1 00:01:17,600 --> 00:01:19,100 Smeagol! 2 00:01:19,300 --> 00:01:21,400 Ma sain ühe! 3 00:01:22,100 --> 00:01:24,000 Ma sain kala, Sme. Smeagol! 4 00:01:24,300 --> 00:01:27,300 Lase käia! Tőmba ta välja! 5 00:01:35,700 --> 00:01:37,400 Deagol! 6 00:02:34,900 --> 00:02:36,600 Deagol? 7 00:02:39,300 --> 00:02:41,400 Deagol. 8 00:02:57,300 --> 00:02:59,300 Anna see mulle, Deagol. 9 00:03:04,400 --> 00:03:05,600 Miks? 10 00:03:06,800 --> 00:03:08,900 Sest... 11 00:03:09,200 --> 00:03:12,800 Mul on sünnipäev ja ma tahan seda. 12 00:04:47,000 --> 00:04:52,000 Mu Kullakallis. 13 00:04:59,800 --> 00:05:02,500 Nad needsid meid... 14 00:05:02,900 --> 00:05:04,200 Mőrvariks 15 00:05:04,400 --> 00:05:06,700 nad nimetasid meid. 16 00:05:07,000 --> 00:05:11,600 Nad needsid meid, nad heitsid meid kőrvale. 17 00:05:13,000 --> 00:05:14,600 Gollum. 18 00:05:14,800 --> 00:05:16,400 Gollum. 19 00:05:16,700 --> 00:05:18,600 Gollum. 20 00:05:22,300 --> 00:05:25,100 Ja me nutsime, Kullakallis. 21 00:05:25,400 --> 00:05:28,800 Sest oleme nii üksikud. 22 00:05:31,500 --> 00:05:35,200 Külmetasime... 23 00:05:36,300 --> 00:05:40,500 Meie ainus soov oli kala kätte saada. 24 00:05:40,900 --> 00:05:44,000 Nii mahlane ja magus. 25 00:05:49,900 --> 00:05:53,900 Ja me unustasime leiva maitse. 26 00:05:54,300 --> 00:05:57,700 Puude mühina. 27 00:05:58,700 --> 00:06:01,700 Tuule pehmuse. 28 00:06:02,600 --> 00:06:08,000 Me unustasime isegi oma nime. 29 00:06:16,400 --> 00:06:22,500 Mu Kullakallis. 30 00:07:07,000 --> 00:07:09,100 Ärgake! 31 00:07:10,400 --> 00:07:11,900 Ärgake! 32 00:07:12,100 --> 00:07:13,800 Ärgake, unemütsid! 33 00:07:14,100 --> 00:07:15,900 Me peame minema, jah, 34 00:07:16,200 --> 00:07:18,700 me peame kohe minema. 35 00:07:22,400 --> 00:07:25,400 Kas sa üldse magasid, isand Frodo? 36 00:07:27,700 --> 00:07:30,100 Peaaegu ei saanudki silma kinni. 37 00:07:31,600 --> 00:07:33,200 On vist juba hilja. 38 00:07:33,500 --> 00:07:34,900 Ei. 39 00:07:35,200 --> 00:07:37,000 Ei ole. 40 00:07:37,300 --> 00:07:40,200 Pole veel keskpäevgi. 41 00:07:40,500 --> 00:07:42,900 Päevad muutuvad hämaramaks. 42 00:07:47,300 --> 00:07:49,400 Tulge! 43 00:07:52,000 --> 00:07:54,100 Peame minema, aega pole! 44 00:07:54,400 --> 00:07:56,700 Mitte enne, kui isand Frodo on midagi söönud. 45 00:07:56,900 --> 00:07:59,700 Ei tohi aega kaotada, rumal! 46 00:08:08,500 --> 00:08:09,700 Siin. 47 00:08:13,000 --> 00:08:14,800 Aga sina? 48 00:08:15,000 --> 00:08:18,300 Ma pole näljane. Vähemalt mitte lembasleiva järele. 49 00:08:19,000 --> 00:08:20,300 Sam... 50 00:08:22,900 --> 00:08:24,400 Kőik on korras. 51 00:08:24,700 --> 00:08:27,100 Tegelikult pole palju järele jäänud. 52 00:08:27,300 --> 00:08:30,100 Me peame olema ettevaatlikud, vői meil saab kőik otsa. 53 00:08:32,400 --> 00:08:35,200 Lase käia ja söö, isand Frodo. 54 00:08:35,400 --> 00:08:36,800 Ma jaotasin selle osadeks. 55 00:08:37,400 --> 00:08:39,000 Peaks jätkuma. 56 00:08:41,300 --> 00:08:42,400 Mille jaoks? 57 00:08:44,100 --> 00:08:45,800 Kojuminekuni. 58 00:08:53,700 --> 00:08:55,900 Lähme, kääbikud. 59 00:08:57,400 --> 00:08:59,200 Me oleme nüüd lähedal. 60 00:08:59,400 --> 00:09:02,500 Väga lähedal Mordorile. 61 00:09:02,900 --> 00:09:05,500 Siin pole turvaline. 62 00:09:05,700 --> 00:09:07,800 Kiiresti! 63 00:09:07,801 --> 00:09:08,801 KUNINGA TAGASITULEK 64 00:10:00,300 --> 00:10:01,900 See on hea. 65 00:10:02,900 --> 00:10:04,500 Kahtlemata Maakonnast pärit. 66 00:10:06,900 --> 00:10:08,900 Kaugepőhja Lehed. 67 00:10:14,300 --> 00:10:18,500 Ma tunnen, nagu oleksin tagasi Rohelises Draakonis. 68 00:10:19,700 --> 00:10:22,800 Roheline Draakon. - Őllekann käes. 69 00:10:23,100 --> 00:10:27,500 Jalad on nii läbi nagu peale rasket päevatööd. 70 00:10:28,400 --> 00:10:31,700 Ainult, et sa pole kunagi rasket tööd teinud. 71 00:10:44,600 --> 00:10:47,500 Tere tulemast, mu isandad. 72 00:10:47,900 --> 00:10:50,000 Isengardi. 73 00:10:50,500 --> 00:10:54,100 Teie, noored vőrukaelad. Te viisite meid lőbusale jahile 74 00:10:54,300 --> 00:10:59,100 ja nüüd leiame teid maiustamas ja... suitsetamas! 75 00:10:59,500 --> 00:11:02,500 Me istume vőiduväljakul 76 00:11:02,900 --> 00:11:06,200 ja naudime väljateenitud mugavusi. 77 00:11:07,500 --> 00:11:11,200 Soolaliha on eriti hea. 78 00:11:11,800 --> 00:11:14,100 Soolaliha? 79 00:11:15,400 --> 00:11:18,700 Kääbikud. - Me täidame käsku! Puupardi käsku, 80 00:11:19,000 --> 00:11:21,700 kes vőttis Isengardi üle. 81 00:11:24,400 --> 00:11:27,300 Noor käskija Gandalf. 82 00:11:27,600 --> 00:11:32,000 Olen rőőmus, et tulid. 83 00:11:32,300 --> 00:11:36,600 Ma vőin käsutada puud ja vett, kände ja kivi. 84 00:11:36,900 --> 00:11:40,400 Aga on üks vőlur, kes vajab käsutamist. 85 00:11:40,700 --> 00:11:42,600 Ta on oma tornis luku taga. 86 00:11:45,400 --> 00:11:46,700 Näita ennast. 87 00:11:47,000 --> 00:11:48,600 Ole ettevaatlik. 88 00:11:49,500 --> 00:11:52,100 Saruman on ikka ohtlik, olgugi, et ta on lüüa saanud. 89 00:11:52,300 --> 00:11:54,400 Niimoodi, vőtame tal pea maha ja lőpetame pulli ära. 90 00:11:54,600 --> 00:11:56,600 Ei. 91 00:11:57,000 --> 00:11:59,200 Vajame teda elusalt. 92 00:12:00,300 --> 00:12:02,800 Peame ta rääkima saama. 93 00:12:04,800 --> 00:12:08,800 Oled pidanud palju lahinguid ja tapnud palju mehi, kunigas Théoden 94 00:12:09,200 --> 00:12:10,600 ning suutnud hiljem rahu sőlmida. 95 00:12:10,900 --> 00:12:15,600 Kas me ei saaks jälle niimoodi läbi, nagu omal ajal? 96 00:12:16,000 --> 00:12:19,100 Kas me ei vőiks rahus elada, sina ja mina? 97 00:12:19,400 --> 00:12:21,200 Vőime küll. 98 00:12:23,200 --> 00:12:25,300 Vőime küll rahus elada, 99 00:12:25,400 --> 00:12:29,300 kui vastad, miks Läänekurru maha pőletasid 100 00:12:29,700 --> 00:12:32,300 ja lapsed tapsid! 101 00:12:33,200 --> 00:12:37,200 Saame rahus elada, kui nende sődurite hingede eest, 102 00:12:37,500 --> 00:12:39,500 kelle kehad lebavad 103 00:12:39,800 --> 00:12:43,100 Hornburgi väravate all, on kätte makstud! 104 00:12:44,800 --> 00:12:50,200 Kui sa ripud vőllas ja sinu oma varesed sind nokivad, 105 00:12:51,400 --> 00:12:53,500 siis leiame me rahu. 106 00:12:56,400 --> 00:12:59,000 Vőllapuud ja varesed? 107 00:12:59,400 --> 00:13:00,600 Nőder! 108 00:13:02,100 --> 00:13:04,800 Mida sul vaja on, Gandalf Hall? 109 00:13:06,000 --> 00:13:08,400 Las ma arvan. Orthanci vőtit. 110 00:13:08,600 --> 00:13:11,400 Aga vőib-olla Barad-dűri vőtit ennast... 111 00:13:11,700 --> 00:13:15,500 Loomulikult seitsme kuninga kroonide ja viie vőluri sauadega! 112 00:13:15,900 --> 00:13:18,700 Sinu reetlikkus on nőudnud juba palju elusid. 113 00:13:19,000 --> 00:13:21,300 Veel mitmed tuhanded on ohus. 114 00:13:21,500 --> 00:13:23,800 Kuid sa vőid need päästa, Saruman. 115 00:13:24,100 --> 00:13:26,300 Vaenlasega kokkulepe on teinud sind pimedaks. 116 00:13:26,500 --> 00:13:29,700 Nii et tulid siia infot saama. 117 00:13:30,700 --> 00:13:32,500 Mul on sinu jaoks midagi. 118 00:13:38,000 --> 00:13:40,900 Miski Keskmaa südames mädaneb. 119 00:13:41,100 --> 00:13:43,300 Miski, mida sa pole märganud. 120 00:13:45,900 --> 00:13:49,200 Ent Suur Silm märkas. 121 00:13:50,500 --> 00:13:54,000 Nüüd kasutab ta seda eelist. 122 00:13:55,900 --> 00:13:59,100 Ta ründab üsna varsti. 123 00:14:01,500 --> 00:14:03,500 Te kőik surete. 124 00:14:06,200 --> 00:14:09,300 Aga sa ju tead seda, vői mis, Gandalf? 125 00:14:09,500 --> 00:14:14,000 Sa ei arva ju, et see rajaleidja istub kunagi Gondori troonil. 126 00:14:14,300 --> 00:14:20,200 Sellest, kes niimoodi maapaost välja roomab, ei saa eales kuningat. 127 00:14:21,800 --> 00:14:25,300 Gandalf ei kőhkle ohvreid toomast, 128 00:14:26,400 --> 00:14:28,500 pidades jutlusi armastusest. 129 00:14:29,600 --> 00:14:33,900 Ütle mulle, mida sa kääbikule lubasid, 130 00:14:34,300 --> 00:14:37,200 enne, kui ta pőrgusse saatsid? 131 00:14:39,700 --> 00:14:44,200 Rada, mille talle kätte näitasid, viiba ainult surmale. 132 00:14:44,800 --> 00:14:46,800 Mulle aitab! 133 00:14:47,100 --> 00:14:48,900 Lase ta maha. Lase talle nool tagumikku. 134 00:14:49,500 --> 00:14:51,000 Ei. 135 00:14:51,600 --> 00:14:53,700 Tule alla, Saruman 136 00:14:54,000 --> 00:14:57,800 ja sa jääd elama. - Hoia oma kahetsus ja halastus endale. 137 00:14:58,100 --> 00:14:59,400 Mulle pole neid vaja! 138 00:15:08,700 --> 00:15:10,000 Saruman... 139 00:15:11,200 --> 00:15:14,200 Sinu sau on katki. 140 00:15:25,200 --> 00:15:28,500 Gríma, sa ei pea talle järgnema. 141 00:15:29,900 --> 00:15:32,400 Sul pole kunagi sellist vőimalust olnud nagu praegu. 142 00:15:32,700 --> 00:15:35,400 Sa olid kunagi Rohani mees. 143 00:15:35,700 --> 00:15:36,900 Tule alla. 144 00:15:37,100 --> 00:15:39,700 Rohani mees? 145 00:15:40,700 --> 00:15:42,900 Misasi see Rohan on? 146 00:15:43,100 --> 00:15:46,600 Őlgedest laut, kus kari maanteeröövleid haisvas urkas lakuvad 147 00:15:47,000 --> 00:15:50,600 ja nende pärdikud jooksevad laua all koos koertega. 148 00:15:51,300 --> 00:15:57,400 Helmi süviku vőit pole sinu teene, Théoden Hobusemeister. 149 00:15:58,300 --> 00:16:02,600 Sa oled kőige tühisem isandate seas. 150 00:16:05,200 --> 00:16:06,800 Gríma... 151 00:16:07,700 --> 00:16:09,500 Tule alla. 152 00:16:10,000 --> 00:16:11,300 Saa temast vabaks. 153 00:16:11,600 --> 00:16:15,400 Vabaks? Ta ei saa iial vabaks. - Ei. 154 00:16:16,000 --> 00:16:18,500 Kao alla, krants! 155 00:16:20,300 --> 00:16:21,500 Saruman! 156 00:16:21,800 --> 00:16:24,300 Sa oled vaenlasega kokkuleppes sügavalt sees. 157 00:16:24,900 --> 00:16:26,900 Räägi meile, mida sa tead! 158 00:16:28,600 --> 00:16:33,600 Sa saada oma kaaslased minema ja ma räägin sulle, kuidas sa lőpetad. 159 00:16:34,000 --> 00:16:37,400 Ma ei ole siin vange hoidnud. 160 00:17:04,700 --> 00:17:06,200 Saada kőigile liitlastele sőna 161 00:17:06,300 --> 00:17:09,100 ja kőikidesse Keskmaa nurkadesse, mis veel vabad on. 162 00:17:09,900 --> 00:17:12,800 Vaenlane on rünnakul. Meil on vaja teada, millal ta tuleb. 163 00:17:32,200 --> 00:17:35,900 Sarumani saast 164 00:17:36,300 --> 00:17:40,000 on minema pühitud. 165 00:17:40,300 --> 00:17:44,600 Puud tulevad tagasi siia elama. 166 00:17:45,300 --> 00:17:47,400 Noored puud, 167 00:17:47,600 --> 00:17:49,700 metsikud puud. - Pippin! 168 00:17:59,300 --> 00:18:01,400 Vőtaks mind kirves! 169 00:18:01,700 --> 00:18:03,500 Peregrin Took! 170 00:18:03,700 --> 00:18:06,200 Ma vőtan selle ise, mu sőber. 171 00:18:06,500 --> 00:18:08,300 Kiiresti nüüd. 172 00:18:58,500 --> 00:19:03,900 Täna me mälestame neid, kes valasid seda maad kaitstes oma verd. 173 00:19:04,800 --> 00:19:06,800 Tervitage vőidukaid surnuid! 174 00:19:07,100 --> 00:19:08,400 Tervitus! 175 00:19:19,400 --> 00:19:21,300 Ärge jokutage 176 00:19:21,500 --> 00:19:25,500 ega ajage maha. - Ja ei mingit lekkimist. 177 00:19:26,100 --> 00:19:27,700 Kas see on mingi joomise mäng? 178 00:19:29,400 --> 00:19:32,000 Viimane vőidab. 179 00:19:36,500 --> 00:19:38,400 Mille puhul me joome? Joome vőidu terviseks! 180 00:19:38,500 --> 00:19:39,900 Vőidu terviseks! 181 00:20:24,000 --> 00:20:25,500 Olen sinu pärast őnnelik. 182 00:20:26,000 --> 00:20:28,300 Ta on austatud mees. 183 00:20:28,800 --> 00:20:31,200 Te mőlemad olete austatud mehed. 184 00:20:33,200 --> 00:20:38,300 See polnud Rohani Théoden, kes teid vőidule viis. 185 00:20:46,600 --> 00:20:48,400 Ära kuula mind. 186 00:20:49,300 --> 00:20:50,700 Sa oled noor. 187 00:20:51,000 --> 00:20:53,200 Täna on sinu päev. 188 00:21:07,700 --> 00:21:09,300 Siia, siia. 189 00:21:10,800 --> 00:21:16,500 Need on päkapikud, kes lähevad koos väikeste karvaste naistega ujuma. 190 00:21:22,200 --> 00:21:23,300 Ma tunnen miskit. 191 00:21:25,500 --> 00:21:27,900 Sőrmed surisevad őrnalt. 192 00:21:28,800 --> 00:21:30,300 See häirib mind. 193 00:21:32,200 --> 00:21:33,900 Mis ma ütlesin? 194 00:21:34,100 --> 00:21:37,300 Ta ei jaksa napsi vőtta. 195 00:21:44,800 --> 00:21:46,000 Mäng on läbi. 196 00:21:46,300 --> 00:21:49,600 Sa vőid otsida kaugelt ja laialt, vőid kogu linna tühjaks juua, 197 00:21:49,900 --> 00:21:53,600 aga sa ei leia kunagi nii pruuni őlut, 198 00:21:54,000 --> 00:21:58,200 kui oma kodulinna oma. 199 00:21:58,600 --> 00:22:02,300 Sa vőid oma imeliku őlle endale hoida, vőid juua seda veinikannust, 200 00:22:02,600 --> 00:22:05,600 aga ainuke pruulis vapratele ja őilsatele... 201 00:22:08,500 --> 00:22:09,700 Pippin! 202 00:22:10,100 --> 00:22:13,000 ...aga ainuke pruulis vapratele ja őilsatele, 203 00:22:13,600 --> 00:22:16,200 tuleb Rohelisest Draakonist! 204 00:22:19,000 --> 00:22:21,700 Tänud! Minu vőit! 205 00:22:23,600 --> 00:22:26,000 Frodolt pole uudiseid? 206 00:22:26,200 --> 00:22:29,600 Eimiskit. 207 00:22:30,600 --> 00:22:32,700 Aega on. 208 00:22:34,200 --> 00:22:37,400 Iga päev jőuab Frodo Mordorile lähemale. 209 00:22:38,300 --> 00:22:40,300 On mei sellest aimu? 210 00:22:44,200 --> 00:22:45,800 Mis su süda ütleb? 211 00:22:53,000 --> 00:22:56,200 Et Frodo on elus. 212 00:22:58,500 --> 00:23:00,200 Jah. 213 00:23:02,900 --> 00:23:04,900 Jah, ta on elus. 214 00:23:07,300 --> 00:23:10,000 Liiga riskantne. 215 00:23:10,300 --> 00:23:11,500 Vargad. 216 00:23:11,700 --> 00:23:13,700 Nad vőtsid meilt selle. 217 00:23:14,000 --> 00:23:17,300 Tapa nad! Tapa nad mőlemad! 218 00:23:19,500 --> 00:23:22,200 Tss, tasa. Ei tohi neid äratada. 219 00:23:22,500 --> 00:23:24,900 Ei tohi praegu ära rikkuda. 220 00:23:25,200 --> 00:23:27,100 Aga nad teavad. 221 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 Nad teavad. 222 00:23:29,500 --> 00:23:32,000 Nad kahtlustavad meid. 223 00:23:33,300 --> 00:23:36,600 Mida ta räägib, mu Kullakallis, mu arm? 224 00:23:37,000 --> 00:23:40,400 Smeagol kaotab närvid? 225 00:23:41,300 --> 00:23:43,600 Ei! Ei! 226 00:23:43,800 --> 00:23:47,900 Mitte kunagi! Smeagol vihkab vastikuid kääbikuid. 227 00:23:48,300 --> 00:23:52,900 Smeagol tahab neid näha surnutena! 228 00:23:53,300 --> 00:23:55,700 Ja me näeme. 229 00:23:56,000 --> 00:23:59,800 Smeagol tegi seda üks kord. Ta vőib seda veel teha. 230 00:24:03,400 --> 00:24:05,900 See on meie oma! 231 00:24:06,200 --> 00:24:08,700 Meie! 232 00:24:09,900 --> 00:24:12,700 Me peame saama Kullakalli. Me peame selle tagasi saama. 233 00:24:13,000 --> 00:24:16,300 Kannatust. Kannatust, mu arm. 234 00:24:16,600 --> 00:24:20,800 Kőigepealt me peame nad tema juurde juhatama. 235 00:24:21,800 --> 00:24:26,600 Me juhatame nad tuuliste astmeteni. 236 00:24:27,000 --> 00:24:29,500 Jah, astmed. Ja siis? 237 00:24:29,900 --> 00:24:32,800 Üles, üles, üles me läheme, 238 00:24:33,000 --> 00:24:39,200 kuni jőuame tunnelini. 239 00:24:39,900 --> 00:24:42,800 Ja kui nad lähevad sisse, 240 00:24:43,100 --> 00:24:45,800 ei tule nad enam välja. 241 00:24:46,800 --> 00:24:49,500 Ta on alati näljane. 242 00:24:50,500 --> 00:24:54,500 Ta vajab alati toitu. 243 00:24:54,900 --> 00:24:56,200 Ta peab sööma. 244 00:24:56,400 --> 00:24:58,400 Ja ta saab räpaseid orke. 245 00:24:58,700 --> 00:25:01,300 Ja nad ei maitse eriti hästi, on ju, Kullakallis? 246 00:25:02,100 --> 00:25:03,700 Ei. 247 00:25:03,800 --> 00:25:08,300 Üldsegi mitte, mu arm. 248 00:25:08,700 --> 00:25:11,400 Ta soovib magusamat liha. 249 00:25:11,800 --> 00:25:13,500 Kääbikuliha. 250 00:25:13,700 --> 00:25:18,300 Ja kui ta heidab luud ja riided minema, 251 00:25:18,800 --> 00:25:21,700 siis me leiame selle. 252 00:25:22,000 --> 00:25:26,100 Ja vőtame selle endale! 253 00:25:28,000 --> 00:25:29,400 Meile. 254 00:25:30,000 --> 00:25:32,800 Jah, ma mőtlesin "meile". 255 00:25:33,100 --> 00:25:36,400 Gollum. Gollum. 256 00:25:36,800 --> 00:25:41,100 Kullakallis on meie, 257 00:25:41,500 --> 00:25:45,800 kui kääbikud on surnud. 258 00:25:46,500 --> 00:25:47,900 Sa väike reetlik konn! 259 00:25:50,700 --> 00:25:52,900 Ei, isand! 260 00:25:53,100 --> 00:25:54,700 Ei, Sam! Jäta ta rahule! 261 00:25:55,600 --> 00:25:58,200 Ma kuulsin ta enda suust,' ta plaanib meid mőrvata! 262 00:25:58,500 --> 00:26:02,400 Ei iial! Smeagol ei teeks kärbselegi haiget! 263 00:26:04,100 --> 00:26:06,600 Ta on jube, paks kääbik, 264 00:26:06,800 --> 00:26:08,300 kes vihkab Smeagolit 265 00:26:08,600 --> 00:26:11,300 ja mőtleb vastikuid valesid välja! 266 00:26:11,600 --> 00:26:14,100 Sa armetu väike tőuk! Ma löön su maha! 267 00:26:14,600 --> 00:26:15,800 Sam! 268 00:26:16,300 --> 00:26:18,500 Ära kutsu mind valetajaks! Sina oled valetaja! 269 00:26:19,500 --> 00:26:23,200 Kui sa ta ära hirmutad, oleme kadunud! - Mind ei huvita! 270 00:26:23,600 --> 00:26:26,600 Ma ei oota, kuni ta meid tapab. - Ma ei saada teda minema. 271 00:26:27,100 --> 00:26:28,300 Sa ei saa vist aru? 272 00:26:28,900 --> 00:26:30,200 Ta on närukael. 273 00:26:31,300 --> 00:26:34,700 Me ei saa ise hakkama, Sam. Mitte ilma teejuhita. 274 00:26:35,800 --> 00:26:38,500 Vajan, et minu poolt oleksid. 275 00:26:39,500 --> 00:26:41,700 Ma olen sinu poolt, isand Frodo. 276 00:26:43,300 --> 00:26:46,100 Ma tean, Sam. Ma tean. 277 00:26:46,800 --> 00:26:48,700 Usu mind. 278 00:26:48,900 --> 00:26:51,200 Tule, Smeagol. 279 00:27:59,200 --> 00:28:00,600 Mis kell on? 280 00:28:03,100 --> 00:28:04,500 Veel ei koida. 281 00:28:11,500 --> 00:28:14,400 Nägin unes, et nägin suurt lainet, 282 00:28:14,600 --> 00:28:18,500 Mis ulatus üle roheliste randade ja oli kőrgem, kui mäed. 283 00:28:20,000 --> 00:28:22,300 Seisin kaljuserval 284 00:28:23,300 --> 00:28:26,300 Sügavik, mis mu jalge ees laius, oli täielikult tume. 285 00:28:28,400 --> 00:28:31,100 Valgus säras mu jalge ees, 286 00:28:31,800 --> 00:28:34,100 ent ma ei saanud liigutada. 287 00:28:34,500 --> 00:28:37,700 Ainus, mis teha sain, oli seista ja oodata. 288 00:28:39,200 --> 00:28:41,800 Pimeduses näed asju teisiti. 289 00:28:42,400 --> 00:28:44,500 Maga, Éowyn. 290 00:28:45,100 --> 00:28:47,200 Maga, 291 00:28:50,100 --> 00:28:51,800 kuniks on aega. 292 00:29:16,100 --> 00:29:18,300 Tähed on looritatud. 293 00:29:19,400 --> 00:29:22,700 Miski segab idas. 294 00:29:23,600 --> 00:29:26,600 Unetu őelus. 295 00:29:28,700 --> 00:29:31,400 Vaenlase Silm liigub. 296 00:29:44,900 --> 00:29:47,400 Mida sa teed? 297 00:29:52,200 --> 00:29:53,600 Pippin! 298 00:30:01,200 --> 00:30:02,900 Pippin? 299 00:30:15,800 --> 00:30:17,100 Pippin. 300 00:30:17,900 --> 00:30:20,400 Kas sa oled hull? - Ma tahtsin ainult vaadata. 301 00:30:20,700 --> 00:30:21,700 Ainult üks kord. 302 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Pane see tagasi. 303 00:30:34,400 --> 00:30:36,100 Pippin. 304 00:30:42,700 --> 00:30:44,100 Ei! 305 00:30:49,300 --> 00:30:50,500 Pippin. 306 00:30:53,800 --> 00:30:55,000 Ta on siin! 307 00:30:55,200 --> 00:30:57,400 Ma näen sind! 308 00:31:00,500 --> 00:31:02,100 Pippin. 309 00:31:16,800 --> 00:31:19,400 Appi! Gandalf! 310 00:31:21,300 --> 00:31:23,100 Aidake teda! 311 00:31:29,600 --> 00:31:30,700 Pippin! 312 00:31:31,900 --> 00:31:33,100 Rumal Took! 313 00:31:54,200 --> 00:31:56,300 Vaata mulle otsa! 314 00:31:58,400 --> 00:32:02,400 Gandalf. Anna mulle andeks! 315 00:32:02,800 --> 00:32:04,500 Vaata mulle otsa. 316 00:32:04,700 --> 00:32:06,500 Mida sa nägid? 317 00:32:10,100 --> 00:32:12,100 Puud. 318 00:32:13,200 --> 00:32:14,900 See oli valge puu. 319 00:32:15,200 --> 00:32:16,600 Kividest aias. 320 00:32:19,400 --> 00:32:20,700 See oli surnud. 321 00:32:25,000 --> 00:32:26,700 Linn pőles. 322 00:32:27,000 --> 00:32:30,200 Minas Tirith? Kas seda sa nägidki? 323 00:32:31,000 --> 00:32:32,900 Ma nägin... 324 00:32:36,400 --> 00:32:37,700 Ma nägin Teda! 325 00:32:40,800 --> 00:32:42,900 Ma kuulen ta häält enda peas. 326 00:32:43,200 --> 00:32:45,500 Ja mida sa talle ütlesid? 327 00:32:45,800 --> 00:32:47,500 Räägi! 328 00:32:51,800 --> 00:32:54,900 Ta küsis mu nime. Ma ei vastanud. 329 00:32:55,100 --> 00:32:56,500 Ta tegi mulle haiget. 330 00:32:56,800 --> 00:32:59,100 Mida sa talle Frodost ja Sőrmusest rääkisid? 331 00:33:02,700 --> 00:33:05,100 Pippini silmis polnud valet. 332 00:33:06,100 --> 00:33:08,200 Rumal. 333 00:33:08,500 --> 00:33:10,700 Aga ta jääb ausaimaks rumalaks. 334 00:33:11,200 --> 00:33:14,600 Ta ei rääkinud Sauronile Frodost ja Sőrmusest midagi. 335 00:33:15,700 --> 00:33:18,000 Meil on kummaliselt palju őnne. 336 00:33:18,400 --> 00:33:22,100 Pippin nägi Palantíris pőgusalt vaenlase plaane. 337 00:33:23,200 --> 00:33:27,000 Sauron tahab Minas Tirithi linna rünnata. 338 00:33:27,600 --> 00:33:31,200 Ta kaotus Helmi Süvikus näitas vaenlasele üht: 339 00:33:31,600 --> 00:33:33,800 ta teab, et Elendili pärija on esile kerkinud. 340 00:33:34,100 --> 00:33:36,100 Inimesed pole nii nőrgad, nagu ta arvas. 341 00:33:36,400 --> 00:33:40,000 Siiski on julgust järel. Vőib-olla piisavalt, et teda hävitada. 342 00:33:40,400 --> 00:33:42,200 Sauron kardab seda. 343 00:33:42,400 --> 00:33:46,500 Ta ei riski sellega, et Keskmaa inimesed ühendavad oma jőu. 344 00:33:48,000 --> 00:33:50,300 Ta rüüstab Minas Tirithi enne, 345 00:33:50,600 --> 00:33:53,900 kui kuningas oma troonile naaseb. 346 00:33:54,200 --> 00:33:57,900 Kui Gondori majakad süttivad, peab Rohan olema valmis sőjaks. 347 00:33:59,000 --> 00:34:01,100 Ütle mulle, 348 00:34:01,400 --> 00:34:05,000 Miks me peaksime appi minema neile, kes meile appi ei tulnud? 349 00:34:09,100 --> 00:34:10,800 Mida me Gondorile vőlgneme? 350 00:34:12,000 --> 00:34:13,900 Ma pean minema. - Ei! 351 00:34:14,200 --> 00:34:17,200 Neid peab hoiatama. - Neid hoiatatakse. 352 00:34:20,800 --> 00:34:23,300 Me peame minema Minas Tirithisse teist teed. 353 00:34:23,900 --> 00:34:28,200 Järgige jőge ja otsige musti laevu. 354 00:34:29,400 --> 00:34:31,300 Saage aru, 355 00:34:31,400 --> 00:34:34,900 sündmused on käimas ja seda ei saa enam peatada. 356 00:34:36,700 --> 00:34:38,700 Ma ratsutan Minas Tirithisse 357 00:34:41,000 --> 00:34:43,500 ja ei lähe üksi. 358 00:34:45,400 --> 00:34:48,900 Kőigist uudishimulikest kääbikutest oled sinna kőige hullem, Peregrin Took! 359 00:34:50,100 --> 00:34:51,700 Kiiresti! 360 00:34:53,200 --> 00:34:54,600 Kuhu me läheme? 361 00:34:54,800 --> 00:34:56,000 Miks sa vaatasid? 362 00:34:56,300 --> 00:34:58,900 Miks sa pead alati vaatama? 363 00:34:59,200 --> 00:35:02,100 Ma ei tea. Ma ei saa midagi parata. - Sa ei saa mitte kunagi parata. 364 00:35:02,700 --> 00:35:04,000 Ma ju palusin vabandust? 365 00:35:06,300 --> 00:35:09,000 Ma ei tee nii enam kunagi. - Kas sa ei saa aru? 366 00:35:09,900 --> 00:35:11,700 Vaenlane arvab, et sul on Sőrmus. 367 00:35:12,000 --> 00:35:15,600 Ta otsib sind, Pippin. Nad peavad su siit minema saama. 368 00:35:17,200 --> 00:35:19,700 Ja sina... sa tuled minuga? 369 00:35:22,100 --> 00:35:23,400 Merry? 370 00:35:23,700 --> 00:35:24,900 Lőpeta! 371 00:35:30,500 --> 00:35:31,800 Kui kaugel Minas Tirith on? 372 00:35:32,000 --> 00:35:34,500 Kolme ratsateekonna kaugusel, Nazgűli kiirusel. 373 00:35:34,800 --> 00:35:38,100 Ja parem looda, et ükski sul sabas pole. 374 00:35:39,000 --> 00:35:40,400 Vaata. 375 00:35:40,700 --> 00:35:42,400 Vőta midagi tee peale. 376 00:35:43,400 --> 00:35:45,200 Viimane Kaugepőhja Lehtedest? 377 00:35:45,500 --> 00:35:49,300 Ma tean, et sul on otsas. Sa suitsetad liiga palju, Pippin. 378 00:35:49,600 --> 00:35:52,000 Aga me näeme üksteist varsti. 379 00:35:55,500 --> 00:35:57,900 Kas mitte? - Ma ei tea. 380 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Ma ei tea, mis vőib juhtuda. 381 00:36:02,100 --> 00:36:03,800 Merry! - Jookse, Varivalge. 382 00:36:04,000 --> 00:36:05,400 Näita meile tőelist kiirust. 383 00:36:05,700 --> 00:36:07,500 Merry! 384 00:36:18,100 --> 00:36:19,100 Merry! 385 00:36:29,700 --> 00:36:31,100 Ta on mul alati järgi käinud, 386 00:36:31,900 --> 00:36:33,800 kuhu iganes ma läksin, 387 00:36:34,300 --> 00:36:36,000 alates sellest, kui kahekesi olime. 388 00:36:37,200 --> 00:36:40,900 Pistaksin ta kőige hullema jama sisse, 389 00:36:41,200 --> 00:36:43,200 aga olin alati kohal, et teda välja aidata. 390 00:36:45,800 --> 00:36:47,600 Nüüd on ta läinud. 391 00:36:49,400 --> 00:36:52,200 Nagu Frodo ja Sam. 392 00:36:52,900 --> 00:36:55,500 On üks asi, mida olen kääbikute kohta őppinud: 393 00:36:55,800 --> 00:36:57,400 nad on väga sitke rahvas. 394 00:36:58,000 --> 00:37:01,500 Natuke segased vőib-olla. See on Took. 395 00:37:16,200 --> 00:37:18,400 Vii teda turvalist teed pidi. 396 00:37:18,700 --> 00:37:21,100 Laev seisab ankrus Hallis Varjupaigas. 397 00:37:21,400 --> 00:37:25,100 See ootab, et teda üle mere viia. 398 00:37:25,400 --> 00:37:28,700 Arwen Undómieli viimane retk. 399 00:38:34,400 --> 00:38:37,300 Siin pole sinu jaoks midagi. 400 00:38:37,900 --> 00:38:40,000 Ainult surm. 401 00:38:47,500 --> 00:38:48,700 Leedi Arwen. 402 00:38:49,700 --> 00:38:51,500 Me ei tohi viivitada. 403 00:38:54,100 --> 00:38:55,300 Mu leedi. 404 00:39:14,700 --> 00:39:17,200 Ütle, mida sa nägid. - Arwen. 405 00:39:17,500 --> 00:39:19,300 Sa oskad tulevikku näha. 406 00:39:19,600 --> 00:39:21,300 Mida sa nägid? 407 00:39:22,000 --> 00:39:25,200 Ma vaatasin su tulevikku ja nägin surma. 408 00:39:25,900 --> 00:39:28,000 Aga seal oli veel elu. 409 00:39:29,900 --> 00:39:33,800 Sa nägid last. Sa nägid mu poega. 410 00:39:34,600 --> 00:39:37,000 Tulevik on peaaegu kadunud. 411 00:39:37,300 --> 00:39:39,200 Aga mitte päris. 412 00:39:41,900 --> 00:39:44,000 Miski pole kindel. 413 00:39:45,900 --> 00:39:48,400 Mőned asjad on kindlad. 414 00:39:52,400 --> 00:39:55,100 Kui ma ta praegu jätan, 415 00:39:55,400 --> 00:39:57,900 kahetsen seda igavesti. 416 00:39:59,000 --> 00:40:01,300 On aeg. 417 00:40:06,600 --> 00:40:10,200 Et tuhast tőuseksid leegid. 418 00:40:10,600 --> 00:40:13,900 Varjude tuli loidab. 419 00:40:14,300 --> 00:40:17,400 Tera, mis oli murdunud, luuakse uueks. 420 00:40:24,900 --> 00:40:28,000 Kroonitust saab uuesti kuningas. 421 00:40:31,900 --> 00:40:33,800 Taguge mőők uueks. 422 00:41:08,800 --> 00:41:11,400 Su käed on külmad. 423 00:41:14,800 --> 00:41:17,800 Eldari elu lahkub sinust. 424 00:41:21,400 --> 00:41:23,200 See oli mu valik. 425 00:41:25,200 --> 00:41:27,400 Sinu tahtmise järgi vői mitte, 426 00:41:28,800 --> 00:41:32,900 pole olemas laeva, mis mind siit ära viiks. 427 00:42:20,300 --> 00:42:23,000 Me jőudsime just Gondori piiridesse. 428 00:42:34,800 --> 00:42:36,900 Minas Tirith. 429 00:42:37,600 --> 00:42:39,800 Kuningate linn. 430 00:43:11,300 --> 00:43:13,000 Tehke teed! 431 00:43:42,300 --> 00:43:44,100 See on puu. 432 00:43:44,200 --> 00:43:45,800 Gandalf. Gandalf. 433 00:43:46,100 --> 00:43:48,200 Jah. See on Gondori valge puu, 434 00:43:48,500 --> 00:43:50,300 Kuningate puu. 435 00:43:50,500 --> 00:43:53,100 Lord Denethor aga pole kuningas. 436 00:43:53,400 --> 00:43:55,900 Ta on ainult valitseja, trooni valvur. 437 00:43:56,700 --> 00:44:00,100 Nüüd kuula tähelepanelikult. Lord Denethor on Boromiri isa. 438 00:44:00,900 --> 00:44:04,500 Pole arukas anda talle teavet tema armastatud poja surmast. 439 00:44:05,100 --> 00:44:08,400 Ja ära maini Frodot vői Sőrmust. 440 00:44:09,500 --> 00:44:12,100 Ja ära räägi midagi Aragornist. 441 00:44:14,100 --> 00:44:17,800 Üleüldse oleks parem, kui sa vait oleksid, Peregrin Took. 442 00:44:48,000 --> 00:44:54,300 Tervitus, Denethor, Ecthelioni poeg, lord ja Gondori valitseja. 443 00:45:00,100 --> 00:45:04,600 Ma tőin sellel tumedal tunnil teateid. Ja nőuandeid. 444 00:45:05,800 --> 00:45:09,000 Vőib-olla sa tulid mulle seda selgitama. 445 00:45:14,700 --> 00:45:19,100 Vőib-olla sa tulid mulle mu poja surma selgitama. 446 00:45:33,800 --> 00:45:36,600 Boromir suri meid, 447 00:45:36,900 --> 00:45:38,500 mu sőpru ja mind päästes. 448 00:45:38,800 --> 00:45:42,100 Ta langes, kaitstes meid paljude vaenlaste eest. - Pippin. 449 00:45:47,800 --> 00:45:51,100 Ma pakun sulle oma teeneid, nagu oskan. 450 00:45:51,900 --> 00:45:53,800 Selle vőla katteks. 451 00:45:56,000 --> 00:45:59,100 See on minu esimene käsk sulle. 452 00:46:00,000 --> 00:46:03,300 Kuidas sina sealt pääsesid ja minu poeg mitte, 453 00:46:03,800 --> 00:46:06,000 olgugi, et ta oli vägev mees? 454 00:46:06,900 --> 00:46:10,000 Kővemagi mehe vőib üks nool tappa, 455 00:46:10,400 --> 00:46:12,200 aga Boromiri tabasid paljud. 456 00:46:16,500 --> 00:46:18,100 Püsti. 457 00:46:18,300 --> 00:46:22,700 Mu isand, küll tuleb aeg Boromiri leinata. 458 00:46:23,400 --> 00:46:25,000 Aga mitte praegu. 459 00:46:25,800 --> 00:46:27,900 Sőda on tulemas. 460 00:46:28,400 --> 00:46:32,600 Vaenlane on su ukselävel. Nagu valitseja, 461 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 vastutad sa linna kaitse eest. Kus Gondori armeed on? 462 00:46:37,300 --> 00:46:42,000 Sul on ikka veel sőpru. Sa pole selles sőjas üksi. 463 00:46:42,400 --> 00:46:46,700 Saada sőna Théodenile Rohanist. Süüta tuletornid. 464 00:46:48,500 --> 00:46:51,900 Sa arvad, et oled tark, Mithrandir. 465 00:46:52,200 --> 00:46:55,100 Aga ilma peenutsemata öeldes pole sul arukust. 466 00:46:57,300 --> 00:47:01,300 Kas sa arvad, et Valge Torni silmad on pimedad? 467 00:47:01,700 --> 00:47:04,600 Ma olen näinud rohkem, kui sa arvad. 468 00:47:04,900 --> 00:47:08,000 Oma vasaku käega kasutaksid mind kilbina Mordori eest. 469 00:47:08,400 --> 00:47:11,100 Ja oma paremaga püüaksid mind välja süüa. 470 00:47:11,400 --> 00:47:14,900 Ma tean, kes Théodeniga Rohanist siiapoole ratsutab. 471 00:47:15,300 --> 00:47:21,000 Oojaa! Sőna on jőudnud mu kőrvu sellest Aragornist, Arathorni pojast. 472 00:47:21,400 --> 00:47:26,000 Ja ma ütlen sulle, ma ei paindu selle Pőhja Rajaleidja ees 473 00:47:26,400 --> 00:47:30,700 viimase purustatud majani, kuni kestab minu valitsus. 474 00:47:31,100 --> 00:47:36,600 Sulle pole antud őigust kuninga tagasitulekust keelduda, valitseja! 475 00:47:37,100 --> 00:47:41,300 Gondor on minu oma ja mitte kellegi teise! 476 00:47:46,600 --> 00:47:48,300 Tule. 477 00:47:56,300 --> 00:47:58,800 Ma arvan, et see on ainult tseremoniaalne kohustus. 478 00:47:59,200 --> 00:48:02,500 Ta teeb leinast omale kaitsekilbi. 479 00:48:05,500 --> 00:48:08,100 See linn on tuhat aastat püsinud. 480 00:48:09,400 --> 00:48:11,700 Nüüd siis langeb see mingi hullu mehe kapriisi tőttu. 481 00:48:13,000 --> 00:48:15,100 Ja Valge Puu, kuningate puu, 482 00:48:15,300 --> 00:48:16,800 ei puhke enam iial őitsele. 483 00:48:17,100 --> 00:48:20,300 Miks nad seda ikka veel valvavad? - Sellepärast, et neil on veel lootus. 484 00:48:20,600 --> 00:48:23,600 Lootusetu ja hääbuv lootus, mis vőib ükspäev őitsele puhkeda. 485 00:48:24,000 --> 00:48:28,500 Kuningas tuleb tagasi ja linn saab selleks, mis ta kunagi oli, 486 00:48:28,900 --> 00:48:31,700 enne, kui ta päris ära laguneb. 487 00:48:32,000 --> 00:48:35,100 Vana elutarkus, mis kord Läänest alguse sai, on hävinud. 488 00:48:35,300 --> 00:48:39,400 Kuningate hauakambrid on uhkemad kui nende elumajad 489 00:48:39,900 --> 00:48:41,700 ja kannavad vanu nimesid, 490 00:48:42,000 --> 00:48:44,600 mis on kallimad, kui nende oma poegade nimed. 491 00:48:44,900 --> 00:48:49,700 OLastetud härrad istuvad päevinäinud lossides, mőtiskledes vappide üle 492 00:48:50,100 --> 00:48:55,200 vői siis kőrgetes, külmades tornides küsimas tähtedelt vastust. 493 00:48:55,700 --> 00:48:59,300 Niimoodi siis Gondori rahvas hukka läkski. 494 00:49:00,400 --> 00:49:02,700 Kuningate liin katkes. 495 00:49:03,500 --> 00:49:05,700 Valge Puu närbus. 496 00:49:06,500 --> 00:49:10,500 Gondori asjaajamine anti väikese inimese hoolde. 497 00:49:21,400 --> 00:49:22,600 Mordor. 498 00:49:23,200 --> 00:49:26,700 Jah, seal ta on. 499 00:49:27,700 --> 00:49:30,900 See linn on varjude sihtmärk. 500 00:49:33,000 --> 00:49:34,600 Torm on tulemas. 501 00:49:35,400 --> 00:49:38,100 See pole looduslik. 502 00:49:38,400 --> 00:49:40,500 Selle autoriks on Sauron. 503 00:49:40,800 --> 00:49:44,400 Ta saadab oma asupaiga kohale tossupilvi. 504 00:49:45,200 --> 00:49:47,500 Mordori orkid ei armasta päevavalgust, 505 00:49:47,800 --> 00:49:49,500 niisiis kaitseb ta neid päikese eest, 506 00:49:49,800 --> 00:49:53,400 et teha nende sőjakäike mugavamaks. 507 00:49:53,700 --> 00:49:56,800 Kui Mordori vari jőuab linnani, 508 00:49:57,700 --> 00:49:59,300 läheb lahti. 509 00:50:01,000 --> 00:50:02,500 Njah, 510 00:50:03,000 --> 00:50:04,300 Minas Tirith, 511 00:50:06,200 --> 00:50:07,600 väga muljetavaldav. 512 00:50:07,900 --> 00:50:10,400 Mis järgmiseks saab? - Selleks on liiga hilja, Peregrin. 513 00:50:10,600 --> 00:50:12,700 Seda linna me maha ei jäta. 514 00:50:15,200 --> 00:50:18,300 Peame kellegi appi saama. 515 00:50:19,900 --> 00:50:22,500 Peaks vist teejoomise aeg lähenema. 516 00:50:22,700 --> 00:50:26,300 Vähemasti peaksime viisakasse kohta jőudma, kus teeaega pidada. 517 00:50:26,700 --> 00:50:30,100 Me pole viisakas kohas. 518 00:50:35,800 --> 00:50:37,000 Isand Frodo? 519 00:50:40,000 --> 00:50:41,200 Mis on? 520 00:50:43,800 --> 00:50:46,000 Lihtsalt tunne. 521 00:50:48,600 --> 00:50:50,600 Ma ei usu, et tagasi jőuan. 522 00:50:55,300 --> 00:50:57,700 Jőuad, loomulikult jőuad. 523 00:50:58,400 --> 00:51:00,200 Need on lihtsalt surmamőtted. 524 00:51:00,700 --> 00:51:03,100 Lähme käime seal ära ja siis tagasi, 525 00:51:03,400 --> 00:51:05,500 nagu isand Bilbo ütles. 526 00:51:06,600 --> 00:51:08,600 Küll näed. 527 00:51:16,900 --> 00:51:20,300 Ma arvan, et need olid kunagi Gondori Kuningriigi valduses. 528 00:51:24,900 --> 00:51:28,800 Kaua aega tagsi, kui oli veel kuningas. 529 00:51:49,600 --> 00:51:52,300 Isand Frodo, vaata. 530 00:51:54,100 --> 00:51:56,700 Kuningas sai krooni tagasi. 531 00:52:07,900 --> 00:52:12,000 Läki, kääbikud! Ei tohi praegu pidama jääda. Siitkaudu. 532 00:52:29,100 --> 00:52:32,900 Ma arvan, et see on ainult tseremoniaalne kohustus. 533 00:52:33,300 --> 00:52:37,400 Ma mőtlen, ega nad päriselt ei oota, et ma vőitlen. 534 00:52:38,400 --> 00:52:41,500 Vői arvavad? - Nüüd sa oled valitseja teenistuses 535 00:52:41,800 --> 00:52:45,000 ja teed seda, mida sul kästakse. 536 00:52:49,200 --> 00:52:51,600 Naeruväärne kääbik. 537 00:52:52,900 --> 00:52:55,000 Tsitadelli kaitsja. 538 00:53:04,500 --> 00:53:06,300 Tänud. 539 00:53:15,800 --> 00:53:17,900 Pole enam ühtegi tähte. 540 00:53:18,500 --> 00:53:19,700 Kas aeg hakkab kätte jőudma? 541 00:53:20,900 --> 00:53:22,600 Jah. 542 00:53:25,300 --> 00:53:26,900 On nii vaikne. 543 00:53:28,000 --> 00:53:32,000 See on hingetőmme enne sööstu. 544 00:53:33,400 --> 00:53:36,100 Ma ei taha lahingus olla, 545 00:53:37,100 --> 00:53:41,900 Aga seista kuristiku serval, kust pole pääsu, on isegi hullem. 546 00:53:45,600 --> 00:53:49,100 Kas üldse Frodol ja Samil on lootust, Gandalf? 547 00:53:50,600 --> 00:53:53,500 Kunagi polnud eriti lootust. 548 00:53:55,600 --> 00:53:57,300 Ainult lollid loodavad. 549 00:54:03,300 --> 00:54:05,900 Meie vaenlane on valmis 550 00:54:06,300 --> 00:54:08,900 Ta kogu jőud on taastunud. 551 00:54:09,100 --> 00:54:12,500 Mitte ainult orkid, aga ka inimesed, 552 00:54:12,700 --> 00:54:15,600 Haradrimi leegionid Lőunast. 553 00:54:16,000 --> 00:54:18,600 Palgasődurid rannikult. 554 00:54:18,900 --> 00:54:21,300 Kőik vastavad Mordori kutsele. 555 00:54:21,600 --> 00:54:23,100 Come on. 556 00:54:24,300 --> 00:54:27,500 Sellest saab sellise Gondori, nagu meie seda mäletame, lőpp. 557 00:54:27,700 --> 00:54:31,000 Siia lööb haamer kőige tugevamini. 558 00:54:32,100 --> 00:54:36,200 ui jőgi on vőetud, kui Osgiliathi garnison langeb, 559 00:54:36,600 --> 00:54:40,100 on selle linna viimane kaitse kadunud. 560 00:54:40,500 --> 00:54:44,400 Aga meil on Valge Vőlur. See loeb samuti midagi. 561 00:54:50,400 --> 00:54:51,900 Gandalf? 562 00:54:55,700 --> 00:54:59,200 Sauron on saatmas oma surmavaimat teenrit. 563 00:54:59,800 --> 00:55:03,400 See, kes juhib Mordori väed sőtta. 564 00:55:03,800 --> 00:55:08,700 See, kelle kohta öeldakse, et ta on surematu. 565 00:55:10,000 --> 00:55:12,100 Nőid-kuningas Angmarist. 566 00:55:13,200 --> 00:55:15,500 Sa oled teda varem kohanud. 567 00:55:16,300 --> 00:55:18,700 Ta torkas Frodot Weathertopis. 568 00:55:25,400 --> 00:55:28,000 Ta on Nazgűli lord. 569 00:55:28,600 --> 00:55:30,900 Üheksast suurim. 570 00:55:31,200 --> 00:55:34,600 Minas Morgul on ta urg. 571 00:55:38,300 --> 00:55:41,700 Surnud Linn. 572 00:55:42,000 --> 00:55:47,000 Väga vastik koht. Vaenlasi täis. 573 00:55:54,500 --> 00:55:56,500 Kiiresti! Kiiresti! 574 00:55:56,800 --> 00:56:00,600 Nad näevad. Nad näevad. 575 00:56:10,000 --> 00:56:15,100 Tulge eemale! Tulge eemale! Vaadake! Me leidsime selle. 576 00:56:15,500 --> 00:56:19,200 Tee Mordorisse. 577 00:56:19,500 --> 00:56:23,700 Salajane trepp. 578 00:56:24,300 --> 00:56:26,600 Ronige üles! 579 00:56:46,900 --> 00:56:49,500 Ei, isand Frodo! - Mitte sinna! 580 00:56:54,500 --> 00:56:57,200 Ah! Mida ta teeb? - Ei. 581 00:56:57,600 --> 00:57:00,600 Nad kutsuvad mind. - Ei. 582 00:57:30,300 --> 00:57:33,100 Peitu! Peitu! 583 00:58:16,800 --> 00:58:19,500 Ma tunnen ta mőőka. 584 00:58:31,300 --> 00:58:33,400 Lőpuks on see saabunud. 585 00:58:35,300 --> 00:58:38,100 Meie aja suurim lahing. 586 00:59:17,400 --> 00:59:20,500 Tulge eemale, kääbikud! Me peame ronima, me peame ronima. 587 00:59:30,500 --> 00:59:33,300 Muster on koos. 588 00:59:33,600 --> 00:59:36,000 Tükid liiguvad. 589 00:59:38,700 --> 00:59:41,200 Üles, trepist üles me lähme. 590 00:59:41,600 --> 00:59:44,200 Ja siis tunnelisse. 591 00:59:44,400 --> 00:59:47,500 Mis seal tunnelis on? 592 00:59:48,100 --> 00:59:50,700 Sa kuula mind, tähelepanelikult ja täe tősidusega. 593 00:59:51,100 --> 00:59:53,900 Kui temaga midagi juhtub, annad sa mulle vastust. 594 00:59:54,200 --> 00:59:55,700 Kui miski ei tundu őige 595 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 vői kui vähimgi asi tundub kahtlane, on sinuga lőpp. 596 00:59:59,300 --> 01:00:01,900 Ei mingeid riukaid ega sigadusi. 597 01:00:02,300 --> 01:00:04,800 Sa oled kadunud. Jőudis kohale? 598 01:00:05,800 --> 01:00:07,700 Ma jälgin sind. 599 01:00:13,200 --> 01:00:15,100 Mis juhtus? 600 01:00:15,300 --> 01:00:17,600 Eimiskit, sai mőned asjad selgeks tehtud. 601 01:00:24,300 --> 01:00:27,100 Peregrin Took, mu sőber. Nüüd on vaja üks ülesanne täita. 602 01:00:27,400 --> 01:00:31,700 Veel üks vőimalus tőestada Maakonna rahval oma väärtust. 603 01:00:36,800 --> 01:00:38,300 Sa ei tohi mind alt vedada. 604 01:01:12,700 --> 01:01:15,600 Teisel pool jőge on väga vaikseks jäänud. 605 01:01:15,900 --> 01:01:18,100 Orkid lamavad maadligi. 606 01:01:18,400 --> 01:01:20,300 Vőib-olla on garnison lahkunud. 607 01:01:21,500 --> 01:01:24,100 Saatsime luurajad Cair Androsesse. 608 01:01:24,400 --> 01:01:27,600 Kui orkid pőhjast ründavad, saame selle kohta infot. 609 01:01:53,000 --> 01:01:54,100 Tasa. 610 01:01:58,400 --> 01:02:00,200 Kümme on veel vaja. 611 01:02:21,600 --> 01:02:23,000 Tapke ta ära! 612 01:02:40,500 --> 01:02:42,800 Nad ei tulnud pőhjapoolt. 613 01:02:44,200 --> 01:02:48,400 Jőe äärde! Kiiresti! Tulge! 614 01:02:52,000 --> 01:02:53,500 Kiiremini! 615 01:03:06,700 --> 01:03:09,000 Mőőgad välja! 616 01:04:03,700 --> 01:04:06,200 Pidage nad kinni! 617 01:05:26,600 --> 01:05:28,400 Mida? 618 01:05:41,100 --> 01:05:42,400 Amon Dîn. 619 01:05:48,200 --> 01:05:51,100 Tuletorn. Amon Dini tuletorn on süüdatud! 620 01:05:54,500 --> 01:05:58,500 Lootus on süttinud. 621 01:07:31,200 --> 01:07:35,300 Minas Tirithi tuletornid! Tuletornid on süüdatud! 622 01:07:36,700 --> 01:07:38,300 Gondor kutsub abi! 623 01:07:48,900 --> 01:07:51,600 Ja Rohan vastab. 624 01:07:52,200 --> 01:07:54,800 Rohirrim, relvile. 625 01:08:10,000 --> 01:08:11,900 Kogu Dunharrow's armee kokku, 626 01:08:12,200 --> 01:08:16,300 nii palju mehi, kui sa leiad. Sul on kaks päeva aega. 627 01:08:16,700 --> 01:08:21,800 Kolmandal päeval ratsutame Gondorisse ja sőtta. 628 01:08:23,000 --> 01:08:24,300 Marss! - Väga hea, sir. 629 01:08:24,500 --> 01:08:25,700 Gamling. - Sir. 630 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Sőida Riddermark läbi. 631 01:08:27,800 --> 01:08:29,800 Kogu kőik vőitlusvőimelised Dunharrow'sse kokku. 632 01:08:30,100 --> 01:08:31,600 Ma teen seda. 633 01:08:35,700 --> 01:08:38,700 Kas sa ratsutad meiega? - Kuni laagrini. 634 01:08:39,000 --> 01:08:42,800 Traditsioon on, et őukonna naised tervitavad mehi. 635 01:08:49,600 --> 01:08:51,400 Mehed leidsid oma kapteni. 636 01:08:51,600 --> 01:08:54,700 Nad järgnevad sulle lahingusse, isegi surma. 637 01:08:55,100 --> 01:08:56,600 Sa oled andnud meile lootust. 638 01:08:59,900 --> 01:09:01,800 Vabandage mind. 639 01:09:03,200 --> 01:09:04,600 Mul on mőők. 640 01:09:05,000 --> 01:09:06,300 Palun arvestage seda. 641 01:09:07,500 --> 01:09:11,800 Pakun teile oma teenistust, kuningas Théoden. 642 01:09:15,400 --> 01:09:17,400 Olen sellega rőőmuga nőus. 643 01:09:18,500 --> 01:09:22,400 Merrymac, sa hakkad Rohani kannupoisiks. 644 01:09:27,500 --> 01:09:28,700 Hobuseisandad. 645 01:09:29,400 --> 01:09:34,800 Sooviksin kokku koguda Päkapikkude leegioni, ropu ja hambuni relvastatud. 646 01:09:35,400 --> 01:09:38,200 Sinu kamraadid pole ehk sődimisest huvitatud. 647 01:09:38,600 --> 01:09:41,900 Ma kardan, et sőda jőuab ka nende endi maale. 648 01:10:00,500 --> 01:10:03,800 Nii et, Minas Tirithi müüride taga 649 01:10:04,100 --> 01:10:07,800 otsustatakse meie saatus. 650 01:10:10,600 --> 01:10:15,900 Rohani ratsanikud, te olete lubadusi andnud. 651 01:10:16,300 --> 01:10:19,600 Nüüd on aeg neid täita! Isanda ja maa eest! 652 01:11:02,900 --> 01:11:04,700 Faramir! 653 01:11:11,100 --> 01:11:14,600 Me ei suuda neid tagasi hoida! Linn on kaotatud. 654 01:11:15,400 --> 01:11:18,400 Ütle meestele, et nad murraksid kaitse. Me ratsutame Minas Tirithisse. 655 01:11:27,300 --> 01:11:29,400 Nazgűl. 656 01:11:31,900 --> 01:11:34,300 Varjuge! 657 01:11:34,500 --> 01:11:37,000 Nazgűl! 658 01:11:37,200 --> 01:11:40,700 Tagasi! Tagasi Minas Tirithisse! 659 01:11:47,500 --> 01:11:49,300 Tagasi! 660 01:11:56,400 --> 01:12:00,800 Taganege! Taganege! - Päästke oma elud! 661 01:12:25,300 --> 01:12:29,400 Inimeste aeg on ümber. 662 01:12:29,800 --> 01:12:35,200 Orkide aeg on tulnud. 663 01:12:37,800 --> 01:12:40,000 Edasi. - See on Nazgűl. 664 01:12:41,700 --> 01:12:43,900 Hoidke varju, isand! 665 01:12:44,400 --> 01:12:45,700 Tuleb! 666 01:12:51,200 --> 01:12:54,500 See on Mithrandir. - Valge ratsanik! 667 01:13:34,600 --> 01:13:35,900 Tőmmake! 668 01:13:53,700 --> 01:13:56,000 Mithrandir. 669 01:13:56,300 --> 01:13:58,000 Nad murdsid meie kaitsest läbi. 670 01:13:58,200 --> 01:14:00,300 Nad vőtsid silla ja läänekalda. 671 01:14:01,500 --> 01:14:05,500 Orkide pataljonid ületavad jőge. - Nii nagu lord Denethor ennustas! 672 01:14:05,900 --> 01:14:10,200 Ta nägi seda lőppu ette! - Nägi ette ja ei teinud midagi! 673 01:14:13,800 --> 01:14:16,100 Faramir? 674 01:14:18,100 --> 01:14:21,800 See pole esimene kääbik, keda sa oled kohanud? 675 01:14:22,200 --> 01:14:24,300 Ei. 676 01:14:25,700 --> 01:14:27,100 Sa oled näinud Frodot ja Sami? 677 01:14:28,100 --> 01:14:31,300 Kus? Millal? - lthilienis. 678 01:14:31,600 --> 01:14:33,600 Kaks päeva tagasi. 679 01:14:34,200 --> 01:14:38,400 Gandalf, nad vallutasid Morguli oru tee. 680 01:14:39,400 --> 01:14:41,900 Ja Cirith Ungoli läbipääsu. 681 01:14:44,300 --> 01:14:46,500 Mida see tähendab? 682 01:14:46,800 --> 01:14:51,500 Mis lahti on? - Faramir, räägi mulle kőigest. 683 01:14:51,900 --> 01:14:53,800 Räägi kőik, mida tead. 684 01:14:55,100 --> 01:14:58,300 See on siis kőik, mida suudad, et meie linna hoida? 685 01:14:58,600 --> 01:15:01,700 Vőtad omale riski kőik hävitada? 686 01:15:03,000 --> 01:15:04,500 Arvasin, et otsustan őigesti. 687 01:15:05,300 --> 01:15:08,100 Mida sa őigesti otsustasid? 688 01:15:08,900 --> 01:15:14,600 Sa saatsid Vőimusőrmuse otse Mordorisse mingi nőrga kääbuse näppude vahel. 689 01:15:18,800 --> 01:15:23,400 See oleks tulnud tagasi Tsitadelli tuua, et see olnuks kaitstud. 690 01:15:25,200 --> 01:15:26,600 Nähtamatu. 691 01:15:27,200 --> 01:15:29,800 Sügaval ja pimedas vőlvide all, 692 01:15:30,100 --> 01:15:32,100 ilma, et seda keegi kasutaks. 693 01:15:36,400 --> 01:15:41,100 Poleks vaja äärmuslikku lőppu. 694 01:15:41,800 --> 01:15:43,700 Mina Sőrmust ei kasuta. 695 01:15:44,000 --> 01:15:46,900 Isegi, kui Minas Tirith on hävitatud ja ma oleks selle ainuke kaitsja. 696 01:15:47,400 --> 01:15:52,000 Sa ei saa kunagi olema kuninglik ja väärikas, 697 01:15:52,400 --> 01:15:54,500 nagu vanad kuningad. 698 01:15:56,400 --> 01:16:00,000 Boromir oleks oma isa soove tunnustanud. 699 01:16:00,600 --> 01:16:03,000 Tema oleks mulle selle kuningliku kingituse teinud. 700 01:16:03,300 --> 01:16:05,700 Boromir poleks Sőrmust toonud. 701 01:16:06,200 --> 01:16:09,200 Ta oleks käe välja sirutannud ja selle vastu vőtnud. Ja oleks langenud. 702 01:16:09,500 --> 01:16:11,600 Sa ei tea sellest värgist miskit! - Ta oleks selle endale vőtnud. 703 01:16:13,700 --> 01:16:15,700 Ja kui ta oleks tagasi jőudnud, 704 01:16:16,900 --> 01:16:18,500 poleks sa oma poega enam ära tundnud. 705 01:16:18,800 --> 01:16:21,200 Boromir oli mulle lojaalne! 706 01:16:21,500 --> 01:16:23,900 Mitte mingi vőluri őpilane! 707 01:16:32,300 --> 01:16:33,500 Isa? 708 01:16:46,200 --> 01:16:48,000 Poeg. 709 01:17:14,400 --> 01:17:15,700 Jäta mind üksi. 710 01:17:49,300 --> 01:17:51,700 Ettevaatust, isand! Ettevaatust! 711 01:17:52,200 --> 01:17:55,000 Liiga palju on kukkuda. 712 01:17:57,700 --> 01:18:01,400 Astmed on väga ohtlikud. 713 01:18:04,200 --> 01:18:06,600 Tule, isand! 714 01:18:12,600 --> 01:18:15,600 Tule Smeagoli juurde. 715 01:18:22,100 --> 01:18:23,500 Isand Frodo. 716 01:18:24,600 --> 01:18:26,100 Kao tagasi! 717 01:18:26,300 --> 01:18:28,400 Ära puutu teda! 718 01:18:32,600 --> 01:18:35,300 Miks ta vihkab vaest Smeagolit? 719 01:18:35,600 --> 01:18:39,200 Mida Smeagol on talle teinud? 720 01:18:39,500 --> 01:18:41,800 Isand? 721 01:18:42,700 --> 01:18:46,000 Isand kannab rasket koormat. 722 01:18:46,400 --> 01:18:51,500 Smeagol teab. Rasket, rasket koormat. 723 01:18:51,900 --> 01:18:55,000 See paks ei tea. 724 01:18:57,200 --> 01:18:59,800 Smeagol vaatab isanda järele. 725 01:19:01,200 --> 01:19:03,300 Ta tahab seda. 726 01:19:03,600 --> 01:19:07,900 Ta vajab seda. Smeagol näeb seda oma silmadega. 727 01:19:08,200 --> 01:19:13,400 Varsti ta küsib selle endale. Küll sa näed. 728 01:19:13,900 --> 01:19:17,600 See paks vőtab selle sinult! 729 01:19:24,900 --> 01:19:29,100 Saatke kőik leegionid. 730 01:19:29,500 --> 01:19:33,300 Ärge enne lőpetage, kuni linn on vőetud. 731 01:19:34,200 --> 01:19:37,200 Lööge nad kőik maha. 732 01:19:39,000 --> 01:19:44,600 Aga vőlur? - Ma murran ta. 733 01:19:48,200 --> 01:19:50,500 Mis Rohani ratsanikest kuulda on? 734 01:19:50,800 --> 01:19:53,200 Kas Rohani armee tuleb? 735 01:19:53,500 --> 01:19:55,600 Mithrandir. 736 01:19:56,800 --> 01:20:00,500 Julgus on parim kaitse, mis sul praegu on. 737 01:20:05,500 --> 01:20:08,100 Millest sa mőtled, Peregrin Took? 738 01:20:10,300 --> 01:20:15,700 Milliseid teenuseid vőiks kääbik pakkuda sellisele suurmehele? 739 01:20:16,100 --> 01:20:17,500 See oli selge. 740 01:20:20,800 --> 01:20:24,700 Suurepärast ettepanekut ei kaalutud nőukogus. 741 01:20:25,600 --> 01:20:28,000 Lähed tornikaitsjate rühma. 742 01:20:28,700 --> 01:20:31,500 Ma ei mőelnud, et nad leiavad sellise augu, kuhu mina sobiks. 743 01:20:31,900 --> 01:20:34,200 Kunagi oli sihuke üks linna noorimaid poisse. 744 01:20:34,500 --> 01:20:36,000 Üsna totu, 745 01:20:36,200 --> 01:20:40,200 kes raiskas palju tunde draakonite tapmisele, selle asemel, et őppida. 746 01:20:40,600 --> 01:20:43,200 See olid sina? - Jah, see olin mina. 747 01:20:43,500 --> 01:20:45,200 Mu isa hoolitses selle eest. 748 01:20:46,400 --> 01:20:47,700 Nőnda... 749 01:20:47,900 --> 01:20:49,800 Olen vist pikem, kui sina toona... 750 01:20:50,000 --> 01:20:53,200 Ma ilmselt ei kasva rohkem, ehk ainult laiuti. 751 01:20:56,400 --> 01:20:58,300 Pole kummagi all kannatanud. 752 01:20:58,600 --> 01:21:01,300 Boromiroli alati sődalane. 753 01:21:04,400 --> 01:21:06,700 Nad olid alati sarnased, tema ja isa. 754 01:21:08,900 --> 01:21:10,500 Uhked. 755 01:21:10,600 --> 01:21:11,800 Sama kangekaelsed. 756 01:21:13,700 --> 01:21:15,100 Ja tugevad. 757 01:21:16,700 --> 01:21:19,700 Ma arvan, et sinu tugevus peitub mujal. 758 01:21:20,400 --> 01:21:22,700 Ja ühel päeval sinu isa märkab seda. 759 01:21:27,100 --> 01:21:30,700 Ma vannun ustavust ja teenistusvalmidust Gondorile, 760 01:21:31,100 --> 01:21:32,500 sőjas ja rahus, 761 01:21:33,200 --> 01:21:35,500 elava ja surnuna 762 01:21:40,900 --> 01:21:43,600 nüüdsest alates, 763 01:21:43,900 --> 01:21:45,700 kuni valitseja mind vabastab 764 01:21:47,300 --> 01:21:49,400 vői surm mind vőtab. 765 01:21:50,100 --> 01:21:52,500 Ja ma ei unusta 766 01:21:52,800 --> 01:21:56,000 ega jäta jagamata autasusid, mis välja teenitud. 767 01:22:03,700 --> 01:22:05,900 Truudus ja armastus. 768 01:22:07,200 --> 01:22:08,700 Vaprus ja ausus. 769 01:22:10,400 --> 01:22:13,600 Ebalojaalsus ja kättemaks. 770 01:22:22,400 --> 01:22:26,300 Ma ei arva, et saame nii lihtsalt välised liitlased hüljata, 771 01:22:26,600 --> 01:22:29,300 keda sinu vend nii kaua meiega suutis hoida. 772 01:22:29,500 --> 01:22:31,900 Mida sa tahad? - Ma ei anna jőge, 773 01:22:32,200 --> 01:22:34,900 Pelennori vőitluseta ära. 774 01:22:35,100 --> 01:22:36,700 Osgiliath peab tagasi vőidetama. 775 01:22:37,000 --> 01:22:38,900 Mu lord, Osgiliath on vallutatud. 776 01:22:39,700 --> 01:22:42,400 Sőjas peab paljuga riskima. 777 01:22:45,100 --> 01:22:48,900 Kas siin on kaptenit, kes julgeb oma lordi tahet täita? 778 01:22:55,300 --> 01:22:58,400 Sa soovid, et meie kohad oleksid vahetatud. 779 01:22:59,500 --> 01:23:02,200 Et mina oleksin surnud ja Boromir elaks. 780 01:23:05,800 --> 01:23:07,500 Jah. 781 01:23:08,200 --> 01:23:10,300 Seda ma soovin. 782 01:23:18,800 --> 01:23:21,200 Kuna sa kaotasid Boromiri, 783 01:23:23,100 --> 01:23:25,900 teen kőik, mida temagi oleks teinud. 784 01:23:34,200 --> 01:23:38,400 Kui ma peaksin tagasi pöörduma, mőtle minust paremini, isa. 785 01:23:40,800 --> 01:23:44,200 See sőltub, millises olekus sa tagasi pöördud. 786 01:25:07,600 --> 01:25:09,800 Mida sa plaanid? 787 01:25:10,100 --> 01:25:11,300 Hiilid minema vői? 788 01:25:12,100 --> 01:25:13,800 Hiilin? 789 01:25:14,900 --> 01:25:17,000 Hiilin? 790 01:25:18,600 --> 01:25:21,600 Paks kääbik on alati nii peen. 791 01:25:21,900 --> 01:25:26,700 Smeagol näitab talle salajast teed, mida keegi teine ei leia, 792 01:25:27,100 --> 01:25:29,200 ja nad ütlevad, et ma hiilin! 793 01:25:29,900 --> 01:25:32,300 Hiilin? 794 01:25:33,200 --> 01:25:35,700 Väga kena sőber, oojaa, mu Kullakallis, 795 01:25:36,000 --> 01:25:38,500 väga kena. - Hästi! Hästi! 796 01:25:39,900 --> 01:25:42,000 Sa lihtsalt ehmatasid mind ja kőik. 797 01:25:42,600 --> 01:25:44,400 Mida sa tegid? 798 01:25:46,100 --> 01:25:48,100 Hiilisin. 799 01:25:48,600 --> 01:25:51,500 Hästi. Tee siis, nagu arvad. 800 01:25:53,900 --> 01:25:56,300 Kahju, et sind äratasin, isand Frodo. 801 01:25:56,700 --> 01:25:58,600 Me peame edasi liikuma. 802 01:26:03,900 --> 01:26:05,400 Veel on hämar! 803 01:26:05,700 --> 01:26:07,800 Siin on alati hämar. 804 01:26:12,200 --> 01:26:14,000 See on kadunud! 805 01:26:15,300 --> 01:26:18,000 Haldjate leib! - Mida? 806 01:26:18,300 --> 01:26:19,700 See oli kőik, mis meil järel oli! 807 01:26:23,800 --> 01:26:26,200 Ta vőttis selle. Tema käes! 808 01:26:26,900 --> 01:26:30,000 Smeagol? Ei, ei, mitte vaene Smeagol. 809 01:26:30,300 --> 01:26:33,000 Smeagol vihkab vastikut haldjaleiba. 810 01:26:33,300 --> 01:26:36,300 Sa oled valelik lurjus! Mida sa sellega tegid? 811 01:26:36,700 --> 01:26:38,200 Ta ei söö seda. 812 01:26:39,300 --> 01:26:41,500 Ta ei saanud seda vőtta! - Vaata. 813 01:26:42,600 --> 01:26:44,300 Mis see on? 814 01:26:47,100 --> 01:26:50,300 Raasukesed ta jakil! Tema vőttis! 815 01:26:51,200 --> 01:26:52,800 Tema vőttis! 816 01:26:53,700 --> 01:26:57,700 Ma nägin teda! Ta toppis alati suu täis, kui isand ei vaadanud! 817 01:26:58,000 --> 01:26:59,700 See on alatu vale! 818 01:27:00,000 --> 01:27:02,100 Sa haisev kahepalgeline madu! 819 01:27:02,400 --> 01:27:03,500 Sam! - Ütle mulle... 820 01:27:03,800 --> 01:27:05,000 Lőpeta! 821 01:27:06,100 --> 01:27:07,200 Sam! 822 01:27:08,600 --> 01:27:12,000 Ma tapan ta! - Sam, ei! 823 01:27:13,300 --> 01:27:18,600 Oh, vabandust! Ma ei tahtnud nii kaugele minna! Ma olin lihtsalt nii vihane. 824 01:27:18,900 --> 01:27:21,000 Siia, lihtsalt... puhkame natuke. 825 01:27:21,200 --> 01:27:23,200 Minuga on kőik korras. - Ei, 826 01:27:23,500 --> 01:27:26,400 sa pole korras. Sa oled kurnatud. 827 01:27:26,700 --> 01:27:28,700 See on see Gollum, 828 01:27:29,000 --> 01:27:30,600 see koht, 829 01:27:30,900 --> 01:27:33,400 see asi su kaela ümber, 830 01:27:37,000 --> 01:27:38,200 ma vőiksin natuke aidata. 831 01:27:38,500 --> 01:27:41,000 Ma vőiksin seda natuke kanda. 832 01:27:41,300 --> 01:27:42,900 Kanda natuke... 833 01:27:43,200 --> 01:27:44,400 Ma vőiksin seda kanda. 834 01:27:45,100 --> 01:27:50,300 Jagada raskust... 835 01:27:50,700 --> 01:27:51,900 Kao eemale! 836 01:27:52,100 --> 01:27:53,600 Ma ei taha seda vőtta! 837 01:27:57,300 --> 01:27:59,200 Ma tahan ainult aidata. 838 01:28:01,300 --> 01:28:03,800 Näed? Näed? 839 01:28:04,100 --> 01:28:07,300 Ta tahab seda endale. 840 01:28:07,700 --> 01:28:09,300 Ole sina vait! 841 01:28:10,000 --> 01:28:11,700 Mine minema! Kao siit minema! 842 01:28:12,000 --> 01:28:13,700 Ei, Sam. 843 01:28:13,900 --> 01:28:15,100 See oled sina. 844 01:28:19,400 --> 01:28:21,100 Mul on kahju, Sam. 845 01:28:22,800 --> 01:28:24,100 Aga ta on valetaja! 846 01:28:24,400 --> 01:28:26,900 Ta ässitas sind minu vastu üles. 847 01:28:28,400 --> 01:28:30,200 Sa ei saa mind enam aidata. 848 01:28:32,300 --> 01:28:34,100 Sa ei mőtle seda tősiselt! 849 01:28:36,700 --> 01:28:38,400 Mine koju. 850 01:29:58,500 --> 01:30:00,200 Faramir! 851 01:30:00,500 --> 01:30:02,300 Faramir! 852 01:30:03,800 --> 01:30:05,800 Su isa on hullusesse langenud. 853 01:30:07,100 --> 01:30:09,100 Ära heida oma elu nii läbematult ära! 854 01:30:09,900 --> 01:30:12,100 Kuhu mu truudus jääb, kui mitte siia? 855 01:30:12,800 --> 01:30:15,600 See on Nűmenori inimeste linn. 856 01:30:16,400 --> 01:30:19,100 Ma annan rőőmuga oma elu, et kaitsta selle paiga ilu, 857 01:30:19,400 --> 01:30:22,400 tema mälestus ja elutarkust.. 858 01:30:24,900 --> 01:30:28,200 Su isa armastab sind, Faramir. 859 01:30:29,100 --> 01:30:32,000 Tal tuleb see enne lőppu meelde. 860 01:31:41,600 --> 01:31:43,100 Kas sa laulda oskad, isand kääbik? 861 01:31:46,200 --> 01:31:47,600 Nojah. 862 01:31:48,200 --> 01:31:49,800 Jah. 863 01:31:50,600 --> 01:31:54,200 Vähemalt minu rahva jaoks küllalt hästi. 864 01:31:55,900 --> 01:31:58,200 Aga meil pole laule suurte kodade 865 01:31:59,500 --> 01:32:00,600 ja kurjade aegade kohta. 866 01:32:01,600 --> 01:32:04,600 Ja miks su laulud ei peaks minu kotta sobima? 867 01:32:07,500 --> 01:32:08,800 Tule... laula mulle laul. 868 01:32:19,900 --> 01:32:23,100 Kodu maha on jäänud... 869 01:32:23,400 --> 01:32:27,000 maailm on ees. 870 01:32:29,600 --> 01:32:35,200 Ja palju radu on tallata, 871 01:32:37,200 --> 01:32:40,600 läbi pimeduse 872 01:32:41,000 --> 01:32:45,000 öö servale, 873 01:32:46,800 --> 01:32:51,700 kuni kőik tähed on süttinud. 874 01:32:54,900 --> 01:32:59,000 Udu ja pimedus, 875 01:32:59,400 --> 01:33:03,500 pilved ja vari, 876 01:33:06,100 --> 01:33:09,300 kőik kaob... 877 01:33:11,800 --> 01:33:15,600 kőik kaob... 878 01:34:12,900 --> 01:34:14,400 Mu isand. 879 01:34:15,800 --> 01:34:17,600 Elagu kuningas! 880 01:34:18,200 --> 01:34:19,300 Grimbold, kui palju? 881 01:34:19,600 --> 01:34:21,900 Ma tőin 500 meest läänepoolt, mu isand. 882 01:34:23,000 --> 01:34:25,500 Meil on 300 veel Tuckborough'st, kuningas Théoden. 883 01:34:26,800 --> 01:34:30,600 Kus Lumepiiri ratsanikud on? - Keegi ei tulnud, mu lord. 884 01:34:47,800 --> 01:34:49,800 Kuus tuhat oda. 885 01:34:51,000 --> 01:34:52,900 Oodatust vähem, kui pool. 886 01:34:53,300 --> 01:34:56,500 Kuuest tuhandest ei piisa, et Mordori vägesid purustada. 887 01:34:59,400 --> 01:35:01,100 Tuleb rohkem. 888 01:35:01,500 --> 01:35:04,400 Iga tund toob Gondori huku lähemale. 889 01:35:04,600 --> 01:35:07,100 Meil on koiduni aega. Siis peame minema. 890 01:35:26,700 --> 01:35:28,900 Hobused on rahutud 891 01:35:29,200 --> 01:35:30,600 ja mehed on vaiksed. 892 01:35:31,200 --> 01:35:34,200 Nad muutuvad närviliseks, kui pimedus mägedele langeb. 893 01:35:36,700 --> 01:35:38,500 See tee seal, 894 01:35:39,600 --> 01:35:41,600 kuhu see viib? 895 01:35:42,400 --> 01:35:46,100 See on tee Dimholti, uks mägede alla. 896 01:35:47,000 --> 01:35:49,900 Keegi pole sealt tagasi tulnud. 897 01:35:51,100 --> 01:35:52,900 See mägi on őel. 898 01:36:15,900 --> 01:36:17,700 Aragorn. 899 01:36:18,600 --> 01:36:20,400 Lähme otsime süüa. 900 01:36:37,000 --> 01:36:38,300 Nii. 901 01:36:39,300 --> 01:36:42,200 Tőeline Rohani härrasmees. 902 01:36:46,000 --> 01:36:47,900 Ma olen valmis. 903 01:36:49,500 --> 01:36:50,800 Vabandust. 904 01:36:51,000 --> 01:36:53,200 See pole nii ohtlik. 905 01:36:53,800 --> 01:36:56,000 See pole isegi terav. 906 01:36:56,800 --> 01:37:00,000 See pole hea. Sa ei tapa just palju orke tömbi teraga. 907 01:37:00,400 --> 01:37:01,800 Tule. 908 01:37:06,000 --> 01:37:08,400 Sepa juurde... lähme! 909 01:37:10,000 --> 01:37:12,500 Sa ei tohiks teda julgustada. 910 01:37:12,700 --> 01:37:15,100 Ja sina ei tohiks temas kahelda. 911 01:37:15,400 --> 01:37:18,500 Ma ei kahtle tema südames, ma kahtlen ta käe pikkuses. 912 01:37:21,300 --> 01:37:22,800 Miks peaksime Merry maha jätma? 913 01:37:23,100 --> 01:37:25,600 Tal on sama palju pőhjust sőtta minna, nagu sinul. 914 01:37:27,900 --> 01:37:30,900 Miks ta ei tohi vőidelda oma armastatute nimel? 915 01:37:34,400 --> 01:37:37,200 Sa tead, et see kääbik on selle sőja jaoks liiga pisike. 916 01:37:38,500 --> 01:37:40,500 Kui hirm tema üle vőimust vőtab. 917 01:37:40,800 --> 01:37:45,600 Kui veri ja surmakarjed ja őudus tema üle vőimust vőtavad, 918 01:37:46,200 --> 01:37:48,300 arvad, et ta on siis veel vőimeline vőitlema? 919 01:37:50,900 --> 01:37:52,500 Ta pőgeneb. 920 01:37:52,700 --> 01:37:54,700 Ja tal on täielik őigus seda teha. 921 01:37:57,000 --> 01:38:00,800 Sőda on meeste ala, Éowyn. 922 01:38:36,600 --> 01:38:40,200 Ma valin sureliku elu. 923 01:38:43,300 --> 01:38:46,000 Ma loodan, et oleks teda näinud... 924 01:38:47,200 --> 01:38:49,800 Viimast korda. 925 01:39:01,100 --> 01:39:02,500 Sir? 926 01:39:04,400 --> 01:39:06,800 Kuningas Théoden ootab sind, mu isand. 927 01:39:27,800 --> 01:39:29,600 Ma lahkun. 928 01:39:44,400 --> 01:39:45,600 Isand Elrond. 929 01:39:46,100 --> 01:39:49,500 Ma tulen oma armastatu pärast. 930 01:39:52,800 --> 01:39:54,700 Arwen on suremas. 931 01:39:59,600 --> 01:40:03,400 Ta ei kannata kurja, mis praegu Mordorist levib. 932 01:40:04,400 --> 01:40:07,600 Őhtutähe helk on kustumas. 933 01:40:07,900 --> 01:40:11,700 Kui Sauroni vőim kasvab, Arweni tugevus hääbub. 934 01:40:12,100 --> 01:40:15,700 Arweni elu on nüüd seotud Sőrmuse saatusega. 935 01:40:16,600 --> 01:40:19,100 Pimedus on meie kohal, Aragorn. 936 01:40:19,500 --> 01:40:21,100 Lőpp on saabunud. 937 01:40:21,600 --> 01:40:24,100 See ei ole meie lőpp, aga tema küll. 938 01:40:24,900 --> 01:40:28,400 Sa lähed lahingusse, aga mitte vőidule. 939 01:40:29,500 --> 01:40:33,000 Sauroni armeed marsivad Minas Tirithisse, nagu sa tead. 940 01:40:33,400 --> 01:40:37,600 Aga ta saadab salaja teise väe, mis ründab jőelt. 941 01:40:38,300 --> 01:40:41,600 Piraatide laevastik läheneb lőunast. 942 01:40:42,300 --> 01:40:44,300 Nad on kahe päeva pärast linna all. 943 01:40:44,900 --> 01:40:47,600 Te olete vähemuses, Aragorn. 944 01:40:48,500 --> 01:40:50,500 Te vajate rohkem mehi. 945 01:40:51,000 --> 01:40:52,600 Pole rohkem. 946 01:40:54,400 --> 01:40:58,200 On need, kes elavad mägedes. 947 01:41:07,400 --> 01:41:09,500 Mőrvarid. 948 01:41:09,800 --> 01:41:11,100 Reeturid. 949 01:41:13,600 --> 01:41:15,600 Sa kutsuksid nad lahingusse? 950 01:41:15,900 --> 01:41:17,400 Nad ei usu millessegi. 951 01:41:17,700 --> 01:41:19,700 Nad ei kuuletu kellelegi. 952 01:41:20,000 --> 01:41:22,900 Nad kuuletuvad Gondori kuningale. 953 01:41:30,200 --> 01:41:35,100 Andűril, Lääne leek, on sepistatud Narsili kildudest. 954 01:41:49,600 --> 01:41:53,900 Sauron pole Elendili mőőka unustanud. 955 01:42:08,100 --> 01:42:12,600 Mőők, mis purunes, naaseb Minas Tirithisse. 956 01:42:13,000 --> 01:42:15,300 Mees, kes selle mőőga vőimu kannab, 957 01:42:15,700 --> 01:42:19,400 vőib koguda surmavama armee, mis iganes maa peal on olnud. 958 01:42:21,300 --> 01:42:23,400 Viska Rajaleidja pale kőrvale. 959 01:42:23,700 --> 01:42:26,900 Saa selleks, kelleks oled sündinud. 960 01:42:27,100 --> 01:42:29,000 Vali Dimholti tee. 961 01:42:33,200 --> 01:42:35,900 Ma annan inimestele lootust, 962 01:42:39,200 --> 01:42:43,100 aga endale mitte. 963 01:42:55,200 --> 01:42:56,800 Miks sa seda teed? 964 01:42:57,400 --> 01:43:00,400 Sőda on Idas, sa ei tohi lahingu eel lahkuda. 965 01:43:03,000 --> 01:43:04,900 Sa ei tohi mehi maha jätta. 966 01:43:06,300 --> 01:43:07,800 Éowyn. 967 01:43:08,100 --> 01:43:10,200 Me vajame sind siin. 968 01:43:11,400 --> 01:43:13,200 Miks sa tulid? 969 01:43:15,000 --> 01:43:16,800 Kas sa veel ei tea? 970 01:43:26,200 --> 01:43:29,000 On ainult pimedus ja kuigi sa armastad, 971 01:43:33,100 --> 01:43:35,400 ei saa ma sulle seda pakkuda, mida sa otsid. 972 01:43:49,100 --> 01:43:52,800 Sest ajast, kui sind esimest korda nägin, sooviksin, et saaksin. 973 01:44:12,100 --> 01:44:14,300 Kuhu sa siis nüüd enda arust lähed? 974 01:44:14,600 --> 01:44:15,800 Mitte praegu. 975 01:44:16,100 --> 01:44:18,200 Seekord pead siia jääma, Gimli. 976 01:44:21,000 --> 01:44:23,700 Oled kuulnud miskit päkapikkude kangekaelsusest? 977 01:44:24,000 --> 01:44:27,500 Sa vőiksid sellega arvestada. Tuleme sinuga, sőbrake. 978 01:44:50,000 --> 01:44:52,100 Mis lahti? - Kuhu ta läheb? 979 01:44:52,500 --> 01:44:54,300 Kuhu ta läheb? 980 01:44:56,900 --> 01:44:58,900 Ma ei saa aru. 981 01:45:03,400 --> 01:45:05,100 Isand Aragorn! 982 01:45:05,600 --> 01:45:08,200 Miks ta enne lahingut minema läheb? 983 01:45:09,600 --> 01:45:11,600 Ta lahkub, kuna pole mingit lootust. 984 01:45:12,300 --> 01:45:14,400 Ta läheb, sest peab. 985 01:45:14,600 --> 01:45:16,300 Rahvast on liiga vähe. 986 01:45:16,400 --> 01:45:18,500 Me ei suuda Mordorivägesid lüüa. 987 01:45:21,100 --> 01:45:22,700 Ei, 988 01:45:23,200 --> 01:45:24,400 ei suuda. 989 01:45:27,400 --> 01:45:31,000 Aga me vőitleme nendega niikuinii. 990 01:45:45,600 --> 01:45:47,200 Ma jätsin juhtnöörid. 991 01:45:50,000 --> 01:45:53,100 Inimesed täidavad sinu käsku minu äraolekul. 992 01:45:59,800 --> 01:46:02,000 Vőta minu iste Kuldses Saalis. 993 01:46:03,400 --> 01:46:06,100 Sa vőid kaua Edorast kaitsta, 994 01:46:06,400 --> 01:46:08,600 kui lahing halvasti peaks lőppema. 995 01:46:09,800 --> 01:46:13,000 Mis teisi kohustusi sul mulle on, mu isand? 996 01:46:15,500 --> 01:46:17,300 Kohustusi? 997 01:46:19,500 --> 01:46:20,800 Ei. 998 01:46:29,200 --> 01:46:31,200 Kui sa veel kord naerataksid. 999 01:46:34,700 --> 01:46:39,500 Pole vaja neid leinata, kelle aeg on tulnud. 1000 01:46:44,500 --> 01:46:47,900 Sa pead elama, et näha uusi aegu. 1001 01:46:52,400 --> 01:46:55,100 Ja ei enam mingit meeleheidet. 1002 01:47:01,300 --> 01:47:04,900 Missugune armee sellises paigas kiratseks? 1003 01:47:05,300 --> 01:47:07,000 See, mis on neetud. 1004 01:47:09,000 --> 01:47:11,400 Palju aega tagasi andsid mägede mehed 1005 01:47:12,000 --> 01:47:14,700 vande viimasele Gondori kuningale, 1006 01:47:15,300 --> 01:47:16,800 et tulevad talle appi vőitlema. 1007 01:47:19,300 --> 01:47:21,400 Aga kui aeg saabus, 1008 01:47:22,100 --> 01:47:24,600 kui Gondor abi vajas, 1009 01:47:24,900 --> 01:47:26,700 nad pőgenesid, 1010 01:47:27,000 --> 01:47:30,200 kadudes mägede pimedusse. 1011 01:47:31,400 --> 01:47:33,600 Ja nii Isildur needis nad... 1012 01:47:35,200 --> 01:47:38,900 Nad ei saa enne puhata, kuni on täitnud oma vande. 1013 01:47:43,400 --> 01:47:46,400 Kes hakkab neid sealt hallist hämarusest välja kutsuma? 1014 01:47:47,000 --> 01:47:49,200 Unustatud rahvas. 1015 01:47:49,500 --> 01:47:51,800 Tema, kellele nad vandusid, järeltulija. 1016 01:47:52,400 --> 01:47:54,200 Et ta tuleb pőhjast. 1017 01:47:54,800 --> 01:47:56,400 Tal on tősine häda. 1018 01:47:57,500 --> 01:48:00,900 Ta pääseb läbi sissepääsu Surnute Rajale. 1019 01:48:19,500 --> 01:48:22,600 Tundub, et mu veresoojus on mind maha jätnud. 1020 01:48:28,400 --> 01:48:30,200 Tee on suletud. 1021 01:48:31,100 --> 01:48:32,900 See oli tehtud nende poolt, kes on surnud. 1022 01:48:33,700 --> 01:48:35,800 Ja surnud valvavad seda. 1023 01:48:36,400 --> 01:48:37,900 Tee on suletud. 1024 01:48:49,300 --> 01:48:50,700 Brego! 1025 01:48:54,300 --> 01:48:56,900 Ma ei karda surma. 1026 01:49:09,400 --> 01:49:11,700 Sellest ma pole varem kuulnud. 1027 01:49:12,000 --> 01:49:16,400 Haldjas läheb sealt edasi, kuhu päkapikk minna ei julge. 1028 01:49:18,300 --> 01:49:21,000 Ah, ma ei saagi teada, mis lőpus toimub! 1029 01:49:36,200 --> 01:49:38,300 Me peame ratsutama kergelt ja kärmelt. 1030 01:49:38,600 --> 01:49:40,300 Pikk tee on ees. 1031 01:49:40,400 --> 01:49:43,400 Ja mehed ning elajad peavad säilitama lahinguks jőudu. 1032 01:49:49,100 --> 01:49:51,900 Väikesed kääbikud ei sobi lahingusse, isand Merrymac. 1033 01:49:52,400 --> 01:49:54,300 Kőik mu sőbrad läksid lahingusse, 1034 01:49:54,600 --> 01:49:56,300 ma ei häbista neid maha jäädes. 1035 01:49:56,600 --> 01:49:58,600 Minas Tirith on kolme päeva kaugusel 1036 01:49:58,900 --> 01:50:01,200 ja ükski mu ratsanikest ei vőta liigset koormat. 1037 01:50:02,300 --> 01:50:04,300 Ma tahan vőidelda! 1038 01:50:04,900 --> 01:50:06,800 Ma ei ütle rohkem midagi. 1039 01:50:23,700 --> 01:50:25,600 Ratsuta minuga. 1040 01:50:27,100 --> 01:50:28,400 Mu leedi. 1041 01:50:28,700 --> 01:50:31,000 Rivvi! Edasi! 1042 01:50:31,300 --> 01:50:34,300 Rivvi! Edasi! 1043 01:50:37,600 --> 01:50:38,700 Ratsutage! 1044 01:50:38,900 --> 01:50:41,700 Ratsutage Gondorisse! 1045 01:51:23,500 --> 01:51:25,100 Mis on? 1046 01:51:25,400 --> 01:51:26,900 Mida te näete? 1047 01:51:27,200 --> 01:51:29,300 Näen inimeste pealuid. 1048 01:51:32,000 --> 01:51:33,300 Ja hobuste omasid. 1049 01:51:34,200 --> 01:51:35,300 Kus? 1050 01:51:35,500 --> 01:51:38,300 Kahvatud kirjad nagu pilveräbalad. 1051 01:51:41,000 --> 01:51:43,100 Odad tőusevad 1052 01:51:43,800 --> 01:51:47,100 nagu jääpurikad läbi uduse surilina. 1053 01:51:48,500 --> 01:51:50,600 Surm on meil kannul. 1054 01:51:51,800 --> 01:51:53,300 Nüüd on nad kőik kokku kutsutud. 1055 01:51:54,000 --> 01:51:55,800 Surnud? 1056 01:51:56,200 --> 01:51:57,900 Kokku kutsutud? 1057 01:51:58,400 --> 01:52:00,200 Ma teadsin seda. 1058 01:52:03,600 --> 01:52:05,200 Hästi. 1059 01:52:06,000 --> 01:52:08,000 Väga hea, Legolas! 1060 01:52:46,000 --> 01:52:47,400 Ärge alla vaadake. 1061 01:53:40,000 --> 01:53:44,900 Kes mu valdustesse tungis? 1062 01:53:49,000 --> 01:53:51,100 Keegi, kes nőuab teie truudust. 1063 01:53:54,100 --> 01:53:59,200 Surnud ei lase elavatel edasi minna. 1064 01:53:59,800 --> 01:54:02,300 a pead mind kannatama. 1065 01:54:26,000 --> 01:54:29,200 Tee on suletud. 1066 01:54:30,500 --> 01:54:34,800 See oli tehtud surnute poolt. 1067 01:54:35,400 --> 01:54:39,400 Ja surnud kaitsevad seda. 1068 01:54:48,600 --> 01:54:51,600 Tee on suletud. 1069 01:54:53,500 --> 01:54:56,000 Nüüd sa sured! 1070 01:55:00,000 --> 01:55:02,700 Ma käsin teil oma vande täita. 1071 01:55:03,200 --> 01:55:07,900 Mitte keegi peale Gondori kuninga ei käsuta meid. 1072 01:55:13,800 --> 01:55:15,800 Liin oli katkenud! 1073 01:55:18,500 --> 01:55:20,600 See loodi uuesti. 1074 01:55:28,700 --> 01:55:30,200 Vőitle meie heaks 1075 01:55:30,300 --> 01:55:32,800 ja saa tagasi oma au. 1076 01:55:37,100 --> 01:55:38,300 Mida te vastate? 1077 01:55:50,700 --> 01:55:52,100 Mida te vastate? 1078 01:55:53,000 --> 01:55:54,700 Sa raiskad oma aega, Aragorn! 1079 01:55:54,900 --> 01:55:57,900 Neil polnud elavatena au ja pole ka surnutena. 1080 01:55:58,600 --> 01:56:01,000 Mina olen Isilduri pärija. 1081 01:56:01,600 --> 01:56:03,500 Vőidelge minu heaks 1082 01:56:04,100 --> 01:56:07,600 ja ma lasen teil oma vande täita. 1083 01:56:11,600 --> 01:56:13,500 Mida te vastate? 1084 01:56:21,500 --> 01:56:23,600 Teil on minu sőna! 1085 01:56:24,000 --> 01:56:27,800 Vőidelge ja ma lunastan teie hinged! 1086 01:56:29,600 --> 01:56:31,000 Mida te vastate?! 1087 01:56:34,300 --> 01:56:37,100 Pidage kinni, reeturid! 1088 01:57:04,200 --> 01:57:05,200 Välja! 1089 01:57:26,600 --> 01:57:28,100 Legolas! 1090 01:57:29,300 --> 01:57:30,500 Jookske! 1091 01:58:36,900 --> 01:58:38,900 Me vőitleme. 1092 01:58:49,300 --> 01:58:51,800 Avage värav! Kiiresti! 1093 01:59:22,800 --> 01:59:24,700 Ruttu! 1094 01:59:38,700 --> 01:59:40,200 Faramir! 1095 01:59:41,300 --> 01:59:44,400 Ära ütle, et ta langes! 1096 01:59:45,700 --> 01:59:47,200 Neid oli liiga vähe. 1097 01:59:47,600 --> 01:59:49,100 Keegi ei jäänud ellu. 1098 01:59:49,900 --> 01:59:51,800 Hirm. 1099 01:59:52,400 --> 01:59:55,500 Linn on sellest haaratud. 1100 01:59:58,100 --> 02:00:00,400 Leevendame nende piina. 1101 02:00:00,800 --> 02:00:02,400 Laske vangid lahti. 1102 02:00:02,700 --> 02:00:04,600 Katapuldid! 1103 02:00:18,000 --> 02:00:21,300 Mu pojad on mőttetult surma saadetud. 1104 02:00:22,500 --> 02:00:25,300 Mu liin on katkenud. 1105 02:00:28,200 --> 02:00:29,600 Ta on elus! 1106 02:00:29,800 --> 02:00:32,900 Valitsejate maja vedas alt. 1107 02:00:33,100 --> 02:00:34,500 Ta vajab abi, mu isand! 1108 02:00:35,600 --> 02:00:38,200 Mu liin on katkenud! 1109 02:00:39,800 --> 02:00:41,700 Isand! 1110 02:00:55,300 --> 02:00:57,100 Rohan 1111 02:00:57,900 --> 02:01:00,200 jättis meid maha. 1112 02:01:14,800 --> 02:01:17,800 Théoden reetis mind. 1113 02:01:29,100 --> 02:01:30,900 Jätke valvepostid maha! 1114 02:01:32,000 --> 02:01:35,700 Pőgenege! Pőgenege elu eest! 1115 02:01:46,100 --> 02:01:47,500 Valmistuge lahinguks! 1116 02:01:48,200 --> 02:01:51,200 Edasi, mehed! Müüridele! Kaitske müüre! 1117 02:01:52,400 --> 02:01:54,300 Siitkaudu! 1118 02:01:55,200 --> 02:01:57,500 Naaske postidele! 1119 02:02:08,400 --> 02:02:10,900 Saatke need elajad pőrgusse. 1120 02:02:21,100 --> 02:02:22,500 Olge seal, kus olete. 1121 02:02:39,600 --> 02:02:41,000 Rohkem killustikku on vaja! 1122 02:02:41,100 --> 02:02:42,900 Ettevaatust! 1123 02:02:43,200 --> 02:02:45,600 Allapoole, kiiresti! 1124 02:02:47,600 --> 02:02:49,100 Mehed, väge juurde! 1125 02:03:58,200 --> 02:04:01,000 Hoidke neid tagasi! Ärge hirmule asu andke. 1126 02:04:01,600 --> 02:04:05,000 Püsige postidel! Andke täiega! 1127 02:04:45,800 --> 02:04:47,300 Mitte torne! 1128 02:04:47,600 --> 02:04:50,500 Sihtige trolle. Tapke trollid! 1129 02:04:51,400 --> 02:04:53,200 Tooge nad alla! 1130 02:05:28,400 --> 02:05:30,300 Lööge nad tagasi! 1131 02:05:30,600 --> 02:05:32,500 Peregrin Took! 1132 02:05:33,400 --> 02:05:36,500 Mine tagasi Tsitadelli. - Nad käskisid meil vőidelda. 1133 02:05:52,200 --> 02:05:54,500 Siin pole kohta kääbikule! 1134 02:06:20,400 --> 02:06:21,800 Kaitse selle asemel Tsitadelli! 1135 02:06:22,500 --> 02:06:25,700 Nüüd tagasi! Mäele! Kiiresti! Kiiresti! 1136 02:06:37,200 --> 02:06:40,000 Mida sa teed, kuradi värdjas? 1137 02:06:40,300 --> 02:06:42,100 Uks ei anna järgi. See on liiga tugev. 1138 02:06:48,600 --> 02:06:50,900 Minge tagasi ja pange uuesti. 1139 02:06:51,200 --> 02:06:53,100 Miski ei vőta seda. 1140 02:06:56,100 --> 02:06:58,300 Grond vőtab. 1141 02:07:01,800 --> 02:07:03,700 Tooge Hundipea siia. 1142 02:07:07,000 --> 02:07:12,100 Grond! Grond! 1143 02:07:50,600 --> 02:07:52,300 Te ei pääse edasi. 1144 02:07:55,600 --> 02:07:58,400 Te ei lähe Gondorisse. 1145 02:07:58,900 --> 02:08:01,100 Kas teie takistate meid? 1146 02:08:01,400 --> 02:08:05,000 Legolas, lase hoiatuslask kohe pootsmani kőrva äärest mööda. 1147 02:08:07,400 --> 02:08:09,000 Sihi! 1148 02:08:15,800 --> 02:08:18,100 Viimase peal. Oleme teda hoiatanud. 1149 02:08:18,400 --> 02:08:20,500 Valmistuge rünnakuks. 1150 02:08:21,900 --> 02:08:23,100 Rünnakuks? 1151 02:08:23,400 --> 02:08:24,900 Sinu ja missuguse armee poolt? 1152 02:08:26,500 --> 02:08:28,700 Selle armee. 1153 02:08:45,500 --> 02:08:47,300 Siinsamas. 1154 02:08:49,000 --> 02:08:50,800 Mis koht see on? 1155 02:08:55,300 --> 02:08:58,600 Isand peab tunnelisse minema. 1156 02:09:00,100 --> 02:09:03,900 Nüüd, kui olen siin, ei taha ma enam minna. 1157 02:09:06,100 --> 02:09:08,300 See on ainuke tee. 1158 02:09:10,800 --> 02:09:12,700 Mine sisse, 1159 02:09:13,300 --> 02:09:15,400 vői mine tagasi. 1160 02:09:18,200 --> 02:09:20,900 Ma ei saa tagasi minna. 1161 02:09:33,200 --> 02:09:35,700 Mis hais see on? - Orkisitt. 1162 02:09:36,100 --> 02:09:39,200 Orkid käivad siin vahel. 1163 02:09:44,300 --> 02:09:46,100 Kiiresti! 1164 02:09:51,100 --> 02:09:52,900 Siiapoole! 1165 02:09:55,900 --> 02:09:57,600 Smeagol? 1166 02:09:58,600 --> 02:10:00,700 Siia. 1167 02:10:09,100 --> 02:10:12,100 See kleepub! Mis see on? 1168 02:10:12,500 --> 02:10:14,600 Küll sa näed. 1169 02:10:14,900 --> 02:10:17,100 Oojaa! 1170 02:10:17,400 --> 02:10:20,400 Küll sa näed. 1171 02:10:29,400 --> 02:10:31,000 Smeagol? 1172 02:10:32,400 --> 02:10:33,600 Smeagol! 1173 02:10:36,400 --> 02:10:38,200 Smeagol! 1174 02:10:47,600 --> 02:10:49,400 Sam... 1175 02:12:29,600 --> 02:12:31,600 Hüvasti, Frodo Paunaste. 1176 02:12:31,900 --> 02:12:37,100 Ma annan sulle Eärendili valguse, meie armastatud tähe. 1177 02:12:38,000 --> 02:12:41,200 Las see valgustab pimedates kohtades, 1178 02:12:41,600 --> 02:12:45,200 kui kogu valgus on kustunud. 1179 02:14:01,400 --> 02:14:04,500 Ulakas väike kärbes, 1180 02:14:04,900 --> 02:14:07,900 miks ta nutab? 1181 02:14:08,600 --> 02:14:11,800 Jäi ta vőrku kinni. 1182 02:14:12,100 --> 02:14:14,800 Varsti oled sa... 1183 02:14:15,200 --> 02:14:17,000 söödud. 1184 02:14:54,200 --> 02:14:56,800 Pääsesid minema, Kullakallis? 1185 02:14:57,100 --> 02:14:59,100 Aga mitte seekord! 1186 02:14:59,400 --> 02:15:02,300 Aga mitte seekord! - Ei! 1187 02:15:09,300 --> 02:15:12,500 Ei! See polnud meie! 1188 02:15:13,200 --> 02:15:15,700 Smeagol ei teeks isandale haiget! 1189 02:15:15,900 --> 02:15:17,800 Me lubasime... 1190 02:15:17,900 --> 02:15:20,300 Sa pead meid uskuma. 1191 02:15:20,700 --> 02:15:22,300 See oli Kullakallis! 1192 02:15:22,500 --> 02:15:27,100 Kullakallis käskis meid! 1193 02:15:44,400 --> 02:15:47,200 Ma pean selle hävitama, Smeagol. 1194 02:15:56,300 --> 02:15:59,500 Ma pean selle hävitama meie mőlema pärast. 1195 02:16:09,900 --> 02:16:11,200 Ei! 1196 02:16:34,500 --> 02:16:36,800 Mul on kahju, Sam. 1197 02:16:41,400 --> 02:16:43,800 Nii kahju. 1198 02:17:09,600 --> 02:17:14,200 See ülesanne oli määratud sulle, Maakonna Frodo. 1199 02:17:15,600 --> 02:17:17,900 Kui sina ei leia teed, 1200 02:17:19,300 --> 02:17:20,400 ei suuda seda keegi. 1201 02:17:54,300 --> 02:17:56,900 Luurajad väidavad, et Minas Tirith on ümber piiratud. 1202 02:17:57,300 --> 02:17:59,500 All-linn pőleb. 1203 02:18:00,000 --> 02:18:02,400 Kőikjal tungivad vaenlase väed läbi. 1204 02:18:02,700 --> 02:18:03,800 Aeg töötab meie kahjuks. 1205 02:18:04,500 --> 02:18:05,700 Pange ennast valmis! 1206 02:18:05,900 --> 02:18:07,700 Ole tugev, Merry. 1207 02:18:07,900 --> 02:18:10,000 Varsti on see möödas. 1208 02:18:10,700 --> 02:18:12,200 Mu leedi, 1209 02:18:12,900 --> 02:18:15,400 olete aus ja vapper, 1210 02:18:15,800 --> 02:18:18,100 olete palju näinud 1211 02:18:19,600 --> 02:18:21,900 ning paljud armastavad teid. 1212 02:18:24,800 --> 02:18:27,400 Tean, et on liiga hilja taanduda. 1213 02:18:28,000 --> 02:18:31,100 tean, et pole palju pidepunkte, millele loota. 1214 02:18:32,500 --> 02:18:35,700 Kui ma oleksin Rohani rüütel, vőimeline suuri tegusid tegema... 1215 02:18:36,000 --> 02:18:39,000 Aga ma pole. 1216 02:18:39,400 --> 02:18:41,100 Olen kääbik. 1217 02:18:43,900 --> 02:18:46,300 Ja ma tean, et ei saa Keskmaad kaitsta. 1218 02:18:49,800 --> 02:18:52,000 Aga ma tahan aidata oma sőpru. 1219 02:18:54,200 --> 02:18:55,600 Frodo. 1220 02:18:56,500 --> 02:18:58,200 Sam. 1221 02:18:59,800 --> 02:19:01,800 Pippin. 1222 02:19:03,400 --> 02:19:06,300 Nii mőnigi, Tahan, et saaksin neid jälle näha. 1223 02:19:10,700 --> 02:19:12,900 Valistuda minekuks! 1224 02:19:13,200 --> 02:19:15,800 Kiiresti. Ratsutame terve öö. 1225 02:19:32,600 --> 02:19:33,900 Otse lahingusse. 1226 02:19:34,300 --> 02:19:35,700 Lahingusse. 1227 02:19:58,800 --> 02:20:00,500 Tagasi värava juurde! 1228 02:20:00,900 --> 02:20:03,000 Kiiresti! 1229 02:20:23,000 --> 02:20:27,300 Olen Anárioni Koja valitseja. 1230 02:20:27,600 --> 02:20:29,900 Nii olen ma elanud. 1231 02:20:31,300 --> 02:20:34,200 Ja nii lähen ma puhkama. 1232 02:20:40,300 --> 02:20:42,400 Gondor on kadunud. 1233 02:20:42,900 --> 02:20:46,200 Inimestel pole enam lootust. 1234 02:21:01,000 --> 02:21:03,700 Miks need lollikesed rabavad? 1235 02:21:05,400 --> 02:21:08,400 Parem juba kohe surra. 1236 02:21:10,600 --> 02:21:12,600 Sureme niikuinii. 1237 02:21:24,900 --> 02:21:27,800 Pole kalmu Denethorile ja Faramirile. 1238 02:21:29,000 --> 02:21:34,700 Pole pikka, aeglast und surma rüpes, 1239 02:21:35,200 --> 02:21:40,100 me pőleme nagu vanad paganlikud kuningad. 1240 02:21:44,000 --> 02:21:45,700 Tooge puid ja őli. 1241 02:21:48,600 --> 02:21:49,900 Valmis! 1242 02:21:50,200 --> 02:21:52,100 Valmis. 1243 02:22:06,700 --> 02:22:09,100 Te olete Gondori sődurid. 1244 02:22:09,400 --> 02:22:13,700 Mida iganes sealt väravast tuleb, teie jääte pidama. 1245 02:22:20,300 --> 02:22:21,400 Jookske! 1246 02:22:23,400 --> 02:22:24,800 Kogupauk! 1247 02:22:25,600 --> 02:22:27,400 Tuld! 1248 02:24:20,700 --> 02:24:22,600 Lase ta lahti, saast. 1249 02:24:24,700 --> 02:24:26,200 Lase ta lahti! 1250 02:24:27,600 --> 02:24:29,600 Sa ei puutu teda enam. 1251 02:24:32,800 --> 02:24:34,600 Tule siia ja lőpetame jama ära. 1252 02:26:24,500 --> 02:26:26,000 Tagasi! 1253 02:26:36,900 --> 02:26:38,100 Isand Frodo. 1254 02:26:47,800 --> 02:26:49,700 Oh, ei. 1255 02:26:49,900 --> 02:26:51,700 Frodo. 1256 02:26:52,100 --> 02:26:53,900 Isand Frodo. 1257 02:26:58,600 --> 02:26:59,900 Ärka üles. 1258 02:27:03,800 --> 02:27:06,100 Ära jäta mind siia üksi. 1259 02:27:07,700 --> 02:27:10,100 Ära mine sinna, kuhu ma järgneda ei saa. 1260 02:27:14,400 --> 02:27:15,700 Ärka üles. 1261 02:27:22,500 --> 02:27:24,600 Sa ei tohi surra. 1262 02:27:26,900 --> 02:27:28,700 Surnud. 1263 02:27:47,500 --> 02:27:48,900 Kao ära, saast! 1264 02:27:58,700 --> 02:27:59,900 Mis see on? 1265 02:28:01,200 --> 02:28:03,800 Paistab, et vana Shelob naljatles veidi. 1266 02:28:05,800 --> 02:28:08,200 Tappis kellegi? 1267 02:28:08,600 --> 02:28:10,500 Ei. 1268 02:28:13,300 --> 02:28:15,200 See sőbrake elab. 1269 02:28:15,500 --> 02:28:17,700 Polegi surnud? 1270 02:28:18,000 --> 02:28:23,500 Ta suskas teda oma astlaga. Ja ta jäi jőuetuks nagu luuta kala. 1271 02:28:24,200 --> 02:28:26,800 Siis ta teeb temaga, mida tahab. 1272 02:28:27,200 --> 02:28:28,900 Nii talle meeldib süüa... 1273 02:28:29,500 --> 02:28:31,500 Värsket verd. 1274 02:28:31,800 --> 02:28:34,000 Viige ta torni! 1275 02:28:37,500 --> 02:28:39,100 Samwise, sa rumal. 1276 02:28:39,400 --> 02:28:42,100 See rämps on paari tunni pärast ärkvel. 1277 02:28:42,400 --> 02:28:44,800 Siis ta soovib, et poleks kunagi sündinud. 1278 02:29:09,200 --> 02:29:12,300 Tema hing mureneb. 1279 02:29:13,500 --> 02:29:14,900 Ta pőleb, 1280 02:29:16,100 --> 02:29:17,300 ta juba pőleb. 1281 02:29:17,800 --> 02:29:19,700 Ta pole surnud. 1282 02:29:20,300 --> 02:29:21,900 Ta pole surnud! 1283 02:29:24,200 --> 02:29:25,900 Ei, ei! 1284 02:29:26,100 --> 02:29:28,300 Ei, ei! 1285 02:29:28,600 --> 02:29:30,500 Ta pole surnud! 1286 02:29:31,000 --> 02:29:34,300 Kuula nüüd, Peregrin, Paladini poeg. - Ei, ei! 1287 02:29:34,600 --> 02:29:37,800 Ma vabastan su oma teenistusest. 1288 02:29:39,300 --> 02:29:43,500 Mine nüüd ja sure nii, nagu sulle sobib. 1289 02:29:45,800 --> 02:29:48,000 Valage puudele őli! 1290 02:29:49,800 --> 02:29:51,800 Liigutage, sődurid! 1291 02:29:52,400 --> 02:29:55,200 Ruttu siia! - Gandalf! 1292 02:29:55,600 --> 02:29:57,000 Kus on Gandalf? 1293 02:29:58,200 --> 02:29:59,500 Gandalf! 1294 02:30:05,000 --> 02:30:06,100 Taganege! 1295 02:30:08,400 --> 02:30:10,000 Linna on sisse murtud. 1296 02:30:10,200 --> 02:30:13,000 Taganege tesiele tasandile! 1297 02:30:17,000 --> 02:30:18,500 Viige naised ja lapsed välja! 1298 02:30:19,000 --> 02:30:20,600 Viige nad välja! 1299 02:30:20,900 --> 02:30:22,300 Taganege! 1300 02:30:22,500 --> 02:30:24,200 Tulge! Tulge! 1301 02:30:24,600 --> 02:30:28,700 Minge linna. Tapke kőik oma teel. 1302 02:30:36,900 --> 02:30:39,200 Vőtke nad maha! 1303 02:30:59,900 --> 02:31:02,600 Vőidelge! Vőidelge viimse meheni! 1304 02:31:02,900 --> 02:31:04,100 Vőidelge oma elu eest! 1305 02:31:04,300 --> 02:31:05,500 Gandalf! 1306 02:31:10,000 --> 02:31:11,300 Gandalf! 1307 02:31:11,500 --> 02:31:14,000 Denethor läks hulluks! 1308 02:31:14,300 --> 02:31:16,500 Ta pőletab Faramiri elusalt! 1309 02:31:16,800 --> 02:31:18,500 Üles! Kähku! 1310 02:31:25,400 --> 02:31:26,800 Kao tagasi sügavikku. 1311 02:31:28,400 --> 02:31:31,400 Kao eikuhugi, kus on sinusuguste ja su isanda koht. 1312 02:31:31,800 --> 02:31:38,000 Sa ei tea surmast miskit, kuni pole seda näinud, vana mees 1313 02:31:38,400 --> 02:31:42,800 See on minu tähetund. 1314 02:31:52,600 --> 02:31:54,100 Gandalf! 1315 02:32:03,000 --> 02:32:06,400 Sa oled kaotanud. 1316 02:32:07,400 --> 02:32:12,000 Inimeste maailm hävib. 1317 02:33:09,600 --> 02:33:10,900 Ole vapper, Merry. 1318 02:33:11,100 --> 02:33:13,400 Julgust meie sőpradele. 1319 02:33:17,100 --> 02:33:20,000 Vőtke rivvi, te tőugud! Vőtke rivvi! 1320 02:33:20,300 --> 02:33:23,400 Odad ette. Vibumehed taha. 1321 02:33:31,700 --> 02:33:34,700 Éomer, vii oma mehed vasakule tiivale. 1322 02:33:35,000 --> 02:33:36,200 Valmis. 1323 02:33:36,500 --> 02:33:39,200 Gamling, vii Kuninga lipp keskele. 1324 02:33:39,500 --> 02:33:43,000 Grimbold, vii kompanii paremale, kui müürini jőuame. 1325 02:33:43,400 --> 02:33:46,000 Edasi! Ja ärge kartke pimedust! 1326 02:33:46,300 --> 02:33:50,000 Tőuske! Tőuske, Théodeni ratsanikud! 1327 02:33:50,300 --> 02:33:55,300 Odad värisevad! Kilbid purunevad! 1328 02:33:55,800 --> 02:33:59,300 Mőőga päev! Punane päev! 1329 02:33:59,600 --> 02:34:03,000 Kuni päike tőuseb! 1330 02:34:11,000 --> 02:34:15,100 Mida iganes juhtub, püsi minuga. Ma kaitsen sind. 1331 02:34:21,600 --> 02:34:23,600 Ratsutage nüüd! 1332 02:34:25,300 --> 02:34:27,300 Ratsutage nüüd! 1333 02:34:28,000 --> 02:34:30,600 Ratsutage varemetele 1334 02:34:30,900 --> 02:34:33,500 ja maailm lőpeb! 1335 02:34:35,600 --> 02:34:36,900 Surm! 1336 02:34:37,400 --> 02:34:40,200 Surm! 1337 02:34:40,500 --> 02:34:43,600 Surm! - Surm! 1338 02:34:44,100 --> 02:34:45,600 Surm! - Surm! 1339 02:34:46,400 --> 02:34:49,700 Surm! - Surm! 1340 02:34:55,000 --> 02:34:57,300 Edasi, Eorlingas! 1341 02:35:40,300 --> 02:35:42,000 Tuld! 1342 02:35:46,000 --> 02:35:47,100 Surm! 1343 02:35:51,400 --> 02:35:52,600 Laadida! 1344 02:35:53,100 --> 02:35:54,600 Laske, kuidas jaksate! 1345 02:36:52,100 --> 02:36:55,200 Süüta oma ihus leek! 1346 02:37:12,900 --> 02:37:14,600 Lőpeta see hullumeelsus! 1347 02:37:19,100 --> 02:37:23,500 Sa vőid sőjaväljal esineda, 1348 02:37:24,200 --> 02:37:27,700 aga idast tuleva jőu vastu 1349 02:37:27,900 --> 02:37:31,000 sa vőitu ei saa. 1350 02:38:00,500 --> 02:38:02,100 Ei! 1351 02:38:02,300 --> 02:38:04,900 Sa ei vőta minult mu poega! 1352 02:38:05,200 --> 02:38:07,400 Ei! 1353 02:38:18,400 --> 02:38:20,000 Faramir. 1354 02:38:33,600 --> 02:38:37,400 Nii läks Denethor, Ecthelioni poeg. 1355 02:39:05,100 --> 02:39:06,800 Ajage nad jőe äärde! 1356 02:39:09,700 --> 02:39:11,600 Hoidke linna! 1357 02:39:51,700 --> 02:39:53,500 Moodustage see kaitseliin uuesti! 1358 02:39:54,700 --> 02:39:56,600 Uuesti! 1359 02:40:03,700 --> 02:40:06,200 Andke rünnakusignaal! Rünnakule! 1360 02:40:07,000 --> 02:40:09,000 Rünnakule! 1361 02:41:28,200 --> 02:41:29,500 Niitke ta maha! 1362 02:41:56,200 --> 02:41:58,700 Vőta ohjadest kinni! Kalluta vasakule! 1363 02:42:01,200 --> 02:42:02,400 Vasakule! 1364 02:42:19,900 --> 02:42:21,500 Sihtige pähe! 1365 02:42:27,600 --> 02:42:30,700 Vőtke ta maha! 1366 02:42:44,700 --> 02:42:46,100 Merry! 1367 02:43:59,600 --> 02:44:01,600 Ma ei uskunud, et see nii lőpeb. 1368 02:44:02,900 --> 02:44:04,300 Lőpeb? 1369 02:44:05,600 --> 02:44:07,600 Ei, teekond ei lőpe siin. 1370 02:44:10,200 --> 02:44:13,200 Surm on kőigest teine tee, 1371 02:44:13,900 --> 02:44:15,500 mida me kőik peame käima. 1372 02:44:16,900 --> 02:44:20,200 Hall vihmakardin tőmbub tagasi 1373 02:44:20,500 --> 02:44:23,900 ja kőik muutub hőbeklaasiks, 1374 02:44:26,200 --> 02:44:28,100 ja siis sa näed seda. 1375 02:44:30,200 --> 02:44:32,400 Mida, Gandalf? 1376 02:44:33,600 --> 02:44:34,900 Näen mida? 1377 02:44:36,300 --> 02:44:38,400 Valgeid kaldaid. 1378 02:44:40,100 --> 02:44:42,400 Ja selle taga... 1379 02:44:44,000 --> 02:44:45,700 Suur roheline maa 1380 02:44:46,500 --> 02:44:49,300 kiire päikesetőusuga. 1381 02:44:53,500 --> 02:44:54,900 Noh, 1382 02:44:55,100 --> 02:44:56,700 see polegi nii paha. 1383 02:44:57,000 --> 02:44:58,300 Ei. 1384 02:45:00,400 --> 02:45:02,000 Ei, see polegi. 1385 02:45:18,500 --> 02:45:21,700 Kőik minu juurde! Minu juurde! 1386 02:45:42,600 --> 02:45:47,000 Naudi tema liha! 1387 02:45:51,500 --> 02:45:53,700 Ma tapan su, kui sa teda puutud. 1388 02:45:54,000 --> 02:45:59,200 Ära tule Nazgűli ja ta saagi vahele! 1389 02:47:08,600 --> 02:47:11,700 Jäime hiljaks, nagu tavaliselt! Piraadirämps! 1390 02:47:12,200 --> 02:47:14,300 Siin oleks vaja noatööd teha. 1391 02:47:14,600 --> 02:47:17,700 Tulge, te merirotid, laevade pealt maha. 1392 02:47:33,300 --> 02:47:35,300 Siin on küllalt meie mőlema jaoks. 1393 02:47:35,600 --> 02:47:37,600 Las parim päkapikk vőidab! 1394 02:47:55,200 --> 02:47:57,300 Sa rumal. 1395 02:47:57,600 --> 02:48:00,800 Ükski mees ei saa mind tappa! 1396 02:48:03,300 --> 02:48:06,300 Sure nüüd! 1397 02:48:17,200 --> 02:48:19,100 Ma pole mees. 1398 02:48:35,700 --> 02:48:39,000 15, 16... - 17... 1399 02:48:47,000 --> 02:48:48,800 Merry! 1400 02:49:30,900 --> 02:49:32,600 Legolas! 1401 02:49:55,100 --> 02:49:57,400 33, 34. 1402 02:50:44,600 --> 02:50:46,800 See läheb kirja ühe eest! 1403 02:50:47,100 --> 02:50:49,200 Olgu pealegi! 1404 02:51:33,000 --> 02:51:35,700 Ma tunnen sind. 1405 02:51:37,700 --> 02:51:39,500 Éowyn. 1406 02:51:42,200 --> 02:51:44,400 Mu nägemine halveneb. 1407 02:51:45,600 --> 02:51:46,900 Ei. 1408 02:51:47,800 --> 02:51:49,400 Ei. 1409 02:51:51,600 --> 02:51:54,000 Ma päästan sind. 1410 02:51:55,400 --> 02:51:57,600 Sa juba päästsid. 1411 02:52:01,400 --> 02:52:03,000 Éowyn... 1412 02:52:04,500 --> 02:52:06,900 Mu keha on puruks. 1413 02:52:12,100 --> 02:52:14,400 Lase mul minna. 1414 02:52:20,400 --> 02:52:22,800 Lähen oma esiisade juurde. 1415 02:52:24,500 --> 02:52:27,200 Ma ei tunne end nüüd 1416 02:52:27,700 --> 02:52:30,900 selles vägevas seltskonnas häbistatuna. 1417 02:52:47,600 --> 02:52:49,200 Éowyn. 1418 02:53:35,800 --> 02:53:38,100 Lase meil minna. 1419 02:53:40,200 --> 02:53:41,800 Bad idea. 1420 02:53:42,100 --> 02:53:45,800 Kitsastes oludes on need vennad väga kasulikud, arvestades sellega, et nad on surnud. 1421 02:53:46,000 --> 02:53:47,900 Sa andsid meile sőna. 1422 02:53:49,800 --> 02:53:51,900 Ma loen teie vande täidetuks. 1423 02:53:53,300 --> 02:53:54,500 Minge. 1424 02:53:55,500 --> 02:53:57,100 Minge rahus. 1425 02:54:40,500 --> 02:54:42,400 Merry. 1426 02:54:43,000 --> 02:54:46,100 Ei! 1427 02:54:50,200 --> 02:54:52,500 Ei! 1428 02:55:16,300 --> 02:55:20,000 Ohkega 1429 02:55:20,400 --> 02:55:23,900 pöördud sa kőrvale 1430 02:55:24,300 --> 02:55:28,100 mures südamega. 1431 02:55:28,400 --> 02:55:32,900 Pole rohkem sőnu, 1432 02:55:33,300 --> 02:55:36,700 Sa leiad, 1433 02:55:37,100 --> 02:55:40,900 et maailm on muutunud. 1434 02:55:41,200 --> 02:55:45,200 Igaveseks... 1435 02:56:10,100 --> 02:56:17,500 Puud muutuvad rohelisest kuldseks 1436 02:56:21,800 --> 02:56:26,900 ja päike tuhmub. 1437 02:56:27,200 --> 02:56:33,600 soovin, et saaksin sind 1438 02:56:34,100 --> 02:56:36,600 lähemal hoida. 1439 02:56:39,600 --> 02:56:40,800 Merry! 1440 02:56:42,500 --> 02:56:44,400 Merry! 1441 02:56:55,800 --> 02:56:57,600 Merry. 1442 02:57:00,200 --> 02:57:01,300 Merry, see olen mina. 1443 02:57:04,000 --> 02:57:05,400 Pippin. 1444 02:57:08,100 --> 02:57:10,200 Ma teadsin, et mu leiad. 1445 02:57:10,500 --> 02:57:11,700 Jah. 1446 02:57:14,100 --> 02:57:16,100 Oleksid sa mind siia jätnud? 1447 02:57:16,800 --> 02:57:18,400 Ei, Merry. 1448 02:57:19,800 --> 02:57:21,900 Valvan Sinu järele. 1449 02:58:06,100 --> 02:58:07,400 Käed eemale! 1450 02:58:07,600 --> 02:58:10,600 See helkiv särk! See on minu! 1451 02:58:11,100 --> 02:58:15,000 See läheb Suurele Silmale, nagu kőik muugi. 1452 02:58:16,700 --> 02:58:20,400 Ma ei täida mingite haisvate Morguli rottide käske! 1453 02:58:21,400 --> 02:58:26,400 Kui seda puutud, torkan sulle mőőga soolikatesse! 1454 02:58:47,300 --> 02:58:49,000 See tőbras tahtis mind torgata! 1455 02:58:49,200 --> 02:58:50,900 Tapke ta ära! 1456 03:00:34,200 --> 03:00:36,100 See on Frodo eest! 1457 03:00:36,600 --> 03:00:38,600 Ja Maakonna eest! 1458 03:00:42,300 --> 03:00:44,400 Ja see on mu vana Gafferi eest! 1459 03:01:14,000 --> 03:01:17,100 Lőpeta vingumine, sa sőnnikurott! 1460 03:01:18,300 --> 03:01:22,800 Kohe veristan sind nagu siga! 1461 03:01:30,400 --> 03:01:32,000 Ei, kui ma sind esimesena läbi torkan. 1462 03:01:32,300 --> 03:01:33,700 Sam. 1463 03:01:38,900 --> 03:01:40,800 Oh Sam, ma vabandan. 1464 03:01:41,100 --> 03:01:43,000 Vabandan kőige eest. 1465 03:01:43,600 --> 03:01:47,100 Viime sind siit minema. - Liiga hilja. ee on läbi. 1466 03:01:47,400 --> 03:01:50,200 Nad vőtsid selle ära. 1467 03:01:51,100 --> 03:01:52,600 Sam, nad vőtsid Sőrmuse. 1468 03:01:53,400 --> 03:01:56,000 Vabandust, aga nad ei vőtnud. 1469 03:02:08,100 --> 03:02:10,200 Ma arvasin, et kaotasin su. 1470 03:02:10,700 --> 03:02:12,300 Nii et, ma vőtsin selle. 1471 03:02:13,500 --> 03:02:15,500 Ainult hoiule. 1472 03:02:16,800 --> 03:02:18,500 Anna see mulle. 1473 03:02:22,100 --> 03:02:24,200 Anna mulle Sőrmus, Sam. 1474 03:02:29,000 --> 03:02:30,200 Sam. 1475 03:02:31,800 --> 03:02:33,700 Anna mulle Sőrmus. 1476 03:02:54,600 --> 03:02:55,800 Sa pead aru saama. 1477 03:02:59,400 --> 03:03:01,100 Sőrmus on minu koorem. 1478 03:03:02,400 --> 03:03:04,400 See hävitab su, Sam. 1479 03:03:07,700 --> 03:03:09,500 Lähme, isand Frodo. 1480 03:03:10,900 --> 03:03:12,500 Parem otsime sulle rőivad. 1481 03:03:12,800 --> 03:03:15,700 Sa ei saa läbi Mordori paljalt minna. 1482 03:03:37,500 --> 03:03:39,600 Me tegime seda, isand Frodo. 1483 03:03:40,200 --> 03:03:42,400 Me jőudsime Mordorisse. 1484 03:03:43,900 --> 03:03:45,500 Neid on nii palju. 1485 03:03:46,500 --> 03:03:49,000 Me ei pääse kuidagi märkamatult läbi. 1486 03:03:54,200 --> 03:03:57,400 See on tema. Silm! 1487 03:04:05,300 --> 03:04:07,800 Me peame sinna minema, isand Frodo. 1488 03:04:08,400 --> 03:04:10,300 Pole midagi parata. 1489 03:04:13,400 --> 03:04:17,600 Tule. Lähme alustuseks mäest alla. 1490 03:04:27,200 --> 03:04:30,300 Frodo lahkus mu nägemisulatusest. 1491 03:04:31,700 --> 03:04:34,400 Pimedus tiheneb. 1492 03:04:34,800 --> 03:04:37,100 Kui Sauron sai Sőrmuse, saaksime sellest teada. 1493 03:04:37,300 --> 03:04:39,300 See on ainult aja küsimus. 1494 03:04:40,800 --> 03:04:43,100 Ta kandis kaotust, aga... 1495 03:04:44,400 --> 03:04:48,700 Mordori müüride taga koguneb vaenlane uuesti. 1496 03:04:48,900 --> 03:04:50,700 Las nad jäädagi sinna. 1497 03:04:51,000 --> 03:04:53,500 Las nad mädanevad. Miks see meid peaks huvitama? 1498 03:04:53,800 --> 03:04:58,700 Sest nüüd seisavad 10000 orki Frodo ja Turmamäe vahel. 1499 03:05:05,700 --> 03:05:08,100 Ma saatsin ta surma. 1500 03:05:09,800 --> 03:05:11,000 Ei. 1501 03:05:11,600 --> 03:05:13,900 Frodol on ikka veel lootust. 1502 03:05:14,400 --> 03:05:18,300 Ta vajab aega. Ja turvalist teed üle Gorgorothi väljade. 1503 03:05:19,600 --> 03:05:22,000 Me saame talle seda anda. - Kuidas? 1504 03:05:22,500 --> 03:05:25,000 Ajades Sauroni väed välja. 1505 03:05:25,300 --> 03:05:27,300 Tühjendades ta maad. 1506 03:05:27,700 --> 03:05:30,600 Siis me kogume kőik väed ja marsime Musta Värava alla. 1507 03:05:31,400 --> 03:05:34,300 Me ei suuda vőitu tagada ainult käte jőu abil. 1508 03:05:34,600 --> 03:05:36,100 Mitte endale. 1509 03:05:36,400 --> 03:05:41,700 Aga me saame anda Frodole đansi, kui hoiame Sauroni Silma endal. 1510 03:05:43,800 --> 03:05:47,400 Hoides tema tähelepanu kőigelt, mis liigub, eemal. 1511 03:05:48,300 --> 03:05:49,500 Diversioon. 1512 03:05:49,600 --> 03:05:51,300 Kindel surm, 1513 03:05:51,600 --> 03:05:54,200 väga väike tőenäosus, et see őnnestub. 1514 03:05:55,300 --> 03:05:56,800 Mis me ootame? 1515 03:05:57,400 --> 03:05:59,700 Sauron kahtlustab lőksu. 1516 03:06:00,700 --> 03:06:02,600 Ta ei vőta sööta. 1517 03:06:04,200 --> 03:06:06,500 Ma arvan, et vőtab küll. 1518 03:06:41,100 --> 03:06:43,600 Kaua oled sa mind jahtinud. 1519 03:06:44,600 --> 03:06:45,800 Kaua oled mul käest libisenud. 1520 03:06:47,700 --> 03:06:49,200 Aga mitte enam. 1521 03:06:51,000 --> 03:06:53,300 Vaata, see on Elendili Mőők. 1522 03:07:38,000 --> 03:07:40,400 Linn langes vaikselt. 1523 03:07:42,100 --> 03:07:45,000 Päike ei soojenda enam. 1524 03:07:46,000 --> 03:07:47,600 Ta muutub külmaks. 1525 03:07:50,700 --> 03:07:53,600 See niiskus tuleb esimesest kevadvihmast. 1526 03:08:00,100 --> 03:08:03,200 Ma ei usu, et see pimedus püsima jääb. 1527 03:08:32,000 --> 03:08:33,400 Vaata, orkid... 1528 03:08:34,100 --> 03:08:36,000 Nad lähevad ära. 1529 03:08:37,100 --> 03:08:39,100 Näed, isand Frodo, 1530 03:08:39,400 --> 03:08:41,600 lőpuks natuke őnne. 1531 03:08:41,900 --> 03:08:43,600 Värava juurde, te nälkjad! 1532 03:08:45,000 --> 03:08:48,200 Lähme! Kiiremini! 1533 03:08:56,400 --> 03:08:59,500 Minge mööda, seakari. 1534 03:08:59,800 --> 03:09:03,800 Peksan sul kondid segi, sa... 1535 03:09:06,900 --> 03:09:08,400 Lähme! 1536 03:09:08,700 --> 03:09:10,900 Mida ma sulle ütlesin?! 1537 03:09:17,800 --> 03:09:19,200 Püsti! 1538 03:09:19,700 --> 03:09:22,300 Edasi, nälkjakari! 1539 03:09:22,500 --> 03:09:26,000 Teie kaks lähete otse eesliinile. 1540 03:09:26,400 --> 03:09:31,100 Liigutage! Edasi! 1541 03:09:44,200 --> 03:09:47,900 Värava poole, tőprad! Liigutage end! 1542 03:09:57,500 --> 03:10:00,900 Kas te ei tea, et me lähme sőtta? 1543 03:10:23,400 --> 03:10:26,100 Kompanii, seis! 1544 03:10:30,100 --> 03:10:33,300 Loendus! 1545 03:10:33,600 --> 03:10:35,900 Sam, aita mind. 1546 03:10:36,200 --> 03:10:38,000 Isand Frodo! 1547 03:10:40,800 --> 03:10:43,200 Püsti, isand Frodo. Püsti! 1548 03:10:43,500 --> 03:10:45,200 See on nii raske. 1549 03:10:54,500 --> 03:10:55,600 Oh, ei. 1550 03:11:01,300 --> 03:11:03,200 Mis ma teen? Mis me ette vőtame? 1551 03:11:06,400 --> 03:11:07,500 Löö mind. - Mida? 1552 03:11:07,600 --> 03:11:09,600 Löö mind, Sam. Hakkame kaklema. 1553 03:11:09,900 --> 03:11:11,400 Kao eemale! 1554 03:11:12,100 --> 03:11:14,300 Keegi ei nügi mind, sa räpane tőuk. 1555 03:11:23,100 --> 03:11:25,100 Käed eemale! 1556 03:11:26,100 --> 03:11:27,900 Anna talle! 1557 03:11:30,600 --> 03:11:34,900 Rebin sul soolikad välja, kui ei suuda seda rämpsu vaikima sundida! 1558 03:11:35,300 --> 03:11:37,500 Mine, Sam. Nüüd! 1559 03:11:46,500 --> 03:11:48,000 Liikuge edasi, rämps! 1560 03:11:48,300 --> 03:11:50,100 Tagasi rivvi! 1561 03:11:50,700 --> 03:11:52,400 Tőugud! 1562 03:11:53,100 --> 03:11:56,000 Tagasi rivvi, nälkjad! 1563 03:11:58,500 --> 03:12:01,800 Edasi, värdjad. Liikuge! 1564 03:12:04,800 --> 03:12:06,600 Liikuge! 1565 03:12:50,900 --> 03:12:52,800 Ma ei suuda... 1566 03:12:53,000 --> 03:12:56,600 Ma ei suuda Sőrmust valitseda, Sam. 1567 03:12:57,000 --> 03:12:58,000 See on... 1568 03:12:58,300 --> 03:13:00,800 Ta on liiga raske, et teda kanda. 1569 03:13:01,700 --> 03:13:02,700 See... 1570 03:13:02,900 --> 03:13:04,800 kaalub palju. 1571 03:13:09,900 --> 03:13:12,200 Lähme siitkaudu, nii otse kui saame. 1572 03:13:13,800 --> 03:13:16,800 Pole vähimatki pőhjust kanda kaasas asju, mida vaja pole. 1573 03:13:32,100 --> 03:13:33,800 Isand Frodo. 1574 03:13:35,500 --> 03:13:36,900 Vaata. 1575 03:13:39,500 --> 03:13:41,200 Seal on valgus 1576 03:13:41,700 --> 03:13:44,000 See on ilus, 1577 03:13:44,200 --> 03:13:45,900 Vari ei jőua selleni. 1578 03:14:37,000 --> 03:14:38,600 Vőta minu omast. 1579 03:14:39,200 --> 03:14:41,200 Siin on veel mőni lonks järel. 1580 03:14:56,500 --> 03:14:59,000 Tagasiteeks ei jää miskit. 1581 03:15:00,000 --> 03:15:03,000 Ma ei arva, et meil tagasiteed on, isand Frodo. 1582 03:15:56,000 --> 03:15:58,100 Frodo, pikali! 1583 03:16:00,000 --> 03:16:01,800 Peitu! 1584 03:16:12,100 --> 03:16:14,000 Frodo! 1585 03:16:19,900 --> 03:16:21,300 Kus nad on? 1586 03:16:57,400 --> 03:17:00,300 Las Musta Maa lord astub esile! 1587 03:17:01,400 --> 03:17:04,100 Las őiglus mőistab ta üle kohut! 1588 03:17:47,700 --> 03:17:51,500 Mu isand Sauron Suur tervitab teid. 1589 03:17:57,500 --> 03:18:01,100 Kas selles jőugus on ka mőni, kes minuga koostööd teeks? 1590 03:18:01,600 --> 03:18:04,600 Me ei tulnud Sauroniga rahu sőlmima, 1591 03:18:04,900 --> 03:18:07,700 alatult ja reetlikult. 1592 03:18:08,000 --> 03:18:11,300 Ütle oma isandale edasi: Mordori armeed peavad laiali minema. 1593 03:18:11,600 --> 03:18:14,200 Ta peab nendelt maadelt lahkuma ja mitte iial tagasi tulema. 1594 03:18:15,300 --> 03:18:17,700 Vana Hallhabe. 1595 03:18:19,300 --> 03:18:23,400 Nagu ütlesin, pakkusin teile koostööd. 1596 03:18:28,600 --> 03:18:29,900 Frodo. 1597 03:18:32,700 --> 03:18:34,100 Frodo. 1598 03:18:35,200 --> 03:18:36,300 Vaikust. - Ei! 1599 03:18:37,200 --> 03:18:38,500 Vaikust! 1600 03:18:40,300 --> 03:18:43,900 Mulle paistab, et kääbus oli koostööks valmis. 1601 03:18:45,100 --> 03:18:49,000 Tean, et ta kannatas päris kővasti. 1602 03:18:54,700 --> 03:19:00,200 Kes oleks vőinud arvata, et nii väike vőib nii kaua vastu pidada? 1603 03:19:03,100 --> 03:19:05,200 Aga ta kannatas, Gandalf. 1604 03:19:05,400 --> 03:19:07,100 Kannatas. 1605 03:19:14,100 --> 03:19:15,600 Ja kes see on? 1606 03:19:15,800 --> 03:19:17,800 lsilduri pärija? 1607 03:19:18,100 --> 03:19:21,000 See on kővem sőna, kui katkine haldjamőők. 1608 03:19:25,800 --> 03:19:28,300 Arvan, et läbirääkimised on lőppenud. 1609 03:19:30,600 --> 03:19:31,700 Ma ei usu seda. 1610 03:19:33,700 --> 03:19:35,000 Mitte mingil juhul. 1611 03:19:51,200 --> 03:19:52,900 Tagasi! 1612 03:19:53,300 --> 03:19:55,200 Tagasi! 1613 03:20:07,600 --> 03:20:09,500 See on kadunud, isand Frodo. 1614 03:20:12,100 --> 03:20:15,000 Valgus liikus ära, pőhja suunas. 1615 03:20:15,300 --> 03:20:17,000 Miski tőmbas ta tähelepanu endale. 1616 03:20:34,600 --> 03:20:37,200 Hoidke positsioone! Hoidke positsioone! 1617 03:20:39,400 --> 03:20:43,300 Gondori pojad! Rohani pojad! Mu vennad! 1618 03:20:46,300 --> 03:20:48,100 Ma näen teie silmades 1619 03:20:48,600 --> 03:20:52,500 sama hirmu, mis minulgi südant rebib. 1620 03:20:54,600 --> 03:20:58,300 Vőib tulla päev, kui julgus jätab mehed maha, 1621 03:20:58,700 --> 03:21:01,800 kui me hülgame oma sőbrad ja purustame vennaskonna kütked. 1622 03:21:02,100 --> 03:21:04,700 Aga mitte täna! 1623 03:21:05,100 --> 03:21:08,000 Huntide tunnil ja purunenud kilpidega, 1624 03:21:08,300 --> 03:21:11,100 kui aegade koorem murrab mehi maha. 1625 03:21:11,300 --> 03:21:13,700 Aga mitte täna! 1626 03:21:14,000 --> 03:21:15,500 Täna me vőitleme! 1627 03:21:18,100 --> 03:21:21,600 Kőige kallima nimel, mis maa peal on. 1628 03:21:22,000 --> 03:21:26,100 Ma käsin teil jääda! Mehed läänest! 1629 03:22:54,600 --> 03:22:58,000 Ma ei uskunud kunagi, et mu surm saabub haldja kőrval vőideldes. 1630 03:22:58,700 --> 03:23:00,900 Aga sőbra kőrval? 1631 03:23:04,600 --> 03:23:06,300 Just. 1632 03:23:07,200 --> 03:23:08,900 Seda ma vőin küll teha. 1633 03:23:39,300 --> 03:23:41,300 Kas sa mäletad Maakonda, isand Frodo? 1634 03:23:44,300 --> 03:23:46,500 Varsti on kevad. 1635 03:23:47,300 --> 03:23:49,900 Ja viljapuuaiad puhkevad őide. 1636 03:23:50,200 --> 03:23:53,700 Ja linnud punuvad sarapuutihnikutesse pesa. 1637 03:23:55,200 --> 03:23:59,100 Ja nad külvavad suveotra madalamatele pőldudele. 1638 03:24:00,300 --> 03:24:04,500 Ja söövad esimesi aedmaasikaid kreemiga. 1639 03:24:06,600 --> 03:24:09,000 Kas sa mäletad aedmaasika maitset? 1640 03:24:10,700 --> 03:24:12,400 Ei, Sam. 1641 03:24:12,500 --> 03:24:15,400 Ma ei mäleta toidu maitset, 1642 03:24:16,700 --> 03:24:19,800 ega vee vulinat, 1643 03:24:20,100 --> 03:24:23,500 ega rohu puudutust. 1644 03:24:24,600 --> 03:24:26,100 Ma olen... 1645 03:24:27,100 --> 03:24:28,400 Ma olen pimeduses alasti. 1646 03:24:30,200 --> 03:24:32,400 Pole midagi, 1647 03:24:32,500 --> 03:24:37,000 mingit kaitset minu ja tuleratta vahel. 1648 03:24:38,600 --> 03:24:40,400 Ma näen teda 1649 03:24:40,900 --> 03:24:42,500 suletud silmadega. 1650 03:24:43,600 --> 03:24:45,900 Siis lőpetame selle ära. 1651 03:24:46,600 --> 03:24:48,800 Üks kord ja igaveseks. 1652 03:24:49,600 --> 03:24:51,500 Tule, isand Frodo. 1653 03:24:51,800 --> 03:24:54,300 Ma ei saa seda sinu eest kanda, 1654 03:24:54,900 --> 03:24:56,900 aga ma vőin sind kanda! 1655 03:24:57,500 --> 03:24:59,200 Tule! 1656 03:25:29,700 --> 03:25:32,500 Aragorn. 1657 03:25:44,200 --> 03:25:46,700 Elessar. 1658 03:25:58,800 --> 03:26:01,100 Frodo eest! 1659 03:26:36,100 --> 03:26:37,500 Vaata, isand Frodo. 1660 03:26:38,300 --> 03:26:40,400 Sissepääs. 1661 03:26:41,100 --> 03:26:42,700 Me oleme peaaegu kohal. 1662 03:26:45,200 --> 03:26:48,900 Osavad kääbikud, kui nii kőrgele ronisid. 1663 03:27:03,000 --> 03:27:04,600 Seda teed pidi ei tohi minna. 1664 03:27:06,200 --> 03:27:08,500 Ei tohi Kullakallile haiget teha. 1665 03:27:08,800 --> 03:27:10,500 Sa vandusid! 1666 03:27:10,800 --> 03:27:12,700 Sa vandusid Kullakalli nimel! 1667 03:27:14,800 --> 03:27:16,600 Smeagol lubas! 1668 03:27:17,600 --> 03:27:19,500 Smeagol valetas. 1669 03:28:12,100 --> 03:28:13,900 Frodo! 1670 03:28:41,100 --> 03:28:42,800 Kotkad! 1671 03:28:44,200 --> 03:28:45,700 Kotkad tulevad! 1672 03:29:08,600 --> 03:29:10,300 Frodo! 1673 03:29:15,700 --> 03:29:16,900 Ma olen siin, Sam. 1674 03:29:24,500 --> 03:29:26,000 Hävita see! 1675 03:29:36,700 --> 03:29:39,800 Lase käia! Nüüd! 1676 03:29:40,100 --> 03:29:42,500 Viska see tulle! 1677 03:29:56,100 --> 03:29:58,600 Mida sa ootad? 1678 03:30:00,600 --> 03:30:02,900 Lase see lihtsalt lahti! 1679 03:30:36,200 --> 03:30:38,300 Sőrmus on minu. 1680 03:30:42,000 --> 03:30:43,700 Ei! 1681 03:30:44,100 --> 03:30:45,300 Ei! 1682 03:30:53,800 --> 03:30:56,400 Ei! 1683 03:32:40,900 --> 03:32:42,700 Jah! 1684 03:32:44,000 --> 03:32:45,600 Jah! 1685 03:32:46,900 --> 03:32:49,600 Kullakallis. Kullakallis... 1686 03:32:49,900 --> 03:32:52,900 Kullakallis. Kullakallis... 1687 03:33:46,000 --> 03:33:47,700 Ulata mulle käsi. 1688 03:33:56,200 --> 03:33:58,500 Vőta käest kinni! 1689 03:34:01,200 --> 03:34:02,500 Ei! 1690 03:34:09,900 --> 03:34:11,700 Ära lase lahti! 1691 03:34:16,400 --> 03:34:17,900 Ära lase lahti. 1692 03:34:19,600 --> 03:34:21,000 Siruta! 1693 03:35:50,300 --> 03:35:53,000 Frodo! 1694 03:35:53,700 --> 03:35:56,500 Frodo! 1695 03:37:18,100 --> 03:37:19,800 See on läinud. 1696 03:37:24,300 --> 03:37:26,000 See on tehtud. 1697 03:37:26,600 --> 03:37:28,500 Jah, isand Frodo. 1698 03:37:29,900 --> 03:37:32,200 See on nüüd läbi. 1699 03:37:58,100 --> 03:38:00,300 Ma näen nüüd Maakonda. 1700 03:38:02,700 --> 03:38:04,900 Kangevirde jőge. 1701 03:38:07,100 --> 03:38:09,000 Baggins. 1702 03:38:11,400 --> 03:38:14,000 Gandalfi tulevärki. 1703 03:38:14,600 --> 03:38:18,200 Peopuu tulesid. 1704 03:38:19,800 --> 03:38:22,800 Rosie Cotton tantsimas. 1705 03:38:24,100 --> 03:38:26,700 Tal olid lindid juustes. 1706 03:38:29,700 --> 03:38:32,500 Kui ma oleks kellegagi abiellunud, 1707 03:38:33,500 --> 03:38:35,700 oleks see tema. 1708 03:38:37,300 --> 03:38:39,200 Tema Oleks see olnud. 1709 03:38:51,500 --> 03:38:54,600 On őnn koos sinuga olla, Sam Gamgee. 1710 03:38:59,000 --> 03:39:01,800 Siin, kőige lőpus. 1711 03:40:51,600 --> 03:40:53,500 Gandalf? 1712 03:41:13,300 --> 03:41:15,200 Frodo! 1713 03:41:35,100 --> 03:41:36,800 Gimli! 1714 03:43:19,800 --> 03:43:23,400 Nüüd on kuninga päevad saabunud. 1715 03:43:28,600 --> 03:43:30,800 Olgu need őnnistatud. 1716 03:43:51,200 --> 03:43:53,700 See päev ei kuulu ühele mehele, 1717 03:43:54,000 --> 03:43:55,800 vaid kőigile... 1718 03:43:57,600 --> 03:44:00,400 Ehitagem koos see maailm üles, 1719 03:44:00,700 --> 03:44:04,700 mida vőime rahuaegadel jagada. 1720 03:46:39,400 --> 03:46:41,400 Mu sőbrad. 1721 03:46:46,800 --> 03:46:49,300 Teie ei kummarda kellegi ees. 1722 03:47:33,600 --> 03:47:35,600 Ja nii see oli. 1723 03:47:35,900 --> 03:47:39,400 Neljas Keskmaa ajastu algas. 1724 03:47:39,700 --> 03:47:42,200 Ja Sőrmuse Vennaskond, 1725 03:47:42,400 --> 03:47:46,700 kuigi igavesti seotud sőpruse ja armastusega, 1726 03:47:47,100 --> 03:47:49,400 oli laiali läinud. 1727 03:47:54,500 --> 03:47:59,100 Kolmteist kuud peale päeva, kui Gandalf saatis meid pikale teele, 1728 03:47:59,500 --> 03:48:03,500 leidsime ennast vaatamas tuttavaid paiku. 1729 03:48:06,300 --> 03:48:08,900 Me olime kodus. 1730 03:48:15,500 --> 03:48:17,200 Tere. 1731 03:48:34,500 --> 03:48:36,600 Vaata kőrvitsat. 1732 03:49:24,900 --> 03:49:26,400 Veel seesama, Rosie. 1733 03:49:26,600 --> 03:49:28,500 Head ööd, sőbrad. 1734 03:50:26,200 --> 03:50:30,000 Kuidas sa suudad tavalist elu edasi elada? 1735 03:50:31,500 --> 03:50:33,600 Kuidas sa lähed edasi, 1736 03:50:33,900 --> 03:50:38,900 kui oma südames sa hakkad aru saama, 1737 03:50:40,400 --> 03:50:43,200 et tagasiteed ei ole? 1738 03:50:44,000 --> 03:50:47,500 On mőned asjad, mida aeg ei suuda parandada. 1739 03:50:48,200 --> 03:50:51,000 Mőned haavad, mis on liiga sügavad, 1740 03:50:52,900 --> 03:50:55,600 ja on parandamatud. 1741 03:51:16,300 --> 03:51:19,200 "Sinna ja tagasi. Kääbikulugu Bilbo Baggins". 1742 03:51:33,900 --> 03:51:35,700 Isand Frodo? 1743 03:51:39,100 --> 03:51:40,400 Mis on? 1744 03:51:42,300 --> 03:51:46,100 On möödunud neli aastat sellest päevast Weathertopis, Sam. 1745 03:51:46,900 --> 03:51:49,500 See pole kunagi päriselt paranenud. 1746 03:51:53,600 --> 03:51:58,600 "Sinna ja tagasi. Kääbikulugu Bilbo Baggins". 1747 03:51:59,600 --> 03:52:03,200 Ja "Sőrmuste isand Frodo Baggins". 1748 03:52:03,900 --> 03:52:06,000 Sa lőpetasid selle. 1749 03:52:08,900 --> 03:52:10,400 Mitte päris. 1750 03:52:11,300 --> 03:52:13,700 On veel natuke ruumi. 1751 03:52:16,400 --> 03:52:20,500 Bilbo rääkis mulle kunagi, et tema osa siin jutus lőpeb. 1752 03:52:20,800 --> 03:52:24,000 Et igaüks peab tulema ja edasi jutustama. 1753 03:52:24,900 --> 03:52:27,600 Bilbo lugu oli nüüd läbi. 1754 03:52:28,300 --> 03:52:31,100 Et pole enam tema jaoks teekonda, 1755 03:52:31,400 --> 03:52:32,900 välja arvatud üks. 1756 03:52:33,700 --> 03:52:37,100 Ütle mulle veel kord, sőber. Kuhu me läheme? 1757 03:52:37,500 --> 03:52:39,400 Sadamasse, Bilbo. 1758 03:52:39,600 --> 03:52:42,200 Haldjad pakuvad sulle erilist au. 1759 03:52:42,500 --> 03:52:45,000 Kohta viimasel laeval, et Keskmaalt lahkuda. 1760 03:52:46,800 --> 03:52:48,400 Frodo... 1761 03:52:50,000 --> 03:52:54,300 kas on vőimalust seda minu vana Sőrmust veel näha? 1762 03:52:55,100 --> 03:52:57,300 Seda, mis ma sulle andsin? 1763 03:53:01,000 --> 03:53:03,000 Mul on kahju, onu. 1764 03:53:05,700 --> 03:53:08,200 Ma vist kaotasin selle ära. 1765 03:53:08,500 --> 03:53:10,200 Oh. 1766 03:53:10,900 --> 03:53:12,300 Tőesti? 1767 03:53:15,100 --> 03:53:18,800 Ma oleksin tahtnud seda veel viimast korda hoida. 1768 03:53:48,100 --> 03:53:52,900 Oh! Sellist vaadet pole ma varem näinud. 1769 03:54:07,300 --> 03:54:10,500 Kolme sőrmuse vőim on lőppenud. 1770 03:54:11,500 --> 03:54:14,200 On saabunud 1771 03:54:14,400 --> 03:54:17,600 inimeste valitsemisaeg. 1772 03:54:18,900 --> 03:54:21,600 Meri kutsub meid koju. 1773 03:54:30,200 --> 03:54:32,200 Ma arvan, et olen 1774 03:54:32,500 --> 03:54:36,700 täiesti valmis veel üheks seikluseks. 1775 03:55:07,900 --> 03:55:10,100 Hüvasti, 1776 03:55:10,400 --> 03:55:13,000 mu vaprad kääbikud. 1777 03:55:15,100 --> 03:55:17,000 Minu töö on nüüd lőpetatud. 1778 03:55:21,000 --> 03:55:25,600 Lőpuks siin, mere kallastel, 1779 03:55:26,600 --> 03:55:29,300 tuleb meie Vennaskonnale lőpp. 1780 03:55:32,900 --> 03:55:35,300 Ma ei ütle, et ärge nutke, 1781 03:55:36,200 --> 03:55:40,000 sest kőik pisarad pole kurjast. 1782 03:55:57,600 --> 03:55:59,500 On aeg, Frodo. 1783 03:56:05,100 --> 03:56:07,000 Mida ta sellega mőtleb? 1784 03:56:09,600 --> 03:56:12,300 Me läksime Maakonda päästma, Sam. 1785 03:56:14,100 --> 03:56:16,700 Ja see on päästetud, 1786 03:56:20,500 --> 03:56:23,100 aga mitte minu jaoks. 1787 03:56:24,100 --> 03:56:26,400 Sa ei mőtle seda tősiselt. 1788 03:56:27,800 --> 03:56:29,800 Sa ei saa lahkuda. 1789 03:56:38,300 --> 03:56:40,900 Viimased leheküljed on sinu päralt, Sam. 1790 04:00:14,100 --> 04:00:16,800 Mu kallis Sam, 1791 04:00:18,900 --> 04:00:22,000 ei saa olla alatiseks kaheks rebitud. 1792 04:00:22,400 --> 04:00:26,400 Sa pead üheks saama ja terveks, paljudeks aastateks. 1793 04:00:27,300 --> 04:00:32,500 Sul on nii palju nautida ja olla ja teha... 1794 04:00:33,900 --> 04:00:37,000 Sinu osa siin loos läheb edasi. 1795 04:00:37,900 --> 04:00:39,600 Hästi. 1796 04:00:41,600 --> 04:00:43,200 Ma olen tagasi. 1797 04:02:25,800 --> 04:02:29,600 Tőlge: Tim™