1 00:00:36,531 --> 00:00:42,191 GOSPODAR PRSTENOVA 2 00:01:17,500 --> 00:01:19,292 Smeagole! 3 00:01:19,293 --> 00:01:21,535 Imam je. 4 00:01:22,171 --> 00:01:24,339 Uhvatio sam ribu, Smeag. Smeagole. 5 00:01:24,340 --> 00:01:27,680 Vuci je. Hajde. Hajde. Hajde. Privuci je. 6 00:01:35,685 --> 00:01:37,685 Deagole! 7 00:02:34,908 --> 00:02:36,908 Deagole? 8 00:02:39,288 --> 00:02:41,529 Deagole. 9 00:02:57,346 --> 00:02:59,796 Daj nam to, Deagole, mili moj. 10 00:03:04,395 --> 00:03:06,395 Zašto? 11 00:03:06,772 --> 00:03:09,014 Zato... 12 00:03:09,191 --> 00:03:12,940 što mi je rođendan i želim ga. 13 00:04:46,994 --> 00:04:52,237 Moj Prekrasni. 14 00:04:59,798 --> 00:05:02,716 Prokleli su nas. 15 00:05:02,885 --> 00:05:04,427 Ubica. 16 00:05:04,428 --> 00:05:06,883 "Ubicom" su nas nazivali. 17 00:05:07,056 --> 00:05:11,848 Prokleli i proterali su nas. 18 00:05:22,237 --> 00:05:25,237 Plakali smo, Prekrasni. 19 00:05:25,406 --> 00:05:28,989 Plakali smo što smo tako sami. 20 00:05:31,579 --> 00:05:35,363 I hladno je. Tako lepa i slatka... 21 00:05:36,375 --> 00:05:40,753 A mi sad hoćemo Da ribu glođemo 22 00:05:40,922 --> 00:05:44,172 Sočnu i finu! 23 00:05:49,930 --> 00:05:54,059 I zaboravili smo ukus hleba... 24 00:05:54,226 --> 00:05:57,845 zvuk drveća... 25 00:05:58,731 --> 00:06:01,933 mekoću vetra. 26 00:06:02,567 --> 00:06:08,237 Zaboravili smo čak i sopstveno ime. 27 00:06:16,372 --> 00:06:18,372 Moj Prekrasni. 28 00:07:07,047 --> 00:07:09,288 Budite se! 29 00:07:10,342 --> 00:07:12,176 Budite se. 30 00:07:12,177 --> 00:07:14,136 Budite se, spavalice. 31 00:07:14,137 --> 00:07:16,137 Moramo krenuti, da. 32 00:07:16,181 --> 00:07:18,849 Moramo odmah krenuti. 33 00:07:22,394 --> 00:07:25,478 Jeste li bar malo spavali, g. Frodo? 34 00:07:27,691 --> 00:07:30,229 Ja sam i previše. 35 00:07:31,612 --> 00:07:33,529 Mora da je već kasno. 36 00:07:33,530 --> 00:07:35,198 Ne. 37 00:07:35,199 --> 00:07:37,199 Nije. 38 00:07:37,284 --> 00:07:40,320 Još nije ni podne. 39 00:07:40,495 --> 00:07:43,069 Dani postaju sve mračniji. 40 00:07:47,336 --> 00:07:49,542 Hajde! 41 00:07:51,965 --> 00:07:54,245 Moramo krenuti! Nema vremena! 42 00:07:54,384 --> 00:07:56,926 Nećemo pre nego što g. Frodo nešto ne pojede. 43 00:07:56,927 --> 00:07:59,798 Nemamo vremena za gubljenje, ludo. 44 00:08:08,564 --> 00:08:10,564 Evo. 45 00:08:11,930 --> 00:08:14,895 A za tebe? A ti? 46 00:08:15,070 --> 00:08:18,740 A ne, nisam gladan. Bar ne vilenjačkog hleba. 47 00:08:19,033 --> 00:08:21,033 Seme. 48 00:08:22,995 --> 00:08:24,704 U redu. 49 00:08:24,705 --> 00:08:27,196 Nije nam baš puno ostalo. 50 00:08:27,374 --> 00:08:31,374 Moramo biti pažljivi ili ćemo ostati i bez hrane. 51 00:08:32,421 --> 00:08:35,411 Samo napred i pojedite to, g. Frodo. 52 00:08:35,506 --> 00:08:37,424 Raspodelio sam. 53 00:08:37,425 --> 00:08:39,425 Trebalo bi biti dovoljno. 54 00:08:41,262 --> 00:08:43,262 Za šta? 55 00:08:44,140 --> 00:08:46,140 Za povratak kući. 56 00:08:53,733 --> 00:08:56,058 Dođite, Hobitovi. 57 00:08:57,445 --> 00:08:59,445 Sada smo već blizu. 58 00:08:59,489 --> 00:09:02,739 Veoma blizu Mordora. 59 00:09:02,909 --> 00:09:05,578 Nema sigurnosti ovde. 60 00:09:05,745 --> 00:09:07,904 Požurite. 61 00:09:50,928 --> 00:09:56,378 POVRATAK KRALJA 62 00:10:00,298 --> 00:10:02,298 Dobro je. 63 00:10:02,926 --> 00:10:04,926 Zasigurno iz Okruga. 64 00:10:06,888 --> 00:10:09,311 Longbotomska trava-za-lulu. 65 00:10:14,354 --> 00:10:18,683 Osećam se kao da sam opet kod "Zelenog Zmaja". 66 00:10:19,776 --> 00:10:23,046 "Zeleni Zmaj". - Sa kriglom piva u ruci. 67 00:10:23,196 --> 00:10:27,774 I podignutim nogama da se odmore posle napornog dana. 68 00:10:28,367 --> 00:10:31,818 Samo što ti nikada nisi imao naporan dan. 69 00:10:44,633 --> 00:10:47,670 Dobrodošli, gospodo... 70 00:10:47,845 --> 00:10:50,087 u Izengard. 71 00:10:50,472 --> 00:10:54,221 Vi mali probisveti. Mi vas svuda tražimo... 72 00:10:54,393 --> 00:10:59,388 a vi se ovde gostite i... i pušite! 73 00:10:59,565 --> 00:11:02,732 Sedimo na polju pobede... 74 00:11:02,902 --> 00:11:06,400 i uživamo u zasluženim dobrima. 75 00:11:07,489 --> 00:11:11,321 Usoljena svinjetina je naročito dobra. 76 00:11:11,868 --> 00:11:14,240 Usoljena svinjetina? 77 00:11:15,455 --> 00:11:18,871 Hobiti. - Izvršavamo naređenja Drvobradog... 78 00:11:19,042 --> 00:11:22,122 koji je preuzeo upravu nad Isengardom. 79 00:11:24,422 --> 00:11:27,423 Mladi gospodaru Gandalfe. 80 00:11:27,592 --> 00:11:32,170 Drago mi je što si došao. 81 00:11:32,346 --> 00:11:36,759 Drvećem i vodom, panjem i kamenjem mogu upravljati. 82 00:11:36,934 --> 00:11:40,599 Ali se treba obračunati sa Čarobnjakom... 83 00:11:40,771 --> 00:11:42,841 zaključanim u svojoj kuli. 84 00:11:45,442 --> 00:11:47,025 Pokaži se. 85 00:11:47,026 --> 00:11:49,026 Budite pažljivi. 86 00:11:49,529 --> 00:11:52,198 Čak i poražen, Saruman je opasan. 87 00:11:52,365 --> 00:11:54,658 Ma, skratimo ga za glavu i završimo sa tim. 88 00:11:54,659 --> 00:11:56,698 Ne. 89 00:11:57,036 --> 00:11:59,361 Potreban nam je živ. 90 00:12:00,373 --> 00:12:03,033 Potreban nam je da bi progovorio. 91 00:12:04,836 --> 00:12:09,214 Borio si se u puno ratova i pobio puno ljudi, kralju Teodene, 92 00:12:09,215 --> 00:12:10,882 ali na kraju si se uvek mirio. 93 00:12:10,883 --> 00:12:15,841 Možemo li da se razumemo kao nekada, stari moj prijatelju? 94 00:12:16,013 --> 00:12:19,216 Možemo li imati mir, ti i ja? 95 00:12:19,392 --> 00:12:21,392 Imaćemo mir. 96 00:12:23,228 --> 00:12:25,351 Imaćemo mir... 97 00:12:25,522 --> 00:12:29,566 kada budeš odgovarao za paljenje Zapadne Marke. 98 00:12:29,734 --> 00:12:32,486 I za decu koja su poginula tamo! 99 00:12:33,237 --> 00:12:37,401 Imaćemo mir kada životi vojnika... 100 00:12:37,575 --> 00:12:39,826 čija mrtva tela su sakaćena, iako mrtva... 101 00:12:39,827 --> 00:12:43,362 na kapijama Rograda, budu osvećeni. 102 00:12:44,916 --> 00:12:50,503 Kada budeš visio sa vešala i služio za zabavu svojim vranama... 103 00:12:51,422 --> 00:12:53,664 tada ćemo imati mir. 104 00:12:56,427 --> 00:12:59,131 Vešala i vrane? 105 00:12:59,471 --> 00:13:01,471 Budalo. 106 00:13:02,182 --> 00:13:05,017 Šta ti želiš, Gandalfe Sivi? 107 00:13:06,019 --> 00:13:08,510 Da pogodim. Ključ Ortanka... 108 00:13:08,688 --> 00:13:11,698 Ili možda ključeve samog Barad-dura... 109 00:13:11,775 --> 00:13:15,945 zajedno sa krunama sedam kraljeva i štapovima Petorice Čarobnjaka. 110 00:13:15,946 --> 00:13:19,073 Tvoja izdaja je već odnela mnoge živote. 111 00:13:19,074 --> 00:13:21,544 Još hiljade njih su ugroženi... 112 00:13:21,618 --> 00:13:24,161 Ali možeš da ih spaseš, Sarumane. 113 00:13:24,162 --> 00:13:26,599 Bio si dobro upućen u neprijateljske planove. 114 00:13:26,600 --> 00:13:29,886 Znači došao si ovde po saznanje. 115 00:13:30,594 --> 00:13:32,594 Imam nešto za tebe. 116 00:13:37,892 --> 00:13:40,846 Nešto truli u srcu Srednje Zemlje. 117 00:13:41,020 --> 00:13:43,470 Nešto što nisi uspeo da vidiš. 118 00:13:45,775 --> 00:13:49,274 Ali je Veliko Oko videlo. 119 00:13:50,321 --> 00:13:54,021 Čak i sad uvećava svoju prednost. 120 00:13:55,785 --> 00:13:59,118 Uskoro će napasti. 121 00:14:01,132 --> 00:14:03,255 Svi ćete umreti. 122 00:14:05,561 --> 00:14:08,812 Ali ti to već znaš, zar ne, Gandalfe? 123 00:14:09,182 --> 00:14:14,312 Ne misliš valjda da će taj Šumar ikada sesti na presto Gondora? 124 00:14:14,377 --> 00:14:20,462 Taj izgnanik što je izmileo iz senke, nikada neće biti krunisan za kralja. 125 00:14:21,601 --> 00:14:25,291 Gandalf ne okleva da žrtvuje svoje najbliže... 126 00:14:26,389 --> 00:14:28,595 koje navodno voli. 127 00:14:29,642 --> 00:14:34,185 Kaži mi, koje si utešne reči uputio Polušanu... 128 00:14:34,355 --> 00:14:37,395 pre nego što si ga uputio u propast? 129 00:14:39,519 --> 00:14:44,419 Taj put na koji si ga poslao može ga odvesti jedino u smrt. 130 00:14:44,866 --> 00:14:47,024 Dovoljno sam čuo. 131 00:14:47,202 --> 00:14:49,536 Ustrelite ga. Zabij mi strelu u gubicu. 132 00:14:49,537 --> 00:14:51,537 Ne. 133 00:14:51,664 --> 00:14:53,870 Siđi dole, Sarumane... 134 00:14:54,041 --> 00:14:58,169 i život će ti biti pošteđen. - Zadrži svoje sažaljenje i milost! 135 00:14:58,170 --> 00:15:00,170 Meni ne trebaju! 136 00:15:08,722 --> 00:15:10,722 Sarumane... 137 00:15:11,225 --> 00:15:14,392 tvoj štap je slomljen. 138 00:15:25,281 --> 00:15:28,732 Grima, ne treba da ga slediš. 139 00:15:29,909 --> 00:15:32,579 Nisi oduvek bio ovakav. 140 00:15:32,746 --> 00:15:35,581 Nekada si bio čovek Rohana. 141 00:15:35,749 --> 00:15:37,166 Siđi dole. 142 00:15:37,167 --> 00:15:39,871 Čovek Rohana? 143 00:15:40,795 --> 00:15:43,037 Šta je kuća Rohana... 144 00:15:43,214 --> 00:15:47,051 nego koliba od slame gde razbojnici pijanče u smradu... 145 00:15:47,052 --> 00:15:50,842 a njihova derišta se valjaju na podu sa psima? 146 00:15:51,264 --> 00:15:57,718 Pobeda kod Helmovog Ponora ne pripada tebi, Teodenu, Gospodaru Konja. 147 00:15:58,355 --> 00:16:02,933 Ti si bezvredni sin velikih Gospodara. 148 00:16:05,278 --> 00:16:07,278 Grima... 149 00:16:07,822 --> 00:16:09,822 siđi dole. 150 00:16:10,032 --> 00:16:11,616 Oslobodi ga se. 151 00:16:11,617 --> 00:16:15,615 Slobodan? On nikada neće biti slobodan. - Ne. 152 00:16:15,996 --> 00:16:18,618 Na kolena, pseto. 153 00:16:20,376 --> 00:16:21,834 Sarumane. 154 00:16:21,835 --> 00:16:24,963 Bio si dobro upućen u neprijateljske planove. 155 00:16:24,964 --> 00:16:27,122 Kaži nam šta znaš! 156 00:16:28,634 --> 00:16:34,055 Kaži svojim ljudima da se povuku, i reći ću ti gde će biti odlučena vaša sudba. 157 00:16:34,056 --> 00:16:37,591 Neću da budem zatvorenik ovde... 158 00:17:04,710 --> 00:17:06,419 Prenesi svim našim saveznicima... 159 00:17:06,420 --> 00:17:09,881 u svakom delu Srednje Zemlje koji je još uvek slobodan. 160 00:17:09,882 --> 00:17:14,752 Neprijatelj kreće na nas. - Moramo da znamo gde će da udari. 161 00:17:32,195 --> 00:17:36,145 Sarumanova prljavština... 162 00:17:36,324 --> 00:17:40,156 se ispira. 163 00:17:40,328 --> 00:17:44,871 Drveće će se vratiti da živi ovde. 164 00:17:45,375 --> 00:17:47,533 Mlado drveće. 165 00:17:47,710 --> 00:17:49,917 Divlje drveće. - Pipine. 166 00:17:59,388 --> 00:18:01,546 Tako mi kore! 167 00:18:01,723 --> 00:18:03,723 Peregrine Tuče! 168 00:18:03,767 --> 00:18:06,388 Ja ću to uzeti, momče. 169 00:18:06,561 --> 00:18:08,561 Brzo, sad. 170 00:18:58,612 --> 00:19:04,199 Večeras se sećamo svih koji su dali svoju krv za odbranu ove zemlje. 171 00:19:04,868 --> 00:19:06,908 Slava pobedničkim mrtvima. 172 00:19:07,079 --> 00:19:09,079 Slava! 173 00:19:19,465 --> 00:19:21,465 Na iskap. 174 00:19:21,550 --> 00:19:25,714 I bez prosipanja. - I bez povraćanja. 175 00:19:26,221 --> 00:19:28,221 Znači "ko popije više"? 176 00:19:29,433 --> 00:19:32,723 Poslednji koji ostane na nogama pobeđuje. 177 00:19:36,482 --> 00:19:38,649 Za šta ćemo da pijemo? - Pijmo za pobedu. 178 00:19:38,650 --> 00:19:40,650 Za pobedu! 179 00:19:52,987 --> 00:19:56,532 Uzdravlje, Aragorne. 180 00:20:24,028 --> 00:20:26,028 Srećan sam zbog tebe. 181 00:20:26,071 --> 00:20:28,479 On je častan čovek. 182 00:20:28,907 --> 00:20:31,363 Obojica ste časni ljudi. 183 00:20:33,202 --> 00:20:38,541 Nije Teoden od Rohana taj koji je naše ljude vodio do pobede... 184 00:20:46,716 --> 00:20:48,716 Ne slušaj me. 185 00:20:49,385 --> 00:20:51,052 Vi ste mladi. 186 00:20:51,053 --> 00:20:53,379 A ova noć je za vas. 187 00:21:10,905 --> 00:21:16,825 To Patuljci idu da plivaju, sa malim dlakavim ženama. 188 00:21:22,208 --> 00:21:24,208 Osećam nešto. 189 00:21:25,586 --> 00:21:28,077 Neko golicanje u prstima. 190 00:21:28,798 --> 00:21:30,848 Mislim da deluje na mene. 191 00:21:32,301 --> 00:21:34,177 Šta sam rekao? 192 00:21:34,178 --> 00:21:37,512 Ne podnosi piće. 193 00:21:44,856 --> 00:21:46,356 Kraj igre. 194 00:21:46,357 --> 00:21:49,942 O, možeš da tragaš nadugačko i naširoko Možeš da ispiješ ceo grad 195 00:21:49,943 --> 00:21:54,071 Ali pivo naći tako tamno nećeš Ali pivo naći tako tamno nećeš 196 00:21:54,072 --> 00:21:58,617 Kakvo pijemo u našem rodnom mestu Kakvo pijemo u našem rodnom mestu 197 00:21:58,618 --> 00:22:02,705 Piti možeš svoja otmena piva Pit' ih možeš na bokale 198 00:22:02,706 --> 00:22:06,146 Ali jedino pivo za hrabre i poštene 199 00:22:08,503 --> 00:22:10,254 Pipine! 200 00:22:10,255 --> 00:22:13,632 Ali jedino pivo za hrabre i poštene 201 00:22:13,633 --> 00:22:16,338 dolazi iz "Zelenog Zmaja"! 202 00:22:19,055 --> 00:22:21,890 Hvala vam. Pobedio sam. 203 00:22:23,643 --> 00:22:26,134 Nema novosti o Frodu? 204 00:22:26,311 --> 00:22:29,811 Ni reči. Ništa. 205 00:22:30,649 --> 00:22:32,807 Imamo vremena. 206 00:22:34,319 --> 00:22:37,605 Svakim danom Frodo je sve bliže Mordoru. 207 00:22:38,365 --> 00:22:40,441 Znamo li to? 208 00:22:44,288 --> 00:22:46,288 Šta ti srce govori? 209 00:22:53,046 --> 00:22:56,380 Da je Frodo živ. 210 00:22:58,552 --> 00:23:00,552 Da. 211 00:23:02,931 --> 00:23:05,089 Da, živ je... 212 00:23:07,351 --> 00:23:10,186 Suviše rizično. Suviše rizično. 213 00:23:10,354 --> 00:23:11,771 Lopovi. 214 00:23:11,772 --> 00:23:13,812 Ukrali su nam ga. 215 00:23:13,983 --> 00:23:17,482 Ubij ih. Ubij ih. Ubij ih obojicu. 216 00:23:19,530 --> 00:23:22,365 Tiše. Probuditi ih ne smemo. 217 00:23:22,533 --> 00:23:25,071 Ne smemo sada upropastiti. 218 00:23:25,244 --> 00:23:27,320 Ali oni znaju. 219 00:23:27,497 --> 00:23:29,497 Oni znaju. 220 00:23:29,540 --> 00:23:32,162 Sumnjaju na nas. 221 00:23:33,377 --> 00:23:36,912 Šta to govori, moj Prekrasni? 222 00:23:37,089 --> 00:23:40,672 Je l' to Smeagol nema petlju? 223 00:23:41,344 --> 00:23:43,715 Ne. Nije. 224 00:23:43,887 --> 00:23:48,134 Nikada. Smeagol mrzi pokvarene Hobitove. 225 00:23:48,308 --> 00:23:53,136 Smeagol želi da ih vidi... mrtve. 226 00:23:53,313 --> 00:23:55,851 I hoćemo. 227 00:23:56,024 --> 00:24:00,069 Smeagol to jednom učinio. On to može opet. 228 00:24:03,406 --> 00:24:06,076 Naše je. 229 00:24:06,242 --> 00:24:08,912 Naše. 230 00:24:10,038 --> 00:24:13,082 Moramo uzeti Prekrasnog. Moramo ga uzeti nazad. 231 00:24:13,083 --> 00:24:16,499 Strpljenja! Strpljenja mili moj. 232 00:24:16,670 --> 00:24:21,046 Prvo ih moramo odvesti k njoj. 233 00:24:21,924 --> 00:24:26,918 Vodimo ih do spiralnih stepenica. 234 00:24:27,095 --> 00:24:29,765 Da, stepenice. A posle? 235 00:24:29,932 --> 00:24:33,100 Gore, gore, gore, gore po stepenicama... 236 00:24:33,101 --> 00:24:39,519 dok ne dođemo do tunela. 237 00:24:39,900 --> 00:24:43,020 A kada uđu unutra... 238 00:24:43,195 --> 00:24:45,982 nema izlaza. 239 00:24:46,907 --> 00:24:49,777 Ona je uvek gladna. 240 00:24:50,535 --> 00:24:54,747 Uvek se želi nahraniti. 241 00:24:54,915 --> 00:24:56,499 Ona mora jesti. 242 00:24:56,500 --> 00:24:58,792 Sve što dobija su prljavi Orkovi. 243 00:24:58,793 --> 00:25:02,170 A oni nisu baš ukusni, zar ne, Prekrasni? 244 00:25:02,171 --> 00:25:03,963 Ne. 245 00:25:03,964 --> 00:25:08,673 Uopšte nisu, mili moj. 246 00:25:08,844 --> 00:25:11,631 Žudi za slađim mesom. 247 00:25:11,805 --> 00:25:13,805 Hobitskim mesom. 248 00:25:13,807 --> 00:25:18,635 I kad odbaci kosti i praznu odeću... 249 00:25:18,812 --> 00:25:21,897 onda ćemo ga pronaći. 250 00:25:22,066 --> 00:25:26,395 I uzeti za mene. 251 00:25:28,155 --> 00:25:30,073 Za nas. 252 00:25:30,074 --> 00:25:33,074 Da, mislili smo 'za nas'. 253 00:25:36,871 --> 00:25:41,367 Prekrasni će biti naš... 254 00:25:41,542 --> 00:25:46,038 kad Hobiti budu mrtvi. 255 00:25:46,547 --> 00:25:48,547 Ti podmukli izdajniče! 256 00:25:50,718 --> 00:25:53,007 Ne, ne! Gospodaru! 257 00:25:53,179 --> 00:25:55,179 Ne, Seme! Pusti ga! 258 00:25:55,681 --> 00:25:58,517 Čuo sam iz njegovih usta. Hoće da nas ubije. 259 00:25:58,518 --> 00:26:02,681 Nikada! Smeagol ne bi naudio ni muvi. 260 00:26:04,190 --> 00:26:06,763 On je grozan, debeli Hobit... 261 00:26:06,943 --> 00:26:08,693 koji mrzi Smeagola... 262 00:26:08,694 --> 00:26:11,481 i izmišlja pakosne laži. 263 00:26:11,656 --> 00:26:14,698 Ti bedni mali crve! Razbiću ti glavu! 264 00:26:14,699 --> 00:26:16,367 Seme! 265 00:26:16,368 --> 00:26:19,428 Ti mene nazivaš lažovom? Ti si lažov! 266 00:26:19,621 --> 00:26:23,707 Ako ga preplašiš bićemo izgubljeni. - Briga me. Ne mogu više, g. Frodo! 267 00:26:23,708 --> 00:26:27,211 Neću čekati da nas pobije! - Neću ga oterati. 268 00:26:27,212 --> 00:26:28,962 Ne vidite, zar ne? 269 00:26:28,963 --> 00:26:30,963 On je zlikovac. 270 00:26:31,383 --> 00:26:35,001 Ne možemo sami, Seme. Ne bez vodiča. 271 00:26:35,845 --> 00:26:38,716 Potreban si mi. 272 00:26:39,516 --> 00:26:41,841 Sa vama sam, g. Frodo. 273 00:26:43,353 --> 00:26:46,307 Znam, Seme. Znam. 274 00:26:46,856 --> 00:26:48,856 Veruj mi. 275 00:26:49,025 --> 00:26:51,396 Dođi, Smeagole. 276 00:27:59,343 --> 00:28:01,343 Koliko je sati? 277 00:28:03,138 --> 00:28:05,138 Još nije svanulo. 278 00:28:11,563 --> 00:28:14,599 Sanjala sam veliki talas... 279 00:28:14,774 --> 00:28:18,772 kako se nadvija preko zelene zemlje i brda. 280 00:28:20,029 --> 00:28:22,485 Stajala sam na ivici. 281 00:28:23,408 --> 00:28:27,268 Bio je potpuni mrak, u ponoru pod mojim nogama. 282 00:28:28,496 --> 00:28:31,283 Svetlo je zasjalo iza mene... 283 00:28:31,916 --> 00:28:34,366 ali nisam mogla da se okrenem. 284 00:28:34,502 --> 00:28:37,918 Mogla sam samo da stojim tamo, čekajući. 285 00:28:39,382 --> 00:28:42,087 Noć menja mnoge misli. 286 00:28:42,468 --> 00:28:44,627 Spavaj, Jovajna... 287 00:28:45,178 --> 00:28:47,420 Spavaj... 288 00:28:50,142 --> 00:28:52,142 dok možeš. 289 00:29:16,168 --> 00:29:18,457 Zvezde su prekrivene. 290 00:29:19,463 --> 00:29:22,961 Nešto se komeša na istoku. 291 00:29:23,633 --> 00:29:26,752 Zlo koje ne spava. 292 00:29:28,763 --> 00:29:31,550 Oko neprijatelja se pomera. 293 00:29:44,987 --> 00:29:47,692 Šta to radiš? 294 00:29:52,328 --> 00:29:54,328 Pipine. 295 00:30:01,294 --> 00:30:03,294 Pipine? 296 00:30:15,934 --> 00:30:17,934 Pipine. 297 00:30:17,936 --> 00:30:20,771 Jesi li poludeo? - Samo želim da ga pogledam. 298 00:30:20,772 --> 00:30:22,147 Samo još jednom. 299 00:30:22,148 --> 00:30:24,224 Vrati ga. 300 00:30:34,494 --> 00:30:36,494 Pipine. 301 00:30:42,793 --> 00:30:44,793 Ne. 302 00:30:49,383 --> 00:30:51,383 Pipine. 303 00:30:53,971 --> 00:30:55,346 Ovde je. 304 00:30:55,347 --> 00:30:57,636 Vidim te. 305 00:31:00,644 --> 00:31:02,644 Pipine! 306 00:31:16,909 --> 00:31:19,661 Upomoć! Gandalfe! 307 00:31:21,414 --> 00:31:23,414 Neka mu neko pomogne! 308 00:31:29,672 --> 00:31:31,672 Pipine! 309 00:31:32,008 --> 00:31:34,008 Glupavi Tuk! 310 00:31:54,362 --> 00:31:56,568 Pogledaj me. 311 00:31:58,533 --> 00:32:02,661 Gandalfe, oprosti mi. 312 00:32:02,829 --> 00:32:04,829 Pogledaj me. 313 00:32:04,873 --> 00:32:06,873 Šta si video? 314 00:32:10,211 --> 00:32:12,287 Drvo... 315 00:32:13,256 --> 00:32:15,299 Bilo je neko belo drvo... 316 00:32:15,300 --> 00:32:17,300 u kamenom dvorištu. 317 00:32:19,596 --> 00:32:21,596 Bilo je mrtvo. 318 00:32:25,059 --> 00:32:27,059 Grad je bio u plamenu. 319 00:32:27,061 --> 00:32:30,430 Minas Tirit? Jesi li to video? 320 00:32:31,107 --> 00:32:33,146 Video sam... 321 00:32:36,528 --> 00:32:38,528 Video sam Njega. 322 00:32:40,907 --> 00:32:43,325 Mogao sam čuti njegov glas u svojoj glavi. 323 00:32:43,326 --> 00:32:45,734 I šta si mu rekao? 324 00:32:45,912 --> 00:32:47,912 Govori! 325 00:32:51,918 --> 00:32:55,085 Pitao me za ime. Nisam odgovorio. 326 00:32:55,255 --> 00:32:56,881 Povredio me. 327 00:32:56,882 --> 00:32:59,782 Šta si mu rekao o Frodu i Prstenu? 328 00:33:02,846 --> 00:33:05,506 Nije bilo laži u Pipinovim očima. 329 00:33:06,141 --> 00:33:08,383 Budala... 330 00:33:08,560 --> 00:33:10,848 ali ipak iskrena budala. 331 00:33:11,312 --> 00:33:14,846 Ništa nije rekao Sauronu o Frodu i Prstenu. 332 00:33:15,900 --> 00:33:18,272 Imali smo neobičnu sreću. 333 00:33:18,444 --> 00:33:22,674 Pipin je u palantiru video deo neprijateljskog plana. 334 00:33:23,240 --> 00:33:27,190 Sauron kreće u napad na Minas Tirit. 335 00:33:27,786 --> 00:33:31,706 Poraz kod Helmovog Ponora pokazao je neprijatelju jedno. 336 00:33:31,707 --> 00:33:34,209 Zna da postoji Elendilov naslednik. 337 00:33:34,210 --> 00:33:36,503 Ljudi nisu slabi kao što je mislio. 338 00:33:36,504 --> 00:33:40,507 Njihova hrabrost je postojana. Snaga možda dovoljna da mu se suprotstave. 339 00:33:40,508 --> 00:33:42,508 Sauron se plaši toga. 340 00:33:42,551 --> 00:33:48,055 Neće rizikovati da se ljudi Srednje Zemlje ujedine pod istom zastavom. 341 00:33:48,056 --> 00:33:50,641 Razoriće Minas Tirit do temelja... 342 00:33:50,642 --> 00:33:54,311 pre nego što se Kralj vrati na prestolje Ljudi. 343 00:33:54,312 --> 00:33:59,149 Ako se svetionici Gondora upale, Rohan mora biti spreman za rat. 344 00:33:59,150 --> 00:34:01,356 Reci mi... 345 00:34:01,527 --> 00:34:06,867 zašto bi trebali jahati u pomoć onima koji nisu došli pomoći nama? 346 00:34:09,202 --> 00:34:11,392 Šta mi to dugujemo Gondoru? 347 00:34:12,163 --> 00:34:14,203 - Ja ću ići. - Ne. 348 00:34:14,374 --> 00:34:17,540 - Moraju biti upozoreni. - I biće. 349 00:34:20,964 --> 00:34:24,049 Moraš doći u Minas Tirit drugim putem. 350 00:34:24,050 --> 00:34:28,510 Sledi reku i potraži crne brodove. 351 00:34:29,471 --> 00:34:31,471 Shvati ovo: 352 00:34:31,598 --> 00:34:36,208 Pokrenuli su se događaji koji se više ne mogu zaustaviti. 353 00:34:36,770 --> 00:34:38,846 Jahaću ka Minas Tiritu... 354 00:34:41,108 --> 00:34:43,777 ali neću ići sam. 355 00:34:45,529 --> 00:34:50,089 Od svih radoznalih Hobita, Peregrine Tuče, ti si najgori. 356 00:34:50,200 --> 00:34:52,200 Brže! Brže! 357 00:34:53,370 --> 00:34:54,954 Gde idemo? 358 00:34:54,955 --> 00:34:56,372 Zašto si gledao? 359 00:34:56,373 --> 00:34:59,124 Zašto uvek moraš pogledati? 360 00:34:59,292 --> 00:35:02,732 Ne znam. Jače je od mene. - Uvek je tako. 361 00:35:02,837 --> 00:35:04,837 Žao mi je, u redu? 362 00:35:06,340 --> 00:35:09,257 Neću nikada više. - Zar ne razumeš? 363 00:35:10,010 --> 00:35:12,136 Neprijatelj misli da je Prsten kod tebe. 364 00:35:12,137 --> 00:35:15,886 Tražiće te, Pipe. Moraju te odvesti odavde. 365 00:35:17,309 --> 00:35:19,978 A ti? I ti ideš sa mnom? 366 00:35:22,189 --> 00:35:23,773 Veseli? 367 00:35:23,774 --> 00:35:25,774 Hajde. 368 00:35:30,572 --> 00:35:32,114 Koliko je daleko Minas Tirit? 369 00:35:32,115 --> 00:35:34,909 Tri dana jahanja, kako Nazgul leti. 370 00:35:34,910 --> 00:35:39,121 I bolje se nadaj da nas ni jedan od njih neće pratiti. 371 00:35:39,122 --> 00:35:40,790 Drži. 372 00:35:40,791 --> 00:35:42,791 Nešto za put. 373 00:35:43,459 --> 00:35:45,585 Poslednje od Longbotomske trave-za-lulu? 374 00:35:45,586 --> 00:35:49,584 Znam da ti je nestalo. Previše pušiš, Pipine. 375 00:35:49,757 --> 00:35:52,248 Ali... Ali videćemo se uskoro. 376 00:35:55,596 --> 00:35:58,087 Zar ne? - Ne znam. 377 00:36:00,100 --> 00:36:02,310 Ne znam šta će se dogoditi. 378 00:36:02,311 --> 00:36:04,187 Veseli. - Juri, Senko. 379 00:36:04,188 --> 00:36:05,814 Pokaži nam pravo značenje hitnje. 380 00:36:05,815 --> 00:36:07,815 Veseli! 381 00:36:18,202 --> 00:36:20,202 Veseli! 382 00:36:29,796 --> 00:36:31,796 Uvek me je pratio... 383 00:36:31,965 --> 00:36:34,004 gde god da bih krenuo... 384 00:36:34,342 --> 00:36:36,342 od kada smo bili klinci. 385 00:36:37,303 --> 00:36:41,218 Uvaljivao sam ga u najgore nevolje... 386 00:36:41,391 --> 00:36:44,291 ali sam uvek bio tu da ga izbavim. 387 00:36:45,937 --> 00:36:47,937 Sada je otišao. 388 00:36:49,482 --> 00:36:52,399 Baš kao Frodo i Sem. 389 00:36:53,027 --> 00:36:55,779 Jednu stvar sam naučio o Hobitima. 390 00:36:55,947 --> 00:36:57,947 Da su veoma srčan narod. 391 00:36:58,156 --> 00:37:01,857 Budalasto hrabar, rekao bih. On je Tuk. 392 00:37:16,341 --> 00:37:18,630 Vodi je najsigurnijim putem. 393 00:37:18,802 --> 00:37:21,322 Brod je usidren u Sivim Lukama. 394 00:37:21,471 --> 00:37:25,339 Čeka da je ponese preko mora. 395 00:37:25,517 --> 00:37:28,886 Poslednje putovanje Arune Undomjele. 396 00:38:34,500 --> 00:38:37,585 Ovde nema ničeg više za tebe... 397 00:38:38,087 --> 00:38:40,293 samo smrt. 398 00:38:47,597 --> 00:38:49,597 Gospo Aruena... 399 00:38:49,807 --> 00:38:51,807 ne smemo odlagati. 400 00:38:54,185 --> 00:38:56,185 Gospo. 401 00:39:14,831 --> 00:39:17,452 Reci mi šta si video. - Aruena. 402 00:39:17,625 --> 00:39:19,625 Ti imaš dar predviđanja. 403 00:39:19,753 --> 00:39:21,753 Šta si video? 404 00:39:22,172 --> 00:39:25,842 Pogledao sam u tvoju budućnost, i video smrt. 405 00:39:26,051 --> 00:39:28,173 Ali si video i život. 406 00:39:30,095 --> 00:39:34,140 Video si dete. Video si mog sina. 407 00:39:34,766 --> 00:39:37,304 Ta budućnost je skoro nestala. 408 00:39:37,478 --> 00:39:39,478 Ali nije izgubljena. 409 00:39:42,065 --> 00:39:44,272 Ništa nije sigurno. 410 00:39:45,986 --> 00:39:48,691 Neke su stvari jesu. 411 00:39:52,492 --> 00:39:55,328 Ako ga sada napustim... 412 00:39:55,495 --> 00:39:58,117 zauvek ću žaliti. 413 00:39:59,207 --> 00:40:01,533 Vreme je. 414 00:40:06,797 --> 00:40:10,581 Vatra će se probuditi iz pepela 415 00:40:10,760 --> 00:40:14,176 Svetlost će niknuti iz senke 416 00:40:14,347 --> 00:40:17,632 Obnovljen biće mač-koji-beše-skršen 417 00:40:25,024 --> 00:40:28,604 Onaj koji je bez krune, opet će biti Kralj. 418 00:40:31,989 --> 00:40:34,029 Prekujte mač. 419 00:40:35,787 --> 00:40:38,081 Oče. 420 00:41:08,900 --> 00:41:11,605 Ruke su ti hladne. 421 00:41:14,989 --> 00:41:18,109 Život Eldara te napušta. 422 00:41:21,537 --> 00:41:23,537 To je bio moj izbor. 423 00:41:25,290 --> 00:41:27,860 Oče, bilo ti po volji ili ne... 424 00:41:28,919 --> 00:41:33,213 nema tog broda koji me sada može povesti. 425 00:42:20,427 --> 00:42:23,557 U pravo smo prešli u područje Gondora. 426 00:42:34,900 --> 00:42:37,142 Minas Tirit. 427 00:42:37,736 --> 00:42:40,060 Grad kraljeva. 428 00:43:11,435 --> 00:43:13,435 S puta. 429 00:43:42,424 --> 00:43:44,424 To je to Drvo. 430 00:43:44,426 --> 00:43:46,260 Gandalfe. Gandalfe. 431 00:43:46,261 --> 00:43:48,571 Da, to je Belo Drvo Gondora. 432 00:43:48,680 --> 00:43:50,680 Kraljevo Drvo. 433 00:43:50,682 --> 00:43:53,502 Gospodar Denetor, ipak, nije kralj. 434 00:43:53,518 --> 00:43:56,878 On je samo domostrojitelj, čuvar prestola. 435 00:43:56,937 --> 00:44:01,024 Sad slušaj pažljivo. Gospodar Denetor je Boromirov otac. 436 00:44:01,025 --> 00:44:05,278 Doneti mu vest o smrti voljenog sina bilo bi krajnje nepromišljeno. 437 00:44:05,279 --> 00:44:08,730 I ne spominji Froda, ili Prsten. 438 00:44:09,616 --> 00:44:12,368 Ni o Aragornu ne govori ništa. 439 00:44:14,204 --> 00:44:19,164 Ustvari, nabolje bi bilo da uopšte ne govoriš, Peregrine Tuče. 440 00:44:48,237 --> 00:44:54,739 Pozdrav Denetore, sine Ehtelionov, gospodaru i domostrojitelju Gondora. 441 00:45:00,249 --> 00:45:04,958 U ovom mračnom času dolazim sa vestima, i sa savetom. 442 00:45:05,922 --> 00:45:09,291 Možda si došao da objasniš ovo. 443 00:45:14,930 --> 00:45:19,473 Možda si došao da mi kažeš zašto mi je sin mrtav. 444 00:45:33,949 --> 00:45:36,949 Boromir je poginuo da spasi... 445 00:45:37,118 --> 00:45:38,953 mog rođaka i mene. 446 00:45:38,954 --> 00:45:43,114 Pao je braneći nas od brojnih neprijatelja. - Pipin. 447 00:45:47,961 --> 00:45:51,413 Nudim vam moju službu... 448 00:45:51,965 --> 00:45:53,965 da vam se odužim za to. 449 00:45:56,136 --> 00:45:59,470 Ovo je moja prva zapovest tebi... 450 00:46:00,182 --> 00:46:03,692 Kako si ti uspeo da pobegneš, a moj sin... 451 00:46:03,977 --> 00:46:06,967 tako moćan kakav je bio, nije uspeo? 452 00:46:06,980 --> 00:46:10,566 I najmoćnijeg čoveka može ubiti jedna strela... 453 00:46:10,567 --> 00:46:12,897 a Boromira su pogodile mnoge. 454 00:46:16,615 --> 00:46:18,491 Ustani. 455 00:46:18,492 --> 00:46:23,118 Gospodaru, doći će vreme za tugovanje za Boromirom... 456 00:46:23,580 --> 00:46:25,580 ali to nije sada. 457 00:46:26,040 --> 00:46:28,246 Rat se bliži. 458 00:46:28,584 --> 00:46:33,171 Neprijatelj je na vašem pragu. Kao domostrojitelj, zaduženi ste... 459 00:46:33,172 --> 00:46:37,336 za odbranu grada. Gde je vojska Gondora? 460 00:46:37,510 --> 00:46:42,385 Još uvek imate prijatelje. Niste sami u ovoj borbi. 461 00:46:42,556 --> 00:46:47,052 Pošalji poruku Teodenu od Rohana... Upalite svetionike. 462 00:46:48,646 --> 00:46:52,180 Misliš da si mudar, Mitrandire. 463 00:46:52,358 --> 00:46:56,708 I pored sve svoje domišljatosti, nema u tebi mudrosti. 464 00:46:57,529 --> 00:47:01,693 Zar misliš da su oči Bele Kule slepe? 465 00:47:01,867 --> 00:47:05,118 Video sam više nego što možeš da pretpostaviš. 466 00:47:05,119 --> 00:47:08,497 Sa svojom levom rukom iskoristio bi me kao štit protiv Mordora. 467 00:47:08,498 --> 00:47:11,538 A sa desnom bi tražio zamenu za mene. 468 00:47:11,542 --> 00:47:15,243 Ja znam ko jaše sa Teodenom od Rohana. 469 00:47:15,421 --> 00:47:21,376 O, da. Glas mi je dopro do ušiju, o tom Aragornu, sinu Aratornovom. 470 00:47:21,552 --> 00:47:26,380 I kažem ti, neću se klanjati tom Šumaru sa Severa... 471 00:47:26,557 --> 00:47:31,053 poslednjem iz propale kuće lišene gospodarstva. 472 00:47:31,229 --> 00:47:37,065 Uprava ti nije data da bi ti sprečavao povratak Kralja, domostrojitelju. 473 00:47:37,234 --> 00:47:41,646 Vladanje Gondorom je moje i ničije više! 474 00:47:46,826 --> 00:47:48,826 Dođi. 475 00:47:56,544 --> 00:47:59,296 Sve se pretvorilo u uobraženo slavoljublje. 476 00:47:59,297 --> 00:48:02,748 Čak je iskoristio svoju tugu kao masku. 477 00:48:05,637 --> 00:48:08,787 Ovaj grad je hiljadama godina odolevao. 478 00:48:09,516 --> 00:48:12,836 A sada će pasti zbog hira jednog ludaka. 479 00:48:13,144 --> 00:48:15,474 A Belo Drvo, Drvo kraljeva... 480 00:48:15,522 --> 00:48:17,231 više nikada neće procvetati. 481 00:48:17,232 --> 00:48:20,775 Zašto ga još uvek čuvaju? - Čuvaju ga jer žive u nadi. 482 00:48:20,776 --> 00:48:24,111 Izbledela nada, da će jednog dana procvetati. 483 00:48:24,112 --> 00:48:28,858 Da će se kralj vratiti, i ovaj grad će biti kao nekada... 484 00:48:29,034 --> 00:48:31,952 pre nego što je počeo da propada. 485 00:48:32,120 --> 00:48:35,371 Stara mudrost Zapada je napuštena... 486 00:48:35,541 --> 00:48:40,044 Kraljevi su pravili grobnice raskošnije od kuća za život... 487 00:48:40,045 --> 00:48:42,130 i brojahu stara imena svojih predaka... 488 00:48:42,131 --> 00:48:45,091 koja im behu draža nego imena sopstvenih sinova. 489 00:48:45,092 --> 00:48:50,304 Gospodari bez naslednika sedeli su u starim dvoranama, maštali o grbovima... 490 00:48:50,305 --> 00:48:55,644 ili u visokim, hladnim kulama razmišljajući o zvezdama. 491 00:48:55,811 --> 00:48:59,594 I tako je propao narod Gondora. 492 00:49:00,565 --> 00:49:02,890 Loza kraljeva je prekinuta. 493 00:49:03,609 --> 00:49:05,981 Belo Drvo je venulo. 494 00:49:06,696 --> 00:49:10,859 Vladavina Gondorom prepuštena je nižim ljudima. 495 00:49:21,586 --> 00:49:23,336 Mordor. 496 00:49:23,337 --> 00:49:27,003 Da, tamo je. 497 00:49:27,842 --> 00:49:31,232 Ovaj grad je oduvek bio u njegovoj senci. 498 00:49:33,181 --> 00:49:35,181 Oluja nadolazi. 499 00:49:35,515 --> 00:49:38,433 To nije prirodno nevreme. 500 00:49:38,602 --> 00:49:40,808 To je Sauron prouzrokovao. 501 00:49:40,979 --> 00:49:44,728 Šalje oblake dima ispred svoje vojske. 502 00:49:45,317 --> 00:49:47,943 Orci Mordora ne podnose dnevnu svetlost... 503 00:49:47,944 --> 00:49:49,945 zato prekriva svetlost Sunca... 504 00:49:49,946 --> 00:49:53,695 kako bi im olakšao ratni pohod. 505 00:49:53,867 --> 00:49:57,152 Kada senka Mordora dođe do ovog grada... 506 00:49:57,871 --> 00:49:59,871 tada će početi. 507 00:50:01,249 --> 00:50:03,208 Pa... 508 00:50:03,209 --> 00:50:05,209 Minas Tirit... 509 00:50:06,463 --> 00:50:08,046 nije loše. 510 00:50:08,047 --> 00:50:10,841 Koje je sledeće mesto gde idemo? - Prekasno je za to, Penegrine. 511 00:50:10,842 --> 00:50:13,047 Nema odlaska iz grada. 512 00:50:15,387 --> 00:50:18,590 Pomoć mora nama doći. 513 00:50:20,100 --> 00:50:22,769 Mora da je vreme za čaj. 514 00:50:22,936 --> 00:50:26,814 U stvari, bilo bi na nekom pristojnom mestu, gde još uvek ima vreme za čaj. 515 00:50:26,815 --> 00:50:30,398 Nismo na pristojnom mestu. 516 00:50:35,949 --> 00:50:37,949 G. Frodo? 517 00:50:40,245 --> 00:50:42,245 Šta je bilo? 518 00:50:43,915 --> 00:50:46,287 Imam neki predosećaj. 519 00:50:48,712 --> 00:50:51,092 Mislim da se ja neću vratiti. 520 00:50:55,384 --> 00:50:57,922 Hoćeš, naravno da hoćeš. 521 00:50:58,554 --> 00:51:00,554 To su samo crne misli. 522 00:51:00,889 --> 00:51:03,409 Otići ćemo tamo i opet nazad... 523 00:51:03,517 --> 00:51:05,806 baš kao i g. Bilbo. 524 00:51:06,770 --> 00:51:08,893 Videćeš. 525 00:51:17,072 --> 00:51:21,022 Ove su zemlje nekada bile deo kraljevstva Gondor. 526 00:51:25,080 --> 00:51:29,124 Davno, dok je postojao kralj. 527 00:51:49,770 --> 00:51:52,605 G. Frodo, pogledajte. 528 00:51:54,233 --> 00:51:56,985 Kralj opet nosi krunu. 529 00:52:08,121 --> 00:52:12,368 Hajdete Hobiti. Ne smete zaostajati. Ovuda. 530 00:52:29,225 --> 00:52:33,315 Dakle, pretpostavljam da je to samo svečano zvanje. 531 00:52:33,438 --> 00:52:37,685 Mislim, ne očekuju valjda od mene da se borim? 532 00:52:38,526 --> 00:52:41,945 Zar ne? - Sada si u službi domostrojitelja. 533 00:52:41,946 --> 00:52:45,686 Moraćeš raditi šta ti se kaže, Peregrine Tuče. 534 00:52:49,369 --> 00:52:51,860 Blesavi Hobit. 535 00:52:53,040 --> 00:52:55,246 Garda Kule. 536 00:53:04,760 --> 00:53:06,760 Hvala. 537 00:53:15,979 --> 00:53:18,221 Nema više zvezda. 538 00:53:18,732 --> 00:53:20,732 Da li je vreme? 539 00:53:21,109 --> 00:53:23,109 Da. 540 00:53:25,488 --> 00:53:27,488 Tako je tiho. 541 00:53:28,157 --> 00:53:32,404 To je samo zatišje pred buru. 542 00:53:33,579 --> 00:53:36,449 Ne želim u bitku... 543 00:53:37,291 --> 00:53:42,249 ali iščekivanje iste je još gore. 544 00:53:45,799 --> 00:53:49,418 Ima li nade, Gandalfe, za Froda i Sema? 545 00:53:50,763 --> 00:53:53,882 Nikad nije bilo prevelike nade. 546 00:53:55,851 --> 00:53:57,851 Samo ludina nada... 547 00:54:03,483 --> 00:54:06,270 Naš neprijatelj je spreman. 548 00:54:06,444 --> 00:54:09,113 Skupio je punu snagu. 549 00:54:09,280 --> 00:54:12,779 Ne samo Orka, već i Ljudi. 550 00:54:12,950 --> 00:54:15,987 Legije Haradrima sa Juga... 551 00:54:16,162 --> 00:54:18,867 plaćenici sa obale. 552 00:54:19,040 --> 00:54:21,770 Svi će se odazvati pozivu Mordora. 553 00:54:21,793 --> 00:54:23,793 Hajde. 554 00:54:24,462 --> 00:54:27,795 To će biti kraj Gondora kakav poznajemo. 555 00:54:27,965 --> 00:54:31,334 Ovde će udarac malja biti najjači. 556 00:54:32,303 --> 00:54:36,632 Ako zauzmu reku, ako garnizon Osgiliata padne... 557 00:54:36,807 --> 00:54:40,471 poslednja odbrana grada će nestati. 558 00:54:40,643 --> 00:54:45,493 Ali s nama je Beli Čarobnjak. To bi trebalo nešto da vredi. 559 00:54:50,570 --> 00:54:52,570 Gandalfe? 560 00:54:55,867 --> 00:54:59,717 Sauron još nije pokazao najsmrtonosnijeg slugu... 561 00:54:59,996 --> 00:55:03,828 koji će voditi vojsku Mordora u rat. 562 00:55:04,000 --> 00:55:09,160 Za kojega kažu da nema čoveka koji bi ga mogao ubiti. 563 00:55:10,173 --> 00:55:12,331 Veštac-kralj Angmara. 564 00:55:13,426 --> 00:55:15,797 Već si ga sreo. 565 00:55:16,470 --> 00:55:19,320 On je ranio Froda na Bregu Vetrova. 566 00:55:25,604 --> 00:55:28,308 On je gospodar Nazgula... 567 00:55:28,773 --> 00:55:31,229 najmoćniji od Devetorice. 568 00:55:31,401 --> 00:55:35,019 Minas Morgul je njegova jazbina. 569 00:55:38,491 --> 00:55:42,026 Mrtvi Grad. 570 00:55:42,203 --> 00:55:47,410 Gadno mesto. Puno neprijatelja. 571 00:55:54,631 --> 00:55:56,790 Brže. Brže. 572 00:55:56,967 --> 00:56:00,965 Videće nas. Videće nas. 573 00:56:10,230 --> 00:56:15,521 Sklonite se. Sklonite se. Gle, našli smo. 574 00:56:15,694 --> 00:56:19,561 Ulaz u Mordor. 575 00:56:19,739 --> 00:56:24,069 Tajno stepenište. 576 00:56:24,494 --> 00:56:26,866 Penjite se. 577 00:56:47,141 --> 00:56:49,892 Ne, g. Frodo. - Ne tuda. 578 00:56:54,732 --> 00:56:57,602 Šta on to radi? - Ne. 579 00:56:57,776 --> 00:57:00,861 Zovu me. - Ne. 580 00:57:30,516 --> 00:57:33,470 Sakrijte se! Sakrijte se! 581 00:58:17,020 --> 00:58:19,855 Osećam njegovu oštricu. 582 00:58:31,534 --> 00:58:33,844 Konačno smo došli i do toga. 583 00:58:35,496 --> 00:58:38,366 Najveća bitka našeg vremena. 584 00:59:17,537 --> 00:59:21,627 Sklonite se, Hobiti. Penjimo se. Moramo se penjati. 585 00:59:30,675 --> 00:59:33,676 Tabla je postavljena. 586 00:59:33,845 --> 00:59:36,383 Figure se pomeraju. 587 00:59:38,933 --> 00:59:41,602 Gore, uz stepenice. 588 00:59:41,768 --> 00:59:44,438 A onda u tunel. 589 00:59:44,605 --> 00:59:47,808 Hej, šta je u tom tunelu? 590 00:59:48,358 --> 00:59:51,277 Slušaj me, slušaj me dobro i pažljivo. 591 00:59:51,278 --> 00:59:54,363 Ako mu se nešto desi, meni ćeš odgovarati. 592 00:59:54,364 --> 00:59:56,115 Ako samo nanjušim da nešto nije u redu... 593 00:59:56,116 --> 00:59:59,493 ako mi se naježi makar jedna dlaka na glavi, gotovo je. 594 00:59:59,494 --> 01:00:02,164 Nema više Smrdonje. 595 01:00:02,497 --> 01:00:05,119 Gotov si. Razumeš? 596 01:00:06,001 --> 01:00:08,001 Posmatram te. 597 01:00:13,342 --> 01:00:15,342 O čemu se radi? 598 01:00:15,511 --> 01:00:18,001 Ništa, samo nešto razjašnjavamo. 599 01:00:24,560 --> 01:00:27,604 Peregrine Tuče, momče, ima jedan zadatak da se obavi. 600 01:00:27,605 --> 01:00:32,475 Još jedna prilika da se dokaže koliko vredi momak iz Okruga. 601 01:00:37,031 --> 01:00:39,031 Ne smeš me izneveriti. 602 01:01:12,857 --> 01:01:15,942 Veoma je tiho preko reke. 603 01:01:16,110 --> 01:01:18,436 Orci su se pritajili. 604 01:01:18,613 --> 01:01:20,613 Možda su se pomerili. 605 01:01:21,741 --> 01:01:24,541 Poslali smo izviđače u Kair Andros. 606 01:01:24,619 --> 01:01:28,029 Ako Orci napadnu sa severa, upozoriće nas. 607 01:01:53,230 --> 01:01:55,230 Tiho. 608 01:01:58,527 --> 01:02:00,527 Treba nam još deset. 609 01:02:21,799 --> 01:02:23,799 Ubijte ga. 610 01:02:40,651 --> 01:02:43,058 Ne dolaze sa severa. 611 01:02:44,488 --> 01:02:48,817 Na reku. Brzo. Hajde. 612 01:02:52,286 --> 01:02:54,286 Brže. 613 01:03:07,009 --> 01:03:09,381 Isucite mačeve. 614 01:04:03,940 --> 01:04:06,512 Zadržite ih. 615 01:05:26,811 --> 01:05:28,811 Šta? 616 01:05:41,242 --> 01:05:43,242 Amon Din. 617 01:05:48,457 --> 01:05:51,817 Svetionik. Svetionik Amon Dina je upaljen. 618 01:05:54,755 --> 01:05:58,967 Nada je raspaljena. 619 01:07:31,348 --> 01:07:35,725 Svetionici Minas Tirita. Svetionici su upaljeni. 620 01:07:36,937 --> 01:07:38,937 Gondor zove u pomoć. 621 01:07:49,074 --> 01:07:51,992 A Rohan će se odazvati. 622 01:07:52,411 --> 01:07:55,197 Sazovite Rohirime. 623 01:08:10,302 --> 01:08:12,429 Skupite vojsku kod Dunharoua. 624 01:08:12,430 --> 01:08:16,807 Koliko god ljudi možete pronaći. Imate dva dana. 625 01:08:16,976 --> 01:08:22,266 Trećeg dana jašemo za Gondor, u rat. 626 01:08:23,232 --> 01:08:24,733 Napred. - Razumem, visosti. 627 01:08:24,734 --> 01:08:26,234 Gamlinže. - Gospodaru. 628 01:08:26,235 --> 01:08:27,986 Pohitaj preko Ridermarka. 629 01:08:27,987 --> 01:08:30,280 Pošaljite svakog sposobnog čoveka za Dunharou. 630 01:08:30,281 --> 01:08:32,281 Razumem. 631 01:08:35,952 --> 01:08:39,119 Jahaćete sa nama? - Samo do logora. 632 01:08:39,289 --> 01:08:43,203 Tradicija je da dvorske žene ispraćaju muškarce. 633 01:08:49,757 --> 01:08:51,807 Ljudi su našli svog vođu. 634 01:08:51,843 --> 01:08:55,176 Slediće te u bitku, do smrti. 635 01:08:55,346 --> 01:08:57,346 Dao si nam nadu. 636 01:09:00,143 --> 01:09:02,143 Izvinite. 637 01:09:03,438 --> 01:09:05,230 Imam mač. 638 01:09:05,231 --> 01:09:07,231 Molim vas, prihvatite ga. 639 01:09:07,734 --> 01:09:12,229 I moju službu, kralju Teodene. 640 01:09:15,657 --> 01:09:17,747 Prihvatam sa zadovoljstvom. 641 01:09:18,827 --> 01:09:22,907 Bićeš Merjadok, Štitonoša Rohana. 642 01:09:27,794 --> 01:09:29,670 Konjanik. 643 01:09:29,671 --> 01:09:35,295 Voleo bih da sakupim legiju Patuljaka, prljave i do zuba naoružanih. 644 01:09:35,677 --> 01:09:38,805 Tvoji rođaci možda neće morati da jašu u rat. 645 01:09:38,806 --> 01:09:42,221 Plašim se da je rat tamo već stigao. 646 01:10:00,701 --> 01:10:04,153 Znači, pod zidinama Minas Tirita... 647 01:10:04,330 --> 01:10:08,197 odlučiće se sudbina našeg vremena. 648 01:10:10,795 --> 01:10:16,335 Došao je čas. Jahači Rohana, zakletve ste dali. 649 01:10:16,509 --> 01:10:20,109 Sada, održite ih sve. Za kralja i otadžbinu! 650 01:11:03,137 --> 01:11:05,137 Faramire! 651 01:11:11,395 --> 01:11:15,096 Ne možemo ih zadržati. Grad je izgubljen. 652 01:11:15,691 --> 01:11:19,621 Reci ljudima da se povuku. Jašemo u Minas Tirit. 653 01:11:27,536 --> 01:11:29,778 Nazgul... 654 01:11:32,166 --> 01:11:34,621 U zaklon! 655 01:11:34,793 --> 01:11:37,331 Nazgul! 656 01:11:37,504 --> 01:11:41,168 Povucite se u Minas Tirit! 657 01:11:47,764 --> 01:11:49,764 Povucite se! 658 01:11:56,689 --> 01:12:01,268 Povlačenje! - Spašavajte se! 659 01:12:25,508 --> 01:12:29,838 Doba Ljudi je završeno. 660 01:12:30,013 --> 01:12:35,636 Nastupa vreme Orka. 661 01:12:38,021 --> 01:12:40,351 Samo napred. - To je Nazgul. 662 01:12:41,983 --> 01:12:44,355 Sklonite se, gospodaru! 663 01:12:44,653 --> 01:12:46,653 Stižu! 664 01:12:51,534 --> 01:12:54,903 To je Mitrandir. - Beli Jahač. 665 01:13:34,867 --> 01:13:36,867 Vuci! 666 01:13:53,970 --> 01:13:56,377 Mitrandire. 667 01:13:56,555 --> 01:13:58,473 Probili su se kroz našu obranu. 668 01:13:58,474 --> 01:14:01,064 Zauzeli su most i zapadnu obalu. 669 01:14:01,769 --> 01:14:06,106 Bataljoni Orka prelaze reku. - Kao što je Gospodar Denetor predvideo. 670 01:14:06,107 --> 01:14:10,947 Davno je predvideo ovu propast. - Predvideo i ništa preduzeo. 671 01:14:14,030 --> 01:14:16,438 Faramire? 672 01:14:18,368 --> 01:14:22,200 Ovo nije prvi Polušan sa kojim si se sreo? 673 01:14:22,372 --> 01:14:24,578 Ne. 674 01:14:25,917 --> 01:14:27,917 Video si Froda i Sema? 675 01:14:28,336 --> 01:14:31,752 Gde? Kada? - U Itilijenu. 676 01:14:31,923 --> 01:14:33,999 Pre nepuna dva dana. 677 01:14:34,467 --> 01:14:38,928 Gandalfe, uputili su se u Morgulsku Dolinu. 678 01:14:39,639 --> 01:14:42,260 Pa onda u prolaz Kirit Ungol. 679 01:14:44,477 --> 01:14:46,849 Šta to znači? 680 01:14:47,021 --> 01:14:51,932 Šta nije u redu? - Faramire, reci mi sve. 681 01:14:52,109 --> 01:14:54,148 Reci mi sve što znaš. 682 01:14:55,320 --> 01:14:58,736 Ovako želiš da služiš svome gradu? 683 01:14:58,907 --> 01:15:02,193 Rizikovao bi da bude razrušen? 684 01:15:03,245 --> 01:15:05,538 Učinio sam ono što sam mislio da je ispravno. 685 01:15:05,539 --> 01:15:08,540 Što si ti mislio da je ispravno. 686 01:15:09,168 --> 01:15:15,040 Poslao si Prsten Moći u Mordor u rukama glupog Polušana. 687 01:15:19,011 --> 01:15:23,861 Trebalo je da bude vraćen u Kulu da bude čuvan na sigurnom. 688 01:15:25,476 --> 01:15:27,434 Skriven. 689 01:15:27,435 --> 01:15:30,187 U dubokim, tamnim podrumima... 690 01:15:30,355 --> 01:15:32,513 da se ne koristi. 691 01:15:36,694 --> 01:15:41,570 Izuzev u slučaju krajnje nužde. 692 01:15:42,033 --> 01:15:44,223 Ja ne bih upotrebio Prsten. 693 01:15:44,244 --> 01:15:47,663 Čak ni da Minas Tirit bude srušen a da ga samo ja mogu spasiti. 694 01:15:47,664 --> 01:15:52,491 Uvek imaš želju da se ponašaš gospodski i uzvišeno... 695 01:15:52,669 --> 01:15:54,911 kao kraljevi od starine. 696 01:15:56,714 --> 01:16:00,463 Boromir bi zapamtio očeve potrebe. 697 01:16:00,885 --> 01:16:03,545 On bi mi doneo kraljevski poklon. 698 01:16:03,555 --> 01:16:06,092 Boromir ti ne bi doneo Prsten. 699 01:16:06,515 --> 01:16:09,809 Ispružio bi ruku i uzeo ga za sebe. Podlegao bi iskušenju. 700 01:16:09,810 --> 01:16:13,910 Ništa ti ne znaš o tome! - Zadržao bi ga za sebe. 701 01:16:13,939 --> 01:16:16,097 A kada bi se vratio... 702 01:16:17,234 --> 01:16:19,068 više ne bi prepoznao svog sina. 703 01:16:19,069 --> 01:16:21,607 Boromir mi je bio odan! 704 01:16:21,780 --> 01:16:24,353 Ne kao neki Čarobnjakov učenik! 705 01:16:32,499 --> 01:16:34,499 Oče? 706 01:16:46,512 --> 01:16:48,512 Sine moj. 707 01:17:14,665 --> 01:17:16,665 Ostavi me. 708 01:17:49,615 --> 01:17:52,153 Pažljivo gospodaru. Pažljivo. 709 01:17:52,493 --> 01:17:55,410 Dugo bi ste padali. 710 01:17:57,915 --> 01:18:01,828 Vrlo opasno na stepenicama. 711 01:18:04,504 --> 01:18:07,042 Dođite, gospodaru. 712 01:18:12,845 --> 01:18:16,012 Dođite Smeagolu. 713 01:18:22,355 --> 01:18:24,355 G. Frodo. 714 01:18:24,857 --> 01:18:26,566 Odbij! 715 01:18:26,567 --> 01:18:28,774 Ne diraj ga! 716 01:18:32,907 --> 01:18:35,742 Zašto mrzi sirotog Smeagola? 717 01:18:35,910 --> 01:18:39,609 Šta mu je Smeagol ikada učinio? 718 01:18:39,788 --> 01:18:42,160 Gospodaru? 719 01:18:42,957 --> 01:18:46,409 Gospodar nosi teško breme. 720 01:18:46,586 --> 01:18:52,007 Smeagol zna. Teško, teško breme. 721 01:18:52,175 --> 01:18:55,425 Debeli ne može znati. 722 01:18:57,472 --> 01:19:00,223 Smeagol će paziti na gospodara. 723 01:19:01,434 --> 01:19:03,640 On ga želi. 724 01:19:03,811 --> 01:19:08,354 Potreban mu je. Smeagol to vidi u njegovim očima. 725 01:19:08,524 --> 01:19:13,981 Uskoro će ga tražiti od vas. Videćete. 726 01:19:14,155 --> 01:19:18,021 Debeli će vam ga uzeti. 727 01:19:25,248 --> 01:19:29,578 Pošalji napred sve legije. 728 01:19:29,753 --> 01:19:33,798 Ne prekidajte napad dok ne zauzmete grad. 729 01:19:34,508 --> 01:19:37,627 Pobijte ih sve. 730 01:19:39,304 --> 01:19:45,093 Šta sa Čarobnjakom? - Ja ću ga slomiti. 731 01:19:48,438 --> 01:19:50,846 Šta je sa Teodenovim jahačima? 732 01:19:51,024 --> 01:19:53,597 Hoće li doći vojska Rohana? 733 01:19:53,776 --> 01:19:56,018 Mitrandire. 734 01:19:57,071 --> 01:20:01,021 Hrabrost vam je sada najbolja odbrana koju imate. 735 01:20:05,746 --> 01:20:08,476 Na šta si mislio, Peregrine Tuče? 736 01:20:10,543 --> 01:20:16,248 Kakvu službu može jedan Hobit da ponudi jednom velikom vladaru Ljudi? 737 01:20:16,423 --> 01:20:18,423 Dobro je napravljeno. 738 01:20:21,095 --> 01:20:25,275 Velikodušno delo ne treba hladne glave preispitivati. 739 01:20:25,891 --> 01:20:28,429 Pridružićeš se Gardi Kule. 740 01:20:28,978 --> 01:20:32,145 Nisam verovao da će naći oklop moje veličine. 741 01:20:32,146 --> 01:20:34,773 Nekada je pripadao dečaku iz grada. 742 01:20:34,774 --> 01:20:36,483 Budalastom... 743 01:20:36,484 --> 01:20:40,904 koji je traćio vreme na ubijanje zmajeva, a ne na učenje. 744 01:20:40,905 --> 01:20:43,824 Oklop je bio tvoj? - Da, bio je moj. 745 01:20:43,825 --> 01:20:46,655 Otac je dao da ga naprave za mene. 746 01:20:46,661 --> 01:20:48,161 Pa... 747 01:20:48,162 --> 01:20:50,330 Viši sam nego što ste vi tada bili. 748 01:20:50,331 --> 01:20:54,051 Iako mislim da neću više rasti, sem u širinu. 749 01:20:56,629 --> 01:20:58,839 Ni meni nikada nije pristajao. 750 01:20:58,840 --> 01:21:02,020 Boromir je bio taj koji je bio vojnik. 751 01:21:04,679 --> 01:21:07,649 On i moj otac bili su veoma slični. 752 01:21:09,182 --> 01:21:10,975 Ponosni. 753 01:21:10,976 --> 01:21:12,976 Tvrdoglavi. 754 01:21:13,937 --> 01:21:15,937 Ali snažni. 755 01:21:16,940 --> 01:21:20,450 Mislim da i ti imaš snagu ali druge vrste. 756 01:21:20,736 --> 01:21:24,106 A jednoga dana će to videti i tvoj otac. 757 01:21:27,367 --> 01:21:31,151 Ovime se zaklinjem na odanost Gondoru... 758 01:21:31,329 --> 01:21:33,329 u miru ili ratu... 759 01:21:33,457 --> 01:21:35,912 u životu i smrti... 760 01:21:37,294 --> 01:21:39,294 od... 761 01:21:41,214 --> 01:21:44,001 Od ovog časa pa nadalje... 762 01:21:44,176 --> 01:21:46,576 dok me gospodar ne oslobodi... 763 01:21:47,595 --> 01:21:49,801 ili me smrt uzme. 764 01:21:50,389 --> 01:21:52,880 A ja to neću zaboraviti... 765 01:21:53,058 --> 01:21:56,427 niti zaboraviti nagraditi zasluge. 766 01:22:04,028 --> 01:22:06,316 Odanost sa ljubavlju. 767 01:22:07,406 --> 01:22:09,406 Vrednost sa čašću. 768 01:22:10,659 --> 01:22:13,993 Nevernost sa kaznom. 769 01:22:22,629 --> 01:22:26,882 Mislim da ne bi trebalo tako olako napustiti spoljne položaje... 770 01:22:26,883 --> 01:22:29,801 položaje koje je tvoj brat dugo držao netaknute. 771 01:22:29,802 --> 01:22:32,470 Šta želiš da uradim? - Neću prepustiti... 772 01:22:32,471 --> 01:22:35,259 reku na Pelenoru bez borbe. 773 01:22:35,433 --> 01:22:37,267 Ozgilijat se mora ponovo osvojiti. 774 01:22:37,268 --> 01:22:39,758 Gospodaru, Osgiliat je pregažen. 775 01:22:39,979 --> 01:22:43,039 Mnogo toga se mora rizikovati u ratu. 776 01:22:45,401 --> 01:22:51,251 Ima li ovde zapovednika koji ima hrabrosti da izvrši gospodarevu zapovest? 777 01:22:55,578 --> 01:22:59,158 Ti bi voleo da su nam mesta sada zamenjena. 778 01:22:59,790 --> 01:23:02,624 Da sam ja mrtav a Boromir živ. 779 01:23:06,045 --> 01:23:08,045 Da. 780 01:23:08,465 --> 01:23:10,671 Voleo bih. 781 01:23:19,058 --> 01:23:22,118 S obzirom da si uskraćen za Boromira, 782 01:23:23,396 --> 01:23:26,313 učiniću šta mogu u njegovo ime. 783 01:23:34,490 --> 01:23:38,951 Ako se vratim, više me ceni, oče. 784 01:23:41,037 --> 01:23:44,656 To će zavisiti od toga kako se vratiš. 785 01:25:07,955 --> 01:25:10,280 Šta si naumio? 786 01:25:10,457 --> 01:25:12,417 Šunjaš se, zar ne? 787 01:25:12,418 --> 01:25:14,418 Šunjam? 788 01:25:15,254 --> 01:25:17,412 Šunjam? 789 01:25:18,841 --> 01:25:22,007 Debeli Hobit je uvek tako učtiv. 790 01:25:22,177 --> 01:25:27,327 Smeagol im pokazuje tajne puteve koje niko drugi ne može naći... 791 01:25:27,433 --> 01:25:29,591 a oni kažu da se šunja. 792 01:25:30,227 --> 01:25:32,800 Šunjanje? 793 01:25:33,437 --> 01:25:36,314 Veoma dobri prijatelji. O, da, Prekrasni moj. 794 01:25:36,315 --> 01:25:39,605 Veoma dobri, veoma dobri. - Dobro. Dobro. 795 01:25:40,194 --> 01:25:42,401 Isprepadao si me. 796 01:25:42,905 --> 01:25:44,905 Šta si to radio? 797 01:25:46,367 --> 01:25:48,490 Šunjao se. 798 01:25:48,869 --> 01:25:51,954 Dobro. Neka ti bude. 799 01:25:54,208 --> 01:25:57,085 Žao mi je što Vas budim, g. Frodo. 800 01:25:57,086 --> 01:25:59,086 Moramo da nastavimo. 801 01:26:04,218 --> 01:26:05,969 Još je mrak. 802 01:26:05,970 --> 01:26:08,176 Ovde je uvek mrak. 803 01:26:12,434 --> 01:26:14,434 Nestao je. 804 01:26:15,562 --> 01:26:18,432 Vilenjački hleb. - Šta? 805 01:26:18,606 --> 01:26:20,606 Samo to nam je ostalo. 806 01:26:24,154 --> 01:26:26,704 On ga je uzeo. Mora da je on! 807 01:26:27,157 --> 01:26:30,407 Smeagol? Ne, ne, ne siroti Smeagol. 808 01:26:30,577 --> 01:26:33,494 Smeagol mrzi gadni vilenjački hleb. 809 01:26:33,663 --> 01:26:36,863 Lažljivi pacove! Šta si učinio sa njim? 810 01:26:37,000 --> 01:26:39,000 On to ne jede. 811 01:26:39,544 --> 01:26:42,744 On to nije mogao da uzme. - Pogledajte. 812 01:26:42,922 --> 01:26:44,922 Šta je to? 813 01:26:47,427 --> 01:26:50,759 Mrvice na ogrtaču. On je uzeo. 814 01:26:51,472 --> 01:26:53,472 On je uzeo. 815 01:26:53,974 --> 01:26:58,186 Video sam ga. Uvek ždere kada gospodar ne gleda. 816 01:26:58,354 --> 01:27:00,313 To je prljava laž! 817 01:27:00,314 --> 01:27:02,690 Ti smrdljivo, dvolično šunjalo! 818 01:27:02,691 --> 01:27:04,108 Seme! 819 01:27:04,109 --> 01:27:06,109 Prestani! 820 01:27:06,362 --> 01:27:08,362 Seme! 821 01:27:08,864 --> 01:27:12,482 Ubiću ga! - Seme! Ne! 822 01:27:13,535 --> 01:27:19,249 O, ne... Žao mi je. Nisam mislio ići tako daleko. Bio sam tako... tako ljut. 823 01:27:19,250 --> 01:27:21,543 Evo, samo... Samo se odmorite malo. 824 01:27:21,544 --> 01:27:23,620 Dobro sam. - Ne. 825 01:27:23,796 --> 01:27:26,879 Ne, niste dobro. Iscrpljeni ste. 826 01:27:27,048 --> 01:27:29,171 Zbog Goluma. 827 01:27:29,342 --> 01:27:31,218 Zbog ovog mesta. 828 01:27:31,219 --> 01:27:33,792 Zbog te stvari oko vašeg vrata. 829 01:27:37,308 --> 01:27:38,767 Mogao bih malo pomoći. 830 01:27:38,768 --> 01:27:41,437 Ja bih ga mogao malo nositi. 831 01:27:41,604 --> 01:27:43,522 Nositi. 832 01:27:43,523 --> 01:27:45,399 Ja bih ga mogao nositi. 833 01:27:45,400 --> 01:27:50,856 Podelite teret... Podelite teret... teret... teret. 834 01:27:51,030 --> 01:27:52,406 Ne prilazi! 835 01:27:52,407 --> 01:27:54,407 Ne želim da ga zadržim. 836 01:27:57,579 --> 01:27:59,579 Samo želim da pomognem. 837 01:28:01,624 --> 01:28:04,246 Vidite? Vidite? 838 01:28:04,419 --> 01:28:07,834 Želi ga za sebe. 839 01:28:08,005 --> 01:28:10,005 Umukni! 840 01:28:10,257 --> 01:28:12,257 Odlazi! Odlazi odavde! 841 01:28:12,259 --> 01:28:14,259 Ne, Seme. 842 01:28:14,261 --> 01:28:16,261 U tebi je problem. 843 01:28:19,725 --> 01:28:21,725 Žao mi je, Seme. 844 01:28:23,103 --> 01:28:24,645 Ali on je lažov. 845 01:28:24,646 --> 01:28:27,316 Zatrovao Vas je protiv mene. 846 01:28:28,734 --> 01:28:30,734 Ne možeš mi više pomoći. 847 01:28:32,613 --> 01:28:34,613 Ne mislite to zaista. 848 01:28:36,992 --> 01:28:38,992 Idi kući. 849 01:29:58,821 --> 01:30:00,780 Faramire! 850 01:30:00,781 --> 01:30:02,781 Faramire! 851 01:30:04,201 --> 01:30:07,141 Volja tvog oca sepretvorila u ludilo! 852 01:30:07,413 --> 01:30:10,073 Ne odbacuj svoj život tako olako. 853 01:30:10,207 --> 01:30:13,167 Gde počiva moja odanost, ako ne ovde? 854 01:30:13,168 --> 01:30:16,086 Ovo je grad Ljudi Numenora. 855 01:30:16,713 --> 01:30:19,674 Rado ću dati svoj život u odbranu njegove lepote... 856 01:30:19,675 --> 01:30:22,878 istorije i mudrosti. 857 01:30:25,264 --> 01:30:28,680 Otac te voli, Faramire. 858 01:30:29,393 --> 01:30:32,394 Setiće se toga pre kraja. 859 01:31:42,005 --> 01:31:45,015 Znate li da pevate, gospodaru Hobite? 860 01:31:46,530 --> 01:31:48,530 Pa... 861 01:31:48,574 --> 01:31:50,574 da. 862 01:31:50,909 --> 01:31:54,657 Barem, dosta dobro za moj narod. 863 01:31:56,289 --> 01:31:59,089 Ali nemamo pesme za sjajne odaje... 864 01:31:59,750 --> 01:32:01,750 i zla vremena. 865 01:32:01,836 --> 01:32:05,906 A zašto vaše pesme ne bi odgovarale mojim odajama? 866 01:32:07,800 --> 01:32:09,800 Hajde, otpevaj mi pesmu. 867 01:32:20,271 --> 01:32:23,604 Dom je iza nas... 868 01:32:23,774 --> 01:32:27,523 Svet pred nama 869 01:32:29,946 --> 01:32:35,782 A mnoge još staze treba preći 870 01:32:37,579 --> 01:32:41,113 Kroz senku 871 01:32:41,291 --> 01:32:45,454 Do ivice noći 872 01:32:47,130 --> 01:32:52,207 Dok se sve zvezde ne upale 873 01:32:55,221 --> 01:32:59,551 Magla i senka 874 01:32:59,726 --> 01:33:04,020 Oblak i hlad 875 01:33:06,399 --> 01:33:09,732 sve će izbledeti 876 01:33:12,112 --> 01:33:16,110 Sve će... 877 01:33:21,872 --> 01:33:24,244 izbledeti... 878 01:33:48,647 --> 01:33:52,099 Marširaj! Marširaj! 879 01:33:52,276 --> 01:33:57,483 Marširaj! Marširaj! 880 01:34:00,951 --> 01:34:03,276 Napravite mesta za kralja. 881 01:34:04,788 --> 01:34:06,788 Napravite mesta. 882 01:34:09,251 --> 01:34:11,291 Kralj je prisutan. 883 01:34:13,255 --> 01:34:15,255 Gospodaru. 884 01:34:16,133 --> 01:34:18,133 Pozdrav, visosti. 885 01:34:18,552 --> 01:34:19,927 Grimbolde, koliko? 886 01:34:19,928 --> 01:34:23,347 Dovodim 500 ljudi iz Zapadne Marke, Gospodaru. 887 01:34:23,348 --> 01:34:27,018 Mi imamo još 300 iz Fenmarha, kralju Teodene. 888 01:34:27,143 --> 01:34:31,633 Gde su jahači iz Snežnika? - Niko nije došao, gospodaru. 889 01:34:48,164 --> 01:34:50,287 Šest hiljada kopalja. 890 01:34:51,334 --> 01:34:53,627 Manje od polovine na koliko sam se nadao. 891 01:34:53,628 --> 01:34:58,518 Šest hiljada neće biti dovoljno da se probiju linije Mordora. 892 01:34:59,759 --> 01:35:01,759 Još će ih doći. 893 01:35:01,885 --> 01:35:05,012 Svaki izgubljeni sat ubrzava poraz Gondora. 894 01:35:05,013 --> 01:35:08,493 Možemo čekati do zore, onda moramo krenuti. 895 01:35:27,077 --> 01:35:29,402 Konji su nemirni... 896 01:35:29,579 --> 01:35:31,538 a ljudi tihi. 897 01:35:31,539 --> 01:35:34,659 Postaju nervozni u senci planine. 898 01:35:37,128 --> 01:35:39,128 Ta staza tamo... 899 01:35:39,922 --> 01:35:41,998 kuda vodi? 900 01:35:42,758 --> 01:35:46,590 To je put za Dimholt, vrata pod planinom. 901 01:35:47,304 --> 01:35:50,305 Niko ko krene tamo se ne vraća. 902 01:35:51,517 --> 01:35:53,517 Planina je zla. 903 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 Aragorne. 904 01:36:18,918 --> 01:36:20,918 Nađimo nešto za jelo. 905 01:36:37,311 --> 01:36:39,311 Evo. 906 01:36:39,688 --> 01:36:42,689 Pravi štitonoša Rohana. 907 01:36:46,320 --> 01:36:48,320 Spreman sam. 908 01:36:49,907 --> 01:36:51,366 Izvini. 909 01:36:51,367 --> 01:36:53,609 Uopšte nije tako opasan. 910 01:36:54,119 --> 01:36:56,444 Nije čak ni oštar. 911 01:36:57,121 --> 01:37:00,707 Pa, to nije dobro. Nećeš pobiti puno Orka sa tupom oštricom. 912 01:37:00,708 --> 01:37:02,708 Dođi. 913 01:37:06,381 --> 01:37:08,872 Do kovača. Idi. 914 01:37:10,343 --> 01:37:12,881 Ne bi ga trebala ohrabrivati. 915 01:37:13,054 --> 01:37:15,681 A ti ne bi trebao sumnjati u njega. 916 01:37:15,682 --> 01:37:19,942 Ne sumnjam u njegovo srce, već u doseg njegove ruke. 917 01:37:21,688 --> 01:37:23,438 Zašto bi Veseli bio izostavljen? 918 01:37:23,439 --> 01:37:26,789 Ima iste razloge da ide u rat kao i ti. 919 01:37:28,236 --> 01:37:32,196 Zašto se on ne bi smeo boriti za one koje voli? 920 01:37:34,658 --> 01:37:38,098 Tako malo znaš o ratu, baš kao taj Hobit. 921 01:37:38,912 --> 01:37:40,988 Kada ga obuzme strah... 922 01:37:41,164 --> 01:37:46,206 i preplavi krv, krici i užas bitke... 923 01:37:46,586 --> 01:37:48,745 misliš da će se boriti? 924 01:37:51,299 --> 01:37:53,092 Pobeći će. 925 01:37:53,093 --> 01:37:55,132 I uradiće pravu stvar. 926 01:37:57,347 --> 01:38:01,297 Rat je dužnost Ljudi, Jovajna. 927 01:38:36,969 --> 01:38:40,669 Biram život smrtnika. 928 01:38:43,600 --> 01:38:46,520 Volela bih da sam ga mogla videti... 929 01:38:47,604 --> 01:38:50,308 po poslednji put. 930 01:39:01,492 --> 01:39:03,492 Gospodaru? 931 01:39:04,745 --> 01:39:07,319 Kralj Teoden vas očekuje. 932 01:39:28,101 --> 01:39:30,101 Odlazim. 933 01:39:44,701 --> 01:39:46,535 Gospodaru Elronde. 934 01:39:46,536 --> 01:39:50,035 Dolazim u ime one koju volim. 935 01:39:53,126 --> 01:39:55,126 Aruena umire. 936 01:39:59,924 --> 01:40:03,969 Neće preživeti zlo koje se širi iz Mordora. 937 01:40:04,720 --> 01:40:08,089 Svetlo Večernje Zvezde slabi. 938 01:40:08,265 --> 01:40:12,262 Dok Sauronova moć raste, njena snaga vene. 939 01:40:12,436 --> 01:40:16,184 Aruenin život sad zavisi od sudbine Prstena. 940 01:40:16,940 --> 01:40:19,880 Senka se nadvila nad nama, Aragorne. 941 01:40:19,901 --> 01:40:21,901 Došao je kraj. 942 01:40:21,945 --> 01:40:24,795 To neće biti naš kraj, već njegov. 943 01:40:25,323 --> 01:40:28,906 Jašete u rat, ali ne i u pobedu. 944 01:40:29,911 --> 01:40:33,747 Sauronova vojska maršira na Minas Tirit, to znaš. 945 01:40:33,748 --> 01:40:38,268 Ali u tajnosti šalje drugu silu koja će napasti s reke. 946 01:40:38,628 --> 01:40:42,043 Flota Gusarskih brodova plovi s juga. 947 01:40:42,673 --> 01:40:44,773 Biće u gradu za dva dana. 948 01:40:45,259 --> 01:40:48,094 Brojčano ste nadjačani, Aragorne. 949 01:40:48,804 --> 01:40:50,927 Treba ti više ljudi. 950 01:40:51,307 --> 01:40:53,307 Nema ih. 951 01:40:54,810 --> 01:40:58,724 Postoje oni što borave u planini. 952 01:41:07,739 --> 01:41:09,898 Ubice... 953 01:41:10,075 --> 01:41:12,075 Izdajice. 954 01:41:13,954 --> 01:41:16,112 Pozvao bi ih da se bore? 955 01:41:16,290 --> 01:41:18,040 Oni ne veruju ni u šta. 956 01:41:18,041 --> 01:41:20,163 Nikome ne odgovaraju. 957 01:41:20,334 --> 01:41:23,419 Odazvaće se kralju Gondora. 958 01:41:30,553 --> 01:41:35,678 Anduril, Plamen Zapada, iskovan iz krhotina Narsila. 959 01:41:49,989 --> 01:41:54,401 Sauron nije zaboravio mač Elendilov. 960 01:42:08,464 --> 01:42:13,210 Mač-koji-beše-skršen vratiće se u Minas Tirit. 961 01:42:13,386 --> 01:42:15,971 Čovek koji može upravljati snagom ovoga mača... 962 01:42:15,972 --> 01:42:20,462 može dozvati vojsku smrtonosniju od bilo koje na zemlji. 963 01:42:21,686 --> 01:42:23,844 Zaboravi Šumara. 964 01:42:24,021 --> 01:42:27,355 Postani ono što ti rođenjem pripada. 965 01:42:27,525 --> 01:42:29,525 Pođi putem Dimholta. 966 01:42:33,531 --> 01:42:36,317 Ljudima dajem nadu. 967 01:42:39,578 --> 01:42:43,706 Nadu ne zadržavam za sebe. 968 01:42:55,552 --> 01:42:57,552 Zašto to radiš? 969 01:42:57,679 --> 01:43:01,869 Rat se sprema na Istoku. Ne možeš otići uoči bitke. 970 01:43:03,309 --> 01:43:05,385 Ne možeš napustiti ljude. 971 01:43:06,688 --> 01:43:08,438 Jovajna... 972 01:43:08,439 --> 01:43:10,646 Potreban si nam ovde. 973 01:43:11,776 --> 01:43:13,776 Zašto si došla? 974 01:43:15,320 --> 01:43:17,320 Zar ne znaš? 975 01:43:26,581 --> 01:43:29,582 Ti si zaljubljena u senu i pomisao. 976 01:43:33,505 --> 01:43:36,545 Ne mogu ti pružiti to što ti tražiš. 977 01:43:49,438 --> 01:43:54,078 Želeo sam ti radost još od kada sam te prvi put ugledao. 978 01:44:12,501 --> 01:44:14,790 A gde si se ti to namerio? 979 01:44:14,962 --> 01:44:16,463 Ovaj put ne. 980 01:44:16,464 --> 01:44:18,794 Ovaj put moraš ostati, Gimli. 981 01:44:21,385 --> 01:44:24,387 Zar nisi ništa naučio o tvrdoglavosti Patuljaka? 982 01:44:24,388 --> 01:44:28,053 Pomiri se sa time. Idemo sa tobom, momče. 983 01:44:50,371 --> 01:44:52,873 Šta se događa? - Gde on to ide? 984 01:44:52,874 --> 01:44:54,874 Gde on to ide? 985 01:44:57,337 --> 01:44:59,376 Ne razumem. 986 01:45:03,801 --> 01:45:05,801 Gospodaru Aragorne! 987 01:45:06,012 --> 01:45:08,716 Zašto odlazi uoči bitke? 988 01:45:09,932 --> 01:45:12,052 Odlazi zato što nema nade. 989 01:45:12,684 --> 01:45:14,807 Odlazi zato što mora. 990 01:45:14,978 --> 01:45:16,854 Premalo ih je došlo. 991 01:45:16,855 --> 01:45:19,605 Ne možemo poraziti vojsku Mordora. 992 01:45:21,526 --> 01:45:23,526 Ne. 993 01:45:23,612 --> 01:45:25,612 Ne možemo. 994 01:45:27,741 --> 01:45:31,525 Ali ćemo se svejedno sukobiti s njima. 995 01:45:45,967 --> 01:45:47,967 Ostavio sam ti uputstva. 996 01:45:50,388 --> 01:45:53,638 Ljudi će te slediti umesto mene. 997 01:46:00,231 --> 01:46:03,101 Zauzmi moje mesto u Zlatnoj Dvorani. 998 01:46:03,734 --> 01:46:06,569 Možete dugo braniti Edoras... 999 01:46:06,737 --> 01:46:09,063 ako bitka pođe po zlu. 1000 01:46:10,157 --> 01:46:13,573 Koje još dužnosti imaš za mene, gospodaru? 1001 01:46:15,788 --> 01:46:17,788 Dužnosti? 1002 01:46:19,917 --> 01:46:21,917 Ne. 1003 01:46:29,551 --> 01:46:31,811 Želim da se ponovo smeješ... 1004 01:46:35,098 --> 01:46:40,092 ne da žališ za onima čije je vreme je prošlo. 1005 01:46:44,941 --> 01:46:48,491 Moraš živeti da vidiš ove dane obnovljene... 1006 01:46:52,782 --> 01:46:55,534 i bez očajavanja. 1007 01:47:01,748 --> 01:47:05,449 Kakva bi vojska boravila na ovakvom mestu? 1008 01:47:05,627 --> 01:47:07,627 Ukleta. 1009 01:47:09,423 --> 01:47:12,383 Nekad davno, Ljudi Planina zakleli su se... 1010 01:47:12,384 --> 01:47:15,136 na odanost kralju Gondora... 1011 01:47:15,721 --> 01:47:17,472 da će mu priteći u pomoć... 1012 01:47:17,473 --> 01:47:19,473 da se bore. 1013 01:47:19,683 --> 01:47:21,993 Ali kad je došlo to vreme... 1014 01:47:22,478 --> 01:47:25,099 kada je Gondoru trebala pomoć... 1015 01:47:25,272 --> 01:47:27,272 pobegli su... 1016 01:47:27,316 --> 01:47:30,685 nestavši u tami planine. 1017 01:47:31,737 --> 01:47:34,067 Zato ih je Isildur prokleo... 1018 01:47:35,616 --> 01:47:39,482 da ne počinu dok ne ispune svoju zakletvu. 1019 01:47:43,789 --> 01:47:47,369 Ko će ih pozvati da izađu iz sivog sumraka? 1020 01:47:47,418 --> 01:47:49,660 Zaboravljeni Ljudi. 1021 01:47:49,837 --> 01:47:52,777 Naslednik onoga, kome su se zakleli. 1022 01:47:52,798 --> 01:47:54,798 On će doći sa Severa. 1023 01:47:55,176 --> 01:47:57,176 Neprilika će ga dovesti. 1024 01:47:57,929 --> 01:48:01,428 Proći će kroz vrata, idući Stazom Mrtvih. 1025 01:48:19,908 --> 01:48:23,228 Kao da je sva toplina moje krvi nestala. 1026 01:48:28,750 --> 01:48:30,750 Put je zatvoren. 1027 01:48:31,461 --> 01:48:34,046 Napravili su ga oni koji su mrtvi... 1028 01:48:34,047 --> 01:48:36,289 i Mrtvi ga čuvaju. 1029 01:48:36,841 --> 01:48:38,841 Put je zatvoren. 1030 01:48:49,729 --> 01:48:51,729 Brego! 1031 01:48:54,733 --> 01:48:57,438 Ne bojim se smrti. 1032 01:49:09,748 --> 01:49:12,156 Ovo je nečuveno. 1033 01:49:12,334 --> 01:49:17,204 Vilenjak da ide pod zemlju, tamo gde se patuljak ne usuđuje. 1034 01:49:18,674 --> 01:49:21,509 Nikada neću čuti kako se završilo. 1035 01:49:36,524 --> 01:49:38,765 Moramo jahati lako i hitro. 1036 01:49:38,943 --> 01:49:40,860 Dugačak je put pred nama. 1037 01:49:40,861 --> 01:49:46,321 I ljudi i životinje moraju doći do kraja s dovoljno snage za borbu. 1038 01:49:49,453 --> 01:49:52,789 Malenim Hobitima nije mesto u ratu, gospodaru Merjadoče. 1039 01:49:52,790 --> 01:49:54,958 Svi su moji prijatelji otišli u bitku. 1040 01:49:54,959 --> 01:49:57,001 Stideo bih se da moram da ostanem. 1041 01:49:57,002 --> 01:49:59,295 Tri su dana galopa do Minas Tirita, 1042 01:49:59,296 --> 01:50:02,674 A nikom od mojih jahača ne smeš biti teret. 1043 01:50:02,675 --> 01:50:04,798 Želim da se borim. 1044 01:50:05,302 --> 01:50:07,302 Završio sam. 1045 01:50:24,112 --> 01:50:26,112 Jaši sa mnom. 1046 01:50:27,532 --> 01:50:29,116 Moja gospo. 1047 01:50:29,117 --> 01:50:31,489 Postrojite se! Pokret! 1048 01:50:31,661 --> 01:50:34,864 Postrojite se! Pokret! 1049 01:50:37,959 --> 01:50:39,334 Jašite! 1050 01:50:39,335 --> 01:50:42,289 Jašite za Gondor! 1051 01:51:23,920 --> 01:51:25,837 Šta je to? 1052 01:51:25,838 --> 01:51:27,630 Šta vidiš? 1053 01:51:27,631 --> 01:51:29,754 Vidim obrise ljudi. 1054 01:51:32,427 --> 01:51:34,427 I konja. 1055 01:51:34,555 --> 01:51:35,930 Gde? 1056 01:51:35,931 --> 01:51:38,885 Blede barjake, kao parčadi oblaka. 1057 01:51:41,311 --> 01:51:43,518 Uzdignuta koplja... 1058 01:51:44,147 --> 01:51:48,167 kao nanosi snega što se promaljaju kroz izmaglicu. 1059 01:51:48,860 --> 01:51:51,019 Mrtvi nas prate. 1060 01:51:52,239 --> 01:51:54,239 Prizvani su. 1061 01:51:54,408 --> 01:51:56,408 Mrtvi? 1062 01:51:56,618 --> 01:51:58,618 Prizvani? 1063 01:51:58,745 --> 01:52:00,745 Znao sam to. 1064 01:52:03,958 --> 01:52:05,958 Vrlo dobro. 1065 01:52:06,419 --> 01:52:08,495 Vrlo dobro! Legolase! 1066 01:52:46,457 --> 01:52:48,457 Ne gledaj dole. 1067 01:53:40,468 --> 01:53:45,593 Ko ulazi u moj posed? 1068 01:53:49,352 --> 01:53:51,559 Onaj kome duguješ odanost. 1069 01:53:54,524 --> 01:53:59,862 Mrtvi ne dopuštaju živima da prođu. 1070 01:54:00,195 --> 01:54:02,865 Meni ćeš dopustiti. 1071 01:54:26,388 --> 01:54:29,757 Put je zatvoren. 1072 01:54:30,934 --> 01:54:35,394 Mrtvi su ga napravili. 1073 01:54:35,771 --> 01:54:39,935 Mrtvi ga čuvaju. 1074 01:54:49,076 --> 01:54:52,161 Put je zatvoren. 1075 01:54:53,915 --> 01:54:56,536 Sada morate umreti. 1076 01:55:00,421 --> 01:55:03,431 Pozivam te da ispuniš svoju zakletvu. 1077 01:55:03,591 --> 01:55:08,549 Niko osim kralja Gondora mi ne može zapovedati. 1078 01:55:14,142 --> 01:55:16,300 Ta loza je prekinuta. 1079 01:55:18,938 --> 01:55:21,145 Obnovljena je. 1080 01:55:29,074 --> 01:55:30,783 Borite se za nas... 1081 01:55:30,784 --> 01:55:33,322 i povratite svoju čast. 1082 01:55:37,499 --> 01:55:39,499 Šta velite? 1083 01:55:51,053 --> 01:55:53,053 Šta velite? 1084 01:55:53,347 --> 01:55:55,306 Gubiš vreme, Aragorne. 1085 01:55:55,307 --> 01:55:58,976 Nisu imali časti za života, nemaju je ni sada kad su mrtvi. 1086 01:55:58,977 --> 01:56:01,469 Ja sam Izildurov naslednik. 1087 01:56:02,022 --> 01:56:04,022 Borite se za mene... 1088 01:56:04,566 --> 01:56:08,149 i smatraću vašu zakletvu održanom. 1089 01:56:12,074 --> 01:56:14,074 Šta kažete? 1090 01:56:21,959 --> 01:56:24,165 Imate moju reč! 1091 01:56:24,461 --> 01:56:28,833 Borite se za mene, i oslobodiću vas ove žive smrti! 1092 01:56:29,924 --> 01:56:31,924 Šta kažete? 1093 01:56:34,721 --> 01:56:37,675 Istupite, izdajice! 1094 01:57:04,625 --> 01:57:06,625 Napolje! 1095 01:57:27,022 --> 01:57:29,022 Legolase! 1096 01:57:29,733 --> 01:57:31,733 Bežite! 1097 01:58:37,257 --> 01:58:39,333 Borićemo se. 1098 01:58:49,686 --> 01:58:52,259 Otvorite kapiju! Brzo! 1099 01:59:23,302 --> 01:59:25,302 Brzo! Požurite! 1100 01:59:39,066 --> 01:59:41,066 Faramire! 1101 01:59:41,694 --> 01:59:44,944 Ne reci da je poginuo. 1102 01:59:46,115 --> 01:59:48,074 Bili su nadjačani. 1103 01:59:48,075 --> 01:59:50,075 Niko nije preživeo. 1104 01:59:50,369 --> 01:59:52,369 Strah. 1105 01:59:52,913 --> 01:59:56,117 Grad je preplavljen njime. 1106 01:59:58,461 --> 02:00:00,916 Olakšajmo im patnje. 1107 02:00:01,172 --> 02:00:03,089 Oslobodite zatvorenike. 1108 02:00:03,090 --> 02:00:05,090 Katapulti! 1109 02:00:18,396 --> 02:00:21,847 Mojih sinova više nema. 1110 02:00:22,900 --> 02:00:25,818 Moja loza je ugašena. 1111 02:00:28,656 --> 02:00:30,240 Živ je! 1112 02:00:30,241 --> 02:00:33,408 Kuća Domostrojitelja je gotova. 1113 02:00:33,578 --> 02:00:35,978 Potreban mu je lek, gospodaru. 1114 02:00:36,080 --> 02:00:38,749 Moja loza se završila! 1115 02:00:40,251 --> 02:00:42,251 Gospodaru! 1116 02:00:55,765 --> 02:00:57,765 Rohan... 1117 02:00:58,351 --> 02:01:00,759 nas je napustio. 1118 02:01:15,201 --> 02:01:18,404 Teoden me je izdao. 1119 02:01:29,549 --> 02:01:31,549 Napustite položaje! 1120 02:01:32,425 --> 02:01:36,340 Bežite! Spašavajte živu glavu! 1121 02:01:46,481 --> 02:01:48,481 Spremite se za bitku! 1122 02:01:48,566 --> 02:01:51,786 Idemo, ljudi! Na zidine! Branite zidine! 1123 02:01:52,904 --> 02:01:54,904 Ovamo! 1124 02:01:55,615 --> 02:01:57,987 Natrag na položaje! 1125 02:02:08,795 --> 02:02:11,665 Pošaljite te pogane zveri u bezdan. 1126 02:02:21,598 --> 02:02:23,598 Ostanite gde ste. 1127 02:02:40,033 --> 02:02:41,617 Treba nam još krša! 1128 02:02:41,618 --> 02:02:43,618 Pazite! 1129 02:02:43,662 --> 02:02:46,200 Siđite na niže nivoe, brzo! 1130 02:02:48,082 --> 02:02:50,082 Požurite, ljudi! 1131 02:03:58,609 --> 02:04:01,689 Zadržite ih! Ne prepuštajte se strahu. 1132 02:04:02,112 --> 02:04:05,611 Ostanite na položajima! Borite se! 1133 02:04:46,279 --> 02:04:48,072 Ne tornjeve! 1134 02:04:48,073 --> 02:04:51,074 Gađajte Divove! Pobijte Divove! 1135 02:04:51,826 --> 02:04:53,826 Oborite ih! 1136 02:05:28,779 --> 02:05:30,818 Odbijte ih! 1137 02:05:30,989 --> 02:05:32,989 Peregrine Tuče! 1138 02:05:33,867 --> 02:05:37,377 Vrati se u Kulu. - Pozvali su nas u borbu. 1139 02:05:52,719 --> 02:05:55,091 Ovo nije mesto za Hobita. 1140 02:06:20,829 --> 02:06:22,914 Pravi Gardista Kule, zaista. 1141 02:06:22,915 --> 02:06:26,248 A sad brzo nazad na vrh! Brzo! 1142 02:06:37,595 --> 02:06:40,549 Šta to radite, nesposobni šljamu!? 1143 02:06:40,723 --> 02:06:43,993 Vrata neće da popuste. Suviše su čvrsta. 1144 02:06:49,023 --> 02:06:51,431 Vraćaj se tamo i rasturi ih. 1145 02:06:51,609 --> 02:06:54,129 Ali ne mogu se ničim razvaliti. 1146 02:06:56,530 --> 02:06:58,772 Grond će ih razvaliti. 1147 02:07:02,203 --> 02:07:04,279 Dovucite vučju glavu. 1148 02:07:07,458 --> 02:07:12,796 Grond! Grond! Grond! Grond! 1149 02:07:49,143 --> 02:07:51,231 Ne možete dalje. 1150 02:07:54,363 --> 02:07:56,869 Nećete ući u Gondor. 1151 02:07:57,495 --> 02:08:00,011 Ko si ti da nam zabraniš prolaz? 1152 02:08:00,012 --> 02:08:04,804 Legolase, ispali hitac upozorenja, pored uha vođe palube. 1153 02:08:05,943 --> 02:08:08,032 Pazi kako nišaniš. 1154 02:08:14,054 --> 02:08:16,602 Eto, upozorili smo vas. 1155 02:08:16,810 --> 02:08:19,420 Pripremite se za naše ukrcavanje. 1156 02:08:20,569 --> 02:08:21,763 Ukrcavanje? 1157 02:08:21,764 --> 02:08:23,983 Vas i koje vojske? 1158 02:08:25,163 --> 02:08:27,251 Ove vojske. 1159 02:08:44,165 --> 02:08:46,165 Ovuda. 1160 02:08:47,714 --> 02:08:49,803 Kakvo je to mesto? 1161 02:08:53,979 --> 02:08:57,268 Gospodar mora ući u tunel. 1162 02:08:58,938 --> 02:09:02,436 Sad kada sam ovde, mislim da ne želim. 1163 02:09:05,098 --> 02:09:07,188 To je jedini put. 1164 02:09:09,435 --> 02:09:11,525 Uđite... 1165 02:09:11,692 --> 02:09:13,904 ili se vratite nazad. 1166 02:09:16,750 --> 02:09:19,377 Ne mogu da se vratim. 1167 02:09:32,217 --> 02:09:34,824 Kakav je to smrad? - Prljavština Orkova. 1168 02:09:34,825 --> 02:09:37,732 Orkovi ponekad dolaze ovamo. 1169 02:09:43,347 --> 02:09:45,437 Brzo. 1170 02:09:49,879 --> 02:09:51,969 Ovuda. 1171 02:09:54,477 --> 02:09:56,567 Smeagole? 1172 02:09:57,246 --> 02:09:59,336 Ovamo. 1173 02:10:08,233 --> 02:10:11,396 Lepljivo je. Šta je to? 1174 02:10:11,501 --> 02:10:13,584 Videćete. 1175 02:10:13,792 --> 02:10:15,876 O, da. 1176 02:10:16,136 --> 02:10:18,998 Videćete. 1177 02:10:28,272 --> 02:10:30,355 Smeagole? 1178 02:10:31,522 --> 02:10:33,522 Smeagole! 1179 02:10:35,251 --> 02:10:37,335 Smeagole? 1180 02:10:46,501 --> 02:10:48,585 Seme! 1181 02:12:28,326 --> 02:12:30,592 A tebi, Frodo Baginse... 1182 02:12:30,696 --> 02:12:35,581 darujem svetlo Earendila, naše najdraže zvezde... 1183 02:12:36,816 --> 02:12:40,016 Neka ti bude svetlo u tamnim mestima... 1184 02:12:40,111 --> 02:12:43,633 kad se sva druga svetla ugase. 1185 02:12:43,737 --> 02:12:48,807 Slava Earendilu, najsjajnijoj zvezdi! 1186 02:14:00,179 --> 02:14:02,995 Nestašna mala muva 1187 02:14:03,619 --> 02:14:06,956 Zašto plače? 1188 02:14:07,373 --> 02:14:10,553 Uhvaćena u mrežu 1189 02:14:10,970 --> 02:14:13,180 Uskoro ćeš biti... 1190 02:14:13,556 --> 02:14:15,642 Pojedena. 1191 02:14:53,207 --> 02:14:55,847 Izvukao se, zar ne, Prekrasni? 1192 02:14:55,858 --> 02:14:57,838 Ovaj put neće. 1193 02:14:57,839 --> 02:15:00,809 Ovaj put neće! - Ne! 1194 02:15:08,110 --> 02:15:10,984 Nismo mi. Nismo mi! 1195 02:15:11,915 --> 02:15:14,525 Smeagol ne bi povredio gospodara. 1196 02:15:14,626 --> 02:15:16,606 Obećali smo. 1197 02:15:16,607 --> 02:15:19,058 Morate nam verovati. 1198 02:15:19,162 --> 02:15:21,247 To je bio Prekrasni. 1199 02:15:21,508 --> 02:15:25,664 Prekrasni nas je naterao na to. 1200 02:15:43,092 --> 02:15:45,687 Moram ga uništiti, Smeagole. 1201 02:15:55,136 --> 02:15:58,031 Moram ga uništiti za naše dobro. 1202 02:16:08,483 --> 02:16:10,568 Ne! 1203 02:16:33,091 --> 02:16:35,186 Tako mi je žao, Seme. 1204 02:16:40,077 --> 02:16:42,233 Tako mi je žao. 1205 02:17:08,617 --> 02:17:13,444 Ovaj zadatak je dodeljen tebi, Frodo iz Okruga. 1206 02:17:14,330 --> 02:17:16,468 Ako ti ne nađeš put... 1207 02:17:17,980 --> 02:17:20,065 niko neće. 1208 02:17:53,323 --> 02:17:55,934 Izvidnica javlja da je Minas Tirit opkoljen. 1209 02:17:55,935 --> 02:17:58,150 Donji nivoi su u plamenu. 1210 02:17:58,645 --> 02:18:01,512 Legije neprijatelja svuda napreduju. 1211 02:18:01,617 --> 02:18:02,893 Ponestaje nam vremena. 1212 02:18:02,894 --> 02:18:04,378 Spremite se! 1213 02:18:04,379 --> 02:18:06,465 Drži se, Veseli. 1214 02:18:06,569 --> 02:18:08,654 Uskoro će biti gotovo. 1215 02:18:09,561 --> 02:18:11,541 Moja gospo... 1216 02:18:11,542 --> 02:18:14,023 tako si lepa i hrabra... 1217 02:18:14,440 --> 02:18:16,833 i imaš zašta da živiš... 1218 02:18:18,298 --> 02:18:20,424 i mnoge koji te vole. 1219 02:18:23,510 --> 02:18:26,523 Znam da je sad prekasno povući se. 1220 02:18:27,003 --> 02:18:30,105 Znam da nema mnogo svrhe nadati se. 1221 02:18:30,965 --> 02:18:34,614 Bar da sam ja vitez Rohana, sposoban za velika dela... 1222 02:18:34,615 --> 02:18:37,514 Ali nisam. 1223 02:18:37,950 --> 02:18:40,033 Ja sam Hobit. 1224 02:18:42,667 --> 02:18:46,473 I znam da ne mogu da spasim Srednju Zemlju. 1225 02:18:48,520 --> 02:18:52,326 Samo želim da pomognem svojim prijateljima. 1226 02:18:52,841 --> 02:18:54,924 Frodu. 1227 02:18:55,341 --> 02:18:57,423 Semu. 1228 02:18:58,673 --> 02:19:00,756 Pipinu. 1229 02:19:02,005 --> 02:19:05,900 Više od svega, voleo bih da ih ponovo vidim. 1230 02:19:09,191 --> 02:19:11,315 Spremite se za pokret! 1231 02:19:11,627 --> 02:19:14,866 Činite hitnju. Jahaćemo noću. 1232 02:19:31,267 --> 02:19:32,932 U boj. 1233 02:19:32,933 --> 02:19:35,016 U boj. 1234 02:19:57,509 --> 02:19:59,592 Nazad na kapiju! 1235 02:19:59,696 --> 02:20:01,783 Požurite! 1236 02:20:21,509 --> 02:20:25,749 Ja sam Domostrojitelj Kuće Anarionove. 1237 02:20:26,206 --> 02:20:28,398 Tako sam hodao. 1238 02:20:29,859 --> 02:20:32,781 A tako ću sada spavati. 1239 02:20:38,991 --> 02:20:41,079 Gondor je izgubljen. 1240 02:20:41,496 --> 02:20:44,700 Nema nade za Ljude. 1241 02:20:59,865 --> 02:21:02,160 Zašto se budale trude? 1242 02:21:04,092 --> 02:21:07,020 Bolje je umreti pre nego kasnije. 1243 02:21:09,259 --> 02:21:11,346 Jer umreti moramo. 1244 02:21:23,662 --> 02:21:27,001 Nema grobnice za Denetora i Faramira. 1245 02:21:27,836 --> 02:21:33,368 Nema dugog, laganog sna ka smrti. 1246 02:21:34,046 --> 02:21:38,679 Gorećemo, poput paganskih kraljeva iz davnina. 1247 02:21:42,814 --> 02:21:44,901 Donesite drva i ulje. 1248 02:21:47,458 --> 02:21:49,073 Mirno. 1249 02:21:49,074 --> 02:21:51,160 Mirno. 1250 02:22:05,444 --> 02:22:07,738 Vi ste vojnici Gondora. 1251 02:22:08,259 --> 02:22:13,311 Bez obzira šta prođe kroz kapiju, zadržaćete svoj položaj. 1252 02:22:18,864 --> 02:22:20,949 Trkom! 1253 02:22:22,284 --> 02:22:24,369 Plotun! 1254 02:22:24,494 --> 02:22:26,579 Pali! 1255 02:24:19,586 --> 02:24:21,671 Pusti ga, spodobo. 1256 02:24:23,361 --> 02:24:25,446 Pusti ga! 1257 02:24:26,363 --> 02:24:28,449 Nećeš ga više ni taknuti. 1258 02:24:31,733 --> 02:24:33,819 Dođi i završi to. 1259 02:26:23,352 --> 02:26:25,437 Nazad! 1260 02:26:35,708 --> 02:26:37,793 G. Frodo. 1261 02:26:46,656 --> 02:26:48,741 O, ne. 1262 02:26:48,846 --> 02:26:50,931 Frodo. 1263 02:26:51,035 --> 02:26:53,121 G. Frodo. 1264 02:26:57,364 --> 02:26:59,450 Probudite se. 1265 02:27:02,609 --> 02:27:05,179 Ne ostavljajte me samog ovde. 1266 02:27:06,571 --> 02:27:09,496 Ne idite gde vas ne mogu pratiti. 1267 02:27:13,140 --> 02:27:15,226 Probudite se. 1268 02:27:21,221 --> 02:27:23,307 Ne spava. 1269 02:27:25,496 --> 02:27:27,582 Mrtav je. 1270 02:27:46,141 --> 02:27:48,227 Nazad, šljame! 1271 02:27:57,455 --> 02:27:59,540 Šta je ovo? 1272 02:27:59,874 --> 02:28:04,039 Izgleda kao da se stara Šeloba malo zabavljala. 1273 02:28:04,597 --> 02:28:06,943 Ubila još nekoga, je l' da? 1274 02:28:07,256 --> 02:28:09,341 Ne. 1275 02:28:12,000 --> 02:28:14,085 Ovaj momak nije mrtav. 1276 02:28:14,190 --> 02:28:16,275 Nije mrtav? 1277 02:28:16,796 --> 02:28:22,218 Ubode ga žaokom, pa postane mlitav kao riba. 1278 02:28:22,896 --> 02:28:26,076 Onda se pozabavi s njim na svoj način. 1279 02:28:26,111 --> 02:28:28,162 Tako voli da se hrani. 1280 02:28:28,266 --> 02:28:30,351 Svežaom krvlju. 1281 02:28:30,456 --> 02:28:32,593 Nosite ga u kulu! 1282 02:28:36,295 --> 02:28:38,118 Semvajse, ludo. 1283 02:28:38,119 --> 02:28:41,246 Ovaj ološ će se probuditi za par sati. 1284 02:28:41,247 --> 02:28:45,058 Onda će poželeti da se nikada nije ni rodio. 1285 02:29:07,992 --> 02:29:11,016 Kuća duhova se urušava. 1286 02:29:12,372 --> 02:29:14,457 On gori. 1287 02:29:14,926 --> 02:29:16,646 Već gori. 1288 02:29:16,647 --> 02:29:18,732 Nije mrtav. 1289 02:29:18,993 --> 02:29:21,078 Nije mrtav! 1290 02:29:22,642 --> 02:29:24,727 Ne! Ne! 1291 02:29:24,832 --> 02:29:26,917 Ne! Ne! 1292 02:29:27,282 --> 02:29:29,367 Nije mrtav! 1293 02:29:29,784 --> 02:29:33,276 Zbogom, Peregrine, sine Paladinov. - Ne! Ne! Ne! 1294 02:29:33,277 --> 02:29:36,405 Oslobađam te iz svoje službe. 1295 02:29:37,761 --> 02:29:42,104 Idi sada i umri na način koji ti se najviše sviđa. 1296 02:29:44,445 --> 02:29:46,530 Polijte drvo uljem! 1297 02:29:48,396 --> 02:29:50,482 Idemo, vojnici! Pokret! 1298 02:29:51,003 --> 02:29:53,839 Brže tamo! Brže tamo! - Gandalfe! 1299 02:29:54,340 --> 02:29:56,425 Gde je Gandalf? 1300 02:29:57,051 --> 02:29:59,136 Gandalfe! 1301 02:30:03,880 --> 02:30:05,966 Povlačenje! 1302 02:30:07,112 --> 02:30:08,988 Ušli su u grad! 1303 02:30:08,989 --> 02:30:11,909 Povucite se! - Na drugi nivo! 1304 02:30:15,767 --> 02:30:17,643 Izvucite žene i decu! 1305 02:30:17,644 --> 02:30:19,582 Izvucite ih! 1306 02:30:19,583 --> 02:30:21,031 Povlačenje! 1307 02:30:21,032 --> 02:30:23,159 Idemo. Idemo. Mičite se. 1308 02:30:23,264 --> 02:30:27,549 Uđite u grad. Ubijte sve na svom putu. 1309 02:30:35,630 --> 02:30:37,872 Oborite ih! 1310 02:30:58,673 --> 02:31:01,644 Borite se. Borite se do posljednjeg čoveka! 1311 02:31:01,645 --> 02:31:03,213 Borite se za svoje živote! 1312 02:31:03,214 --> 02:31:05,300 Gandalfe! 1313 02:31:08,756 --> 02:31:10,038 Gandalfe! 1314 02:31:10,039 --> 02:31:12,697 Denetor je poludeo! 1315 02:31:12,906 --> 02:31:15,064 Spaljuje Faramira živog! 1316 02:31:15,169 --> 02:31:17,254 Gore! Brzo! 1317 02:31:24,167 --> 02:31:26,252 Vrati se nazad u ponor. 1318 02:31:27,191 --> 02:31:30,605 Nazad u ništavilo koje čeka tebe i tvog gospodara. 1319 02:31:30,606 --> 02:31:37,200 Zar ne prepoznaješ smrt kada je vidiš, starče? 1320 02:31:37,309 --> 02:31:41,970 Ovo je moj čas. 1321 02:31:51,529 --> 02:31:53,529 Gandalfe! 1322 02:32:01,933 --> 02:32:05,144 Nisi uspeo. 1323 02:32:06,208 --> 02:32:11,088 Svet Ljudi će propasti. 1324 02:33:08,279 --> 02:33:09,946 Hrabro, Veseli. 1325 02:33:09,947 --> 02:33:12,252 Hrabro za naše prijatelje. 1326 02:33:15,859 --> 02:33:18,961 Zbijte redove, crvi. Zbijte redove! 1327 02:33:19,066 --> 02:33:22,199 Kopljanici napred. Strelci iza. 1328 02:33:30,436 --> 02:33:33,752 Jomere, sa svojim joredom na levo krilo. 1329 02:33:33,856 --> 02:33:35,324 Krilo spremno. 1330 02:33:35,325 --> 02:33:37,995 Gamlinže, sledi kraljev steg po sredini. 1331 02:33:37,996 --> 02:33:42,086 Grimbolde, povedi svoju četu desno čim prođete zid. 1332 02:33:42,114 --> 02:33:44,512 Napred, i ne bojte se tame! 1333 02:33:44,929 --> 02:33:48,579 USTAJTE! USTAJTE, JAHAČI TEODENOVI! 1334 02:33:48,954 --> 02:33:54,105 KOPLJE ĆE SE TRESTI, ŠTIT ĆE BITI RASCEPLJEN 1335 02:33:54,418 --> 02:33:57,911 DAN JE MAČA, CRVEN DAN 1336 02:33:58,234 --> 02:34:01,587 PRE IZLASKA SUNCA 1337 02:34:09,641 --> 02:34:14,693 Šta god se dogodilo, ostani sa mnom. Ja ću paziti na tebe. 1338 02:34:20,629 --> 02:34:22,630 JAŠITE SADA! 1339 02:34:23,874 --> 02:34:25,959 JAŠITE SADA! 1340 02:34:26,585 --> 02:34:29,653 JAŠITE! JAŠITE U PROPAST... 1341 02:34:29,860 --> 02:34:33,040 I KRAJ SVETA! 1342 02:34:34,496 --> 02:34:38,406 SMRT! - SMRT! 1343 02:34:39,201 --> 02:34:42,277 SMRT! - SMRT! 1344 02:34:43,049 --> 02:34:46,134 SMRT! - SMRT! 1345 02:34:46,422 --> 02:34:48,608 SMRT! 1346 02:34:53,902 --> 02:34:56,407 NAPRED SINOVI JORLOVI! 1347 02:35:39,312 --> 02:35:41,312 Pali! 1348 02:35:45,056 --> 02:35:47,056 Smrt! 1349 02:35:50,275 --> 02:35:52,025 Juriš! 1350 02:35:52,026 --> 02:35:54,026 Pucaj po nahođenju! 1351 02:36:50,931 --> 02:36:54,215 Zapalite vatru na našem mesu. 1352 02:37:11,835 --> 02:37:13,920 Zaustavi to ludilo! 1353 02:37:17,901 --> 02:37:22,238 Možda ćeš dobiti jednu bitku... 1354 02:37:22,873 --> 02:37:26,772 ali protiv sile koja se uzdigla na Istoku... 1355 02:37:26,865 --> 02:37:30,114 nema pobede. 1356 02:37:59,188 --> 02:38:00,939 Ne! 1357 02:38:00,940 --> 02:38:03,739 Nećeš mi oduzeti sina! 1358 02:38:03,844 --> 02:38:05,929 Ne! Ne! 1359 02:38:17,122 --> 02:38:19,208 Faramire. 1360 02:38:32,346 --> 02:38:36,047 Tako pogibe Denetor, sin Ehtelionov. 1361 02:39:03,991 --> 02:39:06,077 Poterajte ih ka reci! 1362 02:39:08,423 --> 02:39:10,716 Obezbedite grad! 1363 02:39:50,495 --> 02:39:52,580 Poređajte se! 1364 02:39:53,415 --> 02:39:55,500 Poređajte se! 1365 02:40:02,486 --> 02:40:05,109 Oglasi napad! Razbijte ih! 1366 02:40:05,554 --> 02:40:07,632 U napad! 1367 02:41:22,450 --> 02:41:24,450 Iseci ga! 1368 02:41:49,270 --> 02:41:51,595 Preuzmi uzde! Vuci ulevo! 1369 02:41:53,871 --> 02:41:55,871 Ulevo! 1370 02:42:11,784 --> 02:42:13,784 Ciljajte u njihove glave! 1371 02:42:18,910 --> 02:42:22,077 Srušite ga! Srušite ga! 1372 02:42:35,239 --> 02:42:37,477 Veseli! 1373 02:43:55,595 --> 02:43:59,115 Nisam mislio da će se ovako završiti? 1374 02:43:59,227 --> 02:44:01,465 Završiti? 1375 02:44:02,165 --> 02:44:05,399 Ne, putovanje se ovde ne završava. 1376 02:44:07,000 --> 02:44:10,144 Smrt je samo još jedan put... 1377 02:44:11,073 --> 02:44:13,452 koji svi moramo preći. 1378 02:44:14,263 --> 02:44:18,091 Siva kišna zavesa ovoga sveta se razmakne... 1379 02:44:18,179 --> 02:44:22,063 i sve se pretvori u srebrno staklo. 1380 02:44:24,358 --> 02:44:26,596 I onda ugledaš. 1381 02:44:28,320 --> 02:44:31,017 Šta, Gandalfe? 1382 02:44:32,270 --> 02:44:34,509 Ugledaš šta? 1383 02:44:35,018 --> 02:44:37,103 Bele obale... 1384 02:44:38,901 --> 02:44:41,143 a iza njih. 1385 02:44:42,707 --> 02:44:45,010 Prostrane zelene livade... 1386 02:44:45,344 --> 02:44:48,075 sjaje pod izlaskom Sunca. 1387 02:44:52,245 --> 02:44:53,980 Pa... 1388 02:44:53,981 --> 02:44:55,643 to i nije tako loše. 1389 02:44:55,644 --> 02:44:57,729 Ne. 1390 02:44:59,230 --> 02:45:01,315 Ne, nije. 1391 02:45:17,161 --> 02:45:20,550 Skupite se oko mene! Oko mene! 1392 02:45:41,430 --> 02:45:45,972 Gosti se njegovim mesom. 1393 02:45:50,311 --> 02:45:52,483 Ubiću te ako ga takneš. 1394 02:45:52,508 --> 02:45:57,976 Ne postavljaj se između Nazgula i njegovog plena... 1395 02:47:06,938 --> 02:47:10,326 Kasnite kao i uvek. Piratski ološu. 1396 02:47:10,560 --> 02:47:12,436 Ovde ima klanja na pretek za vas. 1397 02:47:12,437 --> 02:47:16,426 Hajde, vi morski pacovi! Silazite sa brodova! 1398 02:47:31,364 --> 02:47:33,807 Ima ih dovoljno za obojicu. 1399 02:47:33,911 --> 02:47:36,304 Neka bolji Patuljak pobedi. 1400 02:47:53,549 --> 02:47:55,549 Budalo. 1401 02:47:55,847 --> 02:47:59,264 Nema čoveka koji me može ubiti. 1402 02:48:01,535 --> 02:48:04,712 Sad umri. 1403 02:48:15,452 --> 02:48:17,538 Ja nisam čovek. 1404 02:48:34,014 --> 02:48:37,513 Petnaest! Šesnaest! - Sedamnaest! 1405 02:48:45,418 --> 02:48:47,503 Veseli! 1406 02:49:29,340 --> 02:49:31,426 Legolase! 1407 02:49:53,233 --> 02:49:55,605 33, 34. 1408 02:50:43,003 --> 02:50:45,485 To se računa samo kao jedan! 1409 02:50:45,589 --> 02:50:47,706 Samo napred! Hajde! 1410 02:51:31,430 --> 02:51:34,265 Poznajem tvoje lice... 1411 02:51:36,049 --> 02:51:38,134 Jovajna. 1412 02:51:40,564 --> 02:51:42,936 Moje oči se smračuju. 1413 02:51:43,249 --> 02:51:45,757 Ne. 1414 02:51:46,278 --> 02:51:48,363 Ne. 1415 02:51:49,974 --> 02:51:52,481 Spasiću te. 1416 02:51:53,806 --> 02:51:56,152 Već jesi. 1417 02:51:59,833 --> 02:52:01,918 Jovajna... 1418 02:52:02,909 --> 02:52:05,452 telo mi je slomljeno. 1419 02:52:10,463 --> 02:52:12,965 Moraš me pustiti. 1420 02:52:18,831 --> 02:52:21,425 Odlazim svojim precima... 1421 02:52:22,876 --> 02:52:25,732 u čijem moćnom društvu... 1422 02:52:26,150 --> 02:52:29,525 se neću osećati posramljeno. 1423 02:52:46,097 --> 02:52:48,182 Jovajna. 1424 02:53:34,217 --> 02:53:36,714 Oslobodi nas. 1425 02:53:38,570 --> 02:53:40,498 Loša zamisao. 1426 02:53:40,499 --> 02:53:44,291 Vrlo su korisni u nevolji, ti momci, uprkos činjenici da su mrtvi. 1427 02:53:44,292 --> 02:53:46,511 Dao si nam reč. 1428 02:53:48,189 --> 02:53:51,114 Vaša zakletva je ispunjena. 1429 02:53:51,604 --> 02:53:53,689 Idite. 1430 02:53:53,793 --> 02:53:55,879 Počivajte u miru. 1431 02:54:38,905 --> 02:54:40,990 Veseli. 1432 02:54:41,417 --> 02:54:44,754 Ne! 1433 02:54:48,299 --> 02:54:51,062 Ne! 1434 02:56:38,004 --> 02:56:40,004 Veseli! 1435 02:56:40,824 --> 02:56:42,824 Veseli! 1436 02:56:54,273 --> 02:56:56,273 Veseli. 1437 02:56:58,568 --> 02:57:00,653 Veseli, ja sam. 1438 02:57:02,426 --> 02:57:04,511 Pipin. 1439 02:57:06,292 --> 02:57:08,685 Znao sam da ćeš me pronaći. 1440 02:57:08,989 --> 02:57:10,989 Da. 1441 02:57:12,580 --> 02:57:14,580 Hoćeš li me ostaviti? 1442 02:57:15,208 --> 02:57:17,208 Ne, Veseli. 1443 02:57:18,210 --> 02:57:20,452 Paziću na tebe. 1444 02:58:04,146 --> 02:58:06,022 Ruke k sebi! 1445 02:58:06,023 --> 02:58:09,210 Ta sjajna košulja je moja. 1446 02:58:09,263 --> 02:58:13,426 Ide Velikom Oku, zajedno sa svim ostalim. 1447 02:58:15,145 --> 02:58:19,665 Ne primam naređenja od smrdljivih Morgulskih pacova! 1448 02:58:19,837 --> 02:58:24,998 Samo pipni i zabit ću ti ovu oštricu u stomak. 1449 02:58:45,484 --> 02:58:47,490 Ološ je pokušao da me ubije. 1450 02:58:47,491 --> 02:58:49,577 Ubijte ga! 1451 03:00:32,594 --> 03:00:34,679 Ovo je za Froda! 1452 03:00:34,940 --> 03:00:37,167 I za Okrug! 1453 03:00:40,571 --> 03:00:43,407 A ovo je za mojega Matorog! 1454 03:01:12,320 --> 03:01:15,706 Prestani da skičiš, pacove. 1455 03:01:16,804 --> 03:01:21,544 Iseći ću te kao pečeno prase. 1456 03:01:28,795 --> 03:01:30,671 Ne, ako ja tebe pre ne nabodem. 1457 03:01:30,672 --> 03:01:32,757 Seme! 1458 03:01:37,293 --> 03:01:39,420 Oh, Seme, tako mi je žao! 1459 03:01:39,524 --> 03:01:41,610 Oprosti za sve. 1460 03:01:41,776 --> 03:01:45,765 Izvedimo Vas odavde. - Prekasno je. Gotovo je. 1461 03:01:45,869 --> 03:01:47,869 Uzeli su ga. 1462 03:01:48,032 --> 03:01:49,543 Seme, 1463 03:01:49,544 --> 03:01:51,630 uzeli su Prsten. 1464 03:01:51,786 --> 03:01:54,533 Oprostite lepo, ali nisu. 1465 03:02:06,488 --> 03:02:08,991 Mislio sam da sam Vas izgubio, 1466 03:02:09,095 --> 03:02:11,180 pa sam ga uzeo. 1467 03:02:11,962 --> 03:02:14,049 Samo zbog čuvanja. 1468 03:02:15,299 --> 03:02:17,384 Daj mi ga. 1469 03:02:20,564 --> 03:02:22,812 Daj mi prsten, Seme. 1470 03:02:27,446 --> 03:02:29,531 Seme. 1471 03:02:30,313 --> 03:02:32,399 Daj mi Prsten. 1472 03:02:52,992 --> 03:02:55,077 Moraš razumeti. 1473 03:02:57,788 --> 03:02:59,874 Prsten je moje breme. 1474 03:03:00,812 --> 03:03:02,970 Uništiće te, Seme. 1475 03:03:06,130 --> 03:03:08,215 Hajdemo, g. Frodo. 1476 03:03:09,414 --> 03:03:11,238 Bolje da vam potražimo odeću. 1477 03:03:11,239 --> 03:03:14,274 Ne možete hodati goli po Mordoru. 1478 03:03:36,002 --> 03:03:38,207 Uspeli smo, g. Frodo. 1479 03:03:38,711 --> 03:03:40,999 Uspeli smo doći do Mordora. 1480 03:03:42,338 --> 03:03:44,423 Tako ih je mnogo. 1481 03:03:44,965 --> 03:03:47,799 Nikada nećemo proći neprimećeni. 1482 03:03:52,666 --> 03:03:56,009 To je On, Oko. 1483 03:04:03,724 --> 03:04:06,344 Moramo ući tamo, g. Frodo. 1484 03:04:06,809 --> 03:04:08,893 Nema nam druge. 1485 03:04:11,853 --> 03:04:16,264 Hajdemo. Spustimo se nizbrdo za početak. 1486 03:04:25,444 --> 03:04:28,859 Frodo mi je izašao iz vidokruga. 1487 03:04:30,133 --> 03:04:32,973 Tama se produbljuje. 1488 03:04:33,078 --> 03:04:35,401 Da Sauron ima Prsten, znali bismo. 1489 03:04:35,402 --> 03:04:37,779 Samo je pitanje vremena. 1490 03:04:39,253 --> 03:04:41,822 Da, pretrpeo je poraz. Ali... 1491 03:04:42,744 --> 03:04:47,225 iza zidova Mordora, neprijatelj se pregrupiše. 1492 03:04:47,382 --> 03:04:49,210 Neka ostane tamo. 1493 03:04:49,211 --> 03:04:52,020 Neka istrunu. Šta nas briga? 1494 03:04:52,124 --> 03:04:57,882 Zato što 10,000 Orka upravo stoji između Froda i Planine Usuda. 1495 03:05:04,109 --> 03:05:06,661 Poslao sam ga u smrt. 1496 03:05:08,174 --> 03:05:09,997 Ne. 1497 03:05:09,998 --> 03:05:12,414 Još ima nade za Froda. 1498 03:05:12,759 --> 03:05:17,809 Treba mu vremena i siguran prolaz preko ravnica Gorgorota. 1499 03:05:17,970 --> 03:05:20,542 To mu možemo pružiti. - Kako? 1500 03:05:20,888 --> 03:05:23,592 Izvlačeći Sauronovu vojsku. 1501 03:05:23,755 --> 03:05:26,058 Isprazniti njegovu zemlju. 1502 03:05:26,162 --> 03:05:29,708 Onda svim snagama krenimo na Crnu Kapiju. 1503 03:05:29,813 --> 03:05:32,982 Ne možemo izvojevati pobedu snagom oružja. 1504 03:05:32,983 --> 03:05:34,755 Ne za sebe. 1505 03:05:34,756 --> 03:05:40,519 Ali možemo Frodu dati priliku ako usmerimo Sauronovo Oko ka nama. 1506 03:05:42,162 --> 03:05:45,974 Držeći ga slepim za sve drugo što se kreće. 1507 03:05:46,699 --> 03:05:47,965 Diverzija. 1508 03:05:47,966 --> 03:05:49,966 Sigurna smrt. 1509 03:05:49,985 --> 03:05:52,800 Mala verovatnoća za uspeh. 1510 03:05:53,821 --> 03:05:55,821 Pa, šta čekamo? 1511 03:05:56,040 --> 03:05:58,469 Sauron će nanjušiti zamku. 1512 03:05:59,259 --> 03:06:01,564 Neće se uhvatiti na mamac. 1513 03:06:02,605 --> 03:06:05,097 O, mislim da hoće. 1514 03:06:39,424 --> 03:06:42,136 Dugo me progoniš. 1515 03:06:42,344 --> 03:06:44,430 Dugo sam ti izmicao. 1516 03:06:45,943 --> 03:06:48,029 Ne više. 1517 03:06:49,385 --> 03:06:51,866 Pogledaj Mač Elendilov. 1518 03:07:36,373 --> 03:07:38,885 Grad je zamro. 1519 03:07:40,545 --> 03:07:43,603 Nema više topline u Suncu. 1520 03:07:44,404 --> 03:07:46,490 Postaje hladno. 1521 03:07:49,098 --> 03:07:52,289 To je samo vlaga prve prolećne kiše. 1522 03:07:58,537 --> 03:08:01,752 Ne verujem da će ova tama potrajati. 1523 03:08:30,249 --> 03:08:32,335 Pogledajte, Orci... 1524 03:08:32,539 --> 03:08:34,626 sklanjaju se. 1525 03:08:35,554 --> 03:08:37,554 Vidite, g. Frodo... 1526 03:08:37,807 --> 03:08:40,133 napokon malo sreće. 1527 03:08:40,310 --> 03:08:42,395 Mičite se, sporaći! 1528 03:08:43,386 --> 03:08:46,807 Hajde! Brže! 1529 03:08:54,699 --> 03:08:57,884 Polazi, ološu... 1530 03:08:57,989 --> 03:09:02,491 Išibaću vas do kostiju, vi... 1531 03:09:05,334 --> 03:09:07,169 Kreći! 1532 03:09:07,170 --> 03:09:09,432 Šta sam vam rekao?! 1533 03:09:16,335 --> 03:09:18,211 Diži se! 1534 03:09:18,212 --> 03:09:20,891 Mičite se, sporaći! 1535 03:09:21,027 --> 03:09:24,676 Vas dvojica idete pravo u prve redove. 1536 03:09:25,086 --> 03:09:29,997 Kreći, bre! 'ajde! Brže! Kreći! 1537 03:10:32,086 --> 03:10:34,583 Seme, pomozi mi. 1538 03:10:34,745 --> 03:10:36,830 G. Frodo! 1539 03:10:39,281 --> 03:10:41,839 Ustanite, g. Frodo. Ustanite.! 1540 03:10:41,992 --> 03:10:44,077 Tako je težak. 1541 03:10:52,940 --> 03:10:55,025 O, ne. 1542 03:10:59,769 --> 03:11:02,162 Šta da radim? Šta da radimo? 1543 03:11:04,826 --> 03:11:06,129 Udari me. - Šta? 1544 03:11:06,130 --> 03:11:08,371 Udari me, Seme. Započni tuču. 1545 03:11:08,372 --> 03:11:10,457 Sklanjaj se od mene! 1546 03:11:10,613 --> 03:11:14,070 Mene si našao da guraš, prljavi crve. 1547 03:11:21,562 --> 03:11:23,647 Sklanjaj se od mene! 1548 03:11:24,533 --> 03:11:26,619 Prekinite! Prekinite 1549 03:11:29,017 --> 03:11:33,623 Oj, bre! Prosuću vam creva ako ne prekinete! 1550 03:11:33,728 --> 03:11:36,097 Hajde, Seme. Sada! 1551 03:11:45,022 --> 03:11:46,742 Polazi, ološu! 1552 03:11:46,743 --> 03:11:48,828 Nazad u vrstu! 1553 03:11:49,141 --> 03:11:51,226 Crvi jedni! 1554 03:11:51,591 --> 03:11:54,623 Nazad u vrstu, lenštine! 1555 03:11:56,961 --> 03:12:00,496 Izlazite, lenštine. Krećite! 1556 03:12:03,321 --> 03:12:05,321 Kreći! 1557 03:12:49,200 --> 03:12:51,343 Ne mogu... 1558 03:12:51,493 --> 03:12:55,255 ne mogu da savladam Prsten, Seme. 1559 03:12:55,360 --> 03:12:56,758 Tako je... Tako je... 1560 03:12:56,759 --> 03:12:59,343 Tako je težak za nošenje. 1561 03:13:00,200 --> 03:13:01,398 Tako je... 1562 03:13:01,399 --> 03:13:03,484 Tako je težak. 1563 03:13:08,333 --> 03:13:11,169 Idemo onuda. Pravo koliko možemo. 1564 03:13:12,191 --> 03:13:16,445 Nema svrhe da nosimo nešto što nam neće trebati. 1565 03:13:30,490 --> 03:13:32,575 G. Frodo! 1566 03:13:33,878 --> 03:13:35,964 Gledajte. 1567 03:13:37,893 --> 03:13:39,978 Eno su svetlost... 1568 03:13:40,187 --> 03:13:42,010 i divota tamo gore... 1569 03:13:42,011 --> 03:13:44,480 koje Senka ne može taći. 1570 03:14:35,501 --> 03:14:37,586 Uzmite moju. 1571 03:14:37,690 --> 03:14:39,782 Ostalo je par kapljica. 1572 03:14:54,947 --> 03:14:57,606 Ništa neće ostati za povratak. 1573 03:14:58,492 --> 03:15:01,948 Mislim da neće biti povratka, g. Frodo. 1574 03:15:54,536 --> 03:15:56,726 Frodo, sagni se! 1575 03:15:58,446 --> 03:16:00,531 Sakrijte se! 1576 03:16:10,541 --> 03:16:12,627 Frodo! 1577 03:16:18,361 --> 03:16:20,447 Gde su? 1578 03:16:55,898 --> 03:16:58,955 Neka gospodar Crne Zemlje istupi! 1579 03:16:59,860 --> 03:17:02,716 Neka se izvrši pravda nad njim! 1580 03:17:46,156 --> 03:17:50,233 Moj gospodar, Sauron Veliki vam želi dobrodošlicu. 1581 03:17:56,009 --> 03:17:59,971 Ima li ovde neko nadležan da pregovara sa mnom? 1582 03:18:00,076 --> 03:18:03,276 Nismo došli da se mirimo sa Sauronom... 1583 03:18:03,360 --> 03:18:05,868 prokletim i nevernim. 1584 03:18:05,972 --> 03:18:10,032 Prenesi svom gospodaru: Vojske Mordora se moraju raspustiti, 1585 03:18:10,033 --> 03:18:13,786 a on mora napustiti ove zemlje, i da se nikad ne vrati. 1586 03:18:13,787 --> 03:18:16,367 Stari Sivobradi. 1587 03:18:17,697 --> 03:18:22,085 Imam nešto što želim da vam pokažem. 1588 03:18:27,092 --> 03:18:29,177 Frodo. 1589 03:18:31,262 --> 03:18:33,348 Frodo. 1590 03:18:33,452 --> 03:18:35,452 Tišina. - Ne! 1591 03:18:35,542 --> 03:18:37,542 Tišina! 1592 03:18:38,864 --> 03:18:42,643 Vidim, drag vam je bio Polušan. 1593 03:18:43,556 --> 03:18:47,729 Znajte da se puno mučio u rukama svog domaćina. 1594 03:18:53,096 --> 03:18:58,779 Ko bi rekao da neko tako mali može da podnese toliko bola? 1595 03:19:01,594 --> 03:19:03,748 A on jeste, Gandalfe. 1596 03:19:04,088 --> 03:19:06,088 On jeste. 1597 03:19:12,594 --> 03:19:14,269 A ko je ovo? 1598 03:19:14,270 --> 03:19:16,422 Izildurov naslednik? 1599 03:19:16,557 --> 03:19:22,140 Za kralja je potrebno mnogo više od slomljenog vilenjačkog mača. 1600 03:19:24,325 --> 03:19:27,604 Mislim da su ovim pregovori okončani. 1601 03:19:29,069 --> 03:19:31,154 Ne mogu da verujem. 1602 03:19:32,249 --> 03:19:34,334 I ne želim. 1603 03:19:49,714 --> 03:19:51,799 Povucite se. 1604 03:19:51,904 --> 03:19:53,989 Povucite se! 1605 03:20:06,084 --> 03:20:08,169 Otišlo je, g. Frodo. 1606 03:20:10,046 --> 03:20:13,646 Svetlo je prošlo i okrenulo se prema severu. 1607 03:20:13,695 --> 03:20:16,088 Nešto mu je odvuklo pažnju. 1608 03:20:33,089 --> 03:20:36,014 Držite pozicije! Držite pozicije! 1609 03:20:37,729 --> 03:20:41,967 Sinovi Gondora, Rohana, braćo moja! 1610 03:20:44,768 --> 03:20:46,853 Vidim vam u očima... 1611 03:20:47,061 --> 03:20:51,148 isti strah koji obuzima moje srce. 1612 03:20:53,109 --> 03:20:56,924 Može doći dan kada će hrabrost Ljudi podbaciti... 1613 03:20:56,925 --> 03:21:00,549 kada ćemo izdati prijatelje i prekinuti sve prijateljske veze. 1614 03:21:00,550 --> 03:21:03,327 Ali danas nije taj dan! 1615 03:21:03,588 --> 03:21:06,779 Vreme vukova i razbijenih štitova... 1616 03:21:06,883 --> 03:21:09,701 kada se urušava doba Ljudi. 1617 03:21:09,844 --> 03:21:12,331 Ali danas nije taj dan! 1618 03:21:12,503 --> 03:21:14,589 Danas se borimo! 1619 03:21:16,257 --> 03:21:20,468 Tako vam svega što smatrate dragim na ovoj dobroj zemlji... 1620 03:21:20,469 --> 03:21:24,716 pozivam vas da ustanete, Ljudi Zapada! 1621 03:22:53,175 --> 03:22:57,188 Nikada ne bih ni pomislio da ću umreti u borbi rame uz rame sa Vilenjakom. 1622 03:22:57,189 --> 03:23:00,912 A rame uz rame sa prijateljem? 1623 03:23:03,028 --> 03:23:05,114 Jašta. 1624 03:23:05,920 --> 03:23:08,005 To bih mogao. 1625 03:23:37,749 --> 03:23:40,408 Sećate li se Okruga, g. Frodo? 1626 03:23:42,806 --> 03:23:45,058 Uskoro će proleće. 1627 03:23:45,830 --> 03:23:48,566 Voćnjaci će cvati. 1628 03:23:48,697 --> 03:23:52,404 Ptice će se gnezditi u leskinom šipražju. 1629 03:23:53,754 --> 03:23:57,831 Biće sejanja letnjeg ječma u donjim poljima... 1630 03:23:58,811 --> 03:24:03,209 probanje prvih jagoda sa šlagom. 1631 03:24:05,120 --> 03:24:07,621 Sećate li se ukusa jagoda? 1632 03:24:09,186 --> 03:24:11,062 Ne, Same. 1633 03:24:11,063 --> 03:24:14,048 Ne mogu da se setim ukusa hrane... 1634 03:24:15,182 --> 03:24:18,467 niti žubora vode... 1635 03:24:18,623 --> 03:24:22,226 niti dodira trave. 1636 03:24:23,158 --> 03:24:25,244 Ja sam... 1637 03:24:25,609 --> 03:24:27,694 go u mraku. 1638 03:24:28,632 --> 03:24:30,942 Nema... Nema ničega. 1639 03:24:31,083 --> 03:24:35,823 Nema zaklona između mene i ognjenog točka. 1640 03:24:37,078 --> 03:24:39,164 Mogu ga videti... 1641 03:24:39,372 --> 03:24:41,457 budnim očima. 1642 03:24:42,083 --> 03:24:44,580 Onda ga se oslobodimo... 1643 03:24:45,359 --> 03:24:47,611 jednom za svagda. 1644 03:24:48,131 --> 03:24:50,216 Hajdemo, g. Frodo. 1645 03:24:50,372 --> 03:24:53,395 Ako ne mogu da ga nosim umesto Vas... 1646 03:24:53,396 --> 03:24:56,102 onda ću Vas poneti zajedno sa njim. 1647 03:24:56,103 --> 03:24:58,188 Hajdemo! 1648 03:25:28,270 --> 03:25:30,924 Aragorne... 1649 03:25:42,663 --> 03:25:46,417 Elesare... 1650 03:25:57,261 --> 03:25:59,689 Za Froda. 1651 03:26:34,641 --> 03:26:36,726 Pogledajte, g. Frodo. 1652 03:26:36,831 --> 03:26:39,068 Ulaz. 1653 03:26:39,646 --> 03:26:41,731 Skoro smo stigli. 1654 03:26:43,660 --> 03:26:47,610 Pametni Hobiti kada su se tako visoko popeli! 1655 03:27:01,542 --> 03:27:03,628 Ne smeju ići tamo. 1656 03:27:04,722 --> 03:27:07,381 Ne smeju povrediti Prekrasnog. 1657 03:27:07,486 --> 03:27:09,309 Zakleo si se! 1658 03:27:09,310 --> 03:27:11,437 Zakleo si se u Prekrasnog! 1659 03:27:13,272 --> 03:27:15,358 Smeagol obećao! 1660 03:27:16,140 --> 03:27:18,225 Smeagol lagao. 1661 03:28:10,820 --> 03:28:12,820 Frodo! 1662 03:28:39,607 --> 03:28:41,692 Orlovi. 1663 03:28:42,787 --> 03:28:44,872 Dolaze orlovi! 1664 03:29:06,934 --> 03:29:08,934 Frodo! 1665 03:29:14,224 --> 03:29:16,309 Tu sam, Seme. 1666 03:29:22,982 --> 03:29:25,068 Uništite ga! 1667 03:29:35,182 --> 03:29:37,935 Hajde! Sada! 1668 03:29:38,623 --> 03:29:41,202 Bacite ga u vatru! 1669 03:29:54,576 --> 03:29:57,166 Šta čekate? 1670 03:29:59,111 --> 03:30:01,415 Samo ga bacite! 1671 03:30:34,719 --> 03:30:36,961 Prsten je moj. 1672 03:30:40,506 --> 03:30:42,506 Ne. 1673 03:30:42,696 --> 03:30:44,696 Ne. 1674 03:30:52,393 --> 03:30:54,393 Ne! 1675 03:32:39,477 --> 03:32:41,477 Da! 1676 03:32:42,553 --> 03:32:44,553 Da! 1677 03:32:45,368 --> 03:32:48,260 Prekrasni! Prekrasni! 1678 03:32:48,392 --> 03:32:51,600 Prekrasni! Prekrasni! 1679 03:33:44,488 --> 03:33:46,488 Dajte mi ruku! 1680 03:33:54,706 --> 03:33:56,977 Uhvatite me za ruku! 1681 03:33:59,679 --> 03:34:01,679 Ne! 1682 03:34:08,251 --> 03:34:10,337 Ne puštajte. 1683 03:34:14,934 --> 03:34:17,020 Ne puštajte. 1684 03:34:18,115 --> 03:34:20,200 Dohvatite! 1685 03:35:48,776 --> 03:35:51,647 Frodo! 1686 03:35:52,217 --> 03:35:55,239 Frodo! 1687 03:37:16,570 --> 03:37:18,655 Nema ga. 1688 03:37:22,878 --> 03:37:24,964 Učinjeno je. 1689 03:37:25,220 --> 03:37:27,220 Da, g. Frodo. 1690 03:37:28,609 --> 03:37:30,656 Sada je gotovo. 1691 03:37:56,409 --> 03:37:58,781 Mogu da vidim Okrug. 1692 03:38:01,197 --> 03:38:03,522 Reku Brendivajn. 1693 03:38:05,671 --> 03:38:07,671 Bagremovu Ulicu. 1694 03:38:09,956 --> 03:38:12,702 Gandalfov vatromet. 1695 03:38:13,084 --> 03:38:16,874 Svetla na Drvetu Za Zabave. 1696 03:38:18,349 --> 03:38:21,500 Rozu Pamukliju kako pleše. 1697 03:38:22,624 --> 03:38:25,339 Ima trake u kosi. 1698 03:38:28,255 --> 03:38:31,977 Ako sam se ikad sa nekom trebao oženiti... 1699 03:38:32,113 --> 03:38:34,386 onda bi to bila ona. 1700 03:38:35,814 --> 03:38:37,900 Bila bi to ona. 1701 03:38:49,995 --> 03:38:54,160 Drago mi je što sam sa tobom, Semvajse Gemdži... 1702 03:38:57,502 --> 03:39:00,461 ovde, na kraju svega... 1703 03:40:50,112 --> 03:40:52,197 Gandalfe? 1704 03:41:11,800 --> 03:41:13,885 Frodo! 1705 03:41:33,592 --> 03:41:35,677 Gimli! 1706 03:43:18,382 --> 03:43:22,172 Sada nastupaju dani Kralja. 1707 03:43:27,141 --> 03:43:29,507 Neka su blagosloveni. 1708 03:43:49,767 --> 03:43:52,578 Ovaj dan ne pripada jednom čoveku, 1709 03:43:52,582 --> 03:43:54,667 nego svima. 1710 03:43:56,127 --> 03:43:59,151 Izgradimo zajedno, ovaj svet... 1711 03:43:59,221 --> 03:44:03,468 da bi mogli da ga delimo u danima mira. 1712 03:44:15,925 --> 03:44:20,096 Preko Velikog Mora... 1713 03:44:20,457 --> 03:44:27,807 u Srednji Svet dođoh 1714 03:44:29,271 --> 03:44:33,703 Na ovom mestu ću boraviti 1715 03:44:33,964 --> 03:44:39,907 i moji naslednici 1716 03:44:40,641 --> 03:44:45,506 do kraja sveta. 1717 03:44:57,958 --> 03:45:00,044 Hvala ti. 1718 03:46:37,952 --> 03:46:40,028 Prijatelji, 1719 03:46:45,336 --> 03:46:48,005 vi se ne klanjajte nikome. 1720 03:47:32,185 --> 03:47:34,308 I tako bi. 1721 03:47:34,544 --> 03:47:38,163 Četvrto Razdoblje Srednjeg Sveta poče. 1722 03:47:38,275 --> 03:47:40,814 A Družini Prstena, 1723 03:47:40,987 --> 03:47:45,484 iako večno vezanoj ljubavlju i prijateljstvom, 1724 03:47:45,759 --> 03:47:47,759 došao je kraj. 1725 03:47:53,085 --> 03:47:58,049 Trinaest meseci, od dana kada nas je Gandalf poslao na naše dugo putovanje, 1726 03:47:58,050 --> 03:48:02,262 zatekli smo poznato okruženje. 1727 03:48:04,808 --> 03:48:07,519 Bili smo kod kuće. 1728 03:48:14,088 --> 03:48:16,088 Zdravo. 1729 03:48:33,145 --> 03:48:35,351 Hej, pazi na bundevu. 1730 03:49:23,438 --> 03:49:25,189 Isto, Rozo. 1731 03:49:25,190 --> 03:49:27,190 Laku noć, momci. 1732 03:50:24,740 --> 03:50:28,737 Kako skupiti niti starog života? 1733 03:50:30,078 --> 03:50:32,284 Kako nastaviti... 1734 03:50:32,455 --> 03:50:37,661 kada u srcu počinješ da shvataš... 1735 03:50:38,919 --> 03:50:41,873 da nema povratka? 1736 03:50:42,588 --> 03:50:46,253 Postoje stvari koje vreme ne može da zaleči. 1737 03:50:46,759 --> 03:50:49,676 Neke bole tako duboko... 1738 03:50:51,429 --> 03:50:54,263 da ostaju zauvek. 1739 03:51:14,740 --> 03:51:17,324 TAMO I OPET NAZAD... PRIČA JEDNOG HOBITA, 1740 03:51:17,325 --> 03:51:19,325 napisao BILBO BAGINS 1741 03:51:32,406 --> 03:51:34,406 G. Frodo? 1742 03:51:37,620 --> 03:51:39,620 Šta je to? 1743 03:51:40,831 --> 03:51:44,781 Četiri su godine prošle od Brega Vetrova, Seme. 1744 03:51:45,461 --> 03:51:47,988 Nikada nije ni zacelilo. 1745 03:51:52,134 --> 03:51:57,304 "Tamo i opet nazad, Priča jednog Hobita, Bilba Baginsa". 1746 03:51:58,140 --> 03:52:01,724 I "Gospodar Prstenova Froda Baginsa". 1747 03:52:02,436 --> 03:52:04,594 Završio si je. 1748 03:52:07,483 --> 03:52:09,483 Ne sasvim. 1749 03:52:09,819 --> 03:52:12,356 Ima mesta za još malo. 1750 03:52:14,990 --> 03:52:19,368 Bilbo mi je jednom rekao da će se njegova uloga u priči završiti... 1751 03:52:19,369 --> 03:52:22,689 kada svako od nas unese deo svoje priče. 1752 03:52:23,540 --> 03:52:26,376 Bilbova priča je napokon završena. 1753 03:52:26,877 --> 03:52:29,817 Za njega neće više biti putovanja... 1754 03:52:29,963 --> 03:52:31,963 osim poslednjeg. 1755 03:52:32,257 --> 03:52:35,842 Kaži mi opet, momče. Kuda idemo? 1756 03:52:36,013 --> 03:52:38,013 U luku, Bilbo. 1757 03:52:38,184 --> 03:52:41,194 Vilenjaci su ti ukazali posebnu čast. 1758 03:52:41,364 --> 03:52:45,403 Mesto na poslednjem brodu koji napušta Srednju-Zemlju. 1759 03:52:45,404 --> 03:52:47,404 Frodo, 1760 03:52:48,493 --> 03:52:53,039 ima li šanse da vidim onaj svoj stari prsten? 1761 03:52:53,668 --> 03:52:55,912 Onaj što sam ti ga dao. 1762 03:52:59,554 --> 03:53:01,713 Žao mi je, ujače. 1763 03:53:04,270 --> 03:53:06,894 Bojim se da sam ga izgubio. 1764 03:53:09,487 --> 03:53:11,487 Šteta. 1765 03:53:13,703 --> 03:53:18,083 Voleo bih da sam mogao da ga držim, po poslednji put. 1766 03:53:46,704 --> 03:53:51,747 Pa, ovo je prizor kakav još nisam video. 1767 03:54:05,938 --> 03:54:09,273 Moć Tri Prstena je gotova. 1768 03:54:10,069 --> 03:54:12,857 Došlo je vreme... 1769 03:54:13,031 --> 03:54:16,318 vladavine Ljudi. 1770 03:54:17,454 --> 03:54:20,164 More nas zove kući. 1771 03:54:28,720 --> 03:54:30,878 Mislim da sam... 1772 03:54:31,056 --> 03:54:35,435 prilično spreman za novu pustolovinu. 1773 03:55:06,521 --> 03:55:08,811 Zbogom... 1774 03:55:08,983 --> 03:55:11,735 moji hrabri Hobiti. 1775 03:55:13,698 --> 03:55:15,818 Moj posao je sada završen. 1776 03:55:19,622 --> 03:55:24,500 Ovde, napokon, na obali mora, 1777 03:55:25,172 --> 03:55:28,008 došao je kraj našoj Družini. 1778 03:55:31,556 --> 03:55:34,047 Neću reći 'Nemojte plakati'... 1779 03:55:34,726 --> 03:55:38,718 jer nisu sve suze za zlo. 1780 03:55:56,258 --> 03:55:58,258 Vreme je, Frodo. 1781 03:56:03,722 --> 03:56:05,722 Šta želi reći? 1782 03:56:08,183 --> 03:56:11,053 Pošli smo da spasimo Okrug, Seme. 1783 03:56:12,645 --> 03:56:15,395 I spašen je. 1784 03:56:19,066 --> 03:56:21,735 Ali ne za mene. 1785 03:56:22,651 --> 03:56:25,107 Ne mislite tako. 1786 03:56:26,321 --> 03:56:28,397 Ne možete otići. 1787 03:56:36,871 --> 03:56:39,811 Poslednje stranice su za tebe, Seme. 1788 04:00:12,706 --> 04:00:15,578 Moj dragi Seme... 1789 04:00:17,503 --> 04:00:20,827 Ne možeš uvek biti rastrzan. 1790 04:00:20,996 --> 04:00:25,009 Moraćeš biti ceo i svoj još mnogo godina. 1791 04:00:25,740 --> 04:00:31,205 Imaš toliko toga da radiš i u čemu da uživaš... 1792 04:00:32,465 --> 04:00:35,708 Tvoj se deo u priči nastavlja. 1793 04:00:36,480 --> 04:00:38,480 Pa... 1794 04:00:40,129 --> 04:00:42,129 vratio sam se. 1795 04:01:14,856 --> 04:01:19,658 Prijevod i obrada Psyclade 1796 04:01:23,212 --> 04:01:28,176 KRAJ