1
00:01:19,359 --> 00:01:21,611
ˇPicó uno!
2
00:01:22,195 --> 00:01:24,239
ˇPicó un pez, Sméag! ˇSméagol!
3
00:01:24,406 --> 00:01:27,492
ˇTira! ˇVamos, vamos! ˇTira!
4
00:01:35,709 --> 00:01:37,544
ˇDéagol!
5
00:02:34,976 --> 00:02:36,812
ˇDéagol!
6
00:02:39,356 --> 00:02:41,566
Déagol.
7
00:02:57,374 --> 00:02:59,459
Danos eso, Déagol, mi amor.
8
00:03:04,423 --> 00:03:05,716
żPor qué?
9
00:03:06,800 --> 00:03:09,052
Porque...
10
00:03:09,219 --> 00:03:13,014
...es mi cumpleańos y yo lo quiero.
11
00:04:47,025 --> 00:04:52,280
Mi tesoro.
12
00:04:59,830 --> 00:05:02,749
Nos maldijeron.
13
00:05:02,916 --> 00:05:04,292
Asesino.
14
00:05:04,459 --> 00:05:06,920
"Asesino", nos llamaron.
15
00:05:07,087 --> 00:05:11,883
Nos maldijeron y nos expulsaron.
16
00:05:13,009 --> 00:05:14,720
Gollum.
17
00:05:14,886 --> 00:05:16,596
Gollum.
18
00:05:16,763 --> 00:05:18,724
Gollum.
19
00:05:22,269 --> 00:05:25,272
Y lloramos, tesoro.
20
00:05:25,439 --> 00:05:29,026
Lloramos de estar tan solos.
21
00:05:31,611 --> 00:05:35,407
# ...y helados
Tan buenos para los pies #
22
00:05:36,408 --> 00:05:40,746
# Y sólo deseamos
Atrapar un pez #
23
00:05:40,954 --> 00:05:44,207
# ˇTan jugoso y dulce! #
24
00:05:49,963 --> 00:05:54,051
Y olvidamos el sabor del pan...
25
00:05:54,259 --> 00:05:57,888
...el sonido de los árboles...
26
00:05:58,764 --> 00:06:01,933
...la suavidad del viento.
27
00:06:02,601 --> 00:06:08,231
Hasta olvidamos
nuestro propio nombre.
28
00:06:16,506 --> 00:06:22,488
Mi tesoro.
29
00:07:07,082 --> 00:07:09,292
ˇDespierten!
30
00:07:10,335 --> 00:07:12,003
ˇDespierten!
31
00:07:12,170 --> 00:07:13,964
ˇDespierten, dormilones!
32
00:07:14,131 --> 00:07:16,007
Nos tenemos que ir, sí.
33
00:07:16,174 --> 00:07:18,844
Nos tenemos que ir enseguida.
34
00:07:22,431 --> 00:07:25,475
żNo durmió nada, Sr. Frodo?
35
00:07:27,728 --> 00:07:30,272
Yo dormí demasiado.
36
00:07:31,648 --> 00:07:33,400
Ya debe de ser tarde.
37
00:07:33,567 --> 00:07:35,068
No.
38
00:07:35,235 --> 00:07:37,154
No lo es.
39
00:07:37,320 --> 00:07:40,323
Todavía no es mediodía.
40
00:07:40,490 --> 00:07:43,118
Los días son cada vez
más oscuros.
41
00:07:47,330 --> 00:07:49,541
ˇVengan!
42
00:07:52,002 --> 00:07:54,254
ˇTenemos que irnos!
ˇNo hay tiempo!
43
00:07:54,421 --> 00:07:56,798
El seńor Frodo
necesita comer algo.
44
00:07:56,965 --> 00:07:59,801
ˇNo hay tiempo que perder, tonto!
45
00:08:08,602 --> 00:08:09,853
Tome.
46
00:08:13,106 --> 00:08:14,900
żY tú?
47
00:08:15,067 --> 00:08:18,487
No, yo no tengo hambre.
No se me antoja el pan lembas.
48
00:08:19,029 --> 00:08:20,447
Sam.
49
00:08:22,991 --> 00:08:24,534
Está bien.
50
00:08:24,701 --> 00:08:27,204
No nos queda mucho.
51
00:08:27,371 --> 00:08:30,290
Si no tenemos cuidado,
se nos va a acabar.
52
00:08:32,417 --> 00:08:35,337
Ud. cómase eso, seńor Frodo.
53
00:08:35,504 --> 00:08:36,963
Ya lo racioné.
54
00:08:37,422 --> 00:08:39,132
Nos debe de alcanzar.
55
00:08:41,259 --> 00:08:42,469
żPara qué?
56
00:08:44,179 --> 00:08:45,889
Para el viaje a casa.
57
00:08:53,730 --> 00:08:56,066
Vengan, hobbitses.
58
00:08:57,442 --> 00:08:59,319
Muy cerca, ya.
59
00:08:59,528 --> 00:09:02,739
Muy cerca de Mordor.
60
00:09:02,906 --> 00:09:05,575
No hay lugares seguros aquí.
61
00:09:05,742 --> 00:09:07,911
ˇApúrense!
62
00:09:50,412 --> 00:09:56,001
EL RETORNO DEL REY
63
00:10:00,297 --> 00:10:02,007
Muy bueno.
64
00:10:02,924 --> 00:10:04,676
Sin duda es de la Comarca.
65
00:10:06,887 --> 00:10:09,014
Hoja del Valle.
66
00:10:14,394 --> 00:10:18,690
Siento que estoy de nuevo
en El Dragón Verde.
67
00:10:19,775 --> 00:10:23,028
- El Dragón Verde.
- Con un tarro de cerveza en la mano.
68
00:10:23,236 --> 00:10:27,783
Poniendo mis pies en un banco
después de un día duro de trabajo.
69
00:10:28,367 --> 00:10:31,828
Tú no has trabajado duro
ni un día de tu vida.
70
00:10:44,633 --> 00:10:47,677
ˇBienvenidos, mis seńores...
71
00:10:47,844 --> 00:10:50,097
...a Isengard!
72
00:10:50,472 --> 00:10:54,184
ˇJóvenes traviesos! ˇNos hacen
emprender valiente búsqueda...
73
00:10:54,393 --> 00:10:59,356
...y los encontramos
dándose un banquete y fumando!
74
00:10:59,564 --> 00:11:02,734
Estamos sentados
en un campo de victoria...
75
00:11:02,901 --> 00:11:06,405
...disfrutando de comodidades
bien ganadas.
76
00:11:07,489 --> 00:11:11,326
La cecina de puerco
está especialmente buena.
77
00:11:11,868 --> 00:11:14,204
żCecina de puerco?
78
00:11:15,455 --> 00:11:18,875
- ˇEstos hobbits!
- Estamos bajo las órdenes de Bárbol...
79
00:11:19,042 --> 00:11:21,837
...quien es el nuevo administrador
de Isengard.
80
00:11:24,381 --> 00:11:27,384
Joven maese Gandalf.
81
00:11:27,551 --> 00:11:32,180
Me alegro de que hayas venido.
82
00:11:32,347 --> 00:11:36,727
Madera y agua, animales y piedras,
eso lo puedo controlar.
83
00:11:36,893 --> 00:11:40,564
Pero aquí hay un mago
que manejar...
84
00:11:40,731 --> 00:11:42,733
...encerrado en su torre.
85
00:11:45,402 --> 00:11:46,737
Saruman, sal.
86
00:11:46,903 --> 00:11:48,655
Tengan cuidado.
87
00:11:49,448 --> 00:11:52,117
Aun derrotado,
Saruman es peligroso.
88
00:11:52,284 --> 00:11:54,369
ˇHay que cortarle la cabeza y punto!
89
00:11:54,578 --> 00:11:56,621
No.
90
00:11:56,955 --> 00:11:59,291
Lo necesitamos vivo.
91
00:12:00,292 --> 00:12:02,878
Necesitamos que hable.
92
00:12:04,755 --> 00:12:08,967
Tú has peleado muchas guerras y matado
a muchos hombres, rey Théoden...
93
00:12:09,134 --> 00:12:10,594
...y has hecho la paz después.
94
00:12:10,761 --> 00:12:15,724
żNo podemos dialogar
como lo hacíamos antes, mi viejo amigo?
95
00:12:15,932 --> 00:12:19,102
żNo podemos estar en paz, tú y yo?
96
00:12:19,269 --> 00:12:21,229
Estaremos en paz.
97
00:12:23,148 --> 00:12:25,233
ˇEstaremos en paz...
98
00:12:25,442 --> 00:12:29,488
...cuando respondas
por el incendio del Folde Oeste...
99
00:12:29,654 --> 00:12:32,407
...y los nińos que yacen ahí, muertos!
100
00:12:33,116 --> 00:12:36,953
ˇEstaremos en paz
cuando las vidas de los soldados...
101
00:12:37,120 --> 00:12:39,706
...que fueron mutilados
estando ya muertos...
102
00:12:39,915 --> 00:12:43,251
...sobre las puertas
de Cuernavilla, sean vengadas!
103
00:12:44,795 --> 00:12:50,384
ˇCuando tú cuelgues de una horca para
que se diviertan tus propios cuervos...
104
00:12:51,343 --> 00:12:53,595
...entonces haremos la paz!
105
00:12:56,306 --> 00:12:59,059
ˇHorcas y cuervos!
106
00:12:59,393 --> 00:13:00,602
ˇViejo chocho!
107
00:13:02,104 --> 00:13:04,940
żQué deseas, Gandalf Capagrís?
108
00:13:05,941 --> 00:13:08,402
Permíteme adivinar.
żLa llave de Orthanc?
109
00:13:08,610 --> 00:13:11,488
żO quizá las llaves
del mismísimo Barad-dúr...
110
00:13:11,655 --> 00:13:13,801
...junto con las coronas
de los siete reyes...
111
00:13:13,902 --> 00:13:15,702
...y las varas de los Cinco Magos?
112
00:13:15,867 --> 00:13:18,787
Tu traición ya ha costado
muchas vidas.
113
00:13:18,954 --> 00:13:21,331
Miles de vidas más peligran.
114
00:13:21,498 --> 00:13:23,917
Pero tú las puedes salvar,
Saruman.
115
00:13:24,084 --> 00:13:26,378
El enemigo te confió
muchos secretos.
116
00:13:26,545 --> 00:13:29,798
Conque has venido por información.
117
00:13:30,674 --> 00:13:32,551
Te voy a dar una poca.
118
00:13:37,973 --> 00:13:40,934
Algo está supurando
en el corazón de la Tierra Media.
119
00:13:41,101 --> 00:13:43,353
Algo que no has logrado ver.
120
00:13:45,856 --> 00:13:49,359
Pero el Gran Ojo lo ha visto.
121
00:13:50,444 --> 00:13:54,114
Aun ahora, él lleva a cabo sus planes.
122
00:13:55,866 --> 00:13:59,202
Su ataque llegará pronto.
123
00:14:01,455 --> 00:14:03,540
Todos ustedes morirán.
124
00:14:05,984 --> 00:14:09,296
Pero tú lo sabes,
żverdad, Gandalf?
125
00:14:09,463 --> 00:14:14,092
No puedes pensar que este montaraz
ocupará el trono de Gondor.
126
00:14:14,301 --> 00:14:20,248
Este exiliado, que se apareció
de las sombras, jamás será coronado rey.
127
00:14:21,683 --> 00:14:25,353
Gandalf no titubea en sacrificar
a sus allegados más cercanos...
128
00:14:26,313 --> 00:14:28,482
...a los que profesa amar.
129
00:14:29,524 --> 00:14:34,071
Dime, żqué palabras calmantes
le dijiste al mediano...
130
00:14:34,237 --> 00:14:37,282
...antes de mandarlo a su perdición?
131
00:14:39,701 --> 00:14:44,414
El camino que le seńalaste
sólo puede llevarlo a la muerte.
132
00:14:44,748 --> 00:14:46,917
ˇYa me harté!
133
00:14:47,084 --> 00:14:48,960
Mátalo.
Clávale una flecha en el pico.
134
00:14:49,419 --> 00:14:51,088
No.
135
00:14:51,546 --> 00:14:53,799
Baja, Saruman...
136
00:14:53,965 --> 00:14:57,886
- ...y te perdonaré la vida.
- ˇGuárdate tu compasión y tu piedad!
137
00:14:58,053 --> 00:14:59,388
ˇNo las quiero!
138
00:15:08,647 --> 00:15:10,065
Saruman...
139
00:15:11,149 --> 00:15:14,277
...tu vara está rota.
140
00:15:25,163 --> 00:15:28,625
Gríma, no necesitas seguirlo.
141
00:15:29,835 --> 00:15:32,462
No siempre fuiste lo que eres ahora.
142
00:15:32,629 --> 00:15:35,465
Antes eras un hombre de Rohan.
143
00:15:35,674 --> 00:15:36,883
Baja.
144
00:15:37,050 --> 00:15:39,761
żUn hombre de Rohan?
145
00:15:40,679 --> 00:15:42,931
żQué es la casa de Rohan...
146
00:15:43,098 --> 00:15:46,768
...sino un cobertizo hediondo
donde beben los bandidos...
147
00:15:46,935 --> 00:15:50,647
...mientras su prole se revuelca
en el suelo con los perros?
148
00:15:51,048 --> 00:15:54,712
La victoria del Abismo de Helm
no te pertenece...
149
00:15:54,813 --> 00:15:57,713
...Théoden Seńor de Caballos.
150
00:15:58,238 --> 00:16:02,826
Tú eres el hijo venido a menos
de grandes seńores.
151
00:16:05,162 --> 00:16:06,872
Gríma...
152
00:16:07,706 --> 00:16:09,583
...baja.
153
00:16:09,916 --> 00:16:11,334
Libérate de él.
154
00:16:11,501 --> 00:16:15,464
- żQue se libere? Él nunca será libre.
- No.
155
00:16:15,881 --> 00:16:18,508
ˇÉchate al piso, canalla!
156
00:16:20,260 --> 00:16:21,553
ˇSaruman!
157
00:16:21,720 --> 00:16:24,306
El enemigo te confió
secretos importantes.
158
00:16:24,848 --> 00:16:27,017
ˇDinos lo que sabes!
159
00:16:28,518 --> 00:16:33,774
Retira a tu guardia, y te diré
dónde se decidirá tu perdición.
160
00:16:33,940 --> 00:16:37,486
No toleraré que
me tengan prisionero aquí.
161
00:17:04,288 --> 00:17:06,139
Envíen mensajeros a nuestros aliados...
162
00:17:06,306 --> 00:17:09,184
...y a todos los sectores libres.
163
00:17:09,768 --> 00:17:12,854
El enemigo está en marcha.
Necesitamos saber dónde atacará.
164
00:17:32,082 --> 00:17:36,044
El agua se está llevando...
165
00:17:36,211 --> 00:17:40,048
...la suciedad de Saruman.
166
00:17:40,215 --> 00:17:44,720
Los árboles volverán a vivir aquí.
167
00:17:45,220 --> 00:17:47,389
Árboles jóvenes.
168
00:17:47,556 --> 00:17:49,808
- Árboles salvajes.
- ˇPippin!
169
00:17:59,234 --> 00:18:01,403
ˇBendita sea mi cortaza!
170
00:18:01,570 --> 00:18:03,488
ˇPeregrin Tuk!
171
00:18:03,655 --> 00:18:06,241
Dame eso, muchacho.
172
00:18:06,408 --> 00:18:08,326
ˇPronto!
173
00:18:58,502 --> 00:19:04,049
Esta noche recordamos a los que dieron
su sangre para defender este país.
174
00:19:04,758 --> 00:19:06,760
Que vivan los muertos victoriosos.
175
00:19:06,927 --> 00:19:08,387
ˇQue vivan!
176
00:19:19,356 --> 00:19:21,233
Sin pausas.
177
00:19:21,441 --> 00:19:25,570
- Sin derrames.
- Y sin vomitar.
178
00:19:26,113 --> 00:19:27,739
żEntonces es un juego de beber?
179
00:19:29,282 --> 00:19:31,993
El último que quede de pie, gana.
180
00:19:36,373 --> 00:19:38,375
żPor qué vamos a brindar?
ˇPor la victoria!
181
00:19:38,542 --> 00:19:39,918
ˇPor la victoria!
182
00:20:23,920 --> 00:20:25,589
Me alegro por ti.
183
00:20:25,964 --> 00:20:28,341
Es un hombre honorable.
184
00:20:28,759 --> 00:20:31,219
Los dos son hombres honorables.
185
00:20:33,055 --> 00:20:38,393
No fue Théoden de Rohan quien
guió a nuestro pueblo a la victoria.
186
00:20:46,568 --> 00:20:48,445
No me hagas caso.
187
00:20:49,237 --> 00:20:50,739
Eres joven.
188
00:20:50,947 --> 00:20:53,241
Disfruta de esta noche.
189
00:21:10,801 --> 00:21:16,681
Los enanos son los que nadan
con mujercitas peludas.
190
00:21:22,062 --> 00:21:23,313
Siento algo.
191
00:21:25,482 --> 00:21:27,943
Un cosquilleo en los dedos.
192
00:21:28,652 --> 00:21:30,237
Creo que me está afectando.
193
00:21:32,155 --> 00:21:33,865
żQué te dije?
194
00:21:34,032 --> 00:21:37,369
ˇNo aguanta nada!
195
00:21:45,043 --> 00:21:46,044
żSe acabó el juego?
196
00:21:46,211 --> 00:21:49,631
# Puedes acabarte el licor que haya #
197
00:21:49,798 --> 00:21:53,760
# Pero nunca verás cerveza tan castańa
Como la que tomamos en nuestra tierra #
198
00:21:53,927 --> 00:21:58,306
# Pero nunca verás cerveza tan castańa
Como la que tomamos en nuestra tierra #
199
00:21:58,473 --> 00:22:02,394
# Puedes tomar cerveza cara
Puedes tomarla en tarros fuertes #
200
00:22:02,561 --> 00:22:05,731
# Pero la única cerveza
Para el valiente y leal #
201
00:22:08,358 --> 00:22:09,651
ˇPippin!
202
00:22:10,110 --> 00:22:13,155
# Pero la única cerveza
Para el valiente y leal #
203
00:22:13,488 --> 00:22:16,199
# ˇEs la de El Dragón Verde! #
204
00:22:18,910 --> 00:22:21,747
ˇGracias! ˇYo gano!
205
00:22:23,498 --> 00:22:26,001
żHay noticias de Frodo?
206
00:22:26,168 --> 00:22:29,671
No tengo noticias. Nada.
207
00:22:30,505 --> 00:22:32,674
Tenemos tiempo.
208
00:22:34,176 --> 00:22:37,471
Cada día, Frodo está
más cerca de Mordor.
209
00:22:38,221 --> 00:22:40,265
żEstamos seguros?
210
00:22:44,144 --> 00:22:45,812
żQué te dice tu corazón?
211
00:22:52,903 --> 00:22:56,239
Que Frodo está vivo.
212
00:22:58,408 --> 00:23:00,160
Sí.
213
00:23:02,788 --> 00:23:04,915
Sí, está vivo.
214
00:23:07,209 --> 00:23:10,003
Mucho riesgo. Mucho riesgo.
215
00:23:10,170 --> 00:23:11,463
Ladrones.
216
00:23:11,630 --> 00:23:13,632
Ellos nos lo robaron.
217
00:23:13,840 --> 00:23:17,302
Mátalos.
Mátalos. ˇMátalos a los dos!
218
00:23:19,388 --> 00:23:22,224
ˇSilencio! ˇNo debemos despertarlos!
219
00:23:22,391 --> 00:23:24,935
No debemos arruinar todo.
220
00:23:25,102 --> 00:23:27,145
Ellos saben.
221
00:23:27,354 --> 00:23:29,189
ˇEllos saben!
222
00:23:29,356 --> 00:23:31,983
ˇEllos sospechan de nosotros!
223
00:23:33,235 --> 00:23:36,780
żQué estás diciendo,
mi tesoro, mi amor?
224
00:23:36,947 --> 00:23:40,492
żSméagol está perdiendo su temple?
225
00:23:41,201 --> 00:23:43,578
No. No estoy.
226
00:23:43,745 --> 00:23:47,999
ˇNunca!
Sméagol odia hobbitses detestables.
227
00:23:48,166 --> 00:23:53,004
Sméagol quiere verlos... muertos.
228
00:23:53,171 --> 00:23:55,674
Y los veremos.
229
00:23:55,882 --> 00:23:59,928
Sméagol lo hizo una vez,
lo puede volver a hacer.
230
00:24:03,265 --> 00:24:05,892
ˇEs nuestro!
231
00:24:06,059 --> 00:24:08,729
ˇNuestro!
232
00:24:09,896 --> 00:24:12,733
Debemos agarrar el tesoro.
ˇDebemos recuperarlo!
233
00:24:12,899 --> 00:24:16,361
ˇPaciencia!
Paciencia, mi amor.
234
00:24:16,528 --> 00:24:20,866
Primero debemos llevarlos con ella.
235
00:24:21,742 --> 00:24:26,747
Los llevaremos
a las escaleras de caracol.
236
00:24:26,913 --> 00:24:29,583
Sí, a las escaleras.
żY luego?
237
00:24:29,750 --> 00:24:32,753
Subimos, subimos,
subimos las escaleras...
238
00:24:32,919 --> 00:24:38,742
...hasta llegar... ˇal túnel!
239
00:24:39,718 --> 00:24:42,846
Y cuando entren...
240
00:24:43,055 --> 00:24:45,849
...no habrá salida.
241
00:24:46,725 --> 00:24:49,603
Ella siempre tiene hambre.
242
00:24:50,395 --> 00:24:54,566
Ella siempre necesita comer.
243
00:24:54,733 --> 00:24:56,193
Necesita comer.
244
00:24:56,360 --> 00:24:58,445
Nada más le llegan
orcos sucios.
245
00:24:58,612 --> 00:25:01,365
Y no saben muy rico,
żverdad, tesoro?
246
00:25:02,032 --> 00:25:03,617
No.
247
00:25:03,784 --> 00:25:08,538
No saben nada rico, mi amor.
248
00:25:08,705 --> 00:25:11,500
Ella desea carnes más dulces.
249
00:25:11,666 --> 00:25:13,502
Carne de hobbit.
250
00:25:13,668 --> 00:25:18,465
Y cuando ella arroje los huesos
y las ropas vacías...
251
00:25:18,632 --> 00:25:21,718
...entonces lo encontraremos.
252
00:25:21,885 --> 00:25:26,223
Y lo agarraré... ˇpara mí!
253
00:25:27,974 --> 00:25:29,393
Para nosotros.
254
00:25:29,893 --> 00:25:32,896
Sí. Quisimos decir, para nosotros.
255
00:25:33,063 --> 00:25:36,525
ˇGollum! ˇGollum!
256
00:25:36,733 --> 00:25:41,196
El tesoro será nuestro...
257
00:25:41,405 --> 00:25:45,867
... ˇya que los hobbitses mueran!
258
00:25:46,410 --> 00:25:47,828
ˇEres un traidor!
259
00:25:50,580 --> 00:25:52,874
ˇNo! ˇNo! ˇAmo!
260
00:25:53,041 --> 00:25:54,626
ˇNo, Sam! ˇDéjalo en paz!
261
00:25:55,544 --> 00:25:58,213
Lo dijo con sus propios labios.
ˇNos piensa matar!
262
00:25:58,380 --> 00:26:02,509
ˇNunca!
ˇSméagol no lastimaría ni a una mosca!
263
00:26:04,010 --> 00:26:06,596
Él es un hobbit gordo, horrible...
264
00:26:06,763 --> 00:26:08,348
...que odia a Sméagol...
265
00:26:08,515 --> 00:26:11,309
...y que inventa mentiras asquerosas.
266
00:26:11,476 --> 00:26:14,146
ˇSabandija miserable!
ˇTe voy a aplastar la cabeza!
267
00:26:14,521 --> 00:26:15,814
ˇSam!
268
00:26:16,189 --> 00:26:18,483
ˇAquí el mentiroso eres tú!
269
00:26:19,443 --> 00:26:23,405
- ˇSi se va, no sabremos el camino!
- ˇNo me importa! No puedo, Sr. Frodo.
270
00:26:23,572 --> 00:26:26,700
- ˇNo esperaré a que nos mate!
- No lo voy a ahuyentar.
271
00:26:27,075 --> 00:26:28,410
No se da cuenta, żverdad?
272
00:26:28,785 --> 00:26:30,203
Él es un villano.
273
00:26:31,246 --> 00:26:34,833
No podemos hacer esto solos, Sam.
No sin un guía.
274
00:26:35,667 --> 00:26:38,587
Necesito que estés de mi lado.
275
00:26:39,337 --> 00:26:41,673
Estoy de su lado, Sr. Frodo.
276
00:26:43,175 --> 00:26:46,136
Ya lo sé, Sam. Ya lo sé.
277
00:26:46,678 --> 00:26:48,680
Confía en mí.
278
00:26:48,847 --> 00:26:51,224
Ven, Sméagol.
279
00:27:59,167 --> 00:28:00,627
żQué hora es?
280
00:28:02,963 --> 00:28:04,464
Todavía no amanece.
281
00:28:11,388 --> 00:28:14,433
Sońé que veía una gran ola...
282
00:28:14,599 --> 00:28:18,562
...trepando sobre tierras verdes
y encima de las colinas.
283
00:28:19,855 --> 00:28:22,315
Yo estaba parada al borde.
284
00:28:23,233 --> 00:28:26,403
El abismo a mis pies
estaba completamente oscuro.
285
00:28:28,321 --> 00:28:31,116
Una luz brillaba atrás de mí...
286
00:28:31,742 --> 00:28:34,119
...pero no me podía voltear.
287
00:28:34,327 --> 00:28:37,748
Sólo podía quedarme ahí parada,
esperando.
288
00:28:39,207 --> 00:28:41,918
La noche cambia muchos pensamientos.
289
00:28:42,294 --> 00:28:44,421
Duerme, Éowyn.
290
00:28:45,005 --> 00:28:47,257
Duerme...
291
00:28:49,968 --> 00:28:51,803
...mientras puedes.
292
00:29:15,994 --> 00:29:18,288
Un velo cubre las estrellas.
293
00:29:19,289 --> 00:29:22,751
Algo se agita en el este.
294
00:29:23,460 --> 00:29:26,588
Una malicia que no duerme.
295
00:29:28,590 --> 00:29:31,385
El Ojo del enemigo se está moviendo.
296
00:29:44,815 --> 00:29:47,484
żQué haces?
297
00:29:52,155 --> 00:29:53,615
ˇPippin!
298
00:30:01,123 --> 00:30:02,833
ˇPippin!
299
00:30:15,762 --> 00:30:17,055
ˇPippin!
300
00:30:17,764 --> 00:30:20,392
- żEstás loco?
- Sólo quiero mirarlo.
301
00:30:20,559 --> 00:30:21,685
Sólo una vez más.
302
00:30:21,977 --> 00:30:24,021
ˇPonlo donde estaba!
303
00:30:49,212 --> 00:30:50,422
ˇPippin!
304
00:30:53,759 --> 00:30:55,010
Él está aquí.
305
00:30:55,177 --> 00:30:57,471
Te veo.
306
00:31:00,432 --> 00:31:02,059
ˇPippin!
307
00:31:16,698 --> 00:31:19,493
ˇAuxilio! ˇGandalf!
308
00:31:21,203 --> 00:31:23,080
ˇAyúdenle!
309
00:31:29,461 --> 00:31:30,670
ˇPippin!
310
00:31:31,838 --> 00:31:33,048
ˇTonto de Tuk!
311
00:31:54,152 --> 00:31:56,363
Mírame.
312
00:31:58,323 --> 00:32:02,452
Gandalf. Perdóname.
313
00:32:02,619 --> 00:32:04,538
ˇMírame!
314
00:32:04,705 --> 00:32:06,540
żQué viste?
315
00:32:10,043 --> 00:32:12,087
Un árbol.
316
00:32:13,046 --> 00:32:14,923
Había un árbol blanco...
317
00:32:14,990 --> 00:32:16,791
...en un patio empedrado.
318
00:32:19,386 --> 00:32:20,679
Estaba muerto.
319
00:32:24,891 --> 00:32:26,727
La ciudad estaba en llamas.
320
00:32:26,893 --> 00:32:30,230
Minas Tirith.
żEso es lo que viste?
321
00:32:30,897 --> 00:32:32,941
Vi...
322
00:32:36,319 --> 00:32:37,738
ˇLo vi a él!
323
00:32:40,741 --> 00:32:42,951
Oí su voz en mi cabeza.
324
00:32:43,118 --> 00:32:45,579
żY qué le dijiste?
325
00:32:45,746 --> 00:32:47,539
ˇHabla!
326
00:32:51,710 --> 00:32:54,880
Me preguntó mi nombre.
No le contesté.
327
00:32:55,047 --> 00:32:56,506
Me lastimó.
328
00:32:56,673 --> 00:32:59,134
żQué le dijiste de Frodo y el Anillo?
329
00:33:02,637 --> 00:33:05,098
No vi engańo
en los ojos de Pippin.
330
00:33:05,932 --> 00:33:08,185
Es un tonto...
331
00:33:08,352 --> 00:33:10,645
...pero sigue siendo un tonto honesto.
332
00:33:11,104 --> 00:33:14,649
No le dijo a Sauron nada de Frodo
ni del Anillo.
333
00:33:15,692 --> 00:33:18,070
Tuvimos suerte.
334
00:33:18,236 --> 00:33:22,115
Pippin vio en el palantir
una pizca del plan enemigo.
335
00:33:23,033 --> 00:33:26,995
Sauron se está desplazando
para atacar la ciudad de Minas Tirith.
336
00:33:27,579 --> 00:33:31,333
Su derrota en el Abismo de Helm
le enseńó al enemigo una cosa:
337
00:33:31,500 --> 00:33:33,835
El heredero de Elendil ha aparecido.
338
00:33:34,002 --> 00:33:36,129
Los hombres no son tan débiles
como él creía.
339
00:33:36,296 --> 00:33:40,092
Todavía existe el valor.
Quizá hasta el suficiente para retarlo.
340
00:33:40,300 --> 00:33:42,177
Sauron le teme a eso.
341
00:33:42,344 --> 00:33:46,682
No dejará que los pueblos de la
Tierra Media se unan bajo una bandera.
342
00:33:47,849 --> 00:33:50,268
Arrasará con Minas Tirith...
343
00:33:50,435 --> 00:33:53,897
...antes que ver a un rey
regresar al trono de los hombres.
344
00:33:54,106 --> 00:33:58,026
Si Gondor enciende sus almenaras,
Rohan deberá prepararse a pelear.
345
00:33:58,944 --> 00:34:01,154
Dime...
346
00:34:01,321 --> 00:34:05,117
...żpor qué habríamos de ayudar
a quienes no vinieron a ayudarnos?
347
00:34:08,995 --> 00:34:10,831
żQué le debemos a Gondor?
348
00:34:11,957 --> 00:34:13,125
Yo iré.
349
00:34:14,167 --> 00:34:17,337
- Debemos prevenirlos.
- Los prevendremos.
350
00:34:20,757 --> 00:34:23,360
Tú debes tomar otro camino
a Minas Tirith.
351
00:34:23,844 --> 00:34:28,306
Sigue el río.
Ten cuidado con los barcos negros.
352
00:34:29,266 --> 00:34:31,226
Entiendan esto:
353
00:34:31,393 --> 00:34:35,063
Hay cosas en movimiento
que ya no pueden ser detenidas.
354
00:34:36,565 --> 00:34:38,650
Yo partiré hacia Minas Tirith...
355
00:34:40,902 --> 00:34:43,572
...y no iré solo.
356
00:34:45,282 --> 00:34:48,994
De todos los hobbits curiosos,
Peregrin Tuk, tú eres el peor.
357
00:34:49,995 --> 00:34:51,663
ˇDate prisa!
358
00:34:53,123 --> 00:34:54,583
żAdónde vamos?
359
00:34:54,750 --> 00:34:55,959
żPor qué miraste?
360
00:34:56,126 --> 00:34:58,920
żPor qué siempre tienes que mirar?
361
00:34:59,087 --> 00:35:02,174
- No sé, no lo puedo evitar.
- Nunca has podido.
362
00:35:02,632 --> 00:35:04,051
Perdón, żya?
363
00:35:06,136 --> 00:35:09,056
- No lo volveré a hacer.
- żNo entiendes?
364
00:35:09,706 --> 00:35:11,767
El enemigo cree
que tú tienes el Anillo.
365
00:35:11,933 --> 00:35:15,687
Te va a buscar a ti, Pip.
Te tienen que sacar de aquí.
366
00:35:17,105 --> 00:35:19,775
żY tú...?
żTú vas a venir conmigo?
367
00:35:21,985 --> 00:35:23,403
żMerry?
368
00:35:23,570 --> 00:35:24,863
ˇDate prisa!
369
00:35:30,269 --> 00:35:31,745
żCuán lejos está Minas Tirith?
370
00:35:31,912 --> 00:35:34,539
Tres días se tarda
el Nazgúl volando.
371
00:35:34,706 --> 00:35:38,210
Y ojalá no venga
uno de ésos siguiéndonos.
372
00:35:38,919 --> 00:35:40,420
Toma.
373
00:35:40,587 --> 00:35:42,339
Algo para el camino.
374
00:35:43,256 --> 00:35:45,217
Lo que queda
de la Hoja del Valle.
375
00:35:45,384 --> 00:35:49,388
Sé que ya se te acabó.
Fumas demasiado, Pip.
376
00:35:49,554 --> 00:35:52,057
Pero nos veremos pronto.
377
00:35:55,394 --> 00:35:57,896
- żVerdad?
- No lo sé.
378
00:35:59,856 --> 00:36:01,942
No sé qué va a pasar.
379
00:36:02,109 --> 00:36:03,777
- Merry.
- Corre, Sombragrís.
380
00:36:03,985 --> 00:36:05,445
Enséńanos lo que es velocidad.
381
00:36:05,612 --> 00:36:07,489
ˇMerry!
382
00:36:17,999 --> 00:36:19,126
ˇMerry!
383
00:36:29,594 --> 00:36:31,096
Él siempre me ha seguido...
384
00:36:31,763 --> 00:36:33,765
...a todos los lugares
que he ido...
385
00:36:34,141 --> 00:36:35,934
...desde antes de la adolescencia.
386
00:36:37,060 --> 00:36:40,981
Yo lo metía en la peor clase
de problemas.
387
00:36:41,148 --> 00:36:43,233
Pero siempre estaba ahí
para sacarlo.
388
00:36:45,694 --> 00:36:47,612
Ahora, se ha ido.
389
00:36:49,239 --> 00:36:52,159
Igual que Frodo y Sam.
390
00:36:52,826 --> 00:36:55,537
Una cosa he aprendido
sobre los hobbits:
391
00:36:55,704 --> 00:36:57,372
Es gente muy tenaz.
392
00:36:57,956 --> 00:37:01,626
Terca, más bien.
Es un Tuk.
393
00:37:16,099 --> 00:37:18,393
Llévala por el camino
más seguro.
394
00:37:18,560 --> 00:37:21,063
Hay un barco anclado
en los Puertos Grises.
395
00:37:21,229 --> 00:37:25,108
La espera para llevarla
al otro lado del mar.
396
00:37:25,275 --> 00:37:28,653
El último viaje de Arwen Undómiel.
397
00:38:34,261 --> 00:38:37,347
Aquí no hay nada para ti...
398
00:38:37,889 --> 00:38:40,058
...sólo muerte.
399
00:38:47,357 --> 00:38:48,650
Seńora Arwen...
400
00:38:49,568 --> 00:38:51,486
...no podemos demorarnos.
401
00:38:53,947 --> 00:38:55,198
ˇMi seńora!
402
00:39:14,593 --> 00:39:17,179
- Dime lo que has visto.
- Arwen.
403
00:39:17,387 --> 00:39:19,348
Tú tienes el don de ver el futuro.
404
00:39:19,514 --> 00:39:21,308
żQué viste?
405
00:39:21,933 --> 00:39:25,270
Miré tu futuro y vi muerte.
406
00:39:25,812 --> 00:39:27,939
Pero también hay vida.
407
00:39:29,858 --> 00:39:33,862
Viste que había un nińo.
Viste a mi hijo.
408
00:39:34,529 --> 00:39:37,074
Ese futuro ya casi desaparece.
409
00:39:37,240 --> 00:39:39,242
Pero no se ha perdido.
410
00:39:41,828 --> 00:39:44,039
Nada es seguro.
411
00:39:45,749 --> 00:39:48,460
Algunas cosas son seguras.
412
00:39:52,255 --> 00:39:55,092
Si lo dejo ahora...
413
00:39:55,258 --> 00:39:57,844
...me arrepentiré para siempre.
414
00:39:58,970 --> 00:40:01,306
Es hora.
415
00:40:06,561 --> 00:40:10,357
De las cenizas
Despertará un fuego
416
00:40:10,524 --> 00:40:13,902
Una luz de las sombras brotará
417
00:40:14,069 --> 00:40:17,406
Se renovará la hoja
Que estaba rota
418
00:40:24,788 --> 00:40:27,999
El hombre sin corona
De nuevo reinará
419
00:40:31,753 --> 00:40:33,797
Vuelve a forjar la espada.
420
00:40:35,632 --> 00:40:36,925
Ada.
421
00:41:08,665 --> 00:41:11,376
Tienes las manos frías.
422
00:41:14,755 --> 00:41:17,883
La vida de los Eldar
te está abandonando.
423
00:41:21,261 --> 00:41:23,221
Yo lo decidí.
424
00:41:24,056 --> 00:41:27,309
Ada, no importa
si fue por tu voluntad o no...
425
00:41:28,643 --> 00:41:32,939
...ya no hay barco
que me pueda llevar lejos de aquí.
426
00:42:20,153 --> 00:42:22,989
Acabamos de entrar
al reino de Gondor.
427
00:42:34,626 --> 00:42:36,920
Minas Tirith.
428
00:42:37,462 --> 00:42:39,798
Ciudad de reyes.
429
00:43:11,204 --> 00:43:12,998
ˇAbran paso!
430
00:43:42,194 --> 00:43:44,029
Es el árbol.
431
00:43:44,196 --> 00:43:45,864
Gandalf. ˇGandalf!
432
00:43:46,031 --> 00:43:48,283
Sí, el árbol Blanco de Gondor.
433
00:43:48,492 --> 00:43:50,285
El árbol del rey.
434
00:43:50,452 --> 00:43:53,121
Sin embargo, el Seńor Denethor
no es el rey.
435
00:43:53,288 --> 00:43:55,957
Sólo es un senescal,
un cuidador del trono.
436
00:43:56,708 --> 00:44:00,253
Escúchame con cuidado. El Seńor
Denethor es el padre de Boromir.
437
00:44:00,796 --> 00:44:04,591
Darle nuevas de la muerte
de su amado hijo sería muy imprudente.
438
00:44:05,050 --> 00:44:08,512
Y no menciones a Frodo,
ni al Anillo.
439
00:44:09,388 --> 00:44:12,140
Y tampoco digas nada
de Aragorn.
440
00:44:13,975 --> 00:44:17,854
Es más, lo mejor sería
que no hablaras, Peregrin Tuk.
441
00:44:48,010 --> 00:44:51,074
ˇSalve Denethor, hijo de Ecthelion...
442
00:44:51,175 --> 00:44:54,075
...Seńor y Senescal de Gondor!
443
00:45:00,022 --> 00:45:04,735
Vengo con noticias en esta hora sombría,
y con consejos.
444
00:45:05,694 --> 00:45:09,072
Quizá hayas venido a explicar esto.
445
00:45:14,703 --> 00:45:19,249
Quizá vienes a decirme
por qué mi hijo está muerto.
446
00:45:33,722 --> 00:45:36,725
Boromir murió por salvarnos...
447
00:45:36,892 --> 00:45:38,518
...a mi primo y a mí.
448
00:45:38,685 --> 00:45:41,396
Cayó defendiéndonos
de muchos enemigos.
449
00:45:47,694 --> 00:45:51,156
Le ofrezco mis servicios,
por pobres que sean...
450
00:45:51,740 --> 00:45:53,742
...para saldar esa deuda.
451
00:45:55,869 --> 00:45:59,247
Ésta es mi primera orden:
452
00:45:59,956 --> 00:46:03,377
żCómo es que tú escapaste
y mi hijo, no...
453
00:46:03,710 --> 00:46:06,046
...con lo poderoso que era él?
454
00:46:06,713 --> 00:46:10,050
Una sola flecha puede matar
al hombre más poderoso...
455
00:46:10,342 --> 00:46:12,319
...y a Boromir
lo atravesaron muchas.
456
00:46:16,390 --> 00:46:18,100
Levántate.
457
00:46:18,266 --> 00:46:22,854
Seńor, ya llegará el momento
de llorar a Boromir...
458
00:46:23,355 --> 00:46:25,107
...pero éste, no lo es.
459
00:46:25,816 --> 00:46:28,026
Se aproxima la guerra.
460
00:46:28,360 --> 00:46:30,404
El enemigo está a sus puertas.
461
00:46:31,571 --> 00:46:37,077
Ud. debe defender la ciudad.
żDónde están los ejércitos de Gondor?
462
00:46:37,244 --> 00:46:42,165
Todavía tiene amigos.
No está solo en esta contienda.
463
00:46:42,332 --> 00:46:46,837
Notifique a Théoden de Rohan.
Encienda las almenaras.
464
00:46:48,422 --> 00:46:51,925
Te crees sabio, Mithrandir.
465
00:46:52,092 --> 00:46:55,278
Mas a pesar de tu astucia,
no has alcanzado la sabiduría.
466
00:46:57,305 --> 00:47:01,476
żCrees que los ojos
de la Torre Blanca están ciegos?
467
00:47:01,643 --> 00:47:04,688
He visto más de lo que sabes.
468
00:47:04,896 --> 00:47:08,066
Con una mano me quieres
usar de escudo contra Mordor.
469
00:47:08,233 --> 00:47:11,153
Y con la otra,
me quieres reemplazar.
470
00:47:11,319 --> 00:47:15,032
Yo sé quién cabalga
al lado de Théoden de Rohan.
471
00:47:15,198 --> 00:47:21,121
Ah, sí. Me han llegado noticias
del tal Aragorn, hijo de Arathorn.
472
00:47:21,288 --> 00:47:26,168
Y te digo ahora que no cederé mi poder
a ese montaraz del norte...
473
00:47:26,334 --> 00:47:30,839
...último de un largo linaje que perdió
hace mucho tiempo su seńorío.
474
00:47:31,006 --> 00:47:36,803
ˇNo tienes la autoridad para negar
su regreso al rey, senescal!
475
00:47:36,970 --> 00:47:41,433
ˇEl dominio de Gondor es mío
y de nadie más!
476
00:47:46,605 --> 00:47:48,398
Ven.
477
00:47:56,281 --> 00:47:58,867
Todo se ha convertido
en vana ambición.
478
00:47:59,076 --> 00:48:02,496
Hasta usaría su pérdida
como excusa.
479
00:48:05,415 --> 00:48:08,210
Mil ańos ha resistido
esta ciudad.
480
00:48:09,252 --> 00:48:11,713
Ahora, por el capricho
de un loco, caerá.
481
00:48:12,823 --> 00:48:15,092
Y el árbol Blanco, el árbol del rey...
482
00:48:15,258 --> 00:48:16,802
...jamás volverá a florecer.
483
00:48:16,968 --> 00:48:20,389
- żPor qué lo siguen protegiendo?
- Lo protegen porque tienen esperanza.
484
00:48:20,555 --> 00:48:23,725
Una esperanza ligera, menguante,
de que un día florezca.
485
00:48:23,892 --> 00:48:28,605
De que llegará un rey
y esta ciudad será lo que era...
486
00:48:28,772 --> 00:48:31,692
...antes de su decadencia.
487
00:48:31,858 --> 00:48:35,112
Abandonaron la vieja sabiduría
del Oeste.
488
00:48:35,278 --> 00:48:39,408
Los reyes hicieron tumbas
más espléndidas que las casas...
489
00:48:39,574 --> 00:48:42,202
...valorando más los nombres
de sus ancestros...
490
00:48:42,268 --> 00:48:44,663
...que los de sus hijos.
491
00:48:44,830 --> 00:48:49,876
Seńores sin nińos vivían en antiguos
palacios, pensando en blasones...
492
00:48:50,043 --> 00:48:55,424
...o habitaban en altas torres frías,
interrogando a las estrellas.
493
00:48:55,590 --> 00:48:59,344
Y así, la gente de Gondor
cayó en la ruina.
494
00:49:00,303 --> 00:49:02,639
El linaje de los reyes fracasó.
495
00:49:03,348 --> 00:49:05,726
El árbol Blanco se marchitó.
496
00:49:06,476 --> 00:49:10,605
El gobierno de Gondor
pasó a manos de hombres inferiores.
497
00:49:21,324 --> 00:49:22,576
Mordor.
498
00:49:23,118 --> 00:49:26,747
Sí, ahí está.
499
00:49:27,581 --> 00:49:30,959
Esta ciudad siempre ha yacido
a la vista de su sombra.
500
00:49:32,919 --> 00:49:34,588
Se aproxima una tormenta.
501
00:49:35,297 --> 00:49:38,175
Ése no es el clima de este mundo.
502
00:49:38,342 --> 00:49:40,552
Es algo creado por Sauron.
503
00:49:40,719 --> 00:49:44,473
Una nube de humo
que envía delante de su ejército.
504
00:49:45,057 --> 00:49:47,517
Los orcos de Mordor
odian la luz del sol.
505
00:49:47,684 --> 00:49:49,519
Tapa el sol...
506
00:49:49,686 --> 00:49:53,440
...para facilitar su paso
en el camino de la guerra.
507
00:49:53,648 --> 00:49:56,902
Cuando la sombra de Mordor
llegue a esta ciudad...
508
00:49:57,652 --> 00:49:59,421
...se iniciará la guerra.
509
00:50:00,989 --> 00:50:02,574
Bueno...
510
00:50:02,949 --> 00:50:04,284
...Minas Tirith...
511
00:50:06,203 --> 00:50:07,621
...muy impresionante.
512
00:50:07,788 --> 00:50:10,624
- żAdónde vamos a ir ahora?
- Ya es demasiado tarde, Peregrin Tuk.
513
00:50:10,791 --> 00:50:12,851
No podemos salir de la ciudad.
514
00:50:15,128 --> 00:50:18,340
La ayuda debe llegar de fuera.
515
00:50:19,841 --> 00:50:22,511
Ya debe de ser la hora del té.
516
00:50:22,678 --> 00:50:26,390
Al menos en lugares decentes,
donde todavía sirven el té.
517
00:50:26,556 --> 00:50:30,102
No estamos en lugares decentes.
518
00:50:35,691 --> 00:50:36,942
żSr. Frodo?
519
00:50:39,986 --> 00:50:41,196
żQué tiene?
520
00:50:43,657 --> 00:50:46,034
Es un presentimiento.
521
00:50:48,453 --> 00:50:50,622
Creo que ya no volveré.
522
00:50:55,127 --> 00:50:57,671
Sí volverá.
Claro que volverá.
523
00:50:58,296 --> 00:51:00,132
No tenga pensamientos morbosos.
524
00:51:00,632 --> 00:51:03,093
Vamos a ir y a regresar...
525
00:51:03,260 --> 00:51:05,554
...igual que el Sr. Bilbo.
526
00:51:06,513 --> 00:51:08,640
Ya lo verá.
527
00:51:16,815 --> 00:51:20,444
Creo que estas tierras
antes eran parte de Gondor.
528
00:51:24,823 --> 00:51:28,869
Hace mucho tiempo,
cuando todavía había un rey.
529
00:51:49,514 --> 00:51:52,351
Sr. Frodo, mire.
530
00:51:53,977 --> 00:51:56,730
El rey tiene una corona de nuevo.
531
00:52:07,866 --> 00:52:12,120
ˇVamos, hobbits!
No debemos parar ahora. Por aquí.
532
00:52:28,970 --> 00:52:32,974
Así que me imagino
que sólo es un cargo simbólico.
533
00:52:33,183 --> 00:52:37,396
Digo, no esperan
que yo realmente pelee.
534
00:52:38,230 --> 00:52:41,525
- żO sí?
- Ahora estás al servicio del senescal.
535
00:52:41,692 --> 00:52:45,028
Tendrás que hacer lo que te digan,
Peregrin Tuk.
536
00:52:49,074 --> 00:52:51,576
Hobbit ridículo.
537
00:52:52,744 --> 00:52:54,996
Guardia de la Ciudadela.
538
00:53:04,506 --> 00:53:06,341
Gracias.
539
00:53:15,726 --> 00:53:17,978
Ya no hay estrellas.
540
00:53:18,437 --> 00:53:19,788
żLlegó la hora?
541
00:53:20,856 --> 00:53:22,566
Sí.
542
00:53:25,235 --> 00:53:26,862
Qué silencio.
543
00:53:27,904 --> 00:53:32,159
Es la respiración profunda
antes de la zambullida.
544
00:53:33,326 --> 00:53:36,204
No quiero estar en una batalla.
545
00:53:37,039 --> 00:53:42,002
Pero esperar al borde de una batalla
inminente es todavía peor.
546
00:53:45,547 --> 00:53:49,176
żHay esperanzas, Gandalf?
żPara Frodo y Sam?
547
00:53:50,469 --> 00:53:53,597
Nunca hubo muchas esperanzas.
548
00:53:55,557 --> 00:53:57,309
Sólo esperanzas ingenuas.
549
00:54:03,231 --> 00:54:06,026
Nuestro enemigo está listo.
550
00:54:06,193 --> 00:54:08,820
Con todo su poder reunido.
551
00:54:08,987 --> 00:54:12,491
No sólo con orcos,
sino también con hombres.
552
00:54:12,657 --> 00:54:15,702
Legiones de Haradrim del sur...
553
00:54:15,911 --> 00:54:18,580
...mercenarios de la costa.
554
00:54:18,747 --> 00:54:21,333
Todos responderán
al llamado de Mordor.
555
00:54:21,500 --> 00:54:23,043
ˇVamos!
556
00:54:24,211 --> 00:54:27,506
Éste será el fin de Gondor
como lo conocemos.
557
00:54:27,673 --> 00:54:31,051
Aquí el golpe del martillo
caerá con más vigor.
558
00:54:32,010 --> 00:54:36,348
Si toman el río,
si la guarnición de Osgiliath cae...
559
00:54:36,515 --> 00:54:40,185
...la ciudad perderá
su última línea de defensa.
560
00:54:40,352 --> 00:54:44,398
Pero tenemos al Mago Blanco.
Eso seguramente tiene algún valor.
561
00:54:50,278 --> 00:54:51,863
żGandalf?
562
00:54:55,575 --> 00:54:59,546
Sauron aún no ha revelado
a su sirviente más mortífero...
563
00:54:59,746 --> 00:55:03,542
...el que dirigirá a los ejércitos
de Mordor en la guerra.
564
00:55:03,709 --> 00:55:08,880
El que dicen que ningún hombre vivo
puede matar.
565
00:55:09,923 --> 00:55:12,150
El Rey Mago de Angmar.
566
00:55:13,135 --> 00:55:15,512
Ya lo conociste.
567
00:55:16,179 --> 00:55:18,865
Apuńaló a Frodo
en la Cima de los Vientos.
568
00:55:25,313 --> 00:55:28,025
Él es el seńor de los Nazgúl.
569
00:55:28,483 --> 00:55:30,944
El más poderoso de los Nueve.
570
00:55:31,111 --> 00:55:34,322
Minas Morgul es su madriguera.
571
00:55:38,201 --> 00:55:41,705
La Ciudad Muerta.
572
00:55:41,913 --> 00:55:47,127
Un lugar muy desagradable.
Lleno de enemigos.
573
00:55:54,343 --> 00:55:56,511
ˇPronto! ˇPronto!
574
00:55:56,678 --> 00:56:00,682
ˇLos verán! ˇLos verán!
575
00:56:09,941 --> 00:56:15,238
ˇAléjese! ˇAléjese!
Miren. Lo encontramos.
576
00:56:15,405 --> 00:56:19,284
El camino a Mordor.
577
00:56:19,451 --> 00:56:22,829
ˇLas escaleras secretas!
578
00:56:24,915 --> 00:56:26,583
Suban.
579
00:56:46,853 --> 00:56:49,606
- ˇNo! ˇSr. Frodo!
- ˇPor ahí, no!
580
00:56:54,444 --> 00:56:57,280
- żQué está haciendo?
- ˇNo!
581
00:56:57,489 --> 00:57:00,575
- Me están llamando.
- ˇNo!
582
00:57:30,230 --> 00:57:33,150
ˇEscóndanse! ˇEscóndanse!
583
00:58:16,693 --> 00:58:19,571
Siento su acero.
584
00:58:31,249 --> 00:58:33,335
El momento ha llegado,
finalmente.
585
00:58:35,170 --> 00:58:38,048
La gran batalla de nuestra era.
586
00:59:17,212 --> 00:59:20,507
Vengan, hobbits.
Subimos. Debemos subir.
587
00:59:30,350 --> 00:59:33,353
El tablero está puesto.
588
00:59:33,520 --> 00:59:36,023
Las piezas están en movimiento.
589
00:59:38,608 --> 00:59:41,319
Arriba, arriba,
hay que subir las escaleras.
590
00:59:41,486 --> 00:59:44,114
Y luego, al túnel.
591
00:59:44,281 --> 00:59:47,492
Oye, żqué hay en este túnel?
592
00:59:48,035 --> 00:59:50,829
ˇEscúchame!
Y escúchame con mucha atención.
593
00:59:50,996 --> 00:59:53,874
Si le pasa algo a él,
tendrás que vértelas conmigo.
594
00:59:54,041 --> 00:59:55,625
Si huelo que algo no está bien...
595
00:59:55,792 --> 00:59:59,004
...si se me para un pelo
de la nuca, se acabó.
596
00:59:59,212 --> 01:00:01,840
Se acabó el taimado,
el apestoso.
597
01:00:02,215 --> 01:00:04,843
Desaparecerás.
żEntiendes?
598
01:00:05,719 --> 01:00:07,679
Te estoy vigilando.
599
01:00:13,060 --> 01:00:15,020
żQué pasó?
600
01:00:15,228 --> 01:00:17,606
Nada. Estábamos aclarando una cosa.
601
01:00:24,237 --> 01:00:27,115
Peregrin Tuk,
hay un trabajo indispensable.
602
01:00:27,282 --> 01:00:31,870
Una oportunidad más para que
un comarqueńo pruebe su gran valía.
603
01:00:36,708 --> 01:00:38,293
No me falles.
604
01:01:12,577 --> 01:01:15,622
Ha estado muy callado
del otro lado del río.
605
01:01:15,789 --> 01:01:18,125
Los orcos están al acecho.
606
01:01:18,291 --> 01:01:20,293
Quizá la guarnición se fue.
607
01:01:21,420 --> 01:01:24,131
Enviamos exploradores
a Cair Andros.
608
01:01:24,297 --> 01:01:27,592
Si los orcos atacan del norte,
nos lo advertirán.
609
01:01:52,909 --> 01:01:54,319
Silencio.
610
01:02:21,480 --> 01:02:23,023
ˇMátalo!
611
01:02:40,332 --> 01:02:42,751
No vienen del norte.
612
01:02:44,169 --> 01:02:48,507
ˇAl río! ˇRápido! ˇCorran, corran!
ˇDe prisa!
613
01:02:51,968 --> 01:02:53,553
Más rápido.
614
01:03:06,692 --> 01:03:09,069
Saquen sus espadas.
615
01:04:03,623 --> 01:04:06,168
ˇDeténganlos!
616
01:05:26,498 --> 01:05:28,333
żQué?
617
01:05:40,887 --> 01:05:42,347
Amon Din.
618
01:05:48,145 --> 01:05:51,148
ˇLa almenara de Amon Din
está encendida!
619
01:05:54,401 --> 01:05:58,655
Ha encendido la esperanza.
620
01:07:30,997 --> 01:07:35,377
ˇLas almenaras de Minas Tirith!
ˇEstán encendidas!
621
01:07:36,586 --> 01:07:38,213
ˇGondor pide ayuda!
622
01:07:48,724 --> 01:07:51,643
Y Rohan responderá.
623
01:07:52,060 --> 01:07:54,855
Junten a los Rohirrim.
624
01:08:09,953 --> 01:08:11,872
Reúne al ejército en El Sagrario.
625
01:08:12,080 --> 01:08:16,460
Todos los hombres que encuentres.
Tienes dos días.
626
01:08:16,626 --> 01:08:21,882
Al tercero, partiremos
hacia Gondor y la guerra.
627
01:08:24,384 --> 01:08:25,719
- ˇGamelin!
- Seńor.
628
01:08:25,886 --> 01:08:27,471
Atraviesa la tierra de Rohan.
629
01:08:27,637 --> 01:08:29,723
Reúne a los hombres
en El Sagrario.
630
01:08:29,890 --> 01:08:31,516
Mi seńor.
631
01:08:35,604 --> 01:08:38,774
- żCabalgarás con nosotros?
- Sólo al campamento.
632
01:08:38,940 --> 01:08:42,861
Es tradición que las mujeres nobles
despidan a los hombres.
633
01:08:49,409 --> 01:08:51,328
Los hombres encontraron a su capitán.
634
01:08:51,495 --> 01:08:54,831
Te seguirán a la guerra,
hasta a su muerte.
635
01:08:54,998 --> 01:08:56,541
Nos has dado esperanzas.
636
01:08:59,795 --> 01:09:01,755
Disculpe.
637
01:09:03,090 --> 01:09:04,549
Tengo una espada.
638
01:09:04,883 --> 01:09:06,259
Por favor acéptela.
639
01:09:07,386 --> 01:09:11,848
Le ofrezco mis servicios,
Rey Théoden.
640
01:09:15,268 --> 01:09:17,396
Y con gusto los acepto.
641
01:09:18,480 --> 01:09:22,526
Tú serás Meriadoc,
escudero de Rohan.
642
01:09:27,447 --> 01:09:28,657
Hombres de los Caballos.
643
01:09:29,282 --> 01:09:34,913
Quisiera poder juntar una legión
de enanos, bien armados y sucios.
644
01:09:35,288 --> 01:09:38,250
Quizá tu gente no necesite
cabalgar a la guerra.
645
01:09:38,417 --> 01:09:41,878
Me temo que la guerra
ya llegó a sus tierras.
646
01:10:00,313 --> 01:10:03,775
Así, ante las murallas
de Minas Tirith...
647
01:10:03,942 --> 01:10:07,863
...se decidirá la suerte
de nuestra época.
648
01:10:10,449 --> 01:10:15,954
ˇHa llegado la hora! ˇJinetes de Rohan,
han prestado juramentos!
649
01:10:16,121 --> 01:10:19,708
ˇEs el momento de cumplirlos!
ˇPor seńor y tierra!
650
01:11:02,793 --> 01:11:04,753
ˇFaramir!
651
01:11:11,009 --> 01:11:14,763
No podemos detenerlos.
La ciudad está perdida.
652
01:11:15,305 --> 01:11:18,392
Ordena que abandonen sus puestos.
Vamos a Minas Tirith.
653
01:11:31,822 --> 01:11:34,282
ˇAbandonen sus puestos!
654
01:11:34,449 --> 01:11:36,952
Nazgúl.
655
01:11:37,160 --> 01:11:40,789
ˇRepliéguense!
ˇRepliéguense a Minas Tirith!
656
01:11:47,379 --> 01:11:49,256
ˇRepliéguense!
657
01:11:56,304 --> 01:12:00,892
- ˇRetírense! ˇRetírense!
- ˇSálvese quien pueda!
658
01:12:25,167 --> 01:12:29,463
La Era de los Hombres
se acabó.
659
01:12:29,671 --> 01:12:35,260
Ha llegado el momento
de los orcos.
660
01:12:41,600 --> 01:12:43,977
ˇCúbrase, seńor!
661
01:12:51,151 --> 01:12:54,529
- ˇEs Mithrandir!
- ˇEl Jinete Blanco!
662
01:13:34,626 --> 01:13:36,002
ˇTiren!
663
01:13:53,728 --> 01:13:56,148
Mithrandir.
664
01:13:56,314 --> 01:13:58,066
Penetraron nuestras defensas.
665
01:13:58,233 --> 01:14:00,443
Tomaron el puente
y la ribera oeste.
666
01:14:01,528 --> 01:14:03,864
Batallones de orcos
están cruzando el río.
667
01:14:04,030 --> 01:14:05,657
El Seńor Denethor lo predijo.
668
01:14:05,824 --> 01:14:07,742
Hace mucho tiempo
vio nuestra perdición.
669
01:14:07,909 --> 01:14:10,412
ˇLa predijo y no hizo nada!
670
01:14:13,790 --> 01:14:16,168
żFaramir?
671
01:14:18,128 --> 01:14:21,965
Éste no es el primer mediano
que has visto.
672
01:14:22,132 --> 01:14:24,301
No.
673
01:14:25,677 --> 01:14:27,179
żViste a Frodo y a Sam?
674
01:14:28,096 --> 01:14:31,516
- żCuándo? żDónde?
- En Ithilien...
675
01:14:31,683 --> 01:14:33,768
...hace menos de dos días.
676
01:14:34,186 --> 01:14:38,648
Gandalf, están tomando
el camino al Valle de Morgul.
677
01:14:39,399 --> 01:14:41,985
Y luego irán
al Paso de Cirith Ungol.
678
01:14:44,237 --> 01:14:46,615
żQué significa eso?
679
01:14:46,781 --> 01:14:51,703
- żQué pasa?
- Faramir, cuéntame todo.
680
01:14:51,870 --> 01:14:53,914
Dime todo lo que sabes.
681
01:14:55,081 --> 01:14:58,502
żAsí es como sirves a tu ciudad?
682
01:14:58,668 --> 01:15:01,963
żArriesgando a que sea
completamente arruinada?
683
01:15:03,006 --> 01:15:04,991
Hice lo que consideré correcto.
684
01:15:05,300 --> 01:15:08,303
żLo que consideraste correcto?
685
01:15:08,887 --> 01:15:14,810
ˇEnviaste el Anillo del Poder a Mordor
en manos de un mediano bobo!
686
01:15:18,730 --> 01:15:23,610
Deberías haberlo traído a la Ciudadela
para que lo guardáramos.
687
01:15:25,195 --> 01:15:26,780
Escondido.
688
01:15:27,197 --> 01:15:29,908
En lo profundo de la oscuridad
de las bóvedas...
689
01:15:30,075 --> 01:15:32,285
...para no ser usado...
690
01:15:36,414 --> 01:15:41,336
...mas que en caso
de la necesidad más extrema.
691
01:15:41,753 --> 01:15:43,839
Yo jamás usaría el Anillo.
692
01:15:44,005 --> 01:15:47,050
Aunque yo fuera el último recurso
de Minas Tirith.
693
01:15:47,384 --> 01:15:52,222
Siempre deseas aparecer
seńorial y benevolente...
694
01:15:52,389 --> 01:15:54,683
...como uno de los reyes antiguos.
695
01:15:56,476 --> 01:16:00,188
Boromir hubiera recordado
la necesidad de su padre.
696
01:16:00,647 --> 01:16:03,266
Me hubiera traído un regalo
digno de reyes.
697
01:16:03,416 --> 01:16:05,819
Boromir no hubiera traído
el Anillo.
698
01:16:06,236 --> 01:16:09,464
Él lo hubiera tomado con la mano
y Boromir habría caído.
699
01:16:09,673 --> 01:16:12,025
- ˇTú no sabes nada!
- Se lo hubiera quedado.
700
01:16:13,702 --> 01:16:15,871
Y a su regreso...
701
01:16:16,955 --> 01:16:18,665
...no hubieras reconocido
a tu hijo.
702
01:16:18,832 --> 01:16:21,334
ˇBoromir me era leal!
703
01:16:21,543 --> 01:16:24,187
ˇNo era un pobre discípulo de un mago!
704
01:16:32,220 --> 01:16:33,555
żPadre?
705
01:16:46,234 --> 01:16:48,195
ˇHijo mío!
706
01:17:14,429 --> 01:17:15,764
ˇDéjame!
707
01:17:49,339 --> 01:17:51,883
Cuidado, amo.
ˇCuidado!
708
01:17:52,259 --> 01:17:55,137
Es una caída muy larga.
709
01:17:57,639 --> 01:18:01,560
Muy peligrosas son las escaleras.
710
01:18:04,271 --> 01:18:06,773
Venga, amo.
711
01:18:12,612 --> 01:18:15,740
Venga con Sméagol.
712
01:18:22,080 --> 01:18:23,582
ˇSr. Frodo!
713
01:18:24,583 --> 01:18:26,126
ˇÉchate para atrás!
714
01:18:26,293 --> 01:18:28,503
ˇNo lo toques!
715
01:18:32,632 --> 01:18:35,469
żPor qué odia al pobre Sméagol?
716
01:18:35,635 --> 01:18:39,347
żQué le ha hecho Sméagol alguna vez?
717
01:18:39,514 --> 01:18:41,892
żAmo?
718
01:18:42,684 --> 01:18:46,146
El amo lleva
una carga pesada.
719
01:18:46,313 --> 01:18:51,735
Sméagol lo sabe.
Una carga muy, muy pesada.
720
01:18:51,902 --> 01:18:55,155
El gordo no puede saber.
721
01:18:57,199 --> 01:18:59,951
Sméagol va a cuidar al amo.
722
01:19:01,161 --> 01:19:03,371
Él lo quiere.
723
01:19:03,538 --> 01:19:08,084
Él lo necesita.
Sméagol lo ve en su mirada.
724
01:19:08,251 --> 01:19:13,715
Muy pronto, él se lo pedirá.
Ya lo verá.
725
01:19:13,882 --> 01:19:17,761
El gordo se lo quitará.
726
01:19:24,976 --> 01:19:29,314
Ordena que avancen
todas las legiones.
727
01:19:29,481 --> 01:19:34,027
No dejes de atacar
hasta que la ciudad sea nuestra.
728
01:19:34,236 --> 01:19:37,364
Mátenlos a todos.
729
01:19:39,032 --> 01:19:44,788
- żY el mago?
- Yo lo quebraré.
730
01:19:48,166 --> 01:19:50,585
żDónde están los jinetes
de Théoden?
731
01:19:50,752 --> 01:19:53,338
żVendrá el ejército de Rohan?
732
01:19:53,505 --> 01:19:55,757
Mithrandir.
733
01:19:56,800 --> 01:20:00,679
El valor es la mejor defensa
que tienen ahora.
734
01:20:05,475 --> 01:20:08,186
żCómo se te ocurrió,
Peregrin Tuk?
735
01:20:10,272 --> 01:20:15,986
żQué servicio le puede ofrecer un hobbit
a un gran seńor de hombres?
736
01:20:16,153 --> 01:20:17,812
Obraste bien.
737
01:20:20,824 --> 01:20:24,828
Un gesto generoso
no debe ser rechazado con frialdad.
738
01:20:25,620 --> 01:20:28,123
Debes unirte
a la guardia de la torre.
739
01:20:28,665 --> 01:20:31,710
No creí que tuvieran
un uniforme adecuado.
740
01:20:31,877 --> 01:20:34,337
Era de un nińo de la ciudad.
741
01:20:34,504 --> 01:20:36,047
Uno muy tonto...
742
01:20:36,214 --> 01:20:40,469
...que pasaba horas matando dragones
en vez de dedicarse a sus estudios.
743
01:20:40,635 --> 01:20:43,388
- żEra tuyo?
- Sí, era mío.
744
01:20:43,555 --> 01:20:45,507
Mi padre me lo mandó hacer.
745
01:20:46,391 --> 01:20:49,853
Soy más alto
de lo que tú eras entonces.
746
01:20:50,020 --> 01:20:53,698
Aunque es improbable
que crezca más, sólo a los lados.
747
01:20:56,318 --> 01:20:58,403
A mí tampoco
me quedó nunca.
748
01:20:58,570 --> 01:21:01,364
Boromir siempre fue el soldado.
749
01:21:04,409 --> 01:21:06,828
Eran muy parecidos,
él y mi papá.
750
01:21:08,914 --> 01:21:10,499
Orgullosos.
751
01:21:10,665 --> 01:21:12,217
Necios, incluso.
752
01:21:13,668 --> 01:21:15,128
Pero fuertes.
753
01:21:16,671 --> 01:21:19,800
Creo que tú tienes
otra clase de fuerza.
754
01:21:20,467 --> 01:21:22,928
Y un día tu padre lo verá.
755
01:21:27,057 --> 01:21:30,852
Juro aquí lealtad
y servicio a Gondor.
756
01:21:31,019 --> 01:21:32,721
En paz o en guerra...
757
01:21:33,188 --> 01:21:35,649
...en la vida o en la muerte...
758
01:21:37,025 --> 01:21:38,235
...de...
759
01:21:40,904 --> 01:21:43,698
...de esta hora en adelante...
760
01:21:43,865 --> 01:21:45,926
...hasta que mi seńor
me libere...
761
01:21:47,327 --> 01:21:49,496
...o la muerte me lleve.
762
01:21:50,080 --> 01:21:52,582
Y yo no lo olvidaré...
763
01:21:52,749 --> 01:21:56,169
...ni dejaré de recompensar
lo que es dado.
764
01:22:03,718 --> 01:22:06,012
La lealtad, con amor.
765
01:22:06,997 --> 01:22:08,865
El valor, con honor.
766
01:22:10,350 --> 01:22:13,687
La traición con venganza.
767
01:22:22,362 --> 01:22:26,408
No creo que debamos abandonar
tan fácilmente las defensas externas...
768
01:22:26,575 --> 01:22:29,369
...que tu hermano conservó
intactas tanto tiempo.
769
01:22:29,536 --> 01:22:31,997
- żQué deseas que haga?
- No cedas el control...
770
01:22:32,205 --> 01:22:34,958
...del río de Pelennor
sin pelear.
771
01:22:35,125 --> 01:22:36,793
Osgiliath debe ser recuperada.
772
01:22:36,960 --> 01:22:39,304
Osgiliath está infestada de orcos.
773
01:22:39,713 --> 01:22:42,466
Mucho se debe arriesgar
en la guerra.
774
01:22:45,093 --> 01:22:49,055
żTodavía hay un capitán con el valor
para obedecer a su seńor?
775
01:22:55,270 --> 01:22:58,523
Tú quisieras que se hubieran
invertido los papeles.
776
01:22:59,483 --> 01:23:02,319
Que yo hubiera muerto
y Boromir estuviera vivo.
777
01:23:05,739 --> 01:23:07,491
Sí.
778
01:23:08,200 --> 01:23:10,368
Yo quisiera eso.
779
01:23:18,752 --> 01:23:21,254
Como te robaron
a tu Boromir...
780
01:23:23,089 --> 01:23:26,009
...yo haré lo que pueda
en su lugar.
781
01:23:34,184 --> 01:23:38,647
Si regreso,
tenme en mayor estima, padre.
782
01:23:40,732 --> 01:23:44,361
Eso dependerá
de cómo regreses.
783
01:25:07,652 --> 01:25:09,988
żQué estás haciendo?
784
01:25:10,155 --> 01:25:11,706
żEscapándote a escondidas?
785
01:25:12,115 --> 01:25:13,909
żEscapándome?
786
01:25:14,951 --> 01:25:17,120
żEscapándome?
787
01:25:18,538 --> 01:25:21,708
El hobbit gordo
siempre es muy cortés.
788
01:25:21,875 --> 01:25:26,963
Sméagol les enseńa caminos secretos
que nadie más puede encontrar...
789
01:25:27,130 --> 01:25:29,257
...y me acusan de escaparme.
790
01:25:29,925 --> 01:25:32,511
żDe escaparme?
791
01:25:33,136 --> 01:25:35,847
Qué buen amigo.
Sí, mi tesoro.
792
01:25:36,014 --> 01:25:38,600
- Muy bueno.
- ˇEstá bien!
793
01:25:39,893 --> 01:25:42,062
Sólo me espantaste,
eso es todo.
794
01:25:42,604 --> 01:25:44,439
żQué estabas haciendo?
795
01:25:46,066 --> 01:25:48,193
Escapándome.
796
01:25:48,568 --> 01:25:51,613
Bien, como tú gustes.
797
01:25:53,907 --> 01:25:56,409
Disculpe que lo despierte,
Sr. Frodo.
798
01:25:56,785 --> 01:25:58,745
Tenemos que seguir adelante.
799
01:26:03,917 --> 01:26:05,460
Todavía está oscuro.
800
01:26:05,627 --> 01:26:07,879
Aquí siempre está oscuro.
801
01:26:12,134 --> 01:26:14,052
ˇYa no está!
802
01:26:15,262 --> 01:26:18,098
- ˇEl pan de los elfos!
- żQué?
803
01:26:18,306 --> 01:26:19,966
Es lo único que nos queda.
804
01:26:23,812 --> 01:26:26,314
ˇÉl lo robó!
ˇTuvo que ser!
805
01:26:26,815 --> 01:26:30,110
żSméagol?
No, no, el pobre Sméagol, no.
806
01:26:30,277 --> 01:26:33,155
Sméagol odia
el pan feo de elfos.
807
01:26:33,321 --> 01:26:36,533
ˇEres un sinvergüenza mentiroso!
żQué hiciste con él?
808
01:26:36,700 --> 01:26:38,243
Él no come eso.
809
01:26:39,244 --> 01:26:41,580
- No pudo haberlo agarrado.
- Miren.
810
01:26:42,622 --> 01:26:44,457
żQué es esto?
811
01:26:47,127 --> 01:26:50,463
Migajas en sus abrigos.
ˇÉl lo agarró!
812
01:26:51,131 --> 01:26:52,799
ˇÉl lo agarró!
813
01:26:53,633 --> 01:26:57,846
Lo he visto. Siempre está tragando
cuando el amo no lo ve.
814
01:26:58,013 --> 01:26:59,806
ˇEso es mentira!
815
01:26:59,973 --> 01:27:02,225
ˇDesgraciado mentiroso traicionero!
816
01:27:02,392 --> 01:27:03,602
ˇSam!
817
01:27:03,810 --> 01:27:05,020
ˇYa basta!
818
01:27:06,021 --> 01:27:07,272
ˇSam!
819
01:27:08,523 --> 01:27:12,152
- ˇLo mataré!
- ˇSam! ˇNo!
820
01:27:13,195 --> 01:27:18,783
ˇAy! Disculpe. Se me pasó la mano.
Es que estaba muy enojado.
821
01:27:18,950 --> 01:27:21,077
Nada más descanse un poco.
822
01:27:21,244 --> 01:27:23,288
- Estoy bien.
- No.
823
01:27:23,497 --> 01:27:26,583
No, no está bien.
Está exhausto.
824
01:27:26,750 --> 01:27:28,835
Es el Gollum ése.
825
01:27:29,002 --> 01:27:30,754
Es este lugar.
826
01:27:30,921 --> 01:27:33,465
ˇEs esa cosa que trae en el cuello!
827
01:27:37,010 --> 01:27:38,303
Le puedo ayudar un poco.
828
01:27:38,470 --> 01:27:41,139
Lo puedo cargar un rato.
829
01:27:41,306 --> 01:27:43,016
Cargar un rato.
830
01:27:43,183 --> 01:27:44,476
Lo puedo cargar.
831
01:27:45,101 --> 01:27:50,524
Compartir la carga.
832
01:27:50,690 --> 01:27:51,942
ˇAléjate!
833
01:27:52,108 --> 01:27:53,652
ˇNo quiero quedármelo!
834
01:27:57,239 --> 01:27:59,241
Sólo le quiero ayudar.
835
01:28:01,326 --> 01:28:03,912
żVe? żVe?
836
01:28:04,079 --> 01:28:07,499
Quiere quedárselo él.
837
01:28:07,666 --> 01:28:09,376
ˇCállate, tú!
838
01:28:09,918 --> 01:28:11,795
ˇAléjate!
ˇVete de aquí!
839
01:28:11,962 --> 01:28:13,797
No, Sam.
840
01:28:13,964 --> 01:28:15,173
Eres tú.
841
01:28:19,386 --> 01:28:21,096
Lo siento, Sam.
842
01:28:22,806 --> 01:28:24,182
Pero es un mentiroso.
843
01:28:24,349 --> 01:28:26,977
Lo envenenó en contra de mí.
844
01:28:28,395 --> 01:28:30,355
Ya no me puedes ayudar más.
845
01:28:32,315 --> 01:28:34,151
No está hablando en serio.
846
01:28:36,695 --> 01:28:38,488
Vete a casa.
847
01:29:58,485 --> 01:30:00,278
ˇFaramir!
848
01:30:00,445 --> 01:30:02,364
ˇFaramir!
849
01:30:03,907 --> 01:30:05,909
Tu padre ha perdido
la razón.
850
01:30:07,077 --> 01:30:09,120
No tires tu vida
sin reflexionar.
851
01:30:09,913 --> 01:30:12,207
Yo le debo mi lealtad
a este lugar.
852
01:30:12,833 --> 01:30:15,752
Ésta es la ciudad
de los Hombres de Númenor.
853
01:30:16,378 --> 01:30:19,172
Con gusto daré mi vida
para defender su belleza...
854
01:30:19,339 --> 01:30:22,551
...su recuerdo, su sabiduría.
855
01:30:24,928 --> 01:30:28,348
Tu padre te quiere, Faramir.
856
01:30:29,057 --> 01:30:32,060
Y lo recordará antes del final.
857
01:31:41,771 --> 01:31:43,615
żSabes cantar, maese hobbit?
858
01:31:46,603 --> 01:31:48,105
Pues...
859
01:31:48,689 --> 01:31:50,273
...sí.
860
01:31:50,983 --> 01:31:54,736
Lo suficientemente bien
para mi propia gente.
861
01:31:56,363 --> 01:31:58,782
Pero no tenemos canciones
para castillos...
862
01:31:59,825 --> 01:32:01,076
...y tiempos aciagos.
863
01:32:01,910 --> 01:32:05,080
żY por qué tus canciones
no sirven en mi castillo?
864
01:32:07,874 --> 01:32:09,292
Vamos, cántame una canción.
865
01:32:20,345 --> 01:32:23,682
# Mi hogar está atrás #
866
01:32:23,890 --> 01:32:27,602
# El mundo, por delante #
867
01:32:30,022 --> 01:32:35,861
# Y hay muchos caminos
Que andar #
868
01:32:37,654 --> 01:32:41,199
# A través de las sombras #
869
01:32:41,408 --> 01:32:45,537
# Al borde de la noche #
870
01:32:47,247 --> 01:32:52,294
# Hasta que las estrellas
Brillen todas #
871
01:32:55,297 --> 01:32:59,634
# Neblina y penumbra #
872
01:32:59,801 --> 01:33:04,097
# Nubes y sombra #
873
01:33:06,475 --> 01:33:09,811
# Todo desaparecerá #
874
01:33:12,189 --> 01:33:16,193
# Todo #
875
01:33:21,948 --> 01:33:24,326
# Desaparecerá #
876
01:33:48,767 --> 01:33:53,939
ˇMarchen!
877
01:33:54,856 --> 01:33:57,567
ˇMarchen!
878
01:34:01,029 --> 01:34:03,365
ˇAbran paso al rey!
879
01:34:04,866 --> 01:34:06,868
Abran paso.
880
01:34:13,333 --> 01:34:14,960
Mi seńor.
881
01:34:16,211 --> 01:34:18,171
Lo saludo, seńor.
882
01:34:18,630 --> 01:34:19,840
Grimbold, żcuántos?
883
01:34:20,007 --> 01:34:22,467
Traigo unos 500 hombres
del Folde Oeste, mi seńor.
884
01:34:23,427 --> 01:34:26,096
Y 300 más
de la Frontera de los Pantanos.
885
01:34:27,222 --> 01:34:31,184
- żY los jinetes del Río Nevado?
- No vino ninguno, seńor.
886
01:34:48,243 --> 01:34:50,370
Seis mil lanzas.
887
01:34:51,413 --> 01:34:53,415
Menos de la mitad
de las que esperaba.
888
01:34:53,707 --> 01:34:57,085
No serán suficientes
para quebrar las filas de Mordor.
889
01:34:59,838 --> 01:35:01,590
Llegarán más.
890
01:35:01,965 --> 01:35:04,926
Cada hora perdida
nos acerca más a la derrota.
891
01:35:05,093 --> 01:35:07,637
Tenemos hasta el amanecer
y habrá que partir.
892
01:35:27,157 --> 01:35:29,493
Los caballos están inquietos...
893
01:35:29,660 --> 01:35:31,119
...y los hombres están callados.
894
01:35:31,620 --> 01:35:34,748
Se ponen nerviosos
a la sombra de la montańa.
895
01:35:37,209 --> 01:35:39,086
Ese camino de ahí...
896
01:35:40,003 --> 01:35:42,089
...żadónde lleva?
897
01:35:42,839 --> 01:35:46,677
Es el camino al Bosque Negro,
la puerta bajo la montańa.
898
01:35:47,386 --> 01:35:50,389
Todo aquél que entra
no sale jamás.
899
01:35:51,598 --> 01:35:53,475
Esa montańa es maligna.
900
01:36:16,415 --> 01:36:18,250
Aragorn.
901
01:36:19,001 --> 01:36:20,877
Vamos por algo de comer.
902
01:36:37,394 --> 01:36:38,812
Listo.
903
01:36:39,771 --> 01:36:42,733
Un verdadero escudero
de Rohan.
904
01:36:46,403 --> 01:36:48,363
ˇEstoy listo!
905
01:36:49,990 --> 01:36:51,241
Perdón.
906
01:36:51,408 --> 01:36:53,702
No es muy peligrosa.
907
01:36:54,202 --> 01:36:56,538
Ni siquiera tiene filo.
908
01:36:57,205 --> 01:37:00,584
Eso no es bueno. No matarás
muchos orcos con una hoja roma.
909
01:37:00,751 --> 01:37:02,252
Ven.
910
01:37:06,465 --> 01:37:08,967
Al herrero. ˇVe!
911
01:37:10,427 --> 01:37:12,929
Haces mal en alentarlo.
912
01:37:13,096 --> 01:37:15,599
Haces mal en dudar de él.
913
01:37:15,766 --> 01:37:19,061
No dudo de su corazón,
sólo del alcance de su brazo.
914
01:37:21,772 --> 01:37:23,357
żPor qué debe quedarse atrás?
915
01:37:23,523 --> 01:37:26,151
Tiene tanta causa
para pelear como tú.
916
01:37:28,320 --> 01:37:31,448
żPor qué no puede pelear
por los que ama?
917
01:37:34,743 --> 01:37:37,746
Tú sabes tan poco
de la guerra como ese hobbit.
918
01:37:38,997 --> 01:37:41,083
Cuando el miedo
se apodere de él...
919
01:37:41,249 --> 01:37:46,254
...y la sangre y los gritos
y el horror de la batalla lo sacudan...
920
01:37:46,630 --> 01:37:48,840
...żcrees que se quedará a pelear?
921
01:37:51,385 --> 01:37:53,011
Huirá.
922
01:37:53,178 --> 01:37:55,222
Y con toda la razón.
923
01:37:57,432 --> 01:38:01,395
La guerra es dominio
de los hombres, Éowyn.
924
01:38:37,055 --> 01:38:40,767
Yo escojo una vida mortal.
925
01:38:43,687 --> 01:38:46,565
Quisiera poder haberlo visto...
926
01:38:47,691 --> 01:38:50,402
...una última vez.
927
01:39:01,538 --> 01:39:02,998
żSeńor?
928
01:39:04,833 --> 01:39:07,377
El rey Théoden lo espera,
mi seńor.
929
01:39:28,190 --> 01:39:30,150
Me retiro.
930
01:39:44,790 --> 01:39:46,041
Mi seńor Elrond.
931
01:39:46,625 --> 01:39:50,087
Vengo en nombre
de un ser al que amo.
932
01:39:53,215 --> 01:39:55,175
Arwen se está muriendo.
933
01:40:00,013 --> 01:40:04,017
No resistirá mucho tiempo
el embiste de la maldad de Mordor.
934
01:40:04,768 --> 01:40:08,188
La luz de la Estrella de la Tarde
se apaga.
935
01:40:08,355 --> 01:40:12,359
A medida que aumenta el poder
de Sauron, su fuerza disminuye.
936
01:40:12,526 --> 01:40:16,238
La vida de Arwen está atada
al destino del Anillo.
937
01:40:17,030 --> 01:40:19,574
La Sombra está
sobre nosotros, Aragorn.
938
01:40:19,950 --> 01:40:21,660
El fin ha llegado.
939
01:40:22,035 --> 01:40:24,621
No será nuestro fin,
sino el de él.
940
01:40:25,414 --> 01:40:28,959
Cabalgas a la guerra,
pero no a la victoria.
941
01:40:30,002 --> 01:40:33,672
Los ejércitos de Sauron marchan
sobre Minas Tirith, eso lo sabes.
942
01:40:33,839 --> 01:40:38,260
Pero en secreto ha mandado otra fuerza
que atacará desde el río.
943
01:40:38,719 --> 01:40:42,097
Una flota de naves de corsarios
viene del sur.
944
01:40:42,764 --> 01:40:44,808
Llegará a la ciudad
en dos días.
945
01:40:45,309 --> 01:40:48,186
Estás en desventaja numérica, Aragorn.
946
01:40:48,895 --> 01:40:51,023
Necesitas más hombres.
947
01:40:51,398 --> 01:40:53,108
Ya no hay más.
948
01:40:54,901 --> 01:40:58,780
Están los que habitan
en la montańa.
949
01:41:07,789 --> 01:41:09,958
Asesinos...
950
01:41:10,125 --> 01:41:11,585
...traidores.
951
01:41:14,004 --> 01:41:16,214
żLos llamaría Ud. a pelear?
952
01:41:16,381 --> 01:41:17,924
No creen en nada.
953
01:41:18,133 --> 01:41:20,260
No responden a ningún llamado.
954
01:41:20,427 --> 01:41:23,472
Responderán al llamado
del rey de Gondor.
955
01:41:30,646 --> 01:41:35,776
Andúril, la Llama del Oeste,
forjada de los fragmentos de Narsil.
956
01:41:50,082 --> 01:41:54,503
Sauron no habrá olvidado
la Espada de Elendil.
957
01:42:08,517 --> 01:42:13,313
La espada, antańo rota,
regresará a Minas Tirith.
958
01:42:13,480 --> 01:42:15,857
Aquél que esgrima
el poder de esta espada...
959
01:42:16,024 --> 01:42:19,903
...podrá reunir al ejército
más mortífero en esta tierra.
960
01:42:21,780 --> 01:42:23,907
Haz a un lado al montaraz.
961
01:42:24,074 --> 01:42:27,411
Cumple tu destino.
962
01:42:27,577 --> 01:42:29,621
Toma el camino
al Bosque Sombrío.
963
01:42:33,625 --> 01:42:36,378
Le doy esperanzas
a los hombres.
964
01:42:39,673 --> 01:42:43,760
No albergo ninguna para mí.
965
01:42:55,647 --> 01:42:57,316
żPor qué te vas?
966
01:42:57,733 --> 01:43:00,944
La guerra está al este.
No puedes irte ahora.
967
01:43:03,405 --> 01:43:05,490
No puedes abandonar
a los hombres.
968
01:43:06,742 --> 01:43:08,327
Éowyn...
969
01:43:08,535 --> 01:43:10,704
Te necesitamos aquí.
970
01:43:11,872 --> 01:43:13,707
żPor qué viniste?
971
01:43:15,375 --> 01:43:17,377
żNo lo sabes?
972
01:43:26,678 --> 01:43:29,681
Estás enamorada
de una sombra y una idea.
973
01:43:33,560 --> 01:43:35,979
Yo no te puedo dar lo que buscas.
974
01:43:49,534 --> 01:43:53,413
Te he deseado dicha
desde el primer día que te vi.
975
01:44:12,599 --> 01:44:14,893
żY adónde crees que vas?
976
01:44:15,060 --> 01:44:16,395
Esta vez, no.
977
01:44:16,561 --> 01:44:18,730
Esta vez debes quedarte, Gimli.
978
01:44:21,441 --> 01:44:24,277
żTodavía no sabes lo tercos
que son los enanos?
979
01:44:24,444 --> 01:44:28,115
Más vale que lo aceptes.
Vamos contigo, muchacho.
980
01:44:50,470 --> 01:44:54,808
- żQué está pasando?
- żAdónde va?
981
01:44:57,436 --> 01:44:59,438
No entiendo.
982
01:45:03,859 --> 01:45:05,652
ˇSeńor Aragorn!
983
01:45:06,111 --> 01:45:08,780
żPor qué se va
en vísperas de la batalla?
984
01:45:09,990 --> 01:45:12,117
Se va porque no hay esperanza.
985
01:45:12,743 --> 01:45:14,870
Se va porque tiene que irse.
986
01:45:15,037 --> 01:45:16,788
Han venido demasiado pocos.
987
01:45:16,955 --> 01:45:19,082
No podemos vencer
a Mordor.
988
01:45:21,626 --> 01:45:23,253
No...
989
01:45:23,670 --> 01:45:24,963
...no podemos.
990
01:45:27,841 --> 01:45:31,637
Pero igual nos enfrentaremos
a ellos en batalla.
991
01:45:46,026 --> 01:45:47,778
Dejé instrucciones.
992
01:45:50,447 --> 01:45:53,700
La gente deberá obedecerte
a ti en mi lugar.
993
01:46:00,290 --> 01:46:02,542
Ocupa mi asiento
en el Palacio de Oro.
994
01:46:03,794 --> 01:46:06,630
Largo tiempo defiendas Edoras...
995
01:46:06,797 --> 01:46:09,132
...si la batalla nos va mal.
996
01:46:10,217 --> 01:46:13,637
żQué otro deber
quiere encargarme, mi seńor?
997
01:46:15,847 --> 01:46:17,808
żDeber?
998
01:46:19,977 --> 01:46:21,353
Ninguno.
999
01:46:29,611 --> 01:46:31,738
Quiero que vuelvas a sonreír.
1000
01:46:35,200 --> 01:46:40,163
Que no llores a aquellos
a los que les llegue su hora.
1001
01:46:45,002 --> 01:46:48,505
Tú vivirás para ver
estos días renovados.
1002
01:46:52,884 --> 01:46:55,595
Y no habrá más desesperación.
1003
01:47:01,810 --> 01:47:05,522
żQué clase de ejército
puede permanecer en semejante lugar?
1004
01:47:05,689 --> 01:47:07,524
Un ejército maldito.
1005
01:47:09,484 --> 01:47:12,029
Hace mucho,
los Hombres de las Montańas juraron...
1006
01:47:12,446 --> 01:47:15,240
...al último rey de Gondor...
1007
01:47:15,782 --> 01:47:17,367
...acudir en su ayuda...
1008
01:47:17,576 --> 01:47:19,244
...para pelear.
1009
01:47:19,745 --> 01:47:21,913
Pero cuando llegó
el momento...
1010
01:47:22,581 --> 01:47:25,167
...cuando Gondor
los necesitaba con urgencia...
1011
01:47:25,334 --> 01:47:27,252
...huyeron...
1012
01:47:27,419 --> 01:47:30,756
...desapareciendo en la oscuridad
de la montańa.
1013
01:47:31,798 --> 01:47:34,134
Y entonces,
Isildur los maldijo...
1014
01:47:35,677 --> 01:47:39,556
...condenándolos a no descansar
hasta no cumplir su promesa.
1015
01:47:43,852 --> 01:47:47,022
żQuién los llamará del crepúsculo gris?
1016
01:47:47,481 --> 01:47:49,733
La gente olvidada.
1017
01:47:49,900 --> 01:47:52,402
El heredero de aquél
a quien prestaron juramento.
1018
01:47:52,861 --> 01:47:54,780
Del norte llegará.
1019
01:47:55,280 --> 01:47:56,907
Impulsado por la necesidad.
1020
01:47:57,991 --> 01:48:01,495
Pasará la puerta
de los Senderos de los Muertos.
1021
01:48:19,972 --> 01:48:23,266
Siento que me han robado
el mismísimo calor de mi sangre.
1022
01:48:28,814 --> 01:48:30,774
El camino está cerrado.
1023
01:48:31,525 --> 01:48:33,485
Lo hicieron los que están muertos.
1024
01:48:34,152 --> 01:48:36,363
Y los muertos lo guardan.
1025
01:48:36,905 --> 01:48:38,407
El camino está cerrado.
1026
01:48:49,835 --> 01:48:51,294
ˇBrego!
1027
01:48:54,798 --> 01:48:57,509
Yo no le temo a la muerte.
1028
01:49:09,813 --> 01:49:12,232
Bueno, esto es inaudito.
1029
01:49:12,399 --> 01:49:17,070
żQue un elfo se meta a la tierra
y que un enano no se atreva?
1030
01:49:18,739 --> 01:49:21,575
Se burlarían de mí hasta mi muerte.
1031
01:49:36,590 --> 01:49:38,842
Debemos cabalgar sin carga y de prisa.
1032
01:49:39,009 --> 01:49:40,761
Nos espera un camino largo.
1033
01:49:40,927 --> 01:49:43,972
Todos deben llegar
con fuerzas para pelear.
1034
01:49:49,519 --> 01:49:52,522
La guerra no es para pequeńos hobbits,
maese Meriadoc.
1035
01:49:52,856 --> 01:49:54,858
Todos mis amigos
marcharon a la guerra.
1036
01:49:55,025 --> 01:49:56,902
Sería una deshonra quedarme.
1037
01:49:57,069 --> 01:49:59,154
Es un galope de tres días
a Minas Tirith...
1038
01:49:59,363 --> 01:50:01,740
...y ninguno de mis guerreros
te puede llevar.
1039
01:50:02,741 --> 01:50:04,868
ˇQuiero pelear!
1040
01:50:05,369 --> 01:50:07,371
Ya dije mi última palabra.
1041
01:50:24,179 --> 01:50:26,139
Cabalga conmigo.
1042
01:50:27,599 --> 01:50:29,017
Mi seńora.
1043
01:50:29,184 --> 01:50:31,561
ˇFórmense! ˇAvancen!
1044
01:50:31,728 --> 01:50:34,940
ˇFórmense! ˇAvancen!
1045
01:50:38,026 --> 01:50:39,236
ˇCabalguen!
1046
01:50:39,403 --> 01:50:42,364
ˇCabalguen a Gondor!
1047
01:51:23,989 --> 01:51:25,741
żQué pasa?
1048
01:51:25,907 --> 01:51:27,451
żQué ven?
1049
01:51:27,701 --> 01:51:29,828
Veo formas de hombres.
1050
01:51:32,497 --> 01:51:33,874
Y de caballos.
1051
01:51:34,624 --> 01:51:35,834
żDónde?
1052
01:51:36,001 --> 01:51:38,962
Banderas pálidas
como trozos de nube.
1053
01:51:41,381 --> 01:51:43,592
Lanzas se alzan...
1054
01:51:44,217 --> 01:51:47,679
...como una espesura de invierno
a través de una neblina.
1055
01:51:48,930 --> 01:51:51,099
Los muertos nos siguen.
1056
01:51:52,309 --> 01:51:53,810
Han sido llamados.
1057
01:51:54,478 --> 01:51:56,271
żLos muertos?
1058
01:51:56,688 --> 01:51:58,398
żLlamados?
1059
01:51:58,815 --> 01:52:00,692
Ya lo sabía.
1060
01:52:04,029 --> 01:52:05,781
Muy bien.
1061
01:52:06,490 --> 01:52:08,575
ˇMuy bien! ˇLegolas!
1062
01:52:46,530 --> 01:52:47,948
No mires hacia abajo.
1063
01:53:40,542 --> 01:53:45,672
żQuién entra a mis dominios?
1064
01:53:49,384 --> 01:53:51,637
Alguien que exige su lealtad.
1065
01:53:54,556 --> 01:53:59,936
Los muertos no toleran
que los vivos pasen.
1066
01:54:00,270 --> 01:54:02,898
Me tolerarán a mí.
1067
01:54:26,421 --> 01:54:29,841
El camino está cerrado.
1068
01:54:31,009 --> 01:54:35,430
Fue hecho por aquellos
que están muertos.
1069
01:54:35,847 --> 01:54:40,018
Y los muertos lo guardan.
1070
01:54:49,111 --> 01:54:52,239
El camino está cerrado.
1071
01:54:53,991 --> 01:54:56,576
Ahora, deben morir.
1072
01:55:00,455 --> 01:55:03,333
Les exijo que cumplan su juramento.
1073
01:55:03,667 --> 01:55:08,630
Solamente el rey de Gondor
me puede dar órdenes.
1074
01:55:14,219 --> 01:55:16,388
ˇEsa espada estaba rota!
1075
01:55:19,016 --> 01:55:21,226
La han vuelto a forjar.
1076
01:55:29,151 --> 01:55:30,652
Peleen por nosotros...
1077
01:55:30,819 --> 01:55:33,405
...y recuperen su honor.
1078
01:55:37,576 --> 01:55:38,910
żQué dicen?
1079
01:55:51,131 --> 01:55:52,633
żQué dicen?
1080
01:55:53,425 --> 01:55:55,177
Pierdes el tiempo, Aragorn.
1081
01:55:55,344 --> 01:55:58,555
No tenían honor vivos.
Tampoco lo tienen muertos.
1082
01:55:59,056 --> 01:56:01,516
Yo soy el heredero de Isildur.
1083
01:56:02,100 --> 01:56:04,061
Peleen por mí...
1084
01:56:04,645 --> 01:56:08,231
...y consideraré
sus juramentos cumplidos.
1085
01:56:12,152 --> 01:56:14,112
żQué dicen?
1086
01:56:21,995 --> 01:56:24,206
ˇLes doy mi palabra!
1087
01:56:24,498 --> 01:56:28,502
ˇPeleen y los liberaré
de esta muerte en vida!
1088
01:56:30,003 --> 01:56:31,463
żQué dicen?
1089
01:56:34,800 --> 01:56:37,761
ˇQuietos, traidores!
1090
01:57:04,705 --> 01:57:05,706
ˇHuyan!
1091
01:57:29,771 --> 01:57:31,023
ˇCorran!
1092
01:58:37,297 --> 01:58:39,424
Pelearemos.
1093
01:58:49,768 --> 01:58:52,312
ˇAbran las puertas!
ˇPronto!
1094
01:59:23,343 --> 01:59:25,345
ˇRápido!
ˇDense prisa!
1095
01:59:39,151 --> 01:59:40,777
ˇFaramir!
1096
01:59:41,737 --> 01:59:44,990
No me digas que cayó.
1097
01:59:46,158 --> 01:59:47,701
El enemigo era más numeroso.
1098
01:59:48,160 --> 01:59:49,703
Ninguno sobrevivió.
1099
01:59:50,454 --> 01:59:52,414
Miedo.
1100
01:59:52,998 --> 01:59:56,168
La ciudad apesta a él.
1101
01:59:58,503 --> 02:00:01,006
Aplaquemos su dolor.
1102
02:00:01,214 --> 02:00:03,008
Suelten a los prisioneros.
1103
02:00:03,175 --> 02:00:05,135
ˇCatapultas!
1104
02:00:08,347 --> 02:00:09,473
ˇLevanten los escudos!
1105
02:00:18,482 --> 02:00:21,902
Mis hijos han muerto.
1106
02:00:22,944 --> 02:00:25,864
Mi linaje se ha terminado.
1107
02:00:28,700 --> 02:00:30,118
ˇEstá vivo!
1108
02:00:30,285 --> 02:00:33,455
La Casa de los Senescales
ha fracasado.
1109
02:00:33,622 --> 02:00:35,082
ˇNecesita medicina, mi seńor!
1110
02:00:36,166 --> 02:00:38,794
ˇMi linaje se ha terminado!
1111
02:00:40,337 --> 02:00:42,297
ˇMi seńor!
1112
02:00:55,852 --> 02:00:57,688
Rohan...
1113
02:00:58,397 --> 02:01:00,816
...nos ha abandonado.
1114
02:01:15,247 --> 02:01:18,458
Théoden me ha traicionado.
1115
02:01:29,594 --> 02:01:31,430
ˇAbandonen sus puestos!
1116
02:01:32,472 --> 02:01:36,435
ˇHuyan!
ˇSálvese quien pueda!
1117
02:01:46,528 --> 02:01:48,071
ˇPrepárense para el combate!
1118
02:01:48,613 --> 02:01:51,783
ˇRápido! ˇA la muralla!
ˇDefiendan la muralla!
1119
02:01:55,662 --> 02:01:58,081
ˇRegresen a sus puestos!
1120
02:02:08,842 --> 02:02:11,470
ˇManden a esas bestias horrendas
al abismo!
1121
02:02:21,647 --> 02:02:23,106
Quédense donde están.
1122
02:02:40,123 --> 02:02:41,500
ˇNecesitamos más escombros!
1123
02:02:41,667 --> 02:02:43,543
ˇCuidado!
1124
02:02:43,710 --> 02:02:46,254
ˇBajen a los niveles más bajos!
ˇPronto!
1125
02:02:48,131 --> 02:02:49,675
ˇJúntense, hombres!
1126
02:03:58,660 --> 02:04:01,663
ˇDeténganlos!
ˇNo se rindan al miedo!
1127
02:04:02,205 --> 02:04:05,667
ˇQuédense en sus puestos!
ˇPeleen!
1128
02:04:46,333 --> 02:04:47,959
ˇA las torres, no!
1129
02:04:48,126 --> 02:04:51,129
ˇApunten a los trolls!
ˇMaten a los trolls!
1130
02:04:51,880 --> 02:04:53,715
ˇAcaben con ellos!
1131
02:05:28,834 --> 02:05:30,877
ˇRechácenlos!
1132
02:05:31,044 --> 02:05:33,046
ˇPeregrin Tuk!
1133
02:05:33,922 --> 02:05:37,092
- ˇRegresa a la Ciudadela!
- Nos llamaron a pelear.
1134
02:05:52,774 --> 02:05:55,152
ˇÉste no es lugar para un hobbit!
1135
02:06:20,802 --> 02:06:22,346
Guardia de la Ciudadela,
sin duda.
1136
02:06:22,971 --> 02:06:26,308
ˇVete arriba de la colina!
ˇRápido! ˇPronto!
1137
02:06:37,653 --> 02:06:40,614
żQué hacen, hijos de la inmundicia?
1138
02:06:40,781 --> 02:06:42,741
La puerta no cede.
Es demasiado fuerte.
1139
02:06:49,081 --> 02:06:51,500
Regresa y túmbala.
1140
02:06:51,667 --> 02:06:53,627
Pero nada la puede abrir.
1141
02:06:56,588 --> 02:06:58,840
Grond la abrirá.
1142
02:07:02,260 --> 02:07:04,346
Traigan la cabeza del lobo.
1143
02:07:18,944 --> 02:07:22,364
ˇGrond!
1144
02:07:49,357 --> 02:07:51,150
No pueden seguir adelante.
1145
02:07:54,362 --> 02:07:57,323
No entrarán a Gondor.
1146
02:07:57,782 --> 02:08:00,118
żQuién eres tú para negarnos el paso?
1147
02:08:00,285 --> 02:08:03,997
Legolas, dispara una flecha
que pase cerca del contramaestre.
1148
02:08:06,291 --> 02:08:07,917
Apunta con cuidado.
1149
02:08:14,632 --> 02:08:17,010
Así es, amigo.
Te lo advertimos.
1150
02:08:17,176 --> 02:08:19,387
Prepárense para ser abordados.
1151
02:08:20,805 --> 02:08:22,015
żAbordados?
1152
02:08:22,181 --> 02:08:23,850
żPor ustedes y qué ejército?
1153
02:08:25,393 --> 02:08:27,687
Este ejército.
1154
02:08:44,370 --> 02:08:46,205
Ahí dentro.
1155
02:08:47,874 --> 02:08:49,751
żQué es este lugar?
1156
02:08:54,172 --> 02:08:57,550
El amo tiene que entrar al túnel.
1157
02:08:58,927 --> 02:09:02,931
Ahora que estoy aquí,
no creo que quiera.
1158
02:09:05,016 --> 02:09:07,268
Es el único camino.
1159
02:09:09,687 --> 02:09:11,648
Entre...
1160
02:09:12,190 --> 02:09:14,400
...o regrese.
1161
02:09:17,070 --> 02:09:19,864
No puedo regresar.
1162
02:09:32,043 --> 02:09:34,754
- żQué es ese olor?
- Inmundicia de orcos.
1163
02:09:34,921 --> 02:09:38,174
Orcos vienen aquí a veces.
1164
02:09:43,137 --> 02:09:45,014
ˇApúrese!
1165
02:09:49,894 --> 02:09:51,854
Por aquí.
1166
02:09:54,732 --> 02:09:56,484
żSméagol?
1167
02:09:57,443 --> 02:09:59,612
Aquí estoy.
1168
02:10:07,912 --> 02:10:11,082
Esto es pegajoso.
żQué es?
1169
02:10:11,249 --> 02:10:13,543
Ya lo verá.
1170
02:10:13,710 --> 02:10:16,045
Ah, sí.
1171
02:10:16,212 --> 02:10:19,382
Ya lo verá.
1172
02:10:28,266 --> 02:10:29,934
żSméagol?
1173
02:10:31,227 --> 02:10:32,520
żSméagol?
1174
02:10:35,231 --> 02:10:37,150
żSméagol?
1175
02:10:46,409 --> 02:10:48,369
Sam.
1176
02:12:28,428 --> 02:12:30,555
Y a ti, Frodo Bolsón...
1177
02:12:30,722 --> 02:12:36,102
...te doy la luz de Eärendil,
nuestra estrella más amada.
1178
02:12:36,895 --> 02:12:40,148
Que te sirva de luz
en la oscuridad...
1179
02:12:40,356 --> 02:12:44,193
...cuando todas
las demás luces se apaguen.
1180
02:14:00,228 --> 02:14:03,523
# Mosquita traviesa #
1181
02:14:03,690 --> 02:14:06,901
# żPor qué llora? #
1182
02:14:07,443 --> 02:14:10,780
# Atrapada en una red #
1183
02:14:10,947 --> 02:14:13,700
# Pronto serás... #
1184
02:14:14,075 --> 02:14:15,910
...devorada.
1185
02:14:53,072 --> 02:14:55,783
Se escapó,
żverdad, tesoro?
1186
02:14:55,950 --> 02:14:58,077
Esta vez, no.
1187
02:14:58,244 --> 02:15:01,331
ˇEsta vez, no!
1188
02:15:08,171 --> 02:15:11,507
No fuimos nosotros.
ˇNo fuimos nosotros!
1189
02:15:11,966 --> 02:15:14,594
Sméagol no lastimaría al amo.
1190
02:15:14,761 --> 02:15:16,638
ˇPrometimos!
1191
02:15:16,846 --> 02:15:19,307
ˇNos debe creer!
1192
02:15:19,474 --> 02:15:21,226
ˇFue el tesoro!
1193
02:15:21,392 --> 02:15:26,189
ˇEl tesoro nos obligó a hacerlo!
1194
02:15:43,289 --> 02:15:46,167
Lo tengo que destruir, Sméagol.
1195
02:15:55,176 --> 02:15:58,555
Lo tengo que destruir
por el bien de los dos.
1196
02:16:08,690 --> 02:16:10,024
ˇNo!
1197
02:16:33,298 --> 02:16:35,717
Lo siento, Sam.
1198
02:16:40,179 --> 02:16:42,765
Lo siento muchísimo.
1199
02:17:08,499 --> 02:17:13,338
Esta tarea te fue destinada,
Frodo de la Comarca.
1200
02:17:14,464 --> 02:17:16,883
Si tú no encuentras la manera...
1201
02:17:18,134 --> 02:17:19,385
...nadie lo hará.
1202
02:17:53,211 --> 02:17:55,922
Según los exploradores,
Minas Tirith está rodeada.
1203
02:17:56,130 --> 02:17:58,424
El nivel más bajo está en llamas.
1204
02:17:58,883 --> 02:18:01,302
Las legiones enemigas
están avanzando.
1205
02:18:01,469 --> 02:18:02,720
Tenemos el tiempo en contra.
1206
02:18:03,304 --> 02:18:04,597
ˇPrepárense!
1207
02:18:04,806 --> 02:18:06,599
Anímate, Merry.
1208
02:18:06,808 --> 02:18:08,977
Pronto terminará todo.
1209
02:18:09,602 --> 02:18:11,187
Mi seńora...
1210
02:18:11,771 --> 02:18:14,357
...Ud. es hermosa y valiente...
1211
02:18:14,649 --> 02:18:17,110
...y tiene mucho por qué vivir...
1212
02:18:18,444 --> 02:18:20,822
...y mucha gente que la ama.
1213
02:18:23,616 --> 02:18:26,369
Yo sé que es demasiado tarde
para huir.
1214
02:18:26,911 --> 02:18:30,123
Yo sé que no tiene
mucho sentido tener esperanzas.
1215
02:18:31,332 --> 02:18:34,752
Si yo fuera un caballero de Rohan,
capaz de gran heroísmo...
1216
02:18:34,919 --> 02:18:38,006
Pero no lo soy.
1217
02:18:38,172 --> 02:18:40,008
Soy un hobbit.
1218
02:18:42,760 --> 02:18:45,263
Y sé que no puedo salvar
a la Tierra Media.
1219
02:18:48,641 --> 02:18:50,977
Sólo quiero ayudar
a mis amigos.
1220
02:18:53,062 --> 02:18:54,564
A Frodo.
1221
02:18:55,356 --> 02:18:57,150
Sam.
1222
02:18:58,693 --> 02:19:00,778
Pippin.
1223
02:19:02,196 --> 02:19:05,283
Lo que más deseo
es poder volver a verlos.
1224
02:19:09,495 --> 02:19:11,831
ˇPrepárense para partir!
1225
02:19:11,998 --> 02:19:14,792
ˇDense prisa!
Cabalgaremos toda la noche.
1226
02:19:31,434 --> 02:19:32,727
Al combate.
1227
02:19:33,186 --> 02:19:34,646
Al combate.
1228
02:19:57,710 --> 02:19:59,504
ˇRegresen al portal!
1229
02:19:59,754 --> 02:20:01,965
ˇDe prisa!
1230
02:20:21,859 --> 02:20:26,364
Yo soy un senescal
de la Casa de Anárion.
1231
02:20:26,531 --> 02:20:28,908
Así he vivido.
1232
02:20:30,076 --> 02:20:33,204
Y así he de dormir ahora.
1233
02:20:39,252 --> 02:20:41,379
Gondor está perdido.
1234
02:20:41,838 --> 02:20:45,258
No hay esperanza
para los hombres.
1235
02:20:59,898 --> 02:21:02,734
żPor qué huyen los tontos?
1236
02:21:04,277 --> 02:21:07,322
Mejor morir antes
que después.
1237
02:21:09,449 --> 02:21:11,576
Pues hemos de morir.
1238
02:21:23,713 --> 02:21:26,758
No habrá tumba
para Denethor y Faramir.
1239
02:21:27,942 --> 02:21:33,790
No habrá un largo, lento sueńo
de muerte embalsamada.
1240
02:21:34,057 --> 02:21:39,229
Arderemos como los reyes paganos
de antańo.
1241
02:21:42,857 --> 02:21:44,692
Traigan madera y aceite.
1242
02:21:47,487 --> 02:21:48,863
ˇCalma!
1243
02:21:49,030 --> 02:21:51,115
ˇCalma!
1244
02:22:05,505 --> 02:22:08,049
Uds. son soldados
de Gondor.
1245
02:22:08,299 --> 02:22:12,720
No importa lo que atraviese esa puerta,
Uds. no cederán terreno.
1246
02:22:22,313 --> 02:22:23,815
ˇVolea!
1247
02:22:24,524 --> 02:22:26,442
ˇDisparen!
1248
02:24:19,597 --> 02:24:21,599
ˇSuéltalo, inmundicia!
1249
02:24:23,518 --> 02:24:25,228
ˇSuéltalo!
1250
02:24:26,479 --> 02:24:28,606
No lo volverás a tocar.
1251
02:24:31,776 --> 02:24:33,611
ˇVen a acabar esto!
1252
02:26:23,388 --> 02:26:24,973
ˇAtrás!
1253
02:26:35,775 --> 02:26:37,068
ˇSr. Frodo!
1254
02:26:46,619 --> 02:26:48,621
Ay, no.
1255
02:26:48,788 --> 02:26:50,748
ˇFrodo!
1256
02:26:51,082 --> 02:26:52,917
ˇSr. Frodo!
1257
02:26:57,505 --> 02:26:58,882
Despierte.
1258
02:27:02,719 --> 02:27:05,096
No me deje aquí solo.
1259
02:27:06,598 --> 02:27:09,017
No se vaya adonde
no lo pueda seguir.
1260
02:27:13,313 --> 02:27:14,731
Despierte.
1261
02:27:21,404 --> 02:27:23,573
No está dormido.
1262
02:27:25,742 --> 02:27:27,619
Está muerto.
1263
02:27:46,429 --> 02:27:47,889
ˇAtrás, inútiles!
1264
02:27:57,482 --> 02:27:58,816
żQué es esto?
1265
02:27:59,984 --> 02:28:02,779
Parece que Ella-Larańa
se ha estado divirtiendo.
1266
02:28:04,739 --> 02:28:07,283
żMató a otro?
1267
02:28:07,492 --> 02:28:09,452
No.
1268
02:28:12,163 --> 02:28:14,123
Este tipo no está muerto.
1269
02:28:14,499 --> 02:28:16,751
żNo está muerto?
1270
02:28:16,918 --> 02:28:22,715
Ella lo picó con su aguijón y lo dejó
flácido, como pescado deshuesado.
1271
02:28:23,049 --> 02:28:25,802
Luego hace lo que se le antoje con él.
1272
02:28:26,177 --> 02:28:27,845
Así le gusta comer.
1273
02:28:28,346 --> 02:28:30,473
Sangre fresca.
1274
02:28:30,682 --> 02:28:32,976
ˇLlévenlo a la torre!
1275
02:28:36,437 --> 02:28:38,147
Samsagaz, ˇtonto!
1276
02:28:38,356 --> 02:28:41,150
ˇEsta escoria despertará
en un par de horas!
1277
02:28:41,359 --> 02:28:43,820
Y entonces deseará
no haber nacido.
1278
02:29:08,094 --> 02:29:11,347
La casa de su espíritu
se desmorona.
1279
02:29:12,390 --> 02:29:13,850
Está ardiendo.
1280
02:29:15,018 --> 02:29:16,352
Ya está ardiendo.
1281
02:29:16,686 --> 02:29:18,688
No está muerto.
1282
02:29:19,188 --> 02:29:20,857
ˇNo está muerto!
1283
02:29:23,026 --> 02:29:24,819
ˇNo!
1284
02:29:27,530 --> 02:29:29,490
ˇNo está muerto!
1285
02:29:29,866 --> 02:29:32,994
Adiós, Peregrin,
hijo de Paladin.
1286
02:29:33,536 --> 02:29:36,831
Te libero de mi servicio.
1287
02:29:38,166 --> 02:29:42,503
Vete y muere de la manera
que mejor te plazca.
1288
02:29:44,714 --> 02:29:47,050
ˇViertan el aceite!
1289
02:29:48,718 --> 02:29:50,762
ˇVamos, soldado!
ˇApúrense!
1290
02:29:51,262 --> 02:29:54,182
- ˇDense prisa!
- ˇGandalf!
1291
02:29:54,557 --> 02:29:56,017
żDónde está Gandalf?
1292
02:29:57,143 --> 02:29:58,561
ˇGandalf!
1293
02:30:03,900 --> 02:30:05,026
ˇRetírense!
1294
02:30:07,237 --> 02:30:08,947
ˇHan perforado las defensas!
1295
02:30:09,113 --> 02:30:12,075
ˇRetírense!
ˇAl segundo nivel!
1296
02:30:15,912 --> 02:30:17,455
ˇSaquen a las mujeres y nińos!
1297
02:30:17,830 --> 02:30:19,582
ˇSáquenlos!
1298
02:30:19,749 --> 02:30:21,251
ˇRetírense!
1299
02:30:21,417 --> 02:30:23,253
- ˇDe prisa!
- ˇVámonos!
1300
02:30:23,586 --> 02:30:27,799
Entren a la ciudad.
Maten todo lo que encuentren.
1301
02:30:35,807 --> 02:30:38,268
ˇAcaben con ellos!
1302
02:30:58,788 --> 02:31:01,624
ˇPeleen! ˇPeleen hasta el último hombre!
1303
02:31:01,791 --> 02:31:03,126
ˇPeleen por sus vidas!
1304
02:31:03,293 --> 02:31:04,502
ˇGandalf!
1305
02:31:08,882 --> 02:31:10,258
ˇGandalf!
1306
02:31:10,425 --> 02:31:13,011
ˇDenethor se ha vuelto loco!
1307
02:31:13,177 --> 02:31:15,471
ˇVa a quemar vivo a Faramir!
1308
02:31:15,638 --> 02:31:17,473
ˇSúbete! ˇPronto!
1309
02:31:24,272 --> 02:31:25,773
Regresa al abismo.
1310
02:31:27,275 --> 02:31:30,445
Cae en la nada
que les espera a ti y a tu amo.
1311
02:31:30,653 --> 02:31:37,018
żNo reconoces a la muerte
cuando la ves, anciano?
1312
02:31:37,285 --> 02:31:41,956
ˇÉste es mi momento!
1313
02:31:51,507 --> 02:31:53,092
ˇGandalf!
1314
02:32:02,018 --> 02:32:05,521
Has fracasado.
1315
02:32:06,356 --> 02:32:11,152
El mundo de los hombres caerá.
1316
02:33:08,418 --> 02:33:09,919
Valor, Merry.
1317
02:33:10,086 --> 02:33:12,422
Valor por nuestros amigos.
1318
02:33:15,967 --> 02:33:19,053
ˇFormen filas, imbéciles!
ˇFormen filas!
1319
02:33:19,262 --> 02:33:22,473
Lanceros al frente.
Arqueros atrás.
1320
02:33:30,607 --> 02:33:33,735
Éomer, baja con tu éored
por el flanco izquierdo.
1321
02:33:33,902 --> 02:33:35,153
Flanco listo.
1322
02:33:35,320 --> 02:33:38,197
Gamelin, sigue la bandera del rey
por el centro.
1323
02:33:38,364 --> 02:33:42,076
Grimbold, lleva tu compańía
a la derecha, pasando la muralla.
1324
02:33:42,285 --> 02:33:44,996
ˇAdelante, sin temor a la oscuridad!
1325
02:33:45,163 --> 02:33:49,000
ˇÁnimo, ánimo, jinetes de Théoden!
1326
02:33:49,292 --> 02:33:54,422
ˇSacudiremos lanzas!
ˇEscudos quedarán hechos astillas!
1327
02:33:54,631 --> 02:33:58,343
ˇUn día de espadas!
ˇUn día rojo!
1328
02:33:58,509 --> 02:34:02,096
ˇAntes de que nazca el sol!
1329
02:34:09,854 --> 02:34:14,192
Pase lo que pase, quédate conmigo.
Yo te cuidaré.
1330
02:34:20,531 --> 02:34:22,617
ˇA cabalgar!
1331
02:34:24,118 --> 02:34:26,246
ˇA cabalgar!
1332
02:34:26,829 --> 02:34:29,624
ˇCabalguen!
ˇCabalguen por la ruina...
1333
02:34:29,791 --> 02:34:32,544
...y por el fin del mundo!
1334
02:34:34,462 --> 02:34:35,880
ˇMuerte!
1335
02:34:36,297 --> 02:34:39,217
ˇMuerte!
1336
02:34:39,384 --> 02:34:42,637
ˇMuerte!
1337
02:34:43,054 --> 02:34:44,639
ˇMuerte!
1338
02:34:45,348 --> 02:34:48,810
ˇMuerte!
1339
02:34:53,898 --> 02:34:56,317
ˇAdelante, Eorlingas!
1340
02:35:39,277 --> 02:35:41,029
ˇDisparen!
1341
02:35:50,246 --> 02:35:51,539
ˇA la carga!
1342
02:35:51,998 --> 02:35:53,583
ˇDisparen a discreción!
1343
02:36:50,932 --> 02:36:54,227
Prendan fuego a nuestra carne.
1344
02:37:11,869 --> 02:37:13,621
ˇDetén esta locura!
1345
02:37:17,959 --> 02:37:22,547
Quizá triunfes durante un día
en el campo de batalla...
1346
02:37:23,131 --> 02:37:26,718
...pero contra el poder
que ha surgido en el este...
1347
02:37:26,885 --> 02:37:30,096
...no hay victoria.
1348
02:37:59,334 --> 02:38:01,085
ˇNo!
1349
02:38:01,252 --> 02:38:03,922
ˇNo me quitarás a mi hijo!
1350
02:38:17,352 --> 02:38:19,020
Faramir.
1351
02:38:32,575 --> 02:38:36,537
Así pasa a mejor vida Denethor,
hijo de Ecthelion.
1352
02:39:04,065 --> 02:39:05,858
ˇEmpújenlos al río!
1353
02:39:08,611 --> 02:39:10,613
ˇQue quede a salvo la ciudad!
1354
02:39:50,612 --> 02:39:52,572
ˇVuelvan a formar la línea!
1355
02:39:53,698 --> 02:39:55,658
ˇVuelvan a formar la línea!
1356
02:40:02,665 --> 02:40:05,293
ˇDen el toque de carga!
ˇAtáquenlos de frente!
1357
02:40:05,919 --> 02:40:08,046
ˇA la carga!
1358
02:41:27,000 --> 02:41:28,459
ˇMátalo!
1359
02:41:51,816 --> 02:41:53,192
ˇSíganme!
1360
02:41:55,111 --> 02:41:57,697
ˇToma las riendas!
ˇTira a la izquierda!
1361
02:42:00,116 --> 02:42:01,367
ˇA la izquierda!
1362
02:42:18,801 --> 02:42:20,470
ˇApunten a las cabezas!
1363
02:42:26,476 --> 02:42:29,729
ˇTúmbenlo! ˇTúmbenlo!
1364
02:42:43,576 --> 02:42:45,119
ˇMerry!
1365
02:43:58,426 --> 02:44:00,770
No creía que esto
fuera a acabar así.
1366
02:44:01,863 --> 02:44:03,281
żA acabar?
1367
02:44:04,490 --> 02:44:06,618
No, el viaje no acaba aquí.
1368
02:44:09,120 --> 02:44:12,248
La muerte sólo es otro camino...
1369
02:44:12,832 --> 02:44:14,642
...uno que todos debemos tomar.
1370
02:44:15,793 --> 02:44:19,255
La cortina de lluvia gris
de este mundo retrocede...
1371
02:44:19,422 --> 02:44:23,051
...y todo se convierte
en cristal plateado.
1372
02:44:25,220 --> 02:44:27,138
Y entonces, lo ves.
1373
02:44:29,098 --> 02:44:31,476
żQué, Gandalf?
1374
02:44:32,602 --> 02:44:33,937
żQué ves?
1375
02:44:35,146 --> 02:44:37,357
Riberas blancas...
1376
02:44:39,067 --> 02:44:41,486
...y más allá.
1377
02:44:42,846 --> 02:44:44,797
Campos frondosos a lo lejos...
1378
02:44:45,448 --> 02:44:48,326
...bajo un amanecer veloz.
1379
02:44:54,082 --> 02:44:55,750
No suena tan mal.
1380
02:44:55,917 --> 02:44:57,335
No.
1381
02:44:59,337 --> 02:45:01,005
No es malo.
1382
02:45:17,438 --> 02:45:20,733
ˇTodos a mí! ˇA mí!
1383
02:45:41,661 --> 02:45:46,207
Devora su carne.
1384
02:45:50,545 --> 02:45:52,922
ˇTe mataré si lo tocas!
1385
02:45:53,089 --> 02:45:58,511
No te interpongas
entre un Nazgűl y su presa.
1386
02:47:06,955 --> 02:47:10,124
ˇTarde, como siempre,
piratas de porquería!
1387
02:47:10,583 --> 02:47:12,794
Hay trabajo
para sus cuchillos.
1388
02:47:12,961 --> 02:47:16,214
ˇVamos, ratas marinas!
ˇBájense de sus barcos!
1389
02:47:31,688 --> 02:47:33,773
Hay suficientes para los dos.
1390
02:47:33,982 --> 02:47:36,067
Que el mejor enano gane.
1391
02:47:53,501 --> 02:47:55,753
ˇTonto!
1392
02:47:55,920 --> 02:47:59,299
Ningún hombre
me puede matar.
1393
02:48:01,676 --> 02:48:04,846
Muere ahora.
1394
02:48:15,523 --> 02:48:17,525
Yo no soy un hombre.
1395
02:48:34,959 --> 02:48:37,545
- ˇQuince! ˇDieciséis!
- ˇDiecisiete!
1396
02:48:45,345 --> 02:48:47,305
ˇMerry!
1397
02:49:29,264 --> 02:49:31,057
ˇLegolas!
1398
02:49:53,454 --> 02:49:55,873
Treinta y tres.
Treinta y cuatro.
1399
02:50:42,921 --> 02:50:45,298
ˇAun así sólo cuenta como uno!
1400
02:50:45,465 --> 02:50:47,634
ˇPeleen! ˇVamos!
1401
02:51:31,344 --> 02:51:34,180
Reconozco tu cara...
1402
02:51:36,057 --> 02:51:37,934
...Éowyn.
1403
02:51:40,478 --> 02:51:42,855
Mi vista se oscurece.
1404
02:51:43,982 --> 02:51:45,358
No.
1405
02:51:49,946 --> 02:51:52,407
Yo lo voy a salvar.
1406
02:51:53,741 --> 02:51:56,119
Ya me salvaste.
1407
02:51:59,747 --> 02:52:01,374
Éowyn...
1408
02:52:02,875 --> 02:52:05,378
...mi cuerpo está quebrado.
1409
02:52:10,425 --> 02:52:12,885
Tienes que dejar que me vaya.
1410
02:52:18,808 --> 02:52:21,352
Me voy con mis ancestros...
1411
02:52:22,812 --> 02:52:25,648
...en cuya poderosa compańía...
1412
02:52:26,107 --> 02:52:29,444
...podré estar,
sin avergonzarme.
1413
02:52:46,044 --> 02:52:47,670
Éowyn.
1414
02:53:34,175 --> 02:53:36,636
Libérenos.
1415
02:53:38,554 --> 02:53:40,265
Mala idea.
1416
02:53:40,431 --> 02:53:44,269
Son muy útiles cuando hay aprietos,
a pesar de estar muertos.
1417
02:53:44,435 --> 02:53:46,437
Nos dio su palabra.
1418
02:53:48,189 --> 02:53:50,316
Su juramento ha sido cumplido.
1419
02:53:51,651 --> 02:53:52,986
Váyanse.
1420
02:53:53,861 --> 02:53:55,530
Estén en paz.
1421
02:56:37,984 --> 02:56:39,235
Merry.
1422
02:56:40,778 --> 02:56:42,864
ˇMerry!
1423
02:56:58,463 --> 02:56:59,756
Merry, soy yo.
1424
02:57:02,383 --> 02:57:03,927
Soy Pippin.
1425
02:57:06,429 --> 02:57:08,681
Sabía que me ibas a encontrar.
1426
02:57:08,848 --> 02:57:10,099
Sí.
1427
02:57:12,477 --> 02:57:14,604
żMe vas a dejar?
1428
02:57:15,146 --> 02:57:16,814
No, Merry.
1429
02:57:18,149 --> 02:57:20,360
Te voy a cuidar.
1430
02:58:04,362 --> 02:58:05,822
ˇNo toques eso!
1431
02:58:05,989 --> 02:58:09,117
Esa camisa brillante es mía.
1432
02:58:09,367 --> 02:58:13,538
Se va a ir al Gran Ojo,
junto con todo lo demás.
1433
02:58:15,081 --> 02:58:18,918
ˇYo no acato órdenes
de ratas apestosas de Morgul!
1434
02:58:19,794 --> 02:58:24,966
ˇSi la tocas, te entierro
esta espada en las tripas!
1435
02:58:45,653 --> 02:58:47,405
ˇEl desgraciado quería acuchillarme!
1436
02:58:47,572 --> 02:58:49,324
ˇMátenlo!
1437
03:00:32,552 --> 03:00:34,554
ˇEso es por Frodo!
1438
03:00:34,929 --> 03:00:37,056
ˇY por la Comarca!
1439
03:00:40,643 --> 03:00:42,770
ˇY eso es por mi papá!
1440
03:01:12,258 --> 03:01:15,595
ˇDeja de chillar, rata de excremento!
1441
03:01:16,721 --> 03:01:21,434
ˇTe voy a desangrar
como a un cerdo empalado!
1442
03:01:28,775 --> 03:01:30,443
No si yo te empalo primero.
1443
03:01:30,610 --> 03:01:32,153
ˇSam!
1444
03:01:37,200 --> 03:01:39,244
Ay, Sam, perdóname.
1445
03:01:39,410 --> 03:01:41,454
Perdóname por todo.
1446
03:01:41,955 --> 03:01:45,583
- Vamos a sacarlo de aquí.
- Es demasiado tarde. Se acabó.
1447
03:01:45,792 --> 03:01:48,670
ˇMe lo quitaron!
ˇSam!
1448
03:01:49,462 --> 03:01:50,922
ˇSe llevaron el Anillo!
1449
03:01:51,714 --> 03:01:54,425
Perdóneme, pero no.
1450
03:02:06,396 --> 03:02:08,606
Creí que se nos había ido.
1451
03:02:08,982 --> 03:02:10,692
Así que lo agarré.
1452
03:02:11,859 --> 03:02:13,903
Sólo para guardarlo.
1453
03:02:15,196 --> 03:02:16,948
Dámelo.
1454
03:02:20,493 --> 03:02:22,704
Dame el Anillo, Sam.
1455
03:02:27,375 --> 03:02:28,626
ˇSam!
1456
03:02:30,211 --> 03:02:32,171
Dame el Anillo.
1457
03:02:52,901 --> 03:02:54,352
Debes entender.
1458
03:02:57,655 --> 03:02:59,490
El Anillo es mi carga.
1459
03:03:00,700 --> 03:03:02,827
Te destruirá, Sam.
1460
03:03:05,997 --> 03:03:07,999
Vámonos, Sr. Frodo.
1461
03:03:09,334 --> 03:03:10,960
Hay que buscarle ropa.
1462
03:03:11,127 --> 03:03:14,130
No puede andar caminando
por Mordor desnudo.
1463
03:03:35,860 --> 03:03:38,112
Lo logramos, Sr. Frodo.
1464
03:03:38,613 --> 03:03:40,907
Llegamos a Mordor.
1465
03:03:42,242 --> 03:03:43,910
Son tantos.
1466
03:03:44,869 --> 03:03:47,455
Jamás pasaremos
sin que nos vean.
1467
03:03:52,585 --> 03:03:55,922
Es él. El Ojo.
1468
03:04:03,638 --> 03:04:06,224
Tenemos que entrar ahí,
Sr. Frodo.
1469
03:04:06,683 --> 03:04:08,768
No tenemos más remedio.
1470
03:04:11,729 --> 03:04:16,192
Vamos. Bajaremos la colina,
para empezar.
1471
03:04:25,585 --> 03:04:28,838
Frodo ha pasado
más allá de mi vista.
1472
03:04:30,173 --> 03:04:32,967
La oscuridad se intensifica.
1473
03:04:33,176 --> 03:04:35,553
Si Sauron tuviera el Anillo,
lo sabríamos.
1474
03:04:35,720 --> 03:04:37,722
Sólo es cuestión de tiempo.
1475
03:04:39,265 --> 03:04:41,643
Sufrió una derrota, sí...
1476
03:04:42,727 --> 03:04:47,231
...pero detrás de las paredes de Mordor,
nuestro enemigo se reorganiza.
1477
03:04:47,398 --> 03:04:49,233
Que ahí se quede.
1478
03:04:49,400 --> 03:04:52,070
ˇQue se pudra!
żPor qué habría de importarnos?
1479
03:04:52,236 --> 03:04:57,408
Porque ahora se interponen 10.000 orcos
entre Frodo y el Monte del Destino.
1480
03:05:04,123 --> 03:05:08,586
- Lo mandé a su muerte.
- No.
1481
03:05:10,672 --> 03:05:12,423
Todavía hay esperanzas
para Frodo.
1482
03:05:12,757 --> 03:05:16,886
Necesita tiempo y pasaje seguro
por los planos de Gorgoroth.
1483
03:05:17,971 --> 03:05:20,556
- Le podemos dar eso.
- żCómo?
1484
03:05:20,848 --> 03:05:23,601
Sacando a los ejércitos
de Sauron.
1485
03:05:23,768 --> 03:05:25,853
Vaciando sus tierras.
1486
03:05:26,104 --> 03:05:29,348
Reunimos nuestras fuerzas
y marchamos sobre la Puerta Negra.
1487
03:05:29,816 --> 03:05:32,777
No podemos ganar
por la fuerza de las armas.
1488
03:05:32,986 --> 03:05:34,529
Ganar nosotros, no.
1489
03:05:34,779 --> 03:05:40,326
Pero Frodo tendrá su oportunidad
si atraemos la atención del Ojo.
1490
03:05:42,161 --> 03:05:45,957
Que no vea ningún otro ser
en movimiento.
1491
03:05:46,666 --> 03:05:47,917
Una distracción.
1492
03:05:48,084 --> 03:05:49,836
ˇCerteza de muerte!
1493
03:05:50,003 --> 03:05:52,797
ˇPocas probabilidades de éxito!
1494
03:05:53,673 --> 03:05:55,258
żQué estamos esperando?
1495
03:05:55,842 --> 03:05:58,261
Sauron sospechará
que hay una trampa.
1496
03:05:59,012 --> 03:06:01,097
No morderá el anzuelo.
1497
03:06:02,598 --> 03:06:05,059
Yo creo que sí.
1498
03:06:39,510 --> 03:06:42,138
Mucho tiempo me has buscado.
1499
03:06:42,814 --> 03:06:44,565
Mucho tiempo te he eludido.
1500
03:06:46,142 --> 03:06:47,685
Ya no más.
1501
03:06:49,395 --> 03:06:51,856
ˇMira la Espada de Elendil!
1502
03:07:36,317 --> 03:07:38,820
La ciudad está silenciosa.
1503
03:07:40,530 --> 03:07:43,533
No le queda calor al sol.
1504
03:07:44,325 --> 03:07:46,035
Se ha vuelto frío.
1505
03:07:49,038 --> 03:07:52,083
Es la humedad
de la primera lluvia de primavera.
1506
03:07:58,464 --> 03:08:01,718
No creo que dure
esta oscuridad.
1507
03:08:30,330 --> 03:08:31,873
Mire, los orcos...
1508
03:08:32,415 --> 03:08:34,417
...se están alejando.
1509
03:08:35,460 --> 03:08:37,545
żVe, Sr. Frodo?
1510
03:08:37,754 --> 03:08:40,089
Al fin, un poco de suerte.
1511
03:08:40,256 --> 03:08:42,050
ˇMuévanse, haraganes!
1512
03:08:43,343 --> 03:08:46,763
ˇApúrense!
1513
03:08:54,729 --> 03:08:57,982
ˇMás rápido!
1514
03:08:58,149 --> 03:09:02,403
ˇLos azotaré hasta ver sus huesos!
1515
03:09:05,281 --> 03:09:06,866
ˇRápido!
1516
03:09:07,075 --> 03:09:09,410
żQué les he dicho?
1517
03:09:09,577 --> 03:09:13,665
ˇFormados! ˇMantengan la formación!
ˇRápido!
1518
03:09:16,292 --> 03:09:17,752
ˇLevántense!
1519
03:09:18,127 --> 03:09:20,797
ˇVamos, haraganes!
1520
03:09:20,964 --> 03:09:24,592
ˇUds. dos se van a ir
directo al frente!
1521
03:09:24,759 --> 03:09:29,681
ˇMuévanse! ˇVamos! ˇFórmense!
ˇApúrense! ˇApúrense!
1522
03:09:42,652 --> 03:09:46,489
ˇA los portales, haraganes!
ˇMuévanse! ˇMás rápido!
1523
03:09:55,873 --> 03:09:59,460
żNo saben que estamos en guerra?
1524
03:10:21,774 --> 03:10:24,611
ˇCompańía, alto!
1525
03:10:28,489 --> 03:10:31,868
ˇInspección!
1526
03:10:32,035 --> 03:10:34,454
Sam, ayúdame.
1527
03:10:34,662 --> 03:10:36,497
ˇSr. Frodo!
1528
03:10:39,208 --> 03:10:41,753
ˇPárese, Sr. Frodo!
ˇPárese!
1529
03:10:41,919 --> 03:10:43,755
Está muy pesado.
1530
03:10:52,889 --> 03:10:54,057
Ay, no.
1531
03:10:59,687 --> 03:11:01,648
żQué hago?
żQué hacemos?
1532
03:11:04,734 --> 03:11:05,902
- Pégame.
- żQué?
1533
03:11:06,069 --> 03:11:08,112
Pégame, Sam.
ˇEmpieza a pelear!
1534
03:11:08,279 --> 03:11:09,822
ˇQuítateme de encima!
1535
03:11:10,490 --> 03:11:12,867
ˇA mí nadie me empuja,
gusano asqueroso!
1536
03:11:21,501 --> 03:11:23,544
ˇQuítateme de encima!
1537
03:11:24,462 --> 03:11:26,381
ˇSepárense! ˇSepárense!
1538
03:11:28,925 --> 03:11:33,471
ˇAy! Te sacaré las tripas
si no calmas a esta chusma.
1539
03:11:33,680 --> 03:11:36,015
Corre, Sam.
ˇAhora!
1540
03:11:44,941 --> 03:11:46,484
ˇMuévanse, sabandijas!
1541
03:11:46,651 --> 03:11:48,528
ˇVuelvan a formarse!
1542
03:12:49,213 --> 03:12:51,215
No puedo.
1543
03:12:51,382 --> 03:12:55,178
No aguanto el Anillo, Sam.
1544
03:12:55,386 --> 03:12:56,512
Es...
1545
03:12:56,679 --> 03:12:59,223
Es un peso enorme.
1546
03:13:00,141 --> 03:13:01,142
Es...
1547
03:13:01,309 --> 03:13:03,269
...un peso enorme.
1548
03:13:08,274 --> 03:13:10,735
Vamos a ir hacia allá,
lo más derecho posible.
1549
03:13:12,195 --> 03:13:15,281
No hay por qué llevar nada
que no vayamos a necesitar.
1550
03:13:30,463 --> 03:13:32,298
Sr. Frodo.
1551
03:13:33,800 --> 03:13:35,301
Mire.
1552
03:13:37,929 --> 03:13:39,722
Hay una luz...
1553
03:13:40,098 --> 03:13:42,475
...y una belleza allá arriba...
1554
03:13:42,642 --> 03:13:44,394
...que ninguna sombra
puede tocar.
1555
03:14:35,445 --> 03:14:37,071
Tome de la mía.
1556
03:14:37,572 --> 03:14:39,657
Quedan unas cuantas gotas.
1557
03:14:54,922 --> 03:14:57,467
No quedará nada
para el viaje de regreso.
1558
03:14:58,384 --> 03:15:01,596
Creo que no habrá
viaje de regreso, Sr. Frodo.
1559
03:15:54,482 --> 03:15:56,609
ˇFrodo, al piso!
1560
03:15:58,361 --> 03:16:00,280
ˇEscóndase!
1561
03:16:10,415 --> 03:16:12,458
ˇFrodo!
1562
03:16:18,840 --> 03:16:19,841
żDónde están?
1563
03:16:55,793 --> 03:16:58,838
ˇQue salga el seńor
de la Tierra Tenebrosa!
1564
03:16:59,756 --> 03:17:02,592
ˇQue se someta a la justicia!
1565
03:17:46,094 --> 03:17:50,056
Mi amo, Sauron el Grande,
les da la bienvenida.
1566
03:17:55,895 --> 03:17:59,707
żHay alguien en esta chusma
con la autoridad para tratar conmigo?
1567
03:17:59,983 --> 03:18:03,111
No venimos a tratar
con Sauron...
1568
03:18:03,278 --> 03:18:06,239
...el desleal y maldito.
1569
03:18:06,406 --> 03:18:09,826
Dile esto a tu amo:
Debe desbandar los ejércitos de Mordor.
1570
03:18:09,993 --> 03:18:12,762
Debe abandonar estas tierras
para no regresar nunca.
1571
03:18:13,705 --> 03:18:16,207
Viejo barbagrís.
1572
03:18:17,667 --> 03:18:21,963
Tengo una prenda
que me han ordenado mostrarte.
1573
03:18:26,968 --> 03:18:28,303
Frodo.
1574
03:18:31,139 --> 03:18:32,598
ˇFrodo!
1575
03:18:33,600 --> 03:18:34,809
- Silencio.
- ˇNo!
1576
03:18:35,643 --> 03:18:36,978
ˇSilencio!
1577
03:18:38,771 --> 03:18:42,525
Veo que querían al mediano.
1578
03:18:43,526 --> 03:18:47,572
Sepan que sufrió mucho
a manos de su anfitrión.
1579
03:18:53,119 --> 03:18:58,875
No hubiera creído que alguien
tan pequeńo pudiera soportar tanto dolor.
1580
03:19:01,502 --> 03:19:03,630
Y lo aguantó, Gandalf.
1581
03:19:03,796 --> 03:19:05,548
Lo aguantó.
1582
03:19:12,555 --> 03:19:14,057
żY quién es éste?
1583
03:19:14,223 --> 03:19:16,267
żEl heredero de Isildur?
1584
03:19:16,434 --> 03:19:19,437
Se necesita más
que una espada rota para ser rey.
1585
03:19:24,233 --> 03:19:26,819
Creo que eso concluye
las negociaciones.
1586
03:19:28,947 --> 03:19:30,156
Yo no le creo.
1587
03:19:32,116 --> 03:19:33,534
Me niego.
1588
03:19:49,634 --> 03:19:51,427
ˇRetrocedan!
1589
03:19:51,719 --> 03:19:53,763
ˇRetrocedan!
1590
03:20:05,984 --> 03:20:07,986
ˇSe fue, Sr. Frodo!
1591
03:20:10,488 --> 03:20:13,449
La luz pasó,
se fue hacia el norte.
1592
03:20:13,658 --> 03:20:15,451
Algo atrajo su mirada.
1593
03:20:32,969 --> 03:20:35,763
ˇQuédense donde están!
ˇQuédense donde están!
1594
03:20:37,807 --> 03:20:41,811
ˇHijos de Gondor, de Rohan,
hermanos míos!
1595
03:20:44,689 --> 03:20:46,608
Veo en sus ojos...
1596
03:20:46,983 --> 03:20:50,987
...el mismo miedo
que podría descorazonarme.
1597
03:20:52,989 --> 03:20:56,909
Quizá llegue un día
en que el valor del hombre le falle.
1598
03:20:57,076 --> 03:21:00,330
En que abandonemos a nuestros amigos
y rompamos la camaradería.
1599
03:21:00,496 --> 03:21:03,166
ˇPero no será el día de hoy!
1600
03:21:03,499 --> 03:21:06,502
Una hora de lobos
y escudos destrozados...
1601
03:21:06,669 --> 03:21:09,547
...en que la Era del Hombre
se derrumbe.
1602
03:21:09,714 --> 03:21:12,175
ˇPero no será hoy!
1603
03:21:12,342 --> 03:21:14,010
ˇHoy pelearemos!
1604
03:21:15,845 --> 03:21:20,141
ˇPor todo lo que aman
en esta buena tierra...
1605
03:21:20,350 --> 03:21:24,562
...les pido que luchen,
Hombres del Oeste!
1606
03:22:53,067 --> 03:22:56,571
Nunca pensé que moriría peleando
al lado de un elfo.
1607
03:22:57,071 --> 03:22:59,365
żQué tal al lado de un amigo?
1608
03:23:02,910 --> 03:23:04,704
Sí.
1609
03:23:05,538 --> 03:23:07,290
Puedo hacer eso.
1610
03:23:37,612 --> 03:23:39,697
żSe acuerda de la Comarca,
Sr. Frodo?
1611
03:23:42,659 --> 03:23:44,911
Ya pronto será primavera.
1612
03:23:45,745 --> 03:23:48,414
Y los huertos
estarán floreciendo.
1613
03:23:48,581 --> 03:23:52,251
Y las aves anidarán
en la espesura de los avellanos.
1614
03:23:53,628 --> 03:23:57,632
Y la gente sembrará la cebada de verano
en los campos bajos.
1615
03:23:58,675 --> 03:24:03,054
Y comerá las primeras fresas
con crema.
1616
03:24:04,973 --> 03:24:07,475
żRecuerda el sabor de las fresas?
1617
03:24:09,102 --> 03:24:10,770
No, Sam...
1618
03:24:10,937 --> 03:24:13,898
...no recuerdo el sabor
de la comida...
1619
03:24:15,024 --> 03:24:18,319
...ni el sonido del agua...
1620
03:24:18,486 --> 03:24:22,073
...ni la suavidad del pasto.
1621
03:24:23,032 --> 03:24:24,575
Estoy...
1622
03:24:25,451 --> 03:24:27,028
...desnudo en la oscuridad.
1623
03:24:28,496 --> 03:24:30,790
No hay nada.
1624
03:24:30,957 --> 03:24:35,670
No hay velo alguno
entre la rueda de fuego y yo.
1625
03:24:36,921 --> 03:24:38,840
Lo puedo ver...
1626
03:24:39,299 --> 03:24:41,225
...con mis ojos abiertos.
1627
03:24:41,968 --> 03:24:44,470
Entonces deshagámonos de él...
1628
03:24:45,013 --> 03:24:47,265
...de una vez por todas.
1629
03:24:47,974 --> 03:24:50,059
Vamos, Sr. Frodo.
1630
03:24:50,226 --> 03:24:52,854
No puedo cargar yo el Anillo...
1631
03:24:53,313 --> 03:24:55,315
...ˇpero lo puedo cargar a usted!
1632
03:24:55,857 --> 03:24:57,609
ˇVamos!
1633
03:25:28,014 --> 03:25:30,975
Aragorn.
1634
03:25:42,528 --> 03:25:45,114
Elessar.
1635
03:25:57,126 --> 03:25:59,545
Por Frodo.
1636
03:26:34,497 --> 03:26:35,957
Mire, Sr. Frodo.
1637
03:26:36,666 --> 03:26:38,918
Una entrada.
1638
03:26:39,502 --> 03:26:41,170
Ya casi llegamos.
1639
03:26:43,506 --> 03:26:47,468
ˇHobbits ingeniosos
que pudieron trepar tan alto!
1640
03:27:01,399 --> 03:27:03,067
No debe entrar ahí.
1641
03:27:04,611 --> 03:27:07,030
ˇNo debe lastimar al tesoro!
1642
03:27:07,196 --> 03:27:08,990
ˇTú lo juraste!
1643
03:27:09,157 --> 03:27:11,242
ˇLo juraste por el tesoro!
1644
03:27:13,119 --> 03:27:15,038
ˇSméagol prometió!
1645
03:27:15,997 --> 03:27:17,999
Sméagol mintió.
1646
03:27:32,847 --> 03:27:34,933
ˇNo!
1647
03:28:10,510 --> 03:28:12,387
ˇFrodo!
1648
03:28:39,455 --> 03:28:41,249
ˇÁguilas!
1649
03:28:42,625 --> 03:28:44,127
ˇVienen las águilas!
1650
03:29:06,941 --> 03:29:08,860
ˇFrodo!
1651
03:29:14,115 --> 03:29:15,408
Aquí estoy, Sam.
1652
03:29:22,874 --> 03:29:24,459
ˇDestrúyalo!
1653
03:29:35,053 --> 03:29:38,306
ˇHágalo! ˇYa!
1654
03:29:38,473 --> 03:29:41,059
ˇArrójelo al fuego!
1655
03:29:54,447 --> 03:29:57,116
żQué espera?
1656
03:29:58,952 --> 03:30:01,329
ˇNada más suéltelo!
1657
03:30:34,529 --> 03:30:36,823
El Anillo es mío.
1658
03:30:40,326 --> 03:30:42,120
No.
1659
03:30:42,495 --> 03:30:43,830
No.
1660
03:30:52,213 --> 03:30:54,882
ˇNo!
1661
03:32:39,320 --> 03:32:41,197
ˇSí!
1662
03:32:42,407 --> 03:32:44,075
ˇSí!
1663
03:32:45,243 --> 03:32:48,079
ˇTesoro! ˇTesoro!
1664
03:32:48,246 --> 03:32:51,416
ˇTesoro! ˇTesoro!
1665
03:33:44,344 --> 03:33:46,179
ˇDeme la mano!
1666
03:33:54,520 --> 03:33:56,940
ˇAgarre mi mano!
1667
03:33:59,609 --> 03:34:00,944
ˇNo!
1668
03:34:08,201 --> 03:34:10,161
No se suelte.
1669
03:34:14,749 --> 03:34:16,334
No se suelte.
1670
03:34:17,961 --> 03:34:19,420
ˇEstire la mano!
1671
03:35:48,593 --> 03:35:51,471
ˇFrodo!
1672
03:35:52,013 --> 03:35:55,058
ˇFrodo!
1673
03:37:16,389 --> 03:37:18,224
Desapareció.
1674
03:37:22,729 --> 03:37:24,480
Hecho está.
1675
03:37:24,939 --> 03:37:26,941
Sí, Sr. Frodo.
1676
03:37:28,359 --> 03:37:30,737
Ya se acabó.
1677
03:37:56,429 --> 03:37:58,765
Puedo ver la Comarca.
1678
03:38:00,975 --> 03:38:03,311
El río Brandivino.
1679
03:38:05,438 --> 03:38:07,440
Bolsón Cerrado.
1680
03:38:09,776 --> 03:38:12,487
Los fuegos artificiales
de Gandalf.
1681
03:38:12,904 --> 03:38:16,699
Las luces del árbol de Fiesta.
1682
03:38:18,159 --> 03:38:21,287
Rosita Coto bailando.
1683
03:38:22,413 --> 03:38:25,124
Tenía listones en el pelo.
1684
03:38:28,086 --> 03:38:31,005
De haberme casado
con alguien...
1685
03:38:31,923 --> 03:38:34,175
...hubiera sido con ella.
1686
03:38:35,593 --> 03:38:37,679
Hubiera sido con ella.
1687
03:38:49,899 --> 03:38:53,069
Me alegro de estar contigo,
Samsagaz Gamyi.
1688
03:38:57,323 --> 03:39:00,285
Aquí, al final de todas las cosas.
1689
03:40:50,036 --> 03:40:52,080
żGandalf?
1690
03:41:11,724 --> 03:41:13,726
ˇFrodo!
1691
03:41:33,496 --> 03:41:35,331
ˇGimli!
1692
03:43:18,309 --> 03:43:22,063
Ahora llegan los días del rey.
1693
03:43:27,068 --> 03:43:29,362
Que sean bienaventurados.
1694
03:43:49,674 --> 03:43:52,343
Este día no le pertenece
a un solo hombre...
1695
03:43:52,510 --> 03:43:54,387
...sino a todos.
1696
03:43:56,055 --> 03:43:58,975
Reconstruyamos juntos
este mundo...
1697
03:43:59,142 --> 03:44:03,354
...para poder compartir
los días de paz.
1698
03:46:37,842 --> 03:46:39,927
Amigos míos...
1699
03:46:45,224 --> 03:46:47,894
...Uds. no deben inclinarse
ante nadie.
1700
03:47:32,063 --> 03:47:34,190
Y así fue...
1701
03:47:34,357 --> 03:47:37,985
...que empezó una Cuarta Era
de la Tierra Media.
1702
03:47:38,194 --> 03:47:40,697
Y la Comunidad del Anillo...
1703
03:47:40,863 --> 03:47:45,368
...aunque ligada eternamente
por amistad y amor...
1704
03:47:45,535 --> 03:47:47,995
...se disolvió.
1705
03:47:53,000 --> 03:47:57,755
13 meses justos después de que Gandalf
nos envió a nuestro largo viaje...
1706
03:47:57,922 --> 03:48:02,176
...nos encontramos viendo
un paisaje conocido.
1707
03:48:04,679 --> 03:48:07,390
Estábamos en casa.
1708
03:48:13,938 --> 03:48:15,857
Hola.
1709
03:48:33,041 --> 03:48:35,209
Oye, cuidado con la calabaza.
1710
03:49:23,299 --> 03:49:24,842
Otra igual, Rosie.
1711
03:49:25,051 --> 03:49:27,011
Buenas noches, muchachos.
1712
03:50:24,610 --> 03:50:28,614
żCómo retomas el hilo de una vida?
1713
03:50:29,949 --> 03:50:32,160
żCómo continúas...
1714
03:50:32,326 --> 03:50:37,540
...cuando en tu corazón
empiezas a entender...
1715
03:50:38,791 --> 03:50:41,753
...que no hay manera de regresar?
1716
03:50:42,462 --> 03:50:46,090
Hay ciertas cosas
que el tiempo no puede curar.
1717
03:50:46,632 --> 03:50:49,552
Algunos dolores
demasiado profundos...
1718
03:50:51,304 --> 03:50:54,140
...que se han arraigado.
1719
03:51:15,161 --> 03:51:17,872
Historia de una Ida y una Vuelta,
por Bilbo Bolsón
1720
03:51:32,303 --> 03:51:34,138
żSr. Frodo?
1721
03:51:37,517 --> 03:51:38,893
żQué tiene?
1722
03:51:40,728 --> 03:51:44,649
Hace cuatro ańos me hirieron
en la Cima de los Vientos.
1723
03:51:45,358 --> 03:51:48,069
Nunca sané del todo.
1724
03:51:51,989 --> 03:51:57,286
"Historia de una ida y una Vuelta,
por Bilbo Bolsón.
1725
03:51:58,037 --> 03:52:01,791
Y El Seńor de los Anillos,
por Frodo Bolsón".
1726
03:52:02,333 --> 03:52:04,460
Lo acabó.
1727
03:52:07,338 --> 03:52:08,981
No completamente.
1728
03:52:09,674 --> 03:52:12,260
Hay espacio para un poco más.
1729
03:52:14,887 --> 03:52:19,100
Bilbo me dijo una vez que su parte
en esta historia se acabaría.
1730
03:52:19,267 --> 03:52:22,562
Que cada uno debe entrar
y salir del relato.
1731
03:52:23,438 --> 03:52:26,274
La historia de Bilbo
ya había acabado.
1732
03:52:26,774 --> 03:52:29,652
Ya no haría más viajes...
1733
03:52:29,861 --> 03:52:31,504
...excepto uno.
1734
03:52:32,155 --> 03:52:35,700
Dime otra vez, muchacho,
żadónde vamos?
1735
03:52:35,867 --> 03:52:37,869
A la bahía, Bilbo.
1736
03:52:38,036 --> 03:52:40,788
Los elfos te han concedido
un honor especial...
1737
03:52:40,955 --> 03:52:43,683
...un lugar en el último barco
que saldrá de aquí.
1738
03:52:45,293 --> 03:52:46,961
żFrodo?
1739
03:52:48,337 --> 03:52:52,884
żHay alguna posibilidad de ver
ese viejo anillo mío otra vez?
1740
03:52:53,509 --> 03:52:55,803
żEl que te di?
1741
03:52:59,390 --> 03:53:01,559
Lo lamento, tío.
1742
03:53:04,145 --> 03:53:06,731
Me temo que lo perdí.
1743
03:53:09,359 --> 03:53:10,818
Qué lástima.
1744
03:53:13,529 --> 03:53:17,408
Me gustaría haberlo tenido
en mis manos una vez más.
1745
03:53:46,562 --> 03:53:51,609
Bueno, esto es algo
que nunca antes había visto.
1746
03:54:05,832 --> 03:54:09,127
El poder de los Tres Anillos
se ha acabado.
1747
03:54:09,919 --> 03:54:12,714
Ha llegado la hora...
1748
03:54:12,922 --> 03:54:16,217
...del dominio del Hombre.
1749
03:54:17,301 --> 03:54:20,179
El mar nos llama a casa.
1750
03:54:28,563 --> 03:54:30,732
Creo que estoy...
1751
03:54:30,898 --> 03:54:35,278
...listo para otra aventura.
1752
03:55:06,351 --> 03:55:08,644
Adiós...
1753
03:55:08,811 --> 03:55:11,564
...mis valientes hobbits.
1754
03:55:13,524 --> 03:55:15,668
Mi trabajo ha terminado.
1755
03:55:19,447 --> 03:55:24,327
Aquí, finalmente,
en las costas del mar...
1756
03:55:24,994 --> 03:55:27,830
...llega a su fin nuestra Comunidad.
1757
03:55:31,376 --> 03:55:33,878
No diré: "No lloren"...
1758
03:55:34,545 --> 03:55:38,591
...pues no todas las lágrimas
son malas.
1759
03:55:56,109 --> 03:55:58,027
Ya es hora, Frodo.
1760
03:56:03,616 --> 03:56:05,576
żQué quiere decir?
1761
03:56:08,037 --> 03:56:10,915
Emprendimos un viaje
para salvar a la Comarca.
1762
03:56:12,500 --> 03:56:15,253
Y la salvamos.
1763
03:56:18,965 --> 03:56:21,592
Pero no para mí.
1764
03:56:22,510 --> 03:56:24,971
No está hablando en serio.
1765
03:56:26,180 --> 03:56:28,266
No se puede ir.
1766
03:56:36,733 --> 03:56:39,444
Las últimas páginas
son para ti, Sam.
1767
04:00:12,532 --> 04:00:15,410
Mi querido Sam:
1768
04:00:17,286 --> 04:00:20,623
No puedes sentirte
siempre dividido en dos.
1769
04:00:20,790 --> 04:00:24,919
Tendrás que mantenerte íntegro
y entero muchos ańos.
1770
04:00:25,712 --> 04:00:31,134
Tienes tanto que disfrutar,
que ser y que hacer.
1771
04:00:32,427 --> 04:00:35,596
Tu parte en la historia continuará.
1772
04:00:36,305 --> 04:00:38,099
Bueno...
1773
04:00:39,976 --> 04:00:41,686
...ya regresé.
1774
04:01:32,087 --> 04:01:37,687
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net