1 00:00:34,800 --> 00:00:37,400 YÜZÜKLERÝN EFENDÝSÝ 2 00:00:42,800 --> 00:00:54,800 . 3 00:01:16,902 --> 00:01:20,602 -Geçemezsin! -Gandalf! 4 00:01:25,502 --> 00:01:30,802 Ben, Anor alevini kullanan, bir Gizli Ateþ hizmetkârýyým. 5 00:01:38,803 --> 00:01:41,603 Gölge'ye geri dön. 6 00:01:42,502 --> 00:01:46,202 Kara ateþ iþine yaramayacak, Udûn alevi! 7 00:01:50,103 --> 00:01:54,703 Geçmeyeceksin! 8 00:02:21,803 --> 00:02:23,503 Hayýr! Hayýr! 9 00:02:23,705 --> 00:02:25,705 Gandalf! 10 00:02:33,304 --> 00:02:34,904 Kaçýn, sizi aptallar! 11 00:02:35,605 --> 00:02:37,405 Hayýr! 12 00:02:39,403 --> 00:02:41,503 Gandalf! 13 00:03:50,206 --> 00:03:52,006 Gandalf! 14 00:03:53,007 --> 00:03:55,207 Ne oldu, Bay Frodo? 15 00:03:57,206 --> 00:03:59,006 Bir þey yok. 16 00:04:06,308 --> 00:04:08,408 Bir rüya sadece. 17 00:04:11,507 --> 00:04:17,307 ÝKÝ KULE 18 00:04:21,508 --> 00:04:22,708 Dibi görebiliyor musun? 19 00:04:24,008 --> 00:04:27,108 Hayýr! Aþaðý bakma, Sam! Ýnmeye devam et! 20 00:04:37,907 --> 00:04:40,107 Yakala! Tut, Bay Frodo! 21 00:04:43,208 --> 00:04:45,108 Bay Frodo! 22 00:04:47,707 --> 00:04:49,507 Dibi buldum galiba. 23 00:04:54,910 --> 00:04:57,810 Bataklýklar, halat ve kim bilir daha neler. 24 00:04:58,007 --> 00:05:01,207 Normal deðil. Hiçbiri. 25 00:05:04,509 --> 00:05:06,609 -Ne var bunun içinde? -Hiç. 26 00:05:07,810 --> 00:05:08,910 Sadece biraz baharat. 27 00:05:09,510 --> 00:05:12,310 Belki bir gece kýzarmýþ tavuk filân yeriz, diye düþünmüþtüm. 28 00:05:12,808 --> 00:05:15,108 Kýzarmýþ tavuk mu?! 29 00:05:15,709 --> 00:05:17,009 Hiç belli olmaz. 30 00:05:17,409 --> 00:05:20,309 Sam. Caným Sam'im. 31 00:05:22,009 --> 00:05:25,909 Çok özeldir ama. Shire'ýn en iyi tuzudur. 32 00:05:27,209 --> 00:05:29,309 Özel. 33 00:05:33,109 --> 00:05:35,009 Bir tutam ev bu. 34 00:05:38,409 --> 00:05:40,809 Bunu burada býrakamayýz, çünkü biri bizi izleyebilir. 35 00:05:41,210 --> 00:05:44,710 Kim bizi izlemek için buraya iner ki, Bay Frodo? 36 00:05:45,510 --> 00:05:49,410 Yazýk olacak aslýnda. Galadriel Haným vermiþti onu bana. 37 00:05:50,009 --> 00:05:52,009 Hakikî Elf halatý. 38 00:05:52,810 --> 00:05:55,310 Neyse, yapacak bir þey yok. Benim düðümlerimden biri. 39 00:05:55,511 --> 00:05:57,411 Öyle çabucak çözülmez. 40 00:06:06,411 --> 00:06:08,511 Hakikî Elf halatý. 41 00:06:22,711 --> 00:06:27,211 Mordor. Orta Dünya'da daha yakýndan görmek istemediðimiz tek yer. 42 00:06:27,313 --> 00:06:29,513 Ve de ulaþmaya çalýþtýðýmýz tek yer. 43 00:06:30,311 --> 00:06:32,111 Ama ulaþamayacaðýmýz bir yer. 44 00:06:33,511 --> 00:06:36,411 Kabul edelim, Bay Frodo, kaybolduk. 45 00:06:38,712 --> 00:06:41,512 Bence, Gandalf bu yolu izlememizi istemezdi. 46 00:06:43,110 --> 00:06:46,410 O birçok þeyin olmasýný istememiþti, Sam... 47 00:06:47,312 --> 00:06:48,712 ...ama oldu. 48 00:07:01,912 --> 00:07:02,912 Bay Frodo? 49 00:07:06,810 --> 00:07:08,210 Yüzük, deðil mi? 50 00:07:09,312 --> 00:07:11,812 Gittikçe aðýrlaþýyor. 51 00:07:24,412 --> 00:07:27,112 -Yiyecek neyimiz kaldý? -Bakayým. 52 00:07:27,813 --> 00:07:29,913 Ah, evet. Nefis. 53 00:07:30,113 --> 00:07:32,813 Lembas ekmeði. Ve iþte! 54 00:07:35,313 --> 00:07:37,513 Daha çok lembas ekmeði. 55 00:07:48,414 --> 00:07:50,314 Yabancýlarýn yiyecekleriyle aram pek iyi deðildir... 56 00:07:50,514 --> 00:07:53,514 ...ama bu Elf zýmbýrtýsý hiç fena deðil. 57 00:07:54,315 --> 00:07:57,915 Hiçbir þey senin neþeni kaçýramaz, deðil mi, Sam? 58 00:08:03,715 --> 00:08:06,015 Þu yaðmur bulutlarý kaçýrabilir. 59 00:08:40,216 --> 00:08:43,016 Tuhaf bir þekilde tanýdýk geliyor burasý. 60 00:08:43,517 --> 00:08:46,117 Çünkü buradan geçmiþtik. 61 00:08:46,217 --> 00:08:48,917 Daireler çiziyoruz. 62 00:08:49,614 --> 00:08:51,514 Bu iðrenç koku da ne? 63 00:08:51,615 --> 00:08:53,915 Yakýnlarda pis bir bataklýk olduðuna kalýbýmý basarým. 64 00:08:54,014 --> 00:08:55,914 -Kokuyu alabiliyor musun? -Evet. 65 00:08:57,917 --> 00:09:00,217 Alabiliyorum. 66 00:09:03,515 --> 00:09:06,015 Yalnýz deðiliz. 67 00:09:19,517 --> 00:09:23,717 Hýrsýzlar. Hýrsýzlar. 68 00:09:23,818 --> 00:09:27,718 Pis küçük hýrsýzlar. 69 00:09:28,517 --> 00:09:30,617 Nerede o? 70 00:09:30,815 --> 00:09:33,515 Nerede o? 71 00:09:34,117 --> 00:09:37,417 Onu bizden çaldýlar. 72 00:09:37,517 --> 00:09:41,817 Kýymetlim. 73 00:09:42,717 --> 00:09:45,917 Belâ okuyor onlara, onlardan nefret ediyor biz! 74 00:09:46,118 --> 00:09:50,218 O bizim, bizim ve onu istiyor biz! 75 00:10:45,218 --> 00:10:47,018 Bu, Ýðne. 76 00:10:47,220 --> 00:10:48,820 Daha önce de görmüþtün onu... 77 00:10:48,920 --> 00:10:51,420 ...deðil mi, Gollum? 78 00:10:55,420 --> 00:10:59,020 Býrak onu, yoksa gýrtlaðýný keserim. 79 00:11:15,020 --> 00:11:16,820 Yakýyor! 80 00:11:16,920 --> 00:11:19,220 Yakýyor bizi! 81 00:11:20,721 --> 00:11:22,221 Donduruyor! 82 00:11:24,020 --> 00:11:26,320 Pis Elfler bükmüþ bunu. 83 00:11:26,420 --> 00:11:29,120 -Çözün onu bizden! -Sessiz olsana sen! 84 00:11:32,622 --> 00:11:36,722 Adam olmaz bundan. Mordor'daki her Ork bu þamatayý duyar. 85 00:11:36,921 --> 00:11:39,521 -Onu baðlayýp býrakalým. -Hayýr! 86 00:11:39,921 --> 00:11:43,321 Bu öldürür bizi! Öldürür bizi! 87 00:11:43,521 --> 00:11:46,221 Bütün hak ettiðin de o zaten! 88 00:11:47,921 --> 00:11:49,921 Belki de, ölmeyi gerçekten hak ediyor. 89 00:11:52,321 --> 00:11:55,721 Ama þimdi baktýðýmda, ona acýyorum. 90 00:11:59,222 --> 00:12:04,022 Bize iyi davranýlýrsa, biz de iyi davranýrýz. 91 00:12:04,421 --> 00:12:07,121 Çözün þunu bizden. 92 00:12:10,222 --> 00:12:14,222 Sizin istediðini yapmaya biz yemin ediyor. 93 00:12:14,321 --> 00:12:16,221 Biz yemin ediyor. 94 00:12:16,623 --> 00:12:19,023 Güvenebileceðim bir söz veremezsin sen. 95 00:12:21,723 --> 00:12:23,423 Biz yemin ediyor... 96 00:12:23,623 --> 00:12:28,423 ...kýymetlinin efendisine hizmet etmeye. 97 00:12:30,022 --> 00:12:32,422 Yemin ederiz... 98 00:12:32,522 --> 00:12:34,522 ...kýymetlinin üzerine. 99 00:12:34,723 --> 00:12:36,923 Gollum. Gollum. 100 00:12:37,023 --> 00:12:41,223 Yüzük, kalleþtir. Seni sözüne sadýk kýlar. 101 00:12:42,023 --> 00:12:43,423 Evet... 102 00:12:43,922 --> 00:12:46,422 ...kýymetlinin üzerine. 103 00:12:48,823 --> 00:12:51,223 Kýymetlinin üzerine. 104 00:12:52,425 --> 00:12:53,925 Sana inanmýyorum! 105 00:12:55,923 --> 00:12:59,423 -Ýn aþaðý! Aþaðý, dedim! -Sam! 106 00:12:59,624 --> 00:13:01,324 Bizi kandýrmaya çalýþýyor. 107 00:13:01,524 --> 00:13:04,524 Gitmesine izin verirsek, bizi uykumuzda gýrtlaklar. 108 00:13:16,024 --> 00:13:20,524 -Mordor'a giden yolu biliyor musun? -Evet. 109 00:13:23,424 --> 00:13:25,224 Oraya gittin mi daha önce? 110 00:13:26,225 --> 00:13:27,825 Evet. 111 00:13:38,626 --> 00:13:41,226 Bizi Kara Kapýya götüreceksin. 112 00:13:49,925 --> 00:13:53,725 Kapýya, Kapýya! Kapýya, diyor efendi. Evet! 113 00:13:53,827 --> 00:13:58,727 Hayýr! Geri dönmeyiz! Oraya olmaz. Ona olmaz. 114 00:13:58,825 --> 00:14:03,125 Bizi zorlayamazlar. Gollum! Gollum! 115 00:14:03,326 --> 00:14:06,826 Ama kýymetlinin efendisine hizmet edeceðimize yemin ettik. 116 00:14:07,026 --> 00:14:12,926 Hayýr. Küller, toz ve susuzluk var orada ve tuzaklar, tuzaklar, tuzaklar. 117 00:14:13,126 --> 00:14:15,926 Ve Orklarlar, binlerce Orklar. 118 00:14:16,226 --> 00:14:21,326 Büyük Göz de durmadan gözlüyor, gözlüyor. 119 00:14:24,226 --> 00:14:28,026 Hey! Hemen geri dön! Geri dön! 120 00:14:30,426 --> 00:14:32,726 Ýþte! Sana ne demiþtim? 121 00:14:32,826 --> 00:14:35,026 Kaçtý, eski hain. 122 00:14:35,227 --> 00:14:37,727 Sözü buraya kadar. 123 00:14:37,925 --> 00:14:39,625 Bu taraftan, Hobbitler. 124 00:14:39,827 --> 00:14:41,927 Beni izleyin! 125 00:14:55,728 --> 00:14:57,128 Merry! 126 00:14:58,128 --> 00:14:59,528 Merry! 127 00:15:05,126 --> 00:15:08,926 Geç kaldýnýz. Efendimiz sabýrsýzlanýyor. 128 00:15:09,028 --> 00:15:10,928 Shire farelerini istiyor artýk. 129 00:15:11,729 --> 00:15:16,329 Ork kurtçuklarýndan emir almam ben. 130 00:15:17,427 --> 00:15:20,527 Saruman ödülünü alacak. 131 00:15:20,628 --> 00:15:23,828 Onlarý teslim edeceðiz. 132 00:15:30,027 --> 00:15:31,327 Merry! 133 00:15:32,227 --> 00:15:33,827 Merry? Uyan. 134 00:15:37,430 --> 00:15:39,330 Arkadaþým hasta. 135 00:15:39,726 --> 00:15:42,326 Su lâzým ona. Lütfen! 136 00:15:43,028 --> 00:15:47,028 Hasta, öyle mi? Ona biraz ilâç verin, çocuklar! 137 00:15:50,229 --> 00:15:51,929 Durun! 138 00:15:54,129 --> 00:15:56,829 Doz aþýmýna uðradý! 139 00:15:59,429 --> 00:16:02,029 -Rahat býrakýn onu! -Neden? 140 00:16:02,530 --> 00:16:04,930 Sen de biraz ister misin? 141 00:16:05,628 --> 00:16:09,128 Öyleyse, çeneni kapalý tut. 142 00:16:12,430 --> 00:16:14,530 Merry. 143 00:16:15,330 --> 00:16:16,930 Merhaba, Pip. 144 00:16:18,729 --> 00:16:21,229 -Yaralandýn. -Ben iyiyim. 145 00:16:21,330 --> 00:16:23,930 -Sadece numaraydý. -Numara mý? 146 00:16:24,530 --> 00:16:27,330 Gördün mü? Seni bile kandýrmýþým. 147 00:16:30,031 --> 00:16:31,831 Benim için endiþelenme, Pippin. 148 00:16:34,130 --> 00:16:36,130 Ne var? Ne kokusu alýyorsun? 149 00:16:37,031 --> 00:16:38,431 Ýnsan eti. 150 00:16:40,531 --> 00:16:42,931 Ýzimizi bulmuþlar. 151 00:16:43,929 --> 00:16:45,129 Aragorn. 152 00:16:46,830 --> 00:16:48,630 Gidelim! 153 00:17:12,331 --> 00:17:14,831 Adýmlarý sýklaþtý. 154 00:17:15,732 --> 00:17:17,732 Kokumuzu almýþ olmalýlar. 155 00:17:17,932 --> 00:17:19,732 Acele edin! 156 00:17:23,331 --> 00:17:25,131 Hadi, Gimli! 157 00:17:28,832 --> 00:17:31,132 Üç gün üç gecelik takip. 158 00:17:31,333 --> 00:17:34,333 Yemek yok. Dinlenmek yok. 159 00:17:34,533 --> 00:17:38,433 Ve avýmýzdan tek bir iz bile yok, çýplak kayalarýn anlattýklarýndan baþka. 160 00:18:09,935 --> 00:18:13,235 Lórien'in yapraklarý boþuna düþmez. 161 00:18:14,432 --> 00:18:16,832 Hâlâ hayatta olabilirler. 162 00:18:17,633 --> 00:18:20,233 Bir günden az mesafede, önümüzdeler. Gel. 163 00:18:22,934 --> 00:18:25,434 Gel, Gimli! Onlarý yakalýyoruz! 164 00:18:25,634 --> 00:18:29,834 Kýr koþusunda harcandým. Biz, Cüceler, doðuþtan sür'at koþucularýyýzdýr. 165 00:18:30,433 --> 00:18:33,633 Kýsa mesafelerde çok tehlikeliyizdir. 166 00:18:45,436 --> 00:18:47,236 Rohan. 167 00:18:47,334 --> 00:18:50,134 At Efendilerinin yurdu. 168 00:18:51,335 --> 00:18:53,835 Tuhaf bir þeyler dönüyor burada. 169 00:18:54,034 --> 00:18:57,034 Bir tür kötülük, bu yaratýklara hýz kazandýrýyor. 170 00:18:57,233 --> 00:19:00,133 Ýradesi bize karþý koyuyor. 171 00:19:05,334 --> 00:19:08,234 Legolas! Elf gözlerin neler görüyor? 172 00:19:08,435 --> 00:19:10,935 Uruklar kuzeydoðuya dönüyor. 173 00:19:11,835 --> 00:19:13,935 Hobbitler'i Isengard'a götürüyorlar. 174 00:19:14,936 --> 00:19:16,136 Saruman. 175 00:19:24,536 --> 00:19:27,736 Dünya deðiþiyor. 176 00:19:27,838 --> 00:19:33,438 Artýk kimin Isengard ve Mordor ordularýna karþý koyacak gücü... 177 00:19:34,235 --> 00:19:36,935 ...var ki? 178 00:19:38,636 --> 00:19:44,236 Sauron ile Saruman'ýn gücüne ve iki kulenin ittifakýna... 179 00:19:44,434 --> 00:19:48,034 ...kim karþý koyabilir? 180 00:19:54,538 --> 00:19:57,538 Birlikte, Efendim Sauron... 181 00:19:57,636 --> 00:20:01,236 ...bu Orta Dünya'ya biz hükmedeceðiz. 182 00:20:17,237 --> 00:20:21,537 Eski Dünya, Sanayi ateþlerinde yanacak. 183 00:20:22,036 --> 00:20:25,436 Ormanlar ölecek. 184 00:20:27,237 --> 00:20:30,237 Yeni bir düzen doðacak. 185 00:20:31,238 --> 00:20:36,138 Savaþ mekanizmasýný biz yöneteceðiz, kýlýç ve mýzrakla... 186 00:20:36,237 --> 00:20:40,337 ...ve Orklar'ýn demir yumruklarýyla. 187 00:20:52,739 --> 00:20:55,939 Ýki hafta içerisinde, silâhlanmýþ ve yürüyüþe hazýr istiyorum onlarý! 188 00:20:56,138 --> 00:20:57,838 Ama, efendim, sayýlarý çok fazla! 189 00:20:57,938 --> 00:21:00,938 Hepsi zamanýnda silâhlandýrýlamaz, imkânlarýmýz yetersiz. 190 00:21:01,137 --> 00:21:04,337 Bir baraj kurun, akýntýyý engelleyin, fýrýnlarý gece gündüz çalýþtýrýn. 191 00:21:04,939 --> 00:21:07,339 Ateþleri beslemeye yetecek yakacaðýmýz yok. 192 00:21:08,639 --> 00:21:12,939 Fangorn Ormaný, kapýmýzýn eþiðinde uzanýyor. 193 00:21:14,338 --> 00:21:16,738 -Onu yakýn. -Evet. 194 00:21:17,438 --> 00:21:19,738 Senin için savaþacaðýz. 195 00:21:19,839 --> 00:21:21,939 Yemin et. 196 00:21:32,340 --> 00:21:37,140 Saruman için öleceðiz. 197 00:21:38,240 --> 00:21:40,240 Atçýlar topraklarýnýzý aldý. 198 00:21:40,340 --> 00:21:44,940 Ekmeklerini taþtan çýkarsýnlar diye halkýnýzý tepelere sürdüler. 199 00:21:45,040 --> 00:21:46,540 Katiller! 200 00:21:47,440 --> 00:21:49,540 Sizden çaldýklarý topraklarý geri alýn. 201 00:21:49,741 --> 00:21:51,541 Bütün köyleri yakýn! 202 00:21:54,739 --> 00:21:59,839 Bize karþý çýkanlarý mutlaka yok etmek zorundayýz. 203 00:22:00,440 --> 00:22:03,040 Buna Rohan'la baþlayacaðýz. 204 00:22:03,742 --> 00:22:07,142 O köylüler, çok uzun zamandýr yolunuzda duruyorlar. 205 00:22:07,341 --> 00:22:09,241 Ama artýk yeter. 206 00:22:09,341 --> 00:22:11,641 Éothain! Éothain! 207 00:22:13,842 --> 00:22:16,442 Sen kýz kardeþini al. Yalnýz ikiniz, daha hýzlý gidersiniz. 208 00:22:16,842 --> 00:22:19,442 Babam, 'Éothain, Garulf'u sürmemeli,' diyor. 209 00:22:19,740 --> 00:22:21,340 Onun için fazla büyük o. 210 00:22:21,540 --> 00:22:24,440 Dinle beni. Edoras'a gidip, alârm vermelisin. 211 00:22:24,741 --> 00:22:27,241 -Anlýyor musun beni? -Evet, Anne. 212 00:22:27,541 --> 00:22:30,441 Býrakmak istemiyorum. Gitmek istemiyorum, Anne. 213 00:22:30,540 --> 00:22:34,240 Freda, orada sizi bulacaðým. 214 00:22:39,142 --> 00:22:40,942 Çabuk! 215 00:22:47,342 --> 00:22:48,842 Git, yavrum. 216 00:23:01,743 --> 00:23:03,743 Rohan, efendim... 217 00:23:04,142 --> 00:23:06,942 ...düþmeye hazýr. 218 00:23:18,043 --> 00:23:19,643 Théodred. 219 00:23:19,844 --> 00:23:21,544 Kralýn oðlunu bulun! 220 00:23:37,943 --> 00:23:43,943 -Mordor bunu ödeyecek. -Bu Orklar, Mordor'dan deðil. 221 00:23:44,845 --> 00:23:47,745 Efendim Éomer, iþte burada! 222 00:23:56,445 --> 00:23:58,345 Yaþýyor. 223 00:24:29,244 --> 00:24:31,244 Théodred. 224 00:24:44,646 --> 00:24:47,646 Oðlunuz aðýr yaralý, efendim. 225 00:24:48,046 --> 00:24:50,546 Orklar tarafýndan tuzaða düþürülmüþ. 226 00:24:52,045 --> 00:24:55,645 Ülkemizi savunmazsak, Saruman zorla elimizden alacak. 227 00:24:56,147 --> 00:24:58,647 Bu bir yalan. 228 00:25:00,747 --> 00:25:05,647 Beyaz Saruman her zaman dostumuz ve yandaþýmýz olmuþtur. 229 00:25:07,247 --> 00:25:09,347 Gríma. 230 00:25:10,746 --> 00:25:12,646 Gríma. 231 00:25:15,147 --> 00:25:16,747 Gríma. 232 00:25:17,446 --> 00:25:20,646 Orklar topraklarýmýzda özgürce dolaþýyor. 233 00:25:20,947 --> 00:25:24,547 Baþýboþ. Karþý konulmaksýzýn. Diledikleri gibi öldürerek. 234 00:25:25,347 --> 00:25:28,147 Saruman'ýn Beyaz Eli'ni taþýyan Orklar. 235 00:25:35,947 --> 00:25:41,747 Zaten dertli olan bir baþa, neden bu dertlerle saldýrýyorsun? 236 00:25:41,948 --> 00:25:44,348 Anlayamýyor musun? 237 00:25:44,548 --> 00:25:49,548 Amcan senin asiliðinden býkýp usandý... 238 00:25:49,849 --> 00:25:52,349 ...savaþ çýðýrtkanlýðýndan da. 239 00:25:54,448 --> 00:25:56,448 Savaþ çýðýrtkanlýðý mý? 240 00:25:56,647 --> 00:25:58,847 Saruman seni satýn alalý ne kadar oluyor? 241 00:25:59,746 --> 00:26:02,046 Vadedilen ödül neydi, Gríma? 242 00:26:02,348 --> 00:26:05,948 Bütün Ýnsanlar ölünce, hazineden payýný alacaksýn, deðil mi? 243 00:26:18,350 --> 00:26:21,050 Uzun zamandýr gözün kýz kardeþimde. 244 00:26:21,147 --> 00:26:23,247 Uzun zamandýr adýmlarýný sayýyorsun. 245 00:26:31,351 --> 00:26:35,551 Çok þey görüyorsun, Éomund oðlu Éomer. 246 00:26:35,749 --> 00:26:36,949 Çok fazla þey. 247 00:26:39,349 --> 00:26:44,149 Ölüm cezasý hükmü gereðince Rohan krallýðýndan... 248 00:26:44,248 --> 00:26:49,048 ...ve tüm topraklarýndan sürüldün bundan böyle. 249 00:26:49,548 --> 00:26:51,848 Burada hiçbir yetkin yok. 250 00:26:52,049 --> 00:26:54,449 Emirlerin bir þey ifade etmez. 251 00:26:54,951 --> 00:26:58,851 Bu emir benden gelmiyor. 252 00:26:59,051 --> 00:27:01,251 Kraldan geliyor. 253 00:27:01,750 --> 00:27:04,450 Bu sabah imzaladý. 254 00:27:35,951 --> 00:27:38,651 Devamlý nefes al. Püf noktasý bu. 255 00:27:38,851 --> 00:27:40,651 Nefes al. 256 00:27:44,752 --> 00:27:48,552 Efendilerinin kýrbaçlarý sanki sýrtlarýndaymýþ gibi koþuyorlar. 257 00:28:04,751 --> 00:28:06,751 Biraz nefes alana kadar... 258 00:28:06,951 --> 00:28:08,851 ...daha ileri gitmeyiz. 259 00:28:09,451 --> 00:28:11,451 Bir ateþ yakýn! 260 00:28:15,453 --> 00:28:17,153 Merry! 261 00:28:17,450 --> 00:28:18,850 Merry! 262 00:28:20,452 --> 00:28:25,652 Shire'dan ayrýlmakla büyük bir hata yapmýþýz galiba, Pippin. 263 00:28:35,053 --> 00:28:37,353 Bu gürültü nereden geliyor? 264 00:28:38,955 --> 00:28:40,355 Aðaçlardan. 265 00:28:41,155 --> 00:28:42,155 Ne? 266 00:28:42,452 --> 00:28:46,352 Geyikdiyar sýnýrlarýndaki Yaþlý Orman'ý hatýrlýyor musun? 267 00:28:46,553 --> 00:28:51,053 Halk, suda aðaçlarýn uzamasýný saðlayan bir þey olduðunu söylerdi... 268 00:28:51,154 --> 00:28:52,654 ...ve canlanmasýný. 269 00:28:53,053 --> 00:28:54,653 Canlanmasýný mý? 270 00:28:55,552 --> 00:28:57,152 Fýsýldayabilen aðaçlar... 271 00:28:58,253 --> 00:29:00,753 ...birbirleriyle konuþabilen... 272 00:29:00,854 --> 00:29:02,754 ...hatta hareket edebilen. 273 00:29:04,254 --> 00:29:06,554 Açlýktan ölüyorum. 274 00:29:06,755 --> 00:29:10,855 Üç berbat gündür, kurtlu ekmekten baþka bir þey yemedik. 275 00:29:11,154 --> 00:29:12,354 Evet! 276 00:29:12,655 --> 00:29:15,955 Neden biraz et yiyemiyoruz?! 277 00:29:18,255 --> 00:29:20,555 Þunlara ne dersiniz? 278 00:29:20,656 --> 00:29:22,556 Taze taze. 279 00:29:23,255 --> 00:29:26,955 Onlar yemeklik deðil. 280 00:29:32,956 --> 00:29:34,956 Ya bacaklarý? 281 00:29:35,155 --> 00:29:37,455 Onlara ihtiyaçlarý yok ki. 282 00:29:38,854 --> 00:29:42,054 -Lezzetli görünüyorlar. -Geri çekil, pislik! 283 00:29:43,855 --> 00:29:48,755 Tutsaklar Saruman'a gidiyor. Canlý ve bozulmamýþ olarak. 284 00:29:49,155 --> 00:29:51,055 Canlý mý? 285 00:29:54,056 --> 00:29:58,256 Neden canlý? Ýyi mi eðlendiriyorlar? 286 00:30:00,655 --> 00:30:04,155 Onlarda bir þey var. Bir Elf silâhý. 287 00:30:04,256 --> 00:30:07,256 Efendi, savaþ için onu istiyor. 288 00:30:10,156 --> 00:30:12,056 Yüzük bizde sanýyorlar. 289 00:30:12,255 --> 00:30:14,655 Olmadýðýný öðrendikleri anda, ölürüz. 290 00:30:16,555 --> 00:30:18,555 Sadece bir lokma... 291 00:30:18,656 --> 00:30:19,856 ...böðründen birazcýk. 292 00:30:26,656 --> 00:30:30,156 Menüde yine et var galiba, çocuklar. 293 00:30:36,858 --> 00:30:38,158 Pippin. 294 00:30:38,255 --> 00:30:39,955 Gidelim. 295 00:30:48,358 --> 00:30:49,858 Durmayýn. 296 00:30:50,058 --> 00:30:51,558 Yardým çaðýrýn. 297 00:30:52,957 --> 00:30:54,057 Þikâyet edin. 298 00:30:54,257 --> 00:30:57,357 Artýk sizi kimse kurtaramaz. 299 00:31:06,658 --> 00:31:08,058 Pippin! 300 00:31:32,359 --> 00:31:34,859 Güneþ kýzýl doðuyor. 301 00:31:35,259 --> 00:31:38,259 Bu gece kan dökülmüþ. 302 00:32:09,460 --> 00:32:11,360 Rohan Süvarileri... 303 00:32:11,760 --> 00:32:14,160 ...Yurt'tan ne haberler var? 304 00:32:41,861 --> 00:32:46,361 Bir Elf, bir Ýnsan ve bir Cüce'nin Atyurt'ta ne iþi olabilir? 305 00:32:47,060 --> 00:32:48,360 Konuþun çabuk! 306 00:32:48,660 --> 00:32:53,360 Adýný söylersen, at efendisi, ben de benimkini söylerim. 307 00:33:02,561 --> 00:33:05,161 Kafaný kesip koparýrdým, Cüce... 308 00:33:05,562 --> 00:33:07,862 ...neredeyse yerde duruyor olmasaydý. 309 00:33:08,862 --> 00:33:10,962 Vuruþun isabet etmeden ölmüþ olurdun. 310 00:33:19,763 --> 00:33:21,663 Ben, Arathorn oðlu Aragorn. 311 00:33:21,963 --> 00:33:26,163 Bunlar da, Glóin oðlu Gimli ve Ormandiyar Krallýðýndan Legolas. 312 00:33:26,262 --> 00:33:29,562 Rohan ve kralýnýz Théoden'in dostlarýyýz. 313 00:33:31,163 --> 00:33:35,063 Théoden artýk dostu düþmandan ayýramýyor. 314 00:33:35,263 --> 00:33:37,463 Hatta kendi ailesini bile. 315 00:33:41,963 --> 00:33:43,963 Saruman kralýn aklýný zehirledi... 316 00:33:44,162 --> 00:33:46,062 ...ve bu topraklar üzerinde efendilik iddia etti. 317 00:33:47,962 --> 00:33:51,062 Yanýmdakiler, Rohan'a sadýk kalanlardýr. 318 00:33:51,262 --> 00:33:52,862 Bu yüzden de, sürüldük. 319 00:33:54,964 --> 00:33:58,364 Beyaz Büyücü, kurnaz. 320 00:33:58,964 --> 00:34:01,464 Orada burada dolaþýyor, dediklerine göre... 321 00:34:01,564 --> 00:34:03,664 ...kukuletalý ve pelerinli yaþlý bir adam kýlýðýnda. 322 00:34:05,463 --> 00:34:09,263 Ve her yerde casuslarý tuzaklarýmýzýn arasýndan sýyrýlýp geçiyorlar. 323 00:34:09,463 --> 00:34:11,663 Bir casus deðiliz. 324 00:34:11,864 --> 00:34:14,764 Ova boyunca kuzeye doðru giden bir grup Uruk-hainin peþindeyiz. 325 00:34:15,065 --> 00:34:17,365 Dostlarýmýzdan ikisini tutsak almýþlardý. 326 00:34:18,265 --> 00:34:20,665 Uruklar yok edildi. Gece onlarý katlettik. 327 00:34:20,865 --> 00:34:23,965 Ama orada iki Hobbit vardý. Yanlarýnda iki Hobbit gördünüz mü? 328 00:34:24,164 --> 00:34:27,064 Küçüktürler. Göze çocuk gibi görünürler. 329 00:34:30,464 --> 00:34:32,564 Hiç canlý býrakmadýk. 330 00:34:33,163 --> 00:34:36,063 Leþleri bir yere yýðýp yaktýk. 331 00:34:41,466 --> 00:34:42,766 Öldüler mi? 332 00:34:45,764 --> 00:34:47,564 Üzgünüm. 333 00:34:53,066 --> 00:34:55,366 Hasufel! Arod! 334 00:34:57,163 --> 00:35:01,863 Bu atlar, sizi önceki efendilerininkinden daha iyi kaderlere taþýsýn. 335 00:35:03,066 --> 00:35:04,666 Elveda. 336 00:35:09,863 --> 00:35:12,163 Dostlarýnýzý arayýn. 337 00:35:12,565 --> 00:35:14,865 Ama umuda bel baðlamayýn. 338 00:35:16,566 --> 00:35:19,066 Bu topraklarý yüzüstü býraktý o. 339 00:35:19,266 --> 00:35:21,366 Kuzeye gidiyoruz! 340 00:36:11,866 --> 00:36:13,766 Minnacýk kemerlerinden biri. 341 00:36:27,568 --> 00:36:29,468 Onlara yetiþemedik. 342 00:36:43,569 --> 00:36:45,769 Burada bir Hobbit yatmýþ. 343 00:36:47,669 --> 00:36:49,369 Diðeri de. 344 00:37:00,071 --> 00:37:01,671 Sürünmüþler. 345 00:37:05,768 --> 00:37:07,968 Elleri baðlýymýþ. 346 00:37:20,069 --> 00:37:21,969 Ýpleri kesilmiþ. 347 00:37:37,370 --> 00:37:39,470 Buraya kadar kaçmýþlar. 348 00:37:43,170 --> 00:37:44,370 Takip ediliyorlarmýþ. 349 00:37:47,470 --> 00:37:49,270 Kemer! 350 00:37:53,172 --> 00:37:54,372 Koþ! 351 00:37:58,071 --> 00:37:59,371 Ýzler savaþtan uzaða gidiyor... 352 00:38:04,172 --> 00:38:06,372 ...Fangorn Ormaný'na. 353 00:38:07,170 --> 00:38:08,670 Fangorn mu? 354 00:38:08,871 --> 00:38:11,471 Hangi çýlgýnlýk onlarý oraya sokmuþ? 355 00:38:29,172 --> 00:38:32,272 Ondan kurtulduk mu? Bence kurtulduk. 356 00:38:38,872 --> 00:38:42,372 O pis küçük iç organlarýnýzý söküp çýkaracaðým! 357 00:38:48,471 --> 00:38:49,571 Buraya gel! 358 00:38:55,074 --> 00:38:57,674 Aðaçlar. Aðaca týrman. 359 00:39:06,973 --> 00:39:08,773 Gitti. 360 00:39:20,876 --> 00:39:23,176 Merry! 361 00:39:34,573 --> 00:39:38,973 Hadi karnýna bir kurt deliði açalým! 362 00:39:46,174 --> 00:39:47,674 Kaç, Merry! 363 00:39:57,473 --> 00:40:01,773 Küçük Orklar. 364 00:40:01,976 --> 00:40:04,276 Konuþuyor, Merry. Aðaç konuþuyor. 365 00:40:04,475 --> 00:40:06,375 Aðaç mý? 366 00:40:06,475 --> 00:40:09,575 Ben aðaç deðilim! 367 00:40:09,775 --> 00:40:11,975 Ben bir Entim. 368 00:40:12,475 --> 00:40:14,675 Bir aðaç çobaný. 369 00:40:15,176 --> 00:40:17,176 Ormanýn çobaný. 370 00:40:17,375 --> 00:40:18,675 Konuþma onunla, Merry. 371 00:40:19,075 --> 00:40:20,675 Cesaretlendirme onu! 372 00:40:20,774 --> 00:40:25,074 Aðaçsakal der bazýlarý bana. 373 00:40:25,277 --> 00:40:27,277 Peki sen kimden yanasýn? 374 00:40:27,877 --> 00:40:29,477 Kimden yana mý? 375 00:40:29,675 --> 00:40:32,475 Kimseden yana deðilim... 376 00:40:32,875 --> 00:40:38,175 ...çünkü kimse benden yana deðil, küçük Ork. 377 00:40:39,077 --> 00:40:43,777 Ormanlar artýk kimsenin umurunda deðil. 378 00:40:44,075 --> 00:40:46,475 Biz Ork deðiliz! Hobbitiz! 379 00:40:46,676 --> 00:40:48,976 Hobbit mi? 380 00:40:50,177 --> 00:40:54,977 Daha önce hiç Hobbit diye bir þey duymadým! 381 00:40:56,274 --> 00:41:00,774 Bana bir Ork þeytanlýðý gibi geliyor! 382 00:41:00,877 --> 00:41:03,077 Ateþle gelirler. 383 00:41:03,377 --> 00:41:05,877 Baltalarla gelirler. 384 00:41:06,078 --> 00:41:10,878 Kemirirler, ýsýrýrlar, kýrarlar, keserler, yakarlar! 385 00:41:11,077 --> 00:41:14,877 -Katiller ve gasýplar! Lânet olsun onlara! -Hayýr! 386 00:41:14,978 --> 00:41:17,978 Anlamýyorsun. Biz Hobbitiz! 387 00:41:18,178 --> 00:41:19,878 Buçukluk! 388 00:41:19,976 --> 00:41:21,276 Shire halkýndan! 389 00:41:21,377 --> 00:41:23,777 Belki öylesiniz... 390 00:41:23,977 --> 00:41:27,677 ..belki de deðilsiniz. 391 00:41:28,778 --> 00:41:32,678 Beyaz Büyücü bilir. 392 00:41:33,476 --> 00:41:35,476 Beyaz Büyücü mü? 393 00:41:36,877 --> 00:41:38,377 Saruman. 394 00:41:50,978 --> 00:41:52,678 Gördünüz mü? Gördünüz mü? 395 00:41:52,878 --> 00:41:55,278 Sizi oradan çýkardýk. 396 00:41:55,478 --> 00:41:57,978 Acele edin, Hobbitlerler. Acele edin! 397 00:42:01,077 --> 00:42:03,577 Sizi bulmamýz büyük þans. 398 00:42:10,281 --> 00:42:11,981 Cici Hobbit. 399 00:42:14,879 --> 00:42:18,179 Lâðým bu. Bizi bataklýða getirdi. 400 00:42:18,278 --> 00:42:20,878 Bataklýk, evet, evet. 401 00:42:21,778 --> 00:42:26,478 Gel, efendi. Pusun içindeki güvenli yollardan götüreceðiz seni. 402 00:42:28,778 --> 00:42:32,178 Gelin, Hobbitler! Gelin! Çabuk gideriz. 403 00:42:35,480 --> 00:42:38,080 Buldum onu. Baþardým. 404 00:42:38,279 --> 00:42:40,979 Bataklýklardan geçen yol. 405 00:42:41,179 --> 00:42:44,679 Orklar kullanmaz onu. Orklar bilmez onu. 406 00:42:44,881 --> 00:42:48,981 Millerce mesafeyi dolanýrlar etrafýndan. 407 00:42:49,179 --> 00:42:50,479 Gelin çabuk. 408 00:42:50,780 --> 00:42:54,780 Gölgeler kadar yumuþak ve çabuk olmalýyýz. 409 00:42:55,981 --> 00:42:59,281 Buradan nefret ettim. Fazla sessiz. 410 00:42:59,481 --> 00:43:01,781 Ýki gündür ne bir kuþ, ne de bir kuþ sesi var. 411 00:43:01,881 --> 00:43:05,381 Hayýr, yiyecek kuþlar yok. 412 00:43:05,580 --> 00:43:09,780 Hatýr hutur yenecek kuþlar yok. 413 00:43:10,481 --> 00:43:13,281 Çok açýz! Evet! 414 00:43:13,482 --> 00:43:17,782 Açýz çok, kýymetli! 415 00:43:32,682 --> 00:43:34,182 Al. 416 00:43:35,382 --> 00:43:37,482 O ne yemekliyor? 417 00:43:37,683 --> 00:43:39,583 Lezzetli mi? 418 00:43:44,881 --> 00:43:47,481 Bizi boðumaya çalýþýyor! 419 00:43:47,782 --> 00:43:51,382 Hobbit yiyeceklerini yemekleyemeyiz biz! 420 00:43:53,082 --> 00:43:57,182 Açlýktan ölmeliyiz! 421 00:43:57,382 --> 00:43:59,782 Hadi, öl, o zaman. Hele þükür, kurtulduk! 422 00:44:00,483 --> 00:44:02,683 Ah, acýmasýz Hobbit. 423 00:44:02,882 --> 00:44:05,682 Bizim aç olmak, onun umurunda deðil. 424 00:44:05,983 --> 00:44:10,683 Biz ölsek, onun umurunda deðil. 425 00:44:11,382 --> 00:44:14,182 Efendi gibi deðil. 426 00:44:15,583 --> 00:44:17,683 Efendi umursuyor. 427 00:44:18,884 --> 00:44:20,684 Efendi biliyor. 428 00:44:23,084 --> 00:44:25,084 Evet. 429 00:44:25,284 --> 00:44:27,884 Kýymetli. 430 00:44:31,484 --> 00:44:35,084 Bizi bir ele geçirirse... 431 00:44:36,983 --> 00:44:41,183 ...bir daha asla býrakmaz. 432 00:44:41,884 --> 00:44:43,084 Dokunma bana! 433 00:45:15,484 --> 00:45:17,384 Ölü þeyler var orada! 434 00:45:17,585 --> 00:45:19,285 Suda ölü yüzler var. 435 00:45:24,084 --> 00:45:28,184 Hepsi ölü. Hepsi çürümüþ. 436 00:45:28,585 --> 00:45:32,485 Elfler, Ýnsanlar ve Orklarlar. 437 00:45:32,586 --> 00:45:36,186 Çok önceki büyük savaþ. 438 00:45:37,084 --> 00:45:38,784 Ölüler Bataklýklarý. 439 00:45:38,984 --> 00:45:41,784 Evet. Evet, onlarýn adý bu. 440 00:45:43,387 --> 00:45:45,187 Bu taraftan. 441 00:45:45,287 --> 00:45:48,087 Iþýklarý izlemeyin. 442 00:45:49,884 --> 00:45:53,584 Artýk dikkatli olun! Yoksa Hobbitler ölülere katýlmaya aþaðý gider... 443 00:45:53,886 --> 00:45:57,986 ...ve kendi küçük kandillerini yakar. 444 00:46:24,187 --> 00:46:25,787 Frodo! 445 00:47:10,188 --> 00:47:14,888 -Gollum? -Iþýklarý izleme. 446 00:47:15,089 --> 00:47:16,789 -Gollum! -Bay Frodo! 447 00:47:17,088 --> 00:47:18,888 Ýyi misiniz? 448 00:47:47,789 --> 00:47:50,789 Ne kadar parlak! 449 00:47:50,890 --> 00:47:54,790 Ne kadar güzel! 450 00:47:54,991 --> 00:47:58,791 Kýymetlimizzz! 451 00:48:00,188 --> 00:48:01,688 Ne dedin sen? 452 00:48:01,989 --> 00:48:04,189 Efendi dinleniyor olmalýydý. 453 00:48:04,390 --> 00:48:08,490 Efendinin gücünü toplamasý gerek. 454 00:48:10,388 --> 00:48:13,688 -Kimsin sen? -Bize sormamalý. Onu ilgilendirmez. 455 00:48:13,790 --> 00:48:15,290 Gollum. Gollum. 456 00:48:15,390 --> 00:48:17,290 Gandalf, senin nehir halkýndan biri olduðunu söylemiþti bana. 457 00:48:17,491 --> 00:48:21,591 Soðuk olur, yürek, el ve kemik üþür... Soðuk olur, evinden uzak yolcu üþür. 458 00:48:21,692 --> 00:48:23,392 Hayatýnýn hüzünlü bir hikâye olduðunu söylemiþti. 459 00:48:23,489 --> 00:48:28,089 Göremez ne uzanýr önünde... Güneþ batýp ay öldüðünde. 460 00:48:28,190 --> 00:48:31,190 Eskiden bir Hobbitten bu kadar da farklý deðildin. 461 00:48:31,391 --> 00:48:33,191 Deðil mi? 462 00:48:35,393 --> 00:48:37,593 Sméagol. 463 00:48:42,391 --> 00:48:44,891 Bana ne dedin sen? 464 00:48:46,191 --> 00:48:48,891 Eskiden adýn buydu, deðil mi? 465 00:48:49,490 --> 00:48:51,790 Uzun zaman önce. 466 00:48:52,691 --> 00:48:54,891 Adým. 467 00:48:55,891 --> 00:48:57,491 Adým. 468 00:49:04,391 --> 00:49:06,891 Sméagol. 469 00:49:10,893 --> 00:49:12,593 Kara Süvariler! 470 00:49:12,793 --> 00:49:13,993 Saklanýn! Saklanýn! 471 00:49:24,694 --> 00:49:26,994 Hadi, Frodo. Hadi! 472 00:49:27,191 --> 00:49:30,691 Çabuk! Bizi görecekler! Bizi görecekler! 473 00:49:31,592 --> 00:49:34,292 -Öldüklerini sanýyordum. -Öldüklerini mi? 474 00:49:34,393 --> 00:49:37,293 Hayýr, onlarý öldüremezsin. Hayýr. 475 00:50:04,495 --> 00:50:05,595 Hayaletler! 476 00:50:05,793 --> 00:50:07,993 Kanatlanmýþ hayaletler! 477 00:50:15,993 --> 00:50:18,093 Onu istiyorlar. 478 00:50:18,295 --> 00:50:21,695 Kýymetliyi istiyorlar. 479 00:50:23,894 --> 00:50:25,994 Bay Frodo! Tamam. 480 00:50:26,194 --> 00:50:27,494 Ben buradayým. 481 00:50:43,497 --> 00:50:44,997 Acele edin, Hobbitler. 482 00:50:45,594 --> 00:50:48,894 Kara Kapý, çok yakýnda. 483 00:50:56,296 --> 00:50:58,196 Ork kaný. 484 00:51:08,196 --> 00:51:09,996 Bunlar tuhaf izler. 485 00:51:11,195 --> 00:51:13,195 Burada hava ne kadar boðucu. 486 00:51:14,495 --> 00:51:16,895 Bu orman yaþlý. 487 00:51:17,696 --> 00:51:19,696 Çok yaþlý. 488 00:51:21,498 --> 00:51:23,798 Anýlarla dolu... 489 00:51:26,396 --> 00:51:28,696 ...ve öfkeyle. 490 00:51:34,797 --> 00:51:37,697 Aðaçlar birbirleriyle konuþuyor. 491 00:51:37,894 --> 00:51:39,394 Gimli! 492 00:51:39,596 --> 00:51:41,496 Ýndir baltaný. 493 00:51:44,297 --> 00:51:47,097 Duygularý var, dostum. 494 00:51:47,599 --> 00:51:49,599 Elfler baþladý buna. 495 00:51:49,796 --> 00:51:54,496 Aðaçlarý uyandýrýp, onlara konuþmayý öðretmeye. 496 00:51:54,998 --> 00:51:57,298 Konuþan aðaçlar. 497 00:51:58,099 --> 00:52:01,099 Aðaçlarýn konuþacak neleri vardýr ki? 498 00:52:01,195 --> 00:52:04,395 Sincap pisliklerinin yoðunluðu dýþýnda. 499 00:52:08,098 --> 00:52:09,498 Orada birþey var. 500 00:52:16,097 --> 00:52:17,897 Ne görüyorsun? 501 00:52:18,397 --> 00:52:20,897 Beyaz Büyücü yaklaþýyor. 502 00:52:27,097 --> 00:52:31,297 Sakýn konuþmasýna izin vermeyin. Bizi büyüler. 503 00:52:40,898 --> 00:52:43,198 Hýzlý olmalýyýz. 504 00:52:58,700 --> 00:53:02,400 Ýki genç Hobbitin ayak izlerini takip ediyorsunuz. 505 00:53:03,000 --> 00:53:04,400 Nerede onlar? 506 00:53:04,601 --> 00:53:08,101 Dünden önceki gün buradan geçtiler. 507 00:53:08,198 --> 00:53:12,598 Beklemedikleri biriyle karþýlaþtýlar. 508 00:53:12,700 --> 00:53:14,900 Bu sizi rahatlattý mý? 509 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 Kimsin sen? 510 00:53:18,499 --> 00:53:20,399 Göster kendini! 511 00:53:29,301 --> 00:53:31,401 Bu olamaz. 512 00:53:34,299 --> 00:53:35,299 Baðýþla beni. 513 00:53:36,900 --> 00:53:38,900 Seni Saruman sandým. 514 00:53:39,601 --> 00:53:42,401 Ben Saruman'ým. 515 00:53:43,899 --> 00:53:47,899 Daha doðrusu, olmasý gereken hâliyle, Saruman'ým. 516 00:53:48,800 --> 00:53:50,300 Düþmüþtün. 517 00:53:51,700 --> 00:53:54,300 Ateþe... 518 00:53:54,401 --> 00:53:55,801 ...ve suya. 519 00:53:57,199 --> 00:53:59,699 En dipteki zindandan en tepedeki zirveye kadar... 520 00:53:59,999 --> 00:54:03,699 ...Morgoth'un Balrog'uyla dövüþtüm. 521 00:54:19,603 --> 00:54:22,303 Nihayet düþmanýmý alt edip... 522 00:54:22,400 --> 00:54:26,900 ...daðýn yamacýndaki cesedini lânetleyene kadar. 523 00:54:32,902 --> 00:54:35,402 Karanlýk aldý beni... 524 00:54:36,201 --> 00:54:40,301 ...ve düþünceyle zamanda kendimi kaybettim. 525 00:54:41,002 --> 00:54:44,202 Yýldýzlar gökte yuvarlanýyordu... 526 00:54:44,403 --> 00:54:48,903 ...ve her gün, Dünya'nýn bir yaþam çaðý kadar uzundu. 527 00:54:51,002 --> 00:54:53,102 Ama bu bir son deðildi. 528 00:54:53,304 --> 00:54:56,304 Yaþamý yine içimde hissettim. 529 00:54:58,103 --> 00:55:00,603 Geri gönderilmiþtim... 530 00:55:00,802 --> 00:55:02,402 ...görevim tamamlanana kadar. 531 00:55:02,804 --> 00:55:04,704 Gandalf. 532 00:55:05,403 --> 00:55:07,403 Gandalf mý? 533 00:55:07,803 --> 00:55:09,603 Evet. 534 00:55:12,404 --> 00:55:14,204 Bana öyle derlerdi. 535 00:55:17,104 --> 00:55:19,304 Gri Gandalf. 536 00:55:20,703 --> 00:55:22,403 Adým buydu. 537 00:55:22,604 --> 00:55:24,004 Gandalf. 538 00:55:26,006 --> 00:55:28,106 Ben Beyaz Gandalf'ým. 539 00:55:31,104 --> 00:55:34,204 Ve artýk size geri dönüyorum... 540 00:55:34,304 --> 00:55:36,804 ...tam dönüm noktasýnda. 541 00:55:38,006 --> 00:55:40,906 Yolculuðunuzun bir aþamasý bitti. Bir diðeri baþlýyor. 542 00:55:41,704 --> 00:55:44,804 -Bütün hýzýmýzla Edoras'a gitmeliyiz. -Edoras'a mý? 543 00:55:45,804 --> 00:55:47,804 Pek de kýsa bir mesafe deðil! 544 00:55:48,105 --> 00:55:51,305 Rohan'daki karýþýklýktan haberimiz var. Kral hasta deniyor. 545 00:55:51,406 --> 00:55:53,606 Evet, tedavisi de pek kolay olmayacak. 546 00:55:53,702 --> 00:55:57,202 Yani bu kadar yolu boþuna mý koþtuk? 547 00:55:57,404 --> 00:55:59,304 O zavallý Hobbitler'i burada mý býrakacaðýz..? 548 00:55:59,406 --> 00:56:03,706 ...bu korkunç, karanlýk, rutubetli aðaç güruhunun arasýnda mý..? 549 00:56:06,304 --> 00:56:09,504 Yani, büyüleyici... 550 00:56:09,705 --> 00:56:12,405 ...bu çok büyüleyici ormanda mý? 551 00:56:13,005 --> 00:56:16,705 Merry ile Pippin'ý Fangorn'a getiren sadece þans deðildi. 552 00:56:16,808 --> 00:56:21,108 Çok uzun yýllardýr, burada büyük bir güç uyuyordu. 553 00:56:21,306 --> 00:56:24,806 Merry ile Pippin'ýn geliþi, daðlardaki çýðý tetikleyen... 554 00:56:24,907 --> 00:56:28,207 ...küçük taþlarýn düþüþü gibi olacak. 555 00:56:28,407 --> 00:56:31,507 Bir konuda, deðiþmemiþsin, sevgili dostum. 556 00:56:31,605 --> 00:56:35,205 Hâlâ bilmece gibi konuþuyorsun. 557 00:56:38,007 --> 00:56:44,507 Yaþlý Günler'den beri olmayan bir þey olmak üzere. 558 00:56:44,605 --> 00:56:48,205 Entler uyanacak... 559 00:56:48,806 --> 00:56:53,306 -...ve güçlü olduklarýný anlayacaklar. -Güçlü mü?! 560 00:56:54,106 --> 00:56:55,206 Ah, bu iyi. 561 00:56:55,308 --> 00:56:58,008 O hâlde huysuzlanmayý býrak, Cüce Efendi. 562 00:56:59,206 --> 00:57:01,406 Merry ile Pippin epey güvende. 563 00:57:01,607 --> 00:57:05,207 Hatta, senin olmak üzere olduðundan çok daha güvendeler. 564 00:57:05,508 --> 00:57:09,208 Bu yeni Gandalf, eskisinden daha huysuz. 565 00:57:31,408 --> 00:57:32,908 Bu bir Mearas... 566 00:57:33,108 --> 00:57:35,808 ...eðer gözlerimi bir büyü yanýltmýyorsa. 567 00:57:53,409 --> 00:57:55,709 Gölgeyele. 568 00:57:58,308 --> 00:58:00,908 O, bütün atlarýn efendisidir... 569 00:58:02,508 --> 00:58:06,408 ...ve pek çok tehlike boyunca dostum olmuþtur. 570 00:58:20,710 --> 00:58:24,310 Ah benim üvez aðacým... 571 00:58:24,510 --> 00:58:28,210 Iþýltýsýna baktýðým... 572 00:58:28,410 --> 00:58:32,010 Bir yaz günü... 573 00:58:33,011 --> 00:58:37,511 Baþýnýn üstü, Nasýl da kýpkýrmýzý... 574 00:58:37,711 --> 00:58:42,411 Göklerde taþýdýðýn tacýn. 575 00:58:42,610 --> 00:58:45,010 Çok güzel bir beyit. 576 00:58:45,210 --> 00:58:50,110 -Daha çok mu var? -Bru-re-hrum. Aceleci olma. 577 00:58:50,210 --> 00:58:53,610 Sana uzak gelebilir belki. 578 00:58:54,409 --> 00:58:58,309 Evim ormanýn derinliklerindedir... 579 00:58:58,512 --> 00:59:02,312 ...daðýn eteklerinin yakýnýnda. 580 00:59:03,612 --> 00:59:07,312 Gandalf'a sizi güvende tutacaðýmý söyledim. 581 00:59:07,510 --> 00:59:11,510 Sizi tutacaðým yer de, güvenli. 582 00:59:11,812 --> 00:59:16,112 Þu sonrakini de beðeneceðinize inanýyorum. 583 00:59:16,512 --> 00:59:19,512 Kendi yazdýklarýmdan biri. 584 00:59:19,712 --> 00:59:20,912 Peki. 585 00:59:21,112 --> 00:59:27,312 Uyuyan yapraklarýn çatýsý altýnda... 586 00:59:27,412 --> 00:59:32,312 Ve aðaçlar rüyalara daldýðýnda... 587 00:59:32,512 --> 00:59:38,912 Ormanlýk alanlar yeþil ve serinken... 588 00:59:39,012 --> 00:59:43,212 Ve rüzgar Batý'dayken... 589 00:59:43,611 --> 00:59:46,311 Bana geri dön... 590 00:59:46,913 --> 00:59:51,313 Bana geri dön... 591 00:59:51,411 --> 00:59:57,911 Ve de ki, 'En güzeli senin ülken.' 592 01:00:05,314 --> 01:00:09,114 Uyuyun, küçük Shire'lýklar. 593 01:00:09,211 --> 01:00:12,811 Gecenin gürültüsüne aldýrmayýn. 594 01:00:12,912 --> 01:00:16,912 Gün ýþýyana dek uyuyun. 595 01:00:18,513 --> 01:00:22,613 Benim ormanda iþim var. 596 01:00:22,812 --> 01:00:28,412 Çok çaðýracaðým var. Gelmesi gerekenler. 597 01:00:29,613 --> 01:00:34,313 Gölge, Fangorn'un üzerine düþüyor. 598 01:00:34,411 --> 01:00:40,211 Bütün ormanlarýn kurumasý yaklaþýyor. 599 01:00:49,712 --> 01:00:53,912 Doðudan yiyecekmiþ gibi bakan maskeli gölge þekilleniyor. 600 01:00:54,715 --> 01:00:57,315 Sauron bir rakibe izin vermez. 601 01:00:57,814 --> 01:01:02,014 Gözü, Barad-dûr'un zirvesinden, hiç aralýksýz bakýyor. 602 01:01:02,215 --> 01:01:05,715 Ama henüz korkuyu küçümseyecek kadar güçlü deðil. 603 01:01:06,715 --> 01:01:08,715 Þüphe, durmadan içini kemiriyor. 604 01:01:08,815 --> 01:01:11,415 Söylenti ona ulaþtý. 605 01:01:11,615 --> 01:01:14,515 Nûmenor'un vârisi hâlâ yaþýyor. 606 01:01:15,514 --> 01:01:18,314 Sauron senden korkuyor, Aragorn. 607 01:01:19,717 --> 01:01:21,817 Olabileceðin þeyden korkuyor. 608 01:01:23,116 --> 01:01:26,516 O yüzden de, Ýnsanlarýn dünyasýna sert ve anî saldýracak. 609 01:01:26,615 --> 01:01:30,315 Kuklasý Saruman'ý, Rohan'ý yok etmek için kullanacak. 610 01:01:30,516 --> 01:01:32,016 Savaþ geliyor. 611 01:01:32,214 --> 01:01:35,714 Rohan kendini savunmalý ve bizim ilk direniþimiz de orada olacak... 612 01:01:35,916 --> 01:01:38,316 ...çünkü Rohan zayýf ve düþmeye hazýr. 613 01:01:38,513 --> 01:01:42,213 Kralýn aklý köleleþtirilmiþ, Saruman'ýn eski hilelerinden biridir bu. 614 01:01:42,416 --> 01:01:45,416 Kral Théoden üzerindeki etkisi artýk çok güçlü. 615 01:01:45,616 --> 01:01:50,316 Sauron ile Saruman ilmiði daraltýyor. 616 01:01:51,118 --> 01:01:53,318 Ama tüm kurnazlýklarýna karþýlýk... 617 01:01:53,417 --> 01:01:56,017 ...bizim bir avantajýmýz var. 618 01:01:58,116 --> 01:02:00,716 Yüzük hâlâ saklý. 619 01:02:01,817 --> 01:02:03,817 Ve onu yoketmeye çalýþýyor oluþumuz... 620 01:02:04,018 --> 01:02:06,918 ...henüz en karanlýk rüyalarýna girmedi. 621 01:02:07,515 --> 01:02:10,915 Düþmanýn silahýnýn, bir Hobbit'in ellerinde, Mordor'a doðru... 622 01:02:11,016 --> 01:02:12,516 ...gidiyor olduðu da öyle. 623 01:02:12,617 --> 01:02:16,717 Her geçen gün, onu Kýyamet Daðýnýn ateþlerine biraz daha yaklaþtýrýyor. 624 01:02:16,918 --> 01:02:19,518 Artýk Frodo'ya güvenmeliyiz. 625 01:02:19,715 --> 01:02:21,515 Her þey, onun sýnavýnýn hýzýna... 626 01:02:21,717 --> 01:02:24,717 ...ve gizliliðine baðlý. 627 01:02:26,718 --> 01:02:30,018 Onu terketmeye karar vermiþ olduðun için piþmanlýk duyma. 628 01:02:30,916 --> 01:02:33,616 Frodo, bu görevi tek baþýna tamamlamalý. 629 01:02:34,317 --> 01:02:36,717 Yalnýz deðil. 630 01:02:36,818 --> 01:02:38,618 Sam onunla gitti. 631 01:02:39,218 --> 01:02:40,518 Öyle mi? 632 01:02:40,618 --> 01:02:45,318 Öyle mi, gerçekten? Ýyi. 633 01:02:45,916 --> 01:02:48,316 Evet, çok iyi. 634 01:02:56,318 --> 01:03:01,118 Mordor'un Kara Kapýsý. 635 01:03:03,918 --> 01:03:06,418 Ah, koru bizi. 636 01:03:12,219 --> 01:03:15,519 Þu anda bizi görebilseydi, benim yaþlý Gaffer'ýn söyleyecek bir çift sözü olurdu. 637 01:03:17,719 --> 01:03:22,219 Efendi, ona Mordor'a giden yolu göster, diyor. 638 01:03:22,419 --> 01:03:25,719 Cici Sméagol yapar, efendi öyle diyor. 639 01:03:25,919 --> 01:03:27,219 Demiþtim. 640 01:03:35,919 --> 01:03:37,919 Buymuþ demek. 641 01:03:39,520 --> 01:03:40,720 Bunu geçemeyiz. 642 01:04:26,020 --> 01:04:27,320 Bak! 643 01:04:27,419 --> 01:04:28,919 Kapý. 644 01:04:29,121 --> 01:04:30,421 Açýlýyor! 645 01:04:37,823 --> 01:04:39,823 Aþaðý inen bir yol görebiliyorum. 646 01:04:40,521 --> 01:04:42,621 Sam, hayýr! 647 01:04:44,821 --> 01:04:46,121 Efendi! 648 01:06:09,923 --> 01:06:13,523 -Senden benimle gelmeni istemiyorum, Sam. -Biliyorum, Bay Frodo. 649 01:06:14,224 --> 01:06:17,524 Orada, içeride, bu Elf pelerinlerinin bile bizi saklayabileceðinden þüpheliyim. 650 01:06:17,925 --> 01:06:19,725 -Þimdi! -Hayýr! 651 01:06:20,327 --> 01:06:22,227 Hayýr! Hayýr, efendi! 652 01:06:22,525 --> 01:06:25,525 Sizi yakalarlar! Sizi yakalarlar! 653 01:06:26,725 --> 01:06:29,225 Ona götürme onu. 654 01:06:32,325 --> 01:06:35,025 Kýymetliyi istiyor o. 655 01:06:35,124 --> 01:06:38,224 Durmadan onu arýyor. 656 01:06:38,324 --> 01:06:42,324 Kýymetli de ona dönmek istiyor. 657 01:06:42,526 --> 01:06:46,326 Ama onu almasýna izin vermemeliyiz. 658 01:06:52,825 --> 01:06:54,925 Hayýr! Baþka bir yol var. 659 01:06:55,126 --> 01:06:57,726 Daha gizli. Karanlýk bir yol. 660 01:06:58,027 --> 01:07:01,727 -Neden bunu daha önce söylemedin? -Çünkü efendi sormadý. 661 01:07:02,225 --> 01:07:03,225 Bir halt karýþtýrýyor. 662 01:07:03,926 --> 01:07:06,526 Mordor'un baþka bir giriþi olduðunu mu söylüyorsun? 663 01:07:06,627 --> 01:07:09,427 Evet. Bir patika var... 664 01:07:09,528 --> 01:07:12,028 ...ve biraz merdiven. 665 01:07:12,224 --> 01:07:13,924 Sonra da... 666 01:07:14,125 --> 01:07:17,425 ...bir tünel. 667 01:07:31,427 --> 01:07:33,227 Bizi buraya kadar getirdi, Sam. 668 01:07:33,427 --> 01:07:34,727 Bay Frodo, hayýr. 669 01:07:35,927 --> 01:07:37,327 Sözünü tuttu. 670 01:07:42,227 --> 01:07:43,527 Hayýr. 671 01:07:45,626 --> 01:07:47,226 Yolu göster, Sméagol. 672 01:07:47,928 --> 01:07:51,728 Cici Sméagol hep yardým eder. 673 01:08:25,729 --> 01:08:26,729 Merhaba? 674 01:08:29,127 --> 01:08:31,227 Aðaçsakal? 675 01:08:31,929 --> 01:08:33,229 Nereye gitmiþ bu? 676 01:08:33,429 --> 01:08:35,829 Dün gece en güzel rüyayý gördüm. 677 01:08:36,429 --> 01:08:39,229 Bunun kadar büyük bir fýçý vardý, pipo tütünüyle dolu. 678 01:08:39,430 --> 01:08:41,930 Biz de hepsini içtik. Ve sonra... 679 01:08:42,428 --> 01:08:44,328 ...sen hastalandýn. 680 01:08:45,829 --> 01:08:48,729 Bir nefeslik Yaþlý Toby için, her þeyi verebilirdim. 681 01:08:52,230 --> 01:08:54,230 Bunu duydun mu? 682 01:09:01,329 --> 01:09:02,729 Ýþte yine. 683 01:09:03,631 --> 01:09:08,231 Burada doðru gitmeyen bir þeyler var. Hiç de doðru olmayan. 684 01:09:12,030 --> 01:09:14,930 Sen bir þey dedin... Aðaçça. 685 01:09:15,132 --> 01:09:19,132 Hayýr, demedim. Sadece geriniyordum. 686 01:09:26,730 --> 01:09:28,630 Boyun daha uzun. 687 01:09:29,132 --> 01:09:30,632 -Kimin? -Senin! 688 01:09:30,830 --> 01:09:32,330 -Kimden? -Benden! 689 01:09:32,932 --> 01:09:35,032 Ben senden daha uzundum zaten. 690 01:09:35,130 --> 01:09:39,830 Pippin, herkes biliyor ki, uzun olan benim. Sen kýsa olansýn. 691 01:09:40,732 --> 01:09:42,132 Lütfen, Merry. 692 01:09:42,331 --> 01:09:46,231 Ne kadarsýn? Bir metre, 7 santim? En fazla mý? 693 01:09:46,729 --> 01:09:49,629 Hâlbuki ben, 1.09 geliyorum. 694 01:09:51,731 --> 01:09:54,031 1.12! 695 01:09:55,932 --> 01:09:57,832 Bir metre, oniki santim. 696 01:10:00,831 --> 01:10:02,831 Bir þey yaptýn. 697 01:10:08,532 --> 01:10:10,132 Merry, sakýn! Sakýn içme onu! 698 01:10:11,033 --> 01:10:12,633 Merry! 699 01:10:12,731 --> 01:10:15,131 Hayýr, Aðaçsakal senin içmemen gerektiðini söyledi. 700 01:10:15,232 --> 01:10:19,132 -Birazýný istiyorum! -Çok tehlikeli olabilir! 701 01:10:19,333 --> 01:10:21,433 Onu bana geri ver. Merry! 702 01:10:23,333 --> 01:10:24,733 Ne oluyor?! 703 01:10:25,532 --> 01:10:27,032 Bacaðýmý yakaladý! 704 01:10:27,331 --> 01:10:28,831 Merry! 705 01:10:48,133 --> 01:10:49,833 Ýmdat! 706 01:10:56,632 --> 01:10:58,532 Defol buradan. 707 01:10:58,633 --> 01:11:00,333 Uyanýyor olmamalýydýn. 708 01:11:00,934 --> 01:11:05,934 Toprak ye. Derinleri kaz. Su iç. 709 01:11:06,432 --> 01:11:09,032 Uyumaya git. 710 01:11:09,333 --> 01:11:11,233 Defol buradan. 711 01:11:11,434 --> 01:11:14,734 Gelin, orman uyanýyor. 712 01:11:15,236 --> 01:11:17,236 Güvenli deðil. 713 01:11:19,834 --> 01:11:23,734 Aðaçlar, vahþî ve tehlikeli oldular. 714 01:11:23,934 --> 01:11:26,934 Yüreklerinde öfke birikiyor. 715 01:11:27,835 --> 01:11:29,435 Karanlýk, düþünceleri. 716 01:11:29,534 --> 01:11:32,134 Güçlü, nefretleri. 717 01:11:32,233 --> 01:11:35,133 Ellerinden gelirse, size zarar verirler. 718 01:11:35,234 --> 01:11:38,834 Bizlerden çok az var artýk. 719 01:11:38,934 --> 01:11:43,034 Onlarý yönetecek çok az Ent kaldý. 720 01:11:43,633 --> 01:11:46,233 Bu kadar uzun yaþarken, neden o kadar az kaldýnýz? 721 01:11:46,435 --> 01:11:49,535 -Ent yavrularý yok mu? -Bru-re-hrum. 722 01:11:49,835 --> 01:11:55,435 Çok uzun yýllar boyunca hiç Entçik olmadý. 723 01:11:55,635 --> 01:12:00,835 -Neden peki? -Enthanýmlarý kaybettik. 724 01:12:01,036 --> 01:12:02,536 Ah, özür dilerim. 725 01:12:02,735 --> 01:12:06,535 -Nasýl öldüler? -Ölmek mi? Hayýr. 726 01:12:06,837 --> 01:12:10,037 Onlarý kaybettik. 727 01:12:10,236 --> 01:12:15,236 Þimdi de bulamýyoruz. 728 01:12:15,434 --> 01:12:21,734 Shire'da onlarý görmemiþsinizdir herhâlde? 729 01:12:21,835 --> 01:12:24,435 Gördüðümü söyleyemem. 730 01:12:24,936 --> 01:12:26,936 Sen, Pip? 731 01:12:28,336 --> 01:12:30,736 Neye benzerler? 732 01:12:33,235 --> 01:12:37,935 Artýk hatýrlamýyorum. 733 01:12:54,337 --> 01:12:58,237 Edoras ve Altýn Konak, Meduseld. 734 01:12:59,035 --> 01:13:01,635 Rohan Kralý Théoden burada yaþýyor... 735 01:13:02,336 --> 01:13:05,236 ...aklý yenik düþmüþ bir hâlde. 736 01:13:05,437 --> 01:13:09,637 Saruman'ýn Kral Théoden üzerindeki etkisi artýk çok güçlü. 737 01:13:10,339 --> 01:13:13,539 Efendim, oðlunuz... 738 01:13:13,636 --> 01:13:15,836 ...o öldü. 739 01:13:17,337 --> 01:13:19,137 Efendim? 740 01:13:20,439 --> 01:13:21,539 Amca? 741 01:13:28,439 --> 01:13:30,739 Ona gitmeyecek misin? 742 01:13:33,740 --> 01:13:36,140 Hiçbir þey yapmayacak mýsýn? 743 01:13:36,340 --> 01:13:38,340 Ne dediðinize dikkat edin. 744 01:13:38,538 --> 01:13:40,738 Burada hoþ karþýlanmayý da beklemeyin. 745 01:14:04,738 --> 01:14:08,938 Ah, gece bir ara, ölmüþ olmalý. 746 01:14:09,139 --> 01:14:11,339 Kral için ne felâket... 747 01:14:11,540 --> 01:14:14,440 ...tek oðlunu ve vârisini kaybetmek. 748 01:14:15,538 --> 01:14:20,038 Anlýyorum. Onun ölümünü kabullenmek zor. 749 01:14:20,241 --> 01:14:25,141 Özellikle þimdi, kardeþin seni terketmiþken. 750 01:14:25,339 --> 01:14:26,839 Beni yalnýz býrak, yýlan! 751 01:14:28,241 --> 01:14:29,941 Ah, ama sen zaten yalnýzsýn. 752 01:14:31,539 --> 01:14:36,339 Kim bilir karanlýkla neler konuþuyorsun... 753 01:14:36,440 --> 01:14:39,940 ...o amansýz gece nöbetlerinde... 754 01:14:40,041 --> 01:14:43,741 ...tüm hayatýn büzülüp küçülüyormuþ gibi geldiðinde. 755 01:14:43,940 --> 01:14:48,140 Üzerine kapanan kadýn odasýnýn duvarlarý. 756 01:14:48,340 --> 01:14:52,940 Vahþî bir þeylerin girmesini engelleyen bir kafes. 757 01:14:55,041 --> 01:14:57,041 Öylesine lekesiz. 758 01:14:58,341 --> 01:14:59,641 Öylesine soðuk. 759 01:15:01,442 --> 01:15:03,642 Geçkin bir bahar sabahý gibi... 760 01:15:03,842 --> 01:15:07,242 ...hâlâ kýþýn soðuðuna sadýk kalan. 761 01:15:21,040 --> 01:15:23,540 Kelimelerin zehir senin. 762 01:16:56,044 --> 01:16:58,544 Mezarlýkta bile daha çok neþe bulursun. 763 01:17:12,946 --> 01:17:16,746 Sizi Kral Théoden'in huzuruna böyle silâhlý býrakamam, Grimsi Gandalf. 764 01:17:18,243 --> 01:17:20,843 Gríma Yýlandilli'nin emriyle. 765 01:17:38,147 --> 01:17:39,947 Asanýz. 766 01:17:43,246 --> 01:17:46,846 Yaþlý bir adamý yürüyüþ deðneðinden ayýrmazsýn sen. 767 01:18:05,547 --> 01:18:08,547 Efendim, Gri Gandalf geliyor. 768 01:18:16,846 --> 01:18:18,446 O bir felâket habercisi. 769 01:18:18,548 --> 01:18:23,048 Konaðýnýn nezaketi son zamanlarda biraz azalmýþ... 770 01:18:24,148 --> 01:18:25,548 ...Kral Théoden. 771 01:18:26,248 --> 01:18:28,748 Hoþ gelmemiþ. 772 01:18:29,647 --> 01:18:34,947 Seni neden hoþ karþýlayayým... 773 01:18:35,547 --> 01:18:39,147 ...Kýyametkargasý Gandalf? 774 01:18:39,347 --> 01:18:42,747 Yerinde bir soru, hükümdarým. 775 01:18:42,848 --> 01:18:45,648 Bu hokkabazýn... 776 01:18:45,846 --> 01:18:49,846 ...görünmek için seçtiði zaman çok geç. 777 01:18:50,647 --> 01:18:52,747 Ben ona Láthspell diyorum. 778 01:18:52,848 --> 01:18:55,748 Kötü haber, kötü misafir demektir. 779 01:18:55,949 --> 01:19:00,549 Sessiz ol. Çatal dilini diþlerinin arkasýnda tut. 780 01:19:00,648 --> 01:19:02,648 Ateþten ve ölümden, beyinsiz bir solucanla... 781 01:19:02,749 --> 01:19:06,049 ...hileli lâflar yarýþtýrmak için, geçmedim ben. 782 01:19:07,050 --> 01:19:09,050 Asasý. 783 01:19:09,350 --> 01:19:13,350 Size büyücünün asasýný almanýzý söylemiþtim. 784 01:19:16,750 --> 01:19:18,650 Théoden... 785 01:19:19,250 --> 01:19:21,850 ...Thengel'in oðlu... 786 01:19:23,547 --> 01:19:25,947 ...Gölgelerde çok uzun oturdun. 787 01:19:28,948 --> 01:19:32,248 Yerinde olsam, hareketsiz kalýrdým. 788 01:19:32,349 --> 01:19:34,449 Kulak ver bana! 789 01:19:39,949 --> 01:19:42,149 Seni büyüden... 790 01:19:42,249 --> 01:19:44,249 ...kurtarýyorum. 791 01:19:55,850 --> 01:19:58,850 Burada gücün yok... 792 01:19:59,051 --> 01:20:02,551 ...Gri Gandalf. 793 01:20:08,050 --> 01:20:13,150 Seni çekip çýkaracaðým, Saruman, bir yaradan zehri söker gibi. 794 01:20:22,551 --> 01:20:24,051 Bekle. 795 01:20:25,551 --> 01:20:29,251 Ben gidersem, Théoden ölür. 796 01:20:30,051 --> 01:20:32,151 Beni öldürmeden... 797 01:20:32,452 --> 01:20:34,552 ...onu öldüremezsin. 798 01:20:38,452 --> 01:20:40,252 Rohan benimdir. 799 01:20:41,651 --> 01:20:43,051 Defol. 800 01:21:27,553 --> 01:21:29,753 Senin yüzünü tanýyorum. 801 01:21:34,252 --> 01:21:35,552 Éowyn. 802 01:21:37,854 --> 01:21:39,154 Éowyn. 803 01:21:47,353 --> 01:21:48,553 Gandalf? 804 01:21:49,154 --> 01:21:51,954 Yine özgürce nefes al, dostum. 805 01:22:05,455 --> 01:22:07,955 Son zamanlarda rüyalarým karanlýktý. 806 01:22:12,054 --> 01:22:15,854 Parmaklarýn eski kuvvetini daha iyi hatýrlardý... 807 01:22:16,053 --> 01:22:18,953 ...eðer kýlýcýný kavrasalardý. 808 01:23:04,156 --> 01:23:06,056 Ben yalnýz... 809 01:23:06,357 --> 01:23:09,357 ...daima size hizmet ettim, efendim. 810 01:23:09,556 --> 01:23:14,556 Asalaklýðýn beni neredeyse dört ayaklý bir hayvana çevirecekti! 811 01:23:15,455 --> 01:23:17,455 Beni gözünüzün önünden ayýrmayýn. 812 01:23:19,756 --> 01:23:22,456 Hayýr, efendim! Hayýr, efendim. 813 01:23:22,657 --> 01:23:23,957 Býrakýn gitsin. 814 01:23:24,657 --> 01:23:27,757 Onun yüzünden yeterince kan döküldü. 815 01:23:36,959 --> 01:23:39,259 Çekilin yolumdan! 816 01:23:41,557 --> 01:23:44,657 Kral Théoden'i selâmlayýn! 817 01:24:09,257 --> 01:24:11,857 Théodred nerede? 818 01:24:14,960 --> 01:24:17,460 Oðlum nerede? 819 01:25:44,561 --> 01:25:46,361 Simbelmynë. 820 01:25:51,460 --> 01:25:55,160 Hep atalarýmýn kabirlerinde biterdi. 821 01:25:58,962 --> 01:26:01,862 Þimdiyse, oðlumun mezarýný örtecek. 822 01:26:03,960 --> 01:26:07,960 Yazýk ki, bu kötü günleri görmek bana kýsmetmiþ. 823 01:26:08,662 --> 01:26:13,062 Gençler ölüyor, yaþlýlarsa oyalanýyor. 824 01:26:13,664 --> 01:26:15,764 Yaþamam gerekiyormuþ... 825 01:26:15,961 --> 01:26:19,361 ...hanedanýmýn son günlerini görmek için. 826 01:26:20,563 --> 01:26:24,463 Théodred'in ölümü senin suçun deðildi. 827 01:26:27,461 --> 01:26:30,861 Hiçbir ebeveyn yavrusunu gömmek zorunda kalmamalý. 828 01:26:47,564 --> 01:26:49,464 Hayattayken güçlüydü. 829 01:26:50,463 --> 01:26:54,163 Ruhu, atalarýnýn konaklarýna giden yolu bulacaktýr. 830 01:27:38,666 --> 01:27:40,566 Hiç uyarýlmamýþlar. 831 01:27:40,766 --> 01:27:43,166 Silâhsýzmýþlar. 832 01:27:43,667 --> 01:27:47,667 Yabanî Ýnsanlar, þu anda Batýmýntýka'da ilerliyorlar, geçtikleri her yeri yakarak. 833 01:27:48,565 --> 01:27:50,565 Samanlýk, aðýl ve aðaçlarý. 834 01:27:50,866 --> 01:27:53,066 Annem nerede? 835 01:27:53,866 --> 01:27:58,066 Bu, Saruman'ýn baþýboþ býrakacaðý dehþetin sadece küçük bir örneði. 836 01:27:58,265 --> 01:28:02,665 Sauron'un korkusu tarafýndan yönetildiði için, artýk daha da güçlü olacak. 837 01:28:04,366 --> 01:28:07,266 Atlanýn ve onu hemen karþýlayýn. 838 01:28:08,067 --> 01:28:11,567 Kadýn ve çocuklarýnýzdan uzaklaþtýrýn onu. 839 01:28:11,865 --> 01:28:13,465 Dövüþmelisiniz. 840 01:28:13,665 --> 01:28:17,465 Söylediðimiz gibi, kuzeye at süren 2000 iyi adamýnýz var. 841 01:28:17,666 --> 01:28:19,366 Éomer, size sadýktýr. 842 01:28:19,468 --> 01:28:22,168 Adamlarý, dönüp krallarý için savaþacaktýr. 843 01:28:22,368 --> 01:28:26,268 Þimdiye dek buradan 1700 kilometre öteye varmýþlardýr. 844 01:28:29,967 --> 01:28:32,167 Éomer bize yardým edemez. 845 01:28:32,767 --> 01:28:34,567 Benden istediðinizin ne olduðunu biliyorum... 846 01:28:34,768 --> 01:28:37,968 ...ama halkýma daha fazla ölüm sunmayacaðým. 847 01:28:39,666 --> 01:28:41,366 Meydan savaþýný göze almayacaðým. 848 01:28:43,567 --> 01:28:46,967 Meydan savaþý kapýnýzda, ister göze alýn, ister almayýn. 849 01:28:51,267 --> 01:28:52,767 Son gördüðümde... 850 01:28:53,366 --> 01:28:56,866 ...Rohan'ýn kralý Théoden'di, Aragorn deðil. 851 01:29:03,767 --> 01:29:06,067 Öyleyse kralýn kararý nedir? 852 01:29:11,668 --> 01:29:12,968 Kralýn emriyle... 853 01:29:13,169 --> 01:29:14,569 ...þehir boþaltýlacak. 854 01:29:15,768 --> 01:29:18,668 Þefin Dehlizi sýðýnaklarýna yürüyeceðiz. 855 01:29:18,969 --> 01:29:22,869 Deðerli eþyalarla yükünüzü artýrmayýn. Sadece ihtiyacýnýz olacak erzaðý alýn. 856 01:29:23,069 --> 01:29:24,469 Þefin Dehlizi. 857 01:29:24,768 --> 01:29:28,268 Kalýp dövüþmeleri gerekirken, daðlara kaçýyorlar. 858 01:29:28,368 --> 01:29:30,368 Krallarý da savunmazsa, kim savunacak bunlarý? 859 01:29:30,568 --> 01:29:32,968 Halký için en iyisi olduðunu düþündüðü þeyi yapýyor sadece. 860 01:29:33,168 --> 01:29:35,068 Þefin Dehlizi, eskiden onlarý kurtarmýþtý. 861 01:29:35,169 --> 01:29:38,969 O dar ve derin vadinin bir çýkýþý yok. Théoden bir tuzaðýn içine yürüyor. 862 01:29:39,170 --> 01:29:41,370 Onlarý esenliðe götürdüðünü sanýyor. 863 01:29:41,568 --> 01:29:43,768 Görecekleri þey ise bir katliam. 864 01:29:45,268 --> 01:29:47,768 Théoden'in güçlü bir iradesi var, ama onun için endiþeleniyorum. 865 01:29:48,670 --> 01:29:52,070 Rohan'ýn ölüm kalýmý için endiþeleniyorum. 866 01:29:52,468 --> 01:29:55,368 Her þey bitmeden önce, sana ihtiyacý olacak, Aragorn. 867 01:29:55,769 --> 01:29:58,569 Rohan halkýnýn sana ihtiyacý olacak. 868 01:29:59,069 --> 01:30:01,469 Savunmalar dayanmak zorunda. 869 01:30:02,869 --> 01:30:04,669 Dayanacaklar. 870 01:30:08,568 --> 01:30:10,868 Gri Seyyah. 871 01:30:11,169 --> 01:30:13,769 Beni böyle çaðýrýrlardý. 872 01:30:13,870 --> 01:30:19,070 Üç yüz Ýnsan yaþamý boyunca bu topraklarda yürüdüm, þimdiyse vaktim yok. 873 01:30:20,568 --> 01:30:22,768 Ancak þans eseri, arayýþým boþa gitmeyebilir. 874 01:30:23,369 --> 01:30:26,669 Beþinci günün ilk ýþýklarýyla geliþimi bekleyin. 875 01:30:27,471 --> 01:30:30,171 Þafak vakti, doðuya bakýn. 876 01:30:30,372 --> 01:30:31,972 Git hadi. 877 01:30:59,270 --> 01:31:02,670 O at yarý delidir, efendim. Yapabileceðiniz bir þey yok. Býrakýn onu. 878 01:31:41,672 --> 01:31:43,672 Adý Brego. 879 01:31:45,173 --> 01:31:47,173 Kuzenimin atýydý. 880 01:31:47,375 --> 01:31:49,175 Brego. 881 01:31:50,572 --> 01:31:53,372 Ýsmin asil. 882 01:32:03,972 --> 01:32:06,372 Elflerin büyüsünü duymuþtum... 883 01:32:06,472 --> 01:32:09,772 ...ama Kuzeyli bir Kolcudan bunu ummazdým. 884 01:32:10,875 --> 01:32:13,175 Onlardan biri gibi konuþuyorsun. 885 01:32:14,973 --> 01:32:17,473 Ayrýkvadi'de yetiþtirildim... 886 01:32:17,672 --> 01:32:19,272 ...bir süre. 887 01:32:22,574 --> 01:32:24,574 Bu yoldaþý serbest býrakýn. 888 01:32:25,175 --> 01:32:27,675 Yeterince savaþ görmüþ. 889 01:32:39,473 --> 01:32:42,273 Beyaz Gandalf. 890 01:32:42,474 --> 01:32:44,874 Budala Gandalf! 891 01:32:46,176 --> 01:32:50,276 Çiçeði burnunda saygýnlýðýyla beni küçük düþürmeye mi çalýþýyor? 892 01:32:51,476 --> 01:32:55,476 Büyücüyü izleyen üç kiþi vardý. 893 01:32:55,874 --> 01:33:01,174 Bir Elf, bir Cüce ve bir Ýnsan. 894 01:33:01,476 --> 01:33:04,276 Leþ gibi at kokuyorsun. 895 01:33:09,676 --> 01:33:11,476 Ýnsan olan... 896 01:33:13,476 --> 01:33:17,776 -...Gondor'dan mýydý? -Hayýr, Kuzey'dendi. 897 01:33:17,874 --> 01:33:21,774 Dûnedain Kolcularýndan biriymiþ gibi geldi bana. 898 01:33:21,875 --> 01:33:23,575 Kýyafeti periþandý. 899 01:33:24,577 --> 01:33:29,677 Bir de, tuhaf bir yüzük takýyordu. 900 01:33:30,775 --> 01:33:34,375 Zümrüt gözlü iki yýlan. 901 01:33:34,477 --> 01:33:40,277 Biri ýsýrmýþ, diðeri altýn çiçeklerle taçlanmýþ. 902 01:33:40,477 --> 01:33:42,377 Barahir'in Yüzüðü. 903 01:33:43,375 --> 01:33:46,975 Demek Grimsi Gandalf, Isildur'un vârisini bulduðunu düþünüyor. 904 01:33:47,176 --> 01:33:50,476 Gondor'un kayýp kralýný. O bir budala. 905 01:33:50,576 --> 01:33:53,476 O soy yýllar önce tükenmiþti. 906 01:33:54,778 --> 01:33:56,278 Farketmez. 907 01:33:56,475 --> 01:33:58,975 Ýnsanlarýn dünyasý yok olacak. 908 01:33:59,177 --> 01:34:01,077 Edoras ile baþlayacak. 909 01:34:10,177 --> 01:34:12,177 Hazýrým, Gamling. 910 01:34:12,277 --> 01:34:14,777 Atýmý getir. 911 01:34:17,978 --> 01:34:19,278 Bu bir yenilgi deðil. 912 01:34:21,776 --> 01:34:22,976 Geri döneceðiz. 913 01:34:28,478 --> 01:34:30,778 Geri döneceðiz. 914 01:34:54,179 --> 01:34:56,179 Kýlýçta yeteneklisin bayaðý. 915 01:35:04,678 --> 01:35:06,778 Bu ülkenin kadýnlarý, uzun zaman önce öðrendi:.. 916 01:35:06,979 --> 01:35:09,579 ...kýlýçsýz olanlar da, kýlýçla ölebiliyor. 917 01:35:09,781 --> 01:35:11,581 Ne ölümden, ne de acýdan korkarým. 918 01:35:12,780 --> 01:35:14,980 Neden korkarsýnýz, hanýmým? 919 01:35:18,279 --> 01:35:20,179 Kafesten. 920 01:35:21,480 --> 01:35:25,280 Gerekene ya da yaþlanana dek parmaklýklarýn ardýnda kalmaktan. 921 01:35:25,381 --> 01:35:29,381 Ve anýlarla tutkulardan baþka, tüm yiðitlik fýrsatlarýnýn yitip gitmesinden. 922 01:35:32,780 --> 01:35:34,780 Sen tam bir kral kýzýsýn... 923 01:35:36,081 --> 01:35:39,381 ...Rohan'ýn kadýn fedaîsi. 924 01:35:44,681 --> 01:35:47,181 Kaderinin bu olacaðýný sanmýyorum. 925 01:36:20,281 --> 01:36:23,281 Théoden, Edoras'ta kalmaz. 926 01:36:23,482 --> 01:36:25,582 Orasý savunmasýz. Bunu biliyor. 927 01:36:25,781 --> 01:36:28,581 Þehre yapýlacak saldýrýyý tahmin eder. 928 01:36:29,983 --> 01:36:33,183 Þefin Dehlizine kaçarlar... 929 01:36:33,381 --> 01:36:35,681 ...Rohan'ýn o muazzam kalesine. 930 01:36:36,882 --> 01:36:41,282 Daðlarýn arasýndan geçen tehlikeli bir yoldur o. 931 01:36:42,784 --> 01:36:44,484 Yavaþ giderler. 932 01:36:44,881 --> 01:36:49,281 Yanlarýnda kadýnlar ve çocuklar olacak. 933 01:36:53,183 --> 01:36:55,483 Warg Süvarilerini gönder. 934 01:37:10,282 --> 01:37:13,182 Hey, pis herif, arayý fazla açma. 935 01:37:13,383 --> 01:37:15,983 -Neden yapýyorsun bunu? -Neyi? 936 01:37:16,284 --> 01:37:18,784 Ona adlar takýyorsun. Onu durmadan kötülüyorsun. 937 01:37:19,182 --> 01:37:21,282 Çünkü. 938 01:37:22,782 --> 01:37:24,882 Çünkü, o öyle, Bay Frodo. 939 01:37:25,083 --> 01:37:27,283 Ýçinde, yalan dolandan baþka hiçbir þey kalmamýþ. 940 01:37:27,684 --> 01:37:30,484 Ýstediði, Yüzük. Tek umurunda olan þey o. 941 01:37:30,583 --> 01:37:32,883 Yüzük'ün ona ne yaptýðýndan haberin bile yok... 942 01:37:32,984 --> 01:37:35,484 ...hâlen yapýyor olduðundan da. 943 01:37:37,784 --> 01:37:39,884 Ona yardým etmek istiyorum, Sam. 944 01:37:39,984 --> 01:37:41,384 Neden? 945 01:37:46,585 --> 01:37:49,685 Çünkü geri gelebileceðine inanmak zorundayým. 946 01:37:53,984 --> 01:37:55,984 Onu kurtaramazsýn, Bay Frodo. 947 01:37:56,083 --> 01:37:58,883 Sen bundan ne anlarsýn ki? Hiçbir þey! 948 01:38:05,783 --> 01:38:09,983 Özür dilerim, Sam. Neden böyle söylediðimi bilmiyorum. 949 01:38:10,784 --> 01:38:11,884 Ben biliyorum. 950 01:38:13,984 --> 01:38:15,884 Yüzük yüzünden. 951 01:38:16,384 --> 01:38:17,984 Gözünü ondan alamýyorsun. 952 01:38:18,684 --> 01:38:20,684 Seni gördüm. 953 01:38:21,185 --> 01:38:24,985 Yemiyorsun. Nadiren uyuyorsun. 954 01:38:26,684 --> 01:38:28,984 Seni etkisi altýna aldý, Bay Frodo. 955 01:38:29,084 --> 01:38:31,884 -Ona direnmek zorundasýn. -Ben yapmam gerekeni bilirim, Sam. 956 01:38:32,086 --> 01:38:34,986 Yüzük bana emanet edildi. Bu benim görevim. 957 01:38:35,187 --> 01:38:36,887 Benim! Kendimin! 958 01:38:37,686 --> 01:38:39,886 Kendini duyamýyor musun? 959 01:38:39,985 --> 01:38:41,685 Sözlerinin kimi andýrdýðýný anlamýyor musun? 960 01:38:51,984 --> 01:38:54,084 Biz onu istiyor. 961 01:38:54,285 --> 01:38:56,985 O bize lâzýmlý. 962 01:38:57,085 --> 01:39:01,885 Kýymetli alýnmalý. 963 01:39:02,087 --> 01:39:05,487 Onu bizden çaldýlar. 964 01:39:05,686 --> 01:39:09,086 Sinsi bücür Hobbitlerler. 965 01:39:09,286 --> 01:39:13,086 Hain. Üç kâðýtçý. Yalancý. 966 01:39:13,387 --> 01:39:16,587 Hayýr. Efendi deðil. 967 01:39:16,788 --> 01:39:20,588 Evet, kýymetlim. Yalancý. 968 01:39:20,786 --> 01:39:25,186 Seni aldatýrlar, incitirler, yalan söylerler! 969 01:39:26,388 --> 01:39:28,888 Efendi benim dostum. 970 01:39:28,987 --> 01:39:34,087 Senin hiç dostun yoktur. Kimse sevmez seni. 971 01:39:35,387 --> 01:39:37,887 Dinlemiyorum. Dinlemiyorum ben. 972 01:39:38,088 --> 01:39:41,988 Sen bir yalancý ve bir hýrsýzsýn. 973 01:39:42,686 --> 01:39:44,186 Hayýr. 974 01:39:45,186 --> 01:39:48,086 Katil. 975 01:39:50,487 --> 01:39:51,487 Defol. 976 01:39:51,688 --> 01:39:54,088 Defol mu? 977 01:39:56,087 --> 01:39:58,887 Senden nefret ediyorum. 978 01:39:58,989 --> 01:40:01,489 Senden nefret ediyorum. 979 01:40:01,689 --> 01:40:05,089 Bensiz nerelerde olurdun? Gollum. Gollum. 980 01:40:05,289 --> 01:40:06,989 Bizi ben kurtardým. 981 01:40:07,288 --> 01:40:11,688 Bendim. Benim sayemde hayatta kaldýk. 982 01:40:12,990 --> 01:40:16,490 Artýk deðil. 983 01:40:17,889 --> 01:40:19,489 Ne dedin sen? 984 01:40:21,488 --> 01:40:25,388 Artýk bize efendi bakýyor. 985 01:40:25,488 --> 01:40:29,088 Sana ihtiyacýmýz yok. 986 01:40:29,790 --> 01:40:31,290 Ne? 987 01:40:31,589 --> 01:40:33,189 Git þimdi... 988 01:40:33,390 --> 01:40:37,190 ...ve asla geri dönme. 989 01:40:37,389 --> 01:40:38,389 Hayýr. 990 01:40:38,990 --> 01:40:43,090 Git artýk ve asla geri dönme. 991 01:40:45,691 --> 01:40:51,691 Git artýk ve asla geri dönme! 992 01:41:03,689 --> 01:41:06,389 Ona gitmesini söyledik. 993 01:41:06,490 --> 01:41:09,490 Ve iþte gidiyor, kýymetlim. 994 01:41:09,591 --> 01:41:11,591 Gitti! Gitti! Gitti! 995 01:41:11,792 --> 01:41:13,692 Sméagol özgür! 996 01:41:18,490 --> 01:41:19,990 Bak. 997 01:41:20,091 --> 01:41:24,691 Bak. Sméagol ne buldu, gördün mü? 998 01:41:34,191 --> 01:41:35,591 Körpe. 999 01:41:35,790 --> 01:41:38,290 Yumuþak. Nefis. 1000 01:41:38,489 --> 01:41:41,989 Evet, öyleler. Ye onlarý. Ye onlarý! 1001 01:41:44,792 --> 01:41:46,292 Hasta edeceksin onu, hasta... 1002 01:41:47,592 --> 01:41:49,792 ...böyle davranarak. 1003 01:41:52,190 --> 01:41:54,990 Bir çift ada tavþanýný yemenin tek bir yolu vardýr. 1004 01:41:59,092 --> 01:42:00,692 Ne yapýyor? 1005 01:42:01,392 --> 01:42:03,992 Aptal þiþko Hobbit. 1006 01:42:04,192 --> 01:42:06,392 Mahvediyor onu. 1007 01:42:06,591 --> 01:42:10,191 Mahvedecek ne var ki? Neredeyse hiç etleri yokmuþ. 1008 01:42:14,392 --> 01:42:16,992 Bize lâzým olan, birkaç iyi pattis. 1009 01:42:17,791 --> 01:42:20,791 Pattis de ne, kýymetlim? 1010 01:42:20,993 --> 01:42:22,793 Pattis nedir? Ha? 1011 01:42:22,893 --> 01:42:24,693 Pa-ta-tes. 1012 01:42:24,992 --> 01:42:28,192 Kaynatýlýr, ezilir, yahniye eklenir. 1013 01:42:29,792 --> 01:42:35,192 Nefis bir parça kýzarmýþ balýðýn yanýnda, güzel, iri, altýn gibi kýzarmýþ patates. 1014 01:42:36,594 --> 01:42:38,394 Buna sen bile hayýr diyemezdin. 1015 01:42:38,794 --> 01:42:40,994 Ah, evet, derdik. 1016 01:42:41,194 --> 01:42:44,594 Güzelim balýðýn içine edersin. 1017 01:42:45,993 --> 01:42:48,593 Onu bize çið ver... 1018 01:42:48,794 --> 01:42:51,794 ...ve kýpýr kýpýr. 1019 01:42:51,896 --> 01:42:54,996 Pis kýzarmýþ patateslerin senin olsun. 1020 01:42:55,993 --> 01:42:58,093 Sen adam olmazsýn. 1021 01:43:10,593 --> 01:43:12,093 Bay Frodo? 1022 01:43:29,996 --> 01:43:32,696 -Kim bunlar? -Hain Ýnsanlar. 1023 01:43:32,796 --> 01:43:35,296 Sauron'un Uþaklarý. 1024 01:43:36,094 --> 01:43:38,294 Mordor'a çaðrýlmýþlar. 1025 01:43:38,395 --> 01:43:41,495 Karanlýk Olan bütün ordularý kendine topluyor. 1026 01:43:41,595 --> 01:43:44,895 Artýk uzun sürmez. Yakýnda hazýr olur. 1027 01:43:46,296 --> 01:43:50,096 -Neye hazýr olur? -Savaþmaya. 1028 01:43:50,195 --> 01:43:55,395 Tüm dünyayý Gölgeye boðacak olan o son savaþa. 1029 01:43:55,695 --> 01:43:58,695 Harekete geçmek zorundayýz. Hadi, Sam. 1030 01:43:58,796 --> 01:44:00,096 Bay Frodo. 1031 01:44:00,594 --> 01:44:02,294 Bak. 1032 01:44:05,897 --> 01:44:08,197 Bu bir oliphaunt. 1033 01:44:16,397 --> 01:44:19,397 Evde kimse buna inanmayacak. 1034 01:44:30,495 --> 01:44:32,395 Sméagol? 1035 01:45:12,798 --> 01:45:15,298 Burada fazla oyalandýk. 1036 01:45:18,298 --> 01:45:19,598 Hadi, Sam. 1037 01:45:33,098 --> 01:45:35,798 Durun! Biz masum yolcularýz! 1038 01:45:37,499 --> 01:45:42,599 Bu topraklarda yolcu olmaz. Sadece Kara Kulenin uþaklarý olur. 1039 01:45:42,798 --> 01:45:45,598 Gizli bir iþle yükümlüyüz. 1040 01:45:47,098 --> 01:45:50,398 Düþmana karþý koymaya yemin edenler bizi engellememeye dikkat etmeliler. 1041 01:45:50,599 --> 01:45:52,699 Düþman mý? 1042 01:45:54,700 --> 01:45:58,200 Onun görev aþký da seninkinden az deðildi bence. 1043 01:46:00,599 --> 01:46:02,799 Adýný merak edersin... 1044 01:46:04,300 --> 01:46:06,600 ...nereli olduðunu. 1045 01:46:08,599 --> 01:46:10,899 Ve kalbinin gerçekten kötü olup olmadýðýný. 1046 01:46:12,601 --> 01:46:16,101 Hangi yalanlarla tehditlerin onu evinden ayýrýp bu uzun yürüyüþe çýkardýðýný. 1047 01:46:17,701 --> 01:46:20,201 Neden orada huzur içinde kalmayý... 1048 01:46:22,300 --> 01:46:23,900 ...seçmediðini. 1049 01:46:27,399 --> 01:46:30,399 Savaþ, hepimizi birer cesede dönüþtürüyor. 1050 01:46:30,700 --> 01:46:32,700 Ellerini baðlayýn. 1051 01:46:39,150 --> 01:46:41,950 Doðru, pek Cüce kadýný görülmez. 1052 01:46:42,151 --> 01:46:45,851 Aslýnda, sesleri ve görünüþleri öylesine aynýdýr ki... 1053 01:46:45,952 --> 01:46:49,152 ...çoðunlukla Cüce erkekleriyle karýþtýrýlýrlar. 1054 01:46:49,551 --> 01:46:51,451 Sakallarý. 1055 01:46:51,649 --> 01:46:53,749 Bu da, sýrasýyla, hiç Cüce kadýný olmadýðýna... 1056 01:46:53,951 --> 01:46:56,851 ...ve Cüceler'in yerdeki deliklerden çýkarak... 1057 01:46:57,050 --> 01:47:01,250 ...çoðaldýðýna dair inanýþlarýn yerleþmesine sebep olmuþtur... 1058 01:47:02,951 --> 01:47:04,851 ...bu çok saçma, tabiki. 1059 01:47:10,850 --> 01:47:13,150 Tamam. Kimse paniðe kapýlmasýn. 1060 01:47:13,551 --> 01:47:15,651 Bilerek yaptým bunu. Mahsus yaptým. 1061 01:47:17,550 --> 01:47:21,350 Uzun zamandýr yeðenimin gülümsediðini görmemiþtim. 1062 01:47:21,651 --> 01:47:24,451 Babasýnýn ölüsünü getirdiklerinde bir genç kýzdý. 1063 01:47:24,551 --> 01:47:26,851 Orklar tarafýndan biçilmiþti. 1064 01:47:27,053 --> 01:47:30,053 Annesinin kedere yenik düþüþünü izledi. 1065 01:47:30,650 --> 01:47:35,350 Sonra da yalnýz býrakýldý, gitgide artan bir korku ile, kralýna sahip çýkmasý için. 1066 01:47:35,450 --> 01:47:40,050 Onu bir baba gibi sevmesi gereken yaþlý bir adamýn baþýný beklemeye mahkûm edildi. 1067 01:47:50,052 --> 01:47:52,352 Gimli. 1068 01:47:52,552 --> 01:47:54,652 Hayýr, almayayým. 1069 01:47:54,851 --> 01:47:56,651 Gerçekten almayayým. 1070 01:48:01,150 --> 01:48:02,850 Biraz yahni yaptým. 1071 01:48:03,051 --> 01:48:06,251 Çok iyi olmadý, ama sýcak. 1072 01:48:14,050 --> 01:48:16,150 Teþekkür ederim. 1073 01:48:36,549 --> 01:48:39,149 -Güzel olmuþ. -Gerçekten mi? 1074 01:48:43,150 --> 01:48:46,450 Amcam garip bir þey anlattý. 1075 01:48:47,849 --> 01:48:51,949 Büyük babam Thengel'le savaþa gittiðinizi söyledi. 1076 01:48:52,250 --> 01:48:54,750 Ama karýþtýrýyor olmalý. 1077 01:48:55,050 --> 01:48:59,450 Kral Théoden'in iyi bir hafýzasý var. O zamanlar, küçük bir çocuktu sadece. 1078 01:49:00,550 --> 01:49:03,850 Öyleyse, en az 60 yaþýnda olmalýsýnýz. 1079 01:49:05,850 --> 01:49:07,450 Yetmiþ mi? 1080 01:49:07,850 --> 01:49:09,550 Ama 80 olamazsýnýz! 1081 01:49:12,849 --> 01:49:14,249 Seksen yedi. 1082 01:49:17,349 --> 01:49:19,449 Siz Dûnedainlerdensiniz. 1083 01:49:20,450 --> 01:49:23,650 Bir Nûmenor torunu, uzun yaþamla kutsanmýþ. 1084 01:49:24,751 --> 01:49:27,451 Irkýnýzýn artýk efsane olduðu söyleniyordu. 1085 01:49:28,049 --> 01:49:29,849 Geriye çok azýmýz kaldý. 1086 01:49:30,049 --> 01:49:32,849 Kuzey Krallýðý, uzun zaman önce yok edilmiþti. 1087 01:49:33,650 --> 01:49:37,050 Özür dilerim. Lütfen, yiyin. 1088 01:49:51,648 --> 01:49:55,848 Sakinyýldýz'ýn ýþýðý balçýkla sývanýp söndürülemez. 1089 01:49:56,649 --> 01:50:00,149 Kime istersem vermem için benim o. 1090 01:50:01,849 --> 01:50:04,249 Aynen kalbim gibi. 1091 01:50:05,748 --> 01:50:08,448 Uyu. 1092 01:50:08,550 --> 01:50:11,050 Uyuyorum. 1093 01:50:17,549 --> 01:50:19,549 Bu bir rüya. 1094 01:50:21,650 --> 01:50:24,950 Öyleyse güzel bir rüya. 1095 01:50:36,950 --> 01:50:39,050 Uyu. 1096 01:51:04,049 --> 01:51:05,549 Daha önce söylemiþtin sen... 1097 01:51:07,950 --> 01:51:10,250 ...bu günün geleceðini. 1098 01:51:11,247 --> 01:51:13,847 Bu bir son deðil... baþlangýç bu. 1099 01:51:14,048 --> 01:51:16,248 Frodo'yla gitmelisin. 1100 01:51:16,949 --> 01:51:19,049 Bu senin yazgýn. 1101 01:51:29,349 --> 01:51:32,049 Yazgým benden gizleniyor. 1102 01:51:32,850 --> 01:51:36,350 Ayaklarýnýn önünde uzanýyor. 1103 01:51:36,548 --> 01:51:39,848 Artýk duraksayamazsýn. 1104 01:51:41,949 --> 01:51:43,849 Arwen... 1105 01:51:46,350 --> 01:51:48,650 Hiçbir þeye güvenmiyorsan... 1106 01:51:49,049 --> 01:51:51,149 ...buna güven... 1107 01:51:52,348 --> 01:51:54,348 ...bize güven. 1108 01:52:33,347 --> 01:52:35,147 O nerede? 1109 01:52:36,448 --> 01:52:38,848 Size o mücevheri veren kadýn. 1110 01:52:42,148 --> 01:52:44,848 Buradaki zamanýmýz sona eriyor. 1111 01:52:45,548 --> 01:52:48,048 Arwen'in zamaný tükeniyor. 1112 01:52:48,848 --> 01:52:50,148 Býrak onu gitsin. 1113 01:52:50,249 --> 01:52:52,249 Býrak da batýya giden gemiye binsin. 1114 01:52:52,448 --> 01:52:55,548 Býrak sana olan aþkýný Ölümsüz Topraklara götürsün. 1115 01:52:55,649 --> 01:52:57,449 Orada daima yemyeþil kalýr. 1116 01:52:59,049 --> 01:53:01,449 Ama bir aný olmaktan öteye geçemez. 1117 01:53:02,650 --> 01:53:05,750 Kýzýmý ölmesi için burada býrakmam. 1118 01:53:05,948 --> 01:53:09,548 -Kalýyor, çünkü hâlâ ümidi var. -O senin için kalýyor. 1119 01:53:09,648 --> 01:53:12,048 O, halkýna ait. 1120 01:53:24,448 --> 01:53:27,348 Böyle mi çekip gidecektin? 1121 01:53:27,547 --> 01:53:30,747 Sabahýn ilk ýþýklarýyla, fark edilmeden sývýþabileceðini mi sanmýþtýn? 1122 01:53:33,547 --> 01:53:35,847 Geri dönüþüm olmayacak. 1123 01:53:36,748 --> 01:53:38,548 Savaþtaki yeteneðini küçümsüyorsun. 1124 01:53:38,748 --> 01:53:40,248 Geri döneceksin. 1125 01:53:40,449 --> 01:53:42,449 Savaþta ölmekten bahsetmiyorum ben. 1126 01:53:42,647 --> 01:53:45,047 Neden bahsediyorsun? 1127 01:53:50,248 --> 01:53:53,348 Bir hayat þansýn daha var... 1128 01:53:55,246 --> 01:53:59,846 ...savaþtan uzak... kederden... çaresizlikten. 1129 01:54:00,346 --> 01:54:02,146 Bunu neden söylüyorsun? 1130 01:54:03,748 --> 01:54:06,948 Ben fâniyim. Sen Elfsin. 1131 01:54:08,345 --> 01:54:11,045 Bu bir rüyaydý, Arwen. 1132 01:54:11,547 --> 01:54:12,847 Ötesi yok. 1133 01:54:14,247 --> 01:54:17,447 Sana inanmýyorum. 1134 01:54:26,448 --> 01:54:28,248 Bu sana ait. 1135 01:54:31,047 --> 01:54:32,547 O bir hediyeydi. 1136 01:54:35,247 --> 01:54:36,747 Sende kalsýn. 1137 01:54:39,247 --> 01:54:40,447 Efendim? 1138 01:54:43,348 --> 01:54:47,848 Soyundan geriye kalanlarla birlikte Ölümsüz Topraklara yelken açtý. 1139 01:55:11,348 --> 01:55:12,848 Ne o? 1140 01:55:14,247 --> 01:55:16,347 -Háma? -Emin deðilim. 1141 01:55:32,946 --> 01:55:35,046 Warglar! 1142 01:55:47,549 --> 01:55:49,249 Bir öncü! 1143 01:55:55,548 --> 01:55:58,048 -Nedir o? Ne görüyorsun? -Warg! Saldýrýya uðradýk! 1144 01:55:59,348 --> 01:56:01,648 Onlarý buradan çýkarýn! 1145 01:56:06,346 --> 01:56:08,346 Bütün süvariler sýranýn baþýna. 1146 01:56:09,047 --> 01:56:10,947 Hadi. Çýkarýn beni þuraya. Ben bir süvariyim. 1147 01:56:11,247 --> 01:56:12,947 Hadi! 1148 01:56:24,747 --> 01:56:27,247 Halký Þefin Dehlizine götürmelisin, acele et. 1149 01:56:27,347 --> 01:56:28,947 -Savaþabilirim. -Hayýr! 1150 01:56:31,545 --> 01:56:33,645 Bunu yapmalýsýn, benim için. 1151 01:56:35,646 --> 01:56:37,246 Beni izleyin! 1152 01:56:40,747 --> 01:56:45,047 -Ýleri. Yani, hücum demek istedim. -Ovaya doðru yürüyün! 1153 01:56:45,145 --> 01:56:47,945 -Ýþte bu! Devam et! -Bir arada kalýn! 1154 01:58:00,145 --> 01:58:02,445 O þirin yüzünü baltama getir hadi. 1155 01:58:05,245 --> 01:58:06,845 Bu benim sayýlýr! 1156 01:58:23,547 --> 01:58:25,047 Pis kokulu yaratýk. 1157 01:59:52,345 --> 01:59:54,245 Aragorn! 1158 01:59:58,945 --> 02:00:00,345 Aragorn? 1159 02:00:14,445 --> 02:00:17,345 Bana ne olduðunu anlatýrsan, ölümünü kolaylaþtýrým. 1160 02:00:17,446 --> 02:00:18,946 O... 1161 02:00:19,546 --> 02:00:21,146 ...öldü. 1162 02:00:21,744 --> 02:00:24,644 Uçurumdan aþaðý ufak bir takla attý. 1163 02:00:28,345 --> 02:00:29,545 Yalan söylüyorsun. 1164 02:01:03,444 --> 02:01:05,144 Yaralýlarý atlara bindirin. 1165 02:01:06,343 --> 02:01:09,643 Isengard'ýn kurtlarý geri dönecek. 1166 02:01:10,046 --> 02:01:12,146 Ölüleri býrakýn. 1167 02:01:19,544 --> 02:01:20,944 Gelin. 1168 02:01:31,245 --> 02:01:32,745 -Nihayet! -Þefin Dehlizi. 1169 02:01:32,944 --> 02:01:35,844 Ýþte orada, Þefin Dehlizi. 1170 02:01:38,444 --> 02:01:40,244 Kurtulduk! 1171 02:01:41,744 --> 02:01:44,644 Kurtulduk, hanýmým. 1172 02:01:44,744 --> 02:01:46,044 Teþekkür ederiz. 1173 02:02:30,343 --> 02:02:31,743 -Anne! -Éothain! 1174 02:02:31,844 --> 02:02:33,444 Freda! 1175 02:02:39,145 --> 02:02:42,045 -Gerisi nerede? -Tüm kurtarabildiðimiz bu, hanýmým. 1176 02:02:45,843 --> 02:02:47,243 Maðaralara taþýyýn onlarý. 1177 02:02:47,443 --> 02:02:50,243 Krala yol açýn. 1178 02:02:52,144 --> 02:02:55,044 Théoden'e yol açýn. Krala yol açýn. 1179 02:03:02,944 --> 02:03:06,744 Çok az. Çok azýnýz dönmüþ. 1180 02:03:09,442 --> 02:03:11,742 Halkýmýz güvende. 1181 02:03:13,044 --> 02:03:15,544 Bunu çok kiþinin hayatýyla ödedik. 1182 02:03:16,444 --> 02:03:17,944 Hanýmým. 1183 02:03:21,743 --> 02:03:23,943 Efendi Aragorn... 1184 02:03:24,144 --> 02:03:25,344 ...o nerede? 1185 02:03:27,341 --> 02:03:28,941 O düþtü. 1186 02:03:51,642 --> 02:03:54,542 Bütün kuvvetleri duvarýn arkasýna yýðýn. 1187 02:03:54,744 --> 02:03:57,744 Kapýyý sürgüleyin. Ve etrafý gözetleyin. 1188 02:03:57,945 --> 02:04:01,045 Savaþamayanlar ne olacak, efendim? Kadýnlarla çocuklar? 1189 02:04:01,142 --> 02:04:03,742 Onlarý maðaralara sokun. 1190 02:04:04,644 --> 02:04:09,444 Bize burada bile ulaþabileceðini sanýyorsa, Saruman'ýn kolu fazla uzamýþ demektir. 1191 02:04:11,541 --> 02:04:15,041 Þefin Dehlizinin zayýf bir noktasý var. 1192 02:04:15,143 --> 02:04:17,543 Dýþ duvarlarý sert kayadandýr... 1193 02:04:17,643 --> 02:04:20,743 ...ama temelindeki su yolu... 1194 02:04:20,844 --> 02:04:23,644 ...bir kanalizasyondan biraz daha geniþtir. 1195 02:04:26,442 --> 02:04:30,642 Nasýl? Ateþ, taþý nasýl kýrar? 1196 02:04:30,843 --> 02:04:35,443 Nasýl bir hile, duvarý yýkabilir? 1197 02:04:38,942 --> 02:04:43,042 Duvarda bir gedik açýlabilirse, Þefin Dehlizi düþer. 1198 02:04:43,142 --> 02:04:46,742 Gedik açýlsa bile, Kale'yi zaptetmek için, hesap edilemeyecek kadar çok... 1199 02:04:46,943 --> 02:04:49,443 ...adam gerekir, belki de, binlerce. 1200 02:04:49,641 --> 02:04:51,041 On binlerce. 1201 02:04:51,142 --> 02:04:55,242 Ama, efendim, öyle bir kuvvet yok. 1202 02:05:07,243 --> 02:05:10,243 Yeni bir güç doðuyor. 1203 02:05:10,442 --> 02:05:13,542 Onun zaferi, ellerimizde. 1204 02:05:19,143 --> 02:05:21,243 Bu gece... 1205 02:05:21,643 --> 02:05:26,043 ...toprak, Rohan'ýn kanýyla boyanmýþ olacak! 1206 02:05:26,144 --> 02:05:29,444 Þefin Dehlizine yürüyün! 1207 02:05:29,642 --> 02:05:33,242 Hiçbir canlý býrakmayýn! 1208 02:05:35,741 --> 02:05:38,241 Savaþa! 1209 02:05:42,042 --> 02:05:46,542 Ýnsanlar için þafak sökmeyecek. 1210 02:06:03,743 --> 02:06:05,743 Bakýn. Güneyde duman var. 1211 02:06:05,943 --> 02:06:09,043 Durmadan duman yükseliyor... 1212 02:06:09,242 --> 02:06:13,142 ...bu günlerde Isengard'dan. 1213 02:06:13,442 --> 02:06:15,042 Isengard mý? 1214 02:06:15,242 --> 02:06:17,142 Bir zamanlar... 1215 02:06:17,441 --> 02:06:20,941 ...Saruman, benim ormanlarýmda yürürdü. 1216 02:06:21,140 --> 02:06:24,540 Ama artýk metalden ve çarklardan oluþan... 1217 02:06:25,141 --> 02:06:27,641 ...bir beyni var. 1218 02:06:28,342 --> 02:06:32,842 Artýk yetiþen þeylerle ilgilenmiyor. 1219 02:06:33,040 --> 02:06:34,840 O da ne? 1220 02:06:39,842 --> 02:06:42,042 Saruman'ýn ordusu. 1221 02:06:42,244 --> 02:06:43,844 Savaþ baþlamýþ. 1222 02:07:22,042 --> 02:07:26,442 Valar'ýn inayeti seni korusun. 1223 02:07:58,741 --> 02:08:00,641 Brego. 1224 02:08:26,742 --> 02:08:27,942 Arwen. 1225 02:08:29,240 --> 02:08:31,040 Zaman geldi. 1226 02:08:33,141 --> 02:08:37,041 Valinor'a giden gemiler kalkýyor. Git artýk... çok geç olmadan. 1227 02:08:37,742 --> 02:08:39,542 Ben seçimimi yapmýþtým. 1228 02:08:46,041 --> 02:08:48,841 O geri gelmeyecek. 1229 02:08:50,242 --> 02:08:53,642 Hiç umut kalmamýþken, neden burada oyalanýyorsun? 1230 02:08:54,540 --> 02:08:57,540 Hâlâ umut var. 1231 02:09:01,641 --> 02:09:05,541 Aragorn bu savaþtan canlý çýksa bile, yine ayrýlacaksýnýz. 1232 02:09:08,838 --> 02:09:11,738 Sauron yenilip, Aragorn kral olsa da... 1233 02:09:11,939 --> 02:09:14,439 ...ve bütün umutlarýn gerçek olsa da... 1234 02:09:14,640 --> 02:09:19,340 ...yine fâniliðin acýlýðýný tatmak zorunda kalacaksýn. 1235 02:09:19,639 --> 02:09:22,639 Ýster kýlýçla gelsin, ister zaman aðýr aðýr yýpratsýn... 1236 02:09:22,839 --> 02:09:25,739 ...Aragorn ölecek. 1237 02:09:28,541 --> 02:09:31,141 Ve hiç huzurun kalmayacak... 1238 02:09:31,342 --> 02:09:35,542 ...onun ölümünün acýsýný giderecek huzurun olmayacak. 1239 02:09:38,341 --> 02:09:41,041 Eninde sonunda ölecek... 1240 02:09:41,241 --> 02:09:43,841 ...Ýnsan Krallarýnýn ihtiþamýnýn bir sureti o... 1241 02:09:43,941 --> 02:09:48,641 ...dünyanýn yýkýlýþýndan hemen önceki sönmemiþ þaþaa. 1242 02:09:57,738 --> 02:10:01,738 Ama sen, kýzým... 1243 02:10:02,540 --> 02:10:07,540 ...sen karanlýðýn içinde gezineceksin tüm þüphelerinle... 1244 02:10:07,741 --> 02:10:11,841 ...kýþýn, yýldýzsýz çöken bir gece gibi. 1245 02:10:14,240 --> 02:10:16,640 Burada yaþamaya devam edeceksin... 1246 02:10:16,839 --> 02:10:21,739 ...solan aðaçlarýn altýnda, ýstýrabýna mahkûm kalarak... 1247 02:10:23,339 --> 02:10:25,339 ...bütün dünya deðiþene dek... 1248 02:10:25,540 --> 02:10:30,040 ...ve hayatýnýn uzun yýllarý tamamen harcanmýþ olarak. 1249 02:10:38,638 --> 02:10:39,738 Arwen. 1250 02:10:46,440 --> 02:10:48,740 Burada sana göre bir þey yok... 1251 02:10:49,339 --> 02:10:51,439 ...ölümden baþka. 1252 02:11:12,241 --> 02:11:15,441 Bana karþý da sevgin yok mu? 1253 02:11:16,937 --> 02:11:18,737 Sevgim senindir, baba. 1254 02:12:24,839 --> 02:12:28,539 Düþmanýn gücü artýyor. 1255 02:12:28,740 --> 02:12:31,340 Sauron, kuklasý Saruman'ý... 1256 02:12:31,538 --> 02:12:34,938 ...Rohan halkýný yok etmek için kullanacak. 1257 02:12:36,938 --> 02:12:40,738 Isengard boþaltýldý. 1258 02:12:44,938 --> 02:12:48,338 Sauron'un Gözü artýk Gondor'a döndü... 1259 02:12:49,437 --> 02:12:52,537 ...Ýnsanlarýn son özgür krallýðýna. 1260 02:12:52,639 --> 02:12:56,939 O ülke üzerindeki savaþý fazla gecikmeyecek. 1261 02:13:00,738 --> 02:13:03,838 Yüzük'ün yakýnlarda olduðunu hissediyor. 1262 02:13:04,039 --> 02:13:07,539 Yüzük taþýyýcýsýnýn gücü zayýflýyor. 1263 02:13:07,639 --> 02:13:11,639 Kalbinin derinliklerinde, Frodo anlamaya baþlýyor ki... 1264 02:13:13,237 --> 02:13:17,137 ...bu sýnav hayatýna mal olacak. 1265 02:13:17,339 --> 02:13:19,539 Bunu biliyorsun. 1266 02:13:20,040 --> 02:13:22,840 Önceden görmüþtün. 1267 02:13:25,037 --> 02:13:28,437 Bu hepimizin aldýðý bir risk. 1268 02:13:32,837 --> 02:13:37,037 Yoðunlaþan karanlýkta, Yüzük'ün iradesi güçleniyor. 1269 02:13:38,238 --> 02:13:42,638 Ýnsanlarýn eline geri dönmenin yolunu bulmak için çok çabalýyor artýk. 1270 02:13:42,839 --> 02:13:48,239 Gücüyle kolayca ayartýlan Ýnsanlarýn eline. 1271 02:13:48,437 --> 02:13:52,037 Gondor'un genç komutaný sadece elini uzatýp... 1272 02:13:52,238 --> 02:13:56,338 ...Yüzük'ü kendine alacak ve dünya yok olacak. 1273 02:13:58,739 --> 02:14:00,539 Artýk çok yakýn. 1274 02:14:00,740 --> 02:14:04,940 Amacýna ulaþmaya çok yakýn. 1275 02:14:08,037 --> 02:14:11,737 Çünkü Sauron bu Dünya üzerindeki tüm yaþama hükmedecek... 1276 02:14:11,937 --> 02:14:16,037 ...hatta bu dünyanýn sona eriþine bile. 1277 02:14:17,838 --> 02:14:19,738 Elflerin zamaný... 1278 02:14:19,938 --> 02:14:21,838 ...sona erdi. 1279 02:14:22,638 --> 02:14:26,238 Orta Dünya'yý kaderine mi terkedeceðiz? 1280 02:14:28,238 --> 02:14:31,438 Onlarý yalnýz mý býrakacaðýz? 1281 02:14:36,138 --> 02:14:37,538 Haberler ne? 1282 02:14:37,639 --> 02:14:40,439 Keþif kollarýmýzýn raporuna göre, Saruman Rohan'a saldýrmýþ. 1283 02:14:40,637 --> 02:14:43,437 Théoden'in halký Þefin Dehlizine kaçmýþ. 1284 02:14:43,637 --> 02:14:47,737 Ama biz kendi sýnýrlarýmýza bakmalýyýz. Faramir, Orklar harekete geçti. 1285 02:14:47,838 --> 02:14:50,238 Sauron bir ordu düzenliyor. 1286 02:14:50,637 --> 02:14:52,737 Doðulularla Güneyliler, Kara Kapýda. 1287 02:14:52,936 --> 02:14:56,236 -Kaç kiþiler? -Birkaç bin. Her gün daha fazlasý geliyor. 1288 02:14:57,438 --> 02:15:00,938 -Nehrin kuzeyini kim gözlüyor? -500 adamý Osgiliath'a çektik. 1289 02:15:01,139 --> 02:15:04,139 Þehirleri saldýrýya uðrarsa, elimizde tutmayacaðýz. 1290 02:15:06,236 --> 02:15:08,436 Saruman, Isengard'dan saldýrýyor. 1291 02:15:08,638 --> 02:15:11,338 Sauron, Mordor'dan. 1292 02:15:12,639 --> 02:15:15,839 Savaþ, Ýnsanlara iki cepheden de gelecek. 1293 02:15:16,038 --> 02:15:17,738 Gondor, zayýf. 1294 02:15:17,938 --> 02:15:21,038 Sauron çok yakýnda bizi vuracak. 1295 02:15:21,837 --> 02:15:23,637 Ve çok sert vuracak. 1296 02:15:24,138 --> 02:15:28,138 Artýk onu püskürtecek gücümüz olmadýðýný biliyor. 1297 02:15:42,137 --> 02:15:44,337 Adamlarým sizin Ork casuslarý olduðunuzu söylüyor. 1298 02:15:44,536 --> 02:15:47,236 Casus mu? Bir dakika durun bakalým. 1299 02:15:47,437 --> 02:15:49,637 Peki, casus deðilseniz, kimsiniz siz? 1300 02:15:56,538 --> 02:15:58,338 Konuþun. 1301 02:15:59,436 --> 02:16:02,036 Biz, Shire'lý Hobbitleriz. 1302 02:16:02,337 --> 02:16:05,437 Frodo Baggins, benim adým, bu da Samwise Gamgee. 1303 02:16:05,837 --> 02:16:07,337 Koruyucun mu? 1304 02:16:07,437 --> 02:16:09,237 Bahçývaný. 1305 02:16:09,835 --> 02:16:11,835 Peki ya sinsi arkadaþýnýz nerede? 1306 02:16:13,437 --> 02:16:15,737 Þu serseri yaratýk. 1307 02:16:16,035 --> 02:16:18,035 Çirkin bir görünüþü vardý. 1308 02:16:19,636 --> 02:16:21,636 Baþkasý yoktu. 1309 02:16:25,736 --> 02:16:28,036 Ayrýkvadi'den yedi arkadaþ yola çýkmýþtýk. 1310 02:16:31,338 --> 02:16:34,438 Birini Moria'da kaybettik... 1311 02:16:35,536 --> 02:16:37,036 ...ikisi benim akrabamdý... 1312 02:16:37,237 --> 02:16:40,937 ...bir de Cüce vardý. Ve bir Elf ile iki Ýnsan. 1313 02:16:41,136 --> 02:16:45,136 Arathorn oðlu Aragorn ile Gondor'lu Boromir. 1314 02:16:50,137 --> 02:16:51,837 Sen Boromir'in dostu musun? 1315 02:16:54,337 --> 02:16:55,737 Evet. 1316 02:16:56,837 --> 02:16:57,937 Kendi açýmdan. 1317 02:17:04,435 --> 02:17:07,435 Onun öldüðünü öðrenmek seni çok üzecek öyleyse. 1318 02:17:09,436 --> 02:17:10,836 Öldü mü? 1319 02:17:11,038 --> 02:17:13,038 Nasýl? Ne zaman? 1320 02:17:13,339 --> 02:17:15,939 Bir arkadaþý olarak, senin bana anlatacaðýný ummuþtum. 1321 02:17:16,335 --> 02:17:20,135 Boromir'e bir þey olduysa, bize anlatmaný isterdik. 1322 02:17:22,838 --> 02:17:29,338 Yaklaþýk altý gün önce, borusu nehir kýyýsýna vurdu. 1323 02:17:29,535 --> 02:17:32,635 Ýkiye yarýlmýþtý. 1324 02:17:34,337 --> 02:17:37,737 Ama bunun da ötesinde, tüm kalbimle biliyorum. 1325 02:17:39,734 --> 02:17:41,634 O benim kardeþimdi. 1326 02:18:30,437 --> 02:18:33,537 Boromir! 1327 02:18:33,934 --> 02:18:35,834 Boromir! 1328 02:18:40,137 --> 02:18:43,837 Bu þehir eskiden krallýðýmýzýn incisiydi. 1329 02:18:44,035 --> 02:18:47,735 Iþýðýn, güzelliðin ve müziðin beþiðiydi. 1330 02:18:47,936 --> 02:18:50,236 Ve þimdi yine öyle olacak! 1331 02:18:52,736 --> 02:18:55,436 Mordor'un ordularý þunu bilsinler: 1332 02:18:55,637 --> 02:19:00,037 Halkýmýn topraklarý bir daha asla düþmanýn eline düþmeyecek. 1333 02:19:03,836 --> 02:19:09,436 Osgiliath þehri, Gondor için kurtarýlmýþtýr! 1334 02:19:09,835 --> 02:19:11,835 -Gondor için! -Gondor için! 1335 02:19:11,934 --> 02:19:14,834 -Gondor için! -Gondor için! 1336 02:19:23,535 --> 02:19:26,335 Ýyi konuþma. Az ve öz. 1337 02:19:26,435 --> 02:19:29,335 Ýçmeye daha çok vakit kalýyor! 1338 02:19:29,637 --> 02:19:33,937 Birayý daðýtýn! Susadý bu adamlar! 1339 02:19:37,335 --> 02:19:39,535 Bugünü unutma, küçük kardeþim. 1340 02:19:39,636 --> 02:19:42,636 Bugün, hayat güzel. 1341 02:19:46,836 --> 02:19:48,436 Ne oldu? 1342 02:19:48,835 --> 02:19:50,335 Geldi. 1343 02:19:53,534 --> 02:19:56,534 -Bir anlýk huzur, bize bunu veremez mi? -Nerede o? 1344 02:19:56,735 --> 02:20:00,235 Gondor'un en iyisi nerede? Ýlk doðaným nerede benim? 1345 02:20:00,733 --> 02:20:02,433 Baba! 1346 02:20:07,336 --> 02:20:09,736 Düþmaný neredeyse tek elinle yendiðini söylüyorlar. 1347 02:20:09,836 --> 02:20:13,236 Abartýyorlar. Bu zafer Faramir'e de ait. 1348 02:20:14,734 --> 02:20:17,634 Ama Faramir'e kalsa, þehir hâlâ direniyor olabilirdi. 1349 02:20:18,434 --> 02:20:20,734 Koruman için sana emanet edilmemiþ miydi? 1350 02:20:20,836 --> 02:20:22,936 Koruyacaktým, ama sayýmýz çok azdý. 1351 02:20:23,036 --> 02:20:24,836 Ah, çok az. 1352 02:20:25,336 --> 02:20:27,636 Düþmanýn girip bir çýrpýda onu almasýna izin verdin. 1353 02:20:29,936 --> 02:20:32,936 Bende hep zayýf bir izlenim býrakýyorsun. 1354 02:20:33,135 --> 02:20:35,335 Niyetim bu deðil. 1355 02:20:35,535 --> 02:20:39,335 Arzunu yerine getirmeye çalýþýyor, ama sen ona hiç þans tanýmýyorsun. 1356 02:20:42,635 --> 02:20:45,535 -O seni seviyor, Baba. -Faramir'i baþýma sarma... 1357 02:20:45,735 --> 02:20:48,435 ...faydalarýný biliyorum, ve çok azlar. 1358 02:20:48,636 --> 02:20:52,336 Konuþmamýz gereken daha acil konular var. 1359 02:20:53,435 --> 02:20:55,835 Ayrýkvadili Elrond bir toplantý istiyor. 1360 02:20:56,135 --> 02:20:58,935 Nedenini söylemiyor, ama ben amacýný tahmin ediyorum. 1361 02:20:59,135 --> 02:21:02,835 Düþmanýn silâhýnýn bulunduðu söylentileri dolaþýyor. 1362 02:21:05,134 --> 02:21:07,434 Tek Yüzük. 1363 02:21:10,134 --> 02:21:14,834 -Isildur'un Felâketi. -Elflerin eline düþmüþ. 1364 02:21:14,935 --> 02:21:18,635 Herkes onu sahiplenmek isteyecek: Ýnsanlar, Cüceler, büyücüler. 1365 02:21:18,833 --> 02:21:22,933 Bunun olmasýna izin veremeyiz. O þey Gondor'a gelmeli. 1366 02:21:24,734 --> 02:21:27,334 -Gondor. -Tehlikeli, biliyorum. 1367 02:21:27,535 --> 02:21:31,235 Yüzük yine yetersiz Ýnsanlarýn yüreðini çelmeye çalýþacaktýr. 1368 02:21:31,433 --> 02:21:35,433 Ama sen, sen güçlüsün. Ýhtiyacýmýz da büyük. 1369 02:21:35,634 --> 02:21:40,834 Dökülen bizim kanýmýz, ölen bizim halkýmýz. 1370 02:21:41,035 --> 02:21:46,135 Sauron zamanýný kolluyor. Dinlenmiþ ordular topluyor. 1371 02:21:46,233 --> 02:21:47,833 Geri dönecek. 1372 02:21:47,934 --> 02:21:51,634 Ve döndüðünde, onu durduramayacak kadar güçsüz olacaðýz. 1373 02:21:51,835 --> 02:21:54,335 Gitmelisin. 1374 02:21:55,636 --> 02:21:57,736 O kudretli armaðaný bana geri getir. 1375 02:21:58,533 --> 02:22:04,033 Hayýr. Benim yerim burasý, halkýmýn yaný. Ayrýkvadi deðil. 1376 02:22:04,135 --> 02:22:07,935 -Öz babaný mý reddedeceksin? -Ayrýkvadi'ye gitmek gerekiyorsa... 1377 02:22:08,035 --> 02:22:11,035 -...onun yerine beni gönderin. -Seni mi? 1378 02:22:12,234 --> 02:22:14,234 Ah, anlýyorum. 1379 02:22:14,335 --> 02:22:18,535 Gondor'un komutaný Faramir'in deðerini göstermesi için bir fýrsat. 1380 02:22:18,935 --> 02:22:20,935 Hiç sanmýyorum. 1381 02:22:21,035 --> 02:22:24,035 Bu görevi sadece kardeþine emanet ederim. 1382 02:22:24,234 --> 02:22:27,134 Beni yarý yolda býrakmayacak olana. 1383 02:22:44,233 --> 02:22:47,333 Bugünü unutma, küçük kardeþim. 1384 02:23:05,733 --> 02:23:07,733 Komutan Faramir! 1385 02:23:09,034 --> 02:23:11,134 Üçüncüyü bulduk. 1386 02:23:22,635 --> 02:23:24,635 Benimle gelmen gerekiyor. Hemen. 1387 02:23:35,834 --> 02:23:36,934 Orada, aþaðýda. 1388 02:23:51,932 --> 02:23:54,732 Yasak Havuza girmenin cezasý ölümdür. 1389 02:24:05,332 --> 02:24:06,832 Benim emrimi bekliyorlar. 1390 02:24:12,333 --> 02:24:13,433 Vurayým mý? 1391 02:24:14,732 --> 02:24:17,632 Kaya ve havuz... Hoþ ve sanki buz... 1392 02:24:17,831 --> 02:24:19,731 Öyle tatlý ki suyu... 1393 02:24:20,333 --> 02:24:23,233 Burada sadece biz... Balýk tutmak isteriz... 1394 02:24:23,433 --> 02:24:26,233 Öyle tatlý ki suyu... 1395 02:24:33,132 --> 02:24:34,532 Dur. 1396 02:24:36,133 --> 02:24:38,933 Bu yaratýk benim yükümlülüðümde. 1397 02:24:39,535 --> 02:24:41,435 Ben de onun. 1398 02:24:44,733 --> 02:24:46,033 O bizim rehberimiz. 1399 02:24:50,833 --> 02:24:52,133 Lütfen... 1400 02:24:52,333 --> 02:24:54,233 ...izin verin aþaðý, yanýna ineyim. 1401 02:25:05,534 --> 02:25:07,134 Sméagol. 1402 02:25:08,134 --> 02:25:10,434 Efendi burada. 1403 02:25:11,533 --> 02:25:12,733 Gel, Sméagol. 1404 02:25:15,633 --> 02:25:18,233 Efendiye güven. Gel. 1405 02:25:21,432 --> 02:25:25,232 Artýk gitmemiz mi gerekiyor? 1406 02:25:25,632 --> 02:25:29,032 Sméagol, efendiye güvenmelisin. 1407 02:25:29,132 --> 02:25:30,632 Beni izle. Hadi. 1408 02:25:31,734 --> 02:25:33,434 Gel. 1409 02:25:35,931 --> 02:25:37,131 Gel, Sméagol. 1410 02:25:37,631 --> 02:25:39,731 Cici Sméagol. Ýþte böyle. 1411 02:25:40,231 --> 02:25:41,631 Hadi. 1412 02:25:46,033 --> 02:25:47,733 Onu incitmeyin! 1413 02:25:47,931 --> 02:25:50,631 Sméagol, karþý koyma. Sméagol, sözümü dinle. 1414 02:25:50,831 --> 02:25:52,131 Efendi! 1415 02:26:17,332 --> 02:26:19,732 Yeter. 1416 02:26:23,432 --> 02:26:25,432 Onlarý nereye götürüyorsun? 1417 02:26:27,331 --> 02:26:29,031 Bana cevap ver. 1418 02:26:29,833 --> 02:26:32,933 Sméagol. 1419 02:26:36,533 --> 02:26:41,233 Niye aðlýyor, Sméagol? 1420 02:26:42,432 --> 02:26:45,032 Acýmasýz Ýnsanlar canýmýzý acýtýyor. 1421 02:26:45,334 --> 02:26:48,334 Efendi bizi tuzaða düþertti. 1422 02:26:48,433 --> 02:26:51,933 Elbette düþürdü. 1423 02:26:52,331 --> 02:26:56,131 Onun üçkâðýtçý olduðunu söylemiþtim sana. 1424 02:26:56,232 --> 02:26:59,232 Yalancý olduðunu söylemiþtim. 1425 02:26:59,431 --> 02:27:02,131 Efendi bizim dostumuz. 1426 02:27:02,431 --> 02:27:04,631 Dostumuz. 1427 02:27:04,931 --> 02:27:06,931 Efendi bize ihanet etti. 1428 02:27:07,131 --> 02:27:10,231 Hayýr. O yapmaz. 1429 02:27:11,231 --> 02:27:13,631 Bizi yalnýz býrak! 1430 02:27:13,832 --> 02:27:16,232 Pis küçük Hobbitlerler! 1431 02:27:16,434 --> 02:27:18,734 Onu bizden çaldýlar! 1432 02:27:18,832 --> 02:27:20,332 Hayýr. Hayýr. 1433 02:27:20,931 --> 02:27:22,531 Neyi çaldýlar? 1434 02:27:24,732 --> 02:27:30,032 Kýymetlimi! 1435 02:27:33,631 --> 02:27:35,331 Buradan çýkmak zorundayýz. 1436 02:27:35,933 --> 02:27:37,933 Sen git. Git, hemen. 1437 02:27:40,532 --> 02:27:42,432 Yapabilirsin. 1438 02:27:43,931 --> 02:27:45,331 Yüzük'ü kullan, Bay Frodo. 1439 02:27:45,429 --> 02:27:47,229 Sadece bu seferlik. 1440 02:27:47,432 --> 02:27:49,232 Tak onu. 1441 02:27:49,632 --> 02:27:51,732 Görünmez ol. 1442 02:27:52,731 --> 02:27:53,831 Yapamam. 1443 02:27:56,931 --> 02:27:59,131 Sen haklýydýn, Sam. 1444 02:28:00,531 --> 02:28:03,031 Bana anlatmaya çalýþtýn, ama... 1445 02:28:07,733 --> 02:28:09,933 Özür dilerim. 1446 02:28:14,431 --> 02:28:17,331 Yüzük beni ele geçiriyor, Sam. 1447 02:28:18,733 --> 02:28:20,333 Onu takarsam... 1448 02:28:20,633 --> 02:28:22,833 ...beni bulur. 1449 02:28:24,530 --> 02:28:26,530 O görür. 1450 02:28:27,731 --> 02:28:29,731 Bay Frodo... 1451 02:28:34,629 --> 02:28:38,929 Bütün bilmecelerin cevabý bu demek. 1452 02:28:41,132 --> 02:28:44,132 Bu Yaban topraklarda elimdesiniz... 1453 02:28:44,331 --> 02:28:46,231 ...iki Buçukluk... 1454 02:28:46,433 --> 02:28:49,533 ...ve emrimde bir ordu adam var. 1455 02:28:52,932 --> 02:28:56,332 Güç Yüzüðü bir kol mesafesi uzaðýmda. 1456 02:29:06,030 --> 02:29:09,830 Gondor'un komutaný Faramir'in... 1457 02:29:11,332 --> 02:29:14,432 ...deðerini göstermesi için bir fýrsat. 1458 02:29:35,531 --> 02:29:37,131 Hayýr! 1459 02:29:40,332 --> 02:29:41,732 Kes þunu! 1460 02:29:41,830 --> 02:29:42,830 Onu rahat býrak. 1461 02:29:44,231 --> 02:29:46,731 Anlamýyor musun? 1462 02:29:47,932 --> 02:29:49,932 Onu yok etmek zorunda! 1463 02:29:50,031 --> 02:29:53,431 Gittiðimiz yer bu, Mordor. 1464 02:29:53,528 --> 02:29:55,128 Ateþ Daðý! 1465 02:29:56,229 --> 02:29:59,329 Osgiliath saldýrýya uðradý. Takviye istiyorlar. 1466 02:29:59,530 --> 02:30:02,530 Lütfen. O aðýr bir yük. 1467 02:30:04,628 --> 02:30:06,728 Ona yardým etmeyecek misin? 1468 02:30:08,130 --> 02:30:10,030 Komutan? 1469 02:30:10,731 --> 02:30:12,931 Gitmeye hazýrlanýn. 1470 02:30:17,930 --> 02:30:20,330 Yüzük, Gondor'a gidecek. 1471 02:31:33,232 --> 02:31:36,032 -Yaþýyor! -Nerede o? Nerede o? 1472 02:31:36,130 --> 02:31:39,130 Çekilin yoldan! Onu öldüreceðim! 1473 02:31:39,330 --> 02:31:43,030 Sen tanýdýðým en þanslý, en hünerli... 1474 02:31:43,331 --> 02:31:47,231 ...ve en korkusuz adamsýn. 1475 02:31:47,930 --> 02:31:49,430 Çok yaþa sen, delikanlý. 1476 02:31:50,029 --> 02:31:51,829 Gimli, kral nerede? 1477 02:32:00,828 --> 02:32:01,828 Geciktin. 1478 02:32:05,630 --> 02:32:06,830 Berbat görünüyorsun. 1479 02:32:48,629 --> 02:32:50,629 Harika bir ev sahibi mi dedin? 1480 02:32:50,827 --> 02:32:53,527 -Bütün Isengard boþaltýlmýþ. -Kaç kiþi? 1481 02:32:54,229 --> 02:32:57,229 En az on bin güçlü adam. 1482 02:32:58,731 --> 02:33:00,231 On bin mi? 1483 02:33:00,630 --> 02:33:03,130 Tek bir amaç uðrunda üretilmiþ bir ordu:.. 1484 02:33:05,729 --> 02:33:07,929 ...Ýnsanlarýn dünyasýný yok etmek için. 1485 02:33:10,431 --> 02:33:12,431 Akþama doðru burada olurlar. 1486 02:33:18,229 --> 02:33:19,529 Gelsinler! 1487 02:33:21,130 --> 02:33:23,830 Bütün erkeklerin ve silâh taþýyabilen güçlü delikanlýlarýn... 1488 02:33:24,028 --> 02:33:27,128 ...akþama kadar savaþa hazýr olmalarýný istiyorum. 1489 02:33:35,328 --> 02:33:38,328 Geçidi ve kapýyý yukarýdan koruruz. 1490 02:33:38,528 --> 02:33:40,928 Þimdiye dek hiçbir ordu ne Gömülen Duvarý yarabildi... 1491 02:33:41,131 --> 02:33:43,831 ...ne de Boynuzluhisar'a ayak basabildi! 1492 02:33:44,029 --> 02:33:46,429 Bu beyinsiz bir Ork güruhu deðil. 1493 02:33:46,928 --> 02:33:49,228 Bunlar, Uruk-hai. 1494 02:33:49,329 --> 02:33:52,829 Zýrhlarý kalýn ve kalkanlarý geniþ. 1495 02:33:54,431 --> 02:33:58,131 Ben çok savaþ gördüm, Cüce Efendi. 1496 02:33:58,228 --> 02:34:01,828 Kendi kalemi nasýl savunacaðýný bilirim. 1497 02:34:08,427 --> 02:34:11,827 Bu kale onlarý kayaya çarpan su gibi daðýtýr. 1498 02:34:12,028 --> 02:34:17,328 Saruman'ýn sürüleri yaðmalar ve yakar. Daha önce de gördük. 1499 02:34:17,529 --> 02:34:20,129 Mahsul yeniden ekilebilir... 1500 02:34:20,327 --> 02:34:23,327 ...evler yeniden inþa edilir. 1501 02:34:23,929 --> 02:34:26,429 Bu duvarlarýn ardýndayken... 1502 02:34:26,929 --> 02:34:28,329 ...onlara dayanýrýz. 1503 02:34:28,529 --> 02:34:30,929 Onlar Rohan'ýn mahsulünü ya da köylerini yok etmeye gelmiyorlar. 1504 02:34:31,130 --> 02:34:32,630 Halkýný yok etmeye geliyorlar... 1505 02:34:32,830 --> 02:34:35,330 ...son çocuðuna kadar. 1506 02:34:36,128 --> 02:34:38,428 Yerimde olsan ne yapardýn? 1507 02:34:38,628 --> 02:34:40,328 Adamlarýma baksana. 1508 02:34:40,529 --> 02:34:42,329 Cesaretleri pamuk ipliðine baðlý. 1509 02:34:44,529 --> 02:34:48,929 Bu bizim sonumuz olacaksa, öyle bir son vermeliyim ki onlara... 1510 02:34:49,127 --> 02:34:52,127 ...hatýrlanmaya deðer olsun. 1511 02:34:55,729 --> 02:34:57,629 Süvarileri yollayýn, efendimiz. 1512 02:34:57,928 --> 02:35:00,728 Yardým çaðýrmalýsýnýz. 1513 02:35:04,127 --> 02:35:06,327 Peki kim gelir? 1514 02:35:06,729 --> 02:35:08,229 Elfler mi? 1515 02:35:08,529 --> 02:35:10,529 Cüceler mi? 1516 02:35:11,329 --> 02:35:14,229 Bizim dosttan yana senin kadar þansýmýz yok. 1517 02:35:15,028 --> 02:35:17,328 Eski ittifaklar öldü. 1518 02:35:17,728 --> 02:35:20,528 -Gondor cevap verir. -Gondor mu?! 1519 02:35:20,728 --> 02:35:22,828 Batýaðýl düþerken, Gondor neredeydi?! 1520 02:35:23,930 --> 02:35:27,130 Düþmanlarýmýz etrafýmýzda cirit atarken, Gondor neredeydi?! 1521 02:35:27,227 --> 02:35:29,227 Neredeydi Gon...? 1522 02:35:31,827 --> 02:35:33,827 Hayýr, Efendimiz Aragorn... 1523 02:35:35,428 --> 02:35:37,928 ...biz yalnýzýz. 1524 02:35:44,728 --> 02:35:46,528 Kadýn ve çocuklarý maðaralara yerleþtirin. 1525 02:35:46,628 --> 02:35:47,928 Mühimmat saðlamak için daha çok zamana ihtiyacýmýz var... 1526 02:35:48,128 --> 02:35:51,628 Zaman yok. Savaþ kapýmýzda. 1527 02:35:51,828 --> 02:35:53,528 Kapýyý saðlamlaþtýrýn. 1528 02:35:58,729 --> 02:36:00,829 Biz, Entler, çok uzun zaman... 1529 02:36:01,029 --> 02:36:04,429 ...Ýnsanlarla büyücülerin savaþlarýna... 1530 02:36:05,229 --> 02:36:08,229 ...karýþmadýk. 1531 02:36:09,528 --> 02:36:14,128 Ama þimdi, bir þey olmak üzere... 1532 02:36:14,428 --> 02:36:16,628 ...yüz yýldýr olmayan... 1533 02:36:16,927 --> 02:36:19,427 ...bir þey. 1534 02:36:20,627 --> 02:36:22,827 Ent meclisi. 1535 02:36:23,227 --> 02:36:24,327 Nedir o? 1536 02:36:24,727 --> 02:36:27,527 Bir toplantý. 1537 02:36:28,726 --> 02:36:31,226 Kimlerin toplantýsý? 1538 02:36:49,228 --> 02:36:51,628 Kayýn. Meþe. 1539 02:36:51,728 --> 02:36:53,728 Kestane. Diþbudak. 1540 02:36:53,928 --> 02:36:55,928 Güzel. Güzel. Güzel. 1541 02:36:56,126 --> 02:36:58,426 Çoðu gelmiþ. 1542 02:37:06,027 --> 02:37:08,827 Þimdi karar vermeliyiz, Entler savaþa girecek mi... 1543 02:37:08,927 --> 02:37:11,527 ...girmeyecek mi? 1544 02:37:20,527 --> 02:37:23,527 Geri çekilin! Maðaralara çekilin! 1545 02:37:25,928 --> 02:37:28,028 Hadi, millet! Çabuk olun, hemen! 1546 02:37:28,428 --> 02:37:30,728 Yedekleri duvar boyunca yerleþtiririz. 1547 02:37:30,928 --> 02:37:33,228 Kapýnýn üstünden okçularý destekleyebilirler. 1548 02:37:33,426 --> 02:37:36,526 Aragorn, dinlenmelisin. 1549 02:37:36,627 --> 02:37:39,027 Yarý canlý vaziyette iþimize yaramazsýn. 1550 02:37:39,527 --> 02:37:40,727 Aragorn! 1551 02:37:44,127 --> 02:37:47,227 Kadýnlarla birlikte maðaralara gönderiliyorum. 1552 02:37:47,426 --> 02:37:49,026 Bu þanlý bir görev. 1553 02:37:49,126 --> 02:37:52,126 Çocuklara bakmak, yemek bulmak ve erkekler döndüðünde yatak yapmak. 1554 02:37:52,226 --> 02:37:53,926 Þan bunun neresinde? 1555 02:37:54,026 --> 02:37:57,826 Hanýmým, þan olmadan da yiðitlik için bir fýrsat doðabilir. 1556 02:37:58,027 --> 02:38:00,827 Son savunmada halkýn kime güvenecek yoksa? 1557 02:38:01,027 --> 02:38:06,027 -Býrak yanýnda savaþayým. -Bunu emretmek benim elimde deðil. 1558 02:38:06,326 --> 02:38:09,226 Diðerlerine kalmalarýný emretmiyorsun ama! 1559 02:38:09,328 --> 02:38:13,028 Yanýnda savaþýyorlar, çünkü senden ayrýlamýyorlar. 1560 02:38:14,325 --> 02:38:16,525 Çünkü seni seviyorlar. 1561 02:38:23,527 --> 02:38:25,127 Özür dilerim. 1562 02:39:31,025 --> 02:39:34,225 Çiftçiler, nalbantlar, seyis çýraklarý. 1563 02:39:35,427 --> 02:39:37,227 Hiç asker yok. 1564 02:39:39,326 --> 02:39:42,926 -Çoðu çok fazla kýþ yaþamýþ. -Ya da çok az. 1565 02:39:46,926 --> 02:39:49,826 Baksanýza onlara. Korkuyorlar. 1566 02:39:49,926 --> 02:39:51,326 Gözlerinde görebiliyorum. 1567 02:39:56,625 --> 02:39:58,525 Korkmalýlar da... 1568 02:39:58,726 --> 02:40:01,926 Üç yüz... on bine karþý! 1569 02:40:03,527 --> 02:40:06,227 Burada kendilerini savunmak için Edoras'da olduðundan daha çok ümitleri var... 1570 02:40:07,325 --> 02:40:09,925 Bu savaþý kazanamazlar. 1571 02:40:10,825 --> 02:40:12,125 Hepsi ölecek! 1572 02:40:12,325 --> 02:40:14,525 Öyleyse ben de onlarla öleceðim! 1573 02:40:20,926 --> 02:40:22,726 Býrak gitsin, delikanlý. 1574 02:40:23,325 --> 02:40:25,325 Boþ ver onu. 1575 02:40:26,827 --> 02:40:32,327 Kýlýç kullanabilen her köylü silâh deposuna gönderildi. 1576 02:40:36,525 --> 02:40:38,525 Efendim? 1577 02:40:40,425 --> 02:40:43,125 Kimim ben, Gamling? 1578 02:40:46,524 --> 02:40:50,424 Siz bizim kralýmýzsýnýz, efendimiz. 1579 02:40:53,425 --> 02:40:56,625 Peki kralýnýza güveniyor musunuz? 1580 02:40:58,224 --> 02:41:01,324 Adamlarýnýz, efendim... 1581 02:41:01,525 --> 02:41:04,325 ...sonu neye varýrsa varsýn sizi izleyecek. 1582 02:41:11,125 --> 02:41:13,125 Sonu neye varýrsa varsýn. 1583 02:41:22,926 --> 02:41:26,526 Nerede o at ve süvari? 1584 02:41:26,625 --> 02:41:29,725 Nerede o üflenen boru? 1585 02:41:31,226 --> 02:41:35,726 Daðlardaki yaðmur gibi geçip gittiler. 1586 02:41:36,624 --> 02:41:39,924 Çayýrdaki rüzgar gibi. 1587 02:41:43,526 --> 02:41:47,426 Batýda güzel günler batýyor artýk... 1588 02:41:48,027 --> 02:41:50,727 ...tepelerin ardýnda... 1589 02:41:52,625 --> 02:41:54,225 ...Gölgeye. 1590 02:42:02,623 --> 02:42:06,123 Nasýl oldu da buraya vardýk? 1591 02:42:27,426 --> 02:42:29,226 Saatlerdir sürüyor. 1592 02:42:30,325 --> 02:42:32,925 Þimdiye dek bir þeylere karar vermiþ olmalýydýlar. 1593 02:42:33,024 --> 02:42:37,024 Karar vermek mi? Hayýr. 1594 02:42:37,226 --> 02:42:42,426 Daha yeni bitirdik... 1595 02:42:43,623 --> 02:42:45,523 ...günaydýn demeyi. 1596 02:42:46,824 --> 02:42:50,024 Ama gece oldu bile. 1597 02:42:50,226 --> 02:42:51,926 Sonsuza dek süremez bu. 1598 02:42:53,026 --> 02:42:55,126 Acele etme. 1599 02:42:55,523 --> 02:42:57,923 Zamanýmýz tükeniyor! 1600 02:43:00,926 --> 02:43:03,826 Yürüyün! Dýþ duvara yürüyün. 1601 02:43:21,424 --> 02:43:22,724 Kýlýcýný ver bana. 1602 02:43:32,222 --> 02:43:33,422 Adýn ne senin? 1603 02:43:34,023 --> 02:43:36,223 Háma oðlu Haleth, efendim. 1604 02:43:38,423 --> 02:43:41,023 Adamlar geceyi atlatamayacaðýmýzý söylüyor. 1605 02:43:43,024 --> 02:43:45,024 Durumun umutsuz olduðunu söylüyorlar. 1606 02:44:02,825 --> 02:44:04,525 Bu iyi bir kýlýç. 1607 02:44:06,524 --> 02:44:08,824 Háma oðlu Haleth... 1608 02:44:13,223 --> 02:44:15,323 ...daima umut vardýr. 1609 02:44:38,324 --> 02:44:41,724 Sana buraya kadar güvendik. Bizi yanlýþ yola sürüklemedin. 1610 02:44:41,823 --> 02:44:43,423 Baðýþla beni. 1611 02:44:43,624 --> 02:44:45,124 Ümitsizliðe kapýlmam hataydý. 1612 02:44:48,224 --> 02:44:50,724 Baðýþlayacak bir þey yok, Legolas. 1613 02:44:54,222 --> 02:44:57,122 Zamanýmýz olsaydý, bunu düzeltirdim. 1614 02:45:00,524 --> 02:45:02,624 Göðüs kýsmý biraz dar. 1615 02:45:08,723 --> 02:45:10,723 Ork borusu deðil bu. 1616 02:45:16,323 --> 02:45:18,223 Kralý çaðýrt. 1617 02:45:18,323 --> 02:45:22,023 -Kapýyý açýn! -Kapýyý kaldýrýn! 1618 02:45:53,622 --> 02:45:55,222 Bu nasýl mümkün olabilir? 1619 02:45:56,322 --> 02:45:59,922 Ayrýkvadili Elrond'dan selâm getirdim. 1620 02:46:00,124 --> 02:46:03,324 Bir zamanlar Elflerle Ýnsanlar arasýnda bir ittifak vardý. 1621 02:46:04,023 --> 02:46:08,323 Uzun zaman önce, birlikte savaþýp ölmüþtük. 1622 02:46:10,624 --> 02:46:13,524 Bu baðlýlýðý onurlandýrmaya geldik. 1623 02:46:21,922 --> 02:46:23,822 Ýyi ki, geldiniz. 1624 02:46:29,222 --> 02:46:32,922 Bir kez daha Ýnsanlarýn yanýnda savaþmaktan onur duyuyoruz. 1625 02:47:06,823 --> 02:47:10,023 Daha iyi bir yer seçebilirdin. 1626 02:47:14,922 --> 02:47:19,122 Evet, delikanlý, hangi þans eseri hayatta kaldýysan, bütün gece sürmesini umalým. 1627 02:47:25,222 --> 02:47:27,022 Dostlarýn seninle, Aragorn. 1628 02:47:27,622 --> 02:47:30,122 Bütün gece öyle olmalarýný umalým. 1629 02:48:30,121 --> 02:48:33,821 Onlara acýmayýn... 1630 02:48:34,921 --> 02:48:37,221 ...çünkü onlar size acýmayacak! 1631 02:49:11,620 --> 02:49:14,420 -Dýþarýda neler oluyor? -Sana tarif mi edeyim? 1632 02:49:15,622 --> 02:49:17,422 Yoksa senin için bir kutu mu bulmamý istersin? 1633 02:49:56,822 --> 02:49:58,222 BEKLEYÝN! 1634 02:50:20,622 --> 02:50:22,522 Ve iþte baþlýyor. 1635 02:50:28,322 --> 02:50:29,622 Atýþa hazýrlanýn! 1636 02:50:38,520 --> 02:50:40,720 Zýrhlarýnýn boyun kýsmý zayýf... 1637 02:50:40,919 --> 02:50:42,419 ...kollarýnýn altý da. 1638 02:50:42,620 --> 02:50:44,420 Oklarý býrakýn! 1639 02:50:49,419 --> 02:50:50,619 Bir þey vurdular mý? 1640 02:50:51,420 --> 02:50:53,320 Yaylým ateþe geçin. 1641 02:50:53,620 --> 02:50:55,620 -Ateþ! -Ateþ! 1642 02:51:11,422 --> 02:51:13,122 Bana gönderin onlarý! Hadi! 1643 02:51:32,520 --> 02:51:33,620 Merdivenler! 1644 02:51:33,820 --> 02:51:34,820 Güzel! 1645 02:51:41,720 --> 02:51:44,620 Kýlýçlar! Kýlýçlar! 1646 02:52:22,822 --> 02:52:24,922 Legolas! Ýki oldu bile! 1647 02:52:25,122 --> 02:52:27,222 Benim 17! 1648 02:52:27,421 --> 02:52:29,921 Hiçbir sivri kulaklýnýn beni geçmesine göz yummam! 1649 02:52:36,821 --> 02:52:38,421 On dokuz! 1650 02:53:04,420 --> 02:53:05,920 Merry. 1651 02:53:10,219 --> 02:53:14,119 Biraz önce karara vardýk. 1652 02:53:24,118 --> 02:53:25,618 Evet? 1653 02:53:27,019 --> 02:53:31,219 Ent Meclisine adlarýnýzý söyledim... 1654 02:53:32,419 --> 02:53:35,619 ...ve karara vardýk ki... 1655 02:53:36,017 --> 02:53:40,117 ...siz Ork deðilsiniz. 1656 02:53:41,819 --> 02:53:43,919 Güzel, bu iyi haber. 1657 02:53:44,120 --> 02:53:48,320 Peki ya Saruman? Onun hakkýnda bir karara vardýnýz mý? 1658 02:53:48,919 --> 02:53:52,719 Ama aceleci olma, Efendi Meriadoc. 1659 02:53:52,920 --> 02:53:54,420 Aceleci mi? 1660 02:53:55,221 --> 02:53:57,121 Orada arkadaþlarýmýz var. 1661 02:53:57,321 --> 02:54:01,421 Yardýmýmýza ihtiyaçlarý var. Tek baþlarýna savaþamazlar. 1662 02:54:01,819 --> 02:54:04,119 Savaþ mý? Evet. 1663 02:54:04,218 --> 02:54:06,018 O hepimizi etkiliyor. 1664 02:54:06,219 --> 02:54:09,319 Aðaç, kök ve filiz. 1665 02:54:10,120 --> 02:54:14,220 Ama anlamalýsýn, genç Hobbit... 1666 02:54:14,417 --> 02:54:16,317 ...çok uzun zaman alýyor... 1667 02:54:16,518 --> 02:54:21,418 ...Eski Entçe'de bir þeyler söylemek... 1668 02:54:21,619 --> 02:54:25,719 ...ve biz hiçbir þey söylemeyiz... 1669 02:54:25,920 --> 02:54:29,820 ...çok uzun zaman ayýrmaya... 1670 02:54:30,019 --> 02:54:34,119 ...deðmediði sürece. 1671 02:54:34,819 --> 02:54:38,119 On yedi! On sekiz! 1672 02:54:38,420 --> 02:54:39,420 On dokuz! 1673 02:54:39,918 --> 02:54:41,818 Yirmi! 1674 02:54:42,018 --> 02:54:43,718 Yirmi bir! 1675 02:54:53,817 --> 02:54:55,817 Geçit! 1676 02:55:03,519 --> 02:55:05,919 Bu mu? 1677 02:55:06,118 --> 02:55:09,018 Bütün numaran bu mu, Saruman? 1678 02:55:35,418 --> 02:55:36,718 Ýndir onu, Legolas! 1679 02:55:40,119 --> 02:55:40,919 Öldür onu! 1680 02:55:41,119 --> 02:55:42,219 Öldür onu! 1681 02:56:34,916 --> 02:56:36,416 Kapýyý destekleyin! 1682 02:56:54,618 --> 02:56:56,918 Durdurun onlarý! Sýký durun! 1683 02:57:04,818 --> 02:57:06,118 Aragorn! 1684 02:57:10,817 --> 02:57:11,917 Gimli! 1685 02:57:22,619 --> 02:57:23,619 Hücum! 1686 02:58:00,718 --> 02:58:04,618 Entler bu fýrtýnayý zapt edemez. 1687 02:58:05,417 --> 02:58:09,417 Her zaman yaptýðýmýz gibi bu tarz þeyleri geçiþtirmeliyiz. 1688 02:58:10,218 --> 02:58:12,318 Kararýnýz nasýl bu olabilir?! 1689 02:58:13,018 --> 02:58:16,718 Bu bizim savaþýmýz deðil. 1690 02:58:16,919 --> 02:58:19,219 Ama siz de bu dünyanýn parçalarýsýnýz! 1691 02:58:23,316 --> 02:58:25,116 Deðil misiniz?! 1692 02:58:29,217 --> 02:58:31,617 Yardým etmelisiniz. Lütfen. 1693 02:58:32,915 --> 02:58:35,715 Bir þeyler yapmalýsýnýz. 1694 02:58:35,917 --> 02:58:40,317 Genç ve cesursun, Merry Efendi. 1695 02:58:41,417 --> 02:58:45,217 Ama bu öyküdeki rolün sona erdi. 1696 02:58:45,317 --> 02:58:47,617 Evine dön. 1697 02:58:57,617 --> 02:58:59,917 Belki de Aðaçsakal haklýdýr. 1698 02:59:00,017 --> 02:59:01,817 Biz buraya ait deðiliz, Merry. 1699 02:59:02,117 --> 02:59:04,317 Bizim için fazla büyük. 1700 02:59:04,515 --> 02:59:07,215 Nihayetinde ne yapabiliriz ki? 1701 02:59:09,516 --> 02:59:12,116 Bizim Shire'ýmýz var. 1702 02:59:12,617 --> 02:59:15,217 Belki de eve gitmeliyiz. 1703 02:59:17,017 --> 02:59:20,217 Isengard'ýn ateþleri yayýlacak... 1704 02:59:20,418 --> 02:59:25,318 ...ve Týkýþkazasý ve Geyikdiyar ormanlarý yanacak. 1705 02:59:25,516 --> 02:59:27,116 Ve... 1706 02:59:28,917 --> 02:59:32,017 Ve bu dünyada eskiden yeþil ve iyi olan her þey yok olacak. 1707 02:59:35,516 --> 02:59:38,416 Bir Shire olmayacak, Pippin. 1708 02:59:57,917 --> 02:59:59,217 Aragorn! 1709 02:59:59,318 --> 03:00:01,718 Kaleye geri çekil! 1710 03:00:01,915 --> 03:00:04,915 Adamlarýný oradan çýkar! 1711 03:00:06,115 --> 03:00:07,615 Kaleye! 1712 03:00:12,416 --> 03:00:14,116 Kaleye çekilin! 1713 03:00:14,616 --> 03:00:16,316 Haldir! 1714 03:00:17,016 --> 03:00:18,516 Kaleye! 1715 03:00:20,418 --> 03:00:23,718 Ne yapýyorsunuz? Niçin duruyorsunuz? 1716 03:00:42,916 --> 03:00:44,116 Haldir! 1717 03:01:26,816 --> 03:01:28,316 Kapýyý destekleyin! 1718 03:01:30,514 --> 03:01:31,814 Durdurun onlarý! 1719 03:01:33,715 --> 03:01:37,015 Kapýya. Çekin kýlýçlarýnýzý! 1720 03:02:05,217 --> 03:02:07,117 Yol açýn! 1721 03:02:10,114 --> 03:02:11,714 Daha fazla dayanamayýz! 1722 03:02:17,716 --> 03:02:21,316 -Oyalayýn onlarý! -Ne kadar zaman lâzým? 1723 03:02:21,413 --> 03:02:24,013 Ne kadar oyalayabilirseniz. 1724 03:02:24,215 --> 03:02:25,915 Gimli! 1725 03:02:27,416 --> 03:02:28,716 Kalaslar! 1726 03:02:28,817 --> 03:02:30,817 Kapýyý destekleyin! 1727 03:02:45,615 --> 03:02:47,315 Hadi. Onlarý avlayabiliriz. 1728 03:02:48,114 --> 03:02:49,814 Bu uzun bir yol. 1729 03:02:55,015 --> 03:02:56,815 At beni. 1730 03:02:57,915 --> 03:02:59,815 -Ne? -Bu mesafeden atlayamam! 1731 03:02:59,913 --> 03:03:01,613 Beni atmak zorundasýn! 1732 03:03:07,116 --> 03:03:08,416 Sakýn Elfe söyleme. 1733 03:03:08,915 --> 03:03:10,715 Tek kelime bile. 1734 03:03:26,014 --> 03:03:27,414 Kapýyý payandalayýn! 1735 03:03:27,515 --> 03:03:29,615 -Yolu açýn! -Beni barikata kadar izleyin. 1736 03:03:29,815 --> 03:03:30,915 Arkamýzý koruyun! 1737 03:03:35,015 --> 03:03:37,215 -Buraya bir tane daha atýn! -Daha yüksek! 1738 03:04:27,214 --> 03:04:28,614 Kapýya sýký tutturun! 1739 03:04:32,814 --> 03:04:35,814 Gimli! Aragorn! Çýkýn oradan! 1740 03:04:40,517 --> 03:04:42,117 Aragorn! 1741 03:05:15,516 --> 03:05:17,916 Herkesi geri çek. 1742 03:05:18,414 --> 03:05:20,114 Onlarý geri çek. 1743 03:05:20,716 --> 03:05:22,116 Geri çekilin! 1744 03:05:22,314 --> 03:05:24,814 Geri çekilin! 1745 03:05:26,014 --> 03:05:27,714 Yarýp geçtiler! 1746 03:05:27,813 --> 03:05:30,113 Kale delindi. Geri çekilin! 1747 03:05:30,214 --> 03:05:32,514 -Geri çekilin! -Geri çekilin! 1748 03:05:32,815 --> 03:05:35,315 Acele edin! Ýçeri. Onlarý içeri alýn! 1749 03:05:35,513 --> 03:05:37,813 Ýç kaleye! 1750 03:05:49,212 --> 03:05:54,112 Sizi ormanýn batý sýnýrlarýnda býrakacaðým. 1751 03:05:54,313 --> 03:05:59,013 Oradan kuzeye, yurdunuza doðru yola koyulabilirsiniz. 1752 03:06:04,814 --> 03:06:06,014 Bekle! Dur! 1753 03:06:07,014 --> 03:06:08,414 Dur! 1754 03:06:11,514 --> 03:06:13,214 Geri dön. 1755 03:06:14,113 --> 03:06:16,913 -Geri dön. Bizi güneye götür. -Güneye mi? 1756 03:06:17,113 --> 03:06:22,113 Ama o zaman Isengard'dan geçmeniz gerekir. 1757 03:06:22,414 --> 03:06:25,114 Evet. Kesinlikle. 1758 03:06:25,313 --> 03:06:28,413 Güneyden gidersek, Saruman fark etmeden sývýþabiliriz. 1759 03:06:28,612 --> 03:06:31,312 Tehlikeye ne kadar yakýn olursak, zarardan o kadar uzak oluruz. 1760 03:06:31,513 --> 03:06:33,413 Bekleyeceði en son þeydir bu. 1761 03:06:36,114 --> 03:06:39,114 Bu bana pek mantýklý gelmiyor. 1762 03:06:39,312 --> 03:06:40,412 Ama tabiî... 1763 03:06:40,611 --> 03:06:43,311 ...siz çok ufaksýnýz. 1764 03:06:43,814 --> 03:06:45,514 Galiba haklýsýn. 1765 03:06:48,214 --> 03:06:49,714 Güneye, öyleyse. 1766 03:06:51,312 --> 03:06:54,612 Sýký tutunun, küçük Shirelýklar. 1767 03:06:56,613 --> 03:06:59,413 Güneye gitmeyi oldum olasý sevmiþimdir. 1768 03:06:59,513 --> 03:07:03,913 Nedense yokuþ aþaðý iniyormuþum gibi gelir. 1769 03:07:04,512 --> 03:07:06,912 Delirdin mi sen? Yakalanýrýz. 1770 03:07:07,112 --> 03:07:09,012 Hayýr, yakalanmayýz. 1771 03:07:09,712 --> 03:07:12,012 Bu sefer deðil. 1772 03:07:18,712 --> 03:07:19,712 Bakýn! 1773 03:07:21,312 --> 03:07:23,812 Osgiliath yanýyor! 1774 03:07:23,912 --> 03:07:25,412 Mordor gelmiþ. 1775 03:07:26,515 --> 03:07:28,915 Yüzük, Gondor'u kurtarmaz. 1776 03:07:30,313 --> 03:07:32,513 O yalnýzca yok etme gücüne sahip. 1777 03:07:33,314 --> 03:07:34,714 Lütfen... 1778 03:07:35,014 --> 03:07:36,614 ...býrak gideyim. 1779 03:07:37,713 --> 03:07:39,213 Acele edin. 1780 03:07:42,711 --> 03:07:44,111 Faramir! 1781 03:07:44,212 --> 03:07:46,712 Gitmeme izin vermelisin! 1782 03:07:47,212 --> 03:07:50,612 Bir de þu küçük tarla fareleri... 1783 03:07:50,813 --> 03:07:53,613 ...bazen týrmanýp, çok kötü gýdýklýyorlar beni. 1784 03:07:54,313 --> 03:07:57,713 Durmadan ulaþmaya çalýþtýklarý o... 1785 03:08:08,813 --> 03:08:11,813 Bu aðaçlarýn çoðu, arkadaþýmdý. 1786 03:08:12,513 --> 03:08:17,113 Cevizden palamut meþesine kadar tanýdýðým yaratýklar. 1787 03:08:18,313 --> 03:08:19,513 Üzgünüm, Aðaçsakal. 1788 03:08:19,713 --> 03:08:22,413 Kendilerine özgü sesleri vardý. 1789 03:08:24,711 --> 03:08:27,211 Saruman. 1790 03:08:27,513 --> 03:08:30,613 Bir büyücü daha iyi bilmeliydi! 1791 03:08:44,912 --> 03:08:48,612 Elfçe'de, Entçe'de ya da Ýnsanlarýn hiçbir dilinde... 1792 03:08:48,811 --> 03:08:51,411 ...bu hýyanete edilecek... 1793 03:08:51,613 --> 03:08:53,913 ...bir beddua yok. 1794 03:08:55,314 --> 03:08:58,214 Bakýn! Aðaçlar! Hareket ediyorlar! 1795 03:09:02,912 --> 03:09:04,112 Nereye gidiyorlar? 1796 03:09:04,612 --> 03:09:07,912 Orklarla iþleri var. 1797 03:09:08,314 --> 03:09:12,614 Benim iþim bu gece Isengard'la... 1798 03:09:12,811 --> 03:09:15,411 ...kaya ve taþla. 1799 03:09:39,211 --> 03:09:40,511 Evet. 1800 03:09:41,513 --> 03:09:43,013 Gelin, dostlarým. 1801 03:09:44,211 --> 03:09:48,511 Entler savaþa gidiyor. 1802 03:09:48,611 --> 03:09:50,511 Muhtemelen... 1803 03:09:50,610 --> 03:09:54,210 ...felâketimize gidiyoruz. 1804 03:09:55,510 --> 03:09:58,010 Entlerin... 1805 03:09:58,510 --> 03:10:00,610 ...son hücumu. 1806 03:10:48,711 --> 03:10:52,411 Faramir! Orklar doðu kýyýsýný aldýlar. Sayýlarý çok fazla. 1807 03:10:52,612 --> 03:10:54,712 Akþama doðru istilâya uðrarýz. 1808 03:10:57,410 --> 03:10:58,910 Bay Frodo? 1809 03:10:59,211 --> 03:11:03,311 Ona sesleniyor, Sam. Onun Gözü hep üzerimde. 1810 03:11:03,513 --> 03:11:06,013 Dayan, Bay Frodo. Geçecek. 1811 03:11:20,309 --> 03:11:21,709 Babama götürün onlarý. 1812 03:11:23,310 --> 03:11:26,210 Ona, Faramir'in kudretli bir armaðan gönderdiðini söyleyin. 1813 03:11:28,711 --> 03:11:31,711 Bu savaþtaki kaderlerimizi deðiþtirecek bir silâh. 1814 03:11:32,912 --> 03:11:35,612 Boromir'e ne olduðunu bilmek ister misin? 1815 03:11:36,211 --> 03:11:38,911 Kardeþinin neden öldüðünü bilmek ister misin? 1816 03:11:39,511 --> 03:11:43,211 Onu korumaya ant içtikten sonra, Yüzük'ü Frodo'dan almaya çalýþmýþtý! 1817 03:11:43,411 --> 03:11:45,311 Onu öldürmeye çalýþmýþtý! 1818 03:11:45,413 --> 03:11:47,813 Yüzük, kardeþini deliye döndürmüþtü! 1819 03:11:48,511 --> 03:11:50,411 Dikkat edin! 1820 03:12:01,410 --> 03:12:02,510 Bay Frodo? 1821 03:12:05,111 --> 03:12:06,911 Buradalar. 1822 03:12:10,011 --> 03:12:12,511 Geldiler. 1823 03:12:15,110 --> 03:12:17,010 Nazgûl! 1824 03:12:39,109 --> 03:12:41,309 Burada kal. Kimseye görünme. 1825 03:12:43,109 --> 03:12:45,309 Saklanýn! 1826 03:13:02,711 --> 03:13:04,211 Kale alýndý. 1827 03:13:05,009 --> 03:13:06,109 Artýk bitti. 1828 03:13:06,309 --> 03:13:10,309 Adamlarýn savunduðu sürece, bu kalenin asla düþmeyeceðini söylemiþtin. 1829 03:13:10,511 --> 03:13:13,411 Hâlâ savunuyorlar. Onu savunurken öldüler. 1830 03:13:16,109 --> 03:13:17,509 Ýçeri giriyorlar! 1831 03:13:20,210 --> 03:13:22,710 Kapýnýn arkasýndalar! 1832 03:13:26,009 --> 03:13:30,109 Kadýnlarla çocuklarý maðaralardan çýkarmak için baþka bir yol yok mu? 1833 03:13:32,810 --> 03:13:34,710 Baþka yol yok mu? 1834 03:13:36,410 --> 03:13:39,410 Bir geçit var. Daðlarýn içine gider. 1835 03:13:40,010 --> 03:13:42,210 Ama fazla uzaða kaçamazlar. Uruk-hailer çok fazla. 1836 03:13:47,109 --> 03:13:49,509 Kadýnlarla çocuklara dað geçidine yönelmelerini söyleyin. 1837 03:13:49,709 --> 03:13:52,509 -Giriþe de barikat kurun! -Ne çok ölüm. 1838 03:13:54,709 --> 03:13:58,109 Böylesi pervasýz bir nefrete karþý Ýnsanlar ne yapabilir ki? 1839 03:14:02,809 --> 03:14:04,209 Benimle dýþarýya at sür. 1840 03:14:08,408 --> 03:14:09,908 At sürüp onlarý karþýla. 1841 03:14:10,809 --> 03:14:12,809 Ölüm ve þeref için. 1842 03:14:13,109 --> 03:14:14,509 Rohan için. 1843 03:14:16,009 --> 03:14:17,409 Halkýn için. 1844 03:14:18,209 --> 03:14:20,109 Güneþ doðuyor. 1845 03:14:24,609 --> 03:14:27,709 Beþinci günün ilk ýþýklarýyla geliþimi bekleyin. 1846 03:14:27,809 --> 03:14:29,209 Þafak vakti... 1847 03:14:29,310 --> 03:14:31,110 ...doðuya bakýn. 1848 03:14:35,310 --> 03:14:36,910 Evet. 1849 03:14:39,310 --> 03:14:41,010 Evet. 1850 03:14:42,412 --> 03:14:44,812 Þef Balyoz Elli'nin borusu... 1851 03:14:45,011 --> 03:14:47,811 ...Dehlizde son bir kez daha... 1852 03:14:48,208 --> 03:14:50,208 ...duyulmalý. 1853 03:14:50,409 --> 03:14:51,809 Evet! 1854 03:14:54,910 --> 03:14:58,710 Bu, beraber kýlýç salladýðýmýz saat olsun. 1855 03:15:06,409 --> 03:15:07,809 Düþmüþ kahramanlar, uyanýn. 1856 03:15:08,909 --> 03:15:10,109 Þimdi gazap zamanýdýr... 1857 03:15:10,310 --> 03:15:13,610 ...þimdi tahrip ve kýzýl þafak zamanýdýr. 1858 03:15:20,710 --> 03:15:22,910 Ýleri, Eorl Oðullarý! 1859 03:16:10,808 --> 03:16:12,008 Gandalf. 1860 03:16:19,208 --> 03:16:23,008 Kral Théoden tek baþýna ayakta. 1861 03:16:23,508 --> 03:16:25,708 Tek baþýna deðil. 1862 03:16:26,109 --> 03:16:27,209 Rohirrim! 1863 03:16:33,207 --> 03:16:34,307 Éomer. 1864 03:16:34,407 --> 03:16:37,107 Kral adýna! 1865 03:17:54,608 --> 03:17:56,408 Evet! 1866 03:18:05,606 --> 03:18:08,906 Ýsabet. Ýyi isabet. 1867 03:18:33,509 --> 03:18:36,009 Barajý yýkýn! 1868 03:18:36,109 --> 03:18:39,609 Nehri serbest býrakýn! 1869 03:19:06,907 --> 03:19:09,707 Pippin! Tutun! 1870 03:19:14,906 --> 03:19:17,806 Tutunun, küçük Hobbitler. 1871 03:19:59,207 --> 03:20:01,207 Ne yapýyorsun? 1872 03:20:09,906 --> 03:20:11,406 Nereye gidiyorsun? 1873 03:21:09,507 --> 03:21:10,907 Benim. 1874 03:21:13,405 --> 03:21:15,605 Senin Sam'in. 1875 03:21:19,907 --> 03:21:22,507 Sam'ini tanýmýyor musun? 1876 03:21:40,306 --> 03:21:43,706 Yapamýyorum, Sam. 1877 03:21:44,506 --> 03:21:46,506 Biliyorum. 1878 03:21:47,608 --> 03:21:50,008 Hepsi yanlýþ. 1879 03:21:50,706 --> 03:21:52,706 Normal olarak, burada olmamalýydýk bile. 1880 03:22:00,106 --> 03:22:02,206 Ama buradayýz. 1881 03:22:08,606 --> 03:22:11,706 Büyük hikâyelerdeki gibi, Bay Frodo. 1882 03:22:11,906 --> 03:22:14,206 Gerçekten önemli olanlarýndaki gibi. 1883 03:22:15,204 --> 03:22:18,204 Karanlýk ve tehlikeyle doluydu onlar. 1884 03:22:18,406 --> 03:22:21,306 Ve bazen sonlarýný bilmek istemezdin... 1885 03:22:21,606 --> 03:22:24,506 ...çünkü nasýl mutlu bitebilirlerdi ki? 1886 03:22:27,106 --> 03:22:29,306 Dünya nasýl daha önce olduðu gibi olabilirdi ki... 1887 03:22:29,406 --> 03:22:32,906 ...o kadar kötü þey olmuþken? 1888 03:22:33,804 --> 03:22:35,604 Zafer! 1889 03:22:35,805 --> 03:22:37,405 Zafer bizim! 1890 03:22:37,506 --> 03:22:41,506 Ama nihayetinde, bu sadece geçici bir þey... 1891 03:22:41,706 --> 03:22:43,006 ...bu gölge. 1892 03:22:43,105 --> 03:22:45,505 Karanlýk bile ölmeli. 1893 03:22:45,705 --> 03:22:48,505 Yeni bir gün gelecek. 1894 03:22:48,605 --> 03:22:52,505 Ve güneþ parladýðýnda, her þeyi temizleyecek. 1895 03:22:54,505 --> 03:22:56,905 Bunlar aklýnda kalan hikâyeler... 1896 03:22:57,005 --> 03:22:58,805 ...bir anlamý olan. 1897 03:22:59,004 --> 03:23:01,504 Nedenini anlamak için çok ufak bile olsan. 1898 03:23:03,007 --> 03:23:06,707 Ama galiba, Bay Frodo, ben anlýyorum. 1899 03:23:06,905 --> 03:23:08,505 Artýk biliyorum. 1900 03:23:09,304 --> 03:23:11,504 O hikâyelerdeki kiþilerin... 1901 03:23:11,705 --> 03:23:15,905 ...geri dönmek için bir sürü þansý olurdu, ama dönmezlerdi. 1902 03:23:16,007 --> 03:23:18,307 Ýlerlemeye devam ederlerdi... 1903 03:23:18,904 --> 03:23:22,104 ...çünkü tutunduklarý bir þey vardý. 1904 03:23:23,804 --> 03:23:26,104 Biz neye tutunuyoruz, sam? 1905 03:23:38,005 --> 03:23:41,905 Bu dünyada kalmýþ olan bir gýdým iyiliðe, Bay Frodo. 1906 03:23:42,306 --> 03:23:44,906 Ve o, uðrunda savaþmaya deðer. 1907 03:24:11,804 --> 03:24:16,004 Galiba nihayet birbirimizi anlýyoruz, Frodo Baggins. 1908 03:24:16,806 --> 03:24:20,706 Ülkemizin yasalarýný biliyorsun, babanýn yasalarýný. 1909 03:24:20,905 --> 03:24:23,105 Onlarý býrakýrsan, bunu hayatýnla ödersin. 1910 03:24:27,505 --> 03:24:28,905 Öderim, öyleyse. 1911 03:24:31,704 --> 03:24:33,504 Býrakýn onlarý. 1912 03:24:45,605 --> 03:24:47,505 Ormana girmeyin! 1913 03:24:47,705 --> 03:24:49,505 Aðaçlardan uzak durun! 1914 03:25:40,403 --> 03:25:42,203 Son rakam... 1915 03:25:42,304 --> 03:25:45,204 -...42. -Kýrk iki mi? 1916 03:25:46,705 --> 03:25:51,505 Sivri kulaklý bir Elf prensçiði için fena sayýlmaz. 1917 03:25:52,305 --> 03:25:55,905 Ben þahsen 43'üncünün üzerinde oturuyorum. 1918 03:26:00,005 --> 03:26:03,305 -Kýrk üç. -O zaten ölüydü. 1919 03:26:04,104 --> 03:26:06,604 -Kýpýrdýyordu. -Kýpýrdýyordu... 1920 03:26:06,804 --> 03:26:11,504 ...çünkü baltam tam sinir sistemine gömülü! 1921 03:26:13,704 --> 03:26:18,404 -Pek de mutlu görünmüyor, deðil mi? -Pek mutlu sayýlmaz, Merry. 1922 03:26:18,702 --> 03:26:22,202 Yine de, manzara yukarýdan oldukça iyi görünüyor her hâlde. 1923 03:26:22,303 --> 03:26:25,303 Ah, evet. Kaliteli bir tesis. 1924 03:26:25,404 --> 03:26:28,404 Duyduðuma göre, personel çok iyiymiþ. 1925 03:26:34,002 --> 03:26:36,402 -Ne yapýyorsun sen? -Hiç. 1926 03:26:36,502 --> 03:26:40,802 -Dünya normale döndü, o kadar. -Hayýr, dönmedi. 1927 03:26:41,004 --> 03:26:42,204 Açlýktan ölüyorum. 1928 03:26:42,303 --> 03:26:45,503 Buralarda temiz bir þeyler bulmak büyük þans olur. 1929 03:26:45,703 --> 03:26:48,703 Büyük ihtimalle, ölü sýçanlar ve küflü ekmek buluruz. 1930 03:27:12,703 --> 03:27:15,103 Saruman'ýn kileri! 1931 03:27:17,403 --> 03:27:20,203 Buna inanmýyorum. 1932 03:27:20,304 --> 03:27:22,404 Olamaz. 1933 03:27:23,002 --> 03:27:25,902 -Evet, o! -Uzunpopo Yapraðý. 1934 03:27:27,203 --> 03:27:29,503 Güney Dirhemin en iyi pipo tütünü. 1935 03:27:29,904 --> 03:27:33,004 Mükemmel. Adam baþý bir fýçý. 1936 03:27:33,105 --> 03:27:34,305 Dur. 1937 03:27:35,005 --> 03:27:36,205 Sence bunu Aðaçsakal'la paylaþmalý mýyýz? 1938 03:27:36,302 --> 03:27:37,902 Paylaþmak mý? 1939 03:27:39,803 --> 03:27:42,203 Hayýr. Hayýr. 1940 03:27:43,603 --> 03:27:45,003 Ölü bitkileri ve bütün bunlarý. 1941 03:27:45,404 --> 03:27:47,604 Anlayabileceðini sanmam. 1942 03:27:48,901 --> 03:27:51,001 Uzak bir akrabasý olabilir. 1943 03:27:51,902 --> 03:27:54,402 Anlýyorum. 1944 03:27:54,503 --> 03:27:57,403 Aceleci olma. 1945 03:27:58,503 --> 03:28:00,203 Kesinlikle. 1946 03:28:01,301 --> 03:28:03,601 Bar-hrum. 1947 03:28:29,202 --> 03:28:30,502 Bu eski kanalizasyon. 1948 03:28:30,702 --> 03:28:33,802 Nehrin altýndan geçip, þehrin kýyýsýna çýkar. 1949 03:28:33,904 --> 03:28:35,704 Oradaki ormanda gizlenirsiniz. 1950 03:28:36,703 --> 03:28:39,203 Komutan Faramir... 1951 03:28:39,801 --> 03:28:41,701 ...siz deðerinizi gösterdiniz, efendim. 1952 03:28:44,203 --> 03:28:45,503 En yükseðinden. 1953 03:28:46,003 --> 03:28:48,603 Shire gerçekten de büyük bir krallýk olmalý, Efendi Gamgee... 1954 03:28:48,803 --> 03:28:51,703 ...bahçývanlarý böylesine onur sahibiyse. 1955 03:28:52,902 --> 03:28:55,002 Ormana ulaþýnca hangi yolu izleyeceksiniz? 1956 03:28:55,502 --> 03:28:57,002 Gollum bir patika olduðunu söylüyor... 1957 03:28:57,304 --> 03:29:01,204 ...Minas Morgul'un yanýndan daðlara týrmanan. 1958 03:29:01,602 --> 03:29:03,402 Cirith Ungol mu? 1959 03:29:07,002 --> 03:29:09,502 -Adý bu mu? -Hayýr. 1960 03:29:09,702 --> 03:29:11,302 Hayýr! 1961 03:29:12,202 --> 03:29:15,202 -Evet. -Frodo... 1962 03:29:15,502 --> 03:29:19,102 ...Minas Morgul'un üzerindeki geçitlerde karanlýk bir dehþetin yaþadýðýný söylerler. 1963 03:29:20,002 --> 03:29:22,502 -O yoldan gidemezsiniz. -Tek yol o. 1964 03:29:22,801 --> 03:29:29,201 Efendi, Mordor'a gitmemiz gerektiðini söylüyor, öyleyse denemeliyiz. 1965 03:29:30,604 --> 03:29:32,404 Denemeliyim. 1966 03:29:35,903 --> 03:29:39,603 Git, Frodo. Tüm Ýnsanlarýn iyi niyeti seninle olsun. 1967 03:29:39,704 --> 03:29:41,804 Teþekkür ederim. 1968 03:29:53,603 --> 03:29:57,703 Eðer onlara zarar getirirsen, ölüm seni çabuk bulur umarým. 1969 03:30:10,101 --> 03:30:11,701 Hadi, canlanýn. 1970 03:30:15,101 --> 03:30:18,001 Bay Frodo, o Kolcularýn seni incitmesini istememiþti. 1971 03:30:18,603 --> 03:30:20,503 Bunu biliyorsun, deðil mi? 1972 03:30:21,202 --> 03:30:22,802 Seni kurtarmaya çalýþýyordu, anlýyor musun? 1973 03:30:23,301 --> 03:30:24,801 Beni kurtarmaya mý? 1974 03:30:25,200 --> 03:30:27,300 Yani kötü duygular yok. 1975 03:30:27,602 --> 03:30:32,702 -Baðýþla ve unut. -Hayýr, hayýr, kötü duygular yok. 1976 03:30:32,801 --> 03:30:35,501 Gollum, Gollum. 1977 03:30:36,501 --> 03:30:38,201 Evet, efendi. 1978 03:30:39,302 --> 03:30:42,202 -Cici Hobbitler. -Çok naziksin. 1979 03:30:42,402 --> 03:30:44,702 Çok naziksin, gerçekten, Gollum. 1980 03:30:50,101 --> 03:30:55,301 Sauron'un gazabý korkunç olacak, intikamý da çabuk. 1981 03:31:02,502 --> 03:31:05,502 Þefin Dehlizinde savaþ bitti. 1982 03:31:06,102 --> 03:31:09,702 Orta Dünya'da savaþ baþlamak üzere. 1983 03:31:14,801 --> 03:31:18,201 Bütün umutlarýmýz iki küçük Hobbitte artýk... 1984 03:31:19,301 --> 03:31:22,401 ...vahþi topraklarda bir yerlerde. 1985 03:31:25,702 --> 03:31:29,202 Þarkýlarda ya da öykülerde bizden bahsedecekler mi acaba? 1986 03:31:29,301 --> 03:31:30,701 Ne? 1987 03:31:30,801 --> 03:31:34,801 Hiç þöyle diyecekler mi acaba: "Frodo'yla Yüzük'ü dinleyelim hadi"? 1988 03:31:35,001 --> 03:31:38,301 Ve diyecekler ki, "Evet! Bu en sevdiðim hikâyelerden biri." 1989 03:31:38,502 --> 03:31:41,402 "Frodo gerçekten de cesurmuþ, deðil mi, Baba?" 1990 03:31:41,602 --> 03:31:43,302 "Evet, oðlum..." 1991 03:31:43,401 --> 03:31:47,201 "...Hobbitlerin en ünlüsü. Bu da çok þey demektir." 1992 03:31:47,301 --> 03:31:49,901 Ýyi, ama baþ karakterlerden birini atladýn:.. 1993 03:31:50,002 --> 03:31:51,902 ..."Cesur Samwise." 1994 03:31:52,100 --> 03:31:54,800 Sam hakkýnda daha çok þey duymak isterim. 1995 03:31:59,101 --> 03:32:02,101 Frodo, Sam olmadan fazla uzaða gidemezdi. 1996 03:32:03,502 --> 03:32:07,502 Hadi, Bay Frodo, dalga geçme. Ben ciddîydim. 1997 03:32:08,600 --> 03:32:09,900 Ben de öyle. 1998 03:32:18,900 --> 03:32:21,600 "Cesur Samwise." 1999 03:32:25,801 --> 03:32:27,201 Sméagol? 2000 03:32:27,402 --> 03:32:30,302 Seni beklemeyeceðiz. Hadi. 2001 03:32:30,402 --> 03:32:32,402 Efendi. 2002 03:32:32,502 --> 03:32:35,502 Efendi bizi gözetiyor. 2003 03:32:36,201 --> 03:32:39,001 Efendi bizi incitmezdi. 2004 03:32:39,201 --> 03:32:41,601 Efendi sözünü tutmadý. 2005 03:32:41,902 --> 03:32:44,002 Sméagol'a sorma. 2006 03:32:44,100 --> 03:32:47,400 Zavallý, zavallý Sméagol. 2007 03:32:47,601 --> 03:32:50,401 Efendi bize ihanet etti. 2008 03:32:50,601 --> 03:32:53,601 Hain. Üçkâðýtçý. Yalancý. 2009 03:32:53,801 --> 03:32:57,701 O pis küçük boynunu koparmalýydýk. 2010 03:32:57,900 --> 03:33:00,600 Öldür onu! Öldür onu! 2011 03:33:00,800 --> 03:33:02,300 Ýkisini de öldür! 2012 03:33:02,501 --> 03:33:06,101 Sonra da kýymetliyi alýrýz... 2013 03:33:06,301 --> 03:33:09,801 ...ve biz efendi oluruz! 2014 03:33:10,499 --> 03:33:13,099 Ama o þiþko Hobbit, o anlýyor. 2015 03:33:13,301 --> 03:33:16,101 Gözleri durmadan izliyor. 2016 03:33:16,200 --> 03:33:19,700 Öyleyse, biz onlarý oyar. 2017 03:33:19,900 --> 03:33:24,400 Gözlerlerini çýkarýp, onu süründür. 2018 03:33:24,600 --> 03:33:28,000 Evet. Evet. Evet. 2019 03:33:28,100 --> 03:33:30,900 Ýkisini de öldür. 2020 03:33:31,100 --> 03:33:33,600 Evet. Hayýr! Hayýr! 2021 03:33:33,801 --> 03:33:37,401 Bu çok tehlikeli. Bu çok tehlikeli. 2022 03:33:38,201 --> 03:33:40,801 Nerede bu? Nereye gitti? 2023 03:33:40,900 --> 03:33:43,600 -Hey, Gollum! Neredesin? -Sméagol? 2024 03:33:43,702 --> 03:33:49,102 Býrakalým, o yapsýn. 2025 03:33:50,000 --> 03:33:54,200 Evet. O yapabilir. 2026 03:33:54,401 --> 03:33:58,901 Evet, kýymetli, o yapabilir. 2027 03:33:59,101 --> 03:34:05,201 Sonra da, onlar ölür ölmez, biz onu alýr. 2028 03:34:06,100 --> 03:34:08,900 Onlar ölür ölmez. 2029 03:34:13,299 --> 03:34:17,099 Hadi, Hobbitler. Daha gidecek çok yollar var. 2030 03:34:17,200 --> 03:34:19,200 Sméagol size yolu gösterecek. 2031 03:34:19,500 --> 03:34:21,600 Beni izleyin.