1
00:00:37,328 --> 00:00:41,856
EL SEÑOR DE LOS ANILLOS
2
00:01:16,834 --> 00:01:20,565
- ¡Tú no puedes pasar!
- ¡Gandalf!
3
00:01:25,442 --> 00:01:30,778
Yo soy un servidor del Fuego Secreto,
que es dueño de la llama de Anor.
4
00:01:38,722 --> 00:01:41,486
¡Vuelve a la Sombra!
5
00:01:42,393 --> 00:01:46,193
¡El fuego oscuro no te servirá
de nada, llama de Udûn!
6
00:01:50,067 --> 00:01:54,561
¡No pasarás!
7
00:02:21,732 --> 00:02:23,393
¡No! ¡No!
8
00:02:23,601 --> 00:02:25,569
¡Gandalf!
9
00:02:33,177 --> 00:02:34,906
¡Huyan, tontos!
10
00:02:35,546 --> 00:02:37,411
¡No!
11
00:02:39,383 --> 00:02:41,442
¡Gandalf!
12
00:03:50,120 --> 00:03:51,951
¡Gandalf!
13
00:03:52,956 --> 00:03:55,186
¿Qué pasa, Sr. Frodo?
14
00:03:57,127 --> 00:03:58,856
Nada.
15
00:04:06,136 --> 00:04:08,195
Sólo fue un sueño.
16
00:04:11,008 --> 00:04:15,911
Las Dos Torres
17
00:04:21,418 --> 00:04:22,612
¿Puedes ver el fondo?
18
00:04:23,887 --> 00:04:27,015
¡No! ¡No bajes la mirada, Sam!
¡Sólo sigue andando!
19
00:04:37,868 --> 00:04:39,995
¡Tómelo! ¡Sujételo, Sr. Frodo!
20
00:04:43,107 --> 00:04:45,075
¡Sr. Frodo!
21
00:04:47,678 --> 00:04:49,407
Creo que hallé el fondo.
22
00:04:54,818 --> 00:04:57,810
Pantanos y cuerda,
y Dios sabe qué.
23
00:04:57,988 --> 00:05:01,219
No es natural. Nada de ello.
24
00:05:04,328 --> 00:05:06,387
- ¿Qué hay en esto?
- Nada.
25
00:05:07,765 --> 00:05:08,823
Sólo algo de aderezo.
26
00:05:09,433 --> 00:05:12,231
Pensé que quizás una noche comíamos
pollo asado o algo.
27
00:05:12,770 --> 00:05:15,000
¿Pollo asado?
28
00:05:15,606 --> 00:05:16,868
Nunca se sabe.
29
00:05:17,341 --> 00:05:20,276
Sam. Mi querido Sam.
30
00:05:21,979 --> 00:05:25,915
Es muy especial, eso.
Es la mejor sal de toda la Comarca.
31
00:05:27,184 --> 00:05:29,175
Es especial.
32
00:05:33,056 --> 00:05:34,956
Es un poco de casa.
33
00:05:38,262 --> 00:05:40,696
No podemos dejar esto para
que nos sigan.
34
00:05:41,198 --> 00:05:44,656
¿Quién nos seguirá hasta aquí,
Sr. Frodo?
35
00:05:45,502 --> 00:05:49,336
Es una lástima, de veras.
La Dama Galadriel me dio eso.
36
00:05:50,040 --> 00:05:51,974
Auténtica cuerda de elfos.
37
00:05:52,843 --> 00:05:55,277
No hay más remedio.
Es uno de mis nudos.
38
00:05:55,445 --> 00:05:57,413
No se soltará rápidamente.
39
00:06:06,290 --> 00:06:08,417
¿Auténtica cuerda de elfos?
40
00:06:22,573 --> 00:06:27,067
Mordor, el único lugar en la Tierra Media
que no queremos ver más de cerca.
41
00:06:27,244 --> 00:06:29,439
Y es a donde tratamos de llegar.
42
00:06:30,180 --> 00:06:31,943
Parece que no hay modo de llegar.
43
00:06:33,417 --> 00:06:36,352
Hay que aceptarlo, Sr. Frodo,
estamos perdidos.
44
00:06:38,689 --> 00:06:41,453
Gandalf no tenía la intención
de hacernos pasar por aquí.
45
00:06:43,093 --> 00:06:46,392
No tenía la intención de que pasaran
muchas cosas...
46
00:06:47,264 --> 00:06:48,731
...pero pasaron.
47
00:07:01,745 --> 00:07:02,777
¿Sr. Frodo?
48
00:07:06,717 --> 00:07:08,116
Es el Anillo, ¿verdad?
49
00:07:09,219 --> 00:07:11,687
Está más pesado.
50
00:07:24,334 --> 00:07:27,064
- ¿Qué comida nos queda?
- Déjeme ver.
51
00:07:27,804 --> 00:07:29,863
Ah, sí. Qué rico.
52
00:07:30,040 --> 00:07:32,804
Pan lembas.
¡Y mire!
53
00:07:35,245 --> 00:07:37,509
Más pan lembas.
54
00:07:48,258 --> 00:07:50,226
No me gusta la comida extranjera...
55
00:07:50,427 --> 00:07:53,419
...pero ésta de los elfos no está mal.
56
00:07:54,298 --> 00:07:57,756
A ti nada te desanima, ¿verdad, Sam?
57
00:08:03,573 --> 00:08:05,871
Esas nubes de lluvia, quizá.
58
00:08:40,177 --> 00:08:42,941
Este lugar me parece conocido.
59
00:08:43,513 --> 00:08:46,038
Porque ya pasamos por aquí.
60
00:08:46,216 --> 00:08:48,776
Estamos dando vueltas en círculos.
61
00:08:49,486 --> 00:08:51,351
¿Qué es ese mal olor?
62
00:08:51,521 --> 00:08:53,716
Debe de haber un pantano cerca.
63
00:08:53,890 --> 00:08:55,824
- ¿Lo huele?
- Sí.
64
00:08:57,861 --> 00:09:00,091
Lo huelo.
65
00:09:03,333 --> 00:09:05,767
No estamos solos.
66
00:09:19,416 --> 00:09:23,512
Los ladrones. Los ladrones.
67
00:09:23,687 --> 00:09:27,646
Los inmundos ladroncitos.
68
00:09:28,325 --> 00:09:30,486
¿Dónde está?
69
00:09:30,660 --> 00:09:33,356
¿Dónde está?
70
00:09:34,064 --> 00:09:37,261
Ellos nos lo robaron.
71
00:09:37,467 --> 00:09:41,665
Mi Tesoro.
72
00:09:42,539 --> 00:09:45,804
¡Malditos, los odiamos de verdad!
73
00:09:45,976 --> 00:09:50,072
Es nuestro, lo es y lo queremos.
74
00:10:45,168 --> 00:10:46,965
Esta espada es Dardo.
75
00:10:47,137 --> 00:10:48,661
La has visto antes...
76
00:10:48,872 --> 00:10:51,363
...¿verdad, Gollum?
77
00:10:55,412 --> 00:10:58,904
¡Suéltalo o te degollaré!
78
00:11:14,931 --> 00:11:16,694
¡Quema!
79
00:11:16,900 --> 00:11:19,198
¡Nos quema!
80
00:11:20,670 --> 00:11:22,137
¡Nos hiela!
81
00:11:23,940 --> 00:11:26,204
Los malvados elfos la hicieron.
82
00:11:26,376 --> 00:11:29,038
- ¡Quítenosla!
- ¡Guarda silencio!
83
00:11:32,449 --> 00:11:36,715
Es imposible. ¡Todos los orcos de Mordor
oirán este escándalo!
84
00:11:36,887 --> 00:11:39,481
- Mejor lo atamos y lo dejamos.
- ¡No!
85
00:11:39,756 --> 00:11:43,248
¡Eso nos mataría! ¡Nos mataría!
86
00:11:43,426 --> 00:11:46,122
¡Te lo tienes bien merecido!
87
00:11:47,831 --> 00:11:49,856
Quizá sí se merezca morir.
88
00:11:52,269 --> 00:11:55,705
Pero ahora que lo veo, me da lástima.
89
00:11:59,176 --> 00:12:04,011
Nosotros seremos buenos con ellos
si ellos son buenos con nosotros.
90
00:12:04,247 --> 00:12:07,011
Quítenosla.
91
00:12:10,120 --> 00:12:14,056
Nosotros juramos hacer
lo que ustedes quieran.
92
00:12:14,224 --> 00:12:16,158
¡Lo juramos!
93
00:12:16,459 --> 00:12:18,893
No puedo confiar en tus promesas.
94
00:12:21,598 --> 00:12:23,327
Nosotros juramos...
95
00:12:23,600 --> 00:12:28,333
...servir al señor del Tesoro.
96
00:12:29,973 --> 00:12:32,305
Lo juraremos por...
97
00:12:32,475 --> 00:12:34,443
...por el Tesoro.
98
00:12:34,611 --> 00:12:36,806
Gollum. Gollum.
99
00:12:36,980 --> 00:12:41,110
El Anillo es traicionero.
Te hará cumplir tu palabra.
100
00:12:41,952 --> 00:12:43,283
Sí...
101
00:12:43,853 --> 00:12:46,344
...por el Tesoro.
102
00:12:48,725 --> 00:12:51,159
Por el Tesoro.
103
00:12:52,329 --> 00:12:53,819
¡No te creo!
104
00:12:55,865 --> 00:12:59,323
- ¡Bájate! ¡Abajo!
- ¡Sam!
105
00:12:59,569 --> 00:13:01,264
Está tratando de engañarnos.
106
00:13:01,438 --> 00:13:04,430
¡Si lo soltamos, nos ahorcará de noche!
107
00:13:15,852 --> 00:13:20,380
- ¿Conoces el camino a Mordor?
- Sí.
108
00:13:23,326 --> 00:13:25,055
¿Ya has estado ahí?
109
00:13:26,062 --> 00:13:27,654
Sí.
110
00:13:38,575 --> 00:13:41,203
Nos llevarás a la Puerta Negra.
111
00:13:49,753 --> 00:13:53,621
¡A la Puerta, a la Puerta!
¡A la Puerta, dice el amo! ¡Sí!
112
00:13:53,790 --> 00:13:58,591
¡No! No volveremos.
No allí. No a él.
113
00:13:58,762 --> 00:14:02,994
No pueden obligarnos.
¡Gollum! ¡Gollum!
114
00:14:03,199 --> 00:14:06,635
Pero juramos servir al amo
del Tesoro.
115
00:14:06,836 --> 00:14:12,697
No. Hay cenizas, polvo, sed
y hoyos, hoyos, hoyos.
116
00:14:12,976 --> 00:14:15,843
Y orcos, miles de orcos.
117
00:14:16,012 --> 00:14:21,143
Y siempre el Gran Ojo observando,
observando.
118
00:14:24,120 --> 00:14:27,920
¡Oye! ¡Regresa de inmediato! ¡Regresa!
119
00:14:30,227 --> 00:14:32,557
¿Lo ve? ¿Qué le dije?
120
00:14:32,729 --> 00:14:34,959
Se escapó, el viejo villano.
121
00:14:35,165 --> 00:14:37,656
Ha incumplido sus promesas.
122
00:14:37,867 --> 00:14:39,425
Por aquí, hobbits.
123
00:14:39,703 --> 00:14:41,728
¡Síganme!
124
00:14:55,585 --> 00:14:56,984
¡Merry!
125
00:14:57,954 --> 00:14:59,444
¡Merry!
126
00:15:05,028 --> 00:15:08,794
Llegas tarde. Nuestro amo se
impacienta.
127
00:15:08,998 --> 00:15:10,795
Quiere las ratas de la Comarca ya.
128
00:15:11,668 --> 00:15:16,264
No recibo órdenes de gusanos orcos.
129
00:15:17,307 --> 00:15:20,367
Saruman tendrá su premio.
130
00:15:20,543 --> 00:15:23,740
Los entregaremos.
131
00:15:29,953 --> 00:15:31,318
¡Merry!
132
00:15:32,055 --> 00:15:33,818
¿Merry? Despierta.
133
00:15:37,293 --> 00:15:39,158
Mi amigo está enfermo.
134
00:15:39,596 --> 00:15:42,258
Necesita agua, por favor.
135
00:15:43,032 --> 00:15:46,968
¿Está enfermo?
¡Denle algún medicamento, muchachos!
136
00:15:50,206 --> 00:15:51,867
¡Alto!
137
00:15:54,077 --> 00:15:56,705
¡No puedes tomar su poción!
138
00:15:59,382 --> 00:16:01,942
- ¡Déjalo en paz!
- ¿Por qué?
139
00:16:02,485 --> 00:16:04,851
¿Quieres un poco?
140
00:16:05,588 --> 00:16:08,955
Entonces mantén tu boca cerrada.
141
00:16:12,362 --> 00:16:14,387
Merry.
142
00:16:15,298 --> 00:16:16,788
Hola, Pip.
143
00:16:18,635 --> 00:16:21,069
- Estás herido.
- Estoy bien.
144
00:16:21,237 --> 00:16:23,728
- Estaba fingiendo.
- ¿Fingiendo?
145
00:16:24,407 --> 00:16:27,274
¿Ves? También te engañé a ti.
146
00:16:29,979 --> 00:16:31,708
No te preocupes por mí, Pippin.
147
00:16:34,017 --> 00:16:36,542
¿Qué pasa? ¿Qué hueles?
148
00:16:36,986 --> 00:16:38,044
Carne humana.
149
00:16:40,423 --> 00:16:42,789
Nos están siguiendo el rastro.
150
00:16:43,893 --> 00:16:45,019
Aragorn.
151
00:16:46,729 --> 00:16:48,560
¡Corran!
152
00:17:12,121 --> 00:17:14,646
Han acelerado el paso.
153
00:17:15,658 --> 00:17:17,626
Deben de habernos olido.
154
00:17:17,794 --> 00:17:19,557
¡Apúrense!
155
00:17:23,233 --> 00:17:24,962
¡Apúrate, Gimli!
156
00:17:28,805 --> 00:17:31,103
Una persecución de 3 días y 3 noches.
157
00:17:31,274 --> 00:17:34,243
Sin comida. Sin descanso.
158
00:17:34,410 --> 00:17:38,403
Sin señales de la presa, más que
aquellas visibles en la roca desnuda.
159
00:18:09,812 --> 00:18:13,009
Las hojas de Lórien no caen en balde.
160
00:18:14,350 --> 00:18:16,716
Quizá todavía estén vivos.
161
00:18:17,554 --> 00:18:20,182
Nos llevan menos de un día
de ventaja. ¡Vamos!
162
00:18:22,792 --> 00:18:25,283
¡Vamos, Gimli! ¡Los estamos alcanzando!
163
00:18:25,461 --> 00:18:29,761
No sirvo para las carreras largas.
Los enanos somos buenos para las cortas.
164
00:18:30,300 --> 00:18:33,565
Somos muy peligrosos
en distancias cortas.
165
00:18:45,315 --> 00:18:47,044
Rohan.
166
00:18:47,216 --> 00:18:50,014
Tierra de los Señores de los Caballos.
167
00:18:51,220 --> 00:18:53,780
Aquí está pasando algo raro.
168
00:18:53,957 --> 00:18:56,926
Un ser maligno les da velocidad
a estas criaturas.
169
00:18:57,093 --> 00:19:00,062
Se nos opone con su voluntad.
170
00:19:05,268 --> 00:19:08,135
¡Legolas! ¿Qué ven tus ojos de elfo?
171
00:19:08,304 --> 00:19:10,864
Los uruks doblaron al noreste.
172
00:19:11,708 --> 00:19:13,869
¡Van a llevar a los hobbits a Isengard!
173
00:19:14,744 --> 00:19:16,006
Saruman.
174
00:19:24,420 --> 00:19:27,617
El mundo está cambiando.
175
00:19:27,790 --> 00:19:33,387
¿Quién tiene ahora la fuerza para
oponerse a los ejércitos de Isengard...
176
00:19:34,097 --> 00:19:36,827
...y Mordor?
177
00:19:38,534 --> 00:19:44,166
¿Para oponerse al poderío de Sauron
y Saruman...
178
00:19:44,340 --> 00:19:47,969
...y la unión de las dos torres?
179
00:19:54,484 --> 00:19:57,453
Juntos, mi señor Sauron...
180
00:19:57,620 --> 00:20:01,147
...gobernaremos esta Tierra Media.
181
00:20:17,240 --> 00:20:21,506
El viejo mundo arderá en los fuegos
de la industria.
182
00:20:22,078 --> 00:20:25,343
Los bosques caerán.
183
00:20:27,250 --> 00:20:30,117
Un nuevo orden ascenderá.
184
00:20:31,187 --> 00:20:36,090
Manejaremos la máquina de la guerra
con la espada...
185
00:20:36,259 --> 00:20:40,218
...y la lanza
y los puños de hierro del orco.
186
00:20:52,742 --> 00:20:55,973
¡Los quiero armados y listos
para avanzar en dos semanas!
187
00:20:56,145 --> 00:20:57,772
¡Pero son demasiados, mi señor!
188
00:20:57,947 --> 00:21:00,973
No podemos armarnos todos a tiempo,
no tenemos los medios.
189
00:21:01,150 --> 00:21:04,210
Construye un dique, obstruye el río,
que los hornos no cejen.
190
00:21:04,854 --> 00:21:07,220
No alcanza el combustible
para alimentar los fuegos.
191
00:21:08,591 --> 00:21:12,857
El Bosque de Fangorn
se encuentra en nuestro umbral.
192
00:21:14,297 --> 00:21:16,629
- Quémalo.
- Sí.
193
00:21:17,366 --> 00:21:19,664
Pelearemos por ti.
194
00:21:19,836 --> 00:21:21,804
Júralo.
195
00:21:32,315 --> 00:21:37,082
Moriremos por Saruman.
196
00:21:38,187 --> 00:21:40,178
Los hombres a caballo tomaron
sus tierras.
197
00:21:40,356 --> 00:21:44,884
Echaron a su gente a las colinas
para cultivar entre las rocas.
198
00:21:45,061 --> 00:21:46,494
¡Asesinos!
199
00:21:47,430 --> 00:21:49,523
¡Recuperen las tierras que les quitaron!
200
00:21:49,732 --> 00:21:51,495
¡Quemen todos los pueblos!
201
00:21:54,737 --> 00:21:59,868
Sólo tenemos que eliminar a aquellos
que se nos oponen.
202
00:22:00,343 --> 00:22:02,868
Empezará en Rohan.
203
00:22:03,613 --> 00:22:07,140
Demasiado tiempo esos campesinos
se le han opuesto.
204
00:22:07,316 --> 00:22:09,113
Pero eso se acabó.
205
00:22:09,285 --> 00:22:11,549
¡Éothain! ¡Éothain!
206
00:22:13,723 --> 00:22:16,385
Llévate a tu hermana.
Irán más rápido solos.
207
00:22:16,759 --> 00:22:19,421
Papá dice que Éothain
no debe montar a Gárulf.
208
00:22:19,595 --> 00:22:21,256
¡Es demasiado grande para él!
209
00:22:21,464 --> 00:22:24,433
Escucha. Debes ir a Edoras
y dar la alarma.
210
00:22:24,634 --> 00:22:27,125
- ¿Me entiendes?
- ¡Sí, mamá!
211
00:22:27,436 --> 00:22:30,337
No te quiero dejar.
¡No me quiero ir, mamá!
212
00:22:30,506 --> 00:22:34,237
Freda, te encontraré allá.
213
00:22:39,148 --> 00:22:40,843
¡Rápido!
214
00:22:47,256 --> 00:22:48,814
Vete, niño.
215
00:23:01,704 --> 00:23:03,604
Rohan, mi señor...
216
00:23:04,073 --> 00:23:06,803
...está listo para caer.
217
00:23:19,789 --> 00:23:21,416
¡Hallen al hijo de rey!
218
00:23:37,874 --> 00:23:43,704
- Mordor pagará por esto.
- Estos orcos no son de Mordor.
219
00:23:44,814 --> 00:23:47,647
¡Mi señor Éomer, por aquí!
220
00:23:56,459 --> 00:23:58,256
Está vivo.
221
00:24:29,058 --> 00:24:30,719
¿Théodred?
222
00:24:44,573 --> 00:24:47,599
Su hijo está malherido, señor.
223
00:24:47,977 --> 00:24:50,468
Unos orcos le tendieron una emboscada.
224
00:24:52,014 --> 00:24:55,643
Si no defendemos nuestro país,
Saruman lo tomará por la fuerza.
225
00:24:56,018 --> 00:24:58,509
Eso es mentira.
226
00:25:00,723 --> 00:25:05,524
Saruman el Blanco siempre ha sido
nuestro amigo y aliado.
227
00:25:07,196 --> 00:25:09,187
Gríma.
228
00:25:10,633 --> 00:25:12,567
Gríma.
229
00:25:15,104 --> 00:25:16,594
Gríma.
230
00:25:17,406 --> 00:25:20,466
Hay orcos vagando libremente
por nuestras tierras.
231
00:25:20,876 --> 00:25:24,471
Nadie los detiene ni los reta.
Matan a voluntad.
232
00:25:25,147 --> 00:25:28,048
Orcos de la Mano Blanca de Saruman.
233
00:25:35,891 --> 00:25:41,659
¿Por qué vienes con problemas
ante una mente perturbada?
234
00:25:41,864 --> 00:25:44,332
¿No te das cuenta?
235
00:25:44,500 --> 00:25:49,528
Tu tío se encuentra agotado
por tu descontento...
236
00:25:49,739 --> 00:25:52,264
...tu incitación a la guerra.
237
00:25:54,477 --> 00:25:56,445
¿Incitación a la guerra?
238
00:25:56,612 --> 00:25:58,773
¿Hace cuánto te compró Saruman?
239
00:25:59,615 --> 00:26:01,981
¿Qué precio te prometió, Gríma?
240
00:26:02,218 --> 00:26:05,813
Cuando todos los hombres mueran,
¿te cobrarás?
241
00:26:18,300 --> 00:26:20,928
Ya demasiado tiempo has mirado
a mi hermana.
242
00:26:21,137 --> 00:26:23,105
Demasiado tiempo la has seguido.
243
00:26:31,180 --> 00:26:35,514
Ves mucho, Éomer, hijo de Éomund.
244
00:26:35,684 --> 00:26:36,844
Demasiado.
245
00:26:39,188 --> 00:26:43,989
Quedas desterrado inmediatamente
del reino de Rohan...
246
00:26:44,160 --> 00:26:48,961
...y todos sus dominios
so pena de muerte.
247
00:26:49,432 --> 00:26:51,764
Aquí no tienes autoridad.
248
00:26:51,934 --> 00:26:54,402
Tus órdenes no significan nada.
249
00:26:54,937 --> 00:26:58,771
Esta orden no es mía.
250
00:26:58,941 --> 00:27:01,102
Viene del rey.
251
00:27:01,710 --> 00:27:04,304
La firmó esta mañana.
252
00:27:35,878 --> 00:27:38,574
Sigue respirando. Ésa es la clave.
253
00:27:38,814 --> 00:27:40,509
¡Respira!
254
00:27:44,620 --> 00:27:48,454
Corren como hostigados por el látigo
de su amo.
255
00:28:04,607 --> 00:28:06,632
Ya no vamos a avanzar más...
256
00:28:06,809 --> 00:28:08,800
...hasta tomarnos un descanso.
257
00:28:09,345 --> 00:28:11,313
¡Hagan una fogata!
258
00:28:15,384 --> 00:28:16,942
¡Merry!
259
00:28:17,319 --> 00:28:18,650
¡Merry!
260
00:28:20,356 --> 00:28:25,555
Creo que quizá cometimos un error
al irnos de la Comarca, Pippin.
261
00:28:35,037 --> 00:28:37,232
¿Qué está haciendo ese ruido?
262
00:28:38,807 --> 00:28:40,274
Son los árboles.
263
00:28:41,010 --> 00:28:42,068
¿Qué?
264
00:28:42,411 --> 00:28:46,245
¿Te acuerdas del Bosque Viejo,
en el País de los Gamos?
265
00:28:46,415 --> 00:28:50,909
La gente decía que algo en el agua
hacía que los árboles crecieran mucho...
266
00:28:51,086 --> 00:28:52,610
...y cobraran vida.
267
00:28:52,855 --> 00:28:54,550
¿Cobraran vida?
268
00:28:55,424 --> 00:28:57,119
Árboles que podían susurrar...
269
00:28:58,127 --> 00:29:00,595
...hablar entre ellos...
270
00:29:00,763 --> 00:29:02,560
...y hasta moverse.
271
00:29:04,200 --> 00:29:06,430
Me muero de hambre.
272
00:29:06,602 --> 00:29:10,663
Llevamos tres días comiendo
sólo pan agusanado.
273
00:29:11,040 --> 00:29:12,302
¡Sí!
274
00:29:12,508 --> 00:29:15,773
¿Por qué no podemos comer carne?
275
00:29:18,147 --> 00:29:20,342
¿Los comemos a ellos?
276
00:29:20,516 --> 00:29:22,416
Están frescos.
277
00:29:23,085 --> 00:29:26,851
No son para comer.
278
00:29:32,828 --> 00:29:34,796
¿Qué tal sus piernas?
279
00:29:34,997 --> 00:29:37,295
No las necesitan.
280
00:29:38,767 --> 00:29:41,964
- Parecen sabrosas.
- ¡Atrás, desgraciados!
281
00:29:43,772 --> 00:29:48,675
Los prisioneros son para Saruman.
Vivos y sin tocar.
282
00:29:49,044 --> 00:29:50,978
¿Vivos?
283
00:29:53,949 --> 00:29:58,215
¿Por qué vivos?
¿Para qué nos pueden servir?
284
00:30:00,623 --> 00:30:03,990
Tienen algo. Un arma de los elfos.
285
00:30:04,159 --> 00:30:07,185
El amo la quiere para la guerra.
286
00:30:10,099 --> 00:30:11,964
Piensan que tenemos el Anillo.
287
00:30:12,134 --> 00:30:14,568
En cuanto descubran que no,
moriremos.
288
00:30:16,438 --> 00:30:18,406
Sólo un bocado...
289
00:30:18,574 --> 00:30:19,768
...un poco de falda.
290
00:30:26,582 --> 00:30:30,143
Parece que el menú incluye
carne otra vez.
291
00:30:36,759 --> 00:30:38,021
¡Pippin!
292
00:30:38,193 --> 00:30:39,888
Vámonos.
293
00:30:48,337 --> 00:30:49,827
Adelante.
294
00:30:50,039 --> 00:30:51,506
Pidan ayuda.
295
00:30:52,908 --> 00:30:54,000
Chillen.
296
00:30:54,209 --> 00:30:57,372
Nadie te va a salvar ahora.
297
00:31:06,555 --> 00:31:07,954
¡Pippin!
298
00:31:32,247 --> 00:31:34,738
Nace un sol rojo.
299
00:31:35,250 --> 00:31:38,185
Esta noche se ha derramado sangre.
300
00:32:09,351 --> 00:32:11,216
Jinetes de Rohan...
301
00:32:11,653 --> 00:32:14,087
...¿qué noticias hay de la Marca?
302
00:32:41,850 --> 00:32:46,253
¿A qué vienen un elfo, un hombre
y un enano a la Marca?
303
00:32:47,055 --> 00:32:48,317
¡Hablen rápidamente!
304
00:32:48,657 --> 00:32:53,321
Dime tu nombre, amo de caballos,
y te diré el mío.
305
00:33:02,471 --> 00:33:04,996
Te rebanaría la cabeza, enano...
306
00:33:05,441 --> 00:33:07,807
...si estuviera un poco más arriba.
307
00:33:08,844 --> 00:33:10,903
¡Morirías antes de dar tu golpe!
308
00:33:19,621 --> 00:33:21,521
Yo soy Aragorn, hijo de Arathorn.
309
00:33:21,857 --> 00:33:26,055
Ellos son Gimli, hijo de Glóin,
y Legolas del Reino del Bosque.
310
00:33:26,228 --> 00:33:29,459
Somos amigos de Rohan y de Théoden,
tu rey.
311
00:33:31,200 --> 00:33:34,966
Théoden ya no distingue un amigo
de un enemigo.
312
00:33:35,204 --> 00:33:37,399
Ni siquiera a los de su familia.
313
00:33:41,910 --> 00:33:43,878
Saruman envenenó la mente del rey...
314
00:33:44,046 --> 00:33:45,980
...y se declaró señor de estas tierras.
315
00:33:47,950 --> 00:33:50,942
Mi compañía son los hombres leales
a Rohan.
316
00:33:51,119 --> 00:33:52,882
Y por eso, nos han desterrado.
317
00:33:54,957 --> 00:33:58,256
El Mago Blanco es muy astuto.
318
00:33:58,927 --> 00:34:01,327
Camina por aquí y por allá, dicen...
319
00:34:01,530 --> 00:34:03,464
...como un viejo encapuchado.
320
00:34:05,400 --> 00:34:09,166
Y sus espías burlan nuestras redes
por todos lados.
321
00:34:09,338 --> 00:34:11,568
Nosotros no somos espías.
322
00:34:11,740 --> 00:34:14,675
Estamos persiguiendo una banda
de uruk-hai al oeste.
323
00:34:14,977 --> 00:34:17,309
Capturaron a dos amigos nuestros.
324
00:34:18,113 --> 00:34:20,581
Destruimos a los uruks durante la noche.
325
00:34:20,749 --> 00:34:23,912
Iban dos hobbits con ellos.
¿Vieron a 2 hobbits?
326
00:34:24,086 --> 00:34:27,055
Son pequeños. Unos niños,
dirían ustedes.
327
00:34:30,392 --> 00:34:32,383
No quedó nadie vivo.
328
00:34:33,028 --> 00:34:35,997
Apilamos los cadáveres y los quemamos.
329
00:34:41,470 --> 00:34:42,698
¿Muertos?
330
00:34:45,707 --> 00:34:47,402
Lo siento.
331
00:34:52,981 --> 00:34:55,279
¡Hasufel! ¡Arod!
332
00:34:57,085 --> 00:35:01,749
Que estos caballos les brinden
más fortuna que a sus últimos dueños.
333
00:35:02,958 --> 00:35:04,550
Hasta la vista.
334
00:35:09,765 --> 00:35:11,995
Busquen a sus amigos.
335
00:35:12,467 --> 00:35:14,697
No tengan mucha esperanza.
336
00:35:16,405 --> 00:35:18,965
Se ha ido de estas tierras.
337
00:35:19,174 --> 00:35:21,165
¡Cabalgamos al norte!
338
00:36:11,760 --> 00:36:13,591
Es uno de sus cintos.
339
00:36:27,409 --> 00:36:29,434
Les fallamos.
340
00:36:43,492 --> 00:36:45,653
Aquí estuvo acostado un hobbit.
341
00:36:47,562 --> 00:36:49,189
Y el otro.
342
00:37:00,008 --> 00:37:01,600
Se arrastraron.
343
00:37:05,714 --> 00:37:07,807
Tenían las manos atadas.
344
00:37:19,961 --> 00:37:21,792
Cortaron sus amarras.
345
00:37:37,279 --> 00:37:39,406
Corrieron para acá.
346
00:37:43,051 --> 00:37:44,245
Los siguieron.
347
00:37:47,456 --> 00:37:49,185
¡El cinturón!
348
00:37:53,095 --> 00:37:54,221
¡Corre!
349
00:37:57,966 --> 00:37:59,297
Las huellas se alejan...
350
00:38:04,106 --> 00:38:06,199
...y entran al Bosque de Fangorn.
351
00:38:07,109 --> 00:38:08,542
¿Fangorn?
352
00:38:08,710 --> 00:38:11,338
¿Qué locura les hizo meterse ahí?
353
00:38:29,097 --> 00:38:32,089
¿Lo burlamos? Creo que lo burlamos.
354
00:38:38,807 --> 00:38:42,243
¡Les voy a arrancar
sus inmundas tripitas!
355
00:38:48,383 --> 00:38:49,472
¡Vengan acá!
356
00:38:54,990 --> 00:38:57,550
Árboles. ¡Trépate a un árbol!
357
00:39:06,868 --> 00:39:08,597
Se fue.
358
00:39:20,682 --> 00:39:23,014
¡Merry!
359
00:39:34,496 --> 00:39:38,899
¡Vamos a hacerte un hoyo para gusanos
en la panza!
360
00:39:46,007 --> 00:39:47,565
¡Corre, Merry!
361
00:39:57,352 --> 00:40:01,686
Orquitos. Burárum.
362
00:40:01,857 --> 00:40:04,189
¡Está hablando!
¡El árbol está hablando!
363
00:40:04,359 --> 00:40:06,259
¿Árbol?
364
00:40:06,428 --> 00:40:09,420
¡Yo no soy un árbol!
365
00:40:09,664 --> 00:40:11,825
Yo soy un "ent".
366
00:40:12,400 --> 00:40:14,527
Un pastor de árboles.
367
00:40:15,103 --> 00:40:17,071
Un pastor del bosque.
368
00:40:17,239 --> 00:40:18,604
No le hables, Merry.
369
00:40:19,107 --> 00:40:20,574
No le des cuerda.
370
00:40:20,775 --> 00:40:25,007
Bárbol, me llaman algunos.
371
00:40:25,180 --> 00:40:27,148
¿Y de qué lado estás?
372
00:40:27,749 --> 00:40:29,376
¿Lado?
373
00:40:29,584 --> 00:40:32,451
Yo no estoy del lado de nadie...
374
00:40:32,821 --> 00:40:38,157
...porque nadie está de mi lado,
orquito.
375
00:40:38,960 --> 00:40:43,590
Ya a nadie le importan los bosques.
376
00:40:43,999 --> 00:40:46,399
¡No somos orcos! ¡Somos hobbits!
377
00:40:46,568 --> 00:40:48,866
¿Hobbits?
378
00:40:50,105 --> 00:40:54,974
Nunca había oído hablar de los hobbits.
379
00:40:56,177 --> 00:41:00,671
¡A mí me parece que son engaños
de orcos!
380
00:41:00,849 --> 00:41:02,976
Los orcos traen fuego.
381
00:41:03,184 --> 00:41:05,744
Traen hachas.
382
00:41:05,954 --> 00:41:10,755
¡Roen, muerden, rompen,
cortan, queman!
383
00:41:10,959 --> 00:41:14,759
¡Destructores y usurpadores!
384
00:41:14,996 --> 00:41:17,829
¡Es que no entiende! ¡Somos hobbits!
385
00:41:18,033 --> 00:41:19,830
¡Medianos!
386
00:41:20,001 --> 00:41:21,093
¡Comarqueños!
387
00:41:21,303 --> 00:41:23,635
Quizá lo sean...
388
00:41:23,939 --> 00:41:27,568
...y quizá no.
389
00:41:28,677 --> 00:41:32,579
El Mago Blanco lo sabrá.
390
00:41:33,381 --> 00:41:35,315
¿El Mago Blanco?
391
00:41:36,851 --> 00:41:38,341
Saruman.
392
00:41:50,932 --> 00:41:52,593
¿Ven? ¿Ven?
393
00:41:52,834 --> 00:41:55,234
Ya los sacamos.
394
00:41:55,403 --> 00:41:57,894
Apúrense, hobbits. ¡Apúrense!
395
00:42:01,009 --> 00:42:03,477
Tienen suerte de que los encontramos.
396
00:42:10,151 --> 00:42:11,880
Hobbit lindo.
397
00:42:14,789 --> 00:42:18,054
Es un pantano. ¡Nos trajo a una ciénaga!
398
00:42:18,226 --> 00:42:20,854
Una ciénaga, sí, sí.
399
00:42:21,629 --> 00:42:26,328
Venga, amo. Lo llevaré por caminos
seguros a través de la niebla.
400
00:42:28,670 --> 00:42:32,106
¡Vengan, hobbits, vengan! Vamos rápido.
401
00:42:35,377 --> 00:42:38,005
Yo lo descubrí. De verdad.
402
00:42:38,213 --> 00:42:40,875
El camino a través de los pantanos.
403
00:42:41,082 --> 00:42:44,574
Los orcos no lo usan.
Los orcos no lo conocen.
404
00:42:44,786 --> 00:42:48,847
Dan rodeos de millas y millas.
405
00:42:49,057 --> 00:42:50,490
Vengan rápidamente.
406
00:42:50,692 --> 00:42:54,753
Blandos y ágiles como sombras
debemos ser.
407
00:42:55,930 --> 00:42:59,263
Odio este lugar.
Es demasiado silencioso.
408
00:42:59,434 --> 00:43:01,698
No hubo rastro ni sonido
de un pájaro en dos días.
409
00:43:01,870 --> 00:43:05,237
No, ningún pájaro para comer.
410
00:43:05,473 --> 00:43:09,705
Nada de pájaros crujientes.
411
00:43:10,311 --> 00:43:13,178
¡Y estamos muertos de hambre! ¡Sí!
412
00:43:13,348 --> 00:43:17,648
¡Estamos muertos de hambre, mi Tesoro!
413
00:43:32,600 --> 00:43:34,124
Toma.
414
00:43:35,336 --> 00:43:37,327
¿Qué come?
415
00:43:37,539 --> 00:43:39,507
¿Es sabroso?
416
00:43:44,813 --> 00:43:47,407
¡Intenta atragantarnos!
417
00:43:47,682 --> 00:43:51,345
¡No podemos comer alimento hobbit!
418
00:43:53,054 --> 00:43:57,081
¡Debemos morir de hambre!
419
00:43:57,258 --> 00:43:59,624
Entonces, muérete. ¡Menudo alivio!
420
00:44:00,395 --> 00:44:02,590
Oh, cruel hobbit.
421
00:44:02,797 --> 00:44:05,630
No le importa si tenemos hambre.
422
00:44:05,867 --> 00:44:10,600
No le importa si debemos morir.
423
00:44:11,239 --> 00:44:14,072
No es como el amo.
424
00:44:15,443 --> 00:44:17,536
Al amo le importa.
425
00:44:18,713 --> 00:44:20,578
El amo sabe.
426
00:44:23,051 --> 00:44:25,019
Sí.
427
00:44:25,186 --> 00:44:27,814
Tesoro.
428
00:44:31,392 --> 00:44:35,021
Una vez que se apodera de nosotros...
429
00:44:36,898 --> 00:44:41,062
...nunca suelta.
430
00:44:41,769 --> 00:44:42,929
¡No me toques!
431
00:45:15,403 --> 00:45:17,268
¡Hay cosas muertas!
432
00:45:17,438 --> 00:45:19,201
¡Caras muertas en el agua!
433
00:45:24,045 --> 00:45:28,004
Todas muertas. Todas podridas.
434
00:45:28,516 --> 00:45:32,282
Elfos y hombres y orcos.
435
00:45:32,487 --> 00:45:36,116
Una gran batalla, hace mucho tiempo.
436
00:45:36,925 --> 00:45:38,654
La Ciénaga de los Muertos.
437
00:45:38,860 --> 00:45:41,590
Sí, sí, así se llama.
438
00:45:43,298 --> 00:45:45,027
Por acá.
439
00:45:45,233 --> 00:45:47,997
No sigan las luces.
440
00:45:49,737 --> 00:45:53,605
¡Tengan cuidado! O los hobbits
se irán abajo, con los muertos...
441
00:45:53,808 --> 00:45:57,904
...y encenderán pequeñas luces propias.
442
00:46:24,105 --> 00:46:25,572
¡Frodo!
443
00:47:10,051 --> 00:47:14,715
- ¿Gollum?
- ¡No siga las luces!
444
00:47:14,889 --> 00:47:16,754
- ¡Gollum!
- ¡Sr. Frodo!
445
00:47:16,924 --> 00:47:18,789
¿Se encuentra bien?
446
00:47:47,689 --> 00:47:50,658
Tan brillante.
447
00:47:50,858 --> 00:47:54,658
Tan hermoso.
448
00:47:54,829 --> 00:47:58,697
Nuestro Tesoro.
449
00:48:00,168 --> 00:48:01,658
¿Qué dijiste?
450
00:48:01,869 --> 00:48:04,030
Amo debería estar descansando.
451
00:48:04,205 --> 00:48:08,266
Amo necesita conservar sus fuerzas.
452
00:48:10,244 --> 00:48:13,509
- ¿Quién eres?
- No pregunte. No es asunto suyo.
453
00:48:13,681 --> 00:48:15,171
Gollum. Gollum.
454
00:48:15,350 --> 00:48:17,147
Según Gandalf, eras gente de río.
455
00:48:17,318 --> 00:48:21,414
# Frío el corazón, la mano, el hueso
Frío sufren los viajeros lejos #
456
00:48:21,589 --> 00:48:23,147
Que tu vida ha sido triste.
457
00:48:23,358 --> 00:48:27,886
# Ellos no ven lo que hay cerca
Con el sol oculto y la luna muerta #
458
00:48:28,062 --> 00:48:31,054
No eras muy diferente de un hobbit
en otra época.
459
00:48:31,265 --> 00:48:32,994
¿Lo eras?
460
00:48:35,236 --> 00:48:37,466
Sméagol.
461
00:48:42,176 --> 00:48:44,701
¿Cómo me llamaste?
462
00:48:46,047 --> 00:48:48,811
Ése era tu nombre, ¿no?
463
00:48:49,384 --> 00:48:51,750
Hace mucho tiempo.
464
00:48:52,587 --> 00:48:54,748
Mi nombre.
465
00:48:55,823 --> 00:48:57,313
Mi nombre.
466
00:49:04,198 --> 00:49:06,666
Sméagol.
467
00:49:10,805 --> 00:49:12,432
¡Jinetes Negros!
468
00:49:12,607 --> 00:49:13,938
¡Escóndanse! ¡Escóndanse!
469
00:49:24,519 --> 00:49:26,817
Vamos, Frodo. ¡Vamos!
470
00:49:26,988 --> 00:49:30,617
¡Rápido! ¡Nos verán! ¡Nos verán!
471
00:49:31,392 --> 00:49:34,054
- ¡Yo creía que estaban muertos!
- ¿Muertos?
472
00:49:34,228 --> 00:49:37,197
No, no los pueden matar. No.
473
00:50:04,358 --> 00:50:05,450
¡Espectros!
474
00:50:05,660 --> 00:50:07,855
¡Espectros con alas!
475
00:50:15,870 --> 00:50:17,895
Lo están llamando.
476
00:50:18,139 --> 00:50:21,666
Están llamando al Tesoro.
477
00:50:23,811 --> 00:50:25,938
¡Sr. Frodo! No se preocupe.
478
00:50:26,113 --> 00:50:27,375
Aquí estoy.
479
00:50:43,397 --> 00:50:44,921
¡Apúrense, hobbits!
480
00:50:45,500 --> 00:50:49,436
La Puerta Negra está muy cerca.
481
00:50:56,310 --> 00:50:58,175
¡Sangre de orco!
482
00:51:08,122 --> 00:51:09,885
Qué huellas tan extrañas.
483
00:51:11,158 --> 00:51:13,183
El aire está muy denso aquí.
484
00:51:14,328 --> 00:51:16,762
Este bosque es viejo.
485
00:51:17,565 --> 00:51:19,556
Muy viejo.
486
00:51:21,335 --> 00:51:23,633
Lleno de recuerdos...
487
00:51:26,240 --> 00:51:28,572
...y enojo.
488
00:51:34,749 --> 00:51:37,650
Los árboles están hablando entre ellos.
489
00:51:37,818 --> 00:51:39,308
¡Gimli!
490
00:51:39,487 --> 00:51:41,421
Baja tu hacha.
491
00:51:44,225 --> 00:51:46,989
Tienen sentimientos, mi amigo.
492
00:51:47,528 --> 00:51:49,519
Los elfos lo comenzaron.
493
00:51:49,730 --> 00:51:54,463
Despertando a los árboles,
enseñándoles a hablar.
494
00:51:54,969 --> 00:51:57,335
Árboles que hablan.
495
00:51:57,972 --> 00:52:00,998
¿De qué tienen que hablar los árboles?
496
00:52:01,175 --> 00:52:04,338
Que no sea de los excrementos
de las ardillas.
497
00:52:07,915 --> 00:52:09,382
Algo anda ahí.
498
00:52:15,957 --> 00:52:17,720
¿Qué ves?
499
00:52:18,326 --> 00:52:20,760
Se acerca el Mago Blanco.
500
00:52:26,968 --> 00:52:31,268
No lo dejen hablar. Nos va a hechizar.
501
00:52:40,848 --> 00:52:43,112
Debemos actuar rápidamente.
502
00:52:58,699 --> 00:53:02,328
Uds. están siguiendo las huellas
de dos hobbits jóvenes.
503
00:53:02,903 --> 00:53:04,302
¿Dónde están?
504
00:53:04,472 --> 00:53:08,033
Pasaron por aquí anteayer.
505
00:53:08,209 --> 00:53:12,475
Se encontraron con alguien
que no esperaban.
506
00:53:12,647 --> 00:53:14,774
¿Les tranquiliza eso?
507
00:53:14,949 --> 00:53:16,917
¿Quién eres tú?
508
00:53:18,386 --> 00:53:20,354
¡Muéstrate!
509
00:53:29,230 --> 00:53:31,255
No puede ser.
510
00:53:34,101 --> 00:53:35,168
Disculpa.
511
00:53:36,837 --> 00:53:38,771
Te confundí con Saruman.
512
00:53:39,540 --> 00:53:42,304
Soy Saruman.
513
00:53:43,844 --> 00:53:47,712
O más bien,
Saruman como debiera haber sido.
514
00:53:48,683 --> 00:53:50,173
¡Te caíste!
515
00:53:51,652 --> 00:53:54,177
A través del fuego...
516
00:53:54,355 --> 00:53:55,652
...y el agua.
517
00:53:57,124 --> 00:53:59,649
Del calabozo más bajo
al pico más alto...
518
00:53:59,827 --> 00:54:03,524
...peleé con el Balrog de Morgoth.
519
00:54:19,380 --> 00:54:22,110
Hasta que al final
derroté a mi enemigo...
520
00:54:22,283 --> 00:54:26,743
...e hice que encontrara su muerte
en las montañas.
521
00:54:32,760 --> 00:54:35,320
Me envolvieron las tinieblas...
522
00:54:36,097 --> 00:54:40,158
...y me extravié fuera del pensamiento
y del tiempo.
523
00:54:40,935 --> 00:54:43,995
Las estrellas giraban encima de mí...
524
00:54:44,271 --> 00:54:48,765
...y los días parecían más largos
que la vida entera de la Tierra.
525
00:54:50,911 --> 00:54:53,038
Pero no fue el final.
526
00:54:53,280 --> 00:54:56,113
Volví a sentirme vivo.
527
00:54:58,052 --> 00:55:00,577
Me enviaron de regreso...
528
00:55:00,755 --> 00:55:02,313
...para que termine mi tarea.
529
00:55:02,690 --> 00:55:04,590
¡Gandalf!
530
00:55:05,259 --> 00:55:07,250
¿Gandalf?
531
00:55:07,661 --> 00:55:09,458
Sí.
532
00:55:12,266 --> 00:55:14,063
Así es como me llamaban.
533
00:55:16,937 --> 00:55:19,201
Gandalf el Gris.
534
00:55:20,541 --> 00:55:22,304
Ése era mi nombre.
535
00:55:22,476 --> 00:55:23,909
Gandalf.
536
00:55:25,880 --> 00:55:27,939
Yo soy Gandalf el Blanco.
537
00:55:30,985 --> 00:55:34,045
Y vuelvo con ustedes ahora...
538
00:55:34,221 --> 00:55:36,712
...con el cambio de la marea.
539
00:55:37,825 --> 00:55:40,794
Una etapa de su viaje ha terminado.
Empieza la siguiente.
540
00:55:41,562 --> 00:55:44,725
- Debemos ir a Edoras a toda velocidad.
- ¿A Edoras?
541
00:55:45,666 --> 00:55:47,691
¡No es una distancia corta!
542
00:55:47,968 --> 00:55:51,199
Oímos que hay problemas en Rohan.
El rey está mal.
543
00:55:51,372 --> 00:55:53,465
Sí, y no se remediará fácilmente.
544
00:55:53,641 --> 00:55:57,077
¿Entonces hicimos todo este camino
por nada?
545
00:55:57,244 --> 00:55:59,235
¿Dejaremos a estos pobres hobbits...
546
00:55:59,413 --> 00:56:03,577
...en este horrible, oscuro,
húmedo, plagado de árboles...
547
00:56:06,187 --> 00:56:09,350
Quiero decir, encantador...
548
00:56:09,523 --> 00:56:12,253
...muy encantador bosque.
549
00:56:12,793 --> 00:56:16,456
Fue más que la casualidad lo que
trajo a Merry y Pippin a Fangorn.
550
00:56:16,664 --> 00:56:21,033
Un gran poder ha estado durmiendo aquí
durante muchos años.
551
00:56:21,202 --> 00:56:24,638
La llegada de Merry y Pippin será
como la caída de pequeñas piedras...
552
00:56:24,805 --> 00:56:28,138
...que inician una avalancha
en las montañas.
553
00:56:28,309 --> 00:56:31,301
En algo no cambiaste, querido amigo.
554
00:56:31,478 --> 00:56:35,073
Aún hablas en acertijos.
555
00:56:37,918 --> 00:56:43,723
Está por ocurrir algo que no pasaba
desde los Días Antiguos.
556
00:56:44,491 --> 00:56:48,120
Los Ents van a despertar...
557
00:56:48,662 --> 00:56:53,156
- ...y descubrirán que son fuertes.
- ¿Fuertes?
558
00:56:53,968 --> 00:56:55,094
Oh, eso es bueno.
559
00:56:55,302 --> 00:56:57,998
Así que termina con tu preocupación,
maese enano.
560
00:56:59,106 --> 00:57:01,336
Merry y Pippin están bastante seguros.
561
00:57:01,508 --> 00:57:05,103
En realidad, están mucho más seguros
de lo que tú estarás.
562
00:57:05,279 --> 00:57:09,010
Este nuevo Gandalf es más
gruñón que el antiguo.
563
00:57:31,105 --> 00:57:32,738
Ése es uno de los "mearas"...
564
00:57:32,907 --> 00:57:35,705
...a menos que un hechizo engañe
a mis ojos.
565
00:57:53,327 --> 00:57:55,591
Sombragrís.
566
00:57:58,165 --> 00:58:00,793
Él es el señor de todos los caballos...
567
00:58:02,436 --> 00:58:06,304
...y ha sido mi amigo a través
de muchos peligros.
568
00:58:20,554 --> 00:58:24,149
# Oh fresno mío #
569
00:58:24,325 --> 00:58:28,125
# Te vi brillar #
570
00:58:28,295 --> 00:58:31,822
# En un día de verano #
571
00:58:32,933 --> 00:58:37,393
# Qué alta llevas en tu cabeza #
572
00:58:37,604 --> 00:58:42,337
# La corona de oro rojo #
573
00:58:42,509 --> 00:58:44,909
Qué lindo verso.
574
00:58:45,079 --> 00:58:49,982
- ¿Está mucho más lejos?
- Burárum. No seas impaciente.
575
00:58:50,150 --> 00:58:53,415
Quizá para ti sea lejos.
576
00:58:54,321 --> 00:58:58,485
Mi hogar yace en lo profundo
del bosque...
577
00:58:58,692 --> 00:59:02,526
...cerca de la base de la montaña.
578
00:59:03,497 --> 00:59:06,989
Yo le dije a Gandalf
que los mantendría a salvo.
579
00:59:07,201 --> 00:59:11,069
Y a salvo los mantendré.
580
00:59:11,638 --> 00:59:16,007
Creo que disfrutarán también
esta próxima.
581
00:59:16,410 --> 00:59:19,402
Es una de mis propias composiciones.
582
00:59:19,580 --> 00:59:20,774
Correcto.
583
00:59:20,948 --> 00:59:27,080
# Bajo la bóveda de las hojas dormidas #
584
00:59:27,254 --> 00:59:32,123
# Se despliegan
Los sueños de los árboles #
585
00:59:32,292 --> 00:59:38,754
# Cuando las salas del bosque
Son verdes y frescas #
586
00:59:38,966 --> 00:59:43,027
# Y el viento sopla del oeste #
587
00:59:43,504 --> 00:59:46,166
# Regresa a mí #
588
00:59:46,707 --> 00:59:51,167
# Regresa a mí #
589
00:59:51,345 --> 00:59:57,673
# Y di que mi tierra es la mejor #
590
01:00:05,225 --> 01:00:08,888
Duerman, pequeños comarqueños.
591
01:00:09,063 --> 01:00:12,658
No presten atención a
los ruidos nocturnos.
592
01:00:12,866 --> 01:00:16,768
Duerman hasta que llegue
la luz matinal.
593
01:00:18,405 --> 01:00:22,569
Tengo asuntos en el bosque.
594
01:00:22,743 --> 01:00:28,272
Hay muchos a quienes llamar.
Muchos que deben venir.
595
01:00:29,516 --> 01:00:34,180
La Sombra se proyecta en Fangorn.
596
01:00:34,354 --> 01:00:40,190
Se está acercando el marchitamiento
de todos los bosques.
597
01:00:49,636 --> 01:00:53,902
Toma forma la sombra que vela
y mira furiosa en el Este.
598
01:00:54,708 --> 01:00:57,302
Sauron no padecerá ningún rival.
599
01:00:57,744 --> 01:01:02,010
Desde la cima de Barad-dûr,
su Ojo observa incesantemente.
600
01:01:02,182 --> 01:01:05,549
Pero aún no es tan poderoso
para estar por encima del miedo.
601
01:01:06,587 --> 01:01:08,555
La duda siempre lo carcome.
602
01:01:08,722 --> 01:01:11,282
El rumor le ha llegado.
603
01:01:11,458 --> 01:01:14,427
El heredero de Númenor aún vive.
604
01:01:15,395 --> 01:01:18,228
Sauron te teme, Aragorn.
605
01:01:19,566 --> 01:01:21,727
Teme en lo que te transformaste.
606
01:01:23,003 --> 01:01:26,439
Así que atacará con fuerza y rapidez
el mundo de los hombres.
607
01:01:26,607 --> 01:01:30,236
Usará a su títere Saruman
para destruir Rohan.
608
01:01:30,410 --> 01:01:31,900
Viene la guerra.
609
01:01:32,079 --> 01:01:35,640
Rohan debe defenderse a sí mismo.
Y allí esta nuestro primer reto:
610
01:01:35,816 --> 01:01:38,250
Rohan está débil y listo para caer.
611
01:01:38,418 --> 01:01:42,115
La mente del rey está esclavizada,
es un viejo plan de Saruman.
612
01:01:42,289 --> 01:01:45,383
Su dominio sobre el rey Théoden
ahora es muy fuerte.
613
01:01:45,559 --> 01:01:50,258
Sauron y Saruman
están tensando el nudo.
614
01:01:51,098 --> 01:01:53,225
Pero para toda su astucia...
615
01:01:53,433 --> 01:01:55,958
...tenemos una ventaja.
616
01:01:58,138 --> 01:02:00,698
El Anillo permanece oculto.
617
01:02:01,742 --> 01:02:03,642
Y que debiéramos procurar
destruirlo...
618
01:02:03,810 --> 01:02:06,779
...aún no está entre sus sueños
más tenebrosos.
619
01:02:07,381 --> 01:02:10,680
Y así el arma del enemigo
se mueve hacia Mordor...
620
01:02:10,851 --> 01:02:12,341
...en las manos de un hobbit.
621
01:02:12,519 --> 01:02:16,615
Cada día la acerca a los fuegos
del Monte del Destino.
622
01:02:16,790 --> 01:02:19,418
Ahora debemos confiar en Frodo.
623
01:02:19,593 --> 01:02:21,424
Todo depende de la velocidad...
624
01:02:21,595 --> 01:02:24,587
...y el secreto de su búsqueda.
625
01:02:26,567 --> 01:02:29,900
No lamentes tu decisión de dejarlo.
626
01:02:30,771 --> 01:02:33,535
Frodo debe culminar su tarea solo.
627
01:02:34,274 --> 01:02:36,606
No está solo.
628
01:02:36,777 --> 01:02:38,472
Sam fue con él.
629
01:02:39,146 --> 01:02:40,340
¿Sí?
630
01:02:40,514 --> 01:02:45,144
¿De veras? Bien.
631
01:02:45,752 --> 01:02:48,186
Sí, muy bien.
632
01:02:56,196 --> 01:03:01,099
La Puerta Negra de Mordor.
633
01:03:03,837 --> 01:03:06,305
Ay, sálvanos.
634
01:03:12,112 --> 01:03:15,343
Mi padre tendría un par de cosas
que decir si nos viera.
635
01:03:17,584 --> 01:03:22,044
Amo dice que le muestre
el camino a Mordor.
636
01:03:22,222 --> 01:03:25,658
Así que el buen Sméagol
se lo muestra porque el amo lo pide.
637
01:03:25,826 --> 01:03:27,054
Así es.
638
01:03:35,836 --> 01:03:37,827
Hasta aquí llegamos.
639
01:03:39,406 --> 01:03:40,703
No podemos pasar por ahí.
640
01:04:25,886 --> 01:04:27,217
¡Mire!
641
01:04:27,387 --> 01:04:28,854
¡La puerta!
642
01:04:29,022 --> 01:04:30,216
¡Se está abriendo!
643
01:04:37,664 --> 01:04:39,632
Veo un camino para abajo.
644
01:04:40,367 --> 01:04:42,460
¡Sam, no!
645
01:04:44,671 --> 01:04:46,036
¡Amo!
646
01:06:09,823 --> 01:06:13,350
- Yo no te pedí que vinieras, Sam.
- Ya lo sé, Sr. Frodo.
647
01:06:14,127 --> 01:06:17,290
Dudo que estas capas de elfos
nos oculten ahí.
648
01:06:17,731 --> 01:06:19,596
- ¡Ahora!
- ¡No!
649
01:06:20,167 --> 01:06:22,135
¡No, amo!
650
01:06:22,335 --> 01:06:25,304
¡Lo atrapan! ¡Lo atrapan!
651
01:06:26,606 --> 01:06:29,166
¡No se lo lleve a él!
652
01:06:32,112 --> 01:06:34,842
Él quiere el Tesoro.
653
01:06:35,015 --> 01:06:38,041
¡Siempre lo está buscando!
654
01:06:38,218 --> 01:06:42,120
Y el Tesoro quiere regresar con él.
655
01:06:42,355 --> 01:06:46,257
Pero no debemos dejar que lo tenga.
656
01:06:52,599 --> 01:06:54,760
¡No! Hay otro camino.
657
01:06:54,968 --> 01:06:57,630
Más secreto. Un camino oscuro.
658
01:06:57,938 --> 01:07:01,601
- ¿Por qué no nos lo habías dicho?
- Porque amo no había preguntado.
659
01:07:02,075 --> 01:07:03,099
Está tramando algo.
660
01:07:03,710 --> 01:07:06,304
¿Hay otra manera de entrar a Mordor?
661
01:07:06,480 --> 01:07:09,210
Sí.
Hay un camino...
662
01:07:09,382 --> 01:07:11,873
...y unas escaleras.
663
01:07:12,085 --> 01:07:13,746
Y luego...
664
01:07:13,920 --> 01:07:17,253
...un túnel.
665
01:07:31,271 --> 01:07:33,068
Nos trajo hasta acá, Sam.
666
01:07:33,240 --> 01:07:34,639
Sr. Frodo, ¡no!
667
01:07:35,775 --> 01:07:37,242
Ha cumplido su palabra.
668
01:07:42,115 --> 01:07:43,309
No.
669
01:07:45,452 --> 01:07:47,079
Guíanos, Sméagol.
670
01:07:47,687 --> 01:07:51,623
El buen Sméagol siempre ayuda.
671
01:08:25,492 --> 01:08:26,581
¿Hola?
672
01:08:28,995 --> 01:08:31,054
¿Bárbol?
673
01:08:31,765 --> 01:08:33,096
¿Adónde se ha ido?
674
01:08:33,300 --> 01:08:35,734
Anoche tuve el sueño más encantador.
675
01:08:36,369 --> 01:08:39,065
Había un gran barril,
lleno de tabaco para pipa.
676
01:08:39,239 --> 01:08:41,730
Y lo fumábamos todo.
Y luego...
677
01:08:42,242 --> 01:08:44,176
...tú estabas enfermo.
678
01:08:45,779 --> 01:08:48,612
Daría cualquier cosa por una calada
de Viejo Toby.
679
01:08:52,118 --> 01:08:54,052
¿Oíste eso?
680
01:09:01,127 --> 01:09:02,526
Ahí está de nuevo.
681
01:09:03,463 --> 01:09:08,059
Algo no está bien aquí.
Para nada bien.
682
01:09:11,871 --> 01:09:14,806
Dijiste algo... Arbóreo.
683
01:09:14,975 --> 01:09:18,968
No, no dije nada.
Sólo me estaba estirando.
684
01:09:26,519 --> 01:09:28,384
Estás más alto.
685
01:09:28,922 --> 01:09:30,412
- ¿Quién?
- ¡Tú!
686
01:09:30,590 --> 01:09:32,217
- ¿Que qué?
- ¡Que yo!
687
01:09:32,726 --> 01:09:34,853
Siempre fui más alto que tú.
688
01:09:35,028 --> 01:09:39,658
Pippin, todos saben que soy el alto.
Tú eres el bajo.
689
01:09:40,533 --> 01:09:42,023
Por favor, Merry.
690
01:09:42,235 --> 01:09:46,069
¿Tú eres qué? ¿Mides 0,96 m?
¿Como mucho?
691
01:09:46,640 --> 01:09:49,473
Mientras que yo, llego a 1,08 m.
692
01:09:51,611 --> 01:09:53,875
¡1,11 m!
693
01:09:55,815 --> 01:09:57,646
Un metro y once centímetros.
694
01:10:00,720 --> 01:10:02,620
Hiciste algo.
695
01:10:08,428 --> 01:10:10,020
Merry, ¡no!
696
01:10:10,964 --> 01:10:12,431
¡Merry!
697
01:10:12,632 --> 01:10:14,964
No, Bárbol dijo que no debías
beber eso.
698
01:10:15,135 --> 01:10:19,037
- ¡Quiero un poco!
- ¡Podría ser peligroso!
699
01:10:19,205 --> 01:10:21,366
Devuélvemelo. ¡Merry!
700
01:10:23,209 --> 01:10:24,574
¿Qué pasa?
701
01:10:25,445 --> 01:10:26,912
¡Agarró mi pierna!
702
01:10:27,247 --> 01:10:28,737
¡Merry!
703
01:10:48,134 --> 01:10:49,726
¡Socorro!
704
01:10:56,509 --> 01:10:58,374
Fuera de aquí.
705
01:10:58,545 --> 01:11:00,342
No deberías estar despierto.
706
01:11:00,847 --> 01:11:05,716
Come tierra. Cava profundo. Bebe agua.
707
01:11:06,319 --> 01:11:08,879
Ve a dormir.
708
01:11:09,222 --> 01:11:11,087
Fuera de aquí.
709
01:11:11,257 --> 01:11:14,556
Venid, el bosque está despertando.
710
01:11:15,128 --> 01:11:17,062
No es seguro.
711
01:11:19,733 --> 01:11:23,669
Los árboles se han vuelto salvajes
y peligrosos.
712
01:11:23,837 --> 01:11:26,829
El enojo crece en sus corazones.
713
01:11:27,707 --> 01:11:29,334
Funestos son sus pensamientos.
714
01:11:29,509 --> 01:11:32,034
Su odio es intenso.
715
01:11:32,212 --> 01:11:34,976
Les harán daño a ustedes, si pueden.
716
01:11:35,148 --> 01:11:38,709
Nosotros ya somos demasiado pocos.
717
01:11:38,885 --> 01:11:42,878
Quedan demasiado pocos ents
para controlarlos.
718
01:11:43,523 --> 01:11:46,151
¿Por qué quedan tan pocos
si han vivido tanto?
719
01:11:46,326 --> 01:11:49,523
- ¿Hay niños Ent?
- Burárum.
720
01:11:49,696 --> 01:11:55,328
No ha habido Entandos durante
una cantidad enorme de años.
721
01:11:55,535 --> 01:12:00,768
- ¿Por qué es eso?
- Perdimos a las Ents-mujeres.
722
01:12:01,040 --> 01:12:02,439
Oh, lo lamento.
723
01:12:02,542 --> 01:12:06,478
- ¿Cómo murieron?
- ¿Morir? No.
724
01:12:06,646 --> 01:12:09,877
Las perdimos.
725
01:12:10,049 --> 01:12:15,112
Y ahora no podemos encontrarlas.
726
01:12:15,288 --> 01:12:21,123
¿Supongo que no habrán visto
Ents-mujeres en la Comarca?
727
01:12:21,694 --> 01:12:24,254
No puedo decir que sí.
728
01:12:24,798 --> 01:12:26,823
¿Tú, Pip?
729
01:12:28,301 --> 01:12:30,701
¿Cómo son?
730
01:12:33,139 --> 01:12:37,803
Ya no me acuerdo.
731
01:12:54,227 --> 01:12:58,129
Edoras y el Castillo de Oro de Meduseld.
732
01:12:58,898 --> 01:13:01,526
Ahí habita Théoden, rey de Rohan...
733
01:13:02,235 --> 01:13:05,102
...cuya mente ha sido asaltada.
734
01:13:05,271 --> 01:13:09,537
Saruman ejerce un dominio muy fuerte
sobre el rey Théoden.
735
01:13:10,176 --> 01:13:13,339
Señor, su hijo...
736
01:13:13,513 --> 01:13:15,708
...ha muerto.
737
01:13:17,217 --> 01:13:19,014
¿Señor?
738
01:13:20,286 --> 01:13:21,446
¿Tío?
739
01:13:28,261 --> 01:13:30,525
¿No quiere ir a verlo?
740
01:13:33,666 --> 01:13:36,066
¿No va a hacer nada?
741
01:13:36,236 --> 01:13:38,204
Tengan cuidado con lo que digan.
742
01:13:38,438 --> 01:13:40,565
No esperen ser bienvenidos.
743
01:14:04,631 --> 01:14:08,761
Debe de haber muerto durante la noche.
744
01:14:08,968 --> 01:14:11,095
Qué tragedia para el rey...
745
01:14:11,337 --> 01:14:14,306
...perder a su hijo único,
a su heredero.
746
01:14:15,408 --> 01:14:19,936
Entiendo que su fallecimiento
sea difícil de aceptar.
747
01:14:20,113 --> 01:14:25,016
Sobre todo ahora que tu hermano
te ha abandonado.
748
01:14:25,184 --> 01:14:26,651
¡Déjame en paz, víbora!
749
01:14:28,121 --> 01:14:29,748
Ah, pero estás sola.
750
01:14:31,391 --> 01:14:36,158
Quién sabe qué le habrás dicho
a la oscuridad.
751
01:14:36,329 --> 01:14:39,787
En las vigilias amargas de la noche...
752
01:14:39,966 --> 01:14:43,629
...cuando toda tu vida parece encogerse.
753
01:14:43,836 --> 01:14:48,034
Las paredes de tu dormitorio
cerrándose a tu alrededor.
754
01:14:48,207 --> 01:14:52,769
Una choza para contener
a una bestia salvaje.
755
01:14:55,014 --> 01:14:56,914
Tan hermosa.
756
01:14:58,184 --> 01:14:59,549
Tan fría.
757
01:15:01,321 --> 01:15:03,482
Como una mañana
de la primavera pálida...
758
01:15:03,690 --> 01:15:07,126
...todavía aferrándose
a la frialdad del invierno.
759
01:15:20,907 --> 01:15:23,398
Tus palabras son veneno.
760
01:16:55,968 --> 01:16:58,436
Hay más alegría en un cementerio.
761
01:17:12,785 --> 01:17:16,585
No puedo permitir que lleguen armados
ante el rey Théoden, Gandalf Capagrís.
762
01:17:18,091 --> 01:17:20,651
Por orden de Gríma Lengua de Serpiente.
763
01:17:38,010 --> 01:17:39,773
Su báculo.
764
01:17:43,182 --> 01:17:46,674
No puedes quitarle a un viejo
su bastón para caminar.
765
01:18:05,471 --> 01:18:08,338
Señor, se acerca Gandalf el Gris.
766
01:18:16,549 --> 01:18:18,207
Es un heraldo de desdicha.
767
01:18:18,384 --> 01:18:22,821
La cortesía ha disminuido bastante
en este castillo...
768
01:18:23,923 --> 01:18:25,356
...rey Théoden.
769
01:18:26,058 --> 01:18:28,583
Él no es bienvenido.
770
01:18:29,529 --> 01:18:34,865
¿Por qué he de darte la bienvenida...
771
01:18:35,368 --> 01:18:39,031
...Gandalf, Cuervo de la Tempestad?
772
01:18:39,205 --> 01:18:42,504
Una pregunta justa, señor.
773
01:18:42,675 --> 01:18:45,542
A qué tardía hora...
774
01:18:45,711 --> 01:18:49,670
...ha decidido aparecer el nigromante.
775
01:18:50,483 --> 01:18:52,542
"Malas Nuevas" te nombro.
776
01:18:52,718 --> 01:18:55,619
Y las malas nuevas
nunca son buenos huéspedes.
777
01:18:55,788 --> 01:19:00,350
Silencio. Guarda tu lengua bífida
detrás de tus dientes.
778
01:19:00,526 --> 01:19:02,460
No me salvé del fuego
y de la muerte...
779
01:19:02,562 --> 01:19:05,793
...para cambiar frases retorcidas
con un sirviente.
780
01:19:06,799 --> 01:19:08,892
Su báculo.
781
01:19:09,101 --> 01:19:13,231
Les dije que le quitaran al mago
su báculo.
782
01:19:16,576 --> 01:19:18,510
Théoden...
783
01:19:19,078 --> 01:19:21,638
...hijo de Thengel...
784
01:19:23,416 --> 01:19:25,782
...demasiado tiempo has estado
entre las sombras.
785
01:19:28,754 --> 01:19:32,019
Yo que tú, no me movería.
786
01:19:32,191 --> 01:19:34,284
¡Escúchame!
787
01:19:39,799 --> 01:19:41,926
Te libero...
788
01:19:42,134 --> 01:19:44,102
...del hechizo.
789
01:19:55,648 --> 01:19:58,674
Tú no tienes ningún poder aquí...
790
01:19:58,851 --> 01:20:02,480
...Gandalf el Gris.
791
01:20:07,893 --> 01:20:12,956
Te extraeré, Saruman, como se extrae
el veneno de una herida.
792
01:20:22,408 --> 01:20:23,932
¡Espera!
793
01:20:25,378 --> 01:20:29,212
Si me voy, Théoden muere.
794
01:20:29,915 --> 01:20:32,110
Tú no me mataste a mí...
795
01:20:32,285 --> 01:20:34,480
...y no lo matarás a él.
796
01:20:38,391 --> 01:20:40,086
Rohan es mío.
797
01:20:41,560 --> 01:20:42,891
¡Vete!
798
01:21:27,406 --> 01:21:29,533
Conozco tu cara.
799
01:21:34,113 --> 01:21:35,375
Éowyn.
800
01:21:37,683 --> 01:21:38,945
Éowyn.
801
01:21:47,226 --> 01:21:48,420
¿Gandalf?
802
01:21:48,961 --> 01:21:51,828
Respira de nuevo el aire
de la libertad, amigo.
803
01:22:05,177 --> 01:22:07,771
Mis sueños han sido sombríos
últimamente.
804
01:22:11,917 --> 01:22:15,683
Tus dedos recordarán mejor
su antigua fuerza...
805
01:22:15,855 --> 01:22:18,824
...si empuñaran tu espada.
806
01:23:03,936 --> 01:23:05,904
Yo únicamente...
807
01:23:06,105 --> 01:23:09,165
...le he servido a usted, señor.
808
01:23:09,341 --> 01:23:14,335
Poco faltó para que me tuvieras caminando
en cuatro patas como una bestia.
809
01:23:15,347 --> 01:23:17,281
¡No me aleje de su lado!
810
01:23:19,585 --> 01:23:22,315
¡No, señor! ¡No, señor!
811
01:23:22,521 --> 01:23:23,715
Deje que se vaya.
812
01:23:24,423 --> 01:23:27,654
Ya bastante sangre
se ha derramado por él.
813
01:23:36,802 --> 01:23:39,134
¡Quítense!
814
01:23:41,373 --> 01:23:44,536
¡Viva el rey Théoden!
815
01:24:09,134 --> 01:24:11,625
¿Dónde está Théodred?
816
01:24:14,673 --> 01:24:17,233
¿Dónde está mi hijo?
817
01:25:44,430 --> 01:25:46,159
Simbelmynës.
818
01:25:51,337 --> 01:25:54,932
Siempre han crecido en las tumbas
de mis ancestros.
819
01:25:58,777 --> 01:26:01,746
Ahora cubrirán la tumba de mi hijo.
820
01:26:03,816 --> 01:26:07,684
Lamento que estos días aciagos
sean los míos.
821
01:26:08,454 --> 01:26:12,857
Los jóvenes perecen
y los viejos permanecen.
822
01:26:13,459 --> 01:26:15,552
Que yo viva...
823
01:26:15,728 --> 01:26:19,095
...para ver los últimos días de mi Casa.
824
01:26:20,366 --> 01:26:24,234
Tú no tuviste nada que ver
con la muerte de Théodred.
825
01:26:27,272 --> 01:26:30,673
Ningún padre debería tener
que enterrar a su hijo.
826
01:26:47,393 --> 01:26:49,258
Fue fuerte, en vida.
827
01:26:50,362 --> 01:26:53,923
Su espíritu encontrará el camino
a los palacios de tus ancestros.
828
01:27:38,544 --> 01:27:40,444
Nadie les advirtió.
829
01:27:40,612 --> 01:27:43,012
No estaban armados.
830
01:27:43,482 --> 01:27:47,509
Ahora los salvajes avanzan en el Folde
Oeste quemando todo a su paso.
831
01:27:48,454 --> 01:27:50,422
Rick, catre y árboles.
832
01:27:50,723 --> 01:27:52,953
¿Dónde está mamá?
833
01:27:53,726 --> 01:27:57,958
Esto es sólo una muestra del terror
que desatará Saruman.
834
01:27:58,163 --> 01:28:02,497
Más potente ahora porque está impulsado
por el miedo a Sauron.
835
01:28:04,103 --> 01:28:07,072
Ve a su encuentro y atácalo de frente.
836
01:28:07,840 --> 01:28:11,332
Aléjalo de tus mujeres y tus niños.
837
01:28:11,677 --> 01:28:13,304
¡Necesitas pelear!
838
01:28:13,479 --> 01:28:17,313
Tiene dos mil hombres buenos
cabalgando al norte ahora mismo.
839
01:28:17,483 --> 01:28:19,110
Éomer le es leal.
840
01:28:19,284 --> 01:28:21,980
Sus hombres volverán
y pelearán por su rey.
841
01:28:22,154 --> 01:28:26,056
Ya deben de estar a 300 leguas de aquí.
842
01:28:29,728 --> 01:28:31,958
Éomer no nos puede ayudar.
843
01:28:32,598 --> 01:28:34,361
Ya sé qué desean de mí...
844
01:28:34,566 --> 01:28:37,831
...pero no le traeré más muerte
a mi pueblo.
845
01:28:39,505 --> 01:28:41,200
No iniciaré ninguna guerra.
846
01:28:43,408 --> 01:28:46,775
La guerra ya se inició,
quiéralo usted o no.
847
01:28:51,049 --> 01:28:52,676
La última vez que miré...
848
01:28:53,118 --> 01:28:56,747
...Théoden, no Aragorn,
era rey de Rohan.
849
01:29:03,562 --> 01:29:05,826
¿Cuál es la decisión del rey?
850
01:29:11,436 --> 01:29:12,767
Por órdenes del rey...
851
01:29:12,938 --> 01:29:14,405
...la ciudad debe vaciarse.
852
01:29:15,574 --> 01:29:18,441
Nos dirigiremos al refugio
del Abismo de Helm.
853
01:29:18,744 --> 01:29:22,646
No carguen tesoros.
Lleven sólo las provisiones necesarias.
854
01:29:22,848 --> 01:29:24,338
¿Al Abismo de Helm?
855
01:29:24,516 --> 01:29:28,043
Huyen a las montañas cuando deberían
quedarse a pelear.
856
01:29:28,220 --> 01:29:30,188
¿Quién los defenderá, si no su rey?
857
01:29:30,355 --> 01:29:32,823
Está haciendo lo que cree mejor
para su gente.
858
01:29:32,991 --> 01:29:34,788
El Abismo de Helm los ha salvado
en el pasado.
859
01:29:34,960 --> 01:29:38,862
No hay salida de esa cañada.
Théoden se está metiendo en una trampa.
860
01:29:39,064 --> 01:29:41,225
Cree que los lleva a un lugar seguro.
861
01:29:41,433 --> 01:29:43,560
Lo único que logrará es una masacre.
862
01:29:45,137 --> 01:29:47,605
Théoden es fuerte,
pero temo que sucumba.
863
01:29:48,507 --> 01:29:51,840
Temo que Rohan no sobreviva.
864
01:29:52,311 --> 01:29:55,178
Te necesitará antes del final, Aragorn.
865
01:29:55,647 --> 01:29:58,445
La gente de Rohan te necesitará.
866
01:29:58,817 --> 01:30:01,285
Sus defensas tienen que aguantar.
867
01:30:02,721 --> 01:30:04,450
Aguantarán.
868
01:30:08,460 --> 01:30:10,758
El Peregrino Gris.
869
01:30:10,929 --> 01:30:13,557
Así me llamaban antes.
870
01:30:13,765 --> 01:30:18,828
He caminado 300 vidas de hombre
en la Tierra y ahora, no tengo tiempo.
871
01:30:20,472 --> 01:30:22,667
Con suerte, la búsqueda no será en vano.
872
01:30:23,208 --> 01:30:26,507
Esperen mi llegada al despuntar
el alba del quinto día.
873
01:30:27,379 --> 01:30:30,075
Al amanecer, miren hacia el Este.
874
01:30:30,249 --> 01:30:31,807
Vete.
875
01:30:59,144 --> 01:31:02,477
Ese caballo está medio loco.
No hay nada que hacer. Déjelo.
876
01:31:41,520 --> 01:31:43,579
Se llama Brego.
877
01:31:45,090 --> 01:31:46,990
Era el caballo de mi primo.
878
01:31:47,225 --> 01:31:49,022
Brego.
879
01:31:50,529 --> 01:31:53,293
Tu nombre es de la realeza.
880
01:32:03,742 --> 01:32:06,142
He oído de la magia de los elfos...
881
01:32:06,311 --> 01:32:09,610
...pero no la buscaba
en un montaraz del Norte.
882
01:32:10,649 --> 01:32:13,083
Hablas como uno de ellos.
883
01:32:14,886 --> 01:32:17,320
Fui criado en Rivendel...
884
01:32:17,589 --> 01:32:19,113
...durante un tiempo.
885
01:32:22,427 --> 01:32:24,452
Libera a este muchacho.
886
01:32:25,130 --> 01:32:27,598
Ha visto suficiente guerra.
887
01:32:39,378 --> 01:32:42,245
Gandalf el Blanco.
888
01:32:42,414 --> 01:32:44,780
¡Gandalf el Tonto!
889
01:32:46,051 --> 01:32:50,112
¿Pretende humillarme
con su nueva piedad?
890
01:32:51,356 --> 01:32:55,292
Hubo tres que siguieron al mago.
891
01:32:55,694 --> 01:33:01,064
Un elfo, un enano y un hombre.
892
01:33:01,433 --> 01:33:04,163
Hueles a caballo.
893
01:33:09,441 --> 01:33:11,306
¿El hombre...
894
01:33:13,345 --> 01:33:17,543
- ...era de Gondor?
- No, del Norte.
895
01:33:17,716 --> 01:33:21,516
Creo que era uno
de los montaraces Dúnedain.
896
01:33:21,686 --> 01:33:23,483
Su ropa era pobre.
897
01:33:24,389 --> 01:33:29,520
Y sin embargo llevaba
un anillo extraño.
898
01:33:30,629 --> 01:33:34,156
Dos serpientes con ojos de esmeralda.
899
01:33:34,366 --> 01:33:40,202
Una devorando,
la otra coronada con flores doradas.
900
01:33:40,372 --> 01:33:42,272
El Anillo de Barahir.
901
01:33:43,241 --> 01:33:46,836
Así que Gandalf Capagrís cree
que halló al heredero de Isildur.
902
01:33:47,012 --> 01:33:50,345
El rey perdido de Gondor.
Es un tonto.
903
01:33:50,515 --> 01:33:53,245
La línea se quebró hace años.
904
01:33:54,619 --> 01:33:56,143
No importa.
905
01:33:56,321 --> 01:33:58,846
El mundo de los hombres caerá.
906
01:33:59,024 --> 01:34:00,889
Comenzará en Edoras.
907
01:34:10,068 --> 01:34:12,002
Estoy listo, Gamelin.
908
01:34:12,170 --> 01:34:14,638
Trae mi caballo.
909
01:34:17,609 --> 01:34:19,374
Esto no es una derrota.
910
01:34:21,580 --> 01:34:22,808
Volveremos.
911
01:34:28,253 --> 01:34:30,653
Volveremos.
912
01:34:54,079 --> 01:34:56,013
Sabes usar la espada.
913
01:35:04,456 --> 01:35:06,549
Las mujeres aquí
aprendieron hace mucho.
914
01:35:06,725 --> 01:35:09,353
Aun los indefensos pueden matarse
con ellas.
915
01:35:09,528 --> 01:35:11,359
No le temo a la muerte ni al dolor.
916
01:35:12,631 --> 01:35:14,724
¿A qué temes, dama mía?
917
01:35:18,136 --> 01:35:19,967
A una jaula.
918
01:35:21,273 --> 01:35:25,107
A quedarme tras los barrotes
hasta que por uso y edad los acepte.
919
01:35:25,277 --> 01:35:29,179
Y que toda posibilidad de valor se haya
ido más allá del recuerdo o del deseo.
920
01:35:32,617 --> 01:35:34,642
Tú eres hija de reyes...
921
01:35:35,921 --> 01:35:39,220
...una guerrera de Rohan.
922
01:35:44,529 --> 01:35:47,020
No creo que ése sea tu destino.
923
01:36:20,098 --> 01:36:23,090
Théoden no permanecerá en Edoras.
924
01:36:23,301 --> 01:36:25,360
Es vulnerable, él lo sabe.
925
01:36:25,570 --> 01:36:28,471
Espera un ataque a la ciudad.
926
01:36:29,774 --> 01:36:33,039
Huirán al Abismo de Helm...
927
01:36:33,211 --> 01:36:35,543
...la gran fortaleza de Rohan.
928
01:36:36,748 --> 01:36:41,151
Es peligroso el camino a través
de las montañas.
929
01:36:42,587 --> 01:36:44,316
Avanzarán despacio.
930
01:36:44,689 --> 01:36:49,126
Llevarán mujeres y niños con ellos.
931
01:36:53,031 --> 01:36:55,261
Manda a tus jinetes de huargos.
932
01:37:10,115 --> 01:37:13,016
Oye, apestoso,
¡no te nos adelantes demasiado!
933
01:37:13,184 --> 01:37:15,846
- ¿Por qué haces eso?
- ¿Qué?
934
01:37:16,021 --> 01:37:18,546
Insultarlo.
Denigrarlo todo el tiempo.
935
01:37:18,990 --> 01:37:21,015
Porque sí.
936
01:37:22,560 --> 01:37:24,687
Porque eso es lo que es, Sr. Frodo.
937
01:37:24,896 --> 01:37:27,057
Sólo contiene engaños y mentiras.
938
01:37:27,532 --> 01:37:30,296
Quiere el Anillo.
Es lo único que le importa.
939
01:37:30,468 --> 01:37:32,732
No sabes lo que el Anillo le hizo...
940
01:37:32,904 --> 01:37:35,372
...lo que todavía le está haciendo.
941
01:37:37,609 --> 01:37:39,702
Quiero ayudarle, Sam.
942
01:37:39,878 --> 01:37:41,140
¿Por qué?
943
01:37:46,451 --> 01:37:49,579
Porque tengo que creer
que puede regresar.
944
01:37:53,825 --> 01:37:55,759
No lo puede salvar, Sr. Frodo.
945
01:37:55,927 --> 01:37:58,657
¿Qué sabes tú?
¡Nada!
946
01:38:05,570 --> 01:38:09,768
Disculpa, Sam. No sé por qué dije eso.
947
01:38:10,608 --> 01:38:11,734
Yo sí.
948
01:38:13,778 --> 01:38:15,643
Es el Anillo.
949
01:38:16,214 --> 01:38:17,772
Ud. no lo deja de mirar.
950
01:38:18,516 --> 01:38:20,484
Lo he visto.
951
01:38:20,952 --> 01:38:24,786
No está comiendo. Apenas duerme.
952
01:38:26,558 --> 01:38:28,788
Se ha posesionado de usted.
953
01:38:28,960 --> 01:38:31,656
- ¡Tiene que resistir!
- Yo sé lo que tengo que hacer.
954
01:38:31,863 --> 01:38:34,798
El Anillo me fue confiado a mí.
¡Es mi tarea!
955
01:38:34,966 --> 01:38:36,661
¡Mía! ¡Mía propia!
956
01:38:37,535 --> 01:38:39,628
¿No oye lo que dice?
957
01:38:39,838 --> 01:38:41,499
¿No sabe a quién suena?
958
01:38:51,783 --> 01:38:53,910
Lo queremos.
959
01:38:54,085 --> 01:38:56,781
Lo necesitamos.
960
01:38:56,955 --> 01:39:01,756
Tenemos que poseer el Tesoro.
961
01:39:01,926 --> 01:39:05,293
Nos lo robaron.
962
01:39:05,497 --> 01:39:08,864
Los hobbitses ladinos.
963
01:39:09,033 --> 01:39:12,935
Malvados. Tramposos. Falsos.
964
01:39:13,104 --> 01:39:16,369
No. El amo, no.
965
01:39:16,541 --> 01:39:20,375
Sí, Tesoro. ¡Falso!
966
01:39:20,545 --> 01:39:25,039
Te engañarán, te lastimarán,
¡te mentirán!
967
01:39:26,184 --> 01:39:28,652
Amo es mi amigo.
968
01:39:28,820 --> 01:39:33,883
Tú no tienes amigos.
A nadie le caes bien.
969
01:39:35,160 --> 01:39:37,651
No te escucho. No te escucho.
970
01:39:37,829 --> 01:39:41,822
Tú eres un mentiroso y un ladrón.
971
01:39:42,500 --> 01:39:44,024
No.
972
01:39:44,969 --> 01:39:47,870
¡Asesino!
973
01:39:50,341 --> 01:39:51,365
Vete.
974
01:39:51,543 --> 01:39:53,909
¿Que me vaya?
975
01:39:55,914 --> 01:39:58,712
Te odio.
976
01:39:58,883 --> 01:40:01,283
Te odio.
977
01:40:01,586 --> 01:40:04,885
¿Dónde estarías sin mí?
¡Gollum! ¡Gollum!
978
01:40:05,056 --> 01:40:06,887
Yo nos salvé.
979
01:40:07,058 --> 01:40:11,586
Fui yo. ¡Si sobrevivimos, fue por mí!
980
01:40:12,831 --> 01:40:16,392
Pero ya no.
981
01:40:17,769 --> 01:40:19,293
¿Qué dijiste?
982
01:40:21,406 --> 01:40:25,240
Amo nos cuida ahora.
983
01:40:25,410 --> 01:40:28,902
No te necesitamos.
984
01:40:29,614 --> 01:40:31,172
¿Qué?
985
01:40:31,349 --> 01:40:33,112
Vete ahora mismo...
986
01:40:33,284 --> 01:40:37,084
...y no regreses nunca.
987
01:40:37,255 --> 01:40:38,279
¡No!
988
01:40:38,790 --> 01:40:42,988
Vete ahora y no regreses nunca.
989
01:40:45,630 --> 01:40:51,435
¡Vete ahora mismo
y no regreses nunca!
990
01:41:03,448 --> 01:41:06,144
Le dijimos que se fuera.
991
01:41:06,317 --> 01:41:09,286
Y se fue lejos, tesoro.
992
01:41:09,454 --> 01:41:11,445
¡Se fue! ¡Se fue! ¡Se fue!
993
01:41:11,623 --> 01:41:13,454
¡Sméagol es libre!
994
01:41:18,329 --> 01:41:19,819
Mire.
995
01:41:20,031 --> 01:41:24,491
¡Mire! ¿Ve lo que Sméagol encontró?
996
01:41:34,045 --> 01:41:35,478
Son jóvenes.
997
01:41:35,647 --> 01:41:38,172
Son tiernos. Son ricos.
998
01:41:38,349 --> 01:41:41,876
Sí, son ricos. Cómaselos. ¡Cómaselos!
999
01:41:44,589 --> 01:41:46,181
Lo harás vomitar...
1000
01:41:47,392 --> 01:41:49,587
...si te portas así.
1001
01:41:51,930 --> 01:41:54,860
Sólo hay una manera de comer
un par de conejos.
1002
01:41:59,003 --> 01:42:00,231
¿Qué está haciendo?
1003
01:42:01,306 --> 01:42:03,536
Hobbit gordo, estúpido.
1004
01:42:04,342 --> 01:42:05,900
¡Lo arruina!
1005
01:42:06,811 --> 01:42:09,974
¿Cómo los puedo arruinar?
Casi no tienen carne.
1006
01:42:14,185 --> 01:42:16,745
Lo que necesitamos son unas "tatas".
1007
01:42:17,622 --> 01:42:20,682
¿Qué son "tatas", tesoro?
1008
01:42:20,858 --> 01:42:22,587
¿Qué son "tatas"?
1009
01:42:22,760 --> 01:42:24,489
Pa... ta... tas.
1010
01:42:24,829 --> 01:42:28,060
Hervirlas, machacarlas,
meterlas al guisado.
1011
01:42:29,601 --> 01:42:35,062
Unas hermosas patatas fritas
con un buen pedazo de pescado frito.
1012
01:42:36,407 --> 01:42:38,307
Ni tú podrías negarte.
1013
01:42:38,643 --> 01:42:40,838
Ah, sí, sí podríamos.
1014
01:42:41,012 --> 01:42:44,504
Echar a perder un pez lindo.
1015
01:42:45,783 --> 01:42:48,411
Dánoslo crudo...
1016
01:42:48,586 --> 01:42:51,612
...y retorciéndose.
1017
01:42:51,789 --> 01:42:54,917
Quédate con las papas horrendas.
1018
01:42:55,860 --> 01:42:57,919
Eres un caso perdido.
1019
01:43:10,408 --> 01:43:11,898
¿Sr. Frodo?
1020
01:43:29,794 --> 01:43:32,456
- ¿Quiénes son?
- Hombres malos.
1021
01:43:32,664 --> 01:43:35,132
Servidores de Sauron.
1022
01:43:35,933 --> 01:43:38,094
Han sido llamados a Mordor.
1023
01:43:38,302 --> 01:43:41,294
El Oscuro está reuniendo
todos sus ejércitos.
1024
01:43:41,506 --> 01:43:44,669
Ya no le falta mucho.
Pronto estará listo.
1025
01:43:46,244 --> 01:43:49,907
- ¿Listo para qué?
- Para hacer su guerra.
1026
01:43:50,081 --> 01:43:55,246
La última guerra que sumirá
a todo el mundo en las sombras.
1027
01:43:55,520 --> 01:43:58,580
Tenemos que movernos. Vamos, Sam.
1028
01:43:58,756 --> 01:43:59,984
¡Sr. Frodo!
1029
01:44:00,491 --> 01:44:02,118
¡Mire!
1030
01:44:05,697 --> 01:44:07,995
Es un olifante.
1031
01:44:16,207 --> 01:44:19,233
Nadie en casa me va a creer esto.
1032
01:44:30,388 --> 01:44:32,253
¿Sméagol?
1033
01:45:12,630 --> 01:45:15,098
Hemos demorado mucho tiempo aquí.
1034
01:45:18,102 --> 01:45:19,433
Ven, Sam.
1035
01:45:32,917 --> 01:45:35,613
¡Esperen! ¡Somos viajeros inocentes!
1036
01:45:37,321 --> 01:45:42,418
No hay viajeros en esta tierra.
Sólo sirvientes de la Torre Oscura.
1037
01:45:42,593 --> 01:45:45,494
Estamos obligados a guardar
un secreto.
1038
01:45:46,898 --> 01:45:50,265
Quienes dicen oponerse al enemigo
harían bien en no estorbarnos.
1039
01:45:50,434 --> 01:45:52,459
¿El enemigo?
1040
01:45:54,572 --> 01:45:58,064
Estimo que su sentido del deber
no era menor que el tuyo.
1041
01:46:00,511 --> 01:46:02,570
Sin embargo, te preguntas su nombre...
1042
01:46:04,081 --> 01:46:06,345
...y de dónde vino.
1043
01:46:08,319 --> 01:46:10,753
Y si de veras era malo en el fondo.
1044
01:46:12,423 --> 01:46:15,881
Qué mentiras o amenazas lo llevaron
a esta larga marcha desde casa.
1045
01:46:17,495 --> 01:46:19,986
Si preferiría haberse quedado allí...
1046
01:46:22,200 --> 01:46:23,690
...en paz.
1047
01:46:27,271 --> 01:46:30,297
La guerra nos convertirá a todos
en cadáveres.
1048
01:46:30,474 --> 01:46:32,533
Átenles las manos.
1049
01:46:39,791 --> 01:46:42,791
Es cierto, no se ven
muchas mujeres enanas.
1050
01:46:42,942 --> 01:46:46,705
Y, de hecho, son tan parecidas en voz
y en aspecto...
1051
01:46:46,879 --> 01:46:50,042
...que a veces las confunden
con enanos hombres.
1052
01:46:50,449 --> 01:46:52,349
Son las barbas.
1053
01:46:52,551 --> 01:46:54,678
Eso ha generado la creencia...
1054
01:46:54,854 --> 01:46:57,721
...de que no hay mujeres enanas.
1055
01:46:57,890 --> 01:47:02,156
Y que los enanos simplemente surgen
de hoyos en el suelo...
1056
01:47:03,829 --> 01:47:05,694
...lo cual, claro, es ridículo.
1057
01:47:11,837 --> 01:47:14,067
No pasó nada. Que no cunda el pánico.
1058
01:47:14,540 --> 01:47:16,565
Fue a propósito. Fue a propósito.
1059
01:47:18,511 --> 01:47:22,311
No he visto sonreír a mi sobrina
en mucho tiempo.
1060
01:47:22,581 --> 01:47:25,345
Era una niña cuando
devolvieron muerto a su padre.
1061
01:47:25,518 --> 01:47:27,816
Asesinado por los orcos.
1062
01:47:27,987 --> 01:47:30,979
Vio a su madre sucumbir a la pena.
1063
01:47:31,590 --> 01:47:36,220
Entonces la dejaron sola, para que
sirviera a su rey con miedo creciente.
1064
01:47:36,395 --> 01:47:40,957
Condenada a atender a un anciano
que debía haberla amado como su padre.
1065
01:47:50,976 --> 01:47:53,342
Gimli.
1066
01:47:53,512 --> 01:47:55,571
No, no podría.
1067
01:47:55,748 --> 01:47:57,579
De veras no podría.
1068
01:48:02,088 --> 01:48:03,715
Preparé estofado.
1069
01:48:03,889 --> 01:48:07,154
No es mucho, pero está caliente.
1070
01:48:14,967 --> 01:48:17,026
Gracias.
1071
01:48:37,523 --> 01:48:40,048
- Es bueno.
- ¿De veras?
1072
01:48:44,029 --> 01:48:47,396
Mi tío me contó algo extraño.
1073
01:48:48,701 --> 01:48:52,762
Dijo que fuiste a la guerra
con Thengel, mi abuelo.
1074
01:48:53,205 --> 01:48:55,673
Pero debe estar equivocado.
1075
01:48:55,941 --> 01:49:00,344
El rey Théoden tiene buena memoria.
Era un niño pequeño entonces.
1076
01:49:01,480 --> 01:49:04,677
Entonces tú debes tener al menos 60.
1077
01:49:06,786 --> 01:49:08,344
¿70?
1078
01:49:08,788 --> 01:49:10,449
¡Pero no puedes tener 80!
1079
01:49:13,793 --> 01:49:15,158
87.
1080
01:49:18,264 --> 01:49:20,357
Eres uno de los Dúnedain.
1081
01:49:21,433 --> 01:49:24,527
Un descendiente de Númenor,
dotado de larga vida.
1082
01:49:25,771 --> 01:49:28,399
Se dice que tu raza se convirtió
en leyenda.
1083
01:49:29,074 --> 01:49:30,837
Quedan pocos de los nuestros.
1084
01:49:31,010 --> 01:49:33,774
El reino del Norte
fue destruido hace mucho.
1085
01:49:34,547 --> 01:49:37,948
Lo siento. Por favor, come.
1086
01:49:52,598 --> 01:49:56,728
La luz de la Estrella de la Tarde
no fluctúa.
1087
01:49:57,536 --> 01:50:00,972
Es mía y yo puedo dársela
a quien yo quiera.
1088
01:50:02,808 --> 01:50:05,208
Como mi corazón.
1089
01:50:06,645 --> 01:50:09,341
Duérmete.
1090
01:50:09,515 --> 01:50:12,006
Estoy dormido.
1091
01:50:18,490 --> 01:50:20,424
Esto es un sueño.
1092
01:50:22,661 --> 01:50:25,858
Entonces es un sueño bueno.
1093
01:50:37,843 --> 01:50:39,936
Duerme.
1094
01:51:05,004 --> 01:51:06,562
Tú me dijiste una vez...
1095
01:51:09,008 --> 01:51:11,203
...que este día llegaría.
1096
01:51:12,211 --> 01:51:14,805
Éste no es el final, es el principio.
1097
01:51:14,980 --> 01:51:17,073
Debes irte con Frodo.
1098
01:51:17,883 --> 01:51:20,010
Ése es tu camino.
1099
01:51:30,329 --> 01:51:33,059
Mi camino no está claro.
1100
01:51:33,699 --> 01:51:37,226
Tu camino yace ya ante tus pies.
1101
01:51:37,436 --> 01:51:40,803
No puedes titubear ahora.
1102
01:51:42,908 --> 01:51:44,808
Arwen...
1103
01:51:47,346 --> 01:51:49,610
Si no confías en nada más...
1104
01:51:50,015 --> 01:51:52,040
...confía en esto...
1105
01:51:53,252 --> 01:51:55,311
...confía en nosotros.
1106
01:52:34,259 --> 01:52:36,090
¿Dónde está?
1107
01:52:37,262 --> 01:52:39,696
La mujer que te dio esa joya.
1108
01:52:43,002 --> 01:52:45,766
Nuestro tiempo aquí se acaba.
1109
01:52:46,472 --> 01:52:48,997
El tiempo de Arwen se acaba.
1110
01:52:49,775 --> 01:52:51,037
Deja que se vaya.
1111
01:52:51,210 --> 01:52:53,201
Deja que tome el barco al Oeste.
1112
01:52:53,412 --> 01:52:56,472
Deja que se lleve su amor
a las Tierras Imperecederas.
1113
01:52:56,648 --> 01:52:58,445
Ahí siempre brotará verde.
1114
01:52:59,952 --> 01:53:02,318
Pero nunca será más que un recuerdo.
1115
01:53:03,589 --> 01:53:06,615
No dejaré a mi hija aquí,
para que se muera.
1116
01:53:06,792 --> 01:53:10,421
- Se queda porque tiene esperanzas.
- Se queda por ti.
1117
01:53:10,596 --> 01:53:12,894
Su lugar es con su gente.
1118
01:53:25,377 --> 01:53:28,278
¿Así es como tomarías tu permiso?
1119
01:53:28,447 --> 01:53:31,746
¿Pensaste que podías escabullirte
inadvertidamente?
1120
01:53:34,420 --> 01:53:36,684
No regresaré.
1121
01:53:37,656 --> 01:53:39,453
Subestimas tu habilidad
en la batalla.
1122
01:53:39,625 --> 01:53:41,058
Regresarás.
1123
01:53:41,226 --> 01:53:43,285
No hablo de morir en la batalla.
1124
01:53:43,462 --> 01:53:45,862
¿De qué hablas?
1125
01:53:51,036 --> 01:53:54,267
Tienes la oportunidad de tener
otra vida...
1126
01:53:56,141 --> 01:54:00,737
...lejos de la guerra,
de la desesperación.
1127
01:54:01,213 --> 01:54:03,044
¿Por qué me estás diciendo esto?
1128
01:54:04,616 --> 01:54:07,813
Yo soy mortal. Tú eres una elfa.
1129
01:54:09,254 --> 01:54:11,916
Fue un sueño, Arwen.
1130
01:54:12,357 --> 01:54:13,722
Nada más.
1131
01:54:15,094 --> 01:54:18,325
No te creo.
1132
01:54:27,339 --> 01:54:29,170
Esto te pertenece.
1133
01:54:31,944 --> 01:54:33,502
Fue un regalo.
1134
01:54:36,115 --> 01:54:37,639
Quédatelo.
1135
01:54:40,152 --> 01:54:41,346
¿Señor?
1136
01:54:44,156 --> 01:54:48,718
Va camino a las Tierras Imperecederas
con lo que queda de su gente.
1137
01:55:12,217 --> 01:55:13,684
¿Qué pasa?
1138
01:55:15,187 --> 01:55:17,246
- ¿Háma?
- No estoy seguro.
1139
01:55:33,772 --> 01:55:35,797
¡Ataque de huargos!
1140
01:55:48,353 --> 01:55:50,048
¡Era la avanzada!
1141
01:55:56,361 --> 01:55:58,886
- ¿Qué ves?
- ¡Huargos! ¡Nos atacan!
1142
01:56:05,337 --> 01:56:06,599
¡Ataque de huargos!
1143
01:56:07,206 --> 01:56:09,197
¡Jinetes, a la cabeza de la columna!
1144
01:56:09,942 --> 01:56:11,910
Vamos. Súbeme. Soy un jinete.
1145
01:56:12,110 --> 01:56:13,839
¡A la carga!
1146
01:56:25,657 --> 01:56:28,091
Debes llevarlos al Abismo de Helm,
y rápido.
1147
01:56:28,293 --> 01:56:29,760
- Puedo pelear.
- ¡No!
1148
01:56:32,464 --> 01:56:34,523
Necesitas hacerlo, por mí.
1149
01:56:36,535 --> 01:56:38,127
¡Síganme!
1150
01:56:41,673 --> 01:56:45,973
- Adelante. Digo, ¡a la carga!
- ¡Diríjanse a terreno bajo!
1151
01:56:46,178 --> 01:56:48,840
- ¡Eso es! ¡Rápido!
- ¡No se separen!
1152
01:58:01,053 --> 01:58:03,351
¡Trae tu cara bonita a mi hacha!
1153
01:58:06,158 --> 01:58:07,716
¡Ése cuenta como mío!
1154
01:58:24,443 --> 01:58:26,070
¡Criatura apestosa!
1155
01:59:53,265 --> 01:59:55,165
¡Aragorn!
1156
01:59:59,905 --> 02:00:01,372
¡Aragorn!
1157
02:00:15,353 --> 02:00:18,288
Dime qué pasó y te daré
una muerte menos dolorosa.
1158
02:00:18,457 --> 02:00:19,890
Está...
1159
02:00:20,459 --> 02:00:22,051
...muerto.
1160
02:00:22,694 --> 02:00:25,595
Se cayó del precipicio.
1161
02:00:29,201 --> 02:00:30,498
Mientes.
1162
02:01:04,402 --> 02:01:06,094
Pongan a los heridos en caballos.
1163
02:01:07,339 --> 02:01:10,467
Los lobos de Isengard volverán.
1164
02:01:10,909 --> 02:01:13,002
Dejen a los muertos.
1165
02:01:20,452 --> 02:01:21,942
Ven.
1166
02:01:32,130 --> 02:01:33,654
- ¡Por fin!
- ¡El Abismo de Helm!
1167
02:01:33,832 --> 02:01:36,733
¡Ahí está, el Abismo de Helm!
1168
02:01:39,304 --> 02:01:41,101
Estamos a salvo.
1169
02:01:42,641 --> 02:01:45,508
Estamos a salvo, señora mía.
1170
02:01:45,677 --> 02:01:46,871
Gracias.
1171
02:02:31,256 --> 02:02:32,655
- ¡Mamá!
- ¡Éothain!
1172
02:02:32,824 --> 02:02:34,314
¡Freda!
1173
02:02:40,065 --> 02:02:42,898
- ¿Y el resto?
- Es todo lo que pudimos salvar.
1174
02:02:46,771 --> 02:02:48,068
Llévenlo a las cuevas.
1175
02:02:48,273 --> 02:02:51,106
Abran paso al rey.
1176
02:02:52,143 --> 02:02:55,943
¡Abran paso a Théoden!
¡Abran paso al rey!
1177
02:03:03,855 --> 02:03:07,586
Qué pocos. Qué pocos han regresado.
1178
02:03:10,362 --> 02:03:12,626
Nuestro pueblo está a salvo.
1179
02:03:13,965 --> 02:03:16,525
Lo hemos pagado con muchas vidas.
1180
02:03:17,369 --> 02:03:18,893
Señora.
1181
02:03:22,641 --> 02:03:24,905
El señor Aragorn...
1182
02:03:25,076 --> 02:03:26,304
...¿dónde está?
1183
02:03:28,313 --> 02:03:29,837
Cayó.
1184
02:03:52,504 --> 02:03:55,473
Pon todas nuestras fuerzas
detrás de la pared.
1185
02:03:55,640 --> 02:03:58,575
Cierren la puerta
y pongan guardias alrededor.
1186
02:03:58,810 --> 02:04:01,904
¿Y aquellos que no pueden pelear?
¿Las mujeres y niños?
1187
02:04:02,080 --> 02:04:04,674
Métanlos en las cuevas.
1188
02:04:05,550 --> 02:04:10,419
El brazo de Saruman habrá crecido mucho
si cree que puede alcanzarnos aquí.
1189
02:04:12,457 --> 02:04:15,858
El Abismo de Helm tiene una debilidad.
1190
02:04:16,027 --> 02:04:18,359
Su pared externa es de roca sólida...
1191
02:04:18,530 --> 02:04:21,624
...excepto por una pequeña alcantarilla
en la base...
1192
02:04:21,800 --> 02:04:24,564
...que es poco más que un drenaje.
1193
02:04:27,439 --> 02:04:31,603
¿Cómo? ¿Cómo puede el fuego
deshacer piedra?
1194
02:04:31,776 --> 02:04:36,270
¿Qué clase de artefacto
puede derribar una pared?
1195
02:04:39,884 --> 02:04:43,877
Si abrimos una brecha en la pared,
el Abismo de Helm caerá.
1196
02:04:44,055 --> 02:04:47,582
Aun si hacemos la brecha,
se necesitan fuerzas enormes...
1197
02:04:47,759 --> 02:04:50,319
...de miles, para invadir la ciudadela.
1198
02:04:50,495 --> 02:04:51,928
Decenas de miles.
1199
02:04:52,097 --> 02:04:56,158
Pero, señor, no existe tal fuerza.
1200
02:05:08,113 --> 02:05:11,207
Un nuevo poder asciende.
1201
02:05:11,382 --> 02:05:14,374
¡Se avecina su victoria!
1202
02:05:20,058 --> 02:05:22,117
¡Esta noche...
1203
02:05:22,560 --> 02:05:26,894
...la tierra se manchará con la sangre
de Rohan!
1204
02:05:27,065 --> 02:05:30,398
¡Marchen al Abismo de Helm!
1205
02:05:30,568 --> 02:05:34,004
¡Que no quede ni uno vivo!
1206
02:05:36,541 --> 02:05:39,009
¡A la guerra!
1207
02:05:42,947 --> 02:05:47,407
No habrá un nuevo amanecer
para el hombre.
1208
02:06:04,602 --> 02:06:06,661
¡Miren, hay humo al sur!
1209
02:06:06,871 --> 02:06:09,999
Siempre hay humo elevándose...
1210
02:06:10,241 --> 02:06:14,075
...de Isengard estos días.
1211
02:06:14,312 --> 02:06:15,904
¿De Isengard?
1212
02:06:16,114 --> 02:06:17,979
Hubo una época...
1213
02:06:18,316 --> 02:06:21,843
...en que Saruman caminaba
en mi bosque.
1214
02:06:22,020 --> 02:06:25,387
Pero ahora tiene una mente de metal...
1215
02:06:26,057 --> 02:06:28,491
...y engranes.
1216
02:06:29,260 --> 02:06:33,754
Ya no le importan las cosas que crecen.
1217
02:06:33,932 --> 02:06:35,729
¿Qué pasa?
1218
02:06:40,738 --> 02:06:42,933
Es el ejército de Saruman.
1219
02:06:43,141 --> 02:06:44,665
La guerra ha empezado.
1220
02:07:23,047 --> 02:07:27,416
Que el favor del Valar te proteja.
1221
02:07:59,684 --> 02:08:01,549
Brego.
1222
02:08:27,679 --> 02:08:28,873
Arwen.
1223
02:08:29,714 --> 02:08:31,614
Llegó la hora.
1224
02:08:33,485 --> 02:08:37,487
Los barcos ya parten a Valinor.
Ve, antes de que sea muy tarde.
1225
02:08:38,156 --> 02:08:39,953
Yo ya tomé mi decisión.
1226
02:08:46,398 --> 02:08:49,265
Él no va a regresar.
1227
02:08:50,702 --> 02:08:54,035
¿Por qué te quedas aquí
cuando no hay esperanza?
1228
02:08:54,973 --> 02:08:57,942
Todavía hay esperanza.
1229
02:09:02,113 --> 02:09:06,079
Si Aragorn sale vivo de la guerra,
seguirán separados.
1230
02:09:09,287 --> 02:09:12,256
Si Sauron es derrotado y Aragorn
se convierte en rey...
1231
02:09:12,424 --> 02:09:14,915
...y todo lo que esperas
se hace realidad...
1232
02:09:15,093 --> 02:09:19,792
...aun así tendrás que probar
la amargura de la mortalidad.
1233
02:09:20,065 --> 02:09:23,057
Ya sea por la espada
o por el deterioro del tiempo...
1234
02:09:23,235 --> 02:09:26,204
...Aragorn morirá.
1235
02:09:29,040 --> 02:09:31,565
Y tú no tendrás consuelo.
1236
02:09:31,776 --> 02:09:35,940
Ningún consuelo amortiguará
el dolor de su partida.
1237
02:09:38,750 --> 02:09:41,480
Llegará su muerte.
1238
02:09:41,653 --> 02:09:44,247
Él será la imagen del esplendor
de un rey...
1239
02:09:44,422 --> 02:09:49,086
...en una gloria no opacada
por el desmoronamiento del mundo.
1240
02:09:58,203 --> 02:10:02,139
Pero tú, hija mía...
1241
02:10:02,974 --> 02:10:08,002
...tú seguirás viva, en la oscuridad
y en la duda...
1242
02:10:08,179 --> 02:10:12,240
...en una noche de invierno
que llega sin estrellas.
1243
02:10:14,653 --> 02:10:17,053
Aquí habitarás...
1244
02:10:17,222 --> 02:10:22,125
...atada a tu pesar bajo los árboles
que envejecen...
1245
02:10:23,862 --> 02:10:25,853
...hasta que todo el mundo cambie...
1246
02:10:26,031 --> 02:10:30,525
...y los largos años de tu vida pasen
por completo.
1247
02:10:39,044 --> 02:10:40,204
Arwen.
1248
02:10:46,851 --> 02:10:49,115
Este lugar no te ofrece nada...
1249
02:10:49,788 --> 02:10:51,881
...sólo muerte.
1250
02:11:12,711 --> 02:11:15,874
¿No me amas a mí también?
1251
02:11:17,449 --> 02:11:19,212
Sí te amo, padre.
1252
02:12:25,350 --> 02:12:28,979
Crece el poder del enemigo.
1253
02:12:29,154 --> 02:12:31,782
Sauron usará a su títere, Saruman...
1254
02:12:31,956 --> 02:12:35,323
...para destruir a la gente de Rohan.
1255
02:12:37,395 --> 02:12:41,024
Isengard ha sido desatado.
1256
02:12:45,270 --> 02:12:48,737
El Ojo de Sauron se vuelve ahora
hacia Gondor...
1257
02:12:49,874 --> 02:12:52,843
...el último reino libre del hombre.
1258
02:12:53,044 --> 02:12:57,447
Su guerra con ese país vendrá pronto.
1259
02:13:01,152 --> 02:13:04,246
Siente que el Anillo está cerca.
1260
02:13:04,422 --> 02:13:07,880
La fuerza del Portador del Anillo
está menguando.
1261
02:13:08,059 --> 02:13:12,120
En su corazón, Frodo empieza
a entender...
1262
02:13:13,665 --> 02:13:17,533
...que la empresa le costará la vida.
1263
02:13:17,702 --> 02:13:19,863
Tú lo sabes.
1264
02:13:20,505 --> 02:13:23,338
Lo has previsto.
1265
02:13:25,443 --> 02:13:28,879
Es el riesgo que todos aceptamos.
1266
02:13:33,218 --> 02:13:37,416
En la oscuridad que se junta,
la voluntad del Anillo se fortalece.
1267
02:13:38,590 --> 02:13:43,027
Se está esforzando para llegar a manos
de los hombres.
1268
02:13:43,194 --> 02:13:48,655
Los hombres, que son tan fácilmente
seducidos por su poder.
1269
02:13:48,867 --> 02:13:52,428
El joven capitán de Gondor sólo tiene
que extender la mano...
1270
02:13:52,637 --> 02:13:56,698
...apoderarse del Anillo para sí mismo
y todo el mundo caerá.
1271
02:13:59,144 --> 02:14:00,975
Está cerca.
1272
02:14:01,146 --> 02:14:05,412
Está muy cerca de lograr su meta.
1273
02:14:08,420 --> 02:14:12,149
Pues Sauron desea dominar toda la vida
sobre la faz de la Tierra...
1274
02:14:12,323 --> 02:14:16,453
...aunque signifique el fin del mundo.
1275
02:14:18,296 --> 02:14:20,127
La era de los elfos...
1276
02:14:20,331 --> 02:14:22,265
...toca su fin.
1277
02:14:23,101 --> 02:14:26,696
¿Dejamos la Tierra Media a su suerte?
1278
02:14:28,673 --> 02:14:31,938
¿Dejamos que peleen solos?
1279
02:14:36,481 --> 02:14:37,846
¿Qué noticias me tienes?
1280
02:14:38,016 --> 02:14:40,814
Llegan reportes de que Saruman
ha atacado Rohan.
1281
02:14:40,985 --> 02:14:43,852
El pueblo de Théoden ha huido
al Abismo de Helm.
1282
02:14:44,022 --> 02:14:48,049
Debemos proteger nuestras fronteras.
Faramir, vienen los orcos.
1283
02:14:48,226 --> 02:14:50,626
Sauron está formando un ejército.
1284
02:14:50,962 --> 02:14:53,089
Hombres del este y sureños
llegan a la Puerta Negra.
1285
02:14:53,264 --> 02:14:56,665
- ¿Cuántos?
- Varios miles. Cada día llegan más.
1286
02:14:57,769 --> 02:15:01,330
- ¿Quién protege el norte del río?
- 500 hombres de Osgiliath.
1287
02:15:01,539 --> 02:15:04,565
Si la ciudad es atacada, la perderemos.
1288
02:15:06,711 --> 02:15:08,906
Saruman ataca de Isengard.
1289
02:15:09,080 --> 02:15:11,776
Sauron, de Mordor.
1290
02:15:13,084 --> 02:15:16,315
La lucha llegará por ambos frentes.
1291
02:15:16,487 --> 02:15:18,182
Gondor está débil.
1292
02:15:18,356 --> 02:15:21,484
Sauron nos atacará pronto.
1293
02:15:22,227 --> 02:15:24,092
Y atacará vigorosamente.
1294
02:15:24,529 --> 02:15:28,625
Sabe que no tenemos las fuerzas
para rechazarlo.
1295
02:15:42,513 --> 02:15:44,743
Mis hombres dicen
que son espías de los orcos.
1296
02:15:44,916 --> 02:15:47,646
¿Espías? ¡Espere un momento!
1297
02:15:47,819 --> 02:15:50,083
Si no son espías, ¿quiénes son?
1298
02:15:56,961 --> 02:15:58,690
¡Hablen!
1299
02:15:59,797 --> 02:16:02,391
Somos hobbits de la Comarca.
1300
02:16:02,734 --> 02:16:05,760
Yo soy Frodo Bolsón,
y él es Samsagaz Gamyi.
1301
02:16:06,204 --> 02:16:07,694
¿Tu guardaespaldas?
1302
02:16:07,906 --> 02:16:09,669
Su jardinero.
1303
02:16:10,308 --> 02:16:12,276
¿Y dónde está tu amigo el fisgón?
1304
02:16:13,811 --> 02:16:16,109
Esa criatura vagabunda.
1305
02:16:16,447 --> 02:16:18,415
Tenía un aspecto muy desagradable.
1306
02:16:20,151 --> 02:16:22,051
Venimos solos.
1307
02:16:26,157 --> 02:16:28,489
Salimos de Rivendel
con siete compañeros.
1308
02:16:31,829 --> 02:16:34,889
A uno lo perdimos en Moria...
1309
02:16:35,967 --> 02:16:37,491
...dos eran de mi raza.
1310
02:16:37,669 --> 02:16:41,400
También había un enano, y un elfo,
y dos hombres.
1311
02:16:41,606 --> 02:16:45,508
Aragorn, hijo de Arathorn,
y Boromir, de Gondor.
1312
02:16:50,515 --> 02:16:52,278
¿Eras amigo de Boromir?
1313
02:16:54,719 --> 02:16:56,209
Sí.
1314
02:16:57,288 --> 02:16:58,380
Por mi parte.
1315
02:17:04,896 --> 02:17:07,831
Te dolerá entonces saber que ha muerto.
1316
02:17:09,867 --> 02:17:11,334
¿Muerto?
1317
02:17:11,536 --> 02:17:13,561
¿Cómo? ¿Cuándo?
1318
02:17:13,838 --> 02:17:16,466
Como compañero de él,
esperaba que tú me dijeras.
1319
02:17:16,808 --> 02:17:20,642
Si algo le hubiera ocurrido a Boromir,
nos lo hubieras dicho.
1320
02:17:23,381 --> 02:17:29,243
Su trompeta fue llevada a la orilla,
hace unos seis días.
1321
02:17:30,054 --> 02:17:33,148
Estaba partida en dos.
1322
02:17:34,759 --> 02:17:38,160
Pero más que esto, mi corazón lo sabe.
1323
02:17:40,198 --> 02:17:41,995
Era mi hermano.
1324
02:18:30,948 --> 02:18:33,917
¡Boromir!
1325
02:18:34,452 --> 02:18:36,317
¡Boromir!
1326
02:18:40,558 --> 02:18:44,324
Una vez esta ciudad fue la joya
de nuestro reino.
1327
02:18:44,495 --> 02:18:48,158
Un lugar de luz, belleza y música.
1328
02:18:48,332 --> 02:18:50,664
¡Y volverá a serlo una vez más!
1329
02:18:53,237 --> 02:18:55,865
Que los ejércitos de Mordor
sepan esto:
1330
02:18:56,074 --> 02:19:00,443
Nunca más la tierra de mi pueblo
caerá en manos enemigas.
1331
02:19:04,248 --> 02:19:09,914
¡La ciudad de Osgiliath
ha sido ganada para Gondor!
1332
02:19:10,288 --> 02:19:12,256
- ¡Para Gondor!
- ¡Para Gondor!
1333
02:19:12,423 --> 02:19:15,256
- ¡Para Gondor!
- ¡Para Gondor!
1334
02:19:23,968 --> 02:19:26,732
Buen discurso. Bonito y breve.
1335
02:19:26,938 --> 02:19:29,839
¡Deja más tiempo para beber!
1336
02:19:30,141 --> 02:19:34,339
¡Que venga la cerveza!
¡Estos hombres están sedientos!
1337
02:19:37,782 --> 02:19:39,943
Acuérdate de hoy, hermanito.
1338
02:19:40,118 --> 02:19:43,110
Hoy, la vida es buena.
1339
02:19:47,291 --> 02:19:48,883
¿Qué?
1340
02:19:49,260 --> 02:19:50,727
Está aquí.
1341
02:19:53,931 --> 02:19:56,957
- ¿No puede darnos un momento de paz?
- ¿Dónde está?
1342
02:19:57,135 --> 02:20:00,593
¿Dónde está el dilecto de Gondor?
¿Dónde está mi primogénito?
1343
02:20:01,172 --> 02:20:02,867
¡Padre!
1344
02:20:07,745 --> 02:20:10,111
Dicen que venciste casi solo.
1345
02:20:10,281 --> 02:20:13,682
Exageran.
La victoria también es de Faramir.
1346
02:20:15,153 --> 02:20:18,054
Pero si no fuera por Faramir,
esta ciudad seguiría en pie.
1347
02:20:18,856 --> 02:20:21,154
¿No se te encargó protegerla?
1348
02:20:21,325 --> 02:20:23,350
Lo habríamos hecho,
pero éramos muy pocos.
1349
02:20:23,528 --> 02:20:25,223
Oh, demasiado pocos.
1350
02:20:25,730 --> 02:20:28,130
Dejas que el enemigo entre
y haga a su antojo.
1351
02:20:30,334 --> 02:20:33,326
Siempre tienes una pobre crítica
para mí.
1352
02:20:33,538 --> 02:20:35,768
No es esa mi intención.
1353
02:20:35,973 --> 02:20:39,739
No le das crédito y sin embargo
él intenta complacerte.
1354
02:20:43,114 --> 02:20:46,015
- Te ama, padre.
- No me molestes con Faramir...
1355
02:20:46,184 --> 02:20:48,948
...conozco sus talentos y son pocos.
1356
02:20:49,120 --> 02:20:52,715
Hay cosas más urgentes
de las que hablar.
1357
02:20:53,891 --> 02:20:56,325
Elrond de Rivendel
convocó a una reunión.
1358
02:20:56,494 --> 02:20:59,361
No lo dirá, pero he adivinado
su propósito.
1359
02:20:59,530 --> 02:21:03,330
Se rumorea que se halló
el arma del enemigo.
1360
02:21:05,570 --> 02:21:07,834
El Anillo Único.
1361
02:21:10,608 --> 02:21:15,272
- La Maldición de Isildur.
- Ha caído en manos de los elfos.
1362
02:21:15,446 --> 02:21:19,075
Hombres, enanos, magos,
todos intentarán reclamarlo.
1363
02:21:19,250 --> 02:21:23,380
No podemos dejar que eso pase.
Debe ser para Gondor.
1364
02:21:25,189 --> 02:21:27,851
- Gondor.
- Es peligroso, lo sé.
1365
02:21:28,025 --> 02:21:31,722
El Anillo siempre intentará corromper
a los hombres débiles.
1366
02:21:31,896 --> 02:21:35,798
Pero tú eres fuerte.
Y nuestra necesidad, grande.
1367
02:21:35,967 --> 02:21:41,269
Es nuestra sangre la que se derrama,
nuestro pueblo el que muere.
1368
02:21:41,472 --> 02:21:46,500
Sauron está comprometiendo su tiempo.
Está concentrando nuevos ejércitos.
1369
02:21:46,711 --> 02:21:48,178
Regresará.
1370
02:21:48,379 --> 02:21:52,110
Y cuando lo haga,
seremos incapaces de detenerlo.
1371
02:21:52,283 --> 02:21:54,843
Debes ir.
1372
02:21:55,920 --> 02:21:58,213
Devuélveme este poderoso regalo.
1373
02:21:58,956 --> 02:22:04,451
No. Mi lugar está aquí con mi gente.
No en Rivendel.
1374
02:22:04,629 --> 02:22:08,326
- ¿Rechazarías a tu propio padre?
- Si hay que ir a Rivendel...
1375
02:22:08,499 --> 02:22:11,468
- ...envíame en su lugar.
- ¿A ti?
1376
02:22:12,670 --> 02:22:14,604
Oh, ya veo.
1377
02:22:14,772 --> 02:22:18,970
Una oportunidad para que Faramir,
capitán de Gondor, muestre su calidad.
1378
02:22:19,410 --> 02:22:21,378
Creo que no.
1379
02:22:21,579 --> 02:22:24,446
Le confío esta misión sólo
a tu hermano.
1380
02:22:24,615 --> 02:22:27,516
El único que no me fallará.
1381
02:22:44,602 --> 02:22:47,765
Acuérdate de hoy, hermanito.
1382
02:23:06,157 --> 02:23:08,148
¡Capitán Faramir!
1383
02:23:09,427 --> 02:23:11,554
Encontramos al tercero.
1384
02:23:23,240 --> 02:23:25,208
Tienes que venir conmigo.
Ahora mismo.
1385
02:23:36,420 --> 02:23:37,512
Allá abajo.
1386
02:23:52,370 --> 02:23:55,337
Entrar al Estanque Vedado acarrea
la pena de muerte.
1387
02:24:05,950 --> 02:24:07,440
Esperan mi orden.
1388
02:24:12,923 --> 02:24:14,015
¿Le disparo?
1389
02:24:15,259 --> 02:24:18,285
# La roca y el lago
Están bien helados #
1390
02:24:18,462 --> 02:24:20,293
# Tan jugosos y dulces #
1391
02:24:20,931 --> 02:24:23,900
# Es lo que deseamos
Atrapar un pescado #
1392
02:24:24,068 --> 02:24:26,764
# ¡Tan jugoso y dulce! #
1393
02:24:33,744 --> 02:24:35,143
Espera.
1394
02:24:36,647 --> 02:24:39,480
Esa criatura está ligada a mí.
1395
02:24:40,084 --> 02:24:42,018
Y yo a él.
1396
02:24:45,289 --> 02:24:46,586
Él es nuestro guía.
1397
02:24:51,328 --> 02:24:52,727
Por favor...
1398
02:24:52,897 --> 02:24:54,762
...déjame bajar con él.
1399
02:25:06,076 --> 02:25:07,737
¡Sméagol!
1400
02:25:08,746 --> 02:25:10,976
Amo ya llegó.
1401
02:25:12,183 --> 02:25:13,309
Ven, Sméagol.
1402
02:25:16,187 --> 02:25:18,815
Confía en el amo. ¡Ven!
1403
02:25:21,992 --> 02:25:25,826
¿Nos tenemos que ir ya?
1404
02:25:26,197 --> 02:25:29,633
Sméagol, debes confiar en el amo.
1405
02:25:29,800 --> 02:25:31,199
Sígueme. Ven.
1406
02:25:32,403 --> 02:25:33,927
Ven.
1407
02:25:36,474 --> 02:25:37,634
Ven, Sméagol.
1408
02:25:38,175 --> 02:25:40,200
Sméagol bueno. Eso es.
1409
02:25:40,744 --> 02:25:42,234
Ven.
1410
02:25:46,684 --> 02:25:48,345
¡No lo lastimen!
1411
02:25:48,519 --> 02:25:51,249
¡Sméagol, no te resistas!
¡Sméagol, escúchame!
1412
02:25:51,422 --> 02:25:52,719
¡Amo!
1413
02:26:17,781 --> 02:26:20,147
Es suficiente.
1414
02:26:23,787 --> 02:26:25,948
¿Adónde los estás llevando?
1415
02:26:27,758 --> 02:26:29,419
¡Contesta!
1416
02:26:30,227 --> 02:26:33,458
¿Sméagol?
1417
02:26:36,901 --> 02:26:41,668
¿Por qué llora, Sméagol?
1418
02:26:42,940 --> 02:26:45,534
¡El hombre cruel nos lastima!
1419
02:26:45,743 --> 02:26:48,712
¡Amo nos engañó!
1420
02:26:48,913 --> 02:26:52,474
Claro que nos engañó.
1421
02:26:52,850 --> 02:26:56,547
Te dije que era artero.
1422
02:26:56,720 --> 02:26:59,746
Te dije que era falso.
1423
02:26:59,924 --> 02:27:02,620
Amo es nuestro amigo.
1424
02:27:02,793 --> 02:27:05,159
Nuestro amigo.
1425
02:27:05,329 --> 02:27:07,490
El amo nos traicionó.
1426
02:27:07,665 --> 02:27:10,657
¡No! No es asunto nuestro.
1427
02:27:11,735 --> 02:27:14,203
¡Déjanos en paz!
1428
02:27:14,371 --> 02:27:16,771
¡Pequeños hobbitses inmundos!
1429
02:27:16,941 --> 02:27:19,239
¡Ellos nos lo robaron!
1430
02:27:19,410 --> 02:27:20,843
No. No.
1431
02:27:21,412 --> 02:27:23,039
¿Qué se robaron?
1432
02:27:25,182 --> 02:27:30,518
¡Mi Tesoro!
1433
02:27:34,158 --> 02:27:35,785
Tenemos que irnos de aquí.
1434
02:27:36,393 --> 02:27:38,361
Váyase. Váyase ahora mismo.
1435
02:27:40,965 --> 02:27:42,830
Ud. puede.
1436
02:27:44,268 --> 02:27:45,735
Use el Anillo, Sr. Frodo.
1437
02:27:45,936 --> 02:27:47,699
Sólo esta vez.
1438
02:27:47,905 --> 02:27:49,634
Póngaselo.
1439
02:27:50,107 --> 02:27:52,098
Desaparezca.
1440
02:27:53,177 --> 02:27:54,235
No puedo.
1441
02:27:57,348 --> 02:27:59,578
Tenías razón, Sam.
1442
02:28:01,018 --> 02:28:03,509
Trataste de decírmelo, pero...
1443
02:28:08,225 --> 02:28:10,386
Lo lamento.
1444
02:28:14,932 --> 02:28:17,799
El Anillo me está ganando, Sam.
1445
02:28:19,236 --> 02:28:20,863
Si me lo pongo...
1446
02:28:21,071 --> 02:28:23,403
...Sauron me encontrará.
1447
02:28:25,075 --> 02:28:27,043
Él me verá.
1448
02:28:28,278 --> 02:28:30,246
Sr. Frodo...
1449
02:28:35,119 --> 02:28:39,385
Conque ésta es la respuesta
a todos los acertijos.
1450
02:28:41,592 --> 02:28:44,584
Aquí, en tierra yerma, tengo...
1451
02:28:44,762 --> 02:28:46,662
...a dos medianos...
1452
02:28:46,830 --> 02:28:49,993
...y una hueste de hombres
a mis órdenes.
1453
02:28:53,337 --> 02:28:56,795
El Anillo del Poder está a mi alcance.
1454
02:29:06,517 --> 02:29:10,248
Una oportunidad para que Faramir,
capitán de Gondor...
1455
02:29:11,855 --> 02:29:14,881
...muestre su cualidad.
1456
02:29:35,979 --> 02:29:37,571
¡No!
1457
02:29:40,751 --> 02:29:42,082
¡Basta!
1458
02:29:42,252 --> 02:29:43,310
¡Déjelo en paz!
1459
02:29:44,655 --> 02:29:47,146
¿No entiende?
1460
02:29:48,459 --> 02:29:50,359
¡Él lo tiene que destruir!
1461
02:29:50,527 --> 02:29:53,758
Hacia allá vamos, a Mordor.
1462
02:29:53,931 --> 02:29:55,592
¡A la Montaña de Fuego!
1463
02:29:56,667 --> 02:29:59,761
Osgiliath está sitiada.
Nos piden refuerzos.
1464
02:29:59,970 --> 02:30:02,939
Por favor. Es una gran carga.
1465
02:30:05,142 --> 02:30:07,201
¿No le ayudará?
1466
02:30:08,579 --> 02:30:10,479
¿Capitán...?
1467
02:30:11,148 --> 02:30:13,378
Prepárense para partir.
1468
02:30:18,322 --> 02:30:20,756
El Anillo irá a Gondor.
1469
02:31:33,697 --> 02:31:36,325
- ¡Está vivo!
- ¿Dónde está?
1470
02:31:36,500 --> 02:31:39,560
¡Quítense! ¡Lo voy a matar!
1471
02:31:39,770 --> 02:31:43,501
¡Eres el hombre más afortunado,
más astuto...
1472
02:31:43,707 --> 02:31:47,700
...y más temerario que he conocido!
1473
02:31:48,412 --> 02:31:49,879
¡Bendito seas, muchacho!
1474
02:31:50,480 --> 02:31:52,209
Gimli, ¿dónde está el rey?
1475
02:32:01,258 --> 02:32:02,282
Llegaste tarde.
1476
02:32:05,996 --> 02:32:07,327
Te ves espantoso.
1477
02:32:49,072 --> 02:32:51,097
¿Un gran ejército, dice?
1478
02:32:51,308 --> 02:32:53,970
- Isengard se ha vaciado.
- ¿De cuántos?
1479
02:32:54,645 --> 02:32:57,637
De diez mil soldados, cuando menos.
1480
02:32:59,182 --> 02:33:00,615
¿Diez mil?
1481
02:33:00,951 --> 02:33:03,642
Es un ejército creado
con un solo propósito:
1482
02:33:06,223 --> 02:33:08,350
Destruir el mundo de los hombres.
1483
02:33:10,861 --> 02:33:12,852
Llegarán antes de que anochezca.
1484
02:33:18,702 --> 02:33:19,999
¡Que vengan!
1485
02:33:21,538 --> 02:33:24,268
Quiero a todos los hombres
y muchachos fuertes...
1486
02:33:24,474 --> 02:33:27,602
...listos para pelear esta noche.
1487
02:33:35,786 --> 02:33:38,721
Cubriremos la calzada y la puerta
desde arriba.
1488
02:33:38,889 --> 02:33:41,323
¡Ningún ejército ha atravesado
el Muro del Bajo...
1489
02:33:41,491 --> 02:33:44,221
...ni ha puesto pie
dentro de Cuernavilla!
1490
02:33:44,394 --> 02:33:46,794
No se trata de una chusma de orcos.
1491
02:33:47,397 --> 02:33:49,592
Se trata de uruk-hais.
1492
02:33:49,766 --> 02:33:53,202
Tienen armaduras gruesas
y escudos anchos.
1493
02:33:54,871 --> 02:33:58,500
Yo he peleado en muchas guerras,
maese enano.
1494
02:33:58,709 --> 02:34:02,304
Sé defender mi propia ciudadela.
1495
02:34:08,919 --> 02:34:12,320
Se romperán sobre esta fortaleza
como agua contra las rocas.
1496
02:34:12,489 --> 02:34:17,722
Las hordas de Saruman saquearán
y quemarán. Ya lo hemos visto.
1497
02:34:17,928 --> 02:34:20,590
Pero podemos plantar nuevas cosechas...
1498
02:34:20,764 --> 02:34:23,756
...y reconstruir las casas.
1499
02:34:24,368 --> 02:34:26,928
Dentro de estas paredes...
1500
02:34:27,337 --> 02:34:28,804
...duraremos más que ellos.
1501
02:34:29,006 --> 02:34:31,406
No vienen a destruir cosechas ni casas.
1502
02:34:31,575 --> 02:34:33,099
Vienen a destruir su gente...
1503
02:34:33,243 --> 02:34:35,711
...hasta el último niño.
1504
02:34:36,613 --> 02:34:38,877
¿Qué quiere que haga?
1505
02:34:39,049 --> 02:34:40,778
Mire a mis hombres.
1506
02:34:40,951 --> 02:34:42,780
Su valor pende de un hilo.
1507
02:34:44,888 --> 02:34:49,291
Si éste ha de ser nuestro fin,
entonces haré que sea un final...
1508
02:34:49,459 --> 02:34:52,485
...digno de recuerdo.
1509
02:34:56,133 --> 02:34:58,033
Envíe jinetes, señor.
1510
02:34:58,335 --> 02:35:01,202
Tiene que pedir ayuda.
1511
02:35:04,508 --> 02:35:06,772
¿Y quién vendrá?
1512
02:35:07,177 --> 02:35:08,769
¿Los elfos?
1513
02:35:08,945 --> 02:35:11,004
¿Los enanos?
1514
02:35:11,782 --> 02:35:14,649
No tenemos tantos amigos como Ud.
1515
02:35:15,485 --> 02:35:17,749
Las viejas alianzas ya no existen.
1516
02:35:18,188 --> 02:35:20,986
- Gondor responderá.
- ¿Gondor?
1517
02:35:21,158 --> 02:35:23,453
¿Evitó Gondor que cayera
el Folde Oeste?
1518
02:35:24,327 --> 02:35:27,558
¿Evitó Gondor que nuestros enemigos
nos rodearan?
1519
02:35:27,731 --> 02:35:29,665
¿Evitó Gon...?
1520
02:35:32,335 --> 02:35:34,235
No, señor Aragorn...
1521
02:35:35,839 --> 02:35:38,307
...estamos solos.
1522
02:35:45,182 --> 02:35:48,311
- Las mujeres y niños, a las cuevas.
- Necesitamos más tiempo.
1523
02:35:48,518 --> 02:35:52,010
No hay tiempo. La guerra
se nos viene encima.
1524
02:35:52,289 --> 02:35:53,984
Cierren bien la puerta.
1525
02:35:59,196 --> 02:36:01,289
Los ents no nos hemos molestado...
1526
02:36:01,498 --> 02:36:04,865
...con las guerras de hombres y magos...
1527
02:36:05,635 --> 02:36:08,627
...desde hace mucho tiempo.
1528
02:36:09,906 --> 02:36:14,673
Pero ahora está a punto de suceder
algo nuevo...
1529
02:36:14,845 --> 02:36:17,177
...que no ha sucedido...
1530
02:36:17,380 --> 02:36:19,848
...en toda una era.
1531
02:36:21,051 --> 02:36:23,315
La Cámara de los Ents.
1532
02:36:23,653 --> 02:36:24,842
¿Qué es eso?
1533
02:36:25,155 --> 02:36:27,988
Es una reunión.
1534
02:36:29,192 --> 02:36:31,752
¿Una reunión de qué?
1535
02:36:49,713 --> 02:36:52,079
Haya. Roble.
1536
02:36:52,249 --> 02:36:54,149
Castaño. Fresno.
1537
02:36:54,417 --> 02:36:56,385
Bien, bien, bien.
1538
02:36:56,553 --> 02:36:58,919
Han venido muchos.
1539
02:37:06,463 --> 02:37:09,227
Ahora debemos decidir si los ents...
1540
02:37:09,399 --> 02:37:11,959
...irán a la guerra.
1541
02:37:20,944 --> 02:37:24,004
¡Atrás! ¡Vayan a las cuevas!
1542
02:37:26,483 --> 02:37:28,542
¡Vamos todos! ¡Rápido, ahora!
1543
02:37:28,952 --> 02:37:31,250
Ubicaremos las reservas
junto a la pared.
1544
02:37:31,421 --> 02:37:33,651
Pueden ayudar a los arqueros
desde arriba de la puerta.
1545
02:37:33,823 --> 02:37:36,951
Aragorn, debes descansar.
1546
02:37:37,127 --> 02:37:39,527
No nos sirves medio muerto.
1547
02:37:39,996 --> 02:37:41,190
¡Aragorn!
1548
02:37:44,601 --> 02:37:47,627
Seré enviada con las mujeres
a las cuevas.
1549
02:37:47,837 --> 02:37:49,464
Es un cargo honorable.
1550
02:37:49,673 --> 02:37:52,540
Cuidar a los niños, hallar comida
y alojar a los hombres al volver.
1551
02:37:52,709 --> 02:37:54,404
¿Qué fama hay en eso?
1552
02:37:54,578 --> 02:37:58,275
Dama mía, puede llegar un momento
para el valor sin fama.
1553
02:37:58,548 --> 02:38:01,346
Entonces, ¿a quién recurrirá
tu gente en la última defensa?
1554
02:38:01,518 --> 02:38:06,512
- Déjame estar a tu lado.
- No puedo ordenarlo.
1555
02:38:06,823 --> 02:38:09,621
¡No les ordenas a los otros
que se queden!
1556
02:38:09,793 --> 02:38:13,559
Pelean a tu lado porque
no se separarían de ti.
1557
02:38:14,731 --> 02:38:16,926
Porque te aman.
1558
02:38:24,074 --> 02:38:25,564
Lo siento.
1559
02:39:31,508 --> 02:39:34,739
Campesinos, herradores,
mozos de caballerías.
1560
02:39:35,812 --> 02:39:37,609
No son soldados.
1561
02:39:39,883 --> 02:39:43,441
- La mayoría son demasiado viejos.
- O demasiado jóvenes.
1562
02:39:47,290 --> 02:39:50,191
Míralos.
Tienen miedo.
1563
02:39:50,360 --> 02:39:51,827
Se les nota en los ojos.
1564
02:39:57,067 --> 02:39:58,830
Y con razón.
1565
02:39:59,235 --> 02:40:00,793
Trescientos...
1566
02:40:01,004 --> 02:40:02,232
...contra diez mil.
1567
02:40:04,074 --> 02:40:06,668
Se pueden defender mejor aquí
que en Edoras.
1568
02:40:07,777 --> 02:40:10,405
No pueden ganar esta pelea.
1569
02:40:11,348 --> 02:40:12,713
¡Todos van a morir!
1570
02:40:12,849 --> 02:40:15,010
¡Entonces moriré como uno de ellos!
1571
02:40:21,458 --> 02:40:23,289
Deja que se vaya, muchacho.
1572
02:40:23,860 --> 02:40:25,828
Déjalo.
1573
02:40:27,297 --> 02:40:32,758
Todos los hombres que pueden blandir
espadas han sido enviados al arsenal.
1574
02:40:37,006 --> 02:40:38,906
¿Señor?
1575
02:40:40,977 --> 02:40:43,537
¿Quién soy, Gamelin?
1576
02:40:46,916 --> 02:40:50,818
Ud. es nuestro rey, señor.
1577
02:40:53,823 --> 02:40:57,088
¿Y confías en tu rey?
1578
02:40:58,628 --> 02:41:01,791
Sus hombres, señor...
1579
02:41:01,965 --> 02:41:04,763
...lo seguirán hasta cualquier fin.
1580
02:41:11,674 --> 02:41:13,574
Hasta cualquier fin.
1581
02:41:23,420 --> 02:41:26,981
¿Dónde están el caballo y el jinete?
1582
02:41:27,157 --> 02:41:30,217
¿Dónde está la trompeta que tocaba?
1583
02:41:31,728 --> 02:41:36,097
Han pasado, como la lluvia
en las montañas...
1584
02:41:37,100 --> 02:41:40,331
...como el viento en la pradera.
1585
02:41:44,040 --> 02:41:47,806
Los días se han ido al Oeste...
1586
02:41:48,511 --> 02:41:51,139
...atrás de las colinas...
1587
02:41:53,049 --> 02:41:54,676
...a la Sombra.
1588
02:42:03,126 --> 02:42:06,562
¿Cómo llegamos a esto?
1589
02:42:27,884 --> 02:42:29,749
Ha durado horas.
1590
02:42:30,887 --> 02:42:33,253
Ya deben haber decidido algo.
1591
02:42:33,423 --> 02:42:37,519
¿Decidir? No.
1592
02:42:37,694 --> 02:42:42,825
Sólo acabamos de decir...
1593
02:42:44,033 --> 02:42:45,898
...buenos días.
1594
02:42:47,270 --> 02:42:50,433
Pero ya es de noche.
1595
02:42:50,640 --> 02:42:52,437
No pueden tomarse tanto tiempo.
1596
02:42:53,443 --> 02:42:55,468
No seas apresurado.
1597
02:42:55,945 --> 02:42:58,345
¡Se nos acaba el tiempo!
1598
02:43:21,905 --> 02:43:23,202
Dame tu espada.
1599
02:43:32,715 --> 02:43:33,841
¿Cómo te llamas?
1600
02:43:34,384 --> 02:43:36,750
Haleth, hijo de Háma, señor.
1601
02:43:38,888 --> 02:43:41,616
Los hombres dicen que no sobreviviremos
hasta mañana.
1602
02:43:43,493 --> 02:43:45,461
Dicen que no hay esperanza.
1603
02:44:03,313 --> 02:44:04,940
Ésta es una buena espada.
1604
02:44:06,983 --> 02:44:09,315
Haleth, hijo de Háma.
1605
02:44:13,656 --> 02:44:15,817
Siempre hay esperanza.
1606
02:44:38,748 --> 02:44:42,115
Hemos confiado en ti.
No nos has fallado.
1607
02:44:42,285 --> 02:44:43,843
Perdóname.
1608
02:44:44,020 --> 02:44:45,553
No debí desesperar.
1609
02:44:48,658 --> 02:44:51,183
No hay nada que perdonar, Legolas.
1610
02:44:54,664 --> 02:44:57,462
Si tuviéramos tiempo, arreglaría esto.
1611
02:45:00,937 --> 02:45:02,962
Me aprieta un poco en el pecho.
1612
02:45:09,178 --> 02:45:11,146
Ése no es un cuerno de orco.
1613
02:45:16,819 --> 02:45:18,650
Llama al rey.
1614
02:45:18,821 --> 02:45:22,416
¡Abran la puerta!
1615
02:45:54,057 --> 02:45:55,718
¿Cómo es posible?
1616
02:45:56,726 --> 02:46:00,355
Traigo un mensaje de Elrond de Rivendel.
1617
02:46:00,530 --> 02:46:03,761
Una vez existió una alianza
entre elfos y hombres.
1618
02:46:04,467 --> 02:46:08,699
Hace mucho tiempo, peleamos
y morimos juntos.
1619
02:46:11,007 --> 02:46:13,908
Venimos a honrar esa alianza.
1620
02:46:22,385 --> 02:46:24,319
Son muy bienvenidos.
1621
02:46:29,692 --> 02:46:33,628
Pelearemos orgullosamente al lado
de los hombres una vez más.
1622
02:47:07,296 --> 02:47:10,561
Podías haber escogido un lugar mejor.
1623
02:47:15,471 --> 02:47:19,635
Ojalá que la suerte que te mantiene
vivo dure hasta mañana.
1624
02:47:25,815 --> 02:47:27,612
Tus amigos están contigo, Aragorn.
1625
02:47:28,251 --> 02:47:30,742
Esperemos que duren hasta mañana.
1626
02:48:30,713 --> 02:48:34,444
¡No tengan piedad de ellos...
1627
02:48:35,384 --> 02:48:37,750
...porque ellos no tendrán
ninguna de Uds.!
1628
02:49:12,154 --> 02:49:14,952
- ¿Qué está pasando?
- ¿Te lo describo?
1629
02:49:16,225 --> 02:49:18,022
¿O mejor te busco una caja?
1630
02:49:57,400 --> 02:49:58,799
¡Alto!
1631
02:50:21,223 --> 02:50:23,020
Y así comienza.
1632
02:50:28,631 --> 02:50:30,191
¡Prepárense a disparar!
1633
02:50:38,375 --> 02:50:41,270
La armadura no protege bien el cuello...
1634
02:50:41,444 --> 02:50:42,968
...ni abajo del brazo.
1635
02:50:43,179 --> 02:50:44,840
¡Lancen las flechas!
1636
02:50:49,852 --> 02:50:51,217
¿Le dieron a algo?
1637
02:50:51,887 --> 02:50:53,878
Denles una rociada.
1638
02:50:54,056 --> 02:50:56,149
- ¡Disparen!
- ¡Disparen!
1639
02:51:11,907 --> 02:51:13,602
¡Mándenmelos! ¡Que vengan!
1640
02:51:33,162 --> 02:51:34,186
¡Escaleras!
1641
02:51:34,330 --> 02:51:35,388
¡Bien!
1642
02:51:42,204 --> 02:51:45,173
¡Espadas!
1643
02:52:23,312 --> 02:52:25,439
¡Legolas! ¡Ya llevo dos!
1644
02:52:25,614 --> 02:52:27,741
¡Yo maté a 17!
1645
02:52:27,917 --> 02:52:30,477
¡Ningún elfo me va a ganar!
1646
02:52:37,226 --> 02:52:38,955
¡Diecinueve!
1647
02:53:04,954 --> 02:53:06,387
Merry.
1648
02:53:10,793 --> 02:53:14,593
Ya nos pusimos de acuerdo.
1649
02:53:24,640 --> 02:53:26,107
¿Sí?
1650
02:53:27,610 --> 02:53:31,774
Le dije sus nombres
a la Cámara de Ents...
1651
02:53:32,915 --> 02:53:36,078
...y estamos de acuerdo...
1652
02:53:36,552 --> 02:53:40,579
...en que ustedes no son orcos.
1653
02:53:42,324 --> 02:53:44,451
Pues qué buena noticia.
1654
02:53:44,627 --> 02:53:48,757
¿Y qué pasó con Saruman?
¿Ya tomaron una decisión acerca de él?
1655
02:53:49,398 --> 02:53:53,198
No te precipites, maese Meriadoc.
1656
02:53:53,369 --> 02:53:54,893
¿Que no me precipite?
1657
02:53:55,704 --> 02:53:57,604
Nuestros amigos están allá.
1658
02:53:57,773 --> 02:54:01,937
Necesitan ayuda. No pueden pelear
en esta guerra solos.
1659
02:54:02,278 --> 02:54:04,542
¿Guerra? Sí.
1660
02:54:04,713 --> 02:54:06,613
Nos afecta a todos.
1661
02:54:06,782 --> 02:54:09,774
Árbol, raíz y rama.
1662
02:54:10,653 --> 02:54:14,680
Pero debes entender, joven hobbit...
1663
02:54:14,890 --> 02:54:16,824
...que toma mucho tiempo...
1664
02:54:16,992 --> 02:54:21,895
...decir algo en éntico antiguo.
1665
02:54:22,064 --> 02:54:26,296
Y nunca decimos nada...
1666
02:54:26,468 --> 02:54:30,404
...a menos que valga la pena...
1667
02:54:30,573 --> 02:54:34,532
...tomar un tiempo largo para decirlo.
1668
02:54:35,344 --> 02:54:38,643
¡Diecisiete! ¡Dieciocho!
1669
02:54:38,814 --> 02:54:39,872
¡Diecinueve!
1670
02:54:40,449 --> 02:54:42,314
¡Veinte!
1671
02:54:42,484 --> 02:54:44,145
¡Veintiuno!
1672
02:54:54,230 --> 02:54:56,221
¡La calzada!
1673
02:55:04,039 --> 02:55:06,405
¿Esto es todo?
1674
02:55:06,575 --> 02:55:09,510
¿Esto es todo lo que puedes invocar,
Saruman?
1675
02:55:35,804 --> 02:55:37,237
¡Túmbalo, Legolas!
1676
02:55:40,542 --> 02:55:42,635
¡Mátalo! ¡Mátalo!
1677
02:56:35,497 --> 02:56:36,862
¡Refuercen la puerta!
1678
02:56:55,217 --> 02:56:57,481
¡Deténganlos! ¡No cedan!
1679
02:57:05,361 --> 02:57:06,692
¡Aragorn!
1680
02:57:11,333 --> 02:57:12,527
¡Gimli!
1681
02:57:23,312 --> 02:57:24,973
¡A la carga!
1682
02:58:01,283 --> 02:58:05,219
Los ents no pueden detener
esta tormenta.
1683
02:58:05,988 --> 02:58:10,015
Debemos aguantar estas cosas,
como siempre las hemos aguantado.
1684
02:58:10,826 --> 02:58:12,919
¿Cómo pueden decidir eso?
1685
02:58:13,595 --> 02:58:17,224
Esta guerra no es nuestra.
1686
02:58:17,533 --> 02:58:19,728
¡Pero Uds. son parte de este mundo!
1687
02:58:23,906 --> 02:58:25,737
¿No es así?
1688
02:58:29,812 --> 02:58:32,178
¡Nos tienen que ayudar! ¡Por favor!
1689
02:58:33,415 --> 02:58:36,179
¡Tienen que hacer algo!
1690
02:58:36,452 --> 02:58:40,752
Eres joven y valiente, maese Merry.
1691
02:58:41,957 --> 02:58:45,688
Pero tu parte en esta historia
ya se acabó.
1692
02:58:45,861 --> 02:58:48,091
Regresa a tu casa.
1693
02:58:58,140 --> 02:59:00,404
Quizá Bárbol tenga razón.
1694
02:59:00,576 --> 02:59:02,441
Éste no es nuestro lugar, Merry.
1695
02:59:02,611 --> 02:59:04,875
Esta guerra es demasiado grande.
1696
02:59:05,047 --> 02:59:07,709
¿Qué podemos hacer a fin de cuentas?
1697
02:59:10,018 --> 02:59:12,646
Tenemos la Comarca.
1698
02:59:13,188 --> 02:59:15,713
Quizá debemos irnos a casa.
1699
02:59:17,559 --> 02:59:20,790
Los fuegos de Isengard se esparcirán...
1700
02:59:20,963 --> 02:59:25,866
...y los bosques de Alforzada
y del País de los Gamos arderán.
1701
02:59:26,034 --> 02:59:27,626
Y...
1702
02:59:29,471 --> 02:59:32,497
Todo lo que este mundo tenía de verde
y de bueno desaparecerá.
1703
02:59:36,011 --> 02:59:38,946
La Comarca dejará de existir, Pippin.
1704
02:59:58,467 --> 02:59:59,695
¡Aragorn!
1705
02:59:59,868 --> 03:00:02,234
¡Repliéguense a la ciudadela!
1706
03:00:02,437 --> 03:00:05,497
¡Saque a sus hombres de ahí!
1707
03:00:06,675 --> 03:00:08,165
¡A la ciudadela!
1708
03:00:13,015 --> 03:00:14,607
¡Regresen a la ciudadela!
1709
03:00:15,183 --> 03:00:16,844
¡Haldir!
1710
03:00:17,619 --> 03:00:19,086
¡A la ciudadela!
1711
03:00:20,956 --> 03:00:24,221
¿Qué hacen? ¿Por qué dejan de pelear?
1712
03:00:43,412 --> 03:00:44,640
¡Haldir!
1713
03:01:27,356 --> 03:01:28,846
¡Refuercen la puerta!
1714
03:01:31,093 --> 03:01:32,390
¡Deténganlos!
1715
03:01:34,162 --> 03:01:37,529
¡A la puerta! ¡Saquen sus espadas!
1716
03:02:05,694 --> 03:02:07,628
¡Abran paso!
1717
03:02:10,532 --> 03:02:12,261
¡Ya casi no podemos detenerlos!
1718
03:02:18,273 --> 03:02:21,800
- ¡Deténganlos!
- ¿Cuánto tiempo necesita?
1719
03:02:22,010 --> 03:02:24,570
¡Todo el tiempo que me pueda dar!
1720
03:02:24,746 --> 03:02:26,407
¡Gimli!
1721
03:02:27,883 --> 03:02:29,248
¡Troncos!
1722
03:02:29,418 --> 03:02:31,386
¡Refuercen la puerta!
1723
03:02:46,101 --> 03:02:47,796
Vamos. Podemos con ellos.
1724
03:02:48,670 --> 03:02:50,262
Está lejos.
1725
03:02:55,544 --> 03:02:57,307
Arrójame.
1726
03:02:58,480 --> 03:03:00,311
- ¿Qué?
- ¡Si salto, no llego!
1727
03:03:00,482 --> 03:03:02,040
¡Arrójame!
1728
03:03:07,656 --> 03:03:08,918
No le digas al elfo.
1729
03:03:09,458 --> 03:03:11,221
Ni una palabra.
1730
03:03:26,508 --> 03:03:27,941
¡Apuntalen la puerta!
1731
03:03:28,110 --> 03:03:30,203
- ¡Abran paso!
- Síganme a la barricada.
1732
03:03:30,378 --> 03:03:31,436
¡No se lastimen!
1733
03:03:35,517 --> 03:03:37,747
- ¡Arroja otro aquí!
- ¡Más arriba!
1734
03:04:27,736 --> 03:04:29,135
¡Perdimos la puerta!
1735
03:04:33,341 --> 03:04:36,276
¡Gimli! ¡Aragorn!
¡Salgan de ahí!
1736
03:04:41,016 --> 03:04:42,608
¡Aragorn!
1737
03:05:16,084 --> 03:05:18,518
Que se replieguen todos.
1738
03:05:18,887 --> 03:05:20,684
Haz que se replieguen.
1739
03:05:21,223 --> 03:05:22,690
¡Repliéguense!
1740
03:05:22,858 --> 03:05:25,349
¡Repliéguense!
1741
03:05:26,528 --> 03:05:28,223
¡Han logrado penetrar!
1742
03:05:28,396 --> 03:05:30,660
¡Hay una brecha en el castillo!
¡Retírense!
1743
03:05:30,832 --> 03:05:33,062
- ¡Repliéguense!
- ¡Retírense!
1744
03:05:33,168 --> 03:05:35,762
¡Apúrense! ¡Adentro! ¡Métanlos!
1745
03:05:35,971 --> 03:05:38,201
¡A la ciudadela!
1746
03:05:49,684 --> 03:05:54,644
Los dejaré en los lindes occidentales
del bosque.
1747
03:05:54,823 --> 03:05:59,522
De ahí pueden abrirse paso
hacia su tierra en el norte.
1748
03:06:05,267 --> 03:06:06,529
¡Espera! ¡Alto!
1749
03:06:07,435 --> 03:06:08,925
¡Alto!
1750
03:06:12,073 --> 03:06:13,768
Date la vuelta.
1751
03:06:14,709 --> 03:06:17,405
- Date la vuelta. Llévanos al sur.
- ¿Al sur?
1752
03:06:17,579 --> 03:06:22,573
Pero acabarán más allá de Isengard.
1753
03:06:22,918 --> 03:06:25,614
Sí. Exacto.
1754
03:06:25,787 --> 03:06:29,018
Si vamos al sur, pasaremos
sin que Saruman se dé cuenta.
1755
03:06:29,190 --> 03:06:31,852
Entre más cerca del peligro,
más lejos del daño.
1756
03:06:32,027 --> 03:06:34,018
Es lo que menos va a esperar.
1757
03:06:36,631 --> 03:06:39,657
Eso no tiene sentido, para mí.
1758
03:06:39,834 --> 03:06:40,994
Por otra parte...
1759
03:06:41,202 --> 03:06:43,864
...tú eres muy pequeño.
1760
03:06:44,372 --> 03:06:46,101
Quizá tengas razón.
1761
03:06:48,777 --> 03:06:50,267
Al sur, entonces.
1762
03:06:51,813 --> 03:06:55,146
Agárrense, pequeños comarqueños.
1763
03:06:57,185 --> 03:06:59,949
Siempre me gustó ir al sur.
1764
03:07:00,121 --> 03:07:04,421
De alguna manera siempre me parece
que voy cuesta abajo.
1765
03:07:05,026 --> 03:07:07,494
¿Estás loco? ¡Nos van a atrapar!
1766
03:07:07,662 --> 03:07:09,596
No nos van a atrapar.
1767
03:07:10,332 --> 03:07:12,596
Esta vez, no.
1768
03:07:19,174 --> 03:07:20,263
¡Mire!
1769
03:07:21,943 --> 03:07:24,377
¡Osgiliath está en llamas!
1770
03:07:24,546 --> 03:07:25,979
Mordor ha venido.
1771
03:07:27,115 --> 03:07:29,515
El Anillo no salvará a Gondor.
1772
03:07:30,852 --> 03:07:33,047
Sólo tiene el poder de destruir.
1773
03:07:33,888 --> 03:07:35,321
Por favor.
1774
03:07:35,490 --> 03:07:37,117
Deja que me vaya.
1775
03:07:38,159 --> 03:07:39,751
Apúrense.
1776
03:07:43,231 --> 03:07:44,630
¡Faramir!
1777
03:07:44,799 --> 03:07:47,290
¡Tienes que dejar que me vaya!
1778
03:07:47,736 --> 03:07:51,194
¡Hay una familia de ratones de campo...
1779
03:07:51,373 --> 03:07:54,206
...que a veces se me sube
y me hace muchas cosquillas!
1780
03:07:54,943 --> 03:07:58,242
Siempre están tratando de meterse
en algún lado.
1781
03:08:09,424 --> 03:08:12,359
Muchos de esos árboles
eran amigos míos.
1782
03:08:13,061 --> 03:08:17,691
Criaturas que yo había conocido
desde que eran nueces y bellotas.
1783
03:08:18,867 --> 03:08:20,061
Lo lamento, Bárbol.
1784
03:08:20,235 --> 03:08:22,999
Tenían sus propias voces.
1785
03:08:25,273 --> 03:08:27,798
Saruman.
1786
03:08:28,176 --> 03:08:31,236
¡Un mago debería ser más sensato!
1787
03:08:45,460 --> 03:08:49,089
No hay maldición en élfico...
1788
03:08:49,297 --> 03:08:51,959
...en éntico ni en las lenguas
de los hombres...
1789
03:08:52,133 --> 03:08:54,465
...para denunciar semejante traición.
1790
03:08:55,904 --> 03:08:58,737
¡Mira! ¡Los árboles! ¡Se mueven!
1791
03:09:03,445 --> 03:09:04,639
¿Adónde van?
1792
03:09:05,180 --> 03:09:08,411
Tienen asuntos con los orcos.
1793
03:09:08,883 --> 03:09:13,149
Me tengo que ocupar de Isengard
esta noche...
1794
03:09:13,321 --> 03:09:15,949
...con rocas y piedras.
1795
03:09:39,848 --> 03:09:40,974
¡Sí!
1796
03:09:42,083 --> 03:09:43,516
Vengan, amigos.
1797
03:09:44,853 --> 03:09:49,051
Los ents marchan a la guerra.
1798
03:09:49,224 --> 03:09:50,987
Es probable...
1799
03:09:51,159 --> 03:09:54,686
...que encontremos nuestro fin.
1800
03:09:56,097 --> 03:09:58,565
La última marcha...
1801
03:09:59,100 --> 03:10:01,125
...de los ents.
1802
03:10:49,250 --> 03:10:52,981
Los orcos han tomado la ribera este.
Son demasiados.
1803
03:10:53,154 --> 03:10:55,213
Para el anochecer nos aplastarán.
1804
03:10:57,992 --> 03:10:59,459
¿Sr. Frodo?
1805
03:10:59,761 --> 03:11:03,857
Lo está llamando, Sam.
Su Ojo ya casi se ha posado en mí.
1806
03:11:04,032 --> 03:11:06,523
Aguante, Sr. Frodo. Todo saldrá bien.
1807
03:11:20,782 --> 03:11:22,381
Llévenlos con mi padre.
1808
03:11:23,851 --> 03:11:26,843
Díganle que Faramir le envía
un regalo poderoso.
1809
03:11:29,257 --> 03:11:32,283
Un arma que cambiará nuestra fortuna
en esta guerra.
1810
03:11:33,394 --> 03:11:36,090
¿Quiere saber qué le pasó a Boromir?
1811
03:11:36,731 --> 03:11:39,495
¿Quiere saber por qué murió
su hermano?
1812
03:11:40,001 --> 03:11:43,732
¡Trató de quitarle el Anillo a Frodo
después de jurar protegerlo!
1813
03:11:43,938 --> 03:11:45,838
¡Lo trató de matar!
1814
03:11:46,007 --> 03:11:48,339
¡El Anillo volvió loco a su hermano!
1815
03:11:49,110 --> 03:11:50,975
¡Cuidado!
1816
03:12:01,889 --> 03:12:03,015
¿Sr. Frodo?
1817
03:12:05,660 --> 03:12:07,491
Están aquí.
1818
03:12:10,598 --> 03:12:13,066
Han venido.
1819
03:12:15,670 --> 03:12:17,570
¡Un nazgûl!
1820
03:12:39,627 --> 03:12:41,788
Quédate aquí. No dejes que te vean.
1821
03:12:43,598 --> 03:12:45,828
¡Cúbranse!
1822
03:13:03,084 --> 03:13:04,842
Han tomado la fortaleza.
1823
03:13:05,520 --> 03:13:06,714
Esto se acabó.
1824
03:13:06,888 --> 03:13:10,824
¡Ud. dijo que la fortaleza no caería
si sus hombres la defendían!
1825
03:13:10,992 --> 03:13:13,927
La siguen defendiendo.
¡Han muerto defendiéndola!
1826
03:13:16,664 --> 03:13:18,063
¡Van a entrar!
1827
03:13:20,702 --> 03:13:23,193
¡Ya pasaron la puerta!
1828
03:13:26,574 --> 03:13:30,704
¿No hay otra salida por donde pueden
pasar las mujeres y los niños?
1829
03:13:33,314 --> 03:13:35,248
¿No hay otra salida?
1830
03:13:36,818 --> 03:13:39,878
Hay un paso. Lleva a las montañas.
1831
03:13:40,555 --> 03:13:42,750
Pero no llegarán lejos.
Hay demasiados uruk-hais.
1832
03:13:47,628 --> 03:13:50,028
Manda a las mujeres y los niños
al paso de la montaña.
1833
03:13:50,198 --> 03:13:53,065
- ¡Y bloquea la entrada!
- ¡Cuánta muerte!
1834
03:13:55,269 --> 03:13:58,670
¿Qué pueden hacer los hombres
contra un odio tan temerario?
1835
03:14:03,344 --> 03:14:04,777
Cabalgue conmigo.
1836
03:14:08,883 --> 03:14:10,510
Vamos a atacarlos.
1837
03:14:11,285 --> 03:14:13,446
Por la muerte y la gloria.
1838
03:14:13,621 --> 03:14:15,020
Por Rohan.
1839
03:14:16,524 --> 03:14:17,991
Por su pueblo.
1840
03:14:18,726 --> 03:14:20,660
El sol está saliendo.
1841
03:14:25,166 --> 03:14:28,158
Llegaré al despuntar el alba
del quinto día.
1842
03:14:28,336 --> 03:14:29,735
Al amanecer...
1843
03:14:29,937 --> 03:14:31,598
...miren hacia el Este.
1844
03:14:35,777 --> 03:14:37,404
Sí.
1845
03:14:39,881 --> 03:14:41,542
Sí.
1846
03:14:42,884 --> 03:14:45,284
La trompeta de Helm Mano de Hierro...
1847
03:14:45,453 --> 03:14:48,251
...sonará en el Abismo...
1848
03:14:48,689 --> 03:14:50,680
...una última vez.
1849
03:14:50,858 --> 03:14:52,348
¡Sí!
1850
03:14:55,396 --> 03:14:59,296
Que ésta sea la hora
en que blandamos espadas juntos.
1851
03:15:07,008 --> 03:15:08,339
Actos siniestros, despierten.
1852
03:15:09,544 --> 03:15:10,602
Es tiempo de ira...
1853
03:15:10,812 --> 03:15:14,213
...tiempo de ruina y un amanecer rojo.
1854
03:15:21,255 --> 03:15:23,519
¡Adelante, eorlingas!
1855
03:16:11,305 --> 03:16:12,499
Gandalf.
1856
03:16:19,814 --> 03:16:23,477
El rey Théoden combate solo.
1857
03:16:24,085 --> 03:16:26,246
Solo, no.
1858
03:16:26,654 --> 03:16:27,780
¡Rohirrim!
1859
03:16:33,694 --> 03:16:34,854
Éomer.
1860
03:16:35,029 --> 03:16:37,554
¡Todos al rey!
1861
03:17:55,209 --> 03:17:56,972
¡Eso es!
1862
03:18:06,120 --> 03:18:09,556
Le diste. Muy bien.
1863
03:18:34,081 --> 03:18:36,549
¡Rompan la presa!
1864
03:18:36,717 --> 03:18:40,153
¡Suelten el río!
1865
03:19:07,515 --> 03:19:10,245
¡Pippin! ¡Agárrate!
1866
03:19:15,523 --> 03:19:18,458
¡Agárrense bien, pequeños hobbits!
1867
03:19:59,767 --> 03:20:01,792
¿Qué está haciendo?
1868
03:20:10,411 --> 03:20:11,935
¿Adónde va?
1869
03:21:10,137 --> 03:21:11,434
Soy yo.
1870
03:21:13,974 --> 03:21:16,169
Soy su Sam.
1871
03:21:20,514 --> 03:21:23,142
¿No reconoce a su Sam?
1872
03:21:40,801 --> 03:21:44,168
No puedo hacer esto, Sam.
1873
03:21:45,105 --> 03:21:47,073
Ya lo sé.
1874
03:21:48,108 --> 03:21:50,474
Está mal.
1875
03:21:51,212 --> 03:21:53,237
Ni siquiera deberíamos estar aquí.
1876
03:22:00,654 --> 03:22:02,747
Pero aquí estamos.
1877
03:22:09,163 --> 03:22:12,189
Es como en las grandes historias,
Sr. Frodo.
1878
03:22:12,366 --> 03:22:14,766
Las verdaderamente importantes.
1879
03:22:15,803 --> 03:22:18,795
Siempre estaban llenas de oscuridad
y peligro.
1880
03:22:19,006 --> 03:22:21,975
Y a veces uno no quería
saber el final...
1881
03:22:22,142 --> 03:22:25,077
...porque,
¿cómo podía ser un final feliz?
1882
03:22:27,648 --> 03:22:29,843
¿Cómo puede volver el mundo
a ser como antes...
1883
03:22:30,017 --> 03:22:33,453
...después de tantas cosas malas?
1884
03:22:34,288 --> 03:22:36,188
¡Victoria!
1885
03:22:36,357 --> 03:22:37,915
¡Alcanzamos la victoria!
1886
03:22:38,092 --> 03:22:42,028
Pero, al final,
es sólo una cosa pasajera...
1887
03:22:42,196 --> 03:22:43,527
...esta sombra.
1888
03:22:43,697 --> 03:22:46,097
Hasta la oscuridad debe pasar.
1889
03:22:46,267 --> 03:22:48,963
Llegará un nuevo día.
1890
03:22:49,169 --> 03:22:53,105
Y cuando brille el sol,
brillará con más claridad.
1891
03:22:55,042 --> 03:22:57,408
Ésas eran las historias
que recordabas...
1892
03:22:57,578 --> 03:22:59,341
...que significaban algo.
1893
03:22:59,513 --> 03:23:02,073
Aun cuando eras muy joven
para entender por qué.
1894
03:23:03,450 --> 03:23:07,318
Pero creo, Sr. Frodo, que sí entiendo.
1895
03:23:07,488 --> 03:23:09,046
Ahora lo sé.
1896
03:23:09,890 --> 03:23:12,085
La gente en esas historias...
1897
03:23:12,259 --> 03:23:16,389
...tenía muchas oportunidades
de volverse atrás, pero no lo hacía.
1898
03:23:16,563 --> 03:23:18,793
Seguía adelante...
1899
03:23:19,466 --> 03:23:22,731
...porque se estaba aferrando a algo.
1900
03:23:24,371 --> 03:23:26,669
¿A qué nos estamos aferrando, Sam?
1901
03:23:38,552 --> 03:23:42,488
A que existe la bondad
en este mundo, Sr. Frodo.
1902
03:23:42,756 --> 03:23:45,384
Y que vale la pena pelear por ella.
1903
03:24:12,319 --> 03:24:16,619
Creo que por fin nos entendemos,
Frodo Bolsón.
1904
03:24:17,358 --> 03:24:21,317
Ud. conoce las leyes de nuestro país,
las leyes de su padre.
1905
03:24:21,495 --> 03:24:23,690
Si los deja ir, perderá la vida.
1906
03:24:28,068 --> 03:24:29,467
Entonces ya la perdí.
1907
03:24:32,239 --> 03:24:33,934
Suéltenlos.
1908
03:24:46,020 --> 03:24:48,079
¡No se acerquen al bosque!
1909
03:24:48,255 --> 03:24:50,052
¡Aléjense de los árboles!
1910
03:25:40,874 --> 03:25:42,671
Cuenta final...
1911
03:25:42,843 --> 03:25:45,744
- ...42.
- ¿Cuarenta y dos?
1912
03:25:47,214 --> 03:25:51,981
No está mal para un principito
elfo de orejas puntiagudas.
1913
03:25:52,786 --> 03:25:56,449
Yo estoy sentado encima del 43.
1914
03:26:00,561 --> 03:26:03,860
- 43.
- Ya estaba muerto.
1915
03:26:04,631 --> 03:26:07,122
- Se retorcía.
- ¡Se retorcía...
1916
03:26:07,301 --> 03:26:12,000
...porque tenía mi hacha
incrustada en sus sistema nervioso!
1917
03:26:14,241 --> 03:26:18,940
- No se ve demasiado feliz, ¿no?
- En absoluto, Merry.
1918
03:26:19,213 --> 03:26:22,740
Sin embargo, supongo que la vista
sería bonita de allí arriba.
1919
03:26:22,916 --> 03:26:25,885
Oh, sí. Es un establecimiento
de calidad.
1920
03:26:26,053 --> 03:26:28,886
Sé que el plantel es muy bueno.
1921
03:26:34,561 --> 03:26:36,927
- ¿Qué haces?
- Nada.
1922
03:26:37,097 --> 03:26:41,363
- El mundo vuelve a lo normal, es todo.
- No, no lo es.
1923
03:26:41,535 --> 03:26:42,763
Estoy famélico.
1924
03:26:42,970 --> 03:26:46,030
Que tengas suerte para hallar
algo decente por aquí.
1925
03:26:46,240 --> 03:26:49,266
Posiblemente ratas muertas
y pan mohoso.
1926
03:27:13,267 --> 03:27:15,667
¡La bodega de Saruman!
1927
03:27:16,870 --> 03:27:17,837
Cuaderna del Sur
1928
03:27:18,038 --> 03:27:20,734
No lo creo.
1929
03:27:20,941 --> 03:27:22,766
No puede ser.
1930
03:27:23,610 --> 03:27:26,511
- ¡Lo es!
- Hoja de Vallelargo.
1931
03:27:27,814 --> 03:27:30,112
El mejor tabaco para pipa
en la Cuaderna del Sur.
1932
03:27:30,484 --> 03:27:33,510
Es perfecto. Un barril para cada uno.
1933
03:27:33,687 --> 03:27:34,813
Espera.
1934
03:27:35,556 --> 03:27:38,484
- ¿Lo compartimos con Bárbol?
- ¿Compartirlo?
1935
03:27:40,327 --> 03:27:42,727
No. No.
1936
03:27:44,131 --> 03:27:45,662
Una planta muerta y todo eso.
1937
03:27:45,999 --> 03:27:48,160
No creo que lo entendería.
1938
03:27:49,469 --> 03:27:51,630
Podría ser un pariente lejano.
1939
03:27:52,439 --> 03:27:54,930
Comprendo.
1940
03:27:55,142 --> 03:27:57,940
No seas apresurado.
1941
03:27:59,046 --> 03:28:00,809
Exactamente.
1942
03:28:01,882 --> 03:28:04,146
Bárrum.
1943
03:28:29,710 --> 03:28:31,107
Ésta es la vieja cloaca.
1944
03:28:31,278 --> 03:28:34,338
Cruza por debajo del río
hasta el borde la ciudad.
1945
03:28:34,514 --> 03:28:36,243
Hallarás abrigo en esos bosques.
1946
03:28:37,317 --> 03:28:39,785
Capitán Faramir...
1947
03:28:40,420 --> 03:28:42,251
...ha mostrado su calidad.
1948
03:28:44,758 --> 03:28:46,055
La más alta.
1949
03:28:46,560 --> 03:28:49,188
La Comarca debe ser un gran reino...
1950
03:28:49,363 --> 03:28:52,298
...en el que los jardineros
se tienen en gran estima.
1951
03:28:53,500 --> 03:28:55,468
¿Por dónde irás a llegar al bosque?
1952
03:28:56,103 --> 03:28:57,627
Gollum dice que hay un camino...
1953
03:28:57,838 --> 03:29:01,774
...cerca de Minas Morgul
que trepa entre las montañas.
1954
03:29:02,242 --> 03:29:03,971
¿Cirith Ungol?
1955
03:29:07,514 --> 03:29:10,074
- ¿Así se llama?
- No.
1956
03:29:10,250 --> 03:29:11,911
¡No!
1957
03:29:12,753 --> 03:29:15,745
- Sí.
- Frodo...
1958
03:29:16,123 --> 03:29:19,650
...un terror se cierne sobre
los pasos que dominan Minas Morgul.
1959
03:29:20,560 --> 03:29:23,085
- No puedes ir por allí.
- Es el único camino.
1960
03:29:23,430 --> 03:29:26,699
El amo dice que debemos ir a Mordor...
1961
03:29:26,800 --> 03:29:29,500
...así que debemos intentarlo.
1962
03:29:31,238 --> 03:29:33,001
Debo.
1963
03:29:36,543 --> 03:29:40,104
Ve, Frodo, con la buena voluntad
de todos los hombres.
1964
03:29:40,280 --> 03:29:42,305
Gracias.
1965
03:29:54,127 --> 03:29:58,257
Que la muerte te halle rápidamente
si los lastimas.
1966
03:30:10,744 --> 03:30:12,268
Vamos, continúa.
1967
03:30:15,749 --> 03:30:18,547
El Sr. Frodo no pretendía que
los montaraces lo lastimasen.
1968
03:30:19,186 --> 03:30:21,017
Usted lo sabe, ¿no?
1969
03:30:21,822 --> 03:30:23,380
Intentaba salvarlo, ¿entiende?
1970
03:30:23,890 --> 03:30:25,414
¿Salvarme?
1971
03:30:25,759 --> 03:30:27,920
Así que no hay resentimiento.
1972
03:30:28,095 --> 03:30:33,158
- Perdone y olvide.
- No, no, nada de resentimiento.
1973
03:30:33,333 --> 03:30:35,961
Gollum, Gollum.
1974
03:30:37,037 --> 03:30:38,766
Sí, amo.
1975
03:30:39,873 --> 03:30:42,706
- Buenos hobbits.
- Muy amable de tu parte.
1976
03:30:42,876 --> 03:30:45,174
Muy amable, de veras, Gollum.
1977
03:30:50,684 --> 03:30:55,883
La ira de Sauron será terrible,
su venganza será rápida.
1978
03:31:03,029 --> 03:31:06,021
La batalla por el Abismo de Helm
ha terminado.
1979
03:31:06,700 --> 03:31:10,227
La batalla por la Tierra Media
apenas va a empezar.
1980
03:31:15,409 --> 03:31:18,845
Todas nuestras esperanzas residen ahora
en dos pequeños hobbits...
1981
03:31:19,813 --> 03:31:23,044
...que están en el despoblado.
1982
03:31:26,353 --> 03:31:29,754
¿Cree que alguna vez canten
sobre nosotros?
1983
03:31:29,923 --> 03:31:31,288
¿Qué?
1984
03:31:31,458 --> 03:31:35,360
¿Cree que un día digan: "Cuéntanos
la historia de Frodo y el Anillo"?
1985
03:31:35,529 --> 03:31:38,794
Y dirán: " ¡Sí, es una de mis historias
favoritas! "
1986
03:31:38,965 --> 03:31:41,900
"Frodo era muy valiente, ¿verdad, papá?"
1987
03:31:42,068 --> 03:31:43,729
"Sí, hijo mío.
1988
03:31:43,937 --> 03:31:47,737
El más famoso de los hobbits.
Y eso es mucho decir".
1989
03:31:47,908 --> 03:31:50,399
Excluiste a uno de los personajes
principales:
1990
03:31:50,610 --> 03:31:52,510
Samsagaz el Intrépido.
1991
03:31:52,679 --> 03:31:55,409
Quiero oír más sobre Sam.
1992
03:31:59,719 --> 03:32:02,711
Frodo no hubiera llegado lejos sin Sam.
1993
03:32:04,057 --> 03:32:08,084
Por favor, Sr. Frodo, no se burle.
Estaba hablando en serio.
1994
03:32:09,196 --> 03:32:10,561
Yo también.
1995
03:32:19,473 --> 03:32:22,135
"Samsagaz el Intrépido".
1996
03:32:26,446 --> 03:32:27,777
¿Sméagol?
1997
03:32:27,948 --> 03:32:30,849
No te vamos a esperar. ¡Ven!
1998
03:32:31,017 --> 03:32:32,951
Amo.
1999
03:32:33,119 --> 03:32:36,020
El amo nos cuida.
2000
03:32:36,790 --> 03:32:39,588
Amo es incapaz de lastimarnos.
2001
03:32:39,759 --> 03:32:42,227
El amo rompió su promesa.
2002
03:32:42,395 --> 03:32:44,556
No le pidas a Sméagol.
2003
03:32:44,731 --> 03:32:47,928
Pobre, pobre Sméagol.
2004
03:32:48,101 --> 03:32:50,934
¡Amo nos traicionó!
2005
03:32:51,137 --> 03:32:54,197
Malvado. Artero. ¡Falso!
2006
03:32:54,407 --> 03:32:58,309
¡Deberíamos retorcerle
su inmundo cuellito!
2007
03:32:58,478 --> 03:33:01,208
¡Matarlo! ¡Matarlo!
2008
03:33:01,381 --> 03:33:02,871
¡Matarlos a los dos!
2009
03:33:03,049 --> 03:33:06,678
Y luego nosotros agarramos el Tesoro...
2010
03:33:06,853 --> 03:33:10,380
...¡y nosotros somos el amo!
2011
03:33:11,057 --> 03:33:13,719
Pero el hobbit gordo sabe.
2012
03:33:13,894 --> 03:33:16,556
Sus ojos siempre están vigilando.
2013
03:33:16,730 --> 03:33:20,291
Entonces se los apuñalamos.
2014
03:33:20,467 --> 03:33:24,961
Le sacamos los ojos y hacemos
que él se arrastre.
2015
03:33:25,171 --> 03:33:28,607
Sí. Sí. ¡Sí!
2016
03:33:28,808 --> 03:33:31,504
Mátalos a los dos.
2017
03:33:31,678 --> 03:33:34,078
Sí. ¡No! ¡No!
2018
03:33:34,281 --> 03:33:37,978
Es demasiado arriesgado,
es demasiado arriesgado.
2019
03:33:38,685 --> 03:33:41,279
¿Dónde está? ¿Dónde se metió?
2020
03:33:41,454 --> 03:33:44,048
- ¡Gollum! ¿Dónde estás?
- ¿Sméagol?
2021
03:33:44,224 --> 03:33:49,628
Podemos dejar que ella los mate.
2022
03:33:50,597 --> 03:33:54,727
Sí. Ella puede.
2023
03:33:54,901 --> 03:33:59,463
Sí, Tesoro, sí puede.
2024
03:33:59,673 --> 03:34:05,669
Y luego lo agarramos,
ya que estén muertos.
2025
03:34:06,646 --> 03:34:09,479
Ya que estén muertos.
2026
03:34:13,887 --> 03:34:17,584
Vamos, hobbits.
Todavía nos falta un trecho largo.
2027
03:34:17,757 --> 03:34:19,816
Sméagol los guiará.
2028
03:34:19,993 --> 03:34:22,223
Síganme.
2029
03:34:50,924 --> 03:34:56,824
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net