1 00:00:34,550 --> 00:00:37,590 Светът е променен. 2 00:00:37,880 --> 00:00:40,970 Усещам го във водите. 3 00:00:41,680 --> 00:00:44,560 Усещам го в земята. 4 00:00:46,180 --> 00:00:49,140 Долавям го във въздуха. 5 00:00:49,560 --> 00:00:53,270 Онуй, що беше, е изгубено навеки. 6 00:00:53,980 --> 00:00:58,150 Защото няма живи, които да го помнят. 7 00:00:58,360 --> 00:01:03,370 ВЛАСТЕЛИНЪТ НА ПРЪСТЕНИТЕ 8 00:01:09,870 --> 00:01:14,250 Започна се с изковаването на Великите пръстени. 9 00:01:14,460 --> 00:01:16,380 Три пръстена за елфите - 10 00:01:16,550 --> 00:01:20,380 безсмъртни, най-мъдри и прекрасни от всички същества. 11 00:01:21,340 --> 00:01:23,470 Седем за джуджетата - 12 00:01:24,260 --> 00:01:28,680 Велики майстори на камъка и планинските тунери. 13 00:01:29,060 --> 00:01:33,560 И девет... Девет пръстена за хората, 14 00:01:33,770 --> 00:01:37,570 които, над всичко, копнеят за власт. 15 00:01:39,280 --> 00:01:43,950 В тези пръстени бе заключена властта над всяка една раса. 16 00:01:45,450 --> 00:01:48,660 Но всички бяха заблудени. 17 00:01:48,870 --> 00:01:50,960 Защото още един пръстен бе изкован. 18 00:01:52,370 --> 00:01:55,380 В страната Мордор, в огъня на Съдбовния връх, 19 00:01:55,790 --> 00:02:00,300 Господарят на мрака Саурон тайно изкова Пръстен-господар 20 00:02:00,510 --> 00:02:02,510 да управлява всички други. 21 00:02:02,720 --> 00:02:06,720 И в този Пръстен вля своята жестокост и зла воля, 22 00:02:06,890 --> 00:02:11,100 за да властва над всяка жива форма. 23 00:02:12,100 --> 00:02:16,020 Единствен Пръстен да ги владее. 24 00:02:16,820 --> 00:02:18,528 Една по една 25 00:02:18,692 --> 00:02:23,400 Свободните земи на Средната земя паднаха под властта на Пръстена. 26 00:02:23,610 --> 00:02:26,620 Но имаше някои, които се опълчиха. 27 00:02:27,120 --> 00:02:31,700 Последният съюз на хора и елфи се възправи срещу Мордор. 28 00:02:31,910 --> 00:02:36,580 И при Съдбовните планини, те се биха за свободата на Средната земя. 29 00:03:06,910 --> 00:03:09,490 Победата бе близо. 30 00:03:14,290 --> 00:03:16,000 Но силата на Пръстена... 31 00:03:16,920 --> 00:03:18,753 ...беше несломима. 32 00:03:42,900 --> 00:03:47,410 И точно тогава, когато всяка надежда угасваше, 33 00:03:47,610 --> 00:03:51,700 принц Исилдур вдигна меча на баща си... 34 00:04:22,820 --> 00:04:28,577 Саурон, враг на Свободните народи на Средната земя, бе сразен. 35 00:04:36,200 --> 00:04:38,460 Пръстенът премина в Исилдур, 36 00:04:38,670 --> 00:04:42,840 който получи шанс да унищожи завинаги злото. 37 00:04:43,550 --> 00:04:48,340 Но сърцата човешки се изкушават лесно. 38 00:04:48,630 --> 00:04:53,260 А Пръстенът има собствена воля. 39 00:05:18,460 --> 00:05:24,250 Той предаде Исилдур... на смъртта. 40 00:05:29,550 --> 00:05:33,340 И онуй, що не биваше да бъде забравяно, 41 00:05:33,550 --> 00:05:35,930 бе изгубено. 42 00:05:36,770 --> 00:05:38,930 Историята стана легенда... 43 00:05:39,140 --> 00:05:41,140 Легендата стана мит... 44 00:05:41,350 --> 00:05:44,230 И цели 2500 години 45 00:05:44,440 --> 00:05:48,150 Пръстенът бе изгубен за света. 46 00:05:48,740 --> 00:05:51,650 Докато дочака шанс 47 00:05:52,240 --> 00:05:55,450 да плени нов носител. 48 00:05:56,740 --> 00:06:01,540 Безценното ми. 49 00:06:01,830 --> 00:06:04,330 Пръстенът премина в създанието Ам-гъл, 50 00:06:04,540 --> 00:06:08,460 което го отнесе дълбоко в недрата на Мъгливите планини. 51 00:06:08,760 --> 00:06:11,630 И там пръстенът го погълна изцяло. 52 00:06:11,840 --> 00:06:13,840 То дойде при мен. 53 00:06:14,050 --> 00:06:18,560 Само мое. Любимо. Само мое. 54 00:06:18,770 --> 00:06:23,440 Безценното ми. 55 00:06:27,070 --> 00:06:30,440 Пръстенът дари Ам-гъл с неестествено дълъг живот. 56 00:06:30,650 --> 00:06:34,530 Цели 500 години той тровеше душата му. 57 00:06:34,740 --> 00:06:39,330 И чакаше в сумрака на пещерата му. 58 00:06:39,540 --> 00:06:42,750 Мракът се промъкна обратно в света. 59 00:06:43,040 --> 00:06:45,830 Полетяха слухове за сянка от Изток, 60 00:06:46,040 --> 00:06:48,840 поверия за ужас, що няма име. 61 00:06:49,050 --> 00:06:52,340 И Великият Пръстен долови, 62 00:06:52,550 --> 00:06:55,340 че времето му е дошло отново. 63 00:06:57,850 --> 00:07:00,430 Той изостави Ам-гъл. 64 00:07:01,140 --> 00:07:05,650 Но се случи нещо, което Пръстенът не предвиди. 65 00:07:06,440 --> 00:07:11,030 Той бе намерен от най-неочакваното същество... 66 00:07:11,230 --> 00:07:12,810 Какво е това? 67 00:07:13,056 --> 00:07:16,990 Един хобит. Билбо Бегинс от Графството. 68 00:07:17,160 --> 00:07:18,868 Пръстен. 69 00:07:19,032 --> 00:07:20,990 Изгубено! 70 00:07:23,790 --> 00:07:27,210 Безценното ми е изгубено! 71 00:07:27,380 --> 00:07:29,670 И наближаваше времето, 72 00:07:30,000 --> 00:07:35,090 когато хобитите щяха да определят съдбата на света. 73 00:07:37,970 --> 00:07:39,600 ЛОМИДОЛ 74 00:07:39,890 --> 00:07:44,390 22 септември 1400 година 75 00:07:46,600 --> 00:07:49,270 по летоброенето на Графството. 76 00:07:49,610 --> 00:07:54,280 Торбодън, Хобитово, Западната околия, 77 00:07:55,700 --> 00:07:59,990 Графството, Средна земя. 78 00:08:04,700 --> 00:08:08,000 Третата епоха на този свят. 79 00:08:19,590 --> 00:08:23,600 "Дотам и обратно: 80 00:08:24,100 --> 00:08:28,600 Историята на един хобит от Билбо Бегинс". 81 00:08:34,900 --> 00:08:39,280 Така... откъде да започна? 82 00:08:40,570 --> 00:08:42,383 А, да... 83 00:08:46,080 --> 00:08:49,290 "За... хобитите". 84 00:08:51,170 --> 00:08:55,468 "Те живеят и обработват земята в четирите околии на Графството 85 00:08:55,632 --> 00:08:57,590 вече стотици години, 86 00:08:57,800 --> 00:09:03,257 доволни да не забелязват и да не бъдат забелязвани от Големите хора. 87 00:09:04,470 --> 00:09:10,100 Средна земя е пълна с безброй необичайни създания 88 00:09:10,270 --> 00:09:13,480 и хобитите изглеждат твърде незначителни. 89 00:09:13,690 --> 00:09:17,690 Те не са известни като страшни воини, 90 00:09:17,900 --> 00:09:22,070 нито пък са смятани за изключително мъдри." 91 00:09:26,290 --> 00:09:29,290 Фродо! Някой чука! 92 00:09:30,500 --> 00:09:33,000 Често е отбелязвано, 93 00:09:33,170 --> 00:09:37,670 че единствената страст на хобитите е храната. 94 00:09:38,010 --> 00:09:40,180 Твърде неточно наблюдение 95 00:09:40,380 --> 00:09:44,100 предвид на живия ни интерес и към бирата 96 00:09:44,470 --> 00:09:47,180 и употребата на пушилист. 97 00:09:47,680 --> 00:09:50,480 Но най-дълбоката ни страст 98 00:09:50,690 --> 00:09:52,900 са мирът, спокойствието 99 00:09:53,480 --> 00:09:55,690 и плодородната земя. 100 00:09:55,900 --> 00:10:01,070 Защото всички хобити обичат създанията, що растат. 101 00:10:04,240 --> 00:10:08,708 Да, другите ни намират за скучен народ. 102 00:10:08,872 --> 00:10:14,040 Но точно днес съм особено убеден в една истина: 103 00:10:14,710 --> 00:10:18,840 Никога не е лошо да се радваш на простия живот. 104 00:10:19,050 --> 00:10:20,720 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН БИЛБО БЕГИНС 105 00:10:24,720 --> 00:10:27,930 Фродо, вратата! 106 00:10:31,810 --> 00:10:33,581 Къде ли е това момче? 107 00:10:34,310 --> 00:10:36,650 Фродо!! 108 00:10:41,440 --> 00:10:44,950 Започва Път от моя праг, 109 00:10:49,620 --> 00:10:53,410 безкраен, ограден с трева. 110 00:10:54,420 --> 00:10:58,548 Увлечен в неговия бяг, 111 00:10:58,712 --> 00:11:02,220 и аз ще трябва да вървя 112 00:11:02,420 --> 00:11:07,350 да тропам весело с пети. 113 00:11:08,010 --> 00:11:11,850 Дордето стигна друм голям... - Закъсняваш. 114 00:11:15,150 --> 00:11:18,820 Магьосниците не закъсняват, Фродо Бегинс! 115 00:11:19,650 --> 00:11:24,320 Нито пък подраняват. Те идват точно тогава, когато искат. 116 00:11:35,620 --> 00:11:38,710 Хубаво е да те видя пак, Гандалф. 117 00:11:42,630 --> 00:11:46,340 Как ще пропусна рождения ден на чичо ти Билбо. 118 00:11:48,010 --> 00:11:50,140 Как е старият разбойник? 119 00:11:50,640 --> 00:11:54,230 Чувам, че празненството щяло да бъде невиждано. 120 00:11:54,430 --> 00:11:56,810 Знаеш го Билбо. Всички говорят за това. 121 00:11:57,020 --> 00:11:59,020 И сигурно е доволен. 122 00:11:59,230 --> 00:12:03,940 Половината Графство е поканено. Другите ще дойдат и без покана. 123 00:12:07,030 --> 00:12:10,408 И така, животът в Графството продължава 124 00:12:10,572 --> 00:12:13,620 тъй, както през цялата изминала Епоха, 125 00:12:13,830 --> 00:12:19,330 със своите малки събития и бавни промени, 126 00:12:19,540 --> 00:12:21,420 ако изобщо има промени. 127 00:12:22,710 --> 00:12:26,130 Защото тук всичко се прави така, че да трае дълго 128 00:12:26,340 --> 00:12:29,840 и да се предава от поколение на поколение. 129 00:12:30,220 --> 00:12:36,183 И винаги тук, под Хълма, е живял някой Бегинс. В дома Торбодън... 130 00:12:39,520 --> 00:12:42,360 И това винаги ще бъде така. 131 00:12:43,270 --> 00:12:46,570 Честно казано, Билбо се държи странно напоследък. 132 00:12:47,860 --> 00:12:50,070 По-странно от обикновено, де. 133 00:12:51,070 --> 00:12:53,080 Заключва се в кабинета си. 134 00:12:54,580 --> 00:12:58,960 С часове гледа старите карти, когато мисли, че не го виждам. 135 00:13:10,760 --> 00:13:12,470 Къде изчезна? 136 00:13:39,870 --> 00:13:42,170 Намислил е нещо. 137 00:13:50,380 --> 00:13:52,888 Добре де, не ми казвай. 138 00:13:53,052 --> 00:13:56,038 Знам, че и ти си замесен. - Боже опази! 139 00:13:56,202 --> 00:14:00,270 Преди да дойдеш, Бегинсите бяха много уважавани. 140 00:14:00,480 --> 00:14:02,850 Никакви приключения, нищо неочаквано. 141 00:14:03,560 --> 00:14:09,488 Ако имаш предвид историята с дракона, аз почти не участвах. 142 00:14:09,652 --> 00:14:13,280 Само помогнах на чичо ти да излезе от къщи. 143 00:14:13,490 --> 00:14:17,580 Каквото и да си направил, оттогава си "нарушител на реда". 144 00:14:17,950 --> 00:14:19,870 О, така ли? 145 00:14:25,380 --> 00:14:27,250 Гандалф! Гандалф! 146 00:14:33,380 --> 00:14:35,090 Фойерверки, Гандалф! 147 00:14:37,680 --> 00:14:40,270 Фойерверки! 148 00:14:58,809 --> 00:15:00,374 Гандалф... 149 00:15:00,580 --> 00:15:04,670 Радвам се, че се върна. - Аз също, скъпо мое момче. 150 00:15:08,750 --> 00:15:10,590 Аз също. 151 00:15:37,530 --> 00:15:39,910 Само по въпроси на празненството 152 00:15:43,000 --> 00:15:44,500 Не, благодаря! 153 00:15:44,710 --> 00:15:48,630 Не искам повече гости, пожелания и далечни роднини! 154 00:15:48,920 --> 00:15:52,420 А стари приятели? 155 00:15:55,510 --> 00:15:57,220 Гандалф? 156 00:15:57,930 --> 00:16:01,388 Билбо Бегинс. 157 00:16:01,552 --> 00:16:06,730 Радвам се да те видя! На 111 години. Кой би повярвал? 158 00:16:08,520 --> 00:16:10,520 Изобщо не си се променил. 159 00:16:17,110 --> 00:16:19,120 Влизай! 160 00:16:19,320 --> 00:16:21,700 Добре дошъл! 161 00:16:27,120 --> 00:16:29,500 Чай? Или нещо по-силно? 162 00:16:29,710 --> 00:16:35,648 Имам няколко бутилки Старо лозарско. Реколта 1296-та. Почти колкото мен. 163 00:16:38,930 --> 00:16:43,430 Бутилирано от баща ми. Да отворим ли една? 164 00:16:43,600 --> 00:16:46,230 Само чай, благодаря. 165 00:16:52,610 --> 00:16:57,820 Чаках те миналата седмица. Но ти идваш и си отиваш, когато искаш. 166 00:16:58,030 --> 00:17:03,288 Не съм готов за гости. Има само студено пиле. 167 00:17:03,452 --> 00:17:06,830 А, и малко сирене. Не стига... 168 00:17:07,000 --> 00:17:10,920 Мармалад, ябълков пай... 169 00:17:11,630 --> 00:17:15,630 Няма и десерт? Чакай, има... 170 00:17:15,800 --> 00:17:18,630 Намерих една тортичка. 171 00:17:18,930 --> 00:17:21,220 САМОТНАТА ПЛАНИНА 172 00:17:21,510 --> 00:17:23,280 Искаш ли омлет... 173 00:17:26,720 --> 00:17:29,310 Само чай, благодаря. - Е, добре. 174 00:17:30,520 --> 00:17:32,810 ...да хапна...? - Разбира се. 175 00:17:33,820 --> 00:17:35,820 Билбо! Билбо Бегинс! 176 00:17:36,030 --> 00:17:37,530 Не съм вкъщи! 177 00:17:43,620 --> 00:17:46,120 Това са Влачи-Торбинсови. 178 00:17:46,330 --> 00:17:51,620 Искат ми къщата. Така и не ми простиха, че живях толкова дълго. 179 00:17:51,830 --> 00:17:56,710 Трябва да избягам от тях. Само висят на звънеца и ме тормозят. 180 00:17:57,420 --> 00:18:01,010 Искам отново да видя планините, Гандалф! 181 00:18:01,220 --> 00:18:05,760 А после да намеря тихо местенце, за да си довърша книгата. Чаят! 182 00:18:05,930 --> 00:18:09,850 Значи се придържаш към плана? - Да, уредено е. 183 00:18:10,060 --> 00:18:12,350 Всичко съм подготвил. 184 00:18:13,940 --> 00:18:15,860 Благодаря. 185 00:18:16,650 --> 00:18:18,740 Фродо подозира нещо! 186 00:18:18,940 --> 00:18:21,360 Разбира се. Все пак е Бегинс, 187 00:18:21,570 --> 00:18:24,240 не някакъв Вържиколан от село Яка стомна. 188 00:18:24,740 --> 00:18:27,540 Ще му кажеш, нали? 189 00:18:28,450 --> 00:18:30,540 Да, да. - Той много те обича. 190 00:18:32,750 --> 00:18:34,250 Знам. 191 00:18:36,540 --> 00:18:39,960 Сигурно би дошъл с мен, ако го помоля. 192 00:18:40,550 --> 00:18:44,050 Фродо все още обича Графството! 193 00:18:45,550 --> 00:18:50,480 Горите, полята, рекичките. 194 00:18:54,940 --> 00:18:57,570 Вече съм стар, Гандалф. 195 00:18:58,940 --> 00:19:04,240 Знам, че не ми личи, но вече го чувствам в сърцето си. 196 00:19:06,450 --> 00:19:08,950 Чувствам се изтънен. 197 00:19:09,160 --> 00:19:14,459 Като масло, намазано върху твърде голямо парче хляб. 198 00:19:15,670 --> 00:19:20,170 Трябва ми почивка. Дълга почивка. 199 00:19:20,340 --> 00:19:23,550 И мисля, че няма да се върна никога. 200 00:19:25,760 --> 00:19:28,970 Всъщност, вече съм го решил. 201 00:19:31,140 --> 00:19:35,270 От Стария Тоби - най-добрия пушилист в Южната околия. 202 00:19:52,660 --> 00:19:55,170 Гандалф, стари приятелю... 203 00:19:55,370 --> 00:19:58,170 Тази вечер ще се запомни! 204 00:20:22,360 --> 00:20:26,360 Шишко Болгер, толкова се радвам да те видя. 205 00:20:27,360 --> 00:20:29,950 Хайде, Сам. Покани Роузи на танц. 206 00:20:32,540 --> 00:20:36,160 По-скоро ще изпия още една бира. - Не, няма. 207 00:20:37,170 --> 00:20:38,960 Върви! 208 00:20:49,507 --> 00:20:55,268 И така, паднахме в плен на три чудовищни трола. 209 00:20:55,432 --> 00:21:00,110 А те се скараха как точно да ни сготвят. 210 00:21:00,310 --> 00:21:05,280 Да ни опекат на шиш? Или да седнат върху нас и да ни смачкат на кайма! 211 00:21:06,280 --> 00:21:09,910 И толкова време се караха за туй-онуй, 212 00:21:10,120 --> 00:21:13,580 че слънцето надникна иззад дърветата 213 00:21:14,580 --> 00:21:17,080 и ги превърна в камък. 214 00:21:22,380 --> 00:21:23,925 Бързо! 215 00:21:28,010 --> 00:21:30,010 Гледайте! 216 00:21:32,890 --> 00:21:34,408 Не, голямата! 217 00:21:43,320 --> 00:21:46,110 Г-жо Вържиколан, така се радвам. Заповядайте. 218 00:21:46,280 --> 00:21:48,258 Всичките дечица ли са ваши? 219 00:21:48,422 --> 00:21:51,410 Небеса, не сте стояли без работа. 220 00:21:53,410 --> 00:21:55,254 Билбо? 221 00:21:56,500 --> 00:21:58,210 Влачи-Торбинсови! 222 00:21:58,410 --> 00:22:00,154 Бързо, крий се! 223 00:22:09,300 --> 00:22:11,510 Благодаря ти, момчето ми. 224 00:22:13,010 --> 00:22:15,390 Ти си добро момче, Фродо! 225 00:22:16,600 --> 00:22:19,480 А аз съм голям егоист. 226 00:22:19,890 --> 00:22:23,400 Да, такъв съм. Егоист. 227 00:22:23,690 --> 00:22:27,578 Взех те при мен, когато починаха родителите ти, 228 00:22:27,742 --> 00:22:32,263 но не от благородство, а защото от многобройните ми роднини 229 00:22:32,427 --> 00:22:35,910 само ти показа истински характер. 230 00:22:36,200 --> 00:22:40,000 Пил си домашната бира на Старика? - Не. 231 00:22:40,210 --> 00:22:42,878 Да, но това не е важно. 232 00:22:43,042 --> 00:22:46,300 Важното, Фродо!!! 233 00:22:49,380 --> 00:22:51,380 Всичко с теб ще е наред. 234 00:22:54,680 --> 00:22:59,600 Трябва да я забиеш в земята. - Забих я. - Отвън! 235 00:23:20,123 --> 00:23:25,000 Внимавай, дракон! - Тук няма дракони от 1000 години! 236 00:23:38,560 --> 00:23:42,230 Това си го биваше. - Да вземем друга! 237 00:23:43,520 --> 00:23:48,020 Мериадок Брендифук и Перегрин Тук. 238 00:23:48,230 --> 00:23:50,150 Трябваше да се досетя. 239 00:23:55,950 --> 00:23:58,030 Реч, Билбо! 240 00:23:58,450 --> 00:24:00,240 Реч! 241 00:24:00,450 --> 00:24:02,122 Реч! 242 00:24:06,830 --> 00:24:09,040 Скъпи Бегинси и Многознаевци... 243 00:24:09,840 --> 00:24:12,050 Тукове и Брендифуци... 244 00:24:12,260 --> 00:24:14,760 Ровичковци, Едробузести... 245 00:24:14,930 --> 00:24:16,578 Рогосвирци... 246 00:24:17,140 --> 00:24:18,850 Болгерови... 247 00:24:19,220 --> 00:24:20,720 Вържиколановци... 248 00:24:20,930 --> 00:24:23,640 и Гордокраки. - Гордокраци! 249 00:24:25,730 --> 00:24:28,940 Днес е моят 111-ти рожден ден! 250 00:24:30,730 --> 00:24:32,230 Честит рожден ден! 251 00:24:32,440 --> 00:24:35,740 Но толкова години не стигат 252 00:24:35,950 --> 00:24:39,830 за живот сред чудесни хобити като вас. 253 00:24:40,740 --> 00:24:43,540 Не познавам и половината наполовина колкото бих искал 254 00:24:43,750 --> 00:24:48,330 и не харесвам и половината наполовина, колкото заслужавате. 255 00:24:58,340 --> 00:25:00,640 Трябва да се погрижа за някои неща. 256 00:25:07,020 --> 00:25:09,150 Отлагам това прекалено дълго. 257 00:25:13,030 --> 00:25:16,950 За съжаление, трябва да ви кажа, че това е краят! 258 00:25:18,160 --> 00:25:19,826 Заминавам. 259 00:25:20,450 --> 00:25:23,330 Сбогом на всички ви. 260 00:25:25,750 --> 00:25:27,488 Сбогом. 261 00:26:00,160 --> 00:26:03,240 Сигурно си мислиш, че беше много остроумно. 262 00:26:03,450 --> 00:26:06,830 Не видя ли лицата им? 263 00:26:07,040 --> 00:26:12,080 Има много магически пръстени, но не бива да бъдат използвани без причина. 264 00:26:12,290 --> 00:26:14,460 Само се пошегувах. 265 00:26:14,670 --> 00:26:18,380 Но сигурно си прав, както обикновено. 266 00:26:19,800 --> 00:26:25,215 Хвърляй по едно око на Фродо! - Даже по две, когато мога. 267 00:26:26,390 --> 00:26:31,844 Оставям му всичко. - А този пръстен? И него ли? 268 00:26:33,770 --> 00:26:37,690 Оставих го в един плик на камината. 269 00:26:38,690 --> 00:26:41,700 Не, чакай... 270 00:26:44,200 --> 00:26:46,870 В джоба ми е. 271 00:26:51,370 --> 00:26:54,790 Странно, нали? 272 00:26:56,380 --> 00:26:59,880 В крайна сметка, защо не? 273 00:27:01,470 --> 00:27:06,390 Защо да не го задържа? - Мисля, че трябва да го оставиш. 274 00:27:06,760 --> 00:27:08,970 Толкова ли е трудно? 275 00:27:09,180 --> 00:27:10,910 Не... 276 00:27:12,890 --> 00:27:14,400 Да. 277 00:27:16,400 --> 00:27:19,480 Всъщност, не искам да се разделям с него. 278 00:27:19,690 --> 00:27:21,360 Мой си е. Аз го намерих! 279 00:27:21,570 --> 00:27:25,780 Не се ядосвай. - Ти си виновен да съм ядосан! 280 00:27:26,280 --> 00:27:28,080 Мой си е. 281 00:27:29,290 --> 00:27:31,790 Само мой. 282 00:27:32,160 --> 00:27:36,148 Безценният ми. - Безценен? 283 00:27:36,312 --> 00:27:39,170 И преди са го наричали така. 284 00:27:39,460 --> 00:27:41,970 Както искам ще наричам вещите си! 285 00:27:42,170 --> 00:27:44,970 Прекалено дълго е у теб. 286 00:27:45,180 --> 00:27:47,970 Искаш го за себе си ли? - Билбо Бегинс! 287 00:27:48,180 --> 00:27:52,480 Не ме мисли за жалък фокусник! 288 00:27:52,680 --> 00:27:56,400 Не искам да ти го открадна. 289 00:28:01,360 --> 00:28:03,070 Искам да ти помогна. 290 00:28:11,500 --> 00:28:14,870 Винаги сме били приятели толкова години. 291 00:28:15,290 --> 00:28:17,380 Повярвай ми, както едно време. 292 00:28:19,290 --> 00:28:21,090 Остави го. 293 00:28:22,170 --> 00:28:24,680 Прав си, Гандалф. 294 00:28:26,760 --> 00:28:29,470 Пръстенът остава за Фродо! 295 00:28:30,760 --> 00:28:36,480 Късно е, а пътят е дълъг. Време е. 296 00:28:41,780 --> 00:28:44,280 Пръстенът все още е в джоба ти. 297 00:29:19,020 --> 00:29:22,020 Измислих край за книгата си. 298 00:29:23,730 --> 00:29:28,647 "И той заживя щастливо до края на дните си." 299 00:29:28,910 --> 00:29:32,330 Сигурен съм, че ще стане така, приятелю. 300 00:29:33,330 --> 00:29:34,830 Сбогом, Гандалф. 301 00:29:37,330 --> 00:29:40,210 Сбогом, скъпи ми Билбо. 302 00:29:48,010 --> 00:29:52,220 Започва Път от моя праг... 303 00:29:54,810 --> 00:29:57,230 До следващата ни среща. 304 00:30:24,500 --> 00:30:28,220 Мое е. Само мое. 305 00:30:28,420 --> 00:30:31,800 Безценно. 306 00:30:32,140 --> 00:30:35,010 Гатанки в тъмното. 307 00:30:35,220 --> 00:30:36,723 Билбо! 308 00:30:36,847 --> 00:30:38,430 Билбо! 309 00:30:42,020 --> 00:30:45,020 "Безценното ми". 310 00:30:46,530 --> 00:30:48,820 "Безценно..." 311 00:30:49,030 --> 00:30:51,530 Заминал е, нали? 312 00:30:54,320 --> 00:30:57,330 Отдавна говореше за това. 313 00:30:57,540 --> 00:31:00,330 Но не вярвах, че ще го направи. 314 00:31:14,930 --> 00:31:19,310 Пръстенът на Билбо. Той замина при елфите. 315 00:31:19,520 --> 00:31:22,600 Остави ти Торбодън. 316 00:31:26,230 --> 00:31:28,730 Заедно с всичките си вещи. 317 00:31:28,940 --> 00:31:31,820 Сега пръстенът е твой. 318 00:31:34,450 --> 00:31:37,950 Скрий го някъде. - Къде отиваш? 319 00:31:38,160 --> 00:31:40,450 Имам работа. - Работа? 320 00:31:40,660 --> 00:31:46,567 Въпроси. Въпроси без отговор. - Ти току-що дойде... Не разбирам. 321 00:31:51,760 --> 00:31:53,490 Нито пък аз. 322 00:31:56,050 --> 00:32:00,350 Пази го в тайна. Скрий го. 323 00:32:35,380 --> 00:32:37,470 Графството!! 324 00:32:37,760 --> 00:32:40,970 Бегинс!! 325 00:33:29,480 --> 00:33:32,360 "Година 3434 от Втората епоха. 326 00:33:32,570 --> 00:33:36,950 Тук следва историята на Исилдур, крал на Гондор, 327 00:33:37,150 --> 00:33:40,870 и намирането на Великия Пръстен. " 328 00:33:44,370 --> 00:33:49,880 "Той дойде при мен. Единственият. Богатство на моето кралство. 329 00:33:50,080 --> 00:33:53,460 Всички люде от моята кръв ще бъдат свързани с него. 330 00:33:53,670 --> 00:33:57,470 Защото ще го пазя навеки. 331 00:33:57,670 --> 00:34:00,180 Той е безценен за мен, 332 00:34:01,050 --> 00:34:03,760 макар да го изкупвам с мъка превепика. 333 00:34:06,850 --> 00:34:11,060 Знаците по него започват да бледнеят. 334 00:34:11,360 --> 00:34:16,070 Писмената, преди от ален огън, сега ги няма. 335 00:34:16,280 --> 00:34:20,410 И само огън може да ги събуди отново. " 336 00:34:36,920 --> 00:34:39,928 Графството. 337 00:34:40,092 --> 00:34:42,090 Бегинс. 338 00:34:42,590 --> 00:34:46,600 Тук няма Бегинси. Те са в Хобитово. 339 00:34:48,310 --> 00:34:49,810 Натам. 340 00:34:55,820 --> 00:34:58,068 Със сухо гърло в пек голям 341 00:34:58,232 --> 00:35:00,573 вода студена пием, знам. 342 00:35:00,737 --> 00:35:04,320 Но има още много път. 343 00:35:04,490 --> 00:35:06,410 О, сладко чукат капки дъжд, 344 00:35:06,620 --> 00:35:08,790 поток тече нашир и длъж, 345 00:35:09,000 --> 00:35:13,420 Но по-прекрасна от дъжда... - Е халба бира в таз ръка! 346 00:35:16,710 --> 00:35:19,720 Напоследък странници бродят из Графството. 347 00:35:20,090 --> 00:35:24,010 Джуджета... и други нездравословни люде. 348 00:35:24,510 --> 00:35:26,023 Готви се война. 349 00:35:26,510 --> 00:35:29,390 Планините гъмжат от орки. 350 00:35:29,600 --> 00:35:32,190 Детски приказки от далечни земи! 351 00:35:32,390 --> 00:35:36,900 Говориш като стария Билбо Бегинс. Откаченият! 352 00:35:37,110 --> 00:35:40,068 И младият г-н Фродо не е с всичкия си. 353 00:35:40,232 --> 00:35:44,110 И се гордея с това. Наздраве, Старик! 354 00:35:44,320 --> 00:35:48,410 Каквото става отвъд границите ни не е наша работа. 355 00:35:48,620 --> 00:35:52,920 Ако не си пъхаш носа в чуждите работи няма да ти се случи нищо лошо. 356 00:35:56,210 --> 00:35:58,420 Лека нощ, момчета. 357 00:35:58,590 --> 00:36:03,090 Лека нощ, о пресладка девойко на златната бира! 358 00:36:03,300 --> 00:36:05,678 Внимавай какви ги говориш! 359 00:36:05,842 --> 00:36:10,390 Не се тревожи, Сам. Роузи разпознава идиотите от пръв поглед. 360 00:36:11,390 --> 00:36:12,957 Така ли? 361 00:36:41,000 --> 00:36:43,510 В тайна ли е? Скрит ли е? 362 00:36:52,390 --> 00:36:54,520 Какво правиш? 363 00:37:07,160 --> 00:37:09,660 Протегни ръка, Фродо! 364 00:37:09,870 --> 00:37:11,635 Хладен е. 365 00:37:14,450 --> 00:37:16,250 Какво виждаш? 366 00:37:18,040 --> 00:37:20,460 Виждаш ли нещо? 367 00:37:23,130 --> 00:37:27,260 Нищо. Няма нищо. 368 00:37:28,260 --> 00:37:29,760 Чакай. 369 00:37:33,850 --> 00:37:36,140 Има някакви знаци. 370 00:37:37,560 --> 00:37:41,060 Елфически писмена. Не мога да ги разчета. 371 00:37:41,230 --> 00:37:43,860 Малцина могат. 372 00:37:44,360 --> 00:37:49,160 Написано е на езика на Мордор, който не бих промълвил тук. 373 00:37:49,870 --> 00:37:53,160 Мордор? - На Общия език това гласи: 374 00:37:53,330 --> 00:37:56,830 "Единствен Пръстен ги владее. 375 00:37:57,160 --> 00:37:59,460 Единствен той ще ги открие. 376 00:37:59,670 --> 00:38:01,840 Единствен той ще ги сбере 377 00:38:02,130 --> 00:38:05,130 и в тъмнина ще ги обвие." 378 00:38:06,760 --> 00:38:08,840 Това е Единственият пръстен. 379 00:38:09,050 --> 00:38:14,260 Изкован от Черния господар Саурон в огньовете на Съдбовната планина. 380 00:38:14,560 --> 00:38:18,560 Отнет му от ръката на Исилдур. 381 00:38:19,230 --> 00:38:24,230 Билбо го е намерил. В пещерата на Ам-гъл. 382 00:38:24,440 --> 00:38:29,008 60 години Пръстенът тихо е стоял при Билбо, 383 00:38:29,172 --> 00:38:32,530 удължавайки живота му. 384 00:38:33,240 --> 00:38:37,660 Но това време свърши, Фродо! Злото се раздвижва в Мордор. 385 00:38:37,830 --> 00:38:43,250 Пръстенът се е пробудил. Чул е зова на Господаря си. 386 00:38:43,460 --> 00:38:47,260 Но той е бил сразен! Саурон е бил сразен! 387 00:38:53,050 --> 00:38:55,060 Не, Фродо! 388 00:38:56,060 --> 00:38:59,350 Духът на Саурон оцеля. 389 00:38:59,560 --> 00:39:04,860 Силата му е свързана с Пръстена, а Пръстенът е здрав. 390 00:39:05,150 --> 00:39:07,360 Саурон се е върнал. 391 00:39:08,240 --> 00:39:10,408 Орките му се множат. 392 00:39:10,572 --> 00:39:14,618 Крепостта Барад-дур отново се издига в Мордор. 393 00:39:14,782 --> 00:39:19,540 Нужен му е само този пръстен, за да покрие земята в мрак. 394 00:39:19,750 --> 00:39:21,830 Той го търси. 395 00:39:22,040 --> 00:39:25,960 Мисълта му е впита в него. 396 00:39:26,130 --> 00:39:28,840 Защото Пръстенът жадува най-вече 397 00:39:29,050 --> 00:39:32,470 да се върне на ръката на господаря си. 398 00:39:32,760 --> 00:39:37,760 Те са едно - Пръстенът и Властелинът. 399 00:39:37,930 --> 00:39:39,455 Фродо!!! 400 00:39:39,618 --> 00:39:42,640 Той не бива да го открие. - Добре. 401 00:39:42,980 --> 00:39:47,358 Ще го скрием. Няма да говорим за него. 402 00:39:47,522 --> 00:39:50,190 Никой не знае, че е тук, нали? 403 00:39:55,910 --> 00:39:57,694 Нали, Гандалф? 404 00:39:58,200 --> 00:40:01,500 Още някой знаеше, че Пръстенът е у Билбо. 405 00:40:02,790 --> 00:40:05,790 Търсих създанието Ам-гъл навсякъде. 406 00:40:06,000 --> 00:40:08,170 Но врагът го откри пръв. 407 00:40:09,880 --> 00:40:12,380 Не знам колко са го измъчвали. 408 00:40:12,590 --> 00:40:17,058 Но сред безкрайните вопли те са чупи две думи.: 409 00:40:17,222 --> 00:40:19,390 Графството! 410 00:40:19,600 --> 00:40:21,180 Бегинс! 411 00:40:21,390 --> 00:40:26,270 "Графството. Бегинс." Това ще ги доведе дотук! 412 00:40:28,980 --> 00:40:30,726 Кой е там? 413 00:40:31,900 --> 00:40:34,553 Вземи го, Гандалф! - Не. 414 00:40:34,717 --> 00:40:37,070 Вземи! - Не ми го предлагай! 415 00:40:37,410 --> 00:40:40,700 Давам ти го! - Не ме изкушавай, Фродо! 416 00:40:42,200 --> 00:40:44,370 Не смея да го взема. 417 00:40:44,790 --> 00:40:47,210 Дори за да го пазя. 418 00:40:48,290 --> 00:40:50,380 Разбери, Фродо! 419 00:40:51,090 --> 00:40:54,590 Ще го използвам, за да творя добро. 420 00:41:00,100 --> 00:41:05,770 Но чрез мен Пръстенът ще придобие ужасна сила. 421 00:41:06,400 --> 00:41:09,270 Не може да остане в Графството! - Не. 422 00:41:11,190 --> 00:41:12,780 Не може. 423 00:41:17,870 --> 00:41:19,529 Какво да направя? 424 00:41:21,200 --> 00:41:24,748 Трябва да заминеш. Бързо. - Накъде? 425 00:41:24,912 --> 00:41:28,210 Напусни Графството. Поеми към Брее. 426 00:41:28,500 --> 00:41:32,500 А ти? - Ще те чакам там. 427 00:41:32,800 --> 00:41:35,170 В странноприемница "Скокливото пони". 428 00:41:35,380 --> 00:41:39,090 И Пръстенът ще бъде в безопасност? - Не знам, Фродо! 429 00:41:39,300 --> 00:41:41,310 Все още нямам отговорите. 430 00:41:42,810 --> 00:41:46,690 Трябва да се срещна с водача на моя орден. 431 00:41:46,890 --> 00:41:50,690 Той е мъдър и силен, ще знае какво да стори. 432 00:41:51,270 --> 00:41:56,900 Остави името Бегинс. То е опасно извън Графството. 433 00:41:57,490 --> 00:42:00,780 Пътувай само през деня, избягвай пътищата. 434 00:42:01,490 --> 00:42:04,700 Ще минавам напряко. 435 00:42:07,210 --> 00:42:11,790 Скъпи Фродо! Хобитите наистина са невероятни създания. 436 00:42:12,000 --> 00:42:14,968 Можеш да ги опознаеш за месец. 437 00:42:15,132 --> 00:42:19,680 Но и след 100 години пак може да те изненадат. 438 00:42:21,300 --> 00:42:23,112 На пода! 439 00:42:34,940 --> 00:42:38,448 Проклятие, Самознай Майтапер! Подслушваше ли ни? 440 00:42:38,612 --> 00:42:43,098 Никак даже! Кося тревата под прозореца! 441 00:42:43,262 --> 00:42:45,740 Не е ли малко е късничко? 442 00:42:45,910 --> 00:42:48,830 Чух крещене. - Какво чу? Говори! 443 00:42:49,040 --> 00:42:54,710 Нищо важно. За някакъв пръстен, Черен господар и края на света... 444 00:42:54,920 --> 00:42:59,720 Г-н Гандалф, пожалете ме! Не ме превръщайте в нищо неестествено! 445 00:43:00,340 --> 00:43:02,010 Така ли? 446 00:43:03,220 --> 00:43:04,811 Може би... 447 00:43:05,640 --> 00:43:09,020 Измислих по-добро наказание. 448 00:43:10,580 --> 00:43:13,580 Хайде, Самознай, не изоставай. 449 00:43:15,080 --> 00:43:17,380 Внимавайте и двамата. 450 00:43:17,580 --> 00:43:20,380 Врагът има много слуги. 451 00:43:20,590 --> 00:43:23,590 Птици, зверове. 452 00:43:25,300 --> 00:43:27,090 Скри ли го? 453 00:43:28,760 --> 00:43:33,770 Никога не го слагай, защото слугите на Черния Господар ще го усетят. 454 00:43:33,980 --> 00:43:39,190 И помни, че Пръстенът се опитва да се върне при господаря си. 455 00:43:39,480 --> 00:43:41,690 Той иска да бъде намерен. 456 00:44:22,190 --> 00:44:24,490 Дотук. 457 00:44:24,780 --> 00:44:26,990 Какво? 458 00:44:27,280 --> 00:44:29,280 Ако направя още крачка, 459 00:44:29,490 --> 00:44:33,660 ще се отдалеча повече от къщи, отколкото някога съм бил. 460 00:44:38,000 --> 00:44:39,500 Хайде, Сам. 461 00:44:47,880 --> 00:44:49,680 Спомни си какво казваше Билбо: 462 00:44:50,260 --> 00:44:54,058 "Опасно е да излизаш навън. 463 00:44:54,222 --> 00:44:58,690 Стъпиш ли на пътя и ако не внимаваш, 464 00:44:58,890 --> 00:45:02,980 той може да те отведе навсякъде. " 465 00:45:22,210 --> 00:45:23,722 Горски елфи. 466 00:45:37,140 --> 00:45:40,600 Отиват към пристанището отвъд Белите кули. 467 00:45:41,100 --> 00:45:42,940 Към Сивите заливи. 468 00:45:43,520 --> 00:45:45,520 Напускат Средна земя. 469 00:45:45,730 --> 00:45:47,900 И никога няма да се върнат. 470 00:45:50,820 --> 00:45:56,030 Не знам защо, но това ме натъжава. 471 00:45:58,040 --> 00:46:02,710 Където и да легна, в гърба ми се забива някой стар мръсен корен. 472 00:46:03,420 --> 00:46:08,130 Просто затвори очи и си представи, че си в леглото си 473 00:46:08,340 --> 00:46:12,220 с мек дюшек и чудесна пухена възглавница. 474 00:46:21,520 --> 00:46:24,230 Не става, г-н Фродо! 475 00:46:24,440 --> 00:46:29,230 Никога няма да се науча да спя на открито. 476 00:46:29,610 --> 00:46:32,030 Нито пък аз, Сам. 477 00:47:00,720 --> 00:47:05,583 Дим се извисява над Съдбовната планина. Часът наближава. 478 00:47:05,747 --> 00:47:09,403 И Гандалф Сивия язди към Исенгард 479 00:47:09,567 --> 00:47:12,030 да търси съвет от мен. 480 00:47:12,240 --> 00:47:16,240 Затова си дошъл, нали? 481 00:47:16,410 --> 00:47:19,540 Стари приятелю. - Саруман. 482 00:47:24,330 --> 00:47:27,330 Сигурен ли си в това? - Напълно. 483 00:47:28,130 --> 00:47:30,420 Значи Великият Пръстен е намерен. 484 00:47:30,630 --> 00:47:33,840 През цялото време е бил в Графството. 485 00:47:34,010 --> 00:47:37,220 Под носа ми. - И все пак не си го забелязал. 486 00:47:37,800 --> 00:47:42,310 Любовта ти към пушилиста на полуръстовете е замъглила ума ти. 487 00:47:43,230 --> 00:47:47,270 Все още имаме време да се изправим срещу Саурон. 488 00:47:47,440 --> 00:47:49,292 Време? 489 00:47:49,770 --> 00:47:52,480 Колко време имаме според теб? 490 00:47:52,860 --> 00:47:56,780 Саурон си е възвърнал силата. 491 00:47:56,950 --> 00:48:02,080 Все още не може да приеме плът, но духът му е все така силен. 492 00:48:02,740 --> 00:48:07,880 Скрит в крепостта си, Господарят на Мордор вижда всичко. 493 00:48:08,380 --> 00:48:14,380 Взорът му пронизва облаци, сенки, земята и плътта. 494 00:48:15,880 --> 00:48:18,970 Звучи ли ти познато, Гандалф? 495 00:48:19,970 --> 00:48:25,180 Голямо око без клепачи, обвито в пламък. 496 00:48:26,140 --> 00:48:27,980 Окото на Саурон. 497 00:48:28,150 --> 00:48:30,770 Той събира всички зли сили. 498 00:48:30,980 --> 00:48:35,780 Скоро ще има армия, достатъчна да нападне Средна земя. 499 00:48:36,150 --> 00:48:38,570 Сигурен си? 500 00:48:39,070 --> 00:48:42,870 Откъде знаеш? - Видях го. 501 00:48:43,240 --> 00:48:46,460 Палантирът е опасен инструмент, Саруман. 502 00:48:47,160 --> 00:48:48,670 Защо? 503 00:48:49,170 --> 00:48:51,880 Защо да се боим да го използваме? 504 00:48:54,460 --> 00:48:58,470 Не знаем къде са другите изгубени Виждащи камъни. 505 00:48:58,680 --> 00:49:01,850 И кой друг гледа в тях. 506 00:49:04,470 --> 00:49:07,180 По-късно е, отколкото си мислиш. 507 00:49:07,350 --> 00:49:09,650 Силите на Саурон вече се движат. 508 00:49:11,680 --> 00:49:14,292 Деветимата са напуснали Минас Моргул. 509 00:49:14,456 --> 00:49:16,118 Деветимата? 510 00:49:16,282 --> 00:49:19,360 Прекосиха река Исен в средата на лятото, 511 00:49:19,570 --> 00:49:22,160 предрешени като ездачи в черно. 512 00:49:22,370 --> 00:49:26,370 Вече са стигнали в Графството? - Те ще открият Пръстена. 513 00:49:27,960 --> 00:49:30,170 И ще убият този, който го носи. 514 00:49:30,670 --> 00:49:32,170 Фродо! 515 00:49:44,760 --> 00:49:49,270 Вярваш ли, че един хобит може да устои на волята на Саурон? 516 00:49:49,980 --> 00:49:52,770 Никой не може. 517 00:49:55,270 --> 00:49:58,028 Срещу силата на Мордор, 518 00:49:58,192 --> 00:50:00,860 всяка съпротива е безмислена. 519 00:50:02,780 --> 00:50:05,950 Да обединим сили с него, Гандалф. 520 00:50:07,240 --> 00:50:09,580 Да се присъединим към Саурон. 521 00:50:12,250 --> 00:50:14,880 Това ще е мъдро, приятелю. 522 00:50:15,380 --> 00:50:18,050 Кажи ми... приятелю, 523 00:50:19,050 --> 00:50:23,680 кога точно Саруман Мъдрия избра лудостта? 524 00:51:03,220 --> 00:51:04,890 Дадох ти шанс 525 00:51:06,010 --> 00:51:08,683 да ми помогнеш доброволно, 526 00:51:08,847 --> 00:51:13,020 но ти избра пътя на болката! 527 00:51:36,040 --> 00:51:37,540 Г-н Фродо? 528 00:51:41,340 --> 00:51:44,638 Мислех, че съм Ви изгубил. - Какво говориш? 529 00:51:44,802 --> 00:51:47,760 Гандалф ми заръча. - Какво? 530 00:51:48,640 --> 00:51:52,560 "Никога не го губи от поглед, Самознай Майтапер." 531 00:51:52,770 --> 00:51:56,350 Сам, все още сме в Графството. Какво толкова може да стане? 532 00:52:00,650 --> 00:52:02,860 Мери, това е Фродо Бегинс! 533 00:52:03,070 --> 00:52:06,450 Оставете го! Хайде, Фродо! 534 00:52:06,660 --> 00:52:12,040 Какво правите тук? - Били сте в нивата на Чудоум! 535 00:52:13,250 --> 00:52:15,370 Елате ми тук! 536 00:52:16,113 --> 00:52:17,670 Вън от нивата ми! 537 00:52:17,880 --> 00:52:20,670 Свят ще ви се извие, ако ви настигна! 538 00:52:20,960 --> 00:52:25,170 Не знам защо се ядосва. Само няколко моркова. И зелки. 539 00:52:25,340 --> 00:52:28,260 И трите чувала картофи миналата седмица. 540 00:52:28,470 --> 00:52:32,560 И гъбите по-миналата. - Да, Пипин. Исках да кажа, 541 00:52:32,770 --> 00:52:36,560 че адски много се впряга. - Тичайте! 542 00:52:50,070 --> 00:52:52,660 Уф, за малко! 543 00:52:53,660 --> 00:52:56,870 Мисля, че счупих нещо. 544 00:52:57,870 --> 00:53:00,170 Брендифук и Тук! Разбира се! 545 00:53:00,380 --> 00:53:04,050 Какво? Просто минахме напряко. 546 00:53:04,260 --> 00:53:06,510 Напряко към какво? - Към гъбите! 547 00:53:23,900 --> 00:53:26,610 Мисля, че трябва да се махнем от пътя. 548 00:53:35,580 --> 00:53:38,710 Махнете се от пътя! Бързо! 549 00:53:51,390 --> 00:53:52,890 Тихо! 550 00:54:59,200 --> 00:55:01,410 Какво беше това? 551 00:55:34,110 --> 00:55:35,610 Виждаш ли нещо? 552 00:55:36,200 --> 00:55:37,700 Нищо. 553 00:55:38,410 --> 00:55:40,700 Какво става? 554 00:55:41,290 --> 00:55:45,080 Черният ездач търсеше нещо. Или някого. 555 00:55:48,396 --> 00:55:49,981 Залегнете! 556 00:56:06,520 --> 00:56:08,860 Трябва да напусна Графството. 557 00:56:09,520 --> 00:56:12,150 Със Сам трябва да стигнем до Брее. 558 00:56:15,150 --> 00:56:17,450 Ферибота! След мен! 559 00:56:25,750 --> 00:56:27,424 Тичайте! 560 00:56:28,250 --> 00:56:30,250 Насам! След мен! 561 00:56:33,840 --> 00:56:35,560 Тичайте! 562 00:56:48,150 --> 00:56:49,940 Отвържи въжето, Сам! 563 00:56:54,540 --> 00:56:56,295 Давай, Фродо! 564 00:56:56,530 --> 00:56:58,139 Бързо! 565 00:56:58,333 --> 00:57:00,450 Хайде! 566 00:57:01,330 --> 00:57:03,450 Скачай! 567 00:57:18,340 --> 00:57:22,560 Колко далеч е най-близкият мост? - Над Брендивин, на 20 мили оттук. 568 00:57:49,830 --> 00:57:53,250 Какво искате? - Отиваме в "Скокливото пони". 569 00:57:57,862 --> 00:58:03,701 Хобити. Четирима хобити. Какво търсите в Брее? 570 00:58:03,864 --> 00:58:07,633 Ще отседнем в странноприемницата. По наша си лична работа. 571 00:58:08,350 --> 00:58:10,708 Добре де, не исках да ви обидя. 572 00:58:10,872 --> 00:58:16,440 Това ми е работата, да питам. Говори се, че бродят странни хора. 573 00:58:16,940 --> 00:58:19,030 Трябва да внимавам. 574 00:58:38,880 --> 00:58:40,880 Гледай къде ходиш! 575 00:58:45,600 --> 00:58:47,890 СКОКЛИВОТО ПОНИ 576 00:59:06,370 --> 00:59:07,990 Извинете. 577 00:59:08,990 --> 00:59:11,790 Добър вечер, малки господа! 578 00:59:12,000 --> 00:59:17,993 Имаме хубави, уютни стаи специално за хобити. 579 00:59:18,157 --> 00:59:22,970 Винаги е радост да обслужвам вас малките, господин... 580 00:59:23,970 --> 00:59:26,100 Подхълмов. Казвам се Подхълмов. 581 00:59:27,390 --> 00:59:33,190 Приятели сме на Гандалф Сивия. Кажете му, че сме пристигнали. 582 00:59:36,190 --> 00:59:40,190 А, да... Спомних си. Човек на възраст. 583 00:59:40,480 --> 00:59:43,490 Голяма, сива брада и островърха шапка. 584 00:59:43,860 --> 00:59:45,700 Не съм го виждал от шест месеца. 585 00:59:52,500 --> 00:59:54,345 Какво ще правим сега? 586 01:00:00,790 --> 01:00:02,317 Сам... 587 01:00:02,480 --> 01:00:04,380 Той ще дойде. Сигурен съм. 588 01:00:07,090 --> 01:00:09,180 Ей, чупката! 589 01:00:11,600 --> 01:00:15,980 Какво е това? - Това, приятелю, е голяма бира. 590 01:00:16,190 --> 01:00:21,900 По толкова ли сипват? Ще си взема! - Вече изпи цяла половинка! 591 01:00:28,280 --> 01:00:32,080 Онзи тип ни гледа, откакто влязохме. 592 01:00:35,580 --> 01:00:37,080 Извинете. 593 01:00:38,880 --> 01:00:41,880 Кой е онзи в ъгъла? 594 01:00:43,090 --> 01:00:47,470 Той е от Скиталците. Опасни хора, обикалят пустошта. 595 01:00:47,680 --> 01:00:52,180 Не знам истинското му име, но тук му викаме Бързоход. 596 01:00:54,600 --> 01:00:56,406 Бързоход. 597 01:01:08,780 --> 01:01:12,080 Бегинс. 598 01:01:15,620 --> 01:01:17,120 Бегинс. 599 01:01:29,430 --> 01:01:31,720 Бегинс? Естествено, че го познавам. 600 01:01:32,510 --> 01:01:35,393 Ей го там - Фродо Бегинс! 601 01:01:35,557 --> 01:01:38,600 Втори братовчед ми е, значи, по майчина линия, 602 01:01:38,810 --> 01:01:41,020 и трети братовчед по бащина... 603 01:01:45,530 --> 01:01:47,320 Пипин! - Леко де. 604 01:02:16,930 --> 01:02:19,310 Не можеш да се скриеш. 605 01:02:22,230 --> 01:02:25,440 Виждам те. 606 01:02:27,110 --> 01:02:32,240 Тук в празнотата няма живот. 607 01:02:32,410 --> 01:02:36,330 Само смърт. 608 01:02:42,330 --> 01:02:47,210 Привличате твърде много внимание, г-н Подхълмов. 609 01:02:51,930 --> 01:02:55,140 Какво искаш? - Да внимаваш. Той не е дрънкулка. 610 01:02:55,510 --> 01:02:58,520 Не разбирам за какво говорите. - Именно. 611 01:02:58,810 --> 01:03:01,398 И аз мога да бъда незабелязан, 612 01:03:01,562 --> 01:03:05,230 но да изчезнеш напълно е необикновена дарба. 613 01:03:05,730 --> 01:03:08,440 Кой си ти? - Страх ли те е? 614 01:03:09,123 --> 01:03:10,793 Да. 615 01:03:10,956 --> 01:03:14,740 Но не достатъчно. Знам какво те преследва. 616 01:03:18,700 --> 01:03:21,330 Пусни го или ще се разправяш с мен, дългуч! 617 01:03:22,920 --> 01:03:27,088 Имаш смело сърце, хобитче. Но то няма да те спаси. 618 01:03:27,252 --> 01:03:31,420 Вече не можеш да чакаш вълшебника, Фродо! Те идват! 619 01:04:55,050 --> 01:04:56,550 Кои са те? 620 01:04:58,760 --> 01:05:00,850 Някога са били хора. 621 01:05:01,060 --> 01:05:03,270 Великите крале на хората. 622 01:05:03,770 --> 01:05:06,980 Но Саурон Измамника им даде Деветте пръстена на Силата. 623 01:05:07,560 --> 01:05:10,650 Заслепени от алчност, те ги взеха. 624 01:05:10,860 --> 01:05:14,238 И един по един паднаха в мрака. 625 01:05:14,402 --> 01:05:16,860 Сега са негови роби. 626 01:05:19,280 --> 01:05:23,870 Наричат ги Назгули - духове на Пръстена. Ни живи, ни мъртви. 627 01:05:24,660 --> 01:05:28,228 Те постоянно чувстват присъствието на Пръстена 628 01:05:28,392 --> 01:05:32,960 привлечени от силата на Единствения. Няма да спрат да те преследват. 629 01:05:42,770 --> 01:05:45,650 Къде ни водиш? - В пустошта. 630 01:05:53,870 --> 01:05:57,933 Знаем ли дали тоя Бързоход наистина е приятел на Гандалф? 631 01:05:58,097 --> 01:06:00,960 Слугите на врага ще са по-красиви отвън 632 01:06:01,370 --> 01:06:05,250 и по-грозни отвътре. - За мен е достатъчно грозен. 633 01:06:05,880 --> 01:06:08,670 Нямаме избор, ще му се доверим. 634 01:06:08,880 --> 01:06:12,260 Но накъде ни води? - Към Ломидол. 635 01:06:14,680 --> 01:06:17,970 В Дома на Елронд. - Чухте ли? Ломидол. 636 01:06:18,470 --> 01:06:21,270 Ще видим елфите! 637 01:06:43,000 --> 01:06:47,210 Господа... без спиране до вечерта. - Ами закуската? 638 01:06:47,420 --> 01:06:52,510 Вече закусвахте. - Да, веднъж. Ами втората закуска? 639 01:06:55,890 --> 01:06:59,100 Той май не знае за вторите закуски, Пип. 640 01:06:59,310 --> 01:07:04,520 А за предиобедните? Обяда? Следобедната? Ранна и късна вечеря? 641 01:07:04,690 --> 01:07:08,900 Поне за тях знае, нали? - Не бих се обзаложил. 642 01:07:14,410 --> 01:07:15,910 Пипин! 643 01:07:32,510 --> 01:07:36,010 Какво ли ядат, когато няма хобити? 644 01:08:14,720 --> 01:08:16,930 Коя е тя? 645 01:08:17,590 --> 01:08:20,220 Жената, за която пееш? 646 01:08:23,600 --> 01:08:26,020 Господарката на Лориен. 647 01:08:26,190 --> 01:08:31,400 Елфическа девица, която дала любовта си на смъртния Берен. 648 01:08:33,190 --> 01:08:35,320 И какво станало с нея? 649 01:08:37,610 --> 01:08:40,120 Умряла. 650 01:08:44,120 --> 01:08:46,410 Заспивай, Фродо! 651 01:08:56,720 --> 01:09:00,800 Силата на Исенгард е твоя, 652 01:09:01,010 --> 01:09:05,390 Саурон, Господарю на Земята. 653 01:09:08,810 --> 01:09:14,610 Събери ми армия, достойна за Мордор. 654 01:09:20,240 --> 01:09:24,660 Какви са заповедите от Мордор, господарю? Какво заповядва Окото? 655 01:09:25,160 --> 01:09:27,040 Имаме задача. 656 01:10:09,750 --> 01:10:14,340 Дърветата са силни, господарю. Корените стигат надълбоко. 657 01:10:14,750 --> 01:10:16,630 Изтръгнете ги. 658 01:10:44,040 --> 01:10:50,040 Това беше наблюдателната кула на Амон Сул. Ще останем тук довечера. 659 01:11:03,050 --> 01:11:06,430 За вас са. Дръжте ги под ръка. 660 01:11:06,640 --> 01:11:09,270 Аз ще огледам наоколо. 661 01:11:11,560 --> 01:11:13,440 Стойте тук. 662 01:11:15,860 --> 01:11:18,150 Доматът ми се пукна. 663 01:11:18,360 --> 01:11:20,150 Подай бекона. 664 01:11:20,360 --> 01:11:22,360 Искаш ли домат, Сам? 665 01:11:22,740 --> 01:11:26,450 Какво правите?! - Домати, наденички, хрупкав бекон. 666 01:11:26,660 --> 01:11:29,330 Има и за теб. - Гасете го, глупаци! 667 01:11:29,950 --> 01:11:33,540 Хубава работа! Домати с пепел! 668 01:11:41,960 --> 01:11:43,760 Бягайте! 669 01:12:37,270 --> 01:12:39,139 Назад, демони! 670 01:14:02,115 --> 01:14:03,628 Фродо! 671 01:14:07,862 --> 01:14:09,400 О, Сам. 672 01:14:46,108 --> 01:14:47,682 Бързоход! 673 01:14:50,240 --> 01:14:55,740 Помогни му, Бързоход! - Пронизан е от моргулско острие. 674 01:14:57,240 --> 01:15:02,040 Не мога да го излекувам. Трябва му елфическо лекарство. 675 01:15:06,210 --> 01:15:07,710 Бързо! 676 01:15:07,920 --> 01:15:11,840 До Ломидол са 6 дни път! Няма да успеем! 677 01:15:12,130 --> 01:15:13,930 Дръж се, Фродо! 678 01:15:14,430 --> 01:15:16,510 Гандалф! 679 01:17:54,460 --> 01:17:57,590 Виж, Фродо! Троловете на г-н Билбо! 680 01:17:59,680 --> 01:18:02,560 Г-н Фродо? Тялото му изстива! 681 01:18:05,680 --> 01:18:07,438 Ще умре ли? 682 01:18:07,602 --> 01:18:12,480 Преминава в Света на сенките. Скоро ще стане като тях. 683 01:18:17,570 --> 01:18:21,360 Близо са... - Знаеш ли какво е ателас? 684 01:18:21,570 --> 01:18:24,370 Кралски лист. - Да, това е билка. 685 01:18:24,580 --> 01:18:27,660 Може да забави отровата. Побързай! 686 01:18:42,090 --> 01:18:46,180 Какво намираме тук? Скиталец, хванат натясно? 687 01:19:11,080 --> 01:19:12,611 Фродо! 688 01:19:14,080 --> 01:19:17,250 Аз съм Арвен и дойдох да ти помогна. 689 01:19:19,670 --> 01:19:23,880 Чуй гласа ми... 690 01:19:29,060 --> 01:19:30,980 Коя е тя? 691 01:19:31,560 --> 01:19:33,270 Фродо! 692 01:19:33,560 --> 01:19:37,060 Тя е елф. - Той отслабва. 693 01:19:39,280 --> 01:19:44,360 Няма да издържи дълго. Трябва да го занесем при баща ми. 694 01:19:45,070 --> 01:19:47,943 Търся те от 2 дни. - Къде го носите? 695 01:19:48,107 --> 01:19:53,161 Петима те следват. Не знам къде са другите четирима. 696 01:19:55,370 --> 01:19:59,670 Остани с хобитите, ще ви пратя коне. -Аз яздя по-бързо. 697 01:20:00,090 --> 01:20:01,752 Пътят е твърде опасен. 698 01:20:01,916 --> 01:20:03,525 Какво казват? 699 01:20:03,560 --> 01:20:08,430 Ако успея да прекося реката, сипата на народа ми ще го закриля. 700 01:20:09,510 --> 01:20:11,100 Не се боя от тях. 701 01:20:21,030 --> 01:20:25,820 Арвен, побързай. Не се обръщай. 702 01:20:30,830 --> 01:20:35,210 Какво правите? Демоните още са там! 703 01:22:29,820 --> 01:22:32,530 Предай ни полуръста, елфке. 704 01:22:33,530 --> 01:22:36,040 Ако го искате, елате да го вземете! 705 01:23:29,960 --> 01:23:32,470 Не, не. 706 01:23:35,760 --> 01:23:38,060 Фродо, не! 707 01:23:38,260 --> 01:23:40,560 Не се предавай. 708 01:23:40,770 --> 01:23:42,770 Не точно сега. 709 01:23:53,650 --> 01:23:58,660 Нека моят Дар да премине в него. 710 01:23:58,870 --> 01:24:01,040 Пощади го. 711 01:24:01,660 --> 01:24:03,660 Спаси го. 712 01:24:15,890 --> 01:24:21,020 Къде съм? - В дома на Елронд. 713 01:24:21,520 --> 01:24:27,196 И е 10 сутринта на 24 октомври, ако се интересуваш. 714 01:24:29,900 --> 01:24:33,690 Гандалф. - Да, тук съм. 715 01:24:35,410 --> 01:24:38,410 А ти имаш късмет, че си тук. 716 01:24:39,120 --> 01:24:43,120 Още няколко часа и щеше да бъде късно. 717 01:24:43,290 --> 01:24:47,420 Но ти имаш неподозирани сили, приятелю хобит. 718 01:24:55,090 --> 01:24:57,590 Какво се случи, Гандалф? 719 01:24:58,510 --> 01:25:03,890 Защо не ни чакаше в Брее? - Съжалявам, Фродо! 720 01:25:08,600 --> 01:25:10,400 Забавиха ме. 721 01:25:11,320 --> 01:25:15,490 Приятелството на Саруман не може да бъде отхвърляно. 722 01:25:19,620 --> 01:25:24,200 Каквото повикало, такова се обадило. Това е краят. 723 01:25:24,500 --> 01:25:27,290 Приеми силата на Пръстена 724 01:25:27,790 --> 01:25:30,460 или своята смърт! 725 01:25:32,750 --> 01:25:36,550 Има само един Властелин на Пръстена. 726 01:25:36,840 --> 01:25:40,850 Само един може да му заповядва. 727 01:25:41,640 --> 01:25:45,560 И той не споделя властта. 728 01:25:59,950 --> 01:26:03,370 Значи избра смъртта. 729 01:26:13,340 --> 01:26:17,260 Гандалф? Какво ти е? 730 01:26:18,130 --> 01:26:19,970 Нищо, Фродо! 731 01:26:23,850 --> 01:26:29,230 Слава Богу, вече си буден. - Сам стоя неотлъчно до теб. 732 01:26:29,440 --> 01:26:31,560 Притеснявахме се, нали, г-н Гандалф? 733 01:26:31,940 --> 01:26:37,150 С помощта на Господаря Елронд започваш да оздравяваш. 734 01:26:38,650 --> 01:26:42,240 Добре дошъл в Ломидол, Фродо Бегинс! 735 01:27:30,250 --> 01:27:33,670 Билбо! - Фродо, момчето ми! 736 01:27:40,470 --> 01:27:42,260 "Дотам и обратно: 737 01:27:42,470 --> 01:27:45,260 Историята на един хобит от Билбо Бегинс." 738 01:27:48,350 --> 01:27:51,850 Това е чудесно. - Исках да се върна, 739 01:27:52,140 --> 01:27:55,940 да съзерцавам величествения Мраколес... 740 01:27:56,440 --> 01:27:58,730 да ида до Езерния град... 741 01:27:58,940 --> 01:28:02,360 да видя пак Самотната планина. 742 01:28:02,860 --> 01:28:07,660 Но изглежда старостта най-сетне ме застигна. 743 01:28:13,290 --> 01:28:14,837 Графството 744 01:28:19,880 --> 01:28:21,590 Графството ми липсва. 745 01:28:22,090 --> 01:28:27,180 Прекарах цялото си детство в преструвки, че съм някъде другаде. 746 01:28:27,470 --> 01:28:31,100 На някое приключение заедно с теб. 747 01:28:34,100 --> 01:28:37,690 Но собственото ми приключение излезе съвсем различно. 748 01:28:42,900 --> 01:28:46,070 Аз не съм като теб, Билбо. 749 01:28:47,200 --> 01:28:49,490 Скъпото ми момче. 750 01:28:53,330 --> 01:28:57,330 Дали не забравих нещо? - Вече си събрал багажа? 751 01:28:58,130 --> 01:29:02,718 Не е лошо да сме подготвени. - Нали искаше да видиш елфите? 752 01:29:02,882 --> 01:29:05,840 Повече от всичко? - Да. 753 01:29:06,050 --> 01:29:07,840 Просто... 754 01:29:08,640 --> 01:29:11,350 Направихме каквото Гандалф искаше. 755 01:29:11,560 --> 01:29:15,140 Донесохме Пръстена в Ломидол и понеже вече оздравявате, 756 01:29:15,350 --> 01:29:20,520 мислех, че ще си тръгваме. Към къщи. 757 01:29:24,740 --> 01:29:26,740 Прав си, Сам. 758 01:29:28,950 --> 01:29:31,740 Направихме каквото трябваше. 759 01:29:32,240 --> 01:29:34,830 Пръстенът е в безопасност в Ломидол. 760 01:29:38,960 --> 01:29:41,250 Готов съм да си тръгваме. 761 01:29:42,050 --> 01:29:44,050 Силата му се връща. 762 01:29:44,260 --> 01:29:49,930 Тази рана няма да зарасне напълно. Ще носи белег цял живот. 763 01:29:50,550 --> 01:29:53,098 Но щом носи Пръстена толкова дълго, 764 01:29:53,262 --> 01:29:56,940 явно има големи защитни сили срещу злото. 765 01:29:57,230 --> 01:30:00,520 Той не беше длъжен да поеме това тегло. 766 01:30:00,730 --> 01:30:06,240 Не можем да искаме повече от Фродо! - Гандалф, врагът се движи. 767 01:30:06,440 --> 01:30:11,030 Силите на Саурон се множат на изток. Окото гледа към Ломидол. 768 01:30:11,240 --> 01:30:14,040 А и казваш, че Саруман ни е предал. 769 01:30:14,240 --> 01:30:17,460 Списъкът на съюзниците намалява. 770 01:30:18,250 --> 01:30:21,040 Предателството му е още по-дълбоко. 771 01:30:21,250 --> 01:30:24,840 Създал е нова раса, кръстосал гоблини и орки. 772 01:30:25,050 --> 01:30:27,550 Отглежда армия в пещерите на Исенгард. 773 01:30:27,840 --> 01:30:32,408 Те могат да се движат през деня и да тичат бързо. 774 01:30:32,572 --> 01:30:34,930 Саруман идва да вземе Пръстена. 775 01:30:35,430 --> 01:30:39,440 Това зло не може да бъде спряно от силата на елфите. 776 01:30:39,640 --> 01:30:44,150 Не можем да се сражаваме едновременно с Мордор и Исенгард! 777 01:30:47,940 --> 01:30:52,990 Гандалф... Пръстенът не може да остане тук. 778 01:31:12,470 --> 01:31:15,680 Тази опасност грози цялата Средна земя. 779 01:31:15,890 --> 01:31:18,600 Всеки трябва да реши как да се справи с нея. 780 01:31:19,680 --> 01:31:23,190 Времето на елфите свърши. Моят народ напуска тези брегове. 781 01:31:23,900 --> 01:31:27,480 Кой ще ти помага, като заминем? Джуджетата? 782 01:31:27,690 --> 01:31:32,780 Тях ги е грижа само за себе си. 783 01:31:34,370 --> 01:31:37,290 Надеждата ни е в хората. 784 01:31:37,580 --> 01:31:39,290 Хората? 785 01:31:40,160 --> 01:31:43,370 Хората са слаби. Расата на хората запада. 786 01:31:43,580 --> 01:31:48,090 Кръвта на Нуменор е изтощена, чест и достойнство - забравени. 787 01:31:48,380 --> 01:31:51,880 Точно заради хората Пръстенът все още е тук. 788 01:31:52,090 --> 01:31:53,680 Аз бях там, Гандалф. 789 01:31:54,390 --> 01:31:57,180 Бях там преди 3000 години, 790 01:32:03,980 --> 01:32:06,438 когато Исилдур отне Пръстена. 791 01:32:06,602 --> 01:32:10,490 Бях там, когато силата на хората им измени. 792 01:32:13,070 --> 01:32:15,570 Исилдур! Побързай! След мен! 793 01:32:17,280 --> 01:32:20,790 Заведох Исилдур в сърцето на планината, 794 01:32:21,080 --> 01:32:24,580 където Пръстенът бе изкован и може да бъде унищожен. 795 01:32:24,790 --> 01:32:27,380 Хвърли го в огъня! 796 01:32:32,590 --> 01:32:36,390 Унищожи го! - Не. 797 01:32:37,680 --> 01:32:39,890 Исилдур! 798 01:32:40,270 --> 01:32:45,060 Всичко трябваше да свърши още тогава, но злото оцеля. 799 01:32:49,190 --> 01:32:53,490 Исилдур запази Пръстена. Линията на кралете се прекъсна. 800 01:32:54,280 --> 01:32:57,990 В света на хората не е останала сила. 801 01:32:58,200 --> 01:33:02,998 Пръснати са, разделени, без водач. - Има един, който може да ги сбере. 802 01:33:03,162 --> 01:33:06,580 Да седне отново на трона на Гондор. 803 01:33:08,290 --> 01:33:12,090 Той отдавна се отвърна от този път. 804 01:33:12,300 --> 01:33:14,380 Избрал е изгнанието. 805 01:33:45,620 --> 01:33:49,920 Ти не си елф. - Хората от Юга са добре дошли тук. 806 01:33:50,540 --> 01:33:54,010 Кой си ти? - Приятел на Гандалф Сивия. 807 01:33:55,510 --> 01:34:00,140 Значи сме тук с обща цел... приятелю. 808 01:34:15,320 --> 01:34:18,240 Парчетата от Нарсил. 809 01:34:21,740 --> 01:34:26,120 Острието, което отряза Пръстена от ръката на Саурон. 810 01:34:29,120 --> 01:34:31,330 Все още е остро. 811 01:34:40,220 --> 01:34:43,300 Но си остава строшено. 812 01:35:10,120 --> 01:35:13,130 Защо се страхуваш от миналото? 813 01:35:14,040 --> 01:35:19,420 Ти си наследник на Исилдур, а не самият той. 814 01:35:19,630 --> 01:35:23,010 Не си обвързан със съдбата му. 815 01:35:23,510 --> 01:35:27,520 Кръвта му тече в моите вени. 816 01:35:30,520 --> 01:35:33,100 И неговата слабост. 817 01:35:35,820 --> 01:35:38,610 Ще дойде и твоето време. 818 01:35:38,820 --> 01:35:43,240 Ще се изправиш срещу същото зло. И ще го надвиеш. 819 01:35:46,410 --> 01:35:48,830 Сянката още не е паднала над нас. 820 01:35:49,700 --> 01:35:53,330 Нито над теб... нито над мен. 821 01:36:04,800 --> 01:36:08,010 Помниш ли деня, когато се срещнахме? 822 01:36:11,520 --> 01:36:16,150 Помислих, че съм се изгубил в сън. 823 01:36:16,650 --> 01:36:19,150 Минаха дълги години. 824 01:36:20,360 --> 01:36:24,360 Тогава не носеше това тегло. 825 01:36:25,780 --> 01:36:27,870 Помниш ли какво ти казах? 826 01:36:33,870 --> 01:36:36,460 Каза, че се обвързваш с мен 827 01:36:38,550 --> 01:36:43,470 и изоставяш безсмъртието на рода си. 828 01:36:44,680 --> 01:36:46,638 И оставам вярна на обещанието. 829 01:36:46,802 --> 01:36:50,350 По-скоро ще живея един живот с теб, 830 01:36:50,680 --> 01:36:54,480 отколкото да дочакам Края на Дните сама. 831 01:37:03,280 --> 01:37:06,660 Избирам смъртния живот. 832 01:37:08,070 --> 01:37:12,370 Не можеш да ми подариш това. - Мога да го даря на когото искам, 833 01:37:15,580 --> 01:37:18,080 заедно със сърцето си. 834 01:37:33,850 --> 01:37:37,480 Странници от далечни страни, стари приятели. 835 01:37:37,770 --> 01:37:41,650 Събрани сте тук, за да дадем отпор на заплахата от Мордор. 836 01:37:42,280 --> 01:37:47,160 Средна земя е на ръба на разрушение. Никой не може да го избегне. 837 01:37:47,360 --> 01:37:50,870 Ще се съюзите или ще паднете. 838 01:37:51,080 --> 01:37:55,370 Всяка раса е свързана с тази орис. 839 01:37:57,250 --> 01:38:00,750 Покажи Пръстена, Фродо! 840 01:38:14,770 --> 01:38:16,480 Значи е вярно. 841 01:38:34,080 --> 01:38:36,250 Сънувах сън. 842 01:38:37,870 --> 01:38:42,960 Видях как небето на изток потъмня, но на запад остана блед светлик. 843 01:38:43,750 --> 01:38:45,550 Един глас изрече: 844 01:38:45,760 --> 01:38:48,680 "Ориста ти наближава, 845 01:38:49,680 --> 01:38:52,470 проклятието на Исилдур е намерено." 846 01:38:56,470 --> 01:38:58,270 "Проклятието на Исилдур". 847 01:38:58,899 --> 01:39:00,558 Боромир! 848 01:39:23,420 --> 01:39:27,300 За пръв път някой изрича думи на този език тук, в Имладрис. 849 01:39:27,510 --> 01:39:31,178 Не те моля за прошка, господарю Елронд. 850 01:39:31,342 --> 01:39:33,510 Защото Черната реч на Мордор 851 01:39:33,720 --> 01:39:38,310 може би скоро ще се носи във всяко кътче на Запада! 852 01:39:38,520 --> 01:39:41,190 Пръстенът е пропит от зло. 853 01:39:41,520 --> 01:39:45,690 Това е дар. Дар за враговете на Мордор. 854 01:39:46,320 --> 01:39:48,400 Защо не го използваме? 855 01:39:48,610 --> 01:39:51,320 Моят баща, Наместникът на Гондор, 856 01:39:51,610 --> 01:39:55,910 удържа силите на Мордор. Кръвта на моя народ 857 01:39:56,200 --> 01:39:58,410 пази вашите земи. 858 01:40:00,120 --> 01:40:04,420 Дайте на Гондор оръжието на врага. Нека го използваме срещу него. 859 01:40:04,710 --> 01:40:08,510 Не можеш да го овладееш. Никой от нас не може. 860 01:40:09,010 --> 01:40:13,090 Единственият се подчинява само на Саурон и няма друг господар. 861 01:40:13,300 --> 01:40:16,810 И откъде знаеш толкова, Скиталецо? 862 01:40:17,100 --> 01:40:19,100 Той не е просто Скиталец. 863 01:40:20,100 --> 01:40:23,810 Той е Арагорн, син на Араторн, 864 01:40:24,310 --> 01:40:27,190 Той е твой господар. 865 01:40:31,320 --> 01:40:33,200 Арагорн. 866 01:40:34,990 --> 01:40:37,830 Това е наследникът на Исилдур? 867 01:40:40,120 --> 01:40:42,910 И наследник на гондорския трон. 868 01:40:44,920 --> 01:40:46,420 Седни, Леголас. 869 01:40:49,800 --> 01:40:52,590 Гондор няма трон. 870 01:40:54,510 --> 01:40:56,220 Гондор няма нужда от крал. 871 01:41:02,810 --> 01:41:06,520 Арагорн е прав. Не можем да го използваме. 872 01:41:07,520 --> 01:41:11,028 Имаме само един избор. 873 01:41:11,192 --> 01:41:13,610 Пръстенът трябва да бъде унищожен. 874 01:41:18,910 --> 01:41:21,410 Тогава какво чакаме? 875 01:41:33,510 --> 01:41:36,510 Пръстенът не може да бъде унищожен, Гимли. 876 01:41:36,720 --> 01:41:40,890 Не и с нашите сили. 877 01:41:41,510 --> 01:41:45,640 Пръстенът е изкован в огъня на Съдбовния връх. 878 01:41:45,850 --> 01:41:49,650 Само там може да бъде унищожен. 879 01:41:50,730 --> 01:41:53,360 Да бъде отнесен в сърцето на Мордор 880 01:41:53,570 --> 01:41:58,530 и захвърлен в огнената бездна, откъдето е дошъл. 881 01:42:00,530 --> 01:42:05,250 Един от вас... трябва да го стори. 882 01:42:08,040 --> 01:42:11,750 Не можеш просто да влезеш в Мордор. 883 01:42:12,630 --> 01:42:16,340 Черните му порти се охраняват не само от орки. 884 01:42:17,130 --> 01:42:21,260 Там има зло, що не спи. 885 01:42:21,550 --> 01:42:25,770 И Окото е винаги отворено. 886 01:42:26,560 --> 01:42:32,440 Там е гола пустош, осеяна с огън, пепел и прах. 887 01:42:32,650 --> 01:42:36,440 Там дори въздухът е отровен. 888 01:42:36,650 --> 01:42:40,950 Не можете да го сторите и с десет хиляди мъже. Това е лудост. 889 01:42:41,160 --> 01:42:45,660 Не чу ли Господаря Елронд? Пръстенът трябва да бъде унищожен. 890 01:42:45,830 --> 01:42:48,460 Ти ли ще го направиш! 891 01:42:48,670 --> 01:42:53,250 А ако не успеем? Какво ще стане, ако Саурон си го вземе? 892 01:42:53,460 --> 01:42:58,760 По-скоро ще умра, отколкото да дам Пръстена на някой елф! 893 01:43:00,760 --> 01:43:03,260 Никой не вярва на елфите! 894 01:43:04,430 --> 01:43:10,350 Не разбирате ли? Докато се карате помежду си,силата на Саурон расте! 895 01:43:10,650 --> 01:43:13,440 Никой няма да я избегне! Всички ще бъдете унищожени! 896 01:43:32,250 --> 01:43:34,460 Аз ще го отнеса. 897 01:43:36,460 --> 01:43:39,050 Аз ще го отнеса. 898 01:43:44,850 --> 01:43:47,850 Аз ще отнеса Пръстена в Мордор. 899 01:43:56,070 --> 01:43:57,830 Само че... 900 01:44:00,360 --> 01:44:02,051 ... не зная пътя. 901 01:44:04,160 --> 01:44:08,518 Аз ще ти помогна с това тегло, Фродо Бегинс, 902 01:44:08,682 --> 01:44:12,040 докато лежи на твоите плещи. 903 01:44:13,250 --> 01:44:18,340 Аз ще те защитавам със своя живот или своята смърт. 904 01:44:21,550 --> 01:44:23,840 Приеми моя меч. 905 01:44:25,800 --> 01:44:27,890 И моя лък. 906 01:44:28,390 --> 01:44:30,890 И моята брадва. 907 01:44:37,900 --> 01:44:40,900 Сега носиш съдбата на всички ни, малки хобите. 908 01:44:42,900 --> 01:44:46,570 Ако такова е решението на Съвета, 909 01:44:47,080 --> 01:44:49,490 Гондор ще го изпълни. 910 01:44:52,080 --> 01:44:56,880 Г-н Фродо не отива никъде без мен! - Да, не можем да ви разделим, 911 01:44:57,090 --> 01:45:02,010 дори когато единият е поканен на таен съвет, а другият - не. 912 01:45:02,510 --> 01:45:04,510 И ние идваме! 913 01:45:06,470 --> 01:45:09,308 Иначе трябва да ни върнете в чувал. 914 01:45:09,472 --> 01:45:12,810 Все пак ви трябват интелигентни участници в тази... 915 01:45:13,100 --> 01:45:16,100 ...мисия... поход... 916 01:45:16,507 --> 01:45:18,071 ... в това нещо. 917 01:45:19,480 --> 01:45:22,190 Това изключва тебе, Пип. 918 01:45:23,780 --> 01:45:25,700 Девет спътници. 919 01:45:27,490 --> 01:45:29,280 Така да бъде. 920 01:45:29,700 --> 01:45:32,700 Вие ще сте Задругата на пръстена. 921 01:45:33,290 --> 01:45:35,208 Чудесно! 922 01:45:35,372 --> 01:45:38,290 Къде ще ходим? 923 01:46:12,930 --> 01:46:15,430 Тя искаше да запази чедото си. 924 01:46:17,310 --> 01:46:21,020 Мислеше, че в Ломидол ще бъдеш в безопасност. 925 01:46:23,440 --> 01:46:26,900 Майка ти усещаше, че ще бъдеш преследван цял живот 926 01:46:27,110 --> 01:46:29,400 и няма да избегнеш съдбата си. 927 01:46:29,610 --> 01:46:33,200 Елфите могат да изковат отново кралския меч, 928 01:46:33,700 --> 01:46:37,540 но само ти имаш силата да го развъртиш. 929 01:46:38,620 --> 01:46:44,000 Не искам тази сила. Никога не съм я искал. 930 01:46:45,340 --> 01:46:47,840 Ти си последният от този род. 931 01:46:52,300 --> 01:46:54,640 Старият ми меч. Жилото. 932 01:46:54,930 --> 01:46:56,885 Вземи го. 933 01:47:01,520 --> 01:47:05,480 Толкова е лек. - Да. Елфическа изработка. 934 01:47:06,150 --> 01:47:10,278 Острието свети в синьо, когато наближат орки. 935 01:47:10,442 --> 01:47:15,070 А точно тогава трябва да бъдеш особено внимателен. 936 01:47:15,240 --> 01:47:17,660 Ето и още нещо. 937 01:47:18,160 --> 01:47:19,776 Митрил. 938 01:47:20,250 --> 01:47:24,540 Лек като перце и твърд като драконови люспи. 939 01:47:24,870 --> 01:47:28,040 Хайде, облечи я. 940 01:47:36,180 --> 01:47:38,180 Старият ми пръстен. 941 01:47:39,470 --> 01:47:43,270 Много бих искал... 942 01:47:43,560 --> 01:47:47,560 отново да го подържа. 943 01:48:04,960 --> 01:48:08,540 Съжалявам, че ти докарах това, момчето ми. 944 01:48:08,960 --> 01:48:12,960 Съжалявам, че трябва да носиш тази тегоба. 945 01:48:17,550 --> 01:48:20,680 Съжалявам за всичко. 946 01:48:35,570 --> 01:48:39,870 Носителят на Пръстена поема на поход към Съдбовната планина. 947 01:48:41,240 --> 01:48:43,870 Вие, неговите спътници не сте обвързани с клетва 948 01:48:44,080 --> 01:48:47,170 да пътувате по-далеч, отколкото е волята ви. 949 01:48:50,670 --> 01:48:53,170 Сбогом. Не забравяйте целта си. 950 01:48:53,670 --> 01:48:57,470 Нека благословията на елфи и хора 951 01:48:58,050 --> 01:49:00,680 и всички свободни народи бъде с вас. 952 01:49:03,770 --> 01:49:07,850 Задругата чака Носителя на пръстена. 953 01:49:25,370 --> 01:49:28,750 Мордор, Гандалф? Наляво или надясно е? 954 01:49:29,370 --> 01:49:31,170 Наляво. 955 01:50:50,710 --> 01:50:55,080 Поемаме на запад от Мъгливите планини за 40 дни. 956 01:50:55,290 --> 01:50:59,010 Ако имаме късмет, проходът на Рохан ще е отворен за нас. 957 01:50:59,300 --> 01:51:02,800 Оттам пътят ни завива на изток, към Мордор. 958 01:51:03,010 --> 01:51:06,800 Втора, първа, пета. Добре! Много добре. 959 01:51:08,680 --> 01:51:11,117 Работи с краката. - Бива си те, Пипин. 960 01:51:11,281 --> 01:51:13,017 По-бързо! 961 01:51:14,190 --> 01:51:17,980 Ако някой ме пита, което очевидно не се случва, 962 01:51:18,190 --> 01:51:20,990 бих казал, че заобикаляме излишно. 963 01:51:21,490 --> 01:51:24,610 Можем да минем през Мините на Мория. 964 01:51:25,200 --> 01:51:28,990 Братовчед ми Балин ще ни посрещне царски. 965 01:51:29,410 --> 01:51:34,710 Не. Няма да хвана пътя през Мория, освен ако нямам друг избор. 966 01:51:44,010 --> 01:51:45,645 Извинявай! 967 01:51:46,799 --> 01:51:48,300 Дръж го! 968 01:51:48,720 --> 01:51:51,100 За Графството! - Дръж го, Мери! 969 01:51:51,680 --> 01:51:54,020 Достатъчно, господа. 970 01:51:57,810 --> 01:51:59,480 Пусни ми ръката! 971 01:51:59,900 --> 01:52:02,490 Какво е това? - Нищо. Облак. 972 01:52:02,820 --> 01:52:07,780 Движи се бързо. Срещу вятъра! 973 01:52:08,620 --> 01:52:10,700 Гарвани от Дън! - Скрийте се! 974 01:52:10,990 --> 01:52:13,710 Бързо! 975 01:52:47,160 --> 01:52:48,820 Шпиони на Саруман! 976 01:52:49,660 --> 01:52:52,830 Пътят на юг се наблюдава. 977 01:52:54,040 --> 01:52:57,460 Ще преминем през прохода на Карадрас. 978 01:53:10,050 --> 01:53:11,760 Фродо! 979 01:53:30,740 --> 01:53:33,030 Боромир. 980 01:53:33,240 --> 01:53:37,460 Странна съдба - да страдаме толкова много 981 01:53:37,750 --> 01:53:40,830 за нещо толкова малко. 982 01:53:44,050 --> 01:53:46,050 Тъй мъничко. 983 01:53:46,260 --> 01:53:47,760 Боромир! 984 01:53:48,260 --> 01:53:50,930 Дай Пръстена на Фродо! 985 01:54:00,850 --> 01:54:02,860 Както заповядате. 986 01:54:03,520 --> 01:54:05,530 Това не е моя работа. 987 01:54:40,940 --> 01:54:45,650 Значи се опитваш да ги преведеш над Карадрас, Гандалф. 988 01:54:45,940 --> 01:54:50,450 А ако и това пропадне, къде ще отидеш? 989 01:54:51,860 --> 01:54:54,740 Ако планината те победи, 990 01:54:54,950 --> 01:54:59,450 ще рискуваш ли с по-опасен път? 991 01:55:11,800 --> 01:55:14,680 Във въздуха витае зъл глас. 992 01:55:15,800 --> 01:55:17,310 Саруман! 993 01:55:26,190 --> 01:55:30,900 Опитва се да обърне планината срещу нас! Трябва да се върнем! 994 01:55:31,190 --> 01:55:32,900 Не! 995 01:56:39,390 --> 01:56:41,180 Трябва да слезем от планината! 996 01:56:41,680 --> 01:56:46,100 Ако стигнем до прохода на Рохан, можем да поемем към моя град. 997 01:56:46,270 --> 01:56:49,560 Проходът на Рохан е твърде близо до Исенгард. 998 01:56:49,770 --> 01:56:53,480 Не можем да минем над планината. Да минем под нея. 999 01:56:53,780 --> 01:56:56,570 През мините на Мория. 1000 01:56:58,360 --> 01:57:02,200 Мория. Страх те е да влезеш вътре. 1001 01:57:02,990 --> 01:57:08,000 Джуджетата дълбаха твърде алчно и твърде надълбоко. 1002 01:57:08,790 --> 01:57:13,590 Знаеш какво събудиха в мрака на Казад-Дум. 1003 01:57:14,960 --> 01:57:18,380 Сянка и огън. 1004 01:57:21,800 --> 01:57:24,470 Нека Носителят на Пръстена реши. 1005 01:57:29,190 --> 01:57:34,280 Не можем да останем тук! Хобитите ще намерят смъртта си! 1006 01:57:34,480 --> 01:57:36,190 Фродо? 1007 01:57:39,200 --> 01:57:41,990 Ще минем през мините. 1008 01:57:42,870 --> 01:57:44,790 Така да бъде. 1009 01:57:51,380 --> 01:57:55,340 Фродо, ела и помогни на стареца! 1010 01:57:58,840 --> 01:58:01,010 Как е рамото ти? 1011 01:58:01,220 --> 01:58:04,510 По-добре. - А Пръстенът? 1012 01:58:06,140 --> 01:58:08,520 Усещаш как мощта му нараства, нали? 1013 01:58:09,140 --> 01:58:11,940 И аз го усетих. Сега трябва да внимаваш. 1014 01:58:12,440 --> 01:58:16,230 Пръстенът ще привлича злото към теб извън Задругата. 1015 01:58:16,440 --> 01:58:19,030 А може би и вътре в нея. 1016 01:58:21,740 --> 01:58:25,830 Тогава на кого да вярвам? - На себе си. 1017 01:58:26,040 --> 01:58:30,040 На собствената си сила. - За какво говориш? 1018 01:58:30,210 --> 01:58:33,920 На този свят има много сили за добро или зло. 1019 01:58:34,130 --> 01:58:36,340 Някои са по-велики от мен. 1020 01:58:36,920 --> 01:58:40,510 Някои все още не съм изпитвал. 1021 01:58:41,930 --> 01:58:45,220 Стената на Мория. 1022 01:58:51,810 --> 01:58:54,810 Вратите на джуджетата са невидими, когато се затворят. 1023 01:58:55,020 --> 01:58:59,530 И създателите им не ще ги открият, ако тайните им потънат в забрава. 1024 01:58:59,820 --> 01:59:02,320 Защо ли не се учудвам? 1025 01:59:10,330 --> 01:59:13,688 Е, да видим. 1026 01:59:13,852 --> 01:59:15,352 Итилдин. 1027 01:59:15,840 --> 01:59:19,210 Отразява само светлината на звездите и луната. 1028 01:59:33,310 --> 01:59:37,320 Пише: "Портите на Дурин, Владетел на Мория. 1029 01:59:37,940 --> 01:59:42,530 Говори, приятел, и влез." - Какво значи това? 1030 01:59:42,820 --> 01:59:47,530 Много просто - ако си приятел, кажи паролата и ще се отвори. 1031 02:00:11,310 --> 02:00:12,951 Нищо не става. 1032 02:00:19,610 --> 02:00:23,820 Едно време знаех всички заклинания на елфически, 1033 02:00:24,240 --> 02:00:28,530 човешки и оркски езици. - И какво ще правиш сега? 1034 02:00:28,740 --> 02:00:33,040 Ще блъскам главата ти в портите и ако това не помогне 1035 02:00:33,290 --> 02:00:35,960 и не ме тормозиш с глупави въпроси 1036 02:00:36,170 --> 02:00:39,590 ще се опитам да открия думите за отваряне. 1037 02:00:52,470 --> 02:00:54,980 Не можем да влезем в мините с пони. 1038 02:00:55,270 --> 02:00:59,270 Дори да е смело като Бил. - Довиждане, Бил. 1039 02:01:00,480 --> 02:01:03,280 Тръгвай, Бил, тръгвай! 1040 02:01:03,860 --> 02:01:07,360 Не се тревожи, Сам. Той знае пътя към къщи. 1041 02:01:14,160 --> 02:01:16,750 Не размътвай водата. 1042 02:01:16,960 --> 02:01:18,880 Няма смисъл. 1043 02:01:31,550 --> 02:01:33,680 Това е гатанка. 1044 02:01:36,480 --> 02:01:39,560 "Говори "приятел" и влизай". 1045 02:01:39,980 --> 02:01:42,860 Как е "приятел" на елфически? 1046 02:01:44,360 --> 02:01:46,166 Меллон. 1047 02:02:03,670 --> 02:02:08,550 Скоро, господарю Елф, ще се радваш на гостоприемството на джуджетата. 1048 02:02:09,050 --> 02:02:14,680 Буен огън, ечемичена бира, сочно печено месо! 1049 02:02:16,270 --> 02:02:19,350 Това, приятелю, е домът на братовчед ми Балин. 1050 02:02:19,690 --> 02:02:24,150 А го наричат "мина"! Мина! 1051 02:02:25,280 --> 02:02:28,570 Това не е мина. Това е гробница. 1052 02:02:34,780 --> 02:02:36,290 Не... 1053 02:02:37,580 --> 02:02:39,290 Не! 1054 02:02:41,870 --> 02:02:43,460 Гоблини. 1055 02:02:47,380 --> 02:02:51,680 Тръгваме към прохода на Рохан. Изобщо не биваше да влизаме тук. 1056 02:02:52,680 --> 02:02:55,260 Бързо, да се махаме. Бързо! 1057 02:02:58,060 --> 02:03:00,480 Фродо! - Помощ! 1058 02:03:00,690 --> 02:03:02,270 Бързоход! 1059 02:03:02,480 --> 02:03:05,150 Помощ! - Пусни го! 1060 02:03:05,480 --> 02:03:06,993 Арагорн! 1061 02:03:16,910 --> 02:03:18,773 Фродо! 1062 02:03:44,310 --> 02:03:48,820 В мините! - Леголас! В пещерата! 1063 02:03:53,030 --> 02:03:54,820 Бързо! 1064 02:04:11,710 --> 02:04:15,220 Сега имаме само един избор. 1065 02:04:15,510 --> 02:04:20,310 Трябва да влезем в дългия мрак на Мория. 1066 02:04:20,600 --> 02:04:22,600 Отваряйте си очите. 1067 02:04:22,810 --> 02:04:28,810 В дълбоките пещери има по-стари и страшни неща от орките. 1068 02:04:37,910 --> 02:04:41,830 Движете се тихо. Имаме да вървим 4 дни. 1069 02:04:42,120 --> 02:04:45,790 Да се надяваме, че ще минем незабелязани. 1070 02:05:31,710 --> 02:05:37,586 Богатството на Мория не е от злато, нито от диаманти, 1071 02:05:38,220 --> 02:05:41,220 а от митрил. 1072 02:05:59,570 --> 02:06:04,450 Билбо имаше плетена ризница от митрил, която Торин му подарил. 1073 02:06:04,740 --> 02:06:08,668 О, това е бил кралски подарък. - Да. 1074 02:06:08,832 --> 02:06:14,743 Така и не му го казах, но тя струваше повече от цялото Графство. 1075 02:06:28,270 --> 02:06:29,940 Пипин. 1076 02:06:50,330 --> 02:06:53,330 Не си спомням това място. 1077 02:06:55,460 --> 02:06:59,550 Мисля, че се изгубихме. - Тихо, Гандалф мисли! 1078 02:06:59,840 --> 02:07:03,260 Мери? Гладен съм. 1079 02:07:14,730 --> 02:07:19,150 Долу има нещо. - Ам-гъл. 1080 02:07:19,360 --> 02:07:23,530 Ам-гъл? - Следва ни от три дни. 1081 02:07:23,740 --> 02:07:29,740 Избягал е от тъмницата на Барад-Дур? - Избягал. Или е бил пуснат. 1082 02:07:30,750 --> 02:07:34,330 Сега Пръстенът го е довел тук. 1083 02:07:37,050 --> 02:07:39,760 Никога няма да се освободи от проклятието му. 1084 02:07:39,960 --> 02:07:45,723 Той мрази и обича Пръстена, както мрази и обича себе си. 1085 02:07:45,887 --> 02:07:50,768 Животът на Смийгъл е тъжна приказка. 1086 02:07:50,932 --> 02:07:56,860 Да, наричал се е Смийгъл. Преди Пръстенът да го открие. 1087 02:07:57,730 --> 02:08:00,570 Преди да го подлуди. 1088 02:08:00,860 --> 02:08:03,740 За жалост, Билбо не го е убил тогава. 1089 02:08:03,950 --> 02:08:05,583 Жалост? 1090 02:08:06,240 --> 02:08:09,040 Жалостта е спряла ръката му. 1091 02:08:10,040 --> 02:08:15,170 Мнозина сред живите заслужават смърт. А някои умрели заслужават живот. 1092 02:08:16,670 --> 02:08:19,170 Можеш ли да им го върнеш, Фродо? 1093 02:08:21,550 --> 02:08:25,470 Не бързай да раздаваш смъртни присъди. 1094 02:08:25,760 --> 02:08:28,640 Дори най-мъдрите не виждат всичко. 1095 02:08:29,260 --> 02:08:35,140 Сърцето ми подсказва, че Ам-гъл ще бъде част от тази история, 1096 02:08:35,350 --> 02:08:40,110 за добро или за лошо, преди всичко да приключи. 1097 02:08:40,400 --> 02:08:44,200 Жалостта на Билбо може да промени съдбата на мнозина. 1098 02:08:50,910 --> 02:08:54,210 Иска ми се Пръстенът да не беше идвал при мен. 1099 02:08:55,710 --> 02:08:57,710 И това да не се бе случвало. 1100 02:08:57,880 --> 02:09:02,880 Всеки, които срещне трудности, иска това. Но не можем да избираме. 1101 02:09:03,670 --> 02:09:09,300 Може да изберем какво да сторим с времето, което ни е отредено. 1102 02:09:10,810 --> 02:09:14,680 В този свят има и други сили, освен силата на злото. 1103 02:09:15,100 --> 02:09:17,480 Някой е избрал Билбо да намери Пръстена. 1104 02:09:18,100 --> 02:09:22,400 Някой е избрал ти да го получиш. 1105 02:09:22,610 --> 02:09:25,700 А това е окуражаваща мисъл. 1106 02:09:30,700 --> 02:09:32,490 Насам. 1107 02:09:32,790 --> 02:09:35,000 Спомни си. 1108 02:09:35,290 --> 02:09:39,000 Не. Но въздухът насам не мирише толкова лошо. 1109 02:09:39,290 --> 02:09:44,510 Когато се съмняваш, Мериадок, довери се на носа си. 1110 02:09:59,310 --> 02:10:03,400 Ще рискувам с повече светлина. 1111 02:10:08,110 --> 02:10:10,070 Вижте... 1112 02:10:10,570 --> 02:10:15,790 ... великото кралство на Джуджетата. 1113 02:10:18,290 --> 02:10:21,710 Няма грешка, велико е. 1114 02:10:46,610 --> 02:10:48,400 Гимли! 1115 02:10:55,790 --> 02:10:57,410 Не! 1116 02:11:13,600 --> 02:11:17,970 "Тук лежи Балин, син на Фундин, 1117 02:11:18,310 --> 02:11:20,940 Владетел на Мория." 1118 02:11:22,020 --> 02:11:23,650 Значи е мъртъв. 1119 02:11:25,440 --> 02:11:27,150 Опасявах се от това. 1120 02:11:45,420 --> 02:11:48,340 Да продължаваме, не бива да се бавим. 1121 02:11:48,550 --> 02:11:53,220 "Превзеха моста и втората зала. 1122 02:11:54,340 --> 02:11:56,850 Запречихме портите, 1123 02:11:57,560 --> 02:12:00,020 но не можем да ги удържаме дълго. 1124 02:12:00,230 --> 02:12:03,140 Земята се тресе. 1125 02:12:03,520 --> 02:12:08,820 Барабани... туптят в дълбините. 1126 02:12:12,450 --> 02:12:14,450 Не можем да излезем. 1127 02:12:16,450 --> 02:12:20,250 В тъмното се движи сянка. 1128 02:12:21,960 --> 02:12:24,420 Не можем да излезем. 1129 02:12:27,540 --> 02:12:29,420 Те идват." 1130 02:13:12,550 --> 02:13:14,220 Глупав Тук! 1131 02:13:14,630 --> 02:13:18,430 Следващия път се хвърли сам, за да ни отървеш от глупостта си! 1132 02:13:44,450 --> 02:13:46,040 Фродо! 1133 02:13:48,330 --> 02:13:49,830 Орки. 1134 02:13:56,930 --> 02:13:58,840 Съберете се! Стойте близо до Гандалф! 1135 02:14:06,180 --> 02:14:07,980 Имат си пещерен трол. 1136 02:14:23,790 --> 02:14:25,516 Нека дойдат! 1137 02:14:25,551 --> 02:14:28,960 Поне едно джудже в Мория все още диша. 1138 02:16:47,930 --> 02:16:50,720 Май им хванах цаката. 1139 02:16:55,440 --> 02:16:57,110 Фродо!!! 1140 02:17:30,720 --> 02:17:32,520 Арагорн! 1141 02:19:32,470 --> 02:19:34,260 Жив е. 1142 02:19:36,760 --> 02:19:39,770 Добре съм, нищо ми няма. 1143 02:19:40,060 --> 02:19:44,860 Трябваше да си мъртъв. Този удар можеше да прониже и глиган. 1144 02:19:45,150 --> 02:19:49,860 В този хобит има повече, отколкото се вижда. 1145 02:19:55,740 --> 02:19:57,383 Митрил. 1146 02:19:59,660 --> 02:20:02,250 Пълен сте с изненади, г-н Бегинс. 1147 02:20:08,250 --> 02:20:10,170 Към моста на Казад-Дум! 1148 02:21:37,180 --> 02:21:40,180 Какво е това пък сега? 1149 02:21:56,280 --> 02:21:59,070 Балрог. 1150 02:21:59,370 --> 02:22:02,450 Демон от древния свят. 1151 02:22:04,750 --> 02:22:07,080 Този враг е твърде силен за вас. 1152 02:22:08,120 --> 02:22:09,620 Тичайте! 1153 02:22:17,061 --> 02:22:18,720 Бързо! 1154 02:22:37,320 --> 02:22:38,820 Води ги, Арагорн. 1155 02:22:40,280 --> 02:22:42,780 Мостът е близо. 1156 02:22:44,910 --> 02:22:49,000 Прави каквото ти казвам! Мечовете са безполезни. 1157 02:23:18,110 --> 02:23:19,820 Гандалф! 1158 02:23:37,590 --> 02:23:39,300 Мери! Пипин! 1159 02:23:50,120 --> 02:23:51,620 Сам. 1160 02:23:54,290 --> 02:23:57,580 Никой не може да хвърля джудже! 1161 02:24:00,492 --> 02:24:02,010 Само не за брадата! 1162 02:24:15,310 --> 02:24:17,100 Леко. 1163 02:24:19,310 --> 02:24:20,900 Не мърдай! 1164 02:24:42,000 --> 02:24:43,587 Дръж се! 1165 02:24:54,060 --> 02:24:55,730 Наведи се напред! 1166 02:24:58,530 --> 02:25:00,354 Леко. 1167 02:25:00,560 --> 02:25:02,075 Хайде! 1168 02:25:02,440 --> 02:25:03,940 Сега! 1169 02:25:21,250 --> 02:25:22,960 Към моста! 1170 02:25:23,250 --> 02:25:24,750 Бягайте! 1171 02:26:09,820 --> 02:26:11,830 Не ще преминеш! 1172 02:26:17,960 --> 02:26:22,750 Аз съм служител на Тайния огън, повелител на пламъка на Анор. 1173 02:26:23,760 --> 02:26:27,550 Тъмният огън не ще ти помогне, пламък на Удун! 1174 02:26:37,560 --> 02:26:39,560 Върни се в сенките. 1175 02:26:47,202 --> 02:26:51,740 Не ще преминеш!!! 1176 02:27:18,940 --> 02:27:22,860 Не! Не! 1177 02:27:30,570 --> 02:27:32,990 Бягайте, глупци! 1178 02:27:37,200 --> 02:27:39,290 Не! 1179 02:27:45,500 --> 02:27:47,590 Арагорн! 1180 02:28:44,480 --> 02:28:47,270 Леголас, вдигни ги. 1181 02:28:51,400 --> 02:28:53,200 Остави ги за миг поне! 1182 02:28:53,410 --> 02:28:56,990 По здрач тези хълмове ще гъмжат от орки. 1183 02:28:57,200 --> 02:29:00,500 Трябва да стигнем до Лотлориенския лес. 1184 02:29:01,500 --> 02:29:04,670 Хайде, Боромир. Леголас, Гимли, вдигнете ги! 1185 02:29:06,290 --> 02:29:08,500 Ставай, Сам. 1186 02:29:08,800 --> 02:29:10,300 Фродо? 1187 02:30:06,600 --> 02:30:09,110 Стойте до мен, малки хобити! 1188 02:30:09,900 --> 02:30:13,990 Казват, че в този лес живее велика магьосница. 1189 02:30:14,240 --> 02:30:20,240 Елфическа вещица... с могъща сила. 1190 02:30:20,740 --> 02:30:25,040 Всички, които я зърнат, биват омагьосани. 1191 02:30:25,250 --> 02:30:26,980 Фродо!! 1192 02:30:28,710 --> 02:30:30,710 И никой повече не ги вижда. 1193 02:30:31,040 --> 02:30:35,420 Твоите стъпки са стъпките на съдбата. 1194 02:30:35,720 --> 02:30:39,340 Ти водиш голямо зло, Носителю на Пръстена. 1195 02:30:39,640 --> 02:30:41,350 Г-н Фродо? 1196 02:30:46,640 --> 02:30:52,230 Е, поне с вас има едно джудже, което няма лесно го омагьосат. 1197 02:30:52,440 --> 02:30:56,950 Имам ястребов поглед и слух на лисица. 1198 02:31:04,620 --> 02:31:09,210 Джуджето диша толкоз шумно, че можехме да го улучим посред нощ. 1199 02:31:14,340 --> 02:31:16,340 Добре дошъл, Леголас, син на Трандуил. 1200 02:31:17,340 --> 02:31:20,010 Нашата Задруга ти дължи много. 1201 02:31:22,850 --> 02:31:26,520 Арагорн от Дунеданците, познаваме и теб. 1202 02:31:27,430 --> 02:31:31,793 Легендарната учтивост на елфите! Говорете на разбираем език! 1203 02:31:31,957 --> 02:31:36,530 Не сме говорили с джуджетата от Тъмната епоха. 1204 02:31:36,820 --> 02:31:39,320 Това джудже може да ви каже нещо. 1205 02:31:46,240 --> 02:31:48,120 Това вече не беше учтиво. 1206 02:31:54,710 --> 02:31:58,720 Носите голямо зло със себе си. 1207 02:32:00,510 --> 02:32:02,640 Не можете да продължите. 1208 02:32:40,130 --> 02:32:45,850 Смъртта на Гандалф не беше напразна. Не би позволил да изгубиш надежда. 1209 02:32:47,350 --> 02:32:50,640 Ти носиш тежък товар, Фродо! 1210 02:32:51,440 --> 02:32:54,560 Не носи и мъртвите на гърба си. 1211 02:32:57,480 --> 02:32:59,480 Последвайте ме. 1212 02:33:11,290 --> 02:33:13,170 Карас Галадон. 1213 02:33:13,750 --> 02:33:16,750 Сърцето на елфическото кралство. 1214 02:33:16,960 --> 02:33:22,550 Владение на господаря Келеборн и Галадриел, повелителка на светлината. 1215 02:34:41,670 --> 02:34:44,760 Врагът знае, че сте влезли тук. 1216 02:34:45,380 --> 02:34:50,550 Тайната ви вече не ви предпазва. 1217 02:34:52,390 --> 02:34:56,690 Осмина са тук, а девет поеха от Ломидол. 1218 02:34:56,980 --> 02:35:02,070 Кажете ми, къде е Гандалф? Желая много да говоря с него. 1219 02:35:02,270 --> 02:35:05,070 Вече не го виждам отдалеч. 1220 02:35:05,990 --> 02:35:11,070 Гандалф Сивия не прекрачи границите на тази земя. 1221 02:35:11,370 --> 02:35:13,790 Той паднал е в сенките. 1222 02:35:18,580 --> 02:35:22,960 Отнет бе от сянка и огън. 1223 02:35:24,670 --> 02:35:26,880 Балрог на Моргот. 1224 02:35:29,180 --> 02:35:32,470 Защото без нужда влезе в капана на Мория. 1225 02:35:34,680 --> 02:35:37,890 Гандалф приживе не правеше нищо без нужда. 1226 02:35:38,520 --> 02:35:41,810 Все още не знаем каква е била целта му. 1227 02:35:46,610 --> 02:35:50,910 Не позволявай на бездната на Казад-Дум да изпълни сърцето ти 1228 02:35:51,110 --> 02:35:53,410 Гимли, сине на Глоин. 1229 02:35:54,410 --> 02:35:57,910 Светът вече е изпълнен със смъртни опасности 1230 02:35:59,410 --> 02:36:04,935 и във всички земи любовта е смесена с тъга. 1231 02:36:18,600 --> 02:36:21,230 Какво ще стане със Задругата сега? 1232 02:36:21,810 --> 02:36:24,820 Без Гандалф няма надежда. 1233 02:36:27,820 --> 02:36:31,030 Пътят ви минава по острието на нож. 1234 02:36:31,320 --> 02:36:37,269 Една погрешна стъпка и вашето падение ще бъде край на всичко. 1235 02:36:42,290 --> 02:36:48,130 Но надеждата е жива, докато Задругата е вярна. 1236 02:36:49,630 --> 02:36:54,300 Не терзайте душите си. Сега е време за почивка, 1237 02:36:54,800 --> 02:36:58,390 защото от тъга и път сте изтощени. 1238 02:37:00,730 --> 02:37:02,810 Тази вечер ще спите... 1239 02:37:03,020 --> 02:37:06,400 Добре дошъл, Фродо от Графството, 1240 02:37:07,900 --> 02:37:09,690 който си съзрял Окото. 1241 02:37:24,420 --> 02:37:27,000 Оплакват Гандалф. 1242 02:37:34,300 --> 02:37:38,720 За какво пеят? - Не намирам сили да ви кажа. 1243 02:37:41,390 --> 02:37:43,730 Мъката ми е все още твърде силна. 1244 02:37:46,730 --> 02:37:49,520 Сигурен съм, че ще забравят да кажат за фойерверките. 1245 02:37:49,690 --> 02:37:52,690 А трябва да се напише стих и за тях. 1246 02:37:56,320 --> 02:37:58,200 Ракети чудни той роди- 1247 02:37:59,410 --> 02:38:02,200 цветя, и слънце, и звезди, 1248 02:38:03,120 --> 02:38:08,290 или след тътен златен дъжд 1249 02:38:09,130 --> 02:38:11,800 изсипваше се изведнъж. 1250 02:38:12,010 --> 02:38:15,970 Но това описание дори не се доближава до красотата им. 1251 02:38:26,770 --> 02:38:29,440 Почини си. 1252 02:38:29,650 --> 02:38:35,070 Границите на леса се пазят зорко. - Тук не ще намеря почивка. 1253 02:38:37,950 --> 02:38:40,950 Чух гласа й в главата си. 1254 02:38:41,160 --> 02:38:44,870 Говореше за баща ми и падението на Гондор. 1255 02:38:45,160 --> 02:38:50,540 Каза: "Все още има надежда." 1256 02:38:51,960 --> 02:38:54,760 Но аз не я виждам. 1257 02:38:56,130 --> 02:38:58,550 Отдавна не сме имали надежда. 1258 02:39:08,770 --> 02:39:10,860 Баща ми е смел човек. 1259 02:39:11,730 --> 02:39:13,860 Но кралството му запада, 1260 02:39:17,070 --> 02:39:19,660 а хората ни губят вяра. 1261 02:39:21,030 --> 02:39:24,660 Той се надява на мен. И аз ще го направя. 1262 02:39:24,870 --> 02:39:28,330 Бих върнал славата на Гондор. 1263 02:39:31,170 --> 02:39:34,170 Виждал ли си я, Арагорн? 1264 02:39:34,840 --> 02:39:36,840 Бялата кула на Ектелион, 1265 02:39:37,050 --> 02:39:40,840 светеща като копие от перли и сребро. 1266 02:39:41,550 --> 02:39:44,930 С високо развети знамена на утринния бриз. 1267 02:39:47,930 --> 02:39:53,408 Чувал ли си изкусителния зов на сребърните рогове? 1268 02:39:54,650 --> 02:39:57,860 Виждал съм Белия град... 1269 02:39:58,240 --> 02:40:00,195 Много отдавна. 1270 02:40:00,660 --> 02:40:05,660 Един ден пътят ще ни отведе дотам. 1271 02:40:06,660 --> 02:40:09,540 И стражата на кулата ще се провикне: 1272 02:40:09,960 --> 02:40:13,250 "Господарите на Гондор се завърнаха!" 1273 02:41:20,490 --> 02:41:22,990 Ще погледнеш ли в огледалото? 1274 02:41:23,280 --> 02:41:24,910 Какво ще видя? 1275 02:41:27,780 --> 02:41:30,080 И най-мъдрите не знаят, 1276 02:41:31,080 --> 02:41:35,580 защото огледалото показва много неща. 1277 02:41:38,710 --> 02:41:41,010 Неща, които са били... 1278 02:41:41,210 --> 02:41:43,800 които са... 1279 02:41:44,590 --> 02:41:46,510 И някои неща, 1280 02:41:50,100 --> 02:41:53,390 които още не са се случили. 1281 02:43:15,980 --> 02:43:18,810 Зная какво видя. 1282 02:43:21,190 --> 02:43:23,690 Защото и аз го виждам. 1283 02:43:25,490 --> 02:43:29,610 Това ще се случи, ако се провалиш. 1284 02:43:31,910 --> 02:43:36,790 Задругата се разпада. Това вече е започнало. 1285 02:43:37,410 --> 02:43:40,710 Той ще се опита да вземе Пръстена. 1286 02:43:41,000 --> 02:43:42,920 Знаеш за кого говоря. 1287 02:43:44,050 --> 02:43:48,630 Един по един, Пръстенът ще унищожи всички тях. 1288 02:43:50,140 --> 02:43:52,550 Ако ти поискаш, 1289 02:43:53,060 --> 02:43:56,020 ще ти дам Единствения пръстен. 1290 02:43:57,140 --> 02:43:59,230 Лесно ми го даваш. 1291 02:44:03,820 --> 02:44:07,740 Няма да отрека, че сърцето ми го е желало. 1292 02:44:14,240 --> 02:44:17,450 И вместо Мрачен Господар, ще имате Кралица - 1293 02:44:17,950 --> 02:44:21,750 не черна, а красива и страшна като зората! 1294 02:44:22,330 --> 02:44:25,340 Коварна като морето! 1295 02:44:25,920 --> 02:44:30,840 По-силна от корените на земята! 1296 02:44:31,340 --> 02:44:33,640 Всички ще ме обикнат... 1297 02:44:33,850 --> 02:44:36,720 ...и ще се отчаят. 1298 02:44:50,820 --> 02:44:53,803 Преминах изпитанието. 1299 02:44:53,967 --> 02:44:57,830 Силата ми ще отслабне и аз ще замина на запад, 1300 02:44:58,120 --> 02:45:02,540 но ще си остана Галадриел. - Не мога да се справя сам. 1301 02:45:06,250 --> 02:45:09,258 Ти си Носител на Пръстена, Фродо! 1302 02:45:09,422 --> 02:45:12,720 Да носиш Велик пръстен означава да бъдеш самотен. 1303 02:45:16,050 --> 02:45:18,850 Това е Нения, Диамантеният пръстенът. 1304 02:45:19,020 --> 02:45:20,640 Аз съм негов носител. 1305 02:45:23,850 --> 02:45:27,440 Тази задача е дадена на теб. 1306 02:45:28,530 --> 02:45:31,320 И ако ти не намериш пътя, 1307 02:45:32,650 --> 02:45:34,530 никой няма да успее. 1308 02:45:34,950 --> 02:45:38,120 Тогава знам какво да направя. 1309 02:45:38,830 --> 02:45:40,602 Просто... 1310 02:45:43,250 --> 02:45:45,540 Страх ме е да го сторя. 1311 02:45:49,050 --> 02:45:53,050 И най-малките създания могат да променят бъдещето. 1312 02:45:59,560 --> 02:46:05,230 Знаеш ли как са създадени орките? 1313 02:46:06,020 --> 02:46:09,320 Някога те са били елфи, 1314 02:46:10,530 --> 02:46:13,820 отвлечени от Мрачните сили, 1315 02:46:14,030 --> 02:46:17,240 изтезавани и осакатени. 1316 02:46:17,530 --> 02:46:22,830 Разбита и ужасна форма на живот. 1317 02:46:23,120 --> 02:46:24,960 А сега... 1318 02:46:26,460 --> 02:46:28,380 ...са подобрени. 1319 02:46:29,090 --> 02:46:32,170 Боецо Урук-хай... 1320 02:46:34,170 --> 02:46:36,470 На кого служиш? 1321 02:46:36,760 --> 02:46:39,180 Саруман! 1322 02:47:00,080 --> 02:47:03,500 Застигнете ги. Не спирайте, преди да ги откриете. 1323 02:47:03,790 --> 02:47:06,670 Не познавате болка. Не познавате страх. 1324 02:47:06,870 --> 02:47:09,790 Ще вкусите човешка плът! 1325 02:47:14,880 --> 02:47:18,590 Един от полуръстовете носи нещо ценно за мен. 1326 02:47:18,760 --> 02:47:22,890 Донеси ми тях живи и здрави. 1327 02:47:24,444 --> 02:47:26,060 Убий останалите. 1328 02:47:45,160 --> 02:47:50,580 Никога преди не сме обличали чужденци с дрехите на нашия народ. 1329 02:47:51,790 --> 02:47:55,590 Нека тези наметала ви предпазят от вражеските погледи. 1330 02:48:02,760 --> 02:48:06,060 Лембас. Походният хляб на елфите. 1331 02:48:07,390 --> 02:48:11,690 Една малка хапка стига да напълни стомаха на голям човек. 1332 02:48:18,200 --> 02:48:21,870 Колко изяде? - Четири. 1333 02:48:27,790 --> 02:48:30,370 С всяка миля на юг опасността ще нараства. 1334 02:48:30,580 --> 02:48:34,758 Орките от Мордор вече държат източния бряг на Андуин. 1335 02:48:34,922 --> 02:48:37,380 Но и на западния бряг не е безопасно. 1336 02:48:37,590 --> 02:48:41,970 Странни твари със знака на Бялата ръка бродят по границите ни. 1337 02:48:42,180 --> 02:48:46,680 Орките рядко пътуват а слънце, но тези го правят. 1338 02:48:55,360 --> 02:48:57,980 Следят те. 1339 02:48:59,360 --> 02:49:04,030 По реката може да изпреварите врага до водопада Раурос. 1340 02:49:21,430 --> 02:49:26,220 Дарът ми за теб, Леголас, е лъкът на Галадримите. 1341 02:49:26,430 --> 02:49:29,930 Достоен за уменията на нашите събратя от леса. 1342 02:49:35,310 --> 02:49:40,749 Това са кинжалите на Нолдоримите. Вече са влизали в битка. 1343 02:49:40,913 --> 02:49:43,120 Не бой се, млади Перегрин Тук. 1344 02:49:44,530 --> 02:49:47,830 Ще намериш смелост в себе си. 1345 02:49:49,700 --> 02:49:54,420 А за теб, Самознай Майтапер, елфическо въже. 1346 02:49:54,620 --> 02:49:56,710 Благодаря, господарке. 1347 02:49:57,840 --> 02:50:01,800 Свършиха ли ви онези хубави, лъскави кинжали? 1348 02:50:08,310 --> 02:50:11,100 А какъв дар би поискало джудже от елфите? 1349 02:50:12,020 --> 02:50:17,610 Нищо. Освен за последен път да видя господарката на Галадримите, 1350 02:50:18,230 --> 02:50:23,400 защото тя е по-прекрасна от всички диаманти, скрити в земята. 1351 02:50:30,540 --> 02:50:32,040 Всъщност... 1352 02:50:32,330 --> 02:50:33,910 Има едно нещо. 1353 02:50:34,710 --> 02:50:40,340 Не, не бих могъл. Невъзможно е. Глупава молба. 1354 02:50:42,920 --> 02:50:48,800 За теб нямам по-голям подарък от този, който вече си получил. 1355 02:50:49,930 --> 02:50:55,905 Страхувам се, че заради любовта си Арвен Вечерницата ще угасне. 1356 02:50:58,440 --> 02:51:01,730 Бих искал да напусне тези брегове 1357 02:51:03,240 --> 02:51:06,240 и да бъде със своя народ. 1358 02:51:08,200 --> 02:51:13,830 Бих я накарал да вземе кораба за Валинор. 1359 02:51:14,330 --> 02:51:17,330 Този избор все още й предстои. 1360 02:51:18,000 --> 02:51:20,840 Самият ти трябва да избираш, Арагорн. 1361 02:51:21,210 --> 02:51:27,010 Да се издигнеш над всичките си предци чак до дните на Елендил 1362 02:51:27,220 --> 02:51:31,510 или да пропаднеш в мрака заедно с всичките си събратя. 1363 02:51:38,090 --> 02:51:39,798 Сбогом. 1364 02:51:43,820 --> 02:51:47,150 Предстои ви още много. 1365 02:51:53,286 --> 02:51:55,080 Няма да се срещнем отново... 1366 02:51:55,250 --> 02:51:57,250 Елесар. 1367 02:51:59,250 --> 02:52:02,380 Сбогом, Фродо Бегинс. 1368 02:52:02,670 --> 02:52:05,960 Давам ти светлика на Еарендил, 1369 02:52:06,760 --> 02:52:09,050 най-обичната ни звезда. 1370 02:52:18,270 --> 02:52:22,650 Нека осветява мрачния ти път, 1371 02:52:22,860 --> 02:52:27,070 когато всички други светлини угаснат. 1372 02:52:35,870 --> 02:52:39,080 Аз пострадах най-жестоко от тази раздяла, 1373 02:52:39,660 --> 02:52:43,960 защото за последен път видях най-красивото нещо. 1374 02:52:44,170 --> 02:52:48,050 Няма да наричам нищо друго "красиво", само нейния дар. 1375 02:52:48,340 --> 02:52:50,260 Какво ти подари? 1376 02:52:50,470 --> 02:52:55,350 Поисках един косъм от златната й коса. 1377 02:52:56,180 --> 02:52:58,980 Тя ми даде три. 1378 02:54:41,290 --> 02:54:44,620 Ам-гъл. Следи ни още от Мория. 1379 02:54:48,420 --> 02:54:51,510 Надявах се да го изгубим по реката. 1380 02:54:51,800 --> 02:54:54,880 Но той плува добре. 1381 02:54:55,800 --> 02:55:01,518 Ако издаде на врага къде сме, пътят ни ще стане още по-опасен. 1382 02:55:01,682 --> 02:55:03,680 Хапни, г-н Фродо! 1383 02:55:03,890 --> 02:55:07,020 Не, Сам. - Не си ял нищо цял ден. 1384 02:55:07,190 --> 02:55:10,320 И не спиш. Не си мисли, че не забелязвам. 1385 02:55:11,190 --> 02:55:14,190 Г-н Фродо!!! - Всичко е наред. 1386 02:55:14,400 --> 02:55:18,280 Не е. Тук съм, за да ти помагам. 1387 02:55:18,490 --> 02:55:20,200 Обещах на Гандалф. 1388 02:55:26,210 --> 02:55:28,920 Не можеш да ми помогнеш, Сам. 1389 02:55:31,090 --> 02:55:32,800 Не и този път. 1390 02:55:35,720 --> 02:55:37,800 Опитай да поспиш. 1391 02:55:44,100 --> 02:55:49,600 Пътят към Минас Тирит е по-безопасен. Там можем да се прегрупираме. 1392 02:55:50,310 --> 02:55:52,480 Да нападнем Мордор от твърдината си. 1393 02:55:52,820 --> 02:55:55,610 В Гондор няма сила, която да ни помогне. 1394 02:55:56,110 --> 02:55:58,110 На елфите повярва бързо. 1395 02:55:59,990 --> 02:56:02,868 А не вярваш в собствения си народ? 1396 02:56:03,032 --> 02:56:06,000 Да, има слабост. Смъртни сме. 1397 02:56:06,200 --> 02:56:09,500 Но в хората има и смелост, и чест. 1398 02:56:09,710 --> 02:56:13,710 А ти не искаш да го видиш. Страхуваш се! 1399 02:56:13,920 --> 02:56:19,798 Цял живот си се крил в сенките. Страх те е от това, което си. 1400 02:56:22,720 --> 02:56:27,020 Не бих доближил Пръстена и на стотици мили от твоя град. 1401 02:56:38,421 --> 02:56:39,950 Фродо! 1402 02:56:41,870 --> 02:56:43,370 Статуите на Аргонат. 1403 02:56:46,870 --> 02:56:50,460 Отдавна жадувам да зърна древните крале. 1404 02:56:51,250 --> 02:56:53,170 Моите предци. 1405 02:58:12,290 --> 02:58:14,500 Ще прекосим езерото по здрач. 1406 02:58:14,710 --> 02:58:17,290 Ще скрием лодките и продължим пеш. 1407 02:58:17,500 --> 02:58:21,010 Влизаме в Мордор от север. 1408 02:58:21,300 --> 02:58:25,090 Само трябва да намерим път през Емин Муил, 1409 02:58:25,300 --> 02:58:28,600 непроходим лабиринт от остри скали. 1410 02:58:28,810 --> 02:58:31,890 А след това ще стане още по-хубаво! 1411 02:58:32,310 --> 02:58:37,190 Прогнили, вонящи блата чак до хоризонта. 1412 02:58:37,400 --> 02:58:39,238 Това е нашият път. 1413 02:58:40,400 --> 02:58:43,490 По-добре си почини, господарю Гимли. 1414 02:58:43,780 --> 02:58:45,490 Да си почина! 1415 02:58:48,490 --> 02:58:50,490 Трябва да тръгваме. - Не. 1416 02:58:50,700 --> 02:58:55,208 Орките пазят източния бряг. Ще чакаме нощта. 1417 02:58:55,372 --> 02:58:58,790 Не се страхувам от източния бряг. 1418 02:58:59,000 --> 02:59:03,010 В главата ми надвисва сянка на заплаха. 1419 02:59:03,510 --> 02:59:07,680 Нещо ни наближава. Усещам го. 1420 02:59:09,680 --> 02:59:14,600 Джуджетата нямат нужда от почивка. Не го слушай, млади хобите. 1421 02:59:15,190 --> 02:59:16,900 Къде е Фродо? 1422 02:59:42,500 --> 02:59:44,380 Никой не бива да броди сам. 1423 02:59:45,800 --> 02:59:47,890 А най-малко ти. 1424 02:59:48,090 --> 02:59:50,510 Толкова много зависи от теб. 1425 03:00:00,730 --> 03:00:03,230 Знам защо търсиш самотата. 1426 03:00:04,030 --> 03:00:07,450 Ти страдаш. Чувствам го ден след ден. 1427 03:00:08,240 --> 03:00:11,240 Не страдаш ли напразно? 1428 03:00:12,950 --> 03:00:15,450 Има и други пътища, Фродо, 1429 03:00:15,750 --> 03:00:19,540 по които може да поемем, - Знам какво предлагаш. 1430 03:00:19,830 --> 03:00:23,550 И изглежда мъдро, ако сърцето ми не казваше друго. 1431 03:00:23,840 --> 03:00:26,920 Сърцето ти? И какво казва то? 1432 03:00:27,130 --> 03:00:29,130 Всички ни е страх, Фродо! 1433 03:00:29,430 --> 03:00:33,060 Но ако страхът погуби единствената ни надежда, 1434 03:00:33,350 --> 03:00:37,020 това не е ли безумие? - Няма друг начин. 1435 03:00:38,850 --> 03:00:42,150 Искам просто сила, за да защитя народа си! 1436 03:00:43,730 --> 03:00:45,730 Ако само ми дадеш Пръстена... - Не. 1437 03:00:47,030 --> 03:00:50,660 Защо бягаш? Аз не съм крадец. - Не си на себе си. 1438 03:00:52,530 --> 03:00:55,830 Какъв шанс мислиш, че имаш? 1439 03:00:56,040 --> 03:01:00,620 Те ще те открият. Ще ти отнемат Пръстена. 1440 03:01:00,920 --> 03:01:04,630 И ще молиш за бърза смърт! 1441 03:01:06,760 --> 03:01:08,840 Глупак! 1442 03:01:09,050 --> 03:01:13,050 Ако не беше този твой късмет, той трябваше да бъде мой! 1443 03:01:13,220 --> 03:01:16,058 Само мой! Дай ми го! 1444 03:01:16,259 --> 03:01:17,760 Дай ми го! - Не! 1445 03:01:18,020 --> 03:01:19,820 Дай ми го! - Не! 1446 03:01:27,230 --> 03:01:32,320 Знам какво ще направиш. Ще занесеш Пръстена на Саурон! 1447 03:01:32,660 --> 03:01:37,830 Ще ни предадеш! Ще умреш и ще донесеш смърт на всички ни! 1448 03:01:38,330 --> 03:01:41,920 Проклет да си! Проклети да са всички полуръстове! 1449 03:01:49,050 --> 03:01:50,550 Фродо? 1450 03:02:00,430 --> 03:02:02,350 Какво сторих? 1451 03:02:02,640 --> 03:02:04,350 Моля те, Фродо! 1452 03:02:04,650 --> 03:02:07,230 Фродо! Прости ми! 1453 03:02:55,481 --> 03:02:57,280 Фродо? 1454 03:02:58,490 --> 03:03:01,580 Боромир се поддаде. - Къде е Пръстенът? 1455 03:03:01,870 --> 03:03:03,660 Назад! 1456 03:03:07,880 --> 03:03:11,670 Заклех се да те пазя. - Ще ме опазиш ли от себе си? 1457 03:03:21,390 --> 03:03:23,890 Ще го унищожиш ли? 1458 03:03:28,900 --> 03:03:30,770 Арагорн. 1459 03:03:34,190 --> 03:03:36,490 Арагорн. 1460 03:03:38,370 --> 03:03:40,160 Елесар. 1461 03:03:47,880 --> 03:03:51,170 Бих дошъл с теб до края. 1462 03:03:51,880 --> 03:03:54,670 И в огъня на Мордор. 1463 03:03:58,090 --> 03:04:00,171 Знам. 1464 03:04:01,680 --> 03:04:07,190 Грижи се за другите. Особено за Сам. Той няма да разбере. 1465 03:04:10,900 --> 03:04:12,570 Тръгвай, Фродо! 1466 03:04:15,690 --> 03:04:18,990 Бягай! Бягай! 1467 03:04:43,600 --> 03:04:45,180 Г-н Фродо! 1468 03:04:54,570 --> 03:04:56,280 Намерете полуръста! 1469 03:04:57,990 --> 03:05:00,490 Намерете полуръста! 1470 03:05:03,990 --> 03:05:05,580 Елендил! 1471 03:05:11,880 --> 03:05:13,510 Арагорн, върви! 1472 03:05:37,120 --> 03:05:38,830 Бързо, скрий се тук! 1473 03:05:43,330 --> 03:05:45,330 Какво прави той? 1474 03:05:49,630 --> 03:05:51,510 Тръгва си. 1475 03:05:56,300 --> 03:05:59,220 Не! 1476 03:06:04,230 --> 03:06:06,440 Бягай, Фродо! Бягай! 1477 03:06:07,110 --> 03:06:10,230 Ей! Ей, вие! Тук сме! 1478 03:06:10,610 --> 03:06:12,110 Ето ни! - Насам! 1479 03:06:23,040 --> 03:06:25,330 Действа! - Виждам! Бягай! 1480 03:07:20,720 --> 03:07:23,720 Рогът на Гондор. - Боромир. 1481 03:08:06,718 --> 03:08:08,478 Бягай! 1482 03:11:39,810 --> 03:11:41,320 Не. 1483 03:11:45,190 --> 03:11:48,320 Отвлякоха малките. - Не мърдай. 1484 03:11:48,490 --> 03:11:50,620 Къде е Фродо? 1485 03:11:52,490 --> 03:11:54,043 Пуснах го. 1486 03:11:54,620 --> 03:11:57,120 Сторил си това, което аз не можах. 1487 03:11:58,210 --> 03:12:01,500 Опитах се да му взема Пръстена. 1488 03:12:02,000 --> 03:12:06,300 Пръстенът вече ни напусна. - Прости ми. 1489 03:12:06,510 --> 03:12:08,800 Не го усетих. 1490 03:12:09,010 --> 03:12:12,220 Предадох всички ви. - Не, Боромир. 1491 03:12:12,720 --> 03:12:15,180 Ти се би храбро. 1492 03:12:15,520 --> 03:12:18,190 Запази честта си. 1493 03:12:18,810 --> 03:12:20,600 Остави. 1494 03:12:21,020 --> 03:12:23,020 Всичко свърши. 1495 03:12:24,320 --> 03:12:29,490 Дойде краят на нашия свят. Тъмнината ще обвие всичко, 1496 03:12:29,910 --> 03:12:32,910 а моят град ще падне. 1497 03:12:37,000 --> 03:12:39,710 Не знам колко сила имам в кръвта си, 1498 03:12:39,920 --> 03:12:43,920 но се кълна, че няма да позволя Белият град да падне. 1499 03:12:44,920 --> 03:12:47,420 Нито нашият народ. 1500 03:12:48,139 --> 03:12:49,720 Нашият народ... 1501 03:12:53,600 --> 03:12:55,720 Нашият народ... 1502 03:13:17,450 --> 03:13:20,460 Бих те последвал навсякъде, братко мой... 1503 03:13:22,040 --> 03:13:23,960 Предводителю мой. 1504 03:13:26,630 --> 03:13:28,630 Кралю мой. 1505 03:13:48,230 --> 03:13:52,860 Почивай в мир, сине на Гондор. 1506 03:14:09,340 --> 03:14:12,630 На Бялата кула ще го чакат. 1507 03:14:13,260 --> 03:14:16,260 Но той няма да се върне. 1508 03:14:39,450 --> 03:14:41,330 Фродо! 1509 03:15:00,850 --> 03:15:04,140 Иска ми се Пръстенът да не беше идвал при мен. 1510 03:15:05,440 --> 03:15:08,440 И това да не се бе случвало. 1511 03:15:11,360 --> 03:15:17,268 Всеки, които срещне трудности, иска това. Но не можем да избираме. 1512 03:15:17,950 --> 03:15:20,530 Може да изберем само 1513 03:15:20,830 --> 03:15:25,540 какво да сторим с времето, което ни е отредено. 1514 03:15:54,440 --> 03:15:56,450 Фродо, не! 1515 03:15:56,695 --> 03:15:58,360 Фродо! 1516 03:15:59,160 --> 03:16:01,830 Г-н Фродо! 1517 03:16:05,370 --> 03:16:07,370 Върни се! 1518 03:16:07,870 --> 03:16:13,729 Продължавам към Мордор сам. - Разбира се. А аз идвам с вас! 1519 03:16:15,010 --> 03:16:17,380 Не можеш да плуваш! 1520 03:17:10,770 --> 03:17:13,400 Аз обещах, г-н Фродо! 1521 03:17:13,770 --> 03:17:18,070 "Никога не го изоставяй, Самознай." 1522 03:17:19,280 --> 03:17:21,780 И няма да го направя. 1523 03:17:22,200 --> 03:17:24,280 Няма. 1524 03:17:42,680 --> 03:17:44,300 Хайде. 1525 03:18:12,790 --> 03:18:17,380 По-бързо! Фродо и Сам вече са на източния бряг! 1526 03:18:32,180 --> 03:18:37,190 Но ти няма да ги следваш. - Съдбата му вече не е в нашите ръце. 1527 03:18:40,690 --> 03:18:45,530 Значи всичко е било напразно. Задругата пропадна. 1528 03:18:57,420 --> 03:19:00,630 Не и ако останем заедно. 1529 03:19:01,920 --> 03:19:06,430 Няма да оставим Мери и Пипин на мъчения и смърт. 1530 03:19:07,430 --> 03:19:12,640 Не и докато имаме сили. Оставете всичко излишно. 1531 03:19:13,930 --> 03:19:18,150 Ще пътуваме бързо. Да вървим на лов за орки! 1532 03:19:41,930 --> 03:19:43,682 Мордор. 1533 03:19:43,930 --> 03:19:47,310 Дано другите намерят по-безопасен път. 1534 03:19:48,310 --> 03:19:50,810 Бързоход ще ги наглежда. 1535 03:19:51,810 --> 03:19:55,110 Едва ли ще ги видим повече. 1536 03:19:55,440 --> 03:19:59,740 Може би ще ги видим, г-н Фродо! Може би... 1537 03:20:01,740 --> 03:20:03,358 Сам... 1538 03:20:06,410 --> 03:20:09,040 Радвам се, че си с мен.