1 00:00:27,559 --> 00:00:31,559 www.titlovi.com 2 00:00:34,559 --> 00:00:36,159 G O S P O D A R P R S T E N O V A 3 00:01:16,860 --> 00:01:20,660 Neæeš proæi! -Gandalfe! 4 00:01:25,560 --> 00:01:30,860 Ja sam sluga Tajne Vatre, krotitelj plamena Anorovog. 5 00:01:38,760 --> 00:01:41,560 Vrati se u Senku. 6 00:01:42,460 --> 00:01:47,260 Mraèna vatra neæe ti koristiti, plamene Uduna! 7 00:01:50,160 --> 00:01:51,600 Neæeš proæi! 8 00:02:21,860 --> 00:02:23,460 Ne! Ne! 9 00:02:23,460 --> 00:02:25,660 Gandalfe! 10 00:02:33,260 --> 00:02:35,360 Bežite, budale! 11 00:02:35,660 --> 00:02:37,460 Neeeeeeeeee! 12 00:02:39,460 --> 00:02:40,210 Ne! 13 00:03:50,160 --> 00:03:51,960 Gandalfe! 14 00:03:52,960 --> 00:03:55,861 Šta je bilo, g. Frodo? 15 00:03:57,161 --> 00:03:57,881 Ništa. 16 00:04:06,261 --> 00:04:08,261 Samo san. 17 00:04:11,489 --> 00:04:12,339 D V E K U L E 18 00:04:21,461 --> 00:04:23,461 Vidite li dno? 19 00:04:23,961 --> 00:04:27,551 Ne! Ne gledaj dole, Seme! Samo se spuštaj! 20 00:04:37,861 --> 00:04:39,961 Uhvatite to, gospodine Frodo! 21 00:04:43,161 --> 00:04:45,361 G. Frodo! 22 00:04:47,661 --> 00:04:50,161 Mislim da sam našao dno. 23 00:04:54,861 --> 00:04:57,861 Pentranje i užad, i ko zna šta još. 24 00:04:57,861 --> 00:05:01,441 To nije prirodno, ništa od ovoga. 25 00:05:04,361 --> 00:05:09,361 Šta je unutra? -Ništa. Nešto malo zaèina... 26 00:05:09,361 --> 00:05:12,851 Mislio sam, za sluèaj da neki put ispeèemo neko pile. 27 00:05:12,851 --> 00:05:15,061 Peèeno pile?! 28 00:05:15,661 --> 00:05:20,261 Nikad se ne zna. -Seme. Dragi moj Seme. 29 00:05:21,961 --> 00:05:25,961 To je nešto posebno. To je najbolja so u celom Okrugu. 30 00:05:27,261 --> 00:05:29,261 I jeste posebno. 31 00:05:33,061 --> 00:05:35,461 To je komadiæ doma. 32 00:05:37,561 --> 00:05:41,251 Ne možemo ovde da ga ostavimo, za sluèaj da nas neko sledi. 33 00:05:41,251 --> 00:05:44,661 Ko bi nas sledio dole, g. Frodo? 34 00:05:45,561 --> 00:05:49,961 Kakva šteta! To mi je dala gospa Galadrijela. 35 00:05:49,961 --> 00:05:52,551 Pravi vilin-konopac. 36 00:05:52,861 --> 00:05:54,961 Pa, ne možemo ništa da uèinimo. 37 00:05:54,961 --> 00:05:58,962 Vezao sam jedan od svojih èvorova. Nikad se neæe sam odvezati. 38 00:06:06,361 --> 00:06:08,461 Pravi vilin-konopac. 39 00:06:22,561 --> 00:06:27,061 Mordor. Jedino mesto u Srednjoj Zemlji koje ne želimo da vidimo izbliza... 40 00:06:27,061 --> 00:06:30,131 ... i jedino mesto na koje pokušavamo da doðemo... 41 00:06:30,131 --> 00:06:32,551 ... i na koje ne možemo stiæi. 42 00:06:33,461 --> 00:06:37,361 Priznajmo, g. Frodo, da smo se izgubili. 43 00:06:38,561 --> 00:06:42,461 Mislim da Gandalf nije hteo da idemo ovim putem. 44 00:06:43,161 --> 00:06:47,161 On nije želeo da se mnoge stvari dogode, Seme... 45 00:06:47,161 --> 00:06:50,261 ... ali su se one ipak dogodile. 46 00:07:01,861 --> 00:07:04,061 Gospodine Frodo? 47 00:07:06,761 --> 00:07:09,161 To je Prsten, zar ne? 48 00:07:09,161 --> 00:07:11,761 Postaje sve teži. 49 00:07:24,361 --> 00:07:27,811 Šta nam je ostalo od hrane? -Èekajte da vidim. 50 00:07:27,811 --> 00:07:29,861 Oh. Divno. 51 00:07:29,861 --> 00:07:32,861 Lembas hleb. 52 00:07:35,261 --> 00:07:37,561 Još Lembas hleba. 53 00:07:47,561 --> 00:07:50,261 Inaèe nisam ljubitelj strane hrane, 54 00:07:50,261 --> 00:07:54,161 ... ali ova vilenjaèka i nije toliko loša. 55 00:07:54,161 --> 00:07:58,461 Tvoj duh ništa ne može da slomi, je li, Seme? 56 00:08:03,661 --> 00:08:06,461 Naiæi æe oni kišni oblaci. 57 00:08:40,161 --> 00:08:43,361 Ovo izgleda jako poznato. 58 00:08:43,361 --> 00:08:49,061 To je zato jer smo ovde veæ bili. Idemo u krug. 59 00:08:49,561 --> 00:08:53,951 Kakav je to ogavni smrad? Sigurno je u blizini neka gadna baruština. 60 00:08:53,951 --> 00:08:56,461 Oseæate li? -Da. 61 00:08:57,961 --> 00:09:00,161 Oseæam. 62 00:09:03,461 --> 00:09:05,861 Nismo sami. 63 00:09:19,462 --> 00:09:23,562 Lopovi. Lopovi. 64 00:09:23,562 --> 00:09:27,662 Šugavi mali lopovi. 65 00:09:28,362 --> 00:09:30,562 Gde je? 66 00:09:30,562 --> 00:09:31,402 Gde je? 67 00:09:34,162 --> 00:09:37,362 Ukrali sssu te od nasss. 68 00:09:37,362 --> 00:09:38,212 Moj Prekrassssni. 69 00:09:42,562 --> 00:09:46,552 Prokleti bili! Mi ih mrzzzeli! 70 00:09:46,552 --> 00:09:50,162 To je naše, i mi ga 'oæemo! 71 00:10:45,062 --> 00:10:47,062 Ovo je Žalac. 72 00:10:47,062 --> 00:10:51,362 Veæ si ga video... zar ne, Golume? 73 00:10:55,462 --> 00:10:58,962 Pusti ga ili æu ti preklati grkljan. 74 00:11:15,062 --> 00:11:16,762 Peèe! 75 00:11:16,762 --> 00:11:19,262 Peèe nas! 76 00:11:20,562 --> 00:11:22,552 Zebe! 77 00:11:24,062 --> 00:11:29,462 Gadni Vilenjaci su ga zaèarali. Skinite nam ga! -Umukni! 78 00:11:32,562 --> 00:11:36,762 Beznadežno je. Svi Orci u Mordoru ima da èuju ovu paklenu dreku. 79 00:11:36,762 --> 00:11:43,462 Da ga vežemo i ostavimo? -Ne! To bi nas ubilo! Ubilo nas! 80 00:11:43,462 --> 00:11:46,552 Ništa bolje i ne zaslužuješ! 81 00:11:47,862 --> 00:11:50,962 Možda zaslužuje da umre. 82 00:11:52,362 --> 00:11:56,462 Ali sada, kad sam ga video, žao mi ga je. 83 00:11:59,262 --> 00:12:04,062 Biæemo dobri prema njima, ako oni budu dobri prema nama. 84 00:12:04,362 --> 00:12:07,162 Ssskinite nam to. 85 00:12:10,162 --> 00:12:16,162 Kunemo se da uèinili sve što želite. Kunemo ssse. 86 00:12:16,562 --> 00:12:21,162 Nema tog obeæanja koje možeš dati, a da ti ja poverujem. 87 00:12:21,662 --> 00:12:28,462 Kunemo ssse da æemo služiti gossspodara našeg Prekrasnog. 88 00:12:30,062 --> 00:12:32,362 Zaklinjemo se na... 89 00:12:32,362 --> 00:12:34,562 ... na Prekrasssnog! 90 00:12:34,562 --> 00:12:36,862 Golum... Golum. 91 00:12:36,862 --> 00:12:41,162 Prsten je opasan. Držaæu te za reè. 92 00:12:42,062 --> 00:12:43,362 Da... 93 00:12:43,962 --> 00:12:46,362 ... na Prekrasnog. 94 00:12:48,762 --> 00:12:51,162 Na Prekrasnog. 95 00:12:52,362 --> 00:12:54,862 Ja ti ne verujem! 96 00:12:55,862 --> 00:12:59,362 Silazi dole! Rekoh, silazi! -Seme! 97 00:12:59,662 --> 00:13:04,462 Pokušava da nas prevari. Ako ga pustimo, zaklaæe nas u snu. 98 00:13:15,962 --> 00:13:20,462 Znaš li put do Mordora? -Da. 99 00:13:23,362 --> 00:13:25,862 Bio si tamo? 100 00:13:26,162 --> 00:13:26,912 Da. 101 00:13:38,662 --> 00:13:42,462 Odvešæeš nas do Crnih Dveri. 102 00:13:49,562 --> 00:13:53,762 Do Dveri, do Dveri! Do Dveri, kaže gazda. Da! 103 00:13:53,762 --> 00:13:58,662 Ne! Neæemo mu ssse vratili. Ne tamo. Ne Njemu. 104 00:13:58,662 --> 00:14:03,062 Ne mogu nasss nateravaju! Golum... Golum... 105 00:14:03,062 --> 00:14:07,462 Ali, zzakleli sssmo se da æemo sslužili gosspodaru od Prekrasnog. 106 00:14:07,462 --> 00:14:12,862 Ne. Pepel, prašina i žeð tamo su. I jame, jame, jame. 107 00:14:12,862 --> 00:14:21,362 I Orkovi, na hiljade grozznih Orkova. I veliko Oko uvek gleda, gleda nasss. 108 00:14:24,162 --> 00:14:27,963 Hej! Vraæaj se odmah! Vraæaj se! 109 00:14:30,463 --> 00:14:32,663 Eto! Šta sam vam rekao? 110 00:14:32,663 --> 00:14:37,913 Pobegao je, zlikovac. Toliko o njegovim obeæanjima. 111 00:14:37,913 --> 00:14:42,063 Ovuda, Hobiti. Sledite nasss. 112 00:14:55,663 --> 00:14:57,463 Veseli! 113 00:14:58,063 --> 00:15:00,163 Veseli! 114 00:15:05,063 --> 00:15:11,363 Kasnite. A Gospodar je nestrpljiv. Želi pacove iz Okruga što pre. 115 00:15:11,663 --> 00:15:16,263 Ne primam nareðenja od orkovskih crva. 116 00:15:17,363 --> 00:15:20,463 Saruman æe dobiti svoj plen! 117 00:15:20,463 --> 00:15:23,763 MI æemo ih isporuèiti. 118 00:15:29,963 --> 00:15:31,963 Veseli! 119 00:15:31,963 --> 00:15:34,463 Veseli? Probudi se. 120 00:15:37,363 --> 00:15:42,463 Moj prijatelj je bolestan. Dajte mu vode. Molim vas! 121 00:15:43,063 --> 00:15:47,363 Bolestan je? Momci, dajte mu lek! 122 00:15:50,263 --> 00:15:52,363 Prestanite! 123 00:15:54,063 --> 00:15:56,763 Ne zna da pije! 124 00:15:59,463 --> 00:16:02,553 Pustite ga na miru! -Zašto? 125 00:16:02,553 --> 00:16:04,863 Hoæeš i ti malo? 126 00:16:05,563 --> 00:16:08,963 Onda zaèepi gubicu. 127 00:16:12,363 --> 00:16:14,363 Veseli. 128 00:16:15,363 --> 00:16:17,363 Pozdrav, Pip. 129 00:16:18,663 --> 00:16:21,063 Povreðen si. -Ma, dobro sam. 130 00:16:21,063 --> 00:16:23,763 Samo glumim. -Glumiš? 131 00:16:24,463 --> 00:16:29,263 Vidiš? Èak sam i tebe prevario. 132 00:16:29,963 --> 00:16:32,553 Ne brini za mene, Pipine. 133 00:16:34,063 --> 00:16:36,953 Šta je? Šta si nanjušio? 134 00:16:36,953 --> 00:16:39,363 Ljudsko meso. 135 00:16:40,463 --> 00:16:42,763 Ušli su nam u trag. 136 00:16:43,963 --> 00:16:46,063 Aragorn. 137 00:16:46,763 --> 00:16:48,563 Pokret! 138 00:17:12,163 --> 00:17:14,663 Ubrzali su korak. 139 00:17:15,763 --> 00:17:20,263 Verovatno su nas nanjušili. Požurite! 140 00:17:23,263 --> 00:17:25,263 Hajde, Gimli! 141 00:17:28,863 --> 00:17:34,363 Ova potera traje tri dana i tri noæi. Bez hrane. Bez odmora. 142 00:17:34,363 --> 00:17:39,463 I bez vidljivog cilja, osim bledih tragova na golom kamenu. 143 00:18:09,863 --> 00:18:13,063 Ne pada lišæe Lorijena olako. 144 00:18:14,363 --> 00:18:17,463 Možda su ipak živi. 145 00:18:17,463 --> 00:18:21,363 U prednosti su manjoj od jednog dana. 146 00:18:22,863 --> 00:18:25,363 Napred, Gimli! Stižemo ih! 147 00:18:25,363 --> 00:18:30,353 Ne ide mi kros kroz prirodu. Mi Patuljci smo roðeni sprinteri. 148 00:18:30,353 --> 00:18:33,663 Vrlo opasni na kratkim stazama. 149 00:18:45,363 --> 00:18:50,063 Rohan. Dom gospodara konja. 150 00:18:51,263 --> 00:18:53,763 Ovde je posredi nešto èudno. 151 00:18:53,763 --> 00:18:56,963 Neko zlo goni ona stvorenja. 152 00:18:56,963 --> 00:19:01,363 A svoju volju stavlja pred nas kao prepreku. 153 00:19:05,263 --> 00:19:11,163 Legolase! Šta vide tvoje vilin-oèi? -Uruci skreæu na severoistok. 154 00:19:11,763 --> 00:19:14,463 Vode Hobite u Izengard. 155 00:19:14,763 --> 00:19:16,553 Saruman. 156 00:19:24,463 --> 00:19:27,663 Svet se menja. 157 00:19:27,663 --> 00:19:33,363 Ko sada ima snage da se odupre vojskama Izengarda... 158 00:19:34,163 --> 00:19:36,863 ... i Mordora? 159 00:19:38,563 --> 00:19:44,164 Da se odupre moæi Saurona i Sarumana... 160 00:19:44,164 --> 00:19:49,064 ... i zajedništvu Dveju Kula? 161 00:19:54,564 --> 00:19:57,464 Zajedno, Saurone, gospodaru... 162 00:19:57,464 --> 00:20:01,164 ... vladaæemo Srednjom Zemljom. 163 00:20:17,264 --> 00:20:21,564 Stari svet æe izgoreti u vatri industrije. 164 00:20:22,064 --> 00:20:25,364 Šume æe pasti. 165 00:20:27,264 --> 00:20:31,064 Nastaæe novi poredak. 166 00:20:31,064 --> 00:20:36,164 Povešæemo ratnu mašinu maèem i kopljem... 167 00:20:36,164 --> 00:20:40,264 ... i gvozdenom pesnicom Orka. 168 00:20:52,564 --> 00:20:56,354 Hoæu da ih opremite i spremite za marš kroz dve sedmice! 169 00:20:56,354 --> 00:20:57,955 Ali gospodaru, ima ih previše! 170 00:20:57,955 --> 00:21:01,064 Ne možemo na vreme da ih opremimo, nemamo sredstava! 171 00:21:01,064 --> 00:21:05,254 Sagradite branu, zaustavite reku, neka peæi gore dan i noæ. 172 00:21:05,254 --> 00:21:08,554 Nemamo èime da održavamo vatre. 173 00:21:08,554 --> 00:21:12,864 Fangornske šume nam leže na pragu. 174 00:21:14,364 --> 00:21:16,664 Spalite ih. -Da. 175 00:21:17,464 --> 00:21:21,864 Boriæemo se za tebe. -Zakuni se. 176 00:21:32,364 --> 00:21:37,164 Umreæemo za Sarumana. 177 00:21:37,564 --> 00:21:41,264 Ljudi na konjima su vam ukrali zemlju. 178 00:21:41,264 --> 00:21:44,964 Oterali su vas u brda da gloðete kamen. 179 00:21:44,964 --> 00:21:45,684 Ubice! 180 00:21:47,464 --> 00:21:52,464 Uzmite zemlju koju su oni vama oteli. Spalite sva sela! 181 00:21:54,764 --> 00:21:59,864 Samo treba ukloniti one koji nam se protive. 182 00:22:00,364 --> 00:22:03,464 A poèeæemo od Rohana. 183 00:22:03,464 --> 00:22:07,164 Predugo ti seljaci stoje na tvom putu. 184 00:22:07,164 --> 00:22:09,164 Ali više ne. 185 00:22:09,164 --> 00:22:11,564 Eotane! Eotane! 186 00:22:13,764 --> 00:22:17,254 Povedi svoju sestru... Biæete brži ako budete sami. 187 00:22:17,254 --> 00:22:21,454 Tata kaže da Eotan ne sme da jaše Garulfa. Preveliki je za njega. 188 00:22:21,454 --> 00:22:27,164 Slušajte. Morate odjahati u Edoras i diæi uzbunu. Razumete li? -Da, mama. 189 00:22:27,464 --> 00:22:30,554 Ne želim da odem. Ne želim, mama! 190 00:22:30,554 --> 00:22:34,264 Freda, naæi æu vas tamo. 191 00:22:39,164 --> 00:22:41,264 Brzo! 192 00:22:47,264 --> 00:22:49,264 Idi, dete. 193 00:23:01,764 --> 00:23:03,964 Rohan, gospodaru... 194 00:23:03,964 --> 00:23:07,464 ... je spreman da padne. 195 00:23:18,064 --> 00:23:22,064 Teodred. Naðite kraljevog sina! 196 00:23:37,864 --> 00:23:43,964 Mordor æe platiti za ovo. -Ovo nisu Orci iz Mordora. 197 00:23:44,864 --> 00:23:47,664 Gospodaru Eomere, ovamo! 198 00:23:56,464 --> 00:23:58,464 Živ je. 199 00:24:29,064 --> 00:24:31,164 Teodrede. 200 00:24:44,564 --> 00:24:50,464 Vaš sin je teško ranjen, gospodaru. -Upao je u zasedu Orka. 201 00:24:51,664 --> 00:24:56,054 Ako ne budemo branili svoju zemlju, Saruman æe je oteti silom. 202 00:24:56,054 --> 00:24:58,565 To je laž. 203 00:25:00,765 --> 00:25:05,565 Saruman Beli oduvek je naš prijatelj i saveznik. 204 00:25:07,265 --> 00:25:07,985 Grima. 205 00:25:10,665 --> 00:25:12,565 Grima. 206 00:25:15,165 --> 00:25:16,565 Grima. 207 00:25:17,465 --> 00:25:20,465 Orci slobodno tumaraju našom zemljom! 208 00:25:20,865 --> 00:25:25,065 Neometani. Neizazvani. Ubijaju sve redom. 209 00:25:25,065 --> 00:25:29,065 Orci sa oznakom bele šake Sarumanove. 210 00:25:35,965 --> 00:25:41,665 Zašto dodaješ nove brige ovom brigama izmuèenom umu? 211 00:25:41,665 --> 00:25:44,365 Zar ne vidiš? 212 00:25:44,365 --> 00:25:49,565 Tvoj ujak je veæ izmožden tvojim nezadovoljstvom... 213 00:25:49,565 --> 00:25:53,365 ... i tvojim huškanjem na rat. 214 00:25:54,465 --> 00:25:56,465 Huškanjem!? 215 00:25:56,465 --> 00:26:02,055 Kada te je Saruman kupio? Koju ti je nagradu obeæao, Grima? 216 00:26:02,265 --> 00:26:07,065 Kad svi budu mrtvi, šta æeš staviti u svoju riznicu? 217 00:26:18,365 --> 00:26:23,465 Predugo gledaš u moju sestru. Predugo joj opsedaš prag odaja. 218 00:26:31,265 --> 00:26:35,565 Puno toga vidiš, Eomere, sine Eomundov. 219 00:26:35,565 --> 00:26:38,465 I previše toga. 220 00:26:39,165 --> 00:26:44,065 Prognan si iz kraljevstva Rohanskog... 221 00:26:44,065 --> 00:26:48,965 ... i sa svih njegovih poseda, pod kaznom smrti! 222 00:26:49,465 --> 00:26:54,465 Ti ovde nemaš nikakvu vlast. Tvoja nareðenja ništa ne vrede. 223 00:26:54,965 --> 00:26:58,765 Ovo nije moje nareðenje. 224 00:26:58,765 --> 00:27:01,165 Veæ kraljevo. 225 00:27:01,765 --> 00:27:04,365 Jutros je potpisao. 226 00:27:35,865 --> 00:27:40,665 Samo diši. U tome je štos. Diši. 227 00:27:44,665 --> 00:27:49,465 Trèe kao da ih gone bièevi njihovih gospodara. 228 00:28:04,665 --> 00:28:06,665 Ne idemo dalje... 229 00:28:06,665 --> 00:28:11,445 ... dok se malo ne odmorimo. -Zapalite vatru! 230 00:28:15,465 --> 00:28:18,965 Veseli! Veseli! 231 00:28:20,365 --> 00:28:25,565 Mislim da smo možda pogrešili što smo napustili Okrug, Pipine. 232 00:28:35,065 --> 00:28:38,265 Šta stvara taj zvuk? 233 00:28:38,865 --> 00:28:42,265 To je drveæe! -Šta? 234 00:28:42,265 --> 00:28:46,445 Seæaš li se Stare Šume na granici Baklenda? 235 00:28:46,445 --> 00:28:50,965 Stari su prièali kako zbog neèega u vodi drveæa narastu... 236 00:28:50,965 --> 00:28:54,665 ... i ožive. -Ožive? 237 00:28:55,465 --> 00:29:00,665 Drveæe koje može da šapuæe, da razgovara meðusobno... 238 00:29:00,665 --> 00:29:03,555 ... èak i da se kreæe. 239 00:29:03,765 --> 00:29:06,465 Skapavam od gladi. 240 00:29:06,465 --> 00:29:10,965 Ništa nismo jeli veæ tri usrana dana, sem crvljivog hleba. 241 00:29:10,965 --> 00:29:16,365 Da! Zašto ne možemo da dobijemo malo mesa? 242 00:29:18,165 --> 00:29:20,365 Šta kažeš na njih? 243 00:29:20,365 --> 00:29:23,065 Izgledaju sveže. 244 00:29:23,065 --> 00:29:26,865 Oni nisu za jelo. 245 00:29:32,865 --> 00:29:37,365 A šta je s njihovim nogama? Ne trebaju im. 246 00:29:38,865 --> 00:29:42,565 Izgledaju ukusno. -Odbij, lešino! 247 00:29:43,765 --> 00:29:48,665 Zarobljenici idu Sarumanu. Živi i èitavi. 248 00:29:49,065 --> 00:29:50,315 Živi? 249 00:29:53,965 --> 00:29:58,265 Zašto živi? Zar su toliko zanimljivi? 250 00:30:00,665 --> 00:30:07,165 Nešto poseduju. Neko vilenjaèko oružje. Gospodar ga želi za rat. 251 00:30:10,065 --> 00:30:15,066 Misle da mi imamo Prsten. -Èim otkriju da ga nemamo, mrtvi smo. 252 00:30:16,466 --> 00:30:18,466 Samo zalogaj... 253 00:30:18,466 --> 00:30:20,866 ... parèence buta. 254 00:30:26,666 --> 00:30:30,556 Izgleda da je meso posluženo, momci. 255 00:30:36,766 --> 00:30:40,066 Pipine. Bežimo. 256 00:30:48,366 --> 00:30:51,866 Hajde. Zapomažite. 257 00:30:52,966 --> 00:30:57,366 Cvilite. Sada vas niko neæe spasiti. 258 00:31:06,566 --> 00:31:08,466 Pipine! 259 00:31:32,266 --> 00:31:38,166 Raða se crveno sunce. Krv se noæas prolila. 260 00:32:09,366 --> 00:32:14,266 Rohanski jahaèi, kakve su vesti iz Marke? 261 00:32:41,866 --> 00:32:47,036 Kakvog posla imaju vilenjak, èovek i patuljak u kraljevstvu jahaèa? 262 00:32:47,036 --> 00:32:49,156 Izjasnite se! 263 00:32:49,156 --> 00:32:54,366 Reci svoje ime, gospodaru konja, pa æu i ja tebi reæi svoje. 264 00:33:02,466 --> 00:33:07,966 Odsekao bih ti glavu, Patuljèe, samo kad bi stajala malo više iznad zemlje! 265 00:33:08,866 --> 00:33:11,966 Umro bi pre nego što bi izveo udarac. 266 00:33:19,666 --> 00:33:22,166 Ja sam Aragorn, sin Aratornov. 267 00:33:22,166 --> 00:33:26,167 Ovo je Gimli, sin Gloinov, i Legolas, iz Šumskog Kraljevstva. 268 00:33:26,167 --> 00:33:30,466 Prijatelji smo Rohana, i Teodena, tvog kralja. 269 00:33:30,866 --> 00:33:35,066 Teoden više ne razlikuje prijatelje od neprijatelja. 270 00:33:35,066 --> 00:33:38,366 Èak ni svoj vlastiti rod. 271 00:33:41,966 --> 00:33:47,466 Saruman je otrovao kraljev um i proglasio se gospodarem ove zemlje. 272 00:33:47,966 --> 00:33:52,966 Moji saborci su odani Rohanu, i zbog toga smo proterani. 273 00:33:54,966 --> 00:33:58,266 Beli Èarobnjak je prepreden. 274 00:33:58,966 --> 00:34:03,466 Kažu da luta naokolo, u ogrtaèu i kapuljaèi kao starac. 275 00:34:05,466 --> 00:34:11,566 A njegove uhode se šunjaju blizu naših bivaka. -Mi nismo uhode. 276 00:34:11,566 --> 00:34:17,466 Pratimo grupu Uruk-Haija, zapadno od visoravni. Zarobili su naše prijatelje. 277 00:34:18,166 --> 00:34:22,266 Uruci su uništeni. Noæas smo ih posekli. 278 00:34:22,266 --> 00:34:26,466 Ali, s njima su bili i Hobiti! Videste li dva Hobita? 279 00:34:26,466 --> 00:34:29,267 Mali su, vama deluju kao deca. 280 00:34:30,466 --> 00:34:35,966 Ne ostavismo nikog živog. Nagomilali smo leševe i spalili ih. 281 00:34:41,466 --> 00:34:42,186 Mrtvi? 282 00:34:45,766 --> 00:34:47,966 Žao mi je. 283 00:34:53,066 --> 00:34:55,266 Hasufele! Arode! 284 00:34:57,166 --> 00:35:02,556 Neka vam ovi konji donesu više sreæe nego svojim bivšim gospodarima. 285 00:35:02,966 --> 00:35:05,066 Zbogom. 286 00:35:09,866 --> 00:35:14,766 Potražite svoje prijatelje. No, ne nadajte se. 287 00:35:15,966 --> 00:35:18,966 Nada je napustila ovu zemlju. 288 00:35:19,266 --> 00:35:22,266 Mi jašemo na sever! 289 00:36:11,767 --> 00:36:15,167 To je jedan od njihovih malenih pojaseva. 290 00:36:27,467 --> 00:36:30,067 Izneverili smo ih. 291 00:36:43,567 --> 00:36:46,267 Hobit je ovde ležao. 292 00:36:47,567 --> 00:36:49,867 I drugi. 293 00:37:00,067 --> 00:37:02,267 Puzili su. 294 00:37:05,767 --> 00:37:08,557 Ruke su im bile vezane. 295 00:37:19,967 --> 00:37:22,557 Presekli su svoje veze. 296 00:37:37,267 --> 00:37:40,067 Otrèali su ovamo. 297 00:37:43,067 --> 00:37:45,267 Neko ih je sledio. 298 00:37:47,467 --> 00:37:49,167 Pojas! 299 00:37:52,767 --> 00:37:54,557 Trèi! 300 00:37:57,967 --> 00:38:01,367 Tragovi vode dalje od bitke... 301 00:38:04,167 --> 00:38:08,567 ... u Fangornsku šumu! -Fangorn? 302 00:38:08,567 --> 00:38:13,467 Kakvo ih je ludilo nateralo da tu uðu? 303 00:38:29,167 --> 00:38:33,167 Jesmo li ga se otresli? Mislim da jesmo. 304 00:38:38,867 --> 00:38:43,267 Rasporiæu vaše šugave male iznutrice! 305 00:38:48,567 --> 00:38:50,467 Dolazite 'vamo! 306 00:38:54,967 --> 00:38:57,967 Drvo. Popni se na drvo. 307 00:39:06,867 --> 00:39:09,467 Otišao je. 308 00:39:20,767 --> 00:39:21,607 Veseli! 309 00:39:34,567 --> 00:39:38,967 Hajde da iskopamo rupu u tvom želucu! 310 00:39:46,067 --> 00:39:48,067 Beži, Veseli! 311 00:39:57,367 --> 00:40:01,767 Maleni Orci. Bu-ra-rum! 312 00:40:01,767 --> 00:40:04,167 Prièa, Meri. Drvo prièa. 313 00:40:04,167 --> 00:40:09,467 Drvo?!? Nisam ja nikakvo drvo! 314 00:40:09,467 --> 00:40:11,867 Ja sam Ent. 315 00:40:12,467 --> 00:40:15,067 Èuvar drveæa. 316 00:40:15,067 --> 00:40:19,067 Pastir Šume. -Ne obraæaj mu se, Veseli. 317 00:40:19,067 --> 00:40:25,217 Ne izazivaj ga! -Neki me zovu Drvobradi. 318 00:40:25,217 --> 00:40:29,467 A na èijoj si ti strani? -Strani? 319 00:40:29,467 --> 00:40:38,067 Nisam ni na èijoj strani, jer niko nije na mojoj strani, maleni Orèe. 320 00:40:38,967 --> 00:40:43,667 Niko više ne mari za šume. 321 00:40:43,967 --> 00:40:49,468 Nismo mi Orci! Mi smo Hobiti! -Hobiti? 322 00:40:50,168 --> 00:40:54,968 Nikad nisam èuo za Hobite. 323 00:40:56,268 --> 00:41:00,668 Zvuèi mi kao neka orkovska pakost! 324 00:41:00,668 --> 00:41:06,068 Dolaze sa vatrama. Dolaze sa sekirama. 325 00:41:06,068 --> 00:41:10,768 Žderu, grizu, obaraju, seku, pale! 326 00:41:10,768 --> 00:41:15,048 Uništitelji i uzurpatori! Nek su prokleti! -Ne! 327 00:41:15,048 --> 00:41:19,868 Ne razumeš. Mi smo Hobiti! Polušani! 328 00:41:19,868 --> 00:41:23,868 Narod iz Okruga! -Možda jeste... 329 00:41:23,868 --> 00:41:28,168 ... a možda i niste. 330 00:41:28,668 --> 00:41:32,668 Beli Èarobnjak æe znati. 331 00:41:33,468 --> 00:41:35,768 Beli Èarobnjak? 332 00:41:36,868 --> 00:41:38,868 Saruman. 333 00:41:50,968 --> 00:41:55,268 Vidite? Vidite? Izzveli sssmo vass. 334 00:41:55,268 --> 00:41:57,968 Požurite, Hobitsi, brže! 335 00:42:01,068 --> 00:42:05,468 Imate sreæe što smo vas našli. 336 00:42:10,168 --> 00:42:12,268 Dobar Hobit. 337 00:42:14,768 --> 00:42:21,068 To je baruština. Doveo nas je do moèvare. -Moèvara, da, da. 338 00:42:21,668 --> 00:42:27,368 Doði, gazzda, vodiæemo vass sigurnom stazzom krozz maglu. 339 00:42:28,668 --> 00:42:32,168 Hajde, Hobiti, brzo. Da brzamo. 340 00:42:35,368 --> 00:42:38,068 Našao sam. Jesssam. 341 00:42:38,068 --> 00:42:40,868 Put krozzz baruštinu. 342 00:42:41,168 --> 00:42:45,168 Orkovi ga ne koriste. Orkovi ne znadu za njega. 343 00:42:45,168 --> 00:42:48,968 Idu okolo miljama i miljama. 344 00:42:48,968 --> 00:42:54,768 Doðite brzo. Lagani i brzi k'o senke moramo bidnuti. 345 00:42:55,968 --> 00:42:59,268 Mrzim ovo mesto. Previše je tiho. 346 00:42:59,268 --> 00:43:05,268 Nema èak ni glasa ptice veæ dva dana. -Ne, nema pticova da ih se jede. 347 00:43:05,568 --> 00:43:09,768 Nema hrssskavih pticova. 348 00:43:10,368 --> 00:43:13,268 Skapavamo! Da! 349 00:43:13,268 --> 00:43:17,668 Skapavamo, Prekrasni! 350 00:43:32,668 --> 00:43:34,168 Evo. 351 00:43:35,368 --> 00:43:37,368 Šta jedeju? 352 00:43:37,368 --> 00:43:40,068 Je l' ukusno? 353 00:43:44,868 --> 00:43:47,468 Hoæeju nas zadaviti! 354 00:43:47,768 --> 00:43:51,968 Ne možemo da jedemo hobitovsku hranu! 355 00:43:53,068 --> 00:43:57,168 Moramo da ssskapamo! 356 00:43:57,168 --> 00:44:00,268 Pa skapaj onda, da te skinem s vrata! 357 00:44:00,268 --> 00:44:02,568 Oh, okrutni Hobit. 358 00:44:02,868 --> 00:44:10,668 Briga ga nije da li ssmo gladni. Briga ga ako umremo. 359 00:44:11,268 --> 00:44:14,068 Nije kao gazda. 360 00:44:15,468 --> 00:44:17,568 Gazda brine. 361 00:44:18,768 --> 00:44:21,368 Gazda zzzna. 362 00:44:23,068 --> 00:44:23,818 Da. 363 00:44:25,268 --> 00:44:27,868 Prekrasni. 364 00:44:31,468 --> 00:44:35,068 Jednom kad nasss obuzme... 365 00:44:36,968 --> 00:44:41,068 ... više nas nikad ne pušta. 366 00:44:41,868 --> 00:44:43,968 Ne diraj me! 367 00:45:15,468 --> 00:45:19,268 To su mrtvi! Mrtva lica u vodi! 368 00:45:24,068 --> 00:45:28,068 Svi su mrtvi. Svi truli. 369 00:45:28,568 --> 00:45:32,368 Vilenjaci i èoveci i Orkovi. 370 00:45:32,368 --> 00:45:36,168 Velika bitka, davno nekad. 371 00:45:36,968 --> 00:45:41,668 Mrtve baruštine. Da, da, tako se zovu. 372 00:45:43,368 --> 00:45:45,268 Ovuda. 373 00:45:45,268 --> 00:45:48,968 Ne idite za svetlima. 374 00:45:49,568 --> 00:45:53,668 Pazite! Ili æe se Hobiti pridružiti mrtvima... 375 00:45:53,668 --> 00:45:57,968 ... i zapaliti svoje sopstvene male sveæe. 376 00:46:24,169 --> 00:46:24,889 Frodo! 377 00:47:10,069 --> 00:47:14,769 Golume? -Ne idi za svetlima. 378 00:47:14,769 --> 00:47:19,169 Golume? -Gospodine Frodo! Jeste li dobro? 379 00:47:47,669 --> 00:47:50,669 Tako blistav. 380 00:47:50,669 --> 00:47:52,109 Tako krasan. 381 00:47:54,869 --> 00:47:58,769 Naš Prekrasni. 382 00:47:59,869 --> 00:48:04,069 Šta si rekao? -Gazzda treba da sse odmarati. 383 00:48:04,069 --> 00:48:08,269 Gazda mora da ssaèuva sssvoju ssnagu. 384 00:48:10,269 --> 00:48:14,569 Ko si ti? -Ne sssme to da pita. Nije njegova briga. Golum. Golum. 385 00:48:14,569 --> 00:48:18,469 Gandalf mi je rekao da si bio jedan od naroda sa reke. 386 00:48:18,469 --> 00:48:21,659 *Hladno srce i ruka i kost, Hladan putnik daleko od doma svog.* 387 00:48:21,659 --> 00:48:23,969 Rekao je da je tvoj život tužna prièa. 388 00:48:23,969 --> 00:48:27,970 *Ne vide šta pred nama leži, kad sunca nema i mesec je mrtav.* 389 00:48:27,970 --> 00:48:33,069 Nekad se nisi mnogo razlikovao od Hobita. Zar ne? 390 00:48:35,269 --> 00:48:37,469 Smeagole. 391 00:48:42,269 --> 00:48:45,369 Kako si me nazvao? 392 00:48:46,069 --> 00:48:51,869 To ti je nekada bilo ime, zar ne? Nekada davno... 393 00:48:52,569 --> 00:48:54,769 Moje ime. 394 00:48:55,869 --> 00:48:57,969 Moje ime. 395 00:49:04,169 --> 00:49:06,669 S... Smeagol. 396 00:49:10,869 --> 00:49:14,469 Crni Jahaèi! -Sakrijte se! Sakrijte se! 397 00:49:24,569 --> 00:49:26,869 Hajde, Frodo. Hajde! 398 00:49:26,869 --> 00:49:30,669 Brzo! Videæe nas! Videæe nas! 399 00:49:30,669 --> 00:49:34,069 Mislio sam da su mrtvi. -Mrtvi? 400 00:49:34,069 --> 00:49:38,169 Ne, njih ne može da se ubije. Ne. 401 00:50:04,369 --> 00:50:08,469 Utvare! Utvare na krilima! 402 00:50:15,869 --> 00:50:21,969 Dozivaju ga. Dozivaju Prekrasnog. 403 00:50:23,869 --> 00:50:28,069 Gospodine Frodo! Sve je u redu. Ja sam tu. 404 00:50:43,469 --> 00:50:49,469 Požurite, Hobiti. Crne Dveri su blizu. 405 00:50:56,369 --> 00:50:59,169 Orkovska krv. 406 00:51:08,169 --> 00:51:10,969 Ovi tragovi su èudni. 407 00:51:10,969 --> 00:51:14,169 Vazduh je ovde vrlo gust. 408 00:51:14,169 --> 00:51:17,470 Ova šuma je stara. 409 00:51:17,470 --> 00:51:20,470 Jako stara. 410 00:51:21,370 --> 00:51:24,470 Puna uspomena... 411 00:51:26,270 --> 00:51:28,570 ... i gneva. 412 00:51:34,770 --> 00:51:37,770 Drveæe prièa meðu sobom. 413 00:51:37,770 --> 00:51:39,370 Gimli! 414 00:51:39,370 --> 00:51:42,470 Spusti sekiru. 415 00:51:44,270 --> 00:51:47,560 Drveæe ima oseæanja, prijatelju. 416 00:51:47,560 --> 00:51:54,470 To su im vilenjaci dali. Probudili su drveæe i nauèili ih da prièaju. 417 00:51:54,970 --> 00:51:57,870 Drveæe koje govori. 418 00:51:57,870 --> 00:52:04,470 O èemu bi drveæe moglo da prièa? Osim o sastavu veverièjeg izmeta. 419 00:52:07,870 --> 00:52:10,227 Tamo ima neèeg. 420 00:52:15,946 --> 00:52:18,228 Šta vidiš? 421 00:52:18,228 --> 00:52:22,370 Približava nam se Beli Èarobnjak. 422 00:52:26,970 --> 00:52:31,270 Ne dajte mu da progovori. Zaèaraæe nas. 423 00:52:40,870 --> 00:52:43,560 Moramo biti brzi. 424 00:52:58,670 --> 00:53:04,370 Pratite tragove dva mala Hobita. -Gde su? 425 00:53:04,370 --> 00:53:08,070 Prekjuèe su prošli ovuda. 426 00:53:08,070 --> 00:53:12,470 Sreli su nekog kome se nisu nadali. 427 00:53:12,470 --> 00:53:17,470 Je li vam to dovoljno? -Ko si ti? 428 00:53:18,370 --> 00:53:20,370 Pokaži se! 429 00:53:29,270 --> 00:53:31,270 Nemoguæe. 430 00:53:34,270 --> 00:53:36,470 Oprosti mi. 431 00:53:36,870 --> 00:53:42,370 Mislio sam da si Saruman. -Ja i jesam Saruman. 432 00:53:43,870 --> 00:53:48,470 Taènije, Saruman kakav je on trebalo da bude. 433 00:53:48,770 --> 00:53:51,170 Ti si pao..! 434 00:53:51,670 --> 00:53:54,170 Kroz vatru... 435 00:53:54,170 --> 00:53:56,470 ... i vodu. 436 00:53:57,170 --> 00:54:04,170 Od najdublje tamnice do najveæih visova, tukao sam se sa Balrogom od Morgota. 437 00:54:19,370 --> 00:54:26,770 Sve dok konaèno ne zbacih neprijatelja, i ne bacih njegove ostatke niz planinu. 438 00:54:32,870 --> 00:54:36,070 Obuze me tama... 439 00:54:36,070 --> 00:54:40,170 ... i lutah izvan misli i vremena. 440 00:54:40,970 --> 00:54:43,970 Zvezde prolaziše kraj mene... 441 00:54:44,270 --> 00:54:48,770 ... i svaki dan mi trajaše kao ceo život Zemljin. 442 00:54:50,970 --> 00:54:56,170 Ali to ne beše kraj. U sebi ponovo osetih život. 443 00:54:57,570 --> 00:55:00,570 Bejah ponovo poslat natrag... 444 00:55:00,570 --> 00:55:05,170 ... dok ne obavim svoj zadatak. -Gandalfe? 445 00:55:05,170 --> 00:55:07,270 Gandalf? 446 00:55:07,670 --> 00:55:08,420 Da. 447 00:55:12,270 --> 00:55:15,470 Tako su me nekad zvali. 448 00:55:16,970 --> 00:55:19,270 Gandalf Sivi. 449 00:55:20,570 --> 00:55:23,770 To beše moje ime. -Gandalfe. 450 00:55:25,970 --> 00:55:28,970 Ja sam Gandalf Beli. 451 00:55:30,970 --> 00:55:34,070 I vratio sam se vama... 452 00:55:34,070 --> 00:55:36,770 ... u odluèujuæem trenutku. 453 00:55:37,470 --> 00:55:41,470 Završen je jedan deo vašeg puta. A poèinje drugi. 454 00:55:41,470 --> 00:55:45,560 Moramo najveæom brzinom poæi u Edoras. -Edoras? 455 00:55:45,560 --> 00:55:47,770 To nije tako blizu! 456 00:55:48,070 --> 00:55:53,560 Èuli smo za nevolje Rohana. Kralj je bolestan. -Da, i nije ga lako izleèiti. 457 00:55:53,560 --> 00:55:57,070 Znaèi, preðosmo ovoliki put ni za šta? 458 00:55:57,070 --> 00:56:00,270 Zar da ostavimo jadne Hobite ovde... 459 00:56:00,270 --> 00:56:05,070 ... u ovoj užasnoj, mraènoj, sparnoj šumi punoj bolesnog drveæa? 460 00:56:06,170 --> 00:56:09,370 Hoæu reæi, oèaravajuæoj... 461 00:56:09,370 --> 00:56:12,270 ... prekrasnoj šumi. 462 00:56:12,570 --> 00:56:16,660 Nije samo puki sluèaj doveo Veselog i Pipina u Fangorn. 463 00:56:16,660 --> 00:56:21,070 Mnogo dugih godina ovde spava velika sila. 464 00:56:21,070 --> 00:56:28,170 Dolazak Veselog i Pipina je kao pad kamenèiæa koji pokrenu planinsku lavinu 465 00:56:28,170 --> 00:56:31,370 Jednu stvar nisi promenio, prijatelju. 466 00:56:31,370 --> 00:56:35,071 Još uvek prièaš u zagonetkama. 467 00:56:37,971 --> 00:56:44,371 Dogodiæe se stvari koje se nisu zbile još od Starine. 468 00:56:44,371 --> 00:56:48,171 Enti æe se probuditi... 469 00:56:48,671 --> 00:56:53,171 ... i otkriti da su snažni. -Snažni? 470 00:56:53,971 --> 00:56:58,171 Pa, to je baš fino. -Prestani da gunðaš, gospodaru Patuljèe. 471 00:56:59,171 --> 00:57:05,171 Veseli i Pipin su na sigurnom. Taènije, sigurniji su nego što æeš ti biti. 472 00:57:05,171 --> 00:57:09,561 Ovaj novi Gandalf je veæi namæor od onog starog. 473 00:57:31,371 --> 00:57:36,471 Ovo je jedan od roda Mearasa, osim ako mi oèi nisu zavarane kakvom èarolijom. 474 00:57:53,371 --> 00:57:54,091 Senko. 475 00:57:58,171 --> 00:58:01,471 On je gospodar svih konja... 476 00:58:02,471 --> 00:58:06,971 ... i moj prijatelj kroz mnoge nevolje. 477 00:58:20,571 --> 00:58:24,171 *O, zvezdo moja* 478 00:58:24,171 --> 00:58:28,171 *videh kako sjajiš* 479 00:58:28,171 --> 00:58:31,871 *usred letnjeg dana* 480 00:58:32,971 --> 00:58:37,371 *nad tvojom glavom zlati se* 481 00:58:37,671 --> 00:58:42,371 *kruna koju nosiš dièno* 482 00:58:42,371 --> 00:58:44,971 Kako lep stih. 483 00:58:44,971 --> 00:58:49,971 Je li daleko? -Bu-ra-rum. Ne žuri. 484 00:58:49,971 --> 00:58:54,271 Možda æeš ti reæi da je daleko. 485 00:58:54,271 --> 00:58:58,171 Moj dom se nalazi duboko u šumi, 486 00:58:58,171 --> 00:59:02,271 ... blizu korena planine. 487 00:59:02,971 --> 00:59:07,271 Obeæao sam Gandalfu da æu vas èuvati na sigurnom. 488 00:59:07,271 --> 00:59:11,561 I sigurno je ono gde æu vas èuvati. 489 00:59:11,561 --> 00:59:16,071 Verujem da æe vam se i sledeæa pesma dopasti. 490 00:59:16,471 --> 00:59:19,471 Ja sam je izmislio. 491 00:59:19,471 --> 00:59:20,871 Ide ovako: 492 00:59:20,871 --> 00:59:27,171 *Pod pokrovom usnulog lišæa* 493 00:59:27,171 --> 00:59:32,171 *otkriše se snovi drveæa* 494 00:59:32,171 --> 00:59:38,771 *gde je kraljevstvo šumsko zeleno i sveže* 495 00:59:38,771 --> 00:59:43,071 *i vetar sa zapada duva* 496 00:59:43,571 --> 00:59:46,271 *vrati mi se* 497 00:59:46,771 --> 00:59:48,331 *vrati mi se* 498 00:59:51,371 --> 00:59:57,871 *i reci kako je moja zemlja najlepša* 499 01:00:05,271 --> 01:00:08,971 Spavajte, mali Okrugovci. 500 01:00:08,971 --> 01:00:12,671 Ne hajte za noæne zvuke. 501 01:00:12,671 --> 01:00:16,771 Spavajte do jutarnjeg svetla. 502 01:00:18,471 --> 01:00:22,571 Ja imam posla u šumi. 503 01:00:22,571 --> 01:00:28,271 Puno njih treba pozvati. Puno njih treba okupiti. 504 01:00:29,571 --> 01:00:34,271 Na Fangorn se spustila Senka. 505 01:00:34,271 --> 01:00:40,171 Bliži se propast svih šuma. 506 01:00:49,671 --> 01:00:53,971 Senka koja plamti na Istoku sve je jaèa. 507 01:00:54,771 --> 01:00:57,761 Sauron neæe trpeti otpor. 508 01:00:57,761 --> 01:01:02,071 S visine Barad-dura njegovo Oko neprestano stražari. 509 01:01:02,071 --> 01:01:06,561 Ali, još nije toliko moæan da se nièeg ne boji. 510 01:01:06,561 --> 01:01:11,371 Sumnja ga veèito proždire. Glasine su doprle do njega. 511 01:01:11,371 --> 01:01:15,361 Naslednik Numenora još uvek je živ. 512 01:01:15,361 --> 01:01:19,271 Sauron te se boji, Aragorne. 513 01:01:19,571 --> 01:01:23,061 Boji se onoga što možeš da postaneš. 514 01:01:23,061 --> 01:01:26,471 I zato æe brzo i snažno udariti na svet Ljudi. 515 01:01:26,471 --> 01:01:31,971 Iskoristiæe svoju marionetu Sarumana da uništi Rohan. Rat se bliži. 516 01:01:31,971 --> 01:01:35,361 Rohan mora da se odbrani, i to je naš prvi izazov, 517 01:01:35,361 --> 01:01:38,362 jer Rohan je slab, i spreman da padne. 518 01:01:38,362 --> 01:01:42,361 Kraljev um je zarobljen, to je stara Sarumanova smicalica. 519 01:01:42,361 --> 01:01:50,472 Njegova moæ nad kraljem Teodenom sada je velika. Sauron i Saruman stežu obruè. 520 01:01:51,172 --> 01:01:55,972 Ali uz svu njihovu lukavost, mi imamo jednu prednost. 521 01:01:58,172 --> 01:02:01,672 Prsten je i dalje sakriven. 522 01:02:01,672 --> 01:02:07,272 A da želimo da ga uništimo, Neprijatelj ne sluti ni u svojim najcrnjim snovima. 523 01:02:07,272 --> 01:02:12,372 Neprijateljevo oružje kreæe prema Mordoru, u rukama jednog Hobita. 524 01:02:12,372 --> 01:02:16,672 Svakog dana sve je bliže vatrama Planine Usuda. 525 01:02:16,672 --> 01:02:21,472 Moramo verovati u Froda. Sve zavisi od brzine... 526 01:02:21,472 --> 01:02:25,272 ... i tajnosti njegove misije. 527 01:02:26,672 --> 01:02:30,672 Ne žali zbog odluke da ga ostaviš. 528 01:02:30,672 --> 01:02:36,572 Frodo svoj zadatak mora da obavi sam. -Nije sam. 529 01:02:36,572 --> 01:02:40,472 Sem je otišao sa njim. -Je li? 530 01:02:40,472 --> 01:02:45,172 Zaista? To je dobro. 531 01:02:45,772 --> 01:02:48,172 To je jako dobro. 532 01:02:56,172 --> 01:02:57,122 Crne Dveri Mordora. 533 01:03:03,872 --> 01:03:06,372 Smiluj nam se. 534 01:03:12,172 --> 01:03:16,472 Moj stari bi imao šta da kaže da nas sada vidi. 535 01:03:17,572 --> 01:03:22,072 Gazda je rek'o da mu pokažemo put u Mordor. 536 01:03:22,072 --> 01:03:27,072 I dobri Smeagol je to uradio, gazda tako reèe. -Jesam. 537 01:03:35,872 --> 01:03:37,872 Dakle, to je to. 538 01:03:39,472 --> 01:03:42,472 Ne možemo da proðemo ovuda. 539 01:04:25,572 --> 01:04:27,472 Vidi! 540 01:04:27,472 --> 01:04:30,272 Dveri. Otvaraju se! 541 01:04:37,672 --> 01:04:40,372 Vidim put na dole. 542 01:04:40,372 --> 01:04:42,472 Seme, nemoj! 543 01:04:44,672 --> 01:04:46,562 Gazda! 544 01:06:09,872 --> 01:06:14,072 Ne tražim da ideš dalje sa mnom, Seme. -Znam, g. Frodo. 545 01:06:14,072 --> 01:06:17,762 Sumnjam da æe nas tamo sakriti i ovi vilenjaèki ogrtaèi. 546 01:06:17,762 --> 01:06:20,072 Sad! -Ne!!! 547 01:06:20,072 --> 01:06:22,172 Ne! Ne, gazda! 548 01:06:22,172 --> 01:06:25,372 U'vatiæe te! U'vatiæe te! 549 01:06:26,672 --> 01:06:30,172 Nemoj mu nositi Prsten! 550 01:06:32,172 --> 01:06:38,072 On želi Prekrasnog. Uvek ga traži. 551 01:06:38,072 --> 01:06:42,362 A Preskrasni želi da mu se vrati. 552 01:06:42,362 --> 01:06:46,562 Ali ne smemo da mu ga damo. 553 01:06:52,672 --> 01:06:57,772 Ne! Postoji drugi put. Tajniji. Mraèniji. 554 01:06:57,772 --> 01:07:01,972 Zašto to nisi ranije rekao? -Jer gazda nije pitao. 555 01:07:01,972 --> 01:07:06,373 Nešto smera. -Kažeš da postoji drugi put u Mordor? 556 01:07:06,373 --> 01:07:11,873 Da. Ima jedna staza... i stepenice... 557 01:07:12,173 --> 01:07:17,273 ... a onda... jedan tunel. 558 01:07:31,273 --> 01:07:35,773 Doveo nas je dovde, Seme. -G. Frodo, nemojte. 559 01:07:35,773 --> 01:07:38,473 Održao je datu reè. 560 01:07:42,173 --> 01:07:42,923 Ne. 561 01:07:45,473 --> 01:07:51,573 Vodi nas, Smeagole. -Dobri Smeagol uvek pomogne. 562 01:08:25,673 --> 01:08:26,923 Ehej? 563 01:08:28,973 --> 01:08:31,073 Drvobradi? 564 01:08:31,873 --> 01:08:36,173 Kud li je otišao? -Sanjao sam predivan san. 565 01:08:36,473 --> 01:08:42,073 Beše velika baèva u njemu, puna trave-za-lulu. I sve smo popušili. 566 01:08:42,073 --> 01:08:45,273 A onda je tebi pozlilo. 567 01:08:45,773 --> 01:08:49,673 Dao bih sve za jedan dim Starog Tobija. 568 01:08:52,173 --> 01:08:54,473 Jesi li èuo? 569 01:09:01,173 --> 01:09:03,373 Evo ga opet. 570 01:09:03,373 --> 01:09:08,073 Nešto ne valja. Uopšte nije dobro. 571 01:09:11,873 --> 01:09:19,173 Upravo si rekao nešto na... drvenjaèkom jeziku. -Ma nisam. Samo se protežem. 572 01:09:26,573 --> 01:09:28,573 Viši si! 573 01:09:28,973 --> 01:09:32,473 Ko to? -Pa ti! -Viši od èega? -Od mene! 574 01:09:32,773 --> 01:09:39,873 Uvek sam bio viši od tebe. -Pipine, svi znaju da sam ja viši. Ti si niži. 575 01:09:40,573 --> 01:09:46,073 Ma daj, Veseli. Koliko si visok? Metar? Najviše? 576 01:09:46,673 --> 01:09:50,473 Dok ja idem na metar i deset. 577 01:09:51,673 --> 01:09:53,973 Metar i petnaest! 578 01:09:55,873 --> 01:09:58,473 Metar i petnaest?! 579 01:10:00,773 --> 01:10:03,673 Nešto si uradio! 580 01:10:08,473 --> 01:10:12,473 Veseli, nemoj! Nemoj da piješ! Veseli! 581 01:10:12,473 --> 01:10:19,073 Drvobradi je rekao da ti ne smeš da piješ! -E baš hoæu! -Možda je opasno! 582 01:10:19,073 --> 01:10:21,373 Vrati to! Veseli! 583 01:10:23,273 --> 01:10:25,373 Šta se dešava?! 584 01:10:25,373 --> 01:10:28,973 Uhvatilo mi je nogu! Veseli! 585 01:10:48,173 --> 01:10:50,273 Upomoæ! 586 01:10:56,573 --> 01:11:00,773 Budi miran. Nije trebalo da se probudiš. 587 01:11:00,773 --> 01:11:05,773 Jedi zemlju. Kopaj duboko. Pij vodu. 588 01:11:06,373 --> 01:11:07,213 Spavaj. 589 01:11:09,073 --> 01:11:11,173 Budi miran. 590 01:11:11,173 --> 01:11:14,573 Doðite, šuma se budi. 591 01:11:15,173 --> 01:11:18,073 Nije bezbedno. 592 01:11:19,773 --> 01:11:23,673 Drveæa su postala divlja i opasna. 593 01:11:23,673 --> 01:11:27,473 U njihovim srcima raste bes. 594 01:11:27,773 --> 01:11:32,073 Misli su im crne. Njihova mržnja je snažna. 595 01:11:32,073 --> 01:11:38,873 Ako budu mogli, povrediæe vas. Nas Èuvara sad ima premalo. 596 01:11:38,873 --> 01:11:43,373 Premalo je nas, Enta, da ih krotimo. 597 01:11:43,373 --> 01:11:49,573 Zašto vas je tako malo kad živite tako dugo? Zar nema entske dece? -Bu-ra-rum! 598 01:11:49,573 --> 01:11:55,373 Veæ zastrašujuæe mnogo vremena nema malih entiæa. 599 01:11:55,373 --> 01:12:00,873 Zbog èega je to tako? -Izgubili smo Entice. 600 01:12:00,873 --> 01:12:06,473 Oh, žao mi je. Kako su umrle? -Umrle? Ne. 601 01:12:06,473 --> 01:12:09,873 Izgubili smo ih. 602 01:12:09,873 --> 01:12:15,173 I više ne možemo da ih naðemo. 603 01:12:15,173 --> 01:12:21,574 Pretpostavljam da niste videli Entice u Okrugu? 604 01:12:22,174 --> 01:12:27,318 Ne bih rekao da jesam. A ti, Pipine? 605 01:12:28,763 --> 01:12:31,181 A kako izgledaju? 606 01:12:33,600 --> 01:12:34,450 Više se ne seæam. 607 01:12:54,701 --> 01:12:59,321 Edoras. I Zlatna Dvorana Meduselda. 608 01:12:59,321 --> 01:13:02,569 Tu stoluje Teoden, kralj Rohana... 609 01:13:02,569 --> 01:13:05,585 ... kome je um pomraèen. 610 01:13:05,585 --> 01:13:10,006 Sarumanova vlast nad kraljem Teodenom sada je vrlo snažna. 611 01:13:10,631 --> 01:13:13,800 Gospodaru, vaš sin... 612 01:13:13,800 --> 01:13:16,178 ... je mrtav. 613 01:13:17,678 --> 01:13:19,472 Gospodaru? 614 01:13:20,765 --> 01:13:22,572 Ujaèe? 615 01:13:28,729 --> 01:13:32,023 Zar neæeš da ga vidiš? 616 01:13:33,808 --> 01:13:36,527 Zar neæeš ništa da uèiniš? 617 01:13:36,527 --> 01:13:41,086 Pazite šta govorite. Ovde ne oèekujte dobrodošlicu. 618 01:14:05,093 --> 01:14:09,221 Sigurno je umro tokom noæi. 619 01:14:09,429 --> 01:14:15,556 Kakva tragedija za kralja da izgubi sina jedinca i naslednika. 620 01:14:15,893 --> 01:14:20,396 Razumem. Njegovu smrt teško je prihvatiti. 621 01:14:20,396 --> 01:14:25,485 Naroèito sad kada te je brat napustio. 622 01:14:25,485 --> 01:14:28,511 Ostavi me samu, zmijo! 623 01:14:28,511 --> 01:14:31,497 Oh, ali ti jesi sama. 624 01:14:31,823 --> 01:14:36,577 Ko zna šta si sve izgovorila u mraku, 625 01:14:36,786 --> 01:14:40,247 ... u najgorim noænim satima... 626 01:14:40,455 --> 01:14:44,083 ... kada ti se èinilo da ti se život skuplja. 627 01:14:44,291 --> 01:14:48,462 Zidovi tvojih odaja te pritiskaju. 628 01:14:48,670 --> 01:14:53,216 Kao kavez koji želi da zatvori plemenitu divljaè. 629 01:14:55,467 --> 01:14:57,564 Tako lepu. 630 01:14:58,637 --> 01:15:00,571 Tako hladnu. 631 01:15:01,806 --> 01:15:07,933 Kao bledo proleæno jutro koje još uvek grli zimsku hladnoæu. 632 01:15:21,364 --> 01:15:24,324 Tvoje reèi su otrov. 633 01:16:56,401 --> 01:16:59,561 I na groblju ima više vedrine. 634 01:17:13,206 --> 01:17:18,401 Ne mogu da dozvolim da pred Teodena kralja izaðete naoružani, Gandlafe Sivi. 635 01:17:18,401 --> 01:17:22,088 Po nareðenju Grime Crvojezika. 636 01:17:38,437 --> 01:17:40,568 Tvoj štap. 637 01:17:43,607 --> 01:17:48,168 Zar bi starcu oduzeo njegov oslonac za hodanje? 638 01:18:05,876 --> 01:18:09,454 Gospodaru, dolazi Gandalf Sivi. 639 01:18:16,593 --> 01:18:18,636 On je glasnik nevolje. 640 01:18:18,636 --> 01:18:24,223 Gostoprimstvo vašeg dvora se smanjilo u poslednje vreme, o kralju... 641 01:18:24,223 --> 01:18:26,468 ... Teodene. 642 01:18:26,468 --> 01:18:28,978 Nije dobrodošao. 643 01:18:29,937 --> 01:18:35,275 Zašto bih ti ukazao dobrodošlicu... 644 01:18:35,776 --> 01:18:39,445 Gandalfe Burovrani? 645 01:18:39,653 --> 01:18:42,907 Pravo pitanje, gospodaru moj. 646 01:18:42,907 --> 01:18:45,950 Crna su vremena... 647 01:18:45,950 --> 01:18:50,569 ... u kojima ovaj opsenar odluèuje da se pojavi. 648 01:18:50,913 --> 01:18:56,156 Ja ga zovem Ptica Zlosutnica. Loša vest od lošeg gosta se èuje. 649 01:18:56,156 --> 01:19:00,755 Uæuti! Drži svoj raèvasti jezik za zubima. 650 01:19:00,962 --> 01:19:06,181 Nisam prošao kroz vatru i smrt da bih trošio reèi na mizernog crva. 651 01:19:07,176 --> 01:19:09,303 Njegov štap! 652 01:19:09,512 --> 01:19:13,640 Rekao sam vam da mu oduzmete èarobnjaèki štap. 653 01:19:16,976 --> 01:19:19,394 Teodene... 654 01:19:19,394 --> 01:19:22,022 ... sine Tengelov... 655 01:19:23,816 --> 01:19:27,192 ... predugo si sedeo u Senci. 656 01:19:28,753 --> 01:19:32,406 Da sam na tvom mestu, bio bih miran. 657 01:19:32,406 --> 01:19:34,700 Pogledaj me! 658 01:19:40,204 --> 01:19:42,330 Oslobaðam te... 659 01:19:42,539 --> 01:19:45,099 ... kletve. 660 01:19:56,050 --> 01:19:59,052 Ovde nikakvu moæ nemaš... 661 01:19:59,261 --> 01:20:02,848 ...Gandalfe Sivi. 662 01:20:08,310 --> 01:20:13,356 Izvuæi æu te, Sarumane, kao što se otrov izvlaèi iz rane. 663 01:20:22,822 --> 01:20:23,542 Èekaj. 664 01:20:25,783 --> 01:20:29,619 Ako odem, Teoden æe umreti. 665 01:20:29,619 --> 01:20:32,497 Nisi ubio mene... 666 01:20:32,706 --> 01:20:35,574 ... neæeš ubiti ni njega. 667 01:20:38,793 --> 01:20:41,103 Rohan je moj. 668 01:20:41,663 --> 01:20:43,568 Izaði. 669 01:21:27,793 --> 01:21:30,920 Tvoje lice mi je poznato. 670 01:21:34,265 --> 01:21:34,985 Eovin. 671 01:21:37,593 --> 01:21:38,313 Eovin. 672 01:21:47,600 --> 01:21:49,340 Gandalfe? 673 01:21:49,340 --> 01:21:53,488 Ponovo udiši vazduh slobode, prijatelju moj. 674 01:22:05,573 --> 01:22:09,559 Poslednjih dana mraèni behu moji snovi. 675 01:22:11,987 --> 01:22:16,082 Prsti æe ti se bolje setiti preðašnje snage... 676 01:22:16,082 --> 01:22:20,210 ... ako se ponovo prihvate maèa. 677 01:23:04,290 --> 01:23:09,550 Samo i jedino vama sam verno služio, gospodaru moj! 678 01:23:09,550 --> 01:23:15,315 Tvoje vradžbine naterale su me da puzim na sve èetiri, poput životinje! 679 01:23:15,716 --> 01:23:18,476 Ne terajte me od sebe! 680 01:23:19,927 --> 01:23:24,480 Ne, gospodaru! Nemoj, gospodaru moj. Pusti ga neka ide. 681 01:23:24,766 --> 01:23:28,568 I previše je krvi zbog njega proliveno. 682 01:23:37,192 --> 01:23:39,486 Sklanjajte mi se s puta! 683 01:23:41,738 --> 01:23:44,907 Pozdrav za Teodena kralja! 684 01:24:09,511 --> 01:24:11,971 Gde je Teodred? 685 01:24:15,015 --> 01:24:17,558 Gde je moj sin? 686 01:25:44,756 --> 01:25:47,466 Simbelmun. 687 01:25:51,678 --> 01:25:56,264 Oduvek nièe na grobovima mojih predaka. 688 01:25:59,101 --> 01:26:02,572 Sad æe prekriti grob moga sina. 689 01:26:04,147 --> 01:26:08,525 Avaj što ove zle dane moram da doživim. 690 01:26:08,817 --> 01:26:13,196 Mladi ginu a stari venu. 691 01:26:13,780 --> 01:26:19,465 Zašto moram doživeti da vidim poslednje dane moje loze? 692 01:26:20,702 --> 01:26:24,538 Nisi ti kriv za Teodredovu smrt. 693 01:26:27,583 --> 01:26:31,502 Nijedan roditelj ne bi smeo da sahrani svoje dete. 694 01:26:47,724 --> 01:26:50,571 Bio je snažan za života. 695 01:26:50,571 --> 01:26:55,571 Njegov duh pronaæi æe put do Dvorane tvojih predaka. 696 01:27:38,850 --> 01:27:43,368 Nije bilo upozorenja. Bili su goloruki. 697 01:27:43,812 --> 01:27:48,566 Divlja plemena se kreæu prema Zapadnim padinama, paleæi sve pred sobom. 698 01:27:48,775 --> 01:27:53,535 Useve, kuæe i šume. -Gde je mama? 699 01:27:54,071 --> 01:27:58,241 Ovo je tek deliæ užasa koje æe Saruman stvoriti. 700 01:27:58,491 --> 01:28:03,828 Biæe ga sve više, i sve æe biti gore, jer ga na to tera strah od Saurona. 701 01:28:04,413 --> 01:28:08,074 Izjaši i izaði mu u susret. 702 01:28:08,074 --> 01:28:13,670 Odvuci ga što dalje od žena i dece. Moraš da se boriš. 703 01:28:13,670 --> 01:28:19,573 Imaš 2000 junaka koji jašu na sever dok mi ovde prièamo. Eomer ti je odan. 704 01:28:19,573 --> 01:28:23,404 On i njegovi ljudi æe se vratiti da se bore za svog kralja. 705 01:28:23,404 --> 01:28:26,405 Sada su daleko barem 300 liga. 706 01:28:30,060 --> 01:28:34,690 Eomer ne može da nam pomogne. Znam šta želite od mene... 707 01:28:34,897 --> 01:28:39,550 ... ali ja ne želim svome narodu doneti još smrti. 708 01:28:39,818 --> 01:28:43,486 Ne želim da rizikujem otvoreni rat. 709 01:28:43,738 --> 01:28:48,074 Otvoreni rat je pred tobom, rizikovao ti to ili ne. 710 01:28:51,370 --> 01:28:57,054 Kad sam poslednji put proverio, Teoden, a ne Aragorn, beše kralj Rohana! 711 01:29:03,879 --> 01:29:07,131 Kakva je onda kraljeva odluka? 712 01:29:11,719 --> 01:29:15,496 Prema nareðenju kralja, grad se mora isprazniti. 713 01:29:15,496 --> 01:29:18,767 Skloniæemo se u Helmovu klisuru. 714 01:29:18,767 --> 01:29:22,979 Ne tovarite se dragocenostima. Ponesite samo ono najnužnije. 715 01:29:22,979 --> 01:29:28,357 Helmova klisura! Beže u planine, umesto da se dignu i bore se. 716 01:29:28,357 --> 01:29:33,277 Ko æe ih braniti ako ne njihov kralj? -Radi ono što smatra najboljim za narod. 717 01:29:33,277 --> 01:29:36,362 Helmova klisura ih je u prošlosti spašavala. 718 01:29:36,362 --> 01:29:39,363 Ne postoji izlaz iz te gudure. Teoden æe upasti u zamku. 719 01:29:39,363 --> 01:29:43,836 On misli da ih vodi na sigurno. A doživeæe krvoproliæe. 720 01:29:45,455 --> 01:29:48,788 Teoden ima gvozdenu volju, i ja strahujem za njega. 721 01:29:48,788 --> 01:29:52,128 Strahujem za opstanak Rohana. 722 01:29:52,587 --> 01:29:58,763 Trebaæeš im pre kraja, Aragorne. Biæeš potreban narodu Rohana. 723 01:29:59,134 --> 01:30:02,394 Odbrana mora izdržati. 724 01:30:03,053 --> 01:30:05,563 Izdržaæe. 725 01:30:08,766 --> 01:30:11,019 Sivi hodoèasnik. 726 01:30:11,227 --> 01:30:13,854 Tako su me zvali. 727 01:30:14,062 --> 01:30:19,108 Tri stotine ljudskih života veæ hodim ovim svetom, a sad nemam vremena. 728 01:30:20,735 --> 01:30:24,145 Uz malo sreæe, moja potraga neæe biti uzaludna. 729 01:30:24,145 --> 01:30:27,646 Oèekuj me s prvim jutarnjim svetlom petoga dana. 730 01:30:27,646 --> 01:30:32,127 U ranu zoru pogledaj na istok. -Idi. 731 01:30:59,433 --> 01:31:03,728 Taj konj je napola lud, gospodaru. Ne možete mu pomoæi. Ostavite ga. 732 01:31:41,760 --> 01:31:44,545 Zove se Brego. 733 01:31:45,388 --> 01:31:49,365 Bio je konj mog roðaka. -Brego. 734 01:31:50,487 --> 01:31:53,738 Imaš kraljevsko ime. 735 01:32:03,578 --> 01:32:06,406 Èula sam za vilenjaèku magiju... 736 01:32:06,406 --> 01:32:10,568 ... ali je nisam oèekivala od šumara sa severa. 737 01:32:10,951 --> 01:32:14,369 Govoriš kao Vilenjak. 738 01:32:15,162 --> 01:32:19,323 Odrastao sam u Rivendelu neko vreme. 739 01:32:22,711 --> 01:32:27,812 Oslobodite ovog jadnika. Video je dovoljno rata. 740 01:32:39,641 --> 01:32:42,518 Gandalf Beli. 741 01:32:42,518 --> 01:32:45,062 Gandalf Glupi. 742 01:32:46,314 --> 01:32:50,358 Želi da me ponizi svojim novosteèenim pomazanjem? 743 01:32:51,610 --> 01:32:55,571 Trojica behu sa Èarobnjakom. 744 01:32:55,988 --> 01:33:01,326 Vilenjak, Patuljak i Èovek. 745 01:33:01,701 --> 01:33:04,453 Smrdiš na konja. 746 01:33:09,708 --> 01:33:12,084 Taj Èovek... 747 01:33:13,586 --> 01:33:17,797 ... je li bio iz Gondora? -Ne, veæ sa severa. 748 01:33:17,797 --> 01:33:24,560 Jedan od Dunedainaca šumara, kako sam mislio. Odeæa mu je siromašna. 749 01:33:24,560 --> 01:33:29,767 Ali ipak, nosi èudan prsten. 750 01:33:30,893 --> 01:33:34,395 Dve zmije sa smaragdnim oèima. 751 01:33:34,646 --> 01:33:40,484 Jedna proždire drugu, a druga je okrunjena zlatnim cveæem. 752 01:33:40,484 --> 01:33:43,427 Prsten Barahira. 753 01:33:43,427 --> 01:33:48,073 Znaèi, Gandalf Sivokuti misli da je pronašao Izildurovog naslednika. 754 01:33:48,073 --> 01:33:53,517 Izgubljenog kralja Gondora. Budala! Ta loza je zamrla još za davnih dana. 755 01:33:54,871 --> 01:33:59,213 Nevažno. Svet Ljudi æe pasti. 756 01:33:59,213 --> 01:34:02,168 A pad æe poèeti sa Edorasom. 757 01:34:10,300 --> 01:34:15,261 Spreman sam, Gamlinže. Dovedi mog konja. 758 01:34:18,057 --> 01:34:20,432 Ovo nije poraz. 759 01:34:21,851 --> 01:34:24,061 Vratiæemo se. 760 01:34:28,524 --> 01:34:30,900 Vratiæemo se. 761 01:34:54,295 --> 01:34:58,215 Imate veštinu rukovanja maèem. 762 01:35:04,721 --> 01:35:09,605 Žene ove zemlje davno su nauèile: Oni bez maèa ipak mogu od njega da umru. 763 01:35:09,605 --> 01:35:15,001 Ne bojim se smrti ni boli. -A èega se bojite, moja gospo? 764 01:35:18,398 --> 01:35:20,533 Kaveza. 765 01:35:20,984 --> 01:35:25,362 Biti iza rešetaka sve dok ih navika i starost ne prihvate. 766 01:35:25,362 --> 01:35:30,407 I svaka prilika za isticanjem izbledi u seæanjima i željama. 767 01:35:32,869 --> 01:35:35,572 Vi ste kæi kraljeva... 768 01:35:36,163 --> 01:35:39,457 ... deva-zaštitnica Rohana. 769 01:35:44,795 --> 01:35:48,555 Ne verujem da æe vaša sudbina biti takva. 770 01:36:20,324 --> 01:36:25,587 Teoden neæe ostati u Edorasu. Tamo je ranjiv. On to zna. 771 01:36:25,828 --> 01:36:28,706 Oèekivaæe napad na grad. 772 01:36:29,999 --> 01:36:33,252 Pobeæi æe u Helmovu klisuru... 773 01:36:33,460 --> 01:36:36,554 ... slavnu rohansku utvrdu. 774 01:36:36,963 --> 01:36:41,384 Moraju preæi opasan put kroz planine. 775 01:36:42,581 --> 01:36:44,911 Biæe spori. 776 01:36:44,911 --> 01:36:49,348 Putovaæe sa ženama i decom. 777 01:36:53,227 --> 01:36:56,478 Pošalji svoje Varg-jahaèe. 778 01:37:09,824 --> 01:37:13,343 Hej, smrdljivko, nemoj da odeš previše napred. 779 01:37:13,343 --> 01:37:16,079 Zašto to radiš? -Šta to? 780 01:37:16,079 --> 01:37:21,257 Vreðaš ga. Sve vreme ga ponižavaš. -Zato. 781 01:37:22,750 --> 01:37:27,569 Zato što on to i jeste, g. Frodo. Osim laži i prevare, u njemu nema nièega. 782 01:37:27,569 --> 01:37:30,507 On želi Prsten. Jedino mu je do njega stalo. 783 01:37:30,507 --> 01:37:35,968 Nemaš pojma šta mu je Prsten uèinio, i šta mu još uvek èini. 784 01:37:37,847 --> 01:37:42,121 Želim da mu pomognem, Seme. -Zašto? 785 01:37:46,687 --> 01:37:50,815 Jer moram da verujem da se može spasiti. 786 01:37:54,027 --> 01:37:59,045 Ne možete da ga spasete, g. Frodo. -A šta ti o tome znaš? Ništa! 787 01:38:05,786 --> 01:38:09,998 Izvini, Seme. Ne znam zašto sam to rekao. 788 01:38:10,832 --> 01:38:12,958 Ja znam. 789 01:38:14,002 --> 01:38:16,378 To je zbog Prstena. 790 01:38:16,378 --> 01:38:21,005 Ne možete da skinete pogled s njega. Video sam vas. 791 01:38:21,005 --> 01:38:25,511 Ne jedete. Skoro da i ne spavate. 792 01:38:26,762 --> 01:38:31,872 Padate pod njegovu vlast, g. Frodo. Morate da se borite. -Znam šta moram. 793 01:38:31,872 --> 01:38:37,578 Prsten je meni poveren. To je moj zadatak. Moj! Samo moj! 794 01:38:37,578 --> 01:38:42,316 Èujete li samog sebe? Znate na koga podseæate? 795 01:38:51,992 --> 01:38:54,119 Hoæemo ga. 796 01:38:54,328 --> 01:38:56,996 Treba nam. 797 01:38:56,996 --> 01:39:01,959 Moramo da imamo Prekrasnog. 798 01:39:01,959 --> 01:39:05,504 Ukrali sssu nam ga. 799 01:39:05,712 --> 01:39:09,048 Smucavi mali Hobitsssi. 800 01:39:09,048 --> 01:39:13,134 Izopaèeni. Podmukli. Dvolièni. 801 01:39:13,134 --> 01:39:16,596 Ne, gazda nije! 802 01:39:16,596 --> 01:39:20,599 Da, Prekrasni, dvolièni su. 803 01:39:20,599 --> 01:39:25,228 Prevariæe te, povrediæe te, slagaæe te! 804 01:39:26,396 --> 01:39:28,856 Gazda je moj prijatelj. 805 01:39:28,856 --> 01:39:34,111 Ti nemaš prijatelje. Tebe niko ne voli. 806 01:39:35,361 --> 01:39:42,164 Ne slušam te. Uopšte te ne slušam. -Ti si lažov i lopov. 807 01:39:42,701 --> 01:39:43,421 Nisam. 808 01:39:45,162 --> 01:39:45,882 UBICO. 809 01:39:50,541 --> 01:39:54,084 Odlazi. -Da odem? 810 01:39:56,087 --> 01:39:58,881 Mrzim te. 811 01:39:59,089 --> 01:40:01,508 Mrzim te. 812 01:40:01,758 --> 01:40:05,094 Gde bi ti bio bez mene? Golum! Golum! 813 01:40:05,094 --> 01:40:11,766 Ja ssam nass spassio. Zbog mene. Preživeli ssmo zzbog mene. 814 01:40:13,018 --> 01:40:16,562 Ali više ne. 815 01:40:17,980 --> 01:40:19,982 Šta reèe? 816 01:40:21,608 --> 01:40:25,445 Gazda pazzi na nasss. 817 01:40:25,445 --> 01:40:29,072 Ti nam ne trebaš. 818 01:40:29,823 --> 01:40:31,366 Šta? 819 01:40:31,366 --> 01:40:37,284 Odlazi... i više se ne vraæaj. 820 01:40:37,284 --> 01:40:38,954 Neæu. 821 01:40:38,954 --> 01:40:43,168 Odlazi i više se ne vraæaj. 822 01:40:45,795 --> 01:40:51,716 Odlazi i više se ne vraæaj. 823 01:41:03,643 --> 01:41:06,312 Rekli smo mu da ide. 824 01:41:06,312 --> 01:41:09,481 I stvarno je otišao, Prekrasni. 825 01:41:09,481 --> 01:41:13,650 Otišao! Otišao! Otišao! Smeagol je slobodan! 826 01:41:18,530 --> 01:41:24,589 Vidi. Vidi šta je Smeagol ulovio. 827 01:41:34,252 --> 01:41:38,367 Mladi su. Nežni su. Lepi su. 828 01:41:38,367 --> 01:41:42,049 Jesu, jesu! Pojedi ih! Pojedi! 829 01:41:44,760 --> 01:41:49,745 Pozliæe mu od tebe ako se budeš tako ponašao. 830 01:41:52,183 --> 01:41:56,535 Dva zeca mogu da se pojedu samo na jedan naèin. 831 01:41:59,188 --> 01:42:01,431 Šta to radiš? 832 01:42:01,431 --> 01:42:04,025 Glupi, debeli Hobit. 833 01:42:04,234 --> 01:42:06,403 Sve si upropastio. 834 01:42:06,611 --> 01:42:11,539 K'o da je moglo da se nešto upropasti. Jedva da su na sebi imali mesa. 835 01:42:14,368 --> 01:42:17,511 Samo nam treba još par finih piriæa. 836 01:42:17,787 --> 01:42:20,874 Šta su piriæi, Prekrasni? 837 01:42:20,874 --> 01:42:24,749 Šta su piriæi, a? -Krompiriæi. 838 01:42:25,002 --> 01:42:28,912 Skuvaš ih i zgnjeèiš, pa ih staviš u gulaš. 839 01:42:29,797 --> 01:42:35,218 Lepi, veliki i zlatni krompiri, s finim komadom peèene ribe. 840 01:42:36,595 --> 01:42:40,971 Èak ni ti ne bi mogao to da odbiješ. -Itekako bi' mog'o! 841 01:42:41,182 --> 01:42:44,684 Tako pokvariti finu ribu! 842 01:42:45,935 --> 01:42:48,605 Daj nam je sirrovu... 843 01:42:48,605 --> 01:42:51,774 ... i praæakavu! 844 01:42:51,774 --> 01:42:55,068 A ti uzmi te gadne piriæe! 845 01:42:56,027 --> 01:42:58,570 Nema nade za tebe. 846 01:43:10,581 --> 01:43:12,572 G. Frodo? 847 01:43:29,930 --> 01:43:32,599 Ko su oni? -Zli èoveci. 848 01:43:32,808 --> 01:43:35,310 Sauronove sluge. 849 01:43:36,102 --> 01:43:38,270 Sazvani su u Mordor. 850 01:43:38,270 --> 01:43:45,039 Mraèni Gospodar sakuplja svoju vojsku. Neæe još dugo. Uskoro æe bidne spreman. 851 01:43:46,402 --> 01:43:50,072 Spreman za šta? -Za svoj rat. 852 01:43:50,072 --> 01:43:55,410 Poslednji rat koji æe ceo svet da prekrije Senkom. 853 01:43:55,661 --> 01:43:58,746 Moramo da krenemo, hajde, Seme. 854 01:43:58,746 --> 01:44:00,523 G. Frodo. 855 01:44:00,523 --> 01:44:02,750 Gledajte. 856 01:44:05,836 --> 01:44:08,130 To je olifant. 857 01:44:16,386 --> 01:44:19,989 Niko mi neæe poverovati kod kuæe. 858 01:44:30,323 --> 01:44:32,400 Smeagole? 859 01:45:12,767 --> 01:45:16,226 Predugo smo se ovde zadržali. 860 01:45:18,229 --> 01:45:20,063 Hajde, Seme. 861 01:45:33,033 --> 01:45:37,044 Stanite! Mi smo nedužni putnici! 862 01:45:37,495 --> 01:45:42,540 U ovoj zemlji nema putnika. Samo špijuna Crne Kule. 863 01:45:42,540 --> 01:45:46,427 Obavljamo jednu tajnu misiju. 864 01:45:47,045 --> 01:45:50,080 Oni što se stvarno bore protiv Neprijatelja... 865 01:45:50,080 --> 01:45:54,681 pogrešili bi kad bi nas zaustavili. -Neprijatelja? 866 01:45:54,681 --> 01:45:59,179 Njegov oseæaj za dužnost nije bio ništa manji od tvog. 867 01:46:00,639 --> 01:46:04,124 Èovek mora da se zapita kako se zove... 868 01:46:04,124 --> 01:46:06,477 ... i odakle je došao. 869 01:46:08,437 --> 01:46:12,355 I da li mu je srce stvarno bilo zlo. 870 01:46:12,565 --> 01:46:17,527 Kakve su ga to laži i pretnje naterale iz doma na ovaj dugi marš. 871 01:46:17,527 --> 01:46:21,414 Da li bi radije ostao kuæi... 872 01:46:22,365 --> 01:46:24,825 ... i živeo u miru. 873 01:46:26,870 --> 01:46:30,414 Rat æe od svih nas da napravi leševe. 874 01:46:30,414 --> 01:46:32,666 Vežite ih. 875 01:46:39,900 --> 01:46:43,071 Istina je, Patuljèice se retko viðaju. 876 01:46:43,281 --> 01:46:46,953 Toliko su nam sliène glasom i stasom... 877 01:46:46,953 --> 01:46:50,692 ... da ih èesto greškom smatraju Patuljcima. 878 01:46:50,692 --> 01:46:52,699 (Zbog brade...!). 879 01:46:52,699 --> 01:46:57,927 To je vremenom dovelo do zablude kako Patuljèice ne postoje... 880 01:46:58,142 --> 01:47:02,398 ... i da Patuljci jednostavno nièu iz rupa u zemlji... 881 01:47:04,111 --> 01:47:07,190 ... što je, naravno, smešno. 882 01:47:12,082 --> 01:47:14,825 Sve je u redu, ne panièite. 883 01:47:14,825 --> 01:47:17,642 Bilo je namerno. Bilo je namerno. 884 01:47:18,804 --> 01:47:22,604 Dugo nisam èuo smeh moje sinovice. 885 01:47:22,853 --> 01:47:28,148 Bila je još devojèica kada su joj doneli oca mrtvog. Ubili su ga Orci. 886 01:47:28,148 --> 01:47:31,866 Posmatrala je svoju majku kako vene od tuge. 887 01:47:31,866 --> 01:47:36,504 Tako je ostala sama, da se brine o svom kralju u vremenu zla. 888 01:47:36,504 --> 01:47:42,261 Osuðena da stalno èeka na starca koji je trebalo da je voli kao otac. 889 01:47:51,282 --> 01:47:52,002 Gimli. 890 01:47:53,827 --> 01:47:55,873 Ne, ne mogu. 891 01:47:55,873 --> 01:47:58,317 Stvarno ne mogu. 892 01:48:02,386 --> 01:48:07,473 Skuvala sam malo paprikaša. Nije nešto, ali je toplo. 893 01:48:15,284 --> 01:48:16,004 Hvala. 894 01:48:37,866 --> 01:48:40,371 Dobro je. -Stvarno? 895 01:48:44,378 --> 01:48:47,760 Ujak mi je rekao nešto èudno. 896 01:48:49,054 --> 01:48:53,104 Rekao je da si u ratu jahao s Tengelom, mojim dedom. 897 01:48:53,104 --> 01:48:56,315 Ali, sigurno je pogrešio. 898 01:48:56,315 --> 01:49:00,701 Kralj Teoden ima dobro pamæenje. Tada je bio još deèaèiæ. 899 01:49:01,828 --> 01:49:05,043 Onda moraš imati bar 60 godina. 900 01:49:06,972 --> 01:49:09,166 Sedamdeset? 901 01:49:09,166 --> 01:49:11,803 Nemoguæe da imaš 80!? 902 01:49:14,142 --> 01:49:16,520 Osamdeset sedam. 903 01:49:18,651 --> 01:49:21,738 Ti si jedan od Dunedainaca. 904 01:49:21,738 --> 01:49:25,911 Potomak Numenora, koji su blagosloveni dugoveènošæu. 905 01:49:26,123 --> 01:49:31,295 Prièa se kako je tvoja rasa otišla u legendu. -Ostalo nas je još nekoliko. 906 01:49:31,295 --> 01:49:34,881 Severno Kraljevstvo davno je uništeno. 907 01:49:34,881 --> 01:49:38,353 Žao mi je. Molim te, jedi. 908 01:49:53,007 --> 01:49:57,139 Svetlo zvezde Danice ne bledi i ne gasi se. 909 01:49:57,975 --> 01:50:02,155 Moje je i daæu ga kome hoæu. 910 01:50:03,191 --> 01:50:06,113 Kao i svoje srce. 911 01:50:07,032 --> 01:50:07,872 Spavaj. 912 01:50:09,913 --> 01:50:12,416 I spavam. 913 01:50:18,888 --> 01:50:21,549 Ovo je san. 914 01:50:23,104 --> 01:50:26,318 Onda neka bude dobar san. 915 01:50:38,258 --> 01:50:40,386 Spavaj. 916 01:51:04,581 --> 01:51:07,543 Jednom si mi rekla... 917 01:51:08,836 --> 01:51:12,018 ... da æe doæi ovaj dan. 918 01:51:12,018 --> 01:51:15,338 Ovo nije kraj... veæ poèetak. 919 01:51:15,338 --> 01:51:20,423 Moraš krenuti sa Frodom. To je tvoj put. 920 01:51:30,169 --> 01:51:33,602 Moj put je sakriven od mene. 921 01:51:33,602 --> 01:51:37,478 Veæ ti je postavljen pred noge. 922 01:51:37,478 --> 01:51:41,292 Sad više ne možeš posrnuti. 923 01:51:43,420 --> 01:51:45,696 Aruen... 924 01:51:46,968 --> 01:51:50,250 Ako više ni u šta ne veruješ... 925 01:51:50,250 --> 01:51:53,116 ... veruj u ovo... 926 01:51:53,116 --> 01:51:55,826 ... veruj u nas. 927 01:52:34,806 --> 01:52:37,000 Gde je? 928 01:52:37,812 --> 01:52:41,673 Žena koja ti je dala taj dragulj? 929 01:52:43,532 --> 01:52:46,685 Naše vreme ovde je svršeno. 930 01:52:47,038 --> 01:52:50,241 Aruenino vreme je prošlo. 931 01:52:50,241 --> 01:52:53,785 Pusti je da ode. Nek otplovi brodom na Zapad. 932 01:52:53,785 --> 01:52:58,114 Nek u Besmrtne Zemlje odnese svoju ljubav prema tebi. 933 01:52:58,114 --> 01:53:00,315 Tamo æe veèno biti mlada. 934 01:53:00,522 --> 01:53:03,657 Ali ništa više od uspomene. 935 01:53:03,657 --> 01:53:07,199 Neæu svoju kæi ostaviti ovde da umre. 936 01:53:07,199 --> 01:53:11,164 Ostaje jer još uvek gaji nadu. -Ostaje zbog tebe! 937 01:53:11,164 --> 01:53:14,402 Njoj je mesto s njenim narodom. 938 01:53:25,261 --> 01:53:28,524 Zar æeš na ovaj naèin da odeš? 939 01:53:28,524 --> 01:53:33,417 Misliš da možeš da se išunjaš ranom zorom i budeš neprimeæen? 940 01:53:34,226 --> 01:53:36,966 Neæu se vratiti. 941 01:53:37,354 --> 01:53:41,536 Potcenjuješ svoju ratnu veštinu. Vratiæeš se. 942 01:53:41,536 --> 01:53:46,141 Ne govorim o pogibiji u bici. -Nego o èemu govoriš? 943 01:53:50,589 --> 01:53:54,577 Ti imaš priliku za drugi život... 944 01:53:56,268 --> 01:54:00,378 ... daleko od rata... tuge... oèaja. 945 01:54:00,378 --> 01:54:03,015 Zašto to govoriš? 946 01:54:05,267 --> 01:54:09,195 Ja sam smrtnik. Ti si vilin-deva. 947 01:54:09,898 --> 01:54:14,329 To beše samo san, Aruen. Ništa više. 948 01:54:15,742 --> 01:54:18,958 Ne verujem ti. 949 01:54:27,975 --> 01:54:31,511 Ovo pripada tebi. 950 01:54:32,607 --> 01:54:35,552 To je bio poklon. 951 01:54:36,741 --> 01:54:39,284 Zadrži ga. 952 01:54:40,789 --> 01:54:42,699 Gospodaru? 953 01:54:44,797 --> 01:54:49,387 Ona plovi u Besmrtne Zemlje, sa ostatkom svog naroda. 954 01:55:12,589 --> 01:55:14,751 Šta je? 955 01:55:15,854 --> 01:55:17,899 Hama? -Nisam siguran. 956 01:55:34,431 --> 01:55:35,151 Varzi! 957 01:55:48,761 --> 01:55:50,751 Izviðaè! 958 01:55:57,057 --> 01:56:00,603 Šta je bilo? Šta vidiš? -Varzi! Napadnuti smo! 959 01:56:00,940 --> 01:56:03,149 Vodi ih odavde! 960 01:56:07,909 --> 01:56:10,653 Svi jahaèi na èelo kolone! 961 01:56:10,653 --> 01:56:14,526 Hajde, popnite me. Ja sam jahaè. Hajde! 962 01:56:26,002 --> 01:56:30,723 Odvedi ih što brže u Helmovu klisuru. -Mogu da se borim. -Ne! 963 01:56:32,806 --> 01:56:35,762 Uèini to, zbog mene. 964 01:56:36,796 --> 01:56:38,983 Za mnom! 965 01:56:42,431 --> 01:56:46,729 Napred! Hoæu reæi, napred! -Prema onoj ravnici! 966 01:56:46,729 --> 01:56:50,212 Tako je! Hajde! -Držite se skupa! 967 01:58:01,310 --> 01:58:04,567 Primakni svoje lepo lice mojoj sekiri! 968 01:58:05,962 --> 01:58:08,548 Ovaj se raèuna kao moj! 969 01:58:24,788 --> 01:58:26,917 Kakvo smrdljivo stvorenje. 970 01:59:53,604 --> 01:59:56,082 Aragorne! 971 01:59:59,840 --> 02:00:01,859 Aragorne? 972 02:00:15,796 --> 02:00:21,208 Reci šta mu se dogodilo, pa æu ti prekratiti muke. -On je... 973 02:00:21,419 --> 02:00:23,664 ... mrtav. 974 02:00:23,664 --> 02:00:26,755 Oprobao je skok s litice. 975 02:00:29,445 --> 02:00:30,165 Lažeš! 976 02:01:04,795 --> 02:01:06,963 Stavite ranjene na konje. 977 02:01:07,801 --> 02:01:11,792 Iznegardski vuci æe se vratiti. 978 02:01:11,792 --> 02:01:13,975 Ostavite mrtve. 979 02:01:20,406 --> 02:01:22,551 Doði. 980 02:01:32,095 --> 02:01:34,791 Konaèno! -Helmova klisura! 981 02:01:34,791 --> 02:01:38,269 Evo je, Helmova klisura. 982 02:01:39,416 --> 02:01:42,111 Spašeni smo! 983 02:01:43,655 --> 02:01:46,536 Spašeni smo, gospo. 984 02:01:46,536 --> 02:01:47,256 Hvala. 985 02:02:31,528 --> 02:02:33,708 Mama! -Eotene! 986 02:02:33,708 --> 02:02:34,428 Freda! 987 02:02:40,338 --> 02:02:44,375 Gde je ostalo? -Samo smo ovo uspeli da spasemo, gospo. 988 02:02:46,816 --> 02:02:49,152 Nosite to u peæine. 989 02:02:49,152 --> 02:02:52,199 Prolaz za kralja! 990 02:02:52,500 --> 02:02:57,041 Prolaz za Teodena. Prolaz za kralja! 991 02:03:04,333 --> 02:03:08,688 Tako malo... tako malo vas se vratilo. 992 02:03:10,543 --> 02:03:13,739 Naš narod je na sigurnom. 993 02:03:14,334 --> 02:03:17,621 Platismo to mnogim životima. 994 02:03:17,621 --> 02:03:20,001 Gospo moja. 995 02:03:22,716 --> 02:03:25,010 Gospodar Aragorn... 996 02:03:25,010 --> 02:03:27,431 ... gde je? 997 02:03:28,593 --> 02:03:29,433 Pao je! 998 02:03:52,847 --> 02:03:56,211 Povucite sve naše snage iza zidina. 999 02:03:56,211 --> 02:03:59,699 Zatvorite kapije. Postavite straže na lukobran. 1000 02:03:59,908 --> 02:04:05,738 Šta s onima koji se ne mogu boriti? Sa ženama i decom? -Vodite ih u peæine. 1001 02:04:05,738 --> 02:04:10,855 Sarumanova ruka se stvarno produžila ako misli da nas ovde može dohvatiti. 1002 02:04:12,831 --> 02:04:16,823 Helmova klisura ima jednu slabu taèku. 1003 02:04:16,823 --> 02:04:22,486 Spoljni zid je od èvrstog kamena, osim malenog kanala u podnožju... 1004 02:04:22,486 --> 02:04:25,707 ... malo veæeg od obiènog odvoda. 1005 02:04:28,306 --> 02:04:32,227 Kako? Kako vatra može da uništi kamen? 1006 02:04:32,227 --> 02:04:36,485 Kakva to naprava može da sruši zid? 1007 02:04:40,218 --> 02:04:44,602 Ako se zid probije, Helmova klisura æe pasti. 1008 02:04:44,602 --> 02:04:48,674 Ako se i probije, potreban je ogroman broj vojnika... 1009 02:04:48,674 --> 02:04:52,773 ... na hiljade, da osvoje utvrdu. -Deset hiljada. 1010 02:04:52,773 --> 02:04:56,728 Ali, gospodaru, ne postoji tolika sila. 1011 02:05:08,380 --> 02:05:11,409 Nova sila se uzdiže. 1012 02:05:11,850 --> 02:05:14,820 Pobeda je na dohvat ruke. 1013 02:05:19,827 --> 02:05:22,022 Ove noæi... 1014 02:05:22,415 --> 02:05:26,568 ... zemlja æe biti obeležena krvlju Rohana! 1015 02:05:27,092 --> 02:05:30,159 Marširajte na Helmovu klisuru! 1016 02:05:30,843 --> 02:05:34,261 Ne ostavite nikog živog! 1017 02:05:36,842 --> 02:05:38,959 U rat!!! 1018 02:05:43,364 --> 02:05:47,066 Neæe doæi zora za Ljude. 1019 02:06:04,868 --> 02:06:07,456 Vidi. Dim se diže s juga. 1020 02:06:07,456 --> 02:06:13,772 U poslednje vreme stalno se diže dim iz Izengarda. 1021 02:06:14,260 --> 02:06:16,495 Izengard? 1022 02:06:16,495 --> 02:06:18,632 Nekada davno... 1023 02:06:18,632 --> 02:06:21,771 ... Saruman je šetao mojim šumama. 1024 02:06:22,466 --> 02:06:27,633 Ali sad samo misli na metal... i toèkove. 1025 02:06:29,820 --> 02:06:34,195 Više ne mari za stvari koje rastu. 1026 02:06:34,195 --> 02:06:36,212 Šta je ono? 1027 02:06:41,047 --> 02:06:43,533 To je Sarumanova vojska. 1028 02:06:43,533 --> 02:06:45,822 Rat je otpoèeo. 1029 02:07:23,858 --> 02:07:27,678 Neka te milost Valara štiti. 1030 02:08:00,086 --> 02:08:00,806 Brego. 1031 02:08:27,846 --> 02:08:28,566 Aruen. 1032 02:08:30,231 --> 02:08:32,369 Vreme je. 1033 02:08:34,016 --> 02:08:38,351 Brodovi plove za Valinor. Poði... pre nego što bude prekasno. 1034 02:08:38,872 --> 02:08:41,799 Ja sam izabrala. 1035 02:08:47,159 --> 02:08:50,302 On se neæe vratiti. 1036 02:08:51,194 --> 02:08:54,733 Zašto ovde da veneš kada nade nema? 1037 02:08:55,797 --> 02:08:58,586 Još uvek ima nade. 1038 02:09:02,568 --> 02:09:06,932 Ako Aragorn i preživi rat, još uvek æete biti razdvojeni. 1039 02:09:09,854 --> 02:09:13,603 Ako Sauron bude poražen i Aragorn postane kralj... 1040 02:09:13,603 --> 02:09:17,092 ... i sve èemu se nadaš postane stvarnost... 1041 02:09:17,092 --> 02:09:20,654 ... još uvek æeš morati da osetiš gorèinu smrtnosti. 1042 02:09:21,078 --> 02:09:24,328 Bilo od maèa ili od sporog zuba vremena... 1043 02:09:24,328 --> 02:09:27,186 ... Aragorn æe umreti. 1044 02:09:29,977 --> 02:09:33,025 I za tebe se neæe naæi uteha... 1045 02:09:33,025 --> 02:09:37,536 ... uteha koja bi ti olakšala bol zbog njegovog odlaska. 1046 02:09:39,900 --> 02:09:42,496 Njegova smrt æe biti... 1047 02:09:42,496 --> 02:09:45,617 slika velièanstvenog kralja Ljudi... 1048 02:09:45,617 --> 02:09:49,808 u slavi nepomuæenoj sve do kraja sveta. 1049 02:09:59,141 --> 02:10:02,063 Ali ti, kæeri... 1050 02:10:03,928 --> 02:10:08,032 ... ti æeš venuti u mraku i sumnji... 1051 02:10:08,895 --> 02:10:12,824 ... kao zimska noæ bez svetlosti zvezda. 1052 02:10:15,647 --> 02:10:18,181 I tako æeš živeti... 1053 02:10:18,181 --> 02:10:22,456 ... vezana za svoju bol, pod senkama drveæa... 1054 02:10:24,167 --> 02:10:27,183 ... sve dok se svet ne promeni... 1055 02:10:27,183 --> 02:10:31,715 ... i sve dok se duge godine tvog života konaèno ne istroše. 1056 02:10:39,595 --> 02:10:40,315 Aruen. 1057 02:10:47,391 --> 02:10:50,567 Ovde nema nièega za tebe... 1058 02:10:50,567 --> 02:10:52,847 ... osim smrti. 1059 02:11:13,278 --> 02:11:16,769 Da li i ja imam tvoju ljubav? 1060 02:11:18,147 --> 02:11:20,707 Imaš moju ljubav, oèe. 1061 02:12:26,533 --> 02:12:29,981 Snaga Neprijatelja je sve jaèa. 1062 02:12:29,981 --> 02:12:33,802 Sauron æe iskoristiti svoju marionetu Sarumana... 1063 02:12:33,802 --> 02:12:36,930 ... da uništi Ljude u Rohanu. 1064 02:12:38,260 --> 02:12:41,650 Izengard se pokrenuo. 1065 02:12:46,377 --> 02:12:49,818 Sauronovo oko sada se okreæe ka Gondoru... 1066 02:12:50,841 --> 02:12:54,170 ... poslednjem slobodnom kraljevstvu Ljudi. 1067 02:12:54,170 --> 02:12:58,331 Njegov rat u toj zemlji æe uskoro poèeti. 1068 02:13:02,138 --> 02:13:05,748 On oseæa da je Prsten blizu. 1069 02:13:05,748 --> 02:13:09,019 Snaga Nosioca Prstena bledi. 1070 02:13:09,019 --> 02:13:13,454 Duboko u sebi Frodo poèinje da shvata... 1071 02:13:14,552 --> 02:13:18,680 ... da æe zadatak da ga košta života. 1072 02:13:18,680 --> 02:13:20,868 Ti to znaš. 1073 02:13:21,752 --> 02:13:24,499 To si predvideo. 1074 02:13:26,417 --> 02:13:29,834 To je rizik koji smo svi preuzeli. 1075 02:13:34,244 --> 02:13:38,357 U rastuæoj tmini, volja Prstena sve više jaèa. 1076 02:13:39,621 --> 02:13:43,804 Silno se trudi da dospe u ruke Ljudi. 1077 02:13:44,227 --> 02:13:48,870 Ljudi, koje tako lako može da zavede njegova moæ. 1078 02:13:49,844 --> 02:13:54,194 Mladi kapetan Gondora samo treba da ispruži ruku... 1079 02:13:54,194 --> 02:13:57,868 ... da prisvoji Prsten, i svet æe pasti. 1080 02:14:00,217 --> 02:14:02,594 Blizu je. 1081 02:14:02,594 --> 02:14:06,385 Tako blizu ostvarenja svog cilja. 1082 02:14:09,250 --> 02:14:13,321 I Sauron æe dobiti vlast nad svim biæima na zemlji... 1083 02:14:13,321 --> 02:14:16,131 ... sve do kraja sveta. 1084 02:14:19,311 --> 02:14:21,586 Vreme Vilenjaka... 1085 02:14:21,586 --> 02:14:24,160 ... se okonèalo. 1086 02:14:24,160 --> 02:14:28,844 Hoæemo li prepustiti Srednju Zemlju njegovoj sudbini? 1087 02:14:29,634 --> 02:14:32,862 Hoæemo li ih ostaviti same? 1088 02:14:37,210 --> 02:14:41,865 Kakve su novosti? -Naši izviðaèi kažu da je Saruman napao Rohan. 1089 02:14:41,865 --> 02:14:45,100 Teodenovi ljudi su se sklonili u Helmovu klisuru. 1090 02:14:45,100 --> 02:14:49,589 Moramo da pazimo na svoje granice, Faramire. Orci su u pokretu. 1091 02:14:49,589 --> 02:14:52,004 Sauron okuplja vojsku. 1092 02:14:52,004 --> 02:14:56,124 Plemena s istoka i juga su pred Crnim Dverima. -Koliko ih je? 1093 02:14:56,124 --> 02:14:58,825 Na hiljade. Novi pristižu svakodnevno. 1094 02:14:58,825 --> 02:15:02,630 Ko èuva reku prema severu? -Povukli smo 500 ljudi iz Ozgilijata. 1095 02:15:02,630 --> 02:15:06,579 Ako napadnu grad, neæemo izdržati. 1096 02:15:07,739 --> 02:15:11,804 Saruman napada iz Izengarda. Sauron iz Mordora. 1097 02:15:14,141 --> 02:15:18,787 Rat æe udariti na Ljude na dva fronta. Gondor je slab. 1098 02:15:19,467 --> 02:15:22,354 Sauron æe udariti brzo. 1099 02:15:22,354 --> 02:15:25,464 I udariæe žestoko. 1100 02:15:25,464 --> 02:15:29,824 On sada zna da nemamo snage za odbranu. 1101 02:15:43,545 --> 02:15:48,723 Moji ljudi kažu da ste uhode Orka. -Uhode?! Èekaj malo. 1102 02:15:48,723 --> 02:15:52,269 Pa, ako niste uhode, onda ko ste? 1103 02:15:57,363 --> 02:15:59,577 Govorite. 1104 02:16:00,831 --> 02:16:03,428 Mi smo Hobiti iz Okruga. 1105 02:16:03,428 --> 02:16:07,250 Moje ime je Frodo Bagins, a ovo je Semvajz Gemdži. 1106 02:16:07,250 --> 02:16:11,317 Tvoj telohranitelj? -Njegov baštovan. 1107 02:16:11,317 --> 02:16:14,843 A gde je vaš sasušeni prijatelj? 1108 02:16:14,843 --> 02:16:17,363 Ono smucalo. 1109 02:16:17,363 --> 02:16:19,664 Odvratnog izgleda. 1110 02:16:21,019 --> 02:16:23,724 Nema više nikog. 1111 02:16:27,068 --> 02:16:31,355 Krenuli smo iz Rivendela sa sedmoricom drugova. 1112 02:16:32,796 --> 02:16:36,252 Jednog smo izgubili u Moriji... 1113 02:16:36,822 --> 02:16:41,774 ... dvojica su bili iz mog roda, jedan Patuljak i Vilenjak, i dvojica Ljudi. 1114 02:16:42,407 --> 02:16:46,817 Aragorn, sin Aratornov, i Boromir iz Gondora. 1115 02:16:51,358 --> 02:16:54,854 Jesi li bio Boromirov prijatelj? 1116 02:16:55,630 --> 02:16:56,380 Da. 1117 02:16:58,150 --> 02:17:00,474 Što se mene tièe. 1118 02:17:05,905 --> 02:17:10,114 Onda æe vas ražalostiti kada vam kažem da je mrtav. 1119 02:17:10,114 --> 02:17:10,834 Mrtav? 1120 02:17:12,445 --> 02:17:17,743 Kako? Kada? -Kao njegovi drugovi, nadao sam se da æete to vi meni reæi. 1121 02:17:17,743 --> 02:17:21,870 Ako se nešto desilo Boromiru, želeli bismo da nam to kažeš. 1122 02:17:23,623 --> 02:17:28,909 Njegov rog izbacila je reka na obalu pre 6 dana. 1123 02:17:30,445 --> 02:17:33,482 Bio je preseèen na pola. 1124 02:17:35,191 --> 02:17:39,269 Ali i bez toga, znao sam u srcu. 1125 02:17:40,176 --> 02:17:43,256 On mi je bio brat. 1126 02:18:32,460 --> 02:18:34,978 Boromire! 1127 02:18:35,192 --> 02:18:36,272 Boromire! 1128 02:18:41,540 --> 02:18:45,873 Ovaj grad nekad je bio dragulj našeg kraljevstva. 1129 02:18:45,873 --> 02:18:49,527 Mesto svetlosti, lepote i muzike. 1130 02:18:49,527 --> 02:18:51,816 I ponovo æe to biti! 1131 02:18:53,954 --> 02:18:56,459 Neka vojske Mordora èuju ovo: 1132 02:18:57,063 --> 02:19:01,907 Nikada više neæe zemlja mog naroda pasti u neprijateljske ruke! 1133 02:19:05,190 --> 02:19:11,000 Grad Ozgilijat ponovo pripada Gondoru! 1134 02:19:11,432 --> 02:19:13,806 Za Gondor! -Za Gondor! 1135 02:19:14,382 --> 02:19:17,469 Za Gondor! -Za Gondor! 1136 02:19:24,918 --> 02:19:27,755 Odlièan govor. Lep i kratak. 1137 02:19:28,145 --> 02:19:30,821 Što nam ostavlja više vremena za piæe! 1138 02:19:31,197 --> 02:19:34,837 Donesite pivo! Ovi ljudi su žedni! 1139 02:19:38,511 --> 02:19:40,906 Zapamti današnji dan, bato. 1140 02:19:41,138 --> 02:19:43,347 Danas je život dobar. 1141 02:19:47,923 --> 02:19:49,816 Šta je bilo? 1142 02:19:49,816 --> 02:19:52,104 On je tu. 1143 02:19:54,397 --> 02:19:57,845 Zar ne može ni trenutak mira da nam pruži? 1144 02:19:57,845 --> 02:19:59,791 Gde je? 1145 02:19:59,791 --> 02:20:03,605 Gde je najbolji ratnik Godnora? Gde je moj prvenac? 1146 02:20:03,605 --> 02:20:04,605 Oèe! 1147 02:20:08,328 --> 02:20:11,736 Kažu da si neprijatelja oterao skoro sasvim sam. 1148 02:20:11,736 --> 02:20:14,846 Preteruju. Pobeda pripada i Faramiru. 1149 02:20:15,620 --> 02:20:19,608 Ali, da se Faramir pita, stanje bi još uvek bilo nepromenjeno. 1150 02:20:19,608 --> 02:20:24,821 Zar tebi ne beše povereno da ga štitiš? -Štitili smo ga, ali nas beše premalo. 1151 02:20:24,821 --> 02:20:29,915 Ah, premalo. Dozvolio si da neprijatelj zauzme grad u jednom naletu. 1152 02:20:31,180 --> 02:20:34,378 Oduvek pomraèuješ moju slavu. 1153 02:20:34,378 --> 02:20:36,629 To mi nije namera. 1154 02:20:36,629 --> 02:20:40,909 Ne odaješ mu priznanje, a toliko se trudi da ispuni tvoju volju. 1155 02:20:43,923 --> 02:20:47,172 On te voli, oèe... -Ne gnjavi me sa Faramirom. 1156 02:20:47,172 --> 02:20:50,280 Znam kolika mu je vrednost, i da nije velika. 1157 02:20:50,280 --> 02:20:53,859 Imamo preèih stvari za razgovor. 1158 02:20:54,307 --> 02:20:57,464 Elrond iz Rivendela je sazvao sastanak. 1159 02:20:57,464 --> 02:21:00,023 Neæe da kaže zašto, ali ja sam naslutio razlog. 1160 02:21:00,023 --> 02:21:03,750 Prièa se kako je Neprijateljevo oružje pronaðeno. 1161 02:21:05,927 --> 02:21:08,082 Jedini Prsten. 1162 02:21:11,455 --> 02:21:15,707 Izildurova Propast. -Pao je u ruke Vilenjacima. 1163 02:21:16,592 --> 02:21:20,653 Svi æe ga svojatati: Ljudi, Patuljci, Èarobnjaci. 1164 02:21:20,653 --> 02:21:24,834 Ne smemo to da dozvolimo. Prsten mora doæi u Gondor. 1165 02:21:25,951 --> 02:21:31,919 Gondor. -Opasno je, znam. Prsten oduvek teži da upropasti srca slabih ljudi. 1166 02:21:31,919 --> 02:21:36,535 Ali, ti si jak. A naša potreba za njim je velika. 1167 02:21:36,748 --> 02:21:41,182 Naša krv se proliva, naši ljudi umiru. 1168 02:21:42,466 --> 02:21:46,868 Sauron èeka svoj èas. Gomila svoju vojsku. 1169 02:21:47,733 --> 02:21:49,818 I vratiæe se. 1170 02:21:49,818 --> 02:21:55,328 A kada se vrati, biæemo suviše slabi da ga zaustavimo. Moraš da ideš. 1171 02:21:56,944 --> 02:21:59,902 Donesi mi taj moæni dar. 1172 02:21:59,902 --> 02:22:04,265 Ne. Moje mesto je ovde, uz moj narod. A ne u Rivendelu. 1173 02:22:05,331 --> 02:22:09,341 Zar æeš odbiti oca? -Ako treba da se ide u Rivendel... 1174 02:22:09,341 --> 02:22:12,923 pošalji mene umesto njega. -Tebe? 1175 02:22:12,923 --> 02:22:15,572 Oh, razumem. 1176 02:22:15,572 --> 02:22:20,186 Prilika da Faramir, kapetan Gondora, pokaže svoju vrednost. 1177 02:22:20,552 --> 02:22:22,647 Ne bih rekao. 1178 02:22:22,647 --> 02:22:27,743 Ovaj zadatak mogu da poverim samo tvom bratu. Onome ko me neæe izneveriti. 1179 02:22:45,754 --> 02:22:48,609 Zapamti današnji dan, bato. 1180 02:23:07,073 --> 02:23:09,619 Kapetane Faramire! 1181 02:23:10,305 --> 02:23:12,542 Pronašli smo treæeg. 1182 02:23:24,065 --> 02:23:26,493 Poði sa mnom, smesta. 1183 02:23:37,088 --> 02:23:39,154 Tamo dole. 1184 02:23:52,842 --> 02:23:56,941 Ulazak u Zabranjeno Jezero kažnjava se smræu. 1185 02:24:06,474 --> 02:24:08,762 Èekaju na moju komandu. 1186 02:24:13,478 --> 02:24:15,533 Da je izdam? 1187 02:24:15,987 --> 02:24:19,254 *Hladni i lepi su kamen i voda* 1188 02:24:19,557 --> 02:24:21,873 *i tako soèniiiii...* 1189 02:24:21,873 --> 02:24:24,943 *jedina nam je želja da æapimo ribu* 1190 02:24:24,943 --> 02:24:27,542 *tako divnuuuuuu* 1191 02:24:34,337 --> 02:24:35,057 Èekaj. 1192 02:24:37,235 --> 02:24:40,364 Ovo stvorenje je vezano za mene. 1193 02:24:40,746 --> 02:24:42,772 I ja za njega. 1194 02:24:45,353 --> 02:24:47,730 On je naš vodiè. 1195 02:24:51,624 --> 02:24:53,787 Molim te... 1196 02:24:53,787 --> 02:24:56,875 ... dozvoli da odem do njega. 1197 02:25:06,831 --> 02:25:08,668 Smeagole. 1198 02:25:09,381 --> 02:25:11,446 Gazda je tu. 1199 02:25:12,490 --> 02:25:14,634 Doði, Smeagole. 1200 02:25:16,834 --> 02:25:19,543 Veruj gazdi. Doði. 1201 02:25:22,805 --> 02:25:25,843 Moramo odma' da poðemo? 1202 02:25:26,717 --> 02:25:29,967 Smeagole, moraš da veruješ gazdi. 1203 02:25:30,439 --> 02:25:32,945 Sledi me. Doði. 1204 02:25:32,945 --> 02:25:34,943 Doði. 1205 02:25:37,282 --> 02:25:39,427 Doði, Smeagole. 1206 02:25:39,427 --> 02:25:41,807 Dobar Smeagol. Tako je. 1207 02:25:41,807 --> 02:25:43,852 Doði. 1208 02:25:47,325 --> 02:25:49,902 Nemojte da ga povredite! 1209 02:25:49,902 --> 02:25:52,300 Smeagole, ne otimaj se! Smeagole, poslušaj me! 1210 02:25:52,300 --> 02:25:53,020 Gazda! 1211 02:26:18,336 --> 02:26:20,402 Dovoljno je. 1212 02:26:24,796 --> 02:26:26,964 Kuda ih vodiš? 1213 02:26:28,430 --> 02:26:30,585 Odgovori! 1214 02:26:31,428 --> 02:26:33,625 Smeagole. 1215 02:26:37,939 --> 02:26:41,941 Zašto cmizdriš, Smeagole? 1216 02:26:43,237 --> 02:26:46,956 Okrutni ljudovi su nas povredili. 1217 02:26:46,956 --> 02:26:49,957 Gazzda nass je prevario. 1218 02:26:49,957 --> 02:26:52,376 Naravno da jesste. 1219 02:26:53,611 --> 02:26:57,339 Rekao sssam ti da je podmukao. 1220 02:26:57,773 --> 02:27:01,313 Rekao ssam ti da je dvolièan. 1221 02:27:01,313 --> 02:27:04,173 Gazzda je našš prijatelj. 1222 02:27:04,173 --> 02:27:06,173 Naš prijatelj. 1223 02:27:06,173 --> 02:27:08,788 Gazzda nass je izdao. 1224 02:27:08,788 --> 02:27:11,907 Ne, ne tièe te se. 1225 02:27:12,642 --> 02:27:15,398 Ostavi nas na miru! 1226 02:27:15,398 --> 02:27:18,218 Šugavi mali Hobitssi! 1227 02:27:18,218 --> 02:27:20,448 Ukrali ssu nam ga! 1228 02:27:21,180 --> 02:27:23,264 Ne, ne! 1229 02:27:23,264 --> 02:27:25,743 Šta su ti ukrali? 1230 02:27:26,247 --> 02:27:27,097 Mog Prekrasnog!!! 1231 02:27:35,368 --> 02:27:39,492 Moramo da ponegnemo odavde. Idite vi. Idite odmah. 1232 02:27:42,108 --> 02:27:44,703 Vi to možete. 1233 02:27:44,968 --> 02:27:48,415 Iskoristite Prsten, g. Frodo. Samo ovaj put. 1234 02:27:49,021 --> 02:27:51,053 Stavite ga. 1235 02:27:51,053 --> 02:27:53,311 Nestanite. 1236 02:27:53,968 --> 02:27:56,203 Ne mogu. 1237 02:27:57,981 --> 02:28:00,689 Bio si u pravu, Seme. 1238 02:28:02,094 --> 02:28:05,610 Pokušao si da mi kažeš, ali... 1239 02:28:08,413 --> 02:28:10,812 Žao mi je. 1240 02:28:15,368 --> 02:28:18,424 Prsten me savladava, Seme. 1241 02:28:19,970 --> 02:28:23,856 Ako ga stavim... On æe me pronaæi. 1242 02:28:25,781 --> 02:28:27,927 Videæe. 1243 02:28:29,050 --> 02:28:31,263 Gospodine Frodo... 1244 02:28:35,976 --> 02:28:39,754 Znaèi, to je odgonetka svih zagonetki. 1245 02:28:42,384 --> 02:28:47,272 Ovde u divljini uhvatio sam vas, dvojicu Polušana... 1246 02:28:47,272 --> 02:28:51,080 ... i imam èetu ljudi pod mojom komandom. 1247 02:28:54,054 --> 02:28:57,602 Prsten Moæi mi je nadohvat ruke. 1248 02:29:07,065 --> 02:29:10,882 Prilika da Faramir, kapetan Gondora... 1249 02:29:12,863 --> 02:29:15,932 ... pokaže svoju vrednost. 1250 02:29:36,330 --> 02:29:37,080 Ne! 1251 02:29:41,397 --> 02:29:43,523 Prestani! 1252 02:29:43,523 --> 02:29:45,698 Ostavi ga na miru. 1253 02:29:45,698 --> 02:29:48,895 Zar ne razumeš? 1254 02:29:49,432 --> 02:29:54,009 On mora da ga uništi! Tamo smo krenuli, u Mordor. 1255 02:29:55,041 --> 02:29:57,625 Na Ognjenu planinu! 1256 02:29:57,625 --> 02:30:00,980 Ozgilijat je napadnut, traže pojaèanje. 1257 02:30:00,980 --> 02:30:04,959 Molim vas, to je ogroman teret. 1258 02:30:05,997 --> 02:30:08,953 Zar neæete da mu pomognete? 1259 02:30:09,318 --> 02:30:11,644 Kapetane? 1260 02:30:11,644 --> 02:30:14,371 Pripremite se za polazak. 1261 02:30:18,989 --> 02:30:21,568 Prsten ide u Gondor. 1262 02:31:34,568 --> 02:31:37,598 Živ je! -Gde je? Ama, gde je? 1263 02:31:37,598 --> 02:31:39,964 Mièi se s puta! Ubiæu ga! 1264 02:31:40,939 --> 02:31:44,345 Ti si najsretniji, najprepredeniji... 1265 02:31:44,345 --> 02:31:47,953 ... i najneoprezniji Èovek koga znam. 1266 02:31:49,038 --> 02:31:51,753 Neka si blagosloven, deèaèe. 1267 02:31:52,555 --> 02:31:55,402 Gimli, gde je kralj? 1268 02:32:01,999 --> 02:32:04,184 Kasniš. 1269 02:32:07,107 --> 02:32:09,631 Izgledaš užasno. 1270 02:32:50,005 --> 02:32:52,371 Velika vojska, kažeš? 1271 02:32:52,371 --> 02:32:57,589 Ispražnjen je ceo Izengard. -Koliko? -Najmanje deset hiljada. 1272 02:32:58,725 --> 02:33:01,303 Deset hiljada? 1273 02:33:01,564 --> 02:33:05,902 To je vojska uzgojena samo iz jednog razloga: 1274 02:33:07,212 --> 02:33:10,631 ... da uništi svet Ljudi. 1275 02:33:11,435 --> 02:33:14,233 Biæe ovde do noæi. 1276 02:33:19,431 --> 02:33:22,008 Neka doðu! 1277 02:33:22,750 --> 02:33:27,958 Neka svi ljudi i deèaci sposobni da nose oružje, budu spremni za bitku veèeras. 1278 02:33:36,707 --> 02:33:39,714 Štitiæemo prilaz i kapiju odozgo. 1279 02:33:39,714 --> 02:33:44,883 Nijedna vojska nikada nije probila zidine u klisuri, ni ušla u Hornburg! 1280 02:33:45,613 --> 02:33:50,371 Ovo nije buljuk bezumnih Orka. To su Uruk-Hai. 1281 02:33:50,371 --> 02:33:54,311 Imaju debele oklope i široke štitove. 1282 02:33:55,646 --> 02:33:59,617 U mnogo ratova sam se borio, gospodaru Patuljèe. 1283 02:33:59,617 --> 02:34:02,779 Umem da odbranim svoju utvrdu. 1284 02:34:09,604 --> 02:34:13,369 Razbiæe se na ovoj tvrðavi kao voda o stenu. 1285 02:34:13,369 --> 02:34:17,717 Sarumanove horde æe pljaèkati i paliti. To smo veæ videli. 1286 02:34:18,721 --> 02:34:21,727 Usevi mogu ponovo da se zaseju... 1287 02:34:21,727 --> 02:34:24,378 ... a kuæe da se sagrade. 1288 02:34:25,493 --> 02:34:27,868 Unutar ovih zidina... 1289 02:34:27,868 --> 02:34:32,518 ... mi æemo ih nadživeti. -Oni ne dolaze da bi uništili useve i sela. 1290 02:34:32,518 --> 02:34:36,989 Dolaze sa unište Ljude, sve do poslednjeg deteta. 1291 02:34:37,752 --> 02:34:41,848 Šta bi ti hteo da uèinim? Pogledaj moje ljude. 1292 02:34:41,848 --> 02:34:45,721 Hrabrost im visi o koncu. 1293 02:34:45,930 --> 02:34:50,442 Ako ovo mora biti naš kraj, onda neka bude takav kraj... 1294 02:34:50,442 --> 02:34:52,961 ... da bude dostojan pamæenja. 1295 02:34:56,975 --> 02:34:59,521 Pošalji glasnike, gospodaru. 1296 02:34:59,521 --> 02:35:02,438 Moraš da zatražiš pomoæ. 1297 02:35:05,252 --> 02:35:07,978 A ko æe da se odazove? 1298 02:35:08,190 --> 02:35:11,795 Vilenjaci? Patuljci? 1299 02:35:12,597 --> 02:35:16,124 Mi nemamo toliku sreæu sa prijateljima, kao ti. 1300 02:35:16,568 --> 02:35:20,954 Stari savezi su mrtvi. -Gondor æe da doðe. -Gondor?! 1301 02:35:21,425 --> 02:35:25,323 Gde je bio Gondor kada je Zapadna visoravan pala?! 1302 02:35:25,323 --> 02:35:28,784 Gde je bio Gondor kada su nas neprijatelji opkoljavali?! 1303 02:35:28,784 --> 02:35:30,991 Gde je bio Gon...? 1304 02:35:32,940 --> 02:35:35,595 Ne, gospodaru Aragorne... 1305 02:35:36,873 --> 02:35:38,947 ... sami smo. 1306 02:35:46,113 --> 02:35:50,851 Odvedite žene i decu u peæine. -Treba nam još vremena za nabavku namirnica... 1307 02:35:50,851 --> 02:35:53,440 Nemamo vremena, rat kuca na vrata. 1308 02:35:53,440 --> 02:35:55,590 Osigurajte kapiju. 1309 02:36:00,241 --> 02:36:05,459 Mi Enti se nismo mešali u ratove Ljudi i Èarobnjaka... 1310 02:36:06,692 --> 02:36:09,840 ... jako dugo vremena. 1311 02:36:10,957 --> 02:36:17,580 Ali sada æe se dogoditi nešto što se nije zbilo... 1312 02:36:18,420 --> 02:36:21,986 ... èitavu veènost. 1313 02:36:21,986 --> 02:36:24,339 Ent-debata. 1314 02:36:25,042 --> 02:36:28,287 Šta je to? -To je skup. 1315 02:36:30,067 --> 02:36:32,784 Èiji skup? 1316 02:36:50,565 --> 02:36:53,313 Bukva. Hrast. 1317 02:36:53,313 --> 02:36:57,018 Kesten. Jasen. Izvrsno, izvrsno, izvrsno. 1318 02:36:57,339 --> 02:37:00,022 Mnogi su došli. 1319 02:37:07,290 --> 02:37:12,887 Sad moramo da odluèimo da li Enti kreæu u rat. 1320 02:37:21,305 --> 02:37:25,004 Povucite se! Povucite se u peæine! 1321 02:37:27,273 --> 02:37:29,701 Brže, ljudi, brže! 1322 02:37:30,043 --> 02:37:34,598 Rezerve æemo rasporediti duž zidina. Da budu podrška strelcima na lukobranu. 1323 02:37:34,598 --> 02:37:37,985 Aragorne, moraš da se odmoriš. 1324 02:37:37,985 --> 02:37:40,516 Nisi nam od koristi poluživ. 1325 02:37:40,516 --> 02:37:42,833 Aragorne! 1326 02:37:45,676 --> 02:37:49,980 Šalju me u peæine s ostalim ženama. -To je èastan zadatak. 1327 02:37:50,409 --> 02:37:55,659 Èuvati decu, tražiti hranu i spremiti postelju za ljude. Kakva je slava u tome? 1328 02:37:55,659 --> 02:37:59,637 Gospo moja, doæi æe vreme za hrabrost bez slave. 1329 02:37:59,637 --> 02:38:03,747 U koga æe onda ljudi da gledaju na zadnjoj liniji odbrane? 1330 02:38:03,747 --> 02:38:07,590 Daj da se borim uz tebe. -Nije u mojoj moæi da to naredim. 1331 02:38:07,590 --> 02:38:12,972 Ne zapovedaš drugima da ostanu! Bore se uz tebe jer neæe da se odvoje od tebe! 1332 02:38:15,171 --> 02:38:17,527 Jer te vole. 1333 02:38:24,641 --> 02:38:26,738 Oprosti. 1334 02:39:32,420 --> 02:39:35,039 Seljaci, kovaèi, konjušari. 1335 02:39:36,776 --> 02:39:39,041 Ovo nisu vojnici. 1336 02:39:40,789 --> 02:39:45,000 Mnogi su videli previše zima. -Ili premalo. 1337 02:39:48,434 --> 02:39:51,622 Pogledaj ih, preplašeni su. 1338 02:39:51,622 --> 02:39:54,039 Vidim to u njihovim oèima. 1339 02:39:57,641 --> 02:40:00,541 I treba da budu preplašeni. 1340 02:40:00,541 --> 02:40:04,039 Tri stotine... protiv deset hiljada! 1341 02:40:04,556 --> 02:40:08,589 Ovde imaju više nade da æe se odbraniti, nego u Edorasu... 1342 02:40:08,589 --> 02:40:13,722 Ne mogu da pobede u ovoj bici. I svi æe poginuti! 1343 02:40:13,722 --> 02:40:17,641 Onda æu umreti kao jedan od njih! 1344 02:40:22,675 --> 02:40:25,916 Pusti ga, prijatelju. Neka se smiri. 1345 02:40:28,256 --> 02:40:32,528 Svaki èovek sposoban da nosi maè, poslat je u oružarnicu. 1346 02:40:38,057 --> 02:40:40,073 Gospodaru? 1347 02:40:42,079 --> 02:40:44,437 Ko sam ja, Gamlinže? 1348 02:40:48,028 --> 02:40:51,299 Vi ste naš kralj, sire. 1349 02:40:54,762 --> 02:40:58,402 I ti veruješ u svog kralja? 1350 02:40:59,956 --> 02:41:02,144 Vaši ljudi, gospodaru... 1351 02:41:02,756 --> 02:41:06,487 ... æe vas slediti, ma kakav bio ishod. 1352 02:41:12,859 --> 02:41:15,297 Ma kakav bio ishod. 1353 02:41:24,138 --> 02:41:26,976 Gde su konj i jahaè? 1354 02:41:28,080 --> 02:41:30,887 Gde je rog što trubi? 1355 02:41:32,616 --> 02:41:36,615 Njihovo je vreme prošlo, poput kiša na planini. 1356 02:41:38,063 --> 02:41:41,261 Poput vetra na livadi. 1357 02:41:45,037 --> 02:41:48,747 Dani su otišli na Zapad... 1358 02:41:49,549 --> 02:41:51,976 ... iza brda... 1359 02:41:54,074 --> 02:41:56,562 ... u Senku. 1360 02:42:04,077 --> 02:42:06,944 Kako je došlo do ovoga? 1361 02:42:28,927 --> 02:42:34,905 Prošli su èitavi sati. -Pa, dosad su sigurno nešto odluèili. 1362 02:42:34,905 --> 02:42:38,308 Odluèili? Neee. 1363 02:42:38,900 --> 02:42:42,011 Upravo smo jedan drugome... 1364 02:42:42,602 --> 02:42:46,395 ... poželeli dobro jutro. 1365 02:42:48,059 --> 02:42:50,746 Pa sad je veæ noæ! 1366 02:42:51,691 --> 02:42:56,489 Ne možete tu da stojite celu veènost! -Ne žuri. 1367 02:42:56,728 --> 02:42:59,414 Vreme nam istièe! 1368 02:43:02,919 --> 02:43:05,984 Požurite, idite na spoljašnji zid. 1369 02:43:23,085 --> 02:43:25,091 Daj mi svoj maè. 1370 02:43:33,629 --> 02:43:38,023 Kako se zoveš? -Halet, sin Hamin, gospodaru. 1371 02:43:39,689 --> 02:43:43,697 Ljudi govore kako neæemo preživeti noæ. 1372 02:43:44,092 --> 02:43:46,821 Govore kako nema nade. 1373 02:44:04,389 --> 02:44:06,806 Ovo je dobar maè. 1374 02:44:07,950 --> 02:44:10,976 Halete, sine Hamin... 1375 02:44:14,491 --> 02:44:16,978 ... uvek ima nade. 1376 02:44:39,403 --> 02:44:43,032 Dosad smo ti verovali, i nisi nas poveo stranputicom. 1377 02:44:43,416 --> 02:44:47,620 Oprosti mi. Pogrešio sam što sam oèajavao. 1378 02:44:49,472 --> 02:44:52,616 Nemam šta da ti oprostim, Legolase. 1379 02:44:56,081 --> 02:44:59,450 Da imamo vremena, dao bih da mi ovo preprave. 1380 02:45:01,849 --> 02:45:05,049 Malo me steže oko grudi. 1381 02:45:10,146 --> 02:45:12,747 Ovo nije rog Orka. 1382 02:45:18,026 --> 02:45:20,244 Pozovi kralja. 1383 02:45:20,244 --> 02:45:24,042 Otvorite kapiju! -Otvaraj kapiju! 1384 02:45:54,918 --> 02:45:57,414 Kako je ovo moguæe? 1385 02:45:57,414 --> 02:46:01,066 Nosim poruku od Elronda iz Rivendela. 1386 02:46:01,460 --> 02:46:05,598 Nekada davno postojao je savez izmeðu Vilenjaka i Ljudi. 1387 02:46:05,598 --> 02:46:09,411 Nekada davno, borili smo se i ginuli zajedno. 1388 02:46:11,964 --> 02:46:15,082 Došli smo da odamo poèast tom savezu. 1389 02:46:23,120 --> 02:46:26,048 Više ste nego dobrodošli. 1390 02:46:30,615 --> 02:46:34,625 Ponosni smo što se još jednom borimo uz Ljude. 1391 02:47:08,467 --> 02:47:11,965 Mogao si da odabereš i neko bolje mesto. 1392 02:47:16,715 --> 02:47:21,028 Pa, momèe, nadam se da æe ta tvoja sreæa da potraje do jutra. 1393 02:47:26,686 --> 02:47:29,473 Tvoji prijatelji su sa tobom, Aragorne. 1394 02:47:29,473 --> 02:47:32,813 Nadajmo se da æe i oni da potraju do jutra. 1395 02:48:31,567 --> 02:48:35,610 Nemajte milosti prema njima... 1396 02:48:35,610 --> 02:48:39,324 ... jer je ni oni prema vama neæe imati! 1397 02:49:13,106 --> 02:49:16,866 Šta se dešava? -Hoæeš da ti opišem? 1398 02:49:16,866 --> 02:49:19,968 Ili da ti ipak naðem neku kutiju? 1399 02:49:58,111 --> 02:49:59,880 Èekaj! 1400 02:50:22,117 --> 02:50:24,722 I tako je poèelo... 1401 02:50:29,218 --> 02:50:31,761 Spremite strele! 1402 02:50:39,358 --> 02:50:42,453 Oklop im je najslabiji blizu vrata... 1403 02:50:42,453 --> 02:50:44,601 i ispod ruku. 1404 02:50:44,601 --> 02:50:46,678 Ispalite strele! 1405 02:50:51,117 --> 02:50:53,347 Jesu li pogodili nešto? 1406 02:50:53,347 --> 02:50:55,354 Pošaljite im pozdrav. 1407 02:50:55,354 --> 02:50:57,635 Paljba! -Paljba! 1408 02:51:13,430 --> 02:51:15,729 Pošaljite ih meni! 1409 02:51:33,715 --> 02:51:35,501 Merdevine! 1410 02:51:35,501 --> 02:51:37,113 Odlièno! 1411 02:51:43,721 --> 02:51:46,618 Maèevi! Maèevi! 1412 02:52:24,136 --> 02:52:26,353 Legolase, veæ sam ubio dvojicu! 1413 02:52:26,353 --> 02:52:28,628 A ja 17! 1414 02:52:28,628 --> 02:52:32,119 Neæe mene da nadmaši neki sa šiljatim ušima!!! 1415 02:52:37,951 --> 02:52:38,701 19! 1416 02:53:05,893 --> 02:53:08,007 Veseli. 1417 02:53:11,731 --> 02:53:15,331 Upravo smo se složili. 1418 02:53:25,267 --> 02:53:26,017 Da? 1419 02:53:28,447 --> 02:53:32,128 Kazao sam vaša imena Ent-debati... 1420 02:53:32,960 --> 02:53:36,581 ... i složili smo se... 1421 02:53:37,777 --> 02:53:40,715 ... da niste Orci. 1422 02:53:43,377 --> 02:53:45,900 Pa, to je dobra vest. 1423 02:53:45,900 --> 02:53:50,105 A šta je sa Sarumanom? Da li ste odluèili šta æete s njim? 1424 02:53:50,750 --> 02:53:54,689 Nemojte biti nagli, gospodaru Merjadoèe. 1425 02:53:54,689 --> 02:53:55,409 Nagao? 1426 02:53:56,958 --> 02:54:02,734 Tamo su naši prijatelji. Treba im pomoæ. Ne mogu sami da se bore u ovom ratu. 1427 02:54:03,339 --> 02:54:05,644 Rat? Da. 1428 02:54:05,848 --> 02:54:10,564 Utièe na sve nas. Na drvo, koren i granèice. 1429 02:54:11,406 --> 02:54:15,798 Ali, morate shvatiti, mladi Hobite... 1430 02:54:15,798 --> 02:54:21,868 ... da je potrebno jako dugo vremena da se nešto kaže na staroentskom... 1431 02:54:23,064 --> 02:54:27,636 ... i da mi ne govorimo ništa... 1432 02:54:27,636 --> 02:54:35,127 ... što nije dovoljno vredno da se za to utroši mnogo vremena. 1433 02:54:36,699 --> 02:54:38,606 17! 18! 1434 02:54:38,606 --> 02:54:39,356 19! 1435 02:54:40,849 --> 02:54:41,599 20! 1436 02:54:43,141 --> 02:54:43,891 21! 1437 02:54:55,591 --> 02:54:57,617 Prilaz! 1438 02:55:04,791 --> 02:55:07,047 Je li to to? 1439 02:55:07,047 --> 02:55:10,240 Da li je to sve što možeš, Sarumane? 1440 02:55:36,581 --> 02:55:38,798 Obori ga, Legolase! 1441 02:55:41,634 --> 02:55:43,963 Ubij ga! Ubij ga! 1442 02:56:36,154 --> 02:56:38,225 Uèvrstite kapiju! 1443 02:56:56,220 --> 02:56:58,919 Zadržite ih! Ukopajte se! 1444 02:57:06,167 --> 02:57:08,017 Aragorne! 1445 02:57:12,164 --> 02:57:13,914 Gimli! 1446 02:57:24,026 --> 02:57:24,746 Juriš! 1447 02:58:02,399 --> 02:58:06,497 Enti ne mogu da zaustave ovu oluju. 1448 02:58:07,297 --> 02:58:11,896 Moramo prebroditi ovakve stvari kao što smo to uvek èinili. 1449 02:58:11,896 --> 02:58:14,995 Kako ste to mogli da odluèite?! 1450 02:58:14,995 --> 02:58:18,593 Ovo nije naš rat. 1451 02:58:18,893 --> 02:58:22,092 Ali, i vi ste deo ovog sveta! 1452 02:58:25,191 --> 02:58:27,491 Zar niste?! 1453 02:58:31,190 --> 02:58:34,488 Morate da nam pomognete. Molimo vas. 1454 02:58:34,789 --> 02:58:37,778 Morate nešto da uèinite. 1455 02:58:37,778 --> 02:58:42,086 Mladi ste i hrabri, gospodaru Veseli. 1456 02:58:43,175 --> 02:58:47,164 Ali vaša uloga u ovoj prièi je završena. 1457 02:58:47,164 --> 02:58:49,483 Vratite se kuæi. 1458 02:58:59,479 --> 02:59:03,779 Možda je Drvobradi u pravu. Nije nam ovde mesto, Veseli. 1459 02:59:03,779 --> 02:59:08,979 Ovo je preveliko za nas. Na kraju krajeva, šta mi tu možemo? 1460 02:59:11,376 --> 02:59:14,475 Imamo svoj Okrug. 1461 02:59:14,475 --> 02:59:17,975 Možda ipak treba da odemo kuæi. 1462 02:59:18,575 --> 02:59:22,073 Vatre Izengarda æe se proširiti... 1463 02:59:22,073 --> 02:59:27,172 ... i goreæe šume Takboroua i Baklenda. 1464 02:59:27,172 --> 02:59:28,970 I... 1465 02:59:30,771 --> 02:59:35,170 ... nestaæe sve što je na ovom svetu bilo dobro i zeleno. 1466 02:59:37,268 --> 02:59:40,367 Neæe više biti Okruga, Pipine. 1467 02:59:59,761 --> 03:00:03,570 Aragorne! -Povucite se u utvrdu! 1468 03:00:03,570 --> 03:00:06,758 Vodi ljude odatle! 1469 03:00:07,262 --> 03:00:09,393 U utvrdu! 1470 03:00:13,691 --> 03:00:16,121 Povucite se u utvrdu! 1471 03:00:16,454 --> 03:00:19,555 Haldire! U utvrdu! 1472 03:00:22,253 --> 03:00:26,174 Šta to radite? Zbog èega ste posustali? 1473 03:00:44,546 --> 03:00:46,176 Haldire! 1474 03:01:28,533 --> 03:01:30,632 Uèvrstite vrata! 1475 03:01:32,231 --> 03:01:34,181 Zadržite ih! 1476 03:01:35,530 --> 03:01:38,930 Na vrata! Isuèite maèeve! 1477 03:02:07,020 --> 03:02:07,740 Mesta! 1478 03:02:11,918 --> 03:02:15,119 Ne možemo još dugo da izdržimo. 1479 03:02:19,196 --> 03:02:23,114 Zadržite ih! -Koliko vam treba vremena? 1480 03:02:23,114 --> 03:02:26,113 Koliko god možete da mi date. 1481 03:02:26,113 --> 03:02:27,813 Gimli! 1482 03:02:28,913 --> 03:02:30,802 Grede! 1483 03:02:30,802 --> 03:02:33,013 Uèvrstite vrata! 1484 03:02:47,198 --> 03:02:50,106 Hajde, možemo da ih sredimo. 1485 03:02:50,106 --> 03:02:52,194 Daleko je. 1486 03:02:56,604 --> 03:02:58,604 Baci me. 1487 03:02:59,204 --> 03:03:03,902 Molim? -Ne mogu da preskoèim toliku razdaljinu. Moraš da me prebaciš! 1488 03:03:09,000 --> 03:03:13,100 I nemoj da kažeš Vilenjaku. -Ni reèi. 1489 03:03:27,593 --> 03:03:31,593 Poduprite vrata! -Mesta! -Sledite me do barikada. 1490 03:03:31,593 --> 03:03:33,792 Èuvaj nam leða! 1491 03:03:36,890 --> 03:03:40,091 Daj još jednu ovamo! -Još na gore! 1492 03:04:28,574 --> 03:04:30,875 Držite vrata! 1493 03:04:34,273 --> 03:04:37,572 Gimli! Aragorne! Bežite odatle! 1494 03:04:42,371 --> 03:04:44,200 Aragorne! 1495 03:05:17,359 --> 03:05:19,858 Povucite se nazad. 1496 03:05:19,858 --> 03:05:22,058 Povucite se. 1497 03:05:22,058 --> 03:05:24,157 Povlaèenje! 1498 03:05:24,157 --> 03:05:26,657 Povlaèenje! 1499 03:05:27,556 --> 03:05:29,745 Probili su se! 1500 03:05:29,745 --> 03:05:31,954 Tvrðava je probijena! Povlaèenje! 1501 03:05:31,954 --> 03:05:34,355 Povlaèenje! 1502 03:05:34,355 --> 03:05:39,543 Požurite! Unutra! Povucite ih unutra! -U utvrðenje! 1503 03:05:51,047 --> 03:05:55,946 Ostaviæu vas na zapadnim granicama šume. 1504 03:05:56,147 --> 03:06:00,845 Odatle možete da idete na sever, vašem domu. 1505 03:06:06,243 --> 03:06:08,543 Èekaj! Stani! 1506 03:06:08,543 --> 03:06:09,263 Stani! 1507 03:06:13,241 --> 03:06:15,441 Okreni se. 1508 03:06:15,939 --> 03:06:23,840 Okreni se. Vodi nas na jug. -Na jug? Ali to æe vas odvesti pored Izengarda. 1509 03:06:24,238 --> 03:06:30,338 Da. Taèno. Ako odemo na jug, proæi æemo neopaženo pored Sarumana. 1510 03:06:30,338 --> 03:06:36,135 Što smo bliže opasnosti, to smo dalje od pogibelji. To nikada neæe oèekivati. 1511 03:06:37,933 --> 03:06:40,931 To nema nikakvog smisla. 1512 03:06:41,132 --> 03:06:45,132 Ali opet... vi ste tako mali. 1513 03:06:45,630 --> 03:06:48,210 Možda imate pravo. 1514 03:06:50,029 --> 03:06:52,129 Dakle, na jug. 1515 03:06:53,129 --> 03:06:57,217 Držite se èvrsto, mali Okrugovci. 1516 03:06:58,427 --> 03:07:05,726 Uvek volim da idem na jug. To je kao da idem nizbrdo. 1517 03:07:06,324 --> 03:07:10,924 Jesi li poludeo? Uhvatiæe nas. -Ne, neæe. 1518 03:07:11,621 --> 03:07:13,922 Ovog puta neæe. 1519 03:07:20,518 --> 03:07:22,519 Vidi! 1520 03:07:23,218 --> 03:07:25,618 Ozgilijat gori! 1521 03:07:25,618 --> 03:07:28,217 Mordor dolazi. 1522 03:07:28,418 --> 03:07:30,817 Prsten neæe spasiti Gondor. 1523 03:07:32,117 --> 03:07:35,014 On ima samo moæ da uništava. 1524 03:07:35,014 --> 03:07:38,613 Molim te... pusti me. 1525 03:07:39,412 --> 03:07:41,223 Brže. 1526 03:07:44,513 --> 03:07:48,912 Faramire! Moraš da me pustiš! 1527 03:07:48,912 --> 03:07:52,509 A ona porodica poljskih miševa... 1528 03:07:52,509 --> 03:07:58,509 ... penje se po meni ponekad, što me užasno golica. Uvek dolaze tamo gde... 1529 03:08:10,704 --> 03:08:14,202 Mnoga od ovih drveæa su mi bili prijatelji. 1530 03:08:14,202 --> 03:08:18,901 Stvorenja koja sam znao od oraha i žira. 1531 03:08:20,100 --> 03:08:24,301 Žao mi je, Drvobradi. -Imali su svoje sopstvene glasove. 1532 03:08:26,498 --> 03:08:27,458 Saruman. 1533 03:08:29,397 --> 03:08:33,227 Jedan èarobnjak je morao da zna za bolje! 1534 03:08:46,692 --> 03:08:50,290 Nema kletve na vilenjaèkom... 1535 03:08:50,591 --> 03:08:55,690 ... entskom ili jezicima ljudi, za ovakvu izdaju. 1536 03:08:57,088 --> 03:08:59,987 Vidi! Drveæe se pomera! 1537 03:09:04,686 --> 03:09:09,685 Kuda idu? -Imaju neka posla sa Orcima. 1538 03:09:10,183 --> 03:09:14,383 Ja veèeras imam posla sa Izengardom... 1539 03:09:14,383 --> 03:09:17,181 ... sa kamenom i stenom. 1540 03:09:40,775 --> 03:09:42,573 Tako je. 1541 03:09:43,373 --> 03:09:45,773 Doðite, prijatelji. 1542 03:09:46,072 --> 03:09:50,272 Enti kreæu u rat. 1543 03:09:50,272 --> 03:09:55,972 Vrlo je verovatno da idemo u svoju propast. 1544 03:09:57,268 --> 03:09:59,768 Poslednji marš... 1545 03:10:00,268 --> 03:10:02,367 Enta. 1546 03:10:50,051 --> 03:10:54,151 Faramire! Orci su zauzeli istoènu obalu. Ima ih previše! 1547 03:10:54,151 --> 03:10:57,150 Biæemo pregaženi do veèeri. 1548 03:10:59,149 --> 03:11:00,947 G. Frodo? 1549 03:11:00,947 --> 03:11:05,047 Doziva ga, Seme. Njegovo Oko æe me uskoro videti. 1550 03:11:05,047 --> 03:11:08,746 Izdržite, g. Frodo. Biæete dobro. 1551 03:11:22,143 --> 03:11:24,442 Vodi ih mom ocu. 1552 03:11:25,041 --> 03:11:29,239 Reci mu da mu Faramir šalje moæan dar. 1553 03:11:30,439 --> 03:11:34,539 Oružje koje æe promeniti našu ratnu sreæu. 1554 03:11:34,539 --> 03:11:39,828 Hoæeš da znaš šta se desilo Boromiru? Hoæeš da znaš zašto ti je brat mrtav? 1555 03:11:39,828 --> 03:11:44,934 Pokušao je da uzme prsten od Froda, nakon što se zakleo da æe ga štititi! 1556 03:11:45,135 --> 03:11:50,035 Pokušao je da ga ubije! Prsten je tvog brata doveo do ludila! 1557 03:11:50,333 --> 03:11:52,252 Pazi! 1558 03:12:03,128 --> 03:12:05,228 G. Frodo? 1559 03:12:06,827 --> 03:12:07,547 Tu su. 1560 03:12:11,826 --> 03:12:14,226 Došli su. 1561 03:12:16,824 --> 03:12:19,123 Nazguli!!! 1562 03:12:40,818 --> 03:12:43,915 Ostani ovde. Skloni se. 1563 03:12:44,815 --> 03:12:47,015 U zaklon! 1564 03:13:04,310 --> 03:13:06,706 Trvðava je zauzeta. 1565 03:13:06,706 --> 03:13:12,009 Gotovo je. -Rekao si kako ova tvrðava nikad neæe pasti dok je ljudi brane. 1566 03:13:12,009 --> 03:13:16,105 Još uvek je brane. Umiru braneæi je. 1567 03:13:17,806 --> 03:13:19,905 Provaljuju unutra! 1568 03:13:21,803 --> 03:13:24,402 Prolaze kroz vrata! 1569 03:13:27,701 --> 03:13:31,901 Postoji li drugi put kojim žene i deca mogu da izaðu iz peæina? 1570 03:13:34,499 --> 03:13:36,998 Postoji li put? 1571 03:13:37,899 --> 03:13:41,597 Ima jedan prolaz. Vodi u planine. 1572 03:13:41,597 --> 03:13:45,196 Ali neæe daleko da stignu. Uruk-Haija ima previše. 1573 03:13:47,493 --> 03:13:51,193 Javite ženama i deci da krenu prema planinskom prolazu. 1574 03:13:51,394 --> 03:13:55,193 I zabarakadirajte ulaz! -Koliko smrti. 1575 03:13:56,392 --> 03:14:00,791 Šta mogu ljudi da uèine protiv ovakve bezumne mržnje? 1576 03:14:04,489 --> 03:14:06,889 Izjaši sa mnom. 1577 03:14:10,089 --> 03:14:12,259 Izjašimo pred njih. 1578 03:14:12,259 --> 03:14:14,779 Za smrt i slavu. 1579 03:14:14,779 --> 03:14:17,186 Za Rohan. 1580 03:14:17,686 --> 03:14:19,785 Za tvoj narod. 1581 03:14:19,785 --> 03:14:22,184 Sunce izlazi. 1582 03:14:26,283 --> 03:14:30,882 Oèekuj me s prvim jutarnjim svetlom petoga dana. U zoru... 1583 03:14:30,882 --> 03:14:33,261 ... pogledaj na istok. 1584 03:14:36,880 --> 03:14:37,630 Da. 1585 03:14:41,077 --> 03:14:41,827 Da. 1586 03:14:43,677 --> 03:14:46,477 Rog Helma Èekiæ-pesnice... 1587 03:14:46,477 --> 03:14:51,875 ... æe odjeknuti u klisuri po poslednji put. 1588 03:14:51,875 --> 03:14:52,625 Da! 1589 03:14:56,573 --> 03:15:01,271 Neka ovo bude èas u kome æemo zajedno isukati maèeve. 1590 03:15:08,168 --> 03:15:10,609 Pali junaci, budite se. 1591 03:15:10,609 --> 03:15:15,368 Za gnev, za uništenje, i crvenu zoru. 1592 03:15:22,365 --> 03:15:25,265 Juriš, Eorlinzi! 1593 03:16:12,348 --> 03:16:14,248 Gandalf. 1594 03:16:20,946 --> 03:16:24,644 Kralj Teoden stoji sam. 1595 03:16:25,144 --> 03:16:27,344 Nije sam. 1596 03:16:27,743 --> 03:16:29,843 Rohirime! 1597 03:16:34,291 --> 03:16:35,941 Eomer. 1598 03:16:35,941 --> 03:16:38,641 Za kralja! 1599 03:17:56,416 --> 03:17:57,166 To! 1600 03:18:07,311 --> 03:18:10,710 Pogodak! Lep pogodak. 1601 03:18:35,202 --> 03:18:37,702 Srušite branu! 1602 03:18:37,702 --> 03:18:41,301 Oslobodite reku! 1603 03:19:08,692 --> 03:19:11,391 Pipine! Drži se! 1604 03:19:16,689 --> 03:19:19,888 Držite se, maleni Hobiti. 1605 03:20:00,876 --> 03:20:03,874 Šta to radite? 1606 03:20:11,473 --> 03:20:13,772 Kuda æete? 1607 03:21:11,252 --> 03:21:13,652 To sam ja. 1608 03:21:15,051 --> 03:21:17,251 Vaš Sem. 1609 03:21:21,649 --> 03:21:25,249 Zar ne prepoznajete svog Sema? 1610 03:21:41,943 --> 03:21:45,241 Ne mogu ja ovo, Seme. 1611 03:21:46,141 --> 03:21:48,141 Znam. 1612 03:21:49,140 --> 03:21:52,241 Sve ovo je pogrešno. 1613 03:21:52,241 --> 03:21:56,339 Mi u stvari ne bi trebalo ni da budemo ovde. 1614 03:22:01,736 --> 03:22:04,236 Ali smo ipak tu. 1615 03:22:09,935 --> 03:22:15,973 To je kao u velikim prièama, g. Frodo. U onima koje stvarno nešto znaèe. 1616 03:22:16,931 --> 03:22:23,030 U prièama punim tame i opasnosti, gde ponekad ne želite da èujete kraj, 1617 03:22:23,231 --> 03:22:27,317 ... jer, kako bi kraj mogao da bude sreæan? 1618 03:22:28,727 --> 03:22:34,528 Kako svet može da se vrati na staro, kada se dogodilo toliko zla? 1619 03:22:35,327 --> 03:22:39,023 Pobeda! Pobedili smo! 1620 03:22:39,023 --> 03:22:43,224 Ali na kraju, to je samo prolazna stvar... 1621 03:22:43,224 --> 03:22:47,223 ... ta Senka. Èak i tama mora da proðe. 1622 03:22:47,223 --> 03:22:50,021 Doæi æe novi dan. 1623 03:22:50,021 --> 03:22:54,319 A kada zasija sunce, sijaæe još sjajnije. 1624 03:22:56,119 --> 03:23:00,518 To su bile prièe koje ste pamtili, koje su stvarno nešto znaèile. 1625 03:23:00,518 --> 03:23:04,316 Èak i ako ste bili suviše mali da ih razumete. 1626 03:23:04,316 --> 03:23:08,415 Ali mislim, g. Frodo, da razumem. 1627 03:23:08,415 --> 03:23:10,815 Sada znam. 1628 03:23:10,815 --> 03:23:17,414 Ljudi u tim prièama imali su puno prilika da se okrenu nazad, ali nisu. 1629 03:23:17,414 --> 03:23:23,812 Nastavili su da idu napred, jer su se uzdali u nešto. 1630 03:23:25,410 --> 03:23:28,709 U šta se mi uzdamo, Seme? 1631 03:23:39,604 --> 03:23:43,794 Da postoji nešto dobro na ovom svetu, g. Frodo. 1632 03:23:43,794 --> 03:23:47,202 I da je vredno boriti se za to. 1633 03:24:13,394 --> 03:24:17,693 Mislim da smo se na kraju konaèno razumeli, Frodo Baginse. 1634 03:24:18,094 --> 03:24:22,391 Poznaješ zakone naše zemlje, zakone tvog oca. 1635 03:24:22,391 --> 03:24:26,690 Ako ih pustiš, tvoj život æe biti izgubljen. 1636 03:24:29,089 --> 03:24:31,289 Onda nek bude izgubljen. 1637 03:24:33,287 --> 03:24:35,677 Oslobodi ih. 1638 03:24:47,083 --> 03:24:51,183 Ljudi, ne idite u šumu! Izbegavajte drveæe! 1639 03:25:41,866 --> 03:25:46,766 Konaèan zbir... 42. -Èetrdeset i dva? 1640 03:25:48,265 --> 03:25:52,962 Nije loše za jednog vilenjaèkog princiæa šiljatih ušiju. 1641 03:25:53,761 --> 03:25:58,341 Ja se ugodno ljuljuškam na èetrdeset treæem. 1642 03:26:01,560 --> 03:26:05,658 Èetrdeset treæi! -Veæ je bio mrtav! 1643 03:26:05,658 --> 03:26:08,158 Trzao se. -Trzao se... 1644 03:26:08,158 --> 03:26:13,056 ... jer je moja sekira zabijena u njegov nervni sistem! 1645 03:26:15,256 --> 03:26:19,953 Ne deluje da je mnogo sreæan? -Ne deluje, Veseli. 1646 03:26:19,953 --> 03:26:23,947 Ipak mislim da odozgo ima predivan pogled. 1647 03:26:23,947 --> 03:26:29,952 O da. Valjana je to zgrada. Èujem da je posluga jako dobra. 1648 03:26:35,349 --> 03:26:37,948 Šta to radiš? -Ništa. 1649 03:26:37,948 --> 03:26:42,346 Svet se vraæa na staro, to je sve. -Ne, nije. 1650 03:26:42,346 --> 03:26:47,046 Umirem od gladi. -Sreæno u pokušaju da pronaðeš nešto normalno ovde. 1651 03:26:47,046 --> 03:26:51,245 Verovatno æeš naæi samo mrtve pacove i buðavi hleb. 1652 03:27:14,236 --> 03:27:16,635 Sarumanova ostava! 1653 03:27:19,036 --> 03:27:21,734 Ne mogu da verujem. 1654 03:27:21,734 --> 03:27:23,933 Nije moguæe. 1655 03:27:24,632 --> 03:27:28,333 Ali jeste. -Longbotom duvan. 1656 03:27:28,333 --> 03:27:31,521 Najbolja trava-za-lulu u južnoj Èetvrti. 1657 03:27:31,521 --> 03:27:35,829 Savršeno, po jedno bure za svakog... Èekaj. 1658 03:27:36,529 --> 03:27:41,029 Da ga podelimo sa Drvobradim? -Podelimo?!? 1659 03:27:41,327 --> 03:27:42,167 Ne. Ne. 1660 03:27:45,226 --> 03:27:49,527 Mislim, mrtve biljke i tako to... Mislim da ne bi razumeo. 1661 03:27:50,424 --> 03:27:55,924 Možda mu je neki dalji roðak. -Razumem. 1662 03:27:55,924 --> 03:27:56,884 Ne žuri. 1663 03:28:00,021 --> 03:28:02,220 Baš tako. 1664 03:28:02,920 --> 03:28:05,119 Bu-ra-rum. 1665 03:28:30,813 --> 03:28:35,311 Ovo je stari odvod. Ide ispod reke duž oboda grada. 1666 03:28:35,311 --> 03:28:40,710 Moæi æete da se sklonite u šumi. -Kapetane Faramire... 1667 03:28:41,408 --> 03:28:45,308 ... pokazali ste svoju vrednost, gospodine. 1668 03:28:45,708 --> 03:28:50,297 I to najveæu. -Mora da je Okrug vrlo silno kraljevstvo, gospodaru Gemdži, 1669 03:28:50,297 --> 03:28:54,205 ... èim se baštovanima ukazuje tako velika èast. 1670 03:28:54,504 --> 03:28:59,293 Kojim putem æete krenuti kad stignete u šumu? -Golum kaže da postoji put... 1671 03:28:59,293 --> 03:29:03,191 ... pored Minas Morgula, koji se penje u planine. 1672 03:29:03,191 --> 03:29:05,600 Kirit Ungol? 1673 03:29:08,499 --> 03:29:12,798 Da li se tako zove? -Ne. Ne! 1674 03:29:13,698 --> 03:29:16,697 Da. -Frodo... 1675 03:29:17,097 --> 03:29:21,365 ... kažu da Crni Užas boravi u prolazima iznad Minas Morgula. 1676 03:29:21,365 --> 03:29:25,364 Ne možete da idete tim putem. -To je jedini put. 1677 03:29:25,364 --> 03:29:30,693 Gazzda kaže da moramo u Mordor, pa moramo da pokušamo. 1678 03:29:32,191 --> 03:29:32,911 Moram. 1679 03:29:37,490 --> 03:29:41,280 Idi, Frodo. Idi s blagoslovom svih Ljudi. 1680 03:29:41,280 --> 03:29:43,588 Hvala ti. 1681 03:29:55,085 --> 03:30:00,184 Moli da te smrt spase ako im na bilo koji naèin naudiš. 1682 03:30:11,679 --> 03:30:14,178 Hajde, ne posustajte. 1683 03:30:16,678 --> 03:30:21,977 Gospodin Frodo nije hteo da te granièari povrede. Znaš to, zar ne? 1684 03:30:22,476 --> 03:30:26,673 Pokušao je da te spasi, razumeš? -Da me spasi? 1685 03:30:26,673 --> 03:30:33,873 Nemoj da se ljutiš. Oprosti i zaboravi. -Ne, neæu da se ljutim. 1686 03:30:34,272 --> 03:30:36,871 Golum, Golum. 1687 03:30:37,971 --> 03:30:40,070 Da, gazda. 1688 03:30:40,770 --> 03:30:46,269 Dragi Hobiti. -To je jako lepo od tebe. Vrlo lepo, zbilja, Golume. 1689 03:30:51,666 --> 03:30:56,765 Sauronov gnev æe biti strašan, a njegova odmazda brza. 1690 03:31:03,463 --> 03:31:07,371 Bitka za Helmovu klisuru je gotova. 1691 03:31:07,371 --> 03:31:12,159 Bitka za Srednju Zemlju samo što nije poèela. 1692 03:31:16,259 --> 03:31:20,377 Sada sve naše nade poèivaju na dva mala Hobita... 1693 03:31:20,757 --> 03:31:23,957 ... negde u divljini. 1694 03:31:27,254 --> 03:31:32,154 Pitam se hoæemo li se ikad naæi u pesmama i prièama? -Molim? 1695 03:31:32,154 --> 03:31:36,253 Pitam se da li æe nekad neko reæi: "Prièaj nam o Frodu i Prstenu". 1696 03:31:36,253 --> 03:31:39,850 I hoæe li reæi: "Da, ta prièa mi je najdraža!" 1697 03:31:39,850 --> 03:31:44,650 "Frodo je bio zaista hrabar, zar ne, tata?" "Da, sinko." 1698 03:31:44,650 --> 03:31:48,649 "Najslavniji Hobit. A to nešto govori." 1699 03:31:48,649 --> 03:31:53,348 Ali, ispustio si jednog od glavnih likova. "Semvajz Hrabri". 1700 03:31:53,348 --> 03:31:57,245 Hoæu da èujem još malo o Semu. 1701 03:32:00,644 --> 03:32:04,544 Frodo ne bi daleko stigao bez Sema. 1702 03:32:04,943 --> 03:32:10,042 Gospodine Frodo, nemojte da se zavitlavate. Ja sam mislio ozbiljno. 1703 03:32:10,042 --> 03:32:12,341 I ja isto. 1704 03:32:20,337 --> 03:32:23,036 "Semvajz Hrabri." 1705 03:32:27,336 --> 03:32:31,736 Smeagole? -Nemoj da zastajkuješ, požuri. 1706 03:32:31,736 --> 03:32:33,933 Gazzzda. 1707 03:32:33,933 --> 03:32:37,332 Gazzda pazzi na nasss. 1708 03:32:37,332 --> 03:32:40,431 Gazzda nass ne bi povredio. 1709 03:32:40,431 --> 03:32:45,431 Gazzda je prekršio obeæanje! Ne slušaj Smeagola. 1710 03:32:45,431 --> 03:32:48,829 Jadni, jadni Smeagol. 1711 03:32:48,829 --> 03:32:55,128 Gazzda nasss je izzzdao. Izzopaèeni. Podmukli. Dvolièni. 1712 03:32:55,128 --> 03:32:59,385 Treba da mu zakrenem prljavu malu šiju! 1713 03:32:59,385 --> 03:33:03,725 Ubij ga! Ubij ga!! Ubij obojicu! 1714 03:33:03,725 --> 03:33:07,523 A onda æemo mi da uzmemo Prekrasnog... 1715 03:33:07,523 --> 03:33:11,222 ... i mi æe bidnemo gazda! 1716 03:33:11,921 --> 03:33:17,521 Ali debeli Hobit, on zna. Oèi mu uvek gledaju. 1717 03:33:17,521 --> 03:33:21,218 Onda æemo ih issskopati. 1718 03:33:21,218 --> 03:33:25,817 Isskopaæemo mu oèi pa neka on puzi. 1719 03:33:25,817 --> 03:33:27,137 Da. Da. Da. 1720 03:33:29,715 --> 03:33:32,315 Ubij obojicu. 1721 03:33:32,615 --> 03:33:34,914 Da. Ne! Ne! 1722 03:33:34,914 --> 03:33:39,312 Previše je rizièno. Previše je rizièno. 1723 03:33:39,612 --> 03:33:44,912 Gde je? Kuda je otišao? Hej, Golume, gde si? -Smeagole! 1724 03:33:44,912 --> 03:33:50,508 Mogli bismo to Njoj da prepustimo. 1725 03:33:51,508 --> 03:33:55,607 Da, ona bi mogla. 1726 03:33:55,607 --> 03:34:00,306 Da, Prekrasni, mogla bi. 1727 03:34:00,507 --> 03:34:06,504 I kad bidnu mrtvi, mi Ga uzmemo. 1728 03:34:07,503 --> 03:34:10,302 Kad bidnu mrtvi. 1729 03:34:14,400 --> 03:34:18,399 Hajde, Hobitsi, treba preæi dug put. 1730 03:34:18,600 --> 03:34:23,199 Smeagol æe da vas vodi. Sledite me. 1731 03:34:27,200 --> 03:34:31,200 Za vas prevela: NinaNish 1732 03:34:34,200 --> 03:34:38,200 Preuzeto sa www.titlovi.com