1
00:00:34,617 --> 00:00:37,619
Lumea s-a schimbat.
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,873
O simt în tremurul apei...
3
00:00:41,624 --> 00:00:44,543
În freamătul pământului...
4
00:00:46,129 --> 00:00:49,131
În miresmele aduse de vânt.
5
00:00:49,340 --> 00:00:53,302
Multe din cele ce au fost odinioară
s-au pierdut.
6
00:00:53,887 --> 00:00:56,930
Cei care şi-ar fi putut aminti,
sunt duşi de mult.
7
00:00:58,683 --> 00:01:04,271
STĂPÂNUL INELELOR
8
00:01:09,819 --> 00:01:14,198
Totul a început cu făurirea
Inelelor.
9
00:01:14,407 --> 00:01:16,283
Trei le-au fost date elfilor...
10
00:01:16,493 --> 00:01:20,287
Nemuritorii elfi, cele mai înţelepte
şi mai frumoase dintre făpturi.
11
00:01:21,331 --> 00:01:23,415
Şapte, seniorilor gnomilor,
12
00:01:24,167 --> 00:01:28,587
meşteri în sfredelitul munţilor
şi iscusiţi făurari.
13
00:01:29,005 --> 00:01:33,509
Iar alte nouă inele
le-au fost dăruite oamenilor,
14
00:01:33,718 --> 00:01:37,554
care, mai mult decât oricine,
îşi doresc putere.
15
00:01:38,515 --> 00:01:40,516
Căci în aceste Inele
fuseseră ferecate
16
00:01:40,683 --> 00:01:44,269
puterea şi dorinţa de a stăpâni
celelalte seminţii.
17
00:01:45,396 --> 00:01:51,485
Dar toţi au fost înşelaţi,
căci a mai fost făurit un inel...
18
00:01:51,736 --> 00:01:55,322
Pe tărâmul Mordor-ului,
în pântecele Muntelui de Foc,
19
00:01:55,740 --> 00:02:00,202
Sauron, Seniorul Întunericului,
a făurit în mare taină Inelul Suprem,
20
00:02:00,411 --> 00:02:02,454
care să le stăpânească
pe toate celelalte.
21
00:02:02,664 --> 00:02:06,625
În acest inel
şi-a pus toată cruzimea,
22
00:02:06,835 --> 00:02:11,046
ura şi dorinţa de a supune
tot ce e viu.
23
00:02:12,006 --> 00:02:15,884
Un inel care să le stăpânească
pe toate celelalte.
24
00:02:16,719 --> 00:02:18,387
Pe rând,
25
00:02:18,596 --> 00:02:23,267
teritoriile Pământului-de-Mijloc au căzut
pradă puterii Inelului.
26
00:02:23,476 --> 00:02:26,520
Dar câteva i-au rezistat.
27
00:02:27,063 --> 00:02:29,314
O ultimă alianţă
a oamenilor şi a elfilor
28
00:02:29,482 --> 00:02:31,859
s-a împotrivit oştirilor din Mordor
29
00:02:32,026 --> 00:02:34,778
şi s-a luptat pentru
libertatea Pământului-de-Mijloc,
30
00:02:34,946 --> 00:02:37,447
pe povârnişurile Muntelui de Foc.
31
00:02:40,946 --> 00:02:50,447
SupRip by Driv3r
www.titrări.ro
32
00:03:06,811 --> 00:03:09,438
Victoria era aproape.
33
00:03:14,360 --> 00:03:18,697
Dar nimeni nu se putea împotrivi
puterii Inelului.
34
00:03:42,805 --> 00:03:44,723
În acea clipă,
35
00:03:44,933 --> 00:03:47,309
când orice speranţă părea pierdută,
36
00:03:47,518 --> 00:03:51,647
Isildur, fiul regelui,
a ridicat sabia tatălui său.
37
00:04:22,720 --> 00:04:29,226
Sauron, duşmanul popoarelor libere
ale Pământului-de-Mijloc, a fost învins.
38
00:04:36,109 --> 00:04:38,277
Inelul a ajuns la Isildur,
39
00:04:38,486 --> 00:04:42,698
care a avut atunci şansa unică
de a distruge Răul pe vecie.
40
00:04:43,491 --> 00:04:47,661
Dar inimile oamenilor
sunt o pradă uşoară.
41
00:04:48,496 --> 00:04:53,125
Şi Inelul Puterii
are propria lui voinţă.
42
00:05:18,318 --> 00:05:20,944
L-a trădat pe Isildur...
43
00:05:22,780 --> 00:05:25,198
aducându-i moartea.
44
00:05:29,454 --> 00:05:35,250
Iar lucruri ce n-ar fi trebuit în
veci uitate s-au pierdut în neant.
45
00:05:36,627 --> 00:05:38,837
Istoria a devenit legendă,
46
00:05:39,047 --> 00:05:41,048
legenda a devenit mit.
47
00:05:41,257 --> 00:05:47,554
Şi, timp de 2 500 de ani, Inelul
a dispărut dintre cele ştiute.
48
00:05:48,639 --> 00:05:51,475
Până când, profitând de şansă,
49
00:05:52,143 --> 00:05:55,270
a ademenit un nou purtător.
50
00:05:56,606 --> 00:06:01,443
Nepreţuitul meu !
51
00:06:01,694 --> 00:06:04,196
Inelul a ajuns
la fiinţa numită Gollum,
52
00:06:04,405 --> 00:06:08,325
care l-a dus în adâncurile
Munţilor Pâcloşi.
53
00:06:08,618 --> 00:06:11,495
Şi acolo l-a mistuit Inelul.
54
00:06:11,662 --> 00:06:18,085
A venit la mine. E al meu !
Dragostea mea ! E al meu !
55
00:06:18,586 --> 00:06:23,298
Nepreţuitul meu.
56
00:06:26,928 --> 00:06:30,347
Datorită Inelului, Gollum a avut
parte de o viaţă nefiresc de lungă.
57
00:06:30,556 --> 00:06:34,393
Timp de 500 de ani,
Inelul i-a înveninat mintea.
58
00:06:34,602 --> 00:06:39,189
Şi, în tenebrele grotei lui Gollum,
a aşteptat...
59
00:06:39,399 --> 00:06:42,651
Întunericul s-a furişat iarăşi
peste păduri.
60
00:06:42,902 --> 00:06:45,737
A crescut zvonul despre
Umbra de la Răsărit
61
00:06:45,947 --> 00:06:48,740
şi şoaptele înfiorate
despre o teamă fără de nume.
62
00:06:49,117 --> 00:06:51,910
Iar Inelul Puterii a înţeles atunci
63
00:06:52,578 --> 00:06:55,330
că vremea lui sosise din nou.
64
00:06:57,667 --> 00:07:00,335
L-a părăsit pe Gollum.
65
00:07:01,003 --> 00:07:05,507
Dar s-a întâmplat atunci ceva
ce nici Inelul nu prevăzuse.
66
00:07:06,342 --> 00:07:10,929
A fost găsit de cea de pe urmă
fiinţă imaginabilă.
67
00:07:11,139 --> 00:07:12,180
Ce e asta ?
68
00:07:12,432 --> 00:07:16,309
De un hobbit.
Bilbo Baggins, din Comitat.
69
00:07:16,978 --> 00:07:18,728
Un inel.
70
00:07:18,938 --> 00:07:20,814
Pierdut !
71
00:07:23,568 --> 00:07:27,028
Nepreţuitul meu s-a pierdut !
72
00:07:27,238 --> 00:07:29,531
Căci va sosi curând timpul
73
00:07:29,782 --> 00:07:34,953
când hobbiţii vor hotărî soarta tuturor.
74
00:07:39,709 --> 00:07:42,752
În a 22-a zi a lui septembrie,
75
00:07:42,962 --> 00:07:46,173
în anul 1400,
76
00:07:46,382 --> 00:07:48,633
după calendarul Comitatului.
77
00:07:48,843 --> 00:07:54,598
Bag End, Bagshot Row, Hobbiton,
Westfarthing...
78
00:07:54,807 --> 00:07:56,808
Comitatul,
79
00:07:57,018 --> 00:07:59,853
Pământul-de-Mijloc.
80
00:08:04,484 --> 00:08:07,819
Al treilea ev al acestei lumi.
81
00:08:10,823 --> 00:08:14,993
FRĂŢIA INELULUI
82
00:08:19,373 --> 00:08:23,376
Într-acolo şi din nou înapoi:
83
00:08:23,920 --> 00:08:25,712
Povestea unui hobbit.
84
00:08:25,922 --> 00:08:29,841
De Bilbo Baggins.
85
00:08:34,680 --> 00:08:36,431
Aşadar,
86
00:08:37,141 --> 00:08:39,142
de unde să încep ?
87
00:08:40,436 --> 00:08:41,478
Ah, da.
88
00:08:45,942 --> 00:08:47,817
"În ce-i priveşte
89
00:08:48,945 --> 00:08:50,529
pe hobbiţi."
90
00:08:51,656 --> 00:08:55,158
Hobbiţii au locuit şi au cultivat pământul
în cele patru colţuri ale Comitatului
91
00:08:55,368 --> 00:08:57,327
timp de multe sute de ani
92
00:08:57,537 --> 00:09:00,497
bucuroşi să ignore
şi să fie ignoraţi la rândul lor
93
00:09:00,706 --> 00:09:03,875
de lumea celor mari.
94
00:09:04,252 --> 00:09:09,839
Pământul-de-Mijloc fiind plin
de nenumărate creaturi ciudate,
95
00:09:10,049 --> 00:09:13,218
hobbiţilor li se părea puţin important
96
00:09:13,427 --> 00:09:17,430
faptul că nu erau recunoscuţi
ca războinici iscusiţi,
97
00:09:17,640 --> 00:09:21,810
nici ca foarte înţelepţi.
98
00:09:26,190 --> 00:09:29,192
Frodo ! E cineva la uşă.
99
00:09:30,403 --> 00:09:32,946
De fapt, unii au remarcat
100
00:09:33,155 --> 00:09:37,576
că singura pasiune adevărată
a hobbiţilor era pentru mâncare.
101
00:09:37,952 --> 00:09:40,120
O observaţie oarecum nedreaptă
102
00:09:40,329 --> 00:09:43,999
dat fiind că noi avem un interes
deosebit şi pentru băutură
103
00:09:44,417 --> 00:09:47,168
şi pentru fumatul pipei.
104
00:09:47,628 --> 00:09:50,463
Dar cel mai mult ne place
105
00:09:50,673 --> 00:09:52,757
pacea şi liniştea
106
00:09:53,467 --> 00:09:55,635
şi bunătatea, pământul proaspăt arat.
107
00:09:55,845 --> 00:10:01,016
Tuturor hobbiţilor le plac lucrurile
care cresc.
108
00:10:04,186 --> 00:10:08,523
Într-adevăr, altora
li se poate părea ciudat.
109
00:10:08,733 --> 00:10:13,987
Dar în ziua de azi
mi s-a dovedit fără umbră de îndoială:
110
00:10:14,572 --> 00:10:20,535
nu e nimic rău în a sărbători
viaţa simplă.
111
00:10:24,665 --> 00:10:27,876
Frodo, uşa !
112
00:10:31,672 --> 00:10:32,922
Of, of. Unde e băiatul ăsta ?
113
00:10:33,799 --> 00:10:35,508
Frodo !
114
00:10:41,307 --> 00:10:44,851
De la uşă, de unde a început,
115
00:10:49,607 --> 00:10:53,401
Şi trebuie să-l urmez, dacă pot,
116
00:10:54,403 --> 00:10:58,531
Drumul e nesfârşit
117
00:10:58,741 --> 00:11:02,202
De la uşă de unde a început
118
00:11:02,411 --> 00:11:07,374
Departe drumul a ajuns
119
00:11:07,583 --> 00:11:10,335
Şi grăbit de-acolo curge...
120
00:11:10,503 --> 00:11:12,587
Ai întârziat !
121
00:11:15,091 --> 00:11:18,885
Un vrăjitor nu întârzie niciodată,
Frodo Baggins !
122
00:11:19,637 --> 00:11:21,763
Nici prea devreme nu ajunge.
123
00:11:21,931 --> 00:11:24,641
Ajunge exact când
îşi pune în gând să ajungă.
124
00:11:35,653 --> 00:11:38,738
Cât mă bucur să te revăd,
Gandalf !
125
00:11:42,618 --> 00:11:46,329
Doar nu-ţi închipuiai că o să lipsesc
de la aniversarea unchiului Bilbo ?
126
00:11:48,040 --> 00:11:50,166
Ce mai face pungaşul ăla bătrân ?
127
00:11:50,710 --> 00:11:54,212
Am auzit că va fi o petrecere
de un fast deosebit.
128
00:11:54,422 --> 00:11:56,840
Doar îl ştii pe Bilbo...
A pus tot Comitatul pe jar.
129
00:11:57,049 --> 00:11:58,967
Asta ar trebui să-i facă plăcere.
130
00:11:59,176 --> 00:12:01,052
Jumătate din Comitat a fost invitat.
131
00:12:01,303 --> 00:12:03,930
Şi ceilalţi vin oricum.
132
00:12:07,101 --> 00:12:10,395
Şi astfel decurge viaţa în Comitat,
133
00:12:10,604 --> 00:12:13,606
aşa cum a decurs şi în Evul trecut,
134
00:12:13,816 --> 00:12:19,320
plin de mici întâmplări,
cu schimbări încete.
135
00:12:19,530 --> 00:12:21,448
Dacă sunt schimbări.
136
00:12:22,700 --> 00:12:26,119
Căci lucrurile sunt făcute să dureze
în Comitat
137
00:12:26,328 --> 00:12:29,831
trecând de la o generaţie la alta.
138
00:12:30,249 --> 00:12:35,211
Dintotdeauna Baggins
a locuit sub Deal
139
00:12:35,421 --> 00:12:36,755
în Bag End.
140
00:12:39,508 --> 00:12:42,302
Şi aşa va fi mereu.
141
00:12:43,012 --> 00:12:46,431
Sincer să fiu, Bilbo mi s-a părut
cam ciudat în ultima vreme.
142
00:12:47,683 --> 00:12:49,893
Adică, mai mult decât de obicei.
143
00:12:50,936 --> 00:12:52,812
A început să se încuie la el în odaie.
144
00:12:54,398 --> 00:12:58,568
Petrece ore întregi cercetând hărţi vechi
când crede că nu mă uit.
145
00:13:11,290 --> 00:13:12,957
Unde s-a dus ?
146
00:13:39,610 --> 00:13:41,861
Pregăteşte ceva.
147
00:13:49,995 --> 00:13:52,497
- Foarte bine atunci. Păstrează-ţi secretele.
- Poftim ?
148
00:13:52,665 --> 00:13:54,457
Dar ştiu că ai ceva de a face cu asta.
149
00:13:54,667 --> 00:13:55,708
Asta-i bună !
150
00:13:56,085 --> 00:13:58,795
Înainte să apari tu, cei din
neamul Baggins erau tare liniştiţi.
151
00:13:58,963 --> 00:14:00,046
Într-adevăr.
152
00:14:00,256 --> 00:14:02,549
N-au avut nicio aventură,
n-au făcut nimic neaşteptat.
153
00:14:03,133 --> 00:14:09,013
Dacă e vorba de povestea cu dragonul,
să ştii că n-am avut mare amestec.
154
00:14:09,223 --> 00:14:12,767
N-am făcut decât să-i dau unchiului
tău un mic brânci pe uşă afară.
155
00:14:12,977 --> 00:14:17,105
Să ştii că aici eşti socotit de toţi
cel ce tulbură liniştea.
156
00:14:17,481 --> 00:14:19,357
Nu zău ?
157
00:14:25,072 --> 00:14:26,990
Gandalf !
158
00:14:33,163 --> 00:14:34,372
Artificii, Gandalf !
159
00:14:37,459 --> 00:14:40,086
- Gandalf !
- Artificii, Gandalf !
160
00:14:58,939 --> 00:14:59,981
Gandalf ?
161
00:15:00,566 --> 00:15:04,652
- Mă bucur că te-ai întors.
- Şi eu, băiete dragă.
162
00:15:09,074 --> 00:15:10,909
Şi eu...
163
00:15:42,816 --> 00:15:48,029
Nu, mulţumesc ! Nu mai vrem
musafiri, colindători sau rude !
164
00:15:48,530 --> 00:15:52,033
Dar prieteni vechi ?
165
00:15:55,204 --> 00:15:56,913
Gandalf ?
166
00:15:57,539 --> 00:16:01,042
- Bilbo Baggins...
- Dragul meu Gandalf !
167
00:16:01,251 --> 00:16:06,381
Mă bucur să te văd. 111 ani !
Cine şi-ar fi închipuit ?
168
00:16:08,133 --> 00:16:10,134
N-ai îmbătrânit nici măcar cu o zi !
169
00:16:16,809 --> 00:16:18,768
Intră ! Intră !
170
00:16:18,978 --> 00:16:21,354
Fii binevenit !
171
00:16:22,523 --> 00:16:25,066
Oh, aşa.
172
00:16:26,735 --> 00:16:29,153
Ceai ?
Sau poate ceva mai tare ?
173
00:16:29,363 --> 00:16:33,157
Mai am câteva sticle
din "Podgoriile vechi". E din 1296.
174
00:16:33,367 --> 00:16:37,412
Un an foarte bun. Vinul ăsta
e aproape la fel de bătrân ca mine.
175
00:16:38,580 --> 00:16:43,042
A fost făcut de tatăl meu.
Ce-ai zice să desfundăm una ?
176
00:16:43,252 --> 00:16:45,920
Un ceai e de-ajuns, mulţumesc.
177
00:16:52,302 --> 00:16:53,970
Te aşteptam săptămâna trecută.
178
00:16:54,138 --> 00:16:57,640
Nu că ar conta. Eşti liber să vii şi
să pleci după voia ta. Ca întotdeauna.
179
00:16:57,808 --> 00:17:02,895
M-ai luat pe nepregătite. N-avem decât
pui rece şi castraveţi muraţi.
180
00:17:03,105 --> 00:17:06,482
Mai e şi nişte brânză.
Nu, asta nu merge.
181
00:17:06,692 --> 00:17:10,611
Avem gem de zmeură,
tartă de mere...
182
00:17:11,280 --> 00:17:15,283
Nu prea avem desert.
Oh, nu, avem ceva.
183
00:17:15,492 --> 00:17:18,327
Tocmai am găsit nişte pandişpan.
184
00:17:21,206 --> 00:17:22,540
Aş putea să fac nişte ouă, dacă...
185
00:17:26,378 --> 00:17:29,047
- Un ceai e de-ajuns, mulţumesc.
- Bine.
186
00:17:30,132 --> 00:17:32,467
- Te superi dacă eu mănânc ?
- Nicidecum.
187
00:17:33,552 --> 00:17:35,428
Bilbo Baggins !
188
00:17:35,637 --> 00:17:37,221
Nu sunt acasă !
189
00:17:43,228 --> 00:17:45,813
Familia Sackville-Baggins.
190
00:17:45,981 --> 00:17:48,149
- Ştiu că eşti acolo !
- Vin pentru casă.
191
00:17:48,776 --> 00:17:51,277
Nu m-au iertat niciodată că
am trăit atât de mult.
192
00:17:51,487 --> 00:17:54,238
Trebuie să mă descotorosesc
de afurisitele astea de rude
193
00:17:54,448 --> 00:17:56,407
care nu-mi dau o clipă de pace !
194
00:17:57,117 --> 00:18:00,620
Vreau să văd din nou munţii.
Munţii, Gandalf !
195
00:18:00,829 --> 00:18:05,374
Apoi să găsesc un locşor tihnit,
unde să-mi pot isprăvi cartea. Oh, ceaiul.
196
00:18:05,584 --> 00:18:09,504
- Ai de gând să-ţi pui în aplicare planul ?
- Da, da. Totul e gata.
197
00:18:09,713 --> 00:18:11,964
Am făcut toate pregătirile.
198
00:18:14,093 --> 00:18:15,551
Mulţumesc.
199
00:18:16,261 --> 00:18:18,346
Frodo bănuieşte ceva.
200
00:18:18,514 --> 00:18:24,018
Fireşte ! Doar e un Baggins,
nu vreun netot de Hardbottle.
201
00:18:24,394 --> 00:18:27,230
O să-i spui, nu-i aşa ?
202
00:18:28,107 --> 00:18:30,149
- Da, da...
- Ţine foarte mult la tine.
203
00:18:32,361 --> 00:18:33,903
Ştiu.
204
00:18:36,198 --> 00:18:39,617
Probabil că ar veni cu mine,
dacă i-aş cere-o.
205
00:18:40,244 --> 00:18:43,663
În adâncul sufletului, Frodo
iubeşte încă tare mult Comitatul.
206
00:18:45,124 --> 00:18:49,377
Pădurile, câmpurile... Pâraiele...
207
00:18:54,550 --> 00:18:57,260
Sunt bătrân, Gandalf.
208
00:18:58,595 --> 00:19:03,891
Ştiu că n-o arăt, dar inima mea
începe să simtă asta.
209
00:19:06,061 --> 00:19:08,563
Mă simt... subţire.
210
00:19:09,022 --> 00:19:14,402
Ca untul întins pe o felie
prea mare de pâine.
211
00:19:15,279 --> 00:19:19,782
Am nevoie de o vacanţă.
Una foarte lungă.
212
00:19:19,992 --> 00:19:23,202
Şi nu cred
că mă voi mai întoarce.
213
00:19:25,414 --> 00:19:28,624
De fapt, nici nu am de gând.
214
00:19:31,295 --> 00:19:35,381
"Bătrânul Toby", cea mai straşnică
frunză din Meleagul de la Miazăzi !
215
00:19:52,733 --> 00:19:57,945
Gandalf, vechiul meu prieten,
va fi o noapte de pomină !
216
00:20:21,136 --> 00:20:22,220
Salutare, salutare.
217
00:20:22,638 --> 00:20:24,639
Bolger grăsanul !
218
00:20:24,806 --> 00:20:27,141
Mă bucur să vă văd. Bine aţi venit !
219
00:20:27,559 --> 00:20:30,102
Hai, Sam !
Invit-o pe Rosie la dans !
220
00:20:32,731 --> 00:20:36,275
- Mă duc să-mi mai iau o bere.
- Ba nu te duci deloc.
221
00:20:37,319 --> 00:20:39,111
Du-te !
222
00:20:49,248 --> 00:20:54,794
Şi iată-mă acolo, în mâinile
celor trei troli monstruoşi,
223
00:20:55,504 --> 00:20:57,546
Şi se sfătuiau între ei
224
00:20:57,756 --> 00:21:00,132
despre cum o să ne gătească.
225
00:21:00,342 --> 00:21:05,388
Dacă să ne pună la frigare
sau mai bine să ne facă piftie.
226
00:21:06,390 --> 00:21:09,934
Şi atâta s-au tot certat,
încât, în cele din urmă,
227
00:21:10,143 --> 00:21:13,729
întâia rază de soare
s-a iţit pe deasupra ramurilor.
228
00:21:14,731 --> 00:21:17,233
Şi i-a prefăcut pe toţi
în stane de piatră !
229
00:21:22,489 --> 00:21:23,906
Repede !
230
00:21:28,078 --> 00:21:30,121
Uite cum se ridică !
231
00:21:33,000 --> 00:21:34,208
Nu, pe cea mare !
232
00:21:43,385 --> 00:21:46,220
Dnă Bracegirdle, mă bucur să vă văd.
Bine aţi venit.
233
00:21:46,430 --> 00:21:48,306
Sunt copiii dv. ?
234
00:21:48,515 --> 00:21:51,517
Dumnezeule, ce productivitate !
235
00:21:53,520 --> 00:21:54,854
Bilbo ?
236
00:21:56,565 --> 00:21:58,274
Familia Sackville-Baggins !
237
00:21:58,483 --> 00:21:59,567
Repede, ascunde-te !
238
00:22:09,411 --> 00:22:11,662
Mersi, băiete.
239
00:22:13,165 --> 00:22:15,499
Eşti băiat bun, Frodo.
240
00:22:16,710 --> 00:22:19,587
Sunt foarte egoist.
241
00:22:20,005 --> 00:22:23,507
Da, sunt. Foarte egoist.
242
00:22:23,842 --> 00:22:25,968
Nu ştiu de ce te-am luat după ce
ţi-au murit părinţii
243
00:22:26,136 --> 00:22:27,678
dar sigur n-a fost din milă.
244
00:22:28,305 --> 00:22:29,680
Cred că a fost pentru că,
245
00:22:29,890 --> 00:22:32,224
dintre toţi cunoscuţii mei,
246
00:22:32,517 --> 00:22:36,020
tu erai singurul Baggins
care a dat dovadă de spirit.
247
00:22:36,313 --> 00:22:38,105
Bilbo, ai fost la berăria lui Gaffer ?
248
00:22:38,357 --> 00:22:40,024
Nu.
249
00:22:40,317 --> 00:22:42,902
Adică ba da, dar nu asta contează.
250
00:22:43,111 --> 00:22:46,405
Ce contează, Frodo,
251
00:22:49,451 --> 00:22:51,494
e că vei fi bine.
252
00:22:54,873 --> 00:22:56,916
- Gata !
- Trebuia s-o înfigi în pământ !
253
00:22:57,125 --> 00:22:58,584
- Este înfiptă în pământ.
- Ţine-o !
254
00:22:58,794 --> 00:23:00,336
A fost ideea ta !
255
00:23:16,186 --> 00:23:17,728
Bilbo.
256
00:23:18,855 --> 00:23:21,649
Bilbo, ai grijă la dragon !
257
00:23:21,858 --> 00:23:25,236
N-a mai fost niciun dragon pe-aici
de vreo mie de ani.
258
00:23:38,708 --> 00:23:42,336
- A fost nemaipomenit.
- Hai să mai luăm una.
259
00:23:43,630 --> 00:23:48,134
Meriadoc Brandybuck
şi Peregrin Took...
260
00:23:48,343 --> 00:23:50,219
Trebuia să-mi închipui.
261
00:23:56,101 --> 00:23:58,185
Discursul, Bilbo !
262
00:23:59,062 --> 00:24:00,354
Discursul !
263
00:24:00,564 --> 00:24:01,605
Discursul !
264
00:24:06,862 --> 00:24:09,113
Dragii mei Bagginşi şi Boffini,
265
00:24:09,906 --> 00:24:12,074
Tookşi şi Brandybuckşi,
266
00:24:12,242 --> 00:24:15,828
Grubbi, Chubbi, Hornbloweri,
267
00:24:17,205 --> 00:24:18,873
...Bolgerşi...
268
00:24:19,249 --> 00:24:20,791
...Bracegirdleşi...
269
00:24:21,001 --> 00:24:23,627
- ...şi Proudfooţi.
- Proudfiţi !
270
00:24:25,797 --> 00:24:28,966
Azi împlinesc 111 ani !
271
00:24:30,760 --> 00:24:32,303
La mulţi ani !
272
00:24:32,512 --> 00:24:36,765
Dar 111 ani sunt prea puţini
când trăieşti
273
00:24:36,975 --> 00:24:39,894
printre nişte hobbiţi
atât de grozavi şi de admirabili.
274
00:24:40,812 --> 00:24:43,564
Pe jumătate nu vă cunosc
nici pe jumătate din cât mi-aş dori
275
00:24:43,773 --> 00:24:48,360
şi ţin la jumătate dintre voi
doar pe jumătate din cât aţi merita.
276
00:24:58,330 --> 00:25:00,706
Am treburi de terminat.
277
00:25:07,088 --> 00:25:09,215
Am amânat asta mult prea mult...
278
00:25:13,053 --> 00:25:17,014
Cu părere de rău vă anunţ
că acesta este sfârşitul.
279
00:25:18,183 --> 00:25:19,350
Voi pleca acum.
280
00:25:20,477 --> 00:25:23,354
Rămâneţi cu bine !
281
00:25:25,732 --> 00:25:26,941
Adio !
282
00:26:00,183 --> 00:26:03,310
Îţi închipui, probabil,
că ai făcut o chestie tare isteaţă.
283
00:26:03,520 --> 00:26:06,855
Zău, Gandalf !
Nu le-ai văzut mutrele ?
284
00:26:07,065 --> 00:26:12,111
Existe multe inele magice, dar
niciunul n-ar trebui folosit nechibzuit !
285
00:26:12,320 --> 00:26:14,488
A fost doar o mică distracţie !
286
00:26:14,698 --> 00:26:18,409
Dar probabil că ai dreptate,
ca întotdeauna.
287
00:26:19,786 --> 00:26:23,330
- O să ai grijă de Frodo, nu-i aşa ?
- N-o să-l scap din ochi.
288
00:26:23,540 --> 00:26:26,208
De câte ori mă voi putea lipsi de ei.
289
00:26:26,418 --> 00:26:29,587
- Îi las totul.
- Cum rămâne cu inelul ?
290
00:26:29,796 --> 00:26:33,132
- I-l laşi şi pe el ?
- Da, da...
291
00:26:33,758 --> 00:26:37,636
E într-un plic acolo, deasupra şemineului.
292
00:26:38,722 --> 00:26:41,682
Nu, stai...
293
00:26:44,185 --> 00:26:46,895
E aici, în buzunarul meu.
294
00:26:51,359 --> 00:26:54,737
Nu e... Nu-i aşa că e ciudat ?
295
00:26:56,406 --> 00:26:59,908
Dar, la urma urmei...
De ce nu ?
296
00:27:01,453 --> 00:27:06,332
- De ce nu l-aş păstra ?
- Trebuie să laşi aici inelul, Bilbo.
297
00:27:06,750 --> 00:27:08,917
E chiar aşa de greu ?
298
00:27:09,127 --> 00:27:10,461
Nu...
299
00:27:12,839 --> 00:27:14,381
Şi da.
300
00:27:16,343 --> 00:27:19,428
Nu-mi vine să mă despart de el.
301
00:27:19,638 --> 00:27:21,388
E al meu ! Eu l-am găsit !
A venit la mine !
302
00:27:21,598 --> 00:27:25,809
- Nu e cazul să te înfurii.
- E numai din vina ta !
303
00:27:26,269 --> 00:27:28,062
E al meu.
304
00:27:29,314 --> 00:27:31,815
Şi numai al meu.
305
00:27:32,150 --> 00:27:36,111
- Nepreţuitul meu.
- Nepreţuit ?
306
00:27:36,321 --> 00:27:39,198
A mai fost denumit astfel,
dar nu de către tine.
307
00:27:39,449 --> 00:27:41,992
Ce te priveşte pe tine
ce fac cu lucrurile mele ?
308
00:27:42,202 --> 00:27:44,953
Cred că inelul a fost al tău
îndeajuns de mult.
309
00:27:45,163 --> 00:27:47,998
- Îl vrei pentru tine !
- Bilbo Baggins !
310
00:27:48,208 --> 00:27:52,461
Nu mă confunda
cu vreun scamator de bâlci !
311
00:27:52,671 --> 00:27:56,340
Nu urmăresc să te jefuiesc.
312
00:28:01,346 --> 00:28:03,055
Încerc să te ajut.
313
00:28:11,523 --> 00:28:14,858
Ţi-am fost prieten
în toţi aceşti mulţi ani.
314
00:28:15,318 --> 00:28:20,280
Ai încredere în mine, aşa cum
ai mai avut. Desparte-te de el.
315
00:28:22,200 --> 00:28:24,660
Ai dreptate, Gandalf.
316
00:28:26,746 --> 00:28:29,456
Inelul trebuie să fie al lui Frodo.
317
00:28:30,792 --> 00:28:33,752
E târziu. Drumul e lung.
318
00:28:33,962 --> 00:28:36,463
Da, a venit timpul.
319
00:28:39,175 --> 00:28:44,263
Bilbo, inelul e încă în buzunarul tău.
320
00:29:18,965 --> 00:29:22,009
M-am gândit cum să-mi închei cartea:
321
00:29:23,636 --> 00:29:28,640
"Şi a trăit mulţi ani fericiţi,
până la sfârşitul zilelor".
322
00:29:28,850 --> 00:29:32,269
Sunt sigur că aşa va fi,
prieten drag.
323
00:29:33,313 --> 00:29:34,772
Rămas-bun, Gandalf !
324
00:29:37,275 --> 00:29:40,152
Cu bine, dragă Bilbo !
325
00:29:47,952 --> 00:29:52,206
De la uşă începe drumul
326
00:29:54,751 --> 00:29:57,127
Până când ne vom întâlni din nou...
327
00:30:24,489 --> 00:30:28,116
E al meu. Îmi aparţine.
328
00:30:28,326 --> 00:30:31,787
Nepreţuitul meu !
329
00:30:32,038 --> 00:30:34,957
Ghicitori în întuneric...
330
00:30:35,166 --> 00:30:36,583
Bilbo !
331
00:30:36,793 --> 00:30:38,335
Bilbo !
332
00:30:41,965 --> 00:30:44,925
Nepreţuitul meu !
333
00:30:46,511 --> 00:30:48,720
Nepreţuit...
334
00:30:48,930 --> 00:30:51,473
A plecat, nu-i aşa ?
335
00:30:54,269 --> 00:30:59,773
A vorbit atât de mult despre plecare,
încât nu mai credeam că o s-o facă.
336
00:31:04,696 --> 00:31:06,613
Gandalf ?
337
00:31:14,706 --> 00:31:18,292
Inelul lui Bilbo !
S-a dus să stea la elfi.
338
00:31:19,460 --> 00:31:22,546
Ţi-a lăsat Bag End.
339
00:31:26,175 --> 00:31:28,677
Împreună cu toate bunurile lui.
340
00:31:28,887 --> 00:31:31,805
Inelul e al tău acum.
341
00:31:34,392 --> 00:31:37,853
- Pune-l undeva deoparte.
- Unde te duci ?
342
00:31:38,062 --> 00:31:40,314
- Am treburi.
- Ce treburi ?
343
00:31:40,523 --> 00:31:44,818
- Întrebări. Întrebări care cer răspuns.
- De abia ai sosit.
344
00:31:45,695 --> 00:31:48,322
Nu înţeleg.
345
00:31:51,618 --> 00:31:52,659
Nici eu.
346
00:31:55,872 --> 00:31:59,541
Ţine-l bine ascuns.
Ţine-l la loc sigur.
347
00:32:35,203 --> 00:32:37,371
Comitat !
348
00:32:37,664 --> 00:32:40,791
Baggins !
349
00:33:29,340 --> 00:33:32,259
"Anul 3434 al Celui de-al Doilea Ev.
350
00:33:32,468 --> 00:33:36,847
Hronicul domniei lui Isildur,
Înaltul rege din Gondor,
351
00:33:37,056 --> 00:33:40,726
şi povestea Inelului Puterii,
istorisită chiar de rege."
352
00:33:44,313 --> 00:33:49,401
"A venit la mine. Inelul Suveran.
El va fi simbolul domniei mele.
353
00:33:49,944 --> 00:33:53,363
Şi urmaşii mei vor avea soarta
pecetluită de el
354
00:33:53,573 --> 00:33:57,367
căci nu voi risca nicicând
să fac vreun rău Inelului.
355
00:33:57,577 --> 00:34:00,078
E nepreţuit pentru mine,
356
00:34:00,955 --> 00:34:03,582
deşi l-am dobândit
cu preţul unei mari suferinţe.
357
00:34:06,711 --> 00:34:10,922
Însemnele de pe el
încep să pălească.
358
00:34:11,257 --> 00:34:15,969
Literele, ca de flacără cândva,
aproape au dispărut.
359
00:34:16,179 --> 00:34:20,223
A rămas misterul pe care doar focul
îl mai poate desluşi acum."
360
00:34:36,741 --> 00:34:39,701
Comitat.
361
00:34:39,911 --> 00:34:41,912
Baggins...
362
00:34:42,413 --> 00:34:46,458
Aici nu e niciun Baggins.
Toţi sunt de fel din Hobbiton.
363
00:34:48,169 --> 00:34:49,669
Într-acolo.
364
00:34:55,676 --> 00:34:57,844
Să-mi oblojesc inima şi durerea să-mi alin
365
00:34:58,054 --> 00:35:00,347
Poate să plouă, vântul să bată
366
00:35:00,556 --> 00:35:02,474
Dar va rămâne
367
00:35:02,683 --> 00:35:04,101
Cale lungă
368
00:35:04,310 --> 00:35:06,228
Dulce e sunetul ploii curgând
369
00:35:06,437 --> 00:35:08,605
Şi izvorul ce curge la vale
370
00:35:08,856 --> 00:35:10,649
Mai bună decât ploaia şi decât izvorul
371
00:35:10,858 --> 00:35:13,235
E o halbă de bere
372
00:35:16,697 --> 00:35:19,491
Un individ ciudat a trecut prin Comitat.
373
00:35:19,951 --> 00:35:23,787
Gnomi şi alţii mai puţin plăcuţi.
374
00:35:24,288 --> 00:35:25,664
Mocneşte războiul.
375
00:35:26,332 --> 00:35:29,209
Muntele e plin de goblini.
376
00:35:29,418 --> 00:35:32,003
Poveşti de adormit copiii,
asta este.
377
00:35:32,213 --> 00:35:36,675
Începi să vorbeşti ca bătrânul
Bilbo Baggins. Nebun mai era !
378
00:35:36,884 --> 00:35:39,845
Tânărul domn Frodo,
e nebunul.
379
00:35:40,054 --> 00:35:41,429
Şi se mândreşte cu asta.
380
00:35:41,639 --> 00:35:43,890
- Noroc, Gaffer.
- Noroc.
381
00:35:44,100 --> 00:35:48,186
Nu ne priveşte pe noi ce se întâmplă
dincolo de hotare.
382
00:35:48,396 --> 00:35:52,691
Nu vă băgaţi nasul unde nu vă fierbe oala,
să nu daţi de necaz.
383
00:35:56,070 --> 00:35:58,238
- Noapte bună, oameni buni.
- Noapte bună.
384
00:35:58,447 --> 00:36:02,909
Noapte bună, scumpă zână
a berii bălaie.
385
00:36:03,119 --> 00:36:05,453
Ai grijă cui îi vorbeşti dulce.
386
00:36:05,663 --> 00:36:10,208
Nu-ţi face griji, Sam. Rosie recunoaşte
un idiot atunci când îl vede.
387
00:36:11,210 --> 00:36:12,419
Sigur ?
388
00:36:13,045 --> 00:36:16,089
- Noapte bună, Sam.
- Noapte bună, domnu' Frodo.
389
00:36:40,823 --> 00:36:43,325
E ascuns cum se cuvine ?
E la loc sigur ?
390
00:36:52,210 --> 00:36:54,336
Ce faci ?!
391
00:37:06,933 --> 00:37:09,476
Întinde mâna, Frodo !
392
00:37:09,685 --> 00:37:10,852
E rece.
393
00:37:14,357 --> 00:37:16,149
Ce vezi ?
394
00:37:17,902 --> 00:37:20,320
Vezi ceva ?
395
00:37:23,032 --> 00:37:24,407
Nimic.
396
00:37:25,076 --> 00:37:27,077
Nu e nimic.
397
00:37:28,162 --> 00:37:29,663
Stai...
398
00:37:33,751 --> 00:37:36,002
Sunt nişte înscrisuri.
399
00:37:37,421 --> 00:37:40,882
Par litere elfice.
Nu le pot citi.
400
00:37:41,092 --> 00:37:43,677
Puţini sunt cei ce pot.
401
00:37:44,220 --> 00:37:49,057
Însemnele sunt în limba din Mordor,
pe care nu o voi rosti aici.
402
00:37:49,684 --> 00:37:50,725
Mordor !
403
00:37:51,018 --> 00:37:53,019
În limba obişnuită ar suna cam aşa:
404
00:37:53,271 --> 00:37:58,400
"Un inel care pe toate
să le-adune, să le găsească,
405
00:37:59,485 --> 00:38:01,695
Un inel care pe toate să le aducă
406
00:38:01,946 --> 00:38:04,990
şi să le lege în întuneric."
407
00:38:06,617 --> 00:38:08,660
Acesta este Inelul
408
00:38:08,869 --> 00:38:14,124
făurit de Seniorul Întunericului Sauron
în inima Muntelui de Foc.
409
00:38:14,333 --> 00:38:18,378
Cel pe care Isildur l-a luat
chiar de pe mâna lui Sauron.
410
00:38:19,046 --> 00:38:23,341
Şi pe care apoi l-a găsit Bilbo...
În grota lui Gollum.
411
00:38:24,302 --> 00:38:28,847
Timp de 60 de ani, Inelul a rămas
în păstrarea lui Bilbo
412
00:38:29,056 --> 00:38:32,434
dându-i ani lungi de viaţă, făcându-l
să nu cunoască bătrâneţea.
413
00:38:33,102 --> 00:38:37,480
Dar lucrurile s-au schimbat acum.
În Mordor, Răul scoate capul din nou.
414
00:38:37,690 --> 00:38:40,108
Inelul s-a trezit la viaţă.
415
00:38:40,318 --> 00:38:43,069
A auzit chemarea stăpânului său.
416
00:38:43,279 --> 00:38:47,157
Dar a fost nimicit !
Sauron a fost nimicit !
417
00:38:52,872 --> 00:38:54,956
Nu, Frodo.
418
00:38:55,916 --> 00:38:59,210
Duhul lui Sauron a supravieţuit.
419
00:38:59,420 --> 00:39:04,758
Forţa lui îşi trage seva din puterea
Inelului, iar acesta a dăinuit.
420
00:39:05,009 --> 00:39:07,218
Sauron s-a întors.
421
00:39:08,137 --> 00:39:10,221
Orcii lui sunt tot mai numeroşi.
422
00:39:10,431 --> 00:39:14,351
Fortăreaţa lui de la Barad-dur
e reconstruită în Mordor.
423
00:39:14,518 --> 00:39:16,728
Lui Sauron îi mai trebuie
doar acest Inel
424
00:39:16,896 --> 00:39:19,481
pentru a aduce iar tenebrele
peste toate meleagurile.
425
00:39:19,648 --> 00:39:21,691
Şi îl caută.
426
00:39:21,901 --> 00:39:25,779
Îl caută fără răgaz. Toate gândurile
lui sunt îndreptate spre el.
427
00:39:25,988 --> 00:39:28,698
Căci, mai presus de orice,
428
00:39:28,908 --> 00:39:32,285
Inelul jinduieşte să se întoarcă
în mâna stăpânului său.
429
00:39:32,453 --> 00:39:37,123
Inelul şi Seniorul Întunericului
sunt unul şi acelaşi.
430
00:39:37,792 --> 00:39:38,833
Frodo...
431
00:39:39,377 --> 00:39:41,252
nu trebuie să-l găsească niciodată.
432
00:39:41,462 --> 00:39:42,504
Bine.
433
00:39:42,838 --> 00:39:47,133
Îl punem deoparte. Îl ţinem ascuns.
Nu mai vorbim despre el.
434
00:39:47,343 --> 00:39:50,011
Nimeni altcineva nu ştie că e aici,
nu-i aşa ?
435
00:39:55,684 --> 00:39:56,893
Nu-i aşa, Gandalf ?
436
00:39:57,937 --> 00:40:01,356
Mai ştia cineva
că Bilbo avea Inelul.
437
00:40:02,566 --> 00:40:05,610
L-am căutat pretutindeni
pe acel Gollum.
438
00:40:05,820 --> 00:40:07,946
Dar duşmanul l-a găsit primul.
439
00:40:09,698 --> 00:40:12,158
Nu ştiu cât l-au torturat,
440
00:40:12,368 --> 00:40:16,830
dar, printre urlete şi vorbe fără
şir, au desluşit două cuvinte...
441
00:40:17,039 --> 00:40:19,165
Comitat !
442
00:40:19,375 --> 00:40:21,000
Baggins !
443
00:40:21,210 --> 00:40:23,002
Comitat.
444
00:40:23,212 --> 00:40:26,089
Baggins. Asta i-ar conduce aici !
445
00:40:28,843 --> 00:40:29,968
Cine e acolo ?
446
00:40:31,720 --> 00:40:32,929
Ia-l, Gandalf !
447
00:40:33,264 --> 00:40:34,347
- Ia-l !
- Nu.
448
00:40:34,557 --> 00:40:36,933
- Trebuie !
- Nu mi-l poţi oferi !
449
00:40:37,143 --> 00:40:40,478
- Ţi-l dau ţie !
- Nu mă ispiti, Frodo !
450
00:40:41,814 --> 00:40:46,526
Nu cutez să-l iau nici măcar
pentru a-l ţine în păstrare.
451
00:40:48,112 --> 00:40:50,155
Înţelege, Frodo...
452
00:40:50,823 --> 00:40:54,451
L-aş putea folosi din dorinţa curată
de a face bine.
453
00:40:59,790 --> 00:41:04,043
Dar, prin mine, ar căpăta puteri
prea mari şi prea cumplite
454
00:41:04,211 --> 00:41:06,004
şi pentru a fi imaginate.
455
00:41:06,172 --> 00:41:09,090
- Dar nu poate rămâne în Comitat !
- Nu.
456
00:41:10,968 --> 00:41:12,594
Nu poate rămâne aici.
457
00:41:17,933 --> 00:41:19,309
Ce trebuie să fac ?
458
00:41:20,978 --> 00:41:24,522
- Să pleci. Şi cât mai repede.
- Unde să mă duc ?
459
00:41:24,732 --> 00:41:27,984
Departe de Comitat.
În satul Bree.
460
00:41:28,277 --> 00:41:29,360
Bree...
461
00:41:29,570 --> 00:41:32,322
- Dar tu ?
- O să te aştept
462
00:41:32,531 --> 00:41:34,991
la hanul "Poneiul în două picioare".
463
00:41:35,201 --> 00:41:38,912
- Acolo Inelul va fi în siguranţă ?
- Nu ştiu, Frodo.
464
00:41:39,121 --> 00:41:41,122
Nu am niciun răspuns.
465
00:41:42,625 --> 00:41:44,751
Trebuie să mă întâlnesc cu comandantul
ordinului meu.
466
00:41:44,919 --> 00:41:47,420
E înţelept şi puternic.
Ai încredere, Frodo.
467
00:41:48,589 --> 00:41:49,923
El va şti ce trebuie făcut.
468
00:41:51,133 --> 00:41:53,968
Va trebui să laşi în urmă
numele de Baggins.
469
00:41:54,178 --> 00:41:56,679
N-ai fi în siguranţă purtându-l
dincolo de hotarele Comitatului.
470
00:41:57,348 --> 00:42:00,642
Călătoreşte numai ziua.
Şi stai departe de drumuri umblate !
471
00:42:01,310 --> 00:42:04,479
Pot străbate Comitatul
de-a curmezişul destul de uşor.
472
00:42:06,941 --> 00:42:11,444
Dragul meu Frodo... Hobbiţii sunt,
cu adevărat, nişte fiinţe uluitoare.
473
00:42:11,820 --> 00:42:14,739
Poţi învăţa tot ce trebuie să ştii
despre ei într-o lună.
474
00:42:15,074 --> 00:42:19,619
Cu toate astea, după o sută de ani,
încă te pot lua prin surprindere.
475
00:42:21,163 --> 00:42:22,497
Lasă-te în jos.
476
00:42:34,718 --> 00:42:38,179
Mărturiseşte tot, Sam Gamgee !
Trăgeai cu urechea ?
477
00:42:38,389 --> 00:42:42,850
Nu trăgeam cu nicio ureche. Serios.
Tăiam iarba de sub fereastră.
478
00:42:43,060 --> 00:42:45,478
E cam târziu să aranjezi
straturile de flori !
479
00:42:45,688 --> 00:42:48,523
- Am auzit voci...
- Ce ai auzit ? Vorbeşte !
480
00:42:48,732 --> 00:42:49,857
Nimic important.
481
00:42:50,401 --> 00:42:51,787
Adică, am auzit multe despre un inel,
482
00:42:51,901 --> 00:42:54,487
un Senior al Întunericului
şi sfârşitul lumii.
483
00:42:54,697 --> 00:42:56,823
Vă rog, domnu' Gandalf,
nu-mi faceţi rău !
484
00:42:56,991 --> 00:42:59,951
Nu mă preschimbaţi
în ceva nefiresc !
485
00:43:00,160 --> 00:43:01,786
Nu ?
486
00:43:02,997 --> 00:43:04,122
Poate n-o s-o fac.
487
00:43:05,374 --> 00:43:08,793
M-am gândit la ceva
mult mai potrivit pentru tine.
488
00:43:10,546 --> 00:43:13,548
Hai, Sam ! Ţine pasul !
489
00:43:15,050 --> 00:43:17,260
Fiţi cu băgare de seamă amândoi !
490
00:43:17,678 --> 00:43:23,099
Duşmanul are multe iscoade
în slujba lui: păsări, animale...
491
00:43:25,227 --> 00:43:27,061
Este în siguranţă ?
492
00:43:28,731 --> 00:43:30,106
Să nu-l pui în deget niciodată,
493
00:43:30,316 --> 00:43:33,693
căci iscoadele lui Sauron
vor fi atrase de puterea lui.
494
00:43:33,944 --> 00:43:38,698
Nu uita: Inelul încearcă să ajungă
înapoi la stăpânul lui.
495
00:43:39,450 --> 00:43:41,576
Vrea să fie găsit.
496
00:44:22,159 --> 00:44:24,369
Asta e !
497
00:44:24,703 --> 00:44:26,829
Ce să fie ?
498
00:44:27,289 --> 00:44:32,710
Încă un pas şi voi fi mai departe
de casă decât am fost vreodată.
499
00:44:37,841 --> 00:44:39,342
Haide, Sam.
500
00:44:47,810 --> 00:44:49,644
Aminteşte-ţi vorbele lui Bilbo:
501
00:44:50,187 --> 00:44:53,940
- "E treabă primejdioasă..."
- "Să ieşi pe uşă.
502
00:44:54,149 --> 00:44:58,569
Ajungi să mergi pe drum
şi, dacă nu eşti atent,
503
00:44:58,779 --> 00:45:02,949
nu se ştie
unde te vor purta picioarele."
504
00:45:16,964 --> 00:45:18,798
Sam...
505
00:45:22,261 --> 00:45:23,386
Elfi de pădure.
506
00:45:37,109 --> 00:45:40,653
Se duc în portul din spatele
Turnurilor albe.
507
00:45:41,196 --> 00:45:42,947
Spre Raiul sur.
508
00:45:43,532 --> 00:45:45,533
Părăsesc Pământul-de-Mijloc.
509
00:45:45,743 --> 00:45:47,952
Pentru a nu se mai întoarce niciodată.
510
00:45:50,873 --> 00:45:52,957
Nu ştiu de ce,
511
00:45:53,667 --> 00:45:56,043
mă întristează.
512
00:45:58,088 --> 00:46:02,759
Oriunde m-aş întinde mă înţeapă
o rădăcină în spate.
513
00:46:03,469 --> 00:46:05,178
Închide ochii
514
00:46:05,387 --> 00:46:08,139
şi imaginează-ţi că suntem în pat
515
00:46:08,348 --> 00:46:12,268
pe saltea moale şi perne de fulgi.
516
00:46:21,570 --> 00:46:24,238
Nu merge, domnu' Frodo.
517
00:46:24,448 --> 00:46:27,325
Nu o să pot niciodată să dorm aici.
518
00:46:29,661 --> 00:46:32,038
Nici eu, Sam.
519
00:47:00,526 --> 00:47:03,569
Fumuri se înalţă
deasupra Muntelui de Foc.
520
00:47:03,779 --> 00:47:05,404
E deja târziu,
521
00:47:05,614 --> 00:47:09,200
iar Gandalf cel Sur
vine la Isengard,
522
00:47:09,409 --> 00:47:11,828
să-mi ceară sfat.
523
00:47:12,037 --> 00:47:15,957
Căci pentru asta ai venit, nu-i aşa ?
524
00:47:16,124 --> 00:47:18,960
- Vechiul meu prieten...
- Saruman...
525
00:47:24,174 --> 00:47:27,176
- Eşti sigur ?
- N-am nicio îndoială.
526
00:47:28,011 --> 00:47:30,263
Deci Inelul Puterii a fost găsit !
527
00:47:30,472 --> 00:47:33,683
În toţi aceşti ani,
a fost în Comitat.
528
00:47:33,892 --> 00:47:37,103
- Chiar sub nasul meu !
- Dar tu nu ai ştiut să vezi.
529
00:47:37,688 --> 00:47:42,108
Dragostea ta pentru jumătăţile
de fiinţă ţi-a înceţoşat minţile.
530
00:47:42,818 --> 00:47:46,988
Dar avem timp destul să ne împotrivim
lui Sauron, dacă ne mişcăm iute.
531
00:47:47,197 --> 00:47:48,698
Timp ?
532
00:47:49,658 --> 00:47:52,285
Cât timp crezi că mai avem ?
533
00:47:52,703 --> 00:47:56,539
Sauron şi-a recăpătat mare parte
din forţele de pe vremuri.
534
00:47:56,748 --> 00:47:58,958
Încă nu poate prinde formă,
535
00:47:59,167 --> 00:48:01,878
dar duhul lui nu şi-a pierdut nimic
din putere.
536
00:48:02,546 --> 00:48:07,633
Prizonier în fortăreaţa lui,
Stăpânul din Mordor vede tot.
537
00:48:08,176 --> 00:48:14,140
Privirea lui străpunge norii, umbra,
pământul şi carnea.
538
00:48:15,642 --> 00:48:18,769
Ştii despre ce vorbesc, Gandalf.
539
00:48:19,688 --> 00:48:24,942
Un Ochi imens, lipsit de gene,
înconjurat de flăcări.
540
00:48:25,903 --> 00:48:27,695
Ochiul lui Sauron...
541
00:48:27,905 --> 00:48:30,489
Adună în preajma lui
tot ce e malefic.
542
00:48:30,699 --> 00:48:33,200
În curând va fi adunat o armată
destul de mare
543
00:48:33,368 --> 00:48:35,578
ca să atace Pământul-de-Mijloc.
544
00:48:35,913 --> 00:48:38,289
Ştii tu asta ?
545
00:48:38,832 --> 00:48:40,333
De unde ?
546
00:48:40,918 --> 00:48:42,585
Am văzut.
547
00:48:43,003 --> 00:48:46,213
Globul de cristal e
o unealtă periculoasă, Saruman.
548
00:48:46,924 --> 00:48:48,424
De ce ?
549
00:48:48,884 --> 00:48:51,594
De ce ne-am teme să-l folosim ?
550
00:48:54,222 --> 00:48:58,184
Nu se ştie unde sunt pietrele
atotvăzătoare care s-au pierdut.
551
00:48:58,393 --> 00:49:01,604
Nu putem şti cine mai priveşte.
552
00:49:04,191 --> 00:49:06,901
E mai târziu
decât ţi-ai fi închipuit.
553
00:49:07,110 --> 00:49:09,445
Oştirea lui Sauron
s-a pus deja în mişcare.
554
00:49:11,531 --> 00:49:15,534
- Cei Nouă au părăsit Minas Morgul.
- Cei Nouă ?
555
00:49:16,078 --> 00:49:19,080
Au trecut Râul Isen
în ajunul verii,
556
00:49:19,289 --> 00:49:21,958
deghizaţi în călăreţi în negru.
557
00:49:22,209 --> 00:49:26,128
- Au ajuns în Comitat ?
- Vor găsi Inelul.
558
00:49:27,756 --> 00:49:31,467
- Şi-l vor ucide pe cel ce îl poartă.
- Frodo !
559
00:49:44,564 --> 00:49:48,985
Chiar ai crezut că un hobbit
poate înfrunta voinţa lui Sauron ?
560
00:49:49,736 --> 00:49:52,530
Nu există niciunul
capabil de aşa ceva.
561
00:49:54,950 --> 00:49:59,662
În faţa puterilor Mordor-ului
nu poate exista victorie.
562
00:50:02,541 --> 00:50:05,751
Trebuie să ne alăturăm lui, Gandalf.
563
00:50:07,004 --> 00:50:09,338
Trebuie să ne alăturăm lui Sauron.
564
00:50:12,009 --> 00:50:14,677
Aşa ar fi înţelept, prietene.
565
00:50:15,137 --> 00:50:16,595
Spune-mi...
566
00:50:16,805 --> 00:50:17,847
...prietene...
567
00:50:18,849 --> 00:50:23,394
Când a renunţat Saruman cel Înţelept
la judecată şi a ales sminteala ?
568
00:51:02,809 --> 00:51:07,730
Ţi-am oferit şansa
să mă ajuţi de bunăvoie,
569
00:51:08,565 --> 00:51:12,735
...dar ai ales calea durerii !
570
00:51:36,051 --> 00:51:37,551
Domnu' Frodo ?
571
00:51:38,136 --> 00:51:39,929
Frodo ? Frodo !
572
00:51:41,348 --> 00:51:44,558
- Credeam că v-am pierdut.
- Ce tot spui acolo ?
573
00:51:44,768 --> 00:51:47,770
- Gandalf mi-a spus ceva.
- Ce ţi-a spus ?
574
00:51:48,605 --> 00:51:52,483
"Nu cumva să-l pierzi, Sam Gamgee !"
Şi n-am de gând să păţesc asta.
575
00:51:52,734 --> 00:51:56,362
Nici n-am ieşit din Comitat.
Ce ar putea să se întâmple ?
576
00:51:59,783 --> 00:52:02,910
- Frodo ! Merry, e Frodo Baggins.
- Bună.
577
00:52:03,078 --> 00:52:04,453
Dă-te jos de pe el.
578
00:52:04,955 --> 00:52:06,413
Haide, Frodo.
579
00:52:06,623 --> 00:52:08,499
Ce înseamnă toate astea ?
580
00:52:08,959 --> 00:52:12,044
- Ai dat iama în recolta lui Maggot !
- Da.
581
00:52:13,213 --> 00:52:15,381
Vino înapoi !
582
00:52:16,383 --> 00:52:17,633
Ieşiţi din lanul meu.
583
00:52:17,884 --> 00:52:20,678
Vezi tu pe naiba dacă te prind !
584
00:52:20,887 --> 00:52:23,806
Nu înţeleg de ce e aşa de furios.
Sunt doar nişte morcovi.
585
00:52:24,224 --> 00:52:28,227
Şi câteva verze. Şi sacii de cartofi
pe care i-am furat săptămâna trecută.
586
00:52:28,436 --> 00:52:32,481
- Şi ciupercile de săptămâna cealaltă.
- Da, Pippin. Vreau să spun...
587
00:52:32,691 --> 00:52:34,900
că exagerează.
588
00:52:35,068 --> 00:52:36,569
Fugiţi !
589
00:52:50,041 --> 00:52:52,585
A fost cât pe-aci !
590
00:52:53,670 --> 00:52:56,797
Cred că mi-am rupt ceva.
591
00:52:57,799 --> 00:53:00,134
Să ai încredere
într-un Brandybuck şi-un Took !
592
00:53:00,343 --> 00:53:03,929
Ce e ? Era doar o scurtătură.
593
00:53:04,097 --> 00:53:05,347
Scurtătură către ce ?
594
00:53:05,515 --> 00:53:07,016
Ciuperci !
595
00:53:15,192 --> 00:53:16,692
E a mea !
596
00:53:19,446 --> 00:53:21,071
E frumoasă, Merry.
597
00:53:21,615 --> 00:53:23,616
Uite una frumoasă, Sam !
598
00:53:23,825 --> 00:53:26,368
Cred că ar trebui
să ieşim de pe drum.
599
00:53:35,503 --> 00:53:38,130
Ieşiţi de pe drum ! Repede !
600
00:53:51,311 --> 00:53:52,811
Linişte !
601
00:54:59,129 --> 00:55:01,297
Ce a fost asta ?
602
00:55:33,997 --> 00:55:35,497
Vezi ceva ?
603
00:55:36,166 --> 00:55:37,666
Nimic.
604
00:55:38,376 --> 00:55:40,669
Ce se întâmplă ?
605
00:55:41,212 --> 00:55:45,007
Călăreţul negru căuta ceva.
Sau pe cineva...
606
00:55:46,343 --> 00:55:47,843
Frodo ?
607
00:55:48,511 --> 00:55:49,595
Jos !
608
00:56:06,488 --> 00:56:08,697
Trebuie să ies din Comitat.
609
00:56:09,699 --> 00:56:11,992
Eu şi Sam
trebuie să ajungem la Bree.
610
00:56:12,202 --> 00:56:13,660
Bine.
611
00:56:15,038 --> 00:56:17,289
Bucklebury Ferry !
Veniţi cu mine !
612
00:56:25,632 --> 00:56:26,924
Fugiţi !
613
00:56:28,134 --> 00:56:30,135
Pe aici ! După mine !
614
00:56:33,723 --> 00:56:34,765
Fugiţi !
615
00:56:48,071 --> 00:56:49,822
Dezleagă funia, Sam !
616
00:56:52,450 --> 00:56:53,992
Frodo !
617
00:56:54,702 --> 00:56:56,161
Fugi, Frodo !
618
00:56:56,454 --> 00:56:57,538
- Fugi !
- Grăbeşte-te !
619
00:56:57,747 --> 00:57:00,374
- Frodo !
- Repede !
620
00:57:01,292 --> 00:57:03,335
- Hai ! Mai repede !
- Sari !
621
00:57:18,101 --> 00:57:19,977
Cât e până la
cea mai apropiată trecătoare ?
622
00:57:20,145 --> 00:57:22,855
Podul Brandywine. 20 de mile.
623
00:57:37,078 --> 00:57:38,579
Haideţi !
624
00:57:49,674 --> 00:57:51,133
Ce vreţi ?
625
00:57:51,301 --> 00:57:54,052
Mergem
la "Poneiul în două picioare".
626
00:57:56,723 --> 00:57:59,516
Hobbiţi ! Şi încă patru !
627
00:57:59,726 --> 00:58:03,729
Şi în plus, după vorbă, veniţi din
Comitat. Ce vă aduce la Bree ?
628
00:58:04,230 --> 00:58:07,274
Vrem să stăm la han.
Treaba noastră ne priveşte.
629
00:58:08,443 --> 00:58:10,944
Desigur, tinere domn.
N-am vrut să vă supăr.
630
00:58:11,154 --> 00:58:13,655
Dar trebuie să pun întrebări,
după lăsarea întunericului.
631
00:58:13,865 --> 00:58:16,742
Se-aude zvon că ar umbla pe-aici
nişte străini ciudaţi.
632
00:58:16,910 --> 00:58:19,077
Nu poţi fi niciodată prea precaut.
633
00:58:38,765 --> 00:58:42,267
La o parte !
Uită-te pe unde mergi !
634
00:59:06,292 --> 00:59:07,918
Scuzaţi-mă...
635
00:59:08,962 --> 00:59:11,713
Bună seara, jupânaşilor.
Cu ce vă pot fi de folos ?
636
00:59:11,923 --> 00:59:18,011
Dacă doriţi, avem camere pentru
hobbiţi foarte plăcute. Domnule...
637
00:59:18,221 --> 00:59:22,891
Mă bucur să pot oferi cele trebuitoare
celor mici, domnule...?
638
00:59:23,977 --> 00:59:26,019
Underhill.
Mă numesc Underhill.
639
00:59:27,313 --> 00:59:29,815
- Underhill, da.
- Suntem prieteni cu Gandalf cel Sur.
640
00:59:29,983 --> 00:59:33,151
- Îi poţi spune că am sosit ?
- Gandalf ?
641
00:59:33,570 --> 00:59:35,320
Gandalf.
642
00:59:36,114 --> 00:59:37,823
Oh, da...
643
00:59:38,032 --> 00:59:40,117
Îmi amintesc. Un tip în vârstă.
644
00:59:40,451 --> 00:59:43,412
Cu barbă sură, pălărie ascuţită.
645
00:59:43,830 --> 00:59:45,622
Nu l-am mai văzut de şase luni.
646
00:59:52,422 --> 00:59:53,714
Acum ce facem ?
647
01:00:00,763 --> 01:00:04,099
O să vină, Sam.
648
01:00:06,978 --> 01:00:09,062
La o parte din calea mea !
649
01:00:11,357 --> 01:00:15,152
- Ce e asta ?
- Asta, prietene, se numeşte halbă.
650
01:00:16,029 --> 01:00:17,654
Se vinde la halbă ?
651
01:00:18,031 --> 01:00:21,742
- Mă duc să iau una.
- Ai băut deja o jumătate !
652
01:00:28,082 --> 01:00:31,918
Tipul ăla nu face altceva decât să
se holbeze la tine, de când am venit.
653
01:00:35,465 --> 01:00:36,965
Scuzaţi-mă...
654
01:00:38,760 --> 01:00:41,762
Omul acela din colţ. Cine e ?
655
01:00:42,930 --> 01:00:47,309
Unul dintre Pribegi, oamenii aceia
primejdioşi ce străbat sălbăticiile.
656
01:00:47,602 --> 01:00:52,105
Nu-i ştiu numele adevărat, dar pe
aici este cunoscut drept Pas Mare.
657
01:00:54,484 --> 01:00:55,692
Pas Mare...
658
01:01:08,748 --> 01:01:11,958
Baggins...
659
01:01:15,421 --> 01:01:16,963
Baggins...
660
01:01:29,310 --> 01:01:31,561
Baggins ?
Sigur că ştiu un Baggins !
661
01:01:32,355 --> 01:01:35,190
E chiar acolo. Frodo Baggins.
662
01:01:35,441 --> 01:01:38,443
E vărul meu. Văr primar din
partea mamei
663
01:01:38,653 --> 01:01:40,946
şi văr de-al doilea...
664
01:01:45,451 --> 01:01:47,202
- Pippin !
- Uşurel...
665
01:02:16,733 --> 01:02:19,192
Nu te poţi ascunde...
666
01:02:22,155 --> 01:02:25,282
Te văd.
667
01:02:26,826 --> 01:02:31,204
Nu există viaţă în neant.
668
01:02:32,248 --> 01:02:33,749
Doar...
669
01:02:34,667 --> 01:02:36,168
moarte.
670
01:02:42,175 --> 01:02:47,053
Ai atras prea multă atenţie asupra ta,
"domnule Underhill".
671
01:02:51,684 --> 01:02:52,726
Ce doreşti ?
672
01:02:52,935 --> 01:02:55,020
Mai multă prudenţă. Ceea ce duci
cu tine nu e un fleac.
673
01:02:55,396 --> 01:02:58,398
- Nu duc nimic.
- Desigur.
674
01:02:58,733 --> 01:03:04,362
Şi eu pot evita să fiu văzut, dar
să dispari cu totul e un talent rar.
675
01:03:05,615 --> 01:03:08,241
- Cine eşti ?
- Te temi ?
676
01:03:09,410 --> 01:03:10,452
Da.
677
01:03:10,661 --> 01:03:14,581
Nici pe departe cât ar trebui.
Ştiu ce e pe urmele tale.
678
01:03:18,586 --> 01:03:21,129
Dă-i drumul sau o să ai de-a face
cu mine, lunganule !
679
01:03:22,799 --> 01:03:26,885
Eşti tare îndrăzneţ, pentru un
hobbit. Dar asta nu o să te scape.
680
01:03:27,094 --> 01:03:31,223
Nu îl mai poţi aştepta pe vrăjitor,
Frodo. Ei se apropie.
681
01:04:54,891 --> 01:04:56,391
Ce sunt ?
682
01:04:58,311 --> 01:05:02,355
Au fost cândva oameni.
Mari regi ai oamenilor.
683
01:05:03,649 --> 01:05:06,776
Apoi Sauron cel viclean le-a dat
nouă inele ale puterii.
684
01:05:07,361 --> 01:05:10,488
Orbiţi de lăcomie, ei le-au luat
fără să stea pe gânduri.
685
01:05:10,698 --> 01:05:13,992
Apoi Întunericul i-a acaparat,
unul câte unul.
686
01:05:14,201 --> 01:05:16,703
Acum sunt sclavii puterii lui.
687
01:05:19,040 --> 01:05:23,460
Ei sunt Nazguli. Duhurile Inelului...
Nici vii, nici morţi.
688
01:05:24,462 --> 01:05:25,879
Încontinuu simt
689
01:05:26,088 --> 01:05:28,006
prezenţa Inelului
690
01:05:28,215 --> 01:05:32,761
atraşi de puterea Alesului.
Nu vor înceta niciodată să te urmărească.
691
01:05:42,730 --> 01:05:45,690
- Unde ne duci ?
- În Ţinutul Pustietăţii.
692
01:05:53,866 --> 01:05:57,911
De unde ştim că Pas Mare ăsta
e un prieten al lui Gandalf ?
693
01:05:58,120 --> 01:06:00,956
Cred că un servitor al duşmanului
ar arăta mai bine
694
01:06:01,332 --> 01:06:05,251
- ...şi ar mirosi mai urât.
- Miroase destul de urât.
695
01:06:05,836 --> 01:06:08,713
Nu avem de ales.
Trebuie să ne încredem în el.
696
01:06:08,881 --> 01:06:12,300
- Dar unde ne duce ?
- La Rivendell, stăpâne Gamgee.
697
01:06:14,720 --> 01:06:17,973
- La casa lui Elrond.
- Ai auzit ? Rivendell.
698
01:06:18,557 --> 01:06:21,309
Mergem să vedem elfi.
699
01:06:42,957 --> 01:06:47,168
- Domnilor, nu ne oprim până la noapte.
- Şi micul dejun ?
700
01:06:47,378 --> 01:06:50,046
- L-ai luat deja.
- Da, o dată.
701
01:06:50,256 --> 01:06:52,465
Dar al doilea mic dejun ?
702
01:06:55,886 --> 01:06:58,972
Nu cred că a auzit
de al doilea mic dejun, Pip.
703
01:06:59,140 --> 01:07:00,932
Dar de gustarea de la 11 ?
704
01:07:01,100 --> 01:07:04,561
De prânz, de ceaiul de după-amiază,
de cină şi cina târzie ?
705
01:07:04,729 --> 01:07:08,857
- De ele ştie, nu-i aşa ?
- Eu nu mi-aş pune mari speranţe.
706
01:07:14,321 --> 01:07:15,947
Pippin !
707
01:07:32,465 --> 01:07:35,925
Ce mănâncă când nu au hobbit ?
708
01:08:14,757 --> 01:08:16,966
Cine e ?
709
01:08:17,676 --> 01:08:20,261
Femeia despre care cânţi.
710
01:08:23,682 --> 01:08:26,059
E domniţa din Lúthien.
711
01:08:26,268 --> 01:08:31,439
Domniţa-elf care şi-a dăruit dragostea
lui Beren, un muritor.
712
01:08:33,275 --> 01:08:35,401
Ce s-a întâmplat cu ea ?
713
01:08:37,613 --> 01:08:40,115
A murit.
714
01:08:44,161 --> 01:08:46,496
Dormi, Frodo.
715
01:08:56,757 --> 01:09:00,885
Puterile Isengard-ului
aşteaptă porunca ta,
716
01:09:01,053 --> 01:09:05,473
...Sauron, Senior al Pământului.
717
01:09:08,811 --> 01:09:14,607
Făureşte-mi o armată demnă de Mordor.
718
01:09:20,197 --> 01:09:24,659
Care sunt ordinele Mordor-ului,
Stăpâne ? Ce porunceşte Ochiul ?
719
01:09:25,119 --> 01:09:27,036
Avem multă treabă.
720
01:10:09,622 --> 01:10:14,292
Copacii sunt viguroşi, Stăpâne.
Au rădăcini adânci.
721
01:10:14,627 --> 01:10:16,502
Doborâţi-i pe toţi !
722
01:10:43,906 --> 01:10:46,824
Aici a fost cândva marele
turn de pază al lui Amon Sul.
723
01:10:48,535 --> 01:10:51,162
Rămânem aici peste noapte.
724
01:11:02,841 --> 01:11:06,302
Astea sunt pentru voi.
Ţineţi-le tot timpul aproape.
725
01:11:06,512 --> 01:11:09,013
Mă duc să arunc o privire
primprejur.
726
01:11:11,350 --> 01:11:13,268
Staţi aici !
727
01:11:15,813 --> 01:11:18,022
Roşia mea a plesnit.
728
01:11:18,190 --> 01:11:20,108
Îmi dai nişte costiţă ?
729
01:11:20,317 --> 01:11:22,277
Vrei o roşie, Sam ?
730
01:11:22,653 --> 01:11:26,322
- Ce faceţi ?!
- Roşii, cârnaţi, costiţă prăjită.
731
01:11:26,532 --> 01:11:29,200
- Ţi-am păstrat şi ţie.
- Stingeţi focul, nesăbuiţilor !
732
01:11:29,410 --> 01:11:33,413
Îmi place ! Cenuşă pe roşia mea !
733
01:11:41,880 --> 01:11:43,589
Fugiţi !
734
01:12:37,102 --> 01:12:38,519
Înapoi, demoni !
735
01:14:02,020 --> 01:14:03,229
Frodo !
736
01:14:07,985 --> 01:14:09,193
Sam...
737
01:14:46,231 --> 01:14:47,231
Pas Mare !
738
01:14:50,068 --> 01:14:51,694
Ajută-l !
739
01:14:51,862 --> 01:14:54,697
A fost înjunghiat
cu un pumnal Morgul.
740
01:14:56,950 --> 01:15:01,871
Nu am ştiinţă să tămăduiesc aşa ceva.
Are nevoie de leacurile elfilor.
741
01:15:06,460 --> 01:15:07,502
Repede !
742
01:15:07,753 --> 01:15:11,672
Mai e drum de şase zile până la
Rivendell ! N-o să reziste atâta !
743
01:15:11,882 --> 01:15:13,758
Fii tare, Frodo !
744
01:15:15,344 --> 01:15:16,344
Gandalf !
745
01:17:54,419 --> 01:17:57,421
Uite, Frodo.
Sunt trolii domnului Bilbo.
746
01:17:59,591 --> 01:18:02,468
Domnu' Frodo ?
E tot mai rece !
747
01:18:05,347 --> 01:18:07,098
O să moară ?
748
01:18:07,307 --> 01:18:12,186
O să treacă în Tărâmul Umbrelor.
O să devină o nălucă, asemenea lor.
749
01:18:17,359 --> 01:18:21,153
- Se apropie !
- Sam, ştii cum arată athelas ?
750
01:18:21,363 --> 01:18:22,822
- Athelas ?
- Frunza-regelui.
751
01:18:23,031 --> 01:18:24,073
E o iarbă de leac.
752
01:18:24,282 --> 01:18:27,493
Ar putea să încetinească
efectul otrăvii. Grăbeşte-te !
753
01:18:41,842 --> 01:18:46,011
Ce e asta ? Un Pribeag
luat prin surprindere ?
754
01:19:10,871 --> 01:19:11,912
Frodo.
755
01:19:13,874 --> 01:19:17,001
Sunt Arwen. Am venit să vă ajut.
756
01:19:19,087 --> 01:19:22,882
Ascultă-mi glasul...
Întoarce-te spre Lumină...
757
01:19:28,722 --> 01:19:30,598
Cine e ?
758
01:19:31,224 --> 01:19:33,017
Frodo.
759
01:19:33,310 --> 01:19:36,812
- E o elfă.
- Se stinge...
760
01:19:39,107 --> 01:19:41,275
N-o să mai reziste mult.
761
01:19:41,526 --> 01:19:44,153
Trebuie să-l ducem la tatăl meu.
762
01:19:44,863 --> 01:19:47,740
- Vă caut de două zile.
- Unde îl duci ?
763
01:19:47,949 --> 01:19:54,079
Sunt cinci Nazguli în spatele tău.
Unde sunt ceilalţi cinci, nu ştiu.
764
01:19:55,165 --> 01:19:57,583
Rămâi cu hobbiţii.
O să vă trimit cai.
765
01:19:57,793 --> 01:19:59,460
Eu sunt mai rapidă. Îl iau eu.
766
01:20:00,295 --> 01:20:01,670
E primejdie mare pe drum.
767
01:20:01,880 --> 01:20:02,880
Ce spun ?
768
01:20:03,048 --> 01:20:08,052
Dacă reuşesc să trec râul,
puterea poporului meu îl va apăra.
769
01:20:09,179 --> 01:20:10,763
Nu mi-e teamă de ei.
770
01:20:20,398 --> 01:20:24,819
Arwen, du-l cât poţi de repede.
Şi nu privi înapoi !
771
01:20:30,492 --> 01:20:34,829
Ce faci ?!
Nazgulii sunt încă acolo !
772
01:22:29,486 --> 01:22:32,196
Lasă-l pe jumătate-de-om !
773
01:22:33,198 --> 01:22:35,699
Dacă îl vreţi, veniţi să-l luaţi !
774
01:23:29,587 --> 01:23:32,089
Nu. Nu !
775
01:23:35,385 --> 01:23:37,594
Nu, Frodo !
776
01:23:37,762 --> 01:23:41,432
Nu renunţa, Frodo !
Nu acum !
777
01:23:53,278 --> 01:23:55,779
Puterea ce mi s-a dat
778
01:23:56,448 --> 01:23:58,282
să i se transmită lui.
779
01:23:58,491 --> 01:24:00,659
Cruţă-l.
780
01:24:01,286 --> 01:24:03,328
Salvează-l.
781
01:24:15,800 --> 01:24:20,929
- Unde sunt ?
- Eşti în casa lui Elrond.
782
01:24:21,347 --> 01:24:25,100
Şi e ora zece, în dimineaţa
zilei de 24 octombrie,
783
01:24:25,268 --> 01:24:27,728
dacă vrei să ştii cu adevărat.
784
01:24:29,814 --> 01:24:33,567
- Gandalf !
- Da, sunt aici.
785
01:24:35,320 --> 01:24:38,322
Iar tu eşti norocos
că te afli tot aici.
786
01:24:38,990 --> 01:24:40,491
Câteva ceasuri să mai fi trecut
787
01:24:40,658 --> 01:24:43,160
şi n-am mai fi putut face
nimic pentru tine.
788
01:24:43,328 --> 01:24:47,331
Dar ai tărie în tine, nu glumă,
dragul meu hobbit.
789
01:24:54,964 --> 01:24:57,466
Ce s-a întâmplat, Gandalf ?
790
01:24:58,384 --> 01:25:03,847
- De ce n-ai venit ?
- Îmi pare rău, Frodo.
791
01:25:08,520 --> 01:25:10,270
Am fost reţinut.
792
01:25:11,147 --> 01:25:15,359
Prietenia lui Saruman nu e lucru
de care să poţi scăpa lesne.
793
01:25:19,614 --> 01:25:22,449
O mişcare greşită cheamă o alta.
794
01:25:22,867 --> 01:25:24,660
S-a sfârşit !
795
01:25:24,828 --> 01:25:30,207
Supune-te puterii Inelului
sau vei fi distrus !
796
01:25:32,669 --> 01:25:36,547
Nu este decât un Stăpân al Inelelor.
797
01:25:36,756 --> 01:25:40,759
O singură fiinţă
îl poate supune vrerii sale.
798
01:25:41,636 --> 01:25:45,556
Şi acest Stăpân
nu-şi împarte puterea cu nimeni.
799
01:25:59,904 --> 01:26:03,240
Aşadar, ai ales moartea !
800
01:26:13,334 --> 01:26:17,129
Gandalf ? Ce este ?
801
01:26:18,089 --> 01:26:19,923
Nimic, Frodo...
802
01:26:20,550 --> 01:26:22,467
Frodo !
803
01:26:23,845 --> 01:26:26,221
- Sam !
- Ce binecuvântare ! Te-ai trezit !
804
01:26:26,431 --> 01:26:29,183
Sam aproape că nu s-a clintit
de la căpătâiul tău.
805
01:26:29,434 --> 01:26:31,560
Am fost tare îngrijoraţi.
Nu-i aşa, domnu' Gandalf ?
806
01:26:31,936 --> 01:26:37,065
Slăvite fie harurile lui Elrond !
Începi să te pui pe picioare.
807
01:26:38,568 --> 01:26:42,154
Bine ai venit la Rivendell,
Frodo Baggins !
808
01:27:30,245 --> 01:27:33,497
- Bilbo !
- Salutare, Frodo, flăcăule !
809
01:27:33,706 --> 01:27:35,415
Bilbo.
810
01:27:40,296 --> 01:27:42,172
"Într-acolo şi din nou înapoi:
811
01:27:42,382 --> 01:27:45,175
Povestea unui hobbit",
de Bilbo Baggins...
812
01:27:48,263 --> 01:27:51,807
- E minunat.
- Am vrut să mă întorc,
813
01:27:52,141 --> 01:27:55,936
să hoinăresc pe cărările din Mirkwood...
814
01:27:56,354 --> 01:27:58,689
...să vizitez Lake-town...
815
01:27:58,898 --> 01:28:02,317
să mai văd o dată Muntele singuratic.
816
01:28:02,735 --> 01:28:07,656
Dar îmi pare că, într-un târziu,
bătrâneţea m-a ajuns din urmă.
817
01:28:19,794 --> 01:28:21,545
Îmi lipseşte Comitatul...
818
01:28:21,963 --> 01:28:27,134
Mi-am petrecut copilăria prefăcându-mă
că mă aflu altundeva.
819
01:28:27,385 --> 01:28:31,054
Plecat cu tine,
în vreuna din aventurile tale.
820
01:28:33,933 --> 01:28:37,561
Dar propria mea aventură
s-a dovedit a fi cu totul altfel...
821
01:28:42,775 --> 01:28:45,986
Eu nu sunt ca tine, Bilbo.
822
01:28:47,155 --> 01:28:49,406
Băiatul meu drag !
823
01:28:53,578 --> 01:28:57,497
- Ce am uitat oare ?
- Ţi-ai şi strâns lucrurile ?
824
01:28:58,333 --> 01:29:02,127
- Nu strică să fii gata de drum.
- Dar voiai să-i vezi pe elfi !
825
01:29:03,087 --> 01:29:05,922
- Mai mult decât orice.
- I-am văzut.
826
01:29:06,132 --> 01:29:08,091
Doar că...
827
01:29:08,843 --> 01:29:11,428
Am făcut
ceea ce voia Gandalf, nu ?
828
01:29:11,637 --> 01:29:15,223
Am adus Inelul tocmai aici,
la Rivendell. Mă gândeam că,
829
01:29:15,391 --> 01:29:19,895
acum că te-ai mai întremat,
o s-o luăm din loc. Spre casă.
830
01:29:24,901 --> 01:29:26,902
Ai dreptate, Sam.
831
01:29:29,113 --> 01:29:31,823
Am făcut ceea ce trebuia să facem.
832
01:29:32,408 --> 01:29:34,951
Inelul va fi în siguranţă aici,
în Rivendell.
833
01:29:39,123 --> 01:29:41,416
Sunt gata s-o pornesc spre casă.
834
01:29:42,168 --> 01:29:44,211
Încep să-i revină puterile.
835
01:29:44,420 --> 01:29:47,339
Rana aceea nu se va vindeca
deplin niciodată.
836
01:29:47,799 --> 01:29:50,217
O va avea tot restul vieţii.
837
01:29:50,718 --> 01:29:53,220
A adus Inelul cale atât de lungă !
838
01:29:53,429 --> 01:29:57,140
A dovedit o cutezanţă
ieşită din comun, pentru un hobbit.
839
01:29:57,350 --> 01:30:00,644
A fost o povară pe care
n-ar fi trebuit nicicând s-o poarte.
840
01:30:00,812 --> 01:30:03,855
Nu-i mai putem cere
nimic lui Frodo.
841
01:30:04,023 --> 01:30:06,149
Duşmanul se pune în mişcare.
842
01:30:06,442 --> 01:30:09,152
La Răsărit, Sauron
îşi adună oştirile.
843
01:30:09,320 --> 01:30:10,946
Vrea să cucerească Rivendell.
844
01:30:11,447 --> 01:30:14,199
Şi Saruman, din câte spui, ne-a trădat.
845
01:30:14,409 --> 01:30:17,661
Aliaţii noştri sunt tot mai puţini.
846
01:30:18,371 --> 01:30:21,164
Trădarea lui merge mai departe
decât ai tu ştiinţă.
847
01:30:21,374 --> 01:30:27,421
Saruman a încrucişat orci cu goblini.
Creează o armată în Isengard.
848
01:30:27,964 --> 01:30:32,551
O armată care se poate deplasa pe lumina,
şi străbate rapid distanţe mari.
849
01:30:32,760 --> 01:30:35,178
Saruman vine să ia Inelul.
850
01:30:35,555 --> 01:30:39,683
Puterea elfilor
nu-i poate sta împotrivă.
851
01:30:39,851 --> 01:30:44,229
Nu ne putem lupta deodată
cu Mordor-ul şi cu Isengard-ul !
852
01:30:47,942 --> 01:30:52,112
Gandalf...
Inelul nu poate rămâne aici.
853
01:31:12,550 --> 01:31:15,802
Acest pericol ameninţă tot
Pământul-de-Mijloc.
854
01:31:16,012 --> 01:31:18,722
Ei trebuie să decidă
cum îi vor pune capăt.
855
01:31:19,807 --> 01:31:23,351
Vremea elfilor a trecut. Poporul meu
părăseşte aceste meleaguri.
856
01:31:24,020 --> 01:31:27,606
Spre cine vă veţi îndrepta, după
plecarea noastră ? Spre gnomi ?
857
01:31:27,815 --> 01:31:32,903
Ei visează numai bogăţii. Nu le pasă
defel de necazurile altora.
858
01:31:34,530 --> 01:31:37,365
În oameni trebuie
să ne punem acum speranţele.
859
01:31:37,742 --> 01:31:39,409
În oameni ?
860
01:31:40,286 --> 01:31:43,497
Oamenii sunt slabi.
Seminţia lor s-a vlăguit.
861
01:31:43,664 --> 01:31:45,832
Sângele Numenor-ului s-a risipit,
862
01:31:46,000 --> 01:31:48,335
iar mândria şi onoarea lui
au fost uitate.
863
01:31:48,503 --> 01:31:51,963
Din cauza oamenilor
a dăinuit Inelul !
864
01:31:52,173 --> 01:31:53,798
Am fost acolo, Gandalf.
865
01:31:54,467 --> 01:31:57,302
Am fost acolo,
acum trei mii de ani...
866
01:32:04,101 --> 01:32:06,520
Când Isildur a luat Inelul.
867
01:32:06,771 --> 01:32:10,607
Am fost de faţă în ziua în care
puterea oamenilor a dat greş.
868
01:32:13,152 --> 01:32:15,779
Repede, Isildur ! După mine !
869
01:32:17,323 --> 01:32:20,951
L-am dus pe Isildur
în inima Muntelui de Foc,
870
01:32:21,160 --> 01:32:24,704
acolo unde fusese făurit Inelul,
singurul loc unde putea fi distrus.
871
01:32:24,914 --> 01:32:27,499
Aruncă-l în flăcări !
872
01:32:32,630 --> 01:32:36,466
- Distruge-l !
- Nu.
873
01:32:37,802 --> 01:32:39,970
Isildur !
874
01:32:40,429 --> 01:32:45,141
S-ar fi putut sfârşi atunci, dar
Răului i s-a îngăduit să trăiască.
875
01:32:49,313 --> 01:32:53,525
Isildur a păstrat Inelul.
Stirpea regală s-a stins.
876
01:32:54,443 --> 01:32:58,071
Nu mai există vigoare
în lumea oamenilor.
877
01:32:58,322 --> 01:33:03,118
- Nu sunt uniţi, n-au un conducător.
- Există un om care i-ar putea uni.
878
01:33:03,327 --> 01:33:06,663
Cineva care ar putea revendica
tronul din Gondor.
879
01:33:08,416 --> 01:33:12,168
A renunţat la drumul acesta
acum foarte mult timp.
880
01:33:12,378 --> 01:33:14,504
A ales calea pribegiei.
881
01:33:45,536 --> 01:33:47,537
Nu eşti Elf.
882
01:33:47,747 --> 01:33:49,873
Oamenii de la Miazăzi
sunt bine veniţi.
883
01:33:50,499 --> 01:33:54,002
- Cine eşti ?
- Un prieten al lui Gandalf cel Sur.
884
01:33:55,463 --> 01:33:58,256
Însemnă că ne aflăm aici
în acelaşi scop,
885
01:33:58,674 --> 01:34:00,091
prietene.
886
01:34:15,316 --> 01:34:18,234
Frânturile lui Narsil...
887
01:34:21,739 --> 01:34:26,201
Spada care a tăiat degetul
pe care Sauron purta Inelul.
888
01:34:29,080 --> 01:34:31,331
E încă ascuţită !
889
01:34:40,257 --> 01:34:43,301
Dar nu e nimic altceva decât
o moştenire ciobită.
890
01:35:10,121 --> 01:35:13,164
De ce te temi de trecut ?
891
01:35:14,041 --> 01:35:19,462
Nu eşti Isildur,
doar moştenitorul lui.
892
01:35:19,630 --> 01:35:23,049
Nu eşti legat de destinul lui.
893
01:35:23,592 --> 01:35:27,554
Prin venele mele
curge acelaşi sânge.
894
01:35:30,599 --> 01:35:33,143
Aceeaşi slăbiciune...
895
01:35:35,855 --> 01:35:38,606
Va veni vremea ta.
896
01:35:38,816 --> 01:35:43,236
Vei avea de înfruntat acelaşi demon.
Dar tu îl vei înfrânge.
897
01:35:46,490 --> 01:35:48,867
Umbra nu s-a întins până aici.
898
01:35:49,869 --> 01:35:53,496
N-a pus stăpânire pe tine...
Nici pe mine.
899
01:36:04,842 --> 01:36:08,052
Îţi aminteşti
prima noastră întâlnire ?
900
01:36:11,599 --> 01:36:16,144
Credeam că am adormit
şi m-am rătăcit într-un vis.
901
01:36:16,687 --> 01:36:19,189
Au trecut mulţi ani de atunci.
902
01:36:20,900 --> 01:36:24,277
Nu aveai grijile pe care le ai acum.
903
01:36:25,738 --> 01:36:27,781
Îţi aminteşti ce ţi-am spus ?
904
01:36:33,788 --> 01:36:36,498
Ai spus că îţi legi soarta de a mea,
905
01:36:38,542 --> 01:36:43,505
renunţând
la nemurirea poporului tău.
906
01:36:44,548 --> 01:36:49,385
Şi îmi respect cuvântul. Prefer
să trăiesc o viaţă alături de tine,
907
01:36:50,596 --> 01:36:54,432
şi să înfrunt toate Evurile
acestei lumi singură.
908
01:37:03,234 --> 01:37:06,694
Aleg viaţa de muritor.
909
01:37:08,030 --> 01:37:12,283
- Nu mi-l poţi da mie !
- Eu singură decid cui i-l dau.
910
01:37:15,496 --> 01:37:18,039
La fel ca şi inima mea.
911
01:37:33,848 --> 01:37:37,517
Străini de pe meleaguri îndepărtate,
prieteni vechi...
912
01:37:37,726 --> 01:37:41,688
Aţi fost chemaţi aici pentru
a riposta la ameninţarea din Mordor.
913
01:37:42,314 --> 01:37:47,193
Pământul-de-Mijloc e la un pas de a
fi nimicit. Nimeni nu-l poate scăpa.
914
01:37:47,403 --> 01:37:50,947
Trebuie să vă uniţi sau veţi pieri.
915
01:37:51,156 --> 01:37:55,410
Soarta tuturor seminţiilor
e legată de acest blestem.
916
01:37:57,288 --> 01:38:00,790
Arată-ne Inelul, Frodo !
917
01:38:14,847 --> 01:38:16,556
Aşadar, e adevărat !
918
01:38:34,033 --> 01:38:36,117
Într-un vis
919
01:38:37,745 --> 01:38:40,955
am văzut cerul Răsăritului
întunecându-se
920
01:38:41,248 --> 01:38:42,957
dar la Apus se zărea o lumină slabă.
921
01:38:43,751 --> 01:38:45,543
O voce se tânguia:
922
01:38:45,794 --> 01:38:48,713
"Osânda ta e aproape.
923
01:38:49,715 --> 01:38:52,467
Năpasta lui Isildur e aici."
924
01:38:56,513 --> 01:38:58,306
Năpasta lui Isildur.
925
01:38:58,891 --> 01:39:00,183
Boromir !
926
01:39:23,332 --> 01:39:27,126
Nicio voce n-a mai rostit cuvintele
acelei limbi aici, în Imladris.
927
01:39:27,336 --> 01:39:31,047
Nu caut iertarea ta,
Stăpâne Elrond...
928
01:39:31,256 --> 01:39:33,383
căci graiul negru al Mordor-ului
929
01:39:33,634 --> 01:39:35,009
încă mai poate fi auzit
930
01:39:35,219 --> 01:39:38,137
în toate ungherele Apusului !
931
01:39:38,347 --> 01:39:41,057
Inelul este în totalitate diavolesc.
932
01:39:41,350 --> 01:39:42,892
E un dar.
933
01:39:43,394 --> 01:39:48,189
Un dar din partea duşmanilor din
Mordor. De ce să nu-l folosim ?
934
01:39:48,482 --> 01:39:51,234
Vreme îndelungată, tatăl meu,
Majordomul Gondorului...
935
01:39:51,443 --> 01:39:55,780
a ţinut armata Mordor-ului sub control.
Cu sângele oamenilor noştri
936
01:39:56,031 --> 01:39:58,282
sunt păstrate în siguranţă
pământurile voastre.
937
01:40:00,035 --> 01:40:04,414
Daţi-i Gondorului arma vrăjmaşului !
Lăsaţi-ne s-o folosim împotriva lui !
938
01:40:04,623 --> 01:40:08,376
Nu-l puteţi folosi în folosul vostru.
Nimeni dintre noi nu poate.
939
01:40:08,961 --> 01:40:13,047
Inelul ascultă doar de vrerea lui
Sauron. Nu are niciun alt stăpân.
940
01:40:13,257 --> 01:40:16,801
Ce ştie un Pribeag
despre astfel de lucruri ?
941
01:40:17,094 --> 01:40:19,095
Nu este un Pribeag oarecare !
942
01:40:20,055 --> 01:40:23,725
Acesta este Aragorn,
fiul lui Arathorn.
943
01:40:24,226 --> 01:40:27,145
Îi datorezi supunere.
944
01:40:31,233 --> 01:40:33,151
Aragorn...
945
01:40:34,945 --> 01:40:37,739
El e urmaşul lui Isildur ?
946
01:40:40,075 --> 01:40:42,827
Şi urmaş la tronul Gondor-ului.
947
01:40:44,955 --> 01:40:46,414
Ia loc, Legolas.
948
01:40:49,710 --> 01:40:52,545
Gondor-ul nu are rege.
949
01:40:54,423 --> 01:40:56,132
Gondor n-are nevoie de rege.
950
01:41:02,806 --> 01:41:06,476
Aragorn are dreptate.
Nu putem folosi Inelul.
951
01:41:07,478 --> 01:41:10,980
Există o singură scăpare.
952
01:41:11,190 --> 01:41:13,524
Inelul trebuie distrus.
953
01:41:18,781 --> 01:41:21,365
Ce mai aşteptăm, atunci ?
954
01:41:33,462 --> 01:41:36,506
Gimli, fiu al lui Glóin,
Inelul nu poate fi distrus
955
01:41:36,715 --> 01:41:40,927
de niciun obiect
făurit de mâinile noastre.
956
01:41:41,470 --> 01:41:45,598
Inelul s-a născut
în văpăile Muntelui de Foc.
957
01:41:45,808 --> 01:41:49,644
Doar acolo poate fi distrus.
958
01:41:50,729 --> 01:41:53,314
Trebuie dus în inima Mordor-ului
959
01:41:53,524 --> 01:41:58,486
şi aruncat înapoi în flăcările
Hăului, de unde a ieşit odinioară.
960
01:42:00,322 --> 01:42:04,200
Unul dintre voi trebuie să facă asta.
961
01:42:08,080 --> 01:42:11,791
Nu poţi intra pur şi simplu în Mordor.
962
01:42:12,709 --> 01:42:16,337
Porţile lui negre ca noaptea
nu sunt păzite doar de orci.
963
01:42:17,172 --> 01:42:21,300
Acolo, Răul nu doarme niciodată.
964
01:42:21,510 --> 01:42:25,763
Ochiul cel Mare
veghează mereu cu străşnicie.
965
01:42:26,306 --> 01:42:32,353
E un ţinut arid, pustiit, ciuruit de
focuri şi acoperit de cenuşă şi praf.
966
01:42:32,563 --> 01:42:36,399
Însuşi aerul pe care îl respiri
e un fum veninos.
967
01:42:36,608 --> 01:42:40,903
Nici cu zece mii de oameni
nu poţi pătrunde acolo. E o nebunie !
968
01:42:41,113 --> 01:42:45,575
N-ai auzit ce a spus Seniorul Elrond ?
Inelul trebuie distrus.
969
01:42:45,784 --> 01:42:48,369
Şi îţi imaginezi cumva
că tu eşti cel care-l va distruge.
970
01:42:48,579 --> 01:42:53,249
Dacă dăm greş, ce se va întâmpla când
Sauron va pune iar mâna pe Inel ?
971
01:42:53,458 --> 01:42:58,713
Mai bine mor decât să văd Inelul
în mâinile unui elf!
972
01:43:00,716 --> 01:43:03,217
Nimeni nu are încredere în elfi !
973
01:43:04,386 --> 01:43:10,224
Nu înţelegi ? În timp ce voi vă certaţi
puterile lui Sauron cresc !
974
01:43:10,559 --> 01:43:13,436
Nimeni nu va putea scăpa de ea !
Veţi fi cu toţii nimiciţi !
975
01:43:32,206 --> 01:43:34,457
Îl duc eu.
976
01:43:36,418 --> 01:43:38,961
Îl duc eu.
977
01:43:44,760 --> 01:43:47,845
Duc eu Inelul în Mordor.
978
01:43:55,938 --> 01:43:57,188
Deşi...
979
01:44:00,317 --> 01:44:02,109
Nu ştiu drumul până acolo.
980
01:44:04,154 --> 01:44:08,449
O să te ajut să duci povara asta,
Frodo Baggins,
981
01:44:08,659 --> 01:44:12,036
atâta timp
cât îţi este dat s-o duci.
982
01:44:12,996 --> 01:44:18,125
Dacă viaţa sau moartea mea îţi pot fi
sprijin, voi fi alături de tine.
983
01:44:21,546 --> 01:44:23,839
Te poţi bizui pe sabia mea.
984
01:44:25,634 --> 01:44:27,718
Şi pe arcul meu !
985
01:44:28,303 --> 01:44:30,805
Şi pe securea mea !
986
01:44:37,813 --> 01:44:40,815
Soarta noastră, a tuturor,
e în mâinile tale, micuţule.
987
01:44:42,818 --> 01:44:46,487
Dacă aceasta este, într-adevăr,
vrerea acestui Sfat,
988
01:44:46,947 --> 01:44:49,407
Gondor-ul o va duce la îndeplinire.
989
01:44:51,868 --> 01:44:54,161
Domnu' Frodo nu pleacă fără mine !
990
01:44:54,329 --> 01:44:56,664
Nu-i cu putinţă să fiţi despărţiţi,
991
01:44:56,957 --> 01:45:01,836
nici măcar când e chemat la un sfat
tainic la care tu n-ai fost poftit.
992
01:45:02,421 --> 01:45:04,338
Venim şi noi !
993
01:45:06,341 --> 01:45:09,135
Va trebui să ne legaţi
ca să ne împiedicaţi s-o facem !
994
01:45:09,344 --> 01:45:13,806
Aveţi nevoie de fiinţe inteligente
pentru acest soi de... misie...
995
01:45:14,558 --> 01:45:16,017
Căutare.
996
01:45:16,476 --> 01:45:17,518
Lucru.
997
01:45:19,396 --> 01:45:22,106
Atunci, tu n-ai ce căuta acolo, Pip.
998
01:45:23,650 --> 01:45:25,568
Nouă tovarăşi...
999
01:45:27,362 --> 01:45:29,196
Aşa să fie !
1000
01:45:29,531 --> 01:45:32,575
Voi veţi fi Frăţia Inelului !
1001
01:45:33,201 --> 01:45:35,036
Grozav !
1002
01:45:35,287 --> 01:45:37,538
Unde mergem ?
1003
01:46:13,000 --> 01:46:15,500
Voia să-şi protejeze copilul...
1004
01:46:17,300 --> 01:46:21,100
credea că în Rivendell
vei fi în siguranţă.
1005
01:46:23,300 --> 01:46:26,800
În inima ei, mama ta a ştiut
că vei fi hăituit toată viaţa.
1006
01:46:27,300 --> 01:46:29,000
Că nu vei scăpa niciodată de soartă.
1007
01:46:29,500 --> 01:46:33,100
Priceperea elfilor
poate reface sabia regilor
1008
01:46:33,600 --> 01:46:37,500
dar numai tu vei avea puterea
s-o mânuieşti.
1009
01:46:38,500 --> 01:46:40,900
Nu vreau această putere.
1010
01:46:41,100 --> 01:46:43,899
N-am vrut-o niciodată.
1011
01:46:45,199 --> 01:46:47,699
Eşti ultimul din acea seminţie.
Nu mai e nimeni altul.
1012
01:46:52,299 --> 01:46:54,599
Vechea mea sabie ! Sting.
1013
01:46:54,799 --> 01:46:55,999
Ia-o !
1014
01:47:01,499 --> 01:47:05,399
- E atât de uşoară !
- Da. E făcută de fierarii elfilor.
1015
01:47:06,099 --> 01:47:10,299
Tăişul ei capătă o strălucire azurie
când sunt orci prin preajmă.
1016
01:47:10,499 --> 01:47:15,099
În astfel de vremuri, băiete drag,
trebuie să ai mare grijă.
1017
01:47:15,299 --> 01:47:17,699
Uite un lucruşor tare frumos.
1018
01:47:18,099 --> 01:47:19,399
Mithril !
1019
01:47:20,199 --> 01:47:24,599
E uşor ca un fulg
şi dur ca solzii dragonilor.
1020
01:47:24,799 --> 01:47:28,099
Să te ajut să ţi-o pui. Haide !
1021
01:47:36,099 --> 01:47:38,199
Vechiul meu inel !
1022
01:47:39,399 --> 01:47:43,299
Mi-ar plăcea foarte mult
1023
01:47:43,499 --> 01:47:47,598
să-l mai ţin o dată în mână.
1024
01:48:04,898 --> 01:48:08,598
Îmi pare rău că am adus
năpasta asta asupra ta, băiete.
1025
01:48:08,898 --> 01:48:12,998
Îmi pare rău că trebuie
să duci povara asta.
1026
01:48:17,498 --> 01:48:20,598
Îmi pare rău pentru tot...
1027
01:48:35,698 --> 01:48:39,798
Purtătorul Inelului îşi începe
călătoria spre Muntele de Foc.
1028
01:48:41,098 --> 01:48:43,798
Voi, cei care călătoriţi cu el
1029
01:48:43,998 --> 01:48:47,097
nu sunteţi obligaţi să mergeţi mai
departe decât vă îndeamnă voinţa.
1030
01:48:50,497 --> 01:48:53,097
Rămas bun. Nu vă abateţi
de la calea voastră.
1031
01:48:53,497 --> 01:48:57,497
Binecuvântarea elfilor, a oamenilor
1032
01:48:57,997 --> 01:49:00,597
şi a celor liberi să fie cu voi.
1033
01:49:03,697 --> 01:49:07,797
Frăţia îl aşteaptă pe Purtătorul Inelului.
1034
01:49:26,197 --> 01:49:28,697
Mordor, Gandalf, e la stânga sau la
dreapta ?
1035
01:49:29,197 --> 01:49:31,097
La stânga.
1036
01:50:50,695 --> 01:50:55,095
O s-o ţinem aşa, mergând spre Apus de
Munţii Pâcloşi, timp de 40 de zile.
1037
01:50:55,295 --> 01:50:59,095
Dacă norocul e de partea noastră,
vom mai prinde deschis Pasul Rohan.
1038
01:50:59,295 --> 01:51:02,795
De acolo, o vom coti
spre Soare-Răsare, către Mordor.
1039
01:51:02,995 --> 01:51:06,895
Doi, unu, cinci. Bine ! Foarte bine.
1040
01:51:08,695 --> 01:51:09,695
- Mişcă-ţi picioarele !
- Bravo, Pip !
1041
01:51:10,595 --> 01:51:12,495
- Mulţumesc.
- Mai repede !
1042
01:51:14,195 --> 01:51:17,995
Dacă întreabă cineva care e părerea mea,
deşi nimeni nu va întreba,
1043
01:51:18,195 --> 01:51:20,995
eu zic că am ales
drumul cel lung.
1044
01:51:21,495 --> 01:51:24,595
Gandalf, putem traversa munţii
prin Minele din Moria.
1045
01:51:25,195 --> 01:51:29,095
Vărul meu Balin
ne va primi împărăteşte.
1046
01:51:29,295 --> 01:51:34,595
Gimli, n-aş lua drumul Moriei decât
dacă n-aş avea nicio altă cale.
1047
01:51:43,895 --> 01:51:44,995
Îmi pare rău !
1048
01:51:45,695 --> 01:51:47,195
Prinde-l !
1049
01:51:48,694 --> 01:51:51,194
- În numele Comitatului !
- Ţine-l, Merry !
1050
01:51:51,694 --> 01:51:54,094
Domnilor, de ajuns.
1051
01:51:57,794 --> 01:51:59,494
Mi-ai prins mâna !
1052
01:51:59,894 --> 01:52:02,594
- Ce e aia ?
- E doar un fuior de nor.
1053
01:52:02,794 --> 01:52:05,494
Se mişcă repede.
1054
01:52:05,694 --> 01:52:07,894
Împotriva vântului.
1055
01:52:08,594 --> 01:52:10,794
- Crebaini din Ţara Negurilor !
- Ascundeţi-vă !
1056
01:52:10,994 --> 01:52:13,694
- Repede !
- La adăpost !
1057
01:52:47,094 --> 01:52:48,794
Iscoadele lui Saruman.
1058
01:52:49,593 --> 01:52:52,893
Drumul spre Miazăzi e plin de iscoade.
1059
01:52:53,993 --> 01:52:57,393
Va trebui să ne îndreptăm
spre Trecătoarea din Caradhras.
1060
01:53:09,993 --> 01:53:11,693
Frodo !
1061
01:53:30,693 --> 01:53:32,993
Boromir !
1062
01:53:33,193 --> 01:53:37,393
Ce soartă stranie...
Să îndurăm atâta teamă şi îndoieli,
1063
01:53:37,593 --> 01:53:40,693
din pricina unui lucruşor
atât de mic.
1064
01:53:43,893 --> 01:53:45,893
Atât de mărunt...
1065
01:53:46,093 --> 01:53:47,593
Boromir !
1066
01:53:48,193 --> 01:53:50,892
Dă-i Inelul lui Frodo !
1067
01:54:00,692 --> 01:54:02,792
Cum doreşti.
1068
01:54:03,492 --> 01:54:05,492
Mie nu-mi pasă.
1069
01:54:40,892 --> 01:54:45,592
Aşadar, Gandalf, încerci să-i duci peste
Caradhras.
1070
01:54:45,792 --> 01:54:50,392
Şi, dacă şi încercarea asta
va da greş, unde te vei duce ?
1071
01:54:51,691 --> 01:54:54,591
Dacă muntele te înfrânge
1072
01:54:54,891 --> 01:54:59,291
te vei aventura pe un drum mai periculos ?
1073
01:55:11,691 --> 01:55:14,591
Se aude o voce înfricoşătoare.
1074
01:55:15,691 --> 01:55:17,191
E Saruman !
1075
01:55:26,091 --> 01:55:30,791
Încearcă să dărâme muntele !
Gandalf, trebuie să ne întoarcem !
1076
01:55:30,991 --> 01:55:32,791
Nu !
1077
01:56:39,190 --> 01:56:41,090
Trebuie să părăsim muntele !
1078
01:56:41,490 --> 01:56:45,890
Îndreptaţi-vă spre Pasul Rohan,
şi apucaţi-o pe drumul de vest spre oraş !
1079
01:56:46,090 --> 01:56:49,490
Pasul ăsta ne duce
prea aproape de Isengard !
1080
01:56:49,690 --> 01:56:53,389
Dacă nu putem trece peste munte,
s-o luăm pe dedesubt.
1081
01:56:53,589 --> 01:56:56,389
Să traversăm prin Minele din Moria.
1082
01:56:58,289 --> 01:57:02,089
Moria...
Te temi să intri în minele acelea.
1083
01:57:02,789 --> 01:57:07,789
Gnomii au săpat acolo cu prea mare
lăcomie şi prea în afund.
1084
01:57:08,589 --> 01:57:13,489
Ştii ce au trezit în adâncurile
din Khazad-dum:
1085
01:57:14,789 --> 01:57:18,289
Umbre şi foc.
1086
01:57:21,589 --> 01:57:24,389
Să hotărască Purtătorul Inelului.
1087
01:57:28,989 --> 01:57:31,189
Nu putem sta aici !
1088
01:57:31,389 --> 01:57:34,089
Ăsta va fi sfârşitul hobbiţilor.
1089
01:57:34,289 --> 01:57:35,989
Frodo ?
1090
01:57:39,089 --> 01:57:41,889
O vom lua prin mine.
1091
01:57:42,689 --> 01:57:44,489
Aşa să fie !
1092
01:57:51,189 --> 01:57:55,088
Frodo, fie-ţi milă de un bătrân.
1093
01:57:58,688 --> 01:58:00,888
Cum îţi e umărul ?
1094
01:58:01,088 --> 01:58:04,288
- Mai bine decât înainte.
- Şi inelul ?
1095
01:58:05,888 --> 01:58:08,388
Îi simţi puterea crescând, nu-i aşa ?
1096
01:58:08,888 --> 01:58:11,788
Şi eu o simt.
Trebuie să ai grijă acum.
1097
01:58:12,288 --> 01:58:16,088
Vei atrage răul din afara Frăţiei.
1098
01:58:16,288 --> 01:58:18,888
Şi, mi-e teamă că şi dinăuntrul ei.
1099
01:58:21,488 --> 01:58:25,588
- În cine să am încredere, atunci ?
- Trebuie să ai încredere în tine.
1100
01:58:25,888 --> 01:58:28,688
Ai încredere în puterile tale.
1101
01:58:28,888 --> 01:58:31,388
- Ce vrei să spui ?
- Sunt multe puteri pe lume
1102
01:58:31,688 --> 01:58:33,688
pentru bine şi pentru rău.
1103
01:58:33,888 --> 01:58:36,188
Unele sunt mai mari decât mine.
1104
01:58:36,688 --> 01:58:40,388
Şi încă nu mi-am încercat forţele
cu unele din ele.
1105
01:58:41,788 --> 01:58:43,088
Zidurile
1106
01:58:43,788 --> 01:58:45,888
Moriei.
1107
01:58:51,588 --> 01:58:54,587
Uşile pitice sunt invizibile
când sunt închise.
1108
01:58:54,787 --> 01:58:59,287
Da, Gimli, propriii lor stăpâni nu le
pot găsi dacă secretele lor sunt uitate.
1109
01:58:59,587 --> 01:59:02,087
De ce nu mă miră ?
1110
01:59:10,087 --> 01:59:13,387
Să vedem...
1111
01:59:13,587 --> 01:59:18,887
Ithildin... Reflectă
doar lumina stelelor şi a lunii.
1112
01:59:33,087 --> 01:59:37,187
Scrie, "Uşile lui Durin,
Senior al Moriei.
1113
01:59:37,787 --> 01:59:42,387
- Rosteşte, prietene, şi intră."
- Ce crezi că înseamnă asta ?
1114
01:59:42,587 --> 01:59:47,387
E simplu. Dacă eşti prieten, rosteşti
parola şi porţile se deschid.
1115
02:00:11,186 --> 02:00:12,286
Nu s-a întâmplat nimic.
1116
02:00:19,286 --> 02:00:23,586
Cândva ştiam toate vrăjile
în toate limbile elfilor,
1117
02:00:23,786 --> 02:00:26,586
oamenilor şi orcilor.
1118
02:00:26,886 --> 02:00:28,086
Atunci, ce o să faci ?
1119
02:00:28,386 --> 02:00:30,586
Loveşte-ţi capul de aceste uşi,
Peregrin Took !
1120
02:00:30,786 --> 02:00:32,786
Şi dacă asta nu le zdrobeşte,
1121
02:00:32,986 --> 02:00:35,586
şi dacă îmi daţi pace
cu întrebările fără rost
1122
02:00:35,886 --> 02:00:39,286
o să încerc să găsesc cuvintele magice.
1123
02:00:52,186 --> 02:00:54,686
O mină nu e un loc potrivit
pentru un ponei.
1124
02:00:54,886 --> 02:00:57,485
Nici chiar pentru unul
atât de curajos ca Bill.
1125
02:00:57,685 --> 02:00:59,485
Cu bine, Bill !
1126
02:01:00,285 --> 02:01:03,085
Du-te, Bill ! Hai, pleacă !
1127
02:01:03,585 --> 02:01:07,085
Nu-ţi face griji, Sam.
Ştie drumul înapoi spre casă.
1128
02:01:13,885 --> 02:01:16,485
Nu tulbura apa !
1129
02:01:16,685 --> 02:01:18,585
Nu are niciun rost !
1130
02:01:31,285 --> 02:01:33,485
E o ghicitoare !
1131
02:01:36,185 --> 02:01:39,285
Rosteşte "prietene" şi intră.
1132
02:01:39,685 --> 02:01:42,585
Cum se spune "prieten"
în limba elfilor ?
1133
02:01:44,085 --> 02:01:45,285
Mellon.
1134
02:02:03,384 --> 02:02:08,284
În curând, stăpâne elf, vei cunoaşte
faimoasa ospitalitate a gnomilor.
1135
02:02:08,684 --> 02:02:14,484
Focuri vii, râuri de bere
şi hălci de carne friptă !
1136
02:02:15,984 --> 02:02:18,984
Acesta, prietene,
e căminul vărului meu Balin.
1137
02:02:19,384 --> 02:02:21,784
Şi o numesc mină.
1138
02:02:21,984 --> 02:02:23,984
O mină !
1139
02:02:24,984 --> 02:02:28,284
Asta nu e mină, e un cavou.
1140
02:02:34,484 --> 02:02:36,084
Nu...
1141
02:02:37,284 --> 02:02:38,984
Nu !
1142
02:02:41,584 --> 02:02:43,184
Goblini...
1143
02:02:47,084 --> 02:02:51,384
S-o luăm spre Pasul Rohan. Nu trebuia
să venim aici în ruptul capului !
1144
02:02:52,384 --> 02:02:54,984
Ieşiţi de aici !
Afară !
1145
02:02:57,784 --> 02:03:00,183
- Frodo !
- Ajutor !
1146
02:03:00,383 --> 02:03:01,983
Pas Mare !
1147
02:03:02,183 --> 02:03:04,883
- Ajutor !
- Dă-te jos de pe el !
1148
02:03:05,083 --> 02:03:06,183
Aragorn !
1149
02:03:16,583 --> 02:03:17,583
Frodo !
1150
02:03:43,983 --> 02:03:44,983
În mină !
1151
02:03:45,183 --> 02:03:48,383
- Legolas !
- În grotă !
1152
02:03:52,683 --> 02:03:54,483
Fugiţi !
1153
02:04:11,382 --> 02:04:14,982
Acum nu mai avem de ales.
1154
02:04:15,182 --> 02:04:19,982
Trebuie să înfruntăm
bezna groasă a Moriei.
1155
02:04:20,282 --> 02:04:22,182
Fiţi cu mare băgare de seamă !
1156
02:04:22,482 --> 02:04:25,882
Există lucruri mai vechi
şi mai cumplite decât orcii,
1157
02:04:26,082 --> 02:04:29,582
în străfundurile pământului.
1158
02:04:37,582 --> 02:04:41,482
Nu faceţi zgomot ! E drum de
patru zile până dincolo de munte.
1159
02:04:41,682 --> 02:04:45,582
Să sperăm că prezenţa noastră
va trece nebăgată în seamă.
1160
02:05:31,381 --> 02:05:34,981
Bogăţiile Moriei nu au fost aurul
1161
02:05:35,181 --> 02:05:37,581
şi giuvaerele,
1162
02:05:37,781 --> 02:05:40,881
ci mithrilul.
1163
02:05:59,181 --> 02:06:04,080
Bilbo avea o cămaşă de inele de mithril
pe care i-a dat-o Thorin.
1164
02:06:04,380 --> 02:06:08,280
- Oh, ce dar frumos.
- Da.
1165
02:06:08,480 --> 02:06:10,380
Nu i-am spus niciodată,
1166
02:06:10,580 --> 02:06:15,480
dar valoarea ei depăşea
valoarea Comitatului.
1167
02:06:27,980 --> 02:06:29,680
Pippin !
1168
02:06:49,980 --> 02:06:52,980
Nu-mi amintesc de locul ăsta.
1169
02:06:54,980 --> 02:06:56,380
- Ne-am rătăcit ?
- Nu.
1170
02:06:56,680 --> 02:06:59,180
- Ba cred că da.
- Gandalf meditează.
1171
02:06:59,380 --> 02:07:00,880
- Merry ?
- Ce e ?
1172
02:07:01,080 --> 02:07:02,979
Mi-e foame.
1173
02:07:14,279 --> 02:07:16,179
E ceva acolo, jos !
1174
02:07:16,779 --> 02:07:18,479
E Gollum.
1175
02:07:19,079 --> 02:07:23,079
- Gollum ?
- Ne urmăreşte de trei zile.
1176
02:07:23,379 --> 02:07:27,579
- A scăpat din carcerele Barad-dur-ului ?
- A scăpat
1177
02:07:28,179 --> 02:07:29,879
sau i s-a dat drumul.
1178
02:07:30,379 --> 02:07:34,079
Acum Inelul l-a adus aici.
1179
02:07:36,679 --> 02:07:39,379
Nu va scăpa în veci de
nevoia disperată de a-l avea.
1180
02:07:39,579 --> 02:07:45,279
Urăşte şi iubeşte Inelul aşa cum
se urăşte şi se iubeşte pe sine.
1181
02:07:45,479 --> 02:07:50,379
Povestea vieţii lui Sméagol e tristă.
1182
02:07:50,579 --> 02:07:56,479
Da, Sméagol îl chema odată.
Înainte să-l găsească Inelul.
1183
02:07:57,479 --> 02:08:00,279
Înainte să-i ia minţile.
1184
02:08:00,479 --> 02:08:03,378
Mare păcat că Bilbo
nu s-a îndurat să-l omoare !
1185
02:08:03,578 --> 02:08:04,778
Îndurat ?
1186
02:08:05,878 --> 02:08:08,778
Îndurarea a fost
cea care i-a oprit mâna.
1187
02:08:09,678 --> 02:08:14,878
Mulţi dintre cei vii merită moartea.
Unii morţi merită viaţa.
1188
02:08:16,378 --> 02:08:18,778
Le poţi da tu viaţa, Frodo ?
1189
02:08:21,278 --> 02:08:25,178
Nu te grăbi să împarţi
judecata sau moartea.
1190
02:08:25,478 --> 02:08:28,278
Nici cei mai înţelepţi dintre
înţelepţi nu pot prevedea totul.
1191
02:08:28,978 --> 02:08:34,778
Inima îmi spune că Gollum mai are
încă de jucat un rol, bun sau rău,
1192
02:08:35,578 --> 02:08:38,478
înainte ca totul să se termine.
1193
02:08:39,978 --> 02:08:43,778
Îndurarea lui Bilbo s-ar putea
să-şi lase urma pe destinele multora.
1194
02:08:50,478 --> 02:08:53,878
Aş fi vrut ca Inelul
să nu fi ajuns niciodată la mine
1195
02:08:55,278 --> 02:08:57,278
şi nimic din toate astea
să nu se fi întâmplat !
1196
02:08:57,678 --> 02:09:00,478
La fel îşi doresc toţi cei ce trăiesc
vremuri ca acestea.
1197
02:09:00,678 --> 02:09:03,178
Dar nu le stă lor în putere
să hotărască.
1198
02:09:03,377 --> 02:09:08,877
Tot ce putem hotărî e ce să facem
cu timpul care ni s-a dat.
1199
02:09:10,377 --> 02:09:14,377
Există multe alte forţe care nu dorm,
în afară de cea a Răului.
1200
02:09:14,777 --> 02:09:17,177
Lui Bilbo i-a fost menit
să găsească Inelul.
1201
02:09:17,677 --> 02:09:21,977
Ceea ce ar însemna
că şi ţie ţi-a fost menit să-l ai.
1202
02:09:22,177 --> 02:09:25,377
Şi ăsta e un gând încurajator.
1203
02:09:30,277 --> 02:09:32,177
Pe acolo !
1204
02:09:32,377 --> 02:09:34,677
- Şi-a amintit !
- Nu.
1205
02:09:34,877 --> 02:09:38,677
Dar de aici vine un aer
mai puţin puturos.
1206
02:09:38,877 --> 02:09:44,077
Dacă ai dubii, Meriadoc, ia-te
întotdeauna după ce-ţi spune nasul.
1207
02:09:58,877 --> 02:10:03,077
Risc să fac un strop de lumină.
1208
02:10:07,676 --> 02:10:09,776
Priviţi
1209
02:10:10,176 --> 02:10:15,476
împărăţia măreaţă
şi oraşul gnomilor din Dwarrowdelf.
1210
02:10:17,876 --> 02:10:21,376
Nu oricui îi e dat să vadă
asemenea privelişte, cu siguranţă.
1211
02:10:46,276 --> 02:10:48,076
Gimli !
1212
02:10:55,376 --> 02:10:57,076
Nu !
1213
02:10:59,576 --> 02:11:02,776
Oh, nu.
1214
02:11:04,676 --> 02:11:05,875
Nu.
1215
02:11:13,175 --> 02:11:15,175
"Aici odihneşte Balin...
1216
02:11:15,675 --> 02:11:17,675
...fiu al lui Fundin...
1217
02:11:17,975 --> 02:11:20,575
...Senior al Moriei."
1218
02:11:21,675 --> 02:11:23,275
Aşadar, a murit...
1219
02:11:25,075 --> 02:11:26,775
E aşa cum m-am temut.
1220
02:11:44,975 --> 02:11:47,875
Trebuie să plecăm.
Nu putem zăbovi aici !
1221
02:11:48,175 --> 02:11:52,775
"Au pus stăpânire pe pod
şi pe cea de-a doua sală.
1222
02:11:53,775 --> 02:11:59,375
Am pus drugii pe porţi, dar asta
nu-i va stăvili pentru mult timp.
1223
02:11:59,775 --> 02:12:02,675
Pământul se cutremură.
1224
02:12:03,075 --> 02:12:04,675
Tobe...
1225
02:12:04,975 --> 02:12:08,374
Tobe în adâncuri.
1226
02:12:11,974 --> 02:12:13,974
Nu putem ieşi de aici.
1227
02:12:15,974 --> 02:12:19,874
O umbră se mişcă în întuneric.
1228
02:12:21,474 --> 02:12:24,074
Nu putem ieşi de aici.
1229
02:12:27,174 --> 02:12:28,974
Vin..."
1230
02:13:12,073 --> 02:13:13,873
Took, neghiobule !
1231
02:13:14,273 --> 02:13:18,073
Data viitoare, aruncă-te tu
şi scuteşte-ne de prostia ta !
1232
02:13:43,973 --> 02:13:45,673
Frodo !
1233
02:13:47,973 --> 02:13:49,473
Orci !
1234
02:13:56,473 --> 02:13:58,473
Înapoi ! Staţi lângă Gandalf !
1235
02:14:05,673 --> 02:14:07,473
Au un trol-de-peşteră cu ei.
1236
02:14:23,372 --> 02:14:24,472
Lăsaţi-i să vină !
1237
02:14:24,972 --> 02:14:28,572
În Moria mai e un gnom
căruia încă îi bate inima în piept !
1238
02:16:47,470 --> 02:16:50,170
Încep să mă obişnuiesc
cu treaba asta.
1239
02:16:54,870 --> 02:16:56,670
Frodo !
1240
02:17:30,169 --> 02:17:32,069
Aragorn !
1241
02:17:33,069 --> 02:17:34,969
Frodo !
1242
02:18:20,068 --> 02:18:21,968
Frodo !
1243
02:19:22,167 --> 02:19:23,467
Oh, nu.
1244
02:19:31,867 --> 02:19:33,767
Trăieşte !
1245
02:19:36,267 --> 02:19:39,167
Sunt teafăr. N-am păţit nimic.
1246
02:19:39,467 --> 02:19:41,667
Credeam că te-a ucis !
1247
02:19:41,867 --> 02:19:44,367
Lovitura aia ar fi răpus
şi un mistreţ !
1248
02:19:44,567 --> 02:19:49,267
Hobbitul ăsta poate mai mult
decât dă impresia.
1249
02:19:55,167 --> 02:19:56,267
Mithril !
1250
02:19:59,067 --> 02:20:01,667
Eşti plin de surprize, dle Baggins.
1251
02:20:07,667 --> 02:20:09,567
Către podul din Khazad-dum !
1252
02:20:24,666 --> 02:20:26,266
Pe aici !
1253
02:21:36,665 --> 02:21:39,665
De data asta ce arătare mai e ?
1254
02:21:55,765 --> 02:21:58,565
Un Balrog...
1255
02:21:58,865 --> 02:22:01,965
Un demon din vremurile de demult.
1256
02:22:04,165 --> 02:22:06,565
Acest duşman vă depăşeşte pe toţi.
1257
02:22:07,765 --> 02:22:09,365
Fugiţi !
1258
02:22:16,664 --> 02:22:18,164
Repede !
1259
02:22:34,764 --> 02:22:36,064
Gandalf.
1260
02:22:36,764 --> 02:22:38,264
Arată-le drumul, Aragorn !
1261
02:22:39,764 --> 02:22:42,264
Podul e aproape.
1262
02:22:44,264 --> 02:22:48,364
Fă cum ţi-am spus ! Săbiile
nu sunt de niciun folos aici.
1263
02:23:17,563 --> 02:23:19,263
Gandalf !
1264
02:23:37,563 --> 02:23:38,763
Merry ! Pippin !
1265
02:23:49,863 --> 02:23:51,463
Sam !
1266
02:23:54,163 --> 02:23:57,363
Nimeni nu aruncă pe sus un gnom !
1267
02:24:00,463 --> 02:24:01,863
Nu de barbă !
1268
02:24:15,063 --> 02:24:16,962
Uşurel...
1269
02:24:19,062 --> 02:24:20,762
Ţine-te bine !
1270
02:24:41,762 --> 02:24:43,062
Ţine-ţi echilibrul !
1271
02:24:53,762 --> 02:24:55,562
Apleacă-te în faţă !
1272
02:24:58,562 --> 02:24:59,562
Uşurel...
1273
02:25:00,862 --> 02:25:02,062
Hai !
1274
02:25:02,262 --> 02:25:03,762
Acum !
1275
02:25:20,961 --> 02:25:22,761
Peste pod !
1276
02:25:22,961 --> 02:25:24,561
Fugiţi !
1277
02:26:09,161 --> 02:26:11,161
Nu poţi trece !
1278
02:26:11,361 --> 02:26:12,961
Gandalf !
1279
02:26:17,261 --> 02:26:22,160
Sunt slujitorul Focului Tainic,
mânuitorul văpăii din Anor.
1280
02:26:23,160 --> 02:26:26,860
Focul întunecat nu te va ajuta,
văpaie din Udun !
1281
02:26:36,860 --> 02:26:38,860
Întoarce-te înapoi în Umbră !
1282
02:26:46,660 --> 02:26:51,160
Nu vei trece !
1283
02:27:18,260 --> 02:27:22,159
- Nu !
- Gandalf !
1284
02:27:29,859 --> 02:27:32,259
Fugiţi, nebunilor !
1285
02:27:36,459 --> 02:27:38,559
Nu !
1286
02:27:44,759 --> 02:27:46,859
Aragorn !
1287
02:28:44,258 --> 02:28:46,958
Legolas, ridică-i !
1288
02:28:51,058 --> 02:28:52,958
Fie-ţi milă, lasă-i o clipă !
1289
02:28:53,158 --> 02:28:56,758
Până la căderea nopţii,
munţii ăştia vor colcăi de orci.
1290
02:28:57,058 --> 02:29:00,358
Trebuie să ajungem
în pădurea Lothlórien.
1291
02:29:01,258 --> 02:29:04,558
Hai, Boromir !
Legolas, Gimli, ridicaţi-i !
1292
02:29:06,058 --> 02:29:08,258
Sus, Sam !
1293
02:29:08,658 --> 02:29:10,158
Frodo ?
1294
02:29:12,158 --> 02:29:13,858
Frodo !
1295
02:30:06,357 --> 02:30:08,957
Nu vă depărtaţi, hobbiţilor !
1296
02:30:09,657 --> 02:30:13,757
Se spune că în pădurea asta
trăieşte o mare vrăjitoare.
1297
02:30:14,057 --> 02:30:16,557
O vrăjitoare elfă...
1298
02:30:17,057 --> 02:30:19,957
cu puteri teribile.
1299
02:30:20,457 --> 02:30:24,556
Oricine o priveşte
cade pradă vrăjilor ei.
1300
02:30:24,956 --> 02:30:26,256
Frodo !
1301
02:30:28,456 --> 02:30:30,556
Şi nu mai e văzut niciodată.
1302
02:30:30,756 --> 02:30:35,256
Venirea ta aici
e ca o prevestire a pieirii.
1303
02:30:35,456 --> 02:30:39,156
Aduci aici mare primejdie,
Purtător al Inelului !
1304
02:30:39,356 --> 02:30:41,156
Domnu' Frodo ?
1305
02:30:46,456 --> 02:30:51,956
Există un gnom pe care
nu-l va prinde în mreje aşa uşor.
1306
02:30:52,256 --> 02:30:56,756
Am ochi de vultur şi urechi de vulpe.
1307
02:31:04,056 --> 02:31:06,256
Gnomul are respiraţia
atât de răsunătoare,
1308
02:31:06,456 --> 02:31:09,156
încât l-am fi putut săgeta
şi pe întuneric.
1309
02:31:14,156 --> 02:31:16,156
Bun venit Legolas, fiu al lui Thranduil.
1310
02:31:17,056 --> 02:31:19,756
Frăţia noastră îţi rămâne datoare.
1311
02:31:22,556 --> 02:31:24,255
Aragorn din Dunedain...
1312
02:31:24,855 --> 02:31:26,255
te cunoaştem.
1313
02:31:27,155 --> 02:31:29,455
Deci asta e legendara curtoazie
a elfilor.
1314
02:31:29,655 --> 02:31:31,455
Spune vorbe pe care să le înţelegem
cu toţii !
1315
02:31:31,755 --> 02:31:36,255
Nu am avut treabă cu gnomii
din Zilele Întunecate.
1316
02:31:36,555 --> 02:31:39,055
Ştii ce spune gnomul despre asta ?
1317
02:31:45,955 --> 02:31:47,855
N-a fost prea politicos din partea ta.
1318
02:31:54,455 --> 02:31:58,455
Aduci cu tine un rău imens.
1319
02:32:00,255 --> 02:32:02,455
Nu mai puteţi înainta.
1320
02:32:39,854 --> 02:32:42,454
Moartea lui Gandalf n-a fost în zadar.
1321
02:32:43,654 --> 02:32:45,554
Şi nici n-ar fi vrut să vă pierdeţi
speranţa.
1322
02:32:47,054 --> 02:32:50,354
Porţi o povară grea, Frodo.
1323
02:32:51,154 --> 02:32:54,354
Nu purta şi povara morţilor.
1324
02:32:57,154 --> 02:32:59,254
Mă veţi urma.
1325
02:33:11,054 --> 02:33:12,954
Caras Galadhon.
1326
02:33:13,654 --> 02:33:16,554
Inima Regatului elfilor pe pământ.
1327
02:33:16,754 --> 02:33:22,454
Împărăţia Seniorului Celeborn
şi a Galadrielei, domniţa luminii.
1328
02:34:41,552 --> 02:34:44,652
Duşmanul ştie că aţi intrat aici.
1329
02:34:45,252 --> 02:34:50,452
S-a spulberat orice speranţă
de a vă face nevăzuţi.
1330
02:34:52,252 --> 02:34:56,652
Opt sosit-au aici, dar nouă
au plecat la drum din Rivendell.
1331
02:34:56,852 --> 02:34:58,652
Spune-mi, unde e Gandalf ?
1332
02:34:58,852 --> 02:35:01,952
Căci aş dori să-i vorbesc.
1333
02:35:02,152 --> 02:35:04,952
Nu-l mai pot zări în depărtare.
1334
02:35:05,852 --> 02:35:11,052
Gandalf cel Sur n-a trecut hotarele
acestui tărâm.
1335
02:35:11,252 --> 02:35:13,752
A trecut în Tărâmul Umbrei !
1336
02:35:18,452 --> 02:35:22,952
A fost înghiţit de Umbră şi foc.
1337
02:35:24,552 --> 02:35:28,251
Un Balrog din Morgoth.
1338
02:35:28,951 --> 02:35:32,351
Ne-am avântat degeaba
în labirintul Moriei.
1339
02:35:34,551 --> 02:35:37,751
Niciuna din faptele lui Gandalf
n-a fost degeaba.
1340
02:35:38,351 --> 02:35:41,651
Încă nu-i cunoaştem ţelul
în întregime.
1341
02:35:46,451 --> 02:35:50,751
Nu te lăsa pradă deşertăciunii
Khazad-dum-ului...
1342
02:35:50,951 --> 02:35:53,251
...Gimli, fiu al lui Glóin.
1343
02:35:54,251 --> 02:35:57,851
Căci pământul e acum plin de primejdii
1344
02:35:59,251 --> 02:36:01,951
şi pe toate meleagurile
1345
02:36:02,151 --> 02:36:05,651
dragostea e pătrunsă de durere.
1346
02:36:18,251 --> 02:36:20,951
Ce se va întâmpla acum cu Frăţia ?
1347
02:36:21,551 --> 02:36:24,551
Fără Gandalf, orice speranţă e pierdută.
1348
02:36:27,451 --> 02:36:30,650
Misia voastră
e pe muchie de cuţit.
1349
02:36:30,850 --> 02:36:36,350
O clipă de vă rătăciţi
şi totul se poate risipi în vânt.
1350
02:36:41,950 --> 02:36:47,750
Şi totuşi speranţa rămâne
atâta vreme cât Tovărăşia dăinuie.
1351
02:36:49,350 --> 02:36:54,050
Inimile voastre să nu fie tulburate.
Mergeţi şi odihniţi-vă,
1352
02:36:54,550 --> 02:36:58,150
căci sunteţi osteniţi de atâta
suferinţă şi trudă.
1353
02:37:00,450 --> 02:37:02,550
În noaptea aceasta,
veţi dormi în pace.
1354
02:37:03,350 --> 02:37:08,950
Fii binevenit, Frodo din Comitat,
cel ce a văzut Ochiul !
1355
02:37:24,150 --> 02:37:26,750
Un bocet pentru Gandalf.
1356
02:37:33,949 --> 02:37:35,549
Ce spun despre el ?
1357
02:37:35,749 --> 02:37:38,449
N-am inimă să-ţi spun.
1358
02:37:41,249 --> 02:37:43,549
Pentru mine, suferinţa e încă aproape.
1359
02:37:46,549 --> 02:37:49,349
Sunt sigur că nu pomenesc artificiile.
1360
02:37:49,549 --> 02:37:52,549
Ar trebui să existe o cântare
despre ele.
1361
02:37:56,149 --> 02:37:58,149
Cele mai frumoase focuri văzute vreodată
1362
02:37:59,249 --> 02:38:02,049
Izbucnesc în stele albastre şi verzi
1363
02:38:02,949 --> 02:38:08,149
Sau după tunet, ploaie argintie
1364
02:38:08,949 --> 02:38:11,649
Cădeau ca o ploaie de flori
1365
02:38:11,849 --> 02:38:15,749
Oh, poezia asta nu le exprimă
frumuseţea nici pe departe.
1366
02:38:26,449 --> 02:38:29,149
Odihniţi-vă.
1367
02:38:29,349 --> 02:38:32,048
Hotarele acestea sunt bine păzite.
1368
02:38:32,248 --> 02:38:34,748
Nu-mi voi găsi odihna aici.
1369
02:38:37,648 --> 02:38:40,648
Îmi răsună vocea ei în minte.
1370
02:38:40,948 --> 02:38:44,548
Vorbeşte despre tatăl meu
şi despre decăderea Gondor-ului.
1371
02:38:44,748 --> 02:38:50,248
Mi-a spus,
"Chiar şi acum mai există speranţă."
1372
02:38:51,648 --> 02:38:54,448
Dar eu nu o pot întrezări !
1373
02:38:55,748 --> 02:38:58,248
De mult n-am mai avut nicio speranţă.
1374
02:39:08,448 --> 02:39:10,548
Tatăl meu e un om minunat.
1375
02:39:11,348 --> 02:39:13,548
Dar domnia lui se duce de râpă,
1376
02:39:16,748 --> 02:39:19,348
iar poporul nostru
şi-a pierdut credinţa.
1377
02:39:20,748 --> 02:39:24,248
El speră că eu voi îndrepta
lucrurile. Şi o voi face !
1378
02:39:24,448 --> 02:39:28,048
Voi readuce la viaţă
gloria de odinioară a Gondor-ului.
1379
02:39:30,847 --> 02:39:33,847
L-ai văzut vreodată, Aragorn ?
1380
02:39:34,447 --> 02:39:36,447
Turnul Alb din Ecthelion,
1381
02:39:36,747 --> 02:39:40,547
care scânteia ca o suliţă
bătută în argint şi perle...
1382
02:39:41,247 --> 02:39:44,747
Flamurile lui se înălţau mândre
în adierea dimineţii.
1383
02:39:47,547 --> 02:39:49,547
Ai fost vreodată chemat acasă
1384
02:39:49,747 --> 02:39:53,647
de sunetul cristalin al trompetelor
argintii ?
1385
02:39:54,047 --> 02:39:58,547
Am văzut Oraşul Alb,
acum multă vreme.
1386
02:40:00,347 --> 02:40:05,347
Într-o bună zi, drumul nostru
ne va duce acolo.
1387
02:40:06,247 --> 02:40:09,147
Iar străjerul din turnul de pază
va vesti în cetate:
1388
02:40:09,647 --> 02:40:12,947
"Seniorii din Gondor s-au întors !"
1389
02:41:20,146 --> 02:41:22,646
Vrei să priveşti în Oglindă ?
1390
02:41:22,846 --> 02:41:24,446
Ce voi vedea ?
1391
02:41:27,346 --> 02:41:29,746
Nici cel mai înţelept dintre
înţelepţi nu ţi-ar putea spune.
1392
02:41:30,646 --> 02:41:34,345
Căci Oglinda arată multe lucruri.
1393
02:41:38,245 --> 02:41:40,645
Lucruri care au fost...
1394
02:41:40,845 --> 02:41:43,445
Lucruri ce sunt...
1395
02:41:44,145 --> 02:41:46,145
Şi unele lucruri...
1396
02:41:49,745 --> 02:41:53,045
ce încă nu s-au întâmplat.
1397
02:43:15,544 --> 02:43:18,444
Ştiu ce ai văzut.
1398
02:43:20,944 --> 02:43:23,444
Căci imaginile acelea
sunt şi în mintea mea.
1399
02:43:25,244 --> 02:43:29,244
E ceea ce se va întâmpla
dacă vei da greş.
1400
02:43:31,644 --> 02:43:36,543
Frăţia se destramă.
A început deja.
1401
02:43:37,143 --> 02:43:40,443
Va încerca să ia Inelul.
1402
02:43:40,643 --> 02:43:42,643
Ştii despre cine vorbesc.
1403
02:43:43,643 --> 02:43:48,343
Unul câte unul, îi va distruge pe toţi.
1404
02:43:49,743 --> 02:43:54,743
Dacă vrei să mi-l ceri,
îţi dau ţie Inelul Suveran.
1405
02:43:56,743 --> 02:43:58,943
Mi-l oferi de bunăvoie.
1406
02:44:03,543 --> 02:44:07,443
Nu neg, sufletul meu a jinduit
cumplit de mult să-l aibă.
1407
02:44:13,843 --> 02:44:16,943
În locul unui Senior al
Întunericului, aşezi o Regină.
1408
02:44:17,143 --> 02:44:19,643
Nu întunecată,
ci frumoasă şi cumplită,
1409
02:44:19,843 --> 02:44:21,943
asemenea zorilor
ce se desprind din beznă !
1410
02:44:22,043 --> 02:44:25,043
Înşelătoare precum marea !
1411
02:44:25,543 --> 02:44:30,443
Mai puternică
decât temeliile pământului !
1412
02:44:30,943 --> 02:44:33,343
Toţi mă vor iubi,
1413
02:44:33,543 --> 02:44:36,342
şi vor dispera.
1414
02:44:50,442 --> 02:44:54,842
Trec încercarea. Mă voi mistui
1415
02:44:55,042 --> 02:44:57,542
şi voi merge în Apus...
1416
02:44:57,742 --> 02:45:02,142
- ...şi voi rămâne Galadriel.
- Nu pot face asta de unul singur.
1417
02:45:05,842 --> 02:45:09,942
Eşti purtătorul Inelului, Frodo.
Să porţi un Inel al Puterii...
1418
02:45:10,842 --> 02:45:12,342
înseamnă să fii de unul singur.
1419
02:45:15,742 --> 02:45:18,442
Acesta este Nenya,
Inelul din Adamant.
1420
02:45:18,642 --> 02:45:20,242
Şi eu sunt purtătoarea lui.
1421
02:45:23,442 --> 02:45:27,042
Iar îndatorirea asta
ţie ţi-a fost menită.
1422
02:45:28,142 --> 02:45:31,042
Dacă tu nu vei găsi
o cale de izbândă...
1423
02:45:32,242 --> 02:45:34,242
Nimeni n-o va găsi.
1424
02:45:34,642 --> 02:45:37,741
Atunci, ştiu ce trebuie să fac.
1425
02:45:38,441 --> 02:45:39,641
Doar că...
1426
02:45:42,941 --> 02:45:45,141
Mi-e teamă s-o fac.
1427
02:45:48,641 --> 02:45:53,741
Chiar şi cea mai mică dintre făpturi
poate schimba firul viitorului.
1428
02:45:59,141 --> 02:46:04,841
Ştii cum au luat fiinţă orcii ?
1429
02:46:05,641 --> 02:46:08,941
Odată au fost elfi.
1430
02:46:10,141 --> 02:46:13,441
Dar au căzut pradă
puterilor Întunericului,
1431
02:46:13,641 --> 02:46:16,841
au fost torturaţi şi schilodiţi.
1432
02:46:17,141 --> 02:46:22,441
Nişte creaturi teribile şi fără rost.
1433
02:46:22,741 --> 02:46:24,641
Care acum...
1434
02:46:26,041 --> 02:46:27,941
au fost aduse la desăvârşire.
1435
02:46:28,641 --> 02:46:31,841
Războinicul meu Uruk-hai...
1436
02:46:33,741 --> 02:46:36,041
Cine ţi-e stăpân ?
1437
02:46:36,241 --> 02:46:38,740
Saruman !
1438
02:46:59,640 --> 02:47:03,040
Luaţi-le urma !
Nu vă opriţi până nu îi veţi găsi.
1439
02:47:03,240 --> 02:47:06,140
Nu veţi cunoaşte durerea
şi nici teama.
1440
02:47:06,440 --> 02:47:09,340
Veţi învăţa gustul cărnii de om !
1441
02:47:14,440 --> 02:47:18,040
Dintre jumătăţile-de-fiinţă,
unul duce cu el ceva de mare preţ.
1442
02:47:18,240 --> 02:47:22,540
Adu-mi-i vii şi nevătămaţi.
1443
02:47:24,240 --> 02:47:25,540
Pe ceilalţi ucide-i !
1444
02:47:44,739 --> 02:47:50,239
Niciodată n-am mai înveşmântat străini
în portul poporului nostru.
1445
02:47:51,339 --> 02:47:55,139
Fie ca aceste pelerine să vă ferească
de ochii duşmanului.
1446
02:48:02,339 --> 02:48:04,039
Lembas.
1447
02:48:04,239 --> 02:48:05,839
Pâine de a elfilor.
1448
02:48:08,339 --> 02:48:11,339
O îmbucătură mică e de ajuns
să umple stomacul unui om în toată firea.
1449
02:48:17,839 --> 02:48:19,739
Câte ai mâncat ?
1450
02:48:19,939 --> 02:48:21,639
Patru.
1451
02:48:27,439 --> 02:48:29,939
Cu fiecare leghe parcursă către miazăzi
pericolul creşte.
1452
02:48:30,139 --> 02:48:34,239
Orcii din Mordor stăpânesc
ţărmul de răsărit al Anduin-ului.
1453
02:48:34,439 --> 02:48:36,939
Nici pe malul de apus
nu veţi fi în siguranţă.
1454
02:48:37,239 --> 02:48:40,938
Creaturi stranii purtătoare ale Mâinii Albe
au fost zărite la hotarele noastre.
1455
02:48:41,238 --> 02:48:46,238
Orcii călătoresc rareori în plin soare,
spre deosebire de aceste creaturi.
1456
02:48:54,938 --> 02:48:57,538
Sunt pe urmele tale.
1457
02:48:58,938 --> 02:49:03,638
Pe râu poţi să depăşeşti duşmanul
la Cascada Rauros.
1458
02:49:20,938 --> 02:49:25,638
Darul meu, Legolas,
este un arc al Galadhrimilor.
1459
02:49:25,838 --> 02:49:29,338
Demn de priceperea rubedeniilor
noastre silvestre.
1460
02:49:34,738 --> 02:49:37,138
Acestea sunt pumnalele Noldorinilor.
1461
02:49:37,338 --> 02:49:41,337
Au fost deja folosite în război.
1462
02:49:41,537 --> 02:49:43,837
Nu-ţi fie teamă, Peregrin Took.
1463
02:49:44,037 --> 02:49:47,337
Îţi vei găsi curajul.
1464
02:49:49,137 --> 02:49:51,137
Cât despre tine, Samwise Gamgee...
1465
02:49:51,337 --> 02:49:53,837
...Frânghie a elfilor,
făcută din hithlain.
1466
02:49:54,037 --> 02:49:56,137
Mulţumesc, domniţă.
1467
02:49:58,037 --> 02:50:01,337
Nu mai ai pumnale din acelea
strălucitoare ?
1468
02:50:07,737 --> 02:50:10,737
Şi ce dar ar cere un gnom
de la elfi ?
1469
02:50:11,037 --> 02:50:13,137
Nimic.
1470
02:50:13,737 --> 02:50:17,037
Doar să aibă în grijă pe domniţa
Galadhrimilor pentru ultima dată
1471
02:50:17,737 --> 02:50:22,937
căci este mai preţioasă decât
toate nestematele pământului.
1472
02:50:29,937 --> 02:50:31,537
De fapt...
1473
02:50:31,737 --> 02:50:33,337
Era un lucru.
1474
02:50:34,137 --> 02:50:36,837
Nu, nu, vorbesc prostii.
E imposibil.
1475
02:50:37,037 --> 02:50:39,837
Ar fi o prostie să cer.
1476
02:50:42,336 --> 02:50:44,436
N-am de dat niciun dar mai presus
1477
02:50:44,636 --> 02:50:48,236
de cel pe care deja îl porţi.
1478
02:50:49,536 --> 02:50:50,536
Din cauza dragostei ei,
1479
02:50:51,836 --> 02:50:57,136
mi-e teamă că frumuseţea lui Arwen
Evenstar va păli.
1480
02:50:57,936 --> 02:51:01,236
O s-o fac să părăsească aceste ţărmuri
1481
02:51:02,836 --> 02:51:05,736
şi să se alăture poporului ei.
1482
02:51:07,736 --> 02:51:13,436
O s-o pun să ia corabia spre Valinor.
1483
02:51:13,736 --> 02:51:16,736
Această alegere îi aparţine.
1484
02:51:17,536 --> 02:51:20,436
Tu ai de făcut alegerea ta,
Aragorn.
1485
02:51:20,736 --> 02:51:26,536
Să te ridici deasupra tuturor străbunilor
tăi de pe vremea lui Elendil...
1486
02:51:26,736 --> 02:51:31,036
sau să te înghită întunecimea
împreună cu cei rămaşi din neamul tău.
1487
02:51:38,336 --> 02:51:39,636
Rămas bun.
1488
02:51:43,535 --> 02:51:46,835
Mai ai multe de făcut.
1489
02:51:53,335 --> 02:51:54,635
Nu ne vom mai vedea.
1490
02:51:54,835 --> 02:51:56,235
Elessar !
1491
02:51:58,635 --> 02:52:01,835
Rămas-bun, Frodo Baggins !
1492
02:52:02,035 --> 02:52:05,435
Îţi dăruiesc lumina lui Eärendil.
1493
02:52:06,235 --> 02:52:08,535
Mult adorata noastră stea.
1494
02:52:17,635 --> 02:52:22,035
Să-ţi servească drept lumină
în întuneric
1495
02:52:22,335 --> 02:52:26,435
acolo unde orice alte lumini
se vor fi stins în jurul tău.
1496
02:52:35,335 --> 02:52:38,535
M-am ales cu cea mai adâncă rană
1497
02:52:39,135 --> 02:52:43,434
văzând-o pentru ultima oară
pe cea mai frumoasă.
1498
02:52:44,234 --> 02:52:47,534
De aceea nimic nu va fi demn de numele
ăsta, în afara darului ei.
1499
02:52:47,834 --> 02:52:49,734
Ce ţi-a dăruit ?
1500
02:52:49,934 --> 02:52:54,834
Am cerut o şuviţă
din părul ei bălai.
1501
02:52:55,634 --> 02:52:58,534
Mi-a dat trei.
1502
02:54:40,733 --> 02:54:44,132
Gollum. S-a ţinut după noi de la Moria.
1503
02:54:47,932 --> 02:54:50,932
Speram să-l pierdem pe râu.
1504
02:54:51,232 --> 02:54:54,432
Dar e prea isteţ.
1505
02:54:55,232 --> 02:54:58,432
Dacă dă de ştire duşmanului
unde ne aflăm
1506
02:54:58,732 --> 02:55:00,932
ne va face trecerea şi mai primejdioasă.
1507
02:55:01,132 --> 02:55:03,132
Mănâncă ceva, domnu' Frodo.
1508
02:55:03,332 --> 02:55:06,432
- Nu, Sam.
- N-ai mâncat nimic toată ziua.
1509
02:55:06,632 --> 02:55:09,732
Nici n-ai dormit. Să nu crezi
că n-am observat.
1510
02:55:10,632 --> 02:55:13,632
- Domnu' Frodo...
- Sunt bine.
1511
02:55:13,932 --> 02:55:15,032
Dar nu eşti.
1512
02:55:15,332 --> 02:55:17,832
Sunt aici să te ajut.
1513
02:55:18,032 --> 02:55:19,732
I-am promis lui Gandalf
că te voi ajuta.
1514
02:55:25,732 --> 02:55:28,432
Nu mă poţi ajuta, Sam.
1515
02:55:30,632 --> 02:55:32,332
Nu de data asta.
1516
02:55:35,232 --> 02:55:37,332
Dormi.
1517
02:55:43,532 --> 02:55:45,731
Minas Tirith e drumul cel mai sigur.
1518
02:55:46,331 --> 02:55:49,031
Ştii asta. De acolo ne putem regrupa.
1519
02:55:49,731 --> 02:55:52,031
Să ne îndreptăm spre Mordor
cu forţele refăcute.
1520
02:55:52,231 --> 02:55:55,131
Nu există forţe în Gondor
care să ne fie de folos.
1521
02:55:55,531 --> 02:55:57,631
Te-ai încrezut în elfi imediat.
1522
02:55:59,431 --> 02:56:02,231
Nu ai credinţă în proprii tăi oameni ?
1523
02:56:02,431 --> 02:56:05,431
Da, există slăbiciune. Şi fragilitate.
1524
02:56:05,631 --> 02:56:08,931
Dar există şi curaj şi onoare
rămase în Oameni.
1525
02:56:09,131 --> 02:56:11,431
Dar nu le vei vedea.
1526
02:56:11,731 --> 02:56:13,131
Ţi-e teamă !
1527
02:56:13,431 --> 02:56:15,931
Toată viaţa te-ai ascuns în umbră.
1528
02:56:16,231 --> 02:56:19,731
Speriat de cine eşti,
de ceea ce eşti.
1529
02:56:22,131 --> 02:56:26,531
Nu voi duce Inelul la distanţă
de o sută de leghe de oraşul tău.
1530
02:56:38,331 --> 02:56:39,631
Frodo.
1531
02:56:41,531 --> 02:56:43,031
Argonath !
1532
02:56:46,530 --> 02:56:50,230
Cât mi-am dorit să-i pot vedea
pe Regii din străvechime !
1533
02:56:50,930 --> 02:56:52,930
Strămoşii mei...
1534
02:58:11,929 --> 02:58:14,129
Vom trece lacul
după căderea nopţii.
1535
02:58:14,329 --> 02:58:16,929
Ascundeţi bărcile.
Vom merge mai departe pe jos.
1536
02:58:17,129 --> 02:58:18,629
Ne vom apropia
de Mordor dinspre Miazănoapte.
1537
02:58:18,829 --> 02:58:20,129
Da ?
1538
02:58:20,929 --> 02:58:24,729
Nu va trebui decât să ne croim drum
prin ţinutul Emyn Muil,
1539
02:58:24,929 --> 02:58:28,229
un labirint de stânci ascuţite,
imposibil de străbătut.
1540
02:58:28,429 --> 02:58:31,529
Iar dincolo de el ne aşteaptă
o încercare şi mai grea.
1541
02:58:31,829 --> 02:58:33,829
Cât vezi cu ochii,
1542
02:58:34,029 --> 02:58:36,829
putreziciunea smârcurilor
acoperite de miasme grele.
1543
02:58:37,029 --> 02:58:38,429
Acesta ne e drumul.
1544
02:58:39,929 --> 02:58:43,129
Ar fi bine să te odihneşti acum
şi să-ţi recapeţi puterile.
1545
02:58:43,329 --> 02:58:45,129
Să-mi recapăt...
1546
02:58:48,128 --> 02:58:50,028
- Ar trebui s-o pornim la drum.
- Nu.
1547
02:58:50,128 --> 02:58:51,828
Orcii supraveghează
malul dinspre Răsărit.
1548
02:58:52,028 --> 02:58:54,628
Trebuie să plecăm
doar la adăpostul întunericului.
1549
02:58:54,928 --> 02:58:58,328
Nu malul dinspre Răsărit
mă îngrijorează pe mine...
1550
02:58:58,528 --> 02:59:02,528
O umbră şi-o ameninţare au început
să-mi cotropească gândul.
1551
02:59:03,028 --> 02:59:07,228
Ceva se apropie de noi.
Simt asta.
1552
02:59:09,228 --> 02:59:14,228
Să-mi recapăt puterile ?
Nu avea grijă, tinere hobbit.
1553
02:59:14,728 --> 02:59:16,428
Unde e Frodo ?
1554
02:59:42,028 --> 02:59:43,928
Nimeni n-ar trebui
să se depărteze de ceilalţi.
1555
02:59:45,128 --> 02:59:49,127
Iar tu, cel mai puţin dintre toţi.
Atât de multe depind de tine !
1556
02:59:51,227 --> 02:59:53,127
Frodo ?
1557
03:00:00,227 --> 03:00:02,827
Ştiu de ce cauţi singurătate.
1558
03:00:03,527 --> 03:00:06,927
Suferi. Văd asta zi după zi.
1559
03:00:07,727 --> 03:00:10,827
Eşti sigur că nu suferi fără rost ?
1560
03:00:12,427 --> 03:00:15,127
Mai sunt şi alte căi, Frodo.
1561
03:00:15,327 --> 03:00:19,127
- Alte căi pe care le-am putea urma.
- Ştiu ce ai spune.
1562
03:00:19,427 --> 03:00:23,127
Ar părea înţelept, dar inima îmi spune
să fim cu băgare de seamă.
1563
03:00:23,427 --> 03:00:26,427
Băgare de seamă ?
La ce ?
1564
03:00:26,727 --> 03:00:28,827
Teamă ne e tuturor, Frodo.
1565
03:00:29,027 --> 03:00:32,627
Dar să lăsăm teama
să ne nimicească puţina speranţă
1566
03:00:32,727 --> 03:00:34,927
e nebunie curată,
nu vezi asta ?
1567
03:00:35,027 --> 03:00:37,327
Nu există altă cale !
1568
03:00:38,427 --> 03:00:41,727
Nu cer decât să am puterea
să-mi apăr poporul !
1569
03:00:43,327 --> 03:00:45,327
- Împrumută-mi Inelul.
- Nu.
1570
03:00:46,527 --> 03:00:48,627
De ce te fereşti de mine ?
Nu sunt hoţ.
1571
03:00:48,827 --> 03:00:51,026
Nu eşti tu însuţi !
1572
03:00:52,126 --> 03:00:55,426
Ce şanse crezi că ai ?
1573
03:00:55,626 --> 03:01:00,326
Te vor găsi.
Îţi vor lua Inelul.
1574
03:01:00,526 --> 03:01:04,226
Şi vei ajunge să implori moartea,
înainte să se sfârşească totul !
1575
03:01:06,326 --> 03:01:08,426
Neghiobule !
1576
03:01:08,626 --> 03:01:12,626
Doar întâmplarea a făcut să fie
al tău ! Ar fi putut fi al meu.
1577
03:01:12,826 --> 03:01:15,626
Ar trebui să fie al meu !
Dă-mi Inelul !
1578
03:01:15,826 --> 03:01:17,026
- Dă-mi-l !
- Nu !
1579
03:01:17,226 --> 03:01:19,126
- Dă-mi Inelul !
- Nu.
1580
03:01:26,726 --> 03:01:28,826
Văd acum ce ai de gând !
1581
03:01:29,026 --> 03:01:33,726
Îi vei duce Inelul lui Sauron !
Ne vei vinde pe toţi !
1582
03:01:34,226 --> 03:01:37,426
Îţi vei găsi moartea,
şi pe noi ne vei duce la pieire.
1583
03:01:37,826 --> 03:01:41,526
Blestemat să fii, împreună
cu toţi cei din neamul tău !
1584
03:01:48,626 --> 03:01:50,126
Frodo ?
1585
03:01:54,425 --> 03:01:56,025
Frodo.
1586
03:01:59,925 --> 03:02:02,025
Ce am făcut ?
1587
03:02:02,225 --> 03:02:03,925
Te rog, Frodo !
1588
03:02:04,125 --> 03:02:06,825
Frodo, îmi pare rău !
1589
03:02:55,324 --> 03:02:56,824
Frodo ?
1590
03:02:58,024 --> 03:03:01,124
- L-a prins în mreje pe Boromir.
- Unde e Inelul ?
1591
03:03:01,324 --> 03:03:03,124
Nu te apropia !
1592
03:03:03,524 --> 03:03:05,124
Frodo !
1593
03:03:07,424 --> 03:03:11,224
- Am jurat să te apăr.
- Mă poţi apăra de tine însuţi ?
1594
03:03:20,924 --> 03:03:23,424
Tu l-ai distruge ?
1595
03:03:28,324 --> 03:03:30,324
Aragorn...
1596
03:03:33,724 --> 03:03:36,024
Aragorn...
1597
03:03:37,824 --> 03:03:39,724
Elessar !
1598
03:03:47,424 --> 03:03:50,724
Aş fi mers cu tine până la capăt.
1599
03:03:51,424 --> 03:03:54,223
Până în Hăul de flăcări din Mordor.
1600
03:03:57,623 --> 03:03:58,723
Ştiu.
1601
03:04:01,223 --> 03:04:06,723
Ai grijă de ceilalţi. Mai ales
de Sam. El nu o să înţeleagă.
1602
03:04:10,423 --> 03:04:12,123
Pleacă, Frodo !
1603
03:04:15,123 --> 03:04:16,623
Fugi !
1604
03:04:16,923 --> 03:04:18,623
Fugi !
1605
03:04:43,123 --> 03:04:44,823
Domnu' Frodo !
1606
03:04:54,022 --> 03:04:55,822
Găsiţi jumătăţile-de-fiinţă !
1607
03:04:57,522 --> 03:05:00,022
Găsiţi jumătăţile-de-fiinţă !
1608
03:05:03,522 --> 03:05:05,122
Elendil !
1609
03:05:11,622 --> 03:05:13,222
Aragorn, fugi !
1610
03:05:34,922 --> 03:05:36,222
Frodo !
1611
03:05:36,822 --> 03:05:38,422
Ascunde-te aici ! Repede !
1612
03:05:39,022 --> 03:05:40,522
Hai !
1613
03:05:43,022 --> 03:05:45,022
Ce face ?
1614
03:05:49,222 --> 03:05:51,222
Pleacă singur.
1615
03:05:56,021 --> 03:05:58,921
- Nu !
- Pippin !
1616
03:06:03,921 --> 03:06:06,221
Fugi, Frodo !
1617
03:06:06,721 --> 03:06:09,921
- Hei, voi !
- Aici !
1618
03:06:10,221 --> 03:06:11,921
- Suntem aici !
- Pe aici !
1619
03:06:22,721 --> 03:06:25,121
- Ţine !
- Ştiu. Ia-o la goană !
1620
03:07:20,320 --> 03:07:22,120
Cornul din Gondor !
1621
03:07:22,420 --> 03:07:24,220
Boromir !
1622
03:08:06,619 --> 03:08:07,719
Fugiţi !
1623
03:11:39,316 --> 03:11:40,916
Nu.
1624
03:11:44,816 --> 03:11:47,916
- I-au luat pe ăia mici !
- Nu te mişca.
1625
03:11:48,116 --> 03:11:50,216
Frodo... Unde e Frodo ?
1626
03:11:52,016 --> 03:11:53,516
L-am lăsat să plece.
1627
03:11:54,216 --> 03:11:56,816
Atunci, ai făcut ceea
ce eu n-am fost în stare.
1628
03:11:57,816 --> 03:12:01,115
Am încercat să-i iau Inelul.
1629
03:12:01,615 --> 03:12:05,915
- Nu mai putem ajunge la Inel acum.
- Iartă-mă.
1630
03:12:06,115 --> 03:12:08,415
Nu mi-am dat seama.
1631
03:12:08,615 --> 03:12:11,815
- V-am înşelat încrederea, tuturor.
- Nu, Boromir.
1632
03:12:12,215 --> 03:12:14,815
Te-ai luptat ca un viteaz.
1633
03:12:15,115 --> 03:12:17,715
Ţi-ai apărat onoarea.
1634
03:12:18,415 --> 03:12:20,215
Las-o !
1635
03:12:20,615 --> 03:12:22,715
S-a sfârşit.
1636
03:12:23,915 --> 03:12:29,115
Lumea oamenilor îşi va afla sfârşitul.
Negura va cuprinde totul,
1637
03:12:29,515 --> 03:12:32,515
şi oraşul meu va cădea în ruină.
1638
03:12:36,615 --> 03:12:39,315
Nu ştiu ce puteri zac în mine,
1639
03:12:39,515 --> 03:12:43,515
dar îţi jur că nu voi lăsa
să se prăpădească nici Oraşul Alb,
1640
03:12:44,515 --> 03:12:47,015
nici poporul nostru.
1641
03:12:48,015 --> 03:12:49,415
Poporul nostru...
1642
03:12:53,215 --> 03:12:55,315
Poporul nostru...
1643
03:13:17,014 --> 03:13:20,014
Te-aş fi urmat oriunde,
fratele meu.
1644
03:13:21,614 --> 03:13:23,614
Căpitanul meu...
1645
03:13:26,214 --> 03:13:28,114
Regele meu.
1646
03:13:47,714 --> 03:13:52,214
Fie să-ţi găseşti pacea,
fiu al Gondor-ului !
1647
03:14:08,913 --> 03:14:12,213
Îi vor pândi sosirea din Turnul Alb.
1648
03:14:12,713 --> 03:14:15,713
Dar el nu se va mai întoarce.
1649
03:14:39,013 --> 03:14:41,013
Frodo !
1650
03:15:00,413 --> 03:15:03,712
Aş fi vrut ca Inelul
să nu fi ajuns în veci la mine.
1651
03:15:04,912 --> 03:15:07,912
şi nimic din toate astea
să nu se fi întâmplat !
1652
03:15:10,912 --> 03:15:13,712
La fel îşi doresc toţi cei
ce trăiesc asemenea vremuri,
1653
03:15:13,912 --> 03:15:17,312
dar nu stă în puterea lor
să hotărască aşa ceva.
1654
03:15:17,512 --> 03:15:20,212
Tot ce poţi hotărî
1655
03:15:20,412 --> 03:15:25,112
este ce să faci
cu timpul ce îţi este dat.
1656
03:15:54,012 --> 03:15:56,012
Nu !
1657
03:15:56,612 --> 03:15:57,912
Frodo !
1658
03:15:58,712 --> 03:16:01,312
- Domnu' Frodo !
- Nu, Sam !
1659
03:16:04,911 --> 03:16:06,811
Întoarce-te, Sam !
1660
03:16:07,311 --> 03:16:10,911
- Mă duc singur în Mordor.
- Sigur că da !
1661
03:16:11,111 --> 03:16:14,011
Iar eu vin cu domnia voastră !
1662
03:16:14,511 --> 03:16:16,911
Nu ştii să înoţi !
1663
03:16:20,711 --> 03:16:22,411
Sam !
1664
03:16:28,011 --> 03:16:29,311
Sam !
1665
03:17:10,210 --> 03:17:12,910
Am făgăduit ceva, domnu' Frodo !
1666
03:17:13,310 --> 03:17:17,610
Am făgăduit ! "Sam Gamgee,
nu cumva să-l laşi singur !"
1667
03:17:18,710 --> 03:17:21,410
Şi nu am de gând.
1668
03:17:21,610 --> 03:17:23,810
N-am de gând.
1669
03:17:25,510 --> 03:17:27,310
Sam...
1670
03:17:42,210 --> 03:17:43,910
Haide !
1671
03:18:12,309 --> 03:18:16,809
Repede ! Frodo şi Sam
au ajuns pe malul de la Răsărit !
1672
03:18:31,709 --> 03:18:33,109
Nu-i vom însoţi.
1673
03:18:33,309 --> 03:18:36,809
Soarta lui Frodo nu mai e acum
în mâinile noastre.
1674
03:18:40,209 --> 03:18:45,009
Atunci, totul a fost în van.
Frăţia a dat greş.
1675
03:18:56,909 --> 03:19:00,109
Nu şi dacă ne păstrăm
credinţa unii în ceilalţi.
1676
03:19:01,409 --> 03:19:05,908
Nu-i vom lăsa pe Merry şi pe Pippin
pradă torturii şi ghearelor morţii.
1677
03:19:06,708 --> 03:19:09,008
Nu cât timp mai e
strop de vlagă în noi.
1678
03:19:09,208 --> 03:19:11,708
Lăsaţi tot ce nu e
de mare trebuinţă.
1679
03:19:13,408 --> 03:19:15,408
Ne vom mişca mai uşor.
1680
03:19:15,708 --> 03:19:17,608
Hai să vânăm niscaiva orci !
1681
03:19:20,508 --> 03:19:22,608
Da !
1682
03:19:41,508 --> 03:19:45,908
Mordor... Sper că ceilalţi
au apucat un drum mai sigur.
1683
03:19:47,908 --> 03:19:50,508
Pas Mare va avea grijă de ei.
1684
03:19:51,408 --> 03:19:54,708
Nu cred că îi vom mai vedea
vreodată.
1685
03:19:54,908 --> 03:19:58,808
Ba s-ar putea să-i mai vedem,
domnu' Frodo.
1686
03:20:01,408 --> 03:20:02,508
Sam...
1687
03:20:06,208 --> 03:20:08,807
Mă bucur că eşti cu mine.