1
00:00:34,479 --> 00:00:37,539
O mundo está mudado.
2
00:00:37,716 --> 00:00:40,742
Eu sinto isso na água.
3
00:00:41,486 --> 00:00:44,421
Eu sinto isso na terra.
4
00:00:45,991 --> 00:00:48,983
Eu farejo isso no ar.
5
00:00:49,428 --> 00:00:53,091
Muito do que já existiu
se perdeu...
6
00:00:53,765 --> 00:00:56,791
pois não há mais ninguém vivo
que se lembre.
7
00:00:57,903 --> 00:01:03,899
O SENHOR DOS ANEIS
8
00:01:09,715 --> 00:01:14,084
Tudo começou com a forja
dos Grandes Anéis.
9
00:01:14,286 --> 00:01:16,186
Três foram dados aos Elfos,
imortais...
10
00:01:16,355 --> 00:01:20,155
os mais sábios e belos
de todos os seres.
11
00:01:21,226 --> 00:01:23,285
Sete, aos Senhores-Anões...
12
00:01:24,029 --> 00:01:28,466
grandes mineradores e artífices
dos corredores das montanhas.
13
00:01:29,001 --> 00:01:33,438
E nove, nove Anéis foram
presenteados à raça dos Homens...
14
00:01:33,605 --> 00:01:37,439
que, acima de tudo,
deseja o poder.
15
00:01:38,477 --> 00:01:41,503
Pois dentro desses Anéis
foi selada a força...
16
00:01:41,680 --> 00:01:43,910
e a vontade
para governar cada raça.
17
00:01:45,283 --> 00:01:48,446
Mas todos foram enganados.
18
00:01:48,687 --> 00:01:50,780
Pois outro Anel foi feito.
19
00:01:51,623 --> 00:01:55,184
Na terra de Mordor, nas chamas
da Montanha da Perdição...
20
00:01:55,627 --> 00:02:00,064
Sauron, o Senhor do Escuro,
forjou em segredo...
21
00:02:00,298 --> 00:02:02,323
um Anel-Mestre,
para controlar todos os outros.
22
00:02:02,534 --> 00:02:06,493
E, nesse Anel, ele derramou
sua crueldade, sua malícia...
23
00:02:06,705 --> 00:02:10,903
e sua vontade de dominar
todas as formas de vida.
24
00:02:11,877 --> 00:02:15,779
Um Anel para a todos governar.
25
00:02:16,581 --> 00:02:18,276
Uma por uma...
26
00:02:18,483 --> 00:02:23,147
as Terras Livres da Terra-média
submeteram-se ao poder do Anel.
27
00:02:23,355 --> 00:02:26,381
Mas houve alguns
que resistiram.
28
00:02:27,059 --> 00:02:29,323
A Última Aliança
de Elfos e Homens...
29
00:02:29,528 --> 00:02:31,519
marchou contra
os exércitos de Mordor.
30
00:02:31,730 --> 00:02:36,360
E, na Montanha da Perdição,
lutou pela liberdade da Terra-média.
31
00:03:06,698 --> 00:03:09,326
A vitória estava próxima.
32
00:03:14,239 --> 00:03:18,073
Mas o poder do Anel
não podia ser destruído.
33
00:03:42,667 --> 00:03:44,601
Foi neste momento...
34
00:03:44,803 --> 00:03:47,169
quando toda a esperança
havia minguado...
35
00:03:47,405 --> 00:03:51,501
que Isildur, o filho do rei,
ergueu a espada de seu pai.
36
00:04:22,674 --> 00:04:26,667
Sauron, o Inimigo
dos Povos Livres da Terra-média...
37
00:04:26,878 --> 00:04:28,869
foi derrotado.
38
00:04:35,987 --> 00:04:38,148
O Anel passou a Isildur...
39
00:04:38,356 --> 00:04:42,554
que teve essa chance única
de destruir o mal para sempre.
40
00:04:43,295 --> 00:04:45,422
Mas o coração do homem...
41
00:04:45,630 --> 00:04:48,121
é facilmente corrompido.
42
00:04:48,366 --> 00:04:52,996
E o Anel do Poder
tem vontade própria.
43
00:05:18,196 --> 00:05:20,824
O Anel traiu Isildur...
44
00:05:22,667 --> 00:05:25,067
levando-o à morte.
45
00:05:29,241 --> 00:05:33,109
E algumas coisas
que não deveriam ser esquecidas...
46
00:05:33,345 --> 00:05:35,677
se perderam.
47
00:05:36,514 --> 00:05:38,709
A história tornou-se lenda.
48
00:05:38,917 --> 00:05:40,908
A lenda tornou-se mito.
49
00:05:41,119 --> 00:05:44,020
E, por dois mil
e quinhentos anos...
50
00:05:44,189 --> 00:05:47,886
o Anel deixou de ser conhecido.
51
00:05:48,526 --> 00:05:51,359
Até que,
quando a oportunidade surgiu...
52
00:05:52,030 --> 00:05:55,124
ele seduziu um novo portador.
53
00:05:56,501 --> 00:06:01,302
Meu precioso.
54
00:06:01,573 --> 00:06:04,098
O Anel veio à criatura-Gollum...
55
00:06:04,276 --> 00:06:08,212
que o levou às profundezas
dos túneis das Montanhas da Névoa.
56
00:06:08,513 --> 00:06:11,380
E lá ele o consumiu.
57
00:06:11,583 --> 00:06:13,608
Ele veio a mim.
58
00:06:13,818 --> 00:06:18,255
Todo meu, meu amor.
Todo meu.
59
00:06:18,456 --> 00:06:23,155
Meu precioso.
60
00:06:26,798 --> 00:06:30,234
O Anel trouxe a Gollum
longevidade sobrenatural.
61
00:06:30,435 --> 00:06:34,269
Por quinhentos anos,
envenenou sua mente.
62
00:06:34,472 --> 00:06:39,068
E, nas trevas da caverna
de Gollum, esperou.
63
00:06:39,277 --> 00:06:42,542
A escuridão retomou
as florestas do mundo.
64
00:06:42,781 --> 00:06:45,614
Surgiram boatos
sobre uma Sombra no Leste...
65
00:06:45,817 --> 00:06:48,615
e sussurros sobre
um pavor inominável.
66
00:06:48,820 --> 00:06:52,119
E o Anel do Poder percebeu...
67
00:06:52,324 --> 00:06:55,122
que sua hora havia chegado.
68
00:06:57,562 --> 00:07:00,190
Ele abandonou Gollum.
69
00:07:00,865 --> 00:07:05,359
Mas então aconteceu algo
que o Anel não planejara.
70
00:07:06,204 --> 00:07:10,800
Ele foi pego pela criatura
mais improvável que se possa imaginar.
71
00:07:11,009 --> 00:07:12,067
O que é isso?
72
00:07:12,277 --> 00:07:13,710
Um hobbit.
73
00:07:13,878 --> 00:07:16,642
Bilbo Bolseiro, do Condado.
74
00:07:16,848 --> 00:07:18,611
Um anel.
75
00:07:18,817 --> 00:07:20,682
Perdi!
76
00:07:23,455 --> 00:07:26,891
Perdi meu precioso!
77
00:07:27,125 --> 00:07:29,389
Pois logo chegará a hora...
78
00:07:29,661 --> 00:07:34,826
em que os hobbits
moldarão o destino de todos.
79
00:07:39,604 --> 00:07:42,664
Dia 22 de setembro...
80
00:07:42,841 --> 00:07:46,072
do ano de 1400...
81
00:07:46,244 --> 00:07:48,542
pelo calendário do Condado.
82
00:07:48,713 --> 00:07:54,515
O Bolsão, Rua do Bolsinho,
Vila dos Hobbits, Quarta Oeste...
83
00:07:54,686 --> 00:07:56,711
o Condado...
84
00:07:56,888 --> 00:07:59,721
Terra-média.
85
00:08:04,362 --> 00:08:07,695
A Terceira Era deste mundo.
86
00:08:10,802 --> 00:08:14,568
A SOCIEDADE DO ANEL
87
00:08:19,244 --> 00:08:23,237
Lá e de Volta Outra Vez:
88
00:08:23,782 --> 00:08:25,613
Um Conto Hobbit.
89
00:08:25,784 --> 00:08:29,720
Por Bilbo Bolseiro.
90
00:08:34,559 --> 00:08:36,288
Agora...
91
00:08:37,028 --> 00:08:39,019
por onde começar?
92
00:08:40,298 --> 00:08:41,356
Ah, sim...
93
00:08:45,804 --> 00:08:47,704
"Acerca de...
94
00:08:48,807 --> 00:08:50,399
hobbits."
95
00:08:51,543 --> 00:08:55,070
Hobbits têm habitado e cultivado
as quatro regiões do Condado...
96
00:08:55,246 --> 00:08:57,237
há centenas de anos...
97
00:08:57,415 --> 00:09:00,384
contentes em ignorar
e ser ignorados...
98
00:09:00,585 --> 00:09:03,748
pelo mundo das Pessoas Grandes.
99
00:09:04,122 --> 00:09:09,754
Como a Terra-média, afinal, é repleta
de incontáveis estranhas criaturas...
100
00:09:09,928 --> 00:09:13,125
os hobbits devem parecer
pouco importantes...
101
00:09:13,298 --> 00:09:17,325
já que não são renomados
grandes guerreiros...
102
00:09:17,502 --> 00:09:21,700
nem estão entre os mais sábios.
103
00:09:26,077 --> 00:09:29,069
Frodo! Há alguém à porta.
104
00:09:30,281 --> 00:09:32,841
De fato, há quem diga...
105
00:09:33,017 --> 00:09:37,454
que a única verdadeira paixão
dos hobbits é por comida.
106
00:09:37,822 --> 00:09:40,017
É uma observação um tanto injusta...
107
00:09:40,225 --> 00:09:43,854
já que também temos grande interesse
na produção de cerveja...
108
00:09:44,295 --> 00:09:47,025
e em fumar nossos cachimbos.
109
00:09:47,499 --> 00:09:50,332
Mas onde realmente residem
nossos corações...
110
00:09:50,535 --> 00:09:52,628
é na paz e na tranquilidade...
111
00:09:53,338 --> 00:09:55,533
e na boa terra cultivada...
112
00:09:55,740 --> 00:10:00,871
pois todos os hobbits amam
as coisas que crescem.
113
00:10:04,048 --> 00:10:08,451
E, sim, sem dúvida parecemos
exóticos para os outros.
114
00:10:08,620 --> 00:10:13,853
Mas hoje, mais que nunca,
está claro para mim:
115
00:10:14,459 --> 00:10:20,398
Não é algo ruim
celebrar uma vida simples.
116
00:10:24,536 --> 00:10:27,767
Frodo, a porta!
117
00:10:31,576 --> 00:10:33,510
Onde está esse garoto?
118
00:10:33,678 --> 00:10:35,043
Frodo!
119
00:10:41,185 --> 00:10:44,712
Deixando a porta onde começa
120
00:10:49,494 --> 00:10:53,294
Devo seguir, nada me impeça
121
00:10:54,299 --> 00:10:58,395
A Estrada em frente vai seguindo
122
00:10:58,603 --> 00:11:02,061
Deixando a porta onde começa
123
00:11:02,307 --> 00:11:07,244
Agora longe já vai indo
124
00:11:07,912 --> 00:11:11,678
- Devo seguir, nada me impeça
- Está atrasado.
125
00:11:14,953 --> 00:11:18,753
Um mago nunca se atrasa,
Frodo Bolseiro.
126
00:11:19,557 --> 00:11:24,187
Nem chega adiantado.
Chega exatamente quando quer.
127
00:11:35,540 --> 00:11:38,600
É ótimo vê-lo, Gandalf!
128
00:11:42,480 --> 00:11:46,211
Achou que eu perderia
o aniversário do seu tio Bilbo?
129
00:11:47,919 --> 00:11:50,046
Como vai aquele velho tratante?
130
00:11:50,588 --> 00:11:54,115
Ouvi dizer que será uma festa
mais suntuosa que nunca.
131
00:11:54,292 --> 00:11:56,760
Conhece Bilbo.
Ele deixou todos agitados.
132
00:11:56,928 --> 00:11:58,896
Ele gosta disso.
133
00:11:59,063 --> 00:12:00,928
Convidou meio Condado.
134
00:12:01,165 --> 00:12:03,793
E o restante irá aparecer
de qualquer jeito.
135
00:12:06,971 --> 00:12:10,304
E assim a vida no Condado continua...
136
00:12:10,475 --> 00:12:13,501
como sempre foi,
nesta última Era...
137
00:12:13,678 --> 00:12:19,241
cheia de idas e vindas,
as mudanças chegando lentamente.
138
00:12:19,417 --> 00:12:21,317
Se é que chegam.
139
00:12:22,587 --> 00:12:26,023
Pois as coisas são feitas
para durar no Condado...
140
00:12:26,190 --> 00:12:29,682
passando de geração a geração.
141
00:12:30,128 --> 00:12:35,088
Sempre houve um Bolseiro
vivendo aqui sob a Montanha...
142
00:12:35,299 --> 00:12:36,630
no Bolsão.
143
00:12:39,404 --> 00:12:42,168
E sempre haverá.
144
00:12:42,907 --> 00:12:46,308
Para dizer a verdade,
Bilbo tem estado estranho ultimamente.
145
00:12:47,545 --> 00:12:49,775
Digo, mais que o normal.
146
00:12:50,815 --> 00:12:52,680
Vive trancado em seu escritório.
147
00:12:54,285 --> 00:12:58,449
Passa horas debruçado sobre velhos mapas,
quando pensa que não estou olhando.
148
00:13:11,169 --> 00:13:12,830
Onde foi parar?
149
00:13:39,497 --> 00:13:41,727
Ele está planejando algo.
150
00:13:49,874 --> 00:13:52,365
- Certo, fique com seus segredos.
- O quê?
151
00:13:52,577 --> 00:13:54,272
Mas sei que tem algo a ver com isso.
152
00:13:54,545 --> 00:13:55,569
Puxa vida.
153
00:13:56,047 --> 00:13:58,777
Antes de você aparecer,
os Bolseiros tinham boa reputação.
154
00:13:59,050 --> 00:13:59,880
É mesmo?
155
00:14:00,218 --> 00:14:02,413
Nunca tivemos aventuras
nem fizemos nada inesperado.
156
00:14:03,254 --> 00:14:05,984
Caso esteja se referindo
ao incidente com o dragão...
157
00:14:06,190 --> 00:14:08,624
meu envolvimento foi ínfimo.
158
00:14:09,093 --> 00:14:12,688
Tudo que eu fiz foi dar
um empurrãozinho ao seu tio.
159
00:14:12,864 --> 00:14:16,994
Seja lá o que fez, você foi oficialmente
considerado um "perturbador da paz".
160
00:14:17,368 --> 00:14:19,233
É mesmo?
161
00:14:24,942 --> 00:14:26,876
Gandalf! Gandalf!
162
00:14:33,050 --> 00:14:34,244
Fogos de artifício, Gandalf!
163
00:14:37,321 --> 00:14:39,949
- Gandalf!
- Fogos de artifício, Gandalf!
164
00:14:58,810 --> 00:14:59,834
Gandalf...
165
00:15:00,444 --> 00:15:04,540
- fico feliz que tenha voltado.
- Eu também, meu rapaz.
166
00:15:08,953 --> 00:15:10,784
Eu também.
167
00:15:37,782 --> 00:15:39,511
Entrada proibida
a não ser para tratar da festa
168
00:15:42,620 --> 00:15:44,053
Não, obrigado!
169
00:15:44,222 --> 00:15:48,181
Não queremos mais nenhuma visita,
desejo de boa sorte ou parente longínquo!
170
00:15:48,392 --> 00:15:51,884
E quanto a antigos amigos?
171
00:15:55,099 --> 00:15:56,794
Gandalf?
172
00:15:57,401 --> 00:16:00,893
- Bilbo Bolseiro!
- Meu caro Gandalf!
173
00:16:01,138 --> 00:16:06,235
Que bom ver você. Cento e onze
anos de idade! Quem diria?
174
00:16:08,012 --> 00:16:10,003
Você não envelheceu nada.
175
00:16:16,687 --> 00:16:18,655
Venha, entre!
176
00:16:18,856 --> 00:16:21,222
Seja bem-vindo.
177
00:16:22,393 --> 00:16:24,918
Aqui estamos.
178
00:16:26,631 --> 00:16:29,065
Chá? Ou talvez algo mais forte?
179
00:16:29,233 --> 00:16:33,033
Tenho algumas garrafas
de Velhos Vinhedos. 1296.
180
00:16:33,237 --> 00:16:37,264
Excelente safra.
Quase tão velho quanto eu.
181
00:16:38,442 --> 00:16:42,936
Foi armazenado por meu pai.
Que tal abrirmos um, hein?
182
00:16:43,147 --> 00:16:45,775
Apenas chá. Obrigado.
183
00:16:52,223 --> 00:16:53,850
Esperava que viesse
semana passada.
184
00:16:54,058 --> 00:16:57,357
Não que importe. Pode aparecer
quando quiser. Assim como sempre fez.
185
00:16:57,561 --> 00:17:02,794
Você me pegou um pouco desprevenido.
Só temos frango frio e picles...
186
00:17:02,967 --> 00:17:06,368
Temos um pouco de queijo aqui.
Não, isso não serve.
187
00:17:06,570 --> 00:17:10,472
Temos geleia de framboesa,
uma torta de maçã...
188
00:17:11,175 --> 00:17:15,168
mas pouca sobremesa.
Não, nós estamos bem!
189
00:17:15,379 --> 00:17:18,212
Acabo de achar um pão-de-ló!
190
00:17:18,649 --> 00:17:20,913
A Montanha Solitária
191
00:17:21,085 --> 00:17:22,416
Posso preparar ovos, se...
192
00:17:26,257 --> 00:17:28,919
- Apenas chá. Obrigado.
- Sem problema.
193
00:17:29,994 --> 00:17:32,326
- Importa-se se eu comer?
- Não, de jeito nenhum.
194
00:17:33,431 --> 00:17:35,296
Bilbo! Bilbo Bolseiro!
195
00:17:35,499 --> 00:17:37,091
Não estou em casa.
196
00:17:43,107 --> 00:17:45,701
São os Sacola-bolseiros.
197
00:17:45,910 --> 00:17:47,969
- Sei que está aí dentro!
- Eles querem a casa.
198
00:17:48,646 --> 00:17:51,137
Nunca me perdoaram
por viver tanto tempo.
199
00:17:51,349 --> 00:17:54,147
Preciso escapar desses parentes
pendurados na campainha...
200
00:17:54,318 --> 00:17:56,286
que nunca me deixam em paz.
201
00:17:56,988 --> 00:18:00,515
Eu quero ver as montanhas de novo.
Montanhas, Gandalf!
202
00:18:00,725 --> 00:18:05,287
E depois encontrar algum lugar calmo
onde eu possa terminar meu livro. Ah, o chá!
203
00:18:05,463 --> 00:18:09,422
- Então pretende seguir com seu plano.
- Sim, está tudo encaminhado.
204
00:18:09,600 --> 00:18:11,830
Todos os preparativos foram feitos.
205
00:18:13,971 --> 00:18:15,438
Obrigado.
206
00:18:16,140 --> 00:18:18,301
Frodo suspeita de algo.
207
00:18:18,476 --> 00:18:20,944
Claro, ele é um Bolseiro!
208
00:18:21,145 --> 00:18:23,773
Não é nenhum Justa-correia tolo
de Tocadura!
209
00:18:24,281 --> 00:18:27,114
Você vai contar a ele, não vai?
210
00:18:27,985 --> 00:18:30,010
- Vou, vou.
- Ele gosta muito de você.
211
00:18:32,256 --> 00:18:33,780
Eu sei.
212
00:18:36,060 --> 00:18:39,496
Ele provavelmente viria comigo,
se eu pedisse.
213
00:18:40,131 --> 00:18:43,532
Acho que, no fundo do coração,
Frodo ainda ama o Condado.
214
00:18:45,069 --> 00:18:47,469
Os bosques, os campos.
215
00:18:47,638 --> 00:18:49,970
Os riachos.
216
00:18:54,412 --> 00:18:57,142
Estou velho, Gandalf.
217
00:18:58,482 --> 00:19:03,784
Sei que não parece. Mas começo
a sentir a velhice em meu coração.
218
00:19:05,923 --> 00:19:08,483
Estou me sentindo... fino.
219
00:19:08,659 --> 00:19:10,354
Como se eu estivesse esticado.
220
00:19:11,662 --> 00:19:14,995
Como manteiga que foi espalhada
num pedaço muito grande de pão.
221
00:19:15,166 --> 00:19:19,660
Preciso de férias.
De férias bem longas.
222
00:19:19,870 --> 00:19:23,067
E não acho que retornarei.
223
00:19:25,309 --> 00:19:28,506
Na verdade,
pretendo não retornar.
224
00:19:31,182 --> 00:19:35,243
Velho Toby. A erva mais requintada
da Quarta Sul do Condado.
225
00:19:52,603 --> 00:19:55,197
Gandalf, meu velho amigo.
226
00:19:55,372 --> 00:19:58,205
Esta será uma noite memorável.
227
00:20:20,998 --> 00:20:22,090
Olá, olá.
228
00:20:22,633 --> 00:20:24,498
Fatty Bolger.
229
00:20:24,869 --> 00:20:26,427
É bom vê-los.
Sejam bem-vindos.
230
00:20:27,438 --> 00:20:29,963
Ande, Sam.
Convide Rosinha para dançar.
231
00:20:32,610 --> 00:20:36,137
- Preciso de mais cerveja.
- Não precisa, não.
232
00:20:37,181 --> 00:20:38,978
Vá em frente.
233
00:20:49,126 --> 00:20:50,957
Então, lá estava eu...
234
00:20:51,162 --> 00:20:55,258
à mercê de três trolls
monstruosos.
235
00:20:55,466 --> 00:20:59,994
Eles discutiam
sobre como nos cozinhariam...
236
00:21:00,204 --> 00:21:02,536
se nos girariam num espeto
ou se sentariam...
237
00:21:02,706 --> 00:21:05,266
sobre cada um de nós,
esmagando-nos como geleia.
238
00:21:06,277 --> 00:21:09,804
Ficaram tanto tempo debatendo
os comos e porquês...
239
00:21:10,014 --> 00:21:13,609
que os primeiros raios de sol
escalaram o topo das árvores...
240
00:21:14,618 --> 00:21:17,109
e os transformaram em pedra!
241
00:21:22,359 --> 00:21:23,792
Rápido!
242
00:21:27,965 --> 00:21:29,990
Lá vai ele!
243
00:21:32,870 --> 00:21:34,064
Não, o maior. O maior.
244
00:21:43,247 --> 00:21:46,148
Sra. Justa-correia, que bom vê-la.
Seja bem-vinda.
245
00:21:46,317 --> 00:21:48,217
Todos estes são seus filhos?
246
00:21:48,385 --> 00:21:51,377
Puxa vida,
você tem sido produtiva.
247
00:21:53,390 --> 00:21:54,721
Bilbo?
248
00:21:56,460 --> 00:21:58,189
Sacola-bolseiros!
249
00:21:58,362 --> 00:21:59,454
Esconda-se, rápido!
250
00:22:09,273 --> 00:22:11,537
Obrigado, meu garoto.
251
00:22:13,043 --> 00:22:15,375
Você é um bom rapaz, Frodo.
252
00:22:16,580 --> 00:22:19,481
Eu sou muito egoísta.
253
00:22:19,883 --> 00:22:23,375
Sim, eu sou. Muito egoísta.
254
00:22:23,721 --> 00:22:25,951
Não sei por que fiquei com você
quando seus pais morreram...
255
00:22:26,123 --> 00:22:27,556
mas não foi por caridade.
256
00:22:28,192 --> 00:22:29,591
Acho que foi porque...
257
00:22:29,760 --> 00:22:32,092
dentre todos que eu conheço...
258
00:22:32,396 --> 00:22:35,888
você foi o Bolseiro que demonstrou
verdadeiro caráter.
259
00:22:36,200 --> 00:22:37,997
Bilbo, esteve na adega do Feitor?
260
00:22:38,235 --> 00:22:39,896
Não.
261
00:22:40,204 --> 00:22:42,798
Bem, sim, mas não é esse o ponto.
262
00:22:43,007 --> 00:22:46,272
O ponto é, Frodo...
263
00:22:49,313 --> 00:22:51,372
você vai ficar bem.
264
00:22:54,752 --> 00:22:56,811
- Feito!
- Precisamos pregar no chão.
265
00:22:57,021 --> 00:22:58,488
- Está no chão!
- Lá fora!
266
00:22:58,656 --> 00:23:00,214
Foi ideia sua!
267
00:23:16,073 --> 00:23:17,597
Bilbo!
268
00:23:18,742 --> 00:23:21,540
Bilbo, cuidado com o dragão!
269
00:23:21,745 --> 00:23:25,112
Bobagem. Nenhum dragão aparece
por essas bandas há mil anos.
270
00:23:38,595 --> 00:23:42,190
- Foi ótimo!
- Vamos pegar outro.
271
00:23:43,701 --> 00:23:45,828
Meriadoc Brandebuque.
272
00:23:46,036 --> 00:23:48,027
E Peregrin Tûk.
273
00:23:48,205 --> 00:23:50,105
Eu já devia saber.
274
00:23:55,979 --> 00:23:58,072
Discurso, Bilbo!
275
00:23:58,949 --> 00:24:00,280
Discurso!
276
00:24:00,451 --> 00:24:01,475
Discurso!
277
00:24:06,724 --> 00:24:08,988
Meus caros
Bolseiros e Boffins...
278
00:24:09,793 --> 00:24:11,988
Tûks e Brandebuques...
279
00:24:12,162 --> 00:24:14,653
Fossadores, Roliços...
280
00:24:14,865 --> 00:24:15,889
Corneteiros...
281
00:24:17,101 --> 00:24:18,728
Bolgers...
282
00:24:19,136 --> 00:24:20,660
Justa-correias...
283
00:24:20,871 --> 00:24:23,499
- e Pés-soberbos.
- Pé-soberbos!
284
00:24:25,676 --> 00:24:28,839
Hoje é meu aniversário
de cento e onze anos.
285
00:24:30,647 --> 00:24:32,171
Feliz aniversário!
286
00:24:32,383 --> 00:24:36,683
Os últimos 111 anos
foram muito pouco tempo...
287
00:24:36,854 --> 00:24:39,755
para viver entre hobbits
tão eminentes e admiráveis.
288
00:24:40,691 --> 00:24:43,421
Não conheço metade de vocês
tão bem quanto queria...
289
00:24:43,660 --> 00:24:48,222
e gosto de menos da metade de vocês
menos do que merecem.
290
00:24:58,208 --> 00:25:00,574
Eu tenho coisas a fazer.
291
00:25:06,950 --> 00:25:09,077
Eu já adiei isso tempo demais.
292
00:25:12,923 --> 00:25:16,882
Lamento anunciar
que este é o fim.
293
00:25:18,061 --> 00:25:19,221
Estou indo agora.
294
00:25:20,364 --> 00:25:23,231
Dou a todos um adeus
muito caloroso.
295
00:25:25,602 --> 00:25:26,796
Tchau.
296
00:26:00,070 --> 00:26:03,198
Imagino que você tenha
achado isso muito inteligente.
297
00:26:03,407 --> 00:26:06,774
Ora, Gandalf.
Você viu a cara deles?
298
00:26:07,010 --> 00:26:09,706
Há muitos anéis mágicos
neste mundo, Bilbo Bolseiro.
299
00:26:09,913 --> 00:26:11,972
E nenhum deles deve ser
usado levianamente.
300
00:26:12,216 --> 00:26:14,343
Foi só uma brincadeirinha!
301
00:26:14,585 --> 00:26:18,282
Você deve estar certo,
como sempre.
302
00:26:19,656 --> 00:26:23,217
- Não vai tirar o olho de Frodo, não é?
- Os dois olhos.
303
00:26:23,427 --> 00:26:26,089
Sempre que estiverem disponíveis.
304
00:26:26,296 --> 00:26:29,459
- Estou deixando tudo para ele.
- E quanto a esse seu anel?
305
00:26:29,666 --> 00:26:32,999
- Também fica?
- Fica, fica.
306
00:26:33,637 --> 00:26:37,505
Está num envelope, logo ali,
no consolo da lareira.
307
00:26:38,642 --> 00:26:40,132
Não.
308
00:26:40,344 --> 00:26:42,403
Espere, está...
309
00:26:44,047 --> 00:26:46,777
aqui no meu bolso.
310
00:26:51,255 --> 00:26:54,622
Não é... Não é estranho?
311
00:26:56,293 --> 00:26:59,785
Mas, no fim das contas,
por que não?
312
00:27:01,331 --> 00:27:06,200
- Por que eu não o levaria?
- Acho que devia deixar o anel, Bilbo.
313
00:27:06,637 --> 00:27:08,832
É tão difícil assim?
314
00:27:09,006 --> 00:27:10,337
Bem, não.
315
00:27:12,709 --> 00:27:14,267
E sim.
316
00:27:16,213 --> 00:27:19,307
Agora que chegou o momento,
não quero me separar dele.
317
00:27:19,516 --> 00:27:21,279
É meu! Ele veio a mim!
318
00:27:21,485 --> 00:27:25,683
- Não precisa ficar nervoso.
- Se fiquei nervoso, é culpa sua!
319
00:27:26,156 --> 00:27:27,919
É meu.
320
00:27:29,192 --> 00:27:31,683
Todo meu.
321
00:27:32,029 --> 00:27:36,022
- Meu precioso.
- Precioso?
322
00:27:36,199 --> 00:27:39,066
Ele já foi chamado disso,
mas não por você.
323
00:27:39,336 --> 00:27:41,861
O que lhe interessa o que eu faço
com minhas coisas?
324
00:27:42,072 --> 00:27:44,836
Acho que já ficou com esse anel
por tempo demais.
325
00:27:45,042 --> 00:27:47,875
- Quer o anel para você!
- Bilbo Bolseiro!
326
00:27:48,078 --> 00:27:52,344
Não julgue que eu seja algum
conjurador de truques baratos.
327
00:27:52,549 --> 00:27:56,212
Eu não estou tentando roubá-lo.
328
00:28:01,224 --> 00:28:02,919
Estou tentando ajudá-lo.
329
00:28:11,401 --> 00:28:14,734
Por todos os seus longos anos,
nós fomos amigos.
330
00:28:15,138 --> 00:28:17,265
Confie em mim como antes.
331
00:28:19,142 --> 00:28:20,973
Solte-o.
332
00:28:22,079 --> 00:28:24,547
Você está certo, Gandalf.
333
00:28:26,617 --> 00:28:29,347
O anel deve ficar com Frodo.
334
00:28:30,654 --> 00:28:33,623
É tarde.
O caminho é longo.
335
00:28:33,857 --> 00:28:36,348
Sim, chegou a hora.
336
00:28:39,062 --> 00:28:44,125
Bilbo, o anel ainda está no seu bolso.
337
00:29:18,835 --> 00:29:21,895
Bolei um final para o meu livro.
338
00:29:23,507 --> 00:29:28,535
"E ele viveu feliz para sempre.
Até o fim dos seus dias."
339
00:29:28,712 --> 00:29:32,148
Estou certo de que você será feliz,
meu querido amigo.
340
00:29:33,183 --> 00:29:34,650
Adeus, Gandalf.
341
00:29:37,154 --> 00:29:40,021
Adeus, meu caro Bilbo.
342
00:29:47,831 --> 00:29:52,063
A Estrada em frente vai seguindo
343
00:29:54,638 --> 00:29:56,367
Até nosso próximo encontro.
344
00:30:24,367 --> 00:30:28,030
É meu. Todo meu.
345
00:30:28,205 --> 00:30:31,663
Meu precioso.
346
00:30:31,908 --> 00:30:34,843
Charadas na escuridão.
347
00:30:35,045 --> 00:30:37,878
Bilbo! Bilbo!
348
00:30:41,852 --> 00:30:44,787
Meu precioso.
349
00:30:46,389 --> 00:30:48,619
Precioso.
350
00:30:48,792 --> 00:30:51,352
Ele partiu, não foi?
351
00:30:54,231 --> 00:30:59,635
Ele falou tanto em ir embora,
que não achei que ele iria de verdade.
352
00:31:04,574 --> 00:31:06,508
Gandalf?
353
00:31:14,751 --> 00:31:16,412
O anel de Bilbo.
354
00:31:16,753 --> 00:31:19,119
Bilbo foi ficar com os elfos.
355
00:31:19,322 --> 00:31:22,416
Ele deixou-lhe o Bolsão...
356
00:31:26,062 --> 00:31:28,587
junto com todas as posses dele.
357
00:31:28,765 --> 00:31:31,666
O anel é seu agora.
358
00:31:34,271 --> 00:31:37,763
- Esconda-o em algum lugar.
- Aonde vai?
359
00:31:37,941 --> 00:31:40,239
- Preciso resolver umas coisas.
- Que coisas?
360
00:31:40,410 --> 00:31:44,676
- Perguntas. Que precisam de resposta.
- Mas acabou de chegar!
361
00:31:45,582 --> 00:31:48,176
Não entendo.
362
00:31:51,488 --> 00:31:52,546
Nem eu.
363
00:31:55,792 --> 00:31:58,124
Guarde-o a salvo...
364
00:31:58,295 --> 00:32:00,092
e em segredo.
365
00:32:35,098 --> 00:32:37,225
Condado!
366
00:32:37,534 --> 00:32:40,662
Bolseiro!
367
00:33:29,219 --> 00:33:32,154
"Ano 3434, da Segunda Era.
368
00:33:32,355 --> 00:33:36,724
A seguir, o relato de Isildur,
Grande Rei de Gondor...
369
00:33:36,927 --> 00:33:40,590
sobre a descoberta
do Anel do Poder."
370
00:33:44,267 --> 00:33:49,603
"Ele veio a mim. O Um Anel.
Ele será a herança do meu reino.
371
00:33:49,806 --> 00:33:53,242
Todos os meus descendentes
serão ligados ao seu destino...
372
00:33:53,443 --> 00:33:57,243
pois eu não arriscarei
danificar o Anel.
373
00:33:57,447 --> 00:33:59,938
Ele é precioso para mim...
374
00:34:00,817 --> 00:34:03,445
embora tenha me custado
muito sofrimento.
375
00:34:06,589 --> 00:34:10,787
As inscrições na lateral
começam a apagar.
376
00:34:11,127 --> 00:34:14,187
A escrita, que de início era clara
como uma chama vermelha...
377
00:34:14,364 --> 00:34:15,831
desapareceu quase totalmente.
378
00:34:16,066 --> 00:34:20,093
Um segredo que agora
somente o fogo pode revelar."
379
00:34:36,619 --> 00:34:39,611
Condado.
380
00:34:39,789 --> 00:34:41,780
Bolseiro.
381
00:34:42,292 --> 00:34:46,319
Não há Bolseiros por aqui.
Estão na Vila dos Hobbits.
382
00:34:48,031 --> 00:34:49,521
Por ali.
383
00:34:55,538 --> 00:34:57,768
Matar minha dor e o mal esquecer
384
00:34:57,941 --> 00:35:00,273
Pode ventar, também pode chover
385
00:35:00,443 --> 00:35:03,970
E muita estrada sobrar pra vencer
386
00:35:04,180 --> 00:35:06,114
Doce é o som da chuva a cair
387
00:35:06,316 --> 00:35:08,477
E do córrego que desce
a montanha
388
00:35:08,752 --> 00:35:10,515
Melhor que a chuva ou o riacho
389
00:35:10,754 --> 00:35:13,120
É uma caneca de cerveja
pra dentro deste Tûk
390
00:35:16,559 --> 00:35:19,357
Estranhos têm cruzado o Condado.
391
00:35:19,829 --> 00:35:23,663
Anões e outros menos inofensivos.
392
00:35:24,167 --> 00:35:25,532
A guerra está se fomentando.
393
00:35:26,202 --> 00:35:29,069
As montanhas estão
repletas de goblins.
394
00:35:29,305 --> 00:35:31,899
Lendas antigas e histórias
para crianças, só isso.
395
00:35:32,075 --> 00:35:36,569
Está parecendo o velho Bilbo Bolseiro.
Maluco é o que ele era.
396
00:35:36,780 --> 00:35:39,749
O jovem Sr. Frodo aqui
está ficando maluco.
397
00:35:39,916 --> 00:35:41,349
E com orgulho.
398
00:35:41,518 --> 00:35:43,816
- Saúde, Feitor.
- Saúde.
399
00:35:43,987 --> 00:35:48,083
Não é nossa preocupação o que
ocorre além de nossas fronteiras.
400
00:35:48,291 --> 00:35:52,557
Não meta o nariz em problemas,
e eles não se meterão com você.
401
00:35:55,932 --> 00:35:58,162
- Boa noite, rapazes.
- Boa noite.
402
00:35:58,334 --> 00:36:02,828
Boa noite, doce donzela
da cerveja dourada.
403
00:36:03,006 --> 00:36:05,372
Cuidado com quem você flerta.
404
00:36:05,542 --> 00:36:10,070
Não se preocupe, Sam. Rosinha
reconhece um idiota ao ver um.
405
00:36:11,081 --> 00:36:12,309
Reconhece?
406
00:36:12,916 --> 00:36:15,942
- Boa noite, Sam.
- Boa noite, Sr. Frodo.
407
00:36:40,710 --> 00:36:43,201
Está em segredo? Está a salvo?
408
00:36:52,088 --> 00:36:54,215
O que está fazendo?
409
00:37:06,803 --> 00:37:09,397
Estenda sua mão, Frodo.
410
00:37:09,572 --> 00:37:10,732
Está frio.
411
00:37:14,244 --> 00:37:16,007
O que você vê?
412
00:37:17,780 --> 00:37:20,180
Vê alguma coisa?
413
00:37:22,919 --> 00:37:24,284
Nada.
414
00:37:24,954 --> 00:37:26,945
Não há nada.
415
00:37:28,024 --> 00:37:29,514
Espere.
416
00:37:33,630 --> 00:37:35,894
Há inscrições.
417
00:37:37,300 --> 00:37:40,758
É alguma língua élfica.
Não sei ler isso.
418
00:37:40,970 --> 00:37:43,530
Poucos sabem.
419
00:37:44,107 --> 00:37:48,942
É a língua de Mordor,
que eu não pronunciarei aqui.
420
00:37:49,646 --> 00:37:52,911
- Mordor!
- Em Língua Comum, diz...
421
00:37:53,116 --> 00:37:56,608
"Um Anel para a todos governar...
422
00:37:56,819 --> 00:37:59,151
Um Anel para encontrá-los...
423
00:37:59,355 --> 00:38:01,550
Um Anel para a todos trazer...
424
00:38:01,824 --> 00:38:04,850
e na escuridão aprisioná-los."
425
00:38:06,496 --> 00:38:08,521
Esse é o Um Anel...
426
00:38:08,731 --> 00:38:13,998
forjado por Sauron, o Senhor do Escuro,
nas chamas da Montanha da Perdição...
427
00:38:14,204 --> 00:38:18,231
e arrancado por Isildur
da mão do próprio Sauron.
428
00:38:19,175 --> 00:38:21,006
Bilbo o encontrou.
429
00:38:22,011 --> 00:38:23,979
- Na caverna do Gollum.
- Sim.
430
00:38:24,180 --> 00:38:28,708
Por sessenta anos, o Anel
permaneceu em silêncio, com Bilbo.
431
00:38:28,952 --> 00:38:32,319
Prolongando a vida dele,
adiando a velhice...
432
00:38:32,989 --> 00:38:37,358
mas não mais, Frodo.
O mal está agitando Mordor.
433
00:38:37,560 --> 00:38:39,994
O Anel despertou.
434
00:38:40,196 --> 00:38:42,960
Ouviu o chamado de seu mestre.
435
00:38:43,166 --> 00:38:47,034
Mas ele foi destruído.
Sauron foi destruído.
436
00:38:52,742 --> 00:38:54,835
Não, Frodo.
437
00:38:55,778 --> 00:38:59,077
O espírito de Sauron permaneceu.
438
00:38:59,282 --> 00:39:04,618
Sua força vital está presa ao Anel,
e o Anel sobreviveu.
439
00:39:04,887 --> 00:39:07,082
Sauron retornou.
440
00:39:08,024 --> 00:39:10,083
Seus orcs se multiplicaram.
441
00:39:10,293 --> 00:39:14,354
Sua fortaleza de Barad-dûr
foi reconstruída em Mordor.
442
00:39:14,530 --> 00:39:19,297
Sauron só precisa desse Anel para cobrir
toda a terra com uma segunda escuridão.
443
00:39:19,535 --> 00:39:21,560
Ele está procurando-o.
444
00:39:21,771 --> 00:39:25,639
Todo o seu pensamento
está concentrado nisso.
445
00:39:26,075 --> 00:39:31,707
O Anel anseia, acima de tudo,
retornar à mão de seu mestre.
446
00:39:32,415 --> 00:39:34,212
Eles são um só.
447
00:39:34,384 --> 00:39:37,478
O Anel e o Senhor do Escuro.
448
00:39:37,754 --> 00:39:41,121
Frodo, ele jamais
deve encontrá-lo.
449
00:39:41,324 --> 00:39:42,382
Tudo bem.
450
00:39:42,725 --> 00:39:47,059
Nós nos livraremos dele. Nós o manteremos
escondido. Não falaremos mais dele.
451
00:39:47,230 --> 00:39:49,892
Ninguém mais sabe
que está aqui, não é?
452
00:39:55,571 --> 00:39:56,765
Não é, Gandalf?
453
00:39:57,807 --> 00:40:01,243
Há mais alguém que sabia
que Bilbo estava com o Anel.
454
00:40:02,445 --> 00:40:05,471
Procurei por toda parte
pela criatura-Gollum.
455
00:40:05,682 --> 00:40:07,809
Mas o Inimigo encontrou-o antes.
456
00:40:09,585 --> 00:40:12,076
Não sei por quanto tempo
o torturaram.
457
00:40:12,255 --> 00:40:15,088
No meio dos gritos intermináveis
e dos gemidos...
458
00:40:15,291 --> 00:40:16,758
eles discerniram duas palavras.
459
00:40:16,926 --> 00:40:19,087
Condado!
460
00:40:19,262 --> 00:40:20,854
Bolseiro!
461
00:40:21,097 --> 00:40:22,928
Condado.
462
00:40:23,099 --> 00:40:25,966
Bolseiro.
Mas isso os trará aqui!
463
00:40:28,705 --> 00:40:29,831
Quem está aí?
464
00:40:31,607 --> 00:40:32,801
Pegue-o, Gandalf!
465
00:40:33,209 --> 00:40:34,267
- Pegue-o!
- Não.
466
00:40:34,444 --> 00:40:36,810
- Precisa pegá-lo!
- Não pode oferecê-lo a mim.
467
00:40:37,013 --> 00:40:40,346
- Estou dando-o a você.
- Não... me tente, Frodo!
468
00:40:41,884 --> 00:40:44,114
Não ouso pegá-lo.
469
00:40:44,454 --> 00:40:46,888
Nem mesmo para guardá-lo.
470
00:40:47,990 --> 00:40:50,015
Entenda, Frodo.
471
00:40:50,693 --> 00:40:54,322
Eu usaria esse Anel
com desejo de fazer o bem.
472
00:40:59,702 --> 00:41:02,728
Mas, através de mim,
ele exerceria um poder...
473
00:41:02,939 --> 00:41:05,430
mais intenso e terrível
do que se pode imaginar.
474
00:41:06,042 --> 00:41:08,977
- Mas ele não pode ficar no Condado!
- Não!
475
00:41:10,847 --> 00:41:12,474
Não pode.
476
00:41:17,820 --> 00:41:19,185
O que devo fazer?
477
00:41:20,857 --> 00:41:24,384
- Você precisa partir, e partir depressa.
- Para onde vou?
478
00:41:24,627 --> 00:41:27,858
Saia do Condado.
Vá até a aldeia de Bri.
479
00:41:28,164 --> 00:41:29,222
Bri.
480
00:41:29,432 --> 00:41:32,196
- E quanto a você?
- Estarei esperando-o.
481
00:41:32,402 --> 00:41:34,870
Na Estalagem do Pônei Saltitante.
482
00:41:35,071 --> 00:41:38,837
- E o Anel estará a salvo lá?
- Eu não sei, Frodo.
483
00:41:39,008 --> 00:41:40,999
Não tenho nenhuma resposta.
484
00:41:42,612 --> 00:41:45,809
Preciso falar com o chefe da
minha ordem. Ele é sábio e poderoso.
485
00:41:46,015 --> 00:41:47,846
Confie em mim, Frodo.
486
00:41:48,251 --> 00:41:50,378
Ele saberá o que fazer.
487
00:41:51,020 --> 00:41:53,853
Você terá de deixar
o nome Bolseiro para trás.
488
00:41:54,056 --> 00:41:56,547
Esse nome não é seguro
fora do Condado.
489
00:41:57,226 --> 00:42:00,525
Viaje apenas de dia.
E fique longe da Estrada.
490
00:42:01,197 --> 00:42:04,360
Posso cortar caminho pelo campo.
491
00:42:07,036 --> 00:42:11,063
Meu caro Frodo. Os hobbits
realmente são criaturas fascinantes.
492
00:42:11,707 --> 00:42:14,608
Pode-se aprender tudo
sobre eles em um mês...
493
00:42:14,811 --> 00:42:18,907
mas, mesmo após cem anos,
ainda podem surpreendê-lo.
494
00:42:21,050 --> 00:42:22,381
Abaixe-se!
495
00:42:34,597 --> 00:42:38,089
Pelas minhas barbas, Samwise Gamgi!
Estava bisbilhotando?
496
00:42:38,267 --> 00:42:42,761
Não, senhor. Palavra. Eu só estava
cortando a grama debaixo da janela.
497
00:42:42,939 --> 00:42:45,407
É um pouco tarde para aparar
a grama, não acha?
498
00:42:45,575 --> 00:42:48,442
- Eu ouvi vozes.
- O que ouviu? Diga!
499
00:42:48,611 --> 00:42:49,737
Nada importante.
500
00:42:50,279 --> 00:42:54,409
Um bocado sobre um anel, um Senhor
do Escuro e sobre o fim do mundo...
501
00:42:54,684 --> 00:42:56,777
Por favor, Sr. Gandalf,
não me machuque.
502
00:42:56,986 --> 00:42:59,352
Não me transforme
em nada... apavorante.
503
00:43:00,022 --> 00:43:01,649
Não.
504
00:43:02,859 --> 00:43:03,985
Talvez não.
505
00:43:05,261 --> 00:43:08,662
Pensei numa utilidade melhor
para você.
506
00:43:10,433 --> 00:43:13,425
Venha logo, Samwise.
Acompanhe-nos.
507
00:43:14,937 --> 00:43:17,132
Cuidado, os dois.
508
00:43:17,440 --> 00:43:20,170
O Inimigo tem muitos espiões
a seu serviço.
509
00:43:20,443 --> 00:43:23,344
Aves e animais.
510
00:43:25,114 --> 00:43:26,945
Está seguro?
511
00:43:28,618 --> 00:43:29,983
Jamais o use...
512
00:43:30,186 --> 00:43:33,622
pois os servos do Senhor do Escuro
serão atraídos pelo poder do Anel.
513
00:43:33,890 --> 00:43:38,953
Lembre-se sempre, Frodo.
O Anel tenta voltar ao mestre dele.
514
00:43:39,328 --> 00:43:41,455
Ele quer ser encontrado.
515
00:44:22,038 --> 00:44:24,233
É aqui.
516
00:44:24,574 --> 00:44:26,701
Aqui o quê?
517
00:44:27,043 --> 00:44:29,102
Se eu der mais um passo...
518
00:44:29,612 --> 00:44:33,514
será o mais longe de casa
que eu já estive.
519
00:44:37,720 --> 00:44:39,210
Vamos, Sam.
520
00:44:47,697 --> 00:44:49,528
Lembre-se do que Bilbo
costumava dizer.
521
00:44:50,066 --> 00:44:53,866
- "É um negócio perigoso..."
- "...Frodo, sair da sua porta.
522
00:44:54,036 --> 00:44:58,473
Você pisa na Estrada e,
se não controlar os seus pés...
523
00:44:58,641 --> 00:45:02,236
nunca se sabe
para onde será levado."
524
00:45:16,659 --> 00:45:18,490
Sam.
525
00:45:21,964 --> 00:45:23,090
Elfos da floresta.
526
00:45:36,812 --> 00:45:40,373
Estão indo para o porto
depois das Torres Brancas.
527
00:45:40,916 --> 00:45:42,645
Para os Portos Cinzentos.
528
00:45:43,252 --> 00:45:45,277
Estão deixando a Terra-média.
529
00:45:45,454 --> 00:45:47,649
Para não mais voltar.
530
00:45:50,593 --> 00:45:52,652
Não sei por que...
531
00:45:53,396 --> 00:45:55,762
isso me deixa triste.
532
00:45:57,800 --> 00:46:02,464
Onde quer que eu me deite tem
uma raiz suja espetando minhas costas.
533
00:46:03,172 --> 00:46:04,935
Apenas feche os olhos...
534
00:46:05,107 --> 00:46:07,871
e imagine que está em sua cama...
535
00:46:08,044 --> 00:46:11,980
com um colchão macio
e um travesseiro de penas.
536
00:46:21,290 --> 00:46:23,986
Não está dando certo,
Sr. Frodo.
537
00:46:24,160 --> 00:46:27,027
Nunca vou conseguir dormir aqui.
538
00:46:29,365 --> 00:46:31,731
Nem eu, Sam.
539
00:47:00,229 --> 00:47:03,323
Fumaça sobe
da Montanha da Perdição.
540
00:47:03,599 --> 00:47:08,935
A hora avança, e Gandalf,
o Cinzento, cavalga até Isengard...
541
00:47:09,105 --> 00:47:11,539
buscando um conselho meu.
542
00:47:11,741 --> 00:47:15,734
É por isso que veio, não é?
543
00:47:15,945 --> 00:47:17,845
- Meu velho amigo.
- Saruman.
544
00:47:23,886 --> 00:47:26,878
- Tem certeza disso?
- Sem sombra de dúvida.
545
00:47:27,723 --> 00:47:30,021
O Anel do Poder foi encontrado.
546
00:47:30,192 --> 00:47:33,389
Por todos esses longos anos,
estava no Condado.
547
00:47:33,596 --> 00:47:36,793
- Debaixo do meu nariz.
- E não teve a perspicácia de perceber.
548
00:47:37,399 --> 00:47:41,802
Seu gosto pela erva dos hobbits
claramente prejudicou sua mente.
549
00:47:42,538 --> 00:47:46,736
Ainda há tempo para conter Sauron,
se agirmos rápido.
550
00:47:46,909 --> 00:47:48,399
Tempo?
551
00:47:49,378 --> 00:47:52,006
Que tempo acha que temos?
552
00:47:52,414 --> 00:47:56,282
Sauron recuperou boa parte
de sua antiga força.
553
00:47:56,452 --> 00:47:58,716
Ainda não pode
assumir forma física...
554
00:47:58,888 --> 00:48:01,584
mas seu espírito não perdeu nada
de sua potência.
555
00:48:02,224 --> 00:48:04,920
Escondido em sua fortaleza,
o Senhor de Mordor...
556
00:48:05,194 --> 00:48:07,321
enxerga tudo.
557
00:48:07,897 --> 00:48:13,836
Seu olhar atravessa
nuvem, sombra, terra e carne.
558
00:48:15,337 --> 00:48:18,465
Você sabe
do que eu falo, Gandalf.
559
00:48:19,408 --> 00:48:24,641
Um Grande Olho, sem pálpebras,
retorcido em chamas.
560
00:48:25,781 --> 00:48:30,184
- O Olho de Sauron.
- Ele está reunindo todo o mal.
561
00:48:30,619 --> 00:48:32,416
Em breve, seu exército
será grande o bastante...
562
00:48:32,588 --> 00:48:35,489
para desferir um ataque
sobre a Terra-média.
563
00:48:35,825 --> 00:48:38,191
Você sabe disso?
564
00:48:38,761 --> 00:48:40,251
Como?
565
00:48:40,830 --> 00:48:42,491
Eu vi.
566
00:48:42,932 --> 00:48:46,129
As Palantíri são ferramentas
perigosas, Saruman.
567
00:48:46,836 --> 00:48:48,326
Por quê?
568
00:48:48,804 --> 00:48:51,500
Por que devemos temer usá-las?
569
00:48:54,143 --> 00:48:58,136
Não foram todas encontradas,
as Pedras-videntes perdidas.
570
00:48:58,314 --> 00:49:01,511
Não sabemos quem mais
pode estar olhando.
571
00:49:04,119 --> 00:49:06,849
É mais tarde do que pensa.
572
00:49:07,022 --> 00:49:09,354
As forças de Sauron
já estão em movimento.
573
00:49:11,627 --> 00:49:14,357
Os Nove saíram de Minas Morgul.
574
00:49:14,730 --> 00:49:15,788
Os Nove?
575
00:49:15,965 --> 00:49:19,025
Eles cruzaram o rio Isen
na véspera do solstício de verão...
576
00:49:19,201 --> 00:49:21,863
disfarçados de cavaleiros negros.
577
00:49:22,104 --> 00:49:26,040
- Eles chegaram ao Condado?
- Eles encontrarão o Anel...
578
00:49:27,676 --> 00:49:29,871
e matarão quem o carrega.
579
00:49:30,379 --> 00:49:31,869
Frodo!
580
00:49:44,493 --> 00:49:48,896
Você não crê que um hobbit possa
competir com a vontade de Sauron.
581
00:49:49,665 --> 00:49:52,429
Ninguém pode.
582
00:49:54,937 --> 00:49:57,701
Contra o poder de Mordor...
583
00:49:57,873 --> 00:50:00,501
não pode haver vitória.
584
00:50:02,444 --> 00:50:05,641
Devemos nos juntar a ele,
Gandalf.
585
00:50:06,916 --> 00:50:09,248
Devemos nos juntar a Sauron.
586
00:50:11,921 --> 00:50:14,583
Seja sábio, meu amigo.
587
00:50:15,157 --> 00:50:17,751
Diga-me, amigo.
588
00:50:18,761 --> 00:50:23,289
Quando foi que Saruman, o Sábio,
abandonou a razão pela loucura?
589
00:51:02,805 --> 00:51:04,500
Eu lhe dei a chance de...
590
00:51:05,641 --> 00:51:08,303
me ajudar voluntariamente.
591
00:51:08,544 --> 00:51:10,876
Mas você escolheu...
592
00:51:11,080 --> 00:51:12,672
o caminho da dor!
593
00:51:35,971 --> 00:51:37,461
Sr. Frodo?
594
00:51:38,040 --> 00:51:39,837
Frodo! Frodo!
595
00:51:41,276 --> 00:51:44,507
- Achei que tinha perdido você.
- Do que está falando?
596
00:51:44,680 --> 00:51:47,672
- É uma coisa que Gandalf disse.
- O que ele disse?
597
00:51:48,517 --> 00:51:52,385
"Não o perca, Samwise Gamgi."
Eu não tive a intenção.
598
00:51:52,654 --> 00:51:56,283
Sam, ainda estamos no Condado.
O que pode acontecer?
599
00:51:59,695 --> 00:52:02,823
- Frodo! Merry, é Frodo Bolseiro!
- Olá, Frodo.
600
00:52:02,998 --> 00:52:04,363
Saia de cima dele!
601
00:52:04,867 --> 00:52:06,357
Vamos, Frodo.
602
00:52:06,535 --> 00:52:08,400
- O que significa isso?
- Segure isto.
603
00:52:08,871 --> 00:52:11,965
Vocês estavam na plantação
do velho Magote!
604
00:52:13,142 --> 00:52:17,078
Voltem aqui!
Saiam da minha propriedade!
605
00:52:17,780 --> 00:52:20,578
Conhecerão o inferno
se eu pegar vocês.
606
00:52:20,816 --> 00:52:23,751
Não sei por que ele está tão bravo.
São só algumas cenouras.
607
00:52:23,919 --> 00:52:25,045
E uns repolhos.
608
00:52:25,220 --> 00:52:28,189
E os três sacos de batata
da semana passada.
609
00:52:28,357 --> 00:52:32,384
- E os cogumelos da semana anterior!
- Sim, Pippin. O que eu quero dizer...
610
00:52:32,594 --> 00:52:34,789
é que ele está exagerando!
611
00:52:34,997 --> 00:52:36,487
Corram!
612
00:52:49,945 --> 00:52:52,505
Foi por pouco.
613
00:52:53,582 --> 00:52:56,710
Acho que quebrei algo.
614
00:52:57,719 --> 00:53:00,085
Isso que dá confiar
num Brandebuque e num Tûk!
615
00:53:00,255 --> 00:53:03,918
Como? Foi só um desvio.
Um atalho.
616
00:53:04,093 --> 00:53:06,357
- Atalho para onde?
- Cogumelos!
617
00:53:15,104 --> 00:53:16,594
Esse é meu!
618
00:53:19,541 --> 00:53:23,375
- Muito bom, Merry.
- Aqui está um bom, Sam.
619
00:53:23,745 --> 00:53:26,270
Acho melhor sairmos da estrada.
620
00:53:35,457 --> 00:53:37,925
Saiam da estrada! Depressa!
621
00:53:51,240 --> 00:53:52,730
Silêncio.
622
00:54:59,041 --> 00:55:01,202
O que era aquilo?
623
00:55:33,909 --> 00:55:35,399
Alguma coisa?
624
00:55:36,078 --> 00:55:37,568
Nada.
625
00:55:38,280 --> 00:55:40,578
O que está havendo?
626
00:55:41,116 --> 00:55:44,916
Aquele Cavaleiro Negro
estava procurando algo. Ou alguém.
627
00:55:46,255 --> 00:55:47,745
Frodo?
628
00:55:48,423 --> 00:55:49,481
Abaixem-se!
629
00:56:06,408 --> 00:56:08,603
Preciso sair do Condado.
630
00:56:09,611 --> 00:56:11,943
Sam e eu precisamos
chegar a Bri.
631
00:56:12,114 --> 00:56:13,581
Certo.
632
00:56:14,950 --> 00:56:17,214
A Balsa de Buqueburgo.
Sigam-me!
633
00:56:25,527 --> 00:56:26,824
Corram!
634
00:56:28,063 --> 00:56:30,054
Por aqui! Sigam-me!
635
00:56:33,635 --> 00:56:34,659
Corram!
636
00:56:47,983 --> 00:56:49,746
Pegue a corda, Sam!
637
00:56:52,354 --> 00:56:53,912
Frodo!
638
00:56:54,623 --> 00:56:56,056
Corra, Frodo!
639
00:56:56,358 --> 00:56:57,484
- Venha!
- Depressa!
640
00:56:57,659 --> 00:57:00,287
Frodo, venha!
641
00:57:01,196 --> 00:57:03,255
- Venha! Mais rápido!
- Pule!
642
00:57:18,180 --> 00:57:22,378
- Onde fica a passagem mais próxima?
- A ponte de Brandevin fica a 20 milhas.
643
00:57:36,998 --> 00:57:38,488
Venham.
644
00:57:49,678 --> 00:57:53,136
- O que vocês querem?
- Vamos para O Pônei Saltitante.
645
00:57:56,618 --> 00:57:59,485
Hobbits? Quatro hobbits!
646
00:57:59,654 --> 00:58:03,613
E mais, fora do Condado.
O que os traz a Bri?
647
00:58:04,126 --> 00:58:07,186
Queremos ficar na estalagem.
O que nos traz é problema nosso.
648
00:58:08,363 --> 00:58:10,888
Tudo bem, jovem, senhor.
Eu não queria ofender.
649
00:58:11,066 --> 00:58:13,591
É meu trabalho perguntar
depois que anoitece.
650
00:58:13,769 --> 00:58:16,670
Há boatos de gente estranha
nos arredores.
651
00:58:16,838 --> 00:58:18,999
Todo cuidado é pouco.
652
00:58:38,693 --> 00:58:42,185
Saiam do caminho!
Olhem por onde andam.
653
00:58:46,635 --> 00:58:47,932
O PÔNEI SALTITANTE
654
00:59:06,221 --> 00:59:07,813
Com licença.
655
00:59:08,890 --> 00:59:11,654
Boa noite, pequenos mestres.
Como posso ajudá-los?
656
00:59:11,827 --> 00:59:17,925
Se buscam acomodações temos quartos
bem confortáveis, tamanho hobbit.
657
00:59:18,133 --> 00:59:22,797
Sempre contentes em atender
os Pequenos, senhor...
658
00:59:23,905 --> 00:59:25,930
Monteiro.
Meu nome é Monteiro.
659
00:59:27,209 --> 00:59:29,734
- Monteiro, sim.
- Amigos de Gandalf, o Cinzento.
660
00:59:29,978 --> 00:59:34,244
- Pode avisá-lo de que chegamos?
- Gandalf? Gandalf.
661
00:59:36,017 --> 00:59:37,746
Ah, sim...
662
00:59:37,953 --> 00:59:40,012
Agora me lembrei.
Um sujeito de idade.
663
00:59:40,355 --> 00:59:43,324
Longa barba cinzenta,
chapéu pontudo.
664
00:59:43,725 --> 00:59:45,522
Não o vejo há seis meses.
665
00:59:52,334 --> 00:59:53,631
O que faremos agora?
666
01:00:00,842 --> 01:00:02,104
Sam...
667
01:00:02,277 --> 01:00:04,142
ele chegará aqui. Ele virá.
668
01:00:06,882 --> 01:00:08,975
Saia do meu caminho!
669
01:00:11,353 --> 01:00:13,014
O que é isso?
670
01:00:13,255 --> 01:00:17,783
- Isto, meu amigo, é um quartilho.
- Vem em quartilhos?
671
01:00:17,959 --> 01:00:21,656
- Vou pedir um.
- Você já bebeu metade!
672
01:00:28,003 --> 01:00:31,837
Aquele sujeito está olhando
para você desde que chegamos.
673
01:00:35,377 --> 01:00:36,867
Com licença.
674
01:00:38,680 --> 01:00:41,672
Aquele homem no canto.
Quem é ele?
675
01:00:42,851 --> 01:00:47,220
É um dos tais guardiões. São pessoas
perigosas, erram pelas Terras Ermas.
676
01:00:47,522 --> 01:00:52,016
Seu nome verdadeiro, eu nunca ouvi. Mas,
por aqui, ele é conhecido como Passolargo.
677
01:00:54,396 --> 01:00:55,590
Passolargo.
678
01:01:08,677 --> 01:01:11,874
Bolseiro.
679
01:01:15,350 --> 01:01:16,874
Bolseiro.
680
01:01:29,230 --> 01:01:31,460
Bolseiro?
Claro que conheço Bolseiro.
681
01:01:32,267 --> 01:01:35,134
Ele está ali! Frodo Bolseiro.
682
01:01:35,337 --> 01:01:38,397
Ele é meu primo em segundo grau
por parte de mãe...
683
01:01:38,573 --> 01:01:40,837
e em terceiro grau...
684
01:01:45,347 --> 01:01:47,110
- Pippin!
- Acalme-se, Frodo!
685
01:02:16,645 --> 01:02:19,113
Não pode se esconder.
686
01:02:22,083 --> 01:02:25,177
Eu o vejo.
687
01:02:26,921 --> 01:02:29,617
Não há vida...
688
01:02:29,791 --> 01:02:31,986
no vazio.
689
01:02:32,160 --> 01:02:33,650
Somente...
690
01:02:34,596 --> 01:02:36,086
morte.
691
01:02:42,103 --> 01:02:46,972
Você atrai atenção demais,
Sr. Monteiro.
692
01:02:51,646 --> 01:02:52,670
O que quer?
693
01:02:52,847 --> 01:02:54,906
Que tome mais cuidado.
O que leva não é bijuteria.
694
01:02:55,316 --> 01:02:58,308
- Não levo nada.
- De fato.
695
01:02:58,620 --> 01:03:01,145
Posso evitar ser visto,
se eu quiser...
696
01:03:01,322 --> 01:03:05,019
mas desaparecer totalmente
é um dom raro.
697
01:03:05,527 --> 01:03:08,155
- Quem é você?
- Está com medo?
698
01:03:09,364 --> 01:03:11,855
- Estou.
- Não o bastante.
699
01:03:12,067 --> 01:03:14,501
Sei o que o perturba.
700
01:03:18,506 --> 01:03:21,031
Solte-o, ou apanha,
Pernas Compridas!
701
01:03:22,711 --> 01:03:26,841
Você é valente, pequeno hobbit.
Mas isso não o salvará.
702
01:03:28,583 --> 01:03:31,211
Você não pode mais esperar
o mago, Frodo. Eles estão vindo.
703
01:04:54,803 --> 01:04:56,293
O que são eles?
704
01:04:58,473 --> 01:05:00,600
Eles já foram homens.
705
01:05:00,809 --> 01:05:03,039
Grandes reis dos homens.
706
01:05:03,545 --> 01:05:06,673
Então Sauron, o trapaceiro,
deu-lhes Nove Anéis do Poder.
707
01:05:07,282 --> 01:05:10,410
Cegos de cobiça,
eles os receberam sem questionar.
708
01:05:10,618 --> 01:05:13,951
Um por um,
caíram na escuridão.
709
01:05:14,122 --> 01:05:16,613
E agora são escravos
da vontade dele.
710
01:05:18,993 --> 01:05:23,623
Eles são os NazgûI. Espectros
do Anel. Nem vivos nem mortos.
711
01:05:24,365 --> 01:05:25,832
A todo momento sentem...
712
01:05:26,000 --> 01:05:27,968
a presença do Anel...
713
01:05:28,169 --> 01:05:30,660
atraídos pelo poder do Um.
714
01:05:30,905 --> 01:05:32,668
Eles nunca vão parar
de caçar você.
715
01:05:42,650 --> 01:05:45,619
- Aonde está nos levando?
- Às Terras Ermas.
716
01:05:53,795 --> 01:05:57,856
Como saberemos se esse Passolargo
é amigo de Gandalf?
717
01:05:58,032 --> 01:06:00,865
Acho que um servo do Inimigo
teria melhor aparência...
718
01:06:01,236 --> 01:06:05,172
- e seria mais desagradável.
- Ele é desagradável o bastante.
719
01:06:05,740 --> 01:06:08,641
Não temos escolha.
Só nos resta confiar nele.
720
01:06:08,810 --> 01:06:12,211
- Mas aonde ele está nos levando?
- Para Valfenda, Mestre Gamgi.
721
01:06:14,616 --> 01:06:17,881
- Para a Casa de Elrond.
- Ouviram isso? Valfenda.
722
01:06:18,486 --> 01:06:21,216
Nós vamos ver os elfos.
723
01:06:42,877 --> 01:06:45,937
Cavalheiros, não paramos
antes do anoitecer.
724
01:06:46,114 --> 01:06:47,103
E o desjejum?
725
01:06:47,282 --> 01:06:50,012
- Já tivemos.
- Tivemos um, sim.
726
01:06:50,184 --> 01:06:52,379
E o segundo desjejum?
727
01:06:55,790 --> 01:06:58,953
Acho que ele não conhece
o segundo desjejum, Pip.
728
01:06:59,193 --> 01:07:04,392
E quanto ao lanche das onze?
Almoço? Chá da tarde? Jantar? Ceia?
729
01:07:04,599 --> 01:07:08,763
- Ele os conhece, não é?
- Eu não contaria com isso.
730
01:07:14,242 --> 01:07:15,869
Pippin!
731
01:07:32,393 --> 01:07:35,829
O que eles comem
quando não conseguem hobbits?
732
01:08:14,669 --> 01:08:16,864
Quem é ela?
733
01:08:17,605 --> 01:08:20,165
A mulher de quem fala na música.
734
01:08:23,611 --> 01:08:26,011
Ela é Lúthien.
735
01:08:26,180 --> 01:08:31,345
A donzela elfa que deu
seu amor a Beren, um mortal.
736
01:08:33,187 --> 01:08:35,314
O que aconteceu com ela?
737
01:08:37,525 --> 01:08:40,016
Ela morreu.
738
01:08:44,065 --> 01:08:46,397
Durma um pouco, Frodo.
739
01:08:56,677 --> 01:09:00,773
O poder de Isengard está
submetido ao seu comando...
740
01:09:00,982 --> 01:09:05,385
Sauron, Senhor da Terra.
741
01:09:08,723 --> 01:09:14,525
Construa-me um exército
digno de Mordor.
742
01:09:20,101 --> 01:09:24,561
Quais são as ordens de Mordor, mestre?
O que o Olho ordenou?
743
01:09:25,039 --> 01:09:26,939
Temos trabalho a fazer.
744
01:10:09,550 --> 01:10:14,214
As árvores são fortes, mestre.
Têm raízes profundas.
745
01:10:14,555 --> 01:10:16,420
Derrubem todas elas!
746
01:10:43,818 --> 01:10:46,753
Essa era a grande torre de vigia
de Amon SûI.
747
01:10:48,456 --> 01:10:51,084
Vamos passar a noite aqui.
748
01:11:02,770 --> 01:11:06,206
São para vocês.
Não se separem delas.
749
01:11:06,440 --> 01:11:08,931
Vou dar uma olhada ao redor.
750
01:11:11,279 --> 01:11:13,179
Fiquem aqui.
751
01:11:15,750 --> 01:11:19,311
- Meu tomate explodiu.
- Pode me passar o bacon?
752
01:11:20,221 --> 01:11:22,189
Quer um tomate, Sam?
753
01:11:22,557 --> 01:11:26,288
- O que estão fazendo?
- Tomate, salsicha, bacon crocante.
754
01:11:26,460 --> 01:11:29,122
- Guardamos um pouco para você.
- Apaguem, idiotas!
755
01:11:29,330 --> 01:11:33,323
- Apaguem!
- Que ótimo! Cinzas nos meus tomates!
756
01:11:41,809 --> 01:11:43,504
Corram!
757
01:12:37,031 --> 01:12:38,430
Para trás, demônios!
758
01:14:01,949 --> 01:14:03,143
Frodo!
759
01:14:07,888 --> 01:14:09,116
- Frodo!
- Sam.
760
01:14:46,127 --> 01:14:47,151
Passolargo!
761
01:14:50,064 --> 01:14:51,793
Ajude-o, Passolargo.
762
01:14:51,999 --> 01:14:54,490
Ele foi perfurado
por uma espada de Morgul.
763
01:14:56,871 --> 01:15:01,774
Está além da minha habilidade de cura.
Ele precisa de medicamento élfico.
764
01:15:06,380 --> 01:15:07,404
Depressa!
765
01:15:07,648 --> 01:15:11,584
Estamos a seis dias de Valfenda.
Ele não chegará vivo!
766
01:15:11,886 --> 01:15:13,683
Aguente firme, Frodo.
767
01:15:14,188 --> 01:15:16,254
Gandalf!
768
01:17:54,315 --> 01:17:57,341
Veja, Frodo.
São os trolls do Sr. Bilbo.
769
01:17:59,553 --> 01:18:00,577
Sr. Frodo.
770
01:18:01,488 --> 01:18:03,183
Ele está congelando!
771
01:18:05,259 --> 01:18:07,022
Ele vai morrer?
772
01:18:07,227 --> 01:18:12,096
Ele está passando pelo Mundo
da Sombra. Virará Espectro, como eles.
773
01:18:17,271 --> 01:18:21,105
- Estão perto.
- Sam, conhece a planta Athelas?
774
01:18:21,275 --> 01:18:22,765
- Athelas?
- Folha-do-rei.
775
01:18:22,943 --> 01:18:24,035
É uma erva!
776
01:18:24,211 --> 01:18:27,408
Pode ajudar a retardar
o veneno. Rápido!
777
01:18:41,762 --> 01:18:45,926
O que é isso?
Um guardião pego desprevenido?
778
01:19:10,791 --> 01:19:11,815
Frodo.
779
01:19:13,827 --> 01:19:16,796
Eu sou Arwen. Vim para ajudá-lo.
780
01:19:19,333 --> 01:19:21,198
Ouça minha voz.
781
01:19:21,402 --> 01:19:23,529
Volte para a luz.
782
01:19:28,642 --> 01:19:30,507
Quem é ela?
783
01:19:31,145 --> 01:19:32,942
Frodo.
784
01:19:33,213 --> 01:19:36,705
- É uma elfa!
- Ele está esmorecendo.
785
01:19:39,019 --> 01:19:41,180
Ele não vai durar muito.
786
01:19:41,422 --> 01:19:44,050
Precisamos levá-lo ao meu pai.
787
01:19:44,792 --> 01:19:47,693
- Procuro vocês há dois dias.
- Aonde vão?
788
01:19:47,861 --> 01:19:51,422
Há cinco Espectros atrás de vocês.
O paradeiro dos outros quatro...
789
01:19:51,632 --> 01:19:53,361
eu desconheço.
790
01:19:55,002 --> 01:19:57,436
Fique com os hobbits.
Enviarei cavalos para vocês.
791
01:19:57,671 --> 01:19:59,502
Cavalgo mais rápido. Eu o levo.
792
01:20:00,174 --> 01:20:01,471
A Estrada é perigosa demais.
793
01:20:01,809 --> 01:20:02,969
O que estão dizendo?
794
01:20:03,243 --> 01:20:05,211
Se eu conseguir atravessar o rio...
795
01:20:05,412 --> 01:20:08,074
o poder do meu povo o protegerá.
796
01:20:09,083 --> 01:20:10,675
Eu não tenho medo deles.
797
01:20:20,561 --> 01:20:21,994
Arwen...
798
01:20:22,162 --> 01:20:25,359
cavalgue rápido,
não olhe para trás.
799
01:20:30,404 --> 01:20:34,738
O que está fazendo?
Os Espectros ainda estão lá!
800
01:22:29,389 --> 01:22:32,119
Entregue o Pequeno, elfa.
801
01:22:33,093 --> 01:22:35,618
Se o querem, venham pegá-lo.
802
01:23:29,516 --> 01:23:32,007
Não, não.
803
01:23:35,289 --> 01:23:37,553
Frodo, não!
804
01:23:37,758 --> 01:23:40,056
Frodo, não desista!
805
01:23:40,260 --> 01:23:42,251
Não agora!
806
01:23:53,307 --> 01:23:58,210
A graça que me foi dada,
que seja passada a ele.
807
01:23:58,412 --> 01:24:00,573
Que ele seja poupado.
808
01:24:01,214 --> 01:24:03,239
Salve-o.
809
01:24:15,696 --> 01:24:20,827
- Onde estou?
- Você está na Casa de Elrond.
810
01:24:21,268 --> 01:24:27,764
E são dez da manhã do dia
24 de outubro, se quer saber.
811
01:24:29,743 --> 01:24:33,474
- Gandalf!
- Sim, estou aqui.
812
01:24:35,215 --> 01:24:38,241
E você tem sorte
de também estar aqui.
813
01:24:38,919 --> 01:24:42,912
Mais algumas horas,
e estaria além do nosso socorro.
814
01:24:43,123 --> 01:24:47,253
Mas você tem muita força,
meu caro hobbit.
815
01:24:54,868 --> 01:24:57,359
O que aconteceu, Gandalf?
816
01:24:58,405 --> 01:25:00,669
Por que você não apareceu?
817
01:25:00,874 --> 01:25:02,933
Sinto muito, Frodo.
818
01:25:08,448 --> 01:25:10,177
Eu me atrasei.
819
01:25:11,051 --> 01:25:15,283
A amizade de Saruman
não é facilmente descartada.
820
01:25:19,493 --> 01:25:24,123
Uma maldade se paga com outra.
Acabou.
821
01:25:24,464 --> 01:25:27,160
Abrace o poder do Anel...
822
01:25:27,768 --> 01:25:30,293
ou abrace sua própria destruição!
823
01:25:32,572 --> 01:25:36,474
Só há um Senhor dos Anéis.
824
01:25:36,676 --> 01:25:40,669
Só um que pode dobrá-lo
ao seu domínio.
825
01:25:41,548 --> 01:25:45,484
E ele não compartilha o poder.
826
01:25:59,833 --> 01:26:03,166
Então você escolheu a morte.
827
01:26:13,380 --> 01:26:15,143
Gandalf...
828
01:26:15,348 --> 01:26:17,612
o que foi?
829
01:26:18,018 --> 01:26:19,815
Nada, Frodo.
830
01:26:20,454 --> 01:26:22,388
Frodo!
831
01:26:23,757 --> 01:26:26,123
- Sam.
- Finalmente acordou!
832
01:26:26,359 --> 01:26:29,089
Sam mal saiu do seu lado.
833
01:26:29,329 --> 01:26:31,456
Estávamos muito preocupados
com você. Não é, Sr. Gandalf?
834
01:26:31,865 --> 01:26:36,962
Graças à habilidade do Mestre Elrond,
você está começando a melhorar.
835
01:26:38,472 --> 01:26:42,067
Bem-vindo a Valfenda,
Frodo Bolseiro.
836
01:27:30,157 --> 01:27:33,456
- Bilbo!
- Olá, Frodo, meu rapaz!
837
01:27:33,627 --> 01:27:35,322
Bilbo!
838
01:27:40,200 --> 01:27:42,100
"Lá e de Volta Outra Vez.
839
01:27:42,302 --> 01:27:45,100
Um Conto Hobbit,
por Bilbo Bolseiro."
840
01:27:48,175 --> 01:27:51,702
- É incrível.
- Eu pretendia voltar.
841
01:27:52,045 --> 01:27:55,845
Contemplar os poderes
da Floresta das Trevas.
842
01:27:56,316 --> 01:28:01,379
Visitar a Cidade do Lago.
Ver a Montanha Solitária novamente.
843
01:28:02,656 --> 01:28:07,559
Mas a velhice, ao que parece,
finalmente me alcançou.
844
01:28:11,932 --> 01:28:14,127
O Condado
845
01:28:19,706 --> 01:28:21,469
Sinto saudade do Condado.
846
01:28:21,875 --> 01:28:27,040
Passei minha infância toda
fingindo que eu estava viajando.
847
01:28:27,314 --> 01:28:30,943
Viajando com você,
numa de suas aventuras.
848
01:28:33,853 --> 01:28:37,482
Mas minha própria aventura
acabou sendo bem diferente.
849
01:28:42,696 --> 01:28:45,893
Não sou como você, Bilbo.
850
01:28:47,067 --> 01:28:49,331
Meu querido garoto.
851
01:28:53,473 --> 01:28:57,409
- O que foi que eu esqueci?
- Já fez as malas?
852
01:28:58,211 --> 01:29:00,008
Não há mal em estar preparado.
853
01:29:00,213 --> 01:29:02,773
- Achei que queria ver o mundo, Sam.
- Eu quero.
854
01:29:02,983 --> 01:29:05,850
- Mais do que tudo.
- Eu queria.
855
01:29:06,052 --> 01:29:07,986
É que...
856
01:29:08,755 --> 01:29:11,349
Nós fizemos
o que Gandalf queria, não é?
857
01:29:11,558 --> 01:29:15,221
Trouxemos o Anel até aqui.
Então eu pensei...
858
01:29:15,428 --> 01:29:18,727
vendo como você se recuperou,
que iríamos embora logo.
859
01:29:18,932 --> 01:29:20,627
Para casa.
860
01:29:24,804 --> 01:29:26,795
Tem razão, Sam.
861
01:29:29,009 --> 01:29:31,739
Fizemos o que
tínhamos de fazer.
862
01:29:32,312 --> 01:29:34,872
O Anel ficará seguro
em Valfenda.
863
01:29:39,019 --> 01:29:41,317
Estou pronto
para ir para casa.
864
01:29:42,088 --> 01:29:44,147
As forças dele voltaram.
865
01:29:44,591 --> 01:29:47,424
Aquela ferida nunca
cicatrizará totalmente.
866
01:29:47,861 --> 01:29:50,056
Ele a carregará
pelo resto da vida.
867
01:29:50,630 --> 01:29:53,155
Mas, vindo até aqui
e ainda possuindo o Anel...
868
01:29:53,333 --> 01:29:57,064
o hobbit mostrou resistência
extraordinária ao mal dele.
869
01:29:57,270 --> 01:30:00,637
É um fardo que ele nunca
deveria ter de carregar.
870
01:30:00,840 --> 01:30:03,172
Não podemos
pedir mais de Frodo.
871
01:30:03,677 --> 01:30:06,271
Gandalf, o Inimigo
está se movendo.
872
01:30:06,479 --> 01:30:11,143
As forças de Sauron se reúnem no Leste.
O Olho dele está fixado em Valfenda.
873
01:30:11,351 --> 01:30:14,115
E Saruman,
como você disse, nos traiu.
874
01:30:14,321 --> 01:30:17,552
Nossa lista de aliados diminui.
875
01:30:18,291 --> 01:30:21,089
A traição dele é
mais profunda do que pensa.
876
01:30:21,294 --> 01:30:24,923
Saruman cruzou orcs e homens.
877
01:30:25,131 --> 01:30:27,599
Está criando um exército
nas cavernas de Isengard.
878
01:30:28,101 --> 01:30:30,126
Eles podem se deslocar
à luz do dia...
879
01:30:30,337 --> 01:30:32,498
e cobrir grandes distâncias
com rapidez.
880
01:30:32,672 --> 01:30:35,072
Saruman está vindo
buscar o Anel.
881
01:30:35,475 --> 01:30:39,571
Esse mal não pode ser contido
pelo poder dos elfos.
882
01:30:39,779 --> 01:30:44,148
Não temos força suficiente
para combater Mordor e Isengard!
883
01:30:47,954 --> 01:30:49,080
Gandalf...
884
01:30:50,390 --> 01:30:52,950
o Anel não pode ficar aqui.
885
01:31:12,479 --> 01:31:15,710
Essa ameaça diz respeito
a todos na Terra-média.
886
01:31:15,915 --> 01:31:18,645
Eles devem decidir agora
como põr um fim nele.
887
01:31:19,719 --> 01:31:23,246
A época dos elfos acabou.
Meu povo está saindo daqui.
888
01:31:23,923 --> 01:31:27,518
A quem recorrerá quando
formos embora? Aos anões?
889
01:31:27,727 --> 01:31:29,627
Escondem-se em suas montanhas,
buscando riquezas.
890
01:31:29,796 --> 01:31:32,822
Não se importam nem um pouco
com os problemas dos outros.
891
01:31:34,434 --> 01:31:37,267
É nos homens que precisamos
pôr nossas esperanças.
892
01:31:37,637 --> 01:31:39,332
Homens?
893
01:31:40,206 --> 01:31:43,437
Os homens são fracos.
A raça dos homens está decaindo.
894
01:31:43,643 --> 01:31:45,907
O sangue de Númenor está
quase todo dissipado...
895
01:31:46,079 --> 01:31:48,047
e seu orgulho e dignidade,
esquecidos.
896
01:31:48,415 --> 01:31:51,873
É por causa dos homens
que o Anel sobrevive.
897
01:31:52,085 --> 01:31:53,712
Eu estava lá, Gandalf.
898
01:31:54,387 --> 01:31:57,220
Eu estava lá,
três mil anos atrás...
899
01:32:04,030 --> 01:32:06,464
quando Isildur pegou o Anel.
900
01:32:06,666 --> 01:32:10,534
Eu estava lá no dia em que
a força dos homens falhou.
901
01:32:13,072 --> 01:32:15,666
Isildur, depressa!
Siga-me!
902
01:32:17,243 --> 01:32:20,872
Eu levei Isildur ao coração
da Montanha da Perdição...
903
01:32:21,080 --> 01:32:24,641
onde o Anel foi forjado, o único
lugar onde ele pode ser destruído.
904
01:32:24,818 --> 01:32:27,412
Jogue-o no fogo!
905
01:32:32,625 --> 01:32:34,490
Destrua-o!
906
01:32:34,694 --> 01:32:36,184
Não.
907
01:32:37,730 --> 01:32:39,891
Isildur!
908
01:32:40,333 --> 01:32:45,066
Deveria ter acabado naquele dia.
Mas o mal põde perdurar.
909
01:32:49,209 --> 01:32:53,441
Isildur guardou o Anel.
A sucessão de reis foi interrompida.
910
01:32:54,347 --> 01:32:58,010
Não resta força
no mundo dos homens.
911
01:32:58,218 --> 01:33:03,019
- Estão perdidos, divididos, sem líder.
- Há alguém que poderia uni-los.
912
01:33:03,256 --> 01:33:06,589
Alguém que poderia
reivindicar o trono de Gondor.
913
01:33:08,328 --> 01:33:10,125
Ele saiu desse caminho
há muito tempo.
914
01:33:12,298 --> 01:33:14,425
Ele escolheu o exílio.
915
01:33:45,465 --> 01:33:47,490
Você não é elfo.
916
01:33:47,667 --> 01:33:49,760
Homens do sul
são bem-vindos aqui.
917
01:33:50,403 --> 01:33:53,895
- Quem é você?
- Sou amigo de Gandalf, o Cinzento.
918
01:33:55,375 --> 01:33:58,173
Então estamos aqui
com o mesmo propósito...
919
01:33:58,578 --> 01:34:00,011
amigo.
920
01:34:15,228 --> 01:34:18,163
Os fragmentos de Narsil.
921
01:34:21,668 --> 01:34:26,105
A espada que cortou o Anel
da mão de Sauron.
922
01:34:29,008 --> 01:34:31,238
Continua afiada.
923
01:34:40,186 --> 01:34:43,212
Mas não passa
de uma relíquia quebrada.
924
01:35:10,049 --> 01:35:13,075
Por que você teme o passado?
925
01:35:13,953 --> 01:35:19,357
Você é o herdeiro de Isildur,
não é o próprio Isildur.
926
01:35:19,559 --> 01:35:22,960
Não está fadado
ao destino dele.
927
01:35:23,496 --> 01:35:27,455
O mesmo sangue
corre em minhas veias.
928
01:35:30,503 --> 01:35:33,063
A mesma fraqueza.
929
01:35:35,775 --> 01:35:38,573
Sua hora chegará.
930
01:35:38,745 --> 01:35:43,148
Enfrentará o mesmo mal.
E você o derrotará.
931
01:35:46,386 --> 01:35:48,718
A Sombra ainda não tem o domínio.
932
01:35:49,789 --> 01:35:53,384
Nem sobre você... nem sobre mim.
933
01:36:04,737 --> 01:36:07,968
Lembra-se de quando nos conhecemos?
934
01:36:11,511 --> 01:36:15,948
Achei que tinha começado a sonhar.
935
01:36:16,582 --> 01:36:19,073
Longos anos se passaram.
936
01:36:20,720 --> 01:36:24,053
Você não tinha as preocupações
que carrega agora.
937
01:36:25,625 --> 01:36:27,616
Lembra-se do que eu lhe disse?
938
01:36:33,666 --> 01:36:36,362
Você disse que se uniria a mim...
939
01:36:38,438 --> 01:36:43,375
abandonando a vida imortal
do seu povo.
940
01:36:44,610 --> 01:36:50,276
E mantenho a palavra. Prefiro
compartilhar uma vida com você...
941
01:36:50,483 --> 01:36:54,317
a encarar sozinha
todas as Eras deste mundo.
942
01:37:03,096 --> 01:37:06,554
Eu escolho uma vida mortal.
943
01:37:07,900 --> 01:37:12,166
- Você não pode me dar isto.
- É minha para dar a quem eu quiser.
944
01:37:15,374 --> 01:37:17,899
Como o meu coração.
945
01:37:33,726 --> 01:37:37,389
Forasteiros de terras distantes
e velhos amigos...
946
01:37:37,597 --> 01:37:41,556
todos aqui foram convocados
para responder à ameaça de Mordor.
947
01:37:42,201 --> 01:37:47,070
A Terra-média está à beira
da destruição. Ninguém pode escapar.
948
01:37:47,273 --> 01:37:50,800
Ou se unem, ou cairão.
949
01:37:51,043 --> 01:37:55,275
Cada raça está presa a esse destino,
a essa maldição singular.
950
01:37:57,150 --> 01:38:00,642
Mostre o Anel, Frodo.
951
01:38:14,734 --> 01:38:16,429
Então é verdade.
952
01:38:33,920 --> 01:38:35,979
Em um sonho...
953
01:38:37,623 --> 01:38:40,820
eu vi o céu a leste escurecer...
954
01:38:41,127 --> 01:38:42,822
mas a oeste uma luz pálida resistia.
955
01:38:43,629 --> 01:38:45,426
Uma voz gritava:
956
01:38:45,665 --> 01:38:48,600
"Seu fim está próximo.
957
01:38:49,602 --> 01:38:52,332
A Ruína de Isildur foi encontrada."
958
01:38:56,375 --> 01:38:58,172
A Ruína de Isildur.
959
01:38:58,778 --> 01:39:00,075
Boromir!
960
01:39:23,202 --> 01:39:27,036
Nunca antes uma voz pronunciou
palavras nessa língua aqui em Imladris.
961
01:39:27,206 --> 01:39:30,972
Não lhe peço perdão,
Mestre Elrond...
962
01:39:31,143 --> 01:39:33,236
pois a Língua Negra de Mordor...
963
01:39:33,512 --> 01:39:34,911
pode ainda ser ouvida...
964
01:39:35,114 --> 01:39:38,049
em todos os cantos do Ocidente.
965
01:39:38,217 --> 01:39:40,913
O Anel é inteiramente malévolo.
966
01:39:41,220 --> 01:39:42,744
É um presente.
967
01:39:43,356 --> 01:39:45,415
Uma dádiva
aos inimigos de Mordor.
968
01:39:46,025 --> 01:39:48,152
Por que não usar esse Anel?
969
01:39:48,361 --> 01:39:51,125
Já faz tempo que meu pai,
o Regente de Gondor...
970
01:39:51,330 --> 01:39:55,664
tem contido as forças de Mordor.
Graças ao sangue do nosso povo...
971
01:39:55,902 --> 01:39:58,166
suas terras permanecem seguras.
972
01:39:59,906 --> 01:40:04,275
Dê a arma do Inimigo a Gondor.
Vamos usá-la contra ele!
973
01:40:04,510 --> 01:40:08,241
Você não pode controlá-lo.
Nenhum de nós pode.
974
01:40:08,848 --> 01:40:12,909
O Um Anel responde apenas a Sauron.
Ele não tem outro mestre.
975
01:40:13,152 --> 01:40:16,679
E o que um guardião
saberia sobre essa questão?
976
01:40:16,956 --> 01:40:18,947
Ele não é um mero guardião.
977
01:40:19,926 --> 01:40:23,589
É Aragorn, filho de Arathorn.
978
01:40:24,096 --> 01:40:27,031
Você é vassalo dele.
979
01:40:31,103 --> 01:40:33,037
Aragorn?
980
01:40:34,807 --> 01:40:37,605
É o herdeiro de Isildur.
981
01:40:39,946 --> 01:40:42,710
E herdeiro do trono de Gondor.
982
01:40:44,850 --> 01:40:46,215
Sente-se, Legolas.
983
01:40:49,588 --> 01:40:52,421
Gondor não tem rei.
984
01:40:54,293 --> 01:40:55,988
Gondor não precisa de rei.
985
01:41:02,702 --> 01:41:06,331
Aragorn está certo.
Não podemos usá-lo.
986
01:41:07,340 --> 01:41:10,832
Vocês têm apenas uma escolha.
987
01:41:11,077 --> 01:41:13,409
O Anel deve ser destruído.
988
01:41:18,651 --> 01:41:21,245
Então o que estamos esperando?
989
01:41:33,332 --> 01:41:36,358
O Anel não pode ser destruído,
Gimli, filho de Gloin...
990
01:41:36,602 --> 01:41:40,800
com nenhum poder
que tenhamos aqui.
991
01:41:41,340 --> 01:41:45,470
O Anel foi feito nas chamas
da Montanha da Perdição.
992
01:41:45,678 --> 01:41:49,512
Somente lá pode ser destruído.
993
01:41:50,616 --> 01:41:53,176
Deve ser levado
às profundezas de Mordor...
994
01:41:53,386 --> 01:41:58,346
e lançado de volta
ao abismo de fogo de onde veio.
995
01:42:00,359 --> 01:42:04,295
Um de vocês
precisa fazer isso.
996
01:42:07,967 --> 01:42:11,664
Ninguém simplesmente
vai entrando em Mordor.
997
01:42:12,571 --> 01:42:16,200
Seus Portões Negros são guardados
por mais do que apenas orcs.
998
01:42:17,043 --> 01:42:21,173
Lá existe um mal
que nunca descansa.
999
01:42:21,380 --> 01:42:25,646
O Grande Olho
está sempre vigilante.
1000
01:42:26,385 --> 01:42:32,255
É um descampado árido,
infestado por fogo, cinzas e pó.
1001
01:42:32,425 --> 01:42:36,293
O próprio ar que se respira
é um gás venenoso.
1002
01:42:36,495 --> 01:42:40,795
Nem com dez mil homens
poderia fazer isso. É loucura.
1003
01:42:41,000 --> 01:42:45,494
Não ouviu nada do que Mestre Elrond
disse? O Anel deve ser destruído!
1004
01:42:45,671 --> 01:42:48,231
E suponho que você acredite
ser capaz de fazê-lo.
1005
01:42:48,441 --> 01:42:50,272
E se fracassarmos?
E então?
1006
01:42:50,443 --> 01:42:53,139
O que ocorrerá quando Sauron
recuperar o que lhe pertence?
1007
01:42:53,345 --> 01:42:58,578
Prefiro morrer a ver o Anel
nas mãos de um elfo!
1008
01:43:00,586 --> 01:43:03,077
Ninguém confia nos elfos!
1009
01:43:04,256 --> 01:43:10,092
Você não entendem? Enquanto
discutem, o poder de Sauron aumenta!
1010
01:43:10,429 --> 01:43:13,330
Ninguém escapará!
Todos serão destruídos!
1011
01:43:32,084 --> 01:43:34,348
Eu o levarei.
1012
01:43:36,288 --> 01:43:38,848
Eu o levarei.
1013
01:43:44,630 --> 01:43:47,724
Eu levarei o Anel a Mordor.
1014
01:43:55,808 --> 01:43:57,070
Embora...
1015
01:44:00,179 --> 01:44:01,976
eu não saiba o caminho.
1016
01:44:04,016 --> 01:44:08,316
Eu o ajudarei a carregar
esse fardo, Frodo Bolseiro...
1017
01:44:08,521 --> 01:44:11,922
enquanto couber
a você carregá-lo.
1018
01:44:13,025 --> 01:44:16,085
Se por minha vida ou morte
eu puder protegê-lo...
1019
01:44:16,829 --> 01:44:18,160
eu o farei.
1020
01:44:21,433 --> 01:44:23,697
Conte com minha espada.
1021
01:44:25,504 --> 01:44:27,597
E com meu arco.
1022
01:44:28,174 --> 01:44:30,665
E com meu machado.
1023
01:44:37,683 --> 01:44:40,675
Você carrega o destino
de todos nós, pequenino.
1024
01:44:42,688 --> 01:44:46,351
Se essa é mesmo
a vontade do Conselho...
1025
01:44:46,825 --> 01:44:49,293
então Gondor também irá.
1026
01:44:51,864 --> 01:44:56,631
- Frodo não vai a lugar nenhum sem mim.
- É impossível separar vocês dois...
1027
01:44:56,835 --> 01:45:01,704
mesmo quando ele é convocado para
um Conselho secreto, e você não.
1028
01:45:02,308 --> 01:45:04,208
Ei! Nós também vamos!
1029
01:45:06,212 --> 01:45:09,010
Precisaria nos amarrar
num saco para nos deter.
1030
01:45:09,215 --> 01:45:12,582
De qualquer modo, precisa
de gente inteligente nessa...
1031
01:45:12,985 --> 01:45:15,749
missão... demanda...
1032
01:45:16,355 --> 01:45:17,379
coisa.
1033
01:45:19,258 --> 01:45:21,988
Isso exclui você, Pip.
1034
01:45:23,529 --> 01:45:25,463
Nove Companheiros.
1035
01:45:27,233 --> 01:45:29,064
Que assim seja.
1036
01:45:29,401 --> 01:45:32,461
Vocês serão a Sociedade do Anel.
1037
01:45:33,072 --> 01:45:34,903
Ótimo.
1038
01:45:35,174 --> 01:45:37,404
Aonde vamos?
1039
01:46:13,256 --> 01:46:15,781
Ela queria proteger o filho...
1040
01:46:17,627 --> 01:46:21,393
e pensou que em Valfenda
você estaria seguro.
1041
01:46:23,566 --> 01:46:27,058
Sua mãe sabia, em seu coração,
que você seria caçado por toda a vida.
1042
01:46:27,537 --> 01:46:29,266
Que nunca escaparia de seu destino.
1043
01:46:29,805 --> 01:46:33,400
A habilidade dos elfos pode
forjar novamente a espada dos reis...
1044
01:46:33,843 --> 01:46:37,779
mas só você tem o poder
de brandir a espada.
1045
01:46:38,814 --> 01:46:41,248
Não quero esse poder.
1046
01:46:41,417 --> 01:46:44,147
Nunca o quis.
1047
01:46:45,421 --> 01:46:48,015
Você é o último dessa linhagem.
Não há mais ninguém.
1048
01:46:52,562 --> 01:46:54,894
Minha velha espada, Ferroada.
1049
01:46:55,097 --> 01:46:56,291
Aqui, pegue-a. Pegue-a.
1050
01:47:01,804 --> 01:47:05,672
- É tão leve.
- Sim, foi feita pelos elfos.
1051
01:47:06,375 --> 01:47:10,539
A lâmina fica azul
quando orcs se aproximam.
1052
01:47:10,746 --> 01:47:15,342
E é em horas como essa, meu rapaz,
que precisa tomar cuidado extra.
1053
01:47:15,551 --> 01:47:18,019
Aqui está uma coisa linda.
1054
01:47:18,421 --> 01:47:19,718
Mithril.
1055
01:47:20,523 --> 01:47:24,892
Leve como uma pena
e duro como escamas de dragão.
1056
01:47:25,094 --> 01:47:28,359
Deixe-me vê-lo com ele.
Vamos.
1057
01:47:36,405 --> 01:47:38,430
Meu velho anel.
1058
01:47:39,775 --> 01:47:41,936
Eu gostaria...
1059
01:47:42,144 --> 01:47:43,668
muitíssimo de...
1060
01:47:43,846 --> 01:47:47,873
segurá-lo novamente,
uma última vez.
1061
01:48:05,234 --> 01:48:08,897
Eu lamento ter envolvido você nisso,
meu garoto.
1062
01:48:09,238 --> 01:48:13,299
Lamento que você tenha
de carregar esse fardo.
1063
01:48:17,813 --> 01:48:20,907
Eu lamento por tudo.
1064
01:48:35,698 --> 01:48:40,101
O Portador do Anel está partindo
na Demanda da Montanha da Perdição.
1065
01:48:41,437 --> 01:48:44,031
Vocês que com ele viajam
não precisam jurar...
1066
01:48:44,273 --> 01:48:47,401
nem têm qualquer obrigação
de ir além do que desejem.
1067
01:48:50,813 --> 01:48:53,338
Boa viagem.
Mantenham-se fiéis a seu propósito.
1068
01:48:53,816 --> 01:48:57,718
Vão com as bênçãos
dos elfos, dos homens...
1069
01:48:58,287 --> 01:49:00,915
e de todos os Povos Livres.
1070
01:49:03,959 --> 01:49:08,055
A Sociedade aguarda o Portador do Anel.
1071
01:49:26,482 --> 01:49:28,973
Mordor, Gandalf,
é à esquerda ou à direita?
1072
01:49:29,518 --> 01:49:31,349
À esquerda.
1073
01:50:50,966 --> 01:50:55,403
Continuaremos nessa trilha a oeste
das Montanhas da Névoa por 40 dias.
1074
01:50:55,604 --> 01:50:59,335
Com sorte, o Desfiladeiro de Rohan
ainda estará aberto para nós.
1075
01:50:59,575 --> 01:51:03,136
De lá, viraremos para o leste,
até Mordor.
1076
01:51:03,312 --> 01:51:07,146
Dois, um, cinco.
Bom! Muito bom!
1077
01:51:08,951 --> 01:51:09,975
Mexa os pés.
1078
01:51:10,186 --> 01:51:11,551
- Ótimo, Pip.
- Obrigado.
1079
01:51:11,754 --> 01:51:13,153
Mais rápido!
1080
01:51:14,490 --> 01:51:18,324
Se alguém pedisse minha opinião,
o que não farão...
1081
01:51:18,494 --> 01:51:21,258
eu diria que estamos
tomando o caminho mais longo.
1082
01:51:21,764 --> 01:51:24,824
Gandalf, podíamos passar
pelas Minas de Moria.
1083
01:51:25,467 --> 01:51:29,335
Meu primo Balin
nos receberia como reis.
1084
01:51:29,572 --> 01:51:34,874
Não, Gimli. Não tomarei o caminho
para Moria enquanto eu puder evitar.
1085
01:51:44,153 --> 01:51:45,313
Desculpe.
1086
01:51:46,021 --> 01:51:47,511
Pegue-o!
1087
01:51:48,991 --> 01:51:51,459
- Pelo Condado!
- Segure-o, Merry!
1088
01:51:51,994 --> 01:51:54,360
Cavalheiros, já basta.
1089
01:51:58,133 --> 01:51:59,725
Você pegou meu braço!
Você pegou meu braço!
1090
01:52:00,202 --> 01:52:02,830
- O que é aquilo?
- Nada, é só uma nuvenzinha.
1091
01:52:03,038 --> 01:52:05,734
Está se movendo depressa...
1092
01:52:06,008 --> 01:52:08,169
contra o vento.
1093
01:52:08,911 --> 01:52:11,038
- Crebain da Terra Parda!
- Escondam-se!
1094
01:52:11,247 --> 01:52:14,011
- Rápido!
- Venham!
1095
01:52:47,416 --> 01:52:49,145
Espiões de Saruman.
1096
01:52:49,919 --> 01:52:53,184
A passagem ao sul
está sendo vigiada.
1097
01:52:54,290 --> 01:52:57,657
Precisamos ir pela
passagem de Caradhras.
1098
01:53:10,272 --> 01:53:11,967
Frodo!
1099
01:53:30,960 --> 01:53:33,258
Boromir.
1100
01:53:33,462 --> 01:53:37,694
É um destino estranho que devamos
sofrer tanto medo e aflição...
1101
01:53:37,900 --> 01:53:40,994
por uma coisa tão pequena.
1102
01:53:44,239 --> 01:53:46,207
Uma coisa tão pequenina.
1103
01:53:46,408 --> 01:53:47,841
Boromir!
1104
01:53:48,477 --> 01:53:51,139
Dê o Anel a Frodo.
1105
01:54:00,990 --> 01:54:03,015
Como quiser.
1106
01:54:03,759 --> 01:54:05,784
Não me importo.
1107
01:54:41,163 --> 01:54:45,862
Então, Gandalf, tentou
levá-los por Caradhras.
1108
01:54:46,101 --> 01:54:48,160
E se não der certo?
1109
01:54:48,971 --> 01:54:50,700
Para onde irão?
1110
01:54:51,974 --> 01:54:54,909
Se a montanha derrotá-los...
1111
01:54:55,144 --> 01:54:59,581
arriscarão um caminho mais perigoso?
1112
01:55:11,927 --> 01:55:14,862
Há uma voz torpe no ar.
1113
01:55:15,931 --> 01:55:17,421
É Saruman!
1114
01:55:26,375 --> 01:55:31,039
Está tentando fazer a montanha vir
abaixo! Gandalf, precisamos voltar!
1115
01:55:31,246 --> 01:55:33,077
Não!
1116
01:56:39,515 --> 01:56:41,380
Precisamos sair da montanha!
1117
01:56:41,817 --> 01:56:43,648
Vamos para o Desfiladeiro de Rohan!
1118
01:56:44,186 --> 01:56:46,177
Vamos até minha cidade
pelo Folde Ocidental!
1119
01:56:46,388 --> 01:56:49,755
O Desfiladeiro de Rohan nos deixará
perto demais de Isengard.
1120
01:56:49,958 --> 01:56:53,655
Se não podemos passar por cima
da montanha, vamos por baixo dela!
1121
01:56:53,896 --> 01:56:56,694
Vamos pelas Minas de Moria!
1122
01:56:58,534 --> 01:57:02,402
Moria. Você teme
entrar naquelas minas.
1123
01:57:03,038 --> 01:57:08,101
Os anões cavaram
com ganância demais, fundo demais.
1124
01:57:08,911 --> 01:57:13,780
Você sabe o que eles despertaram
nas trevas de Khazad-dûm.
1125
01:57:15,050 --> 01:57:18,542
Sombra e chama.
1126
01:57:21,924 --> 01:57:24,654
Que o Portador do Anel decida.
1127
01:57:29,331 --> 01:57:31,492
Não podemos ficar aqui!
1128
01:57:31,667 --> 01:57:34,465
Será a morte dos hobbits.
1129
01:57:34,636 --> 01:57:36,297
Frodo?
1130
01:57:39,341 --> 01:57:42,208
Nós iremos pelas Minas.
1131
01:57:43,011 --> 01:57:44,273
Que assim seja.
1132
01:57:51,520 --> 01:57:55,388
Frodo, venha ajudar este velho.
1133
01:57:58,961 --> 01:58:01,191
Como está seu ombro?
1134
01:58:01,363 --> 01:58:04,594
- Melhor que antes.
- E o Anel?
1135
01:58:06,201 --> 01:58:08,692
Sente o poder dele crescer,
não é?
1136
01:58:09,171 --> 01:58:12,072
Também senti.
Precisa ter cuidado agora.
1137
01:58:12,541 --> 01:58:16,409
O mal será atraído a você
de fora da Sociedade.
1138
01:58:16,578 --> 01:58:19,172
E receio que de dentro.
1139
01:58:21,783 --> 01:58:25,947
- Em quem então devo confiar?
- Tem que confiar em si mesmo.
1140
01:58:26,121 --> 01:58:29,022
Confie em suas próprias forças.
1141
01:58:29,191 --> 01:58:31,751
- O que quer dizer?
- Há muitos poderes neste mundo...
1142
01:58:31,927 --> 01:58:34,020
para o bem e para o mal.
1143
01:58:34,196 --> 01:58:36,494
Alguns são maiores que eu.
1144
01:58:37,032 --> 01:58:40,627
E contra alguns
eu ainda não fui testado.
1145
01:58:42,137 --> 01:58:45,800
As Muralhas de Moria!
1146
01:58:51,913 --> 01:58:54,905
As portas dos anões são invisíveis
quando fechadas.
1147
01:58:55,117 --> 01:58:57,347
Seus próprios mestres
não as encontram...
1148
01:58:57,519 --> 01:58:59,578
se seus segredos forem esquecidos.
1149
01:58:59,921 --> 01:59:02,389
Por que isso não me surpreende?
1150
01:59:10,399 --> 01:59:13,732
Bem, vejamos.
1151
01:59:13,969 --> 01:59:15,334
Ithildin.
1152
01:59:15,971 --> 01:59:19,338
Reflete apenas a luz
das estrelas e da Lua.
1153
01:59:33,422 --> 01:59:37,483
Está escrito: " As Portas de Durin,
Senhor de Moria.
1154
01:59:38,093 --> 01:59:42,689
- Fale, amigo, e entre."
- O que será que significa?
1155
01:59:42,931 --> 01:59:47,664
É muito simples. Se for amigo,
fale a senha, e as portas se abrirão.
1156
02:00:11,460 --> 02:00:12,586
Nada está acontecendo.
1157
02:00:19,601 --> 02:00:23,833
Eu já soube todos os feitiços,
em todas as línguas de elfos...
1158
02:00:24,106 --> 02:00:26,870
homens e orcs.
1159
02:00:27,175 --> 02:00:28,369
O que vai fazer então?
1160
02:00:28,643 --> 02:00:30,838
Bater sua cabeça contra as portas,
Peregrin Tûk!
1161
02:00:31,113 --> 02:00:33,047
E se isso não destruí-las...
1162
02:00:33,248 --> 02:00:35,978
e se me deixar em paz,
sem suas perguntas tolas...
1163
02:00:36,151 --> 02:00:39,609
tentarei achar as palavras
que as abrirão.
1164
02:00:52,434 --> 02:00:54,994
Mina não é lugar para pôneis.
1165
02:00:55,404 --> 02:00:58,032
Nem mesmo para um pônei
corajoso como Bill.
1166
02:00:58,240 --> 02:01:00,140
Tchau, Bill.
1167
02:01:00,542 --> 02:01:03,340
Ande, Bill. Ande.
1168
02:01:03,879 --> 02:01:07,406
Não se preocupe, Sam.
Ele sabe o caminho de casa.
1169
02:01:14,222 --> 02:01:16,782
Não agite a água.
1170
02:01:17,025 --> 02:01:18,890
É inútil.
1171
02:01:31,573 --> 02:01:33,734
É uma charada.
1172
02:01:36,478 --> 02:01:39,606
"Fale 'amigo' e entre."
1173
02:01:39,981 --> 02:01:42,916
Como se diz "amigo" em élfico?
1174
02:01:44,319 --> 02:01:45,616
Mellon.
1175
02:02:03,705 --> 02:02:08,574
Em breve, Mestre Elfo, provará
a lendária hospitalidade dos anões.
1176
02:02:09,010 --> 02:02:14,744
Fogo crepitante, cerveja de malte,
carne vermelha no osso!
1177
02:02:16,251 --> 02:02:19,311
Aqui, meu amigo,
é o lar do meu primo Balin.
1178
02:02:19,788 --> 02:02:24,225
E chamam isso de mina.
De mina!
1179
02:02:25,293 --> 02:02:28,626
Isso não é mina.
É um túmulo.
1180
02:02:34,769 --> 02:02:36,327
Não.
1181
02:02:37,606 --> 02:02:39,267
Não!
1182
02:02:41,877 --> 02:02:43,435
Goblins.
1183
02:02:47,349 --> 02:02:51,649
Vamos para o Desfiladeiro de Rohan.
Nunca deveríamos ter vindo aqui.
1184
02:02:52,687 --> 02:02:55,281
Saiam daqui agora! Saiam!
1185
02:02:58,059 --> 02:03:00,459
- Frodo!
- Socorro!
1186
02:03:00,662 --> 02:03:02,289
Passolargo!
1187
02:03:02,464 --> 02:03:05,228
- Socorro!
- Solte-o!
1188
02:03:05,400 --> 02:03:06,458
Aragorn!
1189
02:03:16,878 --> 02:03:17,902
Frodo!
1190
02:03:44,239 --> 02:03:45,331
Entrem nas minas!
1191
02:03:45,507 --> 02:03:48,704
- Legolas!
- Para a caverna!
1192
02:03:53,014 --> 02:03:54,743
Corram!
1193
02:04:11,633 --> 02:04:15,228
Agora só temos uma opção.
1194
02:04:15,437 --> 02:04:20,340
Precisamos encarar
a longa escuridão de Moria.
1195
02:04:20,575 --> 02:04:22,543
Fiquem alertas.
1196
02:04:22,744 --> 02:04:26,202
Há seres mais velhos
e repugnantes que os orcs...
1197
02:04:26,381 --> 02:04:29,908
nas profundezas do mundo.
1198
02:04:37,892 --> 02:04:41,794
Façam silêncio. É uma travessia
de quatro dias até o outro lado.
1199
02:04:41,997 --> 02:04:45,865
Vamos esperar que nossa
presença passe despercebida.
1200
02:05:31,646 --> 02:05:35,343
A riqueza de Moria
não estava em ouro...
1201
02:05:35,517 --> 02:05:37,951
ou em joias...
1202
02:05:38,119 --> 02:05:41,145
mas em mithril.
1203
02:05:59,507 --> 02:06:04,376
Bilbo tinha uma camisa de anéis
de mithril que Thorin dera a ele.
1204
02:06:04,646 --> 02:06:08,582
- Esse foi um presente de reis.
- Sim.
1205
02:06:08,750 --> 02:06:10,684
Eu nunca disse a ele...
1206
02:06:10,852 --> 02:06:15,812
mas seu valor era maior
que o do próprio do Condado.
1207
02:06:28,169 --> 02:06:29,864
Pippin!
1208
02:06:50,225 --> 02:06:53,194
Eu não me recordo deste lugar.
1209
02:06:55,230 --> 02:06:56,697
- Estamos perdidos?
- Não.
1210
02:06:56,865 --> 02:06:59,390
- Acho que estamos.
- Gandalf está pensando.
1211
02:06:59,601 --> 02:07:01,068
- Merry!
- O que foi?
1212
02:07:01,269 --> 02:07:03,203
Estou com fome.
1213
02:07:14,582 --> 02:07:19,019
- Há alguma coisa lá embaixo.
- É Gollum.
1214
02:07:19,220 --> 02:07:23,316
- Gollum?
- Ele está nos seguindo há três dias.
1215
02:07:23,758 --> 02:07:26,488
Ele escapou dos calabouços
de Barad-dûr?
1216
02:07:26,694 --> 02:07:28,252
Escapou...
1217
02:07:28,429 --> 02:07:30,056
ou foi solto.
1218
02:07:30,598 --> 02:07:34,227
Agora o Anel o trouxe até aqui.
1219
02:07:36,838 --> 02:07:39,636
Ele nunca se livrará
da necessidade dele.
1220
02:07:39,808 --> 02:07:45,508
Ele odeia e ama o Anel.
Assim como odeia e ama a si mesmo.
1221
02:07:45,680 --> 02:07:50,583
A vida de Sméagol
é uma triste história.
1222
02:07:50,752 --> 02:07:56,691
Sim, Sméagol é como era chamado.
Antes de o Anel encontrá-lo.
1223
02:07:57,659 --> 02:08:00,457
Antes de o Anel enlouquecê-lo.
1224
02:08:00,695 --> 02:08:03,596
Pena que Bilbo não o matou
quando teve oportunidade.
1225
02:08:03,798 --> 02:08:04,992
Pena?
1226
02:08:06,067 --> 02:08:09,002
Foi justamente a pena
que parou a mão de Bilbo.
1227
02:08:09,871 --> 02:08:12,567
Muitos que vivem
merecem morrer.
1228
02:08:12,907 --> 02:08:15,068
Alguns que morrem
merecem viver.
1229
02:08:16,578 --> 02:08:19,012
Você pode lhes dar vida, Frodo?
1230
02:08:21,449 --> 02:08:25,385
Então não seja tão ávido
para julgar e condenar à morte.
1231
02:08:25,620 --> 02:08:28,521
Mesmo os muito sábios
não conseguem enxergar tudo.
1232
02:08:29,123 --> 02:08:33,025
Meu coração me diz que Gollum
tem um papel a desempenhar...
1233
02:08:33,194 --> 02:08:35,025
para o bem ou para o mal...
1234
02:08:35,830 --> 02:08:38,697
antes de isso acabar.
1235
02:08:40,201 --> 02:08:44,035
A pena de Bilbo pode
decidir o destino de muitos.
1236
02:08:50,712 --> 02:08:54,045
Eu queria que o Anel
nunca tivesse vindo a mim.
1237
02:08:55,483 --> 02:08:57,542
Queria que nada disso
tivesse acontecido.
1238
02:08:57,952 --> 02:09:00,614
Assim como todos que vivem
para ver tempos assim.
1239
02:09:00,822 --> 02:09:03,382
Mas não cabe a eles decidir.
1240
02:09:03,558 --> 02:09:09,053
Temos de decidir apenas o que fazer
com o tempo que nos é dado.
1241
02:09:10,565 --> 02:09:14,558
Há outras forças agindo neste mundo,
Frodo, além da vontade do mal.
1242
02:09:14,936 --> 02:09:17,404
Bilbo estava designado
a encontrar o Anel.
1243
02:09:17,906 --> 02:09:22,240
E, nesse caso, você também
estava designado a possuí-lo.
1244
02:09:22,477 --> 02:09:25,571
E esse é um pensamento encorajador.
1245
02:09:30,451 --> 02:09:32,419
É por ali.
1246
02:09:32,687 --> 02:09:34,985
- Ele se lembrou!
- Não!
1247
02:09:35,189 --> 02:09:38,989
Mas o ar não fede tanto
aqui embaixo.
1248
02:09:39,193 --> 02:09:44,392
Quando estiver em dúvida, Meriadoc,
siga sempre o seu nariz.
1249
02:09:59,213 --> 02:10:03,377
Agora vou arriscar
um pouco mais de luz.
1250
02:10:08,022 --> 02:10:10,081
Contemplem...
1251
02:10:10,525 --> 02:10:15,792
o grande reino e a cidade
da Mina dos Anões!
1252
02:10:18,232 --> 02:10:21,668
É deslumbrante mesmo.
1253
02:10:46,594 --> 02:10:48,323
Gimli!
1254
02:10:55,737 --> 02:10:57,364
Não!
1255
02:10:59,941 --> 02:11:03,104
Não.
1256
02:11:04,946 --> 02:11:06,208
Não.
1257
02:11:13,488 --> 02:11:15,479
"Aqui jaz Balin...
1258
02:11:15,957 --> 02:11:17,948
filho de Fundin...
1259
02:11:18,259 --> 02:11:20,887
Senhor de Moria."
1260
02:11:21,963 --> 02:11:23,624
Então ele está morto.
1261
02:11:25,366 --> 02:11:27,061
Era o que eu temia.
1262
02:11:45,286 --> 02:11:48,187
Precisamos seguir em frente.
Não podemos nos demorar.
1263
02:11:48,423 --> 02:11:53,122
"Eles tomaram a Ponte
e o segundo salão.
1264
02:11:54,195 --> 02:11:56,789
Nós obstruímos os portões...
1265
02:11:57,465 --> 02:11:59,956
mas não podemos segurá-los
por muito tempo.
1266
02:12:00,134 --> 02:12:02,967
O chão treme.
1267
02:12:03,337 --> 02:12:08,297
Tambores, tambores
nas profundezas.
1268
02:12:12,280 --> 02:12:14,305
Não podemos escapar.
1269
02:12:16,317 --> 02:12:20,151
Uma Sombra se move nas trevas.
1270
02:12:21,823 --> 02:12:24,417
Não podemos escapar.
1271
02:12:27,428 --> 02:12:29,328
Eles estão vindo."
1272
02:13:12,373 --> 02:13:14,204
Seu Tûk tolo!
1273
02:13:14,575 --> 02:13:18,375
Jogue a si mesmo da próxima vez
e nos livre de sua estupidez!
1274
02:13:44,405 --> 02:13:46,100
Frodo!
1275
02:13:48,409 --> 02:13:49,876
Orcs!
1276
02:13:56,884 --> 02:13:58,875
Recuem!
Fiquem perto de Gandalf!
1277
02:14:05,993 --> 02:14:07,824
Eles têm um troll das cavernas.
1278
02:14:23,644 --> 02:14:24,804
Podem vir!
1279
02:14:25,313 --> 02:14:28,840
Há um anão em Moria
que ainda respira.
1280
02:16:47,722 --> 02:16:50,486
Estou pegando o jeito.
1281
02:16:55,196 --> 02:16:56,959
Frodo!
1282
02:17:30,498 --> 02:17:32,363
Aragorn! Aragorn!
1283
02:17:33,367 --> 02:17:35,232
Frodo!
1284
02:18:20,414 --> 02:18:22,279
Frodo!
1285
02:19:22,510 --> 02:19:23,807
Essa não.
1286
02:19:32,186 --> 02:19:34,120
Ele está vivo.
1287
02:19:36,557 --> 02:19:39,526
Eu estou bem.
Não estou ferido.
1288
02:19:39,760 --> 02:19:41,955
Você devia estar morto.
1289
02:19:42,162 --> 02:19:44,653
Aquela lança teria
atravessado um javali!
1290
02:19:44,865 --> 02:19:49,632
Acho que há mais nesse hobbit
do que parece.
1291
02:19:55,509 --> 02:19:56,533
Mithril.
1292
02:19:59,346 --> 02:20:01,974
Você é cheio de surpresas,
Sr. Bolseiro.
1293
02:20:07,988 --> 02:20:09,888
Para a ponte de Khazad-dûm!
1294
02:20:24,939 --> 02:20:26,600
Por aqui!
1295
02:21:36,977 --> 02:21:39,969
Que bruxaria nova é essa?
1296
02:21:56,030 --> 02:21:58,828
Um balrog.
1297
02:21:59,166 --> 02:22:02,294
Um demônio do Mundo Antigo.
1298
02:22:04,505 --> 02:22:06,939
É um inimigo poderoso demais
para qualquer um de vocês.
1299
02:22:08,108 --> 02:22:09,666
Corram!
1300
02:22:17,017 --> 02:22:18,507
Depressa!
1301
02:22:35,135 --> 02:22:36,432
Gandalf.
1302
02:22:37,037 --> 02:22:38,629
Conduza-os, Aragorn.
1303
02:22:40,040 --> 02:22:42,531
A ponte está perto.
1304
02:22:44,578 --> 02:22:48,708
Faça o que eu digo!
Espadas são inúteis aqui.
1305
02:23:17,845 --> 02:23:19,574
Gandalf!
1306
02:23:37,865 --> 02:23:39,093
Merry! Pippin!
1307
02:23:50,210 --> 02:23:51,734
Sam.
1308
02:23:54,448 --> 02:23:57,713
Ninguém arremessa um anão.
1309
02:24:00,754 --> 02:24:02,153
A barba, não!
1310
02:24:15,402 --> 02:24:17,302
Firme.
1311
02:24:19,406 --> 02:24:21,067
Espere!
1312
02:24:42,129 --> 02:24:43,323
Fique firme!
1313
02:24:54,107 --> 02:24:55,836
Incline-se para a frente!
1314
02:24:58,812 --> 02:24:59,836
Firme.
1315
02:25:01,148 --> 02:25:02,308
Vamos!
1316
02:25:02,549 --> 02:25:04,039
Agora!
1317
02:25:21,201 --> 02:25:23,066
Para a ponte!
1318
02:25:23,270 --> 02:25:24,828
Fujam!
1319
02:26:09,483 --> 02:26:12,884
- Você não pode passar!
- Gandalf!
1320
02:26:17,524 --> 02:26:22,393
Sou um servidor do Fogo Secreto,
que controla a chama de Anor.
1321
02:26:23,397 --> 02:26:27,197
O fogo negro não vai lhe ajudar
em nada, chama de Udûn!
1322
02:26:37,177 --> 02:26:39,145
Volte para a Sombra!
1323
02:26:46,954 --> 02:26:51,414
Você não passará!
1324
02:27:18,652 --> 02:27:20,415
Não! Não!
1325
02:27:20,620 --> 02:27:22,485
Gandalf!
1326
02:27:30,130 --> 02:27:32,598
Fujam, seus tolos!
1327
02:27:36,737 --> 02:27:38,898
Não!
1328
02:27:45,012 --> 02:27:47,207
Aragorn!
1329
02:28:44,504 --> 02:28:47,302
Legolas, erga-os.
1330
02:28:51,378 --> 02:28:53,278
Dê-lhes um momento,
por misericórdia!
1331
02:28:53,480 --> 02:28:57,075
Ao anoitecer, essas colinas
ficarão infestadas de orcs.
1332
02:28:57,317 --> 02:29:00,650
Precisamos chegar
à Floresta de Lothlórien.
1333
02:29:01,555 --> 02:29:04,854
Vamos, Boromir, Legolas, Gimli,
ergam-nos!
1334
02:29:06,359 --> 02:29:08,554
De pé, Sam.
1335
02:29:08,895 --> 02:29:10,385
Frodo?
1336
02:29:12,432 --> 02:29:14,161
Frodo!
1337
02:30:06,653 --> 02:30:09,213
Fiquem perto, jovens hobbits!
1338
02:30:09,956 --> 02:30:14,086
Dizem que uma grande feiticeira
vive nessa floresta.
1339
02:30:14,294 --> 02:30:16,854
Uma feiticeira élfica...
1340
02:30:17,397 --> 02:30:20,264
de tremendo poder.
1341
02:30:20,867 --> 02:30:24,997
Todos que olham para ela
são enfeitiçados.
1342
02:30:25,238 --> 02:30:26,500
Frodo!
1343
02:30:28,775 --> 02:30:30,800
E nunca mais são vistos.
1344
02:30:31,011 --> 02:30:35,505
Sua vinda até nós é como
uma caminhada rumo à perdição.
1345
02:30:35,749 --> 02:30:39,446
Você traz um mal enorme até aqui,
Portador do Anel.
1346
02:30:39,653 --> 02:30:41,416
Sr. Frodo?
1347
02:30:46,793 --> 02:30:48,124
Bem...
1348
02:30:48,328 --> 02:30:52,287
aqui está um anão que ela
não envolverá tão facilmente.
1349
02:30:52,499 --> 02:30:57,027
Eu tenho olhos de falcão
e ouvidos de raposa.
1350
02:31:04,711 --> 02:31:09,307
O anão respira tão alto que
podíamos tê-lo flechado no escuro.
1351
02:31:14,454 --> 02:31:16,445
Bem-vindo, Legolas, filho de Thranduil.
1352
02:31:17,357 --> 02:31:20,019
Nossa Sociedade está em dívida com vocês.
1353
02:31:22,829 --> 02:31:24,524
Aragorn de Dunedain...
1354
02:31:25,165 --> 02:31:26,564
nós o conhecemos.
1355
02:31:27,467 --> 02:31:29,731
Mas que cortesia dos elfos.
1356
02:31:29,936 --> 02:31:31,836
Diga palavras que todos entendamos.
1357
02:31:32,005 --> 02:31:36,567
Não mantemos contato com anões
desde os Dias Escuros.
1358
02:31:36,843 --> 02:31:39,368
E sabe o que este anão
acha disso?
1359
02:31:46,219 --> 02:31:48,187
Isso não foi muito cortês.
1360
02:31:54,728 --> 02:31:58,755
Traz um grande mal com você.
1361
02:32:00,533 --> 02:32:02,728
Não podem prosseguir.
1362
02:32:40,140 --> 02:32:42,768
A morte de Gandalf não foi em vão.
1363
02:32:43,910 --> 02:32:45,810
E ele não o deixaria perder a esperança.
1364
02:32:47,314 --> 02:32:50,647
Você carrega um pesado fardo, Frodo.
1365
02:32:51,518 --> 02:32:54,612
Não carregue o peso da morte.
1366
02:32:57,457 --> 02:32:59,516
Vocês me seguirão.
1367
02:33:11,237 --> 02:33:13,171
Caras Galadhon.
1368
02:33:13,807 --> 02:33:16,776
O coração do reino elfo na Terra.
1369
02:33:16,943 --> 02:33:22,609
Reino do Sr. Celeborn
e de Galadriel, Senhora da Luz.
1370
02:34:41,728 --> 02:34:44,822
O Inimigo sabe que entraram aqui.
1371
02:34:45,498 --> 02:34:50,663
Qualquer esperança de segredo
que tivessem já não existe.
1372
02:34:52,405 --> 02:34:56,842
Oito estão aqui,
mas nove saíram de Valfenda.
1373
02:34:57,076 --> 02:35:02,104
Digam-me onde está Gandalf.
Pois desejo muito falar com ele.
1374
02:35:02,382 --> 02:35:05,180
Não posso mais vê-lo ao longe.
1375
02:35:06,052 --> 02:35:11,217
Gandalf, o Cinzento, não cruzou
as fronteiras desta terra.
1376
02:35:11,458 --> 02:35:13,926
Ele caiu na Sombra.
1377
02:35:18,598 --> 02:35:23,092
Foi consumido pela Sombra
e pela chama.
1378
02:35:24,771 --> 02:35:28,468
Um balrog de Morgoth.
1379
02:35:29,209 --> 02:35:32,576
Pois entramos desnecessariamente
na rede de Moria.
1380
02:35:34,714 --> 02:35:37,945
Nenhuma ação de Gandalf em vida
foi desnecessária.
1381
02:35:38,585 --> 02:35:41,884
Ainda não sabemos qual era
seu verdadeiro propósito.
1382
02:35:46,626 --> 02:35:50,960
Não deixe que o grande vazio
de Khazad-dûm preencha seu coração...
1383
02:35:51,130 --> 02:35:53,462
Gimli, filho de Gloin.
1384
02:35:54,467 --> 02:35:57,994
Pois o mundo está
repleto de perigos...
1385
02:35:59,472 --> 02:36:02,134
e em todas as terras...
1386
02:36:02,308 --> 02:36:05,800
o amor está agora misturado ao pesar.
1387
02:36:18,458 --> 02:36:21,154
O que será agora desta Sociedade?
1388
02:36:21,728 --> 02:36:24,720
Sem Gandalf,
não há esperança.
1389
02:36:27,667 --> 02:36:30,966
A Demanda está por um fio.
1390
02:36:31,137 --> 02:36:34,231
Desviem só um pouco do caminho,
e nada dará certo...
1391
02:36:34,974 --> 02:36:37,807
para a ruína de todos.
1392
02:36:42,148 --> 02:36:47,984
Mas a esperança ainda permanece,
enquanto toda a Comitiva for leal.
1393
02:36:49,522 --> 02:36:54,289
Não permitam que seus corações
fiquem consternados. Descansem...
1394
02:36:54,694 --> 02:36:58,357
pois estão exaustos
de tristeza e muito labor.
1395
02:37:00,633 --> 02:37:02,760
Hoje à noite, dormirão em paz.
1396
02:37:03,036 --> 02:37:06,472
Bem-vindo, Frodo do Condado.
1397
02:37:07,907 --> 02:37:09,704
Um dos que viram o Olho!
1398
02:37:24,357 --> 02:37:26,917
Uma elegia para Gandalf.
1399
02:37:34,200 --> 02:37:35,724
O que diz sobre ele?
1400
02:37:36,069 --> 02:37:38,663
Não ouso dizer.
1401
02:37:41,574 --> 02:37:43,804
Para mim, a dor ainda
está próxima demais.
1402
02:37:46,779 --> 02:37:49,612
Aposto que não mencionam
seus fogos de artifício.
1403
02:37:49,782 --> 02:37:52,808
Deveria haver um verso sobre eles.
1404
02:37:56,289 --> 02:37:58,280
Dos fogos todos os mais lindos
1405
02:37:59,392 --> 02:38:02,225
Que explodem em estrelas de cores
1406
02:38:03,162 --> 02:38:08,361
Ou após trovões e tempestades de prata
1407
02:38:09,068 --> 02:38:11,866
Caem como uma chuva de flores
1408
02:38:12,038 --> 02:38:15,940
Isso não está nem de longe
à altura.
1409
02:38:26,719 --> 02:38:29,415
Descanse um pouco.
1410
02:38:29,622 --> 02:38:32,284
Esta terra é bem protegida.
1411
02:38:32,492 --> 02:38:35,017
Não conseguirei descansar aqui.
1412
02:38:37,864 --> 02:38:40,856
Eu ouvi a voz dela
dentro da minha cabeça.
1413
02:38:41,200 --> 02:38:44,829
Ela falou de meu pai
e da queda de Gondor.
1414
02:38:45,038 --> 02:38:50,499
Ela me disse:
"Mesmo agora, ainda há esperança."
1415
02:38:51,878 --> 02:38:54,711
Mas não consigo enxergá-la.
1416
02:38:56,049 --> 02:38:58,540
Já faz tempo que abandonamos
toda a esperança.
1417
02:39:08,728 --> 02:39:10,855
Meu pai é um homem nobre.
1418
02:39:11,664 --> 02:39:13,859
Mas o domínio dele
está fraquejando...
1419
02:39:17,003 --> 02:39:19,597
nosso povo perde a fé.
1420
02:39:21,040 --> 02:39:24,567
Ele espera que eu conserte
as coisas, e eu o faria.
1421
02:39:24,744 --> 02:39:28,271
Eu veria a glória
de Gondor restaurada.
1422
02:39:31,117 --> 02:39:34,109
Já viu isso, Aragorn?
1423
02:39:34,754 --> 02:39:36,779
A Torre Branca de Ecthelion.
1424
02:39:36,989 --> 02:39:40,789
Tremeluzindo como um cravo
de pérola e prata.
1425
02:39:41,494 --> 02:39:44,986
Suas bandeiras subiam alto
com a brisa da manhã.
1426
02:39:48,034 --> 02:39:53,062
Já foi chamado para casa pelo
som cristalino de cornetas de prata?
1427
02:39:54,574 --> 02:39:57,805
Eu vi a Cidade Branca.
1428
02:39:58,144 --> 02:39:59,634
Há muito tempo.
1429
02:40:00,813 --> 02:40:02,542
Um dia...
1430
02:40:02,749 --> 02:40:05,445
nossos caminhos
nos levarão até lá.
1431
02:40:06,552 --> 02:40:09,453
E o sentinela da torre proclamará:
1432
02:40:09,922 --> 02:40:13,255
"Os Senhores de Gondor voltaram!"
1433
02:41:20,493 --> 02:41:24,759
- Você olhará dentro do Espelho?
- O que eu verei?
1434
02:41:27,667 --> 02:41:29,999
Nem o mais sábio pode prever...
1435
02:41:30,903 --> 02:41:35,397
pois o Espelho
revela muitas coisas.
1436
02:41:38,511 --> 02:41:40,877
Coisas do passado...
1437
02:41:41,113 --> 02:41:43,673
coisas do presente...
1438
02:41:44,417 --> 02:41:46,385
e algumas coisas...
1439
02:41:49,989 --> 02:41:53,322
que ainda não aconteceram.
1440
02:43:15,841 --> 02:43:18,708
Eu sei o que você viu.
1441
02:43:21,113 --> 02:43:23,604
Pois também está
em minha mente.
1442
02:43:25,384 --> 02:43:29,411
É o que acontecerá
se você fracassar.
1443
02:43:31,891 --> 02:43:34,291
A Sociedade está rompendo.
1444
02:43:34,694 --> 02:43:36,628
Já começou.
1445
02:43:37,330 --> 02:43:40,629
Ele tentará tomar o Anel.
1446
02:43:40,833 --> 02:43:42,824
Você sabe de quem eu falo.
1447
02:43:43,836 --> 02:43:48,500
Um por um,
ele destruirá todos.
1448
02:43:50,009 --> 02:43:52,443
Se você me pedir...
1449
02:43:52,845 --> 02:43:55,905
eu lhe darei o Um Anel.
1450
02:43:56,949 --> 02:43:59,144
Você me oferece o Anel livremente!
1451
02:44:03,723 --> 02:44:07,659
Não nego que meu coração tenha
desejado o Anel intensamente.
1452
02:44:14,033 --> 02:44:17,298
No lugar do Senhor do Escuro,
você teria uma Rainha...
1453
02:44:17,770 --> 02:44:21,570
não escura, mas bela
e terrível como a aurora!
1454
02:44:22,208 --> 02:44:25,234
Traiçoeira como o mar!
1455
02:44:25,745 --> 02:44:30,682
Mais forte que
os fundamentos da terra!
1456
02:44:31,117 --> 02:44:33,483
Todos me amarão...
1457
02:44:33,719 --> 02:44:36,552
e se desesperarão.
1458
02:44:50,636 --> 02:44:54,970
Eu passei no teste.
Vou diminuir...
1459
02:44:55,241 --> 02:44:57,709
e me dirigir para o Oeste...
1460
02:44:57,910 --> 02:45:02,347
- continuando a ser Galadriel.
- Eu não posso fazer isso sozinho.
1461
02:45:05,985 --> 02:45:10,115
Você é um Portador do Anel, Frodo.
Portar um Anel do Poder...
1462
02:45:11,023 --> 02:45:12,513
é estar sozinho.
1463
02:45:15,961 --> 02:45:18,725
Este é Nenya,
o Anel de Diamante.
1464
02:45:18,931 --> 02:45:20,523
E eu sou sua guardiã.
1465
02:45:23,736 --> 02:45:27,365
Essa tarefa foi
designada a você.
1466
02:45:28,407 --> 02:45:31,274
E, se você não descobrir um meio...
1467
02:45:32,478 --> 02:45:34,469
ninguém descobrirá.
1468
02:45:34,880 --> 02:45:38,043
Então eu sei o que preciso fazer.
1469
02:45:38,717 --> 02:45:39,911
É que...
1470
02:45:43,155 --> 02:45:45,419
estou com medo de fazê-lo.
1471
02:45:48,928 --> 02:45:52,887
Até mesmo a menor das pessoas
pode mudar o rumo do futuro.
1472
02:45:59,405 --> 02:46:05,139
Você sabe como
os orcs surgiram?
1473
02:46:05,911 --> 02:46:09,244
Eles já foram elfos.
1474
02:46:10,416 --> 02:46:13,749
Tomados pelos
poderes escuros...
1475
02:46:13,953 --> 02:46:17,116
torturados e mutilados.
1476
02:46:17,456 --> 02:46:22,758
Uma forma de vida
arruinada e terrível.
1477
02:46:23,028 --> 02:46:24,893
E agora...
1478
02:46:26,332 --> 02:46:28,197
aperfeiçoada.
1479
02:46:28,934 --> 02:46:32,097
Meu guerreiro Uruk-hai...
1480
02:46:34,039 --> 02:46:36,371
a quem você serve?
1481
02:46:36,542 --> 02:46:39,033
Saruman!
1482
02:46:59,932 --> 02:47:03,333
Cacem-nos! Não parem
até que os encontrem!
1483
02:47:03,536 --> 02:47:06,471
Vocês não conhecem a dor.
Não conhecem o medo.
1484
02:47:06,672 --> 02:47:09,641
Vocês provarão carne humana!
1485
02:47:14,680 --> 02:47:18,377
Um dos Pequenos carrega
algo muito valioso.
1486
02:47:18,551 --> 02:47:20,280
Traga-os vivos para mim.
1487
02:47:20,719 --> 02:47:22,744
E ilesos.
1488
02:47:24,557 --> 02:47:25,854
Mate os outros.
1489
02:47:45,044 --> 02:47:50,505
Nunca antes vestimos estranhos
com os trajes de nosso povo.
1490
02:47:51,550 --> 02:47:55,350
Que estas capas os protejam
de olhos inimigos.
1491
02:48:02,561 --> 02:48:04,188
Lembas.
1492
02:48:04,430 --> 02:48:06,022
Pão de viagem élfico.
1493
02:48:08,534 --> 02:48:11,526
Uma pequena mordida basta
para encher o estômago de um homem.
1494
02:48:18,010 --> 02:48:19,978
Quantos comeu?
1495
02:48:20,145 --> 02:48:21,806
Quatro.
1496
02:48:27,586 --> 02:48:30,214
A cada légua viajada a sul,
crescia o perigo.
1497
02:48:30,389 --> 02:48:34,519
Os orcs de Mordor agora controlam
a margem leste do Anduin.
1498
02:48:34,693 --> 02:48:37,184
A margem ocidental
também não é segura.
1499
02:48:37,396 --> 02:48:41,230
Estranhas criaturas ostentando a Mão Branca
foram vistas nas nossas fronteiras.
1500
02:48:41,400 --> 02:48:46,497
Orcs raramente viajam sob o sol,
mas estes o fizeram.
1501
02:48:55,180 --> 02:48:57,740
Vocês estão sendo seguidos.
1502
02:48:59,184 --> 02:49:03,780
Pelo rio, têm chance de deixar para trás
o inimigo e chegar às Cataratas de Rauros.
1503
02:49:21,106 --> 02:49:25,907
Meu presente para você, Legolas,
é um arco de Galadhrim.
1504
02:49:26,078 --> 02:49:29,570
Digno da perícia
de nossa gente da floresta.
1505
02:49:34,953 --> 02:49:37,421
Estes são os punhais de Noldorin.
1506
02:49:37,589 --> 02:49:41,582
Já estiveram em combate.
1507
02:49:41,760 --> 02:49:44,058
Não tenha medo,
jovem Peregrin Tûk.
1508
02:49:44,229 --> 02:49:47,528
Encontrará sua coragem.
1509
02:49:49,401 --> 02:49:51,392
E para você,
Samwise Gamgi...
1510
02:49:51,570 --> 02:49:54,095
uma corda élfica feita de hithlain.
1511
02:49:54,440 --> 02:49:56,567
Obrigado, senhora.
1512
02:49:58,410 --> 02:50:01,743
Já acabaram aqueles belos
punhais brilhantes?
1513
02:50:08,153 --> 02:50:11,179
E que presente poderia pedir
aos elfos um anão?
1514
02:50:11,357 --> 02:50:13,484
Nada.
1515
02:50:14,126 --> 02:50:17,459
Exceto olhar uma última vez
para a senhora de Galadhrim...
1516
02:50:18,097 --> 02:50:23,296
pois ela é mais bela
que todas as joias sob a terra.
1517
02:50:30,342 --> 02:50:31,934
Na verdade...
1518
02:50:32,111 --> 02:50:33,738
Tem uma coisa.
1519
02:50:34,546 --> 02:50:37,208
Não, não, não poderia.
É impossível.
1520
02:50:37,383 --> 02:50:40,181
É estupidez pedir.
1521
02:50:42,755 --> 02:50:44,848
Não poderia lhe dar nada maior...
1522
02:50:45,023 --> 02:50:48,618
que o presente que já carrega.
1523
02:50:49,728 --> 02:50:50,752
Por seu amor...
1524
02:50:52,064 --> 02:50:57,400
temo que a graça de Arwen Evenstar
diminuirá.
1525
02:50:58,170 --> 02:51:01,503
Eu a faria abandonar estas margens...
1526
02:51:03,041 --> 02:51:05,942
e ficar com seu povo.
1527
02:51:07,946 --> 02:51:13,680
Eu a faria tomar o barco para Valinor.
1528
02:51:13,952 --> 02:51:17,012
Essa escolha está diante dela.
1529
02:51:17,756 --> 02:51:20,657
Tem de tomar sua própria decisão,
Aragorn.
1530
02:51:20,959 --> 02:51:26,795
Superar em grandeza todos os seus
antepassados desde os tempos de Elendil...
1531
02:51:26,965 --> 02:51:31,299
ou cair na escuridão com todos
os que restam de sua gente.
1532
02:51:38,577 --> 02:51:39,874
Adeus.
1533
02:51:43,749 --> 02:51:47,116
Você ainda tem muito a fazer.
1534
02:51:53,625 --> 02:51:54,922
Não nos veremos de novo...
1535
02:51:58,897 --> 02:52:02,094
Adeus, Frodo Bolseiro.
1536
02:52:02,267 --> 02:52:05,703
Eu lhe dou a Luz de Eärendil.
1537
02:52:06,538 --> 02:52:08,870
Nossa estrela mais amada.
1538
02:52:18,016 --> 02:52:22,419
Que seja uma luz para você,
em lugares sombrios...
1539
02:52:22,621 --> 02:52:26,751
quando todas as outras
luzes apagarem.
1540
02:52:35,634 --> 02:52:38,797
Levei meu maior golpe
nesta partida...
1541
02:52:39,438 --> 02:52:43,738
tendo visto pela última vez
aquela que é a mais bela.
1542
02:52:44,476 --> 02:52:47,809
De agora em diante, só chamarei
de belo o presente que ela me deu.
1543
02:52:48,046 --> 02:52:50,014
Qual foi seu presente?
1544
02:52:50,182 --> 02:52:55,119
Eu lhe pedi um fio
de seus cabelos dourados.
1545
02:52:55,888 --> 02:52:57,219
Ela me deu três.
1546
02:54:40,959 --> 02:54:44,395
Gollum. Ele tem nos seguido
desde Moria.
1547
02:54:48,133 --> 02:54:51,227
Tinha esperança de
o despistarmos no rio.
1548
02:54:51,470 --> 02:54:54,633
Mas ele é muito esperto nas águas.
1549
02:54:55,474 --> 02:54:58,773
E se ele informar ao Inimigo
o nosso paradeiro...
1550
02:54:58,944 --> 02:55:01,174
a travessia se tornará
ainda mais perigosa.
1551
02:55:01,380 --> 02:55:03,439
Coma um pouco, Sr. Frodo.
1552
02:55:03,615 --> 02:55:06,675
- Não, Sam.
- Não comeu nada o dia todo.
1553
02:55:06,885 --> 02:55:09,979
E também não tem dormido.
Não pense que não percebi.
1554
02:55:10,922 --> 02:55:13,914
- Sr. Frodo...
- Eu estou bem.
1555
02:55:14,159 --> 02:55:15,319
Não está, não.
1556
02:55:15,627 --> 02:55:18,118
Estou aqui para ajudá-lo.
1557
02:55:18,296 --> 02:55:19,991
Prometi a Gandalf que o faria.
1558
02:55:25,971 --> 02:55:28,701
Não pode me ajudar, Sam.
1559
02:55:30,842 --> 02:55:32,605
Não desta vez.
1560
02:55:35,480 --> 02:55:37,607
Vá dormir um pouco.
1561
02:55:43,822 --> 02:55:46,017
Minas Tirith é o caminho mais seguro.
1562
02:55:46,558 --> 02:55:49,322
Você sabe disso.
De lá, podemos nos reagrupar.
1563
02:55:49,995 --> 02:55:52,225
Partir para Mordor
de um lugar de força.
1564
02:55:52,497 --> 02:55:55,364
Não há força alguma em Gondor
que possa nos ajudar.
1565
02:55:55,834 --> 02:55:57,825
Você confiou nos elfos sem hesitar.
1566
02:55:59,705 --> 02:56:02,538
Tem tão pouca fé
em seu próprio povo?
1567
02:56:02,708 --> 02:56:05,700
Sim, existe fraqueza.
Existe fragilidade.
1568
02:56:05,877 --> 02:56:09,210
Mas também há coragem e honra
a ser encontrada nos homens.
1569
02:56:09,448 --> 02:56:11,643
Mas você não verá isso.
1570
02:56:11,983 --> 02:56:13,382
Está com medo!
1571
02:56:13,652 --> 02:56:16,212
Por toda a vida,
tem se escondido nas sombras.
1572
02:56:16,488 --> 02:56:19,946
Temendo quem você é,
o que você é.
1573
02:56:22,360 --> 02:56:26,729
Não levarei o Anel a menos
de cem léguas de sua cidade.
1574
02:56:38,577 --> 02:56:39,908
Frodo.
1575
02:56:41,780 --> 02:56:43,270
Os Argonath.
1576
02:56:46,752 --> 02:56:50,483
Há muito que desejo contemplar
os reis do passado.
1577
02:56:51,223 --> 02:56:53,123
Meus antepassados.
1578
02:58:12,170 --> 02:58:14,365
Cruzaremos o lago ao anoitecer.
1579
02:58:14,606 --> 02:58:17,166
Esconderemos os barcos
e continuaremos a pé.
1580
02:58:17,375 --> 02:58:20,833
- Chegaremos a Mordor pelo norte.
- É mesmo?
1581
02:58:21,179 --> 02:58:25,013
Não passa de uma simples questão
de não nos perdermos em Emyn Muil...
1582
02:58:25,183 --> 02:58:28,448
um labirinto intransponível
de rochas afiadas como lâminas.
1583
02:58:28,653 --> 02:58:31,713
E, depois disso,
fica ainda melhor.
1584
02:58:32,157 --> 02:58:37,060
Um charco podre e malcheiroso
estendendo-se até o horizonte.
1585
02:58:37,229 --> 02:58:38,662
Esse é o nosso caminho.
1586
02:58:40,198 --> 02:58:43,361
Eu sugiro que descanse
e recupere suas forças, Sr. Anão.
1587
02:58:43,602 --> 02:58:45,331
Recuperar minhas...
1588
02:58:48,340 --> 02:58:50,308
- É melhor irmos agora.
- Não.
1589
02:58:50,508 --> 02:58:54,911
Os orcs patrulham a margem leste.
Precisamos esperar escurecer.
1590
02:58:55,146 --> 02:58:58,604
Não é a margem leste
que me preocupa.
1591
02:58:58,817 --> 02:59:02,810
A sombra de uma ameaça
cresce em minha mente.
1592
02:59:03,321 --> 02:59:05,585
Alguma coisa se aproxima.
1593
02:59:05,790 --> 02:59:07,553
Posso sentir.
1594
02:59:08,927 --> 02:59:10,952
Nenhum anão precisa
recuperar as forças.
1595
02:59:11,830 --> 02:59:14,196
Não preste atenção nisso,
jovem hobbit.
1596
02:59:14,933 --> 02:59:16,662
Onde está Frodo?
1597
02:59:42,294 --> 02:59:44,228
Nenhum de nós deve
caminhar sozinho.
1598
02:59:45,597 --> 02:59:47,724
Muito menos você.
1599
02:59:47,933 --> 02:59:50,401
Tanta coisa depende de você.
1600
02:59:51,436 --> 02:59:53,404
Frodo?
1601
03:00:00,478 --> 03:00:03,072
Eu sei por que
você busca a solidão.
1602
03:00:03,782 --> 03:00:07,218
Você sofre.
Eu vejo isso a cada dia.
1603
03:00:07,986 --> 03:00:11,080
Tem certeza de que
não sofre sem precisar?
1604
03:00:12,724 --> 03:00:15,386
Há outros meios, Frodo.
1605
03:00:15,593 --> 03:00:19,427
- Outros caminhos que podemos tomar.
- Eu sei o que você dirá.
1606
03:00:19,631 --> 03:00:23,431
Pareceria um sábio conselho, não
fosse a advertência do meu coração.
1607
03:00:23,635 --> 03:00:26,729
Advertência?
Contra o quê?
1608
03:00:26,938 --> 03:00:29,065
Eles estão todos com medo, Frodo.
1609
03:00:29,274 --> 03:00:32,903
Mas deixar esse medo nos levar
a destruir a esperança que nos resta.
1610
03:00:33,144 --> 03:00:34,941
Não vê? É loucura.
1611
03:00:35,380 --> 03:00:37,746
Não há outro meio.
1612
03:00:38,650 --> 03:00:41,983
Eu peço apenas o poder
para defender o meu povo!
1613
03:00:43,588 --> 03:00:45,613
- Se você me emprestar o Anel...
- Não.
1614
03:00:46,858 --> 03:00:50,521
- Por que recua? Eu não sou ladrão.
- Você está fora de si.
1615
03:00:52,330 --> 03:00:55,663
Que chance você acha que tem?
1616
03:00:55,867 --> 03:00:57,767
Eles o encontrarão.
1617
03:00:58,069 --> 03:01:00,594
Eles levarão o Anel.
1618
03:01:00,772 --> 03:01:04,469
E você implorará pela morte
antes do fim.
1619
03:01:06,611 --> 03:01:08,670
Seu tolo!
1620
03:01:08,880 --> 03:01:12,873
Não é seu senão pelo acaso!
Poderia ser meu!
1621
03:01:13,051 --> 03:01:15,884
Deveria ser meu! Dê-me!
1622
03:01:16,054 --> 03:01:17,351
- Dê-me!
- Não!
1623
03:01:17,522 --> 03:01:19,353
- Dê-me!
- Não.
1624
03:01:26,998 --> 03:01:29,023
Eu sei o que pretende.
1625
03:01:29,300 --> 03:01:33,634
Você levará o Anel para Sauron!
Você nos trairá!
1626
03:01:34,506 --> 03:01:37,703
Você irá para a sua morte.
E para a morte de todos nós!
1627
03:01:38,143 --> 03:01:41,806
Maldito seja! Malditos sejam
você e todos os Pequenos!
1628
03:01:48,853 --> 03:01:50,377
Frodo?
1629
03:01:54,692 --> 03:01:56,284
Frodo.
1630
03:02:00,198 --> 03:02:02,223
O que eu fiz?
1631
03:02:02,434 --> 03:02:04,163
Por favor, Frodo.
1632
03:02:04,369 --> 03:02:07,031
Frodo, me desculpe!
1633
03:02:55,620 --> 03:02:57,053
Frodo?
1634
03:02:58,289 --> 03:03:01,383
- O Anel se apoderou de Boromir.
- Onde está o Anel?
1635
03:03:01,593 --> 03:03:03,390
Afaste-se!
1636
03:03:03,795 --> 03:03:05,387
Frodo!
1637
03:03:07,632 --> 03:03:11,466
- Eu jurei protegê-lo.
- Pode me proteger de você mesmo?
1638
03:03:21,146 --> 03:03:23,637
Você o destruiria?
1639
03:03:28,620 --> 03:03:30,588
Aragorn?
1640
03:03:33,992 --> 03:03:36,324
Aragorn?
1641
03:03:38,129 --> 03:03:39,994
Elessar.
1642
03:03:47,639 --> 03:03:51,006
Eu teria ido com você até o fim.
1643
03:03:51,676 --> 03:03:54,509
Até as chamas de Mordor.
1644
03:03:57,849 --> 03:03:59,009
Eu sei.
1645
03:04:01,486 --> 03:04:06,947
Cuide dos outros. Principalmente
de Sam. Ele não entenderá.
1646
03:04:10,695 --> 03:04:12,424
Vá, Frodo!
1647
03:04:16,134 --> 03:04:18,830
Corra. Corra!
1648
03:04:43,394 --> 03:04:45,055
Sr. Frodo!
1649
03:04:54,339 --> 03:04:56,102
Encontrem os Pequenos!
1650
03:04:57,742 --> 03:05:00,267
Encontrem os Pequenos!
1651
03:05:03,748 --> 03:05:05,409
Elendil!
1652
03:05:11,923 --> 03:05:13,481
Aragorn, rápido!
1653
03:05:35,213 --> 03:05:36,510
Frodo!
1654
03:05:37,282 --> 03:05:40,615
Esconda-se aqui,
depressa. Venha!
1655
03:05:43,254 --> 03:05:45,279
O que ele está fazendo?
1656
03:05:49,527 --> 03:05:51,518
Ele está indo embora.
1657
03:05:56,301 --> 03:05:59,236
- Não!
- Pippin!
1658
03:06:04,142 --> 03:06:06,474
Corra, Frodo! Vá!
1659
03:06:07,045 --> 03:06:10,139
Ei! Ei, você! Aqui!
1660
03:06:10,548 --> 03:06:12,140
- Aqui!
- Por aqui!
1661
03:06:22,994 --> 03:06:25,326
- Está funcionando!
- Eu sei, corra!
1662
03:07:20,752 --> 03:07:22,583
A corneta de Gondor.
1663
03:07:22,787 --> 03:07:23,776
Boromir.
1664
03:08:06,864 --> 03:08:07,956
Corram!
1665
03:11:39,577 --> 03:11:41,169
Não.
1666
03:11:45,116 --> 03:11:48,142
- Eles levaram os pequeninos.
- Não se mova.
1667
03:11:48,419 --> 03:11:50,444
Frodo! Onde está Frodo?
1668
03:11:52,323 --> 03:11:53,790
Eu deixei Frodo ir embora.
1669
03:11:54,458 --> 03:11:57,086
Então você fez o que eu não pude.
1670
03:11:58,095 --> 03:12:01,394
Eu tentei tomar o Anel dele.
1671
03:12:01,932 --> 03:12:06,164
- O Anel agora está além do nosso alcance.
- Perdoe-me.
1672
03:12:06,404 --> 03:12:08,668
Eu não enxerguei.
1673
03:12:08,906 --> 03:12:12,103
- Eu decepcionei todos.
- Não, Boromir.
1674
03:12:12,510 --> 03:12:15,035
Você lutou bravamente.
1675
03:12:15,346 --> 03:12:18,008
Você manteve a honra.
1676
03:12:18,649 --> 03:12:20,514
Deixe.
1677
03:12:20,851 --> 03:12:22,944
Acabou.
1678
03:12:24,221 --> 03:12:26,655
O mundo dos homens cairá.
1679
03:12:27,158 --> 03:12:29,353
E tudo acabará em trevas...
1680
03:12:29,827 --> 03:12:32,819
e minha cidade, em ruínas.
1681
03:12:36,867 --> 03:12:39,631
Eu não sei que força
há no meu sangue.
1682
03:12:39,804 --> 03:12:43,797
Mas eu juro que não deixarei
a Cidade Branca cair.
1683
03:12:44,809 --> 03:12:47,300
Nem o nosso povo perecer.
1684
03:12:48,245 --> 03:12:49,644
Nosso povo.
1685
03:12:53,484 --> 03:12:55,543
Nosso povo.
1686
03:13:17,341 --> 03:13:20,333
Eu o teria seguido, meu irmão.
1687
03:13:21,879 --> 03:13:23,870
Meu capitão.
1688
03:13:26,517 --> 03:13:28,417
Meu rei.
1689
03:13:48,072 --> 03:13:50,302
Fique em paz...
1690
03:13:50,708 --> 03:13:52,699
filho de Gondor.
1691
03:14:09,160 --> 03:14:12,527
Aguardarão seu regresso
da Torre Branca.
1692
03:14:12,763 --> 03:14:13,855
Mas ele não retornará.
1693
03:14:39,256 --> 03:14:41,247
Frodo!
1694
03:15:00,678 --> 03:15:03,977
Eu queria que o Anel
nunca tivesse vindo a mim.
1695
03:15:05,216 --> 03:15:08,208
Queria que nada disso
tivesse acontecido.
1696
03:15:11,188 --> 03:15:13,986
Assim como todos que vivem
para ver tempos assim.
1697
03:15:14,158 --> 03:15:17,650
Mas não cabe a eles decidir.
1698
03:15:17,828 --> 03:15:20,456
Temos de decidir apenas...
1699
03:15:20,664 --> 03:15:25,397
o que fazer com o tempo
que nos é dado.
1700
03:15:54,231 --> 03:15:56,324
Frodo, não!
1701
03:15:56,867 --> 03:15:58,164
Frodo!
1702
03:15:58,936 --> 03:16:01,632
- Sr. Frodo!
- Não, Sam.
1703
03:16:05,175 --> 03:16:07,143
Volte, Sam.
1704
03:16:07,645 --> 03:16:11,206
- Eu vou para Mordor sozinho.
- Claro que vai.
1705
03:16:11,415 --> 03:16:14,248
E eu vou com você!
1706
03:16:14,752 --> 03:16:17,186
Você não sabe nadar!
1707
03:16:20,958 --> 03:16:22,687
Sam.
1708
03:16:28,265 --> 03:16:29,596
Sam.
1709
03:17:10,507 --> 03:17:13,237
Eu fiz uma promessa, Sr. Frodo.
1710
03:17:13,577 --> 03:17:17,911
Uma promessa.
"Não o abandone, Samwise Gamgi."
1711
03:17:19,183 --> 03:17:23,142
Eu não pretendo abandoná-lo.
Não pretendo.
1712
03:17:25,756 --> 03:17:27,587
Sam.
1713
03:17:42,473 --> 03:17:44,134
Venha.
1714
03:18:12,569 --> 03:18:17,131
Depressa! Frodo e Sam
chegaram à margem leste.
1715
03:18:31,989 --> 03:18:34,617
- Você pretende não segui-los.
- O destino de Frodo...
1716
03:18:34,792 --> 03:18:36,817
não está mais em nossas mãos.
1717
03:18:40,431 --> 03:18:45,334
Então foi tudo em vão.
A Sociedade fracassou.
1718
03:18:57,181 --> 03:19:00,344
Não se continuarmos unidos.
1719
03:19:01,718 --> 03:19:06,178
Não abandonaremos Merry e Pippin
ao tormento e à morte.
1720
03:19:07,224 --> 03:19:09,419
Não enquanto nos restarem forças.
1721
03:19:09,660 --> 03:19:12,629
Deixem para trás
tudo que for dispensável.
1722
03:19:13,730 --> 03:19:15,755
Viajaremos com pouco peso.
1723
03:19:15,933 --> 03:19:17,867
Vamos caçar orcs.
1724
03:19:20,838 --> 03:19:22,863
Sim!
1725
03:19:41,859 --> 03:19:43,292
Mordor.
1726
03:19:43,927 --> 03:19:47,294
Espero que os outros encontrem
um caminho mais seguro.
1727
03:19:48,232 --> 03:19:50,792
Passolargo cuidará deles.
1728
03:19:51,735 --> 03:19:55,102
Creio que jamais
os veremos novamente.
1729
03:19:55,439 --> 03:19:59,205
Pode ser que ainda os vejamos,
Sr. Frodo. Pode ser.
1730
03:20:01,678 --> 03:20:02,770
Sam...
1731
03:20:06,383 --> 03:20:08,977
fico feliz que esteja comigo.