1 00:01:17,073 --> 00:01:18,825 ...je komt er niet langs... 2 00:01:19,117 --> 00:01:20,835 ...Gandalf... 3 00:01:25,582 --> 00:01:30,291 ...ik ben een dienaar van het geheime Vuur, de vlam van Anor... 4 00:01:38,637 --> 00:01:41,391 ...ga terug naar de Schaduw... 5 00:01:42,559 --> 00:01:46,437 ...het donkere vuur zal je niet baten, vlam van Udûn... 6 00:01:50,067 --> 00:01:53,821 Je komt er niet langs! 7 00:02:23,477 --> 00:02:25,433 Gandalf! 8 00:02:33,195 --> 00:02:34,993 Vlucht dan, dwazen. 9 00:02:39,578 --> 00:02:41,295 Gandalf! 10 00:03:50,111 --> 00:03:51,908 Gandalf! 11 00:03:52,948 --> 00:03:55,064 Wat is er, meneer Frodo? 12 00:03:57,076 --> 00:03:58,953 Niets. 13 00:04:06,128 --> 00:04:08,040 Gewoon een droom. 14 00:04:21,603 --> 00:04:23,559 Kun je de bodem zien? 15 00:04:24,982 --> 00:04:28,179 Niet naar beneden kijken, Sam. Gewoon doorgaan. 16 00:04:37,746 --> 00:04:39,542 Vang 'm, meneer Frodo! 17 00:04:43,418 --> 00:04:45,010 Meneer Frodo! 18 00:04:47,881 --> 00:04:50,634 Ik geloof dat ik de bodem gevonden heb. 19 00:04:55,139 --> 00:04:58,176 Moerassen en touw, en God mag weten wat. 20 00:04:58,392 --> 00:05:00,667 'T Is allemaal niet natuurlijk. 21 00:05:04,565 --> 00:05:06,840 Wat zit hierin? - Niks. 22 00:05:07,944 --> 00:05:09,855 Wat kruiden. 23 00:05:10,030 --> 00:05:12,863 Voor als we geroosterde kip of zoiets gaan eten. 24 00:05:13,076 --> 00:05:14,906 Geroosterde kip? 25 00:05:15,787 --> 00:05:17,424 Je weet maar nooit. 26 00:05:17,580 --> 00:05:19,969 Mijn beste Sam... 27 00:05:22,083 --> 00:05:25,712 Dit is heel speciaal. 'T Beste zout van de hele Gouw. 28 00:05:27,340 --> 00:05:29,854 Het is inderdaad heel speciaal. 29 00:05:33,262 --> 00:05:35,537 Het is een stukje thuis. 30 00:05:38,393 --> 00:05:43,467 We kunnen dit hier niet laten hangen. - Wie volgt ons nou naar beneden? 31 00:05:45,526 --> 00:05:51,158 Wel zonde. Vrouwe Galadriel gaf me dat. Echt Elfentouw. 32 00:05:53,034 --> 00:05:57,630 Dat haal je niet zomaar los. Ik heb 't zelf geknoopt. Dat zit goed vast. 33 00:06:06,382 --> 00:06:08,451 Echt Elfentouw. 34 00:06:22,607 --> 00:06:24,245 Mordor... 35 00:06:24,400 --> 00:06:27,631 ...de enige plek op Midden-aarde die we niet dichtbij willen zien. 36 00:06:27,862 --> 00:06:30,423 En de enige plek die we willen bereiken. 37 00:06:30,616 --> 00:06:32,333 En waar we niet kunnen komen. 38 00:06:33,494 --> 00:06:37,567 Laten we 't onder ogen zien, meneer Frodo, we zijn verdwaald. 39 00:06:38,833 --> 00:06:42,223 Ik denk niet dat Gandalf dit voor ons had bedoeld. 40 00:06:43,087 --> 00:06:46,443 Hij had zo veel dingen niet zo voorzien, Sam... 41 00:06:47,300 --> 00:06:49,336 ...maar toch gebeurden ze. 42 00:07:01,899 --> 00:07:03,890 Meneer Frodo? 43 00:07:06,737 --> 00:07:08,614 Het is de Ring, hè? 44 00:07:09,573 --> 00:07:11,451 Hij wordt zwaarder. 45 00:07:24,464 --> 00:07:27,695 Wat voor eten hebben we nog over? - Even kijken... 46 00:07:28,176 --> 00:07:32,249 Prachtig. Lembas brood. En kijk toch eens! 47 00:07:35,434 --> 00:07:37,823 Nog meer Lembas brood. 48 00:07:48,406 --> 00:07:53,321 Ik hou niet zo van dat vreemde voedsel maar dat Elfenspul is niet slecht. 49 00:07:53,620 --> 00:07:56,736 Jij raakt ook nooit de moed kwijt, hè? 50 00:08:03,798 --> 00:08:06,072 Misschien wel door die regenwoIken. 51 00:08:40,296 --> 00:08:42,968 Dit ziet er vreemd bekend uit. 52 00:08:43,798 --> 00:08:47,996 Omdat we hier al eerder zijn geweest. We lopen in cirkels. 53 00:08:50,014 --> 00:08:53,643 Wat is dat voor stank? Ik wed dat er vlakbij 'n smerig moeras is. 54 00:08:53,892 --> 00:08:55,326 Ruikt u 't? 55 00:08:55,477 --> 00:08:58,868 Ja, ik ruik het. 56 00:09:03,403 --> 00:09:06,042 We zijn niet alleen. 57 00:09:20,087 --> 00:09:23,363 De dieven... de dieven. 58 00:09:24,049 --> 00:09:27,325 De smerige, kleine dieven. 59 00:09:28,555 --> 00:09:30,784 Waar is ie? 60 00:09:30,974 --> 00:09:33,329 Waar is ie? 61 00:09:34,436 --> 00:09:40,908 Ze hebben hem van ons gestolen. M'n lieveling... 62 00:09:42,861 --> 00:09:45,773 Vervloek ze. We haten ze! 63 00:09:46,282 --> 00:09:49,797 Hij is van ons, dat is ie, en we willen 'm. 64 00:10:45,303 --> 00:10:48,613 Dit is Sting. Je hebt 'm eerder gezien... 65 00:10:48,849 --> 00:10:51,522 ...nietwaar, Gollem? 66 00:10:55,481 --> 00:10:58,951 Laat hem los of ik snijd je keel door. 67 00:11:15,293 --> 00:11:18,490 Het brandt! Het brandt ons! 68 00:11:20,883 --> 00:11:23,350 Het is koud! 69 00:11:24,178 --> 00:11:29,171 Naar Elfenmaaksel. Haal 't van ons af! - Rustig, jij! 70 00:11:32,604 --> 00:11:36,642 Het is hopeloos. Iedere Ork in Mordor hoort dit gekrijs. 71 00:11:36,900 --> 00:11:42,611 Laten we hem vastbinden en weggaan. - Nee! Ze zullen ons vermoorden! 72 00:11:43,615 --> 00:11:46,368 Dat is je verdiende loon! 73 00:11:47,952 --> 00:11:51,228 Misschien verdient ie te sterven. 74 00:11:52,417 --> 00:11:56,251 Maar nu ik hem zie, heb ik medelijden met hem. 75 00:11:59,383 --> 00:12:03,979 We zullen aardig voor ze zijn, als zij aardig tegen ons zijn. 76 00:12:04,471 --> 00:12:06,939 Haal 't van ons af. 77 00:12:10,352 --> 00:12:15,710 We zweren dat we doen wat jullie willen. Dat zweren we. 78 00:12:16,651 --> 00:12:20,040 Ik vertrouw geen enkele belofte van jou. 79 00:12:21,697 --> 00:12:27,614 We zweren dat we de meester van de lieveling zullen dienen. 80 00:12:29,872 --> 00:12:32,387 We zullen zweren op... 81 00:12:32,584 --> 00:12:34,814 ...op de lieveling. 82 00:12:35,003 --> 00:12:36,880 Gollem... Gollem. 83 00:12:37,047 --> 00:12:41,165 De Ring is verraderlijk. We zullen je aan je woord houden. 84 00:12:42,053 --> 00:12:45,932 Ja... op de lieveling. 85 00:12:48,935 --> 00:12:51,449 Op de lieveling. 86 00:12:52,314 --> 00:12:54,225 Ik geloof je niet! 87 00:12:55,901 --> 00:12:58,175 Ga liggen! - Sam! 88 00:12:59,655 --> 00:13:02,851 Hij probeert ons te bedonderen. Als we 'm laten gaan... 89 00:13:03,076 --> 00:13:04,986 ...wurgt ie ons in onze slaap. 90 00:13:16,047 --> 00:13:18,356 Ken je de weg naar Mordor? 91 00:13:18,550 --> 00:13:20,301 Ja. 92 00:13:23,514 --> 00:13:25,903 Ben je daar eerder geweest? 93 00:13:26,308 --> 00:13:28,139 Ja. 94 00:13:38,697 --> 00:13:41,449 Je zult ons naar de Zwarte Poort leiden. 95 00:13:50,042 --> 00:13:53,830 Naar de Poort, naar de Poort. Dat zegt de meester. 96 00:13:55,131 --> 00:13:58,918 Nee, we gaan niet terug. Niet daarheen, niet naar hem. 97 00:13:59,176 --> 00:14:02,487 Ze kunnen ons niet dwingen. Gollem, Gollem! 98 00:14:03,390 --> 00:14:07,348 Maar we hebben gezworen de meester van de lieveling te dienen. 99 00:14:07,853 --> 00:14:12,642 Nee, daar is alleen as en stof. En groeven. 100 00:14:13,108 --> 00:14:15,941 En duizenden orks. 101 00:14:16,153 --> 00:14:19,781 En altijd kijkt het Grote Oog. 102 00:14:25,830 --> 00:14:28,389 Kom terug! Kom hier! 103 00:14:30,626 --> 00:14:34,779 Wat zei ik u nou? Hij is ervandoor, die ouwe schurk. 104 00:14:35,465 --> 00:14:37,582 Daar ga je met je beloften. 105 00:14:37,759 --> 00:14:40,557 Deze kant op, Hobbits. Volg me. 106 00:14:55,737 --> 00:14:57,409 Merry! 107 00:14:58,072 --> 00:14:59,710 Merry! 108 00:15:05,247 --> 00:15:10,799 Je bent te laat. Onze meester wordt ongeduldig. Hij wil nu die Gouwratten. 109 00:15:11,587 --> 00:15:15,296 Ik pik geen orders van ork-onderkruipsels. 110 00:15:17,218 --> 00:15:23,407 Saruman wil zijn prijs hebben. En die zullen we hem brengen. 111 00:15:30,065 --> 00:15:33,740 Merry! Wakker worden. 112 00:15:37,324 --> 00:15:41,316 Mijn vriend is ziek. Hij heeft water nodig. 113 00:15:43,246 --> 00:15:46,921 Dus hij is ziek? Geef 'm wat medicijn, jongens! 114 00:15:50,295 --> 00:15:52,013 Hou op! 115 00:15:54,049 --> 00:15:56,438 Kan ie er niet tegen? 116 00:15:59,472 --> 00:16:01,939 Laat 'm met rust! - Waarom? 117 00:16:02,558 --> 00:16:04,709 Wil jij soms ook? 118 00:16:06,021 --> 00:16:08,409 Hou dan je kop. 119 00:16:12,819 --> 00:16:14,650 Merry. 120 00:16:15,614 --> 00:16:17,525 Hallo, Pip. 121 00:16:18,701 --> 00:16:21,612 Je bent gewond. - Ik mankeer niks. 122 00:16:21,829 --> 00:16:24,263 Ik deed maar alsof. - Alsof? 123 00:16:24,582 --> 00:16:27,379 Zie je wel? Jij trapt er ook in. 124 00:16:30,129 --> 00:16:32,439 Maak je over mij geen zorgen. 125 00:16:34,217 --> 00:16:36,412 Wat is er? Wat ruik je? 126 00:16:36,928 --> 00:16:38,760 Mensenvlees. 127 00:16:40,557 --> 00:16:43,276 Ze hebben ons spoor opgepikt. 128 00:16:44,019 --> 00:16:45,816 Aragorn... 129 00:16:46,689 --> 00:16:48,247 Opschieten! 130 00:17:12,257 --> 00:17:14,612 Hun tempo is omhoog gegaan. 131 00:17:15,845 --> 00:17:18,678 Ze hebben ons geroken. Schiet op! 132 00:17:23,353 --> 00:17:24,945 Kom, Gimli! 133 00:17:29,150 --> 00:17:33,860 Drie dagen en nachten in de achtervolging. Geen eten. Geen rust. 134 00:17:34,447 --> 00:17:38,599 En geen teken van onze prooi, behalve wat de rotsen ons vertellen. 135 00:18:10,069 --> 00:18:13,948 De bladeren van Lórien worden niet achteloos weggegooid. 136 00:18:14,657 --> 00:18:17,171 Ze zijn misschien nog in leven. 137 00:18:17,827 --> 00:18:20,137 Minder dan een dag voorsprong. 138 00:18:23,167 --> 00:18:25,634 Kom, Gimli! We lopen op ze in! 139 00:18:25,877 --> 00:18:30,473 Lange afstandslopen is niets voor mij. Wij Dwergen zijn sprinters van nature. 140 00:18:30,800 --> 00:18:33,234 Bloedlink op de korte afstand. 141 00:18:45,607 --> 00:18:49,043 Rohan, huis van de Paardenheren. 142 00:18:51,362 --> 00:18:54,081 Er is hier iets vreemds gaande. 143 00:18:54,324 --> 00:18:59,000 Iets kwaads geeft deze wezens snelheid. En werkt ons tegen. 144 00:19:05,502 --> 00:19:10,371 Legolas, wat zien jouw Elfen-ogen? - De Uruks gaan naar 't noordoosten. 145 00:19:10,716 --> 00:19:14,072 Ze brengen de Hobbits naar Isengard. 146 00:19:14,929 --> 00:19:16,362 Saruman. 147 00:19:24,773 --> 00:19:27,332 De wereld verandert. 148 00:19:28,026 --> 00:19:31,781 Wie heeft de kracht om zich staande te houden... 149 00:19:32,030 --> 00:19:36,342 ...tegen de legers van Isengard en Mordor? 150 00:19:38,788 --> 00:19:43,384 Om zich te keren tegen de macht van Sauron en Saruman... 151 00:19:44,502 --> 00:19:48,017 ...en het verbond tussen de Twee Torens? 152 00:19:54,471 --> 00:20:00,502 Samen, mijn Heer Sauron, zullen we heersen over Midden-aarde. 153 00:20:17,371 --> 00:20:21,807 De oude wereld zal branden in de industriële vuren. 154 00:20:22,793 --> 00:20:25,864 De wouden zullen neergehaald worden. 155 00:20:27,382 --> 00:20:30,419 Een nieuwe macht zal opstaan. 156 00:20:31,428 --> 00:20:35,739 We stuwen de oorlogsmachine voort met 't zwaard, de speer... 157 00:20:36,057 --> 00:20:39,288 ...en de ijzeren Orkvuist. 158 00:20:52,992 --> 00:20:56,188 Ik wil dat ze binnen 14 dagen strijdklaar zijn. 159 00:20:56,454 --> 00:21:01,322 Mijn Heer, er zijn er te veel. We zijn niet allemaal op tijd bewapend. 160 00:21:01,667 --> 00:21:04,784 Bouw een dam, blokkeer de stroom en laat de ovens dag en nacht werken. 161 00:21:05,130 --> 00:21:08,361 Daar hebben we niet genoeg brandstof voor. 162 00:21:08,717 --> 00:21:12,153 Het Fangornwoud ligt vlakbij. 163 00:21:13,973 --> 00:21:15,770 Verbrand het. 164 00:21:17,852 --> 00:21:21,162 We zullen voor u strijden. - Zweer het. 165 00:21:32,034 --> 00:21:36,311 We zullen sterven voor Saruman. 166 00:21:38,207 --> 00:21:44,806 De Paardenheren namen uw land in en verdreven u naar de armzalige heuvels. 167 00:21:45,214 --> 00:21:47,250 Moordenaars! 168 00:21:47,675 --> 00:21:51,714 Herover 't land dat u ontstolen werd. Brand ieder dorp plat. 169 00:21:54,975 --> 00:21:59,605 We hoeven slechts diegenen te verwijderen die tegen ons opstaan. 170 00:22:00,397 --> 00:22:03,037 Het zal beginnen in Rohan. 171 00:22:03,692 --> 00:22:09,130 Die boeren hebben u te lang gedwarsboomd. Maar niet lang meer. 172 00:22:09,490 --> 00:22:11,446 Éothain! 173 00:22:13,912 --> 00:22:17,268 Neem je zuster mee. Met z'n tweeën gaat 't sneller. 174 00:22:17,541 --> 00:22:21,499 Papa zegt dat Éothain niet op Garold moet rijden. Hij is te groot voor hem. 175 00:22:21,794 --> 00:22:26,265 Rijd naar Edoras en sla alarm. Snap je? - Ja, Mama. 176 00:22:27,468 --> 00:22:30,585 Ik wil niet weg. Ik wil niet gaan, Mama. 177 00:22:30,846 --> 00:22:33,645 Freda, ik vind je daar wel. 178 00:22:39,147 --> 00:22:40,626 Snel! 179 00:22:47,489 --> 00:22:49,161 Ga, kind. 180 00:23:01,962 --> 00:23:06,514 Rohan, mijn Heer, staat op 't punt te vallen. 181 00:23:18,229 --> 00:23:19,948 Théodred. 182 00:23:20,106 --> 00:23:22,302 Zoek de zoon van de Koning. 183 00:23:38,086 --> 00:23:43,034 Mordor zal hiervoor boeten. - Deze orks komen niet uit Mordor. 184 00:23:44,550 --> 00:23:46,984 Mijn Heer Éomer, hier! 185 00:23:56,480 --> 00:23:58,197 Hij leeft. 186 00:24:29,264 --> 00:24:31,016 Théodred... 187 00:24:44,823 --> 00:24:50,375 Uw zoon is zwaargewond, mijn Heer. - Hij viel in 'n Ork-hinderlaag. 188 00:24:52,206 --> 00:24:55,994 Als we ons land niet verdedigen, neemt Saruman 't met geweld in. 189 00:24:56,252 --> 00:24:58,288 Dat is een leugen. 190 00:25:00,840 --> 00:25:05,788 Saruman de Witte is altijd onze vriend en bondgenoot geweest. 191 00:25:10,892 --> 00:25:12,644 Gríma... 192 00:25:15,313 --> 00:25:17,110 Gríma... 193 00:25:17,524 --> 00:25:20,834 Orks schuimen vrijelijk door ons land. 194 00:25:21,070 --> 00:25:25,221 Ongecontroleerd, zonder tegenstand en willekeurig moordend. 195 00:25:25,490 --> 00:25:28,562 Orks dragen de Witte Hand van Saruman. 196 00:25:36,044 --> 00:25:41,118 Waarom vertelt u deze problemen aan een reeds bezwaarde geest? 197 00:25:41,925 --> 00:25:44,234 Ziet u 't niet? 198 00:25:44,428 --> 00:25:48,819 Uw oom is vermoeid door uw misnoegen... 199 00:25:49,850 --> 00:25:52,488 ...uw oorlogspropaganda. 200 00:25:54,564 --> 00:25:56,360 Oorlogspropaganda? 201 00:25:56,525 --> 00:25:59,721 Hoe lang geleden heeft Saruman je omgekocht? 202 00:25:59,944 --> 00:26:02,539 Wat was de afgesproken prijs, Gríma? 203 00:26:02,739 --> 00:26:07,052 Als alle mannen dood zijn, pak jij dan jouw deel van de schat? 204 00:26:18,423 --> 00:26:23,372 Te lang al sla je mijn zuster gade. Veel te lang achtervolg je haar. 205 00:26:31,729 --> 00:26:34,846 U ziet veel, Éomer, zoon van Éomund. 206 00:26:35,649 --> 00:26:37,287 Te veel. 207 00:26:39,695 --> 00:26:45,486 U bent op staande voet verbannen uit het koninkrijk Rohan... 208 00:26:46,828 --> 00:26:49,103 ...op straffe des doods. 209 00:26:49,622 --> 00:26:54,014 Jij bezit geen autoriteit hier. Je bevelen betekenen niets. 210 00:26:55,004 --> 00:27:00,203 Dit bevel komt niet van mij. Maar van de Koning. 211 00:27:01,802 --> 00:27:04,714 Hij heeft het vanochtend ondertekend. 212 00:27:35,921 --> 00:27:40,073 Blijf ademhalen. Dat is de sleutel. Ademhalen. 213 00:27:44,723 --> 00:27:47,999 Ze rennen alsof ze met de zweep krijgen. 214 00:28:04,869 --> 00:28:09,067 We gaan niet verder, tot we hebben gerust. 215 00:28:09,541 --> 00:28:11,691 Leg 'n vuur aan. 216 00:28:15,673 --> 00:28:17,425 Merry! 217 00:28:17,591 --> 00:28:19,343 Merry! 218 00:28:20,720 --> 00:28:25,873 Ik denk dat we 'n foutje gemaakt hebben door de Gouw te verlaten. 219 00:28:35,235 --> 00:28:37,874 Waar komt dat lawaai vandaan? 220 00:28:38,989 --> 00:28:41,105 Het zijn de bomen. 221 00:28:41,283 --> 00:28:42,841 Wat? 222 00:28:42,993 --> 00:28:46,701 Weet je het Oude Woud nog, aan de grenzen van Bokkelburg? 223 00:28:46,955 --> 00:28:51,154 Men zei vroeger dat iets in het water de bomen heel groot deed groeien... 224 00:28:51,419 --> 00:28:54,411 ...en ze tot leven bracht. - Tot leven? 225 00:28:55,673 --> 00:29:00,064 Bomen die konden fluisteren, tegen elkaar konden praten... 226 00:29:00,346 --> 00:29:02,461 ...zelfs bewegen. 227 00:29:04,474 --> 00:29:06,704 Ik verga van de honger. 228 00:29:06,894 --> 00:29:11,604 Ik heb de laatste drie dagen alleen maar brood met maden gegeten. 229 00:29:11,899 --> 00:29:14,732 Waarom krijgen we geen vlees? 230 00:29:18,323 --> 00:29:21,838 En zij dan? Ze zijn vers. 231 00:29:23,328 --> 00:29:26,559 Ze zijn niet om op te vreten. 232 00:29:32,505 --> 00:29:36,463 Hun benen dan? Die hebben ze niet nodig. 233 00:29:38,928 --> 00:29:42,159 Ze zien er smakelijk uit. - Achteruit! 234 00:29:43,974 --> 00:29:48,651 De gevangenen gaan naar Saruman. Levend en wel. 235 00:29:49,272 --> 00:29:51,343 Levend? 236 00:29:54,236 --> 00:29:58,023 Waarom levend? Leveren ze nog iets op dan? 237 00:30:00,909 --> 00:30:03,423 Ze hebben iets. Een Elfenwapen. 238 00:30:03,621 --> 00:30:06,931 De meester wil het gebruiken in de oorlog. 239 00:30:10,044 --> 00:30:12,274 Ze denken dat we de Ring hebben. 240 00:30:12,464 --> 00:30:15,375 Zodra ze 't tegendeel ontdekken, zijn we dood. 241 00:30:17,010 --> 00:30:20,047 Een klein hapje maar! Een lendestukje. 242 00:30:26,813 --> 00:30:30,772 'T Lijkt er op dat er weer vlees op het menu staat, jongens. 243 00:30:36,947 --> 00:30:39,256 Pippin. Kom mee. 244 00:30:48,376 --> 00:30:51,607 Toe dan. Roep maar om hulp. 245 00:30:53,005 --> 00:30:56,964 Piep maar. Niemand komt jullie nu nog redden. 246 00:31:06,812 --> 00:31:08,450 Pippin! 247 00:31:32,506 --> 00:31:34,701 Een rode zon komt op. 248 00:31:35,551 --> 00:31:37,985 Er is deze nacht bloed verspild. 249 00:32:09,754 --> 00:32:13,906 Ruiters van Rohan, wat is er voor nieuws uit de Mark? 250 00:32:42,122 --> 00:32:46,512 Wat brengt een Elf, een Mens en een Dwerg naar de Riddermark? 251 00:32:47,253 --> 00:32:48,924 Snel! 252 00:32:49,088 --> 00:32:53,081 Vertel me uw naam, Paardenheer, en ik geef u de mijne. 253 00:33:02,686 --> 00:33:07,999 Ik zou uw hoofd afhakken, Dwerg, als 't wat hoger boven de grond stond. 254 00:33:09,026 --> 00:33:11,903 U zou sterven voordat de klap neerkwam. 255 00:33:19,912 --> 00:33:22,268 Ik ben Aragorn, zoon van Arathorn. 256 00:33:22,457 --> 00:33:26,416 Dit is Gimli, zoon van Glóin, en Legolas uit het Demsterwold. 257 00:33:26,669 --> 00:33:30,423 Wij zijn vrienden van Rohan en van Théoden, uw koning. 258 00:33:31,467 --> 00:33:35,345 Théoden onderscheidt niet langer vriend van vijand. 259 00:33:35,596 --> 00:33:38,156 Niet eens zijn eigen familie. 260 00:33:42,270 --> 00:33:47,218 Saruman vergiftigde de geest van de koning en wil de heerschappij. 261 00:33:48,276 --> 00:33:53,224 Mijn compagnie is loyaal aan Rohan. En daarvoor zijn we verbannen. 262 00:33:55,241 --> 00:33:57,835 De Witte Tovenaar is sluw. 263 00:33:59,163 --> 00:34:04,190 Hij loopt overal rond. Als 'n oude man met 'n hoed en 'n mantel. 264 00:34:05,711 --> 00:34:09,340 En overal glippen zijn spionnen door onze netten. 265 00:34:09,591 --> 00:34:11,866 Wij zijn geen spionnen. 266 00:34:12,052 --> 00:34:14,361 Wij jagen op 'n groep Uruk-hai. 267 00:34:14,554 --> 00:34:18,307 Ze hebben twee van onze vrienden gevangen genomen. 268 00:34:18,559 --> 00:34:21,198 De Uruks hebben we vannacht afgeslacht. 269 00:34:21,394 --> 00:34:24,307 Maar er waren twee Hobbits. Heeft u die gezien? 270 00:34:24,523 --> 00:34:27,993 Ze zijn klein. In uw ogen nog slechts kinderen. 271 00:34:30,404 --> 00:34:33,157 We hebben niemand in leven gelaten. 272 00:34:33,407 --> 00:34:36,877 We hebben de karkassen opgestapeld en verbrand. 273 00:34:41,625 --> 00:34:43,421 Dood? 274 00:34:46,171 --> 00:34:48,081 Het spijt me. 275 00:34:53,012 --> 00:34:54,888 Hasufel! Arod! 276 00:34:57,433 --> 00:35:02,348 Mogen ze jullie naar meer fortuin leiden dan hun vroegere meesters. 277 00:35:03,314 --> 00:35:04,952 Vaarwel. 278 00:35:10,113 --> 00:35:14,550 Zoek jullie vrienden. Maar koester niet te veel hoop. 279 00:35:16,661 --> 00:35:21,099 Die heeft deze landen verlaten. We rijden naar het noorden! 280 00:36:12,013 --> 00:36:14,607 Het is één van hun kleine gordels. 281 00:36:15,140 --> 00:36:17,176 Moge ze vrede vinden... 282 00:36:17,352 --> 00:36:19,183 ...in de dood. 283 00:36:27,696 --> 00:36:30,051 We hebben gefaald. 284 00:36:43,755 --> 00:36:46,633 Hier heeft 'n Hobbit gelegen. 285 00:36:47,884 --> 00:36:49,682 En de andere. 286 00:37:00,398 --> 00:37:02,274 Ze kropen. 287 00:37:06,154 --> 00:37:08,668 Hun handen waren gebonden. 288 00:37:20,335 --> 00:37:22,975 Hun boeien werden doorgesneden. 289 00:37:37,687 --> 00:37:39,837 Ze renden hierheen. 290 00:37:43,443 --> 00:37:45,321 Ze werden gevolgd. 291 00:37:47,614 --> 00:37:49,333 De riem! 292 00:37:53,121 --> 00:37:54,633 Rennen! 293 00:37:58,002 --> 00:38:01,118 Deze sporen verwijderden zich van de strijd... 294 00:38:04,549 --> 00:38:06,858 ...naar 't Fangorn woud. 295 00:38:07,553 --> 00:38:11,466 Fangorn? Welke waanzin dreef ze daarheen? 296 00:38:29,452 --> 00:38:32,329 Zijn we 'm kwijt? Ik denk van wel. 297 00:38:39,045 --> 00:38:42,559 Ik ruk jullie smerige, kleine ingewanden er uit! 298 00:38:48,722 --> 00:38:50,473 Kom hier. 299 00:38:55,313 --> 00:38:57,268 Bomen. Klim erin. 300 00:39:07,074 --> 00:39:09,110 Hij is weg. 301 00:39:21,089 --> 00:39:23,206 Merry! 302 00:39:34,937 --> 00:39:39,055 Ik maak 'n gat in je buik voor de maden. 303 00:39:46,158 --> 00:39:47,910 Rennen, Merry! 304 00:39:57,670 --> 00:40:01,379 Kleine orks, broe-ra-roem. 305 00:40:02,258 --> 00:40:04,692 Het praat, Merry. De boom praat. 306 00:40:04,886 --> 00:40:06,638 Boom? 307 00:40:06,805 --> 00:40:11,356 Ik ben geen boom! Ik ben een Ent. 308 00:40:13,020 --> 00:40:15,215 Een boomherder. 309 00:40:15,397 --> 00:40:17,468 Een herder van het woud. 310 00:40:17,649 --> 00:40:21,120 Niet tegen 'm praten, Merry. Moedig 'm niet aan! 311 00:40:21,362 --> 00:40:24,673 Treebeard, zo noemen sommigen mij. 312 00:40:25,492 --> 00:40:27,686 En aan wiens kant sta je? 313 00:40:27,869 --> 00:40:32,021 Kant? Ik sta aan niemands kant... 314 00:40:32,374 --> 00:40:37,892 ...omdat niemand aan mijn kant staat, kleine ork. 315 00:40:39,088 --> 00:40:43,367 Niemand geeft tegenwoordig meer om de wouden. 316 00:40:44,261 --> 00:40:48,459 Wij zijn geen orks! Wij zijn Hobbits! - Hobbits? 317 00:40:50,185 --> 00:40:54,417 Nooit eerder van Hobbits gehoord. 318 00:40:56,358 --> 00:41:00,236 Dat klinkt als ork-bedrog! 319 00:41:01,196 --> 00:41:05,030 Ze komen met vuur. Ze komen met bijlen. 320 00:41:05,284 --> 00:41:10,438 Knagend, bijtend, brekend, hakkend, brandend! 321 00:41:10,748 --> 00:41:14,218 Vernietigers en overweldigers. Vervloek ze! 322 00:41:14,461 --> 00:41:17,657 Je begrijpt het niet. Wij zijn Hobbits. 323 00:41:18,340 --> 00:41:20,011 Halflingen! 324 00:41:20,175 --> 00:41:22,005 VoIk uit de Gouw! 325 00:41:22,177 --> 00:41:24,486 Misschien zijn jullie dat... 326 00:41:24,679 --> 00:41:27,273 ...en misschien ook niet. 327 00:41:28,976 --> 00:41:32,412 De Witte Tovenaar zal het wel weten. 328 00:41:33,731 --> 00:41:35,722 De Witte Tovenaar? 329 00:41:37,068 --> 00:41:39,218 Saruman. 330 00:41:51,208 --> 00:41:54,439 Zie je? We hebben jullie eruit geleid. 331 00:41:55,545 --> 00:41:58,298 Schiet op, Hobbitsen, opschieten! 332 00:42:01,218 --> 00:42:04,176 Heel veel geluk dat wij jullie vonden. 333 00:42:10,561 --> 00:42:12,473 Aardige Hobbit. 334 00:42:15,148 --> 00:42:18,424 Het is een moeras. Hij leidt ons 'n moeras in. 335 00:42:18,653 --> 00:42:21,166 Een moeras, ja, ja. 336 00:42:21,697 --> 00:42:26,408 Kom, meester. Wij leiden u over veilige paden door de mist. 337 00:42:28,831 --> 00:42:31,981 Kom, Hobbits! We moeten snel zijn. 338 00:42:35,671 --> 00:42:40,540 Ik heb 't gevonden. Dat heb ik. De weg door de moerassen. 339 00:42:41,344 --> 00:42:44,814 Orks gebruiken 't niet. Orks kennen 't niet. 340 00:42:45,056 --> 00:42:48,809 Zij gaan er mijlen en mijlen omheen. 341 00:42:49,310 --> 00:42:54,430 Stil en snel als de schaduwen moeten we zijn. 342 00:42:56,276 --> 00:42:59,154 Ik haat 't hier. Het is te stil. 343 00:42:59,530 --> 00:43:03,079 We hebben al twee dagen geen vogel gezien of gehoord. 344 00:43:03,325 --> 00:43:05,281 Geen vogel om te eten. 345 00:43:05,786 --> 00:43:08,778 Geen lekker knapperige vogel. 346 00:43:10,500 --> 00:43:16,939 We zijn uitgehongerd. Uitgehongerd zijn we, lieveling. 347 00:43:32,940 --> 00:43:34,612 Hier. 348 00:43:35,777 --> 00:43:37,654 Wat is 't? 349 00:43:37,946 --> 00:43:39,901 Is 't lekker? 350 00:43:45,204 --> 00:43:50,914 Het probeert ons te wurgen. We kunnen geen Hobbitvoedsel eten. 351 00:43:53,212 --> 00:43:56,648 We moeten verhongeren! 352 00:43:57,174 --> 00:44:00,484 Verhonger dan maar. Opgeruimd staat netjes. 353 00:44:01,262 --> 00:44:05,699 Wrede Hobbit. Hij maalt er niet om als we honger hebben. 354 00:44:05,976 --> 00:44:09,286 Als we sterven. 355 00:44:11,357 --> 00:44:14,394 Niet zoals de meester. 356 00:44:15,862 --> 00:44:18,500 De meester maalt er wel om. 357 00:44:19,031 --> 00:44:21,340 De meester weet 't. 358 00:44:23,202 --> 00:44:25,158 Ja. 359 00:44:25,329 --> 00:44:27,445 Lieveling. 360 00:44:31,503 --> 00:44:35,098 Als hij ons eenmaal in z'n greep heeft... 361 00:44:37,009 --> 00:44:40,558 ...laat hij ons nooit meer gaan. 362 00:44:41,973 --> 00:44:43,964 Raak me niet aan. 363 00:45:15,842 --> 00:45:19,676 Er zijn dode dingen! Dode gezichten in het water. 364 00:45:24,350 --> 00:45:28,389 Allemaal dood. Allemaal verrot. 365 00:45:28,647 --> 00:45:31,957 Elfen en Mensen en orksen. 366 00:45:32,776 --> 00:45:36,086 Een grote oorlog, lang geleden. 367 00:45:37,240 --> 00:45:41,313 De Dode Moerassen. Ja, dat is de naam. 368 00:45:43,622 --> 00:45:47,409 Deze kant op. Niet de lichtjes volgen. 369 00:45:49,628 --> 00:45:53,666 Voorzichtig. Als Hobbits zich bij de doden voegen... 370 00:45:53,924 --> 00:45:57,121 ...steken ze kleine lichtjes aan. 371 00:46:24,332 --> 00:46:26,003 Frodo! 372 00:47:10,423 --> 00:47:13,778 Gollem? - Niet de lichtjes volgen. 373 00:47:15,219 --> 00:47:18,131 Meneer Frodo. Bent u in orde? 374 00:47:48,046 --> 00:47:50,434 Zo helder. 375 00:47:51,132 --> 00:47:54,329 Zo prachtig. 376 00:47:55,971 --> 00:47:58,769 Oh, lieveling. 377 00:48:00,601 --> 00:48:02,398 Wat zei je? 378 00:48:02,561 --> 00:48:07,681 Meester moet rusten. Meester moet zijn krachten behouden. 379 00:48:10,528 --> 00:48:13,600 Wie ben jij? - Niet vragen. Niets mee te maken. 380 00:48:13,782 --> 00:48:15,215 Gollem. Gollem. 381 00:48:15,367 --> 00:48:17,561 Gandalf zei dat je van 't riviervoIk was. 382 00:48:17,744 --> 00:48:21,862 Koud zijn handen, hart en been. Koud zijn reizigers, ver van huis heen. 383 00:48:22,123 --> 00:48:24,239 Je leven was 'n triest verhaal. 384 00:48:24,418 --> 00:48:28,332 Zij zien niet wat komen gaat, als iets de zon en maan niet schijnen laat. 385 00:48:28,589 --> 00:48:32,104 Eens was je niet zo anders als een Hobbit. Toch? 386 00:48:35,554 --> 00:48:37,386 Sméagol. 387 00:48:42,479 --> 00:48:44,548 Hoe noemde je me? 388 00:48:46,316 --> 00:48:50,868 Dat was eens je naam, nietwaar? Heel lang geleden. 389 00:48:52,739 --> 00:48:54,889 Mijn naam. 390 00:48:55,743 --> 00:48:57,779 Mijn naam. 391 00:49:04,544 --> 00:49:06,262 Sméagol. 392 00:49:11,135 --> 00:49:13,728 Zwarte Ruiters! - Verberg je! 393 00:49:24,899 --> 00:49:26,855 Kom, Frodo! 394 00:49:27,777 --> 00:49:30,450 Vlug! Ze zien ons! 395 00:49:31,948 --> 00:49:36,976 Ik dacht dat ze dood waren. - Dood? Je kunt ze niet doden. Nee. 396 00:50:04,817 --> 00:50:07,967 Geesten! Geesten op vleugels! 397 00:50:16,620 --> 00:50:21,172 Ze roepen hem. Ze roepen hun lieveling. 398 00:50:24,421 --> 00:50:28,255 Meneer Frodo! Het is in orde. Ik ben hier. 399 00:50:43,774 --> 00:50:48,529 Schiet op, Hobbits. De Zwarte Poort is heel dichtbij. 400 00:50:56,512 --> 00:50:58,503 Orkbloed. 401 00:51:08,567 --> 00:51:10,956 Dit zijn vreemde sporen. 402 00:51:11,570 --> 00:51:15,687 De lucht is hier zo dik. - Dit bos is oud. 403 00:51:17,910 --> 00:51:19,822 Heel oud. 404 00:51:21,707 --> 00:51:23,981 Vol van herinneringen... 405 00:51:26,544 --> 00:51:28,455 ...en woede. 406 00:51:35,178 --> 00:51:37,693 De bomen spreken met elkaar. 407 00:51:38,224 --> 00:51:40,977 Gimli! Laat je bijl zakken. 408 00:51:44,605 --> 00:51:47,564 Ze hebben gevoelens, mijn vriend. 409 00:51:47,942 --> 00:51:50,172 De Elfen deden het ontstaan. 410 00:51:50,361 --> 00:51:54,355 Ze lieten de bomen ontwaken en leerden ze spreken. 411 00:51:55,367 --> 00:51:57,323 Sprekende bomen. 412 00:51:58,078 --> 00:52:00,876 Waar moeten bomen over praten? 413 00:52:01,373 --> 00:52:04,728 Afgezien van de samenstelling van eekhoornuitwerpselen? 414 00:52:07,462 --> 00:52:09,260 Er is daar iets. 415 00:52:16,180 --> 00:52:18,136 Wat zie je? 416 00:52:18,726 --> 00:52:21,398 De Witte Tovenaar nadert. 417 00:52:27,443 --> 00:52:31,038 Laat hem niet spreken. Hij zal ons betoveren. 418 00:52:41,416 --> 00:52:43,611 We moeten snel zijn. 419 00:52:58,976 --> 00:53:02,969 Jullie volgen de voetstappen van twee jonge Hobbits. 420 00:53:03,356 --> 00:53:07,712 Waar zijn ze? - Eergisteren zijn ze hier langsgekomen. 421 00:53:08,695 --> 00:53:12,448 Ze ontmoetten iemand die ze niet hadden verwacht. 422 00:53:13,074 --> 00:53:16,111 Stelt dat je gerust? - Wie bent u? 423 00:53:18,915 --> 00:53:20,870 Toon uzelf! 424 00:53:29,592 --> 00:53:31,822 Dat kan toch niet. 425 00:53:34,556 --> 00:53:38,549 Vergeef me, ik zag je aan voor Saruman. 426 00:53:39,687 --> 00:53:42,155 Ik ben Saruman. 427 00:53:44,107 --> 00:53:47,736 Liever gezegd, zoals Saruman zou moeten zijn. 428 00:53:49,154 --> 00:53:51,350 Je viel toch... 429 00:53:52,075 --> 00:53:54,190 Door vuur... 430 00:53:54,618 --> 00:53:56,449 ...en water. 431 00:53:57,497 --> 00:54:00,488 Van de diepste kerker tot de hoogste piek... 432 00:54:00,708 --> 00:54:03,665 ...vocht ik met de Balrog van Morgoth. 433 00:54:19,895 --> 00:54:26,289 Tot ik mijn vijand eindelijk versloeg en hem op de bergflank vernietigde. 434 00:54:33,159 --> 00:54:35,718 Duisternis overmande me... 435 00:54:36,621 --> 00:54:40,819 ...en ik dwaalde rond zonder gedachten en besef van tijd. 436 00:54:41,335 --> 00:54:43,848 De sterren draaiden rond... 437 00:54:44,046 --> 00:54:48,800 ...en iedere dag was net zo lang als de leeftijd van de aarde. 438 00:54:51,261 --> 00:54:56,289 Maar dat was niet het einde. Ik voelde weer leven in me. 439 00:54:58,436 --> 00:55:02,509 Ik ben terug gestuurd, tot mijn taak volbracht is. 440 00:55:03,150 --> 00:55:04,947 Gandalf... 441 00:55:05,777 --> 00:55:07,654 Gandalf? 442 00:55:12,701 --> 00:55:14,772 Zo noemden ze mij. 443 00:55:17,374 --> 00:55:19,568 Gandalf de Grijze. 444 00:55:20,918 --> 00:55:22,716 Dat was mijn naam. 445 00:55:22,879 --> 00:55:24,631 Gandalf. 446 00:55:26,257 --> 00:55:28,566 Ik ben Gandalf de Witte. 447 00:55:31,388 --> 00:55:36,223 En ik kom nu bij jullie terug bij het keren van het tij. 448 00:55:38,229 --> 00:55:41,904 Eén deel van jullie reis is voorbij; een ander deel begint nu. 449 00:55:42,149 --> 00:55:44,185 We moeten snel naar Edoras. 450 00:55:44,361 --> 00:55:47,716 Edoras? Dat is niet bepaald vlakbij. 451 00:55:48,280 --> 00:55:52,035 We hoorden van problemen in Rohan. 'T Gaat de Koning slecht. 452 00:55:52,285 --> 00:55:54,082 Het zal niet makkelijk te genezen zijn. 453 00:55:54,246 --> 00:55:57,362 Dan hebben we dit hele eind voor niks gerend. 454 00:55:57,582 --> 00:56:00,335 Laten we die arme Hobbits hier achter... 455 00:56:00,544 --> 00:56:04,298 ...in dit gruwelijke, donkere, van bomen vergeven... 456 00:56:06,676 --> 00:56:08,314 ...ik bedoel... 457 00:56:08,469 --> 00:56:11,983 ...in dit heel charmante woud? 458 00:56:13,099 --> 00:56:17,330 Het was meer dan toeval dat Merry en Pippin naar Fangorn bracht. 459 00:56:17,603 --> 00:56:21,437 Een grote macht heeft hier vele, lange jaren geslapen. 460 00:56:21,692 --> 00:56:25,684 De komst van Merry en Pippin zal als 't vallen van kleine stenen zijn... 461 00:56:25,946 --> 00:56:28,744 ...dat zal leiden tot een lawine in de bergen. 462 00:56:28,949 --> 00:56:32,100 In één ding ben je niet veranderd, mijn vriend. 463 00:56:32,328 --> 00:56:35,206 Je spreekt nog steeds in raadsels. 464 00:56:38,209 --> 00:56:43,237 Er staat iets te gebeuren dat sinds De Oude Dagen niet meer is gebeurd. 465 00:56:44,882 --> 00:56:50,878 De Enten zullen ontwaken en zullen merken dat ze sterk zijn. 466 00:56:51,432 --> 00:56:53,342 Sterk? 467 00:56:54,309 --> 00:56:55,822 Dat is lekker. 468 00:56:55,978 --> 00:56:58,617 Dus wind je niet op, Meester Dwerg. 469 00:56:59,440 --> 00:57:04,560 Merry en Pippin zijn veilig. Veiliger eigenlijk dan jij zult zijn. 470 00:57:05,697 --> 00:57:08,928 De nieuwe Gandalf is narriger dan de oude. 471 00:57:31,808 --> 00:57:36,598 Dat is een van de Mearas, tenzij 'n betovering m'n ogen bedriegt. 472 00:57:53,831 --> 00:57:55,787 Shadowfax. 473 00:57:58,253 --> 00:58:00,767 De heer van alle paarden... 474 00:58:02,841 --> 00:58:06,356 ...en mijn vriend gedurende vele gevaren. 475 00:58:21,235 --> 00:58:27,071 Mijn schone Rowan, ik zag je glans... 476 00:58:28,577 --> 00:58:31,613 ...op een zomerse dag. 477 00:58:33,249 --> 00:58:39,437 Op je hoofd, zo wonderschoon goudrood droeg jij je kroon. 478 00:58:42,967 --> 00:58:45,527 Zo'n prachtig gedicht. 479 00:58:45,721 --> 00:58:47,473 Is 't nog veel verder? 480 00:58:47,638 --> 00:58:52,996 Niet zo haastig. Je zou 't ver kunnen noemen, wellicht. 481 00:58:54,646 --> 00:59:01,757 Mijn huis ligt diep in het bos vlakbij de wortels van de berg. 482 00:59:04,072 --> 00:59:07,782 Ik zei Gandalf dat ik jullie zou beschermen. 483 00:59:08,036 --> 00:59:11,551 En beschermen zal ik jullie. 484 00:59:12,416 --> 00:59:16,409 De volgende zul je vast ook leuk vinden. 485 00:59:16,836 --> 00:59:19,509 Deze heb ik zelf verzonnen. 486 00:59:21,383 --> 00:59:27,253 Onder een slapend bladerdak 487 00:59:27,974 --> 00:59:32,171 waar 'n boomdroom zich ontvouwt 488 00:59:32,729 --> 00:59:37,245 als bossen groene zalen zijn 489 00:59:38,068 --> 00:59:42,345 en wind waait uit 't West 490 00:59:43,866 --> 00:59:46,744 keer terug tot mij 491 00:59:47,244 --> 00:59:50,873 keer terug tot mij 492 00:59:51,791 --> 00:59:57,342 en zeg: Mooi is mijn land 493 01:00:05,848 --> 01:00:12,003 Slaap, kleine Gouwlingen. Sla geen acht op nachtelijk geluid. 494 01:00:13,104 --> 01:00:16,779 Slaap tot 't ochtendgloren. 495 01:00:18,819 --> 01:00:22,971 Ik heb dingen te doen in 't woud. 496 01:00:23,241 --> 01:00:28,440 Ik moet velen oproepen. Velen moeten komen. 497 01:00:29,831 --> 01:00:33,301 De Schaduw ligt over Fangorn. 498 01:00:34,753 --> 01:00:39,224 Het wegkwijnen der bossen is nabij. 499 01:00:49,977 --> 01:00:53,572 De schaduw in 't oosten neemt vorm aan. 500 01:00:54,899 --> 01:00:57,538 Sauron duldt geen rivaal. 501 01:00:58,028 --> 01:01:02,180 Vanaf de top van Barad-dur neemt zijn Oog alles waar. 502 01:01:02,449 --> 01:01:06,408 Maar hij is nog niet zo machtig dat hij geen angst kent. 503 01:01:07,038 --> 01:01:11,554 Twijfel knaagt steeds aan hem. Het gerucht heeft hem bereikt. 504 01:01:11,834 --> 01:01:14,826 De erfgenaam van Númenor leeft nog. 505 01:01:15,923 --> 01:01:18,720 Sauron vreest je, Aragorn. 506 01:01:19,926 --> 01:01:22,566 Hij vreest wat je kan worden. 507 01:01:23,346 --> 01:01:27,055 En dus slaat hij hard en snel toe in de wereld der Mensen. 508 01:01:27,309 --> 01:01:30,664 Hij zal Saruman gebruiken om Rohan te vernietigen. 509 01:01:30,896 --> 01:01:32,534 Oorlog is nabij. 510 01:01:32,689 --> 01:01:36,285 Rohan moet zich verdedigen. Daar ligt onze eerste uitdaging. 511 01:01:36,528 --> 01:01:40,520 Rohan staat op 't punt van vallen. De geest van de Koning is onderworpen... 512 01:01:40,782 --> 01:01:45,412 ...een oude truc van Saruman. Z'n greep op Théoden is nu erg sterk. 513 01:01:45,703 --> 01:01:49,696 Sauron en Saruman trekken de strop aan. 514 01:01:51,252 --> 01:01:55,529 Maar ondanks al hun sluwheid hebben we één voordeel. 515 01:01:58,426 --> 01:02:00,735 De Ring blijft verborgen. 516 01:02:01,721 --> 01:02:07,239 Dat we hem proberen te vernietigen, komt niet in z'n zwartste dromen voor. 517 01:02:07,893 --> 01:02:11,363 En zo trekt het wapen van de vijand naar Mordor... 518 01:02:11,606 --> 01:02:16,361 ...in de handen van 'n Hobbit, iedere dag dichterbij de Doemberg. 519 01:02:17,113 --> 01:02:19,467 We moeten Frodo vertrouwen. 520 01:02:19,656 --> 01:02:24,650 Alles hangt af van de snelheid en de geheimhouding van zijn queeste. 521 01:02:26,956 --> 01:02:30,312 Betreur 't niet dat je hem alleen moest laten. 522 01:02:30,543 --> 01:02:33,579 Frodo moet dit alleen volbrengen. 523 01:02:34,715 --> 01:02:38,071 Hij is niet alleen. Sam is bij hem. 524 01:02:39,512 --> 01:02:42,583 Echt waar? Meen je dat? 525 01:02:43,765 --> 01:02:45,517 Goed. 526 01:02:46,102 --> 01:02:48,171 Heel goed. 527 01:02:56,571 --> 01:02:59,927 De Zwarte Poort van Mordor. 528 01:03:04,454 --> 01:03:06,286 Lieve help... 529 01:03:12,547 --> 01:03:16,744 M'n oude vader zou wel wat te zeggen hebben als ie ons nu zag. 530 01:03:18,094 --> 01:03:22,133 Meester zegt hem de ingang naar Mordor te laten zien... 531 01:03:22,390 --> 01:03:25,905 ...dus gehoorzaamt Sméagol de meester. 532 01:03:26,394 --> 01:03:27,952 Dat klopt. 533 01:03:36,239 --> 01:03:38,036 Nou, dat is 't dan. 534 01:03:39,908 --> 01:03:42,025 Daar komen we niet langs. 535 01:04:26,542 --> 01:04:30,217 Kijk! De poort! Hij gaat open! 536 01:04:38,054 --> 01:04:40,409 Ik zie 'n weg naar beneden. 537 01:04:40,891 --> 01:04:42,642 Sam, nee! 538 01:04:45,021 --> 01:04:46,773 Meester! 539 01:06:10,319 --> 01:06:13,755 Je hoeft niet me mee, Sam. - Weet ik, meneer Frodo. 540 01:06:13,988 --> 01:06:17,663 Ik betwijfel of de Elfenmantels ons daar kunnen verbergen. 541 01:06:17,909 --> 01:06:19,900 Nu! - Nee! 542 01:06:20,621 --> 01:06:25,092 Nee, meester! Ze zullen je pakken! 543 01:06:27,170 --> 01:06:29,730 Breng 'm niet naar hem. 544 01:06:32,634 --> 01:06:38,027 Hij wil de lieveling. Altijd is hij er naar op zoek. 545 01:06:38,474 --> 01:06:41,988 En de lieveling wil terug naar hem. 546 01:06:42,645 --> 01:06:46,398 Maar hij mag 'm niet te pakken krijgen. 547 01:06:54,032 --> 01:06:57,945 Er is 'n andere weg. Nog geheimer. Een duistere weg. 548 01:06:58,203 --> 01:07:02,355 Waarom zei je dat niet eerder? - Omdat de meester het niet vroeg. 549 01:07:02,624 --> 01:07:06,775 Hij voert iets in z'n schild. - Er is nog 'n andere weg naar Mordor? 550 01:07:07,046 --> 01:07:11,641 Ja. Er zijn een pad en 'n paar trappen. 551 01:07:12,218 --> 01:07:14,173 En dan... 552 01:07:14,345 --> 01:07:16,700 ...een tunnel. 553 01:07:31,906 --> 01:07:36,057 Tot zover heeft ie ons al geleid, Sam. - Meneer Frodo, nee. 554 01:07:36,327 --> 01:07:38,999 Hij heeft z'n woord gehouden. 555 01:07:42,375 --> 01:07:44,205 Nee... 556 01:07:46,003 --> 01:07:48,073 Wijs de weg, Sméagol. 557 01:07:48,257 --> 01:07:51,373 Goeie Sméagol helpt altijd. 558 01:08:29,383 --> 01:08:31,293 Treebeard? 559 01:08:32,387 --> 01:08:36,300 Waar is hij heen? - Ik heb zo mooi gedroomd vannacht. 560 01:08:36,558 --> 01:08:39,436 Ik had 'n groot vat vol met pijpkruid. 561 01:08:39,644 --> 01:08:43,557 We rookten alles op. En toen werd jij misselijk. 562 01:08:45,985 --> 01:08:49,579 Ik zou alles over hebben voor 'n beetje Oude Toby. 563 01:08:52,491 --> 01:08:54,482 Hoorde je dat? 564 01:09:01,585 --> 01:09:03,701 Nou hoor ik 't weer. 565 01:09:03,878 --> 01:09:06,472 Er klopt hier iets niet. 566 01:09:12,263 --> 01:09:17,859 Je zei net iets boomachtigs. - Nee hoor, ik rekte me alleen maar uit. 567 01:09:26,903 --> 01:09:28,700 Je bent langer. 568 01:09:29,364 --> 01:09:31,002 Wie? - Jij. 569 01:09:31,158 --> 01:09:32,989 Dan wat? - Dan ik. 570 01:09:33,160 --> 01:09:35,468 Ik was altijd al groter dan jij. 571 01:09:35,663 --> 01:09:40,019 Iedereen weet dat ik de langste ben, jij bent de kleinste. 572 01:09:41,084 --> 01:09:45,714 Toe nou, Merry. Hoe lang ben jij? 1.08 meter? Niet langer. 573 01:09:46,883 --> 01:09:49,442 Terwijl ik 1. 11 meter ben. 574 01:09:52,055 --> 01:09:54,046 1. 14 Meter! 575 01:10:01,064 --> 01:10:02,895 Je hebt iets gedaan. 576 01:10:08,614 --> 01:10:10,650 Merry, niet drinken! 577 01:10:13,328 --> 01:10:16,125 Treebeard zei dat jij er niets van mocht hebben. 578 01:10:16,330 --> 01:10:19,128 Ik wil ook. - Het kan gevaarlijk zijn. 579 01:10:19,334 --> 01:10:21,484 Geef terug, Merry. 580 01:10:23,672 --> 01:10:25,389 Wat gebeurt er? 581 01:10:25,549 --> 01:10:27,699 'T Heeft mijn been te pakken. 582 01:10:57,207 --> 01:11:00,836 Weg met jou. Jij hoort niet wakker te zijn. 583 01:11:01,170 --> 01:11:05,641 Eet aarde. Graaf diep. Drink water. 584 01:11:06,718 --> 01:11:10,597 Ga slapen. Weg met jou. 585 01:11:11,681 --> 01:11:16,709 Kom. Het bos wordt wakker. Het is niet veilig. 586 01:11:20,315 --> 01:11:23,830 De bomen zijn woest en gevaarlijk geworden. 587 01:11:24,236 --> 01:11:27,114 Woede huist in hun hart. 588 01:11:28,032 --> 01:11:32,070 Duister zijn hun gedachten. Sterk is hun haat. 589 01:11:32,579 --> 01:11:35,298 Ze zullen je kwaad doen als ze kunnen. 590 01:11:36,041 --> 01:11:38,679 We zijn nu met te weinig. 591 01:11:39,419 --> 01:11:43,254 Te weinig Enten om hen te leiden. 592 01:11:43,507 --> 01:11:47,820 Waarom zijn jullie met zo weinig? Zijn er ook Entkinderen? 593 01:11:50,306 --> 01:11:55,061 Die zijn er al héél lang niet geweest. 594 01:11:55,353 --> 01:12:00,824 Waarom niet? - De Entvrouwen zijn we kwijt. 595 01:12:01,443 --> 01:12:05,640 Dat spijt me. Hoe zijn ze gestorven? - Gestorven? Nee. 596 01:12:08,618 --> 01:12:14,852 We zijn ze kwijt. En nu kunnen we ze niet vinden. 597 01:12:15,819 --> 01:12:20,709 Ik neem niet aan dat jullie Entvrouwen hebben gezien in de Gouw? 598 01:12:22,265 --> 01:12:26,101 Kan me niet herinneren. Jij wel, Pip? 599 01:12:28,652 --> 01:12:30,608 Hoe zien ze er uit? 600 01:12:33,410 --> 01:12:36,961 Dat herinner ik me niet meer. 601 01:12:54,780 --> 01:12:58,491 Edoras en de Gouden Hal van Meduseld. 602 01:12:59,371 --> 01:13:02,410 Daar woont Théoden, Koning van Rohan... 603 01:13:02,626 --> 01:13:05,222 ...wiens geest is onderworpen. 604 01:13:05,631 --> 01:13:09,421 Sarumans macht over Koning Théoden is nu heel sterk. 605 01:13:10,515 --> 01:13:12,871 Mijn heer, uw zoon... 606 01:13:14,104 --> 01:13:15,982 ...is dood. 607 01:13:17,569 --> 01:13:19,367 Mijn heer? 608 01:13:20,657 --> 01:13:22,330 Oom? 609 01:13:28,713 --> 01:13:31,023 Gaat u niet naar hem toe? 610 01:13:34,181 --> 01:13:36,218 Doet u dan niets? 611 01:13:36,851 --> 01:13:40,813 Let op je woorden. Verwacht geen warm welkom. 612 01:14:05,193 --> 01:14:09,268 Hij moet gedurende de nacht zijn overleden. 613 01:14:09,533 --> 01:14:11,969 Wat een tragedie voor de koning... 614 01:14:12,162 --> 01:14:15,680 ...om z'n enige zoon en erfgenaam te verliezen. 615 01:14:15,919 --> 01:14:20,279 Ik begrijp dat zijn heengaan moeilijk te accepteren is. 616 01:14:20,551 --> 01:14:24,706 Vooral nu je broer je in de steek gelaten heeft. 617 01:14:24,976 --> 01:14:27,127 Laat me met rust, slang. 618 01:14:27,313 --> 01:14:29,909 Oh, maar je bent alleen. 619 01:14:31,362 --> 01:14:36,393 Wie weet waar je allemaal over gesproken hebt tegen de duisternis. 620 01:14:36,705 --> 01:14:39,300 Tijdens de bittere nachtwake... 621 01:14:39,502 --> 01:14:43,896 ...wanneer je hele leven ineen lijkt te schrompelen. 622 01:14:44,342 --> 01:14:48,897 Wanneer de muren van je slaapkamer je dreigen te verstikken. 623 01:14:49,185 --> 01:14:52,816 Een hok om een of ander wild schepsel te ketenen. 624 01:14:55,403 --> 01:14:57,396 Zo mooi. 625 01:14:58,576 --> 01:15:00,533 Zo koud. 626 01:15:01,831 --> 01:15:06,988 Als de ochtend van een bleek voorjaar, nog vol van winterse kilheid. 627 01:15:21,007 --> 01:15:23,665 Je woorden zijn vergif. 628 01:16:55,555 --> 01:16:58,946 Op een kerkhof is nog meer vreugde te vinden. 629 01:17:12,454 --> 01:17:16,892 Ik kan jullie niet gewapend voor Théoden leiden, Gandalf. 630 01:17:17,586 --> 01:17:20,384 Orders van Gríma Wormtongue. 631 01:17:37,533 --> 01:17:39,603 Uw staf. 632 01:17:41,914 --> 01:17:46,228 Je berooft een oude man toch niet van zijn wandelstok? 633 01:18:05,031 --> 01:18:08,264 Mijn heer, Gandalf de Grijze nadert. 634 01:18:16,174 --> 01:18:18,290 Hij is een ongeluksprofeet. 635 01:18:18,468 --> 01:18:24,740 De gastvrijheid van uw hof is de laatste tijd achteruit gegaan, Théoden. 636 01:18:25,812 --> 01:18:27,963 Hij is niet welkom. 637 01:18:29,193 --> 01:18:33,313 Waarom zou ik u verwelkomen... 638 01:18:34,868 --> 01:18:38,340 ...Gandalf, onruststoker? 639 01:18:38,915 --> 01:18:41,908 Een terechte vraag, mijn vorst. 640 01:18:42,253 --> 01:18:48,934 Laat is het uur waarop deze goochelaar verkiest te verschijnen. 641 01:18:50,140 --> 01:18:55,375 'Slechtnieuwsbrenger', noem ik hem. Slecht nieuws is een onwelkome gast. 642 01:18:55,691 --> 01:18:59,048 Zwijg. Houd je gevorkte tong achter je tanden. 643 01:18:59,279 --> 01:19:01,874 Ik doorstond geen vuur en dood... 644 01:19:02,075 --> 01:19:06,149 ...om vuige woorden te wisselen met een waardeloze worm 645 01:19:06,414 --> 01:19:08,326 Zijn staf. 646 01:19:08,502 --> 01:19:12,212 Ik zei jullie de tovenaar z'n staf af te nemen. 647 01:19:16,138 --> 01:19:18,016 Théoden... 648 01:19:18,349 --> 01:19:20,659 ...zoon van Thengel... 649 01:19:22,940 --> 01:19:26,297 ...te lang heeft u in de Schaduwen vertoefd. 650 01:19:28,823 --> 01:19:33,216 Ik zou me koest houden als ik jou was. - Luister naar me! 651 01:19:39,506 --> 01:19:43,102 Ik bevrijd u van de betovering. 652 01:19:55,279 --> 01:20:00,960 Je hebt hier geen macht, Gandalf de Grijze. 653 01:20:07,548 --> 01:20:12,385 Ik verwijder je, Saruman, als gif uit een wonde. 654 01:20:21,986 --> 01:20:23,784 Wacht. 655 01:20:25,074 --> 01:20:28,625 Als ik ga, sterft Théoden. 656 01:20:29,916 --> 01:20:33,876 Je hebt mij niet gedood en je zal hem ook niet doden. 657 01:20:38,052 --> 01:20:39,930 Rohan is van mij. 658 01:20:41,181 --> 01:20:43,014 Verdwijn. 659 01:21:27,084 --> 01:21:29,393 Ik herken je gezicht. 660 01:21:33,802 --> 01:21:35,759 Éowyn. 661 01:21:46,863 --> 01:21:48,741 Gandalf? 662 01:21:48,908 --> 01:21:52,424 Adem de vrije lucht weer in, mijn vriend. 663 01:22:04,973 --> 01:22:08,330 Donker waren mijn dromen de laatste tijd. 664 01:22:11,817 --> 01:22:15,652 Uw vingers zullen hun oude kracht beter herinneren... 665 01:22:15,907 --> 01:22:19,025 ...wanneer zij uw zwaard vast pakken. 666 01:23:03,854 --> 01:23:08,486 Ik heb u slechts altijd gediend, mijn heer. 667 01:23:08,944 --> 01:23:13,975 Jouw gekonkel had me over de vloer laten kruipen als een beest! 668 01:23:15,203 --> 01:23:17,479 Stuur me niet van u weg. 669 01:23:20,712 --> 01:23:23,546 Nee, mijn heer! Laat hem gaan. 670 01:23:24,342 --> 01:23:27,972 Door hem heeft er al genoeg bloed gevloeid. 671 01:23:36,610 --> 01:23:38,647 Uit de weg! 672 01:23:41,242 --> 01:23:43,473 Heil, Théoden Koning! 673 01:24:09,076 --> 01:24:11,352 Waar is Théodred? 674 01:24:14,417 --> 01:24:16,647 Waar is mijn zoon? 675 01:25:44,428 --> 01:25:46,339 Simbelmynë. 676 01:25:51,103 --> 01:25:55,621 Dat heeft altijd gegroeid op de tomben van mijn voorgangers. 677 01:25:57,488 --> 01:26:00,765 Nu zal het 't graf van mijn zoon bedekken. 678 01:26:03,704 --> 01:26:07,494 Droevig dat ik deze kwade tijden moet meemaken. 679 01:26:08,461 --> 01:26:12,343 De jongeren vergaan en de ouderen blijven leven. 680 01:26:13,344 --> 01:26:18,137 Dat ik moet leven om de laatste dagen van mijn huis te zien. 681 01:26:20,189 --> 01:26:23,865 U kon niets aan Théodreds dood doen. 682 01:26:27,032 --> 01:26:30,867 Geen enkele ouder zou z'n kind moeten begraven. 683 01:26:47,312 --> 01:26:50,033 Hij was sterk bij leven... 684 01:26:50,232 --> 01:26:54,591 ...zijn geest zal z'n weg vinden naar jullie voorvaderen. 685 01:27:38,389 --> 01:27:42,224 Ze kregen geen waarschuwing. Ze waren ongewapend. 686 01:27:43,061 --> 01:27:47,693 Nu trekken de Wilde Mannen al brandstichtend door de Westmark. 687 01:27:48,362 --> 01:27:51,400 Huis en have. - Waar is Mama? 688 01:27:53,536 --> 01:27:57,975 Dit is maar 'n voorproefje van de terreur die Saruman zal ontketenen. 689 01:27:58,251 --> 01:28:03,646 Die zal nog krachtiger zijn omdat hij gemotiveerd is door angst voor Sauron. 690 01:28:04,051 --> 01:28:07,249 Rijd hem tegemoet voor een confrontatie. 691 01:28:07,474 --> 01:28:10,785 Leid hem weg van uw vrouwen en kinderen. 692 01:28:11,688 --> 01:28:13,408 U moet vechten. 693 01:28:13,566 --> 01:28:17,322 Op dit moment rijden er 2000 goede mannen noordwaarts. 694 01:28:17,572 --> 01:28:19,165 Éomer is loyaal. 695 01:28:19,325 --> 01:28:22,203 Zijn mannen zullen voor hun koning vechten. 696 01:28:22,412 --> 01:28:26,293 Ze zullen nu zo'n 1400 kilometer hier vandaan zijn. 697 01:28:29,673 --> 01:28:32,313 Éomer kan ons niet helpen. 698 01:28:32,512 --> 01:28:37,667 Ik weet wat je van me wilt maar ik riskeer niet nóg meer mensenlevens. 699 01:28:39,021 --> 01:28:41,695 Ik riskeer geen totale oorlog. 700 01:28:43,318 --> 01:28:47,199 Daar is nu al sprake van, of u het nu riskeert of niet. 701 01:28:51,038 --> 01:28:53,600 Bij mijn weten was de laatste keer... 702 01:28:53,793 --> 01:28:57,674 ...Théoden, en niet Aragorn, nog koning van Rohan. 703 01:29:03,598 --> 01:29:07,228 En hoe luidt dan de beslissing van de koning? 704 01:29:11,402 --> 01:29:15,316 In naam van de koning moet de stad ontruimd worden. 705 01:29:15,575 --> 01:29:18,647 We zoeken onze toevlucht in Helmsdiepte. 706 01:29:18,870 --> 01:29:23,151 Neem niet teveel kostbaarheden mee. Alleen de nodige proviand. 707 01:29:23,419 --> 01:29:27,858 Helmsdiepte. Ze vluchten de bergen in terwijl ze hier zouden moeten vechten. 708 01:29:28,135 --> 01:29:30,366 Wie verdedigt hen als hun koning dat niet doet? 709 01:29:30,556 --> 01:29:34,790 Hij doet wat hem goeddunkt. Helmsdiepte heeft ze al eerder gered. 710 01:29:35,062 --> 01:29:38,943 Er is geen uitweg uit dat ravijn. Théoden loopt in een val. 711 01:29:39,194 --> 01:29:42,392 Hij denkt dat hij ze in veiligheid brengt. 712 01:29:42,614 --> 01:29:44,526 Een bloedbad is wat ze krijgen. 713 01:29:45,076 --> 01:29:48,388 Théoden heeft 'n sterke wil, maar ik vrees voor hem. 714 01:29:48,624 --> 01:29:51,698 Ik vrees voor 't voortbestaan van Rohan. 715 01:29:52,254 --> 01:29:57,649 Hij zal je nog hard nodig hebben. De mensen van Rohan hebben je nodig. 716 01:29:58,721 --> 01:30:01,556 Hun verdediging moet standhouden. 717 01:30:02,394 --> 01:30:04,272 Die zal standhouden. 718 01:30:08,486 --> 01:30:12,401 De Grijze Pelgrim. Zo noemden ze me vroeger. 719 01:30:13,662 --> 01:30:18,977 Al driehonderd mensenjaren bewandel ik deze Aarde, en nu heb ik geen tijd. 720 01:30:20,337 --> 01:30:23,252 Met wat geluk zal m'n zoektocht niet tevergeefs zijn. 721 01:30:23,467 --> 01:30:27,222 Kijk uit naar m'n komst bij 't eerste licht op de vijfde dag. 722 01:30:27,474 --> 01:30:30,751 Kijk naar het oosten bij 't aanbreken van de dag. 723 01:30:58,854 --> 01:31:02,291 Dat paard is gek, u kunt er niets mee. Laat 'm maar. 724 01:31:41,501 --> 01:31:43,969 Zijn naam is Brego. 725 01:31:45,090 --> 01:31:47,321 Hij was 't paard van m'n neef. 726 01:31:47,510 --> 01:31:49,341 Brego? 727 01:31:49,804 --> 01:31:52,081 Je naam is koninklijk. 728 01:32:03,659 --> 01:32:05,491 Ik ken de Elfenmagie... 729 01:32:05,662 --> 01:32:09,498 ...maar die verwachtte ik niet van een Doler uit 't noorden. 730 01:32:10,836 --> 01:32:13,432 Je spreekt als een van hen. 731 01:32:14,760 --> 01:32:18,640 Ik ben opgevoed in Rivendel, voor een tijdje. 732 01:32:22,312 --> 01:32:26,387 Laat 'm maar vrij. Hij heeft genoeg meegemaakt. 733 01:32:39,295 --> 01:32:41,491 Gandalf de Witte. 734 01:32:42,299 --> 01:32:44,370 Gandalf de Dwaas! 735 01:32:45,930 --> 01:32:50,529 Probeert ie me te vernederen met z'n pasverworven vroomheid? 736 01:32:51,271 --> 01:32:54,868 Er waren er drie die de Tovenaar vergezelden. 737 01:32:55,611 --> 01:32:59,652 'N Elf, 'n Dwerg en 'n Mens. 738 01:33:01,454 --> 01:33:03,968 Je stinkt naar paard. 739 01:33:09,382 --> 01:33:11,613 Die man... 740 01:33:13,221 --> 01:33:17,261 ...kwam hij uit Gondor? - Nee, uit 't noorden. 741 01:33:17,728 --> 01:33:22,884 Eén van de Dúnedain Dolers, dacht ik. Hij liep er in lompen bij. 742 01:33:24,404 --> 01:33:29,241 En toch droeg hij 'n vreemde ring. 743 01:33:30,872 --> 01:33:34,185 Twee slangen met ogen van smaragd. 744 01:33:34,420 --> 01:33:39,700 De één verslindend, de ander gekroond met gouden bloemen. 745 01:33:40,637 --> 01:33:42,630 De Ring van Barahir... 746 01:33:43,141 --> 01:33:46,930 Dus Gandalf denkt Isuldurs erfgenaam te hebben gevonden... 747 01:33:47,189 --> 01:33:52,629 ...de verloren Koning van Gondor. De bloedlijn is jaren geleden verbroken. 748 01:33:54,491 --> 01:33:58,805 Het maakt niet uit. De wereld van de Mensen zal ten onder gaan. 749 01:33:59,081 --> 01:34:00,960 Te beginnen met Edoras. 750 01:34:10,222 --> 01:34:13,614 Ik ben zover, Gamling. Breng m'n paard. 751 01:34:17,943 --> 01:34:20,219 Dit is geen nederlaag. 752 01:34:21,490 --> 01:34:23,686 We zullen terugkeren. 753 01:34:28,291 --> 01:34:30,284 We zullen terugkeren. 754 01:34:53,997 --> 01:34:56,752 Je kan goed met 'n zwaard omgaan. 755 01:35:04,471 --> 01:35:07,669 De vrouwen hier leerden dat lang geleden. 756 01:35:07,892 --> 01:35:09,611 Zonder zwaard ben je kwetsbaar. 757 01:35:09,770 --> 01:35:11,967 Ik vrees dood noch pijn. 758 01:35:12,733 --> 01:35:15,374 Wat vreest u wel, mijn vrouwe? 759 01:35:18,158 --> 01:35:20,309 Een kooi. 760 01:35:21,287 --> 01:35:25,202 Achter tralies zitten tot gewoonte en ouderdom daaraan gewend zijn. 761 01:35:25,460 --> 01:35:29,171 En alle kans op dapperheid voorbij is gegaan. 762 01:35:32,638 --> 01:35:35,631 U bent een dochter van koningen... 763 01:35:35,893 --> 01:35:38,727 ...een schildmaagd van Rohan. 764 01:35:44,572 --> 01:35:47,770 'N Dergelijk lot is niet voor u weggelegd. 765 01:36:20,376 --> 01:36:25,167 Théoden blijft niet op Edoras. Dat is kwetsbaar. Hij weet dat. 766 01:36:25,843 --> 01:36:28,916 Hij verwacht een aanval op de stad. 767 01:36:29,931 --> 01:36:35,327 Ze zullen naar Helmsdiepte vluchten, de grote vesting van Rohan. 768 01:36:36,775 --> 01:36:40,372 Het is een gevaarlijke weg door de bergen. 769 01:36:42,659 --> 01:36:48,294 Ze zullen langzaam zijn. Ze zullen vrouwen en kinderen bij zich hebben. 770 01:36:53,009 --> 01:36:55,523 Stuur je Warg-ruiters er op uit. 771 01:37:10,326 --> 01:37:13,238 Hé, stinkerd! Niet te ver vooruit! 772 01:37:13,455 --> 01:37:15,128 Waarom doe je dat? 773 01:37:16,210 --> 01:37:19,090 Hem uitschelden, de hele tijd op z'n huid zitten. 774 01:37:19,297 --> 01:37:21,175 Daarom. 775 01:37:22,760 --> 01:37:27,517 Omdat ie zo is. Er zit niets anders in hem dan leugens en bedrog. 776 01:37:27,810 --> 01:37:30,564 Hij wil de Ring. Dat is alles waar ie om geeft. 777 01:37:30,772 --> 01:37:33,241 Je hebt geen idee wat die met hem deed... 778 01:37:33,443 --> 01:37:35,878 ...wat ie nog steeds met hem doet. 779 01:37:37,826 --> 01:37:40,420 Ik wil hem helpen, Sam. - Waarom? 780 01:37:46,672 --> 01:37:50,109 Omdat ik moet geloven dat ie terug kan komen. 781 01:37:53,932 --> 01:37:58,485 U kunt hem niet redden, meneer Frodo. - Wat weet jij ervan? Niets! 782 01:38:05,825 --> 01:38:09,502 Het spijt me, Sam. Ik weet niet waarom ik dat zei. 783 01:38:10,707 --> 01:38:12,586 Ik wel. 784 01:38:13,753 --> 01:38:15,825 Het is de Ring. 785 01:38:16,340 --> 01:38:20,176 U kunt uw ogen er niet vanaf houden. Ik zag u wel. 786 01:38:20,973 --> 01:38:23,966 U eet niet. U slaapt nauwelijks. 787 01:38:26,649 --> 01:38:29,926 Hij heeft u in z'n greep, meneer Frodo. U moet er tegen vechten. 788 01:38:30,153 --> 01:38:34,033 Ik weet wat ik moet doen. De Ring werd mij toevertrouwd. 789 01:38:34,285 --> 01:38:36,400 Het is mijn taak. 790 01:38:37,748 --> 01:38:41,822 Hoort u uzelf niet? Weet u niet op wie u nu lijkt? 791 01:38:52,103 --> 01:38:54,094 We willen 'm... 792 01:38:54,481 --> 01:38:56,791 We hebben 'm nodig... 793 01:38:57,320 --> 01:39:00,996 Moet de lieveling hebben... 794 01:39:02,243 --> 01:39:05,316 Ze hebben 'm van ons gestolen... 795 01:39:05,665 --> 01:39:08,623 Stiekeme kleine Hobbitsen... 796 01:39:09,169 --> 01:39:12,048 Slecht. Verraderlijk. Vals. 797 01:39:13,510 --> 01:39:16,628 Nee. Niet de meester. 798 01:39:16,848 --> 01:39:20,159 Ja, lieveling. Vals. 799 01:39:20,895 --> 01:39:25,449 Ze zullen je bedriegen, je pijn doen, tegen je liegen. 800 01:39:26,361 --> 01:39:28,878 De meester is mijn vriend. 801 01:39:29,074 --> 01:39:33,946 Je hebt helemaal geen vrienden. Niemand vindt jou aardig. 802 01:39:34,248 --> 01:39:37,607 Niet luisteren. Ik luister niet. 803 01:39:38,004 --> 01:39:41,919 Je bent een leugenaar en een dief. 804 01:39:42,262 --> 01:39:43,979 Nee. 805 01:39:44,973 --> 01:39:47,568 Moordenaar. 806 01:39:50,565 --> 01:39:53,080 Ga weg. - Weggaan? 807 01:39:56,030 --> 01:39:58,466 Ik haat je. 808 01:39:59,537 --> 01:40:01,653 Ik haat je. 809 01:40:01,833 --> 01:40:06,909 Waar zou je zonder mij zijn? Gollem. Gollem. Ik heb ons gered. 810 01:40:07,215 --> 01:40:11,688 Dat was ik. Door mij overleefden we. 811 01:40:13,057 --> 01:40:15,890 Niet meer. 812 01:40:17,897 --> 01:40:20,367 Wat zei je? 813 01:40:21,528 --> 01:40:24,999 De meester zorgt nu voor ons. 814 01:40:25,743 --> 01:40:29,100 We hebben jou niet nodig. 815 01:40:29,874 --> 01:40:31,592 Wat? 816 01:40:31,751 --> 01:40:36,508 Ga nu weg en kom nooit meer terug. 817 01:40:37,593 --> 01:40:39,151 Nee. 818 01:40:39,304 --> 01:40:43,184 Ga nu weg en kom nooit meer terug. 819 01:40:45,646 --> 01:40:50,198 Ga nu weg en kom nooit meer terug! 820 01:41:03,714 --> 01:41:08,996 We zeiden hem om weg te gaan. En weg ging ie, lieveling. 821 01:41:09,432 --> 01:41:11,548 Weg! Weg! Weg! 822 01:41:11,810 --> 01:41:14,406 Sméagol is vrij! 823 01:41:18,488 --> 01:41:20,843 Kijk. 824 01:41:21,241 --> 01:41:24,598 Ziet u wat Sméagol gevonden heeft? 825 01:41:34,219 --> 01:41:38,771 Ze zijn jong. Ze zijn mals. En lekker. 826 01:41:39,143 --> 01:41:41,705 Eet ze op. 827 01:41:44,901 --> 01:41:49,215 Je maakt 'm misselijk, als je je zo blijft gedragen. 828 01:41:52,204 --> 01:41:55,436 Er is slechts één manier om konijn te eten. 829 01:41:59,298 --> 01:42:01,334 Wat doet ie? 830 01:42:01,510 --> 01:42:05,743 Stomme, vette Hobbit. Hij verpest 't. 831 01:42:06,726 --> 01:42:10,800 Wat valt er te verpesten? Er zit nauwelijks vlees aan. 832 01:42:14,570 --> 01:42:17,961 Wat wij nodig hebben zijn 'n paar goeie piepers. 833 01:42:18,201 --> 01:42:22,641 Wat zijn 'piepers', lieveling? Wat zijn 'piepers'? 834 01:42:22,916 --> 01:42:24,988 Aardappelen. 835 01:42:25,171 --> 01:42:28,641 Kook ze, stamp ze fijn, doe ze in een stoofpot. 836 01:42:29,844 --> 01:42:35,000 Heerlijk, groot en zo uit de frituur met 'n lekker stuk gebakken vis. 837 01:42:36,436 --> 01:42:40,829 Zelfs jij zegt daar geen nee tegen. - Reken maar van wel. 838 01:42:41,445 --> 01:42:44,279 Beetje 'n mooie vis bederven. 839 01:42:45,993 --> 01:42:50,945 Geef ons 't maar rauw en spartelend. 840 01:42:52,002 --> 01:42:55,359 Hou zelf je vieze aardappelen maar. 841 01:42:56,091 --> 01:42:58,162 Je bent hopeloos. 842 01:43:10,821 --> 01:43:13,098 Meneer Frodo? 843 01:43:30,226 --> 01:43:34,983 Wie zijn dat? - Slechte Mensen. Dienaren van Sauron. 844 01:43:36,109 --> 01:43:38,385 Ze zijn naar Mordor geroepen. 845 01:43:38,570 --> 01:43:41,723 De Donkere Vorst verzamelt al zijn legers. 846 01:43:41,951 --> 01:43:46,150 Het duurt nu niet lang meer. Hij zal spoedig klaar zijn. 847 01:43:46,457 --> 01:43:49,930 Klaar voor wat? - Om zijn oorlog te voeren. 848 01:43:50,340 --> 01:43:55,291 De laatste oorlog die de hele wereld met schaduw zal bedekken. 849 01:43:55,847 --> 01:43:59,728 We moeten op weg. Kom, Sam. - Meneer Frodo. 850 01:44:00,812 --> 01:44:02,531 Kijk! 851 01:44:05,988 --> 01:44:08,058 Een olifaunt. 852 01:44:16,586 --> 01:44:19,147 Dat gelooft niemand thuis. 853 01:44:30,690 --> 01:44:32,488 Sméagol? 854 01:45:13,088 --> 01:45:15,602 We zijn hier te lang gebleven. 855 01:45:18,346 --> 01:45:20,064 Kom op, Sam. 856 01:45:33,242 --> 01:45:36,395 Wacht, we zijn onschuldige reizigers. 857 01:45:37,498 --> 01:45:42,575 Die zijn er niet in dit land. Alleen dienaren van de Donkere Toren. 858 01:45:43,091 --> 01:45:46,209 We hebben een geheimhoudingsplicht. 859 01:45:47,180 --> 01:45:50,936 Zij die de vijand bestrijden, kunnen ons beter niets in de weg leggen. 860 01:45:51,186 --> 01:45:53,178 De vijand? 861 01:45:54,858 --> 01:45:59,216 Zijn plichtsgevoel was niet minder dan 't jouwe, dunkt me. 862 01:46:00,909 --> 01:46:05,701 Je vraagt je af wat z'n naam is. Waar hij vandaan kwam. 863 01:46:08,753 --> 01:46:11,792 Of hij echt een kwaadwillig hart had. 864 01:46:12,927 --> 01:46:17,525 Welke leugens of bedreigingen hem zo ver van huis brachten. 865 01:46:17,893 --> 01:46:21,125 En of hij niet liever daar was gebleven... 866 01:46:22,525 --> 01:46:24,357 ...in vrede. 867 01:46:27,741 --> 01:46:32,133 De oorlog zal ons allen fataal worden. Bind hun handen vast. 868 01:46:38,994 --> 01:46:42,385 Je ziet inderdaad niet veel Dwergvrouwen... 869 01:46:42,624 --> 01:46:47,746 ...qua stem en verschijning worden ze voor Dwergmannen aangezien. 870 01:46:49,342 --> 01:46:51,493 Het zijn de baarden. 871 01:46:51,679 --> 01:46:56,391 Dat heeft het geloof gevoed, dat er geen Dwergvrouwen zijn... 872 01:46:56,688 --> 01:47:01,969 ...en dat Dwergen zomaar uit gaten in de grond tevoorschijn springen... 873 01:47:02,612 --> 01:47:05,253 ...wat natuurlijk belachelijk is. 874 01:47:10,958 --> 01:47:13,632 Alles in orde. Geen paniek. 875 01:47:13,838 --> 01:47:15,715 Dat was met opzet. 876 01:47:17,467 --> 01:47:20,938 Ik heb mijn nichtje al lang niet zien lachen. 877 01:47:21,182 --> 01:47:26,133 Ze was nog 'n meisje toen haar vader stierf. Vermoord door orks. 878 01:47:26,815 --> 01:47:30,171 Ze zag haar moeder wegkwijnen van verdriet. 879 01:47:30,404 --> 01:47:35,355 Ze bleef alleen achter, voor haar koning zorgend, in toenemende angst. 880 01:47:35,703 --> 01:47:38,423 Gedoemd om op 'n oude man te wachten... 881 01:47:38,624 --> 01:47:41,980 ...die haar als 'n vader had moeten liefhebben. 882 01:47:50,182 --> 01:47:52,014 Gimli? 883 01:47:52,186 --> 01:47:54,142 Nee, echt niet. 884 01:48:01,073 --> 01:48:05,466 Ik heb stoofpot gemaakt. Niet zo veel, maar 't is warm. 885 01:48:14,010 --> 01:48:15,808 Dank je wel. 886 01:48:36,710 --> 01:48:39,100 Het is lekker. - Echt waar? 887 01:48:43,221 --> 01:48:46,373 M'n oom vertelde me iets vreemds. 888 01:48:47,476 --> 01:48:52,154 Hij zei dat jij ten strijde trok met Thengel, m'n grootvader. 889 01:48:52,441 --> 01:48:54,353 Maar dat kan niet. 890 01:48:54,904 --> 01:48:59,582 Koning Théoden heeft 'n goed geheugen. Hij was toen nog 'n kind. 891 01:48:59,870 --> 01:49:02,863 Dan moet je minstens zestig zijn. 892 01:49:05,712 --> 01:49:07,623 Zeventig? 893 01:49:07,798 --> 01:49:10,155 Tachtig kan je niet zijn! 894 01:49:12,806 --> 01:49:14,717 Zevenentachtig. 895 01:49:17,396 --> 01:49:20,036 Jij bent één van de Dúnedain. 896 01:49:20,526 --> 01:49:24,599 'N Afstammeling van Númenor, gezegend met een lang leven. 897 01:49:24,864 --> 01:49:27,902 Jouw ras zou al tot legende zijn verworden. 898 01:49:28,119 --> 01:49:30,236 Wij zijn nog maar met weinigen. 899 01:49:30,416 --> 01:49:33,648 Het Noordelijke Koninkrijk werd lang geleden verwoest. 900 01:49:33,878 --> 01:49:37,077 Dat spijt me. Alsjeblieft, eet toch. 901 01:49:51,864 --> 01:49:56,302 Het licht van de 'Avondster' neemt niet af en neemt niet toe. 902 01:49:56,579 --> 01:49:59,970 Het is aan mij haar te schenken aan wie ik wil. 903 01:50:01,795 --> 01:50:03,752 Evenals mijn hart. 904 01:50:05,801 --> 01:50:07,757 Ga slapen. 905 01:50:08,722 --> 01:50:10,554 Ik slaap. 906 01:50:17,735 --> 01:50:19,726 Dit is een droom. 907 01:50:21,783 --> 01:50:24,219 Dan is het een mooie droom. 908 01:50:37,096 --> 01:50:38,894 Slaap. 909 01:51:03,804 --> 01:51:06,478 Je vertelde me ooit... 910 01:51:07,600 --> 01:51:10,399 ...dat deze dag zou aanbreken. 911 01:51:10,939 --> 01:51:14,090 Dit is niet het einde, het is het begin. 912 01:51:14,320 --> 01:51:16,596 Je moet met Frodo meegaan. 913 01:51:16,783 --> 01:51:18,614 Dat is jouw pad. 914 01:51:29,299 --> 01:51:31,939 Mijn pad is verborgen voor me. 915 01:51:32,555 --> 01:51:35,388 Dat ligt al voor je. 916 01:51:36,518 --> 01:51:38,953 Je kunt nu niet versagen. 917 01:51:42,153 --> 01:51:44,303 Arwen... 918 01:51:45,991 --> 01:51:48,870 Als je op niets meer vertrouwt... 919 01:51:49,080 --> 01:51:51,231 ...vertrouw dan dit... 920 01:51:51,875 --> 01:51:54,310 ...vertrouw op ons. 921 01:52:33,478 --> 01:52:35,595 Waar is ze? 922 01:52:36,400 --> 01:52:39,154 De vrouw die je dat juweel gaf. 923 01:52:42,242 --> 01:52:44,881 Onze tijd hier loopt ten einde. 924 01:52:45,663 --> 01:52:48,383 Arwens tijd loopt ten einde. 925 01:52:49,002 --> 01:52:52,632 Laat haar gaan. Laat haar het schip naar het westen nemen. 926 01:52:52,881 --> 01:52:56,193 Laat 'r haar liefde meenemen naar de Onsterfelijke Landen... 927 01:52:56,429 --> 01:52:58,660 ...waar ze eeuwig zal zijn. 928 01:52:59,184 --> 01:53:01,939 Maar nooit meer dan herinnering. 929 01:53:02,814 --> 01:53:05,728 Ik laat mijn dochter hier niet sterven. 930 01:53:05,942 --> 01:53:08,059 Ze blijft omdat ze nog steeds hoop heeft. 931 01:53:08,238 --> 01:53:11,470 Ze blijft voor jou. Ze hoort bij haar voIk 932 01:53:24,305 --> 01:53:26,536 Wilde je zo vertrekken? 933 01:53:27,433 --> 01:53:31,030 Ongemerkt, bij het eerste licht van de dag? 934 01:53:33,400 --> 01:53:35,597 Ik zal niet terugkeren. 935 01:53:36,363 --> 01:53:40,243 Je onderschat je eigen krijgskunst. Je zal terugkeren. 936 01:53:40,494 --> 01:53:45,412 Ik spreek niet over de dood door strijd. - Waar spreek je dan wel over? 937 01:53:49,676 --> 01:53:53,272 Je hebt een kans op een ander leven... 938 01:53:55,434 --> 01:53:59,553 ...ver van oorlog, verdriet, wanhoop. 939 01:54:00,399 --> 01:54:02,516 Waarom zeg je dit? 940 01:54:03,779 --> 01:54:07,056 Ik ben sterfelijk. Jij bent een Elf. 941 01:54:08,409 --> 01:54:12,529 Het was een droom, Arwen. Niets meer. 942 01:54:14,211 --> 01:54:16,680 Ik geloof je niet. 943 01:54:26,563 --> 01:54:28,998 Dit behoort jou toe. 944 01:54:31,110 --> 01:54:33,341 Het was een geschenk. 945 01:54:35,035 --> 01:54:36,832 Houd het. 946 01:54:39,456 --> 01:54:41,367 Mijn heer? 947 01:54:43,463 --> 01:54:47,743 Ze zeilt naar de Onsterfelijke Landen met de laatsten van haar voIk. 948 01:55:11,464 --> 01:55:13,421 Wat is er? 949 01:55:14,426 --> 01:55:16,986 Háma? - Ik weet het niet zeker. 950 01:55:47,766 --> 01:55:49,564 Een verkenner! 951 01:55:55,820 --> 01:55:59,132 Wat zie je? - Een Warg! We worden aangevallen! 952 01:56:06,462 --> 01:56:08,772 Alle ruiters naar voren! 953 01:56:09,132 --> 01:56:12,045 Dat ben ik. Help me er op. Ik ben een ruiter. 954 01:56:24,946 --> 01:56:27,700 Je moet de mensen naar Helmsdiepte leiden. 955 01:56:27,910 --> 01:56:29,822 Ik kan vechten. 956 01:56:31,291 --> 01:56:33,964 Je moet dit doen, voor mij. 957 01:56:35,755 --> 01:56:37,393 Volg mij! 958 01:56:40,344 --> 01:56:42,415 Vort. Naar voren, graag. 959 01:56:42,599 --> 01:56:44,830 Ga naar lagergelegen terrein! 960 01:56:45,018 --> 01:56:46,577 Zo ja! Rijden! 961 01:56:46,729 --> 01:56:48,482 Blijf bij elkaar! 962 01:58:00,421 --> 01:58:03,255 Kom maar op met die lelijke smoel van je! 963 01:58:05,471 --> 01:58:07,349 Die was voor mij! 964 01:58:24,208 --> 01:58:25,880 Smerig beest. 965 01:59:52,672 --> 01:59:54,550 Aragorn! 966 01:59:59,266 --> 02:00:00,904 Aragorn? 967 02:00:14,871 --> 02:00:17,784 Zeg wat er gebeurd is en ik maak 'n einde aan je lijden. 968 02:00:18,000 --> 02:00:20,310 Hij is dood. 969 02:00:22,133 --> 02:00:25,012 Hij is over de rand gedoken. 970 02:00:28,559 --> 02:00:30,676 Je liegt. 971 02:01:03,819 --> 02:01:06,254 Help de gewonden op de paarden. 972 02:01:06,448 --> 02:01:09,725 De wolven van Isengard zullen terugkomen. 973 02:01:10,245 --> 02:01:12,237 Laat de doden achter. 974 02:01:19,843 --> 02:01:21,595 Kom. 975 02:01:31,443 --> 02:01:33,116 Eindelijk. 976 02:01:33,280 --> 02:01:35,430 Daar is 't, Helmsdiepte. 977 02:01:42,210 --> 02:01:44,327 We zijn veilig. 978 02:02:30,741 --> 02:02:33,210 Mama! - Éothain! Freda! 979 02:02:39,586 --> 02:02:41,100 Waar is de rest? 980 02:02:41,256 --> 02:02:44,169 Dit is 't enige dat we konden redden. 981 02:02:46,263 --> 02:02:48,494 Breng 't naar de grotten. 982 02:02:51,688 --> 02:02:55,649 Maak plaats voor Théoden. Maak plaats voor de koning. 983 02:03:03,204 --> 02:03:06,801 Zo weinig... zo weinigen zijn teruggekeerd. 984 02:03:09,756 --> 02:03:11,873 Ons voIk is veilig. 985 02:03:13,470 --> 02:03:16,702 We hebben 't met veel levens moeten bekopen. 986 02:03:22,151 --> 02:03:23,949 Heer Aragorn... 987 02:03:24,653 --> 02:03:26,484 ...waar is hij? 988 02:03:27,741 --> 02:03:29,698 Gesneuveld. 989 02:03:52,111 --> 02:03:55,184 Verzamel alle manschappen achter de muur. 990 02:03:55,407 --> 02:03:58,206 Barricadeer de poort en zet 'n wacht uit. 991 02:03:58,412 --> 02:04:01,564 En zij die niet kunnen vechten? De vrouwen en kinderen? 992 02:04:01,791 --> 02:04:03,510 Naar de grotten. 993 02:04:05,006 --> 02:04:07,441 Sarumans arm reikt inderdaad ver... 994 02:04:07,633 --> 02:04:09,989 ...als hij denkt dat hij ons hier kan bereiken. 995 02:04:12,182 --> 02:04:15,256 Helmsdiepte heeft één zwak punt. 996 02:04:15,688 --> 02:04:19,842 De buitenmuur is van massief steen, behalve 'n doorgang... 997 02:04:20,111 --> 02:04:23,469 ...nauwelijks groter dan 'n afvoer. 998 02:04:27,121 --> 02:04:30,558 Hoe kan vuur steen vernietigen? 999 02:04:31,294 --> 02:04:35,084 Wat voor apparaat kan de muur naar beneden halen? 1000 02:04:39,723 --> 02:04:43,320 Als er een bres in de muur is, zal Helmsdiepte vallen. 1001 02:04:43,562 --> 02:04:49,561 Zelfs dan zijn er vele mannen nodig, duizenden, om de vesting te veroveren. 1002 02:04:49,946 --> 02:04:51,619 Tienduizenden. 1003 02:04:51,783 --> 02:04:54,902 Maar, mijn heer, zo'n leger is er niet. 1004 02:05:07,557 --> 02:05:10,311 Een nieuwe macht is rijzende. 1005 02:05:10,812 --> 02:05:13,451 De overwinning is ophanden. 1006 02:05:19,491 --> 02:05:21,403 Deze nacht... 1007 02:05:21,952 --> 02:05:26,186 ...zal het land doordrenkt worden met het bloed van Rohan! 1008 02:05:26,543 --> 02:05:29,104 Trek op naar Helmsdiepte. 1009 02:05:30,130 --> 02:05:32,565 Laat niemand in leven! 1010 02:05:36,057 --> 02:05:37,855 Ten strijde! 1011 02:05:42,441 --> 02:05:45,912 Voor de Mensen zal er geen dageraad zijn. 1012 02:06:04,141 --> 02:06:06,497 Kijk. Er hangt rook in het zuiden. 1013 02:06:06,685 --> 02:06:12,638 Er stijgt altijd rook op uit Isengard, tegenwoordig. 1014 02:06:13,779 --> 02:06:15,576 Isengard? 1015 02:06:15,741 --> 02:06:20,419 Er was een tijd dat Saruman in mijn bossen rondliep. 1016 02:06:20,832 --> 02:06:27,228 Maar nu denkt hij alleen maar aan metaal en wielen. 1017 02:06:28,635 --> 02:06:33,189 Hij geeft niet langer om dingen die groeien. 1018 02:06:33,601 --> 02:06:35,592 Wat gebeurt er? 1019 02:06:40,152 --> 02:06:42,588 Het is Sarumans leger. 1020 02:06:42,781 --> 02:06:44,977 De oorlog is begonnen. 1021 02:07:22,715 --> 02:07:26,187 Moge de genade van de Valar u beschermen. 1022 02:07:59,437 --> 02:08:01,268 Brego... 1023 02:08:27,269 --> 02:08:29,102 Arwen. 1024 02:08:29,564 --> 02:08:31,395 Het is tijd. 1025 02:08:33,404 --> 02:08:38,081 De schepen vertrekken naar Valinor. Ga nu, voor het te laat is. 1026 02:08:38,371 --> 02:08:40,840 Ik heb mijn keuze gemaakt. 1027 02:08:46,506 --> 02:08:49,386 Hij komt niet terug. 1028 02:08:50,845 --> 02:08:54,156 Waarom blijf je hier als er geen hoop is? 1029 02:08:55,060 --> 02:08:57,369 Er is nog altijd hoop. 1030 02:09:02,196 --> 02:09:07,875 Als Aragorn deze oorlog overleeft, zijn jullie nog steeds gescheiden. 1031 02:09:09,416 --> 02:09:12,773 Als Sauron is verslagen en Aragorn koning is geworden... 1032 02:09:13,004 --> 02:09:15,439 ...en alles waarop je hoopt uitgekomen is... 1033 02:09:15,633 --> 02:09:19,833 ...zul je nog steeds de bitterheid van de sterfelijkheid moeten proeven. 1034 02:09:20,182 --> 02:09:24,062 Door het zwaard, óf door 't langzaam vervliegen der tijd... 1035 02:09:24,270 --> 02:09:25,943 ...Aragorn zál sterven. 1036 02:09:29,112 --> 02:09:30,943 Er zal geen troost zijn. 1037 02:09:31,114 --> 02:09:34,870 Niets om de pijn van zijn heengaan te verzachten. 1038 02:09:38,875 --> 02:09:41,071 Hij zal sterven... 1039 02:09:41,755 --> 02:09:45,385 ...een toonbeeld van de luister van de Koningen der Mensen... 1040 02:09:45,636 --> 02:09:48,868 ...in al zijn glorie, tot in de eeuwigheid. 1041 02:09:58,322 --> 02:10:01,120 Maar jij, mijn dochter... 1042 02:10:03,162 --> 02:10:07,476 ...jij zal wegkwijnen in duisternis en in twijfel... 1043 02:10:08,294 --> 02:10:11,810 ...zoals de winternacht zonder ster valt. 1044 02:10:14,762 --> 02:10:16,957 Hier zul je dwalen... 1045 02:10:17,306 --> 02:10:22,337 ...gebonden aan je smart onder de steeds ouder wordende bomen... 1046 02:10:23,943 --> 02:10:26,617 ...tot de hele wereld veranderd is... 1047 02:10:26,822 --> 02:10:30,736 ...en de lange jaren van je leven voIkomen verspild zijn. 1048 02:10:39,256 --> 02:10:41,134 Arwen. 1049 02:10:46,977 --> 02:10:50,813 Er rest je hier niets anders dan de dood. 1050 02:11:12,598 --> 02:11:15,910 Gaat jouw liefde dan ook niet naar mij uit? 1051 02:11:17,272 --> 02:11:19,833 U heeft mijn liefde, vader. 1052 02:12:25,456 --> 02:12:28,209 De macht van de vijand groeit. 1053 02:12:29,255 --> 02:12:34,206 Sauron zal Saruman gebruiken om de mensen van Rohan te vernietigen. 1054 02:12:37,599 --> 02:12:39,989 Isengard is ontketend. 1055 02:12:45,569 --> 02:12:49,200 Het Oog van Sauron richt zich nu op Gondor... 1056 02:12:50,035 --> 02:12:53,233 ...het laatste vrije koninkrijk der Mensen. 1057 02:12:53,455 --> 02:12:56,767 Zijn oorlog met dat land zal spoedig komen. 1058 02:13:01,385 --> 02:13:04,139 Hij voelt dat de Ring dichtbij is. 1059 02:13:04,640 --> 02:13:07,474 De kracht van de Ringdrager neemt af. 1060 02:13:07,686 --> 02:13:11,647 In zijn hart, begint Frodo te begrijpen... 1061 02:13:13,694 --> 02:13:18,816 ...dat de queeste hem zijn leven zal kosten. Dat weet je. 1062 02:13:20,664 --> 02:13:22,940 Je hebt het voorzien. 1063 02:13:25,629 --> 02:13:29,021 Dat is 't risico dat we allen hebben genomen. 1064 02:13:33,475 --> 02:13:38,311 In de toenemende duisternis, wordt de wil van de Ring sterker. 1065 02:13:38,858 --> 02:13:43,296 Hij werkt hard om zijn weg terug naar de Mensen te vinden. 1066 02:13:43,572 --> 02:13:47,805 Die zo makkelijk door zijn macht te verleiden zijn. 1067 02:13:49,081 --> 02:13:52,792 De jonge kapitein van Gondor hoeft alleen maar zijn hand uit te steken... 1068 02:13:53,046 --> 02:13:57,279 ...de Ring voor zichzelf te pakken, en de wereld zal ten onder gaan. 1069 02:13:59,429 --> 02:14:04,630 Hij is nu heel dichtbij. Zo dichtbij zijn doel. 1070 02:14:08,818 --> 02:14:12,573 Sauron zal zeggenschap hebben over alle leven op deze Aarde... 1071 02:14:12,825 --> 02:14:16,456 ...zelfs als dat het einde van de wereld teweegbrengt. 1072 02:14:18,541 --> 02:14:21,294 De tijd van de Elfen is voorbij. 1073 02:14:23,423 --> 02:14:26,496 Laten we Midden-aarde aan haar lot over? 1074 02:14:28,848 --> 02:14:31,237 Laten we hen in de steek? 1075 02:14:36,736 --> 02:14:38,408 Nieuws? 1076 02:14:38,570 --> 02:14:41,209 Saruman heeft Rohan aangevallen. 1077 02:14:41,408 --> 02:14:44,287 Théodens voIk is naar Helmsdiepte gevlucht. 1078 02:14:44,496 --> 02:14:47,216 We moeten op onze eigen grenzen letten, Faramir. 1079 02:14:47,417 --> 02:14:50,456 Orks zijn op weg. Sauron formeert 'n leger. 1080 02:14:50,672 --> 02:14:53,472 Oosterlingen en Zuiderlingen zijn bij de Zwarte Poort. 1081 02:14:53,676 --> 02:14:56,715 Hoeveel? - Duizenden. Iedere dag meer. 1082 02:14:56,931 --> 02:15:01,164 Wie beschermt de noordelijke rivier? - 500 Mannen uit Osgiliath. 1083 02:15:01,437 --> 02:15:05,067 Als de stad wordt aangevallen, houden we 'm niet. 1084 02:15:06,946 --> 02:15:11,226 Saruman valt vanuit Isengard aan. Sauron vanuit Mordor. 1085 02:15:13,372 --> 02:15:16,605 Het gevecht komt van twee fronten op de mannen af. 1086 02:15:16,835 --> 02:15:20,512 Gondor is zwak. Sauron zal ons spoedig aanvallen. 1087 02:15:21,718 --> 02:15:24,153 En hij zal hard aanvallen. 1088 02:15:24,765 --> 02:15:28,645 Hij weet dat we de kracht ontberen om hem te weerstaan. 1089 02:15:42,833 --> 02:15:47,908 Jullie schijnen ork-spionnen te zijn. - Spionnen? Wacht nou 'ns even. 1090 02:15:48,216 --> 02:15:51,766 Als jullie geen spionnen zijn, wie zijn jullie dan wel? 1091 02:15:57,314 --> 02:15:58,906 Vertel op. 1092 02:16:00,109 --> 02:16:02,465 Wij zijn Hobbits uit de Gouw. 1093 02:16:02,654 --> 02:16:06,364 Frodo Baggins is mijn naam en dit is Samwise Gamgee. 1094 02:16:06,618 --> 02:16:09,087 Je lijfwacht? - Zijn tuinman. 1095 02:16:10,624 --> 02:16:13,936 En waar is jullie zich verschuilende vriend? 1096 02:16:14,171 --> 02:16:18,803 Dat rondzwervende schepsel. Hij zag er nogal afstotelijk uit. 1097 02:16:20,388 --> 02:16:22,505 Er was niemand anders. 1098 02:16:26,481 --> 02:16:30,361 We vertrokken uit Rivendel met zeven metgezellen. 1099 02:16:32,115 --> 02:16:34,676 Eén verloren we in Moria... 1100 02:16:36,246 --> 02:16:38,522 ...twee waren er van mijn voIk... 1101 02:16:38,707 --> 02:16:41,621 ...en er waren een Dwerg, een Elf en twee Mensen. 1102 02:16:41,836 --> 02:16:45,626 Aragorn, zoon van Arathorn, en Boromir van Gondor. 1103 02:16:50,851 --> 02:16:53,446 Ben jij een vriend van Boromir? 1104 02:16:54,981 --> 02:16:58,258 Ik beschouwde hem wel zo. 1105 02:17:05,246 --> 02:17:08,763 Het zal je verdriet doen te horen dat hij dood is. 1106 02:17:10,129 --> 02:17:11,767 Dood? 1107 02:17:11,924 --> 02:17:13,881 Hoe? Wanneer? 1108 02:17:14,051 --> 02:17:17,089 Als één van zijn metgezellen, hoopte ik dat jij me dat zou vertellen. 1109 02:17:17,307 --> 02:17:20,617 Als Boromir iets overkomen is, zeg 't ons dan. 1110 02:17:23,692 --> 02:17:28,164 Zijn hoorn spoelde aan, zo'n zes dagen geleden. 1111 02:17:29,574 --> 02:17:31,850 In tweeën gespleten. 1112 02:17:35,167 --> 02:17:38,285 Maar meer nog, ik voel 't in mijn hart. 1113 02:17:40,548 --> 02:17:42,665 Hij was mijn broer. 1114 02:18:31,709 --> 02:18:33,745 Boromir! 1115 02:18:34,463 --> 02:18:36,500 Boromir! 1116 02:18:40,848 --> 02:18:44,637 Deze stad was eens het pronkstuk van ons koninkrijk. 1117 02:18:44,895 --> 02:18:50,449 Vol licht, schoonheid en muziek. En zo zal het weer zijn! 1118 02:18:53,366 --> 02:18:56,324 Laat het leger van Mordor goed beseffen: 1119 02:18:56,536 --> 02:19:00,816 ...nooit weer zal dit land in handen van de vijand vallen. 1120 02:19:04,508 --> 02:19:09,743 De stad Osgiliath is opgeëist door Gondor. 1121 02:19:11,559 --> 02:19:13,356 Voor Gondor! 1122 02:19:24,912 --> 02:19:29,031 Mooie toespraak. Prima en kort. - Laat meer tijd over om te drinken. 1123 02:19:30,589 --> 02:19:33,900 Kom op met 't bier. Deze mannen zijn dorstig. 1124 02:19:38,056 --> 02:19:42,848 Onthoud vandaag, broertje van me. Vandaag is 't leven goed. 1125 02:19:47,737 --> 02:19:49,535 Wat? 1126 02:19:49,698 --> 02:19:51,576 Hij is hier. 1127 02:19:54,331 --> 02:19:57,325 Gunt ie ons nou geen moment rust? - Waar is hij? 1128 02:19:57,545 --> 02:20:01,175 Waar is de parel van Gondor? Mijn eerstgeborene? 1129 02:20:01,592 --> 02:20:03,583 Vader! 1130 02:20:08,185 --> 02:20:10,654 Je schijnt de vijand eigenhandig verslagen te hebben. 1131 02:20:10,855 --> 02:20:13,734 Ze overdrijven. De overwinning behoort ook Faramir toe. 1132 02:20:15,236 --> 02:20:18,275 Als 't aan Faramir lag, was alles anders. 1133 02:20:19,035 --> 02:20:21,504 Moest jij de stad niet beschermen? 1134 02:20:21,705 --> 02:20:23,901 Dat had ik gedaan als we niet met te weinigen waren. 1135 02:20:24,083 --> 02:20:25,835 Oh, te weinig? 1136 02:20:26,004 --> 02:20:29,634 Je laat de vijand binnen en legt ze niets in de weg? 1137 02:20:30,636 --> 02:20:33,594 Je maakt wederom weinig indruk op me. 1138 02:20:33,889 --> 02:20:36,006 Dat is niet mijn intentie. 1139 02:20:36,351 --> 02:20:39,548 U doet 'm tekort en toch volgt hij u in alles. 1140 02:20:43,572 --> 02:20:45,006 Hij houdt van u. 1141 02:20:45,157 --> 02:20:49,549 Spreek me niet van Faramir. Ik weet wat hij kan en dat is niet veel. 1142 02:20:49,830 --> 02:20:53,142 We hebben belangrijkere zaken te bespreken. 1143 02:20:54,170 --> 02:20:57,004 Elrond van Rivendel heeft 'n bijeenkomst belegd. 1144 02:20:57,215 --> 02:20:59,605 En ik kan de reden wel raden. 1145 02:20:59,969 --> 02:21:04,009 Het gerucht gaat dat 't wapen van de vijand gevonden is. 1146 02:21:05,937 --> 02:21:07,894 De Ene Ring. 1147 02:21:10,987 --> 02:21:15,140 Isildurs Vloek. - In handen gevallen van de Elfen. 1148 02:21:15,912 --> 02:21:17,824 Iedereen zal 't opeisen: 1149 02:21:17,997 --> 02:21:21,673 ...Mensen, Dwergen en Tovenaars. Dat kunnen we niet toestaan. 1150 02:21:21,919 --> 02:21:24,229 Dat ding moet naar Gondor. 1151 02:21:25,384 --> 02:21:28,104 Het is gevaarlijk, ik weet 't. 1152 02:21:28,303 --> 02:21:31,535 De Ring zal altijd pogen de harten te corrumperen van de minder sterken. 1153 02:21:31,766 --> 02:21:35,158 Maar jij bent sterk en onze nood is hoog. 1154 02:21:35,900 --> 02:21:40,771 Het is ons bloed dat verspild wordt, onze mensen die sterven. 1155 02:21:41,825 --> 02:21:45,944 Sauron wacht zijn tijd af. Bouwt nieuwe legers op. 1156 02:21:47,082 --> 02:21:48,755 Hij zal terugkeren. 1157 02:21:48,918 --> 02:21:52,548 In dat geval zijn we niet bij machte om hem te stoppen. 1158 02:21:52,798 --> 02:21:54,710 Je moet gaan. 1159 02:21:56,345 --> 02:21:59,065 En breng me deze machtige gift. 1160 02:22:00,685 --> 02:22:04,646 Mijn plaats is hier, bij mijn mensen. Niet in Rivendel. 1161 02:22:04,900 --> 02:22:06,812 Spreek je je vader tegen? 1162 02:22:06,986 --> 02:22:10,458 Als er iemand naar Rivendel moet, stuur mij dan. 1163 02:22:11,076 --> 02:22:12,873 Jij? 1164 02:22:13,038 --> 02:22:14,791 Ik begrijp 't. 1165 02:22:15,123 --> 02:22:19,915 Een kans voor Faramir, Kapitein van Gondor, om z'n kwaliteiten te tonen. 1166 02:22:20,213 --> 02:22:22,011 Ik dacht 't niet. 1167 02:22:22,176 --> 02:22:24,896 Ik vertrouw deze missie slechts aan je broer toe. 1168 02:22:25,097 --> 02:22:27,931 De enige die me niet zal teleurstellen. 1169 02:22:45,167 --> 02:22:48,080 Onthoud deze dag goed, broertje... 1170 02:23:06,532 --> 02:23:08,489 Kapitein Faramir. 1171 02:23:09,788 --> 02:23:11,939 We hebben de derde gevonden. 1172 02:23:23,559 --> 02:23:25,994 Je moet nu met me meekomen. 1173 02:23:36,911 --> 02:23:38,947 Daar beneden. 1174 02:23:52,811 --> 02:23:56,851 Op het betreden van de Verboden Poel staat de doodstraf. 1175 02:24:06,413 --> 02:24:09,133 Ze wachten op mijn commando. 1176 02:24:13,300 --> 02:24:15,371 Zal ik schieten? 1177 02:24:15,719 --> 02:24:18,632 ...de rots en poel, zijn heerlijk koel... 1178 02:24:18,848 --> 02:24:22,637 ...sappig zacht. Onze enige wens... 1179 02:24:22,896 --> 02:24:26,573 ...een vis te vangen, zo sappig en zacht. 1180 02:24:34,205 --> 02:24:36,196 Wacht. 1181 02:24:37,000 --> 02:24:39,879 Dit schepsel is aan mij verbonden. 1182 02:24:40,423 --> 02:24:42,335 En ik aan hem. 1183 02:24:45,597 --> 02:24:47,590 Hij is onze gids. 1184 02:24:51,480 --> 02:24:54,952 Alstublieft, laat me naar hem toe gaan. 1185 02:25:06,546 --> 02:25:08,662 Sméagol. 1186 02:25:09,216 --> 02:25:11,332 Hier is de meester. 1187 02:25:12,094 --> 02:25:14,006 Kom, Sméagol. 1188 02:25:16,518 --> 02:25:19,113 Vertrouw meester. Kom. 1189 02:25:22,485 --> 02:25:25,319 Moeten we nu gaan? 1190 02:25:26,533 --> 02:25:31,289 Sméagol, je moet de meester vertrouwen. Volg me. Kom. 1191 02:25:32,834 --> 02:25:34,506 Kom. 1192 02:25:36,966 --> 02:25:38,718 Kom, Sméagol. 1193 02:25:38,886 --> 02:25:42,323 Aardige Sméagol. Toe maar. Kom dan. 1194 02:25:46,980 --> 02:25:48,858 Doe hem geen pijn! 1195 02:25:49,025 --> 02:25:51,699 Sméagol, verzet je niet. Luister naar me. 1196 02:25:51,903 --> 02:25:53,939 Meester! 1197 02:26:18,401 --> 02:26:20,518 Dat is genoeg. 1198 02:26:24,368 --> 02:26:26,929 Waar leid je hen naartoe? 1199 02:26:28,334 --> 02:26:30,530 Geef antwoord. 1200 02:26:30,795 --> 02:26:33,106 Sméagol? 1201 02:26:37,403 --> 02:26:40,917 Waarom huilt het, Sméagol? 1202 02:26:43,158 --> 02:26:48,276 Wrede Mannen doen ons pijn. Meester verraadde ons. 1203 02:26:49,455 --> 02:26:51,968 Natuurlijk deed ie dat. 1204 02:26:53,458 --> 02:26:59,804 Ik zei toch dat ie verraderlijk was. Ik zei je toch dat ie vals was. 1205 02:27:00,673 --> 02:27:07,382 Meester is onze vriend. Onze vriend. - Meester heeft ons verraden. 1206 02:27:07,928 --> 02:27:11,123 Nee. Dat zou hij niet doen. 1207 02:27:12,224 --> 02:27:14,612 Laat ons met rust! 1208 02:27:14,809 --> 02:27:19,359 Smerige, kleine Hobbitsen! Zij stalen 'm van ons! 1209 02:27:21,856 --> 02:27:24,131 Wat stalen ze? 1210 02:27:25,650 --> 02:27:29,688 Mijn lieveling! 1211 02:27:34,742 --> 02:27:38,813 We moeten hier weg. U moet gaan, nu. 1212 02:27:41,455 --> 02:27:44,094 U kan het. 1213 02:27:44,667 --> 02:27:48,056 Gebruik de Ring, meneer Frodo. Alleen deze ene keer. 1214 02:27:48,293 --> 02:27:50,204 Doe hem om. 1215 02:27:50,504 --> 02:27:52,301 Verdwijn. 1216 02:27:53,674 --> 02:27:55,664 Ik kan het niet. 1217 02:27:57,717 --> 02:27:59,787 Je had gelijk, Sam. 1218 02:28:01,555 --> 02:28:04,830 Je probeerde het me te vertellen, maar... 1219 02:28:08,602 --> 02:28:10,752 Het spijt me. 1220 02:28:15,358 --> 02:28:18,349 De Ring krijgt me in z'n macht, Sam. 1221 02:28:19,694 --> 02:28:22,924 Als ik 'm draag, dan vindt hij me. 1222 02:28:25,158 --> 02:28:27,306 Hij zal 't zien. 1223 02:28:28,659 --> 02:28:30,934 Meneer Frodo... 1224 02:28:35,582 --> 02:28:39,210 Dus dit is het antwoord op alle raadselen. 1225 02:28:42,129 --> 02:28:45,326 Hier zit ik midden in de wildernis met jullie... 1226 02:28:45,548 --> 02:28:49,859 ...twee Halflingen en talloze mannen onder mijn bevel. 1227 02:28:53,805 --> 02:28:56,876 De Ring van Macht voor het grijpen. 1228 02:29:07,025 --> 02:29:10,652 Een kans voor Faramir, kapitein van Gondor... 1229 02:29:12,362 --> 02:29:15,114 ...om zijn kwaliteiten te tonen. 1230 02:29:36,340 --> 02:29:38,057 Nee! 1231 02:29:41,135 --> 02:29:42,773 Hou op! 1232 02:29:42,927 --> 02:29:44,883 Laat hem met rust. 1233 02:29:45,096 --> 02:29:47,564 Begrijpt u het dan niet? 1234 02:29:48,850 --> 02:29:51,045 Hij moet hem vernietigen! 1235 02:29:51,227 --> 02:29:55,742 Daar gaan we naartoe, naar Mordor. Naar de Vuurberg! 1236 02:29:57,232 --> 02:30:00,462 Osgiliath is aangevallen. Ze vragen om versterking. 1237 02:30:00,694 --> 02:30:03,730 Alstublieft. Het is zo'n last. 1238 02:30:05,487 --> 02:30:07,717 Helpt u hem niet? 1239 02:30:08,990 --> 02:30:11,026 Kapitein? 1240 02:30:11,619 --> 02:30:14,007 Maak u gereed om te vertrekken. 1241 02:30:18,750 --> 02:30:21,582 De Ring zal naar Gondor gaan. 1242 02:31:34,394 --> 02:31:35,906 Hij leeft! 1243 02:31:36,062 --> 02:31:39,212 Waar is ie? Uit de weg! Ik vermoord hem! 1244 02:31:40,231 --> 02:31:43,507 Jij bent de gelukkigste, de meest geslepen... 1245 02:31:43,735 --> 02:31:47,727 ...en de meest roekeloze man die ik ooit gekend heb. 1246 02:31:48,947 --> 02:31:52,939 Wees gezegend, jongeman. - Gimli, waar is de koning? 1247 02:32:01,540 --> 02:32:03,530 Je bent laat. 1248 02:32:06,546 --> 02:32:09,264 Je ziet er verschrikkelijk uit. 1249 02:32:49,620 --> 02:32:51,690 Een groot aantal, zeg je? 1250 02:32:51,872 --> 02:32:54,943 Heel Isengard is leeggelopen. - Hoeveel? 1251 02:32:55,168 --> 02:32:57,362 Tienduizend op z'n minst. 1252 02:32:59,547 --> 02:33:01,537 Tienduizend? 1253 02:33:01,714 --> 02:33:04,864 Het is een leger met slechts één doel: 1254 02:33:06,677 --> 02:33:09,907 De vernietiging van de wereld der mensen. 1255 02:33:11,347 --> 02:33:14,384 Ze zijn hier bij 't vallen van de avond. 1256 02:33:19,229 --> 02:33:20,980 Laat ze maar komen. 1257 02:33:21,940 --> 02:33:24,931 Iedere man en jongen, sterk genoeg om te vechten... 1258 02:33:25,149 --> 02:33:27,582 ...dient zich voor te bereiden. 1259 02:33:36,367 --> 02:33:39,358 We beschermen de weg en de poort van bovenaf. 1260 02:33:39,578 --> 02:33:42,649 Geen enkel leger sloeg ooit 'n bres in de Helmsdijk... 1261 02:33:42,873 --> 02:33:45,103 ...of zette 'n voet in de Hoornburg! 1262 02:33:45,292 --> 02:33:49,522 Dit is geen bende hersenloze orks. Dit zijn Uruk-hai. 1263 02:33:50,253 --> 02:33:53,608 Hun pantser is dik en hun schilden breed. 1264 02:33:55,298 --> 02:33:58,654 Ik heb vele oorlogen gevochten, Meester Dwerg. 1265 02:33:58,885 --> 02:34:02,434 Ik weet hoe ik mijn eigen veste moet verdedigen. 1266 02:34:09,435 --> 02:34:12,904 Ze zullen dit fort overspoelen gelijk water over rotsen. 1267 02:34:13,147 --> 02:34:15,706 Sarumans horden zullen plunderen en brandstichten. 1268 02:34:15,900 --> 02:34:17,969 Dat hebben we vaker gezien. 1269 02:34:18,527 --> 02:34:22,996 Gewassen kunnen opnieuw worden gezaaid, huizen herbouwd. 1270 02:34:24,740 --> 02:34:29,051 Binnen deze muren kunnen we ze trotseren. 1271 02:34:29,493 --> 02:34:32,609 Ze willen geen gewassen vernietigen... 1272 02:34:32,830 --> 02:34:35,263 ...maar mensen, tot aan 't laatste kind toe. 1273 02:34:37,165 --> 02:34:39,315 Wat wil je dat ik doe? 1274 02:34:39,585 --> 02:34:43,339 Kijk naar mijn mannen. Hun moed is flinterdun. 1275 02:34:44,839 --> 02:34:48,467 Als dit onze laatste strijd moet zijn, dan wil ik... 1276 02:34:48,716 --> 02:34:52,151 ...dat hun dood met eer herdacht wordt. 1277 02:34:56,682 --> 02:35:00,560 Stuur ruiters uit, mijn heer. U moet om hulp vragen. 1278 02:35:04,981 --> 02:35:07,050 En wie komen er dan? 1279 02:35:07,608 --> 02:35:09,438 Elfen? 1280 02:35:09,609 --> 02:35:11,519 Dwergen? 1281 02:35:12,278 --> 02:35:15,985 Wij hebben niet zoveel geluk met onze vrienden zoals jij. 1282 02:35:16,240 --> 02:35:18,674 De oude bondgenootschappen zijn voorbij. 1283 02:35:18,866 --> 02:35:20,982 Gondor zal hulp bieden. 1284 02:35:21,159 --> 02:35:24,071 Waar was Gondor toen de Westmark viel? 1285 02:35:24,747 --> 02:35:27,783 Toen onze vijanden ons omsingelden? 1286 02:35:28,250 --> 02:35:30,001 Waar was Gon... 1287 02:35:32,795 --> 02:35:35,228 Nee, mijn heer Aragorn... 1288 02:35:36,297 --> 02:35:38,253 ...we staan alleen. 1289 02:35:45,680 --> 02:35:48,830 Vrouwen en kinderen naar de grotten. - We hebben tijd nodig... 1290 02:35:49,057 --> 02:35:51,810 Er is geen tijd. De oorlog is nabij. 1291 02:35:52,852 --> 02:35:54,489 Beveilig de poort. 1292 02:35:59,860 --> 02:36:02,248 Wij Enten waren niet betrokken... 1293 02:36:02,443 --> 02:36:05,355 ...bij oorlogen tussen Mensen en Tovenaars... 1294 02:36:05,571 --> 02:36:08,403 ...gedurende heel lange tijd. 1295 02:36:10,367 --> 02:36:14,404 Maar nu, staat er iets op het punt te gebeuren... 1296 02:36:14,662 --> 02:36:19,415 ...dat in geen eeuwen is gebeurd. 1297 02:36:21,541 --> 02:36:24,771 Entmoet. - Wat is dat? 1298 02:36:25,587 --> 02:36:28,146 Het is een bijeenkomst. 1299 02:36:29,591 --> 02:36:32,025 Een bijeenkomst van wat? 1300 02:36:50,191 --> 02:36:54,183 Beuk. Eik. Kastanje. Es. 1301 02:36:54,736 --> 02:36:58,364 Goed. Goed. Goed. Velen zijn gekomen. 1302 02:37:06,577 --> 02:37:12,366 Nu moeten we beslissen of de Enten ten strijde zullen trekken. 1303 02:37:26,761 --> 02:37:28,797 Doorlopen. - Vlug. 1304 02:37:29,263 --> 02:37:31,617 Bij de muur wil ik versterkingen. 1305 02:37:31,807 --> 02:37:33,762 Ter ondersteuning van de boogschutters. 1306 02:37:33,935 --> 02:37:36,243 Aragorn, je moet uitrusten. 1307 02:37:37,436 --> 02:37:39,950 Halfdood ben je niet erg nuttig. 1308 02:37:45,027 --> 02:37:48,224 Ik word met de vrouwen naar de grotten gestuurd. 1309 02:37:48,445 --> 02:37:50,037 Dat is een eerzame taak. 1310 02:37:50,197 --> 02:37:54,712 Zorg voor de kinderen, eten bereiden en voor de mannen zorgen? Hoezo eer? 1311 02:37:54,992 --> 02:37:58,541 Soms is 't tijd voor dapperheid zonder eer. 1312 02:37:58,995 --> 02:38:01,828 Op wie zal uw voIk steunen in 't beslissende stadium? 1313 02:38:02,040 --> 02:38:06,156 Laat me u vergezellen. - Die order ligt niet in mijn macht. 1314 02:38:07,252 --> 02:38:09,765 Dat zegt u niet tegen de anderen... 1315 02:38:09,963 --> 02:38:14,080 ...zij vechten met u omdat ze niet van u gescheiden willen worden. 1316 02:38:15,050 --> 02:38:17,167 Omdat ze van u houden. 1317 02:38:24,558 --> 02:38:26,513 Het spijt me. 1318 02:39:31,942 --> 02:39:34,934 Boeren, hoefsmeden, staljongens. 1319 02:39:36,238 --> 02:39:38,593 Dat zijn geen soldaten. 1320 02:39:40,366 --> 02:39:42,721 De meesten hebben te veel winters gezien. 1321 02:39:42,909 --> 02:39:44,467 Of te weinig. 1322 02:39:47,789 --> 02:39:52,020 Moet je ze zien. Ze zijn bang. Je ziet het in hun ogen. 1323 02:39:57,506 --> 02:39:59,541 Dat zouden ze ook moeten zijn... 1324 02:39:59,758 --> 02:40:02,669 Driehonderd tegen tienduizend! 1325 02:40:04,426 --> 02:40:06,985 Ze hebben hier meer kans zich te verdedigen dan in Edoras... 1326 02:40:08,181 --> 02:40:10,774 Ze kunnen dit gevecht niet winnen. 1327 02:40:11,683 --> 02:40:13,275 Ze zullen allen sterven! 1328 02:40:13,392 --> 02:40:15,348 Dan zal ik als één van hen sterven! 1329 02:40:21,984 --> 02:40:23,939 Laat hem gaan, jongen. 1330 02:40:24,110 --> 02:40:26,100 Laat hem maar. 1331 02:40:27,821 --> 02:40:32,689 Iedereen die 'n zwaard kan dragen, is naar de wapenkamer gestuurd. 1332 02:40:37,579 --> 02:40:39,534 Mijn heer? 1333 02:40:41,542 --> 02:40:43,771 Wie ben ik, Gamling? 1334 02:40:47,421 --> 02:40:50,412 U bent onze koning, majesteit. 1335 02:40:54,302 --> 02:40:57,020 En vertrouw jij je koning? 1336 02:40:59,180 --> 02:41:01,693 Uw mannen, mijn heer... 1337 02:41:02,474 --> 02:41:06,068 ...zullen u naar weIk einde dan ook volgen. 1338 02:41:12,191 --> 02:41:14,420 Naar weIk eind dan ook. 1339 02:41:24,033 --> 02:41:27,025 Waar zijn het paard en de ruiter? 1340 02:41:27,620 --> 02:41:30,452 Waar is de hoorn die schalde? 1341 02:41:32,290 --> 02:41:36,248 Zij zijn voorbij gegaan als de regen over de bergen. 1342 02:41:37,668 --> 02:41:40,421 Als de wind over de weide. 1343 02:41:44,467 --> 02:41:47,981 De dagen in het Westen zijn voorbij... 1344 02:41:49,053 --> 02:41:51,441 ...voorbij de heuvels... 1345 02:41:53,516 --> 02:41:55,711 ...de Schaduw in. 1346 02:42:03,483 --> 02:42:06,201 Hoe is het zover gekomen? 1347 02:42:28,295 --> 02:42:30,603 Ze zijn al uren bezig. 1348 02:42:31,296 --> 02:42:34,367 Er moet nu toch wel iets besloten zijn? 1349 02:42:34,591 --> 02:42:37,342 Besloten? Nee. 1350 02:42:38,178 --> 02:42:45,286 We zijn net klaar met elkaar goedemorgen te wensen. 1351 02:42:47,725 --> 02:42:50,683 Maar 't is al weer donker. 1352 02:42:51,061 --> 02:42:53,780 Zo lang mag 't niet duren. 1353 02:42:53,982 --> 02:42:56,336 Niet zo haastig. 1354 02:42:56,525 --> 02:42:58,959 De tijd dringt. 1355 02:43:01,862 --> 02:43:04,136 Naar de buitenste muur! 1356 02:43:22,378 --> 02:43:24,493 Geef me je zwaard. 1357 02:43:33,303 --> 02:43:34,975 Hoe heet je? 1358 02:43:35,139 --> 02:43:38,016 Haleth, zoon van Háma, mijn heer. 1359 02:43:39,477 --> 02:43:43,151 De mannen zeggen dat we de nacht niet overleven. 1360 02:43:43,814 --> 02:43:46,486 Ze zeggen dat het hopeloos is. 1361 02:44:03,872 --> 02:44:06,544 Dit is een goed zwaard. 1362 02:44:07,290 --> 02:44:09,927 Haleth, zoon van Háma... 1363 02:44:14,171 --> 02:44:16,401 ...er is altijd hoop. 1364 02:44:39,192 --> 02:44:42,387 Je hebt ons niet 't verkeerde pad gewezen. 1365 02:44:42,694 --> 02:44:46,163 Vergeef me. Ik had niet moeten wanhopen. 1366 02:44:48,908 --> 02:44:51,899 Er valt niets te vergeven, Legolas. 1367 02:44:55,204 --> 02:44:58,593 Als we de tijd hadden, liet ik dit op maat maken. 1368 02:45:01,375 --> 02:45:04,047 Het is 'n beetje krap rond de borst. 1369 02:45:09,716 --> 02:45:11,911 Dat is geen ork-hoorn. 1370 02:45:18,347 --> 02:45:20,497 Haal de koning. Open de poort! 1371 02:45:54,544 --> 02:45:56,738 Hoe is dit mogelijk? 1372 02:45:57,255 --> 02:46:00,803 Ik breng 'n boodschap van Elrond van Rivendel. 1373 02:46:01,049 --> 02:46:04,927 Ooit bestond er een bondgenootschap tussen Elfen en Mensen. 1374 02:46:05,177 --> 02:46:08,452 Lang geleden vochten en stierven we samen. 1375 02:46:11,474 --> 02:46:14,545 Wij komen dat bondgenootschap eer bewijzen. 1376 02:46:22,859 --> 02:46:25,213 Je bent zeer welkom. 1377 02:46:30,156 --> 02:46:33,909 We zijn er trots op om nog één keer naast de Mensen te vechten. 1378 02:47:07,436 --> 02:47:10,427 Je had 'n betere plek uit kunnen kiezen. 1379 02:47:16,109 --> 02:47:20,021 Hopelijk houdt je geluk stand vannacht, jong. 1380 02:47:26,200 --> 02:47:31,114 Je vrienden zijn bij je, Aragorn. - Hopelijk overleven zij de nacht. 1381 02:48:31,129 --> 02:48:34,120 Toon ze geen genade... 1382 02:48:35,300 --> 02:48:38,495 ...want die zullen jullie ook niet ontvangen! 1383 02:49:12,537 --> 02:49:16,085 Wat gebeurt er? - Zal ik 't je beschrijven? 1384 02:49:16,624 --> 02:49:19,421 Of zal ik 'n opstapje voor je zoeken? 1385 02:49:57,699 --> 02:49:59,529 Wacht! 1386 02:50:21,593 --> 02:50:23,311 Aldus begint het. 1387 02:50:28,891 --> 02:50:30,881 Klaar om te schieten! 1388 02:50:38,524 --> 02:50:42,800 Hun bepantsering is zwak bij de nek en onder de arm. 1389 02:50:43,069 --> 02:50:45,344 Pijlen los! 1390 02:50:50,325 --> 02:50:52,235 Hebben ze iets geraakt? 1391 02:50:52,410 --> 02:50:54,127 Geef ze een salvo. 1392 02:50:54,660 --> 02:50:56,379 Vuur! 1393 02:51:12,301 --> 02:51:14,371 Stuur ze naar mij toe! 1394 02:51:32,942 --> 02:51:34,694 Ladders! 1395 02:51:34,862 --> 02:51:36,533 Mooi! 1396 02:51:42,367 --> 02:51:44,085 Zwaarden! 1397 02:52:23,733 --> 02:52:27,247 Legolas! Twee al! - Ik zit op zeventien! 1398 02:52:27,779 --> 02:52:31,088 Een punt-oor zal mij niet de baas zijn! 1399 02:52:37,287 --> 02:52:38,924 Negentien! 1400 02:53:05,308 --> 02:53:07,060 Merry. 1401 02:53:10,938 --> 02:53:14,213 We zijn het zojuist eens geworden. 1402 02:53:24,950 --> 02:53:26,621 Ja? 1403 02:53:27,660 --> 02:53:31,253 Ik heb jullie namen aan de Entmoet verteld... 1404 02:53:31,498 --> 02:53:35,409 ...en we zijn het er over eens... 1405 02:53:36,876 --> 02:53:39,912 ...dat jullie geen orks zijn. 1406 02:53:42,673 --> 02:53:44,902 Nou, dat is goed nieuws. 1407 02:53:45,092 --> 02:53:49,481 En Saruman? Zijn jullie over hem tot een beslissing gekomen? 1408 02:53:49,845 --> 02:53:53,042 Nee, niet zo haastig, Meester Meriadoc. 1409 02:53:53,263 --> 02:53:55,140 Haastig? 1410 02:53:56,059 --> 02:53:59,414 Onze vrienden daar hebben onze hulp nodig... 1411 02:53:59,644 --> 02:54:02,715 ...ze kunnen deze oorlog niet in hun eentje uitvechten. 1412 02:54:02,938 --> 02:54:06,566 Oorlog? Ja. Het gaat ons allen aan. 1413 02:54:07,026 --> 02:54:09,539 Boom, wortel en twijg. 1414 02:54:10,487 --> 02:54:14,115 Maar je moet begrijpen, jonge Hobbit... 1415 02:54:14,364 --> 02:54:20,995 ...dat het lang duurt om iets te zeggen in het oud-Ents... 1416 02:54:21,954 --> 02:54:25,912 ...en we zeggen nooit iets... 1417 02:54:26,165 --> 02:54:29,839 ...tenzij het de moeite waard is... 1418 02:54:30,086 --> 02:54:34,078 ...om er heel lang over te doen. 1419 02:54:35,715 --> 02:54:38,070 Zeventien! Achttien! 1420 02:54:38,717 --> 02:54:40,548 Negentien! 1421 02:54:40,844 --> 02:54:42,595 Twintig! 1422 02:54:42,764 --> 02:54:44,594 Eenentwintig! 1423 02:54:54,564 --> 02:54:56,519 De toegangsweg! 1424 02:55:04,323 --> 02:55:06,313 Is dit alles? 1425 02:55:06,865 --> 02:55:09,663 Is dit alles wat je kan, Saruman? 1426 02:55:35,931 --> 02:55:38,205 Schiet hem neer, Legolas! 1427 02:55:40,852 --> 02:55:42,887 Dood hem! 1428 02:56:35,895 --> 02:56:37,725 Verdedig de poort! 1429 02:56:55,536 --> 02:56:57,845 Houd ze tegen! Houd stand! 1430 02:57:05,878 --> 02:57:07,550 Aragorn! 1431 02:57:11,633 --> 02:57:13,464 Gimli! 1432 02:57:23,475 --> 02:57:25,146 Aanvallen! 1433 02:58:01,590 --> 02:58:05,264 De Enten kunnen deze storm niet bedwingen. 1434 02:58:06,260 --> 02:58:10,855 We moeten de dingen ondergaan zoals we dat altijd hebben gedaan. 1435 02:58:11,139 --> 02:58:13,778 Hoe kan dat jullie beslissing zijn? 1436 02:58:13,975 --> 02:58:16,614 Dit is onze oorlog niet. 1437 02:58:17,811 --> 02:58:21,006 Maar jullie maken deel uit van deze wereld! 1438 02:58:24,108 --> 02:58:26,064 Niet dan? 1439 02:58:30,071 --> 02:58:33,063 Jullie moeten helpen. Alsjeblieft. 1440 02:58:33,741 --> 02:58:36,049 Jullie moeten iets doen. 1441 02:58:36,744 --> 02:58:40,338 Je bent jong en dapper, Meester Merry. 1442 02:58:42,165 --> 02:58:47,795 Maar jouw rol in dit verhaal is voorbij. Ga terug naar huis. 1443 02:58:58,427 --> 02:59:00,861 Misschien heeft Treebeard gelijk. 1444 02:59:01,055 --> 02:59:04,763 Wij horen hier niet, Merry. Het is te groot voor ons. 1445 02:59:05,266 --> 02:59:07,985 Wat kunnen we uiteindelijk doen? 1446 02:59:10,228 --> 02:59:12,377 We hebben de Gouw. 1447 02:59:13,315 --> 02:59:16,033 Misschien moeten we naar huis gaan. 1448 02:59:17,734 --> 02:59:21,089 Het vuur van Isengard zal zich verspreiden... 1449 02:59:21,323 --> 02:59:25,791 ...en de bossen van Toekburg en Bokkelburg zullen branden. 1450 02:59:29,661 --> 02:59:34,131 Alles dat eens groen en goed was in deze wereld zal verdwijnen. 1451 02:59:36,167 --> 02:59:39,124 Er zal geen Gouw meer zijn, Pippin. 1452 02:59:58,435 --> 03:00:03,985 Aragorn! Trek je terug naar de Veste! Haal je mannen daar weg! 1453 03:00:06,941 --> 03:00:08,693 Naar de Veste! 1454 03:00:12,778 --> 03:00:15,087 Trek je terug naar de Veste! 1455 03:00:15,448 --> 03:00:17,564 Haldir? - Wat is er? 1456 03:00:17,866 --> 03:00:19,744 Naar de Veste! 1457 03:00:21,245 --> 03:00:24,361 Wat doen jullie nou? Waarom houden jullie nu op? 1458 03:00:43,055 --> 03:00:45,443 Haldir! 1459 03:01:26,921 --> 03:01:28,831 Verdedig de poort! 1460 03:01:31,051 --> 03:01:32,882 Hou ze tegen! 1461 03:01:34,555 --> 03:01:37,352 Naar de poort. Trek je zwaarden! 1462 03:02:05,913 --> 03:02:08,028 Opzij! 1463 03:02:10,832 --> 03:02:13,504 We houden 't niet veel langer vol! 1464 03:02:19,506 --> 03:02:21,780 Hoe lang heeft u nodig? 1465 03:02:22,216 --> 03:02:24,649 Zo lang als je me kunt geven. 1466 03:02:24,845 --> 03:02:26,596 Gimli! 1467 03:02:28,055 --> 03:02:30,773 BaIken! - Blokkeer de poort! 1468 03:02:46,403 --> 03:02:48,712 Kom op. We kunnen ze hebben. 1469 03:02:48,988 --> 03:02:50,944 Het is een flink eind. 1470 03:02:55,787 --> 03:02:57,583 Gooi me maar. 1471 03:02:58,747 --> 03:03:02,421 Pardon? - Ik kan dat stuk niet springen! Gooi me! 1472 03:03:06,503 --> 03:03:10,701 Maar zeg 't niet tegen de Elf. - Geen woord. 1473 03:03:26,728 --> 03:03:28,400 Stut de deur! 1474 03:03:28,563 --> 03:03:30,679 Volg me naar de barricade! 1475 03:03:30,856 --> 03:03:32,494 Geef rugdekking! 1476 03:03:35,734 --> 03:03:38,043 Hier nog één! - Hoger! 1477 03:04:28,110 --> 03:04:30,180 Houd stand bij de poort! 1478 03:04:33,656 --> 03:04:36,328 Gimli! Aragorn! Ga daar weg! 1479 03:04:41,330 --> 03:04:43,161 Aragorn! 1480 03:05:16,275 --> 03:05:18,186 Trek iedereen terug. 1481 03:05:19,109 --> 03:05:20,906 Trek ze terug. 1482 03:05:21,403 --> 03:05:24,314 Terugtrekken! 1483 03:05:26,826 --> 03:05:29,100 Ze komen er door! 1484 03:05:30,244 --> 03:05:32,962 Terugtrekken! 1485 03:05:34,331 --> 03:05:36,605 Naar binnen! 1486 03:05:50,052 --> 03:05:54,805 Ik zal jullie achterlaten bij de westelijke grenzen van het woud. 1487 03:05:55,098 --> 03:06:00,091 Daar vandaan kunnen jullie noordwaarts gaan naar jullie eigen land. 1488 03:06:05,481 --> 03:06:07,551 Wacht! Stop! 1489 03:06:12,194 --> 03:06:14,469 Draai om. 1490 03:06:14,654 --> 03:06:17,805 Draai om. Breng ons naar 't zuiden. - Zuiden? 1491 03:06:18,033 --> 03:06:22,105 Maar dat zal jullie voorbij Isengard brengen. 1492 03:06:23,037 --> 03:06:25,311 Precies. 1493 03:06:26,123 --> 03:06:29,512 We kunnen ongemerkt langs Saruman glippen. 1494 03:06:29,751 --> 03:06:32,390 Hoe dichter bij 't onheil, hoe verder weg van 't gevaar. 1495 03:06:32,585 --> 03:06:34,575 Dat verwacht ie nooit. 1496 03:06:36,548 --> 03:06:39,698 Dat vind ik niet logisch klinken. 1497 03:06:40,217 --> 03:06:44,175 Maar aan de andere kant, jullie zijn erg klein. 1498 03:06:44,471 --> 03:06:46,779 Misschien heb je gelijk. 1499 03:06:48,892 --> 03:06:51,280 Op naar het zuiden dan. 1500 03:06:52,019 --> 03:06:55,215 Houd je goed vast, kleine Gouwlingen. 1501 03:06:57,357 --> 03:07:00,826 Ik vind 't altijd prettig om naar 't zuiden te gaan. 1502 03:07:01,068 --> 03:07:05,106 Op de één of andere manier voelt het aan als heuvelafwaarts gaan. 1503 03:07:05,362 --> 03:07:09,274 Ben je gek? We worden gepakt. - Nee, dat worden we niet. 1504 03:07:10,410 --> 03:07:12,525 Dit keer niet. 1505 03:07:19,374 --> 03:07:21,489 Kijk. 1506 03:07:22,044 --> 03:07:26,161 Osgiliath staat in brand! - Dat moet Mordor zijn. 1507 03:07:27,339 --> 03:07:30,090 De Ring zal Gondor niet redden. 1508 03:07:30,799 --> 03:07:33,950 Hij heeft alleen de macht om te vernietigen. 1509 03:07:34,178 --> 03:07:36,532 Laat me gaan. 1510 03:07:38,307 --> 03:07:40,422 Schiet op! 1511 03:07:43,435 --> 03:07:46,471 Faramir! Je moet me laten gaan! 1512 03:07:48,230 --> 03:07:51,347 Er is een kleine familie veldmuizen... 1513 03:07:51,567 --> 03:07:55,160 ...die soms naar boven klimmen en die me verschrikkelijk kietelen. 1514 03:07:55,403 --> 03:07:58,712 Ze proberen altijd ergens te komen waar ze... 1515 03:08:09,540 --> 03:08:12,929 Veel van deze bomen waren mijn vrienden. 1516 03:08:13,167 --> 03:08:17,762 Wezens die ik heb gekend toen ze nog noot en eikel waren. 1517 03:08:19,048 --> 03:08:23,278 Het spijt me, Treebeard. - Zij hadden hun eigen stem. 1518 03:08:25,343 --> 03:08:27,732 Saruman. 1519 03:08:28,180 --> 03:08:31,488 Een Tovenaar zou beter moeten weten. 1520 03:08:45,694 --> 03:08:49,811 Er bestaan geen vervloekingen in het Elfs, het Ents... 1521 03:08:50,072 --> 03:08:54,109 ...of in de talen der Mensen voor dit verraad. 1522 03:08:55,870 --> 03:08:58,429 Kijk! De bomen bewegen. 1523 03:09:03,583 --> 03:09:05,494 Waar gaan ze naar toe? 1524 03:09:05,669 --> 03:09:08,979 Ze hebben 'n appeltje te schillen met de orks. 1525 03:09:09,212 --> 03:09:12,647 Mijn bestemming vanavond is Isengard... 1526 03:09:13,382 --> 03:09:15,452 ...met rots en steen. 1527 03:09:41,155 --> 03:09:43,749 Kom, mijn vrienden. 1528 03:09:44,908 --> 03:09:48,502 De Enten trekken ten strijde. 1529 03:09:49,162 --> 03:09:54,234 Het is waarschijnlijk dat we ons noodlot tegemoet gaan. 1530 03:09:56,377 --> 03:10:00,369 De laatste mars der Enten. 1531 03:10:49,169 --> 03:10:53,240 De orks hebben de oostelijke oever ingenomen. Ze zijn met te veel. 1532 03:10:53,505 --> 03:10:56,099 Tegen de nacht zullen we onder de voet gelopen zijn. 1533 03:10:58,175 --> 03:10:59,926 Meneer Frodo? 1534 03:11:00,094 --> 03:11:03,846 Hij roept hem, Sam. Zijn Oog is bijna op me gevallen. 1535 03:11:04,097 --> 03:11:07,087 Houd vol, meneer Frodo. Het komt goed. 1536 03:11:09,310 --> 03:11:13,348 ...we moeten hier doorheen komen... 1537 03:11:14,481 --> 03:11:16,914 ...wij samen... 1538 03:11:20,985 --> 03:11:23,374 Breng ze naar mijn vader. 1539 03:11:23,946 --> 03:11:27,779 Zeg hem dat Faramir een machtig geschenk stuurt. 1540 03:11:29,367 --> 03:11:33,041 Een wapen dat ons lot in deze oorlog zal doen keren. 1541 03:11:33,372 --> 03:11:36,443 Wilt u weten wat er met Boromir gebeurde? 1542 03:11:36,832 --> 03:11:39,220 Waarom uw broer stierf? 1543 03:11:39,793 --> 03:11:42,102 Hij probeerde de Ring van Frodo af te nemen. 1544 03:11:42,296 --> 03:11:45,969 Hij had gezworen hem te beschermen! Hij probeerde hem te doden! 1545 03:11:46,214 --> 03:11:48,966 De Ring dreef uw broer tot krankzinnigheid! 1546 03:11:49,175 --> 03:11:50,893 Kijk uit! 1547 03:12:01,977 --> 03:12:04,047 Meneer Frodo? 1548 03:12:05,773 --> 03:12:07,842 Ze zijn hier. 1549 03:12:10,692 --> 03:12:12,921 Ze zijn gekomen. 1550 03:12:15,614 --> 03:12:17,605 Nazgûl! 1551 03:12:39,840 --> 03:12:42,229 Blijf hier. Blijf uit 't zicht. 1552 03:12:43,719 --> 03:12:45,709 Zoek dekking. 1553 03:13:03,360 --> 03:13:06,556 Het fort is ingenomen. Het is voorbij. 1554 03:13:06,780 --> 03:13:10,454 Dit fort zou nooit veroverd kunnen worden op uw manschappen. 1555 03:13:10,699 --> 03:13:14,327 Ze verdedigen 't nog steeds. Ze zijn er voor gestorven. 1556 03:13:16,539 --> 03:13:18,608 Ze komen naar binnen! 1557 03:13:26,712 --> 03:13:30,864 Is er geen andere uitweg uit de grotten voor de vrouwen en kinderen? 1558 03:13:33,425 --> 03:13:35,814 Is er geen andere uitweg? 1559 03:13:36,888 --> 03:13:40,277 Er is één doorgang. Die leidt de bergen in. 1560 03:13:40,767 --> 03:13:43,599 Ze zullen niet ver komen. De Uruk-hai zijn met teveel. 1561 03:13:47,688 --> 03:13:51,600 Zeg tegen de vrouwen en kinderen die weg te nemen. Barricadeer de ingang! 1562 03:13:51,858 --> 03:13:54,088 Zo veel doden. 1563 03:13:55,360 --> 03:13:58,874 Wat kunnen Mensen doen tegen zo veel blinde haat? 1564 03:14:03,367 --> 03:14:05,517 Rijd uit met mij. 1565 03:14:08,914 --> 03:14:11,029 Rijd uit en trotseer ze. 1566 03:14:11,458 --> 03:14:13,608 Voor dood en glorie. 1567 03:14:13,792 --> 03:14:15,702 Voor Rohan. 1568 03:14:16,503 --> 03:14:19,972 Voor uw voIk. - De zon komt op. 1569 03:14:25,343 --> 03:14:28,333 Kijk uit naar mijn komst bij het eerste licht op de vijfde dag. 1570 03:14:28,554 --> 03:14:31,464 Kijk bij zonsopgang naar het oosten. 1571 03:14:35,894 --> 03:14:37,928 Ja. 1572 03:14:39,938 --> 03:14:41,974 Ja! 1573 03:14:42,940 --> 03:14:47,251 De hoorn van Helm Hammerhand zal in de Diepte klinken... 1574 03:14:48,654 --> 03:14:51,008 ...nog één laatste keer. 1575 03:14:55,407 --> 03:14:59,524 Dit is het uur dat we samen de zwaarden zullen trekken. 1576 03:15:07,001 --> 03:15:09,640 Stoutmoedigheid, kom tot ons... 1577 03:15:09,838 --> 03:15:13,749 ...niet voor wraak en verderf en bloeddorst. 1578 03:15:21,181 --> 03:15:23,330 Voorwaarts! 1579 03:16:11,387 --> 03:16:13,217 Gandalf... 1580 03:16:19,937 --> 03:16:22,370 Théoden staat alleen. 1581 03:16:24,107 --> 03:16:26,222 Niet alleen. 1582 03:16:26,650 --> 03:16:28,765 Rohirrim! 1583 03:16:33,739 --> 03:16:35,171 Éomer. 1584 03:16:35,323 --> 03:16:37,075 Voor de koning! 1585 03:18:06,647 --> 03:18:09,114 Een voltreffer. Precies raak. 1586 03:18:34,004 --> 03:18:36,233 Breek de dam! 1587 03:18:36,754 --> 03:18:39,426 Laat de rivier vrij. 1588 03:19:07,696 --> 03:19:09,926 Pippin, hou je vast. 1589 03:19:15,411 --> 03:19:18,322 Hou je vast, kleine Hobbits. 1590 03:19:59,865 --> 03:20:02,059 Wat doet u? 1591 03:20:10,330 --> 03:20:12,366 Waar gaat u naartoe? 1592 03:21:10,089 --> 03:21:11,999 Ik ben 't. 1593 03:21:13,841 --> 03:21:16,036 Het is uw Sam. 1594 03:21:20,386 --> 03:21:23,104 Herkent u uw Sam niet meer? 1595 03:21:40,946 --> 03:21:43,459 Ik kan 't niet, Sam. 1596 03:21:45,074 --> 03:21:47,224 Ik weet het. 1597 03:21:48,077 --> 03:21:50,430 'T Klopt allemaal niet. 1598 03:21:51,204 --> 03:21:54,558 We zouden hier niet eens moeten zijn. 1599 03:22:00,712 --> 03:22:02,941 Maar we zijn er wél. 1600 03:22:09,051 --> 03:22:14,248 Het is net als in die grote verhalen. Diegene die er écht toe doen. 1601 03:22:15,806 --> 03:22:18,843 Vol duisternis en gevaar zaten ze. 1602 03:22:19,058 --> 03:22:24,450 En soms wilde je het einde niet weten, want hoe kon 't einde gelukkig zijn? 1603 03:22:27,649 --> 03:22:30,924 Hoe werd de wereld ooit weer zoals ie was... 1604 03:22:31,153 --> 03:22:33,223 ...nadat er zo veel kwaad was geschied? 1605 03:22:34,322 --> 03:22:37,552 Victorie! We hebben gezegevierd! 1606 03:22:37,992 --> 03:22:42,860 Uiteindelijk is 't een voorbijgaand iets, deze Schaduw... 1607 03:22:43,662 --> 03:22:48,689 ...zelfs de duisternis moet voorbijgaan. Een nieuwe dag zal komen. 1608 03:22:49,126 --> 03:22:53,436 En wanneer de zon schijnt, zal die nog helderder schijnen. 1609 03:22:54,964 --> 03:22:59,320 Dat waren de verhalen die je bij bleven, die iets betekenden. 1610 03:22:59,592 --> 03:23:03,061 Zelfs als je te klein was om te begrijpen waarom. 1611 03:23:03,345 --> 03:23:08,292 Maar ik denk, meneer Frodo, dat ik het begrijp. Ik weet het nu. 1612 03:23:09,850 --> 03:23:13,888 Lieden in die verhalen hadden zat kansen om terug te keren... 1613 03:23:14,145 --> 03:23:15,703 ...maar deden 't niet. 1614 03:23:16,648 --> 03:23:18,956 Ze bleven doorgaan... 1615 03:23:19,151 --> 03:23:22,745 ...omdat ze zich aan iets vastklampten. 1616 03:23:24,403 --> 03:23:27,554 Waar klampen wij ons aan vast, Sam? 1617 03:23:38,664 --> 03:23:42,622 Dat er nog iets goeds is in deze wereld, meneer Frodo. 1618 03:23:42,878 --> 03:23:45,949 En dat is 't waard om voor te vechten. 1619 03:24:12,235 --> 03:24:16,863 Ik denk dat we elkaar eindelijk begrijpen, Frodo Baggins. 1620 03:24:17,363 --> 03:24:20,752 U kent de wetten van ons land, en van uw vader. 1621 03:24:20,991 --> 03:24:23,664 Laat ze gaan en uw leven is voorbij. 1622 03:24:28,080 --> 03:24:30,230 Het zij zo. 1623 03:24:32,210 --> 03:24:34,519 Laat ze vrij. 1624 03:24:46,178 --> 03:24:50,056 Blijf weg uit het woud en blijf weg van de bomen. 1625 03:25:40,847 --> 03:25:44,726 Eindscore: 42. - 42? 1626 03:25:45,810 --> 03:25:51,042 Niet slecht voor 'n puntorige Elfenprinsje. 1627 03:25:52,232 --> 03:25:56,110 Zelf deed ik 't niet slecht met 43. 1628 03:26:00,530 --> 03:26:03,566 43. - Die was al dood. 1629 03:26:04,284 --> 03:26:05,955 Hij bewoog nog. 1630 03:26:06,118 --> 03:26:10,792 Omdat m'n bijl 'n gevoelige zenuw bij 'm raakte. 1631 03:26:14,208 --> 03:26:18,041 Die ziet er niet blij uit, hè? - Niet echt, nee. 1632 03:26:19,087 --> 03:26:22,715 Toch moet het uitzicht daar heel mooi zijn. 1633 03:26:22,965 --> 03:26:28,719 'T Schijnt een hoogstaand onderkomen te zijn. Met schijnbaar prima personeel. 1634 03:26:34,182 --> 03:26:36,820 Wat doe je? - Niets. 1635 03:26:37,227 --> 03:26:40,616 Alles is weer bij 't oude. - Nietwaar. 1636 03:26:41,354 --> 03:26:43,185 Ik rammel. 1637 03:26:43,356 --> 03:26:46,154 Ik wens je succes om hier iets lekkers te vinden. 1638 03:26:46,358 --> 03:26:48,952 Dooie ratten en oud brood. 1639 03:27:12,922 --> 03:27:15,594 Sarumans voorraadkamer! 1640 03:27:17,967 --> 03:27:20,117 Niet te geloven. 1641 03:27:20,637 --> 03:27:22,592 Dat kan toch niet... 1642 03:27:23,305 --> 03:27:26,023 Reken maar. - Langebroekblad. 1643 03:27:27,684 --> 03:27:30,356 Het beste pijpkruid uit het Zuiderkwartier. 1644 03:27:30,561 --> 03:27:33,996 Perfect. Ieder één vat. Wacht. 1645 03:27:35,233 --> 03:27:38,541 Moeten we niet delen met Treebeard? - Delen? 1646 03:27:44,072 --> 03:27:48,064 Dode planten, weet je nog? Dat begrijpt hij vast niet. 1647 03:27:48,326 --> 03:27:51,044 Het zou familie van 'm kunnen zijn. 1648 03:27:52,163 --> 03:27:56,201 Ik begrijp het. Niet te haastig. 1649 03:27:58,876 --> 03:28:01,264 Precies. 1650 03:28:29,693 --> 03:28:34,049 Dit is 't oude riool, onder de rivier door naar de stadsgrens. 1651 03:28:34,322 --> 03:28:36,994 In de wouden daar vind je beschutting. 1652 03:28:37,199 --> 03:28:41,908 Kapitein Faramir, u heeft uw kwaliteiten getoond. 1653 03:28:44,245 --> 03:28:46,236 De allerbeste. 1654 03:28:46,414 --> 03:28:51,566 De Gouw moet 'n prachtig land zijn, waar tuinmannen hoog geëerd worden. 1655 03:28:53,420 --> 03:28:55,933 Welke weg nemen jullie vanuit 't woud? 1656 03:28:56,130 --> 03:29:00,725 Gollem zegt dat er 'n pad is nabij Minas Morgul, naar de bergen. 1657 03:29:01,969 --> 03:29:04,118 Cirith Ungol? 1658 03:29:07,264 --> 03:29:10,654 Heet dat zo? - Nee. 1659 03:29:12,352 --> 03:29:14,911 Ja. - Frodo... 1660 03:29:15,146 --> 03:29:19,821 ...er schijnt iets gruwelijks te huizen in de passen boven Minas Morgul. 1661 03:29:20,109 --> 03:29:23,305 Je kan die weg niet nemen. - Het is de enige weg. 1662 03:29:23,529 --> 03:29:28,238 Meester moet naar Mordor, dus we moeten 't proberen. 1663 03:29:31,033 --> 03:29:33,183 Ik moet wel. 1664 03:29:36,288 --> 03:29:40,075 Ga dan, Frodo. Met de zegen van alle Mensen. 1665 03:29:40,332 --> 03:29:42,323 Bedankt. 1666 03:29:54,052 --> 03:29:58,090 Moge de dood je snel vinden als je ze kwaad doet. 1667 03:30:10,607 --> 03:30:12,995 Kom op, doorgaan. 1668 03:30:15,569 --> 03:30:20,244 Meneer Frodo wilde niet dat ze je pijn deden. Dat weet je toch? 1669 03:30:21,575 --> 03:30:25,203 Hij probeerde je te redden. - Me te redden? 1670 03:30:25,494 --> 03:30:29,691 Dus je hoeft niet kwaad te zijn. Vergeven en vergeten. 1671 03:30:29,956 --> 03:30:34,393 Nee, ik ben niet kwaad. Gollem, Gollem. 1672 03:30:36,963 --> 03:30:39,157 Ja, meester. 1673 03:30:39,715 --> 03:30:41,353 Aardige Hobbits. 1674 03:30:41,507 --> 03:30:44,862 Heel netjes van je. Echt heel netjes, Gollem. 1675 03:30:50,515 --> 03:30:55,633 Saurons woede zal verschrikkelijk zijn, zijn vergelding snel. 1676 03:31:02,942 --> 03:31:06,092 De strijd om Helmsdiepte is voorbij. 1677 03:31:06,612 --> 03:31:10,809 De strijd om Midden-aarde staat op het punt van beginnen. 1678 03:31:15,200 --> 03:31:18,987 En al onze hoop ligt nu bij twee kleine Hobbits... 1679 03:31:19,663 --> 03:31:22,335 ...ergens in de wildernis. 1680 03:31:26,250 --> 03:31:30,322 Ik vraag me af of we ooit in liedjes of verhalen terecht zullen komen. 1681 03:31:30,589 --> 03:31:35,264 Ik vraag me af of mensen ooit zullen zeggen: 'Vertel over Frodo en de Ring.' 1682 03:31:35,551 --> 03:31:38,780 Dan zeg ik, 'Ja! Dat is één van mijn favoriete verhalen.' 1683 03:31:39,011 --> 03:31:43,050 'Frodo was erg moedig, ja toch, Pap? ' - 'Ja, m'n jongen... 1684 03:31:43,307 --> 03:31:47,300 ...de beroemdste van alle Hobbits. En dat zegt veel.' 1685 03:31:47,852 --> 03:31:52,367 Je hebt één van de hoofdrolspelers weggelaten, 'Sam de Dappere'... 1686 03:31:52,649 --> 03:31:55,116 ...ik wil meer over Sam horen. 1687 03:31:59,653 --> 03:32:03,122 Frodo zou niet ver gekomen zijn zonder Sam. 1688 03:32:03,908 --> 03:32:08,025 U moet me niet zo plagen, meneer Frodo. Ik meende 't. 1689 03:32:09,120 --> 03:32:11,508 Ik ook. 1690 03:32:19,294 --> 03:32:21,602 'Sam de Dappere.' 1691 03:32:26,384 --> 03:32:28,215 Sméagol? 1692 03:32:30,721 --> 03:32:34,508 Meester. Meester zorgt voor ons. 1693 03:32:36,600 --> 03:32:39,671 Meester doet ons geen pijn. 1694 03:32:39,894 --> 03:32:42,691 Meester heeft zijn belofte gebroken. 1695 03:32:42,898 --> 03:32:46,605 Vraag 't Sméagol niet. Arme, arme Sméagol. 1696 03:32:47,944 --> 03:32:50,662 Meester heeft ons verraden. 1697 03:32:51,196 --> 03:32:53,948 Slecht. Verraderlijk. Vals. 1698 03:32:54,282 --> 03:32:58,240 We zouden z'n smerige, kleine nek moeten omdraaien. 1699 03:32:58,494 --> 03:33:02,122 Dood hem! Dood hem! Dood ze allebei! 1700 03:33:02,871 --> 03:33:06,227 En dan pakken we de lieveling... 1701 03:33:06,582 --> 03:33:09,335 ...en zijn wij de meester! 1702 03:33:11,127 --> 03:33:15,961 Maar de dikke Hobbit, hij weet 't. Ogen die altijd kijken. 1703 03:33:16,592 --> 03:33:19,548 Dan steken we die er uit. 1704 03:33:20,219 --> 03:33:24,005 Steken z'n ogen er uit en laten 'm kruipen. 1705 03:33:24,513 --> 03:33:27,231 Ja. Ja. Ja! 1706 03:33:28,601 --> 03:33:32,912 Dood ze allebei. - Ja. Nee! Nee! 1707 03:33:34,479 --> 03:33:37,277 Het is te riskant. Te riskant. 1708 03:33:39,986 --> 03:33:43,341 Waar is ie? Hé, Gollem? Waar ben je? 1709 03:33:44,155 --> 03:33:48,466 We kunnen het haar laten doen. 1710 03:33:50,619 --> 03:33:53,927 Ja. Zij zou het kunnen doen. 1711 03:33:54,663 --> 03:33:58,540 Ja, lieveling, zij zou 't kunnen. 1712 03:33:59,501 --> 03:34:04,095 En dan pakken we 'm als ze dood zijn. 1713 03:34:06,590 --> 03:34:09,423 Als ze dood zijn. 1714 03:34:13,720 --> 03:34:17,428 Kom, Hobbits. We hebben nog 'n lange weg te gaan... 1715 03:34:17,682 --> 03:34:21,310 ...Sméagol wijst jullie de weg. Volg mij.