1 00:00:33,006 --> 00:00:41,010 A GYŰRŰK URA 2 00:01:18,002 --> 00:01:21,001 Szméagol! Kapás van! 3 00:01:22,005 --> 00:01:26,003 - Fogtam egy halat, Szméagol! - Húzd fel! 4 00:01:26,005 --> 00:01:28,005 Gyerünk! Sziessz! 5 00:01:35,009 --> 00:01:37,007 Déagol! 6 00:02:35,000 --> 00:02:37,003 Déagol?! 7 00:02:57,006 --> 00:03:00,009 Add nekünk, kedvesz! 8 00:03:04,006 --> 00:03:06,008 Miért? 9 00:03:07,001 --> 00:03:09,002 Mert... 10 00:03:09,004 --> 00:03:13,006 ma születésznapom van ész szeretném. 11 00:03:31,006 --> 00:03:33,009 Add ide! 12 00:04:47,003 --> 00:04:51,004 Az én... Drágaszágom! 13 00:05:00,007 --> 00:05:03,006 Megátkoztak minket. 14 00:05:03,006 --> 00:05:05,001 Gyilkosz. 15 00:05:05,002 --> 00:05:07,004 Gyilkosznak neveztek. 16 00:05:07,005 --> 00:05:10,008 Megátkoztak ész elzavartak minket. 17 00:05:13,006 --> 00:05:17,002 Gollam... Gollam... 18 00:05:17,003 --> 00:05:19,007 Gollam! 19 00:05:23,002 --> 00:05:26,001 Ész mi szírdogáltunk, Drágaszág. 20 00:05:26,002 --> 00:05:29,002 Mert magányoszak voltunk. 21 00:05:29,009 --> 00:05:33,007 ...oly hűs és jó Akár a méz 22 00:05:36,005 --> 00:05:41,003 Nincs bús sóhaj, Mert jó a hal, 23 00:05:41,007 --> 00:05:44,004 Akár a méz. 24 00:05:50,005 --> 00:05:54,003 Lasszan elfelejtettük a kenyér ízét, 25 00:05:54,004 --> 00:05:57,010 a fák szuszogászát, 26 00:05:59,001 --> 00:06:02,003 a szellő lágyszágát. 27 00:06:02,010 --> 00:06:07,007 Még a szaját nevünket isz elfelejtettük. 28 00:06:17,001 --> 00:06:19,002 Az én... 29 00:06:19,002 --> 00:06:22,008 Drágaszágom! 30 00:07:07,005 --> 00:07:09,006 Ébredjetek! 31 00:07:10,006 --> 00:07:12,005 Ébredjetek! 32 00:07:12,006 --> 00:07:16,005 Álomszuszékok! Mennünk kell, úgy ám! 33 00:07:16,006 --> 00:07:19,005 Mennünk kell rögveszt! 34 00:07:22,009 --> 00:07:25,008 Nem aludtál semmit, Frodó úr? 35 00:07:27,009 --> 00:07:30,004 Engem elnyomott az álom. 36 00:07:31,010 --> 00:07:34,007 - Látom, esteledik. - Nem. 37 00:07:35,005 --> 00:07:37,003 Nem esteledik. 38 00:07:37,007 --> 00:07:39,010 Nincs még dél sem. 39 00:07:40,008 --> 00:07:43,007 Csak egyre sötétebbek a napok. 40 00:07:47,007 --> 00:07:49,010 Gyertek! 41 00:07:52,003 --> 00:07:54,008 Mennünk kell! Ninc időnk! 42 00:07:54,009 --> 00:07:59,005 - Nem, amíg Frodó úr nem evett! - Ninc vesztegetni való időnk! 43 00:08:08,010 --> 00:08:11,002 Tessék! 44 00:08:13,004 --> 00:08:17,001 - Te nem eszel? - Nem vagyok éhes. 45 00:08:17,002 --> 00:08:20,006 - Legalább is lembasra nem. - Samu! 46 00:08:23,002 --> 00:08:26,003 Na jó. Nem sok élelmünk maradt. 47 00:08:27,005 --> 00:08:30,004 Be kell osztanunk, különben elfogy. 48 00:08:32,007 --> 00:08:36,007 De te csak egyél, Frodó úr! Kiporcióztam. 49 00:08:37,006 --> 00:08:39,002 Így elég lesz. 50 00:08:41,008 --> 00:08:44,002 Mire? 51 00:08:44,005 --> 00:08:47,000 A hazaútra. 52 00:08:54,002 --> 00:08:56,010 Gyertek, hobbitkák! 53 00:08:57,007 --> 00:09:02,004 Nagyon közel vagyunk már. Nagyon közel Mordorhoz. 54 00:09:03,002 --> 00:09:06,001 Itt nem bisztonszágosz. 55 00:09:06,002 --> 00:09:08,005 Sziesszetek! 56 00:09:50,006 --> 00:09:56,005 A KIRÁLY VISSZATÉR 57 00:10:00,006 --> 00:10:02,006 Pompás. 58 00:10:03,002 --> 00:10:06,002 Minden bizonnyal a Megyéből. 59 00:10:07,002 --> 00:10:10,003 Lápatoroki levél. 60 00:10:14,006 --> 00:10:16,008 Úgy érzem... 61 00:10:16,009 --> 00:10:20,002 mintha újra a Zöld Sárkányban lennék. 62 00:10:20,003 --> 00:10:23,005 - Zöld Sárkány! - Egy kupa sörrel a kezemben. 63 00:10:23,006 --> 00:10:27,010 Lábamat padon pihentetve egy napi kemény munka után. 64 00:10:28,008 --> 00:10:31,010 Csak te életedben nem dolgoztál keményen. 65 00:10:44,009 --> 00:10:49,002 Legyetek üdvözölve, uraim, Vasudvardban! 66 00:10:50,006 --> 00:10:55,000 Ifjú csibészek! Mi törjük magunkat, hogy megmenekítsünk titeket, 67 00:10:55,001 --> 00:10:56,010 ti meg itt közben 68 00:10:57,001 --> 00:10:59,006 lakomáztok és pöfékeltek! 69 00:10:59,008 --> 00:11:02,009 A győztes csata színhelyén 70 00:11:02,010 --> 00:11:06,006 élvezzük a megérdemelt kényelmet. 71 00:11:07,008 --> 00:11:11,005 A sózott disznóhús különösen finom. 72 00:11:12,002 --> 00:11:14,008 Sózott disznó? 73 00:11:15,004 --> 00:11:19,000 - Hobbitok... - Nekünk Szilszakáll parancsol, 74 00:11:19,003 --> 00:11:22,000 aki átvette itt az irányítást. 75 00:11:24,004 --> 00:11:27,008 Ifjú Gandalf uram! 76 00:11:27,008 --> 00:11:31,006 Örülök, hogy megjöttél. 77 00:11:32,005 --> 00:11:36,004 Fával, vízzel, tuskóval és kővel még csak elbírok, 78 00:11:37,002 --> 00:11:40,006 de itt egy mágussal kell elbánnom, 79 00:11:40,007 --> 00:11:42,009 aki bezárkózott a tornyába. 80 00:11:45,007 --> 00:11:48,005 - Mutasd magad! Vigyázzatok! 81 00:11:49,006 --> 00:11:52,003 Szarumán még legyőzötten is veszélyes. 82 00:11:52,005 --> 00:11:56,000 - Vegyük fejét, és nincs több gond! - Nem! 83 00:11:57,002 --> 00:11:59,007 Élve kell. 84 00:12:00,005 --> 00:12:03,000 Szóra kell bírnunk. 85 00:12:04,008 --> 00:12:10,008 Sok háború és öldöklés után, Théoden király békét kötöttél. 86 00:12:11,001 --> 00:12:15,010 Nem tanácskozhatnánk meg, mint azelőtt, öreg barátom? 87 00:12:16,002 --> 00:12:19,005 Nem élhetnénk békében te meg én? 88 00:12:19,006 --> 00:12:22,004 Uralkodjék békesség! 89 00:12:23,004 --> 00:12:25,007 Uralkodjék békesség, 90 00:12:25,007 --> 00:12:29,009 ha feleltél Nyugathalom felperzseléséért... 91 00:12:30,000 --> 00:12:32,006 és a holtan heverő gyermekekért. 92 00:12:33,004 --> 00:12:37,005 Uralkodjék békesség, ha a katonák életét, 93 00:12:37,008 --> 00:12:41,009 kiknek holttestét Kürtvár kapui előtt tépték szét... 94 00:12:42,000 --> 00:12:44,005 megbosszultuk... 95 00:12:45,000 --> 00:12:49,007 s ha végre akasztófán lógsz a varjaid örömére... 96 00:12:51,007 --> 00:12:54,007 akkor megbékélünk. 97 00:12:56,006 --> 00:12:59,007 Akasztófa és varjak? 98 00:12:59,008 --> 00:13:02,000 Bolond! 99 00:13:02,005 --> 00:13:08,009 És te mit akarsz, Szürke Gandalf? Hadd találjam ki! Orthanc kulcsát? 100 00:13:09,000 --> 00:13:11,008 Vagy akár a Barad-dúr kulcsát... 101 00:13:11,009 --> 00:13:15,009 a Hét Király Koronájával és az Öt Mágus Botjaival együtt? 102 00:13:16,001 --> 00:13:19,003 Árulásod sok halált követelt. 103 00:13:19,004 --> 00:13:21,006 Még több veszély fenyeget. 104 00:13:21,008 --> 00:13:24,003 De te megmenthetnéd őket, Szarumán. 105 00:13:24,004 --> 00:13:29,005 - Az ellenség bizalmasa voltál. - Hát hírt szerezni jöttél! 106 00:13:30,008 --> 00:13:33,008 Szolgálhatok néhánnyal. 107 00:13:38,002 --> 00:13:43,006 Valami gyűlik Középfölde szívében. Ami elkerülte a figyelmedet. 108 00:13:46,004 --> 00:13:49,010 De a Nagy Szem észrevette. 109 00:13:50,006 --> 00:13:54,003 Most sem habozik kihasználni előnyét. 110 00:13:56,000 --> 00:13:58,007 Hamarosan támad. 111 00:14:01,006 --> 00:14:03,007 Mind meghaltok. 112 00:14:05,010 --> 00:14:09,004 De ezzel ugye tisztában vagy, Gandalf? 113 00:14:09,006 --> 00:14:13,006 Ne hidd, hogy e kósza Gondor trónjára ülhet. 114 00:14:14,008 --> 00:14:20,005 Ez a sötétben bujkáló számkivetett sosem lesz király. 115 00:14:21,009 --> 00:14:26,004 Gandalf nem átallja feláldozni közvetlen környezetét. 116 00:14:26,005 --> 00:14:28,007 Akiket állítólag szeret. 117 00:14:30,001 --> 00:14:36,005 Mivel áltattad a Félszerzetet, mielőtt vesztébe küldted? 118 00:14:39,008 --> 00:14:44,005 Az ösvény, melyre terelted, a halálba vezet. 119 00:14:45,000 --> 00:14:47,003 Elég volt! 120 00:14:47,004 --> 00:14:49,001 Nyilazd le! 121 00:14:49,007 --> 00:14:51,008 Ne! 122 00:14:51,009 --> 00:14:54,000 Gyere le, Szarumán! 123 00:14:54,001 --> 00:14:56,001 És megkíméljük az életed. 124 00:14:56,002 --> 00:15:00,002 Nem kell se sajnálat, se kegyelem. Egyiket se szívlelem. 125 00:15:08,008 --> 00:15:11,001 Szarumán! 126 00:15:11,004 --> 00:15:13,003 A botod kettétört. 127 00:15:25,004 --> 00:15:27,001 Gríma! 128 00:15:27,002 --> 00:15:30,000 Nem muszáj követned. 129 00:15:30,002 --> 00:15:35,004 Nem voltál te azelőtt ilyen. Hajdan Rohant szolgáltad. 130 00:15:36,000 --> 00:15:37,005 Gyere le! 131 00:15:37,006 --> 00:15:40,000 Rohant szolgálni?! 132 00:15:40,007 --> 00:15:46,009 Mi most az Éorl-ház? Szalmatetős csűr, melynek bűzében rablók vedelnek, 133 00:15:47,000 --> 00:15:50,009 kölykeik a porban fetrengenek a kutyákkal. 134 00:15:51,003 --> 00:15:57,005 A diadal a Helm-szurdokban nem a te érdemed, Csikósszámadó Théoden! 135 00:15:58,003 --> 00:16:02,005 Nagy királyok jelentéktelen utóda vagy. 136 00:16:05,005 --> 00:16:07,006 Gríma! 137 00:16:07,010 --> 00:16:11,006 Gyere le! Szabadulj tőle! 138 00:16:11,008 --> 00:16:15,007 - Szabad? Ő sosem lesz szabad. - Nem. 139 00:16:16,001 --> 00:16:18,007 Le a földre, te korcs! 140 00:16:20,004 --> 00:16:24,004 Szarumán! Az Ellenség bizalmasa voltál. 141 00:16:24,010 --> 00:16:27,005 Mondd el, amit tudsz! 142 00:16:28,008 --> 00:16:33,010 Vond vissza az őröket, és elmondom, hol döntenek feletted! 143 00:16:34,002 --> 00:16:36,007 Nem tűröm, hogy rabságban tarts. 144 00:17:04,008 --> 00:17:06,009 Üzenjetek a szövetségeseknek... 145 00:17:06,009 --> 00:17:10,001 és Középfölde minden zugának, mely még szabad! 146 00:17:10,002 --> 00:17:13,001 Az Ellenség készülődik. Tudjuk meg, hol sújt le! 147 00:17:32,006 --> 00:17:36,001 Szarumán mocska 148 00:17:36,006 --> 00:17:39,008 lassanként kimosódik innen. 149 00:17:40,007 --> 00:17:44,010 A fák új életre kelnek majd. 150 00:17:45,005 --> 00:17:47,006 Fiatal fák. 151 00:17:47,007 --> 00:17:51,001 - Vad fák. - Pippin! 152 00:17:59,007 --> 00:18:02,001 A kérgemre mondom! 153 00:18:02,002 --> 00:18:06,005 Tuk Peregrin! Azt majd én viszem, fiam. 154 00:18:06,007 --> 00:18:08,005 Na gyerünk! 155 00:18:58,008 --> 00:19:01,000 Ma azokra emlékezünk, 156 00:19:01,001 --> 00:19:04,004 akik vérüket adták az országért. 157 00:19:04,009 --> 00:19:08,004 - Üdv a dicső halottaknak! - Üdv! 158 00:19:19,009 --> 00:19:25,008 - Megállni tilos! Kilötyögtetni is. - Visszacsurgatni még úgy se! 159 00:19:26,004 --> 00:19:29,000 Szóval ez egy ivóverseny? 160 00:19:29,008 --> 00:19:32,002 Az nyer, aki állva marad. 161 00:19:35,003 --> 00:19:37,008 - Mire iszunk? - A győzelemre! 162 00:19:37,008 --> 00:19:40,001 - Győzelem! - Fenékig! 163 00:20:24,001 --> 00:20:27,006 Örül a szívem. Ő igaz ember. 164 00:20:28,009 --> 00:20:31,004 Mindketten azok vagytok. 165 00:20:33,004 --> 00:20:38,008 Nem a rohani Théoden volt, ki a népet győzelemre vezette. 166 00:20:45,007 --> 00:20:48,007 Ne hallgass rám! 167 00:20:49,004 --> 00:20:51,003 Te ifjú vagy. 168 00:20:51,004 --> 00:20:53,005 Ez a te estéd. 169 00:21:11,001 --> 00:21:16,008 Bizony, a törpök apró szőrös asszonyokkal járnak úszni. 170 00:21:22,004 --> 00:21:24,006 Érzek valamit. 171 00:21:25,007 --> 00:21:28,005 Bizsereg az ujjam. 172 00:21:28,010 --> 00:21:31,008 Azt hiszem, becsíptem. 173 00:21:32,004 --> 00:21:34,005 Ugye megmondtam! 174 00:21:34,006 --> 00:21:37,008 A tünde nem bírja az italt. 175 00:21:45,004 --> 00:21:46,008 Íme a bajnok! 176 00:21:46,009 --> 00:21:49,009 Ő, kutass át száz kocsmát Jót és jobbat ezret látsz, na de 177 00:21:50,000 --> 00:21:54,003 Oly jó sör meg jó nektár csakis Nálunk készül, nálunk vár. 178 00:21:54,004 --> 00:21:58,006 Oly jó sör meg jó nektár csakis Nálunk készül, nálunk vár. 179 00:21:58,007 --> 00:22:02,002 Hol a korsó körbe jár, Soha nem vár rád a bánat 180 00:22:02,007 --> 00:22:05,009 Üde és habzó, söre mindig jó 181 00:22:08,007 --> 00:22:10,003 Pippin! 182 00:22:10,004 --> 00:22:13,004 Üde és habzó, söre mindig jó 183 00:22:14,001 --> 00:22:16,008 Itt a Zöld Sárkányban. 184 00:22:19,005 --> 00:22:21,008 Köszönjük! 185 00:22:23,009 --> 00:22:26,006 Frodóról semmi hír? 186 00:22:26,007 --> 00:22:29,008 Semmi. 187 00:22:30,008 --> 00:22:33,004 Még van időnk. 188 00:22:34,006 --> 00:22:37,007 Frodó minden nappal közelebb jut Mordorhoz. 189 00:22:38,005 --> 00:22:41,004 Tényleg így van? 190 00:22:44,004 --> 00:22:47,005 Mit súg a szíved? 191 00:22:53,003 --> 00:22:55,009 Hogy Frodó él-e. 192 00:22:58,006 --> 00:23:00,007 Igen. 193 00:23:03,000 --> 00:23:05,002 Életben van. 194 00:23:07,005 --> 00:23:11,006 Túl kockázatosz! Túl kockázatosz! Tolvajok! 195 00:23:11,006 --> 00:23:15,001 Ellopták tőlünk. Öld meg őket! 196 00:23:15,001 --> 00:23:18,001 Öld meg őket! Mindkettőt! 197 00:23:19,008 --> 00:23:22,005 Csöndet! Fel ne ébreszd őket! 198 00:23:22,006 --> 00:23:25,006 Nem szabad tönkretenni. 199 00:23:25,007 --> 00:23:29,006 De ők tudják. Ők tudják. 200 00:23:29,007 --> 00:23:32,002 Gyanakszanak ránk. 201 00:23:33,007 --> 00:23:37,004 Mit mond az én drágaszágom, a kedveszkém? 202 00:23:37,006 --> 00:23:40,008 Szméagolnak tán inába száll a bátorsága? 203 00:23:41,004 --> 00:23:44,005 Nem. Nem. Szoha. 204 00:23:45,002 --> 00:23:48,005 Szméagol gyűlöli gonosz kisz hobbitkákat. 205 00:23:48,006 --> 00:23:51,002 Szíveszen látná őket... 206 00:23:51,005 --> 00:23:53,002 holtan. 207 00:23:53,006 --> 00:23:56,002 Ész fogja isz. 208 00:23:56,004 --> 00:24:00,002 Szméagol megtette egyszer. Megteheti még egyszer. 209 00:24:03,008 --> 00:24:06,002 Ő a miénk! 210 00:24:06,003 --> 00:24:08,009 A miénk! 211 00:24:10,001 --> 00:24:12,010 Vissza kell szereznünk a Drágaszágunkat! 212 00:24:13,001 --> 00:24:16,005 Türelem! Türelem, kedveszkém! 213 00:24:16,008 --> 00:24:21,000 Előbb még el kell vezetnünk őket hozzá. 214 00:24:22,000 --> 00:24:27,000 Elvisszük őket a kanyargósz lépcőkhöz. 215 00:24:27,003 --> 00:24:29,008 Igen. A lépcők. Ész aztán? 216 00:24:29,009 --> 00:24:33,000 Fel-fel-felmegyünk a lépcőn, 217 00:24:33,001 --> 00:24:36,002 egészen, míg eljutunk... 218 00:24:36,006 --> 00:24:39,004 az alagúthoz. 219 00:24:39,010 --> 00:24:43,002 Ész ha egyszer oda bemennek, 220 00:24:43,003 --> 00:24:46,001 nem jönnek ki többé. 221 00:24:46,010 --> 00:24:49,008 Mert ő mindig éhesz. 222 00:24:50,006 --> 00:24:54,005 Kell neki... a frissz táplálék. 223 00:24:55,000 --> 00:24:58,007 Ennie kell. De cak mockosz orkokat kap. 224 00:24:58,008 --> 00:25:03,003 - Azoknak ninc túl jó ízük, igaz, Drágaszág? - Ninc. 225 00:25:04,000 --> 00:25:07,009 Egyáltalán ninc jó ízük, kedveszkém. 226 00:25:09,000 --> 00:25:13,004 Ő édeszebb húszra éhezik. Hobbithúszra! 227 00:25:13,008 --> 00:25:16,007 Ész mikor elhajítja a contokat 228 00:25:16,008 --> 00:25:18,010 meg az üresz ruhákat, 229 00:25:19,001 --> 00:25:21,009 akkor majd mi megtaláljuk. 230 00:25:22,004 --> 00:25:26,001 Ész megszerzem magamnak! 231 00:25:28,004 --> 00:25:32,007 - Nekünk. - Igen. Úgy értettem, nekünk. 232 00:25:33,005 --> 00:25:36,003 Gollam... Gollam. 233 00:25:37,003 --> 00:25:41,007 A Drágaszág megint a miénk lesz, 234 00:25:41,008 --> 00:25:45,010 amint a hobbitokat eléri a halál. 235 00:25:46,009 --> 00:25:49,005 Aljas hitszegő! 236 00:25:50,009 --> 00:25:53,001 Ne! Ne! Gazda! 237 00:25:53,002 --> 00:25:55,008 Hagyd őt, Samu! 238 00:25:55,009 --> 00:26:00,001 - Hallottam! Meg akar ölni minket! - Szoha! 239 00:26:00,001 --> 00:26:03,003 Szméagol a légynek sze ártana. 240 00:26:03,005 --> 00:26:08,001 Ez a rémesz, dagadt hobbit gyűlöli Szméagolt, 241 00:26:08,006 --> 00:26:11,004 ezért hazugszágokat talál ki. 242 00:26:11,005 --> 00:26:14,004 Te nyomorult! Szétverem a fejed! 243 00:26:15,000 --> 00:26:19,003 - Samu! - Hazugnak neveztél? Te hazudsz! 244 00:26:19,007 --> 00:26:22,008 - Ha elriasztod, elvesztünk! - Nem érdekel! 245 00:26:22,009 --> 00:26:27,000 - Nem várom meg, míg ő öl meg minket. - Akkor sem küldöm el. 246 00:26:27,003 --> 00:26:30,005 Hát nem veszed észre? Tőrbe csal. 247 00:26:31,007 --> 00:26:35,001 Egyedül nem tudjuk megtenni. Oda kell vezetnie. 248 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Tarts ki mellettem! 249 00:26:39,008 --> 00:26:43,001 Én melletted vagyok, Frodó úr. 250 00:26:43,007 --> 00:26:46,004 Tudom, Samu, tudom. 251 00:26:47,002 --> 00:26:50,004 Bízz bennem! Gyere, Szméagol! 252 00:27:59,006 --> 00:28:02,000 Mennyi az idő? 253 00:28:03,004 --> 00:28:06,003 Még nem kelt fel a nap. 254 00:28:11,007 --> 00:28:15,000 Hatalmas tajtékot láttam álmomban. 255 00:28:15,001 --> 00:28:19,002 Elöntötte a mezőket és a dombokat. 256 00:28:20,001 --> 00:28:22,009 A meredélyen álltam. 257 00:28:23,005 --> 00:28:26,007 Lábam előtt sűrű sötétség terült el. 258 00:28:28,008 --> 00:28:31,005 Magam mögül fényt láttam... 259 00:28:32,001 --> 00:28:34,008 de nem tudtam megfordulni. 260 00:28:34,008 --> 00:28:38,007 Csak tehetetlenül álltam és vártam. 261 00:28:39,006 --> 00:28:42,002 Az éj átfest sok gondolatot. 262 00:28:42,007 --> 00:28:45,000 Aludj, Éowyn! 263 00:28:45,005 --> 00:28:47,006 Aludj! 264 00:28:50,004 --> 00:28:52,006 Amíg még alhatsz. 265 00:29:16,005 --> 00:29:18,007 Fátyolos az ég. 266 00:29:19,009 --> 00:29:23,000 Valami gomolyog keleten. 267 00:29:24,000 --> 00:29:26,008 A sosem szunnyadó rosszindulat. 268 00:29:29,000 --> 00:29:31,007 Az ellenség Szeme mozgásban van. 269 00:29:45,004 --> 00:29:47,009 Hát te mit csinálsz? 270 00:29:52,008 --> 00:29:54,008 Pippin! 271 00:30:01,007 --> 00:30:04,000 Pippin? 272 00:30:16,006 --> 00:30:18,003 Pippin! 273 00:30:18,004 --> 00:30:21,001 - Megőrültél? - Csak meg akarom nézni. 274 00:30:21,002 --> 00:30:24,005 - Csak még egyszer. - Tedd vissza! 275 00:30:34,007 --> 00:30:37,000 Pippin! 276 00:30:43,002 --> 00:30:44,010 Ne! 277 00:30:49,008 --> 00:30:51,008 Pippin! 278 00:30:54,005 --> 00:30:56,001 Itt van. 279 00:30:56,002 --> 00:30:59,002 Látlak téged. 280 00:31:17,003 --> 00:31:20,003 Segítség! Gandalf! 281 00:31:22,000 --> 00:31:23,009 Segítség! 282 00:31:30,003 --> 00:31:31,008 Pippin! 283 00:31:32,002 --> 00:31:34,007 Ostoba Tuk! 284 00:31:54,007 --> 00:31:57,002 Nézz rám! 285 00:31:58,009 --> 00:32:02,004 Gandalf! Bocsáss meg! 286 00:32:03,002 --> 00:32:05,002 Nézz rám! 287 00:32:05,003 --> 00:32:07,008 Mit láttál? 288 00:32:08,009 --> 00:32:11,004 Egy fát. 289 00:32:13,004 --> 00:32:17,000 Egy fehér fát... egy köves udvaron. 290 00:32:19,006 --> 00:32:21,001 Halott volt. 291 00:32:25,009 --> 00:32:27,006 A város meg égett. 292 00:32:27,007 --> 00:32:30,005 Minas Tirith. Ez minden? 293 00:32:31,002 --> 00:32:33,007 Láttam még... 294 00:32:36,007 --> 00:32:39,005 Őt láttam! 295 00:32:41,001 --> 00:32:43,008 Hallottam a hangját a fejemben. 296 00:32:43,009 --> 00:32:46,000 Mit mondtál neki? 297 00:32:46,001 --> 00:32:48,007 Beszélj! 298 00:32:52,002 --> 00:32:57,001 Kérdezte a nevemet, de nem feleltem. Erre szorongatott. 299 00:32:57,001 --> 00:33:00,008 Mit mondtál Frodóról s a Gyűrűről? 300 00:33:02,004 --> 00:33:05,004 Pippin szemében nem volt hazugság. 301 00:33:06,003 --> 00:33:10,005 Bolond... de megmaradt derék bolondnak. 302 00:33:11,004 --> 00:33:14,010 Nem mondott semmit Szauronnak Frodóról s a Gyűrűről. 303 00:33:16,002 --> 00:33:18,006 Különös szerencsénk volt. 304 00:33:18,007 --> 00:33:22,004 Ellenségünk tervét pillantotta meg Pippin a palantírban. 305 00:33:23,005 --> 00:33:27,004 Szauron elindult, hogy lesújtson Minas Tirithre. 306 00:33:27,009 --> 00:33:31,007 A Helm-szurdok-beli vereségből egy dolog vált világossá számára: 307 00:33:31,008 --> 00:33:36,006 Elendil örököse felbukkant. Az Emberek erősebbek, mint hitte. 308 00:33:36,007 --> 00:33:40,005 Akad még bátorság és erő, hogy dacoljanak vele. 309 00:33:40,006 --> 00:33:42,008 Szauron tart ettől. 310 00:33:42,009 --> 00:33:47,006 Nem kockáztatja, hogy Középfölde népei egy zászló alá gyűljenek. 311 00:33:48,002 --> 00:33:50,006 Földig rombolja Minas Tirithet, 312 00:33:50,006 --> 00:33:54,003 mielőtt a király visszatérne az Emberek trónjára. 313 00:33:54,004 --> 00:33:58,004 Ha Gondor jelzőtüzei kigyúlnak, Rohan álljon készen a harcra! 314 00:33:59,003 --> 00:34:01,005 Mondd... 315 00:34:01,008 --> 00:34:05,005 miért siessünk azok segítségére, akik nekünk nem segítettek? 316 00:34:09,005 --> 00:34:12,001 Tartozunk Gondornak? 317 00:34:12,005 --> 00:34:14,004 - Én odamegyek. - Nem! 318 00:34:14,005 --> 00:34:17,007 - Hírt kell kapniuk! - Majd kapnak. 319 00:34:21,005 --> 00:34:24,003 Neked más úton kell odajutnod. 320 00:34:24,004 --> 00:34:28,006 Kövesd a folyót! Ügyelj a fekete hajókra! 321 00:34:29,007 --> 00:34:31,006 Értsétek meg! 322 00:34:31,008 --> 00:34:35,004 Az eseményeknek már nem vethetünk gátat! 323 00:34:37,001 --> 00:34:40,003 Elvágtatok Minas Tirithbe, 324 00:34:41,005 --> 00:34:43,009 méghozzá nem egyedül. 325 00:34:45,008 --> 00:34:49,010 A sok kíváncsi hobbit közt te vagy a legrosszabb, Peregrin! 326 00:34:50,004 --> 00:34:53,002 Gyerünk! Szaporán! 327 00:34:53,007 --> 00:34:56,006 - Hová megyünk? - Miért néztél bele? 328 00:34:56,007 --> 00:34:59,006 Miért kell mindenbe belenézned? 329 00:34:59,007 --> 00:35:02,006 - Nem tudom. Hajtott valami. - Mint mindig. 330 00:35:03,001 --> 00:35:05,009 Sajnálom! 331 00:35:06,005 --> 00:35:10,001 - Többé nem teszem. - Hát nem érted? 332 00:35:10,002 --> 00:35:12,007 Az ellenség azt hiszi, nálad a Gyűrű. 333 00:35:12,008 --> 00:35:16,001 Téged fog keresni. El kell tűnnöd innen! 334 00:35:17,006 --> 00:35:20,002 És te? Velem jössz? 335 00:35:22,006 --> 00:35:25,002 - Trufa? - Gyere! 336 00:35:30,009 --> 00:35:35,003 - Milyen messze Minas Tirith? - 3 napnyira a Nazgúl reptét követve. 337 00:35:35,003 --> 00:35:38,006 Csak nehogy minket kövessen egy. 338 00:35:39,004 --> 00:35:42,008 Tessék! Egy kis útravaló. 339 00:35:43,007 --> 00:35:48,000 - A maradék lápatoroki dohány. - A tied elfogyott. 340 00:35:48,001 --> 00:35:52,004 - Túl sokat füstölsz, Pip. - De hamarost látjuk egymást. 341 00:35:56,001 --> 00:35:59,001 - Ugye? - Nem tudom. 342 00:36:00,005 --> 00:36:03,004 Nem tudom, mit hoz a jövő. 343 00:36:03,005 --> 00:36:08,001 - Vágtass, Keselyüstök! Mutasd meg, mi a sietség! - Trufa! 344 00:36:18,005 --> 00:36:20,010 Trufa! 345 00:36:30,001 --> 00:36:32,002 Mindig velem tartott. 346 00:36:32,003 --> 00:36:34,004 Bármerre is mentem. 347 00:36:34,007 --> 00:36:37,005 Sihederkorunk óta. 348 00:36:37,006 --> 00:36:41,003 A legkomiszabb helyzetekbe sodortam... 349 00:36:41,006 --> 00:36:45,000 de mindig kihúztam a bajból. 350 00:36:46,001 --> 00:36:47,010 Most elment... 351 00:36:49,006 --> 00:36:52,006 mint Frodó és Samu. 352 00:36:53,002 --> 00:36:56,001 Egyet megtudtam a hobbitokról. 353 00:36:56,002 --> 00:36:58,003 Merész népség! 354 00:36:58,004 --> 00:37:01,010 Ő inkább vakmerő. Hiszen Tuk. 355 00:37:16,008 --> 00:37:19,004 A legbiztonságosabb úton vigyétek! 356 00:37:19,005 --> 00:37:21,010 Egy hajó vár Szürkerévben, 357 00:37:22,000 --> 00:37:25,005 hogy átvigye őt a tengeren. 358 00:37:25,006 --> 00:37:29,003 Ez lesz Arwen Undómiel utolsó utazása. 359 00:38:34,010 --> 00:38:37,009 Rád itt nem vár más... 360 00:38:38,006 --> 00:38:41,001 csak halál. 361 00:38:48,000 --> 00:38:51,001 Arwen úrnő! Nem késlekedhetünk. 362 00:38:54,007 --> 00:38:57,001 Űrnőm! 363 00:39:15,004 --> 00:39:17,009 Mondd el, mit láttál! 364 00:39:18,001 --> 00:39:22,004 Te képes vagy előre látni. Mondd el, mit láttál! 365 00:39:22,005 --> 00:39:25,007 A jövődbe tekintettem s halált láttam. 366 00:39:26,005 --> 00:39:29,003 De van ott élet is. 367 00:39:30,005 --> 00:39:34,003 Látnod kellett egy gyermeket. Láttad a fiam. 368 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Az a jövő már majdnem múlté. 369 00:39:38,001 --> 00:39:41,000 De még nincs veszve. 370 00:39:42,005 --> 00:39:44,005 Semmi se biztos. 371 00:39:46,004 --> 00:39:49,010 Van, amihez nem fér kétség. 372 00:39:52,008 --> 00:39:55,006 Ha most elhagyom őt, 373 00:39:55,008 --> 00:39:59,005 bánni fogom egész életemben. 374 00:39:59,007 --> 00:40:02,001 Itt az idő. 375 00:40:07,002 --> 00:40:10,009 A hamvakból új tűz éled 376 00:40:11,001 --> 00:40:14,008 Árnyból fénysugár tör elő 377 00:40:14,009 --> 00:40:18,005 Egy lesz újra a törött penge 378 00:40:25,003 --> 00:40:29,004 S király a koronátlan fő. 379 00:40:32,003 --> 00:40:35,003 Kovácsoltasd újra a pengét! 380 00:40:35,009 --> 00:40:37,004 Ada! 381 00:41:09,002 --> 00:41:12,003 Hideg a kezed. 382 00:41:15,003 --> 00:41:18,006 Az Eldák élete elhagy téged. 383 00:41:21,008 --> 00:41:23,007 Én döntöttem így. 384 00:41:24,005 --> 00:41:27,008 Ada, akár egyezik óhajoddal, akár nem, 385 00:41:29,002 --> 00:41:33,003 nincs az a hajó, ami elvihetne innen. 386 00:42:20,004 --> 00:42:23,005 Az imént átléptük Gondor határát. 387 00:42:35,002 --> 00:42:37,003 Minas Tirith. 388 00:42:38,001 --> 00:42:40,005 A Királyok Városa. 389 00:43:11,009 --> 00:43:14,000 Utat! 390 00:43:42,010 --> 00:43:44,009 Ez az a fa! 391 00:43:45,000 --> 00:43:46,007 Gandalf! 392 00:43:46,008 --> 00:43:51,000 Igen. Gondor Fehér Fája. A király fája. 393 00:43:51,001 --> 00:43:53,009 Bár Denethor úr nem király, 394 00:43:54,000 --> 00:43:57,002 csupán helytartó. A trón őrzője. 395 00:43:57,003 --> 00:44:01,004 Jól figyelj! Denethor úr Boromir apja. 396 00:44:01,005 --> 00:44:05,001 Fia haláláról hírt adni nem lenne bölcs dolog. 397 00:44:05,006 --> 00:44:09,002 Frodót s a Gyűrűt se említsd! 398 00:44:09,009 --> 00:44:13,002 Aragornról se beszélj! 399 00:44:14,004 --> 00:44:18,003 Legjobb lenne, ha egy szót se szólnál. 400 00:44:48,006 --> 00:44:51,007 Üdv Denethor, Ecthelion fia, 401 00:44:51,008 --> 00:44:54,009 Gondor ura és helytartója! 402 00:45:00,004 --> 00:45:04,007 Tanáccsal és hírekkel érkeztem e sötét órán. 403 00:45:06,004 --> 00:45:10,008 Talán azért jöttél, hogy ezt megmagyarázd. 404 00:45:15,003 --> 00:45:19,008 Azért jöttél, hogy megmagyarázd, miért halott a fiam. 405 00:45:34,003 --> 00:45:39,004 Boromir azért halt meg, hogy engem s a társam mentse. 406 00:45:39,005 --> 00:45:42,007 Nagy túlerőtől óvott meg minket! 407 00:45:48,002 --> 00:45:51,007 Felajánlom szolgálataimat, érjen bármi keveset, 408 00:45:52,003 --> 00:45:55,004 tartozásom fejében. 409 00:45:56,004 --> 00:45:59,009 Íme az első parancsom hozzád: 410 00:46:00,003 --> 00:46:03,008 Mondd el, hogy menekültél te meg, ha a fiam nem... 411 00:46:04,004 --> 00:46:06,006 ki oly erős volt? 412 00:46:07,003 --> 00:46:10,005 Egy nyílvessző bárkit leteríthet. 413 00:46:10,009 --> 00:46:13,008 Boromirt nem is egy eltalálta. 414 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Állj fel! 415 00:46:19,001 --> 00:46:23,003 Uram! Lesz rá idő, hogy meggyászold Boromirt, 416 00:46:23,010 --> 00:46:26,004 de ez nem az az óra. 417 00:46:26,005 --> 00:46:28,009 Háború közelg. 418 00:46:28,010 --> 00:46:31,009 Itt az ellenség. 419 00:46:32,001 --> 00:46:37,001 A te dolgod megvédeni a várost. Hol vannak Gondor seregei? 420 00:46:37,009 --> 00:46:42,010 Vannak még barátaid. Nem maradsz magadra e harcban. 421 00:46:43,000 --> 00:46:47,003 Küldj hírt Théodennek Rohanba! Gyújts jelzőtüzeket! 422 00:46:48,010 --> 00:46:52,007 Bölcsnek hiszed magad, Mithrandir. 423 00:46:52,008 --> 00:46:56,009 Ravaszságod ellenére se vagy oly bölcs. 424 00:46:57,008 --> 00:47:01,005 Azt hiszed, a Fehér Torony szeme vak? 425 00:47:02,002 --> 00:47:05,002 Többet láttam, mint hinnéd. 426 00:47:05,006 --> 00:47:08,005 Bal kezeddel pajzsul használnál, 427 00:47:08,008 --> 00:47:12,000 jobb kezeddel mást ültetnél a helyemre. 428 00:47:12,001 --> 00:47:15,005 Tudom, hogy ki lovagol Théoden oldalán. 429 00:47:15,006 --> 00:47:17,003 Bizony! 430 00:47:17,004 --> 00:47:22,000 Fülembe jutott a híre ennek az Aragornnak, Arathorn fiának. 431 00:47:22,001 --> 00:47:26,009 És közlöm, hogy nem hajtok fejet ennek az északi kószának, 432 00:47:27,000 --> 00:47:31,003 ki egy uralmát vesztett, rongyos királyi ház utolsó sarja. 433 00:47:31,005 --> 00:47:35,004 Nincs jogod megtagadni a királytól, hogy visszatérjen! 434 00:47:35,005 --> 00:47:37,006 Helytartó! 435 00:47:37,007 --> 00:47:41,009 Gondor kormányzása az enyém, senki másé! 436 00:47:47,002 --> 00:47:49,004 Gyere! 437 00:47:57,000 --> 00:47:59,008 Hiú becsvágy lett úrrá mindenen. 438 00:47:59,009 --> 00:48:02,010 A gyászát palástként használná. 439 00:48:06,000 --> 00:48:08,006 Ez a város évezredek óta létezik. 440 00:48:09,009 --> 00:48:13,005 De egy őrült szeszélye folytán most elbukik. 441 00:48:13,006 --> 00:48:17,006 És a Fehér Fa, a király fája több virágot nem hoz. 442 00:48:17,006 --> 00:48:21,002 - Miért őrzik most is? - Reménykednek. 443 00:48:21,003 --> 00:48:24,007 Él még a remény, hogy egyszer kivirágzik. 444 00:48:24,008 --> 00:48:29,002 Hogy jön majd egy király, és a város olyan lesz... 445 00:48:29,002 --> 00:48:31,010 mint hanyatlása előtt. 446 00:48:32,004 --> 00:48:35,008 A nyugati bölcsességnek hátat fordítottak. 447 00:48:35,009 --> 00:48:40,000 A királyi sírboltok szebbek voltak az élők házainál. 448 00:48:40,001 --> 00:48:44,005 Többre becsülték őseik nevét, mint tulajdon fiaikét. 449 00:48:45,002 --> 00:48:49,010 Kopott termekben utód nélküli férfiak címerükön merengtek... 450 00:48:50,004 --> 00:48:54,005 vagy rideg tornyokból faggatták a csillagokat. 451 00:48:55,007 --> 00:48:59,007 Így Gondor hanyatlásnak indult. 452 00:49:00,007 --> 00:49:03,006 A királyok sora megszakadt. 453 00:49:03,009 --> 00:49:06,008 A Fehér Fa kiszáradt. 454 00:49:06,009 --> 00:49:10,006 Gondor irányítása csekélyebb emberek kezébe került. 455 00:49:22,000 --> 00:49:23,005 Mordor! 456 00:49:23,006 --> 00:49:26,006 Igen, azt látod ott. 457 00:49:28,002 --> 00:49:31,005 Árnyéka mindig e városra vetült. 458 00:49:33,004 --> 00:49:35,009 Vihar közeleg. 459 00:49:36,000 --> 00:49:38,008 De nem az időjárás miatt. 460 00:49:38,009 --> 00:49:44,006 Szauron átkos eszköze, hogy sötét fellegeket gyűjt serege elé. 461 00:49:45,001 --> 00:49:48,006 Mordor orkjai nem bírják a fényt. 462 00:49:48,007 --> 00:49:53,003 Szauron eltakarja a napot, hogy könnyebben menjenek harcba. 463 00:49:54,001 --> 00:49:57,002 Ha a Homály eléri a várost... 464 00:49:58,003 --> 00:50:01,001 kitör a háború. 465 00:50:01,005 --> 00:50:03,005 Nos... 466 00:50:03,005 --> 00:50:05,008 Minas Tirith... 467 00:50:06,007 --> 00:50:08,003 lenyűgöző! 468 00:50:08,004 --> 00:50:11,004 - Indulunk tovább, ugye? - Azzal elkéstünk, Peregrin. 469 00:50:11,005 --> 00:50:14,005 Nem hagyhatjuk el a várost. 470 00:50:15,007 --> 00:50:18,009 A segítség jöhet csak értünk. 471 00:50:20,006 --> 00:50:23,003 Teaidő körül járhat. 472 00:50:23,004 --> 00:50:27,002 Rendesebb helyeken, ahol van ilyen. 473 00:50:27,004 --> 00:50:31,003 Mi nem járunk rendeszebb helyeken. 474 00:50:36,003 --> 00:50:38,008 Frodó úr! 475 00:50:40,007 --> 00:50:43,001 Mi a baj? 476 00:50:44,002 --> 00:50:47,002 Rosszérzés fogott el. 477 00:50:48,009 --> 00:50:52,001 Kétlem, hogy visszatérek. 478 00:50:55,007 --> 00:50:57,003 Visszatérsz. 479 00:50:57,004 --> 00:51:00,006 Muszáj. Gondolni sem szabad ilyet. 480 00:51:01,002 --> 00:51:03,008 Odamegyünk és visszajövünk. 481 00:51:03,009 --> 00:51:06,006 Ahogy Bilbó úr is. 482 00:51:07,002 --> 00:51:09,006 Meglásd! 483 00:51:17,004 --> 00:51:21,001 Ez a környék is Gondorhoz tartozott. 484 00:51:25,004 --> 00:51:27,005 Réges-rég... 485 00:51:27,005 --> 00:51:30,002 mikor még volt királya. 486 00:51:50,002 --> 00:51:51,009 Frodó úr! 487 00:51:51,010 --> 00:51:53,009 Nézd! 488 00:51:54,006 --> 00:51:57,003 A királynak újra van koronája. 489 00:52:08,003 --> 00:52:11,010 Sziesszünk, hobbitok! Nem állhatunk meg. 490 00:52:29,001 --> 00:52:32,005 Ha jól sejtem, ez csak tiszteletbeli dolog. 491 00:52:33,006 --> 00:52:37,008 Igazából nem várják tőlem, hogy harcoljak. 492 00:52:38,007 --> 00:52:44,009 - Ugye? - A helytartó szolgálatában állsz. Azt kell tenned, amit mond! 493 00:52:50,001 --> 00:52:52,008 Nevetséges hobbit! 494 00:52:53,003 --> 00:52:56,002 A Fellegvár őre! 495 00:53:05,001 --> 00:53:07,002 Köszönöm. 496 00:53:16,004 --> 00:53:19,001 Nincs egy csillag sem. 497 00:53:19,002 --> 00:53:21,005 Itt az idő? 498 00:53:21,006 --> 00:53:23,007 Igen. 499 00:53:25,010 --> 00:53:28,004 Nagy a csend. 500 00:53:28,005 --> 00:53:31,009 Vihar előtti csend. 501 00:53:34,000 --> 00:53:37,001 Nem akarok harcolni. 502 00:53:37,007 --> 00:53:42,008 De ölbe tett kézzel várni az elkerülhetetlent, még rosszabb. 503 00:53:46,002 --> 00:53:49,007 Van remény, Gandalf? Frodóék számára? 504 00:53:51,001 --> 00:53:54,001 Sok remény sose volt. 505 00:53:56,000 --> 00:53:58,010 Csak egy bolondé. 506 00:54:03,008 --> 00:54:06,009 Ellenségünk kész a harcra. 507 00:54:06,010 --> 00:54:09,007 Összegyűjtötte minden erejét. 508 00:54:09,008 --> 00:54:13,003 Nemcsak orkokat, embereket is. 509 00:54:13,004 --> 00:54:16,002 Haradi légiókat délről 510 00:54:16,003 --> 00:54:19,004 és kalózokat a partvidékről. 511 00:54:19,005 --> 00:54:23,000 Mind válaszolnak Mordor hívására. 512 00:54:24,008 --> 00:54:27,010 Ez fogja Gondor végét jelenteni. 513 00:54:28,004 --> 00:54:31,006 A kalapács ütése itt lesz a legkeményebb. 514 00:54:32,008 --> 00:54:37,001 Ha átkelnek a folyón, s elesik a helyőrség Osgiliathnál, 515 00:54:37,002 --> 00:54:40,006 úgy a város utolsó védőbástyája is oda. 516 00:54:40,009 --> 00:54:44,009 De velünk van a Fehér Lovas! Az csak számít valamit! 517 00:54:50,010 --> 00:54:53,006 Gandalf? 518 00:54:56,004 --> 00:55:00,004 Szauron még nem fedte fel leghalálosabb szolgáját, 519 00:55:00,005 --> 00:55:04,003 aki Mordor seregeit vezeti majd. 520 00:55:04,004 --> 00:55:08,004 És akit, úgy mondják, élő emberfia meg nem ölhet. 521 00:55:10,005 --> 00:55:13,007 Ő az angmari Boszorkányúr. 522 00:55:13,008 --> 00:55:16,009 Már találkoztál vele. 523 00:55:16,010 --> 00:55:20,009 Ő sebezte meg Frodót Széltetőn. 524 00:55:26,002 --> 00:55:28,005 Ő a Nazgúlok Ura. 525 00:55:29,004 --> 00:55:31,009 A Kilenc közül a legnagyobb. 526 00:55:31,010 --> 00:55:35,002 Minas Morgul a búvóhelye. 527 00:55:39,001 --> 00:55:42,002 A Halott Városz. 528 00:55:42,006 --> 00:55:44,007 Nagyon gonosz hely. 529 00:55:44,008 --> 00:55:47,006 Tele... ellenszéggel. 530 00:55:54,010 --> 00:55:57,003 Gyorszan! Gyorszan! 531 00:55:57,004 --> 00:56:00,007 Meglátnak! Meglátnak! 532 00:56:10,004 --> 00:56:13,000 Gyertek onnan! Gyertek! 533 00:56:13,001 --> 00:56:16,000 Nézzétek! Megtaláltuk! 534 00:56:16,001 --> 00:56:19,002 Az út Mordorba. 535 00:56:20,004 --> 00:56:23,006 A titkosz lépcő. 536 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Másszatok! 537 00:56:47,005 --> 00:56:50,001 - Ne, Frodó úr! - Ne arra! 538 00:56:55,003 --> 00:56:58,002 - Mit cinál ez? - Ne! 539 00:56:58,003 --> 00:57:01,006 - Szólítanak! - Nem! 540 00:57:30,010 --> 00:57:32,009 Bújjatok el! 541 00:58:17,004 --> 00:58:20,001 Érzem a pengéjét. 542 00:58:32,000 --> 00:58:34,010 Hát ez is eljött végül. 543 00:58:35,009 --> 00:58:38,006 A mi korunk nagy csatája. 544 00:59:18,002 --> 00:59:21,001 Gyertek onnan, hobbitok! Másszunk tovább! 545 00:59:31,003 --> 00:59:33,008 A tábla készen áll. 546 00:59:34,004 --> 00:59:36,006 A bábuk mozognak. 547 00:59:39,002 --> 00:59:44,008 Fel, fel a lépcőn! Tovább! Aztán az alagútba! 548 00:59:44,009 --> 00:59:47,007 Mi van az alagútban? 549 00:59:48,009 --> 00:59:51,003 Figyelj, nyisd ki a füled! 550 00:59:51,006 --> 00:59:54,003 Ha baja esik, velem gyűlik meg a bajod. 551 00:59:54,006 --> 00:59:59,006 Ha csak megneszelem, hogy valami nincs rendben, véged. 552 00:59:59,009 --> 01:00:02,005 Nincs több Vakarék, nincs több Rohadék! 553 01:00:02,008 --> 01:00:04,006 Véged! 554 01:00:04,007 --> 01:00:06,005 Világos? 555 01:00:06,006 --> 01:00:08,010 Szemmel tartalak. 556 01:00:13,008 --> 01:00:15,009 Mi volt ez? 557 01:00:15,009 --> 01:00:18,008 Semmi. Csak tisztáztam valamit. 558 01:00:25,001 --> 01:00:27,008 Tuk fiam, vár rád egy feladat. 559 01:00:28,001 --> 01:00:32,000 Egy megyefi ismét bizonyíthatja, mit ér. 560 01:00:37,004 --> 01:00:39,008 Ne hagyj cserben! 561 01:01:13,002 --> 01:01:16,003 Túl nagy a csend a túloldalon. 562 01:01:16,006 --> 01:01:18,008 Ott lapulnak az orkok. 563 01:01:18,009 --> 01:01:21,008 Talán a helyőrség elvonult. 564 01:01:22,001 --> 01:01:25,001 Felderítőket küldtünk Cair Androshoz. 565 01:01:25,001 --> 01:01:28,001 Jelzik, ha az orkok észak felől támadnak. 566 01:01:53,008 --> 01:01:56,002 Csendben! 567 01:02:22,002 --> 01:02:23,009 Öld meg! 568 01:02:41,001 --> 01:02:43,008 Nem észak felől jönnek. 569 01:02:45,001 --> 01:02:47,010 A folyóhoz! Gyorsan! Gyerünk! 570 01:02:48,000 --> 01:02:49,005 Gyorsabban! 571 01:02:52,007 --> 01:02:54,010 Gyorsabban! 572 01:03:07,002 --> 01:03:10,001 Fegyvert szegezz! 573 01:03:54,001 --> 01:03:56,008 Tartsátok fel őket! 574 01:05:27,002 --> 01:05:29,005 Mi ez? 575 01:05:41,006 --> 01:05:44,003 Amon Din. 576 01:05:49,000 --> 01:05:51,008 Amon Din jelzőtüze fellobbant! 577 01:05:55,002 --> 01:05:57,008 Feléledt a remény. 578 01:07:31,009 --> 01:07:36,003 Minas Tirith jelzőtüzei! Meggyújtották őket! 579 01:07:37,004 --> 01:07:40,004 Gondor segítséget kér! 580 01:07:49,003 --> 01:07:52,003 Rohan nem késlekedik. 581 01:07:52,008 --> 01:07:55,009 Hívjátok össze a rohírokat! 582 01:08:10,006 --> 01:08:15,000 Dúnhargnál gyülekezzen a sereg. Hozz, ahány embert találsz! 583 01:08:15,001 --> 01:08:17,003 Két napod van. 584 01:08:17,005 --> 01:08:21,005 A harmadikon indulunk Gondorba, a háborúba. 585 01:08:25,001 --> 01:08:28,005 Gamling! Siess keresztül Lovasvégen! 586 01:08:28,006 --> 01:08:31,006 Gyűjts össze minden harcképes férfiút! 587 01:08:36,006 --> 01:08:39,008 - Velünk tartasz? - Csak a táborhelyig. 588 01:08:39,009 --> 01:08:43,004 Az udvar hölgyei elbúcsúztatják a katonákat. 589 01:08:50,002 --> 01:08:54,008 Az emberek vezérükre leltek. Követnek akár a halálba is. 590 01:08:55,008 --> 01:08:58,006 Reményt adtál. 591 01:09:00,006 --> 01:09:02,008 Megbocsáss! 592 01:09:03,008 --> 01:09:05,008 Van kardom. 593 01:09:05,008 --> 01:09:08,001 Fogadd el, kérlek! 594 01:09:08,004 --> 01:09:11,009 Felajánlom szolgálatomat, Théoden király. 595 01:09:16,000 --> 01:09:18,002 Boldogan elfogadom. 596 01:09:19,004 --> 01:09:23,003 Mától Trufiádok rohani nemes vagy. 597 01:09:28,002 --> 01:09:30,001 Lovasok! 598 01:09:30,002 --> 01:09:35,003 Lenne inkább törp seregem talpig vasban és szutyokban! 599 01:09:36,001 --> 01:09:39,003 A társaidnak nem kell harcba vonulni. 600 01:09:39,004 --> 01:09:42,009 Félek, hogy a harc már ott dúl náluk. 601 01:10:01,002 --> 01:10:04,007 Tehát Minas Tirith falai előtt... 602 01:10:04,008 --> 01:10:08,004 dől el, korunk hogyan alakul. 603 01:10:11,002 --> 01:10:16,004 Eljött az óra! Lovasvég lovasai, esküt tettetek! 604 01:10:16,009 --> 01:10:20,004 Hát most teljesítsétek! A királyért, a hazáért! 605 01:11:03,004 --> 01:11:05,003 Faramir! 606 01:11:11,008 --> 01:11:15,002 Nem bírjuk tovább. A város oda. 607 01:11:15,010 --> 01:11:19,000 Hívd az embereket. Minas Tirithbe vágtatunk. 608 01:11:27,007 --> 01:11:29,009 Nazgúlok! 609 01:11:32,008 --> 01:11:35,001 Fedezékbe! 610 01:11:37,007 --> 01:11:41,003 Visszavonulunk Minas Tirithbe! 611 01:11:56,007 --> 01:12:00,002 Vissza! Vissza! 612 01:12:25,010 --> 01:12:29,008 Az Emberek Korának vége. 613 01:12:30,005 --> 01:12:34,003 Eljött az orkok ideje. 614 01:12:53,002 --> 01:12:56,008 Mithrandir, a Fehér Lovas! 615 01:13:35,004 --> 01:13:37,009 Kaput! 616 01:13:54,004 --> 01:13:56,007 Mithrandir! 617 01:13:56,008 --> 01:14:01,001 Áttörték a védelmünket. Övék a híd s a nyugati part. 618 01:14:02,004 --> 01:14:04,009 Orkok kelnek át a folyón. 619 01:14:04,009 --> 01:14:08,003 Ahogy Denethor úr jósolta! Előre látta sorsunkat. 620 01:14:08,004 --> 01:14:11,000 De nem tett semmit! 621 01:14:14,005 --> 01:14:16,010 Faramir? 622 01:14:18,010 --> 01:14:22,009 Nem ő az első félszerzet, akit látsz? 623 01:14:23,000 --> 01:14:25,005 Nem. 624 01:14:26,004 --> 01:14:30,003 - Láttad Frodót és Samut? - Hol? Mikor? 625 01:14:30,008 --> 01:14:34,004 Ithiliában, alig két napja. 626 01:14:34,009 --> 01:14:39,004 Gandalf, a Morgul-völgybe készültek. 627 01:14:40,004 --> 01:14:43,007 Onnan pedig Cirith Ungolba. 628 01:14:44,008 --> 01:14:48,006 Ez mit jelent? Mi a baj? 629 01:14:49,001 --> 01:14:52,003 Faramir! Mondj el mindent! 630 01:14:52,006 --> 01:14:55,001 Mondd el, amit tudsz! 631 01:14:55,007 --> 01:14:59,002 Így szolgálnád a városodat? 632 01:14:59,004 --> 01:15:02,006 A végső pusztulásba sodornád. 633 01:15:03,005 --> 01:15:06,000 Azt tettem, amit helyesnek ítéltem. 634 01:15:06,001 --> 01:15:09,001 Amit te helyesnek ítéltél?! 635 01:15:09,005 --> 01:15:15,004 A Hatalom Gyűrűjét egy buta félszerzet kezébe adtad, és Mordorba küldted. 636 01:15:19,006 --> 01:15:23,004 A Fellegvárban lenne a helye biztonságban. 637 01:15:25,008 --> 01:15:29,009 A mély és sötét pincében... 638 01:15:30,009 --> 01:15:33,005 hogy ne használhassuk... 639 01:15:37,002 --> 01:15:41,007 csakis, ha a végszükség megköveteli. 640 01:15:42,005 --> 01:15:44,007 Én nem használnám. 641 01:15:44,008 --> 01:15:48,003 Ha Minas Tiritht csak az mentené meg, akkor sem. 642 01:15:48,004 --> 01:15:54,005 Szeretnél nagylelkűnek és nemesnek látszani, mint a régi királyok? 643 01:15:57,001 --> 01:16:01,004 Boromir tudta volna, mi kell apjának. 644 01:16:01,004 --> 01:16:04,001 Ő elhozta volna a királyi ajándékot. 645 01:16:04,002 --> 01:16:06,009 Ő sem hozta volna el a gyűrűt. 646 01:16:07,000 --> 01:16:11,001 - Ha megkaparintja, elbukik. - Nem tudsz semmit. 647 01:16:11,002 --> 01:16:13,010 Megtartotta volna magának. 648 01:16:14,004 --> 01:16:17,001 S visszatértekor... 649 01:16:17,007 --> 01:16:22,000 - rá sem ismertél volna. - Boromir hű volt hozzám. 650 01:16:22,002 --> 01:16:24,008 Nem volt mágus-növendék. 651 01:16:33,000 --> 01:16:35,005 Apám! 652 01:16:46,009 --> 01:16:48,010 Fiam! 653 01:17:15,000 --> 01:17:17,008 Távozz! 654 01:17:50,000 --> 01:17:52,006 Óvatoszan, Gazda! Óvatoszan! 655 01:17:53,002 --> 01:17:56,001 Nagyon mély a szakadék. 656 01:17:58,005 --> 01:18:02,001 Nagyon veszélyeszek a lépcők. 657 01:18:05,002 --> 01:18:07,004 Gyere, Gazda! 658 01:18:13,006 --> 01:18:16,007 Gyere Szméagolhoz! 659 01:18:22,010 --> 01:18:25,001 Frodó úr! 660 01:18:25,002 --> 01:18:28,001 Vissza, te! Ne érj hozzá! 661 01:18:33,006 --> 01:18:36,008 Miért gyűlöli szegény Szméagolt? 662 01:18:36,008 --> 01:18:40,003 Mit ártott ő neki valaha? 663 01:18:40,004 --> 01:18:42,005 Gazda? 664 01:18:43,006 --> 01:18:47,004 Gazda nehéz terhet cipel. 665 01:18:47,005 --> 01:18:49,006 Szméagol tudja. 666 01:18:49,006 --> 01:18:52,004 Nehéz, nehéz terhet. 667 01:18:53,000 --> 01:18:56,002 A kövér ezt nem értheti. 668 01:18:57,009 --> 01:19:00,006 Szméagol vigyáz Gazdára. 669 01:19:01,010 --> 01:19:04,004 Ő akarja. 670 01:19:04,004 --> 01:19:08,002 Kell neki. Szméagol látja a szemében. 671 01:19:09,001 --> 01:19:12,005 Hamaroszan kérni fogja tőled. 672 01:19:12,006 --> 01:19:14,006 Meglátod. 673 01:19:14,007 --> 01:19:18,005 A kövér erőnek erejével elveszi tőled. 674 01:19:26,001 --> 01:19:30,003 Küldjétek előre az összes légiót! 675 01:19:30,004 --> 01:19:34,002 Támadjatok, míg be nem veszitek a várost! 676 01:19:35,001 --> 01:19:37,007 Öljétek meg mindet! 677 01:19:39,008 --> 01:19:44,006 - A mágussal mi legyen? - Ő az én gondom! 678 01:19:48,010 --> 01:19:53,003 Hol vannak Théoden lovasai? Eljön Rohan serege? 679 01:19:54,004 --> 01:19:56,008 Mithrandir! 680 01:19:57,005 --> 01:20:00,009 Most a bátorság a legjobb menedék. 681 01:20:06,003 --> 01:20:08,008 Mit képzeltél, Tuk Peregrin? 682 01:20:11,001 --> 01:20:15,008 Milyen szolgálatot nyújthat egy hobbit az Emberek urának? 683 01:20:16,010 --> 01:20:19,001 Jól tetted! 684 01:20:21,007 --> 01:20:25,006 A nemes tetteket nem hűvös bölcsességgel kell megítélni. 685 01:20:26,004 --> 01:20:28,009 Belépsz a toronyőrséghez? 686 01:20:29,005 --> 01:20:32,004 Nem hittem, hogy lesz rám való egyenruha. 687 01:20:32,007 --> 01:20:35,002 Hajdan ez egy kisfiúé volt. 688 01:20:35,003 --> 01:20:39,003 Egy ostoba kölyöké, aki inkább sárkányokkal viaskodott... 689 01:20:39,004 --> 01:20:42,003 - ahelyett, hogy tanult volna. - A tiéd volt? 690 01:20:42,004 --> 01:20:44,003 Igen. 691 01:20:44,003 --> 01:20:46,008 Apámtól kaptam. 692 01:20:47,001 --> 01:20:48,008 Én... 693 01:20:48,009 --> 01:20:53,001 nagyobb vagyok, mint te gyereknek. Nem mintha kinőhetném. 694 01:20:53,001 --> 01:20:55,006 Hacsaknem széltében. 695 01:20:57,000 --> 01:20:59,003 Igazán rám se illet soha. 696 01:20:59,004 --> 01:21:02,002 Boromir volt mindig a katona. 697 01:21:04,010 --> 01:21:07,005 Szakasztott az apánk volt. 698 01:21:09,006 --> 01:21:11,004 Büszke! 699 01:21:11,004 --> 01:21:13,007 És makacs. 700 01:21:14,003 --> 01:21:16,010 De erős. 701 01:21:17,004 --> 01:21:20,008 Benned másféle erő lakozik. 702 01:21:21,002 --> 01:21:24,005 Egyszer apád is belátja majd. 703 01:21:27,008 --> 01:21:31,008 Ünnepélyesen megfogadom, hogy hűséggel szolgálom Gondort. 704 01:21:31,008 --> 01:21:35,010 Békében és háborúban, éltemmel és halálommal, 705 01:21:37,008 --> 01:21:39,010 ettől... 706 01:21:41,005 --> 01:21:44,005 ettől az órától mindaddig, 707 01:21:44,006 --> 01:21:47,006 míg az uram el nem bocsát, 708 01:21:48,001 --> 01:21:50,007 vagy a halál el nem ragad. 709 01:21:50,008 --> 01:21:53,004 Ezt el nem felejtem, 710 01:21:53,005 --> 01:21:56,007 s jutalmazom majd érdeme szerint. 711 01:22:04,003 --> 01:22:07,000 A hűséget szeretettel, 712 01:22:07,008 --> 01:22:10,010 a vitézséget megbecsüléssel. 713 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 Az esküszegést bosszúval. 714 01:22:22,010 --> 01:22:27,002 Nem kéne ily könnyen feladni külső védelmi vonalainkat, 715 01:22:27,002 --> 01:22:30,004 melyet fivéred soká megőrzött épségben. 716 01:22:30,004 --> 01:22:35,007 - Mit tegyek? - Én nem adnám át a folyót és az erődöt. 717 01:22:35,007 --> 01:22:39,006 - Foglald vissza Osgiliathot! - A várost lerohanták, uram. 718 01:22:40,003 --> 01:22:43,001 A háború kockázatos. 719 01:22:45,007 --> 01:22:50,009 Van még itt oly bátor kapitány, aki teljesíti ura akaratát? 720 01:22:55,009 --> 01:23:00,001 Azt kívánod, bár én lettem volna a helyében. 721 01:23:00,002 --> 01:23:02,010 Haltam volna meg én, és élne Boromir. 722 01:23:06,005 --> 01:23:08,007 Igen. 723 01:23:09,001 --> 01:23:11,006 Ezt kívánom. 724 01:23:19,004 --> 01:23:22,004 Minthogy őt elvesztetted, 725 01:23:23,008 --> 01:23:27,004 amit tudok, megteszem helyette. 726 01:23:34,009 --> 01:23:38,005 Fogadj jobb szívvel, ha visszatérnék! 727 01:23:41,004 --> 01:23:44,005 Attól függ, miként térsz vissza. 728 01:25:08,005 --> 01:25:12,001 Mire készülsz? El akarsz sompolyogni? 729 01:25:12,006 --> 01:25:15,004 Szompolyogni? 730 01:25:15,006 --> 01:25:18,008 Szompolyogni?! 731 01:25:19,002 --> 01:25:22,007 Dagadt hobbit mindig olyan udvariasz! 732 01:25:22,008 --> 01:25:27,008 Szméagol megmutatja a titkosz utat, amit mász nem találna, 733 01:25:27,009 --> 01:25:30,009 ész ők azt mondják "szompolyog"! 734 01:25:30,010 --> 01:25:33,005 "Szompolyog?" 735 01:25:33,008 --> 01:25:39,004 - Nagyon jó barát, úgy ám, Drágaszágom! - Jól van, na! 736 01:25:40,007 --> 01:25:43,004 Csak megijesztettél. 737 01:25:43,005 --> 01:25:46,003 Te mit csináltál? 738 01:25:46,009 --> 01:25:49,003 Szompolyogtam. 739 01:25:49,004 --> 01:25:52,007 Helyes. Legyen ahogy akarod! 740 01:25:54,006 --> 01:25:57,004 Sajnálom, de fel kell ébresszelek! 741 01:25:57,005 --> 01:26:00,008 Indulnunk kell tovább! 742 01:26:04,007 --> 01:26:08,009 - Még sötét van. - Itt mindig sötét van. 743 01:26:12,009 --> 01:26:15,000 Eltűnt! 744 01:26:16,000 --> 01:26:20,004 - A tünde-kenyér! - Hogyan? Akkor nincs mit ennünk! 745 01:26:24,005 --> 01:26:27,007 Ő vette el! Csak ő tehette! 746 01:26:27,008 --> 01:26:31,002 Nem! Szegény Szméagol szoha! 747 01:26:31,003 --> 01:26:34,000 Szméagol utálja tünde-kenyeret. 748 01:26:34,001 --> 01:26:37,005 Hazug csirkefogó! Mit tettél vele? 749 01:26:37,006 --> 01:26:39,007 Ő nem eszi. 750 01:26:39,008 --> 01:26:43,001 - Nem vehette el. - Nézd! 751 01:26:43,002 --> 01:26:45,003 Mi ez? 752 01:26:47,007 --> 01:26:50,001 Morzsák a kabátkáján! 753 01:26:50,002 --> 01:26:53,002 Ő vette el! Ő vette el! 754 01:26:54,003 --> 01:26:58,005 Láttam isz! Folyton tömi a képét, mikor Gazda nem figyel! 755 01:26:58,006 --> 01:27:00,007 Ez aljas hazugság! 756 01:27:00,008 --> 01:27:03,003 Te büdös kétszínű korcs! 757 01:27:03,003 --> 01:27:05,006 Samu! Hagyd abba! 758 01:27:09,004 --> 01:27:12,008 - Megölöm! - Samu! Ne! 759 01:27:13,010 --> 01:27:15,008 Bocsáss meg! 760 01:27:15,009 --> 01:27:19,007 Nem akartam, hogy ennyire elragadjon az indulat. 761 01:27:19,008 --> 01:27:23,002 - Ülj le, pihenj egy kicsit! - Jól vagyok. 762 01:27:23,002 --> 01:27:25,009 Nem vagy jól. 763 01:27:25,010 --> 01:27:29,003 Kimerültél. Gollam az oka. 764 01:27:29,008 --> 01:27:31,008 Meg ez a hely. 765 01:27:31,008 --> 01:27:35,000 És az a dolog a nyakadban. 766 01:27:37,007 --> 01:27:41,008 Segíthetnék. Vihetném egy ideig. 767 01:27:41,008 --> 01:27:45,001 Hadd vigyem egy kicsit! 768 01:27:45,008 --> 01:27:48,006 Osztozzunk a terhen! 769 01:27:51,004 --> 01:27:55,002 - El innen! - Nem akarom megtartani! 770 01:27:57,009 --> 01:27:59,010 Csak segítenék. 771 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 Látod? Látod? 772 01:28:05,001 --> 01:28:08,002 Meg akarja szerezni magának. 773 01:28:08,005 --> 01:28:10,006 Elhallgass! 774 01:28:10,007 --> 01:28:14,004 - Menj innen! Takarodj! - Nem, Samu. 775 01:28:14,008 --> 01:28:17,004 Te menj! 776 01:28:20,002 --> 01:28:22,007 Sajnálom, Samu. 777 01:28:23,002 --> 01:28:27,006 De hisz hazudik! Hogy összeugrasszon bennünket. 778 01:28:29,002 --> 01:28:32,005 Már nem segíthetsz tovább. 779 01:28:33,000 --> 01:28:35,005 Ne mondd ezt! 780 01:28:37,002 --> 01:28:39,003 Menj haza! 781 01:29:59,003 --> 01:30:01,003 Faramir! 782 01:30:01,004 --> 01:30:03,006 Faramir! 783 01:30:04,007 --> 01:30:07,008 Apád elméje elborult. 784 01:30:07,009 --> 01:30:10,006 Ne vesd oda az életed sietve! 785 01:30:10,007 --> 01:30:13,005 Hová köt a hűség, ha nem ide? 786 01:30:13,006 --> 01:30:16,004 Ez Númenor népének városa. 787 01:30:17,003 --> 01:30:20,004 Büszkén áldozom fel életem, hogy megvédjem... 788 01:30:20,005 --> 01:30:23,005 szépségét, emlékét, örökségét. 789 01:30:25,007 --> 01:30:29,000 Az apád szeret téged, Faramir. 790 01:30:29,009 --> 01:30:33,004 Eszébe fog jutni a vég előtt. 791 01:31:42,005 --> 01:31:45,003 Jól énekelsz? 792 01:31:46,008 --> 01:31:48,009 Hát... 793 01:31:48,010 --> 01:31:50,008 igen. 794 01:31:51,003 --> 01:31:54,008 Legalább is népem mértékével mérve. 795 01:31:56,006 --> 01:32:01,003 De dalaink nem illenek gonosz időkbe vagy tróntermekbe. 796 01:32:02,002 --> 01:32:06,004 Miért ne illenének a dalaitok az én termeimbe? 797 01:32:08,001 --> 01:32:11,003 Énekelj nekem! 798 01:32:20,007 --> 01:32:24,000 Hol vagy hazám 799 01:32:24,002 --> 01:32:27,006 Az út terel 800 01:32:30,006 --> 01:32:33,008 Sok ösvény mentén 801 01:32:33,009 --> 01:32:36,001 térek el 802 01:32:38,001 --> 01:32:40,007 Túl sötét, 803 01:32:41,008 --> 01:32:45,004 sűrű éjszakán 804 01:32:47,006 --> 01:32:50,000 Már látom 805 01:32:50,001 --> 01:32:53,008 csillagfény raját 806 01:32:55,006 --> 01:32:58,009 Köd és homály 807 01:32:59,009 --> 01:33:04,001 Árny se vár 808 01:33:06,007 --> 01:33:09,007 Tovaszáll... 809 01:33:12,005 --> 01:33:16,004 Tova... 810 01:33:22,003 --> 01:33:24,008 száll. 811 01:33:49,000 --> 01:33:51,010 Told meg! Told meg! 812 01:34:01,008 --> 01:34:03,009 Utat a királynak! 813 01:34:06,004 --> 01:34:08,003 Utat! 814 01:34:13,006 --> 01:34:15,005 Uram! 815 01:34:16,006 --> 01:34:18,006 Üdv néked, uram! 816 01:34:19,001 --> 01:34:23,008 - Grimbold! Mennyi? - Úgy 500-an jöttek Nyugathalomból. 817 01:34:23,010 --> 01:34:27,002 Még 300-an Fenmarkból. 818 01:34:27,005 --> 01:34:31,007 - No és Hókút lovasai? - Egy se jött, uram. 819 01:34:48,007 --> 01:34:50,006 6000 lándzsa. 820 01:34:51,007 --> 01:34:54,002 Fele a remélt seregnek. 821 01:34:54,002 --> 01:34:58,007 6000-en kevesek leszünk áttörni Mordor vonalait. 822 01:35:00,001 --> 01:35:05,002 - Jönnek még. - A késedelem Gondor vesztét sietteti. 823 01:35:05,002 --> 01:35:07,008 Hajnalig várunk, aztán megyünk. 824 01:35:27,005 --> 01:35:31,004 A lovak nyugtalanok, a népek csöndesek. 825 01:35:31,010 --> 01:35:35,001 A hegy árnyékában majd ők is idegesek lesznek. 826 01:35:37,007 --> 01:35:40,002 Az az út ott... 827 01:35:40,003 --> 01:35:42,003 hová vezet? 828 01:35:43,002 --> 01:35:46,009 A Setétbozóthoz, a kapuhoz a hegy alatt. 829 01:35:47,007 --> 01:35:51,002 Nem tér vissza, ki oda merészkedik. 830 01:35:51,009 --> 01:35:53,007 Gonosz az a hegy. 831 01:36:16,008 --> 01:36:18,006 Aragorn! 832 01:36:19,004 --> 01:36:21,007 Együnk valamit! 833 01:36:37,007 --> 01:36:39,008 Így! 834 01:36:40,002 --> 01:36:43,005 Egy igazi rohani nemes. 835 01:36:46,008 --> 01:36:49,003 Készen állok. 836 01:36:50,003 --> 01:36:53,009 Bocsáss meg! Nem oly veszélyes. 837 01:36:54,006 --> 01:36:57,001 Nem is éles. 838 01:36:57,007 --> 01:37:02,005 Az nem jó. Életlen karddal nem fogsz orkot ölni. Gyere! 839 01:37:06,008 --> 01:37:09,007 A kovácshoz! Siess! 840 01:37:10,008 --> 01:37:13,005 Nem kéne bátorítanod! 841 01:37:13,006 --> 01:37:16,001 Nem kéne kételkedned benne! 842 01:37:16,002 --> 01:37:20,004 Nem bátorsága a gond, csak a karja hossza. 843 01:37:22,000 --> 01:37:26,010 Miért hagynátok itt? Ugyanannyi oka van harcolni, mint nektek. 844 01:37:28,006 --> 01:37:31,008 Miért ne küzdhetne a szeretteiért? 845 01:37:35,001 --> 01:37:38,003 Éppoly keveset tudsz a háborúról, mint az a hobbit. 846 01:37:39,003 --> 01:37:41,005 Ha félelem fogja el... 847 01:37:41,006 --> 01:37:46,000 ha vérontás, ordítás és a csata borzalma járja át... 848 01:37:46,009 --> 01:37:50,004 szerinted megáll és harcol? 849 01:37:51,007 --> 01:37:53,004 Menekül majd. 850 01:37:53,005 --> 01:37:56,004 És helyesen teszi. 851 01:37:57,006 --> 01:38:00,008 A háború az emberek fiaira tartozik! 852 01:38:37,005 --> 01:38:40,008 A halandó életet választom. 853 01:38:44,000 --> 01:38:47,002 Bárcsak láthattam volna őt 854 01:38:48,000 --> 01:38:51,002 még utoljára! 855 01:39:01,009 --> 01:39:03,010 Uram! 856 01:39:05,002 --> 01:39:08,000 Théoden király vár. 857 01:39:28,005 --> 01:39:31,002 Magatokra hagylak. 858 01:39:45,003 --> 01:39:50,004 - Elrond uram! - Oly valaki nevében jöttem, kit szeretek. 859 01:39:53,005 --> 01:39:56,005 Arwen haldoklik. 860 01:40:00,004 --> 01:40:05,002 Nem képes már soká küzdeni a Mordorból áradó gonosz ellen. 861 01:40:05,002 --> 01:40:08,007 Az Esticsillag fénye egyre halványul. 862 01:40:08,008 --> 01:40:12,008 Ahogy Szauron hatalma nő, fogy az ő ereje. 863 01:40:12,009 --> 01:40:16,005 Arwen élete most a Gyűrű sorsához van kötve. 864 01:40:17,004 --> 01:40:19,008 Ránk tört a Homály. 865 01:40:20,004 --> 01:40:22,004 Eljött a vég. 866 01:40:22,005 --> 01:40:24,009 De ez a vég Szauroné, nem a miénk. 867 01:40:25,008 --> 01:40:29,005 Háborúba vágtatsz, nem győzelembe. 868 01:40:30,004 --> 01:40:33,010 Szauron seregei már Minas Tirithnél járnak, 869 01:40:34,001 --> 01:40:38,004 de titokban egy másik sereget is küld oda a folyó felől. 870 01:40:39,000 --> 01:40:42,004 Egy kalózflotta érkezik dél felől. 871 01:40:43,002 --> 01:40:48,000 Két nap, s a városban lesznek. Túlerőben vannak, Aragorn. 872 01:40:49,002 --> 01:40:51,008 Több emberre van szükség. 873 01:40:51,008 --> 01:40:53,004 Nincs több. 874 01:40:55,003 --> 01:40:59,000 És azok, akik bevették magukat a hegyekbe? 875 01:41:08,001 --> 01:41:10,003 Gyilkosok, 876 01:41:10,005 --> 01:41:12,009 árulók. 877 01:41:14,003 --> 01:41:18,002 Őket hívnád harcba? Semmiben se hisznek. 878 01:41:18,006 --> 01:41:20,008 Nem engedelmeskednek senkinek. 879 01:41:20,009 --> 01:41:23,008 Gondor királyát követik majd. 880 01:41:30,009 --> 01:41:35,005 Andúril, a Nyugat Lángja, amit Narsil darabjaiból kovácsoltak. 881 01:41:50,005 --> 01:41:54,007 Szauron nem felejtette még el Elendil Kardját. 882 01:42:08,009 --> 01:42:13,003 A Kettétört Penge visszatér Minas Tirithbe. 883 01:42:14,001 --> 01:42:16,001 A kard hatalmával 884 01:42:16,002 --> 01:42:20,001 mindenkinél halálosabb sereget gyűjthetsz. 885 01:42:22,002 --> 01:42:24,004 Tedd félre a kószát! 886 01:42:24,004 --> 01:42:27,006 Légy azzá, akinek születtél! 887 01:42:27,009 --> 01:42:31,006 Menj át a Holtak Ösvényén! 888 01:42:33,006 --> 01:42:36,006 Adtam reményt az Embereknek. 889 01:42:39,005 --> 01:42:43,009 Nekem reményem nem maradt. 890 01:42:56,000 --> 01:42:58,001 Miért csinálod ezt? 891 01:42:58,002 --> 01:43:02,000 Keleten dúl a harc. Most nem mehetsz el! 892 01:43:03,008 --> 01:43:07,000 Nem hagyhatsz el minket! 893 01:43:07,001 --> 01:43:11,003 - Éowyn! - Szükségünk van rád. 894 01:43:12,004 --> 01:43:14,010 Miért jöttél? 895 01:43:15,009 --> 01:43:17,010 Hát nem tudod? 896 01:43:26,010 --> 01:43:31,005 Csak egy árny s egy gondolat, amit szeretsz. 897 01:43:33,009 --> 01:43:37,005 Nem adhatom meg, amire vágysz. 898 01:43:49,008 --> 01:43:53,006 Boldognak akarlak látni, mióta megpillantottalak. 899 01:44:13,001 --> 01:44:16,006 - Hová készülsz? - Most nem lehet. 900 01:44:16,008 --> 01:44:20,000 Ezúttal maradnod kell. 901 01:44:21,008 --> 01:44:24,006 A törpök konokságából nem tanultál? 902 01:44:24,006 --> 01:44:28,004 Beletörődhetnél már. Veled tartunk, komám. 903 01:44:50,008 --> 01:44:52,008 Mi történt? 904 01:44:53,004 --> 01:44:55,010 Hová megy? 905 01:44:58,001 --> 01:45:00,005 Nem értem. 906 01:45:04,003 --> 01:45:06,006 Aragorn úr! 907 01:45:06,006 --> 01:45:09,006 Miért megy el a csata előtt? 908 01:45:10,004 --> 01:45:13,001 Mert már nincs remény. 909 01:45:13,002 --> 01:45:15,004 Elmegy, mert mennie kell. 910 01:45:15,005 --> 01:45:19,003 Túl kevesen jöttek. Így nem győzhetjük le Mordort. 911 01:45:21,009 --> 01:45:23,010 Nem. 912 01:45:24,001 --> 01:45:26,003 Valóban. 913 01:45:28,001 --> 01:45:31,009 De ennek ellenére megütközünk velük. 914 01:45:46,004 --> 01:45:49,006 Mindent elrendeztem. 915 01:45:50,008 --> 01:45:54,004 Te kormányozod a népet a nevemben. 916 01:46:00,006 --> 01:46:03,010 Vedd át a helyemet! 917 01:46:04,001 --> 01:46:07,001 Sokáig védheted Edorast, 918 01:46:07,002 --> 01:46:09,003 ha a csata elvész. 919 01:46:10,006 --> 01:46:13,009 Milyen más feladatot rósz még rám? 920 01:46:16,002 --> 01:46:18,006 Feladatot? 921 01:46:20,004 --> 01:46:22,008 Semmit. 922 01:46:29,009 --> 01:46:33,004 Hacsaknem azt, hogy újra mosolyogj! 923 01:46:35,005 --> 01:46:39,004 Ne gyászold, akiknek eljött az ideje! 924 01:46:45,003 --> 01:46:48,008 Te megéred még a szebb napokat... 925 01:46:53,004 --> 01:46:56,004 mikor nincs többé bánat! 926 01:47:02,001 --> 01:47:05,008 Miféle sereg bujkál ilyen helyen? 927 01:47:05,009 --> 01:47:07,008 Egy elátkozott sereg. 928 01:47:09,008 --> 01:47:12,007 A Hegyi Emberek hajdan esküt tettek 929 01:47:12,008 --> 01:47:15,004 Gondor királyának, 930 01:47:16,001 --> 01:47:19,005 hogy segítségére lesznek a harcban. 931 01:47:20,000 --> 01:47:24,007 De mikor kellett, s Gondort szorította a szükség, 932 01:47:25,006 --> 01:47:29,009 elszöktek, eltűntek a hegy sötétjében. 933 01:47:32,001 --> 01:47:35,003 Akkor Isildur megátkozta őket, 934 01:47:35,009 --> 01:47:39,008 hogy ne nyugodjanak, míg esküjük be nem váltják. 935 01:47:44,002 --> 01:47:47,003 Ki hívja elő a szürke homályból... 936 01:47:47,009 --> 01:47:50,003 az elfeledett népet? 937 01:47:50,003 --> 01:47:53,003 Örököse annak, kinek esküdt tettek. 938 01:47:53,004 --> 01:47:55,006 Északról jön majd. 939 01:47:55,007 --> 01:47:58,001 A szükség vezeti. 940 01:47:58,004 --> 01:48:01,008 Átlép majd a Holtak Ösvényének kapuján. 941 01:48:20,005 --> 01:48:23,006 Menten megfagy bennem a vér. 942 01:48:29,002 --> 01:48:31,008 Zárva az út. 943 01:48:32,000 --> 01:48:34,007 A Holtak vágták a sziklába, 944 01:48:34,008 --> 01:48:37,001 és a Holtak őrzik. 945 01:48:37,002 --> 01:48:38,007 Zárva az út. 946 01:48:50,002 --> 01:48:52,003 Brego! 947 01:48:55,002 --> 01:48:57,008 Nem félek a haláltól. 948 01:49:10,002 --> 01:49:12,008 Ki hallott már ilyet? 949 01:49:12,008 --> 01:49:17,003 Egy tünde lemerészkedik, de egy törp nem mer? 950 01:49:19,007 --> 01:49:22,008 Hallgathatnám életem végéig. 951 01:49:36,010 --> 01:49:41,000 Kevés teherrel megyünk. Hosszú út vár ránk. 952 01:49:41,005 --> 01:49:45,005 Embernek s lónak meg kell őrizni az erejét. 953 01:49:49,009 --> 01:49:52,008 Hobbitok nem valók háborúba. 954 01:49:53,002 --> 01:49:57,002 Minden barátom harcolni ment! Szégyellném, ha én itt maradnék. 955 01:49:57,004 --> 01:50:02,000 Minas Tirith három napi vágtára van. Csak terhet jelentenél bárkinek. 956 01:50:02,010 --> 01:50:05,006 Harcolni szeretnék! 957 01:50:05,007 --> 01:50:08,000 Nem vitázom! 958 01:50:24,005 --> 01:50:26,006 Tarts velem! 959 01:50:28,000 --> 01:50:29,008 Űrnőm. 960 01:50:29,008 --> 01:50:31,009 Utánam! Indulás! 961 01:50:31,010 --> 01:50:35,000 Utánam! Indulás! 962 01:50:38,006 --> 01:50:42,005 Előre! Vágtassatok! Fel Gondorba! 963 01:51:24,003 --> 01:51:26,001 Mi a baj? 964 01:51:26,004 --> 01:51:28,001 Mit látsz? 965 01:51:28,002 --> 01:51:30,006 Emberek árnyát. 966 01:51:32,008 --> 01:51:35,000 És lovakét. 967 01:51:35,001 --> 01:51:36,006 Merre? 968 01:51:36,006 --> 01:51:40,001 Felhőfoszlány-forma fakó lobogókat... 969 01:51:41,007 --> 01:51:44,004 lándzsák sokaságát... 970 01:51:44,007 --> 01:51:48,005 mint erdő fáit a téli ködben. 971 01:51:49,001 --> 01:51:51,008 A Holtak követnek. 972 01:51:52,006 --> 01:51:54,009 Megidézték őket. 973 01:51:55,000 --> 01:51:56,010 A Holtakat? 974 01:51:57,000 --> 01:51:59,002 Megidézték?! 975 01:51:59,003 --> 01:52:01,006 Ezt tudtam. 976 01:52:04,003 --> 01:52:06,008 Nagyszerű! 977 01:52:07,001 --> 01:52:09,007 Nagyon jó! Legolas! 978 01:52:46,009 --> 01:52:49,003 Ne nézz le! 979 01:53:40,009 --> 01:53:44,010 Ki lép be a birodalmamba? 980 01:53:49,007 --> 01:53:51,009 Aki engedelmességet vár tőled. 981 01:53:54,009 --> 01:54:00,002 A Holtak nem tűrik, hogy elevenek háborgassák őket. 982 01:54:00,005 --> 01:54:03,000 Engem majd tűrni fogtok. 983 01:54:27,000 --> 01:54:29,009 Zárva az út. 984 01:54:31,002 --> 01:54:35,002 A Holtak vágták a sziklába, 985 01:54:36,002 --> 01:54:39,004 és a Holtak őrzik. 986 01:54:49,006 --> 01:54:52,006 Zárva az út. 987 01:54:54,002 --> 01:54:57,005 Most meg kell halnod. 988 01:55:00,007 --> 01:55:04,001 Ideje teljesíteni az eskütöket. 989 01:55:04,002 --> 01:55:08,005 Nekem csakis Gondor királya parancsolhat. 990 01:55:14,007 --> 01:55:17,008 Az a penge eltört! 991 01:55:19,004 --> 01:55:22,005 De újrakovácsolták. 992 01:55:29,004 --> 01:55:33,000 Gyertek harcba! A becsületetekért! 993 01:55:37,009 --> 01:55:40,003 Mit szóltok? 994 01:55:51,004 --> 01:55:53,005 Mit szóltok? 995 01:55:53,006 --> 01:55:55,007 Csak az időd fecsérled. 996 01:55:55,008 --> 01:55:58,008 Se életükben se holtukban nincs becsületük. 997 01:55:59,003 --> 01:56:01,008 Én, Isildur örököse 998 01:56:02,004 --> 01:56:05,000 harcba hívlak titeket, 999 01:56:05,001 --> 01:56:09,000 s teljesítettnek nyilvánítom eskütöket. 1000 01:56:12,005 --> 01:56:14,005 Mit szóltok? 1001 01:56:22,006 --> 01:56:24,010 Szavamat adom. 1002 01:56:25,001 --> 01:56:29,010 Harcoljatok, s én elbocsátalak titeket az élő halálból. 1003 01:56:30,005 --> 01:56:32,008 Mit szóltok? 1004 01:56:35,002 --> 01:56:38,002 Megálljatok, ti árulók! 1005 01:57:05,001 --> 01:57:07,002 Kifelé! 1006 01:57:07,003 --> 01:57:09,001 Futás! 1007 01:57:30,003 --> 01:57:32,005 Futás! 1008 01:58:37,006 --> 01:58:39,007 Harcolunk. 1009 01:58:50,005 --> 01:58:53,002 Kaput kinyitni! 1010 01:59:23,007 --> 01:59:25,007 Siessetek! 1011 01:59:39,005 --> 01:59:41,002 Faramir! 1012 01:59:42,003 --> 01:59:45,003 Ne mondjátok, hogy elesett! 1013 01:59:46,005 --> 01:59:50,000 Túlerőben voltak. Senki sem élte túl. 1014 01:59:50,009 --> 01:59:53,001 Félnek. 1015 01:59:53,004 --> 01:59:56,006 Az egész város retteg. 1016 01:59:58,009 --> 02:00:01,007 Enyhítsünk a szenvedésükön! 1017 02:00:01,007 --> 02:00:05,007 - Menjenek a foglyok! - Katapultok! 1018 02:00:08,007 --> 02:00:10,008 Pajzsot fel! 1019 02:00:18,009 --> 02:00:22,004 Mindkét fiam odalett. 1020 02:00:23,004 --> 02:00:26,002 A vérvonalnak vége. 1021 02:00:29,002 --> 02:00:30,007 Még él! 1022 02:00:30,008 --> 02:00:33,008 A Helytartók Házának leáldozott. 1023 02:00:34,001 --> 02:00:36,006 Orvosság kell neki! 1024 02:00:36,007 --> 02:00:39,009 Kihalt a családom! 1025 02:00:40,007 --> 02:00:42,008 Uram! 1026 02:00:56,003 --> 02:00:58,002 Rohan... 1027 02:00:58,009 --> 02:01:01,001 cserbenhagyott. 1028 02:01:15,007 --> 02:01:18,007 Théoden elárult. 1029 02:01:29,010 --> 02:01:32,007 Őrhelyeket elhagyni! 1030 02:01:32,009 --> 02:01:36,008 Mentsétek az életeteket! 1031 02:01:46,009 --> 02:01:48,004 Csatára készülj! 1032 02:01:49,002 --> 02:01:52,001 A falakra! Védjétek a falat! 1033 02:01:56,001 --> 02:01:57,009 Vissza! 1034 02:02:09,003 --> 02:02:11,008 Öljétek meg a szörnyeket! 1035 02:02:22,000 --> 02:02:24,003 Ne mozduljatok! 1036 02:02:40,008 --> 02:02:43,008 - Még több kő kellene! - Vigyázz! 1037 02:02:44,001 --> 02:02:47,000 Le az alsóbb szintre! Hamar! 1038 02:02:48,006 --> 02:02:50,000 Vissza! 1039 02:03:44,005 --> 02:03:46,007 Gyorsan! 1040 02:03:59,001 --> 02:04:01,009 Álljatok ellen! Ne féljetek tőlük! 1041 02:04:02,006 --> 02:04:05,009 Menjetek vissza! Harcoljatok! 1042 02:04:47,000 --> 02:04:50,003 Ne a bástyákra, a trollokra célozzatok! 1043 02:04:50,004 --> 02:04:53,003 Őket pusztítsátok! 1044 02:05:29,004 --> 02:05:33,004 Verjétek vissza őket! Tuk Peregrin! 1045 02:05:34,002 --> 02:05:37,005 - Eredj a Fellegvárba! - De harcba szólítottak. 1046 02:05:53,003 --> 02:05:56,002 Hobbitnak itt nincs helye. 1047 02:06:21,005 --> 02:06:25,008 Igazi toronyőr vagy. Most fuss vissza fel! Gyorsan! 1048 02:06:38,001 --> 02:06:43,001 - Mit műveltek, lehetetlen bagázs? - Nem enged a kapu. Túl erős. 1049 02:06:49,004 --> 02:06:53,009 - Eredjetek vissza és törjétek be! - Nem tudjuk, mivel. 1050 02:06:56,009 --> 02:06:59,003 Grond majd betöri. 1051 02:07:02,006 --> 02:07:04,007 Ide a Farkas-fejet! 1052 02:07:10,010 --> 02:07:14,003 Grond, Grond, Grond...! 1053 02:07:50,007 --> 02:07:53,002 Tapodtat se tovább! 1054 02:07:55,007 --> 02:07:58,006 Gondor földjére nem léptek. 1055 02:07:59,002 --> 02:08:02,007 - Ki vagy, hogy feltartóztass minket? - Legolas. 1056 02:08:02,008 --> 02:08:06,003 Lőj figyelmeztető nyilat a füle mellé! 1057 02:08:07,005 --> 02:08:10,001 El ne vétsd! 1058 02:08:15,005 --> 02:08:18,002 Hát, ez az, pajtás. Pedig szóltunk. 1059 02:08:18,003 --> 02:08:21,003 Megcsáklyázunk titeket! 1060 02:08:22,002 --> 02:08:25,001 Megcsáklyáztok?! És hol a sereg? 1061 02:08:26,008 --> 02:08:28,009 Itt a sereg. 1062 02:08:45,008 --> 02:08:48,001 Oda be! 1063 02:08:49,003 --> 02:08:51,008 Mi ez a hely? 1064 02:08:55,003 --> 02:08:58,008 Gazdának be kell mennie az alagútba. 1065 02:08:59,004 --> 02:09:03,007 Most, hogy itt vagyok, már nem akaródzik. 1066 02:09:05,005 --> 02:09:08,005 Ninc mászik út. 1067 02:09:10,008 --> 02:09:13,002 Menj be... 1068 02:09:13,005 --> 02:09:15,007 vagy fordulj vissza! 1069 02:09:18,004 --> 02:09:21,003 Nem fordulhatok vissza. 1070 02:09:33,004 --> 02:09:36,003 - Mi ez a szag? - Ork-piszok. 1071 02:09:36,004 --> 02:09:39,005 Az orkok bejönnek ide néha. 1072 02:09:44,005 --> 02:09:46,007 Sziessz! 1073 02:09:51,006 --> 02:09:54,001 Erre! 1074 02:09:55,008 --> 02:09:58,005 Szméagol? 1075 02:09:58,007 --> 02:10:00,008 Erre! 1076 02:10:09,002 --> 02:10:12,006 Ez ragacsos! Mi ez? 1077 02:10:12,007 --> 02:10:15,002 Majd meglátod. 1078 02:10:15,003 --> 02:10:19,007 Úgy ám! Majd meglátod. 1079 02:10:29,006 --> 02:10:31,010 Szméagol? 1080 02:10:32,006 --> 02:10:34,008 Szméagol?! 1081 02:10:36,005 --> 02:10:39,004 Szméagol? 1082 02:10:47,008 --> 02:10:50,002 Samu. 1083 02:12:30,000 --> 02:12:32,004 És téged, Zsákos Frodó, 1084 02:12:32,004 --> 02:12:37,003 megajándékozlak kedvenc csillagunk, Erendil fényével. 1085 02:12:38,003 --> 02:12:41,008 Fényeskedjék neked a sötétben, 1086 02:12:41,008 --> 02:12:45,002 ha minden más fény kialudt. 1087 02:14:02,000 --> 02:14:05,001 Buta kici légy 1088 02:14:05,002 --> 02:14:08,001 Miért zokogsz még 1089 02:14:08,010 --> 02:14:12,002 Háló szorít 1090 02:14:12,004 --> 02:14:14,007 Vég... 1091 02:14:15,005 --> 02:14:17,009 közelít. 1092 02:14:55,000 --> 02:14:59,003 Megszökött, úgy ám, Drágaszág! De moszt nem. 1093 02:14:59,003 --> 02:15:02,002 - Moszt nem! - Ne! 1094 02:15:09,008 --> 02:15:13,004 Nem mi voltunk! Nem mi voltunk! 1095 02:15:13,005 --> 02:15:17,009 Szméagol nem bántaná Gazdát. Megígértük. 1096 02:15:17,010 --> 02:15:20,006 Hinned kell nekünk! 1097 02:15:20,007 --> 02:15:22,008 A Drágaszág volt. 1098 02:15:22,009 --> 02:15:27,004 A Drágaszág kényszerített rá, hogy megtegyük. 1099 02:15:44,007 --> 02:15:47,009 El kell pusztítanom. 1100 02:15:55,008 --> 02:16:00,002 El kell pusztítanom, mindkettőnk érdekében. 1101 02:16:09,008 --> 02:16:11,009 Ne! 1102 02:16:34,007 --> 02:16:37,002 Sajnálom, Samu. 1103 02:16:41,008 --> 02:16:44,003 Úgy sajnálom! 1104 02:17:09,008 --> 02:17:14,001 E feladattal téged bíztak meg, Frodó a Megyéből. 1105 02:17:15,007 --> 02:17:19,003 Ha te nem tudod, hogy teljesítsd, 1106 02:17:19,005 --> 02:17:22,001 úgy nem tudja senki. 1107 02:17:54,007 --> 02:17:57,004 Minas Tirithet bekerítették. 1108 02:17:57,004 --> 02:18:00,002 Az alsó szint lángokban áll. 1109 02:18:00,003 --> 02:18:02,009 Ellepi az ellenség. 1110 02:18:02,009 --> 02:18:05,010 - Fogytán az időnk! - Felkészülni! 1111 02:18:06,001 --> 02:18:08,001 Bátorság, Trufa! 1112 02:18:08,002 --> 02:18:10,002 Hamarosan vége. 1113 02:18:11,000 --> 02:18:13,001 Úrnőm! 1114 02:18:13,002 --> 02:18:15,006 Szép vagy és bátor. 1115 02:18:16,002 --> 02:18:18,009 Annyi minden vár még az életben. 1116 02:18:19,009 --> 02:18:22,006 Annyi sok hódoló. 1117 02:18:25,000 --> 02:18:28,003 Tudom, késő visszafordulni. 1118 02:18:28,004 --> 02:18:31,008 Sőt, reménykedni sincs okunk. 1119 02:18:32,006 --> 02:18:37,002 Bárcsak rohani lovag lehetnék! Nagy tettek véghezvivője! 1120 02:18:37,006 --> 02:18:39,008 De nem vagyok. 1121 02:18:39,009 --> 02:18:42,002 Csak egy hobbit. 1122 02:18:44,002 --> 02:18:48,001 Középföldét nem tudnám megmenteni. 1123 02:18:50,001 --> 02:18:53,005 Csak a barátaimon akarok segíteni! 1124 02:18:54,004 --> 02:18:56,007 Frodón... 1125 02:18:56,009 --> 02:18:59,004 Samun... 1126 02:19:00,000 --> 02:19:01,010 Pippinen. 1127 02:19:03,006 --> 02:19:07,005 Leghőbb vágyam viszontlátni őket. 1128 02:19:10,009 --> 02:19:13,001 Menetre készülj! 1129 02:19:13,003 --> 02:19:14,009 Fürgén! 1130 02:19:15,000 --> 02:19:17,006 Átvágtatunk az éjszakán. 1131 02:19:32,010 --> 02:19:35,010 - Harcra fel! - Harcra fel! 1132 02:19:59,001 --> 02:20:01,004 Vissza a kapuhoz! 1133 02:20:01,004 --> 02:20:04,002 - Gyorsan! - Zárjátok be a kaput! 1134 02:20:23,001 --> 02:20:26,007 Én Anárion Házának Helytartója vagyok. 1135 02:20:27,009 --> 02:20:30,004 Eddig tartott utam. 1136 02:20:31,005 --> 02:20:34,004 Most álomra hajtom fejem. 1137 02:20:40,005 --> 02:20:42,010 Gondor elveszett. 1138 02:20:43,002 --> 02:20:46,004 Az Emberek számára nincs remény. 1139 02:21:01,004 --> 02:21:04,005 Miért menekülnek a bolondok? 1140 02:21:05,006 --> 02:21:09,001 Jobb előbb meghalni, mint később. 1141 02:21:10,008 --> 02:21:13,005 Ha már úgyis meghalnak. 1142 02:21:25,001 --> 02:21:29,002 Denethorra és Faramirra nem vár sírbolt. 1143 02:21:29,002 --> 02:21:34,002 Nem vár bebalzsamozott hosszú álom rájuk. 1144 02:21:35,004 --> 02:21:39,008 Úgy fogunk elégni, mint a régi pogány királyok. 1145 02:21:44,000 --> 02:21:45,009 Hozz fát és olajat! 1146 02:21:49,001 --> 02:21:51,010 Bátorság! Várjatok! 1147 02:22:06,008 --> 02:22:09,003 Gondor katonái vagytok. 1148 02:22:09,007 --> 02:22:13,009 Mindegy, mi jön be azon a kapun, állni fogjátok a sarat. 1149 02:22:23,005 --> 02:22:25,006 Íjat feszíts! 1150 02:22:26,003 --> 02:22:28,002 Lőj! 1151 02:24:20,009 --> 02:24:22,009 Ereszd el, te mocsok! 1152 02:24:24,007 --> 02:24:26,005 Ereszd el! 1153 02:24:27,008 --> 02:24:31,002 Többé nem érsz hozzá! 1154 02:24:33,001 --> 02:24:34,009 Gyere, fejezzük be! 1155 02:26:24,010 --> 02:26:27,003 Vissza! 1156 02:26:37,002 --> 02:26:39,004 Frodó úr! 1157 02:26:48,001 --> 02:26:50,001 Jaj, ne! 1158 02:26:50,002 --> 02:26:52,001 Frodó! 1159 02:26:52,004 --> 02:26:54,006 Frodó úr! 1160 02:26:58,008 --> 02:27:01,003 Ébredj! 1161 02:27:04,001 --> 02:27:07,002 Na hagyj magamra itt! 1162 02:27:07,010 --> 02:27:11,007 Ne menj oda, ahová nem követhetlek! 1163 02:27:14,006 --> 02:27:17,005 Ébredj! 1164 02:27:22,008 --> 02:27:25,005 Nem alszol. 1165 02:27:27,000 --> 02:27:30,002 Meghaltál. 1166 02:27:47,007 --> 02:27:50,003 Gyere vissza, te mocsok! 1167 02:27:58,008 --> 02:28:01,003 Mi ez? 1168 02:28:01,004 --> 02:28:05,000 A vén Banya elszórakozott vele. 1169 02:28:06,001 --> 02:28:09,010 - Megint megölt egyet, mi? - Nem. 1170 02:28:13,004 --> 02:28:16,002 Ez a fickó nem halt meg. 1171 02:28:16,003 --> 02:28:18,003 Nem halt meg? 1172 02:28:18,004 --> 02:28:23,005 A Banya megcsípte a nyakát, ettől döglött halként elernyedt. 1173 02:28:24,003 --> 02:28:27,001 Aztán elszórakozott vele. 1174 02:28:27,005 --> 02:28:31,004 Őnagysága így szereti a vért. Frissen. 1175 02:28:31,009 --> 02:28:34,002 Vigyük a toronyba! 1176 02:28:37,008 --> 02:28:42,007 - Te ostoba Samu! - Nemsokára felébred a kis mocsok. 1177 02:28:42,008 --> 02:28:46,001 Bánja majd, hogy megszületett. 1178 02:29:09,006 --> 02:29:13,001 Szellemének háza összeomlik. 1179 02:29:14,001 --> 02:29:16,003 Faramir ég, 1180 02:29:16,004 --> 02:29:20,002 - ő már ég. - Nem halt meg! 1181 02:29:20,004 --> 02:29:22,008 Nem halt meg! 1182 02:29:24,004 --> 02:29:26,003 Nem! 1183 02:29:26,005 --> 02:29:28,009 Nem! Nem! 1184 02:29:28,010 --> 02:29:30,008 Nem halt meg! 1185 02:29:31,002 --> 02:29:34,006 Ég veled, Paladin fia, Peregrin! 1186 02:29:34,008 --> 02:29:38,002 Elbocsátlak a szolgálatomból. 1187 02:29:39,002 --> 02:29:43,004 Eredj és halj meg úgy, ahogy neked a legjobb. 1188 02:29:46,001 --> 02:29:48,008 Olajat! 1189 02:29:50,002 --> 02:29:52,004 Gyerünk, emberek! Siessetek! 1190 02:29:53,007 --> 02:29:55,009 Gandalf! 1191 02:29:55,010 --> 02:29:58,003 Gandalf! 1192 02:30:05,005 --> 02:30:07,006 Vissza! 1193 02:30:08,006 --> 02:30:13,003 Betörtek a városba! Vissza a második szintre! 1194 02:30:17,003 --> 02:30:20,005 Mentsétek az asszonyokat és a gyerekeket! 1195 02:30:20,009 --> 02:30:22,009 Vissza! 1196 02:30:22,010 --> 02:30:24,004 Fussatok! 1197 02:30:25,000 --> 02:30:29,001 Vonuljatok be! Öljétek meg, aki az utatokba kerül! 1198 02:30:29,004 --> 02:30:33,002 Irtsátok őket! 1199 02:31:00,002 --> 02:31:04,004 Küzdjetek az utolsó szál emberig! Az életetekért! 1200 02:31:04,010 --> 02:31:06,009 Gandalf! 1201 02:31:10,004 --> 02:31:14,003 Gandalf! Denethor elvesztette az eszét! 1202 02:31:14,006 --> 02:31:18,006 - Elevenen elégeti a fiát! - Ugorj! Gyorsan! 1203 02:31:25,007 --> 02:31:28,001 Tűnj vissza a mélybe! 1204 02:31:28,007 --> 02:31:32,002 Zuhanj a semmibe, mely rád és a gazdádra vár. 1205 02:31:32,003 --> 02:31:38,003 A halált sem ismered fel, öreg, ha az orrod előtt áll? 1206 02:31:39,002 --> 02:31:42,001 Eljött az én időm! 1207 02:32:03,007 --> 02:32:07,001 Kudarcot vallottál. 1208 02:32:07,008 --> 02:32:11,007 Az Emberek világa elbukik. 1209 02:33:09,008 --> 02:33:13,003 Légy bátor a barátaidért, Trufa! 1210 02:33:17,005 --> 02:33:20,006 Rendeződjetek sorokba, férgek! 1211 02:33:20,007 --> 02:33:23,007 Lándzsák előre! Íjászok hátra! 1212 02:33:32,000 --> 02:33:35,010 - Éomer, vezesd az éoreded a bal szárnyon! - Bal szárny kész! 1213 02:33:36,005 --> 02:33:39,005 Gamling, te kövesd a lobogót! 1214 02:33:39,006 --> 02:33:43,003 Grimbold! A falon túl forduljatok el jobbra! 1215 02:33:43,003 --> 02:33:46,003 Előre! Ne féljétek a sötétséget! 1216 02:33:46,004 --> 02:33:49,009 Előre Théoden lovasai! 1217 02:33:50,004 --> 02:33:52,009 Törjenek a dárdák! 1218 02:33:52,010 --> 02:33:55,008 Hasadjanak a pajzsok! 1219 02:33:55,009 --> 02:33:59,006 A kard napja, a vér napja jő, 1220 02:33:59,006 --> 02:34:02,004 mire felkel a nap! 1221 02:34:11,001 --> 02:34:15,004 Bármi történjék is, maradj velem! Én vigyázok rád! 1222 02:34:21,008 --> 02:34:23,009 Vágtass! 1223 02:34:25,001 --> 02:34:27,004 Vágtass! 1224 02:34:27,009 --> 02:34:29,004 Fel! 1225 02:34:29,005 --> 02:34:33,008 Ha romlás vár, ha világvége, rajta! 1226 02:34:35,006 --> 02:34:38,009 - Halál! - Halál! 1227 02:34:40,005 --> 02:34:43,003 - Halál! - Halál! 1228 02:34:44,002 --> 02:34:46,004 Halál! 1229 02:34:46,006 --> 02:34:49,009 - Halál! - Halál! 1230 02:34:55,001 --> 02:34:57,006 Előre, éorlfiak! 1231 02:35:40,006 --> 02:35:42,002 Lőjetek! 1232 02:35:51,005 --> 02:35:53,002 Támadás! 1233 02:35:53,003 --> 02:35:55,004 Nyilakat! 1234 02:36:52,004 --> 02:36:55,001 Gyújtsátok meg a máglyát nekünk. 1235 02:37:13,004 --> 02:37:15,009 Elég az őrültségből! 1236 02:37:19,004 --> 02:37:23,004 Még ha egy csatát meg is nyersz. 1237 02:37:24,003 --> 02:37:27,006 A keleten támadó erőt... 1238 02:37:28,002 --> 02:37:30,008 képtelenség legyőzni. 1239 02:38:00,008 --> 02:38:02,004 Ne! 1240 02:38:02,006 --> 02:38:05,009 Nem veszed el tőlem a fiamat! 1241 02:38:18,009 --> 02:38:21,003 Faramir! 1242 02:38:34,000 --> 02:38:37,008 Így múlt el Denethor, Ecthelion fia. 1243 02:39:05,002 --> 02:39:07,001 A folyó felé! 1244 02:39:09,008 --> 02:39:11,008 A várost védjétek! 1245 02:39:51,009 --> 02:39:54,002 Csatarendbe! 1246 02:39:54,009 --> 02:39:57,007 Csatarendbe! 1247 02:40:03,009 --> 02:40:08,000 Fújd meg a kürtöt! Támadjunk az ellenségre! Előre! 1248 02:41:55,005 --> 02:41:58,000 Fogd a kantárt! Húzd balra! 1249 02:42:00,003 --> 02:42:02,003 Balra! 1250 02:42:19,002 --> 02:42:21,008 A fejükre célozzatok! 1251 02:42:26,009 --> 02:42:29,009 Pusztítsd el! Öld meg! 1252 02:42:43,010 --> 02:42:45,004 Trufa! 1253 02:43:58,009 --> 02:44:02,000 Nem hittem, hogy így végződik. 1254 02:44:02,001 --> 02:44:04,001 Vég? 1255 02:44:04,010 --> 02:44:08,004 Az út nem itt ér véget. 1256 02:44:09,005 --> 02:44:12,008 A Halál csak egy másik ösvény, 1257 02:44:13,002 --> 02:44:16,003 melyre mind rálépünk. 1258 02:44:16,004 --> 02:44:19,008 Ha a szürke esőfüggöny felgördül, 1259 02:44:19,009 --> 02:44:23,008 s minden ezüstös tükörré válik, 1260 02:44:25,006 --> 02:44:28,002 akkor meglátod. 1261 02:44:29,004 --> 02:44:32,003 Mit, Gandalf? 1262 02:44:32,010 --> 02:44:35,005 Mit látok meg? 1263 02:44:35,006 --> 02:44:38,005 A fehér partokat, 1264 02:44:39,007 --> 02:44:42,002 azon túl... 1265 02:44:43,002 --> 02:44:48,001 egy távoli országot, mely zöld és napsütötte. 1266 02:44:52,010 --> 02:44:55,010 Hát, ez nem is rossz! 1267 02:44:56,001 --> 02:44:58,001 Nem. 1268 02:44:59,007 --> 02:45:02,008 Nem bizony. 1269 02:45:17,008 --> 02:45:20,008 Ide hozzám! Ide hozzám! 1270 02:45:43,002 --> 02:45:46,009 Lakmározz csak a húsából! 1271 02:45:51,007 --> 02:45:53,010 Hagyd vagy megöllek! 1272 02:45:54,001 --> 02:45:59,003 Ne állj a Nazgúl s a prédája közé! 1273 02:47:08,002 --> 02:47:11,002 Késtetek, mint mindig, kalóz férgek! 1274 02:47:11,007 --> 02:47:13,009 A késeitekre munka vár. 1275 02:47:14,000 --> 02:47:17,003 Le a hajókról, tengeri patkányok! 1276 02:47:32,006 --> 02:47:37,002 Jut belőlük mindkettőnknek bőven! Győzzön a legjobb törp! 1277 02:47:54,007 --> 02:47:57,000 Te ostoba! 1278 02:47:57,001 --> 02:48:00,003 Emberfia engem meg nem ölhet! 1279 02:48:02,007 --> 02:48:05,009 Most véged! 1280 02:48:16,006 --> 02:48:19,003 Nem vagyok fia senkinek. 1281 02:48:35,004 --> 02:48:38,006 - Tizenöt! Tizenhat! - Tizenhét! 1282 02:48:46,008 --> 02:48:48,005 Trufa! 1283 02:49:30,007 --> 02:49:32,008 Legolas! 1284 02:49:54,009 --> 02:49:56,010 Harminchárom! Harmincnégy! 1285 02:50:44,003 --> 02:50:48,007 Ez azért még egynek számít! Na jól van, gyerünk! 1286 02:51:32,009 --> 02:51:35,009 Ismerős az arcod. 1287 02:51:37,004 --> 02:51:39,009 Éowyn! 1288 02:51:41,010 --> 02:51:45,002 Közeleg a halálom. 1289 02:51:45,004 --> 02:51:47,007 Nem. 1290 02:51:47,008 --> 02:51:49,009 Nem! 1291 02:51:51,002 --> 02:51:54,000 Megmentlek. 1292 02:51:55,000 --> 02:51:58,001 Már megmentettél. 1293 02:52:00,009 --> 02:52:03,003 Éowyn, 1294 02:52:04,002 --> 02:52:06,008 az én testem megtört. 1295 02:52:11,007 --> 02:52:14,003 El kell engedned. 1296 02:52:20,000 --> 02:52:22,010 Apáimhoz megyek. 1297 02:52:24,002 --> 02:52:27,004 Az ő dicső körükben... 1298 02:52:27,005 --> 02:52:31,007 sem kell majd szégyenkeznem. 1299 02:52:47,003 --> 02:52:49,005 Éowyn! 1300 02:53:35,004 --> 02:53:37,008 Engedj el minket! 1301 02:53:39,007 --> 02:53:41,005 Rossz ötlet. 1302 02:53:41,006 --> 02:53:44,010 Szorult helyzetben még kapóra jönnek. 1303 02:53:45,005 --> 02:53:48,005 A szavadat adtad. 1304 02:53:49,003 --> 02:53:52,004 Teljesítettétek eskütöket. 1305 02:53:52,007 --> 02:53:54,009 Távozzatok! 1306 02:53:55,000 --> 02:53:57,006 Békével. 1307 02:54:40,002 --> 02:54:42,006 Trufa! 1308 02:54:43,000 --> 02:54:45,006 Nem! 1309 02:54:49,005 --> 02:54:51,008 Nem! 1310 02:56:39,003 --> 02:56:41,005 Trufa! 1311 02:56:42,001 --> 02:56:44,004 Trufa! 1312 02:56:55,007 --> 02:56:57,005 Trufa! 1313 02:56:59,008 --> 02:57:02,003 Én vagyok az! 1314 02:57:03,009 --> 02:57:06,002 Pippin! 1315 02:57:07,008 --> 02:57:10,003 Tudtam, hogy rám találsz. 1316 02:57:10,004 --> 02:57:12,005 Igen. 1317 02:57:13,007 --> 02:57:16,006 És most itt hagysz? 1318 02:57:16,007 --> 02:57:19,000 Nem, Trufa. 1319 02:57:19,004 --> 02:57:21,005 Gondoskodom rólad. 1320 02:58:05,006 --> 02:58:07,004 Teszed le! 1321 02:58:07,004 --> 02:58:10,003 Az a fényes ing az enyém. 1322 02:58:10,004 --> 02:58:14,007 Elküldjük a Nagy Szemnek a többi holmival együtt. 1323 02:58:16,005 --> 02:58:20,001 Nekem egy bűzös morgul nem parancsol! 1324 02:58:20,010 --> 02:58:26,001 Ha hozzá mersz nyúlni, ezzel a pengével likasztom ki a beled! 1325 02:58:46,007 --> 02:58:50,000 Le akart szúrni! Öljétek meg! 1326 03:00:33,010 --> 03:00:35,010 Ezt Frodóért! 1327 03:00:36,004 --> 03:00:38,009 Ezt a Megyéért! 1328 03:00:41,008 --> 03:00:43,010 Ezt meg az öregemért. 1329 03:01:13,005 --> 03:01:16,008 Elég a vinnyogásból, te ganajtúró! 1330 03:01:18,002 --> 03:01:22,005 Kivéreztetlek, akár egy leszúrt disznót! 1331 03:01:30,000 --> 03:01:33,004 - Nem, ha én döflek le előbb! - Samu! 1332 03:01:38,006 --> 03:01:42,010 Jaj, Samu, úgy sajnálom! Úgy sajnálok mindent! 1333 03:01:43,001 --> 03:01:47,000 - Táguljunk innét! - Túl késő. Vége. 1334 03:01:47,002 --> 03:01:49,008 Elvették, Samu. 1335 03:01:50,006 --> 03:01:52,010 Elvették a Gyűrűt! 1336 03:01:53,000 --> 03:01:56,000 Már megbocsáss, de nem. 1337 03:02:07,007 --> 03:02:10,003 Azt hittem, elvesztettelek. 1338 03:02:10,003 --> 03:02:12,007 Hát elvettem. 1339 03:02:13,001 --> 03:02:15,004 A biztonság kedvéért. 1340 03:02:16,004 --> 03:02:18,003 Add ide! 1341 03:02:21,007 --> 03:02:24,006 Add ide a Gyűrűt! 1342 03:02:28,007 --> 03:02:30,008 Samu! 1343 03:02:31,004 --> 03:02:34,006 Add ide! 1344 03:02:54,002 --> 03:02:56,010 Meg kell értened. 1345 03:02:58,009 --> 03:03:02,001 A Gyűrű az én terhem. 1346 03:03:02,001 --> 03:03:05,006 Téged elpusztítana. 1347 03:03:07,004 --> 03:03:09,006 Gyerünk, Frodó úr! 1348 03:03:10,006 --> 03:03:15,003 Kerítsünk valami ruhát! Mordoron nem gyalogolhatsz át csupaszon. 1349 03:03:37,002 --> 03:03:39,007 Sikerült, Frodó úr! 1350 03:03:39,009 --> 03:03:42,006 Eljutottunk Mordorba! 1351 03:03:43,006 --> 03:03:47,009 Oly sokan vannak! Sosem jutunk át itt észrevétlen. 1352 03:03:53,009 --> 03:03:56,004 Ő az! A Szem! 1353 03:04:04,010 --> 03:04:07,008 Végig kell csinálnunk, Frodó úr. 1354 03:04:08,001 --> 03:04:10,010 Nincs más választásunk. 1355 03:04:12,009 --> 03:04:17,005 Gyerünk! Kezdjük azzal, hogy leereszkedünk a hegyről! 1356 03:04:26,006 --> 03:04:30,002 Frodó eltűnt a szemem elől. 1357 03:04:31,004 --> 03:04:34,003 A Sötétség mélyül. 1358 03:04:34,004 --> 03:04:39,003 - Ha Szauronnál lenne a Gyűrű, tudnánk. - Csak idő kérdése. 1359 03:04:40,005 --> 03:04:43,007 Vereséget szenvedett, de 1360 03:04:43,010 --> 03:04:48,004 az ellenségünk Mordor falai mögött új erőre kap. 1361 03:04:48,005 --> 03:04:53,002 Hadd maradjon ott! Hagyjuk elrohadni! Miért érdekes ez? 1362 03:04:53,003 --> 03:04:58,006 Mert tízezer ork áll most Frodó és a Végzet Hegye közt. 1363 03:05:05,004 --> 03:05:08,002 A halálba küldtem őt. 1364 03:05:11,000 --> 03:05:13,010 Nem. Frodó számára még mindig van remény. 1365 03:05:14,002 --> 03:05:19,000 Csak idő kell neki s egy biztos ösvény Gorgorothon keresztül. 1366 03:05:19,004 --> 03:05:22,002 - Ezt megadhatjuk neki. - Hogyan? 1367 03:05:22,003 --> 03:05:25,000 Előcsaljuk Szauron seregeit. 1368 03:05:25,001 --> 03:05:27,004 Ő kiüríti Mordort. 1369 03:05:27,005 --> 03:05:31,001 Aztán a Fekete Kapuhoz vonulunk. 1370 03:05:31,002 --> 03:05:35,008 - Fegyverrel nem arathatunk diadalt. - Magunknak nem. 1371 03:05:36,000 --> 03:05:41,006 De Frodónak esélyt adhatunk, ha Szauron szemét magunkra vonjuk. 1372 03:05:43,004 --> 03:05:47,002 Legyen vak minden egyébre, ami mozog. 1373 03:05:48,000 --> 03:05:53,002 - Elterelő hadművelet. - Szauron megérzi, hogy csapda. 1374 03:05:55,003 --> 03:05:57,004 Nem kapja be a horgot. 1375 03:05:57,005 --> 03:06:02,000 Ez biztos halál. A sikernek csekély az esélye. 1376 03:06:04,002 --> 03:06:06,006 Mire várunk? 1377 03:06:40,009 --> 03:06:43,006 Sokszor kísértettél engem. 1378 03:06:43,010 --> 03:06:47,000 Sokszor kijátszottalak téged. 1379 03:06:47,007 --> 03:06:50,001 De most vége! 1380 03:06:50,008 --> 03:06:53,010 Nézz szembe Elendil kardjával? 1381 03:07:37,008 --> 03:07:40,001 Csend honol a városban. 1382 03:07:41,009 --> 03:07:44,007 Nem maradt melege a napnak. 1383 03:07:45,007 --> 03:07:48,005 Olyan hideg kezd lenni. 1384 03:07:50,005 --> 03:07:53,008 Csak a nyirkos tavaszi idő teszi. 1385 03:07:59,009 --> 03:08:03,004 Kétlem, hogy a sötétség tartós lesz. 1386 03:08:31,008 --> 03:08:34,008 Nézd! Az orkok! Elvonulnak. 1387 03:08:37,001 --> 03:08:39,003 Na ugye, Frodó úr! 1388 03:08:39,004 --> 03:08:41,009 Végre szerencsénk van! 1389 03:08:44,007 --> 03:08:47,004 Mozgás, lusta banda! 1390 03:08:56,002 --> 03:08:58,006 Szaporábban! 1391 03:08:59,006 --> 03:09:02,006 A korbácsot a húsotokba mélyesztem. 1392 03:09:06,008 --> 03:09:09,003 Mi lesz már! 1393 03:09:09,004 --> 03:09:12,004 Süketek vagytok? 1394 03:09:12,004 --> 03:09:15,001 Tartani az alakzatot! 1395 03:09:19,007 --> 03:09:21,009 Felkelni! 1396 03:09:22,003 --> 03:09:24,004 Mozgás, mihasznák! 1397 03:09:24,005 --> 03:09:27,002 Ti mentek mindjárt az első sorba. 1398 03:09:27,002 --> 03:09:29,001 Gyerünk már! 1399 03:09:29,002 --> 03:09:31,005 Tovább, mozgás! Nem lazsálunk! 1400 03:09:44,000 --> 03:09:48,007 A kapukhoz, lajhárok! Serényebben! Előre! Gyorsabban! 1401 03:09:57,004 --> 03:10:00,006 Hát nem tudjátok, hogy háború van? 1402 03:10:23,002 --> 03:10:25,005 Század, állj! 1403 03:10:30,000 --> 03:10:33,000 Sorakozó! 1404 03:10:33,008 --> 03:10:37,004 - Samu, segíts! - Frodó úr! 1405 03:10:40,008 --> 03:10:44,002 - Felállni, Frodó úr, talpra! - Olyan nehéz! 1406 03:10:54,003 --> 03:10:56,004 Jaj, ne! 1407 03:11:01,002 --> 03:11:03,010 Mi legyen? Mit tegyünk? 1408 03:11:06,003 --> 03:11:09,003 Üss meg! Jó erősen! 1409 03:11:09,007 --> 03:11:11,010 Verekedjünk! 1410 03:11:12,002 --> 03:11:14,007 Mit lökdösöl, te mocskos törpe? 1411 03:11:25,008 --> 03:11:28,006 Rendet, sorakozó! 1412 03:11:29,005 --> 03:11:31,003 Kutyafattyak! 1413 03:11:31,004 --> 03:11:35,010 Mind kibelezem, ha nem fejezitek be a marakodást. 1414 03:11:36,001 --> 03:11:37,010 Most! 1415 03:11:45,009 --> 03:11:49,008 - Indulás, söpredék! - Vissza a sorba! 1416 03:11:51,002 --> 03:11:55,004 Tartsátok az alakzatot, gyülevész banda! 1417 03:12:52,010 --> 03:12:56,007 Nem bírom! Nem bírom el a gyűrűt! 1418 03:12:56,009 --> 03:12:59,009 Túl súlyos teher. 1419 03:13:02,005 --> 03:13:05,001 Nagyon nehéz. 1420 03:13:09,008 --> 03:13:13,001 Arra kell mennünk... minél egyenesebben. 1421 03:13:13,006 --> 03:13:16,006 Amire nincs szükség, nincs értelme magunkkal vinni! 1422 03:13:32,001 --> 03:13:34,003 Frodó úr! 1423 03:13:35,003 --> 03:13:37,004 Nézd! 1424 03:13:39,004 --> 03:13:41,007 Fényt látok. 1425 03:13:41,008 --> 03:13:43,007 Annyira szép! 1426 03:13:43,008 --> 03:13:45,007 A sötétség nem férhet hozzá. 1427 03:14:37,001 --> 03:14:41,000 Tessék az enyém. Még maradt pár csepp. 1428 03:14:56,006 --> 03:14:59,010 A hazaútra nem marad. 1429 03:15:00,001 --> 03:15:02,009 Nem hinném, hogy lesz hazaút, Frodó úr. 1430 03:15:56,004 --> 03:15:58,008 Frodó, hasalj le! 1431 03:16:00,001 --> 03:16:02,000 Bújj el! 1432 03:16:11,009 --> 03:16:13,008 Frodó! 1433 03:16:19,009 --> 03:16:22,000 Hol vannak? 1434 03:16:57,005 --> 03:17:00,002 A Fekete Föld Ura jöjjön elő! 1435 03:17:01,002 --> 03:17:04,002 Hadd mondjunk fölötte ítéletet! 1436 03:17:47,005 --> 03:17:51,003 Gazdám, a Nagy Szauron üdvözöl titeket. 1437 03:17:57,004 --> 03:18:00,010 Van köztetek tárgyalóképes fél? 1438 03:18:01,005 --> 03:18:04,008 Nem tárgyalni jöttünk Szauronhoz. 1439 03:18:04,009 --> 03:18:08,008 A gyalázatos hitszegővel. Közöld a gazdáddal: 1440 03:18:09,001 --> 03:18:14,000 Mordor seregeit oszlassa fel, hagyják el a földet mindörökre! 1441 03:18:14,003 --> 03:18:17,006 Vén szürkeszakáll! 1442 03:18:19,003 --> 03:18:23,003 Van nálam egy jeles tárgy, amit meg kell mutatnom. 1443 03:18:28,008 --> 03:18:30,006 Frodó! 1444 03:18:32,009 --> 03:18:34,009 Frodó! 1445 03:18:34,010 --> 03:18:36,008 - Csendet! - Nem! 1446 03:18:36,009 --> 03:18:39,002 Csönd! 1447 03:18:40,001 --> 03:18:43,009 A félszerzet drága volt szíveteknek, látom. 1448 03:18:44,010 --> 03:18:49,009 Vendéglátója kezétől iszonyú gyötrelmeket szenvedett el. 1449 03:18:54,006 --> 03:19:00,002 Hogy egy ilyen apró lény ennyi fájdalmat képes elszenvedni! 1450 03:19:03,000 --> 03:19:06,003 És elszenvedte, Gandalf. 1451 03:19:14,001 --> 03:19:17,004 Ez meg ki? Isildur örököse? 1452 03:19:18,000 --> 03:19:21,006 Egy törött tünde-pengétől nem lesz király. 1453 03:19:25,010 --> 03:19:29,002 Ezzel lőttek a tárgyalásoknak. 1454 03:19:30,007 --> 03:19:32,010 Nem hiszem el! 1455 03:19:33,004 --> 03:19:34,009 Nem hiszem! 1456 03:19:51,003 --> 03:19:53,003 Vissza! 1457 03:19:53,005 --> 03:19:55,004 Hátra! 1458 03:20:07,005 --> 03:20:09,005 Elment, Frodó úr. 1459 03:20:11,007 --> 03:20:16,008 A fény tovább kúszott, el észak felé. Valami elvonta a figyelmét. 1460 03:20:34,006 --> 03:20:37,001 Ne engedjetek! Álljátok a sarat! 1461 03:20:39,003 --> 03:20:43,002 Gondor fiai s Rohanéi! Testvéreim! 1462 03:20:46,004 --> 03:20:51,003 A szemetekben azt a félelmet látom, mi engem környékez. 1463 03:20:54,007 --> 03:20:58,003 Eljöhet a nap, mikor a bátorság elhagy minket, 1464 03:20:58,004 --> 03:21:01,007 mikor felbontjuk szövetségünket, 1465 03:21:01,010 --> 03:21:04,005 de ez nem az a nap. 1466 03:21:04,008 --> 03:21:06,008 A farkasok órájának, 1467 03:21:06,009 --> 03:21:10,008 mikor az Emberek Kora széthullik, 1468 03:21:11,005 --> 03:21:15,004 még nem jött el az ideje. Mert ma harcolunk! 1469 03:21:17,008 --> 03:21:21,003 Mindazért, mi kedves nektek e földön, 1470 03:21:21,008 --> 03:21:25,010 küzdjetek meg! Nyugat hős népe! 1471 03:22:54,005 --> 03:22:58,000 Nem hittem, hogy egy tünde oldalán halok meg. 1472 03:22:58,006 --> 03:23:02,002 S ha azt mondjuk: "Egy barát oldalán"? 1473 03:23:04,005 --> 03:23:06,004 Igen. 1474 03:23:06,009 --> 03:23:08,007 Azt vállalom. 1475 03:23:39,003 --> 03:23:42,002 Emlékszel a Megyére? 1476 03:23:44,003 --> 03:23:46,007 Hamarosan tavasz lesz. 1477 03:23:47,004 --> 03:23:50,002 A gyümölcsfák virágba borulnak, 1478 03:23:50,004 --> 03:23:53,006 a madarak fészket raknak. 1479 03:23:55,002 --> 03:23:59,006 Lassan elvetik a nyári árpát a földeken. 1480 03:24:00,003 --> 03:24:04,002 Megeszik az első epreket is tejszínnel. 1481 03:24:06,006 --> 03:24:09,007 Emlékszel az eper ízére? 1482 03:24:10,008 --> 03:24:15,002 Nem, Samu. Nem maradt meg bennem sem az ételek íze, 1483 03:24:16,006 --> 03:24:20,002 sem a vízcsobogás hangja 1484 03:24:21,005 --> 03:24:24,001 sem a fű érintése. 1485 03:24:27,001 --> 03:24:30,001 Csupasz vagyok a sötétben. 1486 03:24:30,002 --> 03:24:33,006 Még egy fátyol sincs 1487 03:24:33,008 --> 03:24:37,005 köztem és a tűzkerék közt. 1488 03:24:38,006 --> 03:24:42,003 Még ébren is csak... Őt látom. 1489 03:24:43,006 --> 03:24:46,005 Hát szabaduljunk meg tőle, 1490 03:24:46,007 --> 03:24:49,002 egyszer s mindenkorra! 1491 03:24:49,003 --> 03:24:51,004 Gyerünk, Frodó uram! 1492 03:24:51,007 --> 03:24:54,007 Azt nem vihetem helyetted, 1493 03:24:54,008 --> 03:24:56,007 de téged elviszlek. 1494 03:24:57,005 --> 03:24:59,005 Gyerünk! 1495 03:25:29,008 --> 03:25:32,003 Aragorn. 1496 03:25:44,003 --> 03:25:47,004 Elessar. 1497 03:25:58,007 --> 03:26:00,009 Frodóért! 1498 03:26:36,001 --> 03:26:38,002 Nézd csak! 1499 03:26:38,003 --> 03:26:40,003 Egy kapu. 1500 03:26:41,001 --> 03:26:43,008 Mindjárt ott vagyunk! 1501 03:26:45,002 --> 03:26:49,006 Okosz hobbitok, ész ilyen magaszra másznak! 1502 03:27:03,001 --> 03:27:06,002 Tilosz arra menned. 1503 03:27:06,004 --> 03:27:10,005 - Drágaszágban nem tehetsz kárt. - Megesküdtél! 1504 03:27:10,009 --> 03:27:13,008 Felesküdtél a Drágaságra! 1505 03:27:14,005 --> 03:27:17,001 Szméagol megígérte. 1506 03:27:17,006 --> 03:27:19,005 Szméagol hazudott. 1507 03:27:34,003 --> 03:27:36,004 Ne! 1508 03:28:12,003 --> 03:28:14,005 Frodó! 1509 03:28:41,004 --> 03:28:43,006 Sasok! 1510 03:28:44,004 --> 03:28:47,004 Jönnek a Sasok! 1511 03:29:08,006 --> 03:29:10,002 Frodó! 1512 03:29:16,000 --> 03:29:18,003 Itt vagyok. 1513 03:29:24,006 --> 03:29:27,003 Pusztítsd el! 1514 03:29:36,009 --> 03:29:39,006 Gyerünk! Most! 1515 03:29:40,001 --> 03:29:42,008 Dobd a tűzbe! 1516 03:29:56,000 --> 03:29:58,003 Mire vársz? 1517 03:30:00,007 --> 03:30:03,008 Csak el kell engedned. 1518 03:30:36,004 --> 03:30:39,001 A Gyűrű az enyém. 1519 03:30:41,008 --> 03:30:43,008 Nem. 1520 03:30:44,003 --> 03:30:46,008 Nem! 1521 03:30:53,009 --> 03:30:56,001 Nem! 1522 03:32:41,003 --> 03:32:43,008 Igen! 1523 03:32:44,000 --> 03:32:45,005 Igen! 1524 03:32:47,001 --> 03:32:49,005 Drágaszág! Drágaszág! 1525 03:32:49,009 --> 03:32:52,004 Drágaszág! Drágaszág! 1526 03:32:55,008 --> 03:32:57,009 Drágaszág! 1527 03:33:46,001 --> 03:33:48,006 Nyújtsd a kezed! 1528 03:33:56,002 --> 03:33:58,004 Fogd meg a kezem! 1529 03:34:01,003 --> 03:34:03,004 Ne! 1530 03:34:09,009 --> 03:34:12,008 El ne ereszd! 1531 03:34:16,005 --> 03:34:19,002 Ne ereszd el! 1532 03:34:19,004 --> 03:34:21,005 Gyerünk! 1533 03:35:50,005 --> 03:35:52,008 Frodó! 1534 03:35:53,009 --> 03:35:56,004 Frodó! 1535 03:37:17,009 --> 03:37:19,010 Eltűnt. 1536 03:37:24,002 --> 03:37:26,006 Vége. 1537 03:37:26,007 --> 03:37:29,002 Igen, Frodó úr. 1538 03:37:30,001 --> 03:37:32,002 Most már vége. 1539 03:37:58,002 --> 03:38:00,007 Látom a Megyét. 1540 03:38:02,009 --> 03:38:05,007 A Borbuggyan folyót, 1541 03:38:07,002 --> 03:38:09,006 Zsáklakot, 1542 03:38:11,006 --> 03:38:14,003 Gandalf tűzijátékát, 1543 03:38:15,000 --> 03:38:18,001 a fényeket fent a nagy fán. 1544 03:38:19,009 --> 03:38:22,008 Csűrös Rozi táncol. 1545 03:38:24,002 --> 03:38:27,003 Szalagok voltak a hajában. 1546 03:38:29,009 --> 03:38:33,002 Ha valaha megnősültem volna, 1547 03:38:33,008 --> 03:38:36,006 őt vettem volna el. 1548 03:38:37,003 --> 03:38:39,010 Csakis őt. 1549 03:38:51,006 --> 03:38:55,002 Örülök, hogy itt vagy velem, Csavardi Samu. 1550 03:38:59,003 --> 03:39:02,004 Itt, mindennek a végén. 1551 03:40:51,007 --> 03:40:53,004 Gandalf? 1552 03:41:13,006 --> 03:41:15,007 Frodó! 1553 03:41:35,003 --> 03:41:37,002 Gimli! 1554 03:43:20,001 --> 03:43:23,000 Hát elkövetkezett a király ideje. 1555 03:43:28,007 --> 03:43:30,007 Áldás reá! 1556 03:43:51,003 --> 03:43:55,002 Ez a nap nem egyetlen emberé, hanem mindünké. 1557 03:43:57,006 --> 03:44:00,008 Építsük együtt újjá ezt a világot, 1558 03:44:00,008 --> 03:44:04,004 s osztozzunk rajta a béke napjaiban. 1559 03:44:59,003 --> 03:45:01,004 Hannon lei! 1560 03:46:39,004 --> 03:46:41,007 Barátaim! 1561 03:46:46,007 --> 03:46:49,002 Nektek jár tisztelet. 1562 03:47:33,007 --> 03:47:38,002 És ím, ezzel elkezdődött Középfölde Negyedkora. 1563 03:47:39,008 --> 03:47:42,003 A Gyűrű Szövetsége - 1564 03:47:42,005 --> 03:47:46,002 bár a barátság s szeretet örökre összefűzte - 1565 03:47:46,010 --> 03:47:49,003 véget ért. 1566 03:47:54,005 --> 03:47:59,003 13 hónap telt el azóta, hogy Gandalf elküldött a hosszú útra, 1567 03:47:59,004 --> 03:48:03,008 s egyszerre megint ismerős látvány tárult elénk. 1568 03:48:06,004 --> 03:48:08,008 Hazaértünk. 1569 03:48:15,007 --> 03:48:17,006 Jó napot! 1570 03:48:34,005 --> 03:48:36,007 Vigyázz a tökre! 1571 03:49:25,001 --> 03:49:28,004 - Rozi, Rozi! - Jó éjt, fiúk! 1572 03:50:26,003 --> 03:50:29,009 Hogy kell felvenni újra az élet fonalát? 1573 03:50:31,005 --> 03:50:33,009 Hogy folytatod, 1574 03:50:34,001 --> 03:50:38,004 ha a szíved mélyén kezded megérteni, 1575 03:50:40,004 --> 03:50:43,002 hogy nincs már visszaút? 1576 03:50:43,010 --> 03:50:47,009 Van, amit az idő se képes helyrehozni. 1577 03:50:48,002 --> 03:50:51,001 Olyan mély sebek, 1578 03:50:52,010 --> 03:50:56,001 melyek el nem múlnak. 1579 03:51:16,002 --> 03:51:19,003 Oda-vissza. Egy hobbit meséje Zsákos Bilbó tollából 1580 03:51:33,009 --> 03:51:36,004 Frodó úr? 1581 03:51:39,002 --> 03:51:41,003 Mi baj? 1582 03:51:42,004 --> 03:51:46,003 Négy éve már annak a napnak Széltetőn. 1583 03:51:46,010 --> 03:51:49,004 De sose gyógyult be. 1584 03:51:53,006 --> 03:51:57,008 "Oda-vissza. Egy hobbit meséje Zsákos Bilbó tollából"... 1585 03:51:59,005 --> 03:52:03,002 És "A Gyűrűk Ura, Zsákos Frodó tollából". 1586 03:52:03,010 --> 03:52:06,004 Befejezted? 1587 03:52:08,010 --> 03:52:12,009 Nem egészen. Még van néhány üres lap. 1588 03:52:16,006 --> 03:52:20,008 Bilbó azt mondta, hogy a nagy történetek nem szakadnak meg. 1589 03:52:20,009 --> 03:52:24,005 Mindünknek jönni-menni kell a mesében. 1590 03:52:25,001 --> 03:52:28,004 De Bilbó része ezennel lezárult. 1591 03:52:28,004 --> 03:52:32,004 Nem lesz már több utazása, csak egy. 1592 03:52:33,006 --> 03:52:35,006 Mondd csak, 1593 03:52:35,007 --> 03:52:39,005 - hová is megyünk? - A Révbe, Bilbó. 1594 03:52:39,006 --> 03:52:42,006 Megtiszteltetésként a tündéktől 1595 03:52:42,007 --> 03:52:46,001 helyet kapsz az utolsó hajón. 1596 03:52:46,007 --> 03:52:48,009 Frodó? 1597 03:52:49,009 --> 03:52:53,007 Láthatnám még egyszer a régi gyűrűmet, 1598 03:52:55,001 --> 03:52:57,009 amit neked adtam? 1599 03:53:00,009 --> 03:53:03,004 Sajnálom. 1600 03:53:05,007 --> 03:53:08,007 Elvesztettem. 1601 03:53:10,008 --> 03:53:13,000 Kár. 1602 03:53:15,003 --> 03:53:19,009 Szerettem volna még egyszer a kezemben tartani. 1603 03:53:48,002 --> 03:53:53,000 Hát ez az a látvány, mely sosem tárult még elém! 1604 03:54:07,003 --> 03:54:10,006 A Három Gyűrű hatalmának vége. 1605 03:54:11,006 --> 03:54:14,001 Eljött az ideje 1606 03:54:14,006 --> 03:54:17,006 az Ember Uralmának. 1607 03:54:18,003 --> 03:54:21,006 A tenger hazaszólít minket. 1608 03:54:30,002 --> 03:54:32,005 Azt hiszem, 1609 03:54:32,006 --> 03:54:36,002 kész vagyok egy újabb kalandra. 1610 03:55:08,000 --> 03:55:09,010 Ég veletek, 1611 03:55:10,005 --> 03:55:13,000 bátor hobbitok! 1612 03:55:15,002 --> 03:55:18,004 A munkám befejeztem. 1613 03:55:20,009 --> 03:55:23,002 És végül itt, 1614 03:55:23,004 --> 03:55:26,004 a tenger partján 1615 03:55:26,005 --> 03:55:29,002 véget ér a Szövetségünk. 1616 03:55:33,002 --> 03:55:36,001 Nem mondom, hogy ne sírjatok, 1617 03:55:36,002 --> 03:55:39,009 mert nem minden könny keserű. 1618 03:55:57,006 --> 03:56:00,004 Itt az idő, Frodó. 1619 03:56:05,001 --> 03:56:07,005 Ezt hogy érti? 1620 03:56:09,007 --> 03:56:13,002 Megpróbáltuk megmenteni a Megyét. 1621 03:56:14,001 --> 03:56:16,007 És meg is mentettük. 1622 03:56:20,005 --> 03:56:23,000 De nem nekem. 1623 03:56:24,001 --> 03:56:26,005 Ne mondj ilyet! 1624 03:56:27,008 --> 03:56:30,005 Nem mehetsz el! 1625 03:56:38,002 --> 03:56:41,008 Az utolsó oldalak terád várnak, Samu. 1626 04:00:14,002 --> 04:00:16,006 Kedves Samu! 1627 04:00:18,009 --> 04:00:22,003 Nem húzhat a szíved mindig kétfelé. 1628 04:00:22,004 --> 04:00:26,007 Egynek és egésznek kell lenned még sok évig. 1629 04:00:27,002 --> 04:00:29,007 Annyi mindennek kell örülnöd, 1630 04:00:29,008 --> 04:00:32,001 és annyi a dolgod! 1631 04:00:33,009 --> 04:00:37,008 A te részed a történetben folytatódik. 1632 04:00:37,010 --> 04:00:40,002 Hát, 1633 04:00:41,005 --> 04:00:43,008 hazaértem. 1634 04:01:24,000 --> 04:01:29,008 VÉGE 1635 04:01:35,010 --> 04:01:40,006 rendezte 1636 04:01:41,004 --> 04:01:44,008 a forgatókönyvet írta 1637 04:01:45,007 --> 04:01:49,000 az eredeti regényt írta 1638 04:02:03,001 --> 04:02:06,006 fényképezte 1639 04:02:33,006 --> 04:02:36,010 zene 1640 04:02:52,000 --> 04:02:55,005 szereplők 1641 04:04:31,008 --> 04:04:35,010 A magyar szöveget Göncz Árpád és Réz Ádám fordításának 1642 04:04:36,000 --> 04:04:39,008 felhasználásával Pataricza Eszter írta 1643 04:04:40,009 --> 04:04:44,004 Szaklektor: Magyar Tolkien Társaság