1 00:00:36,327 --> 00:00:39,538 WŁADCA PIERŚCIENI 2 00:01:17,285 --> 00:01:18,911 Smeagol! 3 00:01:19,079 --> 00:01:21,330 Złowiłem! 4 00:01:21,956 --> 00:01:23,957 Mam rybę! 5 00:01:24,125 --> 00:01:27,252 Wyciągaj! Szybko! Wyciągaj ją! 6 00:01:35,470 --> 00:01:37,304 Deagol! 7 00:02:57,135 --> 00:02:59,219 Daj mi to, kochany Deagolu. 8 00:03:04,184 --> 00:03:05,475 Dlaczego? 9 00:03:06,561 --> 00:03:08,812 Ponieważ... 10 00:03:08,980 --> 00:03:12,733 dziś są moje urodziny i chcę go mieć. 11 00:04:46,786 --> 00:04:52,040 Mój... skarbie... 12 00:04:59,590 --> 00:05:02,509 Przeklęli nas. 13 00:05:02,677 --> 00:05:04,052 Morderca... 14 00:05:04,220 --> 00:05:06,680 Nazwali nas mordercą... 15 00:05:06,848 --> 00:05:11,643 przeklęli i wygnali... precz. 16 00:05:12,770 --> 00:05:14,479 Gollum! 17 00:05:14,647 --> 00:05:16,356 Gollum! 18 00:05:22,030 --> 00:05:25,032 I płakaliśmy, skarbie... 19 00:05:25,199 --> 00:05:28,785 Płakaliśmy, bo byliśmy sami. 20 00:05:31,372 --> 00:05:35,167 Cóż za ochłoda rękom i stopom... 21 00:05:36,169 --> 00:05:40,547 my chcemy tylko pochwycić rybkę 22 00:05:40,715 --> 00:05:43,967 soczyście słodką... 23 00:05:49,724 --> 00:05:53,852 I zapomnieliśmy, jak smakuje chleb... 24 00:05:54,020 --> 00:05:57,647 jak szumią drzewa... 25 00:05:58,524 --> 00:06:01,735 jak miękko muska wiatr... 26 00:06:02,362 --> 00:06:08,033 Zapomnieliśmy nawet... jak się nazywamy. 27 00:06:16,167 --> 00:06:22,589 Mój... ssskarbie... 28 00:07:06,843 --> 00:07:09,094 Wstawać! 29 00:07:10,138 --> 00:07:11,805 Wstawać! 30 00:07:11,973 --> 00:07:13,765 Wstawaj, śpiochu! 31 00:07:13,933 --> 00:07:15,809 Musimy ruszać, tak! 32 00:07:15,977 --> 00:07:18,645 Musimy zaraz ruszać w drogę! 33 00:07:22,191 --> 00:07:25,277 Nie spałeś? 34 00:07:27,488 --> 00:07:30,031 A ja aż za dużo się naspałem. 35 00:07:31,409 --> 00:07:33,160 Chyba robi się późno. 36 00:07:33,327 --> 00:07:34,828 Nie. 37 00:07:34,996 --> 00:07:36,913 Jest wcześnie. 38 00:07:37,081 --> 00:07:40,125 Jeszcze nie minęło południe. 39 00:07:40,293 --> 00:07:42,878 Dni są coraz ciemniejsze. 40 00:07:47,133 --> 00:07:49,342 Chodźcie! 41 00:07:51,762 --> 00:07:54,014 Trzeba iść! Czas nagli! 42 00:07:54,182 --> 00:07:56,558 Najpierw pan Frodo coś zje. 43 00:07:56,726 --> 00:07:59,603 Nie traćmy czasu, głuptasie! 44 00:08:08,362 --> 00:08:09,654 Proszę. 45 00:08:12,867 --> 00:08:14,701 A ty? 46 00:08:14,869 --> 00:08:18,246 Nie jestem głodny. Nie na lembasy. 47 00:08:18,831 --> 00:08:20,207 Sam... 48 00:08:22,793 --> 00:08:24,336 No dobrze... 49 00:08:24,504 --> 00:08:27,005 Niewiele ich zostało. 50 00:08:27,173 --> 00:08:30,050 Musimy uważać, bo się nam skończą. 51 00:08:32,220 --> 00:08:35,138 Proszę jeść, panie Frodo. 52 00:08:35,306 --> 00:08:36,723 Podzieliłem je na porcje. 53 00:08:37,225 --> 00:08:38,892 Chyba starczy. 54 00:08:41,062 --> 00:08:42,270 Na co? 55 00:08:43,940 --> 00:08:45,690 Na powrót do domu. 56 00:08:53,533 --> 00:08:55,867 Chodźcie, hobbity! 57 00:08:57,245 --> 00:08:59,120 Już bardzo blisko. 58 00:08:59,288 --> 00:09:02,541 Bardzo blisko Mordoru. 59 00:09:02,708 --> 00:09:05,377 Tu nie ma bezpiecznych miejsc. 60 00:09:05,545 --> 00:09:07,712 Pospieszcie się! 61 00:09:50,840 --> 00:09:55,176 POWRÓT KRÓLA 62 00:10:00,099 --> 00:10:01,808 Pyszne. 63 00:10:02,727 --> 00:10:04,477 Na pewno z Shire. 64 00:10:06,689 --> 00:10:08,815 Fajkowe ziele. 65 00:10:14,155 --> 00:10:18,491 Czuję się, jakbym siedział Pod Zielonym Smokiem. 66 00:10:19,577 --> 00:10:22,829 - Tak. - Z kuflem w dłoni. 67 00:10:22,997 --> 00:10:27,584 Wyciągając nogi po ciężkim dniu pracy. 68 00:10:28,169 --> 00:10:31,630 Ale ty nigdy ciężko nie pracowałeś. 69 00:10:44,435 --> 00:10:47,479 Witam... moi panowie, 70 00:10:47,647 --> 00:10:49,898 w Isengardzie! 71 00:10:50,274 --> 00:10:54,027 Ech, wy młode urwisy! My was szukamy, 72 00:10:54,195 --> 00:10:59,199 a wy tu sobie ucztujecie i palicie! 73 00:10:59,367 --> 00:11:02,535 Siedzimy na polu chwały, 74 00:11:02,703 --> 00:11:06,206 korzystając z zasłużonych przyjemności. 75 00:11:07,291 --> 00:11:11,127 Szczególnie dobra jest solona wieprzowinka. 76 00:11:11,671 --> 00:11:14,047 Solona wieprzowinka? 77 00:11:15,257 --> 00:11:18,677 - Hobbici... - Jesteśmy pod rozkazami Drzewca, 78 00:11:18,844 --> 00:11:21,680 który przejął w Isengardzie władzę. 79 00:11:24,225 --> 00:11:27,227 Młody pan Gandalf! 80 00:11:27,395 --> 00:11:31,981 Cieszę się z twojego przybycia. 81 00:11:32,149 --> 00:11:36,569 Z drewnem, wodą i kamieniem sobie poradzę. 82 00:11:36,737 --> 00:11:40,407 Ale trzeba tu także przypilnować czarodzieja 83 00:11:40,574 --> 00:11:42,575 zamkniętego w wieży. 84 00:11:45,246 --> 00:11:46,579 Pokaż się. 85 00:11:46,831 --> 00:11:48,540 Ostrożnie. 86 00:11:49,333 --> 00:11:52,001 Nawet w obliczu porażki Saruman jest niebezpieczny. 87 00:11:52,169 --> 00:11:54,295 Utnijmy mu łeb i po sprawie. 88 00:11:54,463 --> 00:11:56,506 Nie! 89 00:11:56,841 --> 00:11:59,175 Potrzebujemy go żywego. 90 00:12:00,177 --> 00:12:02,762 Musi nam coś powiedzieć. 91 00:12:04,640 --> 00:12:08,852 Stoczyłeś wiele wojen i zabiłeś wielu mężów, królu Theodenie, 92 00:12:09,019 --> 00:12:10,520 ale zawsze kończyłeś pokojem. 93 00:12:10,688 --> 00:12:15,650 Nie możemy porozmawiać jak dawniej, przyjacielu? 94 00:12:15,818 --> 00:12:19,028 Nie możemy zawrzeć pokoju? 95 00:12:19,196 --> 00:12:20,989 Będziemy mieć pokój. 96 00:12:23,033 --> 00:12:25,160 Będziemy mieć pokój, 97 00:12:25,327 --> 00:12:29,372 kiedy odpowiesz za spalenie Zachodniej Bruzdy 98 00:12:29,540 --> 00:12:32,292 i za dzieci, które leżą tam martwe. 99 00:12:33,043 --> 00:12:37,213 Będziemy mieć pokój, kiedy życie żołnierzy, 100 00:12:37,381 --> 00:12:39,466 których ciała nawet po śmierci 101 00:12:39,633 --> 00:12:43,178 były kaleczone, zostaną pomszczeni! 102 00:12:44,722 --> 00:12:50,310 Kiedy zawiśniesz na szubienicy ku uciesze twoich własnych wron, 103 00:12:51,228 --> 00:12:53,480 będziemy mieć pokój. 104 00:12:56,233 --> 00:12:58,943 Szubienice i wrony? 105 00:12:59,278 --> 00:13:00,403 Bzdury! 106 00:13:01,989 --> 00:13:04,824 Czego chcesz, Gandalfie Szary? 107 00:13:05,826 --> 00:13:08,328 Niech zgadnę. Klucza do Orthanku? 108 00:13:08,496 --> 00:13:11,414 A może klucza do samego Barad-dûr 109 00:13:11,582 --> 00:13:15,585 razem z koronami siedmiu króli i laskami Pięciu Czarodziejów? 110 00:13:15,753 --> 00:13:18,713 Wielu zapłaciło życiem za twoją zdradę. 111 00:13:18,881 --> 00:13:21,257 A tysiące wciąż są zagrożone. 112 00:13:21,425 --> 00:13:23,802 Ale możesz je ocalić, Sarumanie. 113 00:13:23,969 --> 00:13:26,262 Dobrze znasz szeregi wroga. 114 00:13:26,430 --> 00:13:29,724 Więc przybyłeś po informacje. 115 00:13:30,601 --> 00:13:32,435 Mam pewne dla ciebie. 116 00:13:37,900 --> 00:13:40,860 Coś wzmaga się w sercu Śródziemia. 117 00:13:41,028 --> 00:13:43,279 Coś, czego nie dostrzegłeś. 118 00:13:45,783 --> 00:13:49,285 Ale Wielkie Oko to zobaczyło. 119 00:13:50,329 --> 00:13:53,998 Nawet teraz korzysta ze swojej przewagi. 120 00:13:55,793 --> 00:13:59,128 Wkrótce zaatakuje. 121 00:14:01,340 --> 00:14:03,466 Wszyscy zginiecie. 122 00:14:05,928 --> 00:14:09,138 Ale ty już to wiesz, prawda, Gandalfie? 123 00:14:09,306 --> 00:14:14,018 Chyba nie myślisz, że ten Strażnik zasiądzie na tronie Gondoru. 124 00:14:14,186 --> 00:14:20,275 Ten wyrzutek nigdy nie zostanie królem. 125 00:14:21,610 --> 00:14:25,280 Gandalf nie waha się przed poświęceniem najbliższych, 126 00:14:26,198 --> 00:14:28,408 tych, których rzekomo kocha. 127 00:14:29,451 --> 00:14:33,997 Powiedz, jakimi słowami pocieszyłeś tego niziołka, 128 00:14:34,164 --> 00:14:37,208 zanim wysłałeś go na zgubę? 129 00:14:39,628 --> 00:14:44,340 Podróż, w którą go wysłałeś, może prowadzić tylko do śmierci. 130 00:14:44,675 --> 00:14:46,843 Dość tego! 131 00:14:47,011 --> 00:14:48,845 Zastrzel go. 132 00:14:49,346 --> 00:14:51,014 Nie. 133 00:14:51,473 --> 00:14:53,683 Zejdź, Sarumanie, 134 00:14:53,851 --> 00:14:57,812 - a darujemy ci życie. - Nie potrzebuję twojej litości! 135 00:14:57,980 --> 00:14:59,314 Nic mi po niej! 136 00:15:08,532 --> 00:15:09,991 Sarumanie, 137 00:15:11,035 --> 00:15:14,203 twoja laska jest zniszczona. 138 00:15:25,090 --> 00:15:28,551 Grima, nie musisz za nim podążać. 139 00:15:29,720 --> 00:15:32,388 Nie zawsze byłeś taki, jak teraz. 140 00:15:32,556 --> 00:15:35,391 Kiedyś byłeś mężem Rohanu. 141 00:15:35,559 --> 00:15:36,809 Zejdź. 142 00:15:36,977 --> 00:15:39,687 Mężem Rohanu? 143 00:15:40,606 --> 00:15:42,857 Czymże jest Rohan, 144 00:15:43,025 --> 00:15:46,694 jeśli nie brudną wioską pełną pijanej hołoty 145 00:15:46,862 --> 00:15:50,573 i bachorów tarzających się po ziemi z psami? 146 00:15:51,075 --> 00:15:57,538 Zwycięstwo w Helmowym Jarze nie należy do ciebie, Theodenie. 147 00:15:58,165 --> 00:16:02,752 Jesteś nieudanym synem większego władcy. 148 00:16:05,089 --> 00:16:06,798 Grima, 149 00:16:07,633 --> 00:16:09,509 zejdź. 150 00:16:09,843 --> 00:16:11,260 Uwolnij się od niego. 151 00:16:11,428 --> 00:16:15,431 - Wolny? On nigdy nie będzie wolny. - Nie. 152 00:16:15,808 --> 00:16:18,434 Na kolana, kundlu! 153 00:16:20,187 --> 00:16:21,479 Sarumanie! 154 00:16:21,647 --> 00:16:24,273 Dobrze poznałeś szeregi wroga. 155 00:16:24,775 --> 00:16:26,943 Powiedz nam, co wiesz. 156 00:16:28,445 --> 00:16:33,700 Wycofajcie swoją straż, a powiem wam, gdzie czeka was zguba. 157 00:16:33,867 --> 00:16:37,412 Nie dam się tu więzić. 158 00:17:04,523 --> 00:17:06,065 Wyślij wiadomość do naszych sprzymierzeńców 159 00:17:06,233 --> 00:17:09,152 i do każdego zakątka Śródziemia, które wciąż jest wolne. 160 00:17:09,695 --> 00:17:12,822 Wróg działa przeciwko nam. Musimy wiedzieć, gdzie uderzy. 161 00:17:32,009 --> 00:17:35,970 Brudy po Sarumanie 162 00:17:36,138 --> 00:17:39,974 spływają z wodą. 163 00:17:40,142 --> 00:17:44,687 Drzewa powrócą, by tu zamieszkać. 164 00:17:45,189 --> 00:17:47,356 Młode drzewa. 165 00:17:47,524 --> 00:17:49,734 Dzikie drzewa. 166 00:17:59,203 --> 00:18:01,370 Na mą korę! 167 00:18:01,538 --> 00:18:03,414 Peregrinie Tuku! 168 00:18:03,582 --> 00:18:06,209 Oddaj mi to. 169 00:18:06,376 --> 00:18:08,252 Szybko! 170 00:18:58,428 --> 00:19:04,016 Dziś wspominamy tych, co przelali krew w obronie tej krainy. 171 00:19:04,685 --> 00:19:06,727 Chwała zwycięskim poległym! 172 00:19:06,895 --> 00:19:08,312 Chwała! 173 00:19:19,283 --> 00:19:21,200 Żadnych przerw. 174 00:19:21,368 --> 00:19:25,538 - Żadnego rozlewania. - I żadnego zwracania. 175 00:19:26,039 --> 00:19:27,707 Więc to pijacka gra? 176 00:19:29,251 --> 00:19:31,961 Ostatni na własnych nogach wygrywa. 177 00:19:36,300 --> 00:19:38,301 Za co wypijemy? Za zwycięstwo! 178 00:19:38,468 --> 00:19:39,886 Za zwycięstwo! 179 00:20:23,847 --> 00:20:25,514 Gratuluję. 180 00:20:25,891 --> 00:20:28,309 To człowiek honoru. 181 00:20:28,727 --> 00:20:31,187 Obaj jesteście ludźmi honoru. 182 00:20:33,023 --> 00:20:38,361 To nie Theoden z Rohanu poprowadził nas do zwycięstwa. 183 00:20:46,536 --> 00:20:48,371 Nie słuchaj mnie. 184 00:20:49,206 --> 00:20:50,706 Jesteś młoda. 185 00:20:50,874 --> 00:20:53,209 To twój wieczór. 186 00:21:07,557 --> 00:21:09,225 Dalej. 187 00:21:10,727 --> 00:21:16,649 To krasnoludy pójdą pływać z małymi owłosionymi kobietami. 188 00:21:22,030 --> 00:21:23,281 Czuję coś. 189 00:21:25,409 --> 00:21:27,910 Lekkie łaskotanie w palcach. 190 00:21:28,620 --> 00:21:30,204 Chyba zaczyna działać. 191 00:21:32,124 --> 00:21:33,833 Co ja powiedziałem? 192 00:21:34,001 --> 00:21:37,336 Nie potrafi pić. 193 00:21:44,678 --> 00:21:46,012 Koniec gry. 194 00:21:46,179 --> 00:21:49,598 Choćbyś szukał ile sił, choćbyś nocą i dniem pił, 195 00:21:49,766 --> 00:21:53,728 to nie znajdziesz nigdzie piwa, 196 00:21:53,895 --> 00:21:58,274 jakie tylko u nas bywa. 197 00:21:58,442 --> 00:22:02,361 Inne piwa sącz, gdy chcesz, pij je nawet pod obłokiem, 198 00:22:02,529 --> 00:22:05,698 lecz prawdziwy miód na rycerski trud 199 00:22:08,327 --> 00:22:09,618 Pippin! 200 00:22:10,078 --> 00:22:13,122 lecz prawdziwy miód na rycerski trud 201 00:22:13,457 --> 00:22:16,167 Pod Zielonym znajdziesz Smokiem. 202 00:22:18,879 --> 00:22:21,714 Dziękuję! Ja wygrałem! 203 00:22:23,467 --> 00:22:25,968 Żadnych wieści o Frodzie? 204 00:22:26,136 --> 00:22:29,638 Ani słowa. Nic. 205 00:22:30,474 --> 00:22:32,641 Mamy jeszcze czas. 206 00:22:34,144 --> 00:22:37,438 Z każdym dniem Frodo jest bliżej Mordoru. 207 00:22:38,190 --> 00:22:40,274 Mamy tę pewność? 208 00:22:44,112 --> 00:22:45,821 A co ci mówi serce? 209 00:22:52,871 --> 00:22:56,207 To, że Frodo żyje. 210 00:22:58,377 --> 00:23:00,169 Tak. 211 00:23:02,756 --> 00:23:04,715 Tak, żyje. 212 00:23:07,177 --> 00:23:10,012 Zbyt ryzykowne, zbyt ryzykowne... 213 00:23:10,180 --> 00:23:11,430 Złodzieje... 214 00:23:11,598 --> 00:23:13,641 ukradli go nam. 215 00:23:13,809 --> 00:23:17,311 Zabić ich... zabić. Zabić ich obydwu! 216 00:23:19,356 --> 00:23:22,191 Sza! Bo się obudzą! 217 00:23:22,359 --> 00:23:24,902 Nie zepsuj nam planu! 218 00:23:25,070 --> 00:23:27,154 Ale oni wiedzą... 219 00:23:27,322 --> 00:23:29,198 wiedzą. 220 00:23:29,366 --> 00:23:31,992 Podejrzewają nas. 221 00:23:33,203 --> 00:23:36,747 Co to znaczy, mój skarbie, mój miły? 222 00:23:36,915 --> 00:23:40,501 Czyżby Smeagol tracił odwagę? 223 00:23:41,169 --> 00:23:43,546 Nie. Skąd. 224 00:23:43,713 --> 00:23:47,967 Nigdy! Smeagol nie cierpi parszywych hobbitów. 225 00:23:48,135 --> 00:23:52,972 Smeagol chce ich widzieć... martwymi. 226 00:23:53,140 --> 00:23:55,683 I tak będzie. 227 00:23:55,851 --> 00:23:59,895 Smeagol już raz to zrobił. I zrobi to znowu. 228 00:24:03,233 --> 00:24:05,901 Jest nasz! 229 00:24:06,069 --> 00:24:08,737 Nasz! 230 00:24:09,865 --> 00:24:12,741 Musimy zdobyć skarb. Odzyskać! 231 00:24:12,909 --> 00:24:16,328 Cierpliwości, mój miły. 232 00:24:16,496 --> 00:24:20,875 Najpierw trzeba ich zaprowadzić do niej... 233 00:24:21,751 --> 00:24:26,755 Poprowadzimy ich... do krętych schodów. 234 00:24:26,923 --> 00:24:29,592 Tak, do schodów. A potem? 235 00:24:29,759 --> 00:24:32,761 W górę, w górę, w górę... 236 00:24:32,929 --> 00:24:39,351 aż dojdziemy do... tunelu. 237 00:24:39,728 --> 00:24:42,855 A kto raz tam wejdzie... 238 00:24:43,023 --> 00:24:45,816 nie wyjdzie z powrotem! 239 00:24:46,735 --> 00:24:49,612 Ona jest wiecznie głodna. 240 00:24:50,363 --> 00:24:54,575 Nieustannie potrzebuje... pożywienia. 241 00:24:54,743 --> 00:24:56,160 Musi jeść. 242 00:24:56,328 --> 00:24:58,454 Ale żywi się plugawymi orkami. 243 00:24:58,622 --> 00:25:01,373 A oni nie są smaczni, prawda, skarbie? 244 00:25:02,000 --> 00:25:03,626 Prawda. 245 00:25:03,793 --> 00:25:08,506 Nie są wcale smaczni, mój miły... 246 00:25:08,673 --> 00:25:11,467 Chce słodszego mięsa. 247 00:25:11,635 --> 00:25:13,469 Mięsa hobbitów. 248 00:25:13,637 --> 00:25:18,474 A kiedy wyrzuci kości i puste ubrania... 249 00:25:18,642 --> 00:25:21,727 wtedy... odszukamy go. 250 00:25:21,895 --> 00:25:26,232 I weźmiemy go... dla mnie! 251 00:25:27,984 --> 00:25:29,401 Dla nas. 252 00:25:29,903 --> 00:25:32,905 Tak. Chcieliśmy powiedzieć, że dla nas. 253 00:25:36,701 --> 00:25:41,205 Skarb będzie nasz... 254 00:25:41,373 --> 00:25:45,876 kiedy hobbity będą martwe! 255 00:25:46,378 --> 00:25:47,836 Ty zdrajco! 256 00:25:50,549 --> 00:25:52,841 Panie! 257 00:25:53,009 --> 00:25:54,635 Nie! Puść go! 258 00:25:55,512 --> 00:25:58,180 Słyszałem go! Chce nas zabić! 259 00:25:58,348 --> 00:26:02,518 Nigdy! Smeagol muchy by nie skrzywdził! 260 00:26:04,020 --> 00:26:06,605 To okropny, tłusty hobbit, 261 00:26:06,773 --> 00:26:08,357 który nie cierpi Smeagola 262 00:26:08,525 --> 00:26:11,318 i wymyśla podłe kłamstwa! 263 00:26:11,486 --> 00:26:14,154 Wredna larwo! Rozwalę ci łeb! 264 00:26:16,199 --> 00:26:18,492 Ja kłamię? To ty łżesz! 265 00:26:19,452 --> 00:26:23,372 - Bez niego się zgubimy! - Trudno! 266 00:26:23,540 --> 00:26:26,709 - Nie chcę czekać, aż nas zabije! - Nie przegnam go. 267 00:26:27,043 --> 00:26:28,377 Nie rozumiesz? 268 00:26:28,795 --> 00:26:30,212 To złoczyńca! 269 00:26:31,214 --> 00:26:34,842 Nie poradzimy sobie bez przewodnika. 270 00:26:35,677 --> 00:26:38,554 Musisz być po mojej stronie. 271 00:26:39,347 --> 00:26:41,682 I jestem, panie Frodo. 272 00:26:43,184 --> 00:26:46,145 Wiem, Samie. Wiem. 273 00:26:46,688 --> 00:26:48,689 Zaufaj mi. 274 00:26:48,857 --> 00:26:51,233 Chodź, Smeagolu. 275 00:27:59,177 --> 00:28:00,636 Która godzina? 276 00:28:02,972 --> 00:28:04,473 Jeszcze przed świtem. 277 00:28:11,398 --> 00:28:14,441 Śniłam o wielkiej fali 278 00:28:14,609 --> 00:28:18,612 przelewającej się przez zielone doliny i wzgórza. 279 00:28:19,864 --> 00:28:22,324 Stałam na skraju. 280 00:28:23,243 --> 00:28:26,412 Przed moimi stopami rozciągała się całkowita ciemność. 281 00:28:28,331 --> 00:28:31,125 Światło było za mną, 282 00:28:31,751 --> 00:28:34,169 ale nie mogłam się odwrócić. 283 00:28:34,337 --> 00:28:37,756 Mogłam tylko tam stać, czekając. 284 00:28:39,217 --> 00:28:41,927 Noc zmienia wiele myśli. 285 00:28:42,303 --> 00:28:44,471 Śpij, Eowino. 286 00:28:45,014 --> 00:28:47,266 Śpij... 287 00:28:49,978 --> 00:28:51,854 póki możesz. 288 00:29:16,004 --> 00:29:18,297 Gwiazdy spowiła mgła. 289 00:29:19,299 --> 00:29:22,801 Coś się czai na wschodzie. 290 00:29:23,470 --> 00:29:26,597 Nie znająca snu groźba. 291 00:29:28,600 --> 00:29:31,393 Oko nieprzyjaciela jest w ruchu. 292 00:29:44,824 --> 00:29:47,534 Co robisz? 293 00:29:52,165 --> 00:29:53,624 Pippin! 294 00:30:17,774 --> 00:30:20,442 - Oszalałeś? - Popatrzę tylko. 295 00:30:20,610 --> 00:30:21,735 Jeszcze jeden raz. 296 00:30:21,986 --> 00:30:24,071 Odłóż go z powrotem! 297 00:30:42,632 --> 00:30:44,132 Nie! 298 00:30:53,810 --> 00:30:55,018 On tu jest. 299 00:30:55,186 --> 00:30:57,479 Widzę cię. 300 00:31:16,749 --> 00:31:19,501 Pomocy! Gandalfie! 301 00:31:21,254 --> 00:31:23,130 Pomóżcie mu! 302 00:31:31,848 --> 00:31:33,098 Głupi Tuk! 303 00:31:54,203 --> 00:31:56,413 Patrz na mnie. 304 00:31:58,374 --> 00:32:02,502 Gandalfie... wybacz mi. 305 00:32:02,670 --> 00:32:04,546 Patrz na mnie. 306 00:32:04,714 --> 00:32:06,548 Co widziałeś? 307 00:32:10,053 --> 00:32:12,137 Drzewo... 308 00:32:13,097 --> 00:32:14,973 Było tam białe drzewo. 309 00:32:15,141 --> 00:32:16,642 I brukowany dziedziniec. 310 00:32:19,437 --> 00:32:20,729 Martwe. 311 00:32:24,901 --> 00:32:26,735 Miasto w ogniu. 312 00:32:26,903 --> 00:32:30,280 Widziałeś Minas Tirith? 313 00:32:30,949 --> 00:32:32,991 Widziałem... 314 00:32:36,371 --> 00:32:37,746 jego! 315 00:32:40,750 --> 00:32:43,001 Słyszałem jego głos. 316 00:32:43,169 --> 00:32:45,587 Co mu powiedziałeś? 317 00:32:45,755 --> 00:32:47,589 Mów! 318 00:32:51,761 --> 00:32:54,930 Spytał mnie o imię... Milczałem. 319 00:32:55,098 --> 00:32:56,556 Zadał mi ból. 320 00:32:56,724 --> 00:32:59,184 Mówiłeś o Frodzie i Pierścieniu? 321 00:33:02,689 --> 00:33:05,148 W jego oczach nie było kłamstwa. 322 00:33:05,984 --> 00:33:08,235 Głupiec z niego, 323 00:33:08,403 --> 00:33:10,696 ale w dalszym ciągu uczciwy. 324 00:33:11,155 --> 00:33:14,700 Nie powiedział Sauronowi o Frodzie i Pierścieniu. 325 00:33:15,743 --> 00:33:18,120 Mamy szczęście w nieszczęściu. 326 00:33:18,287 --> 00:33:22,165 Pippin ujrzał w palantirze fragment planu wroga. 327 00:33:23,084 --> 00:33:27,045 Sauron chce uderzyć na Minas Tirith. 328 00:33:27,630 --> 00:33:31,383 Klęska w Helmowym Jarze uświadomiła mu prawdę: 329 00:33:31,551 --> 00:33:33,885 Zjawił się dziedzic Elendila, 330 00:33:34,053 --> 00:33:36,179 a ludzie są silniejsi, niż myślał. 331 00:33:36,347 --> 00:33:40,142 Mają dość odwagi, by mu stawić wyzwanie. 332 00:33:40,351 --> 00:33:42,227 To go napełnia lękiem. 333 00:33:42,395 --> 00:33:46,732 Nie dopuści, by Śródziemie zjednoczyło się pod jednym sztandarem. 334 00:33:47,900 --> 00:33:50,318 Zrówna Minas Tirith z ziemią, 335 00:33:50,486 --> 00:33:53,989 by król nie mógł wrócić na tron Ludzi. 336 00:33:54,157 --> 00:33:58,076 Gdy w Gondorze rozbłysną ognie, Rohan musi być gotów do wojny. 337 00:33:58,995 --> 00:34:01,204 Dlaczegóż to 338 00:34:01,372 --> 00:34:05,167 mamy spieszyć z pomocą tym, którzy nas nie wsparli? 339 00:34:09,047 --> 00:34:10,881 Co jesteśmy winni Gondorowi? 340 00:34:12,008 --> 00:34:14,051 - Ja pójdę. - Nie! 341 00:34:14,218 --> 00:34:17,387 - Ostrzegę ich! - Będą ostrzeżeni. 342 00:34:20,808 --> 00:34:23,351 Ruszysz tam inną drogą. 343 00:34:23,895 --> 00:34:28,356 Trzymaj się rzeki i wypatruj czarnych okrętów. 344 00:34:29,317 --> 00:34:31,276 Zrozumcie jedno: 345 00:34:31,444 --> 00:34:35,113 to, co wprawione w ruch, nie da się już zatrzymać. 346 00:34:36,616 --> 00:34:38,700 Jadę do Minas Tirith. 347 00:34:40,953 --> 00:34:43,622 Ale nie sam. 348 00:34:45,374 --> 00:34:49,044 Jesteś najbardziej wścibskim ze wszystkich hobbitów! 349 00:34:50,046 --> 00:34:51,713 Szybko! 350 00:34:53,216 --> 00:34:54,633 Dokąd jedziemy? 351 00:34:54,801 --> 00:34:56,051 Czemu patrzyłeś? 352 00:34:56,219 --> 00:34:58,970 Czemu zawsze musisz patrzeć? 353 00:34:59,138 --> 00:35:02,224 - Nie umiem się oprzeć. - Nigdy nie umiesz. 354 00:35:02,683 --> 00:35:04,101 Żałuję! 355 00:35:06,187 --> 00:35:09,106 - To był ostatni raz. - Nie rozumiesz? 356 00:35:09,857 --> 00:35:11,817 Wróg myśli, że masz Pierścień. 357 00:35:11,984 --> 00:35:15,737 Zacznie cię szukać. Muszą cię stąd zabrać. 358 00:35:17,156 --> 00:35:19,825 A ty... jedziesz ze mną? 359 00:35:23,621 --> 00:35:24,913 Chodź! 360 00:35:30,419 --> 00:35:31,795 Daleko to? 361 00:35:31,963 --> 00:35:34,589 Trzy dni drogi dla Nazgula. 362 00:35:34,757 --> 00:35:38,260 Oby żaden z nich nas nie wytropił. 363 00:35:38,970 --> 00:35:40,470 Masz. 364 00:35:40,638 --> 00:35:42,430 Na drogę. 365 00:35:43,307 --> 00:35:45,267 Ostatnie fajkowe ziele? 366 00:35:45,434 --> 00:35:49,437 Wiem, że ci zabrakło. Za dużo palisz, Pip. 367 00:35:49,605 --> 00:35:52,107 Ale niedługo się spotkamy? 368 00:35:55,444 --> 00:35:57,946 - Prawda? - Nie wiem. 369 00:35:59,949 --> 00:36:01,992 Nie wiem, co będzie. 370 00:36:02,160 --> 00:36:03,869 Merry. 371 00:36:04,036 --> 00:36:05,495 Biegnij, Cienistogrzywy. 372 00:36:29,645 --> 00:36:31,146 Zawsze był ze mną, 373 00:36:31,814 --> 00:36:33,857 gdziekolwiek bym nie był, 374 00:36:34,192 --> 00:36:35,984 od najmłodszych lat. 375 00:36:37,153 --> 00:36:41,072 Wpakowywałem go w najgorsze kłopoty, 376 00:36:41,240 --> 00:36:43,325 ale zawsze mogłem go z nich wydostać. 377 00:36:45,786 --> 00:36:47,662 A teraz go nie ma. 378 00:36:49,332 --> 00:36:52,250 Tak jak Froda i Sama. 379 00:36:52,877 --> 00:36:55,629 Wiem jedno o hobbitach, 380 00:36:55,796 --> 00:36:57,464 to naprawdę zaprawiony lud. 381 00:36:58,007 --> 00:37:01,718 Zaprawiony w głupocie. To Tuk. 382 00:37:16,192 --> 00:37:18,485 Wieźcie ją bezpieczną drogą. 383 00:37:18,653 --> 00:37:21,154 W Szarej Przystani czeka statek, 384 00:37:21,322 --> 00:37:25,200 który ją przewiezie za Morze. 385 00:37:25,368 --> 00:37:28,745 Ostatnia podróż Arweny Undomiel. 386 00:38:34,353 --> 00:38:37,439 Nie czeka cię tu nic, 387 00:38:37,940 --> 00:38:40,150 prócz śmierci. 388 00:38:47,450 --> 00:38:48,742 Pani, 389 00:38:49,660 --> 00:38:51,578 nie możemy zwlekać. 390 00:38:54,040 --> 00:38:55,290 Pani! 391 00:39:14,685 --> 00:39:17,312 Powiedz mi, co widziałeś. 392 00:39:17,480 --> 00:39:19,439 Masz dar jasnowidzenia. 393 00:39:19,607 --> 00:39:21,399 Co ujrzałeś? 394 00:39:22,026 --> 00:39:25,362 Twoją przyszłość, a w niej śmierć. 395 00:39:25,905 --> 00:39:28,031 Jest w niej także i życie. 396 00:39:29,950 --> 00:39:33,995 Widziałeś dziecko. Mojego syna. 397 00:39:34,622 --> 00:39:37,165 Ta przyszłość jest wątpliwa. 398 00:39:37,333 --> 00:39:39,334 Ale nie stracona. 399 00:39:41,921 --> 00:39:44,130 Nic nie jest pewne. 400 00:39:45,841 --> 00:39:48,551 Niektóre sprawy są pewne. 401 00:39:52,348 --> 00:39:55,183 Jeśli go teraz opuszczę, 402 00:39:55,351 --> 00:39:57,977 zawsze będę tego żałować. 403 00:39:59,063 --> 00:40:01,398 Już czas. 404 00:40:06,654 --> 00:40:10,448 Z popiołów strzelą znów ogniska, 405 00:40:10,616 --> 00:40:14,035 A mrok rozświetlą błyskawice, 406 00:40:14,203 --> 00:40:17,497 Złamany miecz swą moc odzyska, 407 00:40:24,880 --> 00:40:28,091 Król tułaczki wróci na stolicę. 408 00:40:31,846 --> 00:40:33,888 Przekuj miecz. 409 00:41:08,757 --> 00:41:11,468 Masz zimne dłonie. 410 00:41:14,847 --> 00:41:17,974 Opuszcza cię dar życia Eldarów. 411 00:41:21,395 --> 00:41:23,313 To mój wybór. 412 00:41:25,149 --> 00:41:27,442 Ojcze, czy tego chcesz, czy nie, 413 00:41:28,777 --> 00:41:33,072 nie ma już statku, który mógłby mnie stąd zabrać. 414 00:42:20,287 --> 00:42:23,122 Przekroczyliśmy granice Gondoru. 415 00:42:34,760 --> 00:42:37,011 Minas Tirith. 416 00:42:37,596 --> 00:42:39,931 Miasto królów. 417 00:43:11,297 --> 00:43:13,089 Z drogi! 418 00:43:42,286 --> 00:43:44,120 To jest to drzewo... 419 00:43:46,123 --> 00:43:48,374 Tak. Białe Drzewo Gondoru. 420 00:43:48,542 --> 00:43:50,376 Drzewo króla. 421 00:43:50,544 --> 00:43:53,212 Ale Denethor nie jest królem. 422 00:43:53,380 --> 00:43:56,049 Jest tylko Namiestnikiem. 423 00:43:56,800 --> 00:44:00,345 Słuchaj uważnie. Denethor jest ojcem Boromira. 424 00:44:00,888 --> 00:44:04,682 Nieroztropnie byłoby mówić mu o śmierci syna. 425 00:44:05,142 --> 00:44:08,603 I ani słowa o Frodzie. Ani o Pierścieniu. 426 00:44:09,480 --> 00:44:12,231 Ani o Aragornie. 427 00:44:14,068 --> 00:44:17,945 A najlepiej nic nie mów, Peregrinie Tuku. 428 00:44:48,102 --> 00:44:54,607 Cześć ci, Denethorze, synu Ectheliona, Władco i Namiestniku Gondoru. 429 00:45:00,114 --> 00:45:04,826 W tej czarnej godzinie zjawiam się z wieścią i radą. 430 00:45:05,786 --> 00:45:09,163 Może zjawiłeś się, by mi to wyjaśnić? 431 00:45:14,795 --> 00:45:19,340 Może chcesz mi wytłumaczyć, dlaczego straciłem syna? 432 00:45:33,814 --> 00:45:36,816 Boromir zginął, by nas ratować. 433 00:45:36,984 --> 00:45:38,651 Mojego pobratymca i mnie. 434 00:45:38,819 --> 00:45:42,321 Padł, broniąc nas przed wrogami. 435 00:45:47,828 --> 00:45:51,289 Ofiarowuję ci swoje skromne usługi. 436 00:45:51,832 --> 00:45:53,833 By spłacić ten dług. 437 00:45:56,003 --> 00:45:59,338 Oto mój pierwszy rozkaz: 438 00:46:00,048 --> 00:46:03,509 Mów, dlaczego tobie udało się uciec, a mojemu synowi nie, 439 00:46:03,844 --> 00:46:06,179 choć był tak potężnym człowiekiem? 440 00:46:06,847 --> 00:46:10,183 Najpotężniejsi ludzie mogą zginąć od jednej strzały, 441 00:46:10,434 --> 00:46:12,351 a Boromira dosięgło wiele. 442 00:46:16,482 --> 00:46:18,191 Wstań! 443 00:46:18,358 --> 00:46:22,987 Panie, przyjdzie jeszcze czas, by opłakiwać Boromira. 444 00:46:23,447 --> 00:46:25,198 Lecz nie teraz. 445 00:46:25,908 --> 00:46:28,117 Zbliża się wojna. 446 00:46:28,452 --> 00:46:32,872 Wróg stoi u twoich bram. 447 00:46:33,040 --> 00:46:37,210 Namiestnik musi bronić miasta. Gdzie są armie Gondoru? 448 00:46:37,377 --> 00:46:42,256 Wciąż masz sojuszników. Nie jesteś w tej walce sam. 449 00:46:42,424 --> 00:46:46,928 Daj znak Theodenowi z Rohanu. Rozpal ogniska. 450 00:46:48,514 --> 00:46:52,058 Uważasz się za mędrca, Mithrandirze. 451 00:46:52,226 --> 00:46:55,269 A jednak brak ci rozumu. 452 00:46:57,397 --> 00:47:01,567 Myślisz, że oczy Białej Wieży są ślepe? 453 00:47:01,735 --> 00:47:04,821 Widziałem więcej, niż ci się wydaje. 454 00:47:04,988 --> 00:47:08,199 Zrobisz ze mnie tarczę przeciw Mordorowi, 455 00:47:08,367 --> 00:47:11,244 by jednocześnie pozbawić mnie tronu. 456 00:47:11,411 --> 00:47:15,122 Wiem, kto jest towarzyszem Theodena. 457 00:47:15,290 --> 00:47:21,254 O tak, doszły mnie słuchy o tym... Aragornie, synu Arathorna. 458 00:47:21,421 --> 00:47:26,259 I mówię ci, że nie pokłonię się Strażnikowi z Północy, 459 00:47:26,426 --> 00:47:30,930 ostatniemu ze zubożałego rodu pozbawionego władzy. 460 00:47:31,098 --> 00:47:36,936 Nie masz prawa negować powrotu króla, Namiestniku. 461 00:47:37,104 --> 00:47:41,524 Ja rządzę Gondorem! Nikt inny! 462 00:47:46,697 --> 00:47:48,489 Chodź. 463 00:47:56,415 --> 00:47:59,000 Wszystko poddaje się próżności. 464 00:47:59,167 --> 00:48:02,628 Zasłoni się nawet własną żałobą. 465 00:48:05,507 --> 00:48:08,301 To miasto stało tysiąc lat. 466 00:48:09,386 --> 00:48:11,804 A teraz upadnie przez tego szaleńca. 467 00:48:13,015 --> 00:48:15,224 Białe Drzewo, drzewo królów 468 00:48:15,392 --> 00:48:16,934 już nigdy nie zakwitnie. 469 00:48:17,102 --> 00:48:20,479 - Czemu wciąż go strzegą? - Bo mają nadzieję. 470 00:48:20,647 --> 00:48:23,816 Mdłą nadzieję, że kiedyś znowu zakwitnie. 471 00:48:23,984 --> 00:48:28,738 Że przybędzie król, a miasto będzie znów takie, jak kiedyś, 472 00:48:28,906 --> 00:48:31,824 zanim znalazło się w stanie upadku. 473 00:48:31,992 --> 00:48:35,244 Stara mądrość z zachodu została zapomniana. 474 00:48:35,412 --> 00:48:39,707 Królowie budowali sobie grobowce piękniejsze od domów żywych 475 00:48:39,917 --> 00:48:41,834 i wspominali swych zmarłych 476 00:48:42,002 --> 00:48:44,795 czulej niż własnych synów. 477 00:48:44,963 --> 00:48:50,009 Bezdzietni lordowie siadali w starych komnatach, dumając nad heraldyką, 478 00:48:50,177 --> 00:48:55,514 lub w wysokich, zimnych komnatach, szukając odpowiedzi w gwiazdach. 479 00:48:55,682 --> 00:48:59,477 I tak lud Gondoru pogrążył się w ruinie. 480 00:49:00,437 --> 00:49:02,772 Linia królów zawiodła. 481 00:49:03,482 --> 00:49:05,858 Białe Drzewo zwiędło. 482 00:49:06,568 --> 00:49:10,738 Władzę nad Gondorem zdobyli niegodni ludzie. 483 00:49:21,458 --> 00:49:22,708 Mordor. 484 00:49:23,210 --> 00:49:26,879 Tak, jest tam. 485 00:49:27,714 --> 00:49:31,050 To miasto wciąż spogląda na jego cienie. 486 00:49:33,053 --> 00:49:34,720 Zbliża się sztorm. 487 00:49:35,389 --> 00:49:38,307 To nie pogoda tego świata. 488 00:49:38,475 --> 00:49:40,685 To dzieło Saurona. 489 00:49:40,852 --> 00:49:44,605 Towarzyszą mu kłęby dymu. 490 00:49:45,190 --> 00:49:47,650 Orkowie z Mordoru wystrzegają się słońca, 491 00:49:47,818 --> 00:49:49,652 więc zakrył je, 492 00:49:49,820 --> 00:49:53,572 aby ułatwić im drogę ku wojnie. 493 00:49:53,740 --> 00:49:57,034 Kiedy Cień Mordoru dotrze do tego miasta, 494 00:49:57,744 --> 00:49:59,453 wszystko się zacznie. 495 00:50:01,123 --> 00:50:02,707 Cóż... 496 00:50:03,083 --> 00:50:04,417 Minas Tirith. 497 00:50:06,336 --> 00:50:07,753 Imponujące miejsce. 498 00:50:07,921 --> 00:50:10,548 - To gdzie teraz? - Na to już za późno. 499 00:50:10,716 --> 00:50:12,925 Nie opuścimy tego miasta. 500 00:50:15,262 --> 00:50:18,389 Musimy czekać, aż przybędzie pomoc. 501 00:50:19,975 --> 00:50:22,643 Musi zbliżać się pora herbaty. 502 00:50:22,811 --> 00:50:26,522 Przynajmniej zbliża się w porządnych miejscach, gdzie się ją pije. 503 00:50:26,690 --> 00:50:30,276 To nie są porządne miejsca. 504 00:50:35,824 --> 00:50:37,074 Panie Frodo? 505 00:50:40,120 --> 00:50:41,328 Co się stało? 506 00:50:43,790 --> 00:50:46,167 Czuję coś. 507 00:50:48,587 --> 00:50:50,755 Chyba już stamtąd nie wrócę. 508 00:50:55,260 --> 00:50:57,803 Oczywiście, że pan wróci. 509 00:50:58,430 --> 00:51:00,306 To tylko złe myśli. 510 00:51:00,766 --> 00:51:03,225 Idziemy tam i z powrotem, 511 00:51:03,393 --> 00:51:05,686 tak jak pan Bilbo. 512 00:51:06,646 --> 00:51:08,773 Zobaczysz. 513 00:51:16,948 --> 00:51:20,576 Te ziemie chyba były kiedyś częścią Gondoru. 514 00:51:24,956 --> 00:51:29,001 Dawno temu, kiedy mieli króla. 515 00:51:49,648 --> 00:51:52,483 Panie Frodo, proszę spojrzeć. 516 00:51:54,111 --> 00:51:56,862 Król znów ma koronę. 517 00:52:07,999 --> 00:52:12,253 Dalej, hobbici. Nie możemy się zatrzymywać. Tędy. 518 00:52:29,104 --> 00:52:33,149 Rozumiem, że to tylko tytuł honorowy. 519 00:52:33,316 --> 00:52:37,570 Chyba się nie spodziewają, że będę walczył. 520 00:52:38,405 --> 00:52:41,657 - Prawda? - Jesteś odtąd sługą Namiestnika. 521 00:52:41,825 --> 00:52:45,202 Będziesz robił to, co ci każą, Peregrinie Tuku. 522 00:52:49,249 --> 00:52:51,750 Śmieszny hobbit. 523 00:52:52,919 --> 00:52:55,129 Strażnik Wieży. 524 00:53:04,639 --> 00:53:06,473 Dziękuję. 525 00:53:15,859 --> 00:53:18,110 Nie ma już gwiazd. 526 00:53:18,612 --> 00:53:19,820 Już pora? 527 00:53:20,989 --> 00:53:22,740 Tak. 528 00:53:25,368 --> 00:53:27,036 Jak cicho. 529 00:53:28,038 --> 00:53:32,291 To głęboki wdech przed skokiem do wody. 530 00:53:33,460 --> 00:53:36,337 Nie chcę brać udziału w bitwie. 531 00:53:37,172 --> 00:53:42,134 Ale oczekiwanie na nieuniknione jest znacznie gorsze. 532 00:53:45,680 --> 00:53:49,308 Czy jest jeszcze nadzieja dla Froda i Sama? 533 00:53:50,644 --> 00:53:53,771 Nigdy nie było jej zbyt wiele. 534 00:53:55,732 --> 00:53:57,483 To nadzieja szaleńców. 535 00:54:03,365 --> 00:54:06,158 Nasz wróg jest gotów. 536 00:54:06,326 --> 00:54:08,994 Zebrał już wszystkie siły. 537 00:54:09,162 --> 00:54:12,665 Nie tylko orków, ale i ludzi. 538 00:54:12,832 --> 00:54:15,876 Zastępy Haradrimów z Południa. 539 00:54:16,044 --> 00:54:18,754 Najemników z wybrzeża. 540 00:54:18,922 --> 00:54:21,507 Wszyscy odpowiedzą na wezwanie Mordoru. 541 00:54:24,344 --> 00:54:27,680 To będzie koniec Gondoru. 542 00:54:27,847 --> 00:54:31,225 Tutaj spadnie najsilniejszy cios. 543 00:54:32,185 --> 00:54:36,522 Jeśli zajmą rzekę, jeśli padnie twierdza Osgiliath, 544 00:54:36,690 --> 00:54:40,359 zniknie ostatnia linia obrony miasta. 545 00:54:40,527 --> 00:54:44,571 Ale mamy Białego Czarodzieja. To już coś. 546 00:54:50,453 --> 00:54:52,037 Gandalfie? 547 00:54:55,750 --> 00:54:59,420 Sauron nie wezwał jeszcze najstraszliwszego sługi. 548 00:54:59,879 --> 00:55:03,716 Tego, który poprowadzi armię Mordoru do boju. 549 00:55:03,883 --> 00:55:09,054 Tego, który nie może zginąć z ręki żyjącego człowieka. 550 00:55:10,056 --> 00:55:12,224 Czarnoksiężnika z Angmaru. 551 00:55:13,310 --> 00:55:15,686 Już raz go spotkałeś. 552 00:55:16,354 --> 00:55:18,939 Ranił Froda na Wichrowym Czubie. 553 00:55:25,488 --> 00:55:28,198 To Król Upiorów, 554 00:55:28,658 --> 00:55:31,118 największy z Dziewięciu. 555 00:55:31,286 --> 00:55:34,830 Minas Morgul to jego siedlisko. 556 00:55:38,376 --> 00:55:41,920 Martwy Gród. 557 00:55:42,088 --> 00:55:47,301 Bardzo paskudne miejsce. Pełne... wrogów. 558 00:55:54,517 --> 00:55:56,685 Szybko! Szybko! 559 00:55:56,853 --> 00:56:00,856 Zobaczą! Zobaczą! 560 00:56:10,116 --> 00:56:15,412 Chodźcie! Patrzcie! Znaleźliśmy je! 561 00:56:15,580 --> 00:56:19,458 Wejście do Mordoru. 562 00:56:19,626 --> 00:56:23,962 Sekretne schody. 563 00:56:24,381 --> 00:56:26,757 Wchodźcie. 564 00:56:47,028 --> 00:56:49,780 - Panie Frodo! - Nie tam! 565 00:56:54,619 --> 00:56:57,496 - Co ono robi? - Nie! 566 00:56:57,664 --> 00:57:00,749 Wzywają mnie! 567 00:57:30,405 --> 00:57:33,365 Kryć się! Kryć się! 568 00:58:16,910 --> 00:58:19,745 Czuję jego ostrze. 569 00:58:31,424 --> 00:58:33,550 Wreszcie się doczekaliśmy. 570 00:58:35,386 --> 00:58:38,263 Wielka bitwa naszych czasów. 571 00:59:17,428 --> 00:59:20,681 Chodźcie, hobbity. Trzeba się wspinać! 572 00:59:30,567 --> 00:59:33,569 Plansza została rozłożona. 573 00:59:33,736 --> 00:59:36,071 Pionki ruszyły. 574 00:59:38,825 --> 00:59:41,493 Schodami do góry. 575 00:59:41,661 --> 00:59:44,329 A potem do tunelu. 576 00:59:44,497 --> 00:59:47,708 Co jest w tym tunelu? 577 00:59:48,251 --> 00:59:51,003 Słuchaj ty mnie. 578 00:59:51,170 --> 00:59:54,047 Jeśli coś mu się stanie, odpowiesz przede mną. 579 00:59:54,215 --> 00:59:55,841 Jeśli choćby przez chwilę 580 00:59:56,009 --> 00:59:59,177 poczuję, że to podstęp, to będzie twój koniec. 581 00:59:59,387 --> 01:00:02,055 Koniec, śmierdzielu. 582 01:00:02,390 --> 01:00:05,017 Zrozumiano? 583 01:00:05,893 --> 01:00:07,894 Mam cię na oku. 584 01:00:13,234 --> 01:00:15,235 Co to miało być? 585 01:00:15,403 --> 01:00:17,821 Nic. Musieliśmy tylko coś wyjaśnić. 586 01:00:24,454 --> 01:00:27,331 Masz zadanie do wykonania. 587 01:00:27,498 --> 01:00:32,085 Znów masz okazję dowieść, ile jest wart mieszkaniec Shire'u. 588 01:00:36,924 --> 01:00:38,508 Nie możesz mi sprawić zawodu. 589 01:01:12,752 --> 01:01:15,837 Po drugiej stronie rzeki panuje cisza. 590 01:01:16,005 --> 01:01:18,340 Orkowie nie wychylają się. 591 01:01:18,508 --> 01:01:20,509 Garnizon mógł się przenieść. 592 01:01:21,636 --> 01:01:24,346 Wysłaliśmy zwiadowców do Cair Andros. 593 01:01:24,514 --> 01:01:26,807 Jeśli orkowie zaatakują z północy, będziemy ostrzeżeni. 594 01:01:53,126 --> 01:01:54,334 Cisza! 595 01:01:58,423 --> 01:02:00,382 Potrzebujemy jeszcze 10. 596 01:02:21,696 --> 01:02:23,238 Zabić go. 597 01:02:40,548 --> 01:02:42,966 Nie nadchodzą z północy. 598 01:02:44,385 --> 01:02:48,722 Do rzeki! Szybko! 599 01:02:52,185 --> 01:02:53,769 Szybciej! 600 01:03:06,908 --> 01:03:09,284 Miecze w dłoń! 601 01:04:03,840 --> 01:04:06,424 Zatrzymać ich! 602 01:05:26,714 --> 01:05:28,590 Co to? 603 01:05:41,145 --> 01:05:42,562 Amon Din. 604 01:05:48,361 --> 01:05:51,404 Sygnał! Sygnał z Amon Din! 605 01:05:54,659 --> 01:05:58,870 Zapala się światło nadziei. 606 01:07:31,255 --> 01:07:35,633 Sygnały z Minas Tirith! Płonie ogień! 607 01:07:36,844 --> 01:07:38,470 Gondor wzywa pomocy! 608 01:07:48,981 --> 01:07:51,900 Rohan odpowie. 609 01:07:52,318 --> 01:07:55,111 Zwołać Rohirrimów! 610 01:08:10,211 --> 01:08:12,170 Zbierz wojska pod Dunharrow. 611 01:08:12,338 --> 01:08:16,716 Tyle, ile się da. Masz na to dwa dni. 612 01:08:16,884 --> 01:08:22,180 Trzeciego dnia ruszamy do Gondoru... na wojnę. 613 01:08:24,642 --> 01:08:25,975 Gamling! 614 01:08:26,143 --> 01:08:27,727 Spiesz przez Riddermarchię. 615 01:08:27,895 --> 01:08:30,021 Wezwij pod Dunharrow wszystkich zdolnych do walki. 616 01:08:35,861 --> 01:08:39,030 - Jedziesz z nami? - Tylko do obozu. 617 01:08:39,198 --> 01:08:43,118 Tradycja nakazuje, by kobiety żegnały mężczyzn. 618 01:08:49,667 --> 01:08:51,584 Ludzie znowu mają wodza. 619 01:08:51,752 --> 01:08:55,088 Pójdą za tobą, choćby na śmierć. 620 01:08:55,256 --> 01:08:56,840 Dałeś nam nadzieję. 621 01:09:00,052 --> 01:09:02,011 Przepraszam. 622 01:09:03,347 --> 01:09:04,848 Mam miecz. 623 01:09:05,141 --> 01:09:06,516 Proszę, przyjmij go. 624 01:09:07,643 --> 01:09:12,147 Oferuję ci swoje usługi, królu Theodenie. 625 01:09:15,568 --> 01:09:17,652 I z przyjemnością je przyjmuję. 626 01:09:18,737 --> 01:09:22,824 Będziesz Meriadokiem, giermkiem Rohanu. 627 01:09:27,705 --> 01:09:28,913 Jeźdźcy. 628 01:09:29,582 --> 01:09:35,211 Chciałbym zebrać legion uzbrojonych i brudnych krasnoludów. 629 01:09:35,588 --> 01:09:38,548 Twoi bracia być może nie muszą jechać na wojnę. 630 01:09:38,716 --> 01:09:42,135 Czuję, że wojna już sama się do nich zbliża. 631 01:10:00,613 --> 01:10:04,073 Więc to pod murami Minas Tirith 632 01:10:04,241 --> 01:10:08,119 zdecydują się losy naszych czasów. 633 01:10:10,706 --> 01:10:16,252 Godzina wybiła! Jeźdźcy Rohanu! Ślubowaliście! 634 01:10:16,420 --> 01:10:19,964 Wypełnijcie przysięgę daną Władcy i ziemi! 635 01:11:03,050 --> 01:11:05,009 Faramirze! 636 01:11:11,308 --> 01:11:15,019 Nie odeprzemy szturmu. Miasto musi paść! 637 01:11:15,604 --> 01:11:18,690 Odwrót! Jedziemy do Minas Tirith. 638 01:11:32,079 --> 01:11:34,539 Kryć się! 639 01:11:37,418 --> 01:11:41,087 Odwrót! Jedziemy do Minas Tirith! 640 01:11:47,678 --> 01:11:49,554 Odwrót! 641 01:11:56,603 --> 01:12:01,190 Wycofać się! Odwrót! 642 01:12:25,424 --> 01:12:29,761 Oto kres ery Ludzi... 643 01:12:29,928 --> 01:12:35,558 Nadchodzi czas Orków. 644 01:12:37,936 --> 01:12:40,271 - Szybko! - To Nazgul! 645 01:12:41,899 --> 01:12:44,275 Kryj się, panie! 646 01:12:44,568 --> 01:12:45,902 Zbliża się! 647 01:12:51,450 --> 01:12:54,827 Biały Jeździec! 648 01:13:34,785 --> 01:13:36,160 Ciągnąć! 649 01:13:53,887 --> 01:13:56,305 Mithrandirze! 650 01:13:56,473 --> 01:13:58,224 Przełamali linię obrony. 651 01:13:58,392 --> 01:14:00,601 Zajęli most i zachodni brzeg. 652 01:14:01,687 --> 01:14:05,857 - Orkowie przechodzą rzekę. - Denethor 653 01:14:06,024 --> 01:14:10,570 - już dawno to przepowiedział! - I nic nie zrobił! 654 01:14:13,949 --> 01:14:16,367 Faramirze. 655 01:14:18,287 --> 01:14:22,123 To nie pierwszy niziołek, jakiego spotykasz? 656 01:14:25,836 --> 01:14:27,378 Widziałeś Froda i Sama? 657 01:14:28,255 --> 01:14:31,674 - Gdzie? Kiedy? - W Ithilien. 658 01:14:31,842 --> 01:14:33,926 Niecałe dwa dni temu. 659 01:14:34,386 --> 01:14:38,848 Gandalfie, poszli drogą przez Dolinę Morgul. 660 01:14:39,558 --> 01:14:42,185 I na przełęcz Cirith Ungol? 661 01:14:44,396 --> 01:14:46,772 Co to znaczy? 662 01:14:46,940 --> 01:14:51,861 - Co się dzieje? - Faramirze, 663 01:14:52,029 --> 01:14:54,071 opowiedz mi o wszystkim. 664 01:14:55,240 --> 01:14:58,659 To tak służysz swemu miastu? 665 01:14:58,827 --> 01:15:02,121 Ryzykujesz jego upadkiem? 666 01:15:03,165 --> 01:15:04,749 Zrobiłem, co uważałem za słuszne. 667 01:15:05,459 --> 01:15:08,461 Co uważałeś za słuszne? 668 01:15:09,087 --> 01:15:14,967 Wysłałeś Pierścień do Mordoru w rękach bezmyślnego niziołka. 669 01:15:18,931 --> 01:15:23,768 Powinien być sprowadzony do Wieży, by ją chronić. 670 01:15:25,395 --> 01:15:26,938 Ukryty. 671 01:15:27,356 --> 01:15:30,107 W ciemnym, głębokim skarbcu. 672 01:15:30,275 --> 01:15:32,443 Nie używany. 673 01:15:36,615 --> 01:15:41,494 Jedynie w tak rozpaczliwych chwilach. 674 01:15:41,954 --> 01:15:43,955 Nie użyłbym Pierścienia. 675 01:15:44,122 --> 01:15:47,250 Nawet gdyby waliło się całe Minas Tirith. 676 01:15:47,584 --> 01:15:52,421 Tak bardzo chciałbyś być traktowany jak znakomity, 677 01:15:52,589 --> 01:15:54,840 mądry król. 678 01:15:56,635 --> 01:16:00,388 Boromir pamiętałby o potrzebach ojca. 679 01:16:00,806 --> 01:16:03,266 Przyniósłby mi ten dar warty króla. 680 01:16:03,475 --> 01:16:06,018 Boromir nie przyniósłby Pierścienia. 681 01:16:06,436 --> 01:16:09,564 Gdyby chwycił go w swoje ręce, przepadłby. 682 01:16:09,731 --> 01:16:11,983 - Nic nie wiesz! - Zachowałby go dla siebie. 683 01:16:13,860 --> 01:16:16,028 A kiedy by wrócił, 684 01:16:17,072 --> 01:16:18,823 nie poznałbyś swojego syna. 685 01:16:18,991 --> 01:16:21,534 Boromir był mi lojalny! 686 01:16:21,702 --> 01:16:24,287 Nie był sługusem jakiegoś czarodzieja! 687 01:16:32,421 --> 01:16:33,754 Ojcze? 688 01:16:46,435 --> 01:16:48,352 Synu mój. 689 01:17:14,588 --> 01:17:15,963 Zostaw mnie. 690 01:17:49,539 --> 01:17:52,083 Ostrożnie, panie. Ostrożnie. 691 01:17:52,417 --> 01:17:55,336 To grozi upadkiem z wysoka. 692 01:17:57,839 --> 01:18:01,759 Niebezpieczne to schody. 693 01:18:04,429 --> 01:18:06,972 Chodź, panie. 694 01:18:12,771 --> 01:18:15,940 Chodź do Smeagola. 695 01:18:22,280 --> 01:18:23,781 Panie Frodo! 696 01:18:24,783 --> 01:18:26,325 Odejdź, ty...! 697 01:18:26,493 --> 01:18:28,703 Nie dotykaj go! 698 01:18:32,833 --> 01:18:35,668 Czemu nie znosi biednego Smeagola? 699 01:18:35,836 --> 01:18:39,547 Czy Smeagol mu coś zrobił? 700 01:18:39,715 --> 01:18:42,091 Panie? 701 01:18:42,884 --> 01:18:46,345 Pan dźwiga ciężkie brzemię. 702 01:18:46,513 --> 01:18:51,934 Smeagol wie. Ciężkie... ciężkie brzemię. 703 01:18:52,102 --> 01:18:55,354 Tłusty hobbit nie wie. 704 01:18:57,399 --> 01:19:00,151 Smeagol zatroszczy się o pana. 705 01:19:01,361 --> 01:19:03,571 On chce skarbu. 706 01:19:03,739 --> 01:19:08,284 Pożąda go. Smeagol widzi to w jego oczach. 707 01:19:08,452 --> 01:19:13,914 Niedługo się o niego upomni. Zobaczysz. 708 01:19:14,082 --> 01:19:17,960 Tłusty hobbit ci go odbierze. 709 01:19:25,177 --> 01:19:29,513 Wyślij wszystkie oddziały. 710 01:19:29,681 --> 01:19:33,726 Nie przerywaj szturmu, aż zdobędziesz miasto. 711 01:19:34,436 --> 01:19:37,563 Wybij wszystkich. 712 01:19:39,232 --> 01:19:45,029 - A czarodziej? - Złamię w nim ducha. 713 01:19:48,366 --> 01:19:50,785 Gdzie jeźdźcy Theodena? 714 01:19:50,952 --> 01:19:53,537 Czy zjawi się armia Rohanu? 715 01:19:53,705 --> 01:19:55,956 Mithrandirze. 716 01:19:57,000 --> 01:20:00,878 Odwaga jest teraz waszą najlepszą bronią. 717 01:20:05,675 --> 01:20:08,385 Co ci przyszło do głowy, Peregrinie Tuku? 718 01:20:10,472 --> 01:20:16,185 Co hobbit może zrobić dla takiego wielkiego władcy? 719 01:20:16,353 --> 01:20:17,853 Dobra robota. 720 01:20:21,024 --> 01:20:25,069 Taki szlachetny uczynek nie może zostać niezauważony. 721 01:20:25,821 --> 01:20:28,364 Masz przyłączyć do straży wieży. 722 01:20:28,907 --> 01:20:31,909 Nie myślałem, że znajdą pasującą na mnie zbroję. 723 01:20:32,077 --> 01:20:34,537 Należała kiedyś do młodego chłopca z miasta. 724 01:20:34,704 --> 01:20:36,247 Był bardzo nierozsądny. 725 01:20:36,414 --> 01:20:40,668 Marnował czas na gładzenie smoków, zamiast oddać się nauce. 726 01:20:40,836 --> 01:20:43,587 - Była twoja? - Tak. 727 01:20:43,755 --> 01:20:45,548 Ojciec kazał ją dla mnie zrobić. 728 01:20:46,591 --> 01:20:47,925 Dobrze, 729 01:20:48,093 --> 01:20:50,094 jestem wyższy niż ty wtedy. 730 01:20:50,262 --> 01:20:53,597 Ale raczej już nie urosnę. Chyba że wszerz. 731 01:20:56,560 --> 01:20:58,602 Na mnie też nie pasowała. 732 01:20:58,770 --> 01:21:01,605 To Boromir zawsze był żołnierzem. 733 01:21:04,609 --> 01:21:07,027 Byli tacy podobni, on i ojciec. 734 01:21:09,114 --> 01:21:10,739 Dumni. 735 01:21:10,907 --> 01:21:12,116 Nawet uparci. 736 01:21:13,869 --> 01:21:15,369 Ale silni. 737 01:21:16,872 --> 01:21:20,040 Myślę, że w tobie też jest siła, innego rodzaju. 738 01:21:20,667 --> 01:21:23,127 Pewnego dnia twój ojciec ją dostrzeże. 739 01:21:27,299 --> 01:21:31,093 Ślubuję wiernie służyć Gondorowi. 740 01:21:31,261 --> 01:21:32,761 W czasie pokoju i w czasie wojny. 741 01:21:33,388 --> 01:21:35,848 Żyjąc lub umierając. 742 01:21:37,225 --> 01:21:38,475 Od... 743 01:21:41,146 --> 01:21:43,939 Od tej godziny... 744 01:21:44,107 --> 01:21:46,025 póki mój pan nie zwolni mnie z przysięgi 745 01:21:47,527 --> 01:21:49,737 lub śmierć mnie nie zabierze. 746 01:21:50,322 --> 01:21:52,823 A ja ci tego nie zapomnę 747 01:21:52,991 --> 01:21:56,368 i nie omieszkam zapłacić za zasługi. 748 01:22:03,960 --> 01:22:06,253 Za wierność - miłością. 749 01:22:07,339 --> 01:22:09,006 Za odwagę - zaszczytami. 750 01:22:10,592 --> 01:22:13,928 Za zdradę - zemstą. 751 01:22:22,562 --> 01:22:26,649 Nie powinniśmy pochopnie porzucać szańców, 752 01:22:26,816 --> 01:22:29,568 których twój brat tak długo bronił. 753 01:22:29,736 --> 01:22:32,237 - Co mam robić? - Nie poddam rzeki 754 01:22:32,405 --> 01:22:35,199 w Pelennorze i fortu. 755 01:22:35,367 --> 01:22:37,034 Trzeba odbić Osgiliath. 756 01:22:37,202 --> 01:22:39,244 Osgiliath nie ma szans. 757 01:22:39,913 --> 01:22:42,706 Nie ma wojny bez ryzyka. 758 01:22:45,335 --> 01:22:49,296 Który z dowódców się odważy wypełnić wolę swego władcy? 759 01:22:55,512 --> 01:22:58,764 Żałujesz, że nie byłem na jego miejscu. 760 01:22:59,724 --> 01:23:02,559 Że to Boromir zginął, a nie ja. 761 01:23:05,981 --> 01:23:07,731 Tak. 762 01:23:08,400 --> 01:23:10,609 Żałuję. 763 01:23:18,994 --> 01:23:21,495 Ponieważ straciłeś Boromira, 764 01:23:23,331 --> 01:23:26,250 postaram się ze wszystkich sił, by go zastąpić. 765 01:23:34,426 --> 01:23:38,887 Jeśli wrócę... myśl o mnie lepiej, ojcze. 766 01:23:40,974 --> 01:23:44,601 To zależy od tego, jak wrócisz. 767 01:25:07,894 --> 01:25:10,229 Co ty knujesz? 768 01:25:10,396 --> 01:25:11,647 Wykradałeś się, co? 769 01:25:12,357 --> 01:25:14,191 Wykradałem? 770 01:25:15,193 --> 01:25:17,361 Wykradałem? 771 01:25:18,780 --> 01:25:21,949 Tłusty hobbit jest zawsze taki grzeczny. 772 01:25:22,117 --> 01:25:27,204 Smeagol pokazuje im nikomu nieznane tajne przejścia, 773 01:25:27,372 --> 01:25:29,540 a oni: "wykradałeś się"! 774 01:25:30,166 --> 01:25:32,751 Wykradałem? 775 01:25:33,378 --> 01:25:36,088 Ładny mi przyjaciel, skarbie. 776 01:25:36,256 --> 01:25:38,882 Dobrze! 777 01:25:40,135 --> 01:25:42,344 Przestraszyłeś mnie. 778 01:25:42,846 --> 01:25:44,680 Co robiłeś? 779 01:25:46,307 --> 01:25:48,433 Wykradałem się. 780 01:25:48,810 --> 01:25:51,895 Dobrze. Niech będzie, jak chcesz. 781 01:25:54,149 --> 01:25:56,650 Przykro mi, że muszę cię budzić. 782 01:25:57,026 --> 01:25:58,986 Czas ruszać w drogę. 783 01:26:04,159 --> 01:26:05,742 Jeszcze ciemno. 784 01:26:05,910 --> 01:26:08,120 Tu jest zawsze ciemno. 785 01:26:12,375 --> 01:26:14,293 Zniknął! 786 01:26:15,503 --> 01:26:18,380 - Chleb elfów! - Co? 787 01:26:18,548 --> 01:26:20,007 To był nasz cały zapas! 788 01:26:24,095 --> 01:26:26,597 On go wziął! Na pewno on! 789 01:26:27,098 --> 01:26:30,350 Smeagol? Nie... Nie biedny Smeagol. 790 01:26:30,518 --> 01:26:33,437 Nie cierpi lembasów. 791 01:26:33,605 --> 01:26:36,773 Kłamliwy szczurze! Co z nim zrobiłeś? 792 01:26:36,941 --> 01:26:38,483 Nie jada go. 793 01:26:39,485 --> 01:26:41,820 - Nie mógł go wziąć. - Patrz. 794 01:26:42,864 --> 01:26:44,698 Co to? 795 01:26:47,368 --> 01:26:50,704 Okruszki na kurtce... To on go wziął! 796 01:26:51,414 --> 01:26:53,081 On! 797 01:26:53,917 --> 01:26:58,128 Widziałem... Opycha się, kiedy pan nie patrzy. 798 01:26:58,296 --> 01:27:00,088 Parszywe kłamstwo! 799 01:27:00,256 --> 01:27:02,466 Ty wredny, dwulicowy gadzie! 800 01:27:04,052 --> 01:27:05,302 Przestań! 801 01:27:08,806 --> 01:27:12,434 - Zabiję go! - Sam! Nie! 802 01:27:13,478 --> 01:27:19,024 Wybacz... nie chciałem się do tego posunąć, ale poniosło mnie. 803 01:27:19,192 --> 01:27:21,318 Odpocznij trochę. 804 01:27:21,486 --> 01:27:23,570 Nie muszę. 805 01:27:23,738 --> 01:27:26,823 Nieprawda, musisz. Jesteś wycieńczony. 806 01:27:26,991 --> 01:27:29,117 Przez Golluma. 807 01:27:29,285 --> 01:27:30,994 To jego sprawka! 808 01:27:31,162 --> 01:27:33,747 I tego, co masz na szyi! 809 01:27:37,252 --> 01:27:38,543 Mogę pomóc. 810 01:27:38,711 --> 01:27:41,380 Mógłbym go trochę ponieść. 811 01:27:41,547 --> 01:27:43,298 Ponieść go. 812 01:27:45,343 --> 01:27:50,806 Wziąć na siebie część brzemienia. 813 01:27:50,974 --> 01:27:52,182 Odejdź! 814 01:27:52,350 --> 01:27:53,934 Nie chcę go zabrać! 815 01:27:57,522 --> 01:27:59,523 Chcę tylko pomóc. 816 01:28:01,567 --> 01:28:04,194 Widzisz? 817 01:28:04,362 --> 01:28:07,781 Chce go mieć dla siebie. 818 01:28:07,949 --> 01:28:09,658 Milcz! 819 01:28:10,201 --> 01:28:12,035 Odejdź! Idź stąd! 820 01:28:12,203 --> 01:28:14,037 Nie, Samie. 821 01:28:14,205 --> 01:28:15,455 To ty... 822 01:28:19,669 --> 01:28:21,378 Przykro mi, Samie. 823 01:28:23,047 --> 01:28:24,423 To kłamca! 824 01:28:24,590 --> 01:28:27,259 Sączy jad przeciwko mnie! 825 01:28:28,678 --> 01:28:30,595 Już mi nie możesz pomóc. 826 01:28:32,557 --> 01:28:34,433 Nie mówisz tego szczerze. 827 01:28:36,936 --> 01:28:38,729 Wracaj do domu. 828 01:29:58,768 --> 01:30:00,560 Faramirze! 829 01:30:04,148 --> 01:30:06,191 Twój ojciec oszalał. 830 01:30:07,360 --> 01:30:09,403 Nie marnuj pochopnie życia! 831 01:30:10,154 --> 01:30:12,489 A komu innemu mam być wierny? 832 01:30:13,116 --> 01:30:16,034 To miasto należy do Numenoru. 833 01:30:16,661 --> 01:30:19,454 Z chęcią oddam życie, broniąc jego piękna, 834 01:30:19,622 --> 01:30:22,833 jego pamięci, jego mądrości. 835 01:30:25,211 --> 01:30:28,630 Ojciec cię kocha, Faramirze. 836 01:30:29,340 --> 01:30:32,342 Przypomni sobie o tym, nim przyjdzie koniec. 837 01:31:41,954 --> 01:31:43,497 Umiesz śpiewać, hobbicie? 838 01:31:46,375 --> 01:31:47,876 Cóż... 839 01:31:48,419 --> 01:31:50,045 Tak. 840 01:31:50,755 --> 01:31:54,508 A przynajmniej zdaniem współplemieńców. 841 01:31:56,135 --> 01:31:58,553 Ale nie mamy pieśni dla wielkich komnat 842 01:31:59,597 --> 01:32:00,847 i złych czasów. 843 01:32:01,682 --> 01:32:04,851 Czemu wasze pieśni nie pasują do moich komnat? 844 01:32:07,647 --> 01:32:09,064 Chodź, zaśpiewaj mi coś. 845 01:32:20,117 --> 01:32:23,453 Za nami dom. 846 01:32:23,621 --> 01:32:27,374 Przed nami świat. 847 01:32:29,794 --> 01:32:35,632 I ścieżki, które nasz zaznaczy ślad. 848 01:32:37,426 --> 01:32:40,971 Przez cień i mrok 849 01:32:41,138 --> 01:32:45,308 po nocy brzask, 850 01:32:46,978 --> 01:32:52,065 aż gwiazd na niebie zalśni blask. 851 01:32:55,069 --> 01:32:59,406 Mgła i zmierzch, 852 01:32:59,574 --> 01:33:03,868 i chmurny dzień... 853 01:33:06,247 --> 01:33:09,583 rozwieją się... 854 01:33:11,961 --> 01:33:15,964 Rozwieją 855 01:33:21,721 --> 01:33:24,097 się... 856 01:33:48,497 --> 01:33:51,958 Marsz! Marsz! 857 01:34:00,801 --> 01:34:03,136 Przejście dla króla! 858 01:34:13,105 --> 01:34:14,731 Panie! 859 01:34:15,983 --> 01:34:17,942 Witaj, sire! 860 01:34:18,402 --> 01:34:19,611 Grimboldzie, ilu? 861 01:34:19,779 --> 01:34:22,238 500 ludzi z Zachodniej Bruzdy. 862 01:34:23,199 --> 01:34:25,867 I 300 z Fenmarku, królu Theodenie. 863 01:34:26,994 --> 01:34:30,955 - Ilu jeźdźców ze Snowbourn? - Żadnego, panie. 864 01:34:48,015 --> 01:34:50,141 6000 włóczni. 865 01:34:51,185 --> 01:34:53,186 Liczyłem na dwa razy tyle. 866 01:34:53,479 --> 01:34:56,856 To za mało, by sforsować obronę Mordoru. 867 01:34:59,610 --> 01:35:01,361 Zjawią się następni. 868 01:35:01,737 --> 01:35:04,781 Każda godzina przybliża klęskę. 869 01:35:04,949 --> 01:35:07,450 O świcie musimy ruszać. 870 01:35:26,929 --> 01:35:29,264 Konie są niespokojne... 871 01:35:29,432 --> 01:35:30,932 a ludzie milczący. 872 01:35:31,392 --> 01:35:34,519 Cień góry napawa lękiem. 873 01:35:36,981 --> 01:35:38,857 Tamta droga... 874 01:35:39,775 --> 01:35:41,860 dokąd prowadzi? 875 01:35:42,611 --> 01:35:46,448 To Ścieżka Umarłych, przejście przez górę. 876 01:35:47,158 --> 01:35:50,160 Nikt, kto tam wszedł, nie wrócił. 877 01:35:51,370 --> 01:35:53,246 W tej górze drzemie zło. 878 01:36:16,187 --> 01:36:18,021 Aragornie! 879 01:36:18,773 --> 01:36:20,690 Poszukajmy strawy. 880 01:36:37,208 --> 01:36:38,625 Gotowe. 881 01:36:39,543 --> 01:36:42,545 Prawdziwy rycerz Rohanu. 882 01:36:46,217 --> 01:36:48,218 Jestem gotów! 883 01:36:49,804 --> 01:36:51,054 Wybacz. 884 01:36:51,222 --> 01:36:53,515 Nie jest taki groźny. 885 01:36:54,016 --> 01:36:56,351 Nawet nie jest naostrzony. 886 01:36:57,019 --> 01:37:00,396 Nie zabijesz wielu orków tępą klingą. 887 01:37:00,564 --> 01:37:02,065 Ruszaj. 888 01:37:06,237 --> 01:37:08,738 Do kowala, już! 889 01:37:10,241 --> 01:37:12,742 Nie powinnaś go zachęcać. 890 01:37:12,952 --> 01:37:15,411 A ty w niego wątpić. 891 01:37:15,579 --> 01:37:18,873 Serce wielkie, ale ramię króciutkie. 892 01:37:21,585 --> 01:37:23,169 Merry ma równie dobry powód, 893 01:37:23,337 --> 01:37:25,964 by iść na wojnę, jak ty. 894 01:37:28,092 --> 01:37:31,261 Czemu nie może walczyć za tych, których kocha? 895 01:37:34,557 --> 01:37:37,559 Tak jak ten hobbit, niewiele wiesz o wojnie. 896 01:37:38,769 --> 01:37:40,895 Kiedy opanuje go strach 897 01:37:41,063 --> 01:37:46,109 wśród krwi, krzyków i koszmaru bitwy, 898 01:37:46,485 --> 01:37:48,611 myślisz, że będzie walczył? 899 01:37:51,198 --> 01:37:52,782 Ucieknie. 900 01:37:52,992 --> 01:37:55,034 I słusznie. 901 01:37:57,246 --> 01:38:01,207 Wojna to domena ludzi, Eowino. 902 01:38:36,827 --> 01:38:40,580 Wybrałam życie śmiertelniczki. 903 01:38:43,500 --> 01:38:46,336 Szkoda, że nie mogłam go zobaczyć... 904 01:38:47,504 --> 01:38:50,173 jeden ostatni raz. 905 01:39:01,352 --> 01:39:02,810 Panie? 906 01:39:04,647 --> 01:39:07,190 Król Theoden wzywa cię do siebie. 907 01:39:28,003 --> 01:39:29,963 Przyszedłem się pożegnać. 908 01:39:44,603 --> 01:39:45,853 Elrondzie... 909 01:39:46,397 --> 01:39:49,899 Przychodzę w imieniu tej, którą kocham. 910 01:39:53,028 --> 01:39:55,029 Arwena umiera. 911 01:39:59,827 --> 01:40:03,871 Nie przeżyje zła, które przychodzi z Mordoru. 912 01:40:04,623 --> 01:40:08,001 Światło Gwiazdy Wieczornej blednie. 913 01:40:08,168 --> 01:40:12,171 Siły Saurona rosną, jej - słabną. 914 01:40:12,339 --> 01:40:16,092 Życie Arweny złączyło się z losem Pierścienia. 915 01:40:16,844 --> 01:40:19,429 Pogrążamy się w cieniu. 916 01:40:19,763 --> 01:40:21,431 Kres już bliski. 917 01:40:21,849 --> 01:40:24,434 Nie nasz, lecz jego. 918 01:40:25,227 --> 01:40:28,771 Jedziesz na wojnę, lecz nie po zwycięstwo. 919 01:40:29,773 --> 01:40:33,443 Sauron wysłał wojska, które idą na Minas Tirith, 920 01:40:33,652 --> 01:40:38,072 a w tajemnicy szykuje atak od strony rzeki. 921 01:40:38,532 --> 01:40:41,951 Flota Korsarzy płynie tu z Południa. 922 01:40:42,578 --> 01:40:44,662 Za dwa dni dotrze do miasta. 923 01:40:45,164 --> 01:40:47,957 Mają wielką przewagę liczebną. 924 01:40:48,709 --> 01:40:50,793 Potrzebujesz więcej ludzi. 925 01:40:51,211 --> 01:40:52,962 Nie ma ich. 926 01:40:54,715 --> 01:40:58,634 Są ci, którzy mieszkają w górach. 927 01:41:07,644 --> 01:41:09,812 Mordercy... 928 01:41:09,980 --> 01:41:11,397 zdrajcy... 929 01:41:13,817 --> 01:41:15,985 Wezwałbyś ich do walki? 930 01:41:16,195 --> 01:41:17,779 W nic nie wierzą. 931 01:41:17,946 --> 01:41:20,073 Nikogo nie słuchają. 932 01:41:20,240 --> 01:41:23,326 Posłuchają króla Gondoru. 933 01:41:30,459 --> 01:41:35,588 Anduril, Płomień Zachodu, ukuty ze złomków Narsila. 934 01:41:49,853 --> 01:41:54,315 Sauron nie zapomniał miecza Elendila. 935 01:42:08,372 --> 01:42:13,126 Ostrze, które pękło, powróci do Minas Tirith. 936 01:42:13,293 --> 01:42:15,711 Kto umie władać tym mieczem, 937 01:42:15,879 --> 01:42:19,757 zwoła armię, której okrucieństwu nikt nie dorówna. 938 01:42:21,552 --> 01:42:23,719 Zapomnij, że byłeś Strażnikiem. 939 01:42:23,887 --> 01:42:27,223 Wypełnij swoje przeznaczenie. 940 01:42:27,391 --> 01:42:29,392 Pójdź Ścieżką Umarłych. 941 01:42:33,397 --> 01:42:36,232 Daję nadzieję ludziom. 942 01:42:39,486 --> 01:42:43,573 Sobie nie zostawiam żadnej. 943 01:42:55,419 --> 01:42:57,086 Czemu to robisz? 944 01:42:57,588 --> 01:43:00,798 Nie odchodź w przeddzień wojny! 945 01:43:03,218 --> 01:43:05,303 Nie opuszczaj swych ludzi. 946 01:43:06,597 --> 01:43:08,181 Eowino... 947 01:43:08,348 --> 01:43:10,558 Jesteś nam potrzebny tutaj. 948 01:43:11,685 --> 01:43:13,561 Czemu tu przyjechałaś? 949 01:43:15,230 --> 01:43:17,190 Czyżbyś nie wiedział? 950 01:43:26,450 --> 01:43:29,452 Kochasz cień i złudzenie człowieka. 951 01:43:33,415 --> 01:43:35,833 Nie mogę ci dać tego, czego szukasz. 952 01:43:49,348 --> 01:43:53,267 Życzyłem ci szczęścia, od kiedy cię ujrzałem. 953 01:44:12,412 --> 01:44:14,664 A ty dokąd? 954 01:44:14,873 --> 01:44:16,165 Nie tym razem. 955 01:44:16,375 --> 01:44:18,584 Tym razem zostaniesz. 956 01:44:21,296 --> 01:44:24,131 Nie znasz jeszcze uporu krasnoludów? 957 01:44:24,299 --> 01:44:27,969 Pogódź się z tym: jedziemy z tobą, chłopcze. 958 01:44:50,284 --> 01:44:52,451 Co się dzieje? 959 01:44:52,786 --> 01:44:54,662 Dokąd się wybiera? 960 01:44:57,207 --> 01:44:59,292 Nie rozumiem. 961 01:45:03,714 --> 01:45:05,506 Panie Aragornie! 962 01:45:05,924 --> 01:45:08,634 Wyjeżdża w przeddzień bitwy? 963 01:45:09,845 --> 01:45:11,929 Wyjeżdża, bo stracił nadzieję. 964 01:45:12,556 --> 01:45:14,724 Wyjeżdża, ponieważ musi. 965 01:45:14,891 --> 01:45:16,559 Jest nas garstka... 966 01:45:16,727 --> 01:45:18,936 Nie pokonamy armii Mordoru. 967 01:45:21,440 --> 01:45:23,065 Nie. 968 01:45:23,525 --> 01:45:24,734 Nie pokonamy. 969 01:45:27,654 --> 01:45:31,449 Ale mimo to staniemy jutro do walki. 970 01:45:45,881 --> 01:45:47,590 Pouczyłem poddanych. 971 01:45:50,260 --> 01:45:53,554 Mają cię słuchać, jako mojego zastępcy. 972 01:46:00,103 --> 01:46:02,396 Przejmiesz władzę w Złotym Dworze. 973 01:46:03,607 --> 01:46:06,442 Obyś jak najdłużej broniła Edoras, 974 01:46:06,610 --> 01:46:08,986 jeśli przegramy bitwę. 975 01:46:10,072 --> 01:46:13,491 Jakie inne obowiązki powierzysz mi, panie? 976 01:46:15,702 --> 01:46:17,620 Obowiązki? 977 01:46:19,790 --> 01:46:21,123 Nie... 978 01:46:29,466 --> 01:46:31,592 Chcę, byś się znów uśmiechała, 979 01:46:35,013 --> 01:46:40,017 zamiast opłakiwać tych, których godzina wybiła. 980 01:46:44,815 --> 01:46:48,317 Przeżyjesz, by ujrzeć nowe dni... 981 01:46:52,656 --> 01:46:55,449 I koniec rozpaczy. 982 01:47:01,665 --> 01:47:05,334 Jakaż to armia chciałaby tu stacjonować? 983 01:47:05,544 --> 01:47:07,336 Przeklęta. 984 01:47:09,339 --> 01:47:11,841 Dawno temu Lud Gór ślubował 985 01:47:12,300 --> 01:47:15,052 ostatniemu królowi Gondoru, 986 01:47:15,637 --> 01:47:17,179 że pospieszy mu z pomocą 987 01:47:17,347 --> 01:47:19,098 w walce. 988 01:47:19,599 --> 01:47:21,767 Ale kiedy przyszedł czas, 989 01:47:22,352 --> 01:47:25,020 gdy Gondor był w potrzebie, 990 01:47:25,188 --> 01:47:27,022 uciekli. 991 01:47:27,190 --> 01:47:30,609 Ukryli się w rozpadlinach góry. 992 01:47:31,653 --> 01:47:33,988 Więc Isildur ich przeklął. 993 01:47:35,532 --> 01:47:39,368 Nie zaznają spokoju, nim nie wypełnią obietnicy. 994 01:47:43,707 --> 01:47:46,876 Kto ich wezwie? 995 01:47:47,335 --> 01:47:49,545 Zapomniany lud. 996 01:47:49,713 --> 01:47:52,214 Zależni od tego, któremu złożyli przysięgę. 997 01:47:52,716 --> 01:47:54,592 Nadejdzie z północy. 998 01:47:55,093 --> 01:47:56,719 Pokieruje nim potrzeba. 999 01:47:57,846 --> 01:48:01,348 Wkroczy na Ścieżki Umarłych. 1000 01:48:19,826 --> 01:48:23,120 Czuję, jakby mi coś zmroziło krew w żyłach. 1001 01:48:28,668 --> 01:48:30,628 Ścieżka zamknięta. 1002 01:48:31,379 --> 01:48:33,339 Zbudowali ją Umarli. 1003 01:48:33,924 --> 01:48:36,217 I Umarli jej strzegą. 1004 01:48:36,760 --> 01:48:38,260 Droga jest zamknięta. 1005 01:48:49,648 --> 01:48:51,148 Brego! 1006 01:48:54,653 --> 01:48:57,363 Nie boję się śmierci. 1007 01:49:09,668 --> 01:49:12,086 To rzecz niesłychana! 1008 01:49:12,254 --> 01:49:16,924 Elf schodzi pod ziemię, a krasnolud nie ma odwagi? 1009 01:49:18,593 --> 01:49:21,428 Wolałbym nie znać końca tej historii. 1010 01:49:36,444 --> 01:49:38,654 Nie możemy przeciążać jeźdźców. 1011 01:49:38,822 --> 01:49:40,614 Droga jest długa, 1012 01:49:40,782 --> 01:49:43,826 a ludzie i konie muszą mieć siły walczyć. 1013 01:49:49,332 --> 01:49:52,334 Wojna nie jest dla hobbitów, panie Meriadok. 1014 01:49:52,711 --> 01:49:54,670 Moi druhowie poszli w bój. 1015 01:49:54,838 --> 01:49:56,755 Okryłbym się hańbą. 1016 01:49:56,923 --> 01:49:59,008 Do Minas Tirith trzy dni drogi. 1017 01:49:59,217 --> 01:50:01,594 Byłbyś dla nas tylko balastem. 1018 01:50:02,596 --> 01:50:04,722 Chcę walczyć! 1019 01:50:05,223 --> 01:50:07,224 Powiedziałem już ostatnie słowo. 1020 01:50:24,034 --> 01:50:25,993 Jedź ze mną. 1021 01:50:27,454 --> 01:50:28,871 Pani... 1022 01:50:29,039 --> 01:50:31,373 Formować szyki! 1023 01:50:31,541 --> 01:50:34,793 Formować szyki i wymarsz! 1024 01:50:37,881 --> 01:50:39,048 Naprzód! 1025 01:50:39,257 --> 01:50:42,217 Do Gondoru! 1026 01:51:23,843 --> 01:51:25,594 Co to? 1027 01:51:25,762 --> 01:51:27,304 Co widzisz? 1028 01:51:27,555 --> 01:51:29,682 Widzę kształty ludzi. 1029 01:51:32,352 --> 01:51:33,727 I koni. 1030 01:51:34,437 --> 01:51:35,688 Gdzie? 1031 01:51:35,855 --> 01:51:38,816 Blade sztandary niczym strzępki chmur. 1032 01:51:41,236 --> 01:51:43,445 Włócznie przebijają się 1033 01:51:44,072 --> 01:51:47,533 jak gałęzie przez mgłę w lesie. 1034 01:51:48,785 --> 01:51:50,953 Umarli podążają. 1035 01:51:52,122 --> 01:51:53,622 Zostali wezwani. 1036 01:51:54,332 --> 01:51:56,125 Umarli? 1037 01:51:56,543 --> 01:51:58,252 Wezwani? 1038 01:51:58,628 --> 01:52:00,546 Wiedziałem. 1039 01:52:03,883 --> 01:52:05,634 Bardzo dobrze. 1040 01:52:06,344 --> 01:52:08,429 Bardzo dobrze. Legolasie! 1041 01:52:46,384 --> 01:52:47,801 Nie patrz w dół. 1042 01:53:40,396 --> 01:53:45,526 Kto śmie wkraczać do mojego królestwa? 1043 01:53:49,239 --> 01:53:51,490 Ten, któremu będziecie służyć! 1044 01:53:54,452 --> 01:53:59,748 Umarli nie ścierpią, by przeszli tędy żywi. 1045 01:54:00,083 --> 01:54:02,751 Mnie ścierpicie! 1046 01:54:26,276 --> 01:54:29,695 Droga jest zamknięta. 1047 01:54:30,864 --> 01:54:35,284 Zbudowali ją ci, którzy są Umarli. 1048 01:54:35,702 --> 01:54:39,872 I Umarli będą jej jedynymi panami. 1049 01:54:49,007 --> 01:54:52,092 Droga jest zamknięta. 1050 01:54:53,803 --> 01:54:56,471 Teraz musicie zginąć. 1051 01:55:00,310 --> 01:55:03,145 Wzywam cię, byś wypełnił ślub! 1052 01:55:03,521 --> 01:55:08,483 Nikt mi nie może rozkazywać, poza królem Gondoru! 1053 01:55:14,073 --> 01:55:16,241 To ostrze pękło! 1054 01:55:18,828 --> 01:55:21,079 Przekuto je w nowe. 1055 01:55:29,005 --> 01:55:30,505 Walczcie dla nas 1056 01:55:30,673 --> 01:55:33,258 i odzyskajcie honor. 1057 01:55:37,430 --> 01:55:38,764 Co odpowiecie? 1058 01:55:50,985 --> 01:55:52,527 Co odpowiecie?! 1059 01:55:53,279 --> 01:55:55,030 Tracisz czas. 1060 01:55:55,198 --> 01:55:58,367 Bez honoru za życia, bez honoru po śmierci. 1061 01:55:58,868 --> 01:56:01,370 Jestem dziedzicem Isildura. 1062 01:56:01,955 --> 01:56:03,872 Stańcie ze mną do walki. 1063 01:56:04,499 --> 01:56:08,085 Uznam, że dopełniliście przysięgi! 1064 01:56:12,006 --> 01:56:13,966 Co odpowiecie?! 1065 01:56:21,891 --> 01:56:24,101 Daję wam słowo! 1066 01:56:24,394 --> 01:56:28,397 Walczcie, a uwolnię was! 1067 01:56:29,857 --> 01:56:31,358 Co odpowiecie?! 1068 01:56:34,654 --> 01:56:37,614 Stawajcie, zdrajcy! 1069 01:57:04,559 --> 01:57:05,600 Uciekajcie! 1070 01:57:26,956 --> 01:57:28,540 Legolasie! 1071 01:57:29,667 --> 01:57:30,876 Szybko! 1072 01:58:37,193 --> 01:58:39,236 Będziemy walczyć. 1073 01:58:49,622 --> 01:58:52,207 Otwierać wrota! Szybko! 1074 01:59:23,239 --> 01:59:25,240 Szybko! 1075 01:59:39,005 --> 01:59:40,589 Faramirze! 1076 01:59:41,591 --> 01:59:44,885 Nie mówcie, że poniósł klęskę... 1077 01:59:46,053 --> 01:59:47,596 Byli bez szans. 1078 01:59:48,014 --> 01:59:49,598 Nikt nie ocalał. 1079 01:59:50,308 --> 01:59:52,309 Strach... 1080 01:59:52,852 --> 01:59:56,062 Całe miasto nim cuchnie. 1081 01:59:58,399 --> 02:00:00,859 Ulżyjmy im w cierpieniu. 1082 02:00:01,110 --> 02:00:02,861 Wypuścić jeńców. 1083 02:00:03,029 --> 02:00:04,946 Katapulty! 1084 02:00:18,336 --> 02:00:21,796 Moi synowie... polegli. 1085 02:00:22,840 --> 02:00:25,759 Mój ród wygasł. 1086 02:00:28,596 --> 02:00:29,971 On żyje! 1087 02:00:30,139 --> 02:00:33,308 Oto kres dynastii Namiestników. 1088 02:00:33,476 --> 02:00:34,976 Trzeba mu leków! 1089 02:00:35,978 --> 02:00:38,647 Mój ród wygasł! 1090 02:00:40,149 --> 02:00:42,150 Panie! 1091 02:00:55,665 --> 02:00:57,499 Rohan... 1092 02:00:58,292 --> 02:01:00,669 opuścił nas w potrzebie. 1093 02:01:15,142 --> 02:01:18,353 Theoden mnie zdradził! 1094 02:01:29,490 --> 02:01:31,324 Opuścić stanowiska! 1095 02:01:32,368 --> 02:01:36,288 Uciekać, komu życie miłe! 1096 02:01:46,424 --> 02:01:47,966 Sposobić się do bitwy! 1097 02:01:48,509 --> 02:01:51,678 Wszyscy na mury! Na mury! 1098 02:01:52,847 --> 02:01:54,806 Tutaj! 1099 02:01:55,558 --> 02:01:57,934 Wracać na stanowiska! 1100 02:02:08,738 --> 02:02:11,364 Strącić plugawe bestie w otchłań! 1101 02:02:21,542 --> 02:02:23,001 Stać, gdzie stoicie! 1102 02:02:39,977 --> 02:02:41,394 Więcej kamieni... 1103 02:02:41,562 --> 02:02:43,438 Uwaga! 1104 02:02:43,606 --> 02:02:46,107 Na niższy poziom! Szybko! 1105 02:03:58,556 --> 02:04:01,558 Zatrzymać ich! Odrzucić lęk! 1106 02:04:02,059 --> 02:04:05,562 Na stanowiska! Walczyć! 1107 02:04:46,228 --> 02:04:47,854 Ostrzelać wieże! 1108 02:04:48,022 --> 02:04:51,024 Celować w trolle! 1109 02:04:51,734 --> 02:04:53,610 Zabić je! 1110 02:05:28,729 --> 02:05:30,772 Odeprzyjcie ich! 1111 02:05:30,940 --> 02:05:32,941 Peregrinie Tuku! 1112 02:05:33,776 --> 02:05:36,945 - Wracaj na Wieżę! - Wzywałeś do walki! 1113 02:05:52,670 --> 02:05:55,046 To nie miejsce dla hobbita! 1114 02:06:20,781 --> 02:06:22,240 To się nazywa Strażnik Wieży. 1115 02:06:22,825 --> 02:06:26,202 A teraz na wzgórze, szybko! 1116 02:06:37,506 --> 02:06:40,508 Co robicie, bezużyteczne ścierwo? 1117 02:06:40,676 --> 02:06:42,635 Brama jest zbyt mocna. 1118 02:06:48,976 --> 02:06:51,352 Wracajcie tam i rozgromcie ją. 1119 02:06:51,520 --> 02:06:53,521 Nic jej nie przełamie. 1120 02:06:56,483 --> 02:06:58,735 Grond ją przełamie. 1121 02:07:02,156 --> 02:07:04,240 Przynieść łeb wilka. 1122 02:07:18,839 --> 02:07:22,258 Grond! Grond! Grond! 1123 02:07:22,968 --> 02:07:26,638 Grond! Grond! Grond! 1124 02:07:49,259 --> 02:07:51,051 Nie możecie podpłynąć bliżej. 1125 02:07:54,264 --> 02:07:57,224 Nie wkroczycie do Gondoru. 1126 02:07:57,600 --> 02:07:59,935 Kim jesteś, by nam tego zabraniać? 1127 02:08:00,103 --> 02:08:03,897 Legolasie, wystrzel ostrzegawczą strzałę koło jego ucha. 1128 02:08:06,109 --> 02:08:07,776 Celuj dobrze. 1129 02:08:14,492 --> 02:08:16,910 Tak. Ostrzegaliśmy was. 1130 02:08:17,078 --> 02:08:19,288 Przygotujcie się do abordażu. 1131 02:08:20,623 --> 02:08:21,915 Abordażu? 1132 02:08:22,083 --> 02:08:23,750 Niby z jaką armią? 1133 02:08:25,295 --> 02:08:27,587 Z tą armią. 1134 02:08:44,272 --> 02:08:46,106 Tam... 1135 02:08:47,775 --> 02:08:49,651 Co to za miejsce? 1136 02:08:54,032 --> 02:08:57,451 Pan musi wejść do tunelu. 1137 02:08:58,828 --> 02:09:02,831 Teraz, gdy tu już jestem, nie mam ochoty. 1138 02:09:04,917 --> 02:09:07,169 To jedyna droga. 1139 02:09:09,505 --> 02:09:11,506 Wejdź tam... 1140 02:09:12,050 --> 02:09:14,301 albo zawróć. 1141 02:09:16,971 --> 02:09:19,723 Nie mogę zawrócić. 1142 02:09:31,944 --> 02:09:34,654 - Co to za smród? - Odchody orków. 1143 02:09:34,822 --> 02:09:38,033 Przychodzą tu. 1144 02:09:43,039 --> 02:09:44,873 Szybko! 1145 02:09:49,754 --> 02:09:51,713 Tędy. 1146 02:09:54,550 --> 02:09:56,385 Smeagolu! 1147 02:09:57,345 --> 02:09:59,513 Tutaj! 1148 02:10:07,772 --> 02:10:10,941 Lepi się... Co to? 1149 02:10:11,109 --> 02:10:13,402 Zobaczysz! 1150 02:10:13,569 --> 02:10:15,904 O tak... 1151 02:10:16,072 --> 02:10:19,241 Zobaczysz... 1152 02:12:28,329 --> 02:12:30,413 A tobie, Frodo Bagginsie, 1153 02:12:30,623 --> 02:12:36,002 daję blask Earendila, naszej ukochanej gwiazdy. 1154 02:12:36,754 --> 02:12:40,048 Niech ci rozjaśnia ciemność, 1155 02:12:40,216 --> 02:12:44,052 gdy zgaśnie wszelkie inne światło. 1156 02:14:00,129 --> 02:14:03,423 Nieznośna muszko mała... 1157 02:14:03,591 --> 02:14:06,801 czemuś we łzach cała? 1158 02:14:07,303 --> 02:14:10,639 Złapałaś się w sieć... 1159 02:14:10,806 --> 02:14:13,600 wkrótce będziesz... 1160 02:14:13,976 --> 02:14:15,810 zjedzona... 1161 02:14:52,973 --> 02:14:55,684 Uciekło, co skarbie? 1162 02:14:55,851 --> 02:14:57,977 Tym razem nie. 1163 02:14:58,145 --> 02:15:01,189 Tym razem nie! 1164 02:15:08,030 --> 02:15:11,366 To nie my! To nie my! 1165 02:15:11,867 --> 02:15:14,494 Smeagol nie skrzywdziłby pana! 1166 02:15:14,662 --> 02:15:16,538 Obiecaliśmy! 1167 02:15:16,706 --> 02:15:19,207 Musisz nam wierzyć! 1168 02:15:19,375 --> 02:15:21,084 To skarb! 1169 02:15:21,293 --> 02:15:26,047 Skarb nam kazał to zrobić! 1170 02:15:43,190 --> 02:15:46,067 Muszę go zniszczyć, Smeagolu. 1171 02:15:55,077 --> 02:15:58,413 Dla mojego i twojego dobra. 1172 02:16:08,591 --> 02:16:09,924 Nie!!! 1173 02:16:33,157 --> 02:16:35,617 Wybacz mi, Sam. 1174 02:16:40,080 --> 02:16:42,624 Wybacz. 1175 02:17:08,400 --> 02:17:13,196 Tę misję powierzono tobie, Frodo z Shire'u. 1176 02:17:14,323 --> 02:17:16,783 Jeśli ty nie znajdziesz drogi, 1177 02:17:17,993 --> 02:17:19,285 nikt tego nie dokona. 1178 02:17:53,070 --> 02:17:55,864 Zwiadowcy donoszą, że Minas Tirith jest otoczone. 1179 02:17:56,031 --> 02:17:58,324 Niższy poziom płonie. 1180 02:17:58,742 --> 02:18:01,202 Wszędzie pełno legionów wroga. 1181 02:18:01,370 --> 02:18:02,579 Czas działa na naszą niekorzyść. 1182 02:18:03,205 --> 02:18:04,539 Przygotować się! 1183 02:18:04,707 --> 02:18:06,541 Odwagi, Merry. 1184 02:18:06,709 --> 02:18:08,877 Wkrótce to się skończy. 1185 02:18:09,503 --> 02:18:11,045 Pani, 1186 02:18:11,672 --> 02:18:14,215 jesteś dobra i dzielna, 1187 02:18:14,550 --> 02:18:17,010 masz dla czego żyć 1188 02:18:18,345 --> 02:18:20,722 i wielu, którzy cię kochają. 1189 02:18:23,517 --> 02:18:26,227 Wiem, że jest za późno, by się odwrócić. 1190 02:18:26,770 --> 02:18:30,023 Wiem, że nadzieja nie ma już większego sensu. 1191 02:18:31,233 --> 02:18:34,611 Gdybym był rycerzem Rohanu zdolnym do wielkich czynów... 1192 02:18:34,778 --> 02:18:37,906 Ale nie jestem. 1193 02:18:38,073 --> 02:18:39,908 Jestem hobbitem. 1194 02:18:42,620 --> 02:18:45,121 I wiem, że nie mogę ocalić Śródziemia. 1195 02:18:48,542 --> 02:18:50,877 Po prostu chcę pomóc przyjaciołom. 1196 02:18:52,922 --> 02:18:54,422 Frodowi. 1197 02:18:55,257 --> 02:18:57,050 Samowi. 1198 02:18:58,594 --> 02:19:00,637 Pippinowi. 1199 02:19:02,097 --> 02:19:05,141 Tak bardzo chciałbym ich znów zobaczyć. 1200 02:19:09,396 --> 02:19:11,731 Przygotować się do wymarszu! 1201 02:19:11,899 --> 02:19:14,651 Spieszmy się. Jedziemy przez noc. 1202 02:19:31,293 --> 02:19:32,627 Do bitwy. 1203 02:19:33,087 --> 02:19:34,504 Do bitwy. 1204 02:19:57,611 --> 02:19:59,362 Do bramy! 1205 02:19:59,655 --> 02:20:01,823 Szybko! 1206 02:20:21,719 --> 02:20:26,222 Jestem Namiestnikiem Domu Anarion. 1207 02:20:26,390 --> 02:20:28,808 Tu kroczyłem. 1208 02:20:30,019 --> 02:20:33,104 I tu teraz zasnę. 1209 02:20:39,153 --> 02:20:41,237 Gondor jest stracony. 1210 02:20:41,697 --> 02:20:45,199 Dla ludzi nie ma już nadziei. 1211 02:20:59,757 --> 02:21:02,633 Czemu ci głupcy uciekają? 1212 02:21:04,178 --> 02:21:07,221 Lepiej zginąć szybciej. 1213 02:21:09,391 --> 02:21:11,434 Bo zginąć musimy. 1214 02:21:23,572 --> 02:21:26,657 Nie ma grobowca dla Denethora i Faramira. 1215 02:21:27,743 --> 02:21:33,748 Nie czeka ich długi, wolny sen zabalsamowanej śmierci. 1216 02:21:33,916 --> 02:21:39,087 Spłoniemy, jak dawni królowie barbarzyńców. 1217 02:21:42,758 --> 02:21:44,550 Przynieść drewno i olej. 1218 02:21:47,387 --> 02:21:48,763 Czekać! 1219 02:21:48,931 --> 02:21:50,973 Czekać! 1220 02:22:05,405 --> 02:22:07,949 Jesteście żołnierzami Gondoru! 1221 02:22:08,200 --> 02:22:12,620 Cokolwiek zjawi się w bramie, nie cofniecie się! 1222 02:22:22,214 --> 02:22:23,714 Łucznicy! 1223 02:22:24,466 --> 02:22:26,300 Strzelać! 1224 02:24:19,456 --> 02:24:21,540 Puść go, ścierwo! 1225 02:24:23,418 --> 02:24:25,086 Puść go! 1226 02:24:26,380 --> 02:24:28,547 Nie tkniesz go więcej! 1227 02:24:31,635 --> 02:24:33,552 No, chodź tutaj! 1228 02:26:23,246 --> 02:26:24,872 Odejdź! 1229 02:26:35,717 --> 02:26:37,009 Panie Frodo! 1230 02:26:46,561 --> 02:26:48,562 Nie... 1231 02:26:57,406 --> 02:26:58,739 Obudź się. 1232 02:27:02,577 --> 02:27:04,995 Nie zostawiaj mnie tu samego. 1233 02:27:06,498 --> 02:27:08,916 Nie idź tam, gdzie za tobą nie pójdę. 1234 02:27:13,255 --> 02:27:14,588 Zbudź się. 1235 02:27:21,263 --> 02:27:23,514 Ty nie śpisz... 1236 02:27:25,600 --> 02:27:27,560 Ty umarłeś. 1237 02:27:46,288 --> 02:27:47,788 Z drogi, ścierwo! 1238 02:27:57,424 --> 02:27:58,757 Co to? 1239 02:27:59,926 --> 02:28:02,636 Szeloba znów miała uciechę. 1240 02:28:04,639 --> 02:28:07,141 Zabiła następnego, co? 1241 02:28:07,350 --> 02:28:09,310 Nie. 1242 02:28:12,063 --> 02:28:14,064 Ten nie jest martwy. 1243 02:28:14,357 --> 02:28:16,650 Nie jest martwy? 1244 02:28:16,818 --> 02:28:22,656 Kłuje biedaka żądłem, a on flaczeje, jak ryba bez ości. 1245 02:28:22,991 --> 02:28:25,701 A potem się do niego zabiera. 1246 02:28:26,077 --> 02:28:27,786 Właśnie tak się lubi posilać. 1247 02:28:28,288 --> 02:28:30,372 Świeżą krwią. 1248 02:28:30,582 --> 02:28:32,875 Do wieży z nim! 1249 02:28:36,338 --> 02:28:38,047 Samwise, ty głupcze! 1250 02:28:38,215 --> 02:28:41,050 Za parę godzin drań się ocknie. 1251 02:28:41,218 --> 02:28:43,719 I pożałuje, że się urodził. 1252 02:29:08,036 --> 02:29:11,247 Rozpada się dom jego duszy. 1253 02:29:12,332 --> 02:29:13,749 Płonie... 1254 02:29:14,876 --> 02:29:16,210 Już płonie. 1255 02:29:16,628 --> 02:29:18,629 On żyje! 1256 02:29:19,047 --> 02:29:20,714 Nie umarł! 1257 02:29:27,389 --> 02:29:29,390 On nie umarł! 1258 02:29:29,766 --> 02:29:33,227 Żegnaj, Peregrinie, synu Paladina. 1259 02:29:33,395 --> 02:29:36,730 Zwalniam cię ze służby. 1260 02:29:38,066 --> 02:29:42,403 Idź i umrzyj tak jak uznasz za stosowne. 1261 02:29:44,573 --> 02:29:46,907 Polać drewno olejem! 1262 02:29:48,660 --> 02:29:50,703 Szybciej, żołnierzu! 1263 02:29:51,204 --> 02:29:54,081 - Szybciej! - Gandalfie! 1264 02:29:54,457 --> 02:29:55,916 Gdzie Gandalf?! 1265 02:30:03,758 --> 02:30:04,925 Odwrót! 1266 02:30:07,095 --> 02:30:08,887 Wdarli się do miasta! 1267 02:30:09,055 --> 02:30:11,974 Odwrót! Na drugi poziom! 1268 02:30:15,770 --> 02:30:17,396 Wyprowadzić kobiety i dzieci! 1269 02:30:17,772 --> 02:30:19,481 Wyprowadzić je! 1270 02:30:19,691 --> 02:30:21,150 Odwrót! 1271 02:30:21,318 --> 02:30:23,110 Szybko! 1272 02:30:23,445 --> 02:30:27,740 Wejść do miasta. Zabijać po drodze wszystkich. 1273 02:30:35,749 --> 02:30:38,125 Wyciąć ich w pień! 1274 02:30:58,647 --> 02:31:01,523 Walczyć! Do ostatniego żołnierza! 1275 02:31:01,733 --> 02:31:02,983 Walczcie o życie! 1276 02:31:03,151 --> 02:31:04,443 Gandalfie! 1277 02:31:08,823 --> 02:31:10,157 Gandalfie! 1278 02:31:10,325 --> 02:31:12,951 Denethor postradał zmysły! 1279 02:31:13,119 --> 02:31:15,371 Spali Faramira żywcem! 1280 02:31:15,538 --> 02:31:17,331 Chodź! Szybko! 1281 02:31:24,172 --> 02:31:25,673 Wracaj do otchłani! 1282 02:31:27,175 --> 02:31:30,344 Spadnij do nicości, która czeka ciebie i twojego pana. 1283 02:31:30,512 --> 02:31:37,017 Nie poznajesz śmierci, gdy masz ją przed oczami, starcze? 1284 02:31:37,185 --> 02:31:41,855 To mój czas! 1285 02:31:51,408 --> 02:31:53,033 Gandalfie! 1286 02:32:01,876 --> 02:32:05,421 Zawiodłeś. 1287 02:32:06,214 --> 02:32:11,051 Świat ludzi upadnie. 1288 02:33:08,359 --> 02:33:09,777 Odwagi, Merry. 1289 02:33:09,944 --> 02:33:12,362 Odwagi naszym sojusznikom. 1290 02:33:15,909 --> 02:33:18,952 Formować szyki, ścierwa! 1291 02:33:19,120 --> 02:33:22,414 Włócznie naprzód! Łucznicy z tyłu! 1292 02:33:30,465 --> 02:33:33,634 Eomerze! Weź swój eored na lewą flankę! 1293 02:33:33,802 --> 02:33:35,093 Flanka gotowa! 1294 02:33:35,261 --> 02:33:38,138 Gamlingu! Jedź za sztandarem króla! 1295 02:33:38,306 --> 02:33:41,975 Grimboldzie, jedź na prawe skrzydło. 1296 02:33:42,143 --> 02:33:44,937 Naprzód, nie bać się mroku! 1297 02:33:45,104 --> 02:33:48,941 Do boju, jeźdźcy Theodena! 1298 02:33:49,150 --> 02:33:54,321 Włócznie pójdą w ruch! Tarcze pójdą w drzazgi! 1299 02:33:54,531 --> 02:33:58,283 Dzień miecza! Dzień czerwieni! 1300 02:33:58,451 --> 02:34:01,995 Nim wzejdzie słońce! 1301 02:34:09,796 --> 02:34:14,132 Trzymaj się mnie. Będę mieć nad tobą pieczę. 1302 02:34:20,473 --> 02:34:22,516 Do boju! 1303 02:34:24,018 --> 02:34:26,186 Do boju! 1304 02:34:26,729 --> 02:34:29,523 Do boju! Na zatracenie 1305 02:34:29,691 --> 02:34:32,484 i po koniec świata! 1306 02:34:34,362 --> 02:34:35,821 Śmierć! 1307 02:34:53,840 --> 02:34:56,216 Naprzód, Eorlingowie! 1308 02:35:39,218 --> 02:35:40,928 Strzelać! 1309 02:35:50,146 --> 02:35:51,438 Do ataku! 1310 02:35:51,940 --> 02:35:53,523 Strzelać bez rozkazu! 1311 02:36:50,832 --> 02:36:54,167 Podłóżcie ogień pod nasze ciała. 1312 02:37:11,811 --> 02:37:13,520 Dość tego szaleństwa! 1313 02:37:17,859 --> 02:37:22,487 Może kiedyś zatriumfowałeś na polu bitwy, 1314 02:37:23,031 --> 02:37:26,658 ale z siłą, która zrodziła się na wschodzie, 1315 02:37:26,826 --> 02:37:30,037 nikt nie zwycięży. 1316 02:37:59,233 --> 02:38:01,026 Nie! 1317 02:38:01,194 --> 02:38:03,862 Nie odbierzecie mi syna! 1318 02:38:17,251 --> 02:38:18,919 Faramirze... 1319 02:38:32,475 --> 02:38:36,436 Tak odchodzi Denethor, syn Ectheliona. 1320 02:39:03,965 --> 02:39:05,799 Zepchnąć ich nad rzekę! 1321 02:39:08,511 --> 02:39:10,512 Odciągnąć od miasta! 1322 02:39:50,511 --> 02:39:52,512 Wracać do szyku! 1323 02:39:53,639 --> 02:39:55,557 Wracać do szyku! 1324 02:40:02,565 --> 02:40:05,192 Sygnał do ataku! Uderzyć na nich! 1325 02:40:05,860 --> 02:40:08,028 Naprzód! 1326 02:41:55,011 --> 02:41:57,637 Weź wodze! W lewo! 1327 02:42:18,701 --> 02:42:20,410 Celować w łby! 1328 02:42:26,417 --> 02:42:29,669 Zabijać! 1329 02:43:58,426 --> 02:44:00,510 Nie myślałem, że to się tak skończy. 1330 02:44:01,762 --> 02:44:03,221 Skończy? 1331 02:44:04,432 --> 02:44:06,599 To nie koniec podróży. 1332 02:44:09,103 --> 02:44:12,230 Śmierć to tylko kolejna ścieżka, 1333 02:44:12,773 --> 02:44:14,441 którą wszyscy musimy podążyć. 1334 02:44:15,734 --> 02:44:19,154 Znika szara, deszczowa zasłona tego świata 1335 02:44:19,321 --> 02:44:22,949 i wszystko spowija srebrzysty blask. 1336 02:44:25,119 --> 02:44:27,120 A potem widzisz... 1337 02:44:29,039 --> 02:44:31,416 Co, Gandalfie? 1338 02:44:32,543 --> 02:44:33,835 Co widzę? 1339 02:44:35,129 --> 02:44:37,297 Białe wybrzeże... 1340 02:44:38,966 --> 02:44:41,426 I to, co za nim. 1341 02:44:42,845 --> 02:44:44,637 Daleką zieloną krainę 1342 02:44:45,347 --> 02:44:48,308 skąpaną w blasku wschodzącego słońca. 1343 02:44:53,981 --> 02:44:55,648 To chyba nie jest takie złe. 1344 02:44:55,816 --> 02:44:57,275 Nie. 1345 02:44:59,320 --> 02:45:00,987 Nie jest. 1346 02:45:17,338 --> 02:45:20,673 Wszyscy do mnie! Do mnie! 1347 02:45:41,487 --> 02:45:46,032 Zrób sobie ucztę z jego ciała. 1348 02:45:50,371 --> 02:45:52,705 Zabiję cię, jeśli go tkniesz! 1349 02:45:52,873 --> 02:45:58,378 Nie stawaj między Nazgulem a jego łupem! 1350 02:47:06,780 --> 02:47:09,949 Znów spóźnieni, piracka hołoto! 1351 02:47:10,409 --> 02:47:12,619 A trzeba popracować nożami! 1352 02:47:12,786 --> 02:47:15,997 Jazda, szczury morskie! Złazić z okrętów! 1353 02:47:31,472 --> 02:47:33,640 Starczy dla obydwu! 1354 02:47:33,807 --> 02:47:35,850 Niech wygra lepszy z krasnoludów! 1355 02:47:53,327 --> 02:47:55,536 Głupcze! 1356 02:47:55,746 --> 02:47:59,165 Nie zabije mnie nawet najdzielniejszy mąż. 1357 02:48:01,502 --> 02:48:04,671 A teraz zdychaj! 1358 02:48:15,349 --> 02:48:17,350 Nie jestem mężem. 1359 02:48:33,867 --> 02:48:37,370 - 15... 16... - 17! 1360 02:48:45,212 --> 02:48:47,088 Merry! 1361 02:49:29,089 --> 02:49:30,923 Legolasie! 1362 02:49:53,280 --> 02:49:55,656 33... 34... 1363 02:50:42,788 --> 02:50:45,164 Ale to się liczy jako jeden! 1364 02:50:45,332 --> 02:50:47,500 Chodźcie tu! Chodźcie! 1365 02:51:31,211 --> 02:51:34,046 Znam twoją twarz... 1366 02:51:35,883 --> 02:51:37,717 Eowina. 1367 02:51:40,345 --> 02:51:42,722 Moje oczy widzą ciemność. 1368 02:51:43,849 --> 02:51:45,224 Nie... 1369 02:51:46,059 --> 02:51:47,685 Nie... 1370 02:51:49,730 --> 02:51:52,231 Ocalę cię. 1371 02:51:53,567 --> 02:51:55,902 Już to zrobiłaś. 1372 02:51:59,573 --> 02:52:01,240 Eowino... 1373 02:52:02,743 --> 02:52:05,244 Moje ciało jest zdruzgotane. 1374 02:52:10,250 --> 02:52:12,752 Musisz mi pozwolić odejść. 1375 02:52:18,592 --> 02:52:21,218 Dołączę do swych przodków. 1376 02:52:22,638 --> 02:52:25,514 Teraz mogę stanąć przed tym zacnym gronem, 1377 02:52:25,933 --> 02:52:29,268 nie czując wstydu. 1378 02:52:45,911 --> 02:52:47,536 Eowino. 1379 02:53:34,001 --> 02:53:36,502 Daj nam odejść. 1380 02:53:38,380 --> 02:53:40,131 Zły pomysł. 1381 02:53:40,298 --> 02:53:44,135 Przydają się w trudnej chwili, choć to umrzyki. 1382 02:53:44,302 --> 02:53:46,303 Dałeś nam słowo. 1383 02:53:48,015 --> 02:53:50,182 Dopełniliście przysięgi. 1384 02:53:51,518 --> 02:53:52,852 Idźcie. 1385 02:53:53,687 --> 02:53:55,354 Odnajdźcie spokój. 1386 02:54:38,732 --> 02:54:40,649 Merry! 1387 02:54:41,234 --> 02:54:44,403 Nie! 1388 02:54:48,366 --> 02:54:50,743 Nie! 1389 02:55:14,559 --> 02:55:18,437 Z westchnieniem 1390 02:55:18,605 --> 02:55:22,274 odwracasz się. 1391 02:55:22,442 --> 02:55:26,445 Ze zranionym sercem, 1392 02:55:26,613 --> 02:55:31,408 bez żadnych słów 1393 02:55:31,576 --> 02:55:35,121 dowiesz się, 1394 02:55:35,288 --> 02:55:39,291 że świat zmienił się 1395 02:55:39,459 --> 02:55:43,629 na zawsze. 1396 02:56:08,321 --> 02:56:16,120 Drzewa z zielonych złotymi stają się. 1397 02:56:20,000 --> 02:56:25,337 Słońce zanika. 1398 02:56:25,505 --> 02:56:32,136 Chciałabym objąć cię, 1399 02:56:32,304 --> 02:56:34,847 bliżej siebie mieć. 1400 02:56:37,851 --> 02:56:39,059 Merry! 1401 02:56:40,687 --> 02:56:42,688 Merry! 1402 02:56:54,034 --> 02:56:55,868 Merry. 1403 02:56:58,371 --> 02:56:59,580 Merry, to ja! 1404 02:57:02,209 --> 02:57:03,792 Pippin! 1405 02:57:06,296 --> 02:57:08,547 Wiedziałem, że mnie odszukasz. 1406 02:57:12,385 --> 02:57:14,428 Zostawisz mnie tu? 1407 02:57:15,013 --> 02:57:16,722 Nie, Merry. 1408 02:57:18,016 --> 02:57:20,226 Zaopiekuję się tobą. 1409 02:58:04,271 --> 02:58:05,646 Wara ci od tego! 1410 02:58:05,855 --> 02:58:08,983 Ta lśniąca koszulka jest moja! 1411 02:58:09,276 --> 02:58:13,445 Trafi do Wielkiego Oka z całą resztą. 1412 02:58:14,948 --> 02:58:18,784 Nie będzie mi rozkazywał byle szczur z Morgulu! 1413 02:58:19,619 --> 02:58:24,790 Dotknij jej, a przewiercę ci tym flaki! 1414 02:58:45,478 --> 02:58:47,313 Ten śmieć chciał mnie dźgnąć! 1415 02:58:47,480 --> 02:58:49,189 Zabić go! 1416 03:00:32,419 --> 03:00:34,420 To za Froda! 1417 03:00:34,796 --> 03:00:36,922 Za Shire! 1418 03:00:40,552 --> 03:00:42,636 A to za Dziadunia! 1419 03:01:12,125 --> 03:01:15,461 Przestań kwiczeć gnido z gnojowiska! 1420 03:01:16,629 --> 03:01:21,300 Wykrwawię cię... jak przekłute prosię! 1421 03:01:28,641 --> 03:01:30,309 Przekłuję cię pierwszy. 1422 03:01:37,108 --> 03:01:39,151 Tak cię przepraszam! 1423 03:01:39,319 --> 03:01:41,320 Przepraszam za wszystko! 1424 03:01:41,821 --> 03:01:45,491 - Zabiorę cię stąd. - Za późno. To koniec. 1425 03:01:45,658 --> 03:01:48,577 Zabrali go. 1426 03:01:49,329 --> 03:01:50,829 Zabrali Pierścień! 1427 03:01:51,623 --> 03:01:54,333 Przepraszam, ale jesteś w błędzie. 1428 03:02:06,304 --> 03:02:08,514 Myślałem, że już po tobie, panie, 1429 03:02:08,848 --> 03:02:10,599 więc go wziąłem. 1430 03:02:11,726 --> 03:02:13,852 Żeby był bezpieczny. 1431 03:02:15,104 --> 03:02:16,855 Daj mi go. 1432 03:02:20,360 --> 03:02:22,611 Daj mi Pierścień, Samie. 1433 03:02:30,119 --> 03:02:32,037 Oddaj mi Pierścień. 1434 03:02:52,767 --> 03:02:54,059 Zrozum... 1435 03:02:57,564 --> 03:02:59,398 To moje brzemię. 1436 03:03:00,567 --> 03:03:02,734 Zniszczy cię, Samie. 1437 03:03:05,905 --> 03:03:07,906 Chodźmy, panie Frodo. 1438 03:03:09,242 --> 03:03:10,867 Poszukamy jakichś ubrań. 1439 03:03:11,035 --> 03:03:14,079 Nie wejdziesz do Mordoru goły. 1440 03:03:35,768 --> 03:03:37,978 Udało się nam, panie Frodo. 1441 03:03:38,479 --> 03:03:40,772 Doszliśmy do Mordoru. 1442 03:03:42,108 --> 03:03:43,775 Jest ich tak wielu... 1443 03:03:44,777 --> 03:03:47,321 Nie przejdziemy niezauważeni. 1444 03:03:52,452 --> 03:03:55,787 To on. Oko. 1445 03:04:03,504 --> 03:04:06,131 Musimy tam iść, panie Frodo. 1446 03:04:06,633 --> 03:04:08,634 Nie mamy innego wyjścia. 1447 03:04:11,638 --> 03:04:16,099 Chodźmy. Na początek zejdziemy na dół. 1448 03:04:25,443 --> 03:04:28,654 Mój wzrok nie sięga już Froda. 1449 03:04:29,989 --> 03:04:32,824 Ciemność się pogłębia. 1450 03:04:32,992 --> 03:04:35,369 Wiemy, że Sauron nie ma Pierścienia. 1451 03:04:35,536 --> 03:04:37,621 To tylko kwestia czasu. 1452 03:04:39,123 --> 03:04:41,500 Tak, poniósł klęskę, 1453 03:04:42,543 --> 03:04:47,047 ale za murami Mordoru nieprzyjaciel przegrupowuje siły. 1454 03:04:47,256 --> 03:04:49,049 Niech tam tkwią. 1455 03:04:49,258 --> 03:04:51,885 Niech gniją! Co nam do tego? 1456 03:04:52,053 --> 03:04:57,265 To, że między Frodem a Górą Przeznaczenia stoi 10 000 orków. 1457 03:05:04,023 --> 03:05:06,858 Posłałem go na śmierć. 1458 03:05:08,277 --> 03:05:09,319 Nie. 1459 03:05:10,113 --> 03:05:12,280 Wciąż jest nadzieja. 1460 03:05:12,573 --> 03:05:16,702 Frodo potrzebuje czasu i bezpiecznej drogi przez Gorgoroth. 1461 03:05:17,829 --> 03:05:20,372 - Zapewnijmy mu to. - Jak? 1462 03:05:20,707 --> 03:05:23,417 Wywabiając armie Saurona z Mordoru. 1463 03:05:23,584 --> 03:05:25,711 By nikt tam nie został. 1464 03:05:25,920 --> 03:05:29,047 Zbierzmy siły i idźmy na Czarną Bramę. 1465 03:05:29,674 --> 03:05:32,676 Nie pisane nam zwycięstwo. 1466 03:05:32,844 --> 03:05:34,386 Nam nie. 1467 03:05:34,595 --> 03:05:40,225 Ale Frodo zyska większe szanse, jeśli Oko Saurona skupi się na nas. 1468 03:05:42,019 --> 03:05:45,814 Niech będzie ślepe na wszelki inny ruch. 1469 03:05:46,566 --> 03:05:47,733 Odciągniemy jego uwagę. 1470 03:05:47,900 --> 03:05:49,735 To pewna śmierć. 1471 03:05:49,902 --> 03:05:52,612 Nikłe szanse powodzenia. 1472 03:05:53,531 --> 03:05:55,073 Na co czekamy? 1473 03:05:55,700 --> 03:05:58,076 Spodziewa się podstępu. 1474 03:05:58,911 --> 03:06:00,912 Nie chwyci przynęty. 1475 03:06:02,415 --> 03:06:04,916 Myślę, że chwyci. 1476 03:06:39,368 --> 03:06:41,953 Prześladowałeś mnie tak długo. 1477 03:06:42,622 --> 03:06:44,122 A ja długo cię unikałem. 1478 03:06:45,958 --> 03:06:47,584 Nigdy więcej. 1479 03:06:49,295 --> 03:06:51,671 Oto miecz Elendila. 1480 03:07:36,175 --> 03:07:38,677 Miasto ucichło. 1481 03:07:40,346 --> 03:07:43,431 W słońcu nie ma już ciepła. 1482 03:07:44,183 --> 03:07:45,934 Robi się tak zimno. 1483 03:07:48,938 --> 03:07:51,982 To tylko wilgoć pierwszego wiosennego deszczu. 1484 03:07:58,364 --> 03:08:01,533 Ten mrok nie przetrwa. 1485 03:08:30,229 --> 03:08:31,730 Patrz na orków! 1486 03:08:32,273 --> 03:08:34,274 Przemieszczają się. 1487 03:08:35,359 --> 03:08:37,402 Widzisz, panie Frodo? 1488 03:08:37,570 --> 03:08:39,905 Wreszcie jakiś uśmiech losu. 1489 03:08:40,072 --> 03:08:41,907 Dalej, gnidy! 1490 03:08:43,242 --> 03:08:46,578 Szybciej! 1491 03:08:54,587 --> 03:08:57,881 Szybciej, ścierwa! 1492 03:08:58,049 --> 03:09:02,260 Nie uwolnicie się od bata! 1493 03:09:05,139 --> 03:09:06,765 Dalej! 1494 03:09:06,933 --> 03:09:09,267 Co ja mówiłem? 1495 03:09:16,108 --> 03:09:17,609 Wstawać! 1496 03:09:18,027 --> 03:09:20,654 Dalej, gnidy! 1497 03:09:20,821 --> 03:09:24,449 Poślę was prosto na pierwszą linię! 1498 03:09:24,617 --> 03:09:29,579 Szybko! 1499 03:09:42,551 --> 03:09:46,346 Do bram! Szybko! 1500 03:09:55,773 --> 03:09:59,317 Nie wiecie, że trwa wojna? 1501 03:10:21,674 --> 03:10:24,509 Stać! 1502 03:10:28,347 --> 03:10:31,725 Inspekcja! 1503 03:10:31,892 --> 03:10:34,352 Sam, pomóż mi. 1504 03:10:34,520 --> 03:10:36,354 Panie Frodo! 1505 03:10:39,108 --> 03:10:41,651 Musi pan wstać, panie Frodo! 1506 03:10:41,819 --> 03:10:43,653 Jest taki ciężki. 1507 03:10:52,747 --> 03:10:53,913 O nie. 1508 03:10:59,545 --> 03:11:01,546 Co teraz? Co mam zrobić? 1509 03:11:04,633 --> 03:11:05,759 - Uderz mnie. - Co? 1510 03:11:05,926 --> 03:11:08,011 Uderz mnie. Zacznij bójkę. 1511 03:11:08,179 --> 03:11:09,721 Złaź ze mnie. 1512 03:11:10,389 --> 03:11:12,724 Nie będziesz mnie popychał, robalu. 1513 03:11:21,400 --> 03:11:23,401 Złaź ze mnie! 1514 03:11:24,361 --> 03:11:26,237 Dość! 1515 03:11:28,783 --> 03:11:33,369 Wypruję ci flaki, jeśli ich zaraz nie uspokoisz. 1516 03:11:33,579 --> 03:11:35,914 Sam, uciekamy. 1517 03:11:44,799 --> 03:11:46,382 Idziemy dalej. 1518 03:11:46,550 --> 03:11:48,426 Wrócić do szeregu! 1519 03:11:48,928 --> 03:11:50,762 Wy robale! 1520 03:11:51,430 --> 03:11:54,432 Do szeregu! 1521 03:11:56,811 --> 03:12:00,271 Maszerować! 1522 03:12:02,983 --> 03:12:04,943 Szybko! 1523 03:12:49,113 --> 03:12:51,156 Nie... 1524 03:12:51,323 --> 03:12:55,034 Nie mogę utrzymać Pierścienia. 1525 03:12:55,286 --> 03:12:56,369 To... 1526 03:12:56,537 --> 03:12:59,164 To taki ciężar. 1527 03:12:59,999 --> 03:13:01,040 To... 1528 03:13:01,250 --> 03:13:03,168 Taki ciężar. 1529 03:13:08,174 --> 03:13:10,633 Pójdziemy prosto w tę stronę. 1530 03:13:12,052 --> 03:13:15,180 Nie ma sensu nieść rzeczy, których nie będziemy potrzebować. 1531 03:13:30,362 --> 03:13:32,197 Panie Frodo. 1532 03:13:33,699 --> 03:13:35,200 Proszę spojrzeć. 1533 03:13:37,828 --> 03:13:39,662 Jest tam światło 1534 03:13:39,997 --> 03:13:42,373 i piękno, 1535 03:13:42,541 --> 03:13:44,292 którego nie dosięga żaden cień. 1536 03:14:35,344 --> 03:14:36,928 Weź mój. 1537 03:14:37,429 --> 03:14:39,597 Zostało parę kropli. 1538 03:14:54,780 --> 03:14:57,407 Nie zostanie nic na powrót. 1539 03:14:58,284 --> 03:15:01,452 Nie sądzę, byśmy mieli wrócić. 1540 03:15:54,340 --> 03:15:56,507 Na ziemię! 1541 03:15:58,302 --> 03:16:00,178 Schowaj się! 1542 03:16:18,197 --> 03:16:19,655 Gdzie oni są? 1543 03:16:56,235 --> 03:16:58,736 Niech wyjdzie władca Kraju Ciemności! 1544 03:16:59,696 --> 03:17:02,532 Niech dosięgnie go sprawiedliwość! 1545 03:17:46,034 --> 03:17:49,954 Mój pan, Sauron Wielki, wita was. 1546 03:17:55,794 --> 03:17:59,547 Kto z tego motłochu jest upoważniony, by ze mną rozmawiać? 1547 03:17:59,923 --> 03:18:03,009 Nie przybyliśmy tu dyskutować 1548 03:18:03,177 --> 03:18:06,137 z przeklętym Sauronem. 1549 03:18:06,305 --> 03:18:09,765 Powiedz swemu panu jedno: Musi rozwiązać armie Mordoru, 1550 03:18:09,933 --> 03:18:12,602 opuścić te ziemie i nigdy nie wracać. 1551 03:18:13,645 --> 03:18:16,147 Stary Szarobrody. 1552 03:18:17,608 --> 03:18:21,861 Kazano mi coś ci pokazać. 1553 03:18:26,867 --> 03:18:28,201 Frodo. 1554 03:18:31,079 --> 03:18:32,497 Frodo. 1555 03:18:33,499 --> 03:18:34,707 - Cisza. - Nie! 1556 03:18:35,584 --> 03:18:36,876 Cisza! 1557 03:18:38,670 --> 03:18:42,465 Widzę, że ten niziołek był wam drogi. 1558 03:18:43,467 --> 03:18:47,512 Wiedzcie, że spotkało go wielkie cierpienie z naszych rąk. 1559 03:18:53,018 --> 03:18:58,814 Kto by pomyślał, że tak mała istota wytrzyma tyle bólu? 1560 03:19:01,401 --> 03:19:03,528 A bólu miał nie mało. 1561 03:19:03,695 --> 03:19:05,488 Nie mało. 1562 03:19:12,496 --> 03:19:13,996 A to kto? 1563 03:19:14,164 --> 03:19:16,207 Dziedzic Isildura? 1564 03:19:16,375 --> 03:19:19,377 Przełamane elfickie ostrze nie czyni króla. 1565 03:19:24,174 --> 03:19:26,717 I po negocjacjach. 1566 03:19:28,887 --> 03:19:30,054 Nie wierzę w to. 1567 03:19:32,057 --> 03:19:33,349 Nie uwierzę. 1568 03:19:49,575 --> 03:19:51,367 Odwrót! 1569 03:19:51,660 --> 03:19:53,703 Odwrót! 1570 03:20:05,924 --> 03:20:07,925 Już, panie Frodo! 1571 03:20:10,429 --> 03:20:13,431 Światło skierowało się na północ! 1572 03:20:13,599 --> 03:20:15,433 Coś przykuło jego spojrzenie. 1573 03:20:32,951 --> 03:20:35,703 Pozostać na stanowiskach! 1574 03:20:37,789 --> 03:20:41,792 Synowie Gondoru, Rohanu, bracia moi! 1575 03:20:44,630 --> 03:20:46,505 Widzę w waszych oczach 1576 03:20:46,923 --> 03:20:50,968 to samo przerażenie, które osłabiło moje serce! 1577 03:20:52,929 --> 03:20:56,807 Być może przyjdzie dzień, gdy Ludziom braknie odwagi! 1578 03:20:56,975 --> 03:21:00,311 Gdy porzucimy druhów, rwąc więzy przyjaźni! 1579 03:21:00,479 --> 03:21:03,147 Ale to nie jest ten dzień! 1580 03:21:03,440 --> 03:21:06,484 Godzina wilków i strzaskanych tarcz, 1581 03:21:06,652 --> 03:21:09,487 gdy skończy się Era Ludzi! 1582 03:21:09,655 --> 03:21:12,156 Ale to nie jest ten dzień! 1583 03:21:12,324 --> 03:21:13,991 Dziś stajemy do walki! 1584 03:21:16,453 --> 03:21:20,122 Na wszystko, co wam na tej dobrej ziemi drogie, 1585 03:21:20,290 --> 03:21:24,502 wzywam was do walki, ludzie Zachodu! 1586 03:22:52,966 --> 03:22:56,552 Nie sądziłem, że zginę u boku elfa. 1587 03:22:56,970 --> 03:22:59,346 A może u boku przyjaciela? 1588 03:23:02,893 --> 03:23:04,602 Tak. 1589 03:23:05,437 --> 03:23:07,229 To już prędzej. 1590 03:23:37,594 --> 03:23:39,637 Pamiętasz Shire? 1591 03:23:42,641 --> 03:23:44,892 Wkrótce przyjdzie wiosna. 1592 03:23:45,644 --> 03:23:48,354 Rozkwitną drzewa w sadach. 1593 03:23:48,522 --> 03:23:52,191 Ptaki uwiją gniazda w gałęziach leszczyny. 1594 03:23:53,610 --> 03:23:57,613 Na polach zasieją jęczmień... 1595 03:23:58,657 --> 03:24:02,993 będą jeść pierwsze truskawki ze śmietaną... 1596 03:24:04,955 --> 03:24:07,456 Pamiętasz smak truskawek? 1597 03:24:09,000 --> 03:24:10,709 Nie, Samie... 1598 03:24:10,919 --> 03:24:13,838 Nie pamiętam smaku potraw... 1599 03:24:15,006 --> 03:24:18,300 ani... szmeru wody... 1600 03:24:18,468 --> 03:24:22,012 ani... dotyku trawy... 1601 03:24:23,014 --> 03:24:24,515 Jestem... 1602 03:24:25,433 --> 03:24:26,809 nagi w ciemnościach. 1603 03:24:28,478 --> 03:24:30,729 Nie ma... już nic... 1604 03:24:30,939 --> 03:24:35,651 żadnej zasłony między mną a ognistym kręgiem! 1605 03:24:36,862 --> 03:24:38,821 Widzę go... 1606 03:24:39,197 --> 03:24:40,865 na jawie, z otwartymi oczyma! 1607 03:24:41,950 --> 03:24:44,368 Więc pozbądźmy się go... 1608 03:24:44,995 --> 03:24:47,204 raz na zawsze! 1609 03:24:47,956 --> 03:24:50,040 Chodźmy, panie Frodo! 1610 03:24:50,208 --> 03:24:52,835 Nie pomogę ci nieść Pierścienia, 1611 03:24:53,211 --> 03:24:55,254 ale mogę ponieść ciebie! 1612 03:24:55,839 --> 03:24:57,548 W drogę! 1613 03:25:27,996 --> 03:25:30,915 Aragornie. 1614 03:25:42,510 --> 03:25:45,095 Elessarze... 1615 03:25:57,108 --> 03:25:59,526 Dla Froda. 1616 03:26:34,479 --> 03:26:35,980 Proszę spojrzeć. 1617 03:26:36,648 --> 03:26:38,857 Wejście. 1618 03:26:39,484 --> 03:26:41,151 Cel tuż, tuż. 1619 03:26:43,488 --> 03:26:47,449 Przebiegłe hobbity tak wysoko wlazły! 1620 03:27:01,339 --> 03:27:03,007 Nie wolno tam iść. 1621 03:27:04,592 --> 03:27:07,011 Nie wolno skrzywdzić skarbu. 1622 03:27:07,178 --> 03:27:08,971 Przysiągłeś! 1623 03:27:09,139 --> 03:27:11,181 Przysiągłeś na skarb! 1624 03:27:13,101 --> 03:27:15,019 Smeagol przysiągł! 1625 03:27:15,979 --> 03:27:17,980 Smeagol kłamał! 1626 03:28:39,437 --> 03:28:41,230 Orły! 1627 03:28:42,607 --> 03:28:44,108 Orły nadlatują! 1628 03:29:14,097 --> 03:29:15,347 Tu jestem! 1629 03:29:22,814 --> 03:29:24,481 Zniszcz go! 1630 03:29:34,993 --> 03:29:38,328 Już! Teraz! 1631 03:29:38,496 --> 03:29:40,998 Rzuć go w ogień! 1632 03:29:54,387 --> 03:29:57,055 Na co czekasz?! 1633 03:29:58,975 --> 03:30:01,351 Wypuść go z ręki! 1634 03:30:34,552 --> 03:30:36,803 Pierścień jest mój. 1635 03:30:42,518 --> 03:30:43,810 Nie! 1636 03:30:52,237 --> 03:30:54,905 Nie! 1637 03:32:39,344 --> 03:32:41,178 Tak! 1638 03:32:42,347 --> 03:32:44,056 Tak! 1639 03:32:45,183 --> 03:32:48,060 Skarbie! 1640 03:33:44,367 --> 03:33:46,201 Daj rękę! 1641 03:33:54,544 --> 03:33:56,920 Chwyć moją dłoń! 1642 03:34:08,224 --> 03:34:10,142 Nie poddawaj się! 1643 03:34:14,772 --> 03:34:16,314 Nie poddawaj się! 1644 03:34:17,942 --> 03:34:19,443 Sięgnij! 1645 03:37:16,454 --> 03:37:18,288 Nie ma go. 1646 03:37:22,752 --> 03:37:24,461 To koniec. 1647 03:37:24,962 --> 03:37:26,963 Tak, panie Frodo. 1648 03:37:28,341 --> 03:37:30,800 Już po wszystkim. 1649 03:37:56,452 --> 03:37:58,828 Widzę Shire. 1650 03:38:00,998 --> 03:38:03,333 Rzekę Brandywinę... 1651 03:38:05,503 --> 03:38:07,504 Bag End... 1652 03:38:09,840 --> 03:38:12,509 Sztuczne ognie Gandalfa... 1653 03:38:12,968 --> 03:38:16,680 Światełka na maiku... 1654 03:38:18,182 --> 03:38:21,351 Różyczkę Cotton w tańcu... 1655 03:38:22,478 --> 03:38:25,188 Miała wstążki we włosach... 1656 03:38:28,067 --> 03:38:31,027 Gdybym miał się kiedyś żenić, 1657 03:38:31,987 --> 03:38:34,197 to tylko z nią. 1658 03:38:35,658 --> 03:38:37,701 Z nią! 1659 03:38:49,880 --> 03:38:53,049 Cieszę się, że jesteś tutaj ze mną, Samwise Gamgee. 1660 03:38:57,388 --> 03:39:00,306 Tutaj, w ostatniej godzinie świata. 1661 03:43:18,273 --> 03:43:21,985 Rozpoczynają się dni panowania króla! 1662 03:43:26,991 --> 03:43:29,325 Oby sprzyjała im pomyślność. 1663 03:43:49,638 --> 03:43:52,306 Ten dzień nie jest świętem jednego człowieka, 1664 03:43:52,474 --> 03:43:54,350 lecz wszystkich. 1665 03:43:56,020 --> 03:43:58,896 Odbudujmy razem ten świat, 1666 03:43:59,106 --> 03:44:03,359 który wspólnie zamieszkamy w czas pokoju. 1667 03:46:37,848 --> 03:46:39,891 Przyjaciele... 1668 03:46:45,189 --> 03:46:47,857 Nie musicie się kłaniać nikomu. 1669 03:47:32,069 --> 03:47:34,195 I tak oto... 1670 03:47:34,363 --> 03:47:37,949 rozpoczęła się Czwarta Era Śródziemia. 1671 03:47:38,116 --> 03:47:40,701 A Drużyna Pierścienia, 1672 03:47:40,869 --> 03:47:45,373 choć na wieki złączona więzami przyjaźni i miłości, 1673 03:47:45,540 --> 03:47:47,917 przestała istnieć. 1674 03:47:52,923 --> 03:47:57,760 W trzynaście co do dnia miesięcy od wyruszenia w naszą długą podróż 1675 03:47:57,928 --> 03:48:02,098 znów oglądaliśmy znajomy widok: 1676 03:48:04,643 --> 03:48:07,395 Wróciliśmy do domu. 1677 03:48:13,944 --> 03:48:15,778 Witam. 1678 03:48:32,963 --> 03:48:35,172 Uważaj na dynię. 1679 03:49:23,305 --> 03:49:24,847 Jeszcze raz to samo. 1680 03:49:25,015 --> 03:49:27,016 Dobranoc, chłopcy. 1681 03:50:24,574 --> 03:50:28,577 Jak podjąć przerwane wątki dawnego życia? 1682 03:50:29,913 --> 03:50:32,123 Jak dalej istnieć, 1683 03:50:32,290 --> 03:50:37,545 kiedy w głębi serca zaczynasz rozumieć, 1684 03:50:38,755 --> 03:50:41,757 że powrót jest niemożliwy? 1685 03:50:42,426 --> 03:50:46,095 Są sprawy, których czas nie poskleja. 1686 03:50:46,596 --> 03:50:49,557 Niektóre rany są zbyt głębokie 1687 03:50:51,268 --> 03:50:54,103 i nie chcą się zabliźnić. 1688 03:51:15,125 --> 03:51:17,877 Tam i z powrotem opowieść hobbita 1689 03:51:32,309 --> 03:51:34,143 Panie Frodo? 1690 03:51:37,481 --> 03:51:38,856 Co się dzieje? 1691 03:51:40,692 --> 03:51:44,653 Dziś mijają cztery lata, od przygody na Wichrowym Czubie. 1692 03:51:45,322 --> 03:51:48,073 Rana się nie zagoiła. 1693 03:51:51,995 --> 03:51:57,291 "Tam i z powrotem, opowieść hobbita, pióra Bilba Bagginsa 1694 03:51:58,001 --> 03:52:01,837 oraz Władca Pierścieni, pióra Froda Bagginsa". 1695 03:52:02,339 --> 03:52:04,507 Skończyłeś? 1696 03:52:07,344 --> 03:52:08,844 Nie całkiem. 1697 03:52:09,679 --> 03:52:12,181 Zostało trochę pustych kart. 1698 03:52:14,851 --> 03:52:19,063 Bilbo powiedział mi raz, że jego historia przeminie. 1699 03:52:19,231 --> 03:52:22,525 Że każdy z nas rozpocznie coś i skończy. 1700 03:52:23,401 --> 03:52:26,237 Opowieść Bilba dobiegła końca. 1701 03:52:26,738 --> 03:52:29,698 Już nie wyruszy w żadną podróż... 1702 03:52:29,866 --> 03:52:31,367 prócz jednej. 1703 03:52:32,160 --> 03:52:35,704 Powiedz mi jeszcze raz, chłopcze... Dokąd jedziemy? 1704 03:52:35,872 --> 03:52:37,873 Do Przystani, Bilbo. 1705 03:52:38,041 --> 03:52:40,751 Elfowie uhonorowali cię miejscem 1706 03:52:40,919 --> 03:52:43,546 na ostatnim statku opuszczającym Śródziemie. 1707 03:52:48,385 --> 03:52:52,888 Czy mógłbym jeszcze raz zobaczyć mój stary pierścień? 1708 03:52:53,557 --> 03:52:55,766 Ten, który ci dałem... 1709 03:52:59,396 --> 03:53:01,564 Przykro mi, wujku. 1710 03:53:04,150 --> 03:53:06,735 Obawiam się, że mi przepadł. 1711 03:53:09,364 --> 03:53:10,781 Szkoda. 1712 03:53:13,577 --> 03:53:17,413 Miło byłoby go dotknąć jeszcze jeden, ostatni raz. 1713 03:53:46,610 --> 03:53:51,614 Czegoś takiego jeszcze nigdy nie widziałem. 1714 03:54:05,795 --> 03:54:09,131 Zgasła moc Trzech Pierścieni. 1715 03:54:09,966 --> 03:54:12,760 Nadszedł czas 1716 03:54:12,927 --> 03:54:16,221 rządów Ludzi. 1717 03:54:17,307 --> 03:54:20,142 Morze wzywa nas do domu. 1718 03:54:28,610 --> 03:54:30,778 Myślę, 1719 03:54:30,945 --> 03:54:35,324 że jestem gotów na kolejną przygodę. 1720 03:55:06,356 --> 03:55:08,691 Żegnajcie, 1721 03:55:08,858 --> 03:55:11,568 moi dzielni hobbici. 1722 03:55:13,530 --> 03:55:15,531 Moja praca zakończona. 1723 03:55:19,494 --> 03:55:24,373 I tak wreszcie w tym miejscu, na brzegu Morza 1724 03:55:25,041 --> 03:55:27,876 kończą się dzieje naszej Drużyny. 1725 03:55:31,381 --> 03:55:33,882 Nie powiem: "Nie płaczcie". 1726 03:55:34,551 --> 03:55:38,554 Nie wszystkie bowiem łzy są złe. 1727 03:55:56,114 --> 03:55:58,073 Już czas, Frodo. 1728 03:56:03,580 --> 03:56:05,581 Co to znaczy? 1729 03:56:08,084 --> 03:56:10,919 Mieliśmy ocalić Shire, Samie. 1730 03:56:12,547 --> 03:56:15,257 I został uratowany. 1731 03:56:18,928 --> 03:56:21,597 Ale nie dla mnie. 1732 03:56:22,557 --> 03:56:24,975 Nie mówisz tego poważnie... 1733 03:56:26,227 --> 03:56:28,270 Nie możesz odejść. 1734 03:56:36,780 --> 03:56:39,448 Ostatnie strony są dla ciebie, Samie. 1735 04:00:12,578 --> 04:00:15,455 Mój drogi Samie. 1736 04:00:17,333 --> 04:00:20,669 Nie możesz na zawsze pozostać rozdarty. 1737 04:00:20,837 --> 04:00:25,007 Musisz znów stanąć mocno na ziemi, na długie lata. 1738 04:00:25,717 --> 04:00:31,179 Czeka cię jeszcze tyle radości, tyle ról, tyle zadań... 1739 04:00:32,473 --> 04:00:35,642 Zaczyna się twoja część historii. 1740 04:00:40,023 --> 04:00:41,690 Wróciłem. 1741 04:02:24,293 --> 04:02:28,296 Połóż 1742 04:02:29,924 --> 04:02:34,302 swą piękną, umęczoną głowę. 1743 04:02:36,013 --> 04:02:39,641 Zbliża się noc. 1744 04:02:40,309 --> 04:02:45,147 To koniec podróży. 1745 04:02:45,815 --> 04:02:49,526 Śpij już 1746 04:02:49,735 --> 04:02:55,365 i śnij o tych, którzy byli tu wcześniej. 1747 04:02:57,160 --> 04:03:01,037 Wzywają 1748 04:03:01,247 --> 04:03:05,333 z odległego brzegu. 1749 04:03:06,961 --> 04:03:11,840 Czemu płaczesz? 1750 04:03:12,008 --> 04:03:17,012 Czemu twą twarz pokrywają łzy? 1751 04:03:17,180 --> 04:03:22,225 Wkrótce zobaczysz, 1752 04:03:22,393 --> 04:03:27,355 twe wszystkie lęki odejdą. 1753 04:03:27,523 --> 04:03:32,652 W moich ramionach 1754 04:03:32,820 --> 04:03:37,324 tylko śpisz. 1755 04:03:37,491 --> 04:03:42,495 Co widzisz 1756 04:03:42,663 --> 04:03:47,876 na horyzoncie? 1757 04:03:48,044 --> 04:03:52,547 Czemu białe mewy 1758 04:03:52,715 --> 04:03:57,427 wzywają? 1759 04:03:58,596 --> 04:04:03,225 Nad morzem 1760 04:04:03,392 --> 04:04:08,688 wstaje blady księżyc. 1761 04:04:08,856 --> 04:04:11,566 Przybyły statki, 1762 04:04:11,734 --> 04:04:17,530 by zabrać cię do domu. 1763 04:04:19,742 --> 04:04:24,287 I wszystko zmieni się 1764 04:04:24,455 --> 04:04:29,793 w srebrne szkło. 1765 04:04:29,961 --> 04:04:34,256 Światło na wodzie. 1766 04:04:34,423 --> 04:04:39,928 Wszystkie dusze przemijają. 1767 04:04:40,096 --> 04:04:44,266 Nadzieja zanika 1768 04:04:45,851 --> 04:04:50,772 do świata nocy. 1769 04:04:51,440 --> 04:04:55,277 Przez cienie 1770 04:04:56,112 --> 04:05:01,283 odchodzi od wspomnień i czasu. 1771 04:05:01,951 --> 04:05:05,662 Nie mów, 1772 04:05:06,455 --> 04:05:11,459 że doszliśmy do końca. 1773 04:05:12,295 --> 04:05:16,756 Białe brzegi wzywają. 1774 04:05:16,924 --> 04:05:20,468 Ty i ja spotkamy się znów. 1775 04:05:20,636 --> 04:05:27,100 Będziesz tu, w moich ramionach 1776 04:05:28,311 --> 04:05:32,355 śpiąc słodko. 1777 04:05:32,523 --> 04:05:37,360 Co widzisz 1778 04:05:37,528 --> 04:05:42,490 na horyzoncie? 1779 04:05:42,658 --> 04:05:47,495 Czemu białe mewy 1780 04:05:47,663 --> 04:05:53,043 wzywają? 1781 04:05:53,210 --> 04:05:58,340 Nad morzem 1782 04:05:58,507 --> 04:06:03,511 wstaje blady księżyc. 1783 04:06:03,679 --> 04:06:06,473 Przybyły statki, 1784 04:06:06,640 --> 04:06:12,979 by zabrać cię do domu. 1785 04:06:14,190 --> 04:06:19,319 I wszystko zmieni się 1786 04:06:19,862 --> 04:06:24,699 w srebrne szkło. 1787 04:06:24,867 --> 04:06:29,037 Światło na wodzie, 1788 04:06:29,205 --> 04:06:33,041 szare statki 1789 04:06:33,209 --> 04:06:38,880 odpływające na Zachód.