1 00:00:34,617 --> 00:00:37,619 Lumea s-a schimbat. 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,873 O simt în tremurul apei... 3 00:00:41,624 --> 00:00:44,543 În freamătul pământului... 4 00:00:46,129 --> 00:00:49,131 În miresmele aduse de vânt. 5 00:00:49,340 --> 00:00:53,302 Multe din cele ce au fost odinioară s-au pierdut. 6 00:00:53,887 --> 00:00:56,930 Cei care şi-ar fi putut aminti, sunt duşi de mult. 7 00:00:58,683 --> 00:01:04,271 STĂPÂNUL INELELOR 8 00:01:09,819 --> 00:01:14,198 Totul a început cu făurirea Inelelor. 9 00:01:14,407 --> 00:01:16,283 Trei le-au fost date elfilor... 10 00:01:16,493 --> 00:01:20,287 Nemuritorii elfi, cele mai înţelepte şi mai frumoase dintre făpturi. 11 00:01:21,331 --> 00:01:23,415 Şapte, seniorilor gnomilor, 12 00:01:24,167 --> 00:01:28,587 meşteri în sfredelitul munţilor şi iscusiţi făurari. 13 00:01:29,005 --> 00:01:33,509 Iar alte nouă inele le-au fost dăruite oamenilor, 14 00:01:33,718 --> 00:01:37,554 care, mai mult decât oricine, îşi doresc putere. 15 00:01:38,515 --> 00:01:40,516 Căci în aceste Inele fuseseră ferecate 16 00:01:40,683 --> 00:01:44,269 puterea şi dorinţa de a stăpâni celelalte seminţii. 17 00:01:45,396 --> 00:01:51,485 Dar toţi au fost înşelaţi, căci a mai fost făurit un inel... 18 00:01:51,736 --> 00:01:55,322 Pe tărâmul Mordor-ului, în pântecele Muntelui de Foc, 19 00:01:55,740 --> 00:02:00,202 Sauron, Seniorul Întunericului, a făurit în mare taină Inelul Suprem, 20 00:02:00,411 --> 00:02:02,454 care să le stăpânească pe toate celelalte. 21 00:02:02,664 --> 00:02:06,625 În acest inel şi-a pus toată cruzimea, 22 00:02:06,835 --> 00:02:11,046 ura şi dorinţa de a supune tot ce e viu. 23 00:02:12,006 --> 00:02:15,884 Un inel care să le stăpânească pe toate celelalte. 24 00:02:16,719 --> 00:02:18,387 Pe rând, 25 00:02:18,596 --> 00:02:23,267 teritoriile Pământului-de-Mijloc au căzut pradă puterii Inelului. 26 00:02:23,476 --> 00:02:26,520 Dar câteva i-au rezistat. 27 00:02:27,063 --> 00:02:29,314 O ultimă alianţă a oamenilor şi a elfilor 28 00:02:29,482 --> 00:02:31,859 s-a împotrivit oştirilor din Mordor 29 00:02:32,026 --> 00:02:34,778 şi s-a luptat pentru libertatea Pământului-de-Mijloc, 30 00:02:34,946 --> 00:02:37,447 pe povârnişurile Muntelui de Foc. 31 00:02:40,946 --> 00:02:50,447 SupRip by Driv3r www.titrări.ro 32 00:03:06,811 --> 00:03:09,438 Victoria era aproape. 33 00:03:14,360 --> 00:03:18,697 Dar nimeni nu se putea împotrivi puterii Inelului. 34 00:03:42,805 --> 00:03:44,723 În acea clipă, 35 00:03:44,933 --> 00:03:47,309 când orice speranţă părea pierdută, 36 00:03:47,518 --> 00:03:51,647 Isildur, fiul regelui, a ridicat sabia tatălui său. 37 00:04:22,720 --> 00:04:29,226 Sauron, duşmanul popoarelor libere ale Pământului-de-Mijloc, a fost învins. 38 00:04:36,109 --> 00:04:38,277 Inelul a ajuns la Isildur, 39 00:04:38,486 --> 00:04:42,698 care a avut atunci şansa unică de a distruge Răul pe vecie. 40 00:04:43,491 --> 00:04:47,661 Dar inimile oamenilor sunt o pradă uşoară. 41 00:04:48,496 --> 00:04:53,125 Şi Inelul Puterii are propria lui voinţă. 42 00:05:18,318 --> 00:05:20,944 L-a trădat pe Isildur... 43 00:05:22,780 --> 00:05:25,198 aducându-i moartea. 44 00:05:29,454 --> 00:05:35,250 Iar lucruri ce n-ar fi trebuit în veci uitate s-au pierdut în neant. 45 00:05:36,627 --> 00:05:38,837 Istoria a devenit legendă, 46 00:05:39,047 --> 00:05:41,048 legenda a devenit mit. 47 00:05:41,257 --> 00:05:47,554 Şi, timp de 2 500 de ani, Inelul a dispărut dintre cele ştiute. 48 00:05:48,639 --> 00:05:51,475 Până când, profitând de şansă, 49 00:05:52,143 --> 00:05:55,270 a ademenit un nou purtător. 50 00:05:56,606 --> 00:06:01,443 Nepreţuitul meu ! 51 00:06:01,694 --> 00:06:04,196 Inelul a ajuns la fiinţa numită Gollum, 52 00:06:04,405 --> 00:06:08,325 care l-a dus în adâncurile Munţilor Pâcloşi. 53 00:06:08,618 --> 00:06:11,495 Şi acolo l-a mistuit Inelul. 54 00:06:11,662 --> 00:06:18,085 A venit la mine. E al meu ! Dragostea mea ! E al meu ! 55 00:06:18,586 --> 00:06:23,298 Nepreţuitul meu. 56 00:06:26,928 --> 00:06:30,347 Datorită Inelului, Gollum a avut parte de o viaţă nefiresc de lungă. 57 00:06:30,556 --> 00:06:34,393 Timp de 500 de ani, Inelul i-a înveninat mintea. 58 00:06:34,602 --> 00:06:39,189 Şi, în tenebrele grotei lui Gollum, a aşteptat... 59 00:06:39,399 --> 00:06:42,651 Întunericul s-a furişat iarăşi peste păduri. 60 00:06:42,902 --> 00:06:45,737 A crescut zvonul despre Umbra de la Răsărit 61 00:06:45,947 --> 00:06:48,740 şi şoaptele înfiorate despre o teamă fără de nume. 62 00:06:49,117 --> 00:06:51,910 Iar Inelul Puterii a înţeles atunci 63 00:06:52,578 --> 00:06:55,330 că vremea lui sosise din nou. 64 00:06:57,667 --> 00:07:00,335 L-a părăsit pe Gollum. 65 00:07:01,003 --> 00:07:05,507 Dar s-a întâmplat atunci ceva ce nici Inelul nu prevăzuse. 66 00:07:06,342 --> 00:07:10,929 A fost găsit de cea de pe urmă fiinţă imaginabilă. 67 00:07:11,139 --> 00:07:12,180 Ce e asta ? 68 00:07:12,432 --> 00:07:16,309 De un hobbit. Bilbo Baggins, din Comitat. 69 00:07:16,978 --> 00:07:18,728 Un inel. 70 00:07:18,938 --> 00:07:20,814 Pierdut ! 71 00:07:23,568 --> 00:07:27,028 Nepreţuitul meu s-a pierdut ! 72 00:07:27,238 --> 00:07:29,531 Căci va sosi curând timpul 73 00:07:29,782 --> 00:07:34,953 când hobbiţii vor hotărî soarta tuturor. 74 00:07:39,709 --> 00:07:42,752 În a 22-a zi a lui septembrie, 75 00:07:42,962 --> 00:07:46,173 în anul 1400, 76 00:07:46,382 --> 00:07:48,633 după calendarul Comitatului. 77 00:07:48,843 --> 00:07:54,598 Bag End, Bagshot Row, Hobbiton, Westfarthing... 78 00:07:54,807 --> 00:07:56,808 Comitatul, 79 00:07:57,018 --> 00:07:59,853 Pământul-de-Mijloc. 80 00:08:04,484 --> 00:08:07,819 Al treilea ev al acestei lumi. 81 00:08:10,823 --> 00:08:14,993 FRĂŢIA INELULUI 82 00:08:19,373 --> 00:08:23,376 Într-acolo şi din nou înapoi: 83 00:08:23,920 --> 00:08:25,712 Povestea unui hobbit. 84 00:08:25,922 --> 00:08:29,841 De Bilbo Baggins. 85 00:08:34,680 --> 00:08:36,431 Aşadar, 86 00:08:37,141 --> 00:08:39,142 de unde să încep ? 87 00:08:40,436 --> 00:08:41,478 Ah, da. 88 00:08:45,942 --> 00:08:47,817 "În ce-i priveşte 89 00:08:48,945 --> 00:08:50,529 pe hobbiţi." 90 00:08:51,656 --> 00:08:55,158 Hobbiţii au locuit şi au cultivat pământul în cele patru colţuri ale Comitatului 91 00:08:55,368 --> 00:08:57,327 timp de multe sute de ani 92 00:08:57,537 --> 00:09:00,497 bucuroşi să ignore şi să fie ignoraţi la rândul lor 93 00:09:00,706 --> 00:09:03,875 de lumea celor mari. 94 00:09:04,252 --> 00:09:09,839 Pământul-de-Mijloc fiind plin de nenumărate creaturi ciudate, 95 00:09:10,049 --> 00:09:13,218 hobbiţilor li se părea puţin important 96 00:09:13,427 --> 00:09:17,430 faptul că nu erau recunoscuţi ca războinici iscusiţi, 97 00:09:17,640 --> 00:09:21,810 nici ca foarte înţelepţi. 98 00:09:26,190 --> 00:09:29,192 Frodo ! E cineva la uşă. 99 00:09:30,403 --> 00:09:32,946 De fapt, unii au remarcat 100 00:09:33,155 --> 00:09:37,576 că singura pasiune adevărată a hobbiţilor era pentru mâncare. 101 00:09:37,952 --> 00:09:40,120 O observaţie oarecum nedreaptă 102 00:09:40,329 --> 00:09:43,999 dat fiind că noi avem un interes deosebit şi pentru băutură 103 00:09:44,417 --> 00:09:47,168 şi pentru fumatul pipei. 104 00:09:47,628 --> 00:09:50,463 Dar cel mai mult ne place 105 00:09:50,673 --> 00:09:52,757 pacea şi liniştea 106 00:09:53,467 --> 00:09:55,635 şi bunătatea, pământul proaspăt arat. 107 00:09:55,845 --> 00:10:01,016 Tuturor hobbiţilor le plac lucrurile care cresc. 108 00:10:04,186 --> 00:10:08,523 Într-adevăr, altora li se poate părea ciudat. 109 00:10:08,733 --> 00:10:13,987 Dar în ziua de azi mi s-a dovedit fără umbră de îndoială: 110 00:10:14,572 --> 00:10:20,535 nu e nimic rău în a sărbători viaţa simplă. 111 00:10:24,665 --> 00:10:27,876 Frodo, uşa ! 112 00:10:31,672 --> 00:10:32,922 Of, of. Unde e băiatul ăsta ? 113 00:10:33,799 --> 00:10:35,508 Frodo ! 114 00:10:41,307 --> 00:10:44,851 De la uşă, de unde a început, 115 00:10:49,607 --> 00:10:53,401 Şi trebuie să-l urmez, dacă pot, 116 00:10:54,403 --> 00:10:58,531 Drumul e nesfârşit 117 00:10:58,741 --> 00:11:02,202 De la uşă de unde a început 118 00:11:02,411 --> 00:11:07,374 Departe drumul a ajuns 119 00:11:07,583 --> 00:11:10,335 Şi grăbit de-acolo curge... 120 00:11:10,503 --> 00:11:12,587 Ai întârziat ! 121 00:11:15,091 --> 00:11:18,885 Un vrăjitor nu întârzie niciodată, Frodo Baggins ! 122 00:11:19,637 --> 00:11:21,763 Nici prea devreme nu ajunge. 123 00:11:21,931 --> 00:11:24,641 Ajunge exact când îşi pune în gând să ajungă. 124 00:11:35,653 --> 00:11:38,738 Cât mă bucur să te revăd, Gandalf ! 125 00:11:42,618 --> 00:11:46,329 Doar nu-ţi închipuiai că o să lipsesc de la aniversarea unchiului Bilbo ? 126 00:11:48,040 --> 00:11:50,166 Ce mai face pungaşul ăla bătrân ? 127 00:11:50,710 --> 00:11:54,212 Am auzit că va fi o petrecere de un fast deosebit. 128 00:11:54,422 --> 00:11:56,840 Doar îl ştii pe Bilbo... A pus tot Comitatul pe jar. 129 00:11:57,049 --> 00:11:58,967 Asta ar trebui să-i facă plăcere. 130 00:11:59,176 --> 00:12:01,052 Jumătate din Comitat a fost invitat. 131 00:12:01,303 --> 00:12:03,930 Şi ceilalţi vin oricum. 132 00:12:07,101 --> 00:12:10,395 Şi astfel decurge viaţa în Comitat, 133 00:12:10,604 --> 00:12:13,606 aşa cum a decurs şi în Evul trecut, 134 00:12:13,816 --> 00:12:19,320 plin de mici întâmplări, cu schimbări încete. 135 00:12:19,530 --> 00:12:21,448 Dacă sunt schimbări. 136 00:12:22,700 --> 00:12:26,119 Căci lucrurile sunt făcute să dureze în Comitat 137 00:12:26,328 --> 00:12:29,831 trecând de la o generaţie la alta. 138 00:12:30,249 --> 00:12:35,211 Dintotdeauna Baggins a locuit sub Deal 139 00:12:35,421 --> 00:12:36,755 în Bag End. 140 00:12:39,508 --> 00:12:42,302 Şi aşa va fi mereu. 141 00:12:43,012 --> 00:12:46,431 Sincer să fiu, Bilbo mi s-a părut cam ciudat în ultima vreme. 142 00:12:47,683 --> 00:12:49,893 Adică, mai mult decât de obicei. 143 00:12:50,936 --> 00:12:52,812 A început să se încuie la el în odaie. 144 00:12:54,398 --> 00:12:58,568 Petrece ore întregi cercetând hărţi vechi când crede că nu mă uit. 145 00:13:11,290 --> 00:13:12,957 Unde s-a dus ? 146 00:13:39,610 --> 00:13:41,861 Pregăteşte ceva. 147 00:13:49,995 --> 00:13:52,497 - Foarte bine atunci. Păstrează-ţi secretele. - Poftim ? 148 00:13:52,665 --> 00:13:54,457 Dar ştiu că ai ceva de a face cu asta. 149 00:13:54,667 --> 00:13:55,708 Asta-i bună ! 150 00:13:56,085 --> 00:13:58,795 Înainte să apari tu, cei din neamul Baggins erau tare liniştiţi. 151 00:13:58,963 --> 00:14:00,046 Într-adevăr. 152 00:14:00,256 --> 00:14:02,549 N-au avut nicio aventură, n-au făcut nimic neaşteptat. 153 00:14:03,133 --> 00:14:09,013 Dacă e vorba de povestea cu dragonul, să ştii că n-am avut mare amestec. 154 00:14:09,223 --> 00:14:12,767 N-am făcut decât să-i dau unchiului tău un mic brânci pe uşă afară. 155 00:14:12,977 --> 00:14:17,105 Să ştii că aici eşti socotit de toţi cel ce tulbură liniştea. 156 00:14:17,481 --> 00:14:19,357 Nu zău ? 157 00:14:25,072 --> 00:14:26,990 Gandalf ! 158 00:14:33,163 --> 00:14:34,372 Artificii, Gandalf ! 159 00:14:37,459 --> 00:14:40,086 - Gandalf ! - Artificii, Gandalf ! 160 00:14:58,939 --> 00:14:59,981 Gandalf ? 161 00:15:00,566 --> 00:15:04,652 - Mă bucur că te-ai întors. - Şi eu, băiete dragă. 162 00:15:09,074 --> 00:15:10,909 Şi eu... 163 00:15:42,816 --> 00:15:48,029 Nu, mulţumesc ! Nu mai vrem musafiri, colindători sau rude ! 164 00:15:48,530 --> 00:15:52,033 Dar prieteni vechi ? 165 00:15:55,204 --> 00:15:56,913 Gandalf ? 166 00:15:57,539 --> 00:16:01,042 - Bilbo Baggins... - Dragul meu Gandalf ! 167 00:16:01,251 --> 00:16:06,381 Mă bucur să te văd. 111 ani ! Cine şi-ar fi închipuit ? 168 00:16:08,133 --> 00:16:10,134 N-ai îmbătrânit nici măcar cu o zi ! 169 00:16:16,809 --> 00:16:18,768 Intră ! Intră ! 170 00:16:18,978 --> 00:16:21,354 Fii binevenit ! 171 00:16:22,523 --> 00:16:25,066 Oh, aşa. 172 00:16:26,735 --> 00:16:29,153 Ceai ? Sau poate ceva mai tare ? 173 00:16:29,363 --> 00:16:33,157 Mai am câteva sticle din "Podgoriile vechi". E din 1296. 174 00:16:33,367 --> 00:16:37,412 Un an foarte bun. Vinul ăsta e aproape la fel de bătrân ca mine. 175 00:16:38,580 --> 00:16:43,042 A fost făcut de tatăl meu. Ce-ai zice să desfundăm una ? 176 00:16:43,252 --> 00:16:45,920 Un ceai e de-ajuns, mulţumesc. 177 00:16:52,302 --> 00:16:53,970 Te aşteptam săptămâna trecută. 178 00:16:54,138 --> 00:16:57,640 Nu că ar conta. Eşti liber să vii şi să pleci după voia ta. Ca întotdeauna. 179 00:16:57,808 --> 00:17:02,895 M-ai luat pe nepregătite. N-avem decât pui rece şi castraveţi muraţi. 180 00:17:03,105 --> 00:17:06,482 Mai e şi nişte brânză. Nu, asta nu merge. 181 00:17:06,692 --> 00:17:10,611 Avem gem de zmeură, tartă de mere... 182 00:17:11,280 --> 00:17:15,283 Nu prea avem desert. Oh, nu, avem ceva. 183 00:17:15,492 --> 00:17:18,327 Tocmai am găsit nişte pandişpan. 184 00:17:21,206 --> 00:17:22,540 Aş putea să fac nişte ouă, dacă... 185 00:17:26,378 --> 00:17:29,047 - Un ceai e de-ajuns, mulţumesc. - Bine. 186 00:17:30,132 --> 00:17:32,467 - Te superi dacă eu mănânc ? - Nicidecum. 187 00:17:33,552 --> 00:17:35,428 Bilbo Baggins ! 188 00:17:35,637 --> 00:17:37,221 Nu sunt acasă ! 189 00:17:43,228 --> 00:17:45,813 Familia Sackville-Baggins. 190 00:17:45,981 --> 00:17:48,149 - Ştiu că eşti acolo ! - Vin pentru casă. 191 00:17:48,776 --> 00:17:51,277 Nu m-au iertat niciodată că am trăit atât de mult. 192 00:17:51,487 --> 00:17:54,238 Trebuie să mă descotorosesc de afurisitele astea de rude 193 00:17:54,448 --> 00:17:56,407 care nu-mi dau o clipă de pace ! 194 00:17:57,117 --> 00:18:00,620 Vreau să văd din nou munţii. Munţii, Gandalf ! 195 00:18:00,829 --> 00:18:05,374 Apoi să găsesc un locşor tihnit, unde să-mi pot isprăvi cartea. Oh, ceaiul. 196 00:18:05,584 --> 00:18:09,504 - Ai de gând să-ţi pui în aplicare planul ? - Da, da. Totul e gata. 197 00:18:09,713 --> 00:18:11,964 Am făcut toate pregătirile. 198 00:18:14,093 --> 00:18:15,551 Mulţumesc. 199 00:18:16,261 --> 00:18:18,346 Frodo bănuieşte ceva. 200 00:18:18,514 --> 00:18:24,018 Fireşte ! Doar e un Baggins, nu vreun netot de Hardbottle. 201 00:18:24,394 --> 00:18:27,230 O să-i spui, nu-i aşa ? 202 00:18:28,107 --> 00:18:30,149 - Da, da... - Ţine foarte mult la tine. 203 00:18:32,361 --> 00:18:33,903 Ştiu. 204 00:18:36,198 --> 00:18:39,617 Probabil că ar veni cu mine, dacă i-aş cere-o. 205 00:18:40,244 --> 00:18:43,663 În adâncul sufletului, Frodo iubeşte încă tare mult Comitatul. 206 00:18:45,124 --> 00:18:49,377 Pădurile, câmpurile... Pâraiele... 207 00:18:54,550 --> 00:18:57,260 Sunt bătrân, Gandalf. 208 00:18:58,595 --> 00:19:03,891 Ştiu că n-o arăt, dar inima mea începe să simtă asta. 209 00:19:06,061 --> 00:19:08,563 Mă simt... subţire. 210 00:19:09,022 --> 00:19:14,402 Ca untul întins pe o felie prea mare de pâine. 211 00:19:15,279 --> 00:19:19,782 Am nevoie de o vacanţă. Una foarte lungă. 212 00:19:19,992 --> 00:19:23,202 Şi nu cred că mă voi mai întoarce. 213 00:19:25,414 --> 00:19:28,624 De fapt, nici nu am de gând. 214 00:19:31,295 --> 00:19:35,381 "Bătrânul Toby", cea mai straşnică frunză din Meleagul de la Miazăzi ! 215 00:19:52,733 --> 00:19:57,945 Gandalf, vechiul meu prieten, va fi o noapte de pomină ! 216 00:20:21,136 --> 00:20:22,220 Salutare, salutare. 217 00:20:22,638 --> 00:20:24,639 Bolger grăsanul ! 218 00:20:24,806 --> 00:20:27,141 Mă bucur să vă văd. Bine aţi venit ! 219 00:20:27,559 --> 00:20:30,102 Hai, Sam ! Invit-o pe Rosie la dans ! 220 00:20:32,731 --> 00:20:36,275 - Mă duc să-mi mai iau o bere. - Ba nu te duci deloc. 221 00:20:37,319 --> 00:20:39,111 Du-te ! 222 00:20:49,248 --> 00:20:54,794 Şi iată-mă acolo, în mâinile celor trei troli monstruoşi, 223 00:20:55,504 --> 00:20:57,546 Şi se sfătuiau între ei 224 00:20:57,756 --> 00:21:00,132 despre cum o să ne gătească. 225 00:21:00,342 --> 00:21:05,388 Dacă să ne pună la frigare sau mai bine să ne facă piftie. 226 00:21:06,390 --> 00:21:09,934 Şi atâta s-au tot certat, încât, în cele din urmă, 227 00:21:10,143 --> 00:21:13,729 întâia rază de soare s-a iţit pe deasupra ramurilor. 228 00:21:14,731 --> 00:21:17,233 Şi i-a prefăcut pe toţi în stane de piatră ! 229 00:21:22,489 --> 00:21:23,906 Repede ! 230 00:21:28,078 --> 00:21:30,121 Uite cum se ridică ! 231 00:21:33,000 --> 00:21:34,208 Nu, pe cea mare ! 232 00:21:43,385 --> 00:21:46,220 Dnă Bracegirdle, mă bucur să vă văd. Bine aţi venit. 233 00:21:46,430 --> 00:21:48,306 Sunt copiii dv. ? 234 00:21:48,515 --> 00:21:51,517 Dumnezeule, ce productivitate ! 235 00:21:53,520 --> 00:21:54,854 Bilbo ? 236 00:21:56,565 --> 00:21:58,274 Familia Sackville-Baggins ! 237 00:21:58,483 --> 00:21:59,567 Repede, ascunde-te ! 238 00:22:09,411 --> 00:22:11,662 Mersi, băiete. 239 00:22:13,165 --> 00:22:15,499 Eşti băiat bun, Frodo. 240 00:22:16,710 --> 00:22:19,587 Sunt foarte egoist. 241 00:22:20,005 --> 00:22:23,507 Da, sunt. Foarte egoist. 242 00:22:23,842 --> 00:22:25,968 Nu ştiu de ce te-am luat după ce ţi-au murit părinţii 243 00:22:26,136 --> 00:22:27,678 dar sigur n-a fost din milă. 244 00:22:28,305 --> 00:22:29,680 Cred că a fost pentru că, 245 00:22:29,890 --> 00:22:32,224 dintre toţi cunoscuţii mei, 246 00:22:32,517 --> 00:22:36,020 tu erai singurul Baggins care a dat dovadă de spirit. 247 00:22:36,313 --> 00:22:38,105 Bilbo, ai fost la berăria lui Gaffer ? 248 00:22:38,357 --> 00:22:40,024 Nu. 249 00:22:40,317 --> 00:22:42,902 Adică ba da, dar nu asta contează. 250 00:22:43,111 --> 00:22:46,405 Ce contează, Frodo, 251 00:22:49,451 --> 00:22:51,494 e că vei fi bine. 252 00:22:54,873 --> 00:22:56,916 - Gata ! - Trebuia s-o înfigi în pământ ! 253 00:22:57,125 --> 00:22:58,584 - Este înfiptă în pământ. - Ţine-o ! 254 00:22:58,794 --> 00:23:00,336 A fost ideea ta ! 255 00:23:16,186 --> 00:23:17,728 Bilbo. 256 00:23:18,855 --> 00:23:21,649 Bilbo, ai grijă la dragon ! 257 00:23:21,858 --> 00:23:25,236 N-a mai fost niciun dragon pe-aici de vreo mie de ani. 258 00:23:38,708 --> 00:23:42,336 - A fost nemaipomenit. - Hai să mai luăm una. 259 00:23:43,630 --> 00:23:48,134 Meriadoc Brandybuck şi Peregrin Took... 260 00:23:48,343 --> 00:23:50,219 Trebuia să-mi închipui. 261 00:23:56,101 --> 00:23:58,185 Discursul, Bilbo ! 262 00:23:59,062 --> 00:24:00,354 Discursul ! 263 00:24:00,564 --> 00:24:01,605 Discursul ! 264 00:24:06,862 --> 00:24:09,113 Dragii mei Bagginşi şi Boffini, 265 00:24:09,906 --> 00:24:12,074 Tookşi şi Brandybuckşi, 266 00:24:12,242 --> 00:24:15,828 Grubbi, Chubbi, Hornbloweri, 267 00:24:17,205 --> 00:24:18,873 ...Bolgerşi... 268 00:24:19,249 --> 00:24:20,791 ...Bracegirdleşi... 269 00:24:21,001 --> 00:24:23,627 - ...şi Proudfooţi. - Proudfiţi ! 270 00:24:25,797 --> 00:24:28,966 Azi împlinesc 111 ani ! 271 00:24:30,760 --> 00:24:32,303 La mulţi ani ! 272 00:24:32,512 --> 00:24:36,765 Dar 111 ani sunt prea puţini când trăieşti 273 00:24:36,975 --> 00:24:39,894 printre nişte hobbiţi atât de grozavi şi de admirabili. 274 00:24:40,812 --> 00:24:43,564 Pe jumătate nu vă cunosc nici pe jumătate din cât mi-aş dori 275 00:24:43,773 --> 00:24:48,360 şi ţin la jumătate dintre voi doar pe jumătate din cât aţi merita. 276 00:24:58,330 --> 00:25:00,706 Am treburi de terminat. 277 00:25:07,088 --> 00:25:09,215 Am amânat asta mult prea mult... 278 00:25:13,053 --> 00:25:17,014 Cu părere de rău vă anunţ că acesta este sfârşitul. 279 00:25:18,183 --> 00:25:19,350 Voi pleca acum. 280 00:25:20,477 --> 00:25:23,354 Rămâneţi cu bine ! 281 00:25:25,732 --> 00:25:26,941 Adio ! 282 00:26:00,183 --> 00:26:03,310 Îţi închipui, probabil, că ai făcut o chestie tare isteaţă. 283 00:26:03,520 --> 00:26:06,855 Zău, Gandalf ! Nu le-ai văzut mutrele ? 284 00:26:07,065 --> 00:26:12,111 Existe multe inele magice, dar niciunul n-ar trebui folosit nechibzuit ! 285 00:26:12,320 --> 00:26:14,488 A fost doar o mică distracţie ! 286 00:26:14,698 --> 00:26:18,409 Dar probabil că ai dreptate, ca întotdeauna. 287 00:26:19,786 --> 00:26:23,330 - O să ai grijă de Frodo, nu-i aşa ? - N-o să-l scap din ochi. 288 00:26:23,540 --> 00:26:26,208 De câte ori mă voi putea lipsi de ei. 289 00:26:26,418 --> 00:26:29,587 - Îi las totul. - Cum rămâne cu inelul ? 290 00:26:29,796 --> 00:26:33,132 - I-l laşi şi pe el ? - Da, da... 291 00:26:33,758 --> 00:26:37,636 E într-un plic acolo, deasupra şemineului. 292 00:26:38,722 --> 00:26:41,682 Nu, stai... 293 00:26:44,185 --> 00:26:46,895 E aici, în buzunarul meu. 294 00:26:51,359 --> 00:26:54,737 Nu e... Nu-i aşa că e ciudat ? 295 00:26:56,406 --> 00:26:59,908 Dar, la urma urmei... De ce nu ? 296 00:27:01,453 --> 00:27:06,332 - De ce nu l-aş păstra ? - Trebuie să laşi aici inelul, Bilbo. 297 00:27:06,750 --> 00:27:08,917 E chiar aşa de greu ? 298 00:27:09,127 --> 00:27:10,461 Nu... 299 00:27:12,839 --> 00:27:14,381 Şi da. 300 00:27:16,343 --> 00:27:19,428 Nu-mi vine să mă despart de el. 301 00:27:19,638 --> 00:27:21,388 E al meu ! Eu l-am găsit ! A venit la mine ! 302 00:27:21,598 --> 00:27:25,809 - Nu e cazul să te înfurii. - E numai din vina ta ! 303 00:27:26,269 --> 00:27:28,062 E al meu. 304 00:27:29,314 --> 00:27:31,815 Şi numai al meu. 305 00:27:32,150 --> 00:27:36,111 - Nepreţuitul meu. - Nepreţuit ? 306 00:27:36,321 --> 00:27:39,198 A mai fost denumit astfel, dar nu de către tine. 307 00:27:39,449 --> 00:27:41,992 Ce te priveşte pe tine ce fac cu lucrurile mele ? 308 00:27:42,202 --> 00:27:44,953 Cred că inelul a fost al tău îndeajuns de mult. 309 00:27:45,163 --> 00:27:47,998 - Îl vrei pentru tine ! - Bilbo Baggins ! 310 00:27:48,208 --> 00:27:52,461 Nu mă confunda cu vreun scamator de bâlci ! 311 00:27:52,671 --> 00:27:56,340 Nu urmăresc să te jefuiesc. 312 00:28:01,346 --> 00:28:03,055 Încerc să te ajut. 313 00:28:11,523 --> 00:28:14,858 Ţi-am fost prieten în toţi aceşti mulţi ani. 314 00:28:15,318 --> 00:28:20,280 Ai încredere în mine, aşa cum ai mai avut. Desparte-te de el. 315 00:28:22,200 --> 00:28:24,660 Ai dreptate, Gandalf. 316 00:28:26,746 --> 00:28:29,456 Inelul trebuie să fie al lui Frodo. 317 00:28:30,792 --> 00:28:33,752 E târziu. Drumul e lung. 318 00:28:33,962 --> 00:28:36,463 Da, a venit timpul. 319 00:28:39,175 --> 00:28:44,263 Bilbo, inelul e încă în buzunarul tău. 320 00:29:18,965 --> 00:29:22,009 M-am gândit cum să-mi închei cartea: 321 00:29:23,636 --> 00:29:28,640 "Şi a trăit mulţi ani fericiţi, până la sfârşitul zilelor". 322 00:29:28,850 --> 00:29:32,269 Sunt sigur că aşa va fi, prieten drag. 323 00:29:33,313 --> 00:29:34,772 Rămas-bun, Gandalf ! 324 00:29:37,275 --> 00:29:40,152 Cu bine, dragă Bilbo ! 325 00:29:47,952 --> 00:29:52,206 De la uşă începe drumul 326 00:29:54,751 --> 00:29:57,127 Până când ne vom întâlni din nou... 327 00:30:24,489 --> 00:30:28,116 E al meu. Îmi aparţine. 328 00:30:28,326 --> 00:30:31,787 Nepreţuitul meu ! 329 00:30:32,038 --> 00:30:34,957 Ghicitori în întuneric... 330 00:30:35,166 --> 00:30:36,583 Bilbo ! 331 00:30:36,793 --> 00:30:38,335 Bilbo ! 332 00:30:41,965 --> 00:30:44,925 Nepreţuitul meu ! 333 00:30:46,511 --> 00:30:48,720 Nepreţuit... 334 00:30:48,930 --> 00:30:51,473 A plecat, nu-i aşa ? 335 00:30:54,269 --> 00:30:59,773 A vorbit atât de mult despre plecare, încât nu mai credeam că o s-o facă. 336 00:31:04,696 --> 00:31:06,613 Gandalf ? 337 00:31:14,706 --> 00:31:18,292 Inelul lui Bilbo ! S-a dus să stea la elfi. 338 00:31:19,460 --> 00:31:22,546 Ţi-a lăsat Bag End. 339 00:31:26,175 --> 00:31:28,677 Împreună cu toate bunurile lui. 340 00:31:28,887 --> 00:31:31,805 Inelul e al tău acum. 341 00:31:34,392 --> 00:31:37,853 - Pune-l undeva deoparte. - Unde te duci ? 342 00:31:38,062 --> 00:31:40,314 - Am treburi. - Ce treburi ? 343 00:31:40,523 --> 00:31:44,818 - Întrebări. Întrebări care cer răspuns. - De abia ai sosit. 344 00:31:45,695 --> 00:31:48,322 Nu înţeleg. 345 00:31:51,618 --> 00:31:52,659 Nici eu. 346 00:31:55,872 --> 00:31:59,541 Ţine-l bine ascuns. Ţine-l la loc sigur. 347 00:32:35,203 --> 00:32:37,371 Comitat ! 348 00:32:37,664 --> 00:32:40,791 Baggins ! 349 00:33:29,340 --> 00:33:32,259 "Anul 3434 al Celui de-al Doilea Ev. 350 00:33:32,468 --> 00:33:36,847 Hronicul domniei lui Isildur, Înaltul rege din Gondor, 351 00:33:37,056 --> 00:33:40,726 şi povestea Inelului Puterii, istorisită chiar de rege." 352 00:33:44,313 --> 00:33:49,401 "A venit la mine. Inelul Suveran. El va fi simbolul domniei mele. 353 00:33:49,944 --> 00:33:53,363 Şi urmaşii mei vor avea soarta pecetluită de el 354 00:33:53,573 --> 00:33:57,367 căci nu voi risca nicicând să fac vreun rău Inelului. 355 00:33:57,577 --> 00:34:00,078 E nepreţuit pentru mine, 356 00:34:00,955 --> 00:34:03,582 deşi l-am dobândit cu preţul unei mari suferinţe. 357 00:34:06,711 --> 00:34:10,922 Însemnele de pe el încep să pălească. 358 00:34:11,257 --> 00:34:15,969 Literele, ca de flacără cândva, aproape au dispărut. 359 00:34:16,179 --> 00:34:20,223 A rămas misterul pe care doar focul îl mai poate desluşi acum." 360 00:34:36,741 --> 00:34:39,701 Comitat. 361 00:34:39,911 --> 00:34:41,912 Baggins... 362 00:34:42,413 --> 00:34:46,458 Aici nu e niciun Baggins. Toţi sunt de fel din Hobbiton. 363 00:34:48,169 --> 00:34:49,669 Într-acolo. 364 00:34:55,676 --> 00:34:57,844 Să-mi oblojesc inima şi durerea să-mi alin 365 00:34:58,054 --> 00:35:00,347 Poate să plouă, vântul să bată 366 00:35:00,556 --> 00:35:02,474 Dar va rămâne 367 00:35:02,683 --> 00:35:04,101 Cale lungă 368 00:35:04,310 --> 00:35:06,228 Dulce e sunetul ploii curgând 369 00:35:06,437 --> 00:35:08,605 Şi izvorul ce curge la vale 370 00:35:08,856 --> 00:35:10,649 Mai bună decât ploaia şi decât izvorul 371 00:35:10,858 --> 00:35:13,235 E o halbă de bere 372 00:35:16,697 --> 00:35:19,491 Un individ ciudat a trecut prin Comitat. 373 00:35:19,951 --> 00:35:23,787 Gnomi şi alţii mai puţin plăcuţi. 374 00:35:24,288 --> 00:35:25,664 Mocneşte războiul. 375 00:35:26,332 --> 00:35:29,209 Muntele e plin de goblini. 376 00:35:29,418 --> 00:35:32,003 Poveşti de adormit copiii, asta este. 377 00:35:32,213 --> 00:35:36,675 Începi să vorbeşti ca bătrânul Bilbo Baggins. Nebun mai era ! 378 00:35:36,884 --> 00:35:39,845 Tânărul domn Frodo, e nebunul. 379 00:35:40,054 --> 00:35:41,429 Şi se mândreşte cu asta. 380 00:35:41,639 --> 00:35:43,890 - Noroc, Gaffer. - Noroc. 381 00:35:44,100 --> 00:35:48,186 Nu ne priveşte pe noi ce se întâmplă dincolo de hotare. 382 00:35:48,396 --> 00:35:52,691 Nu vă băgaţi nasul unde nu vă fierbe oala, să nu daţi de necaz. 383 00:35:56,070 --> 00:35:58,238 - Noapte bună, oameni buni. - Noapte bună. 384 00:35:58,447 --> 00:36:02,909 Noapte bună, scumpă zână a berii bălaie. 385 00:36:03,119 --> 00:36:05,453 Ai grijă cui îi vorbeşti dulce. 386 00:36:05,663 --> 00:36:10,208 Nu-ţi face griji, Sam. Rosie recunoaşte un idiot atunci când îl vede. 387 00:36:11,210 --> 00:36:12,419 Sigur ? 388 00:36:13,045 --> 00:36:16,089 - Noapte bună, Sam. - Noapte bună, domnu' Frodo. 389 00:36:40,823 --> 00:36:43,325 E ascuns cum se cuvine ? E la loc sigur ? 390 00:36:52,210 --> 00:36:54,336 Ce faci ?! 391 00:37:06,933 --> 00:37:09,476 Întinde mâna, Frodo ! 392 00:37:09,685 --> 00:37:10,852 E rece. 393 00:37:14,357 --> 00:37:16,149 Ce vezi ? 394 00:37:17,902 --> 00:37:20,320 Vezi ceva ? 395 00:37:23,032 --> 00:37:24,407 Nimic. 396 00:37:25,076 --> 00:37:27,077 Nu e nimic. 397 00:37:28,162 --> 00:37:29,663 Stai... 398 00:37:33,751 --> 00:37:36,002 Sunt nişte înscrisuri. 399 00:37:37,421 --> 00:37:40,882 Par litere elfice. Nu le pot citi. 400 00:37:41,092 --> 00:37:43,677 Puţini sunt cei ce pot. 401 00:37:44,220 --> 00:37:49,057 Însemnele sunt în limba din Mordor, pe care nu o voi rosti aici. 402 00:37:49,684 --> 00:37:50,725 Mordor ! 403 00:37:51,018 --> 00:37:53,019 În limba obişnuită ar suna cam aşa: 404 00:37:53,271 --> 00:37:58,400 "Un inel care pe toate să le-adune, să le găsească, 405 00:37:59,485 --> 00:38:01,695 Un inel care pe toate să le aducă 406 00:38:01,946 --> 00:38:04,990 şi să le lege în întuneric." 407 00:38:06,617 --> 00:38:08,660 Acesta este Inelul 408 00:38:08,869 --> 00:38:14,124 făurit de Seniorul Întunericului Sauron în inima Muntelui de Foc. 409 00:38:14,333 --> 00:38:18,378 Cel pe care Isildur l-a luat chiar de pe mâna lui Sauron. 410 00:38:19,046 --> 00:38:23,341 Şi pe care apoi l-a găsit Bilbo... În grota lui Gollum. 411 00:38:24,302 --> 00:38:28,847 Timp de 60 de ani, Inelul a rămas în păstrarea lui Bilbo 412 00:38:29,056 --> 00:38:32,434 dându-i ani lungi de viaţă, făcându-l să nu cunoască bătrâneţea. 413 00:38:33,102 --> 00:38:37,480 Dar lucrurile s-au schimbat acum. În Mordor, Răul scoate capul din nou. 414 00:38:37,690 --> 00:38:40,108 Inelul s-a trezit la viaţă. 415 00:38:40,318 --> 00:38:43,069 A auzit chemarea stăpânului său. 416 00:38:43,279 --> 00:38:47,157 Dar a fost nimicit ! Sauron a fost nimicit ! 417 00:38:52,872 --> 00:38:54,956 Nu, Frodo. 418 00:38:55,916 --> 00:38:59,210 Duhul lui Sauron a supravieţuit. 419 00:38:59,420 --> 00:39:04,758 Forţa lui îşi trage seva din puterea Inelului, iar acesta a dăinuit. 420 00:39:05,009 --> 00:39:07,218 Sauron s-a întors. 421 00:39:08,137 --> 00:39:10,221 Orcii lui sunt tot mai numeroşi. 422 00:39:10,431 --> 00:39:14,351 Fortăreaţa lui de la Barad-dur e reconstruită în Mordor. 423 00:39:14,518 --> 00:39:16,728 Lui Sauron îi mai trebuie doar acest Inel 424 00:39:16,896 --> 00:39:19,481 pentru a aduce iar tenebrele peste toate meleagurile. 425 00:39:19,648 --> 00:39:21,691 Şi îl caută. 426 00:39:21,901 --> 00:39:25,779 Îl caută fără răgaz. Toate gândurile lui sunt îndreptate spre el. 427 00:39:25,988 --> 00:39:28,698 Căci, mai presus de orice, 428 00:39:28,908 --> 00:39:32,285 Inelul jinduieşte să se întoarcă în mâna stăpânului său. 429 00:39:32,453 --> 00:39:37,123 Inelul şi Seniorul Întunericului sunt unul şi acelaşi. 430 00:39:37,792 --> 00:39:38,833 Frodo... 431 00:39:39,377 --> 00:39:41,252 nu trebuie să-l găsească niciodată. 432 00:39:41,462 --> 00:39:42,504 Bine. 433 00:39:42,838 --> 00:39:47,133 Îl punem deoparte. Îl ţinem ascuns. Nu mai vorbim despre el. 434 00:39:47,343 --> 00:39:50,011 Nimeni altcineva nu ştie că e aici, nu-i aşa ? 435 00:39:55,684 --> 00:39:56,893 Nu-i aşa, Gandalf ? 436 00:39:57,937 --> 00:40:01,356 Mai ştia cineva că Bilbo avea Inelul. 437 00:40:02,566 --> 00:40:05,610 L-am căutat pretutindeni pe acel Gollum. 438 00:40:05,820 --> 00:40:07,946 Dar duşmanul l-a găsit primul. 439 00:40:09,698 --> 00:40:12,158 Nu ştiu cât l-au torturat, 440 00:40:12,368 --> 00:40:16,830 dar, printre urlete şi vorbe fără şir, au desluşit două cuvinte... 441 00:40:17,039 --> 00:40:19,165 Comitat ! 442 00:40:19,375 --> 00:40:21,000 Baggins ! 443 00:40:21,210 --> 00:40:23,002 Comitat. 444 00:40:23,212 --> 00:40:26,089 Baggins. Asta i-ar conduce aici ! 445 00:40:28,843 --> 00:40:29,968 Cine e acolo ? 446 00:40:31,720 --> 00:40:32,929 Ia-l, Gandalf ! 447 00:40:33,264 --> 00:40:34,347 - Ia-l ! - Nu. 448 00:40:34,557 --> 00:40:36,933 - Trebuie ! - Nu mi-l poţi oferi ! 449 00:40:37,143 --> 00:40:40,478 - Ţi-l dau ţie ! - Nu mă ispiti, Frodo ! 450 00:40:41,814 --> 00:40:46,526 Nu cutez să-l iau nici măcar pentru a-l ţine în păstrare. 451 00:40:48,112 --> 00:40:50,155 Înţelege, Frodo... 452 00:40:50,823 --> 00:40:54,451 L-aş putea folosi din dorinţa curată de a face bine. 453 00:40:59,790 --> 00:41:04,043 Dar, prin mine, ar căpăta puteri prea mari şi prea cumplite 454 00:41:04,211 --> 00:41:06,004 şi pentru a fi imaginate. 455 00:41:06,172 --> 00:41:09,090 - Dar nu poate rămâne în Comitat ! - Nu. 456 00:41:10,968 --> 00:41:12,594 Nu poate rămâne aici. 457 00:41:17,933 --> 00:41:19,309 Ce trebuie să fac ? 458 00:41:20,978 --> 00:41:24,522 - Să pleci. Şi cât mai repede. - Unde să mă duc ? 459 00:41:24,732 --> 00:41:27,984 Departe de Comitat. În satul Bree. 460 00:41:28,277 --> 00:41:29,360 Bree... 461 00:41:29,570 --> 00:41:32,322 - Dar tu ? - O să te aştept 462 00:41:32,531 --> 00:41:34,991 la hanul "Poneiul în două picioare". 463 00:41:35,201 --> 00:41:38,912 - Acolo Inelul va fi în siguranţă ? - Nu ştiu, Frodo. 464 00:41:39,121 --> 00:41:41,122 Nu am niciun răspuns. 465 00:41:42,625 --> 00:41:44,751 Trebuie să mă întâlnesc cu comandantul ordinului meu. 466 00:41:44,919 --> 00:41:47,420 E înţelept şi puternic. Ai încredere, Frodo. 467 00:41:48,589 --> 00:41:49,923 El va şti ce trebuie făcut. 468 00:41:51,133 --> 00:41:53,968 Va trebui să laşi în urmă numele de Baggins. 469 00:41:54,178 --> 00:41:56,679 N-ai fi în siguranţă purtându-l dincolo de hotarele Comitatului. 470 00:41:57,348 --> 00:42:00,642 Călătoreşte numai ziua. Şi stai departe de drumuri umblate ! 471 00:42:01,310 --> 00:42:04,479 Pot străbate Comitatul de-a curmezişul destul de uşor. 472 00:42:06,941 --> 00:42:11,444 Dragul meu Frodo... Hobbiţii sunt, cu adevărat, nişte fiinţe uluitoare. 473 00:42:11,820 --> 00:42:14,739 Poţi învăţa tot ce trebuie să ştii despre ei într-o lună. 474 00:42:15,074 --> 00:42:19,619 Cu toate astea, după o sută de ani, încă te pot lua prin surprindere. 475 00:42:21,163 --> 00:42:22,497 Lasă-te în jos. 476 00:42:34,718 --> 00:42:38,179 Mărturiseşte tot, Sam Gamgee ! Trăgeai cu urechea ? 477 00:42:38,389 --> 00:42:42,850 Nu trăgeam cu nicio ureche. Serios. Tăiam iarba de sub fereastră. 478 00:42:43,060 --> 00:42:45,478 E cam târziu să aranjezi straturile de flori ! 479 00:42:45,688 --> 00:42:48,523 - Am auzit voci... - Ce ai auzit ? Vorbeşte ! 480 00:42:48,732 --> 00:42:49,857 Nimic important. 481 00:42:50,401 --> 00:42:51,787 Adică, am auzit multe despre un inel, 482 00:42:51,901 --> 00:42:54,487 un Senior al Întunericului şi sfârşitul lumii. 483 00:42:54,697 --> 00:42:56,823 Vă rog, domnu' Gandalf, nu-mi faceţi rău ! 484 00:42:56,991 --> 00:42:59,951 Nu mă preschimbaţi în ceva nefiresc ! 485 00:43:00,160 --> 00:43:01,786 Nu ? 486 00:43:02,997 --> 00:43:04,122 Poate n-o s-o fac. 487 00:43:05,374 --> 00:43:08,793 M-am gândit la ceva mult mai potrivit pentru tine. 488 00:43:10,546 --> 00:43:13,548 Hai, Sam ! Ţine pasul ! 489 00:43:15,050 --> 00:43:17,260 Fiţi cu băgare de seamă amândoi ! 490 00:43:17,678 --> 00:43:23,099 Duşmanul are multe iscoade în slujba lui: păsări, animale... 491 00:43:25,227 --> 00:43:27,061 Este în siguranţă ? 492 00:43:28,731 --> 00:43:30,106 Să nu-l pui în deget niciodată, 493 00:43:30,316 --> 00:43:33,693 căci iscoadele lui Sauron vor fi atrase de puterea lui. 494 00:43:33,944 --> 00:43:38,698 Nu uita: Inelul încearcă să ajungă înapoi la stăpânul lui. 495 00:43:39,450 --> 00:43:41,576 Vrea să fie găsit. 496 00:44:22,159 --> 00:44:24,369 Asta e ! 497 00:44:24,703 --> 00:44:26,829 Ce să fie ? 498 00:44:27,289 --> 00:44:32,710 Încă un pas şi voi fi mai departe de casă decât am fost vreodată. 499 00:44:37,841 --> 00:44:39,342 Haide, Sam. 500 00:44:47,810 --> 00:44:49,644 Aminteşte-ţi vorbele lui Bilbo: 501 00:44:50,187 --> 00:44:53,940 - "E treabă primejdioasă..." - "Să ieşi pe uşă. 502 00:44:54,149 --> 00:44:58,569 Ajungi să mergi pe drum şi, dacă nu eşti atent, 503 00:44:58,779 --> 00:45:02,949 nu se ştie unde te vor purta picioarele." 504 00:45:16,964 --> 00:45:18,798 Sam... 505 00:45:22,261 --> 00:45:23,386 Elfi de pădure. 506 00:45:37,109 --> 00:45:40,653 Se duc în portul din spatele Turnurilor albe. 507 00:45:41,196 --> 00:45:42,947 Spre Raiul sur. 508 00:45:43,532 --> 00:45:45,533 Părăsesc Pământul-de-Mijloc. 509 00:45:45,743 --> 00:45:47,952 Pentru a nu se mai întoarce niciodată. 510 00:45:50,873 --> 00:45:52,957 Nu ştiu de ce, 511 00:45:53,667 --> 00:45:56,043 mă întristează. 512 00:45:58,088 --> 00:46:02,759 Oriunde m-aş întinde mă înţeapă o rădăcină în spate. 513 00:46:03,469 --> 00:46:05,178 Închide ochii 514 00:46:05,387 --> 00:46:08,139 şi imaginează-ţi că suntem în pat 515 00:46:08,348 --> 00:46:12,268 pe saltea moale şi perne de fulgi. 516 00:46:21,570 --> 00:46:24,238 Nu merge, domnu' Frodo. 517 00:46:24,448 --> 00:46:27,325 Nu o să pot niciodată să dorm aici. 518 00:46:29,661 --> 00:46:32,038 Nici eu, Sam. 519 00:47:00,526 --> 00:47:03,569 Fumuri se înalţă deasupra Muntelui de Foc. 520 00:47:03,779 --> 00:47:05,404 E deja târziu, 521 00:47:05,614 --> 00:47:09,200 iar Gandalf cel Sur vine la Isengard, 522 00:47:09,409 --> 00:47:11,828 să-mi ceară sfat. 523 00:47:12,037 --> 00:47:15,957 Căci pentru asta ai venit, nu-i aşa ? 524 00:47:16,124 --> 00:47:18,960 - Vechiul meu prieten... - Saruman... 525 00:47:24,174 --> 00:47:27,176 - Eşti sigur ? - N-am nicio îndoială. 526 00:47:28,011 --> 00:47:30,263 Deci Inelul Puterii a fost găsit ! 527 00:47:30,472 --> 00:47:33,683 În toţi aceşti ani, a fost în Comitat. 528 00:47:33,892 --> 00:47:37,103 - Chiar sub nasul meu ! - Dar tu nu ai ştiut să vezi. 529 00:47:37,688 --> 00:47:42,108 Dragostea ta pentru jumătăţile de fiinţă ţi-a înceţoşat minţile. 530 00:47:42,818 --> 00:47:46,988 Dar avem timp destul să ne împotrivim lui Sauron, dacă ne mişcăm iute. 531 00:47:47,197 --> 00:47:48,698 Timp ? 532 00:47:49,658 --> 00:47:52,285 Cât timp crezi că mai avem ? 533 00:47:52,703 --> 00:47:56,539 Sauron şi-a recăpătat mare parte din forţele de pe vremuri. 534 00:47:56,748 --> 00:47:58,958 Încă nu poate prinde formă, 535 00:47:59,167 --> 00:48:01,878 dar duhul lui nu şi-a pierdut nimic din putere. 536 00:48:02,546 --> 00:48:07,633 Prizonier în fortăreaţa lui, Stăpânul din Mordor vede tot. 537 00:48:08,176 --> 00:48:14,140 Privirea lui străpunge norii, umbra, pământul şi carnea. 538 00:48:15,642 --> 00:48:18,769 Ştii despre ce vorbesc, Gandalf. 539 00:48:19,688 --> 00:48:24,942 Un Ochi imens, lipsit de gene, înconjurat de flăcări. 540 00:48:25,903 --> 00:48:27,695 Ochiul lui Sauron... 541 00:48:27,905 --> 00:48:30,489 Adună în preajma lui tot ce e malefic. 542 00:48:30,699 --> 00:48:33,200 În curând va fi adunat o armată destul de mare 543 00:48:33,368 --> 00:48:35,578 ca să atace Pământul-de-Mijloc. 544 00:48:35,913 --> 00:48:38,289 Ştii tu asta ? 545 00:48:38,832 --> 00:48:40,333 De unde ? 546 00:48:40,918 --> 00:48:42,585 Am văzut. 547 00:48:43,003 --> 00:48:46,213 Globul de cristal e o unealtă periculoasă, Saruman. 548 00:48:46,924 --> 00:48:48,424 De ce ? 549 00:48:48,884 --> 00:48:51,594 De ce ne-am teme să-l folosim ? 550 00:48:54,222 --> 00:48:58,184 Nu se ştie unde sunt pietrele atotvăzătoare care s-au pierdut. 551 00:48:58,393 --> 00:49:01,604 Nu putem şti cine mai priveşte. 552 00:49:04,191 --> 00:49:06,901 E mai târziu decât ţi-ai fi închipuit. 553 00:49:07,110 --> 00:49:09,445 Oştirea lui Sauron s-a pus deja în mişcare. 554 00:49:11,531 --> 00:49:15,534 - Cei Nouă au părăsit Minas Morgul. - Cei Nouă ? 555 00:49:16,078 --> 00:49:19,080 Au trecut Râul Isen în ajunul verii, 556 00:49:19,289 --> 00:49:21,958 deghizaţi în călăreţi în negru. 557 00:49:22,209 --> 00:49:26,128 - Au ajuns în Comitat ? - Vor găsi Inelul. 558 00:49:27,756 --> 00:49:31,467 - Şi-l vor ucide pe cel ce îl poartă. - Frodo ! 559 00:49:44,564 --> 00:49:48,985 Chiar ai crezut că un hobbit poate înfrunta voinţa lui Sauron ? 560 00:49:49,736 --> 00:49:52,530 Nu există niciunul capabil de aşa ceva. 561 00:49:54,950 --> 00:49:59,662 În faţa puterilor Mordor-ului nu poate exista victorie. 562 00:50:02,541 --> 00:50:05,751 Trebuie să ne alăturăm lui, Gandalf. 563 00:50:07,004 --> 00:50:09,338 Trebuie să ne alăturăm lui Sauron. 564 00:50:12,009 --> 00:50:14,677 Aşa ar fi înţelept, prietene. 565 00:50:15,137 --> 00:50:16,595 Spune-mi... 566 00:50:16,805 --> 00:50:17,847 ...prietene... 567 00:50:18,849 --> 00:50:23,394 Când a renunţat Saruman cel Înţelept la judecată şi a ales sminteala ? 568 00:51:02,809 --> 00:51:07,730 Ţi-am oferit şansa să mă ajuţi de bunăvoie, 569 00:51:08,565 --> 00:51:12,735 ...dar ai ales calea durerii ! 570 00:51:36,051 --> 00:51:37,551 Domnu' Frodo ? 571 00:51:38,136 --> 00:51:39,929 Frodo ? Frodo ! 572 00:51:41,348 --> 00:51:44,558 - Credeam că v-am pierdut. - Ce tot spui acolo ? 573 00:51:44,768 --> 00:51:47,770 - Gandalf mi-a spus ceva. - Ce ţi-a spus ? 574 00:51:48,605 --> 00:51:52,483 "Nu cumva să-l pierzi, Sam Gamgee !" Şi n-am de gând să păţesc asta. 575 00:51:52,734 --> 00:51:56,362 Nici n-am ieşit din Comitat. Ce ar putea să se întâmple ? 576 00:51:59,783 --> 00:52:02,910 - Frodo ! Merry, e Frodo Baggins. - Bună. 577 00:52:03,078 --> 00:52:04,453 Dă-te jos de pe el. 578 00:52:04,955 --> 00:52:06,413 Haide, Frodo. 579 00:52:06,623 --> 00:52:08,499 Ce înseamnă toate astea ? 580 00:52:08,959 --> 00:52:12,044 - Ai dat iama în recolta lui Maggot ! - Da. 581 00:52:13,213 --> 00:52:15,381 Vino înapoi ! 582 00:52:16,383 --> 00:52:17,633 Ieşiţi din lanul meu. 583 00:52:17,884 --> 00:52:20,678 Vezi tu pe naiba dacă te prind ! 584 00:52:20,887 --> 00:52:23,806 Nu înţeleg de ce e aşa de furios. Sunt doar nişte morcovi. 585 00:52:24,224 --> 00:52:28,227 Şi câteva verze. Şi sacii de cartofi pe care i-am furat săptămâna trecută. 586 00:52:28,436 --> 00:52:32,481 - Şi ciupercile de săptămâna cealaltă. - Da, Pippin. Vreau să spun... 587 00:52:32,691 --> 00:52:34,900 că exagerează. 588 00:52:35,068 --> 00:52:36,569 Fugiţi ! 589 00:52:50,041 --> 00:52:52,585 A fost cât pe-aci ! 590 00:52:53,670 --> 00:52:56,797 Cred că mi-am rupt ceva. 591 00:52:57,799 --> 00:53:00,134 Să ai încredere într-un Brandybuck şi-un Took ! 592 00:53:00,343 --> 00:53:03,929 Ce e ? Era doar o scurtătură. 593 00:53:04,097 --> 00:53:05,347 Scurtătură către ce ? 594 00:53:05,515 --> 00:53:07,016 Ciuperci ! 595 00:53:15,192 --> 00:53:16,692 E a mea ! 596 00:53:19,446 --> 00:53:21,071 E frumoasă, Merry. 597 00:53:21,615 --> 00:53:23,616 Uite una frumoasă, Sam ! 598 00:53:23,825 --> 00:53:26,368 Cred că ar trebui să ieşim de pe drum. 599 00:53:35,503 --> 00:53:38,130 Ieşiţi de pe drum ! Repede ! 600 00:53:51,311 --> 00:53:52,811 Linişte ! 601 00:54:59,129 --> 00:55:01,297 Ce a fost asta ? 602 00:55:33,997 --> 00:55:35,497 Vezi ceva ? 603 00:55:36,166 --> 00:55:37,666 Nimic. 604 00:55:38,376 --> 00:55:40,669 Ce se întâmplă ? 605 00:55:41,212 --> 00:55:45,007 Călăreţul negru căuta ceva. Sau pe cineva... 606 00:55:46,343 --> 00:55:47,843 Frodo ? 607 00:55:48,511 --> 00:55:49,595 Jos ! 608 00:56:06,488 --> 00:56:08,697 Trebuie să ies din Comitat. 609 00:56:09,699 --> 00:56:11,992 Eu şi Sam trebuie să ajungem la Bree. 610 00:56:12,202 --> 00:56:13,660 Bine. 611 00:56:15,038 --> 00:56:17,289 Bucklebury Ferry ! Veniţi cu mine ! 612 00:56:25,632 --> 00:56:26,924 Fugiţi ! 613 00:56:28,134 --> 00:56:30,135 Pe aici ! După mine ! 614 00:56:33,723 --> 00:56:34,765 Fugiţi ! 615 00:56:48,071 --> 00:56:49,822 Dezleagă funia, Sam ! 616 00:56:52,450 --> 00:56:53,992 Frodo ! 617 00:56:54,702 --> 00:56:56,161 Fugi, Frodo ! 618 00:56:56,454 --> 00:56:57,538 - Fugi ! - Grăbeşte-te ! 619 00:56:57,747 --> 00:57:00,374 - Frodo ! - Repede ! 620 00:57:01,292 --> 00:57:03,335 - Hai ! Mai repede ! - Sari ! 621 00:57:18,101 --> 00:57:19,977 Cât e până la cea mai apropiată trecătoare ? 622 00:57:20,145 --> 00:57:22,855 Podul Brandywine. 20 de mile. 623 00:57:37,078 --> 00:57:38,579 Haideţi ! 624 00:57:49,674 --> 00:57:51,133 Ce vreţi ? 625 00:57:51,301 --> 00:57:54,052 Mergem la "Poneiul în două picioare". 626 00:57:56,723 --> 00:57:59,516 Hobbiţi ! Şi încă patru ! 627 00:57:59,726 --> 00:58:03,729 Şi în plus, după vorbă, veniţi din Comitat. Ce vă aduce la Bree ? 628 00:58:04,230 --> 00:58:07,274 Vrem să stăm la han. Treaba noastră ne priveşte. 629 00:58:08,443 --> 00:58:10,944 Desigur, tinere domn. N-am vrut să vă supăr. 630 00:58:11,154 --> 00:58:13,655 Dar trebuie să pun întrebări, după lăsarea întunericului. 631 00:58:13,865 --> 00:58:16,742 Se-aude zvon că ar umbla pe-aici nişte străini ciudaţi. 632 00:58:16,910 --> 00:58:19,077 Nu poţi fi niciodată prea precaut. 633 00:58:38,765 --> 00:58:42,267 La o parte ! Uită-te pe unde mergi ! 634 00:59:06,292 --> 00:59:07,918 Scuzaţi-mă... 635 00:59:08,962 --> 00:59:11,713 Bună seara, jupânaşilor. Cu ce vă pot fi de folos ? 636 00:59:11,923 --> 00:59:18,011 Dacă doriţi, avem camere pentru hobbiţi foarte plăcute. Domnule... 637 00:59:18,221 --> 00:59:22,891 Mă bucur să pot oferi cele trebuitoare celor mici, domnule...? 638 00:59:23,977 --> 00:59:26,019 Underhill. Mă numesc Underhill. 639 00:59:27,313 --> 00:59:29,815 - Underhill, da. - Suntem prieteni cu Gandalf cel Sur. 640 00:59:29,983 --> 00:59:33,151 - Îi poţi spune că am sosit ? - Gandalf ? 641 00:59:33,570 --> 00:59:35,320 Gandalf. 642 00:59:36,114 --> 00:59:37,823 Oh, da... 643 00:59:38,032 --> 00:59:40,117 Îmi amintesc. Un tip în vârstă. 644 00:59:40,451 --> 00:59:43,412 Cu barbă sură, pălărie ascuţită. 645 00:59:43,830 --> 00:59:45,622 Nu l-am mai văzut de şase luni. 646 00:59:52,422 --> 00:59:53,714 Acum ce facem ? 647 01:00:00,763 --> 01:00:04,099 O să vină, Sam. 648 01:00:06,978 --> 01:00:09,062 La o parte din calea mea ! 649 01:00:11,357 --> 01:00:15,152 - Ce e asta ? - Asta, prietene, se numeşte halbă. 650 01:00:16,029 --> 01:00:17,654 Se vinde la halbă ? 651 01:00:18,031 --> 01:00:21,742 - Mă duc să iau una. - Ai băut deja o jumătate ! 652 01:00:28,082 --> 01:00:31,918 Tipul ăla nu face altceva decât să se holbeze la tine, de când am venit. 653 01:00:35,465 --> 01:00:36,965 Scuzaţi-mă... 654 01:00:38,760 --> 01:00:41,762 Omul acela din colţ. Cine e ? 655 01:00:42,930 --> 01:00:47,309 Unul dintre Pribegi, oamenii aceia primejdioşi ce străbat sălbăticiile. 656 01:00:47,602 --> 01:00:52,105 Nu-i ştiu numele adevărat, dar pe aici este cunoscut drept Pas Mare. 657 01:00:54,484 --> 01:00:55,692 Pas Mare... 658 01:01:08,748 --> 01:01:11,958 Baggins... 659 01:01:15,421 --> 01:01:16,963 Baggins... 660 01:01:29,310 --> 01:01:31,561 Baggins ? Sigur că ştiu un Baggins ! 661 01:01:32,355 --> 01:01:35,190 E chiar acolo. Frodo Baggins. 662 01:01:35,441 --> 01:01:38,443 E vărul meu. Văr primar din partea mamei 663 01:01:38,653 --> 01:01:40,946 şi văr de-al doilea... 664 01:01:45,451 --> 01:01:47,202 - Pippin ! - Uşurel... 665 01:02:16,733 --> 01:02:19,192 Nu te poţi ascunde... 666 01:02:22,155 --> 01:02:25,282 Te văd. 667 01:02:26,826 --> 01:02:31,204 Nu există viaţă în neant. 668 01:02:32,248 --> 01:02:33,749 Doar... 669 01:02:34,667 --> 01:02:36,168 moarte. 670 01:02:42,175 --> 01:02:47,053 Ai atras prea multă atenţie asupra ta, "domnule Underhill". 671 01:02:51,684 --> 01:02:52,726 Ce doreşti ? 672 01:02:52,935 --> 01:02:55,020 Mai multă prudenţă. Ceea ce duci cu tine nu e un fleac. 673 01:02:55,396 --> 01:02:58,398 - Nu duc nimic. - Desigur. 674 01:02:58,733 --> 01:03:04,362 Şi eu pot evita să fiu văzut, dar să dispari cu totul e un talent rar. 675 01:03:05,615 --> 01:03:08,241 - Cine eşti ? - Te temi ? 676 01:03:09,410 --> 01:03:10,452 Da. 677 01:03:10,661 --> 01:03:14,581 Nici pe departe cât ar trebui. Ştiu ce e pe urmele tale. 678 01:03:18,586 --> 01:03:21,129 Dă-i drumul sau o să ai de-a face cu mine, lunganule ! 679 01:03:22,799 --> 01:03:26,885 Eşti tare îndrăzneţ, pentru un hobbit. Dar asta nu o să te scape. 680 01:03:27,094 --> 01:03:31,223 Nu îl mai poţi aştepta pe vrăjitor, Frodo. Ei se apropie. 681 01:04:54,891 --> 01:04:56,391 Ce sunt ? 682 01:04:58,311 --> 01:05:02,355 Au fost cândva oameni. Mari regi ai oamenilor. 683 01:05:03,649 --> 01:05:06,776 Apoi Sauron cel viclean le-a dat nouă inele ale puterii. 684 01:05:07,361 --> 01:05:10,488 Orbiţi de lăcomie, ei le-au luat fără să stea pe gânduri. 685 01:05:10,698 --> 01:05:13,992 Apoi Întunericul i-a acaparat, unul câte unul. 686 01:05:14,201 --> 01:05:16,703 Acum sunt sclavii puterii lui. 687 01:05:19,040 --> 01:05:23,460 Ei sunt Nazguli. Duhurile Inelului... Nici vii, nici morţi. 688 01:05:24,462 --> 01:05:25,879 Încontinuu simt 689 01:05:26,088 --> 01:05:28,006 prezenţa Inelului 690 01:05:28,215 --> 01:05:32,761 atraşi de puterea Alesului. Nu vor înceta niciodată să te urmărească. 691 01:05:42,730 --> 01:05:45,690 - Unde ne duci ? - În Ţinutul Pustietăţii. 692 01:05:53,866 --> 01:05:57,911 De unde ştim că Pas Mare ăsta e un prieten al lui Gandalf ? 693 01:05:58,120 --> 01:06:00,956 Cred că un servitor al duşmanului ar arăta mai bine 694 01:06:01,332 --> 01:06:05,251 - ...şi ar mirosi mai urât. - Miroase destul de urât. 695 01:06:05,836 --> 01:06:08,713 Nu avem de ales. Trebuie să ne încredem în el. 696 01:06:08,881 --> 01:06:12,300 - Dar unde ne duce ? - La Rivendell, stăpâne Gamgee. 697 01:06:14,720 --> 01:06:17,973 - La casa lui Elrond. - Ai auzit ? Rivendell. 698 01:06:18,557 --> 01:06:21,309 Mergem să vedem elfi. 699 01:06:42,957 --> 01:06:47,168 - Domnilor, nu ne oprim până la noapte. - Şi micul dejun ? 700 01:06:47,378 --> 01:06:50,046 - L-ai luat deja. - Da, o dată. 701 01:06:50,256 --> 01:06:52,465 Dar al doilea mic dejun ? 702 01:06:55,886 --> 01:06:58,972 Nu cred că a auzit de al doilea mic dejun, Pip. 703 01:06:59,140 --> 01:07:00,932 Dar de gustarea de la 11 ? 704 01:07:01,100 --> 01:07:04,561 De prânz, de ceaiul de după-amiază, de cină şi cina târzie ? 705 01:07:04,729 --> 01:07:08,857 - De ele ştie, nu-i aşa ? - Eu nu mi-aş pune mari speranţe. 706 01:07:14,321 --> 01:07:15,947 Pippin ! 707 01:07:32,465 --> 01:07:35,925 Ce mănâncă când nu au hobbit ? 708 01:08:14,757 --> 01:08:16,966 Cine e ? 709 01:08:17,676 --> 01:08:20,261 Femeia despre care cânţi. 710 01:08:23,682 --> 01:08:26,059 E domniţa din Lúthien. 711 01:08:26,268 --> 01:08:31,439 Domniţa-elf care şi-a dăruit dragostea lui Beren, un muritor. 712 01:08:33,275 --> 01:08:35,401 Ce s-a întâmplat cu ea ? 713 01:08:37,613 --> 01:08:40,115 A murit. 714 01:08:44,161 --> 01:08:46,496 Dormi, Frodo. 715 01:08:56,757 --> 01:09:00,885 Puterile Isengard-ului aşteaptă porunca ta, 716 01:09:01,053 --> 01:09:05,473 ...Sauron, Senior al Pământului. 717 01:09:08,811 --> 01:09:14,607 Făureşte-mi o armată demnă de Mordor. 718 01:09:20,197 --> 01:09:24,659 Care sunt ordinele Mordor-ului, Stăpâne ? Ce porunceşte Ochiul ? 719 01:09:25,119 --> 01:09:27,036 Avem multă treabă. 720 01:10:09,622 --> 01:10:14,292 Copacii sunt viguroşi, Stăpâne. Au rădăcini adânci. 721 01:10:14,627 --> 01:10:16,502 Doborâţi-i pe toţi ! 722 01:10:43,906 --> 01:10:46,824 Aici a fost cândva marele turn de pază al lui Amon Sul. 723 01:10:48,535 --> 01:10:51,162 Rămânem aici peste noapte. 724 01:11:02,841 --> 01:11:06,302 Astea sunt pentru voi. Ţineţi-le tot timpul aproape. 725 01:11:06,512 --> 01:11:09,013 Mă duc să arunc o privire primprejur. 726 01:11:11,350 --> 01:11:13,268 Staţi aici ! 727 01:11:15,813 --> 01:11:18,022 Roşia mea a plesnit. 728 01:11:18,190 --> 01:11:20,108 Îmi dai nişte costiţă ? 729 01:11:20,317 --> 01:11:22,277 Vrei o roşie, Sam ? 730 01:11:22,653 --> 01:11:26,322 - Ce faceţi ?! - Roşii, cârnaţi, costiţă prăjită. 731 01:11:26,532 --> 01:11:29,200 - Ţi-am păstrat şi ţie. - Stingeţi focul, nesăbuiţilor ! 732 01:11:29,410 --> 01:11:33,413 Îmi place ! Cenuşă pe roşia mea ! 733 01:11:41,880 --> 01:11:43,589 Fugiţi ! 734 01:12:37,102 --> 01:12:38,519 Înapoi, demoni ! 735 01:14:02,020 --> 01:14:03,229 Frodo ! 736 01:14:07,985 --> 01:14:09,193 Sam... 737 01:14:46,231 --> 01:14:47,231 Pas Mare ! 738 01:14:50,068 --> 01:14:51,694 Ajută-l ! 739 01:14:51,862 --> 01:14:54,697 A fost înjunghiat cu un pumnal Morgul. 740 01:14:56,950 --> 01:15:01,871 Nu am ştiinţă să tămăduiesc aşa ceva. Are nevoie de leacurile elfilor. 741 01:15:06,460 --> 01:15:07,502 Repede ! 742 01:15:07,753 --> 01:15:11,672 Mai e drum de şase zile până la Rivendell ! N-o să reziste atâta ! 743 01:15:11,882 --> 01:15:13,758 Fii tare, Frodo ! 744 01:15:15,344 --> 01:15:16,344 Gandalf ! 745 01:17:54,419 --> 01:17:57,421 Uite, Frodo. Sunt trolii domnului Bilbo. 746 01:17:59,591 --> 01:18:02,468 Domnu' Frodo ? E tot mai rece ! 747 01:18:05,347 --> 01:18:07,098 O să moară ? 748 01:18:07,307 --> 01:18:12,186 O să treacă în Tărâmul Umbrelor. O să devină o nălucă, asemenea lor. 749 01:18:17,359 --> 01:18:21,153 - Se apropie ! - Sam, ştii cum arată athelas ? 750 01:18:21,363 --> 01:18:22,822 - Athelas ? - Frunza-regelui. 751 01:18:23,031 --> 01:18:24,073 E o iarbă de leac. 752 01:18:24,282 --> 01:18:27,493 Ar putea să încetinească efectul otrăvii. Grăbeşte-te ! 753 01:18:41,842 --> 01:18:46,011 Ce e asta ? Un Pribeag luat prin surprindere ? 754 01:19:10,871 --> 01:19:11,912 Frodo. 755 01:19:13,874 --> 01:19:17,001 Sunt Arwen. Am venit să vă ajut. 756 01:19:19,087 --> 01:19:22,882 Ascultă-mi glasul... Întoarce-te spre Lumină... 757 01:19:28,722 --> 01:19:30,598 Cine e ? 758 01:19:31,224 --> 01:19:33,017 Frodo. 759 01:19:33,310 --> 01:19:36,812 - E o elfă. - Se stinge... 760 01:19:39,107 --> 01:19:41,275 N-o să mai reziste mult. 761 01:19:41,526 --> 01:19:44,153 Trebuie să-l ducem la tatăl meu. 762 01:19:44,863 --> 01:19:47,740 - Vă caut de două zile. - Unde îl duci ? 763 01:19:47,949 --> 01:19:54,079 Sunt cinci Nazguli în spatele tău. Unde sunt ceilalţi cinci, nu ştiu. 764 01:19:55,165 --> 01:19:57,583 Rămâi cu hobbiţii. O să vă trimit cai. 765 01:19:57,793 --> 01:19:59,460 Eu sunt mai rapidă. Îl iau eu. 766 01:20:00,295 --> 01:20:01,670 E primejdie mare pe drum. 767 01:20:01,880 --> 01:20:02,880 Ce spun ? 768 01:20:03,048 --> 01:20:08,052 Dacă reuşesc să trec râul, puterea poporului meu îl va apăra. 769 01:20:09,179 --> 01:20:10,763 Nu mi-e teamă de ei. 770 01:20:20,398 --> 01:20:24,819 Arwen, du-l cât poţi de repede. Şi nu privi înapoi ! 771 01:20:30,492 --> 01:20:34,829 Ce faci ?! Nazgulii sunt încă acolo ! 772 01:22:29,486 --> 01:22:32,196 Lasă-l pe jumătate-de-om ! 773 01:22:33,198 --> 01:22:35,699 Dacă îl vreţi, veniţi să-l luaţi ! 774 01:23:29,587 --> 01:23:32,089 Nu. Nu ! 775 01:23:35,385 --> 01:23:37,594 Nu, Frodo ! 776 01:23:37,762 --> 01:23:41,432 Nu renunţa, Frodo ! Nu acum ! 777 01:23:53,278 --> 01:23:55,779 Puterea ce mi s-a dat 778 01:23:56,448 --> 01:23:58,282 să i se transmită lui. 779 01:23:58,491 --> 01:24:00,659 Cruţă-l. 780 01:24:01,286 --> 01:24:03,328 Salvează-l. 781 01:24:15,800 --> 01:24:20,929 - Unde sunt ? - Eşti în casa lui Elrond. 782 01:24:21,347 --> 01:24:25,100 Şi e ora zece, în dimineaţa zilei de 24 octombrie, 783 01:24:25,268 --> 01:24:27,728 dacă vrei să ştii cu adevărat. 784 01:24:29,814 --> 01:24:33,567 - Gandalf ! - Da, sunt aici. 785 01:24:35,320 --> 01:24:38,322 Iar tu eşti norocos că te afli tot aici. 786 01:24:38,990 --> 01:24:40,491 Câteva ceasuri să mai fi trecut 787 01:24:40,658 --> 01:24:43,160 şi n-am mai fi putut face nimic pentru tine. 788 01:24:43,328 --> 01:24:47,331 Dar ai tărie în tine, nu glumă, dragul meu hobbit. 789 01:24:54,964 --> 01:24:57,466 Ce s-a întâmplat, Gandalf ? 790 01:24:58,384 --> 01:25:03,847 - De ce n-ai venit ? - Îmi pare rău, Frodo. 791 01:25:08,520 --> 01:25:10,270 Am fost reţinut. 792 01:25:11,147 --> 01:25:15,359 Prietenia lui Saruman nu e lucru de care să poţi scăpa lesne. 793 01:25:19,614 --> 01:25:22,449 O mişcare greşită cheamă o alta. 794 01:25:22,867 --> 01:25:24,660 S-a sfârşit ! 795 01:25:24,828 --> 01:25:30,207 Supune-te puterii Inelului sau vei fi distrus ! 796 01:25:32,669 --> 01:25:36,547 Nu este decât un Stăpân al Inelelor. 797 01:25:36,756 --> 01:25:40,759 O singură fiinţă îl poate supune vrerii sale. 798 01:25:41,636 --> 01:25:45,556 Şi acest Stăpân nu-şi împarte puterea cu nimeni. 799 01:25:59,904 --> 01:26:03,240 Aşadar, ai ales moartea ! 800 01:26:13,334 --> 01:26:17,129 Gandalf ? Ce este ? 801 01:26:18,089 --> 01:26:19,923 Nimic, Frodo... 802 01:26:20,550 --> 01:26:22,467 Frodo ! 803 01:26:23,845 --> 01:26:26,221 - Sam ! - Ce binecuvântare ! Te-ai trezit ! 804 01:26:26,431 --> 01:26:29,183 Sam aproape că nu s-a clintit de la căpătâiul tău. 805 01:26:29,434 --> 01:26:31,560 Am fost tare îngrijoraţi. Nu-i aşa, domnu' Gandalf ? 806 01:26:31,936 --> 01:26:37,065 Slăvite fie harurile lui Elrond ! Începi să te pui pe picioare. 807 01:26:38,568 --> 01:26:42,154 Bine ai venit la Rivendell, Frodo Baggins ! 808 01:27:30,245 --> 01:27:33,497 - Bilbo ! - Salutare, Frodo, flăcăule ! 809 01:27:33,706 --> 01:27:35,415 Bilbo. 810 01:27:40,296 --> 01:27:42,172 "Într-acolo şi din nou înapoi: 811 01:27:42,382 --> 01:27:45,175 Povestea unui hobbit", de Bilbo Baggins... 812 01:27:48,263 --> 01:27:51,807 - E minunat. - Am vrut să mă întorc, 813 01:27:52,141 --> 01:27:55,936 să hoinăresc pe cărările din Mirkwood... 814 01:27:56,354 --> 01:27:58,689 ...să vizitez Lake-town... 815 01:27:58,898 --> 01:28:02,317 să mai văd o dată Muntele singuratic. 816 01:28:02,735 --> 01:28:07,656 Dar îmi pare că, într-un târziu, bătrâneţea m-a ajuns din urmă. 817 01:28:19,794 --> 01:28:21,545 Îmi lipseşte Comitatul... 818 01:28:21,963 --> 01:28:27,134 Mi-am petrecut copilăria prefăcându-mă că mă aflu altundeva. 819 01:28:27,385 --> 01:28:31,054 Plecat cu tine, în vreuna din aventurile tale. 820 01:28:33,933 --> 01:28:37,561 Dar propria mea aventură s-a dovedit a fi cu totul altfel... 821 01:28:42,775 --> 01:28:45,986 Eu nu sunt ca tine, Bilbo. 822 01:28:47,155 --> 01:28:49,406 Băiatul meu drag ! 823 01:28:53,578 --> 01:28:57,497 - Ce am uitat oare ? - Ţi-ai şi strâns lucrurile ? 824 01:28:58,333 --> 01:29:02,127 - Nu strică să fii gata de drum. - Dar voiai să-i vezi pe elfi ! 825 01:29:03,087 --> 01:29:05,922 - Mai mult decât orice. - I-am văzut. 826 01:29:06,132 --> 01:29:08,091 Doar că... 827 01:29:08,843 --> 01:29:11,428 Am făcut ceea ce voia Gandalf, nu ? 828 01:29:11,637 --> 01:29:15,223 Am adus Inelul tocmai aici, la Rivendell. Mă gândeam că, 829 01:29:15,391 --> 01:29:19,895 acum că te-ai mai întremat, o s-o luăm din loc. Spre casă. 830 01:29:24,901 --> 01:29:26,902 Ai dreptate, Sam. 831 01:29:29,113 --> 01:29:31,823 Am făcut ceea ce trebuia să facem. 832 01:29:32,408 --> 01:29:34,951 Inelul va fi în siguranţă aici, în Rivendell. 833 01:29:39,123 --> 01:29:41,416 Sunt gata s-o pornesc spre casă. 834 01:29:42,168 --> 01:29:44,211 Încep să-i revină puterile. 835 01:29:44,420 --> 01:29:47,339 Rana aceea nu se va vindeca deplin niciodată. 836 01:29:47,799 --> 01:29:50,217 O va avea tot restul vieţii. 837 01:29:50,718 --> 01:29:53,220 A adus Inelul cale atât de lungă ! 838 01:29:53,429 --> 01:29:57,140 A dovedit o cutezanţă ieşită din comun, pentru un hobbit. 839 01:29:57,350 --> 01:30:00,644 A fost o povară pe care n-ar fi trebuit nicicând s-o poarte. 840 01:30:00,812 --> 01:30:03,855 Nu-i mai putem cere nimic lui Frodo. 841 01:30:04,023 --> 01:30:06,149 Duşmanul se pune în mişcare. 842 01:30:06,442 --> 01:30:09,152 La Răsărit, Sauron îşi adună oştirile. 843 01:30:09,320 --> 01:30:10,946 Vrea să cucerească Rivendell. 844 01:30:11,447 --> 01:30:14,199 Şi Saruman, din câte spui, ne-a trădat. 845 01:30:14,409 --> 01:30:17,661 Aliaţii noştri sunt tot mai puţini. 846 01:30:18,371 --> 01:30:21,164 Trădarea lui merge mai departe decât ai tu ştiinţă. 847 01:30:21,374 --> 01:30:27,421 Saruman a încrucişat orci cu goblini. Creează o armată în Isengard. 848 01:30:27,964 --> 01:30:32,551 O armată care se poate deplasa pe lumina, şi străbate rapid distanţe mari. 849 01:30:32,760 --> 01:30:35,178 Saruman vine să ia Inelul. 850 01:30:35,555 --> 01:30:39,683 Puterea elfilor nu-i poate sta împotrivă. 851 01:30:39,851 --> 01:30:44,229 Nu ne putem lupta deodată cu Mordor-ul şi cu Isengard-ul ! 852 01:30:47,942 --> 01:30:52,112 Gandalf... Inelul nu poate rămâne aici. 853 01:31:12,550 --> 01:31:15,802 Acest pericol ameninţă tot Pământul-de-Mijloc. 854 01:31:16,012 --> 01:31:18,722 Ei trebuie să decidă cum îi vor pune capăt. 855 01:31:19,807 --> 01:31:23,351 Vremea elfilor a trecut. Poporul meu părăseşte aceste meleaguri. 856 01:31:24,020 --> 01:31:27,606 Spre cine vă veţi îndrepta, după plecarea noastră ? Spre gnomi ? 857 01:31:27,815 --> 01:31:32,903 Ei visează numai bogăţii. Nu le pasă defel de necazurile altora. 858 01:31:34,530 --> 01:31:37,365 În oameni trebuie să ne punem acum speranţele. 859 01:31:37,742 --> 01:31:39,409 În oameni ? 860 01:31:40,286 --> 01:31:43,497 Oamenii sunt slabi. Seminţia lor s-a vlăguit. 861 01:31:43,664 --> 01:31:45,832 Sângele Numenor-ului s-a risipit, 862 01:31:46,000 --> 01:31:48,335 iar mândria şi onoarea lui au fost uitate. 863 01:31:48,503 --> 01:31:51,963 Din cauza oamenilor a dăinuit Inelul ! 864 01:31:52,173 --> 01:31:53,798 Am fost acolo, Gandalf. 865 01:31:54,467 --> 01:31:57,302 Am fost acolo, acum trei mii de ani... 866 01:32:04,101 --> 01:32:06,520 Când Isildur a luat Inelul. 867 01:32:06,771 --> 01:32:10,607 Am fost de faţă în ziua în care puterea oamenilor a dat greş. 868 01:32:13,152 --> 01:32:15,779 Repede, Isildur ! După mine ! 869 01:32:17,323 --> 01:32:20,951 L-am dus pe Isildur în inima Muntelui de Foc, 870 01:32:21,160 --> 01:32:24,704 acolo unde fusese făurit Inelul, singurul loc unde putea fi distrus. 871 01:32:24,914 --> 01:32:27,499 Aruncă-l în flăcări ! 872 01:32:32,630 --> 01:32:36,466 - Distruge-l ! - Nu. 873 01:32:37,802 --> 01:32:39,970 Isildur ! 874 01:32:40,429 --> 01:32:45,141 S-ar fi putut sfârşi atunci, dar Răului i s-a îngăduit să trăiască. 875 01:32:49,313 --> 01:32:53,525 Isildur a păstrat Inelul. Stirpea regală s-a stins. 876 01:32:54,443 --> 01:32:58,071 Nu mai există vigoare în lumea oamenilor. 877 01:32:58,322 --> 01:33:03,118 - Nu sunt uniţi, n-au un conducător. - Există un om care i-ar putea uni. 878 01:33:03,327 --> 01:33:06,663 Cineva care ar putea revendica tronul din Gondor. 879 01:33:08,416 --> 01:33:12,168 A renunţat la drumul acesta acum foarte mult timp. 880 01:33:12,378 --> 01:33:14,504 A ales calea pribegiei. 881 01:33:45,536 --> 01:33:47,537 Nu eşti Elf. 882 01:33:47,747 --> 01:33:49,873 Oamenii de la Miazăzi sunt bine veniţi. 883 01:33:50,499 --> 01:33:54,002 - Cine eşti ? - Un prieten al lui Gandalf cel Sur. 884 01:33:55,463 --> 01:33:58,256 Însemnă că ne aflăm aici în acelaşi scop, 885 01:33:58,674 --> 01:34:00,091 prietene. 886 01:34:15,316 --> 01:34:18,234 Frânturile lui Narsil... 887 01:34:21,739 --> 01:34:26,201 Spada care a tăiat degetul pe care Sauron purta Inelul. 888 01:34:29,080 --> 01:34:31,331 E încă ascuţită ! 889 01:34:40,257 --> 01:34:43,301 Dar nu e nimic altceva decât o moştenire ciobită. 890 01:35:10,121 --> 01:35:13,164 De ce te temi de trecut ? 891 01:35:14,041 --> 01:35:19,462 Nu eşti Isildur, doar moştenitorul lui. 892 01:35:19,630 --> 01:35:23,049 Nu eşti legat de destinul lui. 893 01:35:23,592 --> 01:35:27,554 Prin venele mele curge acelaşi sânge. 894 01:35:30,599 --> 01:35:33,143 Aceeaşi slăbiciune... 895 01:35:35,855 --> 01:35:38,606 Va veni vremea ta. 896 01:35:38,816 --> 01:35:43,236 Vei avea de înfruntat acelaşi demon. Dar tu îl vei înfrânge. 897 01:35:46,490 --> 01:35:48,867 Umbra nu s-a întins până aici. 898 01:35:49,869 --> 01:35:53,496 N-a pus stăpânire pe tine... Nici pe mine. 899 01:36:04,842 --> 01:36:08,052 Îţi aminteşti prima noastră întâlnire ? 900 01:36:11,599 --> 01:36:16,144 Credeam că am adormit şi m-am rătăcit într-un vis. 901 01:36:16,687 --> 01:36:19,189 Au trecut mulţi ani de atunci. 902 01:36:20,900 --> 01:36:24,277 Nu aveai grijile pe care le ai acum. 903 01:36:25,738 --> 01:36:27,781 Îţi aminteşti ce ţi-am spus ? 904 01:36:33,788 --> 01:36:36,498 Ai spus că îţi legi soarta de a mea, 905 01:36:38,542 --> 01:36:43,505 renunţând la nemurirea poporului tău. 906 01:36:44,548 --> 01:36:49,385 Şi îmi respect cuvântul. Prefer să trăiesc o viaţă alături de tine, 907 01:36:50,596 --> 01:36:54,432 şi să înfrunt toate Evurile acestei lumi singură. 908 01:37:03,234 --> 01:37:06,694 Aleg viaţa de muritor. 909 01:37:08,030 --> 01:37:12,283 - Nu mi-l poţi da mie ! - Eu singură decid cui i-l dau. 910 01:37:15,496 --> 01:37:18,039 La fel ca şi inima mea. 911 01:37:33,848 --> 01:37:37,517 Străini de pe meleaguri îndepărtate, prieteni vechi... 912 01:37:37,726 --> 01:37:41,688 Aţi fost chemaţi aici pentru a riposta la ameninţarea din Mordor. 913 01:37:42,314 --> 01:37:47,193 Pământul-de-Mijloc e la un pas de a fi nimicit. Nimeni nu-l poate scăpa. 914 01:37:47,403 --> 01:37:50,947 Trebuie să vă uniţi sau veţi pieri. 915 01:37:51,156 --> 01:37:55,410 Soarta tuturor seminţiilor e legată de acest blestem. 916 01:37:57,288 --> 01:38:00,790 Arată-ne Inelul, Frodo ! 917 01:38:14,847 --> 01:38:16,556 Aşadar, e adevărat ! 918 01:38:34,033 --> 01:38:36,117 Într-un vis 919 01:38:37,745 --> 01:38:40,955 am văzut cerul Răsăritului întunecându-se 920 01:38:41,248 --> 01:38:42,957 dar la Apus se zărea o lumină slabă. 921 01:38:43,751 --> 01:38:45,543 O voce se tânguia: 922 01:38:45,794 --> 01:38:48,713 "Osânda ta e aproape. 923 01:38:49,715 --> 01:38:52,467 Năpasta lui Isildur e aici." 924 01:38:56,513 --> 01:38:58,306 Năpasta lui Isildur. 925 01:38:58,891 --> 01:39:00,183 Boromir ! 926 01:39:23,332 --> 01:39:27,126 Nicio voce n-a mai rostit cuvintele acelei limbi aici, în Imladris. 927 01:39:27,336 --> 01:39:31,047 Nu caut iertarea ta, Stăpâne Elrond... 928 01:39:31,256 --> 01:39:33,383 căci graiul negru al Mordor-ului 929 01:39:33,634 --> 01:39:35,009 încă mai poate fi auzit 930 01:39:35,219 --> 01:39:38,137 în toate ungherele Apusului ! 931 01:39:38,347 --> 01:39:41,057 Inelul este în totalitate diavolesc. 932 01:39:41,350 --> 01:39:42,892 E un dar. 933 01:39:43,394 --> 01:39:48,189 Un dar din partea duşmanilor din Mordor. De ce să nu-l folosim ? 934 01:39:48,482 --> 01:39:51,234 Vreme îndelungată, tatăl meu, Majordomul Gondorului... 935 01:39:51,443 --> 01:39:55,780 a ţinut armata Mordor-ului sub control. Cu sângele oamenilor noştri 936 01:39:56,031 --> 01:39:58,282 sunt păstrate în siguranţă pământurile voastre. 937 01:40:00,035 --> 01:40:04,414 Daţi-i Gondorului arma vrăjmaşului ! Lăsaţi-ne s-o folosim împotriva lui ! 938 01:40:04,623 --> 01:40:08,376 Nu-l puteţi folosi în folosul vostru. Nimeni dintre noi nu poate. 939 01:40:08,961 --> 01:40:13,047 Inelul ascultă doar de vrerea lui Sauron. Nu are niciun alt stăpân. 940 01:40:13,257 --> 01:40:16,801 Ce ştie un Pribeag despre astfel de lucruri ? 941 01:40:17,094 --> 01:40:19,095 Nu este un Pribeag oarecare ! 942 01:40:20,055 --> 01:40:23,725 Acesta este Aragorn, fiul lui Arathorn. 943 01:40:24,226 --> 01:40:27,145 Îi datorezi supunere. 944 01:40:31,233 --> 01:40:33,151 Aragorn... 945 01:40:34,945 --> 01:40:37,739 El e urmaşul lui Isildur ? 946 01:40:40,075 --> 01:40:42,827 Şi urmaş la tronul Gondor-ului. 947 01:40:44,955 --> 01:40:46,414 Ia loc, Legolas. 948 01:40:49,710 --> 01:40:52,545 Gondor-ul nu are rege. 949 01:40:54,423 --> 01:40:56,132 Gondor n-are nevoie de rege. 950 01:41:02,806 --> 01:41:06,476 Aragorn are dreptate. Nu putem folosi Inelul. 951 01:41:07,478 --> 01:41:10,980 Există o singură scăpare. 952 01:41:11,190 --> 01:41:13,524 Inelul trebuie distrus. 953 01:41:18,781 --> 01:41:21,365 Ce mai aşteptăm, atunci ? 954 01:41:33,462 --> 01:41:36,506 Gimli, fiu al lui Glóin, Inelul nu poate fi distrus 955 01:41:36,715 --> 01:41:40,927 de niciun obiect făurit de mâinile noastre. 956 01:41:41,470 --> 01:41:45,598 Inelul s-a născut în văpăile Muntelui de Foc. 957 01:41:45,808 --> 01:41:49,644 Doar acolo poate fi distrus. 958 01:41:50,729 --> 01:41:53,314 Trebuie dus în inima Mordor-ului 959 01:41:53,524 --> 01:41:58,486 şi aruncat înapoi în flăcările Hăului, de unde a ieşit odinioară. 960 01:42:00,322 --> 01:42:04,200 Unul dintre voi trebuie să facă asta. 961 01:42:08,080 --> 01:42:11,791 Nu poţi intra pur şi simplu în Mordor. 962 01:42:12,709 --> 01:42:16,337 Porţile lui negre ca noaptea nu sunt păzite doar de orci. 963 01:42:17,172 --> 01:42:21,300 Acolo, Răul nu doarme niciodată. 964 01:42:21,510 --> 01:42:25,763 Ochiul cel Mare veghează mereu cu străşnicie. 965 01:42:26,306 --> 01:42:32,353 E un ţinut arid, pustiit, ciuruit de focuri şi acoperit de cenuşă şi praf. 966 01:42:32,563 --> 01:42:36,399 Însuşi aerul pe care îl respiri e un fum veninos. 967 01:42:36,608 --> 01:42:40,903 Nici cu zece mii de oameni nu poţi pătrunde acolo. E o nebunie ! 968 01:42:41,113 --> 01:42:45,575 N-ai auzit ce a spus Seniorul Elrond ? Inelul trebuie distrus. 969 01:42:45,784 --> 01:42:48,369 Şi îţi imaginezi cumva că tu eşti cel care-l va distruge. 970 01:42:48,579 --> 01:42:53,249 Dacă dăm greş, ce se va întâmpla când Sauron va pune iar mâna pe Inel ? 971 01:42:53,458 --> 01:42:58,713 Mai bine mor decât să văd Inelul în mâinile unui elf! 972 01:43:00,716 --> 01:43:03,217 Nimeni nu are încredere în elfi ! 973 01:43:04,386 --> 01:43:10,224 Nu înţelegi ? În timp ce voi vă certaţi puterile lui Sauron cresc ! 974 01:43:10,559 --> 01:43:13,436 Nimeni nu va putea scăpa de ea ! Veţi fi cu toţii nimiciţi ! 975 01:43:32,206 --> 01:43:34,457 Îl duc eu. 976 01:43:36,418 --> 01:43:38,961 Îl duc eu. 977 01:43:44,760 --> 01:43:47,845 Duc eu Inelul în Mordor. 978 01:43:55,938 --> 01:43:57,188 Deşi... 979 01:44:00,317 --> 01:44:02,109 Nu ştiu drumul până acolo. 980 01:44:04,154 --> 01:44:08,449 O să te ajut să duci povara asta, Frodo Baggins, 981 01:44:08,659 --> 01:44:12,036 atâta timp cât îţi este dat s-o duci. 982 01:44:12,996 --> 01:44:18,125 Dacă viaţa sau moartea mea îţi pot fi sprijin, voi fi alături de tine. 983 01:44:21,546 --> 01:44:23,839 Te poţi bizui pe sabia mea. 984 01:44:25,634 --> 01:44:27,718 Şi pe arcul meu ! 985 01:44:28,303 --> 01:44:30,805 Şi pe securea mea ! 986 01:44:37,813 --> 01:44:40,815 Soarta noastră, a tuturor, e în mâinile tale, micuţule. 987 01:44:42,818 --> 01:44:46,487 Dacă aceasta este, într-adevăr, vrerea acestui Sfat, 988 01:44:46,947 --> 01:44:49,407 Gondor-ul o va duce la îndeplinire. 989 01:44:51,868 --> 01:44:54,161 Domnu' Frodo nu pleacă fără mine ! 990 01:44:54,329 --> 01:44:56,664 Nu-i cu putinţă să fiţi despărţiţi, 991 01:44:56,957 --> 01:45:01,836 nici măcar când e chemat la un sfat tainic la care tu n-ai fost poftit. 992 01:45:02,421 --> 01:45:04,338 Venim şi noi ! 993 01:45:06,341 --> 01:45:09,135 Va trebui să ne legaţi ca să ne împiedicaţi s-o facem ! 994 01:45:09,344 --> 01:45:13,806 Aveţi nevoie de fiinţe inteligente pentru acest soi de... misie... 995 01:45:14,558 --> 01:45:16,017 Căutare. 996 01:45:16,476 --> 01:45:17,518 Lucru. 997 01:45:19,396 --> 01:45:22,106 Atunci, tu n-ai ce căuta acolo, Pip. 998 01:45:23,650 --> 01:45:25,568 Nouă tovarăşi... 999 01:45:27,362 --> 01:45:29,196 Aşa să fie ! 1000 01:45:29,531 --> 01:45:32,575 Voi veţi fi Frăţia Inelului ! 1001 01:45:33,201 --> 01:45:35,036 Grozav ! 1002 01:45:35,287 --> 01:45:37,538 Unde mergem ? 1003 01:46:13,000 --> 01:46:15,500 Voia să-şi protejeze copilul... 1004 01:46:17,300 --> 01:46:21,100 credea că în Rivendell vei fi în siguranţă. 1005 01:46:23,300 --> 01:46:26,800 În inima ei, mama ta a ştiut că vei fi hăituit toată viaţa. 1006 01:46:27,300 --> 01:46:29,000 Că nu vei scăpa niciodată de soartă. 1007 01:46:29,500 --> 01:46:33,100 Priceperea elfilor poate reface sabia regilor 1008 01:46:33,600 --> 01:46:37,500 dar numai tu vei avea puterea s-o mânuieşti. 1009 01:46:38,500 --> 01:46:40,900 Nu vreau această putere. 1010 01:46:41,100 --> 01:46:43,899 N-am vrut-o niciodată. 1011 01:46:45,199 --> 01:46:47,699 Eşti ultimul din acea seminţie. Nu mai e nimeni altul. 1012 01:46:52,299 --> 01:46:54,599 Vechea mea sabie ! Sting. 1013 01:46:54,799 --> 01:46:55,999 Ia-o ! 1014 01:47:01,499 --> 01:47:05,399 - E atât de uşoară ! - Da. E făcută de fierarii elfilor. 1015 01:47:06,099 --> 01:47:10,299 Tăişul ei capătă o strălucire azurie când sunt orci prin preajmă. 1016 01:47:10,499 --> 01:47:15,099 În astfel de vremuri, băiete drag, trebuie să ai mare grijă. 1017 01:47:15,299 --> 01:47:17,699 Uite un lucruşor tare frumos. 1018 01:47:18,099 --> 01:47:19,399 Mithril ! 1019 01:47:20,199 --> 01:47:24,599 E uşor ca un fulg şi dur ca solzii dragonilor. 1020 01:47:24,799 --> 01:47:28,099 Să te ajut să ţi-o pui. Haide ! 1021 01:47:36,099 --> 01:47:38,199 Vechiul meu inel ! 1022 01:47:39,399 --> 01:47:43,299 Mi-ar plăcea foarte mult 1023 01:47:43,499 --> 01:47:47,598 să-l mai ţin o dată în mână. 1024 01:48:04,898 --> 01:48:08,598 Îmi pare rău că am adus năpasta asta asupra ta, băiete. 1025 01:48:08,898 --> 01:48:12,998 Îmi pare rău că trebuie să duci povara asta. 1026 01:48:17,498 --> 01:48:20,598 Îmi pare rău pentru tot... 1027 01:48:35,698 --> 01:48:39,798 Purtătorul Inelului îşi începe călătoria spre Muntele de Foc. 1028 01:48:41,098 --> 01:48:43,798 Voi, cei care călătoriţi cu el 1029 01:48:43,998 --> 01:48:47,097 nu sunteţi obligaţi să mergeţi mai departe decât vă îndeamnă voinţa. 1030 01:48:50,497 --> 01:48:53,097 Rămas bun. Nu vă abateţi de la calea voastră. 1031 01:48:53,497 --> 01:48:57,497 Binecuvântarea elfilor, a oamenilor 1032 01:48:57,997 --> 01:49:00,597 şi a celor liberi să fie cu voi. 1033 01:49:03,697 --> 01:49:07,797 Frăţia îl aşteaptă pe Purtătorul Inelului. 1034 01:49:26,197 --> 01:49:28,697 Mordor, Gandalf, e la stânga sau la dreapta ? 1035 01:49:29,197 --> 01:49:31,097 La stânga. 1036 01:50:50,695 --> 01:50:55,095 O s-o ţinem aşa, mergând spre Apus de Munţii Pâcloşi, timp de 40 de zile. 1037 01:50:55,295 --> 01:50:59,095 Dacă norocul e de partea noastră, vom mai prinde deschis Pasul Rohan. 1038 01:50:59,295 --> 01:51:02,795 De acolo, o vom coti spre Soare-Răsare, către Mordor. 1039 01:51:02,995 --> 01:51:06,895 Doi, unu, cinci. Bine ! Foarte bine. 1040 01:51:08,695 --> 01:51:09,695 - Mişcă-ţi picioarele ! - Bravo, Pip ! 1041 01:51:10,595 --> 01:51:12,495 - Mulţumesc. - Mai repede ! 1042 01:51:14,195 --> 01:51:17,995 Dacă întreabă cineva care e părerea mea, deşi nimeni nu va întreba, 1043 01:51:18,195 --> 01:51:20,995 eu zic că am ales drumul cel lung. 1044 01:51:21,495 --> 01:51:24,595 Gandalf, putem traversa munţii prin Minele din Moria. 1045 01:51:25,195 --> 01:51:29,095 Vărul meu Balin ne va primi împărăteşte. 1046 01:51:29,295 --> 01:51:34,595 Gimli, n-aş lua drumul Moriei decât dacă n-aş avea nicio altă cale. 1047 01:51:43,895 --> 01:51:44,995 Îmi pare rău ! 1048 01:51:45,695 --> 01:51:47,195 Prinde-l ! 1049 01:51:48,694 --> 01:51:51,194 - În numele Comitatului ! - Ţine-l, Merry ! 1050 01:51:51,694 --> 01:51:54,094 Domnilor, de ajuns. 1051 01:51:57,794 --> 01:51:59,494 Mi-ai prins mâna ! 1052 01:51:59,894 --> 01:52:02,594 - Ce e aia ? - E doar un fuior de nor. 1053 01:52:02,794 --> 01:52:05,494 Se mişcă repede. 1054 01:52:05,694 --> 01:52:07,894 Împotriva vântului. 1055 01:52:08,594 --> 01:52:10,794 - Crebaini din Ţara Negurilor ! - Ascundeţi-vă ! 1056 01:52:10,994 --> 01:52:13,694 - Repede ! - La adăpost ! 1057 01:52:47,094 --> 01:52:48,794 Iscoadele lui Saruman. 1058 01:52:49,593 --> 01:52:52,893 Drumul spre Miazăzi e plin de iscoade. 1059 01:52:53,993 --> 01:52:57,393 Va trebui să ne îndreptăm spre Trecătoarea din Caradhras. 1060 01:53:09,993 --> 01:53:11,693 Frodo ! 1061 01:53:30,693 --> 01:53:32,993 Boromir ! 1062 01:53:33,193 --> 01:53:37,393 Ce soartă stranie... Să îndurăm atâta teamă şi îndoieli, 1063 01:53:37,593 --> 01:53:40,693 din pricina unui lucruşor atât de mic. 1064 01:53:43,893 --> 01:53:45,893 Atât de mărunt... 1065 01:53:46,093 --> 01:53:47,593 Boromir ! 1066 01:53:48,193 --> 01:53:50,892 Dă-i Inelul lui Frodo ! 1067 01:54:00,692 --> 01:54:02,792 Cum doreşti. 1068 01:54:03,492 --> 01:54:05,492 Mie nu-mi pasă. 1069 01:54:40,892 --> 01:54:45,592 Aşadar, Gandalf, încerci să-i duci peste Caradhras. 1070 01:54:45,792 --> 01:54:50,392 Şi, dacă şi încercarea asta va da greş, unde te vei duce ? 1071 01:54:51,691 --> 01:54:54,591 Dacă muntele te înfrânge 1072 01:54:54,891 --> 01:54:59,291 te vei aventura pe un drum mai periculos ? 1073 01:55:11,691 --> 01:55:14,591 Se aude o voce înfricoşătoare. 1074 01:55:15,691 --> 01:55:17,191 E Saruman ! 1075 01:55:26,091 --> 01:55:30,791 Încearcă să dărâme muntele ! Gandalf, trebuie să ne întoarcem ! 1076 01:55:30,991 --> 01:55:32,791 Nu ! 1077 01:56:39,190 --> 01:56:41,090 Trebuie să părăsim muntele ! 1078 01:56:41,490 --> 01:56:45,890 Îndreptaţi-vă spre Pasul Rohan, şi apucaţi-o pe drumul de vest spre oraş ! 1079 01:56:46,090 --> 01:56:49,490 Pasul ăsta ne duce prea aproape de Isengard ! 1080 01:56:49,690 --> 01:56:53,389 Dacă nu putem trece peste munte, s-o luăm pe dedesubt. 1081 01:56:53,589 --> 01:56:56,389 Să traversăm prin Minele din Moria. 1082 01:56:58,289 --> 01:57:02,089 Moria... Te temi să intri în minele acelea. 1083 01:57:02,789 --> 01:57:07,789 Gnomii au săpat acolo cu prea mare lăcomie şi prea în afund. 1084 01:57:08,589 --> 01:57:13,489 Ştii ce au trezit în adâncurile din Khazad-dum: 1085 01:57:14,789 --> 01:57:18,289 Umbre şi foc. 1086 01:57:21,589 --> 01:57:24,389 Să hotărască Purtătorul Inelului. 1087 01:57:28,989 --> 01:57:31,189 Nu putem sta aici ! 1088 01:57:31,389 --> 01:57:34,089 Ăsta va fi sfârşitul hobbiţilor. 1089 01:57:34,289 --> 01:57:35,989 Frodo ? 1090 01:57:39,089 --> 01:57:41,889 O vom lua prin mine. 1091 01:57:42,689 --> 01:57:44,489 Aşa să fie ! 1092 01:57:51,189 --> 01:57:55,088 Frodo, fie-ţi milă de un bătrân. 1093 01:57:58,688 --> 01:58:00,888 Cum îţi e umărul ? 1094 01:58:01,088 --> 01:58:04,288 - Mai bine decât înainte. - Şi inelul ? 1095 01:58:05,888 --> 01:58:08,388 Îi simţi puterea crescând, nu-i aşa ? 1096 01:58:08,888 --> 01:58:11,788 Şi eu o simt. Trebuie să ai grijă acum. 1097 01:58:12,288 --> 01:58:16,088 Vei atrage răul din afara Frăţiei. 1098 01:58:16,288 --> 01:58:18,888 Şi, mi-e teamă că şi dinăuntrul ei. 1099 01:58:21,488 --> 01:58:25,588 - În cine să am încredere, atunci ? - Trebuie să ai încredere în tine. 1100 01:58:25,888 --> 01:58:28,688 Ai încredere în puterile tale. 1101 01:58:28,888 --> 01:58:31,388 - Ce vrei să spui ? - Sunt multe puteri pe lume 1102 01:58:31,688 --> 01:58:33,688 pentru bine şi pentru rău. 1103 01:58:33,888 --> 01:58:36,188 Unele sunt mai mari decât mine. 1104 01:58:36,688 --> 01:58:40,388 Şi încă nu mi-am încercat forţele cu unele din ele. 1105 01:58:41,788 --> 01:58:43,088 Zidurile 1106 01:58:43,788 --> 01:58:45,888 Moriei. 1107 01:58:51,588 --> 01:58:54,587 Uşile pitice sunt invizibile când sunt închise. 1108 01:58:54,787 --> 01:58:59,287 Da, Gimli, propriii lor stăpâni nu le pot găsi dacă secretele lor sunt uitate. 1109 01:58:59,587 --> 01:59:02,087 De ce nu mă miră ? 1110 01:59:10,087 --> 01:59:13,387 Să vedem... 1111 01:59:13,587 --> 01:59:18,887 Ithildin... Reflectă doar lumina stelelor şi a lunii. 1112 01:59:33,087 --> 01:59:37,187 Scrie, "Uşile lui Durin, Senior al Moriei. 1113 01:59:37,787 --> 01:59:42,387 - Rosteşte, prietene, şi intră." - Ce crezi că înseamnă asta ? 1114 01:59:42,587 --> 01:59:47,387 E simplu. Dacă eşti prieten, rosteşti parola şi porţile se deschid. 1115 02:00:11,186 --> 02:00:12,286 Nu s-a întâmplat nimic. 1116 02:00:19,286 --> 02:00:23,586 Cândva ştiam toate vrăjile în toate limbile elfilor, 1117 02:00:23,786 --> 02:00:26,586 oamenilor şi orcilor. 1118 02:00:26,886 --> 02:00:28,086 Atunci, ce o să faci ? 1119 02:00:28,386 --> 02:00:30,586 Loveşte-ţi capul de aceste uşi, Peregrin Took ! 1120 02:00:30,786 --> 02:00:32,786 Şi dacă asta nu le zdrobeşte, 1121 02:00:32,986 --> 02:00:35,586 şi dacă îmi daţi pace cu întrebările fără rost 1122 02:00:35,886 --> 02:00:39,286 o să încerc să găsesc cuvintele magice. 1123 02:00:52,186 --> 02:00:54,686 O mină nu e un loc potrivit pentru un ponei. 1124 02:00:54,886 --> 02:00:57,485 Nici chiar pentru unul atât de curajos ca Bill. 1125 02:00:57,685 --> 02:00:59,485 Cu bine, Bill ! 1126 02:01:00,285 --> 02:01:03,085 Du-te, Bill ! Hai, pleacă ! 1127 02:01:03,585 --> 02:01:07,085 Nu-ţi face griji, Sam. Ştie drumul înapoi spre casă. 1128 02:01:13,885 --> 02:01:16,485 Nu tulbura apa ! 1129 02:01:16,685 --> 02:01:18,585 Nu are niciun rost ! 1130 02:01:31,285 --> 02:01:33,485 E o ghicitoare ! 1131 02:01:36,185 --> 02:01:39,285 Rosteşte "prietene" şi intră. 1132 02:01:39,685 --> 02:01:42,585 Cum se spune "prieten" în limba elfilor ? 1133 02:01:44,085 --> 02:01:45,285 Mellon. 1134 02:02:03,384 --> 02:02:08,284 În curând, stăpâne elf, vei cunoaşte faimoasa ospitalitate a gnomilor. 1135 02:02:08,684 --> 02:02:14,484 Focuri vii, râuri de bere şi hălci de carne friptă ! 1136 02:02:15,984 --> 02:02:18,984 Acesta, prietene, e căminul vărului meu Balin. 1137 02:02:19,384 --> 02:02:21,784 Şi o numesc mină. 1138 02:02:21,984 --> 02:02:23,984 O mină ! 1139 02:02:24,984 --> 02:02:28,284 Asta nu e mină, e un cavou. 1140 02:02:34,484 --> 02:02:36,084 Nu... 1141 02:02:37,284 --> 02:02:38,984 Nu ! 1142 02:02:41,584 --> 02:02:43,184 Goblini... 1143 02:02:47,084 --> 02:02:51,384 S-o luăm spre Pasul Rohan. Nu trebuia să venim aici în ruptul capului ! 1144 02:02:52,384 --> 02:02:54,984 Ieşiţi de aici ! Afară ! 1145 02:02:57,784 --> 02:03:00,183 - Frodo ! - Ajutor ! 1146 02:03:00,383 --> 02:03:01,983 Pas Mare ! 1147 02:03:02,183 --> 02:03:04,883 - Ajutor ! - Dă-te jos de pe el ! 1148 02:03:05,083 --> 02:03:06,183 Aragorn ! 1149 02:03:16,583 --> 02:03:17,583 Frodo ! 1150 02:03:43,983 --> 02:03:44,983 În mină ! 1151 02:03:45,183 --> 02:03:48,383 - Legolas ! - În grotă ! 1152 02:03:52,683 --> 02:03:54,483 Fugiţi ! 1153 02:04:11,382 --> 02:04:14,982 Acum nu mai avem de ales. 1154 02:04:15,182 --> 02:04:19,982 Trebuie să înfruntăm bezna groasă a Moriei. 1155 02:04:20,282 --> 02:04:22,182 Fiţi cu mare băgare de seamă ! 1156 02:04:22,482 --> 02:04:25,882 Există lucruri mai vechi şi mai cumplite decât orcii, 1157 02:04:26,082 --> 02:04:29,582 în străfundurile pământului. 1158 02:04:37,582 --> 02:04:41,482 Nu faceţi zgomot ! E drum de patru zile până dincolo de munte. 1159 02:04:41,682 --> 02:04:45,582 Să sperăm că prezenţa noastră va trece nebăgată în seamă. 1160 02:05:31,381 --> 02:05:34,981 Bogăţiile Moriei nu au fost aurul 1161 02:05:35,181 --> 02:05:37,581 şi giuvaerele, 1162 02:05:37,781 --> 02:05:40,881 ci mithrilul. 1163 02:05:59,181 --> 02:06:04,080 Bilbo avea o cămaşă de inele de mithril pe care i-a dat-o Thorin. 1164 02:06:04,380 --> 02:06:08,280 - Oh, ce dar frumos. - Da. 1165 02:06:08,480 --> 02:06:10,380 Nu i-am spus niciodată, 1166 02:06:10,580 --> 02:06:15,480 dar valoarea ei depăşea valoarea Comitatului. 1167 02:06:27,980 --> 02:06:29,680 Pippin ! 1168 02:06:49,980 --> 02:06:52,980 Nu-mi amintesc de locul ăsta. 1169 02:06:54,980 --> 02:06:56,380 - Ne-am rătăcit ? - Nu. 1170 02:06:56,680 --> 02:06:59,180 - Ba cred că da. - Gandalf meditează. 1171 02:06:59,380 --> 02:07:00,880 - Merry ? - Ce e ? 1172 02:07:01,080 --> 02:07:02,979 Mi-e foame. 1173 02:07:14,279 --> 02:07:16,179 E ceva acolo, jos ! 1174 02:07:16,779 --> 02:07:18,479 E Gollum. 1175 02:07:19,079 --> 02:07:23,079 - Gollum ? - Ne urmăreşte de trei zile. 1176 02:07:23,379 --> 02:07:27,579 - A scăpat din carcerele Barad-dur-ului ? - A scăpat 1177 02:07:28,179 --> 02:07:29,879 sau i s-a dat drumul. 1178 02:07:30,379 --> 02:07:34,079 Acum Inelul l-a adus aici. 1179 02:07:36,679 --> 02:07:39,379 Nu va scăpa în veci de nevoia disperată de a-l avea. 1180 02:07:39,579 --> 02:07:45,279 Urăşte şi iubeşte Inelul aşa cum se urăşte şi se iubeşte pe sine. 1181 02:07:45,479 --> 02:07:50,379 Povestea vieţii lui Sméagol e tristă. 1182 02:07:50,579 --> 02:07:56,479 Da, Sméagol îl chema odată. Înainte să-l găsească Inelul. 1183 02:07:57,479 --> 02:08:00,279 Înainte să-i ia minţile. 1184 02:08:00,479 --> 02:08:03,378 Mare păcat că Bilbo nu s-a îndurat să-l omoare ! 1185 02:08:03,578 --> 02:08:04,778 Îndurat ? 1186 02:08:05,878 --> 02:08:08,778 Îndurarea a fost cea care i-a oprit mâna. 1187 02:08:09,678 --> 02:08:14,878 Mulţi dintre cei vii merită moartea. Unii morţi merită viaţa. 1188 02:08:16,378 --> 02:08:18,778 Le poţi da tu viaţa, Frodo ? 1189 02:08:21,278 --> 02:08:25,178 Nu te grăbi să împarţi judecata sau moartea. 1190 02:08:25,478 --> 02:08:28,278 Nici cei mai înţelepţi dintre înţelepţi nu pot prevedea totul. 1191 02:08:28,978 --> 02:08:34,778 Inima îmi spune că Gollum mai are încă de jucat un rol, bun sau rău, 1192 02:08:35,578 --> 02:08:38,478 înainte ca totul să se termine. 1193 02:08:39,978 --> 02:08:43,778 Îndurarea lui Bilbo s-ar putea să-şi lase urma pe destinele multora. 1194 02:08:50,478 --> 02:08:53,878 Aş fi vrut ca Inelul să nu fi ajuns niciodată la mine 1195 02:08:55,278 --> 02:08:57,278 şi nimic din toate astea să nu se fi întâmplat ! 1196 02:08:57,678 --> 02:09:00,478 La fel îşi doresc toţi cei ce trăiesc vremuri ca acestea. 1197 02:09:00,678 --> 02:09:03,178 Dar nu le stă lor în putere să hotărască. 1198 02:09:03,377 --> 02:09:08,877 Tot ce putem hotărî e ce să facem cu timpul care ni s-a dat. 1199 02:09:10,377 --> 02:09:14,377 Există multe alte forţe care nu dorm, în afară de cea a Răului. 1200 02:09:14,777 --> 02:09:17,177 Lui Bilbo i-a fost menit să găsească Inelul. 1201 02:09:17,677 --> 02:09:21,977 Ceea ce ar însemna că şi ţie ţi-a fost menit să-l ai. 1202 02:09:22,177 --> 02:09:25,377 Şi ăsta e un gând încurajator. 1203 02:09:30,277 --> 02:09:32,177 Pe acolo ! 1204 02:09:32,377 --> 02:09:34,677 - Şi-a amintit ! - Nu. 1205 02:09:34,877 --> 02:09:38,677 Dar de aici vine un aer mai puţin puturos. 1206 02:09:38,877 --> 02:09:44,077 Dacă ai dubii, Meriadoc, ia-te întotdeauna după ce-ţi spune nasul. 1207 02:09:58,877 --> 02:10:03,077 Risc să fac un strop de lumină. 1208 02:10:07,676 --> 02:10:09,776 Priviţi 1209 02:10:10,176 --> 02:10:15,476 împărăţia măreaţă şi oraşul gnomilor din Dwarrowdelf. 1210 02:10:17,876 --> 02:10:21,376 Nu oricui îi e dat să vadă asemenea privelişte, cu siguranţă. 1211 02:10:46,276 --> 02:10:48,076 Gimli ! 1212 02:10:55,376 --> 02:10:57,076 Nu ! 1213 02:10:59,576 --> 02:11:02,776 Oh, nu. 1214 02:11:04,676 --> 02:11:05,875 Nu. 1215 02:11:13,175 --> 02:11:15,175 "Aici odihneşte Balin... 1216 02:11:15,675 --> 02:11:17,675 ...fiu al lui Fundin... 1217 02:11:17,975 --> 02:11:20,575 ...Senior al Moriei." 1218 02:11:21,675 --> 02:11:23,275 Aşadar, a murit... 1219 02:11:25,075 --> 02:11:26,775 E aşa cum m-am temut. 1220 02:11:44,975 --> 02:11:47,875 Trebuie să plecăm. Nu putem zăbovi aici ! 1221 02:11:48,175 --> 02:11:52,775 "Au pus stăpânire pe pod şi pe cea de-a doua sală. 1222 02:11:53,775 --> 02:11:59,375 Am pus drugii pe porţi, dar asta nu-i va stăvili pentru mult timp. 1223 02:11:59,775 --> 02:12:02,675 Pământul se cutremură. 1224 02:12:03,075 --> 02:12:04,675 Tobe... 1225 02:12:04,975 --> 02:12:08,374 Tobe în adâncuri. 1226 02:12:11,974 --> 02:12:13,974 Nu putem ieşi de aici. 1227 02:12:15,974 --> 02:12:19,874 O umbră se mişcă în întuneric. 1228 02:12:21,474 --> 02:12:24,074 Nu putem ieşi de aici. 1229 02:12:27,174 --> 02:12:28,974 Vin..." 1230 02:13:12,073 --> 02:13:13,873 Took, neghiobule ! 1231 02:13:14,273 --> 02:13:18,073 Data viitoare, aruncă-te tu şi scuteşte-ne de prostia ta ! 1232 02:13:43,973 --> 02:13:45,673 Frodo ! 1233 02:13:47,973 --> 02:13:49,473 Orci ! 1234 02:13:56,473 --> 02:13:58,473 Înapoi ! Staţi lângă Gandalf ! 1235 02:14:05,673 --> 02:14:07,473 Au un trol-de-peşteră cu ei. 1236 02:14:23,372 --> 02:14:24,472 Lăsaţi-i să vină ! 1237 02:14:24,972 --> 02:14:28,572 În Moria mai e un gnom căruia încă îi bate inima în piept ! 1238 02:16:47,470 --> 02:16:50,170 Încep să mă obişnuiesc cu treaba asta. 1239 02:16:54,870 --> 02:16:56,670 Frodo ! 1240 02:17:30,169 --> 02:17:32,069 Aragorn ! 1241 02:17:33,069 --> 02:17:34,969 Frodo ! 1242 02:18:20,068 --> 02:18:21,968 Frodo ! 1243 02:19:22,167 --> 02:19:23,467 Oh, nu. 1244 02:19:31,867 --> 02:19:33,767 Trăieşte ! 1245 02:19:36,267 --> 02:19:39,167 Sunt teafăr. N-am păţit nimic. 1246 02:19:39,467 --> 02:19:41,667 Credeam că te-a ucis ! 1247 02:19:41,867 --> 02:19:44,367 Lovitura aia ar fi răpus şi un mistreţ ! 1248 02:19:44,567 --> 02:19:49,267 Hobbitul ăsta poate mai mult decât dă impresia. 1249 02:19:55,167 --> 02:19:56,267 Mithril ! 1250 02:19:59,067 --> 02:20:01,667 Eşti plin de surprize, dle Baggins. 1251 02:20:07,667 --> 02:20:09,567 Către podul din Khazad-dum ! 1252 02:20:24,666 --> 02:20:26,266 Pe aici ! 1253 02:21:36,665 --> 02:21:39,665 De data asta ce arătare mai e ? 1254 02:21:55,765 --> 02:21:58,565 Un Balrog... 1255 02:21:58,865 --> 02:22:01,965 Un demon din vremurile de demult. 1256 02:22:04,165 --> 02:22:06,565 Acest duşman vă depăşeşte pe toţi. 1257 02:22:07,765 --> 02:22:09,365 Fugiţi ! 1258 02:22:16,664 --> 02:22:18,164 Repede ! 1259 02:22:34,764 --> 02:22:36,064 Gandalf. 1260 02:22:36,764 --> 02:22:38,264 Arată-le drumul, Aragorn ! 1261 02:22:39,764 --> 02:22:42,264 Podul e aproape. 1262 02:22:44,264 --> 02:22:48,364 Fă cum ţi-am spus ! Săbiile nu sunt de niciun folos aici. 1263 02:23:17,563 --> 02:23:19,263 Gandalf ! 1264 02:23:37,563 --> 02:23:38,763 Merry ! Pippin ! 1265 02:23:49,863 --> 02:23:51,463 Sam ! 1266 02:23:54,163 --> 02:23:57,363 Nimeni nu aruncă pe sus un gnom ! 1267 02:24:00,463 --> 02:24:01,863 Nu de barbă ! 1268 02:24:15,063 --> 02:24:16,962 Uşurel... 1269 02:24:19,062 --> 02:24:20,762 Ţine-te bine ! 1270 02:24:41,762 --> 02:24:43,062 Ţine-ţi echilibrul ! 1271 02:24:53,762 --> 02:24:55,562 Apleacă-te în faţă ! 1272 02:24:58,562 --> 02:24:59,562 Uşurel... 1273 02:25:00,862 --> 02:25:02,062 Hai ! 1274 02:25:02,262 --> 02:25:03,762 Acum ! 1275 02:25:20,961 --> 02:25:22,761 Peste pod ! 1276 02:25:22,961 --> 02:25:24,561 Fugiţi ! 1277 02:26:09,161 --> 02:26:11,161 Nu poţi trece ! 1278 02:26:11,361 --> 02:26:12,961 Gandalf ! 1279 02:26:17,261 --> 02:26:22,160 Sunt slujitorul Focului Tainic, mânuitorul văpăii din Anor. 1280 02:26:23,160 --> 02:26:26,860 Focul întunecat nu te va ajuta, văpaie din Udun ! 1281 02:26:36,860 --> 02:26:38,860 Întoarce-te înapoi în Umbră ! 1282 02:26:46,660 --> 02:26:51,160 Nu vei trece ! 1283 02:27:18,260 --> 02:27:22,159 - Nu ! - Gandalf ! 1284 02:27:29,859 --> 02:27:32,259 Fugiţi, nebunilor ! 1285 02:27:36,459 --> 02:27:38,559 Nu ! 1286 02:27:44,759 --> 02:27:46,859 Aragorn ! 1287 02:28:44,258 --> 02:28:46,958 Legolas, ridică-i ! 1288 02:28:51,058 --> 02:28:52,958 Fie-ţi milă, lasă-i o clipă ! 1289 02:28:53,158 --> 02:28:56,758 Până la căderea nopţii, munţii ăştia vor colcăi de orci. 1290 02:28:57,058 --> 02:29:00,358 Trebuie să ajungem în pădurea Lothlórien. 1291 02:29:01,258 --> 02:29:04,558 Hai, Boromir ! Legolas, Gimli, ridicaţi-i ! 1292 02:29:06,058 --> 02:29:08,258 Sus, Sam ! 1293 02:29:08,658 --> 02:29:10,158 Frodo ? 1294 02:29:12,158 --> 02:29:13,858 Frodo ! 1295 02:30:06,357 --> 02:30:08,957 Nu vă depărtaţi, hobbiţilor ! 1296 02:30:09,657 --> 02:30:13,757 Se spune că în pădurea asta trăieşte o mare vrăjitoare. 1297 02:30:14,057 --> 02:30:16,557 O vrăjitoare elfă... 1298 02:30:17,057 --> 02:30:19,957 cu puteri teribile. 1299 02:30:20,457 --> 02:30:24,556 Oricine o priveşte cade pradă vrăjilor ei. 1300 02:30:24,956 --> 02:30:26,256 Frodo ! 1301 02:30:28,456 --> 02:30:30,556 Şi nu mai e văzut niciodată. 1302 02:30:30,756 --> 02:30:35,256 Venirea ta aici e ca o prevestire a pieirii. 1303 02:30:35,456 --> 02:30:39,156 Aduci aici mare primejdie, Purtător al Inelului ! 1304 02:30:39,356 --> 02:30:41,156 Domnu' Frodo ? 1305 02:30:46,456 --> 02:30:51,956 Există un gnom pe care nu-l va prinde în mreje aşa uşor. 1306 02:30:52,256 --> 02:30:56,756 Am ochi de vultur şi urechi de vulpe. 1307 02:31:04,056 --> 02:31:06,256 Gnomul are respiraţia atât de răsunătoare, 1308 02:31:06,456 --> 02:31:09,156 încât l-am fi putut săgeta şi pe întuneric. 1309 02:31:14,156 --> 02:31:16,156 Bun venit Legolas, fiu al lui Thranduil. 1310 02:31:17,056 --> 02:31:19,756 Frăţia noastră îţi rămâne datoare. 1311 02:31:22,556 --> 02:31:24,255 Aragorn din Dunedain... 1312 02:31:24,855 --> 02:31:26,255 te cunoaştem. 1313 02:31:27,155 --> 02:31:29,455 Deci asta e legendara curtoazie a elfilor. 1314 02:31:29,655 --> 02:31:31,455 Spune vorbe pe care să le înţelegem cu toţii ! 1315 02:31:31,755 --> 02:31:36,255 Nu am avut treabă cu gnomii din Zilele Întunecate. 1316 02:31:36,555 --> 02:31:39,055 Ştii ce spune gnomul despre asta ? 1317 02:31:45,955 --> 02:31:47,855 N-a fost prea politicos din partea ta. 1318 02:31:54,455 --> 02:31:58,455 Aduci cu tine un rău imens. 1319 02:32:00,255 --> 02:32:02,455 Nu mai puteţi înainta. 1320 02:32:39,854 --> 02:32:42,454 Moartea lui Gandalf n-a fost în zadar. 1321 02:32:43,654 --> 02:32:45,554 Şi nici n-ar fi vrut să vă pierdeţi speranţa. 1322 02:32:47,054 --> 02:32:50,354 Porţi o povară grea, Frodo. 1323 02:32:51,154 --> 02:32:54,354 Nu purta şi povara morţilor. 1324 02:32:57,154 --> 02:32:59,254 Mă veţi urma. 1325 02:33:11,054 --> 02:33:12,954 Caras Galadhon. 1326 02:33:13,654 --> 02:33:16,554 Inima Regatului elfilor pe pământ. 1327 02:33:16,754 --> 02:33:22,454 Împărăţia Seniorului Celeborn şi a Galadrielei, domniţa luminii. 1328 02:34:41,552 --> 02:34:44,652 Duşmanul ştie că aţi intrat aici. 1329 02:34:45,252 --> 02:34:50,452 S-a spulberat orice speranţă de a vă face nevăzuţi. 1330 02:34:52,252 --> 02:34:56,652 Opt sosit-au aici, dar nouă au plecat la drum din Rivendell. 1331 02:34:56,852 --> 02:34:58,652 Spune-mi, unde e Gandalf ? 1332 02:34:58,852 --> 02:35:01,952 Căci aş dori să-i vorbesc. 1333 02:35:02,152 --> 02:35:04,952 Nu-l mai pot zări în depărtare. 1334 02:35:05,852 --> 02:35:11,052 Gandalf cel Sur n-a trecut hotarele acestui tărâm. 1335 02:35:11,252 --> 02:35:13,752 A trecut în Tărâmul Umbrei ! 1336 02:35:18,452 --> 02:35:22,952 A fost înghiţit de Umbră şi foc. 1337 02:35:24,552 --> 02:35:28,251 Un Balrog din Morgoth. 1338 02:35:28,951 --> 02:35:32,351 Ne-am avântat degeaba în labirintul Moriei. 1339 02:35:34,551 --> 02:35:37,751 Niciuna din faptele lui Gandalf n-a fost degeaba. 1340 02:35:38,351 --> 02:35:41,651 Încă nu-i cunoaştem ţelul în întregime. 1341 02:35:46,451 --> 02:35:50,751 Nu te lăsa pradă deşertăciunii Khazad-dum-ului... 1342 02:35:50,951 --> 02:35:53,251 ...Gimli, fiu al lui Glóin. 1343 02:35:54,251 --> 02:35:57,851 Căci pământul e acum plin de primejdii 1344 02:35:59,251 --> 02:36:01,951 şi pe toate meleagurile 1345 02:36:02,151 --> 02:36:05,651 dragostea e pătrunsă de durere. 1346 02:36:18,251 --> 02:36:20,951 Ce se va întâmpla acum cu Frăţia ? 1347 02:36:21,551 --> 02:36:24,551 Fără Gandalf, orice speranţă e pierdută. 1348 02:36:27,451 --> 02:36:30,650 Misia voastră e pe muchie de cuţit. 1349 02:36:30,850 --> 02:36:36,350 O clipă de vă rătăciţi şi totul se poate risipi în vânt. 1350 02:36:41,950 --> 02:36:47,750 Şi totuşi speranţa rămâne atâta vreme cât Tovărăşia dăinuie. 1351 02:36:49,350 --> 02:36:54,050 Inimile voastre să nu fie tulburate. Mergeţi şi odihniţi-vă, 1352 02:36:54,550 --> 02:36:58,150 căci sunteţi osteniţi de atâta suferinţă şi trudă. 1353 02:37:00,450 --> 02:37:02,550 În noaptea aceasta, veţi dormi în pace. 1354 02:37:03,350 --> 02:37:08,950 Fii binevenit, Frodo din Comitat, cel ce a văzut Ochiul ! 1355 02:37:24,150 --> 02:37:26,750 Un bocet pentru Gandalf. 1356 02:37:33,949 --> 02:37:35,549 Ce spun despre el ? 1357 02:37:35,749 --> 02:37:38,449 N-am inimă să-ţi spun. 1358 02:37:41,249 --> 02:37:43,549 Pentru mine, suferinţa e încă aproape. 1359 02:37:46,549 --> 02:37:49,349 Sunt sigur că nu pomenesc artificiile. 1360 02:37:49,549 --> 02:37:52,549 Ar trebui să existe o cântare despre ele. 1361 02:37:56,149 --> 02:37:58,149 Cele mai frumoase focuri văzute vreodată 1362 02:37:59,249 --> 02:38:02,049 Izbucnesc în stele albastre şi verzi 1363 02:38:02,949 --> 02:38:08,149 Sau după tunet, ploaie argintie 1364 02:38:08,949 --> 02:38:11,649 Cădeau ca o ploaie de flori 1365 02:38:11,849 --> 02:38:15,749 Oh, poezia asta nu le exprimă frumuseţea nici pe departe. 1366 02:38:26,449 --> 02:38:29,149 Odihniţi-vă. 1367 02:38:29,349 --> 02:38:32,048 Hotarele acestea sunt bine păzite. 1368 02:38:32,248 --> 02:38:34,748 Nu-mi voi găsi odihna aici. 1369 02:38:37,648 --> 02:38:40,648 Îmi răsună vocea ei în minte. 1370 02:38:40,948 --> 02:38:44,548 Vorbeşte despre tatăl meu şi despre decăderea Gondor-ului. 1371 02:38:44,748 --> 02:38:50,248 Mi-a spus, "Chiar şi acum mai există speranţă." 1372 02:38:51,648 --> 02:38:54,448 Dar eu nu o pot întrezări ! 1373 02:38:55,748 --> 02:38:58,248 De mult n-am mai avut nicio speranţă. 1374 02:39:08,448 --> 02:39:10,548 Tatăl meu e un om minunat. 1375 02:39:11,348 --> 02:39:13,548 Dar domnia lui se duce de râpă, 1376 02:39:16,748 --> 02:39:19,348 iar poporul nostru şi-a pierdut credinţa. 1377 02:39:20,748 --> 02:39:24,248 El speră că eu voi îndrepta lucrurile. Şi o voi face ! 1378 02:39:24,448 --> 02:39:28,048 Voi readuce la viaţă gloria de odinioară a Gondor-ului. 1379 02:39:30,847 --> 02:39:33,847 L-ai văzut vreodată, Aragorn ? 1380 02:39:34,447 --> 02:39:36,447 Turnul Alb din Ecthelion, 1381 02:39:36,747 --> 02:39:40,547 care scânteia ca o suliţă bătută în argint şi perle... 1382 02:39:41,247 --> 02:39:44,747 Flamurile lui se înălţau mândre în adierea dimineţii. 1383 02:39:47,547 --> 02:39:49,547 Ai fost vreodată chemat acasă 1384 02:39:49,747 --> 02:39:53,647 de sunetul cristalin al trompetelor argintii ? 1385 02:39:54,047 --> 02:39:58,547 Am văzut Oraşul Alb, acum multă vreme. 1386 02:40:00,347 --> 02:40:05,347 Într-o bună zi, drumul nostru ne va duce acolo. 1387 02:40:06,247 --> 02:40:09,147 Iar străjerul din turnul de pază va vesti în cetate: 1388 02:40:09,647 --> 02:40:12,947 "Seniorii din Gondor s-au întors !" 1389 02:41:20,146 --> 02:41:22,646 Vrei să priveşti în Oglindă ? 1390 02:41:22,846 --> 02:41:24,446 Ce voi vedea ? 1391 02:41:27,346 --> 02:41:29,746 Nici cel mai înţelept dintre înţelepţi nu ţi-ar putea spune. 1392 02:41:30,646 --> 02:41:34,345 Căci Oglinda arată multe lucruri. 1393 02:41:38,245 --> 02:41:40,645 Lucruri care au fost... 1394 02:41:40,845 --> 02:41:43,445 Lucruri ce sunt... 1395 02:41:44,145 --> 02:41:46,145 Şi unele lucruri... 1396 02:41:49,745 --> 02:41:53,045 ce încă nu s-au întâmplat. 1397 02:43:15,544 --> 02:43:18,444 Ştiu ce ai văzut. 1398 02:43:20,944 --> 02:43:23,444 Căci imaginile acelea sunt şi în mintea mea. 1399 02:43:25,244 --> 02:43:29,244 E ceea ce se va întâmpla dacă vei da greş. 1400 02:43:31,644 --> 02:43:36,543 Frăţia se destramă. A început deja. 1401 02:43:37,143 --> 02:43:40,443 Va încerca să ia Inelul. 1402 02:43:40,643 --> 02:43:42,643 Ştii despre cine vorbesc. 1403 02:43:43,643 --> 02:43:48,343 Unul câte unul, îi va distruge pe toţi. 1404 02:43:49,743 --> 02:43:54,743 Dacă vrei să mi-l ceri, îţi dau ţie Inelul Suveran. 1405 02:43:56,743 --> 02:43:58,943 Mi-l oferi de bunăvoie. 1406 02:44:03,543 --> 02:44:07,443 Nu neg, sufletul meu a jinduit cumplit de mult să-l aibă. 1407 02:44:13,843 --> 02:44:16,943 În locul unui Senior al Întunericului, aşezi o Regină. 1408 02:44:17,143 --> 02:44:19,643 Nu întunecată, ci frumoasă şi cumplită, 1409 02:44:19,843 --> 02:44:21,943 asemenea zorilor ce se desprind din beznă ! 1410 02:44:22,043 --> 02:44:25,043 Înşelătoare precum marea ! 1411 02:44:25,543 --> 02:44:30,443 Mai puternică decât temeliile pământului ! 1412 02:44:30,943 --> 02:44:33,343 Toţi mă vor iubi, 1413 02:44:33,543 --> 02:44:36,342 şi vor dispera. 1414 02:44:50,442 --> 02:44:54,842 Trec încercarea. Mă voi mistui 1415 02:44:55,042 --> 02:44:57,542 şi voi merge în Apus... 1416 02:44:57,742 --> 02:45:02,142 - ...şi voi rămâne Galadriel. - Nu pot face asta de unul singur. 1417 02:45:05,842 --> 02:45:09,942 Eşti purtătorul Inelului, Frodo. Să porţi un Inel al Puterii... 1418 02:45:10,842 --> 02:45:12,342 înseamnă să fii de unul singur. 1419 02:45:15,742 --> 02:45:18,442 Acesta este Nenya, Inelul din Adamant. 1420 02:45:18,642 --> 02:45:20,242 Şi eu sunt purtătoarea lui. 1421 02:45:23,442 --> 02:45:27,042 Iar îndatorirea asta ţie ţi-a fost menită. 1422 02:45:28,142 --> 02:45:31,042 Dacă tu nu vei găsi o cale de izbândă... 1423 02:45:32,242 --> 02:45:34,242 Nimeni n-o va găsi. 1424 02:45:34,642 --> 02:45:37,741 Atunci, ştiu ce trebuie să fac. 1425 02:45:38,441 --> 02:45:39,641 Doar că... 1426 02:45:42,941 --> 02:45:45,141 Mi-e teamă s-o fac. 1427 02:45:48,641 --> 02:45:53,741 Chiar şi cea mai mică dintre făpturi poate schimba firul viitorului. 1428 02:45:59,141 --> 02:46:04,841 Ştii cum au luat fiinţă orcii ? 1429 02:46:05,641 --> 02:46:08,941 Odată au fost elfi. 1430 02:46:10,141 --> 02:46:13,441 Dar au căzut pradă puterilor Întunericului, 1431 02:46:13,641 --> 02:46:16,841 au fost torturaţi şi schilodiţi. 1432 02:46:17,141 --> 02:46:22,441 Nişte creaturi teribile şi fără rost. 1433 02:46:22,741 --> 02:46:24,641 Care acum... 1434 02:46:26,041 --> 02:46:27,941 au fost aduse la desăvârşire. 1435 02:46:28,641 --> 02:46:31,841 Războinicul meu Uruk-hai... 1436 02:46:33,741 --> 02:46:36,041 Cine ţi-e stăpân ? 1437 02:46:36,241 --> 02:46:38,740 Saruman ! 1438 02:46:59,640 --> 02:47:03,040 Luaţi-le urma ! Nu vă opriţi până nu îi veţi găsi. 1439 02:47:03,240 --> 02:47:06,140 Nu veţi cunoaşte durerea şi nici teama. 1440 02:47:06,440 --> 02:47:09,340 Veţi învăţa gustul cărnii de om ! 1441 02:47:14,440 --> 02:47:18,040 Dintre jumătăţile-de-fiinţă, unul duce cu el ceva de mare preţ. 1442 02:47:18,240 --> 02:47:22,540 Adu-mi-i vii şi nevătămaţi. 1443 02:47:24,240 --> 02:47:25,540 Pe ceilalţi ucide-i ! 1444 02:47:44,739 --> 02:47:50,239 Niciodată n-am mai înveşmântat străini în portul poporului nostru. 1445 02:47:51,339 --> 02:47:55,139 Fie ca aceste pelerine să vă ferească de ochii duşmanului. 1446 02:48:02,339 --> 02:48:04,039 Lembas. 1447 02:48:04,239 --> 02:48:05,839 Pâine de a elfilor. 1448 02:48:08,339 --> 02:48:11,339 O îmbucătură mică e de ajuns să umple stomacul unui om în toată firea. 1449 02:48:17,839 --> 02:48:19,739 Câte ai mâncat ? 1450 02:48:19,939 --> 02:48:21,639 Patru. 1451 02:48:27,439 --> 02:48:29,939 Cu fiecare leghe parcursă către miazăzi pericolul creşte. 1452 02:48:30,139 --> 02:48:34,239 Orcii din Mordor stăpânesc ţărmul de răsărit al Anduin-ului. 1453 02:48:34,439 --> 02:48:36,939 Nici pe malul de apus nu veţi fi în siguranţă. 1454 02:48:37,239 --> 02:48:40,938 Creaturi stranii purtătoare ale Mâinii Albe au fost zărite la hotarele noastre. 1455 02:48:41,238 --> 02:48:46,238 Orcii călătoresc rareori în plin soare, spre deosebire de aceste creaturi. 1456 02:48:54,938 --> 02:48:57,538 Sunt pe urmele tale. 1457 02:48:58,938 --> 02:49:03,638 Pe râu poţi să depăşeşti duşmanul la Cascada Rauros. 1458 02:49:20,938 --> 02:49:25,638 Darul meu, Legolas, este un arc al Galadhrimilor. 1459 02:49:25,838 --> 02:49:29,338 Demn de priceperea rubedeniilor noastre silvestre. 1460 02:49:34,738 --> 02:49:37,138 Acestea sunt pumnalele Noldorinilor. 1461 02:49:37,338 --> 02:49:41,337 Au fost deja folosite în război. 1462 02:49:41,537 --> 02:49:43,837 Nu-ţi fie teamă, Peregrin Took. 1463 02:49:44,037 --> 02:49:47,337 Îţi vei găsi curajul. 1464 02:49:49,137 --> 02:49:51,137 Cât despre tine, Samwise Gamgee... 1465 02:49:51,337 --> 02:49:53,837 ...Frânghie a elfilor, făcută din hithlain. 1466 02:49:54,037 --> 02:49:56,137 Mulţumesc, domniţă. 1467 02:49:58,037 --> 02:50:01,337 Nu mai ai pumnale din acelea strălucitoare ? 1468 02:50:07,737 --> 02:50:10,737 Şi ce dar ar cere un gnom de la elfi ? 1469 02:50:11,037 --> 02:50:13,137 Nimic. 1470 02:50:13,737 --> 02:50:17,037 Doar să aibă în grijă pe domniţa Galadhrimilor pentru ultima dată 1471 02:50:17,737 --> 02:50:22,937 căci este mai preţioasă decât toate nestematele pământului. 1472 02:50:29,937 --> 02:50:31,537 De fapt... 1473 02:50:31,737 --> 02:50:33,337 Era un lucru. 1474 02:50:34,137 --> 02:50:36,837 Nu, nu, vorbesc prostii. E imposibil. 1475 02:50:37,037 --> 02:50:39,837 Ar fi o prostie să cer. 1476 02:50:42,336 --> 02:50:44,436 N-am de dat niciun dar mai presus 1477 02:50:44,636 --> 02:50:48,236 de cel pe care deja îl porţi. 1478 02:50:49,536 --> 02:50:50,536 Din cauza dragostei ei, 1479 02:50:51,836 --> 02:50:57,136 mi-e teamă că frumuseţea lui Arwen Evenstar va păli. 1480 02:50:57,936 --> 02:51:01,236 O s-o fac să părăsească aceste ţărmuri 1481 02:51:02,836 --> 02:51:05,736 şi să se alăture poporului ei. 1482 02:51:07,736 --> 02:51:13,436 O s-o pun să ia corabia spre Valinor. 1483 02:51:13,736 --> 02:51:16,736 Această alegere îi aparţine. 1484 02:51:17,536 --> 02:51:20,436 Tu ai de făcut alegerea ta, Aragorn. 1485 02:51:20,736 --> 02:51:26,536 Să te ridici deasupra tuturor străbunilor tăi de pe vremea lui Elendil... 1486 02:51:26,736 --> 02:51:31,036 sau să te înghită întunecimea împreună cu cei rămaşi din neamul tău. 1487 02:51:38,336 --> 02:51:39,636 Rămas bun. 1488 02:51:43,535 --> 02:51:46,835 Mai ai multe de făcut. 1489 02:51:53,335 --> 02:51:54,635 Nu ne vom mai vedea. 1490 02:51:54,835 --> 02:51:56,235 Elessar ! 1491 02:51:58,635 --> 02:52:01,835 Rămas-bun, Frodo Baggins ! 1492 02:52:02,035 --> 02:52:05,435 Îţi dăruiesc lumina lui Eärendil. 1493 02:52:06,235 --> 02:52:08,535 Mult adorata noastră stea. 1494 02:52:17,635 --> 02:52:22,035 Să-ţi servească drept lumină în întuneric 1495 02:52:22,335 --> 02:52:26,435 acolo unde orice alte lumini se vor fi stins în jurul tău. 1496 02:52:35,335 --> 02:52:38,535 M-am ales cu cea mai adâncă rană 1497 02:52:39,135 --> 02:52:43,434 văzând-o pentru ultima oară pe cea mai frumoasă. 1498 02:52:44,234 --> 02:52:47,534 De aceea nimic nu va fi demn de numele ăsta, în afara darului ei. 1499 02:52:47,834 --> 02:52:49,734 Ce ţi-a dăruit ? 1500 02:52:49,934 --> 02:52:54,834 Am cerut o şuviţă din părul ei bălai. 1501 02:52:55,634 --> 02:52:58,534 Mi-a dat trei. 1502 02:54:40,733 --> 02:54:44,132 Gollum. S-a ţinut după noi de la Moria. 1503 02:54:47,932 --> 02:54:50,932 Speram să-l pierdem pe râu. 1504 02:54:51,232 --> 02:54:54,432 Dar e prea isteţ. 1505 02:54:55,232 --> 02:54:58,432 Dacă dă de ştire duşmanului unde ne aflăm 1506 02:54:58,732 --> 02:55:00,932 ne va face trecerea şi mai primejdioasă. 1507 02:55:01,132 --> 02:55:03,132 Mănâncă ceva, domnu' Frodo. 1508 02:55:03,332 --> 02:55:06,432 - Nu, Sam. - N-ai mâncat nimic toată ziua. 1509 02:55:06,632 --> 02:55:09,732 Nici n-ai dormit. Să nu crezi că n-am observat. 1510 02:55:10,632 --> 02:55:13,632 - Domnu' Frodo... - Sunt bine. 1511 02:55:13,932 --> 02:55:15,032 Dar nu eşti. 1512 02:55:15,332 --> 02:55:17,832 Sunt aici să te ajut. 1513 02:55:18,032 --> 02:55:19,732 I-am promis lui Gandalf că te voi ajuta. 1514 02:55:25,732 --> 02:55:28,432 Nu mă poţi ajuta, Sam. 1515 02:55:30,632 --> 02:55:32,332 Nu de data asta. 1516 02:55:35,232 --> 02:55:37,332 Dormi. 1517 02:55:43,532 --> 02:55:45,731 Minas Tirith e drumul cel mai sigur. 1518 02:55:46,331 --> 02:55:49,031 Ştii asta. De acolo ne putem regrupa. 1519 02:55:49,731 --> 02:55:52,031 Să ne îndreptăm spre Mordor cu forţele refăcute. 1520 02:55:52,231 --> 02:55:55,131 Nu există forţe în Gondor care să ne fie de folos. 1521 02:55:55,531 --> 02:55:57,631 Te-ai încrezut în elfi imediat. 1522 02:55:59,431 --> 02:56:02,231 Nu ai credinţă în proprii tăi oameni ? 1523 02:56:02,431 --> 02:56:05,431 Da, există slăbiciune. Şi fragilitate. 1524 02:56:05,631 --> 02:56:08,931 Dar există şi curaj şi onoare rămase în Oameni. 1525 02:56:09,131 --> 02:56:11,431 Dar nu le vei vedea. 1526 02:56:11,731 --> 02:56:13,131 Ţi-e teamă ! 1527 02:56:13,431 --> 02:56:15,931 Toată viaţa te-ai ascuns în umbră. 1528 02:56:16,231 --> 02:56:19,731 Speriat de cine eşti, de ceea ce eşti. 1529 02:56:22,131 --> 02:56:26,531 Nu voi duce Inelul la distanţă de o sută de leghe de oraşul tău. 1530 02:56:38,331 --> 02:56:39,631 Frodo. 1531 02:56:41,531 --> 02:56:43,031 Argonath ! 1532 02:56:46,530 --> 02:56:50,230 Cât mi-am dorit să-i pot vedea pe Regii din străvechime ! 1533 02:56:50,930 --> 02:56:52,930 Strămoşii mei... 1534 02:58:11,929 --> 02:58:14,129 Vom trece lacul după căderea nopţii. 1535 02:58:14,329 --> 02:58:16,929 Ascundeţi bărcile. Vom merge mai departe pe jos. 1536 02:58:17,129 --> 02:58:18,629 Ne vom apropia de Mordor dinspre Miazănoapte. 1537 02:58:18,829 --> 02:58:20,129 Da ? 1538 02:58:20,929 --> 02:58:24,729 Nu va trebui decât să ne croim drum prin ţinutul Emyn Muil, 1539 02:58:24,929 --> 02:58:28,229 un labirint de stânci ascuţite, imposibil de străbătut. 1540 02:58:28,429 --> 02:58:31,529 Iar dincolo de el ne aşteaptă o încercare şi mai grea. 1541 02:58:31,829 --> 02:58:33,829 Cât vezi cu ochii, 1542 02:58:34,029 --> 02:58:36,829 putreziciunea smârcurilor acoperite de miasme grele. 1543 02:58:37,029 --> 02:58:38,429 Acesta ne e drumul. 1544 02:58:39,929 --> 02:58:43,129 Ar fi bine să te odihneşti acum şi să-ţi recapeţi puterile. 1545 02:58:43,329 --> 02:58:45,129 Să-mi recapăt... 1546 02:58:48,128 --> 02:58:50,028 - Ar trebui s-o pornim la drum. - Nu. 1547 02:58:50,128 --> 02:58:51,828 Orcii supraveghează malul dinspre Răsărit. 1548 02:58:52,028 --> 02:58:54,628 Trebuie să plecăm doar la adăpostul întunericului. 1549 02:58:54,928 --> 02:58:58,328 Nu malul dinspre Răsărit mă îngrijorează pe mine... 1550 02:58:58,528 --> 02:59:02,528 O umbră şi-o ameninţare au început să-mi cotropească gândul. 1551 02:59:03,028 --> 02:59:07,228 Ceva se apropie de noi. Simt asta. 1552 02:59:09,228 --> 02:59:14,228 Să-mi recapăt puterile ? Nu avea grijă, tinere hobbit. 1553 02:59:14,728 --> 02:59:16,428 Unde e Frodo ? 1554 02:59:42,028 --> 02:59:43,928 Nimeni n-ar trebui să se depărteze de ceilalţi. 1555 02:59:45,128 --> 02:59:49,127 Iar tu, cel mai puţin dintre toţi. Atât de multe depind de tine ! 1556 02:59:51,227 --> 02:59:53,127 Frodo ? 1557 03:00:00,227 --> 03:00:02,827 Ştiu de ce cauţi singurătate. 1558 03:00:03,527 --> 03:00:06,927 Suferi. Văd asta zi după zi. 1559 03:00:07,727 --> 03:00:10,827 Eşti sigur că nu suferi fără rost ? 1560 03:00:12,427 --> 03:00:15,127 Mai sunt şi alte căi, Frodo. 1561 03:00:15,327 --> 03:00:19,127 - Alte căi pe care le-am putea urma. - Ştiu ce ai spune. 1562 03:00:19,427 --> 03:00:23,127 Ar părea înţelept, dar inima îmi spune să fim cu băgare de seamă. 1563 03:00:23,427 --> 03:00:26,427 Băgare de seamă ? La ce ? 1564 03:00:26,727 --> 03:00:28,827 Teamă ne e tuturor, Frodo. 1565 03:00:29,027 --> 03:00:32,627 Dar să lăsăm teama să ne nimicească puţina speranţă 1566 03:00:32,727 --> 03:00:34,927 e nebunie curată, nu vezi asta ? 1567 03:00:35,027 --> 03:00:37,327 Nu există altă cale ! 1568 03:00:38,427 --> 03:00:41,727 Nu cer decât să am puterea să-mi apăr poporul ! 1569 03:00:43,327 --> 03:00:45,327 - Împrumută-mi Inelul. - Nu. 1570 03:00:46,527 --> 03:00:48,627 De ce te fereşti de mine ? Nu sunt hoţ. 1571 03:00:48,827 --> 03:00:51,026 Nu eşti tu însuţi ! 1572 03:00:52,126 --> 03:00:55,426 Ce şanse crezi că ai ? 1573 03:00:55,626 --> 03:01:00,326 Te vor găsi. Îţi vor lua Inelul. 1574 03:01:00,526 --> 03:01:04,226 Şi vei ajunge să implori moartea, înainte să se sfârşească totul ! 1575 03:01:06,326 --> 03:01:08,426 Neghiobule ! 1576 03:01:08,626 --> 03:01:12,626 Doar întâmplarea a făcut să fie al tău ! Ar fi putut fi al meu. 1577 03:01:12,826 --> 03:01:15,626 Ar trebui să fie al meu ! Dă-mi Inelul ! 1578 03:01:15,826 --> 03:01:17,026 - Dă-mi-l ! - Nu ! 1579 03:01:17,226 --> 03:01:19,126 - Dă-mi Inelul ! - Nu. 1580 03:01:26,726 --> 03:01:28,826 Văd acum ce ai de gând ! 1581 03:01:29,026 --> 03:01:33,726 Îi vei duce Inelul lui Sauron ! Ne vei vinde pe toţi ! 1582 03:01:34,226 --> 03:01:37,426 Îţi vei găsi moartea, şi pe noi ne vei duce la pieire. 1583 03:01:37,826 --> 03:01:41,526 Blestemat să fii, împreună cu toţi cei din neamul tău ! 1584 03:01:48,626 --> 03:01:50,126 Frodo ? 1585 03:01:54,425 --> 03:01:56,025 Frodo. 1586 03:01:59,925 --> 03:02:02,025 Ce am făcut ? 1587 03:02:02,225 --> 03:02:03,925 Te rog, Frodo ! 1588 03:02:04,125 --> 03:02:06,825 Frodo, îmi pare rău ! 1589 03:02:55,324 --> 03:02:56,824 Frodo ? 1590 03:02:58,024 --> 03:03:01,124 - L-a prins în mreje pe Boromir. - Unde e Inelul ? 1591 03:03:01,324 --> 03:03:03,124 Nu te apropia ! 1592 03:03:03,524 --> 03:03:05,124 Frodo ! 1593 03:03:07,424 --> 03:03:11,224 - Am jurat să te apăr. - Mă poţi apăra de tine însuţi ? 1594 03:03:20,924 --> 03:03:23,424 Tu l-ai distruge ? 1595 03:03:28,324 --> 03:03:30,324 Aragorn... 1596 03:03:33,724 --> 03:03:36,024 Aragorn... 1597 03:03:37,824 --> 03:03:39,724 Elessar ! 1598 03:03:47,424 --> 03:03:50,724 Aş fi mers cu tine până la capăt. 1599 03:03:51,424 --> 03:03:54,223 Până în Hăul de flăcări din Mordor. 1600 03:03:57,623 --> 03:03:58,723 Ştiu. 1601 03:04:01,223 --> 03:04:06,723 Ai grijă de ceilalţi. Mai ales de Sam. El nu o să înţeleagă. 1602 03:04:10,423 --> 03:04:12,123 Pleacă, Frodo ! 1603 03:04:15,123 --> 03:04:16,623 Fugi ! 1604 03:04:16,923 --> 03:04:18,623 Fugi ! 1605 03:04:43,123 --> 03:04:44,823 Domnu' Frodo ! 1606 03:04:54,022 --> 03:04:55,822 Găsiţi jumătăţile-de-fiinţă ! 1607 03:04:57,522 --> 03:05:00,022 Găsiţi jumătăţile-de-fiinţă ! 1608 03:05:03,522 --> 03:05:05,122 Elendil ! 1609 03:05:11,622 --> 03:05:13,222 Aragorn, fugi ! 1610 03:05:34,922 --> 03:05:36,222 Frodo ! 1611 03:05:36,822 --> 03:05:38,422 Ascunde-te aici ! Repede ! 1612 03:05:39,022 --> 03:05:40,522 Hai ! 1613 03:05:43,022 --> 03:05:45,022 Ce face ? 1614 03:05:49,222 --> 03:05:51,222 Pleacă singur. 1615 03:05:56,021 --> 03:05:58,921 - Nu ! - Pippin ! 1616 03:06:03,921 --> 03:06:06,221 Fugi, Frodo ! 1617 03:06:06,721 --> 03:06:09,921 - Hei, voi ! - Aici ! 1618 03:06:10,221 --> 03:06:11,921 - Suntem aici ! - Pe aici ! 1619 03:06:22,721 --> 03:06:25,121 - Ţine ! - Ştiu. Ia-o la goană ! 1620 03:07:20,320 --> 03:07:22,120 Cornul din Gondor ! 1621 03:07:22,420 --> 03:07:24,220 Boromir ! 1622 03:08:06,619 --> 03:08:07,719 Fugiţi ! 1623 03:11:39,316 --> 03:11:40,916 Nu. 1624 03:11:44,816 --> 03:11:47,916 - I-au luat pe ăia mici ! - Nu te mişca. 1625 03:11:48,116 --> 03:11:50,216 Frodo... Unde e Frodo ? 1626 03:11:52,016 --> 03:11:53,516 L-am lăsat să plece. 1627 03:11:54,216 --> 03:11:56,816 Atunci, ai făcut ceea ce eu n-am fost în stare. 1628 03:11:57,816 --> 03:12:01,115 Am încercat să-i iau Inelul. 1629 03:12:01,615 --> 03:12:05,915 - Nu mai putem ajunge la Inel acum. - Iartă-mă. 1630 03:12:06,115 --> 03:12:08,415 Nu mi-am dat seama. 1631 03:12:08,615 --> 03:12:11,815 - V-am înşelat încrederea, tuturor. - Nu, Boromir. 1632 03:12:12,215 --> 03:12:14,815 Te-ai luptat ca un viteaz. 1633 03:12:15,115 --> 03:12:17,715 Ţi-ai apărat onoarea. 1634 03:12:18,415 --> 03:12:20,215 Las-o ! 1635 03:12:20,615 --> 03:12:22,715 S-a sfârşit. 1636 03:12:23,915 --> 03:12:29,115 Lumea oamenilor îşi va afla sfârşitul. Negura va cuprinde totul, 1637 03:12:29,515 --> 03:12:32,515 şi oraşul meu va cădea în ruină. 1638 03:12:36,615 --> 03:12:39,315 Nu ştiu ce puteri zac în mine, 1639 03:12:39,515 --> 03:12:43,515 dar îţi jur că nu voi lăsa să se prăpădească nici Oraşul Alb, 1640 03:12:44,515 --> 03:12:47,015 nici poporul nostru. 1641 03:12:48,015 --> 03:12:49,415 Poporul nostru... 1642 03:12:53,215 --> 03:12:55,315 Poporul nostru... 1643 03:13:17,014 --> 03:13:20,014 Te-aş fi urmat oriunde, fratele meu. 1644 03:13:21,614 --> 03:13:23,614 Căpitanul meu... 1645 03:13:26,214 --> 03:13:28,114 Regele meu. 1646 03:13:47,714 --> 03:13:52,214 Fie să-ţi găseşti pacea, fiu al Gondor-ului ! 1647 03:14:08,913 --> 03:14:12,213 Îi vor pândi sosirea din Turnul Alb. 1648 03:14:12,713 --> 03:14:15,713 Dar el nu se va mai întoarce. 1649 03:14:39,013 --> 03:14:41,013 Frodo ! 1650 03:15:00,413 --> 03:15:03,712 Aş fi vrut ca Inelul să nu fi ajuns în veci la mine. 1651 03:15:04,912 --> 03:15:07,912 şi nimic din toate astea să nu se fi întâmplat ! 1652 03:15:10,912 --> 03:15:13,712 La fel îşi doresc toţi cei ce trăiesc asemenea vremuri, 1653 03:15:13,912 --> 03:15:17,312 dar nu stă în puterea lor să hotărască aşa ceva. 1654 03:15:17,512 --> 03:15:20,212 Tot ce poţi hotărî 1655 03:15:20,412 --> 03:15:25,112 este ce să faci cu timpul ce îţi este dat. 1656 03:15:54,012 --> 03:15:56,012 Nu ! 1657 03:15:56,612 --> 03:15:57,912 Frodo ! 1658 03:15:58,712 --> 03:16:01,312 - Domnu' Frodo ! - Nu, Sam ! 1659 03:16:04,911 --> 03:16:06,811 Întoarce-te, Sam ! 1660 03:16:07,311 --> 03:16:10,911 - Mă duc singur în Mordor. - Sigur că da ! 1661 03:16:11,111 --> 03:16:14,011 Iar eu vin cu domnia voastră ! 1662 03:16:14,511 --> 03:16:16,911 Nu ştii să înoţi ! 1663 03:16:20,711 --> 03:16:22,411 Sam ! 1664 03:16:28,011 --> 03:16:29,311 Sam ! 1665 03:17:10,210 --> 03:17:12,910 Am făgăduit ceva, domnu' Frodo ! 1666 03:17:13,310 --> 03:17:17,610 Am făgăduit ! "Sam Gamgee, nu cumva să-l laşi singur !" 1667 03:17:18,710 --> 03:17:21,410 Şi nu am de gând. 1668 03:17:21,610 --> 03:17:23,810 N-am de gând. 1669 03:17:25,510 --> 03:17:27,310 Sam... 1670 03:17:42,210 --> 03:17:43,910 Haide ! 1671 03:18:12,309 --> 03:18:16,809 Repede ! Frodo şi Sam au ajuns pe malul de la Răsărit ! 1672 03:18:31,709 --> 03:18:33,109 Nu-i vom însoţi. 1673 03:18:33,309 --> 03:18:36,809 Soarta lui Frodo nu mai e acum în mâinile noastre. 1674 03:18:40,209 --> 03:18:45,009 Atunci, totul a fost în van. Frăţia a dat greş. 1675 03:18:56,909 --> 03:19:00,109 Nu şi dacă ne păstrăm credinţa unii în ceilalţi. 1676 03:19:01,409 --> 03:19:05,908 Nu-i vom lăsa pe Merry şi pe Pippin pradă torturii şi ghearelor morţii. 1677 03:19:06,708 --> 03:19:09,008 Nu cât timp mai e strop de vlagă în noi. 1678 03:19:09,208 --> 03:19:11,708 Lăsaţi tot ce nu e de mare trebuinţă. 1679 03:19:13,408 --> 03:19:15,408 Ne vom mişca mai uşor. 1680 03:19:15,708 --> 03:19:17,608 Hai să vânăm niscaiva orci ! 1681 03:19:20,508 --> 03:19:22,608 Da ! 1682 03:19:41,508 --> 03:19:45,908 Mordor... Sper că ceilalţi au apucat un drum mai sigur. 1683 03:19:47,908 --> 03:19:50,508 Pas Mare va avea grijă de ei. 1684 03:19:51,408 --> 03:19:54,708 Nu cred că îi vom mai vedea vreodată. 1685 03:19:54,908 --> 03:19:58,808 Ba s-ar putea să-i mai vedem, domnu' Frodo. 1686 03:20:01,408 --> 03:20:02,508 Sam... 1687 03:20:06,208 --> 03:20:08,807 Mă bucur că eşti cu mine.