1 00:01:19,359 --> 00:01:21,611 ˇPicó uno! 2 00:01:22,195 --> 00:01:24,239 ˇPicó un pez, Sméag! ˇSméagol! 3 00:01:24,406 --> 00:01:27,492 ˇTira! ˇVamos, vamos! ˇTira! 4 00:01:35,709 --> 00:01:37,544 ˇDéagol! 5 00:02:34,976 --> 00:02:36,812 ˇDéagol! 6 00:02:39,356 --> 00:02:41,566 Déagol. 7 00:02:57,374 --> 00:02:59,459 Danos eso, Déagol, mi amor. 8 00:03:04,423 --> 00:03:05,716 żPor qué? 9 00:03:06,800 --> 00:03:09,052 Porque... 10 00:03:09,219 --> 00:03:13,014 ...es mi cumpleańos y yo lo quiero. 11 00:04:47,025 --> 00:04:52,280 Mi tesoro. 12 00:04:59,830 --> 00:05:02,749 Nos maldijeron. 13 00:05:02,916 --> 00:05:04,292 Asesino. 14 00:05:04,459 --> 00:05:06,920 "Asesino", nos llamaron. 15 00:05:07,087 --> 00:05:11,883 Nos maldijeron y nos expulsaron. 16 00:05:13,009 --> 00:05:14,720 Gollum. 17 00:05:14,886 --> 00:05:16,596 Gollum. 18 00:05:16,763 --> 00:05:18,724 Gollum. 19 00:05:22,269 --> 00:05:25,272 Y lloramos, tesoro. 20 00:05:25,439 --> 00:05:29,026 Lloramos de estar tan solos. 21 00:05:31,611 --> 00:05:35,407 # ...y helados Tan buenos para los pies # 22 00:05:36,408 --> 00:05:40,746 # Y sólo deseamos Atrapar un pez # 23 00:05:40,954 --> 00:05:44,207 # ˇTan jugoso y dulce! # 24 00:05:49,963 --> 00:05:54,051 Y olvidamos el sabor del pan... 25 00:05:54,259 --> 00:05:57,888 ...el sonido de los árboles... 26 00:05:58,764 --> 00:06:01,933 ...la suavidad del viento. 27 00:06:02,601 --> 00:06:08,231 Hasta olvidamos nuestro propio nombre. 28 00:06:16,506 --> 00:06:22,488 Mi tesoro. 29 00:07:07,082 --> 00:07:09,292 ˇDespierten! 30 00:07:10,335 --> 00:07:12,003 ˇDespierten! 31 00:07:12,170 --> 00:07:13,964 ˇDespierten, dormilones! 32 00:07:14,131 --> 00:07:16,007 Nos tenemos que ir, sí. 33 00:07:16,174 --> 00:07:18,844 Nos tenemos que ir enseguida. 34 00:07:22,431 --> 00:07:25,475 żNo durmió nada, Sr. Frodo? 35 00:07:27,728 --> 00:07:30,272 Yo dormí demasiado. 36 00:07:31,648 --> 00:07:33,400 Ya debe de ser tarde. 37 00:07:33,567 --> 00:07:35,068 No. 38 00:07:35,235 --> 00:07:37,154 No lo es. 39 00:07:37,320 --> 00:07:40,323 Todavía no es mediodía. 40 00:07:40,490 --> 00:07:43,118 Los días son cada vez más oscuros. 41 00:07:47,330 --> 00:07:49,541 ˇVengan! 42 00:07:52,002 --> 00:07:54,254 ˇTenemos que irnos! ˇNo hay tiempo! 43 00:07:54,421 --> 00:07:56,798 El seńor Frodo necesita comer algo. 44 00:07:56,965 --> 00:07:59,801 ˇNo hay tiempo que perder, tonto! 45 00:08:08,602 --> 00:08:09,853 Tome. 46 00:08:13,106 --> 00:08:14,900 żY tú? 47 00:08:15,067 --> 00:08:18,487 No, yo no tengo hambre. No se me antoja el pan lembas. 48 00:08:19,029 --> 00:08:20,447 Sam. 49 00:08:22,991 --> 00:08:24,534 Está bien. 50 00:08:24,701 --> 00:08:27,204 No nos queda mucho. 51 00:08:27,371 --> 00:08:30,290 Si no tenemos cuidado, se nos va a acabar. 52 00:08:32,417 --> 00:08:35,337 Ud. cómase eso, seńor Frodo. 53 00:08:35,504 --> 00:08:36,963 Ya lo racioné. 54 00:08:37,422 --> 00:08:39,132 Nos debe de alcanzar. 55 00:08:41,259 --> 00:08:42,469 żPara qué? 56 00:08:44,179 --> 00:08:45,889 Para el viaje a casa. 57 00:08:53,730 --> 00:08:56,066 Vengan, hobbitses. 58 00:08:57,442 --> 00:08:59,319 Muy cerca, ya. 59 00:08:59,528 --> 00:09:02,739 Muy cerca de Mordor. 60 00:09:02,906 --> 00:09:05,575 No hay lugares seguros aquí. 61 00:09:05,742 --> 00:09:07,911 ˇApúrense! 62 00:09:50,412 --> 00:09:56,001 EL RETORNO DEL REY 63 00:10:00,297 --> 00:10:02,007 Muy bueno. 64 00:10:02,924 --> 00:10:04,676 Sin duda es de la Comarca. 65 00:10:06,887 --> 00:10:09,014 Hoja del Valle. 66 00:10:14,394 --> 00:10:18,690 Siento que estoy de nuevo en El Dragón Verde. 67 00:10:19,775 --> 00:10:23,028 - El Dragón Verde. - Con un tarro de cerveza en la mano. 68 00:10:23,236 --> 00:10:27,783 Poniendo mis pies en un banco después de un día duro de trabajo. 69 00:10:28,367 --> 00:10:31,828 Tú no has trabajado duro ni un día de tu vida. 70 00:10:44,633 --> 00:10:47,677 ˇBienvenidos, mis seńores... 71 00:10:47,844 --> 00:10:50,097 ...a Isengard! 72 00:10:50,472 --> 00:10:54,184 ˇJóvenes traviesos! ˇNos hacen emprender valiente búsqueda... 73 00:10:54,393 --> 00:10:59,356 ...y los encontramos dándose un banquete y fumando! 74 00:10:59,564 --> 00:11:02,734 Estamos sentados en un campo de victoria... 75 00:11:02,901 --> 00:11:06,405 ...disfrutando de comodidades bien ganadas. 76 00:11:07,489 --> 00:11:11,326 La cecina de puerco está especialmente buena. 77 00:11:11,868 --> 00:11:14,204 żCecina de puerco? 78 00:11:15,455 --> 00:11:18,875 - ˇEstos hobbits! - Estamos bajo las órdenes de Bárbol... 79 00:11:19,042 --> 00:11:21,837 ...quien es el nuevo administrador de Isengard. 80 00:11:24,381 --> 00:11:27,384 Joven maese Gandalf. 81 00:11:27,551 --> 00:11:32,180 Me alegro de que hayas venido. 82 00:11:32,347 --> 00:11:36,727 Madera y agua, animales y piedras, eso lo puedo controlar. 83 00:11:36,893 --> 00:11:40,564 Pero aquí hay un mago que manejar... 84 00:11:40,731 --> 00:11:42,733 ...encerrado en su torre. 85 00:11:45,402 --> 00:11:46,737 Saruman, sal. 86 00:11:46,903 --> 00:11:48,655 Tengan cuidado. 87 00:11:49,448 --> 00:11:52,117 Aun derrotado, Saruman es peligroso. 88 00:11:52,284 --> 00:11:54,369 ˇHay que cortarle la cabeza y punto! 89 00:11:54,578 --> 00:11:56,621 No. 90 00:11:56,955 --> 00:11:59,291 Lo necesitamos vivo. 91 00:12:00,292 --> 00:12:02,878 Necesitamos que hable. 92 00:12:04,755 --> 00:12:08,967 Tú has peleado muchas guerras y matado a muchos hombres, rey Théoden... 93 00:12:09,134 --> 00:12:10,594 ...y has hecho la paz después. 94 00:12:10,761 --> 00:12:15,724 żNo podemos dialogar como lo hacíamos antes, mi viejo amigo? 95 00:12:15,932 --> 00:12:19,102 żNo podemos estar en paz, tú y yo? 96 00:12:19,269 --> 00:12:21,229 Estaremos en paz. 97 00:12:23,148 --> 00:12:25,233 ˇEstaremos en paz... 98 00:12:25,442 --> 00:12:29,488 ...cuando respondas por el incendio del Folde Oeste... 99 00:12:29,654 --> 00:12:32,407 ...y los nińos que yacen ahí, muertos! 100 00:12:33,116 --> 00:12:36,953 ˇEstaremos en paz cuando las vidas de los soldados... 101 00:12:37,120 --> 00:12:39,706 ...que fueron mutilados estando ya muertos... 102 00:12:39,915 --> 00:12:43,251 ...sobre las puertas de Cuernavilla, sean vengadas! 103 00:12:44,795 --> 00:12:50,384 ˇCuando tú cuelgues de una horca para que se diviertan tus propios cuervos... 104 00:12:51,343 --> 00:12:53,595 ...entonces haremos la paz! 105 00:12:56,306 --> 00:12:59,059 ˇHorcas y cuervos! 106 00:12:59,393 --> 00:13:00,602 ˇViejo chocho! 107 00:13:02,104 --> 00:13:04,940 żQué deseas, Gandalf Capagrís? 108 00:13:05,941 --> 00:13:08,402 Permíteme adivinar. żLa llave de Orthanc? 109 00:13:08,610 --> 00:13:11,488 żO quizá las llaves del mismísimo Barad-dúr... 110 00:13:11,655 --> 00:13:13,801 ...junto con las coronas de los siete reyes... 111 00:13:13,902 --> 00:13:15,702 ...y las varas de los Cinco Magos? 112 00:13:15,867 --> 00:13:18,787 Tu traición ya ha costado muchas vidas. 113 00:13:18,954 --> 00:13:21,331 Miles de vidas más peligran. 114 00:13:21,498 --> 00:13:23,917 Pero tú las puedes salvar, Saruman. 115 00:13:24,084 --> 00:13:26,378 El enemigo te confió muchos secretos. 116 00:13:26,545 --> 00:13:29,798 Conque has venido por información. 117 00:13:30,674 --> 00:13:32,551 Te voy a dar una poca. 118 00:13:37,973 --> 00:13:40,934 Algo está supurando en el corazón de la Tierra Media. 119 00:13:41,101 --> 00:13:43,353 Algo que no has logrado ver. 120 00:13:45,856 --> 00:13:49,359 Pero el Gran Ojo lo ha visto. 121 00:13:50,444 --> 00:13:54,114 Aun ahora, él lleva a cabo sus planes. 122 00:13:55,866 --> 00:13:59,202 Su ataque llegará pronto. 123 00:14:01,455 --> 00:14:03,540 Todos ustedes morirán. 124 00:14:05,984 --> 00:14:09,296 Pero tú lo sabes, żverdad, Gandalf? 125 00:14:09,463 --> 00:14:14,092 No puedes pensar que este montaraz ocupará el trono de Gondor. 126 00:14:14,301 --> 00:14:20,248 Este exiliado, que se apareció de las sombras, jamás será coronado rey. 127 00:14:21,683 --> 00:14:25,353 Gandalf no titubea en sacrificar a sus allegados más cercanos... 128 00:14:26,313 --> 00:14:28,482 ...a los que profesa amar. 129 00:14:29,524 --> 00:14:34,071 Dime, żqué palabras calmantes le dijiste al mediano... 130 00:14:34,237 --> 00:14:37,282 ...antes de mandarlo a su perdición? 131 00:14:39,701 --> 00:14:44,414 El camino que le seńalaste sólo puede llevarlo a la muerte. 132 00:14:44,748 --> 00:14:46,917 ˇYa me harté! 133 00:14:47,084 --> 00:14:48,960 Mátalo. Clávale una flecha en el pico. 134 00:14:49,419 --> 00:14:51,088 No. 135 00:14:51,546 --> 00:14:53,799 Baja, Saruman... 136 00:14:53,965 --> 00:14:57,886 - ...y te perdonaré la vida. - ˇGuárdate tu compasión y tu piedad! 137 00:14:58,053 --> 00:14:59,388 ˇNo las quiero! 138 00:15:08,647 --> 00:15:10,065 Saruman... 139 00:15:11,149 --> 00:15:14,277 ...tu vara está rota. 140 00:15:25,163 --> 00:15:28,625 Gríma, no necesitas seguirlo. 141 00:15:29,835 --> 00:15:32,462 No siempre fuiste lo que eres ahora. 142 00:15:32,629 --> 00:15:35,465 Antes eras un hombre de Rohan. 143 00:15:35,674 --> 00:15:36,883 Baja. 144 00:15:37,050 --> 00:15:39,761 żUn hombre de Rohan? 145 00:15:40,679 --> 00:15:42,931 żQué es la casa de Rohan... 146 00:15:43,098 --> 00:15:46,768 ...sino un cobertizo hediondo donde beben los bandidos... 147 00:15:46,935 --> 00:15:50,647 ...mientras su prole se revuelca en el suelo con los perros? 148 00:15:51,048 --> 00:15:54,712 La victoria del Abismo de Helm no te pertenece... 149 00:15:54,813 --> 00:15:57,713 ...Théoden Seńor de Caballos. 150 00:15:58,238 --> 00:16:02,826 Tú eres el hijo venido a menos de grandes seńores. 151 00:16:05,162 --> 00:16:06,872 Gríma... 152 00:16:07,706 --> 00:16:09,583 ...baja. 153 00:16:09,916 --> 00:16:11,334 Libérate de él. 154 00:16:11,501 --> 00:16:15,464 - żQue se libere? Él nunca será libre. - No. 155 00:16:15,881 --> 00:16:18,508 ˇÉchate al piso, canalla! 156 00:16:20,260 --> 00:16:21,553 ˇSaruman! 157 00:16:21,720 --> 00:16:24,306 El enemigo te confió secretos importantes. 158 00:16:24,848 --> 00:16:27,017 ˇDinos lo que sabes! 159 00:16:28,518 --> 00:16:33,774 Retira a tu guardia, y te diré dónde se decidirá tu perdición. 160 00:16:33,940 --> 00:16:37,486 No toleraré que me tengan prisionero aquí. 161 00:17:04,288 --> 00:17:06,139 Envíen mensajeros a nuestros aliados... 162 00:17:06,306 --> 00:17:09,184 ...y a todos los sectores libres. 163 00:17:09,768 --> 00:17:12,854 El enemigo está en marcha. Necesitamos saber dónde atacará. 164 00:17:32,082 --> 00:17:36,044 El agua se está llevando... 165 00:17:36,211 --> 00:17:40,048 ...la suciedad de Saruman. 166 00:17:40,215 --> 00:17:44,720 Los árboles volverán a vivir aquí. 167 00:17:45,220 --> 00:17:47,389 Árboles jóvenes. 168 00:17:47,556 --> 00:17:49,808 - Árboles salvajes. - ˇPippin! 169 00:17:59,234 --> 00:18:01,403 ˇBendita sea mi cortaza! 170 00:18:01,570 --> 00:18:03,488 ˇPeregrin Tuk! 171 00:18:03,655 --> 00:18:06,241 Dame eso, muchacho. 172 00:18:06,408 --> 00:18:08,326 ˇPronto! 173 00:18:58,502 --> 00:19:04,049 Esta noche recordamos a los que dieron su sangre para defender este país. 174 00:19:04,758 --> 00:19:06,760 Que vivan los muertos victoriosos. 175 00:19:06,927 --> 00:19:08,387 ˇQue vivan! 176 00:19:19,356 --> 00:19:21,233 Sin pausas. 177 00:19:21,441 --> 00:19:25,570 - Sin derrames. - Y sin vomitar. 178 00:19:26,113 --> 00:19:27,739 żEntonces es un juego de beber? 179 00:19:29,282 --> 00:19:31,993 El último que quede de pie, gana. 180 00:19:36,373 --> 00:19:38,375 żPor qué vamos a brindar? ˇPor la victoria! 181 00:19:38,542 --> 00:19:39,918 ˇPor la victoria! 182 00:20:23,920 --> 00:20:25,589 Me alegro por ti. 183 00:20:25,964 --> 00:20:28,341 Es un hombre honorable. 184 00:20:28,759 --> 00:20:31,219 Los dos son hombres honorables. 185 00:20:33,055 --> 00:20:38,393 No fue Théoden de Rohan quien guió a nuestro pueblo a la victoria. 186 00:20:46,568 --> 00:20:48,445 No me hagas caso. 187 00:20:49,237 --> 00:20:50,739 Eres joven. 188 00:20:50,947 --> 00:20:53,241 Disfruta de esta noche. 189 00:21:10,801 --> 00:21:16,681 Los enanos son los que nadan con mujercitas peludas. 190 00:21:22,062 --> 00:21:23,313 Siento algo. 191 00:21:25,482 --> 00:21:27,943 Un cosquilleo en los dedos. 192 00:21:28,652 --> 00:21:30,237 Creo que me está afectando. 193 00:21:32,155 --> 00:21:33,865 żQué te dije? 194 00:21:34,032 --> 00:21:37,369 ˇNo aguanta nada! 195 00:21:45,043 --> 00:21:46,044 żSe acabó el juego? 196 00:21:46,211 --> 00:21:49,631 # Puedes acabarte el licor que haya # 197 00:21:49,798 --> 00:21:53,760 # Pero nunca verás cerveza tan castańa Como la que tomamos en nuestra tierra # 198 00:21:53,927 --> 00:21:58,306 # Pero nunca verás cerveza tan castańa Como la que tomamos en nuestra tierra # 199 00:21:58,473 --> 00:22:02,394 # Puedes tomar cerveza cara Puedes tomarla en tarros fuertes # 200 00:22:02,561 --> 00:22:05,731 # Pero la única cerveza Para el valiente y leal # 201 00:22:08,358 --> 00:22:09,651 ˇPippin! 202 00:22:10,110 --> 00:22:13,155 # Pero la única cerveza Para el valiente y leal # 203 00:22:13,488 --> 00:22:16,199 # ˇEs la de El Dragón Verde! # 204 00:22:18,910 --> 00:22:21,747 ˇGracias! ˇYo gano! 205 00:22:23,498 --> 00:22:26,001 żHay noticias de Frodo? 206 00:22:26,168 --> 00:22:29,671 No tengo noticias. Nada. 207 00:22:30,505 --> 00:22:32,674 Tenemos tiempo. 208 00:22:34,176 --> 00:22:37,471 Cada día, Frodo está más cerca de Mordor. 209 00:22:38,221 --> 00:22:40,265 żEstamos seguros? 210 00:22:44,144 --> 00:22:45,812 żQué te dice tu corazón? 211 00:22:52,903 --> 00:22:56,239 Que Frodo está vivo. 212 00:22:58,408 --> 00:23:00,160 Sí. 213 00:23:02,788 --> 00:23:04,915 Sí, está vivo. 214 00:23:07,209 --> 00:23:10,003 Mucho riesgo. Mucho riesgo. 215 00:23:10,170 --> 00:23:11,463 Ladrones. 216 00:23:11,630 --> 00:23:13,632 Ellos nos lo robaron. 217 00:23:13,840 --> 00:23:17,302 Mátalos. Mátalos. ˇMátalos a los dos! 218 00:23:19,388 --> 00:23:22,224 ˇSilencio! ˇNo debemos despertarlos! 219 00:23:22,391 --> 00:23:24,935 No debemos arruinar todo. 220 00:23:25,102 --> 00:23:27,145 Ellos saben. 221 00:23:27,354 --> 00:23:29,189 ˇEllos saben! 222 00:23:29,356 --> 00:23:31,983 ˇEllos sospechan de nosotros! 223 00:23:33,235 --> 00:23:36,780 żQué estás diciendo, mi tesoro, mi amor? 224 00:23:36,947 --> 00:23:40,492 żSméagol está perdiendo su temple? 225 00:23:41,201 --> 00:23:43,578 No. No estoy. 226 00:23:43,745 --> 00:23:47,999 ˇNunca! Sméagol odia hobbitses detestables. 227 00:23:48,166 --> 00:23:53,004 Sméagol quiere verlos... muertos. 228 00:23:53,171 --> 00:23:55,674 Y los veremos. 229 00:23:55,882 --> 00:23:59,928 Sméagol lo hizo una vez, lo puede volver a hacer. 230 00:24:03,265 --> 00:24:05,892 ˇEs nuestro! 231 00:24:06,059 --> 00:24:08,729 ˇNuestro! 232 00:24:09,896 --> 00:24:12,733 Debemos agarrar el tesoro. ˇDebemos recuperarlo! 233 00:24:12,899 --> 00:24:16,361 ˇPaciencia! Paciencia, mi amor. 234 00:24:16,528 --> 00:24:20,866 Primero debemos llevarlos con ella. 235 00:24:21,742 --> 00:24:26,747 Los llevaremos a las escaleras de caracol. 236 00:24:26,913 --> 00:24:29,583 Sí, a las escaleras. żY luego? 237 00:24:29,750 --> 00:24:32,753 Subimos, subimos, subimos las escaleras... 238 00:24:32,919 --> 00:24:38,742 ...hasta llegar... ˇal túnel! 239 00:24:39,718 --> 00:24:42,846 Y cuando entren... 240 00:24:43,055 --> 00:24:45,849 ...no habrá salida. 241 00:24:46,725 --> 00:24:49,603 Ella siempre tiene hambre. 242 00:24:50,395 --> 00:24:54,566 Ella siempre necesita comer. 243 00:24:54,733 --> 00:24:56,193 Necesita comer. 244 00:24:56,360 --> 00:24:58,445 Nada más le llegan orcos sucios. 245 00:24:58,612 --> 00:25:01,365 Y no saben muy rico, żverdad, tesoro? 246 00:25:02,032 --> 00:25:03,617 No. 247 00:25:03,784 --> 00:25:08,538 No saben nada rico, mi amor. 248 00:25:08,705 --> 00:25:11,500 Ella desea carnes más dulces. 249 00:25:11,666 --> 00:25:13,502 Carne de hobbit. 250 00:25:13,668 --> 00:25:18,465 Y cuando ella arroje los huesos y las ropas vacías... 251 00:25:18,632 --> 00:25:21,718 ...entonces lo encontraremos. 252 00:25:21,885 --> 00:25:26,223 Y lo agarraré... ˇpara mí! 253 00:25:27,974 --> 00:25:29,393 Para nosotros. 254 00:25:29,893 --> 00:25:32,896 Sí. Quisimos decir, para nosotros. 255 00:25:33,063 --> 00:25:36,525 ˇGollum! ˇGollum! 256 00:25:36,733 --> 00:25:41,196 El tesoro será nuestro... 257 00:25:41,405 --> 00:25:45,867 ... ˇya que los hobbitses mueran! 258 00:25:46,410 --> 00:25:47,828 ˇEres un traidor! 259 00:25:50,580 --> 00:25:52,874 ˇNo! ˇNo! ˇAmo! 260 00:25:53,041 --> 00:25:54,626 ˇNo, Sam! ˇDéjalo en paz! 261 00:25:55,544 --> 00:25:58,213 Lo dijo con sus propios labios. ˇNos piensa matar! 262 00:25:58,380 --> 00:26:02,509 ˇNunca! ˇSméagol no lastimaría ni a una mosca! 263 00:26:04,010 --> 00:26:06,596 Él es un hobbit gordo, horrible... 264 00:26:06,763 --> 00:26:08,348 ...que odia a Sméagol... 265 00:26:08,515 --> 00:26:11,309 ...y que inventa mentiras asquerosas. 266 00:26:11,476 --> 00:26:14,146 ˇSabandija miserable! ˇTe voy a aplastar la cabeza! 267 00:26:14,521 --> 00:26:15,814 ˇSam! 268 00:26:16,189 --> 00:26:18,483 ˇAquí el mentiroso eres tú! 269 00:26:19,443 --> 00:26:23,405 - ˇSi se va, no sabremos el camino! - ˇNo me importa! No puedo, Sr. Frodo. 270 00:26:23,572 --> 00:26:26,700 - ˇNo esperaré a que nos mate! - No lo voy a ahuyentar. 271 00:26:27,075 --> 00:26:28,410 No se da cuenta, żverdad? 272 00:26:28,785 --> 00:26:30,203 Él es un villano. 273 00:26:31,246 --> 00:26:34,833 No podemos hacer esto solos, Sam. No sin un guía. 274 00:26:35,667 --> 00:26:38,587 Necesito que estés de mi lado. 275 00:26:39,337 --> 00:26:41,673 Estoy de su lado, Sr. Frodo. 276 00:26:43,175 --> 00:26:46,136 Ya lo sé, Sam. Ya lo sé. 277 00:26:46,678 --> 00:26:48,680 Confía en mí. 278 00:26:48,847 --> 00:26:51,224 Ven, Sméagol. 279 00:27:59,167 --> 00:28:00,627 żQué hora es? 280 00:28:02,963 --> 00:28:04,464 Todavía no amanece. 281 00:28:11,388 --> 00:28:14,433 Sońé que veía una gran ola... 282 00:28:14,599 --> 00:28:18,562 ...trepando sobre tierras verdes y encima de las colinas. 283 00:28:19,855 --> 00:28:22,315 Yo estaba parada al borde. 284 00:28:23,233 --> 00:28:26,403 El abismo a mis pies estaba completamente oscuro. 285 00:28:28,321 --> 00:28:31,116 Una luz brillaba atrás de mí... 286 00:28:31,742 --> 00:28:34,119 ...pero no me podía voltear. 287 00:28:34,327 --> 00:28:37,748 Sólo podía quedarme ahí parada, esperando. 288 00:28:39,207 --> 00:28:41,918 La noche cambia muchos pensamientos. 289 00:28:42,294 --> 00:28:44,421 Duerme, Éowyn. 290 00:28:45,005 --> 00:28:47,257 Duerme... 291 00:28:49,968 --> 00:28:51,803 ...mientras puedes. 292 00:29:15,994 --> 00:29:18,288 Un velo cubre las estrellas. 293 00:29:19,289 --> 00:29:22,751 Algo se agita en el este. 294 00:29:23,460 --> 00:29:26,588 Una malicia que no duerme. 295 00:29:28,590 --> 00:29:31,385 El Ojo del enemigo se está moviendo. 296 00:29:44,815 --> 00:29:47,484 żQué haces? 297 00:29:52,155 --> 00:29:53,615 ˇPippin! 298 00:30:01,123 --> 00:30:02,833 ˇPippin! 299 00:30:15,762 --> 00:30:17,055 ˇPippin! 300 00:30:17,764 --> 00:30:20,392 - żEstás loco? - Sólo quiero mirarlo. 301 00:30:20,559 --> 00:30:21,685 Sólo una vez más. 302 00:30:21,977 --> 00:30:24,021 ˇPonlo donde estaba! 303 00:30:49,212 --> 00:30:50,422 ˇPippin! 304 00:30:53,759 --> 00:30:55,010 Él está aquí. 305 00:30:55,177 --> 00:30:57,471 Te veo. 306 00:31:00,432 --> 00:31:02,059 ˇPippin! 307 00:31:16,698 --> 00:31:19,493 ˇAuxilio! ˇGandalf! 308 00:31:21,203 --> 00:31:23,080 ˇAyúdenle! 309 00:31:29,461 --> 00:31:30,670 ˇPippin! 310 00:31:31,838 --> 00:31:33,048 ˇTonto de Tuk! 311 00:31:54,152 --> 00:31:56,363 Mírame. 312 00:31:58,323 --> 00:32:02,452 Gandalf. Perdóname. 313 00:32:02,619 --> 00:32:04,538 ˇMírame! 314 00:32:04,705 --> 00:32:06,540 żQué viste? 315 00:32:10,043 --> 00:32:12,087 Un árbol. 316 00:32:13,046 --> 00:32:14,923 Había un árbol blanco... 317 00:32:14,990 --> 00:32:16,791 ...en un patio empedrado. 318 00:32:19,386 --> 00:32:20,679 Estaba muerto. 319 00:32:24,891 --> 00:32:26,727 La ciudad estaba en llamas. 320 00:32:26,893 --> 00:32:30,230 Minas Tirith. żEso es lo que viste? 321 00:32:30,897 --> 00:32:32,941 Vi... 322 00:32:36,319 --> 00:32:37,738 ˇLo vi a él! 323 00:32:40,741 --> 00:32:42,951 Oí su voz en mi cabeza. 324 00:32:43,118 --> 00:32:45,579 żY qué le dijiste? 325 00:32:45,746 --> 00:32:47,539 ˇHabla! 326 00:32:51,710 --> 00:32:54,880 Me preguntó mi nombre. No le contesté. 327 00:32:55,047 --> 00:32:56,506 Me lastimó. 328 00:32:56,673 --> 00:32:59,134 żQué le dijiste de Frodo y el Anillo? 329 00:33:02,637 --> 00:33:05,098 No vi engańo en los ojos de Pippin. 330 00:33:05,932 --> 00:33:08,185 Es un tonto... 331 00:33:08,352 --> 00:33:10,645 ...pero sigue siendo un tonto honesto. 332 00:33:11,104 --> 00:33:14,649 No le dijo a Sauron nada de Frodo ni del Anillo. 333 00:33:15,692 --> 00:33:18,070 Tuvimos suerte. 334 00:33:18,236 --> 00:33:22,115 Pippin vio en el palantir una pizca del plan enemigo. 335 00:33:23,033 --> 00:33:26,995 Sauron se está desplazando para atacar la ciudad de Minas Tirith. 336 00:33:27,579 --> 00:33:31,333 Su derrota en el Abismo de Helm le enseńó al enemigo una cosa: 337 00:33:31,500 --> 00:33:33,835 El heredero de Elendil ha aparecido. 338 00:33:34,002 --> 00:33:36,129 Los hombres no son tan débiles como él creía. 339 00:33:36,296 --> 00:33:40,092 Todavía existe el valor. Quizá hasta el suficiente para retarlo. 340 00:33:40,300 --> 00:33:42,177 Sauron le teme a eso. 341 00:33:42,344 --> 00:33:46,682 No dejará que los pueblos de la Tierra Media se unan bajo una bandera. 342 00:33:47,849 --> 00:33:50,268 Arrasará con Minas Tirith... 343 00:33:50,435 --> 00:33:53,897 ...antes que ver a un rey regresar al trono de los hombres. 344 00:33:54,106 --> 00:33:58,026 Si Gondor enciende sus almenaras, Rohan deberá prepararse a pelear. 345 00:33:58,944 --> 00:34:01,154 Dime... 346 00:34:01,321 --> 00:34:05,117 ...żpor qué habríamos de ayudar a quienes no vinieron a ayudarnos? 347 00:34:08,995 --> 00:34:10,831 żQué le debemos a Gondor? 348 00:34:11,957 --> 00:34:13,125 Yo iré. 349 00:34:14,167 --> 00:34:17,337 - Debemos prevenirlos. - Los prevendremos. 350 00:34:20,757 --> 00:34:23,360 Tú debes tomar otro camino a Minas Tirith. 351 00:34:23,844 --> 00:34:28,306 Sigue el río. Ten cuidado con los barcos negros. 352 00:34:29,266 --> 00:34:31,226 Entiendan esto: 353 00:34:31,393 --> 00:34:35,063 Hay cosas en movimiento que ya no pueden ser detenidas. 354 00:34:36,565 --> 00:34:38,650 Yo partiré hacia Minas Tirith... 355 00:34:40,902 --> 00:34:43,572 ...y no iré solo. 356 00:34:45,282 --> 00:34:48,994 De todos los hobbits curiosos, Peregrin Tuk, tú eres el peor. 357 00:34:49,995 --> 00:34:51,663 ˇDate prisa! 358 00:34:53,123 --> 00:34:54,583 żAdónde vamos? 359 00:34:54,750 --> 00:34:55,959 żPor qué miraste? 360 00:34:56,126 --> 00:34:58,920 żPor qué siempre tienes que mirar? 361 00:34:59,087 --> 00:35:02,174 - No sé, no lo puedo evitar. - Nunca has podido. 362 00:35:02,632 --> 00:35:04,051 Perdón, żya? 363 00:35:06,136 --> 00:35:09,056 - No lo volveré a hacer. - żNo entiendes? 364 00:35:09,706 --> 00:35:11,767 El enemigo cree que tú tienes el Anillo. 365 00:35:11,933 --> 00:35:15,687 Te va a buscar a ti, Pip. Te tienen que sacar de aquí. 366 00:35:17,105 --> 00:35:19,775 żY tú...? żTú vas a venir conmigo? 367 00:35:21,985 --> 00:35:23,403 żMerry? 368 00:35:23,570 --> 00:35:24,863 ˇDate prisa! 369 00:35:30,269 --> 00:35:31,745 żCuán lejos está Minas Tirith? 370 00:35:31,912 --> 00:35:34,539 Tres días se tarda el Nazgúl volando. 371 00:35:34,706 --> 00:35:38,210 Y ojalá no venga uno de ésos siguiéndonos. 372 00:35:38,919 --> 00:35:40,420 Toma. 373 00:35:40,587 --> 00:35:42,339 Algo para el camino. 374 00:35:43,256 --> 00:35:45,217 Lo que queda de la Hoja del Valle. 375 00:35:45,384 --> 00:35:49,388 Sé que ya se te acabó. Fumas demasiado, Pip. 376 00:35:49,554 --> 00:35:52,057 Pero nos veremos pronto. 377 00:35:55,394 --> 00:35:57,896 - żVerdad? - No lo sé. 378 00:35:59,856 --> 00:36:01,942 No sé qué va a pasar. 379 00:36:02,109 --> 00:36:03,777 - Merry. - Corre, Sombragrís. 380 00:36:03,985 --> 00:36:05,445 Enséńanos lo que es velocidad. 381 00:36:05,612 --> 00:36:07,489 ˇMerry! 382 00:36:17,999 --> 00:36:19,126 ˇMerry! 383 00:36:29,594 --> 00:36:31,096 Él siempre me ha seguido... 384 00:36:31,763 --> 00:36:33,765 ...a todos los lugares que he ido... 385 00:36:34,141 --> 00:36:35,934 ...desde antes de la adolescencia. 386 00:36:37,060 --> 00:36:40,981 Yo lo metía en la peor clase de problemas. 387 00:36:41,148 --> 00:36:43,233 Pero siempre estaba ahí para sacarlo. 388 00:36:45,694 --> 00:36:47,612 Ahora, se ha ido. 389 00:36:49,239 --> 00:36:52,159 Igual que Frodo y Sam. 390 00:36:52,826 --> 00:36:55,537 Una cosa he aprendido sobre los hobbits: 391 00:36:55,704 --> 00:36:57,372 Es gente muy tenaz. 392 00:36:57,956 --> 00:37:01,626 Terca, más bien. Es un Tuk. 393 00:37:16,099 --> 00:37:18,393 Llévala por el camino más seguro. 394 00:37:18,560 --> 00:37:21,063 Hay un barco anclado en los Puertos Grises. 395 00:37:21,229 --> 00:37:25,108 La espera para llevarla al otro lado del mar. 396 00:37:25,275 --> 00:37:28,653 El último viaje de Arwen Undómiel. 397 00:38:34,261 --> 00:38:37,347 Aquí no hay nada para ti... 398 00:38:37,889 --> 00:38:40,058 ...sólo muerte. 399 00:38:47,357 --> 00:38:48,650 Seńora Arwen... 400 00:38:49,568 --> 00:38:51,486 ...no podemos demorarnos. 401 00:38:53,947 --> 00:38:55,198 ˇMi seńora! 402 00:39:14,593 --> 00:39:17,179 - Dime lo que has visto. - Arwen. 403 00:39:17,387 --> 00:39:19,348 Tú tienes el don de ver el futuro. 404 00:39:19,514 --> 00:39:21,308 żQué viste? 405 00:39:21,933 --> 00:39:25,270 Miré tu futuro y vi muerte. 406 00:39:25,812 --> 00:39:27,939 Pero también hay vida. 407 00:39:29,858 --> 00:39:33,862 Viste que había un nińo. Viste a mi hijo. 408 00:39:34,529 --> 00:39:37,074 Ese futuro ya casi desaparece. 409 00:39:37,240 --> 00:39:39,242 Pero no se ha perdido. 410 00:39:41,828 --> 00:39:44,039 Nada es seguro. 411 00:39:45,749 --> 00:39:48,460 Algunas cosas son seguras. 412 00:39:52,255 --> 00:39:55,092 Si lo dejo ahora... 413 00:39:55,258 --> 00:39:57,844 ...me arrepentiré para siempre. 414 00:39:58,970 --> 00:40:01,306 Es hora. 415 00:40:06,561 --> 00:40:10,357 De las cenizas Despertará un fuego 416 00:40:10,524 --> 00:40:13,902 Una luz de las sombras brotará 417 00:40:14,069 --> 00:40:17,406 Se renovará la hoja Que estaba rota 418 00:40:24,788 --> 00:40:27,999 El hombre sin corona De nuevo reinará 419 00:40:31,753 --> 00:40:33,797 Vuelve a forjar la espada. 420 00:40:35,632 --> 00:40:36,925 Ada. 421 00:41:08,665 --> 00:41:11,376 Tienes las manos frías. 422 00:41:14,755 --> 00:41:17,883 La vida de los Eldar te está abandonando. 423 00:41:21,261 --> 00:41:23,221 Yo lo decidí. 424 00:41:24,056 --> 00:41:27,309 Ada, no importa si fue por tu voluntad o no... 425 00:41:28,643 --> 00:41:32,939 ...ya no hay barco que me pueda llevar lejos de aquí. 426 00:42:20,153 --> 00:42:22,989 Acabamos de entrar al reino de Gondor. 427 00:42:34,626 --> 00:42:36,920 Minas Tirith. 428 00:42:37,462 --> 00:42:39,798 Ciudad de reyes. 429 00:43:11,204 --> 00:43:12,998 ˇAbran paso! 430 00:43:42,194 --> 00:43:44,029 Es el árbol. 431 00:43:44,196 --> 00:43:45,864 Gandalf. ˇGandalf! 432 00:43:46,031 --> 00:43:48,283 Sí, el árbol Blanco de Gondor. 433 00:43:48,492 --> 00:43:50,285 El árbol del rey. 434 00:43:50,452 --> 00:43:53,121 Sin embargo, el Seńor Denethor no es el rey. 435 00:43:53,288 --> 00:43:55,957 Sólo es un senescal, un cuidador del trono. 436 00:43:56,708 --> 00:44:00,253 Escúchame con cuidado. El Seńor Denethor es el padre de Boromir. 437 00:44:00,796 --> 00:44:04,591 Darle nuevas de la muerte de su amado hijo sería muy imprudente. 438 00:44:05,050 --> 00:44:08,512 Y no menciones a Frodo, ni al Anillo. 439 00:44:09,388 --> 00:44:12,140 Y tampoco digas nada de Aragorn. 440 00:44:13,975 --> 00:44:17,854 Es más, lo mejor sería que no hablaras, Peregrin Tuk. 441 00:44:48,010 --> 00:44:51,074 ˇSalve Denethor, hijo de Ecthelion... 442 00:44:51,175 --> 00:44:54,075 ...Seńor y Senescal de Gondor! 443 00:45:00,022 --> 00:45:04,735 Vengo con noticias en esta hora sombría, y con consejos. 444 00:45:05,694 --> 00:45:09,072 Quizá hayas venido a explicar esto. 445 00:45:14,703 --> 00:45:19,249 Quizá vienes a decirme por qué mi hijo está muerto. 446 00:45:33,722 --> 00:45:36,725 Boromir murió por salvarnos... 447 00:45:36,892 --> 00:45:38,518 ...a mi primo y a mí. 448 00:45:38,685 --> 00:45:41,396 Cayó defendiéndonos de muchos enemigos. 449 00:45:47,694 --> 00:45:51,156 Le ofrezco mis servicios, por pobres que sean... 450 00:45:51,740 --> 00:45:53,742 ...para saldar esa deuda. 451 00:45:55,869 --> 00:45:59,247 Ésta es mi primera orden: 452 00:45:59,956 --> 00:46:03,377 żCómo es que tú escapaste y mi hijo, no... 453 00:46:03,710 --> 00:46:06,046 ...con lo poderoso que era él? 454 00:46:06,713 --> 00:46:10,050 Una sola flecha puede matar al hombre más poderoso... 455 00:46:10,342 --> 00:46:12,319 ...y a Boromir lo atravesaron muchas. 456 00:46:16,390 --> 00:46:18,100 Levántate. 457 00:46:18,266 --> 00:46:22,854 Seńor, ya llegará el momento de llorar a Boromir... 458 00:46:23,355 --> 00:46:25,107 ...pero éste, no lo es. 459 00:46:25,816 --> 00:46:28,026 Se aproxima la guerra. 460 00:46:28,360 --> 00:46:30,404 El enemigo está a sus puertas. 461 00:46:31,571 --> 00:46:37,077 Ud. debe defender la ciudad. żDónde están los ejércitos de Gondor? 462 00:46:37,244 --> 00:46:42,165 Todavía tiene amigos. No está solo en esta contienda. 463 00:46:42,332 --> 00:46:46,837 Notifique a Théoden de Rohan. Encienda las almenaras. 464 00:46:48,422 --> 00:46:51,925 Te crees sabio, Mithrandir. 465 00:46:52,092 --> 00:46:55,278 Mas a pesar de tu astucia, no has alcanzado la sabiduría. 466 00:46:57,305 --> 00:47:01,476 żCrees que los ojos de la Torre Blanca están ciegos? 467 00:47:01,643 --> 00:47:04,688 He visto más de lo que sabes. 468 00:47:04,896 --> 00:47:08,066 Con una mano me quieres usar de escudo contra Mordor. 469 00:47:08,233 --> 00:47:11,153 Y con la otra, me quieres reemplazar. 470 00:47:11,319 --> 00:47:15,032 Yo sé quién cabalga al lado de Théoden de Rohan. 471 00:47:15,198 --> 00:47:21,121 Ah, sí. Me han llegado noticias del tal Aragorn, hijo de Arathorn. 472 00:47:21,288 --> 00:47:26,168 Y te digo ahora que no cederé mi poder a ese montaraz del norte... 473 00:47:26,334 --> 00:47:30,839 ...último de un largo linaje que perdió hace mucho tiempo su seńorío. 474 00:47:31,006 --> 00:47:36,803 ˇNo tienes la autoridad para negar su regreso al rey, senescal! 475 00:47:36,970 --> 00:47:41,433 ˇEl dominio de Gondor es mío y de nadie más! 476 00:47:46,605 --> 00:47:48,398 Ven. 477 00:47:56,281 --> 00:47:58,867 Todo se ha convertido en vana ambición. 478 00:47:59,076 --> 00:48:02,496 Hasta usaría su pérdida como excusa. 479 00:48:05,415 --> 00:48:08,210 Mil ańos ha resistido esta ciudad. 480 00:48:09,252 --> 00:48:11,713 Ahora, por el capricho de un loco, caerá. 481 00:48:12,823 --> 00:48:15,092 Y el árbol Blanco, el árbol del rey... 482 00:48:15,258 --> 00:48:16,802 ...jamás volverá a florecer. 483 00:48:16,968 --> 00:48:20,389 - żPor qué lo siguen protegiendo? - Lo protegen porque tienen esperanza. 484 00:48:20,555 --> 00:48:23,725 Una esperanza ligera, menguante, de que un día florezca. 485 00:48:23,892 --> 00:48:28,605 De que llegará un rey y esta ciudad será lo que era... 486 00:48:28,772 --> 00:48:31,692 ...antes de su decadencia. 487 00:48:31,858 --> 00:48:35,112 Abandonaron la vieja sabiduría del Oeste. 488 00:48:35,278 --> 00:48:39,408 Los reyes hicieron tumbas más espléndidas que las casas... 489 00:48:39,574 --> 00:48:42,202 ...valorando más los nombres de sus ancestros... 490 00:48:42,268 --> 00:48:44,663 ...que los de sus hijos. 491 00:48:44,830 --> 00:48:49,876 Seńores sin nińos vivían en antiguos palacios, pensando en blasones... 492 00:48:50,043 --> 00:48:55,424 ...o habitaban en altas torres frías, interrogando a las estrellas. 493 00:48:55,590 --> 00:48:59,344 Y así, la gente de Gondor cayó en la ruina. 494 00:49:00,303 --> 00:49:02,639 El linaje de los reyes fracasó. 495 00:49:03,348 --> 00:49:05,726 El árbol Blanco se marchitó. 496 00:49:06,476 --> 00:49:10,605 El gobierno de Gondor pasó a manos de hombres inferiores. 497 00:49:21,324 --> 00:49:22,576 Mordor. 498 00:49:23,118 --> 00:49:26,747 Sí, ahí está. 499 00:49:27,581 --> 00:49:30,959 Esta ciudad siempre ha yacido a la vista de su sombra. 500 00:49:32,919 --> 00:49:34,588 Se aproxima una tormenta. 501 00:49:35,297 --> 00:49:38,175 Ése no es el clima de este mundo. 502 00:49:38,342 --> 00:49:40,552 Es algo creado por Sauron. 503 00:49:40,719 --> 00:49:44,473 Una nube de humo que envía delante de su ejército. 504 00:49:45,057 --> 00:49:47,517 Los orcos de Mordor odian la luz del sol. 505 00:49:47,684 --> 00:49:49,519 Tapa el sol... 506 00:49:49,686 --> 00:49:53,440 ...para facilitar su paso en el camino de la guerra. 507 00:49:53,648 --> 00:49:56,902 Cuando la sombra de Mordor llegue a esta ciudad... 508 00:49:57,652 --> 00:49:59,421 ...se iniciará la guerra. 509 00:50:00,989 --> 00:50:02,574 Bueno... 510 00:50:02,949 --> 00:50:04,284 ...Minas Tirith... 511 00:50:06,203 --> 00:50:07,621 ...muy impresionante. 512 00:50:07,788 --> 00:50:10,624 - żAdónde vamos a ir ahora? - Ya es demasiado tarde, Peregrin Tuk. 513 00:50:10,791 --> 00:50:12,851 No podemos salir de la ciudad. 514 00:50:15,128 --> 00:50:18,340 La ayuda debe llegar de fuera. 515 00:50:19,841 --> 00:50:22,511 Ya debe de ser la hora del té. 516 00:50:22,678 --> 00:50:26,390 Al menos en lugares decentes, donde todavía sirven el té. 517 00:50:26,556 --> 00:50:30,102 No estamos en lugares decentes. 518 00:50:35,691 --> 00:50:36,942 żSr. Frodo? 519 00:50:39,986 --> 00:50:41,196 żQué tiene? 520 00:50:43,657 --> 00:50:46,034 Es un presentimiento. 521 00:50:48,453 --> 00:50:50,622 Creo que ya no volveré. 522 00:50:55,127 --> 00:50:57,671 Sí volverá. Claro que volverá. 523 00:50:58,296 --> 00:51:00,132 No tenga pensamientos morbosos. 524 00:51:00,632 --> 00:51:03,093 Vamos a ir y a regresar... 525 00:51:03,260 --> 00:51:05,554 ...igual que el Sr. Bilbo. 526 00:51:06,513 --> 00:51:08,640 Ya lo verá. 527 00:51:16,815 --> 00:51:20,444 Creo que estas tierras antes eran parte de Gondor. 528 00:51:24,823 --> 00:51:28,869 Hace mucho tiempo, cuando todavía había un rey. 529 00:51:49,514 --> 00:51:52,351 Sr. Frodo, mire. 530 00:51:53,977 --> 00:51:56,730 El rey tiene una corona de nuevo. 531 00:52:07,866 --> 00:52:12,120 ˇVamos, hobbits! No debemos parar ahora. Por aquí. 532 00:52:28,970 --> 00:52:32,974 Así que me imagino que sólo es un cargo simbólico. 533 00:52:33,183 --> 00:52:37,396 Digo, no esperan que yo realmente pelee. 534 00:52:38,230 --> 00:52:41,525 - żO sí? - Ahora estás al servicio del senescal. 535 00:52:41,692 --> 00:52:45,028 Tendrás que hacer lo que te digan, Peregrin Tuk. 536 00:52:49,074 --> 00:52:51,576 Hobbit ridículo. 537 00:52:52,744 --> 00:52:54,996 Guardia de la Ciudadela. 538 00:53:04,506 --> 00:53:06,341 Gracias. 539 00:53:15,726 --> 00:53:17,978 Ya no hay estrellas. 540 00:53:18,437 --> 00:53:19,788 żLlegó la hora? 541 00:53:20,856 --> 00:53:22,566 Sí. 542 00:53:25,235 --> 00:53:26,862 Qué silencio. 543 00:53:27,904 --> 00:53:32,159 Es la respiración profunda antes de la zambullida. 544 00:53:33,326 --> 00:53:36,204 No quiero estar en una batalla. 545 00:53:37,039 --> 00:53:42,002 Pero esperar al borde de una batalla inminente es todavía peor. 546 00:53:45,547 --> 00:53:49,176 żHay esperanzas, Gandalf? żPara Frodo y Sam? 547 00:53:50,469 --> 00:53:53,597 Nunca hubo muchas esperanzas. 548 00:53:55,557 --> 00:53:57,309 Sólo esperanzas ingenuas. 549 00:54:03,231 --> 00:54:06,026 Nuestro enemigo está listo. 550 00:54:06,193 --> 00:54:08,820 Con todo su poder reunido. 551 00:54:08,987 --> 00:54:12,491 No sólo con orcos, sino también con hombres. 552 00:54:12,657 --> 00:54:15,702 Legiones de Haradrim del sur... 553 00:54:15,911 --> 00:54:18,580 ...mercenarios de la costa. 554 00:54:18,747 --> 00:54:21,333 Todos responderán al llamado de Mordor. 555 00:54:21,500 --> 00:54:23,043 ˇVamos! 556 00:54:24,211 --> 00:54:27,506 Éste será el fin de Gondor como lo conocemos. 557 00:54:27,673 --> 00:54:31,051 Aquí el golpe del martillo caerá con más vigor. 558 00:54:32,010 --> 00:54:36,348 Si toman el río, si la guarnición de Osgiliath cae... 559 00:54:36,515 --> 00:54:40,185 ...la ciudad perderá su última línea de defensa. 560 00:54:40,352 --> 00:54:44,398 Pero tenemos al Mago Blanco. Eso seguramente tiene algún valor. 561 00:54:50,278 --> 00:54:51,863 żGandalf? 562 00:54:55,575 --> 00:54:59,546 Sauron aún no ha revelado a su sirviente más mortífero... 563 00:54:59,746 --> 00:55:03,542 ...el que dirigirá a los ejércitos de Mordor en la guerra. 564 00:55:03,709 --> 00:55:08,880 El que dicen que ningún hombre vivo puede matar. 565 00:55:09,923 --> 00:55:12,150 El Rey Mago de Angmar. 566 00:55:13,135 --> 00:55:15,512 Ya lo conociste. 567 00:55:16,179 --> 00:55:18,865 Apuńaló a Frodo en la Cima de los Vientos. 568 00:55:25,313 --> 00:55:28,025 Él es el seńor de los Nazgúl. 569 00:55:28,483 --> 00:55:30,944 El más poderoso de los Nueve. 570 00:55:31,111 --> 00:55:34,322 Minas Morgul es su madriguera. 571 00:55:38,201 --> 00:55:41,705 La Ciudad Muerta. 572 00:55:41,913 --> 00:55:47,127 Un lugar muy desagradable. Lleno de enemigos. 573 00:55:54,343 --> 00:55:56,511 ˇPronto! ˇPronto! 574 00:55:56,678 --> 00:56:00,682 ˇLos verán! ˇLos verán! 575 00:56:09,941 --> 00:56:15,238 ˇAléjese! ˇAléjese! Miren. Lo encontramos. 576 00:56:15,405 --> 00:56:19,284 El camino a Mordor. 577 00:56:19,451 --> 00:56:22,829 ˇLas escaleras secretas! 578 00:56:24,915 --> 00:56:26,583 Suban. 579 00:56:46,853 --> 00:56:49,606 - ˇNo! ˇSr. Frodo! - ˇPor ahí, no! 580 00:56:54,444 --> 00:56:57,280 - żQué está haciendo? - ˇNo! 581 00:56:57,489 --> 00:57:00,575 - Me están llamando. - ˇNo! 582 00:57:30,230 --> 00:57:33,150 ˇEscóndanse! ˇEscóndanse! 583 00:58:16,693 --> 00:58:19,571 Siento su acero. 584 00:58:31,249 --> 00:58:33,335 El momento ha llegado, finalmente. 585 00:58:35,170 --> 00:58:38,048 La gran batalla de nuestra era. 586 00:59:17,212 --> 00:59:20,507 Vengan, hobbits. Subimos. Debemos subir. 587 00:59:30,350 --> 00:59:33,353 El tablero está puesto. 588 00:59:33,520 --> 00:59:36,023 Las piezas están en movimiento. 589 00:59:38,608 --> 00:59:41,319 Arriba, arriba, hay que subir las escaleras. 590 00:59:41,486 --> 00:59:44,114 Y luego, al túnel. 591 00:59:44,281 --> 00:59:47,492 Oye, żqué hay en este túnel? 592 00:59:48,035 --> 00:59:50,829 ˇEscúchame! Y escúchame con mucha atención. 593 00:59:50,996 --> 00:59:53,874 Si le pasa algo a él, tendrás que vértelas conmigo. 594 00:59:54,041 --> 00:59:55,625 Si huelo que algo no está bien... 595 00:59:55,792 --> 00:59:59,004 ...si se me para un pelo de la nuca, se acabó. 596 00:59:59,212 --> 01:00:01,840 Se acabó el taimado, el apestoso. 597 01:00:02,215 --> 01:00:04,843 Desaparecerás. żEntiendes? 598 01:00:05,719 --> 01:00:07,679 Te estoy vigilando. 599 01:00:13,060 --> 01:00:15,020 żQué pasó? 600 01:00:15,228 --> 01:00:17,606 Nada. Estábamos aclarando una cosa. 601 01:00:24,237 --> 01:00:27,115 Peregrin Tuk, hay un trabajo indispensable. 602 01:00:27,282 --> 01:00:31,870 Una oportunidad más para que un comarqueńo pruebe su gran valía. 603 01:00:36,708 --> 01:00:38,293 No me falles. 604 01:01:12,577 --> 01:01:15,622 Ha estado muy callado del otro lado del río. 605 01:01:15,789 --> 01:01:18,125 Los orcos están al acecho. 606 01:01:18,291 --> 01:01:20,293 Quizá la guarnición se fue. 607 01:01:21,420 --> 01:01:24,131 Enviamos exploradores a Cair Andros. 608 01:01:24,297 --> 01:01:27,592 Si los orcos atacan del norte, nos lo advertirán. 609 01:01:52,909 --> 01:01:54,319 Silencio. 610 01:02:21,480 --> 01:02:23,023 ˇMátalo! 611 01:02:40,332 --> 01:02:42,751 No vienen del norte. 612 01:02:44,169 --> 01:02:48,507 ˇAl río! ˇRápido! ˇCorran, corran! ˇDe prisa! 613 01:02:51,968 --> 01:02:53,553 Más rápido. 614 01:03:06,692 --> 01:03:09,069 Saquen sus espadas. 615 01:04:03,623 --> 01:04:06,168 ˇDeténganlos! 616 01:05:26,498 --> 01:05:28,333 żQué? 617 01:05:40,887 --> 01:05:42,347 Amon Din. 618 01:05:48,145 --> 01:05:51,148 ˇLa almenara de Amon Din está encendida! 619 01:05:54,401 --> 01:05:58,655 Ha encendido la esperanza. 620 01:07:30,997 --> 01:07:35,377 ˇLas almenaras de Minas Tirith! ˇEstán encendidas! 621 01:07:36,586 --> 01:07:38,213 ˇGondor pide ayuda! 622 01:07:48,724 --> 01:07:51,643 Y Rohan responderá. 623 01:07:52,060 --> 01:07:54,855 Junten a los Rohirrim. 624 01:08:09,953 --> 01:08:11,872 Reúne al ejército en El Sagrario. 625 01:08:12,080 --> 01:08:16,460 Todos los hombres que encuentres. Tienes dos días. 626 01:08:16,626 --> 01:08:21,882 Al tercero, partiremos hacia Gondor y la guerra. 627 01:08:24,384 --> 01:08:25,719 - ˇGamelin! - Seńor. 628 01:08:25,886 --> 01:08:27,471 Atraviesa la tierra de Rohan. 629 01:08:27,637 --> 01:08:29,723 Reúne a los hombres en El Sagrario. 630 01:08:29,890 --> 01:08:31,516 Mi seńor. 631 01:08:35,604 --> 01:08:38,774 - żCabalgarás con nosotros? - Sólo al campamento. 632 01:08:38,940 --> 01:08:42,861 Es tradición que las mujeres nobles despidan a los hombres. 633 01:08:49,409 --> 01:08:51,328 Los hombres encontraron a su capitán. 634 01:08:51,495 --> 01:08:54,831 Te seguirán a la guerra, hasta a su muerte. 635 01:08:54,998 --> 01:08:56,541 Nos has dado esperanzas. 636 01:08:59,795 --> 01:09:01,755 Disculpe. 637 01:09:03,090 --> 01:09:04,549 Tengo una espada. 638 01:09:04,883 --> 01:09:06,259 Por favor acéptela. 639 01:09:07,386 --> 01:09:11,848 Le ofrezco mis servicios, Rey Théoden. 640 01:09:15,268 --> 01:09:17,396 Y con gusto los acepto. 641 01:09:18,480 --> 01:09:22,526 Tú serás Meriadoc, escudero de Rohan. 642 01:09:27,447 --> 01:09:28,657 Hombres de los Caballos. 643 01:09:29,282 --> 01:09:34,913 Quisiera poder juntar una legión de enanos, bien armados y sucios. 644 01:09:35,288 --> 01:09:38,250 Quizá tu gente no necesite cabalgar a la guerra. 645 01:09:38,417 --> 01:09:41,878 Me temo que la guerra ya llegó a sus tierras. 646 01:10:00,313 --> 01:10:03,775 Así, ante las murallas de Minas Tirith... 647 01:10:03,942 --> 01:10:07,863 ...se decidirá la suerte de nuestra época. 648 01:10:10,449 --> 01:10:15,954 ˇHa llegado la hora! ˇJinetes de Rohan, han prestado juramentos! 649 01:10:16,121 --> 01:10:19,708 ˇEs el momento de cumplirlos! ˇPor seńor y tierra! 650 01:11:02,793 --> 01:11:04,753 ˇFaramir! 651 01:11:11,009 --> 01:11:14,763 No podemos detenerlos. La ciudad está perdida. 652 01:11:15,305 --> 01:11:18,392 Ordena que abandonen sus puestos. Vamos a Minas Tirith. 653 01:11:31,822 --> 01:11:34,282 ˇAbandonen sus puestos! 654 01:11:34,449 --> 01:11:36,952 Nazgúl. 655 01:11:37,160 --> 01:11:40,789 ˇRepliéguense! ˇRepliéguense a Minas Tirith! 656 01:11:47,379 --> 01:11:49,256 ˇRepliéguense! 657 01:11:56,304 --> 01:12:00,892 - ˇRetírense! ˇRetírense! - ˇSálvese quien pueda! 658 01:12:25,167 --> 01:12:29,463 La Era de los Hombres se acabó. 659 01:12:29,671 --> 01:12:35,260 Ha llegado el momento de los orcos. 660 01:12:41,600 --> 01:12:43,977 ˇCúbrase, seńor! 661 01:12:51,151 --> 01:12:54,529 - ˇEs Mithrandir! - ˇEl Jinete Blanco! 662 01:13:34,626 --> 01:13:36,002 ˇTiren! 663 01:13:53,728 --> 01:13:56,148 Mithrandir. 664 01:13:56,314 --> 01:13:58,066 Penetraron nuestras defensas. 665 01:13:58,233 --> 01:14:00,443 Tomaron el puente y la ribera oeste. 666 01:14:01,528 --> 01:14:03,864 Batallones de orcos están cruzando el río. 667 01:14:04,030 --> 01:14:05,657 El Seńor Denethor lo predijo. 668 01:14:05,824 --> 01:14:07,742 Hace mucho tiempo vio nuestra perdición. 669 01:14:07,909 --> 01:14:10,412 ˇLa predijo y no hizo nada! 670 01:14:13,790 --> 01:14:16,168 żFaramir? 671 01:14:18,128 --> 01:14:21,965 Éste no es el primer mediano que has visto. 672 01:14:22,132 --> 01:14:24,301 No. 673 01:14:25,677 --> 01:14:27,179 żViste a Frodo y a Sam? 674 01:14:28,096 --> 01:14:31,516 - żCuándo? żDónde? - En Ithilien... 675 01:14:31,683 --> 01:14:33,768 ...hace menos de dos días. 676 01:14:34,186 --> 01:14:38,648 Gandalf, están tomando el camino al Valle de Morgul. 677 01:14:39,399 --> 01:14:41,985 Y luego irán al Paso de Cirith Ungol. 678 01:14:44,237 --> 01:14:46,615 żQué significa eso? 679 01:14:46,781 --> 01:14:51,703 - żQué pasa? - Faramir, cuéntame todo. 680 01:14:51,870 --> 01:14:53,914 Dime todo lo que sabes. 681 01:14:55,081 --> 01:14:58,502 żAsí es como sirves a tu ciudad? 682 01:14:58,668 --> 01:15:01,963 żArriesgando a que sea completamente arruinada? 683 01:15:03,006 --> 01:15:04,991 Hice lo que consideré correcto. 684 01:15:05,300 --> 01:15:08,303 żLo que consideraste correcto? 685 01:15:08,887 --> 01:15:14,810 ˇEnviaste el Anillo del Poder a Mordor en manos de un mediano bobo! 686 01:15:18,730 --> 01:15:23,610 Deberías haberlo traído a la Ciudadela para que lo guardáramos. 687 01:15:25,195 --> 01:15:26,780 Escondido. 688 01:15:27,197 --> 01:15:29,908 En lo profundo de la oscuridad de las bóvedas... 689 01:15:30,075 --> 01:15:32,285 ...para no ser usado... 690 01:15:36,414 --> 01:15:41,336 ...mas que en caso de la necesidad más extrema. 691 01:15:41,753 --> 01:15:43,839 Yo jamás usaría el Anillo. 692 01:15:44,005 --> 01:15:47,050 Aunque yo fuera el último recurso de Minas Tirith. 693 01:15:47,384 --> 01:15:52,222 Siempre deseas aparecer seńorial y benevolente... 694 01:15:52,389 --> 01:15:54,683 ...como uno de los reyes antiguos. 695 01:15:56,476 --> 01:16:00,188 Boromir hubiera recordado la necesidad de su padre. 696 01:16:00,647 --> 01:16:03,266 Me hubiera traído un regalo digno de reyes. 697 01:16:03,416 --> 01:16:05,819 Boromir no hubiera traído el Anillo. 698 01:16:06,236 --> 01:16:09,464 Él lo hubiera tomado con la mano y Boromir habría caído. 699 01:16:09,673 --> 01:16:12,025 - ˇTú no sabes nada! - Se lo hubiera quedado. 700 01:16:13,702 --> 01:16:15,871 Y a su regreso... 701 01:16:16,955 --> 01:16:18,665 ...no hubieras reconocido a tu hijo. 702 01:16:18,832 --> 01:16:21,334 ˇBoromir me era leal! 703 01:16:21,543 --> 01:16:24,187 ˇNo era un pobre discípulo de un mago! 704 01:16:32,220 --> 01:16:33,555 żPadre? 705 01:16:46,234 --> 01:16:48,195 ˇHijo mío! 706 01:17:14,429 --> 01:17:15,764 ˇDéjame! 707 01:17:49,339 --> 01:17:51,883 Cuidado, amo. ˇCuidado! 708 01:17:52,259 --> 01:17:55,137 Es una caída muy larga. 709 01:17:57,639 --> 01:18:01,560 Muy peligrosas son las escaleras. 710 01:18:04,271 --> 01:18:06,773 Venga, amo. 711 01:18:12,612 --> 01:18:15,740 Venga con Sméagol. 712 01:18:22,080 --> 01:18:23,582 ˇSr. Frodo! 713 01:18:24,583 --> 01:18:26,126 ˇÉchate para atrás! 714 01:18:26,293 --> 01:18:28,503 ˇNo lo toques! 715 01:18:32,632 --> 01:18:35,469 żPor qué odia al pobre Sméagol? 716 01:18:35,635 --> 01:18:39,347 żQué le ha hecho Sméagol alguna vez? 717 01:18:39,514 --> 01:18:41,892 żAmo? 718 01:18:42,684 --> 01:18:46,146 El amo lleva una carga pesada. 719 01:18:46,313 --> 01:18:51,735 Sméagol lo sabe. Una carga muy, muy pesada. 720 01:18:51,902 --> 01:18:55,155 El gordo no puede saber. 721 01:18:57,199 --> 01:18:59,951 Sméagol va a cuidar al amo. 722 01:19:01,161 --> 01:19:03,371 Él lo quiere. 723 01:19:03,538 --> 01:19:08,084 Él lo necesita. Sméagol lo ve en su mirada. 724 01:19:08,251 --> 01:19:13,715 Muy pronto, él se lo pedirá. Ya lo verá. 725 01:19:13,882 --> 01:19:17,761 El gordo se lo quitará. 726 01:19:24,976 --> 01:19:29,314 Ordena que avancen todas las legiones. 727 01:19:29,481 --> 01:19:34,027 No dejes de atacar hasta que la ciudad sea nuestra. 728 01:19:34,236 --> 01:19:37,364 Mátenlos a todos. 729 01:19:39,032 --> 01:19:44,788 - żY el mago? - Yo lo quebraré. 730 01:19:48,166 --> 01:19:50,585 żDónde están los jinetes de Théoden? 731 01:19:50,752 --> 01:19:53,338 żVendrá el ejército de Rohan? 732 01:19:53,505 --> 01:19:55,757 Mithrandir. 733 01:19:56,800 --> 01:20:00,679 El valor es la mejor defensa que tienen ahora. 734 01:20:05,475 --> 01:20:08,186 żCómo se te ocurrió, Peregrin Tuk? 735 01:20:10,272 --> 01:20:15,986 żQué servicio le puede ofrecer un hobbit a un gran seńor de hombres? 736 01:20:16,153 --> 01:20:17,812 Obraste bien. 737 01:20:20,824 --> 01:20:24,828 Un gesto generoso no debe ser rechazado con frialdad. 738 01:20:25,620 --> 01:20:28,123 Debes unirte a la guardia de la torre. 739 01:20:28,665 --> 01:20:31,710 No creí que tuvieran un uniforme adecuado. 740 01:20:31,877 --> 01:20:34,337 Era de un nińo de la ciudad. 741 01:20:34,504 --> 01:20:36,047 Uno muy tonto... 742 01:20:36,214 --> 01:20:40,469 ...que pasaba horas matando dragones en vez de dedicarse a sus estudios. 743 01:20:40,635 --> 01:20:43,388 - żEra tuyo? - Sí, era mío. 744 01:20:43,555 --> 01:20:45,507 Mi padre me lo mandó hacer. 745 01:20:46,391 --> 01:20:49,853 Soy más alto de lo que tú eras entonces. 746 01:20:50,020 --> 01:20:53,698 Aunque es improbable que crezca más, sólo a los lados. 747 01:20:56,318 --> 01:20:58,403 A mí tampoco me quedó nunca. 748 01:20:58,570 --> 01:21:01,364 Boromir siempre fue el soldado. 749 01:21:04,409 --> 01:21:06,828 Eran muy parecidos, él y mi papá. 750 01:21:08,914 --> 01:21:10,499 Orgullosos. 751 01:21:10,665 --> 01:21:12,217 Necios, incluso. 752 01:21:13,668 --> 01:21:15,128 Pero fuertes. 753 01:21:16,671 --> 01:21:19,800 Creo que tú tienes otra clase de fuerza. 754 01:21:20,467 --> 01:21:22,928 Y un día tu padre lo verá. 755 01:21:27,057 --> 01:21:30,852 Juro aquí lealtad y servicio a Gondor. 756 01:21:31,019 --> 01:21:32,721 En paz o en guerra... 757 01:21:33,188 --> 01:21:35,649 ...en la vida o en la muerte... 758 01:21:37,025 --> 01:21:38,235 ...de... 759 01:21:40,904 --> 01:21:43,698 ...de esta hora en adelante... 760 01:21:43,865 --> 01:21:45,926 ...hasta que mi seńor me libere... 761 01:21:47,327 --> 01:21:49,496 ...o la muerte me lleve. 762 01:21:50,080 --> 01:21:52,582 Y yo no lo olvidaré... 763 01:21:52,749 --> 01:21:56,169 ...ni dejaré de recompensar lo que es dado. 764 01:22:03,718 --> 01:22:06,012 La lealtad, con amor. 765 01:22:06,997 --> 01:22:08,865 El valor, con honor. 766 01:22:10,350 --> 01:22:13,687 La traición con venganza. 767 01:22:22,362 --> 01:22:26,408 No creo que debamos abandonar tan fácilmente las defensas externas... 768 01:22:26,575 --> 01:22:29,369 ...que tu hermano conservó intactas tanto tiempo. 769 01:22:29,536 --> 01:22:31,997 - żQué deseas que haga? - No cedas el control... 770 01:22:32,205 --> 01:22:34,958 ...del río de Pelennor sin pelear. 771 01:22:35,125 --> 01:22:36,793 Osgiliath debe ser recuperada. 772 01:22:36,960 --> 01:22:39,304 Osgiliath está infestada de orcos. 773 01:22:39,713 --> 01:22:42,466 Mucho se debe arriesgar en la guerra. 774 01:22:45,093 --> 01:22:49,055 żTodavía hay un capitán con el valor para obedecer a su seńor? 775 01:22:55,270 --> 01:22:58,523 Tú quisieras que se hubieran invertido los papeles. 776 01:22:59,483 --> 01:23:02,319 Que yo hubiera muerto y Boromir estuviera vivo. 777 01:23:05,739 --> 01:23:07,491 Sí. 778 01:23:08,200 --> 01:23:10,368 Yo quisiera eso. 779 01:23:18,752 --> 01:23:21,254 Como te robaron a tu Boromir... 780 01:23:23,089 --> 01:23:26,009 ...yo haré lo que pueda en su lugar. 781 01:23:34,184 --> 01:23:38,647 Si regreso, tenme en mayor estima, padre. 782 01:23:40,732 --> 01:23:44,361 Eso dependerá de cómo regreses. 783 01:25:07,652 --> 01:25:09,988 żQué estás haciendo? 784 01:25:10,155 --> 01:25:11,706 żEscapándote a escondidas? 785 01:25:12,115 --> 01:25:13,909 żEscapándome? 786 01:25:14,951 --> 01:25:17,120 żEscapándome? 787 01:25:18,538 --> 01:25:21,708 El hobbit gordo siempre es muy cortés. 788 01:25:21,875 --> 01:25:26,963 Sméagol les enseńa caminos secretos que nadie más puede encontrar... 789 01:25:27,130 --> 01:25:29,257 ...y me acusan de escaparme. 790 01:25:29,925 --> 01:25:32,511 żDe escaparme? 791 01:25:33,136 --> 01:25:35,847 Qué buen amigo. Sí, mi tesoro. 792 01:25:36,014 --> 01:25:38,600 - Muy bueno. - ˇEstá bien! 793 01:25:39,893 --> 01:25:42,062 Sólo me espantaste, eso es todo. 794 01:25:42,604 --> 01:25:44,439 żQué estabas haciendo? 795 01:25:46,066 --> 01:25:48,193 Escapándome. 796 01:25:48,568 --> 01:25:51,613 Bien, como tú gustes. 797 01:25:53,907 --> 01:25:56,409 Disculpe que lo despierte, Sr. Frodo. 798 01:25:56,785 --> 01:25:58,745 Tenemos que seguir adelante. 799 01:26:03,917 --> 01:26:05,460 Todavía está oscuro. 800 01:26:05,627 --> 01:26:07,879 Aquí siempre está oscuro. 801 01:26:12,134 --> 01:26:14,052 ˇYa no está! 802 01:26:15,262 --> 01:26:18,098 - ˇEl pan de los elfos! - żQué? 803 01:26:18,306 --> 01:26:19,966 Es lo único que nos queda. 804 01:26:23,812 --> 01:26:26,314 ˇÉl lo robó! ˇTuvo que ser! 805 01:26:26,815 --> 01:26:30,110 żSméagol? No, no, el pobre Sméagol, no. 806 01:26:30,277 --> 01:26:33,155 Sméagol odia el pan feo de elfos. 807 01:26:33,321 --> 01:26:36,533 ˇEres un sinvergüenza mentiroso! żQué hiciste con él? 808 01:26:36,700 --> 01:26:38,243 Él no come eso. 809 01:26:39,244 --> 01:26:41,580 - No pudo haberlo agarrado. - Miren. 810 01:26:42,622 --> 01:26:44,457 żQué es esto? 811 01:26:47,127 --> 01:26:50,463 Migajas en sus abrigos. ˇÉl lo agarró! 812 01:26:51,131 --> 01:26:52,799 ˇÉl lo agarró! 813 01:26:53,633 --> 01:26:57,846 Lo he visto. Siempre está tragando cuando el amo no lo ve. 814 01:26:58,013 --> 01:26:59,806 ˇEso es mentira! 815 01:26:59,973 --> 01:27:02,225 ˇDesgraciado mentiroso traicionero! 816 01:27:02,392 --> 01:27:03,602 ˇSam! 817 01:27:03,810 --> 01:27:05,020 ˇYa basta! 818 01:27:06,021 --> 01:27:07,272 ˇSam! 819 01:27:08,523 --> 01:27:12,152 - ˇLo mataré! - ˇSam! ˇNo! 820 01:27:13,195 --> 01:27:18,783 ˇAy! Disculpe. Se me pasó la mano. Es que estaba muy enojado. 821 01:27:18,950 --> 01:27:21,077 Nada más descanse un poco. 822 01:27:21,244 --> 01:27:23,288 - Estoy bien. - No. 823 01:27:23,497 --> 01:27:26,583 No, no está bien. Está exhausto. 824 01:27:26,750 --> 01:27:28,835 Es el Gollum ése. 825 01:27:29,002 --> 01:27:30,754 Es este lugar. 826 01:27:30,921 --> 01:27:33,465 ˇEs esa cosa que trae en el cuello! 827 01:27:37,010 --> 01:27:38,303 Le puedo ayudar un poco. 828 01:27:38,470 --> 01:27:41,139 Lo puedo cargar un rato. 829 01:27:41,306 --> 01:27:43,016 Cargar un rato. 830 01:27:43,183 --> 01:27:44,476 Lo puedo cargar. 831 01:27:45,101 --> 01:27:50,524 Compartir la carga. 832 01:27:50,690 --> 01:27:51,942 ˇAléjate! 833 01:27:52,108 --> 01:27:53,652 ˇNo quiero quedármelo! 834 01:27:57,239 --> 01:27:59,241 Sólo le quiero ayudar. 835 01:28:01,326 --> 01:28:03,912 żVe? żVe? 836 01:28:04,079 --> 01:28:07,499 Quiere quedárselo él. 837 01:28:07,666 --> 01:28:09,376 ˇCállate, tú! 838 01:28:09,918 --> 01:28:11,795 ˇAléjate! ˇVete de aquí! 839 01:28:11,962 --> 01:28:13,797 No, Sam. 840 01:28:13,964 --> 01:28:15,173 Eres tú. 841 01:28:19,386 --> 01:28:21,096 Lo siento, Sam. 842 01:28:22,806 --> 01:28:24,182 Pero es un mentiroso. 843 01:28:24,349 --> 01:28:26,977 Lo envenenó en contra de mí. 844 01:28:28,395 --> 01:28:30,355 Ya no me puedes ayudar más. 845 01:28:32,315 --> 01:28:34,151 No está hablando en serio. 846 01:28:36,695 --> 01:28:38,488 Vete a casa. 847 01:29:58,485 --> 01:30:00,278 ˇFaramir! 848 01:30:00,445 --> 01:30:02,364 ˇFaramir! 849 01:30:03,907 --> 01:30:05,909 Tu padre ha perdido la razón. 850 01:30:07,077 --> 01:30:09,120 No tires tu vida sin reflexionar. 851 01:30:09,913 --> 01:30:12,207 Yo le debo mi lealtad a este lugar. 852 01:30:12,833 --> 01:30:15,752 Ésta es la ciudad de los Hombres de Númenor. 853 01:30:16,378 --> 01:30:19,172 Con gusto daré mi vida para defender su belleza... 854 01:30:19,339 --> 01:30:22,551 ...su recuerdo, su sabiduría. 855 01:30:24,928 --> 01:30:28,348 Tu padre te quiere, Faramir. 856 01:30:29,057 --> 01:30:32,060 Y lo recordará antes del final. 857 01:31:41,771 --> 01:31:43,615 żSabes cantar, maese hobbit? 858 01:31:46,603 --> 01:31:48,105 Pues... 859 01:31:48,689 --> 01:31:50,273 ...sí. 860 01:31:50,983 --> 01:31:54,736 Lo suficientemente bien para mi propia gente. 861 01:31:56,363 --> 01:31:58,782 Pero no tenemos canciones para castillos... 862 01:31:59,825 --> 01:32:01,076 ...y tiempos aciagos. 863 01:32:01,910 --> 01:32:05,080 żY por qué tus canciones no sirven en mi castillo? 864 01:32:07,874 --> 01:32:09,292 Vamos, cántame una canción. 865 01:32:20,345 --> 01:32:23,682 # Mi hogar está atrás # 866 01:32:23,890 --> 01:32:27,602 # El mundo, por delante # 867 01:32:30,022 --> 01:32:35,861 # Y hay muchos caminos Que andar # 868 01:32:37,654 --> 01:32:41,199 # A través de las sombras # 869 01:32:41,408 --> 01:32:45,537 # Al borde de la noche # 870 01:32:47,247 --> 01:32:52,294 # Hasta que las estrellas Brillen todas # 871 01:32:55,297 --> 01:32:59,634 # Neblina y penumbra # 872 01:32:59,801 --> 01:33:04,097 # Nubes y sombra # 873 01:33:06,475 --> 01:33:09,811 # Todo desaparecerá # 874 01:33:12,189 --> 01:33:16,193 # Todo # 875 01:33:21,948 --> 01:33:24,326 # Desaparecerá # 876 01:33:48,767 --> 01:33:53,939 ˇMarchen! 877 01:33:54,856 --> 01:33:57,567 ˇMarchen! 878 01:34:01,029 --> 01:34:03,365 ˇAbran paso al rey! 879 01:34:04,866 --> 01:34:06,868 Abran paso. 880 01:34:13,333 --> 01:34:14,960 Mi seńor. 881 01:34:16,211 --> 01:34:18,171 Lo saludo, seńor. 882 01:34:18,630 --> 01:34:19,840 Grimbold, żcuántos? 883 01:34:20,007 --> 01:34:22,467 Traigo unos 500 hombres del Folde Oeste, mi seńor. 884 01:34:23,427 --> 01:34:26,096 Y 300 más de la Frontera de los Pantanos. 885 01:34:27,222 --> 01:34:31,184 - żY los jinetes del Río Nevado? - No vino ninguno, seńor. 886 01:34:48,243 --> 01:34:50,370 Seis mil lanzas. 887 01:34:51,413 --> 01:34:53,415 Menos de la mitad de las que esperaba. 888 01:34:53,707 --> 01:34:57,085 No serán suficientes para quebrar las filas de Mordor. 889 01:34:59,838 --> 01:35:01,590 Llegarán más. 890 01:35:01,965 --> 01:35:04,926 Cada hora perdida nos acerca más a la derrota. 891 01:35:05,093 --> 01:35:07,637 Tenemos hasta el amanecer y habrá que partir. 892 01:35:27,157 --> 01:35:29,493 Los caballos están inquietos... 893 01:35:29,660 --> 01:35:31,119 ...y los hombres están callados. 894 01:35:31,620 --> 01:35:34,748 Se ponen nerviosos a la sombra de la montańa. 895 01:35:37,209 --> 01:35:39,086 Ese camino de ahí... 896 01:35:40,003 --> 01:35:42,089 ...żadónde lleva? 897 01:35:42,839 --> 01:35:46,677 Es el camino al Bosque Negro, la puerta bajo la montańa. 898 01:35:47,386 --> 01:35:50,389 Todo aquél que entra no sale jamás. 899 01:35:51,598 --> 01:35:53,475 Esa montańa es maligna. 900 01:36:16,415 --> 01:36:18,250 Aragorn. 901 01:36:19,001 --> 01:36:20,877 Vamos por algo de comer. 902 01:36:37,394 --> 01:36:38,812 Listo. 903 01:36:39,771 --> 01:36:42,733 Un verdadero escudero de Rohan. 904 01:36:46,403 --> 01:36:48,363 ˇEstoy listo! 905 01:36:49,990 --> 01:36:51,241 Perdón. 906 01:36:51,408 --> 01:36:53,702 No es muy peligrosa. 907 01:36:54,202 --> 01:36:56,538 Ni siquiera tiene filo. 908 01:36:57,205 --> 01:37:00,584 Eso no es bueno. No matarás muchos orcos con una hoja roma. 909 01:37:00,751 --> 01:37:02,252 Ven. 910 01:37:06,465 --> 01:37:08,967 Al herrero. ˇVe! 911 01:37:10,427 --> 01:37:12,929 Haces mal en alentarlo. 912 01:37:13,096 --> 01:37:15,599 Haces mal en dudar de él. 913 01:37:15,766 --> 01:37:19,061 No dudo de su corazón, sólo del alcance de su brazo. 914 01:37:21,772 --> 01:37:23,357 żPor qué debe quedarse atrás? 915 01:37:23,523 --> 01:37:26,151 Tiene tanta causa para pelear como tú. 916 01:37:28,320 --> 01:37:31,448 żPor qué no puede pelear por los que ama? 917 01:37:34,743 --> 01:37:37,746 Tú sabes tan poco de la guerra como ese hobbit. 918 01:37:38,997 --> 01:37:41,083 Cuando el miedo se apodere de él... 919 01:37:41,249 --> 01:37:46,254 ...y la sangre y los gritos y el horror de la batalla lo sacudan... 920 01:37:46,630 --> 01:37:48,840 ...żcrees que se quedará a pelear? 921 01:37:51,385 --> 01:37:53,011 Huirá. 922 01:37:53,178 --> 01:37:55,222 Y con toda la razón. 923 01:37:57,432 --> 01:38:01,395 La guerra es dominio de los hombres, Éowyn. 924 01:38:37,055 --> 01:38:40,767 Yo escojo una vida mortal. 925 01:38:43,687 --> 01:38:46,565 Quisiera poder haberlo visto... 926 01:38:47,691 --> 01:38:50,402 ...una última vez. 927 01:39:01,538 --> 01:39:02,998 żSeńor? 928 01:39:04,833 --> 01:39:07,377 El rey Théoden lo espera, mi seńor. 929 01:39:28,190 --> 01:39:30,150 Me retiro. 930 01:39:44,790 --> 01:39:46,041 Mi seńor Elrond. 931 01:39:46,625 --> 01:39:50,087 Vengo en nombre de un ser al que amo. 932 01:39:53,215 --> 01:39:55,175 Arwen se está muriendo. 933 01:40:00,013 --> 01:40:04,017 No resistirá mucho tiempo el embiste de la maldad de Mordor. 934 01:40:04,768 --> 01:40:08,188 La luz de la Estrella de la Tarde se apaga. 935 01:40:08,355 --> 01:40:12,359 A medida que aumenta el poder de Sauron, su fuerza disminuye. 936 01:40:12,526 --> 01:40:16,238 La vida de Arwen está atada al destino del Anillo. 937 01:40:17,030 --> 01:40:19,574 La Sombra está sobre nosotros, Aragorn. 938 01:40:19,950 --> 01:40:21,660 El fin ha llegado. 939 01:40:22,035 --> 01:40:24,621 No será nuestro fin, sino el de él. 940 01:40:25,414 --> 01:40:28,959 Cabalgas a la guerra, pero no a la victoria. 941 01:40:30,002 --> 01:40:33,672 Los ejércitos de Sauron marchan sobre Minas Tirith, eso lo sabes. 942 01:40:33,839 --> 01:40:38,260 Pero en secreto ha mandado otra fuerza que atacará desde el río. 943 01:40:38,719 --> 01:40:42,097 Una flota de naves de corsarios viene del sur. 944 01:40:42,764 --> 01:40:44,808 Llegará a la ciudad en dos días. 945 01:40:45,309 --> 01:40:48,186 Estás en desventaja numérica, Aragorn. 946 01:40:48,895 --> 01:40:51,023 Necesitas más hombres. 947 01:40:51,398 --> 01:40:53,108 Ya no hay más. 948 01:40:54,901 --> 01:40:58,780 Están los que habitan en la montańa. 949 01:41:07,789 --> 01:41:09,958 Asesinos... 950 01:41:10,125 --> 01:41:11,585 ...traidores. 951 01:41:14,004 --> 01:41:16,214 żLos llamaría Ud. a pelear? 952 01:41:16,381 --> 01:41:17,924 No creen en nada. 953 01:41:18,133 --> 01:41:20,260 No responden a ningún llamado. 954 01:41:20,427 --> 01:41:23,472 Responderán al llamado del rey de Gondor. 955 01:41:30,646 --> 01:41:35,776 Andúril, la Llama del Oeste, forjada de los fragmentos de Narsil. 956 01:41:50,082 --> 01:41:54,503 Sauron no habrá olvidado la Espada de Elendil. 957 01:42:08,517 --> 01:42:13,313 La espada, antańo rota, regresará a Minas Tirith. 958 01:42:13,480 --> 01:42:15,857 Aquél que esgrima el poder de esta espada... 959 01:42:16,024 --> 01:42:19,903 ...podrá reunir al ejército más mortífero en esta tierra. 960 01:42:21,780 --> 01:42:23,907 Haz a un lado al montaraz. 961 01:42:24,074 --> 01:42:27,411 Cumple tu destino. 962 01:42:27,577 --> 01:42:29,621 Toma el camino al Bosque Sombrío. 963 01:42:33,625 --> 01:42:36,378 Le doy esperanzas a los hombres. 964 01:42:39,673 --> 01:42:43,760 No albergo ninguna para mí. 965 01:42:55,647 --> 01:42:57,316 żPor qué te vas? 966 01:42:57,733 --> 01:43:00,944 La guerra está al este. No puedes irte ahora. 967 01:43:03,405 --> 01:43:05,490 No puedes abandonar a los hombres. 968 01:43:06,742 --> 01:43:08,327 Éowyn... 969 01:43:08,535 --> 01:43:10,704 Te necesitamos aquí. 970 01:43:11,872 --> 01:43:13,707 żPor qué viniste? 971 01:43:15,375 --> 01:43:17,377 żNo lo sabes? 972 01:43:26,678 --> 01:43:29,681 Estás enamorada de una sombra y una idea. 973 01:43:33,560 --> 01:43:35,979 Yo no te puedo dar lo que buscas. 974 01:43:49,534 --> 01:43:53,413 Te he deseado dicha desde el primer día que te vi. 975 01:44:12,599 --> 01:44:14,893 żY adónde crees que vas? 976 01:44:15,060 --> 01:44:16,395 Esta vez, no. 977 01:44:16,561 --> 01:44:18,730 Esta vez debes quedarte, Gimli. 978 01:44:21,441 --> 01:44:24,277 żTodavía no sabes lo tercos que son los enanos? 979 01:44:24,444 --> 01:44:28,115 Más vale que lo aceptes. Vamos contigo, muchacho. 980 01:44:50,470 --> 01:44:54,808 - żQué está pasando? - żAdónde va? 981 01:44:57,436 --> 01:44:59,438 No entiendo. 982 01:45:03,859 --> 01:45:05,652 ˇSeńor Aragorn! 983 01:45:06,111 --> 01:45:08,780 żPor qué se va en vísperas de la batalla? 984 01:45:09,990 --> 01:45:12,117 Se va porque no hay esperanza. 985 01:45:12,743 --> 01:45:14,870 Se va porque tiene que irse. 986 01:45:15,037 --> 01:45:16,788 Han venido demasiado pocos. 987 01:45:16,955 --> 01:45:19,082 No podemos vencer a Mordor. 988 01:45:21,626 --> 01:45:23,253 No... 989 01:45:23,670 --> 01:45:24,963 ...no podemos. 990 01:45:27,841 --> 01:45:31,637 Pero igual nos enfrentaremos a ellos en batalla. 991 01:45:46,026 --> 01:45:47,778 Dejé instrucciones. 992 01:45:50,447 --> 01:45:53,700 La gente deberá obedecerte a ti en mi lugar. 993 01:46:00,290 --> 01:46:02,542 Ocupa mi asiento en el Palacio de Oro. 994 01:46:03,794 --> 01:46:06,630 Largo tiempo defiendas Edoras... 995 01:46:06,797 --> 01:46:09,132 ...si la batalla nos va mal. 996 01:46:10,217 --> 01:46:13,637 żQué otro deber quiere encargarme, mi seńor? 997 01:46:15,847 --> 01:46:17,808 żDeber? 998 01:46:19,977 --> 01:46:21,353 Ninguno. 999 01:46:29,611 --> 01:46:31,738 Quiero que vuelvas a sonreír. 1000 01:46:35,200 --> 01:46:40,163 Que no llores a aquellos a los que les llegue su hora. 1001 01:46:45,002 --> 01:46:48,505 Tú vivirás para ver estos días renovados. 1002 01:46:52,884 --> 01:46:55,595 Y no habrá más desesperación. 1003 01:47:01,810 --> 01:47:05,522 żQué clase de ejército puede permanecer en semejante lugar? 1004 01:47:05,689 --> 01:47:07,524 Un ejército maldito. 1005 01:47:09,484 --> 01:47:12,029 Hace mucho, los Hombres de las Montańas juraron... 1006 01:47:12,446 --> 01:47:15,240 ...al último rey de Gondor... 1007 01:47:15,782 --> 01:47:17,367 ...acudir en su ayuda... 1008 01:47:17,576 --> 01:47:19,244 ...para pelear. 1009 01:47:19,745 --> 01:47:21,913 Pero cuando llegó el momento... 1010 01:47:22,581 --> 01:47:25,167 ...cuando Gondor los necesitaba con urgencia... 1011 01:47:25,334 --> 01:47:27,252 ...huyeron... 1012 01:47:27,419 --> 01:47:30,756 ...desapareciendo en la oscuridad de la montańa. 1013 01:47:31,798 --> 01:47:34,134 Y entonces, Isildur los maldijo... 1014 01:47:35,677 --> 01:47:39,556 ...condenándolos a no descansar hasta no cumplir su promesa. 1015 01:47:43,852 --> 01:47:47,022 żQuién los llamará del crepúsculo gris? 1016 01:47:47,481 --> 01:47:49,733 La gente olvidada. 1017 01:47:49,900 --> 01:47:52,402 El heredero de aquél a quien prestaron juramento. 1018 01:47:52,861 --> 01:47:54,780 Del norte llegará. 1019 01:47:55,280 --> 01:47:56,907 Impulsado por la necesidad. 1020 01:47:57,991 --> 01:48:01,495 Pasará la puerta de los Senderos de los Muertos. 1021 01:48:19,972 --> 01:48:23,266 Siento que me han robado el mismísimo calor de mi sangre. 1022 01:48:28,814 --> 01:48:30,774 El camino está cerrado. 1023 01:48:31,525 --> 01:48:33,485 Lo hicieron los que están muertos. 1024 01:48:34,152 --> 01:48:36,363 Y los muertos lo guardan. 1025 01:48:36,905 --> 01:48:38,407 El camino está cerrado. 1026 01:48:49,835 --> 01:48:51,294 ˇBrego! 1027 01:48:54,798 --> 01:48:57,509 Yo no le temo a la muerte. 1028 01:49:09,813 --> 01:49:12,232 Bueno, esto es inaudito. 1029 01:49:12,399 --> 01:49:17,070 żQue un elfo se meta a la tierra y que un enano no se atreva? 1030 01:49:18,739 --> 01:49:21,575 Se burlarían de mí hasta mi muerte. 1031 01:49:36,590 --> 01:49:38,842 Debemos cabalgar sin carga y de prisa. 1032 01:49:39,009 --> 01:49:40,761 Nos espera un camino largo. 1033 01:49:40,927 --> 01:49:43,972 Todos deben llegar con fuerzas para pelear. 1034 01:49:49,519 --> 01:49:52,522 La guerra no es para pequeńos hobbits, maese Meriadoc. 1035 01:49:52,856 --> 01:49:54,858 Todos mis amigos marcharon a la guerra. 1036 01:49:55,025 --> 01:49:56,902 Sería una deshonra quedarme. 1037 01:49:57,069 --> 01:49:59,154 Es un galope de tres días a Minas Tirith... 1038 01:49:59,363 --> 01:50:01,740 ...y ninguno de mis guerreros te puede llevar. 1039 01:50:02,741 --> 01:50:04,868 ˇQuiero pelear! 1040 01:50:05,369 --> 01:50:07,371 Ya dije mi última palabra. 1041 01:50:24,179 --> 01:50:26,139 Cabalga conmigo. 1042 01:50:27,599 --> 01:50:29,017 Mi seńora. 1043 01:50:29,184 --> 01:50:31,561 ˇFórmense! ˇAvancen! 1044 01:50:31,728 --> 01:50:34,940 ˇFórmense! ˇAvancen! 1045 01:50:38,026 --> 01:50:39,236 ˇCabalguen! 1046 01:50:39,403 --> 01:50:42,364 ˇCabalguen a Gondor! 1047 01:51:23,989 --> 01:51:25,741 żQué pasa? 1048 01:51:25,907 --> 01:51:27,451 żQué ven? 1049 01:51:27,701 --> 01:51:29,828 Veo formas de hombres. 1050 01:51:32,497 --> 01:51:33,874 Y de caballos. 1051 01:51:34,624 --> 01:51:35,834 żDónde? 1052 01:51:36,001 --> 01:51:38,962 Banderas pálidas como trozos de nube. 1053 01:51:41,381 --> 01:51:43,592 Lanzas se alzan... 1054 01:51:44,217 --> 01:51:47,679 ...como una espesura de invierno a través de una neblina. 1055 01:51:48,930 --> 01:51:51,099 Los muertos nos siguen. 1056 01:51:52,309 --> 01:51:53,810 Han sido llamados. 1057 01:51:54,478 --> 01:51:56,271 żLos muertos? 1058 01:51:56,688 --> 01:51:58,398 żLlamados? 1059 01:51:58,815 --> 01:52:00,692 Ya lo sabía. 1060 01:52:04,029 --> 01:52:05,781 Muy bien. 1061 01:52:06,490 --> 01:52:08,575 ˇMuy bien! ˇLegolas! 1062 01:52:46,530 --> 01:52:47,948 No mires hacia abajo. 1063 01:53:40,542 --> 01:53:45,672 żQuién entra a mis dominios? 1064 01:53:49,384 --> 01:53:51,637 Alguien que exige su lealtad. 1065 01:53:54,556 --> 01:53:59,936 Los muertos no toleran que los vivos pasen. 1066 01:54:00,270 --> 01:54:02,898 Me tolerarán a mí. 1067 01:54:26,421 --> 01:54:29,841 El camino está cerrado. 1068 01:54:31,009 --> 01:54:35,430 Fue hecho por aquellos que están muertos. 1069 01:54:35,847 --> 01:54:40,018 Y los muertos lo guardan. 1070 01:54:49,111 --> 01:54:52,239 El camino está cerrado. 1071 01:54:53,991 --> 01:54:56,576 Ahora, deben morir. 1072 01:55:00,455 --> 01:55:03,333 Les exijo que cumplan su juramento. 1073 01:55:03,667 --> 01:55:08,630 Solamente el rey de Gondor me puede dar órdenes. 1074 01:55:14,219 --> 01:55:16,388 ˇEsa espada estaba rota! 1075 01:55:19,016 --> 01:55:21,226 La han vuelto a forjar. 1076 01:55:29,151 --> 01:55:30,652 Peleen por nosotros... 1077 01:55:30,819 --> 01:55:33,405 ...y recuperen su honor. 1078 01:55:37,576 --> 01:55:38,910 żQué dicen? 1079 01:55:51,131 --> 01:55:52,633 żQué dicen? 1080 01:55:53,425 --> 01:55:55,177 Pierdes el tiempo, Aragorn. 1081 01:55:55,344 --> 01:55:58,555 No tenían honor vivos. Tampoco lo tienen muertos. 1082 01:55:59,056 --> 01:56:01,516 Yo soy el heredero de Isildur. 1083 01:56:02,100 --> 01:56:04,061 Peleen por mí... 1084 01:56:04,645 --> 01:56:08,231 ...y consideraré sus juramentos cumplidos. 1085 01:56:12,152 --> 01:56:14,112 żQué dicen? 1086 01:56:21,995 --> 01:56:24,206 ˇLes doy mi palabra! 1087 01:56:24,498 --> 01:56:28,502 ˇPeleen y los liberaré de esta muerte en vida! 1088 01:56:30,003 --> 01:56:31,463 żQué dicen? 1089 01:56:34,800 --> 01:56:37,761 ˇQuietos, traidores! 1090 01:57:04,705 --> 01:57:05,706 ˇHuyan! 1091 01:57:29,771 --> 01:57:31,023 ˇCorran! 1092 01:58:37,297 --> 01:58:39,424 Pelearemos. 1093 01:58:49,768 --> 01:58:52,312 ˇAbran las puertas! ˇPronto! 1094 01:59:23,343 --> 01:59:25,345 ˇRápido! ˇDense prisa! 1095 01:59:39,151 --> 01:59:40,777 ˇFaramir! 1096 01:59:41,737 --> 01:59:44,990 No me digas que cayó. 1097 01:59:46,158 --> 01:59:47,701 El enemigo era más numeroso. 1098 01:59:48,160 --> 01:59:49,703 Ninguno sobrevivió. 1099 01:59:50,454 --> 01:59:52,414 Miedo. 1100 01:59:52,998 --> 01:59:56,168 La ciudad apesta a él. 1101 01:59:58,503 --> 02:00:01,006 Aplaquemos su dolor. 1102 02:00:01,214 --> 02:00:03,008 Suelten a los prisioneros. 1103 02:00:03,175 --> 02:00:05,135 ˇCatapultas! 1104 02:00:08,347 --> 02:00:09,473 ˇLevanten los escudos! 1105 02:00:18,482 --> 02:00:21,902 Mis hijos han muerto. 1106 02:00:22,944 --> 02:00:25,864 Mi linaje se ha terminado. 1107 02:00:28,700 --> 02:00:30,118 ˇEstá vivo! 1108 02:00:30,285 --> 02:00:33,455 La Casa de los Senescales ha fracasado. 1109 02:00:33,622 --> 02:00:35,082 ˇNecesita medicina, mi seńor! 1110 02:00:36,166 --> 02:00:38,794 ˇMi linaje se ha terminado! 1111 02:00:40,337 --> 02:00:42,297 ˇMi seńor! 1112 02:00:55,852 --> 02:00:57,688 Rohan... 1113 02:00:58,397 --> 02:01:00,816 ...nos ha abandonado. 1114 02:01:15,247 --> 02:01:18,458 Théoden me ha traicionado. 1115 02:01:29,594 --> 02:01:31,430 ˇAbandonen sus puestos! 1116 02:01:32,472 --> 02:01:36,435 ˇHuyan! ˇSálvese quien pueda! 1117 02:01:46,528 --> 02:01:48,071 ˇPrepárense para el combate! 1118 02:01:48,613 --> 02:01:51,783 ˇRápido! ˇA la muralla! ˇDefiendan la muralla! 1119 02:01:55,662 --> 02:01:58,081 ˇRegresen a sus puestos! 1120 02:02:08,842 --> 02:02:11,470 ˇManden a esas bestias horrendas al abismo! 1121 02:02:21,647 --> 02:02:23,106 Quédense donde están. 1122 02:02:40,123 --> 02:02:41,500 ˇNecesitamos más escombros! 1123 02:02:41,667 --> 02:02:43,543 ˇCuidado! 1124 02:02:43,710 --> 02:02:46,254 ˇBajen a los niveles más bajos! ˇPronto! 1125 02:02:48,131 --> 02:02:49,675 ˇJúntense, hombres! 1126 02:03:58,660 --> 02:04:01,663 ˇDeténganlos! ˇNo se rindan al miedo! 1127 02:04:02,205 --> 02:04:05,667 ˇQuédense en sus puestos! ˇPeleen! 1128 02:04:46,333 --> 02:04:47,959 ˇA las torres, no! 1129 02:04:48,126 --> 02:04:51,129 ˇApunten a los trolls! ˇMaten a los trolls! 1130 02:04:51,880 --> 02:04:53,715 ˇAcaben con ellos! 1131 02:05:28,834 --> 02:05:30,877 ˇRechácenlos! 1132 02:05:31,044 --> 02:05:33,046 ˇPeregrin Tuk! 1133 02:05:33,922 --> 02:05:37,092 - ˇRegresa a la Ciudadela! - Nos llamaron a pelear. 1134 02:05:52,774 --> 02:05:55,152 ˇÉste no es lugar para un hobbit! 1135 02:06:20,802 --> 02:06:22,346 Guardia de la Ciudadela, sin duda. 1136 02:06:22,971 --> 02:06:26,308 ˇVete arriba de la colina! ˇRápido! ˇPronto! 1137 02:06:37,653 --> 02:06:40,614 żQué hacen, hijos de la inmundicia? 1138 02:06:40,781 --> 02:06:42,741 La puerta no cede. Es demasiado fuerte. 1139 02:06:49,081 --> 02:06:51,500 Regresa y túmbala. 1140 02:06:51,667 --> 02:06:53,627 Pero nada la puede abrir. 1141 02:06:56,588 --> 02:06:58,840 Grond la abrirá. 1142 02:07:02,260 --> 02:07:04,346 Traigan la cabeza del lobo. 1143 02:07:18,944 --> 02:07:22,364 ˇGrond! 1144 02:07:49,357 --> 02:07:51,150 No pueden seguir adelante. 1145 02:07:54,362 --> 02:07:57,323 No entrarán a Gondor. 1146 02:07:57,782 --> 02:08:00,118 żQuién eres tú para negarnos el paso? 1147 02:08:00,285 --> 02:08:03,997 Legolas, dispara una flecha que pase cerca del contramaestre. 1148 02:08:06,291 --> 02:08:07,917 Apunta con cuidado. 1149 02:08:14,632 --> 02:08:17,010 Así es, amigo. Te lo advertimos. 1150 02:08:17,176 --> 02:08:19,387 Prepárense para ser abordados. 1151 02:08:20,805 --> 02:08:22,015 żAbordados? 1152 02:08:22,181 --> 02:08:23,850 żPor ustedes y qué ejército? 1153 02:08:25,393 --> 02:08:27,687 Este ejército. 1154 02:08:44,370 --> 02:08:46,205 Ahí dentro. 1155 02:08:47,874 --> 02:08:49,751 żQué es este lugar? 1156 02:08:54,172 --> 02:08:57,550 El amo tiene que entrar al túnel. 1157 02:08:58,927 --> 02:09:02,931 Ahora que estoy aquí, no creo que quiera. 1158 02:09:05,016 --> 02:09:07,268 Es el único camino. 1159 02:09:09,687 --> 02:09:11,648 Entre... 1160 02:09:12,190 --> 02:09:14,400 ...o regrese. 1161 02:09:17,070 --> 02:09:19,864 No puedo regresar. 1162 02:09:32,043 --> 02:09:34,754 - żQué es ese olor? - Inmundicia de orcos. 1163 02:09:34,921 --> 02:09:38,174 Orcos vienen aquí a veces. 1164 02:09:43,137 --> 02:09:45,014 ˇApúrese! 1165 02:09:49,894 --> 02:09:51,854 Por aquí. 1166 02:09:54,732 --> 02:09:56,484 żSméagol? 1167 02:09:57,443 --> 02:09:59,612 Aquí estoy. 1168 02:10:07,912 --> 02:10:11,082 Esto es pegajoso. żQué es? 1169 02:10:11,249 --> 02:10:13,543 Ya lo verá. 1170 02:10:13,710 --> 02:10:16,045 Ah, sí. 1171 02:10:16,212 --> 02:10:19,382 Ya lo verá. 1172 02:10:28,266 --> 02:10:29,934 żSméagol? 1173 02:10:31,227 --> 02:10:32,520 żSméagol? 1174 02:10:35,231 --> 02:10:37,150 żSméagol? 1175 02:10:46,409 --> 02:10:48,369 Sam. 1176 02:12:28,428 --> 02:12:30,555 Y a ti, Frodo Bolsón... 1177 02:12:30,722 --> 02:12:36,102 ...te doy la luz de Eärendil, nuestra estrella más amada. 1178 02:12:36,895 --> 02:12:40,148 Que te sirva de luz en la oscuridad... 1179 02:12:40,356 --> 02:12:44,193 ...cuando todas las demás luces se apaguen. 1180 02:14:00,228 --> 02:14:03,523 # Mosquita traviesa # 1181 02:14:03,690 --> 02:14:06,901 # żPor qué llora? # 1182 02:14:07,443 --> 02:14:10,780 # Atrapada en una red # 1183 02:14:10,947 --> 02:14:13,700 # Pronto serás... # 1184 02:14:14,075 --> 02:14:15,910 ...devorada. 1185 02:14:53,072 --> 02:14:55,783 Se escapó, żverdad, tesoro? 1186 02:14:55,950 --> 02:14:58,077 Esta vez, no. 1187 02:14:58,244 --> 02:15:01,331 ˇEsta vez, no! 1188 02:15:08,171 --> 02:15:11,507 No fuimos nosotros. ˇNo fuimos nosotros! 1189 02:15:11,966 --> 02:15:14,594 Sméagol no lastimaría al amo. 1190 02:15:14,761 --> 02:15:16,638 ˇPrometimos! 1191 02:15:16,846 --> 02:15:19,307 ˇNos debe creer! 1192 02:15:19,474 --> 02:15:21,226 ˇFue el tesoro! 1193 02:15:21,392 --> 02:15:26,189 ˇEl tesoro nos obligó a hacerlo! 1194 02:15:43,289 --> 02:15:46,167 Lo tengo que destruir, Sméagol. 1195 02:15:55,176 --> 02:15:58,555 Lo tengo que destruir por el bien de los dos. 1196 02:16:08,690 --> 02:16:10,024 ˇNo! 1197 02:16:33,298 --> 02:16:35,717 Lo siento, Sam. 1198 02:16:40,179 --> 02:16:42,765 Lo siento muchísimo. 1199 02:17:08,499 --> 02:17:13,338 Esta tarea te fue destinada, Frodo de la Comarca. 1200 02:17:14,464 --> 02:17:16,883 Si tú no encuentras la manera... 1201 02:17:18,134 --> 02:17:19,385 ...nadie lo hará. 1202 02:17:53,211 --> 02:17:55,922 Según los exploradores, Minas Tirith está rodeada. 1203 02:17:56,130 --> 02:17:58,424 El nivel más bajo está en llamas. 1204 02:17:58,883 --> 02:18:01,302 Las legiones enemigas están avanzando. 1205 02:18:01,469 --> 02:18:02,720 Tenemos el tiempo en contra. 1206 02:18:03,304 --> 02:18:04,597 ˇPrepárense! 1207 02:18:04,806 --> 02:18:06,599 Anímate, Merry. 1208 02:18:06,808 --> 02:18:08,977 Pronto terminará todo. 1209 02:18:09,602 --> 02:18:11,187 Mi seńora... 1210 02:18:11,771 --> 02:18:14,357 ...Ud. es hermosa y valiente... 1211 02:18:14,649 --> 02:18:17,110 ...y tiene mucho por qué vivir... 1212 02:18:18,444 --> 02:18:20,822 ...y mucha gente que la ama. 1213 02:18:23,616 --> 02:18:26,369 Yo sé que es demasiado tarde para huir. 1214 02:18:26,911 --> 02:18:30,123 Yo sé que no tiene mucho sentido tener esperanzas. 1215 02:18:31,332 --> 02:18:34,752 Si yo fuera un caballero de Rohan, capaz de gran heroísmo... 1216 02:18:34,919 --> 02:18:38,006 Pero no lo soy. 1217 02:18:38,172 --> 02:18:40,008 Soy un hobbit. 1218 02:18:42,760 --> 02:18:45,263 Y sé que no puedo salvar a la Tierra Media. 1219 02:18:48,641 --> 02:18:50,977 Sólo quiero ayudar a mis amigos. 1220 02:18:53,062 --> 02:18:54,564 A Frodo. 1221 02:18:55,356 --> 02:18:57,150 Sam. 1222 02:18:58,693 --> 02:19:00,778 Pippin. 1223 02:19:02,196 --> 02:19:05,283 Lo que más deseo es poder volver a verlos. 1224 02:19:09,495 --> 02:19:11,831 ˇPrepárense para partir! 1225 02:19:11,998 --> 02:19:14,792 ˇDense prisa! Cabalgaremos toda la noche. 1226 02:19:31,434 --> 02:19:32,727 Al combate. 1227 02:19:33,186 --> 02:19:34,646 Al combate. 1228 02:19:57,710 --> 02:19:59,504 ˇRegresen al portal! 1229 02:19:59,754 --> 02:20:01,965 ˇDe prisa! 1230 02:20:21,859 --> 02:20:26,364 Yo soy un senescal de la Casa de Anárion. 1231 02:20:26,531 --> 02:20:28,908 Así he vivido. 1232 02:20:30,076 --> 02:20:33,204 Y así he de dormir ahora. 1233 02:20:39,252 --> 02:20:41,379 Gondor está perdido. 1234 02:20:41,838 --> 02:20:45,258 No hay esperanza para los hombres. 1235 02:20:59,898 --> 02:21:02,734 żPor qué huyen los tontos? 1236 02:21:04,277 --> 02:21:07,322 Mejor morir antes que después. 1237 02:21:09,449 --> 02:21:11,576 Pues hemos de morir. 1238 02:21:23,713 --> 02:21:26,758 No habrá tumba para Denethor y Faramir. 1239 02:21:27,942 --> 02:21:33,790 No habrá un largo, lento sueńo de muerte embalsamada. 1240 02:21:34,057 --> 02:21:39,229 Arderemos como los reyes paganos de antańo. 1241 02:21:42,857 --> 02:21:44,692 Traigan madera y aceite. 1242 02:21:47,487 --> 02:21:48,863 ˇCalma! 1243 02:21:49,030 --> 02:21:51,115 ˇCalma! 1244 02:22:05,505 --> 02:22:08,049 Uds. son soldados de Gondor. 1245 02:22:08,299 --> 02:22:12,720 No importa lo que atraviese esa puerta, Uds. no cederán terreno. 1246 02:22:22,313 --> 02:22:23,815 ˇVolea! 1247 02:22:24,524 --> 02:22:26,442 ˇDisparen! 1248 02:24:19,597 --> 02:24:21,599 ˇSuéltalo, inmundicia! 1249 02:24:23,518 --> 02:24:25,228 ˇSuéltalo! 1250 02:24:26,479 --> 02:24:28,606 No lo volverás a tocar. 1251 02:24:31,776 --> 02:24:33,611 ˇVen a acabar esto! 1252 02:26:23,388 --> 02:26:24,973 ˇAtrás! 1253 02:26:35,775 --> 02:26:37,068 ˇSr. Frodo! 1254 02:26:46,619 --> 02:26:48,621 Ay, no. 1255 02:26:48,788 --> 02:26:50,748 ˇFrodo! 1256 02:26:51,082 --> 02:26:52,917 ˇSr. Frodo! 1257 02:26:57,505 --> 02:26:58,882 Despierte. 1258 02:27:02,719 --> 02:27:05,096 No me deje aquí solo. 1259 02:27:06,598 --> 02:27:09,017 No se vaya adonde no lo pueda seguir. 1260 02:27:13,313 --> 02:27:14,731 Despierte. 1261 02:27:21,404 --> 02:27:23,573 No está dormido. 1262 02:27:25,742 --> 02:27:27,619 Está muerto. 1263 02:27:46,429 --> 02:27:47,889 ˇAtrás, inútiles! 1264 02:27:57,482 --> 02:27:58,816 żQué es esto? 1265 02:27:59,984 --> 02:28:02,779 Parece que Ella-Larańa se ha estado divirtiendo. 1266 02:28:04,739 --> 02:28:07,283 żMató a otro? 1267 02:28:07,492 --> 02:28:09,452 No. 1268 02:28:12,163 --> 02:28:14,123 Este tipo no está muerto. 1269 02:28:14,499 --> 02:28:16,751 żNo está muerto? 1270 02:28:16,918 --> 02:28:22,715 Ella lo picó con su aguijón y lo dejó flácido, como pescado deshuesado. 1271 02:28:23,049 --> 02:28:25,802 Luego hace lo que se le antoje con él. 1272 02:28:26,177 --> 02:28:27,845 Así le gusta comer. 1273 02:28:28,346 --> 02:28:30,473 Sangre fresca. 1274 02:28:30,682 --> 02:28:32,976 ˇLlévenlo a la torre! 1275 02:28:36,437 --> 02:28:38,147 Samsagaz, ˇtonto! 1276 02:28:38,356 --> 02:28:41,150 ˇEsta escoria despertará en un par de horas! 1277 02:28:41,359 --> 02:28:43,820 Y entonces deseará no haber nacido. 1278 02:29:08,094 --> 02:29:11,347 La casa de su espíritu se desmorona. 1279 02:29:12,390 --> 02:29:13,850 Está ardiendo. 1280 02:29:15,018 --> 02:29:16,352 Ya está ardiendo. 1281 02:29:16,686 --> 02:29:18,688 No está muerto. 1282 02:29:19,188 --> 02:29:20,857 ˇNo está muerto! 1283 02:29:23,026 --> 02:29:24,819 ˇNo! 1284 02:29:27,530 --> 02:29:29,490 ˇNo está muerto! 1285 02:29:29,866 --> 02:29:32,994 Adiós, Peregrin, hijo de Paladin. 1286 02:29:33,536 --> 02:29:36,831 Te libero de mi servicio. 1287 02:29:38,166 --> 02:29:42,503 Vete y muere de la manera que mejor te plazca. 1288 02:29:44,714 --> 02:29:47,050 ˇViertan el aceite! 1289 02:29:48,718 --> 02:29:50,762 ˇVamos, soldado! ˇApúrense! 1290 02:29:51,262 --> 02:29:54,182 - ˇDense prisa! - ˇGandalf! 1291 02:29:54,557 --> 02:29:56,017 żDónde está Gandalf? 1292 02:29:57,143 --> 02:29:58,561 ˇGandalf! 1293 02:30:03,900 --> 02:30:05,026 ˇRetírense! 1294 02:30:07,237 --> 02:30:08,947 ˇHan perforado las defensas! 1295 02:30:09,113 --> 02:30:12,075 ˇRetírense! ˇAl segundo nivel! 1296 02:30:15,912 --> 02:30:17,455 ˇSaquen a las mujeres y nińos! 1297 02:30:17,830 --> 02:30:19,582 ˇSáquenlos! 1298 02:30:19,749 --> 02:30:21,251 ˇRetírense! 1299 02:30:21,417 --> 02:30:23,253 - ˇDe prisa! - ˇVámonos! 1300 02:30:23,586 --> 02:30:27,799 Entren a la ciudad. Maten todo lo que encuentren. 1301 02:30:35,807 --> 02:30:38,268 ˇAcaben con ellos! 1302 02:30:58,788 --> 02:31:01,624 ˇPeleen! ˇPeleen hasta el último hombre! 1303 02:31:01,791 --> 02:31:03,126 ˇPeleen por sus vidas! 1304 02:31:03,293 --> 02:31:04,502 ˇGandalf! 1305 02:31:08,882 --> 02:31:10,258 ˇGandalf! 1306 02:31:10,425 --> 02:31:13,011 ˇDenethor se ha vuelto loco! 1307 02:31:13,177 --> 02:31:15,471 ˇVa a quemar vivo a Faramir! 1308 02:31:15,638 --> 02:31:17,473 ˇSúbete! ˇPronto! 1309 02:31:24,272 --> 02:31:25,773 Regresa al abismo. 1310 02:31:27,275 --> 02:31:30,445 Cae en la nada que les espera a ti y a tu amo. 1311 02:31:30,653 --> 02:31:37,018 żNo reconoces a la muerte cuando la ves, anciano? 1312 02:31:37,285 --> 02:31:41,956 ˇÉste es mi momento! 1313 02:31:51,507 --> 02:31:53,092 ˇGandalf! 1314 02:32:02,018 --> 02:32:05,521 Has fracasado. 1315 02:32:06,356 --> 02:32:11,152 El mundo de los hombres caerá. 1316 02:33:08,418 --> 02:33:09,919 Valor, Merry. 1317 02:33:10,086 --> 02:33:12,422 Valor por nuestros amigos. 1318 02:33:15,967 --> 02:33:19,053 ˇFormen filas, imbéciles! ˇFormen filas! 1319 02:33:19,262 --> 02:33:22,473 Lanceros al frente. Arqueros atrás. 1320 02:33:30,607 --> 02:33:33,735 Éomer, baja con tu éored por el flanco izquierdo. 1321 02:33:33,902 --> 02:33:35,153 Flanco listo. 1322 02:33:35,320 --> 02:33:38,197 Gamelin, sigue la bandera del rey por el centro. 1323 02:33:38,364 --> 02:33:42,076 Grimbold, lleva tu compańía a la derecha, pasando la muralla. 1324 02:33:42,285 --> 02:33:44,996 ˇAdelante, sin temor a la oscuridad! 1325 02:33:45,163 --> 02:33:49,000 ˇÁnimo, ánimo, jinetes de Théoden! 1326 02:33:49,292 --> 02:33:54,422 ˇSacudiremos lanzas! ˇEscudos quedarán hechos astillas! 1327 02:33:54,631 --> 02:33:58,343 ˇUn día de espadas! ˇUn día rojo! 1328 02:33:58,509 --> 02:34:02,096 ˇAntes de que nazca el sol! 1329 02:34:09,854 --> 02:34:14,192 Pase lo que pase, quédate conmigo. Yo te cuidaré. 1330 02:34:20,531 --> 02:34:22,617 ˇA cabalgar! 1331 02:34:24,118 --> 02:34:26,246 ˇA cabalgar! 1332 02:34:26,829 --> 02:34:29,624 ˇCabalguen! ˇCabalguen por la ruina... 1333 02:34:29,791 --> 02:34:32,544 ...y por el fin del mundo! 1334 02:34:34,462 --> 02:34:35,880 ˇMuerte! 1335 02:34:36,297 --> 02:34:39,217 ˇMuerte! 1336 02:34:39,384 --> 02:34:42,637 ˇMuerte! 1337 02:34:43,054 --> 02:34:44,639 ˇMuerte! 1338 02:34:45,348 --> 02:34:48,810 ˇMuerte! 1339 02:34:53,898 --> 02:34:56,317 ˇAdelante, Eorlingas! 1340 02:35:39,277 --> 02:35:41,029 ˇDisparen! 1341 02:35:50,246 --> 02:35:51,539 ˇA la carga! 1342 02:35:51,998 --> 02:35:53,583 ˇDisparen a discreción! 1343 02:36:50,932 --> 02:36:54,227 Prendan fuego a nuestra carne. 1344 02:37:11,869 --> 02:37:13,621 ˇDetén esta locura! 1345 02:37:17,959 --> 02:37:22,547 Quizá triunfes durante un día en el campo de batalla... 1346 02:37:23,131 --> 02:37:26,718 ...pero contra el poder que ha surgido en el este... 1347 02:37:26,885 --> 02:37:30,096 ...no hay victoria. 1348 02:37:59,334 --> 02:38:01,085 ˇNo! 1349 02:38:01,252 --> 02:38:03,922 ˇNo me quitarás a mi hijo! 1350 02:38:17,352 --> 02:38:19,020 Faramir. 1351 02:38:32,575 --> 02:38:36,537 Así pasa a mejor vida Denethor, hijo de Ecthelion. 1352 02:39:04,065 --> 02:39:05,858 ˇEmpújenlos al río! 1353 02:39:08,611 --> 02:39:10,613 ˇQue quede a salvo la ciudad! 1354 02:39:50,612 --> 02:39:52,572 ˇVuelvan a formar la línea! 1355 02:39:53,698 --> 02:39:55,658 ˇVuelvan a formar la línea! 1356 02:40:02,665 --> 02:40:05,293 ˇDen el toque de carga! ˇAtáquenlos de frente! 1357 02:40:05,919 --> 02:40:08,046 ˇA la carga! 1358 02:41:27,000 --> 02:41:28,459 ˇMátalo! 1359 02:41:51,816 --> 02:41:53,192 ˇSíganme! 1360 02:41:55,111 --> 02:41:57,697 ˇToma las riendas! ˇTira a la izquierda! 1361 02:42:00,116 --> 02:42:01,367 ˇA la izquierda! 1362 02:42:18,801 --> 02:42:20,470 ˇApunten a las cabezas! 1363 02:42:26,476 --> 02:42:29,729 ˇTúmbenlo! ˇTúmbenlo! 1364 02:42:43,576 --> 02:42:45,119 ˇMerry! 1365 02:43:58,426 --> 02:44:00,770 No creía que esto fuera a acabar así. 1366 02:44:01,863 --> 02:44:03,281 żA acabar? 1367 02:44:04,490 --> 02:44:06,618 No, el viaje no acaba aquí. 1368 02:44:09,120 --> 02:44:12,248 La muerte sólo es otro camino... 1369 02:44:12,832 --> 02:44:14,642 ...uno que todos debemos tomar. 1370 02:44:15,793 --> 02:44:19,255 La cortina de lluvia gris de este mundo retrocede... 1371 02:44:19,422 --> 02:44:23,051 ...y todo se convierte en cristal plateado. 1372 02:44:25,220 --> 02:44:27,138 Y entonces, lo ves. 1373 02:44:29,098 --> 02:44:31,476 żQué, Gandalf? 1374 02:44:32,602 --> 02:44:33,937 żQué ves? 1375 02:44:35,146 --> 02:44:37,357 Riberas blancas... 1376 02:44:39,067 --> 02:44:41,486 ...y más allá. 1377 02:44:42,846 --> 02:44:44,797 Campos frondosos a lo lejos... 1378 02:44:45,448 --> 02:44:48,326 ...bajo un amanecer veloz. 1379 02:44:54,082 --> 02:44:55,750 No suena tan mal. 1380 02:44:55,917 --> 02:44:57,335 No. 1381 02:44:59,337 --> 02:45:01,005 No es malo. 1382 02:45:17,438 --> 02:45:20,733 ˇTodos a mí! ˇA mí! 1383 02:45:41,661 --> 02:45:46,207 Devora su carne. 1384 02:45:50,545 --> 02:45:52,922 ˇTe mataré si lo tocas! 1385 02:45:53,089 --> 02:45:58,511 No te interpongas entre un Nazgűl y su presa. 1386 02:47:06,955 --> 02:47:10,124 ˇTarde, como siempre, piratas de porquería! 1387 02:47:10,583 --> 02:47:12,794 Hay trabajo para sus cuchillos. 1388 02:47:12,961 --> 02:47:16,214 ˇVamos, ratas marinas! ˇBájense de sus barcos! 1389 02:47:31,688 --> 02:47:33,773 Hay suficientes para los dos. 1390 02:47:33,982 --> 02:47:36,067 Que el mejor enano gane. 1391 02:47:53,501 --> 02:47:55,753 ˇTonto! 1392 02:47:55,920 --> 02:47:59,299 Ningún hombre me puede matar. 1393 02:48:01,676 --> 02:48:04,846 Muere ahora. 1394 02:48:15,523 --> 02:48:17,525 Yo no soy un hombre. 1395 02:48:34,959 --> 02:48:37,545 - ˇQuince! ˇDieciséis! - ˇDiecisiete! 1396 02:48:45,345 --> 02:48:47,305 ˇMerry! 1397 02:49:29,264 --> 02:49:31,057 ˇLegolas! 1398 02:49:53,454 --> 02:49:55,873 Treinta y tres. Treinta y cuatro. 1399 02:50:42,921 --> 02:50:45,298 ˇAun así sólo cuenta como uno! 1400 02:50:45,465 --> 02:50:47,634 ˇPeleen! ˇVamos! 1401 02:51:31,344 --> 02:51:34,180 Reconozco tu cara... 1402 02:51:36,057 --> 02:51:37,934 ...Éowyn. 1403 02:51:40,478 --> 02:51:42,855 Mi vista se oscurece. 1404 02:51:43,982 --> 02:51:45,358 No. 1405 02:51:49,946 --> 02:51:52,407 Yo lo voy a salvar. 1406 02:51:53,741 --> 02:51:56,119 Ya me salvaste. 1407 02:51:59,747 --> 02:52:01,374 Éowyn... 1408 02:52:02,875 --> 02:52:05,378 ...mi cuerpo está quebrado. 1409 02:52:10,425 --> 02:52:12,885 Tienes que dejar que me vaya. 1410 02:52:18,808 --> 02:52:21,352 Me voy con mis ancestros... 1411 02:52:22,812 --> 02:52:25,648 ...en cuya poderosa compańía... 1412 02:52:26,107 --> 02:52:29,444 ...podré estar, sin avergonzarme. 1413 02:52:46,044 --> 02:52:47,670 Éowyn. 1414 02:53:34,175 --> 02:53:36,636 Libérenos. 1415 02:53:38,554 --> 02:53:40,265 Mala idea. 1416 02:53:40,431 --> 02:53:44,269 Son muy útiles cuando hay aprietos, a pesar de estar muertos. 1417 02:53:44,435 --> 02:53:46,437 Nos dio su palabra. 1418 02:53:48,189 --> 02:53:50,316 Su juramento ha sido cumplido. 1419 02:53:51,651 --> 02:53:52,986 Váyanse. 1420 02:53:53,861 --> 02:53:55,530 Estén en paz. 1421 02:56:37,984 --> 02:56:39,235 Merry. 1422 02:56:40,778 --> 02:56:42,864 ˇMerry! 1423 02:56:58,463 --> 02:56:59,756 Merry, soy yo. 1424 02:57:02,383 --> 02:57:03,927 Soy Pippin. 1425 02:57:06,429 --> 02:57:08,681 Sabía que me ibas a encontrar. 1426 02:57:08,848 --> 02:57:10,099 Sí. 1427 02:57:12,477 --> 02:57:14,604 żMe vas a dejar? 1428 02:57:15,146 --> 02:57:16,814 No, Merry. 1429 02:57:18,149 --> 02:57:20,360 Te voy a cuidar. 1430 02:58:04,362 --> 02:58:05,822 ˇNo toques eso! 1431 02:58:05,989 --> 02:58:09,117 Esa camisa brillante es mía. 1432 02:58:09,367 --> 02:58:13,538 Se va a ir al Gran Ojo, junto con todo lo demás. 1433 02:58:15,081 --> 02:58:18,918 ˇYo no acato órdenes de ratas apestosas de Morgul! 1434 02:58:19,794 --> 02:58:24,966 ˇSi la tocas, te entierro esta espada en las tripas! 1435 02:58:45,653 --> 02:58:47,405 ˇEl desgraciado quería acuchillarme! 1436 02:58:47,572 --> 02:58:49,324 ˇMátenlo! 1437 03:00:32,552 --> 03:00:34,554 ˇEso es por Frodo! 1438 03:00:34,929 --> 03:00:37,056 ˇY por la Comarca! 1439 03:00:40,643 --> 03:00:42,770 ˇY eso es por mi papá! 1440 03:01:12,258 --> 03:01:15,595 ˇDeja de chillar, rata de excremento! 1441 03:01:16,721 --> 03:01:21,434 ˇTe voy a desangrar como a un cerdo empalado! 1442 03:01:28,775 --> 03:01:30,443 No si yo te empalo primero. 1443 03:01:30,610 --> 03:01:32,153 ˇSam! 1444 03:01:37,200 --> 03:01:39,244 Ay, Sam, perdóname. 1445 03:01:39,410 --> 03:01:41,454 Perdóname por todo. 1446 03:01:41,955 --> 03:01:45,583 - Vamos a sacarlo de aquí. - Es demasiado tarde. Se acabó. 1447 03:01:45,792 --> 03:01:48,670 ˇMe lo quitaron! ˇSam! 1448 03:01:49,462 --> 03:01:50,922 ˇSe llevaron el Anillo! 1449 03:01:51,714 --> 03:01:54,425 Perdóneme, pero no. 1450 03:02:06,396 --> 03:02:08,606 Creí que se nos había ido. 1451 03:02:08,982 --> 03:02:10,692 Así que lo agarré. 1452 03:02:11,859 --> 03:02:13,903 Sólo para guardarlo. 1453 03:02:15,196 --> 03:02:16,948 Dámelo. 1454 03:02:20,493 --> 03:02:22,704 Dame el Anillo, Sam. 1455 03:02:27,375 --> 03:02:28,626 ˇSam! 1456 03:02:30,211 --> 03:02:32,171 Dame el Anillo. 1457 03:02:52,901 --> 03:02:54,352 Debes entender. 1458 03:02:57,655 --> 03:02:59,490 El Anillo es mi carga. 1459 03:03:00,700 --> 03:03:02,827 Te destruirá, Sam. 1460 03:03:05,997 --> 03:03:07,999 Vámonos, Sr. Frodo. 1461 03:03:09,334 --> 03:03:10,960 Hay que buscarle ropa. 1462 03:03:11,127 --> 03:03:14,130 No puede andar caminando por Mordor desnudo. 1463 03:03:35,860 --> 03:03:38,112 Lo logramos, Sr. Frodo. 1464 03:03:38,613 --> 03:03:40,907 Llegamos a Mordor. 1465 03:03:42,242 --> 03:03:43,910 Son tantos. 1466 03:03:44,869 --> 03:03:47,455 Jamás pasaremos sin que nos vean. 1467 03:03:52,585 --> 03:03:55,922 Es él. El Ojo. 1468 03:04:03,638 --> 03:04:06,224 Tenemos que entrar ahí, Sr. Frodo. 1469 03:04:06,683 --> 03:04:08,768 No tenemos más remedio. 1470 03:04:11,729 --> 03:04:16,192 Vamos. Bajaremos la colina, para empezar. 1471 03:04:25,585 --> 03:04:28,838 Frodo ha pasado más allá de mi vista. 1472 03:04:30,173 --> 03:04:32,967 La oscuridad se intensifica. 1473 03:04:33,176 --> 03:04:35,553 Si Sauron tuviera el Anillo, lo sabríamos. 1474 03:04:35,720 --> 03:04:37,722 Sólo es cuestión de tiempo. 1475 03:04:39,265 --> 03:04:41,643 Sufrió una derrota, sí... 1476 03:04:42,727 --> 03:04:47,231 ...pero detrás de las paredes de Mordor, nuestro enemigo se reorganiza. 1477 03:04:47,398 --> 03:04:49,233 Que ahí se quede. 1478 03:04:49,400 --> 03:04:52,070 ˇQue se pudra! żPor qué habría de importarnos? 1479 03:04:52,236 --> 03:04:57,408 Porque ahora se interponen 10.000 orcos entre Frodo y el Monte del Destino. 1480 03:05:04,123 --> 03:05:08,586 - Lo mandé a su muerte. - No. 1481 03:05:10,672 --> 03:05:12,423 Todavía hay esperanzas para Frodo. 1482 03:05:12,757 --> 03:05:16,886 Necesita tiempo y pasaje seguro por los planos de Gorgoroth. 1483 03:05:17,971 --> 03:05:20,556 - Le podemos dar eso. - żCómo? 1484 03:05:20,848 --> 03:05:23,601 Sacando a los ejércitos de Sauron. 1485 03:05:23,768 --> 03:05:25,853 Vaciando sus tierras. 1486 03:05:26,104 --> 03:05:29,348 Reunimos nuestras fuerzas y marchamos sobre la Puerta Negra. 1487 03:05:29,816 --> 03:05:32,777 No podemos ganar por la fuerza de las armas. 1488 03:05:32,986 --> 03:05:34,529 Ganar nosotros, no. 1489 03:05:34,779 --> 03:05:40,326 Pero Frodo tendrá su oportunidad si atraemos la atención del Ojo. 1490 03:05:42,161 --> 03:05:45,957 Que no vea ningún otro ser en movimiento. 1491 03:05:46,666 --> 03:05:47,917 Una distracción. 1492 03:05:48,084 --> 03:05:49,836 ˇCerteza de muerte! 1493 03:05:50,003 --> 03:05:52,797 ˇPocas probabilidades de éxito! 1494 03:05:53,673 --> 03:05:55,258 żQué estamos esperando? 1495 03:05:55,842 --> 03:05:58,261 Sauron sospechará que hay una trampa. 1496 03:05:59,012 --> 03:06:01,097 No morderá el anzuelo. 1497 03:06:02,598 --> 03:06:05,059 Yo creo que sí. 1498 03:06:39,510 --> 03:06:42,138 Mucho tiempo me has buscado. 1499 03:06:42,814 --> 03:06:44,565 Mucho tiempo te he eludido. 1500 03:06:46,142 --> 03:06:47,685 Ya no más. 1501 03:06:49,395 --> 03:06:51,856 ˇMira la Espada de Elendil! 1502 03:07:36,317 --> 03:07:38,820 La ciudad está silenciosa. 1503 03:07:40,530 --> 03:07:43,533 No le queda calor al sol. 1504 03:07:44,325 --> 03:07:46,035 Se ha vuelto frío. 1505 03:07:49,038 --> 03:07:52,083 Es la humedad de la primera lluvia de primavera. 1506 03:07:58,464 --> 03:08:01,718 No creo que dure esta oscuridad. 1507 03:08:30,330 --> 03:08:31,873 Mire, los orcos... 1508 03:08:32,415 --> 03:08:34,417 ...se están alejando. 1509 03:08:35,460 --> 03:08:37,545 żVe, Sr. Frodo? 1510 03:08:37,754 --> 03:08:40,089 Al fin, un poco de suerte. 1511 03:08:40,256 --> 03:08:42,050 ˇMuévanse, haraganes! 1512 03:08:43,343 --> 03:08:46,763 ˇApúrense! 1513 03:08:54,729 --> 03:08:57,982 ˇMás rápido! 1514 03:08:58,149 --> 03:09:02,403 ˇLos azotaré hasta ver sus huesos! 1515 03:09:05,281 --> 03:09:06,866 ˇRápido! 1516 03:09:07,075 --> 03:09:09,410 żQué les he dicho? 1517 03:09:09,577 --> 03:09:13,665 ˇFormados! ˇMantengan la formación! ˇRápido! 1518 03:09:16,292 --> 03:09:17,752 ˇLevántense! 1519 03:09:18,127 --> 03:09:20,797 ˇVamos, haraganes! 1520 03:09:20,964 --> 03:09:24,592 ˇUds. dos se van a ir directo al frente! 1521 03:09:24,759 --> 03:09:29,681 ˇMuévanse! ˇVamos! ˇFórmense! ˇApúrense! ˇApúrense! 1522 03:09:42,652 --> 03:09:46,489 ˇA los portales, haraganes! ˇMuévanse! ˇMás rápido! 1523 03:09:55,873 --> 03:09:59,460 żNo saben que estamos en guerra? 1524 03:10:21,774 --> 03:10:24,611 ˇCompańía, alto! 1525 03:10:28,489 --> 03:10:31,868 ˇInspección! 1526 03:10:32,035 --> 03:10:34,454 Sam, ayúdame. 1527 03:10:34,662 --> 03:10:36,497 ˇSr. Frodo! 1528 03:10:39,208 --> 03:10:41,753 ˇPárese, Sr. Frodo! ˇPárese! 1529 03:10:41,919 --> 03:10:43,755 Está muy pesado. 1530 03:10:52,889 --> 03:10:54,057 Ay, no. 1531 03:10:59,687 --> 03:11:01,648 żQué hago? żQué hacemos? 1532 03:11:04,734 --> 03:11:05,902 - Pégame. - żQué? 1533 03:11:06,069 --> 03:11:08,112 Pégame, Sam. ˇEmpieza a pelear! 1534 03:11:08,279 --> 03:11:09,822 ˇQuítateme de encima! 1535 03:11:10,490 --> 03:11:12,867 ˇA mí nadie me empuja, gusano asqueroso! 1536 03:11:21,501 --> 03:11:23,544 ˇQuítateme de encima! 1537 03:11:24,462 --> 03:11:26,381 ˇSepárense! ˇSepárense! 1538 03:11:28,925 --> 03:11:33,471 ˇAy! Te sacaré las tripas si no calmas a esta chusma. 1539 03:11:33,680 --> 03:11:36,015 Corre, Sam. ˇAhora! 1540 03:11:44,941 --> 03:11:46,484 ˇMuévanse, sabandijas! 1541 03:11:46,651 --> 03:11:48,528 ˇVuelvan a formarse! 1542 03:12:49,213 --> 03:12:51,215 No puedo. 1543 03:12:51,382 --> 03:12:55,178 No aguanto el Anillo, Sam. 1544 03:12:55,386 --> 03:12:56,512 Es... 1545 03:12:56,679 --> 03:12:59,223 Es un peso enorme. 1546 03:13:00,141 --> 03:13:01,142 Es... 1547 03:13:01,309 --> 03:13:03,269 ...un peso enorme. 1548 03:13:08,274 --> 03:13:10,735 Vamos a ir hacia allá, lo más derecho posible. 1549 03:13:12,195 --> 03:13:15,281 No hay por qué llevar nada que no vayamos a necesitar. 1550 03:13:30,463 --> 03:13:32,298 Sr. Frodo. 1551 03:13:33,800 --> 03:13:35,301 Mire. 1552 03:13:37,929 --> 03:13:39,722 Hay una luz... 1553 03:13:40,098 --> 03:13:42,475 ...y una belleza allá arriba... 1554 03:13:42,642 --> 03:13:44,394 ...que ninguna sombra puede tocar. 1555 03:14:35,445 --> 03:14:37,071 Tome de la mía. 1556 03:14:37,572 --> 03:14:39,657 Quedan unas cuantas gotas. 1557 03:14:54,922 --> 03:14:57,467 No quedará nada para el viaje de regreso. 1558 03:14:58,384 --> 03:15:01,596 Creo que no habrá viaje de regreso, Sr. Frodo. 1559 03:15:54,482 --> 03:15:56,609 ˇFrodo, al piso! 1560 03:15:58,361 --> 03:16:00,280 ˇEscóndase! 1561 03:16:10,415 --> 03:16:12,458 ˇFrodo! 1562 03:16:18,840 --> 03:16:19,841 żDónde están? 1563 03:16:55,793 --> 03:16:58,838 ˇQue salga el seńor de la Tierra Tenebrosa! 1564 03:16:59,756 --> 03:17:02,592 ˇQue se someta a la justicia! 1565 03:17:46,094 --> 03:17:50,056 Mi amo, Sauron el Grande, les da la bienvenida. 1566 03:17:55,895 --> 03:17:59,707 żHay alguien en esta chusma con la autoridad para tratar conmigo? 1567 03:17:59,983 --> 03:18:03,111 No venimos a tratar con Sauron... 1568 03:18:03,278 --> 03:18:06,239 ...el desleal y maldito. 1569 03:18:06,406 --> 03:18:09,826 Dile esto a tu amo: Debe desbandar los ejércitos de Mordor. 1570 03:18:09,993 --> 03:18:12,762 Debe abandonar estas tierras para no regresar nunca. 1571 03:18:13,705 --> 03:18:16,207 Viejo barbagrís. 1572 03:18:17,667 --> 03:18:21,963 Tengo una prenda que me han ordenado mostrarte. 1573 03:18:26,968 --> 03:18:28,303 Frodo. 1574 03:18:31,139 --> 03:18:32,598 ˇFrodo! 1575 03:18:33,600 --> 03:18:34,809 - Silencio. - ˇNo! 1576 03:18:35,643 --> 03:18:36,978 ˇSilencio! 1577 03:18:38,771 --> 03:18:42,525 Veo que querían al mediano. 1578 03:18:43,526 --> 03:18:47,572 Sepan que sufrió mucho a manos de su anfitrión. 1579 03:18:53,119 --> 03:18:58,875 No hubiera creído que alguien tan pequeńo pudiera soportar tanto dolor. 1580 03:19:01,502 --> 03:19:03,630 Y lo aguantó, Gandalf. 1581 03:19:03,796 --> 03:19:05,548 Lo aguantó. 1582 03:19:12,555 --> 03:19:14,057 żY quién es éste? 1583 03:19:14,223 --> 03:19:16,267 żEl heredero de Isildur? 1584 03:19:16,434 --> 03:19:19,437 Se necesita más que una espada rota para ser rey. 1585 03:19:24,233 --> 03:19:26,819 Creo que eso concluye las negociaciones. 1586 03:19:28,947 --> 03:19:30,156 Yo no le creo. 1587 03:19:32,116 --> 03:19:33,534 Me niego. 1588 03:19:49,634 --> 03:19:51,427 ˇRetrocedan! 1589 03:19:51,719 --> 03:19:53,763 ˇRetrocedan! 1590 03:20:05,984 --> 03:20:07,986 ˇSe fue, Sr. Frodo! 1591 03:20:10,488 --> 03:20:13,449 La luz pasó, se fue hacia el norte. 1592 03:20:13,658 --> 03:20:15,451 Algo atrajo su mirada. 1593 03:20:32,969 --> 03:20:35,763 ˇQuédense donde están! ˇQuédense donde están! 1594 03:20:37,807 --> 03:20:41,811 ˇHijos de Gondor, de Rohan, hermanos míos! 1595 03:20:44,689 --> 03:20:46,608 Veo en sus ojos... 1596 03:20:46,983 --> 03:20:50,987 ...el mismo miedo que podría descorazonarme. 1597 03:20:52,989 --> 03:20:56,909 Quizá llegue un día en que el valor del hombre le falle. 1598 03:20:57,076 --> 03:21:00,330 En que abandonemos a nuestros amigos y rompamos la camaradería. 1599 03:21:00,496 --> 03:21:03,166 ˇPero no será el día de hoy! 1600 03:21:03,499 --> 03:21:06,502 Una hora de lobos y escudos destrozados... 1601 03:21:06,669 --> 03:21:09,547 ...en que la Era del Hombre se derrumbe. 1602 03:21:09,714 --> 03:21:12,175 ˇPero no será hoy! 1603 03:21:12,342 --> 03:21:14,010 ˇHoy pelearemos! 1604 03:21:15,845 --> 03:21:20,141 ˇPor todo lo que aman en esta buena tierra... 1605 03:21:20,350 --> 03:21:24,562 ...les pido que luchen, Hombres del Oeste! 1606 03:22:53,067 --> 03:22:56,571 Nunca pensé que moriría peleando al lado de un elfo. 1607 03:22:57,071 --> 03:22:59,365 żQué tal al lado de un amigo? 1608 03:23:02,910 --> 03:23:04,704 Sí. 1609 03:23:05,538 --> 03:23:07,290 Puedo hacer eso. 1610 03:23:37,612 --> 03:23:39,697 żSe acuerda de la Comarca, Sr. Frodo? 1611 03:23:42,659 --> 03:23:44,911 Ya pronto será primavera. 1612 03:23:45,745 --> 03:23:48,414 Y los huertos estarán floreciendo. 1613 03:23:48,581 --> 03:23:52,251 Y las aves anidarán en la espesura de los avellanos. 1614 03:23:53,628 --> 03:23:57,632 Y la gente sembrará la cebada de verano en los campos bajos. 1615 03:23:58,675 --> 03:24:03,054 Y comerá las primeras fresas con crema. 1616 03:24:04,973 --> 03:24:07,475 żRecuerda el sabor de las fresas? 1617 03:24:09,102 --> 03:24:10,770 No, Sam... 1618 03:24:10,937 --> 03:24:13,898 ...no recuerdo el sabor de la comida... 1619 03:24:15,024 --> 03:24:18,319 ...ni el sonido del agua... 1620 03:24:18,486 --> 03:24:22,073 ...ni la suavidad del pasto. 1621 03:24:23,032 --> 03:24:24,575 Estoy... 1622 03:24:25,451 --> 03:24:27,028 ...desnudo en la oscuridad. 1623 03:24:28,496 --> 03:24:30,790 No hay nada. 1624 03:24:30,957 --> 03:24:35,670 No hay velo alguno entre la rueda de fuego y yo. 1625 03:24:36,921 --> 03:24:38,840 Lo puedo ver... 1626 03:24:39,299 --> 03:24:41,225 ...con mis ojos abiertos. 1627 03:24:41,968 --> 03:24:44,470 Entonces deshagámonos de él... 1628 03:24:45,013 --> 03:24:47,265 ...de una vez por todas. 1629 03:24:47,974 --> 03:24:50,059 Vamos, Sr. Frodo. 1630 03:24:50,226 --> 03:24:52,854 No puedo cargar yo el Anillo... 1631 03:24:53,313 --> 03:24:55,315 ...ˇpero lo puedo cargar a usted! 1632 03:24:55,857 --> 03:24:57,609 ˇVamos! 1633 03:25:28,014 --> 03:25:30,975 Aragorn. 1634 03:25:42,528 --> 03:25:45,114 Elessar. 1635 03:25:57,126 --> 03:25:59,545 Por Frodo. 1636 03:26:34,497 --> 03:26:35,957 Mire, Sr. Frodo. 1637 03:26:36,666 --> 03:26:38,918 Una entrada. 1638 03:26:39,502 --> 03:26:41,170 Ya casi llegamos. 1639 03:26:43,506 --> 03:26:47,468 ˇHobbits ingeniosos que pudieron trepar tan alto! 1640 03:27:01,399 --> 03:27:03,067 No debe entrar ahí. 1641 03:27:04,611 --> 03:27:07,030 ˇNo debe lastimar al tesoro! 1642 03:27:07,196 --> 03:27:08,990 ˇTú lo juraste! 1643 03:27:09,157 --> 03:27:11,242 ˇLo juraste por el tesoro! 1644 03:27:13,119 --> 03:27:15,038 ˇSméagol prometió! 1645 03:27:15,997 --> 03:27:17,999 Sméagol mintió. 1646 03:27:32,847 --> 03:27:34,933 ˇNo! 1647 03:28:10,510 --> 03:28:12,387 ˇFrodo! 1648 03:28:39,455 --> 03:28:41,249 ˇÁguilas! 1649 03:28:42,625 --> 03:28:44,127 ˇVienen las águilas! 1650 03:29:06,941 --> 03:29:08,860 ˇFrodo! 1651 03:29:14,115 --> 03:29:15,408 Aquí estoy, Sam. 1652 03:29:22,874 --> 03:29:24,459 ˇDestrúyalo! 1653 03:29:35,053 --> 03:29:38,306 ˇHágalo! ˇYa! 1654 03:29:38,473 --> 03:29:41,059 ˇArrójelo al fuego! 1655 03:29:54,447 --> 03:29:57,116 żQué espera? 1656 03:29:58,952 --> 03:30:01,329 ˇNada más suéltelo! 1657 03:30:34,529 --> 03:30:36,823 El Anillo es mío. 1658 03:30:40,326 --> 03:30:42,120 No. 1659 03:30:42,495 --> 03:30:43,830 No. 1660 03:30:52,213 --> 03:30:54,882 ˇNo! 1661 03:32:39,320 --> 03:32:41,197 ˇSí! 1662 03:32:42,407 --> 03:32:44,075 ˇSí! 1663 03:32:45,243 --> 03:32:48,079 ˇTesoro! ˇTesoro! 1664 03:32:48,246 --> 03:32:51,416 ˇTesoro! ˇTesoro! 1665 03:33:44,344 --> 03:33:46,179 ˇDeme la mano! 1666 03:33:54,520 --> 03:33:56,940 ˇAgarre mi mano! 1667 03:33:59,609 --> 03:34:00,944 ˇNo! 1668 03:34:08,201 --> 03:34:10,161 No se suelte. 1669 03:34:14,749 --> 03:34:16,334 No se suelte. 1670 03:34:17,961 --> 03:34:19,420 ˇEstire la mano! 1671 03:35:48,593 --> 03:35:51,471 ˇFrodo! 1672 03:35:52,013 --> 03:35:55,058 ˇFrodo! 1673 03:37:16,389 --> 03:37:18,224 Desapareció. 1674 03:37:22,729 --> 03:37:24,480 Hecho está. 1675 03:37:24,939 --> 03:37:26,941 Sí, Sr. Frodo. 1676 03:37:28,359 --> 03:37:30,737 Ya se acabó. 1677 03:37:56,429 --> 03:37:58,765 Puedo ver la Comarca. 1678 03:38:00,975 --> 03:38:03,311 El río Brandivino. 1679 03:38:05,438 --> 03:38:07,440 Bolsón Cerrado. 1680 03:38:09,776 --> 03:38:12,487 Los fuegos artificiales de Gandalf. 1681 03:38:12,904 --> 03:38:16,699 Las luces del árbol de Fiesta. 1682 03:38:18,159 --> 03:38:21,287 Rosita Coto bailando. 1683 03:38:22,413 --> 03:38:25,124 Tenía listones en el pelo. 1684 03:38:28,086 --> 03:38:31,005 De haberme casado con alguien... 1685 03:38:31,923 --> 03:38:34,175 ...hubiera sido con ella. 1686 03:38:35,593 --> 03:38:37,679 Hubiera sido con ella. 1687 03:38:49,899 --> 03:38:53,069 Me alegro de estar contigo, Samsagaz Gamyi. 1688 03:38:57,323 --> 03:39:00,285 Aquí, al final de todas las cosas. 1689 03:40:50,036 --> 03:40:52,080 żGandalf? 1690 03:41:11,724 --> 03:41:13,726 ˇFrodo! 1691 03:41:33,496 --> 03:41:35,331 ˇGimli! 1692 03:43:18,309 --> 03:43:22,063 Ahora llegan los días del rey. 1693 03:43:27,068 --> 03:43:29,362 Que sean bienaventurados. 1694 03:43:49,674 --> 03:43:52,343 Este día no le pertenece a un solo hombre... 1695 03:43:52,510 --> 03:43:54,387 ...sino a todos. 1696 03:43:56,055 --> 03:43:58,975 Reconstruyamos juntos este mundo... 1697 03:43:59,142 --> 03:44:03,354 ...para poder compartir los días de paz. 1698 03:46:37,842 --> 03:46:39,927 Amigos míos... 1699 03:46:45,224 --> 03:46:47,894 ...Uds. no deben inclinarse ante nadie. 1700 03:47:32,063 --> 03:47:34,190 Y así fue... 1701 03:47:34,357 --> 03:47:37,985 ...que empezó una Cuarta Era de la Tierra Media. 1702 03:47:38,194 --> 03:47:40,697 Y la Comunidad del Anillo... 1703 03:47:40,863 --> 03:47:45,368 ...aunque ligada eternamente por amistad y amor... 1704 03:47:45,535 --> 03:47:47,995 ...se disolvió. 1705 03:47:53,000 --> 03:47:57,755 13 meses justos después de que Gandalf nos envió a nuestro largo viaje... 1706 03:47:57,922 --> 03:48:02,176 ...nos encontramos viendo un paisaje conocido. 1707 03:48:04,679 --> 03:48:07,390 Estábamos en casa. 1708 03:48:13,938 --> 03:48:15,857 Hola. 1709 03:48:33,041 --> 03:48:35,209 Oye, cuidado con la calabaza. 1710 03:49:23,299 --> 03:49:24,842 Otra igual, Rosie. 1711 03:49:25,051 --> 03:49:27,011 Buenas noches, muchachos. 1712 03:50:24,610 --> 03:50:28,614 żCómo retomas el hilo de una vida? 1713 03:50:29,949 --> 03:50:32,160 żCómo continúas... 1714 03:50:32,326 --> 03:50:37,540 ...cuando en tu corazón empiezas a entender... 1715 03:50:38,791 --> 03:50:41,753 ...que no hay manera de regresar? 1716 03:50:42,462 --> 03:50:46,090 Hay ciertas cosas que el tiempo no puede curar. 1717 03:50:46,632 --> 03:50:49,552 Algunos dolores demasiado profundos... 1718 03:50:51,304 --> 03:50:54,140 ...que se han arraigado. 1719 03:51:15,161 --> 03:51:17,872 Historia de una Ida y una Vuelta, por Bilbo Bolsón 1720 03:51:32,303 --> 03:51:34,138 żSr. Frodo? 1721 03:51:37,517 --> 03:51:38,893 żQué tiene? 1722 03:51:40,728 --> 03:51:44,649 Hace cuatro ańos me hirieron en la Cima de los Vientos. 1723 03:51:45,358 --> 03:51:48,069 Nunca sané del todo. 1724 03:51:51,989 --> 03:51:57,286 "Historia de una ida y una Vuelta, por Bilbo Bolsón. 1725 03:51:58,037 --> 03:52:01,791 Y El Seńor de los Anillos, por Frodo Bolsón". 1726 03:52:02,333 --> 03:52:04,460 Lo acabó. 1727 03:52:07,338 --> 03:52:08,981 No completamente. 1728 03:52:09,674 --> 03:52:12,260 Hay espacio para un poco más. 1729 03:52:14,887 --> 03:52:19,100 Bilbo me dijo una vez que su parte en esta historia se acabaría. 1730 03:52:19,267 --> 03:52:22,562 Que cada uno debe entrar y salir del relato. 1731 03:52:23,438 --> 03:52:26,274 La historia de Bilbo ya había acabado. 1732 03:52:26,774 --> 03:52:29,652 Ya no haría más viajes... 1733 03:52:29,861 --> 03:52:31,504 ...excepto uno. 1734 03:52:32,155 --> 03:52:35,700 Dime otra vez, muchacho, żadónde vamos? 1735 03:52:35,867 --> 03:52:37,869 A la bahía, Bilbo. 1736 03:52:38,036 --> 03:52:40,788 Los elfos te han concedido un honor especial... 1737 03:52:40,955 --> 03:52:43,683 ...un lugar en el último barco que saldrá de aquí. 1738 03:52:45,293 --> 03:52:46,961 żFrodo? 1739 03:52:48,337 --> 03:52:52,884 żHay alguna posibilidad de ver ese viejo anillo mío otra vez? 1740 03:52:53,509 --> 03:52:55,803 żEl que te di? 1741 03:52:59,390 --> 03:53:01,559 Lo lamento, tío. 1742 03:53:04,145 --> 03:53:06,731 Me temo que lo perdí. 1743 03:53:09,359 --> 03:53:10,818 Qué lástima. 1744 03:53:13,529 --> 03:53:17,408 Me gustaría haberlo tenido en mis manos una vez más. 1745 03:53:46,562 --> 03:53:51,609 Bueno, esto es algo que nunca antes había visto. 1746 03:54:05,832 --> 03:54:09,127 El poder de los Tres Anillos se ha acabado. 1747 03:54:09,919 --> 03:54:12,714 Ha llegado la hora... 1748 03:54:12,922 --> 03:54:16,217 ...del dominio del Hombre. 1749 03:54:17,301 --> 03:54:20,179 El mar nos llama a casa. 1750 03:54:28,563 --> 03:54:30,732 Creo que estoy... 1751 03:54:30,898 --> 03:54:35,278 ...listo para otra aventura. 1752 03:55:06,351 --> 03:55:08,644 Adiós... 1753 03:55:08,811 --> 03:55:11,564 ...mis valientes hobbits. 1754 03:55:13,524 --> 03:55:15,668 Mi trabajo ha terminado. 1755 03:55:19,447 --> 03:55:24,327 Aquí, finalmente, en las costas del mar... 1756 03:55:24,994 --> 03:55:27,830 ...llega a su fin nuestra Comunidad. 1757 03:55:31,376 --> 03:55:33,878 No diré: "No lloren"... 1758 03:55:34,545 --> 03:55:38,591 ...pues no todas las lágrimas son malas. 1759 03:55:56,109 --> 03:55:58,027 Ya es hora, Frodo. 1760 03:56:03,616 --> 03:56:05,576 żQué quiere decir? 1761 03:56:08,037 --> 03:56:10,915 Emprendimos un viaje para salvar a la Comarca. 1762 03:56:12,500 --> 03:56:15,253 Y la salvamos. 1763 03:56:18,965 --> 03:56:21,592 Pero no para mí. 1764 03:56:22,510 --> 03:56:24,971 No está hablando en serio. 1765 03:56:26,180 --> 03:56:28,266 No se puede ir. 1766 03:56:36,733 --> 03:56:39,444 Las últimas páginas son para ti, Sam. 1767 04:00:12,532 --> 04:00:15,410 Mi querido Sam: 1768 04:00:17,286 --> 04:00:20,623 No puedes sentirte siempre dividido en dos. 1769 04:00:20,790 --> 04:00:24,919 Tendrás que mantenerte íntegro y entero muchos ańos. 1770 04:00:25,712 --> 04:00:31,134 Tienes tanto que disfrutar, que ser y que hacer. 1771 04:00:32,427 --> 04:00:35,596 Tu parte en la historia continuará. 1772 04:00:36,305 --> 04:00:38,099 Bueno... 1773 04:00:39,976 --> 04:00:41,686 ...ya regresé. 1774 04:01:32,087 --> 04:01:37,687 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net