1
00:00:35,709 --> 00:00:41,131
STĂPÂNUL INELELOR
2
00:01:16,709 --> 00:01:20,462
- Nu poţi trece !
- Gandalf !
3
00:01:25,342 --> 00:01:30,681
Sunt slujitorul Focului Tainic,
mânuitorul văpăii din Anor.
4
00:01:38,606 --> 00:01:41,400
Întoarce-te în Umbră !
5
00:01:42,276 --> 00:01:46,071
Focul Întunecat nu-ţi va folosi,
văpaie din Udun !
6
00:01:49,950 --> 00:01:54,455
Nu vei trece !
7
00:02:21,607 --> 00:02:23,275
- Nu !
8
00:02:23,484 --> 00:02:25,444
- Gandalf !
9
00:02:33,077 --> 00:02:34,787
Fugiţi, nesăbuiţilor...
10
00:02:35,454 --> 00:02:37,289
Nu...
11
00:02:39,291 --> 00:02:41,335
Gandalf !
12
00:03:50,029 --> 00:03:51,864
Gandalf !
13
00:03:52,865 --> 00:03:55,075
Ce s-a întâmplat, domnişorule Frodo ?
14
00:03:57,036 --> 00:03:58,746
Nimic.
15
00:04:06,045 --> 00:04:08,088
Am visat.
16
00:04:11,759 --> 00:04:16,764
CELE DOUĂ TURNURI
17
00:04:21,268 --> 00:04:22,478
Îi vezi fundul ?
18
00:04:23,729 --> 00:04:27,274
Nu ! Sam, nu te uita în jos !
Coboară mai departe !
19
00:04:37,743 --> 00:04:39,870
Prinde-o !
Apuc-o, domnişorule Frodo !
20
00:04:42,957 --> 00:04:44,917
Domnişoru' Frodo !
21
00:04:47,545 --> 00:04:49,255
Cred că am dat de fund.
22
00:04:54,677 --> 00:04:57,680
Mlaştini, frânghie
şi alte alea...
23
00:04:57,847 --> 00:05:01,100
E nefiresc. Totul.
24
00:05:04,186 --> 00:05:06,230
- Ce-i înăuntru ?
- Nimic.
25
00:05:07,606 --> 00:05:08,691
Doar nişte mirodenii.
26
00:05:09,275 --> 00:05:12,111
Mă gândeam că facem într-o seară
un pui fript, ceva...
27
00:05:12,611 --> 00:05:14,864
Pui fript ?
28
00:05:15,447 --> 00:05:16,740
Nu ştii niciodată.
29
00:05:17,199 --> 00:05:20,119
Sam. Dragul meu, Sam.
30
00:05:21,829 --> 00:05:25,791
E ceva aparte.
Cea mai bună sare din tot Comitalul.
31
00:05:27,042 --> 00:05:29,044
E aparte.
32
00:05:32,923 --> 00:05:34,800
Ne aminteşte puţin de-acasă.
33
00:05:38,137 --> 00:05:40,556
Nu putem lăsa frânghia la îndemâna
celui care ne urmăreşte.
34
00:05:41,056 --> 00:05:44,518
Cine să ne urmărească aici jos,
domnişoru' Frodo ?
35
00:05:45,352 --> 00:05:49,190
Zău, e păcat de ea.
Mi-a dăruit-o domniţă Galadriel.
36
00:05:49,899 --> 00:05:51,817
Frânghie elfă.
37
00:05:52,693 --> 00:05:55,154
Nu mai avem ce-i face.
I-am făcut un nod pe cinste.
38
00:05:55,321 --> 00:05:57,281
N-o să se desfacă
cu una, cu două.
39
00:06:06,165 --> 00:06:08,292
O adevărată frânghie elfă.
40
00:06:22,431 --> 00:06:26,936
Mordor. Singurul loc al Pământului de Mijloc
de care n-am vrea să ne apropiem.
41
00:06:27,102 --> 00:06:29,313
Şi tocmai acolo
încercăm să ajungem...
42
00:06:30,022 --> 00:06:31,816
...dar nu izbutim.
43
00:06:33,275 --> 00:06:36,195
Domnişorule Frodo, fără doar şi poate
că ne-am rătăcit.
44
00:06:38,531 --> 00:06:41,325
Nu cred că Gandalf
a vrut să o luăm pe aici.
45
00:06:42,952 --> 00:06:46,247
Multe n-a vrut el
să se întâmple, Sam...
46
00:06:47,122 --> 00:06:48,582
...dar s-au întâmplat.
47
00:07:01,720 --> 00:07:02,638
Domnişoru' Frodo ?
48
00:07:06,559 --> 00:07:07,977
Inelul e de vină, nu-i aşa ?
49
00:07:09,061 --> 00:07:11,564
Se îngreunează tot mai mult.
50
00:07:24,201 --> 00:07:26,912
- Ce ne-a mai rămas de mâncare ?
- Să mă uit !
51
00:07:27,663 --> 00:07:29,707
Bravo ! Grozav !
52
00:07:29,915 --> 00:07:32,668
Pâine de lembas.
Poftim...
53
00:07:35,087 --> 00:07:37,381
Şi mai multă pâine de lembas.
54
00:07:48,100 --> 00:07:50,102
Nu prea mă omor
după mâncarea altora,
55
00:07:50,269 --> 00:07:53,272
dar chestia asta a elfilor
nu e rea deloc.
56
00:07:54,148 --> 00:07:57,610
Nimic nu te deprimă,
nu-i aşa Sam ?
57
00:08:03,449 --> 00:08:05,743
Poate norii de ploaie de colo.
58
00:08:40,027 --> 00:08:42,822
Locul ăsta îmi pare
al naibi de cunoscut.
59
00:08:43,364 --> 00:08:45,908
Pentru că am mai trecut pe aici.
60
00:08:46,075 --> 00:08:48,619
Ne învârtim în cerc.
61
00:08:49,370 --> 00:08:51,247
Ce pute în halul ăsta ?
62
00:08:51,413 --> 00:08:53,749
Pun prinsoare că, pe aici pe undeva,
e vreo băltoacă împuţită.
63
00:08:53,791 --> 00:08:55,709
- Simţi cum miroase ?
- Da.
64
00:08:57,753 --> 00:09:00,005
Simt.
65
00:09:03,217 --> 00:09:05,678
Nu suntem singuri.
66
00:09:19,316 --> 00:09:23,404
Hoţii !
67
00:09:23,571 --> 00:09:27,533
Hoţii ăia mici şi scârboşi !
68
00:09:28,200 --> 00:09:33,247
Unde este ?
69
00:09:33,956 --> 00:09:37,168
Ni l-au furat.
70
00:09:37,376 --> 00:09:41,547
Nepreţuitul meu !
71
00:09:42,423 --> 00:09:45,718
Blestemaţi să fie !
Îi urâm !
72
00:09:45,885 --> 00:09:49,972
E al nostru...
Îl vrem înapoi !
73
00:10:45,069 --> 00:10:46,862
Spada asta este Sting.
74
00:10:47,029 --> 00:10:51,242
Ai mai văzut-o, nu-i aşa, Gollum ?
75
00:10:55,287 --> 00:10:58,791
Dă-i drumul, că-ţi tai beregata !
76
00:11:14,807 --> 00:11:19,103
Arde !
Ne arde !
77
00:11:20,563 --> 00:11:22,022
E rece !
78
00:11:23,816 --> 00:11:26,110
Au împletit-o blestemaţii de elfi.
79
00:11:26,277 --> 00:11:28,946
- Scoate-ne-o !
- Taci !
80
00:11:32,324 --> 00:11:36,620
E-n zadar. Toţi orcii din Modor
au să-l audă pe nenorocitul ăsta !
81
00:11:36,787 --> 00:11:39,373
- Să-l legăm şi să-l lăsăm aici !
- Ba nu !
82
00:11:39,665 --> 00:11:43,127
Asta o să ne omoare !
O să ne omoare...
83
00:11:43,335 --> 00:11:46,005
O meriţi cu vârf şi îndesat !
84
00:11:47,715 --> 00:11:49,758
Poate că merită să moară.
85
00:11:52,178 --> 00:11:55,598
Dar acum, când mă uit la el,
mi s-a făcut milă.
86
00:11:59,059 --> 00:12:03,898
O să fim drăguţi cu ei,
dacă şi ei vor fi drăguţi cu noi.
87
00:12:04,148 --> 00:12:06,901
Daţi-ne drumul !
88
00:12:10,029 --> 00:12:13,949
Jurăm să facem tot ce porunciţi !
89
00:12:14,116 --> 00:12:16,035
Jurăm !
90
00:12:16,368 --> 00:12:18,787
Poţi să juri pe ce vrei,
că tot nu te cred.
91
00:12:21,499 --> 00:12:23,209
Jurăm...
92
00:12:23,501 --> 00:12:28,214
să-l slujim pe stăpânul...
Nepreţuitului.
93
00:12:29,882 --> 00:12:32,218
O să jurăm...
94
00:12:32,384 --> 00:12:34,345
pe Nepreţuit.
95
00:12:34,512 --> 00:12:36,680
Gollum.
96
00:12:36,889 --> 00:12:41,018
Inelul e perfid.
Te face să-ţi ţii făgăduiala.
97
00:12:41,852 --> 00:12:46,232
Da...
jurăm pe Nepreţuit.
98
00:12:48,609 --> 00:12:51,070
Pe Nepreţuit.
99
00:12:52,238 --> 00:12:53,697
Nu te cred !
100
00:12:55,741 --> 00:12:59,203
- Dă-te jos ! Am spus, jos !
- Sam !
101
00:12:59,453 --> 00:13:01,163
Încercă să ne îmbrobodească !
102
00:13:01,330 --> 00:13:04,333
Dacă-i dăm drumul,
o să ne strângă de gât în somn !
103
00:13:15,761 --> 00:13:20,266
- Cunoşti drumul spre Mordor ?
- Da.
104
00:13:23,227 --> 00:13:24,937
Ai mai fost acolo ?
105
00:13:25,938 --> 00:13:27,565
Da.
106
00:13:38,450 --> 00:13:41,078
Ai să ne duci
până la Poarta Neagră !
107
00:13:49,670 --> 00:13:53,549
Până la Poarta Neagră !
Stăpânul spune: la Poarta Neagră. Da !
108
00:13:53,716 --> 00:13:58,512
Nu ! N-o să ne întoarcem.
Nu acolo. Nu la el.
109
00:13:58,679 --> 00:14:02,933
Nu ne pot sili.
Gollum !
110
00:14:03,142 --> 00:14:06,562
Dar am făgăduit să-l slujesc
pe stăpânul Nepreţuitului.
111
00:14:06,770 --> 00:14:12,735
Nu. Acolo-i numai praf, cenuşă, sete
şi o mulţime de puţuri.
112
00:14:12,902 --> 00:14:15,779
Şi orci,
mii de orci.
113
00:14:15,946 --> 00:14:21,076
Iar Ochiul cel Mare
veghează mereu, mereu.
114
00:14:24,038 --> 00:14:27,833
Hei, înapoi !
Întoarce-te !
115
00:14:30,252 --> 00:14:32,505
Vezi, ce ţi-am spus eu ?
116
00:14:32,671 --> 00:14:34,882
A fugit, nenorocitul.
117
00:14:35,090 --> 00:14:37,760
N-a dat doi bani
pe ce-a făgăduit.
118
00:14:37,802 --> 00:14:39,345
Pe aici, hobbiţilor.
119
00:14:39,637 --> 00:14:41,639
Urmaţi-mă !
120
00:14:55,528 --> 00:14:56,904
Merry !
121
00:14:57,863 --> 00:14:59,365
Merry !
122
00:15:04,870 --> 00:15:08,666
Aţi întârziat. Stăpânul vostru
şi-a pierdut răbdarea.
123
00:15:08,874 --> 00:15:10,668
Îi vrea acum
pe şobolanii din Comitat.
124
00:15:11,544 --> 00:15:16,132
Nu primesc poruncă
de la un vierme de orc.
125
00:15:17,174 --> 00:15:20,219
Saruman îşi va primi răsplata.
126
00:15:20,386 --> 00:15:23,597
I-o vom aduce.
127
00:15:29,812 --> 00:15:31,188
Merry !
128
00:15:31,897 --> 00:15:33,691
Merry ? Trezeşte-te !
129
00:15:37,153 --> 00:15:39,029
Prietenului meu
i s-a făcut rău.
130
00:15:39,446 --> 00:15:42,116
Are nevoie de apă.
Vă rog !
131
00:15:42,908 --> 00:15:46,829
Îi e rău ?
Doftoriciţi-l, băieţi !
132
00:15:50,082 --> 00:15:51,709
Încetează !
133
00:15:53,919 --> 00:15:56,964
Nici o duşcă
nu-i în stare să tragă !
134
00:15:59,258 --> 00:16:01,802
- Daţi-i pace !
- De ce ?
135
00:16:02,344 --> 00:16:04,722
Vrei şi tu ?
136
00:16:05,431 --> 00:16:08,809
Atunci, ţine-ţi fleanca !
137
00:16:12,229 --> 00:16:14,231
Merry.
138
00:16:15,149 --> 00:16:16,650
Bună, Pip.
139
00:16:18,486 --> 00:16:20,946
- Ai păţit ceva.
- N-am nimic.
140
00:16:21,113 --> 00:16:23,574
- Mă prefăceam.
- Te prefăceai ?
141
00:16:24,283 --> 00:16:27,119
Vezi ? Şi pe tine
te-am dus de nas.
142
00:16:29,830 --> 00:16:31,582
Nu-ţi fă griji pentru mine, Pippin.
143
00:16:33,876 --> 00:16:35,878
Ce s-a întâmplat ?
A ce miroase ?
144
00:16:36,837 --> 00:16:38,130
A carne de om.
145
00:16:40,299 --> 00:16:42,635
Ne-au luat urma !
146
00:16:43,761 --> 00:16:44,887
Aragorn.
147
00:16:46,597 --> 00:16:48,432
Să mergem !
148
00:17:11,997 --> 00:17:14,500
Au iuţit pasul.
149
00:17:15,501 --> 00:17:17,503
Cred că ne simt după miros.
150
00:17:17,670 --> 00:17:19,421
Mai repede !
151
00:17:23,092 --> 00:17:24,844
Haide, Gimli !
152
00:17:28,681 --> 00:17:30,975
Îi urmărim de trei zile
şi trei nopţi.
153
00:17:31,142 --> 00:17:34,103
Fără hrană...
fără să ne odihnim.
154
00:17:34,270 --> 00:17:38,274
Nici urmă de pradă,
doar urmele astea pe stânci.
155
00:18:09,680 --> 00:18:12,892
Frunzele de Lorien
nu cad din senin.
156
00:18:14,226 --> 00:18:16,562
S-ar putea să fie încă în viaţă.
157
00:18:17,396 --> 00:18:20,024
Au mai puţin de o zi avans.
Haideţi !
158
00:18:22,651 --> 00:18:25,154
Haide, Gimli.
Îi ajungem din urmă.
159
00:18:25,321 --> 00:18:29,617
Sunt terminat pe teren accidentat.
Noi, piticii, suntem sprinteri înăscuţi...
160
00:18:30,159 --> 00:18:33,412
...mult mai de temut pe distanţe scurte.
161
00:18:45,174 --> 00:18:46,926
Rohan.
162
00:18:47,092 --> 00:18:49,887
Ţinutul Obştei Călăreţilor
163
00:18:51,096 --> 00:18:53,641
Pe aici, se petrece
ceva ciudat.
164
00:18:53,808 --> 00:18:56,769
Ceva necurat împinge de la spate
făpturile acelea,
165
00:18:56,936 --> 00:18:59,939
iar pe noi ne vlăguieşte.
166
00:19:05,110 --> 00:19:07,988
Legolas !
Ce văd ochii tăi de elf ?
167
00:19:08,155 --> 00:19:11,158
Uruk-haii au luat-o spre nord-est.
168
00:19:11,575 --> 00:19:13,744
Îi duc pe hobbiţi la Isengard !
169
00:19:14,620 --> 00:19:15,871
Saruman.
170
00:19:24,296 --> 00:19:27,466
Lumea se schimbă.
171
00:19:27,633 --> 00:19:33,264
Cine are tăria să înfrunte
oştile Isengardului
172
00:19:33,973 --> 00:19:36,684
şi ale Mordorului ?
173
00:19:38,394 --> 00:19:44,024
Să se opună puterii lui Sauron
şi a lui Saruman
174
00:19:44,191 --> 00:19:47,820
şi alianţei Celor Două Turnuri ?
175
00:19:54,326 --> 00:19:57,329
Seniore Sauron, împreună...
176
00:19:57,496 --> 00:20:01,000
vom domni peste Pământul de Mijloc.
177
00:20:17,099 --> 00:20:21,353
Vechea lume va arde
în flăcările furnalelor.
178
00:20:21,937 --> 00:20:25,191
Pădurile vor fi tăiate.
179
00:20:27,109 --> 00:20:29,987
Se va instaura
o nouă orânduire.
180
00:20:31,030 --> 00:20:35,951
Vom conduce maşinăria războiului
cu spada, cu lancea
181
00:20:36,118 --> 00:20:40,080
şi cu pumnul de fier al orcilor.
182
00:20:52,593 --> 00:20:55,846
Îi vreau înarmaţi şi gata
de luptă în două săptămâni !
183
00:20:56,013 --> 00:20:57,640
Dar, Măria Ta,
sunt prea mulţi !
184
00:20:57,807 --> 00:21:00,851
Nu avem ce ne trebuie
să-i înarmăm la timp.
185
00:21:01,018 --> 00:21:04,647
Construiţi un zăgaz, baraţi şuvoiul,
munciţi zi şi noapte la furnal.
186
00:21:04,730 --> 00:21:07,066
N-avem suficent lemn de foc.
187
00:21:08,442 --> 00:21:12,738
Codrul Fangorn
se întinde în preajmă.
188
00:21:14,156 --> 00:21:16,492
- Puneţi-l pe foc.
- Da.
189
00:21:17,243 --> 00:21:19,537
Vom lupta pentru tine.
190
00:21:19,703 --> 00:21:21,664
Jură.
191
00:21:32,174 --> 00:21:36,929
Ne vom da viaţa pentru Saruman.
192
00:21:38,055 --> 00:21:40,057
Călăreţii v-au cotropit
ţinuturile.
193
00:21:40,224 --> 00:21:44,728
V-au alungat neamul în munţi
să caute în piatră seacă.
194
00:21:44,937 --> 00:21:46,355
Ucigaşii !
195
00:21:47,273 --> 00:21:49,400
Luaţi-vă înapoi pământurile
pe care vi le-au furat !
196
00:21:49,608 --> 00:21:51,360
Daţi foc fiecărui sat !
197
00:21:54,613 --> 00:21:59,743
Trebuie doar să-i înlăturăm
pe cei care ni se împotrivesc.
198
00:22:00,202 --> 00:22:02,746
Vom începe cu Rohanul.
199
00:22:03,455 --> 00:22:07,001
De prea multă vreme
ţi se împotrivesc ţăranii aceia.
200
00:22:07,168 --> 00:22:08,961
Dar, gata !
201
00:22:09,128 --> 00:22:11,422
Eothain !
202
00:22:13,591 --> 00:22:16,260
Ia-o pe sora ta !
Veţi merge mai repede numai voi doi.
203
00:22:16,635 --> 00:22:19,263
Dar tata a spus că Eothain
n-are voie să-l încalece pe Garulf.
204
00:22:19,472 --> 00:22:21,098
E prea mare pentru el.
205
00:22:21,307 --> 00:22:24,310
Ascultă !
Mergeţi spre Edoras şi daţi alarma.
206
00:22:24,477 --> 00:22:26,979
- Ai înţeles ?
- Da, mamă !
207
00:22:27,313 --> 00:22:30,191
Mamă, nu vreau să plec !
208
00:22:30,357 --> 00:22:34,111
Freda, vă găsesc acolo.
209
00:22:38,991 --> 00:22:40,701
Repede !
210
00:22:47,124 --> 00:22:48,667
Du-te, copile.
211
00:23:01,555 --> 00:23:03,474
Domnia Ta...
212
00:23:03,933 --> 00:23:06,685
Rohanul este gata să cedeze.
213
00:23:17,905 --> 00:23:19,448
Théodred.
214
00:23:19,657 --> 00:23:21,283
Găsiţi-l pe fiul regelui !
215
00:23:37,716 --> 00:23:43,764
- Mordorul are să plătească pentru asta.
- Aceşti orci nu sunt din Mordor.
216
00:23:44,682 --> 00:23:47,518
Stăpâne Eomer, aici !
217
00:23:56,318 --> 00:23:58,112
Trăieşte.
218
00:24:28,934 --> 00:24:31,020
Théodred.
219
00:24:44,408 --> 00:24:47,411
Fiul Măriei Tale este grav rănit.
220
00:24:47,828 --> 00:24:50,331
L-au atacat orcii.
221
00:24:51,874 --> 00:24:55,503
Dacă nu ne apărăm glia,
Saruman o să ne-o ia cu forţa.
222
00:24:55,878 --> 00:24:58,380
Minţi.
223
00:25:00,591 --> 00:25:05,387
Saruman cel Alb a fost dintotdeauna
prietenul şi aliatul nostru.
224
00:25:07,056 --> 00:25:09,058
Grima.
225
00:25:10,476 --> 00:25:12,436
Grima.
226
00:25:14,980 --> 00:25:16,440
Grima.
227
00:25:17,274 --> 00:25:20,319
Orcii cutreieră în voie
pe pământurile noastre.
228
00:25:20,736 --> 00:25:22,105
Nimeni nu li se împotriveşte,
229
00:25:22,106 --> 00:25:24,323
nimeni nu-i provoacă şi ucid
după bunul plac.
230
00:25:24,990 --> 00:25:27,910
Orcii sunt Mâna Albă
a lui Saruman.
231
00:25:35,751 --> 00:25:41,507
De ce împovărezi şi mai mult
o minte şi aşa plină de necazuri.
232
00:25:41,715 --> 00:25:44,176
Nu vezi ?
233
00:25:44,343 --> 00:25:49,390
Unchiul tău s-a săturat
de răutăţile
234
00:25:49,598 --> 00:25:52,143
şi aţâţările tale la război.
235
00:25:54,353 --> 00:25:56,313
Aţâţări la război ?
236
00:25:56,480 --> 00:25:58,649
De când te-a cumpărat Saruman ?
237
00:25:59,483 --> 00:26:01,861
Ce preţ ai plătit, Grima ?
238
00:26:02,069 --> 00:26:05,656
Când vom muri cu toţii,
îţi vei lua partea din comoară ?
239
00:26:18,169 --> 00:26:20,796
De prea mult timp ţi se scurg ochii
după sora mea !
240
00:26:21,005 --> 00:26:23,382
Ai stat pe urmele ei
prea multă vreme.
241
00:26:31,056 --> 00:26:35,394
Vezi multe, Eomer, fiul lui Eomund.
242
00:26:35,561 --> 00:26:36,687
Prea multe, chiar...
243
00:26:39,064 --> 00:26:43,861
De acum, eşti alungat
din Regatul Rohanului,
244
00:26:44,028 --> 00:26:48,824
altminteri vei muri.
245
00:26:49,283 --> 00:26:51,619
N-ai nici o putere aici.
246
00:26:51,785 --> 00:26:54,246
Poruncile tale nu înseamnă nimic.
247
00:26:54,788 --> 00:26:58,626
Nu eu poruncesc.
248
00:26:58,793 --> 00:27:00,961
Sunt poruncile regelui.
249
00:27:01,587 --> 00:27:04,173
El le-a pecetluit
azi-dimineaţă.
250
00:27:35,746 --> 00:27:38,415
Respiră.
Ăsta-i tot secretul.
251
00:27:38,666 --> 00:27:40,376
Respiră.
252
00:27:44,463 --> 00:27:48,300
Aleargă de parcă i-ar mâna
de la spate bicele stăpânilor lor.
253
00:28:04,483 --> 00:28:06,485
Nu mergem mai departe.
254
00:28:06,652 --> 00:28:08,654
Să ne tragem sufletul !
255
00:28:09,196 --> 00:28:11,157
Aprindeţi focul !
256
00:28:15,244 --> 00:28:18,497
Merry !
257
00:28:20,207 --> 00:28:25,421
Pippin, cred că am greşit amarnic
când am plecat din Comitat.
258
00:28:34,889 --> 00:28:37,099
Ce se aude ?
259
00:28:38,684 --> 00:28:40,144
Sunt copacii.
260
00:28:40,853 --> 00:28:41,937
Poftim ?
261
00:28:42,271 --> 00:28:46,108
Îţi aminteşti de Pădurea Bătrână,
de la hotarul cu Tărâmul Cerbului ?
262
00:28:46,275 --> 00:28:50,779
Se spune că în apă e ceva ce-i face
pe copaci să crească semeţi
263
00:28:50,946 --> 00:28:52,490
şi să prindă viaţă.
264
00:28:52,698 --> 00:28:54,408
Să prindă viaţă ?
265
00:28:55,284 --> 00:28:56,994
Copaci care vorbesc în şoaptă,
266
00:28:57,995 --> 00:29:00,456
care vorbesc între ei,
267
00:29:00,623 --> 00:29:02,416
ba, chiar se mişcă.
268
00:29:04,043 --> 00:29:06,295
Sunt lihnit de foame !
269
00:29:06,462 --> 00:29:10,508
De trei zile, n-am mâncat
decât pâine viermănoasă.
270
00:29:10,883 --> 00:29:12,176
Aşa-i !
271
00:29:12,384 --> 00:29:15,638
De ce n-am mânca
nişte carne ?
272
00:29:18,015 --> 00:29:20,184
Ce ziceţi de ăştia ?
273
00:29:20,392 --> 00:29:22,269
Sunt carne.
274
00:29:22,937 --> 00:29:26,732
Nu sunt de mâncat !
275
00:29:32,696 --> 00:29:34,657
Dar picioarele ?
276
00:29:34,865 --> 00:29:37,159
N-au nevoie de ele.
277
00:29:38,619 --> 00:29:41,831
- Par gustoase !
- Înapoi, dobitocule !
278
00:29:43,624 --> 00:29:48,546
Prizonierii merg la Saruman.
Vii şi nevătămaţi.
279
00:29:48,921 --> 00:29:50,840
Vii ?
280
00:29:53,801 --> 00:29:58,097
De ce vii ?
Sunt de joacă ?
281
00:30:00,474 --> 00:30:03,853
Au ceva.
O armă elfă.
282
00:30:04,019 --> 00:30:07,481
Stăpânul o vrea
s-o folosească în luptă.
283
00:30:09,942 --> 00:30:11,819
Ei cred că Inelul e la noi.
284
00:30:11,986 --> 00:30:14,446
Când or descoperi că nu-i la noi,
ne vor omorî.
285
00:30:16,282 --> 00:30:19,618
Doar o îmbucătură,
o ciosvârtă.
286
00:30:26,459 --> 00:30:30,004
Băieţi, se pară că vom avea
iar carne la masă.
287
00:30:36,635 --> 00:30:37,887
Pippin.
288
00:30:38,053 --> 00:30:39,763
S-o întindem !
289
00:30:48,189 --> 00:30:51,358
Haideţi,
strigaţi după ajutor !
290
00:30:52,776 --> 00:30:53,861
Zbiară !
291
00:30:54,069 --> 00:30:57,239
Acum, nimeni nu vă mai salvează !
292
00:31:06,415 --> 00:31:07,833
Pippin !
293
00:31:32,107 --> 00:31:34,610
Răsare un soare de purpură.
294
00:31:35,110 --> 00:31:38,030
Azi-noapre s-a vărsat sânge.
295
00:32:09,228 --> 00:32:11,063
Călăreţi ai Rohanului,
296
00:32:11,522 --> 00:32:13,941
ce veşti aduceţi
de pe pământurile voastre ?
297
00:32:41,719 --> 00:32:46,098
Ce treabă au un elf, un om
şi un pitic în Rohan ?
298
00:32:46,932 --> 00:32:48,184
Hideţi, vorbiţi !
299
00:32:48,517 --> 00:32:53,189
Spune-mi cum te cheamă, călăreţule,
şi-ţi spun cum îmi zice.
300
00:33:02,323 --> 00:33:04,867
Te-aş scurta de cap, piticule,
301
00:33:05,284 --> 00:33:07,661
de-ar fi ceva mai înalt.
302
00:33:08,704 --> 00:33:10,748
Ai muri mai-nainte să loveşti !
303
00:33:19,465 --> 00:33:21,383
Sunt Aragorn, Fiul lui Arathorn.
304
00:33:21,717 --> 00:33:25,930
Ei sunt Gimli, fiul lui Gloin
şi Legolas din Regatul Pădurilor.
305
00:33:26,096 --> 00:33:29,308
Suntem prietenii Rohanului
şi ai lui Théoden, regele tău.
306
00:33:31,060 --> 00:33:34,814
Théoden nu mai face deosebire
între prieten şi duşman.
307
00:33:35,064 --> 00:33:37,274
Nici măcar pe cei de-un neam.
308
00:33:41,779 --> 00:33:45,825
Saruman i-a otrăvit regelui mintea
şi a pus stăpânire pe ţară.
309
00:33:47,827 --> 00:33:50,788
Camarazii mei sunt loiali Rohanului.
310
00:33:50,996 --> 00:33:52,748
Şi pentru asta am fost alungaţi.
311
00:33:54,834 --> 00:33:58,129
Vrăjitorul Alb e viclean.
312
00:33:58,796 --> 00:34:01,173
Se spune că umblă de colo, colo,
313
00:34:01,382 --> 00:34:04,593
luând chipul unui moşneag
înveşmântat într-o mantie cu glugă,
314
00:34:05,261 --> 00:34:09,014
şi pretutindeni iscoadele lui
se furişează nevăzute.
315
00:34:09,181 --> 00:34:11,433
Noi nu suntem iscoade.
316
00:34:11,600 --> 00:34:14,812
Urmărim o hoardă de uruk-hai
ce au apucat-o spre apus, peste câmpie.
317
00:34:14,854 --> 00:34:17,189
Au luat captivi
doi prieteni.
318
00:34:17,982 --> 00:34:20,442
I-am nimicit pe uruci.
I-am măcelărit azi-noapte.
319
00:34:20,609 --> 00:34:23,779
Erau cu ei doi hobbiţi.
Ai văzut printre ei doi hobbiţi ?
320
00:34:23,946 --> 00:34:26,907
Sunt mărunţi.
I-aţi fi putul lua drept copii.
321
00:34:30,244 --> 00:34:32,246
N-am lăsat pe nimeni în viaţă.
322
00:34:32,872 --> 00:34:36,292
Le-am adunat stârvurile grămadă
şi le-am dat foc.
323
00:34:41,338 --> 00:34:42,548
Au murit ?
324
00:34:45,551 --> 00:34:47,261
Îmi pare rău !
325
00:34:52,850 --> 00:34:55,144
Hasufel ! Arod !
326
00:34:56,937 --> 00:35:01,609
Fie ca aceşti cai să vă poarte mai
mult noroc decât foştilor stăpâni.
327
00:35:02,818 --> 00:35:04,403
Rămâneţi cu bine !
328
00:35:09,617 --> 00:35:11,869
Căutaţi-vă prietenii.
329
00:35:12,328 --> 00:35:14,538
Dar nu nădăjduiţi prea mult.
330
00:35:16,248 --> 00:35:18,834
Nădejdea a părăsit
aceste meleaguri.
331
00:35:19,043 --> 00:35:21,045
Pornim spre miazănoapte.
332
00:36:11,637 --> 00:36:14,306
E una din centurile lor mititele.
333
00:36:27,278 --> 00:36:29,280
I-am părăsit la greu.
334
00:36:43,335 --> 00:36:45,504
Unul dintre hobbiţi
a zăcut aici.
335
00:36:47,423 --> 00:36:49,049
Şi celălalt, aici.
336
00:36:59,852 --> 00:37:01,479
S-au târât.
337
00:37:05,566 --> 00:37:07,651
Aveau mâinile legate.
338
00:37:19,830 --> 00:37:21,665
Şi-au tăiat legăturile.
339
00:37:37,139 --> 00:37:39,266
De-aici au fugit.
340
00:37:42,895 --> 00:37:44,104
Au fost urmăriţi.
341
00:37:47,316 --> 00:37:49,026
Centura !
342
00:37:52,947 --> 00:37:54,073
Fugi !
343
00:37:57,827 --> 00:37:59,995
Urmele se îndepărtează
de locul luptei.
344
00:38:03,958 --> 00:38:06,043
Se pierd în Codrul Fangorn.
345
00:38:06,961 --> 00:38:08,420
Fangorn ?
346
00:38:08,587 --> 00:38:11,215
Ce nebunie
i-a împins într-acolo ?
347
00:38:28,941 --> 00:38:31,944
L-am pirdut ?
Cred că am scăpat de el.
348
00:38:38,659 --> 00:38:42,121
Am să vă scot
măruntaiele scârboase !
349
00:38:48,335 --> 00:38:49,336
Veniţi la mine !
350
00:38:54,842 --> 00:38:57,428
Copacii.
Urcă-te într-un copac !
351
00:39:06,729 --> 00:39:08,439
A dispărut.
352
00:39:20,534 --> 00:39:22,870
Merry !
353
00:39:34,340 --> 00:39:38,761
Să-ţi fac o gaură de vierme
în burtică.
354
00:39:45,851 --> 00:39:47,436
Fugi, Merry !
355
00:39:57,196 --> 00:40:01,534
Nişte orci micuţi !
356
00:40:01,700 --> 00:40:04,036
Vorbeşte.
Merry, copacul vorbeşte !
357
00:40:04,203 --> 00:40:06,122
Copac ?
358
00:40:06,288 --> 00:40:09,291
Nu sunt copac.
359
00:40:09,542 --> 00:40:11,669
Sunt un ent.
360
00:40:12,253 --> 00:40:14,380
Un pastor de copaci.
361
00:40:14,964 --> 00:40:16,924
Un păstor al Codrului.
362
00:40:17,091 --> 00:40:18,467
Nu vorbi cu el, Merry.
363
00:40:18,968 --> 00:40:20,427
Nu-i da apă la moară.
364
00:40:20,636 --> 00:40:24,849
Unii îmi spun Arborebărbos.
365
00:40:25,057 --> 00:40:27,017
Şi... de partea cui eşti ?
366
00:40:27,601 --> 00:40:32,314
De partea cui sunt ?
Nu sunt de partea nimănui,
367
00:40:32,690 --> 00:40:38,028
pentru că nici alţii nu sunt
de partea mea, micuţule orc.
368
00:40:38,821 --> 00:40:43,451
Nimănui nu-i mai pasă de Codru.
369
00:40:43,868 --> 00:40:46,245
Nu suntem orci.
Suntem hobbiţi !
370
00:40:46,412 --> 00:40:48,747
Hobbiţi ?
371
00:40:49,957 --> 00:40:54,837
N-am mai auzit până acum
de hobbiţi !
372
00:40:56,046 --> 00:41:00,551
Mie îmi sună
a orci împieliţaţi.
373
00:41:00,718 --> 00:41:02,845
Vin cu foc,
374
00:41:03,053 --> 00:41:05,598
vin cu topoare.
375
00:41:05,806 --> 00:41:10,603
Taie, sparg, smulg,
dau foc.
376
00:41:10,811 --> 00:41:14,607
Distrugători şi uzurpatori.
Blestemaţi să fie !
377
00:41:14,857 --> 00:41:17,693
Nu pricepi ?
Noi suntem hobbiţi.
378
00:41:17,902 --> 00:41:19,695
Jumătate-om.
379
00:41:19,862 --> 00:41:20,946
Din Comitat.
380
00:41:21,155 --> 00:41:27,411
Poate că-i aşa cum spuneţi,
dar poate că nu este.
381
00:41:28,537 --> 00:41:32,458
Vrăjitorul Alb va şti.
382
00:41:33,250 --> 00:41:35,169
Vrăjitorul Alb ?
383
00:41:36,712 --> 00:41:38,214
Saruman.
384
00:41:50,810 --> 00:41:52,436
Aţi văzut ?
385
00:41:52,686 --> 00:41:55,105
V-am călăuzit bine !
386
00:41:55,272 --> 00:41:57,775
Grăbiţi-vă, hobbiţilor !
Mai repede !
387
00:42:00,861 --> 00:42:03,322
Aţi avut noroc
că v-am găsit !
388
00:42:09,995 --> 00:42:11,747
Bravo, hobbitule.
389
00:42:14,667 --> 00:42:17,920
E un smârc !
Ne-a adus într-o mlaştină !
390
00:42:18,087 --> 00:42:20,714
O mlaştină.
Da, da...
391
00:42:21,507 --> 00:42:26,178
Vino, stăpâne, te vom duce,
prin pâclă, pe o cărare sigură.
392
00:42:28,514 --> 00:42:31,976
Haideţi, hobbiţilor !
Să ne grăbim !
393
00:42:35,229 --> 00:42:37,857
Eu am găsit-o !
Zău, eu am găsit
394
00:42:38,065 --> 00:42:40,734
cărarea prin mlaştină.
395
00:42:40,943 --> 00:42:44,446
Orcii nu-o folosesc.
N-o cunosc.
396
00:42:44,655 --> 00:42:48,701
Ei ocoleasc multe mile.
397
00:42:48,909 --> 00:42:50,369
Veniţi repede !
398
00:42:50,536 --> 00:42:55,332
Trebuie să ne strecurăm ca umbrele:
repede şi cu băgare de seamă.
399
00:42:55,791 --> 00:42:59,253
Nu-mi place locul ăsta.
E prea multă linişte.
400
00:42:59,295 --> 00:43:01,547
De două zile n-am văzut
şi n-am auzit o pasăre.
401
00:43:01,714 --> 00:43:05,092
N-au ce mânca.
402
00:43:05,342 --> 00:43:09,555
N-au seminţe.
403
00:43:10,181 --> 00:43:13,058
Ne e foame. Da !
404
00:43:13,225 --> 00:43:17,521
Ne e foame, Nepreţuitule !
405
00:43:32,453 --> 00:43:33,996
Ţine.
406
00:43:35,206 --> 00:43:37,208
Ce mănâncă ?
407
00:43:37,416 --> 00:43:39,376
E bun ?
408
00:43:44,673 --> 00:43:47,259
Au încercat să ne înece !
409
00:43:47,551 --> 00:43:51,222
Nu putem mânca
mâncarea hobbiţilor !
410
00:43:52,932 --> 00:43:56,936
Trebuie să crăpăm de foame !
411
00:43:57,102 --> 00:43:59,480
Atunci, crapă.
Mare pagubă !
412
00:44:00,272 --> 00:44:02,441
Hobbit hain.
413
00:44:02,650 --> 00:44:05,486
Nu-ţi pasă că ne e foame.
414
00:44:05,736 --> 00:44:10,449
Nu-ţi pasă dăcă murim.
415
00:44:11,117 --> 00:44:13,953
Nu eşti ca stăpânul.
416
00:44:15,287 --> 00:44:17,414
Stăpânul e milos.
417
00:44:18,582 --> 00:44:20,459
Stăpânul ştie.
418
00:44:22,920 --> 00:44:24,880
Da.
419
00:44:25,047 --> 00:44:27,675
Nepreţuitule.
420
00:44:31,262 --> 00:44:40,938
Ce s-a legat odată între noi...
nu se mai dezleagă.
421
00:44:41,647 --> 00:44:42,773
Nu mă atinge !
422
00:45:15,264 --> 00:45:17,141
Sunt fel de fel de morţi !
423
00:45:17,308 --> 00:45:19,059
Chipuri de morţi în apă.
424
00:45:23,898 --> 00:45:27,860
Sunt morţi cu toţii !
Au putrezit.
425
00:45:28,360 --> 00:45:32,156
Elfi, oameni şi orci.
426
00:45:32,364 --> 00:45:36,410
Câdva, de mult,
s-a dat bătălie mare aici.
427
00:45:36,786 --> 00:45:38,496
Smârcurile Morţilor.
428
00:45:38,704 --> 00:45:41,874
Da, da... aşa se numeşte
locul acesta.
429
00:45:43,167 --> 00:45:44,877
Pe aici !
430
00:45:45,085 --> 00:45:47,838
Nu vă ţineţi după lumini.
431
00:45:49,590 --> 00:45:53,469
Acum, cu grijă ! Altminteri, hobbiţii
se vor afunda lângă cei morţi
432
00:45:53,677 --> 00:45:57,765
şi îşi vor aprinde propriile luminiţe.
433
00:46:23,958 --> 00:46:25,417
Frodo !
434
00:47:09,920 --> 00:47:14,592
- Gollum ?
- Nu te ţine după lumini.
435
00:47:14,758 --> 00:47:16,635
- Gollum !
- Domnişoru' Frodo !
436
00:47:16,802 --> 00:47:18,637
Ai păţit ceva ?
437
00:47:47,541 --> 00:47:50,503
Atât de strălucitor.
438
00:47:50,711 --> 00:47:54,507
Atât de frumos.
439
00:47:54,673 --> 00:47:58,552
Nepreţuitul nostru.
440
00:48:00,012 --> 00:48:01,514
De-ai spus ?
441
00:48:01,722 --> 00:48:03,891
Stăpânul trebuie să se odihnească.
442
00:48:04,058 --> 00:48:08,145
Stăpânul trebuie
să-şi păstreze puterile.
443
00:48:10,105 --> 00:48:13,359
- Cine eşti ?
- Nu ne întreba, nu te interesează.
444
00:48:13,526 --> 00:48:15,027
Gollum.
445
00:48:15,194 --> 00:48:17,029
Gandalf mi-a spus
că erai un locuitor al Apei.
446
00:48:17,196 --> 00:48:21,283
Mi-e inima piatră şi-i rece
Şi-alungă hoinarul ce trece.
447
00:48:21,450 --> 00:48:22,993
Mi-a spus că povestea
vieţii tale e tristă.
448
00:48:23,202 --> 00:48:27,748
Nu văd ce este pe cărare,
când soarele se stinge, iară luna moare.
449
00:48:27,915 --> 00:48:30,918
Cândva ai semănat destul de mult
cu un hobbit.
450
00:48:31,127 --> 00:48:32,837
Nu-i aşa ?
451
00:48:35,089 --> 00:48:37,341
Sméagol.
452
00:48:42,054 --> 00:48:44,557
Cum mi-ai zis ?
453
00:48:45,891 --> 00:48:48,686
Aşa te-ai numit cândva,
nu-i aşa ?
454
00:48:49,228 --> 00:48:51,605
De mult, de tot.
455
00:48:52,439 --> 00:48:54,608
Numele...
456
00:48:55,693 --> 00:48:57,194
Numele meu.
457
00:49:04,076 --> 00:49:06,537
Sméagol.
458
00:49:10,666 --> 00:49:12,293
Călăreţii Negri !
459
00:49:12,460 --> 00:49:13,794
Ascundeţi-vă !
460
00:49:24,388 --> 00:49:26,682
Haide, Frodo.
Haide !
461
00:49:26,849 --> 00:49:30,478
Repede ! Au să ne vadă !
462
00:49:31,270 --> 00:49:33,898
- Credeam că sunt morţi.
- Morţi ?
463
00:49:34,106 --> 00:49:37,067
Nu.
Nu pot fi omorâţi, nu.
464
00:50:04,220 --> 00:50:05,304
Duhuri !
465
00:50:05,513 --> 00:50:07,723
Duhuri înaripate !
466
00:50:15,731 --> 00:50:17,775
Strigă !
467
00:50:17,983 --> 00:50:21,529
Strigă după Nepreţuit
468
00:50:23,697 --> 00:50:25,825
Domnişoru' Frodo !
E în ordine !
469
00:50:25,991 --> 00:50:27,243
Sunt aici.
470
00:50:43,259 --> 00:50:44,802
Grăbiţi-vă, hobbiţilor.
471
00:50:45,344 --> 00:50:49,306
Poarta Neagră
este foarte aproape.
472
00:50:56,188 --> 00:50:58,023
Sânge de orc.
473
00:51:07,992 --> 00:51:10,161
Urmele acestea sunt tare ciudate.
474
00:51:11,036 --> 00:51:13,038
E un aer stătut.
475
00:51:14,206 --> 00:51:16,625
Pădurea asta este bătrână.
476
00:51:17,418 --> 00:51:19,420
Tare bătrână.
477
00:51:21,213 --> 00:51:28,429
E plină de amintiri...
şi de mânie.
478
00:51:34,602 --> 00:51:37,521
Copacii vorbesc între ei.
479
00:51:37,688 --> 00:51:39,190
Gimli !
480
00:51:39,356 --> 00:51:41,275
Lasă securea jos.
481
00:51:44,069 --> 00:51:46,864
Au simţăminte, prietene.
482
00:51:47,406 --> 00:51:49,366
Elfii au început.
483
00:51:49,575 --> 00:51:54,330
Au trezit copacii
şi i-au învăţat să vorbească.
484
00:51:54,830 --> 00:51:57,208
Copaci vorbitori.
485
00:51:57,833 --> 00:52:00,878
Ce-ar avea copacii de vorbit ?
486
00:52:01,045 --> 00:52:04,215
Poate despre ce le scapă veveriţelor.
487
00:52:07,551 --> 00:52:09,512
Aragorn, e ceva acolo.
488
00:52:15,351 --> 00:52:17,436
Ce vezi ?
489
00:52:18,145 --> 00:52:20,606
Se apropie Vrăjitorul Alb.
490
00:52:26,779 --> 00:52:31,117
Nu-l lăsaţi să vorbească.
O să ne vrăjească.
491
00:52:40,668 --> 00:52:42,962
Trebuie să ne mişcăm repede.
492
00:52:58,519 --> 00:53:02,148
Mergeţi pe urmele
a doi hobbiţi tineri.
493
00:53:02,731 --> 00:53:04,150
Unde sunt ?
494
00:53:04,316 --> 00:53:07,862
Au trecut alaltăieri pe aici.
495
00:53:08,028 --> 00:53:12,283
S-au întâlnit cu cineva
la care nu se aşteptau.
496
00:53:12,491 --> 00:53:14,618
V-a mai venit inima la loc ?
497
00:53:14,785 --> 00:53:16,745
Cine eşti ?
498
00:53:18,205 --> 00:53:20,166
Arată-te !
499
00:53:29,091 --> 00:53:31,093
Nu-i cu putinţă !
500
00:53:34,054 --> 00:53:35,014
Iartă-mă !
501
00:53:36,682 --> 00:53:38,642
Te-am luat drept Saruman.
502
00:53:39,393 --> 00:53:42,146
Dar sunt Saruman.
503
00:53:43,689 --> 00:53:47,568
Mai bine zis,
aşa trebuia să fie Saruman.
504
00:53:48,527 --> 00:53:50,029
Ai căzut de pe stâncă !
505
00:53:51,530 --> 00:53:55,534
Prin foc şi apă.
506
00:53:56,994 --> 00:53:59,497
Din hăul cea mai adânc,
până pe culmea cea mai înaltă
507
00:53:59,705 --> 00:54:03,375
m-am luptat
cu Balrogul din Morgoth.
508
00:54:19,225 --> 00:54:22,102
Până când, într-un târziu,
mi-am doborât adversarul.
509
00:54:22,144 --> 00:54:26,607
Şi i-am izbit leşul
de povârnişul muntelui.
510
00:54:32,613 --> 00:54:35,199
Întunericul m-a învăluit...
511
00:54:35,950 --> 00:54:40,037
şi am rătăcit
în afara timpului şi a gândului.
512
00:54:40,788 --> 00:54:43,874
Stelele au răsărit şi au apus
513
00:54:44,125 --> 00:54:48,629
şi fiecare zi a durat
cât o viaţă de pe Pământ.
514
00:54:50,756 --> 00:54:52,883
Dar n-a fost sfârşitul.
515
00:54:53,134 --> 00:54:55,970
Am simţit cum revin la viaţă.
516
00:54:57,930 --> 00:55:02,184
M-au trimis înapoi
până mi-oi săvârşi menirea.
517
00:55:02,560 --> 00:55:04,436
Gandalf.
518
00:55:05,104 --> 00:55:07,106
Gandalf ?
519
00:55:07,523 --> 00:55:09,316
Da.
520
00:55:12,111 --> 00:55:13,904
Aşa mi se spunea cândva.
521
00:55:16,782 --> 00:55:19,076
Gandalf cel Sur.
522
00:55:20,411 --> 00:55:22,163
Aşa mă numeam.
523
00:55:22,329 --> 00:55:23,789
Gandalf.
524
00:55:25,749 --> 00:55:27,793
Acum sunt Gandalf cel Alb.
525
00:55:30,838 --> 00:55:36,594
Şi mă întorc acum la voi
la ceas de cumpănă.
526
00:55:37,678 --> 00:55:40,639
O etapă a călătoriei voastre
se încheie, o alta începe.
527
00:55:41,432 --> 00:55:43,934
Trebuie să ne îndreptăm
degrabă spre Edoras.
528
00:55:43,976 --> 00:55:47,563
Edoras ?
E cale lungă !
529
00:55:47,813 --> 00:55:51,066
Am auzit de necazurile din Rohan.
Regele e grav bolnav.
530
00:55:51,233 --> 00:55:53,319
Da, şi nu va fi uşor
de tămăduit.
531
00:55:53,486 --> 00:55:56,947
Atunci, am bătut
drumul de pomană.
532
00:55:57,114 --> 00:55:59,241
Şi să-i părăsim
pe bieţii hobbiţi aici,
533
00:55:59,283 --> 00:56:03,454
în acest codru sumbru şi cumplit...
534
00:56:06,040 --> 00:56:09,210
Vreau să spun, fermecător...
535
00:56:09,376 --> 00:56:12,129
Un codru fermecător.
536
00:56:12,671 --> 00:56:16,300
Merry şi Pippin au avut mare
noroc că au intrat în Fangorn.
537
00:56:16,509 --> 00:56:20,888
O putere uriaşă dormitează
aici de mulţi ani.
538
00:56:21,055 --> 00:56:24,642
Sosirea lui Merry şi Pippin a fost
ca o cădere de pietricele
539
00:56:24,683 --> 00:56:28,020
ce provoacă
o avalanşă în munţi.
540
00:56:28,187 --> 00:56:31,148
Într-o anumită privinţă,
nu te-ai schimbat, prietene.
541
00:56:31,357 --> 00:56:34,944
Tot în şarade vorbeşti.
542
00:56:37,780 --> 00:56:44,203
E pe cale să se petreacă ceva
ce n-a mai fost din Vrenurile de Demult.
543
00:56:44,370 --> 00:56:47,998
Enţii sunt pe cale
să se terzească
544
00:56:48,541 --> 00:56:53,003
- şi să-şi descopere puterea.
- Puterea ?
545
00:56:53,838 --> 00:56:54,964
Asta e bună.
546
00:56:55,172 --> 00:56:57,842
Aşa că nu te mai nelinişti,
jupâne pitic.
547
00:56:58,968 --> 00:57:01,178
Merry şi Pippin
sunt pe mâini bune.
548
00:57:01,387 --> 00:57:04,974
De altfel, sunt cu mult mai
în siguranţă decât vei fi tu.
549
00:57:05,141 --> 00:57:08,853
Noul Gandalf e mult mai
morocănos decât cel vechi.
550
00:57:31,167 --> 00:57:35,588
E unul dintre mearaşi,
dacă nu mă înşeală privirea.
551
00:57:53,189 --> 00:57:55,441
Iute ca Gândul.
552
00:57:58,027 --> 00:58:00,654
Este stăpânul tuturor cailor
553
00:58:02,281 --> 00:58:06,160
şi mi-a fost prieten
la multe primejdii.
554
00:58:20,424 --> 00:58:24,011
O, codrul meu frumos
555
00:58:24,178 --> 00:58:27,973
Cât de radios
556
00:58:28,140 --> 00:58:31,685
Te-am văzut în vară
557
00:58:32,812 --> 00:58:37,274
Cum coroana-ţi vie,
roşu-aurie,
558
00:58:37,483 --> 00:58:42,196
Semeaţă ţi se-nalţă.
559
00:58:42,363 --> 00:58:44,782
Ce versuri frumoase !
560
00:58:44,949 --> 00:58:49,829
- Mai e mult ?
-Bru-ra-hroom. Nu te grăbi.
561
00:58:49,995 --> 00:58:53,290
Pentru tine o fi departe.
562
00:58:54,166 --> 00:58:58,003
Casa mea e în desişul codrului,
563
00:58:58,170 --> 00:59:02,091
la poalele muntelui.
564
00:59:03,342 --> 00:59:07,012
I-am promis lui Gandalf
că o să am grijă de voi.
565
00:59:07,263 --> 00:59:11,475
Iar acolo unde vă voi ascunde,
veţi fi în siguranţă.
566
00:59:11,517 --> 00:59:15,855
Cred că vă vor plăcea
şi versurile următoare.
567
00:59:16,272 --> 00:59:19,275
Eu le-am făcut.
568
00:59:19,441 --> 00:59:20,651
Bine.
569
00:59:20,818 --> 00:59:26,949
Sub bolta frunzelor ce dorm,
570
00:59:27,116 --> 00:59:31,996
Şi copacii îşi deapănă visele,
571
00:59:32,163 --> 00:59:38,627
Când codrii-s verzi şi reci
572
00:59:38,836 --> 00:59:42,882
Şi vântul e la Scăpătat,
573
00:59:43,382 --> 00:59:46,010
Întoarce-te la mine !
574
00:59:46,552 --> 00:59:51,015
Întoarce-te la mine !
575
00:59:51,223 --> 00:59:57,646
Ţinut ca ăsta n-ai aflat.
576
01:00:05,070 --> 01:00:08,741
Dormiţi, micuţi din Comitat !
577
01:00:08,908 --> 01:00:12,536
Nu luaţi în seamă zgomotele nopţii.
578
01:00:12,745 --> 01:00:16,624
Dormiţi până în zori.
579
01:00:18,250 --> 01:00:22,421
Eu am nişte treabă în codru.
580
01:00:22,588 --> 01:00:28,135
Sunt mulţi de chemat.
Mulţi trebuie să vină.
581
01:00:29,386 --> 01:00:34,058
Peste Fangorn se aşterne bezna.
582
01:00:34,225 --> 01:00:40,064
Nu-i departe ziua
când se vor usca toţi codrii.
583
01:00:49,490 --> 01:00:53,744
Vălul întunericului care licăreşte
la răsărit începe să ia formă.
584
01:00:54,578 --> 01:00:57,164
Sauron nu va îngădui
nici un rival.
585
01:00:57,623 --> 01:01:01,877
Din fortăreaţa lui din Barad-dur,
Ochiul lui scrutează fără tihnă.
586
01:01:02,044 --> 01:01:05,840
Dar nu-i într-atât de puternic,
cât să nu se teamă.
587
01:01:06,465 --> 01:01:08,425
Îl macină îndoiala.
588
01:01:08,592 --> 01:01:11,137
Au ajuns la el zvonuri.
589
01:01:11,303 --> 01:01:14,306
Moştenitorul Numenorului
încă trăieşte.
590
01:01:15,266 --> 01:01:18,102
Sauron se teme
şi de tine, Aragorn.
591
01:01:19,436 --> 01:01:21,605
Se teme de ce ai putea deveni.
592
01:01:22,857 --> 01:01:26,318
Aşa că va izbi repede
şi cu tărie lumea Oamenilor.
593
01:01:26,485 --> 01:01:30,114
Se va folosi de Saruman,
marioneta sa, să nimicească Rohanul.
594
01:01:30,281 --> 01:01:31,782
Lupta se apropie.
595
01:01:31,949 --> 01:01:35,494
Rohan trebuie să se apere singur,
şi acolo va fi prima noastră provocare,
596
01:01:35,661 --> 01:01:38,122
căci Rohanul este slăbit
şi-i gata să cadă.
597
01:01:38,289 --> 01:01:41,959
Mintea regelui e înrobită ;
un vechi truc al lui Saruman.
598
01:01:42,168 --> 01:01:45,254
Vraja lui asupra regelui Theoden
este acum foarte puternică.
599
01:01:45,421 --> 01:01:50,134
Sauron şi Saruman
strâng laţul.
600
01:01:50,968 --> 01:01:55,806
Dar în pofida strădaniilor lor,
avem un avantaj.
601
01:01:58,017 --> 01:02:00,561
Inelul rămâne ascuns.
602
01:02:01,604 --> 01:02:03,522
Şi am face bine
să-l distrugem
603
01:02:03,689 --> 01:02:06,650
cât nu s-a ivit
în visele lor întunecate.
604
01:02:07,234 --> 01:02:10,529
Astfel, arma duşmanului
se îndreaptă spre Mordor,
605
01:02:10,696 --> 01:02:12,198
aflată în mâinile unui hobbit.
606
01:02:12,364 --> 01:02:16,494
Cu fiecare zi, se apropie mai mult
de flăcările Muntelui de Foc.
607
01:02:16,660 --> 01:02:19,288
Acum, trebuie
să avem încredere în Frodo.
608
01:02:19,455 --> 01:02:24,460
Totul depinde de graba
şi de tăinuirea misiei sale.
609
01:02:26,420 --> 01:02:29,757
Să nu-ţi pară rău
că l-ai părăsit.
610
01:02:30,633 --> 01:02:33,385
Frodo trebuie să-ţi
săvârşească singur misia.
611
01:02:34,136 --> 01:02:36,472
Nu-i singur.
612
01:02:36,639 --> 01:02:38,349
Îl însoţeşte Sam.
613
01:02:39,016 --> 01:02:40,184
Adevărat ?
614
01:02:40,392 --> 01:02:45,022
Chiar îl însoţeşte ?
Bine.
615
01:02:45,606 --> 01:02:48,067
Da, foarte bine.
616
01:02:56,075 --> 01:03:00,955
Poarta Neagră a Mordorului.
617
01:03:03,707 --> 01:03:06,168
Ferească-ne !
618
01:03:11,966 --> 01:03:15,219
Dacă ne-ar vedea acum,
multe ar mai zice bunul meu.
619
01:03:17,429 --> 01:03:21,892
Stăpânul a spus să-i arăt
drumul spre Mordor.
620
01:03:22,101 --> 01:03:25,521
Aşa că bunul Sméagol face
ce-i porunceşte străpânul.
621
01:03:25,688 --> 01:03:26,897
Aşa am poruncit.
622
01:03:35,698 --> 01:03:37,700
Până aici ne-a fost !
623
01:03:39,285 --> 01:03:40,578
Nu putem trece.
624
01:04:25,748 --> 01:04:27,082
Priveşte !
625
01:04:27,249 --> 01:04:30,085
Poarta.
Se deschide !
626
01:04:37,510 --> 01:04:39,512
Văd pe unde putem coborî.
627
01:04:40,221 --> 01:04:42,306
- Sam !
- Nu !
628
01:04:44,517 --> 01:04:45,893
Stăpâne !
629
01:06:09,685 --> 01:06:13,230
- Nu-ţi cer să mă însoţeşti, Sam.
- Ştiu, domnişoru' Frodo.
630
01:06:13,981 --> 01:06:17,568
Mi-e că nici măcar mantiile elfilor
nu ne pot ascunde acolo.
631
01:06:17,610 --> 01:06:19,445
Acum !
632
01:06:20,029 --> 01:06:21,989
Nu ! Stăpâne, nu !
633
01:06:22,198 --> 01:06:25,159
Au să te prindă !
634
01:06:26,452 --> 01:06:29,038
Nu-l duce la el !
635
01:06:31,957 --> 01:06:34,710
Vrea Nepreţuitul.
636
01:06:34,877 --> 01:06:37,922
Numai pe el îl caută.
637
01:06:38,088 --> 01:06:41,967
Iar Nepreţuitul vrea
să se întoarcă la el.
638
01:06:42,218 --> 01:06:46,138
Dar nu trebuie să-l lăsăm
să pună mâna pe el.
639
01:06:52,520 --> 01:06:54,605
Nu ! Mai este un drum !
640
01:06:54,814 --> 01:06:57,483
Unul mai tainic,
mai întunecat.
641
01:06:57,817 --> 01:07:01,445
- De ce nu ne-ai spus dinainte ?
- Pentru că Stăpânul n-a întrebat.
642
01:07:01,946 --> 01:07:02,947
Pune ceva la cale !
643
01:07:03,572 --> 01:07:06,158
Zici că mai există o cale
de intrare în Mordor ?
644
01:07:06,325 --> 01:07:11,747
Da. Există o cărare
şi câteva trepte.
645
01:07:11,956 --> 01:07:17,128
Şi la urmă,
un tunel.
646
01:07:31,142 --> 01:07:32,935
Sam, ne-a călăuzit până aici.
647
01:07:33,102 --> 01:07:34,520
Nu, domnişoru' Frodo.
648
01:07:35,646 --> 01:07:37,106
S-a ţinut de cuvânt.
649
01:07:41,986 --> 01:07:43,154
Nu.
650
01:07:45,322 --> 01:07:46,949
Arată-ne drumul, Sméagol.
651
01:07:47,533 --> 01:07:51,495
Bunul Sméagol ajută mereu.
652
01:08:25,446 --> 01:08:26,447
E cineva aici ?
653
01:08:28,866 --> 01:08:30,910
Arborebărbos ?
654
01:08:31,619 --> 01:08:32,953
Unde a dispărut ?
655
01:08:33,162 --> 01:08:35,581
Noaptea trecută am avut
cel mai frumos vis.
656
01:08:36,248 --> 01:08:38,918
Se făcea că butoiul ăsta
era plin cu frunze de pipă.
657
01:08:39,084 --> 01:08:41,587
Şi l-am fumat pe tot.
Pe urmă...
658
01:08:42,087 --> 01:08:44,048
ţi s-a făcut rău.
659
01:08:45,633 --> 01:08:48,469
Aş da orice pentru o frunză
de la "Taica Toby".
660
01:08:51,972 --> 01:08:53,933
Ai auzit ?
661
01:09:00,981 --> 01:09:02,399
Din nou.
662
01:09:03,317 --> 01:09:07,905
Ceva e putred aici.
Nu-i bine deloc.
663
01:09:11,742 --> 01:09:14,662
Tocmai ai spus ceva...
în graiul copacilor.
664
01:09:14,829 --> 01:09:18,833
Ba nu.
Mă îndreptam de şale.
665
01:09:26,382 --> 01:09:28,259
Eşti mai înalt.
666
01:09:28,801 --> 01:09:30,261
- Cine ?
- Tu !
667
01:09:30,469 --> 01:09:32,096
- Decât cine sunt mai înalt ?
- Decât mine !
668
01:09:32,596 --> 01:09:34,849
Mereu am fost
mai înalt decât tine.
669
01:09:34,890 --> 01:09:39,520
Pippin, se ştie că eu sunt
cel înalt, iar tu, cel scund.
670
01:09:40,396 --> 01:09:41,897
Zău, Merry.
671
01:09:42,106 --> 01:09:45,943
Cât ai, un meru şi şase ?
Cel mult ?
672
01:09:46,485 --> 01:09:49,321
În schimb,
eu am un metru şi nouă.
673
01:09:51,490 --> 01:09:53,742
Un metru şi 12 !
674
01:09:55,661 --> 01:09:57,496
Un metru şi 12.
675
01:10:00,583 --> 01:10:02,501
Ai făcut tu ceva.
676
01:10:08,299 --> 01:10:09,884
Merry, nu ! Nu bea !
677
01:10:10,843 --> 01:10:12,303
Merry !
678
01:10:12,511 --> 01:10:14,805
Nu, Arborebărbos a spus
că tu n-ar trebui să bei.
679
01:10:15,014 --> 01:10:18,893
- Vreau şi eu !
- S-ar putea să-ţi dăuneze !
680
01:10:19,059 --> 01:10:21,228
Dă-mi-l !
681
01:10:23,063 --> 01:10:24,440
Ce se-ntâmplă ?
682
01:10:25,316 --> 01:10:26,776
Mi-a prins piciorul !
683
01:10:27,109 --> 01:10:28,611
Merry !
684
01:10:48,005 --> 01:10:49,590
Ajutor !
685
01:10:56,388 --> 01:10:58,224
La o parte.
686
01:10:58,390 --> 01:11:00,184
Nu trebuia să te trezeşti.
687
01:11:00,726 --> 01:11:05,564
Mănâncă pământ. Scurmă adânc.
Bea apă.
688
01:11:06,190 --> 01:11:08,734
Dormi.
689
01:11:09,068 --> 01:11:10,945
Pleacă.
690
01:11:11,112 --> 01:11:14,406
Veniţi, Codrul se deşteaptă.
691
01:11:14,990 --> 01:11:16,909
Nu mai sunteţi în siguranţă.
692
01:11:19,578 --> 01:11:23,666
Copacii s-au sălbăticit
şi au devenit periculoşi.
693
01:11:23,707 --> 01:11:26,710
Mânia li s-a cuibărit
în suflet.
694
01:11:27,586 --> 01:11:29,213
Gândurile li s-au întunecat.
695
01:11:29,380 --> 01:11:31,882
Ura le e cruntă.
696
01:11:32,091 --> 01:11:34,844
V-ar face rău,
dar le-ar sta în putinţă.
697
01:11:35,010 --> 01:11:38,556
Noi am rămas prea puţini.
698
01:11:38,764 --> 01:11:42,726
Am rănas prea puţini enţi
ca să-i putem struni.
699
01:11:43,394 --> 01:11:46,021
De ce aţi rămas atât de puţini,
dacă tot trăiţi atât de mult ?
700
01:11:46,188 --> 01:11:49,400
- Enţii n-au copii ?
- Bru-ra-hroom.
701
01:11:49,567 --> 01:11:55,197
De atâta amar de vreme
n-am mai avut vlăstare de enţi.
702
01:11:55,406 --> 01:12:00,619
- De ce ?
- Ne-am pierdut soaţele.
703
01:12:00,911 --> 01:12:02,288
Îmi pare rău.
704
01:12:02,413 --> 01:12:06,459
- Cum s-au prăpădit ?
- Să se prăpădească ? Nu.
705
01:12:06,500 --> 01:12:14,967
Le-am pierdut. Iar acum
nu le mai dăm de urmă.
706
01:12:15,134 --> 01:12:21,390
Bănuiesc ca n-aţi văzut
entsoaţe prin Comitat ?
707
01:12:21,557 --> 01:12:24,101
N-aş zice.
708
01:12:24,643 --> 01:12:26,687
Dar tu, Pip ?
709
01:12:28,147 --> 01:12:30,566
Cum arată ?
710
01:12:32,985 --> 01:12:37,656
Nu mai ţin minte.
711
01:12:54,089 --> 01:12:58,010
Edoras şi Castelul de Aur
din Meduseld.
712
01:12:58,761 --> 01:13:01,388
Aici locuieşte Théoden,
Regele Rohanului...
713
01:13:02,097 --> 01:13:04,975
care şi-a pierdut minţile.
714
01:13:05,142 --> 01:13:09,897
Iar laţul lui Saruman, ce-l ameninţă
pe Théoden, e acum tot mai strâns.
715
01:13:10,022 --> 01:13:15,569
Domnia Ta,
fiul tău a murit.
716
01:13:17,071 --> 01:13:18,864
Măria Ta ?
717
01:13:20,157 --> 01:13:21,325
Unchiule !
718
01:13:28,124 --> 01:13:30,376
Nu te duci la el ?
719
01:13:33,546 --> 01:13:35,923
Nu faci nimic ?
720
01:13:36,090 --> 01:13:38,050
Aveţi grijă ce vorbiţi.
721
01:13:38,300 --> 01:13:40,845
Nu vă aşteptaţi
să fiţi bineveniţi aici.
722
01:14:04,493 --> 01:14:08,789
O fi murit
în timpul nopţii.
723
01:14:08,831 --> 01:14:10,958
Ce tragedie pentru Rege
724
01:14:11,208 --> 01:14:14,170
să-şi piardă singurul fiu
şi mostenitorul.
725
01:14:15,254 --> 01:14:19,800
Ştiu că moartea lui
e greu de îndurat.
726
01:14:19,967 --> 01:14:24,889
Mai ales acum,
când fratele tău te-a părăsit.
727
01:14:25,055 --> 01:14:26,515
Dă-mi pace, năpârcă !
728
01:14:27,975 --> 01:14:29,602
Dar eşti singură !
729
01:14:31,270 --> 01:14:36,025
Cine ştie ce-i
împărtăşeşti întunericului
730
01:14:36,192 --> 01:14:39,653
în clipele cele mai
chinuitoare ale nopţii,
731
01:14:39,820 --> 01:14:43,491
când viaţa ţi se pare pustie,
732
01:14:43,699 --> 01:14:47,912
iar pereţii odăii
te strivesc,
733
01:14:48,078 --> 01:14:52,625
ca o sălbăticiune
prinsă în laţ.
734
01:14:54,877 --> 01:14:56,796
Atât de frumoasă...
735
01:14:58,047 --> 01:14:59,423
Atât de rece.
736
01:15:01,175 --> 01:15:03,511
Ca zorii unei zile de primăveară
ce încă se înfioară
737
01:15:03,552 --> 01:15:06,972
când se gândesc
la răcoarea iernii.
738
01:15:20,778 --> 01:15:23,280
Vorbele îţi sunt otrăvite.
739
01:16:55,831 --> 01:16:58,292
Şi în cimitir e mai vesel !
740
01:17:12,640 --> 01:17:16,435
Nu vă pot lăsa înarmaţi dinaintea
Regelui Théoden, Gandalf cel Sur.
741
01:17:17,937 --> 01:17:20,523
Din porunca
lui Grima Limbă de Virme.
742
01:17:37,873 --> 01:17:39,625
Toiagul !
743
01:17:43,045 --> 01:17:46,549
Nu puteţi lăsa un bătrân
fără toiag !
744
01:18:05,317 --> 01:18:08,195
Măria Ta,
a sosit Gandalf cel Sur.
745
01:18:16,495 --> 01:18:18,080
E o piază rea.
746
01:18:18,247 --> 01:18:22,668
La curtea ta buna cuviinţă
cam lasă de dorit,
747
01:18:23,794 --> 01:18:25,212
rege Théoden.
748
01:18:25,921 --> 01:18:28,466
Nu este binevenit.
749
01:18:29,383 --> 01:18:34,722
Pentru ce să te întâmpin
cum se cuvine,
750
01:18:35,222 --> 01:18:38,893
Gandalf, "Cioară a Furtunii" ?
751
01:18:39,059 --> 01:18:42,354
Bună întrebare, Domnia Ta.
752
01:18:42,521 --> 01:18:45,399
Cam târziu
753
01:18:45,566 --> 01:18:49,528
s-a hotărât acest solomonar
să-şi facă apariţia.
754
01:18:50,362 --> 01:18:52,531
Láthspell, adică Veste Rea.
755
01:18:52,573 --> 01:18:55,493
Mesagerul lor e nedorit.
756
01:18:55,659 --> 01:19:00,206
Taci ! Ţineţi limba despicată
la locul ei, în gură.
757
01:19:00,372 --> 01:19:02,333
N-am înfruntat focul şi moartea
758
01:19:02,416 --> 01:19:05,669
că stau de vorbă
cu un vierme nenorocit.
759
01:19:06,670 --> 01:19:08,756
Toiagul.
760
01:19:08,964 --> 01:19:13,093
V-am spus să-i luaţi toiagul
vrăjitorului !
761
01:19:16,430 --> 01:19:18,390
Theoden,
762
01:19:18,933 --> 01:19:21,519
fiu al lui Thengel.
763
01:19:23,270 --> 01:19:25,648
Prea mult ai stat
în lumea umbrelor.
764
01:19:28,609 --> 01:19:31,862
În locul tău, aş sta locului.
765
01:19:32,071 --> 01:19:34,156
Ascultă-mă !
766
01:19:39,662 --> 01:19:41,789
Te eliberez
767
01:19:41,997 --> 01:19:43,958
de vrajă.
768
01:19:55,511 --> 01:20:02,351
Nu ai nici o putere aici,
Gandalf cel Sur.
769
01:20:07,773 --> 01:20:12,820
Saruman, am să te storc
cum storci veninul dintr-o rană.
770
01:20:22,288 --> 01:20:23,789
Aşteaptă !
771
01:20:25,249 --> 01:20:29,086
Dacă eu plec,
Théoden moare.
772
01:20:29,795 --> 01:20:31,964
Aşa cum tu
nu m-ai omorât pe mine
773
01:20:32,131 --> 01:20:34,341
nu-l vei omorî nici pe el.
774
01:20:38,262 --> 01:20:39,930
Rohanul este al meu.
775
01:20:41,432 --> 01:20:42,767
Dispari !
776
01:21:27,269 --> 01:21:29,396
Te recunosc.
777
01:21:33,984 --> 01:21:35,236
Eowyn.
778
01:21:37,530 --> 01:21:38,823
Eowyn.
779
01:21:47,081 --> 01:21:48,290
Gandalf ?
780
01:21:48,833 --> 01:21:51,710
Respiră din nou aerul
libertăţii, prietene.
781
01:22:05,057 --> 01:22:08,060
Negre mi-au mai fost visele
în ultima vreme.
782
01:22:11,772 --> 01:22:15,526
Degetele tale îşi vor recăpăta
tăria de odinioară
783
01:22:15,734 --> 01:22:18,696
abia după ce vor apuca
mânerul spadei.
784
01:23:03,783 --> 01:23:05,785
Măria Ta,
785
01:23:05,951 --> 01:23:09,038
n-am făcut decât
să te slujesc.
786
01:23:09,205 --> 01:23:14,210
Vrăjile tale m-au făcut
să mă târăsc ca un vierme.
787
01:23:15,211 --> 01:23:17,129
Nu mă alunga de lângă tine !
788
01:23:19,465 --> 01:23:22,176
Nu, Doamne. Nu, Măria Ta !
789
01:23:22,384 --> 01:23:23,594
Lăsă-l să plece.
790
01:23:24,303 --> 01:23:27,515
S-a vărsat destul sânge
din pricina lui.
791
01:23:36,649 --> 01:23:38,984
La o parte !
792
01:23:41,237 --> 01:23:44,406
Trăiască, Regele Théoden !
793
01:24:09,014 --> 01:24:11,475
Unde este Théodred ?
794
01:24:14,520 --> 01:24:17,106
Unde este fiul meu ?
795
01:25:44,276 --> 01:25:46,028
Veşnicuţe.
796
01:25:51,200 --> 01:25:54,787
Au crescut dintotdeauna
pe mormintele străbunilor mei.
797
01:25:58,624 --> 01:26:01,627
Acum vor acoperi mormântul
fiului meu.
798
01:26:03,671 --> 01:26:07,550
Vai, ce zile urgisite
mi-a fost dat să trăiesc !
799
01:26:08,300 --> 01:26:12,721
Tinerii pier şi bătrânii
continuă să trăiască.
800
01:26:13,305 --> 01:26:18,936
Dar a trebuit să apuc
ultimele zile ale dinastiei mele.
801
01:26:20,229 --> 01:26:24,108
Théodred n-a murit
din pricina ta.
802
01:26:27,153 --> 01:26:30,531
Nici un părinte n-ar trebui
să-şi înmormânteze copilul.
803
01:26:47,256 --> 01:26:49,133
Cât a trăit,
a fost un bărbat puternic.
804
01:26:50,217 --> 01:26:53,804
Duhul său îşi va afla calea
spre lăcaşul străbunilor tăi.
805
01:27:38,390 --> 01:27:40,309
Nu i-a înştiinţat nimeni.
806
01:27:40,476 --> 01:27:42,853
Erau neînarmaţi.
807
01:27:43,354 --> 01:27:47,358
Sălbaticii se îndreaptă spre apus,
pârjolind totul în cale.
808
01:27:48,317 --> 01:27:50,277
Căpiţe de fân,
colibe şi copaci.
809
01:27:50,569 --> 01:27:52,822
Unde este mama ?
810
01:27:53,572 --> 01:27:57,827
E doar o fărâmă a terorii
pe care o va dezlănţui Saruman.
811
01:27:58,035 --> 01:28:02,373
E tot mai puternic, căci acum
e mânat de teama de Sauron.
812
01:28:03,958 --> 01:28:06,919
Plecaţi şi aţineţi-i calea.
813
01:28:07,711 --> 01:28:11,173
Ţineţi-l departe
de femeile şi copiii voştri.
814
01:28:11,549 --> 01:28:13,175
Trebuie să luptaţi !
815
01:28:13,342 --> 01:28:17,179
Chiar acum, se îndreaptă spre
miazănoapte 2 000 de voinici.
816
01:28:17,346 --> 01:28:18,973
Eomer îţi este credincios.
817
01:28:19,140 --> 01:28:21,851
Oamenii lui se vor întoarce
şi vor lupta pentru regele lor.
818
01:28:22,017 --> 01:28:25,938
Trebuie să fie la vreo
300 de leghe de aici.
819
01:28:29,608 --> 01:28:31,819
Eomer nu ne poate
sări în ajutor.
820
01:28:32,445 --> 01:28:34,238
Ştiu ce vrei de la mine,
821
01:28:34,447 --> 01:28:37,700
dar nu mai vreau să-mi împing
poporul la moarte.
822
01:28:39,368 --> 01:28:41,078
Nu mai risc un război.
823
01:28:43,289 --> 01:28:46,625
Fie că rişti, fie că nu,
războiul îţi bate la uşă.
824
01:28:50,921 --> 01:28:56,594
Din câte ştiam, în Rohan
rege este Théoden, iar nu Aragorn.
825
01:29:03,434 --> 01:29:05,686
Atunci, ce hotărăşte regele ?
826
01:29:11,317 --> 01:29:14,278
Regele a poruncit
evacuarea cetăţii.
827
01:29:15,446 --> 01:29:18,282
Ne vom refugia
în Văgăuna lui Helm.
828
01:29:18,616 --> 01:29:22,495
Nu vă împovăraţi cu lucruri de preţ.
Luaţi doar proviziile de trebuinţă.
829
01:29:22,703 --> 01:29:24,205
Văgăuna lui Helm.
830
01:29:24,371 --> 01:29:27,917
În loc să rămână să lupte,
iau drumul munţilor.
831
01:29:28,083 --> 01:29:30,044
Cine să-i apere,
dacă nu regele lor ?
832
01:29:30,211 --> 01:29:32,671
Face cum crede de cuviinţă
că e mai bine pentru poporul lui.
833
01:29:32,838 --> 01:29:34,632
Văgăuna lui Helm
i-a mai salvat pe vremuri.
834
01:29:34,840 --> 01:29:38,719
E o viroagă fără ieşire.
Théoden cade singur în cursă.
835
01:29:38,928 --> 01:29:41,097
Crede că-i duce la loc sigur.
836
01:29:41,305 --> 01:29:43,432
Va fi un măcel.
837
01:29:45,017 --> 01:29:47,478
Théoden are o voinţă de fier,
dar mă tem pentru el.
838
01:29:48,354 --> 01:29:51,690
Mi-e că Rohanul
nu va supravieţui.
839
01:29:52,191 --> 01:29:55,486
Aragorn, când va sosi clipa,
va avea nevoie de tine.
840
01:29:55,528 --> 01:29:58,322
Poporul Rohanului
va avea nevoie de tine.
841
01:29:58,697 --> 01:30:01,158
Trebuie să ţină piept duşmanului.
842
01:30:02,576 --> 01:30:04,328
Îi vor ţine.
843
01:30:08,332 --> 01:30:13,420
Mi se spunea Pelerinul Sur.
844
01:30:13,629 --> 01:30:16,791
Trei sute de vieţi de om
am umblat pe acest pământ,
845
01:30:16,792 --> 01:30:18,676
şi acum timpul mi-e potrivnic.
846
01:30:20,344 --> 01:30:23,013
Cu puţin noroc, căutarea mea
nu va fi zadarnică.
847
01:30:23,055 --> 01:30:26,350
Aşteptaptă-mă, că sosesc
cu prima lucire a zilei a cincea.
848
01:30:27,226 --> 01:30:29,937
În zori, priveşte către Răsărit.
849
01:30:30,104 --> 01:30:31,689
Du-te !
850
01:30:59,008 --> 01:31:02,344
Stăpâne, calul ăsta e pe jumătate nebun.
N-aveţi ce-i face. Lăsaţi-l.
851
01:31:41,383 --> 01:31:43,427
Îl cheamă Brego.
852
01:31:44,970 --> 01:31:46,847
A fost calul vărului meu.
853
01:31:47,098 --> 01:31:48,891
Brego.
854
01:31:48,891 --> 01:31:51,811
Ai nume domnesc.
855
01:32:03,614 --> 01:32:05,991
Am auzit de magia elfilor,
856
01:32:06,158 --> 01:32:09,453
dar nu mă aşteptam s-o întâlnesc
la un pribeag de la miazănoapte.
857
01:32:10,496 --> 01:32:12,957
Vorbeşti ca unul de-al lor.
858
01:32:14,750 --> 01:32:17,169
Am crescut în Vâlceaua Despicată,
859
01:32:17,461 --> 01:32:18,963
o bucată de vreme.
860
01:32:22,299 --> 01:32:24,301
Lasă-l slobod.
861
01:32:25,010 --> 01:32:27,471
A văzut destul război.
862
01:32:39,233 --> 01:32:42,111
Gandalf cel Alb.
863
01:32:42,278 --> 01:32:44,655
Gandalf Nebunul !
864
01:32:45,906 --> 01:32:49,994
Vrea să mă umilească
cu pioşenia nou dobândită ?
865
01:32:51,203 --> 01:32:55,166
Erau trei cei care-l
urmau pe vrăjitor.
866
01:32:55,541 --> 01:33:00,921
Un elf, un pitic
şi un om.
867
01:33:01,297 --> 01:33:04,008
Puţi a cal.
868
01:33:17,563 --> 01:33:21,358
Mi-am închipuit că era
unul din pribegi.
869
01:33:21,567 --> 01:33:23,360
Era îmbrăcat sărăcăcios.
870
01:33:24,236 --> 01:33:29,366
Şi totuşi purta un inel ciudat.
871
01:33:30,493 --> 01:33:34,038
Doi şerpi cu ochi de smarald.
872
01:33:34,246 --> 01:33:40,044
Unul devorându-l pe călălalt
încoronat cu flori de aur.
873
01:33:40,252 --> 01:33:42,129
Inelul din Barahir.
874
01:33:43,088 --> 01:33:46,717
Deci Gandalf cel Sur crede că
l-a găsit pe moştenitorul lui Isildur.
875
01:33:46,884 --> 01:33:50,221
Regele pierdut al Gondorului.
E un prost.
876
01:33:50,387 --> 01:33:53,099
Stirpea lui s-a stins
cu mulţi ani în urmă.
877
01:33:54,475 --> 01:33:56,018
Nu mai contează.
878
01:33:56,185 --> 01:33:58,687
Lumea oamenilor se va prăbuşi.
879
01:33:58,896 --> 01:34:00,731
Va începe cu Edoras.
880
01:34:09,949 --> 01:34:11,867
Sunt gata, Gamling.
881
01:34:12,034 --> 01:34:14,495
Adu-mi calul.
882
01:34:17,665 --> 01:34:19,041
Nu este o înfrângere.
883
01:34:21,460 --> 01:34:22,670
Ne vom întoarce.
884
01:34:28,134 --> 01:34:30,511
Ne vom întoarce.
885
01:34:53,951 --> 01:34:55,870
Mânuieşti bine spada !
886
01:35:04,336 --> 01:35:06,422
Femeile acestor meleaguri
au învăţat încă de mult
887
01:35:06,589 --> 01:35:09,341
că cele care nu ştiu să
mânuiască spada, pot pieri de ea.
888
01:35:09,383 --> 01:35:12,470
Nu mă tem nici de durere,
şi nici de moarte.
889
01:35:12,511 --> 01:35:14,597
Dar de ce te temi, domniţă ?
890
01:35:18,017 --> 01:35:19,810
De colivie.
891
01:35:21,145 --> 01:35:22,515
Să stau îndărătul gratiilor,
892
01:35:22,516 --> 01:35:25,107
până ce bătrâneţea şi rutina
se vor obişnui cu ele,
893
01:35:25,149 --> 01:35:29,028
iar vitejia va rămâne
doar amintire şi dorinţă.
894
01:35:32,490 --> 01:35:34,492
Eşti fiică de rege.
895
01:35:35,785 --> 01:35:39,079
O pavăză a Rohanului.
896
01:35:44,376 --> 01:35:46,879
Nu cred că aceasta
ţi-e soarta.
897
01:36:19,954 --> 01:36:22,957
Theoden nu va rămâne în Edoras.
898
01:36:23,165 --> 01:36:25,209
Acolo este vulnerabil
şi ştie asta.
899
01:36:25,417 --> 01:36:28,337
Se aşteaptă la un atac
asupra cetăţii.
900
01:36:29,630 --> 01:36:32,883
Vor fugi în Văgăuna lui Helm,
901
01:36:33,092 --> 01:36:35,386
măreaţa fortăreaţă a Rohanului.
902
01:36:36,595 --> 01:36:41,016
Drumul prin munţi
este primejdios.
903
01:36:42,435 --> 01:36:44,186
Vor înainta încet.
904
01:36:44,562 --> 01:36:48,983
Vor avea cu ei
femei şi copii.
905
01:36:52,903 --> 01:36:55,114
Trimite-ţi wargii !
906
01:37:09,962 --> 01:37:12,882
Stai, putoare,
nu te îndepărta prea mult.
907
01:37:13,048 --> 01:37:15,718
- De ce-i zici aşa ?
- Cum ?
908
01:37:15,885 --> 01:37:18,387
Îi vorbeşti urât
şi îl ponegreşti mereu.
909
01:37:18,846 --> 01:37:20,890
De-aia.
910
01:37:22,433 --> 01:37:24,560
Pentru că aşa este,
domnişoru' Frodo.
911
01:37:24,769 --> 01:37:26,937
N-a mai rămas din el
decât răutatea şi minciuna.
912
01:37:27,396 --> 01:37:30,149
Nu vrea decât Inelul.
Doar de Inel îi pasă.
913
01:37:30,316 --> 01:37:32,610
N-ai idee ce i-a făcut Inelul.
914
01:37:32,777 --> 01:37:35,237
Ce-i face încă.
915
01:37:37,490 --> 01:37:39,575
Sam, vreau să-l ajut.
916
01:37:39,742 --> 01:37:40,993
Pentru ce ?
917
01:37:46,332 --> 01:37:49,460
Pentru că vreau să cred
că poate fi salvat.
918
01:37:53,672 --> 01:37:55,633
Nu-l poţi salva
domnişorule Frodo.
919
01:37:55,800 --> 01:37:58,511
Ce ştii tu ?
Nimic.
920
01:38:05,434 --> 01:38:10,064
Iartă-mă, Sam. Nu ştiu
ce mi-a venit să vorbesc aşa.
921
01:38:10,481 --> 01:38:11,607
Ba, eu ştiu.
922
01:38:13,651 --> 01:38:15,486
De vină este Inelul.
923
01:38:16,070 --> 01:38:18,322
Nu-ţi poţi lua o clipă
ochii de la el.
924
01:38:18,364 --> 01:38:20,366
Te-am văzut eu.
925
01:38:20,825 --> 01:38:24,662
Nu mai mănânci,
abia dacă dormi.
926
01:38:26,413 --> 01:38:28,666
Te posedă, domnişorule Frodo.
927
01:38:28,833 --> 01:38:31,502
- Trebuie să-l înfrunţi.
- Ştiu ce am de făcut, Sam.
928
01:38:31,710 --> 01:38:34,672
Inelul mi-a fost încredinţat mie.
Este sarcina mea.
929
01:38:34,839 --> 01:38:36,507
A mea, numai a mea.
930
01:38:37,383 --> 01:38:39,510
N-auzi ce vorbe rosteşti ?
931
01:38:39,718 --> 01:38:41,345
N-auzi cum sună ?
932
01:38:51,647 --> 01:38:56,652
Îl vrem.
Avem nevoie de el.
933
01:38:56,819 --> 01:39:01,615
Trebuie să avem Nepreţuitul.
934
01:39:01,782 --> 01:39:05,161
Ei ni l-au furat.
935
01:39:05,369 --> 01:39:12,793
Hobbiţi mârşavi !
Hoţi, perfizi, pungaşi.
936
01:39:12,960 --> 01:39:16,213
Nu, stăpânul, nu !
937
01:39:16,422 --> 01:39:20,217
Ba da. Pungaşi !
938
01:39:20,426 --> 01:39:24,889
Te vor înşela, îţi vor face rău,
te vor minţi.
939
01:39:26,056 --> 01:39:28,517
Stăpânul e prietenul meu.
940
01:39:28,684 --> 01:39:33,731
Tu nu ai prieteni.
Nimeni nu te place.
941
01:39:35,024 --> 01:39:37,526
Nu te ascult.
942
01:39:37,693 --> 01:39:44,825
- Eşti un mincinos şi un hoţ...
- Nu.
943
01:39:44,825 --> 01:39:47,745
...ucigaşule.
944
01:39:50,206 --> 01:39:53,751
Pleacă !
Să plec ?
945
01:39:55,795 --> 01:40:01,133
Te urăsc !
946
01:40:01,467 --> 01:40:04,762
Ce ai fi fost fără mine ?
Gollum.
947
01:40:04,929 --> 01:40:06,764
Datorită mie ne-am salvat.
948
01:40:06,931 --> 01:40:11,435
Am supravieţuit datorită mie.
949
01:40:12,686 --> 01:40:16,273
Gata.
950
01:40:17,650 --> 01:40:19,151
Ce ai spus ?
951
01:40:21,278 --> 01:40:25,116
Acum, stăpânul are grijă de noi.
952
01:40:25,282 --> 01:40:28,744
Nu avem nevoie de tine.
953
01:40:29,495 --> 01:40:31,038
Cum ?
954
01:40:31,205 --> 01:40:36,961
Pleacă şi nu te mai întoarce.
955
01:40:37,128 --> 01:40:38,129
Nu.
956
01:40:38,671 --> 01:40:51,392
Pleacă şi nu te mai
întoarce niciodată !
957
01:41:03,320 --> 01:41:09,160
I-am spus să plece,
şi a plecat, Nepreţuitule.
958
01:41:09,326 --> 01:41:11,287
A plecat !
959
01:41:11,495 --> 01:41:13,330
Sméagol e liber !
960
01:41:18,210 --> 01:41:19,670
Uite !
961
01:41:19,879 --> 01:41:24,341
Vezi ce-a găsit Sméagol ?
962
01:41:33,893 --> 01:41:38,022
Sunt tineri, sunt fragezi,
sunt gustoşi.
963
01:41:38,230 --> 01:41:41,734
Chiar aşa sunt ! Mănâncă-i !
964
01:41:44,445 --> 01:41:49,450
Nu mai fă aşa, îi faci silă.
965
01:41:51,911 --> 01:41:54,622
Într-un singur mod poţi mânca
o pereche de iepuri.
966
01:41:58,876 --> 01:42:03,714
Ce faci ?
Hobbit gras şi prost.
967
01:42:03,923 --> 01:42:06,092
Îl strici.
968
01:42:06,258 --> 01:42:09,887
Ce să stric ?
N-are pic de carne.
969
01:42:14,058 --> 01:42:16,602
Ne-ar prinde bine nişte
patate bune.
970
01:42:17,478 --> 01:42:22,441
Ce-s alea patate, drăguţă ?
Ce sunt patatele ?
971
01:42:22,608 --> 01:42:27,905
Cartofi. Îi fierb,
îi fac piure şi îi pun în farfurie.
972
01:42:29,448 --> 01:42:34,912
Sau felii mari, aurii,
cu o porţie bună de peşte prăjit.
973
01:42:36,288 --> 01:42:40,709
- Nici tu n-ai refuza aşa ceva.
- Ba da.
974
01:42:40,876 --> 01:42:44,380
Să strici bunătate de peşte !
975
01:42:45,631 --> 01:42:51,470
Dă-ni-l crud,
cât încă mişcă.
976
01:42:51,637 --> 01:42:54,765
Rămâi la cartofii tăi nesuferiţi.
977
01:42:55,724 --> 01:42:57,768
Eşti fără leac.
978
01:43:10,281 --> 01:43:11,740
Domnişoru' Frodo ?
979
01:43:29,675 --> 01:43:35,014
- Cine sunt ?
- Oameni haini, slugile lui Sauron.
980
01:43:35,806 --> 01:43:37,975
Au fost chemaţi la Mordor.
981
01:43:38,184 --> 01:43:41,145
Seniorul Întunericului
îşi adună toate oştile.
982
01:43:41,353 --> 01:43:44,523
Nu mai durează.
Va fi gata curând.
983
01:43:46,108 --> 01:43:49,779
- Gata pentru ce ?
- Gata de război.
984
01:43:49,945 --> 01:43:55,117
Cel din urmă război, care
va cufunda lumea în beznă.
985
01:43:55,367 --> 01:43:58,454
Am face bine să plecăm.
Haide, Sam.
986
01:43:58,621 --> 01:43:59,830
Domnişoru' Frodo.
987
01:44:00,372 --> 01:44:01,999
Priveşte !
988
01:44:05,544 --> 01:44:07,838
E un olifant.
989
01:44:16,055 --> 01:44:19,100
Nimeni n-o să mă creadă acasă.
990
01:44:30,236 --> 01:44:32,113
Sméagol ?
991
01:45:12,486 --> 01:45:14,947
Am zăbovit destul.
992
01:45:17,950 --> 01:45:19,285
Să mergem, Sam.
993
01:45:32,798 --> 01:45:35,468
Staţi !
Suntem drumeţi nevinovaţi !
994
01:45:37,178 --> 01:45:42,266
Nu există drumeţi pe meleagurile astea.
Doar slugi ale Turnului Întunecimii.
995
01:45:42,475 --> 01:45:45,352
Avem de dus la bun sfârşit
o misiune tainică.
996
01:45:46,771 --> 01:45:50,589
N-ar trebui să ne împiedice nimeni care
pretinde că se împotriveşte duşmanului.
997
01:45:50,696 --> 01:45:52,403
Duşmanul ?
998
01:45:54,445 --> 01:45:57,907
Şi el a crezut că-şi face
datoria, la fel ca şi tine.
999
01:46:00,367 --> 01:46:06,207
Te întrebi ce nume purta,
de unde venea.
1000
01:46:08,167 --> 01:46:10,628
Şi dacă chiar avea
un suflet hain.
1001
01:46:12,296 --> 01:46:15,758
Ce minciuni l-au mânat
atât de departe de casă !
1002
01:46:17,343 --> 01:46:23,557
Dacă n-ar fi preferat să fi
rămas liniştit acasă.
1003
01:46:27,144 --> 01:46:30,147
Războiul ne va veni
la toţi de hac.
1004
01:46:30,356 --> 01:46:32,399
Legaţi-le mâinile.
1005
01:46:39,456 --> 01:46:42,167
E adevărat, nu vezi prea des
femei ale gnomilor.
1006
01:46:42,334 --> 01:46:46,004
De fapt, gnomii seamănă atât de mult
la voce şi la trup,
1007
01:46:46,171 --> 01:46:49,341
încât de multe ori femeile
sunt luate drept bărbaţi.
1008
01:46:49,758 --> 01:46:51,676
Bărbile sunt de vină...
1009
01:46:51,843 --> 01:46:53,970
Din cauza asta se crede că
1010
01:46:54,179 --> 01:46:57,015
nu există femei
în seminţia noastră...
1011
01:46:57,182 --> 01:47:01,478
şi că gnomii răsar
din nişte găuri în pământ,
1012
01:47:03,146 --> 01:47:05,023
ceea ce e de râs, fireşte.
1013
01:47:11,154 --> 01:47:13,365
E în ordine. Nu intraţi în panică !
1014
01:47:13,865 --> 01:47:15,867
Am făcut într-adins.
1015
01:47:17,827 --> 01:47:21,623
Nu mi-am mai văzut nepoata zîmbind
de multă vreme.
1016
01:47:21,873 --> 01:47:24,668
Era o copilă cînd i-au adus
părintele mort.
1017
01:47:24,834 --> 01:47:27,128
Ucis de orci.
1018
01:47:27,295 --> 01:47:30,298
Şi-a privit mama răpusă de jale.
1019
01:47:30,882 --> 01:47:35,512
Şi apoi a fost lăsată, să îngrijască
un rege cu teama cuibărită în suflet.
1020
01:47:35,720 --> 01:47:40,267
Sortită să aştepte după un bătrîn care
ar fi trebuit să o iubească ca un părinte.
1021
01:47:50,277 --> 01:47:52,654
Gimli.
1022
01:47:52,821 --> 01:47:54,864
Nu, n-aş putea !
1023
01:47:55,073 --> 01:47:56,908
N-aş putea.
1024
01:48:01,413 --> 01:48:03,039
Am făcut nişte tocană.
1025
01:48:03,206 --> 01:48:06,459
Nu-i multă, dar e fierbinte.
1026
01:48:14,259 --> 01:48:16,344
Mulţumesc.
1027
01:48:36,823 --> 01:48:39,367
- E bună.
- Chiar aşa ?
1028
01:48:43,330 --> 01:48:46,708
Unchiul meu mi-a povestit
un lucru ciudat.
1029
01:48:48,001 --> 01:48:52,088
Spunea că ai luptat în război
alături Thengel, bunicul meu.
1030
01:48:52,505 --> 01:48:55,008
Sigur se înşală.
1031
01:48:55,258 --> 01:48:59,679
Regele Theoden are o memorie bună.
Era doar un copil la vremea aia.
1032
01:49:00,805 --> 01:49:03,975
Atunci tu trebuie să ai
pe puţin 60 de ani.
1033
01:49:06,102 --> 01:49:07,646
Şaptezeci ?
1034
01:49:08,104 --> 01:49:09,773
Nu poţi avea optzeci de ani !
1035
01:49:13,109 --> 01:49:14,486
Optzeci şi şapte.
1036
01:49:17,572 --> 01:49:19,658
Eşti unul dintre dunedaini.
1037
01:49:20,742 --> 01:49:23,828
Un urmaş al numenoreenilor,
binecuvîntat cu viaţă lungă.
1038
01:49:25,080 --> 01:49:27,707
Se spunea că neamul vostru
a trecut în legendă.
1039
01:49:28,375 --> 01:49:30,168
Au mai rămas doar cîţiva
dintre noi.
1040
01:49:30,335 --> 01:49:33,088
Regatul de la Miazănoapte
a fost nimicit de multă vreme.
1041
01:49:33,838 --> 01:49:37,259
Îmi pare rău. Te rog, mănîncă.
1042
01:49:51,898 --> 01:49:56,027
Lumina Stelei Înserării
nu păleşte şi nici nu sporeşte.
1043
01:49:56,861 --> 01:50:00,282
Eu singură decid cui i-o dau.
1044
01:50:02,117 --> 01:50:04,536
La fel ca şi inima mea.
1045
01:50:05,954 --> 01:50:08,665
Dormi...
1046
01:50:08,832 --> 01:50:11,334
Dorm.
1047
01:50:17,799 --> 01:50:19,759
E un vis.
1048
01:50:21,970 --> 01:50:25,181
Atunci, e un vis frumos.
1049
01:50:37,152 --> 01:50:39,237
Dormi...
1050
01:51:03,970 --> 01:51:05,805
Mi-ai spus cândva...
1051
01:51:08,141 --> 01:51:10,310
că ziua aceasta va veni.
1052
01:51:11,144 --> 01:51:13,647
Nu e sfârşitul, ci începutul.
1053
01:51:14,064 --> 01:51:16,149
Trebuie să pleci cu Frodo.
1054
01:51:16,775 --> 01:51:19,069
Ăsta e drumul tău.
1055
01:51:29,496 --> 01:51:31,998
Drumul meu e ascuns vederii.
1056
01:51:32,832 --> 01:51:34,918
Se întinde la picioarele tale.
1057
01:51:36,586 --> 01:51:39,923
Nu poţi şovăi acum.
1058
01:51:42,217 --> 01:51:44,135
Arwen...
1059
01:51:46,471 --> 01:51:48,473
Dacă nu crezi în nimic altceva,
1060
01:51:49,099 --> 01:51:51,184
crezi în ea.
1061
01:51:52,435 --> 01:51:54,521
Crezi în noi.
1062
01:52:33,560 --> 01:52:35,395
Unde este ?
1063
01:52:36,563 --> 01:52:39,024
Femeia care ţi-a dat giuvaierul acela.
1064
01:52:42,319 --> 01:52:45,071
Vremea noastră pe acest pământ
se sfârşeşte.
1065
01:52:45,780 --> 01:52:48,325
Vremea lui Arwen se sfârşeşte.
1066
01:52:49,075 --> 01:52:50,368
Las-o să plece,
1067
01:52:50,535 --> 01:52:52,495
să se urce pe corabia
ce pleacă spre Soare-Apune.
1068
01:52:52,704 --> 01:52:55,790
Las-o să ia cu ea în Tărâmul Nemuririi
iubirea pe care ţi-o poartă.
1069
01:52:55,957 --> 01:52:57,751
Acolo dragostea ei va trăi veşnic.
1070
01:52:59,252 --> 01:53:01,630
Dar niciodată
mai mult decât o amintire.
1071
01:53:02,881 --> 01:53:05,926
Nu-mi voi lăsa fiica aici,
să moară !
1072
01:53:06,092 --> 01:53:09,721
- Rămâne pentru că nu şi-a pierdut speranţa.
- Rămâne pentru tine !
1073
01:53:09,930 --> 01:53:12,224
Locul ei e alături de cei
de-un neam cu ea.
1074
01:53:24,361 --> 01:53:26,863
Aşa ai fi vrut să pleci ?
1075
01:53:27,530 --> 01:53:30,867
Credeai că ai putea să dispari
în zori, neobservat ?
1076
01:53:33,161 --> 01:53:35,872
Nu mă voi mai întoarce.
1077
01:53:36,706 --> 01:53:38,375
Îţi nesocoteşti iscusinţa în luptă.
1078
01:53:38,583 --> 01:53:40,460
Te vei întoarce.
1079
01:53:40,669 --> 01:53:42,337
Nu vorbesc de moartea în luptă...
1080
01:53:42,545 --> 01:53:44,631
Atunci despre ce vorbeşti ?
1081
01:53:50,053 --> 01:53:53,807
Poţi avea parte de o altă viaţă...
1082
01:53:55,267 --> 01:53:59,229
Departe de războaie,
de durere şi disperare.
1083
01:54:00,522 --> 01:54:02,357
De ce îmi spui asta ?
1084
01:54:03,942 --> 01:54:07,112
Eu sunt muritor.
Tu eşti din neamul elfilor.
1085
01:54:08,572 --> 01:54:11,241
A fost un vis, Arwen.
1086
01:54:11,658 --> 01:54:13,034
Nimic mai mult.
1087
01:54:14,411 --> 01:54:17,622
Nu te cred.
1088
01:54:26,631 --> 01:54:28,466
Îţi aparţine.
1089
01:54:31,261 --> 01:54:32,804
A fost un dar.
1090
01:54:35,432 --> 01:54:36,933
Păstreaz-o.
1091
01:54:39,477 --> 01:54:40,645
Domnia ta ?
1092
01:54:43,481 --> 01:54:48,028
A plecat spre Tărâmul Nemuririi,
împreună cu cei de-un neam cu ea.
1093
01:55:11,509 --> 01:55:13,011
Ce este ?
1094
01:55:14,512 --> 01:55:16,556
- Háma ?
- Nu sunt sigur...
1095
01:55:33,073 --> 01:55:35,116
Wargii !
1096
01:55:47,671 --> 01:55:49,339
O iscoadă !
1097
01:55:55,679 --> 01:55:58,181
- Ce e ? Ce vezi ?
- Ne atacă wargii !
1098
01:55:59,558 --> 01:56:01,726
Adăpostiţi-vă !
1099
01:56:06,523 --> 01:56:08,525
Toţi bărbaţii călare
să treacă în fruntea coloanei !
1100
01:56:09,234 --> 01:56:11,236
Ridică-mă ! Sunt călăreţ.
1101
01:56:11,403 --> 01:56:13,154
Mai repede !
1102
01:56:24,958 --> 01:56:27,419
Trebuie să-i duci pe oameni la
Văgăuna lui Helm, cât mai degrabă.
1103
01:56:27,627 --> 01:56:29,087
- Pot să lupt.
- Nu !
1104
01:56:31,798 --> 01:56:33,842
Trebuie să faci asta, pentru mine.
1105
01:56:35,844 --> 01:56:37,429
După mine !
1106
01:56:40,974 --> 01:56:45,270
- Înainte ! La atac !
- Luaţi-o spre vale !
1107
01:56:45,478 --> 01:56:48,148
- Aşa !
- Nu vă risipiţi !
1108
01:58:00,387 --> 01:58:02,639
Adu-ţi mutra aia frumoasă
la securea mea !
1109
01:58:05,475 --> 01:58:07,018
E pus la socoteala mea !
1110
01:58:23,743 --> 01:58:25,370
Împuţite creaturi !
1111
01:59:52,582 --> 01:59:54,459
Aragorn !
1112
01:59:59,214 --> 02:00:00,674
Aragorn ?
1113
02:00:14,688 --> 02:00:17,607
Spune-mi ce s-a întâmplat
şi-ţi uşurez moartea.
1114
02:00:17,774 --> 02:00:19,192
Este...
1115
02:00:19,776 --> 02:00:21,361
mort.
1116
02:00:22,028 --> 02:00:24,906
A făcut un mic salt în prăpastie.
1117
02:00:28,493 --> 02:00:29,828
Minţi !
1118
02:01:03,695 --> 02:01:05,322
Urcaţi-i pe răniţi pe cai !
1119
02:01:06,656 --> 02:01:09,784
Lupii din Isengard se vor întoarce.
1120
02:01:10,201 --> 02:01:12,329
Lăsaţi-i aici pe morţi.
1121
02:01:19,753 --> 02:01:21,254
Vino...
1122
02:01:31,431 --> 02:01:32,974
- În sfîrşit !
- Văgăuna lui Helm !
1123
02:01:33,141 --> 02:01:36,061
Uite-o, e Văgăuna lui Helm !
1124
02:01:38,605 --> 02:01:40,398
Suntem în siguranţă !
1125
02:01:41,942 --> 02:01:44,819
Suntem în siguranţă, domniţă !
1126
02:01:44,986 --> 02:01:46,196
Mulţumesc.
1127
02:02:30,574 --> 02:02:31,950
- Mamă !
- Eothain !
1128
02:02:32,158 --> 02:02:33,618
Freda !
1129
02:02:39,374 --> 02:02:42,210
- Unde sunt ceilalţi ?
- Doar atîţia am reuşit să salvăm, domniţă.
1130
02:02:46,089 --> 02:02:47,382
Duceţi-i în caverne.
1131
02:02:47,591 --> 02:02:50,427
Faceţi loc regelui !
1132
02:02:51,469 --> 02:02:55,265
Faceţi-i loc lui Théoden !
Faceţi loc regelui !
1133
02:03:03,189 --> 02:03:06,902
Atât de puţini !
Atât de puţini v-aţi întors...
1134
02:03:09,654 --> 02:03:11,948
Oamenii sunt acum în siguranţă.
1135
02:03:13,283 --> 02:03:15,827
Dar am plătit cu multe vieţi.
1136
02:03:16,661 --> 02:03:18,204
Domniţă...
1137
02:03:21,958 --> 02:03:24,210
Lordul Aragorn...
1138
02:03:24,377 --> 02:03:25,629
Unde e ?
1139
02:03:27,631 --> 02:03:29,132
A căzut.
1140
02:03:51,821 --> 02:03:54,783
Adu toate trupele
la adăpostul zidurilor.
1141
02:03:54,950 --> 02:03:57,869
Baricadează porţile
şi pune străji pe ziduri.
1142
02:03:58,119 --> 02:04:01,206
Şi cei care nu pot lupta, Măria ta ?
Femeile şi copiii ?
1143
02:04:01,373 --> 02:04:04,000
Duceţi-i în caverne.
1144
02:04:04,876 --> 02:04:09,714
Saruman se crede mult prea puternic de
îşi închipuie că ne poate veni de hac aici.
1145
02:04:11,758 --> 02:04:15,178
Văgăuna lui Helm
are un singur punct slab.
1146
02:04:15,345 --> 02:04:17,681
Zidurile exterioare
sunt stânci masive.
1147
02:04:17,847 --> 02:04:20,934
Dar la baza lor e un mic tunel,
1148
02:04:21,101 --> 02:04:23,895
prin care se scurge apa.
1149
02:04:26,731 --> 02:04:30,902
Cum ? Cum poate focul
să distrugă piatra ?
1150
02:04:31,069 --> 02:04:35,574
Ce plăsmuire poate fărâma zidul ?
1151
02:04:39,202 --> 02:04:43,206
Dacă spargem zidul,
Văgăuna lui Helm o să cadă.
1152
02:04:43,373 --> 02:04:46,876
Chiar dacă am sparge zidul,
ar fi nevoie de oşteni fără de număr,...
1153
02:04:47,085 --> 02:04:49,629
mii şi mii, să distrugă
turnul fortăreţei.
1154
02:04:49,796 --> 02:04:51,256
Ar fi nevoie de zeci de mii.
1155
02:04:51,423 --> 02:04:55,468
Dar nu există asemenea armie,
stăpâne.
1156
02:05:07,439 --> 02:05:10,525
O nouă putere se ridică.
1157
02:05:10,692 --> 02:05:13,695
Iar izbânda va fi curând a ei.
1158
02:05:19,367 --> 02:05:21,411
În noaptea aceasta...
1159
02:05:21,870 --> 02:05:26,207
pământul va musti
de sângele rohirrimilor !
1160
02:05:26,374 --> 02:05:29,711
Plecaţi spre Văgăuna lui Helm !
1161
02:05:29,878 --> 02:05:33,340
Nu cruţaţi nici o viaţă !
1162
02:05:35,842 --> 02:05:38,303
La luptă !
1163
02:05:42,265 --> 02:05:46,728
Pentru oameni,
soarele nu va mai răsări.
1164
02:06:03,912 --> 02:06:05,956
Uite ! Se vede fum la miazăzi.
1165
02:06:06,164 --> 02:06:09,292
În ultima vreme, se vede
mereu ridicându-se fum...
1166
02:06:09,542 --> 02:06:13,380
dinspre Isengard.
1167
02:06:13,630 --> 02:06:15,215
Isengard ?
1168
02:06:15,423 --> 02:06:17,300
A fost o vreme...
1169
02:06:17,634 --> 02:06:21,179
când Saruman se plimba
prin Codrul Fangorn.
1170
02:06:21,346 --> 02:06:24,683
Dar acum mintea lui se gândeşte
numai la fiare...
1171
02:06:25,350 --> 02:06:27,811
şi roţi.
1172
02:06:28,562 --> 02:06:33,066
Nu-i mai pasă defel
de cele ce sunt vii.
1173
02:06:33,233 --> 02:06:35,026
Ce este ?
1174
02:06:40,031 --> 02:06:42,242
E oştirea lui Saruman !
1175
02:06:42,450 --> 02:06:43,994
A început războiul !
1176
02:07:22,365 --> 02:07:26,745
Să te aibă în pază marele Valar !
1177
02:07:58,985 --> 02:08:00,862
Brego.
1178
02:08:26,972 --> 02:08:28,181
Arwen.
1179
02:08:28,932 --> 02:08:31,017
E timpul.
1180
02:08:33,436 --> 02:08:37,190
Corăbiile pleacă spre Valinor.
Du-te acum, până nu e prea târziu.
1181
02:08:37,983 --> 02:08:39,776
Am ales.
1182
02:08:46,199 --> 02:08:49,077
Nu se va mai întoarce.
1183
02:08:50,495 --> 02:08:53,832
De ce vrei să te vejtejeşti aici,
când nu mai e nici o speranţă ?
1184
02:08:54,791 --> 02:08:57,752
Mai există speranţă.
1185
02:09:01,923 --> 02:09:05,677
Chiar dacă Aragorn scapă cu viaţă
din război, tot despărţiţi veţi fi.
1186
02:09:09,097 --> 02:09:12,058
Dacă Sauron e înfrânt,
şi Aragorn ajunge rege,
1187
02:09:12,225 --> 02:09:14,728
şi tot ce ai visat se va împlini,
1188
02:09:14,895 --> 02:09:19,608
tot vei suferi, căci el e muritor.
1189
02:09:19,900 --> 02:09:22,861
De tăişul spadei
sau de bătrâneţe, într-o zi,
1190
02:09:23,069 --> 02:09:26,031
Aragorn tot va muri.
1191
02:09:28,867 --> 02:09:31,369
Şi nimic nu va putea
să-ţi aline durerea...
1192
02:09:31,578 --> 02:09:35,749
nimic nu va putea
să-ţi aline durerea morţii lui.
1193
02:09:38,543 --> 02:09:41,296
El va muri,
1194
02:09:41,463 --> 02:09:44,049
dar numele lui va dăinui
măreţ între regii oamenilor,
1195
02:09:44,216 --> 02:09:48,887
iar amintirea lui se va păstra
luminoasă până la sfâşitul lumii.
1196
02:09:58,021 --> 02:10:01,942
Dar tu, fiica mea,
1197
02:10:02,776 --> 02:10:07,822
te vei ofili încet,
pradă întunericului şi îndoielii
1198
02:10:07,989 --> 02:10:12,035
care te vor cuprinde precum noaptea
de iarnă, geroasă şi fără de stele.
1199
02:10:14,454 --> 02:10:16,873
Vei rătăci pe aici,
1200
02:10:17,040 --> 02:10:21,920
umbră a durerii tale,
pe sub copacii care vor muri pe rând...
1201
02:10:23,672 --> 02:10:25,674
Până când întreaga lume
se va fi schimbat
1202
02:10:25,840 --> 02:10:30,345
şi lungii ani ai vieţii tale
se vor fi scurs fără de rost.
1203
02:10:38,853 --> 02:10:40,021
Arwen...
1204
02:10:46,653 --> 02:10:48,947
Pentru tine nu e nimic aici.
1205
02:10:49,614 --> 02:10:51,700
Doar moarte.
1206
02:11:12,262 --> 02:11:15,265
Eu nu mă bucur de dragostea ta ?
1207
02:11:16,933 --> 02:11:19,019
Ai dragostea mea, tată !
1208
02:12:10,028 --> 02:12:13,657
Lumea s-a schimbat...
1209
02:12:14,074 --> 02:12:17,410
O simt în apă.
O simt în pământ...
1210
02:12:19,496 --> 02:12:21,581
O miros în aer...
1211
02:12:25,168 --> 02:12:28,797
Puterea duşmanului creşte.
1212
02:12:28,964 --> 02:12:31,591
Sauron se va folosi de
Saruman, marioneta lui,
1213
02:12:31,758 --> 02:12:35,136
pentru a distruge regatul Rohan.
1214
02:12:37,222 --> 02:12:40,850
Răul din Isengard a fost dezlănţuit.
1215
02:12:45,188 --> 02:12:48,567
Ochiul lui Sauron se întoarce acum
spre Gondor,
1216
02:12:49,693 --> 02:12:52,654
ultimul regat liber al oamenilor.
1217
02:12:52,862 --> 02:12:57,242
Sauron va începe războiul
cât mai grabnic.
1218
02:13:00,954 --> 02:13:04,040
Simte că Inelul e aproape.
1219
02:13:04,249 --> 02:13:07,669
Purtătorul Inelului e tot mai vlăguit.
1220
02:13:07,878 --> 02:13:11,923
În adâncul sufletului,
Frodo începe să înţeleagă
1221
02:13:13,466 --> 02:13:17,345
că va plăti cu propria-i viaţă.
1222
02:13:17,512 --> 02:13:19,681
Tu ştii asta.
1223
02:13:20,307 --> 02:13:23,143
Ai văzut de multă vreme.
1224
02:13:25,270 --> 02:13:28,690
E primejdia pe care
toţi o înfruntăm.
1225
02:13:33,028 --> 02:13:37,240
În întunericul care se întinde,
voinţa Inelului devine tot mai puternică.
1226
02:13:38,408 --> 02:13:42,829
El se străduieşte din greu
să ajungă iar în mâna oamenilor,
1227
02:13:42,996 --> 02:13:48,460
care cad atât de uşor
pradă puterii lui.
1228
02:13:48,668 --> 02:13:52,255
Tânărul căpitan din Gondor
nu trebuie decât să întindă mâna,
1229
02:13:52,464 --> 02:13:56,509
să ia Inelul pentru sine,
şi lumea-ntreagă va fi pierdută.
1230
02:13:58,970 --> 02:14:00,805
Inelul e foarte aproape de clipa
1231
02:14:00,972 --> 02:14:05,227
în care îşi va împlini dorinţa.
1232
02:14:08,313 --> 02:14:11,942
Iar Sauron va stăpâni peste
tot ce e viu pe acest pământ,
1233
02:14:12,150 --> 02:14:16,279
chiar de va însemna sfârşitul lumii.
1234
02:14:18,114 --> 02:14:19,950
Vremea elfilor...
1235
02:14:20,158 --> 02:14:22,077
s-a sfârşit.
1236
02:14:22,911 --> 02:14:26,498
Lăsăm Pământul-de-Mijloc
în voia soartei ?
1237
02:14:28,500 --> 02:14:31,753
Îi lăsăm să-şi înfrunte singuri
duşmanul ?
1238
02:14:36,299 --> 02:14:37,676
Ce veşti ?
1239
02:14:37,842 --> 02:14:40,637
Iscoadele noastre spun
că Saruman a atacat Rohanul,
1240
02:14:40,804 --> 02:14:43,640
iar poporul lui Théoden
s-a refugiat la Văgăuna lui Helm.
1241
02:14:43,848 --> 02:14:47,852
Dar trebuie să ne vedem de hotarele
noastre, Faramir. Orcii s-au pus în mişcare.
1242
02:14:48,019 --> 02:14:50,438
Sauron îşi adună oştile.
1243
02:14:50,772 --> 02:14:52,899
Răsăritenii şi sudiştii
sunt la Poarta Neagră.
1244
02:14:53,066 --> 02:14:56,486
- Câţi ?
- Câteva mii. Dar vin tot mai mulţi.
1245
02:14:57,571 --> 02:15:01,157
- Cine apără malul spre miazănoapte ?
- Cinci sute de oameni din Osgiliath.
1246
02:15:01,366 --> 02:15:04,369
Dacă oraşul e atacat,
n-o să putem ţine piept duşmanului.
1247
02:15:06,538 --> 02:15:08,707
Saruman atacă dinspre Isengard,
1248
02:15:08,873 --> 02:15:11,585
Sauron dinspre Mordor...
1249
02:15:12,919 --> 02:15:16,131
Războiul se va prăvăli asupra
oamenilor din ambele părţi.
1250
02:15:16,298 --> 02:15:18,008
Iar Gondorul e vlăguit.
1251
02:15:18,174 --> 02:15:21,303
Sauron ne va lovi cât de curând.
1252
02:15:22,053 --> 02:15:23,889
Şi va lovi năpraznic.
1253
02:15:24,347 --> 02:15:28,435
Acum ştie că nu putem
să-i ţinem piept.
1254
02:15:42,324 --> 02:15:44,576
Oamenii mei spun
că sunteţi iscoadele orcilor.
1255
02:15:44,743 --> 02:15:47,454
Noi, iscoade ? ! Stai puţin !
1256
02:15:47,621 --> 02:15:49,915
Dacă nu sunteţi iscoade,
atunci, cine sunteţi ?
1257
02:15:56,755 --> 02:15:58,506
Vorbiţi !
1258
02:15:59,591 --> 02:16:02,219
Suntem hobbiţi din Comitat.
1259
02:16:02,552 --> 02:16:05,555
Frodo Baggins e numele meu,
iar el e Sam Gamgee.
1260
02:16:06,014 --> 02:16:07,515
E garda ta ?
1261
02:16:07,724 --> 02:16:09,476
Sunt grădinarul lui.
1262
02:16:10,101 --> 02:16:12,103
Unde-i cel ce se furişa,
tovarăşul vostru ?
1263
02:16:13,605 --> 02:16:15,899
O creatură pribeagă...
1264
02:16:16,274 --> 02:16:18,235
şi tare hâdă.
1265
02:16:19,945 --> 02:16:21,863
Nu mai e nimeni cu noi.
1266
02:16:25,951 --> 02:16:28,286
Am plecat din Vâlceaua Despicată,
împreună cu alţi şapte tovarăşi.
1267
02:16:31,623 --> 02:16:34,709
Pe unul l-am pierdut în Moria...
1268
02:16:35,794 --> 02:16:37,295
Alţi doi erau de-un neam cu mine.
1269
02:16:37,462 --> 02:16:41,216
Mai erau cu noi un gnom,
un elf şi doi oameni.
1270
02:16:41,424 --> 02:16:45,303
Aragorn, fiul lui Arathorn,
şi Boromir din Gondor.
1271
02:16:50,350 --> 02:16:52,102
Eşti prieten cu Boromir ?
1272
02:16:54,521 --> 02:16:56,022
Da.
1273
02:16:57,107 --> 02:16:58,191
Cel puţin aşa am crezut...
1274
02:17:04,698 --> 02:17:07,659
Te va îndurera atunci
să afli că Boromir a murit.
1275
02:17:09,661 --> 02:17:11,162
A murit ?
1276
02:17:11,329 --> 02:17:13,373
Cum ? Când ?
1277
02:17:13,665 --> 02:17:16,293
Fiind unul din tovarăşii lui,
nădăjduiam să-mi spui tu asta.
1278
02:17:16,626 --> 02:17:20,463
Dacă ceva i s-a întîmplat lui Boromir,
ar trebui să ne spui.
1279
02:17:23,174 --> 02:17:28,179
Cornul său a fost găsit pe malul
rîului cu şase zile în urmă.
1280
02:17:29,890 --> 02:17:32,976
Era despicat.
1281
02:17:34,561 --> 02:17:37,981
Cu toate astea, am ştiut.
1282
02:17:40,025 --> 02:17:41,818
Era fratele meu.
1283
02:18:30,742 --> 02:18:33,745
Boromir !
1284
02:18:34,246 --> 02:18:36,122
Boromir !
1285
02:18:40,377 --> 02:18:44,130
Acest oraş a fost cîndva
giuvaerul regatului.
1286
02:18:44,297 --> 02:18:47,968
Tărîmul luminii, frumuseţii şi muzicii.
1287
02:18:48,134 --> 02:18:50,470
Şi aşa va redeveni !
1288
02:18:53,056 --> 02:18:55,684
Aşa să ştie oştile din Mordor:
1289
02:18:55,892 --> 02:19:00,272
că niciodată ţinutul nostru
nu va mai cădea pradă duşmanului.
1290
02:19:04,067 --> 02:19:09,739
Oraşul Osgiliath
a fost recucerit pentru Gondor !
1291
02:19:10,115 --> 02:19:12,075
- Pentru Gondor !
- Pentru Gondor !
1292
02:19:12,242 --> 02:19:15,078
- Pentru Gondor !
- Pentru Gondor !
1293
02:19:23,795 --> 02:19:26,548
Frumoase cuvinte.
Scurt şi cuprinzător.
1294
02:19:26,756 --> 02:19:29,634
Ne rămîne mai mult timp de băutură !
1295
02:19:29,968 --> 02:19:34,139
Desfundaţi butoiul !
Oamenii ăştia sunt însetaţi !
1296
02:19:37,601 --> 02:19:39,769
Să-ţi aminteşti de ziua de azi,
frăţioare.
1297
02:19:39,936 --> 02:19:42,939
Azi viaţa e frumoasă.
1298
02:19:47,110 --> 02:19:48,695
Ce este ?
1299
02:19:49,070 --> 02:19:50,530
E aici.
1300
02:19:53,742 --> 02:19:55,577
O clipă de linişte,
Nu ne poate lăsa măcar o clipă ?
1301
02:19:55,744 --> 02:19:56,786
Unde e ?
1302
02:19:56,953 --> 02:20:00,415
Unde e ce are Gondorul mai de preţ ?
Unde-mi e primul născut ?
1303
02:20:00,999 --> 02:20:02,667
Tată !
1304
02:20:07,547 --> 02:20:09,925
Se spune că ai înfrînt vrăjmaşul
cu un singur braţ.
1305
02:20:10,091 --> 02:20:13,470
Exagerează.
E şi izbînda lui Faramir în aceeaşi măsură.
1306
02:20:14,971 --> 02:20:17,849
Dacă n-ar fi fost Faramir, oraşul
ar fi fost neînfrînt.
1307
02:20:18,683 --> 02:20:20,977
Nu ţi-a fost încredinţat să-l aperi ?
1308
02:20:21,144 --> 02:20:23,146
Aş fi reuşit, dar am fost prea puţini.
1309
02:20:23,355 --> 02:20:25,023
Prea puţini...
1310
02:20:25,523 --> 02:20:27,943
L-ai lăsat pradă vrăjmaşului.
1311
02:20:30,153 --> 02:20:33,156
Întotdeauna mă pui într-o
lumină nefavorabilă.
1312
02:20:33,365 --> 02:20:35,575
Nu era intenţia mea.
1313
02:20:35,784 --> 02:20:39,537
Nu-i acorzi încredere,
şi el totuşi încearcă să-ţi facă voia.
1314
02:20:42,916 --> 02:20:45,835
- Te iubeşte, tată.
- Nu mă tulbura cu Faramir...
1315
02:20:46,002 --> 02:20:48,755
îi ştiu calităţile,
şi nu sunt multe.
1316
02:20:48,922 --> 02:20:52,509
Avem lucruri mult mai importante
de vorbit.
1317
02:20:53,718 --> 02:20:56,137
Elrond din Vîlceaua Despicată
ne-a chemat la sfat.
1318
02:20:56,304 --> 02:20:59,182
Nu vrea să ne dezvăluie nimic,
dar am ghicit scopul.
1319
02:20:59,349 --> 02:21:03,144
Se zvoneşte că arma vrăjmaşului
a fost găsită.
1320
02:21:05,397 --> 02:21:07,649
Inelul Inelelor.
1321
02:21:10,402 --> 02:21:15,073
- Pierzania lui lsildur.
- A căzut în mîinile elfilor.
1322
02:21:15,240 --> 02:21:18,868
Toţi vor încerca să pună mîna pe el,
oamenii, gnomii, vrăjitorii.
1323
02:21:19,077 --> 02:21:23,206
Nu putem lăsa să se întîmple aşa ceva.
El trebuie să ajungă în Gondor.
1324
02:21:25,000 --> 02:21:27,669
- Gondor.
- E primejdios, eu ştiu.
1325
02:21:27,836 --> 02:21:31,548
Inelul va încerca să ademenească
inima celor mai slabi.
1326
02:21:31,715 --> 02:21:35,594
Dar tu eşti puternic.
Iar nevoia noastră e mare.
1327
02:21:35,760 --> 02:21:41,099
Sîngele nostru e vărsat,
oamenii noştri mor.
1328
02:21:41,266 --> 02:21:46,313
Sauron nu-şi iroseşte timpul.
El îşi adună o nouă oştire.
1329
02:21:46,521 --> 02:21:47,981
Se va întoarce.
1330
02:21:48,189 --> 02:21:51,902
Şi cînd va veni,
vom fi neputincioşi în calea lui.
1331
02:21:52,110 --> 02:21:54,654
Trebuie să te duci.
1332
02:21:55,822 --> 02:21:57,949
Întoarce-te cu preţiosul dar.
1333
02:21:58,783 --> 02:22:04,247
Nu. Locul meu e aici, alături de
oamenii mei. Nu la Vîlceaua Despicată.
1334
02:22:04,456 --> 02:22:08,126
- Îţi vei renega propriul tată ?
- Dacă e nevoie să merg la Vîlceaua Despicată
1335
02:22:08,293 --> 02:22:11,296
- ...trimite-mă pe mine în locul lui.
- Tu ?
1336
02:22:12,464 --> 02:22:14,424
Înţeleg.
1337
02:22:14,591 --> 02:22:18,762
Un mare prilej pentru Faramir,
Căpitanul din Gondor, să arate ce poate.
1338
02:22:19,221 --> 02:22:21,181
Nu cred.
1339
02:22:21,389 --> 02:22:24,267
Îi încredinţez misiunea
asta doar fratelui tău.
1340
02:22:24,434 --> 02:22:27,312
Singurul care nu mă va dezamăgi.
1341
02:22:44,412 --> 02:22:47,582
Aminteşte-ţi de ziua de azi, frăţioare.
1342
02:23:05,976 --> 02:23:07,978
Căpitane Faramir !
1343
02:23:09,229 --> 02:23:11,356
L-am găsit pe cel de-al treilea.
1344
02:23:22,909 --> 02:23:24,869
Trebuie să vii cu mine. Acum !
1345
02:23:36,089 --> 02:23:37,173
Acolo jos !
1346
02:23:52,063 --> 02:23:54,983
Pedeapsa pentru cel ce intră
în Heleşteul Neîngăduit e moartea.
1347
02:24:05,619 --> 02:24:07,078
Oamenii aşteaptă ordinul meu.
1348
02:24:12,584 --> 02:24:13,668
Să tragă ?
1349
02:24:14,920 --> 02:24:17,923
Piatra şi apa de aici
Plăcute-s şi reci.
1350
02:24:18,089 --> 02:24:19,925
Dulce şi zemos.
1351
02:24:20,592 --> 02:24:23,553
E tot ce vrem de ros.
Să prindem un peşte.
1352
02:24:23,720 --> 02:24:26,389
Dulce şi zemos.
1353
02:24:33,396 --> 02:24:34,773
Stai !
1354
02:24:36,274 --> 02:24:39,110
Fiinţa aceea e în grija mea.
1355
02:24:39,736 --> 02:24:41,655
Şi eu, în grija lui.
1356
02:24:44,950 --> 02:24:46,243
E călăuza noastră.
1357
02:24:50,956 --> 02:24:52,374
Te rog,
1358
02:24:52,541 --> 02:24:54,417
îngăduie-mi să cobor la el !
1359
02:25:05,720 --> 02:25:07,389
Sméagol...
1360
02:25:08,390 --> 02:25:10,600
Stăpânul e aici !
1361
02:25:11,810 --> 02:25:12,936
Vino, Sméagol !
1362
02:25:15,814 --> 02:25:18,441
Ai încredere în stăpân. Vino !
1363
02:25:21,653 --> 02:25:25,448
Trebuie să plecăm chiar acum ?
1364
02:25:25,824 --> 02:25:29,286
Sméagol, trebuie să ai încredere
în stăpân.
1365
02:25:29,452 --> 02:25:30,829
Vino după mine. Hai !
1366
02:25:32,080 --> 02:25:33,582
Vino.
1367
02:25:36,126 --> 02:25:37,294
Vino, Sméagol !
1368
02:25:37,836 --> 02:25:39,838
Sméagol e cuminte. Bravo !
1369
02:25:40,380 --> 02:25:41,882
Hai, vino !
1370
02:25:46,344 --> 02:25:47,971
Nu-i faceţi rău !
1371
02:25:48,179 --> 02:25:50,891
Sméagol, nu te zbate !
Ascultă-mă, Sméagol !
1372
02:25:51,057 --> 02:25:52,350
Stăpâne !
1373
02:26:17,584 --> 02:26:19,961
Ajunge.
1374
02:26:23,590 --> 02:26:25,759
Unde îi duci ?
1375
02:26:27,552 --> 02:26:29,221
Răspunde !
1376
02:26:30,055 --> 02:26:33,266
Sméagol...
1377
02:26:36,728 --> 02:26:41,483
De ce plângi, Sméagol ?
1378
02:26:42,734 --> 02:26:45,362
Oamenii cei haini ne fac rău.
1379
02:26:45,570 --> 02:26:48,531
Stăpânul ne-a înşelat !
1380
02:26:48,740 --> 02:26:52,285
Sigur că ne-a înşelat !
1381
02:26:52,661 --> 02:26:56,373
Ţi-am spus că e viclean.
1382
02:26:56,540 --> 02:26:59,543
Ţi-am spus că e trădător.
1383
02:26:59,751 --> 02:27:02,420
Stăpânul ne e prieten !
1384
02:27:02,629 --> 02:27:04,965
Ne e prieten.
1385
02:27:05,131 --> 02:27:07,300
Stăpânul ne-a trădat !
1386
02:27:07,467 --> 02:27:10,470
Nu. Nu e treaba ta.
1387
02:27:11,555 --> 02:27:14,015
Lasă-ne în pace !
1388
02:27:14,182 --> 02:27:16,560
Hobbiţi dezgustători !
1389
02:27:16,768 --> 02:27:19,062
Ei ni l-au furat !
1390
02:27:19,229 --> 02:27:20,647
Nu, nu...
1391
02:27:21,231 --> 02:27:22,857
Ce au furat ?
1392
02:27:24,985 --> 02:27:30,323
Nepreţuitul meu !
1393
02:27:33,952 --> 02:27:35,579
Trebuie să scăpăm de aici.
1394
02:27:36,204 --> 02:27:38,164
Pleacă primul. Acum !
1395
02:27:40,792 --> 02:27:42,627
Poţi să faci asta.
1396
02:27:44,087 --> 02:27:45,547
Foloseşte Inelul, domnişoru' Frodo !
1397
02:27:45,755 --> 02:27:47,507
Doar de data asta.
1398
02:27:47,716 --> 02:27:49,467
Pune-l în deget !
1399
02:27:49,926 --> 02:27:51,928
Fă-te nevăzut.
1400
02:27:52,971 --> 02:27:54,055
Nu pot.
1401
02:27:57,142 --> 02:27:59,394
Ai avut dreptate, Sam.
1402
02:28:00,812 --> 02:28:03,315
Ai încercat să-mi spui...
1403
02:28:08,028 --> 02:28:10,196
Îmi pare rău.
1404
02:28:14,743 --> 02:28:17,621
Inelul pune stăpânire pe mine,
Sam.
1405
02:28:19,039 --> 02:28:20,665
Dacă mi-l pun în deget,
1406
02:28:20,874 --> 02:28:23,210
Sauron mă va găsi.
1407
02:28:24,878 --> 02:28:26,880
O să mă vadă.
1408
02:28:28,089 --> 02:28:30,050
domnişoru' Frodo...
1409
02:28:34,930 --> 02:28:39,184
Deci asta e dezlegarea
tuturor cimiliturilor !
1410
02:28:41,394 --> 02:28:44,397
Am acum în puterea mea,
în sălbăticia asta,
1411
02:28:44,564 --> 02:28:46,483
două jumătăţi-de-om...
1412
02:28:46,650 --> 02:28:49,819
şi o oştire
care îmi aşteaptă porunca.
1413
02:28:53,156 --> 02:28:56,618
Inelul Puterii e la îndemâna mea.
1414
02:29:06,336 --> 02:29:10,048
Un mare prilej pentru Faramir,
Căpitanul din Gondor,
1415
02:29:11,675 --> 02:29:14,678
să arate ce poate.
1416
02:29:35,782 --> 02:29:37,367
Nu !
1417
02:29:40,579 --> 02:29:41,872
Încetează !
1418
02:29:42,080 --> 02:29:43,123
Lasă-l în pace !
1419
02:29:44,457 --> 02:29:46,960
Nu înţelegi ?
1420
02:29:48,253 --> 02:29:50,171
Trebuie să-l distrugă !
1421
02:29:50,338 --> 02:29:53,550
Acolo mergem, în Mordor.
1422
02:29:53,758 --> 02:29:55,385
La Muntele de Foc !
1423
02:29:56,469 --> 02:29:59,556
Osgiliath a fost atacat.
Cer ajutoare.
1424
02:29:59,764 --> 02:30:02,767
Te rog ! E atât de greu...
1425
02:30:04,936 --> 02:30:07,022
N-ai de gând să-l ajuţi ?
1426
02:30:08,398 --> 02:30:10,275
Căpitane ?
1427
02:30:10,942 --> 02:30:13,194
Pregătiţi-vă de plecare.
1428
02:30:18,116 --> 02:30:20,577
Inelul merge în Gondor.
1429
02:31:33,525 --> 02:31:36,152
- Trăieşte !
- Unde e ?
1430
02:31:36,319 --> 02:31:39,364
La o parte din calea mea !
Îl omor !
1431
02:31:39,573 --> 02:31:43,326
Eşti cel mai norocos, mai deştept...
1432
02:31:43,535 --> 02:31:47,497
şi mai nesăbuit om
pe care îl cunosc !
1433
02:31:48,206 --> 02:31:49,708
Fii binecuvântat, flăcăule !
1434
02:31:50,292 --> 02:31:52,002
Gimli, unde e regele ?
1435
02:32:00,927 --> 02:32:02,178
Ai întârziat.
1436
02:32:05,807 --> 02:32:07,142
Arăţi groaznic !
1437
02:32:34,377 --> 02:32:35,503
Mulţumesc.
1438
02:32:48,892 --> 02:32:50,894
O oştire numeroasă, spui ?
1439
02:32:51,102 --> 02:32:53,772
- N-a mai rămas nimeni în Isengard.
- Câţi sunt ?
1440
02:32:54,439 --> 02:32:57,442
Zece mii, pe puţin.
1441
02:32:58,985 --> 02:33:00,445
Zece mii ?
1442
02:33:00,862 --> 02:33:03,365
Oştirea asta a fost zămislită
pentru un singur ţel.
1443
02:33:06,034 --> 02:33:08,161
Să distrugă lumea oamenilor.
1444
02:33:10,664 --> 02:33:12,666
Până la căderea nopţii
vor ajunge aici.
1445
02:33:18,505 --> 02:33:19,798
Să vină !
1446
02:33:21,341 --> 02:33:24,094
Vreau ca toţi bărbaţii şi băieţii
în stare să ţină o armă în mână
1447
02:33:24,302 --> 02:33:27,389
să fie gata de luptă,
până la căderea nopţii.
1448
02:33:35,605 --> 02:33:38,525
Vom apăra de sus podul şi porţile.
1449
02:33:38,692 --> 02:33:41,152
Nici o oştire n-a trecut vreodată
de Zidul Văgăunii,
1450
02:33:41,319 --> 02:33:44,030
nici n-a călcat picior de vrăjmaş
în Cetatea Cornului !
1451
02:33:44,197 --> 02:33:46,616
Nu e un pâlc de orci fără minte.
1452
02:33:47,200 --> 02:33:49,411
Avem de-a face cu Uruk-hai.
1453
02:33:49,578 --> 02:33:52,998
Au armuri groase şi scuturi late.
1454
02:33:54,666 --> 02:33:58,295
Am luptat în multe războaie,
jupâne gnom.
1455
02:33:58,503 --> 02:34:02,132
Ştiu cum să-mi apăr
propria fortăreaţă.
1456
02:34:08,722 --> 02:34:12,142
Se vor lovi de ea
precum apa de stâncă.
1457
02:34:12,309 --> 02:34:14,603
Hoardele lui Saruman vor prăda
şi vor pârjoli totul în cale.
1458
02:34:14,769 --> 02:34:16,688
Am mai trecut prin asta.
1459
02:34:17,731 --> 02:34:20,400
Holdele pot fi semănate din nou,
1460
02:34:20,567 --> 02:34:23,570
casele pot fi reconstruite.
1461
02:34:24,195 --> 02:34:26,740
Îndărătul acestor ziduri,
1462
02:34:27,157 --> 02:34:28,617
vom supravieţui urgiei.
1463
02:34:28,825 --> 02:34:31,203
Nu vin să dea foc holdelor
şi satelor din Rohan.
1464
02:34:31,369 --> 02:34:32,913
Vin să-i omoare pe oamenii de aici,
1465
02:34:33,079 --> 02:34:35,498
până la cel din urmă sugar !
1466
02:34:36,416 --> 02:34:38,710
Şi ce ai vrea să fac ?
1467
02:34:38,877 --> 02:34:40,587
Uită-te la oamenii mei !
1468
02:34:40,754 --> 02:34:42,505
Curajul lor atârnă de un fir de păr.
1469
02:34:44,716 --> 02:34:49,095
Dacă ne e scris ca acesta să fie sfârşitul,
măcar să murim ca nişte viteji
1470
02:34:49,262 --> 02:34:52,307
de care să pomenească cei ce vor veni.
1471
02:34:55,936 --> 02:34:57,854
Trimite soli călare, Măria ta.
1472
02:34:58,146 --> 02:35:01,024
Trebuie să ceri sprijin !
1473
02:35:04,319 --> 02:35:06,571
Şi cine ne va sări în ajutor ?
1474
02:35:06,988 --> 02:35:08,573
Elfii ?
1475
02:35:08,740 --> 02:35:10,825
Gnomii ?
1476
02:35:11,576 --> 02:35:14,454
Noi nu suntem norocoşi ca tine.
Nu avem atâţia prieteni.
1477
02:35:15,288 --> 02:35:17,541
Vechile alianţe au murit.
1478
02:35:17,999 --> 02:35:20,794
- Gondorul îţi va sări în ajutor.
- Gondorul ?
1479
02:35:20,961 --> 02:35:23,171
Unde a fost Gondorul,
când Meleagul de la Apus a căzut ?
1480
02:35:24,130 --> 02:35:27,384
Unde a fost Gondorul,
când duşmanii ne-au împresurat ?
1481
02:35:27,551 --> 02:35:29,469
Unde a fost...
1482
02:35:32,138 --> 02:35:34,057
Nu, lord Aragorn.
1483
02:35:35,642 --> 02:35:38,103
Suntem singuri.
1484
02:35:44,985 --> 02:35:46,736
Duceţi femeile şi copiii
în caverne.
1485
02:35:46,903 --> 02:35:48,154
Avem nevoie de timp să adunăm...
1486
02:35:48,321 --> 02:35:51,825
Nu mai e timp.
Războiul e-n prag.
1487
02:35:52,117 --> 02:35:53,785
Trimite oameni la porţi !
1488
02:35:58,999 --> 02:36:01,084
Noi, enţii, nu ne-am mai amestecat
1489
02:36:01,293 --> 02:36:04,671
în războaiele oamenilor
şi ale vrăjitorilor.
1490
02:36:05,463 --> 02:36:08,425
de multă vreme.
1491
02:36:09,718 --> 02:36:14,472
Dar acum e pe cale să se petreacă
1492
02:36:14,639 --> 02:36:16,975
ceva ce nu s-a mai văzut
1493
02:36:17,183 --> 02:36:19,644
de veacuri.
1494
02:36:20,854 --> 02:36:23,148
Divanul Enţilor !
1495
02:36:23,565 --> 02:36:24,566
Ce e ăla ?
1496
02:36:24,983 --> 02:36:27,819
E o întrunire.
1497
02:36:28,987 --> 02:36:31,573
O întrunire a ce anume ?
1498
02:36:49,549 --> 02:36:51,885
Fag... Stejar...
1499
02:36:52,052 --> 02:36:53,970
Castan... Frasin...
1500
02:36:54,221 --> 02:36:56,181
Foarte bine !
1501
02:36:56,389 --> 02:36:58,725
Au venit mulţi.
1502
02:37:06,274 --> 02:37:09,027
Acum trebuie să hotărâm
dacă enţii...
1503
02:37:09,194 --> 02:37:11,780
vor merge la război.
1504
02:37:20,747 --> 02:37:23,833
Intraţi în caverne !
1505
02:37:26,294 --> 02:37:28,338
Grăbiţi-vă !
1506
02:37:28,755 --> 02:37:31,049
Vom aşeza oamenii de rezervă
de-alungul zidului.
1507
02:37:31,216 --> 02:37:33,468
Îi pot ajuta pe arcaşii
de deasupra porţilor.
1508
02:37:33,635 --> 02:37:36,763
Aragorn, trebuie să te odihneşti.
1509
02:37:36,930 --> 02:37:39,349
Nu ne eşti de trebuinţă
pe jumătate viu.
1510
02:37:39,808 --> 02:37:41,017
Aragorn !
1511
02:37:44,396 --> 02:37:47,440
Voi fi trimisă împreună cu femeile
în caverne.
1512
02:37:47,649 --> 02:37:49,276
E o îndatorire onorabilă.
1513
02:37:49,484 --> 02:37:52,362
Să am grijă de copii, să găsesc mîncare
şi culcuş cînd bărbaţii se vor întoarce.
1514
02:37:52,529 --> 02:37:54,239
Găseşti ceva glorios în asta ?
1515
02:37:54,406 --> 02:37:58,076
Domniţă, e vremea cînd trebuie
să facem lucruri fără răsplata gloriei.
1516
02:37:58,368 --> 02:38:01,162
Cine-i v-a susţine pe oameni
pînă la sfîrşit ?
1517
02:38:01,329 --> 02:38:06,334
- Lasă-mă să-ţi fiu alături.
- Nu-mi stă în puteri să poruncesc asta.
1518
02:38:06,626 --> 02:38:09,421
Nu le-ai poruncit celorlalţi să rămînă !
1519
02:38:09,629 --> 02:38:13,383
Luptă împreună cu tine din cauză că
vor să-ţi fie alături.
1520
02:38:14,551 --> 02:38:16,720
Din cauză că ei te iubesc.
1521
02:38:23,894 --> 02:38:25,395
Iartă-mă.
1522
02:39:31,336 --> 02:39:34,548
Plugari, fierari, grăjdari...
1523
02:39:35,632 --> 02:39:37,425
Ăştia nu sunt soldaţi.
1524
02:39:39,719 --> 02:39:43,139
- Mulţi au în spate prea multe ierni.
- Sau prea puţine.
1525
02:39:47,102 --> 02:39:49,980
Uitaţi-vă la ei ! Sunt înspăimântaţi.
1526
02:39:50,188 --> 02:39:51,648
Se vede în privirea lor.
1527
02:39:56,778 --> 02:39:58,446
Şi au de ce...
1528
02:39:59,281 --> 02:40:02,200
Trei sute... împotriva a zece mii !
1529
02:40:03,451 --> 02:40:06,371
Au mai multe şanse aici
decât în Edoras.
1530
02:40:06,788 --> 02:40:09,916
Aragorn, nu pot câştiga bătălia asta !
1531
02:40:10,750 --> 02:40:12,419
Vor muri cu toţii !
1532
02:40:12,627 --> 02:40:14,838
Atunci, voi muri alături de ei !
1533
02:40:21,261 --> 02:40:23,096
Lasă-l acum, băiete.
1534
02:40:23,680 --> 02:40:25,640
Lasă-l singur...
1535
02:40:27,100 --> 02:40:32,564
Toţi sătenii în stare să ţină o spadă
au fost trimişi să-şi ia o armă.
1536
02:40:36,818 --> 02:40:38,737
Măria ta ?
1537
02:40:40,780 --> 02:40:43,366
Cine sunt eu, Gamling ?
1538
02:40:46,745 --> 02:40:50,624
Eşti regele nostru, Măria ta.
1539
02:40:53,627 --> 02:40:56,880
Şi aveţi încredere în regele vostru ?
1540
02:40:58,423 --> 02:41:01,593
Stăpâne, oamenii tăi...
1541
02:41:01,760 --> 02:41:04,596
te vor urma, oricare va fi
sfârşitul.
1542
02:41:11,478 --> 02:41:13,396
Oricare va fi sfârşitul...
1543
02:41:23,240 --> 02:41:26,785
Unde sunt caii şi călăreţii ?
1544
02:41:26,952 --> 02:41:30,038
Unde e cornul ce suna izbânda ?
1545
02:41:31,540 --> 02:41:35,919
Duse sunt acele zile, precum
ploaia peste povârnişul muntelui,
1546
02:41:36,920 --> 02:41:40,131
precum vântul prin ierburi.
1547
02:41:43,843 --> 02:41:47,639
Zilele s-au scurs încet spre apus,
1548
02:41:48,306 --> 02:41:50,934
dincolo de munţi...
1549
02:41:52,852 --> 02:41:54,479
Făcând loc Umbrei.
1550
02:42:02,946 --> 02:42:06,366
Cum am ajuns aici ?
1551
02:42:27,679 --> 02:42:29,556
Durează de ore.
1552
02:42:30,682 --> 02:42:33,059
Probabil că s-au decis deja.
1553
02:42:33,226 --> 02:42:37,314
Să ne decidem ? Nu.
1554
02:42:37,522 --> 02:42:42,652
Abea am apucat...
1555
02:42:43,862 --> 02:42:45,697
să ne salutăm.
1556
02:42:47,073 --> 02:42:50,243
E deja miezul nopţii.
1557
02:42:50,452 --> 02:42:52,245
Grăbiţi-vă.
1558
02:42:53,246 --> 02:42:55,290
Nu te pripi.
1559
02:42:55,749 --> 02:42:58,168
Nu mai avem timp !
1560
02:43:01,171 --> 02:43:04,132
Nu vă opriţi ! La zidul exterior !
1561
02:43:21,733 --> 02:43:23,026
Dă-mi sabia.
1562
02:43:32,536 --> 02:43:33,662
Cum te cheamă ?
1563
02:43:34,204 --> 02:43:36,540
Sunt Haleth, fiul lui Háma, Domnia ta.
1564
02:43:38,708 --> 02:43:41,336
Oamenii spun că nu vom mai apuca zorile.
1565
02:43:43,296 --> 02:43:45,257
Spun că nu e nici o speranţă.
1566
02:44:03,149 --> 02:44:04,734
E o sabie bună.
1567
02:44:06,820 --> 02:44:09,114
Haleth, fiul lui Háma...
1568
02:44:13,451 --> 02:44:15,620
Speranţă există întotdeauna.
1569
02:44:38,560 --> 02:44:41,938
Am avut încredere în tine şi nu ne-ai
purtat niciodată pe drumuri greşite.
1570
02:44:42,105 --> 02:44:43,648
Iartă-mă.
1571
02:44:43,815 --> 02:44:45,275
Nu trebuia să-mi pierd speranţa.
1572
02:44:54,492 --> 02:44:57,287
Dacă am fi avut timp,
aş fi aranjat-o.
1573
02:45:00,749 --> 02:45:02,751
Mi-e cam strâmtă peste piept.
1574
02:45:09,007 --> 02:45:10,967
Ăsta nu e corn de-al orcilor !
1575
02:45:16,640 --> 02:45:18,475
Trimite după rege !
1576
02:45:18,642 --> 02:45:22,229
- Deschideţi porţile !
- Deschideţi porţile !
1577
02:45:53,885 --> 02:45:55,512
Cum e cu putinţă ?
1578
02:45:56,555 --> 02:46:00,183
Aduc solie de la Elrond,
din Vâlceaua Despicată.
1579
02:46:00,350 --> 02:46:03,562
A existat cândva o alianţă
între oameni şi elfi.
1580
02:46:04,271 --> 02:46:08,525
Cu mult timp în urmă,
am luptat şi am murit împreună.
1581
02:46:10,819 --> 02:46:13,738
Am venit să onorăm acea alianţă.
1582
02:46:22,205 --> 02:46:24,124
Sunteţi mai mult decât bine veniţi !
1583
02:46:29,379 --> 02:46:33,300
Suntem mândri să luptăm din nou
alături de oameni.
1584
02:47:07,000 --> 02:47:10,253
Puteaţi să alegeţi
un loc mai bun !
1585
02:47:15,175 --> 02:47:19,304
Nu ştiu ce noroc te însoţeşte,
dar să sperăm că va apuca zorile.
1586
02:47:25,518 --> 02:47:27,312
Prietenii îţi sunt alături, Aragorn.
1587
02:47:27,938 --> 02:47:30,440
Să sperăm că şi ei
vor mai apuca zorile...
1588
02:48:29,875 --> 02:48:33,962
Nu le arătaţi nici un fel de îndurare,
1589
02:48:34,796 --> 02:48:37,507
căci nu veţi primi nici strop !
1590
02:49:11,833 --> 02:49:14,628
- Ce se petrece acolo ?
- Să-ţi descriu ?
1591
02:49:15,921 --> 02:49:17,714
Sau vrei să-ţi găsesc o ladă ?
1592
02:49:56,836 --> 02:49:58,630
Nu trageţi !
1593
02:50:20,902 --> 02:50:22,696
Şi aşa începe...
1594
02:50:28,118 --> 02:50:29,536
Pregătiţi arcurile !
1595
02:50:38,837 --> 02:50:42,132
Armura lor e slabă
la gât şi sub braţ.
1596
02:50:42,841 --> 02:50:44,926
Eliberaţi săgeţile !
1597
02:50:49,514 --> 02:50:50,891
Au lovit vreunul ?
1598
02:50:51,558 --> 02:50:53,560
Trageţi fără încetare !
1599
02:50:53,727 --> 02:50:55,854
- Trageţi !
- Trageţi !
1600
02:51:00,984 --> 02:51:03,778
Ochiţi !
Trageţi !
1601
02:51:11,578 --> 02:51:13,288
Trimiteţi-i la mine !
1602
02:51:32,849 --> 02:51:33,934
Scări !
1603
02:51:33,975 --> 02:51:35,060
Bine !
1604
02:51:41,900 --> 02:51:44,861
Săbiile ! Săbiile !
1605
02:52:22,983 --> 02:52:25,110
Legolas, am omorât doi !
1606
02:52:25,318 --> 02:52:27,404
Eu am ajuns la 17.
1607
02:52:27,612 --> 02:52:30,156
N-o să mă întreacă unul cu urechi ţuguiate !
1608
02:52:36,913 --> 02:52:38,665
19 !
1609
02:53:04,649 --> 02:53:06,067
Merry...
1610
02:53:10,488 --> 02:53:14,284
Am căzut de acord.
1611
02:53:24,336 --> 02:53:25,795
Da ?
1612
02:53:27,297 --> 02:53:31,468
Le-am spus numele voastre
celor din Divanul Enţilor
1613
02:53:32,594 --> 02:53:35,764
şi am căzut de acord...
1614
02:53:36,223 --> 02:53:40,268
că nu sunteţi orci.
1615
02:53:42,020 --> 02:53:44,147
Astea sunt veşti bune.
1616
02:53:44,314 --> 02:53:48,443
Şi Saruman ?
Aţi luat o decizie în privinţa lui ?
1617
02:53:49,069 --> 02:53:54,574
- Nu te pripi, jupâne Meriadoc.
- Să mă pripesc ?
1618
02:53:55,408 --> 02:53:57,285
Prietenii noştri sunt acolo !
1619
02:53:57,452 --> 02:54:01,623
Au nevoie de sprijinul nostru.
Nu pot duce singuri războiul ăsta !
1620
02:54:01,957 --> 02:54:04,209
Război ? Da...
1621
02:54:04,417 --> 02:54:06,294
Ne priveşte pe noi toţi.
1622
02:54:06,461 --> 02:54:09,464
Copac, rădăcină şi ramură.
1623
02:54:10,340 --> 02:54:14,344
Dar trebuie să înţelegi,
tinere hobbit,
1624
02:54:14,594 --> 02:54:16,513
că durează foarte mult...
1625
02:54:16,680 --> 02:54:21,601
să spui ceva în vechea limbă
a enţilor.
1626
02:54:21,768 --> 02:54:25,981
Şi noi nu spunem niciodată nimic,
1627
02:54:26,147 --> 02:54:30,110
dacă nu merită...
1628
02:54:30,277 --> 02:54:34,197
să pierzi mult timp
spunând acel lucru.
1629
02:54:35,031 --> 02:54:38,326
17 ! 18 !
1630
02:54:38,493 --> 02:54:39,536
19 !
1631
02:54:40,120 --> 02:54:41,997
20 !
1632
02:54:42,163 --> 02:54:43,832
21 !
1633
02:54:53,925 --> 02:54:55,886
Trageţi asupra podului !
1634
02:55:03,727 --> 02:55:06,104
Asta e tot ?
1635
02:55:06,271 --> 02:55:09,190
De atâta sunt în stare vrăjile tale,
Saruman ?
1636
02:55:35,425 --> 02:55:37,302
Doboară-l, Legolas !
1637
02:55:40,013 --> 02:55:42,098
Omoară-l !
1638
02:56:35,193 --> 02:56:36,528
Baricadaţi porţile !
1639
02:56:54,921 --> 02:56:57,173
Rezistaţi ! Nu-i lăsaţi să intre !
1640
02:57:05,056 --> 02:57:06,391
Aragorn !
1641
02:57:11,021 --> 02:57:12,230
Gimli !
1642
02:57:18,445 --> 02:57:19,696
Trageţi !
1643
02:57:22,699 --> 02:57:24,367
La atac !
1644
02:58:00,987 --> 02:58:04,908
Enţii nu pot ţine piept
unei asemenea vijelii.
1645
02:58:05,659 --> 02:58:09,704
Trebuie să trecem peste astfel de lucruri
aşa cum am făcut-o întotdeauna.
1646
02:58:10,497 --> 02:58:12,624
Cum poate fi asta hotărârea voastră ?
1647
02:58:13,291 --> 02:58:16,920
Nu e războiul nostru.
1648
02:58:17,212 --> 02:58:19,422
Dar faceţi parte din lumea asta !
1649
02:58:23,593 --> 02:58:25,428
Nu-i aşa ?
1650
02:58:29,474 --> 02:58:31,851
Trebuie să ne ajutaţi !
Vă rog !
1651
02:58:33,103 --> 02:58:35,855
Trebuie să faceţi ceva !
1652
02:58:36,147 --> 02:58:40,443
Eşti tânăr şi curajos, jupâne Merry.
1653
02:58:41,653 --> 02:58:45,365
Dar rolul tău în povestea asta
s-a sfârşit.
1654
02:58:45,532 --> 02:58:47,784
Întoarce-te acasă.
1655
02:58:57,836 --> 02:59:00,088
Poate că Arbore-bărbos
are dreptate.
1656
02:59:00,255 --> 02:59:02,132
Locul nostru nu e aici, Merry.
1657
02:59:02,299 --> 02:59:04,551
Războiul ăsta e prea mare pentru noi.
1658
02:59:04,718 --> 02:59:07,387
În fond, ce am putea face noi ?
1659
02:59:09,723 --> 02:59:12,350
Dar avem Comitatul.
1660
02:59:12,893 --> 02:59:15,395
Poate că ar trebui
să mergem acasă.
1661
02:59:17,230 --> 02:59:20,483
Văpăile din Isengard
se vor întinde peste tot
1662
02:59:20,650 --> 02:59:25,572
şi vor face scrum şi pădurile de lângă
Târgupitit şi din Ţara lezilor.
1663
02:59:25,739 --> 02:59:27,324
Şi...
1664
02:59:29,159 --> 02:59:32,204
Şi tot ce-a fost odinioară
verde şi frumos va pieri pe vecie.
1665
02:59:35,707 --> 02:59:38,627
Comitatul nu va mai exista, Pippin.
1666
02:59:58,146 --> 02:59:59,397
Aragorn !
1667
02:59:59,564 --> 03:00:01,942
Retrageţi-vă către turn !
1668
03:00:02,108 --> 03:00:05,195
Ia-ţi oamenii de acolo !
1669
03:00:05,862 --> 03:00:07,697
Spre turn !
1670
03:00:12,285 --> 03:00:14,454
Retrageţi-vă spre turn !
1671
03:00:14,871 --> 03:00:16,540
Haldir !
1672
03:00:17,374 --> 03:00:19,042
Către turn !
1673
03:00:20,627 --> 03:00:23,922
Ce faceţi ?
De ce v-aţi oprit ?
1674
03:00:43,108 --> 03:00:44,317
Haldir !
1675
03:01:27,027 --> 03:01:28,528
Baricadaţi porţile !
1676
03:01:30,780 --> 03:01:32,073
Rezistaţi !
1677
03:01:33,825 --> 03:01:37,204
La porţi ! Scoateţi săbiile !
1678
03:02:05,398 --> 03:02:07,317
Faceţi loc !
1679
03:02:10,195 --> 03:02:11,947
Nu mai putem rezista mult !
1680
03:02:17,953 --> 03:02:21,498
- Nu-i lăsa să treacă !
- De cât timp ai nevoie ?
1681
03:02:21,706 --> 03:02:24,251
De cât îmi poţi da.
1682
03:02:24,417 --> 03:02:26,086
Gimli !
1683
03:02:27,587 --> 03:02:28,922
Buşteni !
1684
03:02:29,089 --> 03:02:31,091
Întăriţi porţile !
1685
03:02:45,772 --> 03:02:47,482
Hai ! Le putem veni de hac !
1686
03:02:48,358 --> 03:02:49,943
E departe.
1687
03:02:55,240 --> 03:02:56,992
Aruncă-mă.
1688
03:02:58,159 --> 03:02:59,995
- Cum ?
- Nu pot sări până acolo.
1689
03:03:00,161 --> 03:03:01,705
Aruncă-mă !
1690
03:03:07,335 --> 03:03:08,587
Să nu-i spui elfului !
1691
03:03:09,129 --> 03:03:10,922
Nici o vorbuliţă.
1692
03:03:26,187 --> 03:03:27,606
Baricadaţi uşa !
1693
03:03:27,814 --> 03:03:29,900
- Faceţi loc !
- Vino cu mine la baricadă !
1694
03:03:30,066 --> 03:03:31,109
Aveţi grijă în spate !
1695
03:03:35,197 --> 03:03:37,449
- Aduceţi încă unul aici !
- Mai sus !
1696
03:04:27,415 --> 03:04:28,833
Baricadaţi repede porţile !
1697
03:04:33,004 --> 03:04:35,966
Gimli ! Aragorn !
Plecaţi de acolo !
1698
03:04:40,720 --> 03:04:42,305
Aragorn !
1699
03:05:15,755 --> 03:05:18,216
Spuneţi-le tuturor să se retragă !
1700
03:05:18,592 --> 03:05:20,385
Sunaţi retragerea !
1701
03:05:20,927 --> 03:05:22,387
Retrageţi-vă !
1702
03:05:22,554 --> 03:05:25,015
Retrageţi-vă !
1703
03:05:26,224 --> 03:05:27,934
Porţile au cedat !
1704
03:05:28,101 --> 03:05:30,353
Au pătruns în castel ! Retrageţi-vă !
1705
03:05:30,520 --> 03:05:32,731
- Retrageţi-vă !
- Retrageţi-vă !
1706
03:05:32,856 --> 03:05:35,442
Repede, înăuntru ! Intraţi repede !
1707
03:05:35,650 --> 03:05:37,903
Către turn !
1708
03:05:49,372 --> 03:05:54,336
O să vă las la hotarul
dinspre Soare-Apune al pădurii.
1709
03:05:54,502 --> 03:05:59,216
De acolo, dacă o luaţi spre
miazănoapte, puteţi ajunge acasă.
1710
03:06:04,971 --> 03:06:06,223
Aşteaptă ! Opreşte-te !
1711
03:06:07,140 --> 03:06:08,600
Opreşte-te !
1712
03:06:11,770 --> 03:06:13,438
Întoarce !
1713
03:06:14,397 --> 03:06:17,108
- Întoarce ! Du-ne spre miazăzi.
- Spre miazăzi ?
1714
03:06:17,275 --> 03:06:22,280
Dar ar însemna
să ajungeţi la Isengard !
1715
03:06:22,614 --> 03:06:25,325
Întocmai.
1716
03:06:25,492 --> 03:06:28,703
Dacă o luăm spre miazăzi, am putea
scăpa nevăzuţi de Saruman.
1717
03:06:28,870 --> 03:06:31,540
Cel mai sigur loc pentru noi
e în mijlocul primejdiei.
1718
03:06:31,706 --> 03:06:33,708
E cel din urmă lucru
la care s-ar aştepta Saruman.
1719
03:06:36,294 --> 03:06:39,339
Mie mi se pare tare prostesc.
1720
03:06:39,506 --> 03:06:40,674
Dar, ce-i drept,
1721
03:06:40,882 --> 03:06:43,552
voi sunteţi foarte mărunţei.
1722
03:06:44,052 --> 03:06:45,804
Poate că aveţi dreptate.
1723
03:06:48,473 --> 03:06:49,975
Către miazăzi, atunci !
1724
03:06:51,518 --> 03:06:54,854
Ţineţi-vă bine,
micuţilor din Comitat !
1725
03:06:56,857 --> 03:06:59,651
Mi-a plăcut întotdeauna
să merg către miazăzi.
1726
03:06:59,818 --> 03:07:04,114
Îmi pare mereu că merg la vale.
1727
03:07:04,698 --> 03:07:07,200
Ţi-ai pierdut minţile ?
O să cădem în ghearele lor !
1728
03:07:07,325 --> 03:07:09,286
Nu.
1729
03:07:09,995 --> 03:07:12,289
De data asta, nu.
1730
03:07:18,962 --> 03:07:19,963
Priviţi !
1731
03:07:21,631 --> 03:07:24,050
Osgiliath e în flăcări !
1732
03:07:24,217 --> 03:07:25,677
Mordorul ne-a atacat !
1733
03:07:26,803 --> 03:07:29,222
Inelul nu va salva Gondorul.
1734
03:07:30,515 --> 03:07:32,726
Nu are putere decât să distrugă.
1735
03:07:33,560 --> 03:07:35,020
Te rog !
1736
03:07:35,186 --> 03:07:36,813
Lasă-mă să plec !
1737
03:07:37,856 --> 03:07:39,441
Grăbiţi-vă !
1738
03:07:42,903 --> 03:07:44,321
Faramir !
1739
03:07:44,487 --> 03:07:46,990
Trebuie să mă laşi să plec !
1740
03:07:47,407 --> 03:07:50,869
Uneori, familii întregi
de mici şoricei de câmp
1741
03:07:51,077 --> 03:07:53,914
se caţără pe mine
şi tare mă mai gâdilă !
1742
03:07:54,623 --> 03:07:57,918
Încearcă să-şi croiască drum către...
1743
03:08:09,095 --> 03:08:12,057
Mulţi dintre arborii aceştia
mi-au fost prieteni,
1744
03:08:12,724 --> 03:08:17,354
făpturi pe care le cunoscusem
de când erau nuci şi ghinde.
1745
03:08:18,563 --> 03:08:19,731
Îmi pare rău, Arbore-bărbos.
1746
03:08:19,940 --> 03:08:22,692
Fiecare avea glasul lui...
1747
03:08:24,945 --> 03:08:27,489
Saruman !
1748
03:08:27,864 --> 03:08:30,909
Un vrăjitor ar trebui
să aibă mai multă minte !
1749
03:08:45,131 --> 03:08:48,760
Nu există blestem în limba elfilor,
1750
03:08:48,969 --> 03:08:51,638
a enţilor ori a oamenilor,
1751
03:08:51,805 --> 03:08:54,140
pe măsura acestei mârşăvii !
1752
03:08:55,600 --> 03:08:58,436
Priveşte ! Copacii ! Se mişcă !
1753
03:09:03,149 --> 03:09:04,317
Încotro se îndreaptă ?
1754
03:09:04,860 --> 03:09:08,113
Se răzbună pe orci.
1755
03:09:08,572 --> 03:09:12,826
Voi face Isengardul
să plătească pentru asta !
1756
03:09:12,993 --> 03:09:15,620
Îl voi distruge !
1757
03:09:39,519 --> 03:09:40,645
Da !
1758
03:09:41,771 --> 03:09:43,190
Să mergem, prieteni !
1759
03:09:44,524 --> 03:09:48,737
Enţii pleacă la război.
1760
03:09:48,904 --> 03:09:50,655
Se prea poate...
1761
03:09:50,864 --> 03:09:54,367
să mergem la moarte.
1762
03:09:55,785 --> 03:09:58,246
Cel din urmă drum...
1763
03:09:58,788 --> 03:10:00,832
al enţilor ...
1764
03:10:48,922 --> 03:10:52,676
Faramir, orcii au cucerit malul dinspre
Soare-Răsare. Sunt mult prea numeroşi.
1765
03:10:52,842 --> 03:10:54,886
Până la căderea nopţii,
vom fi înfrânţi.
1766
03:10:57,681 --> 03:10:59,140
Domnişoru' Frodo ?
1767
03:10:59,432 --> 03:11:03,562
Inelul îl cheamă, Sam.
Ochiul lui aproape că m-a găsit.
1768
03:11:03,728 --> 03:11:06,231
Rezistă, domnişoru' Frodo !
O să fie bine.
1769
03:11:20,579 --> 03:11:21,955
Duceţi-i înaintea tatălui meu.
1770
03:11:23,540 --> 03:11:26,543
Spuneţi-i că Faramir
îi trimite un dar de mare preţ.
1771
03:11:28,962 --> 03:11:31,965
O armă care va schimba
soarta acestui război.
1772
03:11:33,091 --> 03:11:35,760
Vrei să ştii ce s-a întâmplat
cu Boromir ?
1773
03:11:36,428 --> 03:11:39,180
Vrei să ştii de ce
a murit fratele tău ?
1774
03:11:39,681 --> 03:11:43,435
A încercat să-i ia Inelul lui Frodo,
după ce a făcut legământ să-l apere !
1775
03:11:43,643 --> 03:11:45,520
A încercat să-l omoare !
1776
03:11:45,687 --> 03:11:48,023
Inelul l-a făcut pe fratele tău
să-şi piardă minţile !
1777
03:11:48,815 --> 03:11:50,650
Feriţi-vă !
1778
03:12:01,578 --> 03:12:02,704
Domnişoru' Frodo ?
1779
03:12:05,332 --> 03:12:07,167
Ei sunt aici.
1780
03:12:10,295 --> 03:12:12,756
Au venit !
1781
03:12:15,342 --> 03:12:17,260
Nazgul !
1782
03:12:39,324 --> 03:12:41,493
Stai aici ! Nu te arăta !
1783
03:12:43,286 --> 03:12:45,497
Adăpostiţi-vă !
1784
03:13:02,889 --> 03:13:04,432
Fortăreaţa a căzut !
1785
03:13:05,225 --> 03:13:06,393
S-a sfârşit.
1786
03:13:06,560 --> 03:13:10,522
Ai spus că fortăreaţa nu va cădea,
atâta timp cât oamenii tăi o apără.
1787
03:13:10,689 --> 03:13:13,608
Şi ei încă o apără.
Au murit ca s-o apere !
1788
03:13:16,361 --> 03:13:17,737
Sparg uşa !
1789
03:13:20,365 --> 03:13:22,868
Au intrat !
1790
03:13:26,246 --> 03:13:30,375
Nu există altă cale de ieşire
din caverne, pentru femei şi copii ?
1791
03:13:33,003 --> 03:13:34,921
Nu e nici o altă cale ?
1792
03:13:36,506 --> 03:13:39,551
Există un tunel
care duce în inima munţilor.
1793
03:13:40,260 --> 03:13:42,429
Dar nu vor ajunge prea departe.
Uruk-haii sunt câtă frunză şi iarbă.
1794
03:13:47,309 --> 03:13:49,728
Femeile şi copiii să se îndrepte
spre tunel.
1795
03:13:49,895 --> 03:13:52,772
- Apoi baricadaţi intrarea.
- Atâta moarte...
1796
03:13:54,941 --> 03:13:58,361
Ce pot face oamenii împotriva
unei asemenea uri neostoite ?
1797
03:14:03,033 --> 03:14:04,451
Încalecă şi vino cu mine.
1798
03:14:08,580 --> 03:14:10,207
Să mergem să-i înfruntăm.
1799
03:14:10,957 --> 03:14:13,126
Pentru moarte şi glorie !
1800
03:14:13,293 --> 03:14:14,711
Pentru Rohan !
1801
03:14:16,213 --> 03:14:17,672
Pentru poporul tău !
1802
03:14:18,423 --> 03:14:20,342
Răsare soarele !
1803
03:14:24,846 --> 03:14:27,849
"Aşteaptă-mă în zorii
celei de-a cincea zile."
1804
03:14:28,016 --> 03:14:29,434
"În zori...
1805
03:14:29,643 --> 03:14:31,269
să priveşti către Soare-Răsare."
1806
03:14:35,482 --> 03:14:37,108
Da !
1807
03:14:39,569 --> 03:14:41,238
Da !
1808
03:14:42,572 --> 03:14:44,991
Cornul lui Helm Pumn-de-Fier...
1809
03:14:45,158 --> 03:14:47,953
va răsuna din nou în Văgăună !
1810
03:14:48,370 --> 03:14:50,372
Pentru ultima dată !
1811
03:14:50,539 --> 03:14:52,040
Da !
1812
03:14:55,085 --> 03:14:58,880
A sosit ceasul să luptăm alături,
cu spada în mână !
1813
03:15:06,680 --> 03:15:08,014
Cumplite fapte, e vremea voastră !
1814
03:15:09,224 --> 03:15:10,267
Urgie, prăpăd...
1815
03:15:10,475 --> 03:15:13,895
şi-un răsărit de soare
scăldat în sânge !
1816
03:15:20,944 --> 03:15:23,196
Înainte, eorlingi !
1817
03:16:10,994 --> 03:16:12,204
Gandalf.
1818
03:16:19,502 --> 03:16:23,173
Regele Théoden e singur.
1819
03:16:23,757 --> 03:16:25,926
Nu-i singur.
1820
03:16:26,343 --> 03:16:27,469
Rohirrimi !
1821
03:16:33,391 --> 03:16:34,559
Eomer.
1822
03:16:34,726 --> 03:16:37,229
Înainte, pentru rege !
1823
03:17:54,890 --> 03:17:56,641
Da !
1824
03:18:05,817 --> 03:18:09,237
Frumoasă lovitură !
1825
03:18:33,762 --> 03:18:36,223
Dărâmaţi zăgazul !
1826
03:18:36,389 --> 03:18:39,851
Descătuşaţi apele râului !
1827
03:19:07,212 --> 03:19:09,923
Pippin, ţine-te bine !
1828
03:19:15,220 --> 03:19:18,139
Ţineţi-vă bine, micuţilor hobbiţi !
1829
03:19:59,472 --> 03:20:01,474
Ce faci ?
1830
03:20:10,108 --> 03:20:11,610
Unde te duci ?
1831
03:21:09,834 --> 03:21:11,127
Sunt eu !
1832
03:21:13,672 --> 03:21:15,840
Sunt Sam al tău !
1833
03:21:20,220 --> 03:21:22,806
Nu-l mai ştii pe Sam al tău ?
1834
03:21:40,490 --> 03:21:43,869
Nu pot să fac asta, Sam...
1835
03:21:44,786 --> 03:21:46,746
Ştiu.
1836
03:21:47,789 --> 03:21:50,166
Nimic nu-i bine în povestea asta.
1837
03:21:50,876 --> 03:21:52,919
Noi nici n-ar fi trebuit să fim aici.
1838
03:22:00,343 --> 03:22:02,429
Dar suntem.
1839
03:22:08,852 --> 03:22:11,855
E ca în poveştile acelea minunate,
domnişoru' Frodo.
1840
03:22:12,063 --> 03:22:14,441
Cele vrednice de luat în seamă.
1841
03:22:15,483 --> 03:22:18,486
Poveşti înţesate
de primejdii întunecate.
1842
03:22:18,695 --> 03:22:21,656
Uneori nici n-ai fi vrut
să le afli sfârşitul,
1843
03:22:21,823 --> 03:22:24,784
căci cum ar fi putut oare
să se termine cu bine ?
1844
03:22:27,329 --> 03:22:29,539
Cum să poată lumea să fie
din nou cum a fost cândva,
1845
03:22:29,706 --> 03:22:33,126
când a fost cuprinsă de atâta rău ?
1846
03:22:33,960 --> 03:22:35,879
Victorie !
1847
03:22:36,046 --> 03:22:37,589
Am izbândit !
1848
03:22:37,756 --> 03:22:41,718
Dar, în cele din urmă,
Umbra e doar ceva...
1849
03:22:41,885 --> 03:22:43,220
trecător.
1850
03:22:43,386 --> 03:22:45,764
Şi Întunericul trebuie să dispară
într-o bună zi.
1851
03:22:45,972 --> 03:22:48,642
O nouă zi va veni.
1852
03:22:48,850 --> 03:22:52,812
Iar când va răsări din nou,
soarele va fi cu mult mai strălucitor.
1853
03:22:54,731 --> 03:22:57,108
Astea erau poveştile
pe care le ţineai minte...
1854
03:22:57,275 --> 03:22:59,027
şi le socoteai însemnate.
1855
03:22:59,194 --> 03:23:01,780
Chiar dacă erai prea mic
să înţelegi de ce.
1856
03:23:03,114 --> 03:23:06,993
Dar cred că ştiu de ce le-am ţinut
minte, domnişoru' Frodo.
1857
03:23:07,160 --> 03:23:08,745
Acum ştiu.
1858
03:23:09,579 --> 03:23:11,790
Oamenii din poveştile acelea...
1859
03:23:11,957 --> 03:23:16,086
avuseseră o groază de ocazii să se
întoarcă din drum, numai că n-au făcut-o.
1860
03:23:16,253 --> 03:23:18,505
Au mers mai departe,
1861
03:23:19,172 --> 03:23:22,425
pentru că aveau credinţă
cu adevărat în ceva.
1862
03:23:24,052 --> 03:23:26,346
Noi în ce credem, Sam ?
1863
03:23:38,233 --> 03:23:42,195
Credem că există ceva bun
în lume, domnişoru' Frodo.
1864
03:23:42,445 --> 03:23:45,073
Şi că merită să lupţi pentru el.
1865
03:24:12,017 --> 03:24:16,313
Cred că, până la urmă, dorim
aceleaşi lucruri, Frodo Baggins.
1866
03:24:17,063 --> 03:24:20,984
Ştii care sunt legile noastre,
legile tatălui tău.
1867
03:24:21,193 --> 03:24:23,361
Dacă îi laşi să plece,
va trebui să plăteşti cu viaţa.
1868
03:24:27,741 --> 03:24:29,159
Atunci, voi plăti cu viaţa.
1869
03:24:31,912 --> 03:24:33,622
Eliberează-i !
1870
03:24:45,717 --> 03:24:47,761
Nu intraţi în pădure !
1871
03:24:47,928 --> 03:24:49,721
Nu vă apropiaţi de copaci !
1872
03:25:40,564 --> 03:25:42,357
Numărătoarea finală...
1873
03:25:42,524 --> 03:25:45,443
- Patruzeci şi doi.
- Patruzeci şi doi ?
1874
03:25:46,903 --> 03:25:51,658
Nu e rău pentru un tînăr prinţ elf.
1875
03:25:52,492 --> 03:25:56,121
Eu însumi stau destul de bine
cu patruzeci şi trei.
1876
03:26:00,250 --> 03:26:03,545
- Patruzeci şi trei.
- El era deja mort.
1877
03:26:04,296 --> 03:26:06,798
- Mai mişca.
- Mai mişca...
1878
03:26:06,965 --> 03:26:11,678
din cauză că i-am atins
sistemul nervos cu securea !
1879
03:26:13,930 --> 03:26:18,643
- Nu arată prea fericit, nu-i aşa ?
- Nu e fericit deloc, Merry.
1880
03:26:18,894 --> 03:26:22,439
Încă, cred că priveliştea ar fi
destul de frumoasă de acolo, de sus.
1881
03:26:22,606 --> 03:26:25,567
Sigur că da.
E o reşedinţă bună.
1882
03:26:25,734 --> 03:26:28,570
Am auzit că personalul e foarte bun.
1883
03:26:34,242 --> 03:26:36,620
- Ce faci ?
- Nimic.
1884
03:26:36,786 --> 03:26:41,041
- Lumea s-a întors la normal, asta-i tot.
- Nu, nu-i aşa.
1885
03:26:41,208 --> 03:26:42,459
Mor de foame.
1886
03:26:42,667 --> 03:26:45,712
Noroc în încercarea de a găsi
ceva de-ale gurii pe aici.
1887
03:26:45,921 --> 03:26:48,965
Poate şobolani morţi şi pîine mucegăită.
1888
03:27:12,948 --> 03:27:15,367
Magazia lui Saruman !
1889
03:27:17,744 --> 03:27:20,413
Nu-mi vine să cred.
1890
03:27:20,622 --> 03:27:22,666
Nu poate fi adevărat.
1891
03:27:23,291 --> 03:27:26,211
- Este adevărat !
- Frunză din Valea Lungă.
1892
03:27:27,504 --> 03:27:29,798
Cea mai bună buruiană-a-pipei
de pe Meleagul de la miazăzi.
1893
03:27:30,173 --> 03:27:33,176
E perfect.
Cîte un butoi pentru fiecare.
1894
03:27:33,385 --> 03:27:34,511
Aşteaptă.
1895
03:27:35,262 --> 03:27:36,471
Crezi că ar trebui să o împărţim
cu Arborebărbos ?
1896
03:27:36,638 --> 03:27:38,181
S-o împărţim ?
1897
03:27:40,016 --> 03:27:42,394
Nu. Nu.
1898
03:27:43,895 --> 03:27:45,230
Plante moarte şi treburi din astea.
1899
03:27:45,689 --> 03:27:47,858
Să nu crezi că va înţelege.
1900
03:27:49,150 --> 03:27:51,319
I-ar putea fi o rudă îndepărtată.
1901
03:27:52,112 --> 03:27:54,614
Am priceput.
1902
03:27:54,823 --> 03:27:57,617
Nu te pripi.
1903
03:27:58,743 --> 03:28:00,495
Exact.
1904
03:28:01,580 --> 03:28:03,832
Bar-hrum.
1905
03:28:29,482 --> 03:28:30,775
Asta e vechea scurgere.
1906
03:28:30,984 --> 03:28:34,029
Curge pe sub rîu şi se îndreaptă direct
către marginea oraşului.
1907
03:28:34,196 --> 03:28:35,947
Vei găsi adăpost în pădurea aceea.
1908
03:28:36,990 --> 03:28:39,492
Căpitane Faramir...
1909
03:28:40,118 --> 03:28:41,953
ai arătat din ce stofă eşti croit.
1910
03:28:44,456 --> 03:28:45,749
Din cea mai bună.
1911
03:28:46,249 --> 03:28:48,877
Comitatul trebuie să fie, sincer,
un mare regat, jupâne Gamgee...
1912
03:28:49,044 --> 03:28:52,005
unde grădinarii sunt ţinuţi
la mare cinste.
1913
03:28:53,173 --> 03:28:55,175
Pe ce drum vei apuca cînd
vei ajunge la pădure ?
1914
03:28:55,800 --> 03:28:57,302
Gollum spune că e un drum...
1915
03:28:57,510 --> 03:29:01,473
pe lîngă Minas Morgul
care urcă în munţi.
1916
03:29:01,932 --> 03:29:03,642
Cirith Ungol ?
1917
03:29:07,187 --> 03:29:09,773
- Aşa se numeşte ?
- Nu.
1918
03:29:09,940 --> 03:29:11,608
Nu !
1919
03:29:12,442 --> 03:29:15,445
- Da.
- Frodo...
1920
03:29:15,820 --> 03:29:19,324
se spune că răul sălăşluieşte
pe podul de la Minas Morgul.
1921
03:29:20,242 --> 03:29:22,786
- Nu te poţi aventura pe acel drum.
- E singurul drum.
1922
03:29:23,119 --> 03:29:29,376
Stăpînul spune că trebuie să mergem
în Mordor, aşa că trebuie să încercăm.
1923
03:29:30,919 --> 03:29:32,671
Trebuie.
1924
03:29:36,216 --> 03:29:39,803
Mergeţi, Frodo.
Mergeţi însoţiţi de gîndul oamenilor buni.
1925
03:29:39,970 --> 03:29:42,013
Mulţumesc.
1926
03:29:53,817 --> 03:29:57,946
Fie ca moartea să te răpună iute
dacă le faci vreun rău.
1927
03:30:10,417 --> 03:30:11,960
Haide, ţine-o tot aşa.
1928
03:30:15,422 --> 03:30:18,216
Domnişoru' Frodo nu a vrut ca Pribegii
să-ţi pricinuiască vre-un rău.
1929
03:30:18,884 --> 03:30:20,719
Ştii asta, nu-i aşa ?
1930
03:30:21,511 --> 03:30:23,054
Încerca să te salveze.
1931
03:30:23,555 --> 03:30:25,098
Să mă salveze ?
1932
03:30:25,432 --> 03:30:27,601
Să nu-i porţi ranchiună.
1933
03:30:27,767 --> 03:30:32,856
- Iartă şi uită.
- Nu, fără ranchiună.
1934
03:30:33,023 --> 03:30:35,650
Gollum, Gollum.
1935
03:30:36,735 --> 03:30:38,445
Da, stăpâne.
1936
03:30:39,571 --> 03:30:42,407
- Hobbiţi drăguţi.
- Frumos din partea ta.
1937
03:30:42,574 --> 03:30:44,868
Foarte frumos, întradevăr, Gollum.
1938
03:30:50,373 --> 03:30:55,587
Furia lui Sauron va fi cumplită,
ne va lovi năprasnic.
1939
03:31:02,719 --> 03:31:05,722
Bătălia pentru Văgăuna lui Helm
s-a sfârşit.
1940
03:31:06,389 --> 03:31:09,935
Bătălia pentru Pământul-de-Mijloc
e pe cale să înceapă.
1941
03:31:15,106 --> 03:31:18,527
Toate nădejdile noastre sunt acum
în mâinile a doi micuţi hobbiţi,
1942
03:31:19,486 --> 03:31:22,739
pierduţi undeva în pustietate.
1943
03:31:26,034 --> 03:31:29,454
Mă întreb dacă om fi şi noi vreodată
puşi în cântări sau poveşti.
1944
03:31:29,621 --> 03:31:30,956
Cum ?
1945
03:31:31,164 --> 03:31:35,043
Oare oamenii vor spune vreodată
"Ia să auzim cum a fost cu Frodo şi Inelul !"
1946
03:31:35,210 --> 03:31:38,505
Şi vor spune, "Da ! Asta-i una
dintre poveştile cele mai frumoase !"
1947
03:31:38,672 --> 03:31:41,591
"Frodo a fost tare viteaz, nu-i aşa, tată ?"
1948
03:31:41,758 --> 03:31:43,426
"Da, băiete."
1949
03:31:43,635 --> 03:31:47,430
"Cel mai vestit dintre hobbiţi.
Şi asta spune totul."
1950
03:31:47,597 --> 03:31:50,100
Ai uitat unul
dintre personajele de vază,
1951
03:31:50,308 --> 03:31:52,185
"pe Sam cel înţelept şi viteaz."
1952
03:31:52,352 --> 03:31:55,105
"Mai spune-mi despre Sam !"
1953
03:31:59,401 --> 03:32:02,404
Frodo n-ar fi ajuns
departe, de n-ar fi fost Sam.
1954
03:32:03,738 --> 03:32:07,784
Nu se cade să-ţi baţi joc,
domnişoru' Frodo. Eu vorbeam serios.
1955
03:32:08,869 --> 03:32:10,245
Şi eu.
1956
03:32:19,170 --> 03:32:21,840
"Sam cel înţelept şi viteaz"...
1957
03:32:26,136 --> 03:32:27,470
Smeagol ?
1958
03:32:27,637 --> 03:32:30,515
Nu te aşteptăm, să ştii.
Vino odată !
1959
03:32:30,724 --> 03:32:32,642
Stăpânul !
1960
03:32:32,809 --> 03:32:35,687
Stăpânul ne caută.
1961
03:32:36,479 --> 03:32:39,274
Stăpânul nu ne-ar face rău.
1962
03:32:39,441 --> 03:32:41,902
Stăpânul şi-a călcat făgăduiala !
1963
03:32:42,068 --> 03:32:44,237
Nu-i cere asta lui Sméagol !
1964
03:32:44,404 --> 03:32:47,616
Bietul, sărmanul Sméagol...
1965
03:32:47,782 --> 03:32:50,619
Stăpânul ne-a trădat !
1966
03:32:50,827 --> 03:32:53,872
Hainul ! Vicleanul ! Mincinosul !
1967
03:32:54,080 --> 03:32:58,001
Trebuie să-i frângem gâtul
blestematului !
1968
03:32:58,168 --> 03:33:00,879
Omoară-l ! Omoară-l !
1969
03:33:01,046 --> 03:33:02,547
Omoară-i pe amândoi !
1970
03:33:02,714 --> 03:33:06,384
Apoi o să ne luăm Nepreţuitul...
1971
03:33:06,551 --> 03:33:10,055
şi vom fi noi stăpânul !
1972
03:33:10,764 --> 03:33:13,391
Dar hobbitul cel gras ştie !
1973
03:33:13,600 --> 03:33:16,228
E tot timpul cu ochii pe noi.
1974
03:33:16,394 --> 03:33:19,981
Atunci, o să-i scoatem ochii !
1975
03:33:20,148 --> 03:33:24,653
O să i-i smulgem
şi o să-l punem să se târască.
1976
03:33:24,861 --> 03:33:28,281
Da ! Da !
1977
03:33:28,490 --> 03:33:31,201
Omoară-i pe amândoi !
1978
03:33:31,368 --> 03:33:33,745
Da. Nu ! Nu !
1979
03:33:33,954 --> 03:33:37,666
E prea primejdios !
1980
03:33:38,375 --> 03:33:40,961
Unde e ? Unde s-o fi dus ?
1981
03:33:41,127 --> 03:33:43,755
- Gollum ! Unde eşti ?
- Sméagol ?
1982
03:33:43,922 --> 03:33:49,302
Am putea s-o lăsăm pe Ea
să facă asta.
1983
03:33:50,303 --> 03:33:54,432
Da ! Ea ar putea s-o facă !
1984
03:33:54,599 --> 03:33:59,145
Da, Nepreţuitule, Ea ar putea...
1985
03:33:59,354 --> 03:34:05,360
Apoi l-am putea lua noi,
după ce ei vor muri.
1986
03:34:06,319 --> 03:34:09,155
După ce vor muri...
1987
03:34:13,577 --> 03:34:17,289
Veniţi, hobbiţilor !
Ne aşteaptă drum lung.
1988
03:34:17,455 --> 03:34:19,499
Sméagol o să vă arate drumul.
1989
03:34:19,666 --> 03:34:21,918
Veniţi după mine !