1 00:01:17,400 --> 00:01:19,393 Sméagol! Imam jo! 2 00:01:22,113 --> 00:01:25,612 Ribo sem ujel, Sméag. Sméagol! 3 00:01:26,242 --> 00:01:28,069 Izvleci jo! Daj, no! Izvleci jo! 4 00:01:35,501 --> 00:01:36,533 Déagol! 5 00:02:34,727 --> 00:02:35,842 Déagol? 6 00:02:39,148 --> 00:02:40,180 Déagol. 7 00:02:57,208 --> 00:02:58,951 Daj nama ga, Déagol, ljubček. 8 00:03:04,173 --> 00:03:05,205 Zakaj? 9 00:03:06,592 --> 00:03:07,624 Ker je... 10 00:03:08,970 --> 00:03:11,591 ...moj rojstni dan in si jaz onega želi. 11 00:04:47,026 --> 00:04:49,943 Moj Ponos. 12 00:05:00,289 --> 00:05:01,748 Prekleli so naju. 13 00:05:04,418 --> 00:05:05,747 Morilec. 14 00:05:05,878 --> 00:05:07,289 "Morilec" so nama rekli. 15 00:05:07,421 --> 00:05:09,959 Izobčili so naju in naju napodili. 16 00:05:12,885 --> 00:05:13,916 Golúm. 17 00:05:14,553 --> 00:05:15,585 Golúm. 18 00:05:16,514 --> 00:05:17,545 Golúm. 19 00:05:21,269 --> 00:05:24,388 Jokala sva. 20 00:05:25,147 --> 00:05:28,148 Jokala, ker sva tako sam. 21 00:05:30,611 --> 00:05:34,194 Tolmun je kot baržun. 22 00:05:37,827 --> 00:05:40,781 Midva si zelo želi, da prej ko prej jo ulovi 23 00:05:41,163 --> 00:05:43,405 in snede ribo slastno. 24 00:05:50,047 --> 00:05:53,001 Midva je pozabil okus kruha, 25 00:05:53,843 --> 00:05:56,131 zvok dreves, 26 00:05:58,723 --> 00:06:00,549 mehkobo vetriča. 27 00:06:02,518 --> 00:06:06,350 Midva je pozabil še svoje ime. 28 00:06:16,824 --> 00:06:20,489 Moj Ponos. 29 00:07:04,955 --> 00:07:06,153 Pokonci! 30 00:07:07,082 --> 00:07:08,114 Zbudita se! 31 00:07:10,127 --> 00:07:12,749 Zbudita se, zaspaneta. 32 00:07:13,964 --> 00:07:15,209 Iti moramo. 33 00:07:16,175 --> 00:07:17,966 Pri priči moramo naprej. 34 00:07:22,389 --> 00:07:24,014 Kaj ti sploh nisi spal? 35 00:07:27,645 --> 00:07:29,602 Jaz pa sem, čez mero. 36 00:07:31,524 --> 00:07:32,934 Zdi se, da je že pozno. 37 00:07:33,609 --> 00:07:34,640 Ne. 38 00:07:35,069 --> 00:07:36,100 Ni. 39 00:07:37,279 --> 00:07:38,394 Niti poldan še ni. 40 00:07:40,449 --> 00:07:41,730 Samo dnevi postajajo vse temnejši. 41 00:07:47,414 --> 00:07:48,446 Gremo! 42 00:07:52,002 --> 00:07:53,580 Iti moramo. Mudi se! 43 00:07:54,713 --> 00:07:56,421 Frodo bo najprej kaj prigriznil. 44 00:07:56,715 --> 00:07:58,589 Ne smemo zapravljati časa. 45 00:08:08,602 --> 00:08:09,681 Vzemi. 46 00:08:13,023 --> 00:08:14,138 Pa ti? 47 00:08:15,025 --> 00:08:17,896 Nisem lačen. Vsaj ne lembasa. 48 00:08:18,863 --> 00:08:19,894 Samo. 49 00:08:22,825 --> 00:08:24,367 Prav, no. 50 00:08:24,743 --> 00:08:26,321 Bolj malo ga je ostalo. 51 00:08:27,246 --> 00:08:29,488 Morala bova paziti, da ga ne zmanjka. 52 00:08:32,376 --> 00:08:34,333 Kar pojej, g. Frodo. 53 00:08:35,462 --> 00:08:37,870 Razdelil sem ga na obroke. Dovolj ga bo. 54 00:08:41,427 --> 00:08:42,458 Dovolj za kaj? 55 00:08:44,013 --> 00:08:45,044 Za pot domov. 56 00:08:53,731 --> 00:08:54,762 Pridita, hobita. 57 00:08:57,401 --> 00:08:58,564 Blizu je. 58 00:08:59,486 --> 00:09:01,313 Mordor je blizu. 59 00:09:03,032 --> 00:09:04,490 Tukaj ni varno. 60 00:09:05,701 --> 00:09:06,732 Hitro. 61 00:09:50,371 --> 00:09:52,031 KRALJEVA VRNITEV 62 00:10:00,255 --> 00:10:01,287 Dober je. 63 00:10:02,800 --> 00:10:04,424 Zagotovo je iz Šajerske. 64 00:10:06,804 --> 00:10:08,381 Dolgoritjan. 65 00:10:14,269 --> 00:10:18,397 Kot bi bil spet pri Zelenemu zmaju. 66 00:10:19,566 --> 00:10:22,852 Zeleni zmaj. -Vrček pivca v roki, 67 00:10:23,237 --> 00:10:26,937 pa noge na klop po težkem delu. 68 00:10:28,575 --> 00:10:31,660 Kdaj si pa ti težko delal? 69 00:10:44,883 --> 00:10:47,172 Gospoda, dobrodošli 70 00:10:47,761 --> 00:10:49,386 v Ajzengartu! 71 00:10:50,806 --> 00:10:54,673 Nepridiprava! Lepo sta nas vlekla za sabo. 72 00:10:54,893 --> 00:10:59,021 Zdaj pa vaju najdemo tukaj, kako se mastita in kadita! 73 00:10:59,565 --> 00:11:02,020 Sediva na polju zmage 74 00:11:02,609 --> 00:11:05,100 in uživava nekaj pošteno prisluženih krepčil. 75 00:11:07,364 --> 00:11:10,235 Soljena svinjina je prvovrstna. 76 00:11:11,702 --> 00:11:12,864 Soljena svinjina? 77 00:11:15,164 --> 00:11:17,951 Hobiti. -Zapoveduje nama Bradodrev, 78 00:11:19,126 --> 00:11:21,332 ki zdaj upravlja Ajzengart. 79 00:11:24,173 --> 00:11:26,165 Mladi mojster Gandalf. 80 00:11:27,509 --> 00:11:31,174 Lepo, da si prišel. 81 00:11:32,306 --> 00:11:36,090 Les in voda, kamen in klada, temu sem že kos, 82 00:11:36,935 --> 00:11:39,605 a tu bo treba ukrotiti vešča, 83 00:11:40,647 --> 00:11:42,355 ki je zaklenjen v stolpu. 84 00:11:45,235 --> 00:11:46,433 Pokaži se. 85 00:11:46,862 --> 00:11:47,893 Previdno. 86 00:11:49,323 --> 00:11:51,778 Poražen je, a še vedno nevaren. 87 00:11:52,284 --> 00:11:54,407 Glavo proč, pa bo mir. 88 00:11:54,870 --> 00:11:55,901 Ne. 89 00:11:56,663 --> 00:11:57,992 Živega potrebujemo. 90 00:12:00,083 --> 00:12:01,875 Marsikaj mora povedati. 91 00:12:04,713 --> 00:12:08,414 Vojeval si mnoge vojne in pogubil mnogo mož, Théoden, 92 00:12:08,592 --> 00:12:10,798 potem pa sklepal mir. 93 00:12:10,969 --> 00:12:14,552 Posvetujva se spet kot nekoč, stari prijatelj. 94 00:12:15,807 --> 00:12:18,559 Boš v miru z menoj? 95 00:12:19,311 --> 00:12:20,722 Mir bodi. 96 00:12:23,023 --> 00:12:24,482 Mir bodi, 97 00:12:25,317 --> 00:12:28,900 brž ko boš plačal za požig Zahodnega folda 98 00:12:29,529 --> 00:12:32,365 in otroke, ki tam mrtvi ležijo! 99 00:12:32,991 --> 00:12:36,941 Mir bodi, ko bodo maščevani vojaki, 100 00:12:37,246 --> 00:12:40,330 ki so jim razsekali telesa, ko so že mrtvi ležali 101 00:12:40,457 --> 00:12:43,078 pred vhodom v Roški gradec. 102 00:12:44,628 --> 00:12:49,373 Ko boš v veselje svojih vran bingljal na vislicah z lastnega okna, 103 00:12:51,176 --> 00:12:53,714 tedaj se bom pobotal s tabo. 104 00:12:56,181 --> 00:12:57,759 Vislice in vrane? 105 00:12:59,309 --> 00:13:01,385 Starec otročji! 106 00:13:02,312 --> 00:13:05,646 Kaj bi pa ti rad, Gandalf Sivokutar? 107 00:13:05,983 --> 00:13:08,770 Naj uganem. Ključ Orthanca. 108 00:13:08,902 --> 00:13:11,903 Ali pa samega Barad-dura. 109 00:13:12,030 --> 00:13:15,613 Pa še krone sedmerih kraljev in palice Peterih veščev! 110 00:13:15,867 --> 00:13:18,703 Mnogi so umrli zaradi tvojega izdajstva. 111 00:13:19,079 --> 00:13:21,285 Na tisoče več jih je v nevarnosti. 112 00:13:21,581 --> 00:13:23,325 Lahko bi jih rešil, Saruman. 113 00:13:23,959 --> 00:13:25,951 Bil si sovragov zaupnik. 114 00:13:26,378 --> 00:13:28,703 Poizvedovat si prišel? 115 00:13:30,382 --> 00:13:32,458 Prav, nekaj ti bom povedal. 116 00:13:37,848 --> 00:13:40,469 V srcu Srednjega sveta je nekaj gnilega. 117 00:13:40,851 --> 00:13:43,223 Nekaj, kar si spregledal. 118 00:13:45,897 --> 00:13:48,056 A Veliko oko je videlo. 119 00:13:50,318 --> 00:13:54,233 Sauronova premoč hitro narašča. 120 00:13:55,615 --> 00:13:57,857 Kmalu bo napadel. 121 00:14:01,204 --> 00:14:02,996 Vsi boste umrli. 122 00:14:05,625 --> 00:14:08,461 Pa saj to že veš, mar ne, Gandalf? 123 00:14:09,337 --> 00:14:13,382 Menda ne misliš, da bo potikavec kdaj sedel na Gondorski prestol. 124 00:14:14,509 --> 00:14:19,302 Ta izgnanec, ki je prilezel iz senc, nikoli ne bo kralj. 125 00:14:21,641 --> 00:14:25,057 Gandalf mirnega srca žrtvuje najbližje, 126 00:14:26,062 --> 00:14:28,388 za katere trdi, da so mu ljubi. 127 00:14:29,775 --> 00:14:33,855 Kakšne besede tolažbe si izrekel polovnjaku, 128 00:14:34,196 --> 00:14:36,484 preden si ga pognal v pogubo? 129 00:14:39,451 --> 00:14:43,579 Poslal si ga na pot, ki vodi le v smrt. 130 00:14:44,706 --> 00:14:45,737 Dovolj! 131 00:14:46,958 --> 00:14:48,916 Ustreli ga. Prepiči mu jezik. 132 00:14:49,252 --> 00:14:50,284 Ne. 133 00:14:51,463 --> 00:14:52,922 Stopi dol, Saruman, 134 00:14:53,632 --> 00:14:57,250 pa ti bo prizanešeno. -Pomilovanje zadrži zase. 135 00:14:57,803 --> 00:14:59,083 Jaz ga ne potrebujem! 136 00:15:08,355 --> 00:15:09,386 Saruman, 137 00:15:11,024 --> 00:15:12,898 tvoja palica je zlomljena. 138 00:15:24,996 --> 00:15:27,831 Grima, ni se mu treba pokoravati. 139 00:15:29,751 --> 00:15:31,708 Nisi bil od nekdaj tak. 140 00:15:32,420 --> 00:15:34,543 Njega dni so bil Rohanec. 141 00:15:35,632 --> 00:15:36,663 Pridi dol. 142 00:15:37,676 --> 00:15:39,086 Rohanec? 143 00:15:40,512 --> 00:15:42,670 Kaj drugega je rohanska hiša 144 00:15:42,889 --> 00:15:46,673 kot s slamo krit skedenj, kjer razbojniki popivajo v smradu, 145 00:15:46,851 --> 00:15:49,603 njih zalega pa se valja po tleh med psi? 146 00:15:50,981 --> 00:15:56,521 Zmaga pri Helmovem breznu ni tvoja, Théoden Konjar. 147 00:15:57,988 --> 00:16:01,606 Si le manjvreden sin velikih spočetnikov. 148 00:16:04,995 --> 00:16:06,026 Grima, 149 00:16:07,581 --> 00:16:08,660 pridi dol. 150 00:16:09,791 --> 00:16:12,412 Reši se ga. Bodi svoboden. 151 00:16:12,544 --> 00:16:15,331 Nikoli ne bo svoboden. -Ne. 152 00:16:15,922 --> 00:16:17,998 Na tla, ščene! 153 00:16:19,968 --> 00:16:20,999 Saruman! 154 00:16:21,678 --> 00:16:23,635 Bil si sovragov zaupnik. 155 00:16:24,598 --> 00:16:26,056 Povej nam, kar veš! 156 00:16:28,643 --> 00:16:33,519 Odpokliči stražo, pa ti povem, kje bo odločena vaša usoda. 157 00:16:33,940 --> 00:16:35,518 Ne bom vaš ujetnik. 158 00:17:04,554 --> 00:17:06,262 Sporoči zaveznikom 159 00:17:06,389 --> 00:17:09,094 in vsem, ki so v Srednjem svetu še svobodni. 160 00:17:09,642 --> 00:17:11,137 Sovražnik napreduje. 161 00:17:11,895 --> 00:17:13,140 Izvedeti moramo, kje bo napadel. 162 00:17:32,665 --> 00:17:38,289 Voda odplakuje Sarumanovo umazanijo. 163 00:17:40,340 --> 00:17:44,634 Spet se bodo tu naselila drevesa. 164 00:17:45,136 --> 00:17:46,678 Mlada drevesa. 165 00:17:47,347 --> 00:17:49,470 Divja drevesa. -Pipin! 166 00:17:59,359 --> 00:18:01,316 Naj me trol brcne! 167 00:18:01,861 --> 00:18:02,893 Peregrin Tuk! 168 00:18:03,488 --> 00:18:05,397 Bom jaz vzel to reč, fant moj. 169 00:18:06,366 --> 00:18:08,442 Sem z njo, hitro! 170 00:18:58,293 --> 00:19:02,836 Nocoj častimo spomin na vse, ki so padli za to deželo. 171 00:19:04,465 --> 00:19:06,542 Slava padlim zmagovalcem. 172 00:19:07,051 --> 00:19:08,083 Slava jim! 173 00:19:19,480 --> 00:19:20,595 Nobenih prekinitev. 174 00:19:21,357 --> 00:19:24,773 Nobenega polivanja. -In brez bruhanja. 175 00:19:26,112 --> 00:19:28,069 Se pravi, da je pivsko tekmovanje? 176 00:19:29,282 --> 00:19:31,773 Zmaga tisti, ki zadnji ostane na nogah. 177 00:19:35,705 --> 00:19:38,113 Na kaj bomo pili? Pijmo na zmago! 178 00:19:38,625 --> 00:19:40,083 Na zmago! 179 00:20:23,920 --> 00:20:25,331 Vesel sem zate. 180 00:20:26,130 --> 00:20:27,328 Plemenit mož je. 181 00:20:28,675 --> 00:20:31,296 Oba sta, ti in on. 182 00:20:33,054 --> 00:20:36,921 Ampak v zmago nas ni popeljal Théoden Rohanski. 183 00:20:45,400 --> 00:20:46,977 Ne poslušaj me. 184 00:20:48,987 --> 00:20:50,018 Mlada si. 185 00:20:50,947 --> 00:20:52,441 Nocoj je tvoja noč. 186 00:21:05,420 --> 00:21:06,618 Tako. 187 00:21:10,842 --> 00:21:16,547 Škratje se kopajo z majhnimi, kosmatimi ženskami. 188 00:21:22,061 --> 00:21:23,390 Nekaj čutim. 189 00:21:25,273 --> 00:21:27,230 Ščemi me v prstih. 190 00:21:28,609 --> 00:21:30,104 Mislim, da se me je prijelo. 191 00:21:32,071 --> 00:21:33,352 Kaj sem rekel? 192 00:21:34,490 --> 00:21:36,447 Ne prenese pijače. 193 00:21:44,959 --> 00:21:45,990 Igre je konec. 194 00:21:48,004 --> 00:21:50,839 Lahko preiščeš dol in log, izpiješ celo mesto, 195 00:21:50,965 --> 00:21:53,456 a pivca takega ne najdeš, 196 00:21:53,634 --> 00:21:56,125 kot je pri nas čez cesto. 197 00:21:56,262 --> 00:21:58,551 Kar imej svoj nobel zvarek, lahko ga piješ še v raju, 198 00:21:58,681 --> 00:22:00,923 a edino pravo pivce... 199 00:22:08,357 --> 00:22:09,389 Pipin! 200 00:22:10,318 --> 00:22:12,476 Edino pravo pivce 201 00:22:13,654 --> 00:22:15,694 se toči pri Zelenem zmaju. 202 00:22:18,910 --> 00:22:20,320 Hvala! Zmagal sem! 203 00:22:23,372 --> 00:22:25,199 Se kaj ve, kaj je s Frodom? 204 00:22:26,042 --> 00:22:28,331 Niti besede. Nič. 205 00:22:30,296 --> 00:22:31,671 Še je čas. 206 00:22:34,133 --> 00:22:36,671 Frodo je vsak dan bliže Mordorju. 207 00:22:38,095 --> 00:22:39,887 Kako naj to vemo? 208 00:22:44,018 --> 00:22:45,596 Kaj ti govori srce? 209 00:22:52,944 --> 00:22:54,438 Da je Frodo še živ. 210 00:22:58,157 --> 00:22:59,188 Da. 211 00:23:02,537 --> 00:23:03,568 Živ je. 212 00:23:07,291 --> 00:23:09,367 Preveč tvegano. Preveč tvegano. 213 00:23:10,086 --> 00:23:11,248 Zmikavta. 214 00:23:11,504 --> 00:23:12,879 Ukradla sta nama ga. 215 00:23:13,714 --> 00:23:16,170 Ubij ju. Oba ubij. 216 00:23:16,300 --> 00:23:21,046 Tiho, da se ne zbudita. 217 00:23:22,306 --> 00:23:25,011 Zdaj midva ne sme vsega pokvariti. 218 00:23:25,476 --> 00:23:26,935 Ampak onadva vesta. 219 00:23:27,270 --> 00:23:28,598 Vesta. 220 00:23:29,272 --> 00:23:30,980 Sumničita naju. 221 00:23:33,234 --> 00:23:35,357 Kaj govori, ljubček? 222 00:23:36,904 --> 00:23:40,071 Je Sméagola postalo strah? 223 00:23:40,950 --> 00:23:42,693 Ne. Ni. 224 00:23:43,744 --> 00:23:46,948 To pa že ne. Sméagol sovraži pokvarjena hobita. 225 00:23:48,040 --> 00:23:53,201 Sméagol jima želi smrt. Našla ju bo. 226 00:23:53,421 --> 00:23:59,708 Sméagol je enkrat to že storil. -Tudi drugič bo. 227 00:24:04,098 --> 00:24:05,261 Najin je! 228 00:24:06,017 --> 00:24:07,131 Najin! 229 00:24:09,770 --> 00:24:12,142 Midva mora spet dobiti Ponos. 230 00:24:12,940 --> 00:24:15,182 Lepo po vrsti, ljubček. 231 00:24:16,360 --> 00:24:20,144 Najprej ju midva odpelje k njej. 232 00:24:21,741 --> 00:24:25,869 Odpelje ju do Vijugavega stopnišča. 233 00:24:27,163 --> 00:24:29,202 Pa potem? 234 00:24:29,749 --> 00:24:32,204 Gor, gor po stopnišču, 235 00:24:32,710 --> 00:24:37,253 vse do... predora. 236 00:24:39,550 --> 00:24:41,708 In ko bosta vstopila vanj, 237 00:24:42,928 --> 00:24:44,921 ju ne bo več ven. 238 00:24:46,599 --> 00:24:48,757 Vedno je lačna. 239 00:24:50,227 --> 00:24:53,727 Ves čas mora jesti. 240 00:24:54,690 --> 00:24:56,101 Hraniti se mora. 241 00:24:56,359 --> 00:24:58,600 Le orke dobi v kremplje. 242 00:24:58,736 --> 00:25:01,441 Ti pa niso slastni, kaj? 243 00:25:01,864 --> 00:25:02,895 Ne. 244 00:25:03,657 --> 00:25:07,157 Niti malo, ljubček. 245 00:25:08,621 --> 00:25:11,076 Hoče se ji slajšega mesa. 246 00:25:11,457 --> 00:25:13,200 Hobitskega mesa. 247 00:25:13,584 --> 00:25:17,878 Ko bo odvrgla kosti in prazna oblačila, 248 00:25:18,297 --> 00:25:21,215 ga bo midva našel. 249 00:25:22,301 --> 00:25:25,006 In vzel zase! 250 00:25:27,932 --> 00:25:29,343 Za naju. 251 00:25:29,892 --> 00:25:32,181 Ja. Seveda. Za naju. 252 00:25:33,062 --> 00:25:34,936 Golúm. Golúm. 253 00:25:36,774 --> 00:25:39,977 Ko bosta hobita mrtva, 254 00:25:40,111 --> 00:25:44,938 bo Ponos najin! 255 00:25:46,742 --> 00:25:48,402 Ti, izdajalska mala krota! 256 00:25:50,371 --> 00:25:52,529 Ne! Gospodar! 257 00:25:52,915 --> 00:25:54,493 Ne! Pusti ga, Samo! 258 00:25:55,417 --> 00:25:57,991 Slišal sem ga. Ubiti naju hoče. 259 00:25:58,420 --> 00:26:01,457 Ne. Sméagol še mravlje ne bi pohodil. 260 00:26:03,092 --> 00:26:05,168 Grozni debeli hobit 261 00:26:05,928 --> 00:26:07,802 sovraži Sméagola 262 00:26:08,389 --> 00:26:10,547 in izmišlja laži. 263 00:26:11,058 --> 00:26:13,514 Ti bedni črv! Razčesnil ti bom betico! 264 00:26:14,353 --> 00:26:15,384 Samo! 265 00:26:16,397 --> 00:26:18,140 Jaz, da lažem? Ti lažeš! 266 00:26:19,525 --> 00:26:23,309 Če ga splašiš, sva izgubljena! -Pa kaj? Ne morem več. 267 00:26:23,445 --> 00:26:26,150 Ne bom mirno čakal smrti! -Ne bom ga odgnal. 268 00:26:27,199 --> 00:26:28,480 Ne razumeš, kaj? 269 00:26:28,909 --> 00:26:30,107 Podlež je. 270 00:26:31,245 --> 00:26:34,365 Sama ne zmoreva. Brez vodiča že ne. 271 00:26:35,708 --> 00:26:37,202 Drži z mano. 272 00:26:39,461 --> 00:26:40,956 Saj držim, g. Frodo. 273 00:26:43,257 --> 00:26:45,463 Vem, Samo. Vem. 274 00:26:46,802 --> 00:26:47,965 Zaupaj mi. 275 00:26:49,013 --> 00:26:50,471 Pridi, Sméagol. 276 00:27:59,208 --> 00:28:00,370 Koliko je ura? 277 00:28:02,836 --> 00:28:04,379 Ni še zora. 278 00:28:11,261 --> 00:28:13,420 Sanjala sem, da gre velik val 279 00:28:14,598 --> 00:28:17,469 prek zelenih dežel in čez hribe. 280 00:28:19,645 --> 00:28:21,554 Stala sem na robu. 281 00:28:23,148 --> 00:28:26,149 Brezno pred mojimi nogami je bilo črno kot noč. 282 00:28:28,404 --> 00:28:30,195 Za mano se je zasvetila luč, 283 00:28:31,615 --> 00:28:32,896 a se nisem mogla obrniti. 284 00:28:34,243 --> 00:28:36,401 Samo stala sem in čakala. 285 00:28:39,081 --> 00:28:41,287 Noč predrugači marsikatero misel. 286 00:28:42,209 --> 00:28:43,489 Spi, Éowyn. 287 00:28:44,920 --> 00:28:45,951 Spi, 288 00:28:49,800 --> 00:28:50,963 dokler še lahko. 289 00:29:15,951 --> 00:29:17,196 Zvezde so zastrte. 290 00:29:19,329 --> 00:29:21,369 Na vzhodu se nekaj dogaja. 291 00:29:23,417 --> 00:29:25,409 Zloba, ki nikdar ne spi. 292 00:29:28,547 --> 00:29:30,789 Sovragovo oko se premika. 293 00:29:44,855 --> 00:29:45,886 Kaj pa počneš? 294 00:29:52,112 --> 00:29:53,143 Pipin! 295 00:30:01,121 --> 00:30:02,152 Pipin? 296 00:30:15,969 --> 00:30:17,001 Pipin. 297 00:30:17,638 --> 00:30:19,511 Si zmešan? -Rad bi ga pogledal. 298 00:30:20,432 --> 00:30:21,677 Samo še enkrat. 299 00:30:21,975 --> 00:30:23,351 Daj ga nazaj. 300 00:30:34,112 --> 00:30:35,144 Pipin. 301 00:30:42,663 --> 00:30:43,694 Ne! 302 00:30:49,378 --> 00:30:50,540 Pipin. 303 00:30:53,882 --> 00:30:54,913 Tukaj je. 304 00:30:55,425 --> 00:30:57,085 Vidim te. 305 00:31:00,305 --> 00:31:01,337 Pipin! 306 00:31:16,863 --> 00:31:18,192 Gandalf, pomagaj! 307 00:31:21,493 --> 00:31:22,524 Pomagajte mu! 308 00:31:29,626 --> 00:31:30,657 Pipin! 309 00:31:31,712 --> 00:31:32,992 Tuk, ti teslo! 310 00:31:54,234 --> 00:31:55,265 Poglej me. 311 00:31:58,238 --> 00:32:03,149 Gandalf, odpusti mi. -Poglej me. 312 00:32:04,619 --> 00:32:06,327 Kaj si videl? 313 00:32:10,083 --> 00:32:11,115 Drevo. 314 00:32:12,961 --> 00:32:14,206 Belo drevo 315 00:32:15,130 --> 00:32:16,755 na kamnitem dvorišču. 316 00:32:19,426 --> 00:32:20,671 Bilo je mrtvo. 317 00:32:25,140 --> 00:32:26,515 Mesto je gorelo. 318 00:32:27,100 --> 00:32:29,674 Minas Tirith? To si videl? 319 00:32:30,896 --> 00:32:31,927 Videl sem... 320 00:32:36,651 --> 00:32:37,850 Njega. 321 00:32:40,739 --> 00:32:42,482 V glavi sem slišal njegov glas. 322 00:32:43,241 --> 00:32:44,652 In kaj si mu povedal? 323 00:32:45,619 --> 00:32:46,650 Povej! 324 00:32:51,792 --> 00:32:54,543 Vprašal je, kdo sem. Nisem odgovoril. 325 00:32:55,379 --> 00:32:56,921 Zabolelo me je. 326 00:32:57,047 --> 00:32:59,336 Kaj si mu povedal o Frodu in Prstanu? 327 00:33:02,219 --> 00:33:04,626 V njegovih očeh ni bilo laži. 328 00:33:05,931 --> 00:33:08,054 Ostaja tepec, 329 00:33:08,183 --> 00:33:10,389 vendar pošten tepec. 330 00:33:11,061 --> 00:33:13,848 Ničesar ni izdal o Frodu in Prstanu. 331 00:33:15,774 --> 00:33:17,980 Res nenadejana sreča. 332 00:33:18,235 --> 00:33:21,769 Pipin je v palantirju videl sovragov načrt. 333 00:33:22,989 --> 00:33:26,572 Napadel bo Minas Tirith. 334 00:33:27,577 --> 00:33:30,531 Poraz pri Helmovem breznu mu je dal vedeti, 335 00:33:31,081 --> 00:33:33,998 da se je pojavil Elendilov dedič. 336 00:33:34,126 --> 00:33:36,332 Ljudje niso šibki, kot je mislil. 337 00:33:36,461 --> 00:33:39,830 V njih še tli pogum. Morda dovolj za spopad. 338 00:33:40,173 --> 00:33:41,715 In tega se boji. 339 00:33:42,384 --> 00:33:46,002 Ne bo tvegal, da se Srednji svet združi pod en prapor. 340 00:33:47,764 --> 00:33:50,172 Minas Tirith bo zravnal z zemljo, 341 00:33:50,308 --> 00:33:53,309 preden kralj sede na prestol. 342 00:33:53,728 --> 00:33:57,892 Če se gondorski svetilniki prižgejo, mora Rohan v boj. 343 00:33:58,900 --> 00:34:00,145 Povej... 344 00:34:01,361 --> 00:34:05,145 Zakaj bi se borili za one, ki se niso za nas? 345 00:34:08,952 --> 00:34:10,861 Jim mar kaj dolgujemo? 346 00:34:12,289 --> 00:34:13,949 Jaz pojdem. -Ne! 347 00:34:14,124 --> 00:34:16,911 Morajo izvedeti. -Saj bodo. 348 00:34:21,047 --> 00:34:23,669 Drugod moraš v Minas Tirith. 349 00:34:23,884 --> 00:34:27,253 Ob reki. Pazi na črne ladje. 350 00:34:29,347 --> 00:34:30,462 Morate razumeti: 351 00:34:31,308 --> 00:34:34,095 Začelo se je. Zdaj ni več povratka. 352 00:34:36,605 --> 00:34:38,431 Pojezdil bom v Minas Tirith. 353 00:34:40,984 --> 00:34:42,893 Ampak ne sam. 354 00:34:45,572 --> 00:34:48,988 Ni ga bolj zvedavega hobita od tebe, Peregrin Tuk. 355 00:34:50,035 --> 00:34:51,066 Hitreje! 356 00:34:53,288 --> 00:34:54,319 Kam pa gremo? 357 00:34:54,831 --> 00:34:55,946 Zakaj si pogledal vanj? 358 00:34:56,166 --> 00:34:58,040 Zakaj bi rad vse videl? 359 00:34:59,127 --> 00:35:01,583 Ne vem. Ne morem si pomagati. -Nikoli. 360 00:35:02,714 --> 00:35:03,745 Žal mi je. 361 00:35:06,051 --> 00:35:08,506 Ne bom več. -Ne razumeš? 362 00:35:09,679 --> 00:35:11,886 Sovražnik misli, da je Prstan pri tebi. 363 00:35:12,223 --> 00:35:15,260 Iskal te bo. Na varno moraš. 364 00:35:16,311 --> 00:35:19,561 Pa ti? Greš z mano? 365 00:35:22,108 --> 00:35:23,140 Medo? 366 00:35:23,610 --> 00:35:24,641 Pohiti. 367 00:35:30,492 --> 00:35:31,571 Kako daleč je? 368 00:35:31,868 --> 00:35:34,276 Tri dni ježe, kot Nazgul leti. 369 00:35:34,871 --> 00:35:37,196 Drži pesti, da naju ne bodo lovili. 370 00:35:38,959 --> 00:35:40,203 Vzemi. 371 00:35:40,377 --> 00:35:41,835 Za popotnico. 372 00:35:43,296 --> 00:35:45,040 Zadnja zaloga dolgoritjana. 373 00:35:45,548 --> 00:35:48,752 Vem, da si brez. Preveč kadiš, Pip. 374 00:35:49,761 --> 00:35:51,469 Kmalu se spet vidiva. 375 00:35:55,642 --> 00:35:57,433 Ni tako? -Ne vem. 376 00:36:00,230 --> 00:36:01,605 Ne vem, kaj bo. 377 00:36:02,315 --> 00:36:04,355 Medo. -V dir, Scadufax. 378 00:36:04,526 --> 00:36:05,901 Pokaži, kako se podviza. 379 00:36:06,027 --> 00:36:07,058 Medo! 380 00:36:18,081 --> 00:36:19,112 Medo! 381 00:36:29,676 --> 00:36:30,874 Venomer mi je sledil, 382 00:36:31,803 --> 00:36:32,834 kamor sem šel, 383 00:36:34,055 --> 00:36:36,095 še preden sva bila vmesnjaka. 384 00:36:37,100 --> 00:36:39,555 Spravil sem ga v silne težave, 385 00:36:41,187 --> 00:36:43,097 a vedno sem ga tudi izvlekel iz njih. 386 00:36:45,608 --> 00:36:46,723 Zdaj pa je odšel. 387 00:36:49,112 --> 00:36:51,520 Kot Frodo in Samo. 388 00:36:52,866 --> 00:36:57,113 Če kaj vem o hobitih, je to, da so drzni. 389 00:36:57,954 --> 00:37:00,789 Morda celo predrzni. Saj je vendar Tuk. 390 00:37:16,347 --> 00:37:18,139 Pojdita po najvarnejši poti. 391 00:37:18,766 --> 00:37:20,806 Ladja je v Sivih pristanih. 392 00:37:21,269 --> 00:37:23,641 Čaka, da jo bo ponesla čez morje. 393 00:37:25,023 --> 00:37:28,308 Zadnje popotovanje Arwen Undómiel. 394 00:38:34,592 --> 00:38:36,501 Tukaj zate ni več ničesar. 395 00:38:38,054 --> 00:38:39,085 Le smrt. 396 00:38:47,563 --> 00:38:48,595 Gospa Arwen, 397 00:38:49,565 --> 00:38:50,764 ne smeva več odlašati. 398 00:38:54,153 --> 00:38:55,185 Gospa! 399 00:39:14,882 --> 00:39:17,041 Povej, kaj si videl. -Arwen. 400 00:39:17,552 --> 00:39:19,212 Znaš videti prihodnost. 401 00:39:19,637 --> 00:39:21,013 Kaj si videl? 402 00:39:22,181 --> 00:39:24,886 V času, ki te čaka, sem videl smrt. 403 00:39:26,019 --> 00:39:27,679 Pa tudi življenje. 404 00:39:30,064 --> 00:39:33,480 Videl si otroka. Mojega sina. 405 00:39:34,736 --> 00:39:36,942 Taka prihodnost hitro bledi. 406 00:39:37,530 --> 00:39:39,273 A ni še izgubljena. 407 00:39:42,035 --> 00:39:43,410 Nič ni gotovo. 408 00:39:45,913 --> 00:39:47,906 Nekaj je gotovo. 409 00:39:52,337 --> 00:39:56,998 Če ga zdaj zapustim, mi bo na vekomaj žal. 410 00:39:59,218 --> 00:40:00,629 Prišel je čas. 411 00:40:06,809 --> 00:40:09,479 V pepelu se bo iskrje izlevilo 412 00:40:10,646 --> 00:40:13,600 in luč bo planila iz temne sénce, 413 00:40:14,358 --> 00:40:16,980 spet celo bo prelomljeno rezilo... 414 00:40:24,827 --> 00:40:27,828 ...in krona kralju vrne se na sence. 415 00:40:31,751 --> 00:40:33,375 Nanovo prekuj meč. 416 00:41:08,830 --> 00:41:10,158 Mrzle roke imaš. 417 00:41:14,794 --> 00:41:16,952 Življenje Eldarjev te zapušča. 418 00:41:21,425 --> 00:41:23,217 Tako sem izbrala. 419 00:41:24,095 --> 00:41:27,215 Oče, naj bo po tvoji volji ali ne, 420 00:41:28,766 --> 00:41:32,811 ni je ladje, ki bi me lahko odpeljala od tod. 421 00:42:19,901 --> 00:42:22,189 Vstopila sva v gondorsko kraljestvo. 422 00:42:34,749 --> 00:42:36,029 Minas Tirith. 423 00:42:37,460 --> 00:42:39,168 Mesto kraljev. 424 00:43:11,535 --> 00:43:12,567 Umaknite se! 425 00:43:42,441 --> 00:43:43,473 Tisto drevo. 426 00:43:44,443 --> 00:43:45,475 Gandalf. 427 00:43:46,237 --> 00:43:48,110 Da. Gondorsko belo drevo. 428 00:43:48,531 --> 00:43:49,811 Kraljevo drevo. 429 00:43:50,574 --> 00:43:53,575 Ampak gospodar Denethor ni kralj. 430 00:43:53,703 --> 00:43:56,573 Le majordom je Varuh prestola. 431 00:43:56,956 --> 00:44:00,289 Pozorno prisluhni. Denethor je Boromirjev oče. 432 00:44:00,876 --> 00:44:04,162 Nespametno bi mu bilo povedati za sinovo smrt. 433 00:44:05,131 --> 00:44:07,337 In ne omenjaj Froda ali Prstana. 434 00:44:09,552 --> 00:44:11,094 Pa tudi Aragorna ne. 435 00:44:14,140 --> 00:44:16,547 Najbolje bo, če sploh ne odpreš ust. 436 00:44:48,132 --> 00:44:53,173 Bodi poživljen, Denethor, gondorski Gospodar in Majordom. 437 00:45:00,060 --> 00:45:05,055 Ob tej temni uri prinašam novice in nasvete. 438 00:45:05,900 --> 00:45:08,817 Si prišel, da pojasniš tole? 439 00:45:14,783 --> 00:45:18,995 Si prišel povedat, zakaj je moj sin mrtev? 440 00:45:33,928 --> 00:45:36,335 Umrl je, da naju reši, 441 00:45:37,014 --> 00:45:38,888 mojega rojaka in mene. 442 00:45:39,141 --> 00:45:41,715 Pred premočnim nasprotnikom. -Pipin. 443 00:45:47,900 --> 00:45:50,735 Ponujam vam svoje usluge, kakršnekoli že so, 444 00:45:51,862 --> 00:45:53,771 da poplačam dolg. 445 00:45:56,158 --> 00:45:58,827 Moje prvo povelje zate. 446 00:45:59,995 --> 00:46:03,910 Kako si ti ubežal, moj sin pa ne, 447 00:46:04,166 --> 00:46:07,001 pa čeprav je bil tako silen mož? 448 00:46:07,127 --> 00:46:10,212 Tudi najsilnejšega lahko pokonča ena sama puščica, 449 00:46:10,422 --> 00:46:13,708 Boromirja pa so prebodle mnoge. 450 00:46:16,595 --> 00:46:17,710 Vstani. 451 00:46:18,472 --> 00:46:22,386 Gospodar, še bo čas za žalovanje, 452 00:46:22,518 --> 00:46:25,009 vendar ne zdaj. 453 00:46:25,896 --> 00:46:27,723 Vojna prihaja. 454 00:46:28,482 --> 00:46:33,025 Sovrag je pred vrati. Kot majordom imaš dolžnost 455 00:46:33,153 --> 00:46:35,989 braniti mesto. Kje je gondorska vojska? 456 00:46:37,574 --> 00:46:41,619 Še imaš prijatelje. V tej borbi nisi sam. 457 00:46:42,496 --> 00:46:46,541 Pokliči Théodena Rohanskega. Prižgi svetilnike. 458 00:46:48,669 --> 00:46:51,789 Misliš, da si moder, Mithrandir? 459 00:46:52,256 --> 00:46:55,541 A v tvoji pretkanosti ni modrosti. 460 00:46:57,428 --> 00:47:00,345 Si mislil, da je oko Belega stolpa slepo? 461 00:47:01,807 --> 00:47:04,843 Videl sem več, kot je tebi znanega. 462 00:47:05,185 --> 00:47:08,186 Z levico bi me uporabil kot ščit pred Mordorjem, 463 00:47:08,397 --> 00:47:10,852 z desnico pa spodrinil. 464 00:47:11,608 --> 00:47:14,479 Vem, kdo jezdi s Théodenom. 465 00:47:15,195 --> 00:47:21,565 Slišal sem govorice o tem Aragornu, Arathornovem sinu. 466 00:47:21,785 --> 00:47:25,653 Ne bom se priklanjal severnemu potikavcu, 467 00:47:26,498 --> 00:47:30,828 poslednjemu iz hiše, ki je davno izgubila gospostvo. 468 00:47:31,211 --> 00:47:35,957 Nimaš oblasti, da bi kralju odrekal prestol, majordom. 469 00:47:37,468 --> 00:47:40,884 Gondorju vladam jaz, nihče drug! 470 00:47:46,769 --> 00:47:48,097 Pridi. 471 00:47:56,528 --> 00:47:58,568 Prevzelo ga je puhlo častihlepje. 472 00:47:59,448 --> 00:48:01,939 Celo svojo žalost uporablja kot krinko. 473 00:48:05,621 --> 00:48:08,326 Mesto stoji že tisoč let. 474 00:48:09,416 --> 00:48:12,251 A zaradi muh tega norca bo zdaj propadlo. 475 00:48:13,128 --> 00:48:15,002 In Belo drevo, kraljevo drevo 476 00:48:15,464 --> 00:48:17,255 ne bo nikoli več vzcvetelo. 477 00:48:17,382 --> 00:48:20,300 Zakaj ga še stražijo? -Ker še vedno upajo. 478 00:48:20,761 --> 00:48:24,628 Medlo in vse šibkeje upajo, da bo nekega dne vzcvetelo. 479 00:48:24,807 --> 00:48:27,807 Da bo prišel kralj in bo mesto spet tako, kot je bilo, 480 00:48:28,477 --> 00:48:30,516 preden je začelo propadati. 481 00:48:31,980 --> 00:48:35,184 Stara modrost, prinešena z Zahoda, je bila pozabljena. 482 00:48:35,442 --> 00:48:39,107 Kralji so si delali grobnice, sijajnejše od hiš za žive. 483 00:48:39,613 --> 00:48:42,567 Stara imena prednikov so cenili bolj 484 00:48:42,699 --> 00:48:44,657 od imen svojih sinov. 485 00:48:44,827 --> 00:48:48,955 V prastarih dvoranah so vladarji brez otrok tuhtali o heraldiki 486 00:48:49,122 --> 00:48:53,666 ali pa v visokih, mrzlih stolpih zastavljali vprašanja zvezdam. 487 00:48:55,337 --> 00:48:58,753 In tako je gondorsko ljudstvo začelo propadati. 488 00:49:00,300 --> 00:49:02,340 Kraljevi rod se je prekinil. 489 00:49:03,262 --> 00:49:07,259 Belo drevo je začelo veneti. 490 00:49:07,391 --> 00:49:10,096 Oblast nad Gondorjem so dobili manjvrednejši. 491 00:49:21,446 --> 00:49:22,822 Mordor. 492 00:49:23,323 --> 00:49:26,028 Ja, tam je. 493 00:49:27,786 --> 00:49:31,321 Mesto je od vekomaj živelo v dogledu te sence. 494 00:49:33,041 --> 00:49:34,452 Nevihta prihaja. 495 00:49:35,502 --> 00:49:37,625 To ni vreme s tega sveta, 496 00:49:38,380 --> 00:49:40,836 ampak Sauronova iznajdba. 497 00:49:41,133 --> 00:49:43,884 Cmarina hlapov, ki jo pošilja pred vojsko. 498 00:49:44,636 --> 00:49:47,423 Mordorski orki ne marajo dneva, 499 00:49:47,931 --> 00:49:49,639 zato zakriva sonce, 500 00:49:49,766 --> 00:49:52,602 da laže korakajo v boj. 501 00:49:53,770 --> 00:49:55,728 Ko bo mordorska senca prišla do mesta, 502 00:49:57,733 --> 00:49:59,310 se bo začelo. 503 00:50:01,069 --> 00:50:02,101 No... 504 00:50:03,030 --> 00:50:05,521 To je torej Minas Tirith. 505 00:50:06,283 --> 00:50:08,441 Pusti vtis. 506 00:50:08,827 --> 00:50:10,985 Kam greva pa zdaj? -Prepozno je, Peregrin. 507 00:50:11,121 --> 00:50:13,030 Ne greva več iz mesta. 508 00:50:15,208 --> 00:50:17,415 Morala bova počakati pomoč. 509 00:50:20,255 --> 00:50:21,833 Kmalu bo čas za južino. 510 00:50:22,883 --> 00:50:26,216 Vsaj v spodobnih krajih, kjer še imajo južino. 511 00:50:26,845 --> 00:50:29,846 Nismo v spodobnih krajih. 512 00:50:35,812 --> 00:50:36,844 G. Frodo? 513 00:50:40,150 --> 00:50:41,181 Kaj je? 514 00:50:43,737 --> 00:50:45,148 Samo občutek. 515 00:50:48,325 --> 00:50:50,116 Mislim, da se ne bom vrnil. 516 00:50:55,207 --> 00:50:57,495 Boš. Seveda se boš. 517 00:50:58,377 --> 00:51:00,250 Samo mračne misli te obhajajo. 518 00:51:00,837 --> 00:51:02,913 Šla bova tja in spet nazaj, 519 00:51:03,298 --> 00:51:04,673 kot g. Bilbo. 520 00:51:06,635 --> 00:51:07,749 Boš videl. 521 00:51:17,062 --> 00:51:19,897 Mislim, da so bili ti kraji včasih del gondorskega kraljestva. 522 00:51:25,028 --> 00:51:27,566 Ko je še imelo kralja. 523 00:51:49,678 --> 00:51:51,338 Frodo, glej. 524 00:51:54,141 --> 00:51:56,133 Kralj ima spet krono. 525 00:52:07,904 --> 00:52:10,822 Gremo, hobita! Ne ustavljajta se. Semkaj. 526 00:52:28,717 --> 00:52:32,465 Saj je le časten naziv, kaj? 527 00:52:33,263 --> 00:52:37,261 Menda ne pričakujejo, da se bom res boril? 528 00:52:38,268 --> 00:52:42,017 Ali pač? -Zaprisežen si v njegovo službo. 529 00:52:42,147 --> 00:52:44,186 Moral boš ubogati ukaze, Peregrin Tuk. 530 00:52:49,529 --> 00:52:50,988 Smešni hobit. 531 00:52:52,991 --> 00:52:54,450 Varuh Citadele. 532 00:53:04,878 --> 00:53:05,909 Hvala. 533 00:53:15,931 --> 00:53:17,473 Zvezde so se skrile. 534 00:53:18,683 --> 00:53:19,881 Je že čas? 535 00:53:20,936 --> 00:53:22,216 Da. 536 00:53:25,523 --> 00:53:26,982 Tako tiho je. 537 00:53:28,068 --> 00:53:30,772 Zatišje pred viharjem. 538 00:53:33,615 --> 00:53:35,275 Nočem v bitko. 539 00:53:37,327 --> 00:53:40,826 A še huje je stati ob strani neizogibnega. 540 00:53:45,794 --> 00:53:48,711 Je kaj upanja za Froda in Samota? 541 00:53:50,674 --> 00:53:52,880 Nikoli ga ni bilo kaj dosti. 542 00:53:55,553 --> 00:54:04,226 Le noro upanje. Sovrag je pripravljen. 543 00:54:06,356 --> 00:54:08,812 Zbral je vse svoje moči. 544 00:54:09,359 --> 00:54:11,815 Ne le orke, tudi ljudi. 545 00:54:12,904 --> 00:54:15,822 Trume Haradcev z juga, 546 00:54:16,116 --> 00:54:17,989 plačanci z obale. 547 00:54:18,952 --> 00:54:21,621 Vsi se bodo odzvali na klic iz Mordorja. 548 00:54:21,871 --> 00:54:22,986 Gremo. 549 00:54:24,374 --> 00:54:27,209 Starega Gondorja ne bo več. 550 00:54:28,044 --> 00:54:31,045 Tu bo kladivo najtrše usekalo. 551 00:54:32,215 --> 00:54:36,129 Če zavzamejo reko, če pade garnizon v Osgiliathu, 552 00:54:36,636 --> 00:54:39,673 bo mesto ostalo brez obrambe. 553 00:54:40,640 --> 00:54:43,594 Beli vešč je z nami. Tudi to nekaj šteje. 554 00:54:50,483 --> 00:54:51,728 Gandalf? 555 00:54:55,989 --> 00:54:59,821 Sauron še ni razkril najsmrtonosnejšega sluge, 556 00:55:00,160 --> 00:55:02,947 ki bo mordorsko vojsko povedel v boj. 557 00:55:04,080 --> 00:55:08,623 Ni ga in ga ne bo moža, ki bi ga lahko pokončal. 558 00:55:10,170 --> 00:55:12,874 Angmarski kralj-čarovnik. 559 00:55:13,423 --> 00:55:15,297 Srečal si ga že. 560 00:55:16,509 --> 00:55:18,917 Na Vremskem vrhu je zabodel Froda. 561 00:55:25,727 --> 00:55:28,099 Vladar Nazgulov. 562 00:55:28,897 --> 00:55:30,688 Najmogočnejši od Deveterih. 563 00:55:31,399 --> 00:55:34,069 V Minas Morgulu biva. 564 00:55:38,573 --> 00:55:40,779 Mrtvo mesto. 565 00:55:42,243 --> 00:55:46,111 Zoprn kraj, poln sovražnikov. 566 00:55:54,672 --> 00:55:56,001 Brž! Brž! 567 00:55:56,925 --> 00:55:58,419 Videli bodo. 568 00:56:10,104 --> 00:56:14,149 Ne tja. Glej, našel sva. 569 00:56:15,652 --> 00:56:18,403 Pot v Mordor. 570 00:56:19,906 --> 00:56:22,860 Skrivno stopnišče. 571 00:56:24,494 --> 00:56:25,953 Kar gor. 572 00:56:47,183 --> 00:56:48,975 Ne! G. Frodo! -Ne tja! 573 00:56:54,858 --> 00:56:56,233 Kaj počne? -Ne. 574 00:56:57,986 --> 00:56:59,480 Kličejo me. -Ne. 575 00:57:03,074 --> 00:57:04,616 V zaklon! 576 00:58:17,273 --> 00:58:18,518 Čutim njegovo rezilo. 577 00:58:31,579 --> 00:58:33,239 Pa smo prišli do tega. 578 00:58:35,333 --> 00:58:37,575 Do velike bitke našega časa. 579 00:59:17,708 --> 00:59:20,378 Proč od tod, hobita. Gor moramo. 580 00:59:30,680 --> 00:59:32,340 Igralna plošča je postavljena. 581 00:59:33,724 --> 00:59:35,135 Figure se premikajo. 582 00:59:38,813 --> 00:59:40,852 Gor, gor po stopnišču. 583 00:59:41,691 --> 00:59:44,016 Potem pa v predor. 584 00:59:45,570 --> 00:59:47,028 Kaj je v predoru? 585 00:59:48,656 --> 00:59:50,447 Dobro me poslušaj. 586 00:59:51,242 --> 00:59:53,994 Če se mu kaj zgodi, bom jaz obračunal s tabo. 587 00:59:54,287 --> 00:59:56,493 Če zavoham, da je kaj narobe, 588 00:59:56,622 --> 00:59:59,244 če se mi ena kocina postavi pokonci, si opravil. 589 00:59:59,709 --> 01:00:02,200 Konec bo s sleduhom. Konec s smrduhom. 590 01:00:02,503 --> 01:00:04,745 Po tebi bo. Jasno? 591 01:00:06,007 --> 01:00:07,205 Opazujem te. 592 01:00:13,473 --> 01:00:14,717 Kaj se gresta? 593 01:00:15,391 --> 01:00:17,384 Nič. Samo nekaj sva razčistila. 594 01:00:24,734 --> 01:00:26,976 Fant moj, nekaj je treba opraviti. 595 01:00:27,653 --> 01:00:31,236 Eden od Šajercev se bo spet lahko izkazal. 596 01:00:36,537 --> 01:00:38,826 Ne razočaraj me. 597 01:01:12,949 --> 01:01:15,107 Čez reko je zelo tiho. 598 01:01:16,118 --> 01:01:17,613 Orki so se pritajili. 599 01:01:18,454 --> 01:01:20,447 Morda je garnizon odšel. 600 01:01:21,749 --> 01:01:23,742 Poslali smo izvidnike v Cair Andros. 601 01:01:24,543 --> 01:01:27,117 Če vodo orki napadli s severa, nas bodo opozorili. 602 01:01:53,356 --> 01:01:54,387 Tiho. 603 01:01:58,861 --> 01:02:00,024 Še 10 jih potrebujemo. 604 01:02:21,676 --> 01:02:22,707 Ubij ga! 605 01:02:40,569 --> 01:02:41,980 Ne prihajajo s severa. 606 01:02:44,657 --> 01:02:45,819 K reki! Gremo. 607 01:02:52,248 --> 01:02:53,279 Hitreje. 608 01:03:06,846 --> 01:03:08,304 Meče v roke. 609 01:04:01,692 --> 01:04:02,723 Zadržite jih! 610 01:05:26,819 --> 01:05:27,850 Kaj? 611 01:05:41,292 --> 01:05:42,536 Amon Dîn. 612 01:05:48,716 --> 01:05:51,088 Svetilnik na Amon Dînu je prižgan! 613 01:05:54,805 --> 01:05:57,343 Zatlela je iskrica upanja. 614 01:07:31,735 --> 01:07:34,570 Svetilniki Minas Tiritha so prižgani! 615 01:07:37,074 --> 01:07:38,485 Gondor kliče na pomoč. 616 01:07:49,127 --> 01:07:50,752 In Rohan se bo odzval. 617 01:07:52,422 --> 01:07:53,833 Skliči Rohirrime. 618 01:08:10,607 --> 01:08:11,852 Pri Dunhargu zberi vojsko. 619 01:08:12,484 --> 01:08:15,402 Do zadnjega moža. Dva dni imaš časa. 620 01:08:16,780 --> 01:08:21,157 Tretji dan pojezdimo v Gondor. In v boj. 621 01:08:24,121 --> 01:08:25,152 Naprej. -Razumem. 622 01:08:25,289 --> 01:08:26,320 Gamling. -Gospod. 623 01:08:26,456 --> 01:08:27,654 Podvizaj se čez Rajtersko. 624 01:08:27,958 --> 01:08:29,915 Vse, zmožne boja, pokliči v Dunharg. 625 01:08:30,085 --> 01:08:31,116 Bom. 626 01:08:36,800 --> 01:08:38,958 Greš z nami? -Samo do tabora. 627 01:08:40,053 --> 01:08:42,509 Navada je, da dvorjanke pospremijo može. 628 01:08:49,896 --> 01:08:51,854 Možje so dobili vojskovodjo. 629 01:08:52,065 --> 01:08:54,556 Sledili ti bodo v boj, celo v smrt. 630 01:08:55,402 --> 01:08:56,896 Dal si nam novo upanje. 631 01:09:00,407 --> 01:09:01,735 Se opravičujem. 632 01:09:03,452 --> 01:09:04,862 Meč imam. 633 01:09:05,287 --> 01:09:07,030 Prosim, sprejmi ga. 634 01:09:07,998 --> 01:09:10,915 Sprejmi mojo službo, kralj Théoden. 635 01:09:15,547 --> 01:09:17,421 Z veseljem. 636 01:09:18,925 --> 01:09:22,793 Odslej boš Merjadok, rohanski vitez. 637 01:09:27,893 --> 01:09:29,304 Konjski možje. 638 01:09:29,770 --> 01:09:34,597 Ko bi le lahko zbral legijon škratov, umazanih in oboroženih do zob. 639 01:09:35,692 --> 01:09:38,397 Tvojim rojakom ne bo treba oditi v vojno. 640 01:09:39,029 --> 01:09:41,864 Vojna že prihaja v njihovo deželo. 641 01:10:00,884 --> 01:10:03,505 Pred obzidjem Minas Tiritha 642 01:10:04,304 --> 01:10:06,842 bo torej odločena usoda našega časa. 643 01:10:10,936 --> 01:10:15,479 Napočil je čas. Rohanski jezdeci, prisegli ste. 644 01:10:16,358 --> 01:10:19,727 Zdaj izpolnite prisege! Gospodu in deželi! 645 01:11:03,029 --> 01:11:04,061 Faramir! 646 01:11:11,538 --> 01:11:13,696 Ne moremo jih zadržati. Mesto je padlo. 647 01:11:15,709 --> 01:11:18,164 Zapustite položaje. V Minas Tirith gremo. 648 01:11:27,888 --> 01:11:28,919 Nazguli. 649 01:11:32,476 --> 01:11:33,507 V zaklon! 650 01:11:36,438 --> 01:11:37,636 Nazguli! 651 01:11:38,815 --> 01:11:40,938 Umik! Nazaj v Minas Tirith! 652 01:11:56,499 --> 01:11:57,531 Umik! 653 01:11:57,959 --> 01:12:00,629 Umik! -Rešite se! 654 01:12:25,862 --> 01:12:28,649 Čas ljudi je mimo. 655 01:12:30,283 --> 01:12:33,533 Prišla je doba orkov. 656 01:12:38,625 --> 01:12:40,783 Naprej. -Nazguli prihajajo. 657 01:12:42,128 --> 01:12:43,373 V zaklon, gospodar! 658 01:12:43,922 --> 01:12:45,202 Prihaja! 659 01:12:52,305 --> 01:12:54,345 Mithrandir. -Beli jezdec! 660 01:13:34,973 --> 01:13:36,087 Potegni! 661 01:13:54,200 --> 01:13:55,232 Mithrandir. 662 01:13:56,411 --> 01:13:58,071 Prebili so našo obrambo, 663 01:13:58,496 --> 01:14:00,288 zasedli most in zahodni breg. 664 01:14:01,916 --> 01:14:05,665 Celi odredi prihajajo čez reko. -Kot je napovedal gospodar Denethor. 665 01:14:06,087 --> 01:14:09,587 Že davno je predvidel tako usodo. -A naredil ni nič. 666 01:14:14,179 --> 01:14:15,341 Faramir? 667 01:14:18,516 --> 01:14:21,090 Tole ni prvi polovnjak, ki ga vidiš. 668 01:14:21,686 --> 01:14:22,717 Ne. 669 01:14:25,690 --> 01:14:27,350 Videl si Froda in Samota? 670 01:14:28,485 --> 01:14:30,940 Kje? Kdaj? -V lthilienu. 671 01:14:31,946 --> 01:14:33,441 Še ne dva dni tega. 672 01:14:34,699 --> 01:14:37,866 V Morgulsko dolino so namenjeni. 673 01:14:39,954 --> 01:14:42,113 In čez Cirith Ungol. 674 01:14:44,459 --> 01:14:46,083 Kaj to pomeni? 675 01:14:47,128 --> 01:14:50,877 Kaj je narobe? -Faramir, vse mi povej. 676 01:14:52,091 --> 01:14:53,502 Vse, kar veš. 677 01:14:55,345 --> 01:14:57,717 Tako služiš svojemu mestu? 678 01:14:59,098 --> 01:15:01,590 Da tvegaš popolno pogubo? 679 01:15:03,311 --> 01:15:05,434 Storil sem, kar sem mislil, da je prav. 680 01:15:06,105 --> 01:15:07,979 Kar si ti mislil, da je prav. 681 01:15:09,192 --> 01:15:14,815 Prstan Mogote si v rokah nespametnega polovnjaka poslal v Mordor. 682 01:15:19,077 --> 01:15:21,746 Moral bi ga prinesti na varno v Citadelo. 683 01:15:21,955 --> 01:15:23,449 Kjer bi bil skrit 684 01:15:25,500 --> 01:15:29,118 v globokih, temnih kleteh. 685 01:15:30,588 --> 01:15:32,497 Ne bi ga uporabil. 686 01:15:36,803 --> 01:15:40,302 Razen v najbolj skrajni sili. 687 01:15:42,100 --> 01:15:43,974 Jaz ga ne bi uporabil, 688 01:15:44,394 --> 01:15:47,845 četudi bi se Minas Tirith rušil in bi ga edino jaz lahko rešil. 689 01:15:48,064 --> 01:15:52,358 Od nekdaj bi bil rad veličasten in velikodušen 690 01:15:52,652 --> 01:15:55,108 kot nekdanji kralji. 691 01:15:56,864 --> 01:16:00,031 Boromir ne bi pozabil očetove želje. 692 01:16:00,910 --> 01:16:03,745 Prinesel bi mi kraljevsko darilo. 693 01:16:03,955 --> 01:16:06,161 Boromir ti ne bi prinesel Prstana. 694 01:16:06,624 --> 01:16:09,993 Stegnil bi roko po njem in ga vzel. In takrat bi bil padel. 695 01:16:10,128 --> 01:16:12,666 Kaj pa ti veš? -Zadržal bi ga zase. 696 01:16:14,007 --> 01:16:15,999 In ko bi se vrnil 697 01:16:17,218 --> 01:16:19,377 ti ne bi več prepoznal lastnega sina. 698 01:16:19,554 --> 01:16:21,593 Boromir mi je bil zvest! 699 01:16:21,931 --> 01:16:24,932 Ni bil nekakšen coprniški vajenec! 700 01:16:32,525 --> 01:16:33,723 Oče? 701 01:16:46,539 --> 01:16:47,784 Sin moj. 702 01:17:14,734 --> 01:17:15,979 Pojdi. 703 01:17:49,894 --> 01:17:53,678 Globoko bi padel. 704 01:17:58,194 --> 01:18:00,068 Zelo globoko. 705 01:18:00,363 --> 01:18:02,237 Stopnišče je nevarno. 706 01:18:04,867 --> 01:18:06,148 Pridi, gospodar. 707 01:18:13,042 --> 01:18:14,620 Pridi k Sméagolu. 708 01:18:22,468 --> 01:18:23,547 G. Frodo. 709 01:18:24,720 --> 01:18:25,800 Nazaj! Ti... 710 01:18:26,722 --> 01:18:27,967 Ne dotikaj se ga! 711 01:18:33,062 --> 01:18:35,518 Zakaj sovraži ubogega Sméagola? 712 01:18:35,898 --> 01:18:38,603 Mu je Sméagol kdaj storil kaj žalega? 713 01:18:40,027 --> 01:18:41,107 Gospodar? 714 01:18:43,156 --> 01:18:46,073 Gospodar nosi težko breme. 715 01:18:46,826 --> 01:18:51,404 Sméagol to ve. Težko, težko breme. 716 01:18:52,456 --> 01:18:54,200 Debeli ne more vedeti. 717 01:18:57,461 --> 01:19:00,546 Sméagol bo skrbel za gospodarja. 718 01:19:01,507 --> 01:19:05,719 Debeli hoče onega. 719 01:19:05,845 --> 01:19:08,550 Potrebuje ga. Sméagol mu bere v očeh. 720 01:19:08,681 --> 01:19:13,010 Kmalu te bo prosil zanj. Boš videl. 721 01:19:14,228 --> 01:19:17,644 Debeli ti ga bo vzel. 722 01:19:25,740 --> 01:19:28,657 Pošlji vse legijone. 723 01:19:29,911 --> 01:19:34,240 Naj ne odnehajo, dokler ne bodo zavzeli mesta. 724 01:19:34,749 --> 01:19:37,156 Vse naj pobijejo. 725 01:19:39,503 --> 01:19:44,130 Pa vešč? -Zlomil ga bom. 726 01:19:48,763 --> 01:19:50,423 Kje so Théodenovi jezdeci? 727 01:19:51,057 --> 01:19:52,765 Bo prišla rohanska vojska? 728 01:19:53,935 --> 01:19:55,097 Mithrandir. 729 01:19:57,230 --> 01:19:59,934 Pogum je zdaj vaša najboljša obramba. 730 01:20:06,405 --> 01:20:08,528 Kaj si mislil, Peregrin Tuk? 731 01:20:10,701 --> 01:20:15,944 Koliko pomoči lahko hobit ponudi tako velikemu vladarju nad ljudmi? 732 01:20:16,624 --> 01:20:18,782 Dobro si storil. 733 01:20:21,379 --> 01:20:24,712 Hladen račun ne sme zadržati velikodušnih dejanj. 734 01:20:26,008 --> 01:20:28,464 Pridružil se boš straži v stolpu. 735 01:20:29,053 --> 01:20:32,054 Nisem si mislil, da bodo našli prikladno uniformo. 736 01:20:32,223 --> 01:20:34,796 Nekoč jo je nosil fantič iz mesta. 737 01:20:34,934 --> 01:20:38,978 Nespameten fantič, ki je ure in ure raje pobijal zmaje, 738 01:20:39,105 --> 01:20:41,181 kot da bi se učil. 739 01:20:41,315 --> 01:20:43,640 Tvoja je bila? -Ja, moja. 740 01:20:43,901 --> 01:20:46,143 Oče mi jo je dal narediti. 741 01:20:46,737 --> 01:20:47,769 No... 742 01:20:48,322 --> 01:20:50,611 Višji sem, kot si bil ti takrat. 743 01:20:50,783 --> 01:20:53,819 Ampak ne bom več rasel, razen v širino. 744 01:20:56,539 --> 01:20:58,412 Tudi meni ni pristajala. 745 01:20:58,874 --> 01:21:01,710 Boromir je bil vojak v družini. 746 01:21:04,630 --> 01:21:07,121 Z očetom sta si bila tako podobna. 747 01:21:09,135 --> 01:21:10,166 Ponosna. 748 01:21:10,928 --> 01:21:12,043 Celo trmasta. 749 01:21:13,806 --> 01:21:15,181 Vendar močna. 750 01:21:17,018 --> 01:21:19,259 V tebi je drugačna moč. 751 01:21:20,688 --> 01:21:22,846 Nekega dne bo oče to uvidel. 752 01:21:27,361 --> 01:21:30,315 Tule prisegam zvestobo in službo Gondorju. 753 01:21:31,282 --> 01:21:32,741 V miru ali v vojni, 754 01:21:33,284 --> 01:21:34,861 v dejanju ali nehanju, 755 01:21:37,329 --> 01:21:38,361 ...od... 756 01:21:41,125 --> 01:21:42,868 te ure pa vse, 757 01:21:44,003 --> 01:21:45,877 dokler me ne odveže moj vladar 758 01:21:47,590 --> 01:21:49,666 ali me vzame smrt. 759 01:21:50,509 --> 01:21:52,466 In jaz tega ne bom pozabil 760 01:21:53,012 --> 01:21:56,345 in ne nehal nagrajevati, kar se daje. 761 01:22:04,106 --> 01:22:05,898 Zvestobe z ljubeznijo, 762 01:22:07,359 --> 01:22:09,186 poguma s častjo, 763 01:22:10,613 --> 01:22:13,649 prelomljene prisege z maščevanjem. 764 01:22:22,708 --> 01:22:26,836 Ne bi smeli zlahka zapustiti zunanjega branika, 765 01:22:26,962 --> 01:22:29,797 ki ga je tvoj brat dolgo čuval. 766 01:22:30,049 --> 01:22:33,881 Kaj naj bi storil? -Reke in Pelennorja 767 01:22:34,094 --> 01:22:35,886 ne bom prepustil brez boja. 768 01:22:36,013 --> 01:22:37,472 Osgiliath moramo spet osvojiti. 769 01:22:37,598 --> 01:22:39,638 Preplavili so ga. 770 01:22:40,059 --> 01:22:42,431 V vojni je pač treba tvegati. 771 01:22:45,481 --> 01:22:49,181 Kak vojvoda še premore pogum za vladarjeve zapovedi? 772 01:22:55,616 --> 01:22:58,024 Zdaj si želite, da bi bilo drugače. 773 01:22:59,787 --> 01:23:01,863 Da bi bil jaz mrtev, Boromir pa živ. 774 01:23:06,085 --> 01:23:07,116 Da. 775 01:23:08,587 --> 01:23:09,963 To si želim. 776 01:23:19,223 --> 01:23:20,717 Ker ste prikrajšani za Boromirja, 777 01:23:23,435 --> 01:23:26,009 bom jaz namesto njega storil, kar se bo dalo. 778 01:23:34,572 --> 01:23:37,905 Če pa se vrnem, lepše mislite o meni, oče. 779 01:23:41,036 --> 01:23:43,610 Odvisno od tega, kako se boš vrnil. 780 01:25:08,165 --> 01:25:09,363 Kaj se pa greš? 781 01:25:10,417 --> 01:25:12,077 Bi se rad potuhnil, kaj? 782 01:25:12,211 --> 01:25:13,373 Potuhnil? 783 01:25:14,463 --> 01:25:16,586 Potuhnil? 784 01:25:18,842 --> 01:25:21,250 Debeli hobit je vedno vljuden. 785 01:25:22,429 --> 01:25:26,593 Sméagol pokaže skrivne poti, ki jih ne najde nihče drug, 786 01:25:26,725 --> 01:25:29,347 onadva pa pravita "potuhnil" 787 01:25:30,521 --> 01:25:31,896 Potuhnil? 788 01:25:33,482 --> 01:25:35,807 Zelo pridna prijatelja, moj Ponos. 789 01:25:36,235 --> 01:25:38,026 Zelo pridna. -Prav, prav! 790 01:25:40,364 --> 01:25:41,739 Če si me pa presenetil. 791 01:25:42,908 --> 01:25:44,651 Kaj pa si počel? 792 01:25:46,286 --> 01:25:48,362 Potuhnil sem se. 793 01:25:48,872 --> 01:25:50,948 Prav. Pa naj bo po tvoje. 794 01:25:54,253 --> 01:25:55,830 Oprosti, da sem te zbudil. 795 01:25:57,005 --> 01:25:58,416 Naprej moramo. 796 01:26:04,221 --> 01:26:05,881 Saj je še tema. 797 01:26:06,140 --> 01:26:07,682 Tukaj je vedno tema. 798 01:26:12,521 --> 01:26:16,732 Ni ga več! Vilinskega kruha. 799 01:26:16,984 --> 01:26:20,981 Kaj? Ničesar drugega nimava. 800 01:26:24,074 --> 01:26:26,446 On ga je vzel. Zagotovo! 801 01:26:27,119 --> 01:26:30,570 Sméagol? Ne, ne ubogi Sméagol. 802 01:26:30,747 --> 01:26:33,120 Ne mara groznega vilinskega kruha. 803 01:26:33,667 --> 01:26:36,205 Lažniva podgana! Kaj si storil z njim?! 804 01:26:37,087 --> 01:26:38,202 Ne je ga. 805 01:26:39,298 --> 01:26:41,255 Gotovo ga ni vzel. -Glej. 806 01:26:42,926 --> 01:26:44,124 Kaj pa je to? 807 01:26:47,347 --> 01:26:50,597 Drobtine na jopiču. On ga je vzel! 808 01:26:51,476 --> 01:26:53,019 On ga je vzel. 809 01:26:53,979 --> 01:26:57,893 Midva ga je videl. Ko gospodar ne gleda, se baše. 810 01:26:58,108 --> 01:26:59,306 Pokvarjena laž! 811 01:27:00,402 --> 01:27:02,395 Ti smrdljivi zahrbtni hinavec! 812 01:27:02,821 --> 01:27:04,280 Samo! -Rekel mi je... 813 01:27:04,698 --> 01:27:05,729 Nehaj! 814 01:27:06,450 --> 01:27:07,481 Samo! 815 01:27:09,036 --> 01:27:11,609 Ubil ga bom! -Samo! Ne! 816 01:27:13,624 --> 01:27:18,120 Ojoj! Oprosti. Nisem hotel. Ampak bil sem tako besen. 817 01:27:19,379 --> 01:27:21,372 Počijmo malo. 818 01:27:21,840 --> 01:27:23,215 Saj mi nič ni. -Ne. 819 01:27:23,800 --> 01:27:26,173 Ni res. Izmučen si. 820 01:27:27,137 --> 01:27:28,300 Golúm je kriv. 821 01:27:29,514 --> 01:27:30,546 Pa ta kraj. 822 01:27:31,308 --> 01:27:33,182 In ta reč okoli tvojega vratu. 823 01:27:37,314 --> 01:27:38,594 Lahko ti pomagam. 824 01:27:38,982 --> 01:27:40,975 Lahko ga še jaz nosim. 825 01:27:41,610 --> 01:27:42,855 Nosil bi ga. 826 01:27:43,403 --> 01:27:45,111 Lahko bi ga nosil. 827 01:27:45,822 --> 01:27:49,523 Da ti bo laže... Da ti bo laže... 828 01:27:50,869 --> 01:27:51,900 Stran! 829 01:27:52,621 --> 01:27:53,901 Saj ga nočem obdržati. 830 01:27:57,501 --> 01:27:58,876 Samo pomagal bi rad. 831 01:28:01,546 --> 01:28:02,578 Vidiš? 832 01:28:04,299 --> 01:28:06,837 Zase ga hoče. 833 01:28:07,928 --> 01:28:09,173 Drži jezik! 834 01:28:10,555 --> 01:28:11,718 Poberi se! 835 01:28:12,224 --> 01:28:13,303 Ne, Samo. 836 01:28:14,351 --> 01:28:15,466 Ti pojdi. 837 01:28:19,773 --> 01:28:20,888 Žal mi je, Samo. 838 01:28:22,859 --> 01:28:24,140 Ampak laže. 839 01:28:24,611 --> 01:28:26,734 Naščuval te je proti meni. 840 01:28:28,740 --> 01:28:33,865 Ne moreš mi več pomagati. -Saj ne misliš resno. 841 01:28:36,832 --> 01:28:38,456 Pojdi domov. 842 01:29:59,122 --> 01:30:00,153 Faramir! 843 01:30:00,916 --> 01:30:01,947 Faramir! 844 01:30:04,377 --> 01:30:06,121 Očetova volja se je sprevrgla v blaznost. 845 01:30:07,422 --> 01:30:09,581 Nikar zaletavo v smrt. 846 01:30:10,300 --> 01:30:12,625 Tu sem zaprisegel zvestobo. 847 01:30:13,220 --> 01:30:15,461 To je mesto númenorskih ljudi. 848 01:30:16,973 --> 01:30:19,381 Rade volje umrem v bran njegove lepote, 849 01:30:19,851 --> 01:30:22,176 njegovega spomina in modrosti. 850 01:30:25,398 --> 01:30:27,521 Oče te ljubi, Faramir. 851 01:30:29,528 --> 01:30:31,853 Pred koncem se bo zavedel tega. 852 01:31:42,100 --> 01:31:43,594 Znaš peti, mojster hobit? 853 01:31:46,370 --> 01:31:48,172 No... 854 01:31:48,373 --> 01:31:50,204 ...ja. 855 01:31:50,751 --> 01:31:54,090 Vsaj dovolj dobro za moje rojake. 856 01:31:56,176 --> 01:31:58,970 A nimamo pesmi za prestolne dvorane 857 01:31:59,472 --> 01:32:01,483 in hude čase. 858 01:32:01,684 --> 01:32:05,653 In zakaj vaše pesmi ne bi bile za moje dvore? 859 01:32:06,900 --> 01:32:10,453 Daj, zapoj kakšno. 860 01:32:21,004 --> 01:32:23,515 Svet je spred' 861 01:32:23,716 --> 01:32:27,602 in dom je zad', 862 01:32:29,975 --> 01:32:35,819 vsepovsod je treba znat', 863 01:32:37,528 --> 01:32:40,487 skozi sence 864 01:32:41,283 --> 01:32:45,667 v rob noči, 865 01:32:47,000 --> 01:32:53,045 kjer je tisoč zvezd-luči. 866 01:32:55,095 --> 01:32:58,897 Senca, mrč, 867 01:32:59,393 --> 01:33:04,488 megla in mrak, 868 01:33:06,236 --> 01:33:09,707 proč korak, 869 01:33:11,953 --> 01:33:15,874 proč... 870 01:33:21,592 --> 01:33:24,053 ...korak! 871 01:33:49,257 --> 01:33:50,517 Naprej! 872 01:33:50,718 --> 01:33:52,681 Naprej! 873 01:34:00,942 --> 01:34:03,023 Prostor za kralja. 874 01:34:05,115 --> 01:34:06,946 Prostor. 875 01:34:13,042 --> 01:34:14,010 Kralj je prispel. 876 01:34:14,211 --> 01:34:15,887 Gospod. 877 01:34:16,088 --> 01:34:18,218 Slava ti, visočanstvo. 878 01:34:18,509 --> 01:34:19,685 Grembalt, koliko jih je? 879 01:34:19,886 --> 01:34:23,143 500 z Zahodnega folda. 880 01:34:23,349 --> 01:34:25,977 Pa še 300 iz Fenmarka. 881 01:34:27,021 --> 01:34:30,657 Kje so jezdeci s Snežice? -Nikogar ni. 882 01:34:48,218 --> 01:34:53,232 Šest tisoč sulic. Pol manj, kot sem upal. 883 01:34:53,643 --> 01:34:57,778 Premalo, da bi prodrli skozi mordorske vrste. 884 01:34:59,151 --> 01:35:01,745 Še bodo prišli. 885 01:35:01,946 --> 01:35:04,666 Vsako uro je Gondor bliže porazu. 886 01:35:04,867 --> 01:35:07,910 Ob zori moramo na pot. 887 01:35:27,026 --> 01:35:29,320 Konji so nemirni, 888 01:35:29,612 --> 01:35:31,414 možje pa tiho. 889 01:35:31,615 --> 01:35:34,954 V senci gore so vse bolj napeti. 890 01:35:37,206 --> 01:35:39,335 Tista pot... 891 01:35:39,752 --> 01:35:42,260 Kam vodi? 892 01:35:42,756 --> 01:35:46,643 V Borštov zakot, k vratom pod goro. 893 01:35:47,306 --> 01:35:50,598 Od tam se še nihče ni vrnil. 894 01:35:51,395 --> 01:35:53,773 Gora je zla. 895 01:36:16,305 --> 01:36:18,137 Aragorn. 896 01:36:18,809 --> 01:36:21,235 Poiščiva kaj za pod zob. 897 01:36:37,252 --> 01:36:39,168 Tako. 898 01:36:39,756 --> 01:36:42,431 Pravi rohanski oproda. 899 01:36:46,432 --> 01:36:48,347 Pripravljen sem. 900 01:36:49,770 --> 01:36:51,196 Oprosti. 901 01:36:51,397 --> 01:36:53,692 Saj ni tako nevaren. 902 01:36:54,109 --> 01:36:56,405 Še oster ni. 903 01:36:57,198 --> 01:37:00,461 To pa ne gre. Tako ne boš potolkel dosti orkov. 904 01:37:00,662 --> 01:37:02,494 Pridi. 905 01:37:06,378 --> 01:37:09,172 H kovaču. Hitro! 906 01:37:10,467 --> 01:37:12,846 Ne bi ga smela spodbujati. 907 01:37:13,055 --> 01:37:15,350 Ne bi smel dvomiti vanj. 908 01:37:15,642 --> 01:37:19,314 Ne dvomim v njegovo srce, le v roke. 909 01:37:21,734 --> 01:37:23,244 Zakaj bi ostal tu? 910 01:37:23,445 --> 01:37:26,203 Z istim razlogom gre v boj kot ti. 911 01:37:28,201 --> 01:37:31,208 Zakaj se ne bi boril za svoje najdražje? 912 01:37:34,795 --> 01:37:37,922 Na vojno se spoznaš prav tako malo kot ta hobit. 913 01:37:38,926 --> 01:37:40,895 Ko ga bo zgrabil strah 914 01:37:41,096 --> 01:37:45,646 sredi krvi in krikov in vojnih grozot... 915 01:37:46,478 --> 01:37:49,403 Misliš, da se bo boril? 916 01:37:51,278 --> 01:37:52,871 Zbežal bi. 917 01:37:53,072 --> 01:37:55,664 Z vso pravico. 918 01:37:57,244 --> 01:38:00,963 Vojna je moška stvar, Éowyn. 919 01:38:37,135 --> 01:38:40,723 Izbrala sem smrtno življenje. 920 01:38:43,687 --> 01:38:47,061 Ko bi ga lahko vsaj 921 01:38:47,567 --> 01:38:50,741 še zadnjič videla. 922 01:39:01,505 --> 01:39:03,420 Gnada? 923 01:39:04,718 --> 01:39:07,096 Kralj Théoden vas čaka. 924 01:39:28,211 --> 01:39:30,209 Maknil se bom. 925 01:39:44,818 --> 01:39:46,703 Gospodar Elrond. 926 01:39:46,904 --> 01:39:50,955 Prihajam v imenu nje, ki jo ljubim. 927 01:39:53,164 --> 01:39:55,756 Arwen umira. 928 01:40:00,007 --> 01:40:04,343 Ne bo dolgo zdržala zla, ki se širi iz Mordorja. 929 01:40:04,805 --> 01:40:08,234 Luč Večernice pojema. 930 01:40:08,435 --> 01:40:12,407 Bolj ko se Sauron krepi, bolj njena moč peša. 931 01:40:12,608 --> 01:40:16,695 Njeno življenje zdaj zavisi od Prstana. 932 01:40:17,073 --> 01:40:19,709 Senca se je zgrnila nad nas. 933 01:40:19,910 --> 01:40:21,962 Konec je. 934 01:40:22,163 --> 01:40:25,253 Pa ne za nas. Zanj. 935 01:40:25,501 --> 01:40:28,841 Podajaš se v boj, a ne v zmago. 936 01:40:30,175 --> 01:40:34,022 Sauronova vojska gre nad Minas Tirith, to veš. 937 01:40:34,223 --> 01:40:38,528 Skrivaj pa pošilja čete, ki bodo napadle z reke. 938 01:40:38,729 --> 01:40:42,618 Z juga pluje korzarsko ladjevje. 939 01:40:42,819 --> 01:40:45,164 Čez dva dni bo v mestu. 940 01:40:45,365 --> 01:40:47,909 V manjšini ste. 941 01:40:48,786 --> 01:40:51,214 Več mož potrebuješ. 942 01:40:51,415 --> 01:40:53,626 Ni jih več. 943 01:40:54,878 --> 01:40:59,262 So. Tisti, ki prebivajo v gori. 944 01:41:07,730 --> 01:41:09,610 Morilci, 945 01:41:10,067 --> 01:41:12,065 izdajalci. 946 01:41:13,989 --> 01:41:16,209 Bi jih poklical v boj? 947 01:41:16,410 --> 01:41:18,087 V nič ne verjamejo. 948 01:41:18,288 --> 01:41:20,466 Nikomur ne odgovarjajo. 949 01:41:20,667 --> 01:41:24,802 Gondorskemu kralju bodo. 950 01:41:30,639 --> 01:41:36,150 Andúril, Plamen zahoda, prekovan iz kosov Narsila. 951 01:41:50,209 --> 01:41:55,174 Sauron ni pozabil Elendilovega meča. 952 01:42:08,610 --> 01:42:13,660 Meč, ki je bil zlomljen, se bo vrnil v Minas Tirith. 953 01:42:13,868 --> 01:42:16,004 Kdor lahko suče ta meč, 954 01:42:16,205 --> 01:42:20,209 lahko zbere najstrahovitejšo vojsko. 955 01:42:21,879 --> 01:42:23,890 Ne bodi več potikavec. 956 01:42:24,091 --> 01:42:27,217 Postani to, za kar si se rodil. 957 01:42:27,679 --> 01:42:30,557 Pojdi v Borštov zakot. 958 01:42:33,397 --> 01:42:37,283 Ljudem dajem upanje. 959 01:42:39,447 --> 01:42:43,949 Zame ga ni. 960 01:42:55,721 --> 01:42:57,690 Zakaj to počneš? 961 01:42:57,891 --> 01:43:01,479 Na vzhodu je vojna. Ne odhajaj na predvečer bitke. 962 01:43:03,482 --> 01:43:06,026 Ne smeš zapustiti svojih mož. 963 01:43:06,947 --> 01:43:10,665 Éowyn... -Potrebujemo te. 964 01:43:12,121 --> 01:43:14,415 Zakaj si prišla? 965 01:43:15,459 --> 01:43:18,051 Ne veš? 966 01:43:26,767 --> 01:43:30,652 V meni ljubiš zgolj privid in misel. 967 01:43:33,651 --> 01:43:37,074 Ne morem ti dati, kar iščeš. 968 01:43:49,591 --> 01:43:53,227 Želel sem ti radost, odkar sem te prvič videl. 969 01:44:12,791 --> 01:44:14,920 Kam pa ti? 970 01:44:15,211 --> 01:44:16,680 Tokrat ne. 971 01:44:16,881 --> 01:44:19,390 Tukaj ostani, Gimli. 972 01:44:21,555 --> 01:44:24,316 Ne veš, kako trmasti so škrati? 973 01:44:24,517 --> 01:44:28,688 Kar sprijazni se. Fant, s tabo greva. 974 01:44:50,680 --> 01:44:52,983 Kaj se dogaja? -Kam gre? 975 01:44:53,184 --> 01:44:55,099 Kam gre? 976 01:44:57,691 --> 01:44:59,772 Ne razumem. 977 01:45:03,950 --> 01:45:05,830 Gospod Aragorn! 978 01:45:06,370 --> 01:45:09,045 Zakaj odhaja na predvečer bitke? 979 01:45:10,251 --> 01:45:12,762 Odhaja, ker ni upanja. 980 01:45:12,963 --> 01:45:15,016 Odhaja, ker mora. 981 01:45:15,217 --> 01:45:16,851 Premalo nas je. 982 01:45:17,052 --> 01:45:20,060 Ne moremo poraziti mordorske vojske. 983 01:45:21,684 --> 01:45:23,516 Ne. 984 01:45:23,728 --> 01:45:25,643 Ne moremo. 985 01:45:27,860 --> 01:45:32,161 A se bomo vseeno spoprijeli z njo. 986 01:45:46,303 --> 01:45:48,728 Dal sem napotke. 987 01:45:50,601 --> 01:45:53,774 Ti boš vladala namesto mene. 988 01:46:00,448 --> 01:46:03,456 Sedi na moj prestol 989 01:46:03,870 --> 01:46:06,799 in čim dlje brani Edoras, 990 01:46:07,000 --> 01:46:09,710 če nam spodleti. 991 01:46:10,464 --> 01:46:13,970 Kakšne dolžnosti mi še nalagaš, vladar moj? 992 01:46:16,096 --> 01:46:18,142 Dolžnosti? 993 01:46:20,103 --> 01:46:22,184 Ne. 994 01:46:29,825 --> 01:46:32,618 Želim nasmeh na tvojih licih. 995 01:46:35,332 --> 01:46:40,133 Ne žaluj za tistimi, katerih zadnja ura je odbila. 996 01:46:45,097 --> 01:46:48,734 Dočakala boš spet svetle dni. 997 01:46:53,276 --> 01:46:56,070 Brezup bo pozabljen. 998 01:47:02,081 --> 01:47:05,669 Le kakšna vojska biva v takem kraju? 999 01:47:06,003 --> 01:47:08,463 Prekleta. 1000 01:47:09,758 --> 01:47:12,436 Davno so Gorščaki zaprisegli 1001 01:47:12,637 --> 01:47:17,569 zadnjemu gondorskemu kralju, da se bodo borili 1002 01:47:17,770 --> 01:47:19,769 na njegovi strani. 1003 01:47:19,982 --> 01:47:22,576 Ko pa je Gondor 1004 01:47:22,777 --> 01:47:25,372 krvavo potreboval pomoč, 1005 01:47:25,573 --> 01:47:27,374 so pobegnili 1006 01:47:27,575 --> 01:47:30,535 in se potajili v temi gore. 1007 01:47:32,083 --> 01:47:34,675 Isildur jih je preklel, 1008 01:47:35,838 --> 01:47:40,340 naj nimajo pokoja, dokler obljuba ne bo izpolnjena. 1009 01:47:44,099 --> 01:47:47,522 Kdo jih bo priklical iz sivega mraka? 1010 01:47:47,729 --> 01:47:49,908 Pozabljeno ljudstvo. 1011 01:47:50,109 --> 01:47:53,079 Dedič tistega, kateremu so prisegli. 1012 01:47:53,280 --> 01:47:55,248 Od severa bo prišel. 1013 01:47:55,449 --> 01:47:58,002 Nuja ga bo nosila. 1014 01:47:58,203 --> 01:48:01,626 Skozi Vrata bo stopil Na Steze Mrtvih. 1015 01:48:20,319 --> 01:48:23,611 Kri mi je zmrazilo. 1016 01:48:29,082 --> 01:48:31,293 Pot je zaprta. 1017 01:48:31,836 --> 01:48:34,264 Mrtvi so jo naredili 1018 01:48:34,465 --> 01:48:36,890 in Mrtvi jo čuvajo. 1019 01:48:37,261 --> 01:48:39,390 Pot je zaprta. 1020 01:48:50,071 --> 01:48:51,987 Brego! 1021 01:48:55,120 --> 01:48:57,748 Ne bojim se smrti. 1022 01:49:10,017 --> 01:49:12,403 Nezaslišano. 1023 01:49:12,604 --> 01:49:17,356 Da ti gre vilin pod zemljo, škrat pa si ne drzne? 1024 01:49:17,653 --> 01:49:19,568 Ojoj. 1025 01:49:19,781 --> 01:49:22,409 Na veke vekov bi jih poslušal. 1026 01:49:36,848 --> 01:49:39,108 Jezditi moramo lahki in urni. 1027 01:49:39,309 --> 01:49:41,153 Dolga pot je pred nami. 1028 01:49:41,354 --> 01:49:44,776 Do cilja moramo priti z dovolj moči za boj. 1029 01:49:49,740 --> 01:49:52,963 Hobiti ne sodijo v vojno. 1030 01:49:53,164 --> 01:49:55,258 Vsi sodrugi so šli v boj. 1031 01:49:55,459 --> 01:49:57,344 Sramota, da bi ostal zadaj. 1032 01:49:57,545 --> 01:49:59,722 Čaka nas 3 dni divje ježe. 1033 01:49:59,923 --> 01:50:02,768 Nihče te ne sme imeti v breme. 1034 01:50:02,969 --> 01:50:05,513 Rad bi se boril. 1035 01:50:05,723 --> 01:50:08,183 Svoje sem povedal. 1036 01:50:24,458 --> 01:50:26,373 Z mano jezdi. 1037 01:50:27,840 --> 01:50:29,671 Gospa. 1038 01:50:30,260 --> 01:50:31,853 V kolono! Naprej! 1039 01:50:32,054 --> 01:50:35,180 V kolono! Naprej! 1040 01:50:38,730 --> 01:50:39,739 Gremo! 1041 01:50:39,940 --> 01:50:42,235 V Gondor! 1042 01:51:24,421 --> 01:51:26,181 Kaj je? 1043 01:51:26,382 --> 01:51:27,975 Kaj vidiš? 1044 01:51:28,176 --> 01:51:33,936 Obrise mož. In konjev. 1045 01:51:34,894 --> 01:51:36,487 Kje? 1046 01:51:36,688 --> 01:51:39,732 Blede praporje kakor krpe oblaka. 1047 01:51:41,655 --> 01:51:44,199 Kopja se dvigajo, 1048 01:51:44,659 --> 01:51:48,130 kot zimsko goščavje skozi megleno kopreno. 1049 01:51:49,124 --> 01:51:51,632 Mrtvi nam sledijo. 1050 01:51:52,545 --> 01:51:54,681 Poklicani so. 1051 01:51:54,882 --> 01:51:56,643 Mrtvi? 1052 01:51:56,844 --> 01:51:58,676 Poklicani? 1053 01:51:59,222 --> 01:52:01,221 Saj sem vedel. 1054 01:52:04,813 --> 01:52:06,698 Zelo dobro. 1055 01:52:06,899 --> 01:52:09,028 Zelo dobro! Legolas! 1056 01:52:46,958 --> 01:52:49,170 Ne glejta dol. 1057 01:53:41,205 --> 01:53:46,134 Kdo je vstopil v moje gospostvo? 1058 01:53:49,883 --> 01:53:53,222 Tisti, ki si mu dolžan zvestobo. 1059 01:53:55,099 --> 01:54:00,615 Mrtvi ne trpijo, da bi šel skozi kdo, ki je živ. 1060 01:54:00,816 --> 01:54:04,025 Mene boste trpeli. 1061 01:54:26,979 --> 01:54:30,236 Pot je zaprta. 1062 01:54:31,402 --> 01:54:36,072 Mrtvi so jo naredili. 1063 01:54:36,452 --> 01:54:40,586 In Mrtvi jo čuvajo. 1064 01:54:49,720 --> 01:54:52,764 Pot je zaprta. 1065 01:54:54,394 --> 01:54:57,733 Zdaj moraš umreti. 1066 01:55:00,945 --> 01:55:04,249 Kličem vas, da izpolnite obljubo. 1067 01:55:04,450 --> 01:55:08,667 Samo gondorski kralj mi lahko zapoveduje. 1068 01:55:14,924 --> 01:55:17,764 Rod se je prekinil. 1069 01:55:19,555 --> 01:55:22,895 Zdaj se nadaljuje. 1070 01:55:29,613 --> 01:55:31,247 Borite se z nami 1071 01:55:31,448 --> 01:55:34,242 in povrnite čast. 1072 01:55:38,124 --> 01:55:40,503 Kakšna je vaša beseda? 1073 01:55:51,686 --> 01:55:53,738 Kaj boste odgovorili? 1074 01:55:53,939 --> 01:55:55,699 Zapravljaš čas, Aragorn. 1075 01:55:55,900 --> 01:55:59,413 Brez časti so, v življenju in smrti. 1076 01:55:59,614 --> 01:56:02,335 Sem Isildurov dedič. 1077 01:56:02,536 --> 01:56:05,005 Borite se na moji strani 1078 01:56:05,206 --> 01:56:08,843 in obljuba bo izpolnjena. 1079 01:56:12,633 --> 01:56:15,177 Kakšen bo vaš odgovor? 1080 01:56:22,773 --> 01:56:25,243 Dajem vam besedo! 1081 01:56:25,444 --> 01:56:30,113 Borite se, pa vas bom odrešil tega življenja v smrti! 1082 01:56:30,659 --> 01:56:33,203 Kaj pravite?! 1083 01:56:35,332 --> 01:56:38,542 Stojte, verolomniki! 1084 01:57:05,209 --> 01:57:07,124 Ven! 1085 01:57:27,826 --> 01:57:30,169 Legolas! 1086 01:57:30,747 --> 01:57:32,711 Tecita! 1087 01:58:37,719 --> 01:58:40,062 Borili se bomo. 1088 01:58:50,211 --> 01:58:52,672 Odprite vrata! Hitro! 1089 01:59:23,009 --> 01:59:25,090 Pohitite! 1090 01:59:38,867 --> 01:59:40,830 Faramir! 1091 01:59:41,412 --> 01:59:44,538 Ne reci, da je padel. 1092 01:59:45,751 --> 01:59:47,636 Premalo jih je bilo. 1093 01:59:47,837 --> 01:59:49,806 Nihče ni preživel. 1094 01:59:50,007 --> 01:59:52,054 Strah. 1095 01:59:52,678 --> 01:59:56,481 Strah preplavlja mesto. 1096 01:59:58,144 --> 02:00:00,697 Odrešimo jih muk. 1097 02:00:00,898 --> 02:00:02,658 Pošljite jim ujetnike. 1098 02:00:02,859 --> 02:00:04,691 Katapulti! 1099 02:00:18,215 --> 02:00:21,304 Moja sinova sta pogubljena. 1100 02:00:22,638 --> 02:00:25,312 Moj rod je končan. 1101 02:00:28,397 --> 02:00:30,031 Živ je! 1102 02:00:30,232 --> 02:00:33,244 Hiša Majordomov je izjalovljena. 1103 02:00:33,445 --> 02:00:35,623 Gospodar, zdravilo potrebuje. 1104 02:00:35,824 --> 02:00:38,368 Moj rod je končan! 1105 02:00:40,038 --> 02:00:42,001 Gospodar! 1106 02:00:55,603 --> 02:00:57,435 Rohan 1107 02:00:58,106 --> 02:01:00,105 se nam je izneveril. 1108 02:01:14,964 --> 02:01:17,888 Théoden me je izdal. 1109 02:01:29,236 --> 02:01:31,317 Zapustite položaje! 1110 02:01:32,115 --> 02:01:35,537 Bežite! Rešite se! 1111 02:01:46,177 --> 02:01:48,258 Pripravite se na boj! 1112 02:01:48,472 --> 02:01:51,645 Hitro! Branite obzidje! 1113 02:01:52,936 --> 02:01:54,769 Semkaj! 1114 02:01:55,441 --> 02:01:57,617 Nazaj na položaje! 1115 02:02:08,542 --> 02:02:11,585 V ponor s temi stvori. 1116 02:02:21,269 --> 02:02:23,612 Ostanite na položajih. 1117 02:02:40,296 --> 02:02:41,724 Več kamenja bo treba! 1118 02:02:41,925 --> 02:02:43,226 Pazite! 1119 02:02:43,427 --> 02:02:45,852 Na spodnjo ploščad! Hitro! 1120 02:02:48,268 --> 02:02:50,231 Sklonite se! 1121 02:03:58,537 --> 02:04:01,840 Zadržite jih! Pozabite na strah. 1122 02:04:02,041 --> 02:04:04,965 Na položaje! V boj! 1123 02:04:46,189 --> 02:04:47,699 Ne v stolpe! 1124 02:04:47,900 --> 02:04:51,413 Merite v trole! Pobijte trole! 1125 02:04:51,614 --> 02:04:54,158 Potolcite jih! 1126 02:05:28,877 --> 02:05:30,720 Odbijte jih! 1127 02:05:30,921 --> 02:05:32,753 Peregrin Tuk! 1128 02:05:33,550 --> 02:05:36,972 Nazaj v Citadelo! -Pozvali so nas v boj. 1129 02:05:52,828 --> 02:05:55,420 Hobit tukaj nima kaj iskati. 1130 02:06:20,785 --> 02:06:22,671 Res pravi varuh Citadele. 1131 02:06:22,872 --> 02:06:25,167 Zdaj pa brž nazaj gor! 1132 02:06:38,019 --> 02:06:40,405 Kaj delate, zalega ničvredna?! 1133 02:06:40,606 --> 02:06:43,649 Vrata se ne uklonijo. Pretrdna so. 1134 02:06:48,868 --> 02:06:51,337 Nazaj! Podrite jih. 1135 02:06:51,538 --> 02:06:54,047 Ne da se jih zlomiti. 1136 02:06:56,337 --> 02:06:59,047 Grond jih bo zlomil. 1137 02:07:01,971 --> 02:07:04,930 Pripeljite volčjo glavo. 1138 02:07:09,106 --> 02:07:13,194 Grond! Grond! Grond! Grond! 1139 02:07:14,656 --> 02:07:18,544 Grond! Grond! Grond! 1140 02:07:18,745 --> 02:07:22,583 Grond! Grond! Grond! 1141 02:07:22,876 --> 02:07:26,595 Grond! Grond! Grond! 1142 02:07:26,923 --> 02:07:30,979 Grond! Grond! Grond! 1143 02:07:31,180 --> 02:07:35,481 Grond! Grond! Grond! 1144 02:07:49,111 --> 02:07:51,454 Ne smete naprej. 1145 02:07:54,076 --> 02:07:57,333 Ne boste vstopili v Gondor. 1146 02:07:57,706 --> 02:08:00,384 Kdo pa si, da nam odrekaš prehod? 1147 02:08:00,585 --> 02:08:04,803 Legolas, v svarilo ustreli mimo kapitanovega ušesa. 1148 02:08:05,801 --> 02:08:08,227 Pazi, kako meriš. 1149 02:08:13,980 --> 02:08:16,534 Tako. Posvarili smo vas. 1150 02:08:16,735 --> 02:08:19,528 Pripravite se, da se vkrcamo. 1151 02:08:21,074 --> 02:08:22,083 Vkrcate? 1152 02:08:22,284 --> 02:08:24,627 Vi trije in katera vojska? 1153 02:08:25,164 --> 02:08:27,209 Tale vojska. 1154 02:08:44,150 --> 02:08:45,981 Tja. 1155 02:08:47,863 --> 02:08:50,491 Kaj je tu notri? 1156 02:08:54,081 --> 02:08:57,503 Gospodar mora v predor. 1157 02:08:58,879 --> 02:09:03,264 Zdaj, ko sem tu, me prav nič ne mika. 1158 02:09:03,971 --> 02:09:07,013 Ni druge poti. 1159 02:09:09,353 --> 02:09:11,648 Pojdi noter 1160 02:09:12,023 --> 02:09:14,568 ali nazaj. 1161 02:09:17,115 --> 02:09:19,789 Nazaj ne morem. 1162 02:09:31,969 --> 02:09:35,107 Kaj tako smrdi? -Orkovska umazanija. 1163 02:09:35,308 --> 02:09:38,018 Včasih pridejo. 1164 02:09:43,068 --> 02:09:44,900 Pohiti. 1165 02:09:49,911 --> 02:09:51,743 Semkaj. 1166 02:09:54,335 --> 02:09:56,298 Sméagol? 1167 02:09:57,381 --> 02:09:59,261 Tukaj. 1168 02:10:07,813 --> 02:10:10,441 Lepljivo je. Kaj je to? 1169 02:10:11,194 --> 02:10:13,275 Boš videl. 1170 02:10:13,822 --> 02:10:15,749 O, ja. 1171 02:10:15,950 --> 02:10:18,625 Boš videl. 1172 02:10:28,051 --> 02:10:29,883 Sméagol? 1173 02:10:31,014 --> 02:10:32,845 Sméagol! 1174 02:10:34,852 --> 02:10:36,851 Sméagol! 1175 02:10:46,370 --> 02:10:48,202 Samo. 1176 02:12:28,349 --> 02:12:30,401 Tebi, Frodo Bisagin, 1177 02:12:30,602 --> 02:12:35,485 dajem luč Eärendila, našo najljubšo zvezdo. 1178 02:12:36,696 --> 02:12:39,874 Naj ti sveti v temnih krajih, 1179 02:12:40,075 --> 02:12:43,877 ko se bodo vse druge luči utrnile. 1180 02:14:01,527 --> 02:14:03,913 Nadležni žužek rosnoók, 1181 02:14:04,114 --> 02:14:06,959 zakaj mu gre na jok? 1182 02:14:07,160 --> 02:14:10,464 V mrežo ujet 1183 02:14:10,665 --> 02:14:13,339 boš kmalu 1184 02:14:14,003 --> 02:14:16,298 obed. 1185 02:14:53,019 --> 02:14:55,530 Je pobegnil, kaj, Ponos? 1186 02:14:55,731 --> 02:14:57,575 Tokrat ne. 1187 02:14:57,776 --> 02:15:00,818 Tokrat ne! -Ne! 1188 02:15:08,374 --> 02:15:11,049 Midva ni kriv! 1189 02:15:11,838 --> 02:15:14,766 Sméagol gospodarju ne bi storil žalega. 1190 02:15:14,967 --> 02:15:16,435 Prisegel je. 1191 02:15:16,636 --> 02:15:18,897 Moraš verjeti. 1192 02:15:19,098 --> 02:15:21,275 Ponos je kriv. 1193 02:15:21,476 --> 02:15:25,278 Ponos naju je prisilil. 1194 02:15:43,217 --> 02:15:45,642 Moram ga uničiti, Sméagol. 1195 02:15:55,234 --> 02:15:58,360 V moje in tvoje dobro. 1196 02:16:08,337 --> 02:16:10,168 Ne! 1197 02:16:33,707 --> 02:16:35,539 Žal mi je, Samo. 1198 02:16:40,426 --> 02:16:42,934 Tako zelo mi je žal. 1199 02:17:08,424 --> 02:17:12,974 Tebi so zaupali nalogo, Frodo Šajerski. 1200 02:17:14,308 --> 02:17:17,101 Če tebi ne bo uspelo, 1201 02:17:17,896 --> 02:17:20,321 ne bo nikomur. 1202 02:17:53,281 --> 02:17:55,626 Izvidniki poročajo, da je Minas Tirith obkoljen. 1203 02:17:55,827 --> 02:17:58,205 Spodnja raven je v plamenih. 1204 02:17:58,789 --> 02:18:01,217 Vsepovsod napredujejo sovragovi legijoni. 1205 02:18:01,418 --> 02:18:02,887 Čas nam ni naklonjen. 1206 02:18:03,088 --> 02:18:04,347 Pripravite se! 1207 02:18:04,548 --> 02:18:06,351 Zberi pogum, Medo. 1208 02:18:06,552 --> 02:18:08,550 Kmalu bo konec. 1209 02:18:09,431 --> 02:18:11,262 Gospa, 1210 02:18:11,559 --> 02:18:14,067 lepa si in srčna. 1211 02:18:14,563 --> 02:18:16,692 Veliko te še čaka. 1212 02:18:18,360 --> 02:18:20,358 Mnogim si ljuba. 1213 02:18:23,534 --> 02:18:26,577 Vem, prepozno je, da bi se umaknil. 1214 02:18:26,873 --> 02:18:30,710 In vem, da upanje zdaj ne pomaga kaj dosti. 1215 02:18:31,087 --> 02:18:35,257 Če bi bil rohanski vitez, zmožen veličastnih dejanj... 1216 02:18:36,052 --> 02:18:37,770 Ampak nisem. 1217 02:18:37,971 --> 02:18:39,803 Hobit sem. 1218 02:18:42,645 --> 02:18:45,439 Vem, da ne morem rešiti Srednjega sveta. 1219 02:18:48,570 --> 02:18:53,701 Le prijateljem bi rad pomagal. Frodu. 1220 02:18:55,204 --> 02:18:57,036 Samotu. 1221 02:18:58,501 --> 02:19:00,333 Pipinu. 1222 02:19:02,090 --> 02:19:06,510 Bolj kot kaj drugega bi jih rad spet videl. 1223 02:19:09,392 --> 02:19:11,651 Pripravite se za odhod! 1224 02:19:11,854 --> 02:19:15,359 Hitro. Celo noč bomo jezdili. 1225 02:19:31,508 --> 02:19:32,809 V boj. 1226 02:19:33,010 --> 02:19:34,841 V boj. 1227 02:19:57,630 --> 02:19:59,462 K vratom! 1228 02:19:59,758 --> 02:20:01,590 Hitro! 1229 02:20:21,790 --> 02:20:26,174 Sem majordom Anárionove hiše. 1230 02:20:26,463 --> 02:20:29,091 Takšen sem hodil. 1231 02:20:30,094 --> 02:20:32,934 In takšen bom spal. 1232 02:20:39,190 --> 02:20:41,366 Gondor je izgubljen. 1233 02:20:41,860 --> 02:20:45,033 Za ljudi ni več upanja. 1234 02:21:00,261 --> 02:21:02,687 Zakaj bežijo, tepci? 1235 02:21:04,393 --> 02:21:07,318 Bolje je umreti prej kot pozneje. 1236 02:21:09,359 --> 02:21:11,903 Ker moramo umreti. 1237 02:21:23,922 --> 02:21:27,475 Za Denethorja in Faramirja ne bo grobnice. 1238 02:21:27,886 --> 02:21:33,480 Nič ne bo z dolgim, počasnim spanjem v balzamirani smrti. 1239 02:21:34,145 --> 02:21:38,815 Zgorela bova kot poganska kralja. 1240 02:21:42,824 --> 02:21:45,168 Prinesite les in olje. 1241 02:21:47,916 --> 02:21:48,883 Mirno. 1242 02:21:49,084 --> 02:21:50,916 Mirno. 1243 02:22:05,566 --> 02:22:08,161 Gondorski vojščaki ste! 1244 02:22:08,362 --> 02:22:13,031 Karkoli pride skozi vrata, se ne boste umaknili. 1245 02:22:18,919 --> 02:22:20,751 Bežimo! 1246 02:22:22,173 --> 02:22:24,053 Salva! 1247 02:22:24,927 --> 02:22:26,759 Streljaj! 1248 02:24:19,595 --> 02:24:22,269 Pusti ga, nesnaga. 1249 02:24:23,350 --> 02:24:25,431 Pusti ga! 1250 02:24:26,479 --> 02:24:29,403 Ne boš se ga več dotaknila. 1251 02:24:31,820 --> 02:24:35,292 Pridi, dokončaj, kar si začela. 1252 02:26:22,733 --> 02:26:24,564 Nazaj! 1253 02:26:36,126 --> 02:26:37,959 Gospodič Frodo. 1254 02:26:47,102 --> 02:26:48,653 O, ne. 1255 02:26:48,854 --> 02:26:50,686 Frodo. 1256 02:26:51,149 --> 02:26:53,194 G. Frodo. 1257 02:26:57,659 --> 02:26:59,491 Prebudi se. 1258 02:27:02,833 --> 02:27:05,626 Ne puščaj me samega tu. 1259 02:27:06,713 --> 02:27:09,341 Ne hodi, kamor ne morem za teboj. 1260 02:27:13,348 --> 02:27:15,348 Prebudi se. 1261 02:27:21,652 --> 02:27:23,698 Ne spiš. 1262 02:27:25,491 --> 02:27:27,702 Mrtev si. 1263 02:27:46,563 --> 02:27:48,858 Vrni se, gnida! 1264 02:27:57,788 --> 02:27:59,999 Kaj pa je to? 1265 02:28:00,208 --> 02:28:04,045 Stara Želoba se je malce pozabavala. 1266 02:28:04,964 --> 02:28:07,393 Je ubila še enega? 1267 02:28:07,594 --> 02:28:09,474 Ne. 1268 02:28:12,184 --> 02:28:14,444 Tale poba ni mrtev. 1269 02:28:14,645 --> 02:28:16,477 Ni mrtev? 1270 02:28:17,399 --> 02:28:22,412 Plen najprej pikne, da zleze skupaj kot riba brez kosti. 1271 02:28:23,115 --> 02:28:26,124 Potem si ga pa privošči. 1272 02:28:26,329 --> 02:28:28,716 Tako se hrani. 1273 02:28:28,917 --> 02:28:30,635 S svežo krvjo. 1274 02:28:30,836 --> 02:28:32,917 Odnesite ga v stolp! 1275 02:28:36,594 --> 02:28:38,772 Samoglav, ti tepec! 1276 02:28:38,973 --> 02:28:41,401 Ta umazanček bo čez par ur buden. 1277 02:28:41,602 --> 02:28:44,728 Takrat mu bo žal, da se je sploh rodil. 1278 02:29:08,350 --> 02:29:11,357 Hiša njegovega duha razpada. 1279 02:29:12,814 --> 02:29:14,646 Gori. 1280 02:29:15,192 --> 02:29:16,787 Že gori. 1281 02:29:16,988 --> 02:29:18,819 Saj ni mrtev! 1282 02:29:19,282 --> 02:29:21,411 Ni mrtev! 1283 02:29:23,538 --> 02:29:25,090 Ne! Ne! 1284 02:29:25,291 --> 02:29:27,586 Ne! Ne! 1285 02:29:28,504 --> 02:29:29,972 Živ je! 1286 02:29:30,173 --> 02:29:33,685 Srečno, Peregrin, Paladinov sin. -Ne! Ne! Ne! 1287 02:29:33,886 --> 02:29:36,479 Odvezujem te službe. 1288 02:29:38,018 --> 02:29:42,520 Pojdi zdaj in umri, kakor se ti zdi najbolje. 1289 02:29:44,861 --> 02:29:47,120 Prilijte olje! 1290 02:29:49,033 --> 02:29:50,865 Gremo! 1291 02:29:51,244 --> 02:29:53,754 Vi, tam, hitreje! -Gandalf! 1292 02:29:54,750 --> 02:29:56,582 Kje je Gandalf? 1293 02:29:57,254 --> 02:29:59,085 Gandalf! 1294 02:30:04,222 --> 02:30:06,101 Umik! 1295 02:30:07,726 --> 02:30:09,236 Vdrli so v mesto! 1296 02:30:09,437 --> 02:30:13,026 Nazaj! Na drugo raven! 1297 02:30:16,114 --> 02:30:18,000 Rešite ženske in otroke! 1298 02:30:18,201 --> 02:30:19,711 Rešite jih! 1299 02:30:19,912 --> 02:30:21,744 Umik! 1300 02:30:22,457 --> 02:30:23,925 Gremo. 1301 02:30:24,126 --> 02:30:28,297 Naprej, v mesto. Pobijte vse, ki jih najdete. 1302 02:30:29,551 --> 02:30:32,760 Potolcite jih! 1303 02:31:00,346 --> 02:31:02,023 Borite se do zadnjega moža! 1304 02:31:02,224 --> 02:31:03,609 Za svoja življenja! 1305 02:31:03,810 --> 02:31:05,642 Gandalf! 1306 02:31:09,318 --> 02:31:10,410 Gandalf! 1307 02:31:10,611 --> 02:31:12,870 Denethor je zblaznel! 1308 02:31:13,365 --> 02:31:15,542 Faramirja bo živega zažgal! 1309 02:31:15,743 --> 02:31:18,086 Hitro gor! 1310 02:31:24,561 --> 02:31:26,524 Vrni se v brezno. 1311 02:31:27,690 --> 02:31:31,036 Omahni v nič, ki čaka nate in na tvojega gospodarja. 1312 02:31:31,237 --> 02:31:37,164 Ne prepoznaš Smrti, ko jo vidiš, starec? 1313 02:31:37,997 --> 02:31:41,468 Prišla je moja ura. 1314 02:31:51,725 --> 02:31:53,604 Gandalf! 1315 02:32:02,574 --> 02:32:05,118 Ni vam uspelo. 1316 02:32:06,579 --> 02:32:10,466 Svet ljudi bo uničen. 1317 02:33:08,546 --> 02:33:10,265 Zberi pogum, Medo. 1318 02:33:10,466 --> 02:33:12,297 Za prijatelje. 1319 02:33:16,140 --> 02:33:19,194 Postrojite se, golazen! 1320 02:33:19,395 --> 02:33:23,150 Suličarji spredaj, lokostrelci za njimi. 1321 02:33:30,745 --> 02:33:34,048 Éomer, povedi svoj éored po levi. 1322 02:33:34,249 --> 02:33:35,342 Pripravljeni. 1323 02:33:35,543 --> 02:33:38,179 Gamling, za kraljevim praporom po sredi. 1324 02:33:38,380 --> 02:33:42,311 Grembalt pa po desni, ko pridete mimo zidu. 1325 02:33:42,512 --> 02:33:45,190 Naprej in ne bojte se teme! 1326 02:33:45,391 --> 02:33:49,063 Pokonci, pokonci, Théodenovi jezdeci! 1327 02:33:49,313 --> 02:33:54,408 Lomilo se bo kopje, klal se bo ščit, 1328 02:33:54,695 --> 02:33:58,459 na dan meča, ta rdeči dan, 1329 02:33:58,660 --> 02:34:03,412 še prej ko sonce vstane! 1330 02:34:10,094 --> 02:34:14,394 Karkoli se zgodi, ostani ob meni, pazila bom nate. 1331 02:34:20,693 --> 02:34:22,691 Jezdite zdaj! 1332 02:34:24,031 --> 02:34:26,290 Jezdite zdaj! 1333 02:34:26,826 --> 02:34:29,754 Jezdite! Jezdimo njim v pogubo 1334 02:34:29,955 --> 02:34:33,330 in konec sveta! 1335 02:34:34,504 --> 02:34:36,057 Smrt! 1336 02:34:36,258 --> 02:34:38,387 Smrt! 1337 02:34:39,387 --> 02:34:42,900 Smrt! -Smrt! 1338 02:34:43,101 --> 02:34:45,361 Smrt! -Smrt! 1339 02:34:45,562 --> 02:34:49,151 Smrt! -Smrt! 1340 02:34:53,992 --> 02:34:57,284 Naprej, Éorlingi! 1341 02:35:39,807 --> 02:35:41,639 Streljaj! 1342 02:35:45,191 --> 02:35:47,022 Smrt! 1343 02:35:50,699 --> 02:35:52,000 V napad! 1344 02:35:52,201 --> 02:35:54,033 Streljajte! 1345 02:36:51,370 --> 02:36:54,164 Zakurite ogenj v najinih telesih. 1346 02:37:12,192 --> 02:37:14,322 Nehaj s to norostjo! 1347 02:37:18,368 --> 02:37:22,704 Kratek čas utegneš slaviti zmago na bojnem polju, 1348 02:37:23,125 --> 02:37:26,761 ampak proti sili, ki se je vzdignila na vzhodu, 1349 02:37:27,089 --> 02:37:29,798 ni zmage. 1350 02:37:59,595 --> 02:38:01,313 Ne! 1351 02:38:01,514 --> 02:38:04,317 Ne boš mi vzel sina! 1352 02:38:04,518 --> 02:38:06,898 Ne! Ne! 1353 02:38:17,622 --> 02:38:19,620 Faramir. 1354 02:38:32,936 --> 02:38:37,355 Tako premine Denethor, Ecthelionov sin. 1355 02:39:04,385 --> 02:39:06,514 Potisnite jih k reki! 1356 02:39:08,558 --> 02:39:11,185 Zavarujte mesto! 1357 02:39:50,660 --> 02:39:53,004 Nazaj v bojne vrste! 1358 02:39:53,666 --> 02:39:55,747 Nazaj v bojne vrste! 1359 02:40:02,720 --> 02:40:05,733 Zatrobite v napad! Naravnost nadnje! 1360 02:40:05,934 --> 02:40:08,394 V napad! 1361 02:41:27,928 --> 02:41:29,891 Potolci ga! 1362 02:41:55,260 --> 02:41:58,137 Zgrabi uzde. Obrni ga levo! 1363 02:42:00,059 --> 02:42:01,890 Levo! 1364 02:42:19,003 --> 02:42:20,966 Merite v glave! 1365 02:42:26,930 --> 02:42:30,222 Podrite ga! Podrite ga! 1366 02:42:43,788 --> 02:42:45,620 Medo! 1367 02:43:58,560 --> 02:44:01,104 Nisem si mislil, da se bo tako končalo. 1368 02:44:01,647 --> 02:44:03,646 Končalo? 1369 02:44:04,443 --> 02:44:07,486 Ne, pot se tukaj ne konča. 1370 02:44:08,991 --> 02:44:11,998 Smrt je samo še ena pot, 1371 02:44:12,704 --> 02:44:15,129 po kateri moramo vsi. 1372 02:44:15,918 --> 02:44:19,264 Sivi deževni zastor tega sveta se odmika 1373 02:44:19,465 --> 02:44:22,757 in vse se spremeni v srebrno steklo. 1374 02:44:25,264 --> 02:44:27,559 In potem jih vidiš. 1375 02:44:29,061 --> 02:44:31,653 Kaj, Gandalf? 1376 02:44:32,566 --> 02:44:34,696 Kaj vidiš? 1377 02:44:34,987 --> 02:44:37,246 Bele obale... 1378 02:44:39,076 --> 02:44:41,419 In onstran njih... 1379 02:44:42,706 --> 02:44:45,001 Daljno zeleno deželo 1380 02:44:45,418 --> 02:44:48,259 pod nenadnim sončnim vzhodom. 1381 02:44:52,345 --> 02:44:53,813 No... 1382 02:44:54,014 --> 02:44:55,566 To pa ni tako grozno. 1383 02:44:55,767 --> 02:44:57,599 Ne. 1384 02:44:59,231 --> 02:45:01,574 Ni. 1385 02:45:17,549 --> 02:45:20,223 Zberite se! K meni! 1386 02:45:42,079 --> 02:45:45,245 Pogosti se z njegovim mesom. 1387 02:45:50,670 --> 02:45:52,959 Dotakni se ga, pa te ubijem. 1388 02:45:53,339 --> 02:45:57,289 Ne rini med Nazgula in njegov plen. 1389 02:47:07,408 --> 02:47:10,243 Spet zamujate, zalega piratska! 1390 02:47:10,828 --> 02:47:12,536 Treba bo sukati nož. 1391 02:47:13,205 --> 02:47:16,289 Gremo, morske podgane! Dol z ladje! 1392 02:47:31,722 --> 02:47:33,964 Za oba jih bo dosti. 1393 02:47:34,475 --> 02:47:36,302 Naj zmaga najboljši škrat. 1394 02:47:53,993 --> 02:47:55,368 Ti norec. 1395 02:47:56,162 --> 02:47:58,735 Ni ga moža, ki bi me lahko ubil. 1396 02:48:01,834 --> 02:48:03,873 Umri. 1397 02:48:15,596 --> 02:48:16,972 Nisem mož. 1398 02:48:35,031 --> 02:48:36,774 15! 16! -17! 1399 02:48:45,833 --> 02:48:46,864 Medo! 1400 02:49:29,790 --> 02:49:30,822 Legolas! 1401 02:49:54,063 --> 02:49:55,771 33, 34. 1402 02:50:43,025 --> 02:50:45,017 Tole vseeno šteje le za enega! 1403 02:50:45,986 --> 02:50:47,101 No, dajmo! 1404 02:51:31,695 --> 02:51:33,688 Tvoj obraz pa poznam... 1405 02:51:36,324 --> 02:51:37,653 Éowyn. 1406 02:51:40,537 --> 02:51:42,613 Oči se mi mračijo. 1407 02:51:44,040 --> 02:51:45,071 Ne. 1408 02:51:46,334 --> 02:51:47,579 Ne. 1409 02:51:50,046 --> 02:51:52,038 Rešila te bom. 1410 02:51:54,008 --> 02:51:55,917 Saj si me že. 1411 02:51:59,679 --> 02:52:00,960 Éowyn... 1412 02:52:03,224 --> 02:52:04,683 Moje telo je odslužilo. 1413 02:52:10,439 --> 02:52:13,559 Pusti me. 1414 02:52:18,822 --> 02:52:20,696 K svojim očetom pojdem. 1415 02:52:23,034 --> 02:52:24,944 Zdaj se v njihovi imenitni družbi 1416 02:52:26,538 --> 02:52:28,530 ne bom sramoval. 1417 02:52:46,098 --> 02:52:47,260 Éowyn. 1418 02:53:34,392 --> 02:53:36,349 Odreši nas obljube. 1419 02:53:38,688 --> 02:53:39,968 Ni pametno. 1420 02:53:40,690 --> 02:53:44,308 V stiski so pripravni, čeprav so mrtvi. 1421 02:53:44,610 --> 02:53:46,899 Dal si besedo. 1422 02:53:48,322 --> 02:53:50,398 Vaša obljuba je izpolnjena. 1423 02:53:51,742 --> 02:53:53,022 Pojdite. 1424 02:53:53,869 --> 02:53:55,826 Pokoj vašim dušam. 1425 02:54:38,994 --> 02:54:40,025 Medo. 1426 02:54:41,705 --> 02:54:42,736 Ne! 1427 02:54:48,378 --> 02:54:49,836 Ne! 1428 02:56:38,230 --> 02:56:39,261 Medo! 1429 02:56:40,982 --> 02:56:42,013 Medo! 1430 02:56:54,578 --> 02:56:55,609 Medo. 1431 02:56:58,540 --> 02:56:59,785 Medo, jaz sem. 1432 02:57:02,794 --> 02:57:03,825 Pipin. 1433 02:57:06,506 --> 02:57:08,214 Vedel sem, da me boš našel. 1434 02:57:09,092 --> 02:57:10,123 Ja. 1435 02:57:12,428 --> 02:57:13,922 Me boš zapustil? 1436 02:57:15,306 --> 02:57:16,337 Ne, Medo. 1437 02:57:18,267 --> 02:57:19,512 Skrbel bom zate. 1438 02:58:04,643 --> 02:58:05,806 Tace stran! 1439 02:58:06,437 --> 02:58:09,640 Ta svetleča srajca je moja. 1440 02:58:09,856 --> 02:58:13,605 Skupaj z vsem ostalim gre k Velikemu očesu. 1441 02:58:16,070 --> 02:58:18,905 Smrdljiva morgulska podgana mi ne bo ukazovala! 1442 02:58:20,366 --> 02:58:25,075 Dotakni se je, pa ti zarinem meč skozi čreva. 1443 02:58:45,765 --> 02:58:47,638 Podlež me je napadel. 1444 02:58:47,892 --> 02:58:48,971 Ubijte ga! 1445 03:00:33,365 --> 03:00:34,396 To je za Froda! 1446 03:00:35,200 --> 03:00:36,231 In za Šajersko! 1447 03:00:40,621 --> 03:00:42,329 In to za mojega Ata! 1448 03:01:12,526 --> 03:01:15,692 Ne cvili, ti podgana gnojiščna. 1449 03:01:17,280 --> 03:01:21,147 Razparal te bom kot zaklanega prasca. 1450 03:01:29,125 --> 03:01:30,833 Če te ne bom jaz prej. 1451 03:01:31,001 --> 03:01:32,033 Samo! 1452 03:01:37,507 --> 03:01:39,417 Tako zelo mi je žal, Samo. 1453 03:01:39,843 --> 03:01:41,218 Za vse. 1454 03:01:41,970 --> 03:01:44,840 Spraviva se od tod. -Prepozno. Konec je. 1455 03:01:46,015 --> 03:01:47,260 Vzeli so ga. 1456 03:01:48,017 --> 03:01:50,473 Prstan so vzeli. 1457 03:01:51,938 --> 03:01:53,811 Brez zamere, niso. 1458 03:02:06,660 --> 03:02:09,613 Mislil sem, da je po tebi. 1459 03:02:09,746 --> 03:02:11,288 Pa sem ga vzel. 1460 03:02:12,081 --> 03:02:13,955 Da bo na varnem. 1461 03:02:15,376 --> 03:02:16,656 Daj mi ga. 1462 03:02:20,798 --> 03:02:22,173 Daj mi Prstan, Samo. 1463 03:02:27,637 --> 03:02:28,716 Samo. 1464 03:02:30,432 --> 03:02:31,974 Daj mi Prstan. 1465 03:02:53,161 --> 03:02:54,324 Moraš razumeti. 1466 03:02:57,790 --> 03:02:59,071 Prstan je moje breme. 1467 03:03:00,960 --> 03:03:02,158 Uničil bi te. 1468 03:03:06,298 --> 03:03:07,377 Greva, g. Frodo. 1469 03:03:09,510 --> 03:03:10,838 Poiščiva ti obleko. 1470 03:03:11,470 --> 03:03:13,628 Ne moreš nag hoditi po Mordorju. 1471 03:03:36,243 --> 03:03:37,523 Uspelo nama je. 1472 03:03:38,912 --> 03:03:40,489 Prišla sva v Mordor. 1473 03:03:42,498 --> 03:03:43,827 Toliko jih je. 1474 03:03:45,168 --> 03:03:46,911 Ne bova se neopaženo prebila skozi. 1475 03:03:52,841 --> 03:03:55,332 On je. Njegovo Oko. 1476 03:04:03,977 --> 03:04:05,257 Tja morava. 1477 03:04:06,938 --> 03:04:08,598 Nimava izbire. 1478 03:04:11,984 --> 03:04:15,400 Pridi. Za začetek se spustiva s hriba. 1479 03:04:25,705 --> 03:04:27,947 Moj pogled Froda ne doseže več. 1480 03:04:30,335 --> 03:04:31,959 Tema se gosti. 1481 03:04:33,337 --> 03:04:35,460 Vedeli bi, če bi Sauron imel Prstan. 1482 03:04:35,715 --> 03:04:37,790 Slej ko prej ga bo. 1483 03:04:39,426 --> 03:04:41,218 Res, doživel je poraz, 1484 03:04:42,179 --> 03:04:46,971 a za mordorskim obzidjem sovrag spet kopiči sile. 1485 03:04:47,601 --> 03:04:49,308 Kar tam naj ostane. 1486 03:04:49,561 --> 03:04:52,052 Naj zgnije! Kaj nam mar? 1487 03:04:52,438 --> 03:04:56,815 Ker zdaj med Frodom in goro Pogubo stoji 10.000 orkov. 1488 03:05:04,283 --> 03:05:06,690 Poslal sem ga v smrt. 1489 03:05:08,245 --> 03:05:09,407 Ne. 1490 03:05:10,293 --> 03:05:12,085 Še je upanje za Froda. 1491 03:05:13,046 --> 03:05:17,375 Čas potrebuje in varen prehod čez Gorgoroth. 1492 03:05:18,259 --> 03:05:20,667 To mu lahko omogočimo. -Kako? 1493 03:05:21,220 --> 03:05:23,545 Izmamimo njegovo vojsko, 1494 03:05:23,973 --> 03:05:25,965 da bo izpraznil deželo. 1495 03:05:26,392 --> 03:05:29,511 Potem z vso vojsko odkorakamo k Črnim vratom. 1496 03:05:30,229 --> 03:05:33,348 Z orožjem ni moč doseči zmage. 1497 03:05:33,523 --> 03:05:34,852 Ne za nas. 1498 03:05:35,066 --> 03:05:39,858 Lahko pa Frodu damo priložnost, če bo Sauronovo oko uperjeno v nas. 1499 03:05:42,407 --> 03:05:46,356 Da bo slep za vse drugo, kar leze in gre. 1500 03:05:47,078 --> 03:05:48,157 Da bi ga zamotili... 1501 03:05:48,371 --> 03:05:49,402 Gotova smrt, 1502 03:05:50,122 --> 03:05:51,949 malo upanja na uspeh... 1503 03:05:53,917 --> 03:05:55,542 Kaj še čakamo? 1504 03:05:56,336 --> 03:05:58,080 Sauron bo zaslutil past. 1505 03:05:59,548 --> 03:06:01,090 Ne bo stopil vanjo. 1506 03:06:02,842 --> 03:06:04,799 Mislim, da bo. 1507 03:06:39,835 --> 03:06:41,827 Dolgo si me lovil. 1508 03:06:42,754 --> 03:06:44,794 Dolgo sem se ti izmikal. 1509 03:06:46,258 --> 03:06:48,084 Nič več. 1510 03:06:49,469 --> 03:06:52,138 Glej, Elendilov meč. 1511 03:07:36,638 --> 03:07:38,595 V mestu je tišina. 1512 03:07:40,725 --> 03:07:42,801 Sonce je izgubilo vso toplino. 1513 03:07:44,395 --> 03:07:46,055 Tako hladno postaja. 1514 03:07:49,400 --> 03:07:52,186 Le zaradi prvega pomladnega dežja. 1515 03:07:58,616 --> 03:08:01,321 Ne verjamem, da se bo ta tema obdržala. 1516 03:08:31,272 --> 03:08:32,470 Glej orke. 1517 03:08:32,690 --> 03:08:34,065 Odhajajo. 1518 03:08:35,859 --> 03:08:38,433 No, končno se je tudi nama 1519 03:08:38,570 --> 03:08:40,397 nasmehnila sreča. 1520 03:08:43,491 --> 03:08:45,448 Naprej, zalega! 1521 03:08:55,169 --> 03:08:58,253 Gremo! Hitreje! 1522 03:08:58,839 --> 03:09:01,081 Pohitite, gnide! 1523 03:09:05,554 --> 03:09:09,171 Prebičal vas bom do kosti 1524 03:09:09,516 --> 03:09:10,547 Dajmo! 1525 03:09:10,725 --> 03:09:11,804 Kaj sem rekel?! 1526 03:09:17,064 --> 03:09:18,227 Na noge! 1527 03:09:18,816 --> 03:09:20,393 Gremo, lenobe! 1528 03:09:22,152 --> 03:09:25,936 Vidva pa naravnost v prve vrste! 1529 03:09:27,240 --> 03:09:29,696 Gremo! Naprej! 1530 03:09:42,838 --> 03:09:45,874 K vratom, gnusobe! Dajmo! 1531 03:09:56,684 --> 03:09:59,305 Ne veste, da je vojna? 1532 03:10:22,333 --> 03:10:24,622 Četa, stoj! 1533 03:10:28,964 --> 03:10:31,751 Pregled! 1534 03:10:32,634 --> 03:10:34,128 Samo, pomagaj. 1535 03:10:34,928 --> 03:10:35,959 G. Frodo! 1536 03:10:39,599 --> 03:10:40,678 Vstani, Frodo. 1537 03:10:42,101 --> 03:10:43,133 Težak je. 1538 03:10:53,070 --> 03:10:54,101 O, ne. 1539 03:11:00,952 --> 03:11:02,067 Kaj pa zdaj? 1540 03:11:04,998 --> 03:11:06,160 Udari me. -Kaj? 1541 03:11:06,374 --> 03:11:07,998 Udari me, Samo. Začni pretep. 1542 03:11:08,543 --> 03:11:09,574 Dol z mene! 1543 03:11:10,920 --> 03:11:12,877 Nihče me ne bo porival, gnusoba! 1544 03:11:22,472 --> 03:11:23,503 Spravi se dol! 1545 03:11:25,475 --> 03:11:26,638 Nehajte! 1546 03:11:30,813 --> 03:11:34,312 Čreva ti bom izpulil, če jih ne ukrotiš! 1547 03:11:35,234 --> 03:11:36,562 Greva, Samo. Zdaj! 1548 03:11:44,618 --> 03:11:46,278 Naprej, golazen! 1549 03:11:46,953 --> 03:11:48,068 Nazaj v vrsto! 1550 03:11:49,956 --> 03:11:51,119 Vi, ničvredneži! 1551 03:11:51,624 --> 03:11:53,913 Nazaj v vrsto, gnide! 1552 03:11:57,380 --> 03:11:58,790 Naprej, lenobe. 1553 03:12:49,887 --> 03:12:51,926 Ne zmorem... 1554 03:12:52,723 --> 03:12:55,260 Ne zmorem... Ne morem več nositi prstana, Samo. 1555 03:12:55,934 --> 03:12:56,965 Tako... 1556 03:12:57,185 --> 03:12:58,727 Tako težko breme je. 1557 03:13:00,605 --> 03:13:01,684 Tako... 1558 03:13:01,814 --> 03:13:03,095 Tako je težak. 1559 03:13:08,571 --> 03:13:10,943 Tja greva. Čim bolj naravnost. 1560 03:13:12,283 --> 03:13:14,987 Zakaj bi nosila stvari, ki jih morda ne bova potrebovala. 1561 03:13:30,675 --> 03:13:31,706 G. Frodo. 1562 03:13:33,969 --> 03:13:35,000 Glej. 1563 03:13:38,098 --> 03:13:39,261 Tam zgoraj je svetloba 1564 03:13:40,517 --> 03:13:41,596 in lepota, 1565 03:13:42,519 --> 03:13:44,393 ki ji senca ne more do živega. 1566 03:14:35,652 --> 03:14:36,683 Vzemi mojo. 1567 03:14:37,820 --> 03:14:39,647 Par kapelj je še ostalo. 1568 03:14:55,253 --> 03:14:57,329 Ne bova je imela za povratek. 1569 03:14:58,756 --> 03:15:01,247 Zdi se mi, da za naju ne bo povratka. 1570 03:15:55,184 --> 03:15:56,559 Na tla, Frodo! 1571 03:15:58,645 --> 03:15:59,843 Skrij se! 1572 03:16:10,907 --> 03:16:12,187 Frodo! 1573 03:16:18,539 --> 03:16:19,618 Kje so? 1574 03:16:56,157 --> 03:16:58,730 Naj pride ven vladar Črne dežele! 1575 03:17:00,036 --> 03:17:02,361 Nad njim se bo izvršila pravica! 1576 03:17:46,370 --> 03:17:49,905 Moj gospodar, Sauron Veliki, vas pozdravlja. 1577 03:17:56,254 --> 03:18:00,038 Je v tem tropu kdo z dovolj oblasti, da se pogaja z mano? 1578 03:18:00,425 --> 03:18:03,295 Ne bomo se pogajali s Sauronom, 1579 03:18:03,511 --> 03:18:06,346 prekletim izdajalcem. 1580 03:18:06,514 --> 03:18:10,428 Povej gospodarju: Razpustiti mora vojsko. 1581 03:18:10,559 --> 03:18:13,050 Zapusti naj to deželo in se nikoli več ne vrne. 1582 03:18:14,104 --> 03:18:16,891 Stari sivobradec. 1583 03:18:18,025 --> 03:18:21,808 Imam spominek, ki ti ga moram pokazati. 1584 03:18:27,408 --> 03:18:28,487 Frodo. 1585 03:18:31,579 --> 03:18:32,610 Frodo. 1586 03:18:33,748 --> 03:18:35,076 Tišina. -Ne! 1587 03:18:35,708 --> 03:18:36,988 Tiho! 1588 03:18:38,961 --> 03:18:42,460 Vidim, da vam je bil polovnjak pri srcu... 1589 03:18:43,924 --> 03:18:48,087 V rokah svojega gostitelja je trpel hude muke. 1590 03:18:53,266 --> 03:18:59,054 Kdo bi rekel, da tak malček zdrži takšne bolečine? 1591 03:19:01,815 --> 03:19:04,187 Pa jih je, Gandalf. 1592 03:19:04,359 --> 03:19:05,853 Jih je. 1593 03:19:12,700 --> 03:19:14,408 Kdo pa je to? 1594 03:19:14,619 --> 03:19:16,492 Isildurjev dedič? 1595 03:19:16,913 --> 03:19:20,163 Zlomljen vilinski meč ni dovolj, da postaneš kralj. 1596 03:19:24,628 --> 03:19:26,917 Kaže, da so pogajanja končana. 1597 03:19:29,341 --> 03:19:30,372 Ne verjamem. 1598 03:19:32,260 --> 03:19:33,541 Nočem. 1599 03:19:49,985 --> 03:19:51,016 Nazaj. 1600 03:19:52,112 --> 03:19:53,143 Nazaj! 1601 03:20:06,333 --> 03:20:07,531 Mimo je, g. Frodo. 1602 03:20:10,296 --> 03:20:12,869 Obrnilo se je proti severu. 1603 03:20:13,799 --> 03:20:15,341 Nekaj mu je pritegnilo pogled. 1604 03:20:33,400 --> 03:20:34,729 Ostanite na položajih! 1605 03:20:37,946 --> 03:20:41,778 Gondorski in rohanski sinovi, moji bratje! 1606 03:20:45,036 --> 03:20:46,234 V očeh 1607 03:20:47,205 --> 03:20:50,159 vam berem strah, ki bi ohromil tudi mene. 1608 03:20:53,294 --> 03:20:56,745 Morda pride dan, ko bo pogum izneveril ljudi, 1609 03:20:57,047 --> 03:21:00,582 ko bomo zapustili prijatelje in pretrgali bratske vezi. 1610 03:21:00,884 --> 03:21:02,960 A danes ni ta dan. 1611 03:21:03,845 --> 03:21:07,296 Ura volkov in strtih ščitov, 1612 03:21:07,432 --> 03:21:09,839 ko bo konec dobe ljudi. 1613 03:21:10,310 --> 03:21:12,979 A danes ni ta dan. 1614 03:21:13,104 --> 03:21:14,728 Danes gremo v boj! 1615 03:21:16,524 --> 03:21:20,058 Pri vsem, kar vam je na tej zemlji ljubo, 1616 03:21:20,569 --> 03:21:24,519 vas pozivam... Ostanite, možje Zahoda! 1617 03:22:53,238 --> 03:22:56,275 Kdo bi rekel, da bom v bitki umrl ob vilinu. 1618 03:22:57,367 --> 03:22:59,609 Kaj pa ob prijatelju? 1619 03:23:03,206 --> 03:23:04,237 Ja. 1620 03:23:05,250 --> 03:23:07,372 To pa lahko. 1621 03:23:38,113 --> 03:23:41,280 Se spomniš Šajerske? 1622 03:23:43,076 --> 03:23:44,570 Kmalu bo pomlad. 1623 03:23:46,079 --> 03:23:48,202 Sadovnjaki bodo vzcveteli. 1624 03:23:49,040 --> 03:23:52,124 Ptice bodo gnezdile v leskovih goščavah. 1625 03:23:54,045 --> 03:23:56,962 Na spodnjih poljih bodo sejali ječmen 1626 03:23:58,966 --> 03:24:02,798 in se sladili s prvimi jagodami s smetano. 1627 03:24:05,389 --> 03:24:07,796 Še veš, kakšen okus imajo jagode? 1628 03:24:09,559 --> 03:24:10,888 Ne, Samo. 1629 03:24:11,603 --> 03:24:13,346 Ne spomnim se ne okusa hrane, 1630 03:24:15,481 --> 03:24:17,770 ne glasu vode, 1631 03:24:20,236 --> 03:24:21,860 ne otipa trave. 1632 03:24:23,405 --> 03:24:24,437 Sem... 1633 03:24:25,741 --> 03:24:27,532 gol v temi. 1634 03:24:28,911 --> 03:24:30,488 Ničesar ni. 1635 03:24:31,329 --> 03:24:35,161 Ni tančice med menoj in ognjenim kolesom. 1636 03:24:37,335 --> 03:24:38,533 Začenjam ga videti 1637 03:24:39,754 --> 03:24:41,581 celo z budnimi očmi. 1638 03:24:42,465 --> 03:24:44,374 Potem se ga znebiva. 1639 03:24:45,301 --> 03:24:46,795 Enkrat za vselej. 1640 03:24:48,220 --> 03:24:49,631 Pojdiva, g. Frodo. 1641 03:24:50,514 --> 03:24:52,138 Ne morem ga nositi namesto tebe, 1642 03:24:53,600 --> 03:24:55,308 lahko pa nesem tebe. 1643 03:24:56,353 --> 03:24:57,467 Pridi! 1644 03:25:28,508 --> 03:25:30,880 Aragorn. 1645 03:25:43,063 --> 03:25:46,147 Elessar. 1646 03:25:57,952 --> 03:25:59,066 Za Froda! 1647 03:26:35,069 --> 03:26:36,184 Glej, g. Frodo. 1648 03:26:37,113 --> 03:26:38,441 Vhod. 1649 03:26:39,865 --> 03:26:41,941 Še malo, pa bova tam. 1650 03:26:44,286 --> 03:26:48,200 Pretkana hobita, visoko sta splezala! 1651 03:27:02,345 --> 03:27:03,887 Ne hodi tja. 1652 03:27:05,181 --> 03:27:07,220 Ne smeš poškodovati Ponosa. 1653 03:27:07,725 --> 03:27:08,804 Prisegel si! 1654 03:27:09,601 --> 03:27:11,309 Prisegel si na Ponos! 1655 03:27:13,313 --> 03:27:14,511 Sméagol je prisegel! 1656 03:27:16,316 --> 03:27:17,893 Sméagol je lagal. 1657 03:28:11,117 --> 03:28:12,148 Frodo! 1658 03:28:40,227 --> 03:28:41,258 Orli. 1659 03:28:43,021 --> 03:28:44,219 Orli prihajajo! 1660 03:29:07,085 --> 03:29:08,117 Frodo! 1661 03:29:14,467 --> 03:29:15,498 Tukaj sem. 1662 03:29:23,100 --> 03:29:24,131 Uniči ga! 1663 03:29:35,445 --> 03:29:37,236 Daj, no. Takoj! 1664 03:29:38,656 --> 03:29:40,281 Vrzi ga v ogenj! 1665 03:29:54,671 --> 03:29:56,213 Kaj še čakaš? 1666 03:29:59,259 --> 03:30:00,836 Spusti ga! 1667 03:30:34,834 --> 03:30:36,162 Prstan je moj. 1668 03:30:40,839 --> 03:30:41,870 Ne. 1669 03:30:42,758 --> 03:30:43,789 Ne. 1670 03:30:52,350 --> 03:30:53,630 Ne! 1671 03:32:39,825 --> 03:32:41,023 Ja! 1672 03:32:42,827 --> 03:32:43,906 Ja! 1673 03:32:45,622 --> 03:32:46,653 Ponos! 1674 03:32:47,123 --> 03:32:48,154 Ponos! 1675 03:33:44,551 --> 03:33:45,666 Daj mi roko! 1676 03:33:54,769 --> 03:33:55,800 Primi se me! 1677 03:33:59,815 --> 03:34:00,847 Ne! 1678 03:34:08,448 --> 03:34:09,859 Nikar se ne spusti. 1679 03:34:14,871 --> 03:34:15,950 Drži se. 1680 03:34:18,208 --> 03:34:19,666 Daj roko! 1681 03:35:49,167 --> 03:35:50,282 Frodo! 1682 03:35:52,253 --> 03:35:53,747 Frodo! 1683 03:37:16,623 --> 03:37:17,654 Ni ga več. 1684 03:37:22,837 --> 03:37:23,868 Opravljeno. 1685 03:37:25,298 --> 03:37:26,329 Ja, g. Frodo. 1686 03:37:28,676 --> 03:37:29,755 Konec je. 1687 03:37:56,660 --> 03:37:58,071 Vidim Šajersko. 1688 03:38:01,373 --> 03:38:02,915 Reko Brendivino. 1689 03:38:06,002 --> 03:38:07,283 Bisagin konec. 1690 03:38:10,089 --> 03:38:11,631 Gandalfov ognjemet. 1691 03:38:13,384 --> 03:38:16,385 Razsvetljeno Veselično drevo. 1692 03:38:18,430 --> 03:38:20,756 Rožico Kočevar, ki pleše. 1693 03:38:22,726 --> 03:38:24,766 S pentljo v laseh. 1694 03:38:28,398 --> 03:38:30,437 Če bi se sploh kdaj poročil, 1695 03:38:32,318 --> 03:38:33,978 bi se z njo. 1696 03:38:35,780 --> 03:38:36,978 Z njo. 1697 03:38:50,085 --> 03:38:52,576 Vesel sem, da sem s tabo, Samoglav Gamgi. 1698 03:38:57,634 --> 03:38:59,875 Tu, na koncu vsega. 1699 03:40:50,196 --> 03:40:51,311 Gandalf? 1700 03:41:12,634 --> 03:41:13,665 Frodo! 1701 03:41:33,737 --> 03:41:34,768 Gimli! 1702 03:43:18,626 --> 03:43:21,199 Zdaj pridejo dnevi kralja. 1703 03:43:27,342 --> 03:43:28,967 Naj bodo blagoslovljeni. 1704 03:43:49,863 --> 03:43:52,021 Ta dan ne pripada le enemu, 1705 03:43:52,699 --> 03:43:54,074 ampak vsem. 1706 03:43:56,119 --> 03:43:58,195 Skupaj spet postavimo ta svet 1707 03:43:59,247 --> 03:44:02,331 in v njem v miru skupaj živimo. 1708 03:46:37,977 --> 03:46:39,222 Prijatelji... 1709 03:46:45,318 --> 03:46:47,524 Vi se nikomur ne priklanjajte. 1710 03:47:32,403 --> 03:47:34,312 In tako se je začel 1711 03:47:34,780 --> 03:47:38,943 Bratovščina prstana, 1712 03:47:39,159 --> 03:47:44,366 ki jo na veke vežeta prijateljstvo in ljubezen, 1713 03:47:45,624 --> 03:47:47,616 se je razšla. 1714 03:47:53,214 --> 03:47:57,626 Natanko 13 mesecev potem, ko nas je Gandalf poslal na pot, 1715 03:47:57,885 --> 03:48:01,384 smo zagledali domač prizor. 1716 03:48:05,183 --> 03:48:07,390 Prišli smo domov. 1717 03:48:32,292 --> 03:48:33,323 Pozdravljen. 1718 03:48:33,793 --> 03:48:35,702 Pazi na bučo. 1719 03:49:23,506 --> 03:49:24,669 Še enkrat isto, Rožica. 1720 03:49:24,924 --> 03:49:26,204 Lahko noč, fantje. 1721 03:50:25,063 --> 03:50:27,269 Kako se lahko vrneš na stara pota? 1722 03:50:30,276 --> 03:50:33,277 Kako živiš naprej, 1723 03:50:33,404 --> 03:50:36,571 ko pa v srcu začenjaš razumeti, 1724 03:50:39,076 --> 03:50:40,570 da ni povratka? 1725 03:50:42,496 --> 03:50:45,912 Čas ne more zaceliti vseh ran. 1726 03:50:46,708 --> 03:50:49,994 Nekatere so tako globoke, 1727 03:50:51,588 --> 03:50:54,126 da ostanejo za zmeraj. 1728 03:51:15,360 --> 03:51:17,898 Tja in spet nazaj... hobitska povest B. Bisagina 1729 03:51:32,668 --> 03:51:33,699 G. Frodo? 1730 03:51:37,923 --> 03:51:39,582 Kaj pa je? 1731 03:51:41,134 --> 03:51:44,004 Točno 4 leta so mimo od Vremskega vrha. 1732 03:51:45,638 --> 03:51:47,677 Nikoli se ni čisto zacelilo. 1733 03:51:52,311 --> 03:51:56,558 "Tja in spet nazaj: Hobitska povest Bilbo Bisagin. 1734 03:51:58,191 --> 03:52:01,726 In Gospodar prstanov Frodo Bisagin." 1735 03:52:02,696 --> 03:52:03,810 Pri koncu si. 1736 03:52:07,533 --> 03:52:08,648 Ne čisto. 1737 03:52:09,744 --> 03:52:11,238 Še je ostalo malo prostora. 1738 03:52:15,416 --> 03:52:18,950 Bilbo je nekoč rekel, da bo njegove zgodbe konec. 1739 03:52:19,461 --> 03:52:21,833 Vsak od nas bo moral dodati svojo. 1740 03:52:23,757 --> 03:52:25,998 Bilbove zgodbe je konec. 1741 03:52:26,968 --> 03:52:29,091 Pred njim ni več potovanj. 1742 03:52:30,388 --> 03:52:32,048 Čaka ga le še eno. 1743 03:52:32,473 --> 03:52:33,848 Kako si rekel, 1744 03:52:34,100 --> 03:52:35,475 kam greva? 1745 03:52:36,185 --> 03:52:37,845 V pristan, Bilbo. 1746 03:52:38,145 --> 03:52:40,351 Vilini ti izkazujejo posebno čast. 1747 03:52:41,231 --> 03:52:43,473 Mesto na zadnji ladji iz Srednjega sveta. 1748 03:52:45,277 --> 03:52:46,308 Frodo... 1749 03:52:48,697 --> 03:52:52,148 Bi lahko še enkrat videl moj stari prstan? 1750 03:52:53,701 --> 03:52:55,279 Tistega, ki sem ti ga dal. 1751 03:52:59,498 --> 03:53:00,529 Žal mi je, stric. 1752 03:53:04,294 --> 03:53:05,373 Izgubil sem ga. 1753 03:53:07,089 --> 03:53:09,377 A ja. 1754 03:53:09,549 --> 03:53:10,580 Škoda. 1755 03:53:13,803 --> 03:53:16,555 Rad bi ga še enkrat vzel v dlan. 1756 03:53:44,707 --> 03:53:51,753 No, to pa je prizor, kot ga še ni bilo. 1757 03:54:06,102 --> 03:54:09,056 Konec je moči Trojih prstanov. 1758 03:54:10,397 --> 03:54:11,726 Prišel je čas 1759 03:54:13,150 --> 03:54:15,855 človeškega gospostva. 1760 03:54:17,279 --> 03:54:21,228 Morje nas kliče domov. 1761 03:54:28,748 --> 03:54:29,779 Mislim, 1762 03:54:31,125 --> 03:54:33,912 da sem pripravljen na še eno prigodo. 1763 03:55:06,616 --> 03:55:07,647 Srečno, 1764 03:55:09,077 --> 03:55:10,619 moji hrabri hobiti. 1765 03:55:13,831 --> 03:55:15,491 Moje delo je opravljeno. 1766 03:55:19,503 --> 03:55:23,086 Tukaj, na morskem obrežju, 1767 03:55:25,008 --> 03:55:27,380 se nazadnje razhaja naša bratovščina. 1768 03:55:31,890 --> 03:55:34,096 Ne bom rekel, da ne jočite. 1769 03:55:34,851 --> 03:55:38,017 Niso namreč vse solze slabe. 1770 03:55:56,496 --> 03:55:58,120 Čas je, Frodo. 1771 03:56:03,753 --> 03:56:05,460 Kako to misli? 1772 03:56:08,340 --> 03:56:10,913 Hoteli smo rešiti Šajersko. 1773 03:56:12,886 --> 03:56:14,925 In zdaj je rešena. 1774 03:56:19,058 --> 03:56:20,766 A ne zame. 1775 03:56:22,687 --> 03:56:24,928 Saj ne misliš resno. 1776 03:56:26,357 --> 03:56:28,396 Ne smeš oditi. 1777 03:56:36,867 --> 03:56:39,903 Zadnje strani so namenjene tebi. 1778 04:00:12,901 --> 04:00:15,901 Moj ljubi Samo: 1779 04:00:17,530 --> 04:00:20,317 Ves čas ne moreš biti razpet. 1780 04:00:20,950 --> 04:00:24,899 Še na mnoga leta moraš biti cel in v enem kosu. 1781 04:00:25,787 --> 04:00:30,034 Toliko tega se boš še veselil, postal in počel. 1782 04:00:32,544 --> 04:00:35,248 Tvoj del zgodbe se bo nadaljeval. 1783 04:00:36,464 --> 04:00:37,495 No... 1784 04:00:40,009 --> 04:00:41,384 Pa sem nazaj.