1
00:00:36,531 --> 00:00:42,191
GOSPODAR PRSTENOVA
2
00:01:17,500 --> 00:01:19,292
Smeagole!
3
00:01:19,293 --> 00:01:21,535
Imam je.
4
00:01:22,171 --> 00:01:24,339
Uhvatio sam ribu, Smeag.
Smeagole.
5
00:01:24,340 --> 00:01:27,680
Vuci je. Hajde. Hajde. Hajde.
Privuci je.
6
00:01:35,685 --> 00:01:37,685
Deagole!
7
00:02:34,908 --> 00:02:36,908
Deagole?
8
00:02:39,288 --> 00:02:41,529
Deagole.
9
00:02:57,346 --> 00:02:59,796
Daj nam to, Deagole, mili moj.
10
00:03:04,395 --> 00:03:06,395
Zašto?
11
00:03:06,772 --> 00:03:09,014
Zato...
12
00:03:09,191 --> 00:03:12,940
što mi je rođendan i želim ga.
13
00:04:46,994 --> 00:04:52,237
Moj Prekrasni.
14
00:04:59,798 --> 00:05:02,716
Prokleli su nas.
15
00:05:02,885 --> 00:05:04,427
Ubica.
16
00:05:04,428 --> 00:05:06,883
"Ubicom" su nas nazivali.
17
00:05:07,056 --> 00:05:11,848
Prokleli i proterali su nas.
18
00:05:22,237 --> 00:05:25,237
Plakali smo, Prekrasni.
19
00:05:25,406 --> 00:05:28,989
Plakali smo što smo tako sami.
20
00:05:31,579 --> 00:05:35,363
I hladno je.
Tako lepa i slatka...
21
00:05:36,375 --> 00:05:40,753
A mi sad hoćemo
Da ribu glođemo
22
00:05:40,922 --> 00:05:44,172
Sočnu i finu!
23
00:05:49,930 --> 00:05:54,059
I zaboravili smo ukus hleba...
24
00:05:54,226 --> 00:05:57,845
zvuk drveća...
25
00:05:58,731 --> 00:06:01,933
mekoću vetra.
26
00:06:02,567 --> 00:06:08,237
Zaboravili smo čak i sopstveno ime.
27
00:06:16,372 --> 00:06:18,372
Moj Prekrasni.
28
00:07:07,047 --> 00:07:09,288
Budite se!
29
00:07:10,342 --> 00:07:12,176
Budite se.
30
00:07:12,177 --> 00:07:14,136
Budite se, spavalice.
31
00:07:14,137 --> 00:07:16,137
Moramo krenuti, da.
32
00:07:16,181 --> 00:07:18,849
Moramo odmah krenuti.
33
00:07:22,394 --> 00:07:25,478
Jeste li bar malo spavali,
g. Frodo?
34
00:07:27,691 --> 00:07:30,229
Ja sam i previše.
35
00:07:31,612 --> 00:07:33,529
Mora da je već kasno.
36
00:07:33,530 --> 00:07:35,198
Ne.
37
00:07:35,199 --> 00:07:37,199
Nije.
38
00:07:37,284 --> 00:07:40,320
Još nije ni podne.
39
00:07:40,495 --> 00:07:43,069
Dani postaju sve mračniji.
40
00:07:47,336 --> 00:07:49,542
Hajde!
41
00:07:51,965 --> 00:07:54,245
Moramo krenuti! Nema vremena!
42
00:07:54,384 --> 00:07:56,926
Nećemo pre nego što
g. Frodo nešto ne pojede.
43
00:07:56,927 --> 00:07:59,798
Nemamo vremena za gubljenje,
ludo.
44
00:08:08,564 --> 00:08:10,564
Evo.
45
00:08:11,930 --> 00:08:14,895
A za tebe?
A ti?
46
00:08:15,070 --> 00:08:18,740
A ne, nisam gladan.
Bar ne vilenjačkog hleba.
47
00:08:19,033 --> 00:08:21,033
Seme.
48
00:08:22,995 --> 00:08:24,704
U redu.
49
00:08:24,705 --> 00:08:27,196
Nije nam baš puno ostalo.
50
00:08:27,374 --> 00:08:31,374
Moramo biti pažljivi ili
ćemo ostati i bez hrane.
51
00:08:32,421 --> 00:08:35,411
Samo napred i pojedite to,
g. Frodo.
52
00:08:35,506 --> 00:08:37,424
Raspodelio sam.
53
00:08:37,425 --> 00:08:39,425
Trebalo bi biti dovoljno.
54
00:08:41,262 --> 00:08:43,262
Za šta?
55
00:08:44,140 --> 00:08:46,140
Za povratak kući.
56
00:08:53,733 --> 00:08:56,058
Dođite, Hobitovi.
57
00:08:57,445 --> 00:08:59,445
Sada smo već blizu.
58
00:08:59,489 --> 00:09:02,739
Veoma blizu Mordora.
59
00:09:02,909 --> 00:09:05,578
Nema sigurnosti ovde.
60
00:09:05,745 --> 00:09:07,904
Požurite.
61
00:09:50,928 --> 00:09:56,378
POVRATAK KRALJA
62
00:10:00,298 --> 00:10:02,298
Dobro je.
63
00:10:02,926 --> 00:10:04,926
Zasigurno iz Okruga.
64
00:10:06,888 --> 00:10:09,311
Longbotomska trava-za-lulu.
65
00:10:14,354 --> 00:10:18,683
Osećam se kao da sam
opet kod "Zelenog Zmaja".
66
00:10:19,776 --> 00:10:23,046
"Zeleni Zmaj".
- Sa kriglom piva u ruci.
67
00:10:23,196 --> 00:10:27,774
I podignutim nogama da se odmore
posle napornog dana.
68
00:10:28,367 --> 00:10:31,818
Samo što ti nikada nisi
imao naporan dan.
69
00:10:44,633 --> 00:10:47,670
Dobrodošli, gospodo...
70
00:10:47,845 --> 00:10:50,087
u Izengard.
71
00:10:50,472 --> 00:10:54,221
Vi mali probisveti.
Mi vas svuda tražimo...
72
00:10:54,393 --> 00:10:59,388
a vi se ovde gostite i...
i pušite!
73
00:10:59,565 --> 00:11:02,732
Sedimo na polju pobede...
74
00:11:02,902 --> 00:11:06,400
i uživamo u zasluženim dobrima.
75
00:11:07,489 --> 00:11:11,321
Usoljena svinjetina je naročito dobra.
76
00:11:11,868 --> 00:11:14,240
Usoljena svinjetina?
77
00:11:15,455 --> 00:11:18,871
Hobiti.
- Izvršavamo naređenja Drvobradog...
78
00:11:19,042 --> 00:11:22,122
koji je preuzeo upravu
nad Isengardom.
79
00:11:24,422 --> 00:11:27,423
Mladi gospodaru Gandalfe.
80
00:11:27,592 --> 00:11:32,170
Drago mi je što si došao.
81
00:11:32,346 --> 00:11:36,759
Drvećem i vodom,
panjem i kamenjem mogu upravljati.
82
00:11:36,934 --> 00:11:40,599
Ali se treba obračunati sa
Čarobnjakom...
83
00:11:40,771 --> 00:11:42,841
zaključanim u svojoj kuli.
84
00:11:45,442 --> 00:11:47,025
Pokaži se.
85
00:11:47,026 --> 00:11:49,026
Budite pažljivi.
86
00:11:49,529 --> 00:11:52,198
Čak i poražen, Saruman je opasan.
87
00:11:52,365 --> 00:11:54,658
Ma, skratimo ga za glavu
i završimo sa tim.
88
00:11:54,659 --> 00:11:56,698
Ne.
89
00:11:57,036 --> 00:11:59,361
Potreban nam je živ.
90
00:12:00,373 --> 00:12:03,033
Potreban nam je da bi progovorio.
91
00:12:04,836 --> 00:12:09,214
Borio si se u puno ratova
i pobio puno ljudi, kralju Teodene,
92
00:12:09,215 --> 00:12:10,882
ali na kraju si se uvek mirio.
93
00:12:10,883 --> 00:12:15,841
Možemo li da se razumemo kao nekada,
stari moj prijatelju?
94
00:12:16,013 --> 00:12:19,216
Možemo li imati mir, ti i ja?
95
00:12:19,392 --> 00:12:21,392
Imaćemo mir.
96
00:12:23,228 --> 00:12:25,351
Imaćemo mir...
97
00:12:25,522 --> 00:12:29,566
kada budeš odgovarao
za paljenje Zapadne Marke.
98
00:12:29,734 --> 00:12:32,486
I za decu koja su
poginula tamo!
99
00:12:33,237 --> 00:12:37,401
Imaćemo mir kada životi vojnika...
100
00:12:37,575 --> 00:12:39,826
čija mrtva tela su sakaćena,
iako mrtva...
101
00:12:39,827 --> 00:12:43,362
na kapijama Rograda,
budu osvećeni.
102
00:12:44,916 --> 00:12:50,503
Kada budeš visio sa vešala i
služio za zabavu svojim vranama...
103
00:12:51,422 --> 00:12:53,664
tada ćemo imati mir.
104
00:12:56,427 --> 00:12:59,131
Vešala i vrane?
105
00:12:59,471 --> 00:13:01,471
Budalo.
106
00:13:02,182 --> 00:13:05,017
Šta ti želiš, Gandalfe Sivi?
107
00:13:06,019 --> 00:13:08,510
Da pogodim.
Ključ Ortanka...
108
00:13:08,688 --> 00:13:11,698
Ili možda ključeve samog Barad-dura...
109
00:13:11,775 --> 00:13:15,945
zajedno sa krunama sedam kraljeva
i štapovima Petorice Čarobnjaka.
110
00:13:15,946 --> 00:13:19,073
Tvoja izdaja je već
odnela mnoge živote.
111
00:13:19,074 --> 00:13:21,544
Još hiljade njih su ugroženi...
112
00:13:21,618 --> 00:13:24,161
Ali možeš da ih spaseš, Sarumane.
113
00:13:24,162 --> 00:13:26,599
Bio si dobro upućen u
neprijateljske planove.
114
00:13:26,600 --> 00:13:29,886
Znači došao si
ovde po saznanje.
115
00:13:30,594 --> 00:13:32,594
Imam nešto za tebe.
116
00:13:37,892 --> 00:13:40,846
Nešto truli u srcu Srednje Zemlje.
117
00:13:41,020 --> 00:13:43,470
Nešto što nisi uspeo da vidiš.
118
00:13:45,775 --> 00:13:49,274
Ali je Veliko Oko videlo.
119
00:13:50,321 --> 00:13:54,021
Čak i sad uvećava svoju prednost.
120
00:13:55,785 --> 00:13:59,118
Uskoro će napasti.
121
00:14:01,132 --> 00:14:03,255
Svi ćete umreti.
122
00:14:05,561 --> 00:14:08,812
Ali ti to već znaš,
zar ne, Gandalfe?
123
00:14:09,182 --> 00:14:14,312
Ne misliš valjda da će taj Šumar
ikada sesti na presto Gondora?
124
00:14:14,377 --> 00:14:20,462
Taj izgnanik što je izmileo iz senke,
nikada neće biti krunisan za kralja.
125
00:14:21,601 --> 00:14:25,291
Gandalf ne okleva da žrtvuje
svoje najbliže...
126
00:14:26,389 --> 00:14:28,595
koje navodno voli.
127
00:14:29,642 --> 00:14:34,185
Kaži mi, koje si utešne
reči uputio Polušanu...
128
00:14:34,355 --> 00:14:37,395
pre nego što si
ga uputio u propast?
129
00:14:39,519 --> 00:14:44,419
Taj put na koji si ga poslao
može ga odvesti jedino u smrt.
130
00:14:44,866 --> 00:14:47,024
Dovoljno sam čuo.
131
00:14:47,202 --> 00:14:49,536
Ustrelite ga.
Zabij mi strelu u gubicu.
132
00:14:49,537 --> 00:14:51,537
Ne.
133
00:14:51,664 --> 00:14:53,870
Siđi dole, Sarumane...
134
00:14:54,041 --> 00:14:58,169
i život će ti biti pošteđen.
- Zadrži svoje sažaljenje i milost!
135
00:14:58,170 --> 00:15:00,170
Meni ne trebaju!
136
00:15:08,722 --> 00:15:10,722
Sarumane...
137
00:15:11,225 --> 00:15:14,392
tvoj štap je slomljen.
138
00:15:25,281 --> 00:15:28,732
Grima, ne treba da ga slediš.
139
00:15:29,909 --> 00:15:32,579
Nisi oduvek bio ovakav.
140
00:15:32,746 --> 00:15:35,581
Nekada si bio čovek Rohana.
141
00:15:35,749 --> 00:15:37,166
Siđi dole.
142
00:15:37,167 --> 00:15:39,871
Čovek Rohana?
143
00:15:40,795 --> 00:15:43,037
Šta je kuća Rohana...
144
00:15:43,214 --> 00:15:47,051
nego koliba od slame gde
razbojnici pijanče u smradu...
145
00:15:47,052 --> 00:15:50,842
a njihova derišta se valjaju
na podu sa psima?
146
00:15:51,264 --> 00:15:57,718
Pobeda kod Helmovog Ponora ne pripada tebi,
Teodenu, Gospodaru Konja.
147
00:15:58,355 --> 00:16:02,933
Ti si bezvredni
sin velikih Gospodara.
148
00:16:05,278 --> 00:16:07,278
Grima...
149
00:16:07,822 --> 00:16:09,822
siđi dole.
150
00:16:10,032 --> 00:16:11,616
Oslobodi ga se.
151
00:16:11,617 --> 00:16:15,615
Slobodan? On nikada neće biti slobodan.
- Ne.
152
00:16:15,996 --> 00:16:18,618
Na kolena, pseto.
153
00:16:20,376 --> 00:16:21,834
Sarumane.
154
00:16:21,835 --> 00:16:24,963
Bio si dobro upućen u
neprijateljske planove.
155
00:16:24,964 --> 00:16:27,122
Kaži nam šta znaš!
156
00:16:28,634 --> 00:16:34,055
Kaži svojim ljudima da se povuku,
i reći ću ti gde će biti odlučena vaša sudba.
157
00:16:34,056 --> 00:16:37,591
Neću da budem zatvorenik ovde...
158
00:17:04,710 --> 00:17:06,419
Prenesi svim našim saveznicima...
159
00:17:06,420 --> 00:17:09,881
u svakom delu Srednje Zemlje
koji je još uvek slobodan.
160
00:17:09,882 --> 00:17:14,752
Neprijatelj kreće na nas.
- Moramo da znamo gde će da udari.
161
00:17:32,195 --> 00:17:36,145
Sarumanova prljavština...
162
00:17:36,324 --> 00:17:40,156
se ispira.
163
00:17:40,328 --> 00:17:44,871
Drveće će se vratiti da živi ovde.
164
00:17:45,375 --> 00:17:47,533
Mlado drveće.
165
00:17:47,710 --> 00:17:49,917
Divlje drveće.
- Pipine.
166
00:17:59,388 --> 00:18:01,546
Tako mi kore!
167
00:18:01,723 --> 00:18:03,723
Peregrine Tuče!
168
00:18:03,767 --> 00:18:06,388
Ja ću to uzeti, momče.
169
00:18:06,561 --> 00:18:08,561
Brzo, sad.
170
00:18:58,612 --> 00:19:04,199
Večeras se sećamo svih koji su dali
svoju krv za odbranu ove zemlje.
171
00:19:04,868 --> 00:19:06,908
Slava pobedničkim mrtvima.
172
00:19:07,079 --> 00:19:09,079
Slava!
173
00:19:19,465 --> 00:19:21,465
Na iskap.
174
00:19:21,550 --> 00:19:25,714
I bez prosipanja.
- I bez povraćanja.
175
00:19:26,221 --> 00:19:28,221
Znači "ko popije više"?
176
00:19:29,433 --> 00:19:32,723
Poslednji koji ostane
na nogama pobeđuje.
177
00:19:36,482 --> 00:19:38,649
Za šta ćemo da pijemo?
- Pijmo za pobedu.
178
00:19:38,650 --> 00:19:40,650
Za pobedu!
179
00:19:52,987 --> 00:19:56,532
Uzdravlje, Aragorne.
180
00:20:24,028 --> 00:20:26,028
Srećan sam zbog tebe.
181
00:20:26,071 --> 00:20:28,479
On je častan čovek.
182
00:20:28,907 --> 00:20:31,363
Obojica ste časni ljudi.
183
00:20:33,202 --> 00:20:38,541
Nije Teoden od Rohana taj koji
je naše ljude vodio do pobede...
184
00:20:46,716 --> 00:20:48,716
Ne slušaj me.
185
00:20:49,385 --> 00:20:51,052
Vi ste mladi.
186
00:20:51,053 --> 00:20:53,379
A ova noć je za vas.
187
00:21:10,905 --> 00:21:16,825
To Patuljci idu da plivaju,
sa malim dlakavim ženama.
188
00:21:22,208 --> 00:21:24,208
Osećam nešto.
189
00:21:25,586 --> 00:21:28,077
Neko golicanje u prstima.
190
00:21:28,798 --> 00:21:30,848
Mislim da deluje na mene.
191
00:21:32,301 --> 00:21:34,177
Šta sam rekao?
192
00:21:34,178 --> 00:21:37,512
Ne podnosi piće.
193
00:21:44,856 --> 00:21:46,356
Kraj igre.
194
00:21:46,357 --> 00:21:49,942
O, možeš da tragaš nadugačko i naširoko
Možeš da ispiješ ceo grad
195
00:21:49,943 --> 00:21:54,071
Ali pivo naći tako tamno nećeš
Ali pivo naći tako tamno nećeš
196
00:21:54,072 --> 00:21:58,617
Kakvo pijemo u našem rodnom mestu
Kakvo pijemo u našem rodnom mestu
197
00:21:58,618 --> 00:22:02,705
Piti možeš svoja otmena piva
Pit' ih možeš na bokale
198
00:22:02,706 --> 00:22:06,146
Ali jedino pivo za hrabre i poštene
199
00:22:08,503 --> 00:22:10,254
Pipine!
200
00:22:10,255 --> 00:22:13,632
Ali jedino pivo za hrabre i poštene
201
00:22:13,633 --> 00:22:16,338
dolazi iz "Zelenog Zmaja"!
202
00:22:19,055 --> 00:22:21,890
Hvala vam. Pobedio sam.
203
00:22:23,643 --> 00:22:26,134
Nema novosti o Frodu?
204
00:22:26,311 --> 00:22:29,811
Ni reči. Ništa.
205
00:22:30,649 --> 00:22:32,807
Imamo vremena.
206
00:22:34,319 --> 00:22:37,605
Svakim danom
Frodo je sve bliže Mordoru.
207
00:22:38,365 --> 00:22:40,441
Znamo li to?
208
00:22:44,288 --> 00:22:46,288
Šta ti srce govori?
209
00:22:53,046 --> 00:22:56,380
Da je Frodo živ.
210
00:22:58,552 --> 00:23:00,552
Da.
211
00:23:02,931 --> 00:23:05,089
Da, živ je...
212
00:23:07,351 --> 00:23:10,186
Suviše rizično. Suviše rizično.
213
00:23:10,354 --> 00:23:11,771
Lopovi.
214
00:23:11,772 --> 00:23:13,812
Ukrali su nam ga.
215
00:23:13,983 --> 00:23:17,482
Ubij ih. Ubij ih.
Ubij ih obojicu.
216
00:23:19,530 --> 00:23:22,365
Tiše.
Probuditi ih ne smemo.
217
00:23:22,533 --> 00:23:25,071
Ne smemo sada upropastiti.
218
00:23:25,244 --> 00:23:27,320
Ali oni znaju.
219
00:23:27,497 --> 00:23:29,497
Oni znaju.
220
00:23:29,540 --> 00:23:32,162
Sumnjaju na nas.
221
00:23:33,377 --> 00:23:36,912
Šta to govori, moj Prekrasni?
222
00:23:37,089 --> 00:23:40,672
Je l' to Smeagol nema petlju?
223
00:23:41,344 --> 00:23:43,715
Ne. Nije.
224
00:23:43,887 --> 00:23:48,134
Nikada.
Smeagol mrzi pokvarene Hobitove.
225
00:23:48,308 --> 00:23:53,136
Smeagol želi da ih vidi... mrtve.
226
00:23:53,313 --> 00:23:55,851
I hoćemo.
227
00:23:56,024 --> 00:24:00,069
Smeagol to jednom učinio.
On to može opet.
228
00:24:03,406 --> 00:24:06,076
Naše je.
229
00:24:06,242 --> 00:24:08,912
Naše.
230
00:24:10,038 --> 00:24:13,082
Moramo uzeti Prekrasnog.
Moramo ga uzeti nazad.
231
00:24:13,083 --> 00:24:16,499
Strpljenja!
Strpljenja mili moj.
232
00:24:16,670 --> 00:24:21,046
Prvo ih moramo odvesti k njoj.
233
00:24:21,924 --> 00:24:26,918
Vodimo ih do spiralnih stepenica.
234
00:24:27,095 --> 00:24:29,765
Da, stepenice.
A posle?
235
00:24:29,932 --> 00:24:33,100
Gore, gore, gore,
gore po stepenicama...
236
00:24:33,101 --> 00:24:39,519
dok ne dođemo do tunela.
237
00:24:39,900 --> 00:24:43,020
A kada uđu unutra...
238
00:24:43,195 --> 00:24:45,982
nema izlaza.
239
00:24:46,907 --> 00:24:49,777
Ona je uvek gladna.
240
00:24:50,535 --> 00:24:54,747
Uvek se želi nahraniti.
241
00:24:54,915 --> 00:24:56,499
Ona mora jesti.
242
00:24:56,500 --> 00:24:58,792
Sve što dobija su prljavi Orkovi.
243
00:24:58,793 --> 00:25:02,170
A oni nisu baš ukusni,
zar ne, Prekrasni?
244
00:25:02,171 --> 00:25:03,963
Ne.
245
00:25:03,964 --> 00:25:08,673
Uopšte nisu, mili moj.
246
00:25:08,844 --> 00:25:11,631
Žudi za slađim mesom.
247
00:25:11,805 --> 00:25:13,805
Hobitskim mesom.
248
00:25:13,807 --> 00:25:18,635
I kad odbaci kosti
i praznu odeću...
249
00:25:18,812 --> 00:25:21,897
onda ćemo ga pronaći.
250
00:25:22,066 --> 00:25:26,395
I uzeti za mene.
251
00:25:28,155 --> 00:25:30,073
Za nas.
252
00:25:30,074 --> 00:25:33,074
Da, mislili smo 'za nas'.
253
00:25:36,871 --> 00:25:41,367
Prekrasni će biti naš...
254
00:25:41,542 --> 00:25:46,038
kad Hobiti budu mrtvi.
255
00:25:46,547 --> 00:25:48,547
Ti podmukli izdajniče!
256
00:25:50,718 --> 00:25:53,007
Ne, ne! Gospodaru!
257
00:25:53,179 --> 00:25:55,179
Ne, Seme! Pusti ga!
258
00:25:55,681 --> 00:25:58,517
Čuo sam iz njegovih usta.
Hoće da nas ubije.
259
00:25:58,518 --> 00:26:02,681
Nikada!
Smeagol ne bi naudio ni muvi.
260
00:26:04,190 --> 00:26:06,763
On je grozan, debeli Hobit...
261
00:26:06,943 --> 00:26:08,693
koji mrzi Smeagola...
262
00:26:08,694 --> 00:26:11,481
i izmišlja pakosne laži.
263
00:26:11,656 --> 00:26:14,698
Ti bedni mali crve!
Razbiću ti glavu!
264
00:26:14,699 --> 00:26:16,367
Seme!
265
00:26:16,368 --> 00:26:19,428
Ti mene nazivaš lažovom?
Ti si lažov!
266
00:26:19,621 --> 00:26:23,707
Ako ga preplašiš bićemo izgubljeni.
- Briga me. Ne mogu više, g. Frodo!
267
00:26:23,708 --> 00:26:27,211
Neću čekati da nas pobije!
- Neću ga oterati.
268
00:26:27,212 --> 00:26:28,962
Ne vidite, zar ne?
269
00:26:28,963 --> 00:26:30,963
On je zlikovac.
270
00:26:31,383 --> 00:26:35,001
Ne možemo sami, Seme.
Ne bez vodiča.
271
00:26:35,845 --> 00:26:38,716
Potreban si mi.
272
00:26:39,516 --> 00:26:41,841
Sa vama sam, g. Frodo.
273
00:26:43,353 --> 00:26:46,307
Znam, Seme.
Znam.
274
00:26:46,856 --> 00:26:48,856
Veruj mi.
275
00:26:49,025 --> 00:26:51,396
Dođi, Smeagole.
276
00:27:59,343 --> 00:28:01,343
Koliko je sati?
277
00:28:03,138 --> 00:28:05,138
Još nije svanulo.
278
00:28:11,563 --> 00:28:14,599
Sanjala sam veliki talas...
279
00:28:14,774 --> 00:28:18,772
kako se nadvija preko
zelene zemlje i brda.
280
00:28:20,029 --> 00:28:22,485
Stajala sam na ivici.
281
00:28:23,408 --> 00:28:27,268
Bio je potpuni mrak,
u ponoru pod mojim nogama.
282
00:28:28,496 --> 00:28:31,283
Svetlo je zasjalo iza mene...
283
00:28:31,916 --> 00:28:34,366
ali nisam mogla da se okrenem.
284
00:28:34,502 --> 00:28:37,918
Mogla sam samo da stojim tamo,
čekajući.
285
00:28:39,382 --> 00:28:42,087
Noć menja mnoge misli.
286
00:28:42,468 --> 00:28:44,627
Spavaj, Jovajna...
287
00:28:45,178 --> 00:28:47,420
Spavaj...
288
00:28:50,142 --> 00:28:52,142
dok možeš.
289
00:29:16,168 --> 00:29:18,457
Zvezde su prekrivene.
290
00:29:19,463 --> 00:29:22,961
Nešto se komeša na istoku.
291
00:29:23,633 --> 00:29:26,752
Zlo koje ne spava.
292
00:29:28,763 --> 00:29:31,550
Oko neprijatelja se pomera.
293
00:29:44,987 --> 00:29:47,692
Šta to radiš?
294
00:29:52,328 --> 00:29:54,328
Pipine.
295
00:30:01,294 --> 00:30:03,294
Pipine?
296
00:30:15,934 --> 00:30:17,934
Pipine.
297
00:30:17,936 --> 00:30:20,771
Jesi li poludeo?
- Samo želim da ga pogledam.
298
00:30:20,772 --> 00:30:22,147
Samo još jednom.
299
00:30:22,148 --> 00:30:24,224
Vrati ga.
300
00:30:34,494 --> 00:30:36,494
Pipine.
301
00:30:42,793 --> 00:30:44,793
Ne.
302
00:30:49,383 --> 00:30:51,383
Pipine.
303
00:30:53,971 --> 00:30:55,346
Ovde je.
304
00:30:55,347 --> 00:30:57,636
Vidim te.
305
00:31:00,644 --> 00:31:02,644
Pipine!
306
00:31:16,909 --> 00:31:19,661
Upomoć! Gandalfe!
307
00:31:21,414 --> 00:31:23,414
Neka mu neko pomogne!
308
00:31:29,672 --> 00:31:31,672
Pipine!
309
00:31:32,008 --> 00:31:34,008
Glupavi Tuk!
310
00:31:54,362 --> 00:31:56,568
Pogledaj me.
311
00:31:58,533 --> 00:32:02,661
Gandalfe, oprosti mi.
312
00:32:02,829 --> 00:32:04,829
Pogledaj me.
313
00:32:04,873 --> 00:32:06,873
Šta si video?
314
00:32:10,211 --> 00:32:12,287
Drvo...
315
00:32:13,256 --> 00:32:15,299
Bilo je neko belo drvo...
316
00:32:15,300 --> 00:32:17,300
u kamenom dvorištu.
317
00:32:19,596 --> 00:32:21,596
Bilo je mrtvo.
318
00:32:25,059 --> 00:32:27,059
Grad je bio u plamenu.
319
00:32:27,061 --> 00:32:30,430
Minas Tirit?
Jesi li to video?
320
00:32:31,107 --> 00:32:33,146
Video sam...
321
00:32:36,528 --> 00:32:38,528
Video sam Njega.
322
00:32:40,907 --> 00:32:43,325
Mogao sam čuti njegov
glas u svojoj glavi.
323
00:32:43,326 --> 00:32:45,734
I šta si mu rekao?
324
00:32:45,912 --> 00:32:47,912
Govori!
325
00:32:51,918 --> 00:32:55,085
Pitao me za ime.
Nisam odgovorio.
326
00:32:55,255 --> 00:32:56,881
Povredio me.
327
00:32:56,882 --> 00:32:59,782
Šta si mu rekao o
Frodu i Prstenu?
328
00:33:02,846 --> 00:33:05,506
Nije bilo laži u Pipinovim očima.
329
00:33:06,141 --> 00:33:08,383
Budala...
330
00:33:08,560 --> 00:33:10,848
ali ipak iskrena budala.
331
00:33:11,312 --> 00:33:14,846
Ništa nije rekao
Sauronu o Frodu i Prstenu.
332
00:33:15,900 --> 00:33:18,272
Imali smo neobičnu sreću.
333
00:33:18,444 --> 00:33:22,674
Pipin je u palantiru video
deo neprijateljskog plana.
334
00:33:23,240 --> 00:33:27,190
Sauron kreće u
napad na Minas Tirit.
335
00:33:27,786 --> 00:33:31,706
Poraz kod Helmovog Ponora
pokazao je neprijatelju jedno.
336
00:33:31,707 --> 00:33:34,209
Zna da postoji Elendilov naslednik.
337
00:33:34,210 --> 00:33:36,503
Ljudi nisu slabi kao što je mislio.
338
00:33:36,504 --> 00:33:40,507
Njihova hrabrost je postojana.
Snaga možda dovoljna da mu se suprotstave.
339
00:33:40,508 --> 00:33:42,508
Sauron se plaši toga.
340
00:33:42,551 --> 00:33:48,055
Neće rizikovati da se ljudi Srednje
Zemlje ujedine pod istom zastavom.
341
00:33:48,056 --> 00:33:50,641
Razoriće Minas Tirit do temelja...
342
00:33:50,642 --> 00:33:54,311
pre nego što se Kralj
vrati na prestolje Ljudi.
343
00:33:54,312 --> 00:33:59,149
Ako se svetionici Gondora upale,
Rohan mora biti spreman za rat.
344
00:33:59,150 --> 00:34:01,356
Reci mi...
345
00:34:01,527 --> 00:34:06,867
zašto bi trebali jahati u pomoć
onima koji nisu došli pomoći nama?
346
00:34:09,202 --> 00:34:11,392
Šta mi to dugujemo Gondoru?
347
00:34:12,163 --> 00:34:14,203
- Ja ću ići.
- Ne.
348
00:34:14,374 --> 00:34:17,540
- Moraju biti upozoreni.
- I biće.
349
00:34:20,964 --> 00:34:24,049
Moraš doći u Minas Tirit
drugim putem.
350
00:34:24,050 --> 00:34:28,510
Sledi reku i potraži crne brodove.
351
00:34:29,471 --> 00:34:31,471
Shvati ovo:
352
00:34:31,598 --> 00:34:36,208
Pokrenuli su se događaji koji se
više ne mogu zaustaviti.
353
00:34:36,770 --> 00:34:38,846
Jahaću ka Minas Tiritu...
354
00:34:41,108 --> 00:34:43,777
ali neću ići sam.
355
00:34:45,529 --> 00:34:50,089
Od svih radoznalih Hobita,
Peregrine Tuče, ti si najgori.
356
00:34:50,200 --> 00:34:52,200
Brže! Brže!
357
00:34:53,370 --> 00:34:54,954
Gde idemo?
358
00:34:54,955 --> 00:34:56,372
Zašto si gledao?
359
00:34:56,373 --> 00:34:59,124
Zašto uvek moraš pogledati?
360
00:34:59,292 --> 00:35:02,732
Ne znam. Jače je od mene.
- Uvek je tako.
361
00:35:02,837 --> 00:35:04,837
Žao mi je, u redu?
362
00:35:06,340 --> 00:35:09,257
Neću nikada više.
- Zar ne razumeš?
363
00:35:10,010 --> 00:35:12,136
Neprijatelj misli da je
Prsten kod tebe.
364
00:35:12,137 --> 00:35:15,886
Tražiće te, Pipe.
Moraju te odvesti odavde.
365
00:35:17,309 --> 00:35:19,978
A ti? I ti ideš sa mnom?
366
00:35:22,189 --> 00:35:23,773
Veseli?
367
00:35:23,774 --> 00:35:25,774
Hajde.
368
00:35:30,572 --> 00:35:32,114
Koliko je daleko Minas Tirit?
369
00:35:32,115 --> 00:35:34,909
Tri dana jahanja,
kako Nazgul leti.
370
00:35:34,910 --> 00:35:39,121
I bolje se nadaj da nas
ni jedan od njih neće pratiti.
371
00:35:39,122 --> 00:35:40,790
Drži.
372
00:35:40,791 --> 00:35:42,791
Nešto za put.
373
00:35:43,459 --> 00:35:45,585
Poslednje od
Longbotomske trave-za-lulu?
374
00:35:45,586 --> 00:35:49,584
Znam da ti je nestalo.
Previše pušiš, Pipine.
375
00:35:49,757 --> 00:35:52,248
Ali...
Ali videćemo se uskoro.
376
00:35:55,596 --> 00:35:58,087
Zar ne?
- Ne znam.
377
00:36:00,100 --> 00:36:02,310
Ne znam šta će se dogoditi.
378
00:36:02,311 --> 00:36:04,187
Veseli.
- Juri, Senko.
379
00:36:04,188 --> 00:36:05,814
Pokaži nam pravo značenje hitnje.
380
00:36:05,815 --> 00:36:07,815
Veseli!
381
00:36:18,202 --> 00:36:20,202
Veseli!
382
00:36:29,796 --> 00:36:31,796
Uvek me je pratio...
383
00:36:31,965 --> 00:36:34,004
gde god da bih krenuo...
384
00:36:34,342 --> 00:36:36,342
od kada smo bili klinci.
385
00:36:37,303 --> 00:36:41,218
Uvaljivao sam ga
u najgore nevolje...
386
00:36:41,391 --> 00:36:44,291
ali sam uvek
bio tu da ga izbavim.
387
00:36:45,937 --> 00:36:47,937
Sada je otišao.
388
00:36:49,482 --> 00:36:52,399
Baš kao Frodo i Sem.
389
00:36:53,027 --> 00:36:55,779
Jednu stvar sam naučio o Hobitima.
390
00:36:55,947 --> 00:36:57,947
Da su veoma srčan narod.
391
00:36:58,156 --> 00:37:01,857
Budalasto hrabar, rekao bih.
On je Tuk.
392
00:37:16,341 --> 00:37:18,630
Vodi je najsigurnijim putem.
393
00:37:18,802 --> 00:37:21,322
Brod je usidren u Sivim Lukama.
394
00:37:21,471 --> 00:37:25,339
Čeka da je ponese preko mora.
395
00:37:25,517 --> 00:37:28,886
Poslednje putovanje Arune Undomjele.
396
00:38:34,500 --> 00:38:37,585
Ovde nema ničeg više za tebe...
397
00:38:38,087 --> 00:38:40,293
samo smrt.
398
00:38:47,597 --> 00:38:49,597
Gospo Aruena...
399
00:38:49,807 --> 00:38:51,807
ne smemo odlagati.
400
00:38:54,185 --> 00:38:56,185
Gospo.
401
00:39:14,831 --> 00:39:17,452
Reci mi šta si video.
- Aruena.
402
00:39:17,625 --> 00:39:19,625
Ti imaš dar predviđanja.
403
00:39:19,753 --> 00:39:21,753
Šta si video?
404
00:39:22,172 --> 00:39:25,842
Pogledao sam u tvoju budućnost,
i video smrt.
405
00:39:26,051 --> 00:39:28,173
Ali si video i život.
406
00:39:30,095 --> 00:39:34,140
Video si dete.
Video si mog sina.
407
00:39:34,766 --> 00:39:37,304
Ta budućnost je skoro nestala.
408
00:39:37,478 --> 00:39:39,478
Ali nije izgubljena.
409
00:39:42,065 --> 00:39:44,272
Ništa nije sigurno.
410
00:39:45,986 --> 00:39:48,691
Neke su stvari jesu.
411
00:39:52,492 --> 00:39:55,328
Ako ga sada napustim...
412
00:39:55,495 --> 00:39:58,117
zauvek ću žaliti.
413
00:39:59,207 --> 00:40:01,533
Vreme je.
414
00:40:06,797 --> 00:40:10,581
Vatra će se probuditi iz pepela
415
00:40:10,760 --> 00:40:14,176
Svetlost će niknuti iz senke
416
00:40:14,347 --> 00:40:17,632
Obnovljen biće mač-koji-beše-skršen
417
00:40:25,024 --> 00:40:28,604
Onaj koji je bez krune,
opet će biti Kralj.
418
00:40:31,989 --> 00:40:34,029
Prekujte mač.
419
00:40:35,787 --> 00:40:38,081
Oče.
420
00:41:08,900 --> 00:41:11,605
Ruke su ti hladne.
421
00:41:14,989 --> 00:41:18,109
Život Eldara te napušta.
422
00:41:21,537 --> 00:41:23,537
To je bio moj izbor.
423
00:41:25,290 --> 00:41:27,860
Oče, bilo ti po volji ili ne...
424
00:41:28,919 --> 00:41:33,213
nema tog broda
koji me sada može povesti.
425
00:42:20,427 --> 00:42:23,557
U pravo smo prešli
u područje Gondora.
426
00:42:34,900 --> 00:42:37,142
Minas Tirit.
427
00:42:37,736 --> 00:42:40,060
Grad kraljeva.
428
00:43:11,435 --> 00:43:13,435
S puta.
429
00:43:42,424 --> 00:43:44,424
To je to Drvo.
430
00:43:44,426 --> 00:43:46,260
Gandalfe. Gandalfe.
431
00:43:46,261 --> 00:43:48,571
Da, to je Belo Drvo Gondora.
432
00:43:48,680 --> 00:43:50,680
Kraljevo Drvo.
433
00:43:50,682 --> 00:43:53,502
Gospodar Denetor,
ipak, nije kralj.
434
00:43:53,518 --> 00:43:56,878
On je samo domostrojitelj,
čuvar prestola.
435
00:43:56,937 --> 00:44:01,024
Sad slušaj pažljivo.
Gospodar Denetor je Boromirov otac.
436
00:44:01,025 --> 00:44:05,278
Doneti mu vest o smrti voljenog
sina bilo bi krajnje nepromišljeno.
437
00:44:05,279 --> 00:44:08,730
I ne spominji Froda,
ili Prsten.
438
00:44:09,616 --> 00:44:12,368
Ni o Aragornu ne govori ništa.
439
00:44:14,204 --> 00:44:19,164
Ustvari, nabolje bi bilo da
uopšte ne govoriš, Peregrine Tuče.
440
00:44:48,237 --> 00:44:54,739
Pozdrav Denetore, sine Ehtelionov,
gospodaru i domostrojitelju Gondora.
441
00:45:00,249 --> 00:45:04,958
U ovom mračnom času dolazim sa vestima,
i sa savetom.
442
00:45:05,922 --> 00:45:09,291
Možda si došao da objasniš ovo.
443
00:45:14,930 --> 00:45:19,473
Možda si došao da mi kažeš
zašto mi je sin mrtav.
444
00:45:33,949 --> 00:45:36,949
Boromir je poginuo da spasi...
445
00:45:37,118 --> 00:45:38,953
mog rođaka i mene.
446
00:45:38,954 --> 00:45:43,114
Pao je braneći nas od brojnih neprijatelja.
- Pipin.
447
00:45:47,961 --> 00:45:51,413
Nudim vam moju službu...
448
00:45:51,965 --> 00:45:53,965
da vam se odužim za to.
449
00:45:56,136 --> 00:45:59,470
Ovo je moja prva zapovest tebi...
450
00:46:00,182 --> 00:46:03,692
Kako si ti uspeo da pobegneš,
a moj sin...
451
00:46:03,977 --> 00:46:06,967
tako moćan kakav je bio,
nije uspeo?
452
00:46:06,980 --> 00:46:10,566
I najmoćnijeg čoveka
može ubiti jedna strela...
453
00:46:10,567 --> 00:46:12,897
a Boromira su pogodile mnoge.
454
00:46:16,615 --> 00:46:18,491
Ustani.
455
00:46:18,492 --> 00:46:23,118
Gospodaru, doći će vreme za
tugovanje za Boromirom...
456
00:46:23,580 --> 00:46:25,580
ali to nije sada.
457
00:46:26,040 --> 00:46:28,246
Rat se bliži.
458
00:46:28,584 --> 00:46:33,171
Neprijatelj je na vašem pragu.
Kao domostrojitelj, zaduženi ste...
459
00:46:33,172 --> 00:46:37,336
za odbranu grada.
Gde je vojska Gondora?
460
00:46:37,510 --> 00:46:42,385
Još uvek imate prijatelje.
Niste sami u ovoj borbi.
461
00:46:42,556 --> 00:46:47,052
Pošalji poruku Teodenu od Rohana...
Upalite svetionike.
462
00:46:48,646 --> 00:46:52,180
Misliš da si mudar, Mitrandire.
463
00:46:52,358 --> 00:46:56,708
I pored sve svoje domišljatosti,
nema u tebi mudrosti.
464
00:46:57,529 --> 00:47:01,693
Zar misliš da su oči Bele Kule slepe?
465
00:47:01,867 --> 00:47:05,118
Video sam više nego što
možeš da pretpostaviš.
466
00:47:05,119 --> 00:47:08,497
Sa svojom levom rukom iskoristio
bi me kao štit protiv Mordora.
467
00:47:08,498 --> 00:47:11,538
A sa desnom bi tražio zamenu za mene.
468
00:47:11,542 --> 00:47:15,243
Ja znam ko jaše sa Teodenom od Rohana.
469
00:47:15,421 --> 00:47:21,376
O, da. Glas mi je dopro do ušiju,
o tom Aragornu, sinu Aratornovom.
470
00:47:21,552 --> 00:47:26,380
I kažem ti, neću se klanjati
tom Šumaru sa Severa...
471
00:47:26,557 --> 00:47:31,053
poslednjem iz propale kuće
lišene gospodarstva.
472
00:47:31,229 --> 00:47:37,065
Uprava ti nije data da bi ti sprečavao
povratak Kralja, domostrojitelju.
473
00:47:37,234 --> 00:47:41,646
Vladanje Gondorom je
moje i ničije više!
474
00:47:46,826 --> 00:47:48,826
Dođi.
475
00:47:56,544 --> 00:47:59,296
Sve se pretvorilo u
uobraženo slavoljublje.
476
00:47:59,297 --> 00:48:02,748
Čak je iskoristio
svoju tugu kao masku.
477
00:48:05,637 --> 00:48:08,787
Ovaj grad je hiljadama
godina odolevao.
478
00:48:09,516 --> 00:48:12,836
A sada će pasti
zbog hira jednog ludaka.
479
00:48:13,144 --> 00:48:15,474
A Belo Drvo, Drvo kraljeva...
480
00:48:15,522 --> 00:48:17,231
više nikada neće procvetati.
481
00:48:17,232 --> 00:48:20,775
Zašto ga još uvek čuvaju?
- Čuvaju ga jer žive u nadi.
482
00:48:20,776 --> 00:48:24,111
Izbledela nada,
da će jednog dana procvetati.
483
00:48:24,112 --> 00:48:28,858
Da će se kralj vratiti, i ovaj grad
će biti kao nekada...
484
00:48:29,034 --> 00:48:31,952
pre nego što je počeo da propada.
485
00:48:32,120 --> 00:48:35,371
Stara mudrost Zapada je napuštena...
486
00:48:35,541 --> 00:48:40,044
Kraljevi su pravili grobnice
raskošnije od kuća za život...
487
00:48:40,045 --> 00:48:42,130
i brojahu stara
imena svojih predaka...
488
00:48:42,131 --> 00:48:45,091
koja im behu draža nego
imena sopstvenih sinova.
489
00:48:45,092 --> 00:48:50,304
Gospodari bez naslednika sedeli su
u starim dvoranama, maštali o grbovima...
490
00:48:50,305 --> 00:48:55,644
ili u visokim, hladnim kulama
razmišljajući o zvezdama.
491
00:48:55,811 --> 00:48:59,594
I tako je propao narod Gondora.
492
00:49:00,565 --> 00:49:02,890
Loza kraljeva je prekinuta.
493
00:49:03,609 --> 00:49:05,981
Belo Drvo je venulo.
494
00:49:06,696 --> 00:49:10,859
Vladavina Gondorom
prepuštena je nižim ljudima.
495
00:49:21,586 --> 00:49:23,336
Mordor.
496
00:49:23,337 --> 00:49:27,003
Da, tamo je.
497
00:49:27,842 --> 00:49:31,232
Ovaj grad je oduvek
bio u njegovoj senci.
498
00:49:33,181 --> 00:49:35,181
Oluja nadolazi.
499
00:49:35,515 --> 00:49:38,433
To nije prirodno nevreme.
500
00:49:38,602 --> 00:49:40,808
To je Sauron prouzrokovao.
501
00:49:40,979 --> 00:49:44,728
Šalje oblake dima
ispred svoje vojske.
502
00:49:45,317 --> 00:49:47,943
Orci Mordora ne podnose
dnevnu svetlost...
503
00:49:47,944 --> 00:49:49,945
zato prekriva svetlost Sunca...
504
00:49:49,946 --> 00:49:53,695
kako bi im olakšao ratni pohod.
505
00:49:53,867 --> 00:49:57,152
Kada senka Mordora
dođe do ovog grada...
506
00:49:57,871 --> 00:49:59,871
tada će početi.
507
00:50:01,249 --> 00:50:03,208
Pa...
508
00:50:03,209 --> 00:50:05,209
Minas Tirit...
509
00:50:06,463 --> 00:50:08,046
nije loše.
510
00:50:08,047 --> 00:50:10,841
Koje je sledeće mesto gde idemo?
- Prekasno je za to, Penegrine.
511
00:50:10,842 --> 00:50:13,047
Nema odlaska iz grada.
512
00:50:15,387 --> 00:50:18,590
Pomoć mora nama doći.
513
00:50:20,100 --> 00:50:22,769
Mora da je vreme za čaj.
514
00:50:22,936 --> 00:50:26,814
U stvari, bilo bi na nekom pristojnom mestu,
gde još uvek ima vreme za čaj.
515
00:50:26,815 --> 00:50:30,398
Nismo na pristojnom mestu.
516
00:50:35,949 --> 00:50:37,949
G. Frodo?
517
00:50:40,245 --> 00:50:42,245
Šta je bilo?
518
00:50:43,915 --> 00:50:46,287
Imam neki predosećaj.
519
00:50:48,712 --> 00:50:51,092
Mislim da se ja neću vratiti.
520
00:50:55,384 --> 00:50:57,922
Hoćeš, naravno da hoćeš.
521
00:50:58,554 --> 00:51:00,554
To su samo crne misli.
522
00:51:00,889 --> 00:51:03,409
Otići ćemo tamo i opet nazad...
523
00:51:03,517 --> 00:51:05,806
baš kao i g. Bilbo.
524
00:51:06,770 --> 00:51:08,893
Videćeš.
525
00:51:17,072 --> 00:51:21,022
Ove su zemlje nekada bile deo
kraljevstva Gondor.
526
00:51:25,080 --> 00:51:29,124
Davno, dok je postojao kralj.
527
00:51:49,770 --> 00:51:52,605
G. Frodo, pogledajte.
528
00:51:54,233 --> 00:51:56,985
Kralj opet nosi krunu.
529
00:52:08,121 --> 00:52:12,368
Hajdete Hobiti.
Ne smete zaostajati. Ovuda.
530
00:52:29,225 --> 00:52:33,315
Dakle, pretpostavljam da je to
samo svečano zvanje.
531
00:52:33,438 --> 00:52:37,685
Mislim, ne očekuju valjda
od mene da se borim?
532
00:52:38,526 --> 00:52:41,945
Zar ne?
- Sada si u službi domostrojitelja.
533
00:52:41,946 --> 00:52:45,686
Moraćeš raditi šta ti se kaže,
Peregrine Tuče.
534
00:52:49,369 --> 00:52:51,860
Blesavi Hobit.
535
00:52:53,040 --> 00:52:55,246
Garda Kule.
536
00:53:04,760 --> 00:53:06,760
Hvala.
537
00:53:15,979 --> 00:53:18,221
Nema više zvezda.
538
00:53:18,732 --> 00:53:20,732
Da li je vreme?
539
00:53:21,109 --> 00:53:23,109
Da.
540
00:53:25,488 --> 00:53:27,488
Tako je tiho.
541
00:53:28,157 --> 00:53:32,404
To je samo zatišje pred buru.
542
00:53:33,579 --> 00:53:36,449
Ne želim u bitku...
543
00:53:37,291 --> 00:53:42,249
ali iščekivanje iste je još gore.
544
00:53:45,799 --> 00:53:49,418
Ima li nade, Gandalfe,
za Froda i Sema?
545
00:53:50,763 --> 00:53:53,882
Nikad nije bilo prevelike nade.
546
00:53:55,851 --> 00:53:57,851
Samo ludina nada...
547
00:54:03,483 --> 00:54:06,270
Naš neprijatelj je spreman.
548
00:54:06,444 --> 00:54:09,113
Skupio je punu snagu.
549
00:54:09,280 --> 00:54:12,779
Ne samo Orka, već i Ljudi.
550
00:54:12,950 --> 00:54:15,987
Legije Haradrima sa Juga...
551
00:54:16,162 --> 00:54:18,867
plaćenici sa obale.
552
00:54:19,040 --> 00:54:21,770
Svi će se odazvati pozivu Mordora.
553
00:54:21,793 --> 00:54:23,793
Hajde.
554
00:54:24,462 --> 00:54:27,795
To će biti kraj Gondora
kakav poznajemo.
555
00:54:27,965 --> 00:54:31,334
Ovde će udarac malja
biti najjači.
556
00:54:32,303 --> 00:54:36,632
Ako zauzmu reku,
ako garnizon Osgiliata padne...
557
00:54:36,807 --> 00:54:40,471
poslednja odbrana
grada će nestati.
558
00:54:40,643 --> 00:54:45,493
Ali s nama je Beli Čarobnjak.
To bi trebalo nešto da vredi.
559
00:54:50,570 --> 00:54:52,570
Gandalfe?
560
00:54:55,867 --> 00:54:59,717
Sauron još nije pokazao
najsmrtonosnijeg slugu...
561
00:54:59,996 --> 00:55:03,828
koji će voditi
vojsku Mordora u rat.
562
00:55:04,000 --> 00:55:09,160
Za kojega kažu da nema čoveka
koji bi ga mogao ubiti.
563
00:55:10,173 --> 00:55:12,331
Veštac-kralj Angmara.
564
00:55:13,426 --> 00:55:15,797
Već si ga sreo.
565
00:55:16,470 --> 00:55:19,320
On je ranio Froda na Bregu Vetrova.
566
00:55:25,604 --> 00:55:28,308
On je gospodar Nazgula...
567
00:55:28,773 --> 00:55:31,229
najmoćniji od Devetorice.
568
00:55:31,401 --> 00:55:35,019
Minas Morgul je njegova jazbina.
569
00:55:38,491 --> 00:55:42,026
Mrtvi Grad.
570
00:55:42,203 --> 00:55:47,410
Gadno mesto.
Puno neprijatelja.
571
00:55:54,631 --> 00:55:56,790
Brže. Brže.
572
00:55:56,967 --> 00:56:00,965
Videće nas. Videće nas.
573
00:56:10,230 --> 00:56:15,521
Sklonite se. Sklonite se.
Gle, našli smo.
574
00:56:15,694 --> 00:56:19,561
Ulaz u Mordor.
575
00:56:19,739 --> 00:56:24,069
Tajno stepenište.
576
00:56:24,494 --> 00:56:26,866
Penjite se.
577
00:56:47,141 --> 00:56:49,892
Ne, g. Frodo.
- Ne tuda.
578
00:56:54,732 --> 00:56:57,602
Šta on to radi?
- Ne.
579
00:56:57,776 --> 00:57:00,861
Zovu me.
- Ne.
580
00:57:30,516 --> 00:57:33,470
Sakrijte se! Sakrijte se!
581
00:58:17,020 --> 00:58:19,855
Osećam njegovu oštricu.
582
00:58:31,534 --> 00:58:33,844
Konačno smo došli i do toga.
583
00:58:35,496 --> 00:58:38,366
Najveća bitka našeg vremena.
584
00:59:17,537 --> 00:59:21,627
Sklonite se, Hobiti.
Penjimo se. Moramo se penjati.
585
00:59:30,675 --> 00:59:33,676
Tabla je postavljena.
586
00:59:33,845 --> 00:59:36,383
Figure se pomeraju.
587
00:59:38,933 --> 00:59:41,602
Gore, uz stepenice.
588
00:59:41,768 --> 00:59:44,438
A onda u tunel.
589
00:59:44,605 --> 00:59:47,808
Hej, šta je u tom tunelu?
590
00:59:48,358 --> 00:59:51,277
Slušaj me,
slušaj me dobro i pažljivo.
591
00:59:51,278 --> 00:59:54,363
Ako mu se nešto desi,
meni ćeš odgovarati.
592
00:59:54,364 --> 00:59:56,115
Ako samo nanjušim da
nešto nije u redu...
593
00:59:56,116 --> 00:59:59,493
ako mi se naježi makar
jedna dlaka na glavi, gotovo je.
594
00:59:59,494 --> 01:00:02,164
Nema više Smrdonje.
595
01:00:02,497 --> 01:00:05,119
Gotov si. Razumeš?
596
01:00:06,001 --> 01:00:08,001
Posmatram te.
597
01:00:13,342 --> 01:00:15,342
O čemu se radi?
598
01:00:15,511 --> 01:00:18,001
Ništa, samo nešto razjašnjavamo.
599
01:00:24,560 --> 01:00:27,604
Peregrine Tuče, momče,
ima jedan zadatak da se obavi.
600
01:00:27,605 --> 01:00:32,475
Još jedna prilika da se dokaže
koliko vredi momak iz Okruga.
601
01:00:37,031 --> 01:00:39,031
Ne smeš me izneveriti.
602
01:01:12,857 --> 01:01:15,942
Veoma je tiho preko reke.
603
01:01:16,110 --> 01:01:18,436
Orci su se pritajili.
604
01:01:18,613 --> 01:01:20,613
Možda su se pomerili.
605
01:01:21,741 --> 01:01:24,541
Poslali smo izviđače u Kair Andros.
606
01:01:24,619 --> 01:01:28,029
Ako Orci napadnu sa severa,
upozoriće nas.
607
01:01:53,230 --> 01:01:55,230
Tiho.
608
01:01:58,527 --> 01:02:00,527
Treba nam još deset.
609
01:02:21,799 --> 01:02:23,799
Ubijte ga.
610
01:02:40,651 --> 01:02:43,058
Ne dolaze sa severa.
611
01:02:44,488 --> 01:02:48,817
Na reku. Brzo.
Hajde.
612
01:02:52,286 --> 01:02:54,286
Brže.
613
01:03:07,009 --> 01:03:09,381
Isucite mačeve.
614
01:04:03,940 --> 01:04:06,512
Zadržite ih.
615
01:05:26,811 --> 01:05:28,811
Šta?
616
01:05:41,242 --> 01:05:43,242
Amon Din.
617
01:05:48,457 --> 01:05:51,817
Svetionik.
Svetionik Amon Dina je upaljen.
618
01:05:54,755 --> 01:05:58,967
Nada je raspaljena.
619
01:07:31,348 --> 01:07:35,725
Svetionici Minas Tirita.
Svetionici su upaljeni.
620
01:07:36,937 --> 01:07:38,937
Gondor zove u pomoć.
621
01:07:49,074 --> 01:07:51,992
A Rohan će se odazvati.
622
01:07:52,411 --> 01:07:55,197
Sazovite Rohirime.
623
01:08:10,302 --> 01:08:12,429
Skupite vojsku kod Dunharoua.
624
01:08:12,430 --> 01:08:16,807
Koliko god ljudi možete pronaći.
Imate dva dana.
625
01:08:16,976 --> 01:08:22,266
Trećeg dana jašemo za Gondor,
u rat.
626
01:08:23,232 --> 01:08:24,733
Napred.
- Razumem, visosti.
627
01:08:24,734 --> 01:08:26,234
Gamlinže.
- Gospodaru.
628
01:08:26,235 --> 01:08:27,986
Pohitaj preko Ridermarka.
629
01:08:27,987 --> 01:08:30,280
Pošaljite svakog sposobnog
čoveka za Dunharou.
630
01:08:30,281 --> 01:08:32,281
Razumem.
631
01:08:35,952 --> 01:08:39,119
Jahaćete sa nama?
- Samo do logora.
632
01:08:39,289 --> 01:08:43,203
Tradicija je da dvorske žene
ispraćaju muškarce.
633
01:08:49,757 --> 01:08:51,807
Ljudi su našli svog vođu.
634
01:08:51,843 --> 01:08:55,176
Slediće te u bitku, do smrti.
635
01:08:55,346 --> 01:08:57,346
Dao si nam nadu.
636
01:09:00,143 --> 01:09:02,143
Izvinite.
637
01:09:03,438 --> 01:09:05,230
Imam mač.
638
01:09:05,231 --> 01:09:07,231
Molim vas, prihvatite ga.
639
01:09:07,734 --> 01:09:12,229
I moju službu, kralju Teodene.
640
01:09:15,657 --> 01:09:17,747
Prihvatam sa zadovoljstvom.
641
01:09:18,827 --> 01:09:22,907
Bićeš Merjadok,
Štitonoša Rohana.
642
01:09:27,794 --> 01:09:29,670
Konjanik.
643
01:09:29,671 --> 01:09:35,295
Voleo bih da sakupim legiju Patuljaka,
prljave i do zuba naoružanih.
644
01:09:35,677 --> 01:09:38,805
Tvoji rođaci možda neće morati
da jašu u rat.
645
01:09:38,806 --> 01:09:42,221
Plašim se da je rat tamo već stigao.
646
01:10:00,701 --> 01:10:04,153
Znači, pod zidinama Minas Tirita...
647
01:10:04,330 --> 01:10:08,197
odlučiće se sudbina našeg vremena.
648
01:10:10,795 --> 01:10:16,335
Došao je čas.
Jahači Rohana, zakletve ste dali.
649
01:10:16,509 --> 01:10:20,109
Sada, održite ih sve.
Za kralja i otadžbinu!
650
01:11:03,137 --> 01:11:05,137
Faramire!
651
01:11:11,395 --> 01:11:15,096
Ne možemo ih zadržati.
Grad je izgubljen.
652
01:11:15,691 --> 01:11:19,621
Reci ljudima da se povuku.
Jašemo u Minas Tirit.
653
01:11:27,536 --> 01:11:29,778
Nazgul...
654
01:11:32,166 --> 01:11:34,621
U zaklon!
655
01:11:34,793 --> 01:11:37,331
Nazgul!
656
01:11:37,504 --> 01:11:41,168
Povucite se u Minas Tirit!
657
01:11:47,764 --> 01:11:49,764
Povucite se!
658
01:11:56,689 --> 01:12:01,268
Povlačenje!
- Spašavajte se!
659
01:12:25,508 --> 01:12:29,838
Doba Ljudi je završeno.
660
01:12:30,013 --> 01:12:35,636
Nastupa vreme Orka.
661
01:12:38,021 --> 01:12:40,351
Samo napred.
- To je Nazgul.
662
01:12:41,983 --> 01:12:44,355
Sklonite se, gospodaru!
663
01:12:44,653 --> 01:12:46,653
Stižu!
664
01:12:51,534 --> 01:12:54,903
To je Mitrandir.
- Beli Jahač.
665
01:13:34,867 --> 01:13:36,867
Vuci!
666
01:13:53,970 --> 01:13:56,377
Mitrandire.
667
01:13:56,555 --> 01:13:58,473
Probili su se kroz našu obranu.
668
01:13:58,474 --> 01:14:01,064
Zauzeli su most i zapadnu obalu.
669
01:14:01,769 --> 01:14:06,106
Bataljoni Orka prelaze reku.
- Kao što je Gospodar Denetor predvideo.
670
01:14:06,107 --> 01:14:10,947
Davno je predvideo ovu propast.
- Predvideo i ništa preduzeo.
671
01:14:14,030 --> 01:14:16,438
Faramire?
672
01:14:18,368 --> 01:14:22,200
Ovo nije prvi Polušan
sa kojim si se sreo?
673
01:14:22,372 --> 01:14:24,578
Ne.
674
01:14:25,917 --> 01:14:27,917
Video si Froda i Sema?
675
01:14:28,336 --> 01:14:31,752
Gde? Kada?
- U Itilijenu.
676
01:14:31,923 --> 01:14:33,999
Pre nepuna dva dana.
677
01:14:34,467 --> 01:14:38,928
Gandalfe,
uputili su se u Morgulsku Dolinu.
678
01:14:39,639 --> 01:14:42,260
Pa onda u prolaz Kirit Ungol.
679
01:14:44,477 --> 01:14:46,849
Šta to znači?
680
01:14:47,021 --> 01:14:51,932
Šta nije u redu?
- Faramire, reci mi sve.
681
01:14:52,109 --> 01:14:54,148
Reci mi sve što znaš.
682
01:14:55,320 --> 01:14:58,736
Ovako želiš da služiš svome gradu?
683
01:14:58,907 --> 01:15:02,193
Rizikovao bi da bude razrušen?
684
01:15:03,245 --> 01:15:05,538
Učinio sam ono što sam
mislio da je ispravno.
685
01:15:05,539 --> 01:15:08,540
Što si ti mislio da je ispravno.
686
01:15:09,168 --> 01:15:15,040
Poslao si Prsten Moći u Mordor
u rukama glupog Polušana.
687
01:15:19,011 --> 01:15:23,861
Trebalo je da bude vraćen u Kulu
da bude čuvan na sigurnom.
688
01:15:25,476 --> 01:15:27,434
Skriven.
689
01:15:27,435 --> 01:15:30,187
U dubokim, tamnim podrumima...
690
01:15:30,355 --> 01:15:32,513
da se ne koristi.
691
01:15:36,694 --> 01:15:41,570
Izuzev u slučaju krajnje nužde.
692
01:15:42,033 --> 01:15:44,223
Ja ne bih upotrebio Prsten.
693
01:15:44,244 --> 01:15:47,663
Čak ni da Minas Tirit bude srušen
a da ga samo ja mogu spasiti.
694
01:15:47,664 --> 01:15:52,491
Uvek imaš želju da se ponašaš
gospodski i uzvišeno...
695
01:15:52,669 --> 01:15:54,911
kao kraljevi od starine.
696
01:15:56,714 --> 01:16:00,463
Boromir bi zapamtio očeve potrebe.
697
01:16:00,885 --> 01:16:03,545
On bi mi doneo kraljevski poklon.
698
01:16:03,555 --> 01:16:06,092
Boromir ti ne bi doneo Prsten.
699
01:16:06,515 --> 01:16:09,809
Ispružio bi ruku i uzeo ga za sebe.
Podlegao bi iskušenju.
700
01:16:09,810 --> 01:16:13,910
Ništa ti ne znaš o tome!
- Zadržao bi ga za sebe.
701
01:16:13,939 --> 01:16:16,097
A kada bi se vratio...
702
01:16:17,234 --> 01:16:19,068
više ne bi prepoznao svog sina.
703
01:16:19,069 --> 01:16:21,607
Boromir mi je bio odan!
704
01:16:21,780 --> 01:16:24,353
Ne kao neki Čarobnjakov učenik!
705
01:16:32,499 --> 01:16:34,499
Oče?
706
01:16:46,512 --> 01:16:48,512
Sine moj.
707
01:17:14,665 --> 01:17:16,665
Ostavi me.
708
01:17:49,615 --> 01:17:52,153
Pažljivo gospodaru.
Pažljivo.
709
01:17:52,493 --> 01:17:55,410
Dugo bi ste padali.
710
01:17:57,915 --> 01:18:01,828
Vrlo opasno na stepenicama.
711
01:18:04,504 --> 01:18:07,042
Dođite, gospodaru.
712
01:18:12,845 --> 01:18:16,012
Dođite Smeagolu.
713
01:18:22,355 --> 01:18:24,355
G. Frodo.
714
01:18:24,857 --> 01:18:26,566
Odbij!
715
01:18:26,567 --> 01:18:28,774
Ne diraj ga!
716
01:18:32,907 --> 01:18:35,742
Zašto mrzi sirotog Smeagola?
717
01:18:35,910 --> 01:18:39,609
Šta mu je Smeagol ikada učinio?
718
01:18:39,788 --> 01:18:42,160
Gospodaru?
719
01:18:42,957 --> 01:18:46,409
Gospodar nosi teško breme.
720
01:18:46,586 --> 01:18:52,007
Smeagol zna.
Teško, teško breme.
721
01:18:52,175 --> 01:18:55,425
Debeli ne može znati.
722
01:18:57,472 --> 01:19:00,223
Smeagol će paziti na gospodara.
723
01:19:01,434 --> 01:19:03,640
On ga želi.
724
01:19:03,811 --> 01:19:08,354
Potreban mu je.
Smeagol to vidi u njegovim očima.
725
01:19:08,524 --> 01:19:13,981
Uskoro će ga tražiti od vas.
Videćete.
726
01:19:14,155 --> 01:19:18,021
Debeli će vam ga uzeti.
727
01:19:25,248 --> 01:19:29,578
Pošalji napred sve legije.
728
01:19:29,753 --> 01:19:33,798
Ne prekidajte napad
dok ne zauzmete grad.
729
01:19:34,508 --> 01:19:37,627
Pobijte ih sve.
730
01:19:39,304 --> 01:19:45,093
Šta sa Čarobnjakom?
- Ja ću ga slomiti.
731
01:19:48,438 --> 01:19:50,846
Šta je sa Teodenovim jahačima?
732
01:19:51,024 --> 01:19:53,597
Hoće li doći vojska Rohana?
733
01:19:53,776 --> 01:19:56,018
Mitrandire.
734
01:19:57,071 --> 01:20:01,021
Hrabrost vam je sada najbolja
odbrana koju imate.
735
01:20:05,746 --> 01:20:08,476
Na šta si mislio,
Peregrine Tuče?
736
01:20:10,543 --> 01:20:16,248
Kakvu službu može jedan Hobit da ponudi
jednom velikom vladaru Ljudi?
737
01:20:16,423 --> 01:20:18,423
Dobro je napravljeno.
738
01:20:21,095 --> 01:20:25,275
Velikodušno delo ne treba
hladne glave preispitivati.
739
01:20:25,891 --> 01:20:28,429
Pridružićeš se Gardi Kule.
740
01:20:28,978 --> 01:20:32,145
Nisam verovao da će naći
oklop moje veličine.
741
01:20:32,146 --> 01:20:34,773
Nekada je pripadao dečaku iz grada.
742
01:20:34,774 --> 01:20:36,483
Budalastom...
743
01:20:36,484 --> 01:20:40,904
koji je traćio vreme na ubijanje
zmajeva, a ne na učenje.
744
01:20:40,905 --> 01:20:43,824
Oklop je bio tvoj?
- Da, bio je moj.
745
01:20:43,825 --> 01:20:46,655
Otac je dao da ga naprave za mene.
746
01:20:46,661 --> 01:20:48,161
Pa...
747
01:20:48,162 --> 01:20:50,330
Viši sam nego
što ste vi tada bili.
748
01:20:50,331 --> 01:20:54,051
Iako mislim da neću više rasti,
sem u širinu.
749
01:20:56,629 --> 01:20:58,839
Ni meni nikada nije pristajao.
750
01:20:58,840 --> 01:21:02,020
Boromir je bio taj
koji je bio vojnik.
751
01:21:04,679 --> 01:21:07,649
On i moj otac bili
su veoma slični.
752
01:21:09,182 --> 01:21:10,975
Ponosni.
753
01:21:10,976 --> 01:21:12,976
Tvrdoglavi.
754
01:21:13,937 --> 01:21:15,937
Ali snažni.
755
01:21:16,940 --> 01:21:20,450
Mislim da i ti imaš snagu
ali druge vrste.
756
01:21:20,736 --> 01:21:24,106
A jednoga dana će
to videti i tvoj otac.
757
01:21:27,367 --> 01:21:31,151
Ovime se zaklinjem
na odanost Gondoru...
758
01:21:31,329 --> 01:21:33,329
u miru ili ratu...
759
01:21:33,457 --> 01:21:35,912
u životu i smrti...
760
01:21:37,294 --> 01:21:39,294
od...
761
01:21:41,214 --> 01:21:44,001
Od ovog časa pa nadalje...
762
01:21:44,176 --> 01:21:46,576
dok me gospodar ne oslobodi...
763
01:21:47,595 --> 01:21:49,801
ili me smrt uzme.
764
01:21:50,389 --> 01:21:52,880
A ja to neću zaboraviti...
765
01:21:53,058 --> 01:21:56,427
niti zaboraviti nagraditi zasluge.
766
01:22:04,028 --> 01:22:06,316
Odanost sa ljubavlju.
767
01:22:07,406 --> 01:22:09,406
Vrednost sa čašću.
768
01:22:10,659 --> 01:22:13,993
Nevernost sa kaznom.
769
01:22:22,629 --> 01:22:26,882
Mislim da ne bi trebalo tako olako
napustiti spoljne položaje...
770
01:22:26,883 --> 01:22:29,801
položaje koje je tvoj brat
dugo držao netaknute.
771
01:22:29,802 --> 01:22:32,470
Šta želiš da uradim?
- Neću prepustiti...
772
01:22:32,471 --> 01:22:35,259
reku na Pelenoru bez borbe.
773
01:22:35,433 --> 01:22:37,267
Ozgilijat se mora ponovo osvojiti.
774
01:22:37,268 --> 01:22:39,758
Gospodaru, Osgiliat je pregažen.
775
01:22:39,979 --> 01:22:43,039
Mnogo toga se mora
rizikovati u ratu.
776
01:22:45,401 --> 01:22:51,251
Ima li ovde zapovednika koji ima hrabrosti
da izvrši gospodarevu zapovest?
777
01:22:55,578 --> 01:22:59,158
Ti bi voleo da su
nam mesta sada zamenjena.
778
01:22:59,790 --> 01:23:02,624
Da sam ja mrtav a Boromir živ.
779
01:23:06,045 --> 01:23:08,045
Da.
780
01:23:08,465 --> 01:23:10,671
Voleo bih.
781
01:23:19,058 --> 01:23:22,118
S obzirom da si
uskraćen za Boromira,
782
01:23:23,396 --> 01:23:26,313
učiniću šta mogu u njegovo ime.
783
01:23:34,490 --> 01:23:38,951
Ako se vratim,
više me ceni, oče.
784
01:23:41,037 --> 01:23:44,656
To će zavisiti od
toga kako se vratiš.
785
01:25:07,955 --> 01:25:10,280
Šta si naumio?
786
01:25:10,457 --> 01:25:12,417
Šunjaš se, zar ne?
787
01:25:12,418 --> 01:25:14,418
Šunjam?
788
01:25:15,254 --> 01:25:17,412
Šunjam?
789
01:25:18,841 --> 01:25:22,007
Debeli Hobit
je uvek tako učtiv.
790
01:25:22,177 --> 01:25:27,327
Smeagol im pokazuje tajne puteve
koje niko drugi ne može naći...
791
01:25:27,433 --> 01:25:29,591
a oni kažu da se šunja.
792
01:25:30,227 --> 01:25:32,800
Šunjanje?
793
01:25:33,437 --> 01:25:36,314
Veoma dobri prijatelji.
O, da, Prekrasni moj.
794
01:25:36,315 --> 01:25:39,605
Veoma dobri, veoma dobri.
- Dobro. Dobro.
795
01:25:40,194 --> 01:25:42,401
Isprepadao si me.
796
01:25:42,905 --> 01:25:44,905
Šta si to radio?
797
01:25:46,367 --> 01:25:48,490
Šunjao se.
798
01:25:48,869 --> 01:25:51,954
Dobro. Neka ti bude.
799
01:25:54,208 --> 01:25:57,085
Žao mi je što
Vas budim, g. Frodo.
800
01:25:57,086 --> 01:25:59,086
Moramo da nastavimo.
801
01:26:04,218 --> 01:26:05,969
Još je mrak.
802
01:26:05,970 --> 01:26:08,176
Ovde je uvek mrak.
803
01:26:12,434 --> 01:26:14,434
Nestao je.
804
01:26:15,562 --> 01:26:18,432
Vilenjački hleb.
- Šta?
805
01:26:18,606 --> 01:26:20,606
Samo to nam je ostalo.
806
01:26:24,154 --> 01:26:26,704
On ga je uzeo.
Mora da je on!
807
01:26:27,157 --> 01:26:30,407
Smeagol?
Ne, ne, ne siroti Smeagol.
808
01:26:30,577 --> 01:26:33,494
Smeagol mrzi gadni
vilenjački hleb.
809
01:26:33,663 --> 01:26:36,863
Lažljivi pacove!
Šta si učinio sa njim?
810
01:26:37,000 --> 01:26:39,000
On to ne jede.
811
01:26:39,544 --> 01:26:42,744
On to nije mogao da uzme.
- Pogledajte.
812
01:26:42,922 --> 01:26:44,922
Šta je to?
813
01:26:47,427 --> 01:26:50,759
Mrvice na ogrtaču.
On je uzeo.
814
01:26:51,472 --> 01:26:53,472
On je uzeo.
815
01:26:53,974 --> 01:26:58,186
Video sam ga.
Uvek ždere kada gospodar ne gleda.
816
01:26:58,354 --> 01:27:00,313
To je prljava laž!
817
01:27:00,314 --> 01:27:02,690
Ti smrdljivo, dvolično šunjalo!
818
01:27:02,691 --> 01:27:04,108
Seme!
819
01:27:04,109 --> 01:27:06,109
Prestani!
820
01:27:06,362 --> 01:27:08,362
Seme!
821
01:27:08,864 --> 01:27:12,482
Ubiću ga!
- Seme! Ne!
822
01:27:13,535 --> 01:27:19,249
O, ne... Žao mi je. Nisam mislio ići
tako daleko. Bio sam tako... tako ljut.
823
01:27:19,250 --> 01:27:21,543
Evo, samo...
Samo se odmorite malo.
824
01:27:21,544 --> 01:27:23,620
Dobro sam.
- Ne.
825
01:27:23,796 --> 01:27:26,879
Ne, niste dobro.
Iscrpljeni ste.
826
01:27:27,048 --> 01:27:29,171
Zbog Goluma.
827
01:27:29,342 --> 01:27:31,218
Zbog ovog mesta.
828
01:27:31,219 --> 01:27:33,792
Zbog te stvari oko vašeg vrata.
829
01:27:37,308 --> 01:27:38,767
Mogao bih malo pomoći.
830
01:27:38,768 --> 01:27:41,437
Ja bih ga mogao malo nositi.
831
01:27:41,604 --> 01:27:43,522
Nositi.
832
01:27:43,523 --> 01:27:45,399
Ja bih ga mogao nositi.
833
01:27:45,400 --> 01:27:50,856
Podelite teret...
Podelite teret... teret... teret.
834
01:27:51,030 --> 01:27:52,406
Ne prilazi!
835
01:27:52,407 --> 01:27:54,407
Ne želim da ga zadržim.
836
01:27:57,579 --> 01:27:59,579
Samo želim da pomognem.
837
01:28:01,624 --> 01:28:04,246
Vidite? Vidite?
838
01:28:04,419 --> 01:28:07,834
Želi ga za sebe.
839
01:28:08,005 --> 01:28:10,005
Umukni!
840
01:28:10,257 --> 01:28:12,257
Odlazi!
Odlazi odavde!
841
01:28:12,259 --> 01:28:14,259
Ne, Seme.
842
01:28:14,261 --> 01:28:16,261
U tebi je problem.
843
01:28:19,725 --> 01:28:21,725
Žao mi je, Seme.
844
01:28:23,103 --> 01:28:24,645
Ali on je lažov.
845
01:28:24,646 --> 01:28:27,316
Zatrovao Vas je protiv mene.
846
01:28:28,734 --> 01:28:30,734
Ne možeš mi više pomoći.
847
01:28:32,613 --> 01:28:34,613
Ne mislite to zaista.
848
01:28:36,992 --> 01:28:38,992
Idi kući.
849
01:29:58,821 --> 01:30:00,780
Faramire!
850
01:30:00,781 --> 01:30:02,781
Faramire!
851
01:30:04,201 --> 01:30:07,141
Volja tvog oca sepretvorila u ludilo!
852
01:30:07,413 --> 01:30:10,073
Ne odbacuj svoj život tako olako.
853
01:30:10,207 --> 01:30:13,167
Gde počiva moja odanost,
ako ne ovde?
854
01:30:13,168 --> 01:30:16,086
Ovo je grad Ljudi Numenora.
855
01:30:16,713 --> 01:30:19,674
Rado ću dati svoj život
u odbranu njegove lepote...
856
01:30:19,675 --> 01:30:22,878
istorije i mudrosti.
857
01:30:25,264 --> 01:30:28,680
Otac te voli, Faramire.
858
01:30:29,393 --> 01:30:32,394
Setiće se toga pre kraja.
859
01:31:42,005 --> 01:31:45,015
Znate li da pevate,
gospodaru Hobite?
860
01:31:46,530 --> 01:31:48,530
Pa...
861
01:31:48,574 --> 01:31:50,574
da.
862
01:31:50,909 --> 01:31:54,657
Barem, dosta dobro za moj narod.
863
01:31:56,289 --> 01:31:59,089
Ali nemamo pesme za sjajne odaje...
864
01:31:59,750 --> 01:32:01,750
i zla vremena.
865
01:32:01,836 --> 01:32:05,906
A zašto vaše pesme ne bi
odgovarale mojim odajama?
866
01:32:07,800 --> 01:32:09,800
Hajde, otpevaj mi pesmu.
867
01:32:20,271 --> 01:32:23,604
Dom je iza nas...
868
01:32:23,774 --> 01:32:27,523
Svet pred nama
869
01:32:29,946 --> 01:32:35,782
A mnoge još staze treba preći
870
01:32:37,579 --> 01:32:41,113
Kroz senku
871
01:32:41,291 --> 01:32:45,454
Do ivice noći
872
01:32:47,130 --> 01:32:52,207
Dok se sve zvezde ne upale
873
01:32:55,221 --> 01:32:59,551
Magla i senka
874
01:32:59,726 --> 01:33:04,020
Oblak i hlad
875
01:33:06,399 --> 01:33:09,732
sve će izbledeti
876
01:33:12,112 --> 01:33:16,110
Sve će...
877
01:33:21,872 --> 01:33:24,244
izbledeti...
878
01:33:48,647 --> 01:33:52,099
Marširaj! Marširaj!
879
01:33:52,276 --> 01:33:57,483
Marširaj! Marširaj!
880
01:34:00,951 --> 01:34:03,276
Napravite mesta za kralja.
881
01:34:04,788 --> 01:34:06,788
Napravite mesta.
882
01:34:09,251 --> 01:34:11,291
Kralj je prisutan.
883
01:34:13,255 --> 01:34:15,255
Gospodaru.
884
01:34:16,133 --> 01:34:18,133
Pozdrav, visosti.
885
01:34:18,552 --> 01:34:19,927
Grimbolde, koliko?
886
01:34:19,928 --> 01:34:23,347
Dovodim 500 ljudi iz Zapadne Marke,
Gospodaru.
887
01:34:23,348 --> 01:34:27,018
Mi imamo još 300 iz
Fenmarha, kralju Teodene.
888
01:34:27,143 --> 01:34:31,633
Gde su jahači iz Snežnika?
- Niko nije došao, gospodaru.
889
01:34:48,164 --> 01:34:50,287
Šest hiljada kopalja.
890
01:34:51,334 --> 01:34:53,627
Manje od polovine na
koliko sam se nadao.
891
01:34:53,628 --> 01:34:58,518
Šest hiljada neće biti dovoljno
da se probiju linije Mordora.
892
01:34:59,759 --> 01:35:01,759
Još će ih doći.
893
01:35:01,885 --> 01:35:05,012
Svaki izgubljeni sat
ubrzava poraz Gondora.
894
01:35:05,013 --> 01:35:08,493
Možemo čekati do zore,
onda moramo krenuti.
895
01:35:27,077 --> 01:35:29,402
Konji su nemirni...
896
01:35:29,579 --> 01:35:31,538
a ljudi tihi.
897
01:35:31,539 --> 01:35:34,659
Postaju nervozni u senci planine.
898
01:35:37,128 --> 01:35:39,128
Ta staza tamo...
899
01:35:39,922 --> 01:35:41,998
kuda vodi?
900
01:35:42,758 --> 01:35:46,590
To je put za Dimholt,
vrata pod planinom.
901
01:35:47,304 --> 01:35:50,305
Niko ko krene tamo se ne vraća.
902
01:35:51,517 --> 01:35:53,517
Planina je zla.
903
01:36:16,333 --> 01:36:18,333
Aragorne.
904
01:36:18,918 --> 01:36:20,918
Nađimo nešto za jelo.
905
01:36:37,311 --> 01:36:39,311
Evo.
906
01:36:39,688 --> 01:36:42,689
Pravi štitonoša Rohana.
907
01:36:46,320 --> 01:36:48,320
Spreman sam.
908
01:36:49,907 --> 01:36:51,366
Izvini.
909
01:36:51,367 --> 01:36:53,609
Uopšte nije tako opasan.
910
01:36:54,119 --> 01:36:56,444
Nije čak ni oštar.
911
01:36:57,121 --> 01:37:00,707
Pa, to nije dobro. Nećeš pobiti
puno Orka sa tupom oštricom.
912
01:37:00,708 --> 01:37:02,708
Dođi.
913
01:37:06,381 --> 01:37:08,872
Do kovača. Idi.
914
01:37:10,343 --> 01:37:12,881
Ne bi ga trebala ohrabrivati.
915
01:37:13,054 --> 01:37:15,681
A ti ne bi trebao
sumnjati u njega.
916
01:37:15,682 --> 01:37:19,942
Ne sumnjam u njegovo srce,
već u doseg njegove ruke.
917
01:37:21,688 --> 01:37:23,438
Zašto bi Veseli bio izostavljen?
918
01:37:23,439 --> 01:37:26,789
Ima iste razloge da
ide u rat kao i ti.
919
01:37:28,236 --> 01:37:32,196
Zašto se on ne bi smeo
boriti za one koje voli?
920
01:37:34,658 --> 01:37:38,098
Tako malo znaš o ratu,
baš kao taj Hobit.
921
01:37:38,912 --> 01:37:40,988
Kada ga obuzme strah...
922
01:37:41,164 --> 01:37:46,206
i preplavi krv,
krici i užas bitke...
923
01:37:46,586 --> 01:37:48,745
misliš da će se boriti?
924
01:37:51,299 --> 01:37:53,092
Pobeći će.
925
01:37:53,093 --> 01:37:55,132
I uradiće pravu stvar.
926
01:37:57,347 --> 01:38:01,297
Rat je dužnost Ljudi, Jovajna.
927
01:38:36,969 --> 01:38:40,669
Biram život smrtnika.
928
01:38:43,600 --> 01:38:46,520
Volela bih da sam ga mogla videti...
929
01:38:47,604 --> 01:38:50,308
po poslednji put.
930
01:39:01,492 --> 01:39:03,492
Gospodaru?
931
01:39:04,745 --> 01:39:07,319
Kralj Teoden vas očekuje.
932
01:39:28,101 --> 01:39:30,101
Odlazim.
933
01:39:44,701 --> 01:39:46,535
Gospodaru Elronde.
934
01:39:46,536 --> 01:39:50,035
Dolazim u ime one koju volim.
935
01:39:53,126 --> 01:39:55,126
Aruena umire.
936
01:39:59,924 --> 01:40:03,969
Neće preživeti zlo
koje se širi iz Mordora.
937
01:40:04,720 --> 01:40:08,089
Svetlo Večernje Zvezde slabi.
938
01:40:08,265 --> 01:40:12,262
Dok Sauronova moć raste,
njena snaga vene.
939
01:40:12,436 --> 01:40:16,184
Aruenin život sad
zavisi od sudbine Prstena.
940
01:40:16,940 --> 01:40:19,880
Senka se nadvila nad nama,
Aragorne.
941
01:40:19,901 --> 01:40:21,901
Došao je kraj.
942
01:40:21,945 --> 01:40:24,795
To neće biti naš kraj,
već njegov.
943
01:40:25,323 --> 01:40:28,906
Jašete u rat, ali ne i u pobedu.
944
01:40:29,911 --> 01:40:33,747
Sauronova vojska maršira na Minas Tirit,
to znaš.
945
01:40:33,748 --> 01:40:38,268
Ali u tajnosti šalje drugu silu
koja će napasti s reke.
946
01:40:38,628 --> 01:40:42,043
Flota Gusarskih brodova plovi s juga.
947
01:40:42,673 --> 01:40:44,773
Biće u gradu za dva dana.
948
01:40:45,259 --> 01:40:48,094
Brojčano ste nadjačani, Aragorne.
949
01:40:48,804 --> 01:40:50,927
Treba ti više ljudi.
950
01:40:51,307 --> 01:40:53,307
Nema ih.
951
01:40:54,810 --> 01:40:58,724
Postoje oni što borave u planini.
952
01:41:07,739 --> 01:41:09,898
Ubice...
953
01:41:10,075 --> 01:41:12,075
Izdajice.
954
01:41:13,954 --> 01:41:16,112
Pozvao bi ih da se bore?
955
01:41:16,290 --> 01:41:18,040
Oni ne veruju ni u šta.
956
01:41:18,041 --> 01:41:20,163
Nikome ne odgovaraju.
957
01:41:20,334 --> 01:41:23,419
Odazvaće se kralju Gondora.
958
01:41:30,553 --> 01:41:35,678
Anduril, Plamen Zapada,
iskovan iz krhotina Narsila.
959
01:41:49,989 --> 01:41:54,401
Sauron nije zaboravio
mač Elendilov.
960
01:42:08,464 --> 01:42:13,210
Mač-koji-beše-skršen
vratiće se u Minas Tirit.
961
01:42:13,386 --> 01:42:15,971
Čovek koji može upravljati
snagom ovoga mača...
962
01:42:15,972 --> 01:42:20,462
može dozvati vojsku smrtonosniju
od bilo koje na zemlji.
963
01:42:21,686 --> 01:42:23,844
Zaboravi Šumara.
964
01:42:24,021 --> 01:42:27,355
Postani ono što ti rođenjem pripada.
965
01:42:27,525 --> 01:42:29,525
Pođi putem Dimholta.
966
01:42:33,531 --> 01:42:36,317
Ljudima dajem nadu.
967
01:42:39,578 --> 01:42:43,706
Nadu ne zadržavam za sebe.
968
01:42:55,552 --> 01:42:57,552
Zašto to radiš?
969
01:42:57,679 --> 01:43:01,869
Rat se sprema na Istoku.
Ne možeš otići uoči bitke.
970
01:43:03,309 --> 01:43:05,385
Ne možeš napustiti ljude.
971
01:43:06,688 --> 01:43:08,438
Jovajna...
972
01:43:08,439 --> 01:43:10,646
Potreban si nam ovde.
973
01:43:11,776 --> 01:43:13,776
Zašto si došla?
974
01:43:15,320 --> 01:43:17,320
Zar ne znaš?
975
01:43:26,581 --> 01:43:29,582
Ti si zaljubljena
u senu i pomisao.
976
01:43:33,505 --> 01:43:36,545
Ne mogu ti pružiti
to što ti tražiš.
977
01:43:49,438 --> 01:43:54,078
Želeo sam ti radost još od kada
sam te prvi put ugledao.
978
01:44:12,501 --> 01:44:14,790
A gde si se ti to namerio?
979
01:44:14,962 --> 01:44:16,463
Ovaj put ne.
980
01:44:16,464 --> 01:44:18,794
Ovaj put moraš ostati, Gimli.
981
01:44:21,385 --> 01:44:24,387
Zar nisi ništa naučio o
tvrdoglavosti Patuljaka?
982
01:44:24,388 --> 01:44:28,053
Pomiri se sa time.
Idemo sa tobom, momče.
983
01:44:50,371 --> 01:44:52,873
Šta se događa?
- Gde on to ide?
984
01:44:52,874 --> 01:44:54,874
Gde on to ide?
985
01:44:57,337 --> 01:44:59,376
Ne razumem.
986
01:45:03,801 --> 01:45:05,801
Gospodaru Aragorne!
987
01:45:06,012 --> 01:45:08,716
Zašto odlazi uoči bitke?
988
01:45:09,932 --> 01:45:12,052
Odlazi zato što nema nade.
989
01:45:12,684 --> 01:45:14,807
Odlazi zato što mora.
990
01:45:14,978 --> 01:45:16,854
Premalo ih je došlo.
991
01:45:16,855 --> 01:45:19,605
Ne možemo poraziti
vojsku Mordora.
992
01:45:21,526 --> 01:45:23,526
Ne.
993
01:45:23,612 --> 01:45:25,612
Ne možemo.
994
01:45:27,741 --> 01:45:31,525
Ali ćemo se svejedno
sukobiti s njima.
995
01:45:45,967 --> 01:45:47,967
Ostavio sam ti uputstva.
996
01:45:50,388 --> 01:45:53,638
Ljudi će te slediti umesto mene.
997
01:46:00,231 --> 01:46:03,101
Zauzmi moje mesto u Zlatnoj Dvorani.
998
01:46:03,734 --> 01:46:06,569
Možete dugo braniti Edoras...
999
01:46:06,737 --> 01:46:09,063
ako bitka pođe po zlu.
1000
01:46:10,157 --> 01:46:13,573
Koje još dužnosti
imaš za mene, gospodaru?
1001
01:46:15,788 --> 01:46:17,788
Dužnosti?
1002
01:46:19,917 --> 01:46:21,917
Ne.
1003
01:46:29,551 --> 01:46:31,811
Želim da se ponovo smeješ...
1004
01:46:35,098 --> 01:46:40,092
ne da žališ za onima
čije je vreme je prošlo.
1005
01:46:44,941 --> 01:46:48,491
Moraš živeti da vidiš
ove dane obnovljene...
1006
01:46:52,782 --> 01:46:55,534
i bez očajavanja.
1007
01:47:01,748 --> 01:47:05,449
Kakva bi vojska
boravila na ovakvom mestu?
1008
01:47:05,627 --> 01:47:07,627
Ukleta.
1009
01:47:09,423 --> 01:47:12,383
Nekad davno, Ljudi Planina
zakleli su se...
1010
01:47:12,384 --> 01:47:15,136
na odanost kralju Gondora...
1011
01:47:15,721 --> 01:47:17,472
da će mu priteći u pomoć...
1012
01:47:17,473 --> 01:47:19,473
da se bore.
1013
01:47:19,683 --> 01:47:21,993
Ali kad je došlo to vreme...
1014
01:47:22,478 --> 01:47:25,099
kada je Gondoru trebala pomoć...
1015
01:47:25,272 --> 01:47:27,272
pobegli su...
1016
01:47:27,316 --> 01:47:30,685
nestavši u tami planine.
1017
01:47:31,737 --> 01:47:34,067
Zato ih je Isildur prokleo...
1018
01:47:35,616 --> 01:47:39,482
da ne počinu dok
ne ispune svoju zakletvu.
1019
01:47:43,789 --> 01:47:47,369
Ko će ih pozvati da
izađu iz sivog sumraka?
1020
01:47:47,418 --> 01:47:49,660
Zaboravljeni Ljudi.
1021
01:47:49,837 --> 01:47:52,777
Naslednik onoga,
kome su se zakleli.
1022
01:47:52,798 --> 01:47:54,798
On će doći sa Severa.
1023
01:47:55,176 --> 01:47:57,176
Neprilika će ga dovesti.
1024
01:47:57,929 --> 01:48:01,428
Proći će kroz vrata,
idući Stazom Mrtvih.
1025
01:48:19,908 --> 01:48:23,228
Kao da je sva toplina
moje krvi nestala.
1026
01:48:28,750 --> 01:48:30,750
Put je zatvoren.
1027
01:48:31,461 --> 01:48:34,046
Napravili su ga oni koji su mrtvi...
1028
01:48:34,047 --> 01:48:36,289
i Mrtvi ga čuvaju.
1029
01:48:36,841 --> 01:48:38,841
Put je zatvoren.
1030
01:48:49,729 --> 01:48:51,729
Brego!
1031
01:48:54,733 --> 01:48:57,438
Ne bojim se smrti.
1032
01:49:09,748 --> 01:49:12,156
Ovo je nečuveno.
1033
01:49:12,334 --> 01:49:17,204
Vilenjak da ide pod zemlju,
tamo gde se patuljak ne usuđuje.
1034
01:49:18,674 --> 01:49:21,509
Nikada neću čuti kako se završilo.
1035
01:49:36,524 --> 01:49:38,765
Moramo jahati lako i hitro.
1036
01:49:38,943 --> 01:49:40,860
Dugačak je put pred nama.
1037
01:49:40,861 --> 01:49:46,321
I ljudi i životinje moraju doći do
kraja s dovoljno snage za borbu.
1038
01:49:49,453 --> 01:49:52,789
Malenim Hobitima nije mesto u ratu,
gospodaru Merjadoče.
1039
01:49:52,790 --> 01:49:54,958
Svi su moji prijatelji
otišli u bitku.
1040
01:49:54,959 --> 01:49:57,001
Stideo bih se da moram da ostanem.
1041
01:49:57,002 --> 01:49:59,295
Tri su dana galopa do Minas Tirita,
1042
01:49:59,296 --> 01:50:02,674
A nikom od mojih jahača
ne smeš biti teret.
1043
01:50:02,675 --> 01:50:04,798
Želim da se borim.
1044
01:50:05,302 --> 01:50:07,302
Završio sam.
1045
01:50:24,112 --> 01:50:26,112
Jaši sa mnom.
1046
01:50:27,532 --> 01:50:29,116
Moja gospo.
1047
01:50:29,117 --> 01:50:31,489
Postrojite se! Pokret!
1048
01:50:31,661 --> 01:50:34,864
Postrojite se! Pokret!
1049
01:50:37,959 --> 01:50:39,334
Jašite!
1050
01:50:39,335 --> 01:50:42,289
Jašite za Gondor!
1051
01:51:23,920 --> 01:51:25,837
Šta je to?
1052
01:51:25,838 --> 01:51:27,630
Šta vidiš?
1053
01:51:27,631 --> 01:51:29,754
Vidim obrise ljudi.
1054
01:51:32,427 --> 01:51:34,427
I konja.
1055
01:51:34,555 --> 01:51:35,930
Gde?
1056
01:51:35,931 --> 01:51:38,885
Blede barjake,
kao parčadi oblaka.
1057
01:51:41,311 --> 01:51:43,518
Uzdignuta koplja...
1058
01:51:44,147 --> 01:51:48,167
kao nanosi snega što se
promaljaju kroz izmaglicu.
1059
01:51:48,860 --> 01:51:51,019
Mrtvi nas prate.
1060
01:51:52,239 --> 01:51:54,239
Prizvani su.
1061
01:51:54,408 --> 01:51:56,408
Mrtvi?
1062
01:51:56,618 --> 01:51:58,618
Prizvani?
1063
01:51:58,745 --> 01:52:00,745
Znao sam to.
1064
01:52:03,958 --> 01:52:05,958
Vrlo dobro.
1065
01:52:06,419 --> 01:52:08,495
Vrlo dobro! Legolase!
1066
01:52:46,457 --> 01:52:48,457
Ne gledaj dole.
1067
01:53:40,468 --> 01:53:45,593
Ko ulazi u moj posed?
1068
01:53:49,352 --> 01:53:51,559
Onaj kome duguješ odanost.
1069
01:53:54,524 --> 01:53:59,862
Mrtvi ne dopuštaju
živima da prođu.
1070
01:54:00,195 --> 01:54:02,865
Meni ćeš dopustiti.
1071
01:54:26,388 --> 01:54:29,757
Put je zatvoren.
1072
01:54:30,934 --> 01:54:35,394
Mrtvi su ga napravili.
1073
01:54:35,771 --> 01:54:39,935
Mrtvi ga čuvaju.
1074
01:54:49,076 --> 01:54:52,161
Put je zatvoren.
1075
01:54:53,915 --> 01:54:56,536
Sada morate umreti.
1076
01:55:00,421 --> 01:55:03,431
Pozivam te da ispuniš
svoju zakletvu.
1077
01:55:03,591 --> 01:55:08,549
Niko osim kralja Gondora
mi ne može zapovedati.
1078
01:55:14,142 --> 01:55:16,300
Ta loza je prekinuta.
1079
01:55:18,938 --> 01:55:21,145
Obnovljena je.
1080
01:55:29,074 --> 01:55:30,783
Borite se za nas...
1081
01:55:30,784 --> 01:55:33,322
i povratite svoju čast.
1082
01:55:37,499 --> 01:55:39,499
Šta velite?
1083
01:55:51,053 --> 01:55:53,053
Šta velite?
1084
01:55:53,347 --> 01:55:55,306
Gubiš vreme, Aragorne.
1085
01:55:55,307 --> 01:55:58,976
Nisu imali časti za života,
nemaju je ni sada kad su mrtvi.
1086
01:55:58,977 --> 01:56:01,469
Ja sam Izildurov naslednik.
1087
01:56:02,022 --> 01:56:04,022
Borite se za mene...
1088
01:56:04,566 --> 01:56:08,149
i smatraću vašu zakletvu održanom.
1089
01:56:12,074 --> 01:56:14,074
Šta kažete?
1090
01:56:21,959 --> 01:56:24,165
Imate moju reč!
1091
01:56:24,461 --> 01:56:28,833
Borite se za mene,
i oslobodiću vas ove žive smrti!
1092
01:56:29,924 --> 01:56:31,924
Šta kažete?
1093
01:56:34,721 --> 01:56:37,675
Istupite, izdajice!
1094
01:57:04,625 --> 01:57:06,625
Napolje!
1095
01:57:27,022 --> 01:57:29,022
Legolase!
1096
01:57:29,733 --> 01:57:31,733
Bežite!
1097
01:58:37,257 --> 01:58:39,333
Borićemo se.
1098
01:58:49,686 --> 01:58:52,259
Otvorite kapiju! Brzo!
1099
01:59:23,302 --> 01:59:25,302
Brzo! Požurite!
1100
01:59:39,066 --> 01:59:41,066
Faramire!
1101
01:59:41,694 --> 01:59:44,944
Ne reci da je poginuo.
1102
01:59:46,115 --> 01:59:48,074
Bili su nadjačani.
1103
01:59:48,075 --> 01:59:50,075
Niko nije preživeo.
1104
01:59:50,369 --> 01:59:52,369
Strah.
1105
01:59:52,913 --> 01:59:56,117
Grad je preplavljen njime.
1106
01:59:58,461 --> 02:00:00,916
Olakšajmo im patnje.
1107
02:00:01,172 --> 02:00:03,089
Oslobodite zatvorenike.
1108
02:00:03,090 --> 02:00:05,090
Katapulti!
1109
02:00:18,396 --> 02:00:21,847
Mojih sinova više nema.
1110
02:00:22,900 --> 02:00:25,818
Moja loza je ugašena.
1111
02:00:28,656 --> 02:00:30,240
Živ je!
1112
02:00:30,241 --> 02:00:33,408
Kuća Domostrojitelja je gotova.
1113
02:00:33,578 --> 02:00:35,978
Potreban mu je lek, gospodaru.
1114
02:00:36,080 --> 02:00:38,749
Moja loza se završila!
1115
02:00:40,251 --> 02:00:42,251
Gospodaru!
1116
02:00:55,765 --> 02:00:57,765
Rohan...
1117
02:00:58,351 --> 02:01:00,759
nas je napustio.
1118
02:01:15,201 --> 02:01:18,404
Teoden me je izdao.
1119
02:01:29,549 --> 02:01:31,549
Napustite položaje!
1120
02:01:32,425 --> 02:01:36,340
Bežite!
Spašavajte živu glavu!
1121
02:01:46,481 --> 02:01:48,481
Spremite se za bitku!
1122
02:01:48,566 --> 02:01:51,786
Idemo, ljudi! Na zidine!
Branite zidine!
1123
02:01:52,904 --> 02:01:54,904
Ovamo!
1124
02:01:55,615 --> 02:01:57,987
Natrag na položaje!
1125
02:02:08,795 --> 02:02:11,665
Pošaljite te pogane
zveri u bezdan.
1126
02:02:21,598 --> 02:02:23,598
Ostanite gde ste.
1127
02:02:40,033 --> 02:02:41,617
Treba nam još krša!
1128
02:02:41,618 --> 02:02:43,618
Pazite!
1129
02:02:43,662 --> 02:02:46,200
Siđite na niže nivoe, brzo!
1130
02:02:48,082 --> 02:02:50,082
Požurite, ljudi!
1131
02:03:58,609 --> 02:04:01,689
Zadržite ih!
Ne prepuštajte se strahu.
1132
02:04:02,112 --> 02:04:05,611
Ostanite na položajima!
Borite se!
1133
02:04:46,279 --> 02:04:48,072
Ne tornjeve!
1134
02:04:48,073 --> 02:04:51,074
Gađajte Divove!
Pobijte Divove!
1135
02:04:51,826 --> 02:04:53,826
Oborite ih!
1136
02:05:28,779 --> 02:05:30,818
Odbijte ih!
1137
02:05:30,989 --> 02:05:32,989
Peregrine Tuče!
1138
02:05:33,867 --> 02:05:37,377
Vrati se u Kulu.
- Pozvali su nas u borbu.
1139
02:05:52,719 --> 02:05:55,091
Ovo nije mesto za Hobita.
1140
02:06:20,829 --> 02:06:22,914
Pravi Gardista Kule, zaista.
1141
02:06:22,915 --> 02:06:26,248
A sad brzo nazad na vrh!
Brzo!
1142
02:06:37,595 --> 02:06:40,549
Šta to radite, nesposobni šljamu!?
1143
02:06:40,723 --> 02:06:43,993
Vrata neće da popuste.
Suviše su čvrsta.
1144
02:06:49,023 --> 02:06:51,431
Vraćaj se tamo i rasturi ih.
1145
02:06:51,609 --> 02:06:54,129
Ali ne mogu se ničim razvaliti.
1146
02:06:56,530 --> 02:06:58,772
Grond će ih razvaliti.
1147
02:07:02,203 --> 02:07:04,279
Dovucite vučju glavu.
1148
02:07:07,458 --> 02:07:12,796
Grond! Grond! Grond! Grond!
1149
02:07:49,143 --> 02:07:51,231
Ne možete dalje.
1150
02:07:54,363 --> 02:07:56,869
Nećete ući u Gondor.
1151
02:07:57,495 --> 02:08:00,011
Ko si ti da nam zabraniš prolaz?
1152
02:08:00,012 --> 02:08:04,804
Legolase, ispali hitac upozorenja,
pored uha vođe palube.
1153
02:08:05,943 --> 02:08:08,032
Pazi kako nišaniš.
1154
02:08:14,054 --> 02:08:16,602
Eto, upozorili smo vas.
1155
02:08:16,810 --> 02:08:19,420
Pripremite se za naše ukrcavanje.
1156
02:08:20,569 --> 02:08:21,763
Ukrcavanje?
1157
02:08:21,764 --> 02:08:23,983
Vas i koje vojske?
1158
02:08:25,163 --> 02:08:27,251
Ove vojske.
1159
02:08:44,165 --> 02:08:46,165
Ovuda.
1160
02:08:47,714 --> 02:08:49,803
Kakvo je to mesto?
1161
02:08:53,979 --> 02:08:57,268
Gospodar mora ući u tunel.
1162
02:08:58,938 --> 02:09:02,436
Sad kada sam ovde,
mislim da ne želim.
1163
02:09:05,098 --> 02:09:07,188
To je jedini put.
1164
02:09:09,435 --> 02:09:11,525
Uđite...
1165
02:09:11,692 --> 02:09:13,904
ili se vratite nazad.
1166
02:09:16,750 --> 02:09:19,377
Ne mogu da se vratim.
1167
02:09:32,217 --> 02:09:34,824
Kakav je to smrad?
- Prljavština Orkova.
1168
02:09:34,825 --> 02:09:37,732
Orkovi ponekad dolaze ovamo.
1169
02:09:43,347 --> 02:09:45,437
Brzo.
1170
02:09:49,879 --> 02:09:51,969
Ovuda.
1171
02:09:54,477 --> 02:09:56,567
Smeagole?
1172
02:09:57,246 --> 02:09:59,336
Ovamo.
1173
02:10:08,233 --> 02:10:11,396
Lepljivo je. Šta je to?
1174
02:10:11,501 --> 02:10:13,584
Videćete.
1175
02:10:13,792 --> 02:10:15,876
O, da.
1176
02:10:16,136 --> 02:10:18,998
Videćete.
1177
02:10:28,272 --> 02:10:30,355
Smeagole?
1178
02:10:31,522 --> 02:10:33,522
Smeagole!
1179
02:10:35,251 --> 02:10:37,335
Smeagole?
1180
02:10:46,501 --> 02:10:48,585
Seme!
1181
02:12:28,326 --> 02:12:30,592
A tebi, Frodo Baginse...
1182
02:12:30,696 --> 02:12:35,581
darujem svetlo Earendila,
naše najdraže zvezde...
1183
02:12:36,816 --> 02:12:40,016
Neka ti bude svetlo u
tamnim mestima...
1184
02:12:40,111 --> 02:12:43,633
kad se sva druga svetla ugase.
1185
02:12:43,737 --> 02:12:48,807
Slava Earendilu, najsjajnijoj zvezdi!
1186
02:14:00,179 --> 02:14:02,995
Nestašna mala muva
1187
02:14:03,619 --> 02:14:06,956
Zašto plače?
1188
02:14:07,373 --> 02:14:10,553
Uhvaćena u mrežu
1189
02:14:10,970 --> 02:14:13,180
Uskoro ćeš biti...
1190
02:14:13,556 --> 02:14:15,642
Pojedena.
1191
02:14:53,207 --> 02:14:55,847
Izvukao se, zar ne,
Prekrasni?
1192
02:14:55,858 --> 02:14:57,838
Ovaj put neće.
1193
02:14:57,839 --> 02:15:00,809
Ovaj put neće!
- Ne!
1194
02:15:08,110 --> 02:15:10,984
Nismo mi. Nismo mi!
1195
02:15:11,915 --> 02:15:14,525
Smeagol ne bi povredio gospodara.
1196
02:15:14,626 --> 02:15:16,606
Obećali smo.
1197
02:15:16,607 --> 02:15:19,058
Morate nam verovati.
1198
02:15:19,162 --> 02:15:21,247
To je bio Prekrasni.
1199
02:15:21,508 --> 02:15:25,664
Prekrasni nas je naterao na to.
1200
02:15:43,092 --> 02:15:45,687
Moram ga uništiti, Smeagole.
1201
02:15:55,136 --> 02:15:58,031
Moram ga uništiti
za naše dobro.
1202
02:16:08,483 --> 02:16:10,568
Ne!
1203
02:16:33,091 --> 02:16:35,186
Tako mi je žao, Seme.
1204
02:16:40,077 --> 02:16:42,233
Tako mi je žao.
1205
02:17:08,617 --> 02:17:13,444
Ovaj zadatak je dodeljen tebi,
Frodo iz Okruga.
1206
02:17:14,330 --> 02:17:16,468
Ako ti ne nađeš put...
1207
02:17:17,980 --> 02:17:20,065
niko neće.
1208
02:17:53,323 --> 02:17:55,934
Izvidnica javlja da je
Minas Tirit opkoljen.
1209
02:17:55,935 --> 02:17:58,150
Donji nivoi su u plamenu.
1210
02:17:58,645 --> 02:18:01,512
Legije neprijatelja
svuda napreduju.
1211
02:18:01,617 --> 02:18:02,893
Ponestaje nam vremena.
1212
02:18:02,894 --> 02:18:04,378
Spremite se!
1213
02:18:04,379 --> 02:18:06,465
Drži se, Veseli.
1214
02:18:06,569 --> 02:18:08,654
Uskoro će biti gotovo.
1215
02:18:09,561 --> 02:18:11,541
Moja gospo...
1216
02:18:11,542 --> 02:18:14,023
tako si lepa i hrabra...
1217
02:18:14,440 --> 02:18:16,833
i imaš zašta da živiš...
1218
02:18:18,298 --> 02:18:20,424
i mnoge koji te vole.
1219
02:18:23,510 --> 02:18:26,523
Znam da je sad prekasno povući se.
1220
02:18:27,003 --> 02:18:30,105
Znam da nema mnogo svrhe nadati se.
1221
02:18:30,965 --> 02:18:34,614
Bar da sam ja vitez Rohana,
sposoban za velika dela...
1222
02:18:34,615 --> 02:18:37,514
Ali nisam.
1223
02:18:37,950 --> 02:18:40,033
Ja sam Hobit.
1224
02:18:42,667 --> 02:18:46,473
I znam da ne mogu da
spasim Srednju Zemlju.
1225
02:18:48,520 --> 02:18:52,326
Samo želim da pomognem
svojim prijateljima.
1226
02:18:52,841 --> 02:18:54,924
Frodu.
1227
02:18:55,341 --> 02:18:57,423
Semu.
1228
02:18:58,673 --> 02:19:00,756
Pipinu.
1229
02:19:02,005 --> 02:19:05,900
Više od svega, voleo
bih da ih ponovo vidim.
1230
02:19:09,191 --> 02:19:11,315
Spremite se za pokret!
1231
02:19:11,627 --> 02:19:14,866
Činite hitnju.
Jahaćemo noću.
1232
02:19:31,267 --> 02:19:32,932
U boj.
1233
02:19:32,933 --> 02:19:35,016
U boj.
1234
02:19:57,509 --> 02:19:59,592
Nazad na kapiju!
1235
02:19:59,696 --> 02:20:01,783
Požurite!
1236
02:20:21,509 --> 02:20:25,749
Ja sam Domostrojitelj
Kuće Anarionove.
1237
02:20:26,206 --> 02:20:28,398
Tako sam hodao.
1238
02:20:29,859 --> 02:20:32,781
A tako ću sada spavati.
1239
02:20:38,991 --> 02:20:41,079
Gondor je izgubljen.
1240
02:20:41,496 --> 02:20:44,700
Nema nade za Ljude.
1241
02:20:59,865 --> 02:21:02,160
Zašto se budale trude?
1242
02:21:04,092 --> 02:21:07,020
Bolje je umreti pre nego kasnije.
1243
02:21:09,259 --> 02:21:11,346
Jer umreti moramo.
1244
02:21:23,662 --> 02:21:27,001
Nema grobnice za
Denetora i Faramira.
1245
02:21:27,836 --> 02:21:33,368
Nema dugog, laganog sna ka smrti.
1246
02:21:34,046 --> 02:21:38,679
Gorećemo, poput paganskih
kraljeva iz davnina.
1247
02:21:42,814 --> 02:21:44,901
Donesite drva i ulje.
1248
02:21:47,458 --> 02:21:49,073
Mirno.
1249
02:21:49,074 --> 02:21:51,160
Mirno.
1250
02:22:05,444 --> 02:22:07,738
Vi ste vojnici Gondora.
1251
02:22:08,259 --> 02:22:13,311
Bez obzira šta prođe kroz kapiju,
zadržaćete svoj položaj.
1252
02:22:18,864 --> 02:22:20,949
Trkom!
1253
02:22:22,284 --> 02:22:24,369
Plotun!
1254
02:22:24,494 --> 02:22:26,579
Pali!
1255
02:24:19,586 --> 02:24:21,671
Pusti ga, spodobo.
1256
02:24:23,361 --> 02:24:25,446
Pusti ga!
1257
02:24:26,363 --> 02:24:28,449
Nećeš ga više ni taknuti.
1258
02:24:31,733 --> 02:24:33,819
Dođi i završi to.
1259
02:26:23,352 --> 02:26:25,437
Nazad!
1260
02:26:35,708 --> 02:26:37,793
G. Frodo.
1261
02:26:46,656 --> 02:26:48,741
O, ne.
1262
02:26:48,846 --> 02:26:50,931
Frodo.
1263
02:26:51,035 --> 02:26:53,121
G. Frodo.
1264
02:26:57,364 --> 02:26:59,450
Probudite se.
1265
02:27:02,609 --> 02:27:05,179
Ne ostavljajte me samog ovde.
1266
02:27:06,571 --> 02:27:09,496
Ne idite gde vas ne mogu pratiti.
1267
02:27:13,140 --> 02:27:15,226
Probudite se.
1268
02:27:21,221 --> 02:27:23,307
Ne spava.
1269
02:27:25,496 --> 02:27:27,582
Mrtav je.
1270
02:27:46,141 --> 02:27:48,227
Nazad, šljame!
1271
02:27:57,455 --> 02:27:59,540
Šta je ovo?
1272
02:27:59,874 --> 02:28:04,039
Izgleda kao da se stara
Šeloba malo zabavljala.
1273
02:28:04,597 --> 02:28:06,943
Ubila još nekoga, je l' da?
1274
02:28:07,256 --> 02:28:09,341
Ne.
1275
02:28:12,000 --> 02:28:14,085
Ovaj momak nije mrtav.
1276
02:28:14,190 --> 02:28:16,275
Nije mrtav?
1277
02:28:16,796 --> 02:28:22,218
Ubode ga žaokom,
pa postane mlitav kao riba.
1278
02:28:22,896 --> 02:28:26,076
Onda se pozabavi s
njim na svoj način.
1279
02:28:26,111 --> 02:28:28,162
Tako voli da se hrani.
1280
02:28:28,266 --> 02:28:30,351
Svežaom krvlju.
1281
02:28:30,456 --> 02:28:32,593
Nosite ga u kulu!
1282
02:28:36,295 --> 02:28:38,118
Semvajse, ludo.
1283
02:28:38,119 --> 02:28:41,246
Ovaj ološ će se
probuditi za par sati.
1284
02:28:41,247 --> 02:28:45,058
Onda će poželeti da se
nikada nije ni rodio.
1285
02:29:07,992 --> 02:29:11,016
Kuća duhova se urušava.
1286
02:29:12,372 --> 02:29:14,457
On gori.
1287
02:29:14,926 --> 02:29:16,646
Već gori.
1288
02:29:16,647 --> 02:29:18,732
Nije mrtav.
1289
02:29:18,993 --> 02:29:21,078
Nije mrtav!
1290
02:29:22,642 --> 02:29:24,727
Ne! Ne!
1291
02:29:24,832 --> 02:29:26,917
Ne! Ne!
1292
02:29:27,282 --> 02:29:29,367
Nije mrtav!
1293
02:29:29,784 --> 02:29:33,276
Zbogom, Peregrine, sine Paladinov.
- Ne! Ne! Ne!
1294
02:29:33,277 --> 02:29:36,405
Oslobađam te iz svoje službe.
1295
02:29:37,761 --> 02:29:42,104
Idi sada i umri na način
koji ti se najviše sviđa.
1296
02:29:44,445 --> 02:29:46,530
Polijte drvo uljem!
1297
02:29:48,396 --> 02:29:50,482
Idemo, vojnici!
Pokret!
1298
02:29:51,003 --> 02:29:53,839
Brže tamo! Brže tamo!
- Gandalfe!
1299
02:29:54,340 --> 02:29:56,425
Gde je Gandalf?
1300
02:29:57,051 --> 02:29:59,136
Gandalfe!
1301
02:30:03,880 --> 02:30:05,966
Povlačenje!
1302
02:30:07,112 --> 02:30:08,988
Ušli su u grad!
1303
02:30:08,989 --> 02:30:11,909
Povucite se!
- Na drugi nivo!
1304
02:30:15,767 --> 02:30:17,643
Izvucite žene i decu!
1305
02:30:17,644 --> 02:30:19,582
Izvucite ih!
1306
02:30:19,583 --> 02:30:21,031
Povlačenje!
1307
02:30:21,032 --> 02:30:23,159
Idemo. Idemo.
Mičite se.
1308
02:30:23,264 --> 02:30:27,549
Uđite u grad.
Ubijte sve na svom putu.
1309
02:30:35,630 --> 02:30:37,872
Oborite ih!
1310
02:30:58,673 --> 02:31:01,644
Borite se.
Borite se do posljednjeg čoveka!
1311
02:31:01,645 --> 02:31:03,213
Borite se za svoje živote!
1312
02:31:03,214 --> 02:31:05,300
Gandalfe!
1313
02:31:08,756 --> 02:31:10,038
Gandalfe!
1314
02:31:10,039 --> 02:31:12,697
Denetor je poludeo!
1315
02:31:12,906 --> 02:31:15,064
Spaljuje Faramira živog!
1316
02:31:15,169 --> 02:31:17,254
Gore! Brzo!
1317
02:31:24,167 --> 02:31:26,252
Vrati se nazad u ponor.
1318
02:31:27,191 --> 02:31:30,605
Nazad u ništavilo koje čeka
tebe i tvog gospodara.
1319
02:31:30,606 --> 02:31:37,200
Zar ne prepoznaješ smrt
kada je vidiš, starče?
1320
02:31:37,309 --> 02:31:41,970
Ovo je moj čas.
1321
02:31:51,529 --> 02:31:53,529
Gandalfe!
1322
02:32:01,933 --> 02:32:05,144
Nisi uspeo.
1323
02:32:06,208 --> 02:32:11,088
Svet Ljudi će propasti.
1324
02:33:08,279 --> 02:33:09,946
Hrabro, Veseli.
1325
02:33:09,947 --> 02:33:12,252
Hrabro za naše prijatelje.
1326
02:33:15,859 --> 02:33:18,961
Zbijte redove, crvi.
Zbijte redove!
1327
02:33:19,066 --> 02:33:22,199
Kopljanici napred.
Strelci iza.
1328
02:33:30,436 --> 02:33:33,752
Jomere, sa svojim
joredom na levo krilo.
1329
02:33:33,856 --> 02:33:35,324
Krilo spremno.
1330
02:33:35,325 --> 02:33:37,995
Gamlinže, sledi
kraljev steg po sredini.
1331
02:33:37,996 --> 02:33:42,086
Grimbolde, povedi svoju četu
desno čim prođete zid.
1332
02:33:42,114 --> 02:33:44,512
Napred, i ne bojte se tame!
1333
02:33:44,929 --> 02:33:48,579
USTAJTE!
USTAJTE, JAHAČI TEODENOVI!
1334
02:33:48,954 --> 02:33:54,105
KOPLJE ĆE SE TRESTI,
ŠTIT ĆE BITI RASCEPLJEN
1335
02:33:54,418 --> 02:33:57,911
DAN JE MAČA, CRVEN DAN
1336
02:33:58,234 --> 02:34:01,587
PRE IZLASKA SUNCA
1337
02:34:09,641 --> 02:34:14,693
Šta god se dogodilo, ostani sa mnom.
Ja ću paziti na tebe.
1338
02:34:20,629 --> 02:34:22,630
JAŠITE SADA!
1339
02:34:23,874 --> 02:34:25,959
JAŠITE SADA!
1340
02:34:26,585 --> 02:34:29,653
JAŠITE!
JAŠITE U PROPAST...
1341
02:34:29,860 --> 02:34:33,040
I KRAJ SVETA!
1342
02:34:34,496 --> 02:34:38,406
SMRT!
- SMRT!
1343
02:34:39,201 --> 02:34:42,277
SMRT!
- SMRT!
1344
02:34:43,049 --> 02:34:46,134
SMRT!
- SMRT!
1345
02:34:46,422 --> 02:34:48,608
SMRT!
1346
02:34:53,902 --> 02:34:56,407
NAPRED SINOVI JORLOVI!
1347
02:35:39,312 --> 02:35:41,312
Pali!
1348
02:35:45,056 --> 02:35:47,056
Smrt!
1349
02:35:50,275 --> 02:35:52,025
Juriš!
1350
02:35:52,026 --> 02:35:54,026
Pucaj po nahođenju!
1351
02:36:50,931 --> 02:36:54,215
Zapalite vatru na našem mesu.
1352
02:37:11,835 --> 02:37:13,920
Zaustavi to ludilo!
1353
02:37:17,901 --> 02:37:22,238
Možda ćeš dobiti jednu bitku...
1354
02:37:22,873 --> 02:37:26,772
ali protiv sile koja
se uzdigla na Istoku...
1355
02:37:26,865 --> 02:37:30,114
nema pobede.
1356
02:37:59,188 --> 02:38:00,939
Ne!
1357
02:38:00,940 --> 02:38:03,739
Nećeš mi oduzeti sina!
1358
02:38:03,844 --> 02:38:05,929
Ne! Ne!
1359
02:38:17,122 --> 02:38:19,208
Faramire.
1360
02:38:32,346 --> 02:38:36,047
Tako pogibe Denetor,
sin Ehtelionov.
1361
02:39:03,991 --> 02:39:06,077
Poterajte ih ka reci!
1362
02:39:08,423 --> 02:39:10,716
Obezbedite grad!
1363
02:39:50,495 --> 02:39:52,580
Poređajte se!
1364
02:39:53,415 --> 02:39:55,500
Poređajte se!
1365
02:40:02,486 --> 02:40:05,109
Oglasi napad!
Razbijte ih!
1366
02:40:05,554 --> 02:40:07,632
U napad!
1367
02:41:22,450 --> 02:41:24,450
Iseci ga!
1368
02:41:49,270 --> 02:41:51,595
Preuzmi uzde!
Vuci ulevo!
1369
02:41:53,871 --> 02:41:55,871
Ulevo!
1370
02:42:11,784 --> 02:42:13,784
Ciljajte u njihove glave!
1371
02:42:18,910 --> 02:42:22,077
Srušite ga!
Srušite ga!
1372
02:42:35,239 --> 02:42:37,477
Veseli!
1373
02:43:55,595 --> 02:43:59,115
Nisam mislio da će
se ovako završiti?
1374
02:43:59,227 --> 02:44:01,465
Završiti?
1375
02:44:02,165 --> 02:44:05,399
Ne, putovanje se
ovde ne završava.
1376
02:44:07,000 --> 02:44:10,144
Smrt je samo još jedan put...
1377
02:44:11,073 --> 02:44:13,452
koji svi moramo preći.
1378
02:44:14,263 --> 02:44:18,091
Siva kišna zavesa ovoga
sveta se razmakne...
1379
02:44:18,179 --> 02:44:22,063
i sve se pretvori
u srebrno staklo.
1380
02:44:24,358 --> 02:44:26,596
I onda ugledaš.
1381
02:44:28,320 --> 02:44:31,017
Šta, Gandalfe?
1382
02:44:32,270 --> 02:44:34,509
Ugledaš šta?
1383
02:44:35,018 --> 02:44:37,103
Bele obale...
1384
02:44:38,901 --> 02:44:41,143
a iza njih.
1385
02:44:42,707 --> 02:44:45,010
Prostrane zelene livade...
1386
02:44:45,344 --> 02:44:48,075
sjaje pod izlaskom Sunca.
1387
02:44:52,245 --> 02:44:53,980
Pa...
1388
02:44:53,981 --> 02:44:55,643
to i nije tako loše.
1389
02:44:55,644 --> 02:44:57,729
Ne.
1390
02:44:59,230 --> 02:45:01,315
Ne, nije.
1391
02:45:17,161 --> 02:45:20,550
Skupite se oko mene!
Oko mene!
1392
02:45:41,430 --> 02:45:45,972
Gosti se njegovim mesom.
1393
02:45:50,311 --> 02:45:52,483
Ubiću te ako ga takneš.
1394
02:45:52,508 --> 02:45:57,976
Ne postavljaj se između Nazgula
i njegovog plena...
1395
02:47:06,938 --> 02:47:10,326
Kasnite kao i uvek.
Piratski ološu.
1396
02:47:10,560 --> 02:47:12,436
Ovde ima klanja
na pretek za vas.
1397
02:47:12,437 --> 02:47:16,426
Hajde, vi morski pacovi!
Silazite sa brodova!
1398
02:47:31,364 --> 02:47:33,807
Ima ih dovoljno za obojicu.
1399
02:47:33,911 --> 02:47:36,304
Neka bolji Patuljak pobedi.
1400
02:47:53,549 --> 02:47:55,549
Budalo.
1401
02:47:55,847 --> 02:47:59,264
Nema čoveka koji me može ubiti.
1402
02:48:01,535 --> 02:48:04,712
Sad umri.
1403
02:48:15,452 --> 02:48:17,538
Ja nisam čovek.
1404
02:48:34,014 --> 02:48:37,513
Petnaest! Šesnaest!
- Sedamnaest!
1405
02:48:45,418 --> 02:48:47,503
Veseli!
1406
02:49:29,340 --> 02:49:31,426
Legolase!
1407
02:49:53,233 --> 02:49:55,605
33, 34.
1408
02:50:43,003 --> 02:50:45,485
To se računa samo kao jedan!
1409
02:50:45,589 --> 02:50:47,706
Samo napred!
Hajde!
1410
02:51:31,430 --> 02:51:34,265
Poznajem tvoje lice...
1411
02:51:36,049 --> 02:51:38,134
Jovajna.
1412
02:51:40,564 --> 02:51:42,936
Moje oči se smračuju.
1413
02:51:43,249 --> 02:51:45,757
Ne.
1414
02:51:46,278 --> 02:51:48,363
Ne.
1415
02:51:49,974 --> 02:51:52,481
Spasiću te.
1416
02:51:53,806 --> 02:51:56,152
Već jesi.
1417
02:51:59,833 --> 02:52:01,918
Jovajna...
1418
02:52:02,909 --> 02:52:05,452
telo mi je slomljeno.
1419
02:52:10,463 --> 02:52:12,965
Moraš me pustiti.
1420
02:52:18,831 --> 02:52:21,425
Odlazim svojim precima...
1421
02:52:22,876 --> 02:52:25,732
u čijem moćnom društvu...
1422
02:52:26,150 --> 02:52:29,525
se neću osećati posramljeno.
1423
02:52:46,097 --> 02:52:48,182
Jovajna.
1424
02:53:34,217 --> 02:53:36,714
Oslobodi nas.
1425
02:53:38,570 --> 02:53:40,498
Loša zamisao.
1426
02:53:40,499 --> 02:53:44,291
Vrlo su korisni u nevolji, ti momci,
uprkos činjenici da su mrtvi.
1427
02:53:44,292 --> 02:53:46,511
Dao si nam reč.
1428
02:53:48,189 --> 02:53:51,114
Vaša zakletva je ispunjena.
1429
02:53:51,604 --> 02:53:53,689
Idite.
1430
02:53:53,793 --> 02:53:55,879
Počivajte u miru.
1431
02:54:38,905 --> 02:54:40,990
Veseli.
1432
02:54:41,417 --> 02:54:44,754
Ne!
1433
02:54:48,299 --> 02:54:51,062
Ne!
1434
02:56:38,004 --> 02:56:40,004
Veseli!
1435
02:56:40,824 --> 02:56:42,824
Veseli!
1436
02:56:54,273 --> 02:56:56,273
Veseli.
1437
02:56:58,568 --> 02:57:00,653
Veseli, ja sam.
1438
02:57:02,426 --> 02:57:04,511
Pipin.
1439
02:57:06,292 --> 02:57:08,685
Znao sam da ćeš me pronaći.
1440
02:57:08,989 --> 02:57:10,989
Da.
1441
02:57:12,580 --> 02:57:14,580
Hoćeš li me ostaviti?
1442
02:57:15,208 --> 02:57:17,208
Ne, Veseli.
1443
02:57:18,210 --> 02:57:20,452
Paziću na tebe.
1444
02:58:04,146 --> 02:58:06,022
Ruke k sebi!
1445
02:58:06,023 --> 02:58:09,210
Ta sjajna košulja je moja.
1446
02:58:09,263 --> 02:58:13,426
Ide Velikom Oku,
zajedno sa svim ostalim.
1447
02:58:15,145 --> 02:58:19,665
Ne primam naređenja od smrdljivih
Morgulskih pacova!
1448
02:58:19,837 --> 02:58:24,998
Samo pipni i zabit ću ti
ovu oštricu u stomak.
1449
02:58:45,484 --> 02:58:47,490
Ološ je pokušao da me ubije.
1450
02:58:47,491 --> 02:58:49,577
Ubijte ga!
1451
03:00:32,594 --> 03:00:34,679
Ovo je za Froda!
1452
03:00:34,940 --> 03:00:37,167
I za Okrug!
1453
03:00:40,571 --> 03:00:43,407
A ovo je za mojega Matorog!
1454
03:01:12,320 --> 03:01:15,706
Prestani da skičiš, pacove.
1455
03:01:16,804 --> 03:01:21,544
Iseći ću te kao pečeno prase.
1456
03:01:28,795 --> 03:01:30,671
Ne, ako ja tebe pre ne nabodem.
1457
03:01:30,672 --> 03:01:32,757
Seme!
1458
03:01:37,293 --> 03:01:39,420
Oh, Seme, tako mi je žao!
1459
03:01:39,524 --> 03:01:41,610
Oprosti za sve.
1460
03:01:41,776 --> 03:01:45,765
Izvedimo Vas odavde.
- Prekasno je. Gotovo je.
1461
03:01:45,869 --> 03:01:47,869
Uzeli su ga.
1462
03:01:48,032 --> 03:01:49,543
Seme,
1463
03:01:49,544 --> 03:01:51,630
uzeli su Prsten.
1464
03:01:51,786 --> 03:01:54,533
Oprostite lepo, ali nisu.
1465
03:02:06,488 --> 03:02:08,991
Mislio sam da sam Vas izgubio,
1466
03:02:09,095 --> 03:02:11,180
pa sam ga uzeo.
1467
03:02:11,962 --> 03:02:14,049
Samo zbog čuvanja.
1468
03:02:15,299 --> 03:02:17,384
Daj mi ga.
1469
03:02:20,564 --> 03:02:22,812
Daj mi prsten, Seme.
1470
03:02:27,446 --> 03:02:29,531
Seme.
1471
03:02:30,313 --> 03:02:32,399
Daj mi Prsten.
1472
03:02:52,992 --> 03:02:55,077
Moraš razumeti.
1473
03:02:57,788 --> 03:02:59,874
Prsten je moje breme.
1474
03:03:00,812 --> 03:03:02,970
Uništiće te, Seme.
1475
03:03:06,130 --> 03:03:08,215
Hajdemo, g. Frodo.
1476
03:03:09,414 --> 03:03:11,238
Bolje da vam potražimo odeću.
1477
03:03:11,239 --> 03:03:14,274
Ne možete hodati goli po Mordoru.
1478
03:03:36,002 --> 03:03:38,207
Uspeli smo, g. Frodo.
1479
03:03:38,711 --> 03:03:40,999
Uspeli smo doći do Mordora.
1480
03:03:42,338 --> 03:03:44,423
Tako ih je mnogo.
1481
03:03:44,965 --> 03:03:47,799
Nikada nećemo
proći neprimećeni.
1482
03:03:52,666 --> 03:03:56,009
To je On, Oko.
1483
03:04:03,724 --> 03:04:06,344
Moramo ući tamo, g. Frodo.
1484
03:04:06,809 --> 03:04:08,893
Nema nam druge.
1485
03:04:11,853 --> 03:04:16,264
Hajdemo.
Spustimo se nizbrdo za početak.
1486
03:04:25,444 --> 03:04:28,859
Frodo mi je izašao iz vidokruga.
1487
03:04:30,133 --> 03:04:32,973
Tama se produbljuje.
1488
03:04:33,078 --> 03:04:35,401
Da Sauron ima Prsten, znali bismo.
1489
03:04:35,402 --> 03:04:37,779
Samo je pitanje vremena.
1490
03:04:39,253 --> 03:04:41,822
Da, pretrpeo je poraz.
Ali...
1491
03:04:42,744 --> 03:04:47,225
iza zidova Mordora,
neprijatelj se pregrupiše.
1492
03:04:47,382 --> 03:04:49,210
Neka ostane tamo.
1493
03:04:49,211 --> 03:04:52,020
Neka istrunu.
Šta nas briga?
1494
03:04:52,124 --> 03:04:57,882
Zato što 10,000 Orka upravo stoji
između Froda i Planine Usuda.
1495
03:05:04,109 --> 03:05:06,661
Poslao sam ga u smrt.
1496
03:05:08,174 --> 03:05:09,997
Ne.
1497
03:05:09,998 --> 03:05:12,414
Još ima nade za Froda.
1498
03:05:12,759 --> 03:05:17,809
Treba mu vremena i siguran
prolaz preko ravnica Gorgorota.
1499
03:05:17,970 --> 03:05:20,542
To mu možemo pružiti.
- Kako?
1500
03:05:20,888 --> 03:05:23,592
Izvlačeći Sauronovu vojsku.
1501
03:05:23,755 --> 03:05:26,058
Isprazniti njegovu zemlju.
1502
03:05:26,162 --> 03:05:29,708
Onda svim snagama
krenimo na Crnu Kapiju.
1503
03:05:29,813 --> 03:05:32,982
Ne možemo izvojevati
pobedu snagom oružja.
1504
03:05:32,983 --> 03:05:34,755
Ne za sebe.
1505
03:05:34,756 --> 03:05:40,519
Ali možemo Frodu dati priliku
ako usmerimo Sauronovo Oko ka nama.
1506
03:05:42,162 --> 03:05:45,974
Držeći ga slepim za
sve drugo što se kreće.
1507
03:05:46,699 --> 03:05:47,965
Diverzija.
1508
03:05:47,966 --> 03:05:49,966
Sigurna smrt.
1509
03:05:49,985 --> 03:05:52,800
Mala verovatnoća za uspeh.
1510
03:05:53,821 --> 03:05:55,821
Pa, šta čekamo?
1511
03:05:56,040 --> 03:05:58,469
Sauron će nanjušiti zamku.
1512
03:05:59,259 --> 03:06:01,564
Neće se uhvatiti na mamac.
1513
03:06:02,605 --> 03:06:05,097
O, mislim da hoće.
1514
03:06:39,424 --> 03:06:42,136
Dugo me progoniš.
1515
03:06:42,344 --> 03:06:44,430
Dugo sam ti izmicao.
1516
03:06:45,943 --> 03:06:48,029
Ne više.
1517
03:06:49,385 --> 03:06:51,866
Pogledaj Mač Elendilov.
1518
03:07:36,373 --> 03:07:38,885
Grad je zamro.
1519
03:07:40,545 --> 03:07:43,603
Nema više topline u Suncu.
1520
03:07:44,404 --> 03:07:46,490
Postaje hladno.
1521
03:07:49,098 --> 03:07:52,289
To je samo vlaga
prve prolećne kiše.
1522
03:07:58,537 --> 03:08:01,752
Ne verujem da će
ova tama potrajati.
1523
03:08:30,249 --> 03:08:32,335
Pogledajte, Orci...
1524
03:08:32,539 --> 03:08:34,626
sklanjaju se.
1525
03:08:35,554 --> 03:08:37,554
Vidite, g. Frodo...
1526
03:08:37,807 --> 03:08:40,133
napokon malo sreće.
1527
03:08:40,310 --> 03:08:42,395
Mičite se, sporaći!
1528
03:08:43,386 --> 03:08:46,807
Hajde!
Brže!
1529
03:08:54,699 --> 03:08:57,884
Polazi, ološu...
1530
03:08:57,989 --> 03:09:02,491
Išibaću vas do kostiju, vi...
1531
03:09:05,334 --> 03:09:07,169
Kreći!
1532
03:09:07,170 --> 03:09:09,432
Šta sam vam rekao?!
1533
03:09:16,335 --> 03:09:18,211
Diži se!
1534
03:09:18,212 --> 03:09:20,891
Mičite se, sporaći!
1535
03:09:21,027 --> 03:09:24,676
Vas dvojica idete
pravo u prve redove.
1536
03:09:25,086 --> 03:09:29,997
Kreći, bre! 'ajde!
Brže! Kreći!
1537
03:10:32,086 --> 03:10:34,583
Seme, pomozi mi.
1538
03:10:34,745 --> 03:10:36,830
G. Frodo!
1539
03:10:39,281 --> 03:10:41,839
Ustanite, g. Frodo.
Ustanite.!
1540
03:10:41,992 --> 03:10:44,077
Tako je težak.
1541
03:10:52,940 --> 03:10:55,025
O, ne.
1542
03:10:59,769 --> 03:11:02,162
Šta da radim?
Šta da radimo?
1543
03:11:04,826 --> 03:11:06,129
Udari me.
- Šta?
1544
03:11:06,130 --> 03:11:08,371
Udari me, Seme.
Započni tuču.
1545
03:11:08,372 --> 03:11:10,457
Sklanjaj se od mene!
1546
03:11:10,613 --> 03:11:14,070
Mene si našao da guraš,
prljavi crve.
1547
03:11:21,562 --> 03:11:23,647
Sklanjaj se od mene!
1548
03:11:24,533 --> 03:11:26,619
Prekinite!
Prekinite
1549
03:11:29,017 --> 03:11:33,623
Oj, bre!
Prosuću vam creva ako ne prekinete!
1550
03:11:33,728 --> 03:11:36,097
Hajde, Seme. Sada!
1551
03:11:45,022 --> 03:11:46,742
Polazi, ološu!
1552
03:11:46,743 --> 03:11:48,828
Nazad u vrstu!
1553
03:11:49,141 --> 03:11:51,226
Crvi jedni!
1554
03:11:51,591 --> 03:11:54,623
Nazad u vrstu, lenštine!
1555
03:11:56,961 --> 03:12:00,496
Izlazite, lenštine.
Krećite!
1556
03:12:03,321 --> 03:12:05,321
Kreći!
1557
03:12:49,200 --> 03:12:51,343
Ne mogu...
1558
03:12:51,493 --> 03:12:55,255
ne mogu da
savladam Prsten, Seme.
1559
03:12:55,360 --> 03:12:56,758
Tako je... Tako je...
1560
03:12:56,759 --> 03:12:59,343
Tako je težak za nošenje.
1561
03:13:00,200 --> 03:13:01,398
Tako je...
1562
03:13:01,399 --> 03:13:03,484
Tako je težak.
1563
03:13:08,333 --> 03:13:11,169
Idemo onuda.
Pravo koliko možemo.
1564
03:13:12,191 --> 03:13:16,445
Nema svrhe da nosimo nešto
što nam neće trebati.
1565
03:13:30,490 --> 03:13:32,575
G. Frodo!
1566
03:13:33,878 --> 03:13:35,964
Gledajte.
1567
03:13:37,893 --> 03:13:39,978
Eno su svetlost...
1568
03:13:40,187 --> 03:13:42,010
i divota tamo gore...
1569
03:13:42,011 --> 03:13:44,480
koje Senka ne može taći.
1570
03:14:35,501 --> 03:14:37,586
Uzmite moju.
1571
03:14:37,690 --> 03:14:39,782
Ostalo je par kapljica.
1572
03:14:54,947 --> 03:14:57,606
Ništa neće ostati za povratak.
1573
03:14:58,492 --> 03:15:01,948
Mislim da neće biti povratka,
g. Frodo.
1574
03:15:54,536 --> 03:15:56,726
Frodo, sagni se!
1575
03:15:58,446 --> 03:16:00,531
Sakrijte se!
1576
03:16:10,541 --> 03:16:12,627
Frodo!
1577
03:16:18,361 --> 03:16:20,447
Gde su?
1578
03:16:55,898 --> 03:16:58,955
Neka gospodar Crne Zemlje istupi!
1579
03:16:59,860 --> 03:17:02,716
Neka se izvrši pravda nad njim!
1580
03:17:46,156 --> 03:17:50,233
Moj gospodar, Sauron Veliki
vam želi dobrodošlicu.
1581
03:17:56,009 --> 03:17:59,971
Ima li ovde neko nadležan
da pregovara sa mnom?
1582
03:18:00,076 --> 03:18:03,276
Nismo došli da se
mirimo sa Sauronom...
1583
03:18:03,360 --> 03:18:05,868
prokletim i nevernim.
1584
03:18:05,972 --> 03:18:10,032
Prenesi svom gospodaru:
Vojske Mordora se moraju raspustiti,
1585
03:18:10,033 --> 03:18:13,786
a on mora napustiti ove zemlje,
i da se nikad ne vrati.
1586
03:18:13,787 --> 03:18:16,367
Stari Sivobradi.
1587
03:18:17,697 --> 03:18:22,085
Imam nešto što
želim da vam pokažem.
1588
03:18:27,092 --> 03:18:29,177
Frodo.
1589
03:18:31,262 --> 03:18:33,348
Frodo.
1590
03:18:33,452 --> 03:18:35,452
Tišina.
- Ne!
1591
03:18:35,542 --> 03:18:37,542
Tišina!
1592
03:18:38,864 --> 03:18:42,643
Vidim, drag vam je bio Polušan.
1593
03:18:43,556 --> 03:18:47,729
Znajte da se puno mučio
u rukama svog domaćina.
1594
03:18:53,096 --> 03:18:58,779
Ko bi rekao da neko tako mali
može da podnese toliko bola?
1595
03:19:01,594 --> 03:19:03,748
A on jeste, Gandalfe.
1596
03:19:04,088 --> 03:19:06,088
On jeste.
1597
03:19:12,594 --> 03:19:14,269
A ko je ovo?
1598
03:19:14,270 --> 03:19:16,422
Izildurov naslednik?
1599
03:19:16,557 --> 03:19:22,140
Za kralja je potrebno mnogo više od
slomljenog vilenjačkog mača.
1600
03:19:24,325 --> 03:19:27,604
Mislim da su ovim
pregovori okončani.
1601
03:19:29,069 --> 03:19:31,154
Ne mogu da verujem.
1602
03:19:32,249 --> 03:19:34,334
I ne želim.
1603
03:19:49,714 --> 03:19:51,799
Povucite se.
1604
03:19:51,904 --> 03:19:53,989
Povucite se!
1605
03:20:06,084 --> 03:20:08,169
Otišlo je, g. Frodo.
1606
03:20:10,046 --> 03:20:13,646
Svetlo je prošlo i
okrenulo se prema severu.
1607
03:20:13,695 --> 03:20:16,088
Nešto mu je odvuklo pažnju.
1608
03:20:33,089 --> 03:20:36,014
Držite pozicije!
Držite pozicije!
1609
03:20:37,729 --> 03:20:41,967
Sinovi Gondora,
Rohana, braćo moja!
1610
03:20:44,768 --> 03:20:46,853
Vidim vam u očima...
1611
03:20:47,061 --> 03:20:51,148
isti strah koji
obuzima moje srce.
1612
03:20:53,109 --> 03:20:56,924
Može doći dan kada će
hrabrost Ljudi podbaciti...
1613
03:20:56,925 --> 03:21:00,549
kada ćemo izdati prijatelje
i prekinuti sve prijateljske veze.
1614
03:21:00,550 --> 03:21:03,327
Ali danas nije taj dan!
1615
03:21:03,588 --> 03:21:06,779
Vreme vukova i
razbijenih štitova...
1616
03:21:06,883 --> 03:21:09,701
kada se urušava doba Ljudi.
1617
03:21:09,844 --> 03:21:12,331
Ali danas nije taj dan!
1618
03:21:12,503 --> 03:21:14,589
Danas se borimo!
1619
03:21:16,257 --> 03:21:20,468
Tako vam svega što smatrate dragim
na ovoj dobroj zemlji...
1620
03:21:20,469 --> 03:21:24,716
pozivam vas da ustanete,
Ljudi Zapada!
1621
03:22:53,175 --> 03:22:57,188
Nikada ne bih ni pomislio da ću umreti
u borbi rame uz rame sa Vilenjakom.
1622
03:22:57,189 --> 03:23:00,912
A rame uz rame sa prijateljem?
1623
03:23:03,028 --> 03:23:05,114
Jašta.
1624
03:23:05,920 --> 03:23:08,005
To bih mogao.
1625
03:23:37,749 --> 03:23:40,408
Sećate li se Okruga,
g. Frodo?
1626
03:23:42,806 --> 03:23:45,058
Uskoro će proleće.
1627
03:23:45,830 --> 03:23:48,566
Voćnjaci će cvati.
1628
03:23:48,697 --> 03:23:52,404
Ptice će se gnezditi
u leskinom šipražju.
1629
03:23:53,754 --> 03:23:57,831
Biće sejanja letnjeg
ječma u donjim poljima...
1630
03:23:58,811 --> 03:24:03,209
probanje prvih
jagoda sa šlagom.
1631
03:24:05,120 --> 03:24:07,621
Sećate li se ukusa jagoda?
1632
03:24:09,186 --> 03:24:11,062
Ne, Same.
1633
03:24:11,063 --> 03:24:14,048
Ne mogu da se setim
ukusa hrane...
1634
03:24:15,182 --> 03:24:18,467
niti žubora vode...
1635
03:24:18,623 --> 03:24:22,226
niti dodira trave.
1636
03:24:23,158 --> 03:24:25,244
Ja sam...
1637
03:24:25,609 --> 03:24:27,694
go u mraku.
1638
03:24:28,632 --> 03:24:30,942
Nema...
Nema ničega.
1639
03:24:31,083 --> 03:24:35,823
Nema zaklona između
mene i ognjenog točka.
1640
03:24:37,078 --> 03:24:39,164
Mogu ga videti...
1641
03:24:39,372 --> 03:24:41,457
budnim očima.
1642
03:24:42,083 --> 03:24:44,580
Onda ga se oslobodimo...
1643
03:24:45,359 --> 03:24:47,611
jednom za svagda.
1644
03:24:48,131 --> 03:24:50,216
Hajdemo, g. Frodo.
1645
03:24:50,372 --> 03:24:53,395
Ako ne mogu da
ga nosim umesto Vas...
1646
03:24:53,396 --> 03:24:56,102
onda ću Vas poneti
zajedno sa njim.
1647
03:24:56,103 --> 03:24:58,188
Hajdemo!
1648
03:25:28,270 --> 03:25:30,924
Aragorne...
1649
03:25:42,663 --> 03:25:46,417
Elesare...
1650
03:25:57,261 --> 03:25:59,689
Za Froda.
1651
03:26:34,641 --> 03:26:36,726
Pogledajte, g. Frodo.
1652
03:26:36,831 --> 03:26:39,068
Ulaz.
1653
03:26:39,646 --> 03:26:41,731
Skoro smo stigli.
1654
03:26:43,660 --> 03:26:47,610
Pametni Hobiti kada su se
tako visoko popeli!
1655
03:27:01,542 --> 03:27:03,628
Ne smeju ići tamo.
1656
03:27:04,722 --> 03:27:07,381
Ne smeju povrediti Prekrasnog.
1657
03:27:07,486 --> 03:27:09,309
Zakleo si se!
1658
03:27:09,310 --> 03:27:11,437
Zakleo si se u Prekrasnog!
1659
03:27:13,272 --> 03:27:15,358
Smeagol obećao!
1660
03:27:16,140 --> 03:27:18,225
Smeagol lagao.
1661
03:28:10,820 --> 03:28:12,820
Frodo!
1662
03:28:39,607 --> 03:28:41,692
Orlovi.
1663
03:28:42,787 --> 03:28:44,872
Dolaze orlovi!
1664
03:29:06,934 --> 03:29:08,934
Frodo!
1665
03:29:14,224 --> 03:29:16,309
Tu sam, Seme.
1666
03:29:22,982 --> 03:29:25,068
Uništite ga!
1667
03:29:35,182 --> 03:29:37,935
Hajde!
Sada!
1668
03:29:38,623 --> 03:29:41,202
Bacite ga u vatru!
1669
03:29:54,576 --> 03:29:57,166
Šta čekate?
1670
03:29:59,111 --> 03:30:01,415
Samo ga bacite!
1671
03:30:34,719 --> 03:30:36,961
Prsten je moj.
1672
03:30:40,506 --> 03:30:42,506
Ne.
1673
03:30:42,696 --> 03:30:44,696
Ne.
1674
03:30:52,393 --> 03:30:54,393
Ne!
1675
03:32:39,477 --> 03:32:41,477
Da!
1676
03:32:42,553 --> 03:32:44,553
Da!
1677
03:32:45,368 --> 03:32:48,260
Prekrasni!
Prekrasni!
1678
03:32:48,392 --> 03:32:51,600
Prekrasni!
Prekrasni!
1679
03:33:44,488 --> 03:33:46,488
Dajte mi ruku!
1680
03:33:54,706 --> 03:33:56,977
Uhvatite me za ruku!
1681
03:33:59,679 --> 03:34:01,679
Ne!
1682
03:34:08,251 --> 03:34:10,337
Ne puštajte.
1683
03:34:14,934 --> 03:34:17,020
Ne puštajte.
1684
03:34:18,115 --> 03:34:20,200
Dohvatite!
1685
03:35:48,776 --> 03:35:51,647
Frodo!
1686
03:35:52,217 --> 03:35:55,239
Frodo!
1687
03:37:16,570 --> 03:37:18,655
Nema ga.
1688
03:37:22,878 --> 03:37:24,964
Učinjeno je.
1689
03:37:25,220 --> 03:37:27,220
Da, g. Frodo.
1690
03:37:28,609 --> 03:37:30,656
Sada je gotovo.
1691
03:37:56,409 --> 03:37:58,781
Mogu da vidim Okrug.
1692
03:38:01,197 --> 03:38:03,522
Reku Brendivajn.
1693
03:38:05,671 --> 03:38:07,671
Bagremovu Ulicu.
1694
03:38:09,956 --> 03:38:12,702
Gandalfov vatromet.
1695
03:38:13,084 --> 03:38:16,874
Svetla na Drvetu Za Zabave.
1696
03:38:18,349 --> 03:38:21,500
Rozu Pamukliju kako pleše.
1697
03:38:22,624 --> 03:38:25,339
Ima trake u kosi.
1698
03:38:28,255 --> 03:38:31,977
Ako sam se ikad sa
nekom trebao oženiti...
1699
03:38:32,113 --> 03:38:34,386
onda bi to bila ona.
1700
03:38:35,814 --> 03:38:37,900
Bila bi to ona.
1701
03:38:49,995 --> 03:38:54,160
Drago mi je što sam sa tobom,
Semvajse Gemdži...
1702
03:38:57,502 --> 03:39:00,461
ovde, na kraju svega...
1703
03:40:50,112 --> 03:40:52,197
Gandalfe?
1704
03:41:11,800 --> 03:41:13,885
Frodo!
1705
03:41:33,592 --> 03:41:35,677
Gimli!
1706
03:43:18,382 --> 03:43:22,172
Sada nastupaju dani Kralja.
1707
03:43:27,141 --> 03:43:29,507
Neka su blagosloveni.
1708
03:43:49,767 --> 03:43:52,578
Ovaj dan ne
pripada jednom čoveku,
1709
03:43:52,582 --> 03:43:54,667
nego svima.
1710
03:43:56,127 --> 03:43:59,151
Izgradimo zajedno, ovaj svet...
1711
03:43:59,221 --> 03:44:03,468
da bi mogli da ga
delimo u danima mira.
1712
03:44:15,925 --> 03:44:20,096
Preko Velikog Mora...
1713
03:44:20,457 --> 03:44:27,807
u Srednji Svet dođoh
1714
03:44:29,271 --> 03:44:33,703
Na ovom mestu ću boraviti
1715
03:44:33,964 --> 03:44:39,907
i moji naslednici
1716
03:44:40,641 --> 03:44:45,506
do kraja sveta.
1717
03:44:57,958 --> 03:45:00,044
Hvala ti.
1718
03:46:37,952 --> 03:46:40,028
Prijatelji,
1719
03:46:45,336 --> 03:46:48,005
vi se ne klanjajte nikome.
1720
03:47:32,185 --> 03:47:34,308
I tako bi.
1721
03:47:34,544 --> 03:47:38,163
Četvrto Razdoblje
Srednjeg Sveta poče.
1722
03:47:38,275 --> 03:47:40,814
A Družini Prstena,
1723
03:47:40,987 --> 03:47:45,484
iako večno vezanoj ljubavlju
i prijateljstvom,
1724
03:47:45,759 --> 03:47:47,759
došao je kraj.
1725
03:47:53,085 --> 03:47:58,049
Trinaest meseci, od dana kada nas je
Gandalf poslao na naše dugo putovanje,
1726
03:47:58,050 --> 03:48:02,262
zatekli smo poznato okruženje.
1727
03:48:04,808 --> 03:48:07,519
Bili smo kod kuće.
1728
03:48:14,088 --> 03:48:16,088
Zdravo.
1729
03:48:33,145 --> 03:48:35,351
Hej, pazi na bundevu.
1730
03:49:23,438 --> 03:49:25,189
Isto, Rozo.
1731
03:49:25,190 --> 03:49:27,190
Laku noć, momci.
1732
03:50:24,740 --> 03:50:28,737
Kako skupiti
niti starog života?
1733
03:50:30,078 --> 03:50:32,284
Kako nastaviti...
1734
03:50:32,455 --> 03:50:37,661
kada u srcu
počinješ da shvataš...
1735
03:50:38,919 --> 03:50:41,873
da nema povratka?
1736
03:50:42,588 --> 03:50:46,253
Postoje stvari koje vreme
ne može da zaleči.
1737
03:50:46,759 --> 03:50:49,676
Neke bole tako duboko...
1738
03:50:51,429 --> 03:50:54,263
da ostaju zauvek.
1739
03:51:14,740 --> 03:51:17,324
TAMO I OPET NAZAD...
PRIČA JEDNOG HOBITA,
1740
03:51:17,325 --> 03:51:19,325
napisao BILBO BAGINS
1741
03:51:32,406 --> 03:51:34,406
G. Frodo?
1742
03:51:37,620 --> 03:51:39,620
Šta je to?
1743
03:51:40,831 --> 03:51:44,781
Četiri su godine prošle od
Brega Vetrova, Seme.
1744
03:51:45,461 --> 03:51:47,988
Nikada nije ni zacelilo.
1745
03:51:52,134 --> 03:51:57,304
"Tamo i opet nazad,
Priča jednog Hobita, Bilba Baginsa".
1746
03:51:58,140 --> 03:52:01,724
I "Gospodar Prstenova
Froda Baginsa".
1747
03:52:02,436 --> 03:52:04,594
Završio si je.
1748
03:52:07,483 --> 03:52:09,483
Ne sasvim.
1749
03:52:09,819 --> 03:52:12,356
Ima mesta za još malo.
1750
03:52:14,990 --> 03:52:19,368
Bilbo mi je jednom rekao da će se
njegova uloga u priči završiti...
1751
03:52:19,369 --> 03:52:22,689
kada svako od nas
unese deo svoje priče.
1752
03:52:23,540 --> 03:52:26,376
Bilbova priča
je napokon završena.
1753
03:52:26,877 --> 03:52:29,817
Za njega neće
više biti putovanja...
1754
03:52:29,963 --> 03:52:31,963
osim poslednjeg.
1755
03:52:32,257 --> 03:52:35,842
Kaži mi opet, momče.
Kuda idemo?
1756
03:52:36,013 --> 03:52:38,013
U luku, Bilbo.
1757
03:52:38,184 --> 03:52:41,194
Vilenjaci su ti ukazali
posebnu čast.
1758
03:52:41,364 --> 03:52:45,403
Mesto na poslednjem brodu koji
napušta Srednju-Zemlju.
1759
03:52:45,404 --> 03:52:47,404
Frodo,
1760
03:52:48,493 --> 03:52:53,039
ima li šanse da vidim
onaj svoj stari prsten?
1761
03:52:53,668 --> 03:52:55,912
Onaj što sam ti ga dao.
1762
03:52:59,554 --> 03:53:01,713
Žao mi je, ujače.
1763
03:53:04,270 --> 03:53:06,894
Bojim se da sam ga izgubio.
1764
03:53:09,487 --> 03:53:11,487
Šteta.
1765
03:53:13,703 --> 03:53:18,083
Voleo bih da sam mogao da ga držim,
po poslednji put.
1766
03:53:46,704 --> 03:53:51,747
Pa, ovo je prizor
kakav još nisam video.
1767
03:54:05,938 --> 03:54:09,273
Moć Tri Prstena je gotova.
1768
03:54:10,069 --> 03:54:12,857
Došlo je vreme...
1769
03:54:13,031 --> 03:54:16,318
vladavine Ljudi.
1770
03:54:17,454 --> 03:54:20,164
More nas zove kući.
1771
03:54:28,720 --> 03:54:30,878
Mislim da sam...
1772
03:54:31,056 --> 03:54:35,435
prilično spreman
za novu pustolovinu.
1773
03:55:06,521 --> 03:55:08,811
Zbogom...
1774
03:55:08,983 --> 03:55:11,735
moji hrabri Hobiti.
1775
03:55:13,698 --> 03:55:15,818
Moj posao je sada završen.
1776
03:55:19,622 --> 03:55:24,500
Ovde, napokon,
na obali mora,
1777
03:55:25,172 --> 03:55:28,008
došao je kraj našoj Družini.
1778
03:55:31,556 --> 03:55:34,047
Neću reći 'Nemojte plakati'...
1779
03:55:34,726 --> 03:55:38,718
jer nisu sve suze za zlo.
1780
03:55:56,258 --> 03:55:58,258
Vreme je, Frodo.
1781
03:56:03,722 --> 03:56:05,722
Šta želi reći?
1782
03:56:08,183 --> 03:56:11,053
Pošli smo da
spasimo Okrug, Seme.
1783
03:56:12,645 --> 03:56:15,395
I spašen je.
1784
03:56:19,066 --> 03:56:21,735
Ali ne za mene.
1785
03:56:22,651 --> 03:56:25,107
Ne mislite tako.
1786
03:56:26,321 --> 03:56:28,397
Ne možete otići.
1787
03:56:36,871 --> 03:56:39,811
Poslednje stranice
su za tebe, Seme.
1788
04:00:12,706 --> 04:00:15,578
Moj dragi Seme...
1789
04:00:17,503 --> 04:00:20,827
Ne možeš uvek biti rastrzan.
1790
04:00:20,996 --> 04:00:25,009
Moraćeš biti ceo i
svoj još mnogo godina.
1791
04:00:25,740 --> 04:00:31,205
Imaš toliko toga da
radiš i u čemu da uživaš...
1792
04:00:32,465 --> 04:00:35,708
Tvoj se deo u priči nastavlja.
1793
04:00:36,480 --> 04:00:38,480
Pa...
1794
04:00:40,129 --> 04:00:42,129
vratio sam se.
1795
04:01:14,856 --> 04:01:19,658
Prijevod i obrada Psyclade
1796
04:01:23,212 --> 04:01:28,176
KRAJ