1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 {\an8}*《魔戒》的作者托尔金在书中创造了很多语言. 影片的语言标识如下: 辛达语:斜体; 昆雅语:楷体; 矮人语:[]; 安度奈克语:/ /; 黑语:<> 2 00:00:24,690 --> 00:00:28,580 ♪将此黑暗印记携来世间的 3 00:00:28,640 --> 00:00:31,240 ♪终将失败 4 00:00:34,780 --> 00:00:36,480 世界已被改变 5 00:00:38,010 --> 00:00:39,800 我从水中知晓 6 00:00:41,740 --> 00:00:43,620 我从泥土中知晓 7 00:00:46,140 --> 00:00:48,580 我从空气中知晓 8 00:00:49,550 --> 00:00:53,040 无数曾经的过往皆已消逝 9 00:00:53,980 --> 00:00:57,870 因为已没有生者记得这一切 10 00:00:58,060 --> 00:01:04,980 《魔戒》 11 00:01:09,980 --> 00:01:14,000 一切始于魔戒的铸造 12 00:01:14,140 --> 00:01:16,180 三枚魔戒给了精灵一族 13 00:01:16,260 --> 00:01:20,240 生灵中的永生者 最具智慧, 俊美无双 14 00:01:21,470 --> 00:01:23,990 七枚给了矮人君王 15 00:01:24,280 --> 00:01:28,100 大山中的伟大矿工和巧手工匠 16 00:01:29,120 --> 00:01:30,430 而九枚 17 00:01:30,490 --> 00:01:33,760 九枚被赠予人类 18 00:01:33,870 --> 00:01:37,440 他们比别人更贪图权力 19 00:01:38,750 --> 00:01:44,120 在这些戒指中 蕴含着治理每个种族的力量和意志 20 00:01:45,490 --> 00:01:48,790 然而他们都遭到了欺骗 21 00:01:48,900 --> 00:01:51,290 因为还有另一枚魔戒诞生了 22 00:01:51,960 --> 00:01:55,770 在魔多的土地上 厄运山的火焰中 23 00:01:55,880 --> 00:02:00,390 黑魁首索隆秘密锻造了诸戒之王 24 00:02:00,500 --> 00:02:02,810 以控制所有魔戒 25 00:02:02,910 --> 00:02:07,050 在这枚戒指里 他倾注了他的残酷与恶念 26 00:02:07,100 --> 00:02:10,430 以及他奴役一切生灵的意志 27 00:02:12,120 --> 00:02:15,800 至尊魔戒驭领众戒 28 00:02:16,820 --> 00:02:18,590 一个接一个 29 00:02:18,640 --> 00:02:23,220 中洲大陆的自由之地 屈服于至尊魔戒的力量 30 00:02:23,530 --> 00:02:26,830 但是依然有人顽强抵抗 31 00:02:27,180 --> 00:02:31,770 人类和精灵结成最后联盟 向魔多的军队发起了进攻 32 00:02:31,800 --> 00:02:37,030 在厄运山的山坡上 他们为中洲的自由而战 33 00:02:43,260 --> 00:02:49,110 ♪/我们来了 只为自己的权柄与荣光/ 34 00:02:49,140 --> 00:02:50,800 稳住阵脚! 35 00:02:51,740 --> 00:02:53,670 放箭! 36 00:02:53,890 --> 00:02:55,200 稳住阵脚! 37 00:02:55,200 --> 00:02:58,990 ♪/我们永生不灭/ 38 00:02:58,990 --> 00:03:06,670 ♪/我们来了, 作为九戒灵 我们抛弃造物主/ 39 00:03:06,810 --> 00:03:09,390 胜利近在咫尺 40 00:03:14,340 --> 00:03:18,670 然而至尊魔戒的力量无法轻易毁去 41 00:03:42,660 --> 00:03:47,580 就在所有希望均已破灭之时 42 00:03:47,630 --> 00:03:52,490 人类国王之子伊西尔德 拾起了父亲的剑 43 00:04:22,850 --> 00:04:28,650 索隆, 中洲自由人民之敌就此落败 44 00:04:36,160 --> 00:04:42,980 魔戒落入伊西尔德之手 他本有机会永绝后患 45 00:04:43,550 --> 00:04:48,480 然而人类的心灵轻易便会被腐蚀 46 00:04:48,570 --> 00:04:52,940 至尊魔戒也有自己的意志 47 00:05:18,230 --> 00:05:21,130 它背叛了伊西尔德 48 00:05:22,870 --> 00:05:25,050 引他走向死亡 49 00:05:29,580 --> 00:05:35,520 于是有些不该被忘却的事情便被遗忘了 50 00:05:36,670 --> 00:05:38,950 历史成为传说 51 00:05:39,060 --> 00:05:41,230 传说成为神话 52 00:05:41,340 --> 00:05:44,430 足足两千五百年间 53 00:05:44,450 --> 00:05:47,590 魔戒从所有人的视野中消失了 54 00:05:48,640 --> 00:05:51,430 直到机缘巧合 55 00:05:52,100 --> 00:05:55,140 它俘获了一个新的持有者 56 00:05:56,860 --> 00:06:01,360 我的宝贝儿 57 00:06:01,880 --> 00:06:04,510 至尊魔戒找上了叫咕噜姆的家伙 58 00:06:04,590 --> 00:06:08,610 他将戒指携入迷雾山脉的幽深隧道 59 00:06:08,770 --> 00:06:11,750 就在那里, 它消磨着他的心智 60 00:06:11,810 --> 00:06:13,770 它找上我的 61 00:06:13,870 --> 00:06:18,570 是我的, 我的爱, 我一个人的 62 00:06:18,650 --> 00:06:25,610 我的宝贝儿! 咕噜 63 00:06:27,080 --> 00:06:30,630 至尊魔戒给咕噜姆 带来了异乎寻常的长寿 64 00:06:30,680 --> 00:06:34,650 毒害了他的心智足足五百年 65 00:06:34,730 --> 00:06:39,190 在咕噜姆昏暗的洞穴中 它耐心等待着 66 00:06:39,510 --> 00:06:42,790 黑暗潜回了森林 67 00:06:42,970 --> 00:06:45,980 流言传说着东方涌起的暗影 68 00:06:46,060 --> 00:06:49,040 悄声传递着无名的恐惧 69 00:06:49,090 --> 00:06:52,400 于是至尊魔戒意识到 70 00:06:52,530 --> 00:06:55,720 它的时机终于到来了 71 00:06:57,580 --> 00:06:59,910 它抛弃了咕噜姆 72 00:07:01,150 --> 00:07:05,380 然而出乎魔戒的意料 73 00:07:06,460 --> 00:07:11,290 它被这世上最意想不到的人捡到了 74 00:07:11,320 --> 00:07:12,500 这是什么? 75 00:07:12,530 --> 00:07:14,170 一个霍比特人 76 00:07:14,220 --> 00:07:17,010 从夏尔来的毕尔博·巴金斯 77 00:07:17,060 --> 00:07:18,570 一枚戒指 78 00:07:19,050 --> 00:07:21,200 丢了! 79 00:07:23,670 --> 00:07:27,320 我的宝贝丢了! 80 00:07:27,430 --> 00:07:29,950 而不久的将来 81 00:07:30,000 --> 00:07:34,670 霍比特将肩负起所有人的命运 82 00:07:39,370 --> 00:07:42,620 夏尔历 83 00:07:42,920 --> 00:07:48,120 1400年9月22日 84 00:07:48,850 --> 00:07:54,240 袋底洞, 袋边路, 霍比屯 85 00:07:54,810 --> 00:07:56,770 夏尔西域 86 00:07:56,970 --> 00:07:59,810 中洲大陆 87 00:07:59,810 --> 00:08:04,400 {\an8}*《魔戒》中的纪年方式在电影中出现的有两个不同的系统, 一为通用历 (即下文可见的"第N纪XXXX年"), 二为夏尔历. 后者只在霍比特人中使用 88 00:08:04,400 --> 00:08:07,850 第三纪元 89 00:08:10,300 --> 00:08:15,750 《魔戒同盟》 90 00:08:19,450 --> 00:08:25,920 《去而复返: 一个霍比特人的奇遇》 91 00:08:25,950 --> 00:08:29,410 毕尔博·巴金斯著 92 00:08:34,640 --> 00:08:38,800 好了, 从哪开始写呢? 93 00:08:40,440 --> 00:08:42,000 啊, 对 94 00:08:45,900 --> 00:08:50,490 "关于霍比特人" 95 00:08:51,880 --> 00:08:55,800 霍比特人在夏尔的四域里 96 00:08:55,880 --> 00:08:57,920 已耕种生活了数百年之久 97 00:08:57,970 --> 00:09:00,040 他们非常满足现状, 无视外面大个子的世界 98 00:09:00,060 --> 00:09:03,690 也被大个子的世界无视 99 00:09:04,360 --> 00:09:09,840 毕竟, 中洲充斥着数不胜数的奇异生物 100 00:09:10,180 --> 00:09:13,220 霍比特人想必无足轻重 101 00:09:13,730 --> 00:09:17,830 既不以英勇善战为名 102 00:09:17,890 --> 00:09:21,770 也称不上极聪明智慧 103 00:09:21,770 --> 00:09:26,210 {\an8}*夏尔分为东南西北四个"域", 毕尔博居住的袋底洞就位于西域 104 00:09:26,210 --> 00:09:29,150 弗罗多! 有人敲门 105 00:09:30,450 --> 00:09:33,350 实际上, 有人曾评论道 106 00:09:33,350 --> 00:09:37,300 "霍比特人的唯一兴趣在于吃" 107 00:09:37,910 --> 00:09:40,220 这其实是一个相当不公正的评价 108 00:09:40,280 --> 00:09:44,490 因为我们对于酿制麦酒和吸食烟草 109 00:09:44,540 --> 00:09:47,080 也有浓厚的兴趣 110 00:09:47,790 --> 00:09:50,640 但我们真心向往的 111 00:09:50,660 --> 00:09:55,900 还是和平与安宁 以及开垦过的好土地 112 00:09:55,980 --> 00:10:00,570 因为所有霍比特都热爱生长着的事物 113 00:10:04,170 --> 00:10:05,860 毫无疑问, 对外人来说 114 00:10:05,860 --> 00:10:08,110 我们的生活看来相当古怪 115 00:10:08,690 --> 00:10:14,290 不过在眼下的世道里 116 00:10:14,660 --> 00:10:18,800 过点简单好日子并不是个坏主意 117 00:10:18,800 --> 00:10:21,510 祝毕尔博·巴金斯生日快乐! 118 00:10:24,810 --> 00:10:27,580 弗罗多, 去开门! 119 00:10:31,680 --> 00:10:33,990 真要命, 这孩子上哪儿去了? 120 00:10:34,040 --> 00:10:35,840 弗罗多! 121 00:10:41,370 --> 00:10:45,080 ♪步出家门通异乡 122 00:10:49,510 --> 00:10:53,480 ♪尽兴由我走四方 123 00:10:54,450 --> 00:10:58,870 ♪脚下路, 蜿蜒长 124 00:10:58,960 --> 00:11:02,530 ♪步出家门通异乡 125 00:11:02,610 --> 00:11:07,290 ♪路远且随天涯尽 126 00:11:07,920 --> 00:11:10,790 ♪尽兴由我走四方... 127 00:11:10,790 --> 00:11:12,510 你迟到了 128 00:11:15,170 --> 00:11:18,930 一个巫师从来不会迟到 弗罗多·巴金斯 129 00:11:19,710 --> 00:11:24,260 也不会早到 他只在该出现的时间出现 130 00:11:35,650 --> 00:11:38,650 见到你真是太高兴了, 甘道夫! 131 00:11:42,530 --> 00:11:45,480 你不会真以为我会错过 你毕尔博叔叔的生日吧? 132 00:11:48,210 --> 00:11:50,550 那老顽童怎么样? 133 00:11:50,760 --> 00:11:54,390 我听说这次的生日聚会盛况空前啊 134 00:11:54,440 --> 00:11:57,290 你了解毕尔博的 他已经把这里折腾得鸡犬不宁了 135 00:11:57,340 --> 00:11:59,170 好啊, 这下他该高兴了 136 00:11:59,190 --> 00:12:01,210 他请了整整一半的夏尔人 137 00:12:01,300 --> 00:12:03,890 不过反正另一半也会来 138 00:12:07,250 --> 00:12:10,230 夏尔的生活就这么继续下去 139 00:12:10,790 --> 00:12:13,550 一如从前 140 00:12:13,960 --> 00:12:19,320 充满自身的喜怒哀乐, 鸡毛蒜皮 还有慢腾腾的小变化 141 00:12:19,670 --> 00:12:21,770 如果真谈得上什么变化的话 142 00:12:22,840 --> 00:12:26,120 因为在夏尔 人们相信世代传承之物 143 00:12:26,330 --> 00:12:29,750 是不会改变的 144 00:12:30,330 --> 00:12:36,960 一直都有巴金斯家的人住在丘山底下 住在这袋底洞里 145 00:12:39,650 --> 00:12:41,770 以后也一直会有 146 00:12:43,010 --> 00:12:47,220 不过说实话, 毕尔博最近有点怪 147 00:12:47,730 --> 00:12:50,300 我是说, 比以往更怪 148 00:12:51,050 --> 00:12:53,770 他老把自己关在书房里 149 00:12:54,440 --> 00:12:58,920 花几个小时研究旧地图 还以为我没注意 150 00:13:11,320 --> 00:13:12,990 哪去了? 151 00:13:39,670 --> 00:13:41,600 他一定有什么打算 152 00:13:49,950 --> 00:13:51,940 行啊, 你就继续保密吧 153 00:13:51,940 --> 00:13:52,980 嗯? 154 00:13:53,010 --> 00:13:54,810 我可清楚 你跟这事儿肯定脱不了干系 155 00:13:54,860 --> 00:13:56,260 我的老天 156 00:13:56,290 --> 00:13:59,210 你来这儿之前 我们巴金斯家可是名声相当不错的 157 00:13:59,260 --> 00:14:00,340 那是 158 00:14:00,370 --> 00:14:03,210 从来没什么冒险 也没做过什么出格的事 159 00:14:03,260 --> 00:14:08,340 如果你指的是跟龙有关的那件事 我可基本没参与 160 00:14:09,250 --> 00:14:12,960 我只不过是把你叔叔往门外推了一把 161 00:14:13,010 --> 00:14:14,240 不管你做了什么 162 00:14:14,240 --> 00:14:17,650 大家都已经认定你是个和平破坏者了 163 00:14:17,650 --> 00:14:19,450 哦, 真的? 164 00:14:19,510 --> 00:14:24,900 {\an8}*"有关龙的那件事"和毕尔博的冒险经历具体请参见 《霍比特人》一书, 或2012年底上映的电影 165 00:14:24,990 --> 00:14:27,500 甘道夫! 甘道夫! 166 00:14:33,120 --> 00:14:35,130 焰火, 甘道夫! 167 00:14:37,280 --> 00:14:41,410 甘道夫! 焰火, 甘道夫! 168 00:14:58,990 --> 00:15:02,050 甘道夫? 我很高兴你回来了 169 00:15:02,080 --> 00:15:04,610 我也是, 好孩子 170 00:15:08,990 --> 00:15:11,130 我也是 171 00:15:37,140 --> 00:15:40,090 除宴会事务外谢绝打扰 172 00:15:42,800 --> 00:15:44,570 不必了! 谢谢! 173 00:15:44,630 --> 00:15:48,490 访客, 祝寿者还有远房亲戚 我们一个都不需要! 174 00:15:48,550 --> 00:15:51,420 那老掉牙的朋友怎么说? 175 00:15:55,160 --> 00:15:56,920 甘道夫? 176 00:15:57,570 --> 00:15:59,280 毕尔博·巴金斯 177 00:15:59,280 --> 00:16:01,480 我亲爱的甘道夫! 178 00:16:01,480 --> 00:16:02,910 真高兴看到你 179 00:16:02,910 --> 00:16:06,770 111岁! 谁会相信呢? 180 00:16:08,300 --> 00:16:10,530 你可一点儿都没变老 181 00:16:16,770 --> 00:16:18,730 来来, 快进来! 182 00:16:19,040 --> 00:16:21,350 欢迎, 欢迎 183 00:16:22,560 --> 00:16:24,110 哦, 我来看看 184 00:16:26,880 --> 00:16:29,290 来点茶? 还是小酌两杯? 185 00:16:29,320 --> 00:16:33,430 我这儿还剩几瓶老酒庄, 1296年的 186 00:16:33,480 --> 00:16:36,600 好年份啊, 差不多跟我一样老了 187 00:16:36,600 --> 00:16:38,820 {\an8}*老酒庄是一种产自夏尔南域的红葡萄酒, 以酒劲醇厚著称 188 00:16:38,820 --> 00:16:41,240 我父亲存下的 189 00:16:41,240 --> 00:16:43,310 咱们开一瓶,怎样? 190 00:16:43,310 --> 00:16:45,840 茶就行了, 谢谢 191 00:16:52,300 --> 00:16:54,580 我以为你上周会来 192 00:16:54,640 --> 00:16:57,750 不过没关系, 你总是想来就来想走就走 一贯如此, 以后也一样 193 00:16:57,800 --> 00:17:00,270 不过你来得不巧, 这会儿我没什么准备 194 00:17:00,270 --> 00:17:03,120 手头只有吃剩的鸡和一点儿酸黄瓜 195 00:17:03,120 --> 00:17:06,150 这儿有点奶酪, 唔, 这不行 196 00:17:06,310 --> 00:17:09,400 我有覆盆子酱, 有个苹果挞 197 00:17:11,330 --> 00:17:13,430 不过餐后甜点不够了 198 00:17:13,450 --> 00:17:15,900 哦, 没问题 199 00:17:15,980 --> 00:17:17,850 我刚发现还有点海绵蛋糕 200 00:17:17,850 --> 00:17:21,080 孤山 201 00:17:21,080 --> 00:17:22,900 我还能帮你做点鸡蛋, 如果你想... 202 00:17:22,900 --> 00:17:25,260 嗯, 甘道夫? 203 00:17:26,340 --> 00:17:27,810 茶就行了, 谢谢 204 00:17:27,810 --> 00:17:29,340 哦, 好吧 205 00:17:29,830 --> 00:17:31,360 你不介意我吃吧? 206 00:17:31,360 --> 00:17:32,940 不, 当然不 207 00:17:33,340 --> 00:17:35,650 毕尔博! 毕尔博·巴金斯! 208 00:17:35,710 --> 00:17:37,450 我不在家! 209 00:17:43,030 --> 00:17:45,210 那是萨克维尔-巴金斯家的人 210 00:17:46,020 --> 00:17:47,280 我知道你在家! 211 00:17:47,280 --> 00:17:48,890 他们是冲房子来的 212 00:17:48,890 --> 00:17:51,140 他们绝对不会原谅我这么个老不死的 213 00:17:51,190 --> 00:17:53,450 我得离这些烦人的亲戚远点 214 00:17:53,480 --> 00:17:56,670 整天就晓得拉门铃 片刻安宁都不给我留下 215 00:17:57,130 --> 00:18:01,100 我想再去看看大山 大山啊! 甘道夫! 216 00:18:01,130 --> 00:18:05,960 然后找个安静地方写完我的书...啊, 茶 217 00:18:06,040 --> 00:18:08,350 所以你决定按照原计划行事? 218 00:18:08,350 --> 00:18:09,820 对啊对啊, 一切就绪 219 00:18:09,850 --> 00:18:11,840 各种事前准备都做好了 220 00:18:14,050 --> 00:18:15,330 啊, 谢谢 221 00:18:16,400 --> 00:18:18,600 弗罗多发现了点端倪 222 00:18:18,680 --> 00:18:21,290 当然了! 他是我们巴金斯家的人 223 00:18:21,310 --> 00:18:24,290 又不是坚瓶镇来的什么 脑子被驴踢的白斯吉德家小孩 224 00:18:24,350 --> 00:18:29,150 {\an8}*坚瓶镇是夏尔北域的一个镇子, 此时在屋外敲打他房门的 洛贝莉娅·萨克维尔-巴金斯, 婚前姓氏为白斯吉德, 她的娘家就住在那里 225 00:18:24,350 --> 00:18:26,870 你会告诉他的, 是不是? 226 00:18:28,110 --> 00:18:29,150 会的, 会的 227 00:18:29,150 --> 00:18:30,710 他非常喜欢你 228 00:18:32,320 --> 00:18:33,860 我知道 229 00:18:36,240 --> 00:18:39,330 如果我开口的话, 他肯定会跟我走 230 00:18:40,240 --> 00:18:44,080 但我觉得弗罗多内心深处还是爱着夏尔的 231 00:18:45,200 --> 00:18:47,220 那些森林, 田野 232 00:18:47,890 --> 00:18:49,530 小溪 233 00:18:54,630 --> 00:18:56,800 我老了, 甘道夫 234 00:18:58,590 --> 00:19:03,320 我知道我看起来不老 但我的心已经开始老了 235 00:19:06,060 --> 00:19:08,960 我觉得自己变得虚弱了 236 00:19:09,070 --> 00:19:15,070 感觉整个人被抻得就像 抹过太多面包的黄油一样 237 00:19:15,400 --> 00:19:19,400 我需要一个假期 一个很长很长的假期 238 00:19:20,160 --> 00:19:22,680 而且我没指望我还能再回来 239 00:19:25,500 --> 00:19:28,240 实际上, 我本就不打算回来 240 00:19:31,210 --> 00:19:35,540 老托比, 南域最好的烟叶 241 00:19:52,770 --> 00:19:55,080 甘道夫, 我的老朋友 242 00:19:55,640 --> 00:19:58,330 今晚将会是一个值得纪念的夜晚 243 00:20:05,980 --> 00:20:10,620 生日快乐, 毕尔博·巴金斯! 244 00:20:21,050 --> 00:20:22,620 你好, 你好 245 00:20:22,670 --> 00:20:24,900 胖子博尔吉 246 00:20:24,900 --> 00:20:27,610 见到你真是太棒了, 欢迎, 欢迎 247 00:20:27,610 --> 00:20:30,380 去啊, 山姆, 去请罗茜跳舞 248 00:20:32,550 --> 00:20:34,400 我觉得我还是再去喝杯啤酒好了 249 00:20:34,430 --> 00:20:36,230 你才不想喝酒呢 250 00:20:37,230 --> 00:20:38,860 去啊! 251 00:20:49,300 --> 00:20:55,560 当时我就站在那里 完全听凭三只野蛮的巨怪处置 252 00:20:55,580 --> 00:20:57,920 结果他们窝里斗了起来 253 00:20:57,970 --> 00:21:00,280 吵着怎么把我们烧了吃 254 00:21:00,280 --> 00:21:01,970 到底是把我们叉起来烤呢 255 00:21:01,970 --> 00:21:06,190 还是一个一个坐在我们身上压成肉酱 256 00:21:06,400 --> 00:21:10,000 他们啰啰嗦嗦这个那个地吵了半天 257 00:21:10,060 --> 00:21:13,730 不提防早晨太阳的第一缕光爬上了树梢 258 00:21:14,650 --> 00:21:17,600 把他们全部变成了石头! 259 00:21:17,650 --> 00:21:20,680 {\an8}*这里毕尔博讲述的就是他在《霍比特人》一书里的经历 260 00:21:22,490 --> 00:21:23,820 快 261 00:21:26,130 --> 00:21:30,210 嘭! 上天啰! 262 00:21:32,630 --> 00:21:34,880 不, 不, 拿那个大的, 大个儿的 263 00:21:43,340 --> 00:21:46,400 白斯吉德太太, 很高兴见到你 欢迎, 欢迎 264 00:21:46,430 --> 00:21:48,520 这些孩子都是你的? 265 00:21:48,570 --> 00:21:51,480 我的老天, 你还真是高产 266 00:21:53,650 --> 00:21:55,230 毕尔博? 267 00:21:56,250 --> 00:21:58,400 是萨克维尔-巴金斯家的! 268 00:21:58,450 --> 00:22:00,090 快, 躲起来! 269 00:22:09,410 --> 00:22:11,070 谢谢你, 孩子 270 00:22:13,270 --> 00:22:15,310 你是个好孩子, 弗罗多 271 00:22:16,790 --> 00:22:19,520 我很自私, 你知道 272 00:22:19,900 --> 00:22:23,150 是的, 没错, 非常自私 273 00:22:23,870 --> 00:22:26,210 我不知道为什么 你父母死后我就收养了你 274 00:22:26,260 --> 00:22:28,330 但肯定不是因为我心好 275 00:22:28,410 --> 00:22:32,410 我想那是因为在我数不清的亲戚里面 276 00:22:32,570 --> 00:22:36,410 你是唯一有真正风骨的巴金斯家人 277 00:22:36,460 --> 00:22:38,480 毕尔博 你刚才是不是去老爹家的酒馆了? 278 00:22:38,530 --> 00:22:39,940 没有 279 00:22:40,270 --> 00:22:42,860 呃, 去了, 不过这不是重点 280 00:22:43,070 --> 00:22:46,320 我的重点是, 弗罗多... 281 00:22:49,450 --> 00:22:51,410 ...你会没事的 282 00:22:51,500 --> 00:22:54,610 {\an8}*"老爹"是山姆的父亲汉法斯特·甘姆齐的绰号 他之前就是袋底洞的园丁, 直至退休后将这个职位交给儿子 283 00:22:54,870 --> 00:22:55,900 好啦! 284 00:22:55,900 --> 00:22:57,110 你应该把它插在地上 285 00:22:57,110 --> 00:22:58,180 它就在地上! 286 00:22:58,180 --> 00:23:00,060 - 外面的地上! - 这可是你的主意 287 00:23:03,740 --> 00:23:05,270 看啊! 288 00:23:16,220 --> 00:23:17,560 毕尔博 289 00:23:18,980 --> 00:23:21,240 毕尔博, 小心龙! 290 00:23:21,290 --> 00:23:25,190 龙? 胡扯八道 这一带一千年都没见龙了 291 00:23:38,770 --> 00:23:40,220 这东西真不错 292 00:23:40,220 --> 00:23:41,770 我们再搞一个来吧 293 00:23:43,710 --> 00:23:48,050 梅利亚多克·布兰迪巴克 还有佩里格林·图克 294 00:23:48,260 --> 00:23:50,340 我就知道 295 00:23:56,060 --> 00:23:58,140 致辞, 毕尔博! 296 00:23:58,980 --> 00:24:00,350 致辞! 297 00:24:00,560 --> 00:24:01,960 致辞! 298 00:24:06,660 --> 00:24:09,640 我亲爱的巴金斯家人和博芬家人 299 00:24:09,960 --> 00:24:12,400 图克家人以及布兰迪巴克家人 300 00:24:12,460 --> 00:24:14,740 格拉布家人, 丘伯家人 301 00:24:14,950 --> 00:24:16,380 霍布洛尔家人 302 00:24:17,120 --> 00:24:18,790 博尔吉家人 303 00:24:19,210 --> 00:24:20,940 白斯吉德家人 304 00:24:21,000 --> 00:24:22,580 ...以及普劳德福家人 305 00:24:22,580 --> 00:24:23,920 普劳德菲! 306 00:24:25,580 --> 00:24:29,050 今天是我111岁生日! 307 00:24:30,840 --> 00:24:32,290 生日快乐! 308 00:24:32,510 --> 00:24:36,910 不过, 哎,生活在 如此优秀可敬的霍比特人中间 309 00:24:36,930 --> 00:24:40,080 一百一十一年实在是太过短暂 310 00:24:40,990 --> 00:24:43,940 在座诸君里应该认识的人我只认识一半 311 00:24:44,000 --> 00:24:48,320 我喜欢的不到一半的人里 合该被喜欢的也只有一半 312 00:24:51,700 --> 00:24:53,150 我, 嗯 313 00:24:58,330 --> 00:25:00,620 我有事儿要做 314 00:25:07,090 --> 00:25:09,690 我已经耽搁太久了 315 00:25:13,150 --> 00:25:16,450 我遗憾地宣布, 一切结束了! 316 00:25:18,280 --> 00:25:19,940 我要走了 317 00:25:20,590 --> 00:25:23,460 我以最诚挚的心意向你们告别 318 00:25:25,820 --> 00:25:27,400 再见 319 00:26:00,210 --> 00:26:03,160 我猜你一定觉得这简直聪明透了 320 00:26:03,480 --> 00:26:07,130 行了, 甘道夫, 你看到他们的表情没有? 321 00:26:07,160 --> 00:26:09,950 这世上有许多有魔力的戒指 毕尔博·巴金斯 322 00:26:09,980 --> 00:26:12,480 但都不该用得这么轻率 323 00:26:12,500 --> 00:26:14,650 这就是好玩而已嘛 324 00:26:14,680 --> 00:26:17,600 好吧, 你大概是对的, 你总是对的 325 00:26:19,940 --> 00:26:21,980 你会隔三差五帮我照顾下弗罗多, 对吧? 326 00:26:22,030 --> 00:26:25,790 时刻留心, 只要我有空的话 327 00:26:26,540 --> 00:26:28,390 我把一切都留给他 328 00:26:28,450 --> 00:26:31,510 你那枚戒指呢? 也留给他吗? 329 00:26:31,510 --> 00:26:33,230 对, 对 330 00:26:33,950 --> 00:26:36,960 就在那边壁炉上的信封里面 331 00:26:38,760 --> 00:26:41,920 不对. 等等, 在... 332 00:26:44,530 --> 00:26:46,850 ...在我口袋里 333 00:26:51,240 --> 00:26:54,430 是不是...? 是不是有点奇怪啊? 334 00:26:56,470 --> 00:26:59,910 不过, 话说回来, 为什么不呢? 335 00:27:01,680 --> 00:27:03,340 我为什么不能拿着它呢? 336 00:27:03,340 --> 00:27:06,890 我觉得你该把戒指留在这里, 毕尔博 337 00:27:06,910 --> 00:27:08,880 有这么困难么? 338 00:27:09,280 --> 00:27:10,830 啊, 没有 339 00:27:12,950 --> 00:27:14,480 有 340 00:27:16,470 --> 00:27:19,690 既然说到它了 我就直说吧, 我不想和它分开 341 00:27:19,720 --> 00:27:21,620 它是我的, 是我找到的! 是它找上我的! 342 00:27:21,650 --> 00:27:23,050 没必要发脾气吧 343 00:27:23,050 --> 00:27:25,250 哼, 如果我生气了, 那都是你的错! 344 00:27:26,400 --> 00:27:28,550 它是我的 345 00:27:29,520 --> 00:27:31,820 我一个人的 346 00:27:32,200 --> 00:27:34,640 我的宝贝 347 00:27:34,640 --> 00:27:36,280 宝贝? 348 00:27:36,280 --> 00:27:39,340 以前也有人这么叫过它, 但绝不是你 349 00:27:39,410 --> 00:27:42,130 我怎么处置自己的东西 跟你有什么相干? 350 00:27:42,160 --> 00:27:45,170 我觉得你拥有 那枚戒指的时间已经够久了 351 00:27:45,330 --> 00:27:46,480 你自己想抢了它去! 352 00:27:46,480 --> 00:27:48,280 毕尔博·巴金斯! 353 00:27:48,280 --> 00:27:52,740 别当我是个玩弄骗人把戏的江湖术士 354 00:27:52,790 --> 00:27:55,980 我并不想抢你的东西 355 00:28:01,460 --> 00:28:03,340 我是想帮你 356 00:28:11,440 --> 00:28:14,960 我们是这么老的朋友了 357 00:28:15,450 --> 00:28:18,050 就像以前一样相信我吧 358 00:28:19,340 --> 00:28:21,240 放手吧 359 00:28:22,260 --> 00:28:24,140 你是对的, 甘道夫 360 00:28:26,720 --> 00:28:29,160 这戒指必须留给弗罗多 361 00:28:30,990 --> 00:28:33,910 天色晚了, 路还很长 362 00:28:33,960 --> 00:28:35,870 对, 是时候动身了 363 00:28:39,170 --> 00:28:44,810 毕尔博, 那戒指还在你口袋里 364 00:29:19,120 --> 00:29:21,430 我已经为我的书想好结尾了 365 00:29:23,710 --> 00:29:28,920 "从此他便过上了幸福的生活 直到生命的尽头" 366 00:29:28,970 --> 00:29:31,920 我相信你会的, 我亲爱的朋友 367 00:29:33,400 --> 00:29:34,980 再见, 甘道夫 368 00:29:37,230 --> 00:29:40,270 再见, 亲爱的毕尔博 369 00:29:48,080 --> 00:29:52,380 ♪脚下路, 蜿蜒长 370 00:29:52,670 --> 00:29:54,770 ♪步出家门通异乡... 371 00:29:54,820 --> 00:29:57,170 后会有期 372 00:30:24,620 --> 00:30:28,300 它是我的, 我一个人的 373 00:30:28,350 --> 00:30:31,620 我的宝贝 374 00:30:32,320 --> 00:30:35,060 黑暗中的谜语 375 00:30:35,220 --> 00:30:36,580 毕尔博! 376 00:30:36,790 --> 00:30:38,250 毕尔博! 377 00:30:42,120 --> 00:30:44,080 我的宝贝 378 00:30:46,710 --> 00:30:48,680 宝贝 379 00:30:48,890 --> 00:30:50,950 他走了, 是吗? 380 00:30:54,310 --> 00:30:56,940 他说了很久要离开 381 00:30:57,530 --> 00:31:00,050 我没想到他真的会走 382 00:31:04,780 --> 00:31:06,610 甘道夫? 383 00:31:14,900 --> 00:31:16,590 毕尔博的戒指 384 00:31:16,990 --> 00:31:19,300 他去和精灵们一起住了 385 00:31:19,510 --> 00:31:22,090 把袋底洞留给了你 386 00:31:26,220 --> 00:31:28,560 连同他所有的财产 387 00:31:29,180 --> 00:31:31,330 这戒指现在是你的了 388 00:31:34,490 --> 00:31:36,770 把它收起来, 别让人看见 389 00:31:36,960 --> 00:31:38,040 你要去哪儿? 390 00:31:38,060 --> 00:31:40,530 - 我得去确认点事情 - 什么事情? 391 00:31:40,560 --> 00:31:43,730 有些问题, 我要找答案 392 00:31:43,750 --> 00:31:48,200 你才刚来了一会儿啊, 我不明白 393 00:31:51,810 --> 00:31:53,150 我也不明白 394 00:31:56,050 --> 00:31:57,580 千万保密 395 00:31:58,410 --> 00:32:00,210 千万藏好 396 00:32:11,480 --> 00:32:16,770 魔多, 巴拉多黑塔 397 00:32:16,960 --> 00:32:22,060 {\an8}*巴拉多意为"黑塔", 是索隆在魔多西北的要塞, 也是巨眼的所在地 398 00:32:35,320 --> 00:32:37,330 夏尔! 399 00:32:37,900 --> 00:32:39,370 巴金斯! 400 00:32:39,430 --> 00:32:41,070 奥洛德鲁因 厄运山 401 00:32:41,070 --> 00:32:44,390 米纳斯莫古尔 402 00:32:44,390 --> 00:32:48,880 {\an8}*米纳斯莫古尔, 在辛达语中意为"巫术之塔", 原名米纳斯伊西尔"月之塔", 由伊西尔德主持建造 与米纳斯阿诺"日之塔"遥相呼应. 后此城被戒灵占领, 便改为现在的名字 403 00:33:00,550 --> 00:33:02,670 米纳斯提里斯 404 00:33:02,670 --> 00:33:07,020 {\an8}*米纳斯提里斯是冈多现在的首都, 意为"守卫之塔", 原名米纳斯阿诺 即"日之塔". 米纳斯提里斯亦称"白城", 因其建筑外墙几乎均为白色 405 00:33:29,540 --> 00:33:32,710 "第二纪3434年" 406 00:33:32,740 --> 00:33:37,250 "以下是关于冈多国王陛下伊西尔德..." 407 00:33:37,280 --> 00:33:40,500 "...以及发现至尊魔戒的记载" 408 00:33:44,310 --> 00:33:46,160 "它找上了我" 409 00:33:46,210 --> 00:33:49,970 "至尊之戒, 它将成为我王国的传国之宝" 410 00:33:50,030 --> 00:33:53,540 "我血脉相承的人都将与它命运相系..." 411 00:33:53,570 --> 00:33:57,280 "...因为我不愿意冒任何伤害魔戒的危险" 412 00:33:57,730 --> 00:34:00,150 "它是我的至宝" 413 00:34:01,140 --> 00:34:03,800 "尽管我历经痛苦才得到了它" 414 00:34:06,830 --> 00:34:10,240 "戒圈上铭刻的印记已经开始消褪" 415 00:34:11,500 --> 00:34:16,490 "那些曾如烈焰般清晰的文字已经消失无踪" 416 00:34:16,520 --> 00:34:20,390 "成了一个只有火焰才能够昭示的秘密" 417 00:34:36,840 --> 00:34:39,450 夏尔 418 00:34:40,040 --> 00:34:42,480 巴金斯 419 00:34:42,530 --> 00:34:46,420 巴金斯家没有住这一带的 他们全住在霍比屯 420 00:34:48,280 --> 00:34:49,810 那边 421 00:34:53,160 --> 00:34:55,660 ♪快哉倾我瓶中酒 422 00:34:55,690 --> 00:34:58,240 ♪浇我愁肠洗我忧 423 00:34:58,290 --> 00:35:00,680 ♪莫看风狂雨也骤 424 00:35:00,730 --> 00:35:02,800 ♪行人脚步 425 00:35:02,830 --> 00:35:04,380 ♪不停留 426 00:35:04,440 --> 00:35:06,480 ♪且听喜雨打春畴 427 00:35:06,480 --> 00:35:08,970 ♪山涧清泉入野流 428 00:35:09,030 --> 00:35:11,070 ♪喜雨清泉遇难求 429 00:35:11,090 --> 00:35:13,620 ♪不及此间一壶酒 430 00:35:16,870 --> 00:35:19,850 最近有些奇怪的家伙在夏尔附近活动 431 00:35:20,220 --> 00:35:24,300 矮人, 还有些更不招人待见的种族 432 00:35:24,490 --> 00:35:26,370 战争要来了 433 00:35:26,640 --> 00:35:29,350 山上尽是些哥布林 434 00:35:29,380 --> 00:35:32,570 我看都是些远得不着边的 传说和孩子的童话, 就这么回事 435 00:35:32,600 --> 00:35:36,680 你听着越来越像毕尔博·巴金斯 那个老家伙, 他可是疯了 436 00:35:37,130 --> 00:35:40,350 年轻的弗罗多先生也在这儿 他正在变疯的路上呢 437 00:35:40,410 --> 00:35:42,930 而且还挺得意的 干杯, 老爹 438 00:35:42,960 --> 00:35:44,330 干杯 439 00:35:44,330 --> 00:35:48,410 边境以外发生的事情 和我们一点关系都没有 440 00:35:48,780 --> 00:35:53,000 别去招惹麻烦 麻烦也就不会来招惹你 441 00:35:56,170 --> 00:35:57,210 晚安, 小伙子们 442 00:35:57,210 --> 00:35:58,370 晚安 443 00:35:58,820 --> 00:36:03,040 晚安, 金麦酒家的甜妞儿 444 00:36:03,060 --> 00:36:05,880 看清楚你在跟谁油嘴滑舌 445 00:36:05,960 --> 00:36:07,330 别担心, 山姆 446 00:36:07,330 --> 00:36:09,940 谁是无赖, 罗茜心里清楚着呢 447 00:36:11,550 --> 00:36:12,840 真的? 448 00:36:13,130 --> 00:36:14,310 晚安, 山姆 449 00:36:14,310 --> 00:36:15,730 晚安, 弗罗多先生 450 00:36:40,910 --> 00:36:43,490 你保密了吗? 藏好了吗? 451 00:36:52,170 --> 00:36:54,090 你在做什么? 452 00:37:06,980 --> 00:37:08,990 手伸出来, 弗罗多 453 00:37:09,640 --> 00:37:10,950 挺凉的 454 00:37:14,230 --> 00:37:15,890 你来看看 455 00:37:17,990 --> 00:37:19,940 看到什么了吗? 456 00:37:23,030 --> 00:37:24,450 没有 457 00:37:25,150 --> 00:37:26,740 什么也没有 458 00:37:28,120 --> 00:37:29,580 等等 459 00:37:33,740 --> 00:37:35,700 有些刻花 460 00:37:37,470 --> 00:37:40,840 像是某种精灵字体, 我认不出来 461 00:37:41,050 --> 00:37:43,030 没多少人认得出 462 00:37:44,320 --> 00:37:48,590 这是魔多的语言 在这里我是不会念出声的 463 00:37:49,740 --> 00:37:51,190 魔多! 464 00:37:51,270 --> 00:37:53,260 在通用语里,它说的是: 465 00:37:53,310 --> 00:37:56,610 "至尊魔戒驭领众戒" 466 00:37:56,900 --> 00:37:59,410 "至尊魔戒搜寻众戒" 467 00:37:59,460 --> 00:38:01,850 "至尊魔戒褫夺众戒" 468 00:38:01,960 --> 00:38:05,610 "禁锢众戒于暗影之中" 469 00:38:06,710 --> 00:38:08,830 这就是至尊魔戒 470 00:38:08,960 --> 00:38:14,120 由黑魁首索隆在厄运山打造 471 00:38:14,360 --> 00:38:18,300 伊西尔德从索隆的手里 亲手夺下的至尊魔戒 472 00:38:19,240 --> 00:38:21,070 毕尔博是捡到的 473 00:38:22,330 --> 00:38:23,510 在咕噜姆的洞里捡的 474 00:38:23,510 --> 00:38:24,530 对 475 00:38:24,560 --> 00:38:28,910 六十年来, 至尊魔戒一直 静静待在毕尔博手里 476 00:38:29,010 --> 00:38:32,350 让他延年益寿, 驻颜不老 477 00:38:33,150 --> 00:38:37,710 但是现在不同了, 弗罗多 邪恶在魔多蠢蠢欲动 478 00:38:37,790 --> 00:38:39,810 至尊魔戒苏醒了 479 00:38:40,420 --> 00:38:43,350 它听见了主人的召唤 480 00:38:43,380 --> 00:38:47,750 但是他被打败了呀 索隆已经被打败了啊 481 00:38:52,900 --> 00:38:54,780 不, 弗罗多 482 00:38:55,990 --> 00:38:59,370 索隆的灵魂仍然阴魂不散 483 00:38:59,560 --> 00:39:04,130 他的生命力与至尊魔戒紧紧相连 而魔戒逃过了一劫 484 00:39:05,010 --> 00:39:07,430 索隆已经回来了 485 00:39:08,140 --> 00:39:10,100 他手下的兽人开始大量繁殖 486 00:39:10,430 --> 00:39:14,390 他在魔多的巴拉多塔楼正在重建 487 00:39:14,700 --> 00:39:19,360 索隆只要夺回至尊魔戒 就能再次用黑暗笼罩大地 488 00:39:19,750 --> 00:39:21,690 他在找魔戒, 急切寻找着 489 00:39:21,900 --> 00:39:25,610 他的所有念头都集中在这里 490 00:39:26,030 --> 00:39:32,020 因为至尊魔戒最大的渴盼 便是回到主人的手中 491 00:39:32,540 --> 00:39:34,290 至尊魔戒和黑魁首 492 00:39:34,590 --> 00:39:37,540 他们是一体的 493 00:39:37,810 --> 00:39:39,320 弗罗多 494 00:39:39,590 --> 00:39:41,520 千万不能让他找到魔戒 495 00:39:41,650 --> 00:39:44,280 好吧, 我们把它收好 496 00:39:44,420 --> 00:39:47,290 把它藏起来, 我们再也不提它了 497 00:39:47,340 --> 00:39:49,710 没人知道它在这儿, 对吧 498 00:39:55,750 --> 00:39:57,330 对吧, 甘道夫? 499 00:39:58,110 --> 00:40:02,560 还有另一个人知道毕尔博拿着魔戒 500 00:40:02,730 --> 00:40:05,870 我四处寻找那个叫咕噜姆的家伙 501 00:40:05,950 --> 00:40:07,960 但是我们的敌人先找到了他 502 00:40:09,890 --> 00:40:12,340 不知道他们折磨了他多久 503 00:40:12,370 --> 00:40:15,260 但在他无休止的尖叫中 504 00:40:15,260 --> 00:40:17,110 他们听到了两个词 505 00:40:17,110 --> 00:40:19,120 夏尔! 506 00:40:19,450 --> 00:40:21,330 巴金斯! 507 00:40:21,380 --> 00:40:22,960 夏尔 508 00:40:23,310 --> 00:40:25,090 巴金斯 509 00:40:25,170 --> 00:40:27,310 这会把他们领到这里来的! 510 00:40:28,840 --> 00:40:30,400 谁在那儿? 511 00:40:31,770 --> 00:40:33,300 把它拿去吧, 甘道夫! 512 00:40:33,350 --> 00:40:34,720 - 拿去! - 不, 弗罗多 513 00:40:34,750 --> 00:40:35,800 你得把它拿走! 514 00:40:35,800 --> 00:40:37,170 你不能把魔戒给我! 515 00:40:37,170 --> 00:40:38,290 我把它送给你! 516 00:40:38,290 --> 00:40:41,030 不要诱惑我, 弗罗多! 517 00:40:41,980 --> 00:40:43,900 我不敢拿 518 00:40:44,630 --> 00:40:46,700 即使只让我保管也不敢 519 00:40:48,200 --> 00:40:50,070 你要明白, 弗罗多 520 00:40:50,910 --> 00:40:54,450 我会想拿魔戒去做好事 521 00:40:59,900 --> 00:41:05,650 但是它会通过我 得到强大得难以想象的可怕力量 522 00:41:06,170 --> 00:41:07,850 但是不能把魔戒留在夏尔! 523 00:41:07,850 --> 00:41:09,190 对 524 00:41:10,910 --> 00:41:12,810 对, 不能 525 00:41:18,000 --> 00:41:19,530 我该怎么办? 526 00:41:20,980 --> 00:41:23,550 你得离开, 越快越好 527 00:41:23,550 --> 00:41:24,890 去哪里?我应该去哪里? 528 00:41:24,920 --> 00:41:27,850 离开夏尔, 到布雷镇上去 529 00:41:28,280 --> 00:41:29,620 布雷 530 00:41:29,650 --> 00:41:30,690 那你呢? 531 00:41:30,690 --> 00:41:32,450 我会在那里等你 532 00:41:32,450 --> 00:41:35,010 我在跃马旅店等你 533 00:41:35,230 --> 00:41:36,870 魔戒在那里就会安全吗? 534 00:41:36,870 --> 00:41:38,690 我不知道, 弗罗多 535 00:41:39,070 --> 00:41:41,080 我现在没什么头绪 536 00:41:42,610 --> 00:41:48,090 我得去见见我们的领袖 他既有智慧也有力量. 相信我, 弗罗多 537 00:41:48,410 --> 00:41:50,370 他会明白该怎么做的 538 00:41:51,090 --> 00:41:53,930 你得扔掉巴金斯这个姓氏 539 00:41:54,140 --> 00:41:57,030 这个姓在夏尔以外的地方并不安全 540 00:41:57,260 --> 00:42:01,460 只在白天启程, 别走大路 541 00:42:01,560 --> 00:42:04,440 我可以从田地里抄近道, 这挺容易 542 00:42:07,120 --> 00:42:08,650 我亲爱的弗罗多 543 00:42:08,730 --> 00:42:11,650 霍比特实在是个令人惊异的种族 544 00:42:11,840 --> 00:42:14,980 你可以在一个月里就摸清楚 他们的行事准则 545 00:42:15,040 --> 00:42:17,450 但是即使过了一百年 546 00:42:17,510 --> 00:42:19,450 他们还是会让你大吃一惊 547 00:42:21,210 --> 00:42:22,530 趴下 548 00:42:34,370 --> 00:42:38,230 什么乱七八糟的, 山姆怀斯·甘姆齐! 你一直在听壁角吗? 549 00:42:38,310 --> 00:42:40,270 我没有站在壁角, 真的 550 00:42:40,270 --> 00:42:43,020 我只是在剪窗户底下的草 551 00:42:43,060 --> 00:42:45,690 现在修剪草地是不是太晚了点儿, 你说呢? 552 00:42:45,750 --> 00:42:46,790 我听到有说话声 553 00:42:46,790 --> 00:42:48,830 你听到了什么? 快讲! 554 00:42:48,830 --> 00:42:50,470 没什么要紧的 555 00:42:50,500 --> 00:42:52,320 就是说, 我听了一大堆什么魔戒 556 00:42:52,320 --> 00:42:54,690 什么黑魁首 什么世界末日之类的, 可是... 557 00:42:54,690 --> 00:42:56,970 拜托, 甘道夫先生, 大人, 别伤害我 558 00:42:56,970 --> 00:43:00,190 别把我变成什么奇怪的东西 559 00:43:00,190 --> 00:43:01,880 不要吗? 560 00:43:03,030 --> 00:43:04,590 可能不吧 561 00:43:05,450 --> 00:43:08,300 我给你找了个更好的差使 562 00:43:10,630 --> 00:43:13,020 来, 山姆怀斯, 跟上 563 00:43:15,060 --> 00:43:17,400 你们俩要小心 564 00:43:17,550 --> 00:43:20,670 有许多间谍为我们的敌人服务 565 00:43:20,700 --> 00:43:23,490 像是鸟,或者野兽 566 00:43:25,480 --> 00:43:27,220 藏好了吗? 567 00:43:28,910 --> 00:43:30,420 千万别戴上 568 00:43:30,470 --> 00:43:33,880 因为它的力量会把黑魁首的党羽都吸引过来 569 00:43:33,930 --> 00:43:35,950 要记牢,弗罗多 570 00:43:36,000 --> 00:43:39,430 魔戒拼命想回到它主人手里去 571 00:43:39,520 --> 00:43:42,330 它想被人找到 572 00:44:22,410 --> 00:44:24,000 就是这儿了 573 00:44:24,800 --> 00:44:26,680 就是什么? 574 00:44:27,430 --> 00:44:29,360 如果我再多走一步的话 575 00:44:29,850 --> 00:44:33,120 这就是我离家最远的一次了 576 00:44:38,030 --> 00:44:39,730 来吧, 山姆 577 00:44:48,070 --> 00:44:50,140 还记得毕尔博曾经说过的吗? 578 00:44:50,360 --> 00:44:52,640 "这可是件危险的差事..." 579 00:44:52,640 --> 00:44:54,360 ...弗罗多, 只要走出门去 580 00:44:54,360 --> 00:44:56,210 你就一脚踩在了路上 581 00:44:56,210 --> 00:44:58,570 如果你不盯紧脚下的话 582 00:44:58,790 --> 00:45:02,650 就连自己晚上会睡在哪儿都不知道了 583 00:45:17,010 --> 00:45:18,540 山姆 584 00:45:18,540 --> 00:45:22,460 ♪照拂在我们漫游者 585 00:45:22,460 --> 00:45:23,780 是森林精灵 586 00:45:23,780 --> 00:45:27,450 ♪肩头的星光 587 00:45:27,990 --> 00:45:32,930 ♪也洒落在如织的密林间 588 00:45:32,930 --> 00:45:37,250 {\an8}*森林精灵亦称西尔凡精灵, 主要居住在幽暗密林和洛丝萝林 589 00:45:37,250 --> 00:45:39,750 他们要去那几座白塔楼西边的渡口 590 00:45:39,750 --> 00:45:41,490 ♪点亮星辰者! 哦, 星辰之后! 591 00:45:41,490 --> 00:45:43,100 去灰港 592 00:45:43,590 --> 00:45:45,360 他们是要离开中洲 593 00:45:45,730 --> 00:45:47,530 从此不再回来 594 00:45:47,860 --> 00:45:50,890 ♪您眼眸清湛 595 00:45:50,940 --> 00:45:52,450 我也不知道怎么回事... 596 00:45:52,450 --> 00:45:53,840 ♪气息明朗 597 00:45:53,840 --> 00:45:55,640 ...就觉得心里挺难过 598 00:45:58,110 --> 00:46:02,080 不管我躺在哪儿 到处都是脏兮兮的树根硌着我背 599 00:46:03,640 --> 00:46:05,380 你就闭上眼睛 600 00:46:05,440 --> 00:46:07,930 假装自己回家了, 躺在自家的床上 601 00:46:08,390 --> 00:46:12,100 睡在软绵绵的床垫和羽毛枕头上面 602 00:46:21,790 --> 00:46:24,070 不管用啊,弗罗多先生 603 00:46:24,550 --> 00:46:26,810 我在这野地里怎么都睡不着 604 00:46:29,570 --> 00:46:31,560 我也是啊, 山姆 605 00:47:00,550 --> 00:47:03,720 厄运山烟尘四起 606 00:47:03,770 --> 00:47:05,570 时机迫近 607 00:47:05,620 --> 00:47:09,250 灰袍甘道夫赶来伊森加德 608 00:47:09,300 --> 00:47:12,040 向我寻求建议 609 00:47:12,170 --> 00:47:15,790 这就是你前来的原因, 不是吗? 610 00:47:16,230 --> 00:47:17,730 我的老友 611 00:47:17,860 --> 00:47:19,390 萨茹曼 612 00:47:24,120 --> 00:47:25,920 你确定吗? 613 00:47:25,920 --> 00:47:27,800 毫无疑问 614 00:47:28,120 --> 00:47:30,530 这么说, 至尊魔戒找到了 615 00:47:30,590 --> 00:47:35,150 这么长时间以来, 它都待在夏尔 就在我的眼皮底下 616 00:47:35,280 --> 00:47:37,730 可你一点都没察觉 617 00:47:37,750 --> 00:47:42,720 对半身人烟叶的偏爱 显然已经让你思维迟钝了 618 00:47:42,990 --> 00:47:44,520 但是我们还有时间 619 00:47:44,520 --> 00:47:47,200 如果快速行动的话 我们足以对抗索隆 620 00:47:47,200 --> 00:47:48,730 时间? 621 00:47:49,650 --> 00:47:52,360 你觉得我们还有什么时间? 622 00:47:52,760 --> 00:47:56,620 索隆已经恢复了不少力量 623 00:47:56,760 --> 00:47:59,230 他现在虽然还不能拥有形体 624 00:47:59,280 --> 00:48:02,450 但他的灵魂从未失去力量 625 00:48:02,580 --> 00:48:07,710 魔多的君主藏身堡垒之中 却将一切尽收眼底 626 00:48:08,060 --> 00:48:13,380 他的视线透过云层, 穿过暗影 掠过大地, 看破人心 627 00:48:15,680 --> 00:48:19,010 你明白我在说什么, 甘道夫 628 00:48:19,710 --> 00:48:25,510 巨大的无睑之眼, 被烈焰所环绕 629 00:48:26,100 --> 00:48:28,030 那是索隆之眼 630 00:48:28,090 --> 00:48:30,610 他正在召集麾下所有的邪恶势力 631 00:48:30,660 --> 00:48:32,780 很快, 他就要集结起一支军队了 632 00:48:32,810 --> 00:48:35,870 足以肆虐全中洲的强大军队 633 00:48:36,190 --> 00:48:38,150 你竟然知道这个? 634 00:48:38,960 --> 00:48:40,510 怎么知道的? 635 00:48:40,970 --> 00:48:42,800 我亲眼所见 636 00:48:43,010 --> 00:48:46,630 帕兰提尔是个危险的工具, 萨茹曼 637 00:48:46,920 --> 00:48:48,540 为什么? 638 00:48:48,930 --> 00:48:51,470 为什么我们要害怕用它? 639 00:48:51,470 --> 00:48:54,310 {\an8}*帕兰提尔, 或称远见石, 持有者之间可以互相传递信息. 诺多精灵制造了 这些石头, 后来有部分被赠与了人类, 但随着王朝更迭, 许多帕兰提尔遗失了 640 00:48:54,310 --> 00:48:58,340 这些失散的远见石并不安全 641 00:48:58,390 --> 00:49:01,650 我们不知道还有谁在另一头窥探 642 00:49:04,190 --> 00:49:06,940 时机比你想象的更紧迫 643 00:49:06,980 --> 00:49:09,610 索隆的军队已经开始行动了 644 00:49:11,660 --> 00:49:15,060 九戒灵已经离开了米纳斯莫古尔 645 00:49:15,140 --> 00:49:16,190 九戒灵? 646 00:49:16,190 --> 00:49:19,220 他们已经在仲夏前夜穿过了伊森河 647 00:49:19,330 --> 00:49:22,260 伪装成穿着黑衣的骑士 648 00:49:22,310 --> 00:49:23,600 他们到了夏尔? 649 00:49:23,600 --> 00:49:25,560 他们会找到魔戒的 650 00:49:25,560 --> 00:49:27,870 {\an8}*伊森河位于北境的边界地区 651 00:49:27,870 --> 00:49:30,520 然后杀掉带着魔戒的人 652 00:49:30,600 --> 00:49:32,110 弗罗多 653 00:49:44,700 --> 00:49:49,150 你不是真觉得区区一个霍比特 能对抗索隆的意志吧? 654 00:49:49,700 --> 00:49:52,320 根本就没有能与之抗衡的人 655 00:49:55,140 --> 00:49:57,740 妄想抵抗魔多的力量 656 00:49:58,040 --> 00:50:00,540 那根本没有胜利的可能 657 00:50:02,550 --> 00:50:06,070 我们必须加入他, 甘道夫 658 00:50:07,000 --> 00:50:09,560 我们必须跟索隆联合起来 659 00:50:12,010 --> 00:50:14,640 这才是明智的, 我的朋友 660 00:50:15,170 --> 00:50:18,410 告诉我, "朋友" 661 00:50:18,810 --> 00:50:23,730 智者萨茹曼是什么时候 丢掉理智发了疯的? 662 00:50:39,970 --> 00:50:43,410 ♪<一枚归属黑魁首> 663 00:50:43,540 --> 00:50:47,240 ♪<高踞幽暗王座上> 664 00:50:47,240 --> 00:50:51,080 ♪<魔多大地暗影伏> 665 00:50:51,080 --> 00:51:00,260 ♪<暗影幢幢笼魔多> 666 00:51:00,260 --> 00:51:03,000 ♪<一枚归属黑魁首> 667 00:51:03,000 --> 00:51:08,610 我给过你机会让你自愿帮助我 668 00:51:08,670 --> 00:51:13,040 可你却自讨苦吃! 669 00:51:13,040 --> 00:51:20,960 ♪<高踞幽暗王座上> 670 00:51:36,050 --> 00:51:37,510 弗罗多先生? 671 00:51:38,140 --> 00:51:40,050 弗罗多? 弗罗多! 672 00:51:41,390 --> 00:51:42,840 我还以为我把你跟丢了呢 673 00:51:42,840 --> 00:51:44,290 你在说什么呀 674 00:51:44,730 --> 00:51:46,840 就是甘道夫说过的话嘛 675 00:51:46,840 --> 00:51:48,560 他说了什么? 676 00:51:48,720 --> 00:51:51,110 "不许跟丢了他, 山姆怀斯·甘姆齐" 677 00:51:51,620 --> 00:51:52,930 我也不想丢下你啊 678 00:51:52,960 --> 00:51:56,210 山姆, 我们还在夏尔境内 怎么可能发生什么事情嘛 679 00:51:59,700 --> 00:52:00,880 弗罗多 680 00:52:00,900 --> 00:52:02,330 梅利, 是弗罗多·巴金斯 681 00:52:02,330 --> 00:52:03,370 好啊, 弗罗多 682 00:52:03,370 --> 00:52:04,820 给我起来 683 00:52:04,980 --> 00:52:06,510 来, 弗罗多 684 00:52:06,570 --> 00:52:07,860 这是什么意思? 685 00:52:07,860 --> 00:52:09,040 拿好 686 00:52:09,040 --> 00:52:11,400 你们去偷麦高特农夫的庄稼! 687 00:52:13,170 --> 00:52:17,760 你们给我回来! 滚出我的田地! 688 00:52:17,880 --> 00:52:20,600 等我逮住了看我怎么收拾你们! 689 00:52:20,890 --> 00:52:23,990 我搞不懂他为啥这么生气 只是两三根胡萝卜而已 690 00:52:24,020 --> 00:52:25,330 还有点儿卷心菜 691 00:52:25,410 --> 00:52:28,310 还有我们上周抬走的三口袋马铃薯 692 00:52:28,360 --> 00:52:30,350 还有再前一周的蘑菇 693 00:52:30,350 --> 00:52:31,480 是啦, 皮平 694 00:52:31,480 --> 00:52:34,810 不过我是想说他真的太小题大做了 695 00:52:35,070 --> 00:52:36,530 跑! 696 00:52:50,050 --> 00:52:52,590 喔,这可真悬 697 00:52:53,700 --> 00:52:56,120 我觉得我好像折断了什么东西 698 00:52:57,730 --> 00:53:00,310 我居然会相信布兰迪巴克跟图克家的人! 699 00:53:00,360 --> 00:53:04,070 怎么了? 只是绕了点路而已. 这是条近道 700 00:53:04,180 --> 00:53:05,620 去哪儿的近道? 701 00:53:05,620 --> 00:53:07,340 蘑菇地! 702 00:53:15,100 --> 00:53:16,690 那是我的 703 00:53:19,290 --> 00:53:21,070 这个不错, 梅利 704 00:53:21,600 --> 00:53:23,660 这有个好的, 山姆 705 00:53:23,900 --> 00:53:26,290 我觉得我们应该离开大路 706 00:53:35,610 --> 00:53:36,920 离开大路! 707 00:53:36,980 --> 00:53:38,590 快点! 708 00:53:51,310 --> 00:53:52,760 安静 709 00:54:59,090 --> 00:55:01,050 那是什么东西? 710 00:55:34,000 --> 00:55:35,570 有动静吗? 711 00:55:36,210 --> 00:55:37,670 没有 712 00:55:38,380 --> 00:55:40,460 这是怎么了? 713 00:55:41,210 --> 00:55:45,420 那个黑骑士在找什么东西, 或者找什么人 714 00:55:46,300 --> 00:55:47,920 弗罗多? 715 00:55:48,510 --> 00:55:49,930 趴下! 716 00:56:06,500 --> 00:56:08,740 我得离开夏尔 717 00:56:09,720 --> 00:56:12,080 我跟山姆必须去布雷 718 00:56:12,160 --> 00:56:13,620 好吧 719 00:56:15,220 --> 00:56:17,610 勃寇伯里渡口, 跟我走 720 00:56:25,580 --> 00:56:26,980 快跑! 721 00:56:28,080 --> 00:56:29,820 这边! 跟我来! 722 00:56:33,850 --> 00:56:35,060 快跑! 723 00:56:48,030 --> 00:56:49,820 拿上绳子, 山姆! 724 00:56:52,590 --> 00:56:54,120 弗罗多! 725 00:56:54,650 --> 00:56:56,260 跑啊, 弗罗多! 726 00:56:56,290 --> 00:56:57,310 走! 727 00:56:57,310 --> 00:56:58,360 快啊! 728 00:56:58,390 --> 00:57:00,210 弗罗多, 快来! 729 00:57:01,470 --> 00:57:03,110 快来! 快点儿! 730 00:57:03,110 --> 00:57:04,260 跳! 731 00:57:18,300 --> 00:57:19,990 最近的桥在哪? 732 00:57:19,990 --> 00:57:23,430 白兰地河桥, 离这儿20英里 733 00:57:37,040 --> 00:57:38,620 快走 734 00:57:49,900 --> 00:57:51,480 你们要干嘛? 735 00:57:51,480 --> 00:57:53,790 我们要去跃马旅店 736 00:57:56,820 --> 00:57:59,640 霍比特人! 四个霍比特人! 737 00:57:59,970 --> 00:58:02,250 而且听口音还是还是从夏尔来的 738 00:58:02,250 --> 00:58:04,260 你们来布雷是要做什么 739 00:58:04,260 --> 00:58:06,060 我们只想去那家酒店 740 00:58:06,060 --> 00:58:08,440 至于我们是来干什么的 那是我们自己的事 741 00:58:08,440 --> 00:58:11,080 好吧, 少爷们, 我可没打算冒犯 742 00:58:11,110 --> 00:58:13,660 天黑后问清来意, 只是职责使然罢了 743 00:58:13,870 --> 00:58:16,790 听说外面有奇怪的人 744 00:58:16,870 --> 00:58:19,080 多个心眼总没错 745 00:58:38,700 --> 00:58:42,080 让开! 走路的时候悠着点 746 00:58:46,160 --> 00:58:48,260 跃马旅店 747 00:59:06,380 --> 00:59:08,070 劳驾? 748 00:59:09,060 --> 00:59:11,990 晚上好, 小个儿贵客 有什么我能效劳的吗? 749 00:59:12,040 --> 00:59:14,080 要是你们想找地方歇脚 750 00:59:14,080 --> 00:59:18,380 我们有几间舒舒服服的 霍比特式小房间还空着 751 00:59:18,380 --> 00:59:22,890 能为小个子的贵客服务我很荣幸 呃, 先生贵姓? 752 00:59:24,040 --> 00:59:26,910 昂德希尔, 我姓昂德希尔 753 00:59:27,450 --> 00:59:28,840 啊,昂德希尔 754 00:59:28,900 --> 00:59:31,690 我们是灰袍甘道夫的朋友 你能转告他我们到了吗? 755 00:59:31,740 --> 00:59:33,490 甘道夫? 756 00:59:33,780 --> 00:59:35,450 甘道夫 757 00:59:36,110 --> 00:59:40,630 哦,对了, 我想起来了, 那个老头儿 758 00:59:40,680 --> 00:59:43,410 一把灰胡子, 尖尖的帽子 759 00:59:43,960 --> 00:59:46,450 有半年没见他了 760 00:59:46,560 --> 00:59:49,590 {\an8}*昂德希尔的字面意思是"山下", 意指袋底洞坐落于丘山脚下 761 00:59:52,380 --> 00:59:53,760 我们现在怎么办? 762 01:00:00,930 --> 01:00:02,350 山姆 763 01:00:02,670 --> 01:00:04,680 他会来的, 他会赶到的 764 01:00:06,980 --> 01:00:09,000 闪开! 765 01:00:11,610 --> 01:00:13,060 这是什么? 766 01:00:13,160 --> 01:00:15,860 朋友, 这东西就是"一品脱装" 767 01:00:15,980 --> 01:00:17,810 按品脱卖的? 768 01:00:18,180 --> 01:00:19,450 我也去弄一杯 769 01:00:19,450 --> 01:00:21,510 你都已经喝了快半品脱了! 770 01:00:28,170 --> 01:00:31,440 那个家伙从我们进来就直勾勾盯着你 771 01:00:35,470 --> 01:00:37,030 打扰下 772 01:00:38,800 --> 01:00:41,940 角落里那个人, 他是谁? 773 01:00:42,970 --> 01:00:44,970 他是个游侠 774 01:00:44,970 --> 01:00:47,660 游侠是帮危险的家伙, 老在旷野里游荡 775 01:00:47,660 --> 01:00:49,460 他真名叫什么, 我从来没听说过 776 01:00:49,460 --> 01:00:52,920 不过我们这里管他叫大步 777 01:00:54,440 --> 01:00:56,010 大步... 778 01:01:08,710 --> 01:01:12,250 巴金斯 779 01:01:15,150 --> 01:01:17,940 巴金斯 780 01:01:29,130 --> 01:01:32,380 巴金斯? 对啊, 我认识一个姓巴金斯的 781 01:01:32,400 --> 01:01:35,310 他就在那边, 叫弗罗多·巴金斯 782 01:01:35,360 --> 01:01:38,770 他是我的二表哥, 原来算是我母亲那边的 783 01:01:38,800 --> 01:01:40,950 然后我的三表哥,他在他父亲那边被 过继了两次,你要没被我搞糊涂的话... 784 01:01:45,320 --> 01:01:46,370 皮平! 785 01:01:46,370 --> 01:01:47,950 当心, 弗罗多 786 01:02:16,830 --> 01:02:19,410 你无处可藏 787 01:02:22,110 --> 01:02:25,240 我看见你了 788 01:02:27,040 --> 01:02:31,620 虚空之中无生之地 789 01:02:32,160 --> 01:02:36,210 唯有死亡 790 01:02:42,200 --> 01:02:46,580 你引来太多注意了, "昂德希尔"先生 791 01:02:51,780 --> 01:02:52,880 你想干什么? 792 01:02:52,890 --> 01:02:55,460 你要当心点儿 你身上带着的不是什么普通珠宝 793 01:02:55,490 --> 01:02:56,510 我什么都没带着 794 01:02:56,510 --> 01:02:58,040 是啊 795 01:02:58,790 --> 01:03:01,390 若是愿意, 我可以躲开人们的视线 796 01:03:01,450 --> 01:03:03,140 但是想要彻底消失 797 01:03:03,270 --> 01:03:05,040 这可真得是少见的天赋异禀 798 01:03:05,660 --> 01:03:07,140 你是谁? 799 01:03:07,140 --> 01:03:09,020 你怕了? 800 01:03:09,800 --> 01:03:10,950 对 801 01:03:10,980 --> 01:03:14,140 你根本不够害怕 我知道追着你的是什么东西 802 01:03:18,550 --> 01:03:21,050 放了他! 不然我就劈了你, 大长腿 803 01:03:22,800 --> 01:03:24,940 你胆子很大, 小霍比特 804 01:03:24,940 --> 01:03:27,220 但这救不了你的命 805 01:03:27,300 --> 01:03:30,020 你不能再等那个巫师了, 弗罗多 806 01:03:30,220 --> 01:03:31,540 他们来了 807 01:03:36,420 --> 01:03:41,100 ♪/我们是不灭的君主/ 808 01:03:41,900 --> 01:03:47,160 ♪/看啊!九戒灵当如是/ 809 01:03:47,350 --> 01:03:52,640 ♪/我们攫取/ 810 01:03:52,770 --> 01:03:58,010 ♪/权柄与荣光/ 811 01:04:54,970 --> 01:04:56,550 他们是什么东西? 812 01:04:58,920 --> 01:05:00,930 他们曾经是人 813 01:05:01,330 --> 01:05:03,110 人类中的伟大王者 814 01:05:03,450 --> 01:05:07,180 而索隆这个背信弃义者 给了他们九枚魔戒 815 01:05:07,400 --> 01:05:10,890 他们为贪婪蒙蔽 毫无疑义地接受了戒指 816 01:05:10,910 --> 01:05:13,970 一个接一个地堕入了黑暗之中 817 01:05:14,160 --> 01:05:17,060 现在他们完全为他的意愿所奴役 818 01:05:19,240 --> 01:05:20,980 他们是纳芝古尔 819 01:05:21,010 --> 01:05:24,580 或称戒灵, 既非生亦非死 820 01:05:24,630 --> 01:05:28,180 他们无时无刻 都能感受到至尊魔戒的存在 821 01:05:28,260 --> 01:05:31,050 并为其所吸引 822 01:05:31,070 --> 01:05:33,570 他们永远不会停止寻找你的 823 01:05:42,990 --> 01:05:44,200 你在把我们往哪儿带? 824 01:05:44,200 --> 01:05:45,950 野外 825 01:05:53,910 --> 01:05:57,520 我们怎么知道这个大步 真是甘道夫的朋友? 826 01:05:58,190 --> 01:06:02,860 我觉得敌人的爪牙会更面善心恶 827 01:06:02,880 --> 01:06:05,250 他已经够邪恶了 828 01:06:05,970 --> 01:06:08,720 除了相信他以外, 我们别无选择 829 01:06:08,950 --> 01:06:10,780 可他要领我们去哪里? 830 01:06:10,780 --> 01:06:13,510 去瑞文戴尔, 甘姆齐大人 831 01:06:14,640 --> 01:06:16,310 去埃尔隆德的府邸 832 01:06:16,310 --> 01:06:18,520 你听见没有? 瑞文戴尔! 833 01:06:18,520 --> 01:06:20,820 我们要去看精灵了 834 01:06:43,070 --> 01:06:46,260 先生们, 我们走到天黑才歇脚 835 01:06:46,260 --> 01:06:47,710 那早饭怎么办? 836 01:06:47,710 --> 01:06:49,030 你吃过早饭了 837 01:06:49,030 --> 01:06:50,400 对啊, 我们是吃过一顿了 838 01:06:50,420 --> 01:06:52,600 那第二顿早饭怎么办? 839 01:06:56,030 --> 01:06:58,670 我觉得他应该不知道 第二顿早饭这回事, 皮皮 840 01:06:59,270 --> 01:07:01,160 那上午茶呢? 841 01:07:01,160 --> 01:07:03,310 午饭? 下午茶? 842 01:07:03,310 --> 01:07:04,840 晚饭? 夜宵呢? 843 01:07:04,840 --> 01:07:06,690 他知道的吧? 是不是啊? 844 01:07:06,690 --> 01:07:08,490 我看不见得 845 01:07:08,570 --> 01:07:12,760 {\an8}*霍比特人是著名的吃货, 一天要吃六顿饭 所以所谓"第二顿早饭"其实是他们的常规伙食 846 01:07:14,450 --> 01:07:15,950 皮平! 847 01:07:32,620 --> 01:07:35,630 没霍比特路过的时候 它们靠什么过活啊? 848 01:07:48,460 --> 01:07:55,060 ♪夜莺少女是位美丽精灵 849 01:07:55,760 --> 01:08:03,440 ♪秀颜不老, 聪慧机敏 850 01:08:04,350 --> 01:08:11,010 ♪夜色般的长发为他垂下 851 01:08:11,600 --> 01:08:14,930 ♪银辉皎皎如玉臂晶莹... 852 01:08:14,960 --> 01:08:16,810 她是谁? 853 01:08:17,960 --> 01:08:19,920 你歌里的那个女人 854 01:08:23,790 --> 01:08:25,910 是露西恩 855 01:08:26,310 --> 01:08:31,440 她是个精灵女子, 爱上了凡人贝伦 856 01:08:33,240 --> 01:08:35,170 后来她怎么样了? 857 01:08:37,670 --> 01:08:39,680 她死了 858 01:08:44,080 --> 01:08:46,460 睡会儿吧, 弗罗多 859 01:08:46,460 --> 01:08:52,940 {\an8}*阿拉贡的先祖, 精灵公主露西恩爱上凡人贝伦并与他同生共死的故事 详见《精灵宝钻》一书, 这故事在人类和精灵中脍炙人口 860 01:08:56,800 --> 01:09:01,100 伊森加德的力量听您号令 861 01:09:01,180 --> 01:09:05,430 索隆, 天下之主 862 01:09:08,830 --> 01:09:14,610 为我建造一支不辱魔多之名的军队 863 01:09:20,000 --> 01:09:22,740 魔多来了什么命令, 我的主人? 864 01:09:22,740 --> 01:09:25,160 巨眼有何吩咐? 865 01:09:25,160 --> 01:09:27,040 我们有活要干了 866 01:10:09,610 --> 01:10:14,710 这些树很强壮, 我的主人, 它们的根系很深 867 01:10:14,800 --> 01:10:16,770 统统伐倒 868 01:10:44,070 --> 01:10:46,910 这里以前是阿蒙苏尔的大瞭望塔 869 01:10:48,880 --> 01:10:50,780 我们今晚在这里休息 870 01:10:57,060 --> 01:11:01,170 {\an8}*阿蒙苏尔, 是辛达语里对风云顶的称呼. 位于阿蒙苏尔的大瞭望塔 是阿拉贡先人在王国鼎盛期修建的军事工程, 现早已毁败 871 01:11:02,970 --> 01:11:04,800 这是给你们的 872 01:11:05,060 --> 01:11:06,600 贴身放好 873 01:11:06,600 --> 01:11:09,100 我要在周围巡视一圈 874 01:11:11,520 --> 01:11:13,140 别乱跑 875 01:11:15,900 --> 01:11:17,790 我的西红柿烤裂了 876 01:11:18,140 --> 01:11:19,400 给我来点儿培根 877 01:11:19,400 --> 01:11:20,420 好 878 01:11:20,450 --> 01:11:22,450 要西红柿吗, 山姆? 879 01:11:22,780 --> 01:11:24,470 你们在干什么?! 880 01:11:24,470 --> 01:11:26,620 西红柿, 香肠, 又香又脆的培根 881 01:11:26,620 --> 01:11:28,100 我们给你留了点儿, 弗罗多先生 882 01:11:28,150 --> 01:11:29,710 把火灭掉, 你们这群蠢蛋! 灭掉! 883 01:11:29,710 --> 01:11:32,660 看你干的好事! 我的西红柿上粘灰了! 884 01:11:42,080 --> 01:11:43,720 走! 885 01:12:07,770 --> 01:12:12,250 ♪/我们是不灭的君主/ 886 01:12:13,220 --> 01:12:18,210 ♪/看啊!九戒灵当如是/ 887 01:12:18,780 --> 01:12:24,600 ♪/我们攫取权柄与荣光/ 888 01:12:25,650 --> 01:12:30,450 ♪/九戒灵如是降临/ 889 01:12:31,070 --> 01:12:35,930 ♪/我们背弃造物主/ 890 01:12:37,000 --> 01:12:38,690 滚开, 你们这些魔鬼! 891 01:12:42,000 --> 01:12:48,090 ♪/我们栖身黑暗/ 892 01:12:48,090 --> 01:12:51,070 <虚空之中> 893 01:12:52,840 --> 01:12:54,960 <唯有...> 894 01:13:13,830 --> 01:13:17,000 <...死亡> 895 01:13:30,240 --> 01:13:33,550 <...暗影伏> 896 01:13:33,550 --> 01:13:38,960 <暗影幢幢笼魔多> 897 01:14:02,110 --> 01:14:03,360 弗罗多! 898 01:14:07,950 --> 01:14:09,530 啊, 山姆 899 01:14:46,470 --> 01:14:47,870 大步! 900 01:14:50,070 --> 01:14:51,890 救救他, 大步 901 01:14:51,920 --> 01:14:54,950 他被莫古尔之刃刺中了 902 01:14:54,950 --> 01:14:57,070 {\an8}*莫古尔之刃重创伤者折磨不休, 直至其降于阴影世界 903 01:14:57,070 --> 01:14:59,220 我本领治不了他 904 01:14:59,220 --> 01:15:01,610 他需要精灵的药 905 01:15:06,660 --> 01:15:07,680 快! 906 01:15:07,700 --> 01:15:11,380 我们离瑞文戴尔还有六天路程 他撑不过去的! 907 01:15:12,000 --> 01:15:13,800 坚持住, 弗罗多 908 01:15:14,340 --> 01:15:16,430 甘道夫! 909 01:15:45,290 --> 01:15:59,810 ♪大地低声痛呼 910 01:15:59,810 --> 01:16:14,710 ♪而风声... 911 01:16:14,710 --> 01:16:19,220 ♪...风声幽幽哀泣! 912 01:16:19,220 --> 01:16:21,320 格威赫, 去找格威赫 913 01:16:21,320 --> 01:16:25,090 {\an8}*鹰王格威赫与甘道夫有着深厚的友谊. 在《霍比特人》中, 他就曾经救过包括甘道夫 和毕尔博在内的矮人一行逃离兽人和座狼的围攻, 并在五军大战将近尾声时参加了战斗 914 01:17:54,460 --> 01:17:55,830 看啊, 弗罗多 915 01:17:55,830 --> 01:17:57,570 是毕尔博先生说的巨怪 916 01:17:59,670 --> 01:18:01,410 弗罗多先生? 917 01:18:01,410 --> 01:18:03,290 他变得好冷 918 01:18:05,540 --> 01:18:07,230 他会死吗? 919 01:18:07,530 --> 01:18:09,380 他正在穿过边界进入阴影世界 920 01:18:09,380 --> 01:18:11,400 很快就会变成和他们一样的幽灵 921 01:18:17,440 --> 01:18:18,460 他们就在附近 922 01:18:18,460 --> 01:18:21,440 山姆, 你知道阿茜拉斯草吗? 923 01:18:21,490 --> 01:18:22,990 - 阿茜拉斯? - 王箔草 924 01:18:23,130 --> 01:18:24,470 王箔草, 知道, 一种杂草 925 01:18:24,520 --> 01:18:27,370 它也许能减缓毒发, 快! 926 01:18:41,970 --> 01:18:45,730 这是怎么了? 一个游侠竟然丢掉了戒心? 927 01:18:49,000 --> 01:19:00,440 ♪夜莺少女是位美丽精灵 928 01:19:00,440 --> 01:19:10,530 ♪秀颜不老, 聪慧机敏 929 01:19:10,960 --> 01:19:12,390 弗罗多 930 01:19:13,710 --> 01:19:18,260 我是阿尔温, 我来帮助你 931 01:19:19,310 --> 01:19:23,870 循着我的声音, 回到光明里来 932 01:19:28,760 --> 01:19:30,210 她是谁? 933 01:19:31,350 --> 01:19:32,950 弗罗多 934 01:19:33,350 --> 01:19:34,830 她是个精灵 935 01:19:35,010 --> 01:19:36,790 他正在消逝! 936 01:19:38,880 --> 01:19:40,760 他快撑不住了 937 01:19:41,610 --> 01:19:43,790 我们必须把他带到我父亲那里 938 01:19:44,910 --> 01:19:46,580 我已经找了你们两天了 939 01:19:46,580 --> 01:19:48,040 你要带他去哪里? 940 01:19:48,040 --> 01:19:49,970 有五个戒灵跟着你们 941 01:19:49,970 --> 01:19:53,380 另四个在哪里, 我也不知道 942 01:19:55,040 --> 01:19:56,600 跟霍比特人呆在一起 943 01:19:56,600 --> 01:19:57,830 我会派马来接你们 944 01:19:57,860 --> 01:20:00,270 我骑马比你快, 我带他去 945 01:20:00,300 --> 01:20:02,100 路上太危险了 946 01:20:02,150 --> 01:20:03,230 他们在说什么? 947 01:20:03,280 --> 01:20:05,750 弗罗多的生命在消逝 如果我能过河 948 01:20:05,780 --> 01:20:08,460 我族人的力量会庇护他 949 01:20:09,350 --> 01:20:11,330 我并不惧怕他们 950 01:20:14,640 --> 01:20:16,380 如你所愿吧 951 01:20:20,700 --> 01:20:22,020 阿尔温 952 01:20:22,360 --> 01:20:24,650 拼命骑, 别回头 953 01:20:24,650 --> 01:20:27,330 快跑, 阿斯法洛丝, 快跑! 954 01:20:30,800 --> 01:20:32,190 你在做什么?! 955 01:20:32,190 --> 01:20:34,530 那些戒灵可还在外面游荡呢! 956 01:21:36,940 --> 01:21:41,560 ♪/我们是不灭的君主/ 957 01:21:42,150 --> 01:21:45,360 ♪/看啊!九戒灵当如是/ 958 01:21:45,360 --> 01:21:47,450 快跑, 阿斯法洛丝! 959 01:21:47,700 --> 01:21:52,000 ♪/我们攫取/ 960 01:21:52,670 --> 01:21:57,580 ♪/权柄与荣光/ 961 01:21:58,200 --> 01:22:02,310 ♪/不灭的君主/ 962 01:22:02,950 --> 01:22:07,540 ♪/九戒灵如是/ 963 01:22:08,050 --> 01:22:14,120 ♪/我们拒绝灭亡/ 964 01:22:29,690 --> 01:22:32,410 交出半身人, 女精灵 965 01:22:33,330 --> 01:22:36,020 若你们有胆要人, 尽可来抢 966 01:22:47,970 --> 01:22:49,200 迷雾山脉的河水啊 967 01:22:49,200 --> 01:22:50,510 请聆听这权能的言语 968 01:22:50,510 --> 01:22:51,970 让响水河奔流 969 01:22:51,970 --> 01:22:53,640 冲散戒灵! 970 01:22:53,640 --> 01:22:55,140 迷雾山脉的河水啊 971 01:22:55,140 --> 01:22:56,750 请聆听这权能的言语 972 01:22:56,770 --> 01:22:58,140 让响水河奔流 973 01:22:58,140 --> 01:23:00,210 冲散戒灵! 974 01:23:29,710 --> 01:23:32,220 不. 不要! 975 01:23:35,470 --> 01:23:37,600 弗罗多, 不要 976 01:23:38,060 --> 01:23:40,100 弗罗多, 不要放弃 977 01:23:40,480 --> 01:23:42,250 坚持住 978 01:23:53,410 --> 01:23:55,910 赐予我福祉的神明啊 979 01:23:56,530 --> 01:23:58,410 请把恩赐转赠给他 980 01:23:58,620 --> 01:24:00,830 让他免于此祸 981 01:24:01,410 --> 01:24:03,420 活下来 982 01:24:05,500 --> 01:24:07,880 循着我的声音 983 01:24:07,880 --> 01:24:11,240 回到光明里来 984 01:24:12,690 --> 01:24:15,690 {\an8}*原著中前来寻找弗罗多一行的是传奇精灵格洛芬德尔, 在电影中阿尔温代替了他 985 01:24:15,930 --> 01:24:17,300 我在哪儿? 986 01:24:17,300 --> 01:24:20,420 你在埃尔隆德的家里 987 01:24:21,480 --> 01:24:23,990 如果你想知道的更详细点 988 01:24:23,990 --> 01:24:27,720 现在是十月二十四日, 早上十点 989 01:24:29,790 --> 01:24:30,810 甘道夫! 990 01:24:30,810 --> 01:24:33,010 是啊, 我在这儿 991 01:24:35,450 --> 01:24:38,220 你也能在这儿可算得上运气 992 01:24:39,240 --> 01:24:43,120 再晚几个小时, 我们可能就救不回你了 993 01:24:43,560 --> 01:24:47,740 不过你的生命力可真顽强 我亲爱的小霍比特 994 01:24:55,210 --> 01:24:57,270 出了什么事, 甘道夫? 995 01:24:58,640 --> 01:25:00,660 为什么你没有赴约? 996 01:25:00,760 --> 01:25:03,070 很抱歉, 弗罗多 997 01:25:08,760 --> 01:25:10,360 我被耽搁了 998 01:25:11,270 --> 01:25:15,800 萨茹曼的友谊可不是能随意抛弃的 999 01:25:19,620 --> 01:25:22,940 选错了路就该面对现实 1000 01:25:22,940 --> 01:25:24,660 别再反抗 1001 01:25:24,820 --> 01:25:27,820 要么接受魔戒的力量 1002 01:25:27,960 --> 01:25:30,560 要么就自取灭亡吧 1003 01:25:32,730 --> 01:25:36,390 世间只有一枚至尊魔戒 1004 01:25:36,970 --> 01:25:40,900 只有一人能凭意志控制它 1005 01:25:41,760 --> 01:25:45,680 他可不会分享权柄 1006 01:25:51,120 --> 01:25:59,150 {\an8}*大鹰一族从久远年代起就在中洲生活, 守护着自由人民并在关键时刻施以援手 1007 01:25:59,990 --> 01:26:03,360 你这就是自寻死路了 1008 01:26:13,460 --> 01:26:16,890 甘道夫? 怎么了? 1009 01:26:18,130 --> 01:26:19,980 没事, 弗罗多 1010 01:26:20,640 --> 01:26:22,210 弗罗多 1011 01:26:22,770 --> 01:26:23,790 弗罗多! 1012 01:26:23,820 --> 01:26:24,840 山姆 1013 01:26:24,870 --> 01:26:26,400 太好了, 你终于醒了! 1014 01:26:26,450 --> 01:26:29,190 山姆可是寸步不离地看护你 1015 01:26:29,430 --> 01:26:32,010 大家都很担心你 对吧, 甘道夫? 1016 01:26:32,060 --> 01:26:36,410 多亏埃尔隆德领主妙手回春 你的伤口开始愈合了 1017 01:26:38,610 --> 01:26:42,530 欢迎来到瑞文戴尔, 弗罗多·巴金斯 1018 01:26:44,840 --> 01:26:58,230 ♪点亮星辰的爱尔贝蕾斯 1019 01:26:58,230 --> 01:27:05,270 {\an8}*瑞文戴尔在精灵语中意为"幽深河谷", 是除幽暗密林、 洛丝萝林和灰港外的一个精灵聚集地, 被称为"最后之家" 1020 01:27:05,270 --> 01:27:13,080 {\an8}*在《霍比特人》一书中, 毕尔博与13个矮人曾跟着甘道夫来到过此地 1021 01:27:13,290 --> 01:27:26,040 ♪划过天际一如珠宝璀璨 1022 01:27:30,200 --> 01:27:31,220 毕尔博! 1023 01:27:31,220 --> 01:27:33,830 你好啊, 弗罗多, 好孩子 1024 01:27:33,830 --> 01:27:35,630 毕尔博 1025 01:27:40,380 --> 01:27:45,300 《去而复返: 一个霍比特人的奇遇》 毕尔博·巴金斯著 1026 01:27:48,240 --> 01:27:49,880 太棒了 1027 01:27:49,880 --> 01:27:52,190 我本想回去看看 1028 01:27:52,190 --> 01:27:55,280 徜徉在幽暗密林的魔力里 1029 01:27:56,350 --> 01:27:58,780 重访长湖镇 1030 01:27:58,980 --> 01:28:01,850 再仰望一次孤山 1031 01:28:02,850 --> 01:28:07,110 但年岁不饶人啊 我想时间终于要让我还债了 1032 01:28:07,110 --> 01:28:09,850 {\an8}*因持有魔戒, 毕尔博得以永葆青春和长寿, 失去魔戒后他恢复了与年龄相匹配的外貌 1033 01:28:12,480 --> 01:28:14,150 夏尔 1034 01:28:18,520 --> 01:28:19,810 霍比屯所在地 1035 01:28:19,810 --> 01:28:21,720 我想念夏尔 1036 01:28:22,040 --> 01:28:26,170 小时候我总幻想能到远方去 1037 01:28:27,550 --> 01:28:30,410 在你的冒险故事里有一席之地 1038 01:28:34,170 --> 01:28:37,180 但我自己的冒险却不大一样 1039 01:28:42,940 --> 01:28:45,230 我并不像你, 毕尔博 1040 01:28:47,190 --> 01:28:48,940 我的好孩子 1041 01:28:53,580 --> 01:28:55,220 好了, 有什么落下的么? 1042 01:28:55,220 --> 01:28:56,960 都开始打包了? 1043 01:28:58,420 --> 01:29:00,290 提前准备而已 1044 01:29:00,320 --> 01:29:02,200 我以为你很想见精灵呢 1045 01:29:02,200 --> 01:29:03,220 是呀 1046 01:29:03,220 --> 01:29:04,530 不是一直最想见精灵吗 1047 01:29:04,640 --> 01:29:05,950 以前是 1048 01:29:06,170 --> 01:29:07,620 只是现在... 1049 01:29:08,830 --> 01:29:11,560 我们完成了甘道夫给的任务, 对吧? 1050 01:29:11,620 --> 01:29:14,970 都把魔戒带到瑞文戴尔了, 我想... 1051 01:29:15,380 --> 01:29:18,620 ...既然你的伤快好了, 我们很快就能回去 1052 01:29:18,890 --> 01:29:20,290 就能回家 1053 01:29:24,960 --> 01:29:26,620 你说得对, 山姆 1054 01:29:29,160 --> 01:29:31,400 我们做了我们该做的 1055 01:29:32,490 --> 01:29:34,810 魔戒在瑞文戴尔很安全 1056 01:29:39,050 --> 01:29:41,150 我也该回家了 1057 01:29:42,300 --> 01:29:44,560 他的体力恢复了 1058 01:29:44,690 --> 01:29:47,270 但那个伤口永远不会痊愈 1059 01:29:48,020 --> 01:29:50,850 他终生都会背负痛苦 1060 01:29:50,850 --> 01:29:53,410 然而他还是带着魔戒走了这么远 1061 01:29:53,470 --> 01:29:57,230 可见这个霍比特面对魔戒的邪恶 似乎有着惊人的韧劲 1062 01:29:57,330 --> 01:30:00,660 这不是他该承担的责任 1063 01:30:00,900 --> 01:30:03,240 我们不能要求他做更多了 1064 01:30:03,780 --> 01:30:06,700 甘道夫, 敌人已蠢蠢欲动 1065 01:30:06,700 --> 01:30:08,550 索隆的势力正在东方集结 1066 01:30:08,580 --> 01:30:11,290 他的巨眼已经盯上了瑞文戴尔 1067 01:30:11,350 --> 01:30:14,330 而照你所说, 萨茹曼已经背叛了我们 1068 01:30:14,460 --> 01:30:17,360 可团结的盟友越来越少 1069 01:30:18,460 --> 01:30:21,290 他的背叛比你想象得要严重 1070 01:30:21,310 --> 01:30:25,130 萨茹曼用污秽的技术杂合了 兽人、哥布林和人类 1071 01:30:25,200 --> 01:30:28,040 他在伊森加德的洞穴里豢养起一支军队 1072 01:30:28,090 --> 01:30:32,470 他们可以在阳光下行军 速度极快, 耐力超群 1073 01:30:32,610 --> 01:30:35,420 萨茹曼势在夺取魔戒 1074 01:30:35,610 --> 01:30:39,320 精灵的力量已无法抵挡这样的邪恶 1075 01:30:39,880 --> 01:30:43,690 我们无法同时对抗魔多和伊森加德 1076 01:30:43,880 --> 01:30:47,590 {\an8}*一般的兽人惧怕太阳,在阳光下无法活动 1077 01:30:48,040 --> 01:30:49,410 甘道夫 1078 01:30:50,510 --> 01:30:52,790 魔戒不能久留此地 1079 01:31:12,630 --> 01:31:15,930 这次危机事关整个中洲 1080 01:31:15,990 --> 01:31:19,150 该由他们来决定如何解决 1081 01:31:19,890 --> 01:31:23,720 精灵的时代一去不复返 我的族人已经离岸西去 1082 01:31:24,060 --> 01:31:26,350 我们离去之后你又能倚仗谁呢? 1083 01:31:26,350 --> 01:31:27,850 矮人吗? 1084 01:31:27,900 --> 01:31:29,780 他们藏身山中,只想着财宝 1085 01:31:29,780 --> 01:31:32,310 根本不关心其他种族的生死 1086 01:31:32,440 --> 01:31:34,530 {\an8}*中洲的所有种族中, 只有精灵被允许 在厌倦中洲凡世后前往西方的不朽之地: 瓦林诺尔 1087 01:31:34,620 --> 01:31:37,540 我们的希望要着落在人类身上 1088 01:31:37,650 --> 01:31:39,070 人类? 1089 01:31:40,230 --> 01:31:41,570 人类太过脆弱 1090 01:31:41,590 --> 01:31:43,740 衰亡已成大势 1091 01:31:43,770 --> 01:31:46,100 努美诺尔血脉凋零 1092 01:31:46,100 --> 01:31:48,490 荣耀和尊严都被遗忘 1093 01:31:48,520 --> 01:31:51,850 正因为人类, 魔戒才祸害至今 1094 01:31:52,310 --> 01:31:54,050 我目睹了一切, 甘道夫 1095 01:31:54,530 --> 01:31:57,670 三千年前... 1096 01:32:04,140 --> 01:32:06,880 ...伊西尔德带走魔戒时我也在场 1097 01:32:06,910 --> 01:32:11,070 就是从那时起, 人类走向了衰亡 1098 01:32:13,240 --> 01:32:16,280 伊西尔德, 快! 跟我来 1099 01:32:17,400 --> 01:32:21,030 我把伊西尔德带到厄运山的中心 1100 01:32:21,240 --> 01:32:25,000 那是铸造魔戒之处 亦是唯一可以毁灭它的地方 1101 01:32:25,000 --> 01:32:27,010 把它扔进火里! 1102 01:32:32,730 --> 01:32:34,560 把它毁掉! 1103 01:32:34,640 --> 01:32:36,440 不 1104 01:32:37,890 --> 01:32:40,220 伊西尔德! 1105 01:32:40,440 --> 01:32:42,720 本该在那一天终结的厄运 1106 01:32:42,720 --> 01:32:45,970 却苟延残喘至今 1107 01:32:45,970 --> 01:32:49,320 {\an8}*努美诺尔是第二纪时人类最伟大的王国, 第二纪末年因挑衅诸神的领域而遭灭亡 王国之岛沉入海底, 幸存者流散至中洲, 第三纪时流散在外的后裔被称为杜内丹人 1108 01:32:49,320 --> 01:32:51,630 伊西尔德把魔戒据为己有 1109 01:32:51,630 --> 01:32:54,310 王族的血脉就此中断 1110 01:32:54,450 --> 01:32:57,970 人类的世界已无力量可言 1111 01:32:58,390 --> 01:33:00,520 他们流窜成寇, 群龙无首 1112 01:33:00,520 --> 01:33:03,010 有一人可团结他们 1113 01:33:03,440 --> 01:33:06,930 还有一个人能够重获冈多的王位 1114 01:33:08,460 --> 01:33:11,520 他很久之前就已放弃这条路 1115 01:33:12,510 --> 01:33:14,720 他选择了自我放逐 1116 01:33:45,770 --> 01:33:47,670 你不是精灵 1117 01:33:47,950 --> 01:33:50,100 他们也欢迎南方的人类 1118 01:33:50,660 --> 01:33:52,110 你是谁? 1119 01:33:52,270 --> 01:33:54,580 我是灰袍甘道夫的朋友 1120 01:33:55,790 --> 01:33:57,910 那你我到这里来是为了同一个目的 1121 01:33:58,900 --> 01:34:00,380 朋友 1122 01:34:15,490 --> 01:34:17,400 纳西尔剑的碎片 1123 01:34:17,530 --> 01:34:21,480 {\an8}*纳西尔为昆雅语, 意为"西方之焰". 昆雅语是蒙福之地 瓦林诺尔的精灵的主要用语, 在中洲使用范围较小多用于命名 1124 01:34:21,800 --> 01:34:26,310 这就是从索隆手上砍下魔戒的剑 1125 01:34:29,020 --> 01:34:31,270 仍旧很锋利 1126 01:34:40,430 --> 01:34:42,550 但也不过是残破的遗物罢了 1127 01:35:10,170 --> 01:35:12,640 你为何畏惧过去? 1128 01:35:14,200 --> 01:35:16,720 你是伊西尔德的后裔 1129 01:35:16,770 --> 01:35:19,140 并非伊西尔德本人 1130 01:35:19,720 --> 01:35:22,470 你不会重蹈覆辙 1131 01:35:23,650 --> 01:35:27,000 但我们血脉相通 1132 01:35:30,680 --> 01:35:33,270 弱点也相像 1133 01:35:35,940 --> 01:35:38,010 你的时代将会来临 1134 01:35:38,840 --> 01:35:41,040 你会面对同样的邪恶 1135 01:35:41,440 --> 01:35:43,990 然而你会打败它 1136 01:35:46,220 --> 01:35:49,390 阴影尚未遮天蔽日, 阿拉贡 1137 01:35:49,980 --> 01:35:53,280 你没有屈服, 我也没有 1138 01:35:59,930 --> 01:36:04,150 ♪黑暗教我明白夜色 1139 01:36:04,720 --> 01:36:07,990 你还记得我们第一次见面吗? 1140 01:36:08,150 --> 01:36:11,190 ♪美梦流淌... 1141 01:36:11,400 --> 01:36:15,290 我以为自己踏入了梦境 1142 01:36:16,390 --> 01:36:18,780 多少年过去了... 1143 01:36:20,100 --> 01:36:22,920 那时岁月尚未带给你太多忧愁 1144 01:36:25,710 --> 01:36:28,210 还记得我曾经告诉过你的话么? 1145 01:36:29,470 --> 01:36:33,760 ♪啊, 我挚爱着暮星 1146 01:36:33,950 --> 01:36:36,740 你说你想与我结缡 1147 01:36:38,670 --> 01:36:43,550 放弃你族人被赋予的永生 1148 01:36:44,720 --> 01:36:46,680 我的心意仍不变 1149 01:36:46,920 --> 01:36:50,270 我宁可与你共度一生 1150 01:36:50,620 --> 01:36:54,520 也好过孤独地面对永世 1151 01:36:55,080 --> 01:37:02,380 ♪看哪!一颗明星跃出了黑夜 1152 01:37:03,280 --> 01:37:06,890 我选择凡人的命运 1153 01:37:07,930 --> 01:37:10,030 我不能接受这个 1154 01:37:10,030 --> 01:37:12,580 我想把它给谁是我自己的选择 1155 01:37:12,690 --> 01:37:15,530 ♪星之歌声让我心沉醉 1156 01:37:15,670 --> 01:37:17,460 我的心给谁也一样 1157 01:37:18,240 --> 01:37:29,970 ♪啊,我的挚爱 1158 01:37:33,930 --> 01:37:37,690 长久以来的盟友, 远道而来的贵客 1159 01:37:37,760 --> 01:37:42,160 你们被召集到此地, 来应对魔多的威胁 1160 01:37:42,320 --> 01:37:45,570 中洲命运悬于一线 1161 01:37:45,570 --> 01:37:47,290 人人皆危 1162 01:37:47,340 --> 01:37:50,720 若不联合, 便遭灭亡 1163 01:37:51,100 --> 01:37:55,820 覆巢之下, 焉有完卵 1164 01:37:57,300 --> 01:38:00,950 拿出魔戒吧, 弗罗多 1165 01:38:14,880 --> 01:38:16,900 这么说是真的了 1166 01:38:34,020 --> 01:38:36,010 在梦里 1167 01:38:37,940 --> 01:38:41,080 我看到东方天宇暗淡 1168 01:38:41,190 --> 01:38:43,580 西方却有一道白光徘徊 1169 01:38:43,950 --> 01:38:45,830 一个声音呼喊着: 1170 01:38:45,880 --> 01:38:48,540 "厄运近在咫尺" 1171 01:38:49,780 --> 01:38:52,790 "伊西尔德之灾星已醒" 1172 01:38:56,600 --> 01:38:58,720 伊西尔德之灾星 1173 01:38:58,990 --> 01:39:00,010 博罗米尔! 1174 01:39:00,030 --> 01:39:02,770 <至尊魔戒驭领众戒> 1175 01:39:03,120 --> 01:39:06,580 <至尊魔戒搜寻众戒> 1176 01:39:07,070 --> 01:39:10,340 <至尊魔戒褫夺众戒> 1177 01:39:12,920 --> 01:39:17,780 <禁锢众戒于暗影之中> 1178 01:39:18,180 --> 01:39:22,820 {\an8}*此处使用的语言是魔多的黑语, 即刻在魔戒上的文字使用的语言原文 1179 01:39:23,420 --> 01:39:27,520 从来没有人敢在伊姆拉崔 用这种语言念出只言片语 1180 01:39:27,580 --> 01:39:31,230 我不想请您原谅, 埃尔隆德大人 1181 01:39:31,310 --> 01:39:35,200 因为这魔多的黑语 1182 01:39:35,250 --> 01:39:38,370 或许很快就会响彻西方世界 1183 01:39:38,430 --> 01:39:41,240 魔戒是彻头彻尾的邪恶之物 1184 01:39:41,720 --> 01:39:43,520 这应该是份礼物 1185 01:39:43,570 --> 01:39:46,020 一份送给魔多敌人的大礼 1186 01:39:46,530 --> 01:39:48,700 为何不利用魔戒呢? 1187 01:39:48,920 --> 01:39:51,650 我的父亲, 冈多摄政王 1188 01:39:51,680 --> 01:39:53,750 多年来将魔多大军拒之门外 1189 01:39:53,750 --> 01:39:56,080 用我们人民的鲜血 1190 01:39:56,110 --> 01:39:58,660 保住了你们的安宁 1191 01:40:00,030 --> 01:40:02,310 把敌人的武器交给冈多 1192 01:40:02,310 --> 01:40:04,320 让我们用它对抗索隆 1193 01:40:04,380 --> 01:40:08,190 你的意志无法掌控它 在座诸位都不行 1194 01:40:09,090 --> 01:40:11,790 魔戒是索隆所造 1195 01:40:11,790 --> 01:40:13,340 只遂其愿, 不事他主 1196 01:40:13,340 --> 01:40:16,890 你一个游侠知道些什么? 1197 01:40:17,100 --> 01:40:19,100 他可不是个普通的游侠 1198 01:40:20,140 --> 01:40:23,770 他是阿拉桑之子阿拉贡 1199 01:40:24,250 --> 01:40:26,750 你该效忠于他 1200 01:40:31,240 --> 01:40:33,120 阿拉贡 1201 01:40:34,950 --> 01:40:38,230 你就是伊西尔德的后裔? 1202 01:40:39,990 --> 01:40:42,370 也是冈多王位的继承人 1203 01:40:44,540 --> 01:40:47,160 坐下, 莱戈拉斯 1204 01:40:49,660 --> 01:40:51,690 冈多没有国王 1205 01:40:54,450 --> 01:40:56,500 冈多也不需要国王 1206 01:40:56,970 --> 01:41:02,550 {\an8}*冈多在王室血脉中断后一直没有国王, 只设摄政王主持政务 此传统已延续九百多年, 博罗米尔的父亲德内索尔为第26任摄政王 1207 01:41:02,850 --> 01:41:04,670 阿拉贡说得对 1208 01:41:04,700 --> 01:41:06,580 我们不能使用魔戒 1209 01:41:07,560 --> 01:41:10,310 你们只有一种选择了 1210 01:41:11,230 --> 01:41:13,420 必须彻底毁灭魔戒 1211 01:41:18,710 --> 01:41:21,060 那我们还等什么? 1212 01:41:26,880 --> 01:41:32,510 <虚空之中, 汝血为死所侵> 1213 01:41:33,460 --> 01:41:36,780 格洛因之子吉穆利, 这样不能毁掉魔戒 1214 01:41:36,810 --> 01:41:40,650 我们现有的任何力量都无法销毁它 1215 01:41:41,510 --> 01:41:45,440 魔戒是在厄运山的烈焰中铸造的 1216 01:41:45,850 --> 01:41:49,380 也只能在那里销毁 1217 01:41:50,670 --> 01:41:53,460 我们只能深入魔多 1218 01:41:53,490 --> 01:41:57,900 将它扔回烈焰熔浆中 1219 01:41:57,960 --> 01:42:00,450 <禁锢众戒于暗影之中> 1220 01:42:00,480 --> 01:42:02,130 你们中的一人 1221 01:42:03,040 --> 01:42:04,890 必须担此重任 1222 01:42:08,170 --> 01:42:11,150 我们不可能就这样简单地闯进魔多 1223 01:42:12,610 --> 01:42:16,640 看守黑门的是比兽人更可怕的怪物 1224 01:42:17,220 --> 01:42:20,460 邪恶日夜不眠 1225 01:42:21,340 --> 01:42:25,220 巨眼虎视耽耽 1226 01:42:26,420 --> 01:42:28,600 魔多一片荒芜 1227 01:42:28,680 --> 01:42:32,530 尽是烈焰灰烬, 了无生迹 1228 01:42:32,570 --> 01:42:36,500 呼吸之间都是毒气 1229 01:42:36,550 --> 01:42:39,900 就算来支万人军队也做不到 1230 01:42:39,900 --> 01:42:41,230 这是痴人说梦 1231 01:42:41,250 --> 01:42:44,020 你没听到埃尔隆德领主刚才说的话吗? 1232 01:42:44,250 --> 01:42:45,870 魔戒必须被销毁 1233 01:42:45,900 --> 01:42:48,420 莫非你要亲自去毁掉它 1234 01:42:48,450 --> 01:42:50,480 如果失败了怎么办? 1235 01:42:50,480 --> 01:42:53,300 如果索隆夺回戒指怎么办? 1236 01:42:53,360 --> 01:42:57,470 精灵想要拿到魔戒, 先过我这关! 1237 01:42:57,470 --> 01:43:00,580 {\an8}*吉穆利对幽暗密林精灵的敌意源于他父辈早年在 莱戈拉斯父亲瑟兰杜伊的宫殿里得到的"款待", 详情见《霍比特人》 1238 01:43:00,580 --> 01:43:02,400 别指望我相信精灵! 1239 01:43:04,140 --> 01:43:05,610 你们还不明白? 1240 01:43:05,610 --> 01:43:10,600 我们在这里争执时, 索隆的力量正在增长! 1241 01:43:10,600 --> 01:43:13,680 没有人能逃脱厄运, 你们都会被毁灭! 1242 01:43:14,360 --> 01:43:17,030 <至尊魔戒驭领众戒> 1243 01:43:17,120 --> 01:43:19,680 <至尊魔戒搜寻众戒> 1244 01:43:19,740 --> 01:43:21,590 <至尊魔戒驭领众戒> 1245 01:43:21,620 --> 01:43:23,580 <至尊魔戒搜寻众戒> 1246 01:43:23,610 --> 01:43:25,700 <至尊魔戒驭领众戒> 1247 01:43:25,760 --> 01:43:27,900 <至尊魔戒搜寻众戒> 1248 01:43:27,960 --> 01:43:30,310 <至尊魔戒驭领众戒> 1249 01:43:32,250 --> 01:43:33,840 我去销毁它 1250 01:43:36,390 --> 01:43:38,300 我去销毁魔戒 1251 01:43:44,760 --> 01:43:47,320 我愿意把魔戒带去魔多 1252 01:43:55,780 --> 01:43:57,340 虽然... 1253 01:44:00,360 --> 01:44:02,620 ...我不认识路 1254 01:44:04,150 --> 01:44:08,500 我愿帮你分担这个重任, 弗罗多·巴金斯 1255 01:44:08,560 --> 01:44:11,380 只要你还坚守使命 1256 01:44:13,170 --> 01:44:16,490 我愿尽我全力保护你 1257 01:44:16,960 --> 01:44:18,520 无论生死 1258 01:44:21,570 --> 01:44:23,480 我的剑为你而战 1259 01:44:25,680 --> 01:44:27,760 我的弓也一样 1260 01:44:28,360 --> 01:44:30,710 还有我的战斧 1261 01:44:37,810 --> 01:44:40,220 小个子, 你背负了所有人的命运 1262 01:44:42,900 --> 01:44:45,830 如果这就是会议做出的决定 1263 01:44:46,980 --> 01:44:48,680 那么冈多也会支持 1264 01:44:48,680 --> 01:44:49,920 嘿! 1265 01:44:52,080 --> 01:44:54,350 弗罗多去哪儿我都得跟着 1266 01:44:54,350 --> 01:44:56,850 是呀, 要想把你支开确实挺难 1267 01:44:56,910 --> 01:45:01,370 即便这是他应该独自参加的秘密会议亦然 1268 01:45:02,340 --> 01:45:04,840 等等! 我们也要去! 1269 01:45:06,400 --> 01:45:09,260 除非你把我们五花大绑打发回家 1270 01:45:09,330 --> 01:45:13,010 反正总得要有聪明人来搞定这个... 1271 01:45:13,040 --> 01:45:14,450 ...活计 1272 01:45:14,500 --> 01:45:15,940 任务 1273 01:45:16,650 --> 01:45:18,230 诸如此类啦 1274 01:45:19,400 --> 01:45:21,640 那就是说没你的事儿啦, 皮皮 1275 01:45:23,700 --> 01:45:26,170 九名同伴 1276 01:45:27,410 --> 01:45:29,100 就这样吧 1277 01:45:29,620 --> 01:45:33,250 护戒队就此成立 1278 01:45:33,360 --> 01:45:34,710 太棒了! 1279 01:45:35,330 --> 01:45:37,680 我们去哪儿? 1280 01:45:56,050 --> 01:45:58,550 吉尔蕾之墓 1281 01:45:58,600 --> 01:46:01,040 {\an8}*此处的雕像是吉尔蕾, 阿拉贡的母亲. 她很早之前就已去世 1282 01:46:01,120 --> 01:46:05,230 {\an8}*墓碑上雕刻的句子是她生前对儿子说的话"我将希望给予了杜内丹人, 自己没有留下希望". 阿拉贡幼年时使用的名字"埃斯特尔"精灵语中意为"希望" 1283 01:46:05,500 --> 01:46:11,510 ♪埃斯特尔, 你是父亲的骄子 1284 01:46:12,750 --> 01:46:19,880 ♪不是母亲的稚儿 1285 01:46:19,880 --> 01:46:23,900 她只是想保护她的孩子 1286 01:46:24,410 --> 01:46:27,410 她觉得你呆在瑞文戴尔会很安全 1287 01:46:27,550 --> 01:46:30,770 ♪小宝宝, 小宝贝... 1288 01:46:30,850 --> 01:46:34,460 内心深处 你母亲明白你的一生将颠沛流离 1289 01:46:34,600 --> 01:46:36,810 逃脱不了自己的宿命 1290 01:46:36,960 --> 01:46:40,890 精灵的技艺可以重铸王者之剑 1291 01:46:41,010 --> 01:46:44,100 但只有你才有资格举起它 1292 01:46:44,100 --> 01:46:45,970 ♪夜色降临 1293 01:46:45,970 --> 01:46:48,360 我并不想要那种资格 1294 01:46:48,500 --> 01:46:50,410 从来不想 1295 01:46:50,410 --> 01:46:52,400 ♪来我怀里 1296 01:46:52,790 --> 01:46:56,200 你是王族血脉之末, 再无他人可替代你 1297 01:46:59,630 --> 01:47:01,920 这是我用过的剑, 刺叮! 1298 01:47:01,980 --> 01:47:03,600 来, 拿去, 拿去 1299 01:47:03,830 --> 01:47:08,720 {\an8}*刺叮为毕尔博早年冒险所得的一把精灵匕首 由精灵中最擅长工艺的诺多族打造, 它的历史可追溯到遥远的第一纪 1300 01:47:08,890 --> 01:47:10,120 好轻巧的剑 1301 01:47:10,120 --> 01:47:13,290 当然, 你知道, 这是精灵打造的 1302 01:47:13,390 --> 01:47:17,320 当有兽人靠近, 剑锋就会变蓝 1303 01:47:17,350 --> 01:47:19,730 正是多事之秋, 我的孩子 1304 01:47:19,730 --> 01:47:22,430 需要格外小心 1305 01:47:22,570 --> 01:47:24,450 这可是好东西 1306 01:47:25,490 --> 01:47:27,010 秘银锻的 1307 01:47:27,480 --> 01:47:29,390 轻如鸿毛 1308 01:47:29,390 --> 01:47:31,830 韧如龙鳞 1309 01:47:31,860 --> 01:47:34,560 来, 我瞧瞧你穿着怎样 1310 01:47:43,370 --> 01:47:45,110 我的戒指 1311 01:47:46,760 --> 01:47:50,720 我真想像以前那样... 1312 01:47:50,860 --> 01:47:54,530 ...再戴一次, 最后一次 1313 01:48:12,280 --> 01:48:15,680 很抱歉把这烂摊子扔给你 1314 01:48:16,250 --> 01:48:20,650 让你肩负重担, 真的很抱歉 1315 01:48:24,790 --> 01:48:27,730 我对所有一切都很抱歉 1316 01:48:43,030 --> 01:48:47,470 持戒者前往厄运山的旅程就此开始 1317 01:48:48,490 --> 01:48:51,260 随他前往的人不受任何誓言的约束 1318 01:48:51,290 --> 01:48:54,530 愿意走多远是你们的自由 1319 01:48:57,980 --> 01:49:01,010 再会, 牢记你们的使命 1320 01:49:01,070 --> 01:49:05,090 愿精灵、人类以及所有自由人民的祝福 1321 01:49:05,150 --> 01:49:08,500 与你们同行 1322 01:49:11,120 --> 01:49:14,610 护戒队等待持戒者启程 1323 01:49:33,590 --> 01:49:36,610 甘道夫, 去魔多该往左还是往右? 1324 01:49:36,640 --> 01:49:38,170 左 1325 01:49:39,090 --> 01:49:46,660 ♪如雪般纯白, 我为你歌唱 1326 01:49:46,750 --> 01:50:00,110 ♪在海之彼岸, 在那大海彼岸歌唱 1327 01:50:51,250 --> 01:50:57,560 {\an8}*护戒队此刻经过的区域为埃里吉翁, 第二纪有众多诺多精灵在此居住, 其工艺 一度登峰造极, 直至与索隆的战争毁灭此地. 他们的领主凯勒布林博即精灵三戒的铸造者 1328 01:50:58,070 --> 01:51:02,680 我们要沿迷雾山脉的西麓走上40天 1329 01:51:02,710 --> 01:51:06,470 要是够走运, 罗翰隘口还向我们开放的话 1330 01:51:06,620 --> 01:51:10,410 过了隘口之后 我们就要转向东方, 前往魔多 1331 01:51:10,410 --> 01:51:14,260 二, 一, 五. 好! 非常好 1332 01:51:15,670 --> 01:51:17,130 注意步伐 1333 01:51:17,190 --> 01:51:18,630 - 挺像模像样的嘛, 皮平 - 多谢夸奖 1334 01:51:18,630 --> 01:51:19,810 再快! 1335 01:51:21,630 --> 01:51:25,510 虽然没人问我意见, 不过要是谁问起的话 1336 01:51:25,560 --> 01:51:28,800 我得说, 我们绕了远路 1337 01:51:28,860 --> 01:51:32,530 甘道夫, 我们完全可以取道莫利亚矿坑 1338 01:51:32,560 --> 01:51:36,360 我堂叔巴林会热情招待我们的 1339 01:51:36,580 --> 01:51:37,730 不, 吉穆利 1340 01:51:37,730 --> 01:51:41,840 除非迫不得已, 否则我不会走莫利亚 1341 01:51:42,170 --> 01:51:46,090 {\an8}*矮人巴林是毕尔博早年冒险的同伴之一. 他于30年前带领 小部分族人前往莫利亚想重新挖掘秘银, 意图重振石厅辉煌 1342 01:51:51,390 --> 01:51:52,530 抱歉! 1343 01:51:52,910 --> 01:51:54,120 抓住他! 1344 01:51:55,940 --> 01:51:57,000 为夏尔而战! 1345 01:51:57,000 --> 01:51:58,990 按住他, 按住他, 梅利! 1346 01:51:59,050 --> 01:52:01,050 两位, 够了 1347 01:52:05,570 --> 01:52:07,190 你拧住了我的胳膊! 我的胳膊! 1348 01:52:07,220 --> 01:52:08,280 那是什么? 1349 01:52:08,280 --> 01:52:10,300 没什么, 只是一片云 1350 01:52:10,330 --> 01:52:12,240 它走得好快 1351 01:52:13,030 --> 01:52:14,890 还逆着风 1352 01:52:15,990 --> 01:52:17,320 登兰德来的克雷贝恩乌鸦! 1353 01:52:17,320 --> 01:52:18,360 快躲起来! 1354 01:52:18,360 --> 01:52:19,730 快! 弗罗多! 1355 01:52:20,320 --> 01:52:21,730 找掩护! 1356 01:52:29,930 --> 01:52:34,630 {\an8}*登兰德位于罗翰附近, 该地在第三纪后期脱离了冈多的统治 并与罗翰发生冲突, 后在萨茹曼的引诱下投入其麾下为他效力 1357 01:52:54,600 --> 01:52:56,920 萨茹曼的间谍 1358 01:52:57,040 --> 01:52:59,740 南去的路已被敌人监视了 1359 01:53:01,440 --> 01:53:04,210 我们只能走卡兰拉斯山口了 1360 01:53:06,060 --> 01:53:12,260 {\an8}*卡兰拉斯在辛达语中意为"红角", 是迷雾山脉最高的山峰之一 1361 01:53:17,300 --> 01:53:18,600 弗罗多! 1362 01:53:38,020 --> 01:53:39,130 博罗米尔 1363 01:53:39,130 --> 01:53:40,610 ♪此为力量, 此为武器 1364 01:53:40,610 --> 01:53:44,820 多奇怪啊, 我们遭受的诸多恐惧 和无端疑虑, 竟然... 1365 01:53:44,980 --> 01:53:48,040 ...就为了这么微小的东西 1366 01:53:48,040 --> 01:53:51,290 ♪若需英勇可寻此戒... 1367 01:53:51,290 --> 01:53:53,380 如此微不足道的东西 1368 01:53:53,460 --> 01:53:55,380 博罗米尔! 1369 01:53:55,610 --> 01:53:57,610 把戒指还给弗罗多 1370 01:54:08,060 --> 01:54:09,920 如你所愿 1371 01:54:10,860 --> 01:54:12,620 我才不想拿它 1372 01:54:48,160 --> 01:54:52,420 看来, 甘道夫, 你试图带他们翻过卡兰拉斯 1373 01:54:53,010 --> 01:54:55,240 假如这条路走不通 1374 01:54:55,890 --> 01:54:58,530 你又会怎么办? 1375 01:54:59,020 --> 01:55:01,990 假如高山挡住了你 1376 01:55:02,150 --> 01:55:06,050 你会冒险选择更加艰险的道路吗? 1377 01:55:13,040 --> 01:55:18,860 醒来吧, 冷酷的红角峰! 1378 01:55:19,040 --> 01:55:21,800 风里传来邪恶的声音 1379 01:55:22,800 --> 01:55:25,260 是萨茹曼! 1380 01:55:33,430 --> 01:55:35,870 他要引发山崩! 1381 01:55:35,930 --> 01:55:38,370 甘道夫, 我们必须往回走! 1382 01:55:38,400 --> 01:55:39,860 休想! 1383 01:55:42,600 --> 01:55:46,880 沉睡的卡兰拉斯, 不要醒来, 不要躁动 1384 01:55:46,880 --> 01:55:48,760 收敛你的怒火! 1385 01:55:48,820 --> 01:55:54,230 醒来吧, 冷酷的红角峰! 1386 01:55:54,320 --> 01:55:58,020 愿你血染的尖峰 1387 01:55:58,080 --> 01:56:01,840 落在敌人的头上! 1388 01:56:46,690 --> 01:56:48,870 我们必须下山! 1389 01:56:48,900 --> 01:56:51,070 走罗翰隘口 1390 01:56:51,220 --> 01:56:53,570 沿西大道到冈多去! 1391 01:56:53,600 --> 01:56:57,030 罗翰隘口离伊森加德太近了! 1392 01:56:57,060 --> 01:57:00,500 既然无法翻越高山, 那么就从山下钻过去 1393 01:57:00,560 --> 01:57:03,760 我们走莫利亚矿坑吧 1394 01:57:05,690 --> 01:57:10,040 莫利亚, 你不敢深入那些矿坑 1395 01:57:10,110 --> 01:57:14,900 贪婪的矮人挖掘得太深 1396 01:57:16,110 --> 01:57:21,020 你知道他们在卡扎德-杜姆唤醒的是什么 1397 01:57:22,130 --> 01:57:26,280 魔影与火焰 1398 01:57:29,010 --> 01:57:32,160 让持戒者来决定吧 1399 01:57:36,510 --> 01:57:38,740 我们不能留在这里! 1400 01:57:38,790 --> 01:57:41,750 霍比特们会冻死的 1401 01:57:41,770 --> 01:57:43,400 弗罗多? 1402 01:57:46,580 --> 01:57:48,970 我们走矿坑 1403 01:57:50,200 --> 01:57:51,950 就这样吧 1404 01:57:52,210 --> 01:57:57,310 {\an8}*莫利亚在辛达语中意为"黑坑", 矮人们自称卡扎德-杜姆, 意为"矮人聚居地" 1405 01:57:58,580 --> 01:58:02,090 弗罗多, 过来扶老人家一把 1406 01:58:06,000 --> 01:58:08,210 肩膀感觉怎么样? 1407 01:58:08,460 --> 01:58:09,720 好多了 1408 01:58:09,720 --> 01:58:11,810 魔戒呢? 1409 01:58:13,260 --> 01:58:16,130 你感觉到它的力量在增长, 对不对? 1410 01:58:16,190 --> 01:58:17,850 我也感觉到了 1411 01:58:17,850 --> 01:58:19,560 你要多加小心 1412 01:58:19,560 --> 01:58:23,440 你要面对的邪恶不仅来自外部 1413 01:58:23,510 --> 01:58:26,230 恐怕也来自护戒队之内 1414 01:58:28,860 --> 01:58:30,470 那我应该相信谁? 1415 01:58:30,470 --> 01:58:33,020 你必须相信你自己 1416 01:58:33,120 --> 01:58:35,350 要相信你自己的力量 1417 01:58:36,100 --> 01:58:37,230 你是什么意思? 1418 01:58:37,230 --> 01:58:41,040 世上有许多种力量, 有的善良, 有的邪恶 1419 01:58:41,150 --> 01:58:44,050 有的比我强大 1420 01:58:44,080 --> 01:58:47,750 有的我尚未与之较量过 1421 01:58:49,390 --> 01:58:50,760 看啊 1422 01:58:51,380 --> 01:58:53,260 莫利亚之墙 1423 01:58:53,450 --> 01:58:58,460 {\an8}*第二纪以来, 莫利亚多次遭到敌人重创 因深埋在其地下的不仅有珍贵的秘银, 亦有不为人知的邪恶 1424 01:58:58,970 --> 01:59:01,690 矮人的门关上时是看不见的 1425 01:59:01,820 --> 01:59:04,720 不错, 吉穆利, 要是忘记了门的奥秘 1426 01:59:04,720 --> 01:59:07,020 连主人都找不到它 1427 01:59:07,020 --> 01:59:09,070 有什么特别么? 1428 01:59:17,600 --> 01:59:20,790 让我瞧瞧 1429 01:59:20,990 --> 01:59:22,950 伊西尔丁 1430 01:59:23,080 --> 01:59:27,240 它只反射星辰和月亮的光芒 1431 01:59:30,470 --> 01:59:40,210 ♪谁为我们带来厄运之记? 1432 01:59:40,310 --> 01:59:41,630 上面写着: 1433 01:59:41,630 --> 01:59:45,190 "莫利亚君王, 杜林之门" 1434 01:59:45,190 --> 01:59:48,660 "说, 朋友, 然后进门" 1435 01:59:48,660 --> 01:59:50,110 什么意思? 1436 01:59:50,140 --> 01:59:51,190 很简单 1437 01:59:51,190 --> 01:59:54,890 来者若是朋友, 只要说出暗语 门就会打开 1438 01:59:55,270 --> 02:00:00,620 精灵之门快快开! 1439 02:00:07,880 --> 02:00:11,130 矮人之门 1440 02:00:11,130 --> 02:00:15,220 听我令! 1441 02:00:18,650 --> 02:00:20,070 什么动静也没有 1442 02:00:20,070 --> 02:00:26,320 {\an8}*莫利亚西门上的铁砧和大锤代表矮人, 冬青树和费厄诺孤星 代表精灵及其家系, 这两个种族曾在第二纪建立了伟大的友谊 1443 02:00:26,680 --> 02:00:31,020 我曾经记得精灵, 人类和兽人语言里的 1444 02:00:31,050 --> 02:00:33,980 所有咒语 1445 02:00:34,350 --> 02:00:35,440 那你打算怎么办? 1446 02:00:35,480 --> 02:00:38,030 用你的脑袋砸门, 佩里格林·图克! 1447 02:00:38,080 --> 02:00:39,830 就算那样打不开的话 1448 02:00:39,850 --> 02:00:43,210 至少我能够安静地想一想开门的暗语 1449 02:00:43,260 --> 02:00:46,700 也不至于被蠢问题打扰 1450 02:00:50,130 --> 02:00:52,340 精灵大门 1451 02:00:53,800 --> 02:00:56,380 听我口令 1452 02:00:56,770 --> 02:00:59,400 矮人门户 1453 02:00:59,660 --> 02:01:02,240 小马无法在矿坑里跋涉 1454 02:01:02,480 --> 02:01:04,980 哪怕是比尔这样勇敢的小马也不行 1455 02:01:05,360 --> 02:01:06,380 再见, 比尔 1456 02:01:06,400 --> 02:01:07,640 矮人门厅... 1457 02:01:07,640 --> 02:01:10,350 走吧, 比尔, 快走吧 1458 02:01:11,070 --> 02:01:14,520 别担心, 山姆, 他认得回家的路 1459 02:01:21,410 --> 02:01:23,830 别搅浑水 1460 02:01:24,030 --> 02:01:26,430 唉, 都没用 1461 02:01:26,430 --> 02:01:37,540 {\an8}*铭文完整版为: 莫利亚君王杜林之门, 纳维所造 埃里吉翁的凯勒布林博以此为记. 说, 朋友, 然后进门 1462 02:01:38,630 --> 02:01:40,410 这是个谜语 1463 02:01:43,260 --> 02:01:46,940 说"朋友", 然后进门 1464 02:01:47,180 --> 02:01:49,300 精灵语的"朋友"怎么说? 1465 02:02:10,930 --> 02:02:16,140 精灵先生, 你很快就能见识到 传说中矮人的热情好客了 1466 02:02:16,170 --> 02:02:19,610 熊熊火焰, 麦芽啤酒 1467 02:02:19,610 --> 02:02:22,640 还有脱骨的红肉! 1468 02:02:23,550 --> 02:02:26,880 朋友们, 这就是我堂叔巴林的家 1469 02:02:26,910 --> 02:02:29,510 他们管这里叫矿坑 1470 02:02:29,560 --> 02:02:31,770 矿坑! 1471 02:02:32,540 --> 02:02:34,610 这可不是什么矿坑 1472 02:02:34,660 --> 02:02:36,920 这是坟墓 1473 02:02:41,940 --> 02:02:43,390 不... 1474 02:02:44,780 --> 02:02:47,360 不! 1475 02:02:49,080 --> 02:02:50,450 是哥布林 1476 02:02:54,580 --> 02:02:56,680 我们走罗翰隘口 1477 02:02:56,680 --> 02:02:59,150 当初就不该进这地方 1478 02:02:59,920 --> 02:03:02,770 赶快出去, 出去! 1479 02:03:05,180 --> 02:03:06,210 弗罗多! 1480 02:03:06,210 --> 02:03:07,760 救命! 1481 02:03:07,820 --> 02:03:09,350 大步! 1482 02:03:09,430 --> 02:03:10,690 救命! 1483 02:03:10,770 --> 02:03:11,900 放开他! 1484 02:03:12,620 --> 02:03:13,990 阿拉贡! 1485 02:03:24,030 --> 02:03:25,240 弗罗多! 1486 02:03:51,260 --> 02:03:52,390 快进矿坑! 1487 02:03:52,590 --> 02:03:53,990 莱戈拉斯! 1488 02:03:53,990 --> 02:03:55,490 快进去! 1489 02:03:59,980 --> 02:04:01,640 跑啊! 1490 02:04:18,670 --> 02:04:22,340 现在我们别无选择了 1491 02:04:22,600 --> 02:04:27,340 必须穿越黑暗的莫利亚 1492 02:04:27,780 --> 02:04:29,640 大家都小心点 1493 02:04:29,840 --> 02:04:33,560 有些东西远比兽人更古老, 更邪恶 1494 02:04:33,580 --> 02:04:36,940 他们潜伏在地底深处 1495 02:04:45,020 --> 02:04:49,040 安静点, 我们得走上四天才能到另一边 1496 02:04:49,110 --> 02:04:52,870 但愿我们不会引起注意 1497 02:04:52,870 --> 02:04:57,660 ♪[不死的杜林] 1498 02:04:57,820 --> 02:05:06,060 ♪[矮人诸父里最年长] 1499 02:05:12,320 --> 02:05:25,310 ♪[他惊醒了] 1500 02:05:25,470 --> 02:05:38,300 ♪[山底的暗影] 1501 02:05:38,840 --> 02:05:42,540 莫利亚最宝贵的财富不是黄金 1502 02:05:42,630 --> 02:05:44,450 也不是珠宝 1503 02:05:45,200 --> 02:05:47,300 而是秘银 1504 02:05:56,230 --> 02:06:06,570 ♪[他惊醒了山底的暗影] 1505 02:06:06,730 --> 02:06:11,750 毕尔博有一件秘银锁子甲, 索林送给他的 1506 02:06:11,800 --> 02:06:14,060 哇, 这礼物可真是价值连城 1507 02:06:14,060 --> 02:06:15,720 没错 1508 02:06:15,940 --> 02:06:17,820 我从来没跟他说过 1509 02:06:18,030 --> 02:06:22,080 不过那件锁子甲可比整个夏尔都值钱 1510 02:06:25,470 --> 02:06:34,300 ♪[暗影徘徊在] 1511 02:06:35,430 --> 02:06:36,930 皮平 1512 02:06:37,040 --> 02:06:43,590 ♪[徘徊在石厅中央] 1513 02:06:43,720 --> 02:06:56,900 ♪[不死的杜林] 1514 02:06:57,520 --> 02:07:00,310 我不记得这地方了 1515 02:07:02,540 --> 02:07:04,070 - 我们迷路了吗? - 没有 1516 02:07:04,120 --> 02:07:05,140 我觉得是迷路了 1517 02:07:05,250 --> 02:07:06,630 甘道夫正在想嘛 1518 02:07:06,670 --> 02:07:07,670 梅利? 1519 02:07:07,690 --> 02:07:08,710 干吗? 1520 02:07:08,710 --> 02:07:10,210 我饿了 1521 02:07:21,890 --> 02:07:24,070 下面有什么动静 1522 02:07:24,390 --> 02:07:26,110 是咕噜姆 1523 02:07:26,540 --> 02:07:27,640 咕噜姆? 1524 02:07:27,640 --> 02:07:30,610 他已经跟了我们三天了 1525 02:07:30,860 --> 02:07:33,650 他从巴拉多的地牢里逃出来了? 1526 02:07:33,650 --> 02:07:35,450 逃出来... 1527 02:07:35,660 --> 02:07:37,570 ...不如说是被故意放出来的 1528 02:07:37,620 --> 02:07:40,680 是魔戒把他引到这来的 1529 02:07:44,070 --> 02:07:47,130 他永远摆脱不掉对它的渴求 1530 02:07:47,150 --> 02:07:50,240 他对至尊魔戒既爱又恨 1531 02:07:50,290 --> 02:07:52,900 对自己也爱恨交织 1532 02:07:52,950 --> 02:07:57,190 斯米戈尔的人生是个悲剧 1533 02:07:57,920 --> 02:08:00,820 是啊, 他原本叫做斯米戈尔 1534 02:08:01,000 --> 02:08:03,450 在魔戒找上门之前 1535 02:08:04,570 --> 02:08:07,290 在那戒指把他逼疯之前 1536 02:08:07,980 --> 02:08:11,040 毕尔博当初没杀了他, 真是可惜 1537 02:08:11,100 --> 02:08:12,600 可惜? 1538 02:08:13,220 --> 02:08:16,330 毕尔博是因为可怜他才没杀他 1539 02:08:17,060 --> 02:08:19,850 很多活着的人活该去死 1540 02:08:20,170 --> 02:08:23,420 很多逝去的人本应活着 1541 02:08:23,790 --> 02:08:26,400 你能决断生死吗, 弗罗多? 1542 02:08:28,650 --> 02:08:32,010 别轻言死亡, 别草率下判断 1543 02:08:32,890 --> 02:08:35,850 即使智者也无法洞见所有的结局 1544 02:08:36,330 --> 02:08:42,610 我的心告诉我, 不管是好是坏 咕噜姆在将来都还有用武之地 1545 02:08:42,990 --> 02:08:45,510 ...在一切结束之前 1546 02:08:47,440 --> 02:08:51,420 毕尔博一时的怜悯 可能会影响许多人的命运 1547 02:08:58,070 --> 02:09:00,890 我真希望魔戒从没到过我手里 1548 02:09:02,910 --> 02:09:05,050 我真希望这一切从来都没发生过 1549 02:09:05,080 --> 02:09:10,740 所有遭遇难关的人都会这么想 但这不是他们能决定的 1550 02:09:10,770 --> 02:09:15,900 我们只能决定在现有的情况下该做些什么 1551 02:09:17,880 --> 02:09:22,070 弗罗多, 这世上除了邪恶 还有其它力量在运转 1552 02:09:22,100 --> 02:09:25,020 毕尔博命中注定会找到魔戒 1553 02:09:25,110 --> 02:09:29,370 同样, 你也注定会拥有它 1554 02:09:29,700 --> 02:09:32,650 这样想岂不是鼓舞人心吗? 1555 02:09:37,610 --> 02:09:39,490 啊, 是那边 1556 02:09:39,550 --> 02:09:40,670 他记起来了 1557 02:09:40,670 --> 02:09:42,240 没有 1558 02:09:42,240 --> 02:09:46,180 只是这下边的空气不那么污浊 1559 02:09:46,310 --> 02:09:51,420 如果犹疑不定, 梅利亚多克 就跟着你的鼻子走 1560 02:10:06,360 --> 02:10:10,390 让我冒点险, 多弄点光亮出来 1561 02:10:15,250 --> 02:10:17,150 看哪! 1562 02:10:17,640 --> 02:10:22,910 这就是伟大的矮人王国 1563 02:10:22,910 --> 02:10:25,420 {\an8}*此处使用的为卡扎德-杜姆的通用语名. 中洲多数地名均有不止一种称呼 1564 02:10:25,420 --> 02:10:28,750 这可真是让人大开眼界 1565 02:10:29,830 --> 02:10:34,120 ♪[暗影徘徊] 1566 02:10:34,120 --> 02:10:38,630 ♪[独自徘徊] 1567 02:10:53,740 --> 02:10:55,170 吉穆利! 1568 02:11:02,740 --> 02:11:04,190 不! 1569 02:11:07,060 --> 02:11:10,310 噢, 不 1570 02:11:12,000 --> 02:11:13,370 不 1571 02:11:20,550 --> 02:11:22,820 "此处长眠着巴林" 1572 02:11:23,080 --> 02:11:24,960 "芬丁之子" 1573 02:11:25,420 --> 02:11:27,650 "莫利亚之王" 1574 02:11:29,100 --> 02:11:30,470 他死了 1575 02:11:32,610 --> 02:11:34,410 就跟我担心的一样 1576 02:11:42,570 --> 02:11:52,020 [巴林...曾经...镜影湖...] 1577 02:11:52,500 --> 02:11:54,200 我们必须快走 1578 02:11:54,280 --> 02:11:55,620 不能在这停留 1579 02:11:55,650 --> 02:11:58,140 "他们占领了大桥" 1580 02:11:58,460 --> 02:12:00,880 "还有二号大厅" 1581 02:12:01,390 --> 02:12:03,840 "我们堵上了大门" 1582 02:12:04,610 --> 02:12:07,110 "但这不能阻挡他们太久" 1583 02:12:07,270 --> 02:12:09,970 "大地在颤抖" 1584 02:12:10,510 --> 02:12:11,970 "鼓声..." 1585 02:12:12,390 --> 02:12:16,050 "鼓声从地底深处传来" 1586 02:12:19,360 --> 02:12:21,760 "我们出不去了" 1587 02:12:23,350 --> 02:12:27,320 "一个阴影在黑暗中逡巡" 1588 02:12:28,870 --> 02:12:31,210 "我们出不去了" 1589 02:12:34,510 --> 02:12:36,580 "他们来了" 1590 02:13:19,510 --> 02:13:21,890 图克家的蠢货! 1591 02:13:21,950 --> 02:13:25,710 下次干脆把你自己扔进去 我们就能摆脱你这蠢蛋了 1592 02:13:51,370 --> 02:13:53,120 弗罗多! 1593 02:13:55,420 --> 02:13:56,870 是兽人 1594 02:14:04,120 --> 02:14:06,700 回来! 跟紧甘道夫! 1595 02:14:13,250 --> 02:14:14,890 他们带了个巨怪来 1596 02:14:30,940 --> 02:14:32,440 让他们来啊! 1597 02:14:32,470 --> 02:14:36,330 莫利亚还有个矮人没死透呢 1598 02:16:54,980 --> 02:16:57,070 我觉得我越来越厉害了 1599 02:17:02,500 --> 02:17:03,870 弗罗多! 1600 02:17:37,690 --> 02:17:40,350 阿拉贡! 阿拉贡! 1601 02:17:40,450 --> 02:17:41,960 弗罗多! 1602 02:18:27,560 --> 02:18:29,340 弗罗多! 1603 02:19:29,580 --> 02:19:31,160 噢, 别 1604 02:19:39,300 --> 02:19:41,170 他还活着 1605 02:19:43,680 --> 02:19:46,670 我没事, 没受伤 1606 02:19:46,800 --> 02:19:48,970 你本该没命的 1607 02:19:49,310 --> 02:19:51,990 那支矛都能刺穿一只野猪了 1608 02:19:52,040 --> 02:19:56,310 这小霍比特远比我们想象的厉害 1609 02:20:02,700 --> 02:20:04,120 秘银 1610 02:20:06,460 --> 02:20:09,410 你可真让人吃惊啊, 巴金斯先生 1611 02:20:15,610 --> 02:20:17,920 快到卡扎德-杜姆大桥那去! 1612 02:20:31,930 --> 02:20:33,600 这边! 1613 02:21:44,190 --> 02:21:46,920 这回又是什么怪物? 1614 02:21:54,450 --> 02:21:59,280 ♪[恶魔降临] 1615 02:21:59,280 --> 02:22:03,040 ♪[山河摇撼] 1616 02:22:03,040 --> 02:22:05,800 炎魔 1617 02:22:06,070 --> 02:22:08,570 这是来自远古时代的恶魔 1618 02:22:08,570 --> 02:22:11,530 ♪[惊惧攫吾心] 1619 02:22:11,530 --> 02:22:14,290 你们都不是它的对手 1620 02:22:15,080 --> 02:22:16,620 快跑! 1621 02:22:24,080 --> 02:22:25,430 快! 1622 02:22:35,280 --> 02:22:40,620 ♪[烈焰!] 1623 02:22:40,620 --> 02:22:42,180 ♪[烈焰化恶魔] 1624 02:22:42,180 --> 02:22:43,440 甘道夫 1625 02:22:44,060 --> 02:22:45,720 带着他们继续走, 阿拉贡 1626 02:22:45,720 --> 02:22:47,140 ♪[深渊烈焰] 1627 02:22:47,140 --> 02:22:48,670 大桥不远了 1628 02:22:48,670 --> 02:22:51,250 ♪[烈焰!] 1629 02:22:51,250 --> 02:22:52,940 照我说的做! 1630 02:22:53,420 --> 02:22:55,680 刀剑这会儿派不上用场 1631 02:22:57,210 --> 02:23:00,190 ♪[烈焰藏深渊! 不!不!不!] 1632 02:23:00,190 --> 02:23:02,980 ♪[恶魔降临!] 1633 02:23:02,980 --> 02:23:08,700 ♪[烈焰藏深渊! 恶魔降临! 不!不!不!] 1634 02:23:10,340 --> 02:23:15,380 ♪[烈火!] 1635 02:23:15,890 --> 02:23:21,020 ♪[烈焰, 烈焰, 烈焰藏深渊!] 1636 02:23:25,070 --> 02:23:26,480 甘道夫! 1637 02:23:28,860 --> 02:23:35,700 ♪[烈焰化恶魔! 恶魔降临! 不!不!不!] 1638 02:23:44,560 --> 02:23:46,330 梅利! 皮平! 1639 02:23:57,150 --> 02:23:58,520 山姆! 1640 02:23:58,520 --> 02:24:01,420 ♪[深渊烈焰, 深渊烈焰!] 1641 02:24:01,420 --> 02:24:04,640 没人可以胡乱丢矮人 1642 02:24:04,640 --> 02:24:07,750 ♪[烈火熊熊阴影掩!] 1643 02:24:07,750 --> 02:24:09,420 别拽我胡子! 1644 02:24:12,610 --> 02:24:13,880 弗罗多! 1645 02:24:22,300 --> 02:24:23,650 站稳 1646 02:24:26,460 --> 02:24:28,000 别慌 1647 02:24:34,570 --> 02:24:40,340 ♪[怒焰噬吾身,噬吾身!] 1648 02:24:40,530 --> 02:24:45,740 ♪[惊惧攫吾心,攫吾心!] 1649 02:24:45,820 --> 02:24:48,640 ♪[烈焰化恶魔! ] 1650 02:24:49,230 --> 02:24:50,680 稳住! 1651 02:24:50,760 --> 02:24:53,980 ♪[恶魔降临! 山河摇撼!] 1652 02:24:53,980 --> 02:25:01,070 ♪[暗影, 火焰, 恶魔降临!] 1653 02:25:01,070 --> 02:25:02,830 往前倾! 1654 02:25:05,870 --> 02:25:07,080 稳住 1655 02:25:08,130 --> 02:25:09,440 快点! 1656 02:25:09,660 --> 02:25:11,160 跳! 1657 02:25:28,180 --> 02:25:29,940 快过桥! 1658 02:25:30,270 --> 02:25:31,730 快! 1659 02:26:16,550 --> 02:26:18,750 你休想通过! 1660 02:26:18,780 --> 02:26:20,320 甘道夫! 1661 02:26:24,710 --> 02:26:29,650 吾乃秘火之仆, 日焰之主 1662 02:26:30,400 --> 02:26:34,860 黑暗之火必不助你, 乌顿之焰! 1663 02:26:34,910 --> 02:26:39,770 {\an8}*秘火为创世主埃如创造,在世界之中心燃烧并将生命给予世界,也称不灭之焰 1664 02:26:39,800 --> 02:26:44,180 {\an8}*乌顿是第一纪时的黑魁首魔苟斯在中洲极北之地的要塞, 曾聚集大量炎魔 其中一只来到莫利亚沉睡至今. 魔苟斯当时是索隆的君主 1665 02:26:44,180 --> 02:26:46,350 滚回阴影之中 1666 02:26:53,980 --> 02:26:58,880 你必不得通过! 1667 02:27:25,600 --> 02:27:27,580 不!不! 1668 02:27:27,580 --> 02:27:29,730 甘道夫! 1669 02:27:37,160 --> 02:27:39,280 快跑啊, 傻瓜 1670 02:27:43,820 --> 02:27:46,830 不! 1671 02:27:52,110 --> 02:27:54,770 阿拉贡! 1672 02:28:51,510 --> 02:28:54,310 莱戈拉斯, 把他们拉起来 1673 02:28:58,550 --> 02:29:00,620 行行好, 让他们静一静吧! 1674 02:29:00,650 --> 02:29:03,810 等天一黑, 这里漫山遍野都会是兽人 1675 02:29:04,350 --> 02:29:06,980 我们必须快点赶到洛丝萝林森林 1676 02:29:08,590 --> 02:29:10,930 来吧, 博罗米尔, 莱戈拉斯 1677 02:29:10,950 --> 02:29:12,940 吉穆利, 扶他们起来 1678 02:29:13,290 --> 02:29:15,280 站起来, 山姆 1679 02:29:15,910 --> 02:29:17,370 弗罗多? 1680 02:29:19,520 --> 02:29:21,370 弗罗多! 1681 02:29:55,840 --> 02:30:05,070 ♪将此黑暗印记携来世间的 1682 02:30:07,410 --> 02:30:13,690 ♪终将失败 1683 02:30:13,740 --> 02:30:16,000 跟紧了, 小霍比特们! 1684 02:30:16,960 --> 02:30:20,130 听说这片林子里住着个可怕的女巫 1685 02:30:20,130 --> 02:30:21,370 ♪我们 1686 02:30:21,370 --> 02:30:23,030 一个精灵女巫 1687 02:30:23,030 --> 02:30:24,450 ♪深爱这片土地 1688 02:30:24,510 --> 02:30:26,490 魔力强大 1689 02:30:27,860 --> 02:30:30,030 只要看她一眼 1690 02:30:30,250 --> 02:30:32,160 就会被她蛊惑 1691 02:30:32,240 --> 02:30:34,710 弗罗多! 1692 02:30:35,790 --> 02:30:38,040 然后永远失踪 1693 02:30:38,060 --> 02:30:42,680 你的到来仿佛厄运临门 1694 02:30:42,710 --> 02:30:46,680 你将邪恶带来此地, 持戒者 1695 02:30:46,710 --> 02:30:48,300 弗罗多先生? 1696 02:30:48,370 --> 02:30:50,950 ♪比大海更加深邃 1697 02:30:50,950 --> 02:30:53,870 ♪我们的哀伤永不消逝 1698 02:30:53,870 --> 02:30:59,350 不过, 她要想骗倒我这个矮人可不容易 1699 02:30:59,480 --> 02:31:04,020 我有老鹰的眼睛和狐狸的耳朵 1700 02:31:11,830 --> 02:31:16,240 这矮人太聒噪了 就算在黑暗里也能一箭毙了他 1701 02:31:20,660 --> 02:31:23,890 欢迎, 瑟兰杜伊之子莱戈拉斯 1702 02:31:24,340 --> 02:31:25,950 我们护戒队需要你的帮助 1703 02:31:26,010 --> 02:31:27,800 萝林的哈尔迪尔 1704 02:31:29,550 --> 02:31:31,910 啊, 杜内丹人阿拉贡 1705 02:31:31,970 --> 02:31:34,180 久仰大名 1706 02:31:34,650 --> 02:31:37,150 你们精灵可真有礼貌! 1707 02:31:37,170 --> 02:31:39,110 就不能说点我们都听得懂的吗! 1708 02:31:39,130 --> 02:31:43,860 我们从黑暗时代起就没跟矮人打过交道 1709 02:31:43,880 --> 02:31:46,510 你想知道我们矮人会怎么说? 1710 02:31:46,570 --> 02:31:51,360 [我唾弃你的坟墓!] 1711 02:31:53,440 --> 02:31:55,700 你这样太没礼貌了 1712 02:31:55,910 --> 02:32:01,550 {\an8}*矮人们对自己的语言敝帚自珍, 他们宁愿 学习外人的语言而几乎不将矮人语传授给其它种族 1713 02:32:01,980 --> 02:32:05,410 你身负巨大的邪恶 1714 02:32:07,860 --> 02:32:09,710 你们不能再往前走了 1715 02:32:15,370 --> 02:32:16,930 我们需要你的保护 1716 02:32:17,440 --> 02:32:18,940 路途太险恶了! 1717 02:32:21,920 --> 02:32:22,970 我希望你能带我们同行 1718 02:32:24,040 --> 02:32:25,550 我们需要你的帮助! 1719 02:32:40,230 --> 02:32:42,000 我希望你能带我们同行 1720 02:32:44,500 --> 02:32:45,970 路上太危险了 1721 02:32:47,400 --> 02:32:49,670 甘道夫的牺牲并非无谓 1722 02:32:51,150 --> 02:32:53,490 他也不会希望你中途放弃 1723 02:32:54,620 --> 02:32:57,360 你本已身负重担, 弗罗多 1724 02:32:58,700 --> 02:33:01,540 不要连死者的份一起背负 1725 02:33:04,790 --> 02:33:06,880 你们跟我来 1726 02:33:18,620 --> 02:33:20,710 卡拉斯加拉顿 1727 02:33:21,060 --> 02:33:24,170 精灵领土的心脏 1728 02:33:24,230 --> 02:33:26,370 是凯勒博恩领主 1729 02:33:26,430 --> 02:33:30,050 和光夫人盖拉德丽尔的国度 1730 02:33:30,210 --> 02:33:41,220 ♪光华璀璨 1731 02:33:41,460 --> 02:33:52,490 ♪南雅之戒 1732 02:33:52,870 --> 02:34:09,670 ♪不黯不朽 1733 02:34:10,020 --> 02:34:23,470 ♪为我所用 1734 02:34:48,920 --> 02:34:52,170 敌人已知晓你们来到此地 1735 02:34:52,650 --> 02:34:57,590 你们的行踪暴露, 秘密行动已是空谈 1736 02:34:59,380 --> 02:35:04,170 只有八人在此 从瑞文戴尔出发的本是九人 1737 02:35:04,250 --> 02:35:06,150 告诉我, 甘道夫在何方? 1738 02:35:06,180 --> 02:35:09,370 我十分渴望同他交谈 1739 02:35:09,430 --> 02:35:12,540 因为现在我无法遥知他的行踪 1740 02:35:13,180 --> 02:35:18,040 灰袍甘道夫没能进入此地 1741 02:35:18,100 --> 02:35:21,210 他坠入了暗影之中 1742 02:35:25,830 --> 02:35:29,420 他被黑暗与火焰吞噬 1743 02:35:31,920 --> 02:35:34,950 是魔苟斯的一只炎魔 1744 02:35:36,430 --> 02:35:40,030 因为我们无缘无故地步入了莫利亚的罗网 1745 02:35:41,800 --> 02:35:45,450 甘道夫的行为从来都不会无缘无故 1746 02:35:45,670 --> 02:35:48,970 我们只是还未参透他的深意 1747 02:35:53,850 --> 02:35:58,230 不要让卡扎德-杜姆的遭遇占据你的心灵 1748 02:35:58,260 --> 02:36:00,640 格洛因之子吉穆利 1749 02:36:01,660 --> 02:36:05,420 世界如今充满艰险 1750 02:36:06,660 --> 02:36:09,260 无论何处... 1751 02:36:09,290 --> 02:36:13,100 ...爱都与悲伤交织 1752 02:36:25,640 --> 02:36:28,670 护戒队如今将何去何从? 1753 02:36:28,720 --> 02:36:31,860 失去甘道夫, 便也失去了希望 1754 02:36:34,330 --> 02:36:38,170 你们任务的成败如今系于一线 1755 02:36:38,250 --> 02:36:41,820 稍有差池便将失败 1756 02:36:41,990 --> 02:36:44,800 世界也会万劫不复 1757 02:36:49,370 --> 02:36:54,470 然而只要你们忠于彼此, 希望仍在 1758 02:36:56,690 --> 02:36:59,380 不要让你的心动摇 1759 02:36:59,460 --> 02:37:01,740 现在都去休息吧 1760 02:37:01,980 --> 02:37:05,960 你们已经历太多的悲伤与疲惫 1761 02:37:08,000 --> 02:37:10,200 今晚, 你们可以好好休息... 1762 02:37:10,220 --> 02:37:14,040 欢迎你, 来自夏尔的弗罗多 1763 02:37:14,930 --> 02:37:17,660 你曾见识过巨眼! 1764 02:37:18,220 --> 02:37:22,710 ♪羁绊断绝 1765 02:37:22,710 --> 02:37:28,830 ♪吾辈伤痛无尽时 1766 02:37:28,830 --> 02:37:31,620 ♪灵魂殒灭 1767 02:37:31,700 --> 02:37:33,710 他们在为甘道夫唱挽歌 1768 02:37:37,150 --> 02:37:41,170 ♪命中灾劫幸难免 1769 02:37:41,440 --> 02:37:43,160 歌里都说了些什么? 1770 02:37:43,190 --> 02:37:45,070 我现在没有心情告诉你 1771 02:37:45,070 --> 02:37:48,770 ♪日焰离去 1772 02:37:48,770 --> 02:37:50,800 对我来说, 悲痛尚未远去 1773 02:37:50,800 --> 02:37:53,720 ♪吾辈伤痛无尽时 1774 02:37:53,720 --> 02:37:56,310 我打赌他们一定没提到他的烟火 1775 02:37:56,450 --> 02:37:59,050 真应该给烟火也写首诗 1776 02:37:59,050 --> 02:38:03,450 ♪离此世间 1777 02:38:03,530 --> 02:38:05,900 奇巧焰火烁古今 1778 02:38:06,650 --> 02:38:09,360 燃作星辰蓝与青 1779 02:38:09,360 --> 02:38:10,410 ♪甘道夫 1780 02:38:10,430 --> 02:38:11,610 银雨泻地 1781 02:38:11,610 --> 02:38:12,880 ♪哦, 灰衣圣徒! 1782 02:38:12,880 --> 02:38:14,250 轰雷鸣 1783 02:38:14,250 --> 02:38:16,290 ♪不如顺其自然 1784 02:38:16,290 --> 02:38:19,180 飞花漫天如流萤 1785 02:38:19,210 --> 02:38:21,490 唉, 这离焰火的精彩程度还差得好远呢 1786 02:38:21,490 --> 02:38:26,430 ♪难再漫游 1787 02:38:26,490 --> 02:38:31,370 ♪命中灾劫幸难免 1788 02:38:31,370 --> 02:38:33,950 ♪茵茵绿草难再游 1789 02:38:33,950 --> 02:38:35,610 去休息吧 1790 02:38:36,820 --> 02:38:38,750 这地方很安全 1791 02:38:39,480 --> 02:38:41,410 我在这里无法休息 1792 02:38:41,490 --> 02:38:44,740 ♪不如顺其自然 1793 02:38:44,900 --> 02:38:46,860 我听到她在我头脑里说话 1794 02:38:46,860 --> 02:38:48,340 ♪你的征途 1795 02:38:48,340 --> 02:38:50,810 她提到我父亲, 提到冈多的陷落 1796 02:38:50,810 --> 02:38:52,200 ♪逝于黑暗 1797 02:38:52,200 --> 02:38:53,870 她对我说 1798 02:38:54,050 --> 02:38:57,030 "世事艰难, 唯希望尚存" 1799 02:38:59,050 --> 02:39:00,580 可是我看不到 1800 02:39:03,320 --> 02:39:05,600 我们已经很久没有尝过希望的滋味了 1801 02:39:15,680 --> 02:39:18,130 我父亲是个高尚的人 1802 02:39:18,800 --> 02:39:20,950 但他的统治正在走下坡路 1803 02:39:21,090 --> 02:39:23,100 我们的... 1804 02:39:24,090 --> 02:39:26,370 我们的人民正在失去信心 1805 02:39:28,250 --> 02:39:31,530 他希望我能力挽狂澜, 我也想 1806 02:39:31,740 --> 02:39:34,450 我想重建冈多的荣耀 1807 02:39:38,430 --> 02:39:40,470 你见过吗, 阿拉贡? 1808 02:39:41,860 --> 02:39:44,060 埃克瑟里昂的白塔 1809 02:39:44,120 --> 02:39:47,450 好像由珍珠和白银打造的 长矛一般闪闪发光 1810 02:39:48,520 --> 02:39:51,530 塔上的旗帜在晨风中高高飘扬 1811 02:39:51,580 --> 02:39:54,890 {\an8}*埃克瑟里昂白塔以冈多第17任摄政王的名字命名 这个名字同时也属于博罗米尔的曾祖父, 埃克瑟里昂二世 1812 02:39:54,990 --> 02:39:57,190 你曾经被银色号角的声音... 1813 02:39:57,250 --> 02:40:00,120 ...召唤回家吗? 1814 02:40:01,890 --> 02:40:04,040 我见过白城 1815 02:40:05,410 --> 02:40:07,070 ...很久以前见过 1816 02:40:07,710 --> 02:40:09,320 总有一天 1817 02:40:09,730 --> 02:40:12,170 我们将会回到那里 1818 02:40:13,730 --> 02:40:16,630 到时候塔上的卫兵将高喊 1819 02:40:16,890 --> 02:40:20,040 "冈多的国王归来了!" 1820 02:40:20,140 --> 02:40:24,010 {\an8}*多年以前, 阿拉贡曾以索龙吉尔(辛达语中意为"星之鹰")的名字在冈多出现 1821 02:40:46,050 --> 02:40:56,170 ♪命定逝去者终将逝去 1822 02:40:57,190 --> 02:41:06,850 ♪我们深爱这片土地 1823 02:41:07,280 --> 02:41:19,330 ♪比大海更加深邃 1824 02:41:19,550 --> 02:41:27,310 ♪我们的哀伤永不消逝 1825 02:41:27,390 --> 02:41:29,780 你愿意看一看镜子吗? 1826 02:41:30,190 --> 02:41:31,740 我会看到什么? 1827 02:41:31,760 --> 02:41:34,650 ♪我们的哀伤敌过 1828 02:41:34,650 --> 02:41:37,530 即使最聪明的智者也不会知道 1829 02:41:37,910 --> 02:41:39,630 因为这面镜子... 1830 02:41:40,110 --> 02:41:41,940 ...可以揭示很多东西 1831 02:41:41,940 --> 02:41:45,500 ♪大海的深邃... 1832 02:41:45,500 --> 02:41:47,650 有的属于过去 1833 02:41:48,190 --> 02:41:50,710 有的属于现在 1834 02:41:51,460 --> 02:41:53,340 还有的... 1835 02:41:56,970 --> 02:42:00,160 ...尚未发生 1836 02:43:22,900 --> 02:43:25,530 我知道你看到了什么 1837 02:43:28,320 --> 02:43:30,730 因为它们也出现在我的脑海里 1838 02:43:32,560 --> 02:43:37,180 如果你失败, 那就会成为现实 1839 02:43:38,950 --> 02:43:41,710 护戒队正在分崩离析 1840 02:43:41,770 --> 02:43:44,280 端倪已现 1841 02:43:44,580 --> 02:43:47,700 他会试图夺走魔戒 1842 02:43:48,050 --> 02:43:50,870 你知道我说的是谁 1843 02:43:50,970 --> 02:43:55,420 魔戒会将他们逐一摧毁 1844 02:43:57,090 --> 02:43:59,620 只要你开口 1845 02:43:59,970 --> 02:44:02,840 我就把魔戒给你 1846 02:44:04,180 --> 02:44:07,030 你愿无偿将它送给我 1847 02:44:10,840 --> 02:44:15,510 我不否认我的心渴望得到它 1848 02:44:21,200 --> 02:44:24,930 继黑暗君王之后, 你们会拥有一位女王 1849 02:44:24,980 --> 02:44:29,310 并不黑暗, 而是明艳照人, 一如曙光般可怖! 1850 02:44:29,360 --> 02:44:32,640 像大海般变幻莫测! 1851 02:44:32,660 --> 02:44:38,140 比大地的根基更为强壮! 1852 02:44:38,190 --> 02:44:43,670 所有人都会爱我, 并因此而绝望 1853 02:44:57,870 --> 02:44:59,690 我通过了考验 1854 02:45:00,360 --> 02:45:02,380 我会退隐 1855 02:45:02,460 --> 02:45:04,850 回到西方去 1856 02:45:04,950 --> 02:45:07,590 我还是原来的盖拉德丽尔 1857 02:45:07,690 --> 02:45:10,590 我一个人办不到的 1858 02:45:13,220 --> 02:45:15,480 你是个持戒者, 弗罗多 1859 02:45:15,750 --> 02:45:18,160 持戒者 1860 02:45:18,220 --> 02:45:20,440 注定孤独 1861 02:45:22,890 --> 02:45:25,790 这是南雅, 钻石魔戒 1862 02:45:25,930 --> 02:45:28,040 我是它的持有人 1863 02:45:30,940 --> 02:45:34,970 这项任务注定属于你 1864 02:45:35,480 --> 02:45:38,130 如果你办不到的话 1865 02:45:39,580 --> 02:45:41,480 那就没人可以了 1866 02:45:42,110 --> 02:45:44,710 我知道该怎么做了 1867 02:45:45,920 --> 02:45:47,370 只是... 1868 02:45:50,050 --> 02:45:52,410 ...我很害怕 1869 02:45:56,090 --> 02:46:00,660 即使最卑微的小人物 也有可能改变未来的轨迹 1870 02:46:06,530 --> 02:46:11,260 你知道兽人是怎么来的吗? 1871 02:46:13,060 --> 02:46:16,010 他们原本是精灵 1872 02:46:17,430 --> 02:46:20,690 被黑暗力量抓获之后 1873 02:46:20,980 --> 02:46:24,390 遭受了折磨和残害 1874 02:46:24,570 --> 02:46:29,460 成为一种扭曲可怕的生命 1875 02:46:30,000 --> 02:46:31,770 可是现在 1876 02:46:33,280 --> 02:46:35,360 ...我让它们变得完美 1877 02:46:35,870 --> 02:46:39,420 我的强兽人战士啊 1878 02:46:41,140 --> 02:46:43,610 你们效忠于谁? 1879 02:46:43,710 --> 02:46:46,340 萨茹曼! 1880 02:46:46,420 --> 02:46:52,010 {\an8}*关于兽人的起源有许多说法. 早期一般认为兽人是堕落的精灵 但在随后整理出的作者手稿里亦有由堕落人类转变来的修正片段 1881 02:47:06,930 --> 02:47:10,580 抓住他们, 不达目的绝不罢休 1882 02:47:10,640 --> 02:47:13,620 你们不知道何为痛苦, 何为恐惧 1883 02:47:13,660 --> 02:47:16,580 你们只啜饮杀戮的琼浆! 1884 02:47:21,720 --> 02:47:25,430 其中一个半身人带着一件珍宝 1885 02:47:25,460 --> 02:47:30,050 我要你连人带物, 毫发未伤地带回来 1886 02:47:31,680 --> 02:47:33,270 其他人统统杀掉 1887 02:47:45,270 --> 02:47:51,980 ♪金叶落兮 1888 02:47:52,140 --> 02:47:56,380 我们此前从未赠予过外人精灵的服装 1889 02:47:56,380 --> 02:47:58,660 ♪萧萧随风 1890 02:47:58,740 --> 02:48:02,530 愿这些斗篷帮助你们避开不善的目光 1891 02:48:02,530 --> 02:48:05,430 ♪时如白驹兮 1892 02:48:09,670 --> 02:48:11,300 兰巴斯 1893 02:48:11,730 --> 02:48:13,510 精灵的行路干粮 1894 02:48:15,710 --> 02:48:19,040 只要一小口就能填饱一个成年人的肚子 1895 02:48:25,240 --> 02:48:26,820 你吃了几块? 1896 02:48:27,250 --> 02:48:28,730 四块 1897 02:48:34,770 --> 02:48:37,560 每往南前进一步, 危险便增加一分 1898 02:48:37,610 --> 02:48:41,690 魔多的兽人如今已掌控安都因河的东岸 1899 02:48:41,830 --> 02:48:44,510 西岸也不甚安全 1900 02:48:44,540 --> 02:48:48,700 有人看见带着白掌印记的怪物 在我们的边境活动 1901 02:48:48,720 --> 02:48:54,330 兽人不能在阳光下行走, 这些怪物却可以 1902 02:49:01,930 --> 02:49:04,030 你们被跟踪了 1903 02:49:06,330 --> 02:49:11,090 你们只有走水路才有可能赶在敌人之前 到达劳洛斯瀑布 1904 02:49:28,350 --> 02:49:30,760 莱戈拉斯, 我赠与你的礼物 1905 02:49:30,820 --> 02:49:33,120 是加拉德里姆人的弓 1906 02:49:33,200 --> 02:49:36,320 恰与我们森林亲族的高超技艺相匹配 1907 02:49:36,590 --> 02:49:41,730 {\an8}*加拉德里姆人是居住在洛丝萝林的西尔凡精灵自称 意为"树民", 因其居住于高大的树木之上 1908 02:49:42,040 --> 02:49:44,690 这些匕首由诺多精灵制造 1909 02:49:44,720 --> 02:49:47,320 曾经历战火的洗礼 1910 02:49:48,020 --> 02:49:50,790 不要害怕, 年轻的佩里格林·图克 1911 02:49:51,490 --> 02:49:53,790 你会找到你自己的勇气 1912 02:49:53,790 --> 02:49:56,530 ♪如生羽翼 1913 02:49:56,530 --> 02:49:58,650 至于你, 山姆怀斯·甘姆齐 1914 02:49:58,710 --> 02:50:01,470 我赠你希丝兰制成的精灵绳索 1915 02:50:01,500 --> 02:50:02,790 谢谢您, 夫人 1916 02:50:02,790 --> 02:50:05,180 ♪...秀木起 1917 02:50:05,470 --> 02:50:08,830 您已经没有那种闪闪亮的漂亮匕首了吗? 1918 02:50:08,830 --> 02:50:12,450 ♪时如白驹兮 1919 02:50:12,450 --> 02:50:15,190 ♪风过无痕 1920 02:50:15,190 --> 02:50:18,030 矮人想从精灵这儿得到什么礼物呢? 1921 02:50:18,440 --> 02:50:19,480 什么也不要 1922 02:50:21,140 --> 02:50:24,640 只求能再看加拉德里姆人的 光夫人最后一眼 1923 02:50:25,120 --> 02:50:29,230 她比深埋地下的所有珠宝都更美丽 1924 02:50:29,330 --> 02:50:33,900 ♪蜜酒醪糟兮 1925 02:50:33,900 --> 02:50:37,230 ♪宴饮华堂 1926 02:50:37,330 --> 02:50:38,620 不过呢... 1927 02:50:39,240 --> 02:50:40,740 其实我有一个请求 1928 02:50:41,570 --> 02:50:44,420 不, 不, 我不能. 这根本不可能 1929 02:50:44,450 --> 02:50:45,840 真是蠢问题 1930 02:50:50,000 --> 02:50:51,960 我没有什么可给予你 1931 02:50:52,310 --> 02:50:54,680 因为你已拥有最珍贵的礼物 1932 02:50:56,460 --> 02:50:57,900 我担心... 1933 02:50:58,730 --> 02:51:01,870 暮星阿尔温终将为了爱情 1934 02:51:03,050 --> 02:51:04,690 而凋零 1935 02:51:04,930 --> 02:51:07,000 我希望她 1936 02:51:07,640 --> 02:51:09,790 能离开这片土地 1937 02:51:09,920 --> 02:51:12,470 跟她的族人在一起 1938 02:51:14,700 --> 02:51:16,610 我会要她 1939 02:51:17,790 --> 02:51:20,960 乘船去瓦林诺尔 1940 02:51:21,220 --> 02:51:23,400 她必须自己做出选择 1941 02:51:25,040 --> 02:51:27,660 你也有自己的选择要做, 阿拉贡 1942 02:51:28,200 --> 02:51:33,220 是重振你先辈的荣耀 重现埃兰迪尔时代的高峰 1943 02:51:34,160 --> 02:51:38,650 还是跟你尚存于世的族人 一起堕入黑暗之中 1944 02:51:39,110 --> 02:51:44,860 {\an8}*埃兰迪尔是伊西尔德的父亲, 他带领一部分努美诺尔人逃离灭亡的命运 来到中洲并建立了冈多与阿诺两个流亡王国 1945 02:51:45,440 --> 02:51:47,400 永别了 1946 02:51:50,810 --> 02:51:54,030 你还有很长的路要走 1947 02:52:00,340 --> 02:52:03,770 但我们不会再见面了, 埃勒萨 1948 02:52:03,780 --> 02:52:06,080 {\an8}*埃勒萨意为"精灵宝石", 书中盖拉德丽尔代表阿尔温的母亲 将这块绿色的宝石赠与阿拉贡作为订婚信物 1949 02:52:06,110 --> 02:52:08,710 再会, 弗罗多·巴金斯 1950 02:52:09,460 --> 02:52:11,690 我赠与你伊伦迪尔之光 1951 02:52:11,690 --> 02:52:13,540 ♪别兮别兮! 1952 02:52:13,540 --> 02:52:15,720 这是我们最挚爱的星辰 1953 02:52:15,820 --> 02:52:20,440 ♪汝或得见 1954 02:52:20,520 --> 02:52:24,760 ♪仙境宫垣! 1955 02:52:25,190 --> 02:52:28,980 愿它在黑暗中为你带来光明 1956 02:52:29,780 --> 02:52:33,250 纵使所有希望都已泯灭 1957 02:52:34,130 --> 02:52:42,160 {\an8}*伊伦迪尔是埃尔隆德之父, 伟大的航海家. 他携一颗精灵宝钻驾爱船"浪花号"行驶于 天穹. 因光芒明亮, 中洲居民称其为"希望之星", 即我们所熟知的金星 1958 02:52:42,610 --> 02:52:46,160 这次分别实在太让我心痛了 1959 02:52:46,530 --> 02:52:49,080 想想那是我最后一次 1960 02:52:49,620 --> 02:52:51,200 见到世上最美的容颜 1961 02:52:51,630 --> 02:52:55,200 从此以后除了她送我的礼物 再没什么能让我觉得美丽 1962 02:52:55,310 --> 02:52:57,000 她送了你什么? 1963 02:52:57,270 --> 02:53:01,110 我向她要一根她的金发 1964 02:53:03,020 --> 02:53:05,190 她给了我三根 1965 02:54:48,050 --> 02:54:49,560 是咕噜姆 1966 02:54:49,670 --> 02:54:51,920 他从莫利亚开始就一直在跟踪我们 1967 02:54:55,250 --> 02:54:57,720 我还以为走水路可以摆脱他 1968 02:54:58,500 --> 02:55:01,180 可惜他水性太好了 1969 02:55:02,600 --> 02:55:05,500 如果他向敌人暴露我们的行踪 1970 02:55:05,880 --> 02:55:08,560 我们的行程就会更加危险 1971 02:55:08,590 --> 02:55:10,390 吃点东西吧, 弗罗多先生 1972 02:55:10,680 --> 02:55:11,890 不了, 山姆 1973 02:55:11,920 --> 02:55:13,930 你都一天没吃东西了 1974 02:55:13,930 --> 02:55:15,600 也不睡觉 1975 02:55:15,600 --> 02:55:17,480 别以为我没注意到 1976 02:55:17,990 --> 02:55:19,620 弗罗多先生... 1977 02:55:19,700 --> 02:55:21,100 我没事 1978 02:55:21,180 --> 02:55:22,520 你有事 1979 02:55:22,710 --> 02:55:24,400 我跟你来是想帮你 1980 02:55:25,390 --> 02:55:27,520 我跟甘道夫保证过的 1981 02:55:33,100 --> 02:55:35,110 你帮不了我, 山姆 1982 02:55:38,040 --> 02:55:39,540 至少这次不行 1983 02:55:42,840 --> 02:55:44,590 去睡吧 1984 02:55:50,740 --> 02:55:53,230 从米纳斯提里斯走比较安全 1985 02:55:53,660 --> 02:55:55,140 你知道的 1986 02:55:55,140 --> 02:55:56,970 我们可以在那里重整旗鼓 1987 02:55:57,180 --> 02:55:59,670 然后一鼓作气前往魔多 1988 02:55:59,700 --> 02:56:02,920 冈多没有力量能保护我们 1989 02:56:03,000 --> 02:56:05,310 你倒是愿意相信那些精灵 1990 02:56:06,810 --> 02:56:09,610 就不能对自己的人民有一点点信心么? 1991 02:56:09,870 --> 02:56:13,230 是啊, 人类既怯懦又脆弱 1992 02:56:13,260 --> 02:56:16,560 但我们也有着勇气与荣耀 1993 02:56:16,590 --> 02:56:18,840 你却不愿承认 1994 02:56:19,240 --> 02:56:20,420 你害怕承认! 1995 02:56:20,660 --> 02:56:23,350 你这一辈子都藏在阴影里 1996 02:56:23,400 --> 02:56:26,170 害怕承认自己的身世, 自己的责任 1997 02:56:29,280 --> 02:56:33,340 我不会让魔戒靠近你的城市半步 1998 02:56:45,560 --> 02:56:46,940 弗罗多 1999 02:56:48,820 --> 02:56:50,380 阿贡纳斯 2000 02:56:51,000 --> 02:56:53,820 ♪远离海域 2001 02:56:53,820 --> 02:56:56,990 许久来我都渴望 能瞻仰这两位昔日的君王 2002 02:56:58,330 --> 02:57:00,040 我的先祖 2003 02:57:00,040 --> 02:57:07,510 ♪来此中洲大地 2004 02:57:07,670 --> 02:57:17,920 ♪我及我的子孙将久居于此... 2005 02:57:18,110 --> 02:57:27,080 {\an8}*阿贡纳斯意为"诸王之石", 是伊西尔德和弟弟安纳里翁两位国王的雕像, 耸立于 安都因河两侧. 它曾经标记着冈多北境, 但随着冈多的衰落, 阿贡纳斯不再驻防 2006 02:57:56,850 --> 02:57:59,850 {\an8}*远望山, 古时作哨戒地点, 附近的帕斯嘉兰意为"绿草地" 2007 02:58:19,200 --> 02:58:21,280 黄昏时我们渡湖 2008 02:58:21,620 --> 02:58:24,120 藏好船, 徒步前行 2009 02:58:24,330 --> 02:58:26,110 我们从北边进入魔多 2010 02:58:26,110 --> 02:58:27,690 哦? 真的吗? 2011 02:58:27,850 --> 02:58:32,050 只是找路穿过艾明缪尔有点小麻烦嘛 2012 02:58:32,130 --> 02:58:35,720 不就是个嶙峋怪石构成的迷宫罢了 2013 02:58:35,740 --> 02:58:38,910 等我们从里面钻出来, 还有更棒的呢 2014 02:58:39,370 --> 02:58:44,410 泥泞的臭沼地, 一望无际 2015 02:58:44,470 --> 02:58:46,480 这就是我们要走的路 2016 02:58:47,310 --> 02:58:50,560 矮人先生, 我建议你休息一会儿 补充点体力 2017 02:58:50,560 --> 02:58:52,660 补充个...呃 2018 02:58:55,400 --> 02:58:56,550 我们现在就该动身 2019 02:58:56,550 --> 02:58:57,570 不 2020 02:58:57,570 --> 02:58:59,340 兽人在东岸巡逻 2021 02:58:59,340 --> 02:59:01,730 我们必须等到天黑再出发 2022 02:59:02,270 --> 02:59:04,920 我担心的不是东岸 2023 02:59:05,920 --> 02:59:09,300 我心里一直有阴影和威胁在滋长 2024 02:59:10,430 --> 02:59:12,410 有东西在接近 2025 02:59:12,710 --> 02:59:14,610 我能感觉到 2026 02:59:16,300 --> 02:59:18,320 补充体力? 2027 02:59:18,800 --> 02:59:21,140 别听他的, 小霍比特 2028 02:59:22,050 --> 02:59:23,900 弗罗多去哪了? 2029 02:59:49,430 --> 02:59:51,870 每个人都不该单独行动 2030 02:59:52,700 --> 02:59:54,740 你, 最不该 2031 02:59:55,010 --> 02:59:57,540 你身上肩负重任 2032 02:59:58,560 --> 03:00:00,340 弗罗多? 2033 03:00:07,550 --> 03:00:10,180 我知道你为什么想一个人待着 2034 03:00:10,960 --> 03:00:13,780 你每天都在受苦, 我看在眼里 2035 03:00:15,070 --> 03:00:17,800 你觉得这罪没有白受么? 2036 03:00:19,980 --> 03:00:22,040 还有别的办法, 弗罗多 2037 03:00:22,660 --> 03:00:24,350 我们可以走另一条路 2038 03:00:24,350 --> 03:00:26,450 我知道你要说什么 2039 03:00:26,530 --> 03:00:30,150 你要说的似乎很有道理 只是我事先得到了警告 2040 03:00:30,530 --> 03:00:32,080 警告? 2041 03:00:32,110 --> 03:00:33,920 什么警告? 2042 03:00:33,960 --> 03:00:36,220 我们都很害怕, 弗罗多 2043 03:00:36,300 --> 03:00:40,080 但放任恐惧驱使我们毁灭 所拥有的希望 2044 03:00:40,110 --> 03:00:42,390 你不觉得这太疯狂了么 2045 03:00:42,390 --> 03:00:44,970 没有其他路可以走了 2046 03:00:45,720 --> 03:00:49,670 我仅仅需要保卫我人民的力量! 2047 03:00:50,550 --> 03:00:52,000 如果你能把魔戒借给我 2048 03:00:52,000 --> 03:00:53,370 不行 2049 03:00:54,020 --> 03:00:56,110 你为什么逃开? 我又不是强盗 2050 03:00:56,110 --> 03:00:58,260 你失去理智了 2051 03:00:59,520 --> 03:01:01,960 你觉得你有几成胜算? 2052 03:01:02,930 --> 03:01:04,860 他们会找到你 2053 03:01:05,130 --> 03:01:07,460 他们会夺走魔戒 2054 03:01:07,790 --> 03:01:11,490 你会求生不得,求死不能! 2055 03:01:13,670 --> 03:01:15,360 你这傻瓜! 2056 03:01:15,950 --> 03:01:18,600 它不是你的, 只是不巧让你捡到了! 2057 03:01:18,600 --> 03:01:20,000 它本来该是我的 2058 03:01:20,000 --> 03:01:21,180 它应该是我的! 2059 03:01:21,180 --> 03:01:22,660 把它给我! 2060 03:01:22,930 --> 03:01:24,430 - 给我! - 不 2061 03:01:24,460 --> 03:01:26,390 - 给我! - 不! 2062 03:01:34,150 --> 03:01:36,050 我知道你在想什么 2063 03:01:36,290 --> 03:01:39,190 你要把魔戒交给索隆! 2064 03:01:39,400 --> 03:01:41,280 你会背叛我们! 2065 03:01:41,480 --> 03:01:45,050 你会去死, 还害我们全部送命! 2066 03:01:45,160 --> 03:01:49,230 我诅咒你! 诅咒你! 诅咒所有的半身人! 2067 03:01:55,790 --> 03:01:57,330 弗罗多? 2068 03:02:01,630 --> 03:02:03,300 弗罗多 2069 03:02:07,260 --> 03:02:08,990 我做了什么啊? 2070 03:02:09,580 --> 03:02:11,380 求你了, 弗罗多 2071 03:02:11,430 --> 03:02:14,020 弗罗多, 对不起! 2072 03:02:17,310 --> 03:02:19,780 <黑暗中> 2073 03:02:40,880 --> 03:02:43,060 <此处> 2074 03:02:44,130 --> 03:02:47,930 <惟有死亡> 2075 03:03:02,650 --> 03:03:03,940 弗罗多? 2076 03:03:05,550 --> 03:03:07,160 它蛊惑了博罗米尔 2077 03:03:07,210 --> 03:03:08,610 魔戒在哪? 2078 03:03:08,640 --> 03:03:10,220 别过来! 2079 03:03:10,970 --> 03:03:12,410 弗罗多! 2080 03:03:14,780 --> 03:03:16,690 我发过誓保护你 2081 03:03:16,820 --> 03:03:19,430 你能保护我不被你自己伤害么? 2082 03:03:21,310 --> 03:03:27,910 ♪此为力量, 此为武器, 若需... 2083 03:03:28,290 --> 03:03:30,550 你会毁掉它么? 2084 03:03:30,840 --> 03:03:35,590 ♪...英勇可寻此戒... 2085 03:03:35,590 --> 03:03:37,560 阿拉贡 2086 03:03:41,140 --> 03:03:43,350 阿拉贡 2087 03:03:43,350 --> 03:03:45,390 ♪此为力量, 此为武器... 2088 03:03:45,410 --> 03:03:47,130 埃勒萨 2089 03:03:47,130 --> 03:03:49,010 ♪若得用之 2090 03:03:49,010 --> 03:03:52,450 ♪...必将获胜! 此为力量... 2091 03:03:54,810 --> 03:03:57,220 我愿意追随你直至最后一刻 2092 03:03:58,750 --> 03:04:01,170 直至魔多的熊熊烈焰前 2093 03:04:04,880 --> 03:04:06,350 我懂了 2094 03:04:08,610 --> 03:04:10,430 好好照顾其他人 2095 03:04:10,750 --> 03:04:12,440 尤其是山姆 2096 03:04:12,900 --> 03:04:14,940 他不会理解的 2097 03:04:17,790 --> 03:04:19,500 快走, 弗罗多! 2098 03:04:22,480 --> 03:04:23,940 快跑 2099 03:04:24,310 --> 03:04:25,790 跑啊! 2100 03:04:50,370 --> 03:04:52,010 弗罗多先生! 2101 03:05:01,390 --> 03:05:03,720 找到那个半身人! 2102 03:05:04,840 --> 03:05:07,230 找到那个半身人! 2103 03:05:10,620 --> 03:05:12,710 埃兰迪尔! 2104 03:05:18,940 --> 03:05:20,440 阿拉贡, 走啊! 2105 03:05:42,210 --> 03:05:43,550 弗罗多! 2106 03:05:44,300 --> 03:05:45,690 躲这儿, 快! 2107 03:05:46,400 --> 03:05:47,770 快来! 2108 03:05:50,290 --> 03:05:52,280 他要干什么? 2109 03:05:56,450 --> 03:05:58,420 他要离开 2110 03:06:03,390 --> 03:06:04,570 不行! 2111 03:06:04,680 --> 03:06:05,910 皮平! 2112 03:06:11,200 --> 03:06:13,560 跑啊, 弗罗多, 接着跑! 2113 03:06:14,070 --> 03:06:16,600 嘿! 嘿, 你! 在这里! 2114 03:06:16,600 --> 03:06:17,700 嘿! 2115 03:06:17,700 --> 03:06:19,420 - 在这! - 这边! 2116 03:06:29,990 --> 03:06:31,040 管用了! 2117 03:06:31,070 --> 03:06:32,810 我知道管用! 跑啊! 2118 03:06:47,680 --> 03:06:56,510 ♪<一枚归属黑魁首> 2119 03:06:56,650 --> 03:07:02,980 ♪<高踞幽暗王座上> 2120 03:07:27,890 --> 03:07:29,670 冈多的号角 2121 03:07:29,960 --> 03:07:31,220 博罗米尔 2122 03:08:05,930 --> 03:08:13,690 ♪我不爱长剑闪亮 2123 03:08:14,410 --> 03:08:15,890 快跑! 2124 03:08:16,670 --> 03:08:23,620 ♪无坚不摧 2125 03:08:23,730 --> 03:08:28,240 ♪也不爱 2126 03:08:32,720 --> 03:08:43,160 ♪箭矢迅疾 2127 03:08:56,160 --> 03:09:03,480 ♪树木荒芜 2128 03:09:03,570 --> 03:09:07,830 ♪泉水止步 2129 03:09:08,180 --> 03:09:15,940 ♪你去往何方 2130 03:09:16,100 --> 03:09:25,630 ♪博罗米尔? 2131 03:09:25,680 --> 03:09:32,130 ♪彼处聆听... 2132 03:09:32,150 --> 03:09:37,580 ♪...山谷回响 2133 03:09:37,600 --> 03:09:43,590 ♪何处为... 2134 03:11:46,720 --> 03:11:48,130 不 2135 03:11:52,250 --> 03:11:53,490 他们抓走了两个小家伙 2136 03:11:53,540 --> 03:11:54,940 别动 2137 03:11:55,550 --> 03:11:57,940 弗罗多, 弗罗多在哪? 2138 03:11:59,420 --> 03:12:01,140 我让他走了 2139 03:12:01,620 --> 03:12:03,980 你做了我没做到的事 2140 03:12:05,160 --> 03:12:07,580 我想从他手里抢走魔戒 2141 03:12:09,030 --> 03:12:11,180 现在谁也抢不走它了 2142 03:12:11,530 --> 03:12:12,970 原谅我 2143 03:12:13,430 --> 03:12:15,180 我没想到 2144 03:12:15,980 --> 03:12:17,780 我让你们失望了 2145 03:12:17,860 --> 03:12:19,540 不, 博罗米尔 2146 03:12:19,820 --> 03:12:21,510 你英勇战斗 2147 03:12:22,560 --> 03:12:24,540 维护了你的荣誉 2148 03:12:25,890 --> 03:12:27,460 别管它 2149 03:12:27,950 --> 03:12:29,510 结束了 2150 03:12:31,310 --> 03:12:33,670 人类世界即将毁灭 2151 03:12:34,180 --> 03:12:36,440 黑暗将笼罩一切 2152 03:12:36,850 --> 03:12:39,200 我的城市将化为灰烬 2153 03:12:44,140 --> 03:12:46,910 我不知道我的血脉中传承着多少力量 2154 03:12:47,010 --> 03:12:50,290 但我向你发誓, 我不会让白城沦陷 2155 03:12:51,840 --> 03:12:54,450 不会让我们的人民失望 2156 03:12:55,330 --> 03:12:56,860 我们的人民 2157 03:13:00,490 --> 03:13:02,210 我们的人民 2158 03:13:24,270 --> 03:13:27,010 我愿追随你, 我的兄弟 2159 03:13:29,000 --> 03:13:30,770 我的首领 2160 03:13:33,610 --> 03:13:35,450 我的国王 2161 03:13:35,810 --> 03:13:45,450 ♪我不爱长剑闪亮... 2162 03:13:55,200 --> 03:13:57,020 安息吧 2163 03:13:57,720 --> 03:13:59,640 冈多之子 2164 03:14:16,400 --> 03:14:19,600 他们在白塔楼上翘首企盼他归来 2165 03:14:20,160 --> 03:14:22,740 但他再也回不去了 2166 03:14:46,550 --> 03:14:47,920 弗罗多! 2167 03:15:07,890 --> 03:15:10,440 我真希望魔戒从没到过我手里 2168 03:15:12,430 --> 03:15:14,550 我真希望这一切从来都没发生过 2169 03:15:18,360 --> 03:15:21,280 所有遭遇难关的人都会这么想 2170 03:15:21,310 --> 03:15:24,340 但这不是他们能决定的 2171 03:15:24,930 --> 03:15:27,570 我们只能决定... 2172 03:15:27,700 --> 03:15:32,130 ...在现有的情况下该做些什么 2173 03:16:01,310 --> 03:16:03,300 弗罗多, 不! 2174 03:16:03,890 --> 03:16:05,500 弗罗多! 2175 03:16:05,890 --> 03:16:07,050 弗罗多先生! 2176 03:16:07,050 --> 03:16:08,470 不, 山姆 2177 03:16:12,260 --> 03:16:14,150 快回去, 山姆! 2178 03:16:14,890 --> 03:16:16,580 我要一个人去魔多 2179 03:16:16,580 --> 03:16:18,220 没问题 2180 03:16:18,400 --> 03:16:20,720 但我要跟你一起去! 2181 03:16:21,820 --> 03:16:24,020 你不会游泳! 2182 03:16:27,990 --> 03:16:29,660 山姆! 2183 03:16:35,350 --> 03:16:36,960 山姆! 2184 03:17:17,490 --> 03:17:20,090 我答应过人的, 弗罗多先生 2185 03:17:20,550 --> 03:17:22,000 答应过人家 2186 03:17:22,000 --> 03:17:24,870 "不许跟丢了他, 山姆怀斯·甘姆齐" 2187 03:17:26,030 --> 03:17:28,280 我也不想丢下 2188 03:17:28,890 --> 03:17:30,910 绝对不想 2189 03:17:32,710 --> 03:17:34,320 山姆 2190 03:17:49,450 --> 03:17:51,120 来吧 2191 03:18:19,790 --> 03:18:23,710 快! 弗罗多和山姆已经到了东岸 2192 03:18:39,180 --> 03:18:40,810 你不打算追上去了 2193 03:18:40,810 --> 03:18:44,090 我们已经帮不上弗罗多了 2194 03:18:47,430 --> 03:18:50,320 那岂不是所有努力全都白费了 2195 03:18:50,690 --> 03:18:53,480 护戒队失败了 2196 03:19:04,110 --> 03:19:06,720 不,如果我们忠于彼此就不算失败 2197 03:19:08,920 --> 03:19:12,730 我们不能丢下梅利和皮平被折磨至死 2198 03:19:14,210 --> 03:19:16,430 只要我们还有一口气在 2199 03:19:16,520 --> 03:19:19,090 留下不用的东西 2200 03:19:20,860 --> 03:19:22,670 我们轻装上阵 2201 03:19:23,120 --> 03:19:25,270 我们去狩猎兽人吧 2202 03:19:27,920 --> 03:19:29,620 好! 2203 03:19:49,000 --> 03:19:50,660 魔多 2204 03:19:50,880 --> 03:19:53,880 我希望其他人的旅程没这么艰险 2205 03:19:55,280 --> 03:19:57,340 大步会照顾他们的 2206 03:19:58,750 --> 03:20:01,670 我觉得我们再也见不到他们了 2207 03:20:02,390 --> 03:20:04,620 也许还能见面呢, 弗罗多先生 2208 03:20:05,050 --> 03:20:06,550 也许能 2209 03:20:08,670 --> 03:20:09,930 山姆... 2210 03:20:13,420 --> 03:20:15,680 ...真高兴能有你陪我 2211 03:21:15,490 --> 03:21:21,820 愿有暮星闪耀 2212 03:21:21,850 --> 03:21:28,640 光芒护你前行 2213 03:21:29,040 --> 03:21:35,160 愿你心意坚定 2214 03:21:35,160 --> 03:21:42,250 哪怕夜色降临 2215 03:21:42,250 --> 03:21:48,610 独步漫漫长路 2216 03:21:48,610 --> 03:21:58,170 哦, 离家万里 2217 03:21:59,000 --> 03:22:10,650 暗夜已至 2218 03:22:10,700 --> 03:22:22,490 信心为你觅前路 2219 03:22:22,730 --> 03:22:34,940 暗夜已临 2220 03:22:35,000 --> 03:22:47,720 而今诺言暖在心 2221 03:22:49,760 --> 03:22:55,670 愿暗影的征召 2222 03:22:55,670 --> 03:23:02,510 如流云般消散 2223 03:23:02,730 --> 03:23:08,690 愿你前行之路 2224 03:23:08,690 --> 03:23:15,080 能将光明呼唤 2225 03:23:15,210 --> 03:23:21,570 夜色终有尽散时 2226 03:23:21,570 --> 03:23:30,830 你将起身迎朝阳 2227 03:23:31,560 --> 03:23:43,230 暗夜已至 2228 03:23:43,230 --> 03:23:54,590 信心为你觅前路 2229 03:23:54,890 --> 03:24:06,560 暗夜已临 2230 03:24:06,640 --> 03:24:19,070 而今诺言暖在心 2231 03:24:19,100 --> 03:24:38,020 而今诺言暖在心 2232 03:24:41,490 --> 03:24:47,710 中土红皮书 《魔戒同盟》10周年献礼 旅人之忆字幕组出品 www.lotr.cn 2233 03:24:47,710 --> 03:24:55,440 剧本及歌词感谢Council-of-Elrond, A Magpie's Nest和Gwaith-I-Phethdain 2234 03:24:55,550 --> 03:25:05,080 翻译: elbereth, 列奥诺拉 Narindo, Luin, Luinrandr 2235 03:25:05,160 --> 03:25:13,990 校对: 列奥诺拉, caterpillar 时间轴: caterpillar 2236 03:25:15,550 --> 03:25:21,830 凛冽的寒冬降临之时 2237 03:25:21,830 --> 03:25:28,270 无星之夜将白日遮蔽 2238 03:25:28,270 --> 03:25:34,450 阳光被重重纱雾掩盖 2239 03:25:34,530 --> 03:25:41,670 我们跋涉于凄风苦雨 2240 03:25:41,720 --> 03:25:46,800 然而在梦里 2241 03:25:46,800 --> 03:25:53,640 我仍能听见你的名字 2242 03:25:53,640 --> 03:25:59,550 在梦里 2243 03:25:59,550 --> 03:26:10,770 我们将会重逢 2244 03:26:28,970 --> 03:26:35,380 待到海水倾覆, 山峦崩塌 2245 03:26:35,380 --> 03:26:42,010 待我们抵达时间尽头 2246 03:26:42,070 --> 03:26:48,460 我听见黑暗中传来呼唤 2247 03:26:48,460 --> 03:26:51,570 于彼处呼唤 2248 03:26:51,570 --> 03:26:55,010 我将去往彼方 2249 03:26:55,010 --> 03:27:00,320 去而复返