1 00:00:35,709 --> 00:00:41,131 STĂPÂNUL INELELOR 2 00:01:16,709 --> 00:01:20,462 - Nu poţi trece ! - Gandalf ! 3 00:01:25,342 --> 00:01:30,681 Sunt slujitorul Focului Tainic, mânuitorul văpăii din Anor. 4 00:01:38,606 --> 00:01:41,400 Întoarce-te în Umbră ! 5 00:01:42,276 --> 00:01:46,071 Focul Întunecat nu-ţi va folosi, văpaie din Udun ! 6 00:01:49,950 --> 00:01:54,455 Nu vei trece ! 7 00:02:21,607 --> 00:02:23,275 - Nu ! 8 00:02:23,484 --> 00:02:25,444 - Gandalf ! 9 00:02:33,077 --> 00:02:34,787 Fugiţi, nesăbuiţilor... 10 00:02:35,454 --> 00:02:37,289 Nu... 11 00:02:39,291 --> 00:02:41,335 Gandalf ! 12 00:03:50,029 --> 00:03:51,864 Gandalf ! 13 00:03:52,865 --> 00:03:55,075 Ce s-a întâmplat, domnişorule Frodo ? 14 00:03:57,036 --> 00:03:58,746 Nimic. 15 00:04:06,045 --> 00:04:08,088 Am visat. 16 00:04:11,759 --> 00:04:16,764 CELE DOUĂ TURNURI 17 00:04:21,268 --> 00:04:22,478 Îi vezi fundul ? 18 00:04:23,729 --> 00:04:27,274 Nu ! Sam, nu te uita în jos ! Coboară mai departe ! 19 00:04:37,743 --> 00:04:39,870 Prinde-o ! Apuc-o, domnişorule Frodo ! 20 00:04:42,957 --> 00:04:44,917 Domnişoru' Frodo ! 21 00:04:47,545 --> 00:04:49,255 Cred că am dat de fund. 22 00:04:54,677 --> 00:04:57,680 Mlaştini, frânghie şi alte alea... 23 00:04:57,847 --> 00:05:01,100 E nefiresc. Totul. 24 00:05:04,186 --> 00:05:06,230 - Ce-i înăuntru ? - Nimic. 25 00:05:07,606 --> 00:05:08,691 Doar nişte mirodenii. 26 00:05:09,275 --> 00:05:12,111 Mă gândeam că facem într-o seară un pui fript, ceva... 27 00:05:12,611 --> 00:05:14,864 Pui fript ? 28 00:05:15,447 --> 00:05:16,740 Nu ştii niciodată. 29 00:05:17,199 --> 00:05:20,119 Sam. Dragul meu, Sam. 30 00:05:21,829 --> 00:05:25,791 E ceva aparte. Cea mai bună sare din tot Comitalul. 31 00:05:27,042 --> 00:05:29,044 E aparte. 32 00:05:32,923 --> 00:05:34,800 Ne aminteşte puţin de-acasă. 33 00:05:38,137 --> 00:05:40,556 Nu putem lăsa frânghia la îndemâna celui care ne urmăreşte. 34 00:05:41,056 --> 00:05:44,518 Cine să ne urmărească aici jos, domnişoru' Frodo ? 35 00:05:45,352 --> 00:05:49,190 Zău, e păcat de ea. Mi-a dăruit-o domniţă Galadriel. 36 00:05:49,899 --> 00:05:51,817 Frânghie elfă. 37 00:05:52,693 --> 00:05:55,154 Nu mai avem ce-i face. I-am făcut un nod pe cinste. 38 00:05:55,321 --> 00:05:57,281 N-o să se desfacă cu una, cu două. 39 00:06:06,165 --> 00:06:08,292 O adevărată frânghie elfă. 40 00:06:22,431 --> 00:06:26,936 Mordor. Singurul loc al Pământului de Mijloc de care n-am vrea să ne apropiem. 41 00:06:27,102 --> 00:06:29,313 Şi tocmai acolo încercăm să ajungem... 42 00:06:30,022 --> 00:06:31,816 ...dar nu izbutim. 43 00:06:33,275 --> 00:06:36,195 Domnişorule Frodo, fără doar şi poate că ne-am rătăcit. 44 00:06:38,531 --> 00:06:41,325 Nu cred că Gandalf a vrut să o luăm pe aici. 45 00:06:42,952 --> 00:06:46,247 Multe n-a vrut el să se întâmple, Sam... 46 00:06:47,122 --> 00:06:48,582 ...dar s-au întâmplat. 47 00:07:01,720 --> 00:07:02,638 Domnişoru' Frodo ? 48 00:07:06,559 --> 00:07:07,977 Inelul e de vină, nu-i aşa ? 49 00:07:09,061 --> 00:07:11,564 Se îngreunează tot mai mult. 50 00:07:24,201 --> 00:07:26,912 - Ce ne-a mai rămas de mâncare ? - Să mă uit ! 51 00:07:27,663 --> 00:07:29,707 Bravo ! Grozav ! 52 00:07:29,915 --> 00:07:32,668 Pâine de lembas. Poftim... 53 00:07:35,087 --> 00:07:37,381 Şi mai multă pâine de lembas. 54 00:07:48,100 --> 00:07:50,102 Nu prea mă omor după mâncarea altora, 55 00:07:50,269 --> 00:07:53,272 dar chestia asta a elfilor nu e rea deloc. 56 00:07:54,148 --> 00:07:57,610 Nimic nu te deprimă, nu-i aşa Sam ? 57 00:08:03,449 --> 00:08:05,743 Poate norii de ploaie de colo. 58 00:08:40,027 --> 00:08:42,822 Locul ăsta îmi pare al naibi de cunoscut. 59 00:08:43,364 --> 00:08:45,908 Pentru că am mai trecut pe aici. 60 00:08:46,075 --> 00:08:48,619 Ne învârtim în cerc. 61 00:08:49,370 --> 00:08:51,247 Ce pute în halul ăsta ? 62 00:08:51,413 --> 00:08:53,749 Pun prinsoare că, pe aici pe undeva, e vreo băltoacă împuţită. 63 00:08:53,791 --> 00:08:55,709 - Simţi cum miroase ? - Da. 64 00:08:57,753 --> 00:09:00,005 Simt. 65 00:09:03,217 --> 00:09:05,678 Nu suntem singuri. 66 00:09:19,316 --> 00:09:23,404 Hoţii ! 67 00:09:23,571 --> 00:09:27,533 Hoţii ăia mici şi scârboşi ! 68 00:09:28,200 --> 00:09:33,247 Unde este ? 69 00:09:33,956 --> 00:09:37,168 Ni l-au furat. 70 00:09:37,376 --> 00:09:41,547 Nepreţuitul meu ! 71 00:09:42,423 --> 00:09:45,718 Blestemaţi să fie ! Îi urâm ! 72 00:09:45,885 --> 00:09:49,972 E al nostru... Îl vrem înapoi ! 73 00:10:45,069 --> 00:10:46,862 Spada asta este Sting. 74 00:10:47,029 --> 00:10:51,242 Ai mai văzut-o, nu-i aşa, Gollum ? 75 00:10:55,287 --> 00:10:58,791 Dă-i drumul, că-ţi tai beregata ! 76 00:11:14,807 --> 00:11:19,103 Arde ! Ne arde ! 77 00:11:20,563 --> 00:11:22,022 E rece ! 78 00:11:23,816 --> 00:11:26,110 Au împletit-o blestemaţii de elfi. 79 00:11:26,277 --> 00:11:28,946 - Scoate-ne-o ! - Taci ! 80 00:11:32,324 --> 00:11:36,620 E-n zadar. Toţi orcii din Modor au să-l audă pe nenorocitul ăsta ! 81 00:11:36,787 --> 00:11:39,373 - Să-l legăm şi să-l lăsăm aici ! - Ba nu ! 82 00:11:39,665 --> 00:11:43,127 Asta o să ne omoare ! O să ne omoare... 83 00:11:43,335 --> 00:11:46,005 O meriţi cu vârf şi îndesat ! 84 00:11:47,715 --> 00:11:49,758 Poate că merită să moară. 85 00:11:52,178 --> 00:11:55,598 Dar acum, când mă uit la el, mi s-a făcut milă. 86 00:11:59,059 --> 00:12:03,898 O să fim drăguţi cu ei, dacă şi ei vor fi drăguţi cu noi. 87 00:12:04,148 --> 00:12:06,901 Daţi-ne drumul ! 88 00:12:10,029 --> 00:12:13,949 Jurăm să facem tot ce porunciţi ! 89 00:12:14,116 --> 00:12:16,035 Jurăm ! 90 00:12:16,368 --> 00:12:18,787 Poţi să juri pe ce vrei, că tot nu te cred. 91 00:12:21,499 --> 00:12:23,209 Jurăm... 92 00:12:23,501 --> 00:12:28,214 să-l slujim pe stăpânul... Nepreţuitului. 93 00:12:29,882 --> 00:12:32,218 O să jurăm... 94 00:12:32,384 --> 00:12:34,345 pe Nepreţuit. 95 00:12:34,512 --> 00:12:36,680 Gollum. 96 00:12:36,889 --> 00:12:41,018 Inelul e perfid. Te face să-ţi ţii făgăduiala. 97 00:12:41,852 --> 00:12:46,232 Da... jurăm pe Nepreţuit. 98 00:12:48,609 --> 00:12:51,070 Pe Nepreţuit. 99 00:12:52,238 --> 00:12:53,697 Nu te cred ! 100 00:12:55,741 --> 00:12:59,203 - Dă-te jos ! Am spus, jos ! - Sam ! 101 00:12:59,453 --> 00:13:01,163 Încercă să ne îmbrobodească ! 102 00:13:01,330 --> 00:13:04,333 Dacă-i dăm drumul, o să ne strângă de gât în somn ! 103 00:13:15,761 --> 00:13:20,266 - Cunoşti drumul spre Mordor ? - Da. 104 00:13:23,227 --> 00:13:24,937 Ai mai fost acolo ? 105 00:13:25,938 --> 00:13:27,565 Da. 106 00:13:38,450 --> 00:13:41,078 Ai să ne duci până la Poarta Neagră ! 107 00:13:49,670 --> 00:13:53,549 Până la Poarta Neagră ! Stăpânul spune: la Poarta Neagră. Da ! 108 00:13:53,716 --> 00:13:58,512 Nu ! N-o să ne întoarcem. Nu acolo. Nu la el. 109 00:13:58,679 --> 00:14:02,933 Nu ne pot sili. Gollum ! 110 00:14:03,142 --> 00:14:06,562 Dar am făgăduit să-l slujesc pe stăpânul Nepreţuitului. 111 00:14:06,770 --> 00:14:12,735 Nu. Acolo-i numai praf, cenuşă, sete şi o mulţime de puţuri. 112 00:14:12,902 --> 00:14:15,779 Şi orci, mii de orci. 113 00:14:15,946 --> 00:14:21,076 Iar Ochiul cel Mare veghează mereu, mereu. 114 00:14:24,038 --> 00:14:27,833 Hei, înapoi ! Întoarce-te ! 115 00:14:30,252 --> 00:14:32,505 Vezi, ce ţi-am spus eu ? 116 00:14:32,671 --> 00:14:34,882 A fugit, nenorocitul. 117 00:14:35,090 --> 00:14:37,760 N-a dat doi bani pe ce-a făgăduit. 118 00:14:37,802 --> 00:14:39,345 Pe aici, hobbiţilor. 119 00:14:39,637 --> 00:14:41,639 Urmaţi-mă ! 120 00:14:55,528 --> 00:14:56,904 Merry ! 121 00:14:57,863 --> 00:14:59,365 Merry ! 122 00:15:04,870 --> 00:15:08,666 Aţi întârziat. Stăpânul vostru şi-a pierdut răbdarea. 123 00:15:08,874 --> 00:15:10,668 Îi vrea acum pe şobolanii din Comitat. 124 00:15:11,544 --> 00:15:16,132 Nu primesc poruncă de la un vierme de orc. 125 00:15:17,174 --> 00:15:20,219 Saruman îşi va primi răsplata. 126 00:15:20,386 --> 00:15:23,597 I-o vom aduce. 127 00:15:29,812 --> 00:15:31,188 Merry ! 128 00:15:31,897 --> 00:15:33,691 Merry ? Trezeşte-te ! 129 00:15:37,153 --> 00:15:39,029 Prietenului meu i s-a făcut rău. 130 00:15:39,446 --> 00:15:42,116 Are nevoie de apă. Vă rog ! 131 00:15:42,908 --> 00:15:46,829 Îi e rău ? Doftoriciţi-l, băieţi ! 132 00:15:50,082 --> 00:15:51,709 Încetează ! 133 00:15:53,919 --> 00:15:56,964 Nici o duşcă nu-i în stare să tragă ! 134 00:15:59,258 --> 00:16:01,802 - Daţi-i pace ! - De ce ? 135 00:16:02,344 --> 00:16:04,722 Vrei şi tu ? 136 00:16:05,431 --> 00:16:08,809 Atunci, ţine-ţi fleanca ! 137 00:16:12,229 --> 00:16:14,231 Merry. 138 00:16:15,149 --> 00:16:16,650 Bună, Pip. 139 00:16:18,486 --> 00:16:20,946 - Ai păţit ceva. - N-am nimic. 140 00:16:21,113 --> 00:16:23,574 - Mă prefăceam. - Te prefăceai ? 141 00:16:24,283 --> 00:16:27,119 Vezi ? Şi pe tine te-am dus de nas. 142 00:16:29,830 --> 00:16:31,582 Nu-ţi fă griji pentru mine, Pippin. 143 00:16:33,876 --> 00:16:35,878 Ce s-a întâmplat ? A ce miroase ? 144 00:16:36,837 --> 00:16:38,130 A carne de om. 145 00:16:40,299 --> 00:16:42,635 Ne-au luat urma ! 146 00:16:43,761 --> 00:16:44,887 Aragorn. 147 00:16:46,597 --> 00:16:48,432 Să mergem ! 148 00:17:11,997 --> 00:17:14,500 Au iuţit pasul. 149 00:17:15,501 --> 00:17:17,503 Cred că ne simt după miros. 150 00:17:17,670 --> 00:17:19,421 Mai repede ! 151 00:17:23,092 --> 00:17:24,844 Haide, Gimli ! 152 00:17:28,681 --> 00:17:30,975 Îi urmărim de trei zile şi trei nopţi. 153 00:17:31,142 --> 00:17:34,103 Fără hrană... fără să ne odihnim. 154 00:17:34,270 --> 00:17:38,274 Nici urmă de pradă, doar urmele astea pe stânci. 155 00:18:09,680 --> 00:18:12,892 Frunzele de Lorien nu cad din senin. 156 00:18:14,226 --> 00:18:16,562 S-ar putea să fie încă în viaţă. 157 00:18:17,396 --> 00:18:20,024 Au mai puţin de o zi avans. Haideţi ! 158 00:18:22,651 --> 00:18:25,154 Haide, Gimli. Îi ajungem din urmă. 159 00:18:25,321 --> 00:18:29,617 Sunt terminat pe teren accidentat. Noi, piticii, suntem sprinteri înăscuţi... 160 00:18:30,159 --> 00:18:33,412 ...mult mai de temut pe distanţe scurte. 161 00:18:45,174 --> 00:18:46,926 Rohan. 162 00:18:47,092 --> 00:18:49,887 Ţinutul Obştei Călăreţilor 163 00:18:51,096 --> 00:18:53,641 Pe aici, se petrece ceva ciudat. 164 00:18:53,808 --> 00:18:56,769 Ceva necurat împinge de la spate făpturile acelea, 165 00:18:56,936 --> 00:18:59,939 iar pe noi ne vlăguieşte. 166 00:19:05,110 --> 00:19:07,988 Legolas ! Ce văd ochii tăi de elf ? 167 00:19:08,155 --> 00:19:11,158 Uruk-haii au luat-o spre nord-est. 168 00:19:11,575 --> 00:19:13,744 Îi duc pe hobbiţi la Isengard ! 169 00:19:14,620 --> 00:19:15,871 Saruman. 170 00:19:24,296 --> 00:19:27,466 Lumea se schimbă. 171 00:19:27,633 --> 00:19:33,264 Cine are tăria să înfrunte oştile Isengardului 172 00:19:33,973 --> 00:19:36,684 şi ale Mordorului ? 173 00:19:38,394 --> 00:19:44,024 Să se opună puterii lui Sauron şi a lui Saruman 174 00:19:44,191 --> 00:19:47,820 şi alianţei Celor Două Turnuri ? 175 00:19:54,326 --> 00:19:57,329 Seniore Sauron, împreună... 176 00:19:57,496 --> 00:20:01,000 vom domni peste Pământul de Mijloc. 177 00:20:17,099 --> 00:20:21,353 Vechea lume va arde în flăcările furnalelor. 178 00:20:21,937 --> 00:20:25,191 Pădurile vor fi tăiate. 179 00:20:27,109 --> 00:20:29,987 Se va instaura o nouă orânduire. 180 00:20:31,030 --> 00:20:35,951 Vom conduce maşinăria războiului cu spada, cu lancea 181 00:20:36,118 --> 00:20:40,080 şi cu pumnul de fier al orcilor. 182 00:20:52,593 --> 00:20:55,846 Îi vreau înarmaţi şi gata de luptă în două săptămâni ! 183 00:20:56,013 --> 00:20:57,640 Dar, Măria Ta, sunt prea mulţi ! 184 00:20:57,807 --> 00:21:00,851 Nu avem ce ne trebuie să-i înarmăm la timp. 185 00:21:01,018 --> 00:21:04,647 Construiţi un zăgaz, baraţi şuvoiul, munciţi zi şi noapte la furnal. 186 00:21:04,730 --> 00:21:07,066 N-avem suficent lemn de foc. 187 00:21:08,442 --> 00:21:12,738 Codrul Fangorn se întinde în preajmă. 188 00:21:14,156 --> 00:21:16,492 - Puneţi-l pe foc. - Da. 189 00:21:17,243 --> 00:21:19,537 Vom lupta pentru tine. 190 00:21:19,703 --> 00:21:21,664 Jură. 191 00:21:32,174 --> 00:21:36,929 Ne vom da viaţa pentru Saruman. 192 00:21:38,055 --> 00:21:40,057 Călăreţii v-au cotropit ţinuturile. 193 00:21:40,224 --> 00:21:44,728 V-au alungat neamul în munţi să caute în piatră seacă. 194 00:21:44,937 --> 00:21:46,355 Ucigaşii ! 195 00:21:47,273 --> 00:21:49,400 Luaţi-vă înapoi pământurile pe care vi le-au furat ! 196 00:21:49,608 --> 00:21:51,360 Daţi foc fiecărui sat ! 197 00:21:54,613 --> 00:21:59,743 Trebuie doar să-i înlăturăm pe cei care ni se împotrivesc. 198 00:22:00,202 --> 00:22:02,746 Vom începe cu Rohanul. 199 00:22:03,455 --> 00:22:07,001 De prea multă vreme ţi se împotrivesc ţăranii aceia. 200 00:22:07,168 --> 00:22:08,961 Dar, gata ! 201 00:22:09,128 --> 00:22:11,422 Eothain ! 202 00:22:13,591 --> 00:22:16,260 Ia-o pe sora ta ! Veţi merge mai repede numai voi doi. 203 00:22:16,635 --> 00:22:19,263 Dar tata a spus că Eothain n-are voie să-l încalece pe Garulf. 204 00:22:19,472 --> 00:22:21,098 E prea mare pentru el. 205 00:22:21,307 --> 00:22:24,310 Ascultă ! Mergeţi spre Edoras şi daţi alarma. 206 00:22:24,477 --> 00:22:26,979 - Ai înţeles ? - Da, mamă ! 207 00:22:27,313 --> 00:22:30,191 Mamă, nu vreau să plec ! 208 00:22:30,357 --> 00:22:34,111 Freda, vă găsesc acolo. 209 00:22:38,991 --> 00:22:40,701 Repede ! 210 00:22:47,124 --> 00:22:48,667 Du-te, copile. 211 00:23:01,555 --> 00:23:03,474 Domnia Ta... 212 00:23:03,933 --> 00:23:06,685 Rohanul este gata să cedeze. 213 00:23:17,905 --> 00:23:19,448 Théodred. 214 00:23:19,657 --> 00:23:21,283 Găsiţi-l pe fiul regelui ! 215 00:23:37,716 --> 00:23:43,764 - Mordorul are să plătească pentru asta. - Aceşti orci nu sunt din Mordor. 216 00:23:44,682 --> 00:23:47,518 Stăpâne Eomer, aici ! 217 00:23:56,318 --> 00:23:58,112 Trăieşte. 218 00:24:28,934 --> 00:24:31,020 Théodred. 219 00:24:44,408 --> 00:24:47,411 Fiul Măriei Tale este grav rănit. 220 00:24:47,828 --> 00:24:50,331 L-au atacat orcii. 221 00:24:51,874 --> 00:24:55,503 Dacă nu ne apărăm glia, Saruman o să ne-o ia cu forţa. 222 00:24:55,878 --> 00:24:58,380 Minţi. 223 00:25:00,591 --> 00:25:05,387 Saruman cel Alb a fost dintotdeauna prietenul şi aliatul nostru. 224 00:25:07,056 --> 00:25:09,058 Grima. 225 00:25:10,476 --> 00:25:12,436 Grima. 226 00:25:14,980 --> 00:25:16,440 Grima. 227 00:25:17,274 --> 00:25:20,319 Orcii cutreieră în voie pe pământurile noastre. 228 00:25:20,736 --> 00:25:22,105 Nimeni nu li se împotriveşte, 229 00:25:22,106 --> 00:25:24,323 nimeni nu-i provoacă şi ucid după bunul plac. 230 00:25:24,990 --> 00:25:27,910 Orcii sunt Mâna Albă a lui Saruman. 231 00:25:35,751 --> 00:25:41,507 De ce împovărezi şi mai mult o minte şi aşa plină de necazuri. 232 00:25:41,715 --> 00:25:44,176 Nu vezi ? 233 00:25:44,343 --> 00:25:49,390 Unchiul tău s-a săturat de răutăţile 234 00:25:49,598 --> 00:25:52,143 şi aţâţările tale la război. 235 00:25:54,353 --> 00:25:56,313 Aţâţări la război ? 236 00:25:56,480 --> 00:25:58,649 De când te-a cumpărat Saruman ? 237 00:25:59,483 --> 00:26:01,861 Ce preţ ai plătit, Grima ? 238 00:26:02,069 --> 00:26:05,656 Când vom muri cu toţii, îţi vei lua partea din comoară ? 239 00:26:18,169 --> 00:26:20,796 De prea mult timp ţi se scurg ochii după sora mea ! 240 00:26:21,005 --> 00:26:23,382 Ai stat pe urmele ei prea multă vreme. 241 00:26:31,056 --> 00:26:35,394 Vezi multe, Eomer, fiul lui Eomund. 242 00:26:35,561 --> 00:26:36,687 Prea multe, chiar... 243 00:26:39,064 --> 00:26:43,861 De acum, eşti alungat din Regatul Rohanului, 244 00:26:44,028 --> 00:26:48,824 altminteri vei muri. 245 00:26:49,283 --> 00:26:51,619 N-ai nici o putere aici. 246 00:26:51,785 --> 00:26:54,246 Poruncile tale nu înseamnă nimic. 247 00:26:54,788 --> 00:26:58,626 Nu eu poruncesc. 248 00:26:58,793 --> 00:27:00,961 Sunt poruncile regelui. 249 00:27:01,587 --> 00:27:04,173 El le-a pecetluit azi-dimineaţă. 250 00:27:35,746 --> 00:27:38,415 Respiră. Ăsta-i tot secretul. 251 00:27:38,666 --> 00:27:40,376 Respiră. 252 00:27:44,463 --> 00:27:48,300 Aleargă de parcă i-ar mâna de la spate bicele stăpânilor lor. 253 00:28:04,483 --> 00:28:06,485 Nu mergem mai departe. 254 00:28:06,652 --> 00:28:08,654 Să ne tragem sufletul ! 255 00:28:09,196 --> 00:28:11,157 Aprindeţi focul ! 256 00:28:15,244 --> 00:28:18,497 Merry ! 257 00:28:20,207 --> 00:28:25,421 Pippin, cred că am greşit amarnic când am plecat din Comitat. 258 00:28:34,889 --> 00:28:37,099 Ce se aude ? 259 00:28:38,684 --> 00:28:40,144 Sunt copacii. 260 00:28:40,853 --> 00:28:41,937 Poftim ? 261 00:28:42,271 --> 00:28:46,108 Îţi aminteşti de Pădurea Bătrână, de la hotarul cu Tărâmul Cerbului ? 262 00:28:46,275 --> 00:28:50,779 Se spune că în apă e ceva ce-i face pe copaci să crească semeţi 263 00:28:50,946 --> 00:28:52,490 şi să prindă viaţă. 264 00:28:52,698 --> 00:28:54,408 Să prindă viaţă ? 265 00:28:55,284 --> 00:28:56,994 Copaci care vorbesc în şoaptă, 266 00:28:57,995 --> 00:29:00,456 care vorbesc între ei, 267 00:29:00,623 --> 00:29:02,416 ba, chiar se mişcă. 268 00:29:04,043 --> 00:29:06,295 Sunt lihnit de foame ! 269 00:29:06,462 --> 00:29:10,508 De trei zile, n-am mâncat decât pâine viermănoasă. 270 00:29:10,883 --> 00:29:12,176 Aşa-i ! 271 00:29:12,384 --> 00:29:15,638 De ce n-am mânca nişte carne ? 272 00:29:18,015 --> 00:29:20,184 Ce ziceţi de ăştia ? 273 00:29:20,392 --> 00:29:22,269 Sunt carne. 274 00:29:22,937 --> 00:29:26,732 Nu sunt de mâncat ! 275 00:29:32,696 --> 00:29:34,657 Dar picioarele ? 276 00:29:34,865 --> 00:29:37,159 N-au nevoie de ele. 277 00:29:38,619 --> 00:29:41,831 - Par gustoase ! - Înapoi, dobitocule ! 278 00:29:43,624 --> 00:29:48,546 Prizonierii merg la Saruman. Vii şi nevătămaţi. 279 00:29:48,921 --> 00:29:50,840 Vii ? 280 00:29:53,801 --> 00:29:58,097 De ce vii ? Sunt de joacă ? 281 00:30:00,474 --> 00:30:03,853 Au ceva. O armă elfă. 282 00:30:04,019 --> 00:30:07,481 Stăpânul o vrea s-o folosească în luptă. 283 00:30:09,942 --> 00:30:11,819 Ei cred că Inelul e la noi. 284 00:30:11,986 --> 00:30:14,446 Când or descoperi că nu-i la noi, ne vor omorî. 285 00:30:16,282 --> 00:30:19,618 Doar o îmbucătură, o ciosvârtă. 286 00:30:26,459 --> 00:30:30,004 Băieţi, se pară că vom avea iar carne la masă. 287 00:30:36,635 --> 00:30:37,887 Pippin. 288 00:30:38,053 --> 00:30:39,763 S-o întindem ! 289 00:30:48,189 --> 00:30:51,358 Haideţi, strigaţi după ajutor ! 290 00:30:52,776 --> 00:30:53,861 Zbiară ! 291 00:30:54,069 --> 00:30:57,239 Acum, nimeni nu vă mai salvează ! 292 00:31:06,415 --> 00:31:07,833 Pippin ! 293 00:31:32,107 --> 00:31:34,610 Răsare un soare de purpură. 294 00:31:35,110 --> 00:31:38,030 Azi-noapre s-a vărsat sânge. 295 00:32:09,228 --> 00:32:11,063 Călăreţi ai Rohanului, 296 00:32:11,522 --> 00:32:13,941 ce veşti aduceţi de pe pământurile voastre ? 297 00:32:41,719 --> 00:32:46,098 Ce treabă au un elf, un om şi un pitic în Rohan ? 298 00:32:46,932 --> 00:32:48,184 Hideţi, vorbiţi ! 299 00:32:48,517 --> 00:32:53,189 Spune-mi cum te cheamă, călăreţule, şi-ţi spun cum îmi zice. 300 00:33:02,323 --> 00:33:04,867 Te-aş scurta de cap, piticule, 301 00:33:05,284 --> 00:33:07,661 de-ar fi ceva mai înalt. 302 00:33:08,704 --> 00:33:10,748 Ai muri mai-nainte să loveşti ! 303 00:33:19,465 --> 00:33:21,383 Sunt Aragorn, Fiul lui Arathorn. 304 00:33:21,717 --> 00:33:25,930 Ei sunt Gimli, fiul lui Gloin şi Legolas din Regatul Pădurilor. 305 00:33:26,096 --> 00:33:29,308 Suntem prietenii Rohanului şi ai lui Théoden, regele tău. 306 00:33:31,060 --> 00:33:34,814 Théoden nu mai face deosebire între prieten şi duşman. 307 00:33:35,064 --> 00:33:37,274 Nici măcar pe cei de-un neam. 308 00:33:41,779 --> 00:33:45,825 Saruman i-a otrăvit regelui mintea şi a pus stăpânire pe ţară. 309 00:33:47,827 --> 00:33:50,788 Camarazii mei sunt loiali Rohanului. 310 00:33:50,996 --> 00:33:52,748 Şi pentru asta am fost alungaţi. 311 00:33:54,834 --> 00:33:58,129 Vrăjitorul Alb e viclean. 312 00:33:58,796 --> 00:34:01,173 Se spune că umblă de colo, colo, 313 00:34:01,382 --> 00:34:04,593 luând chipul unui moşneag înveşmântat într-o mantie cu glugă, 314 00:34:05,261 --> 00:34:09,014 şi pretutindeni iscoadele lui se furişează nevăzute. 315 00:34:09,181 --> 00:34:11,433 Noi nu suntem iscoade. 316 00:34:11,600 --> 00:34:14,812 Urmărim o hoardă de uruk-hai ce au apucat-o spre apus, peste câmpie. 317 00:34:14,854 --> 00:34:17,189 Au luat captivi doi prieteni. 318 00:34:17,982 --> 00:34:20,442 I-am nimicit pe uruci. I-am măcelărit azi-noapte. 319 00:34:20,609 --> 00:34:23,779 Erau cu ei doi hobbiţi. Ai văzut printre ei doi hobbiţi ? 320 00:34:23,946 --> 00:34:26,907 Sunt mărunţi. I-aţi fi putul lua drept copii. 321 00:34:30,244 --> 00:34:32,246 N-am lăsat pe nimeni în viaţă. 322 00:34:32,872 --> 00:34:36,292 Le-am adunat stârvurile grămadă şi le-am dat foc. 323 00:34:41,338 --> 00:34:42,548 Au murit ? 324 00:34:45,551 --> 00:34:47,261 Îmi pare rău ! 325 00:34:52,850 --> 00:34:55,144 Hasufel ! Arod ! 326 00:34:56,937 --> 00:35:01,609 Fie ca aceşti cai să vă poarte mai mult noroc decât foştilor stăpâni. 327 00:35:02,818 --> 00:35:04,403 Rămâneţi cu bine ! 328 00:35:09,617 --> 00:35:11,869 Căutaţi-vă prietenii. 329 00:35:12,328 --> 00:35:14,538 Dar nu nădăjduiţi prea mult. 330 00:35:16,248 --> 00:35:18,834 Nădejdea a părăsit aceste meleaguri. 331 00:35:19,043 --> 00:35:21,045 Pornim spre miazănoapte. 332 00:36:11,637 --> 00:36:14,306 E una din centurile lor mititele. 333 00:36:27,278 --> 00:36:29,280 I-am părăsit la greu. 334 00:36:43,335 --> 00:36:45,504 Unul dintre hobbiţi a zăcut aici. 335 00:36:47,423 --> 00:36:49,049 Şi celălalt, aici. 336 00:36:59,852 --> 00:37:01,479 S-au târât. 337 00:37:05,566 --> 00:37:07,651 Aveau mâinile legate. 338 00:37:19,830 --> 00:37:21,665 Şi-au tăiat legăturile. 339 00:37:37,139 --> 00:37:39,266 De-aici au fugit. 340 00:37:42,895 --> 00:37:44,104 Au fost urmăriţi. 341 00:37:47,316 --> 00:37:49,026 Centura ! 342 00:37:52,947 --> 00:37:54,073 Fugi ! 343 00:37:57,827 --> 00:37:59,995 Urmele se îndepărtează de locul luptei. 344 00:38:03,958 --> 00:38:06,043 Se pierd în Codrul Fangorn. 345 00:38:06,961 --> 00:38:08,420 Fangorn ? 346 00:38:08,587 --> 00:38:11,215 Ce nebunie i-a împins într-acolo ? 347 00:38:28,941 --> 00:38:31,944 L-am pirdut ? Cred că am scăpat de el. 348 00:38:38,659 --> 00:38:42,121 Am să vă scot măruntaiele scârboase ! 349 00:38:48,335 --> 00:38:49,336 Veniţi la mine ! 350 00:38:54,842 --> 00:38:57,428 Copacii. Urcă-te într-un copac ! 351 00:39:06,729 --> 00:39:08,439 A dispărut. 352 00:39:20,534 --> 00:39:22,870 Merry ! 353 00:39:34,340 --> 00:39:38,761 Să-ţi fac o gaură de vierme în burtică. 354 00:39:45,851 --> 00:39:47,436 Fugi, Merry ! 355 00:39:57,196 --> 00:40:01,534 Nişte orci micuţi ! 356 00:40:01,700 --> 00:40:04,036 Vorbeşte. Merry, copacul vorbeşte ! 357 00:40:04,203 --> 00:40:06,122 Copac ? 358 00:40:06,288 --> 00:40:09,291 Nu sunt copac. 359 00:40:09,542 --> 00:40:11,669 Sunt un ent. 360 00:40:12,253 --> 00:40:14,380 Un pastor de copaci. 361 00:40:14,964 --> 00:40:16,924 Un păstor al Codrului. 362 00:40:17,091 --> 00:40:18,467 Nu vorbi cu el, Merry. 363 00:40:18,968 --> 00:40:20,427 Nu-i da apă la moară. 364 00:40:20,636 --> 00:40:24,849 Unii îmi spun Arborebărbos. 365 00:40:25,057 --> 00:40:27,017 Şi... de partea cui eşti ? 366 00:40:27,601 --> 00:40:32,314 De partea cui sunt ? Nu sunt de partea nimănui, 367 00:40:32,690 --> 00:40:38,028 pentru că nici alţii nu sunt de partea mea, micuţule orc. 368 00:40:38,821 --> 00:40:43,451 Nimănui nu-i mai pasă de Codru. 369 00:40:43,868 --> 00:40:46,245 Nu suntem orci. Suntem hobbiţi ! 370 00:40:46,412 --> 00:40:48,747 Hobbiţi ? 371 00:40:49,957 --> 00:40:54,837 N-am mai auzit până acum de hobbiţi ! 372 00:40:56,046 --> 00:41:00,551 Mie îmi sună a orci împieliţaţi. 373 00:41:00,718 --> 00:41:02,845 Vin cu foc, 374 00:41:03,053 --> 00:41:05,598 vin cu topoare. 375 00:41:05,806 --> 00:41:10,603 Taie, sparg, smulg, dau foc. 376 00:41:10,811 --> 00:41:14,607 Distrugători şi uzurpatori. Blestemaţi să fie ! 377 00:41:14,857 --> 00:41:17,693 Nu pricepi ? Noi suntem hobbiţi. 378 00:41:17,902 --> 00:41:19,695 Jumătate-om. 379 00:41:19,862 --> 00:41:20,946 Din Comitat. 380 00:41:21,155 --> 00:41:27,411 Poate că-i aşa cum spuneţi, dar poate că nu este. 381 00:41:28,537 --> 00:41:32,458 Vrăjitorul Alb va şti. 382 00:41:33,250 --> 00:41:35,169 Vrăjitorul Alb ? 383 00:41:36,712 --> 00:41:38,214 Saruman. 384 00:41:50,810 --> 00:41:52,436 Aţi văzut ? 385 00:41:52,686 --> 00:41:55,105 V-am călăuzit bine ! 386 00:41:55,272 --> 00:41:57,775 Grăbiţi-vă, hobbiţilor ! Mai repede ! 387 00:42:00,861 --> 00:42:03,322 Aţi avut noroc că v-am găsit ! 388 00:42:09,995 --> 00:42:11,747 Bravo, hobbitule. 389 00:42:14,667 --> 00:42:17,920 E un smârc ! Ne-a adus într-o mlaştină ! 390 00:42:18,087 --> 00:42:20,714 O mlaştină. Da, da... 391 00:42:21,507 --> 00:42:26,178 Vino, stăpâne, te vom duce, prin pâclă, pe o cărare sigură. 392 00:42:28,514 --> 00:42:31,976 Haideţi, hobbiţilor ! Să ne grăbim ! 393 00:42:35,229 --> 00:42:37,857 Eu am găsit-o ! Zău, eu am găsit 394 00:42:38,065 --> 00:42:40,734 cărarea prin mlaştină. 395 00:42:40,943 --> 00:42:44,446 Orcii nu-o folosesc. N-o cunosc. 396 00:42:44,655 --> 00:42:48,701 Ei ocoleasc multe mile. 397 00:42:48,909 --> 00:42:50,369 Veniţi repede ! 398 00:42:50,536 --> 00:42:55,332 Trebuie să ne strecurăm ca umbrele: repede şi cu băgare de seamă. 399 00:42:55,791 --> 00:42:59,253 Nu-mi place locul ăsta. E prea multă linişte. 400 00:42:59,295 --> 00:43:01,547 De două zile n-am văzut şi n-am auzit o pasăre. 401 00:43:01,714 --> 00:43:05,092 N-au ce mânca. 402 00:43:05,342 --> 00:43:09,555 N-au seminţe. 403 00:43:10,181 --> 00:43:13,058 Ne e foame. Da ! 404 00:43:13,225 --> 00:43:17,521 Ne e foame, Nepreţuitule ! 405 00:43:32,453 --> 00:43:33,996 Ţine. 406 00:43:35,206 --> 00:43:37,208 Ce mănâncă ? 407 00:43:37,416 --> 00:43:39,376 E bun ? 408 00:43:44,673 --> 00:43:47,259 Au încercat să ne înece ! 409 00:43:47,551 --> 00:43:51,222 Nu putem mânca mâncarea hobbiţilor ! 410 00:43:52,932 --> 00:43:56,936 Trebuie să crăpăm de foame ! 411 00:43:57,102 --> 00:43:59,480 Atunci, crapă. Mare pagubă ! 412 00:44:00,272 --> 00:44:02,441 Hobbit hain. 413 00:44:02,650 --> 00:44:05,486 Nu-ţi pasă că ne e foame. 414 00:44:05,736 --> 00:44:10,449 Nu-ţi pasă dăcă murim. 415 00:44:11,117 --> 00:44:13,953 Nu eşti ca stăpânul. 416 00:44:15,287 --> 00:44:17,414 Stăpânul e milos. 417 00:44:18,582 --> 00:44:20,459 Stăpânul ştie. 418 00:44:22,920 --> 00:44:24,880 Da. 419 00:44:25,047 --> 00:44:27,675 Nepreţuitule. 420 00:44:31,262 --> 00:44:40,938 Ce s-a legat odată între noi... nu se mai dezleagă. 421 00:44:41,647 --> 00:44:42,773 Nu mă atinge ! 422 00:45:15,264 --> 00:45:17,141 Sunt fel de fel de morţi ! 423 00:45:17,308 --> 00:45:19,059 Chipuri de morţi în apă. 424 00:45:23,898 --> 00:45:27,860 Sunt morţi cu toţii ! Au putrezit. 425 00:45:28,360 --> 00:45:32,156 Elfi, oameni şi orci. 426 00:45:32,364 --> 00:45:36,410 Câdva, de mult, s-a dat bătălie mare aici. 427 00:45:36,786 --> 00:45:38,496 Smârcurile Morţilor. 428 00:45:38,704 --> 00:45:41,874 Da, da... aşa se numeşte locul acesta. 429 00:45:43,167 --> 00:45:44,877 Pe aici ! 430 00:45:45,085 --> 00:45:47,838 Nu vă ţineţi după lumini. 431 00:45:49,590 --> 00:45:53,469 Acum, cu grijă ! Altminteri, hobbiţii se vor afunda lângă cei morţi 432 00:45:53,677 --> 00:45:57,765 şi îşi vor aprinde propriile luminiţe. 433 00:46:23,958 --> 00:46:25,417 Frodo ! 434 00:47:09,920 --> 00:47:14,592 - Gollum ? - Nu te ţine după lumini. 435 00:47:14,758 --> 00:47:16,635 - Gollum ! - Domnişoru' Frodo ! 436 00:47:16,802 --> 00:47:18,637 Ai păţit ceva ? 437 00:47:47,541 --> 00:47:50,503 Atât de strălucitor. 438 00:47:50,711 --> 00:47:54,507 Atât de frumos. 439 00:47:54,673 --> 00:47:58,552 Nepreţuitul nostru. 440 00:48:00,012 --> 00:48:01,514 De-ai spus ? 441 00:48:01,722 --> 00:48:03,891 Stăpânul trebuie să se odihnească. 442 00:48:04,058 --> 00:48:08,145 Stăpânul trebuie să-şi păstreze puterile. 443 00:48:10,105 --> 00:48:13,359 - Cine eşti ? - Nu ne întreba, nu te interesează. 444 00:48:13,526 --> 00:48:15,027 Gollum. 445 00:48:15,194 --> 00:48:17,029 Gandalf mi-a spus că erai un locuitor al Apei. 446 00:48:17,196 --> 00:48:21,283 Mi-e inima piatră şi-i rece Şi-alungă hoinarul ce trece. 447 00:48:21,450 --> 00:48:22,993 Mi-a spus că povestea vieţii tale e tristă. 448 00:48:23,202 --> 00:48:27,748 Nu văd ce este pe cărare, când soarele se stinge, iară luna moare. 449 00:48:27,915 --> 00:48:30,918 Cândva ai semănat destul de mult cu un hobbit. 450 00:48:31,127 --> 00:48:32,837 Nu-i aşa ? 451 00:48:35,089 --> 00:48:37,341 Sméagol. 452 00:48:42,054 --> 00:48:44,557 Cum mi-ai zis ? 453 00:48:45,891 --> 00:48:48,686 Aşa te-ai numit cândva, nu-i aşa ? 454 00:48:49,228 --> 00:48:51,605 De mult, de tot. 455 00:48:52,439 --> 00:48:54,608 Numele... 456 00:48:55,693 --> 00:48:57,194 Numele meu. 457 00:49:04,076 --> 00:49:06,537 Sméagol. 458 00:49:10,666 --> 00:49:12,293 Călăreţii Negri ! 459 00:49:12,460 --> 00:49:13,794 Ascundeţi-vă ! 460 00:49:24,388 --> 00:49:26,682 Haide, Frodo. Haide ! 461 00:49:26,849 --> 00:49:30,478 Repede ! Au să ne vadă ! 462 00:49:31,270 --> 00:49:33,898 - Credeam că sunt morţi. - Morţi ? 463 00:49:34,106 --> 00:49:37,067 Nu. Nu pot fi omorâţi, nu. 464 00:50:04,220 --> 00:50:05,304 Duhuri ! 465 00:50:05,513 --> 00:50:07,723 Duhuri înaripate ! 466 00:50:15,731 --> 00:50:17,775 Strigă ! 467 00:50:17,983 --> 00:50:21,529 Strigă după Nepreţuit 468 00:50:23,697 --> 00:50:25,825 Domnişoru' Frodo ! E în ordine ! 469 00:50:25,991 --> 00:50:27,243 Sunt aici. 470 00:50:43,259 --> 00:50:44,802 Grăbiţi-vă, hobbiţilor. 471 00:50:45,344 --> 00:50:49,306 Poarta Neagră este foarte aproape. 472 00:50:56,188 --> 00:50:58,023 Sânge de orc. 473 00:51:07,992 --> 00:51:10,161 Urmele acestea sunt tare ciudate. 474 00:51:11,036 --> 00:51:13,038 E un aer stătut. 475 00:51:14,206 --> 00:51:16,625 Pădurea asta este bătrână. 476 00:51:17,418 --> 00:51:19,420 Tare bătrână. 477 00:51:21,213 --> 00:51:28,429 E plină de amintiri... şi de mânie. 478 00:51:34,602 --> 00:51:37,521 Copacii vorbesc între ei. 479 00:51:37,688 --> 00:51:39,190 Gimli ! 480 00:51:39,356 --> 00:51:41,275 Lasă securea jos. 481 00:51:44,069 --> 00:51:46,864 Au simţăminte, prietene. 482 00:51:47,406 --> 00:51:49,366 Elfii au început. 483 00:51:49,575 --> 00:51:54,330 Au trezit copacii şi i-au învăţat să vorbească. 484 00:51:54,830 --> 00:51:57,208 Copaci vorbitori. 485 00:51:57,833 --> 00:52:00,878 Ce-ar avea copacii de vorbit ? 486 00:52:01,045 --> 00:52:04,215 Poate despre ce le scapă veveriţelor. 487 00:52:07,551 --> 00:52:09,512 Aragorn, e ceva acolo. 488 00:52:15,351 --> 00:52:17,436 Ce vezi ? 489 00:52:18,145 --> 00:52:20,606 Se apropie Vrăjitorul Alb. 490 00:52:26,779 --> 00:52:31,117 Nu-l lăsaţi să vorbească. O să ne vrăjească. 491 00:52:40,668 --> 00:52:42,962 Trebuie să ne mişcăm repede. 492 00:52:58,519 --> 00:53:02,148 Mergeţi pe urmele a doi hobbiţi tineri. 493 00:53:02,731 --> 00:53:04,150 Unde sunt ? 494 00:53:04,316 --> 00:53:07,862 Au trecut alaltăieri pe aici. 495 00:53:08,028 --> 00:53:12,283 S-au întâlnit cu cineva la care nu se aşteptau. 496 00:53:12,491 --> 00:53:14,618 V-a mai venit inima la loc ? 497 00:53:14,785 --> 00:53:16,745 Cine eşti ? 498 00:53:18,205 --> 00:53:20,166 Arată-te ! 499 00:53:29,091 --> 00:53:31,093 Nu-i cu putinţă ! 500 00:53:34,054 --> 00:53:35,014 Iartă-mă ! 501 00:53:36,682 --> 00:53:38,642 Te-am luat drept Saruman. 502 00:53:39,393 --> 00:53:42,146 Dar sunt Saruman. 503 00:53:43,689 --> 00:53:47,568 Mai bine zis, aşa trebuia să fie Saruman. 504 00:53:48,527 --> 00:53:50,029 Ai căzut de pe stâncă ! 505 00:53:51,530 --> 00:53:55,534 Prin foc şi apă. 506 00:53:56,994 --> 00:53:59,497 Din hăul cea mai adânc, până pe culmea cea mai înaltă 507 00:53:59,705 --> 00:54:03,375 m-am luptat cu Balrogul din Morgoth. 508 00:54:19,225 --> 00:54:22,102 Până când, într-un târziu, mi-am doborât adversarul. 509 00:54:22,144 --> 00:54:26,607 Şi i-am izbit leşul de povârnişul muntelui. 510 00:54:32,613 --> 00:54:35,199 Întunericul m-a învăluit... 511 00:54:35,950 --> 00:54:40,037 şi am rătăcit în afara timpului şi a gândului. 512 00:54:40,788 --> 00:54:43,874 Stelele au răsărit şi au apus 513 00:54:44,125 --> 00:54:48,629 şi fiecare zi a durat cât o viaţă de pe Pământ. 514 00:54:50,756 --> 00:54:52,883 Dar n-a fost sfârşitul. 515 00:54:53,134 --> 00:54:55,970 Am simţit cum revin la viaţă. 516 00:54:57,930 --> 00:55:02,184 M-au trimis înapoi până mi-oi săvârşi menirea. 517 00:55:02,560 --> 00:55:04,436 Gandalf. 518 00:55:05,104 --> 00:55:07,106 Gandalf ? 519 00:55:07,523 --> 00:55:09,316 Da. 520 00:55:12,111 --> 00:55:13,904 Aşa mi se spunea cândva. 521 00:55:16,782 --> 00:55:19,076 Gandalf cel Sur. 522 00:55:20,411 --> 00:55:22,163 Aşa mă numeam. 523 00:55:22,329 --> 00:55:23,789 Gandalf. 524 00:55:25,749 --> 00:55:27,793 Acum sunt Gandalf cel Alb. 525 00:55:30,838 --> 00:55:36,594 Şi mă întorc acum la voi la ceas de cumpănă. 526 00:55:37,678 --> 00:55:40,639 O etapă a călătoriei voastre se încheie, o alta începe. 527 00:55:41,432 --> 00:55:43,934 Trebuie să ne îndreptăm degrabă spre Edoras. 528 00:55:43,976 --> 00:55:47,563 Edoras ? E cale lungă ! 529 00:55:47,813 --> 00:55:51,066 Am auzit de necazurile din Rohan. Regele e grav bolnav. 530 00:55:51,233 --> 00:55:53,319 Da, şi nu va fi uşor de tămăduit. 531 00:55:53,486 --> 00:55:56,947 Atunci, am bătut drumul de pomană. 532 00:55:57,114 --> 00:55:59,241 Şi să-i părăsim pe bieţii hobbiţi aici, 533 00:55:59,283 --> 00:56:03,454 în acest codru sumbru şi cumplit... 534 00:56:06,040 --> 00:56:09,210 Vreau să spun, fermecător... 535 00:56:09,376 --> 00:56:12,129 Un codru fermecător. 536 00:56:12,671 --> 00:56:16,300 Merry şi Pippin au avut mare noroc că au intrat în Fangorn. 537 00:56:16,509 --> 00:56:20,888 O putere uriaşă dormitează aici de mulţi ani. 538 00:56:21,055 --> 00:56:24,642 Sosirea lui Merry şi Pippin a fost ca o cădere de pietricele 539 00:56:24,683 --> 00:56:28,020 ce provoacă o avalanşă în munţi. 540 00:56:28,187 --> 00:56:31,148 Într-o anumită privinţă, nu te-ai schimbat, prietene. 541 00:56:31,357 --> 00:56:34,944 Tot în şarade vorbeşti. 542 00:56:37,780 --> 00:56:44,203 E pe cale să se petreacă ceva ce n-a mai fost din Vrenurile de Demult. 543 00:56:44,370 --> 00:56:47,998 Enţii sunt pe cale să se terzească 544 00:56:48,541 --> 00:56:53,003 - şi să-şi descopere puterea. - Puterea ? 545 00:56:53,838 --> 00:56:54,964 Asta e bună. 546 00:56:55,172 --> 00:56:57,842 Aşa că nu te mai nelinişti, jupâne pitic. 547 00:56:58,968 --> 00:57:01,178 Merry şi Pippin sunt pe mâini bune. 548 00:57:01,387 --> 00:57:04,974 De altfel, sunt cu mult mai în siguranţă decât vei fi tu. 549 00:57:05,141 --> 00:57:08,853 Noul Gandalf e mult mai morocănos decât cel vechi. 550 00:57:31,167 --> 00:57:35,588 E unul dintre mearaşi, dacă nu mă înşeală privirea. 551 00:57:53,189 --> 00:57:55,441 Iute ca Gândul. 552 00:57:58,027 --> 00:58:00,654 Este stăpânul tuturor cailor 553 00:58:02,281 --> 00:58:06,160 şi mi-a fost prieten la multe primejdii. 554 00:58:20,424 --> 00:58:24,011 O, codrul meu frumos 555 00:58:24,178 --> 00:58:27,973 Cât de radios 556 00:58:28,140 --> 00:58:31,685 Te-am văzut în vară 557 00:58:32,812 --> 00:58:37,274 Cum coroana-ţi vie, roşu-aurie, 558 00:58:37,483 --> 00:58:42,196 Semeaţă ţi se-nalţă. 559 00:58:42,363 --> 00:58:44,782 Ce versuri frumoase ! 560 00:58:44,949 --> 00:58:49,829 - Mai e mult ? -Bru-ra-hroom. Nu te grăbi. 561 00:58:49,995 --> 00:58:53,290 Pentru tine o fi departe. 562 00:58:54,166 --> 00:58:58,003 Casa mea e în desişul codrului, 563 00:58:58,170 --> 00:59:02,091 la poalele muntelui. 564 00:59:03,342 --> 00:59:07,012 I-am promis lui Gandalf că o să am grijă de voi. 565 00:59:07,263 --> 00:59:11,475 Iar acolo unde vă voi ascunde, veţi fi în siguranţă. 566 00:59:11,517 --> 00:59:15,855 Cred că vă vor plăcea şi versurile următoare. 567 00:59:16,272 --> 00:59:19,275 Eu le-am făcut. 568 00:59:19,441 --> 00:59:20,651 Bine. 569 00:59:20,818 --> 00:59:26,949 Sub bolta frunzelor ce dorm, 570 00:59:27,116 --> 00:59:31,996 Şi copacii îşi deapănă visele, 571 00:59:32,163 --> 00:59:38,627 Când codrii-s verzi şi reci 572 00:59:38,836 --> 00:59:42,882 Şi vântul e la Scăpătat, 573 00:59:43,382 --> 00:59:46,010 Întoarce-te la mine ! 574 00:59:46,552 --> 00:59:51,015 Întoarce-te la mine ! 575 00:59:51,223 --> 00:59:57,646 Ţinut ca ăsta n-ai aflat. 576 01:00:05,070 --> 01:00:08,741 Dormiţi, micuţi din Comitat ! 577 01:00:08,908 --> 01:00:12,536 Nu luaţi în seamă zgomotele nopţii. 578 01:00:12,745 --> 01:00:16,624 Dormiţi până în zori. 579 01:00:18,250 --> 01:00:22,421 Eu am nişte treabă în codru. 580 01:00:22,588 --> 01:00:28,135 Sunt mulţi de chemat. Mulţi trebuie să vină. 581 01:00:29,386 --> 01:00:34,058 Peste Fangorn se aşterne bezna. 582 01:00:34,225 --> 01:00:40,064 Nu-i departe ziua când se vor usca toţi codrii. 583 01:00:49,490 --> 01:00:53,744 Vălul întunericului care licăreşte la răsărit începe să ia formă. 584 01:00:54,578 --> 01:00:57,164 Sauron nu va îngădui nici un rival. 585 01:00:57,623 --> 01:01:01,877 Din fortăreaţa lui din Barad-dur, Ochiul lui scrutează fără tihnă. 586 01:01:02,044 --> 01:01:05,840 Dar nu-i într-atât de puternic, cât să nu se teamă. 587 01:01:06,465 --> 01:01:08,425 Îl macină îndoiala. 588 01:01:08,592 --> 01:01:11,137 Au ajuns la el zvonuri. 589 01:01:11,303 --> 01:01:14,306 Moştenitorul Numenorului încă trăieşte. 590 01:01:15,266 --> 01:01:18,102 Sauron se teme şi de tine, Aragorn. 591 01:01:19,436 --> 01:01:21,605 Se teme de ce ai putea deveni. 592 01:01:22,857 --> 01:01:26,318 Aşa că va izbi repede şi cu tărie lumea Oamenilor. 593 01:01:26,485 --> 01:01:30,114 Se va folosi de Saruman, marioneta sa, să nimicească Rohanul. 594 01:01:30,281 --> 01:01:31,782 Lupta se apropie. 595 01:01:31,949 --> 01:01:35,494 Rohan trebuie să se apere singur, şi acolo va fi prima noastră provocare, 596 01:01:35,661 --> 01:01:38,122 căci Rohanul este slăbit şi-i gata să cadă. 597 01:01:38,289 --> 01:01:41,959 Mintea regelui e înrobită ; un vechi truc al lui Saruman. 598 01:01:42,168 --> 01:01:45,254 Vraja lui asupra regelui Theoden este acum foarte puternică. 599 01:01:45,421 --> 01:01:50,134 Sauron şi Saruman strâng laţul. 600 01:01:50,968 --> 01:01:55,806 Dar în pofida strădaniilor lor, avem un avantaj. 601 01:01:58,017 --> 01:02:00,561 Inelul rămâne ascuns. 602 01:02:01,604 --> 01:02:03,522 Şi am face bine să-l distrugem 603 01:02:03,689 --> 01:02:06,650 cât nu s-a ivit în visele lor întunecate. 604 01:02:07,234 --> 01:02:10,529 Astfel, arma duşmanului se îndreaptă spre Mordor, 605 01:02:10,696 --> 01:02:12,198 aflată în mâinile unui hobbit. 606 01:02:12,364 --> 01:02:16,494 Cu fiecare zi, se apropie mai mult de flăcările Muntelui de Foc. 607 01:02:16,660 --> 01:02:19,288 Acum, trebuie să avem încredere în Frodo. 608 01:02:19,455 --> 01:02:24,460 Totul depinde de graba şi de tăinuirea misiei sale. 609 01:02:26,420 --> 01:02:29,757 Să nu-ţi pară rău că l-ai părăsit. 610 01:02:30,633 --> 01:02:33,385 Frodo trebuie să-ţi săvârşească singur misia. 611 01:02:34,136 --> 01:02:36,472 Nu-i singur. 612 01:02:36,639 --> 01:02:38,349 Îl însoţeşte Sam. 613 01:02:39,016 --> 01:02:40,184 Adevărat ? 614 01:02:40,392 --> 01:02:45,022 Chiar îl însoţeşte ? Bine. 615 01:02:45,606 --> 01:02:48,067 Da, foarte bine. 616 01:02:56,075 --> 01:03:00,955 Poarta Neagră a Mordorului. 617 01:03:03,707 --> 01:03:06,168 Ferească-ne ! 618 01:03:11,966 --> 01:03:15,219 Dacă ne-ar vedea acum, multe ar mai zice bunul meu. 619 01:03:17,429 --> 01:03:21,892 Stăpânul a spus să-i arăt drumul spre Mordor. 620 01:03:22,101 --> 01:03:25,521 Aşa că bunul Sméagol face ce-i porunceşte străpânul. 621 01:03:25,688 --> 01:03:26,897 Aşa am poruncit. 622 01:03:35,698 --> 01:03:37,700 Până aici ne-a fost ! 623 01:03:39,285 --> 01:03:40,578 Nu putem trece. 624 01:04:25,748 --> 01:04:27,082 Priveşte ! 625 01:04:27,249 --> 01:04:30,085 Poarta. Se deschide ! 626 01:04:37,510 --> 01:04:39,512 Văd pe unde putem coborî. 627 01:04:40,221 --> 01:04:42,306 - Sam ! - Nu ! 628 01:04:44,517 --> 01:04:45,893 Stăpâne ! 629 01:06:09,685 --> 01:06:13,230 - Nu-ţi cer să mă însoţeşti, Sam. - Ştiu, domnişoru' Frodo. 630 01:06:13,981 --> 01:06:17,568 Mi-e că nici măcar mantiile elfilor nu ne pot ascunde acolo. 631 01:06:17,610 --> 01:06:19,445 Acum ! 632 01:06:20,029 --> 01:06:21,989 Nu ! Stăpâne, nu ! 633 01:06:22,198 --> 01:06:25,159 Au să te prindă ! 634 01:06:26,452 --> 01:06:29,038 Nu-l duce la el ! 635 01:06:31,957 --> 01:06:34,710 Vrea Nepreţuitul. 636 01:06:34,877 --> 01:06:37,922 Numai pe el îl caută. 637 01:06:38,088 --> 01:06:41,967 Iar Nepreţuitul vrea să se întoarcă la el. 638 01:06:42,218 --> 01:06:46,138 Dar nu trebuie să-l lăsăm să pună mâna pe el. 639 01:06:52,520 --> 01:06:54,605 Nu ! Mai este un drum ! 640 01:06:54,814 --> 01:06:57,483 Unul mai tainic, mai întunecat. 641 01:06:57,817 --> 01:07:01,445 - De ce nu ne-ai spus dinainte ? - Pentru că Stăpânul n-a întrebat. 642 01:07:01,946 --> 01:07:02,947 Pune ceva la cale ! 643 01:07:03,572 --> 01:07:06,158 Zici că mai există o cale de intrare în Mordor ? 644 01:07:06,325 --> 01:07:11,747 Da. Există o cărare şi câteva trepte. 645 01:07:11,956 --> 01:07:17,128 Şi la urmă, un tunel. 646 01:07:31,142 --> 01:07:32,935 Sam, ne-a călăuzit până aici. 647 01:07:33,102 --> 01:07:34,520 Nu, domnişoru' Frodo. 648 01:07:35,646 --> 01:07:37,106 S-a ţinut de cuvânt. 649 01:07:41,986 --> 01:07:43,154 Nu. 650 01:07:45,322 --> 01:07:46,949 Arată-ne drumul, Sméagol. 651 01:07:47,533 --> 01:07:51,495 Bunul Sméagol ajută mereu. 652 01:08:25,446 --> 01:08:26,447 E cineva aici ? 653 01:08:28,866 --> 01:08:30,910 Arborebărbos ? 654 01:08:31,619 --> 01:08:32,953 Unde a dispărut ? 655 01:08:33,162 --> 01:08:35,581 Noaptea trecută am avut cel mai frumos vis. 656 01:08:36,248 --> 01:08:38,918 Se făcea că butoiul ăsta era plin cu frunze de pipă. 657 01:08:39,084 --> 01:08:41,587 Şi l-am fumat pe tot. Pe urmă... 658 01:08:42,087 --> 01:08:44,048 ţi s-a făcut rău. 659 01:08:45,633 --> 01:08:48,469 Aş da orice pentru o frunză de la "Taica Toby". 660 01:08:51,972 --> 01:08:53,933 Ai auzit ? 661 01:09:00,981 --> 01:09:02,399 Din nou. 662 01:09:03,317 --> 01:09:07,905 Ceva e putred aici. Nu-i bine deloc. 663 01:09:11,742 --> 01:09:14,662 Tocmai ai spus ceva... în graiul copacilor. 664 01:09:14,829 --> 01:09:18,833 Ba nu. Mă îndreptam de şale. 665 01:09:26,382 --> 01:09:28,259 Eşti mai înalt. 666 01:09:28,801 --> 01:09:30,261 - Cine ? - Tu ! 667 01:09:30,469 --> 01:09:32,096 - Decât cine sunt mai înalt ? - Decât mine ! 668 01:09:32,596 --> 01:09:34,849 Mereu am fost mai înalt decât tine. 669 01:09:34,890 --> 01:09:39,520 Pippin, se ştie că eu sunt cel înalt, iar tu, cel scund. 670 01:09:40,396 --> 01:09:41,897 Zău, Merry. 671 01:09:42,106 --> 01:09:45,943 Cât ai, un meru şi şase ? Cel mult ? 672 01:09:46,485 --> 01:09:49,321 În schimb, eu am un metru şi nouă. 673 01:09:51,490 --> 01:09:53,742 Un metru şi 12 ! 674 01:09:55,661 --> 01:09:57,496 Un metru şi 12. 675 01:10:00,583 --> 01:10:02,501 Ai făcut tu ceva. 676 01:10:08,299 --> 01:10:09,884 Merry, nu ! Nu bea ! 677 01:10:10,843 --> 01:10:12,303 Merry ! 678 01:10:12,511 --> 01:10:14,805 Nu, Arborebărbos a spus că tu n-ar trebui să bei. 679 01:10:15,014 --> 01:10:18,893 - Vreau şi eu ! - S-ar putea să-ţi dăuneze ! 680 01:10:19,059 --> 01:10:21,228 Dă-mi-l ! 681 01:10:23,063 --> 01:10:24,440 Ce se-ntâmplă ? 682 01:10:25,316 --> 01:10:26,776 Mi-a prins piciorul ! 683 01:10:27,109 --> 01:10:28,611 Merry ! 684 01:10:48,005 --> 01:10:49,590 Ajutor ! 685 01:10:56,388 --> 01:10:58,224 La o parte. 686 01:10:58,390 --> 01:11:00,184 Nu trebuia să te trezeşti. 687 01:11:00,726 --> 01:11:05,564 Mănâncă pământ. Scurmă adânc. Bea apă. 688 01:11:06,190 --> 01:11:08,734 Dormi. 689 01:11:09,068 --> 01:11:10,945 Pleacă. 690 01:11:11,112 --> 01:11:14,406 Veniţi, Codrul se deşteaptă. 691 01:11:14,990 --> 01:11:16,909 Nu mai sunteţi în siguranţă. 692 01:11:19,578 --> 01:11:23,666 Copacii s-au sălbăticit şi au devenit periculoşi. 693 01:11:23,707 --> 01:11:26,710 Mânia li s-a cuibărit în suflet. 694 01:11:27,586 --> 01:11:29,213 Gândurile li s-au întunecat. 695 01:11:29,380 --> 01:11:31,882 Ura le e cruntă. 696 01:11:32,091 --> 01:11:34,844 V-ar face rău, dar le-ar sta în putinţă. 697 01:11:35,010 --> 01:11:38,556 Noi am rămas prea puţini. 698 01:11:38,764 --> 01:11:42,726 Am rănas prea puţini enţi ca să-i putem struni. 699 01:11:43,394 --> 01:11:46,021 De ce aţi rămas atât de puţini, dacă tot trăiţi atât de mult ? 700 01:11:46,188 --> 01:11:49,400 - Enţii n-au copii ? - Bru-ra-hroom. 701 01:11:49,567 --> 01:11:55,197 De atâta amar de vreme n-am mai avut vlăstare de enţi. 702 01:11:55,406 --> 01:12:00,619 - De ce ? - Ne-am pierdut soaţele. 703 01:12:00,911 --> 01:12:02,288 Îmi pare rău. 704 01:12:02,413 --> 01:12:06,459 - Cum s-au prăpădit ? - Să se prăpădească ? Nu. 705 01:12:06,500 --> 01:12:14,967 Le-am pierdut. Iar acum nu le mai dăm de urmă. 706 01:12:15,134 --> 01:12:21,390 Bănuiesc ca n-aţi văzut entsoaţe prin Comitat ? 707 01:12:21,557 --> 01:12:24,101 N-aş zice. 708 01:12:24,643 --> 01:12:26,687 Dar tu, Pip ? 709 01:12:28,147 --> 01:12:30,566 Cum arată ? 710 01:12:32,985 --> 01:12:37,656 Nu mai ţin minte. 711 01:12:54,089 --> 01:12:58,010 Edoras şi Castelul de Aur din Meduseld. 712 01:12:58,761 --> 01:13:01,388 Aici locuieşte Théoden, Regele Rohanului... 713 01:13:02,097 --> 01:13:04,975 care şi-a pierdut minţile. 714 01:13:05,142 --> 01:13:09,897 Iar laţul lui Saruman, ce-l ameninţă pe Théoden, e acum tot mai strâns. 715 01:13:10,022 --> 01:13:15,569 Domnia Ta, fiul tău a murit. 716 01:13:17,071 --> 01:13:18,864 Măria Ta ? 717 01:13:20,157 --> 01:13:21,325 Unchiule ! 718 01:13:28,124 --> 01:13:30,376 Nu te duci la el ? 719 01:13:33,546 --> 01:13:35,923 Nu faci nimic ? 720 01:13:36,090 --> 01:13:38,050 Aveţi grijă ce vorbiţi. 721 01:13:38,300 --> 01:13:40,845 Nu vă aşteptaţi să fiţi bineveniţi aici. 722 01:14:04,493 --> 01:14:08,789 O fi murit în timpul nopţii. 723 01:14:08,831 --> 01:14:10,958 Ce tragedie pentru Rege 724 01:14:11,208 --> 01:14:14,170 să-şi piardă singurul fiu şi mostenitorul. 725 01:14:15,254 --> 01:14:19,800 Ştiu că moartea lui e greu de îndurat. 726 01:14:19,967 --> 01:14:24,889 Mai ales acum, când fratele tău te-a părăsit. 727 01:14:25,055 --> 01:14:26,515 Dă-mi pace, năpârcă ! 728 01:14:27,975 --> 01:14:29,602 Dar eşti singură ! 729 01:14:31,270 --> 01:14:36,025 Cine ştie ce-i împărtăşeşti întunericului 730 01:14:36,192 --> 01:14:39,653 în clipele cele mai chinuitoare ale nopţii, 731 01:14:39,820 --> 01:14:43,491 când viaţa ţi se pare pustie, 732 01:14:43,699 --> 01:14:47,912 iar pereţii odăii te strivesc, 733 01:14:48,078 --> 01:14:52,625 ca o sălbăticiune prinsă în laţ. 734 01:14:54,877 --> 01:14:56,796 Atât de frumoasă... 735 01:14:58,047 --> 01:14:59,423 Atât de rece. 736 01:15:01,175 --> 01:15:03,511 Ca zorii unei zile de primăveară ce încă se înfioară 737 01:15:03,552 --> 01:15:06,972 când se gândesc la răcoarea iernii. 738 01:15:20,778 --> 01:15:23,280 Vorbele îţi sunt otrăvite. 739 01:16:55,831 --> 01:16:58,292 Şi în cimitir e mai vesel ! 740 01:17:12,640 --> 01:17:16,435 Nu vă pot lăsa înarmaţi dinaintea Regelui Théoden, Gandalf cel Sur. 741 01:17:17,937 --> 01:17:20,523 Din porunca lui Grima Limbă de Virme. 742 01:17:37,873 --> 01:17:39,625 Toiagul ! 743 01:17:43,045 --> 01:17:46,549 Nu puteţi lăsa un bătrân fără toiag ! 744 01:18:05,317 --> 01:18:08,195 Măria Ta, a sosit Gandalf cel Sur. 745 01:18:16,495 --> 01:18:18,080 E o piază rea. 746 01:18:18,247 --> 01:18:22,668 La curtea ta buna cuviinţă cam lasă de dorit, 747 01:18:23,794 --> 01:18:25,212 rege Théoden. 748 01:18:25,921 --> 01:18:28,466 Nu este binevenit. 749 01:18:29,383 --> 01:18:34,722 Pentru ce să te întâmpin cum se cuvine, 750 01:18:35,222 --> 01:18:38,893 Gandalf, "Cioară a Furtunii" ? 751 01:18:39,059 --> 01:18:42,354 Bună întrebare, Domnia Ta. 752 01:18:42,521 --> 01:18:45,399 Cam târziu 753 01:18:45,566 --> 01:18:49,528 s-a hotărât acest solomonar să-şi facă apariţia. 754 01:18:50,362 --> 01:18:52,531 Láthspell, adică Veste Rea. 755 01:18:52,573 --> 01:18:55,493 Mesagerul lor e nedorit. 756 01:18:55,659 --> 01:19:00,206 Taci ! Ţineţi limba despicată la locul ei, în gură. 757 01:19:00,372 --> 01:19:02,333 N-am înfruntat focul şi moartea 758 01:19:02,416 --> 01:19:05,669 că stau de vorbă cu un vierme nenorocit. 759 01:19:06,670 --> 01:19:08,756 Toiagul. 760 01:19:08,964 --> 01:19:13,093 V-am spus să-i luaţi toiagul vrăjitorului ! 761 01:19:16,430 --> 01:19:18,390 Theoden, 762 01:19:18,933 --> 01:19:21,519 fiu al lui Thengel. 763 01:19:23,270 --> 01:19:25,648 Prea mult ai stat în lumea umbrelor. 764 01:19:28,609 --> 01:19:31,862 În locul tău, aş sta locului. 765 01:19:32,071 --> 01:19:34,156 Ascultă-mă ! 766 01:19:39,662 --> 01:19:41,789 Te eliberez 767 01:19:41,997 --> 01:19:43,958 de vrajă. 768 01:19:55,511 --> 01:20:02,351 Nu ai nici o putere aici, Gandalf cel Sur. 769 01:20:07,773 --> 01:20:12,820 Saruman, am să te storc cum storci veninul dintr-o rană. 770 01:20:22,288 --> 01:20:23,789 Aşteaptă ! 771 01:20:25,249 --> 01:20:29,086 Dacă eu plec, Théoden moare. 772 01:20:29,795 --> 01:20:31,964 Aşa cum tu nu m-ai omorât pe mine 773 01:20:32,131 --> 01:20:34,341 nu-l vei omorî nici pe el. 774 01:20:38,262 --> 01:20:39,930 Rohanul este al meu. 775 01:20:41,432 --> 01:20:42,767 Dispari ! 776 01:21:27,269 --> 01:21:29,396 Te recunosc. 777 01:21:33,984 --> 01:21:35,236 Eowyn. 778 01:21:37,530 --> 01:21:38,823 Eowyn. 779 01:21:47,081 --> 01:21:48,290 Gandalf ? 780 01:21:48,833 --> 01:21:51,710 Respiră din nou aerul libertăţii, prietene. 781 01:22:05,057 --> 01:22:08,060 Negre mi-au mai fost visele în ultima vreme. 782 01:22:11,772 --> 01:22:15,526 Degetele tale îşi vor recăpăta tăria de odinioară 783 01:22:15,734 --> 01:22:18,696 abia după ce vor apuca mânerul spadei. 784 01:23:03,783 --> 01:23:05,785 Măria Ta, 785 01:23:05,951 --> 01:23:09,038 n-am făcut decât să te slujesc. 786 01:23:09,205 --> 01:23:14,210 Vrăjile tale m-au făcut să mă târăsc ca un vierme. 787 01:23:15,211 --> 01:23:17,129 Nu mă alunga de lângă tine ! 788 01:23:19,465 --> 01:23:22,176 Nu, Doamne. Nu, Măria Ta ! 789 01:23:22,384 --> 01:23:23,594 Lăsă-l să plece. 790 01:23:24,303 --> 01:23:27,515 S-a vărsat destul sânge din pricina lui. 791 01:23:36,649 --> 01:23:38,984 La o parte ! 792 01:23:41,237 --> 01:23:44,406 Trăiască, Regele Théoden ! 793 01:24:09,014 --> 01:24:11,475 Unde este Théodred ? 794 01:24:14,520 --> 01:24:17,106 Unde este fiul meu ? 795 01:25:44,276 --> 01:25:46,028 Veşnicuţe. 796 01:25:51,200 --> 01:25:54,787 Au crescut dintotdeauna pe mormintele străbunilor mei. 797 01:25:58,624 --> 01:26:01,627 Acum vor acoperi mormântul fiului meu. 798 01:26:03,671 --> 01:26:07,550 Vai, ce zile urgisite mi-a fost dat să trăiesc ! 799 01:26:08,300 --> 01:26:12,721 Tinerii pier şi bătrânii continuă să trăiască. 800 01:26:13,305 --> 01:26:18,936 Dar a trebuit să apuc ultimele zile ale dinastiei mele. 801 01:26:20,229 --> 01:26:24,108 Théodred n-a murit din pricina ta. 802 01:26:27,153 --> 01:26:30,531 Nici un părinte n-ar trebui să-şi înmormânteze copilul. 803 01:26:47,256 --> 01:26:49,133 Cât a trăit, a fost un bărbat puternic. 804 01:26:50,217 --> 01:26:53,804 Duhul său îşi va afla calea spre lăcaşul străbunilor tăi. 805 01:27:38,390 --> 01:27:40,309 Nu i-a înştiinţat nimeni. 806 01:27:40,476 --> 01:27:42,853 Erau neînarmaţi. 807 01:27:43,354 --> 01:27:47,358 Sălbaticii se îndreaptă spre apus, pârjolind totul în cale. 808 01:27:48,317 --> 01:27:50,277 Căpiţe de fân, colibe şi copaci. 809 01:27:50,569 --> 01:27:52,822 Unde este mama ? 810 01:27:53,572 --> 01:27:57,827 E doar o fărâmă a terorii pe care o va dezlănţui Saruman. 811 01:27:58,035 --> 01:28:02,373 E tot mai puternic, căci acum e mânat de teama de Sauron. 812 01:28:03,958 --> 01:28:06,919 Plecaţi şi aţineţi-i calea. 813 01:28:07,711 --> 01:28:11,173 Ţineţi-l departe de femeile şi copiii voştri. 814 01:28:11,549 --> 01:28:13,175 Trebuie să luptaţi ! 815 01:28:13,342 --> 01:28:17,179 Chiar acum, se îndreaptă spre miazănoapte 2 000 de voinici. 816 01:28:17,346 --> 01:28:18,973 Eomer îţi este credincios. 817 01:28:19,140 --> 01:28:21,851 Oamenii lui se vor întoarce şi vor lupta pentru regele lor. 818 01:28:22,017 --> 01:28:25,938 Trebuie să fie la vreo 300 de leghe de aici. 819 01:28:29,608 --> 01:28:31,819 Eomer nu ne poate sări în ajutor. 820 01:28:32,445 --> 01:28:34,238 Ştiu ce vrei de la mine, 821 01:28:34,447 --> 01:28:37,700 dar nu mai vreau să-mi împing poporul la moarte. 822 01:28:39,368 --> 01:28:41,078 Nu mai risc un război. 823 01:28:43,289 --> 01:28:46,625 Fie că rişti, fie că nu, războiul îţi bate la uşă. 824 01:28:50,921 --> 01:28:56,594 Din câte ştiam, în Rohan rege este Théoden, iar nu Aragorn. 825 01:29:03,434 --> 01:29:05,686 Atunci, ce hotărăşte regele ? 826 01:29:11,317 --> 01:29:14,278 Regele a poruncit evacuarea cetăţii. 827 01:29:15,446 --> 01:29:18,282 Ne vom refugia în Văgăuna lui Helm. 828 01:29:18,616 --> 01:29:22,495 Nu vă împovăraţi cu lucruri de preţ. Luaţi doar proviziile de trebuinţă. 829 01:29:22,703 --> 01:29:24,205 Văgăuna lui Helm. 830 01:29:24,371 --> 01:29:27,917 În loc să rămână să lupte, iau drumul munţilor. 831 01:29:28,083 --> 01:29:30,044 Cine să-i apere, dacă nu regele lor ? 832 01:29:30,211 --> 01:29:32,671 Face cum crede de cuviinţă că e mai bine pentru poporul lui. 833 01:29:32,838 --> 01:29:34,632 Văgăuna lui Helm i-a mai salvat pe vremuri. 834 01:29:34,840 --> 01:29:38,719 E o viroagă fără ieşire. Théoden cade singur în cursă. 835 01:29:38,928 --> 01:29:41,097 Crede că-i duce la loc sigur. 836 01:29:41,305 --> 01:29:43,432 Va fi un măcel. 837 01:29:45,017 --> 01:29:47,478 Théoden are o voinţă de fier, dar mă tem pentru el. 838 01:29:48,354 --> 01:29:51,690 Mi-e că Rohanul nu va supravieţui. 839 01:29:52,191 --> 01:29:55,486 Aragorn, când va sosi clipa, va avea nevoie de tine. 840 01:29:55,528 --> 01:29:58,322 Poporul Rohanului va avea nevoie de tine. 841 01:29:58,697 --> 01:30:01,158 Trebuie să ţină piept duşmanului. 842 01:30:02,576 --> 01:30:04,328 Îi vor ţine. 843 01:30:08,332 --> 01:30:13,420 Mi se spunea Pelerinul Sur. 844 01:30:13,629 --> 01:30:16,791 Trei sute de vieţi de om am umblat pe acest pământ, 845 01:30:16,792 --> 01:30:18,676 şi acum timpul mi-e potrivnic. 846 01:30:20,344 --> 01:30:23,013 Cu puţin noroc, căutarea mea nu va fi zadarnică. 847 01:30:23,055 --> 01:30:26,350 Aşteptaptă-mă, că sosesc cu prima lucire a zilei a cincea. 848 01:30:27,226 --> 01:30:29,937 În zori, priveşte către Răsărit. 849 01:30:30,104 --> 01:30:31,689 Du-te ! 850 01:30:59,008 --> 01:31:02,344 Stăpâne, calul ăsta e pe jumătate nebun. N-aveţi ce-i face. Lăsaţi-l. 851 01:31:41,383 --> 01:31:43,427 Îl cheamă Brego. 852 01:31:44,970 --> 01:31:46,847 A fost calul vărului meu. 853 01:31:47,098 --> 01:31:48,891 Brego. 854 01:31:48,891 --> 01:31:51,811 Ai nume domnesc. 855 01:32:03,614 --> 01:32:05,991 Am auzit de magia elfilor, 856 01:32:06,158 --> 01:32:09,453 dar nu mă aşteptam s-o întâlnesc la un pribeag de la miazănoapte. 857 01:32:10,496 --> 01:32:12,957 Vorbeşti ca unul de-al lor. 858 01:32:14,750 --> 01:32:17,169 Am crescut în Vâlceaua Despicată, 859 01:32:17,461 --> 01:32:18,963 o bucată de vreme. 860 01:32:22,299 --> 01:32:24,301 Lasă-l slobod. 861 01:32:25,010 --> 01:32:27,471 A văzut destul război. 862 01:32:39,233 --> 01:32:42,111 Gandalf cel Alb. 863 01:32:42,278 --> 01:32:44,655 Gandalf Nebunul ! 864 01:32:45,906 --> 01:32:49,994 Vrea să mă umilească cu pioşenia nou dobândită ? 865 01:32:51,203 --> 01:32:55,166 Erau trei cei care-l urmau pe vrăjitor. 866 01:32:55,541 --> 01:33:00,921 Un elf, un pitic şi un om. 867 01:33:01,297 --> 01:33:04,008 Puţi a cal. 868 01:33:17,563 --> 01:33:21,358 Mi-am închipuit că era unul din pribegi. 869 01:33:21,567 --> 01:33:23,360 Era îmbrăcat sărăcăcios. 870 01:33:24,236 --> 01:33:29,366 Şi totuşi purta un inel ciudat. 871 01:33:30,493 --> 01:33:34,038 Doi şerpi cu ochi de smarald. 872 01:33:34,246 --> 01:33:40,044 Unul devorându-l pe călălalt încoronat cu flori de aur. 873 01:33:40,252 --> 01:33:42,129 Inelul din Barahir. 874 01:33:43,088 --> 01:33:46,717 Deci Gandalf cel Sur crede că l-a găsit pe moştenitorul lui Isildur. 875 01:33:46,884 --> 01:33:50,221 Regele pierdut al Gondorului. E un prost. 876 01:33:50,387 --> 01:33:53,099 Stirpea lui s-a stins cu mulţi ani în urmă. 877 01:33:54,475 --> 01:33:56,018 Nu mai contează. 878 01:33:56,185 --> 01:33:58,687 Lumea oamenilor se va prăbuşi. 879 01:33:58,896 --> 01:34:00,731 Va începe cu Edoras. 880 01:34:09,949 --> 01:34:11,867 Sunt gata, Gamling. 881 01:34:12,034 --> 01:34:14,495 Adu-mi calul. 882 01:34:17,665 --> 01:34:19,041 Nu este o înfrângere. 883 01:34:21,460 --> 01:34:22,670 Ne vom întoarce. 884 01:34:28,134 --> 01:34:30,511 Ne vom întoarce. 885 01:34:53,951 --> 01:34:55,870 Mânuieşti bine spada ! 886 01:35:04,336 --> 01:35:06,422 Femeile acestor meleaguri au învăţat încă de mult 887 01:35:06,589 --> 01:35:09,341 că cele care nu ştiu să mânuiască spada, pot pieri de ea. 888 01:35:09,383 --> 01:35:12,470 Nu mă tem nici de durere, şi nici de moarte. 889 01:35:12,511 --> 01:35:14,597 Dar de ce te temi, domniţă ? 890 01:35:18,017 --> 01:35:19,810 De colivie. 891 01:35:21,145 --> 01:35:22,515 Să stau îndărătul gratiilor, 892 01:35:22,516 --> 01:35:25,107 până ce bătrâneţea şi rutina se vor obişnui cu ele, 893 01:35:25,149 --> 01:35:29,028 iar vitejia va rămâne doar amintire şi dorinţă. 894 01:35:32,490 --> 01:35:34,492 Eşti fiică de rege. 895 01:35:35,785 --> 01:35:39,079 O pavăză a Rohanului. 896 01:35:44,376 --> 01:35:46,879 Nu cred că aceasta ţi-e soarta. 897 01:36:19,954 --> 01:36:22,957 Theoden nu va rămâne în Edoras. 898 01:36:23,165 --> 01:36:25,209 Acolo este vulnerabil şi ştie asta. 899 01:36:25,417 --> 01:36:28,337 Se aşteaptă la un atac asupra cetăţii. 900 01:36:29,630 --> 01:36:32,883 Vor fugi în Văgăuna lui Helm, 901 01:36:33,092 --> 01:36:35,386 măreaţa fortăreaţă a Rohanului. 902 01:36:36,595 --> 01:36:41,016 Drumul prin munţi este primejdios. 903 01:36:42,435 --> 01:36:44,186 Vor înainta încet. 904 01:36:44,562 --> 01:36:48,983 Vor avea cu ei femei şi copii. 905 01:36:52,903 --> 01:36:55,114 Trimite-ţi wargii ! 906 01:37:09,962 --> 01:37:12,882 Stai, putoare, nu te îndepărta prea mult. 907 01:37:13,048 --> 01:37:15,718 - De ce-i zici aşa ? - Cum ? 908 01:37:15,885 --> 01:37:18,387 Îi vorbeşti urât şi îl ponegreşti mereu. 909 01:37:18,846 --> 01:37:20,890 De-aia. 910 01:37:22,433 --> 01:37:24,560 Pentru că aşa este, domnişoru' Frodo. 911 01:37:24,769 --> 01:37:26,937 N-a mai rămas din el decât răutatea şi minciuna. 912 01:37:27,396 --> 01:37:30,149 Nu vrea decât Inelul. Doar de Inel îi pasă. 913 01:37:30,316 --> 01:37:32,610 N-ai idee ce i-a făcut Inelul. 914 01:37:32,777 --> 01:37:35,237 Ce-i face încă. 915 01:37:37,490 --> 01:37:39,575 Sam, vreau să-l ajut. 916 01:37:39,742 --> 01:37:40,993 Pentru ce ? 917 01:37:46,332 --> 01:37:49,460 Pentru că vreau să cred că poate fi salvat. 918 01:37:53,672 --> 01:37:55,633 Nu-l poţi salva domnişorule Frodo. 919 01:37:55,800 --> 01:37:58,511 Ce ştii tu ? Nimic. 920 01:38:05,434 --> 01:38:10,064 Iartă-mă, Sam. Nu ştiu ce mi-a venit să vorbesc aşa. 921 01:38:10,481 --> 01:38:11,607 Ba, eu ştiu. 922 01:38:13,651 --> 01:38:15,486 De vină este Inelul. 923 01:38:16,070 --> 01:38:18,322 Nu-ţi poţi lua o clipă ochii de la el. 924 01:38:18,364 --> 01:38:20,366 Te-am văzut eu. 925 01:38:20,825 --> 01:38:24,662 Nu mai mănânci, abia dacă dormi. 926 01:38:26,413 --> 01:38:28,666 Te posedă, domnişorule Frodo. 927 01:38:28,833 --> 01:38:31,502 - Trebuie să-l înfrunţi. - Ştiu ce am de făcut, Sam. 928 01:38:31,710 --> 01:38:34,672 Inelul mi-a fost încredinţat mie. Este sarcina mea. 929 01:38:34,839 --> 01:38:36,507 A mea, numai a mea. 930 01:38:37,383 --> 01:38:39,510 N-auzi ce vorbe rosteşti ? 931 01:38:39,718 --> 01:38:41,345 N-auzi cum sună ? 932 01:38:51,647 --> 01:38:56,652 Îl vrem. Avem nevoie de el. 933 01:38:56,819 --> 01:39:01,615 Trebuie să avem Nepreţuitul. 934 01:39:01,782 --> 01:39:05,161 Ei ni l-au furat. 935 01:39:05,369 --> 01:39:12,793 Hobbiţi mârşavi ! Hoţi, perfizi, pungaşi. 936 01:39:12,960 --> 01:39:16,213 Nu, stăpânul, nu ! 937 01:39:16,422 --> 01:39:20,217 Ba da. Pungaşi ! 938 01:39:20,426 --> 01:39:24,889 Te vor înşela, îţi vor face rău, te vor minţi. 939 01:39:26,056 --> 01:39:28,517 Stăpânul e prietenul meu. 940 01:39:28,684 --> 01:39:33,731 Tu nu ai prieteni. Nimeni nu te place. 941 01:39:35,024 --> 01:39:37,526 Nu te ascult. 942 01:39:37,693 --> 01:39:44,825 - Eşti un mincinos şi un hoţ... - Nu. 943 01:39:44,825 --> 01:39:47,745 ...ucigaşule. 944 01:39:50,206 --> 01:39:53,751 Pleacă ! Să plec ? 945 01:39:55,795 --> 01:40:01,133 Te urăsc ! 946 01:40:01,467 --> 01:40:04,762 Ce ai fi fost fără mine ? Gollum. 947 01:40:04,929 --> 01:40:06,764 Datorită mie ne-am salvat. 948 01:40:06,931 --> 01:40:11,435 Am supravieţuit datorită mie. 949 01:40:12,686 --> 01:40:16,273 Gata. 950 01:40:17,650 --> 01:40:19,151 Ce ai spus ? 951 01:40:21,278 --> 01:40:25,116 Acum, stăpânul are grijă de noi. 952 01:40:25,282 --> 01:40:28,744 Nu avem nevoie de tine. 953 01:40:29,495 --> 01:40:31,038 Cum ? 954 01:40:31,205 --> 01:40:36,961 Pleacă şi nu te mai întoarce. 955 01:40:37,128 --> 01:40:38,129 Nu. 956 01:40:38,671 --> 01:40:51,392 Pleacă şi nu te mai întoarce niciodată ! 957 01:41:03,320 --> 01:41:09,160 I-am spus să plece, şi a plecat, Nepreţuitule. 958 01:41:09,326 --> 01:41:11,287 A plecat ! 959 01:41:11,495 --> 01:41:13,330 Sméagol e liber ! 960 01:41:18,210 --> 01:41:19,670 Uite ! 961 01:41:19,879 --> 01:41:24,341 Vezi ce-a găsit Sméagol ? 962 01:41:33,893 --> 01:41:38,022 Sunt tineri, sunt fragezi, sunt gustoşi. 963 01:41:38,230 --> 01:41:41,734 Chiar aşa sunt ! Mănâncă-i ! 964 01:41:44,445 --> 01:41:49,450 Nu mai fă aşa, îi faci silă. 965 01:41:51,911 --> 01:41:54,622 Într-un singur mod poţi mânca o pereche de iepuri. 966 01:41:58,876 --> 01:42:03,714 Ce faci ? Hobbit gras şi prost. 967 01:42:03,923 --> 01:42:06,092 Îl strici. 968 01:42:06,258 --> 01:42:09,887 Ce să stric ? N-are pic de carne. 969 01:42:14,058 --> 01:42:16,602 Ne-ar prinde bine nişte patate bune. 970 01:42:17,478 --> 01:42:22,441 Ce-s alea patate, drăguţă ? Ce sunt patatele ? 971 01:42:22,608 --> 01:42:27,905 Cartofi. Îi fierb, îi fac piure şi îi pun în farfurie. 972 01:42:29,448 --> 01:42:34,912 Sau felii mari, aurii, cu o porţie bună de peşte prăjit. 973 01:42:36,288 --> 01:42:40,709 - Nici tu n-ai refuza aşa ceva. - Ba da. 974 01:42:40,876 --> 01:42:44,380 Să strici bunătate de peşte ! 975 01:42:45,631 --> 01:42:51,470 Dă-ni-l crud, cât încă mişcă. 976 01:42:51,637 --> 01:42:54,765 Rămâi la cartofii tăi nesuferiţi. 977 01:42:55,724 --> 01:42:57,768 Eşti fără leac. 978 01:43:10,281 --> 01:43:11,740 Domnişoru' Frodo ? 979 01:43:29,675 --> 01:43:35,014 - Cine sunt ? - Oameni haini, slugile lui Sauron. 980 01:43:35,806 --> 01:43:37,975 Au fost chemaţi la Mordor. 981 01:43:38,184 --> 01:43:41,145 Seniorul Întunericului îşi adună toate oştile. 982 01:43:41,353 --> 01:43:44,523 Nu mai durează. Va fi gata curând. 983 01:43:46,108 --> 01:43:49,779 - Gata pentru ce ? - Gata de război. 984 01:43:49,945 --> 01:43:55,117 Cel din urmă război, care va cufunda lumea în beznă. 985 01:43:55,367 --> 01:43:58,454 Am face bine să plecăm. Haide, Sam. 986 01:43:58,621 --> 01:43:59,830 Domnişoru' Frodo. 987 01:44:00,372 --> 01:44:01,999 Priveşte ! 988 01:44:05,544 --> 01:44:07,838 E un olifant. 989 01:44:16,055 --> 01:44:19,100 Nimeni n-o să mă creadă acasă. 990 01:44:30,236 --> 01:44:32,113 Sméagol ? 991 01:45:12,486 --> 01:45:14,947 Am zăbovit destul. 992 01:45:17,950 --> 01:45:19,285 Să mergem, Sam. 993 01:45:32,798 --> 01:45:35,468 Staţi ! Suntem drumeţi nevinovaţi ! 994 01:45:37,178 --> 01:45:42,266 Nu există drumeţi pe meleagurile astea. Doar slugi ale Turnului Întunecimii. 995 01:45:42,475 --> 01:45:45,352 Avem de dus la bun sfârşit o misiune tainică. 996 01:45:46,771 --> 01:45:50,589 N-ar trebui să ne împiedice nimeni care pretinde că se împotriveşte duşmanului. 997 01:45:50,696 --> 01:45:52,403 Duşmanul ? 998 01:45:54,445 --> 01:45:57,907 Şi el a crezut că-şi face datoria, la fel ca şi tine. 999 01:46:00,367 --> 01:46:06,207 Te întrebi ce nume purta, de unde venea. 1000 01:46:08,167 --> 01:46:10,628 Şi dacă chiar avea un suflet hain. 1001 01:46:12,296 --> 01:46:15,758 Ce minciuni l-au mânat atât de departe de casă ! 1002 01:46:17,343 --> 01:46:23,557 Dacă n-ar fi preferat să fi rămas liniştit acasă. 1003 01:46:27,144 --> 01:46:30,147 Războiul ne va veni la toţi de hac. 1004 01:46:30,356 --> 01:46:32,399 Legaţi-le mâinile. 1005 01:46:39,456 --> 01:46:42,167 E adevărat, nu vezi prea des femei ale gnomilor. 1006 01:46:42,334 --> 01:46:46,004 De fapt, gnomii seamănă atât de mult la voce şi la trup, 1007 01:46:46,171 --> 01:46:49,341 încât de multe ori femeile sunt luate drept bărbaţi. 1008 01:46:49,758 --> 01:46:51,676 Bărbile sunt de vină... 1009 01:46:51,843 --> 01:46:53,970 Din cauza asta se crede că 1010 01:46:54,179 --> 01:46:57,015 nu există femei în seminţia noastră... 1011 01:46:57,182 --> 01:47:01,478 şi că gnomii răsar din nişte găuri în pământ, 1012 01:47:03,146 --> 01:47:05,023 ceea ce e de râs, fireşte. 1013 01:47:11,154 --> 01:47:13,365 E în ordine. Nu intraţi în panică ! 1014 01:47:13,865 --> 01:47:15,867 Am făcut într-adins. 1015 01:47:17,827 --> 01:47:21,623 Nu mi-am mai văzut nepoata zîmbind de multă vreme. 1016 01:47:21,873 --> 01:47:24,668 Era o copilă cînd i-au adus părintele mort. 1017 01:47:24,834 --> 01:47:27,128 Ucis de orci. 1018 01:47:27,295 --> 01:47:30,298 Şi-a privit mama răpusă de jale. 1019 01:47:30,882 --> 01:47:35,512 Şi apoi a fost lăsată, să îngrijască un rege cu teama cuibărită în suflet. 1020 01:47:35,720 --> 01:47:40,267 Sortită să aştepte după un bătrîn care ar fi trebuit să o iubească ca un părinte. 1021 01:47:50,277 --> 01:47:52,654 Gimli. 1022 01:47:52,821 --> 01:47:54,864 Nu, n-aş putea ! 1023 01:47:55,073 --> 01:47:56,908 N-aş putea. 1024 01:48:01,413 --> 01:48:03,039 Am făcut nişte tocană. 1025 01:48:03,206 --> 01:48:06,459 Nu-i multă, dar e fierbinte. 1026 01:48:14,259 --> 01:48:16,344 Mulţumesc. 1027 01:48:36,823 --> 01:48:39,367 - E bună. - Chiar aşa ? 1028 01:48:43,330 --> 01:48:46,708 Unchiul meu mi-a povestit un lucru ciudat. 1029 01:48:48,001 --> 01:48:52,088 Spunea că ai luptat în război alături Thengel, bunicul meu. 1030 01:48:52,505 --> 01:48:55,008 Sigur se înşală. 1031 01:48:55,258 --> 01:48:59,679 Regele Theoden are o memorie bună. Era doar un copil la vremea aia. 1032 01:49:00,805 --> 01:49:03,975 Atunci tu trebuie să ai pe puţin 60 de ani. 1033 01:49:06,102 --> 01:49:07,646 Şaptezeci ? 1034 01:49:08,104 --> 01:49:09,773 Nu poţi avea optzeci de ani ! 1035 01:49:13,109 --> 01:49:14,486 Optzeci şi şapte. 1036 01:49:17,572 --> 01:49:19,658 Eşti unul dintre dunedaini. 1037 01:49:20,742 --> 01:49:23,828 Un urmaş al numenoreenilor, binecuvîntat cu viaţă lungă. 1038 01:49:25,080 --> 01:49:27,707 Se spunea că neamul vostru a trecut în legendă. 1039 01:49:28,375 --> 01:49:30,168 Au mai rămas doar cîţiva dintre noi. 1040 01:49:30,335 --> 01:49:33,088 Regatul de la Miazănoapte a fost nimicit de multă vreme. 1041 01:49:33,838 --> 01:49:37,259 Îmi pare rău. Te rog, mănîncă. 1042 01:49:51,898 --> 01:49:56,027 Lumina Stelei Înserării nu păleşte şi nici nu sporeşte. 1043 01:49:56,861 --> 01:50:00,282 Eu singură decid cui i-o dau. 1044 01:50:02,117 --> 01:50:04,536 La fel ca şi inima mea. 1045 01:50:05,954 --> 01:50:08,665 Dormi... 1046 01:50:08,832 --> 01:50:11,334 Dorm. 1047 01:50:17,799 --> 01:50:19,759 E un vis. 1048 01:50:21,970 --> 01:50:25,181 Atunci, e un vis frumos. 1049 01:50:37,152 --> 01:50:39,237 Dormi... 1050 01:51:03,970 --> 01:51:05,805 Mi-ai spus cândva... 1051 01:51:08,141 --> 01:51:10,310 că ziua aceasta va veni. 1052 01:51:11,144 --> 01:51:13,647 Nu e sfârşitul, ci începutul. 1053 01:51:14,064 --> 01:51:16,149 Trebuie să pleci cu Frodo. 1054 01:51:16,775 --> 01:51:19,069 Ăsta e drumul tău. 1055 01:51:29,496 --> 01:51:31,998 Drumul meu e ascuns vederii. 1056 01:51:32,832 --> 01:51:34,918 Se întinde la picioarele tale. 1057 01:51:36,586 --> 01:51:39,923 Nu poţi şovăi acum. 1058 01:51:42,217 --> 01:51:44,135 Arwen... 1059 01:51:46,471 --> 01:51:48,473 Dacă nu crezi în nimic altceva, 1060 01:51:49,099 --> 01:51:51,184 crezi în ea. 1061 01:51:52,435 --> 01:51:54,521 Crezi în noi. 1062 01:52:33,560 --> 01:52:35,395 Unde este ? 1063 01:52:36,563 --> 01:52:39,024 Femeia care ţi-a dat giuvaierul acela. 1064 01:52:42,319 --> 01:52:45,071 Vremea noastră pe acest pământ se sfârşeşte. 1065 01:52:45,780 --> 01:52:48,325 Vremea lui Arwen se sfârşeşte. 1066 01:52:49,075 --> 01:52:50,368 Las-o să plece, 1067 01:52:50,535 --> 01:52:52,495 să se urce pe corabia ce pleacă spre Soare-Apune. 1068 01:52:52,704 --> 01:52:55,790 Las-o să ia cu ea în Tărâmul Nemuririi iubirea pe care ţi-o poartă. 1069 01:52:55,957 --> 01:52:57,751 Acolo dragostea ei va trăi veşnic. 1070 01:52:59,252 --> 01:53:01,630 Dar niciodată mai mult decât o amintire. 1071 01:53:02,881 --> 01:53:05,926 Nu-mi voi lăsa fiica aici, să moară ! 1072 01:53:06,092 --> 01:53:09,721 - Rămâne pentru că nu şi-a pierdut speranţa. - Rămâne pentru tine ! 1073 01:53:09,930 --> 01:53:12,224 Locul ei e alături de cei de-un neam cu ea. 1074 01:53:24,361 --> 01:53:26,863 Aşa ai fi vrut să pleci ? 1075 01:53:27,530 --> 01:53:30,867 Credeai că ai putea să dispari în zori, neobservat ? 1076 01:53:33,161 --> 01:53:35,872 Nu mă voi mai întoarce. 1077 01:53:36,706 --> 01:53:38,375 Îţi nesocoteşti iscusinţa în luptă. 1078 01:53:38,583 --> 01:53:40,460 Te vei întoarce. 1079 01:53:40,669 --> 01:53:42,337 Nu vorbesc de moartea în luptă... 1080 01:53:42,545 --> 01:53:44,631 Atunci despre ce vorbeşti ? 1081 01:53:50,053 --> 01:53:53,807 Poţi avea parte de o altă viaţă... 1082 01:53:55,267 --> 01:53:59,229 Departe de războaie, de durere şi disperare. 1083 01:54:00,522 --> 01:54:02,357 De ce îmi spui asta ? 1084 01:54:03,942 --> 01:54:07,112 Eu sunt muritor. Tu eşti din neamul elfilor. 1085 01:54:08,572 --> 01:54:11,241 A fost un vis, Arwen. 1086 01:54:11,658 --> 01:54:13,034 Nimic mai mult. 1087 01:54:14,411 --> 01:54:17,622 Nu te cred. 1088 01:54:26,631 --> 01:54:28,466 Îţi aparţine. 1089 01:54:31,261 --> 01:54:32,804 A fost un dar. 1090 01:54:35,432 --> 01:54:36,933 Păstreaz-o. 1091 01:54:39,477 --> 01:54:40,645 Domnia ta ? 1092 01:54:43,481 --> 01:54:48,028 A plecat spre Tărâmul Nemuririi, împreună cu cei de-un neam cu ea. 1093 01:55:11,509 --> 01:55:13,011 Ce este ? 1094 01:55:14,512 --> 01:55:16,556 - Háma ? - Nu sunt sigur... 1095 01:55:33,073 --> 01:55:35,116 Wargii ! 1096 01:55:47,671 --> 01:55:49,339 O iscoadă ! 1097 01:55:55,679 --> 01:55:58,181 - Ce e ? Ce vezi ? - Ne atacă wargii ! 1098 01:55:59,558 --> 01:56:01,726 Adăpostiţi-vă ! 1099 01:56:06,523 --> 01:56:08,525 Toţi bărbaţii călare să treacă în fruntea coloanei ! 1100 01:56:09,234 --> 01:56:11,236 Ridică-mă ! Sunt călăreţ. 1101 01:56:11,403 --> 01:56:13,154 Mai repede ! 1102 01:56:24,958 --> 01:56:27,419 Trebuie să-i duci pe oameni la Văgăuna lui Helm, cât mai degrabă. 1103 01:56:27,627 --> 01:56:29,087 - Pot să lupt. - Nu ! 1104 01:56:31,798 --> 01:56:33,842 Trebuie să faci asta, pentru mine. 1105 01:56:35,844 --> 01:56:37,429 După mine ! 1106 01:56:40,974 --> 01:56:45,270 - Înainte ! La atac ! - Luaţi-o spre vale ! 1107 01:56:45,478 --> 01:56:48,148 - Aşa ! - Nu vă risipiţi ! 1108 01:58:00,387 --> 01:58:02,639 Adu-ţi mutra aia frumoasă la securea mea ! 1109 01:58:05,475 --> 01:58:07,018 E pus la socoteala mea ! 1110 01:58:23,743 --> 01:58:25,370 Împuţite creaturi ! 1111 01:59:52,582 --> 01:59:54,459 Aragorn ! 1112 01:59:59,214 --> 02:00:00,674 Aragorn ? 1113 02:00:14,688 --> 02:00:17,607 Spune-mi ce s-a întâmplat şi-ţi uşurez moartea. 1114 02:00:17,774 --> 02:00:19,192 Este... 1115 02:00:19,776 --> 02:00:21,361 mort. 1116 02:00:22,028 --> 02:00:24,906 A făcut un mic salt în prăpastie. 1117 02:00:28,493 --> 02:00:29,828 Minţi ! 1118 02:01:03,695 --> 02:01:05,322 Urcaţi-i pe răniţi pe cai ! 1119 02:01:06,656 --> 02:01:09,784 Lupii din Isengard se vor întoarce. 1120 02:01:10,201 --> 02:01:12,329 Lăsaţi-i aici pe morţi. 1121 02:01:19,753 --> 02:01:21,254 Vino... 1122 02:01:31,431 --> 02:01:32,974 - În sfîrşit ! - Văgăuna lui Helm ! 1123 02:01:33,141 --> 02:01:36,061 Uite-o, e Văgăuna lui Helm ! 1124 02:01:38,605 --> 02:01:40,398 Suntem în siguranţă ! 1125 02:01:41,942 --> 02:01:44,819 Suntem în siguranţă, domniţă ! 1126 02:01:44,986 --> 02:01:46,196 Mulţumesc. 1127 02:02:30,574 --> 02:02:31,950 - Mamă ! - Eothain ! 1128 02:02:32,158 --> 02:02:33,618 Freda ! 1129 02:02:39,374 --> 02:02:42,210 - Unde sunt ceilalţi ? - Doar atîţia am reuşit să salvăm, domniţă. 1130 02:02:46,089 --> 02:02:47,382 Duceţi-i în caverne. 1131 02:02:47,591 --> 02:02:50,427 Faceţi loc regelui ! 1132 02:02:51,469 --> 02:02:55,265 Faceţi-i loc lui Théoden ! Faceţi loc regelui ! 1133 02:03:03,189 --> 02:03:06,902 Atât de puţini ! Atât de puţini v-aţi întors... 1134 02:03:09,654 --> 02:03:11,948 Oamenii sunt acum în siguranţă. 1135 02:03:13,283 --> 02:03:15,827 Dar am plătit cu multe vieţi. 1136 02:03:16,661 --> 02:03:18,204 Domniţă... 1137 02:03:21,958 --> 02:03:24,210 Lordul Aragorn... 1138 02:03:24,377 --> 02:03:25,629 Unde e ? 1139 02:03:27,631 --> 02:03:29,132 A căzut. 1140 02:03:51,821 --> 02:03:54,783 Adu toate trupele la adăpostul zidurilor. 1141 02:03:54,950 --> 02:03:57,869 Baricadează porţile şi pune străji pe ziduri. 1142 02:03:58,119 --> 02:04:01,206 Şi cei care nu pot lupta, Măria ta ? Femeile şi copiii ? 1143 02:04:01,373 --> 02:04:04,000 Duceţi-i în caverne. 1144 02:04:04,876 --> 02:04:09,714 Saruman se crede mult prea puternic de îşi închipuie că ne poate veni de hac aici. 1145 02:04:11,758 --> 02:04:15,178 Văgăuna lui Helm are un singur punct slab. 1146 02:04:15,345 --> 02:04:17,681 Zidurile exterioare sunt stânci masive. 1147 02:04:17,847 --> 02:04:20,934 Dar la baza lor e un mic tunel, 1148 02:04:21,101 --> 02:04:23,895 prin care se scurge apa. 1149 02:04:26,731 --> 02:04:30,902 Cum ? Cum poate focul să distrugă piatra ? 1150 02:04:31,069 --> 02:04:35,574 Ce plăsmuire poate fărâma zidul ? 1151 02:04:39,202 --> 02:04:43,206 Dacă spargem zidul, Văgăuna lui Helm o să cadă. 1152 02:04:43,373 --> 02:04:46,876 Chiar dacă am sparge zidul, ar fi nevoie de oşteni fără de număr,... 1153 02:04:47,085 --> 02:04:49,629 mii şi mii, să distrugă turnul fortăreţei. 1154 02:04:49,796 --> 02:04:51,256 Ar fi nevoie de zeci de mii. 1155 02:04:51,423 --> 02:04:55,468 Dar nu există asemenea armie, stăpâne. 1156 02:05:07,439 --> 02:05:10,525 O nouă putere se ridică. 1157 02:05:10,692 --> 02:05:13,695 Iar izbânda va fi curând a ei. 1158 02:05:19,367 --> 02:05:21,411 În noaptea aceasta... 1159 02:05:21,870 --> 02:05:26,207 pământul va musti de sângele rohirrimilor ! 1160 02:05:26,374 --> 02:05:29,711 Plecaţi spre Văgăuna lui Helm ! 1161 02:05:29,878 --> 02:05:33,340 Nu cruţaţi nici o viaţă ! 1162 02:05:35,842 --> 02:05:38,303 La luptă ! 1163 02:05:42,265 --> 02:05:46,728 Pentru oameni, soarele nu va mai răsări. 1164 02:06:03,912 --> 02:06:05,956 Uite ! Se vede fum la miazăzi. 1165 02:06:06,164 --> 02:06:09,292 În ultima vreme, se vede mereu ridicându-se fum... 1166 02:06:09,542 --> 02:06:13,380 dinspre Isengard. 1167 02:06:13,630 --> 02:06:15,215 Isengard ? 1168 02:06:15,423 --> 02:06:17,300 A fost o vreme... 1169 02:06:17,634 --> 02:06:21,179 când Saruman se plimba prin Codrul Fangorn. 1170 02:06:21,346 --> 02:06:24,683 Dar acum mintea lui se gândeşte numai la fiare... 1171 02:06:25,350 --> 02:06:27,811 şi roţi. 1172 02:06:28,562 --> 02:06:33,066 Nu-i mai pasă defel de cele ce sunt vii. 1173 02:06:33,233 --> 02:06:35,026 Ce este ? 1174 02:06:40,031 --> 02:06:42,242 E oştirea lui Saruman ! 1175 02:06:42,450 --> 02:06:43,994 A început războiul ! 1176 02:07:22,365 --> 02:07:26,745 Să te aibă în pază marele Valar ! 1177 02:07:58,985 --> 02:08:00,862 Brego. 1178 02:08:26,972 --> 02:08:28,181 Arwen. 1179 02:08:28,932 --> 02:08:31,017 E timpul. 1180 02:08:33,436 --> 02:08:37,190 Corăbiile pleacă spre Valinor. Du-te acum, până nu e prea târziu. 1181 02:08:37,983 --> 02:08:39,776 Am ales. 1182 02:08:46,199 --> 02:08:49,077 Nu se va mai întoarce. 1183 02:08:50,495 --> 02:08:53,832 De ce vrei să te vejtejeşti aici, când nu mai e nici o speranţă ? 1184 02:08:54,791 --> 02:08:57,752 Mai există speranţă. 1185 02:09:01,923 --> 02:09:05,677 Chiar dacă Aragorn scapă cu viaţă din război, tot despărţiţi veţi fi. 1186 02:09:09,097 --> 02:09:12,058 Dacă Sauron e înfrânt, şi Aragorn ajunge rege, 1187 02:09:12,225 --> 02:09:14,728 şi tot ce ai visat se va împlini, 1188 02:09:14,895 --> 02:09:19,608 tot vei suferi, căci el e muritor. 1189 02:09:19,900 --> 02:09:22,861 De tăişul spadei sau de bătrâneţe, într-o zi, 1190 02:09:23,069 --> 02:09:26,031 Aragorn tot va muri. 1191 02:09:28,867 --> 02:09:31,369 Şi nimic nu va putea să-ţi aline durerea... 1192 02:09:31,578 --> 02:09:35,749 nimic nu va putea să-ţi aline durerea morţii lui. 1193 02:09:38,543 --> 02:09:41,296 El va muri, 1194 02:09:41,463 --> 02:09:44,049 dar numele lui va dăinui măreţ între regii oamenilor, 1195 02:09:44,216 --> 02:09:48,887 iar amintirea lui se va păstra luminoasă până la sfâşitul lumii. 1196 02:09:58,021 --> 02:10:01,942 Dar tu, fiica mea, 1197 02:10:02,776 --> 02:10:07,822 te vei ofili încet, pradă întunericului şi îndoielii 1198 02:10:07,989 --> 02:10:12,035 care te vor cuprinde precum noaptea de iarnă, geroasă şi fără de stele. 1199 02:10:14,454 --> 02:10:16,873 Vei rătăci pe aici, 1200 02:10:17,040 --> 02:10:21,920 umbră a durerii tale, pe sub copacii care vor muri pe rând... 1201 02:10:23,672 --> 02:10:25,674 Până când întreaga lume se va fi schimbat 1202 02:10:25,840 --> 02:10:30,345 şi lungii ani ai vieţii tale se vor fi scurs fără de rost. 1203 02:10:38,853 --> 02:10:40,021 Arwen... 1204 02:10:46,653 --> 02:10:48,947 Pentru tine nu e nimic aici. 1205 02:10:49,614 --> 02:10:51,700 Doar moarte. 1206 02:11:12,262 --> 02:11:15,265 Eu nu mă bucur de dragostea ta ? 1207 02:11:16,933 --> 02:11:19,019 Ai dragostea mea, tată ! 1208 02:12:10,028 --> 02:12:13,657 Lumea s-a schimbat... 1209 02:12:14,074 --> 02:12:17,410 O simt în apă. O simt în pământ... 1210 02:12:19,496 --> 02:12:21,581 O miros în aer... 1211 02:12:25,168 --> 02:12:28,797 Puterea duşmanului creşte. 1212 02:12:28,964 --> 02:12:31,591 Sauron se va folosi de Saruman, marioneta lui, 1213 02:12:31,758 --> 02:12:35,136 pentru a distruge regatul Rohan. 1214 02:12:37,222 --> 02:12:40,850 Răul din Isengard a fost dezlănţuit. 1215 02:12:45,188 --> 02:12:48,567 Ochiul lui Sauron se întoarce acum spre Gondor, 1216 02:12:49,693 --> 02:12:52,654 ultimul regat liber al oamenilor. 1217 02:12:52,862 --> 02:12:57,242 Sauron va începe războiul cât mai grabnic. 1218 02:13:00,954 --> 02:13:04,040 Simte că Inelul e aproape. 1219 02:13:04,249 --> 02:13:07,669 Purtătorul Inelului e tot mai vlăguit. 1220 02:13:07,878 --> 02:13:11,923 În adâncul sufletului, Frodo începe să înţeleagă 1221 02:13:13,466 --> 02:13:17,345 că va plăti cu propria-i viaţă. 1222 02:13:17,512 --> 02:13:19,681 Tu ştii asta. 1223 02:13:20,307 --> 02:13:23,143 Ai văzut de multă vreme. 1224 02:13:25,270 --> 02:13:28,690 E primejdia pe care toţi o înfruntăm. 1225 02:13:33,028 --> 02:13:37,240 În întunericul care se întinde, voinţa Inelului devine tot mai puternică. 1226 02:13:38,408 --> 02:13:42,829 El se străduieşte din greu să ajungă iar în mâna oamenilor, 1227 02:13:42,996 --> 02:13:48,460 care cad atât de uşor pradă puterii lui. 1228 02:13:48,668 --> 02:13:52,255 Tânărul căpitan din Gondor nu trebuie decât să întindă mâna, 1229 02:13:52,464 --> 02:13:56,509 să ia Inelul pentru sine, şi lumea-ntreagă va fi pierdută. 1230 02:13:58,970 --> 02:14:00,805 Inelul e foarte aproape de clipa 1231 02:14:00,972 --> 02:14:05,227 în care îşi va împlini dorinţa. 1232 02:14:08,313 --> 02:14:11,942 Iar Sauron va stăpâni peste tot ce e viu pe acest pământ, 1233 02:14:12,150 --> 02:14:16,279 chiar de va însemna sfârşitul lumii. 1234 02:14:18,114 --> 02:14:19,950 Vremea elfilor... 1235 02:14:20,158 --> 02:14:22,077 s-a sfârşit. 1236 02:14:22,911 --> 02:14:26,498 Lăsăm Pământul-de-Mijloc în voia soartei ? 1237 02:14:28,500 --> 02:14:31,753 Îi lăsăm să-şi înfrunte singuri duşmanul ? 1238 02:14:36,299 --> 02:14:37,676 Ce veşti ? 1239 02:14:37,842 --> 02:14:40,637 Iscoadele noastre spun că Saruman a atacat Rohanul, 1240 02:14:40,804 --> 02:14:43,640 iar poporul lui Théoden s-a refugiat la Văgăuna lui Helm. 1241 02:14:43,848 --> 02:14:47,852 Dar trebuie să ne vedem de hotarele noastre, Faramir. Orcii s-au pus în mişcare. 1242 02:14:48,019 --> 02:14:50,438 Sauron îşi adună oştile. 1243 02:14:50,772 --> 02:14:52,899 Răsăritenii şi sudiştii sunt la Poarta Neagră. 1244 02:14:53,066 --> 02:14:56,486 - Câţi ? - Câteva mii. Dar vin tot mai mulţi. 1245 02:14:57,571 --> 02:15:01,157 - Cine apără malul spre miazănoapte ? - Cinci sute de oameni din Osgiliath. 1246 02:15:01,366 --> 02:15:04,369 Dacă oraşul e atacat, n-o să putem ţine piept duşmanului. 1247 02:15:06,538 --> 02:15:08,707 Saruman atacă dinspre Isengard, 1248 02:15:08,873 --> 02:15:11,585 Sauron dinspre Mordor... 1249 02:15:12,919 --> 02:15:16,131 Războiul se va prăvăli asupra oamenilor din ambele părţi. 1250 02:15:16,298 --> 02:15:18,008 Iar Gondorul e vlăguit. 1251 02:15:18,174 --> 02:15:21,303 Sauron ne va lovi cât de curând. 1252 02:15:22,053 --> 02:15:23,889 Şi va lovi năpraznic. 1253 02:15:24,347 --> 02:15:28,435 Acum ştie că nu putem să-i ţinem piept. 1254 02:15:42,324 --> 02:15:44,576 Oamenii mei spun că sunteţi iscoadele orcilor. 1255 02:15:44,743 --> 02:15:47,454 Noi, iscoade ? ! Stai puţin ! 1256 02:15:47,621 --> 02:15:49,915 Dacă nu sunteţi iscoade, atunci, cine sunteţi ? 1257 02:15:56,755 --> 02:15:58,506 Vorbiţi ! 1258 02:15:59,591 --> 02:16:02,219 Suntem hobbiţi din Comitat. 1259 02:16:02,552 --> 02:16:05,555 Frodo Baggins e numele meu, iar el e Sam Gamgee. 1260 02:16:06,014 --> 02:16:07,515 E garda ta ? 1261 02:16:07,724 --> 02:16:09,476 Sunt grădinarul lui. 1262 02:16:10,101 --> 02:16:12,103 Unde-i cel ce se furişa, tovarăşul vostru ? 1263 02:16:13,605 --> 02:16:15,899 O creatură pribeagă... 1264 02:16:16,274 --> 02:16:18,235 şi tare hâdă. 1265 02:16:19,945 --> 02:16:21,863 Nu mai e nimeni cu noi. 1266 02:16:25,951 --> 02:16:28,286 Am plecat din Vâlceaua Despicată, împreună cu alţi şapte tovarăşi. 1267 02:16:31,623 --> 02:16:34,709 Pe unul l-am pierdut în Moria... 1268 02:16:35,794 --> 02:16:37,295 Alţi doi erau de-un neam cu mine. 1269 02:16:37,462 --> 02:16:41,216 Mai erau cu noi un gnom, un elf şi doi oameni. 1270 02:16:41,424 --> 02:16:45,303 Aragorn, fiul lui Arathorn, şi Boromir din Gondor. 1271 02:16:50,350 --> 02:16:52,102 Eşti prieten cu Boromir ? 1272 02:16:54,521 --> 02:16:56,022 Da. 1273 02:16:57,107 --> 02:16:58,191 Cel puţin aşa am crezut... 1274 02:17:04,698 --> 02:17:07,659 Te va îndurera atunci să afli că Boromir a murit. 1275 02:17:09,661 --> 02:17:11,162 A murit ? 1276 02:17:11,329 --> 02:17:13,373 Cum ? Când ? 1277 02:17:13,665 --> 02:17:16,293 Fiind unul din tovarăşii lui, nădăjduiam să-mi spui tu asta. 1278 02:17:16,626 --> 02:17:20,463 Dacă ceva i s-a întîmplat lui Boromir, ar trebui să ne spui. 1279 02:17:23,174 --> 02:17:28,179 Cornul său a fost găsit pe malul rîului cu şase zile în urmă. 1280 02:17:29,890 --> 02:17:32,976 Era despicat. 1281 02:17:34,561 --> 02:17:37,981 Cu toate astea, am ştiut. 1282 02:17:40,025 --> 02:17:41,818 Era fratele meu. 1283 02:18:30,742 --> 02:18:33,745 Boromir ! 1284 02:18:34,246 --> 02:18:36,122 Boromir ! 1285 02:18:40,377 --> 02:18:44,130 Acest oraş a fost cîndva giuvaerul regatului. 1286 02:18:44,297 --> 02:18:47,968 Tărîmul luminii, frumuseţii şi muzicii. 1287 02:18:48,134 --> 02:18:50,470 Şi aşa va redeveni ! 1288 02:18:53,056 --> 02:18:55,684 Aşa să ştie oştile din Mordor: 1289 02:18:55,892 --> 02:19:00,272 că niciodată ţinutul nostru nu va mai cădea pradă duşmanului. 1290 02:19:04,067 --> 02:19:09,739 Oraşul Osgiliath a fost recucerit pentru Gondor ! 1291 02:19:10,115 --> 02:19:12,075 - Pentru Gondor ! - Pentru Gondor ! 1292 02:19:12,242 --> 02:19:15,078 - Pentru Gondor ! - Pentru Gondor ! 1293 02:19:23,795 --> 02:19:26,548 Frumoase cuvinte. Scurt şi cuprinzător. 1294 02:19:26,756 --> 02:19:29,634 Ne rămîne mai mult timp de băutură ! 1295 02:19:29,968 --> 02:19:34,139 Desfundaţi butoiul ! Oamenii ăştia sunt însetaţi ! 1296 02:19:37,601 --> 02:19:39,769 Să-ţi aminteşti de ziua de azi, frăţioare. 1297 02:19:39,936 --> 02:19:42,939 Azi viaţa e frumoasă. 1298 02:19:47,110 --> 02:19:48,695 Ce este ? 1299 02:19:49,070 --> 02:19:50,530 E aici. 1300 02:19:53,742 --> 02:19:55,577 O clipă de linişte, Nu ne poate lăsa măcar o clipă ? 1301 02:19:55,744 --> 02:19:56,786 Unde e ? 1302 02:19:56,953 --> 02:20:00,415 Unde e ce are Gondorul mai de preţ ? Unde-mi e primul născut ? 1303 02:20:00,999 --> 02:20:02,667 Tată ! 1304 02:20:07,547 --> 02:20:09,925 Se spune că ai înfrînt vrăjmaşul cu un singur braţ. 1305 02:20:10,091 --> 02:20:13,470 Exagerează. E şi izbînda lui Faramir în aceeaşi măsură. 1306 02:20:14,971 --> 02:20:17,849 Dacă n-ar fi fost Faramir, oraşul ar fi fost neînfrînt. 1307 02:20:18,683 --> 02:20:20,977 Nu ţi-a fost încredinţat să-l aperi ? 1308 02:20:21,144 --> 02:20:23,146 Aş fi reuşit, dar am fost prea puţini. 1309 02:20:23,355 --> 02:20:25,023 Prea puţini... 1310 02:20:25,523 --> 02:20:27,943 L-ai lăsat pradă vrăjmaşului. 1311 02:20:30,153 --> 02:20:33,156 Întotdeauna mă pui într-o lumină nefavorabilă. 1312 02:20:33,365 --> 02:20:35,575 Nu era intenţia mea. 1313 02:20:35,784 --> 02:20:39,537 Nu-i acorzi încredere, şi el totuşi încearcă să-ţi facă voia. 1314 02:20:42,916 --> 02:20:45,835 - Te iubeşte, tată. - Nu mă tulbura cu Faramir... 1315 02:20:46,002 --> 02:20:48,755 îi ştiu calităţile, şi nu sunt multe. 1316 02:20:48,922 --> 02:20:52,509 Avem lucruri mult mai importante de vorbit. 1317 02:20:53,718 --> 02:20:56,137 Elrond din Vîlceaua Despicată ne-a chemat la sfat. 1318 02:20:56,304 --> 02:20:59,182 Nu vrea să ne dezvăluie nimic, dar am ghicit scopul. 1319 02:20:59,349 --> 02:21:03,144 Se zvoneşte că arma vrăjmaşului a fost găsită. 1320 02:21:05,397 --> 02:21:07,649 Inelul Inelelor. 1321 02:21:10,402 --> 02:21:15,073 - Pierzania lui lsildur. - A căzut în mîinile elfilor. 1322 02:21:15,240 --> 02:21:18,868 Toţi vor încerca să pună mîna pe el, oamenii, gnomii, vrăjitorii. 1323 02:21:19,077 --> 02:21:23,206 Nu putem lăsa să se întîmple aşa ceva. El trebuie să ajungă în Gondor. 1324 02:21:25,000 --> 02:21:27,669 - Gondor. - E primejdios, eu ştiu. 1325 02:21:27,836 --> 02:21:31,548 Inelul va încerca să ademenească inima celor mai slabi. 1326 02:21:31,715 --> 02:21:35,594 Dar tu eşti puternic. Iar nevoia noastră e mare. 1327 02:21:35,760 --> 02:21:41,099 Sîngele nostru e vărsat, oamenii noştri mor. 1328 02:21:41,266 --> 02:21:46,313 Sauron nu-şi iroseşte timpul. El îşi adună o nouă oştire. 1329 02:21:46,521 --> 02:21:47,981 Se va întoarce. 1330 02:21:48,189 --> 02:21:51,902 Şi cînd va veni, vom fi neputincioşi în calea lui. 1331 02:21:52,110 --> 02:21:54,654 Trebuie să te duci. 1332 02:21:55,822 --> 02:21:57,949 Întoarce-te cu preţiosul dar. 1333 02:21:58,783 --> 02:22:04,247 Nu. Locul meu e aici, alături de oamenii mei. Nu la Vîlceaua Despicată. 1334 02:22:04,456 --> 02:22:08,126 - Îţi vei renega propriul tată ? - Dacă e nevoie să merg la Vîlceaua Despicată 1335 02:22:08,293 --> 02:22:11,296 - ...trimite-mă pe mine în locul lui. - Tu ? 1336 02:22:12,464 --> 02:22:14,424 Înţeleg. 1337 02:22:14,591 --> 02:22:18,762 Un mare prilej pentru Faramir, Căpitanul din Gondor, să arate ce poate. 1338 02:22:19,221 --> 02:22:21,181 Nu cred. 1339 02:22:21,389 --> 02:22:24,267 Îi încredinţez misiunea asta doar fratelui tău. 1340 02:22:24,434 --> 02:22:27,312 Singurul care nu mă va dezamăgi. 1341 02:22:44,412 --> 02:22:47,582 Aminteşte-ţi de ziua de azi, frăţioare. 1342 02:23:05,976 --> 02:23:07,978 Căpitane Faramir ! 1343 02:23:09,229 --> 02:23:11,356 L-am găsit pe cel de-al treilea. 1344 02:23:22,909 --> 02:23:24,869 Trebuie să vii cu mine. Acum ! 1345 02:23:36,089 --> 02:23:37,173 Acolo jos ! 1346 02:23:52,063 --> 02:23:54,983 Pedeapsa pentru cel ce intră în Heleşteul Neîngăduit e moartea. 1347 02:24:05,619 --> 02:24:07,078 Oamenii aşteaptă ordinul meu. 1348 02:24:12,584 --> 02:24:13,668 Să tragă ? 1349 02:24:14,920 --> 02:24:17,923 Piatra şi apa de aici Plăcute-s şi reci. 1350 02:24:18,089 --> 02:24:19,925 Dulce şi zemos. 1351 02:24:20,592 --> 02:24:23,553 E tot ce vrem de ros. Să prindem un peşte. 1352 02:24:23,720 --> 02:24:26,389 Dulce şi zemos. 1353 02:24:33,396 --> 02:24:34,773 Stai ! 1354 02:24:36,274 --> 02:24:39,110 Fiinţa aceea e în grija mea. 1355 02:24:39,736 --> 02:24:41,655 Şi eu, în grija lui. 1356 02:24:44,950 --> 02:24:46,243 E călăuza noastră. 1357 02:24:50,956 --> 02:24:52,374 Te rog, 1358 02:24:52,541 --> 02:24:54,417 îngăduie-mi să cobor la el ! 1359 02:25:05,720 --> 02:25:07,389 Sméagol... 1360 02:25:08,390 --> 02:25:10,600 Stăpânul e aici ! 1361 02:25:11,810 --> 02:25:12,936 Vino, Sméagol ! 1362 02:25:15,814 --> 02:25:18,441 Ai încredere în stăpân. Vino ! 1363 02:25:21,653 --> 02:25:25,448 Trebuie să plecăm chiar acum ? 1364 02:25:25,824 --> 02:25:29,286 Sméagol, trebuie să ai încredere în stăpân. 1365 02:25:29,452 --> 02:25:30,829 Vino după mine. Hai ! 1366 02:25:32,080 --> 02:25:33,582 Vino. 1367 02:25:36,126 --> 02:25:37,294 Vino, Sméagol ! 1368 02:25:37,836 --> 02:25:39,838 Sméagol e cuminte. Bravo ! 1369 02:25:40,380 --> 02:25:41,882 Hai, vino ! 1370 02:25:46,344 --> 02:25:47,971 Nu-i faceţi rău ! 1371 02:25:48,179 --> 02:25:50,891 Sméagol, nu te zbate ! Ascultă-mă, Sméagol ! 1372 02:25:51,057 --> 02:25:52,350 Stăpâne ! 1373 02:26:17,584 --> 02:26:19,961 Ajunge. 1374 02:26:23,590 --> 02:26:25,759 Unde îi duci ? 1375 02:26:27,552 --> 02:26:29,221 Răspunde ! 1376 02:26:30,055 --> 02:26:33,266 Sméagol... 1377 02:26:36,728 --> 02:26:41,483 De ce plângi, Sméagol ? 1378 02:26:42,734 --> 02:26:45,362 Oamenii cei haini ne fac rău. 1379 02:26:45,570 --> 02:26:48,531 Stăpânul ne-a înşelat ! 1380 02:26:48,740 --> 02:26:52,285 Sigur că ne-a înşelat ! 1381 02:26:52,661 --> 02:26:56,373 Ţi-am spus că e viclean. 1382 02:26:56,540 --> 02:26:59,543 Ţi-am spus că e trădător. 1383 02:26:59,751 --> 02:27:02,420 Stăpânul ne e prieten ! 1384 02:27:02,629 --> 02:27:04,965 Ne e prieten. 1385 02:27:05,131 --> 02:27:07,300 Stăpânul ne-a trădat ! 1386 02:27:07,467 --> 02:27:10,470 Nu. Nu e treaba ta. 1387 02:27:11,555 --> 02:27:14,015 Lasă-ne în pace ! 1388 02:27:14,182 --> 02:27:16,560 Hobbiţi dezgustători ! 1389 02:27:16,768 --> 02:27:19,062 Ei ni l-au furat ! 1390 02:27:19,229 --> 02:27:20,647 Nu, nu... 1391 02:27:21,231 --> 02:27:22,857 Ce au furat ? 1392 02:27:24,985 --> 02:27:30,323 Nepreţuitul meu ! 1393 02:27:33,952 --> 02:27:35,579 Trebuie să scăpăm de aici. 1394 02:27:36,204 --> 02:27:38,164 Pleacă primul. Acum ! 1395 02:27:40,792 --> 02:27:42,627 Poţi să faci asta. 1396 02:27:44,087 --> 02:27:45,547 Foloseşte Inelul, domnişoru' Frodo ! 1397 02:27:45,755 --> 02:27:47,507 Doar de data asta. 1398 02:27:47,716 --> 02:27:49,467 Pune-l în deget ! 1399 02:27:49,926 --> 02:27:51,928 Fă-te nevăzut. 1400 02:27:52,971 --> 02:27:54,055 Nu pot. 1401 02:27:57,142 --> 02:27:59,394 Ai avut dreptate, Sam. 1402 02:28:00,812 --> 02:28:03,315 Ai încercat să-mi spui... 1403 02:28:08,028 --> 02:28:10,196 Îmi pare rău. 1404 02:28:14,743 --> 02:28:17,621 Inelul pune stăpânire pe mine, Sam. 1405 02:28:19,039 --> 02:28:20,665 Dacă mi-l pun în deget, 1406 02:28:20,874 --> 02:28:23,210 Sauron mă va găsi. 1407 02:28:24,878 --> 02:28:26,880 O să mă vadă. 1408 02:28:28,089 --> 02:28:30,050 domnişoru' Frodo... 1409 02:28:34,930 --> 02:28:39,184 Deci asta e dezlegarea tuturor cimiliturilor ! 1410 02:28:41,394 --> 02:28:44,397 Am acum în puterea mea, în sălbăticia asta, 1411 02:28:44,564 --> 02:28:46,483 două jumătăţi-de-om... 1412 02:28:46,650 --> 02:28:49,819 şi o oştire care îmi aşteaptă porunca. 1413 02:28:53,156 --> 02:28:56,618 Inelul Puterii e la îndemâna mea. 1414 02:29:06,336 --> 02:29:10,048 Un mare prilej pentru Faramir, Căpitanul din Gondor, 1415 02:29:11,675 --> 02:29:14,678 să arate ce poate. 1416 02:29:35,782 --> 02:29:37,367 Nu ! 1417 02:29:40,579 --> 02:29:41,872 Încetează ! 1418 02:29:42,080 --> 02:29:43,123 Lasă-l în pace ! 1419 02:29:44,457 --> 02:29:46,960 Nu înţelegi ? 1420 02:29:48,253 --> 02:29:50,171 Trebuie să-l distrugă ! 1421 02:29:50,338 --> 02:29:53,550 Acolo mergem, în Mordor. 1422 02:29:53,758 --> 02:29:55,385 La Muntele de Foc ! 1423 02:29:56,469 --> 02:29:59,556 Osgiliath a fost atacat. Cer ajutoare. 1424 02:29:59,764 --> 02:30:02,767 Te rog ! E atât de greu... 1425 02:30:04,936 --> 02:30:07,022 N-ai de gând să-l ajuţi ? 1426 02:30:08,398 --> 02:30:10,275 Căpitane ? 1427 02:30:10,942 --> 02:30:13,194 Pregătiţi-vă de plecare. 1428 02:30:18,116 --> 02:30:20,577 Inelul merge în Gondor. 1429 02:31:33,525 --> 02:31:36,152 - Trăieşte ! - Unde e ? 1430 02:31:36,319 --> 02:31:39,364 La o parte din calea mea ! Îl omor ! 1431 02:31:39,573 --> 02:31:43,326 Eşti cel mai norocos, mai deştept... 1432 02:31:43,535 --> 02:31:47,497 şi mai nesăbuit om pe care îl cunosc ! 1433 02:31:48,206 --> 02:31:49,708 Fii binecuvântat, flăcăule ! 1434 02:31:50,292 --> 02:31:52,002 Gimli, unde e regele ? 1435 02:32:00,927 --> 02:32:02,178 Ai întârziat. 1436 02:32:05,807 --> 02:32:07,142 Arăţi groaznic ! 1437 02:32:34,377 --> 02:32:35,503 Mulţumesc. 1438 02:32:48,892 --> 02:32:50,894 O oştire numeroasă, spui ? 1439 02:32:51,102 --> 02:32:53,772 - N-a mai rămas nimeni în Isengard. - Câţi sunt ? 1440 02:32:54,439 --> 02:32:57,442 Zece mii, pe puţin. 1441 02:32:58,985 --> 02:33:00,445 Zece mii ? 1442 02:33:00,862 --> 02:33:03,365 Oştirea asta a fost zămislită pentru un singur ţel. 1443 02:33:06,034 --> 02:33:08,161 Să distrugă lumea oamenilor. 1444 02:33:10,664 --> 02:33:12,666 Până la căderea nopţii vor ajunge aici. 1445 02:33:18,505 --> 02:33:19,798 Să vină ! 1446 02:33:21,341 --> 02:33:24,094 Vreau ca toţi bărbaţii şi băieţii în stare să ţină o armă în mână 1447 02:33:24,302 --> 02:33:27,389 să fie gata de luptă, până la căderea nopţii. 1448 02:33:35,605 --> 02:33:38,525 Vom apăra de sus podul şi porţile. 1449 02:33:38,692 --> 02:33:41,152 Nici o oştire n-a trecut vreodată de Zidul Văgăunii, 1450 02:33:41,319 --> 02:33:44,030 nici n-a călcat picior de vrăjmaş în Cetatea Cornului ! 1451 02:33:44,197 --> 02:33:46,616 Nu e un pâlc de orci fără minte. 1452 02:33:47,200 --> 02:33:49,411 Avem de-a face cu Uruk-hai. 1453 02:33:49,578 --> 02:33:52,998 Au armuri groase şi scuturi late. 1454 02:33:54,666 --> 02:33:58,295 Am luptat în multe războaie, jupâne gnom. 1455 02:33:58,503 --> 02:34:02,132 Ştiu cum să-mi apăr propria fortăreaţă. 1456 02:34:08,722 --> 02:34:12,142 Se vor lovi de ea precum apa de stâncă. 1457 02:34:12,309 --> 02:34:14,603 Hoardele lui Saruman vor prăda şi vor pârjoli totul în cale. 1458 02:34:14,769 --> 02:34:16,688 Am mai trecut prin asta. 1459 02:34:17,731 --> 02:34:20,400 Holdele pot fi semănate din nou, 1460 02:34:20,567 --> 02:34:23,570 casele pot fi reconstruite. 1461 02:34:24,195 --> 02:34:26,740 Îndărătul acestor ziduri, 1462 02:34:27,157 --> 02:34:28,617 vom supravieţui urgiei. 1463 02:34:28,825 --> 02:34:31,203 Nu vin să dea foc holdelor şi satelor din Rohan. 1464 02:34:31,369 --> 02:34:32,913 Vin să-i omoare pe oamenii de aici, 1465 02:34:33,079 --> 02:34:35,498 până la cel din urmă sugar ! 1466 02:34:36,416 --> 02:34:38,710 Şi ce ai vrea să fac ? 1467 02:34:38,877 --> 02:34:40,587 Uită-te la oamenii mei ! 1468 02:34:40,754 --> 02:34:42,505 Curajul lor atârnă de un fir de păr. 1469 02:34:44,716 --> 02:34:49,095 Dacă ne e scris ca acesta să fie sfârşitul, măcar să murim ca nişte viteji 1470 02:34:49,262 --> 02:34:52,307 de care să pomenească cei ce vor veni. 1471 02:34:55,936 --> 02:34:57,854 Trimite soli călare, Măria ta. 1472 02:34:58,146 --> 02:35:01,024 Trebuie să ceri sprijin ! 1473 02:35:04,319 --> 02:35:06,571 Şi cine ne va sări în ajutor ? 1474 02:35:06,988 --> 02:35:08,573 Elfii ? 1475 02:35:08,740 --> 02:35:10,825 Gnomii ? 1476 02:35:11,576 --> 02:35:14,454 Noi nu suntem norocoşi ca tine. Nu avem atâţia prieteni. 1477 02:35:15,288 --> 02:35:17,541 Vechile alianţe au murit. 1478 02:35:17,999 --> 02:35:20,794 - Gondorul îţi va sări în ajutor. - Gondorul ? 1479 02:35:20,961 --> 02:35:23,171 Unde a fost Gondorul, când Meleagul de la Apus a căzut ? 1480 02:35:24,130 --> 02:35:27,384 Unde a fost Gondorul, când duşmanii ne-au împresurat ? 1481 02:35:27,551 --> 02:35:29,469 Unde a fost... 1482 02:35:32,138 --> 02:35:34,057 Nu, lord Aragorn. 1483 02:35:35,642 --> 02:35:38,103 Suntem singuri. 1484 02:35:44,985 --> 02:35:46,736 Duceţi femeile şi copiii în caverne. 1485 02:35:46,903 --> 02:35:48,154 Avem nevoie de timp să adunăm... 1486 02:35:48,321 --> 02:35:51,825 Nu mai e timp. Războiul e-n prag. 1487 02:35:52,117 --> 02:35:53,785 Trimite oameni la porţi ! 1488 02:35:58,999 --> 02:36:01,084 Noi, enţii, nu ne-am mai amestecat 1489 02:36:01,293 --> 02:36:04,671 în războaiele oamenilor şi ale vrăjitorilor. 1490 02:36:05,463 --> 02:36:08,425 de multă vreme. 1491 02:36:09,718 --> 02:36:14,472 Dar acum e pe cale să se petreacă 1492 02:36:14,639 --> 02:36:16,975 ceva ce nu s-a mai văzut 1493 02:36:17,183 --> 02:36:19,644 de veacuri. 1494 02:36:20,854 --> 02:36:23,148 Divanul Enţilor ! 1495 02:36:23,565 --> 02:36:24,566 Ce e ăla ? 1496 02:36:24,983 --> 02:36:27,819 E o întrunire. 1497 02:36:28,987 --> 02:36:31,573 O întrunire a ce anume ? 1498 02:36:49,549 --> 02:36:51,885 Fag... Stejar... 1499 02:36:52,052 --> 02:36:53,970 Castan... Frasin... 1500 02:36:54,221 --> 02:36:56,181 Foarte bine ! 1501 02:36:56,389 --> 02:36:58,725 Au venit mulţi. 1502 02:37:06,274 --> 02:37:09,027 Acum trebuie să hotărâm dacă enţii... 1503 02:37:09,194 --> 02:37:11,780 vor merge la război. 1504 02:37:20,747 --> 02:37:23,833 Intraţi în caverne ! 1505 02:37:26,294 --> 02:37:28,338 Grăbiţi-vă ! 1506 02:37:28,755 --> 02:37:31,049 Vom aşeza oamenii de rezervă de-alungul zidului. 1507 02:37:31,216 --> 02:37:33,468 Îi pot ajuta pe arcaşii de deasupra porţilor. 1508 02:37:33,635 --> 02:37:36,763 Aragorn, trebuie să te odihneşti. 1509 02:37:36,930 --> 02:37:39,349 Nu ne eşti de trebuinţă pe jumătate viu. 1510 02:37:39,808 --> 02:37:41,017 Aragorn ! 1511 02:37:44,396 --> 02:37:47,440 Voi fi trimisă împreună cu femeile în caverne. 1512 02:37:47,649 --> 02:37:49,276 E o îndatorire onorabilă. 1513 02:37:49,484 --> 02:37:52,362 Să am grijă de copii, să găsesc mîncare şi culcuş cînd bărbaţii se vor întoarce. 1514 02:37:52,529 --> 02:37:54,239 Găseşti ceva glorios în asta ? 1515 02:37:54,406 --> 02:37:58,076 Domniţă, e vremea cînd trebuie să facem lucruri fără răsplata gloriei. 1516 02:37:58,368 --> 02:38:01,162 Cine-i v-a susţine pe oameni pînă la sfîrşit ? 1517 02:38:01,329 --> 02:38:06,334 - Lasă-mă să-ţi fiu alături. - Nu-mi stă în puteri să poruncesc asta. 1518 02:38:06,626 --> 02:38:09,421 Nu le-ai poruncit celorlalţi să rămînă ! 1519 02:38:09,629 --> 02:38:13,383 Luptă împreună cu tine din cauză că vor să-ţi fie alături. 1520 02:38:14,551 --> 02:38:16,720 Din cauză că ei te iubesc. 1521 02:38:23,894 --> 02:38:25,395 Iartă-mă. 1522 02:39:31,336 --> 02:39:34,548 Plugari, fierari, grăjdari... 1523 02:39:35,632 --> 02:39:37,425 Ăştia nu sunt soldaţi. 1524 02:39:39,719 --> 02:39:43,139 - Mulţi au în spate prea multe ierni. - Sau prea puţine. 1525 02:39:47,102 --> 02:39:49,980 Uitaţi-vă la ei ! Sunt înspăimântaţi. 1526 02:39:50,188 --> 02:39:51,648 Se vede în privirea lor. 1527 02:39:56,778 --> 02:39:58,446 Şi au de ce... 1528 02:39:59,281 --> 02:40:02,200 Trei sute... împotriva a zece mii ! 1529 02:40:03,451 --> 02:40:06,371 Au mai multe şanse aici decât în Edoras. 1530 02:40:06,788 --> 02:40:09,916 Aragorn, nu pot câştiga bătălia asta ! 1531 02:40:10,750 --> 02:40:12,419 Vor muri cu toţii ! 1532 02:40:12,627 --> 02:40:14,838 Atunci, voi muri alături de ei ! 1533 02:40:21,261 --> 02:40:23,096 Lasă-l acum, băiete. 1534 02:40:23,680 --> 02:40:25,640 Lasă-l singur... 1535 02:40:27,100 --> 02:40:32,564 Toţi sătenii în stare să ţină o spadă au fost trimişi să-şi ia o armă. 1536 02:40:36,818 --> 02:40:38,737 Măria ta ? 1537 02:40:40,780 --> 02:40:43,366 Cine sunt eu, Gamling ? 1538 02:40:46,745 --> 02:40:50,624 Eşti regele nostru, Măria ta. 1539 02:40:53,627 --> 02:40:56,880 Şi aveţi încredere în regele vostru ? 1540 02:40:58,423 --> 02:41:01,593 Stăpâne, oamenii tăi... 1541 02:41:01,760 --> 02:41:04,596 te vor urma, oricare va fi sfârşitul. 1542 02:41:11,478 --> 02:41:13,396 Oricare va fi sfârşitul... 1543 02:41:23,240 --> 02:41:26,785 Unde sunt caii şi călăreţii ? 1544 02:41:26,952 --> 02:41:30,038 Unde e cornul ce suna izbânda ? 1545 02:41:31,540 --> 02:41:35,919 Duse sunt acele zile, precum ploaia peste povârnişul muntelui, 1546 02:41:36,920 --> 02:41:40,131 precum vântul prin ierburi. 1547 02:41:43,843 --> 02:41:47,639 Zilele s-au scurs încet spre apus, 1548 02:41:48,306 --> 02:41:50,934 dincolo de munţi... 1549 02:41:52,852 --> 02:41:54,479 Făcând loc Umbrei. 1550 02:42:02,946 --> 02:42:06,366 Cum am ajuns aici ? 1551 02:42:27,679 --> 02:42:29,556 Durează de ore. 1552 02:42:30,682 --> 02:42:33,059 Probabil că s-au decis deja. 1553 02:42:33,226 --> 02:42:37,314 Să ne decidem ? Nu. 1554 02:42:37,522 --> 02:42:42,652 Abea am apucat... 1555 02:42:43,862 --> 02:42:45,697 să ne salutăm. 1556 02:42:47,073 --> 02:42:50,243 E deja miezul nopţii. 1557 02:42:50,452 --> 02:42:52,245 Grăbiţi-vă. 1558 02:42:53,246 --> 02:42:55,290 Nu te pripi. 1559 02:42:55,749 --> 02:42:58,168 Nu mai avem timp ! 1560 02:43:01,171 --> 02:43:04,132 Nu vă opriţi ! La zidul exterior ! 1561 02:43:21,733 --> 02:43:23,026 Dă-mi sabia. 1562 02:43:32,536 --> 02:43:33,662 Cum te cheamă ? 1563 02:43:34,204 --> 02:43:36,540 Sunt Haleth, fiul lui Háma, Domnia ta. 1564 02:43:38,708 --> 02:43:41,336 Oamenii spun că nu vom mai apuca zorile. 1565 02:43:43,296 --> 02:43:45,257 Spun că nu e nici o speranţă. 1566 02:44:03,149 --> 02:44:04,734 E o sabie bună. 1567 02:44:06,820 --> 02:44:09,114 Haleth, fiul lui Háma... 1568 02:44:13,451 --> 02:44:15,620 Speranţă există întotdeauna. 1569 02:44:38,560 --> 02:44:41,938 Am avut încredere în tine şi nu ne-ai purtat niciodată pe drumuri greşite. 1570 02:44:42,105 --> 02:44:43,648 Iartă-mă. 1571 02:44:43,815 --> 02:44:45,275 Nu trebuia să-mi pierd speranţa. 1572 02:44:54,492 --> 02:44:57,287 Dacă am fi avut timp, aş fi aranjat-o. 1573 02:45:00,749 --> 02:45:02,751 Mi-e cam strâmtă peste piept. 1574 02:45:09,007 --> 02:45:10,967 Ăsta nu e corn de-al orcilor ! 1575 02:45:16,640 --> 02:45:18,475 Trimite după rege ! 1576 02:45:18,642 --> 02:45:22,229 - Deschideţi porţile ! - Deschideţi porţile ! 1577 02:45:53,885 --> 02:45:55,512 Cum e cu putinţă ? 1578 02:45:56,555 --> 02:46:00,183 Aduc solie de la Elrond, din Vâlceaua Despicată. 1579 02:46:00,350 --> 02:46:03,562 A existat cândva o alianţă între oameni şi elfi. 1580 02:46:04,271 --> 02:46:08,525 Cu mult timp în urmă, am luptat şi am murit împreună. 1581 02:46:10,819 --> 02:46:13,738 Am venit să onorăm acea alianţă. 1582 02:46:22,205 --> 02:46:24,124 Sunteţi mai mult decât bine veniţi ! 1583 02:46:29,379 --> 02:46:33,300 Suntem mândri să luptăm din nou alături de oameni. 1584 02:47:07,000 --> 02:47:10,253 Puteaţi să alegeţi un loc mai bun ! 1585 02:47:15,175 --> 02:47:19,304 Nu ştiu ce noroc te însoţeşte, dar să sperăm că va apuca zorile. 1586 02:47:25,518 --> 02:47:27,312 Prietenii îţi sunt alături, Aragorn. 1587 02:47:27,938 --> 02:47:30,440 Să sperăm că şi ei vor mai apuca zorile... 1588 02:48:29,875 --> 02:48:33,962 Nu le arătaţi nici un fel de îndurare, 1589 02:48:34,796 --> 02:48:37,507 căci nu veţi primi nici strop ! 1590 02:49:11,833 --> 02:49:14,628 - Ce se petrece acolo ? - Să-ţi descriu ? 1591 02:49:15,921 --> 02:49:17,714 Sau vrei să-ţi găsesc o ladă ? 1592 02:49:56,836 --> 02:49:58,630 Nu trageţi ! 1593 02:50:20,902 --> 02:50:22,696 Şi aşa începe... 1594 02:50:28,118 --> 02:50:29,536 Pregătiţi arcurile ! 1595 02:50:38,837 --> 02:50:42,132 Armura lor e slabă la gât şi sub braţ. 1596 02:50:42,841 --> 02:50:44,926 Eliberaţi săgeţile ! 1597 02:50:49,514 --> 02:50:50,891 Au lovit vreunul ? 1598 02:50:51,558 --> 02:50:53,560 Trageţi fără încetare ! 1599 02:50:53,727 --> 02:50:55,854 - Trageţi ! - Trageţi ! 1600 02:51:00,984 --> 02:51:03,778 Ochiţi ! Trageţi ! 1601 02:51:11,578 --> 02:51:13,288 Trimiteţi-i la mine ! 1602 02:51:32,849 --> 02:51:33,934 Scări ! 1603 02:51:33,975 --> 02:51:35,060 Bine ! 1604 02:51:41,900 --> 02:51:44,861 Săbiile ! Săbiile ! 1605 02:52:22,983 --> 02:52:25,110 Legolas, am omorât doi ! 1606 02:52:25,318 --> 02:52:27,404 Eu am ajuns la 17. 1607 02:52:27,612 --> 02:52:30,156 N-o să mă întreacă unul cu urechi ţuguiate ! 1608 02:52:36,913 --> 02:52:38,665 19 ! 1609 02:53:04,649 --> 02:53:06,067 Merry... 1610 02:53:10,488 --> 02:53:14,284 Am căzut de acord. 1611 02:53:24,336 --> 02:53:25,795 Da ? 1612 02:53:27,297 --> 02:53:31,468 Le-am spus numele voastre celor din Divanul Enţilor 1613 02:53:32,594 --> 02:53:35,764 şi am căzut de acord... 1614 02:53:36,223 --> 02:53:40,268 că nu sunteţi orci. 1615 02:53:42,020 --> 02:53:44,147 Astea sunt veşti bune. 1616 02:53:44,314 --> 02:53:48,443 Şi Saruman ? Aţi luat o decizie în privinţa lui ? 1617 02:53:49,069 --> 02:53:54,574 - Nu te pripi, jupâne Meriadoc. - Să mă pripesc ? 1618 02:53:55,408 --> 02:53:57,285 Prietenii noştri sunt acolo ! 1619 02:53:57,452 --> 02:54:01,623 Au nevoie de sprijinul nostru. Nu pot duce singuri războiul ăsta ! 1620 02:54:01,957 --> 02:54:04,209 Război ? Da... 1621 02:54:04,417 --> 02:54:06,294 Ne priveşte pe noi toţi. 1622 02:54:06,461 --> 02:54:09,464 Copac, rădăcină şi ramură. 1623 02:54:10,340 --> 02:54:14,344 Dar trebuie să înţelegi, tinere hobbit, 1624 02:54:14,594 --> 02:54:16,513 că durează foarte mult... 1625 02:54:16,680 --> 02:54:21,601 să spui ceva în vechea limbă a enţilor. 1626 02:54:21,768 --> 02:54:25,981 Şi noi nu spunem niciodată nimic, 1627 02:54:26,147 --> 02:54:30,110 dacă nu merită... 1628 02:54:30,277 --> 02:54:34,197 să pierzi mult timp spunând acel lucru. 1629 02:54:35,031 --> 02:54:38,326 17 ! 18 ! 1630 02:54:38,493 --> 02:54:39,536 19 ! 1631 02:54:40,120 --> 02:54:41,997 20 ! 1632 02:54:42,163 --> 02:54:43,832 21 ! 1633 02:54:53,925 --> 02:54:55,886 Trageţi asupra podului ! 1634 02:55:03,727 --> 02:55:06,104 Asta e tot ? 1635 02:55:06,271 --> 02:55:09,190 De atâta sunt în stare vrăjile tale, Saruman ? 1636 02:55:35,425 --> 02:55:37,302 Doboară-l, Legolas ! 1637 02:55:40,013 --> 02:55:42,098 Omoară-l ! 1638 02:56:35,193 --> 02:56:36,528 Baricadaţi porţile ! 1639 02:56:54,921 --> 02:56:57,173 Rezistaţi ! Nu-i lăsaţi să intre ! 1640 02:57:05,056 --> 02:57:06,391 Aragorn ! 1641 02:57:11,021 --> 02:57:12,230 Gimli ! 1642 02:57:18,445 --> 02:57:19,696 Trageţi ! 1643 02:57:22,699 --> 02:57:24,367 La atac ! 1644 02:58:00,987 --> 02:58:04,908 Enţii nu pot ţine piept unei asemenea vijelii. 1645 02:58:05,659 --> 02:58:09,704 Trebuie să trecem peste astfel de lucruri aşa cum am făcut-o întotdeauna. 1646 02:58:10,497 --> 02:58:12,624 Cum poate fi asta hotărârea voastră ? 1647 02:58:13,291 --> 02:58:16,920 Nu e războiul nostru. 1648 02:58:17,212 --> 02:58:19,422 Dar faceţi parte din lumea asta ! 1649 02:58:23,593 --> 02:58:25,428 Nu-i aşa ? 1650 02:58:29,474 --> 02:58:31,851 Trebuie să ne ajutaţi ! Vă rog ! 1651 02:58:33,103 --> 02:58:35,855 Trebuie să faceţi ceva ! 1652 02:58:36,147 --> 02:58:40,443 Eşti tânăr şi curajos, jupâne Merry. 1653 02:58:41,653 --> 02:58:45,365 Dar rolul tău în povestea asta s-a sfârşit. 1654 02:58:45,532 --> 02:58:47,784 Întoarce-te acasă. 1655 02:58:57,836 --> 02:59:00,088 Poate că Arbore-bărbos are dreptate. 1656 02:59:00,255 --> 02:59:02,132 Locul nostru nu e aici, Merry. 1657 02:59:02,299 --> 02:59:04,551 Războiul ăsta e prea mare pentru noi. 1658 02:59:04,718 --> 02:59:07,387 În fond, ce am putea face noi ? 1659 02:59:09,723 --> 02:59:12,350 Dar avem Comitatul. 1660 02:59:12,893 --> 02:59:15,395 Poate că ar trebui să mergem acasă. 1661 02:59:17,230 --> 02:59:20,483 Văpăile din Isengard se vor întinde peste tot 1662 02:59:20,650 --> 02:59:25,572 şi vor face scrum şi pădurile de lângă Târgupitit şi din Ţara lezilor. 1663 02:59:25,739 --> 02:59:27,324 Şi... 1664 02:59:29,159 --> 02:59:32,204 Şi tot ce-a fost odinioară verde şi frumos va pieri pe vecie. 1665 02:59:35,707 --> 02:59:38,627 Comitatul nu va mai exista, Pippin. 1666 02:59:58,146 --> 02:59:59,397 Aragorn ! 1667 02:59:59,564 --> 03:00:01,942 Retrageţi-vă către turn ! 1668 03:00:02,108 --> 03:00:05,195 Ia-ţi oamenii de acolo ! 1669 03:00:05,862 --> 03:00:07,697 Spre turn ! 1670 03:00:12,285 --> 03:00:14,454 Retrageţi-vă spre turn ! 1671 03:00:14,871 --> 03:00:16,540 Haldir ! 1672 03:00:17,374 --> 03:00:19,042 Către turn ! 1673 03:00:20,627 --> 03:00:23,922 Ce faceţi ? De ce v-aţi oprit ? 1674 03:00:43,108 --> 03:00:44,317 Haldir ! 1675 03:01:27,027 --> 03:01:28,528 Baricadaţi porţile ! 1676 03:01:30,780 --> 03:01:32,073 Rezistaţi ! 1677 03:01:33,825 --> 03:01:37,204 La porţi ! Scoateţi săbiile ! 1678 03:02:05,398 --> 03:02:07,317 Faceţi loc ! 1679 03:02:10,195 --> 03:02:11,947 Nu mai putem rezista mult ! 1680 03:02:17,953 --> 03:02:21,498 - Nu-i lăsa să treacă ! - De cât timp ai nevoie ? 1681 03:02:21,706 --> 03:02:24,251 De cât îmi poţi da. 1682 03:02:24,417 --> 03:02:26,086 Gimli ! 1683 03:02:27,587 --> 03:02:28,922 Buşteni ! 1684 03:02:29,089 --> 03:02:31,091 Întăriţi porţile ! 1685 03:02:45,772 --> 03:02:47,482 Hai ! Le putem veni de hac ! 1686 03:02:48,358 --> 03:02:49,943 E departe. 1687 03:02:55,240 --> 03:02:56,992 Aruncă-mă. 1688 03:02:58,159 --> 03:02:59,995 - Cum ? - Nu pot sări până acolo. 1689 03:03:00,161 --> 03:03:01,705 Aruncă-mă ! 1690 03:03:07,335 --> 03:03:08,587 Să nu-i spui elfului ! 1691 03:03:09,129 --> 03:03:10,922 Nici o vorbuliţă. 1692 03:03:26,187 --> 03:03:27,606 Baricadaţi uşa ! 1693 03:03:27,814 --> 03:03:29,900 - Faceţi loc ! - Vino cu mine la baricadă ! 1694 03:03:30,066 --> 03:03:31,109 Aveţi grijă în spate ! 1695 03:03:35,197 --> 03:03:37,449 - Aduceţi încă unul aici ! - Mai sus ! 1696 03:04:27,415 --> 03:04:28,833 Baricadaţi repede porţile ! 1697 03:04:33,004 --> 03:04:35,966 Gimli ! Aragorn ! Plecaţi de acolo ! 1698 03:04:40,720 --> 03:04:42,305 Aragorn ! 1699 03:05:15,755 --> 03:05:18,216 Spuneţi-le tuturor să se retragă ! 1700 03:05:18,592 --> 03:05:20,385 Sunaţi retragerea ! 1701 03:05:20,927 --> 03:05:22,387 Retrageţi-vă ! 1702 03:05:22,554 --> 03:05:25,015 Retrageţi-vă ! 1703 03:05:26,224 --> 03:05:27,934 Porţile au cedat ! 1704 03:05:28,101 --> 03:05:30,353 Au pătruns în castel ! Retrageţi-vă ! 1705 03:05:30,520 --> 03:05:32,731 - Retrageţi-vă ! - Retrageţi-vă ! 1706 03:05:32,856 --> 03:05:35,442 Repede, înăuntru ! Intraţi repede ! 1707 03:05:35,650 --> 03:05:37,903 Către turn ! 1708 03:05:49,372 --> 03:05:54,336 O să vă las la hotarul dinspre Soare-Apune al pădurii. 1709 03:05:54,502 --> 03:05:59,216 De acolo, dacă o luaţi spre miazănoapte, puteţi ajunge acasă. 1710 03:06:04,971 --> 03:06:06,223 Aşteaptă ! Opreşte-te ! 1711 03:06:07,140 --> 03:06:08,600 Opreşte-te ! 1712 03:06:11,770 --> 03:06:13,438 Întoarce ! 1713 03:06:14,397 --> 03:06:17,108 - Întoarce ! Du-ne spre miazăzi. - Spre miazăzi ? 1714 03:06:17,275 --> 03:06:22,280 Dar ar însemna să ajungeţi la Isengard ! 1715 03:06:22,614 --> 03:06:25,325 Întocmai. 1716 03:06:25,492 --> 03:06:28,703 Dacă o luăm spre miazăzi, am putea scăpa nevăzuţi de Saruman. 1717 03:06:28,870 --> 03:06:31,540 Cel mai sigur loc pentru noi e în mijlocul primejdiei. 1718 03:06:31,706 --> 03:06:33,708 E cel din urmă lucru la care s-ar aştepta Saruman. 1719 03:06:36,294 --> 03:06:39,339 Mie mi se pare tare prostesc. 1720 03:06:39,506 --> 03:06:40,674 Dar, ce-i drept, 1721 03:06:40,882 --> 03:06:43,552 voi sunteţi foarte mărunţei. 1722 03:06:44,052 --> 03:06:45,804 Poate că aveţi dreptate. 1723 03:06:48,473 --> 03:06:49,975 Către miazăzi, atunci ! 1724 03:06:51,518 --> 03:06:54,854 Ţineţi-vă bine, micuţilor din Comitat ! 1725 03:06:56,857 --> 03:06:59,651 Mi-a plăcut întotdeauna să merg către miazăzi. 1726 03:06:59,818 --> 03:07:04,114 Îmi pare mereu că merg la vale. 1727 03:07:04,698 --> 03:07:07,200 Ţi-ai pierdut minţile ? O să cădem în ghearele lor ! 1728 03:07:07,325 --> 03:07:09,286 Nu. 1729 03:07:09,995 --> 03:07:12,289 De data asta, nu. 1730 03:07:18,962 --> 03:07:19,963 Priviţi ! 1731 03:07:21,631 --> 03:07:24,050 Osgiliath e în flăcări ! 1732 03:07:24,217 --> 03:07:25,677 Mordorul ne-a atacat ! 1733 03:07:26,803 --> 03:07:29,222 Inelul nu va salva Gondorul. 1734 03:07:30,515 --> 03:07:32,726 Nu are putere decât să distrugă. 1735 03:07:33,560 --> 03:07:35,020 Te rog ! 1736 03:07:35,186 --> 03:07:36,813 Lasă-mă să plec ! 1737 03:07:37,856 --> 03:07:39,441 Grăbiţi-vă ! 1738 03:07:42,903 --> 03:07:44,321 Faramir ! 1739 03:07:44,487 --> 03:07:46,990 Trebuie să mă laşi să plec ! 1740 03:07:47,407 --> 03:07:50,869 Uneori, familii întregi de mici şoricei de câmp 1741 03:07:51,077 --> 03:07:53,914 se caţără pe mine şi tare mă mai gâdilă ! 1742 03:07:54,623 --> 03:07:57,918 Încearcă să-şi croiască drum către... 1743 03:08:09,095 --> 03:08:12,057 Mulţi dintre arborii aceştia mi-au fost prieteni, 1744 03:08:12,724 --> 03:08:17,354 făpturi pe care le cunoscusem de când erau nuci şi ghinde. 1745 03:08:18,563 --> 03:08:19,731 Îmi pare rău, Arbore-bărbos. 1746 03:08:19,940 --> 03:08:22,692 Fiecare avea glasul lui... 1747 03:08:24,945 --> 03:08:27,489 Saruman ! 1748 03:08:27,864 --> 03:08:30,909 Un vrăjitor ar trebui să aibă mai multă minte ! 1749 03:08:45,131 --> 03:08:48,760 Nu există blestem în limba elfilor, 1750 03:08:48,969 --> 03:08:51,638 a enţilor ori a oamenilor, 1751 03:08:51,805 --> 03:08:54,140 pe măsura acestei mârşăvii ! 1752 03:08:55,600 --> 03:08:58,436 Priveşte ! Copacii ! Se mişcă ! 1753 03:09:03,149 --> 03:09:04,317 Încotro se îndreaptă ? 1754 03:09:04,860 --> 03:09:08,113 Se răzbună pe orci. 1755 03:09:08,572 --> 03:09:12,826 Voi face Isengardul să plătească pentru asta ! 1756 03:09:12,993 --> 03:09:15,620 Îl voi distruge ! 1757 03:09:39,519 --> 03:09:40,645 Da ! 1758 03:09:41,771 --> 03:09:43,190 Să mergem, prieteni ! 1759 03:09:44,524 --> 03:09:48,737 Enţii pleacă la război. 1760 03:09:48,904 --> 03:09:50,655 Se prea poate... 1761 03:09:50,864 --> 03:09:54,367 să mergem la moarte. 1762 03:09:55,785 --> 03:09:58,246 Cel din urmă drum... 1763 03:09:58,788 --> 03:10:00,832 al enţilor ... 1764 03:10:48,922 --> 03:10:52,676 Faramir, orcii au cucerit malul dinspre Soare-Răsare. Sunt mult prea numeroşi. 1765 03:10:52,842 --> 03:10:54,886 Până la căderea nopţii, vom fi înfrânţi. 1766 03:10:57,681 --> 03:10:59,140 Domnişoru' Frodo ? 1767 03:10:59,432 --> 03:11:03,562 Inelul îl cheamă, Sam. Ochiul lui aproape că m-a găsit. 1768 03:11:03,728 --> 03:11:06,231 Rezistă, domnişoru' Frodo ! O să fie bine. 1769 03:11:20,579 --> 03:11:21,955 Duceţi-i înaintea tatălui meu. 1770 03:11:23,540 --> 03:11:26,543 Spuneţi-i că Faramir îi trimite un dar de mare preţ. 1771 03:11:28,962 --> 03:11:31,965 O armă care va schimba soarta acestui război. 1772 03:11:33,091 --> 03:11:35,760 Vrei să ştii ce s-a întâmplat cu Boromir ? 1773 03:11:36,428 --> 03:11:39,180 Vrei să ştii de ce a murit fratele tău ? 1774 03:11:39,681 --> 03:11:43,435 A încercat să-i ia Inelul lui Frodo, după ce a făcut legământ să-l apere ! 1775 03:11:43,643 --> 03:11:45,520 A încercat să-l omoare ! 1776 03:11:45,687 --> 03:11:48,023 Inelul l-a făcut pe fratele tău să-şi piardă minţile ! 1777 03:11:48,815 --> 03:11:50,650 Feriţi-vă ! 1778 03:12:01,578 --> 03:12:02,704 Domnişoru' Frodo ? 1779 03:12:05,332 --> 03:12:07,167 Ei sunt aici. 1780 03:12:10,295 --> 03:12:12,756 Au venit ! 1781 03:12:15,342 --> 03:12:17,260 Nazgul ! 1782 03:12:39,324 --> 03:12:41,493 Stai aici ! Nu te arăta ! 1783 03:12:43,286 --> 03:12:45,497 Adăpostiţi-vă ! 1784 03:13:02,889 --> 03:13:04,432 Fortăreaţa a căzut ! 1785 03:13:05,225 --> 03:13:06,393 S-a sfârşit. 1786 03:13:06,560 --> 03:13:10,522 Ai spus că fortăreaţa nu va cădea, atâta timp cât oamenii tăi o apără. 1787 03:13:10,689 --> 03:13:13,608 Şi ei încă o apără. Au murit ca s-o apere ! 1788 03:13:16,361 --> 03:13:17,737 Sparg uşa ! 1789 03:13:20,365 --> 03:13:22,868 Au intrat ! 1790 03:13:26,246 --> 03:13:30,375 Nu există altă cale de ieşire din caverne, pentru femei şi copii ? 1791 03:13:33,003 --> 03:13:34,921 Nu e nici o altă cale ? 1792 03:13:36,506 --> 03:13:39,551 Există un tunel care duce în inima munţilor. 1793 03:13:40,260 --> 03:13:42,429 Dar nu vor ajunge prea departe. Uruk-haii sunt câtă frunză şi iarbă. 1794 03:13:47,309 --> 03:13:49,728 Femeile şi copiii să se îndrepte spre tunel. 1795 03:13:49,895 --> 03:13:52,772 - Apoi baricadaţi intrarea. - Atâta moarte... 1796 03:13:54,941 --> 03:13:58,361 Ce pot face oamenii împotriva unei asemenea uri neostoite ? 1797 03:14:03,033 --> 03:14:04,451 Încalecă şi vino cu mine. 1798 03:14:08,580 --> 03:14:10,207 Să mergem să-i înfruntăm. 1799 03:14:10,957 --> 03:14:13,126 Pentru moarte şi glorie ! 1800 03:14:13,293 --> 03:14:14,711 Pentru Rohan ! 1801 03:14:16,213 --> 03:14:17,672 Pentru poporul tău ! 1802 03:14:18,423 --> 03:14:20,342 Răsare soarele ! 1803 03:14:24,846 --> 03:14:27,849 "Aşteaptă-mă în zorii celei de-a cincea zile." 1804 03:14:28,016 --> 03:14:29,434 "În zori... 1805 03:14:29,643 --> 03:14:31,269 să priveşti către Soare-Răsare." 1806 03:14:35,482 --> 03:14:37,108 Da ! 1807 03:14:39,569 --> 03:14:41,238 Da ! 1808 03:14:42,572 --> 03:14:44,991 Cornul lui Helm Pumn-de-Fier... 1809 03:14:45,158 --> 03:14:47,953 va răsuna din nou în Văgăună ! 1810 03:14:48,370 --> 03:14:50,372 Pentru ultima dată ! 1811 03:14:50,539 --> 03:14:52,040 Da ! 1812 03:14:55,085 --> 03:14:58,880 A sosit ceasul să luptăm alături, cu spada în mână ! 1813 03:15:06,680 --> 03:15:08,014 Cumplite fapte, e vremea voastră ! 1814 03:15:09,224 --> 03:15:10,267 Urgie, prăpăd... 1815 03:15:10,475 --> 03:15:13,895 şi-un răsărit de soare scăldat în sânge ! 1816 03:15:20,944 --> 03:15:23,196 Înainte, eorlingi ! 1817 03:16:10,994 --> 03:16:12,204 Gandalf. 1818 03:16:19,502 --> 03:16:23,173 Regele Théoden e singur. 1819 03:16:23,757 --> 03:16:25,926 Nu-i singur. 1820 03:16:26,343 --> 03:16:27,469 Rohirrimi ! 1821 03:16:33,391 --> 03:16:34,559 Eomer. 1822 03:16:34,726 --> 03:16:37,229 Înainte, pentru rege ! 1823 03:17:54,890 --> 03:17:56,641 Da ! 1824 03:18:05,817 --> 03:18:09,237 Frumoasă lovitură ! 1825 03:18:33,762 --> 03:18:36,223 Dărâmaţi zăgazul ! 1826 03:18:36,389 --> 03:18:39,851 Descătuşaţi apele râului ! 1827 03:19:07,212 --> 03:19:09,923 Pippin, ţine-te bine ! 1828 03:19:15,220 --> 03:19:18,139 Ţineţi-vă bine, micuţilor hobbiţi ! 1829 03:19:59,472 --> 03:20:01,474 Ce faci ? 1830 03:20:10,108 --> 03:20:11,610 Unde te duci ? 1831 03:21:09,834 --> 03:21:11,127 Sunt eu ! 1832 03:21:13,672 --> 03:21:15,840 Sunt Sam al tău ! 1833 03:21:20,220 --> 03:21:22,806 Nu-l mai ştii pe Sam al tău ? 1834 03:21:40,490 --> 03:21:43,869 Nu pot să fac asta, Sam... 1835 03:21:44,786 --> 03:21:46,746 Ştiu. 1836 03:21:47,789 --> 03:21:50,166 Nimic nu-i bine în povestea asta. 1837 03:21:50,876 --> 03:21:52,919 Noi nici n-ar fi trebuit să fim aici. 1838 03:22:00,343 --> 03:22:02,429 Dar suntem. 1839 03:22:08,852 --> 03:22:11,855 E ca în poveştile acelea minunate, domnişoru' Frodo. 1840 03:22:12,063 --> 03:22:14,441 Cele vrednice de luat în seamă. 1841 03:22:15,483 --> 03:22:18,486 Poveşti înţesate de primejdii întunecate. 1842 03:22:18,695 --> 03:22:21,656 Uneori nici n-ai fi vrut să le afli sfârşitul, 1843 03:22:21,823 --> 03:22:24,784 căci cum ar fi putut oare să se termine cu bine ? 1844 03:22:27,329 --> 03:22:29,539 Cum să poată lumea să fie din nou cum a fost cândva, 1845 03:22:29,706 --> 03:22:33,126 când a fost cuprinsă de atâta rău ? 1846 03:22:33,960 --> 03:22:35,879 Victorie ! 1847 03:22:36,046 --> 03:22:37,589 Am izbândit ! 1848 03:22:37,756 --> 03:22:41,718 Dar, în cele din urmă, Umbra e doar ceva... 1849 03:22:41,885 --> 03:22:43,220 trecător. 1850 03:22:43,386 --> 03:22:45,764 Şi Întunericul trebuie să dispară într-o bună zi. 1851 03:22:45,972 --> 03:22:48,642 O nouă zi va veni. 1852 03:22:48,850 --> 03:22:52,812 Iar când va răsări din nou, soarele va fi cu mult mai strălucitor. 1853 03:22:54,731 --> 03:22:57,108 Astea erau poveştile pe care le ţineai minte... 1854 03:22:57,275 --> 03:22:59,027 şi le socoteai însemnate. 1855 03:22:59,194 --> 03:23:01,780 Chiar dacă erai prea mic să înţelegi de ce. 1856 03:23:03,114 --> 03:23:06,993 Dar cred că ştiu de ce le-am ţinut minte, domnişoru' Frodo. 1857 03:23:07,160 --> 03:23:08,745 Acum ştiu. 1858 03:23:09,579 --> 03:23:11,790 Oamenii din poveştile acelea... 1859 03:23:11,957 --> 03:23:16,086 avuseseră o groază de ocazii să se întoarcă din drum, numai că n-au făcut-o. 1860 03:23:16,253 --> 03:23:18,505 Au mers mai departe, 1861 03:23:19,172 --> 03:23:22,425 pentru că aveau credinţă cu adevărat în ceva. 1862 03:23:24,052 --> 03:23:26,346 Noi în ce credem, Sam ? 1863 03:23:38,233 --> 03:23:42,195 Credem că există ceva bun în lume, domnişoru' Frodo. 1864 03:23:42,445 --> 03:23:45,073 Şi că merită să lupţi pentru el. 1865 03:24:12,017 --> 03:24:16,313 Cred că, până la urmă, dorim aceleaşi lucruri, Frodo Baggins. 1866 03:24:17,063 --> 03:24:20,984 Ştii care sunt legile noastre, legile tatălui tău. 1867 03:24:21,193 --> 03:24:23,361 Dacă îi laşi să plece, va trebui să plăteşti cu viaţa. 1868 03:24:27,741 --> 03:24:29,159 Atunci, voi plăti cu viaţa. 1869 03:24:31,912 --> 03:24:33,622 Eliberează-i ! 1870 03:24:45,717 --> 03:24:47,761 Nu intraţi în pădure ! 1871 03:24:47,928 --> 03:24:49,721 Nu vă apropiaţi de copaci ! 1872 03:25:40,564 --> 03:25:42,357 Numărătoarea finală... 1873 03:25:42,524 --> 03:25:45,443 - Patruzeci şi doi. - Patruzeci şi doi ? 1874 03:25:46,903 --> 03:25:51,658 Nu e rău pentru un tînăr prinţ elf. 1875 03:25:52,492 --> 03:25:56,121 Eu însumi stau destul de bine cu patruzeci şi trei. 1876 03:26:00,250 --> 03:26:03,545 - Patruzeci şi trei. - El era deja mort. 1877 03:26:04,296 --> 03:26:06,798 - Mai mişca. - Mai mişca... 1878 03:26:06,965 --> 03:26:11,678 din cauză că i-am atins sistemul nervos cu securea ! 1879 03:26:13,930 --> 03:26:18,643 - Nu arată prea fericit, nu-i aşa ? - Nu e fericit deloc, Merry. 1880 03:26:18,894 --> 03:26:22,439 Încă, cred că priveliştea ar fi destul de frumoasă de acolo, de sus. 1881 03:26:22,606 --> 03:26:25,567 Sigur că da. E o reşedinţă bună. 1882 03:26:25,734 --> 03:26:28,570 Am auzit că personalul e foarte bun. 1883 03:26:34,242 --> 03:26:36,620 - Ce faci ? - Nimic. 1884 03:26:36,786 --> 03:26:41,041 - Lumea s-a întors la normal, asta-i tot. - Nu, nu-i aşa. 1885 03:26:41,208 --> 03:26:42,459 Mor de foame. 1886 03:26:42,667 --> 03:26:45,712 Noroc în încercarea de a găsi ceva de-ale gurii pe aici. 1887 03:26:45,921 --> 03:26:48,965 Poate şobolani morţi şi pîine mucegăită. 1888 03:27:12,948 --> 03:27:15,367 Magazia lui Saruman ! 1889 03:27:17,744 --> 03:27:20,413 Nu-mi vine să cred. 1890 03:27:20,622 --> 03:27:22,666 Nu poate fi adevărat. 1891 03:27:23,291 --> 03:27:26,211 - Este adevărat ! - Frunză din Valea Lungă. 1892 03:27:27,504 --> 03:27:29,798 Cea mai bună buruiană-a-pipei de pe Meleagul de la miazăzi. 1893 03:27:30,173 --> 03:27:33,176 E perfect. Cîte un butoi pentru fiecare. 1894 03:27:33,385 --> 03:27:34,511 Aşteaptă. 1895 03:27:35,262 --> 03:27:36,471 Crezi că ar trebui să o împărţim cu Arborebărbos ? 1896 03:27:36,638 --> 03:27:38,181 S-o împărţim ? 1897 03:27:40,016 --> 03:27:42,394 Nu. Nu. 1898 03:27:43,895 --> 03:27:45,230 Plante moarte şi treburi din astea. 1899 03:27:45,689 --> 03:27:47,858 Să nu crezi că va înţelege. 1900 03:27:49,150 --> 03:27:51,319 I-ar putea fi o rudă îndepărtată. 1901 03:27:52,112 --> 03:27:54,614 Am priceput. 1902 03:27:54,823 --> 03:27:57,617 Nu te pripi. 1903 03:27:58,743 --> 03:28:00,495 Exact. 1904 03:28:01,580 --> 03:28:03,832 Bar-hrum. 1905 03:28:29,482 --> 03:28:30,775 Asta e vechea scurgere. 1906 03:28:30,984 --> 03:28:34,029 Curge pe sub rîu şi se îndreaptă direct către marginea oraşului. 1907 03:28:34,196 --> 03:28:35,947 Vei găsi adăpost în pădurea aceea. 1908 03:28:36,990 --> 03:28:39,492 Căpitane Faramir... 1909 03:28:40,118 --> 03:28:41,953 ai arătat din ce stofă eşti croit. 1910 03:28:44,456 --> 03:28:45,749 Din cea mai bună. 1911 03:28:46,249 --> 03:28:48,877 Comitatul trebuie să fie, sincer, un mare regat, jupâne Gamgee... 1912 03:28:49,044 --> 03:28:52,005 unde grădinarii sunt ţinuţi la mare cinste. 1913 03:28:53,173 --> 03:28:55,175 Pe ce drum vei apuca cînd vei ajunge la pădure ? 1914 03:28:55,800 --> 03:28:57,302 Gollum spune că e un drum... 1915 03:28:57,510 --> 03:29:01,473 pe lîngă Minas Morgul care urcă în munţi. 1916 03:29:01,932 --> 03:29:03,642 Cirith Ungol ? 1917 03:29:07,187 --> 03:29:09,773 - Aşa se numeşte ? - Nu. 1918 03:29:09,940 --> 03:29:11,608 Nu ! 1919 03:29:12,442 --> 03:29:15,445 - Da. - Frodo... 1920 03:29:15,820 --> 03:29:19,324 se spune că răul sălăşluieşte pe podul de la Minas Morgul. 1921 03:29:20,242 --> 03:29:22,786 - Nu te poţi aventura pe acel drum. - E singurul drum. 1922 03:29:23,119 --> 03:29:29,376 Stăpînul spune că trebuie să mergem în Mordor, aşa că trebuie să încercăm. 1923 03:29:30,919 --> 03:29:32,671 Trebuie. 1924 03:29:36,216 --> 03:29:39,803 Mergeţi, Frodo. Mergeţi însoţiţi de gîndul oamenilor buni. 1925 03:29:39,970 --> 03:29:42,013 Mulţumesc. 1926 03:29:53,817 --> 03:29:57,946 Fie ca moartea să te răpună iute dacă le faci vreun rău. 1927 03:30:10,417 --> 03:30:11,960 Haide, ţine-o tot aşa. 1928 03:30:15,422 --> 03:30:18,216 Domnişoru' Frodo nu a vrut ca Pribegii să-ţi pricinuiască vre-un rău. 1929 03:30:18,884 --> 03:30:20,719 Ştii asta, nu-i aşa ? 1930 03:30:21,511 --> 03:30:23,054 Încerca să te salveze. 1931 03:30:23,555 --> 03:30:25,098 Să mă salveze ? 1932 03:30:25,432 --> 03:30:27,601 Să nu-i porţi ranchiună. 1933 03:30:27,767 --> 03:30:32,856 - Iartă şi uită. - Nu, fără ranchiună. 1934 03:30:33,023 --> 03:30:35,650 Gollum, Gollum. 1935 03:30:36,735 --> 03:30:38,445 Da, stăpâne. 1936 03:30:39,571 --> 03:30:42,407 - Hobbiţi drăguţi. - Frumos din partea ta. 1937 03:30:42,574 --> 03:30:44,868 Foarte frumos, întradevăr, Gollum. 1938 03:30:50,373 --> 03:30:55,587 Furia lui Sauron va fi cumplită, ne va lovi năprasnic. 1939 03:31:02,719 --> 03:31:05,722 Bătălia pentru Văgăuna lui Helm s-a sfârşit. 1940 03:31:06,389 --> 03:31:09,935 Bătălia pentru Pământul-de-Mijloc e pe cale să înceapă. 1941 03:31:15,106 --> 03:31:18,527 Toate nădejdile noastre sunt acum în mâinile a doi micuţi hobbiţi, 1942 03:31:19,486 --> 03:31:22,739 pierduţi undeva în pustietate. 1943 03:31:26,034 --> 03:31:29,454 Mă întreb dacă om fi şi noi vreodată puşi în cântări sau poveşti. 1944 03:31:29,621 --> 03:31:30,956 Cum ? 1945 03:31:31,164 --> 03:31:35,043 Oare oamenii vor spune vreodată "Ia să auzim cum a fost cu Frodo şi Inelul !" 1946 03:31:35,210 --> 03:31:38,505 Şi vor spune, "Da ! Asta-i una dintre poveştile cele mai frumoase !" 1947 03:31:38,672 --> 03:31:41,591 "Frodo a fost tare viteaz, nu-i aşa, tată ?" 1948 03:31:41,758 --> 03:31:43,426 "Da, băiete." 1949 03:31:43,635 --> 03:31:47,430 "Cel mai vestit dintre hobbiţi. Şi asta spune totul." 1950 03:31:47,597 --> 03:31:50,100 Ai uitat unul dintre personajele de vază, 1951 03:31:50,308 --> 03:31:52,185 "pe Sam cel înţelept şi viteaz." 1952 03:31:52,352 --> 03:31:55,105 "Mai spune-mi despre Sam !" 1953 03:31:59,401 --> 03:32:02,404 Frodo n-ar fi ajuns departe, de n-ar fi fost Sam. 1954 03:32:03,738 --> 03:32:07,784 Nu se cade să-ţi baţi joc, domnişoru' Frodo. Eu vorbeam serios. 1955 03:32:08,869 --> 03:32:10,245 Şi eu. 1956 03:32:19,170 --> 03:32:21,840 "Sam cel înţelept şi viteaz"... 1957 03:32:26,136 --> 03:32:27,470 Smeagol ? 1958 03:32:27,637 --> 03:32:30,515 Nu te aşteptăm, să ştii. Vino odată ! 1959 03:32:30,724 --> 03:32:32,642 Stăpânul ! 1960 03:32:32,809 --> 03:32:35,687 Stăpânul ne caută. 1961 03:32:36,479 --> 03:32:39,274 Stăpânul nu ne-ar face rău. 1962 03:32:39,441 --> 03:32:41,902 Stăpânul şi-a călcat făgăduiala ! 1963 03:32:42,068 --> 03:32:44,237 Nu-i cere asta lui Sméagol ! 1964 03:32:44,404 --> 03:32:47,616 Bietul, sărmanul Sméagol... 1965 03:32:47,782 --> 03:32:50,619 Stăpânul ne-a trădat ! 1966 03:32:50,827 --> 03:32:53,872 Hainul ! Vicleanul ! Mincinosul ! 1967 03:32:54,080 --> 03:32:58,001 Trebuie să-i frângem gâtul blestematului ! 1968 03:32:58,168 --> 03:33:00,879 Omoară-l ! Omoară-l ! 1969 03:33:01,046 --> 03:33:02,547 Omoară-i pe amândoi ! 1970 03:33:02,714 --> 03:33:06,384 Apoi o să ne luăm Nepreţuitul... 1971 03:33:06,551 --> 03:33:10,055 şi vom fi noi stăpânul ! 1972 03:33:10,764 --> 03:33:13,391 Dar hobbitul cel gras ştie ! 1973 03:33:13,600 --> 03:33:16,228 E tot timpul cu ochii pe noi. 1974 03:33:16,394 --> 03:33:19,981 Atunci, o să-i scoatem ochii ! 1975 03:33:20,148 --> 03:33:24,653 O să i-i smulgem şi o să-l punem să se târască. 1976 03:33:24,861 --> 03:33:28,281 Da ! Da ! 1977 03:33:28,490 --> 03:33:31,201 Omoară-i pe amândoi ! 1978 03:33:31,368 --> 03:33:33,745 Da. Nu ! Nu ! 1979 03:33:33,954 --> 03:33:37,666 E prea primejdios ! 1980 03:33:38,375 --> 03:33:40,961 Unde e ? Unde s-o fi dus ? 1981 03:33:41,127 --> 03:33:43,755 - Gollum ! Unde eşti ? - Sméagol ? 1982 03:33:43,922 --> 03:33:49,302 Am putea s-o lăsăm pe Ea să facă asta. 1983 03:33:50,303 --> 03:33:54,432 Da ! Ea ar putea s-o facă ! 1984 03:33:54,599 --> 03:33:59,145 Da, Nepreţuitule, Ea ar putea... 1985 03:33:59,354 --> 03:34:05,360 Apoi l-am putea lua noi, după ce ei vor muri. 1986 03:34:06,319 --> 03:34:09,155 După ce vor muri... 1987 03:34:13,577 --> 03:34:17,289 Veniţi, hobbiţilor ! Ne aşteaptă drum lung. 1988 03:34:17,455 --> 03:34:19,499 Sméagol o să vă arate drumul. 1989 03:34:19,666 --> 03:34:21,918 Veniţi după mine !