1
00:00:36,327 --> 00:00:39,538
WŁADCA PIERŚCIENI
2
00:01:17,285 --> 00:01:18,911
Smeagol!
3
00:01:19,079 --> 00:01:21,330
Złowiłem!
4
00:01:21,956 --> 00:01:23,957
Mam rybę!
5
00:01:24,125 --> 00:01:27,252
Wyciągaj! Szybko!
Wyciągaj ją!
6
00:01:35,470 --> 00:01:37,304
Deagol!
7
00:02:57,135 --> 00:02:59,219
Daj mi to, kochany Deagolu.
8
00:03:04,184 --> 00:03:05,475
Dlaczego?
9
00:03:06,561 --> 00:03:08,812
Ponieważ...
10
00:03:08,980 --> 00:03:12,733
dziś są moje urodziny
i chcę go mieć.
11
00:04:46,786 --> 00:04:52,040
Mój... skarbie...
12
00:04:59,590 --> 00:05:02,509
Przeklęli nas.
13
00:05:02,677 --> 00:05:04,052
Morderca...
14
00:05:04,220 --> 00:05:06,680
Nazwali nas mordercą...
15
00:05:06,848 --> 00:05:11,643
przeklęli i wygnali... precz.
16
00:05:12,770 --> 00:05:14,479
Gollum!
17
00:05:14,647 --> 00:05:16,356
Gollum!
18
00:05:22,030 --> 00:05:25,032
I płakaliśmy, skarbie...
19
00:05:25,199 --> 00:05:28,785
Płakaliśmy, bo byliśmy sami.
20
00:05:31,372 --> 00:05:35,167
Cóż za ochłoda
rękom i stopom...
21
00:05:36,169 --> 00:05:40,547
my chcemy tylko
pochwycić rybkę
22
00:05:40,715 --> 00:05:43,967
soczyście słodką...
23
00:05:49,724 --> 00:05:53,852
I zapomnieliśmy,
jak smakuje chleb...
24
00:05:54,020 --> 00:05:57,647
jak szumią drzewa...
25
00:05:58,524 --> 00:06:01,735
jak miękko muska wiatr...
26
00:06:02,362 --> 00:06:08,033
Zapomnieliśmy nawet...
jak się nazywamy.
27
00:06:16,167 --> 00:06:22,589
Mój...
ssskarbie...
28
00:07:06,843 --> 00:07:09,094
Wstawać!
29
00:07:10,138 --> 00:07:11,805
Wstawać!
30
00:07:11,973 --> 00:07:13,765
Wstawaj, śpiochu!
31
00:07:13,933 --> 00:07:15,809
Musimy ruszać, tak!
32
00:07:15,977 --> 00:07:18,645
Musimy zaraz ruszać w drogę!
33
00:07:22,191 --> 00:07:25,277
Nie spałeś?
34
00:07:27,488 --> 00:07:30,031
A ja aż za dużo się naspałem.
35
00:07:31,409 --> 00:07:33,160
Chyba robi się późno.
36
00:07:33,327 --> 00:07:34,828
Nie.
37
00:07:34,996 --> 00:07:36,913
Jest wcześnie.
38
00:07:37,081 --> 00:07:40,125
Jeszcze nie minęło południe.
39
00:07:40,293 --> 00:07:42,878
Dni są coraz ciemniejsze.
40
00:07:47,133 --> 00:07:49,342
Chodźcie!
41
00:07:51,762 --> 00:07:54,014
Trzeba iść! Czas nagli!
42
00:07:54,182 --> 00:07:56,558
Najpierw pan Frodo coś zje.
43
00:07:56,726 --> 00:07:59,603
Nie traćmy czasu, głuptasie!
44
00:08:08,362 --> 00:08:09,654
Proszę.
45
00:08:12,867 --> 00:08:14,701
A ty?
46
00:08:14,869 --> 00:08:18,246
Nie jestem głodny.
Nie na lembasy.
47
00:08:18,831 --> 00:08:20,207
Sam...
48
00:08:22,793 --> 00:08:24,336
No dobrze...
49
00:08:24,504 --> 00:08:27,005
Niewiele ich zostało.
50
00:08:27,173 --> 00:08:30,050
Musimy uważać,
bo się nam skończą.
51
00:08:32,220 --> 00:08:35,138
Proszę jeść, panie Frodo.
52
00:08:35,306 --> 00:08:36,723
Podzieliłem je na porcje.
53
00:08:37,225 --> 00:08:38,892
Chyba starczy.
54
00:08:41,062 --> 00:08:42,270
Na co?
55
00:08:43,940 --> 00:08:45,690
Na powrót do domu.
56
00:08:53,533 --> 00:08:55,867
Chodźcie, hobbity!
57
00:08:57,245 --> 00:08:59,120
Już bardzo blisko.
58
00:08:59,288 --> 00:09:02,541
Bardzo blisko Mordoru.
59
00:09:02,708 --> 00:09:05,377
Tu nie ma bezpiecznych miejsc.
60
00:09:05,545 --> 00:09:07,712
Pospieszcie się!
61
00:09:50,840 --> 00:09:55,176
POWRÓT KRÓLA
62
00:10:00,099 --> 00:10:01,808
Pyszne.
63
00:10:02,727 --> 00:10:04,477
Na pewno z Shire.
64
00:10:06,689 --> 00:10:08,815
Fajkowe ziele.
65
00:10:14,155 --> 00:10:18,491
Czuję się, jakbym siedział
Pod Zielonym Smokiem.
66
00:10:19,577 --> 00:10:22,829
- Tak.
- Z kuflem w dłoni.
67
00:10:22,997 --> 00:10:27,584
Wyciągając nogi
po ciężkim dniu pracy.
68
00:10:28,169 --> 00:10:31,630
Ale ty nigdy
ciężko nie pracowałeś.
69
00:10:44,435 --> 00:10:47,479
Witam... moi panowie,
70
00:10:47,647 --> 00:10:49,898
w Isengardzie!
71
00:10:50,274 --> 00:10:54,027
Ech, wy młode urwisy!
My was szukamy,
72
00:10:54,195 --> 00:10:59,199
a wy tu sobie ucztujecie i palicie!
73
00:10:59,367 --> 00:11:02,535
Siedzimy na polu chwały,
74
00:11:02,703 --> 00:11:06,206
korzystając
z zasłużonych przyjemności.
75
00:11:07,291 --> 00:11:11,127
Szczególnie dobra
jest solona wieprzowinka.
76
00:11:11,671 --> 00:11:14,047
Solona wieprzowinka?
77
00:11:15,257 --> 00:11:18,677
- Hobbici...
- Jesteśmy pod rozkazami Drzewca,
78
00:11:18,844 --> 00:11:21,680
który przejął w Isengardzie władzę.
79
00:11:24,225 --> 00:11:27,227
Młody pan Gandalf!
80
00:11:27,395 --> 00:11:31,981
Cieszę się z twojego przybycia.
81
00:11:32,149 --> 00:11:36,569
Z drewnem, wodą
i kamieniem sobie poradzę.
82
00:11:36,737 --> 00:11:40,407
Ale trzeba tu także
przypilnować czarodzieja
83
00:11:40,574 --> 00:11:42,575
zamkniętego w wieży.
84
00:11:45,246 --> 00:11:46,579
Pokaż się.
85
00:11:46,831 --> 00:11:48,540
Ostrożnie.
86
00:11:49,333 --> 00:11:52,001
Nawet w obliczu porażki
Saruman jest niebezpieczny.
87
00:11:52,169 --> 00:11:54,295
Utnijmy mu łeb i po sprawie.
88
00:11:54,463 --> 00:11:56,506
Nie!
89
00:11:56,841 --> 00:11:59,175
Potrzebujemy go żywego.
90
00:12:00,177 --> 00:12:02,762
Musi nam coś powiedzieć.
91
00:12:04,640 --> 00:12:08,852
Stoczyłeś wiele wojen
i zabiłeś wielu mężów, królu Theodenie,
92
00:12:09,019 --> 00:12:10,520
ale zawsze kończyłeś pokojem.
93
00:12:10,688 --> 00:12:15,650
Nie możemy porozmawiać
jak dawniej, przyjacielu?
94
00:12:15,818 --> 00:12:19,028
Nie możemy zawrzeć pokoju?
95
00:12:19,196 --> 00:12:20,989
Będziemy mieć pokój.
96
00:12:23,033 --> 00:12:25,160
Będziemy mieć pokój,
97
00:12:25,327 --> 00:12:29,372
kiedy odpowiesz
za spalenie Zachodniej Bruzdy
98
00:12:29,540 --> 00:12:32,292
i za dzieci, które leżą tam martwe.
99
00:12:33,043 --> 00:12:37,213
Będziemy mieć pokój,
kiedy życie żołnierzy,
100
00:12:37,381 --> 00:12:39,466
których ciała nawet po śmierci
101
00:12:39,633 --> 00:12:43,178
były kaleczone, zostaną pomszczeni!
102
00:12:44,722 --> 00:12:50,310
Kiedy zawiśniesz na szubienicy
ku uciesze twoich własnych wron,
103
00:12:51,228 --> 00:12:53,480
będziemy mieć pokój.
104
00:12:56,233 --> 00:12:58,943
Szubienice i wrony?
105
00:12:59,278 --> 00:13:00,403
Bzdury!
106
00:13:01,989 --> 00:13:04,824
Czego chcesz, Gandalfie Szary?
107
00:13:05,826 --> 00:13:08,328
Niech zgadnę. Klucza do Orthanku?
108
00:13:08,496 --> 00:13:11,414
A może klucza do samego Barad-dûr
109
00:13:11,582 --> 00:13:15,585
razem z koronami siedmiu króli
i laskami Pięciu Czarodziejów?
110
00:13:15,753 --> 00:13:18,713
Wielu zapłaciło życiem za twoją zdradę.
111
00:13:18,881 --> 00:13:21,257
A tysiące wciąż są zagrożone.
112
00:13:21,425 --> 00:13:23,802
Ale możesz je ocalić, Sarumanie.
113
00:13:23,969 --> 00:13:26,262
Dobrze znasz szeregi wroga.
114
00:13:26,430 --> 00:13:29,724
Więc przybyłeś po informacje.
115
00:13:30,601 --> 00:13:32,435
Mam pewne dla ciebie.
116
00:13:37,900 --> 00:13:40,860
Coś wzmaga się w sercu Śródziemia.
117
00:13:41,028 --> 00:13:43,279
Coś, czego nie dostrzegłeś.
118
00:13:45,783 --> 00:13:49,285
Ale Wielkie Oko to zobaczyło.
119
00:13:50,329 --> 00:13:53,998
Nawet teraz korzysta
ze swojej przewagi.
120
00:13:55,793 --> 00:13:59,128
Wkrótce zaatakuje.
121
00:14:01,340 --> 00:14:03,466
Wszyscy zginiecie.
122
00:14:05,928 --> 00:14:09,138
Ale ty już to wiesz,
prawda, Gandalfie?
123
00:14:09,306 --> 00:14:14,018
Chyba nie myślisz, że ten Strażnik
zasiądzie na tronie Gondoru.
124
00:14:14,186 --> 00:14:20,275
Ten wyrzutek
nigdy nie zostanie królem.
125
00:14:21,610 --> 00:14:25,280
Gandalf nie waha się przed
poświęceniem najbliższych,
126
00:14:26,198 --> 00:14:28,408
tych, których rzekomo kocha.
127
00:14:29,451 --> 00:14:33,997
Powiedz, jakimi słowami
pocieszyłeś tego niziołka,
128
00:14:34,164 --> 00:14:37,208
zanim wysłałeś go na zgubę?
129
00:14:39,628 --> 00:14:44,340
Podróż, w którą go wysłałeś,
może prowadzić tylko do śmierci.
130
00:14:44,675 --> 00:14:46,843
Dość tego!
131
00:14:47,011 --> 00:14:48,845
Zastrzel go.
132
00:14:49,346 --> 00:14:51,014
Nie.
133
00:14:51,473 --> 00:14:53,683
Zejdź, Sarumanie,
134
00:14:53,851 --> 00:14:57,812
- a darujemy ci życie.
- Nie potrzebuję twojej litości!
135
00:14:57,980 --> 00:14:59,314
Nic mi po niej!
136
00:15:08,532 --> 00:15:09,991
Sarumanie,
137
00:15:11,035 --> 00:15:14,203
twoja laska jest zniszczona.
138
00:15:25,090 --> 00:15:28,551
Grima, nie musisz za nim podążać.
139
00:15:29,720 --> 00:15:32,388
Nie zawsze byłeś taki, jak teraz.
140
00:15:32,556 --> 00:15:35,391
Kiedyś byłeś mężem Rohanu.
141
00:15:35,559 --> 00:15:36,809
Zejdź.
142
00:15:36,977 --> 00:15:39,687
Mężem Rohanu?
143
00:15:40,606 --> 00:15:42,857
Czymże jest Rohan,
144
00:15:43,025 --> 00:15:46,694
jeśli nie brudną wioską
pełną pijanej hołoty
145
00:15:46,862 --> 00:15:50,573
i bachorów tarzających się
po ziemi z psami?
146
00:15:51,075 --> 00:15:57,538
Zwycięstwo w Helmowym Jarze
nie należy do ciebie, Theodenie.
147
00:15:58,165 --> 00:16:02,752
Jesteś nieudanym
synem większego władcy.
148
00:16:05,089 --> 00:16:06,798
Grima,
149
00:16:07,633 --> 00:16:09,509
zejdź.
150
00:16:09,843 --> 00:16:11,260
Uwolnij się od niego.
151
00:16:11,428 --> 00:16:15,431
- Wolny? On nigdy nie będzie wolny.
- Nie.
152
00:16:15,808 --> 00:16:18,434
Na kolana, kundlu!
153
00:16:20,187 --> 00:16:21,479
Sarumanie!
154
00:16:21,647 --> 00:16:24,273
Dobrze poznałeś szeregi wroga.
155
00:16:24,775 --> 00:16:26,943
Powiedz nam, co wiesz.
156
00:16:28,445 --> 00:16:33,700
Wycofajcie swoją straż,
a powiem wam, gdzie czeka was zguba.
157
00:16:33,867 --> 00:16:37,412
Nie dam się tu więzić.
158
00:17:04,523 --> 00:17:06,065
Wyślij wiadomość
do naszych sprzymierzeńców
159
00:17:06,233 --> 00:17:09,152
i do każdego zakątka Śródziemia,
które wciąż jest wolne.
160
00:17:09,695 --> 00:17:12,822
Wróg działa przeciwko nam.
Musimy wiedzieć, gdzie uderzy.
161
00:17:32,009 --> 00:17:35,970
Brudy po Sarumanie
162
00:17:36,138 --> 00:17:39,974
spływają z wodą.
163
00:17:40,142 --> 00:17:44,687
Drzewa powrócą, by tu zamieszkać.
164
00:17:45,189 --> 00:17:47,356
Młode drzewa.
165
00:17:47,524 --> 00:17:49,734
Dzikie drzewa.
166
00:17:59,203 --> 00:18:01,370
Na mą korę!
167
00:18:01,538 --> 00:18:03,414
Peregrinie Tuku!
168
00:18:03,582 --> 00:18:06,209
Oddaj mi to.
169
00:18:06,376 --> 00:18:08,252
Szybko!
170
00:18:58,428 --> 00:19:04,016
Dziś wspominamy tych, co przelali
krew w obronie tej krainy.
171
00:19:04,685 --> 00:19:06,727
Chwała zwycięskim poległym!
172
00:19:06,895 --> 00:19:08,312
Chwała!
173
00:19:19,283 --> 00:19:21,200
Żadnych przerw.
174
00:19:21,368 --> 00:19:25,538
- Żadnego rozlewania.
- I żadnego zwracania.
175
00:19:26,039 --> 00:19:27,707
Więc to pijacka gra?
176
00:19:29,251 --> 00:19:31,961
Ostatni na własnych nogach wygrywa.
177
00:19:36,300 --> 00:19:38,301
Za co wypijemy?
Za zwycięstwo!
178
00:19:38,468 --> 00:19:39,886
Za zwycięstwo!
179
00:20:23,847 --> 00:20:25,514
Gratuluję.
180
00:20:25,891 --> 00:20:28,309
To człowiek honoru.
181
00:20:28,727 --> 00:20:31,187
Obaj jesteście ludźmi honoru.
182
00:20:33,023 --> 00:20:38,361
To nie Theoden z Rohanu
poprowadził nas do zwycięstwa.
183
00:20:46,536 --> 00:20:48,371
Nie słuchaj mnie.
184
00:20:49,206 --> 00:20:50,706
Jesteś młoda.
185
00:20:50,874 --> 00:20:53,209
To twój wieczór.
186
00:21:07,557 --> 00:21:09,225
Dalej.
187
00:21:10,727 --> 00:21:16,649
To krasnoludy pójdą pływać
z małymi owłosionymi kobietami.
188
00:21:22,030 --> 00:21:23,281
Czuję coś.
189
00:21:25,409 --> 00:21:27,910
Lekkie łaskotanie w palcach.
190
00:21:28,620 --> 00:21:30,204
Chyba zaczyna działać.
191
00:21:32,124 --> 00:21:33,833
Co ja powiedziałem?
192
00:21:34,001 --> 00:21:37,336
Nie potrafi pić.
193
00:21:44,678 --> 00:21:46,012
Koniec gry.
194
00:21:46,179 --> 00:21:49,598
Choćbyś szukał ile sił,
choćbyś nocą i dniem pił,
195
00:21:49,766 --> 00:21:53,728
to nie znajdziesz nigdzie piwa,
196
00:21:53,895 --> 00:21:58,274
jakie tylko u nas bywa.
197
00:21:58,442 --> 00:22:02,361
Inne piwa sącz, gdy chcesz,
pij je nawet pod obłokiem,
198
00:22:02,529 --> 00:22:05,698
lecz prawdziwy miód
na rycerski trud
199
00:22:08,327 --> 00:22:09,618
Pippin!
200
00:22:10,078 --> 00:22:13,122
lecz prawdziwy miód
na rycerski trud
201
00:22:13,457 --> 00:22:16,167
Pod Zielonym znajdziesz Smokiem.
202
00:22:18,879 --> 00:22:21,714
Dziękuję! Ja wygrałem!
203
00:22:23,467 --> 00:22:25,968
Żadnych wieści o Frodzie?
204
00:22:26,136 --> 00:22:29,638
Ani słowa. Nic.
205
00:22:30,474 --> 00:22:32,641
Mamy jeszcze czas.
206
00:22:34,144 --> 00:22:37,438
Z każdym dniem
Frodo jest bliżej Mordoru.
207
00:22:38,190 --> 00:22:40,274
Mamy tę pewność?
208
00:22:44,112 --> 00:22:45,821
A co ci mówi serce?
209
00:22:52,871 --> 00:22:56,207
To, że Frodo żyje.
210
00:22:58,377 --> 00:23:00,169
Tak.
211
00:23:02,756 --> 00:23:04,715
Tak, żyje.
212
00:23:07,177 --> 00:23:10,012
Zbyt ryzykowne, zbyt ryzykowne...
213
00:23:10,180 --> 00:23:11,430
Złodzieje...
214
00:23:11,598 --> 00:23:13,641
ukradli go nam.
215
00:23:13,809 --> 00:23:17,311
Zabić ich... zabić.
Zabić ich obydwu!
216
00:23:19,356 --> 00:23:22,191
Sza! Bo się obudzą!
217
00:23:22,359 --> 00:23:24,902
Nie zepsuj nam planu!
218
00:23:25,070 --> 00:23:27,154
Ale oni wiedzą...
219
00:23:27,322 --> 00:23:29,198
wiedzą.
220
00:23:29,366 --> 00:23:31,992
Podejrzewają nas.
221
00:23:33,203 --> 00:23:36,747
Co to znaczy, mój skarbie,
mój miły?
222
00:23:36,915 --> 00:23:40,501
Czyżby Smeagol tracił odwagę?
223
00:23:41,169 --> 00:23:43,546
Nie. Skąd.
224
00:23:43,713 --> 00:23:47,967
Nigdy! Smeagol nie cierpi
parszywych hobbitów.
225
00:23:48,135 --> 00:23:52,972
Smeagol chce ich widzieć...
martwymi.
226
00:23:53,140 --> 00:23:55,683
I tak będzie.
227
00:23:55,851 --> 00:23:59,895
Smeagol już raz to zrobił.
I zrobi to znowu.
228
00:24:03,233 --> 00:24:05,901
Jest nasz!
229
00:24:06,069 --> 00:24:08,737
Nasz!
230
00:24:09,865 --> 00:24:12,741
Musimy zdobyć skarb.
Odzyskać!
231
00:24:12,909 --> 00:24:16,328
Cierpliwości, mój miły.
232
00:24:16,496 --> 00:24:20,875
Najpierw trzeba ich
zaprowadzić do niej...
233
00:24:21,751 --> 00:24:26,755
Poprowadzimy ich...
do krętych schodów.
234
00:24:26,923 --> 00:24:29,592
Tak, do schodów. A potem?
235
00:24:29,759 --> 00:24:32,761
W górę, w górę, w górę...
236
00:24:32,929 --> 00:24:39,351
aż dojdziemy do... tunelu.
237
00:24:39,728 --> 00:24:42,855
A kto raz tam wejdzie...
238
00:24:43,023 --> 00:24:45,816
nie wyjdzie z powrotem!
239
00:24:46,735 --> 00:24:49,612
Ona jest wiecznie głodna.
240
00:24:50,363 --> 00:24:54,575
Nieustannie potrzebuje...
pożywienia.
241
00:24:54,743 --> 00:24:56,160
Musi jeść.
242
00:24:56,328 --> 00:24:58,454
Ale żywi się plugawymi orkami.
243
00:24:58,622 --> 00:25:01,373
A oni nie są smaczni,
prawda, skarbie?
244
00:25:02,000 --> 00:25:03,626
Prawda.
245
00:25:03,793 --> 00:25:08,506
Nie są wcale smaczni,
mój miły...
246
00:25:08,673 --> 00:25:11,467
Chce słodszego mięsa.
247
00:25:11,635 --> 00:25:13,469
Mięsa hobbitów.
248
00:25:13,637 --> 00:25:18,474
A kiedy wyrzuci kości
i puste ubrania...
249
00:25:18,642 --> 00:25:21,727
wtedy... odszukamy go.
250
00:25:21,895 --> 00:25:26,232
I weźmiemy go... dla mnie!
251
00:25:27,984 --> 00:25:29,401
Dla nas.
252
00:25:29,903 --> 00:25:32,905
Tak. Chcieliśmy powiedzieć,
że dla nas.
253
00:25:36,701 --> 00:25:41,205
Skarb będzie nasz...
254
00:25:41,373 --> 00:25:45,876
kiedy hobbity będą martwe!
255
00:25:46,378 --> 00:25:47,836
Ty zdrajco!
256
00:25:50,549 --> 00:25:52,841
Panie!
257
00:25:53,009 --> 00:25:54,635
Nie! Puść go!
258
00:25:55,512 --> 00:25:58,180
Słyszałem go!
Chce nas zabić!
259
00:25:58,348 --> 00:26:02,518
Nigdy!
Smeagol muchy by nie skrzywdził!
260
00:26:04,020 --> 00:26:06,605
To okropny, tłusty hobbit,
261
00:26:06,773 --> 00:26:08,357
który nie cierpi Smeagola
262
00:26:08,525 --> 00:26:11,318
i wymyśla podłe kłamstwa!
263
00:26:11,486 --> 00:26:14,154
Wredna larwo!
Rozwalę ci łeb!
264
00:26:16,199 --> 00:26:18,492
Ja kłamię? To ty łżesz!
265
00:26:19,452 --> 00:26:23,372
- Bez niego się zgubimy!
- Trudno!
266
00:26:23,540 --> 00:26:26,709
- Nie chcę czekać, aż nas zabije!
- Nie przegnam go.
267
00:26:27,043 --> 00:26:28,377
Nie rozumiesz?
268
00:26:28,795 --> 00:26:30,212
To złoczyńca!
269
00:26:31,214 --> 00:26:34,842
Nie poradzimy sobie
bez przewodnika.
270
00:26:35,677 --> 00:26:38,554
Musisz być po mojej stronie.
271
00:26:39,347 --> 00:26:41,682
I jestem, panie Frodo.
272
00:26:43,184 --> 00:26:46,145
Wiem, Samie. Wiem.
273
00:26:46,688 --> 00:26:48,689
Zaufaj mi.
274
00:26:48,857 --> 00:26:51,233
Chodź, Smeagolu.
275
00:27:59,177 --> 00:28:00,636
Która godzina?
276
00:28:02,972 --> 00:28:04,473
Jeszcze przed świtem.
277
00:28:11,398 --> 00:28:14,441
Śniłam o wielkiej fali
278
00:28:14,609 --> 00:28:18,612
przelewającej się przez
zielone doliny i wzgórza.
279
00:28:19,864 --> 00:28:22,324
Stałam na skraju.
280
00:28:23,243 --> 00:28:26,412
Przed moimi stopami
rozciągała się całkowita ciemność.
281
00:28:28,331 --> 00:28:31,125
Światło było za mną,
282
00:28:31,751 --> 00:28:34,169
ale nie mogłam się odwrócić.
283
00:28:34,337 --> 00:28:37,756
Mogłam tylko tam stać, czekając.
284
00:28:39,217 --> 00:28:41,927
Noc zmienia wiele myśli.
285
00:28:42,303 --> 00:28:44,471
Śpij, Eowino.
286
00:28:45,014 --> 00:28:47,266
Śpij...
287
00:28:49,978 --> 00:28:51,854
póki możesz.
288
00:29:16,004 --> 00:29:18,297
Gwiazdy spowiła mgła.
289
00:29:19,299 --> 00:29:22,801
Coś się czai na wschodzie.
290
00:29:23,470 --> 00:29:26,597
Nie znająca snu groźba.
291
00:29:28,600 --> 00:29:31,393
Oko nieprzyjaciela jest w ruchu.
292
00:29:44,824 --> 00:29:47,534
Co robisz?
293
00:29:52,165 --> 00:29:53,624
Pippin!
294
00:30:17,774 --> 00:30:20,442
- Oszalałeś?
- Popatrzę tylko.
295
00:30:20,610 --> 00:30:21,735
Jeszcze jeden raz.
296
00:30:21,986 --> 00:30:24,071
Odłóż go z powrotem!
297
00:30:42,632 --> 00:30:44,132
Nie!
298
00:30:53,810 --> 00:30:55,018
On tu jest.
299
00:30:55,186 --> 00:30:57,479
Widzę cię.
300
00:31:16,749 --> 00:31:19,501
Pomocy! Gandalfie!
301
00:31:21,254 --> 00:31:23,130
Pomóżcie mu!
302
00:31:31,848 --> 00:31:33,098
Głupi Tuk!
303
00:31:54,203 --> 00:31:56,413
Patrz na mnie.
304
00:31:58,374 --> 00:32:02,502
Gandalfie... wybacz mi.
305
00:32:02,670 --> 00:32:04,546
Patrz na mnie.
306
00:32:04,714 --> 00:32:06,548
Co widziałeś?
307
00:32:10,053 --> 00:32:12,137
Drzewo...
308
00:32:13,097 --> 00:32:14,973
Było tam białe drzewo.
309
00:32:15,141 --> 00:32:16,642
I brukowany dziedziniec.
310
00:32:19,437 --> 00:32:20,729
Martwe.
311
00:32:24,901 --> 00:32:26,735
Miasto w ogniu.
312
00:32:26,903 --> 00:32:30,280
Widziałeś Minas Tirith?
313
00:32:30,949 --> 00:32:32,991
Widziałem...
314
00:32:36,371 --> 00:32:37,746
jego!
315
00:32:40,750 --> 00:32:43,001
Słyszałem jego głos.
316
00:32:43,169 --> 00:32:45,587
Co mu powiedziałeś?
317
00:32:45,755 --> 00:32:47,589
Mów!
318
00:32:51,761 --> 00:32:54,930
Spytał mnie o imię...
Milczałem.
319
00:32:55,098 --> 00:32:56,556
Zadał mi ból.
320
00:32:56,724 --> 00:32:59,184
Mówiłeś o Frodzie i Pierścieniu?
321
00:33:02,689 --> 00:33:05,148
W jego oczach
nie było kłamstwa.
322
00:33:05,984 --> 00:33:08,235
Głupiec z niego,
323
00:33:08,403 --> 00:33:10,696
ale w dalszym ciągu uczciwy.
324
00:33:11,155 --> 00:33:14,700
Nie powiedział Sauronowi
o Frodzie i Pierścieniu.
325
00:33:15,743 --> 00:33:18,120
Mamy szczęście w nieszczęściu.
326
00:33:18,287 --> 00:33:22,165
Pippin ujrzał w palantirze
fragment planu wroga.
327
00:33:23,084 --> 00:33:27,045
Sauron chce uderzyć
na Minas Tirith.
328
00:33:27,630 --> 00:33:31,383
Klęska w Helmowym Jarze
uświadomiła mu prawdę:
329
00:33:31,551 --> 00:33:33,885
Zjawił się dziedzic Elendila,
330
00:33:34,053 --> 00:33:36,179
a ludzie są silniejsi, niż myślał.
331
00:33:36,347 --> 00:33:40,142
Mają dość odwagi,
by mu stawić wyzwanie.
332
00:33:40,351 --> 00:33:42,227
To go napełnia lękiem.
333
00:33:42,395 --> 00:33:46,732
Nie dopuści, by Śródziemie
zjednoczyło się pod jednym sztandarem.
334
00:33:47,900 --> 00:33:50,318
Zrówna Minas Tirith z ziemią,
335
00:33:50,486 --> 00:33:53,989
by król nie mógł wrócić
na tron Ludzi.
336
00:33:54,157 --> 00:33:58,076
Gdy w Gondorze rozbłysną ognie,
Rohan musi być gotów do wojny.
337
00:33:58,995 --> 00:34:01,204
Dlaczegóż to
338
00:34:01,372 --> 00:34:05,167
mamy spieszyć z pomocą tym,
którzy nas nie wsparli?
339
00:34:09,047 --> 00:34:10,881
Co jesteśmy winni Gondorowi?
340
00:34:12,008 --> 00:34:14,051
- Ja pójdę.
- Nie!
341
00:34:14,218 --> 00:34:17,387
- Ostrzegę ich!
- Będą ostrzeżeni.
342
00:34:20,808 --> 00:34:23,351
Ruszysz tam inną drogą.
343
00:34:23,895 --> 00:34:28,356
Trzymaj się rzeki
i wypatruj czarnych okrętów.
344
00:34:29,317 --> 00:34:31,276
Zrozumcie jedno:
345
00:34:31,444 --> 00:34:35,113
to, co wprawione w ruch,
nie da się już zatrzymać.
346
00:34:36,616 --> 00:34:38,700
Jadę do Minas Tirith.
347
00:34:40,953 --> 00:34:43,622
Ale nie sam.
348
00:34:45,374 --> 00:34:49,044
Jesteś najbardziej wścibskim
ze wszystkich hobbitów!
349
00:34:50,046 --> 00:34:51,713
Szybko!
350
00:34:53,216 --> 00:34:54,633
Dokąd jedziemy?
351
00:34:54,801 --> 00:34:56,051
Czemu patrzyłeś?
352
00:34:56,219 --> 00:34:58,970
Czemu zawsze musisz patrzeć?
353
00:34:59,138 --> 00:35:02,224
- Nie umiem się oprzeć.
- Nigdy nie umiesz.
354
00:35:02,683 --> 00:35:04,101
Żałuję!
355
00:35:06,187 --> 00:35:09,106
- To był ostatni raz.
- Nie rozumiesz?
356
00:35:09,857 --> 00:35:11,817
Wróg myśli, że masz Pierścień.
357
00:35:11,984 --> 00:35:15,737
Zacznie cię szukać.
Muszą cię stąd zabrać.
358
00:35:17,156 --> 00:35:19,825
A ty... jedziesz ze mną?
359
00:35:23,621 --> 00:35:24,913
Chodź!
360
00:35:30,419 --> 00:35:31,795
Daleko to?
361
00:35:31,963 --> 00:35:34,589
Trzy dni drogi dla Nazgula.
362
00:35:34,757 --> 00:35:38,260
Oby żaden z nich nas nie wytropił.
363
00:35:38,970 --> 00:35:40,470
Masz.
364
00:35:40,638 --> 00:35:42,430
Na drogę.
365
00:35:43,307 --> 00:35:45,267
Ostatnie fajkowe ziele?
366
00:35:45,434 --> 00:35:49,437
Wiem, że ci zabrakło.
Za dużo palisz, Pip.
367
00:35:49,605 --> 00:35:52,107
Ale niedługo się spotkamy?
368
00:35:55,444 --> 00:35:57,946
- Prawda?
- Nie wiem.
369
00:35:59,949 --> 00:36:01,992
Nie wiem, co będzie.
370
00:36:02,160 --> 00:36:03,869
Merry.
371
00:36:04,036 --> 00:36:05,495
Biegnij, Cienistogrzywy.
372
00:36:29,645 --> 00:36:31,146
Zawsze był ze mną,
373
00:36:31,814 --> 00:36:33,857
gdziekolwiek bym nie był,
374
00:36:34,192 --> 00:36:35,984
od najmłodszych lat.
375
00:36:37,153 --> 00:36:41,072
Wpakowywałem go
w najgorsze kłopoty,
376
00:36:41,240 --> 00:36:43,325
ale zawsze mogłem go
z nich wydostać.
377
00:36:45,786 --> 00:36:47,662
A teraz go nie ma.
378
00:36:49,332 --> 00:36:52,250
Tak jak Froda i Sama.
379
00:36:52,877 --> 00:36:55,629
Wiem jedno o hobbitach,
380
00:36:55,796 --> 00:36:57,464
to naprawdę zaprawiony lud.
381
00:36:58,007 --> 00:37:01,718
Zaprawiony w głupocie. To Tuk.
382
00:37:16,192 --> 00:37:18,485
Wieźcie ją bezpieczną drogą.
383
00:37:18,653 --> 00:37:21,154
W Szarej Przystani czeka statek,
384
00:37:21,322 --> 00:37:25,200
który ją przewiezie za Morze.
385
00:37:25,368 --> 00:37:28,745
Ostatnia podróż
Arweny Undomiel.
386
00:38:34,353 --> 00:38:37,439
Nie czeka cię tu nic,
387
00:38:37,940 --> 00:38:40,150
prócz śmierci.
388
00:38:47,450 --> 00:38:48,742
Pani,
389
00:38:49,660 --> 00:38:51,578
nie możemy zwlekać.
390
00:38:54,040 --> 00:38:55,290
Pani!
391
00:39:14,685 --> 00:39:17,312
Powiedz mi, co widziałeś.
392
00:39:17,480 --> 00:39:19,439
Masz dar jasnowidzenia.
393
00:39:19,607 --> 00:39:21,399
Co ujrzałeś?
394
00:39:22,026 --> 00:39:25,362
Twoją przyszłość, a w niej śmierć.
395
00:39:25,905 --> 00:39:28,031
Jest w niej także i życie.
396
00:39:29,950 --> 00:39:33,995
Widziałeś dziecko.
Mojego syna.
397
00:39:34,622 --> 00:39:37,165
Ta przyszłość jest wątpliwa.
398
00:39:37,333 --> 00:39:39,334
Ale nie stracona.
399
00:39:41,921 --> 00:39:44,130
Nic nie jest pewne.
400
00:39:45,841 --> 00:39:48,551
Niektóre sprawy są pewne.
401
00:39:52,348 --> 00:39:55,183
Jeśli go teraz opuszczę,
402
00:39:55,351 --> 00:39:57,977
zawsze będę tego żałować.
403
00:39:59,063 --> 00:40:01,398
Już czas.
404
00:40:06,654 --> 00:40:10,448
Z popiołów strzelą znów ogniska,
405
00:40:10,616 --> 00:40:14,035
A mrok rozświetlą błyskawice,
406
00:40:14,203 --> 00:40:17,497
Złamany miecz swą moc odzyska,
407
00:40:24,880 --> 00:40:28,091
Król tułaczki wróci na stolicę.
408
00:40:31,846 --> 00:40:33,888
Przekuj miecz.
409
00:41:08,757 --> 00:41:11,468
Masz zimne dłonie.
410
00:41:14,847 --> 00:41:17,974
Opuszcza cię dar życia Eldarów.
411
00:41:21,395 --> 00:41:23,313
To mój wybór.
412
00:41:25,149 --> 00:41:27,442
Ojcze, czy tego chcesz, czy nie,
413
00:41:28,777 --> 00:41:33,072
nie ma już statku,
który mógłby mnie stąd zabrać.
414
00:42:20,287 --> 00:42:23,122
Przekroczyliśmy
granice Gondoru.
415
00:42:34,760 --> 00:42:37,011
Minas Tirith.
416
00:42:37,596 --> 00:42:39,931
Miasto królów.
417
00:43:11,297 --> 00:43:13,089
Z drogi!
418
00:43:42,286 --> 00:43:44,120
To jest to drzewo...
419
00:43:46,123 --> 00:43:48,374
Tak. Białe Drzewo Gondoru.
420
00:43:48,542 --> 00:43:50,376
Drzewo króla.
421
00:43:50,544 --> 00:43:53,212
Ale Denethor nie jest królem.
422
00:43:53,380 --> 00:43:56,049
Jest tylko Namiestnikiem.
423
00:43:56,800 --> 00:44:00,345
Słuchaj uważnie.
Denethor jest ojcem Boromira.
424
00:44:00,888 --> 00:44:04,682
Nieroztropnie byłoby
mówić mu o śmierci syna.
425
00:44:05,142 --> 00:44:08,603
I ani słowa o Frodzie.
Ani o Pierścieniu.
426
00:44:09,480 --> 00:44:12,231
Ani o Aragornie.
427
00:44:14,068 --> 00:44:17,945
A najlepiej nic nie mów,
Peregrinie Tuku.
428
00:44:48,102 --> 00:44:54,607
Cześć ci, Denethorze, synu Ectheliona,
Władco i Namiestniku Gondoru.
429
00:45:00,114 --> 00:45:04,826
W tej czarnej godzinie
zjawiam się z wieścią i radą.
430
00:45:05,786 --> 00:45:09,163
Może zjawiłeś się,
by mi to wyjaśnić?
431
00:45:14,795 --> 00:45:19,340
Może chcesz mi wytłumaczyć,
dlaczego straciłem syna?
432
00:45:33,814 --> 00:45:36,816
Boromir zginął, by nas ratować.
433
00:45:36,984 --> 00:45:38,651
Mojego pobratymca i mnie.
434
00:45:38,819 --> 00:45:42,321
Padł, broniąc nas przed wrogami.
435
00:45:47,828 --> 00:45:51,289
Ofiarowuję ci swoje
skromne usługi.
436
00:45:51,832 --> 00:45:53,833
By spłacić ten dług.
437
00:45:56,003 --> 00:45:59,338
Oto mój pierwszy rozkaz:
438
00:46:00,048 --> 00:46:03,509
Mów, dlaczego tobie udało się uciec,
a mojemu synowi nie,
439
00:46:03,844 --> 00:46:06,179
choć był tak potężnym człowiekiem?
440
00:46:06,847 --> 00:46:10,183
Najpotężniejsi ludzie
mogą zginąć od jednej strzały,
441
00:46:10,434 --> 00:46:12,351
a Boromira dosięgło wiele.
442
00:46:16,482 --> 00:46:18,191
Wstań!
443
00:46:18,358 --> 00:46:22,987
Panie, przyjdzie jeszcze czas,
by opłakiwać Boromira.
444
00:46:23,447 --> 00:46:25,198
Lecz nie teraz.
445
00:46:25,908 --> 00:46:28,117
Zbliża się wojna.
446
00:46:28,452 --> 00:46:32,872
Wróg stoi u twoich bram.
447
00:46:33,040 --> 00:46:37,210
Namiestnik musi bronić miasta.
Gdzie są armie Gondoru?
448
00:46:37,377 --> 00:46:42,256
Wciąż masz sojuszników.
Nie jesteś w tej walce sam.
449
00:46:42,424 --> 00:46:46,928
Daj znak Theodenowi z Rohanu.
Rozpal ogniska.
450
00:46:48,514 --> 00:46:52,058
Uważasz się za mędrca,
Mithrandirze.
451
00:46:52,226 --> 00:46:55,269
A jednak brak ci rozumu.
452
00:46:57,397 --> 00:47:01,567
Myślisz, że oczy Białej Wieży
są ślepe?
453
00:47:01,735 --> 00:47:04,821
Widziałem więcej,
niż ci się wydaje.
454
00:47:04,988 --> 00:47:08,199
Zrobisz ze mnie
tarczę przeciw Mordorowi,
455
00:47:08,367 --> 00:47:11,244
by jednocześnie
pozbawić mnie tronu.
456
00:47:11,411 --> 00:47:15,122
Wiem, kto jest towarzyszem
Theodena.
457
00:47:15,290 --> 00:47:21,254
O tak, doszły mnie słuchy
o tym... Aragornie, synu Arathorna.
458
00:47:21,421 --> 00:47:26,259
I mówię ci, że nie pokłonię się
Strażnikowi z Północy,
459
00:47:26,426 --> 00:47:30,930
ostatniemu ze zubożałego rodu
pozbawionego władzy.
460
00:47:31,098 --> 00:47:36,936
Nie masz prawa
negować powrotu króla, Namiestniku.
461
00:47:37,104 --> 00:47:41,524
Ja rządzę Gondorem!
Nikt inny!
462
00:47:46,697 --> 00:47:48,489
Chodź.
463
00:47:56,415 --> 00:47:59,000
Wszystko poddaje się próżności.
464
00:47:59,167 --> 00:48:02,628
Zasłoni się nawet własną żałobą.
465
00:48:05,507 --> 00:48:08,301
To miasto stało tysiąc lat.
466
00:48:09,386 --> 00:48:11,804
A teraz upadnie przez tego szaleńca.
467
00:48:13,015 --> 00:48:15,224
Białe Drzewo, drzewo królów
468
00:48:15,392 --> 00:48:16,934
już nigdy nie zakwitnie.
469
00:48:17,102 --> 00:48:20,479
- Czemu wciąż go strzegą?
- Bo mają nadzieję.
470
00:48:20,647 --> 00:48:23,816
Mdłą nadzieję, że kiedyś
znowu zakwitnie.
471
00:48:23,984 --> 00:48:28,738
Że przybędzie król, a miasto
będzie znów takie, jak kiedyś,
472
00:48:28,906 --> 00:48:31,824
zanim znalazło się w stanie upadku.
473
00:48:31,992 --> 00:48:35,244
Stara mądrość z zachodu
została zapomniana.
474
00:48:35,412 --> 00:48:39,707
Królowie budowali sobie grobowce
piękniejsze od domów żywych
475
00:48:39,917 --> 00:48:41,834
i wspominali swych zmarłych
476
00:48:42,002 --> 00:48:44,795
czulej niż własnych synów.
477
00:48:44,963 --> 00:48:50,009
Bezdzietni lordowie siadali w starych
komnatach, dumając nad heraldyką,
478
00:48:50,177 --> 00:48:55,514
lub w wysokich, zimnych komnatach,
szukając odpowiedzi w gwiazdach.
479
00:48:55,682 --> 00:48:59,477
I tak lud Gondoru
pogrążył się w ruinie.
480
00:49:00,437 --> 00:49:02,772
Linia królów zawiodła.
481
00:49:03,482 --> 00:49:05,858
Białe Drzewo zwiędło.
482
00:49:06,568 --> 00:49:10,738
Władzę nad Gondorem
zdobyli niegodni ludzie.
483
00:49:21,458 --> 00:49:22,708
Mordor.
484
00:49:23,210 --> 00:49:26,879
Tak, jest tam.
485
00:49:27,714 --> 00:49:31,050
To miasto wciąż
spogląda na jego cienie.
486
00:49:33,053 --> 00:49:34,720
Zbliża się sztorm.
487
00:49:35,389 --> 00:49:38,307
To nie pogoda tego świata.
488
00:49:38,475 --> 00:49:40,685
To dzieło Saurona.
489
00:49:40,852 --> 00:49:44,605
Towarzyszą mu kłęby dymu.
490
00:49:45,190 --> 00:49:47,650
Orkowie z Mordoru
wystrzegają się słońca,
491
00:49:47,818 --> 00:49:49,652
więc zakrył je,
492
00:49:49,820 --> 00:49:53,572
aby ułatwić im drogę ku wojnie.
493
00:49:53,740 --> 00:49:57,034
Kiedy Cień Mordoru
dotrze do tego miasta,
494
00:49:57,744 --> 00:49:59,453
wszystko się zacznie.
495
00:50:01,123 --> 00:50:02,707
Cóż...
496
00:50:03,083 --> 00:50:04,417
Minas Tirith.
497
00:50:06,336 --> 00:50:07,753
Imponujące miejsce.
498
00:50:07,921 --> 00:50:10,548
- To gdzie teraz?
- Na to już za późno.
499
00:50:10,716 --> 00:50:12,925
Nie opuścimy tego miasta.
500
00:50:15,262 --> 00:50:18,389
Musimy czekać, aż przybędzie pomoc.
501
00:50:19,975 --> 00:50:22,643
Musi zbliżać się pora herbaty.
502
00:50:22,811 --> 00:50:26,522
Przynajmniej zbliża się w porządnych
miejscach, gdzie się ją pije.
503
00:50:26,690 --> 00:50:30,276
To nie są porządne miejsca.
504
00:50:35,824 --> 00:50:37,074
Panie Frodo?
505
00:50:40,120 --> 00:50:41,328
Co się stało?
506
00:50:43,790 --> 00:50:46,167
Czuję coś.
507
00:50:48,587 --> 00:50:50,755
Chyba już stamtąd nie wrócę.
508
00:50:55,260 --> 00:50:57,803
Oczywiście, że pan wróci.
509
00:50:58,430 --> 00:51:00,306
To tylko złe myśli.
510
00:51:00,766 --> 00:51:03,225
Idziemy tam i z powrotem,
511
00:51:03,393 --> 00:51:05,686
tak jak pan Bilbo.
512
00:51:06,646 --> 00:51:08,773
Zobaczysz.
513
00:51:16,948 --> 00:51:20,576
Te ziemie chyba były kiedyś
częścią Gondoru.
514
00:51:24,956 --> 00:51:29,001
Dawno temu, kiedy mieli króla.
515
00:51:49,648 --> 00:51:52,483
Panie Frodo, proszę spojrzeć.
516
00:51:54,111 --> 00:51:56,862
Król znów ma koronę.
517
00:52:07,999 --> 00:52:12,253
Dalej, hobbici.
Nie możemy się zatrzymywać. Tędy.
518
00:52:29,104 --> 00:52:33,149
Rozumiem, że to tylko
tytuł honorowy.
519
00:52:33,316 --> 00:52:37,570
Chyba się nie spodziewają,
że będę walczył.
520
00:52:38,405 --> 00:52:41,657
- Prawda?
- Jesteś odtąd sługą Namiestnika.
521
00:52:41,825 --> 00:52:45,202
Będziesz robił to, co ci każą,
Peregrinie Tuku.
522
00:52:49,249 --> 00:52:51,750
Śmieszny hobbit.
523
00:52:52,919 --> 00:52:55,129
Strażnik Wieży.
524
00:53:04,639 --> 00:53:06,473
Dziękuję.
525
00:53:15,859 --> 00:53:18,110
Nie ma już gwiazd.
526
00:53:18,612 --> 00:53:19,820
Już pora?
527
00:53:20,989 --> 00:53:22,740
Tak.
528
00:53:25,368 --> 00:53:27,036
Jak cicho.
529
00:53:28,038 --> 00:53:32,291
To głęboki wdech
przed skokiem do wody.
530
00:53:33,460 --> 00:53:36,337
Nie chcę brać udziału w bitwie.
531
00:53:37,172 --> 00:53:42,134
Ale oczekiwanie na nieuniknione
jest znacznie gorsze.
532
00:53:45,680 --> 00:53:49,308
Czy jest jeszcze nadzieja
dla Froda i Sama?
533
00:53:50,644 --> 00:53:53,771
Nigdy nie było jej zbyt wiele.
534
00:53:55,732 --> 00:53:57,483
To nadzieja szaleńców.
535
00:54:03,365 --> 00:54:06,158
Nasz wróg jest gotów.
536
00:54:06,326 --> 00:54:08,994
Zebrał już wszystkie siły.
537
00:54:09,162 --> 00:54:12,665
Nie tylko orków, ale i ludzi.
538
00:54:12,832 --> 00:54:15,876
Zastępy Haradrimów z Południa.
539
00:54:16,044 --> 00:54:18,754
Najemników z wybrzeża.
540
00:54:18,922 --> 00:54:21,507
Wszyscy
odpowiedzą na wezwanie Mordoru.
541
00:54:24,344 --> 00:54:27,680
To będzie koniec Gondoru.
542
00:54:27,847 --> 00:54:31,225
Tutaj spadnie
najsilniejszy cios.
543
00:54:32,185 --> 00:54:36,522
Jeśli zajmą rzekę,
jeśli padnie twierdza Osgiliath,
544
00:54:36,690 --> 00:54:40,359
zniknie ostatnia linia
obrony miasta.
545
00:54:40,527 --> 00:54:44,571
Ale mamy Białego Czarodzieja.
To już coś.
546
00:54:50,453 --> 00:54:52,037
Gandalfie?
547
00:54:55,750 --> 00:54:59,420
Sauron nie wezwał jeszcze
najstraszliwszego sługi.
548
00:54:59,879 --> 00:55:03,716
Tego, który poprowadzi
armię Mordoru do boju.
549
00:55:03,883 --> 00:55:09,054
Tego, który nie może zginąć
z ręki żyjącego człowieka.
550
00:55:10,056 --> 00:55:12,224
Czarnoksiężnika z Angmaru.
551
00:55:13,310 --> 00:55:15,686
Już raz go spotkałeś.
552
00:55:16,354 --> 00:55:18,939
Ranił Froda na Wichrowym Czubie.
553
00:55:25,488 --> 00:55:28,198
To Król Upiorów,
554
00:55:28,658 --> 00:55:31,118
największy z Dziewięciu.
555
00:55:31,286 --> 00:55:34,830
Minas Morgul to jego siedlisko.
556
00:55:38,376 --> 00:55:41,920
Martwy Gród.
557
00:55:42,088 --> 00:55:47,301
Bardzo paskudne miejsce.
Pełne... wrogów.
558
00:55:54,517 --> 00:55:56,685
Szybko! Szybko!
559
00:55:56,853 --> 00:56:00,856
Zobaczą! Zobaczą!
560
00:56:10,116 --> 00:56:15,412
Chodźcie! Patrzcie! Znaleźliśmy je!
561
00:56:15,580 --> 00:56:19,458
Wejście do Mordoru.
562
00:56:19,626 --> 00:56:23,962
Sekretne schody.
563
00:56:24,381 --> 00:56:26,757
Wchodźcie.
564
00:56:47,028 --> 00:56:49,780
- Panie Frodo!
- Nie tam!
565
00:56:54,619 --> 00:56:57,496
- Co ono robi?
- Nie!
566
00:56:57,664 --> 00:57:00,749
Wzywają mnie!
567
00:57:30,405 --> 00:57:33,365
Kryć się! Kryć się!
568
00:58:16,910 --> 00:58:19,745
Czuję jego ostrze.
569
00:58:31,424 --> 00:58:33,550
Wreszcie się doczekaliśmy.
570
00:58:35,386 --> 00:58:38,263
Wielka bitwa naszych czasów.
571
00:59:17,428 --> 00:59:20,681
Chodźcie, hobbity.
Trzeba się wspinać!
572
00:59:30,567 --> 00:59:33,569
Plansza została rozłożona.
573
00:59:33,736 --> 00:59:36,071
Pionki ruszyły.
574
00:59:38,825 --> 00:59:41,493
Schodami do góry.
575
00:59:41,661 --> 00:59:44,329
A potem do tunelu.
576
00:59:44,497 --> 00:59:47,708
Co jest w tym tunelu?
577
00:59:48,251 --> 00:59:51,003
Słuchaj ty mnie.
578
00:59:51,170 --> 00:59:54,047
Jeśli coś mu się stanie,
odpowiesz przede mną.
579
00:59:54,215 --> 00:59:55,841
Jeśli choćby przez chwilę
580
00:59:56,009 --> 00:59:59,177
poczuję, że to podstęp,
to będzie twój koniec.
581
00:59:59,387 --> 01:00:02,055
Koniec, śmierdzielu.
582
01:00:02,390 --> 01:00:05,017
Zrozumiano?
583
01:00:05,893 --> 01:00:07,894
Mam cię na oku.
584
01:00:13,234 --> 01:00:15,235
Co to miało być?
585
01:00:15,403 --> 01:00:17,821
Nic. Musieliśmy tylko coś wyjaśnić.
586
01:00:24,454 --> 01:00:27,331
Masz zadanie do wykonania.
587
01:00:27,498 --> 01:00:32,085
Znów masz okazję dowieść,
ile jest wart mieszkaniec Shire'u.
588
01:00:36,924 --> 01:00:38,508
Nie możesz mi sprawić zawodu.
589
01:01:12,752 --> 01:01:15,837
Po drugiej stronie rzeki panuje cisza.
590
01:01:16,005 --> 01:01:18,340
Orkowie nie wychylają się.
591
01:01:18,508 --> 01:01:20,509
Garnizon mógł się przenieść.
592
01:01:21,636 --> 01:01:24,346
Wysłaliśmy zwiadowców do Cair Andros.
593
01:01:24,514 --> 01:01:26,807
Jeśli orkowie zaatakują z północy,
będziemy ostrzeżeni.
594
01:01:53,126 --> 01:01:54,334
Cisza!
595
01:01:58,423 --> 01:02:00,382
Potrzebujemy jeszcze 10.
596
01:02:21,696 --> 01:02:23,238
Zabić go.
597
01:02:40,548 --> 01:02:42,966
Nie nadchodzą z północy.
598
01:02:44,385 --> 01:02:48,722
Do rzeki! Szybko!
599
01:02:52,185 --> 01:02:53,769
Szybciej!
600
01:03:06,908 --> 01:03:09,284
Miecze w dłoń!
601
01:04:03,840 --> 01:04:06,424
Zatrzymać ich!
602
01:05:26,714 --> 01:05:28,590
Co to?
603
01:05:41,145 --> 01:05:42,562
Amon Din.
604
01:05:48,361 --> 01:05:51,404
Sygnał! Sygnał z Amon Din!
605
01:05:54,659 --> 01:05:58,870
Zapala się światło nadziei.
606
01:07:31,255 --> 01:07:35,633
Sygnały z Minas Tirith!
Płonie ogień!
607
01:07:36,844 --> 01:07:38,470
Gondor wzywa pomocy!
608
01:07:48,981 --> 01:07:51,900
Rohan odpowie.
609
01:07:52,318 --> 01:07:55,111
Zwołać Rohirrimów!
610
01:08:10,211 --> 01:08:12,170
Zbierz wojska pod Dunharrow.
611
01:08:12,338 --> 01:08:16,716
Tyle, ile się da.
Masz na to dwa dni.
612
01:08:16,884 --> 01:08:22,180
Trzeciego dnia ruszamy
do Gondoru... na wojnę.
613
01:08:24,642 --> 01:08:25,975
Gamling!
614
01:08:26,143 --> 01:08:27,727
Spiesz przez Riddermarchię.
615
01:08:27,895 --> 01:08:30,021
Wezwij pod Dunharrow
wszystkich zdolnych do walki.
616
01:08:35,861 --> 01:08:39,030
- Jedziesz z nami?
- Tylko do obozu.
617
01:08:39,198 --> 01:08:43,118
Tradycja nakazuje,
by kobiety żegnały mężczyzn.
618
01:08:49,667 --> 01:08:51,584
Ludzie znowu mają wodza.
619
01:08:51,752 --> 01:08:55,088
Pójdą za tobą, choćby na śmierć.
620
01:08:55,256 --> 01:08:56,840
Dałeś nam nadzieję.
621
01:09:00,052 --> 01:09:02,011
Przepraszam.
622
01:09:03,347 --> 01:09:04,848
Mam miecz.
623
01:09:05,141 --> 01:09:06,516
Proszę, przyjmij go.
624
01:09:07,643 --> 01:09:12,147
Oferuję ci swoje usługi,
królu Theodenie.
625
01:09:15,568 --> 01:09:17,652
I z przyjemnością je przyjmuję.
626
01:09:18,737 --> 01:09:22,824
Będziesz Meriadokiem,
giermkiem Rohanu.
627
01:09:27,705 --> 01:09:28,913
Jeźdźcy.
628
01:09:29,582 --> 01:09:35,211
Chciałbym zebrać legion
uzbrojonych i brudnych krasnoludów.
629
01:09:35,588 --> 01:09:38,548
Twoi bracia być może
nie muszą jechać na wojnę.
630
01:09:38,716 --> 01:09:42,135
Czuję, że wojna
już sama się do nich zbliża.
631
01:10:00,613 --> 01:10:04,073
Więc to pod murami
Minas Tirith
632
01:10:04,241 --> 01:10:08,119
zdecydują się losy
naszych czasów.
633
01:10:10,706 --> 01:10:16,252
Godzina wybiła!
Jeźdźcy Rohanu! Ślubowaliście!
634
01:10:16,420 --> 01:10:19,964
Wypełnijcie przysięgę
daną Władcy i ziemi!
635
01:11:03,050 --> 01:11:05,009
Faramirze!
636
01:11:11,308 --> 01:11:15,019
Nie odeprzemy szturmu.
Miasto musi paść!
637
01:11:15,604 --> 01:11:18,690
Odwrót!
Jedziemy do Minas Tirith.
638
01:11:32,079 --> 01:11:34,539
Kryć się!
639
01:11:37,418 --> 01:11:41,087
Odwrót!
Jedziemy do Minas Tirith!
640
01:11:47,678 --> 01:11:49,554
Odwrót!
641
01:11:56,603 --> 01:12:01,190
Wycofać się! Odwrót!
642
01:12:25,424 --> 01:12:29,761
Oto kres ery Ludzi...
643
01:12:29,928 --> 01:12:35,558
Nadchodzi czas Orków.
644
01:12:37,936 --> 01:12:40,271
- Szybko!
- To Nazgul!
645
01:12:41,899 --> 01:12:44,275
Kryj się, panie!
646
01:12:44,568 --> 01:12:45,902
Zbliża się!
647
01:12:51,450 --> 01:12:54,827
Biały Jeździec!
648
01:13:34,785 --> 01:13:36,160
Ciągnąć!
649
01:13:53,887 --> 01:13:56,305
Mithrandirze!
650
01:13:56,473 --> 01:13:58,224
Przełamali linię obrony.
651
01:13:58,392 --> 01:14:00,601
Zajęli most i zachodni brzeg.
652
01:14:01,687 --> 01:14:05,857
- Orkowie przechodzą rzekę.
- Denethor
653
01:14:06,024 --> 01:14:10,570
- już dawno to przepowiedział!
- I nic nie zrobił!
654
01:14:13,949 --> 01:14:16,367
Faramirze.
655
01:14:18,287 --> 01:14:22,123
To nie pierwszy niziołek,
jakiego spotykasz?
656
01:14:25,836 --> 01:14:27,378
Widziałeś Froda i Sama?
657
01:14:28,255 --> 01:14:31,674
- Gdzie? Kiedy?
- W Ithilien.
658
01:14:31,842 --> 01:14:33,926
Niecałe dwa dni temu.
659
01:14:34,386 --> 01:14:38,848
Gandalfie, poszli drogą
przez Dolinę Morgul.
660
01:14:39,558 --> 01:14:42,185
I na przełęcz Cirith Ungol?
661
01:14:44,396 --> 01:14:46,772
Co to znaczy?
662
01:14:46,940 --> 01:14:51,861
- Co się dzieje?
- Faramirze,
663
01:14:52,029 --> 01:14:54,071
opowiedz mi o wszystkim.
664
01:14:55,240 --> 01:14:58,659
To tak służysz swemu miastu?
665
01:14:58,827 --> 01:15:02,121
Ryzykujesz jego upadkiem?
666
01:15:03,165 --> 01:15:04,749
Zrobiłem, co uważałem za słuszne.
667
01:15:05,459 --> 01:15:08,461
Co uważałeś za słuszne?
668
01:15:09,087 --> 01:15:14,967
Wysłałeś Pierścień do Mordoru
w rękach bezmyślnego niziołka.
669
01:15:18,931 --> 01:15:23,768
Powinien być sprowadzony
do Wieży, by ją chronić.
670
01:15:25,395 --> 01:15:26,938
Ukryty.
671
01:15:27,356 --> 01:15:30,107
W ciemnym, głębokim skarbcu.
672
01:15:30,275 --> 01:15:32,443
Nie używany.
673
01:15:36,615 --> 01:15:41,494
Jedynie w tak rozpaczliwych chwilach.
674
01:15:41,954 --> 01:15:43,955
Nie użyłbym Pierścienia.
675
01:15:44,122 --> 01:15:47,250
Nawet gdyby waliło się
całe Minas Tirith.
676
01:15:47,584 --> 01:15:52,421
Tak bardzo chciałbyś
być traktowany jak znakomity,
677
01:15:52,589 --> 01:15:54,840
mądry król.
678
01:15:56,635 --> 01:16:00,388
Boromir pamiętałby o potrzebach ojca.
679
01:16:00,806 --> 01:16:03,266
Przyniósłby mi ten dar warty króla.
680
01:16:03,475 --> 01:16:06,018
Boromir nie przyniósłby Pierścienia.
681
01:16:06,436 --> 01:16:09,564
Gdyby chwycił go
w swoje ręce, przepadłby.
682
01:16:09,731 --> 01:16:11,983
- Nic nie wiesz!
- Zachowałby go dla siebie.
683
01:16:13,860 --> 01:16:16,028
A kiedy by wrócił,
684
01:16:17,072 --> 01:16:18,823
nie poznałbyś swojego syna.
685
01:16:18,991 --> 01:16:21,534
Boromir był mi lojalny!
686
01:16:21,702 --> 01:16:24,287
Nie był sługusem jakiegoś czarodzieja!
687
01:16:32,421 --> 01:16:33,754
Ojcze?
688
01:16:46,435 --> 01:16:48,352
Synu mój.
689
01:17:14,588 --> 01:17:15,963
Zostaw mnie.
690
01:17:49,539 --> 01:17:52,083
Ostrożnie, panie. Ostrożnie.
691
01:17:52,417 --> 01:17:55,336
To grozi upadkiem z wysoka.
692
01:17:57,839 --> 01:18:01,759
Niebezpieczne to schody.
693
01:18:04,429 --> 01:18:06,972
Chodź, panie.
694
01:18:12,771 --> 01:18:15,940
Chodź do Smeagola.
695
01:18:22,280 --> 01:18:23,781
Panie Frodo!
696
01:18:24,783 --> 01:18:26,325
Odejdź, ty...!
697
01:18:26,493 --> 01:18:28,703
Nie dotykaj go!
698
01:18:32,833 --> 01:18:35,668
Czemu nie znosi biednego Smeagola?
699
01:18:35,836 --> 01:18:39,547
Czy Smeagol mu coś zrobił?
700
01:18:39,715 --> 01:18:42,091
Panie?
701
01:18:42,884 --> 01:18:46,345
Pan dźwiga ciężkie brzemię.
702
01:18:46,513 --> 01:18:51,934
Smeagol wie.
Ciężkie... ciężkie brzemię.
703
01:18:52,102 --> 01:18:55,354
Tłusty hobbit nie wie.
704
01:18:57,399 --> 01:19:00,151
Smeagol zatroszczy się o pana.
705
01:19:01,361 --> 01:19:03,571
On chce skarbu.
706
01:19:03,739 --> 01:19:08,284
Pożąda go.
Smeagol widzi to w jego oczach.
707
01:19:08,452 --> 01:19:13,914
Niedługo się o niego upomni.
Zobaczysz.
708
01:19:14,082 --> 01:19:17,960
Tłusty hobbit ci go odbierze.
709
01:19:25,177 --> 01:19:29,513
Wyślij wszystkie oddziały.
710
01:19:29,681 --> 01:19:33,726
Nie przerywaj szturmu,
aż zdobędziesz miasto.
711
01:19:34,436 --> 01:19:37,563
Wybij wszystkich.
712
01:19:39,232 --> 01:19:45,029
- A czarodziej?
- Złamię w nim ducha.
713
01:19:48,366 --> 01:19:50,785
Gdzie jeźdźcy Theodena?
714
01:19:50,952 --> 01:19:53,537
Czy zjawi się armia Rohanu?
715
01:19:53,705 --> 01:19:55,956
Mithrandirze.
716
01:19:57,000 --> 01:20:00,878
Odwaga jest teraz
waszą najlepszą bronią.
717
01:20:05,675 --> 01:20:08,385
Co ci przyszło do głowy,
Peregrinie Tuku?
718
01:20:10,472 --> 01:20:16,185
Co hobbit może zrobić
dla takiego wielkiego władcy?
719
01:20:16,353 --> 01:20:17,853
Dobra robota.
720
01:20:21,024 --> 01:20:25,069
Taki szlachetny uczynek
nie może zostać niezauważony.
721
01:20:25,821 --> 01:20:28,364
Masz przyłączyć do straży wieży.
722
01:20:28,907 --> 01:20:31,909
Nie myślałem, że znajdą
pasującą na mnie zbroję.
723
01:20:32,077 --> 01:20:34,537
Należała kiedyś
do młodego chłopca z miasta.
724
01:20:34,704 --> 01:20:36,247
Był bardzo nierozsądny.
725
01:20:36,414 --> 01:20:40,668
Marnował czas na gładzenie smoków,
zamiast oddać się nauce.
726
01:20:40,836 --> 01:20:43,587
- Była twoja?
- Tak.
727
01:20:43,755 --> 01:20:45,548
Ojciec kazał ją dla mnie zrobić.
728
01:20:46,591 --> 01:20:47,925
Dobrze,
729
01:20:48,093 --> 01:20:50,094
jestem wyższy niż ty wtedy.
730
01:20:50,262 --> 01:20:53,597
Ale raczej już nie urosnę.
Chyba że wszerz.
731
01:20:56,560 --> 01:20:58,602
Na mnie też nie pasowała.
732
01:20:58,770 --> 01:21:01,605
To Boromir zawsze był żołnierzem.
733
01:21:04,609 --> 01:21:07,027
Byli tacy podobni, on i ojciec.
734
01:21:09,114 --> 01:21:10,739
Dumni.
735
01:21:10,907 --> 01:21:12,116
Nawet uparci.
736
01:21:13,869 --> 01:21:15,369
Ale silni.
737
01:21:16,872 --> 01:21:20,040
Myślę, że w tobie też jest siła,
innego rodzaju.
738
01:21:20,667 --> 01:21:23,127
Pewnego dnia twój ojciec ją dostrzeże.
739
01:21:27,299 --> 01:21:31,093
Ślubuję wiernie służyć Gondorowi.
740
01:21:31,261 --> 01:21:32,761
W czasie pokoju i w czasie wojny.
741
01:21:33,388 --> 01:21:35,848
Żyjąc lub umierając.
742
01:21:37,225 --> 01:21:38,475
Od...
743
01:21:41,146 --> 01:21:43,939
Od tej godziny...
744
01:21:44,107 --> 01:21:46,025
póki mój pan
nie zwolni mnie z przysięgi
745
01:21:47,527 --> 01:21:49,737
lub śmierć mnie nie zabierze.
746
01:21:50,322 --> 01:21:52,823
A ja ci tego nie zapomnę
747
01:21:52,991 --> 01:21:56,368
i nie omieszkam
zapłacić za zasługi.
748
01:22:03,960 --> 01:22:06,253
Za wierność - miłością.
749
01:22:07,339 --> 01:22:09,006
Za odwagę - zaszczytami.
750
01:22:10,592 --> 01:22:13,928
Za zdradę - zemstą.
751
01:22:22,562 --> 01:22:26,649
Nie powinniśmy pochopnie
porzucać szańców,
752
01:22:26,816 --> 01:22:29,568
których twój brat tak długo bronił.
753
01:22:29,736 --> 01:22:32,237
- Co mam robić?
- Nie poddam rzeki
754
01:22:32,405 --> 01:22:35,199
w Pelennorze i fortu.
755
01:22:35,367 --> 01:22:37,034
Trzeba odbić Osgiliath.
756
01:22:37,202 --> 01:22:39,244
Osgiliath nie ma szans.
757
01:22:39,913 --> 01:22:42,706
Nie ma wojny bez ryzyka.
758
01:22:45,335 --> 01:22:49,296
Który z dowódców się odważy
wypełnić wolę swego władcy?
759
01:22:55,512 --> 01:22:58,764
Żałujesz, że nie byłem
na jego miejscu.
760
01:22:59,724 --> 01:23:02,559
Że to Boromir zginął, a nie ja.
761
01:23:05,981 --> 01:23:07,731
Tak.
762
01:23:08,400 --> 01:23:10,609
Żałuję.
763
01:23:18,994 --> 01:23:21,495
Ponieważ straciłeś Boromira,
764
01:23:23,331 --> 01:23:26,250
postaram się ze wszystkich sił,
by go zastąpić.
765
01:23:34,426 --> 01:23:38,887
Jeśli wrócę...
myśl o mnie lepiej, ojcze.
766
01:23:40,974 --> 01:23:44,601
To zależy od tego, jak wrócisz.
767
01:25:07,894 --> 01:25:10,229
Co ty knujesz?
768
01:25:10,396 --> 01:25:11,647
Wykradałeś się, co?
769
01:25:12,357 --> 01:25:14,191
Wykradałem?
770
01:25:15,193 --> 01:25:17,361
Wykradałem?
771
01:25:18,780 --> 01:25:21,949
Tłusty hobbit jest zawsze
taki grzeczny.
772
01:25:22,117 --> 01:25:27,204
Smeagol pokazuje im
nikomu nieznane tajne przejścia,
773
01:25:27,372 --> 01:25:29,540
a oni: "wykradałeś się"!
774
01:25:30,166 --> 01:25:32,751
Wykradałem?
775
01:25:33,378 --> 01:25:36,088
Ładny mi przyjaciel, skarbie.
776
01:25:36,256 --> 01:25:38,882
Dobrze!
777
01:25:40,135 --> 01:25:42,344
Przestraszyłeś mnie.
778
01:25:42,846 --> 01:25:44,680
Co robiłeś?
779
01:25:46,307 --> 01:25:48,433
Wykradałem się.
780
01:25:48,810 --> 01:25:51,895
Dobrze.
Niech będzie, jak chcesz.
781
01:25:54,149 --> 01:25:56,650
Przykro mi, że muszę cię budzić.
782
01:25:57,026 --> 01:25:58,986
Czas ruszać w drogę.
783
01:26:04,159 --> 01:26:05,742
Jeszcze ciemno.
784
01:26:05,910 --> 01:26:08,120
Tu jest zawsze ciemno.
785
01:26:12,375 --> 01:26:14,293
Zniknął!
786
01:26:15,503 --> 01:26:18,380
- Chleb elfów!
- Co?
787
01:26:18,548 --> 01:26:20,007
To był nasz cały zapas!
788
01:26:24,095 --> 01:26:26,597
On go wziął! Na pewno on!
789
01:26:27,098 --> 01:26:30,350
Smeagol? Nie...
Nie biedny Smeagol.
790
01:26:30,518 --> 01:26:33,437
Nie cierpi lembasów.
791
01:26:33,605 --> 01:26:36,773
Kłamliwy szczurze!
Co z nim zrobiłeś?
792
01:26:36,941 --> 01:26:38,483
Nie jada go.
793
01:26:39,485 --> 01:26:41,820
- Nie mógł go wziąć.
- Patrz.
794
01:26:42,864 --> 01:26:44,698
Co to?
795
01:26:47,368 --> 01:26:50,704
Okruszki na kurtce...
To on go wziął!
796
01:26:51,414 --> 01:26:53,081
On!
797
01:26:53,917 --> 01:26:58,128
Widziałem... Opycha się,
kiedy pan nie patrzy.
798
01:26:58,296 --> 01:27:00,088
Parszywe kłamstwo!
799
01:27:00,256 --> 01:27:02,466
Ty wredny, dwulicowy gadzie!
800
01:27:04,052 --> 01:27:05,302
Przestań!
801
01:27:08,806 --> 01:27:12,434
- Zabiję go!
- Sam! Nie!
802
01:27:13,478 --> 01:27:19,024
Wybacz... nie chciałem
się do tego posunąć, ale poniosło mnie.
803
01:27:19,192 --> 01:27:21,318
Odpocznij trochę.
804
01:27:21,486 --> 01:27:23,570
Nie muszę.
805
01:27:23,738 --> 01:27:26,823
Nieprawda, musisz.
Jesteś wycieńczony.
806
01:27:26,991 --> 01:27:29,117
Przez Golluma.
807
01:27:29,285 --> 01:27:30,994
To jego sprawka!
808
01:27:31,162 --> 01:27:33,747
I tego, co masz na szyi!
809
01:27:37,252 --> 01:27:38,543
Mogę pomóc.
810
01:27:38,711 --> 01:27:41,380
Mógłbym go trochę ponieść.
811
01:27:41,547 --> 01:27:43,298
Ponieść go.
812
01:27:45,343 --> 01:27:50,806
Wziąć na siebie część brzemienia.
813
01:27:50,974 --> 01:27:52,182
Odejdź!
814
01:27:52,350 --> 01:27:53,934
Nie chcę go zabrać!
815
01:27:57,522 --> 01:27:59,523
Chcę tylko pomóc.
816
01:28:01,567 --> 01:28:04,194
Widzisz?
817
01:28:04,362 --> 01:28:07,781
Chce go mieć dla siebie.
818
01:28:07,949 --> 01:28:09,658
Milcz!
819
01:28:10,201 --> 01:28:12,035
Odejdź! Idź stąd!
820
01:28:12,203 --> 01:28:14,037
Nie, Samie.
821
01:28:14,205 --> 01:28:15,455
To ty...
822
01:28:19,669 --> 01:28:21,378
Przykro mi, Samie.
823
01:28:23,047 --> 01:28:24,423
To kłamca!
824
01:28:24,590 --> 01:28:27,259
Sączy jad przeciwko mnie!
825
01:28:28,678 --> 01:28:30,595
Już mi nie możesz pomóc.
826
01:28:32,557 --> 01:28:34,433
Nie mówisz tego szczerze.
827
01:28:36,936 --> 01:28:38,729
Wracaj do domu.
828
01:29:58,768 --> 01:30:00,560
Faramirze!
829
01:30:04,148 --> 01:30:06,191
Twój ojciec oszalał.
830
01:30:07,360 --> 01:30:09,403
Nie marnuj pochopnie życia!
831
01:30:10,154 --> 01:30:12,489
A komu innemu mam być wierny?
832
01:30:13,116 --> 01:30:16,034
To miasto należy do Numenoru.
833
01:30:16,661 --> 01:30:19,454
Z chęcią oddam życie,
broniąc jego piękna,
834
01:30:19,622 --> 01:30:22,833
jego pamięci, jego mądrości.
835
01:30:25,211 --> 01:30:28,630
Ojciec cię kocha, Faramirze.
836
01:30:29,340 --> 01:30:32,342
Przypomni sobie o tym,
nim przyjdzie koniec.
837
01:31:41,954 --> 01:31:43,497
Umiesz śpiewać, hobbicie?
838
01:31:46,375 --> 01:31:47,876
Cóż...
839
01:31:48,419 --> 01:31:50,045
Tak.
840
01:31:50,755 --> 01:31:54,508
A przynajmniej
zdaniem współplemieńców.
841
01:31:56,135 --> 01:31:58,553
Ale nie mamy pieśni
dla wielkich komnat
842
01:31:59,597 --> 01:32:00,847
i złych czasów.
843
01:32:01,682 --> 01:32:04,851
Czemu wasze pieśni
nie pasują do moich komnat?
844
01:32:07,647 --> 01:32:09,064
Chodź, zaśpiewaj mi coś.
845
01:32:20,117 --> 01:32:23,453
Za nami dom.
846
01:32:23,621 --> 01:32:27,374
Przed nami świat.
847
01:32:29,794 --> 01:32:35,632
I ścieżki, które nasz
zaznaczy ślad.
848
01:32:37,426 --> 01:32:40,971
Przez cień i mrok
849
01:32:41,138 --> 01:32:45,308
po nocy brzask,
850
01:32:46,978 --> 01:32:52,065
aż gwiazd na niebie
zalśni blask.
851
01:32:55,069 --> 01:32:59,406
Mgła i zmierzch,
852
01:32:59,574 --> 01:33:03,868
i chmurny dzień...
853
01:33:06,247 --> 01:33:09,583
rozwieją się...
854
01:33:11,961 --> 01:33:15,964
Rozwieją
855
01:33:21,721 --> 01:33:24,097
się...
856
01:33:48,497 --> 01:33:51,958
Marsz! Marsz!
857
01:34:00,801 --> 01:34:03,136
Przejście dla króla!
858
01:34:13,105 --> 01:34:14,731
Panie!
859
01:34:15,983 --> 01:34:17,942
Witaj, sire!
860
01:34:18,402 --> 01:34:19,611
Grimboldzie, ilu?
861
01:34:19,779 --> 01:34:22,238
500 ludzi z Zachodniej Bruzdy.
862
01:34:23,199 --> 01:34:25,867
I 300 z Fenmarku,
królu Theodenie.
863
01:34:26,994 --> 01:34:30,955
- Ilu jeźdźców ze Snowbourn?
- Żadnego, panie.
864
01:34:48,015 --> 01:34:50,141
6000 włóczni.
865
01:34:51,185 --> 01:34:53,186
Liczyłem na dwa razy tyle.
866
01:34:53,479 --> 01:34:56,856
To za mało, by sforsować
obronę Mordoru.
867
01:34:59,610 --> 01:35:01,361
Zjawią się następni.
868
01:35:01,737 --> 01:35:04,781
Każda godzina przybliża klęskę.
869
01:35:04,949 --> 01:35:07,450
O świcie musimy ruszać.
870
01:35:26,929 --> 01:35:29,264
Konie są niespokojne...
871
01:35:29,432 --> 01:35:30,932
a ludzie milczący.
872
01:35:31,392 --> 01:35:34,519
Cień góry napawa lękiem.
873
01:35:36,981 --> 01:35:38,857
Tamta droga...
874
01:35:39,775 --> 01:35:41,860
dokąd prowadzi?
875
01:35:42,611 --> 01:35:46,448
To Ścieżka Umarłych,
przejście przez górę.
876
01:35:47,158 --> 01:35:50,160
Nikt, kto tam wszedł, nie wrócił.
877
01:35:51,370 --> 01:35:53,246
W tej górze drzemie zło.
878
01:36:16,187 --> 01:36:18,021
Aragornie!
879
01:36:18,773 --> 01:36:20,690
Poszukajmy strawy.
880
01:36:37,208 --> 01:36:38,625
Gotowe.
881
01:36:39,543 --> 01:36:42,545
Prawdziwy rycerz Rohanu.
882
01:36:46,217 --> 01:36:48,218
Jestem gotów!
883
01:36:49,804 --> 01:36:51,054
Wybacz.
884
01:36:51,222 --> 01:36:53,515
Nie jest taki groźny.
885
01:36:54,016 --> 01:36:56,351
Nawet nie jest naostrzony.
886
01:36:57,019 --> 01:37:00,396
Nie zabijesz wielu orków
tępą klingą.
887
01:37:00,564 --> 01:37:02,065
Ruszaj.
888
01:37:06,237 --> 01:37:08,738
Do kowala, już!
889
01:37:10,241 --> 01:37:12,742
Nie powinnaś go zachęcać.
890
01:37:12,952 --> 01:37:15,411
A ty w niego wątpić.
891
01:37:15,579 --> 01:37:18,873
Serce wielkie,
ale ramię króciutkie.
892
01:37:21,585 --> 01:37:23,169
Merry ma równie dobry powód,
893
01:37:23,337 --> 01:37:25,964
by iść na wojnę, jak ty.
894
01:37:28,092 --> 01:37:31,261
Czemu nie może walczyć
za tych, których kocha?
895
01:37:34,557 --> 01:37:37,559
Tak jak ten hobbit,
niewiele wiesz o wojnie.
896
01:37:38,769 --> 01:37:40,895
Kiedy opanuje go strach
897
01:37:41,063 --> 01:37:46,109
wśród krwi, krzyków i koszmaru bitwy,
898
01:37:46,485 --> 01:37:48,611
myślisz, że będzie walczył?
899
01:37:51,198 --> 01:37:52,782
Ucieknie.
900
01:37:52,992 --> 01:37:55,034
I słusznie.
901
01:37:57,246 --> 01:38:01,207
Wojna to domena ludzi, Eowino.
902
01:38:36,827 --> 01:38:40,580
Wybrałam życie śmiertelniczki.
903
01:38:43,500 --> 01:38:46,336
Szkoda, że nie mogłam
go zobaczyć...
904
01:38:47,504 --> 01:38:50,173
jeden ostatni raz.
905
01:39:01,352 --> 01:39:02,810
Panie?
906
01:39:04,647 --> 01:39:07,190
Król Theoden wzywa cię do siebie.
907
01:39:28,003 --> 01:39:29,963
Przyszedłem się pożegnać.
908
01:39:44,603 --> 01:39:45,853
Elrondzie...
909
01:39:46,397 --> 01:39:49,899
Przychodzę w imieniu tej,
którą kocham.
910
01:39:53,028 --> 01:39:55,029
Arwena umiera.
911
01:39:59,827 --> 01:40:03,871
Nie przeżyje zła,
które przychodzi z Mordoru.
912
01:40:04,623 --> 01:40:08,001
Światło Gwiazdy Wieczornej blednie.
913
01:40:08,168 --> 01:40:12,171
Siły Saurona rosną, jej - słabną.
914
01:40:12,339 --> 01:40:16,092
Życie Arweny
złączyło się z losem Pierścienia.
915
01:40:16,844 --> 01:40:19,429
Pogrążamy się w cieniu.
916
01:40:19,763 --> 01:40:21,431
Kres już bliski.
917
01:40:21,849 --> 01:40:24,434
Nie nasz, lecz jego.
918
01:40:25,227 --> 01:40:28,771
Jedziesz na wojnę,
lecz nie po zwycięstwo.
919
01:40:29,773 --> 01:40:33,443
Sauron wysłał wojska,
które idą na Minas Tirith,
920
01:40:33,652 --> 01:40:38,072
a w tajemnicy
szykuje atak od strony rzeki.
921
01:40:38,532 --> 01:40:41,951
Flota Korsarzy
płynie tu z Południa.
922
01:40:42,578 --> 01:40:44,662
Za dwa dni dotrze do miasta.
923
01:40:45,164 --> 01:40:47,957
Mają wielką przewagę liczebną.
924
01:40:48,709 --> 01:40:50,793
Potrzebujesz więcej ludzi.
925
01:40:51,211 --> 01:40:52,962
Nie ma ich.
926
01:40:54,715 --> 01:40:58,634
Są ci, którzy mieszkają w górach.
927
01:41:07,644 --> 01:41:09,812
Mordercy...
928
01:41:09,980 --> 01:41:11,397
zdrajcy...
929
01:41:13,817 --> 01:41:15,985
Wezwałbyś ich do walki?
930
01:41:16,195 --> 01:41:17,779
W nic nie wierzą.
931
01:41:17,946 --> 01:41:20,073
Nikogo nie słuchają.
932
01:41:20,240 --> 01:41:23,326
Posłuchają króla Gondoru.
933
01:41:30,459 --> 01:41:35,588
Anduril, Płomień Zachodu,
ukuty ze złomków Narsila.
934
01:41:49,853 --> 01:41:54,315
Sauron nie zapomniał
miecza Elendila.
935
01:42:08,372 --> 01:42:13,126
Ostrze, które pękło,
powróci do Minas Tirith.
936
01:42:13,293 --> 01:42:15,711
Kto umie władać tym mieczem,
937
01:42:15,879 --> 01:42:19,757
zwoła armię,
której okrucieństwu nikt nie dorówna.
938
01:42:21,552 --> 01:42:23,719
Zapomnij, że byłeś Strażnikiem.
939
01:42:23,887 --> 01:42:27,223
Wypełnij swoje przeznaczenie.
940
01:42:27,391 --> 01:42:29,392
Pójdź Ścieżką Umarłych.
941
01:42:33,397 --> 01:42:36,232
Daję nadzieję ludziom.
942
01:42:39,486 --> 01:42:43,573
Sobie nie zostawiam żadnej.
943
01:42:55,419 --> 01:42:57,086
Czemu to robisz?
944
01:42:57,588 --> 01:43:00,798
Nie odchodź
w przeddzień wojny!
945
01:43:03,218 --> 01:43:05,303
Nie opuszczaj swych ludzi.
946
01:43:06,597 --> 01:43:08,181
Eowino...
947
01:43:08,348 --> 01:43:10,558
Jesteś nam potrzebny tutaj.
948
01:43:11,685 --> 01:43:13,561
Czemu tu przyjechałaś?
949
01:43:15,230 --> 01:43:17,190
Czyżbyś nie wiedział?
950
01:43:26,450 --> 01:43:29,452
Kochasz cień
i złudzenie człowieka.
951
01:43:33,415 --> 01:43:35,833
Nie mogę ci dać tego,
czego szukasz.
952
01:43:49,348 --> 01:43:53,267
Życzyłem ci szczęścia,
od kiedy cię ujrzałem.
953
01:44:12,412 --> 01:44:14,664
A ty dokąd?
954
01:44:14,873 --> 01:44:16,165
Nie tym razem.
955
01:44:16,375 --> 01:44:18,584
Tym razem zostaniesz.
956
01:44:21,296 --> 01:44:24,131
Nie znasz jeszcze
uporu krasnoludów?
957
01:44:24,299 --> 01:44:27,969
Pogódź się z tym:
jedziemy z tobą, chłopcze.
958
01:44:50,284 --> 01:44:52,451
Co się dzieje?
959
01:44:52,786 --> 01:44:54,662
Dokąd się wybiera?
960
01:44:57,207 --> 01:44:59,292
Nie rozumiem.
961
01:45:03,714 --> 01:45:05,506
Panie Aragornie!
962
01:45:05,924 --> 01:45:08,634
Wyjeżdża w przeddzień bitwy?
963
01:45:09,845 --> 01:45:11,929
Wyjeżdża, bo stracił nadzieję.
964
01:45:12,556 --> 01:45:14,724
Wyjeżdża, ponieważ musi.
965
01:45:14,891 --> 01:45:16,559
Jest nas garstka...
966
01:45:16,727 --> 01:45:18,936
Nie pokonamy armii Mordoru.
967
01:45:21,440 --> 01:45:23,065
Nie.
968
01:45:23,525 --> 01:45:24,734
Nie pokonamy.
969
01:45:27,654 --> 01:45:31,449
Ale mimo to
staniemy jutro do walki.
970
01:45:45,881 --> 01:45:47,590
Pouczyłem poddanych.
971
01:45:50,260 --> 01:45:53,554
Mają cię słuchać,
jako mojego zastępcy.
972
01:46:00,103 --> 01:46:02,396
Przejmiesz władzę
w Złotym Dworze.
973
01:46:03,607 --> 01:46:06,442
Obyś jak najdłużej
broniła Edoras,
974
01:46:06,610 --> 01:46:08,986
jeśli przegramy bitwę.
975
01:46:10,072 --> 01:46:13,491
Jakie inne obowiązki
powierzysz mi, panie?
976
01:46:15,702 --> 01:46:17,620
Obowiązki?
977
01:46:19,790 --> 01:46:21,123
Nie...
978
01:46:29,466 --> 01:46:31,592
Chcę, byś się znów uśmiechała,
979
01:46:35,013 --> 01:46:40,017
zamiast opłakiwać tych,
których godzina wybiła.
980
01:46:44,815 --> 01:46:48,317
Przeżyjesz, by ujrzeć nowe dni...
981
01:46:52,656 --> 01:46:55,449
I koniec rozpaczy.
982
01:47:01,665 --> 01:47:05,334
Jakaż to armia
chciałaby tu stacjonować?
983
01:47:05,544 --> 01:47:07,336
Przeklęta.
984
01:47:09,339 --> 01:47:11,841
Dawno temu Lud Gór ślubował
985
01:47:12,300 --> 01:47:15,052
ostatniemu królowi Gondoru,
986
01:47:15,637 --> 01:47:17,179
że pospieszy mu z pomocą
987
01:47:17,347 --> 01:47:19,098
w walce.
988
01:47:19,599 --> 01:47:21,767
Ale kiedy przyszedł czas,
989
01:47:22,352 --> 01:47:25,020
gdy Gondor był w potrzebie,
990
01:47:25,188 --> 01:47:27,022
uciekli.
991
01:47:27,190 --> 01:47:30,609
Ukryli się w rozpadlinach góry.
992
01:47:31,653 --> 01:47:33,988
Więc Isildur ich przeklął.
993
01:47:35,532 --> 01:47:39,368
Nie zaznają spokoju,
nim nie wypełnią obietnicy.
994
01:47:43,707 --> 01:47:46,876
Kto ich wezwie?
995
01:47:47,335 --> 01:47:49,545
Zapomniany lud.
996
01:47:49,713 --> 01:47:52,214
Zależni od tego,
któremu złożyli przysięgę.
997
01:47:52,716 --> 01:47:54,592
Nadejdzie z północy.
998
01:47:55,093 --> 01:47:56,719
Pokieruje nim potrzeba.
999
01:47:57,846 --> 01:48:01,348
Wkroczy na Ścieżki Umarłych.
1000
01:48:19,826 --> 01:48:23,120
Czuję, jakby mi coś
zmroziło krew w żyłach.
1001
01:48:28,668 --> 01:48:30,628
Ścieżka zamknięta.
1002
01:48:31,379 --> 01:48:33,339
Zbudowali ją Umarli.
1003
01:48:33,924 --> 01:48:36,217
I Umarli jej strzegą.
1004
01:48:36,760 --> 01:48:38,260
Droga jest zamknięta.
1005
01:48:49,648 --> 01:48:51,148
Brego!
1006
01:48:54,653 --> 01:48:57,363
Nie boję się śmierci.
1007
01:49:09,668 --> 01:49:12,086
To rzecz niesłychana!
1008
01:49:12,254 --> 01:49:16,924
Elf schodzi pod ziemię,
a krasnolud nie ma odwagi?
1009
01:49:18,593 --> 01:49:21,428
Wolałbym nie znać
końca tej historii.
1010
01:49:36,444 --> 01:49:38,654
Nie możemy przeciążać jeźdźców.
1011
01:49:38,822 --> 01:49:40,614
Droga jest długa,
1012
01:49:40,782 --> 01:49:43,826
a ludzie i konie
muszą mieć siły walczyć.
1013
01:49:49,332 --> 01:49:52,334
Wojna nie jest dla hobbitów,
panie Meriadok.
1014
01:49:52,711 --> 01:49:54,670
Moi druhowie poszli w bój.
1015
01:49:54,838 --> 01:49:56,755
Okryłbym się hańbą.
1016
01:49:56,923 --> 01:49:59,008
Do Minas Tirith trzy dni drogi.
1017
01:49:59,217 --> 01:50:01,594
Byłbyś dla nas tylko balastem.
1018
01:50:02,596 --> 01:50:04,722
Chcę walczyć!
1019
01:50:05,223 --> 01:50:07,224
Powiedziałem już ostatnie słowo.
1020
01:50:24,034 --> 01:50:25,993
Jedź ze mną.
1021
01:50:27,454 --> 01:50:28,871
Pani...
1022
01:50:29,039 --> 01:50:31,373
Formować szyki!
1023
01:50:31,541 --> 01:50:34,793
Formować szyki i wymarsz!
1024
01:50:37,881 --> 01:50:39,048
Naprzód!
1025
01:50:39,257 --> 01:50:42,217
Do Gondoru!
1026
01:51:23,843 --> 01:51:25,594
Co to?
1027
01:51:25,762 --> 01:51:27,304
Co widzisz?
1028
01:51:27,555 --> 01:51:29,682
Widzę kształty ludzi.
1029
01:51:32,352 --> 01:51:33,727
I koni.
1030
01:51:34,437 --> 01:51:35,688
Gdzie?
1031
01:51:35,855 --> 01:51:38,816
Blade sztandary
niczym strzępki chmur.
1032
01:51:41,236 --> 01:51:43,445
Włócznie przebijają się
1033
01:51:44,072 --> 01:51:47,533
jak gałęzie przez mgłę w lesie.
1034
01:51:48,785 --> 01:51:50,953
Umarli podążają.
1035
01:51:52,122 --> 01:51:53,622
Zostali wezwani.
1036
01:51:54,332 --> 01:51:56,125
Umarli?
1037
01:51:56,543 --> 01:51:58,252
Wezwani?
1038
01:51:58,628 --> 01:52:00,546
Wiedziałem.
1039
01:52:03,883 --> 01:52:05,634
Bardzo dobrze.
1040
01:52:06,344 --> 01:52:08,429
Bardzo dobrze. Legolasie!
1041
01:52:46,384 --> 01:52:47,801
Nie patrz w dół.
1042
01:53:40,396 --> 01:53:45,526
Kto śmie wkraczać
do mojego królestwa?
1043
01:53:49,239 --> 01:53:51,490
Ten, któremu będziecie służyć!
1044
01:53:54,452 --> 01:53:59,748
Umarli nie ścierpią,
by przeszli tędy żywi.
1045
01:54:00,083 --> 01:54:02,751
Mnie ścierpicie!
1046
01:54:26,276 --> 01:54:29,695
Droga jest zamknięta.
1047
01:54:30,864 --> 01:54:35,284
Zbudowali ją ci,
którzy są Umarli.
1048
01:54:35,702 --> 01:54:39,872
I Umarli będą jej jedynymi panami.
1049
01:54:49,007 --> 01:54:52,092
Droga jest zamknięta.
1050
01:54:53,803 --> 01:54:56,471
Teraz musicie zginąć.
1051
01:55:00,310 --> 01:55:03,145
Wzywam cię,
byś wypełnił ślub!
1052
01:55:03,521 --> 01:55:08,483
Nikt mi nie może rozkazywać,
poza królem Gondoru!
1053
01:55:14,073 --> 01:55:16,241
To ostrze pękło!
1054
01:55:18,828 --> 01:55:21,079
Przekuto je w nowe.
1055
01:55:29,005 --> 01:55:30,505
Walczcie dla nas
1056
01:55:30,673 --> 01:55:33,258
i odzyskajcie honor.
1057
01:55:37,430 --> 01:55:38,764
Co odpowiecie?
1058
01:55:50,985 --> 01:55:52,527
Co odpowiecie?!
1059
01:55:53,279 --> 01:55:55,030
Tracisz czas.
1060
01:55:55,198 --> 01:55:58,367
Bez honoru za życia,
bez honoru po śmierci.
1061
01:55:58,868 --> 01:56:01,370
Jestem dziedzicem Isildura.
1062
01:56:01,955 --> 01:56:03,872
Stańcie ze mną do walki.
1063
01:56:04,499 --> 01:56:08,085
Uznam, że dopełniliście przysięgi!
1064
01:56:12,006 --> 01:56:13,966
Co odpowiecie?!
1065
01:56:21,891 --> 01:56:24,101
Daję wam słowo!
1066
01:56:24,394 --> 01:56:28,397
Walczcie, a uwolnię was!
1067
01:56:29,857 --> 01:56:31,358
Co odpowiecie?!
1068
01:56:34,654 --> 01:56:37,614
Stawajcie, zdrajcy!
1069
01:57:04,559 --> 01:57:05,600
Uciekajcie!
1070
01:57:26,956 --> 01:57:28,540
Legolasie!
1071
01:57:29,667 --> 01:57:30,876
Szybko!
1072
01:58:37,193 --> 01:58:39,236
Będziemy walczyć.
1073
01:58:49,622 --> 01:58:52,207
Otwierać wrota! Szybko!
1074
01:59:23,239 --> 01:59:25,240
Szybko!
1075
01:59:39,005 --> 01:59:40,589
Faramirze!
1076
01:59:41,591 --> 01:59:44,885
Nie mówcie, że poniósł klęskę...
1077
01:59:46,053 --> 01:59:47,596
Byli bez szans.
1078
01:59:48,014 --> 01:59:49,598
Nikt nie ocalał.
1079
01:59:50,308 --> 01:59:52,309
Strach...
1080
01:59:52,852 --> 01:59:56,062
Całe miasto nim cuchnie.
1081
01:59:58,399 --> 02:00:00,859
Ulżyjmy im w cierpieniu.
1082
02:00:01,110 --> 02:00:02,861
Wypuścić jeńców.
1083
02:00:03,029 --> 02:00:04,946
Katapulty!
1084
02:00:18,336 --> 02:00:21,796
Moi synowie... polegli.
1085
02:00:22,840 --> 02:00:25,759
Mój ród wygasł.
1086
02:00:28,596 --> 02:00:29,971
On żyje!
1087
02:00:30,139 --> 02:00:33,308
Oto kres dynastii
Namiestników.
1088
02:00:33,476 --> 02:00:34,976
Trzeba mu leków!
1089
02:00:35,978 --> 02:00:38,647
Mój ród wygasł!
1090
02:00:40,149 --> 02:00:42,150
Panie!
1091
02:00:55,665 --> 02:00:57,499
Rohan...
1092
02:00:58,292 --> 02:01:00,669
opuścił nas w potrzebie.
1093
02:01:15,142 --> 02:01:18,353
Theoden mnie zdradził!
1094
02:01:29,490 --> 02:01:31,324
Opuścić stanowiska!
1095
02:01:32,368 --> 02:01:36,288
Uciekać, komu życie miłe!
1096
02:01:46,424 --> 02:01:47,966
Sposobić się do bitwy!
1097
02:01:48,509 --> 02:01:51,678
Wszyscy na mury! Na mury!
1098
02:01:52,847 --> 02:01:54,806
Tutaj!
1099
02:01:55,558 --> 02:01:57,934
Wracać na stanowiska!
1100
02:02:08,738 --> 02:02:11,364
Strącić plugawe bestie w otchłań!
1101
02:02:21,542 --> 02:02:23,001
Stać, gdzie stoicie!
1102
02:02:39,977 --> 02:02:41,394
Więcej kamieni...
1103
02:02:41,562 --> 02:02:43,438
Uwaga!
1104
02:02:43,606 --> 02:02:46,107
Na niższy poziom! Szybko!
1105
02:03:58,556 --> 02:04:01,558
Zatrzymać ich! Odrzucić lęk!
1106
02:04:02,059 --> 02:04:05,562
Na stanowiska! Walczyć!
1107
02:04:46,228 --> 02:04:47,854
Ostrzelać wieże!
1108
02:04:48,022 --> 02:04:51,024
Celować w trolle!
1109
02:04:51,734 --> 02:04:53,610
Zabić je!
1110
02:05:28,729 --> 02:05:30,772
Odeprzyjcie ich!
1111
02:05:30,940 --> 02:05:32,941
Peregrinie Tuku!
1112
02:05:33,776 --> 02:05:36,945
- Wracaj na Wieżę!
- Wzywałeś do walki!
1113
02:05:52,670 --> 02:05:55,046
To nie miejsce dla hobbita!
1114
02:06:20,781 --> 02:06:22,240
To się nazywa Strażnik Wieży.
1115
02:06:22,825 --> 02:06:26,202
A teraz na wzgórze, szybko!
1116
02:06:37,506 --> 02:06:40,508
Co robicie, bezużyteczne ścierwo?
1117
02:06:40,676 --> 02:06:42,635
Brama jest zbyt mocna.
1118
02:06:48,976 --> 02:06:51,352
Wracajcie tam i rozgromcie ją.
1119
02:06:51,520 --> 02:06:53,521
Nic jej nie przełamie.
1120
02:06:56,483 --> 02:06:58,735
Grond ją przełamie.
1121
02:07:02,156 --> 02:07:04,240
Przynieść łeb wilka.
1122
02:07:18,839 --> 02:07:22,258
Grond! Grond! Grond!
1123
02:07:22,968 --> 02:07:26,638
Grond! Grond! Grond!
1124
02:07:49,259 --> 02:07:51,051
Nie możecie podpłynąć bliżej.
1125
02:07:54,264 --> 02:07:57,224
Nie wkroczycie do Gondoru.
1126
02:07:57,600 --> 02:07:59,935
Kim jesteś, by nam tego zabraniać?
1127
02:08:00,103 --> 02:08:03,897
Legolasie, wystrzel ostrzegawczą
strzałę koło jego ucha.
1128
02:08:06,109 --> 02:08:07,776
Celuj dobrze.
1129
02:08:14,492 --> 02:08:16,910
Tak. Ostrzegaliśmy was.
1130
02:08:17,078 --> 02:08:19,288
Przygotujcie się do abordażu.
1131
02:08:20,623 --> 02:08:21,915
Abordażu?
1132
02:08:22,083 --> 02:08:23,750
Niby z jaką armią?
1133
02:08:25,295 --> 02:08:27,587
Z tą armią.
1134
02:08:44,272 --> 02:08:46,106
Tam...
1135
02:08:47,775 --> 02:08:49,651
Co to za miejsce?
1136
02:08:54,032 --> 02:08:57,451
Pan musi wejść do tunelu.
1137
02:08:58,828 --> 02:09:02,831
Teraz, gdy tu już jestem,
nie mam ochoty.
1138
02:09:04,917 --> 02:09:07,169
To jedyna droga.
1139
02:09:09,505 --> 02:09:11,506
Wejdź tam...
1140
02:09:12,050 --> 02:09:14,301
albo zawróć.
1141
02:09:16,971 --> 02:09:19,723
Nie mogę zawrócić.
1142
02:09:31,944 --> 02:09:34,654
- Co to za smród?
- Odchody orków.
1143
02:09:34,822 --> 02:09:38,033
Przychodzą tu.
1144
02:09:43,039 --> 02:09:44,873
Szybko!
1145
02:09:49,754 --> 02:09:51,713
Tędy.
1146
02:09:54,550 --> 02:09:56,385
Smeagolu!
1147
02:09:57,345 --> 02:09:59,513
Tutaj!
1148
02:10:07,772 --> 02:10:10,941
Lepi się... Co to?
1149
02:10:11,109 --> 02:10:13,402
Zobaczysz!
1150
02:10:13,569 --> 02:10:15,904
O tak...
1151
02:10:16,072 --> 02:10:19,241
Zobaczysz...
1152
02:12:28,329 --> 02:12:30,413
A tobie, Frodo Bagginsie,
1153
02:12:30,623 --> 02:12:36,002
daję blask Earendila,
naszej ukochanej gwiazdy.
1154
02:12:36,754 --> 02:12:40,048
Niech ci rozjaśnia ciemność,
1155
02:12:40,216 --> 02:12:44,052
gdy zgaśnie wszelkie
inne światło.
1156
02:14:00,129 --> 02:14:03,423
Nieznośna muszko mała...
1157
02:14:03,591 --> 02:14:06,801
czemuś we łzach cała?
1158
02:14:07,303 --> 02:14:10,639
Złapałaś się w sieć...
1159
02:14:10,806 --> 02:14:13,600
wkrótce będziesz...
1160
02:14:13,976 --> 02:14:15,810
zjedzona...
1161
02:14:52,973 --> 02:14:55,684
Uciekło, co skarbie?
1162
02:14:55,851 --> 02:14:57,977
Tym razem nie.
1163
02:14:58,145 --> 02:15:01,189
Tym razem nie!
1164
02:15:08,030 --> 02:15:11,366
To nie my! To nie my!
1165
02:15:11,867 --> 02:15:14,494
Smeagol nie skrzywdziłby pana!
1166
02:15:14,662 --> 02:15:16,538
Obiecaliśmy!
1167
02:15:16,706 --> 02:15:19,207
Musisz nam wierzyć!
1168
02:15:19,375 --> 02:15:21,084
To skarb!
1169
02:15:21,293 --> 02:15:26,047
Skarb nam kazał to zrobić!
1170
02:15:43,190 --> 02:15:46,067
Muszę go zniszczyć, Smeagolu.
1171
02:15:55,077 --> 02:15:58,413
Dla mojego i twojego dobra.
1172
02:16:08,591 --> 02:16:09,924
Nie!!!
1173
02:16:33,157 --> 02:16:35,617
Wybacz mi, Sam.
1174
02:16:40,080 --> 02:16:42,624
Wybacz.
1175
02:17:08,400 --> 02:17:13,196
Tę misję powierzono tobie,
Frodo z Shire'u.
1176
02:17:14,323 --> 02:17:16,783
Jeśli ty nie znajdziesz drogi,
1177
02:17:17,993 --> 02:17:19,285
nikt tego nie dokona.
1178
02:17:53,070 --> 02:17:55,864
Zwiadowcy donoszą,
że Minas Tirith jest otoczone.
1179
02:17:56,031 --> 02:17:58,324
Niższy poziom płonie.
1180
02:17:58,742 --> 02:18:01,202
Wszędzie pełno legionów wroga.
1181
02:18:01,370 --> 02:18:02,579
Czas działa na naszą niekorzyść.
1182
02:18:03,205 --> 02:18:04,539
Przygotować się!
1183
02:18:04,707 --> 02:18:06,541
Odwagi, Merry.
1184
02:18:06,709 --> 02:18:08,877
Wkrótce to się skończy.
1185
02:18:09,503 --> 02:18:11,045
Pani,
1186
02:18:11,672 --> 02:18:14,215
jesteś dobra i dzielna,
1187
02:18:14,550 --> 02:18:17,010
masz dla czego żyć
1188
02:18:18,345 --> 02:18:20,722
i wielu, którzy cię kochają.
1189
02:18:23,517 --> 02:18:26,227
Wiem, że jest za późno,
by się odwrócić.
1190
02:18:26,770 --> 02:18:30,023
Wiem, że nadzieja
nie ma już większego sensu.
1191
02:18:31,233 --> 02:18:34,611
Gdybym był rycerzem Rohanu
zdolnym do wielkich czynów...
1192
02:18:34,778 --> 02:18:37,906
Ale nie jestem.
1193
02:18:38,073 --> 02:18:39,908
Jestem hobbitem.
1194
02:18:42,620 --> 02:18:45,121
I wiem, że nie mogę ocalić Śródziemia.
1195
02:18:48,542 --> 02:18:50,877
Po prostu chcę pomóc przyjaciołom.
1196
02:18:52,922 --> 02:18:54,422
Frodowi.
1197
02:18:55,257 --> 02:18:57,050
Samowi.
1198
02:18:58,594 --> 02:19:00,637
Pippinowi.
1199
02:19:02,097 --> 02:19:05,141
Tak bardzo chciałbym ich
znów zobaczyć.
1200
02:19:09,396 --> 02:19:11,731
Przygotować się do wymarszu!
1201
02:19:11,899 --> 02:19:14,651
Spieszmy się. Jedziemy przez noc.
1202
02:19:31,293 --> 02:19:32,627
Do bitwy.
1203
02:19:33,087 --> 02:19:34,504
Do bitwy.
1204
02:19:57,611 --> 02:19:59,362
Do bramy!
1205
02:19:59,655 --> 02:20:01,823
Szybko!
1206
02:20:21,719 --> 02:20:26,222
Jestem Namiestnikiem Domu Anarion.
1207
02:20:26,390 --> 02:20:28,808
Tu kroczyłem.
1208
02:20:30,019 --> 02:20:33,104
I tu teraz zasnę.
1209
02:20:39,153 --> 02:20:41,237
Gondor jest stracony.
1210
02:20:41,697 --> 02:20:45,199
Dla ludzi nie ma już nadziei.
1211
02:20:59,757 --> 02:21:02,633
Czemu ci głupcy uciekają?
1212
02:21:04,178 --> 02:21:07,221
Lepiej zginąć szybciej.
1213
02:21:09,391 --> 02:21:11,434
Bo zginąć musimy.
1214
02:21:23,572 --> 02:21:26,657
Nie ma grobowca
dla Denethora i Faramira.
1215
02:21:27,743 --> 02:21:33,748
Nie czeka ich długi, wolny sen
zabalsamowanej śmierci.
1216
02:21:33,916 --> 02:21:39,087
Spłoniemy,
jak dawni królowie barbarzyńców.
1217
02:21:42,758 --> 02:21:44,550
Przynieść drewno i olej.
1218
02:21:47,387 --> 02:21:48,763
Czekać!
1219
02:21:48,931 --> 02:21:50,973
Czekać!
1220
02:22:05,405 --> 02:22:07,949
Jesteście żołnierzami Gondoru!
1221
02:22:08,200 --> 02:22:12,620
Cokolwiek zjawi się w bramie,
nie cofniecie się!
1222
02:22:22,214 --> 02:22:23,714
Łucznicy!
1223
02:22:24,466 --> 02:22:26,300
Strzelać!
1224
02:24:19,456 --> 02:24:21,540
Puść go, ścierwo!
1225
02:24:23,418 --> 02:24:25,086
Puść go!
1226
02:24:26,380 --> 02:24:28,547
Nie tkniesz go więcej!
1227
02:24:31,635 --> 02:24:33,552
No, chodź tutaj!
1228
02:26:23,246 --> 02:26:24,872
Odejdź!
1229
02:26:35,717 --> 02:26:37,009
Panie Frodo!
1230
02:26:46,561 --> 02:26:48,562
Nie...
1231
02:26:57,406 --> 02:26:58,739
Obudź się.
1232
02:27:02,577 --> 02:27:04,995
Nie zostawiaj mnie tu samego.
1233
02:27:06,498 --> 02:27:08,916
Nie idź tam,
gdzie za tobą nie pójdę.
1234
02:27:13,255 --> 02:27:14,588
Zbudź się.
1235
02:27:21,263 --> 02:27:23,514
Ty nie śpisz...
1236
02:27:25,600 --> 02:27:27,560
Ty umarłeś.
1237
02:27:46,288 --> 02:27:47,788
Z drogi, ścierwo!
1238
02:27:57,424 --> 02:27:58,757
Co to?
1239
02:27:59,926 --> 02:28:02,636
Szeloba znów miała uciechę.
1240
02:28:04,639 --> 02:28:07,141
Zabiła następnego, co?
1241
02:28:07,350 --> 02:28:09,310
Nie.
1242
02:28:12,063 --> 02:28:14,064
Ten nie jest martwy.
1243
02:28:14,357 --> 02:28:16,650
Nie jest martwy?
1244
02:28:16,818 --> 02:28:22,656
Kłuje biedaka żądłem,
a on flaczeje, jak ryba bez ości.
1245
02:28:22,991 --> 02:28:25,701
A potem się do niego zabiera.
1246
02:28:26,077 --> 02:28:27,786
Właśnie tak się lubi posilać.
1247
02:28:28,288 --> 02:28:30,372
Świeżą krwią.
1248
02:28:30,582 --> 02:28:32,875
Do wieży z nim!
1249
02:28:36,338 --> 02:28:38,047
Samwise, ty głupcze!
1250
02:28:38,215 --> 02:28:41,050
Za parę godzin drań się ocknie.
1251
02:28:41,218 --> 02:28:43,719
I pożałuje, że się urodził.
1252
02:29:08,036 --> 02:29:11,247
Rozpada się dom jego duszy.
1253
02:29:12,332 --> 02:29:13,749
Płonie...
1254
02:29:14,876 --> 02:29:16,210
Już płonie.
1255
02:29:16,628 --> 02:29:18,629
On żyje!
1256
02:29:19,047 --> 02:29:20,714
Nie umarł!
1257
02:29:27,389 --> 02:29:29,390
On nie umarł!
1258
02:29:29,766 --> 02:29:33,227
Żegnaj, Peregrinie, synu Paladina.
1259
02:29:33,395 --> 02:29:36,730
Zwalniam cię ze służby.
1260
02:29:38,066 --> 02:29:42,403
Idź i umrzyj tak
jak uznasz za stosowne.
1261
02:29:44,573 --> 02:29:46,907
Polać drewno olejem!
1262
02:29:48,660 --> 02:29:50,703
Szybciej, żołnierzu!
1263
02:29:51,204 --> 02:29:54,081
- Szybciej!
- Gandalfie!
1264
02:29:54,457 --> 02:29:55,916
Gdzie Gandalf?!
1265
02:30:03,758 --> 02:30:04,925
Odwrót!
1266
02:30:07,095 --> 02:30:08,887
Wdarli się do miasta!
1267
02:30:09,055 --> 02:30:11,974
Odwrót!
Na drugi poziom!
1268
02:30:15,770 --> 02:30:17,396
Wyprowadzić kobiety i dzieci!
1269
02:30:17,772 --> 02:30:19,481
Wyprowadzić je!
1270
02:30:19,691 --> 02:30:21,150
Odwrót!
1271
02:30:21,318 --> 02:30:23,110
Szybko!
1272
02:30:23,445 --> 02:30:27,740
Wejść do miasta.
Zabijać po drodze wszystkich.
1273
02:30:35,749 --> 02:30:38,125
Wyciąć ich w pień!
1274
02:30:58,647 --> 02:31:01,523
Walczyć! Do ostatniego żołnierza!
1275
02:31:01,733 --> 02:31:02,983
Walczcie o życie!
1276
02:31:03,151 --> 02:31:04,443
Gandalfie!
1277
02:31:08,823 --> 02:31:10,157
Gandalfie!
1278
02:31:10,325 --> 02:31:12,951
Denethor postradał zmysły!
1279
02:31:13,119 --> 02:31:15,371
Spali Faramira żywcem!
1280
02:31:15,538 --> 02:31:17,331
Chodź! Szybko!
1281
02:31:24,172 --> 02:31:25,673
Wracaj do otchłani!
1282
02:31:27,175 --> 02:31:30,344
Spadnij do nicości,
która czeka ciebie i twojego pana.
1283
02:31:30,512 --> 02:31:37,017
Nie poznajesz śmierci,
gdy masz ją przed oczami, starcze?
1284
02:31:37,185 --> 02:31:41,855
To mój czas!
1285
02:31:51,408 --> 02:31:53,033
Gandalfie!
1286
02:32:01,876 --> 02:32:05,421
Zawiodłeś.
1287
02:32:06,214 --> 02:32:11,051
Świat ludzi upadnie.
1288
02:33:08,359 --> 02:33:09,777
Odwagi, Merry.
1289
02:33:09,944 --> 02:33:12,362
Odwagi naszym sojusznikom.
1290
02:33:15,909 --> 02:33:18,952
Formować szyki, ścierwa!
1291
02:33:19,120 --> 02:33:22,414
Włócznie naprzód!
Łucznicy z tyłu!
1292
02:33:30,465 --> 02:33:33,634
Eomerze! Weź swój eored
na lewą flankę!
1293
02:33:33,802 --> 02:33:35,093
Flanka gotowa!
1294
02:33:35,261 --> 02:33:38,138
Gamlingu!
Jedź za sztandarem króla!
1295
02:33:38,306 --> 02:33:41,975
Grimboldzie,
jedź na prawe skrzydło.
1296
02:33:42,143 --> 02:33:44,937
Naprzód, nie bać się mroku!
1297
02:33:45,104 --> 02:33:48,941
Do boju, jeźdźcy Theodena!
1298
02:33:49,150 --> 02:33:54,321
Włócznie pójdą w ruch!
Tarcze pójdą w drzazgi!
1299
02:33:54,531 --> 02:33:58,283
Dzień miecza!
Dzień czerwieni!
1300
02:33:58,451 --> 02:34:01,995
Nim wzejdzie słońce!
1301
02:34:09,796 --> 02:34:14,132
Trzymaj się mnie.
Będę mieć nad tobą pieczę.
1302
02:34:20,473 --> 02:34:22,516
Do boju!
1303
02:34:24,018 --> 02:34:26,186
Do boju!
1304
02:34:26,729 --> 02:34:29,523
Do boju! Na zatracenie
1305
02:34:29,691 --> 02:34:32,484
i po koniec świata!
1306
02:34:34,362 --> 02:34:35,821
Śmierć!
1307
02:34:53,840 --> 02:34:56,216
Naprzód, Eorlingowie!
1308
02:35:39,218 --> 02:35:40,928
Strzelać!
1309
02:35:50,146 --> 02:35:51,438
Do ataku!
1310
02:35:51,940 --> 02:35:53,523
Strzelać bez rozkazu!
1311
02:36:50,832 --> 02:36:54,167
Podłóżcie ogień pod nasze ciała.
1312
02:37:11,811 --> 02:37:13,520
Dość tego szaleństwa!
1313
02:37:17,859 --> 02:37:22,487
Może kiedyś zatriumfowałeś
na polu bitwy,
1314
02:37:23,031 --> 02:37:26,658
ale z siłą, która zrodziła się
na wschodzie,
1315
02:37:26,826 --> 02:37:30,037
nikt nie zwycięży.
1316
02:37:59,233 --> 02:38:01,026
Nie!
1317
02:38:01,194 --> 02:38:03,862
Nie odbierzecie mi syna!
1318
02:38:17,251 --> 02:38:18,919
Faramirze...
1319
02:38:32,475 --> 02:38:36,436
Tak odchodzi Denethor,
syn Ectheliona.
1320
02:39:03,965 --> 02:39:05,799
Zepchnąć ich nad rzekę!
1321
02:39:08,511 --> 02:39:10,512
Odciągnąć od miasta!
1322
02:39:50,511 --> 02:39:52,512
Wracać do szyku!
1323
02:39:53,639 --> 02:39:55,557
Wracać do szyku!
1324
02:40:02,565 --> 02:40:05,192
Sygnał do ataku!
Uderzyć na nich!
1325
02:40:05,860 --> 02:40:08,028
Naprzód!
1326
02:41:55,011 --> 02:41:57,637
Weź wodze! W lewo!
1327
02:42:18,701 --> 02:42:20,410
Celować w łby!
1328
02:42:26,417 --> 02:42:29,669
Zabijać!
1329
02:43:58,426 --> 02:44:00,510
Nie myślałem, że to się tak skończy.
1330
02:44:01,762 --> 02:44:03,221
Skończy?
1331
02:44:04,432 --> 02:44:06,599
To nie koniec podróży.
1332
02:44:09,103 --> 02:44:12,230
Śmierć to tylko kolejna ścieżka,
1333
02:44:12,773 --> 02:44:14,441
którą wszyscy musimy podążyć.
1334
02:44:15,734 --> 02:44:19,154
Znika szara, deszczowa zasłona
tego świata
1335
02:44:19,321 --> 02:44:22,949
i wszystko spowija
srebrzysty blask.
1336
02:44:25,119 --> 02:44:27,120
A potem widzisz...
1337
02:44:29,039 --> 02:44:31,416
Co, Gandalfie?
1338
02:44:32,543 --> 02:44:33,835
Co widzę?
1339
02:44:35,129 --> 02:44:37,297
Białe wybrzeże...
1340
02:44:38,966 --> 02:44:41,426
I to, co za nim.
1341
02:44:42,845 --> 02:44:44,637
Daleką zieloną krainę
1342
02:44:45,347 --> 02:44:48,308
skąpaną w blasku
wschodzącego słońca.
1343
02:44:53,981 --> 02:44:55,648
To chyba nie jest takie złe.
1344
02:44:55,816 --> 02:44:57,275
Nie.
1345
02:44:59,320 --> 02:45:00,987
Nie jest.
1346
02:45:17,338 --> 02:45:20,673
Wszyscy do mnie! Do mnie!
1347
02:45:41,487 --> 02:45:46,032
Zrób sobie ucztę z jego ciała.
1348
02:45:50,371 --> 02:45:52,705
Zabiję cię, jeśli go tkniesz!
1349
02:45:52,873 --> 02:45:58,378
Nie stawaj
między Nazgulem a jego łupem!
1350
02:47:06,780 --> 02:47:09,949
Znów spóźnieni, piracka hołoto!
1351
02:47:10,409 --> 02:47:12,619
A trzeba popracować nożami!
1352
02:47:12,786 --> 02:47:15,997
Jazda, szczury morskie!
Złazić z okrętów!
1353
02:47:31,472 --> 02:47:33,640
Starczy dla obydwu!
1354
02:47:33,807 --> 02:47:35,850
Niech wygra lepszy z krasnoludów!
1355
02:47:53,327 --> 02:47:55,536
Głupcze!
1356
02:47:55,746 --> 02:47:59,165
Nie zabije mnie
nawet najdzielniejszy mąż.
1357
02:48:01,502 --> 02:48:04,671
A teraz zdychaj!
1358
02:48:15,349 --> 02:48:17,350
Nie jestem mężem.
1359
02:48:33,867 --> 02:48:37,370
- 15... 16...
- 17!
1360
02:48:45,212 --> 02:48:47,088
Merry!
1361
02:49:29,089 --> 02:49:30,923
Legolasie!
1362
02:49:53,280 --> 02:49:55,656
33... 34...
1363
02:50:42,788 --> 02:50:45,164
Ale to się liczy jako jeden!
1364
02:50:45,332 --> 02:50:47,500
Chodźcie tu! Chodźcie!
1365
02:51:31,211 --> 02:51:34,046
Znam twoją twarz...
1366
02:51:35,883 --> 02:51:37,717
Eowina.
1367
02:51:40,345 --> 02:51:42,722
Moje oczy widzą ciemność.
1368
02:51:43,849 --> 02:51:45,224
Nie...
1369
02:51:46,059 --> 02:51:47,685
Nie...
1370
02:51:49,730 --> 02:51:52,231
Ocalę cię.
1371
02:51:53,567 --> 02:51:55,902
Już to zrobiłaś.
1372
02:51:59,573 --> 02:52:01,240
Eowino...
1373
02:52:02,743 --> 02:52:05,244
Moje ciało jest zdruzgotane.
1374
02:52:10,250 --> 02:52:12,752
Musisz mi pozwolić odejść.
1375
02:52:18,592 --> 02:52:21,218
Dołączę do swych przodków.
1376
02:52:22,638 --> 02:52:25,514
Teraz mogę stanąć przed tym
zacnym gronem,
1377
02:52:25,933 --> 02:52:29,268
nie czując wstydu.
1378
02:52:45,911 --> 02:52:47,536
Eowino.
1379
02:53:34,001 --> 02:53:36,502
Daj nam odejść.
1380
02:53:38,380 --> 02:53:40,131
Zły pomysł.
1381
02:53:40,298 --> 02:53:44,135
Przydają się w trudnej chwili,
choć to umrzyki.
1382
02:53:44,302 --> 02:53:46,303
Dałeś nam słowo.
1383
02:53:48,015 --> 02:53:50,182
Dopełniliście przysięgi.
1384
02:53:51,518 --> 02:53:52,852
Idźcie.
1385
02:53:53,687 --> 02:53:55,354
Odnajdźcie spokój.
1386
02:54:38,732 --> 02:54:40,649
Merry!
1387
02:54:41,234 --> 02:54:44,403
Nie!
1388
02:54:48,366 --> 02:54:50,743
Nie!
1389
02:55:14,559 --> 02:55:18,437
Z westchnieniem
1390
02:55:18,605 --> 02:55:22,274
odwracasz się.
1391
02:55:22,442 --> 02:55:26,445
Ze zranionym sercem,
1392
02:55:26,613 --> 02:55:31,408
bez żadnych słów
1393
02:55:31,576 --> 02:55:35,121
dowiesz się,
1394
02:55:35,288 --> 02:55:39,291
że świat zmienił się
1395
02:55:39,459 --> 02:55:43,629
na zawsze.
1396
02:56:08,321 --> 02:56:16,120
Drzewa
z zielonych złotymi stają się.
1397
02:56:20,000 --> 02:56:25,337
Słońce zanika.
1398
02:56:25,505 --> 02:56:32,136
Chciałabym objąć cię,
1399
02:56:32,304 --> 02:56:34,847
bliżej siebie mieć.
1400
02:56:37,851 --> 02:56:39,059
Merry!
1401
02:56:40,687 --> 02:56:42,688
Merry!
1402
02:56:54,034 --> 02:56:55,868
Merry.
1403
02:56:58,371 --> 02:56:59,580
Merry, to ja!
1404
02:57:02,209 --> 02:57:03,792
Pippin!
1405
02:57:06,296 --> 02:57:08,547
Wiedziałem, że mnie odszukasz.
1406
02:57:12,385 --> 02:57:14,428
Zostawisz mnie tu?
1407
02:57:15,013 --> 02:57:16,722
Nie, Merry.
1408
02:57:18,016 --> 02:57:20,226
Zaopiekuję się tobą.
1409
02:58:04,271 --> 02:58:05,646
Wara ci od tego!
1410
02:58:05,855 --> 02:58:08,983
Ta lśniąca koszulka jest moja!
1411
02:58:09,276 --> 02:58:13,445
Trafi do Wielkiego Oka
z całą resztą.
1412
02:58:14,948 --> 02:58:18,784
Nie będzie mi rozkazywał
byle szczur z Morgulu!
1413
02:58:19,619 --> 02:58:24,790
Dotknij jej,
a przewiercę ci tym flaki!
1414
02:58:45,478 --> 02:58:47,313
Ten śmieć chciał mnie dźgnąć!
1415
02:58:47,480 --> 02:58:49,189
Zabić go!
1416
03:00:32,419 --> 03:00:34,420
To za Froda!
1417
03:00:34,796 --> 03:00:36,922
Za Shire!
1418
03:00:40,552 --> 03:00:42,636
A to za Dziadunia!
1419
03:01:12,125 --> 03:01:15,461
Przestań kwiczeć
gnido z gnojowiska!
1420
03:01:16,629 --> 03:01:21,300
Wykrwawię cię...
jak przekłute prosię!
1421
03:01:28,641 --> 03:01:30,309
Przekłuję cię pierwszy.
1422
03:01:37,108 --> 03:01:39,151
Tak cię przepraszam!
1423
03:01:39,319 --> 03:01:41,320
Przepraszam za wszystko!
1424
03:01:41,821 --> 03:01:45,491
- Zabiorę cię stąd.
- Za późno. To koniec.
1425
03:01:45,658 --> 03:01:48,577
Zabrali go.
1426
03:01:49,329 --> 03:01:50,829
Zabrali Pierścień!
1427
03:01:51,623 --> 03:01:54,333
Przepraszam, ale jesteś w błędzie.
1428
03:02:06,304 --> 03:02:08,514
Myślałem, że już po tobie, panie,
1429
03:02:08,848 --> 03:02:10,599
więc go wziąłem.
1430
03:02:11,726 --> 03:02:13,852
Żeby był bezpieczny.
1431
03:02:15,104 --> 03:02:16,855
Daj mi go.
1432
03:02:20,360 --> 03:02:22,611
Daj mi Pierścień, Samie.
1433
03:02:30,119 --> 03:02:32,037
Oddaj mi Pierścień.
1434
03:02:52,767 --> 03:02:54,059
Zrozum...
1435
03:02:57,564 --> 03:02:59,398
To moje brzemię.
1436
03:03:00,567 --> 03:03:02,734
Zniszczy cię, Samie.
1437
03:03:05,905 --> 03:03:07,906
Chodźmy, panie Frodo.
1438
03:03:09,242 --> 03:03:10,867
Poszukamy jakichś ubrań.
1439
03:03:11,035 --> 03:03:14,079
Nie wejdziesz do Mordoru goły.
1440
03:03:35,768 --> 03:03:37,978
Udało się nam, panie Frodo.
1441
03:03:38,479 --> 03:03:40,772
Doszliśmy do Mordoru.
1442
03:03:42,108 --> 03:03:43,775
Jest ich tak wielu...
1443
03:03:44,777 --> 03:03:47,321
Nie przejdziemy niezauważeni.
1444
03:03:52,452 --> 03:03:55,787
To on. Oko.
1445
03:04:03,504 --> 03:04:06,131
Musimy tam iść, panie Frodo.
1446
03:04:06,633 --> 03:04:08,634
Nie mamy innego wyjścia.
1447
03:04:11,638 --> 03:04:16,099
Chodźmy. Na początek
zejdziemy na dół.
1448
03:04:25,443 --> 03:04:28,654
Mój wzrok nie sięga już Froda.
1449
03:04:29,989 --> 03:04:32,824
Ciemność się pogłębia.
1450
03:04:32,992 --> 03:04:35,369
Wiemy, że Sauron
nie ma Pierścienia.
1451
03:04:35,536 --> 03:04:37,621
To tylko kwestia czasu.
1452
03:04:39,123 --> 03:04:41,500
Tak, poniósł klęskę,
1453
03:04:42,543 --> 03:04:47,047
ale za murami Mordoru
nieprzyjaciel przegrupowuje siły.
1454
03:04:47,256 --> 03:04:49,049
Niech tam tkwią.
1455
03:04:49,258 --> 03:04:51,885
Niech gniją! Co nam do tego?
1456
03:04:52,053 --> 03:04:57,265
To, że między Frodem a Górą
Przeznaczenia stoi 10 000 orków.
1457
03:05:04,023 --> 03:05:06,858
Posłałem go na śmierć.
1458
03:05:08,277 --> 03:05:09,319
Nie.
1459
03:05:10,113 --> 03:05:12,280
Wciąż jest nadzieja.
1460
03:05:12,573 --> 03:05:16,702
Frodo potrzebuje czasu
i bezpiecznej drogi przez Gorgoroth.
1461
03:05:17,829 --> 03:05:20,372
- Zapewnijmy mu to.
- Jak?
1462
03:05:20,707 --> 03:05:23,417
Wywabiając armie Saurona z Mordoru.
1463
03:05:23,584 --> 03:05:25,711
By nikt tam nie został.
1464
03:05:25,920 --> 03:05:29,047
Zbierzmy siły
i idźmy na Czarną Bramę.
1465
03:05:29,674 --> 03:05:32,676
Nie pisane nam zwycięstwo.
1466
03:05:32,844 --> 03:05:34,386
Nam nie.
1467
03:05:34,595 --> 03:05:40,225
Ale Frodo zyska większe szanse,
jeśli Oko Saurona skupi się na nas.
1468
03:05:42,019 --> 03:05:45,814
Niech będzie ślepe
na wszelki inny ruch.
1469
03:05:46,566 --> 03:05:47,733
Odciągniemy jego uwagę.
1470
03:05:47,900 --> 03:05:49,735
To pewna śmierć.
1471
03:05:49,902 --> 03:05:52,612
Nikłe szanse powodzenia.
1472
03:05:53,531 --> 03:05:55,073
Na co czekamy?
1473
03:05:55,700 --> 03:05:58,076
Spodziewa się podstępu.
1474
03:05:58,911 --> 03:06:00,912
Nie chwyci przynęty.
1475
03:06:02,415 --> 03:06:04,916
Myślę, że chwyci.
1476
03:06:39,368 --> 03:06:41,953
Prześladowałeś mnie tak długo.
1477
03:06:42,622 --> 03:06:44,122
A ja długo cię unikałem.
1478
03:06:45,958 --> 03:06:47,584
Nigdy więcej.
1479
03:06:49,295 --> 03:06:51,671
Oto miecz Elendila.
1480
03:07:36,175 --> 03:07:38,677
Miasto ucichło.
1481
03:07:40,346 --> 03:07:43,431
W słońcu nie ma już ciepła.
1482
03:07:44,183 --> 03:07:45,934
Robi się tak zimno.
1483
03:07:48,938 --> 03:07:51,982
To tylko wilgoć
pierwszego wiosennego deszczu.
1484
03:07:58,364 --> 03:08:01,533
Ten mrok nie przetrwa.
1485
03:08:30,229 --> 03:08:31,730
Patrz na orków!
1486
03:08:32,273 --> 03:08:34,274
Przemieszczają się.
1487
03:08:35,359 --> 03:08:37,402
Widzisz, panie Frodo?
1488
03:08:37,570 --> 03:08:39,905
Wreszcie jakiś uśmiech losu.
1489
03:08:40,072 --> 03:08:41,907
Dalej, gnidy!
1490
03:08:43,242 --> 03:08:46,578
Szybciej!
1491
03:08:54,587 --> 03:08:57,881
Szybciej, ścierwa!
1492
03:08:58,049 --> 03:09:02,260
Nie uwolnicie się od bata!
1493
03:09:05,139 --> 03:09:06,765
Dalej!
1494
03:09:06,933 --> 03:09:09,267
Co ja mówiłem?
1495
03:09:16,108 --> 03:09:17,609
Wstawać!
1496
03:09:18,027 --> 03:09:20,654
Dalej, gnidy!
1497
03:09:20,821 --> 03:09:24,449
Poślę was prosto na pierwszą linię!
1498
03:09:24,617 --> 03:09:29,579
Szybko!
1499
03:09:42,551 --> 03:09:46,346
Do bram! Szybko!
1500
03:09:55,773 --> 03:09:59,317
Nie wiecie, że trwa wojna?
1501
03:10:21,674 --> 03:10:24,509
Stać!
1502
03:10:28,347 --> 03:10:31,725
Inspekcja!
1503
03:10:31,892 --> 03:10:34,352
Sam, pomóż mi.
1504
03:10:34,520 --> 03:10:36,354
Panie Frodo!
1505
03:10:39,108 --> 03:10:41,651
Musi pan wstać, panie Frodo!
1506
03:10:41,819 --> 03:10:43,653
Jest taki ciężki.
1507
03:10:52,747 --> 03:10:53,913
O nie.
1508
03:10:59,545 --> 03:11:01,546
Co teraz? Co mam zrobić?
1509
03:11:04,633 --> 03:11:05,759
- Uderz mnie.
- Co?
1510
03:11:05,926 --> 03:11:08,011
Uderz mnie. Zacznij bójkę.
1511
03:11:08,179 --> 03:11:09,721
Złaź ze mnie.
1512
03:11:10,389 --> 03:11:12,724
Nie będziesz mnie popychał, robalu.
1513
03:11:21,400 --> 03:11:23,401
Złaź ze mnie!
1514
03:11:24,361 --> 03:11:26,237
Dość!
1515
03:11:28,783 --> 03:11:33,369
Wypruję ci flaki,
jeśli ich zaraz nie uspokoisz.
1516
03:11:33,579 --> 03:11:35,914
Sam, uciekamy.
1517
03:11:44,799 --> 03:11:46,382
Idziemy dalej.
1518
03:11:46,550 --> 03:11:48,426
Wrócić do szeregu!
1519
03:11:48,928 --> 03:11:50,762
Wy robale!
1520
03:11:51,430 --> 03:11:54,432
Do szeregu!
1521
03:11:56,811 --> 03:12:00,271
Maszerować!
1522
03:12:02,983 --> 03:12:04,943
Szybko!
1523
03:12:49,113 --> 03:12:51,156
Nie...
1524
03:12:51,323 --> 03:12:55,034
Nie mogę utrzymać Pierścienia.
1525
03:12:55,286 --> 03:12:56,369
To...
1526
03:12:56,537 --> 03:12:59,164
To taki ciężar.
1527
03:12:59,999 --> 03:13:01,040
To...
1528
03:13:01,250 --> 03:13:03,168
Taki ciężar.
1529
03:13:08,174 --> 03:13:10,633
Pójdziemy prosto w tę stronę.
1530
03:13:12,052 --> 03:13:15,180
Nie ma sensu nieść rzeczy,
których nie będziemy potrzebować.
1531
03:13:30,362 --> 03:13:32,197
Panie Frodo.
1532
03:13:33,699 --> 03:13:35,200
Proszę spojrzeć.
1533
03:13:37,828 --> 03:13:39,662
Jest tam światło
1534
03:13:39,997 --> 03:13:42,373
i piękno,
1535
03:13:42,541 --> 03:13:44,292
którego nie dosięga żaden cień.
1536
03:14:35,344 --> 03:14:36,928
Weź mój.
1537
03:14:37,429 --> 03:14:39,597
Zostało parę kropli.
1538
03:14:54,780 --> 03:14:57,407
Nie zostanie nic na powrót.
1539
03:14:58,284 --> 03:15:01,452
Nie sądzę,
byśmy mieli wrócić.
1540
03:15:54,340 --> 03:15:56,507
Na ziemię!
1541
03:15:58,302 --> 03:16:00,178
Schowaj się!
1542
03:16:18,197 --> 03:16:19,655
Gdzie oni są?
1543
03:16:56,235 --> 03:16:58,736
Niech wyjdzie
władca Kraju Ciemności!
1544
03:16:59,696 --> 03:17:02,532
Niech dosięgnie go
sprawiedliwość!
1545
03:17:46,034 --> 03:17:49,954
Mój pan, Sauron Wielki, wita was.
1546
03:17:55,794 --> 03:17:59,547
Kto z tego motłochu jest upoważniony,
by ze mną rozmawiać?
1547
03:17:59,923 --> 03:18:03,009
Nie przybyliśmy tu dyskutować
1548
03:18:03,177 --> 03:18:06,137
z przeklętym Sauronem.
1549
03:18:06,305 --> 03:18:09,765
Powiedz swemu panu jedno:
Musi rozwiązać armie Mordoru,
1550
03:18:09,933 --> 03:18:12,602
opuścić te ziemie
i nigdy nie wracać.
1551
03:18:13,645 --> 03:18:16,147
Stary Szarobrody.
1552
03:18:17,608 --> 03:18:21,861
Kazano mi coś ci pokazać.
1553
03:18:26,867 --> 03:18:28,201
Frodo.
1554
03:18:31,079 --> 03:18:32,497
Frodo.
1555
03:18:33,499 --> 03:18:34,707
- Cisza.
- Nie!
1556
03:18:35,584 --> 03:18:36,876
Cisza!
1557
03:18:38,670 --> 03:18:42,465
Widzę, że ten niziołek był wam drogi.
1558
03:18:43,467 --> 03:18:47,512
Wiedzcie, że spotkało go
wielkie cierpienie z naszych rąk.
1559
03:18:53,018 --> 03:18:58,814
Kto by pomyślał, że tak mała
istota wytrzyma tyle bólu?
1560
03:19:01,401 --> 03:19:03,528
A bólu miał nie mało.
1561
03:19:03,695 --> 03:19:05,488
Nie mało.
1562
03:19:12,496 --> 03:19:13,996
A to kto?
1563
03:19:14,164 --> 03:19:16,207
Dziedzic Isildura?
1564
03:19:16,375 --> 03:19:19,377
Przełamane elfickie ostrze
nie czyni króla.
1565
03:19:24,174 --> 03:19:26,717
I po negocjacjach.
1566
03:19:28,887 --> 03:19:30,054
Nie wierzę w to.
1567
03:19:32,057 --> 03:19:33,349
Nie uwierzę.
1568
03:19:49,575 --> 03:19:51,367
Odwrót!
1569
03:19:51,660 --> 03:19:53,703
Odwrót!
1570
03:20:05,924 --> 03:20:07,925
Już, panie Frodo!
1571
03:20:10,429 --> 03:20:13,431
Światło skierowało się na północ!
1572
03:20:13,599 --> 03:20:15,433
Coś przykuło jego spojrzenie.
1573
03:20:32,951 --> 03:20:35,703
Pozostać na stanowiskach!
1574
03:20:37,789 --> 03:20:41,792
Synowie Gondoru, Rohanu,
bracia moi!
1575
03:20:44,630 --> 03:20:46,505
Widzę w waszych oczach
1576
03:20:46,923 --> 03:20:50,968
to samo przerażenie,
które osłabiło moje serce!
1577
03:20:52,929 --> 03:20:56,807
Być może przyjdzie dzień,
gdy Ludziom braknie odwagi!
1578
03:20:56,975 --> 03:21:00,311
Gdy porzucimy druhów,
rwąc więzy przyjaźni!
1579
03:21:00,479 --> 03:21:03,147
Ale to nie jest ten dzień!
1580
03:21:03,440 --> 03:21:06,484
Godzina wilków
i strzaskanych tarcz,
1581
03:21:06,652 --> 03:21:09,487
gdy skończy się Era Ludzi!
1582
03:21:09,655 --> 03:21:12,156
Ale to nie jest ten dzień!
1583
03:21:12,324 --> 03:21:13,991
Dziś stajemy do walki!
1584
03:21:16,453 --> 03:21:20,122
Na wszystko,
co wam na tej dobrej ziemi drogie,
1585
03:21:20,290 --> 03:21:24,502
wzywam was do walki,
ludzie Zachodu!
1586
03:22:52,966 --> 03:22:56,552
Nie sądziłem,
że zginę u boku elfa.
1587
03:22:56,970 --> 03:22:59,346
A może u boku przyjaciela?
1588
03:23:02,893 --> 03:23:04,602
Tak.
1589
03:23:05,437 --> 03:23:07,229
To już prędzej.
1590
03:23:37,594 --> 03:23:39,637
Pamiętasz Shire?
1591
03:23:42,641 --> 03:23:44,892
Wkrótce przyjdzie wiosna.
1592
03:23:45,644 --> 03:23:48,354
Rozkwitną drzewa w sadach.
1593
03:23:48,522 --> 03:23:52,191
Ptaki uwiją gniazda
w gałęziach leszczyny.
1594
03:23:53,610 --> 03:23:57,613
Na polach zasieją jęczmień...
1595
03:23:58,657 --> 03:24:02,993
będą jeść pierwsze truskawki
ze śmietaną...
1596
03:24:04,955 --> 03:24:07,456
Pamiętasz smak truskawek?
1597
03:24:09,000 --> 03:24:10,709
Nie, Samie...
1598
03:24:10,919 --> 03:24:13,838
Nie pamiętam smaku potraw...
1599
03:24:15,006 --> 03:24:18,300
ani... szmeru wody...
1600
03:24:18,468 --> 03:24:22,012
ani... dotyku trawy...
1601
03:24:23,014 --> 03:24:24,515
Jestem...
1602
03:24:25,433 --> 03:24:26,809
nagi w ciemnościach.
1603
03:24:28,478 --> 03:24:30,729
Nie ma... już nic...
1604
03:24:30,939 --> 03:24:35,651
żadnej zasłony
między mną a ognistym kręgiem!
1605
03:24:36,862 --> 03:24:38,821
Widzę go...
1606
03:24:39,197 --> 03:24:40,865
na jawie, z otwartymi oczyma!
1607
03:24:41,950 --> 03:24:44,368
Więc pozbądźmy się go...
1608
03:24:44,995 --> 03:24:47,204
raz na zawsze!
1609
03:24:47,956 --> 03:24:50,040
Chodźmy, panie Frodo!
1610
03:24:50,208 --> 03:24:52,835
Nie pomogę ci nieść Pierścienia,
1611
03:24:53,211 --> 03:24:55,254
ale mogę ponieść ciebie!
1612
03:24:55,839 --> 03:24:57,548
W drogę!
1613
03:25:27,996 --> 03:25:30,915
Aragornie.
1614
03:25:42,510 --> 03:25:45,095
Elessarze...
1615
03:25:57,108 --> 03:25:59,526
Dla Froda.
1616
03:26:34,479 --> 03:26:35,980
Proszę spojrzeć.
1617
03:26:36,648 --> 03:26:38,857
Wejście.
1618
03:26:39,484 --> 03:26:41,151
Cel tuż, tuż.
1619
03:26:43,488 --> 03:26:47,449
Przebiegłe hobbity
tak wysoko wlazły!
1620
03:27:01,339 --> 03:27:03,007
Nie wolno tam iść.
1621
03:27:04,592 --> 03:27:07,011
Nie wolno skrzywdzić skarbu.
1622
03:27:07,178 --> 03:27:08,971
Przysiągłeś!
1623
03:27:09,139 --> 03:27:11,181
Przysiągłeś na skarb!
1624
03:27:13,101 --> 03:27:15,019
Smeagol przysiągł!
1625
03:27:15,979 --> 03:27:17,980
Smeagol kłamał!
1626
03:28:39,437 --> 03:28:41,230
Orły!
1627
03:28:42,607 --> 03:28:44,108
Orły nadlatują!
1628
03:29:14,097 --> 03:29:15,347
Tu jestem!
1629
03:29:22,814 --> 03:29:24,481
Zniszcz go!
1630
03:29:34,993 --> 03:29:38,328
Już! Teraz!
1631
03:29:38,496 --> 03:29:40,998
Rzuć go w ogień!
1632
03:29:54,387 --> 03:29:57,055
Na co czekasz?!
1633
03:29:58,975 --> 03:30:01,351
Wypuść go z ręki!
1634
03:30:34,552 --> 03:30:36,803
Pierścień jest mój.
1635
03:30:42,518 --> 03:30:43,810
Nie!
1636
03:30:52,237 --> 03:30:54,905
Nie!
1637
03:32:39,344 --> 03:32:41,178
Tak!
1638
03:32:42,347 --> 03:32:44,056
Tak!
1639
03:32:45,183 --> 03:32:48,060
Skarbie!
1640
03:33:44,367 --> 03:33:46,201
Daj rękę!
1641
03:33:54,544 --> 03:33:56,920
Chwyć moją dłoń!
1642
03:34:08,224 --> 03:34:10,142
Nie poddawaj się!
1643
03:34:14,772 --> 03:34:16,314
Nie poddawaj się!
1644
03:34:17,942 --> 03:34:19,443
Sięgnij!
1645
03:37:16,454 --> 03:37:18,288
Nie ma go.
1646
03:37:22,752 --> 03:37:24,461
To koniec.
1647
03:37:24,962 --> 03:37:26,963
Tak, panie Frodo.
1648
03:37:28,341 --> 03:37:30,800
Już po wszystkim.
1649
03:37:56,452 --> 03:37:58,828
Widzę Shire.
1650
03:38:00,998 --> 03:38:03,333
Rzekę Brandywinę...
1651
03:38:05,503 --> 03:38:07,504
Bag End...
1652
03:38:09,840 --> 03:38:12,509
Sztuczne ognie Gandalfa...
1653
03:38:12,968 --> 03:38:16,680
Światełka na maiku...
1654
03:38:18,182 --> 03:38:21,351
Różyczkę Cotton w tańcu...
1655
03:38:22,478 --> 03:38:25,188
Miała wstążki we włosach...
1656
03:38:28,067 --> 03:38:31,027
Gdybym miał się kiedyś żenić,
1657
03:38:31,987 --> 03:38:34,197
to tylko z nią.
1658
03:38:35,658 --> 03:38:37,701
Z nią!
1659
03:38:49,880 --> 03:38:53,049
Cieszę się, że jesteś tutaj ze mną,
Samwise Gamgee.
1660
03:38:57,388 --> 03:39:00,306
Tutaj, w ostatniej godzinie świata.
1661
03:43:18,273 --> 03:43:21,985
Rozpoczynają się
dni panowania króla!
1662
03:43:26,991 --> 03:43:29,325
Oby sprzyjała im pomyślność.
1663
03:43:49,638 --> 03:43:52,306
Ten dzień nie jest świętem
jednego człowieka,
1664
03:43:52,474 --> 03:43:54,350
lecz wszystkich.
1665
03:43:56,020 --> 03:43:58,896
Odbudujmy razem ten świat,
1666
03:43:59,106 --> 03:44:03,359
który wspólnie zamieszkamy
w czas pokoju.
1667
03:46:37,848 --> 03:46:39,891
Przyjaciele...
1668
03:46:45,189 --> 03:46:47,857
Nie musicie się kłaniać nikomu.
1669
03:47:32,069 --> 03:47:34,195
I tak oto...
1670
03:47:34,363 --> 03:47:37,949
rozpoczęła się
Czwarta Era Śródziemia.
1671
03:47:38,116 --> 03:47:40,701
A Drużyna Pierścienia,
1672
03:47:40,869 --> 03:47:45,373
choć na wieki złączona
więzami przyjaźni i miłości,
1673
03:47:45,540 --> 03:47:47,917
przestała istnieć.
1674
03:47:52,923 --> 03:47:57,760
W trzynaście co do dnia miesięcy
od wyruszenia w naszą długą podróż
1675
03:47:57,928 --> 03:48:02,098
znów oglądaliśmy
znajomy widok:
1676
03:48:04,643 --> 03:48:07,395
Wróciliśmy do domu.
1677
03:48:13,944 --> 03:48:15,778
Witam.
1678
03:48:32,963 --> 03:48:35,172
Uważaj na dynię.
1679
03:49:23,305 --> 03:49:24,847
Jeszcze raz to samo.
1680
03:49:25,015 --> 03:49:27,016
Dobranoc, chłopcy.
1681
03:50:24,574 --> 03:50:28,577
Jak podjąć przerwane wątki
dawnego życia?
1682
03:50:29,913 --> 03:50:32,123
Jak dalej istnieć,
1683
03:50:32,290 --> 03:50:37,545
kiedy w głębi serca
zaczynasz rozumieć,
1684
03:50:38,755 --> 03:50:41,757
że powrót jest niemożliwy?
1685
03:50:42,426 --> 03:50:46,095
Są sprawy, których czas
nie poskleja.
1686
03:50:46,596 --> 03:50:49,557
Niektóre rany są zbyt głębokie
1687
03:50:51,268 --> 03:50:54,103
i nie chcą się zabliźnić.
1688
03:51:15,125 --> 03:51:17,877
Tam i z powrotem
opowieść hobbita
1689
03:51:32,309 --> 03:51:34,143
Panie Frodo?
1690
03:51:37,481 --> 03:51:38,856
Co się dzieje?
1691
03:51:40,692 --> 03:51:44,653
Dziś mijają cztery lata,
od przygody na Wichrowym Czubie.
1692
03:51:45,322 --> 03:51:48,073
Rana się nie zagoiła.
1693
03:51:51,995 --> 03:51:57,291
"Tam i z powrotem, opowieść
hobbita, pióra Bilba Bagginsa
1694
03:51:58,001 --> 03:52:01,837
oraz Władca Pierścieni,
pióra Froda Bagginsa".
1695
03:52:02,339 --> 03:52:04,507
Skończyłeś?
1696
03:52:07,344 --> 03:52:08,844
Nie całkiem.
1697
03:52:09,679 --> 03:52:12,181
Zostało trochę pustych kart.
1698
03:52:14,851 --> 03:52:19,063
Bilbo powiedział mi raz,
że jego historia przeminie.
1699
03:52:19,231 --> 03:52:22,525
Że każdy z nas
rozpocznie coś i skończy.
1700
03:52:23,401 --> 03:52:26,237
Opowieść Bilba
dobiegła końca.
1701
03:52:26,738 --> 03:52:29,698
Już nie wyruszy w żadną podróż...
1702
03:52:29,866 --> 03:52:31,367
prócz jednej.
1703
03:52:32,160 --> 03:52:35,704
Powiedz mi jeszcze raz, chłopcze...
Dokąd jedziemy?
1704
03:52:35,872 --> 03:52:37,873
Do Przystani, Bilbo.
1705
03:52:38,041 --> 03:52:40,751
Elfowie
uhonorowali cię miejscem
1706
03:52:40,919 --> 03:52:43,546
na ostatnim statku
opuszczającym Śródziemie.
1707
03:52:48,385 --> 03:52:52,888
Czy mógłbym jeszcze raz
zobaczyć mój stary pierścień?
1708
03:52:53,557 --> 03:52:55,766
Ten, który ci dałem...
1709
03:52:59,396 --> 03:53:01,564
Przykro mi, wujku.
1710
03:53:04,150 --> 03:53:06,735
Obawiam się, że mi przepadł.
1711
03:53:09,364 --> 03:53:10,781
Szkoda.
1712
03:53:13,577 --> 03:53:17,413
Miło byłoby go dotknąć
jeszcze jeden, ostatni raz.
1713
03:53:46,610 --> 03:53:51,614
Czegoś takiego
jeszcze nigdy nie widziałem.
1714
03:54:05,795 --> 03:54:09,131
Zgasła moc Trzech Pierścieni.
1715
03:54:09,966 --> 03:54:12,760
Nadszedł czas
1716
03:54:12,927 --> 03:54:16,221
rządów Ludzi.
1717
03:54:17,307 --> 03:54:20,142
Morze wzywa nas do domu.
1718
03:54:28,610 --> 03:54:30,778
Myślę,
1719
03:54:30,945 --> 03:54:35,324
że jestem gotów
na kolejną przygodę.
1720
03:55:06,356 --> 03:55:08,691
Żegnajcie,
1721
03:55:08,858 --> 03:55:11,568
moi dzielni hobbici.
1722
03:55:13,530 --> 03:55:15,531
Moja praca zakończona.
1723
03:55:19,494 --> 03:55:24,373
I tak wreszcie w tym miejscu,
na brzegu Morza
1724
03:55:25,041 --> 03:55:27,876
kończą się dzieje
naszej Drużyny.
1725
03:55:31,381 --> 03:55:33,882
Nie powiem: "Nie płaczcie".
1726
03:55:34,551 --> 03:55:38,554
Nie wszystkie bowiem łzy są złe.
1727
03:55:56,114 --> 03:55:58,073
Już czas, Frodo.
1728
03:56:03,580 --> 03:56:05,581
Co to znaczy?
1729
03:56:08,084 --> 03:56:10,919
Mieliśmy ocalić Shire, Samie.
1730
03:56:12,547 --> 03:56:15,257
I został uratowany.
1731
03:56:18,928 --> 03:56:21,597
Ale nie dla mnie.
1732
03:56:22,557 --> 03:56:24,975
Nie mówisz tego poważnie...
1733
03:56:26,227 --> 03:56:28,270
Nie możesz odejść.
1734
03:56:36,780 --> 03:56:39,448
Ostatnie strony
są dla ciebie, Samie.
1735
04:00:12,578 --> 04:00:15,455
Mój drogi Samie.
1736
04:00:17,333 --> 04:00:20,669
Nie możesz na zawsze
pozostać rozdarty.
1737
04:00:20,837 --> 04:00:25,007
Musisz znów
stanąć mocno na ziemi, na długie lata.
1738
04:00:25,717 --> 04:00:31,179
Czeka cię jeszcze tyle radości,
tyle ról, tyle zadań...
1739
04:00:32,473 --> 04:00:35,642
Zaczyna się twoja część historii.
1740
04:00:40,023 --> 04:00:41,690
Wróciłem.
1741
04:02:24,293 --> 04:02:28,296
Połóż
1742
04:02:29,924 --> 04:02:34,302
swą piękną, umęczoną głowę.
1743
04:02:36,013 --> 04:02:39,641
Zbliża się noc.
1744
04:02:40,309 --> 04:02:45,147
To koniec podróży.
1745
04:02:45,815 --> 04:02:49,526
Śpij już
1746
04:02:49,735 --> 04:02:55,365
i śnij o tych,
którzy byli tu wcześniej.
1747
04:02:57,160 --> 04:03:01,037
Wzywają
1748
04:03:01,247 --> 04:03:05,333
z odległego brzegu.
1749
04:03:06,961 --> 04:03:11,840
Czemu płaczesz?
1750
04:03:12,008 --> 04:03:17,012
Czemu twą twarz pokrywają łzy?
1751
04:03:17,180 --> 04:03:22,225
Wkrótce zobaczysz,
1752
04:03:22,393 --> 04:03:27,355
twe wszystkie lęki odejdą.
1753
04:03:27,523 --> 04:03:32,652
W moich ramionach
1754
04:03:32,820 --> 04:03:37,324
tylko śpisz.
1755
04:03:37,491 --> 04:03:42,495
Co widzisz
1756
04:03:42,663 --> 04:03:47,876
na horyzoncie?
1757
04:03:48,044 --> 04:03:52,547
Czemu białe mewy
1758
04:03:52,715 --> 04:03:57,427
wzywają?
1759
04:03:58,596 --> 04:04:03,225
Nad morzem
1760
04:04:03,392 --> 04:04:08,688
wstaje blady księżyc.
1761
04:04:08,856 --> 04:04:11,566
Przybyły statki,
1762
04:04:11,734 --> 04:04:17,530
by zabrać cię do domu.
1763
04:04:19,742 --> 04:04:24,287
I wszystko zmieni się
1764
04:04:24,455 --> 04:04:29,793
w srebrne szkło.
1765
04:04:29,961 --> 04:04:34,256
Światło na wodzie.
1766
04:04:34,423 --> 04:04:39,928
Wszystkie dusze przemijają.
1767
04:04:40,096 --> 04:04:44,266
Nadzieja zanika
1768
04:04:45,851 --> 04:04:50,772
do świata nocy.
1769
04:04:51,440 --> 04:04:55,277
Przez cienie
1770
04:04:56,112 --> 04:05:01,283
odchodzi od wspomnień i czasu.
1771
04:05:01,951 --> 04:05:05,662
Nie mów,
1772
04:05:06,455 --> 04:05:11,459
że doszliśmy do końca.
1773
04:05:12,295 --> 04:05:16,756
Białe brzegi wzywają.
1774
04:05:16,924 --> 04:05:20,468
Ty i ja spotkamy się znów.
1775
04:05:20,636 --> 04:05:27,100
Będziesz tu,
w moich ramionach
1776
04:05:28,311 --> 04:05:32,355
śpiąc słodko.
1777
04:05:32,523 --> 04:05:37,360
Co widzisz
1778
04:05:37,528 --> 04:05:42,490
na horyzoncie?
1779
04:05:42,658 --> 04:05:47,495
Czemu białe mewy
1780
04:05:47,663 --> 04:05:53,043
wzywają?
1781
04:05:53,210 --> 04:05:58,340
Nad morzem
1782
04:05:58,507 --> 04:06:03,511
wstaje blady księżyc.
1783
04:06:03,679 --> 04:06:06,473
Przybyły statki,
1784
04:06:06,640 --> 04:06:12,979
by zabrać cię do domu.
1785
04:06:14,190 --> 04:06:19,319
I wszystko zmieni się
1786
04:06:19,862 --> 04:06:24,699
w srebrne szkło.
1787
04:06:24,867 --> 04:06:29,037
Światło na wodzie,
1788
04:06:29,205 --> 04:06:33,041
szare statki
1789
04:06:33,209 --> 04:06:38,880
odpływające na Zachód.