1
00:00:27,559 --> 00:00:31,559
www.titlovi.com
2
00:00:34,559 --> 00:00:36,159
G O S P O D A R
P R S T E N O V A
3
00:01:16,860 --> 00:01:20,660
Neæeš proæi!
-Gandalfe!
4
00:01:25,560 --> 00:01:30,860
Ja sam sluga Tajne Vatre,
krotitelj plamena Anorovog.
5
00:01:38,760 --> 00:01:41,560
Vrati se u Senku.
6
00:01:42,460 --> 00:01:47,260
Mraèna vatra neæe ti
koristiti, plamene Uduna!
7
00:01:50,160 --> 00:01:51,600
Neæeš proæi!
8
00:02:21,860 --> 00:02:23,460
Ne! Ne!
9
00:02:23,460 --> 00:02:25,660
Gandalfe!
10
00:02:33,260 --> 00:02:35,360
Bežite, budale!
11
00:02:35,660 --> 00:02:37,460
Neeeeeeeeee!
12
00:02:39,460 --> 00:02:40,210
Ne!
13
00:03:50,160 --> 00:03:51,960
Gandalfe!
14
00:03:52,960 --> 00:03:55,861
Šta je bilo,
g. Frodo?
15
00:03:57,161 --> 00:03:57,881
Ništa.
16
00:04:06,261 --> 00:04:08,261
Samo san.
17
00:04:11,489 --> 00:04:12,339
D V E K U L E
18
00:04:21,461 --> 00:04:23,461
Vidite li dno?
19
00:04:23,961 --> 00:04:27,551
Ne! Ne gledaj dole, Seme!
Samo se spuštaj!
20
00:04:37,861 --> 00:04:39,961
Uhvatite to,
gospodine Frodo!
21
00:04:43,161 --> 00:04:45,361
G. Frodo!
22
00:04:47,661 --> 00:04:50,161
Mislim da sam našao dno.
23
00:04:54,861 --> 00:04:57,861
Pentranje i užad,
i ko zna šta još.
24
00:04:57,861 --> 00:05:01,441
To nije prirodno,
ništa od ovoga.
25
00:05:04,361 --> 00:05:09,361
Šta je unutra?
-Ništa. Nešto malo zaèina...
26
00:05:09,361 --> 00:05:12,851
Mislio sam, za sluèaj da neki
put ispeèemo neko pile.
27
00:05:12,851 --> 00:05:15,061
Peèeno pile?!
28
00:05:15,661 --> 00:05:20,261
Nikad se ne zna.
-Seme. Dragi moj Seme.
29
00:05:21,961 --> 00:05:25,961
To je nešto posebno.
To je najbolja so u celom Okrugu.
30
00:05:27,261 --> 00:05:29,261
I jeste posebno.
31
00:05:33,061 --> 00:05:35,461
To je komadiæ doma.
32
00:05:37,561 --> 00:05:41,251
Ne možemo ovde da ga ostavimo,
za sluèaj da nas neko sledi.
33
00:05:41,251 --> 00:05:44,661
Ko bi nas sledio dole,
g. Frodo?
34
00:05:45,561 --> 00:05:49,961
Kakva šteta! To mi je dala
gospa Galadrijela.
35
00:05:49,961 --> 00:05:52,551
Pravi vilin-konopac.
36
00:05:52,861 --> 00:05:54,961
Pa, ne možemo ništa da uèinimo.
37
00:05:54,961 --> 00:05:58,962
Vezao sam jedan od svojih èvorova.
Nikad se neæe sam odvezati.
38
00:06:06,361 --> 00:06:08,461
Pravi vilin-konopac.
39
00:06:22,561 --> 00:06:27,061
Mordor. Jedino mesto u Srednjoj Zemlji
koje ne želimo da vidimo izbliza...
40
00:06:27,061 --> 00:06:30,131
... i jedino mesto na koje
pokušavamo da doðemo...
41
00:06:30,131 --> 00:06:32,551
... i na koje ne možemo stiæi.
42
00:06:33,461 --> 00:06:37,361
Priznajmo, g. Frodo,
da smo se izgubili.
43
00:06:38,561 --> 00:06:42,461
Mislim da Gandalf nije hteo
da idemo ovim putem.
44
00:06:43,161 --> 00:06:47,161
On nije želeo da se mnoge
stvari dogode, Seme...
45
00:06:47,161 --> 00:06:50,261
... ali su se one
ipak dogodile.
46
00:07:01,861 --> 00:07:04,061
Gospodine Frodo?
47
00:07:06,761 --> 00:07:09,161
To je Prsten, zar ne?
48
00:07:09,161 --> 00:07:11,761
Postaje sve teži.
49
00:07:24,361 --> 00:07:27,811
Šta nam je ostalo od hrane?
-Èekajte da vidim.
50
00:07:27,811 --> 00:07:29,861
Oh. Divno.
51
00:07:29,861 --> 00:07:32,861
Lembas hleb.
52
00:07:35,261 --> 00:07:37,561
Još Lembas hleba.
53
00:07:47,561 --> 00:07:50,261
Inaèe nisam ljubitelj
strane hrane,
54
00:07:50,261 --> 00:07:54,161
... ali ova vilenjaèka i nije
toliko loša.
55
00:07:54,161 --> 00:07:58,461
Tvoj duh ništa ne može da
slomi, je li, Seme?
56
00:08:03,661 --> 00:08:06,461
Naiæi æe oni kišni oblaci.
57
00:08:40,161 --> 00:08:43,361
Ovo izgleda jako poznato.
58
00:08:43,361 --> 00:08:49,061
To je zato jer smo
ovde veæ bili. Idemo u krug.
59
00:08:49,561 --> 00:08:53,951
Kakav je to ogavni smrad? Sigurno
je u blizini neka gadna baruština.
60
00:08:53,951 --> 00:08:56,461
Oseæate li?
-Da.
61
00:08:57,961 --> 00:09:00,161
Oseæam.
62
00:09:03,461 --> 00:09:05,861
Nismo sami.
63
00:09:19,462 --> 00:09:23,562
Lopovi. Lopovi.
64
00:09:23,562 --> 00:09:27,662
Šugavi mali lopovi.
65
00:09:28,362 --> 00:09:30,562
Gde je?
66
00:09:30,562 --> 00:09:31,402
Gde je?
67
00:09:34,162 --> 00:09:37,362
Ukrali sssu te od nasss.
68
00:09:37,362 --> 00:09:38,212
Moj Prekrassssni.
69
00:09:42,562 --> 00:09:46,552
Prokleti bili!
Mi ih mrzzzeli!
70
00:09:46,552 --> 00:09:50,162
To je naše,
i mi ga 'oæemo!
71
00:10:45,062 --> 00:10:47,062
Ovo je Žalac.
72
00:10:47,062 --> 00:10:51,362
Veæ si ga video...
zar ne, Golume?
73
00:10:55,462 --> 00:10:58,962
Pusti ga ili æu ti
preklati grkljan.
74
00:11:15,062 --> 00:11:16,762
Peèe!
75
00:11:16,762 --> 00:11:19,262
Peèe nas!
76
00:11:20,562 --> 00:11:22,552
Zebe!
77
00:11:24,062 --> 00:11:29,462
Gadni Vilenjaci su ga zaèarali.
Skinite nam ga! -Umukni!
78
00:11:32,562 --> 00:11:36,762
Beznadežno je. Svi Orci u Mordoru
ima da èuju ovu paklenu dreku.
79
00:11:36,762 --> 00:11:43,462
Da ga vežemo i ostavimo?
-Ne! To bi nas ubilo! Ubilo nas!
80
00:11:43,462 --> 00:11:46,552
Ništa bolje i ne zaslužuješ!
81
00:11:47,862 --> 00:11:50,962
Možda zaslužuje da umre.
82
00:11:52,362 --> 00:11:56,462
Ali sada, kad sam ga video,
žao mi ga je.
83
00:11:59,262 --> 00:12:04,062
Biæemo dobri prema njima,
ako oni budu dobri prema nama.
84
00:12:04,362 --> 00:12:07,162
Ssskinite nam to.
85
00:12:10,162 --> 00:12:16,162
Kunemo se da uèinili
sve što želite. Kunemo ssse.
86
00:12:16,562 --> 00:12:21,162
Nema tog obeæanja koje možeš dati,
a da ti ja poverujem.
87
00:12:21,662 --> 00:12:28,462
Kunemo ssse da æemo služiti
gossspodara našeg Prekrasnog.
88
00:12:30,062 --> 00:12:32,362
Zaklinjemo se na...
89
00:12:32,362 --> 00:12:34,562
... na Prekrasssnog!
90
00:12:34,562 --> 00:12:36,862
Golum... Golum.
91
00:12:36,862 --> 00:12:41,162
Prsten je opasan.
Držaæu te za reè.
92
00:12:42,062 --> 00:12:43,362
Da...
93
00:12:43,962 --> 00:12:46,362
... na Prekrasnog.
94
00:12:48,762 --> 00:12:51,162
Na Prekrasnog.
95
00:12:52,362 --> 00:12:54,862
Ja ti ne verujem!
96
00:12:55,862 --> 00:12:59,362
Silazi dole! Rekoh, silazi!
-Seme!
97
00:12:59,662 --> 00:13:04,462
Pokušava da nas prevari. Ako ga
pustimo, zaklaæe nas u snu.
98
00:13:15,962 --> 00:13:20,462
Znaš li put do Mordora?
-Da.
99
00:13:23,362 --> 00:13:25,862
Bio si tamo?
100
00:13:26,162 --> 00:13:26,912
Da.
101
00:13:38,662 --> 00:13:42,462
Odvešæeš nas do Crnih Dveri.
102
00:13:49,562 --> 00:13:53,762
Do Dveri, do Dveri!
Do Dveri, kaže gazda. Da!
103
00:13:53,762 --> 00:13:58,662
Ne! Neæemo mu ssse vratili.
Ne tamo. Ne Njemu.
104
00:13:58,662 --> 00:14:03,062
Ne mogu nasss
nateravaju! Golum... Golum...
105
00:14:03,062 --> 00:14:07,462
Ali, zzakleli sssmo se da æemo
sslužili gosspodaru od Prekrasnog.
106
00:14:07,462 --> 00:14:12,862
Ne. Pepel, prašina i žeð tamo su.
I jame, jame, jame.
107
00:14:12,862 --> 00:14:21,362
I Orkovi, na hiljade grozznih Orkova.
I veliko Oko uvek gleda, gleda nasss.
108
00:14:24,162 --> 00:14:27,963
Hej! Vraæaj se odmah!
Vraæaj se!
109
00:14:30,463 --> 00:14:32,663
Eto! Šta sam vam rekao?
110
00:14:32,663 --> 00:14:37,913
Pobegao je, zlikovac.
Toliko o njegovim obeæanjima.
111
00:14:37,913 --> 00:14:42,063
Ovuda, Hobiti.
Sledite nasss.
112
00:14:55,663 --> 00:14:57,463
Veseli!
113
00:14:58,063 --> 00:15:00,163
Veseli!
114
00:15:05,063 --> 00:15:11,363
Kasnite. A Gospodar je nestrpljiv.
Želi pacove iz Okruga što pre.
115
00:15:11,663 --> 00:15:16,263
Ne primam nareðenja od
orkovskih crva.
116
00:15:17,363 --> 00:15:20,463
Saruman æe dobiti svoj plen!
117
00:15:20,463 --> 00:15:23,763
MI æemo ih isporuèiti.
118
00:15:29,963 --> 00:15:31,963
Veseli!
119
00:15:31,963 --> 00:15:34,463
Veseli? Probudi se.
120
00:15:37,363 --> 00:15:42,463
Moj prijatelj je bolestan.
Dajte mu vode. Molim vas!
121
00:15:43,063 --> 00:15:47,363
Bolestan je?
Momci, dajte mu lek!
122
00:15:50,263 --> 00:15:52,363
Prestanite!
123
00:15:54,063 --> 00:15:56,763
Ne zna da pije!
124
00:15:59,463 --> 00:16:02,553
Pustite ga na miru!
-Zašto?
125
00:16:02,553 --> 00:16:04,863
Hoæeš i ti malo?
126
00:16:05,563 --> 00:16:08,963
Onda zaèepi gubicu.
127
00:16:12,363 --> 00:16:14,363
Veseli.
128
00:16:15,363 --> 00:16:17,363
Pozdrav, Pip.
129
00:16:18,663 --> 00:16:21,063
Povreðen si.
-Ma, dobro sam.
130
00:16:21,063 --> 00:16:23,763
Samo glumim.
-Glumiš?
131
00:16:24,463 --> 00:16:29,263
Vidiš?
Èak sam i tebe prevario.
132
00:16:29,963 --> 00:16:32,553
Ne brini za mene, Pipine.
133
00:16:34,063 --> 00:16:36,953
Šta je?
Šta si nanjušio?
134
00:16:36,953 --> 00:16:39,363
Ljudsko meso.
135
00:16:40,463 --> 00:16:42,763
Ušli su nam u trag.
136
00:16:43,963 --> 00:16:46,063
Aragorn.
137
00:16:46,763 --> 00:16:48,563
Pokret!
138
00:17:12,163 --> 00:17:14,663
Ubrzali su korak.
139
00:17:15,763 --> 00:17:20,263
Verovatno su nas nanjušili.
Požurite!
140
00:17:23,263 --> 00:17:25,263
Hajde, Gimli!
141
00:17:28,863 --> 00:17:34,363
Ova potera traje tri dana
i tri noæi. Bez hrane. Bez odmora.
142
00:17:34,363 --> 00:17:39,463
I bez vidljivog cilja, osim bledih
tragova na golom kamenu.
143
00:18:09,863 --> 00:18:13,063
Ne pada lišæe Lorijena
olako.
144
00:18:14,363 --> 00:18:17,463
Možda su ipak živi.
145
00:18:17,463 --> 00:18:21,363
U prednosti su manjoj
od jednog dana.
146
00:18:22,863 --> 00:18:25,363
Napred, Gimli!
Stižemo ih!
147
00:18:25,363 --> 00:18:30,353
Ne ide mi kros kroz prirodu.
Mi Patuljci smo roðeni sprinteri.
148
00:18:30,353 --> 00:18:33,663
Vrlo opasni na kratkim stazama.
149
00:18:45,363 --> 00:18:50,063
Rohan.
Dom gospodara konja.
150
00:18:51,263 --> 00:18:53,763
Ovde je posredi
nešto èudno.
151
00:18:53,763 --> 00:18:56,963
Neko zlo goni ona stvorenja.
152
00:18:56,963 --> 00:19:01,363
A svoju volju stavlja pred
nas kao prepreku.
153
00:19:05,263 --> 00:19:11,163
Legolase! Šta vide tvoje vilin-oèi?
-Uruci skreæu na severoistok.
154
00:19:11,763 --> 00:19:14,463
Vode Hobite u Izengard.
155
00:19:14,763 --> 00:19:16,553
Saruman.
156
00:19:24,463 --> 00:19:27,663
Svet se menja.
157
00:19:27,663 --> 00:19:33,363
Ko sada ima snage da se
odupre vojskama Izengarda...
158
00:19:34,163 --> 00:19:36,863
... i Mordora?
159
00:19:38,563 --> 00:19:44,164
Da se odupre moæi Saurona
i Sarumana...
160
00:19:44,164 --> 00:19:49,064
... i zajedništvu
Dveju Kula?
161
00:19:54,564 --> 00:19:57,464
Zajedno, Saurone, gospodaru...
162
00:19:57,464 --> 00:20:01,164
... vladaæemo Srednjom Zemljom.
163
00:20:17,264 --> 00:20:21,564
Stari svet æe izgoreti
u vatri industrije.
164
00:20:22,064 --> 00:20:25,364
Šume æe pasti.
165
00:20:27,264 --> 00:20:31,064
Nastaæe novi poredak.
166
00:20:31,064 --> 00:20:36,164
Povešæemo ratnu mašinu
maèem i kopljem...
167
00:20:36,164 --> 00:20:40,264
... i gvozdenom pesnicom
Orka.
168
00:20:52,564 --> 00:20:56,354
Hoæu da ih opremite i spremite
za marš kroz dve sedmice!
169
00:20:56,354 --> 00:20:57,955
Ali gospodaru, ima ih previše!
170
00:20:57,955 --> 00:21:01,064
Ne možemo na vreme da ih opremimo,
nemamo sredstava!
171
00:21:01,064 --> 00:21:05,254
Sagradite branu, zaustavite reku,
neka peæi gore dan i noæ.
172
00:21:05,254 --> 00:21:08,554
Nemamo èime da održavamo vatre.
173
00:21:08,554 --> 00:21:12,864
Fangornske šume
nam leže na pragu.
174
00:21:14,364 --> 00:21:16,664
Spalite ih.
-Da.
175
00:21:17,464 --> 00:21:21,864
Boriæemo se za tebe.
-Zakuni se.
176
00:21:32,364 --> 00:21:37,164
Umreæemo za Sarumana.
177
00:21:37,564 --> 00:21:41,264
Ljudi na konjima su vam
ukrali zemlju.
178
00:21:41,264 --> 00:21:44,964
Oterali su vas u brda
da gloðete kamen.
179
00:21:44,964 --> 00:21:45,684
Ubice!
180
00:21:47,464 --> 00:21:52,464
Uzmite zemlju koju su oni
vama oteli. Spalite sva sela!
181
00:21:54,764 --> 00:21:59,864
Samo treba ukloniti one koji
nam se protive.
182
00:22:00,364 --> 00:22:03,464
A poèeæemo od Rohana.
183
00:22:03,464 --> 00:22:07,164
Predugo ti seljaci
stoje na tvom putu.
184
00:22:07,164 --> 00:22:09,164
Ali više ne.
185
00:22:09,164 --> 00:22:11,564
Eotane! Eotane!
186
00:22:13,764 --> 00:22:17,254
Povedi svoju sestru...
Biæete brži ako budete sami.
187
00:22:17,254 --> 00:22:21,454
Tata kaže da Eotan ne sme da jaše
Garulfa. Preveliki je za njega.
188
00:22:21,454 --> 00:22:27,164
Slušajte. Morate odjahati u Edoras
i diæi uzbunu. Razumete li? -Da, mama.
189
00:22:27,464 --> 00:22:30,554
Ne želim da odem.
Ne želim, mama!
190
00:22:30,554 --> 00:22:34,264
Freda, naæi æu vas tamo.
191
00:22:39,164 --> 00:22:41,264
Brzo!
192
00:22:47,264 --> 00:22:49,264
Idi, dete.
193
00:23:01,764 --> 00:23:03,964
Rohan, gospodaru...
194
00:23:03,964 --> 00:23:07,464
... je spreman da padne.
195
00:23:18,064 --> 00:23:22,064
Teodred.
Naðite kraljevog sina!
196
00:23:37,864 --> 00:23:43,964
Mordor æe platiti za ovo.
-Ovo nisu Orci iz Mordora.
197
00:23:44,864 --> 00:23:47,664
Gospodaru Eomere, ovamo!
198
00:23:56,464 --> 00:23:58,464
Živ je.
199
00:24:29,064 --> 00:24:31,164
Teodrede.
200
00:24:44,564 --> 00:24:50,464
Vaš sin je teško ranjen, gospodaru.
-Upao je u zasedu Orka.
201
00:24:51,664 --> 00:24:56,054
Ako ne budemo branili svoju zemlju,
Saruman æe je oteti silom.
202
00:24:56,054 --> 00:24:58,565
To je laž.
203
00:25:00,765 --> 00:25:05,565
Saruman Beli oduvek je
naš prijatelj i saveznik.
204
00:25:07,265 --> 00:25:07,985
Grima.
205
00:25:10,665 --> 00:25:12,565
Grima.
206
00:25:15,165 --> 00:25:16,565
Grima.
207
00:25:17,465 --> 00:25:20,465
Orci slobodno tumaraju
našom zemljom!
208
00:25:20,865 --> 00:25:25,065
Neometani. Neizazvani.
Ubijaju sve redom.
209
00:25:25,065 --> 00:25:29,065
Orci sa oznakom
bele šake Sarumanove.
210
00:25:35,965 --> 00:25:41,665
Zašto dodaješ nove brige
ovom brigama izmuèenom umu?
211
00:25:41,665 --> 00:25:44,365
Zar ne vidiš?
212
00:25:44,365 --> 00:25:49,565
Tvoj ujak je veæ izmožden
tvojim nezadovoljstvom...
213
00:25:49,565 --> 00:25:53,365
... i tvojim huškanjem na rat.
214
00:25:54,465 --> 00:25:56,465
Huškanjem!?
215
00:25:56,465 --> 00:26:02,055
Kada te je Saruman kupio?
Koju ti je nagradu obeæao, Grima?
216
00:26:02,265 --> 00:26:07,065
Kad svi budu mrtvi,
šta æeš staviti u svoju riznicu?
217
00:26:18,365 --> 00:26:23,465
Predugo gledaš u moju sestru.
Predugo joj opsedaš prag odaja.
218
00:26:31,265 --> 00:26:35,565
Puno toga vidiš,
Eomere, sine Eomundov.
219
00:26:35,565 --> 00:26:38,465
I previše toga.
220
00:26:39,165 --> 00:26:44,065
Prognan si iz
kraljevstva Rohanskog...
221
00:26:44,065 --> 00:26:48,965
... i sa svih njegovih poseda,
pod kaznom smrti!
222
00:26:49,465 --> 00:26:54,465
Ti ovde nemaš nikakvu vlast.
Tvoja nareðenja ništa ne vrede.
223
00:26:54,965 --> 00:26:58,765
Ovo nije moje nareðenje.
224
00:26:58,765 --> 00:27:01,165
Veæ kraljevo.
225
00:27:01,765 --> 00:27:04,365
Jutros je potpisao.
226
00:27:35,865 --> 00:27:40,665
Samo diši.
U tome je štos. Diši.
227
00:27:44,665 --> 00:27:49,465
Trèe kao da ih gone bièevi
njihovih gospodara.
228
00:28:04,665 --> 00:28:06,665
Ne idemo dalje...
229
00:28:06,665 --> 00:28:11,445
... dok se malo ne odmorimo.
-Zapalite vatru!
230
00:28:15,465 --> 00:28:18,965
Veseli!
Veseli!
231
00:28:20,365 --> 00:28:25,565
Mislim da smo možda pogrešili
što smo napustili Okrug, Pipine.
232
00:28:35,065 --> 00:28:38,265
Šta stvara taj zvuk?
233
00:28:38,865 --> 00:28:42,265
To je drveæe!
-Šta?
234
00:28:42,265 --> 00:28:46,445
Seæaš li se Stare Šume
na granici Baklenda?
235
00:28:46,445 --> 00:28:50,965
Stari su prièali kako zbog neèega
u vodi drveæa narastu...
236
00:28:50,965 --> 00:28:54,665
... i ožive.
-Ožive?
237
00:28:55,465 --> 00:29:00,665
Drveæe koje može da šapuæe,
da razgovara meðusobno...
238
00:29:00,665 --> 00:29:03,555
... èak i da se kreæe.
239
00:29:03,765 --> 00:29:06,465
Skapavam od gladi.
240
00:29:06,465 --> 00:29:10,965
Ništa nismo jeli veæ tri usrana dana,
sem crvljivog hleba.
241
00:29:10,965 --> 00:29:16,365
Da! Zašto ne možemo da
dobijemo malo mesa?
242
00:29:18,165 --> 00:29:20,365
Šta kažeš na njih?
243
00:29:20,365 --> 00:29:23,065
Izgledaju sveže.
244
00:29:23,065 --> 00:29:26,865
Oni nisu za jelo.
245
00:29:32,865 --> 00:29:37,365
A šta je s njihovim nogama?
Ne trebaju im.
246
00:29:38,865 --> 00:29:42,565
Izgledaju ukusno.
-Odbij, lešino!
247
00:29:43,765 --> 00:29:48,665
Zarobljenici idu Sarumanu.
Živi i èitavi.
248
00:29:49,065 --> 00:29:50,315
Živi?
249
00:29:53,965 --> 00:29:58,265
Zašto živi?
Zar su toliko zanimljivi?
250
00:30:00,665 --> 00:30:07,165
Nešto poseduju. Neko vilenjaèko
oružje. Gospodar ga želi za rat.
251
00:30:10,065 --> 00:30:15,066
Misle da mi imamo Prsten.
-Èim otkriju da ga nemamo, mrtvi smo.
252
00:30:16,466 --> 00:30:18,466
Samo zalogaj...
253
00:30:18,466 --> 00:30:20,866
... parèence buta.
254
00:30:26,666 --> 00:30:30,556
Izgleda da je meso posluženo,
momci.
255
00:30:36,766 --> 00:30:40,066
Pipine.
Bežimo.
256
00:30:48,366 --> 00:30:51,866
Hajde.
Zapomažite.
257
00:30:52,966 --> 00:30:57,366
Cvilite.
Sada vas niko neæe spasiti.
258
00:31:06,566 --> 00:31:08,466
Pipine!
259
00:31:32,266 --> 00:31:38,166
Raða se crveno sunce.
Krv se noæas prolila.
260
00:32:09,366 --> 00:32:14,266
Rohanski jahaèi,
kakve su vesti iz Marke?
261
00:32:41,866 --> 00:32:47,036
Kakvog posla imaju vilenjak, èovek
i patuljak u kraljevstvu jahaèa?
262
00:32:47,036 --> 00:32:49,156
Izjasnite se!
263
00:32:49,156 --> 00:32:54,366
Reci svoje ime, gospodaru konja,
pa æu i ja tebi reæi svoje.
264
00:33:02,466 --> 00:33:07,966
Odsekao bih ti glavu, Patuljèe, samo kad
bi stajala malo više iznad zemlje!
265
00:33:08,866 --> 00:33:11,966
Umro bi pre nego što
bi izveo udarac.
266
00:33:19,666 --> 00:33:22,166
Ja sam Aragorn, sin Aratornov.
267
00:33:22,166 --> 00:33:26,167
Ovo je Gimli, sin Gloinov, i Legolas,
iz Šumskog Kraljevstva.
268
00:33:26,167 --> 00:33:30,466
Prijatelji smo Rohana,
i Teodena, tvog kralja.
269
00:33:30,866 --> 00:33:35,066
Teoden više ne razlikuje
prijatelje od neprijatelja.
270
00:33:35,066 --> 00:33:38,366
Èak ni svoj vlastiti rod.
271
00:33:41,966 --> 00:33:47,466
Saruman je otrovao kraljev um i
proglasio se gospodarem ove zemlje.
272
00:33:47,966 --> 00:33:52,966
Moji saborci su odani Rohanu,
i zbog toga smo proterani.
273
00:33:54,966 --> 00:33:58,266
Beli Èarobnjak je prepreden.
274
00:33:58,966 --> 00:34:03,466
Kažu da luta naokolo,
u ogrtaèu i kapuljaèi kao starac.
275
00:34:05,466 --> 00:34:11,566
A njegove uhode se šunjaju
blizu naših bivaka. -Mi nismo uhode.
276
00:34:11,566 --> 00:34:17,466
Pratimo grupu Uruk-Haija, zapadno od
visoravni. Zarobili su naše prijatelje.
277
00:34:18,166 --> 00:34:22,266
Uruci su uništeni.
Noæas smo ih posekli.
278
00:34:22,266 --> 00:34:26,466
Ali, s njima su bili i Hobiti!
Videste li dva Hobita?
279
00:34:26,466 --> 00:34:29,267
Mali su, vama deluju kao deca.
280
00:34:30,466 --> 00:34:35,966
Ne ostavismo nikog živog.
Nagomilali smo leševe i spalili ih.
281
00:34:41,466 --> 00:34:42,186
Mrtvi?
282
00:34:45,766 --> 00:34:47,966
Žao mi je.
283
00:34:53,066 --> 00:34:55,266
Hasufele! Arode!
284
00:34:57,166 --> 00:35:02,556
Neka vam ovi konji donesu više
sreæe nego svojim bivšim gospodarima.
285
00:35:02,966 --> 00:35:05,066
Zbogom.
286
00:35:09,866 --> 00:35:14,766
Potražite svoje prijatelje.
No, ne nadajte se.
287
00:35:15,966 --> 00:35:18,966
Nada je napustila ovu zemlju.
288
00:35:19,266 --> 00:35:22,266
Mi jašemo na sever!
289
00:36:11,767 --> 00:36:15,167
To je jedan od njihovih
malenih pojaseva.
290
00:36:27,467 --> 00:36:30,067
Izneverili smo ih.
291
00:36:43,567 --> 00:36:46,267
Hobit je ovde ležao.
292
00:36:47,567 --> 00:36:49,867
I drugi.
293
00:37:00,067 --> 00:37:02,267
Puzili su.
294
00:37:05,767 --> 00:37:08,557
Ruke su im bile vezane.
295
00:37:19,967 --> 00:37:22,557
Presekli su svoje veze.
296
00:37:37,267 --> 00:37:40,067
Otrèali su ovamo.
297
00:37:43,067 --> 00:37:45,267
Neko ih je sledio.
298
00:37:47,467 --> 00:37:49,167
Pojas!
299
00:37:52,767 --> 00:37:54,557
Trèi!
300
00:37:57,967 --> 00:38:01,367
Tragovi vode dalje od bitke...
301
00:38:04,167 --> 00:38:08,567
... u Fangornsku šumu!
-Fangorn?
302
00:38:08,567 --> 00:38:13,467
Kakvo ih je ludilo
nateralo da tu uðu?
303
00:38:29,167 --> 00:38:33,167
Jesmo li ga se otresli?
Mislim da jesmo.
304
00:38:38,867 --> 00:38:43,267
Rasporiæu vaše šugave
male iznutrice!
305
00:38:48,567 --> 00:38:50,467
Dolazite 'vamo!
306
00:38:54,967 --> 00:38:57,967
Drvo. Popni se na drvo.
307
00:39:06,867 --> 00:39:09,467
Otišao je.
308
00:39:20,767 --> 00:39:21,607
Veseli!
309
00:39:34,567 --> 00:39:38,967
Hajde da iskopamo rupu
u tvom želucu!
310
00:39:46,067 --> 00:39:48,067
Beži, Veseli!
311
00:39:57,367 --> 00:40:01,767
Maleni Orci. Bu-ra-rum!
312
00:40:01,767 --> 00:40:04,167
Prièa, Meri.
Drvo prièa.
313
00:40:04,167 --> 00:40:09,467
Drvo?!?
Nisam ja nikakvo drvo!
314
00:40:09,467 --> 00:40:11,867
Ja sam Ent.
315
00:40:12,467 --> 00:40:15,067
Èuvar drveæa.
316
00:40:15,067 --> 00:40:19,067
Pastir Šume.
-Ne obraæaj mu se, Veseli.
317
00:40:19,067 --> 00:40:25,217
Ne izazivaj ga!
-Neki me zovu Drvobradi.
318
00:40:25,217 --> 00:40:29,467
A na èijoj si ti strani?
-Strani?
319
00:40:29,467 --> 00:40:38,067
Nisam ni na èijoj strani, jer niko
nije na mojoj strani, maleni Orèe.
320
00:40:38,967 --> 00:40:43,667
Niko više ne mari za šume.
321
00:40:43,967 --> 00:40:49,468
Nismo mi Orci!
Mi smo Hobiti! -Hobiti?
322
00:40:50,168 --> 00:40:54,968
Nikad nisam èuo za Hobite.
323
00:40:56,268 --> 00:41:00,668
Zvuèi mi kao neka
orkovska pakost!
324
00:41:00,668 --> 00:41:06,068
Dolaze sa vatrama.
Dolaze sa sekirama.
325
00:41:06,068 --> 00:41:10,768
Žderu, grizu, obaraju,
seku, pale!
326
00:41:10,768 --> 00:41:15,048
Uništitelji i uzurpatori!
Nek su prokleti! -Ne!
327
00:41:15,048 --> 00:41:19,868
Ne razumeš.
Mi smo Hobiti! Polušani!
328
00:41:19,868 --> 00:41:23,868
Narod iz Okruga!
-Možda jeste...
329
00:41:23,868 --> 00:41:28,168
... a možda i niste.
330
00:41:28,668 --> 00:41:32,668
Beli Èarobnjak æe znati.
331
00:41:33,468 --> 00:41:35,768
Beli Èarobnjak?
332
00:41:36,868 --> 00:41:38,868
Saruman.
333
00:41:50,968 --> 00:41:55,268
Vidite? Vidite?
Izzveli sssmo vass.
334
00:41:55,268 --> 00:41:57,968
Požurite, Hobitsi,
brže!
335
00:42:01,068 --> 00:42:05,468
Imate sreæe što smo
vas našli.
336
00:42:10,168 --> 00:42:12,268
Dobar Hobit.
337
00:42:14,768 --> 00:42:21,068
To je baruština. Doveo nas je do
moèvare. -Moèvara, da, da.
338
00:42:21,668 --> 00:42:27,368
Doði, gazzda, vodiæemo vass
sigurnom stazzom krozz maglu.
339
00:42:28,668 --> 00:42:32,168
Hajde, Hobiti, brzo.
Da brzamo.
340
00:42:35,368 --> 00:42:38,068
Našao sam. Jesssam.
341
00:42:38,068 --> 00:42:40,868
Put krozzz baruštinu.
342
00:42:41,168 --> 00:42:45,168
Orkovi ga ne koriste.
Orkovi ne znadu za njega.
343
00:42:45,168 --> 00:42:48,968
Idu okolo
miljama i miljama.
344
00:42:48,968 --> 00:42:54,768
Doðite brzo. Lagani i brzi
k'o senke moramo bidnuti.
345
00:42:55,968 --> 00:42:59,268
Mrzim ovo mesto.
Previše je tiho.
346
00:42:59,268 --> 00:43:05,268
Nema èak ni glasa ptice veæ dva dana.
-Ne, nema pticova da ih se jede.
347
00:43:05,568 --> 00:43:09,768
Nema hrssskavih pticova.
348
00:43:10,368 --> 00:43:13,268
Skapavamo! Da!
349
00:43:13,268 --> 00:43:17,668
Skapavamo, Prekrasni!
350
00:43:32,668 --> 00:43:34,168
Evo.
351
00:43:35,368 --> 00:43:37,368
Šta jedeju?
352
00:43:37,368 --> 00:43:40,068
Je l' ukusno?
353
00:43:44,868 --> 00:43:47,468
Hoæeju nas zadaviti!
354
00:43:47,768 --> 00:43:51,968
Ne možemo da jedemo
hobitovsku hranu!
355
00:43:53,068 --> 00:43:57,168
Moramo da ssskapamo!
356
00:43:57,168 --> 00:44:00,268
Pa skapaj onda,
da te skinem s vrata!
357
00:44:00,268 --> 00:44:02,568
Oh, okrutni Hobit.
358
00:44:02,868 --> 00:44:10,668
Briga ga nije da li ssmo gladni.
Briga ga ako umremo.
359
00:44:11,268 --> 00:44:14,068
Nije kao gazda.
360
00:44:15,468 --> 00:44:17,568
Gazda brine.
361
00:44:18,768 --> 00:44:21,368
Gazda zzzna.
362
00:44:23,068 --> 00:44:23,818
Da.
363
00:44:25,268 --> 00:44:27,868
Prekrasni.
364
00:44:31,468 --> 00:44:35,068
Jednom kad nasss obuzme...
365
00:44:36,968 --> 00:44:41,068
... više nas nikad ne pušta.
366
00:44:41,868 --> 00:44:43,968
Ne diraj me!
367
00:45:15,468 --> 00:45:19,268
To su mrtvi!
Mrtva lica u vodi!
368
00:45:24,068 --> 00:45:28,068
Svi su mrtvi.
Svi truli.
369
00:45:28,568 --> 00:45:32,368
Vilenjaci i èoveci i Orkovi.
370
00:45:32,368 --> 00:45:36,168
Velika bitka, davno nekad.
371
00:45:36,968 --> 00:45:41,668
Mrtve baruštine.
Da, da, tako se zovu.
372
00:45:43,368 --> 00:45:45,268
Ovuda.
373
00:45:45,268 --> 00:45:48,968
Ne idite za svetlima.
374
00:45:49,568 --> 00:45:53,668
Pazite! Ili æe se Hobiti
pridružiti mrtvima...
375
00:45:53,668 --> 00:45:57,968
... i zapaliti svoje sopstvene
male sveæe.
376
00:46:24,169 --> 00:46:24,889
Frodo!
377
00:47:10,069 --> 00:47:14,769
Golume?
-Ne idi za svetlima.
378
00:47:14,769 --> 00:47:19,169
Golume? -Gospodine Frodo!
Jeste li dobro?
379
00:47:47,669 --> 00:47:50,669
Tako blistav.
380
00:47:50,669 --> 00:47:52,109
Tako krasan.
381
00:47:54,869 --> 00:47:58,769
Naš Prekrasni.
382
00:47:59,869 --> 00:48:04,069
Šta si rekao? -Gazzda
treba da sse odmarati.
383
00:48:04,069 --> 00:48:08,269
Gazda mora da ssaèuva
sssvoju ssnagu.
384
00:48:10,269 --> 00:48:14,569
Ko si ti? -Ne sssme to da pita.
Nije njegova briga. Golum. Golum.
385
00:48:14,569 --> 00:48:18,469
Gandalf mi je rekao da si bio
jedan od naroda sa reke.
386
00:48:18,469 --> 00:48:21,659
*Hladno srce i ruka i kost,
Hladan putnik daleko od doma svog.*
387
00:48:21,659 --> 00:48:23,969
Rekao je da je tvoj život tužna prièa.
388
00:48:23,969 --> 00:48:27,970
*Ne vide šta pred nama leži,
kad sunca nema i mesec je mrtav.*
389
00:48:27,970 --> 00:48:33,069
Nekad se nisi mnogo
razlikovao od Hobita. Zar ne?
390
00:48:35,269 --> 00:48:37,469
Smeagole.
391
00:48:42,269 --> 00:48:45,369
Kako si me nazvao?
392
00:48:46,069 --> 00:48:51,869
To ti je nekada bilo ime,
zar ne? Nekada davno...
393
00:48:52,569 --> 00:48:54,769
Moje ime.
394
00:48:55,869 --> 00:48:57,969
Moje ime.
395
00:49:04,169 --> 00:49:06,669
S... Smeagol.
396
00:49:10,869 --> 00:49:14,469
Crni Jahaèi!
-Sakrijte se! Sakrijte se!
397
00:49:24,569 --> 00:49:26,869
Hajde, Frodo. Hajde!
398
00:49:26,869 --> 00:49:30,669
Brzo! Videæe nas!
Videæe nas!
399
00:49:30,669 --> 00:49:34,069
Mislio sam da su mrtvi.
-Mrtvi?
400
00:49:34,069 --> 00:49:38,169
Ne, njih ne može
da se ubije. Ne.
401
00:50:04,369 --> 00:50:08,469
Utvare!
Utvare na krilima!
402
00:50:15,869 --> 00:50:21,969
Dozivaju ga.
Dozivaju Prekrasnog.
403
00:50:23,869 --> 00:50:28,069
Gospodine Frodo!
Sve je u redu. Ja sam tu.
404
00:50:43,469 --> 00:50:49,469
Požurite, Hobiti.
Crne Dveri su blizu.
405
00:50:56,369 --> 00:50:59,169
Orkovska krv.
406
00:51:08,169 --> 00:51:10,969
Ovi tragovi su èudni.
407
00:51:10,969 --> 00:51:14,169
Vazduh je ovde vrlo gust.
408
00:51:14,169 --> 00:51:17,470
Ova šuma je stara.
409
00:51:17,470 --> 00:51:20,470
Jako stara.
410
00:51:21,370 --> 00:51:24,470
Puna uspomena...
411
00:51:26,270 --> 00:51:28,570
... i gneva.
412
00:51:34,770 --> 00:51:37,770
Drveæe prièa meðu sobom.
413
00:51:37,770 --> 00:51:39,370
Gimli!
414
00:51:39,370 --> 00:51:42,470
Spusti sekiru.
415
00:51:44,270 --> 00:51:47,560
Drveæe ima oseæanja,
prijatelju.
416
00:51:47,560 --> 00:51:54,470
To su im vilenjaci dali. Probudili
su drveæe i nauèili ih da prièaju.
417
00:51:54,970 --> 00:51:57,870
Drveæe koje govori.
418
00:51:57,870 --> 00:52:04,470
O èemu bi drveæe moglo da prièa?
Osim o sastavu veverièjeg izmeta.
419
00:52:07,870 --> 00:52:10,227
Tamo ima neèeg.
420
00:52:15,946 --> 00:52:18,228
Šta vidiš?
421
00:52:18,228 --> 00:52:22,370
Približava nam se
Beli Èarobnjak.
422
00:52:26,970 --> 00:52:31,270
Ne dajte mu da progovori.
Zaèaraæe nas.
423
00:52:40,870 --> 00:52:43,560
Moramo biti brzi.
424
00:52:58,670 --> 00:53:04,370
Pratite tragove dva mala Hobita.
-Gde su?
425
00:53:04,370 --> 00:53:08,070
Prekjuèe su prošli ovuda.
426
00:53:08,070 --> 00:53:12,470
Sreli su nekog
kome se nisu nadali.
427
00:53:12,470 --> 00:53:17,470
Je li vam to dovoljno?
-Ko si ti?
428
00:53:18,370 --> 00:53:20,370
Pokaži se!
429
00:53:29,270 --> 00:53:31,270
Nemoguæe.
430
00:53:34,270 --> 00:53:36,470
Oprosti mi.
431
00:53:36,870 --> 00:53:42,370
Mislio sam da si Saruman.
-Ja i jesam Saruman.
432
00:53:43,870 --> 00:53:48,470
Taènije, Saruman kakav je
on trebalo da bude.
433
00:53:48,770 --> 00:53:51,170
Ti si pao..!
434
00:53:51,670 --> 00:53:54,170
Kroz vatru...
435
00:53:54,170 --> 00:53:56,470
... i vodu.
436
00:53:57,170 --> 00:54:04,170
Od najdublje tamnice do najveæih visova,
tukao sam se sa Balrogom od Morgota.
437
00:54:19,370 --> 00:54:26,770
Sve dok konaèno ne zbacih neprijatelja,
i ne bacih njegove ostatke niz planinu.
438
00:54:32,870 --> 00:54:36,070
Obuze me tama...
439
00:54:36,070 --> 00:54:40,170
... i lutah izvan misli i vremena.
440
00:54:40,970 --> 00:54:43,970
Zvezde prolaziše kraj mene...
441
00:54:44,270 --> 00:54:48,770
... i svaki dan mi trajaše
kao ceo život Zemljin.
442
00:54:50,970 --> 00:54:56,170
Ali to ne beše kraj.
U sebi ponovo osetih život.
443
00:54:57,570 --> 00:55:00,570
Bejah ponovo poslat natrag...
444
00:55:00,570 --> 00:55:05,170
... dok ne obavim svoj zadatak.
-Gandalfe?
445
00:55:05,170 --> 00:55:07,270
Gandalf?
446
00:55:07,670 --> 00:55:08,420
Da.
447
00:55:12,270 --> 00:55:15,470
Tako su me nekad zvali.
448
00:55:16,970 --> 00:55:19,270
Gandalf Sivi.
449
00:55:20,570 --> 00:55:23,770
To beše moje ime.
-Gandalfe.
450
00:55:25,970 --> 00:55:28,970
Ja sam Gandalf Beli.
451
00:55:30,970 --> 00:55:34,070
I vratio sam se vama...
452
00:55:34,070 --> 00:55:36,770
... u odluèujuæem trenutku.
453
00:55:37,470 --> 00:55:41,470
Završen je jedan deo vašeg puta.
A poèinje drugi.
454
00:55:41,470 --> 00:55:45,560
Moramo najveæom brzinom poæi
u Edoras. -Edoras?
455
00:55:45,560 --> 00:55:47,770
To nije tako blizu!
456
00:55:48,070 --> 00:55:53,560
Èuli smo za nevolje Rohana. Kralj je
bolestan. -Da, i nije ga lako izleèiti.
457
00:55:53,560 --> 00:55:57,070
Znaèi, preðosmo ovoliki put
ni za šta?
458
00:55:57,070 --> 00:56:00,270
Zar da ostavimo jadne Hobite
ovde...
459
00:56:00,270 --> 00:56:05,070
... u ovoj užasnoj, mraènoj, sparnoj
šumi punoj bolesnog drveæa?
460
00:56:06,170 --> 00:56:09,370
Hoæu reæi, oèaravajuæoj...
461
00:56:09,370 --> 00:56:12,270
... prekrasnoj šumi.
462
00:56:12,570 --> 00:56:16,660
Nije samo puki sluèaj doveo
Veselog i Pipina u Fangorn.
463
00:56:16,660 --> 00:56:21,070
Mnogo dugih godina ovde
spava velika sila.
464
00:56:21,070 --> 00:56:28,170
Dolazak Veselog i Pipina je kao pad
kamenèiæa koji pokrenu planinsku lavinu
465
00:56:28,170 --> 00:56:31,370
Jednu stvar nisi promenio,
prijatelju.
466
00:56:31,370 --> 00:56:35,071
Još uvek prièaš
u zagonetkama.
467
00:56:37,971 --> 00:56:44,371
Dogodiæe se stvari koje se nisu
zbile još od Starine.
468
00:56:44,371 --> 00:56:48,171
Enti æe se probuditi...
469
00:56:48,671 --> 00:56:53,171
... i otkriti da su snažni.
-Snažni?
470
00:56:53,971 --> 00:56:58,171
Pa, to je baš fino. -Prestani da
gunðaš, gospodaru Patuljèe.
471
00:56:59,171 --> 00:57:05,171
Veseli i Pipin su na sigurnom. Taènije,
sigurniji su nego što æeš ti biti.
472
00:57:05,171 --> 00:57:09,561
Ovaj novi Gandalf je veæi namæor
od onog starog.
473
00:57:31,371 --> 00:57:36,471
Ovo je jedan od roda Mearasa, osim ako
mi oèi nisu zavarane kakvom èarolijom.
474
00:57:53,371 --> 00:57:54,091
Senko.
475
00:57:58,171 --> 00:58:01,471
On je gospodar svih konja...
476
00:58:02,471 --> 00:58:06,971
... i moj prijatelj kroz
mnoge nevolje.
477
00:58:20,571 --> 00:58:24,171
*O, zvezdo moja*
478
00:58:24,171 --> 00:58:28,171
*videh kako sjajiš*
479
00:58:28,171 --> 00:58:31,871
*usred letnjeg dana*
480
00:58:32,971 --> 00:58:37,371
*nad tvojom glavom zlati se*
481
00:58:37,671 --> 00:58:42,371
*kruna koju nosiš dièno*
482
00:58:42,371 --> 00:58:44,971
Kako lep stih.
483
00:58:44,971 --> 00:58:49,971
Je li daleko?
-Bu-ra-rum. Ne žuri.
484
00:58:49,971 --> 00:58:54,271
Možda æeš ti reæi
da je daleko.
485
00:58:54,271 --> 00:58:58,171
Moj dom se nalazi duboko
u šumi,
486
00:58:58,171 --> 00:59:02,271
... blizu korena planine.
487
00:59:02,971 --> 00:59:07,271
Obeæao sam Gandalfu da æu
vas èuvati na sigurnom.
488
00:59:07,271 --> 00:59:11,561
I sigurno je ono
gde æu vas èuvati.
489
00:59:11,561 --> 00:59:16,071
Verujem da æe vam se i sledeæa
pesma dopasti.
490
00:59:16,471 --> 00:59:19,471
Ja sam je izmislio.
491
00:59:19,471 --> 00:59:20,871
Ide ovako:
492
00:59:20,871 --> 00:59:27,171
*Pod pokrovom usnulog lišæa*
493
00:59:27,171 --> 00:59:32,171
*otkriše se snovi drveæa*
494
00:59:32,171 --> 00:59:38,771
*gde je kraljevstvo šumsko
zeleno i sveže*
495
00:59:38,771 --> 00:59:43,071
*i vetar sa zapada duva*
496
00:59:43,571 --> 00:59:46,271
*vrati mi se*
497
00:59:46,771 --> 00:59:48,331
*vrati mi se*
498
00:59:51,371 --> 00:59:57,871
*i reci kako je moja
zemlja najlepša*
499
01:00:05,271 --> 01:00:08,971
Spavajte, mali Okrugovci.
500
01:00:08,971 --> 01:00:12,671
Ne hajte za noæne zvuke.
501
01:00:12,671 --> 01:00:16,771
Spavajte do jutarnjeg svetla.
502
01:00:18,471 --> 01:00:22,571
Ja imam posla u šumi.
503
01:00:22,571 --> 01:00:28,271
Puno njih treba pozvati.
Puno njih treba okupiti.
504
01:00:29,571 --> 01:00:34,271
Na Fangorn se spustila Senka.
505
01:00:34,271 --> 01:00:40,171
Bliži se propast svih šuma.
506
01:00:49,671 --> 01:00:53,971
Senka koja plamti na Istoku
sve je jaèa.
507
01:00:54,771 --> 01:00:57,761
Sauron neæe trpeti otpor.
508
01:00:57,761 --> 01:01:02,071
S visine Barad-dura
njegovo Oko neprestano stražari.
509
01:01:02,071 --> 01:01:06,561
Ali, još nije toliko moæan
da se nièeg ne boji.
510
01:01:06,561 --> 01:01:11,371
Sumnja ga veèito proždire.
Glasine su doprle do njega.
511
01:01:11,371 --> 01:01:15,361
Naslednik Numenora
još uvek je živ.
512
01:01:15,361 --> 01:01:19,271
Sauron te se boji, Aragorne.
513
01:01:19,571 --> 01:01:23,061
Boji se onoga što
možeš da postaneš.
514
01:01:23,061 --> 01:01:26,471
I zato æe brzo i snažno
udariti na svet Ljudi.
515
01:01:26,471 --> 01:01:31,971
Iskoristiæe svoju marionetu Sarumana
da uništi Rohan. Rat se bliži.
516
01:01:31,971 --> 01:01:35,361
Rohan mora da se odbrani, i
to je naš prvi izazov,
517
01:01:35,361 --> 01:01:38,362
jer Rohan je slab,
i spreman da padne.
518
01:01:38,362 --> 01:01:42,361
Kraljev um je zarobljen,
to je stara Sarumanova smicalica.
519
01:01:42,361 --> 01:01:50,472
Njegova moæ nad kraljem Teodenom sada je
velika. Sauron i Saruman stežu obruè.
520
01:01:51,172 --> 01:01:55,972
Ali uz svu njihovu lukavost,
mi imamo jednu prednost.
521
01:01:58,172 --> 01:02:01,672
Prsten je i dalje sakriven.
522
01:02:01,672 --> 01:02:07,272
A da želimo da ga uništimo, Neprijatelj
ne sluti ni u svojim najcrnjim snovima.
523
01:02:07,272 --> 01:02:12,372
Neprijateljevo oružje kreæe prema
Mordoru, u rukama jednog Hobita.
524
01:02:12,372 --> 01:02:16,672
Svakog dana sve je bliže
vatrama Planine Usuda.
525
01:02:16,672 --> 01:02:21,472
Moramo verovati u Froda.
Sve zavisi od brzine...
526
01:02:21,472 --> 01:02:25,272
... i tajnosti njegove misije.
527
01:02:26,672 --> 01:02:30,672
Ne žali zbog odluke
da ga ostaviš.
528
01:02:30,672 --> 01:02:36,572
Frodo svoj zadatak mora
da obavi sam. -Nije sam.
529
01:02:36,572 --> 01:02:40,472
Sem je otišao sa njim.
-Je li?
530
01:02:40,472 --> 01:02:45,172
Zaista? To je dobro.
531
01:02:45,772 --> 01:02:48,172
To je jako dobro.
532
01:02:56,172 --> 01:02:57,122
Crne Dveri Mordora.
533
01:03:03,872 --> 01:03:06,372
Smiluj nam se.
534
01:03:12,172 --> 01:03:16,472
Moj stari bi imao šta da kaže
da nas sada vidi.
535
01:03:17,572 --> 01:03:22,072
Gazda je rek'o da mu pokažemo
put u Mordor.
536
01:03:22,072 --> 01:03:27,072
I dobri Smeagol je to uradio,
gazda tako reèe. -Jesam.
537
01:03:35,872 --> 01:03:37,872
Dakle, to je to.
538
01:03:39,472 --> 01:03:42,472
Ne možemo da proðemo ovuda.
539
01:04:25,572 --> 01:04:27,472
Vidi!
540
01:04:27,472 --> 01:04:30,272
Dveri.
Otvaraju se!
541
01:04:37,672 --> 01:04:40,372
Vidim put na dole.
542
01:04:40,372 --> 01:04:42,472
Seme, nemoj!
543
01:04:44,672 --> 01:04:46,562
Gazda!
544
01:06:09,872 --> 01:06:14,072
Ne tražim da ideš dalje
sa mnom, Seme. -Znam, g. Frodo.
545
01:06:14,072 --> 01:06:17,762
Sumnjam da æe nas tamo sakriti
i ovi vilenjaèki ogrtaèi.
546
01:06:17,762 --> 01:06:20,072
Sad!
-Ne!!!
547
01:06:20,072 --> 01:06:22,172
Ne! Ne, gazda!
548
01:06:22,172 --> 01:06:25,372
U'vatiæe te!
U'vatiæe te!
549
01:06:26,672 --> 01:06:30,172
Nemoj mu nositi Prsten!
550
01:06:32,172 --> 01:06:38,072
On želi Prekrasnog.
Uvek ga traži.
551
01:06:38,072 --> 01:06:42,362
A Preskrasni želi
da mu se vrati.
552
01:06:42,362 --> 01:06:46,562
Ali ne smemo da
mu ga damo.
553
01:06:52,672 --> 01:06:57,772
Ne! Postoji drugi put.
Tajniji. Mraèniji.
554
01:06:57,772 --> 01:07:01,972
Zašto to nisi ranije rekao?
-Jer gazda nije pitao.
555
01:07:01,972 --> 01:07:06,373
Nešto smera. -Kažeš da
postoji drugi put u Mordor?
556
01:07:06,373 --> 01:07:11,873
Da. Ima jedna staza...
i stepenice...
557
01:07:12,173 --> 01:07:17,273
... a onda...
jedan tunel.
558
01:07:31,273 --> 01:07:35,773
Doveo nas je dovde, Seme.
-G. Frodo, nemojte.
559
01:07:35,773 --> 01:07:38,473
Održao je datu reè.
560
01:07:42,173 --> 01:07:42,923
Ne.
561
01:07:45,473 --> 01:07:51,573
Vodi nas, Smeagole.
-Dobri Smeagol uvek pomogne.
562
01:08:25,673 --> 01:08:26,923
Ehej?
563
01:08:28,973 --> 01:08:31,073
Drvobradi?
564
01:08:31,873 --> 01:08:36,173
Kud li je otišao?
-Sanjao sam predivan san.
565
01:08:36,473 --> 01:08:42,073
Beše velika baèva u njemu, puna
trave-za-lulu. I sve smo popušili.
566
01:08:42,073 --> 01:08:45,273
A onda je tebi pozlilo.
567
01:08:45,773 --> 01:08:49,673
Dao bih sve za jedan dim
Starog Tobija.
568
01:08:52,173 --> 01:08:54,473
Jesi li èuo?
569
01:09:01,173 --> 01:09:03,373
Evo ga opet.
570
01:09:03,373 --> 01:09:08,073
Nešto ne valja.
Uopšte nije dobro.
571
01:09:11,873 --> 01:09:19,173
Upravo si rekao nešto na... drvenjaèkom
jeziku. -Ma nisam. Samo se protežem.
572
01:09:26,573 --> 01:09:28,573
Viši si!
573
01:09:28,973 --> 01:09:32,473
Ko to? -Pa ti!
-Viši od èega? -Od mene!
574
01:09:32,773 --> 01:09:39,873
Uvek sam bio viši od tebe. -Pipine,
svi znaju da sam ja viši. Ti si niži.
575
01:09:40,573 --> 01:09:46,073
Ma daj, Veseli. Koliko si visok?
Metar? Najviše?
576
01:09:46,673 --> 01:09:50,473
Dok ja idem na metar i deset.
577
01:09:51,673 --> 01:09:53,973
Metar i petnaest!
578
01:09:55,873 --> 01:09:58,473
Metar i petnaest?!
579
01:10:00,773 --> 01:10:03,673
Nešto si uradio!
580
01:10:08,473 --> 01:10:12,473
Veseli, nemoj! Nemoj da piješ!
Veseli!
581
01:10:12,473 --> 01:10:19,073
Drvobradi je rekao da ti ne smeš da
piješ! -E baš hoæu! -Možda je opasno!
582
01:10:19,073 --> 01:10:21,373
Vrati to! Veseli!
583
01:10:23,273 --> 01:10:25,373
Šta se dešava?!
584
01:10:25,373 --> 01:10:28,973
Uhvatilo mi je nogu!
Veseli!
585
01:10:48,173 --> 01:10:50,273
Upomoæ!
586
01:10:56,573 --> 01:11:00,773
Budi miran.
Nije trebalo da se probudiš.
587
01:11:00,773 --> 01:11:05,773
Jedi zemlju. Kopaj duboko.
Pij vodu.
588
01:11:06,373 --> 01:11:07,213
Spavaj.
589
01:11:09,073 --> 01:11:11,173
Budi miran.
590
01:11:11,173 --> 01:11:14,573
Doðite, šuma se budi.
591
01:11:15,173 --> 01:11:18,073
Nije bezbedno.
592
01:11:19,773 --> 01:11:23,673
Drveæa su postala
divlja i opasna.
593
01:11:23,673 --> 01:11:27,473
U njihovim srcima
raste bes.
594
01:11:27,773 --> 01:11:32,073
Misli su im crne.
Njihova mržnja je snažna.
595
01:11:32,073 --> 01:11:38,873
Ako budu mogli, povrediæe vas.
Nas Èuvara sad ima premalo.
596
01:11:38,873 --> 01:11:43,373
Premalo je nas, Enta,
da ih krotimo.
597
01:11:43,373 --> 01:11:49,573
Zašto vas je tako malo kad živite tako
dugo? Zar nema entske dece? -Bu-ra-rum!
598
01:11:49,573 --> 01:11:55,373
Veæ zastrašujuæe mnogo vremena
nema malih entiæa.
599
01:11:55,373 --> 01:12:00,873
Zbog èega je to tako?
-Izgubili smo Entice.
600
01:12:00,873 --> 01:12:06,473
Oh, žao mi je. Kako su umrle?
-Umrle? Ne.
601
01:12:06,473 --> 01:12:09,873
Izgubili smo ih.
602
01:12:09,873 --> 01:12:15,173
I više ne možemo da
ih naðemo.
603
01:12:15,173 --> 01:12:21,574
Pretpostavljam da niste videli
Entice u Okrugu?
604
01:12:22,174 --> 01:12:27,318
Ne bih rekao da jesam.
A ti, Pipine?
605
01:12:28,763 --> 01:12:31,181
A kako izgledaju?
606
01:12:33,600 --> 01:12:34,450
Više se ne seæam.
607
01:12:54,701 --> 01:12:59,321
Edoras. I Zlatna Dvorana
Meduselda.
608
01:12:59,321 --> 01:13:02,569
Tu stoluje Teoden,
kralj Rohana...
609
01:13:02,569 --> 01:13:05,585
... kome je um pomraèen.
610
01:13:05,585 --> 01:13:10,006
Sarumanova vlast nad kraljem Teodenom
sada je vrlo snažna.
611
01:13:10,631 --> 01:13:13,800
Gospodaru, vaš sin...
612
01:13:13,800 --> 01:13:16,178
... je mrtav.
613
01:13:17,678 --> 01:13:19,472
Gospodaru?
614
01:13:20,765 --> 01:13:22,572
Ujaèe?
615
01:13:28,729 --> 01:13:32,023
Zar neæeš da ga vidiš?
616
01:13:33,808 --> 01:13:36,527
Zar neæeš ništa da uèiniš?
617
01:13:36,527 --> 01:13:41,086
Pazite šta govorite.
Ovde ne oèekujte dobrodošlicu.
618
01:14:05,093 --> 01:14:09,221
Sigurno je umro tokom noæi.
619
01:14:09,429 --> 01:14:15,556
Kakva tragedija za kralja da
izgubi sina jedinca i naslednika.
620
01:14:15,893 --> 01:14:20,396
Razumem. Njegovu smrt
teško je prihvatiti.
621
01:14:20,396 --> 01:14:25,485
Naroèito sad kada te
je brat napustio.
622
01:14:25,485 --> 01:14:28,511
Ostavi me samu, zmijo!
623
01:14:28,511 --> 01:14:31,497
Oh, ali ti jesi sama.
624
01:14:31,823 --> 01:14:36,577
Ko zna šta si sve
izgovorila u mraku,
625
01:14:36,786 --> 01:14:40,247
... u najgorim noænim satima...
626
01:14:40,455 --> 01:14:44,083
... kada ti se èinilo da
ti se život skuplja.
627
01:14:44,291 --> 01:14:48,462
Zidovi tvojih odaja te pritiskaju.
628
01:14:48,670 --> 01:14:53,216
Kao kavez koji želi da zatvori
plemenitu divljaè.
629
01:14:55,467 --> 01:14:57,564
Tako lepu.
630
01:14:58,637 --> 01:15:00,571
Tako hladnu.
631
01:15:01,806 --> 01:15:07,933
Kao bledo proleæno jutro koje još
uvek grli zimsku hladnoæu.
632
01:15:21,364 --> 01:15:24,324
Tvoje reèi su otrov.
633
01:16:56,401 --> 01:16:59,561
I na groblju ima više vedrine.
634
01:17:13,206 --> 01:17:18,401
Ne mogu da dozvolim da pred Teodena
kralja izaðete naoružani, Gandlafe Sivi.
635
01:17:18,401 --> 01:17:22,088
Po nareðenju
Grime Crvojezika.
636
01:17:38,437 --> 01:17:40,568
Tvoj štap.
637
01:17:43,607 --> 01:17:48,168
Zar bi starcu oduzeo njegov
oslonac za hodanje?
638
01:18:05,876 --> 01:18:09,454
Gospodaru, dolazi Gandalf Sivi.
639
01:18:16,593 --> 01:18:18,636
On je glasnik nevolje.
640
01:18:18,636 --> 01:18:24,223
Gostoprimstvo vašeg dvora se smanjilo
u poslednje vreme, o kralju...
641
01:18:24,223 --> 01:18:26,468
... Teodene.
642
01:18:26,468 --> 01:18:28,978
Nije dobrodošao.
643
01:18:29,937 --> 01:18:35,275
Zašto bih ti ukazao
dobrodošlicu...
644
01:18:35,776 --> 01:18:39,445
Gandalfe Burovrani?
645
01:18:39,653 --> 01:18:42,907
Pravo pitanje, gospodaru moj.
646
01:18:42,907 --> 01:18:45,950
Crna su vremena...
647
01:18:45,950 --> 01:18:50,569
... u kojima ovaj opsenar
odluèuje da se pojavi.
648
01:18:50,913 --> 01:18:56,156
Ja ga zovem Ptica Zlosutnica.
Loša vest od lošeg gosta se èuje.
649
01:18:56,156 --> 01:19:00,755
Uæuti! Drži svoj raèvasti
jezik za zubima.
650
01:19:00,962 --> 01:19:06,181
Nisam prošao kroz vatru i smrt da bih
trošio reèi na mizernog crva.
651
01:19:07,176 --> 01:19:09,303
Njegov štap!
652
01:19:09,512 --> 01:19:13,640
Rekao sam vam da mu oduzmete
èarobnjaèki štap.
653
01:19:16,976 --> 01:19:19,394
Teodene...
654
01:19:19,394 --> 01:19:22,022
... sine Tengelov...
655
01:19:23,816 --> 01:19:27,192
... predugo si sedeo u Senci.
656
01:19:28,753 --> 01:19:32,406
Da sam na tvom mestu,
bio bih miran.
657
01:19:32,406 --> 01:19:34,700
Pogledaj me!
658
01:19:40,204 --> 01:19:42,330
Oslobaðam te...
659
01:19:42,539 --> 01:19:45,099
... kletve.
660
01:19:56,050 --> 01:19:59,052
Ovde nikakvu moæ nemaš...
661
01:19:59,261 --> 01:20:02,848
...Gandalfe Sivi.
662
01:20:08,310 --> 01:20:13,356
Izvuæi æu te, Sarumane,
kao što se otrov izvlaèi iz rane.
663
01:20:22,822 --> 01:20:23,542
Èekaj.
664
01:20:25,783 --> 01:20:29,619
Ako odem, Teoden æe umreti.
665
01:20:29,619 --> 01:20:32,497
Nisi ubio mene...
666
01:20:32,706 --> 01:20:35,574
... neæeš ubiti ni njega.
667
01:20:38,793 --> 01:20:41,103
Rohan je moj.
668
01:20:41,663 --> 01:20:43,568
Izaði.
669
01:21:27,793 --> 01:21:30,920
Tvoje lice mi je poznato.
670
01:21:34,265 --> 01:21:34,985
Eovin.
671
01:21:37,593 --> 01:21:38,313
Eovin.
672
01:21:47,600 --> 01:21:49,340
Gandalfe?
673
01:21:49,340 --> 01:21:53,488
Ponovo udiši vazduh slobode,
prijatelju moj.
674
01:22:05,573 --> 01:22:09,559
Poslednjih dana mraèni
behu moji snovi.
675
01:22:11,987 --> 01:22:16,082
Prsti æe ti se bolje setiti
preðašnje snage...
676
01:22:16,082 --> 01:22:20,210
... ako se ponovo prihvate maèa.
677
01:23:04,290 --> 01:23:09,550
Samo i jedino vama sam verno
služio, gospodaru moj!
678
01:23:09,550 --> 01:23:15,315
Tvoje vradžbine naterale su me da puzim
na sve èetiri, poput životinje!
679
01:23:15,716 --> 01:23:18,476
Ne terajte me od sebe!
680
01:23:19,927 --> 01:23:24,480
Ne, gospodaru! Nemoj, gospodaru moj.
Pusti ga neka ide.
681
01:23:24,766 --> 01:23:28,568
I previše je krvi zbog njega
proliveno.
682
01:23:37,192 --> 01:23:39,486
Sklanjajte mi se s puta!
683
01:23:41,738 --> 01:23:44,907
Pozdrav za Teodena kralja!
684
01:24:09,511 --> 01:24:11,971
Gde je Teodred?
685
01:24:15,015 --> 01:24:17,558
Gde je moj sin?
686
01:25:44,756 --> 01:25:47,466
Simbelmun.
687
01:25:51,678 --> 01:25:56,264
Oduvek nièe na grobovima
mojih predaka.
688
01:25:59,101 --> 01:26:02,572
Sad æe prekriti grob
moga sina.
689
01:26:04,147 --> 01:26:08,525
Avaj što ove zle dane
moram da doživim.
690
01:26:08,817 --> 01:26:13,196
Mladi ginu a stari venu.
691
01:26:13,780 --> 01:26:19,465
Zašto moram doživeti da vidim
poslednje dane moje loze?
692
01:26:20,702 --> 01:26:24,538
Nisi ti kriv za Teodredovu smrt.
693
01:26:27,583 --> 01:26:31,502
Nijedan roditelj ne bi smeo
da sahrani svoje dete.
694
01:26:47,724 --> 01:26:50,571
Bio je snažan za života.
695
01:26:50,571 --> 01:26:55,571
Njegov duh pronaæi æe put
do Dvorane tvojih predaka.
696
01:27:38,850 --> 01:27:43,368
Nije bilo upozorenja.
Bili su goloruki.
697
01:27:43,812 --> 01:27:48,566
Divlja plemena se kreæu prema Zapadnim
padinama, paleæi sve pred sobom.
698
01:27:48,775 --> 01:27:53,535
Useve, kuæe i šume.
-Gde je mama?
699
01:27:54,071 --> 01:27:58,241
Ovo je tek deliæ užasa
koje æe Saruman stvoriti.
700
01:27:58,491 --> 01:28:03,828
Biæe ga sve više, i sve æe biti gore,
jer ga na to tera strah od Saurona.
701
01:28:04,413 --> 01:28:08,074
Izjaši i izaði mu u susret.
702
01:28:08,074 --> 01:28:13,670
Odvuci ga što dalje od žena i dece.
Moraš da se boriš.
703
01:28:13,670 --> 01:28:19,573
Imaš 2000 junaka koji jašu na sever
dok mi ovde prièamo. Eomer ti je odan.
704
01:28:19,573 --> 01:28:23,404
On i njegovi ljudi æe se vratiti
da se bore za svog kralja.
705
01:28:23,404 --> 01:28:26,405
Sada su daleko barem 300 liga.
706
01:28:30,060 --> 01:28:34,690
Eomer ne može da nam pomogne.
Znam šta želite od mene...
707
01:28:34,897 --> 01:28:39,550
... ali ja ne želim svome narodu
doneti još smrti.
708
01:28:39,818 --> 01:28:43,486
Ne želim da rizikujem
otvoreni rat.
709
01:28:43,738 --> 01:28:48,074
Otvoreni rat je pred tobom,
rizikovao ti to ili ne.
710
01:28:51,370 --> 01:28:57,054
Kad sam poslednji put proverio, Teoden,
a ne Aragorn, beše kralj Rohana!
711
01:29:03,879 --> 01:29:07,131
Kakva je onda kraljeva odluka?
712
01:29:11,719 --> 01:29:15,496
Prema nareðenju kralja,
grad se mora isprazniti.
713
01:29:15,496 --> 01:29:18,767
Skloniæemo se
u Helmovu klisuru.
714
01:29:18,767 --> 01:29:22,979
Ne tovarite se dragocenostima.
Ponesite samo ono najnužnije.
715
01:29:22,979 --> 01:29:28,357
Helmova klisura! Beže u planine,
umesto da se dignu i bore se.
716
01:29:28,357 --> 01:29:33,277
Ko æe ih braniti ako ne njihov kralj?
-Radi ono što smatra najboljim za narod.
717
01:29:33,277 --> 01:29:36,362
Helmova klisura ih je
u prošlosti spašavala.
718
01:29:36,362 --> 01:29:39,363
Ne postoji izlaz iz te gudure.
Teoden æe upasti u zamku.
719
01:29:39,363 --> 01:29:43,836
On misli da ih vodi na sigurno.
A doživeæe krvoproliæe.
720
01:29:45,455 --> 01:29:48,788
Teoden ima gvozdenu volju,
i ja strahujem za njega.
721
01:29:48,788 --> 01:29:52,128
Strahujem za opstanak Rohana.
722
01:29:52,587 --> 01:29:58,763
Trebaæeš im pre kraja, Aragorne.
Biæeš potreban narodu Rohana.
723
01:29:59,134 --> 01:30:02,394
Odbrana mora izdržati.
724
01:30:03,053 --> 01:30:05,563
Izdržaæe.
725
01:30:08,766 --> 01:30:11,019
Sivi hodoèasnik.
726
01:30:11,227 --> 01:30:13,854
Tako su me zvali.
727
01:30:14,062 --> 01:30:19,108
Tri stotine ljudskih života veæ hodim
ovim svetom, a sad nemam vremena.
728
01:30:20,735 --> 01:30:24,145
Uz malo sreæe, moja potraga
neæe biti uzaludna.
729
01:30:24,145 --> 01:30:27,646
Oèekuj me s prvim
jutarnjim svetlom petoga dana.
730
01:30:27,646 --> 01:30:32,127
U ranu zoru pogledaj na istok.
-Idi.
731
01:30:59,433 --> 01:31:03,728
Taj konj je napola lud, gospodaru.
Ne možete mu pomoæi. Ostavite ga.
732
01:31:41,760 --> 01:31:44,545
Zove se Brego.
733
01:31:45,388 --> 01:31:49,365
Bio je konj mog roðaka.
-Brego.
734
01:31:50,487 --> 01:31:53,738
Imaš kraljevsko ime.
735
01:32:03,578 --> 01:32:06,406
Èula sam za
vilenjaèku magiju...
736
01:32:06,406 --> 01:32:10,568
... ali je nisam oèekivala
od šumara sa severa.
737
01:32:10,951 --> 01:32:14,369
Govoriš kao Vilenjak.
738
01:32:15,162 --> 01:32:19,323
Odrastao sam u Rivendelu
neko vreme.
739
01:32:22,711 --> 01:32:27,812
Oslobodite ovog jadnika.
Video je dovoljno rata.
740
01:32:39,641 --> 01:32:42,518
Gandalf Beli.
741
01:32:42,518 --> 01:32:45,062
Gandalf Glupi.
742
01:32:46,314 --> 01:32:50,358
Želi da me ponizi svojim
novosteèenim pomazanjem?
743
01:32:51,610 --> 01:32:55,571
Trojica behu sa Èarobnjakom.
744
01:32:55,988 --> 01:33:01,326
Vilenjak, Patuljak i Èovek.
745
01:33:01,701 --> 01:33:04,453
Smrdiš na konja.
746
01:33:09,708 --> 01:33:12,084
Taj Èovek...
747
01:33:13,586 --> 01:33:17,797
... je li bio iz Gondora?
-Ne, veæ sa severa.
748
01:33:17,797 --> 01:33:24,560
Jedan od Dunedainaca šumara, kako
sam mislio. Odeæa mu je siromašna.
749
01:33:24,560 --> 01:33:29,767
Ali ipak, nosi èudan prsten.
750
01:33:30,893 --> 01:33:34,395
Dve zmije sa smaragdnim oèima.
751
01:33:34,646 --> 01:33:40,484
Jedna proždire drugu, a
druga je okrunjena zlatnim cveæem.
752
01:33:40,484 --> 01:33:43,427
Prsten Barahira.
753
01:33:43,427 --> 01:33:48,073
Znaèi, Gandalf Sivokuti misli da je
pronašao Izildurovog naslednika.
754
01:33:48,073 --> 01:33:53,517
Izgubljenog kralja Gondora. Budala!
Ta loza je zamrla još za davnih dana.
755
01:33:54,871 --> 01:33:59,213
Nevažno.
Svet Ljudi æe pasti.
756
01:33:59,213 --> 01:34:02,168
A pad æe poèeti sa Edorasom.
757
01:34:10,300 --> 01:34:15,261
Spreman sam, Gamlinže.
Dovedi mog konja.
758
01:34:18,057 --> 01:34:20,432
Ovo nije poraz.
759
01:34:21,851 --> 01:34:24,061
Vratiæemo se.
760
01:34:28,524 --> 01:34:30,900
Vratiæemo se.
761
01:34:54,295 --> 01:34:58,215
Imate veštinu rukovanja maèem.
762
01:35:04,721 --> 01:35:09,605
Žene ove zemlje davno su nauèile: Oni
bez maèa ipak mogu od njega da umru.
763
01:35:09,605 --> 01:35:15,001
Ne bojim se smrti ni boli.
-A èega se bojite, moja gospo?
764
01:35:18,398 --> 01:35:20,533
Kaveza.
765
01:35:20,984 --> 01:35:25,362
Biti iza rešetaka sve dok ih navika
i starost ne prihvate.
766
01:35:25,362 --> 01:35:30,407
I svaka prilika za isticanjem
izbledi u seæanjima i željama.
767
01:35:32,869 --> 01:35:35,572
Vi ste kæi kraljeva...
768
01:35:36,163 --> 01:35:39,457
... deva-zaštitnica Rohana.
769
01:35:44,795 --> 01:35:48,555
Ne verujem da æe vaša
sudbina biti takva.
770
01:36:20,324 --> 01:36:25,587
Teoden neæe ostati u Edorasu.
Tamo je ranjiv. On to zna.
771
01:36:25,828 --> 01:36:28,706
Oèekivaæe napad na grad.
772
01:36:29,999 --> 01:36:33,252
Pobeæi æe u Helmovu klisuru...
773
01:36:33,460 --> 01:36:36,554
... slavnu rohansku utvrdu.
774
01:36:36,963 --> 01:36:41,384
Moraju preæi opasan put
kroz planine.
775
01:36:42,581 --> 01:36:44,911
Biæe spori.
776
01:36:44,911 --> 01:36:49,348
Putovaæe sa ženama i decom.
777
01:36:53,227 --> 01:36:56,478
Pošalji svoje Varg-jahaèe.
778
01:37:09,824 --> 01:37:13,343
Hej, smrdljivko, nemoj
da odeš previše napred.
779
01:37:13,343 --> 01:37:16,079
Zašto to radiš?
-Šta to?
780
01:37:16,079 --> 01:37:21,257
Vreðaš ga. Sve vreme
ga ponižavaš. -Zato.
781
01:37:22,750 --> 01:37:27,569
Zato što on to i jeste, g. Frodo. Osim
laži i prevare, u njemu nema nièega.
782
01:37:27,569 --> 01:37:30,507
On želi Prsten.
Jedino mu je do njega stalo.
783
01:37:30,507 --> 01:37:35,968
Nemaš pojma šta mu je Prsten uèinio,
i šta mu još uvek èini.
784
01:37:37,847 --> 01:37:42,121
Želim da mu pomognem, Seme.
-Zašto?
785
01:37:46,687 --> 01:37:50,815
Jer moram da verujem
da se može spasiti.
786
01:37:54,027 --> 01:37:59,045
Ne možete da ga spasete, g. Frodo.
-A šta ti o tome znaš? Ništa!
787
01:38:05,786 --> 01:38:09,998
Izvini, Seme.
Ne znam zašto sam to rekao.
788
01:38:10,832 --> 01:38:12,958
Ja znam.
789
01:38:14,002 --> 01:38:16,378
To je zbog Prstena.
790
01:38:16,378 --> 01:38:21,005
Ne možete da skinete pogled s njega.
Video sam vas.
791
01:38:21,005 --> 01:38:25,511
Ne jedete.
Skoro da i ne spavate.
792
01:38:26,762 --> 01:38:31,872
Padate pod njegovu vlast, g. Frodo.
Morate da se borite. -Znam šta moram.
793
01:38:31,872 --> 01:38:37,578
Prsten je meni poveren.
To je moj zadatak. Moj! Samo moj!
794
01:38:37,578 --> 01:38:42,316
Èujete li samog sebe?
Znate na koga podseæate?
795
01:38:51,992 --> 01:38:54,119
Hoæemo ga.
796
01:38:54,328 --> 01:38:56,996
Treba nam.
797
01:38:56,996 --> 01:39:01,959
Moramo da imamo Prekrasnog.
798
01:39:01,959 --> 01:39:05,504
Ukrali sssu nam ga.
799
01:39:05,712 --> 01:39:09,048
Smucavi mali Hobitsssi.
800
01:39:09,048 --> 01:39:13,134
Izopaèeni. Podmukli.
Dvolièni.
801
01:39:13,134 --> 01:39:16,596
Ne, gazda nije!
802
01:39:16,596 --> 01:39:20,599
Da, Prekrasni, dvolièni su.
803
01:39:20,599 --> 01:39:25,228
Prevariæe te,
povrediæe te, slagaæe te!
804
01:39:26,396 --> 01:39:28,856
Gazda je moj prijatelj.
805
01:39:28,856 --> 01:39:34,111
Ti nemaš prijatelje.
Tebe niko ne voli.
806
01:39:35,361 --> 01:39:42,164
Ne slušam te. Uopšte te ne slušam.
-Ti si lažov i lopov.
807
01:39:42,701 --> 01:39:43,421
Nisam.
808
01:39:45,162 --> 01:39:45,882
UBICO.
809
01:39:50,541 --> 01:39:54,084
Odlazi.
-Da odem?
810
01:39:56,087 --> 01:39:58,881
Mrzim te.
811
01:39:59,089 --> 01:40:01,508
Mrzim te.
812
01:40:01,758 --> 01:40:05,094
Gde bi ti bio bez mene?
Golum! Golum!
813
01:40:05,094 --> 01:40:11,766
Ja ssam nass spassio. Zbog mene.
Preživeli ssmo zzbog mene.
814
01:40:13,018 --> 01:40:16,562
Ali više ne.
815
01:40:17,980 --> 01:40:19,982
Šta reèe?
816
01:40:21,608 --> 01:40:25,445
Gazda pazzi na nasss.
817
01:40:25,445 --> 01:40:29,072
Ti nam ne trebaš.
818
01:40:29,823 --> 01:40:31,366
Šta?
819
01:40:31,366 --> 01:40:37,284
Odlazi...
i više se ne vraæaj.
820
01:40:37,284 --> 01:40:38,954
Neæu.
821
01:40:38,954 --> 01:40:43,168
Odlazi i više se ne vraæaj.
822
01:40:45,795 --> 01:40:51,716
Odlazi i više se ne vraæaj.
823
01:41:03,643 --> 01:41:06,312
Rekli smo mu da ide.
824
01:41:06,312 --> 01:41:09,481
I stvarno je otišao, Prekrasni.
825
01:41:09,481 --> 01:41:13,650
Otišao! Otišao! Otišao!
Smeagol je slobodan!
826
01:41:18,530 --> 01:41:24,589
Vidi. Vidi šta je
Smeagol ulovio.
827
01:41:34,252 --> 01:41:38,367
Mladi su. Nežni su.
Lepi su.
828
01:41:38,367 --> 01:41:42,049
Jesu, jesu! Pojedi ih! Pojedi!
829
01:41:44,760 --> 01:41:49,745
Pozliæe mu od tebe
ako se budeš tako ponašao.
830
01:41:52,183 --> 01:41:56,535
Dva zeca mogu da se pojedu
samo na jedan naèin.
831
01:41:59,188 --> 01:42:01,431
Šta to radiš?
832
01:42:01,431 --> 01:42:04,025
Glupi, debeli Hobit.
833
01:42:04,234 --> 01:42:06,403
Sve si upropastio.
834
01:42:06,611 --> 01:42:11,539
K'o da je moglo da se nešto upropasti.
Jedva da su na sebi imali mesa.
835
01:42:14,368 --> 01:42:17,511
Samo nam treba još
par finih piriæa.
836
01:42:17,787 --> 01:42:20,874
Šta su piriæi, Prekrasni?
837
01:42:20,874 --> 01:42:24,749
Šta su piriæi, a?
-Krompiriæi.
838
01:42:25,002 --> 01:42:28,912
Skuvaš ih i zgnjeèiš,
pa ih staviš u gulaš.
839
01:42:29,797 --> 01:42:35,218
Lepi, veliki i zlatni krompiri,
s finim komadom peèene ribe.
840
01:42:36,595 --> 01:42:40,971
Èak ni ti ne bi mogao to da odbiješ.
-Itekako bi' mog'o!
841
01:42:41,182 --> 01:42:44,684
Tako pokvariti finu ribu!
842
01:42:45,935 --> 01:42:48,605
Daj nam je sirrovu...
843
01:42:48,605 --> 01:42:51,774
... i praæakavu!
844
01:42:51,774 --> 01:42:55,068
A ti uzmi te gadne piriæe!
845
01:42:56,027 --> 01:42:58,570
Nema nade za tebe.
846
01:43:10,581 --> 01:43:12,572
G. Frodo?
847
01:43:29,930 --> 01:43:32,599
Ko su oni?
-Zli èoveci.
848
01:43:32,808 --> 01:43:35,310
Sauronove sluge.
849
01:43:36,102 --> 01:43:38,270
Sazvani su u Mordor.
850
01:43:38,270 --> 01:43:45,039
Mraèni Gospodar sakuplja svoju vojsku.
Neæe još dugo. Uskoro æe bidne spreman.
851
01:43:46,402 --> 01:43:50,072
Spreman za šta?
-Za svoj rat.
852
01:43:50,072 --> 01:43:55,410
Poslednji rat koji æe ceo svet
da prekrije Senkom.
853
01:43:55,661 --> 01:43:58,746
Moramo da krenemo,
hajde, Seme.
854
01:43:58,746 --> 01:44:00,523
G. Frodo.
855
01:44:00,523 --> 01:44:02,750
Gledajte.
856
01:44:05,836 --> 01:44:08,130
To je olifant.
857
01:44:16,386 --> 01:44:19,989
Niko mi neæe poverovati
kod kuæe.
858
01:44:30,323 --> 01:44:32,400
Smeagole?
859
01:45:12,767 --> 01:45:16,226
Predugo smo se ovde
zadržali.
860
01:45:18,229 --> 01:45:20,063
Hajde, Seme.
861
01:45:33,033 --> 01:45:37,044
Stanite! Mi smo nedužni
putnici!
862
01:45:37,495 --> 01:45:42,540
U ovoj zemlji nema putnika.
Samo špijuna Crne Kule.
863
01:45:42,540 --> 01:45:46,427
Obavljamo jednu tajnu misiju.
864
01:45:47,045 --> 01:45:50,080
Oni što se stvarno bore protiv
Neprijatelja...
865
01:45:50,080 --> 01:45:54,681
pogrešili bi kad bi nas zaustavili.
-Neprijatelja?
866
01:45:54,681 --> 01:45:59,179
Njegov oseæaj za dužnost
nije bio ništa manji od tvog.
867
01:46:00,639 --> 01:46:04,124
Èovek mora da se zapita
kako se zove...
868
01:46:04,124 --> 01:46:06,477
... i odakle je došao.
869
01:46:08,437 --> 01:46:12,355
I da li mu je srce
stvarno bilo zlo.
870
01:46:12,565 --> 01:46:17,527
Kakve su ga to laži i pretnje
naterale iz doma na ovaj dugi marš.
871
01:46:17,527 --> 01:46:21,414
Da li bi radije ostao kuæi...
872
01:46:22,365 --> 01:46:24,825
... i živeo u miru.
873
01:46:26,870 --> 01:46:30,414
Rat æe od svih nas
da napravi leševe.
874
01:46:30,414 --> 01:46:32,666
Vežite ih.
875
01:46:39,900 --> 01:46:43,071
Istina je, Patuljèice se
retko viðaju.
876
01:46:43,281 --> 01:46:46,953
Toliko su nam sliène
glasom i stasom...
877
01:46:46,953 --> 01:46:50,692
... da ih èesto greškom smatraju
Patuljcima.
878
01:46:50,692 --> 01:46:52,699
(Zbog brade...!).
879
01:46:52,699 --> 01:46:57,927
To je vremenom dovelo do zablude
kako Patuljèice ne postoje...
880
01:46:58,142 --> 01:47:02,398
... i da Patuljci jednostavno
nièu iz rupa u zemlji...
881
01:47:04,111 --> 01:47:07,190
... što je, naravno, smešno.
882
01:47:12,082 --> 01:47:14,825
Sve je u redu,
ne panièite.
883
01:47:14,825 --> 01:47:17,642
Bilo je namerno.
Bilo je namerno.
884
01:47:18,804 --> 01:47:22,604
Dugo nisam èuo smeh
moje sinovice.
885
01:47:22,853 --> 01:47:28,148
Bila je još devojèica kada su joj
doneli oca mrtvog. Ubili su ga Orci.
886
01:47:28,148 --> 01:47:31,866
Posmatrala je svoju majku
kako vene od tuge.
887
01:47:31,866 --> 01:47:36,504
Tako je ostala sama, da se
brine o svom kralju u vremenu zla.
888
01:47:36,504 --> 01:47:42,261
Osuðena da stalno èeka na starca
koji je trebalo da je voli kao otac.
889
01:47:51,282 --> 01:47:52,002
Gimli.
890
01:47:53,827 --> 01:47:55,873
Ne, ne mogu.
891
01:47:55,873 --> 01:47:58,317
Stvarno ne mogu.
892
01:48:02,386 --> 01:48:07,473
Skuvala sam malo paprikaša.
Nije nešto, ali je toplo.
893
01:48:15,284 --> 01:48:16,004
Hvala.
894
01:48:37,866 --> 01:48:40,371
Dobro je.
-Stvarno?
895
01:48:44,378 --> 01:48:47,760
Ujak mi je rekao nešto èudno.
896
01:48:49,054 --> 01:48:53,104
Rekao je da si u ratu jahao s
Tengelom, mojim dedom.
897
01:48:53,104 --> 01:48:56,315
Ali, sigurno je pogrešio.
898
01:48:56,315 --> 01:49:00,701
Kralj Teoden ima dobro pamæenje.
Tada je bio još deèaèiæ.
899
01:49:01,828 --> 01:49:05,043
Onda moraš imati bar 60 godina.
900
01:49:06,972 --> 01:49:09,166
Sedamdeset?
901
01:49:09,166 --> 01:49:11,803
Nemoguæe da imaš 80!?
902
01:49:14,142 --> 01:49:16,520
Osamdeset sedam.
903
01:49:18,651 --> 01:49:21,738
Ti si jedan od Dunedainaca.
904
01:49:21,738 --> 01:49:25,911
Potomak Numenora, koji
su blagosloveni dugoveènošæu.
905
01:49:26,123 --> 01:49:31,295
Prièa se kako je tvoja rasa otišla u
legendu. -Ostalo nas je još nekoliko.
906
01:49:31,295 --> 01:49:34,881
Severno Kraljevstvo davno
je uništeno.
907
01:49:34,881 --> 01:49:38,353
Žao mi je.
Molim te, jedi.
908
01:49:53,007 --> 01:49:57,139
Svetlo zvezde Danice
ne bledi i ne gasi se.
909
01:49:57,975 --> 01:50:02,155
Moje je i daæu ga kome hoæu.
910
01:50:03,191 --> 01:50:06,113
Kao i svoje srce.
911
01:50:07,032 --> 01:50:07,872
Spavaj.
912
01:50:09,913 --> 01:50:12,416
I spavam.
913
01:50:18,888 --> 01:50:21,549
Ovo je san.
914
01:50:23,104 --> 01:50:26,318
Onda neka bude dobar san.
915
01:50:38,258 --> 01:50:40,386
Spavaj.
916
01:51:04,581 --> 01:51:07,543
Jednom si mi rekla...
917
01:51:08,836 --> 01:51:12,018
... da æe doæi ovaj dan.
918
01:51:12,018 --> 01:51:15,338
Ovo nije kraj...
veæ poèetak.
919
01:51:15,338 --> 01:51:20,423
Moraš krenuti sa Frodom.
To je tvoj put.
920
01:51:30,169 --> 01:51:33,602
Moj put je sakriven
od mene.
921
01:51:33,602 --> 01:51:37,478
Veæ ti je postavljen
pred noge.
922
01:51:37,478 --> 01:51:41,292
Sad više ne možeš posrnuti.
923
01:51:43,420 --> 01:51:45,696
Aruen...
924
01:51:46,968 --> 01:51:50,250
Ako više ni u šta ne veruješ...
925
01:51:50,250 --> 01:51:53,116
... veruj u ovo...
926
01:51:53,116 --> 01:51:55,826
... veruj u nas.
927
01:52:34,806 --> 01:52:37,000
Gde je?
928
01:52:37,812 --> 01:52:41,673
Žena koja ti je dala
taj dragulj?
929
01:52:43,532 --> 01:52:46,685
Naše vreme ovde je svršeno.
930
01:52:47,038 --> 01:52:50,241
Aruenino vreme je prošlo.
931
01:52:50,241 --> 01:52:53,785
Pusti je da ode.
Nek otplovi brodom na Zapad.
932
01:52:53,785 --> 01:52:58,114
Nek u Besmrtne Zemlje odnese
svoju ljubav prema tebi.
933
01:52:58,114 --> 01:53:00,315
Tamo æe veèno biti mlada.
934
01:53:00,522 --> 01:53:03,657
Ali ništa više od uspomene.
935
01:53:03,657 --> 01:53:07,199
Neæu svoju kæi ostaviti
ovde da umre.
936
01:53:07,199 --> 01:53:11,164
Ostaje jer još uvek gaji nadu.
-Ostaje zbog tebe!
937
01:53:11,164 --> 01:53:14,402
Njoj je mesto s njenim narodom.
938
01:53:25,261 --> 01:53:28,524
Zar æeš na ovaj naèin da odeš?
939
01:53:28,524 --> 01:53:33,417
Misliš da možeš da se išunjaš
ranom zorom i budeš neprimeæen?
940
01:53:34,226 --> 01:53:36,966
Neæu se vratiti.
941
01:53:37,354 --> 01:53:41,536
Potcenjuješ svoju ratnu veštinu.
Vratiæeš se.
942
01:53:41,536 --> 01:53:46,141
Ne govorim o pogibiji u bici.
-Nego o èemu govoriš?
943
01:53:50,589 --> 01:53:54,577
Ti imaš priliku za drugi život...
944
01:53:56,268 --> 01:54:00,378
... daleko od rata... tuge...
oèaja.
945
01:54:00,378 --> 01:54:03,015
Zašto to govoriš?
946
01:54:05,267 --> 01:54:09,195
Ja sam smrtnik.
Ti si vilin-deva.
947
01:54:09,898 --> 01:54:14,329
To beše samo san, Aruen.
Ništa više.
948
01:54:15,742 --> 01:54:18,958
Ne verujem ti.
949
01:54:27,975 --> 01:54:31,511
Ovo pripada tebi.
950
01:54:32,607 --> 01:54:35,552
To je bio poklon.
951
01:54:36,741 --> 01:54:39,284
Zadrži ga.
952
01:54:40,789 --> 01:54:42,699
Gospodaru?
953
01:54:44,797 --> 01:54:49,387
Ona plovi u Besmrtne Zemlje,
sa ostatkom svog naroda.
954
01:55:12,589 --> 01:55:14,751
Šta je?
955
01:55:15,854 --> 01:55:17,899
Hama?
-Nisam siguran.
956
01:55:34,431 --> 01:55:35,151
Varzi!
957
01:55:48,761 --> 01:55:50,751
Izviðaè!
958
01:55:57,057 --> 01:56:00,603
Šta je bilo? Šta vidiš?
-Varzi! Napadnuti smo!
959
01:56:00,940 --> 01:56:03,149
Vodi ih odavde!
960
01:56:07,909 --> 01:56:10,653
Svi jahaèi na èelo kolone!
961
01:56:10,653 --> 01:56:14,526
Hajde, popnite me.
Ja sam jahaè. Hajde!
962
01:56:26,002 --> 01:56:30,723
Odvedi ih što brže u Helmovu klisuru.
-Mogu da se borim. -Ne!
963
01:56:32,806 --> 01:56:35,762
Uèini to, zbog mene.
964
01:56:36,796 --> 01:56:38,983
Za mnom!
965
01:56:42,431 --> 01:56:46,729
Napred! Hoæu reæi, napred!
-Prema onoj ravnici!
966
01:56:46,729 --> 01:56:50,212
Tako je! Hajde!
-Držite se skupa!
967
01:58:01,310 --> 01:58:04,567
Primakni svoje lepo lice
mojoj sekiri!
968
01:58:05,962 --> 01:58:08,548
Ovaj se raèuna kao moj!
969
01:58:24,788 --> 01:58:26,917
Kakvo smrdljivo stvorenje.
970
01:59:53,604 --> 01:59:56,082
Aragorne!
971
01:59:59,840 --> 02:00:01,859
Aragorne?
972
02:00:15,796 --> 02:00:21,208
Reci šta mu se dogodilo, pa æu ti
prekratiti muke. -On je...
973
02:00:21,419 --> 02:00:23,664
... mrtav.
974
02:00:23,664 --> 02:00:26,755
Oprobao je skok s litice.
975
02:00:29,445 --> 02:00:30,165
Lažeš!
976
02:01:04,795 --> 02:01:06,963
Stavite ranjene na konje.
977
02:01:07,801 --> 02:01:11,792
Iznegardski vuci æe se vratiti.
978
02:01:11,792 --> 02:01:13,975
Ostavite mrtve.
979
02:01:20,406 --> 02:01:22,551
Doði.
980
02:01:32,095 --> 02:01:34,791
Konaèno!
-Helmova klisura!
981
02:01:34,791 --> 02:01:38,269
Evo je, Helmova klisura.
982
02:01:39,416 --> 02:01:42,111
Spašeni smo!
983
02:01:43,655 --> 02:01:46,536
Spašeni smo, gospo.
984
02:01:46,536 --> 02:01:47,256
Hvala.
985
02:02:31,528 --> 02:02:33,708
Mama!
-Eotene!
986
02:02:33,708 --> 02:02:34,428
Freda!
987
02:02:40,338 --> 02:02:44,375
Gde je ostalo? -Samo smo ovo
uspeli da spasemo, gospo.
988
02:02:46,816 --> 02:02:49,152
Nosite to u peæine.
989
02:02:49,152 --> 02:02:52,199
Prolaz za kralja!
990
02:02:52,500 --> 02:02:57,041
Prolaz za Teodena.
Prolaz za kralja!
991
02:03:04,333 --> 02:03:08,688
Tako malo... tako malo vas
se vratilo.
992
02:03:10,543 --> 02:03:13,739
Naš narod je na sigurnom.
993
02:03:14,334 --> 02:03:17,621
Platismo to mnogim životima.
994
02:03:17,621 --> 02:03:20,001
Gospo moja.
995
02:03:22,716 --> 02:03:25,010
Gospodar Aragorn...
996
02:03:25,010 --> 02:03:27,431
... gde je?
997
02:03:28,593 --> 02:03:29,433
Pao je!
998
02:03:52,847 --> 02:03:56,211
Povucite sve naše snage
iza zidina.
999
02:03:56,211 --> 02:03:59,699
Zatvorite kapije.
Postavite straže na lukobran.
1000
02:03:59,908 --> 02:04:05,738
Šta s onima koji se ne mogu boriti? Sa
ženama i decom? -Vodite ih u peæine.
1001
02:04:05,738 --> 02:04:10,855
Sarumanova ruka se stvarno produžila
ako misli da nas ovde može dohvatiti.
1002
02:04:12,831 --> 02:04:16,823
Helmova klisura ima jednu
slabu taèku.
1003
02:04:16,823 --> 02:04:22,486
Spoljni zid je od èvrstog kamena,
osim malenog kanala u podnožju...
1004
02:04:22,486 --> 02:04:25,707
... malo veæeg od obiènog odvoda.
1005
02:04:28,306 --> 02:04:32,227
Kako? Kako vatra
može da uništi kamen?
1006
02:04:32,227 --> 02:04:36,485
Kakva to naprava može
da sruši zid?
1007
02:04:40,218 --> 02:04:44,602
Ako se zid probije,
Helmova klisura æe pasti.
1008
02:04:44,602 --> 02:04:48,674
Ako se i probije, potreban je ogroman
broj vojnika...
1009
02:04:48,674 --> 02:04:52,773
... na hiljade, da osvoje
utvrdu. -Deset hiljada.
1010
02:04:52,773 --> 02:04:56,728
Ali, gospodaru, ne postoji
tolika sila.
1011
02:05:08,380 --> 02:05:11,409
Nova sila se uzdiže.
1012
02:05:11,850 --> 02:05:14,820
Pobeda je na dohvat ruke.
1013
02:05:19,827 --> 02:05:22,022
Ove noæi...
1014
02:05:22,415 --> 02:05:26,568
... zemlja æe biti obeležena
krvlju Rohana!
1015
02:05:27,092 --> 02:05:30,159
Marširajte na Helmovu klisuru!
1016
02:05:30,843 --> 02:05:34,261
Ne ostavite nikog živog!
1017
02:05:36,842 --> 02:05:38,959
U rat!!!
1018
02:05:43,364 --> 02:05:47,066
Neæe doæi zora za Ljude.
1019
02:06:04,868 --> 02:06:07,456
Vidi. Dim se diže s juga.
1020
02:06:07,456 --> 02:06:13,772
U poslednje vreme stalno se
diže dim iz Izengarda.
1021
02:06:14,260 --> 02:06:16,495
Izengard?
1022
02:06:16,495 --> 02:06:18,632
Nekada davno...
1023
02:06:18,632 --> 02:06:21,771
... Saruman je šetao mojim šumama.
1024
02:06:22,466 --> 02:06:27,633
Ali sad samo misli na
metal... i toèkove.
1025
02:06:29,820 --> 02:06:34,195
Više ne mari za stvari
koje rastu.
1026
02:06:34,195 --> 02:06:36,212
Šta je ono?
1027
02:06:41,047 --> 02:06:43,533
To je Sarumanova vojska.
1028
02:06:43,533 --> 02:06:45,822
Rat je otpoèeo.
1029
02:07:23,858 --> 02:07:27,678
Neka te milost Valara štiti.
1030
02:08:00,086 --> 02:08:00,806
Brego.
1031
02:08:27,846 --> 02:08:28,566
Aruen.
1032
02:08:30,231 --> 02:08:32,369
Vreme je.
1033
02:08:34,016 --> 02:08:38,351
Brodovi plove za Valinor.
Poði... pre nego što bude prekasno.
1034
02:08:38,872 --> 02:08:41,799
Ja sam izabrala.
1035
02:08:47,159 --> 02:08:50,302
On se neæe vratiti.
1036
02:08:51,194 --> 02:08:54,733
Zašto ovde da veneš
kada nade nema?
1037
02:08:55,797 --> 02:08:58,586
Još uvek ima nade.
1038
02:09:02,568 --> 02:09:06,932
Ako Aragorn i preživi rat,
još uvek æete biti razdvojeni.
1039
02:09:09,854 --> 02:09:13,603
Ako Sauron bude poražen
i Aragorn postane kralj...
1040
02:09:13,603 --> 02:09:17,092
... i sve èemu se nadaš
postane stvarnost...
1041
02:09:17,092 --> 02:09:20,654
... još uvek æeš morati da osetiš
gorèinu smrtnosti.
1042
02:09:21,078 --> 02:09:24,328
Bilo od maèa ili od
sporog zuba vremena...
1043
02:09:24,328 --> 02:09:27,186
... Aragorn æe umreti.
1044
02:09:29,977 --> 02:09:33,025
I za tebe se neæe naæi uteha...
1045
02:09:33,025 --> 02:09:37,536
... uteha koja bi ti olakšala
bol zbog njegovog odlaska.
1046
02:09:39,900 --> 02:09:42,496
Njegova smrt æe biti...
1047
02:09:42,496 --> 02:09:45,617
slika velièanstvenog
kralja Ljudi...
1048
02:09:45,617 --> 02:09:49,808
u slavi nepomuæenoj
sve do kraja sveta.
1049
02:09:59,141 --> 02:10:02,063
Ali ti, kæeri...
1050
02:10:03,928 --> 02:10:08,032
... ti æeš venuti u mraku i sumnji...
1051
02:10:08,895 --> 02:10:12,824
... kao zimska noæ bez
svetlosti zvezda.
1052
02:10:15,647 --> 02:10:18,181
I tako æeš živeti...
1053
02:10:18,181 --> 02:10:22,456
... vezana za svoju bol,
pod senkama drveæa...
1054
02:10:24,167 --> 02:10:27,183
... sve dok se svet ne promeni...
1055
02:10:27,183 --> 02:10:31,715
... i sve dok se duge godine tvog
života konaèno ne istroše.
1056
02:10:39,595 --> 02:10:40,315
Aruen.
1057
02:10:47,391 --> 02:10:50,567
Ovde nema nièega za tebe...
1058
02:10:50,567 --> 02:10:52,847
... osim smrti.
1059
02:11:13,278 --> 02:11:16,769
Da li i ja imam tvoju ljubav?
1060
02:11:18,147 --> 02:11:20,707
Imaš moju ljubav, oèe.
1061
02:12:26,533 --> 02:12:29,981
Snaga Neprijatelja je
sve jaèa.
1062
02:12:29,981 --> 02:12:33,802
Sauron æe iskoristiti svoju
marionetu Sarumana...
1063
02:12:33,802 --> 02:12:36,930
... da uništi Ljude u Rohanu.
1064
02:12:38,260 --> 02:12:41,650
Izengard se pokrenuo.
1065
02:12:46,377 --> 02:12:49,818
Sauronovo oko sada se okreæe
ka Gondoru...
1066
02:12:50,841 --> 02:12:54,170
... poslednjem slobodnom
kraljevstvu Ljudi.
1067
02:12:54,170 --> 02:12:58,331
Njegov rat u toj zemlji
æe uskoro poèeti.
1068
02:13:02,138 --> 02:13:05,748
On oseæa da je Prsten blizu.
1069
02:13:05,748 --> 02:13:09,019
Snaga Nosioca Prstena bledi.
1070
02:13:09,019 --> 02:13:13,454
Duboko u sebi Frodo poèinje
da shvata...
1071
02:13:14,552 --> 02:13:18,680
... da æe zadatak da ga
košta života.
1072
02:13:18,680 --> 02:13:20,868
Ti to znaš.
1073
02:13:21,752 --> 02:13:24,499
To si predvideo.
1074
02:13:26,417 --> 02:13:29,834
To je rizik koji smo
svi preuzeli.
1075
02:13:34,244 --> 02:13:38,357
U rastuæoj tmini,
volja Prstena sve više jaèa.
1076
02:13:39,621 --> 02:13:43,804
Silno se trudi da dospe
u ruke Ljudi.
1077
02:13:44,227 --> 02:13:48,870
Ljudi, koje tako lako može
da zavede njegova moæ.
1078
02:13:49,844 --> 02:13:54,194
Mladi kapetan Gondora samo treba
da ispruži ruku...
1079
02:13:54,194 --> 02:13:57,868
... da prisvoji Prsten,
i svet æe pasti.
1080
02:14:00,217 --> 02:14:02,594
Blizu je.
1081
02:14:02,594 --> 02:14:06,385
Tako blizu ostvarenja
svog cilja.
1082
02:14:09,250 --> 02:14:13,321
I Sauron æe dobiti vlast nad
svim biæima na zemlji...
1083
02:14:13,321 --> 02:14:16,131
... sve do kraja sveta.
1084
02:14:19,311 --> 02:14:21,586
Vreme Vilenjaka...
1085
02:14:21,586 --> 02:14:24,160
... se okonèalo.
1086
02:14:24,160 --> 02:14:28,844
Hoæemo li prepustiti
Srednju Zemlju njegovoj sudbini?
1087
02:14:29,634 --> 02:14:32,862
Hoæemo li ih ostaviti same?
1088
02:14:37,210 --> 02:14:41,865
Kakve su novosti? -Naši izviðaèi
kažu da je Saruman napao Rohan.
1089
02:14:41,865 --> 02:14:45,100
Teodenovi ljudi su se sklonili
u Helmovu klisuru.
1090
02:14:45,100 --> 02:14:49,589
Moramo da pazimo na svoje granice,
Faramire. Orci su u pokretu.
1091
02:14:49,589 --> 02:14:52,004
Sauron okuplja vojsku.
1092
02:14:52,004 --> 02:14:56,124
Plemena s istoka i juga su pred
Crnim Dverima. -Koliko ih je?
1093
02:14:56,124 --> 02:14:58,825
Na hiljade.
Novi pristižu svakodnevno.
1094
02:14:58,825 --> 02:15:02,630
Ko èuva reku prema severu?
-Povukli smo 500 ljudi iz Ozgilijata.
1095
02:15:02,630 --> 02:15:06,579
Ako napadnu grad,
neæemo izdržati.
1096
02:15:07,739 --> 02:15:11,804
Saruman napada iz Izengarda.
Sauron iz Mordora.
1097
02:15:14,141 --> 02:15:18,787
Rat æe udariti na Ljude
na dva fronta. Gondor je slab.
1098
02:15:19,467 --> 02:15:22,354
Sauron æe udariti brzo.
1099
02:15:22,354 --> 02:15:25,464
I udariæe žestoko.
1100
02:15:25,464 --> 02:15:29,824
On sada zna da nemamo
snage za odbranu.
1101
02:15:43,545 --> 02:15:48,723
Moji ljudi kažu da ste uhode Orka.
-Uhode?! Èekaj malo.
1102
02:15:48,723 --> 02:15:52,269
Pa, ako niste uhode, onda ko ste?
1103
02:15:57,363 --> 02:15:59,577
Govorite.
1104
02:16:00,831 --> 02:16:03,428
Mi smo Hobiti iz Okruga.
1105
02:16:03,428 --> 02:16:07,250
Moje ime je Frodo Bagins,
a ovo je Semvajz Gemdži.
1106
02:16:07,250 --> 02:16:11,317
Tvoj telohranitelj?
-Njegov baštovan.
1107
02:16:11,317 --> 02:16:14,843
A gde je vaš sasušeni prijatelj?
1108
02:16:14,843 --> 02:16:17,363
Ono smucalo.
1109
02:16:17,363 --> 02:16:19,664
Odvratnog izgleda.
1110
02:16:21,019 --> 02:16:23,724
Nema više nikog.
1111
02:16:27,068 --> 02:16:31,355
Krenuli smo iz Rivendela sa
sedmoricom drugova.
1112
02:16:32,796 --> 02:16:36,252
Jednog smo izgubili u Moriji...
1113
02:16:36,822 --> 02:16:41,774
... dvojica su bili iz mog roda, jedan
Patuljak i Vilenjak, i dvojica Ljudi.
1114
02:16:42,407 --> 02:16:46,817
Aragorn, sin Aratornov,
i Boromir iz Gondora.
1115
02:16:51,358 --> 02:16:54,854
Jesi li bio Boromirov prijatelj?
1116
02:16:55,630 --> 02:16:56,380
Da.
1117
02:16:58,150 --> 02:17:00,474
Što se mene tièe.
1118
02:17:05,905 --> 02:17:10,114
Onda æe vas ražalostiti kada
vam kažem da je mrtav.
1119
02:17:10,114 --> 02:17:10,834
Mrtav?
1120
02:17:12,445 --> 02:17:17,743
Kako? Kada? -Kao njegovi drugovi,
nadao sam se da æete to vi meni reæi.
1121
02:17:17,743 --> 02:17:21,870
Ako se nešto desilo Boromiru,
želeli bismo da nam to kažeš.
1122
02:17:23,623 --> 02:17:28,909
Njegov rog izbacila je reka
na obalu pre 6 dana.
1123
02:17:30,445 --> 02:17:33,482
Bio je preseèen na pola.
1124
02:17:35,191 --> 02:17:39,269
Ali i bez toga,
znao sam u srcu.
1125
02:17:40,176 --> 02:17:43,256
On mi je bio brat.
1126
02:18:32,460 --> 02:18:34,978
Boromire!
1127
02:18:35,192 --> 02:18:36,272
Boromire!
1128
02:18:41,540 --> 02:18:45,873
Ovaj grad nekad je bio
dragulj našeg kraljevstva.
1129
02:18:45,873 --> 02:18:49,527
Mesto svetlosti,
lepote i muzike.
1130
02:18:49,527 --> 02:18:51,816
I ponovo æe to biti!
1131
02:18:53,954 --> 02:18:56,459
Neka vojske Mordora èuju ovo:
1132
02:18:57,063 --> 02:19:01,907
Nikada više neæe zemlja mog naroda
pasti u neprijateljske ruke!
1133
02:19:05,190 --> 02:19:11,000
Grad Ozgilijat ponovo
pripada Gondoru!
1134
02:19:11,432 --> 02:19:13,806
Za Gondor!
-Za Gondor!
1135
02:19:14,382 --> 02:19:17,469
Za Gondor!
-Za Gondor!
1136
02:19:24,918 --> 02:19:27,755
Odlièan govor.
Lep i kratak.
1137
02:19:28,145 --> 02:19:30,821
Što nam ostavlja više vremena
za piæe!
1138
02:19:31,197 --> 02:19:34,837
Donesite pivo!
Ovi ljudi su žedni!
1139
02:19:38,511 --> 02:19:40,906
Zapamti današnji dan,
bato.
1140
02:19:41,138 --> 02:19:43,347
Danas je život dobar.
1141
02:19:47,923 --> 02:19:49,816
Šta je bilo?
1142
02:19:49,816 --> 02:19:52,104
On je tu.
1143
02:19:54,397 --> 02:19:57,845
Zar ne može ni trenutak
mira da nam pruži?
1144
02:19:57,845 --> 02:19:59,791
Gde je?
1145
02:19:59,791 --> 02:20:03,605
Gde je najbolji ratnik Godnora?
Gde je moj prvenac?
1146
02:20:03,605 --> 02:20:04,605
Oèe!
1147
02:20:08,328 --> 02:20:11,736
Kažu da si neprijatelja oterao
skoro sasvim sam.
1148
02:20:11,736 --> 02:20:14,846
Preteruju. Pobeda
pripada i Faramiru.
1149
02:20:15,620 --> 02:20:19,608
Ali, da se Faramir pita, stanje
bi još uvek bilo nepromenjeno.
1150
02:20:19,608 --> 02:20:24,821
Zar tebi ne beše povereno da ga štitiš?
-Štitili smo ga, ali nas beše premalo.
1151
02:20:24,821 --> 02:20:29,915
Ah, premalo. Dozvolio si da neprijatelj
zauzme grad u jednom naletu.
1152
02:20:31,180 --> 02:20:34,378
Oduvek pomraèuješ
moju slavu.
1153
02:20:34,378 --> 02:20:36,629
To mi nije namera.
1154
02:20:36,629 --> 02:20:40,909
Ne odaješ mu priznanje, a toliko
se trudi da ispuni tvoju volju.
1155
02:20:43,923 --> 02:20:47,172
On te voli, oèe...
-Ne gnjavi me sa Faramirom.
1156
02:20:47,172 --> 02:20:50,280
Znam kolika mu je vrednost,
i da nije velika.
1157
02:20:50,280 --> 02:20:53,859
Imamo preèih stvari za razgovor.
1158
02:20:54,307 --> 02:20:57,464
Elrond iz Rivendela je
sazvao sastanak.
1159
02:20:57,464 --> 02:21:00,023
Neæe da kaže zašto,
ali ja sam naslutio razlog.
1160
02:21:00,023 --> 02:21:03,750
Prièa se kako je Neprijateljevo
oružje pronaðeno.
1161
02:21:05,927 --> 02:21:08,082
Jedini Prsten.
1162
02:21:11,455 --> 02:21:15,707
Izildurova Propast.
-Pao je u ruke Vilenjacima.
1163
02:21:16,592 --> 02:21:20,653
Svi æe ga svojatati:
Ljudi, Patuljci, Èarobnjaci.
1164
02:21:20,653 --> 02:21:24,834
Ne smemo to da dozvolimo.
Prsten mora doæi u Gondor.
1165
02:21:25,951 --> 02:21:31,919
Gondor. -Opasno je, znam. Prsten oduvek
teži da upropasti srca slabih ljudi.
1166
02:21:31,919 --> 02:21:36,535
Ali, ti si jak.
A naša potreba za njim je velika.
1167
02:21:36,748 --> 02:21:41,182
Naša krv se proliva,
naši ljudi umiru.
1168
02:21:42,466 --> 02:21:46,868
Sauron èeka svoj èas.
Gomila svoju vojsku.
1169
02:21:47,733 --> 02:21:49,818
I vratiæe se.
1170
02:21:49,818 --> 02:21:55,328
A kada se vrati, biæemo suviše slabi
da ga zaustavimo. Moraš da ideš.
1171
02:21:56,944 --> 02:21:59,902
Donesi mi taj moæni dar.
1172
02:21:59,902 --> 02:22:04,265
Ne. Moje mesto je ovde, uz moj narod.
A ne u Rivendelu.
1173
02:22:05,331 --> 02:22:09,341
Zar æeš odbiti oca?
-Ako treba da se ide u Rivendel...
1174
02:22:09,341 --> 02:22:12,923
pošalji mene umesto njega.
-Tebe?
1175
02:22:12,923 --> 02:22:15,572
Oh, razumem.
1176
02:22:15,572 --> 02:22:20,186
Prilika da Faramir, kapetan Gondora,
pokaže svoju vrednost.
1177
02:22:20,552 --> 02:22:22,647
Ne bih rekao.
1178
02:22:22,647 --> 02:22:27,743
Ovaj zadatak mogu da poverim samo tvom
bratu. Onome ko me neæe izneveriti.
1179
02:22:45,754 --> 02:22:48,609
Zapamti današnji dan,
bato.
1180
02:23:07,073 --> 02:23:09,619
Kapetane Faramire!
1181
02:23:10,305 --> 02:23:12,542
Pronašli smo treæeg.
1182
02:23:24,065 --> 02:23:26,493
Poði sa mnom, smesta.
1183
02:23:37,088 --> 02:23:39,154
Tamo dole.
1184
02:23:52,842 --> 02:23:56,941
Ulazak u Zabranjeno Jezero
kažnjava se smræu.
1185
02:24:06,474 --> 02:24:08,762
Èekaju na moju komandu.
1186
02:24:13,478 --> 02:24:15,533
Da je izdam?
1187
02:24:15,987 --> 02:24:19,254
*Hladni i lepi su kamen i voda*
1188
02:24:19,557 --> 02:24:21,873
*i tako soèniiiii...*
1189
02:24:21,873 --> 02:24:24,943
*jedina nam je želja
da æapimo ribu*
1190
02:24:24,943 --> 02:24:27,542
*tako divnuuuuuu*
1191
02:24:34,337 --> 02:24:35,057
Èekaj.
1192
02:24:37,235 --> 02:24:40,364
Ovo stvorenje je vezano
za mene.
1193
02:24:40,746 --> 02:24:42,772
I ja za njega.
1194
02:24:45,353 --> 02:24:47,730
On je naš vodiè.
1195
02:24:51,624 --> 02:24:53,787
Molim te...
1196
02:24:53,787 --> 02:24:56,875
... dozvoli da odem do njega.
1197
02:25:06,831 --> 02:25:08,668
Smeagole.
1198
02:25:09,381 --> 02:25:11,446
Gazda je tu.
1199
02:25:12,490 --> 02:25:14,634
Doði, Smeagole.
1200
02:25:16,834 --> 02:25:19,543
Veruj gazdi. Doði.
1201
02:25:22,805 --> 02:25:25,843
Moramo odma' da poðemo?
1202
02:25:26,717 --> 02:25:29,967
Smeagole, moraš da veruješ gazdi.
1203
02:25:30,439 --> 02:25:32,945
Sledi me. Doði.
1204
02:25:32,945 --> 02:25:34,943
Doði.
1205
02:25:37,282 --> 02:25:39,427
Doði, Smeagole.
1206
02:25:39,427 --> 02:25:41,807
Dobar Smeagol. Tako je.
1207
02:25:41,807 --> 02:25:43,852
Doði.
1208
02:25:47,325 --> 02:25:49,902
Nemojte da ga povredite!
1209
02:25:49,902 --> 02:25:52,300
Smeagole, ne otimaj se!
Smeagole, poslušaj me!
1210
02:25:52,300 --> 02:25:53,020
Gazda!
1211
02:26:18,336 --> 02:26:20,402
Dovoljno je.
1212
02:26:24,796 --> 02:26:26,964
Kuda ih vodiš?
1213
02:26:28,430 --> 02:26:30,585
Odgovori!
1214
02:26:31,428 --> 02:26:33,625
Smeagole.
1215
02:26:37,939 --> 02:26:41,941
Zašto cmizdriš,
Smeagole?
1216
02:26:43,237 --> 02:26:46,956
Okrutni ljudovi su nas
povredili.
1217
02:26:46,956 --> 02:26:49,957
Gazzda nass je prevario.
1218
02:26:49,957 --> 02:26:52,376
Naravno da jesste.
1219
02:26:53,611 --> 02:26:57,339
Rekao sssam ti da je podmukao.
1220
02:26:57,773 --> 02:27:01,313
Rekao ssam ti da je dvolièan.
1221
02:27:01,313 --> 02:27:04,173
Gazzda je našš prijatelj.
1222
02:27:04,173 --> 02:27:06,173
Naš prijatelj.
1223
02:27:06,173 --> 02:27:08,788
Gazzda nass je izdao.
1224
02:27:08,788 --> 02:27:11,907
Ne, ne tièe te se.
1225
02:27:12,642 --> 02:27:15,398
Ostavi nas na miru!
1226
02:27:15,398 --> 02:27:18,218
Šugavi mali Hobitssi!
1227
02:27:18,218 --> 02:27:20,448
Ukrali ssu nam ga!
1228
02:27:21,180 --> 02:27:23,264
Ne, ne!
1229
02:27:23,264 --> 02:27:25,743
Šta su ti ukrali?
1230
02:27:26,247 --> 02:27:27,097
Mog Prekrasnog!!!
1231
02:27:35,368 --> 02:27:39,492
Moramo da ponegnemo odavde.
Idite vi. Idite odmah.
1232
02:27:42,108 --> 02:27:44,703
Vi to možete.
1233
02:27:44,968 --> 02:27:48,415
Iskoristite Prsten,
g. Frodo. Samo ovaj put.
1234
02:27:49,021 --> 02:27:51,053
Stavite ga.
1235
02:27:51,053 --> 02:27:53,311
Nestanite.
1236
02:27:53,968 --> 02:27:56,203
Ne mogu.
1237
02:27:57,981 --> 02:28:00,689
Bio si u pravu, Seme.
1238
02:28:02,094 --> 02:28:05,610
Pokušao si da mi kažeš, ali...
1239
02:28:08,413 --> 02:28:10,812
Žao mi je.
1240
02:28:15,368 --> 02:28:18,424
Prsten me savladava, Seme.
1241
02:28:19,970 --> 02:28:23,856
Ako ga stavim...
On æe me pronaæi.
1242
02:28:25,781 --> 02:28:27,927
Videæe.
1243
02:28:29,050 --> 02:28:31,263
Gospodine Frodo...
1244
02:28:35,976 --> 02:28:39,754
Znaèi, to je odgonetka svih
zagonetki.
1245
02:28:42,384 --> 02:28:47,272
Ovde u divljini uhvatio
sam vas, dvojicu Polušana...
1246
02:28:47,272 --> 02:28:51,080
... i imam èetu ljudi pod
mojom komandom.
1247
02:28:54,054 --> 02:28:57,602
Prsten Moæi mi je nadohvat ruke.
1248
02:29:07,065 --> 02:29:10,882
Prilika da Faramir,
kapetan Gondora...
1249
02:29:12,863 --> 02:29:15,932
... pokaže svoju vrednost.
1250
02:29:36,330 --> 02:29:37,080
Ne!
1251
02:29:41,397 --> 02:29:43,523
Prestani!
1252
02:29:43,523 --> 02:29:45,698
Ostavi ga na miru.
1253
02:29:45,698 --> 02:29:48,895
Zar ne razumeš?
1254
02:29:49,432 --> 02:29:54,009
On mora da ga uništi!
Tamo smo krenuli, u Mordor.
1255
02:29:55,041 --> 02:29:57,625
Na Ognjenu planinu!
1256
02:29:57,625 --> 02:30:00,980
Ozgilijat je napadnut,
traže pojaèanje.
1257
02:30:00,980 --> 02:30:04,959
Molim vas, to je ogroman teret.
1258
02:30:05,997 --> 02:30:08,953
Zar neæete da mu pomognete?
1259
02:30:09,318 --> 02:30:11,644
Kapetane?
1260
02:30:11,644 --> 02:30:14,371
Pripremite se za polazak.
1261
02:30:18,989 --> 02:30:21,568
Prsten ide u Gondor.
1262
02:31:34,568 --> 02:31:37,598
Živ je!
-Gde je? Ama, gde je?
1263
02:31:37,598 --> 02:31:39,964
Mièi se s puta!
Ubiæu ga!
1264
02:31:40,939 --> 02:31:44,345
Ti si najsretniji,
najprepredeniji...
1265
02:31:44,345 --> 02:31:47,953
... i najneoprezniji Èovek
koga znam.
1266
02:31:49,038 --> 02:31:51,753
Neka si blagosloven, deèaèe.
1267
02:31:52,555 --> 02:31:55,402
Gimli, gde je kralj?
1268
02:32:01,999 --> 02:32:04,184
Kasniš.
1269
02:32:07,107 --> 02:32:09,631
Izgledaš užasno.
1270
02:32:50,005 --> 02:32:52,371
Velika vojska, kažeš?
1271
02:32:52,371 --> 02:32:57,589
Ispražnjen je ceo Izengard.
-Koliko? -Najmanje deset hiljada.
1272
02:32:58,725 --> 02:33:01,303
Deset hiljada?
1273
02:33:01,564 --> 02:33:05,902
To je vojska uzgojena samo iz
jednog razloga:
1274
02:33:07,212 --> 02:33:10,631
... da uništi svet Ljudi.
1275
02:33:11,435 --> 02:33:14,233
Biæe ovde do noæi.
1276
02:33:19,431 --> 02:33:22,008
Neka doðu!
1277
02:33:22,750 --> 02:33:27,958
Neka svi ljudi i deèaci sposobni da nose
oružje, budu spremni za bitku veèeras.
1278
02:33:36,707 --> 02:33:39,714
Štitiæemo prilaz i
kapiju odozgo.
1279
02:33:39,714 --> 02:33:44,883
Nijedna vojska nikada nije probila
zidine u klisuri, ni ušla u Hornburg!
1280
02:33:45,613 --> 02:33:50,371
Ovo nije buljuk bezumnih Orka.
To su Uruk-Hai.
1281
02:33:50,371 --> 02:33:54,311
Imaju debele oklope i
široke štitove.
1282
02:33:55,646 --> 02:33:59,617
U mnogo ratova sam se borio,
gospodaru Patuljèe.
1283
02:33:59,617 --> 02:34:02,779
Umem da odbranim svoju utvrdu.
1284
02:34:09,604 --> 02:34:13,369
Razbiæe se na ovoj tvrðavi
kao voda o stenu.
1285
02:34:13,369 --> 02:34:17,717
Sarumanove horde æe pljaèkati i paliti.
To smo veæ videli.
1286
02:34:18,721 --> 02:34:21,727
Usevi mogu ponovo da se zaseju...
1287
02:34:21,727 --> 02:34:24,378
... a kuæe da se sagrade.
1288
02:34:25,493 --> 02:34:27,868
Unutar ovih zidina...
1289
02:34:27,868 --> 02:34:32,518
... mi æemo ih nadživeti. -Oni ne
dolaze da bi uništili useve i sela.
1290
02:34:32,518 --> 02:34:36,989
Dolaze sa unište Ljude,
sve do poslednjeg deteta.
1291
02:34:37,752 --> 02:34:41,848
Šta bi ti hteo da uèinim?
Pogledaj moje ljude.
1292
02:34:41,848 --> 02:34:45,721
Hrabrost im visi o koncu.
1293
02:34:45,930 --> 02:34:50,442
Ako ovo mora biti naš kraj,
onda neka bude takav kraj...
1294
02:34:50,442 --> 02:34:52,961
... da bude dostojan pamæenja.
1295
02:34:56,975 --> 02:34:59,521
Pošalji glasnike, gospodaru.
1296
02:34:59,521 --> 02:35:02,438
Moraš da zatražiš pomoæ.
1297
02:35:05,252 --> 02:35:07,978
A ko æe da se odazove?
1298
02:35:08,190 --> 02:35:11,795
Vilenjaci?
Patuljci?
1299
02:35:12,597 --> 02:35:16,124
Mi nemamo toliku sreæu sa
prijateljima, kao ti.
1300
02:35:16,568 --> 02:35:20,954
Stari savezi su mrtvi.
-Gondor æe da doðe. -Gondor?!
1301
02:35:21,425 --> 02:35:25,323
Gde je bio Gondor kada
je Zapadna visoravan pala?!
1302
02:35:25,323 --> 02:35:28,784
Gde je bio Gondor kada su nas
neprijatelji opkoljavali?!
1303
02:35:28,784 --> 02:35:30,991
Gde je bio Gon...?
1304
02:35:32,940 --> 02:35:35,595
Ne, gospodaru Aragorne...
1305
02:35:36,873 --> 02:35:38,947
... sami smo.
1306
02:35:46,113 --> 02:35:50,851
Odvedite žene i decu u peæine. -Treba
nam još vremena za nabavku namirnica...
1307
02:35:50,851 --> 02:35:53,440
Nemamo vremena, rat kuca na vrata.
1308
02:35:53,440 --> 02:35:55,590
Osigurajte kapiju.
1309
02:36:00,241 --> 02:36:05,459
Mi Enti se nismo mešali
u ratove Ljudi i Èarobnjaka...
1310
02:36:06,692 --> 02:36:09,840
... jako dugo vremena.
1311
02:36:10,957 --> 02:36:17,580
Ali sada æe se dogoditi nešto
što se nije zbilo...
1312
02:36:18,420 --> 02:36:21,986
... èitavu veènost.
1313
02:36:21,986 --> 02:36:24,339
Ent-debata.
1314
02:36:25,042 --> 02:36:28,287
Šta je to?
-To je skup.
1315
02:36:30,067 --> 02:36:32,784
Èiji skup?
1316
02:36:50,565 --> 02:36:53,313
Bukva. Hrast.
1317
02:36:53,313 --> 02:36:57,018
Kesten. Jasen.
Izvrsno, izvrsno, izvrsno.
1318
02:36:57,339 --> 02:37:00,022
Mnogi su došli.
1319
02:37:07,290 --> 02:37:12,887
Sad moramo da odluèimo da li
Enti kreæu u rat.
1320
02:37:21,305 --> 02:37:25,004
Povucite se!
Povucite se u peæine!
1321
02:37:27,273 --> 02:37:29,701
Brže, ljudi, brže!
1322
02:37:30,043 --> 02:37:34,598
Rezerve æemo rasporediti duž zidina.
Da budu podrška strelcima na lukobranu.
1323
02:37:34,598 --> 02:37:37,985
Aragorne, moraš da se odmoriš.
1324
02:37:37,985 --> 02:37:40,516
Nisi nam od koristi poluživ.
1325
02:37:40,516 --> 02:37:42,833
Aragorne!
1326
02:37:45,676 --> 02:37:49,980
Šalju me u peæine s ostalim ženama.
-To je èastan zadatak.
1327
02:37:50,409 --> 02:37:55,659
Èuvati decu, tražiti hranu i spremiti
postelju za ljude. Kakva je slava u tome?
1328
02:37:55,659 --> 02:37:59,637
Gospo moja, doæi æe vreme
za hrabrost bez slave.
1329
02:37:59,637 --> 02:38:03,747
U koga æe onda ljudi da gledaju
na zadnjoj liniji odbrane?
1330
02:38:03,747 --> 02:38:07,590
Daj da se borim uz tebe.
-Nije u mojoj moæi da to naredim.
1331
02:38:07,590 --> 02:38:12,972
Ne zapovedaš drugima da ostanu! Bore se
uz tebe jer neæe da se odvoje od tebe!
1332
02:38:15,171 --> 02:38:17,527
Jer te vole.
1333
02:38:24,641 --> 02:38:26,738
Oprosti.
1334
02:39:32,420 --> 02:39:35,039
Seljaci, kovaèi, konjušari.
1335
02:39:36,776 --> 02:39:39,041
Ovo nisu vojnici.
1336
02:39:40,789 --> 02:39:45,000
Mnogi su videli previše zima.
-Ili premalo.
1337
02:39:48,434 --> 02:39:51,622
Pogledaj ih,
preplašeni su.
1338
02:39:51,622 --> 02:39:54,039
Vidim to u njihovim oèima.
1339
02:39:57,641 --> 02:40:00,541
I treba da budu preplašeni.
1340
02:40:00,541 --> 02:40:04,039
Tri stotine... protiv
deset hiljada!
1341
02:40:04,556 --> 02:40:08,589
Ovde imaju više nade da æe se
odbraniti, nego u Edorasu...
1342
02:40:08,589 --> 02:40:13,722
Ne mogu da pobede u ovoj bici.
I svi æe poginuti!
1343
02:40:13,722 --> 02:40:17,641
Onda æu umreti
kao jedan od njih!
1344
02:40:22,675 --> 02:40:25,916
Pusti ga, prijatelju.
Neka se smiri.
1345
02:40:28,256 --> 02:40:32,528
Svaki èovek sposoban da nosi
maè, poslat je u oružarnicu.
1346
02:40:38,057 --> 02:40:40,073
Gospodaru?
1347
02:40:42,079 --> 02:40:44,437
Ko sam ja, Gamlinže?
1348
02:40:48,028 --> 02:40:51,299
Vi ste naš kralj, sire.
1349
02:40:54,762 --> 02:40:58,402
I ti veruješ u svog kralja?
1350
02:40:59,956 --> 02:41:02,144
Vaši ljudi, gospodaru...
1351
02:41:02,756 --> 02:41:06,487
... æe vas slediti,
ma kakav bio ishod.
1352
02:41:12,859 --> 02:41:15,297
Ma kakav bio ishod.
1353
02:41:24,138 --> 02:41:26,976
Gde su konj i jahaè?
1354
02:41:28,080 --> 02:41:30,887
Gde je rog što trubi?
1355
02:41:32,616 --> 02:41:36,615
Njihovo je vreme prošlo,
poput kiša na planini.
1356
02:41:38,063 --> 02:41:41,261
Poput vetra na livadi.
1357
02:41:45,037 --> 02:41:48,747
Dani su otišli na Zapad...
1358
02:41:49,549 --> 02:41:51,976
... iza brda...
1359
02:41:54,074 --> 02:41:56,562
... u Senku.
1360
02:42:04,077 --> 02:42:06,944
Kako je došlo do ovoga?
1361
02:42:28,927 --> 02:42:34,905
Prošli su èitavi sati.
-Pa, dosad su sigurno nešto odluèili.
1362
02:42:34,905 --> 02:42:38,308
Odluèili? Neee.
1363
02:42:38,900 --> 02:42:42,011
Upravo smo jedan drugome...
1364
02:42:42,602 --> 02:42:46,395
... poželeli dobro jutro.
1365
02:42:48,059 --> 02:42:50,746
Pa sad je veæ noæ!
1366
02:42:51,691 --> 02:42:56,489
Ne možete tu da stojite
celu veènost! -Ne žuri.
1367
02:42:56,728 --> 02:42:59,414
Vreme nam istièe!
1368
02:43:02,919 --> 02:43:05,984
Požurite, idite na
spoljašnji zid.
1369
02:43:23,085 --> 02:43:25,091
Daj mi svoj maè.
1370
02:43:33,629 --> 02:43:38,023
Kako se zoveš?
-Halet, sin Hamin, gospodaru.
1371
02:43:39,689 --> 02:43:43,697
Ljudi govore kako neæemo
preživeti noæ.
1372
02:43:44,092 --> 02:43:46,821
Govore kako nema nade.
1373
02:44:04,389 --> 02:44:06,806
Ovo je dobar maè.
1374
02:44:07,950 --> 02:44:10,976
Halete, sine Hamin...
1375
02:44:14,491 --> 02:44:16,978
... uvek ima nade.
1376
02:44:39,403 --> 02:44:43,032
Dosad smo ti verovali,
i nisi nas poveo stranputicom.
1377
02:44:43,416 --> 02:44:47,620
Oprosti mi.
Pogrešio sam što sam oèajavao.
1378
02:44:49,472 --> 02:44:52,616
Nemam šta da ti oprostim,
Legolase.
1379
02:44:56,081 --> 02:44:59,450
Da imamo vremena, dao bih
da mi ovo preprave.
1380
02:45:01,849 --> 02:45:05,049
Malo me steže oko grudi.
1381
02:45:10,146 --> 02:45:12,747
Ovo nije rog Orka.
1382
02:45:18,026 --> 02:45:20,244
Pozovi kralja.
1383
02:45:20,244 --> 02:45:24,042
Otvorite kapiju!
-Otvaraj kapiju!
1384
02:45:54,918 --> 02:45:57,414
Kako je ovo moguæe?
1385
02:45:57,414 --> 02:46:01,066
Nosim poruku od Elronda
iz Rivendela.
1386
02:46:01,460 --> 02:46:05,598
Nekada davno postojao je savez
izmeðu Vilenjaka i Ljudi.
1387
02:46:05,598 --> 02:46:09,411
Nekada davno, borili smo se
i ginuli zajedno.
1388
02:46:11,964 --> 02:46:15,082
Došli smo da odamo
poèast tom savezu.
1389
02:46:23,120 --> 02:46:26,048
Više ste nego dobrodošli.
1390
02:46:30,615 --> 02:46:34,625
Ponosni smo što se još jednom
borimo uz Ljude.
1391
02:47:08,467 --> 02:47:11,965
Mogao si da odabereš i neko
bolje mesto.
1392
02:47:16,715 --> 02:47:21,028
Pa, momèe, nadam se da æe ta tvoja
sreæa da potraje do jutra.
1393
02:47:26,686 --> 02:47:29,473
Tvoji prijatelji su sa
tobom, Aragorne.
1394
02:47:29,473 --> 02:47:32,813
Nadajmo se da æe i oni da
potraju do jutra.
1395
02:48:31,567 --> 02:48:35,610
Nemajte milosti prema njima...
1396
02:48:35,610 --> 02:48:39,324
... jer je ni oni prema
vama neæe imati!
1397
02:49:13,106 --> 02:49:16,866
Šta se dešava?
-Hoæeš da ti opišem?
1398
02:49:16,866 --> 02:49:19,968
Ili da ti ipak naðem
neku kutiju?
1399
02:49:58,111 --> 02:49:59,880
Èekaj!
1400
02:50:22,117 --> 02:50:24,722
I tako je poèelo...
1401
02:50:29,218 --> 02:50:31,761
Spremite strele!
1402
02:50:39,358 --> 02:50:42,453
Oklop im je najslabiji
blizu vrata...
1403
02:50:42,453 --> 02:50:44,601
i ispod ruku.
1404
02:50:44,601 --> 02:50:46,678
Ispalite strele!
1405
02:50:51,117 --> 02:50:53,347
Jesu li pogodili nešto?
1406
02:50:53,347 --> 02:50:55,354
Pošaljite im pozdrav.
1407
02:50:55,354 --> 02:50:57,635
Paljba!
-Paljba!
1408
02:51:13,430 --> 02:51:15,729
Pošaljite ih meni!
1409
02:51:33,715 --> 02:51:35,501
Merdevine!
1410
02:51:35,501 --> 02:51:37,113
Odlièno!
1411
02:51:43,721 --> 02:51:46,618
Maèevi! Maèevi!
1412
02:52:24,136 --> 02:52:26,353
Legolase, veæ sam ubio
dvojicu!
1413
02:52:26,353 --> 02:52:28,628
A ja 17!
1414
02:52:28,628 --> 02:52:32,119
Neæe mene da nadmaši
neki sa šiljatim ušima!!!
1415
02:52:37,951 --> 02:52:38,701
19!
1416
02:53:05,893 --> 02:53:08,007
Veseli.
1417
02:53:11,731 --> 02:53:15,331
Upravo smo se složili.
1418
02:53:25,267 --> 02:53:26,017
Da?
1419
02:53:28,447 --> 02:53:32,128
Kazao sam vaša imena
Ent-debati...
1420
02:53:32,960 --> 02:53:36,581
... i složili smo se...
1421
02:53:37,777 --> 02:53:40,715
... da niste Orci.
1422
02:53:43,377 --> 02:53:45,900
Pa, to je dobra vest.
1423
02:53:45,900 --> 02:53:50,105
A šta je sa Sarumanom?
Da li ste odluèili šta æete s njim?
1424
02:53:50,750 --> 02:53:54,689
Nemojte biti nagli,
gospodaru Merjadoèe.
1425
02:53:54,689 --> 02:53:55,409
Nagao?
1426
02:53:56,958 --> 02:54:02,734
Tamo su naši prijatelji. Treba im pomoæ.
Ne mogu sami da se bore u ovom ratu.
1427
02:54:03,339 --> 02:54:05,644
Rat? Da.
1428
02:54:05,848 --> 02:54:10,564
Utièe na sve nas.
Na drvo, koren i granèice.
1429
02:54:11,406 --> 02:54:15,798
Ali, morate shvatiti,
mladi Hobite...
1430
02:54:15,798 --> 02:54:21,868
... da je potrebno jako dugo vremena
da se nešto kaže na staroentskom...
1431
02:54:23,064 --> 02:54:27,636
... i da mi ne govorimo ništa...
1432
02:54:27,636 --> 02:54:35,127
... što nije dovoljno vredno da se za
to utroši mnogo vremena.
1433
02:54:36,699 --> 02:54:38,606
17! 18!
1434
02:54:38,606 --> 02:54:39,356
19!
1435
02:54:40,849 --> 02:54:41,599
20!
1436
02:54:43,141 --> 02:54:43,891
21!
1437
02:54:55,591 --> 02:54:57,617
Prilaz!
1438
02:55:04,791 --> 02:55:07,047
Je li to to?
1439
02:55:07,047 --> 02:55:10,240
Da li je to sve što
možeš, Sarumane?
1440
02:55:36,581 --> 02:55:38,798
Obori ga, Legolase!
1441
02:55:41,634 --> 02:55:43,963
Ubij ga!
Ubij ga!
1442
02:56:36,154 --> 02:56:38,225
Uèvrstite kapiju!
1443
02:56:56,220 --> 02:56:58,919
Zadržite ih!
Ukopajte se!
1444
02:57:06,167 --> 02:57:08,017
Aragorne!
1445
02:57:12,164 --> 02:57:13,914
Gimli!
1446
02:57:24,026 --> 02:57:24,746
Juriš!
1447
02:58:02,399 --> 02:58:06,497
Enti ne mogu da zaustave
ovu oluju.
1448
02:58:07,297 --> 02:58:11,896
Moramo prebroditi ovakve stvari
kao što smo to uvek èinili.
1449
02:58:11,896 --> 02:58:14,995
Kako ste to mogli
da odluèite?!
1450
02:58:14,995 --> 02:58:18,593
Ovo nije naš rat.
1451
02:58:18,893 --> 02:58:22,092
Ali, i vi ste deo ovog sveta!
1452
02:58:25,191 --> 02:58:27,491
Zar niste?!
1453
02:58:31,190 --> 02:58:34,488
Morate da nam pomognete.
Molimo vas.
1454
02:58:34,789 --> 02:58:37,778
Morate nešto da uèinite.
1455
02:58:37,778 --> 02:58:42,086
Mladi ste i hrabri,
gospodaru Veseli.
1456
02:58:43,175 --> 02:58:47,164
Ali vaša uloga u ovoj
prièi je završena.
1457
02:58:47,164 --> 02:58:49,483
Vratite se kuæi.
1458
02:58:59,479 --> 02:59:03,779
Možda je Drvobradi u pravu.
Nije nam ovde mesto, Veseli.
1459
02:59:03,779 --> 02:59:08,979
Ovo je preveliko za nas.
Na kraju krajeva, šta mi tu možemo?
1460
02:59:11,376 --> 02:59:14,475
Imamo svoj Okrug.
1461
02:59:14,475 --> 02:59:17,975
Možda ipak treba da
odemo kuæi.
1462
02:59:18,575 --> 02:59:22,073
Vatre Izengarda æe se
proširiti...
1463
02:59:22,073 --> 02:59:27,172
... i goreæe šume
Takboroua i Baklenda.
1464
02:59:27,172 --> 02:59:28,970
I...
1465
02:59:30,771 --> 02:59:35,170
... nestaæe sve što je na ovom svetu
bilo dobro i zeleno.
1466
02:59:37,268 --> 02:59:40,367
Neæe više biti Okruga, Pipine.
1467
02:59:59,761 --> 03:00:03,570
Aragorne!
-Povucite se u utvrdu!
1468
03:00:03,570 --> 03:00:06,758
Vodi ljude odatle!
1469
03:00:07,262 --> 03:00:09,393
U utvrdu!
1470
03:00:13,691 --> 03:00:16,121
Povucite se u utvrdu!
1471
03:00:16,454 --> 03:00:19,555
Haldire!
U utvrdu!
1472
03:00:22,253 --> 03:00:26,174
Šta to radite?
Zbog èega ste posustali?
1473
03:00:44,546 --> 03:00:46,176
Haldire!
1474
03:01:28,533 --> 03:01:30,632
Uèvrstite vrata!
1475
03:01:32,231 --> 03:01:34,181
Zadržite ih!
1476
03:01:35,530 --> 03:01:38,930
Na vrata!
Isuèite maèeve!
1477
03:02:07,020 --> 03:02:07,740
Mesta!
1478
03:02:11,918 --> 03:02:15,119
Ne možemo još dugo da
izdržimo.
1479
03:02:19,196 --> 03:02:23,114
Zadržite ih!
-Koliko vam treba vremena?
1480
03:02:23,114 --> 03:02:26,113
Koliko god možete da mi date.
1481
03:02:26,113 --> 03:02:27,813
Gimli!
1482
03:02:28,913 --> 03:02:30,802
Grede!
1483
03:02:30,802 --> 03:02:33,013
Uèvrstite vrata!
1484
03:02:47,198 --> 03:02:50,106
Hajde, možemo da
ih sredimo.
1485
03:02:50,106 --> 03:02:52,194
Daleko je.
1486
03:02:56,604 --> 03:02:58,604
Baci me.
1487
03:02:59,204 --> 03:03:03,902
Molim? -Ne mogu da preskoèim toliku
razdaljinu. Moraš da me prebaciš!
1488
03:03:09,000 --> 03:03:13,100
I nemoj da kažeš Vilenjaku.
-Ni reèi.
1489
03:03:27,593 --> 03:03:31,593
Poduprite vrata! -Mesta!
-Sledite me do barikada.
1490
03:03:31,593 --> 03:03:33,792
Èuvaj nam leða!
1491
03:03:36,890 --> 03:03:40,091
Daj još jednu ovamo!
-Još na gore!
1492
03:04:28,574 --> 03:04:30,875
Držite vrata!
1493
03:04:34,273 --> 03:04:37,572
Gimli! Aragorne!
Bežite odatle!
1494
03:04:42,371 --> 03:04:44,200
Aragorne!
1495
03:05:17,359 --> 03:05:19,858
Povucite se nazad.
1496
03:05:19,858 --> 03:05:22,058
Povucite se.
1497
03:05:22,058 --> 03:05:24,157
Povlaèenje!
1498
03:05:24,157 --> 03:05:26,657
Povlaèenje!
1499
03:05:27,556 --> 03:05:29,745
Probili su se!
1500
03:05:29,745 --> 03:05:31,954
Tvrðava je probijena!
Povlaèenje!
1501
03:05:31,954 --> 03:05:34,355
Povlaèenje!
1502
03:05:34,355 --> 03:05:39,543
Požurite! Unutra!
Povucite ih unutra! -U utvrðenje!
1503
03:05:51,047 --> 03:05:55,946
Ostaviæu vas na zapadnim
granicama šume.
1504
03:05:56,147 --> 03:06:00,845
Odatle možete da idete na sever,
vašem domu.
1505
03:06:06,243 --> 03:06:08,543
Èekaj! Stani!
1506
03:06:08,543 --> 03:06:09,263
Stani!
1507
03:06:13,241 --> 03:06:15,441
Okreni se.
1508
03:06:15,939 --> 03:06:23,840
Okreni se. Vodi nas na jug. -Na jug?
Ali to æe vas odvesti pored Izengarda.
1509
03:06:24,238 --> 03:06:30,338
Da. Taèno. Ako odemo na jug, proæi æemo
neopaženo pored Sarumana.
1510
03:06:30,338 --> 03:06:36,135
Što smo bliže opasnosti, to smo dalje od
pogibelji. To nikada neæe oèekivati.
1511
03:06:37,933 --> 03:06:40,931
To nema nikakvog smisla.
1512
03:06:41,132 --> 03:06:45,132
Ali opet...
vi ste tako mali.
1513
03:06:45,630 --> 03:06:48,210
Možda imate pravo.
1514
03:06:50,029 --> 03:06:52,129
Dakle, na jug.
1515
03:06:53,129 --> 03:06:57,217
Držite se èvrsto,
mali Okrugovci.
1516
03:06:58,427 --> 03:07:05,726
Uvek volim da idem na jug.
To je kao da idem nizbrdo.
1517
03:07:06,324 --> 03:07:10,924
Jesi li poludeo?
Uhvatiæe nas. -Ne, neæe.
1518
03:07:11,621 --> 03:07:13,922
Ovog puta neæe.
1519
03:07:20,518 --> 03:07:22,519
Vidi!
1520
03:07:23,218 --> 03:07:25,618
Ozgilijat gori!
1521
03:07:25,618 --> 03:07:28,217
Mordor dolazi.
1522
03:07:28,418 --> 03:07:30,817
Prsten neæe spasiti Gondor.
1523
03:07:32,117 --> 03:07:35,014
On ima samo moæ da uništava.
1524
03:07:35,014 --> 03:07:38,613
Molim te...
pusti me.
1525
03:07:39,412 --> 03:07:41,223
Brže.
1526
03:07:44,513 --> 03:07:48,912
Faramire!
Moraš da me pustiš!
1527
03:07:48,912 --> 03:07:52,509
A ona porodica poljskih miševa...
1528
03:07:52,509 --> 03:07:58,509
... penje se po meni ponekad, što me
užasno golica. Uvek dolaze tamo gde...
1529
03:08:10,704 --> 03:08:14,202
Mnoga od ovih drveæa
su mi bili prijatelji.
1530
03:08:14,202 --> 03:08:18,901
Stvorenja koja sam znao
od oraha i žira.
1531
03:08:20,100 --> 03:08:24,301
Žao mi je, Drvobradi.
-Imali su svoje sopstvene glasove.
1532
03:08:26,498 --> 03:08:27,458
Saruman.
1533
03:08:29,397 --> 03:08:33,227
Jedan èarobnjak je morao
da zna za bolje!
1534
03:08:46,692 --> 03:08:50,290
Nema kletve na vilenjaèkom...
1535
03:08:50,591 --> 03:08:55,690
... entskom ili jezicima ljudi,
za ovakvu izdaju.
1536
03:08:57,088 --> 03:08:59,987
Vidi! Drveæe se pomera!
1537
03:09:04,686 --> 03:09:09,685
Kuda idu?
-Imaju neka posla sa Orcima.
1538
03:09:10,183 --> 03:09:14,383
Ja veèeras imam
posla sa Izengardom...
1539
03:09:14,383 --> 03:09:17,181
... sa kamenom i stenom.
1540
03:09:40,775 --> 03:09:42,573
Tako je.
1541
03:09:43,373 --> 03:09:45,773
Doðite, prijatelji.
1542
03:09:46,072 --> 03:09:50,272
Enti kreæu u rat.
1543
03:09:50,272 --> 03:09:55,972
Vrlo je verovatno
da idemo u svoju propast.
1544
03:09:57,268 --> 03:09:59,768
Poslednji marš...
1545
03:10:00,268 --> 03:10:02,367
Enta.
1546
03:10:50,051 --> 03:10:54,151
Faramire! Orci su zauzeli istoènu
obalu. Ima ih previše!
1547
03:10:54,151 --> 03:10:57,150
Biæemo pregaženi do veèeri.
1548
03:10:59,149 --> 03:11:00,947
G. Frodo?
1549
03:11:00,947 --> 03:11:05,047
Doziva ga, Seme.
Njegovo Oko æe me uskoro videti.
1550
03:11:05,047 --> 03:11:08,746
Izdržite, g. Frodo.
Biæete dobro.
1551
03:11:22,143 --> 03:11:24,442
Vodi ih mom ocu.
1552
03:11:25,041 --> 03:11:29,239
Reci mu da mu Faramir
šalje moæan dar.
1553
03:11:30,439 --> 03:11:34,539
Oružje koje æe promeniti
našu ratnu sreæu.
1554
03:11:34,539 --> 03:11:39,828
Hoæeš da znaš šta se desilo Boromiru?
Hoæeš da znaš zašto ti je brat mrtav?
1555
03:11:39,828 --> 03:11:44,934
Pokušao je da uzme prsten od Froda,
nakon što se zakleo da æe ga štititi!
1556
03:11:45,135 --> 03:11:50,035
Pokušao je da ga ubije! Prsten
je tvog brata doveo do ludila!
1557
03:11:50,333 --> 03:11:52,252
Pazi!
1558
03:12:03,128 --> 03:12:05,228
G. Frodo?
1559
03:12:06,827 --> 03:12:07,547
Tu su.
1560
03:12:11,826 --> 03:12:14,226
Došli su.
1561
03:12:16,824 --> 03:12:19,123
Nazguli!!!
1562
03:12:40,818 --> 03:12:43,915
Ostani ovde. Skloni se.
1563
03:12:44,815 --> 03:12:47,015
U zaklon!
1564
03:13:04,310 --> 03:13:06,706
Trvðava je zauzeta.
1565
03:13:06,706 --> 03:13:12,009
Gotovo je. -Rekao si kako ova tvrðava
nikad neæe pasti dok je ljudi brane.
1566
03:13:12,009 --> 03:13:16,105
Još uvek je brane.
Umiru braneæi je.
1567
03:13:17,806 --> 03:13:19,905
Provaljuju unutra!
1568
03:13:21,803 --> 03:13:24,402
Prolaze kroz vrata!
1569
03:13:27,701 --> 03:13:31,901
Postoji li drugi put kojim žene
i deca mogu da izaðu iz peæina?
1570
03:13:34,499 --> 03:13:36,998
Postoji li put?
1571
03:13:37,899 --> 03:13:41,597
Ima jedan prolaz.
Vodi u planine.
1572
03:13:41,597 --> 03:13:45,196
Ali neæe daleko da stignu.
Uruk-Haija ima previše.
1573
03:13:47,493 --> 03:13:51,193
Javite ženama i deci da
krenu prema planinskom prolazu.
1574
03:13:51,394 --> 03:13:55,193
I zabarakadirajte ulaz!
-Koliko smrti.
1575
03:13:56,392 --> 03:14:00,791
Šta mogu ljudi da uèine protiv
ovakve bezumne mržnje?
1576
03:14:04,489 --> 03:14:06,889
Izjaši sa mnom.
1577
03:14:10,089 --> 03:14:12,259
Izjašimo pred njih.
1578
03:14:12,259 --> 03:14:14,779
Za smrt i slavu.
1579
03:14:14,779 --> 03:14:17,186
Za Rohan.
1580
03:14:17,686 --> 03:14:19,785
Za tvoj narod.
1581
03:14:19,785 --> 03:14:22,184
Sunce izlazi.
1582
03:14:26,283 --> 03:14:30,882
Oèekuj me s prvim jutarnjim
svetlom petoga dana. U zoru...
1583
03:14:30,882 --> 03:14:33,261
... pogledaj na istok.
1584
03:14:36,880 --> 03:14:37,630
Da.
1585
03:14:41,077 --> 03:14:41,827
Da.
1586
03:14:43,677 --> 03:14:46,477
Rog Helma Èekiæ-pesnice...
1587
03:14:46,477 --> 03:14:51,875
... æe odjeknuti u klisuri
po poslednji put.
1588
03:14:51,875 --> 03:14:52,625
Da!
1589
03:14:56,573 --> 03:15:01,271
Neka ovo bude èas u kome æemo
zajedno isukati maèeve.
1590
03:15:08,168 --> 03:15:10,609
Pali junaci, budite se.
1591
03:15:10,609 --> 03:15:15,368
Za gnev, za uništenje,
i crvenu zoru.
1592
03:15:22,365 --> 03:15:25,265
Juriš, Eorlinzi!
1593
03:16:12,348 --> 03:16:14,248
Gandalf.
1594
03:16:20,946 --> 03:16:24,644
Kralj Teoden stoji sam.
1595
03:16:25,144 --> 03:16:27,344
Nije sam.
1596
03:16:27,743 --> 03:16:29,843
Rohirime!
1597
03:16:34,291 --> 03:16:35,941
Eomer.
1598
03:16:35,941 --> 03:16:38,641
Za kralja!
1599
03:17:56,416 --> 03:17:57,166
To!
1600
03:18:07,311 --> 03:18:10,710
Pogodak!
Lep pogodak.
1601
03:18:35,202 --> 03:18:37,702
Srušite branu!
1602
03:18:37,702 --> 03:18:41,301
Oslobodite reku!
1603
03:19:08,692 --> 03:19:11,391
Pipine! Drži se!
1604
03:19:16,689 --> 03:19:19,888
Držite se, maleni Hobiti.
1605
03:20:00,876 --> 03:20:03,874
Šta to radite?
1606
03:20:11,473 --> 03:20:13,772
Kuda æete?
1607
03:21:11,252 --> 03:21:13,652
To sam ja.
1608
03:21:15,051 --> 03:21:17,251
Vaš Sem.
1609
03:21:21,649 --> 03:21:25,249
Zar ne prepoznajete
svog Sema?
1610
03:21:41,943 --> 03:21:45,241
Ne mogu ja ovo, Seme.
1611
03:21:46,141 --> 03:21:48,141
Znam.
1612
03:21:49,140 --> 03:21:52,241
Sve ovo je pogrešno.
1613
03:21:52,241 --> 03:21:56,339
Mi u stvari ne bi trebalo
ni da budemo ovde.
1614
03:22:01,736 --> 03:22:04,236
Ali smo ipak tu.
1615
03:22:09,935 --> 03:22:15,973
To je kao u velikim prièama, g. Frodo.
U onima koje stvarno nešto znaèe.
1616
03:22:16,931 --> 03:22:23,030
U prièama punim tame i opasnosti,
gde ponekad ne želite da èujete kraj,
1617
03:22:23,231 --> 03:22:27,317
... jer, kako bi kraj
mogao da bude sreæan?
1618
03:22:28,727 --> 03:22:34,528
Kako svet može da se vrati na staro,
kada se dogodilo toliko zla?
1619
03:22:35,327 --> 03:22:39,023
Pobeda!
Pobedili smo!
1620
03:22:39,023 --> 03:22:43,224
Ali na kraju, to je samo
prolazna stvar...
1621
03:22:43,224 --> 03:22:47,223
... ta Senka.
Èak i tama mora da proðe.
1622
03:22:47,223 --> 03:22:50,021
Doæi æe novi dan.
1623
03:22:50,021 --> 03:22:54,319
A kada zasija sunce,
sijaæe još sjajnije.
1624
03:22:56,119 --> 03:23:00,518
To su bile prièe koje ste pamtili,
koje su stvarno nešto znaèile.
1625
03:23:00,518 --> 03:23:04,316
Èak i ako ste bili suviše mali
da ih razumete.
1626
03:23:04,316 --> 03:23:08,415
Ali mislim, g. Frodo,
da razumem.
1627
03:23:08,415 --> 03:23:10,815
Sada znam.
1628
03:23:10,815 --> 03:23:17,414
Ljudi u tim prièama imali su puno
prilika da se okrenu nazad, ali nisu.
1629
03:23:17,414 --> 03:23:23,812
Nastavili su da idu napred,
jer su se uzdali u nešto.
1630
03:23:25,410 --> 03:23:28,709
U šta se mi uzdamo, Seme?
1631
03:23:39,604 --> 03:23:43,794
Da postoji nešto dobro na
ovom svetu, g. Frodo.
1632
03:23:43,794 --> 03:23:47,202
I da je vredno boriti
se za to.
1633
03:24:13,394 --> 03:24:17,693
Mislim da smo se na kraju
konaèno razumeli, Frodo Baginse.
1634
03:24:18,094 --> 03:24:22,391
Poznaješ zakone naše zemlje,
zakone tvog oca.
1635
03:24:22,391 --> 03:24:26,690
Ako ih pustiš,
tvoj život æe biti izgubljen.
1636
03:24:29,089 --> 03:24:31,289
Onda nek bude izgubljen.
1637
03:24:33,287 --> 03:24:35,677
Oslobodi ih.
1638
03:24:47,083 --> 03:24:51,183
Ljudi, ne idite u šumu!
Izbegavajte drveæe!
1639
03:25:41,866 --> 03:25:46,766
Konaèan zbir... 42.
-Èetrdeset i dva?
1640
03:25:48,265 --> 03:25:52,962
Nije loše za jednog vilenjaèkog
princiæa šiljatih ušiju.
1641
03:25:53,761 --> 03:25:58,341
Ja se ugodno ljuljuškam
na èetrdeset treæem.
1642
03:26:01,560 --> 03:26:05,658
Èetrdeset treæi!
-Veæ je bio mrtav!
1643
03:26:05,658 --> 03:26:08,158
Trzao se.
-Trzao se...
1644
03:26:08,158 --> 03:26:13,056
... jer je moja sekira zabijena
u njegov nervni sistem!
1645
03:26:15,256 --> 03:26:19,953
Ne deluje da je mnogo sreæan?
-Ne deluje, Veseli.
1646
03:26:19,953 --> 03:26:23,947
Ipak mislim da odozgo
ima predivan pogled.
1647
03:26:23,947 --> 03:26:29,952
O da. Valjana je to zgrada.
Èujem da je posluga jako dobra.
1648
03:26:35,349 --> 03:26:37,948
Šta to radiš?
-Ništa.
1649
03:26:37,948 --> 03:26:42,346
Svet se vraæa na staro, to je sve.
-Ne, nije.
1650
03:26:42,346 --> 03:26:47,046
Umirem od gladi. -Sreæno u pokušaju
da pronaðeš nešto normalno ovde.
1651
03:26:47,046 --> 03:26:51,245
Verovatno æeš naæi samo
mrtve pacove i buðavi hleb.
1652
03:27:14,236 --> 03:27:16,635
Sarumanova ostava!
1653
03:27:19,036 --> 03:27:21,734
Ne mogu da verujem.
1654
03:27:21,734 --> 03:27:23,933
Nije moguæe.
1655
03:27:24,632 --> 03:27:28,333
Ali jeste.
-Longbotom duvan.
1656
03:27:28,333 --> 03:27:31,521
Najbolja trava-za-lulu
u južnoj Èetvrti.
1657
03:27:31,521 --> 03:27:35,829
Savršeno, po jedno bure
za svakog... Èekaj.
1658
03:27:36,529 --> 03:27:41,029
Da ga podelimo sa Drvobradim?
-Podelimo?!?
1659
03:27:41,327 --> 03:27:42,167
Ne. Ne.
1660
03:27:45,226 --> 03:27:49,527
Mislim, mrtve biljke i tako to...
Mislim da ne bi razumeo.
1661
03:27:50,424 --> 03:27:55,924
Možda mu je neki dalji roðak.
-Razumem.
1662
03:27:55,924 --> 03:27:56,884
Ne žuri.
1663
03:28:00,021 --> 03:28:02,220
Baš tako.
1664
03:28:02,920 --> 03:28:05,119
Bu-ra-rum.
1665
03:28:30,813 --> 03:28:35,311
Ovo je stari odvod. Ide ispod
reke duž oboda grada.
1666
03:28:35,311 --> 03:28:40,710
Moæi æete da se sklonite u šumi.
-Kapetane Faramire...
1667
03:28:41,408 --> 03:28:45,308
... pokazali ste svoju vrednost,
gospodine.
1668
03:28:45,708 --> 03:28:50,297
I to najveæu. -Mora da je Okrug vrlo
silno kraljevstvo, gospodaru Gemdži,
1669
03:28:50,297 --> 03:28:54,205
... èim se baštovanima
ukazuje tako velika èast.
1670
03:28:54,504 --> 03:28:59,293
Kojim putem æete krenuti kad stignete
u šumu? -Golum kaže da postoji put...
1671
03:28:59,293 --> 03:29:03,191
... pored Minas Morgula,
koji se penje u planine.
1672
03:29:03,191 --> 03:29:05,600
Kirit Ungol?
1673
03:29:08,499 --> 03:29:12,798
Da li se tako zove?
-Ne. Ne!
1674
03:29:13,698 --> 03:29:16,697
Da.
-Frodo...
1675
03:29:17,097 --> 03:29:21,365
... kažu da Crni Užas boravi u
prolazima iznad Minas Morgula.
1676
03:29:21,365 --> 03:29:25,364
Ne možete da idete tim putem.
-To je jedini put.
1677
03:29:25,364 --> 03:29:30,693
Gazzda kaže da moramo u Mordor,
pa moramo da pokušamo.
1678
03:29:32,191 --> 03:29:32,911
Moram.
1679
03:29:37,490 --> 03:29:41,280
Idi, Frodo.
Idi s blagoslovom svih Ljudi.
1680
03:29:41,280 --> 03:29:43,588
Hvala ti.
1681
03:29:55,085 --> 03:30:00,184
Moli da te smrt spase ako im
na bilo koji naèin naudiš.
1682
03:30:11,679 --> 03:30:14,178
Hajde, ne posustajte.
1683
03:30:16,678 --> 03:30:21,977
Gospodin Frodo nije hteo da te
granièari povrede. Znaš to, zar ne?
1684
03:30:22,476 --> 03:30:26,673
Pokušao je da te spasi,
razumeš? -Da me spasi?
1685
03:30:26,673 --> 03:30:33,873
Nemoj da se ljutiš. Oprosti i
zaboravi. -Ne, neæu da se ljutim.
1686
03:30:34,272 --> 03:30:36,871
Golum, Golum.
1687
03:30:37,971 --> 03:30:40,070
Da, gazda.
1688
03:30:40,770 --> 03:30:46,269
Dragi Hobiti. -To je jako lepo od
tebe. Vrlo lepo, zbilja, Golume.
1689
03:30:51,666 --> 03:30:56,765
Sauronov gnev æe biti strašan,
a njegova odmazda brza.
1690
03:31:03,463 --> 03:31:07,371
Bitka za Helmovu klisuru
je gotova.
1691
03:31:07,371 --> 03:31:12,159
Bitka za Srednju Zemlju
samo što nije poèela.
1692
03:31:16,259 --> 03:31:20,377
Sada sve naše nade poèivaju
na dva mala Hobita...
1693
03:31:20,757 --> 03:31:23,957
... negde u divljini.
1694
03:31:27,254 --> 03:31:32,154
Pitam se hoæemo li se ikad naæi
u pesmama i prièama? -Molim?
1695
03:31:32,154 --> 03:31:36,253
Pitam se da li æe nekad neko reæi:
"Prièaj nam o Frodu i Prstenu".
1696
03:31:36,253 --> 03:31:39,850
I hoæe li reæi:
"Da, ta prièa mi je najdraža!"
1697
03:31:39,850 --> 03:31:44,650
"Frodo je bio zaista hrabar,
zar ne, tata?" "Da, sinko."
1698
03:31:44,650 --> 03:31:48,649
"Najslavniji Hobit.
A to nešto govori."
1699
03:31:48,649 --> 03:31:53,348
Ali, ispustio si jednog od glavnih
likova. "Semvajz Hrabri".
1700
03:31:53,348 --> 03:31:57,245
Hoæu da èujem još malo o Semu.
1701
03:32:00,644 --> 03:32:04,544
Frodo ne bi daleko stigao
bez Sema.
1702
03:32:04,943 --> 03:32:10,042
Gospodine Frodo, nemojte da se
zavitlavate. Ja sam mislio ozbiljno.
1703
03:32:10,042 --> 03:32:12,341
I ja isto.
1704
03:32:20,337 --> 03:32:23,036
"Semvajz Hrabri."
1705
03:32:27,336 --> 03:32:31,736
Smeagole?
-Nemoj da zastajkuješ, požuri.
1706
03:32:31,736 --> 03:32:33,933
Gazzzda.
1707
03:32:33,933 --> 03:32:37,332
Gazzda pazzi na nasss.
1708
03:32:37,332 --> 03:32:40,431
Gazzda nass ne bi povredio.
1709
03:32:40,431 --> 03:32:45,431
Gazzda je prekršio obeæanje!
Ne slušaj Smeagola.
1710
03:32:45,431 --> 03:32:48,829
Jadni, jadni Smeagol.
1711
03:32:48,829 --> 03:32:55,128
Gazzda nasss je izzzdao.
Izzopaèeni. Podmukli. Dvolièni.
1712
03:32:55,128 --> 03:32:59,385
Treba da mu zakrenem
prljavu malu šiju!
1713
03:32:59,385 --> 03:33:03,725
Ubij ga! Ubij ga!!
Ubij obojicu!
1714
03:33:03,725 --> 03:33:07,523
A onda æemo mi da
uzmemo Prekrasnog...
1715
03:33:07,523 --> 03:33:11,222
... i mi æe bidnemo gazda!
1716
03:33:11,921 --> 03:33:17,521
Ali debeli Hobit, on zna.
Oèi mu uvek gledaju.
1717
03:33:17,521 --> 03:33:21,218
Onda æemo ih issskopati.
1718
03:33:21,218 --> 03:33:25,817
Isskopaæemo mu oèi
pa neka on puzi.
1719
03:33:25,817 --> 03:33:27,137
Da. Da. Da.
1720
03:33:29,715 --> 03:33:32,315
Ubij obojicu.
1721
03:33:32,615 --> 03:33:34,914
Da. Ne! Ne!
1722
03:33:34,914 --> 03:33:39,312
Previše je rizièno.
Previše je rizièno.
1723
03:33:39,612 --> 03:33:44,912
Gde je? Kuda je otišao? Hej,
Golume, gde si? -Smeagole!
1724
03:33:44,912 --> 03:33:50,508
Mogli bismo to Njoj da prepustimo.
1725
03:33:51,508 --> 03:33:55,607
Da, ona bi mogla.
1726
03:33:55,607 --> 03:34:00,306
Da, Prekrasni, mogla bi.
1727
03:34:00,507 --> 03:34:06,504
I kad bidnu mrtvi,
mi Ga uzmemo.
1728
03:34:07,503 --> 03:34:10,302
Kad bidnu mrtvi.
1729
03:34:14,400 --> 03:34:18,399
Hajde, Hobitsi,
treba preæi dug put.
1730
03:34:18,600 --> 03:34:23,199
Smeagol æe da vas vodi.
Sledite me.
1731
03:34:27,200 --> 03:34:31,200
Za vas prevela:
NinaNish
1732
03:34:34,200 --> 03:34:38,200
Preuzeto sa www.titlovi.com