1
00:00:34,800 --> 00:00:37,400
YÜZÜKLERÝN EFENDÝSÝ
2
00:00:42,800 --> 00:00:54,800
.
3
00:01:16,902 --> 00:01:20,602
-Geçemezsin!
-Gandalf!
4
00:01:25,502 --> 00:01:30,802
Ben, Anor alevini kullanan,
bir Gizli Ateþ hizmetkârýyým.
5
00:01:38,803 --> 00:01:41,603
Gölge'ye geri dön.
6
00:01:42,502 --> 00:01:46,202
Kara ateþ iþine yaramayacak,
Udûn alevi!
7
00:01:50,103 --> 00:01:54,703
Geçmeyeceksin!
8
00:02:21,803 --> 00:02:23,503
Hayýr! Hayýr!
9
00:02:23,705 --> 00:02:25,705
Gandalf!
10
00:02:33,304 --> 00:02:34,904
Kaçýn, sizi aptallar!
11
00:02:35,605 --> 00:02:37,405
Hayýr!
12
00:02:39,403 --> 00:02:41,503
Gandalf!
13
00:03:50,206 --> 00:03:52,006
Gandalf!
14
00:03:53,007 --> 00:03:55,207
Ne oldu, Bay Frodo?
15
00:03:57,206 --> 00:03:59,006
Bir þey yok.
16
00:04:06,308 --> 00:04:08,408
Bir rüya sadece.
17
00:04:11,507 --> 00:04:17,307
ÝKÝ KULE
18
00:04:21,508 --> 00:04:22,708
Dibi görebiliyor musun?
19
00:04:24,008 --> 00:04:27,108
Hayýr! Aþaðý bakma, Sam!
Ýnmeye devam et!
20
00:04:37,907 --> 00:04:40,107
Yakala! Tut, Bay Frodo!
21
00:04:43,208 --> 00:04:45,108
Bay Frodo!
22
00:04:47,707 --> 00:04:49,507
Dibi buldum galiba.
23
00:04:54,910 --> 00:04:57,810
Bataklýklar, halat ve kim bilir
daha neler.
24
00:04:58,007 --> 00:05:01,207
Normal deðil. Hiçbiri.
25
00:05:04,509 --> 00:05:06,609
-Ne var bunun içinde?
-Hiç.
26
00:05:07,810 --> 00:05:08,910
Sadece biraz baharat.
27
00:05:09,510 --> 00:05:12,310
Belki bir gece kýzarmýþ tavuk filân
yeriz, diye düþünmüþtüm.
28
00:05:12,808 --> 00:05:15,108
Kýzarmýþ tavuk mu?!
29
00:05:15,709 --> 00:05:17,009
Hiç belli olmaz.
30
00:05:17,409 --> 00:05:20,309
Sam. Caným Sam'im.
31
00:05:22,009 --> 00:05:25,909
Çok özeldir ama.
Shire'ýn en iyi tuzudur.
32
00:05:27,209 --> 00:05:29,309
Özel.
33
00:05:33,109 --> 00:05:35,009
Bir tutam ev bu.
34
00:05:38,409 --> 00:05:40,809
Bunu burada býrakamayýz,
çünkü biri bizi izleyebilir.
35
00:05:41,210 --> 00:05:44,710
Kim bizi izlemek için buraya iner ki,
Bay Frodo?
36
00:05:45,510 --> 00:05:49,410
Yazýk olacak aslýnda.
Galadriel Haným vermiþti onu bana.
37
00:05:50,009 --> 00:05:52,009
Hakikî Elf halatý.
38
00:05:52,810 --> 00:05:55,310
Neyse, yapacak bir þey yok.
Benim düðümlerimden biri.
39
00:05:55,511 --> 00:05:57,411
Öyle çabucak çözülmez.
40
00:06:06,411 --> 00:06:08,511
Hakikî Elf halatý.
41
00:06:22,711 --> 00:06:27,211
Mordor. Orta Dünya'da daha yakýndan
görmek istemediðimiz tek yer.
42
00:06:27,313 --> 00:06:29,513
Ve de ulaþmaya çalýþtýðýmýz
tek yer.
43
00:06:30,311 --> 00:06:32,111
Ama ulaþamayacaðýmýz bir yer.
44
00:06:33,511 --> 00:06:36,411
Kabul edelim, Bay Frodo, kaybolduk.
45
00:06:38,712 --> 00:06:41,512
Bence, Gandalf bu yolu izlememizi
istemezdi.
46
00:06:43,110 --> 00:06:46,410
O birçok þeyin olmasýný istememiþti,
Sam...
47
00:06:47,312 --> 00:06:48,712
...ama oldu.
48
00:07:01,912 --> 00:07:02,912
Bay Frodo?
49
00:07:06,810 --> 00:07:08,210
Yüzük, deðil mi?
50
00:07:09,312 --> 00:07:11,812
Gittikçe aðýrlaþýyor.
51
00:07:24,412 --> 00:07:27,112
-Yiyecek neyimiz kaldý?
-Bakayým.
52
00:07:27,813 --> 00:07:29,913
Ah, evet. Nefis.
53
00:07:30,113 --> 00:07:32,813
Lembas ekmeði. Ve iþte!
54
00:07:35,313 --> 00:07:37,513
Daha çok lembas ekmeði.
55
00:07:48,414 --> 00:07:50,314
Yabancýlarýn yiyecekleriyle aram
pek iyi deðildir...
56
00:07:50,514 --> 00:07:53,514
...ama bu Elf zýmbýrtýsý hiç fena deðil.
57
00:07:54,315 --> 00:07:57,915
Hiçbir þey senin neþeni kaçýramaz,
deðil mi, Sam?
58
00:08:03,715 --> 00:08:06,015
Þu yaðmur bulutlarý kaçýrabilir.
59
00:08:40,216 --> 00:08:43,016
Tuhaf bir þekilde tanýdýk
geliyor burasý.
60
00:08:43,517 --> 00:08:46,117
Çünkü buradan geçmiþtik.
61
00:08:46,217 --> 00:08:48,917
Daireler çiziyoruz.
62
00:08:49,614 --> 00:08:51,514
Bu iðrenç koku da ne?
63
00:08:51,615 --> 00:08:53,915
Yakýnlarda pis bir bataklýk olduðuna
kalýbýmý basarým.
64
00:08:54,014 --> 00:08:55,914
-Kokuyu alabiliyor musun?
-Evet.
65
00:08:57,917 --> 00:09:00,217
Alabiliyorum.
66
00:09:03,515 --> 00:09:06,015
Yalnýz deðiliz.
67
00:09:19,517 --> 00:09:23,717
Hýrsýzlar. Hýrsýzlar.
68
00:09:23,818 --> 00:09:27,718
Pis küçük hýrsýzlar.
69
00:09:28,517 --> 00:09:30,617
Nerede o?
70
00:09:30,815 --> 00:09:33,515
Nerede o?
71
00:09:34,117 --> 00:09:37,417
Onu bizden çaldýlar.
72
00:09:37,517 --> 00:09:41,817
Kýymetlim.
73
00:09:42,717 --> 00:09:45,917
Belâ okuyor onlara,
onlardan nefret ediyor biz!
74
00:09:46,118 --> 00:09:50,218
O bizim, bizim ve onu istiyor biz!
75
00:10:45,218 --> 00:10:47,018
Bu, Ýðne.
76
00:10:47,220 --> 00:10:48,820
Daha önce de görmüþtün onu...
77
00:10:48,920 --> 00:10:51,420
...deðil mi, Gollum?
78
00:10:55,420 --> 00:10:59,020
Býrak onu,
yoksa gýrtlaðýný keserim.
79
00:11:15,020 --> 00:11:16,820
Yakýyor!
80
00:11:16,920 --> 00:11:19,220
Yakýyor bizi!
81
00:11:20,721 --> 00:11:22,221
Donduruyor!
82
00:11:24,020 --> 00:11:26,320
Pis Elfler bükmüþ bunu.
83
00:11:26,420 --> 00:11:29,120
-Çözün onu bizden!
-Sessiz olsana sen!
84
00:11:32,622 --> 00:11:36,722
Adam olmaz bundan. Mordor'daki
her Ork bu þamatayý duyar.
85
00:11:36,921 --> 00:11:39,521
-Onu baðlayýp býrakalým.
-Hayýr!
86
00:11:39,921 --> 00:11:43,321
Bu öldürür bizi! Öldürür bizi!
87
00:11:43,521 --> 00:11:46,221
Bütün hak ettiðin de o zaten!
88
00:11:47,921 --> 00:11:49,921
Belki de,
ölmeyi gerçekten hak ediyor.
89
00:11:52,321 --> 00:11:55,721
Ama þimdi baktýðýmda, ona acýyorum.
90
00:11:59,222 --> 00:12:04,022
Bize iyi davranýlýrsa,
biz de iyi davranýrýz.
91
00:12:04,421 --> 00:12:07,121
Çözün þunu bizden.
92
00:12:10,222 --> 00:12:14,222
Sizin istediðini yapmaya biz
yemin ediyor.
93
00:12:14,321 --> 00:12:16,221
Biz yemin ediyor.
94
00:12:16,623 --> 00:12:19,023
Güvenebileceðim bir söz
veremezsin sen.
95
00:12:21,723 --> 00:12:23,423
Biz yemin ediyor...
96
00:12:23,623 --> 00:12:28,423
...kýymetlinin efendisine hizmet
etmeye.
97
00:12:30,022 --> 00:12:32,422
Yemin ederiz...
98
00:12:32,522 --> 00:12:34,522
...kýymetlinin üzerine.
99
00:12:34,723 --> 00:12:36,923
Gollum. Gollum.
100
00:12:37,023 --> 00:12:41,223
Yüzük, kalleþtir.
Seni sözüne sadýk kýlar.
101
00:12:42,023 --> 00:12:43,423
Evet...
102
00:12:43,922 --> 00:12:46,422
...kýymetlinin üzerine.
103
00:12:48,823 --> 00:12:51,223
Kýymetlinin üzerine.
104
00:12:52,425 --> 00:12:53,925
Sana inanmýyorum!
105
00:12:55,923 --> 00:12:59,423
-Ýn aþaðý! Aþaðý, dedim!
-Sam!
106
00:12:59,624 --> 00:13:01,324
Bizi kandýrmaya çalýþýyor.
107
00:13:01,524 --> 00:13:04,524
Gitmesine izin verirsek, bizi
uykumuzda gýrtlaklar.
108
00:13:16,024 --> 00:13:20,524
-Mordor'a giden yolu biliyor musun?
-Evet.
109
00:13:23,424 --> 00:13:25,224
Oraya gittin mi daha önce?
110
00:13:26,225 --> 00:13:27,825
Evet.
111
00:13:38,626 --> 00:13:41,226
Bizi Kara Kapýya götüreceksin.
112
00:13:49,925 --> 00:13:53,725
Kapýya, Kapýya!
Kapýya, diyor efendi. Evet!
113
00:13:53,827 --> 00:13:58,727
Hayýr! Geri dönmeyiz!
Oraya olmaz. Ona olmaz.
114
00:13:58,825 --> 00:14:03,125
Bizi zorlayamazlar. Gollum! Gollum!
115
00:14:03,326 --> 00:14:06,826
Ama kýymetlinin efendisine hizmet
edeceðimize yemin ettik.
116
00:14:07,026 --> 00:14:12,926
Hayýr. Küller, toz ve susuzluk var orada
ve tuzaklar, tuzaklar, tuzaklar.
117
00:14:13,126 --> 00:14:15,926
Ve Orklarlar, binlerce Orklar.
118
00:14:16,226 --> 00:14:21,326
Büyük Göz de durmadan gözlüyor,
gözlüyor.
119
00:14:24,226 --> 00:14:28,026
Hey! Hemen geri dön! Geri dön!
120
00:14:30,426 --> 00:14:32,726
Ýþte! Sana ne demiþtim?
121
00:14:32,826 --> 00:14:35,026
Kaçtý, eski hain.
122
00:14:35,227 --> 00:14:37,727
Sözü buraya kadar.
123
00:14:37,925 --> 00:14:39,625
Bu taraftan, Hobbitler.
124
00:14:39,827 --> 00:14:41,927
Beni izleyin!
125
00:14:55,728 --> 00:14:57,128
Merry!
126
00:14:58,128 --> 00:14:59,528
Merry!
127
00:15:05,126 --> 00:15:08,926
Geç kaldýnýz.
Efendimiz sabýrsýzlanýyor.
128
00:15:09,028 --> 00:15:10,928
Shire farelerini istiyor artýk.
129
00:15:11,729 --> 00:15:16,329
Ork kurtçuklarýndan emir almam ben.
130
00:15:17,427 --> 00:15:20,527
Saruman ödülünü alacak.
131
00:15:20,628 --> 00:15:23,828
Onlarý teslim edeceðiz.
132
00:15:30,027 --> 00:15:31,327
Merry!
133
00:15:32,227 --> 00:15:33,827
Merry? Uyan.
134
00:15:37,430 --> 00:15:39,330
Arkadaþým hasta.
135
00:15:39,726 --> 00:15:42,326
Su lâzým ona. Lütfen!
136
00:15:43,028 --> 00:15:47,028
Hasta, öyle mi?
Ona biraz ilâç verin, çocuklar!
137
00:15:50,229 --> 00:15:51,929
Durun!
138
00:15:54,129 --> 00:15:56,829
Doz aþýmýna uðradý!
139
00:15:59,429 --> 00:16:02,029
-Rahat býrakýn onu!
-Neden?
140
00:16:02,530 --> 00:16:04,930
Sen de biraz ister misin?
141
00:16:05,628 --> 00:16:09,128
Öyleyse, çeneni kapalý tut.
142
00:16:12,430 --> 00:16:14,530
Merry.
143
00:16:15,330 --> 00:16:16,930
Merhaba, Pip.
144
00:16:18,729 --> 00:16:21,229
-Yaralandýn.
-Ben iyiyim.
145
00:16:21,330 --> 00:16:23,930
-Sadece numaraydý.
-Numara mý?
146
00:16:24,530 --> 00:16:27,330
Gördün mü? Seni bile kandýrmýþým.
147
00:16:30,031 --> 00:16:31,831
Benim için endiþelenme, Pippin.
148
00:16:34,130 --> 00:16:36,130
Ne var? Ne kokusu alýyorsun?
149
00:16:37,031 --> 00:16:38,431
Ýnsan eti.
150
00:16:40,531 --> 00:16:42,931
Ýzimizi bulmuþlar.
151
00:16:43,929 --> 00:16:45,129
Aragorn.
152
00:16:46,830 --> 00:16:48,630
Gidelim!
153
00:17:12,331 --> 00:17:14,831
Adýmlarý sýklaþtý.
154
00:17:15,732 --> 00:17:17,732
Kokumuzu almýþ olmalýlar.
155
00:17:17,932 --> 00:17:19,732
Acele edin!
156
00:17:23,331 --> 00:17:25,131
Hadi, Gimli!
157
00:17:28,832 --> 00:17:31,132
Üç gün üç gecelik takip.
158
00:17:31,333 --> 00:17:34,333
Yemek yok. Dinlenmek yok.
159
00:17:34,533 --> 00:17:38,433
Ve avýmýzdan tek bir iz bile yok,
çýplak kayalarýn anlattýklarýndan baþka.
160
00:18:09,935 --> 00:18:13,235
Lórien'in yapraklarý boþuna düþmez.
161
00:18:14,432 --> 00:18:16,832
Hâlâ hayatta olabilirler.
162
00:18:17,633 --> 00:18:20,233
Bir günden az mesafede, önümüzdeler.
Gel.
163
00:18:22,934 --> 00:18:25,434
Gel, Gimli! Onlarý yakalýyoruz!
164
00:18:25,634 --> 00:18:29,834
Kýr koþusunda harcandým. Biz,
Cüceler, doðuþtan sür'at koþucularýyýzdýr.
165
00:18:30,433 --> 00:18:33,633
Kýsa mesafelerde çok tehlikeliyizdir.
166
00:18:45,436 --> 00:18:47,236
Rohan.
167
00:18:47,334 --> 00:18:50,134
At Efendilerinin yurdu.
168
00:18:51,335 --> 00:18:53,835
Tuhaf bir þeyler dönüyor burada.
169
00:18:54,034 --> 00:18:57,034
Bir tür kötülük, bu yaratýklara
hýz kazandýrýyor.
170
00:18:57,233 --> 00:19:00,133
Ýradesi bize karþý koyuyor.
171
00:19:05,334 --> 00:19:08,234
Legolas!
Elf gözlerin neler görüyor?
172
00:19:08,435 --> 00:19:10,935
Uruklar kuzeydoðuya dönüyor.
173
00:19:11,835 --> 00:19:13,935
Hobbitler'i Isengard'a götürüyorlar.
174
00:19:14,936 --> 00:19:16,136
Saruman.
175
00:19:24,536 --> 00:19:27,736
Dünya deðiþiyor.
176
00:19:27,838 --> 00:19:33,438
Artýk kimin Isengard ve Mordor
ordularýna karþý koyacak gücü...
177
00:19:34,235 --> 00:19:36,935
...var ki?
178
00:19:38,636 --> 00:19:44,236
Sauron ile Saruman'ýn gücüne
ve iki kulenin ittifakýna...
179
00:19:44,434 --> 00:19:48,034
...kim karþý koyabilir?
180
00:19:54,538 --> 00:19:57,538
Birlikte, Efendim Sauron...
181
00:19:57,636 --> 00:20:01,236
...bu Orta Dünya'ya biz
hükmedeceðiz.
182
00:20:17,237 --> 00:20:21,537
Eski Dünya, Sanayi ateþlerinde
yanacak.
183
00:20:22,036 --> 00:20:25,436
Ormanlar ölecek.
184
00:20:27,237 --> 00:20:30,237
Yeni bir düzen doðacak.
185
00:20:31,238 --> 00:20:36,138
Savaþ mekanizmasýný biz yöneteceðiz,
kýlýç ve mýzrakla...
186
00:20:36,237 --> 00:20:40,337
...ve Orklar'ýn demir yumruklarýyla.
187
00:20:52,739 --> 00:20:55,939
Ýki hafta içerisinde, silâhlanmýþ
ve yürüyüþe hazýr istiyorum onlarý!
188
00:20:56,138 --> 00:20:57,838
Ama, efendim, sayýlarý çok fazla!
189
00:20:57,938 --> 00:21:00,938
Hepsi zamanýnda silâhlandýrýlamaz,
imkânlarýmýz yetersiz.
190
00:21:01,137 --> 00:21:04,337
Bir baraj kurun, akýntýyý engelleyin,
fýrýnlarý gece gündüz çalýþtýrýn.
191
00:21:04,939 --> 00:21:07,339
Ateþleri beslemeye yetecek
yakacaðýmýz yok.
192
00:21:08,639 --> 00:21:12,939
Fangorn Ormaný, kapýmýzýn eþiðinde
uzanýyor.
193
00:21:14,338 --> 00:21:16,738
-Onu yakýn.
-Evet.
194
00:21:17,438 --> 00:21:19,738
Senin için savaþacaðýz.
195
00:21:19,839 --> 00:21:21,939
Yemin et.
196
00:21:32,340 --> 00:21:37,140
Saruman için öleceðiz.
197
00:21:38,240 --> 00:21:40,240
Atçýlar topraklarýnýzý aldý.
198
00:21:40,340 --> 00:21:44,940
Ekmeklerini taþtan çýkarsýnlar diye
halkýnýzý tepelere sürdüler.
199
00:21:45,040 --> 00:21:46,540
Katiller!
200
00:21:47,440 --> 00:21:49,540
Sizden çaldýklarý topraklarý
geri alýn.
201
00:21:49,741 --> 00:21:51,541
Bütün köyleri yakýn!
202
00:21:54,739 --> 00:21:59,839
Bize karþý çýkanlarý mutlaka
yok etmek zorundayýz.
203
00:22:00,440 --> 00:22:03,040
Buna Rohan'la baþlayacaðýz.
204
00:22:03,742 --> 00:22:07,142
O köylüler, çok uzun zamandýr
yolunuzda duruyorlar.
205
00:22:07,341 --> 00:22:09,241
Ama artýk yeter.
206
00:22:09,341 --> 00:22:11,641
Éothain! Éothain!
207
00:22:13,842 --> 00:22:16,442
Sen kýz kardeþini al.
Yalnýz ikiniz, daha hýzlý gidersiniz.
208
00:22:16,842 --> 00:22:19,442
Babam, 'Éothain, Garulf'u sürmemeli,'
diyor.
209
00:22:19,740 --> 00:22:21,340
Onun için fazla büyük o.
210
00:22:21,540 --> 00:22:24,440
Dinle beni. Edoras'a gidip,
alârm vermelisin.
211
00:22:24,741 --> 00:22:27,241
-Anlýyor musun beni?
-Evet, Anne.
212
00:22:27,541 --> 00:22:30,441
Býrakmak istemiyorum.
Gitmek istemiyorum, Anne.
213
00:22:30,540 --> 00:22:34,240
Freda, orada sizi bulacaðým.
214
00:22:39,142 --> 00:22:40,942
Çabuk!
215
00:22:47,342 --> 00:22:48,842
Git, yavrum.
216
00:23:01,743 --> 00:23:03,743
Rohan, efendim...
217
00:23:04,142 --> 00:23:06,942
...düþmeye hazýr.
218
00:23:18,043 --> 00:23:19,643
Théodred.
219
00:23:19,844 --> 00:23:21,544
Kralýn oðlunu bulun!
220
00:23:37,943 --> 00:23:43,943
-Mordor bunu ödeyecek.
-Bu Orklar, Mordor'dan deðil.
221
00:23:44,845 --> 00:23:47,745
Efendim Éomer, iþte burada!
222
00:23:56,445 --> 00:23:58,345
Yaþýyor.
223
00:24:29,244 --> 00:24:31,244
Théodred.
224
00:24:44,646 --> 00:24:47,646
Oðlunuz aðýr yaralý, efendim.
225
00:24:48,046 --> 00:24:50,546
Orklar tarafýndan tuzaða düþürülmüþ.
226
00:24:52,045 --> 00:24:55,645
Ülkemizi savunmazsak,
Saruman zorla elimizden alacak.
227
00:24:56,147 --> 00:24:58,647
Bu bir yalan.
228
00:25:00,747 --> 00:25:05,647
Beyaz Saruman her zaman
dostumuz ve yandaþýmýz olmuþtur.
229
00:25:07,247 --> 00:25:09,347
Gríma.
230
00:25:10,746 --> 00:25:12,646
Gríma.
231
00:25:15,147 --> 00:25:16,747
Gríma.
232
00:25:17,446 --> 00:25:20,646
Orklar topraklarýmýzda özgürce
dolaþýyor.
233
00:25:20,947 --> 00:25:24,547
Baþýboþ. Karþý konulmaksýzýn.
Diledikleri gibi öldürerek.
234
00:25:25,347 --> 00:25:28,147
Saruman'ýn Beyaz Eli'ni
taþýyan Orklar.
235
00:25:35,947 --> 00:25:41,747
Zaten dertli olan bir baþa,
neden bu dertlerle saldýrýyorsun?
236
00:25:41,948 --> 00:25:44,348
Anlayamýyor musun?
237
00:25:44,548 --> 00:25:49,548
Amcan senin asiliðinden
býkýp usandý...
238
00:25:49,849 --> 00:25:52,349
...savaþ çýðýrtkanlýðýndan da.
239
00:25:54,448 --> 00:25:56,448
Savaþ çýðýrtkanlýðý mý?
240
00:25:56,647 --> 00:25:58,847
Saruman seni satýn alalý
ne kadar oluyor?
241
00:25:59,746 --> 00:26:02,046
Vadedilen ödül neydi, Gríma?
242
00:26:02,348 --> 00:26:05,948
Bütün Ýnsanlar ölünce,
hazineden payýný alacaksýn, deðil mi?
243
00:26:18,350 --> 00:26:21,050
Uzun zamandýr gözün kýz kardeþimde.
244
00:26:21,147 --> 00:26:23,247
Uzun zamandýr adýmlarýný sayýyorsun.
245
00:26:31,351 --> 00:26:35,551
Çok þey görüyorsun, Éomund oðlu Éomer.
246
00:26:35,749 --> 00:26:36,949
Çok fazla þey.
247
00:26:39,349 --> 00:26:44,149
Ölüm cezasý hükmü gereðince
Rohan krallýðýndan...
248
00:26:44,248 --> 00:26:49,048
...ve tüm topraklarýndan
sürüldün bundan böyle.
249
00:26:49,548 --> 00:26:51,848
Burada hiçbir yetkin yok.
250
00:26:52,049 --> 00:26:54,449
Emirlerin bir þey ifade etmez.
251
00:26:54,951 --> 00:26:58,851
Bu emir benden gelmiyor.
252
00:26:59,051 --> 00:27:01,251
Kraldan geliyor.
253
00:27:01,750 --> 00:27:04,450
Bu sabah imzaladý.
254
00:27:35,951 --> 00:27:38,651
Devamlý nefes al. Püf noktasý bu.
255
00:27:38,851 --> 00:27:40,651
Nefes al.
256
00:27:44,752 --> 00:27:48,552
Efendilerinin kýrbaçlarý sanki
sýrtlarýndaymýþ gibi koþuyorlar.
257
00:28:04,751 --> 00:28:06,751
Biraz nefes alana kadar...
258
00:28:06,951 --> 00:28:08,851
...daha ileri gitmeyiz.
259
00:28:09,451 --> 00:28:11,451
Bir ateþ yakýn!
260
00:28:15,453 --> 00:28:17,153
Merry!
261
00:28:17,450 --> 00:28:18,850
Merry!
262
00:28:20,452 --> 00:28:25,652
Shire'dan ayrýlmakla büyük bir
hata yapmýþýz galiba, Pippin.
263
00:28:35,053 --> 00:28:37,353
Bu gürültü nereden geliyor?
264
00:28:38,955 --> 00:28:40,355
Aðaçlardan.
265
00:28:41,155 --> 00:28:42,155
Ne?
266
00:28:42,452 --> 00:28:46,352
Geyikdiyar sýnýrlarýndaki
Yaþlý Orman'ý hatýrlýyor musun?
267
00:28:46,553 --> 00:28:51,053
Halk, suda aðaçlarýn uzamasýný saðlayan
bir þey olduðunu söylerdi...
268
00:28:51,154 --> 00:28:52,654
...ve canlanmasýný.
269
00:28:53,053 --> 00:28:54,653
Canlanmasýný mý?
270
00:28:55,552 --> 00:28:57,152
Fýsýldayabilen aðaçlar...
271
00:28:58,253 --> 00:29:00,753
...birbirleriyle konuþabilen...
272
00:29:00,854 --> 00:29:02,754
...hatta hareket edebilen.
273
00:29:04,254 --> 00:29:06,554
Açlýktan ölüyorum.
274
00:29:06,755 --> 00:29:10,855
Üç berbat gündür, kurtlu ekmekten
baþka bir þey yemedik.
275
00:29:11,154 --> 00:29:12,354
Evet!
276
00:29:12,655 --> 00:29:15,955
Neden biraz et yiyemiyoruz?!
277
00:29:18,255 --> 00:29:20,555
Þunlara ne dersiniz?
278
00:29:20,656 --> 00:29:22,556
Taze taze.
279
00:29:23,255 --> 00:29:26,955
Onlar yemeklik deðil.
280
00:29:32,956 --> 00:29:34,956
Ya bacaklarý?
281
00:29:35,155 --> 00:29:37,455
Onlara ihtiyaçlarý yok ki.
282
00:29:38,854 --> 00:29:42,054
-Lezzetli görünüyorlar.
-Geri çekil, pislik!
283
00:29:43,855 --> 00:29:48,755
Tutsaklar Saruman'a gidiyor.
Canlý ve bozulmamýþ olarak.
284
00:29:49,155 --> 00:29:51,055
Canlý mý?
285
00:29:54,056 --> 00:29:58,256
Neden canlý?
Ýyi mi eðlendiriyorlar?
286
00:30:00,655 --> 00:30:04,155
Onlarda bir þey var.
Bir Elf silâhý.
287
00:30:04,256 --> 00:30:07,256
Efendi, savaþ için onu istiyor.
288
00:30:10,156 --> 00:30:12,056
Yüzük bizde sanýyorlar.
289
00:30:12,255 --> 00:30:14,655
Olmadýðýný öðrendikleri anda,
ölürüz.
290
00:30:16,555 --> 00:30:18,555
Sadece bir lokma...
291
00:30:18,656 --> 00:30:19,856
...böðründen birazcýk.
292
00:30:26,656 --> 00:30:30,156
Menüde yine et var galiba, çocuklar.
293
00:30:36,858 --> 00:30:38,158
Pippin.
294
00:30:38,255 --> 00:30:39,955
Gidelim.
295
00:30:48,358 --> 00:30:49,858
Durmayýn.
296
00:30:50,058 --> 00:30:51,558
Yardým çaðýrýn.
297
00:30:52,957 --> 00:30:54,057
Þikâyet edin.
298
00:30:54,257 --> 00:30:57,357
Artýk sizi kimse kurtaramaz.
299
00:31:06,658 --> 00:31:08,058
Pippin!
300
00:31:32,359 --> 00:31:34,859
Güneþ kýzýl doðuyor.
301
00:31:35,259 --> 00:31:38,259
Bu gece kan dökülmüþ.
302
00:32:09,460 --> 00:32:11,360
Rohan Süvarileri...
303
00:32:11,760 --> 00:32:14,160
...Yurt'tan ne haberler var?
304
00:32:41,861 --> 00:32:46,361
Bir Elf, bir Ýnsan ve bir Cüce'nin
Atyurt'ta ne iþi olabilir?
305
00:32:47,060 --> 00:32:48,360
Konuþun çabuk!
306
00:32:48,660 --> 00:32:53,360
Adýný söylersen, at efendisi,
ben de benimkini söylerim.
307
00:33:02,561 --> 00:33:05,161
Kafaný kesip koparýrdým, Cüce...
308
00:33:05,562 --> 00:33:07,862
...neredeyse yerde duruyor olmasaydý.
309
00:33:08,862 --> 00:33:10,962
Vuruþun isabet etmeden ölmüþ olurdun.
310
00:33:19,763 --> 00:33:21,663
Ben, Arathorn oðlu Aragorn.
311
00:33:21,963 --> 00:33:26,163
Bunlar da, Glóin oðlu Gimli ve
Ormandiyar Krallýðýndan Legolas.
312
00:33:26,262 --> 00:33:29,562
Rohan ve kralýnýz Théoden'in
dostlarýyýz.
313
00:33:31,163 --> 00:33:35,063
Théoden artýk dostu düþmandan
ayýramýyor.
314
00:33:35,263 --> 00:33:37,463
Hatta kendi ailesini bile.
315
00:33:41,963 --> 00:33:43,963
Saruman kralýn aklýný zehirledi...
316
00:33:44,162 --> 00:33:46,062
...ve bu topraklar üzerinde
efendilik iddia etti.
317
00:33:47,962 --> 00:33:51,062
Yanýmdakiler,
Rohan'a sadýk kalanlardýr.
318
00:33:51,262 --> 00:33:52,862
Bu yüzden de, sürüldük.
319
00:33:54,964 --> 00:33:58,364
Beyaz Büyücü, kurnaz.
320
00:33:58,964 --> 00:34:01,464
Orada burada dolaþýyor,
dediklerine göre...
321
00:34:01,564 --> 00:34:03,664
...kukuletalý ve pelerinli yaþlý
bir adam kýlýðýnda.
322
00:34:05,463 --> 00:34:09,263
Ve her yerde casuslarý tuzaklarýmýzýn
arasýndan sýyrýlýp geçiyorlar.
323
00:34:09,463 --> 00:34:11,663
Bir casus deðiliz.
324
00:34:11,864 --> 00:34:14,764
Ova boyunca kuzeye doðru giden
bir grup Uruk-hainin peþindeyiz.
325
00:34:15,065 --> 00:34:17,365
Dostlarýmýzdan ikisini tutsak
almýþlardý.
326
00:34:18,265 --> 00:34:20,665
Uruklar yok edildi.
Gece onlarý katlettik.
327
00:34:20,865 --> 00:34:23,965
Ama orada iki Hobbit vardý.
Yanlarýnda iki Hobbit gördünüz mü?
328
00:34:24,164 --> 00:34:27,064
Küçüktürler.
Göze çocuk gibi görünürler.
329
00:34:30,464 --> 00:34:32,564
Hiç canlý býrakmadýk.
330
00:34:33,163 --> 00:34:36,063
Leþleri bir yere yýðýp yaktýk.
331
00:34:41,466 --> 00:34:42,766
Öldüler mi?
332
00:34:45,764 --> 00:34:47,564
Üzgünüm.
333
00:34:53,066 --> 00:34:55,366
Hasufel! Arod!
334
00:34:57,163 --> 00:35:01,863
Bu atlar, sizi önceki efendilerininkinden
daha iyi kaderlere taþýsýn.
335
00:35:03,066 --> 00:35:04,666
Elveda.
336
00:35:09,863 --> 00:35:12,163
Dostlarýnýzý arayýn.
337
00:35:12,565 --> 00:35:14,865
Ama umuda bel baðlamayýn.
338
00:35:16,566 --> 00:35:19,066
Bu topraklarý yüzüstü býraktý o.
339
00:35:19,266 --> 00:35:21,366
Kuzeye gidiyoruz!
340
00:36:11,866 --> 00:36:13,766
Minnacýk kemerlerinden biri.
341
00:36:27,568 --> 00:36:29,468
Onlara yetiþemedik.
342
00:36:43,569 --> 00:36:45,769
Burada bir Hobbit yatmýþ.
343
00:36:47,669 --> 00:36:49,369
Diðeri de.
344
00:37:00,071 --> 00:37:01,671
Sürünmüþler.
345
00:37:05,768 --> 00:37:07,968
Elleri baðlýymýþ.
346
00:37:20,069 --> 00:37:21,969
Ýpleri kesilmiþ.
347
00:37:37,370 --> 00:37:39,470
Buraya kadar kaçmýþlar.
348
00:37:43,170 --> 00:37:44,370
Takip ediliyorlarmýþ.
349
00:37:47,470 --> 00:37:49,270
Kemer!
350
00:37:53,172 --> 00:37:54,372
Koþ!
351
00:37:58,071 --> 00:37:59,371
Ýzler savaþtan uzaða gidiyor...
352
00:38:04,172 --> 00:38:06,372
...Fangorn Ormaný'na.
353
00:38:07,170 --> 00:38:08,670
Fangorn mu?
354
00:38:08,871 --> 00:38:11,471
Hangi çýlgýnlýk onlarý oraya sokmuþ?
355
00:38:29,172 --> 00:38:32,272
Ondan kurtulduk mu? Bence kurtulduk.
356
00:38:38,872 --> 00:38:42,372
O pis küçük iç organlarýnýzý
söküp çýkaracaðým!
357
00:38:48,471 --> 00:38:49,571
Buraya gel!
358
00:38:55,074 --> 00:38:57,674
Aðaçlar. Aðaca týrman.
359
00:39:06,973 --> 00:39:08,773
Gitti.
360
00:39:20,876 --> 00:39:23,176
Merry!
361
00:39:34,573 --> 00:39:38,973
Hadi karnýna bir kurt deliði açalým!
362
00:39:46,174 --> 00:39:47,674
Kaç, Merry!
363
00:39:57,473 --> 00:40:01,773
Küçük Orklar.
364
00:40:01,976 --> 00:40:04,276
Konuþuyor, Merry.
Aðaç konuþuyor.
365
00:40:04,475 --> 00:40:06,375
Aðaç mý?
366
00:40:06,475 --> 00:40:09,575
Ben aðaç deðilim!
367
00:40:09,775 --> 00:40:11,975
Ben bir Entim.
368
00:40:12,475 --> 00:40:14,675
Bir aðaç çobaný.
369
00:40:15,176 --> 00:40:17,176
Ormanýn çobaný.
370
00:40:17,375 --> 00:40:18,675
Konuþma onunla, Merry.
371
00:40:19,075 --> 00:40:20,675
Cesaretlendirme onu!
372
00:40:20,774 --> 00:40:25,074
Aðaçsakal der bazýlarý bana.
373
00:40:25,277 --> 00:40:27,277
Peki sen kimden yanasýn?
374
00:40:27,877 --> 00:40:29,477
Kimden yana mý?
375
00:40:29,675 --> 00:40:32,475
Kimseden yana deðilim...
376
00:40:32,875 --> 00:40:38,175
...çünkü kimse benden yana deðil,
küçük Ork.
377
00:40:39,077 --> 00:40:43,777
Ormanlar artýk kimsenin
umurunda deðil.
378
00:40:44,075 --> 00:40:46,475
Biz Ork deðiliz! Hobbitiz!
379
00:40:46,676 --> 00:40:48,976
Hobbit mi?
380
00:40:50,177 --> 00:40:54,977
Daha önce hiç Hobbit diye bir þey
duymadým!
381
00:40:56,274 --> 00:41:00,774
Bana bir Ork þeytanlýðý
gibi geliyor!
382
00:41:00,877 --> 00:41:03,077
Ateþle gelirler.
383
00:41:03,377 --> 00:41:05,877
Baltalarla gelirler.
384
00:41:06,078 --> 00:41:10,878
Kemirirler, ýsýrýrlar, kýrarlar,
keserler, yakarlar!
385
00:41:11,077 --> 00:41:14,877
-Katiller ve gasýplar! Lânet olsun onlara!
-Hayýr!
386
00:41:14,978 --> 00:41:17,978
Anlamýyorsun. Biz Hobbitiz!
387
00:41:18,178 --> 00:41:19,878
Buçukluk!
388
00:41:19,976 --> 00:41:21,276
Shire halkýndan!
389
00:41:21,377 --> 00:41:23,777
Belki öylesiniz...
390
00:41:23,977 --> 00:41:27,677
..belki de deðilsiniz.
391
00:41:28,778 --> 00:41:32,678
Beyaz Büyücü bilir.
392
00:41:33,476 --> 00:41:35,476
Beyaz Büyücü mü?
393
00:41:36,877 --> 00:41:38,377
Saruman.
394
00:41:50,978 --> 00:41:52,678
Gördünüz mü? Gördünüz mü?
395
00:41:52,878 --> 00:41:55,278
Sizi oradan çýkardýk.
396
00:41:55,478 --> 00:41:57,978
Acele edin, Hobbitlerler.
Acele edin!
397
00:42:01,077 --> 00:42:03,577
Sizi bulmamýz büyük þans.
398
00:42:10,281 --> 00:42:11,981
Cici Hobbit.
399
00:42:14,879 --> 00:42:18,179
Lâðým bu. Bizi bataklýða getirdi.
400
00:42:18,278 --> 00:42:20,878
Bataklýk, evet, evet.
401
00:42:21,778 --> 00:42:26,478
Gel, efendi. Pusun içindeki
güvenli yollardan götüreceðiz seni.
402
00:42:28,778 --> 00:42:32,178
Gelin, Hobbitler! Gelin!
Çabuk gideriz.
403
00:42:35,480 --> 00:42:38,080
Buldum onu. Baþardým.
404
00:42:38,279 --> 00:42:40,979
Bataklýklardan geçen yol.
405
00:42:41,179 --> 00:42:44,679
Orklar kullanmaz onu.
Orklar bilmez onu.
406
00:42:44,881 --> 00:42:48,981
Millerce mesafeyi dolanýrlar
etrafýndan.
407
00:42:49,179 --> 00:42:50,479
Gelin çabuk.
408
00:42:50,780 --> 00:42:54,780
Gölgeler kadar yumuþak ve çabuk
olmalýyýz.
409
00:42:55,981 --> 00:42:59,281
Buradan nefret ettim. Fazla sessiz.
410
00:42:59,481 --> 00:43:01,781
Ýki gündür ne bir kuþ,
ne de bir kuþ sesi var.
411
00:43:01,881 --> 00:43:05,381
Hayýr, yiyecek kuþlar yok.
412
00:43:05,580 --> 00:43:09,780
Hatýr hutur yenecek kuþlar yok.
413
00:43:10,481 --> 00:43:13,281
Çok açýz! Evet!
414
00:43:13,482 --> 00:43:17,782
Açýz çok, kýymetli!
415
00:43:32,682 --> 00:43:34,182
Al.
416
00:43:35,382 --> 00:43:37,482
O ne yemekliyor?
417
00:43:37,683 --> 00:43:39,583
Lezzetli mi?
418
00:43:44,881 --> 00:43:47,481
Bizi boðumaya çalýþýyor!
419
00:43:47,782 --> 00:43:51,382
Hobbit yiyeceklerini
yemekleyemeyiz biz!
420
00:43:53,082 --> 00:43:57,182
Açlýktan ölmeliyiz!
421
00:43:57,382 --> 00:43:59,782
Hadi, öl, o zaman. Hele þükür,
kurtulduk!
422
00:44:00,483 --> 00:44:02,683
Ah, acýmasýz Hobbit.
423
00:44:02,882 --> 00:44:05,682
Bizim aç olmak, onun umurunda deðil.
424
00:44:05,983 --> 00:44:10,683
Biz ölsek, onun umurunda deðil.
425
00:44:11,382 --> 00:44:14,182
Efendi gibi deðil.
426
00:44:15,583 --> 00:44:17,683
Efendi umursuyor.
427
00:44:18,884 --> 00:44:20,684
Efendi biliyor.
428
00:44:23,084 --> 00:44:25,084
Evet.
429
00:44:25,284 --> 00:44:27,884
Kýymetli.
430
00:44:31,484 --> 00:44:35,084
Bizi bir ele geçirirse...
431
00:44:36,983 --> 00:44:41,183
...bir daha asla býrakmaz.
432
00:44:41,884 --> 00:44:43,084
Dokunma bana!
433
00:45:15,484 --> 00:45:17,384
Ölü þeyler var orada!
434
00:45:17,585 --> 00:45:19,285
Suda ölü yüzler var.
435
00:45:24,084 --> 00:45:28,184
Hepsi ölü. Hepsi çürümüþ.
436
00:45:28,585 --> 00:45:32,485
Elfler, Ýnsanlar ve Orklarlar.
437
00:45:32,586 --> 00:45:36,186
Çok önceki büyük savaþ.
438
00:45:37,084 --> 00:45:38,784
Ölüler Bataklýklarý.
439
00:45:38,984 --> 00:45:41,784
Evet. Evet, onlarýn adý bu.
440
00:45:43,387 --> 00:45:45,187
Bu taraftan.
441
00:45:45,287 --> 00:45:48,087
Iþýklarý izlemeyin.
442
00:45:49,884 --> 00:45:53,584
Artýk dikkatli olun! Yoksa Hobbitler
ölülere katýlmaya aþaðý gider...
443
00:45:53,886 --> 00:45:57,986
...ve kendi küçük kandillerini
yakar.
444
00:46:24,187 --> 00:46:25,787
Frodo!
445
00:47:10,188 --> 00:47:14,888
-Gollum?
-Iþýklarý izleme.
446
00:47:15,089 --> 00:47:16,789
-Gollum!
-Bay Frodo!
447
00:47:17,088 --> 00:47:18,888
Ýyi misiniz?
448
00:47:47,789 --> 00:47:50,789
Ne kadar parlak!
449
00:47:50,890 --> 00:47:54,790
Ne kadar güzel!
450
00:47:54,991 --> 00:47:58,791
Kýymetlimizzz!
451
00:48:00,188 --> 00:48:01,688
Ne dedin sen?
452
00:48:01,989 --> 00:48:04,189
Efendi dinleniyor olmalýydý.
453
00:48:04,390 --> 00:48:08,490
Efendinin gücünü toplamasý gerek.
454
00:48:10,388 --> 00:48:13,688
-Kimsin sen?
-Bize sormamalý. Onu ilgilendirmez.
455
00:48:13,790 --> 00:48:15,290
Gollum. Gollum.
456
00:48:15,390 --> 00:48:17,290
Gandalf, senin nehir halkýndan
biri olduðunu söylemiþti bana.
457
00:48:17,491 --> 00:48:21,591
Soðuk olur, yürek, el ve kemik üþür...
Soðuk olur, evinden uzak yolcu üþür.
458
00:48:21,692 --> 00:48:23,392
Hayatýnýn hüzünlü bir hikâye olduðunu
söylemiþti.
459
00:48:23,489 --> 00:48:28,089
Göremez ne uzanýr önünde...
Güneþ batýp ay öldüðünde.
460
00:48:28,190 --> 00:48:31,190
Eskiden bir Hobbitten
bu kadar da farklý deðildin.
461
00:48:31,391 --> 00:48:33,191
Deðil mi?
462
00:48:35,393 --> 00:48:37,593
Sméagol.
463
00:48:42,391 --> 00:48:44,891
Bana ne dedin sen?
464
00:48:46,191 --> 00:48:48,891
Eskiden adýn buydu, deðil mi?
465
00:48:49,490 --> 00:48:51,790
Uzun zaman önce.
466
00:48:52,691 --> 00:48:54,891
Adým.
467
00:48:55,891 --> 00:48:57,491
Adým.
468
00:49:04,391 --> 00:49:06,891
Sméagol.
469
00:49:10,893 --> 00:49:12,593
Kara Süvariler!
470
00:49:12,793 --> 00:49:13,993
Saklanýn! Saklanýn!
471
00:49:24,694 --> 00:49:26,994
Hadi, Frodo. Hadi!
472
00:49:27,191 --> 00:49:30,691
Çabuk! Bizi görecekler!
Bizi görecekler!
473
00:49:31,592 --> 00:49:34,292
-Öldüklerini sanýyordum.
-Öldüklerini mi?
474
00:49:34,393 --> 00:49:37,293
Hayýr, onlarý öldüremezsin. Hayýr.
475
00:50:04,495 --> 00:50:05,595
Hayaletler!
476
00:50:05,793 --> 00:50:07,993
Kanatlanmýþ hayaletler!
477
00:50:15,993 --> 00:50:18,093
Onu istiyorlar.
478
00:50:18,295 --> 00:50:21,695
Kýymetliyi istiyorlar.
479
00:50:23,894 --> 00:50:25,994
Bay Frodo! Tamam.
480
00:50:26,194 --> 00:50:27,494
Ben buradayým.
481
00:50:43,497 --> 00:50:44,997
Acele edin, Hobbitler.
482
00:50:45,594 --> 00:50:48,894
Kara Kapý, çok yakýnda.
483
00:50:56,296 --> 00:50:58,196
Ork kaný.
484
00:51:08,196 --> 00:51:09,996
Bunlar tuhaf izler.
485
00:51:11,195 --> 00:51:13,195
Burada hava ne kadar boðucu.
486
00:51:14,495 --> 00:51:16,895
Bu orman yaþlý.
487
00:51:17,696 --> 00:51:19,696
Çok yaþlý.
488
00:51:21,498 --> 00:51:23,798
Anýlarla dolu...
489
00:51:26,396 --> 00:51:28,696
...ve öfkeyle.
490
00:51:34,797 --> 00:51:37,697
Aðaçlar birbirleriyle konuþuyor.
491
00:51:37,894 --> 00:51:39,394
Gimli!
492
00:51:39,596 --> 00:51:41,496
Ýndir baltaný.
493
00:51:44,297 --> 00:51:47,097
Duygularý var, dostum.
494
00:51:47,599 --> 00:51:49,599
Elfler baþladý buna.
495
00:51:49,796 --> 00:51:54,496
Aðaçlarý uyandýrýp,
onlara konuþmayý öðretmeye.
496
00:51:54,998 --> 00:51:57,298
Konuþan aðaçlar.
497
00:51:58,099 --> 00:52:01,099
Aðaçlarýn konuþacak neleri vardýr ki?
498
00:52:01,195 --> 00:52:04,395
Sincap pisliklerinin yoðunluðu
dýþýnda.
499
00:52:08,098 --> 00:52:09,498
Orada birþey var.
500
00:52:16,097 --> 00:52:17,897
Ne görüyorsun?
501
00:52:18,397 --> 00:52:20,897
Beyaz Büyücü yaklaþýyor.
502
00:52:27,097 --> 00:52:31,297
Sakýn konuþmasýna izin vermeyin.
Bizi büyüler.
503
00:52:40,898 --> 00:52:43,198
Hýzlý olmalýyýz.
504
00:52:58,700 --> 00:53:02,400
Ýki genç Hobbitin ayak izlerini
takip ediyorsunuz.
505
00:53:03,000 --> 00:53:04,400
Nerede onlar?
506
00:53:04,601 --> 00:53:08,101
Dünden önceki gün buradan
geçtiler.
507
00:53:08,198 --> 00:53:12,598
Beklemedikleri biriyle karþýlaþtýlar.
508
00:53:12,700 --> 00:53:14,900
Bu sizi rahatlattý mý?
509
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Kimsin sen?
510
00:53:18,499 --> 00:53:20,399
Göster kendini!
511
00:53:29,301 --> 00:53:31,401
Bu olamaz.
512
00:53:34,299 --> 00:53:35,299
Baðýþla beni.
513
00:53:36,900 --> 00:53:38,900
Seni Saruman sandým.
514
00:53:39,601 --> 00:53:42,401
Ben Saruman'ým.
515
00:53:43,899 --> 00:53:47,899
Daha doðrusu, olmasý gereken
hâliyle, Saruman'ým.
516
00:53:48,800 --> 00:53:50,300
Düþmüþtün.
517
00:53:51,700 --> 00:53:54,300
Ateþe...
518
00:53:54,401 --> 00:53:55,801
...ve suya.
519
00:53:57,199 --> 00:53:59,699
En dipteki zindandan
en tepedeki zirveye kadar...
520
00:53:59,999 --> 00:54:03,699
...Morgoth'un Balrog'uyla
dövüþtüm.
521
00:54:19,603 --> 00:54:22,303
Nihayet düþmanýmý alt edip...
522
00:54:22,400 --> 00:54:26,900
...daðýn yamacýndaki cesedini
lânetleyene kadar.
523
00:54:32,902 --> 00:54:35,402
Karanlýk aldý beni...
524
00:54:36,201 --> 00:54:40,301
...ve düþünceyle zamanda
kendimi kaybettim.
525
00:54:41,002 --> 00:54:44,202
Yýldýzlar gökte yuvarlanýyordu...
526
00:54:44,403 --> 00:54:48,903
...ve her gün, Dünya'nýn
bir yaþam çaðý kadar uzundu.
527
00:54:51,002 --> 00:54:53,102
Ama bu bir son deðildi.
528
00:54:53,304 --> 00:54:56,304
Yaþamý yine içimde hissettim.
529
00:54:58,103 --> 00:55:00,603
Geri gönderilmiþtim...
530
00:55:00,802 --> 00:55:02,402
...görevim tamamlanana kadar.
531
00:55:02,804 --> 00:55:04,704
Gandalf.
532
00:55:05,403 --> 00:55:07,403
Gandalf mý?
533
00:55:07,803 --> 00:55:09,603
Evet.
534
00:55:12,404 --> 00:55:14,204
Bana öyle derlerdi.
535
00:55:17,104 --> 00:55:19,304
Gri Gandalf.
536
00:55:20,703 --> 00:55:22,403
Adým buydu.
537
00:55:22,604 --> 00:55:24,004
Gandalf.
538
00:55:26,006 --> 00:55:28,106
Ben Beyaz Gandalf'ým.
539
00:55:31,104 --> 00:55:34,204
Ve artýk size geri dönüyorum...
540
00:55:34,304 --> 00:55:36,804
...tam dönüm noktasýnda.
541
00:55:38,006 --> 00:55:40,906
Yolculuðunuzun bir aþamasý bitti.
Bir diðeri baþlýyor.
542
00:55:41,704 --> 00:55:44,804
-Bütün hýzýmýzla Edoras'a gitmeliyiz.
-Edoras'a mý?
543
00:55:45,804 --> 00:55:47,804
Pek de kýsa bir mesafe deðil!
544
00:55:48,105 --> 00:55:51,305
Rohan'daki karýþýklýktan
haberimiz var. Kral hasta deniyor.
545
00:55:51,406 --> 00:55:53,606
Evet, tedavisi de pek kolay olmayacak.
546
00:55:53,702 --> 00:55:57,202
Yani bu kadar yolu boþuna mý koþtuk?
547
00:55:57,404 --> 00:55:59,304
O zavallý Hobbitler'i burada mý
býrakacaðýz..?
548
00:55:59,406 --> 00:56:03,706
...bu korkunç, karanlýk,
rutubetli aðaç güruhunun arasýnda mý..?
549
00:56:06,304 --> 00:56:09,504
Yani, büyüleyici...
550
00:56:09,705 --> 00:56:12,405
...bu çok büyüleyici ormanda mý?
551
00:56:13,005 --> 00:56:16,705
Merry ile Pippin'ý Fangorn'a getiren
sadece þans deðildi.
552
00:56:16,808 --> 00:56:21,108
Çok uzun yýllardýr, burada büyük
bir güç uyuyordu.
553
00:56:21,306 --> 00:56:24,806
Merry ile Pippin'ýn geliþi,
daðlardaki çýðý tetikleyen...
554
00:56:24,907 --> 00:56:28,207
...küçük taþlarýn düþüþü gibi olacak.
555
00:56:28,407 --> 00:56:31,507
Bir konuda, deðiþmemiþsin,
sevgili dostum.
556
00:56:31,605 --> 00:56:35,205
Hâlâ bilmece gibi konuþuyorsun.
557
00:56:38,007 --> 00:56:44,507
Yaþlý Günler'den beri olmayan bir þey
olmak üzere.
558
00:56:44,605 --> 00:56:48,205
Entler uyanacak...
559
00:56:48,806 --> 00:56:53,306
-...ve güçlü olduklarýný anlayacaklar.
-Güçlü mü?!
560
00:56:54,106 --> 00:56:55,206
Ah, bu iyi.
561
00:56:55,308 --> 00:56:58,008
O hâlde huysuzlanmayý býrak,
Cüce Efendi.
562
00:56:59,206 --> 00:57:01,406
Merry ile Pippin epey güvende.
563
00:57:01,607 --> 00:57:05,207
Hatta, senin olmak üzere olduðundan
çok daha güvendeler.
564
00:57:05,508 --> 00:57:09,208
Bu yeni Gandalf, eskisinden daha
huysuz.
565
00:57:31,408 --> 00:57:32,908
Bu bir Mearas...
566
00:57:33,108 --> 00:57:35,808
...eðer gözlerimi bir büyü
yanýltmýyorsa.
567
00:57:53,409 --> 00:57:55,709
Gölgeyele.
568
00:57:58,308 --> 00:58:00,908
O, bütün atlarýn efendisidir...
569
00:58:02,508 --> 00:58:06,408
...ve pek çok tehlike boyunca
dostum olmuþtur.
570
00:58:20,710 --> 00:58:24,310
Ah benim üvez aðacým...
571
00:58:24,510 --> 00:58:28,210
Iþýltýsýna baktýðým...
572
00:58:28,410 --> 00:58:32,010
Bir yaz günü...
573
00:58:33,011 --> 00:58:37,511
Baþýnýn üstü,
Nasýl da kýpkýrmýzý...
574
00:58:37,711 --> 00:58:42,411
Göklerde taþýdýðýn tacýn.
575
00:58:42,610 --> 00:58:45,010
Çok güzel bir beyit.
576
00:58:45,210 --> 00:58:50,110
-Daha çok mu var?
-Bru-re-hrum. Aceleci olma.
577
00:58:50,210 --> 00:58:53,610
Sana uzak gelebilir belki.
578
00:58:54,409 --> 00:58:58,309
Evim ormanýn derinliklerindedir...
579
00:58:58,512 --> 00:59:02,312
...daðýn eteklerinin yakýnýnda.
580
00:59:03,612 --> 00:59:07,312
Gandalf'a sizi güvende tutacaðýmý
söyledim.
581
00:59:07,510 --> 00:59:11,510
Sizi tutacaðým yer de, güvenli.
582
00:59:11,812 --> 00:59:16,112
Þu sonrakini de beðeneceðinize
inanýyorum.
583
00:59:16,512 --> 00:59:19,512
Kendi yazdýklarýmdan biri.
584
00:59:19,712 --> 00:59:20,912
Peki.
585
00:59:21,112 --> 00:59:27,312
Uyuyan yapraklarýn çatýsý altýnda...
586
00:59:27,412 --> 00:59:32,312
Ve aðaçlar rüyalara daldýðýnda...
587
00:59:32,512 --> 00:59:38,912
Ormanlýk alanlar yeþil ve serinken...
588
00:59:39,012 --> 00:59:43,212
Ve rüzgar Batý'dayken...
589
00:59:43,611 --> 00:59:46,311
Bana geri dön...
590
00:59:46,913 --> 00:59:51,313
Bana geri dön...
591
00:59:51,411 --> 00:59:57,911
Ve de ki, 'En güzeli senin ülken.'
592
01:00:05,314 --> 01:00:09,114
Uyuyun, küçük Shire'lýklar.
593
01:00:09,211 --> 01:00:12,811
Gecenin gürültüsüne aldýrmayýn.
594
01:00:12,912 --> 01:00:16,912
Gün ýþýyana dek uyuyun.
595
01:00:18,513 --> 01:00:22,613
Benim ormanda iþim var.
596
01:00:22,812 --> 01:00:28,412
Çok çaðýracaðým var.
Gelmesi gerekenler.
597
01:00:29,613 --> 01:00:34,313
Gölge, Fangorn'un üzerine düþüyor.
598
01:00:34,411 --> 01:00:40,211
Bütün ormanlarýn kurumasý
yaklaþýyor.
599
01:00:49,712 --> 01:00:53,912
Doðudan yiyecekmiþ gibi bakan
maskeli gölge þekilleniyor.
600
01:00:54,715 --> 01:00:57,315
Sauron bir rakibe izin vermez.
601
01:00:57,814 --> 01:01:02,014
Gözü, Barad-dûr'un zirvesinden,
hiç aralýksýz bakýyor.
602
01:01:02,215 --> 01:01:05,715
Ama henüz korkuyu küçümseyecek
kadar güçlü deðil.
603
01:01:06,715 --> 01:01:08,715
Þüphe, durmadan içini kemiriyor.
604
01:01:08,815 --> 01:01:11,415
Söylenti ona ulaþtý.
605
01:01:11,615 --> 01:01:14,515
Nûmenor'un vârisi hâlâ yaþýyor.
606
01:01:15,514 --> 01:01:18,314
Sauron senden korkuyor, Aragorn.
607
01:01:19,717 --> 01:01:21,817
Olabileceðin þeyden korkuyor.
608
01:01:23,116 --> 01:01:26,516
O yüzden de, Ýnsanlarýn dünyasýna
sert ve anî saldýracak.
609
01:01:26,615 --> 01:01:30,315
Kuklasý Saruman'ý, Rohan'ý yok etmek
için kullanacak.
610
01:01:30,516 --> 01:01:32,016
Savaþ geliyor.
611
01:01:32,214 --> 01:01:35,714
Rohan kendini savunmalý ve bizim
ilk direniþimiz de orada olacak...
612
01:01:35,916 --> 01:01:38,316
...çünkü Rohan zayýf ve düþmeye hazýr.
613
01:01:38,513 --> 01:01:42,213
Kralýn aklý köleleþtirilmiþ,
Saruman'ýn eski hilelerinden biridir bu.
614
01:01:42,416 --> 01:01:45,416
Kral Théoden üzerindeki etkisi
artýk çok güçlü.
615
01:01:45,616 --> 01:01:50,316
Sauron ile Saruman ilmiði daraltýyor.
616
01:01:51,118 --> 01:01:53,318
Ama tüm kurnazlýklarýna karþýlýk...
617
01:01:53,417 --> 01:01:56,017
...bizim bir avantajýmýz var.
618
01:01:58,116 --> 01:02:00,716
Yüzük hâlâ saklý.
619
01:02:01,817 --> 01:02:03,817
Ve onu yoketmeye çalýþýyor oluþumuz...
620
01:02:04,018 --> 01:02:06,918
...henüz en karanlýk rüyalarýna
girmedi.
621
01:02:07,515 --> 01:02:10,915
Düþmanýn silahýnýn, bir Hobbit'in
ellerinde, Mordor'a doðru...
622
01:02:11,016 --> 01:02:12,516
...gidiyor olduðu da öyle.
623
01:02:12,617 --> 01:02:16,717
Her geçen gün, onu Kýyamet Daðýnýn
ateþlerine biraz daha yaklaþtýrýyor.
624
01:02:16,918 --> 01:02:19,518
Artýk Frodo'ya güvenmeliyiz.
625
01:02:19,715 --> 01:02:21,515
Her þey, onun sýnavýnýn hýzýna...
626
01:02:21,717 --> 01:02:24,717
...ve gizliliðine baðlý.
627
01:02:26,718 --> 01:02:30,018
Onu terketmeye karar vermiþ olduðun
için piþmanlýk duyma.
628
01:02:30,916 --> 01:02:33,616
Frodo, bu görevi tek baþýna
tamamlamalý.
629
01:02:34,317 --> 01:02:36,717
Yalnýz deðil.
630
01:02:36,818 --> 01:02:38,618
Sam onunla gitti.
631
01:02:39,218 --> 01:02:40,518
Öyle mi?
632
01:02:40,618 --> 01:02:45,318
Öyle mi, gerçekten? Ýyi.
633
01:02:45,916 --> 01:02:48,316
Evet, çok iyi.
634
01:02:56,318 --> 01:03:01,118
Mordor'un Kara Kapýsý.
635
01:03:03,918 --> 01:03:06,418
Ah, koru bizi.
636
01:03:12,219 --> 01:03:15,519
Þu anda bizi görebilseydi, benim yaþlý
Gaffer'ýn söyleyecek bir çift sözü olurdu.
637
01:03:17,719 --> 01:03:22,219
Efendi, ona Mordor'a giden
yolu göster, diyor.
638
01:03:22,419 --> 01:03:25,719
Cici Sméagol yapar,
efendi öyle diyor.
639
01:03:25,919 --> 01:03:27,219
Demiþtim.
640
01:03:35,919 --> 01:03:37,919
Buymuþ demek.
641
01:03:39,520 --> 01:03:40,720
Bunu geçemeyiz.
642
01:04:26,020 --> 01:04:27,320
Bak!
643
01:04:27,419 --> 01:04:28,919
Kapý.
644
01:04:29,121 --> 01:04:30,421
Açýlýyor!
645
01:04:37,823 --> 01:04:39,823
Aþaðý inen bir yol görebiliyorum.
646
01:04:40,521 --> 01:04:42,621
Sam, hayýr!
647
01:04:44,821 --> 01:04:46,121
Efendi!
648
01:06:09,923 --> 01:06:13,523
-Senden benimle gelmeni istemiyorum, Sam.
-Biliyorum, Bay Frodo.
649
01:06:14,224 --> 01:06:17,524
Orada, içeride, bu Elf pelerinlerinin
bile bizi saklayabileceðinden þüpheliyim.
650
01:06:17,925 --> 01:06:19,725
-Þimdi!
-Hayýr!
651
01:06:20,327 --> 01:06:22,227
Hayýr! Hayýr, efendi!
652
01:06:22,525 --> 01:06:25,525
Sizi yakalarlar! Sizi yakalarlar!
653
01:06:26,725 --> 01:06:29,225
Ona götürme onu.
654
01:06:32,325 --> 01:06:35,025
Kýymetliyi istiyor o.
655
01:06:35,124 --> 01:06:38,224
Durmadan onu arýyor.
656
01:06:38,324 --> 01:06:42,324
Kýymetli de ona dönmek istiyor.
657
01:06:42,526 --> 01:06:46,326
Ama onu almasýna izin vermemeliyiz.
658
01:06:52,825 --> 01:06:54,925
Hayýr! Baþka bir yol var.
659
01:06:55,126 --> 01:06:57,726
Daha gizli. Karanlýk bir yol.
660
01:06:58,027 --> 01:07:01,727
-Neden bunu daha önce söylemedin?
-Çünkü efendi sormadý.
661
01:07:02,225 --> 01:07:03,225
Bir halt karýþtýrýyor.
662
01:07:03,926 --> 01:07:06,526
Mordor'un baþka bir giriþi
olduðunu mu söylüyorsun?
663
01:07:06,627 --> 01:07:09,427
Evet. Bir patika var...
664
01:07:09,528 --> 01:07:12,028
...ve biraz merdiven.
665
01:07:12,224 --> 01:07:13,924
Sonra da...
666
01:07:14,125 --> 01:07:17,425
...bir tünel.
667
01:07:31,427 --> 01:07:33,227
Bizi buraya kadar getirdi, Sam.
668
01:07:33,427 --> 01:07:34,727
Bay Frodo, hayýr.
669
01:07:35,927 --> 01:07:37,327
Sözünü tuttu.
670
01:07:42,227 --> 01:07:43,527
Hayýr.
671
01:07:45,626 --> 01:07:47,226
Yolu göster, Sméagol.
672
01:07:47,928 --> 01:07:51,728
Cici Sméagol hep yardým eder.
673
01:08:25,729 --> 01:08:26,729
Merhaba?
674
01:08:29,127 --> 01:08:31,227
Aðaçsakal?
675
01:08:31,929 --> 01:08:33,229
Nereye gitmiþ bu?
676
01:08:33,429 --> 01:08:35,829
Dün gece en güzel rüyayý gördüm.
677
01:08:36,429 --> 01:08:39,229
Bunun kadar büyük bir fýçý vardý,
pipo tütünüyle dolu.
678
01:08:39,430 --> 01:08:41,930
Biz de hepsini içtik.
Ve sonra...
679
01:08:42,428 --> 01:08:44,328
...sen hastalandýn.
680
01:08:45,829 --> 01:08:48,729
Bir nefeslik Yaþlý Toby için,
her þeyi verebilirdim.
681
01:08:52,230 --> 01:08:54,230
Bunu duydun mu?
682
01:09:01,329 --> 01:09:02,729
Ýþte yine.
683
01:09:03,631 --> 01:09:08,231
Burada doðru gitmeyen bir þeyler var.
Hiç de doðru olmayan.
684
01:09:12,030 --> 01:09:14,930
Sen bir þey dedin... Aðaçça.
685
01:09:15,132 --> 01:09:19,132
Hayýr, demedim.
Sadece geriniyordum.
686
01:09:26,730 --> 01:09:28,630
Boyun daha uzun.
687
01:09:29,132 --> 01:09:30,632
-Kimin?
-Senin!
688
01:09:30,830 --> 01:09:32,330
-Kimden?
-Benden!
689
01:09:32,932 --> 01:09:35,032
Ben senden daha uzundum zaten.
690
01:09:35,130 --> 01:09:39,830
Pippin, herkes biliyor ki, uzun olan benim.
Sen kýsa olansýn.
691
01:09:40,732 --> 01:09:42,132
Lütfen, Merry.
692
01:09:42,331 --> 01:09:46,231
Ne kadarsýn? Bir metre, 7 santim?
En fazla mý?
693
01:09:46,729 --> 01:09:49,629
Hâlbuki ben, 1.09 geliyorum.
694
01:09:51,731 --> 01:09:54,031
1.12!
695
01:09:55,932 --> 01:09:57,832
Bir metre, oniki santim.
696
01:10:00,831 --> 01:10:02,831
Bir þey yaptýn.
697
01:10:08,532 --> 01:10:10,132
Merry, sakýn! Sakýn içme onu!
698
01:10:11,033 --> 01:10:12,633
Merry!
699
01:10:12,731 --> 01:10:15,131
Hayýr, Aðaçsakal senin içmemen
gerektiðini söyledi.
700
01:10:15,232 --> 01:10:19,132
-Birazýný istiyorum!
-Çok tehlikeli olabilir!
701
01:10:19,333 --> 01:10:21,433
Onu bana geri ver. Merry!
702
01:10:23,333 --> 01:10:24,733
Ne oluyor?!
703
01:10:25,532 --> 01:10:27,032
Bacaðýmý yakaladý!
704
01:10:27,331 --> 01:10:28,831
Merry!
705
01:10:48,133 --> 01:10:49,833
Ýmdat!
706
01:10:56,632 --> 01:10:58,532
Defol buradan.
707
01:10:58,633 --> 01:11:00,333
Uyanýyor olmamalýydýn.
708
01:11:00,934 --> 01:11:05,934
Toprak ye. Derinleri kaz. Su iç.
709
01:11:06,432 --> 01:11:09,032
Uyumaya git.
710
01:11:09,333 --> 01:11:11,233
Defol buradan.
711
01:11:11,434 --> 01:11:14,734
Gelin, orman uyanýyor.
712
01:11:15,236 --> 01:11:17,236
Güvenli deðil.
713
01:11:19,834 --> 01:11:23,734
Aðaçlar, vahþî ve tehlikeli
oldular.
714
01:11:23,934 --> 01:11:26,934
Yüreklerinde öfke birikiyor.
715
01:11:27,835 --> 01:11:29,435
Karanlýk, düþünceleri.
716
01:11:29,534 --> 01:11:32,134
Güçlü, nefretleri.
717
01:11:32,233 --> 01:11:35,133
Ellerinden gelirse,
size zarar verirler.
718
01:11:35,234 --> 01:11:38,834
Bizlerden çok az var artýk.
719
01:11:38,934 --> 01:11:43,034
Onlarý yönetecek çok az Ent kaldý.
720
01:11:43,633 --> 01:11:46,233
Bu kadar uzun yaþarken,
neden o kadar az kaldýnýz?
721
01:11:46,435 --> 01:11:49,535
-Ent yavrularý yok mu?
-Bru-re-hrum.
722
01:11:49,835 --> 01:11:55,435
Çok uzun yýllar boyunca hiç
Entçik olmadý.
723
01:11:55,635 --> 01:12:00,835
-Neden peki?
-Enthanýmlarý kaybettik.
724
01:12:01,036 --> 01:12:02,536
Ah, özür dilerim.
725
01:12:02,735 --> 01:12:06,535
-Nasýl öldüler?
-Ölmek mi? Hayýr.
726
01:12:06,837 --> 01:12:10,037
Onlarý kaybettik.
727
01:12:10,236 --> 01:12:15,236
Þimdi de bulamýyoruz.
728
01:12:15,434 --> 01:12:21,734
Shire'da onlarý görmemiþsinizdir
herhâlde?
729
01:12:21,835 --> 01:12:24,435
Gördüðümü söyleyemem.
730
01:12:24,936 --> 01:12:26,936
Sen, Pip?
731
01:12:28,336 --> 01:12:30,736
Neye benzerler?
732
01:12:33,235 --> 01:12:37,935
Artýk hatýrlamýyorum.
733
01:12:54,337 --> 01:12:58,237
Edoras ve Altýn Konak, Meduseld.
734
01:12:59,035 --> 01:13:01,635
Rohan Kralý Théoden burada yaþýyor...
735
01:13:02,336 --> 01:13:05,236
...aklý yenik düþmüþ bir hâlde.
736
01:13:05,437 --> 01:13:09,637
Saruman'ýn Kral Théoden üzerindeki
etkisi artýk çok güçlü.
737
01:13:10,339 --> 01:13:13,539
Efendim, oðlunuz...
738
01:13:13,636 --> 01:13:15,836
...o öldü.
739
01:13:17,337 --> 01:13:19,137
Efendim?
740
01:13:20,439 --> 01:13:21,539
Amca?
741
01:13:28,439 --> 01:13:30,739
Ona gitmeyecek misin?
742
01:13:33,740 --> 01:13:36,140
Hiçbir þey yapmayacak mýsýn?
743
01:13:36,340 --> 01:13:38,340
Ne dediðinize dikkat edin.
744
01:13:38,538 --> 01:13:40,738
Burada hoþ karþýlanmayý da
beklemeyin.
745
01:14:04,738 --> 01:14:08,938
Ah, gece bir ara, ölmüþ olmalý.
746
01:14:09,139 --> 01:14:11,339
Kral için ne felâket...
747
01:14:11,540 --> 01:14:14,440
...tek oðlunu ve vârisini kaybetmek.
748
01:14:15,538 --> 01:14:20,038
Anlýyorum.
Onun ölümünü kabullenmek zor.
749
01:14:20,241 --> 01:14:25,141
Özellikle þimdi,
kardeþin seni terketmiþken.
750
01:14:25,339 --> 01:14:26,839
Beni yalnýz býrak, yýlan!
751
01:14:28,241 --> 01:14:29,941
Ah, ama sen zaten yalnýzsýn.
752
01:14:31,539 --> 01:14:36,339
Kim bilir karanlýkla neler
konuþuyorsun...
753
01:14:36,440 --> 01:14:39,940
...o amansýz gece nöbetlerinde...
754
01:14:40,041 --> 01:14:43,741
...tüm hayatýn büzülüp küçülüyormuþ
gibi geldiðinde.
755
01:14:43,940 --> 01:14:48,140
Üzerine kapanan kadýn odasýnýn
duvarlarý.
756
01:14:48,340 --> 01:14:52,940
Vahþî bir þeylerin girmesini
engelleyen bir kafes.
757
01:14:55,041 --> 01:14:57,041
Öylesine lekesiz.
758
01:14:58,341 --> 01:14:59,641
Öylesine soðuk.
759
01:15:01,442 --> 01:15:03,642
Geçkin bir bahar sabahý gibi...
760
01:15:03,842 --> 01:15:07,242
...hâlâ kýþýn soðuðuna sadýk kalan.
761
01:15:21,040 --> 01:15:23,540
Kelimelerin zehir senin.
762
01:16:56,044 --> 01:16:58,544
Mezarlýkta bile daha çok neþe
bulursun.
763
01:17:12,946 --> 01:17:16,746
Sizi Kral Théoden'in huzuruna
böyle silâhlý býrakamam, Grimsi Gandalf.
764
01:17:18,243 --> 01:17:20,843
Gríma Yýlandilli'nin emriyle.
765
01:17:38,147 --> 01:17:39,947
Asanýz.
766
01:17:43,246 --> 01:17:46,846
Yaþlý bir adamý yürüyüþ deðneðinden
ayýrmazsýn sen.
767
01:18:05,547 --> 01:18:08,547
Efendim, Gri Gandalf geliyor.
768
01:18:16,846 --> 01:18:18,446
O bir felâket habercisi.
769
01:18:18,548 --> 01:18:23,048
Konaðýnýn nezaketi son zamanlarda
biraz azalmýþ...
770
01:18:24,148 --> 01:18:25,548
...Kral Théoden.
771
01:18:26,248 --> 01:18:28,748
Hoþ gelmemiþ.
772
01:18:29,647 --> 01:18:34,947
Seni neden hoþ karþýlayayým...
773
01:18:35,547 --> 01:18:39,147
...Kýyametkargasý Gandalf?
774
01:18:39,347 --> 01:18:42,747
Yerinde bir soru, hükümdarým.
775
01:18:42,848 --> 01:18:45,648
Bu hokkabazýn...
776
01:18:45,846 --> 01:18:49,846
...görünmek için seçtiði zaman
çok geç.
777
01:18:50,647 --> 01:18:52,747
Ben ona Láthspell diyorum.
778
01:18:52,848 --> 01:18:55,748
Kötü haber, kötü misafir demektir.
779
01:18:55,949 --> 01:19:00,549
Sessiz ol. Çatal dilini diþlerinin
arkasýnda tut.
780
01:19:00,648 --> 01:19:02,648
Ateþten ve ölümden,
beyinsiz bir solucanla...
781
01:19:02,749 --> 01:19:06,049
...hileli lâflar yarýþtýrmak
için, geçmedim ben.
782
01:19:07,050 --> 01:19:09,050
Asasý.
783
01:19:09,350 --> 01:19:13,350
Size büyücünün asasýný almanýzý
söylemiþtim.
784
01:19:16,750 --> 01:19:18,650
Théoden...
785
01:19:19,250 --> 01:19:21,850
...Thengel'in oðlu...
786
01:19:23,547 --> 01:19:25,947
...Gölgelerde çok uzun oturdun.
787
01:19:28,948 --> 01:19:32,248
Yerinde olsam, hareketsiz kalýrdým.
788
01:19:32,349 --> 01:19:34,449
Kulak ver bana!
789
01:19:39,949 --> 01:19:42,149
Seni büyüden...
790
01:19:42,249 --> 01:19:44,249
...kurtarýyorum.
791
01:19:55,850 --> 01:19:58,850
Burada gücün yok...
792
01:19:59,051 --> 01:20:02,551
...Gri Gandalf.
793
01:20:08,050 --> 01:20:13,150
Seni çekip çýkaracaðým, Saruman,
bir yaradan zehri söker gibi.
794
01:20:22,551 --> 01:20:24,051
Bekle.
795
01:20:25,551 --> 01:20:29,251
Ben gidersem, Théoden ölür.
796
01:20:30,051 --> 01:20:32,151
Beni öldürmeden...
797
01:20:32,452 --> 01:20:34,552
...onu öldüremezsin.
798
01:20:38,452 --> 01:20:40,252
Rohan benimdir.
799
01:20:41,651 --> 01:20:43,051
Defol.
800
01:21:27,553 --> 01:21:29,753
Senin yüzünü tanýyorum.
801
01:21:34,252 --> 01:21:35,552
Éowyn.
802
01:21:37,854 --> 01:21:39,154
Éowyn.
803
01:21:47,353 --> 01:21:48,553
Gandalf?
804
01:21:49,154 --> 01:21:51,954
Yine özgürce nefes al, dostum.
805
01:22:05,455 --> 01:22:07,955
Son zamanlarda rüyalarým karanlýktý.
806
01:22:12,054 --> 01:22:15,854
Parmaklarýn eski kuvvetini
daha iyi hatýrlardý...
807
01:22:16,053 --> 01:22:18,953
...eðer kýlýcýný kavrasalardý.
808
01:23:04,156 --> 01:23:06,056
Ben yalnýz...
809
01:23:06,357 --> 01:23:09,357
...daima size hizmet ettim, efendim.
810
01:23:09,556 --> 01:23:14,556
Asalaklýðýn beni neredeyse dört
ayaklý bir hayvana çevirecekti!
811
01:23:15,455 --> 01:23:17,455
Beni gözünüzün önünden ayýrmayýn.
812
01:23:19,756 --> 01:23:22,456
Hayýr, efendim! Hayýr, efendim.
813
01:23:22,657 --> 01:23:23,957
Býrakýn gitsin.
814
01:23:24,657 --> 01:23:27,757
Onun yüzünden yeterince kan döküldü.
815
01:23:36,959 --> 01:23:39,259
Çekilin yolumdan!
816
01:23:41,557 --> 01:23:44,657
Kral Théoden'i selâmlayýn!
817
01:24:09,257 --> 01:24:11,857
Théodred nerede?
818
01:24:14,960 --> 01:24:17,460
Oðlum nerede?
819
01:25:44,561 --> 01:25:46,361
Simbelmynë.
820
01:25:51,460 --> 01:25:55,160
Hep atalarýmýn kabirlerinde
biterdi.
821
01:25:58,962 --> 01:26:01,862
Þimdiyse, oðlumun mezarýný
örtecek.
822
01:26:03,960 --> 01:26:07,960
Yazýk ki, bu kötü günleri
görmek bana kýsmetmiþ.
823
01:26:08,662 --> 01:26:13,062
Gençler ölüyor,
yaþlýlarsa oyalanýyor.
824
01:26:13,664 --> 01:26:15,764
Yaþamam gerekiyormuþ...
825
01:26:15,961 --> 01:26:19,361
...hanedanýmýn son günlerini
görmek için.
826
01:26:20,563 --> 01:26:24,463
Théodred'in ölümü senin
suçun deðildi.
827
01:26:27,461 --> 01:26:30,861
Hiçbir ebeveyn yavrusunu gömmek
zorunda kalmamalý.
828
01:26:47,564 --> 01:26:49,464
Hayattayken güçlüydü.
829
01:26:50,463 --> 01:26:54,163
Ruhu, atalarýnýn konaklarýna giden
yolu bulacaktýr.
830
01:27:38,666 --> 01:27:40,566
Hiç uyarýlmamýþlar.
831
01:27:40,766 --> 01:27:43,166
Silâhsýzmýþlar.
832
01:27:43,667 --> 01:27:47,667
Yabanî Ýnsanlar, þu anda Batýmýntýka'da
ilerliyorlar, geçtikleri her yeri yakarak.
833
01:27:48,565 --> 01:27:50,565
Samanlýk, aðýl ve aðaçlarý.
834
01:27:50,866 --> 01:27:53,066
Annem nerede?
835
01:27:53,866 --> 01:27:58,066
Bu, Saruman'ýn baþýboþ býrakacaðý
dehþetin sadece küçük bir örneði.
836
01:27:58,265 --> 01:28:02,665
Sauron'un korkusu tarafýndan yönetildiði
için, artýk daha da güçlü olacak.
837
01:28:04,366 --> 01:28:07,266
Atlanýn ve onu hemen karþýlayýn.
838
01:28:08,067 --> 01:28:11,567
Kadýn ve çocuklarýnýzdan
uzaklaþtýrýn onu.
839
01:28:11,865 --> 01:28:13,465
Dövüþmelisiniz.
840
01:28:13,665 --> 01:28:17,465
Söylediðimiz gibi, kuzeye at süren
2000 iyi adamýnýz var.
841
01:28:17,666 --> 01:28:19,366
Éomer, size sadýktýr.
842
01:28:19,468 --> 01:28:22,168
Adamlarý, dönüp
krallarý için savaþacaktýr.
843
01:28:22,368 --> 01:28:26,268
Þimdiye dek buradan 1700 kilometre
öteye varmýþlardýr.
844
01:28:29,967 --> 01:28:32,167
Éomer bize yardým edemez.
845
01:28:32,767 --> 01:28:34,567
Benden istediðinizin ne olduðunu
biliyorum...
846
01:28:34,768 --> 01:28:37,968
...ama halkýma daha fazla ölüm
sunmayacaðým.
847
01:28:39,666 --> 01:28:41,366
Meydan savaþýný göze almayacaðým.
848
01:28:43,567 --> 01:28:46,967
Meydan savaþý kapýnýzda,
ister göze alýn, ister almayýn.
849
01:28:51,267 --> 01:28:52,767
Son gördüðümde...
850
01:28:53,366 --> 01:28:56,866
...Rohan'ýn kralý Théoden'di,
Aragorn deðil.
851
01:29:03,767 --> 01:29:06,067
Öyleyse kralýn kararý nedir?
852
01:29:11,668 --> 01:29:12,968
Kralýn emriyle...
853
01:29:13,169 --> 01:29:14,569
...þehir boþaltýlacak.
854
01:29:15,768 --> 01:29:18,668
Þefin Dehlizi sýðýnaklarýna
yürüyeceðiz.
855
01:29:18,969 --> 01:29:22,869
Deðerli eþyalarla yükünüzü artýrmayýn.
Sadece ihtiyacýnýz olacak erzaðý alýn.
856
01:29:23,069 --> 01:29:24,469
Þefin Dehlizi.
857
01:29:24,768 --> 01:29:28,268
Kalýp dövüþmeleri gerekirken,
daðlara kaçýyorlar.
858
01:29:28,368 --> 01:29:30,368
Krallarý da savunmazsa,
kim savunacak bunlarý?
859
01:29:30,568 --> 01:29:32,968
Halký için en iyisi olduðunu
düþündüðü þeyi yapýyor sadece.
860
01:29:33,168 --> 01:29:35,068
Þefin Dehlizi, eskiden onlarý
kurtarmýþtý.
861
01:29:35,169 --> 01:29:38,969
O dar ve derin vadinin bir çýkýþý yok.
Théoden bir tuzaðýn içine yürüyor.
862
01:29:39,170 --> 01:29:41,370
Onlarý esenliðe götürdüðünü sanýyor.
863
01:29:41,568 --> 01:29:43,768
Görecekleri þey ise bir katliam.
864
01:29:45,268 --> 01:29:47,768
Théoden'in güçlü bir iradesi var,
ama onun için endiþeleniyorum.
865
01:29:48,670 --> 01:29:52,070
Rohan'ýn ölüm kalýmý için
endiþeleniyorum.
866
01:29:52,468 --> 01:29:55,368
Her þey bitmeden önce,
sana ihtiyacý olacak, Aragorn.
867
01:29:55,769 --> 01:29:58,569
Rohan halkýnýn sana ihtiyacý olacak.
868
01:29:59,069 --> 01:30:01,469
Savunmalar dayanmak zorunda.
869
01:30:02,869 --> 01:30:04,669
Dayanacaklar.
870
01:30:08,568 --> 01:30:10,868
Gri Seyyah.
871
01:30:11,169 --> 01:30:13,769
Beni böyle çaðýrýrlardý.
872
01:30:13,870 --> 01:30:19,070
Üç yüz Ýnsan yaþamý boyunca bu
topraklarda yürüdüm, þimdiyse vaktim yok.
873
01:30:20,568 --> 01:30:22,768
Ancak þans eseri,
arayýþým boþa gitmeyebilir.
874
01:30:23,369 --> 01:30:26,669
Beþinci günün ilk ýþýklarýyla
geliþimi bekleyin.
875
01:30:27,471 --> 01:30:30,171
Þafak vakti, doðuya bakýn.
876
01:30:30,372 --> 01:30:31,972
Git hadi.
877
01:30:59,270 --> 01:31:02,670
O at yarý delidir, efendim.
Yapabileceðiniz bir þey yok. Býrakýn onu.
878
01:31:41,672 --> 01:31:43,672
Adý Brego.
879
01:31:45,173 --> 01:31:47,173
Kuzenimin atýydý.
880
01:31:47,375 --> 01:31:49,175
Brego.
881
01:31:50,572 --> 01:31:53,372
Ýsmin asil.
882
01:32:03,972 --> 01:32:06,372
Elflerin büyüsünü duymuþtum...
883
01:32:06,472 --> 01:32:09,772
...ama Kuzeyli bir Kolcudan
bunu ummazdým.
884
01:32:10,875 --> 01:32:13,175
Onlardan biri gibi konuþuyorsun.
885
01:32:14,973 --> 01:32:17,473
Ayrýkvadi'de yetiþtirildim...
886
01:32:17,672 --> 01:32:19,272
...bir süre.
887
01:32:22,574 --> 01:32:24,574
Bu yoldaþý serbest býrakýn.
888
01:32:25,175 --> 01:32:27,675
Yeterince savaþ görmüþ.
889
01:32:39,473 --> 01:32:42,273
Beyaz Gandalf.
890
01:32:42,474 --> 01:32:44,874
Budala Gandalf!
891
01:32:46,176 --> 01:32:50,276
Çiçeði burnunda saygýnlýðýyla
beni küçük düþürmeye mi çalýþýyor?
892
01:32:51,476 --> 01:32:55,476
Büyücüyü izleyen üç kiþi vardý.
893
01:32:55,874 --> 01:33:01,174
Bir Elf, bir Cüce ve bir Ýnsan.
894
01:33:01,476 --> 01:33:04,276
Leþ gibi at kokuyorsun.
895
01:33:09,676 --> 01:33:11,476
Ýnsan olan...
896
01:33:13,476 --> 01:33:17,776
-...Gondor'dan mýydý?
-Hayýr, Kuzey'dendi.
897
01:33:17,874 --> 01:33:21,774
Dûnedain Kolcularýndan biriymiþ
gibi geldi bana.
898
01:33:21,875 --> 01:33:23,575
Kýyafeti periþandý.
899
01:33:24,577 --> 01:33:29,677
Bir de, tuhaf bir yüzük takýyordu.
900
01:33:30,775 --> 01:33:34,375
Zümrüt gözlü iki yýlan.
901
01:33:34,477 --> 01:33:40,277
Biri ýsýrmýþ,
diðeri altýn çiçeklerle taçlanmýþ.
902
01:33:40,477 --> 01:33:42,377
Barahir'in Yüzüðü.
903
01:33:43,375 --> 01:33:46,975
Demek Grimsi Gandalf,
Isildur'un vârisini bulduðunu düþünüyor.
904
01:33:47,176 --> 01:33:50,476
Gondor'un kayýp kralýný.
O bir budala.
905
01:33:50,576 --> 01:33:53,476
O soy yýllar önce tükenmiþti.
906
01:33:54,778 --> 01:33:56,278
Farketmez.
907
01:33:56,475 --> 01:33:58,975
Ýnsanlarýn dünyasý yok olacak.
908
01:33:59,177 --> 01:34:01,077
Edoras ile baþlayacak.
909
01:34:10,177 --> 01:34:12,177
Hazýrým, Gamling.
910
01:34:12,277 --> 01:34:14,777
Atýmý getir.
911
01:34:17,978 --> 01:34:19,278
Bu bir yenilgi deðil.
912
01:34:21,776 --> 01:34:22,976
Geri döneceðiz.
913
01:34:28,478 --> 01:34:30,778
Geri döneceðiz.
914
01:34:54,179 --> 01:34:56,179
Kýlýçta yeteneklisin bayaðý.
915
01:35:04,678 --> 01:35:06,778
Bu ülkenin kadýnlarý,
uzun zaman önce öðrendi:..
916
01:35:06,979 --> 01:35:09,579
...kýlýçsýz olanlar da,
kýlýçla ölebiliyor.
917
01:35:09,781 --> 01:35:11,581
Ne ölümden, ne de acýdan korkarým.
918
01:35:12,780 --> 01:35:14,980
Neden korkarsýnýz, hanýmým?
919
01:35:18,279 --> 01:35:20,179
Kafesten.
920
01:35:21,480 --> 01:35:25,280
Gerekene ya da yaþlanana dek
parmaklýklarýn ardýnda kalmaktan.
921
01:35:25,381 --> 01:35:29,381
Ve anýlarla tutkulardan baþka, tüm
yiðitlik fýrsatlarýnýn yitip gitmesinden.
922
01:35:32,780 --> 01:35:34,780
Sen tam bir kral kýzýsýn...
923
01:35:36,081 --> 01:35:39,381
...Rohan'ýn kadýn fedaîsi.
924
01:35:44,681 --> 01:35:47,181
Kaderinin bu olacaðýný sanmýyorum.
925
01:36:20,281 --> 01:36:23,281
Théoden, Edoras'ta kalmaz.
926
01:36:23,482 --> 01:36:25,582
Orasý savunmasýz. Bunu biliyor.
927
01:36:25,781 --> 01:36:28,581
Þehre yapýlacak saldýrýyý tahmin eder.
928
01:36:29,983 --> 01:36:33,183
Þefin Dehlizine kaçarlar...
929
01:36:33,381 --> 01:36:35,681
...Rohan'ýn o muazzam kalesine.
930
01:36:36,882 --> 01:36:41,282
Daðlarýn arasýndan geçen
tehlikeli bir yoldur o.
931
01:36:42,784 --> 01:36:44,484
Yavaþ giderler.
932
01:36:44,881 --> 01:36:49,281
Yanlarýnda kadýnlar ve çocuklar olacak.
933
01:36:53,183 --> 01:36:55,483
Warg Süvarilerini gönder.
934
01:37:10,282 --> 01:37:13,182
Hey, pis herif, arayý fazla açma.
935
01:37:13,383 --> 01:37:15,983
-Neden yapýyorsun bunu?
-Neyi?
936
01:37:16,284 --> 01:37:18,784
Ona adlar takýyorsun.
Onu durmadan kötülüyorsun.
937
01:37:19,182 --> 01:37:21,282
Çünkü.
938
01:37:22,782 --> 01:37:24,882
Çünkü, o öyle, Bay Frodo.
939
01:37:25,083 --> 01:37:27,283
Ýçinde, yalan dolandan baþka
hiçbir þey kalmamýþ.
940
01:37:27,684 --> 01:37:30,484
Ýstediði, Yüzük.
Tek umurunda olan þey o.
941
01:37:30,583 --> 01:37:32,883
Yüzük'ün ona ne yaptýðýndan
haberin bile yok...
942
01:37:32,984 --> 01:37:35,484
...hâlen yapýyor olduðundan da.
943
01:37:37,784 --> 01:37:39,884
Ona yardým etmek istiyorum, Sam.
944
01:37:39,984 --> 01:37:41,384
Neden?
945
01:37:46,585 --> 01:37:49,685
Çünkü geri gelebileceðine
inanmak zorundayým.
946
01:37:53,984 --> 01:37:55,984
Onu kurtaramazsýn, Bay Frodo.
947
01:37:56,083 --> 01:37:58,883
Sen bundan ne anlarsýn ki?
Hiçbir þey!
948
01:38:05,783 --> 01:38:09,983
Özür dilerim, Sam.
Neden böyle söylediðimi bilmiyorum.
949
01:38:10,784 --> 01:38:11,884
Ben biliyorum.
950
01:38:13,984 --> 01:38:15,884
Yüzük yüzünden.
951
01:38:16,384 --> 01:38:17,984
Gözünü ondan alamýyorsun.
952
01:38:18,684 --> 01:38:20,684
Seni gördüm.
953
01:38:21,185 --> 01:38:24,985
Yemiyorsun. Nadiren uyuyorsun.
954
01:38:26,684 --> 01:38:28,984
Seni etkisi altýna aldý, Bay Frodo.
955
01:38:29,084 --> 01:38:31,884
-Ona direnmek zorundasýn.
-Ben yapmam gerekeni bilirim, Sam.
956
01:38:32,086 --> 01:38:34,986
Yüzük bana emanet edildi.
Bu benim görevim.
957
01:38:35,187 --> 01:38:36,887
Benim! Kendimin!
958
01:38:37,686 --> 01:38:39,886
Kendini duyamýyor musun?
959
01:38:39,985 --> 01:38:41,685
Sözlerinin kimi andýrdýðýný
anlamýyor musun?
960
01:38:51,984 --> 01:38:54,084
Biz onu istiyor.
961
01:38:54,285 --> 01:38:56,985
O bize lâzýmlý.
962
01:38:57,085 --> 01:39:01,885
Kýymetli alýnmalý.
963
01:39:02,087 --> 01:39:05,487
Onu bizden çaldýlar.
964
01:39:05,686 --> 01:39:09,086
Sinsi bücür Hobbitlerler.
965
01:39:09,286 --> 01:39:13,086
Hain. Üç kâðýtçý. Yalancý.
966
01:39:13,387 --> 01:39:16,587
Hayýr. Efendi deðil.
967
01:39:16,788 --> 01:39:20,588
Evet, kýymetlim. Yalancý.
968
01:39:20,786 --> 01:39:25,186
Seni aldatýrlar, incitirler,
yalan söylerler!
969
01:39:26,388 --> 01:39:28,888
Efendi benim dostum.
970
01:39:28,987 --> 01:39:34,087
Senin hiç dostun yoktur.
Kimse sevmez seni.
971
01:39:35,387 --> 01:39:37,887
Dinlemiyorum. Dinlemiyorum ben.
972
01:39:38,088 --> 01:39:41,988
Sen bir yalancý ve bir hýrsýzsýn.
973
01:39:42,686 --> 01:39:44,186
Hayýr.
974
01:39:45,186 --> 01:39:48,086
Katil.
975
01:39:50,487 --> 01:39:51,487
Defol.
976
01:39:51,688 --> 01:39:54,088
Defol mu?
977
01:39:56,087 --> 01:39:58,887
Senden nefret ediyorum.
978
01:39:58,989 --> 01:40:01,489
Senden nefret ediyorum.
979
01:40:01,689 --> 01:40:05,089
Bensiz nerelerde olurdun?
Gollum. Gollum.
980
01:40:05,289 --> 01:40:06,989
Bizi ben kurtardým.
981
01:40:07,288 --> 01:40:11,688
Bendim.
Benim sayemde hayatta kaldýk.
982
01:40:12,990 --> 01:40:16,490
Artýk deðil.
983
01:40:17,889 --> 01:40:19,489
Ne dedin sen?
984
01:40:21,488 --> 01:40:25,388
Artýk bize efendi bakýyor.
985
01:40:25,488 --> 01:40:29,088
Sana ihtiyacýmýz yok.
986
01:40:29,790 --> 01:40:31,290
Ne?
987
01:40:31,589 --> 01:40:33,189
Git þimdi...
988
01:40:33,390 --> 01:40:37,190
...ve asla geri dönme.
989
01:40:37,389 --> 01:40:38,389
Hayýr.
990
01:40:38,990 --> 01:40:43,090
Git artýk ve asla geri dönme.
991
01:40:45,691 --> 01:40:51,691
Git artýk ve asla geri dönme!
992
01:41:03,689 --> 01:41:06,389
Ona gitmesini söyledik.
993
01:41:06,490 --> 01:41:09,490
Ve iþte gidiyor, kýymetlim.
994
01:41:09,591 --> 01:41:11,591
Gitti! Gitti! Gitti!
995
01:41:11,792 --> 01:41:13,692
Sméagol özgür!
996
01:41:18,490 --> 01:41:19,990
Bak.
997
01:41:20,091 --> 01:41:24,691
Bak. Sméagol ne buldu, gördün mü?
998
01:41:34,191 --> 01:41:35,591
Körpe.
999
01:41:35,790 --> 01:41:38,290
Yumuþak. Nefis.
1000
01:41:38,489 --> 01:41:41,989
Evet, öyleler. Ye onlarý.
Ye onlarý!
1001
01:41:44,792 --> 01:41:46,292
Hasta edeceksin onu, hasta...
1002
01:41:47,592 --> 01:41:49,792
...böyle davranarak.
1003
01:41:52,190 --> 01:41:54,990
Bir çift ada tavþanýný yemenin
tek bir yolu vardýr.
1004
01:41:59,092 --> 01:42:00,692
Ne yapýyor?
1005
01:42:01,392 --> 01:42:03,992
Aptal þiþko Hobbit.
1006
01:42:04,192 --> 01:42:06,392
Mahvediyor onu.
1007
01:42:06,591 --> 01:42:10,191
Mahvedecek ne var ki? Neredeyse
hiç etleri yokmuþ.
1008
01:42:14,392 --> 01:42:16,992
Bize lâzým olan, birkaç iyi pattis.
1009
01:42:17,791 --> 01:42:20,791
Pattis de ne, kýymetlim?
1010
01:42:20,993 --> 01:42:22,793
Pattis nedir? Ha?
1011
01:42:22,893 --> 01:42:24,693
Pa-ta-tes.
1012
01:42:24,992 --> 01:42:28,192
Kaynatýlýr, ezilir,
yahniye eklenir.
1013
01:42:29,792 --> 01:42:35,192
Nefis bir parça kýzarmýþ balýðýn yanýnda,
güzel, iri, altýn gibi kýzarmýþ patates.
1014
01:42:36,594 --> 01:42:38,394
Buna sen bile hayýr diyemezdin.
1015
01:42:38,794 --> 01:42:40,994
Ah, evet, derdik.
1016
01:42:41,194 --> 01:42:44,594
Güzelim balýðýn içine edersin.
1017
01:42:45,993 --> 01:42:48,593
Onu bize çið ver...
1018
01:42:48,794 --> 01:42:51,794
...ve kýpýr kýpýr.
1019
01:42:51,896 --> 01:42:54,996
Pis kýzarmýþ patateslerin
senin olsun.
1020
01:42:55,993 --> 01:42:58,093
Sen adam olmazsýn.
1021
01:43:10,593 --> 01:43:12,093
Bay Frodo?
1022
01:43:29,996 --> 01:43:32,696
-Kim bunlar?
-Hain Ýnsanlar.
1023
01:43:32,796 --> 01:43:35,296
Sauron'un Uþaklarý.
1024
01:43:36,094 --> 01:43:38,294
Mordor'a çaðrýlmýþlar.
1025
01:43:38,395 --> 01:43:41,495
Karanlýk Olan bütün ordularý
kendine topluyor.
1026
01:43:41,595 --> 01:43:44,895
Artýk uzun sürmez.
Yakýnda hazýr olur.
1027
01:43:46,296 --> 01:43:50,096
-Neye hazýr olur?
-Savaþmaya.
1028
01:43:50,195 --> 01:43:55,395
Tüm dünyayý Gölgeye boðacak olan
o son savaþa.
1029
01:43:55,695 --> 01:43:58,695
Harekete geçmek zorundayýz. Hadi, Sam.
1030
01:43:58,796 --> 01:44:00,096
Bay Frodo.
1031
01:44:00,594 --> 01:44:02,294
Bak.
1032
01:44:05,897 --> 01:44:08,197
Bu bir oliphaunt.
1033
01:44:16,397 --> 01:44:19,397
Evde kimse buna inanmayacak.
1034
01:44:30,495 --> 01:44:32,395
Sméagol?
1035
01:45:12,798 --> 01:45:15,298
Burada fazla oyalandýk.
1036
01:45:18,298 --> 01:45:19,598
Hadi, Sam.
1037
01:45:33,098 --> 01:45:35,798
Durun! Biz masum yolcularýz!
1038
01:45:37,499 --> 01:45:42,599
Bu topraklarda yolcu olmaz.
Sadece Kara Kulenin uþaklarý olur.
1039
01:45:42,798 --> 01:45:45,598
Gizli bir iþle yükümlüyüz.
1040
01:45:47,098 --> 01:45:50,398
Düþmana karþý koymaya yemin edenler
bizi engellememeye dikkat etmeliler.
1041
01:45:50,599 --> 01:45:52,699
Düþman mý?
1042
01:45:54,700 --> 01:45:58,200
Onun görev aþký da seninkinden
az deðildi bence.
1043
01:46:00,599 --> 01:46:02,799
Adýný merak edersin...
1044
01:46:04,300 --> 01:46:06,600
...nereli olduðunu.
1045
01:46:08,599 --> 01:46:10,899
Ve kalbinin gerçekten kötü olup
olmadýðýný.
1046
01:46:12,601 --> 01:46:16,101
Hangi yalanlarla tehditlerin onu evinden
ayýrýp bu uzun yürüyüþe çýkardýðýný.
1047
01:46:17,701 --> 01:46:20,201
Neden orada huzur içinde kalmayý...
1048
01:46:22,300 --> 01:46:23,900
...seçmediðini.
1049
01:46:27,399 --> 01:46:30,399
Savaþ, hepimizi birer cesede
dönüþtürüyor.
1050
01:46:30,700 --> 01:46:32,700
Ellerini baðlayýn.
1051
01:46:39,150 --> 01:46:41,950
Doðru, pek Cüce kadýný görülmez.
1052
01:46:42,151 --> 01:46:45,851
Aslýnda, sesleri ve görünüþleri
öylesine aynýdýr ki...
1053
01:46:45,952 --> 01:46:49,152
...çoðunlukla Cüce erkekleriyle
karýþtýrýlýrlar.
1054
01:46:49,551 --> 01:46:51,451
Sakallarý.
1055
01:46:51,649 --> 01:46:53,749
Bu da, sýrasýyla,
hiç Cüce kadýný olmadýðýna...
1056
01:46:53,951 --> 01:46:56,851
...ve Cüceler'in yerdeki deliklerden
çýkarak...
1057
01:46:57,050 --> 01:47:01,250
...çoðaldýðýna dair inanýþlarýn
yerleþmesine sebep olmuþtur...
1058
01:47:02,951 --> 01:47:04,851
...bu çok saçma, tabiki.
1059
01:47:10,850 --> 01:47:13,150
Tamam. Kimse paniðe kapýlmasýn.
1060
01:47:13,551 --> 01:47:15,651
Bilerek yaptým bunu.
Mahsus yaptým.
1061
01:47:17,550 --> 01:47:21,350
Uzun zamandýr yeðenimin
gülümsediðini görmemiþtim.
1062
01:47:21,651 --> 01:47:24,451
Babasýnýn ölüsünü getirdiklerinde
bir genç kýzdý.
1063
01:47:24,551 --> 01:47:26,851
Orklar tarafýndan biçilmiþti.
1064
01:47:27,053 --> 01:47:30,053
Annesinin kedere yenik düþüþünü
izledi.
1065
01:47:30,650 --> 01:47:35,350
Sonra da yalnýz býrakýldý, gitgide artan
bir korku ile, kralýna sahip çýkmasý için.
1066
01:47:35,450 --> 01:47:40,050
Onu bir baba gibi sevmesi gereken yaþlý
bir adamýn baþýný beklemeye mahkûm edildi.
1067
01:47:50,052 --> 01:47:52,352
Gimli.
1068
01:47:52,552 --> 01:47:54,652
Hayýr, almayayým.
1069
01:47:54,851 --> 01:47:56,651
Gerçekten almayayým.
1070
01:48:01,150 --> 01:48:02,850
Biraz yahni yaptým.
1071
01:48:03,051 --> 01:48:06,251
Çok iyi olmadý, ama sýcak.
1072
01:48:14,050 --> 01:48:16,150
Teþekkür ederim.
1073
01:48:36,549 --> 01:48:39,149
-Güzel olmuþ.
-Gerçekten mi?
1074
01:48:43,150 --> 01:48:46,450
Amcam garip bir þey anlattý.
1075
01:48:47,849 --> 01:48:51,949
Büyük babam Thengel'le savaþa
gittiðinizi söyledi.
1076
01:48:52,250 --> 01:48:54,750
Ama karýþtýrýyor olmalý.
1077
01:48:55,050 --> 01:48:59,450
Kral Théoden'in iyi bir hafýzasý var.
O zamanlar, küçük bir çocuktu sadece.
1078
01:49:00,550 --> 01:49:03,850
Öyleyse, en az 60 yaþýnda olmalýsýnýz.
1079
01:49:05,850 --> 01:49:07,450
Yetmiþ mi?
1080
01:49:07,850 --> 01:49:09,550
Ama 80 olamazsýnýz!
1081
01:49:12,849 --> 01:49:14,249
Seksen yedi.
1082
01:49:17,349 --> 01:49:19,449
Siz Dûnedainlerdensiniz.
1083
01:49:20,450 --> 01:49:23,650
Bir Nûmenor torunu,
uzun yaþamla kutsanmýþ.
1084
01:49:24,751 --> 01:49:27,451
Irkýnýzýn artýk efsane olduðu
söyleniyordu.
1085
01:49:28,049 --> 01:49:29,849
Geriye çok azýmýz kaldý.
1086
01:49:30,049 --> 01:49:32,849
Kuzey Krallýðý, uzun zaman önce
yok edilmiþti.
1087
01:49:33,650 --> 01:49:37,050
Özür dilerim. Lütfen, yiyin.
1088
01:49:51,648 --> 01:49:55,848
Sakinyýldýz'ýn ýþýðý
balçýkla sývanýp söndürülemez.
1089
01:49:56,649 --> 01:50:00,149
Kime istersem vermem için benim o.
1090
01:50:01,849 --> 01:50:04,249
Aynen kalbim gibi.
1091
01:50:05,748 --> 01:50:08,448
Uyu.
1092
01:50:08,550 --> 01:50:11,050
Uyuyorum.
1093
01:50:17,549 --> 01:50:19,549
Bu bir rüya.
1094
01:50:21,650 --> 01:50:24,950
Öyleyse güzel bir rüya.
1095
01:50:36,950 --> 01:50:39,050
Uyu.
1096
01:51:04,049 --> 01:51:05,549
Daha önce söylemiþtin sen...
1097
01:51:07,950 --> 01:51:10,250
...bu günün geleceðini.
1098
01:51:11,247 --> 01:51:13,847
Bu bir son deðil... baþlangýç bu.
1099
01:51:14,048 --> 01:51:16,248
Frodo'yla gitmelisin.
1100
01:51:16,949 --> 01:51:19,049
Bu senin yazgýn.
1101
01:51:29,349 --> 01:51:32,049
Yazgým benden gizleniyor.
1102
01:51:32,850 --> 01:51:36,350
Ayaklarýnýn önünde uzanýyor.
1103
01:51:36,548 --> 01:51:39,848
Artýk duraksayamazsýn.
1104
01:51:41,949 --> 01:51:43,849
Arwen...
1105
01:51:46,350 --> 01:51:48,650
Hiçbir þeye güvenmiyorsan...
1106
01:51:49,049 --> 01:51:51,149
...buna güven...
1107
01:51:52,348 --> 01:51:54,348
...bize güven.
1108
01:52:33,347 --> 01:52:35,147
O nerede?
1109
01:52:36,448 --> 01:52:38,848
Size o mücevheri veren kadýn.
1110
01:52:42,148 --> 01:52:44,848
Buradaki zamanýmýz sona eriyor.
1111
01:52:45,548 --> 01:52:48,048
Arwen'in zamaný tükeniyor.
1112
01:52:48,848 --> 01:52:50,148
Býrak onu gitsin.
1113
01:52:50,249 --> 01:52:52,249
Býrak da batýya giden gemiye binsin.
1114
01:52:52,448 --> 01:52:55,548
Býrak sana olan aþkýný Ölümsüz
Topraklara götürsün.
1115
01:52:55,649 --> 01:52:57,449
Orada daima yemyeþil kalýr.
1116
01:52:59,049 --> 01:53:01,449
Ama bir aný olmaktan öteye geçemez.
1117
01:53:02,650 --> 01:53:05,750
Kýzýmý ölmesi için burada býrakmam.
1118
01:53:05,948 --> 01:53:09,548
-Kalýyor, çünkü hâlâ ümidi var.
-O senin için kalýyor.
1119
01:53:09,648 --> 01:53:12,048
O, halkýna ait.
1120
01:53:24,448 --> 01:53:27,348
Böyle mi çekip gidecektin?
1121
01:53:27,547 --> 01:53:30,747
Sabahýn ilk ýþýklarýyla, fark
edilmeden sývýþabileceðini mi sanmýþtýn?
1122
01:53:33,547 --> 01:53:35,847
Geri dönüþüm olmayacak.
1123
01:53:36,748 --> 01:53:38,548
Savaþtaki yeteneðini küçümsüyorsun.
1124
01:53:38,748 --> 01:53:40,248
Geri döneceksin.
1125
01:53:40,449 --> 01:53:42,449
Savaþta ölmekten bahsetmiyorum ben.
1126
01:53:42,647 --> 01:53:45,047
Neden bahsediyorsun?
1127
01:53:50,248 --> 01:53:53,348
Bir hayat þansýn daha var...
1128
01:53:55,246 --> 01:53:59,846
...savaþtan uzak... kederden...
çaresizlikten.
1129
01:54:00,346 --> 01:54:02,146
Bunu neden söylüyorsun?
1130
01:54:03,748 --> 01:54:06,948
Ben fâniyim. Sen Elfsin.
1131
01:54:08,345 --> 01:54:11,045
Bu bir rüyaydý, Arwen.
1132
01:54:11,547 --> 01:54:12,847
Ötesi yok.
1133
01:54:14,247 --> 01:54:17,447
Sana inanmýyorum.
1134
01:54:26,448 --> 01:54:28,248
Bu sana ait.
1135
01:54:31,047 --> 01:54:32,547
O bir hediyeydi.
1136
01:54:35,247 --> 01:54:36,747
Sende kalsýn.
1137
01:54:39,247 --> 01:54:40,447
Efendim?
1138
01:54:43,348 --> 01:54:47,848
Soyundan geriye kalanlarla birlikte
Ölümsüz Topraklara yelken açtý.
1139
01:55:11,348 --> 01:55:12,848
Ne o?
1140
01:55:14,247 --> 01:55:16,347
-Háma?
-Emin deðilim.
1141
01:55:32,946 --> 01:55:35,046
Warglar!
1142
01:55:47,549 --> 01:55:49,249
Bir öncü!
1143
01:55:55,548 --> 01:55:58,048
-Nedir o? Ne görüyorsun?
-Warg! Saldýrýya uðradýk!
1144
01:55:59,348 --> 01:56:01,648
Onlarý buradan çýkarýn!
1145
01:56:06,346 --> 01:56:08,346
Bütün süvariler sýranýn baþýna.
1146
01:56:09,047 --> 01:56:10,947
Hadi. Çýkarýn beni þuraya.
Ben bir süvariyim.
1147
01:56:11,247 --> 01:56:12,947
Hadi!
1148
01:56:24,747 --> 01:56:27,247
Halký Þefin Dehlizine götürmelisin,
acele et.
1149
01:56:27,347 --> 01:56:28,947
-Savaþabilirim.
-Hayýr!
1150
01:56:31,545 --> 01:56:33,645
Bunu yapmalýsýn, benim için.
1151
01:56:35,646 --> 01:56:37,246
Beni izleyin!
1152
01:56:40,747 --> 01:56:45,047
-Ýleri. Yani, hücum demek istedim.
-Ovaya doðru yürüyün!
1153
01:56:45,145 --> 01:56:47,945
-Ýþte bu! Devam et!
-Bir arada kalýn!
1154
01:58:00,145 --> 01:58:02,445
O þirin yüzünü baltama getir hadi.
1155
01:58:05,245 --> 01:58:06,845
Bu benim sayýlýr!
1156
01:58:23,547 --> 01:58:25,047
Pis kokulu yaratýk.
1157
01:59:52,345 --> 01:59:54,245
Aragorn!
1158
01:59:58,945 --> 02:00:00,345
Aragorn?
1159
02:00:14,445 --> 02:00:17,345
Bana ne olduðunu anlatýrsan,
ölümünü kolaylaþtýrým.
1160
02:00:17,446 --> 02:00:18,946
O...
1161
02:00:19,546 --> 02:00:21,146
...öldü.
1162
02:00:21,744 --> 02:00:24,644
Uçurumdan aþaðý ufak bir takla attý.
1163
02:00:28,345 --> 02:00:29,545
Yalan söylüyorsun.
1164
02:01:03,444 --> 02:01:05,144
Yaralýlarý atlara bindirin.
1165
02:01:06,343 --> 02:01:09,643
Isengard'ýn kurtlarý geri dönecek.
1166
02:01:10,046 --> 02:01:12,146
Ölüleri býrakýn.
1167
02:01:19,544 --> 02:01:20,944
Gelin.
1168
02:01:31,245 --> 02:01:32,745
-Nihayet!
-Þefin Dehlizi.
1169
02:01:32,944 --> 02:01:35,844
Ýþte orada, Þefin Dehlizi.
1170
02:01:38,444 --> 02:01:40,244
Kurtulduk!
1171
02:01:41,744 --> 02:01:44,644
Kurtulduk, hanýmým.
1172
02:01:44,744 --> 02:01:46,044
Teþekkür ederiz.
1173
02:02:30,343 --> 02:02:31,743
-Anne!
-Éothain!
1174
02:02:31,844 --> 02:02:33,444
Freda!
1175
02:02:39,145 --> 02:02:42,045
-Gerisi nerede?
-Tüm kurtarabildiðimiz bu, hanýmým.
1176
02:02:45,843 --> 02:02:47,243
Maðaralara taþýyýn onlarý.
1177
02:02:47,443 --> 02:02:50,243
Krala yol açýn.
1178
02:02:52,144 --> 02:02:55,044
Théoden'e yol açýn.
Krala yol açýn.
1179
02:03:02,944 --> 02:03:06,744
Çok az. Çok azýnýz dönmüþ.
1180
02:03:09,442 --> 02:03:11,742
Halkýmýz güvende.
1181
02:03:13,044 --> 02:03:15,544
Bunu çok kiþinin hayatýyla ödedik.
1182
02:03:16,444 --> 02:03:17,944
Hanýmým.
1183
02:03:21,743 --> 02:03:23,943
Efendi Aragorn...
1184
02:03:24,144 --> 02:03:25,344
...o nerede?
1185
02:03:27,341 --> 02:03:28,941
O düþtü.
1186
02:03:51,642 --> 02:03:54,542
Bütün kuvvetleri duvarýn
arkasýna yýðýn.
1187
02:03:54,744 --> 02:03:57,744
Kapýyý sürgüleyin.
Ve etrafý gözetleyin.
1188
02:03:57,945 --> 02:04:01,045
Savaþamayanlar ne olacak, efendim?
Kadýnlarla çocuklar?
1189
02:04:01,142 --> 02:04:03,742
Onlarý maðaralara sokun.
1190
02:04:04,644 --> 02:04:09,444
Bize burada bile ulaþabileceðini sanýyorsa,
Saruman'ýn kolu fazla uzamýþ demektir.
1191
02:04:11,541 --> 02:04:15,041
Þefin Dehlizinin zayýf bir
noktasý var.
1192
02:04:15,143 --> 02:04:17,543
Dýþ duvarlarý sert kayadandýr...
1193
02:04:17,643 --> 02:04:20,743
...ama temelindeki su yolu...
1194
02:04:20,844 --> 02:04:23,644
...bir kanalizasyondan biraz
daha geniþtir.
1195
02:04:26,442 --> 02:04:30,642
Nasýl? Ateþ, taþý nasýl kýrar?
1196
02:04:30,843 --> 02:04:35,443
Nasýl bir hile, duvarý yýkabilir?
1197
02:04:38,942 --> 02:04:43,042
Duvarda bir gedik açýlabilirse,
Þefin Dehlizi düþer.
1198
02:04:43,142 --> 02:04:46,742
Gedik açýlsa bile, Kale'yi zaptetmek
için, hesap edilemeyecek kadar çok...
1199
02:04:46,943 --> 02:04:49,443
...adam gerekir, belki de, binlerce.
1200
02:04:49,641 --> 02:04:51,041
On binlerce.
1201
02:04:51,142 --> 02:04:55,242
Ama, efendim, öyle bir kuvvet yok.
1202
02:05:07,243 --> 02:05:10,243
Yeni bir güç doðuyor.
1203
02:05:10,442 --> 02:05:13,542
Onun zaferi, ellerimizde.
1204
02:05:19,143 --> 02:05:21,243
Bu gece...
1205
02:05:21,643 --> 02:05:26,043
...toprak, Rohan'ýn kanýyla
boyanmýþ olacak!
1206
02:05:26,144 --> 02:05:29,444
Þefin Dehlizine yürüyün!
1207
02:05:29,642 --> 02:05:33,242
Hiçbir canlý býrakmayýn!
1208
02:05:35,741 --> 02:05:38,241
Savaþa!
1209
02:05:42,042 --> 02:05:46,542
Ýnsanlar için þafak sökmeyecek.
1210
02:06:03,743 --> 02:06:05,743
Bakýn. Güneyde duman var.
1211
02:06:05,943 --> 02:06:09,043
Durmadan duman yükseliyor...
1212
02:06:09,242 --> 02:06:13,142
...bu günlerde Isengard'dan.
1213
02:06:13,442 --> 02:06:15,042
Isengard mý?
1214
02:06:15,242 --> 02:06:17,142
Bir zamanlar...
1215
02:06:17,441 --> 02:06:20,941
...Saruman, benim ormanlarýmda yürürdü.
1216
02:06:21,140 --> 02:06:24,540
Ama artýk metalden ve çarklardan
oluþan...
1217
02:06:25,141 --> 02:06:27,641
...bir beyni var.
1218
02:06:28,342 --> 02:06:32,842
Artýk yetiþen þeylerle ilgilenmiyor.
1219
02:06:33,040 --> 02:06:34,840
O da ne?
1220
02:06:39,842 --> 02:06:42,042
Saruman'ýn ordusu.
1221
02:06:42,244 --> 02:06:43,844
Savaþ baþlamýþ.
1222
02:07:22,042 --> 02:07:26,442
Valar'ýn inayeti seni korusun.
1223
02:07:58,741 --> 02:08:00,641
Brego.
1224
02:08:26,742 --> 02:08:27,942
Arwen.
1225
02:08:29,240 --> 02:08:31,040
Zaman geldi.
1226
02:08:33,141 --> 02:08:37,041
Valinor'a giden gemiler kalkýyor.
Git artýk... çok geç olmadan.
1227
02:08:37,742 --> 02:08:39,542
Ben seçimimi yapmýþtým.
1228
02:08:46,041 --> 02:08:48,841
O geri gelmeyecek.
1229
02:08:50,242 --> 02:08:53,642
Hiç umut kalmamýþken,
neden burada oyalanýyorsun?
1230
02:08:54,540 --> 02:08:57,540
Hâlâ umut var.
1231
02:09:01,641 --> 02:09:05,541
Aragorn bu savaþtan canlý çýksa bile,
yine ayrýlacaksýnýz.
1232
02:09:08,838 --> 02:09:11,738
Sauron yenilip, Aragorn kral olsa da...
1233
02:09:11,939 --> 02:09:14,439
...ve bütün umutlarýn gerçek olsa da...
1234
02:09:14,640 --> 02:09:19,340
...yine fâniliðin acýlýðýný tatmak
zorunda kalacaksýn.
1235
02:09:19,639 --> 02:09:22,639
Ýster kýlýçla gelsin,
ister zaman aðýr aðýr yýpratsýn...
1236
02:09:22,839 --> 02:09:25,739
...Aragorn ölecek.
1237
02:09:28,541 --> 02:09:31,141
Ve hiç huzurun kalmayacak...
1238
02:09:31,342 --> 02:09:35,542
...onun ölümünün acýsýný
giderecek huzurun olmayacak.
1239
02:09:38,341 --> 02:09:41,041
Eninde sonunda ölecek...
1240
02:09:41,241 --> 02:09:43,841
...Ýnsan Krallarýnýn ihtiþamýnýn
bir sureti o...
1241
02:09:43,941 --> 02:09:48,641
...dünyanýn yýkýlýþýndan hemen
önceki sönmemiþ þaþaa.
1242
02:09:57,738 --> 02:10:01,738
Ama sen, kýzým...
1243
02:10:02,540 --> 02:10:07,540
...sen karanlýðýn içinde
gezineceksin tüm þüphelerinle...
1244
02:10:07,741 --> 02:10:11,841
...kýþýn, yýldýzsýz çöken
bir gece gibi.
1245
02:10:14,240 --> 02:10:16,640
Burada yaþamaya devam edeceksin...
1246
02:10:16,839 --> 02:10:21,739
...solan aðaçlarýn altýnda,
ýstýrabýna mahkûm kalarak...
1247
02:10:23,339 --> 02:10:25,339
...bütün dünya deðiþene dek...
1248
02:10:25,540 --> 02:10:30,040
...ve hayatýnýn uzun yýllarý tamamen
harcanmýþ olarak.
1249
02:10:38,638 --> 02:10:39,738
Arwen.
1250
02:10:46,440 --> 02:10:48,740
Burada sana göre bir þey yok...
1251
02:10:49,339 --> 02:10:51,439
...ölümden baþka.
1252
02:11:12,241 --> 02:11:15,441
Bana karþý da sevgin yok mu?
1253
02:11:16,937 --> 02:11:18,737
Sevgim senindir, baba.
1254
02:12:24,839 --> 02:12:28,539
Düþmanýn gücü artýyor.
1255
02:12:28,740 --> 02:12:31,340
Sauron, kuklasý Saruman'ý...
1256
02:12:31,538 --> 02:12:34,938
...Rohan halkýný yok etmek için
kullanacak.
1257
02:12:36,938 --> 02:12:40,738
Isengard boþaltýldý.
1258
02:12:44,938 --> 02:12:48,338
Sauron'un Gözü artýk Gondor'a
döndü...
1259
02:12:49,437 --> 02:12:52,537
...Ýnsanlarýn son özgür krallýðýna.
1260
02:12:52,639 --> 02:12:56,939
O ülke üzerindeki savaþý
fazla gecikmeyecek.
1261
02:13:00,738 --> 02:13:03,838
Yüzük'ün yakýnlarda olduðunu
hissediyor.
1262
02:13:04,039 --> 02:13:07,539
Yüzük taþýyýcýsýnýn gücü
zayýflýyor.
1263
02:13:07,639 --> 02:13:11,639
Kalbinin derinliklerinde,
Frodo anlamaya baþlýyor ki...
1264
02:13:13,237 --> 02:13:17,137
...bu sýnav hayatýna mal olacak.
1265
02:13:17,339 --> 02:13:19,539
Bunu biliyorsun.
1266
02:13:20,040 --> 02:13:22,840
Önceden görmüþtün.
1267
02:13:25,037 --> 02:13:28,437
Bu hepimizin aldýðý bir risk.
1268
02:13:32,837 --> 02:13:37,037
Yoðunlaþan karanlýkta, Yüzük'ün
iradesi güçleniyor.
1269
02:13:38,238 --> 02:13:42,638
Ýnsanlarýn eline geri dönmenin
yolunu bulmak için çok çabalýyor artýk.
1270
02:13:42,839 --> 02:13:48,239
Gücüyle kolayca ayartýlan
Ýnsanlarýn eline.
1271
02:13:48,437 --> 02:13:52,037
Gondor'un genç komutaný sadece
elini uzatýp...
1272
02:13:52,238 --> 02:13:56,338
...Yüzük'ü kendine alacak
ve dünya yok olacak.
1273
02:13:58,739 --> 02:14:00,539
Artýk çok yakýn.
1274
02:14:00,740 --> 02:14:04,940
Amacýna ulaþmaya çok yakýn.
1275
02:14:08,037 --> 02:14:11,737
Çünkü Sauron bu Dünya üzerindeki
tüm yaþama hükmedecek...
1276
02:14:11,937 --> 02:14:16,037
...hatta bu dünyanýn sona
eriþine bile.
1277
02:14:17,838 --> 02:14:19,738
Elflerin zamaný...
1278
02:14:19,938 --> 02:14:21,838
...sona erdi.
1279
02:14:22,638 --> 02:14:26,238
Orta Dünya'yý kaderine mi
terkedeceðiz?
1280
02:14:28,238 --> 02:14:31,438
Onlarý yalnýz mý býrakacaðýz?
1281
02:14:36,138 --> 02:14:37,538
Haberler ne?
1282
02:14:37,639 --> 02:14:40,439
Keþif kollarýmýzýn raporuna göre,
Saruman Rohan'a saldýrmýþ.
1283
02:14:40,637 --> 02:14:43,437
Théoden'in halký Þefin Dehlizine
kaçmýþ.
1284
02:14:43,637 --> 02:14:47,737
Ama biz kendi sýnýrlarýmýza bakmalýyýz.
Faramir, Orklar harekete geçti.
1285
02:14:47,838 --> 02:14:50,238
Sauron bir ordu düzenliyor.
1286
02:14:50,637 --> 02:14:52,737
Doðulularla Güneyliler,
Kara Kapýda.
1287
02:14:52,936 --> 02:14:56,236
-Kaç kiþiler?
-Birkaç bin. Her gün daha fazlasý geliyor.
1288
02:14:57,438 --> 02:15:00,938
-Nehrin kuzeyini kim gözlüyor?
-500 adamý Osgiliath'a çektik.
1289
02:15:01,139 --> 02:15:04,139
Þehirleri saldýrýya uðrarsa,
elimizde tutmayacaðýz.
1290
02:15:06,236 --> 02:15:08,436
Saruman, Isengard'dan saldýrýyor.
1291
02:15:08,638 --> 02:15:11,338
Sauron, Mordor'dan.
1292
02:15:12,639 --> 02:15:15,839
Savaþ, Ýnsanlara iki cepheden
de gelecek.
1293
02:15:16,038 --> 02:15:17,738
Gondor, zayýf.
1294
02:15:17,938 --> 02:15:21,038
Sauron çok yakýnda bizi vuracak.
1295
02:15:21,837 --> 02:15:23,637
Ve çok sert vuracak.
1296
02:15:24,138 --> 02:15:28,138
Artýk onu püskürtecek gücümüz
olmadýðýný biliyor.
1297
02:15:42,137 --> 02:15:44,337
Adamlarým sizin Ork casuslarý
olduðunuzu söylüyor.
1298
02:15:44,536 --> 02:15:47,236
Casus mu? Bir dakika durun bakalým.
1299
02:15:47,437 --> 02:15:49,637
Peki, casus deðilseniz,
kimsiniz siz?
1300
02:15:56,538 --> 02:15:58,338
Konuþun.
1301
02:15:59,436 --> 02:16:02,036
Biz, Shire'lý Hobbitleriz.
1302
02:16:02,337 --> 02:16:05,437
Frodo Baggins, benim adým,
bu da Samwise Gamgee.
1303
02:16:05,837 --> 02:16:07,337
Koruyucun mu?
1304
02:16:07,437 --> 02:16:09,237
Bahçývaný.
1305
02:16:09,835 --> 02:16:11,835
Peki ya sinsi arkadaþýnýz nerede?
1306
02:16:13,437 --> 02:16:15,737
Þu serseri yaratýk.
1307
02:16:16,035 --> 02:16:18,035
Çirkin bir görünüþü vardý.
1308
02:16:19,636 --> 02:16:21,636
Baþkasý yoktu.
1309
02:16:25,736 --> 02:16:28,036
Ayrýkvadi'den yedi arkadaþ
yola çýkmýþtýk.
1310
02:16:31,338 --> 02:16:34,438
Birini Moria'da kaybettik...
1311
02:16:35,536 --> 02:16:37,036
...ikisi benim akrabamdý...
1312
02:16:37,237 --> 02:16:40,937
...bir de Cüce vardý.
Ve bir Elf ile iki Ýnsan.
1313
02:16:41,136 --> 02:16:45,136
Arathorn oðlu Aragorn ile
Gondor'lu Boromir.
1314
02:16:50,137 --> 02:16:51,837
Sen Boromir'in dostu musun?
1315
02:16:54,337 --> 02:16:55,737
Evet.
1316
02:16:56,837 --> 02:16:57,937
Kendi açýmdan.
1317
02:17:04,435 --> 02:17:07,435
Onun öldüðünü öðrenmek seni çok
üzecek öyleyse.
1318
02:17:09,436 --> 02:17:10,836
Öldü mü?
1319
02:17:11,038 --> 02:17:13,038
Nasýl? Ne zaman?
1320
02:17:13,339 --> 02:17:15,939
Bir arkadaþý olarak,
senin bana anlatacaðýný ummuþtum.
1321
02:17:16,335 --> 02:17:20,135
Boromir'e bir þey olduysa,
bize anlatmaný isterdik.
1322
02:17:22,838 --> 02:17:29,338
Yaklaþýk altý gün önce,
borusu nehir kýyýsýna vurdu.
1323
02:17:29,535 --> 02:17:32,635
Ýkiye yarýlmýþtý.
1324
02:17:34,337 --> 02:17:37,737
Ama bunun da ötesinde,
tüm kalbimle biliyorum.
1325
02:17:39,734 --> 02:17:41,634
O benim kardeþimdi.
1326
02:18:30,437 --> 02:18:33,537
Boromir!
1327
02:18:33,934 --> 02:18:35,834
Boromir!
1328
02:18:40,137 --> 02:18:43,837
Bu þehir eskiden krallýðýmýzýn
incisiydi.
1329
02:18:44,035 --> 02:18:47,735
Iþýðýn, güzelliðin ve müziðin
beþiðiydi.
1330
02:18:47,936 --> 02:18:50,236
Ve þimdi yine öyle olacak!
1331
02:18:52,736 --> 02:18:55,436
Mordor'un ordularý þunu bilsinler:
1332
02:18:55,637 --> 02:19:00,037
Halkýmýn topraklarý bir daha asla
düþmanýn eline düþmeyecek.
1333
02:19:03,836 --> 02:19:09,436
Osgiliath þehri,
Gondor için kurtarýlmýþtýr!
1334
02:19:09,835 --> 02:19:11,835
-Gondor için!
-Gondor için!
1335
02:19:11,934 --> 02:19:14,834
-Gondor için!
-Gondor için!
1336
02:19:23,535 --> 02:19:26,335
Ýyi konuþma. Az ve öz.
1337
02:19:26,435 --> 02:19:29,335
Ýçmeye daha çok vakit kalýyor!
1338
02:19:29,637 --> 02:19:33,937
Birayý daðýtýn! Susadý bu adamlar!
1339
02:19:37,335 --> 02:19:39,535
Bugünü unutma, küçük kardeþim.
1340
02:19:39,636 --> 02:19:42,636
Bugün, hayat güzel.
1341
02:19:46,836 --> 02:19:48,436
Ne oldu?
1342
02:19:48,835 --> 02:19:50,335
Geldi.
1343
02:19:53,534 --> 02:19:56,534
-Bir anlýk huzur, bize bunu veremez mi?
-Nerede o?
1344
02:19:56,735 --> 02:20:00,235
Gondor'un en iyisi nerede?
Ýlk doðaným nerede benim?
1345
02:20:00,733 --> 02:20:02,433
Baba!
1346
02:20:07,336 --> 02:20:09,736
Düþmaný neredeyse tek elinle
yendiðini söylüyorlar.
1347
02:20:09,836 --> 02:20:13,236
Abartýyorlar.
Bu zafer Faramir'e de ait.
1348
02:20:14,734 --> 02:20:17,634
Ama Faramir'e kalsa,
þehir hâlâ direniyor olabilirdi.
1349
02:20:18,434 --> 02:20:20,734
Koruman için sana emanet
edilmemiþ miydi?
1350
02:20:20,836 --> 02:20:22,936
Koruyacaktým,
ama sayýmýz çok azdý.
1351
02:20:23,036 --> 02:20:24,836
Ah, çok az.
1352
02:20:25,336 --> 02:20:27,636
Düþmanýn girip bir çýrpýda
onu almasýna izin verdin.
1353
02:20:29,936 --> 02:20:32,936
Bende hep zayýf bir izlenim
býrakýyorsun.
1354
02:20:33,135 --> 02:20:35,335
Niyetim bu deðil.
1355
02:20:35,535 --> 02:20:39,335
Arzunu yerine getirmeye çalýþýyor,
ama sen ona hiç þans tanýmýyorsun.
1356
02:20:42,635 --> 02:20:45,535
-O seni seviyor, Baba.
-Faramir'i baþýma sarma...
1357
02:20:45,735 --> 02:20:48,435
...faydalarýný biliyorum,
ve çok azlar.
1358
02:20:48,636 --> 02:20:52,336
Konuþmamýz gereken daha acil
konular var.
1359
02:20:53,435 --> 02:20:55,835
Ayrýkvadili Elrond bir toplantý istiyor.
1360
02:20:56,135 --> 02:20:58,935
Nedenini söylemiyor,
ama ben amacýný tahmin ediyorum.
1361
02:20:59,135 --> 02:21:02,835
Düþmanýn silâhýnýn bulunduðu
söylentileri dolaþýyor.
1362
02:21:05,134 --> 02:21:07,434
Tek Yüzük.
1363
02:21:10,134 --> 02:21:14,834
-Isildur'un Felâketi.
-Elflerin eline düþmüþ.
1364
02:21:14,935 --> 02:21:18,635
Herkes onu sahiplenmek isteyecek:
Ýnsanlar, Cüceler, büyücüler.
1365
02:21:18,833 --> 02:21:22,933
Bunun olmasýna izin veremeyiz.
O þey Gondor'a gelmeli.
1366
02:21:24,734 --> 02:21:27,334
-Gondor.
-Tehlikeli, biliyorum.
1367
02:21:27,535 --> 02:21:31,235
Yüzük yine yetersiz Ýnsanlarýn
yüreðini çelmeye çalýþacaktýr.
1368
02:21:31,433 --> 02:21:35,433
Ama sen, sen güçlüsün.
Ýhtiyacýmýz da büyük.
1369
02:21:35,634 --> 02:21:40,834
Dökülen bizim kanýmýz,
ölen bizim halkýmýz.
1370
02:21:41,035 --> 02:21:46,135
Sauron zamanýný kolluyor.
Dinlenmiþ ordular topluyor.
1371
02:21:46,233 --> 02:21:47,833
Geri dönecek.
1372
02:21:47,934 --> 02:21:51,634
Ve döndüðünde, onu durduramayacak
kadar güçsüz olacaðýz.
1373
02:21:51,835 --> 02:21:54,335
Gitmelisin.
1374
02:21:55,636 --> 02:21:57,736
O kudretli armaðaný bana geri getir.
1375
02:21:58,533 --> 02:22:04,033
Hayýr. Benim yerim burasý, halkýmýn yaný.
Ayrýkvadi deðil.
1376
02:22:04,135 --> 02:22:07,935
-Öz babaný mý reddedeceksin?
-Ayrýkvadi'ye gitmek gerekiyorsa...
1377
02:22:08,035 --> 02:22:11,035
-...onun yerine beni gönderin.
-Seni mi?
1378
02:22:12,234 --> 02:22:14,234
Ah, anlýyorum.
1379
02:22:14,335 --> 02:22:18,535
Gondor'un komutaný Faramir'in
deðerini göstermesi için bir fýrsat.
1380
02:22:18,935 --> 02:22:20,935
Hiç sanmýyorum.
1381
02:22:21,035 --> 02:22:24,035
Bu görevi sadece kardeþine
emanet ederim.
1382
02:22:24,234 --> 02:22:27,134
Beni yarý yolda býrakmayacak olana.
1383
02:22:44,233 --> 02:22:47,333
Bugünü unutma, küçük kardeþim.
1384
02:23:05,733 --> 02:23:07,733
Komutan Faramir!
1385
02:23:09,034 --> 02:23:11,134
Üçüncüyü bulduk.
1386
02:23:22,635 --> 02:23:24,635
Benimle gelmen gerekiyor. Hemen.
1387
02:23:35,834 --> 02:23:36,934
Orada, aþaðýda.
1388
02:23:51,932 --> 02:23:54,732
Yasak Havuza girmenin cezasý
ölümdür.
1389
02:24:05,332 --> 02:24:06,832
Benim emrimi bekliyorlar.
1390
02:24:12,333 --> 02:24:13,433
Vurayým mý?
1391
02:24:14,732 --> 02:24:17,632
Kaya ve havuz...
Hoþ ve sanki buz...
1392
02:24:17,831 --> 02:24:19,731
Öyle tatlý ki suyu...
1393
02:24:20,333 --> 02:24:23,233
Burada sadece biz...
Balýk tutmak isteriz...
1394
02:24:23,433 --> 02:24:26,233
Öyle tatlý ki suyu...
1395
02:24:33,132 --> 02:24:34,532
Dur.
1396
02:24:36,133 --> 02:24:38,933
Bu yaratýk benim yükümlülüðümde.
1397
02:24:39,535 --> 02:24:41,435
Ben de onun.
1398
02:24:44,733 --> 02:24:46,033
O bizim rehberimiz.
1399
02:24:50,833 --> 02:24:52,133
Lütfen...
1400
02:24:52,333 --> 02:24:54,233
...izin verin aþaðý,
yanýna ineyim.
1401
02:25:05,534 --> 02:25:07,134
Sméagol.
1402
02:25:08,134 --> 02:25:10,434
Efendi burada.
1403
02:25:11,533 --> 02:25:12,733
Gel, Sméagol.
1404
02:25:15,633 --> 02:25:18,233
Efendiye güven. Gel.
1405
02:25:21,432 --> 02:25:25,232
Artýk gitmemiz mi gerekiyor?
1406
02:25:25,632 --> 02:25:29,032
Sméagol, efendiye güvenmelisin.
1407
02:25:29,132 --> 02:25:30,632
Beni izle. Hadi.
1408
02:25:31,734 --> 02:25:33,434
Gel.
1409
02:25:35,931 --> 02:25:37,131
Gel, Sméagol.
1410
02:25:37,631 --> 02:25:39,731
Cici Sméagol. Ýþte böyle.
1411
02:25:40,231 --> 02:25:41,631
Hadi.
1412
02:25:46,033 --> 02:25:47,733
Onu incitmeyin!
1413
02:25:47,931 --> 02:25:50,631
Sméagol, karþý koyma.
Sméagol, sözümü dinle.
1414
02:25:50,831 --> 02:25:52,131
Efendi!
1415
02:26:17,332 --> 02:26:19,732
Yeter.
1416
02:26:23,432 --> 02:26:25,432
Onlarý nereye götürüyorsun?
1417
02:26:27,331 --> 02:26:29,031
Bana cevap ver.
1418
02:26:29,833 --> 02:26:32,933
Sméagol.
1419
02:26:36,533 --> 02:26:41,233
Niye aðlýyor, Sméagol?
1420
02:26:42,432 --> 02:26:45,032
Acýmasýz Ýnsanlar canýmýzý acýtýyor.
1421
02:26:45,334 --> 02:26:48,334
Efendi bizi tuzaða düþertti.
1422
02:26:48,433 --> 02:26:51,933
Elbette düþürdü.
1423
02:26:52,331 --> 02:26:56,131
Onun üçkâðýtçý olduðunu
söylemiþtim sana.
1424
02:26:56,232 --> 02:26:59,232
Yalancý olduðunu söylemiþtim.
1425
02:26:59,431 --> 02:27:02,131
Efendi bizim dostumuz.
1426
02:27:02,431 --> 02:27:04,631
Dostumuz.
1427
02:27:04,931 --> 02:27:06,931
Efendi bize ihanet etti.
1428
02:27:07,131 --> 02:27:10,231
Hayýr. O yapmaz.
1429
02:27:11,231 --> 02:27:13,631
Bizi yalnýz býrak!
1430
02:27:13,832 --> 02:27:16,232
Pis küçük Hobbitlerler!
1431
02:27:16,434 --> 02:27:18,734
Onu bizden çaldýlar!
1432
02:27:18,832 --> 02:27:20,332
Hayýr. Hayýr.
1433
02:27:20,931 --> 02:27:22,531
Neyi çaldýlar?
1434
02:27:24,732 --> 02:27:30,032
Kýymetlimi!
1435
02:27:33,631 --> 02:27:35,331
Buradan çýkmak zorundayýz.
1436
02:27:35,933 --> 02:27:37,933
Sen git. Git, hemen.
1437
02:27:40,532 --> 02:27:42,432
Yapabilirsin.
1438
02:27:43,931 --> 02:27:45,331
Yüzük'ü kullan, Bay Frodo.
1439
02:27:45,429 --> 02:27:47,229
Sadece bu seferlik.
1440
02:27:47,432 --> 02:27:49,232
Tak onu.
1441
02:27:49,632 --> 02:27:51,732
Görünmez ol.
1442
02:27:52,731 --> 02:27:53,831
Yapamam.
1443
02:27:56,931 --> 02:27:59,131
Sen haklýydýn, Sam.
1444
02:28:00,531 --> 02:28:03,031
Bana anlatmaya çalýþtýn, ama...
1445
02:28:07,733 --> 02:28:09,933
Özür dilerim.
1446
02:28:14,431 --> 02:28:17,331
Yüzük beni ele geçiriyor, Sam.
1447
02:28:18,733 --> 02:28:20,333
Onu takarsam...
1448
02:28:20,633 --> 02:28:22,833
...beni bulur.
1449
02:28:24,530 --> 02:28:26,530
O görür.
1450
02:28:27,731 --> 02:28:29,731
Bay Frodo...
1451
02:28:34,629 --> 02:28:38,929
Bütün bilmecelerin cevabý bu demek.
1452
02:28:41,132 --> 02:28:44,132
Bu Yaban topraklarda elimdesiniz...
1453
02:28:44,331 --> 02:28:46,231
...iki Buçukluk...
1454
02:28:46,433 --> 02:28:49,533
...ve emrimde bir ordu adam var.
1455
02:28:52,932 --> 02:28:56,332
Güç Yüzüðü bir kol mesafesi uzaðýmda.
1456
02:29:06,030 --> 02:29:09,830
Gondor'un komutaný Faramir'in...
1457
02:29:11,332 --> 02:29:14,432
...deðerini göstermesi için bir fýrsat.
1458
02:29:35,531 --> 02:29:37,131
Hayýr!
1459
02:29:40,332 --> 02:29:41,732
Kes þunu!
1460
02:29:41,830 --> 02:29:42,830
Onu rahat býrak.
1461
02:29:44,231 --> 02:29:46,731
Anlamýyor musun?
1462
02:29:47,932 --> 02:29:49,932
Onu yok etmek zorunda!
1463
02:29:50,031 --> 02:29:53,431
Gittiðimiz yer bu, Mordor.
1464
02:29:53,528 --> 02:29:55,128
Ateþ Daðý!
1465
02:29:56,229 --> 02:29:59,329
Osgiliath saldýrýya uðradý.
Takviye istiyorlar.
1466
02:29:59,530 --> 02:30:02,530
Lütfen. O aðýr bir yük.
1467
02:30:04,628 --> 02:30:06,728
Ona yardým etmeyecek misin?
1468
02:30:08,130 --> 02:30:10,030
Komutan?
1469
02:30:10,731 --> 02:30:12,931
Gitmeye hazýrlanýn.
1470
02:30:17,930 --> 02:30:20,330
Yüzük, Gondor'a gidecek.
1471
02:31:33,232 --> 02:31:36,032
-Yaþýyor!
-Nerede o? Nerede o?
1472
02:31:36,130 --> 02:31:39,130
Çekilin yoldan!
Onu öldüreceðim!
1473
02:31:39,330 --> 02:31:43,030
Sen tanýdýðým en þanslý, en hünerli...
1474
02:31:43,331 --> 02:31:47,231
...ve en korkusuz adamsýn.
1475
02:31:47,930 --> 02:31:49,430
Çok yaþa sen, delikanlý.
1476
02:31:50,029 --> 02:31:51,829
Gimli, kral nerede?
1477
02:32:00,828 --> 02:32:01,828
Geciktin.
1478
02:32:05,630 --> 02:32:06,830
Berbat görünüyorsun.
1479
02:32:48,629 --> 02:32:50,629
Harika bir ev sahibi mi dedin?
1480
02:32:50,827 --> 02:32:53,527
-Bütün Isengard boþaltýlmýþ.
-Kaç kiþi?
1481
02:32:54,229 --> 02:32:57,229
En az on bin güçlü adam.
1482
02:32:58,731 --> 02:33:00,231
On bin mi?
1483
02:33:00,630 --> 02:33:03,130
Tek bir amaç uðrunda üretilmiþ bir ordu:..
1484
02:33:05,729 --> 02:33:07,929
...Ýnsanlarýn dünyasýný yok etmek için.
1485
02:33:10,431 --> 02:33:12,431
Akþama doðru burada olurlar.
1486
02:33:18,229 --> 02:33:19,529
Gelsinler!
1487
02:33:21,130 --> 02:33:23,830
Bütün erkeklerin ve silâh taþýyabilen
güçlü delikanlýlarýn...
1488
02:33:24,028 --> 02:33:27,128
...akþama kadar savaþa hazýr
olmalarýný istiyorum.
1489
02:33:35,328 --> 02:33:38,328
Geçidi ve kapýyý yukarýdan
koruruz.
1490
02:33:38,528 --> 02:33:40,928
Þimdiye dek hiçbir ordu ne
Gömülen Duvarý yarabildi...
1491
02:33:41,131 --> 02:33:43,831
...ne de Boynuzluhisar'a
ayak basabildi!
1492
02:33:44,029 --> 02:33:46,429
Bu beyinsiz bir Ork güruhu deðil.
1493
02:33:46,928 --> 02:33:49,228
Bunlar, Uruk-hai.
1494
02:33:49,329 --> 02:33:52,829
Zýrhlarý kalýn ve kalkanlarý geniþ.
1495
02:33:54,431 --> 02:33:58,131
Ben çok savaþ gördüm,
Cüce Efendi.
1496
02:33:58,228 --> 02:34:01,828
Kendi kalemi nasýl savunacaðýný
bilirim.
1497
02:34:08,427 --> 02:34:11,827
Bu kale onlarý kayaya çarpan su
gibi daðýtýr.
1498
02:34:12,028 --> 02:34:17,328
Saruman'ýn sürüleri yaðmalar ve yakar.
Daha önce de gördük.
1499
02:34:17,529 --> 02:34:20,129
Mahsul yeniden ekilebilir...
1500
02:34:20,327 --> 02:34:23,327
...evler yeniden inþa edilir.
1501
02:34:23,929 --> 02:34:26,429
Bu duvarlarýn ardýndayken...
1502
02:34:26,929 --> 02:34:28,329
...onlara dayanýrýz.
1503
02:34:28,529 --> 02:34:30,929
Onlar Rohan'ýn mahsulünü ya da köylerini
yok etmeye gelmiyorlar.
1504
02:34:31,130 --> 02:34:32,630
Halkýný yok etmeye geliyorlar...
1505
02:34:32,830 --> 02:34:35,330
...son çocuðuna kadar.
1506
02:34:36,128 --> 02:34:38,428
Yerimde olsan ne yapardýn?
1507
02:34:38,628 --> 02:34:40,328
Adamlarýma baksana.
1508
02:34:40,529 --> 02:34:42,329
Cesaretleri pamuk ipliðine baðlý.
1509
02:34:44,529 --> 02:34:48,929
Bu bizim sonumuz olacaksa,
öyle bir son vermeliyim ki onlara...
1510
02:34:49,127 --> 02:34:52,127
...hatýrlanmaya deðer olsun.
1511
02:34:55,729 --> 02:34:57,629
Süvarileri yollayýn, efendimiz.
1512
02:34:57,928 --> 02:35:00,728
Yardým çaðýrmalýsýnýz.
1513
02:35:04,127 --> 02:35:06,327
Peki kim gelir?
1514
02:35:06,729 --> 02:35:08,229
Elfler mi?
1515
02:35:08,529 --> 02:35:10,529
Cüceler mi?
1516
02:35:11,329 --> 02:35:14,229
Bizim dosttan yana senin
kadar þansýmýz yok.
1517
02:35:15,028 --> 02:35:17,328
Eski ittifaklar öldü.
1518
02:35:17,728 --> 02:35:20,528
-Gondor cevap verir.
-Gondor mu?!
1519
02:35:20,728 --> 02:35:22,828
Batýaðýl düþerken, Gondor
neredeydi?!
1520
02:35:23,930 --> 02:35:27,130
Düþmanlarýmýz etrafýmýzda cirit
atarken, Gondor neredeydi?!
1521
02:35:27,227 --> 02:35:29,227
Neredeydi Gon...?
1522
02:35:31,827 --> 02:35:33,827
Hayýr, Efendimiz Aragorn...
1523
02:35:35,428 --> 02:35:37,928
...biz yalnýzýz.
1524
02:35:44,728 --> 02:35:46,528
Kadýn ve çocuklarý maðaralara
yerleþtirin.
1525
02:35:46,628 --> 02:35:47,928
Mühimmat saðlamak için
daha çok zamana ihtiyacýmýz var...
1526
02:35:48,128 --> 02:35:51,628
Zaman yok. Savaþ kapýmýzda.
1527
02:35:51,828 --> 02:35:53,528
Kapýyý saðlamlaþtýrýn.
1528
02:35:58,729 --> 02:36:00,829
Biz, Entler, çok uzun zaman...
1529
02:36:01,029 --> 02:36:04,429
...Ýnsanlarla büyücülerin savaþlarýna...
1530
02:36:05,229 --> 02:36:08,229
...karýþmadýk.
1531
02:36:09,528 --> 02:36:14,128
Ama þimdi, bir þey olmak üzere...
1532
02:36:14,428 --> 02:36:16,628
...yüz yýldýr olmayan...
1533
02:36:16,927 --> 02:36:19,427
...bir þey.
1534
02:36:20,627 --> 02:36:22,827
Ent meclisi.
1535
02:36:23,227 --> 02:36:24,327
Nedir o?
1536
02:36:24,727 --> 02:36:27,527
Bir toplantý.
1537
02:36:28,726 --> 02:36:31,226
Kimlerin toplantýsý?
1538
02:36:49,228 --> 02:36:51,628
Kayýn. Meþe.
1539
02:36:51,728 --> 02:36:53,728
Kestane. Diþbudak.
1540
02:36:53,928 --> 02:36:55,928
Güzel. Güzel. Güzel.
1541
02:36:56,126 --> 02:36:58,426
Çoðu gelmiþ.
1542
02:37:06,027 --> 02:37:08,827
Þimdi karar vermeliyiz,
Entler savaþa girecek mi...
1543
02:37:08,927 --> 02:37:11,527
...girmeyecek mi?
1544
02:37:20,527 --> 02:37:23,527
Geri çekilin! Maðaralara çekilin!
1545
02:37:25,928 --> 02:37:28,028
Hadi, millet! Çabuk olun, hemen!
1546
02:37:28,428 --> 02:37:30,728
Yedekleri duvar boyunca yerleþtiririz.
1547
02:37:30,928 --> 02:37:33,228
Kapýnýn üstünden okçularý
destekleyebilirler.
1548
02:37:33,426 --> 02:37:36,526
Aragorn, dinlenmelisin.
1549
02:37:36,627 --> 02:37:39,027
Yarý canlý vaziyette iþimize
yaramazsýn.
1550
02:37:39,527 --> 02:37:40,727
Aragorn!
1551
02:37:44,127 --> 02:37:47,227
Kadýnlarla birlikte maðaralara
gönderiliyorum.
1552
02:37:47,426 --> 02:37:49,026
Bu þanlý bir görev.
1553
02:37:49,126 --> 02:37:52,126
Çocuklara bakmak, yemek bulmak
ve erkekler döndüðünde yatak yapmak.
1554
02:37:52,226 --> 02:37:53,926
Þan bunun neresinde?
1555
02:37:54,026 --> 02:37:57,826
Hanýmým, þan olmadan da yiðitlik
için bir fýrsat doðabilir.
1556
02:37:58,027 --> 02:38:00,827
Son savunmada halkýn kime güvenecek
yoksa?
1557
02:38:01,027 --> 02:38:06,027
-Býrak yanýnda savaþayým.
-Bunu emretmek benim elimde deðil.
1558
02:38:06,326 --> 02:38:09,226
Diðerlerine kalmalarýný emretmiyorsun
ama!
1559
02:38:09,328 --> 02:38:13,028
Yanýnda savaþýyorlar, çünkü senden
ayrýlamýyorlar.
1560
02:38:14,325 --> 02:38:16,525
Çünkü seni seviyorlar.
1561
02:38:23,527 --> 02:38:25,127
Özür dilerim.
1562
02:39:31,025 --> 02:39:34,225
Çiftçiler, nalbantlar,
seyis çýraklarý.
1563
02:39:35,427 --> 02:39:37,227
Hiç asker yok.
1564
02:39:39,326 --> 02:39:42,926
-Çoðu çok fazla kýþ yaþamýþ.
-Ya da çok az.
1565
02:39:46,926 --> 02:39:49,826
Baksanýza onlara. Korkuyorlar.
1566
02:39:49,926 --> 02:39:51,326
Gözlerinde görebiliyorum.
1567
02:39:56,625 --> 02:39:58,525
Korkmalýlar da...
1568
02:39:58,726 --> 02:40:01,926
Üç yüz... on bine karþý!
1569
02:40:03,527 --> 02:40:06,227
Burada kendilerini savunmak için
Edoras'da olduðundan daha çok ümitleri var...
1570
02:40:07,325 --> 02:40:09,925
Bu savaþý kazanamazlar.
1571
02:40:10,825 --> 02:40:12,125
Hepsi ölecek!
1572
02:40:12,325 --> 02:40:14,525
Öyleyse ben de onlarla öleceðim!
1573
02:40:20,926 --> 02:40:22,726
Býrak gitsin, delikanlý.
1574
02:40:23,325 --> 02:40:25,325
Boþ ver onu.
1575
02:40:26,827 --> 02:40:32,327
Kýlýç kullanabilen her köylü
silâh deposuna gönderildi.
1576
02:40:36,525 --> 02:40:38,525
Efendim?
1577
02:40:40,425 --> 02:40:43,125
Kimim ben, Gamling?
1578
02:40:46,524 --> 02:40:50,424
Siz bizim kralýmýzsýnýz, efendimiz.
1579
02:40:53,425 --> 02:40:56,625
Peki kralýnýza güveniyor musunuz?
1580
02:40:58,224 --> 02:41:01,324
Adamlarýnýz, efendim...
1581
02:41:01,525 --> 02:41:04,325
...sonu neye varýrsa varsýn
sizi izleyecek.
1582
02:41:11,125 --> 02:41:13,125
Sonu neye varýrsa varsýn.
1583
02:41:22,926 --> 02:41:26,526
Nerede o at ve süvari?
1584
02:41:26,625 --> 02:41:29,725
Nerede o üflenen boru?
1585
02:41:31,226 --> 02:41:35,726
Daðlardaki yaðmur gibi geçip
gittiler.
1586
02:41:36,624 --> 02:41:39,924
Çayýrdaki rüzgar gibi.
1587
02:41:43,526 --> 02:41:47,426
Batýda güzel günler batýyor artýk...
1588
02:41:48,027 --> 02:41:50,727
...tepelerin ardýnda...
1589
02:41:52,625 --> 02:41:54,225
...Gölgeye.
1590
02:42:02,623 --> 02:42:06,123
Nasýl oldu da buraya vardýk?
1591
02:42:27,426 --> 02:42:29,226
Saatlerdir sürüyor.
1592
02:42:30,325 --> 02:42:32,925
Þimdiye dek bir þeylere karar
vermiþ olmalýydýlar.
1593
02:42:33,024 --> 02:42:37,024
Karar vermek mi? Hayýr.
1594
02:42:37,226 --> 02:42:42,426
Daha yeni bitirdik...
1595
02:42:43,623 --> 02:42:45,523
...günaydýn demeyi.
1596
02:42:46,824 --> 02:42:50,024
Ama gece oldu bile.
1597
02:42:50,226 --> 02:42:51,926
Sonsuza dek süremez bu.
1598
02:42:53,026 --> 02:42:55,126
Acele etme.
1599
02:42:55,523 --> 02:42:57,923
Zamanýmýz tükeniyor!
1600
02:43:00,926 --> 02:43:03,826
Yürüyün! Dýþ duvara yürüyün.
1601
02:43:21,424 --> 02:43:22,724
Kýlýcýný ver bana.
1602
02:43:32,222 --> 02:43:33,422
Adýn ne senin?
1603
02:43:34,023 --> 02:43:36,223
Háma oðlu Haleth, efendim.
1604
02:43:38,423 --> 02:43:41,023
Adamlar geceyi atlatamayacaðýmýzý
söylüyor.
1605
02:43:43,024 --> 02:43:45,024
Durumun umutsuz olduðunu
söylüyorlar.
1606
02:44:02,825 --> 02:44:04,525
Bu iyi bir kýlýç.
1607
02:44:06,524 --> 02:44:08,824
Háma oðlu Haleth...
1608
02:44:13,223 --> 02:44:15,323
...daima umut vardýr.
1609
02:44:38,324 --> 02:44:41,724
Sana buraya kadar güvendik.
Bizi yanlýþ yola sürüklemedin.
1610
02:44:41,823 --> 02:44:43,423
Baðýþla beni.
1611
02:44:43,624 --> 02:44:45,124
Ümitsizliðe kapýlmam hataydý.
1612
02:44:48,224 --> 02:44:50,724
Baðýþlayacak bir þey yok, Legolas.
1613
02:44:54,222 --> 02:44:57,122
Zamanýmýz olsaydý, bunu düzeltirdim.
1614
02:45:00,524 --> 02:45:02,624
Göðüs kýsmý biraz dar.
1615
02:45:08,723 --> 02:45:10,723
Ork borusu deðil bu.
1616
02:45:16,323 --> 02:45:18,223
Kralý çaðýrt.
1617
02:45:18,323 --> 02:45:22,023
-Kapýyý açýn!
-Kapýyý kaldýrýn!
1618
02:45:53,622 --> 02:45:55,222
Bu nasýl mümkün olabilir?
1619
02:45:56,322 --> 02:45:59,922
Ayrýkvadili Elrond'dan selâm
getirdim.
1620
02:46:00,124 --> 02:46:03,324
Bir zamanlar Elflerle Ýnsanlar
arasýnda bir ittifak vardý.
1621
02:46:04,023 --> 02:46:08,323
Uzun zaman önce, birlikte savaþýp
ölmüþtük.
1622
02:46:10,624 --> 02:46:13,524
Bu baðlýlýðý onurlandýrmaya geldik.
1623
02:46:21,922 --> 02:46:23,822
Ýyi ki, geldiniz.
1624
02:46:29,222 --> 02:46:32,922
Bir kez daha Ýnsanlarýn yanýnda
savaþmaktan onur duyuyoruz.
1625
02:47:06,823 --> 02:47:10,023
Daha iyi bir yer seçebilirdin.
1626
02:47:14,922 --> 02:47:19,122
Evet, delikanlý, hangi þans eseri hayatta
kaldýysan, bütün gece sürmesini umalým.
1627
02:47:25,222 --> 02:47:27,022
Dostlarýn seninle, Aragorn.
1628
02:47:27,622 --> 02:47:30,122
Bütün gece öyle olmalarýný umalým.
1629
02:48:30,121 --> 02:48:33,821
Onlara acýmayýn...
1630
02:48:34,921 --> 02:48:37,221
...çünkü onlar size acýmayacak!
1631
02:49:11,620 --> 02:49:14,420
-Dýþarýda neler oluyor?
-Sana tarif mi edeyim?
1632
02:49:15,622 --> 02:49:17,422
Yoksa senin için bir kutu mu
bulmamý istersin?
1633
02:49:56,822 --> 02:49:58,222
BEKLEYÝN!
1634
02:50:20,622 --> 02:50:22,522
Ve iþte baþlýyor.
1635
02:50:28,322 --> 02:50:29,622
Atýþa hazýrlanýn!
1636
02:50:38,520 --> 02:50:40,720
Zýrhlarýnýn boyun kýsmý zayýf...
1637
02:50:40,919 --> 02:50:42,419
...kollarýnýn altý da.
1638
02:50:42,620 --> 02:50:44,420
Oklarý býrakýn!
1639
02:50:49,419 --> 02:50:50,619
Bir þey vurdular mý?
1640
02:50:51,420 --> 02:50:53,320
Yaylým ateþe geçin.
1641
02:50:53,620 --> 02:50:55,620
-Ateþ!
-Ateþ!
1642
02:51:11,422 --> 02:51:13,122
Bana gönderin onlarý! Hadi!
1643
02:51:32,520 --> 02:51:33,620
Merdivenler!
1644
02:51:33,820 --> 02:51:34,820
Güzel!
1645
02:51:41,720 --> 02:51:44,620
Kýlýçlar! Kýlýçlar!
1646
02:52:22,822 --> 02:52:24,922
Legolas! Ýki oldu bile!
1647
02:52:25,122 --> 02:52:27,222
Benim 17!
1648
02:52:27,421 --> 02:52:29,921
Hiçbir sivri kulaklýnýn beni
geçmesine göz yummam!
1649
02:52:36,821 --> 02:52:38,421
On dokuz!
1650
02:53:04,420 --> 02:53:05,920
Merry.
1651
02:53:10,219 --> 02:53:14,119
Biraz önce karara vardýk.
1652
02:53:24,118 --> 02:53:25,618
Evet?
1653
02:53:27,019 --> 02:53:31,219
Ent Meclisine adlarýnýzý söyledim...
1654
02:53:32,419 --> 02:53:35,619
...ve karara vardýk ki...
1655
02:53:36,017 --> 02:53:40,117
...siz Ork deðilsiniz.
1656
02:53:41,819 --> 02:53:43,919
Güzel, bu iyi haber.
1657
02:53:44,120 --> 02:53:48,320
Peki ya Saruman?
Onun hakkýnda bir karara vardýnýz mý?
1658
02:53:48,919 --> 02:53:52,719
Ama aceleci olma, Efendi Meriadoc.
1659
02:53:52,920 --> 02:53:54,420
Aceleci mi?
1660
02:53:55,221 --> 02:53:57,121
Orada arkadaþlarýmýz var.
1661
02:53:57,321 --> 02:54:01,421
Yardýmýmýza ihtiyaçlarý var.
Tek baþlarýna savaþamazlar.
1662
02:54:01,819 --> 02:54:04,119
Savaþ mý? Evet.
1663
02:54:04,218 --> 02:54:06,018
O hepimizi etkiliyor.
1664
02:54:06,219 --> 02:54:09,319
Aðaç, kök ve filiz.
1665
02:54:10,120 --> 02:54:14,220
Ama anlamalýsýn, genç Hobbit...
1666
02:54:14,417 --> 02:54:16,317
...çok uzun zaman alýyor...
1667
02:54:16,518 --> 02:54:21,418
...Eski Entçe'de bir þeyler söylemek...
1668
02:54:21,619 --> 02:54:25,719
...ve biz hiçbir þey söylemeyiz...
1669
02:54:25,920 --> 02:54:29,820
...çok uzun zaman ayýrmaya...
1670
02:54:30,019 --> 02:54:34,119
...deðmediði sürece.
1671
02:54:34,819 --> 02:54:38,119
On yedi! On sekiz!
1672
02:54:38,420 --> 02:54:39,420
On dokuz!
1673
02:54:39,918 --> 02:54:41,818
Yirmi!
1674
02:54:42,018 --> 02:54:43,718
Yirmi bir!
1675
02:54:53,817 --> 02:54:55,817
Geçit!
1676
02:55:03,519 --> 02:55:05,919
Bu mu?
1677
02:55:06,118 --> 02:55:09,018
Bütün numaran bu mu, Saruman?
1678
02:55:35,418 --> 02:55:36,718
Ýndir onu, Legolas!
1679
02:55:40,119 --> 02:55:40,919
Öldür onu!
1680
02:55:41,119 --> 02:55:42,219
Öldür onu!
1681
02:56:34,916 --> 02:56:36,416
Kapýyý destekleyin!
1682
02:56:54,618 --> 02:56:56,918
Durdurun onlarý! Sýký durun!
1683
02:57:04,818 --> 02:57:06,118
Aragorn!
1684
02:57:10,817 --> 02:57:11,917
Gimli!
1685
02:57:22,619 --> 02:57:23,619
Hücum!
1686
02:58:00,718 --> 02:58:04,618
Entler bu fýrtýnayý zapt edemez.
1687
02:58:05,417 --> 02:58:09,417
Her zaman yaptýðýmýz gibi
bu tarz þeyleri geçiþtirmeliyiz.
1688
02:58:10,218 --> 02:58:12,318
Kararýnýz nasýl bu olabilir?!
1689
02:58:13,018 --> 02:58:16,718
Bu bizim savaþýmýz deðil.
1690
02:58:16,919 --> 02:58:19,219
Ama siz de bu dünyanýn
parçalarýsýnýz!
1691
02:58:23,316 --> 02:58:25,116
Deðil misiniz?!
1692
02:58:29,217 --> 02:58:31,617
Yardým etmelisiniz. Lütfen.
1693
02:58:32,915 --> 02:58:35,715
Bir þeyler yapmalýsýnýz.
1694
02:58:35,917 --> 02:58:40,317
Genç ve cesursun, Merry Efendi.
1695
02:58:41,417 --> 02:58:45,217
Ama bu öyküdeki rolün sona erdi.
1696
02:58:45,317 --> 02:58:47,617
Evine dön.
1697
02:58:57,617 --> 02:58:59,917
Belki de Aðaçsakal haklýdýr.
1698
02:59:00,017 --> 02:59:01,817
Biz buraya ait deðiliz, Merry.
1699
02:59:02,117 --> 02:59:04,317
Bizim için fazla büyük.
1700
02:59:04,515 --> 02:59:07,215
Nihayetinde ne yapabiliriz ki?
1701
02:59:09,516 --> 02:59:12,116
Bizim Shire'ýmýz var.
1702
02:59:12,617 --> 02:59:15,217
Belki de eve gitmeliyiz.
1703
02:59:17,017 --> 02:59:20,217
Isengard'ýn ateþleri yayýlacak...
1704
02:59:20,418 --> 02:59:25,318
...ve Týkýþkazasý ve Geyikdiyar ormanlarý
yanacak.
1705
02:59:25,516 --> 02:59:27,116
Ve...
1706
02:59:28,917 --> 02:59:32,017
Ve bu dünyada eskiden yeþil ve iyi
olan her þey yok olacak.
1707
02:59:35,516 --> 02:59:38,416
Bir Shire olmayacak, Pippin.
1708
02:59:57,917 --> 02:59:59,217
Aragorn!
1709
02:59:59,318 --> 03:00:01,718
Kaleye geri çekil!
1710
03:00:01,915 --> 03:00:04,915
Adamlarýný oradan çýkar!
1711
03:00:06,115 --> 03:00:07,615
Kaleye!
1712
03:00:12,416 --> 03:00:14,116
Kaleye çekilin!
1713
03:00:14,616 --> 03:00:16,316
Haldir!
1714
03:00:17,016 --> 03:00:18,516
Kaleye!
1715
03:00:20,418 --> 03:00:23,718
Ne yapýyorsunuz?
Niçin duruyorsunuz?
1716
03:00:42,916 --> 03:00:44,116
Haldir!
1717
03:01:26,816 --> 03:01:28,316
Kapýyý destekleyin!
1718
03:01:30,514 --> 03:01:31,814
Durdurun onlarý!
1719
03:01:33,715 --> 03:01:37,015
Kapýya. Çekin kýlýçlarýnýzý!
1720
03:02:05,217 --> 03:02:07,117
Yol açýn!
1721
03:02:10,114 --> 03:02:11,714
Daha fazla dayanamayýz!
1722
03:02:17,716 --> 03:02:21,316
-Oyalayýn onlarý!
-Ne kadar zaman lâzým?
1723
03:02:21,413 --> 03:02:24,013
Ne kadar oyalayabilirseniz.
1724
03:02:24,215 --> 03:02:25,915
Gimli!
1725
03:02:27,416 --> 03:02:28,716
Kalaslar!
1726
03:02:28,817 --> 03:02:30,817
Kapýyý destekleyin!
1727
03:02:45,615 --> 03:02:47,315
Hadi. Onlarý avlayabiliriz.
1728
03:02:48,114 --> 03:02:49,814
Bu uzun bir yol.
1729
03:02:55,015 --> 03:02:56,815
At beni.
1730
03:02:57,915 --> 03:02:59,815
-Ne?
-Bu mesafeden atlayamam!
1731
03:02:59,913 --> 03:03:01,613
Beni atmak zorundasýn!
1732
03:03:07,116 --> 03:03:08,416
Sakýn Elfe söyleme.
1733
03:03:08,915 --> 03:03:10,715
Tek kelime bile.
1734
03:03:26,014 --> 03:03:27,414
Kapýyý payandalayýn!
1735
03:03:27,515 --> 03:03:29,615
-Yolu açýn!
-Beni barikata kadar izleyin.
1736
03:03:29,815 --> 03:03:30,915
Arkamýzý koruyun!
1737
03:03:35,015 --> 03:03:37,215
-Buraya bir tane daha atýn!
-Daha yüksek!
1738
03:04:27,214 --> 03:04:28,614
Kapýya sýký tutturun!
1739
03:04:32,814 --> 03:04:35,814
Gimli! Aragorn!
Çýkýn oradan!
1740
03:04:40,517 --> 03:04:42,117
Aragorn!
1741
03:05:15,516 --> 03:05:17,916
Herkesi geri çek.
1742
03:05:18,414 --> 03:05:20,114
Onlarý geri çek.
1743
03:05:20,716 --> 03:05:22,116
Geri çekilin!
1744
03:05:22,314 --> 03:05:24,814
Geri çekilin!
1745
03:05:26,014 --> 03:05:27,714
Yarýp geçtiler!
1746
03:05:27,813 --> 03:05:30,113
Kale delindi. Geri çekilin!
1747
03:05:30,214 --> 03:05:32,514
-Geri çekilin!
-Geri çekilin!
1748
03:05:32,815 --> 03:05:35,315
Acele edin! Ýçeri. Onlarý içeri alýn!
1749
03:05:35,513 --> 03:05:37,813
Ýç kaleye!
1750
03:05:49,212 --> 03:05:54,112
Sizi ormanýn batý sýnýrlarýnda
býrakacaðým.
1751
03:05:54,313 --> 03:05:59,013
Oradan kuzeye, yurdunuza doðru
yola koyulabilirsiniz.
1752
03:06:04,814 --> 03:06:06,014
Bekle! Dur!
1753
03:06:07,014 --> 03:06:08,414
Dur!
1754
03:06:11,514 --> 03:06:13,214
Geri dön.
1755
03:06:14,113 --> 03:06:16,913
-Geri dön. Bizi güneye götür.
-Güneye mi?
1756
03:06:17,113 --> 03:06:22,113
Ama o zaman Isengard'dan geçmeniz
gerekir.
1757
03:06:22,414 --> 03:06:25,114
Evet. Kesinlikle.
1758
03:06:25,313 --> 03:06:28,413
Güneyden gidersek, Saruman
fark etmeden sývýþabiliriz.
1759
03:06:28,612 --> 03:06:31,312
Tehlikeye ne kadar yakýn olursak,
zarardan o kadar uzak oluruz.
1760
03:06:31,513 --> 03:06:33,413
Bekleyeceði en son þeydir bu.
1761
03:06:36,114 --> 03:06:39,114
Bu bana pek mantýklý gelmiyor.
1762
03:06:39,312 --> 03:06:40,412
Ama tabiî...
1763
03:06:40,611 --> 03:06:43,311
...siz çok ufaksýnýz.
1764
03:06:43,814 --> 03:06:45,514
Galiba haklýsýn.
1765
03:06:48,214 --> 03:06:49,714
Güneye, öyleyse.
1766
03:06:51,312 --> 03:06:54,612
Sýký tutunun, küçük Shirelýklar.
1767
03:06:56,613 --> 03:06:59,413
Güneye gitmeyi oldum olasý
sevmiþimdir.
1768
03:06:59,513 --> 03:07:03,913
Nedense yokuþ aþaðý iniyormuþum
gibi gelir.
1769
03:07:04,512 --> 03:07:06,912
Delirdin mi sen? Yakalanýrýz.
1770
03:07:07,112 --> 03:07:09,012
Hayýr, yakalanmayýz.
1771
03:07:09,712 --> 03:07:12,012
Bu sefer deðil.
1772
03:07:18,712 --> 03:07:19,712
Bakýn!
1773
03:07:21,312 --> 03:07:23,812
Osgiliath yanýyor!
1774
03:07:23,912 --> 03:07:25,412
Mordor gelmiþ.
1775
03:07:26,515 --> 03:07:28,915
Yüzük, Gondor'u kurtarmaz.
1776
03:07:30,313 --> 03:07:32,513
O yalnýzca yok etme gücüne sahip.
1777
03:07:33,314 --> 03:07:34,714
Lütfen...
1778
03:07:35,014 --> 03:07:36,614
...býrak gideyim.
1779
03:07:37,713 --> 03:07:39,213
Acele edin.
1780
03:07:42,711 --> 03:07:44,111
Faramir!
1781
03:07:44,212 --> 03:07:46,712
Gitmeme izin vermelisin!
1782
03:07:47,212 --> 03:07:50,612
Bir de þu küçük tarla fareleri...
1783
03:07:50,813 --> 03:07:53,613
...bazen týrmanýp, çok kötü
gýdýklýyorlar beni.
1784
03:07:54,313 --> 03:07:57,713
Durmadan ulaþmaya çalýþtýklarý o...
1785
03:08:08,813 --> 03:08:11,813
Bu aðaçlarýn çoðu, arkadaþýmdý.
1786
03:08:12,513 --> 03:08:17,113
Cevizden palamut meþesine kadar
tanýdýðým yaratýklar.
1787
03:08:18,313 --> 03:08:19,513
Üzgünüm, Aðaçsakal.
1788
03:08:19,713 --> 03:08:22,413
Kendilerine özgü sesleri vardý.
1789
03:08:24,711 --> 03:08:27,211
Saruman.
1790
03:08:27,513 --> 03:08:30,613
Bir büyücü daha iyi bilmeliydi!
1791
03:08:44,912 --> 03:08:48,612
Elfçe'de, Entçe'de ya da
Ýnsanlarýn hiçbir dilinde...
1792
03:08:48,811 --> 03:08:51,411
...bu hýyanete edilecek...
1793
03:08:51,613 --> 03:08:53,913
...bir beddua yok.
1794
03:08:55,314 --> 03:08:58,214
Bakýn! Aðaçlar! Hareket ediyorlar!
1795
03:09:02,912 --> 03:09:04,112
Nereye gidiyorlar?
1796
03:09:04,612 --> 03:09:07,912
Orklarla iþleri var.
1797
03:09:08,314 --> 03:09:12,614
Benim iþim bu gece Isengard'la...
1798
03:09:12,811 --> 03:09:15,411
...kaya ve taþla.
1799
03:09:39,211 --> 03:09:40,511
Evet.
1800
03:09:41,513 --> 03:09:43,013
Gelin, dostlarým.
1801
03:09:44,211 --> 03:09:48,511
Entler savaþa gidiyor.
1802
03:09:48,611 --> 03:09:50,511
Muhtemelen...
1803
03:09:50,610 --> 03:09:54,210
...felâketimize gidiyoruz.
1804
03:09:55,510 --> 03:09:58,010
Entlerin...
1805
03:09:58,510 --> 03:10:00,610
...son hücumu.
1806
03:10:48,711 --> 03:10:52,411
Faramir! Orklar doðu kýyýsýný
aldýlar. Sayýlarý çok fazla.
1807
03:10:52,612 --> 03:10:54,712
Akþama doðru istilâya uðrarýz.
1808
03:10:57,410 --> 03:10:58,910
Bay Frodo?
1809
03:10:59,211 --> 03:11:03,311
Ona sesleniyor, Sam.
Onun Gözü hep üzerimde.
1810
03:11:03,513 --> 03:11:06,013
Dayan, Bay Frodo.
Geçecek.
1811
03:11:20,309 --> 03:11:21,709
Babama götürün onlarý.
1812
03:11:23,310 --> 03:11:26,210
Ona, Faramir'in kudretli bir armaðan
gönderdiðini söyleyin.
1813
03:11:28,711 --> 03:11:31,711
Bu savaþtaki kaderlerimizi deðiþtirecek
bir silâh.
1814
03:11:32,912 --> 03:11:35,612
Boromir'e ne olduðunu bilmek
ister misin?
1815
03:11:36,211 --> 03:11:38,911
Kardeþinin neden öldüðünü
bilmek ister misin?
1816
03:11:39,511 --> 03:11:43,211
Onu korumaya ant içtikten sonra,
Yüzük'ü Frodo'dan almaya çalýþmýþtý!
1817
03:11:43,411 --> 03:11:45,311
Onu öldürmeye çalýþmýþtý!
1818
03:11:45,413 --> 03:11:47,813
Yüzük, kardeþini deliye döndürmüþtü!
1819
03:11:48,511 --> 03:11:50,411
Dikkat edin!
1820
03:12:01,410 --> 03:12:02,510
Bay Frodo?
1821
03:12:05,111 --> 03:12:06,911
Buradalar.
1822
03:12:10,011 --> 03:12:12,511
Geldiler.
1823
03:12:15,110 --> 03:12:17,010
Nazgûl!
1824
03:12:39,109 --> 03:12:41,309
Burada kal. Kimseye görünme.
1825
03:12:43,109 --> 03:12:45,309
Saklanýn!
1826
03:13:02,711 --> 03:13:04,211
Kale alýndý.
1827
03:13:05,009 --> 03:13:06,109
Artýk bitti.
1828
03:13:06,309 --> 03:13:10,309
Adamlarýn savunduðu sürece,
bu kalenin asla düþmeyeceðini söylemiþtin.
1829
03:13:10,511 --> 03:13:13,411
Hâlâ savunuyorlar.
Onu savunurken öldüler.
1830
03:13:16,109 --> 03:13:17,509
Ýçeri giriyorlar!
1831
03:13:20,210 --> 03:13:22,710
Kapýnýn arkasýndalar!
1832
03:13:26,009 --> 03:13:30,109
Kadýnlarla çocuklarý maðaralardan
çýkarmak için baþka bir yol yok mu?
1833
03:13:32,810 --> 03:13:34,710
Baþka yol yok mu?
1834
03:13:36,410 --> 03:13:39,410
Bir geçit var.
Daðlarýn içine gider.
1835
03:13:40,010 --> 03:13:42,210
Ama fazla uzaða kaçamazlar.
Uruk-hailer çok fazla.
1836
03:13:47,109 --> 03:13:49,509
Kadýnlarla çocuklara dað geçidine
yönelmelerini söyleyin.
1837
03:13:49,709 --> 03:13:52,509
-Giriþe de barikat kurun!
-Ne çok ölüm.
1838
03:13:54,709 --> 03:13:58,109
Böylesi pervasýz bir nefrete karþý
Ýnsanlar ne yapabilir ki?
1839
03:14:02,809 --> 03:14:04,209
Benimle dýþarýya at sür.
1840
03:14:08,408 --> 03:14:09,908
At sürüp onlarý karþýla.
1841
03:14:10,809 --> 03:14:12,809
Ölüm ve þeref için.
1842
03:14:13,109 --> 03:14:14,509
Rohan için.
1843
03:14:16,009 --> 03:14:17,409
Halkýn için.
1844
03:14:18,209 --> 03:14:20,109
Güneþ doðuyor.
1845
03:14:24,609 --> 03:14:27,709
Beþinci günün ilk ýþýklarýyla
geliþimi bekleyin.
1846
03:14:27,809 --> 03:14:29,209
Þafak vakti...
1847
03:14:29,310 --> 03:14:31,110
...doðuya bakýn.
1848
03:14:35,310 --> 03:14:36,910
Evet.
1849
03:14:39,310 --> 03:14:41,010
Evet.
1850
03:14:42,412 --> 03:14:44,812
Þef Balyoz Elli'nin borusu...
1851
03:14:45,011 --> 03:14:47,811
...Dehlizde son bir kez daha...
1852
03:14:48,208 --> 03:14:50,208
...duyulmalý.
1853
03:14:50,409 --> 03:14:51,809
Evet!
1854
03:14:54,910 --> 03:14:58,710
Bu, beraber kýlýç salladýðýmýz
saat olsun.
1855
03:15:06,409 --> 03:15:07,809
Düþmüþ kahramanlar, uyanýn.
1856
03:15:08,909 --> 03:15:10,109
Þimdi gazap zamanýdýr...
1857
03:15:10,310 --> 03:15:13,610
...þimdi tahrip ve kýzýl þafak
zamanýdýr.
1858
03:15:20,710 --> 03:15:22,910
Ýleri, Eorl Oðullarý!
1859
03:16:10,808 --> 03:16:12,008
Gandalf.
1860
03:16:19,208 --> 03:16:23,008
Kral Théoden tek baþýna ayakta.
1861
03:16:23,508 --> 03:16:25,708
Tek baþýna deðil.
1862
03:16:26,109 --> 03:16:27,209
Rohirrim!
1863
03:16:33,207 --> 03:16:34,307
Éomer.
1864
03:16:34,407 --> 03:16:37,107
Kral adýna!
1865
03:17:54,608 --> 03:17:56,408
Evet!
1866
03:18:05,606 --> 03:18:08,906
Ýsabet. Ýyi isabet.
1867
03:18:33,509 --> 03:18:36,009
Barajý yýkýn!
1868
03:18:36,109 --> 03:18:39,609
Nehri serbest býrakýn!
1869
03:19:06,907 --> 03:19:09,707
Pippin! Tutun!
1870
03:19:14,906 --> 03:19:17,806
Tutunun, küçük Hobbitler.
1871
03:19:59,207 --> 03:20:01,207
Ne yapýyorsun?
1872
03:20:09,906 --> 03:20:11,406
Nereye gidiyorsun?
1873
03:21:09,507 --> 03:21:10,907
Benim.
1874
03:21:13,405 --> 03:21:15,605
Senin Sam'in.
1875
03:21:19,907 --> 03:21:22,507
Sam'ini tanýmýyor musun?
1876
03:21:40,306 --> 03:21:43,706
Yapamýyorum, Sam.
1877
03:21:44,506 --> 03:21:46,506
Biliyorum.
1878
03:21:47,608 --> 03:21:50,008
Hepsi yanlýþ.
1879
03:21:50,706 --> 03:21:52,706
Normal olarak,
burada olmamalýydýk bile.
1880
03:22:00,106 --> 03:22:02,206
Ama buradayýz.
1881
03:22:08,606 --> 03:22:11,706
Büyük hikâyelerdeki gibi, Bay Frodo.
1882
03:22:11,906 --> 03:22:14,206
Gerçekten önemli olanlarýndaki gibi.
1883
03:22:15,204 --> 03:22:18,204
Karanlýk ve tehlikeyle doluydu onlar.
1884
03:22:18,406 --> 03:22:21,306
Ve bazen sonlarýný bilmek
istemezdin...
1885
03:22:21,606 --> 03:22:24,506
...çünkü nasýl mutlu
bitebilirlerdi ki?
1886
03:22:27,106 --> 03:22:29,306
Dünya nasýl daha önce olduðu
gibi olabilirdi ki...
1887
03:22:29,406 --> 03:22:32,906
...o kadar kötü þey olmuþken?
1888
03:22:33,804 --> 03:22:35,604
Zafer!
1889
03:22:35,805 --> 03:22:37,405
Zafer bizim!
1890
03:22:37,506 --> 03:22:41,506
Ama nihayetinde,
bu sadece geçici bir þey...
1891
03:22:41,706 --> 03:22:43,006
...bu gölge.
1892
03:22:43,105 --> 03:22:45,505
Karanlýk bile ölmeli.
1893
03:22:45,705 --> 03:22:48,505
Yeni bir gün gelecek.
1894
03:22:48,605 --> 03:22:52,505
Ve güneþ parladýðýnda,
her þeyi temizleyecek.
1895
03:22:54,505 --> 03:22:56,905
Bunlar aklýnda kalan
hikâyeler...
1896
03:22:57,005 --> 03:22:58,805
...bir anlamý olan.
1897
03:22:59,004 --> 03:23:01,504
Nedenini anlamak için
çok ufak bile olsan.
1898
03:23:03,007 --> 03:23:06,707
Ama galiba, Bay Frodo,
ben anlýyorum.
1899
03:23:06,905 --> 03:23:08,505
Artýk biliyorum.
1900
03:23:09,304 --> 03:23:11,504
O hikâyelerdeki kiþilerin...
1901
03:23:11,705 --> 03:23:15,905
...geri dönmek için bir sürü þansý olurdu,
ama dönmezlerdi.
1902
03:23:16,007 --> 03:23:18,307
Ýlerlemeye devam ederlerdi...
1903
03:23:18,904 --> 03:23:22,104
...çünkü tutunduklarý bir þey vardý.
1904
03:23:23,804 --> 03:23:26,104
Biz neye tutunuyoruz, sam?
1905
03:23:38,005 --> 03:23:41,905
Bu dünyada kalmýþ olan bir gýdým
iyiliðe, Bay Frodo.
1906
03:23:42,306 --> 03:23:44,906
Ve o, uðrunda savaþmaya deðer.
1907
03:24:11,804 --> 03:24:16,004
Galiba nihayet birbirimizi anlýyoruz,
Frodo Baggins.
1908
03:24:16,806 --> 03:24:20,706
Ülkemizin yasalarýný biliyorsun,
babanýn yasalarýný.
1909
03:24:20,905 --> 03:24:23,105
Onlarý býrakýrsan,
bunu hayatýnla ödersin.
1910
03:24:27,505 --> 03:24:28,905
Öderim, öyleyse.
1911
03:24:31,704 --> 03:24:33,504
Býrakýn onlarý.
1912
03:24:45,605 --> 03:24:47,505
Ormana girmeyin!
1913
03:24:47,705 --> 03:24:49,505
Aðaçlardan uzak durun!
1914
03:25:40,403 --> 03:25:42,203
Son rakam...
1915
03:25:42,304 --> 03:25:45,204
-...42.
-Kýrk iki mi?
1916
03:25:46,705 --> 03:25:51,505
Sivri kulaklý bir Elf prensçiði
için fena sayýlmaz.
1917
03:25:52,305 --> 03:25:55,905
Ben þahsen 43'üncünün üzerinde
oturuyorum.
1918
03:26:00,005 --> 03:26:03,305
-Kýrk üç.
-O zaten ölüydü.
1919
03:26:04,104 --> 03:26:06,604
-Kýpýrdýyordu.
-Kýpýrdýyordu...
1920
03:26:06,804 --> 03:26:11,504
...çünkü baltam tam sinir sistemine
gömülü!
1921
03:26:13,704 --> 03:26:18,404
-Pek de mutlu görünmüyor, deðil mi?
-Pek mutlu sayýlmaz, Merry.
1922
03:26:18,702 --> 03:26:22,202
Yine de, manzara yukarýdan oldukça
iyi görünüyor her hâlde.
1923
03:26:22,303 --> 03:26:25,303
Ah, evet. Kaliteli bir tesis.
1924
03:26:25,404 --> 03:26:28,404
Duyduðuma göre,
personel çok iyiymiþ.
1925
03:26:34,002 --> 03:26:36,402
-Ne yapýyorsun sen?
-Hiç.
1926
03:26:36,502 --> 03:26:40,802
-Dünya normale döndü, o kadar.
-Hayýr, dönmedi.
1927
03:26:41,004 --> 03:26:42,204
Açlýktan ölüyorum.
1928
03:26:42,303 --> 03:26:45,503
Buralarda temiz bir þeyler
bulmak büyük þans olur.
1929
03:26:45,703 --> 03:26:48,703
Büyük ihtimalle,
ölü sýçanlar ve küflü ekmek buluruz.
1930
03:27:12,703 --> 03:27:15,103
Saruman'ýn kileri!
1931
03:27:17,403 --> 03:27:20,203
Buna inanmýyorum.
1932
03:27:20,304 --> 03:27:22,404
Olamaz.
1933
03:27:23,002 --> 03:27:25,902
-Evet, o!
-Uzunpopo Yapraðý.
1934
03:27:27,203 --> 03:27:29,503
Güney Dirhemin en iyi pipo tütünü.
1935
03:27:29,904 --> 03:27:33,004
Mükemmel. Adam baþý bir fýçý.
1936
03:27:33,105 --> 03:27:34,305
Dur.
1937
03:27:35,005 --> 03:27:36,205
Sence bunu Aðaçsakal'la
paylaþmalý mýyýz?
1938
03:27:36,302 --> 03:27:37,902
Paylaþmak mý?
1939
03:27:39,803 --> 03:27:42,203
Hayýr. Hayýr.
1940
03:27:43,603 --> 03:27:45,003
Ölü bitkileri ve bütün bunlarý.
1941
03:27:45,404 --> 03:27:47,604
Anlayabileceðini sanmam.
1942
03:27:48,901 --> 03:27:51,001
Uzak bir akrabasý olabilir.
1943
03:27:51,902 --> 03:27:54,402
Anlýyorum.
1944
03:27:54,503 --> 03:27:57,403
Aceleci olma.
1945
03:27:58,503 --> 03:28:00,203
Kesinlikle.
1946
03:28:01,301 --> 03:28:03,601
Bar-hrum.
1947
03:28:29,202 --> 03:28:30,502
Bu eski kanalizasyon.
1948
03:28:30,702 --> 03:28:33,802
Nehrin altýndan geçip,
þehrin kýyýsýna çýkar.
1949
03:28:33,904 --> 03:28:35,704
Oradaki ormanda gizlenirsiniz.
1950
03:28:36,703 --> 03:28:39,203
Komutan Faramir...
1951
03:28:39,801 --> 03:28:41,701
...siz deðerinizi gösterdiniz, efendim.
1952
03:28:44,203 --> 03:28:45,503
En yükseðinden.
1953
03:28:46,003 --> 03:28:48,603
Shire gerçekten de büyük bir krallýk
olmalý, Efendi Gamgee...
1954
03:28:48,803 --> 03:28:51,703
...bahçývanlarý böylesine onur sahibiyse.
1955
03:28:52,902 --> 03:28:55,002
Ormana ulaþýnca
hangi yolu izleyeceksiniz?
1956
03:28:55,502 --> 03:28:57,002
Gollum bir patika olduðunu söylüyor...
1957
03:28:57,304 --> 03:29:01,204
...Minas Morgul'un yanýndan
daðlara týrmanan.
1958
03:29:01,602 --> 03:29:03,402
Cirith Ungol mu?
1959
03:29:07,002 --> 03:29:09,502
-Adý bu mu?
-Hayýr.
1960
03:29:09,702 --> 03:29:11,302
Hayýr!
1961
03:29:12,202 --> 03:29:15,202
-Evet.
-Frodo...
1962
03:29:15,502 --> 03:29:19,102
...Minas Morgul'un üzerindeki geçitlerde
karanlýk bir dehþetin yaþadýðýný söylerler.
1963
03:29:20,002 --> 03:29:22,502
-O yoldan gidemezsiniz.
-Tek yol o.
1964
03:29:22,801 --> 03:29:29,201
Efendi, Mordor'a gitmemiz gerektiðini
söylüyor, öyleyse denemeliyiz.
1965
03:29:30,604 --> 03:29:32,404
Denemeliyim.
1966
03:29:35,903 --> 03:29:39,603
Git, Frodo. Tüm Ýnsanlarýn
iyi niyeti seninle olsun.
1967
03:29:39,704 --> 03:29:41,804
Teþekkür ederim.
1968
03:29:53,603 --> 03:29:57,703
Eðer onlara zarar getirirsen,
ölüm seni çabuk bulur umarým.
1969
03:30:10,101 --> 03:30:11,701
Hadi, canlanýn.
1970
03:30:15,101 --> 03:30:18,001
Bay Frodo, o Kolcularýn seni
incitmesini istememiþti.
1971
03:30:18,603 --> 03:30:20,503
Bunu biliyorsun, deðil mi?
1972
03:30:21,202 --> 03:30:22,802
Seni kurtarmaya çalýþýyordu,
anlýyor musun?
1973
03:30:23,301 --> 03:30:24,801
Beni kurtarmaya mý?
1974
03:30:25,200 --> 03:30:27,300
Yani kötü duygular yok.
1975
03:30:27,602 --> 03:30:32,702
-Baðýþla ve unut.
-Hayýr, hayýr, kötü duygular yok.
1976
03:30:32,801 --> 03:30:35,501
Gollum, Gollum.
1977
03:30:36,501 --> 03:30:38,201
Evet, efendi.
1978
03:30:39,302 --> 03:30:42,202
-Cici Hobbitler.
-Çok naziksin.
1979
03:30:42,402 --> 03:30:44,702
Çok naziksin, gerçekten, Gollum.
1980
03:30:50,101 --> 03:30:55,301
Sauron'un gazabý korkunç olacak,
intikamý da çabuk.
1981
03:31:02,502 --> 03:31:05,502
Þefin Dehlizinde savaþ bitti.
1982
03:31:06,102 --> 03:31:09,702
Orta Dünya'da savaþ baþlamak üzere.
1983
03:31:14,801 --> 03:31:18,201
Bütün umutlarýmýz iki küçük
Hobbitte artýk...
1984
03:31:19,301 --> 03:31:22,401
...vahþi topraklarda bir yerlerde.
1985
03:31:25,702 --> 03:31:29,202
Þarkýlarda ya da öykülerde
bizden bahsedecekler mi acaba?
1986
03:31:29,301 --> 03:31:30,701
Ne?
1987
03:31:30,801 --> 03:31:34,801
Hiç þöyle diyecekler mi acaba:
"Frodo'yla Yüzük'ü dinleyelim hadi"?
1988
03:31:35,001 --> 03:31:38,301
Ve diyecekler ki,
"Evet! Bu en sevdiðim hikâyelerden biri."
1989
03:31:38,502 --> 03:31:41,402
"Frodo gerçekten de cesurmuþ,
deðil mi, Baba?"
1990
03:31:41,602 --> 03:31:43,302
"Evet, oðlum..."
1991
03:31:43,401 --> 03:31:47,201
"...Hobbitlerin en ünlüsü. Bu da
çok þey demektir."
1992
03:31:47,301 --> 03:31:49,901
Ýyi, ama baþ karakterlerden
birini atladýn:..
1993
03:31:50,002 --> 03:31:51,902
..."Cesur Samwise."
1994
03:31:52,100 --> 03:31:54,800
Sam hakkýnda daha çok þey
duymak isterim.
1995
03:31:59,101 --> 03:32:02,101
Frodo, Sam olmadan fazla uzaða
gidemezdi.
1996
03:32:03,502 --> 03:32:07,502
Hadi, Bay Frodo, dalga geçme.
Ben ciddîydim.
1997
03:32:08,600 --> 03:32:09,900
Ben de öyle.
1998
03:32:18,900 --> 03:32:21,600
"Cesur Samwise."
1999
03:32:25,801 --> 03:32:27,201
Sméagol?
2000
03:32:27,402 --> 03:32:30,302
Seni beklemeyeceðiz.
Hadi.
2001
03:32:30,402 --> 03:32:32,402
Efendi.
2002
03:32:32,502 --> 03:32:35,502
Efendi bizi gözetiyor.
2003
03:32:36,201 --> 03:32:39,001
Efendi bizi incitmezdi.
2004
03:32:39,201 --> 03:32:41,601
Efendi sözünü tutmadý.
2005
03:32:41,902 --> 03:32:44,002
Sméagol'a sorma.
2006
03:32:44,100 --> 03:32:47,400
Zavallý, zavallý Sméagol.
2007
03:32:47,601 --> 03:32:50,401
Efendi bize ihanet etti.
2008
03:32:50,601 --> 03:32:53,601
Hain. Üçkâðýtçý. Yalancý.
2009
03:32:53,801 --> 03:32:57,701
O pis küçük boynunu koparmalýydýk.
2010
03:32:57,900 --> 03:33:00,600
Öldür onu! Öldür onu!
2011
03:33:00,800 --> 03:33:02,300
Ýkisini de öldür!
2012
03:33:02,501 --> 03:33:06,101
Sonra da kýymetliyi alýrýz...
2013
03:33:06,301 --> 03:33:09,801
...ve biz efendi oluruz!
2014
03:33:10,499 --> 03:33:13,099
Ama o þiþko Hobbit, o anlýyor.
2015
03:33:13,301 --> 03:33:16,101
Gözleri durmadan izliyor.
2016
03:33:16,200 --> 03:33:19,700
Öyleyse, biz onlarý oyar.
2017
03:33:19,900 --> 03:33:24,400
Gözlerlerini çýkarýp,
onu süründür.
2018
03:33:24,600 --> 03:33:28,000
Evet. Evet. Evet.
2019
03:33:28,100 --> 03:33:30,900
Ýkisini de öldür.
2020
03:33:31,100 --> 03:33:33,600
Evet. Hayýr! Hayýr!
2021
03:33:33,801 --> 03:33:37,401
Bu çok tehlikeli. Bu çok tehlikeli.
2022
03:33:38,201 --> 03:33:40,801
Nerede bu? Nereye gitti?
2023
03:33:40,900 --> 03:33:43,600
-Hey, Gollum! Neredesin?
-Sméagol?
2024
03:33:43,702 --> 03:33:49,102
Býrakalým, o yapsýn.
2025
03:33:50,000 --> 03:33:54,200
Evet. O yapabilir.
2026
03:33:54,401 --> 03:33:58,901
Evet, kýymetli, o yapabilir.
2027
03:33:59,101 --> 03:34:05,201
Sonra da, onlar ölür ölmez,
biz onu alýr.
2028
03:34:06,100 --> 03:34:08,900
Onlar ölür ölmez.
2029
03:34:13,299 --> 03:34:17,099
Hadi, Hobbitler. Daha gidecek
çok yollar var.
2030
03:34:17,200 --> 03:34:19,200
Sméagol size yolu gösterecek.
2031
03:34:19,500 --> 03:34:21,600
Beni izleyin.