1 00:00:34,479 --> 00:00:37,539 O mundo está mudado. 2 00:00:37,716 --> 00:00:40,742 Eu sinto isso na água. 3 00:00:41,486 --> 00:00:44,421 Eu sinto isso na terra. 4 00:00:45,991 --> 00:00:48,983 Eu farejo isso no ar. 5 00:00:49,428 --> 00:00:53,091 Muito do que já existiu se perdeu... 6 00:00:53,765 --> 00:00:56,791 pois não há mais ninguém vivo que se lembre. 7 00:00:57,903 --> 00:01:03,899 O SENHOR DOS ANEIS 8 00:01:09,715 --> 00:01:14,084 Tudo começou com a forja dos Grandes Anéis. 9 00:01:14,286 --> 00:01:16,186 Três foram dados aos Elfos, imortais... 10 00:01:16,355 --> 00:01:20,155 os mais sábios e belos de todos os seres. 11 00:01:21,226 --> 00:01:23,285 Sete, aos Senhores-Anões... 12 00:01:24,029 --> 00:01:28,466 grandes mineradores e artífices dos corredores das montanhas. 13 00:01:29,001 --> 00:01:33,438 E nove, nove Anéis foram presenteados à raça dos Homens... 14 00:01:33,605 --> 00:01:37,439 que, acima de tudo, deseja o poder. 15 00:01:38,477 --> 00:01:41,503 Pois dentro desses Anéis foi selada a força... 16 00:01:41,680 --> 00:01:43,910 e a vontade para governar cada raça. 17 00:01:45,283 --> 00:01:48,446 Mas todos foram enganados. 18 00:01:48,687 --> 00:01:50,780 Pois outro Anel foi feito. 19 00:01:51,623 --> 00:01:55,184 Na terra de Mordor, nas chamas da Montanha da Perdição... 20 00:01:55,627 --> 00:02:00,064 Sauron, o Senhor do Escuro, forjou em segredo... 21 00:02:00,298 --> 00:02:02,323 um Anel-Mestre, para controlar todos os outros. 22 00:02:02,534 --> 00:02:06,493 E, nesse Anel, ele derramou sua crueldade, sua malícia... 23 00:02:06,705 --> 00:02:10,903 e sua vontade de dominar todas as formas de vida. 24 00:02:11,877 --> 00:02:15,779 Um Anel para a todos governar. 25 00:02:16,581 --> 00:02:18,276 Uma por uma... 26 00:02:18,483 --> 00:02:23,147 as Terras Livres da Terra-média submeteram-se ao poder do Anel. 27 00:02:23,355 --> 00:02:26,381 Mas houve alguns que resistiram. 28 00:02:27,059 --> 00:02:29,323 A Última Aliança de Elfos e Homens... 29 00:02:29,528 --> 00:02:31,519 marchou contra os exércitos de Mordor. 30 00:02:31,730 --> 00:02:36,360 E, na Montanha da Perdição, lutou pela liberdade da Terra-média. 31 00:03:06,698 --> 00:03:09,326 A vitória estava próxima. 32 00:03:14,239 --> 00:03:18,073 Mas o poder do Anel não podia ser destruído. 33 00:03:42,667 --> 00:03:44,601 Foi neste momento... 34 00:03:44,803 --> 00:03:47,169 quando toda a esperança havia minguado... 35 00:03:47,405 --> 00:03:51,501 que Isildur, o filho do rei, ergueu a espada de seu pai. 36 00:04:22,674 --> 00:04:26,667 Sauron, o Inimigo dos Povos Livres da Terra-média... 37 00:04:26,878 --> 00:04:28,869 foi derrotado. 38 00:04:35,987 --> 00:04:38,148 O Anel passou a Isildur... 39 00:04:38,356 --> 00:04:42,554 que teve essa chance única de destruir o mal para sempre. 40 00:04:43,295 --> 00:04:45,422 Mas o coração do homem... 41 00:04:45,630 --> 00:04:48,121 é facilmente corrompido. 42 00:04:48,366 --> 00:04:52,996 E o Anel do Poder tem vontade própria. 43 00:05:18,196 --> 00:05:20,824 O Anel traiu Isildur... 44 00:05:22,667 --> 00:05:25,067 levando-o à morte. 45 00:05:29,241 --> 00:05:33,109 E algumas coisas que não deveriam ser esquecidas... 46 00:05:33,345 --> 00:05:35,677 se perderam. 47 00:05:36,514 --> 00:05:38,709 A história tornou-se lenda. 48 00:05:38,917 --> 00:05:40,908 A lenda tornou-se mito. 49 00:05:41,119 --> 00:05:44,020 E, por dois mil e quinhentos anos... 50 00:05:44,189 --> 00:05:47,886 o Anel deixou de ser conhecido. 51 00:05:48,526 --> 00:05:51,359 Até que, quando a oportunidade surgiu... 52 00:05:52,030 --> 00:05:55,124 ele seduziu um novo portador. 53 00:05:56,501 --> 00:06:01,302 Meu precioso. 54 00:06:01,573 --> 00:06:04,098 O Anel veio à criatura-Gollum... 55 00:06:04,276 --> 00:06:08,212 que o levou às profundezas dos túneis das Montanhas da Névoa. 56 00:06:08,513 --> 00:06:11,380 E lá ele o consumiu. 57 00:06:11,583 --> 00:06:13,608 Ele veio a mim. 58 00:06:13,818 --> 00:06:18,255 Todo meu, meu amor. Todo meu. 59 00:06:18,456 --> 00:06:23,155 Meu precioso. 60 00:06:26,798 --> 00:06:30,234 O Anel trouxe a Gollum longevidade sobrenatural. 61 00:06:30,435 --> 00:06:34,269 Por quinhentos anos, envenenou sua mente. 62 00:06:34,472 --> 00:06:39,068 E, nas trevas da caverna de Gollum, esperou. 63 00:06:39,277 --> 00:06:42,542 A escuridão retomou as florestas do mundo. 64 00:06:42,781 --> 00:06:45,614 Surgiram boatos sobre uma Sombra no Leste... 65 00:06:45,817 --> 00:06:48,615 e sussurros sobre um pavor inominável. 66 00:06:48,820 --> 00:06:52,119 E o Anel do Poder percebeu... 67 00:06:52,324 --> 00:06:55,122 que sua hora havia chegado. 68 00:06:57,562 --> 00:07:00,190 Ele abandonou Gollum. 69 00:07:00,865 --> 00:07:05,359 Mas então aconteceu algo que o Anel não planejara. 70 00:07:06,204 --> 00:07:10,800 Ele foi pego pela criatura mais improvável que se possa imaginar. 71 00:07:11,009 --> 00:07:12,067 O que é isso? 72 00:07:12,277 --> 00:07:13,710 Um hobbit. 73 00:07:13,878 --> 00:07:16,642 Bilbo Bolseiro, do Condado. 74 00:07:16,848 --> 00:07:18,611 Um anel. 75 00:07:18,817 --> 00:07:20,682 Perdi! 76 00:07:23,455 --> 00:07:26,891 Perdi meu precioso! 77 00:07:27,125 --> 00:07:29,389 Pois logo chegará a hora... 78 00:07:29,661 --> 00:07:34,826 em que os hobbits moldarão o destino de todos. 79 00:07:39,604 --> 00:07:42,664 Dia 22 de setembro... 80 00:07:42,841 --> 00:07:46,072 do ano de 1400... 81 00:07:46,244 --> 00:07:48,542 pelo calendário do Condado. 82 00:07:48,713 --> 00:07:54,515 O Bolsão, Rua do Bolsinho, Vila dos Hobbits, Quarta Oeste... 83 00:07:54,686 --> 00:07:56,711 o Condado... 84 00:07:56,888 --> 00:07:59,721 Terra-média. 85 00:08:04,362 --> 00:08:07,695 A Terceira Era deste mundo. 86 00:08:10,802 --> 00:08:14,568 A SOCIEDADE DO ANEL 87 00:08:19,244 --> 00:08:23,237 Lá e de Volta Outra Vez: 88 00:08:23,782 --> 00:08:25,613 Um Conto Hobbit. 89 00:08:25,784 --> 00:08:29,720 Por Bilbo Bolseiro. 90 00:08:34,559 --> 00:08:36,288 Agora... 91 00:08:37,028 --> 00:08:39,019 por onde começar? 92 00:08:40,298 --> 00:08:41,356 Ah, sim... 93 00:08:45,804 --> 00:08:47,704 "Acerca de... 94 00:08:48,807 --> 00:08:50,399 hobbits." 95 00:08:51,543 --> 00:08:55,070 Hobbits têm habitado e cultivado as quatro regiões do Condado... 96 00:08:55,246 --> 00:08:57,237 há centenas de anos... 97 00:08:57,415 --> 00:09:00,384 contentes em ignorar e ser ignorados... 98 00:09:00,585 --> 00:09:03,748 pelo mundo das Pessoas Grandes. 99 00:09:04,122 --> 00:09:09,754 Como a Terra-média, afinal, é repleta de incontáveis estranhas criaturas... 100 00:09:09,928 --> 00:09:13,125 os hobbits devem parecer pouco importantes... 101 00:09:13,298 --> 00:09:17,325 já que não são renomados grandes guerreiros... 102 00:09:17,502 --> 00:09:21,700 nem estão entre os mais sábios. 103 00:09:26,077 --> 00:09:29,069 Frodo! Há alguém à porta. 104 00:09:30,281 --> 00:09:32,841 De fato, há quem diga... 105 00:09:33,017 --> 00:09:37,454 que a única verdadeira paixão dos hobbits é por comida. 106 00:09:37,822 --> 00:09:40,017 É uma observação um tanto injusta... 107 00:09:40,225 --> 00:09:43,854 já que também temos grande interesse na produção de cerveja... 108 00:09:44,295 --> 00:09:47,025 e em fumar nossos cachimbos. 109 00:09:47,499 --> 00:09:50,332 Mas onde realmente residem nossos corações... 110 00:09:50,535 --> 00:09:52,628 é na paz e na tranquilidade... 111 00:09:53,338 --> 00:09:55,533 e na boa terra cultivada... 112 00:09:55,740 --> 00:10:00,871 pois todos os hobbits amam as coisas que crescem. 113 00:10:04,048 --> 00:10:08,451 E, sim, sem dúvida parecemos exóticos para os outros. 114 00:10:08,620 --> 00:10:13,853 Mas hoje, mais que nunca, está claro para mim: 115 00:10:14,459 --> 00:10:20,398 Não é algo ruim celebrar uma vida simples. 116 00:10:24,536 --> 00:10:27,767 Frodo, a porta! 117 00:10:31,576 --> 00:10:33,510 Onde está esse garoto? 118 00:10:33,678 --> 00:10:35,043 Frodo! 119 00:10:41,185 --> 00:10:44,712 Deixando a porta onde começa 120 00:10:49,494 --> 00:10:53,294 Devo seguir, nada me impeça 121 00:10:54,299 --> 00:10:58,395 A Estrada em frente vai seguindo 122 00:10:58,603 --> 00:11:02,061 Deixando a porta onde começa 123 00:11:02,307 --> 00:11:07,244 Agora longe já vai indo 124 00:11:07,912 --> 00:11:11,678 - Devo seguir, nada me impeça - Está atrasado. 125 00:11:14,953 --> 00:11:18,753 Um mago nunca se atrasa, Frodo Bolseiro. 126 00:11:19,557 --> 00:11:24,187 Nem chega adiantado. Chega exatamente quando quer. 127 00:11:35,540 --> 00:11:38,600 É ótimo vê-lo, Gandalf! 128 00:11:42,480 --> 00:11:46,211 Achou que eu perderia o aniversário do seu tio Bilbo? 129 00:11:47,919 --> 00:11:50,046 Como vai aquele velho tratante? 130 00:11:50,588 --> 00:11:54,115 Ouvi dizer que será uma festa mais suntuosa que nunca. 131 00:11:54,292 --> 00:11:56,760 Conhece Bilbo. Ele deixou todos agitados. 132 00:11:56,928 --> 00:11:58,896 Ele gosta disso. 133 00:11:59,063 --> 00:12:00,928 Convidou meio Condado. 134 00:12:01,165 --> 00:12:03,793 E o restante irá aparecer de qualquer jeito. 135 00:12:06,971 --> 00:12:10,304 E assim a vida no Condado continua... 136 00:12:10,475 --> 00:12:13,501 como sempre foi, nesta última Era... 137 00:12:13,678 --> 00:12:19,241 cheia de idas e vindas, as mudanças chegando lentamente. 138 00:12:19,417 --> 00:12:21,317 Se é que chegam. 139 00:12:22,587 --> 00:12:26,023 Pois as coisas são feitas para durar no Condado... 140 00:12:26,190 --> 00:12:29,682 passando de geração a geração. 141 00:12:30,128 --> 00:12:35,088 Sempre houve um Bolseiro vivendo aqui sob a Montanha... 142 00:12:35,299 --> 00:12:36,630 no Bolsão. 143 00:12:39,404 --> 00:12:42,168 E sempre haverá. 144 00:12:42,907 --> 00:12:46,308 Para dizer a verdade, Bilbo tem estado estranho ultimamente. 145 00:12:47,545 --> 00:12:49,775 Digo, mais que o normal. 146 00:12:50,815 --> 00:12:52,680 Vive trancado em seu escritório. 147 00:12:54,285 --> 00:12:58,449 Passa horas debruçado sobre velhos mapas, quando pensa que não estou olhando. 148 00:13:11,169 --> 00:13:12,830 Onde foi parar? 149 00:13:39,497 --> 00:13:41,727 Ele está planejando algo. 150 00:13:49,874 --> 00:13:52,365 - Certo, fique com seus segredos. - O quê? 151 00:13:52,577 --> 00:13:54,272 Mas sei que tem algo a ver com isso. 152 00:13:54,545 --> 00:13:55,569 Puxa vida. 153 00:13:56,047 --> 00:13:58,777 Antes de você aparecer, os Bolseiros tinham boa reputação. 154 00:13:59,050 --> 00:13:59,880 É mesmo? 155 00:14:00,218 --> 00:14:02,413 Nunca tivemos aventuras nem fizemos nada inesperado. 156 00:14:03,254 --> 00:14:05,984 Caso esteja se referindo ao incidente com o dragão... 157 00:14:06,190 --> 00:14:08,624 meu envolvimento foi ínfimo. 158 00:14:09,093 --> 00:14:12,688 Tudo que eu fiz foi dar um empurrãozinho ao seu tio. 159 00:14:12,864 --> 00:14:16,994 Seja lá o que fez, você foi oficialmente considerado um "perturbador da paz". 160 00:14:17,368 --> 00:14:19,233 É mesmo? 161 00:14:24,942 --> 00:14:26,876 Gandalf! Gandalf! 162 00:14:33,050 --> 00:14:34,244 Fogos de artifício, Gandalf! 163 00:14:37,321 --> 00:14:39,949 - Gandalf! - Fogos de artifício, Gandalf! 164 00:14:58,810 --> 00:14:59,834 Gandalf... 165 00:15:00,444 --> 00:15:04,540 - fico feliz que tenha voltado. - Eu também, meu rapaz. 166 00:15:08,953 --> 00:15:10,784 Eu também. 167 00:15:37,782 --> 00:15:39,511 Entrada proibida a não ser para tratar da festa 168 00:15:42,620 --> 00:15:44,053 Não, obrigado! 169 00:15:44,222 --> 00:15:48,181 Não queremos mais nenhuma visita, desejo de boa sorte ou parente longínquo! 170 00:15:48,392 --> 00:15:51,884 E quanto a antigos amigos? 171 00:15:55,099 --> 00:15:56,794 Gandalf? 172 00:15:57,401 --> 00:16:00,893 - Bilbo Bolseiro! - Meu caro Gandalf! 173 00:16:01,138 --> 00:16:06,235 Que bom ver você. Cento e onze anos de idade! Quem diria? 174 00:16:08,012 --> 00:16:10,003 Você não envelheceu nada. 175 00:16:16,687 --> 00:16:18,655 Venha, entre! 176 00:16:18,856 --> 00:16:21,222 Seja bem-vindo. 177 00:16:22,393 --> 00:16:24,918 Aqui estamos. 178 00:16:26,631 --> 00:16:29,065 Chá? Ou talvez algo mais forte? 179 00:16:29,233 --> 00:16:33,033 Tenho algumas garrafas de Velhos Vinhedos. 1296. 180 00:16:33,237 --> 00:16:37,264 Excelente safra. Quase tão velho quanto eu. 181 00:16:38,442 --> 00:16:42,936 Foi armazenado por meu pai. Que tal abrirmos um, hein? 182 00:16:43,147 --> 00:16:45,775 Apenas chá. Obrigado. 183 00:16:52,223 --> 00:16:53,850 Esperava que viesse semana passada. 184 00:16:54,058 --> 00:16:57,357 Não que importe. Pode aparecer quando quiser. Assim como sempre fez. 185 00:16:57,561 --> 00:17:02,794 Você me pegou um pouco desprevenido. Só temos frango frio e picles... 186 00:17:02,967 --> 00:17:06,368 Temos um pouco de queijo aqui. Não, isso não serve. 187 00:17:06,570 --> 00:17:10,472 Temos geleia de framboesa, uma torta de maçã... 188 00:17:11,175 --> 00:17:15,168 mas pouca sobremesa. Não, nós estamos bem! 189 00:17:15,379 --> 00:17:18,212 Acabo de achar um pão-de-ló! 190 00:17:18,649 --> 00:17:20,913 A Montanha Solitária 191 00:17:21,085 --> 00:17:22,416 Posso preparar ovos, se... 192 00:17:26,257 --> 00:17:28,919 - Apenas chá. Obrigado. - Sem problema. 193 00:17:29,994 --> 00:17:32,326 - Importa-se se eu comer? - Não, de jeito nenhum. 194 00:17:33,431 --> 00:17:35,296 Bilbo! Bilbo Bolseiro! 195 00:17:35,499 --> 00:17:37,091 Não estou em casa. 196 00:17:43,107 --> 00:17:45,701 São os Sacola-bolseiros. 197 00:17:45,910 --> 00:17:47,969 - Sei que está aí dentro! - Eles querem a casa. 198 00:17:48,646 --> 00:17:51,137 Nunca me perdoaram por viver tanto tempo. 199 00:17:51,349 --> 00:17:54,147 Preciso escapar desses parentes pendurados na campainha... 200 00:17:54,318 --> 00:17:56,286 que nunca me deixam em paz. 201 00:17:56,988 --> 00:18:00,515 Eu quero ver as montanhas de novo. Montanhas, Gandalf! 202 00:18:00,725 --> 00:18:05,287 E depois encontrar algum lugar calmo onde eu possa terminar meu livro. Ah, o chá! 203 00:18:05,463 --> 00:18:09,422 - Então pretende seguir com seu plano. - Sim, está tudo encaminhado. 204 00:18:09,600 --> 00:18:11,830 Todos os preparativos foram feitos. 205 00:18:13,971 --> 00:18:15,438 Obrigado. 206 00:18:16,140 --> 00:18:18,301 Frodo suspeita de algo. 207 00:18:18,476 --> 00:18:20,944 Claro, ele é um Bolseiro! 208 00:18:21,145 --> 00:18:23,773 Não é nenhum Justa-correia tolo de Tocadura! 209 00:18:24,281 --> 00:18:27,114 Você vai contar a ele, não vai? 210 00:18:27,985 --> 00:18:30,010 - Vou, vou. - Ele gosta muito de você. 211 00:18:32,256 --> 00:18:33,780 Eu sei. 212 00:18:36,060 --> 00:18:39,496 Ele provavelmente viria comigo, se eu pedisse. 213 00:18:40,131 --> 00:18:43,532 Acho que, no fundo do coração, Frodo ainda ama o Condado. 214 00:18:45,069 --> 00:18:47,469 Os bosques, os campos. 215 00:18:47,638 --> 00:18:49,970 Os riachos. 216 00:18:54,412 --> 00:18:57,142 Estou velho, Gandalf. 217 00:18:58,482 --> 00:19:03,784 Sei que não parece. Mas começo a sentir a velhice em meu coração. 218 00:19:05,923 --> 00:19:08,483 Estou me sentindo... fino. 219 00:19:08,659 --> 00:19:10,354 Como se eu estivesse esticado. 220 00:19:11,662 --> 00:19:14,995 Como manteiga que foi espalhada num pedaço muito grande de pão. 221 00:19:15,166 --> 00:19:19,660 Preciso de férias. De férias bem longas. 222 00:19:19,870 --> 00:19:23,067 E não acho que retornarei. 223 00:19:25,309 --> 00:19:28,506 Na verdade, pretendo não retornar. 224 00:19:31,182 --> 00:19:35,243 Velho Toby. A erva mais requintada da Quarta Sul do Condado. 225 00:19:52,603 --> 00:19:55,197 Gandalf, meu velho amigo. 226 00:19:55,372 --> 00:19:58,205 Esta será uma noite memorável. 227 00:20:20,998 --> 00:20:22,090 Olá, olá. 228 00:20:22,633 --> 00:20:24,498 Fatty Bolger. 229 00:20:24,869 --> 00:20:26,427 É bom vê-los. Sejam bem-vindos. 230 00:20:27,438 --> 00:20:29,963 Ande, Sam. Convide Rosinha para dançar. 231 00:20:32,610 --> 00:20:36,137 - Preciso de mais cerveja. - Não precisa, não. 232 00:20:37,181 --> 00:20:38,978 Vá em frente. 233 00:20:49,126 --> 00:20:50,957 Então, lá estava eu... 234 00:20:51,162 --> 00:20:55,258 à mercê de três trolls monstruosos. 235 00:20:55,466 --> 00:20:59,994 Eles discutiam sobre como nos cozinhariam... 236 00:21:00,204 --> 00:21:02,536 se nos girariam num espeto ou se sentariam... 237 00:21:02,706 --> 00:21:05,266 sobre cada um de nós, esmagando-nos como geleia. 238 00:21:06,277 --> 00:21:09,804 Ficaram tanto tempo debatendo os comos e porquês... 239 00:21:10,014 --> 00:21:13,609 que os primeiros raios de sol escalaram o topo das árvores... 240 00:21:14,618 --> 00:21:17,109 e os transformaram em pedra! 241 00:21:22,359 --> 00:21:23,792 Rápido! 242 00:21:27,965 --> 00:21:29,990 Lá vai ele! 243 00:21:32,870 --> 00:21:34,064 Não, o maior. O maior. 244 00:21:43,247 --> 00:21:46,148 Sra. Justa-correia, que bom vê-la. Seja bem-vinda. 245 00:21:46,317 --> 00:21:48,217 Todos estes são seus filhos? 246 00:21:48,385 --> 00:21:51,377 Puxa vida, você tem sido produtiva. 247 00:21:53,390 --> 00:21:54,721 Bilbo? 248 00:21:56,460 --> 00:21:58,189 Sacola-bolseiros! 249 00:21:58,362 --> 00:21:59,454 Esconda-se, rápido! 250 00:22:09,273 --> 00:22:11,537 Obrigado, meu garoto. 251 00:22:13,043 --> 00:22:15,375 Você é um bom rapaz, Frodo. 252 00:22:16,580 --> 00:22:19,481 Eu sou muito egoísta. 253 00:22:19,883 --> 00:22:23,375 Sim, eu sou. Muito egoísta. 254 00:22:23,721 --> 00:22:25,951 Não sei por que fiquei com você quando seus pais morreram... 255 00:22:26,123 --> 00:22:27,556 mas não foi por caridade. 256 00:22:28,192 --> 00:22:29,591 Acho que foi porque... 257 00:22:29,760 --> 00:22:32,092 dentre todos que eu conheço... 258 00:22:32,396 --> 00:22:35,888 você foi o Bolseiro que demonstrou verdadeiro caráter. 259 00:22:36,200 --> 00:22:37,997 Bilbo, esteve na adega do Feitor? 260 00:22:38,235 --> 00:22:39,896 Não. 261 00:22:40,204 --> 00:22:42,798 Bem, sim, mas não é esse o ponto. 262 00:22:43,007 --> 00:22:46,272 O ponto é, Frodo... 263 00:22:49,313 --> 00:22:51,372 você vai ficar bem. 264 00:22:54,752 --> 00:22:56,811 - Feito! - Precisamos pregar no chão. 265 00:22:57,021 --> 00:22:58,488 - Está no chão! - Lá fora! 266 00:22:58,656 --> 00:23:00,214 Foi ideia sua! 267 00:23:16,073 --> 00:23:17,597 Bilbo! 268 00:23:18,742 --> 00:23:21,540 Bilbo, cuidado com o dragão! 269 00:23:21,745 --> 00:23:25,112 Bobagem. Nenhum dragão aparece por essas bandas há mil anos. 270 00:23:38,595 --> 00:23:42,190 - Foi ótimo! - Vamos pegar outro. 271 00:23:43,701 --> 00:23:45,828 Meriadoc Brandebuque. 272 00:23:46,036 --> 00:23:48,027 E Peregrin Tûk. 273 00:23:48,205 --> 00:23:50,105 Eu já devia saber. 274 00:23:55,979 --> 00:23:58,072 Discurso, Bilbo! 275 00:23:58,949 --> 00:24:00,280 Discurso! 276 00:24:00,451 --> 00:24:01,475 Discurso! 277 00:24:06,724 --> 00:24:08,988 Meus caros Bolseiros e Boffins... 278 00:24:09,793 --> 00:24:11,988 Tûks e Brandebuques... 279 00:24:12,162 --> 00:24:14,653 Fossadores, Roliços... 280 00:24:14,865 --> 00:24:15,889 Corneteiros... 281 00:24:17,101 --> 00:24:18,728 Bolgers... 282 00:24:19,136 --> 00:24:20,660 Justa-correias... 283 00:24:20,871 --> 00:24:23,499 - e Pés-soberbos. - Pé-soberbos! 284 00:24:25,676 --> 00:24:28,839 Hoje é meu aniversário de cento e onze anos. 285 00:24:30,647 --> 00:24:32,171 Feliz aniversário! 286 00:24:32,383 --> 00:24:36,683 Os últimos 111 anos foram muito pouco tempo... 287 00:24:36,854 --> 00:24:39,755 para viver entre hobbits tão eminentes e admiráveis. 288 00:24:40,691 --> 00:24:43,421 Não conheço metade de vocês tão bem quanto queria... 289 00:24:43,660 --> 00:24:48,222 e gosto de menos da metade de vocês menos do que merecem. 290 00:24:58,208 --> 00:25:00,574 Eu tenho coisas a fazer. 291 00:25:06,950 --> 00:25:09,077 Eu já adiei isso tempo demais. 292 00:25:12,923 --> 00:25:16,882 Lamento anunciar que este é o fim. 293 00:25:18,061 --> 00:25:19,221 Estou indo agora. 294 00:25:20,364 --> 00:25:23,231 Dou a todos um adeus muito caloroso. 295 00:25:25,602 --> 00:25:26,796 Tchau. 296 00:26:00,070 --> 00:26:03,198 Imagino que você tenha achado isso muito inteligente. 297 00:26:03,407 --> 00:26:06,774 Ora, Gandalf. Você viu a cara deles? 298 00:26:07,010 --> 00:26:09,706 Há muitos anéis mágicos neste mundo, Bilbo Bolseiro. 299 00:26:09,913 --> 00:26:11,972 E nenhum deles deve ser usado levianamente. 300 00:26:12,216 --> 00:26:14,343 Foi só uma brincadeirinha! 301 00:26:14,585 --> 00:26:18,282 Você deve estar certo, como sempre. 302 00:26:19,656 --> 00:26:23,217 - Não vai tirar o olho de Frodo, não é? - Os dois olhos. 303 00:26:23,427 --> 00:26:26,089 Sempre que estiverem disponíveis. 304 00:26:26,296 --> 00:26:29,459 - Estou deixando tudo para ele. - E quanto a esse seu anel? 305 00:26:29,666 --> 00:26:32,999 - Também fica? - Fica, fica. 306 00:26:33,637 --> 00:26:37,505 Está num envelope, logo ali, no consolo da lareira. 307 00:26:38,642 --> 00:26:40,132 Não. 308 00:26:40,344 --> 00:26:42,403 Espere, está... 309 00:26:44,047 --> 00:26:46,777 aqui no meu bolso. 310 00:26:51,255 --> 00:26:54,622 Não é... Não é estranho? 311 00:26:56,293 --> 00:26:59,785 Mas, no fim das contas, por que não? 312 00:27:01,331 --> 00:27:06,200 - Por que eu não o levaria? - Acho que devia deixar o anel, Bilbo. 313 00:27:06,637 --> 00:27:08,832 É tão difícil assim? 314 00:27:09,006 --> 00:27:10,337 Bem, não. 315 00:27:12,709 --> 00:27:14,267 E sim. 316 00:27:16,213 --> 00:27:19,307 Agora que chegou o momento, não quero me separar dele. 317 00:27:19,516 --> 00:27:21,279 É meu! Ele veio a mim! 318 00:27:21,485 --> 00:27:25,683 - Não precisa ficar nervoso. - Se fiquei nervoso, é culpa sua! 319 00:27:26,156 --> 00:27:27,919 É meu. 320 00:27:29,192 --> 00:27:31,683 Todo meu. 321 00:27:32,029 --> 00:27:36,022 - Meu precioso. - Precioso? 322 00:27:36,199 --> 00:27:39,066 Ele já foi chamado disso, mas não por você. 323 00:27:39,336 --> 00:27:41,861 O que lhe interessa o que eu faço com minhas coisas? 324 00:27:42,072 --> 00:27:44,836 Acho que já ficou com esse anel por tempo demais. 325 00:27:45,042 --> 00:27:47,875 - Quer o anel para você! - Bilbo Bolseiro! 326 00:27:48,078 --> 00:27:52,344 Não julgue que eu seja algum conjurador de truques baratos. 327 00:27:52,549 --> 00:27:56,212 Eu não estou tentando roubá-lo. 328 00:28:01,224 --> 00:28:02,919 Estou tentando ajudá-lo. 329 00:28:11,401 --> 00:28:14,734 Por todos os seus longos anos, nós fomos amigos. 330 00:28:15,138 --> 00:28:17,265 Confie em mim como antes. 331 00:28:19,142 --> 00:28:20,973 Solte-o. 332 00:28:22,079 --> 00:28:24,547 Você está certo, Gandalf. 333 00:28:26,617 --> 00:28:29,347 O anel deve ficar com Frodo. 334 00:28:30,654 --> 00:28:33,623 É tarde. O caminho é longo. 335 00:28:33,857 --> 00:28:36,348 Sim, chegou a hora. 336 00:28:39,062 --> 00:28:44,125 Bilbo, o anel ainda está no seu bolso. 337 00:29:18,835 --> 00:29:21,895 Bolei um final para o meu livro. 338 00:29:23,507 --> 00:29:28,535 "E ele viveu feliz para sempre. Até o fim dos seus dias." 339 00:29:28,712 --> 00:29:32,148 Estou certo de que você será feliz, meu querido amigo. 340 00:29:33,183 --> 00:29:34,650 Adeus, Gandalf. 341 00:29:37,154 --> 00:29:40,021 Adeus, meu caro Bilbo. 342 00:29:47,831 --> 00:29:52,063 A Estrada em frente vai seguindo 343 00:29:54,638 --> 00:29:56,367 Até nosso próximo encontro. 344 00:30:24,367 --> 00:30:28,030 É meu. Todo meu. 345 00:30:28,205 --> 00:30:31,663 Meu precioso. 346 00:30:31,908 --> 00:30:34,843 Charadas na escuridão. 347 00:30:35,045 --> 00:30:37,878 Bilbo! Bilbo! 348 00:30:41,852 --> 00:30:44,787 Meu precioso. 349 00:30:46,389 --> 00:30:48,619 Precioso. 350 00:30:48,792 --> 00:30:51,352 Ele partiu, não foi? 351 00:30:54,231 --> 00:30:59,635 Ele falou tanto em ir embora, que não achei que ele iria de verdade. 352 00:31:04,574 --> 00:31:06,508 Gandalf? 353 00:31:14,751 --> 00:31:16,412 O anel de Bilbo. 354 00:31:16,753 --> 00:31:19,119 Bilbo foi ficar com os elfos. 355 00:31:19,322 --> 00:31:22,416 Ele deixou-lhe o Bolsão... 356 00:31:26,062 --> 00:31:28,587 junto com todas as posses dele. 357 00:31:28,765 --> 00:31:31,666 O anel é seu agora. 358 00:31:34,271 --> 00:31:37,763 - Esconda-o em algum lugar. - Aonde vai? 359 00:31:37,941 --> 00:31:40,239 - Preciso resolver umas coisas. - Que coisas? 360 00:31:40,410 --> 00:31:44,676 - Perguntas. Que precisam de resposta. - Mas acabou de chegar! 361 00:31:45,582 --> 00:31:48,176 Não entendo. 362 00:31:51,488 --> 00:31:52,546 Nem eu. 363 00:31:55,792 --> 00:31:58,124 Guarde-o a salvo... 364 00:31:58,295 --> 00:32:00,092 e em segredo. 365 00:32:35,098 --> 00:32:37,225 Condado! 366 00:32:37,534 --> 00:32:40,662 Bolseiro! 367 00:33:29,219 --> 00:33:32,154 "Ano 3434, da Segunda Era. 368 00:33:32,355 --> 00:33:36,724 A seguir, o relato de Isildur, Grande Rei de Gondor... 369 00:33:36,927 --> 00:33:40,590 sobre a descoberta do Anel do Poder." 370 00:33:44,267 --> 00:33:49,603 "Ele veio a mim. O Um Anel. Ele será a herança do meu reino. 371 00:33:49,806 --> 00:33:53,242 Todos os meus descendentes serão ligados ao seu destino... 372 00:33:53,443 --> 00:33:57,243 pois eu não arriscarei danificar o Anel. 373 00:33:57,447 --> 00:33:59,938 Ele é precioso para mim... 374 00:34:00,817 --> 00:34:03,445 embora tenha me custado muito sofrimento. 375 00:34:06,589 --> 00:34:10,787 As inscrições na lateral começam a apagar. 376 00:34:11,127 --> 00:34:14,187 A escrita, que de início era clara como uma chama vermelha... 377 00:34:14,364 --> 00:34:15,831 desapareceu quase totalmente. 378 00:34:16,066 --> 00:34:20,093 Um segredo que agora somente o fogo pode revelar." 379 00:34:36,619 --> 00:34:39,611 Condado. 380 00:34:39,789 --> 00:34:41,780 Bolseiro. 381 00:34:42,292 --> 00:34:46,319 Não há Bolseiros por aqui. Estão na Vila dos Hobbits. 382 00:34:48,031 --> 00:34:49,521 Por ali. 383 00:34:55,538 --> 00:34:57,768 Matar minha dor e o mal esquecer 384 00:34:57,941 --> 00:35:00,273 Pode ventar, também pode chover 385 00:35:00,443 --> 00:35:03,970 E muita estrada sobrar pra vencer 386 00:35:04,180 --> 00:35:06,114 Doce é o som da chuva a cair 387 00:35:06,316 --> 00:35:08,477 E do córrego que desce a montanha 388 00:35:08,752 --> 00:35:10,515 Melhor que a chuva ou o riacho 389 00:35:10,754 --> 00:35:13,120 É uma caneca de cerveja pra dentro deste Tûk 390 00:35:16,559 --> 00:35:19,357 Estranhos têm cruzado o Condado. 391 00:35:19,829 --> 00:35:23,663 Anões e outros menos inofensivos. 392 00:35:24,167 --> 00:35:25,532 A guerra está se fomentando. 393 00:35:26,202 --> 00:35:29,069 As montanhas estão repletas de goblins. 394 00:35:29,305 --> 00:35:31,899 Lendas antigas e histórias para crianças, só isso. 395 00:35:32,075 --> 00:35:36,569 Está parecendo o velho Bilbo Bolseiro. Maluco é o que ele era. 396 00:35:36,780 --> 00:35:39,749 O jovem Sr. Frodo aqui está ficando maluco. 397 00:35:39,916 --> 00:35:41,349 E com orgulho. 398 00:35:41,518 --> 00:35:43,816 - Saúde, Feitor. - Saúde. 399 00:35:43,987 --> 00:35:48,083 Não é nossa preocupação o que ocorre além de nossas fronteiras. 400 00:35:48,291 --> 00:35:52,557 Não meta o nariz em problemas, e eles não se meterão com você. 401 00:35:55,932 --> 00:35:58,162 - Boa noite, rapazes. - Boa noite. 402 00:35:58,334 --> 00:36:02,828 Boa noite, doce donzela da cerveja dourada. 403 00:36:03,006 --> 00:36:05,372 Cuidado com quem você flerta. 404 00:36:05,542 --> 00:36:10,070 Não se preocupe, Sam. Rosinha reconhece um idiota ao ver um. 405 00:36:11,081 --> 00:36:12,309 Reconhece? 406 00:36:12,916 --> 00:36:15,942 - Boa noite, Sam. - Boa noite, Sr. Frodo. 407 00:36:40,710 --> 00:36:43,201 Está em segredo? Está a salvo? 408 00:36:52,088 --> 00:36:54,215 O que está fazendo? 409 00:37:06,803 --> 00:37:09,397 Estenda sua mão, Frodo. 410 00:37:09,572 --> 00:37:10,732 Está frio. 411 00:37:14,244 --> 00:37:16,007 O que você vê? 412 00:37:17,780 --> 00:37:20,180 Vê alguma coisa? 413 00:37:22,919 --> 00:37:24,284 Nada. 414 00:37:24,954 --> 00:37:26,945 Não há nada. 415 00:37:28,024 --> 00:37:29,514 Espere. 416 00:37:33,630 --> 00:37:35,894 Há inscrições. 417 00:37:37,300 --> 00:37:40,758 É alguma língua élfica. Não sei ler isso. 418 00:37:40,970 --> 00:37:43,530 Poucos sabem. 419 00:37:44,107 --> 00:37:48,942 É a língua de Mordor, que eu não pronunciarei aqui. 420 00:37:49,646 --> 00:37:52,911 - Mordor! - Em Língua Comum, diz... 421 00:37:53,116 --> 00:37:56,608 "Um Anel para a todos governar... 422 00:37:56,819 --> 00:37:59,151 Um Anel para encontrá-los... 423 00:37:59,355 --> 00:38:01,550 Um Anel para a todos trazer... 424 00:38:01,824 --> 00:38:04,850 e na escuridão aprisioná-los." 425 00:38:06,496 --> 00:38:08,521 Esse é o Um Anel... 426 00:38:08,731 --> 00:38:13,998 forjado por Sauron, o Senhor do Escuro, nas chamas da Montanha da Perdição... 427 00:38:14,204 --> 00:38:18,231 e arrancado por Isildur da mão do próprio Sauron. 428 00:38:19,175 --> 00:38:21,006 Bilbo o encontrou. 429 00:38:22,011 --> 00:38:23,979 - Na caverna do Gollum. - Sim. 430 00:38:24,180 --> 00:38:28,708 Por sessenta anos, o Anel permaneceu em silêncio, com Bilbo. 431 00:38:28,952 --> 00:38:32,319 Prolongando a vida dele, adiando a velhice... 432 00:38:32,989 --> 00:38:37,358 mas não mais, Frodo. O mal está agitando Mordor. 433 00:38:37,560 --> 00:38:39,994 O Anel despertou. 434 00:38:40,196 --> 00:38:42,960 Ouviu o chamado de seu mestre. 435 00:38:43,166 --> 00:38:47,034 Mas ele foi destruído. Sauron foi destruído. 436 00:38:52,742 --> 00:38:54,835 Não, Frodo. 437 00:38:55,778 --> 00:38:59,077 O espírito de Sauron permaneceu. 438 00:38:59,282 --> 00:39:04,618 Sua força vital está presa ao Anel, e o Anel sobreviveu. 439 00:39:04,887 --> 00:39:07,082 Sauron retornou. 440 00:39:08,024 --> 00:39:10,083 Seus orcs se multiplicaram. 441 00:39:10,293 --> 00:39:14,354 Sua fortaleza de Barad-dûr foi reconstruída em Mordor. 442 00:39:14,530 --> 00:39:19,297 Sauron só precisa desse Anel para cobrir toda a terra com uma segunda escuridão. 443 00:39:19,535 --> 00:39:21,560 Ele está procurando-o. 444 00:39:21,771 --> 00:39:25,639 Todo o seu pensamento está concentrado nisso. 445 00:39:26,075 --> 00:39:31,707 O Anel anseia, acima de tudo, retornar à mão de seu mestre. 446 00:39:32,415 --> 00:39:34,212 Eles são um só. 447 00:39:34,384 --> 00:39:37,478 O Anel e o Senhor do Escuro. 448 00:39:37,754 --> 00:39:41,121 Frodo, ele jamais deve encontrá-lo. 449 00:39:41,324 --> 00:39:42,382 Tudo bem. 450 00:39:42,725 --> 00:39:47,059 Nós nos livraremos dele. Nós o manteremos escondido. Não falaremos mais dele. 451 00:39:47,230 --> 00:39:49,892 Ninguém mais sabe que está aqui, não é? 452 00:39:55,571 --> 00:39:56,765 Não é, Gandalf? 453 00:39:57,807 --> 00:40:01,243 Há mais alguém que sabia que Bilbo estava com o Anel. 454 00:40:02,445 --> 00:40:05,471 Procurei por toda parte pela criatura-Gollum. 455 00:40:05,682 --> 00:40:07,809 Mas o Inimigo encontrou-o antes. 456 00:40:09,585 --> 00:40:12,076 Não sei por quanto tempo o torturaram. 457 00:40:12,255 --> 00:40:15,088 No meio dos gritos intermináveis e dos gemidos... 458 00:40:15,291 --> 00:40:16,758 eles discerniram duas palavras. 459 00:40:16,926 --> 00:40:19,087 Condado! 460 00:40:19,262 --> 00:40:20,854 Bolseiro! 461 00:40:21,097 --> 00:40:22,928 Condado. 462 00:40:23,099 --> 00:40:25,966 Bolseiro. Mas isso os trará aqui! 463 00:40:28,705 --> 00:40:29,831 Quem está aí? 464 00:40:31,607 --> 00:40:32,801 Pegue-o, Gandalf! 465 00:40:33,209 --> 00:40:34,267 - Pegue-o! - Não. 466 00:40:34,444 --> 00:40:36,810 - Precisa pegá-lo! - Não pode oferecê-lo a mim. 467 00:40:37,013 --> 00:40:40,346 - Estou dando-o a você. - Não... me tente, Frodo! 468 00:40:41,884 --> 00:40:44,114 Não ouso pegá-lo. 469 00:40:44,454 --> 00:40:46,888 Nem mesmo para guardá-lo. 470 00:40:47,990 --> 00:40:50,015 Entenda, Frodo. 471 00:40:50,693 --> 00:40:54,322 Eu usaria esse Anel com desejo de fazer o bem. 472 00:40:59,702 --> 00:41:02,728 Mas, através de mim, ele exerceria um poder... 473 00:41:02,939 --> 00:41:05,430 mais intenso e terrível do que se pode imaginar. 474 00:41:06,042 --> 00:41:08,977 - Mas ele não pode ficar no Condado! - Não! 475 00:41:10,847 --> 00:41:12,474 Não pode. 476 00:41:17,820 --> 00:41:19,185 O que devo fazer? 477 00:41:20,857 --> 00:41:24,384 - Você precisa partir, e partir depressa. - Para onde vou? 478 00:41:24,627 --> 00:41:27,858 Saia do Condado. Vá até a aldeia de Bri. 479 00:41:28,164 --> 00:41:29,222 Bri. 480 00:41:29,432 --> 00:41:32,196 - E quanto a você? - Estarei esperando-o. 481 00:41:32,402 --> 00:41:34,870 Na Estalagem do Pônei Saltitante. 482 00:41:35,071 --> 00:41:38,837 - E o Anel estará a salvo lá? - Eu não sei, Frodo. 483 00:41:39,008 --> 00:41:40,999 Não tenho nenhuma resposta. 484 00:41:42,612 --> 00:41:45,809 Preciso falar com o chefe da minha ordem. Ele é sábio e poderoso. 485 00:41:46,015 --> 00:41:47,846 Confie em mim, Frodo. 486 00:41:48,251 --> 00:41:50,378 Ele saberá o que fazer. 487 00:41:51,020 --> 00:41:53,853 Você terá de deixar o nome Bolseiro para trás. 488 00:41:54,056 --> 00:41:56,547 Esse nome não é seguro fora do Condado. 489 00:41:57,226 --> 00:42:00,525 Viaje apenas de dia. E fique longe da Estrada. 490 00:42:01,197 --> 00:42:04,360 Posso cortar caminho pelo campo. 491 00:42:07,036 --> 00:42:11,063 Meu caro Frodo. Os hobbits realmente são criaturas fascinantes. 492 00:42:11,707 --> 00:42:14,608 Pode-se aprender tudo sobre eles em um mês... 493 00:42:14,811 --> 00:42:18,907 mas, mesmo após cem anos, ainda podem surpreendê-lo. 494 00:42:21,050 --> 00:42:22,381 Abaixe-se! 495 00:42:34,597 --> 00:42:38,089 Pelas minhas barbas, Samwise Gamgi! Estava bisbilhotando? 496 00:42:38,267 --> 00:42:42,761 Não, senhor. Palavra. Eu só estava cortando a grama debaixo da janela. 497 00:42:42,939 --> 00:42:45,407 É um pouco tarde para aparar a grama, não acha? 498 00:42:45,575 --> 00:42:48,442 - Eu ouvi vozes. - O que ouviu? Diga! 499 00:42:48,611 --> 00:42:49,737 Nada importante. 500 00:42:50,279 --> 00:42:54,409 Um bocado sobre um anel, um Senhor do Escuro e sobre o fim do mundo... 501 00:42:54,684 --> 00:42:56,777 Por favor, Sr. Gandalf, não me machuque. 502 00:42:56,986 --> 00:42:59,352 Não me transforme em nada... apavorante. 503 00:43:00,022 --> 00:43:01,649 Não. 504 00:43:02,859 --> 00:43:03,985 Talvez não. 505 00:43:05,261 --> 00:43:08,662 Pensei numa utilidade melhor para você. 506 00:43:10,433 --> 00:43:13,425 Venha logo, Samwise. Acompanhe-nos. 507 00:43:14,937 --> 00:43:17,132 Cuidado, os dois. 508 00:43:17,440 --> 00:43:20,170 O Inimigo tem muitos espiões a seu serviço. 509 00:43:20,443 --> 00:43:23,344 Aves e animais. 510 00:43:25,114 --> 00:43:26,945 Está seguro? 511 00:43:28,618 --> 00:43:29,983 Jamais o use... 512 00:43:30,186 --> 00:43:33,622 pois os servos do Senhor do Escuro serão atraídos pelo poder do Anel. 513 00:43:33,890 --> 00:43:38,953 Lembre-se sempre, Frodo. O Anel tenta voltar ao mestre dele. 514 00:43:39,328 --> 00:43:41,455 Ele quer ser encontrado. 515 00:44:22,038 --> 00:44:24,233 É aqui. 516 00:44:24,574 --> 00:44:26,701 Aqui o quê? 517 00:44:27,043 --> 00:44:29,102 Se eu der mais um passo... 518 00:44:29,612 --> 00:44:33,514 será o mais longe de casa que eu já estive. 519 00:44:37,720 --> 00:44:39,210 Vamos, Sam. 520 00:44:47,697 --> 00:44:49,528 Lembre-se do que Bilbo costumava dizer. 521 00:44:50,066 --> 00:44:53,866 - "É um negócio perigoso..." - "...Frodo, sair da sua porta. 522 00:44:54,036 --> 00:44:58,473 Você pisa na Estrada e, se não controlar os seus pés... 523 00:44:58,641 --> 00:45:02,236 nunca se sabe para onde será levado." 524 00:45:16,659 --> 00:45:18,490 Sam. 525 00:45:21,964 --> 00:45:23,090 Elfos da floresta. 526 00:45:36,812 --> 00:45:40,373 Estão indo para o porto depois das Torres Brancas. 527 00:45:40,916 --> 00:45:42,645 Para os Portos Cinzentos. 528 00:45:43,252 --> 00:45:45,277 Estão deixando a Terra-média. 529 00:45:45,454 --> 00:45:47,649 Para não mais voltar. 530 00:45:50,593 --> 00:45:52,652 Não sei por que... 531 00:45:53,396 --> 00:45:55,762 isso me deixa triste. 532 00:45:57,800 --> 00:46:02,464 Onde quer que eu me deite tem uma raiz suja espetando minhas costas. 533 00:46:03,172 --> 00:46:04,935 Apenas feche os olhos... 534 00:46:05,107 --> 00:46:07,871 e imagine que está em sua cama... 535 00:46:08,044 --> 00:46:11,980 com um colchão macio e um travesseiro de penas. 536 00:46:21,290 --> 00:46:23,986 Não está dando certo, Sr. Frodo. 537 00:46:24,160 --> 00:46:27,027 Nunca vou conseguir dormir aqui. 538 00:46:29,365 --> 00:46:31,731 Nem eu, Sam. 539 00:47:00,229 --> 00:47:03,323 Fumaça sobe da Montanha da Perdição. 540 00:47:03,599 --> 00:47:08,935 A hora avança, e Gandalf, o Cinzento, cavalga até Isengard... 541 00:47:09,105 --> 00:47:11,539 buscando um conselho meu. 542 00:47:11,741 --> 00:47:15,734 É por isso que veio, não é? 543 00:47:15,945 --> 00:47:17,845 - Meu velho amigo. - Saruman. 544 00:47:23,886 --> 00:47:26,878 - Tem certeza disso? - Sem sombra de dúvida. 545 00:47:27,723 --> 00:47:30,021 O Anel do Poder foi encontrado. 546 00:47:30,192 --> 00:47:33,389 Por todos esses longos anos, estava no Condado. 547 00:47:33,596 --> 00:47:36,793 - Debaixo do meu nariz. - E não teve a perspicácia de perceber. 548 00:47:37,399 --> 00:47:41,802 Seu gosto pela erva dos hobbits claramente prejudicou sua mente. 549 00:47:42,538 --> 00:47:46,736 Ainda há tempo para conter Sauron, se agirmos rápido. 550 00:47:46,909 --> 00:47:48,399 Tempo? 551 00:47:49,378 --> 00:47:52,006 Que tempo acha que temos? 552 00:47:52,414 --> 00:47:56,282 Sauron recuperou boa parte de sua antiga força. 553 00:47:56,452 --> 00:47:58,716 Ainda não pode assumir forma física... 554 00:47:58,888 --> 00:48:01,584 mas seu espírito não perdeu nada de sua potência. 555 00:48:02,224 --> 00:48:04,920 Escondido em sua fortaleza, o Senhor de Mordor... 556 00:48:05,194 --> 00:48:07,321 enxerga tudo. 557 00:48:07,897 --> 00:48:13,836 Seu olhar atravessa nuvem, sombra, terra e carne. 558 00:48:15,337 --> 00:48:18,465 Você sabe do que eu falo, Gandalf. 559 00:48:19,408 --> 00:48:24,641 Um Grande Olho, sem pálpebras, retorcido em chamas. 560 00:48:25,781 --> 00:48:30,184 - O Olho de Sauron. - Ele está reunindo todo o mal. 561 00:48:30,619 --> 00:48:32,416 Em breve, seu exército será grande o bastante... 562 00:48:32,588 --> 00:48:35,489 para desferir um ataque sobre a Terra-média. 563 00:48:35,825 --> 00:48:38,191 Você sabe disso? 564 00:48:38,761 --> 00:48:40,251 Como? 565 00:48:40,830 --> 00:48:42,491 Eu vi. 566 00:48:42,932 --> 00:48:46,129 As Palantíri são ferramentas perigosas, Saruman. 567 00:48:46,836 --> 00:48:48,326 Por quê? 568 00:48:48,804 --> 00:48:51,500 Por que devemos temer usá-las? 569 00:48:54,143 --> 00:48:58,136 Não foram todas encontradas, as Pedras-videntes perdidas. 570 00:48:58,314 --> 00:49:01,511 Não sabemos quem mais pode estar olhando. 571 00:49:04,119 --> 00:49:06,849 É mais tarde do que pensa. 572 00:49:07,022 --> 00:49:09,354 As forças de Sauron já estão em movimento. 573 00:49:11,627 --> 00:49:14,357 Os Nove saíram de Minas Morgul. 574 00:49:14,730 --> 00:49:15,788 Os Nove? 575 00:49:15,965 --> 00:49:19,025 Eles cruzaram o rio Isen na véspera do solstício de verão... 576 00:49:19,201 --> 00:49:21,863 disfarçados de cavaleiros negros. 577 00:49:22,104 --> 00:49:26,040 - Eles chegaram ao Condado? - Eles encontrarão o Anel... 578 00:49:27,676 --> 00:49:29,871 e matarão quem o carrega. 579 00:49:30,379 --> 00:49:31,869 Frodo! 580 00:49:44,493 --> 00:49:48,896 Você não crê que um hobbit possa competir com a vontade de Sauron. 581 00:49:49,665 --> 00:49:52,429 Ninguém pode. 582 00:49:54,937 --> 00:49:57,701 Contra o poder de Mordor... 583 00:49:57,873 --> 00:50:00,501 não pode haver vitória. 584 00:50:02,444 --> 00:50:05,641 Devemos nos juntar a ele, Gandalf. 585 00:50:06,916 --> 00:50:09,248 Devemos nos juntar a Sauron. 586 00:50:11,921 --> 00:50:14,583 Seja sábio, meu amigo. 587 00:50:15,157 --> 00:50:17,751 Diga-me, amigo. 588 00:50:18,761 --> 00:50:23,289 Quando foi que Saruman, o Sábio, abandonou a razão pela loucura? 589 00:51:02,805 --> 00:51:04,500 Eu lhe dei a chance de... 590 00:51:05,641 --> 00:51:08,303 me ajudar voluntariamente. 591 00:51:08,544 --> 00:51:10,876 Mas você escolheu... 592 00:51:11,080 --> 00:51:12,672 o caminho da dor! 593 00:51:35,971 --> 00:51:37,461 Sr. Frodo? 594 00:51:38,040 --> 00:51:39,837 Frodo! Frodo! 595 00:51:41,276 --> 00:51:44,507 - Achei que tinha perdido você. - Do que está falando? 596 00:51:44,680 --> 00:51:47,672 - É uma coisa que Gandalf disse. - O que ele disse? 597 00:51:48,517 --> 00:51:52,385 "Não o perca, Samwise Gamgi." Eu não tive a intenção. 598 00:51:52,654 --> 00:51:56,283 Sam, ainda estamos no Condado. O que pode acontecer? 599 00:51:59,695 --> 00:52:02,823 - Frodo! Merry, é Frodo Bolseiro! - Olá, Frodo. 600 00:52:02,998 --> 00:52:04,363 Saia de cima dele! 601 00:52:04,867 --> 00:52:06,357 Vamos, Frodo. 602 00:52:06,535 --> 00:52:08,400 - O que significa isso? - Segure isto. 603 00:52:08,871 --> 00:52:11,965 Vocês estavam na plantação do velho Magote! 604 00:52:13,142 --> 00:52:17,078 Voltem aqui! Saiam da minha propriedade! 605 00:52:17,780 --> 00:52:20,578 Conhecerão o inferno se eu pegar vocês. 606 00:52:20,816 --> 00:52:23,751 Não sei por que ele está tão bravo. São só algumas cenouras. 607 00:52:23,919 --> 00:52:25,045 E uns repolhos. 608 00:52:25,220 --> 00:52:28,189 E os três sacos de batata da semana passada. 609 00:52:28,357 --> 00:52:32,384 - E os cogumelos da semana anterior! - Sim, Pippin. O que eu quero dizer... 610 00:52:32,594 --> 00:52:34,789 é que ele está exagerando! 611 00:52:34,997 --> 00:52:36,487 Corram! 612 00:52:49,945 --> 00:52:52,505 Foi por pouco. 613 00:52:53,582 --> 00:52:56,710 Acho que quebrei algo. 614 00:52:57,719 --> 00:53:00,085 Isso que dá confiar num Brandebuque e num Tûk! 615 00:53:00,255 --> 00:53:03,918 Como? Foi só um desvio. Um atalho. 616 00:53:04,093 --> 00:53:06,357 - Atalho para onde? - Cogumelos! 617 00:53:15,104 --> 00:53:16,594 Esse é meu! 618 00:53:19,541 --> 00:53:23,375 - Muito bom, Merry. - Aqui está um bom, Sam. 619 00:53:23,745 --> 00:53:26,270 Acho melhor sairmos da estrada. 620 00:53:35,457 --> 00:53:37,925 Saiam da estrada! Depressa! 621 00:53:51,240 --> 00:53:52,730 Silêncio. 622 00:54:59,041 --> 00:55:01,202 O que era aquilo? 623 00:55:33,909 --> 00:55:35,399 Alguma coisa? 624 00:55:36,078 --> 00:55:37,568 Nada. 625 00:55:38,280 --> 00:55:40,578 O que está havendo? 626 00:55:41,116 --> 00:55:44,916 Aquele Cavaleiro Negro estava procurando algo. Ou alguém. 627 00:55:46,255 --> 00:55:47,745 Frodo? 628 00:55:48,423 --> 00:55:49,481 Abaixem-se! 629 00:56:06,408 --> 00:56:08,603 Preciso sair do Condado. 630 00:56:09,611 --> 00:56:11,943 Sam e eu precisamos chegar a Bri. 631 00:56:12,114 --> 00:56:13,581 Certo. 632 00:56:14,950 --> 00:56:17,214 A Balsa de Buqueburgo. Sigam-me! 633 00:56:25,527 --> 00:56:26,824 Corram! 634 00:56:28,063 --> 00:56:30,054 Por aqui! Sigam-me! 635 00:56:33,635 --> 00:56:34,659 Corram! 636 00:56:47,983 --> 00:56:49,746 Pegue a corda, Sam! 637 00:56:52,354 --> 00:56:53,912 Frodo! 638 00:56:54,623 --> 00:56:56,056 Corra, Frodo! 639 00:56:56,358 --> 00:56:57,484 - Venha! - Depressa! 640 00:56:57,659 --> 00:57:00,287 Frodo, venha! 641 00:57:01,196 --> 00:57:03,255 - Venha! Mais rápido! - Pule! 642 00:57:18,180 --> 00:57:22,378 - Onde fica a passagem mais próxima? - A ponte de Brandevin fica a 20 milhas. 643 00:57:36,998 --> 00:57:38,488 Venham. 644 00:57:49,678 --> 00:57:53,136 - O que vocês querem? - Vamos para O Pônei Saltitante. 645 00:57:56,618 --> 00:57:59,485 Hobbits? Quatro hobbits! 646 00:57:59,654 --> 00:58:03,613 E mais, fora do Condado. O que os traz a Bri? 647 00:58:04,126 --> 00:58:07,186 Queremos ficar na estalagem. O que nos traz é problema nosso. 648 00:58:08,363 --> 00:58:10,888 Tudo bem, jovem, senhor. Eu não queria ofender. 649 00:58:11,066 --> 00:58:13,591 É meu trabalho perguntar depois que anoitece. 650 00:58:13,769 --> 00:58:16,670 Há boatos de gente estranha nos arredores. 651 00:58:16,838 --> 00:58:18,999 Todo cuidado é pouco. 652 00:58:38,693 --> 00:58:42,185 Saiam do caminho! Olhem por onde andam. 653 00:58:46,635 --> 00:58:47,932 O PÔNEI SALTITANTE 654 00:59:06,221 --> 00:59:07,813 Com licença. 655 00:59:08,890 --> 00:59:11,654 Boa noite, pequenos mestres. Como posso ajudá-los? 656 00:59:11,827 --> 00:59:17,925 Se buscam acomodações temos quartos bem confortáveis, tamanho hobbit. 657 00:59:18,133 --> 00:59:22,797 Sempre contentes em atender os Pequenos, senhor... 658 00:59:23,905 --> 00:59:25,930 Monteiro. Meu nome é Monteiro. 659 00:59:27,209 --> 00:59:29,734 - Monteiro, sim. - Amigos de Gandalf, o Cinzento. 660 00:59:29,978 --> 00:59:34,244 - Pode avisá-lo de que chegamos? - Gandalf? Gandalf. 661 00:59:36,017 --> 00:59:37,746 Ah, sim... 662 00:59:37,953 --> 00:59:40,012 Agora me lembrei. Um sujeito de idade. 663 00:59:40,355 --> 00:59:43,324 Longa barba cinzenta, chapéu pontudo. 664 00:59:43,725 --> 00:59:45,522 Não o vejo há seis meses. 665 00:59:52,334 --> 00:59:53,631 O que faremos agora? 666 01:00:00,842 --> 01:00:02,104 Sam... 667 01:00:02,277 --> 01:00:04,142 ele chegará aqui. Ele virá. 668 01:00:06,882 --> 01:00:08,975 Saia do meu caminho! 669 01:00:11,353 --> 01:00:13,014 O que é isso? 670 01:00:13,255 --> 01:00:17,783 - Isto, meu amigo, é um quartilho. - Vem em quartilhos? 671 01:00:17,959 --> 01:00:21,656 - Vou pedir um. - Você já bebeu metade! 672 01:00:28,003 --> 01:00:31,837 Aquele sujeito está olhando para você desde que chegamos. 673 01:00:35,377 --> 01:00:36,867 Com licença. 674 01:00:38,680 --> 01:00:41,672 Aquele homem no canto. Quem é ele? 675 01:00:42,851 --> 01:00:47,220 É um dos tais guardiões. São pessoas perigosas, erram pelas Terras Ermas. 676 01:00:47,522 --> 01:00:52,016 Seu nome verdadeiro, eu nunca ouvi. Mas, por aqui, ele é conhecido como Passolargo. 677 01:00:54,396 --> 01:00:55,590 Passolargo. 678 01:01:08,677 --> 01:01:11,874 Bolseiro. 679 01:01:15,350 --> 01:01:16,874 Bolseiro. 680 01:01:29,230 --> 01:01:31,460 Bolseiro? Claro que conheço Bolseiro. 681 01:01:32,267 --> 01:01:35,134 Ele está ali! Frodo Bolseiro. 682 01:01:35,337 --> 01:01:38,397 Ele é meu primo em segundo grau por parte de mãe... 683 01:01:38,573 --> 01:01:40,837 e em terceiro grau... 684 01:01:45,347 --> 01:01:47,110 - Pippin! - Acalme-se, Frodo! 685 01:02:16,645 --> 01:02:19,113 Não pode se esconder. 686 01:02:22,083 --> 01:02:25,177 Eu o vejo. 687 01:02:26,921 --> 01:02:29,617 Não há vida... 688 01:02:29,791 --> 01:02:31,986 no vazio. 689 01:02:32,160 --> 01:02:33,650 Somente... 690 01:02:34,596 --> 01:02:36,086 morte. 691 01:02:42,103 --> 01:02:46,972 Você atrai atenção demais, Sr. Monteiro. 692 01:02:51,646 --> 01:02:52,670 O que quer? 693 01:02:52,847 --> 01:02:54,906 Que tome mais cuidado. O que leva não é bijuteria. 694 01:02:55,316 --> 01:02:58,308 - Não levo nada. - De fato. 695 01:02:58,620 --> 01:03:01,145 Posso evitar ser visto, se eu quiser... 696 01:03:01,322 --> 01:03:05,019 mas desaparecer totalmente é um dom raro. 697 01:03:05,527 --> 01:03:08,155 - Quem é você? - Está com medo? 698 01:03:09,364 --> 01:03:11,855 - Estou. - Não o bastante. 699 01:03:12,067 --> 01:03:14,501 Sei o que o perturba. 700 01:03:18,506 --> 01:03:21,031 Solte-o, ou apanha, Pernas Compridas! 701 01:03:22,711 --> 01:03:26,841 Você é valente, pequeno hobbit. Mas isso não o salvará. 702 01:03:28,583 --> 01:03:31,211 Você não pode mais esperar o mago, Frodo. Eles estão vindo. 703 01:04:54,803 --> 01:04:56,293 O que são eles? 704 01:04:58,473 --> 01:05:00,600 Eles já foram homens. 705 01:05:00,809 --> 01:05:03,039 Grandes reis dos homens. 706 01:05:03,545 --> 01:05:06,673 Então Sauron, o trapaceiro, deu-lhes Nove Anéis do Poder. 707 01:05:07,282 --> 01:05:10,410 Cegos de cobiça, eles os receberam sem questionar. 708 01:05:10,618 --> 01:05:13,951 Um por um, caíram na escuridão. 709 01:05:14,122 --> 01:05:16,613 E agora são escravos da vontade dele. 710 01:05:18,993 --> 01:05:23,623 Eles são os NazgûI. Espectros do Anel. Nem vivos nem mortos. 711 01:05:24,365 --> 01:05:25,832 A todo momento sentem... 712 01:05:26,000 --> 01:05:27,968 a presença do Anel... 713 01:05:28,169 --> 01:05:30,660 atraídos pelo poder do Um. 714 01:05:30,905 --> 01:05:32,668 Eles nunca vão parar de caçar você. 715 01:05:42,650 --> 01:05:45,619 - Aonde está nos levando? - Às Terras Ermas. 716 01:05:53,795 --> 01:05:57,856 Como saberemos se esse Passolargo é amigo de Gandalf? 717 01:05:58,032 --> 01:06:00,865 Acho que um servo do Inimigo teria melhor aparência... 718 01:06:01,236 --> 01:06:05,172 - e seria mais desagradável. - Ele é desagradável o bastante. 719 01:06:05,740 --> 01:06:08,641 Não temos escolha. Só nos resta confiar nele. 720 01:06:08,810 --> 01:06:12,211 - Mas aonde ele está nos levando? - Para Valfenda, Mestre Gamgi. 721 01:06:14,616 --> 01:06:17,881 - Para a Casa de Elrond. - Ouviram isso? Valfenda. 722 01:06:18,486 --> 01:06:21,216 Nós vamos ver os elfos. 723 01:06:42,877 --> 01:06:45,937 Cavalheiros, não paramos antes do anoitecer. 724 01:06:46,114 --> 01:06:47,103 E o desjejum? 725 01:06:47,282 --> 01:06:50,012 - Já tivemos. - Tivemos um, sim. 726 01:06:50,184 --> 01:06:52,379 E o segundo desjejum? 727 01:06:55,790 --> 01:06:58,953 Acho que ele não conhece o segundo desjejum, Pip. 728 01:06:59,193 --> 01:07:04,392 E quanto ao lanche das onze? Almoço? Chá da tarde? Jantar? Ceia? 729 01:07:04,599 --> 01:07:08,763 - Ele os conhece, não é? - Eu não contaria com isso. 730 01:07:14,242 --> 01:07:15,869 Pippin! 731 01:07:32,393 --> 01:07:35,829 O que eles comem quando não conseguem hobbits? 732 01:08:14,669 --> 01:08:16,864 Quem é ela? 733 01:08:17,605 --> 01:08:20,165 A mulher de quem fala na música. 734 01:08:23,611 --> 01:08:26,011 Ela é Lúthien. 735 01:08:26,180 --> 01:08:31,345 A donzela elfa que deu seu amor a Beren, um mortal. 736 01:08:33,187 --> 01:08:35,314 O que aconteceu com ela? 737 01:08:37,525 --> 01:08:40,016 Ela morreu. 738 01:08:44,065 --> 01:08:46,397 Durma um pouco, Frodo. 739 01:08:56,677 --> 01:09:00,773 O poder de Isengard está submetido ao seu comando... 740 01:09:00,982 --> 01:09:05,385 Sauron, Senhor da Terra. 741 01:09:08,723 --> 01:09:14,525 Construa-me um exército digno de Mordor. 742 01:09:20,101 --> 01:09:24,561 Quais são as ordens de Mordor, mestre? O que o Olho ordenou? 743 01:09:25,039 --> 01:09:26,939 Temos trabalho a fazer. 744 01:10:09,550 --> 01:10:14,214 As árvores são fortes, mestre. Têm raízes profundas. 745 01:10:14,555 --> 01:10:16,420 Derrubem todas elas! 746 01:10:43,818 --> 01:10:46,753 Essa era a grande torre de vigia de Amon SûI. 747 01:10:48,456 --> 01:10:51,084 Vamos passar a noite aqui. 748 01:11:02,770 --> 01:11:06,206 São para vocês. Não se separem delas. 749 01:11:06,440 --> 01:11:08,931 Vou dar uma olhada ao redor. 750 01:11:11,279 --> 01:11:13,179 Fiquem aqui. 751 01:11:15,750 --> 01:11:19,311 - Meu tomate explodiu. - Pode me passar o bacon? 752 01:11:20,221 --> 01:11:22,189 Quer um tomate, Sam? 753 01:11:22,557 --> 01:11:26,288 - O que estão fazendo? - Tomate, salsicha, bacon crocante. 754 01:11:26,460 --> 01:11:29,122 - Guardamos um pouco para você. - Apaguem, idiotas! 755 01:11:29,330 --> 01:11:33,323 - Apaguem! - Que ótimo! Cinzas nos meus tomates! 756 01:11:41,809 --> 01:11:43,504 Corram! 757 01:12:37,031 --> 01:12:38,430 Para trás, demônios! 758 01:14:01,949 --> 01:14:03,143 Frodo! 759 01:14:07,888 --> 01:14:09,116 - Frodo! - Sam. 760 01:14:46,127 --> 01:14:47,151 Passolargo! 761 01:14:50,064 --> 01:14:51,793 Ajude-o, Passolargo. 762 01:14:51,999 --> 01:14:54,490 Ele foi perfurado por uma espada de Morgul. 763 01:14:56,871 --> 01:15:01,774 Está além da minha habilidade de cura. Ele precisa de medicamento élfico. 764 01:15:06,380 --> 01:15:07,404 Depressa! 765 01:15:07,648 --> 01:15:11,584 Estamos a seis dias de Valfenda. Ele não chegará vivo! 766 01:15:11,886 --> 01:15:13,683 Aguente firme, Frodo. 767 01:15:14,188 --> 01:15:16,254 Gandalf! 768 01:17:54,315 --> 01:17:57,341 Veja, Frodo. São os trolls do Sr. Bilbo. 769 01:17:59,553 --> 01:18:00,577 Sr. Frodo. 770 01:18:01,488 --> 01:18:03,183 Ele está congelando! 771 01:18:05,259 --> 01:18:07,022 Ele vai morrer? 772 01:18:07,227 --> 01:18:12,096 Ele está passando pelo Mundo da Sombra. Virará Espectro, como eles. 773 01:18:17,271 --> 01:18:21,105 - Estão perto. - Sam, conhece a planta Athelas? 774 01:18:21,275 --> 01:18:22,765 - Athelas? - Folha-do-rei. 775 01:18:22,943 --> 01:18:24,035 É uma erva! 776 01:18:24,211 --> 01:18:27,408 Pode ajudar a retardar o veneno. Rápido! 777 01:18:41,762 --> 01:18:45,926 O que é isso? Um guardião pego desprevenido? 778 01:19:10,791 --> 01:19:11,815 Frodo. 779 01:19:13,827 --> 01:19:16,796 Eu sou Arwen. Vim para ajudá-lo. 780 01:19:19,333 --> 01:19:21,198 Ouça minha voz. 781 01:19:21,402 --> 01:19:23,529 Volte para a luz. 782 01:19:28,642 --> 01:19:30,507 Quem é ela? 783 01:19:31,145 --> 01:19:32,942 Frodo. 784 01:19:33,213 --> 01:19:36,705 - É uma elfa! - Ele está esmorecendo. 785 01:19:39,019 --> 01:19:41,180 Ele não vai durar muito. 786 01:19:41,422 --> 01:19:44,050 Precisamos levá-lo ao meu pai. 787 01:19:44,792 --> 01:19:47,693 - Procuro vocês há dois dias. - Aonde vão? 788 01:19:47,861 --> 01:19:51,422 Há cinco Espectros atrás de vocês. O paradeiro dos outros quatro... 789 01:19:51,632 --> 01:19:53,361 eu desconheço. 790 01:19:55,002 --> 01:19:57,436 Fique com os hobbits. Enviarei cavalos para vocês. 791 01:19:57,671 --> 01:19:59,502 Cavalgo mais rápido. Eu o levo. 792 01:20:00,174 --> 01:20:01,471 A Estrada é perigosa demais. 793 01:20:01,809 --> 01:20:02,969 O que estão dizendo? 794 01:20:03,243 --> 01:20:05,211 Se eu conseguir atravessar o rio... 795 01:20:05,412 --> 01:20:08,074 o poder do meu povo o protegerá. 796 01:20:09,083 --> 01:20:10,675 Eu não tenho medo deles. 797 01:20:20,561 --> 01:20:21,994 Arwen... 798 01:20:22,162 --> 01:20:25,359 cavalgue rápido, não olhe para trás. 799 01:20:30,404 --> 01:20:34,738 O que está fazendo? Os Espectros ainda estão lá! 800 01:22:29,389 --> 01:22:32,119 Entregue o Pequeno, elfa. 801 01:22:33,093 --> 01:22:35,618 Se o querem, venham pegá-lo. 802 01:23:29,516 --> 01:23:32,007 Não, não. 803 01:23:35,289 --> 01:23:37,553 Frodo, não! 804 01:23:37,758 --> 01:23:40,056 Frodo, não desista! 805 01:23:40,260 --> 01:23:42,251 Não agora! 806 01:23:53,307 --> 01:23:58,210 A graça que me foi dada, que seja passada a ele. 807 01:23:58,412 --> 01:24:00,573 Que ele seja poupado. 808 01:24:01,214 --> 01:24:03,239 Salve-o. 809 01:24:15,696 --> 01:24:20,827 - Onde estou? - Você está na Casa de Elrond. 810 01:24:21,268 --> 01:24:27,764 E são dez da manhã do dia 24 de outubro, se quer saber. 811 01:24:29,743 --> 01:24:33,474 - Gandalf! - Sim, estou aqui. 812 01:24:35,215 --> 01:24:38,241 E você tem sorte de também estar aqui. 813 01:24:38,919 --> 01:24:42,912 Mais algumas horas, e estaria além do nosso socorro. 814 01:24:43,123 --> 01:24:47,253 Mas você tem muita força, meu caro hobbit. 815 01:24:54,868 --> 01:24:57,359 O que aconteceu, Gandalf? 816 01:24:58,405 --> 01:25:00,669 Por que você não apareceu? 817 01:25:00,874 --> 01:25:02,933 Sinto muito, Frodo. 818 01:25:08,448 --> 01:25:10,177 Eu me atrasei. 819 01:25:11,051 --> 01:25:15,283 A amizade de Saruman não é facilmente descartada. 820 01:25:19,493 --> 01:25:24,123 Uma maldade se paga com outra. Acabou. 821 01:25:24,464 --> 01:25:27,160 Abrace o poder do Anel... 822 01:25:27,768 --> 01:25:30,293 ou abrace sua própria destruição! 823 01:25:32,572 --> 01:25:36,474 Só há um Senhor dos Anéis. 824 01:25:36,676 --> 01:25:40,669 Só um que pode dobrá-lo ao seu domínio. 825 01:25:41,548 --> 01:25:45,484 E ele não compartilha o poder. 826 01:25:59,833 --> 01:26:03,166 Então você escolheu a morte. 827 01:26:13,380 --> 01:26:15,143 Gandalf... 828 01:26:15,348 --> 01:26:17,612 o que foi? 829 01:26:18,018 --> 01:26:19,815 Nada, Frodo. 830 01:26:20,454 --> 01:26:22,388 Frodo! 831 01:26:23,757 --> 01:26:26,123 - Sam. - Finalmente acordou! 832 01:26:26,359 --> 01:26:29,089 Sam mal saiu do seu lado. 833 01:26:29,329 --> 01:26:31,456 Estávamos muito preocupados com você. Não é, Sr. Gandalf? 834 01:26:31,865 --> 01:26:36,962 Graças à habilidade do Mestre Elrond, você está começando a melhorar. 835 01:26:38,472 --> 01:26:42,067 Bem-vindo a Valfenda, Frodo Bolseiro. 836 01:27:30,157 --> 01:27:33,456 - Bilbo! - Olá, Frodo, meu rapaz! 837 01:27:33,627 --> 01:27:35,322 Bilbo! 838 01:27:40,200 --> 01:27:42,100 "Lá e de Volta Outra Vez. 839 01:27:42,302 --> 01:27:45,100 Um Conto Hobbit, por Bilbo Bolseiro." 840 01:27:48,175 --> 01:27:51,702 - É incrível. - Eu pretendia voltar. 841 01:27:52,045 --> 01:27:55,845 Contemplar os poderes da Floresta das Trevas. 842 01:27:56,316 --> 01:28:01,379 Visitar a Cidade do Lago. Ver a Montanha Solitária novamente. 843 01:28:02,656 --> 01:28:07,559 Mas a velhice, ao que parece, finalmente me alcançou. 844 01:28:11,932 --> 01:28:14,127 O Condado 845 01:28:19,706 --> 01:28:21,469 Sinto saudade do Condado. 846 01:28:21,875 --> 01:28:27,040 Passei minha infância toda fingindo que eu estava viajando. 847 01:28:27,314 --> 01:28:30,943 Viajando com você, numa de suas aventuras. 848 01:28:33,853 --> 01:28:37,482 Mas minha própria aventura acabou sendo bem diferente. 849 01:28:42,696 --> 01:28:45,893 Não sou como você, Bilbo. 850 01:28:47,067 --> 01:28:49,331 Meu querido garoto. 851 01:28:53,473 --> 01:28:57,409 - O que foi que eu esqueci? - Já fez as malas? 852 01:28:58,211 --> 01:29:00,008 Não há mal em estar preparado. 853 01:29:00,213 --> 01:29:02,773 - Achei que queria ver o mundo, Sam. - Eu quero. 854 01:29:02,983 --> 01:29:05,850 - Mais do que tudo. - Eu queria. 855 01:29:06,052 --> 01:29:07,986 É que... 856 01:29:08,755 --> 01:29:11,349 Nós fizemos o que Gandalf queria, não é? 857 01:29:11,558 --> 01:29:15,221 Trouxemos o Anel até aqui. Então eu pensei... 858 01:29:15,428 --> 01:29:18,727 vendo como você se recuperou, que iríamos embora logo. 859 01:29:18,932 --> 01:29:20,627 Para casa. 860 01:29:24,804 --> 01:29:26,795 Tem razão, Sam. 861 01:29:29,009 --> 01:29:31,739 Fizemos o que tínhamos de fazer. 862 01:29:32,312 --> 01:29:34,872 O Anel ficará seguro em Valfenda. 863 01:29:39,019 --> 01:29:41,317 Estou pronto para ir para casa. 864 01:29:42,088 --> 01:29:44,147 As forças dele voltaram. 865 01:29:44,591 --> 01:29:47,424 Aquela ferida nunca cicatrizará totalmente. 866 01:29:47,861 --> 01:29:50,056 Ele a carregará pelo resto da vida. 867 01:29:50,630 --> 01:29:53,155 Mas, vindo até aqui e ainda possuindo o Anel... 868 01:29:53,333 --> 01:29:57,064 o hobbit mostrou resistência extraordinária ao mal dele. 869 01:29:57,270 --> 01:30:00,637 É um fardo que ele nunca deveria ter de carregar. 870 01:30:00,840 --> 01:30:03,172 Não podemos pedir mais de Frodo. 871 01:30:03,677 --> 01:30:06,271 Gandalf, o Inimigo está se movendo. 872 01:30:06,479 --> 01:30:11,143 As forças de Sauron se reúnem no Leste. O Olho dele está fixado em Valfenda. 873 01:30:11,351 --> 01:30:14,115 E Saruman, como você disse, nos traiu. 874 01:30:14,321 --> 01:30:17,552 Nossa lista de aliados diminui. 875 01:30:18,291 --> 01:30:21,089 A traição dele é mais profunda do que pensa. 876 01:30:21,294 --> 01:30:24,923 Saruman cruzou orcs e homens. 877 01:30:25,131 --> 01:30:27,599 Está criando um exército nas cavernas de Isengard. 878 01:30:28,101 --> 01:30:30,126 Eles podem se deslocar à luz do dia... 879 01:30:30,337 --> 01:30:32,498 e cobrir grandes distâncias com rapidez. 880 01:30:32,672 --> 01:30:35,072 Saruman está vindo buscar o Anel. 881 01:30:35,475 --> 01:30:39,571 Esse mal não pode ser contido pelo poder dos elfos. 882 01:30:39,779 --> 01:30:44,148 Não temos força suficiente para combater Mordor e Isengard! 883 01:30:47,954 --> 01:30:49,080 Gandalf... 884 01:30:50,390 --> 01:30:52,950 o Anel não pode ficar aqui. 885 01:31:12,479 --> 01:31:15,710 Essa ameaça diz respeito a todos na Terra-média. 886 01:31:15,915 --> 01:31:18,645 Eles devem decidir agora como põr um fim nele. 887 01:31:19,719 --> 01:31:23,246 A época dos elfos acabou. Meu povo está saindo daqui. 888 01:31:23,923 --> 01:31:27,518 A quem recorrerá quando formos embora? Aos anões? 889 01:31:27,727 --> 01:31:29,627 Escondem-se em suas montanhas, buscando riquezas. 890 01:31:29,796 --> 01:31:32,822 Não se importam nem um pouco com os problemas dos outros. 891 01:31:34,434 --> 01:31:37,267 É nos homens que precisamos pôr nossas esperanças. 892 01:31:37,637 --> 01:31:39,332 Homens? 893 01:31:40,206 --> 01:31:43,437 Os homens são fracos. A raça dos homens está decaindo. 894 01:31:43,643 --> 01:31:45,907 O sangue de Númenor está quase todo dissipado... 895 01:31:46,079 --> 01:31:48,047 e seu orgulho e dignidade, esquecidos. 896 01:31:48,415 --> 01:31:51,873 É por causa dos homens que o Anel sobrevive. 897 01:31:52,085 --> 01:31:53,712 Eu estava lá, Gandalf. 898 01:31:54,387 --> 01:31:57,220 Eu estava lá, três mil anos atrás... 899 01:32:04,030 --> 01:32:06,464 quando Isildur pegou o Anel. 900 01:32:06,666 --> 01:32:10,534 Eu estava lá no dia em que a força dos homens falhou. 901 01:32:13,072 --> 01:32:15,666 Isildur, depressa! Siga-me! 902 01:32:17,243 --> 01:32:20,872 Eu levei Isildur ao coração da Montanha da Perdição... 903 01:32:21,080 --> 01:32:24,641 onde o Anel foi forjado, o único lugar onde ele pode ser destruído. 904 01:32:24,818 --> 01:32:27,412 Jogue-o no fogo! 905 01:32:32,625 --> 01:32:34,490 Destrua-o! 906 01:32:34,694 --> 01:32:36,184 Não. 907 01:32:37,730 --> 01:32:39,891 Isildur! 908 01:32:40,333 --> 01:32:45,066 Deveria ter acabado naquele dia. Mas o mal põde perdurar. 909 01:32:49,209 --> 01:32:53,441 Isildur guardou o Anel. A sucessão de reis foi interrompida. 910 01:32:54,347 --> 01:32:58,010 Não resta força no mundo dos homens. 911 01:32:58,218 --> 01:33:03,019 - Estão perdidos, divididos, sem líder. - Há alguém que poderia uni-los. 912 01:33:03,256 --> 01:33:06,589 Alguém que poderia reivindicar o trono de Gondor. 913 01:33:08,328 --> 01:33:10,125 Ele saiu desse caminho há muito tempo. 914 01:33:12,298 --> 01:33:14,425 Ele escolheu o exílio. 915 01:33:45,465 --> 01:33:47,490 Você não é elfo. 916 01:33:47,667 --> 01:33:49,760 Homens do sul são bem-vindos aqui. 917 01:33:50,403 --> 01:33:53,895 - Quem é você? - Sou amigo de Gandalf, o Cinzento. 918 01:33:55,375 --> 01:33:58,173 Então estamos aqui com o mesmo propósito... 919 01:33:58,578 --> 01:34:00,011 amigo. 920 01:34:15,228 --> 01:34:18,163 Os fragmentos de Narsil. 921 01:34:21,668 --> 01:34:26,105 A espada que cortou o Anel da mão de Sauron. 922 01:34:29,008 --> 01:34:31,238 Continua afiada. 923 01:34:40,186 --> 01:34:43,212 Mas não passa de uma relíquia quebrada. 924 01:35:10,049 --> 01:35:13,075 Por que você teme o passado? 925 01:35:13,953 --> 01:35:19,357 Você é o herdeiro de Isildur, não é o próprio Isildur. 926 01:35:19,559 --> 01:35:22,960 Não está fadado ao destino dele. 927 01:35:23,496 --> 01:35:27,455 O mesmo sangue corre em minhas veias. 928 01:35:30,503 --> 01:35:33,063 A mesma fraqueza. 929 01:35:35,775 --> 01:35:38,573 Sua hora chegará. 930 01:35:38,745 --> 01:35:43,148 Enfrentará o mesmo mal. E você o derrotará. 931 01:35:46,386 --> 01:35:48,718 A Sombra ainda não tem o domínio. 932 01:35:49,789 --> 01:35:53,384 Nem sobre você... nem sobre mim. 933 01:36:04,737 --> 01:36:07,968 Lembra-se de quando nos conhecemos? 934 01:36:11,511 --> 01:36:15,948 Achei que tinha começado a sonhar. 935 01:36:16,582 --> 01:36:19,073 Longos anos se passaram. 936 01:36:20,720 --> 01:36:24,053 Você não tinha as preocupações que carrega agora. 937 01:36:25,625 --> 01:36:27,616 Lembra-se do que eu lhe disse? 938 01:36:33,666 --> 01:36:36,362 Você disse que se uniria a mim... 939 01:36:38,438 --> 01:36:43,375 abandonando a vida imortal do seu povo. 940 01:36:44,610 --> 01:36:50,276 E mantenho a palavra. Prefiro compartilhar uma vida com você... 941 01:36:50,483 --> 01:36:54,317 a encarar sozinha todas as Eras deste mundo. 942 01:37:03,096 --> 01:37:06,554 Eu escolho uma vida mortal. 943 01:37:07,900 --> 01:37:12,166 - Você não pode me dar isto. - É minha para dar a quem eu quiser. 944 01:37:15,374 --> 01:37:17,899 Como o meu coração. 945 01:37:33,726 --> 01:37:37,389 Forasteiros de terras distantes e velhos amigos... 946 01:37:37,597 --> 01:37:41,556 todos aqui foram convocados para responder à ameaça de Mordor. 947 01:37:42,201 --> 01:37:47,070 A Terra-média está à beira da destruição. Ninguém pode escapar. 948 01:37:47,273 --> 01:37:50,800 Ou se unem, ou cairão. 949 01:37:51,043 --> 01:37:55,275 Cada raça está presa a esse destino, a essa maldição singular. 950 01:37:57,150 --> 01:38:00,642 Mostre o Anel, Frodo. 951 01:38:14,734 --> 01:38:16,429 Então é verdade. 952 01:38:33,920 --> 01:38:35,979 Em um sonho... 953 01:38:37,623 --> 01:38:40,820 eu vi o céu a leste escurecer... 954 01:38:41,127 --> 01:38:42,822 mas a oeste uma luz pálida resistia. 955 01:38:43,629 --> 01:38:45,426 Uma voz gritava: 956 01:38:45,665 --> 01:38:48,600 "Seu fim está próximo. 957 01:38:49,602 --> 01:38:52,332 A Ruína de Isildur foi encontrada." 958 01:38:56,375 --> 01:38:58,172 A Ruína de Isildur. 959 01:38:58,778 --> 01:39:00,075 Boromir! 960 01:39:23,202 --> 01:39:27,036 Nunca antes uma voz pronunciou palavras nessa língua aqui em Imladris. 961 01:39:27,206 --> 01:39:30,972 Não lhe peço perdão, Mestre Elrond... 962 01:39:31,143 --> 01:39:33,236 pois a Língua Negra de Mordor... 963 01:39:33,512 --> 01:39:34,911 pode ainda ser ouvida... 964 01:39:35,114 --> 01:39:38,049 em todos os cantos do Ocidente. 965 01:39:38,217 --> 01:39:40,913 O Anel é inteiramente malévolo. 966 01:39:41,220 --> 01:39:42,744 É um presente. 967 01:39:43,356 --> 01:39:45,415 Uma dádiva aos inimigos de Mordor. 968 01:39:46,025 --> 01:39:48,152 Por que não usar esse Anel? 969 01:39:48,361 --> 01:39:51,125 Já faz tempo que meu pai, o Regente de Gondor... 970 01:39:51,330 --> 01:39:55,664 tem contido as forças de Mordor. Graças ao sangue do nosso povo... 971 01:39:55,902 --> 01:39:58,166 suas terras permanecem seguras. 972 01:39:59,906 --> 01:40:04,275 Dê a arma do Inimigo a Gondor. Vamos usá-la contra ele! 973 01:40:04,510 --> 01:40:08,241 Você não pode controlá-lo. Nenhum de nós pode. 974 01:40:08,848 --> 01:40:12,909 O Um Anel responde apenas a Sauron. Ele não tem outro mestre. 975 01:40:13,152 --> 01:40:16,679 E o que um guardião saberia sobre essa questão? 976 01:40:16,956 --> 01:40:18,947 Ele não é um mero guardião. 977 01:40:19,926 --> 01:40:23,589 É Aragorn, filho de Arathorn. 978 01:40:24,096 --> 01:40:27,031 Você é vassalo dele. 979 01:40:31,103 --> 01:40:33,037 Aragorn? 980 01:40:34,807 --> 01:40:37,605 É o herdeiro de Isildur. 981 01:40:39,946 --> 01:40:42,710 E herdeiro do trono de Gondor. 982 01:40:44,850 --> 01:40:46,215 Sente-se, Legolas. 983 01:40:49,588 --> 01:40:52,421 Gondor não tem rei. 984 01:40:54,293 --> 01:40:55,988 Gondor não precisa de rei. 985 01:41:02,702 --> 01:41:06,331 Aragorn está certo. Não podemos usá-lo. 986 01:41:07,340 --> 01:41:10,832 Vocês têm apenas uma escolha. 987 01:41:11,077 --> 01:41:13,409 O Anel deve ser destruído. 988 01:41:18,651 --> 01:41:21,245 Então o que estamos esperando? 989 01:41:33,332 --> 01:41:36,358 O Anel não pode ser destruído, Gimli, filho de Gloin... 990 01:41:36,602 --> 01:41:40,800 com nenhum poder que tenhamos aqui. 991 01:41:41,340 --> 01:41:45,470 O Anel foi feito nas chamas da Montanha da Perdição. 992 01:41:45,678 --> 01:41:49,512 Somente lá pode ser destruído. 993 01:41:50,616 --> 01:41:53,176 Deve ser levado às profundezas de Mordor... 994 01:41:53,386 --> 01:41:58,346 e lançado de volta ao abismo de fogo de onde veio. 995 01:42:00,359 --> 01:42:04,295 Um de vocês precisa fazer isso. 996 01:42:07,967 --> 01:42:11,664 Ninguém simplesmente vai entrando em Mordor. 997 01:42:12,571 --> 01:42:16,200 Seus Portões Negros são guardados por mais do que apenas orcs. 998 01:42:17,043 --> 01:42:21,173 Lá existe um mal que nunca descansa. 999 01:42:21,380 --> 01:42:25,646 O Grande Olho está sempre vigilante. 1000 01:42:26,385 --> 01:42:32,255 É um descampado árido, infestado por fogo, cinzas e pó. 1001 01:42:32,425 --> 01:42:36,293 O próprio ar que se respira é um gás venenoso. 1002 01:42:36,495 --> 01:42:40,795 Nem com dez mil homens poderia fazer isso. É loucura. 1003 01:42:41,000 --> 01:42:45,494 Não ouviu nada do que Mestre Elrond disse? O Anel deve ser destruído! 1004 01:42:45,671 --> 01:42:48,231 E suponho que você acredite ser capaz de fazê-lo. 1005 01:42:48,441 --> 01:42:50,272 E se fracassarmos? E então? 1006 01:42:50,443 --> 01:42:53,139 O que ocorrerá quando Sauron recuperar o que lhe pertence? 1007 01:42:53,345 --> 01:42:58,578 Prefiro morrer a ver o Anel nas mãos de um elfo! 1008 01:43:00,586 --> 01:43:03,077 Ninguém confia nos elfos! 1009 01:43:04,256 --> 01:43:10,092 Você não entendem? Enquanto discutem, o poder de Sauron aumenta! 1010 01:43:10,429 --> 01:43:13,330 Ninguém escapará! Todos serão destruídos! 1011 01:43:32,084 --> 01:43:34,348 Eu o levarei. 1012 01:43:36,288 --> 01:43:38,848 Eu o levarei. 1013 01:43:44,630 --> 01:43:47,724 Eu levarei o Anel a Mordor. 1014 01:43:55,808 --> 01:43:57,070 Embora... 1015 01:44:00,179 --> 01:44:01,976 eu não saiba o caminho. 1016 01:44:04,016 --> 01:44:08,316 Eu o ajudarei a carregar esse fardo, Frodo Bolseiro... 1017 01:44:08,521 --> 01:44:11,922 enquanto couber a você carregá-lo. 1018 01:44:13,025 --> 01:44:16,085 Se por minha vida ou morte eu puder protegê-lo... 1019 01:44:16,829 --> 01:44:18,160 eu o farei. 1020 01:44:21,433 --> 01:44:23,697 Conte com minha espada. 1021 01:44:25,504 --> 01:44:27,597 E com meu arco. 1022 01:44:28,174 --> 01:44:30,665 E com meu machado. 1023 01:44:37,683 --> 01:44:40,675 Você carrega o destino de todos nós, pequenino. 1024 01:44:42,688 --> 01:44:46,351 Se essa é mesmo a vontade do Conselho... 1025 01:44:46,825 --> 01:44:49,293 então Gondor também irá. 1026 01:44:51,864 --> 01:44:56,631 - Frodo não vai a lugar nenhum sem mim. - É impossível separar vocês dois... 1027 01:44:56,835 --> 01:45:01,704 mesmo quando ele é convocado para um Conselho secreto, e você não. 1028 01:45:02,308 --> 01:45:04,208 Ei! Nós também vamos! 1029 01:45:06,212 --> 01:45:09,010 Precisaria nos amarrar num saco para nos deter. 1030 01:45:09,215 --> 01:45:12,582 De qualquer modo, precisa de gente inteligente nessa... 1031 01:45:12,985 --> 01:45:15,749 missão... demanda... 1032 01:45:16,355 --> 01:45:17,379 coisa. 1033 01:45:19,258 --> 01:45:21,988 Isso exclui você, Pip. 1034 01:45:23,529 --> 01:45:25,463 Nove Companheiros. 1035 01:45:27,233 --> 01:45:29,064 Que assim seja. 1036 01:45:29,401 --> 01:45:32,461 Vocês serão a Sociedade do Anel. 1037 01:45:33,072 --> 01:45:34,903 Ótimo. 1038 01:45:35,174 --> 01:45:37,404 Aonde vamos? 1039 01:46:13,256 --> 01:46:15,781 Ela queria proteger o filho... 1040 01:46:17,627 --> 01:46:21,393 e pensou que em Valfenda você estaria seguro. 1041 01:46:23,566 --> 01:46:27,058 Sua mãe sabia, em seu coração, que você seria caçado por toda a vida. 1042 01:46:27,537 --> 01:46:29,266 Que nunca escaparia de seu destino. 1043 01:46:29,805 --> 01:46:33,400 A habilidade dos elfos pode forjar novamente a espada dos reis... 1044 01:46:33,843 --> 01:46:37,779 mas só você tem o poder de brandir a espada. 1045 01:46:38,814 --> 01:46:41,248 Não quero esse poder. 1046 01:46:41,417 --> 01:46:44,147 Nunca o quis. 1047 01:46:45,421 --> 01:46:48,015 Você é o último dessa linhagem. Não há mais ninguém. 1048 01:46:52,562 --> 01:46:54,894 Minha velha espada, Ferroada. 1049 01:46:55,097 --> 01:46:56,291 Aqui, pegue-a. Pegue-a. 1050 01:47:01,804 --> 01:47:05,672 - É tão leve. - Sim, foi feita pelos elfos. 1051 01:47:06,375 --> 01:47:10,539 A lâmina fica azul quando orcs se aproximam. 1052 01:47:10,746 --> 01:47:15,342 E é em horas como essa, meu rapaz, que precisa tomar cuidado extra. 1053 01:47:15,551 --> 01:47:18,019 Aqui está uma coisa linda. 1054 01:47:18,421 --> 01:47:19,718 Mithril. 1055 01:47:20,523 --> 01:47:24,892 Leve como uma pena e duro como escamas de dragão. 1056 01:47:25,094 --> 01:47:28,359 Deixe-me vê-lo com ele. Vamos. 1057 01:47:36,405 --> 01:47:38,430 Meu velho anel. 1058 01:47:39,775 --> 01:47:41,936 Eu gostaria... 1059 01:47:42,144 --> 01:47:43,668 muitíssimo de... 1060 01:47:43,846 --> 01:47:47,873 segurá-lo novamente, uma última vez. 1061 01:48:05,234 --> 01:48:08,897 Eu lamento ter envolvido você nisso, meu garoto. 1062 01:48:09,238 --> 01:48:13,299 Lamento que você tenha de carregar esse fardo. 1063 01:48:17,813 --> 01:48:20,907 Eu lamento por tudo. 1064 01:48:35,698 --> 01:48:40,101 O Portador do Anel está partindo na Demanda da Montanha da Perdição. 1065 01:48:41,437 --> 01:48:44,031 Vocês que com ele viajam não precisam jurar... 1066 01:48:44,273 --> 01:48:47,401 nem têm qualquer obrigação de ir além do que desejem. 1067 01:48:50,813 --> 01:48:53,338 Boa viagem. Mantenham-se fiéis a seu propósito. 1068 01:48:53,816 --> 01:48:57,718 Vão com as bênçãos dos elfos, dos homens... 1069 01:48:58,287 --> 01:49:00,915 e de todos os Povos Livres. 1070 01:49:03,959 --> 01:49:08,055 A Sociedade aguarda o Portador do Anel. 1071 01:49:26,482 --> 01:49:28,973 Mordor, Gandalf, é à esquerda ou à direita? 1072 01:49:29,518 --> 01:49:31,349 À esquerda. 1073 01:50:50,966 --> 01:50:55,403 Continuaremos nessa trilha a oeste das Montanhas da Névoa por 40 dias. 1074 01:50:55,604 --> 01:50:59,335 Com sorte, o Desfiladeiro de Rohan ainda estará aberto para nós. 1075 01:50:59,575 --> 01:51:03,136 De lá, viraremos para o leste, até Mordor. 1076 01:51:03,312 --> 01:51:07,146 Dois, um, cinco. Bom! Muito bom! 1077 01:51:08,951 --> 01:51:09,975 Mexa os pés. 1078 01:51:10,186 --> 01:51:11,551 - Ótimo, Pip. - Obrigado. 1079 01:51:11,754 --> 01:51:13,153 Mais rápido! 1080 01:51:14,490 --> 01:51:18,324 Se alguém pedisse minha opinião, o que não farão... 1081 01:51:18,494 --> 01:51:21,258 eu diria que estamos tomando o caminho mais longo. 1082 01:51:21,764 --> 01:51:24,824 Gandalf, podíamos passar pelas Minas de Moria. 1083 01:51:25,467 --> 01:51:29,335 Meu primo Balin nos receberia como reis. 1084 01:51:29,572 --> 01:51:34,874 Não, Gimli. Não tomarei o caminho para Moria enquanto eu puder evitar. 1085 01:51:44,153 --> 01:51:45,313 Desculpe. 1086 01:51:46,021 --> 01:51:47,511 Pegue-o! 1087 01:51:48,991 --> 01:51:51,459 - Pelo Condado! - Segure-o, Merry! 1088 01:51:51,994 --> 01:51:54,360 Cavalheiros, já basta. 1089 01:51:58,133 --> 01:51:59,725 Você pegou meu braço! Você pegou meu braço! 1090 01:52:00,202 --> 01:52:02,830 - O que é aquilo? - Nada, é só uma nuvenzinha. 1091 01:52:03,038 --> 01:52:05,734 Está se movendo depressa... 1092 01:52:06,008 --> 01:52:08,169 contra o vento. 1093 01:52:08,911 --> 01:52:11,038 - Crebain da Terra Parda! - Escondam-se! 1094 01:52:11,247 --> 01:52:14,011 - Rápido! - Venham! 1095 01:52:47,416 --> 01:52:49,145 Espiões de Saruman. 1096 01:52:49,919 --> 01:52:53,184 A passagem ao sul está sendo vigiada. 1097 01:52:54,290 --> 01:52:57,657 Precisamos ir pela passagem de Caradhras. 1098 01:53:10,272 --> 01:53:11,967 Frodo! 1099 01:53:30,960 --> 01:53:33,258 Boromir. 1100 01:53:33,462 --> 01:53:37,694 É um destino estranho que devamos sofrer tanto medo e aflição... 1101 01:53:37,900 --> 01:53:40,994 por uma coisa tão pequena. 1102 01:53:44,239 --> 01:53:46,207 Uma coisa tão pequenina. 1103 01:53:46,408 --> 01:53:47,841 Boromir! 1104 01:53:48,477 --> 01:53:51,139 Dê o Anel a Frodo. 1105 01:54:00,990 --> 01:54:03,015 Como quiser. 1106 01:54:03,759 --> 01:54:05,784 Não me importo. 1107 01:54:41,163 --> 01:54:45,862 Então, Gandalf, tentou levá-los por Caradhras. 1108 01:54:46,101 --> 01:54:48,160 E se não der certo? 1109 01:54:48,971 --> 01:54:50,700 Para onde irão? 1110 01:54:51,974 --> 01:54:54,909 Se a montanha derrotá-los... 1111 01:54:55,144 --> 01:54:59,581 arriscarão um caminho mais perigoso? 1112 01:55:11,927 --> 01:55:14,862 Há uma voz torpe no ar. 1113 01:55:15,931 --> 01:55:17,421 É Saruman! 1114 01:55:26,375 --> 01:55:31,039 Está tentando fazer a montanha vir abaixo! Gandalf, precisamos voltar! 1115 01:55:31,246 --> 01:55:33,077 Não! 1116 01:56:39,515 --> 01:56:41,380 Precisamos sair da montanha! 1117 01:56:41,817 --> 01:56:43,648 Vamos para o Desfiladeiro de Rohan! 1118 01:56:44,186 --> 01:56:46,177 Vamos até minha cidade pelo Folde Ocidental! 1119 01:56:46,388 --> 01:56:49,755 O Desfiladeiro de Rohan nos deixará perto demais de Isengard. 1120 01:56:49,958 --> 01:56:53,655 Se não podemos passar por cima da montanha, vamos por baixo dela! 1121 01:56:53,896 --> 01:56:56,694 Vamos pelas Minas de Moria! 1122 01:56:58,534 --> 01:57:02,402 Moria. Você teme entrar naquelas minas. 1123 01:57:03,038 --> 01:57:08,101 Os anões cavaram com ganância demais, fundo demais. 1124 01:57:08,911 --> 01:57:13,780 Você sabe o que eles despertaram nas trevas de Khazad-dûm. 1125 01:57:15,050 --> 01:57:18,542 Sombra e chama. 1126 01:57:21,924 --> 01:57:24,654 Que o Portador do Anel decida. 1127 01:57:29,331 --> 01:57:31,492 Não podemos ficar aqui! 1128 01:57:31,667 --> 01:57:34,465 Será a morte dos hobbits. 1129 01:57:34,636 --> 01:57:36,297 Frodo? 1130 01:57:39,341 --> 01:57:42,208 Nós iremos pelas Minas. 1131 01:57:43,011 --> 01:57:44,273 Que assim seja. 1132 01:57:51,520 --> 01:57:55,388 Frodo, venha ajudar este velho. 1133 01:57:58,961 --> 01:58:01,191 Como está seu ombro? 1134 01:58:01,363 --> 01:58:04,594 - Melhor que antes. - E o Anel? 1135 01:58:06,201 --> 01:58:08,692 Sente o poder dele crescer, não é? 1136 01:58:09,171 --> 01:58:12,072 Também senti. Precisa ter cuidado agora. 1137 01:58:12,541 --> 01:58:16,409 O mal será atraído a você de fora da Sociedade. 1138 01:58:16,578 --> 01:58:19,172 E receio que de dentro. 1139 01:58:21,783 --> 01:58:25,947 - Em quem então devo confiar? - Tem que confiar em si mesmo. 1140 01:58:26,121 --> 01:58:29,022 Confie em suas próprias forças. 1141 01:58:29,191 --> 01:58:31,751 - O que quer dizer? - Há muitos poderes neste mundo... 1142 01:58:31,927 --> 01:58:34,020 para o bem e para o mal. 1143 01:58:34,196 --> 01:58:36,494 Alguns são maiores que eu. 1144 01:58:37,032 --> 01:58:40,627 E contra alguns eu ainda não fui testado. 1145 01:58:42,137 --> 01:58:45,800 As Muralhas de Moria! 1146 01:58:51,913 --> 01:58:54,905 As portas dos anões são invisíveis quando fechadas. 1147 01:58:55,117 --> 01:58:57,347 Seus próprios mestres não as encontram... 1148 01:58:57,519 --> 01:58:59,578 se seus segredos forem esquecidos. 1149 01:58:59,921 --> 01:59:02,389 Por que isso não me surpreende? 1150 01:59:10,399 --> 01:59:13,732 Bem, vejamos. 1151 01:59:13,969 --> 01:59:15,334 Ithildin. 1152 01:59:15,971 --> 01:59:19,338 Reflete apenas a luz das estrelas e da Lua. 1153 01:59:33,422 --> 01:59:37,483 Está escrito: " As Portas de Durin, Senhor de Moria. 1154 01:59:38,093 --> 01:59:42,689 - Fale, amigo, e entre." - O que será que significa? 1155 01:59:42,931 --> 01:59:47,664 É muito simples. Se for amigo, fale a senha, e as portas se abrirão. 1156 02:00:11,460 --> 02:00:12,586 Nada está acontecendo. 1157 02:00:19,601 --> 02:00:23,833 Eu já soube todos os feitiços, em todas as línguas de elfos... 1158 02:00:24,106 --> 02:00:26,870 homens e orcs. 1159 02:00:27,175 --> 02:00:28,369 O que vai fazer então? 1160 02:00:28,643 --> 02:00:30,838 Bater sua cabeça contra as portas, Peregrin Tûk! 1161 02:00:31,113 --> 02:00:33,047 E se isso não destruí-las... 1162 02:00:33,248 --> 02:00:35,978 e se me deixar em paz, sem suas perguntas tolas... 1163 02:00:36,151 --> 02:00:39,609 tentarei achar as palavras que as abrirão. 1164 02:00:52,434 --> 02:00:54,994 Mina não é lugar para pôneis. 1165 02:00:55,404 --> 02:00:58,032 Nem mesmo para um pônei corajoso como Bill. 1166 02:00:58,240 --> 02:01:00,140 Tchau, Bill. 1167 02:01:00,542 --> 02:01:03,340 Ande, Bill. Ande. 1168 02:01:03,879 --> 02:01:07,406 Não se preocupe, Sam. Ele sabe o caminho de casa. 1169 02:01:14,222 --> 02:01:16,782 Não agite a água. 1170 02:01:17,025 --> 02:01:18,890 É inútil. 1171 02:01:31,573 --> 02:01:33,734 É uma charada. 1172 02:01:36,478 --> 02:01:39,606 "Fale 'amigo' e entre." 1173 02:01:39,981 --> 02:01:42,916 Como se diz "amigo" em élfico? 1174 02:01:44,319 --> 02:01:45,616 Mellon. 1175 02:02:03,705 --> 02:02:08,574 Em breve, Mestre Elfo, provará a lendária hospitalidade dos anões. 1176 02:02:09,010 --> 02:02:14,744 Fogo crepitante, cerveja de malte, carne vermelha no osso! 1177 02:02:16,251 --> 02:02:19,311 Aqui, meu amigo, é o lar do meu primo Balin. 1178 02:02:19,788 --> 02:02:24,225 E chamam isso de mina. De mina! 1179 02:02:25,293 --> 02:02:28,626 Isso não é mina. É um túmulo. 1180 02:02:34,769 --> 02:02:36,327 Não. 1181 02:02:37,606 --> 02:02:39,267 Não! 1182 02:02:41,877 --> 02:02:43,435 Goblins. 1183 02:02:47,349 --> 02:02:51,649 Vamos para o Desfiladeiro de Rohan. Nunca deveríamos ter vindo aqui. 1184 02:02:52,687 --> 02:02:55,281 Saiam daqui agora! Saiam! 1185 02:02:58,059 --> 02:03:00,459 - Frodo! - Socorro! 1186 02:03:00,662 --> 02:03:02,289 Passolargo! 1187 02:03:02,464 --> 02:03:05,228 - Socorro! - Solte-o! 1188 02:03:05,400 --> 02:03:06,458 Aragorn! 1189 02:03:16,878 --> 02:03:17,902 Frodo! 1190 02:03:44,239 --> 02:03:45,331 Entrem nas minas! 1191 02:03:45,507 --> 02:03:48,704 - Legolas! - Para a caverna! 1192 02:03:53,014 --> 02:03:54,743 Corram! 1193 02:04:11,633 --> 02:04:15,228 Agora só temos uma opção. 1194 02:04:15,437 --> 02:04:20,340 Precisamos encarar a longa escuridão de Moria. 1195 02:04:20,575 --> 02:04:22,543 Fiquem alertas. 1196 02:04:22,744 --> 02:04:26,202 Há seres mais velhos e repugnantes que os orcs... 1197 02:04:26,381 --> 02:04:29,908 nas profundezas do mundo. 1198 02:04:37,892 --> 02:04:41,794 Façam silêncio. É uma travessia de quatro dias até o outro lado. 1199 02:04:41,997 --> 02:04:45,865 Vamos esperar que nossa presença passe despercebida. 1200 02:05:31,646 --> 02:05:35,343 A riqueza de Moria não estava em ouro... 1201 02:05:35,517 --> 02:05:37,951 ou em joias... 1202 02:05:38,119 --> 02:05:41,145 mas em mithril. 1203 02:05:59,507 --> 02:06:04,376 Bilbo tinha uma camisa de anéis de mithril que Thorin dera a ele. 1204 02:06:04,646 --> 02:06:08,582 - Esse foi um presente de reis. - Sim. 1205 02:06:08,750 --> 02:06:10,684 Eu nunca disse a ele... 1206 02:06:10,852 --> 02:06:15,812 mas seu valor era maior que o do próprio do Condado. 1207 02:06:28,169 --> 02:06:29,864 Pippin! 1208 02:06:50,225 --> 02:06:53,194 Eu não me recordo deste lugar. 1209 02:06:55,230 --> 02:06:56,697 - Estamos perdidos? - Não. 1210 02:06:56,865 --> 02:06:59,390 - Acho que estamos. - Gandalf está pensando. 1211 02:06:59,601 --> 02:07:01,068 - Merry! - O que foi? 1212 02:07:01,269 --> 02:07:03,203 Estou com fome. 1213 02:07:14,582 --> 02:07:19,019 - Há alguma coisa lá embaixo. - É Gollum. 1214 02:07:19,220 --> 02:07:23,316 - Gollum? - Ele está nos seguindo há três dias. 1215 02:07:23,758 --> 02:07:26,488 Ele escapou dos calabouços de Barad-dûr? 1216 02:07:26,694 --> 02:07:28,252 Escapou... 1217 02:07:28,429 --> 02:07:30,056 ou foi solto. 1218 02:07:30,598 --> 02:07:34,227 Agora o Anel o trouxe até aqui. 1219 02:07:36,838 --> 02:07:39,636 Ele nunca se livrará da necessidade dele. 1220 02:07:39,808 --> 02:07:45,508 Ele odeia e ama o Anel. Assim como odeia e ama a si mesmo. 1221 02:07:45,680 --> 02:07:50,583 A vida de Sméagol é uma triste história. 1222 02:07:50,752 --> 02:07:56,691 Sim, Sméagol é como era chamado. Antes de o Anel encontrá-lo. 1223 02:07:57,659 --> 02:08:00,457 Antes de o Anel enlouquecê-lo. 1224 02:08:00,695 --> 02:08:03,596 Pena que Bilbo não o matou quando teve oportunidade. 1225 02:08:03,798 --> 02:08:04,992 Pena? 1226 02:08:06,067 --> 02:08:09,002 Foi justamente a pena que parou a mão de Bilbo. 1227 02:08:09,871 --> 02:08:12,567 Muitos que vivem merecem morrer. 1228 02:08:12,907 --> 02:08:15,068 Alguns que morrem merecem viver. 1229 02:08:16,578 --> 02:08:19,012 Você pode lhes dar vida, Frodo? 1230 02:08:21,449 --> 02:08:25,385 Então não seja tão ávido para julgar e condenar à morte. 1231 02:08:25,620 --> 02:08:28,521 Mesmo os muito sábios não conseguem enxergar tudo. 1232 02:08:29,123 --> 02:08:33,025 Meu coração me diz que Gollum tem um papel a desempenhar... 1233 02:08:33,194 --> 02:08:35,025 para o bem ou para o mal... 1234 02:08:35,830 --> 02:08:38,697 antes de isso acabar. 1235 02:08:40,201 --> 02:08:44,035 A pena de Bilbo pode decidir o destino de muitos. 1236 02:08:50,712 --> 02:08:54,045 Eu queria que o Anel nunca tivesse vindo a mim. 1237 02:08:55,483 --> 02:08:57,542 Queria que nada disso tivesse acontecido. 1238 02:08:57,952 --> 02:09:00,614 Assim como todos que vivem para ver tempos assim. 1239 02:09:00,822 --> 02:09:03,382 Mas não cabe a eles decidir. 1240 02:09:03,558 --> 02:09:09,053 Temos de decidir apenas o que fazer com o tempo que nos é dado. 1241 02:09:10,565 --> 02:09:14,558 Há outras forças agindo neste mundo, Frodo, além da vontade do mal. 1242 02:09:14,936 --> 02:09:17,404 Bilbo estava designado a encontrar o Anel. 1243 02:09:17,906 --> 02:09:22,240 E, nesse caso, você também estava designado a possuí-lo. 1244 02:09:22,477 --> 02:09:25,571 E esse é um pensamento encorajador. 1245 02:09:30,451 --> 02:09:32,419 É por ali. 1246 02:09:32,687 --> 02:09:34,985 - Ele se lembrou! - Não! 1247 02:09:35,189 --> 02:09:38,989 Mas o ar não fede tanto aqui embaixo. 1248 02:09:39,193 --> 02:09:44,392 Quando estiver em dúvida, Meriadoc, siga sempre o seu nariz. 1249 02:09:59,213 --> 02:10:03,377 Agora vou arriscar um pouco mais de luz. 1250 02:10:08,022 --> 02:10:10,081 Contemplem... 1251 02:10:10,525 --> 02:10:15,792 o grande reino e a cidade da Mina dos Anões! 1252 02:10:18,232 --> 02:10:21,668 É deslumbrante mesmo. 1253 02:10:46,594 --> 02:10:48,323 Gimli! 1254 02:10:55,737 --> 02:10:57,364 Não! 1255 02:10:59,941 --> 02:11:03,104 Não. 1256 02:11:04,946 --> 02:11:06,208 Não. 1257 02:11:13,488 --> 02:11:15,479 "Aqui jaz Balin... 1258 02:11:15,957 --> 02:11:17,948 filho de Fundin... 1259 02:11:18,259 --> 02:11:20,887 Senhor de Moria." 1260 02:11:21,963 --> 02:11:23,624 Então ele está morto. 1261 02:11:25,366 --> 02:11:27,061 Era o que eu temia. 1262 02:11:45,286 --> 02:11:48,187 Precisamos seguir em frente. Não podemos nos demorar. 1263 02:11:48,423 --> 02:11:53,122 "Eles tomaram a Ponte e o segundo salão. 1264 02:11:54,195 --> 02:11:56,789 Nós obstruímos os portões... 1265 02:11:57,465 --> 02:11:59,956 mas não podemos segurá-los por muito tempo. 1266 02:12:00,134 --> 02:12:02,967 O chão treme. 1267 02:12:03,337 --> 02:12:08,297 Tambores, tambores nas profundezas. 1268 02:12:12,280 --> 02:12:14,305 Não podemos escapar. 1269 02:12:16,317 --> 02:12:20,151 Uma Sombra se move nas trevas. 1270 02:12:21,823 --> 02:12:24,417 Não podemos escapar. 1271 02:12:27,428 --> 02:12:29,328 Eles estão vindo." 1272 02:13:12,373 --> 02:13:14,204 Seu Tûk tolo! 1273 02:13:14,575 --> 02:13:18,375 Jogue a si mesmo da próxima vez e nos livre de sua estupidez! 1274 02:13:44,405 --> 02:13:46,100 Frodo! 1275 02:13:48,409 --> 02:13:49,876 Orcs! 1276 02:13:56,884 --> 02:13:58,875 Recuem! Fiquem perto de Gandalf! 1277 02:14:05,993 --> 02:14:07,824 Eles têm um troll das cavernas. 1278 02:14:23,644 --> 02:14:24,804 Podem vir! 1279 02:14:25,313 --> 02:14:28,840 Há um anão em Moria que ainda respira. 1280 02:16:47,722 --> 02:16:50,486 Estou pegando o jeito. 1281 02:16:55,196 --> 02:16:56,959 Frodo! 1282 02:17:30,498 --> 02:17:32,363 Aragorn! Aragorn! 1283 02:17:33,367 --> 02:17:35,232 Frodo! 1284 02:18:20,414 --> 02:18:22,279 Frodo! 1285 02:19:22,510 --> 02:19:23,807 Essa não. 1286 02:19:32,186 --> 02:19:34,120 Ele está vivo. 1287 02:19:36,557 --> 02:19:39,526 Eu estou bem. Não estou ferido. 1288 02:19:39,760 --> 02:19:41,955 Você devia estar morto. 1289 02:19:42,162 --> 02:19:44,653 Aquela lança teria atravessado um javali! 1290 02:19:44,865 --> 02:19:49,632 Acho que há mais nesse hobbit do que parece. 1291 02:19:55,509 --> 02:19:56,533 Mithril. 1292 02:19:59,346 --> 02:20:01,974 Você é cheio de surpresas, Sr. Bolseiro. 1293 02:20:07,988 --> 02:20:09,888 Para a ponte de Khazad-dûm! 1294 02:20:24,939 --> 02:20:26,600 Por aqui! 1295 02:21:36,977 --> 02:21:39,969 Que bruxaria nova é essa? 1296 02:21:56,030 --> 02:21:58,828 Um balrog. 1297 02:21:59,166 --> 02:22:02,294 Um demônio do Mundo Antigo. 1298 02:22:04,505 --> 02:22:06,939 É um inimigo poderoso demais para qualquer um de vocês. 1299 02:22:08,108 --> 02:22:09,666 Corram! 1300 02:22:17,017 --> 02:22:18,507 Depressa! 1301 02:22:35,135 --> 02:22:36,432 Gandalf. 1302 02:22:37,037 --> 02:22:38,629 Conduza-os, Aragorn. 1303 02:22:40,040 --> 02:22:42,531 A ponte está perto. 1304 02:22:44,578 --> 02:22:48,708 Faça o que eu digo! Espadas são inúteis aqui. 1305 02:23:17,845 --> 02:23:19,574 Gandalf! 1306 02:23:37,865 --> 02:23:39,093 Merry! Pippin! 1307 02:23:50,210 --> 02:23:51,734 Sam. 1308 02:23:54,448 --> 02:23:57,713 Ninguém arremessa um anão. 1309 02:24:00,754 --> 02:24:02,153 A barba, não! 1310 02:24:15,402 --> 02:24:17,302 Firme. 1311 02:24:19,406 --> 02:24:21,067 Espere! 1312 02:24:42,129 --> 02:24:43,323 Fique firme! 1313 02:24:54,107 --> 02:24:55,836 Incline-se para a frente! 1314 02:24:58,812 --> 02:24:59,836 Firme. 1315 02:25:01,148 --> 02:25:02,308 Vamos! 1316 02:25:02,549 --> 02:25:04,039 Agora! 1317 02:25:21,201 --> 02:25:23,066 Para a ponte! 1318 02:25:23,270 --> 02:25:24,828 Fujam! 1319 02:26:09,483 --> 02:26:12,884 - Você não pode passar! - Gandalf! 1320 02:26:17,524 --> 02:26:22,393 Sou um servidor do Fogo Secreto, que controla a chama de Anor. 1321 02:26:23,397 --> 02:26:27,197 O fogo negro não vai lhe ajudar em nada, chama de Udûn! 1322 02:26:37,177 --> 02:26:39,145 Volte para a Sombra! 1323 02:26:46,954 --> 02:26:51,414 Você não passará! 1324 02:27:18,652 --> 02:27:20,415 Não! Não! 1325 02:27:20,620 --> 02:27:22,485 Gandalf! 1326 02:27:30,130 --> 02:27:32,598 Fujam, seus tolos! 1327 02:27:36,737 --> 02:27:38,898 Não! 1328 02:27:45,012 --> 02:27:47,207 Aragorn! 1329 02:28:44,504 --> 02:28:47,302 Legolas, erga-os. 1330 02:28:51,378 --> 02:28:53,278 Dê-lhes um momento, por misericórdia! 1331 02:28:53,480 --> 02:28:57,075 Ao anoitecer, essas colinas ficarão infestadas de orcs. 1332 02:28:57,317 --> 02:29:00,650 Precisamos chegar à Floresta de Lothlórien. 1333 02:29:01,555 --> 02:29:04,854 Vamos, Boromir, Legolas, Gimli, ergam-nos! 1334 02:29:06,359 --> 02:29:08,554 De pé, Sam. 1335 02:29:08,895 --> 02:29:10,385 Frodo? 1336 02:29:12,432 --> 02:29:14,161 Frodo! 1337 02:30:06,653 --> 02:30:09,213 Fiquem perto, jovens hobbits! 1338 02:30:09,956 --> 02:30:14,086 Dizem que uma grande feiticeira vive nessa floresta. 1339 02:30:14,294 --> 02:30:16,854 Uma feiticeira élfica... 1340 02:30:17,397 --> 02:30:20,264 de tremendo poder. 1341 02:30:20,867 --> 02:30:24,997 Todos que olham para ela são enfeitiçados. 1342 02:30:25,238 --> 02:30:26,500 Frodo! 1343 02:30:28,775 --> 02:30:30,800 E nunca mais são vistos. 1344 02:30:31,011 --> 02:30:35,505 Sua vinda até nós é como uma caminhada rumo à perdição. 1345 02:30:35,749 --> 02:30:39,446 Você traz um mal enorme até aqui, Portador do Anel. 1346 02:30:39,653 --> 02:30:41,416 Sr. Frodo? 1347 02:30:46,793 --> 02:30:48,124 Bem... 1348 02:30:48,328 --> 02:30:52,287 aqui está um anão que ela não envolverá tão facilmente. 1349 02:30:52,499 --> 02:30:57,027 Eu tenho olhos de falcão e ouvidos de raposa. 1350 02:31:04,711 --> 02:31:09,307 O anão respira tão alto que podíamos tê-lo flechado no escuro. 1351 02:31:14,454 --> 02:31:16,445 Bem-vindo, Legolas, filho de Thranduil. 1352 02:31:17,357 --> 02:31:20,019 Nossa Sociedade está em dívida com vocês. 1353 02:31:22,829 --> 02:31:24,524 Aragorn de Dunedain... 1354 02:31:25,165 --> 02:31:26,564 nós o conhecemos. 1355 02:31:27,467 --> 02:31:29,731 Mas que cortesia dos elfos. 1356 02:31:29,936 --> 02:31:31,836 Diga palavras que todos entendamos. 1357 02:31:32,005 --> 02:31:36,567 Não mantemos contato com anões desde os Dias Escuros. 1358 02:31:36,843 --> 02:31:39,368 E sabe o que este anão acha disso? 1359 02:31:46,219 --> 02:31:48,187 Isso não foi muito cortês. 1360 02:31:54,728 --> 02:31:58,755 Traz um grande mal com você. 1361 02:32:00,533 --> 02:32:02,728 Não podem prosseguir. 1362 02:32:40,140 --> 02:32:42,768 A morte de Gandalf não foi em vão. 1363 02:32:43,910 --> 02:32:45,810 E ele não o deixaria perder a esperança. 1364 02:32:47,314 --> 02:32:50,647 Você carrega um pesado fardo, Frodo. 1365 02:32:51,518 --> 02:32:54,612 Não carregue o peso da morte. 1366 02:32:57,457 --> 02:32:59,516 Vocês me seguirão. 1367 02:33:11,237 --> 02:33:13,171 Caras Galadhon. 1368 02:33:13,807 --> 02:33:16,776 O coração do reino elfo na Terra. 1369 02:33:16,943 --> 02:33:22,609 Reino do Sr. Celeborn e de Galadriel, Senhora da Luz. 1370 02:34:41,728 --> 02:34:44,822 O Inimigo sabe que entraram aqui. 1371 02:34:45,498 --> 02:34:50,663 Qualquer esperança de segredo que tivessem já não existe. 1372 02:34:52,405 --> 02:34:56,842 Oito estão aqui, mas nove saíram de Valfenda. 1373 02:34:57,076 --> 02:35:02,104 Digam-me onde está Gandalf. Pois desejo muito falar com ele. 1374 02:35:02,382 --> 02:35:05,180 Não posso mais vê-lo ao longe. 1375 02:35:06,052 --> 02:35:11,217 Gandalf, o Cinzento, não cruzou as fronteiras desta terra. 1376 02:35:11,458 --> 02:35:13,926 Ele caiu na Sombra. 1377 02:35:18,598 --> 02:35:23,092 Foi consumido pela Sombra e pela chama. 1378 02:35:24,771 --> 02:35:28,468 Um balrog de Morgoth. 1379 02:35:29,209 --> 02:35:32,576 Pois entramos desnecessariamente na rede de Moria. 1380 02:35:34,714 --> 02:35:37,945 Nenhuma ação de Gandalf em vida foi desnecessária. 1381 02:35:38,585 --> 02:35:41,884 Ainda não sabemos qual era seu verdadeiro propósito. 1382 02:35:46,626 --> 02:35:50,960 Não deixe que o grande vazio de Khazad-dûm preencha seu coração... 1383 02:35:51,130 --> 02:35:53,462 Gimli, filho de Gloin. 1384 02:35:54,467 --> 02:35:57,994 Pois o mundo está repleto de perigos... 1385 02:35:59,472 --> 02:36:02,134 e em todas as terras... 1386 02:36:02,308 --> 02:36:05,800 o amor está agora misturado ao pesar. 1387 02:36:18,458 --> 02:36:21,154 O que será agora desta Sociedade? 1388 02:36:21,728 --> 02:36:24,720 Sem Gandalf, não há esperança. 1389 02:36:27,667 --> 02:36:30,966 A Demanda está por um fio. 1390 02:36:31,137 --> 02:36:34,231 Desviem só um pouco do caminho, e nada dará certo... 1391 02:36:34,974 --> 02:36:37,807 para a ruína de todos. 1392 02:36:42,148 --> 02:36:47,984 Mas a esperança ainda permanece, enquanto toda a Comitiva for leal. 1393 02:36:49,522 --> 02:36:54,289 Não permitam que seus corações fiquem consternados. Descansem... 1394 02:36:54,694 --> 02:36:58,357 pois estão exaustos de tristeza e muito labor. 1395 02:37:00,633 --> 02:37:02,760 Hoje à noite, dormirão em paz. 1396 02:37:03,036 --> 02:37:06,472 Bem-vindo, Frodo do Condado. 1397 02:37:07,907 --> 02:37:09,704 Um dos que viram o Olho! 1398 02:37:24,357 --> 02:37:26,917 Uma elegia para Gandalf. 1399 02:37:34,200 --> 02:37:35,724 O que diz sobre ele? 1400 02:37:36,069 --> 02:37:38,663 Não ouso dizer. 1401 02:37:41,574 --> 02:37:43,804 Para mim, a dor ainda está próxima demais. 1402 02:37:46,779 --> 02:37:49,612 Aposto que não mencionam seus fogos de artifício. 1403 02:37:49,782 --> 02:37:52,808 Deveria haver um verso sobre eles. 1404 02:37:56,289 --> 02:37:58,280 Dos fogos todos os mais lindos 1405 02:37:59,392 --> 02:38:02,225 Que explodem em estrelas de cores 1406 02:38:03,162 --> 02:38:08,361 Ou após trovões e tempestades de prata 1407 02:38:09,068 --> 02:38:11,866 Caem como uma chuva de flores 1408 02:38:12,038 --> 02:38:15,940 Isso não está nem de longe à altura. 1409 02:38:26,719 --> 02:38:29,415 Descanse um pouco. 1410 02:38:29,622 --> 02:38:32,284 Esta terra é bem protegida. 1411 02:38:32,492 --> 02:38:35,017 Não conseguirei descansar aqui. 1412 02:38:37,864 --> 02:38:40,856 Eu ouvi a voz dela dentro da minha cabeça. 1413 02:38:41,200 --> 02:38:44,829 Ela falou de meu pai e da queda de Gondor. 1414 02:38:45,038 --> 02:38:50,499 Ela me disse: "Mesmo agora, ainda há esperança." 1415 02:38:51,878 --> 02:38:54,711 Mas não consigo enxergá-la. 1416 02:38:56,049 --> 02:38:58,540 Já faz tempo que abandonamos toda a esperança. 1417 02:39:08,728 --> 02:39:10,855 Meu pai é um homem nobre. 1418 02:39:11,664 --> 02:39:13,859 Mas o domínio dele está fraquejando... 1419 02:39:17,003 --> 02:39:19,597 nosso povo perde a fé. 1420 02:39:21,040 --> 02:39:24,567 Ele espera que eu conserte as coisas, e eu o faria. 1421 02:39:24,744 --> 02:39:28,271 Eu veria a glória de Gondor restaurada. 1422 02:39:31,117 --> 02:39:34,109 Já viu isso, Aragorn? 1423 02:39:34,754 --> 02:39:36,779 A Torre Branca de Ecthelion. 1424 02:39:36,989 --> 02:39:40,789 Tremeluzindo como um cravo de pérola e prata. 1425 02:39:41,494 --> 02:39:44,986 Suas bandeiras subiam alto com a brisa da manhã. 1426 02:39:48,034 --> 02:39:53,062 Já foi chamado para casa pelo som cristalino de cornetas de prata? 1427 02:39:54,574 --> 02:39:57,805 Eu vi a Cidade Branca. 1428 02:39:58,144 --> 02:39:59,634 Há muito tempo. 1429 02:40:00,813 --> 02:40:02,542 Um dia... 1430 02:40:02,749 --> 02:40:05,445 nossos caminhos nos levarão até lá. 1431 02:40:06,552 --> 02:40:09,453 E o sentinela da torre proclamará: 1432 02:40:09,922 --> 02:40:13,255 "Os Senhores de Gondor voltaram!" 1433 02:41:20,493 --> 02:41:24,759 - Você olhará dentro do Espelho? - O que eu verei? 1434 02:41:27,667 --> 02:41:29,999 Nem o mais sábio pode prever... 1435 02:41:30,903 --> 02:41:35,397 pois o Espelho revela muitas coisas. 1436 02:41:38,511 --> 02:41:40,877 Coisas do passado... 1437 02:41:41,113 --> 02:41:43,673 coisas do presente... 1438 02:41:44,417 --> 02:41:46,385 e algumas coisas... 1439 02:41:49,989 --> 02:41:53,322 que ainda não aconteceram. 1440 02:43:15,841 --> 02:43:18,708 Eu sei o que você viu. 1441 02:43:21,113 --> 02:43:23,604 Pois também está em minha mente. 1442 02:43:25,384 --> 02:43:29,411 É o que acontecerá se você fracassar. 1443 02:43:31,891 --> 02:43:34,291 A Sociedade está rompendo. 1444 02:43:34,694 --> 02:43:36,628 Já começou. 1445 02:43:37,330 --> 02:43:40,629 Ele tentará tomar o Anel. 1446 02:43:40,833 --> 02:43:42,824 Você sabe de quem eu falo. 1447 02:43:43,836 --> 02:43:48,500 Um por um, ele destruirá todos. 1448 02:43:50,009 --> 02:43:52,443 Se você me pedir... 1449 02:43:52,845 --> 02:43:55,905 eu lhe darei o Um Anel. 1450 02:43:56,949 --> 02:43:59,144 Você me oferece o Anel livremente! 1451 02:44:03,723 --> 02:44:07,659 Não nego que meu coração tenha desejado o Anel intensamente. 1452 02:44:14,033 --> 02:44:17,298 No lugar do Senhor do Escuro, você teria uma Rainha... 1453 02:44:17,770 --> 02:44:21,570 não escura, mas bela e terrível como a aurora! 1454 02:44:22,208 --> 02:44:25,234 Traiçoeira como o mar! 1455 02:44:25,745 --> 02:44:30,682 Mais forte que os fundamentos da terra! 1456 02:44:31,117 --> 02:44:33,483 Todos me amarão... 1457 02:44:33,719 --> 02:44:36,552 e se desesperarão. 1458 02:44:50,636 --> 02:44:54,970 Eu passei no teste. Vou diminuir... 1459 02:44:55,241 --> 02:44:57,709 e me dirigir para o Oeste... 1460 02:44:57,910 --> 02:45:02,347 - continuando a ser Galadriel. - Eu não posso fazer isso sozinho. 1461 02:45:05,985 --> 02:45:10,115 Você é um Portador do Anel, Frodo. Portar um Anel do Poder... 1462 02:45:11,023 --> 02:45:12,513 é estar sozinho. 1463 02:45:15,961 --> 02:45:18,725 Este é Nenya, o Anel de Diamante. 1464 02:45:18,931 --> 02:45:20,523 E eu sou sua guardiã. 1465 02:45:23,736 --> 02:45:27,365 Essa tarefa foi designada a você. 1466 02:45:28,407 --> 02:45:31,274 E, se você não descobrir um meio... 1467 02:45:32,478 --> 02:45:34,469 ninguém descobrirá. 1468 02:45:34,880 --> 02:45:38,043 Então eu sei o que preciso fazer. 1469 02:45:38,717 --> 02:45:39,911 É que... 1470 02:45:43,155 --> 02:45:45,419 estou com medo de fazê-lo. 1471 02:45:48,928 --> 02:45:52,887 Até mesmo a menor das pessoas pode mudar o rumo do futuro. 1472 02:45:59,405 --> 02:46:05,139 Você sabe como os orcs surgiram? 1473 02:46:05,911 --> 02:46:09,244 Eles já foram elfos. 1474 02:46:10,416 --> 02:46:13,749 Tomados pelos poderes escuros... 1475 02:46:13,953 --> 02:46:17,116 torturados e mutilados. 1476 02:46:17,456 --> 02:46:22,758 Uma forma de vida arruinada e terrível. 1477 02:46:23,028 --> 02:46:24,893 E agora... 1478 02:46:26,332 --> 02:46:28,197 aperfeiçoada. 1479 02:46:28,934 --> 02:46:32,097 Meu guerreiro Uruk-hai... 1480 02:46:34,039 --> 02:46:36,371 a quem você serve? 1481 02:46:36,542 --> 02:46:39,033 Saruman! 1482 02:46:59,932 --> 02:47:03,333 Cacem-nos! Não parem até que os encontrem! 1483 02:47:03,536 --> 02:47:06,471 Vocês não conhecem a dor. Não conhecem o medo. 1484 02:47:06,672 --> 02:47:09,641 Vocês provarão carne humana! 1485 02:47:14,680 --> 02:47:18,377 Um dos Pequenos carrega algo muito valioso. 1486 02:47:18,551 --> 02:47:20,280 Traga-os vivos para mim. 1487 02:47:20,719 --> 02:47:22,744 E ilesos. 1488 02:47:24,557 --> 02:47:25,854 Mate os outros. 1489 02:47:45,044 --> 02:47:50,505 Nunca antes vestimos estranhos com os trajes de nosso povo. 1490 02:47:51,550 --> 02:47:55,350 Que estas capas os protejam de olhos inimigos. 1491 02:48:02,561 --> 02:48:04,188 Lembas. 1492 02:48:04,430 --> 02:48:06,022 Pão de viagem élfico. 1493 02:48:08,534 --> 02:48:11,526 Uma pequena mordida basta para encher o estômago de um homem. 1494 02:48:18,010 --> 02:48:19,978 Quantos comeu? 1495 02:48:20,145 --> 02:48:21,806 Quatro. 1496 02:48:27,586 --> 02:48:30,214 A cada légua viajada a sul, crescia o perigo. 1497 02:48:30,389 --> 02:48:34,519 Os orcs de Mordor agora controlam a margem leste do Anduin. 1498 02:48:34,693 --> 02:48:37,184 A margem ocidental também não é segura. 1499 02:48:37,396 --> 02:48:41,230 Estranhas criaturas ostentando a Mão Branca foram vistas nas nossas fronteiras. 1500 02:48:41,400 --> 02:48:46,497 Orcs raramente viajam sob o sol, mas estes o fizeram. 1501 02:48:55,180 --> 02:48:57,740 Vocês estão sendo seguidos. 1502 02:48:59,184 --> 02:49:03,780 Pelo rio, têm chance de deixar para trás o inimigo e chegar às Cataratas de Rauros. 1503 02:49:21,106 --> 02:49:25,907 Meu presente para você, Legolas, é um arco de Galadhrim. 1504 02:49:26,078 --> 02:49:29,570 Digno da perícia de nossa gente da floresta. 1505 02:49:34,953 --> 02:49:37,421 Estes são os punhais de Noldorin. 1506 02:49:37,589 --> 02:49:41,582 Já estiveram em combate. 1507 02:49:41,760 --> 02:49:44,058 Não tenha medo, jovem Peregrin Tûk. 1508 02:49:44,229 --> 02:49:47,528 Encontrará sua coragem. 1509 02:49:49,401 --> 02:49:51,392 E para você, Samwise Gamgi... 1510 02:49:51,570 --> 02:49:54,095 uma corda élfica feita de hithlain. 1511 02:49:54,440 --> 02:49:56,567 Obrigado, senhora. 1512 02:49:58,410 --> 02:50:01,743 Já acabaram aqueles belos punhais brilhantes? 1513 02:50:08,153 --> 02:50:11,179 E que presente poderia pedir aos elfos um anão? 1514 02:50:11,357 --> 02:50:13,484 Nada. 1515 02:50:14,126 --> 02:50:17,459 Exceto olhar uma última vez para a senhora de Galadhrim... 1516 02:50:18,097 --> 02:50:23,296 pois ela é mais bela que todas as joias sob a terra. 1517 02:50:30,342 --> 02:50:31,934 Na verdade... 1518 02:50:32,111 --> 02:50:33,738 Tem uma coisa. 1519 02:50:34,546 --> 02:50:37,208 Não, não, não poderia. É impossível. 1520 02:50:37,383 --> 02:50:40,181 É estupidez pedir. 1521 02:50:42,755 --> 02:50:44,848 Não poderia lhe dar nada maior... 1522 02:50:45,023 --> 02:50:48,618 que o presente que já carrega. 1523 02:50:49,728 --> 02:50:50,752 Por seu amor... 1524 02:50:52,064 --> 02:50:57,400 temo que a graça de Arwen Evenstar diminuirá. 1525 02:50:58,170 --> 02:51:01,503 Eu a faria abandonar estas margens... 1526 02:51:03,041 --> 02:51:05,942 e ficar com seu povo. 1527 02:51:07,946 --> 02:51:13,680 Eu a faria tomar o barco para Valinor. 1528 02:51:13,952 --> 02:51:17,012 Essa escolha está diante dela. 1529 02:51:17,756 --> 02:51:20,657 Tem de tomar sua própria decisão, Aragorn. 1530 02:51:20,959 --> 02:51:26,795 Superar em grandeza todos os seus antepassados desde os tempos de Elendil... 1531 02:51:26,965 --> 02:51:31,299 ou cair na escuridão com todos os que restam de sua gente. 1532 02:51:38,577 --> 02:51:39,874 Adeus. 1533 02:51:43,749 --> 02:51:47,116 Você ainda tem muito a fazer. 1534 02:51:53,625 --> 02:51:54,922 Não nos veremos de novo... 1535 02:51:58,897 --> 02:52:02,094 Adeus, Frodo Bolseiro. 1536 02:52:02,267 --> 02:52:05,703 Eu lhe dou a Luz de Eärendil. 1537 02:52:06,538 --> 02:52:08,870 Nossa estrela mais amada. 1538 02:52:18,016 --> 02:52:22,419 Que seja uma luz para você, em lugares sombrios... 1539 02:52:22,621 --> 02:52:26,751 quando todas as outras luzes apagarem. 1540 02:52:35,634 --> 02:52:38,797 Levei meu maior golpe nesta partida... 1541 02:52:39,438 --> 02:52:43,738 tendo visto pela última vez aquela que é a mais bela. 1542 02:52:44,476 --> 02:52:47,809 De agora em diante, só chamarei de belo o presente que ela me deu. 1543 02:52:48,046 --> 02:52:50,014 Qual foi seu presente? 1544 02:52:50,182 --> 02:52:55,119 Eu lhe pedi um fio de seus cabelos dourados. 1545 02:52:55,888 --> 02:52:57,219 Ela me deu três. 1546 02:54:40,959 --> 02:54:44,395 Gollum. Ele tem nos seguido desde Moria. 1547 02:54:48,133 --> 02:54:51,227 Tinha esperança de o despistarmos no rio. 1548 02:54:51,470 --> 02:54:54,633 Mas ele é muito esperto nas águas. 1549 02:54:55,474 --> 02:54:58,773 E se ele informar ao Inimigo o nosso paradeiro... 1550 02:54:58,944 --> 02:55:01,174 a travessia se tornará ainda mais perigosa. 1551 02:55:01,380 --> 02:55:03,439 Coma um pouco, Sr. Frodo. 1552 02:55:03,615 --> 02:55:06,675 - Não, Sam. - Não comeu nada o dia todo. 1553 02:55:06,885 --> 02:55:09,979 E também não tem dormido. Não pense que não percebi. 1554 02:55:10,922 --> 02:55:13,914 - Sr. Frodo... - Eu estou bem. 1555 02:55:14,159 --> 02:55:15,319 Não está, não. 1556 02:55:15,627 --> 02:55:18,118 Estou aqui para ajudá-lo. 1557 02:55:18,296 --> 02:55:19,991 Prometi a Gandalf que o faria. 1558 02:55:25,971 --> 02:55:28,701 Não pode me ajudar, Sam. 1559 02:55:30,842 --> 02:55:32,605 Não desta vez. 1560 02:55:35,480 --> 02:55:37,607 Vá dormir um pouco. 1561 02:55:43,822 --> 02:55:46,017 Minas Tirith é o caminho mais seguro. 1562 02:55:46,558 --> 02:55:49,322 Você sabe disso. De lá, podemos nos reagrupar. 1563 02:55:49,995 --> 02:55:52,225 Partir para Mordor de um lugar de força. 1564 02:55:52,497 --> 02:55:55,364 Não há força alguma em Gondor que possa nos ajudar. 1565 02:55:55,834 --> 02:55:57,825 Você confiou nos elfos sem hesitar. 1566 02:55:59,705 --> 02:56:02,538 Tem tão pouca fé em seu próprio povo? 1567 02:56:02,708 --> 02:56:05,700 Sim, existe fraqueza. Existe fragilidade. 1568 02:56:05,877 --> 02:56:09,210 Mas também há coragem e honra a ser encontrada nos homens. 1569 02:56:09,448 --> 02:56:11,643 Mas você não verá isso. 1570 02:56:11,983 --> 02:56:13,382 Está com medo! 1571 02:56:13,652 --> 02:56:16,212 Por toda a vida, tem se escondido nas sombras. 1572 02:56:16,488 --> 02:56:19,946 Temendo quem você é, o que você é. 1573 02:56:22,360 --> 02:56:26,729 Não levarei o Anel a menos de cem léguas de sua cidade. 1574 02:56:38,577 --> 02:56:39,908 Frodo. 1575 02:56:41,780 --> 02:56:43,270 Os Argonath. 1576 02:56:46,752 --> 02:56:50,483 Há muito que desejo contemplar os reis do passado. 1577 02:56:51,223 --> 02:56:53,123 Meus antepassados. 1578 02:58:12,170 --> 02:58:14,365 Cruzaremos o lago ao anoitecer. 1579 02:58:14,606 --> 02:58:17,166 Esconderemos os barcos e continuaremos a pé. 1580 02:58:17,375 --> 02:58:20,833 - Chegaremos a Mordor pelo norte. - É mesmo? 1581 02:58:21,179 --> 02:58:25,013 Não passa de uma simples questão de não nos perdermos em Emyn Muil... 1582 02:58:25,183 --> 02:58:28,448 um labirinto intransponível de rochas afiadas como lâminas. 1583 02:58:28,653 --> 02:58:31,713 E, depois disso, fica ainda melhor. 1584 02:58:32,157 --> 02:58:37,060 Um charco podre e malcheiroso estendendo-se até o horizonte. 1585 02:58:37,229 --> 02:58:38,662 Esse é o nosso caminho. 1586 02:58:40,198 --> 02:58:43,361 Eu sugiro que descanse e recupere suas forças, Sr. Anão. 1587 02:58:43,602 --> 02:58:45,331 Recuperar minhas... 1588 02:58:48,340 --> 02:58:50,308 - É melhor irmos agora. - Não. 1589 02:58:50,508 --> 02:58:54,911 Os orcs patrulham a margem leste. Precisamos esperar escurecer. 1590 02:58:55,146 --> 02:58:58,604 Não é a margem leste que me preocupa. 1591 02:58:58,817 --> 02:59:02,810 A sombra de uma ameaça cresce em minha mente. 1592 02:59:03,321 --> 02:59:05,585 Alguma coisa se aproxima. 1593 02:59:05,790 --> 02:59:07,553 Posso sentir. 1594 02:59:08,927 --> 02:59:10,952 Nenhum anão precisa recuperar as forças. 1595 02:59:11,830 --> 02:59:14,196 Não preste atenção nisso, jovem hobbit. 1596 02:59:14,933 --> 02:59:16,662 Onde está Frodo? 1597 02:59:42,294 --> 02:59:44,228 Nenhum de nós deve caminhar sozinho. 1598 02:59:45,597 --> 02:59:47,724 Muito menos você. 1599 02:59:47,933 --> 02:59:50,401 Tanta coisa depende de você. 1600 02:59:51,436 --> 02:59:53,404 Frodo? 1601 03:00:00,478 --> 03:00:03,072 Eu sei por que você busca a solidão. 1602 03:00:03,782 --> 03:00:07,218 Você sofre. Eu vejo isso a cada dia. 1603 03:00:07,986 --> 03:00:11,080 Tem certeza de que não sofre sem precisar? 1604 03:00:12,724 --> 03:00:15,386 Há outros meios, Frodo. 1605 03:00:15,593 --> 03:00:19,427 - Outros caminhos que podemos tomar. - Eu sei o que você dirá. 1606 03:00:19,631 --> 03:00:23,431 Pareceria um sábio conselho, não fosse a advertência do meu coração. 1607 03:00:23,635 --> 03:00:26,729 Advertência? Contra o quê? 1608 03:00:26,938 --> 03:00:29,065 Eles estão todos com medo, Frodo. 1609 03:00:29,274 --> 03:00:32,903 Mas deixar esse medo nos levar a destruir a esperança que nos resta. 1610 03:00:33,144 --> 03:00:34,941 Não vê? É loucura. 1611 03:00:35,380 --> 03:00:37,746 Não há outro meio. 1612 03:00:38,650 --> 03:00:41,983 Eu peço apenas o poder para defender o meu povo! 1613 03:00:43,588 --> 03:00:45,613 - Se você me emprestar o Anel... - Não. 1614 03:00:46,858 --> 03:00:50,521 - Por que recua? Eu não sou ladrão. - Você está fora de si. 1615 03:00:52,330 --> 03:00:55,663 Que chance você acha que tem? 1616 03:00:55,867 --> 03:00:57,767 Eles o encontrarão. 1617 03:00:58,069 --> 03:01:00,594 Eles levarão o Anel. 1618 03:01:00,772 --> 03:01:04,469 E você implorará pela morte antes do fim. 1619 03:01:06,611 --> 03:01:08,670 Seu tolo! 1620 03:01:08,880 --> 03:01:12,873 Não é seu senão pelo acaso! Poderia ser meu! 1621 03:01:13,051 --> 03:01:15,884 Deveria ser meu! Dê-me! 1622 03:01:16,054 --> 03:01:17,351 - Dê-me! - Não! 1623 03:01:17,522 --> 03:01:19,353 - Dê-me! - Não. 1624 03:01:26,998 --> 03:01:29,023 Eu sei o que pretende. 1625 03:01:29,300 --> 03:01:33,634 Você levará o Anel para Sauron! Você nos trairá! 1626 03:01:34,506 --> 03:01:37,703 Você irá para a sua morte. E para a morte de todos nós! 1627 03:01:38,143 --> 03:01:41,806 Maldito seja! Malditos sejam você e todos os Pequenos! 1628 03:01:48,853 --> 03:01:50,377 Frodo? 1629 03:01:54,692 --> 03:01:56,284 Frodo. 1630 03:02:00,198 --> 03:02:02,223 O que eu fiz? 1631 03:02:02,434 --> 03:02:04,163 Por favor, Frodo. 1632 03:02:04,369 --> 03:02:07,031 Frodo, me desculpe! 1633 03:02:55,620 --> 03:02:57,053 Frodo? 1634 03:02:58,289 --> 03:03:01,383 - O Anel se apoderou de Boromir. - Onde está o Anel? 1635 03:03:01,593 --> 03:03:03,390 Afaste-se! 1636 03:03:03,795 --> 03:03:05,387 Frodo! 1637 03:03:07,632 --> 03:03:11,466 - Eu jurei protegê-lo. - Pode me proteger de você mesmo? 1638 03:03:21,146 --> 03:03:23,637 Você o destruiria? 1639 03:03:28,620 --> 03:03:30,588 Aragorn? 1640 03:03:33,992 --> 03:03:36,324 Aragorn? 1641 03:03:38,129 --> 03:03:39,994 Elessar. 1642 03:03:47,639 --> 03:03:51,006 Eu teria ido com você até o fim. 1643 03:03:51,676 --> 03:03:54,509 Até as chamas de Mordor. 1644 03:03:57,849 --> 03:03:59,009 Eu sei. 1645 03:04:01,486 --> 03:04:06,947 Cuide dos outros. Principalmente de Sam. Ele não entenderá. 1646 03:04:10,695 --> 03:04:12,424 Vá, Frodo! 1647 03:04:16,134 --> 03:04:18,830 Corra. Corra! 1648 03:04:43,394 --> 03:04:45,055 Sr. Frodo! 1649 03:04:54,339 --> 03:04:56,102 Encontrem os Pequenos! 1650 03:04:57,742 --> 03:05:00,267 Encontrem os Pequenos! 1651 03:05:03,748 --> 03:05:05,409 Elendil! 1652 03:05:11,923 --> 03:05:13,481 Aragorn, rápido! 1653 03:05:35,213 --> 03:05:36,510 Frodo! 1654 03:05:37,282 --> 03:05:40,615 Esconda-se aqui, depressa. Venha! 1655 03:05:43,254 --> 03:05:45,279 O que ele está fazendo? 1656 03:05:49,527 --> 03:05:51,518 Ele está indo embora. 1657 03:05:56,301 --> 03:05:59,236 - Não! - Pippin! 1658 03:06:04,142 --> 03:06:06,474 Corra, Frodo! Vá! 1659 03:06:07,045 --> 03:06:10,139 Ei! Ei, você! Aqui! 1660 03:06:10,548 --> 03:06:12,140 - Aqui! - Por aqui! 1661 03:06:22,994 --> 03:06:25,326 - Está funcionando! - Eu sei, corra! 1662 03:07:20,752 --> 03:07:22,583 A corneta de Gondor. 1663 03:07:22,787 --> 03:07:23,776 Boromir. 1664 03:08:06,864 --> 03:08:07,956 Corram! 1665 03:11:39,577 --> 03:11:41,169 Não. 1666 03:11:45,116 --> 03:11:48,142 - Eles levaram os pequeninos. - Não se mova. 1667 03:11:48,419 --> 03:11:50,444 Frodo! Onde está Frodo? 1668 03:11:52,323 --> 03:11:53,790 Eu deixei Frodo ir embora. 1669 03:11:54,458 --> 03:11:57,086 Então você fez o que eu não pude. 1670 03:11:58,095 --> 03:12:01,394 Eu tentei tomar o Anel dele. 1671 03:12:01,932 --> 03:12:06,164 - O Anel agora está além do nosso alcance. - Perdoe-me. 1672 03:12:06,404 --> 03:12:08,668 Eu não enxerguei. 1673 03:12:08,906 --> 03:12:12,103 - Eu decepcionei todos. - Não, Boromir. 1674 03:12:12,510 --> 03:12:15,035 Você lutou bravamente. 1675 03:12:15,346 --> 03:12:18,008 Você manteve a honra. 1676 03:12:18,649 --> 03:12:20,514 Deixe. 1677 03:12:20,851 --> 03:12:22,944 Acabou. 1678 03:12:24,221 --> 03:12:26,655 O mundo dos homens cairá. 1679 03:12:27,158 --> 03:12:29,353 E tudo acabará em trevas... 1680 03:12:29,827 --> 03:12:32,819 e minha cidade, em ruínas. 1681 03:12:36,867 --> 03:12:39,631 Eu não sei que força há no meu sangue. 1682 03:12:39,804 --> 03:12:43,797 Mas eu juro que não deixarei a Cidade Branca cair. 1683 03:12:44,809 --> 03:12:47,300 Nem o nosso povo perecer. 1684 03:12:48,245 --> 03:12:49,644 Nosso povo. 1685 03:12:53,484 --> 03:12:55,543 Nosso povo. 1686 03:13:17,341 --> 03:13:20,333 Eu o teria seguido, meu irmão. 1687 03:13:21,879 --> 03:13:23,870 Meu capitão. 1688 03:13:26,517 --> 03:13:28,417 Meu rei. 1689 03:13:48,072 --> 03:13:50,302 Fique em paz... 1690 03:13:50,708 --> 03:13:52,699 filho de Gondor. 1691 03:14:09,160 --> 03:14:12,527 Aguardarão seu regresso da Torre Branca. 1692 03:14:12,763 --> 03:14:13,855 Mas ele não retornará. 1693 03:14:39,256 --> 03:14:41,247 Frodo! 1694 03:15:00,678 --> 03:15:03,977 Eu queria que o Anel nunca tivesse vindo a mim. 1695 03:15:05,216 --> 03:15:08,208 Queria que nada disso tivesse acontecido. 1696 03:15:11,188 --> 03:15:13,986 Assim como todos que vivem para ver tempos assim. 1697 03:15:14,158 --> 03:15:17,650 Mas não cabe a eles decidir. 1698 03:15:17,828 --> 03:15:20,456 Temos de decidir apenas... 1699 03:15:20,664 --> 03:15:25,397 o que fazer com o tempo que nos é dado. 1700 03:15:54,231 --> 03:15:56,324 Frodo, não! 1701 03:15:56,867 --> 03:15:58,164 Frodo! 1702 03:15:58,936 --> 03:16:01,632 - Sr. Frodo! - Não, Sam. 1703 03:16:05,175 --> 03:16:07,143 Volte, Sam. 1704 03:16:07,645 --> 03:16:11,206 - Eu vou para Mordor sozinho. - Claro que vai. 1705 03:16:11,415 --> 03:16:14,248 E eu vou com você! 1706 03:16:14,752 --> 03:16:17,186 Você não sabe nadar! 1707 03:16:20,958 --> 03:16:22,687 Sam. 1708 03:16:28,265 --> 03:16:29,596 Sam. 1709 03:17:10,507 --> 03:17:13,237 Eu fiz uma promessa, Sr. Frodo. 1710 03:17:13,577 --> 03:17:17,911 Uma promessa. "Não o abandone, Samwise Gamgi." 1711 03:17:19,183 --> 03:17:23,142 Eu não pretendo abandoná-lo. Não pretendo. 1712 03:17:25,756 --> 03:17:27,587 Sam. 1713 03:17:42,473 --> 03:17:44,134 Venha. 1714 03:18:12,569 --> 03:18:17,131 Depressa! Frodo e Sam chegaram à margem leste. 1715 03:18:31,989 --> 03:18:34,617 - Você pretende não segui-los. - O destino de Frodo... 1716 03:18:34,792 --> 03:18:36,817 não está mais em nossas mãos. 1717 03:18:40,431 --> 03:18:45,334 Então foi tudo em vão. A Sociedade fracassou. 1718 03:18:57,181 --> 03:19:00,344 Não se continuarmos unidos. 1719 03:19:01,718 --> 03:19:06,178 Não abandonaremos Merry e Pippin ao tormento e à morte. 1720 03:19:07,224 --> 03:19:09,419 Não enquanto nos restarem forças. 1721 03:19:09,660 --> 03:19:12,629 Deixem para trás tudo que for dispensável. 1722 03:19:13,730 --> 03:19:15,755 Viajaremos com pouco peso. 1723 03:19:15,933 --> 03:19:17,867 Vamos caçar orcs. 1724 03:19:20,838 --> 03:19:22,863 Sim! 1725 03:19:41,859 --> 03:19:43,292 Mordor. 1726 03:19:43,927 --> 03:19:47,294 Espero que os outros encontrem um caminho mais seguro. 1727 03:19:48,232 --> 03:19:50,792 Passolargo cuidará deles. 1728 03:19:51,735 --> 03:19:55,102 Creio que jamais os veremos novamente. 1729 03:19:55,439 --> 03:19:59,205 Pode ser que ainda os vejamos, Sr. Frodo. Pode ser. 1730 03:20:01,678 --> 03:20:02,770 Sam... 1731 03:20:06,383 --> 03:20:08,977 fico feliz que esteja comigo.