1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
{\an8}*《魔戒》的作者托尔金在书中创造了很多语言. 影片的语言标识如下:
辛达语:斜体; 昆雅语:楷体; 矮人语:[]; 安度奈克语:/ /; 黑语:<>
2
00:00:24,690 --> 00:00:28,580
♪将此黑暗印记携来世间的
3
00:00:28,640 --> 00:00:31,240
♪终将失败
4
00:00:34,780 --> 00:00:36,480
世界已被改变
5
00:00:38,010 --> 00:00:39,800
我从水中知晓
6
00:00:41,740 --> 00:00:43,620
我从泥土中知晓
7
00:00:46,140 --> 00:00:48,580
我从空气中知晓
8
00:00:49,550 --> 00:00:53,040
无数曾经的过往皆已消逝
9
00:00:53,980 --> 00:00:57,870
因为已没有生者记得这一切
10
00:00:58,060 --> 00:01:04,980
《魔戒》
11
00:01:09,980 --> 00:01:14,000
一切始于魔戒的铸造
12
00:01:14,140 --> 00:01:16,180
三枚魔戒给了精灵一族
13
00:01:16,260 --> 00:01:20,240
生灵中的永生者
最具智慧, 俊美无双
14
00:01:21,470 --> 00:01:23,990
七枚给了矮人君王
15
00:01:24,280 --> 00:01:28,100
大山中的伟大矿工和巧手工匠
16
00:01:29,120 --> 00:01:30,430
而九枚
17
00:01:30,490 --> 00:01:33,760
九枚被赠予人类
18
00:01:33,870 --> 00:01:37,440
他们比别人更贪图权力
19
00:01:38,750 --> 00:01:44,120
在这些戒指中
蕴含着治理每个种族的力量和意志
20
00:01:45,490 --> 00:01:48,790
然而他们都遭到了欺骗
21
00:01:48,900 --> 00:01:51,290
因为还有另一枚魔戒诞生了
22
00:01:51,960 --> 00:01:55,770
在魔多的土地上
厄运山的火焰中
23
00:01:55,880 --> 00:02:00,390
黑魁首索隆秘密锻造了诸戒之王
24
00:02:00,500 --> 00:02:02,810
以控制所有魔戒
25
00:02:02,910 --> 00:02:07,050
在这枚戒指里
他倾注了他的残酷与恶念
26
00:02:07,100 --> 00:02:10,430
以及他奴役一切生灵的意志
27
00:02:12,120 --> 00:02:15,800
至尊魔戒驭领众戒
28
00:02:16,820 --> 00:02:18,590
一个接一个
29
00:02:18,640 --> 00:02:23,220
中洲大陆的自由之地
屈服于至尊魔戒的力量
30
00:02:23,530 --> 00:02:26,830
但是依然有人顽强抵抗
31
00:02:27,180 --> 00:02:31,770
人类和精灵结成最后联盟
向魔多的军队发起了进攻
32
00:02:31,800 --> 00:02:37,030
在厄运山的山坡上
他们为中洲的自由而战
33
00:02:43,260 --> 00:02:49,110
♪/我们来了
只为自己的权柄与荣光/
34
00:02:49,140 --> 00:02:50,800
稳住阵脚!
35
00:02:51,740 --> 00:02:53,670
放箭!
36
00:02:53,890 --> 00:02:55,200
稳住阵脚!
37
00:02:55,200 --> 00:02:58,990
♪/我们永生不灭/
38
00:02:58,990 --> 00:03:06,670
♪/我们来了, 作为九戒灵
我们抛弃造物主/
39
00:03:06,810 --> 00:03:09,390
胜利近在咫尺
40
00:03:14,340 --> 00:03:18,670
然而至尊魔戒的力量无法轻易毁去
41
00:03:42,660 --> 00:03:47,580
就在所有希望均已破灭之时
42
00:03:47,630 --> 00:03:52,490
人类国王之子伊西尔德
拾起了父亲的剑
43
00:04:22,850 --> 00:04:28,650
索隆, 中洲自由人民之敌就此落败
44
00:04:36,160 --> 00:04:42,980
魔戒落入伊西尔德之手
他本有机会永绝后患
45
00:04:43,550 --> 00:04:48,480
然而人类的心灵轻易便会被腐蚀
46
00:04:48,570 --> 00:04:52,940
至尊魔戒也有自己的意志
47
00:05:18,230 --> 00:05:21,130
它背叛了伊西尔德
48
00:05:22,870 --> 00:05:25,050
引他走向死亡
49
00:05:29,580 --> 00:05:35,520
于是有些不该被忘却的事情便被遗忘了
50
00:05:36,670 --> 00:05:38,950
历史成为传说
51
00:05:39,060 --> 00:05:41,230
传说成为神话
52
00:05:41,340 --> 00:05:44,430
足足两千五百年间
53
00:05:44,450 --> 00:05:47,590
魔戒从所有人的视野中消失了
54
00:05:48,640 --> 00:05:51,430
直到机缘巧合
55
00:05:52,100 --> 00:05:55,140
它俘获了一个新的持有者
56
00:05:56,860 --> 00:06:01,360
我的宝贝儿
57
00:06:01,880 --> 00:06:04,510
至尊魔戒找上了叫咕噜姆的家伙
58
00:06:04,590 --> 00:06:08,610
他将戒指携入迷雾山脉的幽深隧道
59
00:06:08,770 --> 00:06:11,750
就在那里, 它消磨着他的心智
60
00:06:11,810 --> 00:06:13,770
它找上我的
61
00:06:13,870 --> 00:06:18,570
是我的, 我的爱, 我一个人的
62
00:06:18,650 --> 00:06:25,610
我的宝贝儿! 咕噜
63
00:06:27,080 --> 00:06:30,630
至尊魔戒给咕噜姆
带来了异乎寻常的长寿
64
00:06:30,680 --> 00:06:34,650
毒害了他的心智足足五百年
65
00:06:34,730 --> 00:06:39,190
在咕噜姆昏暗的洞穴中
它耐心等待着
66
00:06:39,510 --> 00:06:42,790
黑暗潜回了森林
67
00:06:42,970 --> 00:06:45,980
流言传说着东方涌起的暗影
68
00:06:46,060 --> 00:06:49,040
悄声传递着无名的恐惧
69
00:06:49,090 --> 00:06:52,400
于是至尊魔戒意识到
70
00:06:52,530 --> 00:06:55,720
它的时机终于到来了
71
00:06:57,580 --> 00:06:59,910
它抛弃了咕噜姆
72
00:07:01,150 --> 00:07:05,380
然而出乎魔戒的意料
73
00:07:06,460 --> 00:07:11,290
它被这世上最意想不到的人捡到了
74
00:07:11,320 --> 00:07:12,500
这是什么?
75
00:07:12,530 --> 00:07:14,170
一个霍比特人
76
00:07:14,220 --> 00:07:17,010
从夏尔来的毕尔博·巴金斯
77
00:07:17,060 --> 00:07:18,570
一枚戒指
78
00:07:19,050 --> 00:07:21,200
丢了!
79
00:07:23,670 --> 00:07:27,320
我的宝贝丢了!
80
00:07:27,430 --> 00:07:29,950
而不久的将来
81
00:07:30,000 --> 00:07:34,670
霍比特将肩负起所有人的命运
82
00:07:39,370 --> 00:07:42,620
夏尔历
83
00:07:42,920 --> 00:07:48,120
1400年9月22日
84
00:07:48,850 --> 00:07:54,240
袋底洞, 袋边路, 霍比屯
85
00:07:54,810 --> 00:07:56,770
夏尔西域
86
00:07:56,970 --> 00:07:59,810
中洲大陆
87
00:07:59,810 --> 00:08:04,400
{\an8}*《魔戒》中的纪年方式在电影中出现的有两个不同的系统, 一为通用历
(即下文可见的"第N纪XXXX年"), 二为夏尔历. 后者只在霍比特人中使用
88
00:08:04,400 --> 00:08:07,850
第三纪元
89
00:08:10,300 --> 00:08:15,750
《魔戒同盟》
90
00:08:19,450 --> 00:08:25,920
《去而复返: 一个霍比特人的奇遇》
91
00:08:25,950 --> 00:08:29,410
毕尔博·巴金斯著
92
00:08:34,640 --> 00:08:38,800
好了, 从哪开始写呢?
93
00:08:40,440 --> 00:08:42,000
啊, 对
94
00:08:45,900 --> 00:08:50,490
"关于霍比特人"
95
00:08:51,880 --> 00:08:55,800
霍比特人在夏尔的四域里
96
00:08:55,880 --> 00:08:57,920
已耕种生活了数百年之久
97
00:08:57,970 --> 00:09:00,040
他们非常满足现状, 无视外面大个子的世界
98
00:09:00,060 --> 00:09:03,690
也被大个子的世界无视
99
00:09:04,360 --> 00:09:09,840
毕竟, 中洲充斥着数不胜数的奇异生物
100
00:09:10,180 --> 00:09:13,220
霍比特人想必无足轻重
101
00:09:13,730 --> 00:09:17,830
既不以英勇善战为名
102
00:09:17,890 --> 00:09:21,770
也称不上极聪明智慧
103
00:09:21,770 --> 00:09:26,210
{\an8}*夏尔分为东南西北四个"域", 毕尔博居住的袋底洞就位于西域
104
00:09:26,210 --> 00:09:29,150
弗罗多! 有人敲门
105
00:09:30,450 --> 00:09:33,350
实际上, 有人曾评论道
106
00:09:33,350 --> 00:09:37,300
"霍比特人的唯一兴趣在于吃"
107
00:09:37,910 --> 00:09:40,220
这其实是一个相当不公正的评价
108
00:09:40,280 --> 00:09:44,490
因为我们对于酿制麦酒和吸食烟草
109
00:09:44,540 --> 00:09:47,080
也有浓厚的兴趣
110
00:09:47,790 --> 00:09:50,640
但我们真心向往的
111
00:09:50,660 --> 00:09:55,900
还是和平与安宁
以及开垦过的好土地
112
00:09:55,980 --> 00:10:00,570
因为所有霍比特都热爱生长着的事物
113
00:10:04,170 --> 00:10:05,860
毫无疑问, 对外人来说
114
00:10:05,860 --> 00:10:08,110
我们的生活看来相当古怪
115
00:10:08,690 --> 00:10:14,290
不过在眼下的世道里
116
00:10:14,660 --> 00:10:18,800
过点简单好日子并不是个坏主意
117
00:10:18,800 --> 00:10:21,510
祝毕尔博·巴金斯生日快乐!
118
00:10:24,810 --> 00:10:27,580
弗罗多, 去开门!
119
00:10:31,680 --> 00:10:33,990
真要命, 这孩子上哪儿去了?
120
00:10:34,040 --> 00:10:35,840
弗罗多!
121
00:10:41,370 --> 00:10:45,080
♪步出家门通异乡
122
00:10:49,510 --> 00:10:53,480
♪尽兴由我走四方
123
00:10:54,450 --> 00:10:58,870
♪脚下路, 蜿蜒长
124
00:10:58,960 --> 00:11:02,530
♪步出家门通异乡
125
00:11:02,610 --> 00:11:07,290
♪路远且随天涯尽
126
00:11:07,920 --> 00:11:10,790
♪尽兴由我走四方...
127
00:11:10,790 --> 00:11:12,510
你迟到了
128
00:11:15,170 --> 00:11:18,930
一个巫师从来不会迟到
弗罗多·巴金斯
129
00:11:19,710 --> 00:11:24,260
也不会早到
他只在该出现的时间出现
130
00:11:35,650 --> 00:11:38,650
见到你真是太高兴了, 甘道夫!
131
00:11:42,530 --> 00:11:45,480
你不会真以为我会错过
你毕尔博叔叔的生日吧?
132
00:11:48,210 --> 00:11:50,550
那老顽童怎么样?
133
00:11:50,760 --> 00:11:54,390
我听说这次的生日聚会盛况空前啊
134
00:11:54,440 --> 00:11:57,290
你了解毕尔博的
他已经把这里折腾得鸡犬不宁了
135
00:11:57,340 --> 00:11:59,170
好啊, 这下他该高兴了
136
00:11:59,190 --> 00:12:01,210
他请了整整一半的夏尔人
137
00:12:01,300 --> 00:12:03,890
不过反正另一半也会来
138
00:12:07,250 --> 00:12:10,230
夏尔的生活就这么继续下去
139
00:12:10,790 --> 00:12:13,550
一如从前
140
00:12:13,960 --> 00:12:19,320
充满自身的喜怒哀乐, 鸡毛蒜皮
还有慢腾腾的小变化
141
00:12:19,670 --> 00:12:21,770
如果真谈得上什么变化的话
142
00:12:22,840 --> 00:12:26,120
因为在夏尔
人们相信世代传承之物
143
00:12:26,330 --> 00:12:29,750
是不会改变的
144
00:12:30,330 --> 00:12:36,960
一直都有巴金斯家的人住在丘山底下
住在这袋底洞里
145
00:12:39,650 --> 00:12:41,770
以后也一直会有
146
00:12:43,010 --> 00:12:47,220
不过说实话, 毕尔博最近有点怪
147
00:12:47,730 --> 00:12:50,300
我是说, 比以往更怪
148
00:12:51,050 --> 00:12:53,770
他老把自己关在书房里
149
00:12:54,440 --> 00:12:58,920
花几个小时研究旧地图
还以为我没注意
150
00:13:11,320 --> 00:13:12,990
哪去了?
151
00:13:39,670 --> 00:13:41,600
他一定有什么打算
152
00:13:49,950 --> 00:13:51,940
行啊, 你就继续保密吧
153
00:13:51,940 --> 00:13:52,980
嗯?
154
00:13:53,010 --> 00:13:54,810
我可清楚
你跟这事儿肯定脱不了干系
155
00:13:54,860 --> 00:13:56,260
我的老天
156
00:13:56,290 --> 00:13:59,210
你来这儿之前
我们巴金斯家可是名声相当不错的
157
00:13:59,260 --> 00:14:00,340
那是
158
00:14:00,370 --> 00:14:03,210
从来没什么冒险
也没做过什么出格的事
159
00:14:03,260 --> 00:14:08,340
如果你指的是跟龙有关的那件事
我可基本没参与
160
00:14:09,250 --> 00:14:12,960
我只不过是把你叔叔往门外推了一把
161
00:14:13,010 --> 00:14:14,240
不管你做了什么
162
00:14:14,240 --> 00:14:17,650
大家都已经认定你是个和平破坏者了
163
00:14:17,650 --> 00:14:19,450
哦, 真的?
164
00:14:19,510 --> 00:14:24,900
{\an8}*"有关龙的那件事"和毕尔博的冒险经历具体请参见
《霍比特人》一书, 或2012年底上映的电影
165
00:14:24,990 --> 00:14:27,500
甘道夫! 甘道夫!
166
00:14:33,120 --> 00:14:35,130
焰火, 甘道夫!
167
00:14:37,280 --> 00:14:41,410
甘道夫! 焰火, 甘道夫!
168
00:14:58,990 --> 00:15:02,050
甘道夫? 我很高兴你回来了
169
00:15:02,080 --> 00:15:04,610
我也是, 好孩子
170
00:15:08,990 --> 00:15:11,130
我也是
171
00:15:37,140 --> 00:15:40,090
除宴会事务外谢绝打扰
172
00:15:42,800 --> 00:15:44,570
不必了! 谢谢!
173
00:15:44,630 --> 00:15:48,490
访客, 祝寿者还有远房亲戚
我们一个都不需要!
174
00:15:48,550 --> 00:15:51,420
那老掉牙的朋友怎么说?
175
00:15:55,160 --> 00:15:56,920
甘道夫?
176
00:15:57,570 --> 00:15:59,280
毕尔博·巴金斯
177
00:15:59,280 --> 00:16:01,480
我亲爱的甘道夫!
178
00:16:01,480 --> 00:16:02,910
真高兴看到你
179
00:16:02,910 --> 00:16:06,770
111岁! 谁会相信呢?
180
00:16:08,300 --> 00:16:10,530
你可一点儿都没变老
181
00:16:16,770 --> 00:16:18,730
来来, 快进来!
182
00:16:19,040 --> 00:16:21,350
欢迎, 欢迎
183
00:16:22,560 --> 00:16:24,110
哦, 我来看看
184
00:16:26,880 --> 00:16:29,290
来点茶? 还是小酌两杯?
185
00:16:29,320 --> 00:16:33,430
我这儿还剩几瓶老酒庄, 1296年的
186
00:16:33,480 --> 00:16:36,600
好年份啊, 差不多跟我一样老了
187
00:16:36,600 --> 00:16:38,820
{\an8}*老酒庄是一种产自夏尔南域的红葡萄酒, 以酒劲醇厚著称
188
00:16:38,820 --> 00:16:41,240
我父亲存下的
189
00:16:41,240 --> 00:16:43,310
咱们开一瓶,怎样?
190
00:16:43,310 --> 00:16:45,840
茶就行了, 谢谢
191
00:16:52,300 --> 00:16:54,580
我以为你上周会来
192
00:16:54,640 --> 00:16:57,750
不过没关系, 你总是想来就来想走就走
一贯如此, 以后也一样
193
00:16:57,800 --> 00:17:00,270
不过你来得不巧, 这会儿我没什么准备
194
00:17:00,270 --> 00:17:03,120
手头只有吃剩的鸡和一点儿酸黄瓜
195
00:17:03,120 --> 00:17:06,150
这儿有点奶酪, 唔, 这不行
196
00:17:06,310 --> 00:17:09,400
我有覆盆子酱, 有个苹果挞
197
00:17:11,330 --> 00:17:13,430
不过餐后甜点不够了
198
00:17:13,450 --> 00:17:15,900
哦, 没问题
199
00:17:15,980 --> 00:17:17,850
我刚发现还有点海绵蛋糕
200
00:17:17,850 --> 00:17:21,080
孤山
201
00:17:21,080 --> 00:17:22,900
我还能帮你做点鸡蛋, 如果你想...
202
00:17:22,900 --> 00:17:25,260
嗯, 甘道夫?
203
00:17:26,340 --> 00:17:27,810
茶就行了, 谢谢
204
00:17:27,810 --> 00:17:29,340
哦, 好吧
205
00:17:29,830 --> 00:17:31,360
你不介意我吃吧?
206
00:17:31,360 --> 00:17:32,940
不, 当然不
207
00:17:33,340 --> 00:17:35,650
毕尔博! 毕尔博·巴金斯!
208
00:17:35,710 --> 00:17:37,450
我不在家!
209
00:17:43,030 --> 00:17:45,210
那是萨克维尔-巴金斯家的人
210
00:17:46,020 --> 00:17:47,280
我知道你在家!
211
00:17:47,280 --> 00:17:48,890
他们是冲房子来的
212
00:17:48,890 --> 00:17:51,140
他们绝对不会原谅我这么个老不死的
213
00:17:51,190 --> 00:17:53,450
我得离这些烦人的亲戚远点
214
00:17:53,480 --> 00:17:56,670
整天就晓得拉门铃
片刻安宁都不给我留下
215
00:17:57,130 --> 00:18:01,100
我想再去看看大山
大山啊! 甘道夫!
216
00:18:01,130 --> 00:18:05,960
然后找个安静地方写完我的书...啊, 茶
217
00:18:06,040 --> 00:18:08,350
所以你决定按照原计划行事?
218
00:18:08,350 --> 00:18:09,820
对啊对啊, 一切就绪
219
00:18:09,850 --> 00:18:11,840
各种事前准备都做好了
220
00:18:14,050 --> 00:18:15,330
啊, 谢谢
221
00:18:16,400 --> 00:18:18,600
弗罗多发现了点端倪
222
00:18:18,680 --> 00:18:21,290
当然了! 他是我们巴金斯家的人
223
00:18:21,310 --> 00:18:24,290
又不是坚瓶镇来的什么
脑子被驴踢的白斯吉德家小孩
224
00:18:24,350 --> 00:18:29,150
{\an8}*坚瓶镇是夏尔北域的一个镇子, 此时在屋外敲打他房门的
洛贝莉娅·萨克维尔-巴金斯, 婚前姓氏为白斯吉德, 她的娘家就住在那里
225
00:18:24,350 --> 00:18:26,870
你会告诉他的, 是不是?
226
00:18:28,110 --> 00:18:29,150
会的, 会的
227
00:18:29,150 --> 00:18:30,710
他非常喜欢你
228
00:18:32,320 --> 00:18:33,860
我知道
229
00:18:36,240 --> 00:18:39,330
如果我开口的话, 他肯定会跟我走
230
00:18:40,240 --> 00:18:44,080
但我觉得弗罗多内心深处还是爱着夏尔的
231
00:18:45,200 --> 00:18:47,220
那些森林, 田野
232
00:18:47,890 --> 00:18:49,530
小溪
233
00:18:54,630 --> 00:18:56,800
我老了, 甘道夫
234
00:18:58,590 --> 00:19:03,320
我知道我看起来不老
但我的心已经开始老了
235
00:19:06,060 --> 00:19:08,960
我觉得自己变得虚弱了
236
00:19:09,070 --> 00:19:15,070
感觉整个人被抻得就像
抹过太多面包的黄油一样
237
00:19:15,400 --> 00:19:19,400
我需要一个假期
一个很长很长的假期
238
00:19:20,160 --> 00:19:22,680
而且我没指望我还能再回来
239
00:19:25,500 --> 00:19:28,240
实际上, 我本就不打算回来
240
00:19:31,210 --> 00:19:35,540
老托比, 南域最好的烟叶
241
00:19:52,770 --> 00:19:55,080
甘道夫, 我的老朋友
242
00:19:55,640 --> 00:19:58,330
今晚将会是一个值得纪念的夜晚
243
00:20:05,980 --> 00:20:10,620
生日快乐, 毕尔博·巴金斯!
244
00:20:21,050 --> 00:20:22,620
你好, 你好
245
00:20:22,670 --> 00:20:24,900
胖子博尔吉
246
00:20:24,900 --> 00:20:27,610
见到你真是太棒了, 欢迎, 欢迎
247
00:20:27,610 --> 00:20:30,380
去啊, 山姆, 去请罗茜跳舞
248
00:20:32,550 --> 00:20:34,400
我觉得我还是再去喝杯啤酒好了
249
00:20:34,430 --> 00:20:36,230
你才不想喝酒呢
250
00:20:37,230 --> 00:20:38,860
去啊!
251
00:20:49,300 --> 00:20:55,560
当时我就站在那里
完全听凭三只野蛮的巨怪处置
252
00:20:55,580 --> 00:20:57,920
结果他们窝里斗了起来
253
00:20:57,970 --> 00:21:00,280
吵着怎么把我们烧了吃
254
00:21:00,280 --> 00:21:01,970
到底是把我们叉起来烤呢
255
00:21:01,970 --> 00:21:06,190
还是一个一个坐在我们身上压成肉酱
256
00:21:06,400 --> 00:21:10,000
他们啰啰嗦嗦这个那个地吵了半天
257
00:21:10,060 --> 00:21:13,730
不提防早晨太阳的第一缕光爬上了树梢
258
00:21:14,650 --> 00:21:17,600
把他们全部变成了石头!
259
00:21:17,650 --> 00:21:20,680
{\an8}*这里毕尔博讲述的就是他在《霍比特人》一书里的经历
260
00:21:22,490 --> 00:21:23,820
快
261
00:21:26,130 --> 00:21:30,210
嘭! 上天啰!
262
00:21:32,630 --> 00:21:34,880
不, 不, 拿那个大的, 大个儿的
263
00:21:43,340 --> 00:21:46,400
白斯吉德太太, 很高兴见到你
欢迎, 欢迎
264
00:21:46,430 --> 00:21:48,520
这些孩子都是你的?
265
00:21:48,570 --> 00:21:51,480
我的老天, 你还真是高产
266
00:21:53,650 --> 00:21:55,230
毕尔博?
267
00:21:56,250 --> 00:21:58,400
是萨克维尔-巴金斯家的!
268
00:21:58,450 --> 00:22:00,090
快, 躲起来!
269
00:22:09,410 --> 00:22:11,070
谢谢你, 孩子
270
00:22:13,270 --> 00:22:15,310
你是个好孩子, 弗罗多
271
00:22:16,790 --> 00:22:19,520
我很自私, 你知道
272
00:22:19,900 --> 00:22:23,150
是的, 没错, 非常自私
273
00:22:23,870 --> 00:22:26,210
我不知道为什么
你父母死后我就收养了你
274
00:22:26,260 --> 00:22:28,330
但肯定不是因为我心好
275
00:22:28,410 --> 00:22:32,410
我想那是因为在我数不清的亲戚里面
276
00:22:32,570 --> 00:22:36,410
你是唯一有真正风骨的巴金斯家人
277
00:22:36,460 --> 00:22:38,480
毕尔博
你刚才是不是去老爹家的酒馆了?
278
00:22:38,530 --> 00:22:39,940
没有
279
00:22:40,270 --> 00:22:42,860
呃, 去了, 不过这不是重点
280
00:22:43,070 --> 00:22:46,320
我的重点是, 弗罗多...
281
00:22:49,450 --> 00:22:51,410
...你会没事的
282
00:22:51,500 --> 00:22:54,610
{\an8}*"老爹"是山姆的父亲汉法斯特·甘姆齐的绰号
他之前就是袋底洞的园丁, 直至退休后将这个职位交给儿子
283
00:22:54,870 --> 00:22:55,900
好啦!
284
00:22:55,900 --> 00:22:57,110
你应该把它插在地上
285
00:22:57,110 --> 00:22:58,180
它就在地上!
286
00:22:58,180 --> 00:23:00,060
- 外面的地上!
- 这可是你的主意
287
00:23:03,740 --> 00:23:05,270
看啊!
288
00:23:16,220 --> 00:23:17,560
毕尔博
289
00:23:18,980 --> 00:23:21,240
毕尔博, 小心龙!
290
00:23:21,290 --> 00:23:25,190
龙? 胡扯八道
这一带一千年都没见龙了
291
00:23:38,770 --> 00:23:40,220
这东西真不错
292
00:23:40,220 --> 00:23:41,770
我们再搞一个来吧
293
00:23:43,710 --> 00:23:48,050
梅利亚多克·布兰迪巴克
还有佩里格林·图克
294
00:23:48,260 --> 00:23:50,340
我就知道
295
00:23:56,060 --> 00:23:58,140
致辞, 毕尔博!
296
00:23:58,980 --> 00:24:00,350
致辞!
297
00:24:00,560 --> 00:24:01,960
致辞!
298
00:24:06,660 --> 00:24:09,640
我亲爱的巴金斯家人和博芬家人
299
00:24:09,960 --> 00:24:12,400
图克家人以及布兰迪巴克家人
300
00:24:12,460 --> 00:24:14,740
格拉布家人, 丘伯家人
301
00:24:14,950 --> 00:24:16,380
霍布洛尔家人
302
00:24:17,120 --> 00:24:18,790
博尔吉家人
303
00:24:19,210 --> 00:24:20,940
白斯吉德家人
304
00:24:21,000 --> 00:24:22,580
...以及普劳德福家人
305
00:24:22,580 --> 00:24:23,920
普劳德菲!
306
00:24:25,580 --> 00:24:29,050
今天是我111岁生日!
307
00:24:30,840 --> 00:24:32,290
生日快乐!
308
00:24:32,510 --> 00:24:36,910
不过, 哎,生活在
如此优秀可敬的霍比特人中间
309
00:24:36,930 --> 00:24:40,080
一百一十一年实在是太过短暂
310
00:24:40,990 --> 00:24:43,940
在座诸君里应该认识的人我只认识一半
311
00:24:44,000 --> 00:24:48,320
我喜欢的不到一半的人里
合该被喜欢的也只有一半
312
00:24:51,700 --> 00:24:53,150
我, 嗯
313
00:24:58,330 --> 00:25:00,620
我有事儿要做
314
00:25:07,090 --> 00:25:09,690
我已经耽搁太久了
315
00:25:13,150 --> 00:25:16,450
我遗憾地宣布, 一切结束了!
316
00:25:18,280 --> 00:25:19,940
我要走了
317
00:25:20,590 --> 00:25:23,460
我以最诚挚的心意向你们告别
318
00:25:25,820 --> 00:25:27,400
再见
319
00:26:00,210 --> 00:26:03,160
我猜你一定觉得这简直聪明透了
320
00:26:03,480 --> 00:26:07,130
行了, 甘道夫, 你看到他们的表情没有?
321
00:26:07,160 --> 00:26:09,950
这世上有许多有魔力的戒指
毕尔博·巴金斯
322
00:26:09,980 --> 00:26:12,480
但都不该用得这么轻率
323
00:26:12,500 --> 00:26:14,650
这就是好玩而已嘛
324
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
好吧, 你大概是对的, 你总是对的
325
00:26:19,940 --> 00:26:21,980
你会隔三差五帮我照顾下弗罗多, 对吧?
326
00:26:22,030 --> 00:26:25,790
时刻留心, 只要我有空的话
327
00:26:26,540 --> 00:26:28,390
我把一切都留给他
328
00:26:28,450 --> 00:26:31,510
你那枚戒指呢? 也留给他吗?
329
00:26:31,510 --> 00:26:33,230
对, 对
330
00:26:33,950 --> 00:26:36,960
就在那边壁炉上的信封里面
331
00:26:38,760 --> 00:26:41,920
不对. 等等, 在...
332
00:26:44,530 --> 00:26:46,850
...在我口袋里
333
00:26:51,240 --> 00:26:54,430
是不是...? 是不是有点奇怪啊?
334
00:26:56,470 --> 00:26:59,910
不过, 话说回来, 为什么不呢?
335
00:27:01,680 --> 00:27:03,340
我为什么不能拿着它呢?
336
00:27:03,340 --> 00:27:06,890
我觉得你该把戒指留在这里, 毕尔博
337
00:27:06,910 --> 00:27:08,880
有这么困难么?
338
00:27:09,280 --> 00:27:10,830
啊, 没有
339
00:27:12,950 --> 00:27:14,480
有
340
00:27:16,470 --> 00:27:19,690
既然说到它了
我就直说吧, 我不想和它分开
341
00:27:19,720 --> 00:27:21,620
它是我的, 是我找到的! 是它找上我的!
342
00:27:21,650 --> 00:27:23,050
没必要发脾气吧
343
00:27:23,050 --> 00:27:25,250
哼, 如果我生气了, 那都是你的错!
344
00:27:26,400 --> 00:27:28,550
它是我的
345
00:27:29,520 --> 00:27:31,820
我一个人的
346
00:27:32,200 --> 00:27:34,640
我的宝贝
347
00:27:34,640 --> 00:27:36,280
宝贝?
348
00:27:36,280 --> 00:27:39,340
以前也有人这么叫过它, 但绝不是你
349
00:27:39,410 --> 00:27:42,130
我怎么处置自己的东西
跟你有什么相干?
350
00:27:42,160 --> 00:27:45,170
我觉得你拥有
那枚戒指的时间已经够久了
351
00:27:45,330 --> 00:27:46,480
你自己想抢了它去!
352
00:27:46,480 --> 00:27:48,280
毕尔博·巴金斯!
353
00:27:48,280 --> 00:27:52,740
别当我是个玩弄骗人把戏的江湖术士
354
00:27:52,790 --> 00:27:55,980
我并不想抢你的东西
355
00:28:01,460 --> 00:28:03,340
我是想帮你
356
00:28:11,440 --> 00:28:14,960
我们是这么老的朋友了
357
00:28:15,450 --> 00:28:18,050
就像以前一样相信我吧
358
00:28:19,340 --> 00:28:21,240
放手吧
359
00:28:22,260 --> 00:28:24,140
你是对的, 甘道夫
360
00:28:26,720 --> 00:28:29,160
这戒指必须留给弗罗多
361
00:28:30,990 --> 00:28:33,910
天色晚了, 路还很长
362
00:28:33,960 --> 00:28:35,870
对, 是时候动身了
363
00:28:39,170 --> 00:28:44,810
毕尔博, 那戒指还在你口袋里
364
00:29:19,120 --> 00:29:21,430
我已经为我的书想好结尾了
365
00:29:23,710 --> 00:29:28,920
"从此他便过上了幸福的生活
直到生命的尽头"
366
00:29:28,970 --> 00:29:31,920
我相信你会的, 我亲爱的朋友
367
00:29:33,400 --> 00:29:34,980
再见, 甘道夫
368
00:29:37,230 --> 00:29:40,270
再见, 亲爱的毕尔博
369
00:29:48,080 --> 00:29:52,380
♪脚下路, 蜿蜒长
370
00:29:52,670 --> 00:29:54,770
♪步出家门通异乡...
371
00:29:54,820 --> 00:29:57,170
后会有期
372
00:30:24,620 --> 00:30:28,300
它是我的, 我一个人的
373
00:30:28,350 --> 00:30:31,620
我的宝贝
374
00:30:32,320 --> 00:30:35,060
黑暗中的谜语
375
00:30:35,220 --> 00:30:36,580
毕尔博!
376
00:30:36,790 --> 00:30:38,250
毕尔博!
377
00:30:42,120 --> 00:30:44,080
我的宝贝
378
00:30:46,710 --> 00:30:48,680
宝贝
379
00:30:48,890 --> 00:30:50,950
他走了, 是吗?
380
00:30:54,310 --> 00:30:56,940
他说了很久要离开
381
00:30:57,530 --> 00:31:00,050
我没想到他真的会走
382
00:31:04,780 --> 00:31:06,610
甘道夫?
383
00:31:14,900 --> 00:31:16,590
毕尔博的戒指
384
00:31:16,990 --> 00:31:19,300
他去和精灵们一起住了
385
00:31:19,510 --> 00:31:22,090
把袋底洞留给了你
386
00:31:26,220 --> 00:31:28,560
连同他所有的财产
387
00:31:29,180 --> 00:31:31,330
这戒指现在是你的了
388
00:31:34,490 --> 00:31:36,770
把它收起来, 别让人看见
389
00:31:36,960 --> 00:31:38,040
你要去哪儿?
390
00:31:38,060 --> 00:31:40,530
- 我得去确认点事情
- 什么事情?
391
00:31:40,560 --> 00:31:43,730
有些问题, 我要找答案
392
00:31:43,750 --> 00:31:48,200
你才刚来了一会儿啊, 我不明白
393
00:31:51,810 --> 00:31:53,150
我也不明白
394
00:31:56,050 --> 00:31:57,580
千万保密
395
00:31:58,410 --> 00:32:00,210
千万藏好
396
00:32:11,480 --> 00:32:16,770
魔多, 巴拉多黑塔
397
00:32:16,960 --> 00:32:22,060
{\an8}*巴拉多意为"黑塔", 是索隆在魔多西北的要塞, 也是巨眼的所在地
398
00:32:35,320 --> 00:32:37,330
夏尔!
399
00:32:37,900 --> 00:32:39,370
巴金斯!
400
00:32:39,430 --> 00:32:41,070
奥洛德鲁因 厄运山
401
00:32:41,070 --> 00:32:44,390
米纳斯莫古尔
402
00:32:44,390 --> 00:32:48,880
{\an8}*米纳斯莫古尔, 在辛达语中意为"巫术之塔", 原名米纳斯伊西尔"月之塔", 由伊西尔德主持建造
与米纳斯阿诺"日之塔"遥相呼应. 后此城被戒灵占领, 便改为现在的名字
403
00:33:00,550 --> 00:33:02,670
米纳斯提里斯
404
00:33:02,670 --> 00:33:07,020
{\an8}*米纳斯提里斯是冈多现在的首都, 意为"守卫之塔", 原名米纳斯阿诺
即"日之塔". 米纳斯提里斯亦称"白城", 因其建筑外墙几乎均为白色
405
00:33:29,540 --> 00:33:32,710
"第二纪3434年"
406
00:33:32,740 --> 00:33:37,250
"以下是关于冈多国王陛下伊西尔德..."
407
00:33:37,280 --> 00:33:40,500
"...以及发现至尊魔戒的记载"
408
00:33:44,310 --> 00:33:46,160
"它找上了我"
409
00:33:46,210 --> 00:33:49,970
"至尊之戒, 它将成为我王国的传国之宝"
410
00:33:50,030 --> 00:33:53,540
"我血脉相承的人都将与它命运相系..."
411
00:33:53,570 --> 00:33:57,280
"...因为我不愿意冒任何伤害魔戒的危险"
412
00:33:57,730 --> 00:34:00,150
"它是我的至宝"
413
00:34:01,140 --> 00:34:03,800
"尽管我历经痛苦才得到了它"
414
00:34:06,830 --> 00:34:10,240
"戒圈上铭刻的印记已经开始消褪"
415
00:34:11,500 --> 00:34:16,490
"那些曾如烈焰般清晰的文字已经消失无踪"
416
00:34:16,520 --> 00:34:20,390
"成了一个只有火焰才能够昭示的秘密"
417
00:34:36,840 --> 00:34:39,450
夏尔
418
00:34:40,040 --> 00:34:42,480
巴金斯
419
00:34:42,530 --> 00:34:46,420
巴金斯家没有住这一带的
他们全住在霍比屯
420
00:34:48,280 --> 00:34:49,810
那边
421
00:34:53,160 --> 00:34:55,660
♪快哉倾我瓶中酒
422
00:34:55,690 --> 00:34:58,240
♪浇我愁肠洗我忧
423
00:34:58,290 --> 00:35:00,680
♪莫看风狂雨也骤
424
00:35:00,730 --> 00:35:02,800
♪行人脚步
425
00:35:02,830 --> 00:35:04,380
♪不停留
426
00:35:04,440 --> 00:35:06,480
♪且听喜雨打春畴
427
00:35:06,480 --> 00:35:08,970
♪山涧清泉入野流
428
00:35:09,030 --> 00:35:11,070
♪喜雨清泉遇难求
429
00:35:11,090 --> 00:35:13,620
♪不及此间一壶酒
430
00:35:16,870 --> 00:35:19,850
最近有些奇怪的家伙在夏尔附近活动
431
00:35:20,220 --> 00:35:24,300
矮人, 还有些更不招人待见的种族
432
00:35:24,490 --> 00:35:26,370
战争要来了
433
00:35:26,640 --> 00:35:29,350
山上尽是些哥布林
434
00:35:29,380 --> 00:35:32,570
我看都是些远得不着边的
传说和孩子的童话, 就这么回事
435
00:35:32,600 --> 00:35:36,680
你听着越来越像毕尔博·巴金斯
那个老家伙, 他可是疯了
436
00:35:37,130 --> 00:35:40,350
年轻的弗罗多先生也在这儿
他正在变疯的路上呢
437
00:35:40,410 --> 00:35:42,930
而且还挺得意的
干杯, 老爹
438
00:35:42,960 --> 00:35:44,330
干杯
439
00:35:44,330 --> 00:35:48,410
边境以外发生的事情
和我们一点关系都没有
440
00:35:48,780 --> 00:35:53,000
别去招惹麻烦
麻烦也就不会来招惹你
441
00:35:56,170 --> 00:35:57,210
晚安, 小伙子们
442
00:35:57,210 --> 00:35:58,370
晚安
443
00:35:58,820 --> 00:36:03,040
晚安, 金麦酒家的甜妞儿
444
00:36:03,060 --> 00:36:05,880
看清楚你在跟谁油嘴滑舌
445
00:36:05,960 --> 00:36:07,330
别担心, 山姆
446
00:36:07,330 --> 00:36:09,940
谁是无赖, 罗茜心里清楚着呢
447
00:36:11,550 --> 00:36:12,840
真的?
448
00:36:13,130 --> 00:36:14,310
晚安, 山姆
449
00:36:14,310 --> 00:36:15,730
晚安, 弗罗多先生
450
00:36:40,910 --> 00:36:43,490
你保密了吗? 藏好了吗?
451
00:36:52,170 --> 00:36:54,090
你在做什么?
452
00:37:06,980 --> 00:37:08,990
手伸出来, 弗罗多
453
00:37:09,640 --> 00:37:10,950
挺凉的
454
00:37:14,230 --> 00:37:15,890
你来看看
455
00:37:17,990 --> 00:37:19,940
看到什么了吗?
456
00:37:23,030 --> 00:37:24,450
没有
457
00:37:25,150 --> 00:37:26,740
什么也没有
458
00:37:28,120 --> 00:37:29,580
等等
459
00:37:33,740 --> 00:37:35,700
有些刻花
460
00:37:37,470 --> 00:37:40,840
像是某种精灵字体, 我认不出来
461
00:37:41,050 --> 00:37:43,030
没多少人认得出
462
00:37:44,320 --> 00:37:48,590
这是魔多的语言
在这里我是不会念出声的
463
00:37:49,740 --> 00:37:51,190
魔多!
464
00:37:51,270 --> 00:37:53,260
在通用语里,它说的是:
465
00:37:53,310 --> 00:37:56,610
"至尊魔戒驭领众戒"
466
00:37:56,900 --> 00:37:59,410
"至尊魔戒搜寻众戒"
467
00:37:59,460 --> 00:38:01,850
"至尊魔戒褫夺众戒"
468
00:38:01,960 --> 00:38:05,610
"禁锢众戒于暗影之中"
469
00:38:06,710 --> 00:38:08,830
这就是至尊魔戒
470
00:38:08,960 --> 00:38:14,120
由黑魁首索隆在厄运山打造
471
00:38:14,360 --> 00:38:18,300
伊西尔德从索隆的手里
亲手夺下的至尊魔戒
472
00:38:19,240 --> 00:38:21,070
毕尔博是捡到的
473
00:38:22,330 --> 00:38:23,510
在咕噜姆的洞里捡的
474
00:38:23,510 --> 00:38:24,530
对
475
00:38:24,560 --> 00:38:28,910
六十年来, 至尊魔戒一直
静静待在毕尔博手里
476
00:38:29,010 --> 00:38:32,350
让他延年益寿, 驻颜不老
477
00:38:33,150 --> 00:38:37,710
但是现在不同了, 弗罗多
邪恶在魔多蠢蠢欲动
478
00:38:37,790 --> 00:38:39,810
至尊魔戒苏醒了
479
00:38:40,420 --> 00:38:43,350
它听见了主人的召唤
480
00:38:43,380 --> 00:38:47,750
但是他被打败了呀
索隆已经被打败了啊
481
00:38:52,900 --> 00:38:54,780
不, 弗罗多
482
00:38:55,990 --> 00:38:59,370
索隆的灵魂仍然阴魂不散
483
00:38:59,560 --> 00:39:04,130
他的生命力与至尊魔戒紧紧相连
而魔戒逃过了一劫
484
00:39:05,010 --> 00:39:07,430
索隆已经回来了
485
00:39:08,140 --> 00:39:10,100
他手下的兽人开始大量繁殖
486
00:39:10,430 --> 00:39:14,390
他在魔多的巴拉多塔楼正在重建
487
00:39:14,700 --> 00:39:19,360
索隆只要夺回至尊魔戒
就能再次用黑暗笼罩大地
488
00:39:19,750 --> 00:39:21,690
他在找魔戒, 急切寻找着
489
00:39:21,900 --> 00:39:25,610
他的所有念头都集中在这里
490
00:39:26,030 --> 00:39:32,020
因为至尊魔戒最大的渴盼
便是回到主人的手中
491
00:39:32,540 --> 00:39:34,290
至尊魔戒和黑魁首
492
00:39:34,590 --> 00:39:37,540
他们是一体的
493
00:39:37,810 --> 00:39:39,320
弗罗多
494
00:39:39,590 --> 00:39:41,520
千万不能让他找到魔戒
495
00:39:41,650 --> 00:39:44,280
好吧, 我们把它收好
496
00:39:44,420 --> 00:39:47,290
把它藏起来, 我们再也不提它了
497
00:39:47,340 --> 00:39:49,710
没人知道它在这儿, 对吧
498
00:39:55,750 --> 00:39:57,330
对吧, 甘道夫?
499
00:39:58,110 --> 00:40:02,560
还有另一个人知道毕尔博拿着魔戒
500
00:40:02,730 --> 00:40:05,870
我四处寻找那个叫咕噜姆的家伙
501
00:40:05,950 --> 00:40:07,960
但是我们的敌人先找到了他
502
00:40:09,890 --> 00:40:12,340
不知道他们折磨了他多久
503
00:40:12,370 --> 00:40:15,260
但在他无休止的尖叫中
504
00:40:15,260 --> 00:40:17,110
他们听到了两个词
505
00:40:17,110 --> 00:40:19,120
夏尔!
506
00:40:19,450 --> 00:40:21,330
巴金斯!
507
00:40:21,380 --> 00:40:22,960
夏尔
508
00:40:23,310 --> 00:40:25,090
巴金斯
509
00:40:25,170 --> 00:40:27,310
这会把他们领到这里来的!
510
00:40:28,840 --> 00:40:30,400
谁在那儿?
511
00:40:31,770 --> 00:40:33,300
把它拿去吧, 甘道夫!
512
00:40:33,350 --> 00:40:34,720
- 拿去!
- 不, 弗罗多
513
00:40:34,750 --> 00:40:35,800
你得把它拿走!
514
00:40:35,800 --> 00:40:37,170
你不能把魔戒给我!
515
00:40:37,170 --> 00:40:38,290
我把它送给你!
516
00:40:38,290 --> 00:40:41,030
不要诱惑我, 弗罗多!
517
00:40:41,980 --> 00:40:43,900
我不敢拿
518
00:40:44,630 --> 00:40:46,700
即使只让我保管也不敢
519
00:40:48,200 --> 00:40:50,070
你要明白, 弗罗多
520
00:40:50,910 --> 00:40:54,450
我会想拿魔戒去做好事
521
00:40:59,900 --> 00:41:05,650
但是它会通过我
得到强大得难以想象的可怕力量
522
00:41:06,170 --> 00:41:07,850
但是不能把魔戒留在夏尔!
523
00:41:07,850 --> 00:41:09,190
对
524
00:41:10,910 --> 00:41:12,810
对, 不能
525
00:41:18,000 --> 00:41:19,530
我该怎么办?
526
00:41:20,980 --> 00:41:23,550
你得离开, 越快越好
527
00:41:23,550 --> 00:41:24,890
去哪里?我应该去哪里?
528
00:41:24,920 --> 00:41:27,850
离开夏尔, 到布雷镇上去
529
00:41:28,280 --> 00:41:29,620
布雷
530
00:41:29,650 --> 00:41:30,690
那你呢?
531
00:41:30,690 --> 00:41:32,450
我会在那里等你
532
00:41:32,450 --> 00:41:35,010
我在跃马旅店等你
533
00:41:35,230 --> 00:41:36,870
魔戒在那里就会安全吗?
534
00:41:36,870 --> 00:41:38,690
我不知道, 弗罗多
535
00:41:39,070 --> 00:41:41,080
我现在没什么头绪
536
00:41:42,610 --> 00:41:48,090
我得去见见我们的领袖
他既有智慧也有力量. 相信我, 弗罗多
537
00:41:48,410 --> 00:41:50,370
他会明白该怎么做的
538
00:41:51,090 --> 00:41:53,930
你得扔掉巴金斯这个姓氏
539
00:41:54,140 --> 00:41:57,030
这个姓在夏尔以外的地方并不安全
540
00:41:57,260 --> 00:42:01,460
只在白天启程, 别走大路
541
00:42:01,560 --> 00:42:04,440
我可以从田地里抄近道, 这挺容易
542
00:42:07,120 --> 00:42:08,650
我亲爱的弗罗多
543
00:42:08,730 --> 00:42:11,650
霍比特实在是个令人惊异的种族
544
00:42:11,840 --> 00:42:14,980
你可以在一个月里就摸清楚
他们的行事准则
545
00:42:15,040 --> 00:42:17,450
但是即使过了一百年
546
00:42:17,510 --> 00:42:19,450
他们还是会让你大吃一惊
547
00:42:21,210 --> 00:42:22,530
趴下
548
00:42:34,370 --> 00:42:38,230
什么乱七八糟的, 山姆怀斯·甘姆齐!
你一直在听壁角吗?
549
00:42:38,310 --> 00:42:40,270
我没有站在壁角, 真的
550
00:42:40,270 --> 00:42:43,020
我只是在剪窗户底下的草
551
00:42:43,060 --> 00:42:45,690
现在修剪草地是不是太晚了点儿, 你说呢?
552
00:42:45,750 --> 00:42:46,790
我听到有说话声
553
00:42:46,790 --> 00:42:48,830
你听到了什么? 快讲!
554
00:42:48,830 --> 00:42:50,470
没什么要紧的
555
00:42:50,500 --> 00:42:52,320
就是说, 我听了一大堆什么魔戒
556
00:42:52,320 --> 00:42:54,690
什么黑魁首
什么世界末日之类的, 可是...
557
00:42:54,690 --> 00:42:56,970
拜托, 甘道夫先生, 大人, 别伤害我
558
00:42:56,970 --> 00:43:00,190
别把我变成什么奇怪的东西
559
00:43:00,190 --> 00:43:01,880
不要吗?
560
00:43:03,030 --> 00:43:04,590
可能不吧
561
00:43:05,450 --> 00:43:08,300
我给你找了个更好的差使
562
00:43:10,630 --> 00:43:13,020
来, 山姆怀斯, 跟上
563
00:43:15,060 --> 00:43:17,400
你们俩要小心
564
00:43:17,550 --> 00:43:20,670
有许多间谍为我们的敌人服务
565
00:43:20,700 --> 00:43:23,490
像是鸟,或者野兽
566
00:43:25,480 --> 00:43:27,220
藏好了吗?
567
00:43:28,910 --> 00:43:30,420
千万别戴上
568
00:43:30,470 --> 00:43:33,880
因为它的力量会把黑魁首的党羽都吸引过来
569
00:43:33,930 --> 00:43:35,950
要记牢,弗罗多
570
00:43:36,000 --> 00:43:39,430
魔戒拼命想回到它主人手里去
571
00:43:39,520 --> 00:43:42,330
它想被人找到
572
00:44:22,410 --> 00:44:24,000
就是这儿了
573
00:44:24,800 --> 00:44:26,680
就是什么?
574
00:44:27,430 --> 00:44:29,360
如果我再多走一步的话
575
00:44:29,850 --> 00:44:33,120
这就是我离家最远的一次了
576
00:44:38,030 --> 00:44:39,730
来吧, 山姆
577
00:44:48,070 --> 00:44:50,140
还记得毕尔博曾经说过的吗?
578
00:44:50,360 --> 00:44:52,640
"这可是件危险的差事..."
579
00:44:52,640 --> 00:44:54,360
...弗罗多, 只要走出门去
580
00:44:54,360 --> 00:44:56,210
你就一脚踩在了路上
581
00:44:56,210 --> 00:44:58,570
如果你不盯紧脚下的话
582
00:44:58,790 --> 00:45:02,650
就连自己晚上会睡在哪儿都不知道了
583
00:45:17,010 --> 00:45:18,540
山姆
584
00:45:18,540 --> 00:45:22,460
♪照拂在我们漫游者
585
00:45:22,460 --> 00:45:23,780
是森林精灵
586
00:45:23,780 --> 00:45:27,450
♪肩头的星光
587
00:45:27,990 --> 00:45:32,930
♪也洒落在如织的密林间
588
00:45:32,930 --> 00:45:37,250
{\an8}*森林精灵亦称西尔凡精灵, 主要居住在幽暗密林和洛丝萝林
589
00:45:37,250 --> 00:45:39,750
他们要去那几座白塔楼西边的渡口
590
00:45:39,750 --> 00:45:41,490
♪点亮星辰者! 哦, 星辰之后!
591
00:45:41,490 --> 00:45:43,100
去灰港
592
00:45:43,590 --> 00:45:45,360
他们是要离开中洲
593
00:45:45,730 --> 00:45:47,530
从此不再回来
594
00:45:47,860 --> 00:45:50,890
♪您眼眸清湛
595
00:45:50,940 --> 00:45:52,450
我也不知道怎么回事...
596
00:45:52,450 --> 00:45:53,840
♪气息明朗
597
00:45:53,840 --> 00:45:55,640
...就觉得心里挺难过
598
00:45:58,110 --> 00:46:02,080
不管我躺在哪儿
到处都是脏兮兮的树根硌着我背
599
00:46:03,640 --> 00:46:05,380
你就闭上眼睛
600
00:46:05,440 --> 00:46:07,930
假装自己回家了, 躺在自家的床上
601
00:46:08,390 --> 00:46:12,100
睡在软绵绵的床垫和羽毛枕头上面
602
00:46:21,790 --> 00:46:24,070
不管用啊,弗罗多先生
603
00:46:24,550 --> 00:46:26,810
我在这野地里怎么都睡不着
604
00:46:29,570 --> 00:46:31,560
我也是啊, 山姆
605
00:47:00,550 --> 00:47:03,720
厄运山烟尘四起
606
00:47:03,770 --> 00:47:05,570
时机迫近
607
00:47:05,620 --> 00:47:09,250
灰袍甘道夫赶来伊森加德
608
00:47:09,300 --> 00:47:12,040
向我寻求建议
609
00:47:12,170 --> 00:47:15,790
这就是你前来的原因, 不是吗?
610
00:47:16,230 --> 00:47:17,730
我的老友
611
00:47:17,860 --> 00:47:19,390
萨茹曼
612
00:47:24,120 --> 00:47:25,920
你确定吗?
613
00:47:25,920 --> 00:47:27,800
毫无疑问
614
00:47:28,120 --> 00:47:30,530
这么说, 至尊魔戒找到了
615
00:47:30,590 --> 00:47:35,150
这么长时间以来, 它都待在夏尔
就在我的眼皮底下
616
00:47:35,280 --> 00:47:37,730
可你一点都没察觉
617
00:47:37,750 --> 00:47:42,720
对半身人烟叶的偏爱
显然已经让你思维迟钝了
618
00:47:42,990 --> 00:47:44,520
但是我们还有时间
619
00:47:44,520 --> 00:47:47,200
如果快速行动的话
我们足以对抗索隆
620
00:47:47,200 --> 00:47:48,730
时间?
621
00:47:49,650 --> 00:47:52,360
你觉得我们还有什么时间?
622
00:47:52,760 --> 00:47:56,620
索隆已经恢复了不少力量
623
00:47:56,760 --> 00:47:59,230
他现在虽然还不能拥有形体
624
00:47:59,280 --> 00:48:02,450
但他的灵魂从未失去力量
625
00:48:02,580 --> 00:48:07,710
魔多的君主藏身堡垒之中
却将一切尽收眼底
626
00:48:08,060 --> 00:48:13,380
他的视线透过云层, 穿过暗影
掠过大地, 看破人心
627
00:48:15,680 --> 00:48:19,010
你明白我在说什么, 甘道夫
628
00:48:19,710 --> 00:48:25,510
巨大的无睑之眼, 被烈焰所环绕
629
00:48:26,100 --> 00:48:28,030
那是索隆之眼
630
00:48:28,090 --> 00:48:30,610
他正在召集麾下所有的邪恶势力
631
00:48:30,660 --> 00:48:32,780
很快, 他就要集结起一支军队了
632
00:48:32,810 --> 00:48:35,870
足以肆虐全中洲的强大军队
633
00:48:36,190 --> 00:48:38,150
你竟然知道这个?
634
00:48:38,960 --> 00:48:40,510
怎么知道的?
635
00:48:40,970 --> 00:48:42,800
我亲眼所见
636
00:48:43,010 --> 00:48:46,630
帕兰提尔是个危险的工具, 萨茹曼
637
00:48:46,920 --> 00:48:48,540
为什么?
638
00:48:48,930 --> 00:48:51,470
为什么我们要害怕用它?
639
00:48:51,470 --> 00:48:54,310
{\an8}*帕兰提尔, 或称远见石, 持有者之间可以互相传递信息. 诺多精灵制造了
这些石头, 后来有部分被赠与了人类, 但随着王朝更迭, 许多帕兰提尔遗失了
640
00:48:54,310 --> 00:48:58,340
这些失散的远见石并不安全
641
00:48:58,390 --> 00:49:01,650
我们不知道还有谁在另一头窥探
642
00:49:04,190 --> 00:49:06,940
时机比你想象的更紧迫
643
00:49:06,980 --> 00:49:09,610
索隆的军队已经开始行动了
644
00:49:11,660 --> 00:49:15,060
九戒灵已经离开了米纳斯莫古尔
645
00:49:15,140 --> 00:49:16,190
九戒灵?
646
00:49:16,190 --> 00:49:19,220
他们已经在仲夏前夜穿过了伊森河
647
00:49:19,330 --> 00:49:22,260
伪装成穿着黑衣的骑士
648
00:49:22,310 --> 00:49:23,600
他们到了夏尔?
649
00:49:23,600 --> 00:49:25,560
他们会找到魔戒的
650
00:49:25,560 --> 00:49:27,870
{\an8}*伊森河位于北境的边界地区
651
00:49:27,870 --> 00:49:30,520
然后杀掉带着魔戒的人
652
00:49:30,600 --> 00:49:32,110
弗罗多
653
00:49:44,700 --> 00:49:49,150
你不是真觉得区区一个霍比特
能对抗索隆的意志吧?
654
00:49:49,700 --> 00:49:52,320
根本就没有能与之抗衡的人
655
00:49:55,140 --> 00:49:57,740
妄想抵抗魔多的力量
656
00:49:58,040 --> 00:50:00,540
那根本没有胜利的可能
657
00:50:02,550 --> 00:50:06,070
我们必须加入他, 甘道夫
658
00:50:07,000 --> 00:50:09,560
我们必须跟索隆联合起来
659
00:50:12,010 --> 00:50:14,640
这才是明智的, 我的朋友
660
00:50:15,170 --> 00:50:18,410
告诉我, "朋友"
661
00:50:18,810 --> 00:50:23,730
智者萨茹曼是什么时候
丢掉理智发了疯的?
662
00:50:39,970 --> 00:50:43,410
♪<一枚归属黑魁首>
663
00:50:43,540 --> 00:50:47,240
♪<高踞幽暗王座上>
664
00:50:47,240 --> 00:50:51,080
♪<魔多大地暗影伏>
665
00:50:51,080 --> 00:51:00,260
♪<暗影幢幢笼魔多>
666
00:51:00,260 --> 00:51:03,000
♪<一枚归属黑魁首>
667
00:51:03,000 --> 00:51:08,610
我给过你机会让你自愿帮助我
668
00:51:08,670 --> 00:51:13,040
可你却自讨苦吃!
669
00:51:13,040 --> 00:51:20,960
♪<高踞幽暗王座上>
670
00:51:36,050 --> 00:51:37,510
弗罗多先生?
671
00:51:38,140 --> 00:51:40,050
弗罗多? 弗罗多!
672
00:51:41,390 --> 00:51:42,840
我还以为我把你跟丢了呢
673
00:51:42,840 --> 00:51:44,290
你在说什么呀
674
00:51:44,730 --> 00:51:46,840
就是甘道夫说过的话嘛
675
00:51:46,840 --> 00:51:48,560
他说了什么?
676
00:51:48,720 --> 00:51:51,110
"不许跟丢了他, 山姆怀斯·甘姆齐"
677
00:51:51,620 --> 00:51:52,930
我也不想丢下你啊
678
00:51:52,960 --> 00:51:56,210
山姆, 我们还在夏尔境内
怎么可能发生什么事情嘛
679
00:51:59,700 --> 00:52:00,880
弗罗多
680
00:52:00,900 --> 00:52:02,330
梅利, 是弗罗多·巴金斯
681
00:52:02,330 --> 00:52:03,370
好啊, 弗罗多
682
00:52:03,370 --> 00:52:04,820
给我起来
683
00:52:04,980 --> 00:52:06,510
来, 弗罗多
684
00:52:06,570 --> 00:52:07,860
这是什么意思?
685
00:52:07,860 --> 00:52:09,040
拿好
686
00:52:09,040 --> 00:52:11,400
你们去偷麦高特农夫的庄稼!
687
00:52:13,170 --> 00:52:17,760
你们给我回来! 滚出我的田地!
688
00:52:17,880 --> 00:52:20,600
等我逮住了看我怎么收拾你们!
689
00:52:20,890 --> 00:52:23,990
我搞不懂他为啥这么生气
只是两三根胡萝卜而已
690
00:52:24,020 --> 00:52:25,330
还有点儿卷心菜
691
00:52:25,410 --> 00:52:28,310
还有我们上周抬走的三口袋马铃薯
692
00:52:28,360 --> 00:52:30,350
还有再前一周的蘑菇
693
00:52:30,350 --> 00:52:31,480
是啦, 皮平
694
00:52:31,480 --> 00:52:34,810
不过我是想说他真的太小题大做了
695
00:52:35,070 --> 00:52:36,530
跑!
696
00:52:50,050 --> 00:52:52,590
喔,这可真悬
697
00:52:53,700 --> 00:52:56,120
我觉得我好像折断了什么东西
698
00:52:57,730 --> 00:53:00,310
我居然会相信布兰迪巴克跟图克家的人!
699
00:53:00,360 --> 00:53:04,070
怎么了? 只是绕了点路而已. 这是条近道
700
00:53:04,180 --> 00:53:05,620
去哪儿的近道?
701
00:53:05,620 --> 00:53:07,340
蘑菇地!
702
00:53:15,100 --> 00:53:16,690
那是我的
703
00:53:19,290 --> 00:53:21,070
这个不错, 梅利
704
00:53:21,600 --> 00:53:23,660
这有个好的, 山姆
705
00:53:23,900 --> 00:53:26,290
我觉得我们应该离开大路
706
00:53:35,610 --> 00:53:36,920
离开大路!
707
00:53:36,980 --> 00:53:38,590
快点!
708
00:53:51,310 --> 00:53:52,760
安静
709
00:54:59,090 --> 00:55:01,050
那是什么东西?
710
00:55:34,000 --> 00:55:35,570
有动静吗?
711
00:55:36,210 --> 00:55:37,670
没有
712
00:55:38,380 --> 00:55:40,460
这是怎么了?
713
00:55:41,210 --> 00:55:45,420
那个黑骑士在找什么东西, 或者找什么人
714
00:55:46,300 --> 00:55:47,920
弗罗多?
715
00:55:48,510 --> 00:55:49,930
趴下!
716
00:56:06,500 --> 00:56:08,740
我得离开夏尔
717
00:56:09,720 --> 00:56:12,080
我跟山姆必须去布雷
718
00:56:12,160 --> 00:56:13,620
好吧
719
00:56:15,220 --> 00:56:17,610
勃寇伯里渡口, 跟我走
720
00:56:25,580 --> 00:56:26,980
快跑!
721
00:56:28,080 --> 00:56:29,820
这边! 跟我来!
722
00:56:33,850 --> 00:56:35,060
快跑!
723
00:56:48,030 --> 00:56:49,820
拿上绳子, 山姆!
724
00:56:52,590 --> 00:56:54,120
弗罗多!
725
00:56:54,650 --> 00:56:56,260
跑啊, 弗罗多!
726
00:56:56,290 --> 00:56:57,310
走!
727
00:56:57,310 --> 00:56:58,360
快啊!
728
00:56:58,390 --> 00:57:00,210
弗罗多, 快来!
729
00:57:01,470 --> 00:57:03,110
快来! 快点儿!
730
00:57:03,110 --> 00:57:04,260
跳!
731
00:57:18,300 --> 00:57:19,990
最近的桥在哪?
732
00:57:19,990 --> 00:57:23,430
白兰地河桥, 离这儿20英里
733
00:57:37,040 --> 00:57:38,620
快走
734
00:57:49,900 --> 00:57:51,480
你们要干嘛?
735
00:57:51,480 --> 00:57:53,790
我们要去跃马旅店
736
00:57:56,820 --> 00:57:59,640
霍比特人! 四个霍比特人!
737
00:57:59,970 --> 00:58:02,250
而且听口音还是还是从夏尔来的
738
00:58:02,250 --> 00:58:04,260
你们来布雷是要做什么
739
00:58:04,260 --> 00:58:06,060
我们只想去那家酒店
740
00:58:06,060 --> 00:58:08,440
至于我们是来干什么的
那是我们自己的事
741
00:58:08,440 --> 00:58:11,080
好吧, 少爷们, 我可没打算冒犯
742
00:58:11,110 --> 00:58:13,660
天黑后问清来意, 只是职责使然罢了
743
00:58:13,870 --> 00:58:16,790
听说外面有奇怪的人
744
00:58:16,870 --> 00:58:19,080
多个心眼总没错
745
00:58:38,700 --> 00:58:42,080
让开! 走路的时候悠着点
746
00:58:46,160 --> 00:58:48,260
跃马旅店
747
00:59:06,380 --> 00:59:08,070
劳驾?
748
00:59:09,060 --> 00:59:11,990
晚上好, 小个儿贵客
有什么我能效劳的吗?
749
00:59:12,040 --> 00:59:14,080
要是你们想找地方歇脚
750
00:59:14,080 --> 00:59:18,380
我们有几间舒舒服服的
霍比特式小房间还空着
751
00:59:18,380 --> 00:59:22,890
能为小个子的贵客服务我很荣幸
呃, 先生贵姓?
752
00:59:24,040 --> 00:59:26,910
昂德希尔, 我姓昂德希尔
753
00:59:27,450 --> 00:59:28,840
啊,昂德希尔
754
00:59:28,900 --> 00:59:31,690
我们是灰袍甘道夫的朋友
你能转告他我们到了吗?
755
00:59:31,740 --> 00:59:33,490
甘道夫?
756
00:59:33,780 --> 00:59:35,450
甘道夫
757
00:59:36,110 --> 00:59:40,630
哦,对了, 我想起来了, 那个老头儿
758
00:59:40,680 --> 00:59:43,410
一把灰胡子, 尖尖的帽子
759
00:59:43,960 --> 00:59:46,450
有半年没见他了
760
00:59:46,560 --> 00:59:49,590
{\an8}*昂德希尔的字面意思是"山下", 意指袋底洞坐落于丘山脚下
761
00:59:52,380 --> 00:59:53,760
我们现在怎么办?
762
01:00:00,930 --> 01:00:02,350
山姆
763
01:00:02,670 --> 01:00:04,680
他会来的, 他会赶到的
764
01:00:06,980 --> 01:00:09,000
闪开!
765
01:00:11,610 --> 01:00:13,060
这是什么?
766
01:00:13,160 --> 01:00:15,860
朋友, 这东西就是"一品脱装"
767
01:00:15,980 --> 01:00:17,810
按品脱卖的?
768
01:00:18,180 --> 01:00:19,450
我也去弄一杯
769
01:00:19,450 --> 01:00:21,510
你都已经喝了快半品脱了!
770
01:00:28,170 --> 01:00:31,440
那个家伙从我们进来就直勾勾盯着你
771
01:00:35,470 --> 01:00:37,030
打扰下
772
01:00:38,800 --> 01:00:41,940
角落里那个人, 他是谁?
773
01:00:42,970 --> 01:00:44,970
他是个游侠
774
01:00:44,970 --> 01:00:47,660
游侠是帮危险的家伙, 老在旷野里游荡
775
01:00:47,660 --> 01:00:49,460
他真名叫什么, 我从来没听说过
776
01:00:49,460 --> 01:00:52,920
不过我们这里管他叫大步
777
01:00:54,440 --> 01:00:56,010
大步...
778
01:01:08,710 --> 01:01:12,250
巴金斯
779
01:01:15,150 --> 01:01:17,940
巴金斯
780
01:01:29,130 --> 01:01:32,380
巴金斯? 对啊, 我认识一个姓巴金斯的
781
01:01:32,400 --> 01:01:35,310
他就在那边, 叫弗罗多·巴金斯
782
01:01:35,360 --> 01:01:38,770
他是我的二表哥, 原来算是我母亲那边的
783
01:01:38,800 --> 01:01:40,950
然后我的三表哥,他在他父亲那边被
过继了两次,你要没被我搞糊涂的话...
784
01:01:45,320 --> 01:01:46,370
皮平!
785
01:01:46,370 --> 01:01:47,950
当心, 弗罗多
786
01:02:16,830 --> 01:02:19,410
你无处可藏
787
01:02:22,110 --> 01:02:25,240
我看见你了
788
01:02:27,040 --> 01:02:31,620
虚空之中无生之地
789
01:02:32,160 --> 01:02:36,210
唯有死亡
790
01:02:42,200 --> 01:02:46,580
你引来太多注意了, "昂德希尔"先生
791
01:02:51,780 --> 01:02:52,880
你想干什么?
792
01:02:52,890 --> 01:02:55,460
你要当心点儿
你身上带着的不是什么普通珠宝
793
01:02:55,490 --> 01:02:56,510
我什么都没带着
794
01:02:56,510 --> 01:02:58,040
是啊
795
01:02:58,790 --> 01:03:01,390
若是愿意, 我可以躲开人们的视线
796
01:03:01,450 --> 01:03:03,140
但是想要彻底消失
797
01:03:03,270 --> 01:03:05,040
这可真得是少见的天赋异禀
798
01:03:05,660 --> 01:03:07,140
你是谁?
799
01:03:07,140 --> 01:03:09,020
你怕了?
800
01:03:09,800 --> 01:03:10,950
对
801
01:03:10,980 --> 01:03:14,140
你根本不够害怕
我知道追着你的是什么东西
802
01:03:18,550 --> 01:03:21,050
放了他! 不然我就劈了你, 大长腿
803
01:03:22,800 --> 01:03:24,940
你胆子很大, 小霍比特
804
01:03:24,940 --> 01:03:27,220
但这救不了你的命
805
01:03:27,300 --> 01:03:30,020
你不能再等那个巫师了, 弗罗多
806
01:03:30,220 --> 01:03:31,540
他们来了
807
01:03:36,420 --> 01:03:41,100
♪/我们是不灭的君主/
808
01:03:41,900 --> 01:03:47,160
♪/看啊!九戒灵当如是/
809
01:03:47,350 --> 01:03:52,640
♪/我们攫取/
810
01:03:52,770 --> 01:03:58,010
♪/权柄与荣光/
811
01:04:54,970 --> 01:04:56,550
他们是什么东西?
812
01:04:58,920 --> 01:05:00,930
他们曾经是人
813
01:05:01,330 --> 01:05:03,110
人类中的伟大王者
814
01:05:03,450 --> 01:05:07,180
而索隆这个背信弃义者
给了他们九枚魔戒
815
01:05:07,400 --> 01:05:10,890
他们为贪婪蒙蔽
毫无疑义地接受了戒指
816
01:05:10,910 --> 01:05:13,970
一个接一个地堕入了黑暗之中
817
01:05:14,160 --> 01:05:17,060
现在他们完全为他的意愿所奴役
818
01:05:19,240 --> 01:05:20,980
他们是纳芝古尔
819
01:05:21,010 --> 01:05:24,580
或称戒灵, 既非生亦非死
820
01:05:24,630 --> 01:05:28,180
他们无时无刻
都能感受到至尊魔戒的存在
821
01:05:28,260 --> 01:05:31,050
并为其所吸引
822
01:05:31,070 --> 01:05:33,570
他们永远不会停止寻找你的
823
01:05:42,990 --> 01:05:44,200
你在把我们往哪儿带?
824
01:05:44,200 --> 01:05:45,950
野外
825
01:05:53,910 --> 01:05:57,520
我们怎么知道这个大步
真是甘道夫的朋友?
826
01:05:58,190 --> 01:06:02,860
我觉得敌人的爪牙会更面善心恶
827
01:06:02,880 --> 01:06:05,250
他已经够邪恶了
828
01:06:05,970 --> 01:06:08,720
除了相信他以外, 我们别无选择
829
01:06:08,950 --> 01:06:10,780
可他要领我们去哪里?
830
01:06:10,780 --> 01:06:13,510
去瑞文戴尔, 甘姆齐大人
831
01:06:14,640 --> 01:06:16,310
去埃尔隆德的府邸
832
01:06:16,310 --> 01:06:18,520
你听见没有? 瑞文戴尔!
833
01:06:18,520 --> 01:06:20,820
我们要去看精灵了
834
01:06:43,070 --> 01:06:46,260
先生们, 我们走到天黑才歇脚
835
01:06:46,260 --> 01:06:47,710
那早饭怎么办?
836
01:06:47,710 --> 01:06:49,030
你吃过早饭了
837
01:06:49,030 --> 01:06:50,400
对啊, 我们是吃过一顿了
838
01:06:50,420 --> 01:06:52,600
那第二顿早饭怎么办?
839
01:06:56,030 --> 01:06:58,670
我觉得他应该不知道
第二顿早饭这回事, 皮皮
840
01:06:59,270 --> 01:07:01,160
那上午茶呢?
841
01:07:01,160 --> 01:07:03,310
午饭? 下午茶?
842
01:07:03,310 --> 01:07:04,840
晚饭? 夜宵呢?
843
01:07:04,840 --> 01:07:06,690
他知道的吧? 是不是啊?
844
01:07:06,690 --> 01:07:08,490
我看不见得
845
01:07:08,570 --> 01:07:12,760
{\an8}*霍比特人是著名的吃货, 一天要吃六顿饭
所以所谓"第二顿早饭"其实是他们的常规伙食
846
01:07:14,450 --> 01:07:15,950
皮平!
847
01:07:32,620 --> 01:07:35,630
没霍比特路过的时候
它们靠什么过活啊?
848
01:07:48,460 --> 01:07:55,060
♪夜莺少女是位美丽精灵
849
01:07:55,760 --> 01:08:03,440
♪秀颜不老, 聪慧机敏
850
01:08:04,350 --> 01:08:11,010
♪夜色般的长发为他垂下
851
01:08:11,600 --> 01:08:14,930
♪银辉皎皎如玉臂晶莹...
852
01:08:14,960 --> 01:08:16,810
她是谁?
853
01:08:17,960 --> 01:08:19,920
你歌里的那个女人
854
01:08:23,790 --> 01:08:25,910
是露西恩
855
01:08:26,310 --> 01:08:31,440
她是个精灵女子, 爱上了凡人贝伦
856
01:08:33,240 --> 01:08:35,170
后来她怎么样了?
857
01:08:37,670 --> 01:08:39,680
她死了
858
01:08:44,080 --> 01:08:46,460
睡会儿吧, 弗罗多
859
01:08:46,460 --> 01:08:52,940
{\an8}*阿拉贡的先祖, 精灵公主露西恩爱上凡人贝伦并与他同生共死的故事
详见《精灵宝钻》一书, 这故事在人类和精灵中脍炙人口
860
01:08:56,800 --> 01:09:01,100
伊森加德的力量听您号令
861
01:09:01,180 --> 01:09:05,430
索隆, 天下之主
862
01:09:08,830 --> 01:09:14,610
为我建造一支不辱魔多之名的军队
863
01:09:20,000 --> 01:09:22,740
魔多来了什么命令, 我的主人?
864
01:09:22,740 --> 01:09:25,160
巨眼有何吩咐?
865
01:09:25,160 --> 01:09:27,040
我们有活要干了
866
01:10:09,610 --> 01:10:14,710
这些树很强壮, 我的主人, 它们的根系很深
867
01:10:14,800 --> 01:10:16,770
统统伐倒
868
01:10:44,070 --> 01:10:46,910
这里以前是阿蒙苏尔的大瞭望塔
869
01:10:48,880 --> 01:10:50,780
我们今晚在这里休息
870
01:10:57,060 --> 01:11:01,170
{\an8}*阿蒙苏尔, 是辛达语里对风云顶的称呼. 位于阿蒙苏尔的大瞭望塔
是阿拉贡先人在王国鼎盛期修建的军事工程, 现早已毁败
871
01:11:02,970 --> 01:11:04,800
这是给你们的
872
01:11:05,060 --> 01:11:06,600
贴身放好
873
01:11:06,600 --> 01:11:09,100
我要在周围巡视一圈
874
01:11:11,520 --> 01:11:13,140
别乱跑
875
01:11:15,900 --> 01:11:17,790
我的西红柿烤裂了
876
01:11:18,140 --> 01:11:19,400
给我来点儿培根
877
01:11:19,400 --> 01:11:20,420
好
878
01:11:20,450 --> 01:11:22,450
要西红柿吗, 山姆?
879
01:11:22,780 --> 01:11:24,470
你们在干什么?!
880
01:11:24,470 --> 01:11:26,620
西红柿, 香肠, 又香又脆的培根
881
01:11:26,620 --> 01:11:28,100
我们给你留了点儿, 弗罗多先生
882
01:11:28,150 --> 01:11:29,710
把火灭掉, 你们这群蠢蛋! 灭掉!
883
01:11:29,710 --> 01:11:32,660
看你干的好事! 我的西红柿上粘灰了!
884
01:11:42,080 --> 01:11:43,720
走!
885
01:12:07,770 --> 01:12:12,250
♪/我们是不灭的君主/
886
01:12:13,220 --> 01:12:18,210
♪/看啊!九戒灵当如是/
887
01:12:18,780 --> 01:12:24,600
♪/我们攫取权柄与荣光/
888
01:12:25,650 --> 01:12:30,450
♪/九戒灵如是降临/
889
01:12:31,070 --> 01:12:35,930
♪/我们背弃造物主/
890
01:12:37,000 --> 01:12:38,690
滚开, 你们这些魔鬼!
891
01:12:42,000 --> 01:12:48,090
♪/我们栖身黑暗/
892
01:12:48,090 --> 01:12:51,070
<虚空之中>
893
01:12:52,840 --> 01:12:54,960
<唯有...>
894
01:13:13,830 --> 01:13:17,000
<...死亡>
895
01:13:30,240 --> 01:13:33,550
<...暗影伏>
896
01:13:33,550 --> 01:13:38,960
<暗影幢幢笼魔多>
897
01:14:02,110 --> 01:14:03,360
弗罗多!
898
01:14:07,950 --> 01:14:09,530
啊, 山姆
899
01:14:46,470 --> 01:14:47,870
大步!
900
01:14:50,070 --> 01:14:51,890
救救他, 大步
901
01:14:51,920 --> 01:14:54,950
他被莫古尔之刃刺中了
902
01:14:54,950 --> 01:14:57,070
{\an8}*莫古尔之刃重创伤者折磨不休, 直至其降于阴影世界
903
01:14:57,070 --> 01:14:59,220
我本领治不了他
904
01:14:59,220 --> 01:15:01,610
他需要精灵的药
905
01:15:06,660 --> 01:15:07,680
快!
906
01:15:07,700 --> 01:15:11,380
我们离瑞文戴尔还有六天路程
他撑不过去的!
907
01:15:12,000 --> 01:15:13,800
坚持住, 弗罗多
908
01:15:14,340 --> 01:15:16,430
甘道夫!
909
01:15:45,290 --> 01:15:59,810
♪大地低声痛呼
910
01:15:59,810 --> 01:16:14,710
♪而风声...
911
01:16:14,710 --> 01:16:19,220
♪...风声幽幽哀泣!
912
01:16:19,220 --> 01:16:21,320
格威赫, 去找格威赫
913
01:16:21,320 --> 01:16:25,090
{\an8}*鹰王格威赫与甘道夫有着深厚的友谊. 在《霍比特人》中, 他就曾经救过包括甘道夫
和毕尔博在内的矮人一行逃离兽人和座狼的围攻, 并在五军大战将近尾声时参加了战斗
914
01:17:54,460 --> 01:17:55,830
看啊, 弗罗多
915
01:17:55,830 --> 01:17:57,570
是毕尔博先生说的巨怪
916
01:17:59,670 --> 01:18:01,410
弗罗多先生?
917
01:18:01,410 --> 01:18:03,290
他变得好冷
918
01:18:05,540 --> 01:18:07,230
他会死吗?
919
01:18:07,530 --> 01:18:09,380
他正在穿过边界进入阴影世界
920
01:18:09,380 --> 01:18:11,400
很快就会变成和他们一样的幽灵
921
01:18:17,440 --> 01:18:18,460
他们就在附近
922
01:18:18,460 --> 01:18:21,440
山姆, 你知道阿茜拉斯草吗?
923
01:18:21,490 --> 01:18:22,990
- 阿茜拉斯?
- 王箔草
924
01:18:23,130 --> 01:18:24,470
王箔草, 知道, 一种杂草
925
01:18:24,520 --> 01:18:27,370
它也许能减缓毒发, 快!
926
01:18:41,970 --> 01:18:45,730
这是怎么了? 一个游侠竟然丢掉了戒心?
927
01:18:49,000 --> 01:19:00,440
♪夜莺少女是位美丽精灵
928
01:19:00,440 --> 01:19:10,530
♪秀颜不老, 聪慧机敏
929
01:19:10,960 --> 01:19:12,390
弗罗多
930
01:19:13,710 --> 01:19:18,260
我是阿尔温, 我来帮助你
931
01:19:19,310 --> 01:19:23,870
循着我的声音, 回到光明里来
932
01:19:28,760 --> 01:19:30,210
她是谁?
933
01:19:31,350 --> 01:19:32,950
弗罗多
934
01:19:33,350 --> 01:19:34,830
她是个精灵
935
01:19:35,010 --> 01:19:36,790
他正在消逝!
936
01:19:38,880 --> 01:19:40,760
他快撑不住了
937
01:19:41,610 --> 01:19:43,790
我们必须把他带到我父亲那里
938
01:19:44,910 --> 01:19:46,580
我已经找了你们两天了
939
01:19:46,580 --> 01:19:48,040
你要带他去哪里?
940
01:19:48,040 --> 01:19:49,970
有五个戒灵跟着你们
941
01:19:49,970 --> 01:19:53,380
另四个在哪里, 我也不知道
942
01:19:55,040 --> 01:19:56,600
跟霍比特人呆在一起
943
01:19:56,600 --> 01:19:57,830
我会派马来接你们
944
01:19:57,860 --> 01:20:00,270
我骑马比你快, 我带他去
945
01:20:00,300 --> 01:20:02,100
路上太危险了
946
01:20:02,150 --> 01:20:03,230
他们在说什么?
947
01:20:03,280 --> 01:20:05,750
弗罗多的生命在消逝
如果我能过河
948
01:20:05,780 --> 01:20:08,460
我族人的力量会庇护他
949
01:20:09,350 --> 01:20:11,330
我并不惧怕他们
950
01:20:14,640 --> 01:20:16,380
如你所愿吧
951
01:20:20,700 --> 01:20:22,020
阿尔温
952
01:20:22,360 --> 01:20:24,650
拼命骑, 别回头
953
01:20:24,650 --> 01:20:27,330
快跑, 阿斯法洛丝, 快跑!
954
01:20:30,800 --> 01:20:32,190
你在做什么?!
955
01:20:32,190 --> 01:20:34,530
那些戒灵可还在外面游荡呢!
956
01:21:36,940 --> 01:21:41,560
♪/我们是不灭的君主/
957
01:21:42,150 --> 01:21:45,360
♪/看啊!九戒灵当如是/
958
01:21:45,360 --> 01:21:47,450
快跑, 阿斯法洛丝!
959
01:21:47,700 --> 01:21:52,000
♪/我们攫取/
960
01:21:52,670 --> 01:21:57,580
♪/权柄与荣光/
961
01:21:58,200 --> 01:22:02,310
♪/不灭的君主/
962
01:22:02,950 --> 01:22:07,540
♪/九戒灵如是/
963
01:22:08,050 --> 01:22:14,120
♪/我们拒绝灭亡/
964
01:22:29,690 --> 01:22:32,410
交出半身人, 女精灵
965
01:22:33,330 --> 01:22:36,020
若你们有胆要人, 尽可来抢
966
01:22:47,970 --> 01:22:49,200
迷雾山脉的河水啊
967
01:22:49,200 --> 01:22:50,510
请聆听这权能的言语
968
01:22:50,510 --> 01:22:51,970
让响水河奔流
969
01:22:51,970 --> 01:22:53,640
冲散戒灵!
970
01:22:53,640 --> 01:22:55,140
迷雾山脉的河水啊
971
01:22:55,140 --> 01:22:56,750
请聆听这权能的言语
972
01:22:56,770 --> 01:22:58,140
让响水河奔流
973
01:22:58,140 --> 01:23:00,210
冲散戒灵!
974
01:23:29,710 --> 01:23:32,220
不. 不要!
975
01:23:35,470 --> 01:23:37,600
弗罗多, 不要
976
01:23:38,060 --> 01:23:40,100
弗罗多, 不要放弃
977
01:23:40,480 --> 01:23:42,250
坚持住
978
01:23:53,410 --> 01:23:55,910
赐予我福祉的神明啊
979
01:23:56,530 --> 01:23:58,410
请把恩赐转赠给他
980
01:23:58,620 --> 01:24:00,830
让他免于此祸
981
01:24:01,410 --> 01:24:03,420
活下来
982
01:24:05,500 --> 01:24:07,880
循着我的声音
983
01:24:07,880 --> 01:24:11,240
回到光明里来
984
01:24:12,690 --> 01:24:15,690
{\an8}*原著中前来寻找弗罗多一行的是传奇精灵格洛芬德尔, 在电影中阿尔温代替了他
985
01:24:15,930 --> 01:24:17,300
我在哪儿?
986
01:24:17,300 --> 01:24:20,420
你在埃尔隆德的家里
987
01:24:21,480 --> 01:24:23,990
如果你想知道的更详细点
988
01:24:23,990 --> 01:24:27,720
现在是十月二十四日, 早上十点
989
01:24:29,790 --> 01:24:30,810
甘道夫!
990
01:24:30,810 --> 01:24:33,010
是啊, 我在这儿
991
01:24:35,450 --> 01:24:38,220
你也能在这儿可算得上运气
992
01:24:39,240 --> 01:24:43,120
再晚几个小时, 我们可能就救不回你了
993
01:24:43,560 --> 01:24:47,740
不过你的生命力可真顽强
我亲爱的小霍比特
994
01:24:55,210 --> 01:24:57,270
出了什么事, 甘道夫?
995
01:24:58,640 --> 01:25:00,660
为什么你没有赴约?
996
01:25:00,760 --> 01:25:03,070
很抱歉, 弗罗多
997
01:25:08,760 --> 01:25:10,360
我被耽搁了
998
01:25:11,270 --> 01:25:15,800
萨茹曼的友谊可不是能随意抛弃的
999
01:25:19,620 --> 01:25:22,940
选错了路就该面对现实
1000
01:25:22,940 --> 01:25:24,660
别再反抗
1001
01:25:24,820 --> 01:25:27,820
要么接受魔戒的力量
1002
01:25:27,960 --> 01:25:30,560
要么就自取灭亡吧
1003
01:25:32,730 --> 01:25:36,390
世间只有一枚至尊魔戒
1004
01:25:36,970 --> 01:25:40,900
只有一人能凭意志控制它
1005
01:25:41,760 --> 01:25:45,680
他可不会分享权柄
1006
01:25:51,120 --> 01:25:59,150
{\an8}*大鹰一族从久远年代起就在中洲生活, 守护着自由人民并在关键时刻施以援手
1007
01:25:59,990 --> 01:26:03,360
你这就是自寻死路了
1008
01:26:13,460 --> 01:26:16,890
甘道夫? 怎么了?
1009
01:26:18,130 --> 01:26:19,980
没事, 弗罗多
1010
01:26:20,640 --> 01:26:22,210
弗罗多
1011
01:26:22,770 --> 01:26:23,790
弗罗多!
1012
01:26:23,820 --> 01:26:24,840
山姆
1013
01:26:24,870 --> 01:26:26,400
太好了, 你终于醒了!
1014
01:26:26,450 --> 01:26:29,190
山姆可是寸步不离地看护你
1015
01:26:29,430 --> 01:26:32,010
大家都很担心你
对吧, 甘道夫?
1016
01:26:32,060 --> 01:26:36,410
多亏埃尔隆德领主妙手回春
你的伤口开始愈合了
1017
01:26:38,610 --> 01:26:42,530
欢迎来到瑞文戴尔, 弗罗多·巴金斯
1018
01:26:44,840 --> 01:26:58,230
♪点亮星辰的爱尔贝蕾斯
1019
01:26:58,230 --> 01:27:05,270
{\an8}*瑞文戴尔在精灵语中意为"幽深河谷", 是除幽暗密林、
洛丝萝林和灰港外的一个精灵聚集地, 被称为"最后之家"
1020
01:27:05,270 --> 01:27:13,080
{\an8}*在《霍比特人》一书中, 毕尔博与13个矮人曾跟着甘道夫来到过此地
1021
01:27:13,290 --> 01:27:26,040
♪划过天际一如珠宝璀璨
1022
01:27:30,200 --> 01:27:31,220
毕尔博!
1023
01:27:31,220 --> 01:27:33,830
你好啊, 弗罗多, 好孩子
1024
01:27:33,830 --> 01:27:35,630
毕尔博
1025
01:27:40,380 --> 01:27:45,300
《去而复返: 一个霍比特人的奇遇》
毕尔博·巴金斯著
1026
01:27:48,240 --> 01:27:49,880
太棒了
1027
01:27:49,880 --> 01:27:52,190
我本想回去看看
1028
01:27:52,190 --> 01:27:55,280
徜徉在幽暗密林的魔力里
1029
01:27:56,350 --> 01:27:58,780
重访长湖镇
1030
01:27:58,980 --> 01:28:01,850
再仰望一次孤山
1031
01:28:02,850 --> 01:28:07,110
但年岁不饶人啊
我想时间终于要让我还债了
1032
01:28:07,110 --> 01:28:09,850
{\an8}*因持有魔戒, 毕尔博得以永葆青春和长寿, 失去魔戒后他恢复了与年龄相匹配的外貌
1033
01:28:12,480 --> 01:28:14,150
夏尔
1034
01:28:18,520 --> 01:28:19,810
霍比屯所在地
1035
01:28:19,810 --> 01:28:21,720
我想念夏尔
1036
01:28:22,040 --> 01:28:26,170
小时候我总幻想能到远方去
1037
01:28:27,550 --> 01:28:30,410
在你的冒险故事里有一席之地
1038
01:28:34,170 --> 01:28:37,180
但我自己的冒险却不大一样
1039
01:28:42,940 --> 01:28:45,230
我并不像你, 毕尔博
1040
01:28:47,190 --> 01:28:48,940
我的好孩子
1041
01:28:53,580 --> 01:28:55,220
好了, 有什么落下的么?
1042
01:28:55,220 --> 01:28:56,960
都开始打包了?
1043
01:28:58,420 --> 01:29:00,290
提前准备而已
1044
01:29:00,320 --> 01:29:02,200
我以为你很想见精灵呢
1045
01:29:02,200 --> 01:29:03,220
是呀
1046
01:29:03,220 --> 01:29:04,530
不是一直最想见精灵吗
1047
01:29:04,640 --> 01:29:05,950
以前是
1048
01:29:06,170 --> 01:29:07,620
只是现在...
1049
01:29:08,830 --> 01:29:11,560
我们完成了甘道夫给的任务, 对吧?
1050
01:29:11,620 --> 01:29:14,970
都把魔戒带到瑞文戴尔了, 我想...
1051
01:29:15,380 --> 01:29:18,620
...既然你的伤快好了, 我们很快就能回去
1052
01:29:18,890 --> 01:29:20,290
就能回家
1053
01:29:24,960 --> 01:29:26,620
你说得对, 山姆
1054
01:29:29,160 --> 01:29:31,400
我们做了我们该做的
1055
01:29:32,490 --> 01:29:34,810
魔戒在瑞文戴尔很安全
1056
01:29:39,050 --> 01:29:41,150
我也该回家了
1057
01:29:42,300 --> 01:29:44,560
他的体力恢复了
1058
01:29:44,690 --> 01:29:47,270
但那个伤口永远不会痊愈
1059
01:29:48,020 --> 01:29:50,850
他终生都会背负痛苦
1060
01:29:50,850 --> 01:29:53,410
然而他还是带着魔戒走了这么远
1061
01:29:53,470 --> 01:29:57,230
可见这个霍比特面对魔戒的邪恶
似乎有着惊人的韧劲
1062
01:29:57,330 --> 01:30:00,660
这不是他该承担的责任
1063
01:30:00,900 --> 01:30:03,240
我们不能要求他做更多了
1064
01:30:03,780 --> 01:30:06,700
甘道夫, 敌人已蠢蠢欲动
1065
01:30:06,700 --> 01:30:08,550
索隆的势力正在东方集结
1066
01:30:08,580 --> 01:30:11,290
他的巨眼已经盯上了瑞文戴尔
1067
01:30:11,350 --> 01:30:14,330
而照你所说, 萨茹曼已经背叛了我们
1068
01:30:14,460 --> 01:30:17,360
可团结的盟友越来越少
1069
01:30:18,460 --> 01:30:21,290
他的背叛比你想象得要严重
1070
01:30:21,310 --> 01:30:25,130
萨茹曼用污秽的技术杂合了
兽人、哥布林和人类
1071
01:30:25,200 --> 01:30:28,040
他在伊森加德的洞穴里豢养起一支军队
1072
01:30:28,090 --> 01:30:32,470
他们可以在阳光下行军
速度极快, 耐力超群
1073
01:30:32,610 --> 01:30:35,420
萨茹曼势在夺取魔戒
1074
01:30:35,610 --> 01:30:39,320
精灵的力量已无法抵挡这样的邪恶
1075
01:30:39,880 --> 01:30:43,690
我们无法同时对抗魔多和伊森加德
1076
01:30:43,880 --> 01:30:47,590
{\an8}*一般的兽人惧怕太阳,在阳光下无法活动
1077
01:30:48,040 --> 01:30:49,410
甘道夫
1078
01:30:50,510 --> 01:30:52,790
魔戒不能久留此地
1079
01:31:12,630 --> 01:31:15,930
这次危机事关整个中洲
1080
01:31:15,990 --> 01:31:19,150
该由他们来决定如何解决
1081
01:31:19,890 --> 01:31:23,720
精灵的时代一去不复返
我的族人已经离岸西去
1082
01:31:24,060 --> 01:31:26,350
我们离去之后你又能倚仗谁呢?
1083
01:31:26,350 --> 01:31:27,850
矮人吗?
1084
01:31:27,900 --> 01:31:29,780
他们藏身山中,只想着财宝
1085
01:31:29,780 --> 01:31:32,310
根本不关心其他种族的生死
1086
01:31:32,440 --> 01:31:34,530
{\an8}*中洲的所有种族中, 只有精灵被允许
在厌倦中洲凡世后前往西方的不朽之地: 瓦林诺尔
1087
01:31:34,620 --> 01:31:37,540
我们的希望要着落在人类身上
1088
01:31:37,650 --> 01:31:39,070
人类?
1089
01:31:40,230 --> 01:31:41,570
人类太过脆弱
1090
01:31:41,590 --> 01:31:43,740
衰亡已成大势
1091
01:31:43,770 --> 01:31:46,100
努美诺尔血脉凋零
1092
01:31:46,100 --> 01:31:48,490
荣耀和尊严都被遗忘
1093
01:31:48,520 --> 01:31:51,850
正因为人类, 魔戒才祸害至今
1094
01:31:52,310 --> 01:31:54,050
我目睹了一切, 甘道夫
1095
01:31:54,530 --> 01:31:57,670
三千年前...
1096
01:32:04,140 --> 01:32:06,880
...伊西尔德带走魔戒时我也在场
1097
01:32:06,910 --> 01:32:11,070
就是从那时起, 人类走向了衰亡
1098
01:32:13,240 --> 01:32:16,280
伊西尔德, 快! 跟我来
1099
01:32:17,400 --> 01:32:21,030
我把伊西尔德带到厄运山的中心
1100
01:32:21,240 --> 01:32:25,000
那是铸造魔戒之处
亦是唯一可以毁灭它的地方
1101
01:32:25,000 --> 01:32:27,010
把它扔进火里!
1102
01:32:32,730 --> 01:32:34,560
把它毁掉!
1103
01:32:34,640 --> 01:32:36,440
不
1104
01:32:37,890 --> 01:32:40,220
伊西尔德!
1105
01:32:40,440 --> 01:32:42,720
本该在那一天终结的厄运
1106
01:32:42,720 --> 01:32:45,970
却苟延残喘至今
1107
01:32:45,970 --> 01:32:49,320
{\an8}*努美诺尔是第二纪时人类最伟大的王国, 第二纪末年因挑衅诸神的领域而遭灭亡
王国之岛沉入海底, 幸存者流散至中洲, 第三纪时流散在外的后裔被称为杜内丹人
1108
01:32:49,320 --> 01:32:51,630
伊西尔德把魔戒据为己有
1109
01:32:51,630 --> 01:32:54,310
王族的血脉就此中断
1110
01:32:54,450 --> 01:32:57,970
人类的世界已无力量可言
1111
01:32:58,390 --> 01:33:00,520
他们流窜成寇, 群龙无首
1112
01:33:00,520 --> 01:33:03,010
有一人可团结他们
1113
01:33:03,440 --> 01:33:06,930
还有一个人能够重获冈多的王位
1114
01:33:08,460 --> 01:33:11,520
他很久之前就已放弃这条路
1115
01:33:12,510 --> 01:33:14,720
他选择了自我放逐
1116
01:33:45,770 --> 01:33:47,670
你不是精灵
1117
01:33:47,950 --> 01:33:50,100
他们也欢迎南方的人类
1118
01:33:50,660 --> 01:33:52,110
你是谁?
1119
01:33:52,270 --> 01:33:54,580
我是灰袍甘道夫的朋友
1120
01:33:55,790 --> 01:33:57,910
那你我到这里来是为了同一个目的
1121
01:33:58,900 --> 01:34:00,380
朋友
1122
01:34:15,490 --> 01:34:17,400
纳西尔剑的碎片
1123
01:34:17,530 --> 01:34:21,480
{\an8}*纳西尔为昆雅语, 意为"西方之焰". 昆雅语是蒙福之地
瓦林诺尔的精灵的主要用语, 在中洲使用范围较小多用于命名
1124
01:34:21,800 --> 01:34:26,310
这就是从索隆手上砍下魔戒的剑
1125
01:34:29,020 --> 01:34:31,270
仍旧很锋利
1126
01:34:40,430 --> 01:34:42,550
但也不过是残破的遗物罢了
1127
01:35:10,170 --> 01:35:12,640
你为何畏惧过去?
1128
01:35:14,200 --> 01:35:16,720
你是伊西尔德的后裔
1129
01:35:16,770 --> 01:35:19,140
并非伊西尔德本人
1130
01:35:19,720 --> 01:35:22,470
你不会重蹈覆辙
1131
01:35:23,650 --> 01:35:27,000
但我们血脉相通
1132
01:35:30,680 --> 01:35:33,270
弱点也相像
1133
01:35:35,940 --> 01:35:38,010
你的时代将会来临
1134
01:35:38,840 --> 01:35:41,040
你会面对同样的邪恶
1135
01:35:41,440 --> 01:35:43,990
然而你会打败它
1136
01:35:46,220 --> 01:35:49,390
阴影尚未遮天蔽日, 阿拉贡
1137
01:35:49,980 --> 01:35:53,280
你没有屈服, 我也没有
1138
01:35:59,930 --> 01:36:04,150
♪黑暗教我明白夜色
1139
01:36:04,720 --> 01:36:07,990
你还记得我们第一次见面吗?
1140
01:36:08,150 --> 01:36:11,190
♪美梦流淌...
1141
01:36:11,400 --> 01:36:15,290
我以为自己踏入了梦境
1142
01:36:16,390 --> 01:36:18,780
多少年过去了...
1143
01:36:20,100 --> 01:36:22,920
那时岁月尚未带给你太多忧愁
1144
01:36:25,710 --> 01:36:28,210
还记得我曾经告诉过你的话么?
1145
01:36:29,470 --> 01:36:33,760
♪啊, 我挚爱着暮星
1146
01:36:33,950 --> 01:36:36,740
你说你想与我结缡
1147
01:36:38,670 --> 01:36:43,550
放弃你族人被赋予的永生
1148
01:36:44,720 --> 01:36:46,680
我的心意仍不变
1149
01:36:46,920 --> 01:36:50,270
我宁可与你共度一生
1150
01:36:50,620 --> 01:36:54,520
也好过孤独地面对永世
1151
01:36:55,080 --> 01:37:02,380
♪看哪!一颗明星跃出了黑夜
1152
01:37:03,280 --> 01:37:06,890
我选择凡人的命运
1153
01:37:07,930 --> 01:37:10,030
我不能接受这个
1154
01:37:10,030 --> 01:37:12,580
我想把它给谁是我自己的选择
1155
01:37:12,690 --> 01:37:15,530
♪星之歌声让我心沉醉
1156
01:37:15,670 --> 01:37:17,460
我的心给谁也一样
1157
01:37:18,240 --> 01:37:29,970
♪啊,我的挚爱
1158
01:37:33,930 --> 01:37:37,690
长久以来的盟友, 远道而来的贵客
1159
01:37:37,760 --> 01:37:42,160
你们被召集到此地, 来应对魔多的威胁
1160
01:37:42,320 --> 01:37:45,570
中洲命运悬于一线
1161
01:37:45,570 --> 01:37:47,290
人人皆危
1162
01:37:47,340 --> 01:37:50,720
若不联合, 便遭灭亡
1163
01:37:51,100 --> 01:37:55,820
覆巢之下, 焉有完卵
1164
01:37:57,300 --> 01:38:00,950
拿出魔戒吧, 弗罗多
1165
01:38:14,880 --> 01:38:16,900
这么说是真的了
1166
01:38:34,020 --> 01:38:36,010
在梦里
1167
01:38:37,940 --> 01:38:41,080
我看到东方天宇暗淡
1168
01:38:41,190 --> 01:38:43,580
西方却有一道白光徘徊
1169
01:38:43,950 --> 01:38:45,830
一个声音呼喊着:
1170
01:38:45,880 --> 01:38:48,540
"厄运近在咫尺"
1171
01:38:49,780 --> 01:38:52,790
"伊西尔德之灾星已醒"
1172
01:38:56,600 --> 01:38:58,720
伊西尔德之灾星
1173
01:38:58,990 --> 01:39:00,010
博罗米尔!
1174
01:39:00,030 --> 01:39:02,770
<至尊魔戒驭领众戒>
1175
01:39:03,120 --> 01:39:06,580
<至尊魔戒搜寻众戒>
1176
01:39:07,070 --> 01:39:10,340
<至尊魔戒褫夺众戒>
1177
01:39:12,920 --> 01:39:17,780
<禁锢众戒于暗影之中>
1178
01:39:18,180 --> 01:39:22,820
{\an8}*此处使用的语言是魔多的黑语, 即刻在魔戒上的文字使用的语言原文
1179
01:39:23,420 --> 01:39:27,520
从来没有人敢在伊姆拉崔
用这种语言念出只言片语
1180
01:39:27,580 --> 01:39:31,230
我不想请您原谅, 埃尔隆德大人
1181
01:39:31,310 --> 01:39:35,200
因为这魔多的黑语
1182
01:39:35,250 --> 01:39:38,370
或许很快就会响彻西方世界
1183
01:39:38,430 --> 01:39:41,240
魔戒是彻头彻尾的邪恶之物
1184
01:39:41,720 --> 01:39:43,520
这应该是份礼物
1185
01:39:43,570 --> 01:39:46,020
一份送给魔多敌人的大礼
1186
01:39:46,530 --> 01:39:48,700
为何不利用魔戒呢?
1187
01:39:48,920 --> 01:39:51,650
我的父亲, 冈多摄政王
1188
01:39:51,680 --> 01:39:53,750
多年来将魔多大军拒之门外
1189
01:39:53,750 --> 01:39:56,080
用我们人民的鲜血
1190
01:39:56,110 --> 01:39:58,660
保住了你们的安宁
1191
01:40:00,030 --> 01:40:02,310
把敌人的武器交给冈多
1192
01:40:02,310 --> 01:40:04,320
让我们用它对抗索隆
1193
01:40:04,380 --> 01:40:08,190
你的意志无法掌控它
在座诸位都不行
1194
01:40:09,090 --> 01:40:11,790
魔戒是索隆所造
1195
01:40:11,790 --> 01:40:13,340
只遂其愿, 不事他主
1196
01:40:13,340 --> 01:40:16,890
你一个游侠知道些什么?
1197
01:40:17,100 --> 01:40:19,100
他可不是个普通的游侠
1198
01:40:20,140 --> 01:40:23,770
他是阿拉桑之子阿拉贡
1199
01:40:24,250 --> 01:40:26,750
你该效忠于他
1200
01:40:31,240 --> 01:40:33,120
阿拉贡
1201
01:40:34,950 --> 01:40:38,230
你就是伊西尔德的后裔?
1202
01:40:39,990 --> 01:40:42,370
也是冈多王位的继承人
1203
01:40:44,540 --> 01:40:47,160
坐下, 莱戈拉斯
1204
01:40:49,660 --> 01:40:51,690
冈多没有国王
1205
01:40:54,450 --> 01:40:56,500
冈多也不需要国王
1206
01:40:56,970 --> 01:41:02,550
{\an8}*冈多在王室血脉中断后一直没有国王, 只设摄政王主持政务
此传统已延续九百多年, 博罗米尔的父亲德内索尔为第26任摄政王
1207
01:41:02,850 --> 01:41:04,670
阿拉贡说得对
1208
01:41:04,700 --> 01:41:06,580
我们不能使用魔戒
1209
01:41:07,560 --> 01:41:10,310
你们只有一种选择了
1210
01:41:11,230 --> 01:41:13,420
必须彻底毁灭魔戒
1211
01:41:18,710 --> 01:41:21,060
那我们还等什么?
1212
01:41:26,880 --> 01:41:32,510
<虚空之中, 汝血为死所侵>
1213
01:41:33,460 --> 01:41:36,780
格洛因之子吉穆利, 这样不能毁掉魔戒
1214
01:41:36,810 --> 01:41:40,650
我们现有的任何力量都无法销毁它
1215
01:41:41,510 --> 01:41:45,440
魔戒是在厄运山的烈焰中铸造的
1216
01:41:45,850 --> 01:41:49,380
也只能在那里销毁
1217
01:41:50,670 --> 01:41:53,460
我们只能深入魔多
1218
01:41:53,490 --> 01:41:57,900
将它扔回烈焰熔浆中
1219
01:41:57,960 --> 01:42:00,450
<禁锢众戒于暗影之中>
1220
01:42:00,480 --> 01:42:02,130
你们中的一人
1221
01:42:03,040 --> 01:42:04,890
必须担此重任
1222
01:42:08,170 --> 01:42:11,150
我们不可能就这样简单地闯进魔多
1223
01:42:12,610 --> 01:42:16,640
看守黑门的是比兽人更可怕的怪物
1224
01:42:17,220 --> 01:42:20,460
邪恶日夜不眠
1225
01:42:21,340 --> 01:42:25,220
巨眼虎视耽耽
1226
01:42:26,420 --> 01:42:28,600
魔多一片荒芜
1227
01:42:28,680 --> 01:42:32,530
尽是烈焰灰烬, 了无生迹
1228
01:42:32,570 --> 01:42:36,500
呼吸之间都是毒气
1229
01:42:36,550 --> 01:42:39,900
就算来支万人军队也做不到
1230
01:42:39,900 --> 01:42:41,230
这是痴人说梦
1231
01:42:41,250 --> 01:42:44,020
你没听到埃尔隆德领主刚才说的话吗?
1232
01:42:44,250 --> 01:42:45,870
魔戒必须被销毁
1233
01:42:45,900 --> 01:42:48,420
莫非你要亲自去毁掉它
1234
01:42:48,450 --> 01:42:50,480
如果失败了怎么办?
1235
01:42:50,480 --> 01:42:53,300
如果索隆夺回戒指怎么办?
1236
01:42:53,360 --> 01:42:57,470
精灵想要拿到魔戒, 先过我这关!
1237
01:42:57,470 --> 01:43:00,580
{\an8}*吉穆利对幽暗密林精灵的敌意源于他父辈早年在
莱戈拉斯父亲瑟兰杜伊的宫殿里得到的"款待", 详情见《霍比特人》
1238
01:43:00,580 --> 01:43:02,400
别指望我相信精灵!
1239
01:43:04,140 --> 01:43:05,610
你们还不明白?
1240
01:43:05,610 --> 01:43:10,600
我们在这里争执时, 索隆的力量正在增长!
1241
01:43:10,600 --> 01:43:13,680
没有人能逃脱厄运, 你们都会被毁灭!
1242
01:43:14,360 --> 01:43:17,030
<至尊魔戒驭领众戒>
1243
01:43:17,120 --> 01:43:19,680
<至尊魔戒搜寻众戒>
1244
01:43:19,740 --> 01:43:21,590
<至尊魔戒驭领众戒>
1245
01:43:21,620 --> 01:43:23,580
<至尊魔戒搜寻众戒>
1246
01:43:23,610 --> 01:43:25,700
<至尊魔戒驭领众戒>
1247
01:43:25,760 --> 01:43:27,900
<至尊魔戒搜寻众戒>
1248
01:43:27,960 --> 01:43:30,310
<至尊魔戒驭领众戒>
1249
01:43:32,250 --> 01:43:33,840
我去销毁它
1250
01:43:36,390 --> 01:43:38,300
我去销毁魔戒
1251
01:43:44,760 --> 01:43:47,320
我愿意把魔戒带去魔多
1252
01:43:55,780 --> 01:43:57,340
虽然...
1253
01:44:00,360 --> 01:44:02,620
...我不认识路
1254
01:44:04,150 --> 01:44:08,500
我愿帮你分担这个重任, 弗罗多·巴金斯
1255
01:44:08,560 --> 01:44:11,380
只要你还坚守使命
1256
01:44:13,170 --> 01:44:16,490
我愿尽我全力保护你
1257
01:44:16,960 --> 01:44:18,520
无论生死
1258
01:44:21,570 --> 01:44:23,480
我的剑为你而战
1259
01:44:25,680 --> 01:44:27,760
我的弓也一样
1260
01:44:28,360 --> 01:44:30,710
还有我的战斧
1261
01:44:37,810 --> 01:44:40,220
小个子, 你背负了所有人的命运
1262
01:44:42,900 --> 01:44:45,830
如果这就是会议做出的决定
1263
01:44:46,980 --> 01:44:48,680
那么冈多也会支持
1264
01:44:48,680 --> 01:44:49,920
嘿!
1265
01:44:52,080 --> 01:44:54,350
弗罗多去哪儿我都得跟着
1266
01:44:54,350 --> 01:44:56,850
是呀, 要想把你支开确实挺难
1267
01:44:56,910 --> 01:45:01,370
即便这是他应该独自参加的秘密会议亦然
1268
01:45:02,340 --> 01:45:04,840
等等! 我们也要去!
1269
01:45:06,400 --> 01:45:09,260
除非你把我们五花大绑打发回家
1270
01:45:09,330 --> 01:45:13,010
反正总得要有聪明人来搞定这个...
1271
01:45:13,040 --> 01:45:14,450
...活计
1272
01:45:14,500 --> 01:45:15,940
任务
1273
01:45:16,650 --> 01:45:18,230
诸如此类啦
1274
01:45:19,400 --> 01:45:21,640
那就是说没你的事儿啦, 皮皮
1275
01:45:23,700 --> 01:45:26,170
九名同伴
1276
01:45:27,410 --> 01:45:29,100
就这样吧
1277
01:45:29,620 --> 01:45:33,250
护戒队就此成立
1278
01:45:33,360 --> 01:45:34,710
太棒了!
1279
01:45:35,330 --> 01:45:37,680
我们去哪儿?
1280
01:45:56,050 --> 01:45:58,550
吉尔蕾之墓
1281
01:45:58,600 --> 01:46:01,040
{\an8}*此处的雕像是吉尔蕾, 阿拉贡的母亲. 她很早之前就已去世
1282
01:46:01,120 --> 01:46:05,230
{\an8}*墓碑上雕刻的句子是她生前对儿子说的话"我将希望给予了杜内丹人,
自己没有留下希望". 阿拉贡幼年时使用的名字"埃斯特尔"精灵语中意为"希望"
1283
01:46:05,500 --> 01:46:11,510
♪埃斯特尔, 你是父亲的骄子
1284
01:46:12,750 --> 01:46:19,880
♪不是母亲的稚儿
1285
01:46:19,880 --> 01:46:23,900
她只是想保护她的孩子
1286
01:46:24,410 --> 01:46:27,410
她觉得你呆在瑞文戴尔会很安全
1287
01:46:27,550 --> 01:46:30,770
♪小宝宝, 小宝贝...
1288
01:46:30,850 --> 01:46:34,460
内心深处
你母亲明白你的一生将颠沛流离
1289
01:46:34,600 --> 01:46:36,810
逃脱不了自己的宿命
1290
01:46:36,960 --> 01:46:40,890
精灵的技艺可以重铸王者之剑
1291
01:46:41,010 --> 01:46:44,100
但只有你才有资格举起它
1292
01:46:44,100 --> 01:46:45,970
♪夜色降临
1293
01:46:45,970 --> 01:46:48,360
我并不想要那种资格
1294
01:46:48,500 --> 01:46:50,410
从来不想
1295
01:46:50,410 --> 01:46:52,400
♪来我怀里
1296
01:46:52,790 --> 01:46:56,200
你是王族血脉之末, 再无他人可替代你
1297
01:46:59,630 --> 01:47:01,920
这是我用过的剑, 刺叮!
1298
01:47:01,980 --> 01:47:03,600
来, 拿去, 拿去
1299
01:47:03,830 --> 01:47:08,720
{\an8}*刺叮为毕尔博早年冒险所得的一把精灵匕首
由精灵中最擅长工艺的诺多族打造, 它的历史可追溯到遥远的第一纪
1300
01:47:08,890 --> 01:47:10,120
好轻巧的剑
1301
01:47:10,120 --> 01:47:13,290
当然, 你知道, 这是精灵打造的
1302
01:47:13,390 --> 01:47:17,320
当有兽人靠近, 剑锋就会变蓝
1303
01:47:17,350 --> 01:47:19,730
正是多事之秋, 我的孩子
1304
01:47:19,730 --> 01:47:22,430
需要格外小心
1305
01:47:22,570 --> 01:47:24,450
这可是好东西
1306
01:47:25,490 --> 01:47:27,010
秘银锻的
1307
01:47:27,480 --> 01:47:29,390
轻如鸿毛
1308
01:47:29,390 --> 01:47:31,830
韧如龙鳞
1309
01:47:31,860 --> 01:47:34,560
来, 我瞧瞧你穿着怎样
1310
01:47:43,370 --> 01:47:45,110
我的戒指
1311
01:47:46,760 --> 01:47:50,720
我真想像以前那样...
1312
01:47:50,860 --> 01:47:54,530
...再戴一次, 最后一次
1313
01:48:12,280 --> 01:48:15,680
很抱歉把这烂摊子扔给你
1314
01:48:16,250 --> 01:48:20,650
让你肩负重担, 真的很抱歉
1315
01:48:24,790 --> 01:48:27,730
我对所有一切都很抱歉
1316
01:48:43,030 --> 01:48:47,470
持戒者前往厄运山的旅程就此开始
1317
01:48:48,490 --> 01:48:51,260
随他前往的人不受任何誓言的约束
1318
01:48:51,290 --> 01:48:54,530
愿意走多远是你们的自由
1319
01:48:57,980 --> 01:49:01,010
再会, 牢记你们的使命
1320
01:49:01,070 --> 01:49:05,090
愿精灵、人类以及所有自由人民的祝福
1321
01:49:05,150 --> 01:49:08,500
与你们同行
1322
01:49:11,120 --> 01:49:14,610
护戒队等待持戒者启程
1323
01:49:33,590 --> 01:49:36,610
甘道夫, 去魔多该往左还是往右?
1324
01:49:36,640 --> 01:49:38,170
左
1325
01:49:39,090 --> 01:49:46,660
♪如雪般纯白, 我为你歌唱
1326
01:49:46,750 --> 01:50:00,110
♪在海之彼岸, 在那大海彼岸歌唱
1327
01:50:51,250 --> 01:50:57,560
{\an8}*护戒队此刻经过的区域为埃里吉翁, 第二纪有众多诺多精灵在此居住, 其工艺
一度登峰造极, 直至与索隆的战争毁灭此地. 他们的领主凯勒布林博即精灵三戒的铸造者
1328
01:50:58,070 --> 01:51:02,680
我们要沿迷雾山脉的西麓走上40天
1329
01:51:02,710 --> 01:51:06,470
要是够走运, 罗翰隘口还向我们开放的话
1330
01:51:06,620 --> 01:51:10,410
过了隘口之后
我们就要转向东方, 前往魔多
1331
01:51:10,410 --> 01:51:14,260
二, 一, 五. 好! 非常好
1332
01:51:15,670 --> 01:51:17,130
注意步伐
1333
01:51:17,190 --> 01:51:18,630
- 挺像模像样的嘛, 皮平
- 多谢夸奖
1334
01:51:18,630 --> 01:51:19,810
再快!
1335
01:51:21,630 --> 01:51:25,510
虽然没人问我意见, 不过要是谁问起的话
1336
01:51:25,560 --> 01:51:28,800
我得说, 我们绕了远路
1337
01:51:28,860 --> 01:51:32,530
甘道夫, 我们完全可以取道莫利亚矿坑
1338
01:51:32,560 --> 01:51:36,360
我堂叔巴林会热情招待我们的
1339
01:51:36,580 --> 01:51:37,730
不, 吉穆利
1340
01:51:37,730 --> 01:51:41,840
除非迫不得已, 否则我不会走莫利亚
1341
01:51:42,170 --> 01:51:46,090
{\an8}*矮人巴林是毕尔博早年冒险的同伴之一. 他于30年前带领
小部分族人前往莫利亚想重新挖掘秘银, 意图重振石厅辉煌
1342
01:51:51,390 --> 01:51:52,530
抱歉!
1343
01:51:52,910 --> 01:51:54,120
抓住他!
1344
01:51:55,940 --> 01:51:57,000
为夏尔而战!
1345
01:51:57,000 --> 01:51:58,990
按住他, 按住他, 梅利!
1346
01:51:59,050 --> 01:52:01,050
两位, 够了
1347
01:52:05,570 --> 01:52:07,190
你拧住了我的胳膊! 我的胳膊!
1348
01:52:07,220 --> 01:52:08,280
那是什么?
1349
01:52:08,280 --> 01:52:10,300
没什么, 只是一片云
1350
01:52:10,330 --> 01:52:12,240
它走得好快
1351
01:52:13,030 --> 01:52:14,890
还逆着风
1352
01:52:15,990 --> 01:52:17,320
登兰德来的克雷贝恩乌鸦!
1353
01:52:17,320 --> 01:52:18,360
快躲起来!
1354
01:52:18,360 --> 01:52:19,730
快! 弗罗多!
1355
01:52:20,320 --> 01:52:21,730
找掩护!
1356
01:52:29,930 --> 01:52:34,630
{\an8}*登兰德位于罗翰附近, 该地在第三纪后期脱离了冈多的统治
并与罗翰发生冲突, 后在萨茹曼的引诱下投入其麾下为他效力
1357
01:52:54,600 --> 01:52:56,920
萨茹曼的间谍
1358
01:52:57,040 --> 01:52:59,740
南去的路已被敌人监视了
1359
01:53:01,440 --> 01:53:04,210
我们只能走卡兰拉斯山口了
1360
01:53:06,060 --> 01:53:12,260
{\an8}*卡兰拉斯在辛达语中意为"红角", 是迷雾山脉最高的山峰之一
1361
01:53:17,300 --> 01:53:18,600
弗罗多!
1362
01:53:38,020 --> 01:53:39,130
博罗米尔
1363
01:53:39,130 --> 01:53:40,610
♪此为力量, 此为武器
1364
01:53:40,610 --> 01:53:44,820
多奇怪啊, 我们遭受的诸多恐惧
和无端疑虑, 竟然...
1365
01:53:44,980 --> 01:53:48,040
...就为了这么微小的东西
1366
01:53:48,040 --> 01:53:51,290
♪若需英勇可寻此戒...
1367
01:53:51,290 --> 01:53:53,380
如此微不足道的东西
1368
01:53:53,460 --> 01:53:55,380
博罗米尔!
1369
01:53:55,610 --> 01:53:57,610
把戒指还给弗罗多
1370
01:54:08,060 --> 01:54:09,920
如你所愿
1371
01:54:10,860 --> 01:54:12,620
我才不想拿它
1372
01:54:48,160 --> 01:54:52,420
看来, 甘道夫, 你试图带他们翻过卡兰拉斯
1373
01:54:53,010 --> 01:54:55,240
假如这条路走不通
1374
01:54:55,890 --> 01:54:58,530
你又会怎么办?
1375
01:54:59,020 --> 01:55:01,990
假如高山挡住了你
1376
01:55:02,150 --> 01:55:06,050
你会冒险选择更加艰险的道路吗?
1377
01:55:13,040 --> 01:55:18,860
醒来吧, 冷酷的红角峰!
1378
01:55:19,040 --> 01:55:21,800
风里传来邪恶的声音
1379
01:55:22,800 --> 01:55:25,260
是萨茹曼!
1380
01:55:33,430 --> 01:55:35,870
他要引发山崩!
1381
01:55:35,930 --> 01:55:38,370
甘道夫, 我们必须往回走!
1382
01:55:38,400 --> 01:55:39,860
休想!
1383
01:55:42,600 --> 01:55:46,880
沉睡的卡兰拉斯, 不要醒来, 不要躁动
1384
01:55:46,880 --> 01:55:48,760
收敛你的怒火!
1385
01:55:48,820 --> 01:55:54,230
醒来吧, 冷酷的红角峰!
1386
01:55:54,320 --> 01:55:58,020
愿你血染的尖峰
1387
01:55:58,080 --> 01:56:01,840
落在敌人的头上!
1388
01:56:46,690 --> 01:56:48,870
我们必须下山!
1389
01:56:48,900 --> 01:56:51,070
走罗翰隘口
1390
01:56:51,220 --> 01:56:53,570
沿西大道到冈多去!
1391
01:56:53,600 --> 01:56:57,030
罗翰隘口离伊森加德太近了!
1392
01:56:57,060 --> 01:57:00,500
既然无法翻越高山, 那么就从山下钻过去
1393
01:57:00,560 --> 01:57:03,760
我们走莫利亚矿坑吧
1394
01:57:05,690 --> 01:57:10,040
莫利亚, 你不敢深入那些矿坑
1395
01:57:10,110 --> 01:57:14,900
贪婪的矮人挖掘得太深
1396
01:57:16,110 --> 01:57:21,020
你知道他们在卡扎德-杜姆唤醒的是什么
1397
01:57:22,130 --> 01:57:26,280
魔影与火焰
1398
01:57:29,010 --> 01:57:32,160
让持戒者来决定吧
1399
01:57:36,510 --> 01:57:38,740
我们不能留在这里!
1400
01:57:38,790 --> 01:57:41,750
霍比特们会冻死的
1401
01:57:41,770 --> 01:57:43,400
弗罗多?
1402
01:57:46,580 --> 01:57:48,970
我们走矿坑
1403
01:57:50,200 --> 01:57:51,950
就这样吧
1404
01:57:52,210 --> 01:57:57,310
{\an8}*莫利亚在辛达语中意为"黑坑", 矮人们自称卡扎德-杜姆, 意为"矮人聚居地"
1405
01:57:58,580 --> 01:58:02,090
弗罗多, 过来扶老人家一把
1406
01:58:06,000 --> 01:58:08,210
肩膀感觉怎么样?
1407
01:58:08,460 --> 01:58:09,720
好多了
1408
01:58:09,720 --> 01:58:11,810
魔戒呢?
1409
01:58:13,260 --> 01:58:16,130
你感觉到它的力量在增长, 对不对?
1410
01:58:16,190 --> 01:58:17,850
我也感觉到了
1411
01:58:17,850 --> 01:58:19,560
你要多加小心
1412
01:58:19,560 --> 01:58:23,440
你要面对的邪恶不仅来自外部
1413
01:58:23,510 --> 01:58:26,230
恐怕也来自护戒队之内
1414
01:58:28,860 --> 01:58:30,470
那我应该相信谁?
1415
01:58:30,470 --> 01:58:33,020
你必须相信你自己
1416
01:58:33,120 --> 01:58:35,350
要相信你自己的力量
1417
01:58:36,100 --> 01:58:37,230
你是什么意思?
1418
01:58:37,230 --> 01:58:41,040
世上有许多种力量, 有的善良, 有的邪恶
1419
01:58:41,150 --> 01:58:44,050
有的比我强大
1420
01:58:44,080 --> 01:58:47,750
有的我尚未与之较量过
1421
01:58:49,390 --> 01:58:50,760
看啊
1422
01:58:51,380 --> 01:58:53,260
莫利亚之墙
1423
01:58:53,450 --> 01:58:58,460
{\an8}*第二纪以来, 莫利亚多次遭到敌人重创
因深埋在其地下的不仅有珍贵的秘银, 亦有不为人知的邪恶
1424
01:58:58,970 --> 01:59:01,690
矮人的门关上时是看不见的
1425
01:59:01,820 --> 01:59:04,720
不错, 吉穆利, 要是忘记了门的奥秘
1426
01:59:04,720 --> 01:59:07,020
连主人都找不到它
1427
01:59:07,020 --> 01:59:09,070
有什么特别么?
1428
01:59:17,600 --> 01:59:20,790
让我瞧瞧
1429
01:59:20,990 --> 01:59:22,950
伊西尔丁
1430
01:59:23,080 --> 01:59:27,240
它只反射星辰和月亮的光芒
1431
01:59:30,470 --> 01:59:40,210
♪谁为我们带来厄运之记?
1432
01:59:40,310 --> 01:59:41,630
上面写着:
1433
01:59:41,630 --> 01:59:45,190
"莫利亚君王, 杜林之门"
1434
01:59:45,190 --> 01:59:48,660
"说, 朋友, 然后进门"
1435
01:59:48,660 --> 01:59:50,110
什么意思?
1436
01:59:50,140 --> 01:59:51,190
很简单
1437
01:59:51,190 --> 01:59:54,890
来者若是朋友, 只要说出暗语
门就会打开
1438
01:59:55,270 --> 02:00:00,620
精灵之门快快开!
1439
02:00:07,880 --> 02:00:11,130
矮人之门
1440
02:00:11,130 --> 02:00:15,220
听我令!
1441
02:00:18,650 --> 02:00:20,070
什么动静也没有
1442
02:00:20,070 --> 02:00:26,320
{\an8}*莫利亚西门上的铁砧和大锤代表矮人, 冬青树和费厄诺孤星
代表精灵及其家系, 这两个种族曾在第二纪建立了伟大的友谊
1443
02:00:26,680 --> 02:00:31,020
我曾经记得精灵, 人类和兽人语言里的
1444
02:00:31,050 --> 02:00:33,980
所有咒语
1445
02:00:34,350 --> 02:00:35,440
那你打算怎么办?
1446
02:00:35,480 --> 02:00:38,030
用你的脑袋砸门, 佩里格林·图克!
1447
02:00:38,080 --> 02:00:39,830
就算那样打不开的话
1448
02:00:39,850 --> 02:00:43,210
至少我能够安静地想一想开门的暗语
1449
02:00:43,260 --> 02:00:46,700
也不至于被蠢问题打扰
1450
02:00:50,130 --> 02:00:52,340
精灵大门
1451
02:00:53,800 --> 02:00:56,380
听我口令
1452
02:00:56,770 --> 02:00:59,400
矮人门户
1453
02:00:59,660 --> 02:01:02,240
小马无法在矿坑里跋涉
1454
02:01:02,480 --> 02:01:04,980
哪怕是比尔这样勇敢的小马也不行
1455
02:01:05,360 --> 02:01:06,380
再见, 比尔
1456
02:01:06,400 --> 02:01:07,640
矮人门厅...
1457
02:01:07,640 --> 02:01:10,350
走吧, 比尔, 快走吧
1458
02:01:11,070 --> 02:01:14,520
别担心, 山姆, 他认得回家的路
1459
02:01:21,410 --> 02:01:23,830
别搅浑水
1460
02:01:24,030 --> 02:01:26,430
唉, 都没用
1461
02:01:26,430 --> 02:01:37,540
{\an8}*铭文完整版为: 莫利亚君王杜林之门, 纳维所造
埃里吉翁的凯勒布林博以此为记. 说, 朋友, 然后进门
1462
02:01:38,630 --> 02:01:40,410
这是个谜语
1463
02:01:43,260 --> 02:01:46,940
说"朋友", 然后进门
1464
02:01:47,180 --> 02:01:49,300
精灵语的"朋友"怎么说?
1465
02:02:10,930 --> 02:02:16,140
精灵先生, 你很快就能见识到
传说中矮人的热情好客了
1466
02:02:16,170 --> 02:02:19,610
熊熊火焰, 麦芽啤酒
1467
02:02:19,610 --> 02:02:22,640
还有脱骨的红肉!
1468
02:02:23,550 --> 02:02:26,880
朋友们, 这就是我堂叔巴林的家
1469
02:02:26,910 --> 02:02:29,510
他们管这里叫矿坑
1470
02:02:29,560 --> 02:02:31,770
矿坑!
1471
02:02:32,540 --> 02:02:34,610
这可不是什么矿坑
1472
02:02:34,660 --> 02:02:36,920
这是坟墓
1473
02:02:41,940 --> 02:02:43,390
不...
1474
02:02:44,780 --> 02:02:47,360
不!
1475
02:02:49,080 --> 02:02:50,450
是哥布林
1476
02:02:54,580 --> 02:02:56,680
我们走罗翰隘口
1477
02:02:56,680 --> 02:02:59,150
当初就不该进这地方
1478
02:02:59,920 --> 02:03:02,770
赶快出去, 出去!
1479
02:03:05,180 --> 02:03:06,210
弗罗多!
1480
02:03:06,210 --> 02:03:07,760
救命!
1481
02:03:07,820 --> 02:03:09,350
大步!
1482
02:03:09,430 --> 02:03:10,690
救命!
1483
02:03:10,770 --> 02:03:11,900
放开他!
1484
02:03:12,620 --> 02:03:13,990
阿拉贡!
1485
02:03:24,030 --> 02:03:25,240
弗罗多!
1486
02:03:51,260 --> 02:03:52,390
快进矿坑!
1487
02:03:52,590 --> 02:03:53,990
莱戈拉斯!
1488
02:03:53,990 --> 02:03:55,490
快进去!
1489
02:03:59,980 --> 02:04:01,640
跑啊!
1490
02:04:18,670 --> 02:04:22,340
现在我们别无选择了
1491
02:04:22,600 --> 02:04:27,340
必须穿越黑暗的莫利亚
1492
02:04:27,780 --> 02:04:29,640
大家都小心点
1493
02:04:29,840 --> 02:04:33,560
有些东西远比兽人更古老, 更邪恶
1494
02:04:33,580 --> 02:04:36,940
他们潜伏在地底深处
1495
02:04:45,020 --> 02:04:49,040
安静点, 我们得走上四天才能到另一边
1496
02:04:49,110 --> 02:04:52,870
但愿我们不会引起注意
1497
02:04:52,870 --> 02:04:57,660
♪[不死的杜林]
1498
02:04:57,820 --> 02:05:06,060
♪[矮人诸父里最年长]
1499
02:05:12,320 --> 02:05:25,310
♪[他惊醒了]
1500
02:05:25,470 --> 02:05:38,300
♪[山底的暗影]
1501
02:05:38,840 --> 02:05:42,540
莫利亚最宝贵的财富不是黄金
1502
02:05:42,630 --> 02:05:44,450
也不是珠宝
1503
02:05:45,200 --> 02:05:47,300
而是秘银
1504
02:05:56,230 --> 02:06:06,570
♪[他惊醒了山底的暗影]
1505
02:06:06,730 --> 02:06:11,750
毕尔博有一件秘银锁子甲, 索林送给他的
1506
02:06:11,800 --> 02:06:14,060
哇, 这礼物可真是价值连城
1507
02:06:14,060 --> 02:06:15,720
没错
1508
02:06:15,940 --> 02:06:17,820
我从来没跟他说过
1509
02:06:18,030 --> 02:06:22,080
不过那件锁子甲可比整个夏尔都值钱
1510
02:06:25,470 --> 02:06:34,300
♪[暗影徘徊在]
1511
02:06:35,430 --> 02:06:36,930
皮平
1512
02:06:37,040 --> 02:06:43,590
♪[徘徊在石厅中央]
1513
02:06:43,720 --> 02:06:56,900
♪[不死的杜林]
1514
02:06:57,520 --> 02:07:00,310
我不记得这地方了
1515
02:07:02,540 --> 02:07:04,070
- 我们迷路了吗?
- 没有
1516
02:07:04,120 --> 02:07:05,140
我觉得是迷路了
1517
02:07:05,250 --> 02:07:06,630
甘道夫正在想嘛
1518
02:07:06,670 --> 02:07:07,670
梅利?
1519
02:07:07,690 --> 02:07:08,710
干吗?
1520
02:07:08,710 --> 02:07:10,210
我饿了
1521
02:07:21,890 --> 02:07:24,070
下面有什么动静
1522
02:07:24,390 --> 02:07:26,110
是咕噜姆
1523
02:07:26,540 --> 02:07:27,640
咕噜姆?
1524
02:07:27,640 --> 02:07:30,610
他已经跟了我们三天了
1525
02:07:30,860 --> 02:07:33,650
他从巴拉多的地牢里逃出来了?
1526
02:07:33,650 --> 02:07:35,450
逃出来...
1527
02:07:35,660 --> 02:07:37,570
...不如说是被故意放出来的
1528
02:07:37,620 --> 02:07:40,680
是魔戒把他引到这来的
1529
02:07:44,070 --> 02:07:47,130
他永远摆脱不掉对它的渴求
1530
02:07:47,150 --> 02:07:50,240
他对至尊魔戒既爱又恨
1531
02:07:50,290 --> 02:07:52,900
对自己也爱恨交织
1532
02:07:52,950 --> 02:07:57,190
斯米戈尔的人生是个悲剧
1533
02:07:57,920 --> 02:08:00,820
是啊, 他原本叫做斯米戈尔
1534
02:08:01,000 --> 02:08:03,450
在魔戒找上门之前
1535
02:08:04,570 --> 02:08:07,290
在那戒指把他逼疯之前
1536
02:08:07,980 --> 02:08:11,040
毕尔博当初没杀了他, 真是可惜
1537
02:08:11,100 --> 02:08:12,600
可惜?
1538
02:08:13,220 --> 02:08:16,330
毕尔博是因为可怜他才没杀他
1539
02:08:17,060 --> 02:08:19,850
很多活着的人活该去死
1540
02:08:20,170 --> 02:08:23,420
很多逝去的人本应活着
1541
02:08:23,790 --> 02:08:26,400
你能决断生死吗, 弗罗多?
1542
02:08:28,650 --> 02:08:32,010
别轻言死亡, 别草率下判断
1543
02:08:32,890 --> 02:08:35,850
即使智者也无法洞见所有的结局
1544
02:08:36,330 --> 02:08:42,610
我的心告诉我, 不管是好是坏
咕噜姆在将来都还有用武之地
1545
02:08:42,990 --> 02:08:45,510
...在一切结束之前
1546
02:08:47,440 --> 02:08:51,420
毕尔博一时的怜悯
可能会影响许多人的命运
1547
02:08:58,070 --> 02:09:00,890
我真希望魔戒从没到过我手里
1548
02:09:02,910 --> 02:09:05,050
我真希望这一切从来都没发生过
1549
02:09:05,080 --> 02:09:10,740
所有遭遇难关的人都会这么想
但这不是他们能决定的
1550
02:09:10,770 --> 02:09:15,900
我们只能决定在现有的情况下该做些什么
1551
02:09:17,880 --> 02:09:22,070
弗罗多, 这世上除了邪恶
还有其它力量在运转
1552
02:09:22,100 --> 02:09:25,020
毕尔博命中注定会找到魔戒
1553
02:09:25,110 --> 02:09:29,370
同样, 你也注定会拥有它
1554
02:09:29,700 --> 02:09:32,650
这样想岂不是鼓舞人心吗?
1555
02:09:37,610 --> 02:09:39,490
啊, 是那边
1556
02:09:39,550 --> 02:09:40,670
他记起来了
1557
02:09:40,670 --> 02:09:42,240
没有
1558
02:09:42,240 --> 02:09:46,180
只是这下边的空气不那么污浊
1559
02:09:46,310 --> 02:09:51,420
如果犹疑不定, 梅利亚多克
就跟着你的鼻子走
1560
02:10:06,360 --> 02:10:10,390
让我冒点险, 多弄点光亮出来
1561
02:10:15,250 --> 02:10:17,150
看哪!
1562
02:10:17,640 --> 02:10:22,910
这就是伟大的矮人王国
1563
02:10:22,910 --> 02:10:25,420
{\an8}*此处使用的为卡扎德-杜姆的通用语名. 中洲多数地名均有不止一种称呼
1564
02:10:25,420 --> 02:10:28,750
这可真是让人大开眼界
1565
02:10:29,830 --> 02:10:34,120
♪[暗影徘徊]
1566
02:10:34,120 --> 02:10:38,630
♪[独自徘徊]
1567
02:10:53,740 --> 02:10:55,170
吉穆利!
1568
02:11:02,740 --> 02:11:04,190
不!
1569
02:11:07,060 --> 02:11:10,310
噢, 不
1570
02:11:12,000 --> 02:11:13,370
不
1571
02:11:20,550 --> 02:11:22,820
"此处长眠着巴林"
1572
02:11:23,080 --> 02:11:24,960
"芬丁之子"
1573
02:11:25,420 --> 02:11:27,650
"莫利亚之王"
1574
02:11:29,100 --> 02:11:30,470
他死了
1575
02:11:32,610 --> 02:11:34,410
就跟我担心的一样
1576
02:11:42,570 --> 02:11:52,020
[巴林...曾经...镜影湖...]
1577
02:11:52,500 --> 02:11:54,200
我们必须快走
1578
02:11:54,280 --> 02:11:55,620
不能在这停留
1579
02:11:55,650 --> 02:11:58,140
"他们占领了大桥"
1580
02:11:58,460 --> 02:12:00,880
"还有二号大厅"
1581
02:12:01,390 --> 02:12:03,840
"我们堵上了大门"
1582
02:12:04,610 --> 02:12:07,110
"但这不能阻挡他们太久"
1583
02:12:07,270 --> 02:12:09,970
"大地在颤抖"
1584
02:12:10,510 --> 02:12:11,970
"鼓声..."
1585
02:12:12,390 --> 02:12:16,050
"鼓声从地底深处传来"
1586
02:12:19,360 --> 02:12:21,760
"我们出不去了"
1587
02:12:23,350 --> 02:12:27,320
"一个阴影在黑暗中逡巡"
1588
02:12:28,870 --> 02:12:31,210
"我们出不去了"
1589
02:12:34,510 --> 02:12:36,580
"他们来了"
1590
02:13:19,510 --> 02:13:21,890
图克家的蠢货!
1591
02:13:21,950 --> 02:13:25,710
下次干脆把你自己扔进去
我们就能摆脱你这蠢蛋了
1592
02:13:51,370 --> 02:13:53,120
弗罗多!
1593
02:13:55,420 --> 02:13:56,870
是兽人
1594
02:14:04,120 --> 02:14:06,700
回来! 跟紧甘道夫!
1595
02:14:13,250 --> 02:14:14,890
他们带了个巨怪来
1596
02:14:30,940 --> 02:14:32,440
让他们来啊!
1597
02:14:32,470 --> 02:14:36,330
莫利亚还有个矮人没死透呢
1598
02:16:54,980 --> 02:16:57,070
我觉得我越来越厉害了
1599
02:17:02,500 --> 02:17:03,870
弗罗多!
1600
02:17:37,690 --> 02:17:40,350
阿拉贡! 阿拉贡!
1601
02:17:40,450 --> 02:17:41,960
弗罗多!
1602
02:18:27,560 --> 02:18:29,340
弗罗多!
1603
02:19:29,580 --> 02:19:31,160
噢, 别
1604
02:19:39,300 --> 02:19:41,170
他还活着
1605
02:19:43,680 --> 02:19:46,670
我没事, 没受伤
1606
02:19:46,800 --> 02:19:48,970
你本该没命的
1607
02:19:49,310 --> 02:19:51,990
那支矛都能刺穿一只野猪了
1608
02:19:52,040 --> 02:19:56,310
这小霍比特远比我们想象的厉害
1609
02:20:02,700 --> 02:20:04,120
秘银
1610
02:20:06,460 --> 02:20:09,410
你可真让人吃惊啊, 巴金斯先生
1611
02:20:15,610 --> 02:20:17,920
快到卡扎德-杜姆大桥那去!
1612
02:20:31,930 --> 02:20:33,600
这边!
1613
02:21:44,190 --> 02:21:46,920
这回又是什么怪物?
1614
02:21:54,450 --> 02:21:59,280
♪[恶魔降临]
1615
02:21:59,280 --> 02:22:03,040
♪[山河摇撼]
1616
02:22:03,040 --> 02:22:05,800
炎魔
1617
02:22:06,070 --> 02:22:08,570
这是来自远古时代的恶魔
1618
02:22:08,570 --> 02:22:11,530
♪[惊惧攫吾心]
1619
02:22:11,530 --> 02:22:14,290
你们都不是它的对手
1620
02:22:15,080 --> 02:22:16,620
快跑!
1621
02:22:24,080 --> 02:22:25,430
快!
1622
02:22:35,280 --> 02:22:40,620
♪[烈焰!]
1623
02:22:40,620 --> 02:22:42,180
♪[烈焰化恶魔]
1624
02:22:42,180 --> 02:22:43,440
甘道夫
1625
02:22:44,060 --> 02:22:45,720
带着他们继续走, 阿拉贡
1626
02:22:45,720 --> 02:22:47,140
♪[深渊烈焰]
1627
02:22:47,140 --> 02:22:48,670
大桥不远了
1628
02:22:48,670 --> 02:22:51,250
♪[烈焰!]
1629
02:22:51,250 --> 02:22:52,940
照我说的做!
1630
02:22:53,420 --> 02:22:55,680
刀剑这会儿派不上用场
1631
02:22:57,210 --> 02:23:00,190
♪[烈焰藏深渊! 不!不!不!]
1632
02:23:00,190 --> 02:23:02,980
♪[恶魔降临!]
1633
02:23:02,980 --> 02:23:08,700
♪[烈焰藏深渊! 恶魔降临! 不!不!不!]
1634
02:23:10,340 --> 02:23:15,380
♪[烈火!]
1635
02:23:15,890 --> 02:23:21,020
♪[烈焰, 烈焰, 烈焰藏深渊!]
1636
02:23:25,070 --> 02:23:26,480
甘道夫!
1637
02:23:28,860 --> 02:23:35,700
♪[烈焰化恶魔! 恶魔降临! 不!不!不!]
1638
02:23:44,560 --> 02:23:46,330
梅利! 皮平!
1639
02:23:57,150 --> 02:23:58,520
山姆!
1640
02:23:58,520 --> 02:24:01,420
♪[深渊烈焰, 深渊烈焰!]
1641
02:24:01,420 --> 02:24:04,640
没人可以胡乱丢矮人
1642
02:24:04,640 --> 02:24:07,750
♪[烈火熊熊阴影掩!]
1643
02:24:07,750 --> 02:24:09,420
别拽我胡子!
1644
02:24:12,610 --> 02:24:13,880
弗罗多!
1645
02:24:22,300 --> 02:24:23,650
站稳
1646
02:24:26,460 --> 02:24:28,000
别慌
1647
02:24:34,570 --> 02:24:40,340
♪[怒焰噬吾身,噬吾身!]
1648
02:24:40,530 --> 02:24:45,740
♪[惊惧攫吾心,攫吾心!]
1649
02:24:45,820 --> 02:24:48,640
♪[烈焰化恶魔! ]
1650
02:24:49,230 --> 02:24:50,680
稳住!
1651
02:24:50,760 --> 02:24:53,980
♪[恶魔降临! 山河摇撼!]
1652
02:24:53,980 --> 02:25:01,070
♪[暗影, 火焰, 恶魔降临!]
1653
02:25:01,070 --> 02:25:02,830
往前倾!
1654
02:25:05,870 --> 02:25:07,080
稳住
1655
02:25:08,130 --> 02:25:09,440
快点!
1656
02:25:09,660 --> 02:25:11,160
跳!
1657
02:25:28,180 --> 02:25:29,940
快过桥!
1658
02:25:30,270 --> 02:25:31,730
快!
1659
02:26:16,550 --> 02:26:18,750
你休想通过!
1660
02:26:18,780 --> 02:26:20,320
甘道夫!
1661
02:26:24,710 --> 02:26:29,650
吾乃秘火之仆, 日焰之主
1662
02:26:30,400 --> 02:26:34,860
黑暗之火必不助你, 乌顿之焰!
1663
02:26:34,910 --> 02:26:39,770
{\an8}*秘火为创世主埃如创造,在世界之中心燃烧并将生命给予世界,也称不灭之焰
1664
02:26:39,800 --> 02:26:44,180
{\an8}*乌顿是第一纪时的黑魁首魔苟斯在中洲极北之地的要塞, 曾聚集大量炎魔
其中一只来到莫利亚沉睡至今. 魔苟斯当时是索隆的君主
1665
02:26:44,180 --> 02:26:46,350
滚回阴影之中
1666
02:26:53,980 --> 02:26:58,880
你必不得通过!
1667
02:27:25,600 --> 02:27:27,580
不!不!
1668
02:27:27,580 --> 02:27:29,730
甘道夫!
1669
02:27:37,160 --> 02:27:39,280
快跑啊, 傻瓜
1670
02:27:43,820 --> 02:27:46,830
不!
1671
02:27:52,110 --> 02:27:54,770
阿拉贡!
1672
02:28:51,510 --> 02:28:54,310
莱戈拉斯, 把他们拉起来
1673
02:28:58,550 --> 02:29:00,620
行行好, 让他们静一静吧!
1674
02:29:00,650 --> 02:29:03,810
等天一黑, 这里漫山遍野都会是兽人
1675
02:29:04,350 --> 02:29:06,980
我们必须快点赶到洛丝萝林森林
1676
02:29:08,590 --> 02:29:10,930
来吧, 博罗米尔, 莱戈拉斯
1677
02:29:10,950 --> 02:29:12,940
吉穆利, 扶他们起来
1678
02:29:13,290 --> 02:29:15,280
站起来, 山姆
1679
02:29:15,910 --> 02:29:17,370
弗罗多?
1680
02:29:19,520 --> 02:29:21,370
弗罗多!
1681
02:29:55,840 --> 02:30:05,070
♪将此黑暗印记携来世间的
1682
02:30:07,410 --> 02:30:13,690
♪终将失败
1683
02:30:13,740 --> 02:30:16,000
跟紧了, 小霍比特们!
1684
02:30:16,960 --> 02:30:20,130
听说这片林子里住着个可怕的女巫
1685
02:30:20,130 --> 02:30:21,370
♪我们
1686
02:30:21,370 --> 02:30:23,030
一个精灵女巫
1687
02:30:23,030 --> 02:30:24,450
♪深爱这片土地
1688
02:30:24,510 --> 02:30:26,490
魔力强大
1689
02:30:27,860 --> 02:30:30,030
只要看她一眼
1690
02:30:30,250 --> 02:30:32,160
就会被她蛊惑
1691
02:30:32,240 --> 02:30:34,710
弗罗多!
1692
02:30:35,790 --> 02:30:38,040
然后永远失踪
1693
02:30:38,060 --> 02:30:42,680
你的到来仿佛厄运临门
1694
02:30:42,710 --> 02:30:46,680
你将邪恶带来此地, 持戒者
1695
02:30:46,710 --> 02:30:48,300
弗罗多先生?
1696
02:30:48,370 --> 02:30:50,950
♪比大海更加深邃
1697
02:30:50,950 --> 02:30:53,870
♪我们的哀伤永不消逝
1698
02:30:53,870 --> 02:30:59,350
不过, 她要想骗倒我这个矮人可不容易
1699
02:30:59,480 --> 02:31:04,020
我有老鹰的眼睛和狐狸的耳朵
1700
02:31:11,830 --> 02:31:16,240
这矮人太聒噪了
就算在黑暗里也能一箭毙了他
1701
02:31:20,660 --> 02:31:23,890
欢迎, 瑟兰杜伊之子莱戈拉斯
1702
02:31:24,340 --> 02:31:25,950
我们护戒队需要你的帮助
1703
02:31:26,010 --> 02:31:27,800
萝林的哈尔迪尔
1704
02:31:29,550 --> 02:31:31,910
啊, 杜内丹人阿拉贡
1705
02:31:31,970 --> 02:31:34,180
久仰大名
1706
02:31:34,650 --> 02:31:37,150
你们精灵可真有礼貌!
1707
02:31:37,170 --> 02:31:39,110
就不能说点我们都听得懂的吗!
1708
02:31:39,130 --> 02:31:43,860
我们从黑暗时代起就没跟矮人打过交道
1709
02:31:43,880 --> 02:31:46,510
你想知道我们矮人会怎么说?
1710
02:31:46,570 --> 02:31:51,360
[我唾弃你的坟墓!]
1711
02:31:53,440 --> 02:31:55,700
你这样太没礼貌了
1712
02:31:55,910 --> 02:32:01,550
{\an8}*矮人们对自己的语言敝帚自珍, 他们宁愿
学习外人的语言而几乎不将矮人语传授给其它种族
1713
02:32:01,980 --> 02:32:05,410
你身负巨大的邪恶
1714
02:32:07,860 --> 02:32:09,710
你们不能再往前走了
1715
02:32:15,370 --> 02:32:16,930
我们需要你的保护
1716
02:32:17,440 --> 02:32:18,940
路途太险恶了!
1717
02:32:21,920 --> 02:32:22,970
我希望你能带我们同行
1718
02:32:24,040 --> 02:32:25,550
我们需要你的帮助!
1719
02:32:40,230 --> 02:32:42,000
我希望你能带我们同行
1720
02:32:44,500 --> 02:32:45,970
路上太危险了
1721
02:32:47,400 --> 02:32:49,670
甘道夫的牺牲并非无谓
1722
02:32:51,150 --> 02:32:53,490
他也不会希望你中途放弃
1723
02:32:54,620 --> 02:32:57,360
你本已身负重担, 弗罗多
1724
02:32:58,700 --> 02:33:01,540
不要连死者的份一起背负
1725
02:33:04,790 --> 02:33:06,880
你们跟我来
1726
02:33:18,620 --> 02:33:20,710
卡拉斯加拉顿
1727
02:33:21,060 --> 02:33:24,170
精灵领土的心脏
1728
02:33:24,230 --> 02:33:26,370
是凯勒博恩领主
1729
02:33:26,430 --> 02:33:30,050
和光夫人盖拉德丽尔的国度
1730
02:33:30,210 --> 02:33:41,220
♪光华璀璨
1731
02:33:41,460 --> 02:33:52,490
♪南雅之戒
1732
02:33:52,870 --> 02:34:09,670
♪不黯不朽
1733
02:34:10,020 --> 02:34:23,470
♪为我所用
1734
02:34:48,920 --> 02:34:52,170
敌人已知晓你们来到此地
1735
02:34:52,650 --> 02:34:57,590
你们的行踪暴露, 秘密行动已是空谈
1736
02:34:59,380 --> 02:35:04,170
只有八人在此
从瑞文戴尔出发的本是九人
1737
02:35:04,250 --> 02:35:06,150
告诉我, 甘道夫在何方?
1738
02:35:06,180 --> 02:35:09,370
我十分渴望同他交谈
1739
02:35:09,430 --> 02:35:12,540
因为现在我无法遥知他的行踪
1740
02:35:13,180 --> 02:35:18,040
灰袍甘道夫没能进入此地
1741
02:35:18,100 --> 02:35:21,210
他坠入了暗影之中
1742
02:35:25,830 --> 02:35:29,420
他被黑暗与火焰吞噬
1743
02:35:31,920 --> 02:35:34,950
是魔苟斯的一只炎魔
1744
02:35:36,430 --> 02:35:40,030
因为我们无缘无故地步入了莫利亚的罗网
1745
02:35:41,800 --> 02:35:45,450
甘道夫的行为从来都不会无缘无故
1746
02:35:45,670 --> 02:35:48,970
我们只是还未参透他的深意
1747
02:35:53,850 --> 02:35:58,230
不要让卡扎德-杜姆的遭遇占据你的心灵
1748
02:35:58,260 --> 02:36:00,640
格洛因之子吉穆利
1749
02:36:01,660 --> 02:36:05,420
世界如今充满艰险
1750
02:36:06,660 --> 02:36:09,260
无论何处...
1751
02:36:09,290 --> 02:36:13,100
...爱都与悲伤交织
1752
02:36:25,640 --> 02:36:28,670
护戒队如今将何去何从?
1753
02:36:28,720 --> 02:36:31,860
失去甘道夫, 便也失去了希望
1754
02:36:34,330 --> 02:36:38,170
你们任务的成败如今系于一线
1755
02:36:38,250 --> 02:36:41,820
稍有差池便将失败
1756
02:36:41,990 --> 02:36:44,800
世界也会万劫不复
1757
02:36:49,370 --> 02:36:54,470
然而只要你们忠于彼此, 希望仍在
1758
02:36:56,690 --> 02:36:59,380
不要让你的心动摇
1759
02:36:59,460 --> 02:37:01,740
现在都去休息吧
1760
02:37:01,980 --> 02:37:05,960
你们已经历太多的悲伤与疲惫
1761
02:37:08,000 --> 02:37:10,200
今晚, 你们可以好好休息...
1762
02:37:10,220 --> 02:37:14,040
欢迎你, 来自夏尔的弗罗多
1763
02:37:14,930 --> 02:37:17,660
你曾见识过巨眼!
1764
02:37:18,220 --> 02:37:22,710
♪羁绊断绝
1765
02:37:22,710 --> 02:37:28,830
♪吾辈伤痛无尽时
1766
02:37:28,830 --> 02:37:31,620
♪灵魂殒灭
1767
02:37:31,700 --> 02:37:33,710
他们在为甘道夫唱挽歌
1768
02:37:37,150 --> 02:37:41,170
♪命中灾劫幸难免
1769
02:37:41,440 --> 02:37:43,160
歌里都说了些什么?
1770
02:37:43,190 --> 02:37:45,070
我现在没有心情告诉你
1771
02:37:45,070 --> 02:37:48,770
♪日焰离去
1772
02:37:48,770 --> 02:37:50,800
对我来说, 悲痛尚未远去
1773
02:37:50,800 --> 02:37:53,720
♪吾辈伤痛无尽时
1774
02:37:53,720 --> 02:37:56,310
我打赌他们一定没提到他的烟火
1775
02:37:56,450 --> 02:37:59,050
真应该给烟火也写首诗
1776
02:37:59,050 --> 02:38:03,450
♪离此世间
1777
02:38:03,530 --> 02:38:05,900
奇巧焰火烁古今
1778
02:38:06,650 --> 02:38:09,360
燃作星辰蓝与青
1779
02:38:09,360 --> 02:38:10,410
♪甘道夫
1780
02:38:10,430 --> 02:38:11,610
银雨泻地
1781
02:38:11,610 --> 02:38:12,880
♪哦, 灰衣圣徒!
1782
02:38:12,880 --> 02:38:14,250
轰雷鸣
1783
02:38:14,250 --> 02:38:16,290
♪不如顺其自然
1784
02:38:16,290 --> 02:38:19,180
飞花漫天如流萤
1785
02:38:19,210 --> 02:38:21,490
唉, 这离焰火的精彩程度还差得好远呢
1786
02:38:21,490 --> 02:38:26,430
♪难再漫游
1787
02:38:26,490 --> 02:38:31,370
♪命中灾劫幸难免
1788
02:38:31,370 --> 02:38:33,950
♪茵茵绿草难再游
1789
02:38:33,950 --> 02:38:35,610
去休息吧
1790
02:38:36,820 --> 02:38:38,750
这地方很安全
1791
02:38:39,480 --> 02:38:41,410
我在这里无法休息
1792
02:38:41,490 --> 02:38:44,740
♪不如顺其自然
1793
02:38:44,900 --> 02:38:46,860
我听到她在我头脑里说话
1794
02:38:46,860 --> 02:38:48,340
♪你的征途
1795
02:38:48,340 --> 02:38:50,810
她提到我父亲, 提到冈多的陷落
1796
02:38:50,810 --> 02:38:52,200
♪逝于黑暗
1797
02:38:52,200 --> 02:38:53,870
她对我说
1798
02:38:54,050 --> 02:38:57,030
"世事艰难, 唯希望尚存"
1799
02:38:59,050 --> 02:39:00,580
可是我看不到
1800
02:39:03,320 --> 02:39:05,600
我们已经很久没有尝过希望的滋味了
1801
02:39:15,680 --> 02:39:18,130
我父亲是个高尚的人
1802
02:39:18,800 --> 02:39:20,950
但他的统治正在走下坡路
1803
02:39:21,090 --> 02:39:23,100
我们的...
1804
02:39:24,090 --> 02:39:26,370
我们的人民正在失去信心
1805
02:39:28,250 --> 02:39:31,530
他希望我能力挽狂澜, 我也想
1806
02:39:31,740 --> 02:39:34,450
我想重建冈多的荣耀
1807
02:39:38,430 --> 02:39:40,470
你见过吗, 阿拉贡?
1808
02:39:41,860 --> 02:39:44,060
埃克瑟里昂的白塔
1809
02:39:44,120 --> 02:39:47,450
好像由珍珠和白银打造的
长矛一般闪闪发光
1810
02:39:48,520 --> 02:39:51,530
塔上的旗帜在晨风中高高飘扬
1811
02:39:51,580 --> 02:39:54,890
{\an8}*埃克瑟里昂白塔以冈多第17任摄政王的名字命名
这个名字同时也属于博罗米尔的曾祖父, 埃克瑟里昂二世
1812
02:39:54,990 --> 02:39:57,190
你曾经被银色号角的声音...
1813
02:39:57,250 --> 02:40:00,120
...召唤回家吗?
1814
02:40:01,890 --> 02:40:04,040
我见过白城
1815
02:40:05,410 --> 02:40:07,070
...很久以前见过
1816
02:40:07,710 --> 02:40:09,320
总有一天
1817
02:40:09,730 --> 02:40:12,170
我们将会回到那里
1818
02:40:13,730 --> 02:40:16,630
到时候塔上的卫兵将高喊
1819
02:40:16,890 --> 02:40:20,040
"冈多的国王归来了!"
1820
02:40:20,140 --> 02:40:24,010
{\an8}*多年以前, 阿拉贡曾以索龙吉尔(辛达语中意为"星之鹰")的名字在冈多出现
1821
02:40:46,050 --> 02:40:56,170
♪命定逝去者终将逝去
1822
02:40:57,190 --> 02:41:06,850
♪我们深爱这片土地
1823
02:41:07,280 --> 02:41:19,330
♪比大海更加深邃
1824
02:41:19,550 --> 02:41:27,310
♪我们的哀伤永不消逝
1825
02:41:27,390 --> 02:41:29,780
你愿意看一看镜子吗?
1826
02:41:30,190 --> 02:41:31,740
我会看到什么?
1827
02:41:31,760 --> 02:41:34,650
♪我们的哀伤敌过
1828
02:41:34,650 --> 02:41:37,530
即使最聪明的智者也不会知道
1829
02:41:37,910 --> 02:41:39,630
因为这面镜子...
1830
02:41:40,110 --> 02:41:41,940
...可以揭示很多东西
1831
02:41:41,940 --> 02:41:45,500
♪大海的深邃...
1832
02:41:45,500 --> 02:41:47,650
有的属于过去
1833
02:41:48,190 --> 02:41:50,710
有的属于现在
1834
02:41:51,460 --> 02:41:53,340
还有的...
1835
02:41:56,970 --> 02:42:00,160
...尚未发生
1836
02:43:22,900 --> 02:43:25,530
我知道你看到了什么
1837
02:43:28,320 --> 02:43:30,730
因为它们也出现在我的脑海里
1838
02:43:32,560 --> 02:43:37,180
如果你失败, 那就会成为现实
1839
02:43:38,950 --> 02:43:41,710
护戒队正在分崩离析
1840
02:43:41,770 --> 02:43:44,280
端倪已现
1841
02:43:44,580 --> 02:43:47,700
他会试图夺走魔戒
1842
02:43:48,050 --> 02:43:50,870
你知道我说的是谁
1843
02:43:50,970 --> 02:43:55,420
魔戒会将他们逐一摧毁
1844
02:43:57,090 --> 02:43:59,620
只要你开口
1845
02:43:59,970 --> 02:44:02,840
我就把魔戒给你
1846
02:44:04,180 --> 02:44:07,030
你愿无偿将它送给我
1847
02:44:10,840 --> 02:44:15,510
我不否认我的心渴望得到它
1848
02:44:21,200 --> 02:44:24,930
继黑暗君王之后, 你们会拥有一位女王
1849
02:44:24,980 --> 02:44:29,310
并不黑暗, 而是明艳照人, 一如曙光般可怖!
1850
02:44:29,360 --> 02:44:32,640
像大海般变幻莫测!
1851
02:44:32,660 --> 02:44:38,140
比大地的根基更为强壮!
1852
02:44:38,190 --> 02:44:43,670
所有人都会爱我, 并因此而绝望
1853
02:44:57,870 --> 02:44:59,690
我通过了考验
1854
02:45:00,360 --> 02:45:02,380
我会退隐
1855
02:45:02,460 --> 02:45:04,850
回到西方去
1856
02:45:04,950 --> 02:45:07,590
我还是原来的盖拉德丽尔
1857
02:45:07,690 --> 02:45:10,590
我一个人办不到的
1858
02:45:13,220 --> 02:45:15,480
你是个持戒者, 弗罗多
1859
02:45:15,750 --> 02:45:18,160
持戒者
1860
02:45:18,220 --> 02:45:20,440
注定孤独
1861
02:45:22,890 --> 02:45:25,790
这是南雅, 钻石魔戒
1862
02:45:25,930 --> 02:45:28,040
我是它的持有人
1863
02:45:30,940 --> 02:45:34,970
这项任务注定属于你
1864
02:45:35,480 --> 02:45:38,130
如果你办不到的话
1865
02:45:39,580 --> 02:45:41,480
那就没人可以了
1866
02:45:42,110 --> 02:45:44,710
我知道该怎么做了
1867
02:45:45,920 --> 02:45:47,370
只是...
1868
02:45:50,050 --> 02:45:52,410
...我很害怕
1869
02:45:56,090 --> 02:46:00,660
即使最卑微的小人物
也有可能改变未来的轨迹
1870
02:46:06,530 --> 02:46:11,260
你知道兽人是怎么来的吗?
1871
02:46:13,060 --> 02:46:16,010
他们原本是精灵
1872
02:46:17,430 --> 02:46:20,690
被黑暗力量抓获之后
1873
02:46:20,980 --> 02:46:24,390
遭受了折磨和残害
1874
02:46:24,570 --> 02:46:29,460
成为一种扭曲可怕的生命
1875
02:46:30,000 --> 02:46:31,770
可是现在
1876
02:46:33,280 --> 02:46:35,360
...我让它们变得完美
1877
02:46:35,870 --> 02:46:39,420
我的强兽人战士啊
1878
02:46:41,140 --> 02:46:43,610
你们效忠于谁?
1879
02:46:43,710 --> 02:46:46,340
萨茹曼!
1880
02:46:46,420 --> 02:46:52,010
{\an8}*关于兽人的起源有许多说法. 早期一般认为兽人是堕落的精灵
但在随后整理出的作者手稿里亦有由堕落人类转变来的修正片段
1881
02:47:06,930 --> 02:47:10,580
抓住他们, 不达目的绝不罢休
1882
02:47:10,640 --> 02:47:13,620
你们不知道何为痛苦, 何为恐惧
1883
02:47:13,660 --> 02:47:16,580
你们只啜饮杀戮的琼浆!
1884
02:47:21,720 --> 02:47:25,430
其中一个半身人带着一件珍宝
1885
02:47:25,460 --> 02:47:30,050
我要你连人带物, 毫发未伤地带回来
1886
02:47:31,680 --> 02:47:33,270
其他人统统杀掉
1887
02:47:45,270 --> 02:47:51,980
♪金叶落兮
1888
02:47:52,140 --> 02:47:56,380
我们此前从未赠予过外人精灵的服装
1889
02:47:56,380 --> 02:47:58,660
♪萧萧随风
1890
02:47:58,740 --> 02:48:02,530
愿这些斗篷帮助你们避开不善的目光
1891
02:48:02,530 --> 02:48:05,430
♪时如白驹兮
1892
02:48:09,670 --> 02:48:11,300
兰巴斯
1893
02:48:11,730 --> 02:48:13,510
精灵的行路干粮
1894
02:48:15,710 --> 02:48:19,040
只要一小口就能填饱一个成年人的肚子
1895
02:48:25,240 --> 02:48:26,820
你吃了几块?
1896
02:48:27,250 --> 02:48:28,730
四块
1897
02:48:34,770 --> 02:48:37,560
每往南前进一步, 危险便增加一分
1898
02:48:37,610 --> 02:48:41,690
魔多的兽人如今已掌控安都因河的东岸
1899
02:48:41,830 --> 02:48:44,510
西岸也不甚安全
1900
02:48:44,540 --> 02:48:48,700
有人看见带着白掌印记的怪物
在我们的边境活动
1901
02:48:48,720 --> 02:48:54,330
兽人不能在阳光下行走, 这些怪物却可以
1902
02:49:01,930 --> 02:49:04,030
你们被跟踪了
1903
02:49:06,330 --> 02:49:11,090
你们只有走水路才有可能赶在敌人之前
到达劳洛斯瀑布
1904
02:49:28,350 --> 02:49:30,760
莱戈拉斯, 我赠与你的礼物
1905
02:49:30,820 --> 02:49:33,120
是加拉德里姆人的弓
1906
02:49:33,200 --> 02:49:36,320
恰与我们森林亲族的高超技艺相匹配
1907
02:49:36,590 --> 02:49:41,730
{\an8}*加拉德里姆人是居住在洛丝萝林的西尔凡精灵自称
意为"树民", 因其居住于高大的树木之上
1908
02:49:42,040 --> 02:49:44,690
这些匕首由诺多精灵制造
1909
02:49:44,720 --> 02:49:47,320
曾经历战火的洗礼
1910
02:49:48,020 --> 02:49:50,790
不要害怕, 年轻的佩里格林·图克
1911
02:49:51,490 --> 02:49:53,790
你会找到你自己的勇气
1912
02:49:53,790 --> 02:49:56,530
♪如生羽翼
1913
02:49:56,530 --> 02:49:58,650
至于你, 山姆怀斯·甘姆齐
1914
02:49:58,710 --> 02:50:01,470
我赠你希丝兰制成的精灵绳索
1915
02:50:01,500 --> 02:50:02,790
谢谢您, 夫人
1916
02:50:02,790 --> 02:50:05,180
♪...秀木起
1917
02:50:05,470 --> 02:50:08,830
您已经没有那种闪闪亮的漂亮匕首了吗?
1918
02:50:08,830 --> 02:50:12,450
♪时如白驹兮
1919
02:50:12,450 --> 02:50:15,190
♪风过无痕
1920
02:50:15,190 --> 02:50:18,030
矮人想从精灵这儿得到什么礼物呢?
1921
02:50:18,440 --> 02:50:19,480
什么也不要
1922
02:50:21,140 --> 02:50:24,640
只求能再看加拉德里姆人的
光夫人最后一眼
1923
02:50:25,120 --> 02:50:29,230
她比深埋地下的所有珠宝都更美丽
1924
02:50:29,330 --> 02:50:33,900
♪蜜酒醪糟兮
1925
02:50:33,900 --> 02:50:37,230
♪宴饮华堂
1926
02:50:37,330 --> 02:50:38,620
不过呢...
1927
02:50:39,240 --> 02:50:40,740
其实我有一个请求
1928
02:50:41,570 --> 02:50:44,420
不, 不, 我不能. 这根本不可能
1929
02:50:44,450 --> 02:50:45,840
真是蠢问题
1930
02:50:50,000 --> 02:50:51,960
我没有什么可给予你
1931
02:50:52,310 --> 02:50:54,680
因为你已拥有最珍贵的礼物
1932
02:50:56,460 --> 02:50:57,900
我担心...
1933
02:50:58,730 --> 02:51:01,870
暮星阿尔温终将为了爱情
1934
02:51:03,050 --> 02:51:04,690
而凋零
1935
02:51:04,930 --> 02:51:07,000
我希望她
1936
02:51:07,640 --> 02:51:09,790
能离开这片土地
1937
02:51:09,920 --> 02:51:12,470
跟她的族人在一起
1938
02:51:14,700 --> 02:51:16,610
我会要她
1939
02:51:17,790 --> 02:51:20,960
乘船去瓦林诺尔
1940
02:51:21,220 --> 02:51:23,400
她必须自己做出选择
1941
02:51:25,040 --> 02:51:27,660
你也有自己的选择要做, 阿拉贡
1942
02:51:28,200 --> 02:51:33,220
是重振你先辈的荣耀
重现埃兰迪尔时代的高峰
1943
02:51:34,160 --> 02:51:38,650
还是跟你尚存于世的族人
一起堕入黑暗之中
1944
02:51:39,110 --> 02:51:44,860
{\an8}*埃兰迪尔是伊西尔德的父亲, 他带领一部分努美诺尔人逃离灭亡的命运
来到中洲并建立了冈多与阿诺两个流亡王国
1945
02:51:45,440 --> 02:51:47,400
永别了
1946
02:51:50,810 --> 02:51:54,030
你还有很长的路要走
1947
02:52:00,340 --> 02:52:03,770
但我们不会再见面了, 埃勒萨
1948
02:52:03,780 --> 02:52:06,080
{\an8}*埃勒萨意为"精灵宝石", 书中盖拉德丽尔代表阿尔温的母亲
将这块绿色的宝石赠与阿拉贡作为订婚信物
1949
02:52:06,110 --> 02:52:08,710
再会, 弗罗多·巴金斯
1950
02:52:09,460 --> 02:52:11,690
我赠与你伊伦迪尔之光
1951
02:52:11,690 --> 02:52:13,540
♪别兮别兮!
1952
02:52:13,540 --> 02:52:15,720
这是我们最挚爱的星辰
1953
02:52:15,820 --> 02:52:20,440
♪汝或得见
1954
02:52:20,520 --> 02:52:24,760
♪仙境宫垣!
1955
02:52:25,190 --> 02:52:28,980
愿它在黑暗中为你带来光明
1956
02:52:29,780 --> 02:52:33,250
纵使所有希望都已泯灭
1957
02:52:34,130 --> 02:52:42,160
{\an8}*伊伦迪尔是埃尔隆德之父, 伟大的航海家. 他携一颗精灵宝钻驾爱船"浪花号"行驶于
天穹. 因光芒明亮, 中洲居民称其为"希望之星", 即我们所熟知的金星
1958
02:52:42,610 --> 02:52:46,160
这次分别实在太让我心痛了
1959
02:52:46,530 --> 02:52:49,080
想想那是我最后一次
1960
02:52:49,620 --> 02:52:51,200
见到世上最美的容颜
1961
02:52:51,630 --> 02:52:55,200
从此以后除了她送我的礼物
再没什么能让我觉得美丽
1962
02:52:55,310 --> 02:52:57,000
她送了你什么?
1963
02:52:57,270 --> 02:53:01,110
我向她要一根她的金发
1964
02:53:03,020 --> 02:53:05,190
她给了我三根
1965
02:54:48,050 --> 02:54:49,560
是咕噜姆
1966
02:54:49,670 --> 02:54:51,920
他从莫利亚开始就一直在跟踪我们
1967
02:54:55,250 --> 02:54:57,720
我还以为走水路可以摆脱他
1968
02:54:58,500 --> 02:55:01,180
可惜他水性太好了
1969
02:55:02,600 --> 02:55:05,500
如果他向敌人暴露我们的行踪
1970
02:55:05,880 --> 02:55:08,560
我们的行程就会更加危险
1971
02:55:08,590 --> 02:55:10,390
吃点东西吧, 弗罗多先生
1972
02:55:10,680 --> 02:55:11,890
不了, 山姆
1973
02:55:11,920 --> 02:55:13,930
你都一天没吃东西了
1974
02:55:13,930 --> 02:55:15,600
也不睡觉
1975
02:55:15,600 --> 02:55:17,480
别以为我没注意到
1976
02:55:17,990 --> 02:55:19,620
弗罗多先生...
1977
02:55:19,700 --> 02:55:21,100
我没事
1978
02:55:21,180 --> 02:55:22,520
你有事
1979
02:55:22,710 --> 02:55:24,400
我跟你来是想帮你
1980
02:55:25,390 --> 02:55:27,520
我跟甘道夫保证过的
1981
02:55:33,100 --> 02:55:35,110
你帮不了我, 山姆
1982
02:55:38,040 --> 02:55:39,540
至少这次不行
1983
02:55:42,840 --> 02:55:44,590
去睡吧
1984
02:55:50,740 --> 02:55:53,230
从米纳斯提里斯走比较安全
1985
02:55:53,660 --> 02:55:55,140
你知道的
1986
02:55:55,140 --> 02:55:56,970
我们可以在那里重整旗鼓
1987
02:55:57,180 --> 02:55:59,670
然后一鼓作气前往魔多
1988
02:55:59,700 --> 02:56:02,920
冈多没有力量能保护我们
1989
02:56:03,000 --> 02:56:05,310
你倒是愿意相信那些精灵
1990
02:56:06,810 --> 02:56:09,610
就不能对自己的人民有一点点信心么?
1991
02:56:09,870 --> 02:56:13,230
是啊, 人类既怯懦又脆弱
1992
02:56:13,260 --> 02:56:16,560
但我们也有着勇气与荣耀
1993
02:56:16,590 --> 02:56:18,840
你却不愿承认
1994
02:56:19,240 --> 02:56:20,420
你害怕承认!
1995
02:56:20,660 --> 02:56:23,350
你这一辈子都藏在阴影里
1996
02:56:23,400 --> 02:56:26,170
害怕承认自己的身世, 自己的责任
1997
02:56:29,280 --> 02:56:33,340
我不会让魔戒靠近你的城市半步
1998
02:56:45,560 --> 02:56:46,940
弗罗多
1999
02:56:48,820 --> 02:56:50,380
阿贡纳斯
2000
02:56:51,000 --> 02:56:53,820
♪远离海域
2001
02:56:53,820 --> 02:56:56,990
许久来我都渴望
能瞻仰这两位昔日的君王
2002
02:56:58,330 --> 02:57:00,040
我的先祖
2003
02:57:00,040 --> 02:57:07,510
♪来此中洲大地
2004
02:57:07,670 --> 02:57:17,920
♪我及我的子孙将久居于此...
2005
02:57:18,110 --> 02:57:27,080
{\an8}*阿贡纳斯意为"诸王之石", 是伊西尔德和弟弟安纳里翁两位国王的雕像, 耸立于
安都因河两侧. 它曾经标记着冈多北境, 但随着冈多的衰落, 阿贡纳斯不再驻防
2006
02:57:56,850 --> 02:57:59,850
{\an8}*远望山, 古时作哨戒地点, 附近的帕斯嘉兰意为"绿草地"
2007
02:58:19,200 --> 02:58:21,280
黄昏时我们渡湖
2008
02:58:21,620 --> 02:58:24,120
藏好船, 徒步前行
2009
02:58:24,330 --> 02:58:26,110
我们从北边进入魔多
2010
02:58:26,110 --> 02:58:27,690
哦? 真的吗?
2011
02:58:27,850 --> 02:58:32,050
只是找路穿过艾明缪尔有点小麻烦嘛
2012
02:58:32,130 --> 02:58:35,720
不就是个嶙峋怪石构成的迷宫罢了
2013
02:58:35,740 --> 02:58:38,910
等我们从里面钻出来, 还有更棒的呢
2014
02:58:39,370 --> 02:58:44,410
泥泞的臭沼地, 一望无际
2015
02:58:44,470 --> 02:58:46,480
这就是我们要走的路
2016
02:58:47,310 --> 02:58:50,560
矮人先生, 我建议你休息一会儿
补充点体力
2017
02:58:50,560 --> 02:58:52,660
补充个...呃
2018
02:58:55,400 --> 02:58:56,550
我们现在就该动身
2019
02:58:56,550 --> 02:58:57,570
不
2020
02:58:57,570 --> 02:58:59,340
兽人在东岸巡逻
2021
02:58:59,340 --> 02:59:01,730
我们必须等到天黑再出发
2022
02:59:02,270 --> 02:59:04,920
我担心的不是东岸
2023
02:59:05,920 --> 02:59:09,300
我心里一直有阴影和威胁在滋长
2024
02:59:10,430 --> 02:59:12,410
有东西在接近
2025
02:59:12,710 --> 02:59:14,610
我能感觉到
2026
02:59:16,300 --> 02:59:18,320
补充体力?
2027
02:59:18,800 --> 02:59:21,140
别听他的, 小霍比特
2028
02:59:22,050 --> 02:59:23,900
弗罗多去哪了?
2029
02:59:49,430 --> 02:59:51,870
每个人都不该单独行动
2030
02:59:52,700 --> 02:59:54,740
你, 最不该
2031
02:59:55,010 --> 02:59:57,540
你身上肩负重任
2032
02:59:58,560 --> 03:00:00,340
弗罗多?
2033
03:00:07,550 --> 03:00:10,180
我知道你为什么想一个人待着
2034
03:00:10,960 --> 03:00:13,780
你每天都在受苦, 我看在眼里
2035
03:00:15,070 --> 03:00:17,800
你觉得这罪没有白受么?
2036
03:00:19,980 --> 03:00:22,040
还有别的办法, 弗罗多
2037
03:00:22,660 --> 03:00:24,350
我们可以走另一条路
2038
03:00:24,350 --> 03:00:26,450
我知道你要说什么
2039
03:00:26,530 --> 03:00:30,150
你要说的似乎很有道理
只是我事先得到了警告
2040
03:00:30,530 --> 03:00:32,080
警告?
2041
03:00:32,110 --> 03:00:33,920
什么警告?
2042
03:00:33,960 --> 03:00:36,220
我们都很害怕, 弗罗多
2043
03:00:36,300 --> 03:00:40,080
但放任恐惧驱使我们毁灭
所拥有的希望
2044
03:00:40,110 --> 03:00:42,390
你不觉得这太疯狂了么
2045
03:00:42,390 --> 03:00:44,970
没有其他路可以走了
2046
03:00:45,720 --> 03:00:49,670
我仅仅需要保卫我人民的力量!
2047
03:00:50,550 --> 03:00:52,000
如果你能把魔戒借给我
2048
03:00:52,000 --> 03:00:53,370
不行
2049
03:00:54,020 --> 03:00:56,110
你为什么逃开? 我又不是强盗
2050
03:00:56,110 --> 03:00:58,260
你失去理智了
2051
03:00:59,520 --> 03:01:01,960
你觉得你有几成胜算?
2052
03:01:02,930 --> 03:01:04,860
他们会找到你
2053
03:01:05,130 --> 03:01:07,460
他们会夺走魔戒
2054
03:01:07,790 --> 03:01:11,490
你会求生不得,求死不能!
2055
03:01:13,670 --> 03:01:15,360
你这傻瓜!
2056
03:01:15,950 --> 03:01:18,600
它不是你的, 只是不巧让你捡到了!
2057
03:01:18,600 --> 03:01:20,000
它本来该是我的
2058
03:01:20,000 --> 03:01:21,180
它应该是我的!
2059
03:01:21,180 --> 03:01:22,660
把它给我!
2060
03:01:22,930 --> 03:01:24,430
- 给我!
- 不
2061
03:01:24,460 --> 03:01:26,390
- 给我!
- 不!
2062
03:01:34,150 --> 03:01:36,050
我知道你在想什么
2063
03:01:36,290 --> 03:01:39,190
你要把魔戒交给索隆!
2064
03:01:39,400 --> 03:01:41,280
你会背叛我们!
2065
03:01:41,480 --> 03:01:45,050
你会去死, 还害我们全部送命!
2066
03:01:45,160 --> 03:01:49,230
我诅咒你!
诅咒你! 诅咒所有的半身人!
2067
03:01:55,790 --> 03:01:57,330
弗罗多?
2068
03:02:01,630 --> 03:02:03,300
弗罗多
2069
03:02:07,260 --> 03:02:08,990
我做了什么啊?
2070
03:02:09,580 --> 03:02:11,380
求你了, 弗罗多
2071
03:02:11,430 --> 03:02:14,020
弗罗多, 对不起!
2072
03:02:17,310 --> 03:02:19,780
<黑暗中>
2073
03:02:40,880 --> 03:02:43,060
<此处>
2074
03:02:44,130 --> 03:02:47,930
<惟有死亡>
2075
03:03:02,650 --> 03:03:03,940
弗罗多?
2076
03:03:05,550 --> 03:03:07,160
它蛊惑了博罗米尔
2077
03:03:07,210 --> 03:03:08,610
魔戒在哪?
2078
03:03:08,640 --> 03:03:10,220
别过来!
2079
03:03:10,970 --> 03:03:12,410
弗罗多!
2080
03:03:14,780 --> 03:03:16,690
我发过誓保护你
2081
03:03:16,820 --> 03:03:19,430
你能保护我不被你自己伤害么?
2082
03:03:21,310 --> 03:03:27,910
♪此为力量, 此为武器, 若需...
2083
03:03:28,290 --> 03:03:30,550
你会毁掉它么?
2084
03:03:30,840 --> 03:03:35,590
♪...英勇可寻此戒...
2085
03:03:35,590 --> 03:03:37,560
阿拉贡
2086
03:03:41,140 --> 03:03:43,350
阿拉贡
2087
03:03:43,350 --> 03:03:45,390
♪此为力量, 此为武器...
2088
03:03:45,410 --> 03:03:47,130
埃勒萨
2089
03:03:47,130 --> 03:03:49,010
♪若得用之
2090
03:03:49,010 --> 03:03:52,450
♪...必将获胜! 此为力量...
2091
03:03:54,810 --> 03:03:57,220
我愿意追随你直至最后一刻
2092
03:03:58,750 --> 03:04:01,170
直至魔多的熊熊烈焰前
2093
03:04:04,880 --> 03:04:06,350
我懂了
2094
03:04:08,610 --> 03:04:10,430
好好照顾其他人
2095
03:04:10,750 --> 03:04:12,440
尤其是山姆
2096
03:04:12,900 --> 03:04:14,940
他不会理解的
2097
03:04:17,790 --> 03:04:19,500
快走, 弗罗多!
2098
03:04:22,480 --> 03:04:23,940
快跑
2099
03:04:24,310 --> 03:04:25,790
跑啊!
2100
03:04:50,370 --> 03:04:52,010
弗罗多先生!
2101
03:05:01,390 --> 03:05:03,720
找到那个半身人!
2102
03:05:04,840 --> 03:05:07,230
找到那个半身人!
2103
03:05:10,620 --> 03:05:12,710
埃兰迪尔!
2104
03:05:18,940 --> 03:05:20,440
阿拉贡, 走啊!
2105
03:05:42,210 --> 03:05:43,550
弗罗多!
2106
03:05:44,300 --> 03:05:45,690
躲这儿, 快!
2107
03:05:46,400 --> 03:05:47,770
快来!
2108
03:05:50,290 --> 03:05:52,280
他要干什么?
2109
03:05:56,450 --> 03:05:58,420
他要离开
2110
03:06:03,390 --> 03:06:04,570
不行!
2111
03:06:04,680 --> 03:06:05,910
皮平!
2112
03:06:11,200 --> 03:06:13,560
跑啊, 弗罗多, 接着跑!
2113
03:06:14,070 --> 03:06:16,600
嘿! 嘿, 你! 在这里!
2114
03:06:16,600 --> 03:06:17,700
嘿!
2115
03:06:17,700 --> 03:06:19,420
- 在这!
- 这边!
2116
03:06:29,990 --> 03:06:31,040
管用了!
2117
03:06:31,070 --> 03:06:32,810
我知道管用! 跑啊!
2118
03:06:47,680 --> 03:06:56,510
♪<一枚归属黑魁首>
2119
03:06:56,650 --> 03:07:02,980
♪<高踞幽暗王座上>
2120
03:07:27,890 --> 03:07:29,670
冈多的号角
2121
03:07:29,960 --> 03:07:31,220
博罗米尔
2122
03:08:05,930 --> 03:08:13,690
♪我不爱长剑闪亮
2123
03:08:14,410 --> 03:08:15,890
快跑!
2124
03:08:16,670 --> 03:08:23,620
♪无坚不摧
2125
03:08:23,730 --> 03:08:28,240
♪也不爱
2126
03:08:32,720 --> 03:08:43,160
♪箭矢迅疾
2127
03:08:56,160 --> 03:09:03,480
♪树木荒芜
2128
03:09:03,570 --> 03:09:07,830
♪泉水止步
2129
03:09:08,180 --> 03:09:15,940
♪你去往何方
2130
03:09:16,100 --> 03:09:25,630
♪博罗米尔?
2131
03:09:25,680 --> 03:09:32,130
♪彼处聆听...
2132
03:09:32,150 --> 03:09:37,580
♪...山谷回响
2133
03:09:37,600 --> 03:09:43,590
♪何处为...
2134
03:11:46,720 --> 03:11:48,130
不
2135
03:11:52,250 --> 03:11:53,490
他们抓走了两个小家伙
2136
03:11:53,540 --> 03:11:54,940
别动
2137
03:11:55,550 --> 03:11:57,940
弗罗多, 弗罗多在哪?
2138
03:11:59,420 --> 03:12:01,140
我让他走了
2139
03:12:01,620 --> 03:12:03,980
你做了我没做到的事
2140
03:12:05,160 --> 03:12:07,580
我想从他手里抢走魔戒
2141
03:12:09,030 --> 03:12:11,180
现在谁也抢不走它了
2142
03:12:11,530 --> 03:12:12,970
原谅我
2143
03:12:13,430 --> 03:12:15,180
我没想到
2144
03:12:15,980 --> 03:12:17,780
我让你们失望了
2145
03:12:17,860 --> 03:12:19,540
不, 博罗米尔
2146
03:12:19,820 --> 03:12:21,510
你英勇战斗
2147
03:12:22,560 --> 03:12:24,540
维护了你的荣誉
2148
03:12:25,890 --> 03:12:27,460
别管它
2149
03:12:27,950 --> 03:12:29,510
结束了
2150
03:12:31,310 --> 03:12:33,670
人类世界即将毁灭
2151
03:12:34,180 --> 03:12:36,440
黑暗将笼罩一切
2152
03:12:36,850 --> 03:12:39,200
我的城市将化为灰烬
2153
03:12:44,140 --> 03:12:46,910
我不知道我的血脉中传承着多少力量
2154
03:12:47,010 --> 03:12:50,290
但我向你发誓, 我不会让白城沦陷
2155
03:12:51,840 --> 03:12:54,450
不会让我们的人民失望
2156
03:12:55,330 --> 03:12:56,860
我们的人民
2157
03:13:00,490 --> 03:13:02,210
我们的人民
2158
03:13:24,270 --> 03:13:27,010
我愿追随你, 我的兄弟
2159
03:13:29,000 --> 03:13:30,770
我的首领
2160
03:13:33,610 --> 03:13:35,450
我的国王
2161
03:13:35,810 --> 03:13:45,450
♪我不爱长剑闪亮...
2162
03:13:55,200 --> 03:13:57,020
安息吧
2163
03:13:57,720 --> 03:13:59,640
冈多之子
2164
03:14:16,400 --> 03:14:19,600
他们在白塔楼上翘首企盼他归来
2165
03:14:20,160 --> 03:14:22,740
但他再也回不去了
2166
03:14:46,550 --> 03:14:47,920
弗罗多!
2167
03:15:07,890 --> 03:15:10,440
我真希望魔戒从没到过我手里
2168
03:15:12,430 --> 03:15:14,550
我真希望这一切从来都没发生过
2169
03:15:18,360 --> 03:15:21,280
所有遭遇难关的人都会这么想
2170
03:15:21,310 --> 03:15:24,340
但这不是他们能决定的
2171
03:15:24,930 --> 03:15:27,570
我们只能决定...
2172
03:15:27,700 --> 03:15:32,130
...在现有的情况下该做些什么
2173
03:16:01,310 --> 03:16:03,300
弗罗多, 不!
2174
03:16:03,890 --> 03:16:05,500
弗罗多!
2175
03:16:05,890 --> 03:16:07,050
弗罗多先生!
2176
03:16:07,050 --> 03:16:08,470
不, 山姆
2177
03:16:12,260 --> 03:16:14,150
快回去, 山姆!
2178
03:16:14,890 --> 03:16:16,580
我要一个人去魔多
2179
03:16:16,580 --> 03:16:18,220
没问题
2180
03:16:18,400 --> 03:16:20,720
但我要跟你一起去!
2181
03:16:21,820 --> 03:16:24,020
你不会游泳!
2182
03:16:27,990 --> 03:16:29,660
山姆!
2183
03:16:35,350 --> 03:16:36,960
山姆!
2184
03:17:17,490 --> 03:17:20,090
我答应过人的, 弗罗多先生
2185
03:17:20,550 --> 03:17:22,000
答应过人家
2186
03:17:22,000 --> 03:17:24,870
"不许跟丢了他, 山姆怀斯·甘姆齐"
2187
03:17:26,030 --> 03:17:28,280
我也不想丢下
2188
03:17:28,890 --> 03:17:30,910
绝对不想
2189
03:17:32,710 --> 03:17:34,320
山姆
2190
03:17:49,450 --> 03:17:51,120
来吧
2191
03:18:19,790 --> 03:18:23,710
快! 弗罗多和山姆已经到了东岸
2192
03:18:39,180 --> 03:18:40,810
你不打算追上去了
2193
03:18:40,810 --> 03:18:44,090
我们已经帮不上弗罗多了
2194
03:18:47,430 --> 03:18:50,320
那岂不是所有努力全都白费了
2195
03:18:50,690 --> 03:18:53,480
护戒队失败了
2196
03:19:04,110 --> 03:19:06,720
不,如果我们忠于彼此就不算失败
2197
03:19:08,920 --> 03:19:12,730
我们不能丢下梅利和皮平被折磨至死
2198
03:19:14,210 --> 03:19:16,430
只要我们还有一口气在
2199
03:19:16,520 --> 03:19:19,090
留下不用的东西
2200
03:19:20,860 --> 03:19:22,670
我们轻装上阵
2201
03:19:23,120 --> 03:19:25,270
我们去狩猎兽人吧
2202
03:19:27,920 --> 03:19:29,620
好!
2203
03:19:49,000 --> 03:19:50,660
魔多
2204
03:19:50,880 --> 03:19:53,880
我希望其他人的旅程没这么艰险
2205
03:19:55,280 --> 03:19:57,340
大步会照顾他们的
2206
03:19:58,750 --> 03:20:01,670
我觉得我们再也见不到他们了
2207
03:20:02,390 --> 03:20:04,620
也许还能见面呢, 弗罗多先生
2208
03:20:05,050 --> 03:20:06,550
也许能
2209
03:20:08,670 --> 03:20:09,930
山姆...
2210
03:20:13,420 --> 03:20:15,680
...真高兴能有你陪我
2211
03:21:15,490 --> 03:21:21,820
愿有暮星闪耀
2212
03:21:21,850 --> 03:21:28,640
光芒护你前行
2213
03:21:29,040 --> 03:21:35,160
愿你心意坚定
2214
03:21:35,160 --> 03:21:42,250
哪怕夜色降临
2215
03:21:42,250 --> 03:21:48,610
独步漫漫长路
2216
03:21:48,610 --> 03:21:58,170
哦, 离家万里
2217
03:21:59,000 --> 03:22:10,650
暗夜已至
2218
03:22:10,700 --> 03:22:22,490
信心为你觅前路
2219
03:22:22,730 --> 03:22:34,940
暗夜已临
2220
03:22:35,000 --> 03:22:47,720
而今诺言暖在心
2221
03:22:49,760 --> 03:22:55,670
愿暗影的征召
2222
03:22:55,670 --> 03:23:02,510
如流云般消散
2223
03:23:02,730 --> 03:23:08,690
愿你前行之路
2224
03:23:08,690 --> 03:23:15,080
能将光明呼唤
2225
03:23:15,210 --> 03:23:21,570
夜色终有尽散时
2226
03:23:21,570 --> 03:23:30,830
你将起身迎朝阳
2227
03:23:31,560 --> 03:23:43,230
暗夜已至
2228
03:23:43,230 --> 03:23:54,590
信心为你觅前路
2229
03:23:54,890 --> 03:24:06,560
暗夜已临
2230
03:24:06,640 --> 03:24:19,070
而今诺言暖在心
2231
03:24:19,100 --> 03:24:38,020
而今诺言暖在心
2232
03:24:41,490 --> 03:24:47,710
中土红皮书 《魔戒同盟》10周年献礼
旅人之忆字幕组出品 www.lotr.cn
2233
03:24:47,710 --> 03:24:55,440
剧本及歌词感谢Council-of-Elrond,
A Magpie's Nest和Gwaith-I-Phethdain
2234
03:24:55,550 --> 03:25:05,080
翻译: elbereth, 列奥诺拉
Narindo, Luin, Luinrandr
2235
03:25:05,160 --> 03:25:13,990
校对: 列奥诺拉, caterpillar
时间轴: caterpillar
2236
03:25:15,550 --> 03:25:21,830
凛冽的寒冬降临之时
2237
03:25:21,830 --> 03:25:28,270
无星之夜将白日遮蔽
2238
03:25:28,270 --> 03:25:34,450
阳光被重重纱雾掩盖
2239
03:25:34,530 --> 03:25:41,670
我们跋涉于凄风苦雨
2240
03:25:41,720 --> 03:25:46,800
然而在梦里
2241
03:25:46,800 --> 03:25:53,640
我仍能听见你的名字
2242
03:25:53,640 --> 03:25:59,550
在梦里
2243
03:25:59,550 --> 03:26:10,770
我们将会重逢
2244
03:26:28,970 --> 03:26:35,380
待到海水倾覆, 山峦崩塌
2245
03:26:35,380 --> 03:26:42,010
待我们抵达时间尽头
2246
03:26:42,070 --> 03:26:48,460
我听见黑暗中传来呼唤
2247
03:26:48,460 --> 03:26:51,570
于彼处呼唤
2248
03:26:51,570 --> 03:26:55,010
我将去往彼方
2249
03:26:55,010 --> 03:27:00,320
去而复返