1 00:00:37,328 --> 00:00:41,856 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS 2 00:01:16,834 --> 00:01:20,565 - ¡Tú no puedes pasar! - ¡Gandalf! 3 00:01:25,442 --> 00:01:30,778 Yo soy un servidor del Fuego Secreto, que es dueño de la llama de Anor. 4 00:01:38,722 --> 00:01:41,486 ¡Vuelve a la Sombra! 5 00:01:42,393 --> 00:01:46,193 ¡El fuego oscuro no te servirá de nada, llama de Udûn! 6 00:01:50,067 --> 00:01:54,561 ¡No pasarás! 7 00:02:21,732 --> 00:02:23,393 ¡No! ¡No! 8 00:02:23,601 --> 00:02:25,569 ¡Gandalf! 9 00:02:33,177 --> 00:02:34,906 ¡Huyan, tontos! 10 00:02:35,546 --> 00:02:37,411 ¡No! 11 00:02:39,383 --> 00:02:41,442 ¡Gandalf! 12 00:03:50,120 --> 00:03:51,951 ¡Gandalf! 13 00:03:52,956 --> 00:03:55,186 ¿Qué pasa, Sr. Frodo? 14 00:03:57,127 --> 00:03:58,856 Nada. 15 00:04:06,136 --> 00:04:08,195 Sólo fue un sueño. 16 00:04:11,008 --> 00:04:15,911 Las Dos Torres 17 00:04:21,418 --> 00:04:22,612 ¿Puedes ver el fondo? 18 00:04:23,887 --> 00:04:27,015 ¡No! ¡No bajes la mirada, Sam! ¡Sólo sigue andando! 19 00:04:37,868 --> 00:04:39,995 ¡Tómelo! ¡Sujételo, Sr. Frodo! 20 00:04:43,107 --> 00:04:45,075 ¡Sr. Frodo! 21 00:04:47,678 --> 00:04:49,407 Creo que hallé el fondo. 22 00:04:54,818 --> 00:04:57,810 Pantanos y cuerda, y Dios sabe qué. 23 00:04:57,988 --> 00:05:01,219 No es natural. Nada de ello. 24 00:05:04,328 --> 00:05:06,387 - ¿Qué hay en esto? - Nada. 25 00:05:07,765 --> 00:05:08,823 Sólo algo de aderezo. 26 00:05:09,433 --> 00:05:12,231 Pensé que quizás una noche comíamos pollo asado o algo. 27 00:05:12,770 --> 00:05:15,000 ¿Pollo asado? 28 00:05:15,606 --> 00:05:16,868 Nunca se sabe. 29 00:05:17,341 --> 00:05:20,276 Sam. Mi querido Sam. 30 00:05:21,979 --> 00:05:25,915 Es muy especial, eso. Es la mejor sal de toda la Comarca. 31 00:05:27,184 --> 00:05:29,175 Es especial. 32 00:05:33,056 --> 00:05:34,956 Es un poco de casa. 33 00:05:38,262 --> 00:05:40,696 No podemos dejar esto para que nos sigan. 34 00:05:41,198 --> 00:05:44,656 ¿Quién nos seguirá hasta aquí, Sr. Frodo? 35 00:05:45,502 --> 00:05:49,336 Es una lástima, de veras. La Dama Galadriel me dio eso. 36 00:05:50,040 --> 00:05:51,974 Auténtica cuerda de elfos. 37 00:05:52,843 --> 00:05:55,277 No hay más remedio. Es uno de mis nudos. 38 00:05:55,445 --> 00:05:57,413 No se soltará rápidamente. 39 00:06:06,290 --> 00:06:08,417 ¿Auténtica cuerda de elfos? 40 00:06:22,573 --> 00:06:27,067 Mordor, el único lugar en la Tierra Media que no queremos ver más de cerca. 41 00:06:27,244 --> 00:06:29,439 Y es a donde tratamos de llegar. 42 00:06:30,180 --> 00:06:31,943 Parece que no hay modo de llegar. 43 00:06:33,417 --> 00:06:36,352 Hay que aceptarlo, Sr. Frodo, estamos perdidos. 44 00:06:38,689 --> 00:06:41,453 Gandalf no tenía la intención de hacernos pasar por aquí. 45 00:06:43,093 --> 00:06:46,392 No tenía la intención de que pasaran muchas cosas... 46 00:06:47,264 --> 00:06:48,731 ...pero pasaron. 47 00:07:01,745 --> 00:07:02,777 ¿Sr. Frodo? 48 00:07:06,717 --> 00:07:08,116 Es el Anillo, ¿verdad? 49 00:07:09,219 --> 00:07:11,687 Está más pesado. 50 00:07:24,334 --> 00:07:27,064 - ¿Qué comida nos queda? - Déjeme ver. 51 00:07:27,804 --> 00:07:29,863 Ah, sí. Qué rico. 52 00:07:30,040 --> 00:07:32,804 Pan lembas. ¡Y mire! 53 00:07:35,245 --> 00:07:37,509 Más pan lembas. 54 00:07:48,258 --> 00:07:50,226 No me gusta la comida extranjera... 55 00:07:50,427 --> 00:07:53,419 ...pero ésta de los elfos no está mal. 56 00:07:54,298 --> 00:07:57,756 A ti nada te desanima, ¿verdad, Sam? 57 00:08:03,573 --> 00:08:05,871 Esas nubes de lluvia, quizá. 58 00:08:40,177 --> 00:08:42,941 Este lugar me parece conocido. 59 00:08:43,513 --> 00:08:46,038 Porque ya pasamos por aquí. 60 00:08:46,216 --> 00:08:48,776 Estamos dando vueltas en círculos. 61 00:08:49,486 --> 00:08:51,351 ¿Qué es ese mal olor? 62 00:08:51,521 --> 00:08:53,716 Debe de haber un pantano cerca. 63 00:08:53,890 --> 00:08:55,824 - ¿Lo huele? - Sí. 64 00:08:57,861 --> 00:09:00,091 Lo huelo. 65 00:09:03,333 --> 00:09:05,767 No estamos solos. 66 00:09:19,416 --> 00:09:23,512 Los ladrones. Los ladrones. 67 00:09:23,687 --> 00:09:27,646 Los inmundos ladroncitos. 68 00:09:28,325 --> 00:09:30,486 ¿Dónde está? 69 00:09:30,660 --> 00:09:33,356 ¿Dónde está? 70 00:09:34,064 --> 00:09:37,261 Ellos nos lo robaron. 71 00:09:37,467 --> 00:09:41,665 Mi Tesoro. 72 00:09:42,539 --> 00:09:45,804 ¡Malditos, los odiamos de verdad! 73 00:09:45,976 --> 00:09:50,072 Es nuestro, lo es y lo queremos. 74 00:10:45,168 --> 00:10:46,965 Esta espada es Dardo. 75 00:10:47,137 --> 00:10:48,661 La has visto antes... 76 00:10:48,872 --> 00:10:51,363 ...¿verdad, Gollum? 77 00:10:55,412 --> 00:10:58,904 ¡Suéltalo o te degollaré! 78 00:11:14,931 --> 00:11:16,694 ¡Quema! 79 00:11:16,900 --> 00:11:19,198 ¡Nos quema! 80 00:11:20,670 --> 00:11:22,137 ¡Nos hiela! 81 00:11:23,940 --> 00:11:26,204 Los malvados elfos la hicieron. 82 00:11:26,376 --> 00:11:29,038 - ¡Quítenosla! - ¡Guarda silencio! 83 00:11:32,449 --> 00:11:36,715 Es imposible. ¡Todos los orcos de Mordor oirán este escándalo! 84 00:11:36,887 --> 00:11:39,481 - Mejor lo atamos y lo dejamos. - ¡No! 85 00:11:39,756 --> 00:11:43,248 ¡Eso nos mataría! ¡Nos mataría! 86 00:11:43,426 --> 00:11:46,122 ¡Te lo tienes bien merecido! 87 00:11:47,831 --> 00:11:49,856 Quizá sí se merezca morir. 88 00:11:52,269 --> 00:11:55,705 Pero ahora que lo veo, me da lástima. 89 00:11:59,176 --> 00:12:04,011 Nosotros seremos buenos con ellos si ellos son buenos con nosotros. 90 00:12:04,247 --> 00:12:07,011 Quítenosla. 91 00:12:10,120 --> 00:12:14,056 Nosotros juramos hacer lo que ustedes quieran. 92 00:12:14,224 --> 00:12:16,158 ¡Lo juramos! 93 00:12:16,459 --> 00:12:18,893 No puedo confiar en tus promesas. 94 00:12:21,598 --> 00:12:23,327 Nosotros juramos... 95 00:12:23,600 --> 00:12:28,333 ...servir al señor del Tesoro. 96 00:12:29,973 --> 00:12:32,305 Lo juraremos por... 97 00:12:32,475 --> 00:12:34,443 ...por el Tesoro. 98 00:12:34,611 --> 00:12:36,806 Gollum. Gollum. 99 00:12:36,980 --> 00:12:41,110 El Anillo es traicionero. Te hará cumplir tu palabra. 100 00:12:41,952 --> 00:12:43,283 Sí... 101 00:12:43,853 --> 00:12:46,344 ...por el Tesoro. 102 00:12:48,725 --> 00:12:51,159 Por el Tesoro. 103 00:12:52,329 --> 00:12:53,819 ¡No te creo! 104 00:12:55,865 --> 00:12:59,323 - ¡Bájate! ¡Abajo! - ¡Sam! 105 00:12:59,569 --> 00:13:01,264 Está tratando de engañarnos. 106 00:13:01,438 --> 00:13:04,430 ¡Si lo soltamos, nos ahorcará de noche! 107 00:13:15,852 --> 00:13:20,380 - ¿Conoces el camino a Mordor? - Sí. 108 00:13:23,326 --> 00:13:25,055 ¿Ya has estado ahí? 109 00:13:26,062 --> 00:13:27,654 Sí. 110 00:13:38,575 --> 00:13:41,203 Nos llevarás a la Puerta Negra. 111 00:13:49,753 --> 00:13:53,621 ¡A la Puerta, a la Puerta! ¡A la Puerta, dice el amo! ¡Sí! 112 00:13:53,790 --> 00:13:58,591 ¡No! No volveremos. No allí. No a él. 113 00:13:58,762 --> 00:14:02,994 No pueden obligarnos. ¡Gollum! ¡Gollum! 114 00:14:03,199 --> 00:14:06,635 Pero juramos servir al amo del Tesoro. 115 00:14:06,836 --> 00:14:12,697 No. Hay cenizas, polvo, sed y hoyos, hoyos, hoyos. 116 00:14:12,976 --> 00:14:15,843 Y orcos, miles de orcos. 117 00:14:16,012 --> 00:14:21,143 Y siempre el Gran Ojo observando, observando. 118 00:14:24,120 --> 00:14:27,920 ¡Oye! ¡Regresa de inmediato! ¡Regresa! 119 00:14:30,227 --> 00:14:32,557 ¿Lo ve? ¿Qué le dije? 120 00:14:32,729 --> 00:14:34,959 Se escapó, el viejo villano. 121 00:14:35,165 --> 00:14:37,656 Ha incumplido sus promesas. 122 00:14:37,867 --> 00:14:39,425 Por aquí, hobbits. 123 00:14:39,703 --> 00:14:41,728 ¡Síganme! 124 00:14:55,585 --> 00:14:56,984 ¡Merry! 125 00:14:57,954 --> 00:14:59,444 ¡Merry! 126 00:15:05,028 --> 00:15:08,794 Llegas tarde. Nuestro amo se impacienta. 127 00:15:08,998 --> 00:15:10,795 Quiere las ratas de la Comarca ya. 128 00:15:11,668 --> 00:15:16,264 No recibo órdenes de gusanos orcos. 129 00:15:17,307 --> 00:15:20,367 Saruman tendrá su premio. 130 00:15:20,543 --> 00:15:23,740 Los entregaremos. 131 00:15:29,953 --> 00:15:31,318 ¡Merry! 132 00:15:32,055 --> 00:15:33,818 ¿Merry? Despierta. 133 00:15:37,293 --> 00:15:39,158 Mi amigo está enfermo. 134 00:15:39,596 --> 00:15:42,258 Necesita agua, por favor. 135 00:15:43,032 --> 00:15:46,968 ¿Está enfermo? ¡Denle algún medicamento, muchachos! 136 00:15:50,206 --> 00:15:51,867 ¡Alto! 137 00:15:54,077 --> 00:15:56,705 ¡No puedes tomar su poción! 138 00:15:59,382 --> 00:16:01,942 - ¡Déjalo en paz! - ¿Por qué? 139 00:16:02,485 --> 00:16:04,851 ¿Quieres un poco? 140 00:16:05,588 --> 00:16:08,955 Entonces mantén tu boca cerrada. 141 00:16:12,362 --> 00:16:14,387 Merry. 142 00:16:15,298 --> 00:16:16,788 Hola, Pip. 143 00:16:18,635 --> 00:16:21,069 - Estás herido. - Estoy bien. 144 00:16:21,237 --> 00:16:23,728 - Estaba fingiendo. - ¿Fingiendo? 145 00:16:24,407 --> 00:16:27,274 ¿Ves? También te engañé a ti. 146 00:16:29,979 --> 00:16:31,708 No te preocupes por mí, Pippin. 147 00:16:34,017 --> 00:16:36,542 ¿Qué pasa? ¿Qué hueles? 148 00:16:36,986 --> 00:16:38,044 Carne humana. 149 00:16:40,423 --> 00:16:42,789 Nos están siguiendo el rastro. 150 00:16:43,893 --> 00:16:45,019 Aragorn. 151 00:16:46,729 --> 00:16:48,560 ¡Corran! 152 00:17:12,121 --> 00:17:14,646 Han acelerado el paso. 153 00:17:15,658 --> 00:17:17,626 Deben de habernos olido. 154 00:17:17,794 --> 00:17:19,557 ¡Apúrense! 155 00:17:23,233 --> 00:17:24,962 ¡Apúrate, Gimli! 156 00:17:28,805 --> 00:17:31,103 Una persecución de 3 días y 3 noches. 157 00:17:31,274 --> 00:17:34,243 Sin comida. Sin descanso. 158 00:17:34,410 --> 00:17:38,403 Sin señales de la presa, más que aquellas visibles en la roca desnuda. 159 00:18:09,812 --> 00:18:13,009 Las hojas de Lórien no caen en balde. 160 00:18:14,350 --> 00:18:16,716 Quizá todavía estén vivos. 161 00:18:17,554 --> 00:18:20,182 Nos llevan menos de un día de ventaja. ¡Vamos! 162 00:18:22,792 --> 00:18:25,283 ¡Vamos, Gimli! ¡Los estamos alcanzando! 163 00:18:25,461 --> 00:18:29,761 No sirvo para las carreras largas. Los enanos somos buenos para las cortas. 164 00:18:30,300 --> 00:18:33,565 Somos muy peligrosos en distancias cortas. 165 00:18:45,315 --> 00:18:47,044 Rohan. 166 00:18:47,216 --> 00:18:50,014 Tierra de los Señores de los Caballos. 167 00:18:51,220 --> 00:18:53,780 Aquí está pasando algo raro. 168 00:18:53,957 --> 00:18:56,926 Un ser maligno les da velocidad a estas criaturas. 169 00:18:57,093 --> 00:19:00,062 Se nos opone con su voluntad. 170 00:19:05,268 --> 00:19:08,135 ¡Legolas! ¿Qué ven tus ojos de elfo? 171 00:19:08,304 --> 00:19:10,864 Los uruks doblaron al noreste. 172 00:19:11,708 --> 00:19:13,869 ¡Van a llevar a los hobbits a Isengard! 173 00:19:14,744 --> 00:19:16,006 Saruman. 174 00:19:24,420 --> 00:19:27,617 El mundo está cambiando. 175 00:19:27,790 --> 00:19:33,387 ¿Quién tiene ahora la fuerza para oponerse a los ejércitos de Isengard... 176 00:19:34,097 --> 00:19:36,827 ...y Mordor? 177 00:19:38,534 --> 00:19:44,166 ¿Para oponerse al poderío de Sauron y Saruman... 178 00:19:44,340 --> 00:19:47,969 ...y la unión de las dos torres? 179 00:19:54,484 --> 00:19:57,453 Juntos, mi señor Sauron... 180 00:19:57,620 --> 00:20:01,147 ...gobernaremos esta Tierra Media. 181 00:20:17,240 --> 00:20:21,506 El viejo mundo arderá en los fuegos de la industria. 182 00:20:22,078 --> 00:20:25,343 Los bosques caerán. 183 00:20:27,250 --> 00:20:30,117 Un nuevo orden ascenderá. 184 00:20:31,187 --> 00:20:36,090 Manejaremos la máquina de la guerra con la espada... 185 00:20:36,259 --> 00:20:40,218 ...y la lanza y los puños de hierro del orco. 186 00:20:52,742 --> 00:20:55,973 ¡Los quiero armados y listos para avanzar en dos semanas! 187 00:20:56,145 --> 00:20:57,772 ¡Pero son demasiados, mi señor! 188 00:20:57,947 --> 00:21:00,973 No podemos armarnos todos a tiempo, no tenemos los medios. 189 00:21:01,150 --> 00:21:04,210 Construye un dique, obstruye el río, que los hornos no cejen. 190 00:21:04,854 --> 00:21:07,220 No alcanza el combustible para alimentar los fuegos. 191 00:21:08,591 --> 00:21:12,857 El Bosque de Fangorn se encuentra en nuestro umbral. 192 00:21:14,297 --> 00:21:16,629 - Quémalo. - Sí. 193 00:21:17,366 --> 00:21:19,664 Pelearemos por ti. 194 00:21:19,836 --> 00:21:21,804 Júralo. 195 00:21:32,315 --> 00:21:37,082 Moriremos por Saruman. 196 00:21:38,187 --> 00:21:40,178 Los hombres a caballo tomaron sus tierras. 197 00:21:40,356 --> 00:21:44,884 Echaron a su gente a las colinas para cultivar entre las rocas. 198 00:21:45,061 --> 00:21:46,494 ¡Asesinos! 199 00:21:47,430 --> 00:21:49,523 ¡Recuperen las tierras que les quitaron! 200 00:21:49,732 --> 00:21:51,495 ¡Quemen todos los pueblos! 201 00:21:54,737 --> 00:21:59,868 Sólo tenemos que eliminar a aquellos que se nos oponen. 202 00:22:00,343 --> 00:22:02,868 Empezará en Rohan. 203 00:22:03,613 --> 00:22:07,140 Demasiado tiempo esos campesinos se le han opuesto. 204 00:22:07,316 --> 00:22:09,113 Pero eso se acabó. 205 00:22:09,285 --> 00:22:11,549 ¡Éothain! ¡Éothain! 206 00:22:13,723 --> 00:22:16,385 Llévate a tu hermana. Irán más rápido solos. 207 00:22:16,759 --> 00:22:19,421 Papá dice que Éothain no debe montar a Gárulf. 208 00:22:19,595 --> 00:22:21,256 ¡Es demasiado grande para él! 209 00:22:21,464 --> 00:22:24,433 Escucha. Debes ir a Edoras y dar la alarma. 210 00:22:24,634 --> 00:22:27,125 - ¿Me entiendes? - ¡Sí, mamá! 211 00:22:27,436 --> 00:22:30,337 No te quiero dejar. ¡No me quiero ir, mamá! 212 00:22:30,506 --> 00:22:34,237 Freda, te encontraré allá. 213 00:22:39,148 --> 00:22:40,843 ¡Rápido! 214 00:22:47,256 --> 00:22:48,814 Vete, niño. 215 00:23:01,704 --> 00:23:03,604 Rohan, mi señor... 216 00:23:04,073 --> 00:23:06,803 ...está listo para caer. 217 00:23:19,789 --> 00:23:21,416 ¡Hallen al hijo de rey! 218 00:23:37,874 --> 00:23:43,704 - Mordor pagará por esto. - Estos orcos no son de Mordor. 219 00:23:44,814 --> 00:23:47,647 ¡Mi señor Éomer, por aquí! 220 00:23:56,459 --> 00:23:58,256 Está vivo. 221 00:24:29,058 --> 00:24:30,719 ¿Théodred? 222 00:24:44,573 --> 00:24:47,599 Su hijo está malherido, señor. 223 00:24:47,977 --> 00:24:50,468 Unos orcos le tendieron una emboscada. 224 00:24:52,014 --> 00:24:55,643 Si no defendemos nuestro país, Saruman lo tomará por la fuerza. 225 00:24:56,018 --> 00:24:58,509 Eso es mentira. 226 00:25:00,723 --> 00:25:05,524 Saruman el Blanco siempre ha sido nuestro amigo y aliado. 227 00:25:07,196 --> 00:25:09,187 Gríma. 228 00:25:10,633 --> 00:25:12,567 Gríma. 229 00:25:15,104 --> 00:25:16,594 Gríma. 230 00:25:17,406 --> 00:25:20,466 Hay orcos vagando libremente por nuestras tierras. 231 00:25:20,876 --> 00:25:24,471 Nadie los detiene ni los reta. Matan a voluntad. 232 00:25:25,147 --> 00:25:28,048 Orcos de la Mano Blanca de Saruman. 233 00:25:35,891 --> 00:25:41,659 ¿Por qué vienes con problemas ante una mente perturbada? 234 00:25:41,864 --> 00:25:44,332 ¿No te das cuenta? 235 00:25:44,500 --> 00:25:49,528 Tu tío se encuentra agotado por tu descontento... 236 00:25:49,739 --> 00:25:52,264 ...tu incitación a la guerra. 237 00:25:54,477 --> 00:25:56,445 ¿Incitación a la guerra? 238 00:25:56,612 --> 00:25:58,773 ¿Hace cuánto te compró Saruman? 239 00:25:59,615 --> 00:26:01,981 ¿Qué precio te prometió, Gríma? 240 00:26:02,218 --> 00:26:05,813 Cuando todos los hombres mueran, ¿te cobrarás? 241 00:26:18,300 --> 00:26:20,928 Ya demasiado tiempo has mirado a mi hermana. 242 00:26:21,137 --> 00:26:23,105 Demasiado tiempo la has seguido. 243 00:26:31,180 --> 00:26:35,514 Ves mucho, Éomer, hijo de Éomund. 244 00:26:35,684 --> 00:26:36,844 Demasiado. 245 00:26:39,188 --> 00:26:43,989 Quedas desterrado inmediatamente del reino de Rohan... 246 00:26:44,160 --> 00:26:48,961 ...y todos sus dominios so pena de muerte. 247 00:26:49,432 --> 00:26:51,764 Aquí no tienes autoridad. 248 00:26:51,934 --> 00:26:54,402 Tus órdenes no significan nada. 249 00:26:54,937 --> 00:26:58,771 Esta orden no es mía. 250 00:26:58,941 --> 00:27:01,102 Viene del rey. 251 00:27:01,710 --> 00:27:04,304 La firmó esta mañana. 252 00:27:35,878 --> 00:27:38,574 Sigue respirando. Ésa es la clave. 253 00:27:38,814 --> 00:27:40,509 ¡Respira! 254 00:27:44,620 --> 00:27:48,454 Corren como hostigados por el látigo de su amo. 255 00:28:04,607 --> 00:28:06,632 Ya no vamos a avanzar más... 256 00:28:06,809 --> 00:28:08,800 ...hasta tomarnos un descanso. 257 00:28:09,345 --> 00:28:11,313 ¡Hagan una fogata! 258 00:28:15,384 --> 00:28:16,942 ¡Merry! 259 00:28:17,319 --> 00:28:18,650 ¡Merry! 260 00:28:20,356 --> 00:28:25,555 Creo que quizá cometimos un error al irnos de la Comarca, Pippin. 261 00:28:35,037 --> 00:28:37,232 ¿Qué está haciendo ese ruido? 262 00:28:38,807 --> 00:28:40,274 Son los árboles. 263 00:28:41,010 --> 00:28:42,068 ¿Qué? 264 00:28:42,411 --> 00:28:46,245 ¿Te acuerdas del Bosque Viejo, en el País de los Gamos? 265 00:28:46,415 --> 00:28:50,909 La gente decía que algo en el agua hacía que los árboles crecieran mucho... 266 00:28:51,086 --> 00:28:52,610 ...y cobraran vida. 267 00:28:52,855 --> 00:28:54,550 ¿Cobraran vida? 268 00:28:55,424 --> 00:28:57,119 Árboles que podían susurrar... 269 00:28:58,127 --> 00:29:00,595 ...hablar entre ellos... 270 00:29:00,763 --> 00:29:02,560 ...y hasta moverse. 271 00:29:04,200 --> 00:29:06,430 Me muero de hambre. 272 00:29:06,602 --> 00:29:10,663 Llevamos tres días comiendo sólo pan agusanado. 273 00:29:11,040 --> 00:29:12,302 ¡Sí! 274 00:29:12,508 --> 00:29:15,773 ¿Por qué no podemos comer carne? 275 00:29:18,147 --> 00:29:20,342 ¿Los comemos a ellos? 276 00:29:20,516 --> 00:29:22,416 Están frescos. 277 00:29:23,085 --> 00:29:26,851 No son para comer. 278 00:29:32,828 --> 00:29:34,796 ¿Qué tal sus piernas? 279 00:29:34,997 --> 00:29:37,295 No las necesitan. 280 00:29:38,767 --> 00:29:41,964 - Parecen sabrosas. - ¡Atrás, desgraciados! 281 00:29:43,772 --> 00:29:48,675 Los prisioneros son para Saruman. Vivos y sin tocar. 282 00:29:49,044 --> 00:29:50,978 ¿Vivos? 283 00:29:53,949 --> 00:29:58,215 ¿Por qué vivos? ¿Para qué nos pueden servir? 284 00:30:00,623 --> 00:30:03,990 Tienen algo. Un arma de los elfos. 285 00:30:04,159 --> 00:30:07,185 El amo la quiere para la guerra. 286 00:30:10,099 --> 00:30:11,964 Piensan que tenemos el Anillo. 287 00:30:12,134 --> 00:30:14,568 En cuanto descubran que no, moriremos. 288 00:30:16,438 --> 00:30:18,406 Sólo un bocado... 289 00:30:18,574 --> 00:30:19,768 ...un poco de falda. 290 00:30:26,582 --> 00:30:30,143 Parece que el menú incluye carne otra vez. 291 00:30:36,759 --> 00:30:38,021 ¡Pippin! 292 00:30:38,193 --> 00:30:39,888 Vámonos. 293 00:30:48,337 --> 00:30:49,827 Adelante. 294 00:30:50,039 --> 00:30:51,506 Pidan ayuda. 295 00:30:52,908 --> 00:30:54,000 Chillen. 296 00:30:54,209 --> 00:30:57,372 Nadie te va a salvar ahora. 297 00:31:06,555 --> 00:31:07,954 ¡Pippin! 298 00:31:32,247 --> 00:31:34,738 Nace un sol rojo. 299 00:31:35,250 --> 00:31:38,185 Esta noche se ha derramado sangre. 300 00:32:09,351 --> 00:32:11,216 Jinetes de Rohan... 301 00:32:11,653 --> 00:32:14,087 ...¿qué noticias hay de la Marca? 302 00:32:41,850 --> 00:32:46,253 ¿A qué vienen un elfo, un hombre y un enano a la Marca? 303 00:32:47,055 --> 00:32:48,317 ¡Hablen rápidamente! 304 00:32:48,657 --> 00:32:53,321 Dime tu nombre, amo de caballos, y te diré el mío. 305 00:33:02,471 --> 00:33:04,996 Te rebanaría la cabeza, enano... 306 00:33:05,441 --> 00:33:07,807 ...si estuviera un poco más arriba. 307 00:33:08,844 --> 00:33:10,903 ¡Morirías antes de dar tu golpe! 308 00:33:19,621 --> 00:33:21,521 Yo soy Aragorn, hijo de Arathorn. 309 00:33:21,857 --> 00:33:26,055 Ellos son Gimli, hijo de Glóin, y Legolas del Reino del Bosque. 310 00:33:26,228 --> 00:33:29,459 Somos amigos de Rohan y de Théoden, tu rey. 311 00:33:31,200 --> 00:33:34,966 Théoden ya no distingue un amigo de un enemigo. 312 00:33:35,204 --> 00:33:37,399 Ni siquiera a los de su familia. 313 00:33:41,910 --> 00:33:43,878 Saruman envenenó la mente del rey... 314 00:33:44,046 --> 00:33:45,980 ...y se declaró señor de estas tierras. 315 00:33:47,950 --> 00:33:50,942 Mi compañía son los hombres leales a Rohan. 316 00:33:51,119 --> 00:33:52,882 Y por eso, nos han desterrado. 317 00:33:54,957 --> 00:33:58,256 El Mago Blanco es muy astuto. 318 00:33:58,927 --> 00:34:01,327 Camina por aquí y por allá, dicen... 319 00:34:01,530 --> 00:34:03,464 ...como un viejo encapuchado. 320 00:34:05,400 --> 00:34:09,166 Y sus espías burlan nuestras redes por todos lados. 321 00:34:09,338 --> 00:34:11,568 Nosotros no somos espías. 322 00:34:11,740 --> 00:34:14,675 Estamos persiguiendo una banda de uruk-hai al oeste. 323 00:34:14,977 --> 00:34:17,309 Capturaron a dos amigos nuestros. 324 00:34:18,113 --> 00:34:20,581 Destruimos a los uruks durante la noche. 325 00:34:20,749 --> 00:34:23,912 Iban dos hobbits con ellos. ¿Vieron a 2 hobbits? 326 00:34:24,086 --> 00:34:27,055 Son pequeños. Unos niños, dirían ustedes. 327 00:34:30,392 --> 00:34:32,383 No quedó nadie vivo. 328 00:34:33,028 --> 00:34:35,997 Apilamos los cadáveres y los quemamos. 329 00:34:41,470 --> 00:34:42,698 ¿Muertos? 330 00:34:45,707 --> 00:34:47,402 Lo siento. 331 00:34:52,981 --> 00:34:55,279 ¡Hasufel! ¡Arod! 332 00:34:57,085 --> 00:35:01,749 Que estos caballos les brinden más fortuna que a sus últimos dueños. 333 00:35:02,958 --> 00:35:04,550 Hasta la vista. 334 00:35:09,765 --> 00:35:11,995 Busquen a sus amigos. 335 00:35:12,467 --> 00:35:14,697 No tengan mucha esperanza. 336 00:35:16,405 --> 00:35:18,965 Se ha ido de estas tierras. 337 00:35:19,174 --> 00:35:21,165 ¡Cabalgamos al norte! 338 00:36:11,760 --> 00:36:13,591 Es uno de sus cintos. 339 00:36:27,409 --> 00:36:29,434 Les fallamos. 340 00:36:43,492 --> 00:36:45,653 Aquí estuvo acostado un hobbit. 341 00:36:47,562 --> 00:36:49,189 Y el otro. 342 00:37:00,008 --> 00:37:01,600 Se arrastraron. 343 00:37:05,714 --> 00:37:07,807 Tenían las manos atadas. 344 00:37:19,961 --> 00:37:21,792 Cortaron sus amarras. 345 00:37:37,279 --> 00:37:39,406 Corrieron para acá. 346 00:37:43,051 --> 00:37:44,245 Los siguieron. 347 00:37:47,456 --> 00:37:49,185 ¡El cinturón! 348 00:37:53,095 --> 00:37:54,221 ¡Corre! 349 00:37:57,966 --> 00:37:59,297 Las huellas se alejan... 350 00:38:04,106 --> 00:38:06,199 ...y entran al Bosque de Fangorn. 351 00:38:07,109 --> 00:38:08,542 ¿Fangorn? 352 00:38:08,710 --> 00:38:11,338 ¿Qué locura les hizo meterse ahí? 353 00:38:29,097 --> 00:38:32,089 ¿Lo burlamos? Creo que lo burlamos. 354 00:38:38,807 --> 00:38:42,243 ¡Les voy a arrancar sus inmundas tripitas! 355 00:38:48,383 --> 00:38:49,472 ¡Vengan acá! 356 00:38:54,990 --> 00:38:57,550 Árboles. ¡Trépate a un árbol! 357 00:39:06,868 --> 00:39:08,597 Se fue. 358 00:39:20,682 --> 00:39:23,014 ¡Merry! 359 00:39:34,496 --> 00:39:38,899 ¡Vamos a hacerte un hoyo para gusanos en la panza! 360 00:39:46,007 --> 00:39:47,565 ¡Corre, Merry! 361 00:39:57,352 --> 00:40:01,686 Orquitos. Burárum. 362 00:40:01,857 --> 00:40:04,189 ¡Está hablando! ¡El árbol está hablando! 363 00:40:04,359 --> 00:40:06,259 ¿Árbol? 364 00:40:06,428 --> 00:40:09,420 ¡Yo no soy un árbol! 365 00:40:09,664 --> 00:40:11,825 Yo soy un "ent". 366 00:40:12,400 --> 00:40:14,527 Un pastor de árboles. 367 00:40:15,103 --> 00:40:17,071 Un pastor del bosque. 368 00:40:17,239 --> 00:40:18,604 No le hables, Merry. 369 00:40:19,107 --> 00:40:20,574 No le des cuerda. 370 00:40:20,775 --> 00:40:25,007 Bárbol, me llaman algunos. 371 00:40:25,180 --> 00:40:27,148 ¿Y de qué lado estás? 372 00:40:27,749 --> 00:40:29,376 ¿Lado? 373 00:40:29,584 --> 00:40:32,451 Yo no estoy del lado de nadie... 374 00:40:32,821 --> 00:40:38,157 ...porque nadie está de mi lado, orquito. 375 00:40:38,960 --> 00:40:43,590 Ya a nadie le importan los bosques. 376 00:40:43,999 --> 00:40:46,399 ¡No somos orcos! ¡Somos hobbits! 377 00:40:46,568 --> 00:40:48,866 ¿Hobbits? 378 00:40:50,105 --> 00:40:54,974 Nunca había oído hablar de los hobbits. 379 00:40:56,177 --> 00:41:00,671 ¡A mí me parece que son engaños de orcos! 380 00:41:00,849 --> 00:41:02,976 Los orcos traen fuego. 381 00:41:03,184 --> 00:41:05,744 Traen hachas. 382 00:41:05,954 --> 00:41:10,755 ¡Roen, muerden, rompen, cortan, queman! 383 00:41:10,959 --> 00:41:14,759 ¡Destructores y usurpadores! 384 00:41:14,996 --> 00:41:17,829 ¡Es que no entiende! ¡Somos hobbits! 385 00:41:18,033 --> 00:41:19,830 ¡Medianos! 386 00:41:20,001 --> 00:41:21,093 ¡Comarqueños! 387 00:41:21,303 --> 00:41:23,635 Quizá lo sean... 388 00:41:23,939 --> 00:41:27,568 ...y quizá no. 389 00:41:28,677 --> 00:41:32,579 El Mago Blanco lo sabrá. 390 00:41:33,381 --> 00:41:35,315 ¿El Mago Blanco? 391 00:41:36,851 --> 00:41:38,341 Saruman. 392 00:41:50,932 --> 00:41:52,593 ¿Ven? ¿Ven? 393 00:41:52,834 --> 00:41:55,234 Ya los sacamos. 394 00:41:55,403 --> 00:41:57,894 Apúrense, hobbits. ¡Apúrense! 395 00:42:01,009 --> 00:42:03,477 Tienen suerte de que los encontramos. 396 00:42:10,151 --> 00:42:11,880 Hobbit lindo. 397 00:42:14,789 --> 00:42:18,054 Es un pantano. ¡Nos trajo a una ciénaga! 398 00:42:18,226 --> 00:42:20,854 Una ciénaga, sí, sí. 399 00:42:21,629 --> 00:42:26,328 Venga, amo. Lo llevaré por caminos seguros a través de la niebla. 400 00:42:28,670 --> 00:42:32,106 ¡Vengan, hobbits, vengan! Vamos rápido. 401 00:42:35,377 --> 00:42:38,005 Yo lo descubrí. De verdad. 402 00:42:38,213 --> 00:42:40,875 El camino a través de los pantanos. 403 00:42:41,082 --> 00:42:44,574 Los orcos no lo usan. Los orcos no lo conocen. 404 00:42:44,786 --> 00:42:48,847 Dan rodeos de millas y millas. 405 00:42:49,057 --> 00:42:50,490 Vengan rápidamente. 406 00:42:50,692 --> 00:42:54,753 Blandos y ágiles como sombras debemos ser. 407 00:42:55,930 --> 00:42:59,263 Odio este lugar. Es demasiado silencioso. 408 00:42:59,434 --> 00:43:01,698 No hubo rastro ni sonido de un pájaro en dos días. 409 00:43:01,870 --> 00:43:05,237 No, ningún pájaro para comer. 410 00:43:05,473 --> 00:43:09,705 Nada de pájaros crujientes. 411 00:43:10,311 --> 00:43:13,178 ¡Y estamos muertos de hambre! ¡Sí! 412 00:43:13,348 --> 00:43:17,648 ¡Estamos muertos de hambre, mi Tesoro! 413 00:43:32,600 --> 00:43:34,124 Toma. 414 00:43:35,336 --> 00:43:37,327 ¿Qué come? 415 00:43:37,539 --> 00:43:39,507 ¿Es sabroso? 416 00:43:44,813 --> 00:43:47,407 ¡Intenta atragantarnos! 417 00:43:47,682 --> 00:43:51,345 ¡No podemos comer alimento hobbit! 418 00:43:53,054 --> 00:43:57,081 ¡Debemos morir de hambre! 419 00:43:57,258 --> 00:43:59,624 Entonces, muérete. ¡Menudo alivio! 420 00:44:00,395 --> 00:44:02,590 Oh, cruel hobbit. 421 00:44:02,797 --> 00:44:05,630 No le importa si tenemos hambre. 422 00:44:05,867 --> 00:44:10,600 No le importa si debemos morir. 423 00:44:11,239 --> 00:44:14,072 No es como el amo. 424 00:44:15,443 --> 00:44:17,536 Al amo le importa. 425 00:44:18,713 --> 00:44:20,578 El amo sabe. 426 00:44:23,051 --> 00:44:25,019 Sí. 427 00:44:25,186 --> 00:44:27,814 Tesoro. 428 00:44:31,392 --> 00:44:35,021 Una vez que se apodera de nosotros... 429 00:44:36,898 --> 00:44:41,062 ...nunca suelta. 430 00:44:41,769 --> 00:44:42,929 ¡No me toques! 431 00:45:15,403 --> 00:45:17,268 ¡Hay cosas muertas! 432 00:45:17,438 --> 00:45:19,201 ¡Caras muertas en el agua! 433 00:45:24,045 --> 00:45:28,004 Todas muertas. Todas podridas. 434 00:45:28,516 --> 00:45:32,282 Elfos y hombres y orcos. 435 00:45:32,487 --> 00:45:36,116 Una gran batalla, hace mucho tiempo. 436 00:45:36,925 --> 00:45:38,654 La Ciénaga de los Muertos. 437 00:45:38,860 --> 00:45:41,590 Sí, sí, así se llama. 438 00:45:43,298 --> 00:45:45,027 Por acá. 439 00:45:45,233 --> 00:45:47,997 No sigan las luces. 440 00:45:49,737 --> 00:45:53,605 ¡Tengan cuidado! O los hobbits se irán abajo, con los muertos... 441 00:45:53,808 --> 00:45:57,904 ...y encenderán pequeñas luces propias. 442 00:46:24,105 --> 00:46:25,572 ¡Frodo! 443 00:47:10,051 --> 00:47:14,715 - ¿Gollum? - ¡No siga las luces! 444 00:47:14,889 --> 00:47:16,754 - ¡Gollum! - ¡Sr. Frodo! 445 00:47:16,924 --> 00:47:18,789 ¿Se encuentra bien? 446 00:47:47,689 --> 00:47:50,658 Tan brillante. 447 00:47:50,858 --> 00:47:54,658 Tan hermoso. 448 00:47:54,829 --> 00:47:58,697 Nuestro Tesoro. 449 00:48:00,168 --> 00:48:01,658 ¿Qué dijiste? 450 00:48:01,869 --> 00:48:04,030 Amo debería estar descansando. 451 00:48:04,205 --> 00:48:08,266 Amo necesita conservar sus fuerzas. 452 00:48:10,244 --> 00:48:13,509 - ¿Quién eres? - No pregunte. No es asunto suyo. 453 00:48:13,681 --> 00:48:15,171 Gollum. Gollum. 454 00:48:15,350 --> 00:48:17,147 Según Gandalf, eras gente de río. 455 00:48:17,318 --> 00:48:21,414 # Frío el corazón, la mano, el hueso Frío sufren los viajeros lejos # 456 00:48:21,589 --> 00:48:23,147 Que tu vida ha sido triste. 457 00:48:23,358 --> 00:48:27,886 # Ellos no ven lo que hay cerca Con el sol oculto y la luna muerta # 458 00:48:28,062 --> 00:48:31,054 No eras muy diferente de un hobbit en otra época. 459 00:48:31,265 --> 00:48:32,994 ¿Lo eras? 460 00:48:35,236 --> 00:48:37,466 Sméagol. 461 00:48:42,176 --> 00:48:44,701 ¿Cómo me llamaste? 462 00:48:46,047 --> 00:48:48,811 Ése era tu nombre, ¿no? 463 00:48:49,384 --> 00:48:51,750 Hace mucho tiempo. 464 00:48:52,587 --> 00:48:54,748 Mi nombre. 465 00:48:55,823 --> 00:48:57,313 Mi nombre. 466 00:49:04,198 --> 00:49:06,666 Sméagol. 467 00:49:10,805 --> 00:49:12,432 ¡Jinetes Negros! 468 00:49:12,607 --> 00:49:13,938 ¡Escóndanse! ¡Escóndanse! 469 00:49:24,519 --> 00:49:26,817 Vamos, Frodo. ¡Vamos! 470 00:49:26,988 --> 00:49:30,617 ¡Rápido! ¡Nos verán! ¡Nos verán! 471 00:49:31,392 --> 00:49:34,054 - ¡Yo creía que estaban muertos! - ¿Muertos? 472 00:49:34,228 --> 00:49:37,197 No, no los pueden matar. No. 473 00:50:04,358 --> 00:50:05,450 ¡Espectros! 474 00:50:05,660 --> 00:50:07,855 ¡Espectros con alas! 475 00:50:15,870 --> 00:50:17,895 Lo están llamando. 476 00:50:18,139 --> 00:50:21,666 Están llamando al Tesoro. 477 00:50:23,811 --> 00:50:25,938 ¡Sr. Frodo! No se preocupe. 478 00:50:26,113 --> 00:50:27,375 Aquí estoy. 479 00:50:43,397 --> 00:50:44,921 ¡Apúrense, hobbits! 480 00:50:45,500 --> 00:50:49,436 La Puerta Negra está muy cerca. 481 00:50:56,310 --> 00:50:58,175 ¡Sangre de orco! 482 00:51:08,122 --> 00:51:09,885 Qué huellas tan extrañas. 483 00:51:11,158 --> 00:51:13,183 El aire está muy denso aquí. 484 00:51:14,328 --> 00:51:16,762 Este bosque es viejo. 485 00:51:17,565 --> 00:51:19,556 Muy viejo. 486 00:51:21,335 --> 00:51:23,633 Lleno de recuerdos... 487 00:51:26,240 --> 00:51:28,572 ...y enojo. 488 00:51:34,749 --> 00:51:37,650 Los árboles están hablando entre ellos. 489 00:51:37,818 --> 00:51:39,308 ¡Gimli! 490 00:51:39,487 --> 00:51:41,421 Baja tu hacha. 491 00:51:44,225 --> 00:51:46,989 Tienen sentimientos, mi amigo. 492 00:51:47,528 --> 00:51:49,519 Los elfos lo comenzaron. 493 00:51:49,730 --> 00:51:54,463 Despertando a los árboles, enseñándoles a hablar. 494 00:51:54,969 --> 00:51:57,335 Árboles que hablan. 495 00:51:57,972 --> 00:52:00,998 ¿De qué tienen que hablar los árboles? 496 00:52:01,175 --> 00:52:04,338 Que no sea de los excrementos de las ardillas. 497 00:52:07,915 --> 00:52:09,382 Algo anda ahí. 498 00:52:15,957 --> 00:52:17,720 ¿Qué ves? 499 00:52:18,326 --> 00:52:20,760 Se acerca el Mago Blanco. 500 00:52:26,968 --> 00:52:31,268 No lo dejen hablar. Nos va a hechizar. 501 00:52:40,848 --> 00:52:43,112 Debemos actuar rápidamente. 502 00:52:58,699 --> 00:53:02,328 Uds. están siguiendo las huellas de dos hobbits jóvenes. 503 00:53:02,903 --> 00:53:04,302 ¿Dónde están? 504 00:53:04,472 --> 00:53:08,033 Pasaron por aquí anteayer. 505 00:53:08,209 --> 00:53:12,475 Se encontraron con alguien que no esperaban. 506 00:53:12,647 --> 00:53:14,774 ¿Les tranquiliza eso? 507 00:53:14,949 --> 00:53:16,917 ¿Quién eres tú? 508 00:53:18,386 --> 00:53:20,354 ¡Muéstrate! 509 00:53:29,230 --> 00:53:31,255 No puede ser. 510 00:53:34,101 --> 00:53:35,168 Disculpa. 511 00:53:36,837 --> 00:53:38,771 Te confundí con Saruman. 512 00:53:39,540 --> 00:53:42,304 Soy Saruman. 513 00:53:43,844 --> 00:53:47,712 O más bien, Saruman como debiera haber sido. 514 00:53:48,683 --> 00:53:50,173 ¡Te caíste! 515 00:53:51,652 --> 00:53:54,177 A través del fuego... 516 00:53:54,355 --> 00:53:55,652 ...y el agua. 517 00:53:57,124 --> 00:53:59,649 Del calabozo más bajo al pico más alto... 518 00:53:59,827 --> 00:54:03,524 ...peleé con el Balrog de Morgoth. 519 00:54:19,380 --> 00:54:22,110 Hasta que al final derroté a mi enemigo... 520 00:54:22,283 --> 00:54:26,743 ...e hice que encontrara su muerte en las montañas. 521 00:54:32,760 --> 00:54:35,320 Me envolvieron las tinieblas... 522 00:54:36,097 --> 00:54:40,158 ...y me extravié fuera del pensamiento y del tiempo. 523 00:54:40,935 --> 00:54:43,995 Las estrellas giraban encima de mí... 524 00:54:44,271 --> 00:54:48,765 ...y los días parecían más largos que la vida entera de la Tierra. 525 00:54:50,911 --> 00:54:53,038 Pero no fue el final. 526 00:54:53,280 --> 00:54:56,113 Volví a sentirme vivo. 527 00:54:58,052 --> 00:55:00,577 Me enviaron de regreso... 528 00:55:00,755 --> 00:55:02,313 ...para que termine mi tarea. 529 00:55:02,690 --> 00:55:04,590 ¡Gandalf! 530 00:55:05,259 --> 00:55:07,250 ¿Gandalf? 531 00:55:07,661 --> 00:55:09,458 Sí. 532 00:55:12,266 --> 00:55:14,063 Así es como me llamaban. 533 00:55:16,937 --> 00:55:19,201 Gandalf el Gris. 534 00:55:20,541 --> 00:55:22,304 Ése era mi nombre. 535 00:55:22,476 --> 00:55:23,909 Gandalf. 536 00:55:25,880 --> 00:55:27,939 Yo soy Gandalf el Blanco. 537 00:55:30,985 --> 00:55:34,045 Y vuelvo con ustedes ahora... 538 00:55:34,221 --> 00:55:36,712 ...con el cambio de la marea. 539 00:55:37,825 --> 00:55:40,794 Una etapa de su viaje ha terminado. Empieza la siguiente. 540 00:55:41,562 --> 00:55:44,725 - Debemos ir a Edoras a toda velocidad. - ¿A Edoras? 541 00:55:45,666 --> 00:55:47,691 ¡No es una distancia corta! 542 00:55:47,968 --> 00:55:51,199 Oímos que hay problemas en Rohan. El rey está mal. 543 00:55:51,372 --> 00:55:53,465 Sí, y no se remediará fácilmente. 544 00:55:53,641 --> 00:55:57,077 ¿Entonces hicimos todo este camino por nada? 545 00:55:57,244 --> 00:55:59,235 ¿Dejaremos a estos pobres hobbits... 546 00:55:59,413 --> 00:56:03,577 ...en este horrible, oscuro, húmedo, plagado de árboles... 547 00:56:06,187 --> 00:56:09,350 Quiero decir, encantador... 548 00:56:09,523 --> 00:56:12,253 ...muy encantador bosque. 549 00:56:12,793 --> 00:56:16,456 Fue más que la casualidad lo que trajo a Merry y Pippin a Fangorn. 550 00:56:16,664 --> 00:56:21,033 Un gran poder ha estado durmiendo aquí durante muchos años. 551 00:56:21,202 --> 00:56:24,638 La llegada de Merry y Pippin será como la caída de pequeñas piedras... 552 00:56:24,805 --> 00:56:28,138 ...que inician una avalancha en las montañas. 553 00:56:28,309 --> 00:56:31,301 En algo no cambiaste, querido amigo. 554 00:56:31,478 --> 00:56:35,073 Aún hablas en acertijos. 555 00:56:37,918 --> 00:56:43,723 Está por ocurrir algo que no pasaba desde los Días Antiguos. 556 00:56:44,491 --> 00:56:48,120 Los Ents van a despertar... 557 00:56:48,662 --> 00:56:53,156 - ...y descubrirán que son fuertes. - ¿Fuertes? 558 00:56:53,968 --> 00:56:55,094 Oh, eso es bueno. 559 00:56:55,302 --> 00:56:57,998 Así que termina con tu preocupación, maese enano. 560 00:56:59,106 --> 00:57:01,336 Merry y Pippin están bastante seguros. 561 00:57:01,508 --> 00:57:05,103 En realidad, están mucho más seguros de lo que tú estarás. 562 00:57:05,279 --> 00:57:09,010 Este nuevo Gandalf es más gruñón que el antiguo. 563 00:57:31,105 --> 00:57:32,738 Ése es uno de los "mearas"... 564 00:57:32,907 --> 00:57:35,705 ...a menos que un hechizo engañe a mis ojos. 565 00:57:53,327 --> 00:57:55,591 Sombragrís. 566 00:57:58,165 --> 00:58:00,793 Él es el señor de todos los caballos... 567 00:58:02,436 --> 00:58:06,304 ...y ha sido mi amigo a través de muchos peligros. 568 00:58:20,554 --> 00:58:24,149 # Oh fresno mío # 569 00:58:24,325 --> 00:58:28,125 # Te vi brillar # 570 00:58:28,295 --> 00:58:31,822 # En un día de verano # 571 00:58:32,933 --> 00:58:37,393 # Qué alta llevas en tu cabeza # 572 00:58:37,604 --> 00:58:42,337 # La corona de oro rojo # 573 00:58:42,509 --> 00:58:44,909 Qué lindo verso. 574 00:58:45,079 --> 00:58:49,982 - ¿Está mucho más lejos? - Burárum. No seas impaciente. 575 00:58:50,150 --> 00:58:53,415 Quizá para ti sea lejos. 576 00:58:54,321 --> 00:58:58,485 Mi hogar yace en lo profundo del bosque... 577 00:58:58,692 --> 00:59:02,526 ...cerca de la base de la montaña. 578 00:59:03,497 --> 00:59:06,989 Yo le dije a Gandalf que los mantendría a salvo. 579 00:59:07,201 --> 00:59:11,069 Y a salvo los mantendré. 580 00:59:11,638 --> 00:59:16,007 Creo que disfrutarán también esta próxima. 581 00:59:16,410 --> 00:59:19,402 Es una de mis propias composiciones. 582 00:59:19,580 --> 00:59:20,774 Correcto. 583 00:59:20,948 --> 00:59:27,080 # Bajo la bóveda de las hojas dormidas # 584 00:59:27,254 --> 00:59:32,123 # Se despliegan Los sueños de los árboles # 585 00:59:32,292 --> 00:59:38,754 # Cuando las salas del bosque Son verdes y frescas # 586 00:59:38,966 --> 00:59:43,027 # Y el viento sopla del oeste # 587 00:59:43,504 --> 00:59:46,166 # Regresa a mí # 588 00:59:46,707 --> 00:59:51,167 # Regresa a mí # 589 00:59:51,345 --> 00:59:57,673 # Y di que mi tierra es la mejor # 590 01:00:05,225 --> 01:00:08,888 Duerman, pequeños comarqueños. 591 01:00:09,063 --> 01:00:12,658 No presten atención a los ruidos nocturnos. 592 01:00:12,866 --> 01:00:16,768 Duerman hasta que llegue la luz matinal. 593 01:00:18,405 --> 01:00:22,569 Tengo asuntos en el bosque. 594 01:00:22,743 --> 01:00:28,272 Hay muchos a quienes llamar. Muchos que deben venir. 595 01:00:29,516 --> 01:00:34,180 La Sombra se proyecta en Fangorn. 596 01:00:34,354 --> 01:00:40,190 Se está acercando el marchitamiento de todos los bosques. 597 01:00:49,636 --> 01:00:53,902 Toma forma la sombra que vela y mira furiosa en el Este. 598 01:00:54,708 --> 01:00:57,302 Sauron no padecerá ningún rival. 599 01:00:57,744 --> 01:01:02,010 Desde la cima de Barad-dûr, su Ojo observa incesantemente. 600 01:01:02,182 --> 01:01:05,549 Pero aún no es tan poderoso para estar por encima del miedo. 601 01:01:06,587 --> 01:01:08,555 La duda siempre lo carcome. 602 01:01:08,722 --> 01:01:11,282 El rumor le ha llegado. 603 01:01:11,458 --> 01:01:14,427 El heredero de Númenor aún vive. 604 01:01:15,395 --> 01:01:18,228 Sauron te teme, Aragorn. 605 01:01:19,566 --> 01:01:21,727 Teme en lo que te transformaste. 606 01:01:23,003 --> 01:01:26,439 Así que atacará con fuerza y rapidez el mundo de los hombres. 607 01:01:26,607 --> 01:01:30,236 Usará a su títere Saruman para destruir Rohan. 608 01:01:30,410 --> 01:01:31,900 Viene la guerra. 609 01:01:32,079 --> 01:01:35,640 Rohan debe defenderse a sí mismo. Y allí esta nuestro primer reto: 610 01:01:35,816 --> 01:01:38,250 Rohan está débil y listo para caer. 611 01:01:38,418 --> 01:01:42,115 La mente del rey está esclavizada, es un viejo plan de Saruman. 612 01:01:42,289 --> 01:01:45,383 Su dominio sobre el rey Théoden ahora es muy fuerte. 613 01:01:45,559 --> 01:01:50,258 Sauron y Saruman están tensando el nudo. 614 01:01:51,098 --> 01:01:53,225 Pero para toda su astucia... 615 01:01:53,433 --> 01:01:55,958 ...tenemos una ventaja. 616 01:01:58,138 --> 01:02:00,698 El Anillo permanece oculto. 617 01:02:01,742 --> 01:02:03,642 Y que debiéramos procurar destruirlo... 618 01:02:03,810 --> 01:02:06,779 ...aún no está entre sus sueños más tenebrosos. 619 01:02:07,381 --> 01:02:10,680 Y así el arma del enemigo se mueve hacia Mordor... 620 01:02:10,851 --> 01:02:12,341 ...en las manos de un hobbit. 621 01:02:12,519 --> 01:02:16,615 Cada día la acerca a los fuegos del Monte del Destino. 622 01:02:16,790 --> 01:02:19,418 Ahora debemos confiar en Frodo. 623 01:02:19,593 --> 01:02:21,424 Todo depende de la velocidad... 624 01:02:21,595 --> 01:02:24,587 ...y el secreto de su búsqueda. 625 01:02:26,567 --> 01:02:29,900 No lamentes tu decisión de dejarlo. 626 01:02:30,771 --> 01:02:33,535 Frodo debe culminar su tarea solo. 627 01:02:34,274 --> 01:02:36,606 No está solo. 628 01:02:36,777 --> 01:02:38,472 Sam fue con él. 629 01:02:39,146 --> 01:02:40,340 ¿Sí? 630 01:02:40,514 --> 01:02:45,144 ¿De veras? Bien. 631 01:02:45,752 --> 01:02:48,186 Sí, muy bien. 632 01:02:56,196 --> 01:03:01,099 La Puerta Negra de Mordor. 633 01:03:03,837 --> 01:03:06,305 Ay, sálvanos. 634 01:03:12,112 --> 01:03:15,343 Mi padre tendría un par de cosas que decir si nos viera. 635 01:03:17,584 --> 01:03:22,044 Amo dice que le muestre el camino a Mordor. 636 01:03:22,222 --> 01:03:25,658 Así que el buen Sméagol se lo muestra porque el amo lo pide. 637 01:03:25,826 --> 01:03:27,054 Así es. 638 01:03:35,836 --> 01:03:37,827 Hasta aquí llegamos. 639 01:03:39,406 --> 01:03:40,703 No podemos pasar por ahí. 640 01:04:25,886 --> 01:04:27,217 ¡Mire! 641 01:04:27,387 --> 01:04:28,854 ¡La puerta! 642 01:04:29,022 --> 01:04:30,216 ¡Se está abriendo! 643 01:04:37,664 --> 01:04:39,632 Veo un camino para abajo. 644 01:04:40,367 --> 01:04:42,460 ¡Sam, no! 645 01:04:44,671 --> 01:04:46,036 ¡Amo! 646 01:06:09,823 --> 01:06:13,350 - Yo no te pedí que vinieras, Sam. - Ya lo sé, Sr. Frodo. 647 01:06:14,127 --> 01:06:17,290 Dudo que estas capas de elfos nos oculten ahí. 648 01:06:17,731 --> 01:06:19,596 - ¡Ahora! - ¡No! 649 01:06:20,167 --> 01:06:22,135 ¡No, amo! 650 01:06:22,335 --> 01:06:25,304 ¡Lo atrapan! ¡Lo atrapan! 651 01:06:26,606 --> 01:06:29,166 ¡No se lo lleve a él! 652 01:06:32,112 --> 01:06:34,842 Él quiere el Tesoro. 653 01:06:35,015 --> 01:06:38,041 ¡Siempre lo está buscando! 654 01:06:38,218 --> 01:06:42,120 Y el Tesoro quiere regresar con él. 655 01:06:42,355 --> 01:06:46,257 Pero no debemos dejar que lo tenga. 656 01:06:52,599 --> 01:06:54,760 ¡No! Hay otro camino. 657 01:06:54,968 --> 01:06:57,630 Más secreto. Un camino oscuro. 658 01:06:57,938 --> 01:07:01,601 - ¿Por qué no nos lo habías dicho? - Porque amo no había preguntado. 659 01:07:02,075 --> 01:07:03,099 Está tramando algo. 660 01:07:03,710 --> 01:07:06,304 ¿Hay otra manera de entrar a Mordor? 661 01:07:06,480 --> 01:07:09,210 Sí. Hay un camino... 662 01:07:09,382 --> 01:07:11,873 ...y unas escaleras. 663 01:07:12,085 --> 01:07:13,746 Y luego... 664 01:07:13,920 --> 01:07:17,253 ...un túnel. 665 01:07:31,271 --> 01:07:33,068 Nos trajo hasta acá, Sam. 666 01:07:33,240 --> 01:07:34,639 Sr. Frodo, ¡no! 667 01:07:35,775 --> 01:07:37,242 Ha cumplido su palabra. 668 01:07:42,115 --> 01:07:43,309 No. 669 01:07:45,452 --> 01:07:47,079 Guíanos, Sméagol. 670 01:07:47,687 --> 01:07:51,623 El buen Sméagol siempre ayuda. 671 01:08:25,492 --> 01:08:26,581 ¿Hola? 672 01:08:28,995 --> 01:08:31,054 ¿Bárbol? 673 01:08:31,765 --> 01:08:33,096 ¿Adónde se ha ido? 674 01:08:33,300 --> 01:08:35,734 Anoche tuve el sueño más encantador. 675 01:08:36,369 --> 01:08:39,065 Había un gran barril, lleno de tabaco para pipa. 676 01:08:39,239 --> 01:08:41,730 Y lo fumábamos todo. Y luego... 677 01:08:42,242 --> 01:08:44,176 ...tú estabas enfermo. 678 01:08:45,779 --> 01:08:48,612 Daría cualquier cosa por una calada de Viejo Toby. 679 01:08:52,118 --> 01:08:54,052 ¿Oíste eso? 680 01:09:01,127 --> 01:09:02,526 Ahí está de nuevo. 681 01:09:03,463 --> 01:09:08,059 Algo no está bien aquí. Para nada bien. 682 01:09:11,871 --> 01:09:14,806 Dijiste algo... Arbóreo. 683 01:09:14,975 --> 01:09:18,968 No, no dije nada. Sólo me estaba estirando. 684 01:09:26,519 --> 01:09:28,384 Estás más alto. 685 01:09:28,922 --> 01:09:30,412 - ¿Quién? - ¡Tú! 686 01:09:30,590 --> 01:09:32,217 - ¿Que qué? - ¡Que yo! 687 01:09:32,726 --> 01:09:34,853 Siempre fui más alto que tú. 688 01:09:35,028 --> 01:09:39,658 Pippin, todos saben que soy el alto. Tú eres el bajo. 689 01:09:40,533 --> 01:09:42,023 Por favor, Merry. 690 01:09:42,235 --> 01:09:46,069 ¿Tú eres qué? ¿Mides 0,96 m? ¿Como mucho? 691 01:09:46,640 --> 01:09:49,473 Mientras que yo, llego a 1,08 m. 692 01:09:51,611 --> 01:09:53,875 ¡1,11 m! 693 01:09:55,815 --> 01:09:57,646 Un metro y once centímetros. 694 01:10:00,720 --> 01:10:02,620 Hiciste algo. 695 01:10:08,428 --> 01:10:10,020 Merry, ¡no! 696 01:10:10,964 --> 01:10:12,431 ¡Merry! 697 01:10:12,632 --> 01:10:14,964 No, Bárbol dijo que no debías beber eso. 698 01:10:15,135 --> 01:10:19,037 - ¡Quiero un poco! - ¡Podría ser peligroso! 699 01:10:19,205 --> 01:10:21,366 Devuélvemelo. ¡Merry! 700 01:10:23,209 --> 01:10:24,574 ¿Qué pasa? 701 01:10:25,445 --> 01:10:26,912 ¡Agarró mi pierna! 702 01:10:27,247 --> 01:10:28,737 ¡Merry! 703 01:10:48,134 --> 01:10:49,726 ¡Socorro! 704 01:10:56,509 --> 01:10:58,374 Fuera de aquí. 705 01:10:58,545 --> 01:11:00,342 No deberías estar despierto. 706 01:11:00,847 --> 01:11:05,716 Come tierra. Cava profundo. Bebe agua. 707 01:11:06,319 --> 01:11:08,879 Ve a dormir. 708 01:11:09,222 --> 01:11:11,087 Fuera de aquí. 709 01:11:11,257 --> 01:11:14,556 Venid, el bosque está despertando. 710 01:11:15,128 --> 01:11:17,062 No es seguro. 711 01:11:19,733 --> 01:11:23,669 Los árboles se han vuelto salvajes y peligrosos. 712 01:11:23,837 --> 01:11:26,829 El enojo crece en sus corazones. 713 01:11:27,707 --> 01:11:29,334 Funestos son sus pensamientos. 714 01:11:29,509 --> 01:11:32,034 Su odio es intenso. 715 01:11:32,212 --> 01:11:34,976 Les harán daño a ustedes, si pueden. 716 01:11:35,148 --> 01:11:38,709 Nosotros ya somos demasiado pocos. 717 01:11:38,885 --> 01:11:42,878 Quedan demasiado pocos ents para controlarlos. 718 01:11:43,523 --> 01:11:46,151 ¿Por qué quedan tan pocos si han vivido tanto? 719 01:11:46,326 --> 01:11:49,523 - ¿Hay niños Ent? - Burárum. 720 01:11:49,696 --> 01:11:55,328 No ha habido Entandos durante una cantidad enorme de años. 721 01:11:55,535 --> 01:12:00,768 - ¿Por qué es eso? - Perdimos a las Ents-mujeres. 722 01:12:01,040 --> 01:12:02,439 Oh, lo lamento. 723 01:12:02,542 --> 01:12:06,478 - ¿Cómo murieron? - ¿Morir? No. 724 01:12:06,646 --> 01:12:09,877 Las perdimos. 725 01:12:10,049 --> 01:12:15,112 Y ahora no podemos encontrarlas. 726 01:12:15,288 --> 01:12:21,123 ¿Supongo que no habrán visto Ents-mujeres en la Comarca? 727 01:12:21,694 --> 01:12:24,254 No puedo decir que sí. 728 01:12:24,798 --> 01:12:26,823 ¿Tú, Pip? 729 01:12:28,301 --> 01:12:30,701 ¿Cómo son? 730 01:12:33,139 --> 01:12:37,803 Ya no me acuerdo. 731 01:12:54,227 --> 01:12:58,129 Edoras y el Castillo de Oro de Meduseld. 732 01:12:58,898 --> 01:13:01,526 Ahí habita Théoden, rey de Rohan... 733 01:13:02,235 --> 01:13:05,102 ...cuya mente ha sido asaltada. 734 01:13:05,271 --> 01:13:09,537 Saruman ejerce un dominio muy fuerte sobre el rey Théoden. 735 01:13:10,176 --> 01:13:13,339 Señor, su hijo... 736 01:13:13,513 --> 01:13:15,708 ...ha muerto. 737 01:13:17,217 --> 01:13:19,014 ¿Señor? 738 01:13:20,286 --> 01:13:21,446 ¿Tío? 739 01:13:28,261 --> 01:13:30,525 ¿No quiere ir a verlo? 740 01:13:33,666 --> 01:13:36,066 ¿No va a hacer nada? 741 01:13:36,236 --> 01:13:38,204 Tengan cuidado con lo que digan. 742 01:13:38,438 --> 01:13:40,565 No esperen ser bienvenidos. 743 01:14:04,631 --> 01:14:08,761 Debe de haber muerto durante la noche. 744 01:14:08,968 --> 01:14:11,095 Qué tragedia para el rey... 745 01:14:11,337 --> 01:14:14,306 ...perder a su hijo único, a su heredero. 746 01:14:15,408 --> 01:14:19,936 Entiendo que su fallecimiento sea difícil de aceptar. 747 01:14:20,113 --> 01:14:25,016 Sobre todo ahora que tu hermano te ha abandonado. 748 01:14:25,184 --> 01:14:26,651 ¡Déjame en paz, víbora! 749 01:14:28,121 --> 01:14:29,748 Ah, pero estás sola. 750 01:14:31,391 --> 01:14:36,158 Quién sabe qué le habrás dicho a la oscuridad. 751 01:14:36,329 --> 01:14:39,787 En las vigilias amargas de la noche... 752 01:14:39,966 --> 01:14:43,629 ...cuando toda tu vida parece encogerse. 753 01:14:43,836 --> 01:14:48,034 Las paredes de tu dormitorio cerrándose a tu alrededor. 754 01:14:48,207 --> 01:14:52,769 Una choza para contener a una bestia salvaje. 755 01:14:55,014 --> 01:14:56,914 Tan hermosa. 756 01:14:58,184 --> 01:14:59,549 Tan fría. 757 01:15:01,321 --> 01:15:03,482 Como una mañana de la primavera pálida... 758 01:15:03,690 --> 01:15:07,126 ...todavía aferrándose a la frialdad del invierno. 759 01:15:20,907 --> 01:15:23,398 Tus palabras son veneno. 760 01:16:55,968 --> 01:16:58,436 Hay más alegría en un cementerio. 761 01:17:12,785 --> 01:17:16,585 No puedo permitir que lleguen armados ante el rey Théoden, Gandalf Capagrís. 762 01:17:18,091 --> 01:17:20,651 Por orden de Gríma Lengua de Serpiente. 763 01:17:38,010 --> 01:17:39,773 Su báculo. 764 01:17:43,182 --> 01:17:46,674 No puedes quitarle a un viejo su bastón para caminar. 765 01:18:05,471 --> 01:18:08,338 Señor, se acerca Gandalf el Gris. 766 01:18:16,549 --> 01:18:18,207 Es un heraldo de desdicha. 767 01:18:18,384 --> 01:18:22,821 La cortesía ha disminuido bastante en este castillo... 768 01:18:23,923 --> 01:18:25,356 ...rey Théoden. 769 01:18:26,058 --> 01:18:28,583 Él no es bienvenido. 770 01:18:29,529 --> 01:18:34,865 ¿Por qué he de darte la bienvenida... 771 01:18:35,368 --> 01:18:39,031 ...Gandalf, Cuervo de la Tempestad? 772 01:18:39,205 --> 01:18:42,504 Una pregunta justa, señor. 773 01:18:42,675 --> 01:18:45,542 A qué tardía hora... 774 01:18:45,711 --> 01:18:49,670 ...ha decidido aparecer el nigromante. 775 01:18:50,483 --> 01:18:52,542 "Malas Nuevas" te nombro. 776 01:18:52,718 --> 01:18:55,619 Y las malas nuevas nunca son buenos huéspedes. 777 01:18:55,788 --> 01:19:00,350 Silencio. Guarda tu lengua bífida detrás de tus dientes. 778 01:19:00,526 --> 01:19:02,460 No me salvé del fuego y de la muerte... 779 01:19:02,562 --> 01:19:05,793 ...para cambiar frases retorcidas con un sirviente. 780 01:19:06,799 --> 01:19:08,892 Su báculo. 781 01:19:09,101 --> 01:19:13,231 Les dije que le quitaran al mago su báculo. 782 01:19:16,576 --> 01:19:18,510 Théoden... 783 01:19:19,078 --> 01:19:21,638 ...hijo de Thengel... 784 01:19:23,416 --> 01:19:25,782 ...demasiado tiempo has estado entre las sombras. 785 01:19:28,754 --> 01:19:32,019 Yo que tú, no me movería. 786 01:19:32,191 --> 01:19:34,284 ¡Escúchame! 787 01:19:39,799 --> 01:19:41,926 Te libero... 788 01:19:42,134 --> 01:19:44,102 ...del hechizo. 789 01:19:55,648 --> 01:19:58,674 Tú no tienes ningún poder aquí... 790 01:19:58,851 --> 01:20:02,480 ...Gandalf el Gris. 791 01:20:07,893 --> 01:20:12,956 Te extraeré, Saruman, como se extrae el veneno de una herida. 792 01:20:22,408 --> 01:20:23,932 ¡Espera! 793 01:20:25,378 --> 01:20:29,212 Si me voy, Théoden muere. 794 01:20:29,915 --> 01:20:32,110 Tú no me mataste a mí... 795 01:20:32,285 --> 01:20:34,480 ...y no lo matarás a él. 796 01:20:38,391 --> 01:20:40,086 Rohan es mío. 797 01:20:41,560 --> 01:20:42,891 ¡Vete! 798 01:21:27,406 --> 01:21:29,533 Conozco tu cara. 799 01:21:34,113 --> 01:21:35,375 Éowyn. 800 01:21:37,683 --> 01:21:38,945 Éowyn. 801 01:21:47,226 --> 01:21:48,420 ¿Gandalf? 802 01:21:48,961 --> 01:21:51,828 Respira de nuevo el aire de la libertad, amigo. 803 01:22:05,177 --> 01:22:07,771 Mis sueños han sido sombríos últimamente. 804 01:22:11,917 --> 01:22:15,683 Tus dedos recordarán mejor su antigua fuerza... 805 01:22:15,855 --> 01:22:18,824 ...si empuñaran tu espada. 806 01:23:03,936 --> 01:23:05,904 Yo únicamente... 807 01:23:06,105 --> 01:23:09,165 ...le he servido a usted, señor. 808 01:23:09,341 --> 01:23:14,335 Poco faltó para que me tuvieras caminando en cuatro patas como una bestia. 809 01:23:15,347 --> 01:23:17,281 ¡No me aleje de su lado! 810 01:23:19,585 --> 01:23:22,315 ¡No, señor! ¡No, señor! 811 01:23:22,521 --> 01:23:23,715 Deje que se vaya. 812 01:23:24,423 --> 01:23:27,654 Ya bastante sangre se ha derramado por él. 813 01:23:36,802 --> 01:23:39,134 ¡Quítense! 814 01:23:41,373 --> 01:23:44,536 ¡Viva el rey Théoden! 815 01:24:09,134 --> 01:24:11,625 ¿Dónde está Théodred? 816 01:24:14,673 --> 01:24:17,233 ¿Dónde está mi hijo? 817 01:25:44,430 --> 01:25:46,159 Simbelmynës. 818 01:25:51,337 --> 01:25:54,932 Siempre han crecido en las tumbas de mis ancestros. 819 01:25:58,777 --> 01:26:01,746 Ahora cubrirán la tumba de mi hijo. 820 01:26:03,816 --> 01:26:07,684 Lamento que estos días aciagos sean los míos. 821 01:26:08,454 --> 01:26:12,857 Los jóvenes perecen y los viejos permanecen. 822 01:26:13,459 --> 01:26:15,552 Que yo viva... 823 01:26:15,728 --> 01:26:19,095 ...para ver los últimos días de mi Casa. 824 01:26:20,366 --> 01:26:24,234 Tú no tuviste nada que ver con la muerte de Théodred. 825 01:26:27,272 --> 01:26:30,673 Ningún padre debería tener que enterrar a su hijo. 826 01:26:47,393 --> 01:26:49,258 Fue fuerte, en vida. 827 01:26:50,362 --> 01:26:53,923 Su espíritu encontrará el camino a los palacios de tus ancestros. 828 01:27:38,544 --> 01:27:40,444 Nadie les advirtió. 829 01:27:40,612 --> 01:27:43,012 No estaban armados. 830 01:27:43,482 --> 01:27:47,509 Ahora los salvajes avanzan en el Folde Oeste quemando todo a su paso. 831 01:27:48,454 --> 01:27:50,422 Rick, catre y árboles. 832 01:27:50,723 --> 01:27:52,953 ¿Dónde está mamá? 833 01:27:53,726 --> 01:27:57,958 Esto es sólo una muestra del terror que desatará Saruman. 834 01:27:58,163 --> 01:28:02,497 Más potente ahora porque está impulsado por el miedo a Sauron. 835 01:28:04,103 --> 01:28:07,072 Ve a su encuentro y atácalo de frente. 836 01:28:07,840 --> 01:28:11,332 Aléjalo de tus mujeres y tus niños. 837 01:28:11,677 --> 01:28:13,304 ¡Necesitas pelear! 838 01:28:13,479 --> 01:28:17,313 Tiene dos mil hombres buenos cabalgando al norte ahora mismo. 839 01:28:17,483 --> 01:28:19,110 Éomer le es leal. 840 01:28:19,284 --> 01:28:21,980 Sus hombres volverán y pelearán por su rey. 841 01:28:22,154 --> 01:28:26,056 Ya deben de estar a 300 leguas de aquí. 842 01:28:29,728 --> 01:28:31,958 Éomer no nos puede ayudar. 843 01:28:32,598 --> 01:28:34,361 Ya sé qué desean de mí... 844 01:28:34,566 --> 01:28:37,831 ...pero no le traeré más muerte a mi pueblo. 845 01:28:39,505 --> 01:28:41,200 No iniciaré ninguna guerra. 846 01:28:43,408 --> 01:28:46,775 La guerra ya se inició, quiéralo usted o no. 847 01:28:51,049 --> 01:28:52,676 La última vez que miré... 848 01:28:53,118 --> 01:28:56,747 ...Théoden, no Aragorn, era rey de Rohan. 849 01:29:03,562 --> 01:29:05,826 ¿Cuál es la decisión del rey? 850 01:29:11,436 --> 01:29:12,767 Por órdenes del rey... 851 01:29:12,938 --> 01:29:14,405 ...la ciudad debe vaciarse. 852 01:29:15,574 --> 01:29:18,441 Nos dirigiremos al refugio del Abismo de Helm. 853 01:29:18,744 --> 01:29:22,646 No carguen tesoros. Lleven sólo las provisiones necesarias. 854 01:29:22,848 --> 01:29:24,338 ¿Al Abismo de Helm? 855 01:29:24,516 --> 01:29:28,043 Huyen a las montañas cuando deberían quedarse a pelear. 856 01:29:28,220 --> 01:29:30,188 ¿Quién los defenderá, si no su rey? 857 01:29:30,355 --> 01:29:32,823 Está haciendo lo que cree mejor para su gente. 858 01:29:32,991 --> 01:29:34,788 El Abismo de Helm los ha salvado en el pasado. 859 01:29:34,960 --> 01:29:38,862 No hay salida de esa cañada. Théoden se está metiendo en una trampa. 860 01:29:39,064 --> 01:29:41,225 Cree que los lleva a un lugar seguro. 861 01:29:41,433 --> 01:29:43,560 Lo único que logrará es una masacre. 862 01:29:45,137 --> 01:29:47,605 Théoden es fuerte, pero temo que sucumba. 863 01:29:48,507 --> 01:29:51,840 Temo que Rohan no sobreviva. 864 01:29:52,311 --> 01:29:55,178 Te necesitará antes del final, Aragorn. 865 01:29:55,647 --> 01:29:58,445 La gente de Rohan te necesitará. 866 01:29:58,817 --> 01:30:01,285 Sus defensas tienen que aguantar. 867 01:30:02,721 --> 01:30:04,450 Aguantarán. 868 01:30:08,460 --> 01:30:10,758 El Peregrino Gris. 869 01:30:10,929 --> 01:30:13,557 Así me llamaban antes. 870 01:30:13,765 --> 01:30:18,828 He caminado 300 vidas de hombre en la Tierra y ahora, no tengo tiempo. 871 01:30:20,472 --> 01:30:22,667 Con suerte, la búsqueda no será en vano. 872 01:30:23,208 --> 01:30:26,507 Esperen mi llegada al despuntar el alba del quinto día. 873 01:30:27,379 --> 01:30:30,075 Al amanecer, miren hacia el Este. 874 01:30:30,249 --> 01:30:31,807 Vete. 875 01:30:59,144 --> 01:31:02,477 Ese caballo está medio loco. No hay nada que hacer. Déjelo. 876 01:31:41,520 --> 01:31:43,579 Se llama Brego. 877 01:31:45,090 --> 01:31:46,990 Era el caballo de mi primo. 878 01:31:47,225 --> 01:31:49,022 Brego. 879 01:31:50,529 --> 01:31:53,293 Tu nombre es de la realeza. 880 01:32:03,742 --> 01:32:06,142 He oído de la magia de los elfos... 881 01:32:06,311 --> 01:32:09,610 ...pero no la buscaba en un montaraz del Norte. 882 01:32:10,649 --> 01:32:13,083 Hablas como uno de ellos. 883 01:32:14,886 --> 01:32:17,320 Fui criado en Rivendel... 884 01:32:17,589 --> 01:32:19,113 ...durante un tiempo. 885 01:32:22,427 --> 01:32:24,452 Libera a este muchacho. 886 01:32:25,130 --> 01:32:27,598 Ha visto suficiente guerra. 887 01:32:39,378 --> 01:32:42,245 Gandalf el Blanco. 888 01:32:42,414 --> 01:32:44,780 ¡Gandalf el Tonto! 889 01:32:46,051 --> 01:32:50,112 ¿Pretende humillarme con su nueva piedad? 890 01:32:51,356 --> 01:32:55,292 Hubo tres que siguieron al mago. 891 01:32:55,694 --> 01:33:01,064 Un elfo, un enano y un hombre. 892 01:33:01,433 --> 01:33:04,163 Hueles a caballo. 893 01:33:09,441 --> 01:33:11,306 ¿El hombre... 894 01:33:13,345 --> 01:33:17,543 - ...era de Gondor? - No, del Norte. 895 01:33:17,716 --> 01:33:21,516 Creo que era uno de los montaraces Dúnedain. 896 01:33:21,686 --> 01:33:23,483 Su ropa era pobre. 897 01:33:24,389 --> 01:33:29,520 Y sin embargo llevaba un anillo extraño. 898 01:33:30,629 --> 01:33:34,156 Dos serpientes con ojos de esmeralda. 899 01:33:34,366 --> 01:33:40,202 Una devorando, la otra coronada con flores doradas. 900 01:33:40,372 --> 01:33:42,272 El Anillo de Barahir. 901 01:33:43,241 --> 01:33:46,836 Así que Gandalf Capagrís cree que halló al heredero de Isildur. 902 01:33:47,012 --> 01:33:50,345 El rey perdido de Gondor. Es un tonto. 903 01:33:50,515 --> 01:33:53,245 La línea se quebró hace años. 904 01:33:54,619 --> 01:33:56,143 No importa. 905 01:33:56,321 --> 01:33:58,846 El mundo de los hombres caerá. 906 01:33:59,024 --> 01:34:00,889 Comenzará en Edoras. 907 01:34:10,068 --> 01:34:12,002 Estoy listo, Gamelin. 908 01:34:12,170 --> 01:34:14,638 Trae mi caballo. 909 01:34:17,609 --> 01:34:19,374 Esto no es una derrota. 910 01:34:21,580 --> 01:34:22,808 Volveremos. 911 01:34:28,253 --> 01:34:30,653 Volveremos. 912 01:34:54,079 --> 01:34:56,013 Sabes usar la espada. 913 01:35:04,456 --> 01:35:06,549 Las mujeres aquí aprendieron hace mucho. 914 01:35:06,725 --> 01:35:09,353 Aun los indefensos pueden matarse con ellas. 915 01:35:09,528 --> 01:35:11,359 No le temo a la muerte ni al dolor. 916 01:35:12,631 --> 01:35:14,724 ¿A qué temes, dama mía? 917 01:35:18,136 --> 01:35:19,967 A una jaula. 918 01:35:21,273 --> 01:35:25,107 A quedarme tras los barrotes hasta que por uso y edad los acepte. 919 01:35:25,277 --> 01:35:29,179 Y que toda posibilidad de valor se haya ido más allá del recuerdo o del deseo. 920 01:35:32,617 --> 01:35:34,642 Tú eres hija de reyes... 921 01:35:35,921 --> 01:35:39,220 ...una guerrera de Rohan. 922 01:35:44,529 --> 01:35:47,020 No creo que ése sea tu destino. 923 01:36:20,098 --> 01:36:23,090 Théoden no permanecerá en Edoras. 924 01:36:23,301 --> 01:36:25,360 Es vulnerable, él lo sabe. 925 01:36:25,570 --> 01:36:28,471 Espera un ataque a la ciudad. 926 01:36:29,774 --> 01:36:33,039 Huirán al Abismo de Helm... 927 01:36:33,211 --> 01:36:35,543 ...la gran fortaleza de Rohan. 928 01:36:36,748 --> 01:36:41,151 Es peligroso el camino a través de las montañas. 929 01:36:42,587 --> 01:36:44,316 Avanzarán despacio. 930 01:36:44,689 --> 01:36:49,126 Llevarán mujeres y niños con ellos. 931 01:36:53,031 --> 01:36:55,261 Manda a tus jinetes de huargos. 932 01:37:10,115 --> 01:37:13,016 Oye, apestoso, ¡no te nos adelantes demasiado! 933 01:37:13,184 --> 01:37:15,846 - ¿Por qué haces eso? - ¿Qué? 934 01:37:16,021 --> 01:37:18,546 Insultarlo. Denigrarlo todo el tiempo. 935 01:37:18,990 --> 01:37:21,015 Porque sí. 936 01:37:22,560 --> 01:37:24,687 Porque eso es lo que es, Sr. Frodo. 937 01:37:24,896 --> 01:37:27,057 Sólo contiene engaños y mentiras. 938 01:37:27,532 --> 01:37:30,296 Quiere el Anillo. Es lo único que le importa. 939 01:37:30,468 --> 01:37:32,732 No sabes lo que el Anillo le hizo... 940 01:37:32,904 --> 01:37:35,372 ...lo que todavía le está haciendo. 941 01:37:37,609 --> 01:37:39,702 Quiero ayudarle, Sam. 942 01:37:39,878 --> 01:37:41,140 ¿Por qué? 943 01:37:46,451 --> 01:37:49,579 Porque tengo que creer que puede regresar. 944 01:37:53,825 --> 01:37:55,759 No lo puede salvar, Sr. Frodo. 945 01:37:55,927 --> 01:37:58,657 ¿Qué sabes tú? ¡Nada! 946 01:38:05,570 --> 01:38:09,768 Disculpa, Sam. No sé por qué dije eso. 947 01:38:10,608 --> 01:38:11,734 Yo sí. 948 01:38:13,778 --> 01:38:15,643 Es el Anillo. 949 01:38:16,214 --> 01:38:17,772 Ud. no lo deja de mirar. 950 01:38:18,516 --> 01:38:20,484 Lo he visto. 951 01:38:20,952 --> 01:38:24,786 No está comiendo. Apenas duerme. 952 01:38:26,558 --> 01:38:28,788 Se ha posesionado de usted. 953 01:38:28,960 --> 01:38:31,656 - ¡Tiene que resistir! - Yo sé lo que tengo que hacer. 954 01:38:31,863 --> 01:38:34,798 El Anillo me fue confiado a mí. ¡Es mi tarea! 955 01:38:34,966 --> 01:38:36,661 ¡Mía! ¡Mía propia! 956 01:38:37,535 --> 01:38:39,628 ¿No oye lo que dice? 957 01:38:39,838 --> 01:38:41,499 ¿No sabe a quién suena? 958 01:38:51,783 --> 01:38:53,910 Lo queremos. 959 01:38:54,085 --> 01:38:56,781 Lo necesitamos. 960 01:38:56,955 --> 01:39:01,756 Tenemos que poseer el Tesoro. 961 01:39:01,926 --> 01:39:05,293 Nos lo robaron. 962 01:39:05,497 --> 01:39:08,864 Los hobbitses ladinos. 963 01:39:09,033 --> 01:39:12,935 Malvados. Tramposos. Falsos. 964 01:39:13,104 --> 01:39:16,369 No. El amo, no. 965 01:39:16,541 --> 01:39:20,375 Sí, Tesoro. ¡Falso! 966 01:39:20,545 --> 01:39:25,039 Te engañarán, te lastimarán, ¡te mentirán! 967 01:39:26,184 --> 01:39:28,652 Amo es mi amigo. 968 01:39:28,820 --> 01:39:33,883 Tú no tienes amigos. A nadie le caes bien. 969 01:39:35,160 --> 01:39:37,651 No te escucho. No te escucho. 970 01:39:37,829 --> 01:39:41,822 Tú eres un mentiroso y un ladrón. 971 01:39:42,500 --> 01:39:44,024 No. 972 01:39:44,969 --> 01:39:47,870 ¡Asesino! 973 01:39:50,341 --> 01:39:51,365 Vete. 974 01:39:51,543 --> 01:39:53,909 ¿Que me vaya? 975 01:39:55,914 --> 01:39:58,712 Te odio. 976 01:39:58,883 --> 01:40:01,283 Te odio. 977 01:40:01,586 --> 01:40:04,885 ¿Dónde estarías sin mí? ¡Gollum! ¡Gollum! 978 01:40:05,056 --> 01:40:06,887 Yo nos salvé. 979 01:40:07,058 --> 01:40:11,586 Fui yo. ¡Si sobrevivimos, fue por mí! 980 01:40:12,831 --> 01:40:16,392 Pero ya no. 981 01:40:17,769 --> 01:40:19,293 ¿Qué dijiste? 982 01:40:21,406 --> 01:40:25,240 Amo nos cuida ahora. 983 01:40:25,410 --> 01:40:28,902 No te necesitamos. 984 01:40:29,614 --> 01:40:31,172 ¿Qué? 985 01:40:31,349 --> 01:40:33,112 Vete ahora mismo... 986 01:40:33,284 --> 01:40:37,084 ...y no regreses nunca. 987 01:40:37,255 --> 01:40:38,279 ¡No! 988 01:40:38,790 --> 01:40:42,988 Vete ahora y no regreses nunca. 989 01:40:45,630 --> 01:40:51,435 ¡Vete ahora mismo y no regreses nunca! 990 01:41:03,448 --> 01:41:06,144 Le dijimos que se fuera. 991 01:41:06,317 --> 01:41:09,286 Y se fue lejos, tesoro. 992 01:41:09,454 --> 01:41:11,445 ¡Se fue! ¡Se fue! ¡Se fue! 993 01:41:11,623 --> 01:41:13,454 ¡Sméagol es libre! 994 01:41:18,329 --> 01:41:19,819 Mire. 995 01:41:20,031 --> 01:41:24,491 ¡Mire! ¿Ve lo que Sméagol encontró? 996 01:41:34,045 --> 01:41:35,478 Son jóvenes. 997 01:41:35,647 --> 01:41:38,172 Son tiernos. Son ricos. 998 01:41:38,349 --> 01:41:41,876 Sí, son ricos. Cómaselos. ¡Cómaselos! 999 01:41:44,589 --> 01:41:46,181 Lo harás vomitar... 1000 01:41:47,392 --> 01:41:49,587 ...si te portas así. 1001 01:41:51,930 --> 01:41:54,860 Sólo hay una manera de comer un par de conejos. 1002 01:41:59,003 --> 01:42:00,231 ¿Qué está haciendo? 1003 01:42:01,306 --> 01:42:03,536 Hobbit gordo, estúpido. 1004 01:42:04,342 --> 01:42:05,900 ¡Lo arruina! 1005 01:42:06,811 --> 01:42:09,974 ¿Cómo los puedo arruinar? Casi no tienen carne. 1006 01:42:14,185 --> 01:42:16,745 Lo que necesitamos son unas "tatas". 1007 01:42:17,622 --> 01:42:20,682 ¿Qué son "tatas", tesoro? 1008 01:42:20,858 --> 01:42:22,587 ¿Qué son "tatas"? 1009 01:42:22,760 --> 01:42:24,489 Pa... ta... tas. 1010 01:42:24,829 --> 01:42:28,060 Hervirlas, machacarlas, meterlas al guisado. 1011 01:42:29,601 --> 01:42:35,062 Unas hermosas patatas fritas con un buen pedazo de pescado frito. 1012 01:42:36,407 --> 01:42:38,307 Ni tú podrías negarte. 1013 01:42:38,643 --> 01:42:40,838 Ah, sí, sí podríamos. 1014 01:42:41,012 --> 01:42:44,504 Echar a perder un pez lindo. 1015 01:42:45,783 --> 01:42:48,411 Dánoslo crudo... 1016 01:42:48,586 --> 01:42:51,612 ...y retorciéndose. 1017 01:42:51,789 --> 01:42:54,917 Quédate con las papas horrendas. 1018 01:42:55,860 --> 01:42:57,919 Eres un caso perdido. 1019 01:43:10,408 --> 01:43:11,898 ¿Sr. Frodo? 1020 01:43:29,794 --> 01:43:32,456 - ¿Quiénes son? - Hombres malos. 1021 01:43:32,664 --> 01:43:35,132 Servidores de Sauron. 1022 01:43:35,933 --> 01:43:38,094 Han sido llamados a Mordor. 1023 01:43:38,302 --> 01:43:41,294 El Oscuro está reuniendo todos sus ejércitos. 1024 01:43:41,506 --> 01:43:44,669 Ya no le falta mucho. Pronto estará listo. 1025 01:43:46,244 --> 01:43:49,907 - ¿Listo para qué? - Para hacer su guerra. 1026 01:43:50,081 --> 01:43:55,246 La última guerra que sumirá a todo el mundo en las sombras. 1027 01:43:55,520 --> 01:43:58,580 Tenemos que movernos. Vamos, Sam. 1028 01:43:58,756 --> 01:43:59,984 ¡Sr. Frodo! 1029 01:44:00,491 --> 01:44:02,118 ¡Mire! 1030 01:44:05,697 --> 01:44:07,995 Es un olifante. 1031 01:44:16,207 --> 01:44:19,233 Nadie en casa me va a creer esto. 1032 01:44:30,388 --> 01:44:32,253 ¿Sméagol? 1033 01:45:12,630 --> 01:45:15,098 Hemos demorado mucho tiempo aquí. 1034 01:45:18,102 --> 01:45:19,433 Ven, Sam. 1035 01:45:32,917 --> 01:45:35,613 ¡Esperen! ¡Somos viajeros inocentes! 1036 01:45:37,321 --> 01:45:42,418 No hay viajeros en esta tierra. Sólo sirvientes de la Torre Oscura. 1037 01:45:42,593 --> 01:45:45,494 Estamos obligados a guardar un secreto. 1038 01:45:46,898 --> 01:45:50,265 Quienes dicen oponerse al enemigo harían bien en no estorbarnos. 1039 01:45:50,434 --> 01:45:52,459 ¿El enemigo? 1040 01:45:54,572 --> 01:45:58,064 Estimo que su sentido del deber no era menor que el tuyo. 1041 01:46:00,511 --> 01:46:02,570 Sin embargo, te preguntas su nombre... 1042 01:46:04,081 --> 01:46:06,345 ...y de dónde vino. 1043 01:46:08,319 --> 01:46:10,753 Y si de veras era malo en el fondo. 1044 01:46:12,423 --> 01:46:15,881 Qué mentiras o amenazas lo llevaron a esta larga marcha desde casa. 1045 01:46:17,495 --> 01:46:19,986 Si preferiría haberse quedado allí... 1046 01:46:22,200 --> 01:46:23,690 ...en paz. 1047 01:46:27,271 --> 01:46:30,297 La guerra nos convertirá a todos en cadáveres. 1048 01:46:30,474 --> 01:46:32,533 Átenles las manos. 1049 01:46:39,791 --> 01:46:42,791 Es cierto, no se ven muchas mujeres enanas. 1050 01:46:42,942 --> 01:46:46,705 Y, de hecho, son tan parecidas en voz y en aspecto... 1051 01:46:46,879 --> 01:46:50,042 ...que a veces las confunden con enanos hombres. 1052 01:46:50,449 --> 01:46:52,349 Son las barbas. 1053 01:46:52,551 --> 01:46:54,678 Eso ha generado la creencia... 1054 01:46:54,854 --> 01:46:57,721 ...de que no hay mujeres enanas. 1055 01:46:57,890 --> 01:47:02,156 Y que los enanos simplemente surgen de hoyos en el suelo... 1056 01:47:03,829 --> 01:47:05,694 ...lo cual, claro, es ridículo. 1057 01:47:11,837 --> 01:47:14,067 No pasó nada. Que no cunda el pánico. 1058 01:47:14,540 --> 01:47:16,565 Fue a propósito. Fue a propósito. 1059 01:47:18,511 --> 01:47:22,311 No he visto sonreír a mi sobrina en mucho tiempo. 1060 01:47:22,581 --> 01:47:25,345 Era una niña cuando devolvieron muerto a su padre. 1061 01:47:25,518 --> 01:47:27,816 Asesinado por los orcos. 1062 01:47:27,987 --> 01:47:30,979 Vio a su madre sucumbir a la pena. 1063 01:47:31,590 --> 01:47:36,220 Entonces la dejaron sola, para que sirviera a su rey con miedo creciente. 1064 01:47:36,395 --> 01:47:40,957 Condenada a atender a un anciano que debía haberla amado como su padre. 1065 01:47:50,976 --> 01:47:53,342 Gimli. 1066 01:47:53,512 --> 01:47:55,571 No, no podría. 1067 01:47:55,748 --> 01:47:57,579 De veras no podría. 1068 01:48:02,088 --> 01:48:03,715 Preparé estofado. 1069 01:48:03,889 --> 01:48:07,154 No es mucho, pero está caliente. 1070 01:48:14,967 --> 01:48:17,026 Gracias. 1071 01:48:37,523 --> 01:48:40,048 - Es bueno. - ¿De veras? 1072 01:48:44,029 --> 01:48:47,396 Mi tío me contó algo extraño. 1073 01:48:48,701 --> 01:48:52,762 Dijo que fuiste a la guerra con Thengel, mi abuelo. 1074 01:48:53,205 --> 01:48:55,673 Pero debe estar equivocado. 1075 01:48:55,941 --> 01:49:00,344 El rey Théoden tiene buena memoria. Era un niño pequeño entonces. 1076 01:49:01,480 --> 01:49:04,677 Entonces tú debes tener al menos 60. 1077 01:49:06,786 --> 01:49:08,344 ¿70? 1078 01:49:08,788 --> 01:49:10,449 ¡Pero no puedes tener 80! 1079 01:49:13,793 --> 01:49:15,158 87. 1080 01:49:18,264 --> 01:49:20,357 Eres uno de los Dúnedain. 1081 01:49:21,433 --> 01:49:24,527 Un descendiente de Númenor, dotado de larga vida. 1082 01:49:25,771 --> 01:49:28,399 Se dice que tu raza se convirtió en leyenda. 1083 01:49:29,074 --> 01:49:30,837 Quedan pocos de los nuestros. 1084 01:49:31,010 --> 01:49:33,774 El reino del Norte fue destruido hace mucho. 1085 01:49:34,547 --> 01:49:37,948 Lo siento. Por favor, come. 1086 01:49:52,598 --> 01:49:56,728 La luz de la Estrella de la Tarde no fluctúa. 1087 01:49:57,536 --> 01:50:00,972 Es mía y yo puedo dársela a quien yo quiera. 1088 01:50:02,808 --> 01:50:05,208 Como mi corazón. 1089 01:50:06,645 --> 01:50:09,341 Duérmete. 1090 01:50:09,515 --> 01:50:12,006 Estoy dormido. 1091 01:50:18,490 --> 01:50:20,424 Esto es un sueño. 1092 01:50:22,661 --> 01:50:25,858 Entonces es un sueño bueno. 1093 01:50:37,843 --> 01:50:39,936 Duerme. 1094 01:51:05,004 --> 01:51:06,562 Tú me dijiste una vez... 1095 01:51:09,008 --> 01:51:11,203 ...que este día llegaría. 1096 01:51:12,211 --> 01:51:14,805 Éste no es el final, es el principio. 1097 01:51:14,980 --> 01:51:17,073 Debes irte con Frodo. 1098 01:51:17,883 --> 01:51:20,010 Ése es tu camino. 1099 01:51:30,329 --> 01:51:33,059 Mi camino no está claro. 1100 01:51:33,699 --> 01:51:37,226 Tu camino yace ya ante tus pies. 1101 01:51:37,436 --> 01:51:40,803 No puedes titubear ahora. 1102 01:51:42,908 --> 01:51:44,808 Arwen... 1103 01:51:47,346 --> 01:51:49,610 Si no confías en nada más... 1104 01:51:50,015 --> 01:51:52,040 ...confía en esto... 1105 01:51:53,252 --> 01:51:55,311 ...confía en nosotros. 1106 01:52:34,259 --> 01:52:36,090 ¿Dónde está? 1107 01:52:37,262 --> 01:52:39,696 La mujer que te dio esa joya. 1108 01:52:43,002 --> 01:52:45,766 Nuestro tiempo aquí se acaba. 1109 01:52:46,472 --> 01:52:48,997 El tiempo de Arwen se acaba. 1110 01:52:49,775 --> 01:52:51,037 Deja que se vaya. 1111 01:52:51,210 --> 01:52:53,201 Deja que tome el barco al Oeste. 1112 01:52:53,412 --> 01:52:56,472 Deja que se lleve su amor a las Tierras Imperecederas. 1113 01:52:56,648 --> 01:52:58,445 Ahí siempre brotará verde. 1114 01:52:59,952 --> 01:53:02,318 Pero nunca será más que un recuerdo. 1115 01:53:03,589 --> 01:53:06,615 No dejaré a mi hija aquí, para que se muera. 1116 01:53:06,792 --> 01:53:10,421 - Se queda porque tiene esperanzas. - Se queda por ti. 1117 01:53:10,596 --> 01:53:12,894 Su lugar es con su gente. 1118 01:53:25,377 --> 01:53:28,278 ¿Así es como tomarías tu permiso? 1119 01:53:28,447 --> 01:53:31,746 ¿Pensaste que podías escabullirte inadvertidamente? 1120 01:53:34,420 --> 01:53:36,684 No regresaré. 1121 01:53:37,656 --> 01:53:39,453 Subestimas tu habilidad en la batalla. 1122 01:53:39,625 --> 01:53:41,058 Regresarás. 1123 01:53:41,226 --> 01:53:43,285 No hablo de morir en la batalla. 1124 01:53:43,462 --> 01:53:45,862 ¿De qué hablas? 1125 01:53:51,036 --> 01:53:54,267 Tienes la oportunidad de tener otra vida... 1126 01:53:56,141 --> 01:54:00,737 ...lejos de la guerra, de la desesperación. 1127 01:54:01,213 --> 01:54:03,044 ¿Por qué me estás diciendo esto? 1128 01:54:04,616 --> 01:54:07,813 Yo soy mortal. Tú eres una elfa. 1129 01:54:09,254 --> 01:54:11,916 Fue un sueño, Arwen. 1130 01:54:12,357 --> 01:54:13,722 Nada más. 1131 01:54:15,094 --> 01:54:18,325 No te creo. 1132 01:54:27,339 --> 01:54:29,170 Esto te pertenece. 1133 01:54:31,944 --> 01:54:33,502 Fue un regalo. 1134 01:54:36,115 --> 01:54:37,639 Quédatelo. 1135 01:54:40,152 --> 01:54:41,346 ¿Señor? 1136 01:54:44,156 --> 01:54:48,718 Va camino a las Tierras Imperecederas con lo que queda de su gente. 1137 01:55:12,217 --> 01:55:13,684 ¿Qué pasa? 1138 01:55:15,187 --> 01:55:17,246 - ¿Háma? - No estoy seguro. 1139 01:55:33,772 --> 01:55:35,797 ¡Ataque de huargos! 1140 01:55:48,353 --> 01:55:50,048 ¡Era la avanzada! 1141 01:55:56,361 --> 01:55:58,886 - ¿Qué ves? - ¡Huargos! ¡Nos atacan! 1142 01:56:05,337 --> 01:56:06,599 ¡Ataque de huargos! 1143 01:56:07,206 --> 01:56:09,197 ¡Jinetes, a la cabeza de la columna! 1144 01:56:09,942 --> 01:56:11,910 Vamos. Súbeme. Soy un jinete. 1145 01:56:12,110 --> 01:56:13,839 ¡A la carga! 1146 01:56:25,657 --> 01:56:28,091 Debes llevarlos al Abismo de Helm, y rápido. 1147 01:56:28,293 --> 01:56:29,760 - Puedo pelear. - ¡No! 1148 01:56:32,464 --> 01:56:34,523 Necesitas hacerlo, por mí. 1149 01:56:36,535 --> 01:56:38,127 ¡Síganme! 1150 01:56:41,673 --> 01:56:45,973 - Adelante. Digo, ¡a la carga! - ¡Diríjanse a terreno bajo! 1151 01:56:46,178 --> 01:56:48,840 - ¡Eso es! ¡Rápido! - ¡No se separen! 1152 01:58:01,053 --> 01:58:03,351 ¡Trae tu cara bonita a mi hacha! 1153 01:58:06,158 --> 01:58:07,716 ¡Ése cuenta como mío! 1154 01:58:24,443 --> 01:58:26,070 ¡Criatura apestosa! 1155 01:59:53,265 --> 01:59:55,165 ¡Aragorn! 1156 01:59:59,905 --> 02:00:01,372 ¡Aragorn! 1157 02:00:15,353 --> 02:00:18,288 Dime qué pasó y te daré una muerte menos dolorosa. 1158 02:00:18,457 --> 02:00:19,890 Está... 1159 02:00:20,459 --> 02:00:22,051 ...muerto. 1160 02:00:22,694 --> 02:00:25,595 Se cayó del precipicio. 1161 02:00:29,201 --> 02:00:30,498 Mientes. 1162 02:01:04,402 --> 02:01:06,094 Pongan a los heridos en caballos. 1163 02:01:07,339 --> 02:01:10,467 Los lobos de Isengard volverán. 1164 02:01:10,909 --> 02:01:13,002 Dejen a los muertos. 1165 02:01:20,452 --> 02:01:21,942 Ven. 1166 02:01:32,130 --> 02:01:33,654 - ¡Por fin! - ¡El Abismo de Helm! 1167 02:01:33,832 --> 02:01:36,733 ¡Ahí está, el Abismo de Helm! 1168 02:01:39,304 --> 02:01:41,101 Estamos a salvo. 1169 02:01:42,641 --> 02:01:45,508 Estamos a salvo, señora mía. 1170 02:01:45,677 --> 02:01:46,871 Gracias. 1171 02:02:31,256 --> 02:02:32,655 - ¡Mamá! - ¡Éothain! 1172 02:02:32,824 --> 02:02:34,314 ¡Freda! 1173 02:02:40,065 --> 02:02:42,898 - ¿Y el resto? - Es todo lo que pudimos salvar. 1174 02:02:46,771 --> 02:02:48,068 Llévenlo a las cuevas. 1175 02:02:48,273 --> 02:02:51,106 Abran paso al rey. 1176 02:02:52,143 --> 02:02:55,943 ¡Abran paso a Théoden! ¡Abran paso al rey! 1177 02:03:03,855 --> 02:03:07,586 Qué pocos. Qué pocos han regresado. 1178 02:03:10,362 --> 02:03:12,626 Nuestro pueblo está a salvo. 1179 02:03:13,965 --> 02:03:16,525 Lo hemos pagado con muchas vidas. 1180 02:03:17,369 --> 02:03:18,893 Señora. 1181 02:03:22,641 --> 02:03:24,905 El señor Aragorn... 1182 02:03:25,076 --> 02:03:26,304 ...¿dónde está? 1183 02:03:28,313 --> 02:03:29,837 Cayó. 1184 02:03:52,504 --> 02:03:55,473 Pon todas nuestras fuerzas detrás de la pared. 1185 02:03:55,640 --> 02:03:58,575 Cierren la puerta y pongan guardias alrededor. 1186 02:03:58,810 --> 02:04:01,904 ¿Y aquellos que no pueden pelear? ¿Las mujeres y niños? 1187 02:04:02,080 --> 02:04:04,674 Métanlos en las cuevas. 1188 02:04:05,550 --> 02:04:10,419 El brazo de Saruman habrá crecido mucho si cree que puede alcanzarnos aquí. 1189 02:04:12,457 --> 02:04:15,858 El Abismo de Helm tiene una debilidad. 1190 02:04:16,027 --> 02:04:18,359 Su pared externa es de roca sólida... 1191 02:04:18,530 --> 02:04:21,624 ...excepto por una pequeña alcantarilla en la base... 1192 02:04:21,800 --> 02:04:24,564 ...que es poco más que un drenaje. 1193 02:04:27,439 --> 02:04:31,603 ¿Cómo? ¿Cómo puede el fuego deshacer piedra? 1194 02:04:31,776 --> 02:04:36,270 ¿Qué clase de artefacto puede derribar una pared? 1195 02:04:39,884 --> 02:04:43,877 Si abrimos una brecha en la pared, el Abismo de Helm caerá. 1196 02:04:44,055 --> 02:04:47,582 Aun si hacemos la brecha, se necesitan fuerzas enormes... 1197 02:04:47,759 --> 02:04:50,319 ...de miles, para invadir la ciudadela. 1198 02:04:50,495 --> 02:04:51,928 Decenas de miles. 1199 02:04:52,097 --> 02:04:56,158 Pero, señor, no existe tal fuerza. 1200 02:05:08,113 --> 02:05:11,207 Un nuevo poder asciende. 1201 02:05:11,382 --> 02:05:14,374 ¡Se avecina su victoria! 1202 02:05:20,058 --> 02:05:22,117 ¡Esta noche... 1203 02:05:22,560 --> 02:05:26,894 ...la tierra se manchará con la sangre de Rohan! 1204 02:05:27,065 --> 02:05:30,398 ¡Marchen al Abismo de Helm! 1205 02:05:30,568 --> 02:05:34,004 ¡Que no quede ni uno vivo! 1206 02:05:36,541 --> 02:05:39,009 ¡A la guerra! 1207 02:05:42,947 --> 02:05:47,407 No habrá un nuevo amanecer para el hombre. 1208 02:06:04,602 --> 02:06:06,661 ¡Miren, hay humo al sur! 1209 02:06:06,871 --> 02:06:09,999 Siempre hay humo elevándose... 1210 02:06:10,241 --> 02:06:14,075 ...de Isengard estos días. 1211 02:06:14,312 --> 02:06:15,904 ¿De Isengard? 1212 02:06:16,114 --> 02:06:17,979 Hubo una época... 1213 02:06:18,316 --> 02:06:21,843 ...en que Saruman caminaba en mi bosque. 1214 02:06:22,020 --> 02:06:25,387 Pero ahora tiene una mente de metal... 1215 02:06:26,057 --> 02:06:28,491 ...y engranes. 1216 02:06:29,260 --> 02:06:33,754 Ya no le importan las cosas que crecen. 1217 02:06:33,932 --> 02:06:35,729 ¿Qué pasa? 1218 02:06:40,738 --> 02:06:42,933 Es el ejército de Saruman. 1219 02:06:43,141 --> 02:06:44,665 La guerra ha empezado. 1220 02:07:23,047 --> 02:07:27,416 Que el favor del Valar te proteja. 1221 02:07:59,684 --> 02:08:01,549 Brego. 1222 02:08:27,679 --> 02:08:28,873 Arwen. 1223 02:08:29,714 --> 02:08:31,614 Llegó la hora. 1224 02:08:33,485 --> 02:08:37,487 Los barcos ya parten a Valinor. Ve, antes de que sea muy tarde. 1225 02:08:38,156 --> 02:08:39,953 Yo ya tomé mi decisión. 1226 02:08:46,398 --> 02:08:49,265 Él no va a regresar. 1227 02:08:50,702 --> 02:08:54,035 ¿Por qué te quedas aquí cuando no hay esperanza? 1228 02:08:54,973 --> 02:08:57,942 Todavía hay esperanza. 1229 02:09:02,113 --> 02:09:06,079 Si Aragorn sale vivo de la guerra, seguirán separados. 1230 02:09:09,287 --> 02:09:12,256 Si Sauron es derrotado y Aragorn se convierte en rey... 1231 02:09:12,424 --> 02:09:14,915 ...y todo lo que esperas se hace realidad... 1232 02:09:15,093 --> 02:09:19,792 ...aun así tendrás que probar la amargura de la mortalidad. 1233 02:09:20,065 --> 02:09:23,057 Ya sea por la espada o por el deterioro del tiempo... 1234 02:09:23,235 --> 02:09:26,204 ...Aragorn morirá. 1235 02:09:29,040 --> 02:09:31,565 Y tú no tendrás consuelo. 1236 02:09:31,776 --> 02:09:35,940 Ningún consuelo amortiguará el dolor de su partida. 1237 02:09:38,750 --> 02:09:41,480 Llegará su muerte. 1238 02:09:41,653 --> 02:09:44,247 Él será la imagen del esplendor de un rey... 1239 02:09:44,422 --> 02:09:49,086 ...en una gloria no opacada por el desmoronamiento del mundo. 1240 02:09:58,203 --> 02:10:02,139 Pero tú, hija mía... 1241 02:10:02,974 --> 02:10:08,002 ...tú seguirás viva, en la oscuridad y en la duda... 1242 02:10:08,179 --> 02:10:12,240 ...en una noche de invierno que llega sin estrellas. 1243 02:10:14,653 --> 02:10:17,053 Aquí habitarás... 1244 02:10:17,222 --> 02:10:22,125 ...atada a tu pesar bajo los árboles que envejecen... 1245 02:10:23,862 --> 02:10:25,853 ...hasta que todo el mundo cambie... 1246 02:10:26,031 --> 02:10:30,525 ...y los largos años de tu vida pasen por completo. 1247 02:10:39,044 --> 02:10:40,204 Arwen. 1248 02:10:46,851 --> 02:10:49,115 Este lugar no te ofrece nada... 1249 02:10:49,788 --> 02:10:51,881 ...sólo muerte. 1250 02:11:12,711 --> 02:11:15,874 ¿No me amas a mí también? 1251 02:11:17,449 --> 02:11:19,212 Sí te amo, padre. 1252 02:12:25,350 --> 02:12:28,979 Crece el poder del enemigo. 1253 02:12:29,154 --> 02:12:31,782 Sauron usará a su títere, Saruman... 1254 02:12:31,956 --> 02:12:35,323 ...para destruir a la gente de Rohan. 1255 02:12:37,395 --> 02:12:41,024 Isengard ha sido desatado. 1256 02:12:45,270 --> 02:12:48,737 El Ojo de Sauron se vuelve ahora hacia Gondor... 1257 02:12:49,874 --> 02:12:52,843 ...el último reino libre del hombre. 1258 02:12:53,044 --> 02:12:57,447 Su guerra con ese país vendrá pronto. 1259 02:13:01,152 --> 02:13:04,246 Siente que el Anillo está cerca. 1260 02:13:04,422 --> 02:13:07,880 La fuerza del Portador del Anillo está menguando. 1261 02:13:08,059 --> 02:13:12,120 En su corazón, Frodo empieza a entender... 1262 02:13:13,665 --> 02:13:17,533 ...que la empresa le costará la vida. 1263 02:13:17,702 --> 02:13:19,863 Tú lo sabes. 1264 02:13:20,505 --> 02:13:23,338 Lo has previsto. 1265 02:13:25,443 --> 02:13:28,879 Es el riesgo que todos aceptamos. 1266 02:13:33,218 --> 02:13:37,416 En la oscuridad que se junta, la voluntad del Anillo se fortalece. 1267 02:13:38,590 --> 02:13:43,027 Se está esforzando para llegar a manos de los hombres. 1268 02:13:43,194 --> 02:13:48,655 Los hombres, que son tan fácilmente seducidos por su poder. 1269 02:13:48,867 --> 02:13:52,428 El joven capitán de Gondor sólo tiene que extender la mano... 1270 02:13:52,637 --> 02:13:56,698 ...apoderarse del Anillo para sí mismo y todo el mundo caerá. 1271 02:13:59,144 --> 02:14:00,975 Está cerca. 1272 02:14:01,146 --> 02:14:05,412 Está muy cerca de lograr su meta. 1273 02:14:08,420 --> 02:14:12,149 Pues Sauron desea dominar toda la vida sobre la faz de la Tierra... 1274 02:14:12,323 --> 02:14:16,453 ...aunque signifique el fin del mundo. 1275 02:14:18,296 --> 02:14:20,127 La era de los elfos... 1276 02:14:20,331 --> 02:14:22,265 ...toca su fin. 1277 02:14:23,101 --> 02:14:26,696 ¿Dejamos la Tierra Media a su suerte? 1278 02:14:28,673 --> 02:14:31,938 ¿Dejamos que peleen solos? 1279 02:14:36,481 --> 02:14:37,846 ¿Qué noticias me tienes? 1280 02:14:38,016 --> 02:14:40,814 Llegan reportes de que Saruman ha atacado Rohan. 1281 02:14:40,985 --> 02:14:43,852 El pueblo de Théoden ha huido al Abismo de Helm. 1282 02:14:44,022 --> 02:14:48,049 Debemos proteger nuestras fronteras. Faramir, vienen los orcos. 1283 02:14:48,226 --> 02:14:50,626 Sauron está formando un ejército. 1284 02:14:50,962 --> 02:14:53,089 Hombres del este y sureños llegan a la Puerta Negra. 1285 02:14:53,264 --> 02:14:56,665 - ¿Cuántos? - Varios miles. Cada día llegan más. 1286 02:14:57,769 --> 02:15:01,330 - ¿Quién protege el norte del río? - 500 hombres de Osgiliath. 1287 02:15:01,539 --> 02:15:04,565 Si la ciudad es atacada, la perderemos. 1288 02:15:06,711 --> 02:15:08,906 Saruman ataca de Isengard. 1289 02:15:09,080 --> 02:15:11,776 Sauron, de Mordor. 1290 02:15:13,084 --> 02:15:16,315 La lucha llegará por ambos frentes. 1291 02:15:16,487 --> 02:15:18,182 Gondor está débil. 1292 02:15:18,356 --> 02:15:21,484 Sauron nos atacará pronto. 1293 02:15:22,227 --> 02:15:24,092 Y atacará vigorosamente. 1294 02:15:24,529 --> 02:15:28,625 Sabe que no tenemos las fuerzas para rechazarlo. 1295 02:15:42,513 --> 02:15:44,743 Mis hombres dicen que son espías de los orcos. 1296 02:15:44,916 --> 02:15:47,646 ¿Espías? ¡Espere un momento! 1297 02:15:47,819 --> 02:15:50,083 Si no son espías, ¿quiénes son? 1298 02:15:56,961 --> 02:15:58,690 ¡Hablen! 1299 02:15:59,797 --> 02:16:02,391 Somos hobbits de la Comarca. 1300 02:16:02,734 --> 02:16:05,760 Yo soy Frodo Bolsón, y él es Samsagaz Gamyi. 1301 02:16:06,204 --> 02:16:07,694 ¿Tu guardaespaldas? 1302 02:16:07,906 --> 02:16:09,669 Su jardinero. 1303 02:16:10,308 --> 02:16:12,276 ¿Y dónde está tu amigo el fisgón? 1304 02:16:13,811 --> 02:16:16,109 Esa criatura vagabunda. 1305 02:16:16,447 --> 02:16:18,415 Tenía un aspecto muy desagradable. 1306 02:16:20,151 --> 02:16:22,051 Venimos solos. 1307 02:16:26,157 --> 02:16:28,489 Salimos de Rivendel con siete compañeros. 1308 02:16:31,829 --> 02:16:34,889 A uno lo perdimos en Moria... 1309 02:16:35,967 --> 02:16:37,491 ...dos eran de mi raza. 1310 02:16:37,669 --> 02:16:41,400 También había un enano, y un elfo, y dos hombres. 1311 02:16:41,606 --> 02:16:45,508 Aragorn, hijo de Arathorn, y Boromir, de Gondor. 1312 02:16:50,515 --> 02:16:52,278 ¿Eras amigo de Boromir? 1313 02:16:54,719 --> 02:16:56,209 Sí. 1314 02:16:57,288 --> 02:16:58,380 Por mi parte. 1315 02:17:04,896 --> 02:17:07,831 Te dolerá entonces saber que ha muerto. 1316 02:17:09,867 --> 02:17:11,334 ¿Muerto? 1317 02:17:11,536 --> 02:17:13,561 ¿Cómo? ¿Cuándo? 1318 02:17:13,838 --> 02:17:16,466 Como compañero de él, esperaba que tú me dijeras. 1319 02:17:16,808 --> 02:17:20,642 Si algo le hubiera ocurrido a Boromir, nos lo hubieras dicho. 1320 02:17:23,381 --> 02:17:29,243 Su trompeta fue llevada a la orilla, hace unos seis días. 1321 02:17:30,054 --> 02:17:33,148 Estaba partida en dos. 1322 02:17:34,759 --> 02:17:38,160 Pero más que esto, mi corazón lo sabe. 1323 02:17:40,198 --> 02:17:41,995 Era mi hermano. 1324 02:18:30,948 --> 02:18:33,917 ¡Boromir! 1325 02:18:34,452 --> 02:18:36,317 ¡Boromir! 1326 02:18:40,558 --> 02:18:44,324 Una vez esta ciudad fue la joya de nuestro reino. 1327 02:18:44,495 --> 02:18:48,158 Un lugar de luz, belleza y música. 1328 02:18:48,332 --> 02:18:50,664 ¡Y volverá a serlo una vez más! 1329 02:18:53,237 --> 02:18:55,865 Que los ejércitos de Mordor sepan esto: 1330 02:18:56,074 --> 02:19:00,443 Nunca más la tierra de mi pueblo caerá en manos enemigas. 1331 02:19:04,248 --> 02:19:09,914 ¡La ciudad de Osgiliath ha sido ganada para Gondor! 1332 02:19:10,288 --> 02:19:12,256 - ¡Para Gondor! - ¡Para Gondor! 1333 02:19:12,423 --> 02:19:15,256 - ¡Para Gondor! - ¡Para Gondor! 1334 02:19:23,968 --> 02:19:26,732 Buen discurso. Bonito y breve. 1335 02:19:26,938 --> 02:19:29,839 ¡Deja más tiempo para beber! 1336 02:19:30,141 --> 02:19:34,339 ¡Que venga la cerveza! ¡Estos hombres están sedientos! 1337 02:19:37,782 --> 02:19:39,943 Acuérdate de hoy, hermanito. 1338 02:19:40,118 --> 02:19:43,110 Hoy, la vida es buena. 1339 02:19:47,291 --> 02:19:48,883 ¿Qué? 1340 02:19:49,260 --> 02:19:50,727 Está aquí. 1341 02:19:53,931 --> 02:19:56,957 - ¿No puede darnos un momento de paz? - ¿Dónde está? 1342 02:19:57,135 --> 02:20:00,593 ¿Dónde está el dilecto de Gondor? ¿Dónde está mi primogénito? 1343 02:20:01,172 --> 02:20:02,867 ¡Padre! 1344 02:20:07,745 --> 02:20:10,111 Dicen que venciste casi solo. 1345 02:20:10,281 --> 02:20:13,682 Exageran. La victoria también es de Faramir. 1346 02:20:15,153 --> 02:20:18,054 Pero si no fuera por Faramir, esta ciudad seguiría en pie. 1347 02:20:18,856 --> 02:20:21,154 ¿No se te encargó protegerla? 1348 02:20:21,325 --> 02:20:23,350 Lo habríamos hecho, pero éramos muy pocos. 1349 02:20:23,528 --> 02:20:25,223 Oh, demasiado pocos. 1350 02:20:25,730 --> 02:20:28,130 Dejas que el enemigo entre y haga a su antojo. 1351 02:20:30,334 --> 02:20:33,326 Siempre tienes una pobre crítica para mí. 1352 02:20:33,538 --> 02:20:35,768 No es esa mi intención. 1353 02:20:35,973 --> 02:20:39,739 No le das crédito y sin embargo él intenta complacerte. 1354 02:20:43,114 --> 02:20:46,015 - Te ama, padre. - No me molestes con Faramir... 1355 02:20:46,184 --> 02:20:48,948 ...conozco sus talentos y son pocos. 1356 02:20:49,120 --> 02:20:52,715 Hay cosas más urgentes de las que hablar. 1357 02:20:53,891 --> 02:20:56,325 Elrond de Rivendel convocó a una reunión. 1358 02:20:56,494 --> 02:20:59,361 No lo dirá, pero he adivinado su propósito. 1359 02:20:59,530 --> 02:21:03,330 Se rumorea que se halló el arma del enemigo. 1360 02:21:05,570 --> 02:21:07,834 El Anillo Único. 1361 02:21:10,608 --> 02:21:15,272 - La Maldición de Isildur. - Ha caído en manos de los elfos. 1362 02:21:15,446 --> 02:21:19,075 Hombres, enanos, magos, todos intentarán reclamarlo. 1363 02:21:19,250 --> 02:21:23,380 No podemos dejar que eso pase. Debe ser para Gondor. 1364 02:21:25,189 --> 02:21:27,851 - Gondor. - Es peligroso, lo sé. 1365 02:21:28,025 --> 02:21:31,722 El Anillo siempre intentará corromper a los hombres débiles. 1366 02:21:31,896 --> 02:21:35,798 Pero tú eres fuerte. Y nuestra necesidad, grande. 1367 02:21:35,967 --> 02:21:41,269 Es nuestra sangre la que se derrama, nuestro pueblo el que muere. 1368 02:21:41,472 --> 02:21:46,500 Sauron está comprometiendo su tiempo. Está concentrando nuevos ejércitos. 1369 02:21:46,711 --> 02:21:48,178 Regresará. 1370 02:21:48,379 --> 02:21:52,110 Y cuando lo haga, seremos incapaces de detenerlo. 1371 02:21:52,283 --> 02:21:54,843 Debes ir. 1372 02:21:55,920 --> 02:21:58,213 Devuélveme este poderoso regalo. 1373 02:21:58,956 --> 02:22:04,451 No. Mi lugar está aquí con mi gente. No en Rivendel. 1374 02:22:04,629 --> 02:22:08,326 - ¿Rechazarías a tu propio padre? - Si hay que ir a Rivendel... 1375 02:22:08,499 --> 02:22:11,468 - ...envíame en su lugar. - ¿A ti? 1376 02:22:12,670 --> 02:22:14,604 Oh, ya veo. 1377 02:22:14,772 --> 02:22:18,970 Una oportunidad para que Faramir, capitán de Gondor, muestre su calidad. 1378 02:22:19,410 --> 02:22:21,378 Creo que no. 1379 02:22:21,579 --> 02:22:24,446 Le confío esta misión sólo a tu hermano. 1380 02:22:24,615 --> 02:22:27,516 El único que no me fallará. 1381 02:22:44,602 --> 02:22:47,765 Acuérdate de hoy, hermanito. 1382 02:23:06,157 --> 02:23:08,148 ¡Capitán Faramir! 1383 02:23:09,427 --> 02:23:11,554 Encontramos al tercero. 1384 02:23:23,240 --> 02:23:25,208 Tienes que venir conmigo. Ahora mismo. 1385 02:23:36,420 --> 02:23:37,512 Allá abajo. 1386 02:23:52,370 --> 02:23:55,337 Entrar al Estanque Vedado acarrea la pena de muerte. 1387 02:24:05,950 --> 02:24:07,440 Esperan mi orden. 1388 02:24:12,923 --> 02:24:14,015 ¿Le disparo? 1389 02:24:15,259 --> 02:24:18,285 # La roca y el lago Están bien helados # 1390 02:24:18,462 --> 02:24:20,293 # Tan jugosos y dulces # 1391 02:24:20,931 --> 02:24:23,900 # Es lo que deseamos Atrapar un pescado # 1392 02:24:24,068 --> 02:24:26,764 # ¡Tan jugoso y dulce! # 1393 02:24:33,744 --> 02:24:35,143 Espera. 1394 02:24:36,647 --> 02:24:39,480 Esa criatura está ligada a mí. 1395 02:24:40,084 --> 02:24:42,018 Y yo a él. 1396 02:24:45,289 --> 02:24:46,586 Él es nuestro guía. 1397 02:24:51,328 --> 02:24:52,727 Por favor... 1398 02:24:52,897 --> 02:24:54,762 ...déjame bajar con él. 1399 02:25:06,076 --> 02:25:07,737 ¡Sméagol! 1400 02:25:08,746 --> 02:25:10,976 Amo ya llegó. 1401 02:25:12,183 --> 02:25:13,309 Ven, Sméagol. 1402 02:25:16,187 --> 02:25:18,815 Confía en el amo. ¡Ven! 1403 02:25:21,992 --> 02:25:25,826 ¿Nos tenemos que ir ya? 1404 02:25:26,197 --> 02:25:29,633 Sméagol, debes confiar en el amo. 1405 02:25:29,800 --> 02:25:31,199 Sígueme. Ven. 1406 02:25:32,403 --> 02:25:33,927 Ven. 1407 02:25:36,474 --> 02:25:37,634 Ven, Sméagol. 1408 02:25:38,175 --> 02:25:40,200 Sméagol bueno. Eso es. 1409 02:25:40,744 --> 02:25:42,234 Ven. 1410 02:25:46,684 --> 02:25:48,345 ¡No lo lastimen! 1411 02:25:48,519 --> 02:25:51,249 ¡Sméagol, no te resistas! ¡Sméagol, escúchame! 1412 02:25:51,422 --> 02:25:52,719 ¡Amo! 1413 02:26:17,781 --> 02:26:20,147 Es suficiente. 1414 02:26:23,787 --> 02:26:25,948 ¿Adónde los estás llevando? 1415 02:26:27,758 --> 02:26:29,419 ¡Contesta! 1416 02:26:30,227 --> 02:26:33,458 ¿Sméagol? 1417 02:26:36,901 --> 02:26:41,668 ¿Por qué llora, Sméagol? 1418 02:26:42,940 --> 02:26:45,534 ¡El hombre cruel nos lastima! 1419 02:26:45,743 --> 02:26:48,712 ¡Amo nos engañó! 1420 02:26:48,913 --> 02:26:52,474 Claro que nos engañó. 1421 02:26:52,850 --> 02:26:56,547 Te dije que era artero. 1422 02:26:56,720 --> 02:26:59,746 Te dije que era falso. 1423 02:26:59,924 --> 02:27:02,620 Amo es nuestro amigo. 1424 02:27:02,793 --> 02:27:05,159 Nuestro amigo. 1425 02:27:05,329 --> 02:27:07,490 El amo nos traicionó. 1426 02:27:07,665 --> 02:27:10,657 ¡No! No es asunto nuestro. 1427 02:27:11,735 --> 02:27:14,203 ¡Déjanos en paz! 1428 02:27:14,371 --> 02:27:16,771 ¡Pequeños hobbitses inmundos! 1429 02:27:16,941 --> 02:27:19,239 ¡Ellos nos lo robaron! 1430 02:27:19,410 --> 02:27:20,843 No. No. 1431 02:27:21,412 --> 02:27:23,039 ¿Qué se robaron? 1432 02:27:25,182 --> 02:27:30,518 ¡Mi Tesoro! 1433 02:27:34,158 --> 02:27:35,785 Tenemos que irnos de aquí. 1434 02:27:36,393 --> 02:27:38,361 Váyase. Váyase ahora mismo. 1435 02:27:40,965 --> 02:27:42,830 Ud. puede. 1436 02:27:44,268 --> 02:27:45,735 Use el Anillo, Sr. Frodo. 1437 02:27:45,936 --> 02:27:47,699 Sólo esta vez. 1438 02:27:47,905 --> 02:27:49,634 Póngaselo. 1439 02:27:50,107 --> 02:27:52,098 Desaparezca. 1440 02:27:53,177 --> 02:27:54,235 No puedo. 1441 02:27:57,348 --> 02:27:59,578 Tenías razón, Sam. 1442 02:28:01,018 --> 02:28:03,509 Trataste de decírmelo, pero... 1443 02:28:08,225 --> 02:28:10,386 Lo lamento. 1444 02:28:14,932 --> 02:28:17,799 El Anillo me está ganando, Sam. 1445 02:28:19,236 --> 02:28:20,863 Si me lo pongo... 1446 02:28:21,071 --> 02:28:23,403 ...Sauron me encontrará. 1447 02:28:25,075 --> 02:28:27,043 Él me verá. 1448 02:28:28,278 --> 02:28:30,246 Sr. Frodo... 1449 02:28:35,119 --> 02:28:39,385 Conque ésta es la respuesta a todos los acertijos. 1450 02:28:41,592 --> 02:28:44,584 Aquí, en tierra yerma, tengo... 1451 02:28:44,762 --> 02:28:46,662 ...a dos medianos... 1452 02:28:46,830 --> 02:28:49,993 ...y una hueste de hombres a mis órdenes. 1453 02:28:53,337 --> 02:28:56,795 El Anillo del Poder está a mi alcance. 1454 02:29:06,517 --> 02:29:10,248 Una oportunidad para que Faramir, capitán de Gondor... 1455 02:29:11,855 --> 02:29:14,881 ...muestre su cualidad. 1456 02:29:35,979 --> 02:29:37,571 ¡No! 1457 02:29:40,751 --> 02:29:42,082 ¡Basta! 1458 02:29:42,252 --> 02:29:43,310 ¡Déjelo en paz! 1459 02:29:44,655 --> 02:29:47,146 ¿No entiende? 1460 02:29:48,459 --> 02:29:50,359 ¡Él lo tiene que destruir! 1461 02:29:50,527 --> 02:29:53,758 Hacia allá vamos, a Mordor. 1462 02:29:53,931 --> 02:29:55,592 ¡A la Montaña de Fuego! 1463 02:29:56,667 --> 02:29:59,761 Osgiliath está sitiada. Nos piden refuerzos. 1464 02:29:59,970 --> 02:30:02,939 Por favor. Es una gran carga. 1465 02:30:05,142 --> 02:30:07,201 ¿No le ayudará? 1466 02:30:08,579 --> 02:30:10,479 ¿Capitán...? 1467 02:30:11,148 --> 02:30:13,378 Prepárense para partir. 1468 02:30:18,322 --> 02:30:20,756 El Anillo irá a Gondor. 1469 02:31:33,697 --> 02:31:36,325 - ¡Está vivo! - ¿Dónde está? 1470 02:31:36,500 --> 02:31:39,560 ¡Quítense! ¡Lo voy a matar! 1471 02:31:39,770 --> 02:31:43,501 ¡Eres el hombre más afortunado, más astuto... 1472 02:31:43,707 --> 02:31:47,700 ...y más temerario que he conocido! 1473 02:31:48,412 --> 02:31:49,879 ¡Bendito seas, muchacho! 1474 02:31:50,480 --> 02:31:52,209 Gimli, ¿dónde está el rey? 1475 02:32:01,258 --> 02:32:02,282 Llegaste tarde. 1476 02:32:05,996 --> 02:32:07,327 Te ves espantoso. 1477 02:32:49,072 --> 02:32:51,097 ¿Un gran ejército, dice? 1478 02:32:51,308 --> 02:32:53,970 - Isengard se ha vaciado. - ¿De cuántos? 1479 02:32:54,645 --> 02:32:57,637 De diez mil soldados, cuando menos. 1480 02:32:59,182 --> 02:33:00,615 ¿Diez mil? 1481 02:33:00,951 --> 02:33:03,642 Es un ejército creado con un solo propósito: 1482 02:33:06,223 --> 02:33:08,350 Destruir el mundo de los hombres. 1483 02:33:10,861 --> 02:33:12,852 Llegarán antes de que anochezca. 1484 02:33:18,702 --> 02:33:19,999 ¡Que vengan! 1485 02:33:21,538 --> 02:33:24,268 Quiero a todos los hombres y muchachos fuertes... 1486 02:33:24,474 --> 02:33:27,602 ...listos para pelear esta noche. 1487 02:33:35,786 --> 02:33:38,721 Cubriremos la calzada y la puerta desde arriba. 1488 02:33:38,889 --> 02:33:41,323 ¡Ningún ejército ha atravesado el Muro del Bajo... 1489 02:33:41,491 --> 02:33:44,221 ...ni ha puesto pie dentro de Cuernavilla! 1490 02:33:44,394 --> 02:33:46,794 No se trata de una chusma de orcos. 1491 02:33:47,397 --> 02:33:49,592 Se trata de uruk-hais. 1492 02:33:49,766 --> 02:33:53,202 Tienen armaduras gruesas y escudos anchos. 1493 02:33:54,871 --> 02:33:58,500 Yo he peleado en muchas guerras, maese enano. 1494 02:33:58,709 --> 02:34:02,304 Sé defender mi propia ciudadela. 1495 02:34:08,919 --> 02:34:12,320 Se romperán sobre esta fortaleza como agua contra las rocas. 1496 02:34:12,489 --> 02:34:17,722 Las hordas de Saruman saquearán y quemarán. Ya lo hemos visto. 1497 02:34:17,928 --> 02:34:20,590 Pero podemos plantar nuevas cosechas... 1498 02:34:20,764 --> 02:34:23,756 ...y reconstruir las casas. 1499 02:34:24,368 --> 02:34:26,928 Dentro de estas paredes... 1500 02:34:27,337 --> 02:34:28,804 ...duraremos más que ellos. 1501 02:34:29,006 --> 02:34:31,406 No vienen a destruir cosechas ni casas. 1502 02:34:31,575 --> 02:34:33,099 Vienen a destruir su gente... 1503 02:34:33,243 --> 02:34:35,711 ...hasta el último niño. 1504 02:34:36,613 --> 02:34:38,877 ¿Qué quiere que haga? 1505 02:34:39,049 --> 02:34:40,778 Mire a mis hombres. 1506 02:34:40,951 --> 02:34:42,780 Su valor pende de un hilo. 1507 02:34:44,888 --> 02:34:49,291 Si éste ha de ser nuestro fin, entonces haré que sea un final... 1508 02:34:49,459 --> 02:34:52,485 ...digno de recuerdo. 1509 02:34:56,133 --> 02:34:58,033 Envíe jinetes, señor. 1510 02:34:58,335 --> 02:35:01,202 Tiene que pedir ayuda. 1511 02:35:04,508 --> 02:35:06,772 ¿Y quién vendrá? 1512 02:35:07,177 --> 02:35:08,769 ¿Los elfos? 1513 02:35:08,945 --> 02:35:11,004 ¿Los enanos? 1514 02:35:11,782 --> 02:35:14,649 No tenemos tantos amigos como Ud. 1515 02:35:15,485 --> 02:35:17,749 Las viejas alianzas ya no existen. 1516 02:35:18,188 --> 02:35:20,986 - Gondor responderá. - ¿Gondor? 1517 02:35:21,158 --> 02:35:23,453 ¿Evitó Gondor que cayera el Folde Oeste? 1518 02:35:24,327 --> 02:35:27,558 ¿Evitó Gondor que nuestros enemigos nos rodearan? 1519 02:35:27,731 --> 02:35:29,665 ¿Evitó Gon...? 1520 02:35:32,335 --> 02:35:34,235 No, señor Aragorn... 1521 02:35:35,839 --> 02:35:38,307 ...estamos solos. 1522 02:35:45,182 --> 02:35:48,311 - Las mujeres y niños, a las cuevas. - Necesitamos más tiempo. 1523 02:35:48,518 --> 02:35:52,010 No hay tiempo. La guerra se nos viene encima. 1524 02:35:52,289 --> 02:35:53,984 Cierren bien la puerta. 1525 02:35:59,196 --> 02:36:01,289 Los ents no nos hemos molestado... 1526 02:36:01,498 --> 02:36:04,865 ...con las guerras de hombres y magos... 1527 02:36:05,635 --> 02:36:08,627 ...desde hace mucho tiempo. 1528 02:36:09,906 --> 02:36:14,673 Pero ahora está a punto de suceder algo nuevo... 1529 02:36:14,845 --> 02:36:17,177 ...que no ha sucedido... 1530 02:36:17,380 --> 02:36:19,848 ...en toda una era. 1531 02:36:21,051 --> 02:36:23,315 La Cámara de los Ents. 1532 02:36:23,653 --> 02:36:24,842 ¿Qué es eso? 1533 02:36:25,155 --> 02:36:27,988 Es una reunión. 1534 02:36:29,192 --> 02:36:31,752 ¿Una reunión de qué? 1535 02:36:49,713 --> 02:36:52,079 Haya. Roble. 1536 02:36:52,249 --> 02:36:54,149 Castaño. Fresno. 1537 02:36:54,417 --> 02:36:56,385 Bien, bien, bien. 1538 02:36:56,553 --> 02:36:58,919 Han venido muchos. 1539 02:37:06,463 --> 02:37:09,227 Ahora debemos decidir si los ents... 1540 02:37:09,399 --> 02:37:11,959 ...irán a la guerra. 1541 02:37:20,944 --> 02:37:24,004 ¡Atrás! ¡Vayan a las cuevas! 1542 02:37:26,483 --> 02:37:28,542 ¡Vamos todos! ¡Rápido, ahora! 1543 02:37:28,952 --> 02:37:31,250 Ubicaremos las reservas junto a la pared. 1544 02:37:31,421 --> 02:37:33,651 Pueden ayudar a los arqueros desde arriba de la puerta. 1545 02:37:33,823 --> 02:37:36,951 Aragorn, debes descansar. 1546 02:37:37,127 --> 02:37:39,527 No nos sirves medio muerto. 1547 02:37:39,996 --> 02:37:41,190 ¡Aragorn! 1548 02:37:44,601 --> 02:37:47,627 Seré enviada con las mujeres a las cuevas. 1549 02:37:47,837 --> 02:37:49,464 Es un cargo honorable. 1550 02:37:49,673 --> 02:37:52,540 Cuidar a los niños, hallar comida y alojar a los hombres al volver. 1551 02:37:52,709 --> 02:37:54,404 ¿Qué fama hay en eso? 1552 02:37:54,578 --> 02:37:58,275 Dama mía, puede llegar un momento para el valor sin fama. 1553 02:37:58,548 --> 02:38:01,346 Entonces, ¿a quién recurrirá tu gente en la última defensa? 1554 02:38:01,518 --> 02:38:06,512 - Déjame estar a tu lado. - No puedo ordenarlo. 1555 02:38:06,823 --> 02:38:09,621 ¡No les ordenas a los otros que se queden! 1556 02:38:09,793 --> 02:38:13,559 Pelean a tu lado porque no se separarían de ti. 1557 02:38:14,731 --> 02:38:16,926 Porque te aman. 1558 02:38:24,074 --> 02:38:25,564 Lo siento. 1559 02:39:31,508 --> 02:39:34,739 Campesinos, herradores, mozos de caballerías. 1560 02:39:35,812 --> 02:39:37,609 No son soldados. 1561 02:39:39,883 --> 02:39:43,441 - La mayoría son demasiado viejos. - O demasiado jóvenes. 1562 02:39:47,290 --> 02:39:50,191 Míralos. Tienen miedo. 1563 02:39:50,360 --> 02:39:51,827 Se les nota en los ojos. 1564 02:39:57,067 --> 02:39:58,830 Y con razón. 1565 02:39:59,235 --> 02:40:00,793 Trescientos... 1566 02:40:01,004 --> 02:40:02,232 ...contra diez mil. 1567 02:40:04,074 --> 02:40:06,668 Se pueden defender mejor aquí que en Edoras. 1568 02:40:07,777 --> 02:40:10,405 No pueden ganar esta pelea. 1569 02:40:11,348 --> 02:40:12,713 ¡Todos van a morir! 1570 02:40:12,849 --> 02:40:15,010 ¡Entonces moriré como uno de ellos! 1571 02:40:21,458 --> 02:40:23,289 Deja que se vaya, muchacho. 1572 02:40:23,860 --> 02:40:25,828 Déjalo. 1573 02:40:27,297 --> 02:40:32,758 Todos los hombres que pueden blandir espadas han sido enviados al arsenal. 1574 02:40:37,006 --> 02:40:38,906 ¿Señor? 1575 02:40:40,977 --> 02:40:43,537 ¿Quién soy, Gamelin? 1576 02:40:46,916 --> 02:40:50,818 Ud. es nuestro rey, señor. 1577 02:40:53,823 --> 02:40:57,088 ¿Y confías en tu rey? 1578 02:40:58,628 --> 02:41:01,791 Sus hombres, señor... 1579 02:41:01,965 --> 02:41:04,763 ...lo seguirán hasta cualquier fin. 1580 02:41:11,674 --> 02:41:13,574 Hasta cualquier fin. 1581 02:41:23,420 --> 02:41:26,981 ¿Dónde están el caballo y el jinete? 1582 02:41:27,157 --> 02:41:30,217 ¿Dónde está la trompeta que tocaba? 1583 02:41:31,728 --> 02:41:36,097 Han pasado, como la lluvia en las montañas... 1584 02:41:37,100 --> 02:41:40,331 ...como el viento en la pradera. 1585 02:41:44,040 --> 02:41:47,806 Los días se han ido al Oeste... 1586 02:41:48,511 --> 02:41:51,139 ...atrás de las colinas... 1587 02:41:53,049 --> 02:41:54,676 ...a la Sombra. 1588 02:42:03,126 --> 02:42:06,562 ¿Cómo llegamos a esto? 1589 02:42:27,884 --> 02:42:29,749 Ha durado horas. 1590 02:42:30,887 --> 02:42:33,253 Ya deben haber decidido algo. 1591 02:42:33,423 --> 02:42:37,519 ¿Decidir? No. 1592 02:42:37,694 --> 02:42:42,825 Sólo acabamos de decir... 1593 02:42:44,033 --> 02:42:45,898 ...buenos días. 1594 02:42:47,270 --> 02:42:50,433 Pero ya es de noche. 1595 02:42:50,640 --> 02:42:52,437 No pueden tomarse tanto tiempo. 1596 02:42:53,443 --> 02:42:55,468 No seas apresurado. 1597 02:42:55,945 --> 02:42:58,345 ¡Se nos acaba el tiempo! 1598 02:43:21,905 --> 02:43:23,202 Dame tu espada. 1599 02:43:32,715 --> 02:43:33,841 ¿Cómo te llamas? 1600 02:43:34,384 --> 02:43:36,750 Haleth, hijo de Háma, señor. 1601 02:43:38,888 --> 02:43:41,616 Los hombres dicen que no sobreviviremos hasta mañana. 1602 02:43:43,493 --> 02:43:45,461 Dicen que no hay esperanza. 1603 02:44:03,313 --> 02:44:04,940 Ésta es una buena espada. 1604 02:44:06,983 --> 02:44:09,315 Haleth, hijo de Háma. 1605 02:44:13,656 --> 02:44:15,817 Siempre hay esperanza. 1606 02:44:38,748 --> 02:44:42,115 Hemos confiado en ti. No nos has fallado. 1607 02:44:42,285 --> 02:44:43,843 Perdóname. 1608 02:44:44,020 --> 02:44:45,553 No debí desesperar. 1609 02:44:48,658 --> 02:44:51,183 No hay nada que perdonar, Legolas. 1610 02:44:54,664 --> 02:44:57,462 Si tuviéramos tiempo, arreglaría esto. 1611 02:45:00,937 --> 02:45:02,962 Me aprieta un poco en el pecho. 1612 02:45:09,178 --> 02:45:11,146 Ése no es un cuerno de orco. 1613 02:45:16,819 --> 02:45:18,650 Llama al rey. 1614 02:45:18,821 --> 02:45:22,416 ¡Abran la puerta! 1615 02:45:54,057 --> 02:45:55,718 ¿Cómo es posible? 1616 02:45:56,726 --> 02:46:00,355 Traigo un mensaje de Elrond de Rivendel. 1617 02:46:00,530 --> 02:46:03,761 Una vez existió una alianza entre elfos y hombres. 1618 02:46:04,467 --> 02:46:08,699 Hace mucho tiempo, peleamos y morimos juntos. 1619 02:46:11,007 --> 02:46:13,908 Venimos a honrar esa alianza. 1620 02:46:22,385 --> 02:46:24,319 Son muy bienvenidos. 1621 02:46:29,692 --> 02:46:33,628 Pelearemos orgullosamente al lado de los hombres una vez más. 1622 02:47:07,296 --> 02:47:10,561 Podías haber escogido un lugar mejor. 1623 02:47:15,471 --> 02:47:19,635 Ojalá que la suerte que te mantiene vivo dure hasta mañana. 1624 02:47:25,815 --> 02:47:27,612 Tus amigos están contigo, Aragorn. 1625 02:47:28,251 --> 02:47:30,742 Esperemos que duren hasta mañana. 1626 02:48:30,713 --> 02:48:34,444 ¡No tengan piedad de ellos... 1627 02:48:35,384 --> 02:48:37,750 ...porque ellos no tendrán ninguna de Uds.! 1628 02:49:12,154 --> 02:49:14,952 - ¿Qué está pasando? - ¿Te lo describo? 1629 02:49:16,225 --> 02:49:18,022 ¿O mejor te busco una caja? 1630 02:49:57,400 --> 02:49:58,799 ¡Alto! 1631 02:50:21,223 --> 02:50:23,020 Y así comienza. 1632 02:50:28,631 --> 02:50:30,191 ¡Prepárense a disparar! 1633 02:50:38,375 --> 02:50:41,270 La armadura no protege bien el cuello... 1634 02:50:41,444 --> 02:50:42,968 ...ni abajo del brazo. 1635 02:50:43,179 --> 02:50:44,840 ¡Lancen las flechas! 1636 02:50:49,852 --> 02:50:51,217 ¿Le dieron a algo? 1637 02:50:51,887 --> 02:50:53,878 Denles una rociada. 1638 02:50:54,056 --> 02:50:56,149 - ¡Disparen! - ¡Disparen! 1639 02:51:11,907 --> 02:51:13,602 ¡Mándenmelos! ¡Que vengan! 1640 02:51:33,162 --> 02:51:34,186 ¡Escaleras! 1641 02:51:34,330 --> 02:51:35,388 ¡Bien! 1642 02:51:42,204 --> 02:51:45,173 ¡Espadas! 1643 02:52:23,312 --> 02:52:25,439 ¡Legolas! ¡Ya llevo dos! 1644 02:52:25,614 --> 02:52:27,741 ¡Yo maté a 17! 1645 02:52:27,917 --> 02:52:30,477 ¡Ningún elfo me va a ganar! 1646 02:52:37,226 --> 02:52:38,955 ¡Diecinueve! 1647 02:53:04,954 --> 02:53:06,387 Merry. 1648 02:53:10,793 --> 02:53:14,593 Ya nos pusimos de acuerdo. 1649 02:53:24,640 --> 02:53:26,107 ¿Sí? 1650 02:53:27,610 --> 02:53:31,774 Le dije sus nombres a la Cámara de Ents... 1651 02:53:32,915 --> 02:53:36,078 ...y estamos de acuerdo... 1652 02:53:36,552 --> 02:53:40,579 ...en que ustedes no son orcos. 1653 02:53:42,324 --> 02:53:44,451 Pues qué buena noticia. 1654 02:53:44,627 --> 02:53:48,757 ¿Y qué pasó con Saruman? ¿Ya tomaron una decisión acerca de él? 1655 02:53:49,398 --> 02:53:53,198 No te precipites, maese Meriadoc. 1656 02:53:53,369 --> 02:53:54,893 ¿Que no me precipite? 1657 02:53:55,704 --> 02:53:57,604 Nuestros amigos están allá. 1658 02:53:57,773 --> 02:54:01,937 Necesitan ayuda. No pueden pelear en esta guerra solos. 1659 02:54:02,278 --> 02:54:04,542 ¿Guerra? Sí. 1660 02:54:04,713 --> 02:54:06,613 Nos afecta a todos. 1661 02:54:06,782 --> 02:54:09,774 Árbol, raíz y rama. 1662 02:54:10,653 --> 02:54:14,680 Pero debes entender, joven hobbit... 1663 02:54:14,890 --> 02:54:16,824 ...que toma mucho tiempo... 1664 02:54:16,992 --> 02:54:21,895 ...decir algo en éntico antiguo. 1665 02:54:22,064 --> 02:54:26,296 Y nunca decimos nada... 1666 02:54:26,468 --> 02:54:30,404 ...a menos que valga la pena... 1667 02:54:30,573 --> 02:54:34,532 ...tomar un tiempo largo para decirlo. 1668 02:54:35,344 --> 02:54:38,643 ¡Diecisiete! ¡Dieciocho! 1669 02:54:38,814 --> 02:54:39,872 ¡Diecinueve! 1670 02:54:40,449 --> 02:54:42,314 ¡Veinte! 1671 02:54:42,484 --> 02:54:44,145 ¡Veintiuno! 1672 02:54:54,230 --> 02:54:56,221 ¡La calzada! 1673 02:55:04,039 --> 02:55:06,405 ¿Esto es todo? 1674 02:55:06,575 --> 02:55:09,510 ¿Esto es todo lo que puedes invocar, Saruman? 1675 02:55:35,804 --> 02:55:37,237 ¡Túmbalo, Legolas! 1676 02:55:40,542 --> 02:55:42,635 ¡Mátalo! ¡Mátalo! 1677 02:56:35,497 --> 02:56:36,862 ¡Refuercen la puerta! 1678 02:56:55,217 --> 02:56:57,481 ¡Deténganlos! ¡No cedan! 1679 02:57:05,361 --> 02:57:06,692 ¡Aragorn! 1680 02:57:11,333 --> 02:57:12,527 ¡Gimli! 1681 02:57:23,312 --> 02:57:24,973 ¡A la carga! 1682 02:58:01,283 --> 02:58:05,219 Los ents no pueden detener esta tormenta. 1683 02:58:05,988 --> 02:58:10,015 Debemos aguantar estas cosas, como siempre las hemos aguantado. 1684 02:58:10,826 --> 02:58:12,919 ¿Cómo pueden decidir eso? 1685 02:58:13,595 --> 02:58:17,224 Esta guerra no es nuestra. 1686 02:58:17,533 --> 02:58:19,728 ¡Pero Uds. son parte de este mundo! 1687 02:58:23,906 --> 02:58:25,737 ¿No es así? 1688 02:58:29,812 --> 02:58:32,178 ¡Nos tienen que ayudar! ¡Por favor! 1689 02:58:33,415 --> 02:58:36,179 ¡Tienen que hacer algo! 1690 02:58:36,452 --> 02:58:40,752 Eres joven y valiente, maese Merry. 1691 02:58:41,957 --> 02:58:45,688 Pero tu parte en esta historia ya se acabó. 1692 02:58:45,861 --> 02:58:48,091 Regresa a tu casa. 1693 02:58:58,140 --> 02:59:00,404 Quizá Bárbol tenga razón. 1694 02:59:00,576 --> 02:59:02,441 Éste no es nuestro lugar, Merry. 1695 02:59:02,611 --> 02:59:04,875 Esta guerra es demasiado grande. 1696 02:59:05,047 --> 02:59:07,709 ¿Qué podemos hacer a fin de cuentas? 1697 02:59:10,018 --> 02:59:12,646 Tenemos la Comarca. 1698 02:59:13,188 --> 02:59:15,713 Quizá debemos irnos a casa. 1699 02:59:17,559 --> 02:59:20,790 Los fuegos de Isengard se esparcirán... 1700 02:59:20,963 --> 02:59:25,866 ...y los bosques de Alforzada y del País de los Gamos arderán. 1701 02:59:26,034 --> 02:59:27,626 Y... 1702 02:59:29,471 --> 02:59:32,497 Todo lo que este mundo tenía de verde y de bueno desaparecerá. 1703 02:59:36,011 --> 02:59:38,946 La Comarca dejará de existir, Pippin. 1704 02:59:58,467 --> 02:59:59,695 ¡Aragorn! 1705 02:59:59,868 --> 03:00:02,234 ¡Repliéguense a la ciudadela! 1706 03:00:02,437 --> 03:00:05,497 ¡Saque a sus hombres de ahí! 1707 03:00:06,675 --> 03:00:08,165 ¡A la ciudadela! 1708 03:00:13,015 --> 03:00:14,607 ¡Regresen a la ciudadela! 1709 03:00:15,183 --> 03:00:16,844 ¡Haldir! 1710 03:00:17,619 --> 03:00:19,086 ¡A la ciudadela! 1711 03:00:20,956 --> 03:00:24,221 ¿Qué hacen? ¿Por qué dejan de pelear? 1712 03:00:43,412 --> 03:00:44,640 ¡Haldir! 1713 03:01:27,356 --> 03:01:28,846 ¡Refuercen la puerta! 1714 03:01:31,093 --> 03:01:32,390 ¡Deténganlos! 1715 03:01:34,162 --> 03:01:37,529 ¡A la puerta! ¡Saquen sus espadas! 1716 03:02:05,694 --> 03:02:07,628 ¡Abran paso! 1717 03:02:10,532 --> 03:02:12,261 ¡Ya casi no podemos detenerlos! 1718 03:02:18,273 --> 03:02:21,800 - ¡Deténganlos! - ¿Cuánto tiempo necesita? 1719 03:02:22,010 --> 03:02:24,570 ¡Todo el tiempo que me pueda dar! 1720 03:02:24,746 --> 03:02:26,407 ¡Gimli! 1721 03:02:27,883 --> 03:02:29,248 ¡Troncos! 1722 03:02:29,418 --> 03:02:31,386 ¡Refuercen la puerta! 1723 03:02:46,101 --> 03:02:47,796 Vamos. Podemos con ellos. 1724 03:02:48,670 --> 03:02:50,262 Está lejos. 1725 03:02:55,544 --> 03:02:57,307 Arrójame. 1726 03:02:58,480 --> 03:03:00,311 - ¿Qué? - ¡Si salto, no llego! 1727 03:03:00,482 --> 03:03:02,040 ¡Arrójame! 1728 03:03:07,656 --> 03:03:08,918 No le digas al elfo. 1729 03:03:09,458 --> 03:03:11,221 Ni una palabra. 1730 03:03:26,508 --> 03:03:27,941 ¡Apuntalen la puerta! 1731 03:03:28,110 --> 03:03:30,203 - ¡Abran paso! - Síganme a la barricada. 1732 03:03:30,378 --> 03:03:31,436 ¡No se lastimen! 1733 03:03:35,517 --> 03:03:37,747 - ¡Arroja otro aquí! - ¡Más arriba! 1734 03:04:27,736 --> 03:04:29,135 ¡Perdimos la puerta! 1735 03:04:33,341 --> 03:04:36,276 ¡Gimli! ¡Aragorn! ¡Salgan de ahí! 1736 03:04:41,016 --> 03:04:42,608 ¡Aragorn! 1737 03:05:16,084 --> 03:05:18,518 Que se replieguen todos. 1738 03:05:18,887 --> 03:05:20,684 Haz que se replieguen. 1739 03:05:21,223 --> 03:05:22,690 ¡Repliéguense! 1740 03:05:22,858 --> 03:05:25,349 ¡Repliéguense! 1741 03:05:26,528 --> 03:05:28,223 ¡Han logrado penetrar! 1742 03:05:28,396 --> 03:05:30,660 ¡Hay una brecha en el castillo! ¡Retírense! 1743 03:05:30,832 --> 03:05:33,062 - ¡Repliéguense! - ¡Retírense! 1744 03:05:33,168 --> 03:05:35,762 ¡Apúrense! ¡Adentro! ¡Métanlos! 1745 03:05:35,971 --> 03:05:38,201 ¡A la ciudadela! 1746 03:05:49,684 --> 03:05:54,644 Los dejaré en los lindes occidentales del bosque. 1747 03:05:54,823 --> 03:05:59,522 De ahí pueden abrirse paso hacia su tierra en el norte. 1748 03:06:05,267 --> 03:06:06,529 ¡Espera! ¡Alto! 1749 03:06:07,435 --> 03:06:08,925 ¡Alto! 1750 03:06:12,073 --> 03:06:13,768 Date la vuelta. 1751 03:06:14,709 --> 03:06:17,405 - Date la vuelta. Llévanos al sur. - ¿Al sur? 1752 03:06:17,579 --> 03:06:22,573 Pero acabarán más allá de Isengard. 1753 03:06:22,918 --> 03:06:25,614 Sí. Exacto. 1754 03:06:25,787 --> 03:06:29,018 Si vamos al sur, pasaremos sin que Saruman se dé cuenta. 1755 03:06:29,190 --> 03:06:31,852 Entre más cerca del peligro, más lejos del daño. 1756 03:06:32,027 --> 03:06:34,018 Es lo que menos va a esperar. 1757 03:06:36,631 --> 03:06:39,657 Eso no tiene sentido, para mí. 1758 03:06:39,834 --> 03:06:40,994 Por otra parte... 1759 03:06:41,202 --> 03:06:43,864 ...tú eres muy pequeño. 1760 03:06:44,372 --> 03:06:46,101 Quizá tengas razón. 1761 03:06:48,777 --> 03:06:50,267 Al sur, entonces. 1762 03:06:51,813 --> 03:06:55,146 Agárrense, pequeños comarqueños. 1763 03:06:57,185 --> 03:06:59,949 Siempre me gustó ir al sur. 1764 03:07:00,121 --> 03:07:04,421 De alguna manera siempre me parece que voy cuesta abajo. 1765 03:07:05,026 --> 03:07:07,494 ¿Estás loco? ¡Nos van a atrapar! 1766 03:07:07,662 --> 03:07:09,596 No nos van a atrapar. 1767 03:07:10,332 --> 03:07:12,596 Esta vez, no. 1768 03:07:19,174 --> 03:07:20,263 ¡Mire! 1769 03:07:21,943 --> 03:07:24,377 ¡Osgiliath está en llamas! 1770 03:07:24,546 --> 03:07:25,979 Mordor ha venido. 1771 03:07:27,115 --> 03:07:29,515 El Anillo no salvará a Gondor. 1772 03:07:30,852 --> 03:07:33,047 Sólo tiene el poder de destruir. 1773 03:07:33,888 --> 03:07:35,321 Por favor. 1774 03:07:35,490 --> 03:07:37,117 Deja que me vaya. 1775 03:07:38,159 --> 03:07:39,751 Apúrense. 1776 03:07:43,231 --> 03:07:44,630 ¡Faramir! 1777 03:07:44,799 --> 03:07:47,290 ¡Tienes que dejar que me vaya! 1778 03:07:47,736 --> 03:07:51,194 ¡Hay una familia de ratones de campo... 1779 03:07:51,373 --> 03:07:54,206 ...que a veces se me sube y me hace muchas cosquillas! 1780 03:07:54,943 --> 03:07:58,242 Siempre están tratando de meterse en algún lado. 1781 03:08:09,424 --> 03:08:12,359 Muchos de esos árboles eran amigos míos. 1782 03:08:13,061 --> 03:08:17,691 Criaturas que yo había conocido desde que eran nueces y bellotas. 1783 03:08:18,867 --> 03:08:20,061 Lo lamento, Bárbol. 1784 03:08:20,235 --> 03:08:22,999 Tenían sus propias voces. 1785 03:08:25,273 --> 03:08:27,798 Saruman. 1786 03:08:28,176 --> 03:08:31,236 ¡Un mago debería ser más sensato! 1787 03:08:45,460 --> 03:08:49,089 No hay maldición en élfico... 1788 03:08:49,297 --> 03:08:51,959 ...en éntico ni en las lenguas de los hombres... 1789 03:08:52,133 --> 03:08:54,465 ...para denunciar semejante traición. 1790 03:08:55,904 --> 03:08:58,737 ¡Mira! ¡Los árboles! ¡Se mueven! 1791 03:09:03,445 --> 03:09:04,639 ¿Adónde van? 1792 03:09:05,180 --> 03:09:08,411 Tienen asuntos con los orcos. 1793 03:09:08,883 --> 03:09:13,149 Me tengo que ocupar de Isengard esta noche... 1794 03:09:13,321 --> 03:09:15,949 ...con rocas y piedras. 1795 03:09:39,848 --> 03:09:40,974 ¡Sí! 1796 03:09:42,083 --> 03:09:43,516 Vengan, amigos. 1797 03:09:44,853 --> 03:09:49,051 Los ents marchan a la guerra. 1798 03:09:49,224 --> 03:09:50,987 Es probable... 1799 03:09:51,159 --> 03:09:54,686 ...que encontremos nuestro fin. 1800 03:09:56,097 --> 03:09:58,565 La última marcha... 1801 03:09:59,100 --> 03:10:01,125 ...de los ents. 1802 03:10:49,250 --> 03:10:52,981 Los orcos han tomado la ribera este. Son demasiados. 1803 03:10:53,154 --> 03:10:55,213 Para el anochecer nos aplastarán. 1804 03:10:57,992 --> 03:10:59,459 ¿Sr. Frodo? 1805 03:10:59,761 --> 03:11:03,857 Lo está llamando, Sam. Su Ojo ya casi se ha posado en mí. 1806 03:11:04,032 --> 03:11:06,523 Aguante, Sr. Frodo. Todo saldrá bien. 1807 03:11:20,782 --> 03:11:22,381 Llévenlos con mi padre. 1808 03:11:23,851 --> 03:11:26,843 Díganle que Faramir le envía un regalo poderoso. 1809 03:11:29,257 --> 03:11:32,283 Un arma que cambiará nuestra fortuna en esta guerra. 1810 03:11:33,394 --> 03:11:36,090 ¿Quiere saber qué le pasó a Boromir? 1811 03:11:36,731 --> 03:11:39,495 ¿Quiere saber por qué murió su hermano? 1812 03:11:40,001 --> 03:11:43,732 ¡Trató de quitarle el Anillo a Frodo después de jurar protegerlo! 1813 03:11:43,938 --> 03:11:45,838 ¡Lo trató de matar! 1814 03:11:46,007 --> 03:11:48,339 ¡El Anillo volvió loco a su hermano! 1815 03:11:49,110 --> 03:11:50,975 ¡Cuidado! 1816 03:12:01,889 --> 03:12:03,015 ¿Sr. Frodo? 1817 03:12:05,660 --> 03:12:07,491 Están aquí. 1818 03:12:10,598 --> 03:12:13,066 Han venido. 1819 03:12:15,670 --> 03:12:17,570 ¡Un nazgûl! 1820 03:12:39,627 --> 03:12:41,788 Quédate aquí. No dejes que te vean. 1821 03:12:43,598 --> 03:12:45,828 ¡Cúbranse! 1822 03:13:03,084 --> 03:13:04,842 Han tomado la fortaleza. 1823 03:13:05,520 --> 03:13:06,714 Esto se acabó. 1824 03:13:06,888 --> 03:13:10,824 ¡Ud. dijo que la fortaleza no caería si sus hombres la defendían! 1825 03:13:10,992 --> 03:13:13,927 La siguen defendiendo. ¡Han muerto defendiéndola! 1826 03:13:16,664 --> 03:13:18,063 ¡Van a entrar! 1827 03:13:20,702 --> 03:13:23,193 ¡Ya pasaron la puerta! 1828 03:13:26,574 --> 03:13:30,704 ¿No hay otra salida por donde pueden pasar las mujeres y los niños? 1829 03:13:33,314 --> 03:13:35,248 ¿No hay otra salida? 1830 03:13:36,818 --> 03:13:39,878 Hay un paso. Lleva a las montañas. 1831 03:13:40,555 --> 03:13:42,750 Pero no llegarán lejos. Hay demasiados uruk-hais. 1832 03:13:47,628 --> 03:13:50,028 Manda a las mujeres y los niños al paso de la montaña. 1833 03:13:50,198 --> 03:13:53,065 - ¡Y bloquea la entrada! - ¡Cuánta muerte! 1834 03:13:55,269 --> 03:13:58,670 ¿Qué pueden hacer los hombres contra un odio tan temerario? 1835 03:14:03,344 --> 03:14:04,777 Cabalgue conmigo. 1836 03:14:08,883 --> 03:14:10,510 Vamos a atacarlos. 1837 03:14:11,285 --> 03:14:13,446 Por la muerte y la gloria. 1838 03:14:13,621 --> 03:14:15,020 Por Rohan. 1839 03:14:16,524 --> 03:14:17,991 Por su pueblo. 1840 03:14:18,726 --> 03:14:20,660 El sol está saliendo. 1841 03:14:25,166 --> 03:14:28,158 Llegaré al despuntar el alba del quinto día. 1842 03:14:28,336 --> 03:14:29,735 Al amanecer... 1843 03:14:29,937 --> 03:14:31,598 ...miren hacia el Este. 1844 03:14:35,777 --> 03:14:37,404 Sí. 1845 03:14:39,881 --> 03:14:41,542 Sí. 1846 03:14:42,884 --> 03:14:45,284 La trompeta de Helm Mano de Hierro... 1847 03:14:45,453 --> 03:14:48,251 ...sonará en el Abismo... 1848 03:14:48,689 --> 03:14:50,680 ...una última vez. 1849 03:14:50,858 --> 03:14:52,348 ¡Sí! 1850 03:14:55,396 --> 03:14:59,296 Que ésta sea la hora en que blandamos espadas juntos. 1851 03:15:07,008 --> 03:15:08,339 Actos siniestros, despierten. 1852 03:15:09,544 --> 03:15:10,602 Es tiempo de ira... 1853 03:15:10,812 --> 03:15:14,213 ...tiempo de ruina y un amanecer rojo. 1854 03:15:21,255 --> 03:15:23,519 ¡Adelante, eorlingas! 1855 03:16:11,305 --> 03:16:12,499 Gandalf. 1856 03:16:19,814 --> 03:16:23,477 El rey Théoden combate solo. 1857 03:16:24,085 --> 03:16:26,246 Solo, no. 1858 03:16:26,654 --> 03:16:27,780 ¡Rohirrim! 1859 03:16:33,694 --> 03:16:34,854 Éomer. 1860 03:16:35,029 --> 03:16:37,554 ¡Todos al rey! 1861 03:17:55,209 --> 03:17:56,972 ¡Eso es! 1862 03:18:06,120 --> 03:18:09,556 Le diste. Muy bien. 1863 03:18:34,081 --> 03:18:36,549 ¡Rompan la presa! 1864 03:18:36,717 --> 03:18:40,153 ¡Suelten el río! 1865 03:19:07,515 --> 03:19:10,245 ¡Pippin! ¡Agárrate! 1866 03:19:15,523 --> 03:19:18,458 ¡Agárrense bien, pequeños hobbits! 1867 03:19:59,767 --> 03:20:01,792 ¿Qué está haciendo? 1868 03:20:10,411 --> 03:20:11,935 ¿Adónde va? 1869 03:21:10,137 --> 03:21:11,434 Soy yo. 1870 03:21:13,974 --> 03:21:16,169 Soy su Sam. 1871 03:21:20,514 --> 03:21:23,142 ¿No reconoce a su Sam? 1872 03:21:40,801 --> 03:21:44,168 No puedo hacer esto, Sam. 1873 03:21:45,105 --> 03:21:47,073 Ya lo sé. 1874 03:21:48,108 --> 03:21:50,474 Está mal. 1875 03:21:51,212 --> 03:21:53,237 Ni siquiera deberíamos estar aquí. 1876 03:22:00,654 --> 03:22:02,747 Pero aquí estamos. 1877 03:22:09,163 --> 03:22:12,189 Es como en las grandes historias, Sr. Frodo. 1878 03:22:12,366 --> 03:22:14,766 Las verdaderamente importantes. 1879 03:22:15,803 --> 03:22:18,795 Siempre estaban llenas de oscuridad y peligro. 1880 03:22:19,006 --> 03:22:21,975 Y a veces uno no quería saber el final... 1881 03:22:22,142 --> 03:22:25,077 ...porque, ¿cómo podía ser un final feliz? 1882 03:22:27,648 --> 03:22:29,843 ¿Cómo puede volver el mundo a ser como antes... 1883 03:22:30,017 --> 03:22:33,453 ...después de tantas cosas malas? 1884 03:22:34,288 --> 03:22:36,188 ¡Victoria! 1885 03:22:36,357 --> 03:22:37,915 ¡Alcanzamos la victoria! 1886 03:22:38,092 --> 03:22:42,028 Pero, al final, es sólo una cosa pasajera... 1887 03:22:42,196 --> 03:22:43,527 ...esta sombra. 1888 03:22:43,697 --> 03:22:46,097 Hasta la oscuridad debe pasar. 1889 03:22:46,267 --> 03:22:48,963 Llegará un nuevo día. 1890 03:22:49,169 --> 03:22:53,105 Y cuando brille el sol, brillará con más claridad. 1891 03:22:55,042 --> 03:22:57,408 Ésas eran las historias que recordabas... 1892 03:22:57,578 --> 03:22:59,341 ...que significaban algo. 1893 03:22:59,513 --> 03:23:02,073 Aun cuando eras muy joven para entender por qué. 1894 03:23:03,450 --> 03:23:07,318 Pero creo, Sr. Frodo, que sí entiendo. 1895 03:23:07,488 --> 03:23:09,046 Ahora lo sé. 1896 03:23:09,890 --> 03:23:12,085 La gente en esas historias... 1897 03:23:12,259 --> 03:23:16,389 ...tenía muchas oportunidades de volverse atrás, pero no lo hacía. 1898 03:23:16,563 --> 03:23:18,793 Seguía adelante... 1899 03:23:19,466 --> 03:23:22,731 ...porque se estaba aferrando a algo. 1900 03:23:24,371 --> 03:23:26,669 ¿A qué nos estamos aferrando, Sam? 1901 03:23:38,552 --> 03:23:42,488 A que existe la bondad en este mundo, Sr. Frodo. 1902 03:23:42,756 --> 03:23:45,384 Y que vale la pena pelear por ella. 1903 03:24:12,319 --> 03:24:16,619 Creo que por fin nos entendemos, Frodo Bolsón. 1904 03:24:17,358 --> 03:24:21,317 Ud. conoce las leyes de nuestro país, las leyes de su padre. 1905 03:24:21,495 --> 03:24:23,690 Si los deja ir, perderá la vida. 1906 03:24:28,068 --> 03:24:29,467 Entonces ya la perdí. 1907 03:24:32,239 --> 03:24:33,934 Suéltenlos. 1908 03:24:46,020 --> 03:24:48,079 ¡No se acerquen al bosque! 1909 03:24:48,255 --> 03:24:50,052 ¡Aléjense de los árboles! 1910 03:25:40,874 --> 03:25:42,671 Cuenta final... 1911 03:25:42,843 --> 03:25:45,744 - ...42. - ¿Cuarenta y dos? 1912 03:25:47,214 --> 03:25:51,981 No está mal para un principito elfo de orejas puntiagudas. 1913 03:25:52,786 --> 03:25:56,449 Yo estoy sentado encima del 43. 1914 03:26:00,561 --> 03:26:03,860 - 43. - Ya estaba muerto. 1915 03:26:04,631 --> 03:26:07,122 - Se retorcía. - ¡Se retorcía... 1916 03:26:07,301 --> 03:26:12,000 ...porque tenía mi hacha incrustada en sus sistema nervioso! 1917 03:26:14,241 --> 03:26:18,940 - No se ve demasiado feliz, ¿no? - En absoluto, Merry. 1918 03:26:19,213 --> 03:26:22,740 Sin embargo, supongo que la vista sería bonita de allí arriba. 1919 03:26:22,916 --> 03:26:25,885 Oh, sí. Es un establecimiento de calidad. 1920 03:26:26,053 --> 03:26:28,886 Sé que el plantel es muy bueno. 1921 03:26:34,561 --> 03:26:36,927 - ¿Qué haces? - Nada. 1922 03:26:37,097 --> 03:26:41,363 - El mundo vuelve a lo normal, es todo. - No, no lo es. 1923 03:26:41,535 --> 03:26:42,763 Estoy famélico. 1924 03:26:42,970 --> 03:26:46,030 Que tengas suerte para hallar algo decente por aquí. 1925 03:26:46,240 --> 03:26:49,266 Posiblemente ratas muertas y pan mohoso. 1926 03:27:13,267 --> 03:27:15,667 ¡La bodega de Saruman! 1927 03:27:16,870 --> 03:27:17,837 Cuaderna del Sur 1928 03:27:18,038 --> 03:27:20,734 No lo creo. 1929 03:27:20,941 --> 03:27:22,766 No puede ser. 1930 03:27:23,610 --> 03:27:26,511 - ¡Lo es! - Hoja de Vallelargo. 1931 03:27:27,814 --> 03:27:30,112 El mejor tabaco para pipa en la Cuaderna del Sur. 1932 03:27:30,484 --> 03:27:33,510 Es perfecto. Un barril para cada uno. 1933 03:27:33,687 --> 03:27:34,813 Espera. 1934 03:27:35,556 --> 03:27:38,484 - ¿Lo compartimos con Bárbol? - ¿Compartirlo? 1935 03:27:40,327 --> 03:27:42,727 No. No. 1936 03:27:44,131 --> 03:27:45,662 Una planta muerta y todo eso. 1937 03:27:45,999 --> 03:27:48,160 No creo que lo entendería. 1938 03:27:49,469 --> 03:27:51,630 Podría ser un pariente lejano. 1939 03:27:52,439 --> 03:27:54,930 Comprendo. 1940 03:27:55,142 --> 03:27:57,940 No seas apresurado. 1941 03:27:59,046 --> 03:28:00,809 Exactamente. 1942 03:28:01,882 --> 03:28:04,146 Bárrum. 1943 03:28:29,710 --> 03:28:31,107 Ésta es la vieja cloaca. 1944 03:28:31,278 --> 03:28:34,338 Cruza por debajo del río hasta el borde la ciudad. 1945 03:28:34,514 --> 03:28:36,243 Hallarás abrigo en esos bosques. 1946 03:28:37,317 --> 03:28:39,785 Capitán Faramir... 1947 03:28:40,420 --> 03:28:42,251 ...ha mostrado su calidad. 1948 03:28:44,758 --> 03:28:46,055 La más alta. 1949 03:28:46,560 --> 03:28:49,188 La Comarca debe ser un gran reino... 1950 03:28:49,363 --> 03:28:52,298 ...en el que los jardineros se tienen en gran estima. 1951 03:28:53,500 --> 03:28:55,468 ¿Por dónde irás a llegar al bosque? 1952 03:28:56,103 --> 03:28:57,627 Gollum dice que hay un camino... 1953 03:28:57,838 --> 03:29:01,774 ...cerca de Minas Morgul que trepa entre las montañas. 1954 03:29:02,242 --> 03:29:03,971 ¿Cirith Ungol? 1955 03:29:07,514 --> 03:29:10,074 - ¿Así se llama? - No. 1956 03:29:10,250 --> 03:29:11,911 ¡No! 1957 03:29:12,753 --> 03:29:15,745 - Sí. - Frodo... 1958 03:29:16,123 --> 03:29:19,650 ...un terror se cierne sobre los pasos que dominan Minas Morgul. 1959 03:29:20,560 --> 03:29:23,085 - No puedes ir por allí. - Es el único camino. 1960 03:29:23,430 --> 03:29:26,699 El amo dice que debemos ir a Mordor... 1961 03:29:26,800 --> 03:29:29,500 ...así que debemos intentarlo. 1962 03:29:31,238 --> 03:29:33,001 Debo. 1963 03:29:36,543 --> 03:29:40,104 Ve, Frodo, con la buena voluntad de todos los hombres. 1964 03:29:40,280 --> 03:29:42,305 Gracias. 1965 03:29:54,127 --> 03:29:58,257 Que la muerte te halle rápidamente si los lastimas. 1966 03:30:10,744 --> 03:30:12,268 Vamos, continúa. 1967 03:30:15,749 --> 03:30:18,547 El Sr. Frodo no pretendía que los montaraces lo lastimasen. 1968 03:30:19,186 --> 03:30:21,017 Usted lo sabe, ¿no? 1969 03:30:21,822 --> 03:30:23,380 Intentaba salvarlo, ¿entiende? 1970 03:30:23,890 --> 03:30:25,414 ¿Salvarme? 1971 03:30:25,759 --> 03:30:27,920 Así que no hay resentimiento. 1972 03:30:28,095 --> 03:30:33,158 - Perdone y olvide. - No, no, nada de resentimiento. 1973 03:30:33,333 --> 03:30:35,961 Gollum, Gollum. 1974 03:30:37,037 --> 03:30:38,766 Sí, amo. 1975 03:30:39,873 --> 03:30:42,706 - Buenos hobbits. - Muy amable de tu parte. 1976 03:30:42,876 --> 03:30:45,174 Muy amable, de veras, Gollum. 1977 03:30:50,684 --> 03:30:55,883 La ira de Sauron será terrible, su venganza será rápida. 1978 03:31:03,029 --> 03:31:06,021 La batalla por el Abismo de Helm ha terminado. 1979 03:31:06,700 --> 03:31:10,227 La batalla por la Tierra Media apenas va a empezar. 1980 03:31:15,409 --> 03:31:18,845 Todas nuestras esperanzas residen ahora en dos pequeños hobbits... 1981 03:31:19,813 --> 03:31:23,044 ...que están en el despoblado. 1982 03:31:26,353 --> 03:31:29,754 ¿Cree que alguna vez canten sobre nosotros? 1983 03:31:29,923 --> 03:31:31,288 ¿Qué? 1984 03:31:31,458 --> 03:31:35,360 ¿Cree que un día digan: "Cuéntanos la historia de Frodo y el Anillo"? 1985 03:31:35,529 --> 03:31:38,794 Y dirán: " ¡Sí, es una de mis historias favoritas! " 1986 03:31:38,965 --> 03:31:41,900 "Frodo era muy valiente, ¿verdad, papá?" 1987 03:31:42,068 --> 03:31:43,729 "Sí, hijo mío. 1988 03:31:43,937 --> 03:31:47,737 El más famoso de los hobbits. Y eso es mucho decir". 1989 03:31:47,908 --> 03:31:50,399 Excluiste a uno de los personajes principales: 1990 03:31:50,610 --> 03:31:52,510 Samsagaz el Intrépido. 1991 03:31:52,679 --> 03:31:55,409 Quiero oír más sobre Sam. 1992 03:31:59,719 --> 03:32:02,711 Frodo no hubiera llegado lejos sin Sam. 1993 03:32:04,057 --> 03:32:08,084 Por favor, Sr. Frodo, no se burle. Estaba hablando en serio. 1994 03:32:09,196 --> 03:32:10,561 Yo también. 1995 03:32:19,473 --> 03:32:22,135 "Samsagaz el Intrépido". 1996 03:32:26,446 --> 03:32:27,777 ¿Sméagol? 1997 03:32:27,948 --> 03:32:30,849 No te vamos a esperar. ¡Ven! 1998 03:32:31,017 --> 03:32:32,951 Amo. 1999 03:32:33,119 --> 03:32:36,020 El amo nos cuida. 2000 03:32:36,790 --> 03:32:39,588 Amo es incapaz de lastimarnos. 2001 03:32:39,759 --> 03:32:42,227 El amo rompió su promesa. 2002 03:32:42,395 --> 03:32:44,556 No le pidas a Sméagol. 2003 03:32:44,731 --> 03:32:47,928 Pobre, pobre Sméagol. 2004 03:32:48,101 --> 03:32:50,934 ¡Amo nos traicionó! 2005 03:32:51,137 --> 03:32:54,197 Malvado. Artero. ¡Falso! 2006 03:32:54,407 --> 03:32:58,309 ¡Deberíamos retorcerle su inmundo cuellito! 2007 03:32:58,478 --> 03:33:01,208 ¡Matarlo! ¡Matarlo! 2008 03:33:01,381 --> 03:33:02,871 ¡Matarlos a los dos! 2009 03:33:03,049 --> 03:33:06,678 Y luego nosotros agarramos el Tesoro... 2010 03:33:06,853 --> 03:33:10,380 ...¡y nosotros somos el amo! 2011 03:33:11,057 --> 03:33:13,719 Pero el hobbit gordo sabe. 2012 03:33:13,894 --> 03:33:16,556 Sus ojos siempre están vigilando. 2013 03:33:16,730 --> 03:33:20,291 Entonces se los apuñalamos. 2014 03:33:20,467 --> 03:33:24,961 Le sacamos los ojos y hacemos que él se arrastre. 2015 03:33:25,171 --> 03:33:28,607 Sí. Sí. ¡Sí! 2016 03:33:28,808 --> 03:33:31,504 Mátalos a los dos. 2017 03:33:31,678 --> 03:33:34,078 Sí. ¡No! ¡No! 2018 03:33:34,281 --> 03:33:37,978 Es demasiado arriesgado, es demasiado arriesgado. 2019 03:33:38,685 --> 03:33:41,279 ¿Dónde está? ¿Dónde se metió? 2020 03:33:41,454 --> 03:33:44,048 - ¡Gollum! ¿Dónde estás? - ¿Sméagol? 2021 03:33:44,224 --> 03:33:49,628 Podemos dejar que ella los mate. 2022 03:33:50,597 --> 03:33:54,727 Sí. Ella puede. 2023 03:33:54,901 --> 03:33:59,463 Sí, Tesoro, sí puede. 2024 03:33:59,673 --> 03:34:05,669 Y luego lo agarramos, ya que estén muertos. 2025 03:34:06,646 --> 03:34:09,479 Ya que estén muertos. 2026 03:34:13,887 --> 03:34:17,584 Vamos, hobbits. Todavía nos falta un trecho largo. 2027 03:34:17,757 --> 03:34:19,816 Sméagol los guiará. 2028 03:34:19,993 --> 03:34:22,223 Síganme. 2029 03:34:50,924 --> 03:34:56,824 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net