1 00:00:34,904 --> 00:00:38,024 Más lett a világ. 2 00:00:38,116 --> 00:00:41,116 Érzem a vízben. 3 00:00:41,911 --> 00:00:44,616 Érzem a földben. 4 00:00:46,332 --> 00:00:49,286 Érzem a levegőben. 5 00:00:49,752 --> 00:00:54,165 Sok minden, mi valaha létezett - eltűnt. 6 00:00:54,257 --> 00:00:58,171 Mert nem él senki, aki emlékezne rá. 7 00:00:58,636 --> 00:01:04,673 A GYŰRŰK URA 8 00:01:10,188 --> 00:01:14,316 A Hatalom Gyűrűinek kovácsolásával kezdődött. 9 00:01:14,401 --> 00:01:17,318 Három Gyűrű a tündéké lett, 10 00:01:17,404 --> 00:01:20,773 kik halhatatlanok és minden teremtmény közt a legbölcsebbek. 11 00:01:21,783 --> 00:01:24,571 Hét lett a törpkirályoké, 12 00:01:24,661 --> 00:01:28,741 kik a hegyek kiváló bányászai és mesteremberei. 13 00:01:29,249 --> 00:01:33,958 És Kilenc Gyűrűt a halandó emberek kaptak ajándékba, 14 00:01:34,046 --> 00:01:37,878 kik mindenek felett hatalomra vágynak. 15 00:01:38,926 --> 00:01:44,512 Összeköti őket az erő, mi a népek feletti uralomra késztet. 16 00:01:45,682 --> 00:01:51,056 Ám mindannyiukat becsapták, mert egy másik Gyűrű is készült. 17 00:01:52,064 --> 00:01:56,227 Mordor éjfekete földjén, a Végzet hegyének tüzében, 18 00:01:56,318 --> 00:02:00,778 a Sötét Úr, Szauron titokban készített egy Nagy Gyűrűt, 19 00:02:00,863 --> 00:02:03,188 hogy uralkodhasson mind felett. 20 00:02:03,282 --> 00:02:07,280 Ebbe az Egy Gyűrűbe beleöntötte minden gonoszságát 21 00:02:07,370 --> 00:02:10,536 és vágyát az uralomra. 22 00:02:12,250 --> 00:02:15,749 Egy Gyűrű mind fölött. 23 00:02:17,004 --> 00:02:19,044 Egymás után 24 00:02:19,132 --> 00:02:23,675 Középfölde szabad vidékei a Gyűrű uralma alá kerültek. 25 00:02:23,761 --> 00:02:27,261 De akadtak, akik ellenálltak. 26 00:02:27,473 --> 00:02:32,135 Az emberek és tündék Utolsó Szövetsége Mordor ellen vonult, 27 00:02:32,228 --> 00:02:37,353 és a Végzet hegyénél küzdöttek Középfölde szabadságáért. 28 00:03:07,054 --> 00:03:09,545 Közel volt a győzelem. 29 00:03:14,519 --> 00:03:18,351 De a Gyűrű hatalmát nem lehetett elpusztítani. 30 00:03:42,756 --> 00:03:47,714 Ekkor, midőn már minden remény szertefoszlott, 31 00:03:47,803 --> 00:03:52,465 Isildur, a király fia felemelte apja kardját. 32 00:04:22,962 --> 00:04:27,042 Szauront, Középfölde népeinek ellenségét 33 00:04:27,133 --> 00:04:29,505 legyőzték. 34 00:04:36,392 --> 00:04:38,800 Az Egy Gyűrű Isildurhoz került, 35 00:04:38,895 --> 00:04:42,809 kinek megadatott, hogy végleg elpusztítsa a gonoszságot. 36 00:04:43,816 --> 00:04:48,609 De az emberek szíve könnyen megadja magát a csábításnak, 37 00:04:48,863 --> 00:04:53,358 és a Hatalom Gyűrűje önálló akarattal bírt. 38 00:05:18,433 --> 00:05:23,594 A Gyűrű álnok ereje Isildur vesztét okozta. 39 00:05:29,695 --> 00:05:34,653 Ezzel olyasmik is elvesztek, miknek sosem lett volna szabad. 40 00:05:36,785 --> 00:05:39,193 A történetekből legenda lett, 41 00:05:39,288 --> 00:05:41,529 a legenda mítosszá vált. 42 00:05:41,623 --> 00:05:44,494 2500 évig 43 00:05:44,585 --> 00:05:48,167 senki sem tudott a Gyűrű hollétéről, 44 00:05:48,796 --> 00:05:52,130 mígnem a sors úgy hozta, 45 00:05:52,216 --> 00:05:55,051 hogy a Gyűrű új hordozót csalt tőrbe. 46 00:05:57,013 --> 00:05:59,848 Drágaságom! 47 00:06:01,934 --> 00:06:04,769 A Gyűrű Gollamhoz került, 48 00:06:04,854 --> 00:06:08,602 aki azt a Ködhegység mélyébe vitte, 49 00:06:08,858 --> 00:06:11,693 ahol a Gyűrű bekebelezte őt. 50 00:06:12,069 --> 00:06:14,691 Hozzám jött... 51 00:06:15,448 --> 00:06:20,359 Az enyém! Szerelmem! Az enyém! 52 00:06:20,995 --> 00:06:24,411 Drágaságom! 53 00:06:27,168 --> 00:06:31,082 A Gyűrű szokatlanul hosszú életet hozott Gollamnak. 54 00:06:31,172 --> 00:06:34,837 500 éven át mérgezte az elméjét, 55 00:06:34,926 --> 00:06:38,970 és Gollam barlangjának homályában várt. 56 00:06:39,597 --> 00:06:43,132 Sötétség kúszott vissza a világ erdejébe. 57 00:06:43,226 --> 00:06:46,226 Szóbeszéd járta a Homályról keleten, 58 00:06:46,311 --> 00:06:49,229 névtelen félelemről suttogtak. 59 00:06:49,314 --> 00:06:52,434 S a Hatalom Gyűrűje megérezte, 60 00:06:52,651 --> 00:06:55,438 most érkezett el az idő. 61 00:06:57,864 --> 00:07:00,818 Cserbenhagyta Gollamot. 62 00:07:01,243 --> 00:07:06,035 Ám történt valami, amire a Gyűrű nem számított. 63 00:07:06,540 --> 00:07:11,367 Olyasvalaki lelte meg, kire a legkevésbé se számított. 64 00:07:11,461 --> 00:07:14,296 - Mi ez? - Egy hobbit. 65 00:07:14,381 --> 00:07:18,924 - Zsákos Bilbó a Megyéből. - Egy gyűrű. 66 00:07:19,469 --> 00:07:21,711 Elveszett! 67 00:07:22,097 --> 00:07:26,925 A drágaságom elveszett! 68 00:07:27,561 --> 00:07:30,182 Hamarosan eljön az idő, 69 00:07:30,272 --> 00:07:34,898 midőn a hobbitok döntenek a mindenség sorsa felől. 70 00:07:40,198 --> 00:07:45,784 Szeptember 22. A megyei időszámítás 1400. évében. 71 00:07:46,412 --> 00:07:52,367 Zsáklak, Zsákvég utca, Hobbitfalva, 72 00:07:52,627 --> 00:07:54,868 Nyugati Fertály. 73 00:07:54,962 --> 00:07:58,711 A Megye, Középfölde. 74 00:08:04,764 --> 00:08:07,337 E világ Harmadkora. 75 00:08:11,187 --> 00:08:15,267 A GYŰRŰ SZÖVETSÉGE 76 00:08:19,612 --> 00:08:22,648 Oda-vissza: 77 00:08:24,075 --> 00:08:28,488 Egy hobbit meséje Zsákos Bilbó tollából 78 00:08:34,919 --> 00:08:38,039 Hát... hol is kezdjem? 79 00:08:40,549 --> 00:08:43,466 Megvan! 80 00:08:46,138 --> 00:08:49,507 A hobbitokról 81 00:08:52,102 --> 00:08:54,937 A hobbitok itt élnek és dolgoznak 82 00:08:55,022 --> 00:08:58,106 a Megye négy Fertályában többszáz év óta. 83 00:08:58,191 --> 00:09:00,765 Kölcsönösen nem vesznek tudomást 84 00:09:01,111 --> 00:09:03,946 egymásról a Nagyokkal. 85 00:09:04,614 --> 00:09:06,773 Miután Középfölde 86 00:09:06,867 --> 00:09:09,737 sok fura szerzettel teli, 87 00:09:10,329 --> 00:09:13,698 a hobbitoknak nincs is jelentőségük, 88 00:09:13,915 --> 00:09:17,699 hisz hős harcosként se híresek, 89 00:09:17,961 --> 00:09:20,832 és nem is túl bölcsek. 90 00:09:26,345 --> 00:09:29,049 Frodó! Kopognak! 91 00:09:30,641 --> 00:09:36,311 Egyesek szerint a hobbitok igazi szenvedélye az evés. 92 00:09:38,230 --> 00:09:40,519 Ez méltánytalan, 93 00:09:40,608 --> 00:09:44,143 hisz élénken érdeklődünk a serfőzés és... 94 00:09:44,570 --> 00:09:47,357 a pipafűszívás iránt. 95 00:09:47,990 --> 00:09:50,660 De a szívünknek mégis 96 00:09:50,743 --> 00:09:55,239 a béke és a jól művelt föld a kedves, 97 00:09:56,040 --> 00:09:59,872 mert mind osztozunk a növények szeretetében. 98 00:10:04,382 --> 00:10:08,510 Van, akinek a szokásaink különcnek tűnnek, 99 00:10:08,761 --> 00:10:11,928 de ma meggyőződtem róla: 100 00:10:12,181 --> 00:10:16,808 Az egyszerű élet ünneplése nem baj. 101 00:10:17,478 --> 00:10:20,812 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT ZSÁKOS BILBÓ 102 00:10:24,861 --> 00:10:27,399 Frodó, az ajtót! 103 00:10:32,285 --> 00:10:34,323 A kutyafáját! Hol ez a kölyök? 104 00:10:41,168 --> 00:10:48,914 Indul a küszöbről az Út: Ha nem vigyázok, elszelel. 105 00:10:49,676 --> 00:10:53,508 Felkötöm én is a sarut, 106 00:10:54,598 --> 00:10:59,224 gyerünk utána, menni kell. 107 00:10:59,311 --> 00:11:05,183 Utak találkozása vár, 108 00:11:05,317 --> 00:11:08,318 futok, a lábam bizsereg - 109 00:11:08,403 --> 00:11:11,938 - Csak ott lehetnék végre már! - Elkéstél! 110 00:11:15,327 --> 00:11:18,910 Egy mágus sosem késik, Zsákos Frodó! 111 00:11:19,873 --> 00:11:24,416 Korán se jön soha. Pontosan akkor érkezik, amikor akar. 112 00:11:36,013 --> 00:11:39,098 De örülök neked, Gandalf! 113 00:11:42,979 --> 00:11:46,430 Azt hitted, elszalasztom Bilbó születésnapját? 114 00:11:48,568 --> 00:11:50,893 Hogy van a csirkefogó? 115 00:11:50,987 --> 00:11:54,438 Hallom, különösen fényűző ünnepélyre készül. 116 00:11:54,532 --> 00:11:59,360 - Ismered. Felbolydult a falu. - Ebben biztos kedvét leli. 117 00:11:59,453 --> 00:12:02,988 A fél Megyét meghívta. Készül valamire. 118 00:12:07,503 --> 00:12:10,872 Így zajlik az élet a Megyében, 119 00:12:10,965 --> 00:12:14,049 az elmúlt Korhoz hasonlóan, 120 00:12:14,135 --> 00:12:16,708 jövés-menéssel, 121 00:12:17,054 --> 00:12:19,759 és lassú változással. 122 00:12:19,849 --> 00:12:22,636 Már ha változik valami, 123 00:12:22,977 --> 00:12:26,476 mert a Megyében a dolgok tartósak, 124 00:12:26,564 --> 00:12:30,062 generációkon át öröklődnek. 125 00:12:30,400 --> 00:12:34,528 Mindig is egy Zsákos lakott itt, 126 00:12:35,447 --> 00:12:38,282 Zsáklakban. 127 00:12:39,868 --> 00:12:42,904 És az is fog. 128 00:12:43,205 --> 00:12:46,621 Bilbó furcsán viselkedett, 129 00:12:47,876 --> 00:12:51,245 a szokottnál is furcsábban. 130 00:12:51,380 --> 00:12:54,546 Bezárkózott a szobájába, 131 00:12:54,633 --> 00:12:59,840 órákon át térképeket bámult, és azt hitte, nem látom. 132 00:13:11,525 --> 00:13:13,731 Hová tűnt? 133 00:13:39,885 --> 00:13:42,377 Készül valamire. 134 00:13:50,104 --> 00:13:52,975 - Jó, tartsd meg a titkod! - Hogy? 135 00:13:53,065 --> 00:13:56,481 - Tudom, te is benne vagy! - Szó sincs róla! 136 00:13:56,569 --> 00:13:59,902 Míg nem jöttél, mi Zsákosok, jól megvoltunk. 137 00:14:00,406 --> 00:14:03,407 Nem voltak kalandok, nem történt semmi váratlan. 138 00:14:03,492 --> 00:14:07,989 Ha a sárkányos esetre utalsz, alig volt közöm hozzá. 139 00:14:09,248 --> 00:14:13,116 Csupán gyengéden kilöktem a bácsikádat az ajtón. 140 00:14:13,211 --> 00:14:17,078 Bármit is tettél, rád aggatták a rendbontó nevet. 141 00:14:18,132 --> 00:14:19,840 Igazán? 142 00:14:25,263 --> 00:14:28,134 Gandalf! Gandalf! 143 00:14:31,728 --> 00:14:34,812 Tűzijáték, Gandalf! 144 00:14:36,316 --> 00:14:40,065 - Gé Gé Garabonciás! - Tűzijáték, Gandalf! 145 00:14:59,131 --> 00:15:01,966 Örülök, hogy visszatértél. 146 00:15:02,175 --> 00:15:04,927 Én is, drága fiam. 147 00:15:08,932 --> 00:15:10,592 Én is. 148 00:15:36,709 --> 00:15:39,793 BELÉPÉS CSAK ÜNNEPÉLLYEL KAPCSOLATOS ÜGYEKBEN 149 00:15:42,840 --> 00:15:44,714 Nem, köszönjük! 150 00:15:44,800 --> 00:15:48,549 Nem akarunk több látogatót, se jókívánságot, se rokonokat! 151 00:15:48,638 --> 00:15:51,757 Mi a helyzet a régi barátokkal? 152 00:15:55,394 --> 00:15:57,553 Gandalf? 153 00:15:57,647 --> 00:15:59,888 Zsákos Bilbó! 154 00:15:59,982 --> 00:16:02,936 - Kedves Gandalfom! - Üdvözöllek! 155 00:16:03,027 --> 00:16:07,072 Ki hinné, hogy 111 éves lettél? 156 00:16:08,324 --> 00:16:11,444 Egy napot se öregedtél. 157 00:16:16,790 --> 00:16:19,079 Kerülj beljebb! 158 00:16:19,167 --> 00:16:21,954 Üdvözöllek! 159 00:16:23,296 --> 00:16:25,870 Így ni! 160 00:16:26,842 --> 00:16:29,546 Teát? Vagy valami erősebbet? 161 00:16:29,636 --> 00:16:33,385 Maradt még néhány palack régi borom 1296-ból. 162 00:16:33,473 --> 00:16:37,341 Pompás évjárat. Majdnem egyidősek vagyunk. 163 00:16:38,854 --> 00:16:43,397 Még apám pincéjéből valók. Kinyissunk egyet? 164 00:16:43,483 --> 00:16:46,105 Csak teát kérnék. 165 00:16:52,659 --> 00:16:55,945 A múlt hétre vártalak, bár akkor jössz, amikor tetszik. 166 00:16:56,038 --> 00:16:59,822 Ez mindig így volt, így is lesz. A látogatásod váratlanul ér. 167 00:16:59,916 --> 00:17:02,123 Csak hideg csirkesültem van. 168 00:17:02,210 --> 00:17:06,125 Meg egy kis sajt. De azt nem ajánlom. 169 00:17:06,757 --> 00:17:10,422 Akad még málnadzsem és egy almás lepény, 170 00:17:11,219 --> 00:17:15,168 de más desszert nemigen. Meg vagyunk mentve! 171 00:17:15,264 --> 00:17:17,933 Találtam egy kis piskótát! 172 00:17:18,017 --> 00:17:20,971 A Magányos hegy 173 00:17:21,062 --> 00:17:23,849 Süthetek tojást is... 174 00:17:26,400 --> 00:17:29,734 - Csak teát kérek. - Áh, igen! 175 00:17:29,946 --> 00:17:33,279 - Nem zavar, ha én eszem? - Dehogy! 176 00:17:33,366 --> 00:17:37,198 - Bilbó! Zsákos Bilbó! - Nem vagyok itthon. 177 00:17:43,125 --> 00:17:47,289 - Tarisznyádi Zsákosék! - Tudom, hogy benn vagy! 178 00:17:47,380 --> 00:17:51,247 A házat akarják! Nem bocsátják meg, hogy eddig élek! 179 00:17:51,342 --> 00:17:56,337 El kell szöknöm a nyüzsgő rokonoktól. Nem hagynak békét. 180 00:17:57,348 --> 00:18:01,262 Hegyeket akarok látni megint. Hegyeket, Gandalf! 181 00:18:01,352 --> 00:18:05,101 És keresek egy nyugodt helyet, ahol befejezhetem a könyvem. 182 00:18:05,189 --> 00:18:08,392 - Áh! Tea! - Úgy lesz, ahogy eltervezted? 183 00:18:08,484 --> 00:18:12,315 Útra kész vagyok. Mindent elrendeztem. 184 00:18:14,156 --> 00:18:16,481 Köszönöm! 185 00:18:16,575 --> 00:18:20,275 - Frodó gyanít valamit. - Nem lep meg. 186 00:18:20,370 --> 00:18:24,582 Elvégre nem holmi fafejű, habókos Bakföldi! 187 00:18:24,666 --> 00:18:27,453 De, ugye, szólsz neki? 188 00:18:28,253 --> 00:18:31,254 - Persze. - Nagyon szeret. 189 00:18:32,549 --> 00:18:34,340 Tudom. 190 00:18:36,386 --> 00:18:40,170 Tán el is jönne velem, ha kérném. 191 00:18:40,390 --> 00:18:44,767 De Frodó még mindig szerelmes a Megyébe. 192 00:18:45,353 --> 00:18:49,054 Az erdőkbe, a rétekbe, a kis patakokba. 193 00:18:54,780 --> 00:18:57,235 Öreg vagyok, Gandalf. 194 00:18:58,867 --> 00:19:03,244 Nem látszik rajtam, de kezdem érezni minden porcikámban. 195 00:19:06,375 --> 00:19:11,664 Sovány lettem. Mintha el volnék vékonyodva, 196 00:19:11,962 --> 00:19:15,497 akár kevés vaj a túl nagy kenyéren. 197 00:19:15,591 --> 00:19:20,218 Pihennem kell. Hosszú vakációra van szükségem. 198 00:19:20,346 --> 00:19:23,797 Talán nem is jövök vissza. 199 00:19:25,768 --> 00:19:29,054 Nem áll szándékomban. 200 00:19:31,440 --> 00:19:36,683 Vén Tóbi. A Déli fertály legfinomabb dohánya. 201 00:19:52,920 --> 00:19:55,542 Gandalf, derék barátom! 202 00:19:55,798 --> 00:19:58,419 Ez a mai emlékezetes este lesz. 203 00:20:21,448 --> 00:20:23,903 Jó estét! Jó estét! 204 00:20:23,992 --> 00:20:27,859 Csülök Odó! De örülök, hogy látlak! Mulassatok! 205 00:20:27,954 --> 00:20:30,955 Samu, kérd fel Pipitért! 206 00:20:33,001 --> 00:20:36,785 - Inkább iszom még egy sört. - Azt már nem! 207 00:20:37,464 --> 00:20:39,789 Eredj! 208 00:20:49,351 --> 00:20:51,390 Ott álltam hát 209 00:20:51,478 --> 00:20:55,392 kiszolgáltatva három szörnyű trollnak, 210 00:20:55,649 --> 00:21:00,145 akik azon vitatkoztak, hogyan is főzzenek meg minket. 211 00:21:00,362 --> 00:21:05,402 Forgassanak-e nyárson vagy üljenek-e ránk egymás után. 212 00:21:06,701 --> 00:21:10,034 Oly soká huzakodtak a mikénten s hogyanon, 213 00:21:10,121 --> 00:21:12,790 hogy a Nap első sugaraitól 214 00:21:14,667 --> 00:21:17,240 végül mind kővé váltak. 215 00:21:22,717 --> 00:21:24,590 Gyorsan! 216 00:21:28,848 --> 00:21:31,173 Felrobban! 217 00:21:32,893 --> 00:21:35,978 Nem! A nagyot! 218 00:21:43,529 --> 00:21:46,779 Nagytüszőfiné asszonyság! Szép jó estét! 219 00:21:46,866 --> 00:21:48,942 Mind a magáé? 220 00:21:49,035 --> 00:21:51,989 Teringettét, maga aztán szapora! 221 00:21:57,376 --> 00:22:00,958 Tarisznyádi Zsákosék! Gyorsan! Bújjunk el! 222 00:22:09,513 --> 00:22:11,920 Köszönöm, fiam! 223 00:22:13,391 --> 00:22:16,061 Rendes fiú vagy. 224 00:22:16,937 --> 00:22:19,938 Én meg nagyon önző. 225 00:22:20,023 --> 00:22:22,858 Bizony, nagyon önző. 226 00:22:24,027 --> 00:22:28,404 Biztos nem szívjóságból fogadtalak be a szüleid halála után. 227 00:22:28,490 --> 00:22:32,274 Talán, mert a számos rokonom közül 228 00:22:32,661 --> 00:22:36,112 csak benned láttam a Zsákosok igazi szellemét. 229 00:22:36,581 --> 00:22:38,740 A házi serfőzdében voltál? 230 00:22:38,834 --> 00:22:43,045 Nem, illetve igen, de most más a lényeg. 231 00:22:43,213 --> 00:22:45,786 A lényeg az, Frodó, 232 00:22:49,553 --> 00:22:51,711 jól megleszel. 233 00:22:55,308 --> 00:22:57,300 - Kész! - Szúrd a földbe! 234 00:22:57,393 --> 00:23:00,347 - Benne van! - Vidd innen! A te ötleted volt. 235 00:23:16,329 --> 00:23:18,617 Bilbó! 236 00:23:19,373 --> 00:23:21,413 Vigyázz! Sárkány! 237 00:23:21,500 --> 00:23:25,830 Ostobaság! Több mint ezer éve nem volt sárkány errefelé! 238 00:23:38,851 --> 00:23:42,350 - Ez jó volt! - Csenjünk el még egyet! 239 00:23:43,856 --> 00:23:48,103 Borbak Trufa és Tuk Peregrin! 240 00:23:48,527 --> 00:23:50,187 Sejthettem volna. 241 00:23:56,284 --> 00:23:59,238 Beszélj, Bilbó! 242 00:23:59,329 --> 00:24:00,788 Halljuk! 243 00:24:00,872 --> 00:24:02,829 Halljuk! 244 00:24:06,670 --> 00:24:09,754 Kedves Zsákosok és Boffinok, 245 00:24:10,006 --> 00:24:12,248 Tukok és Borbakok, 246 00:24:12,551 --> 00:24:14,792 Turkák, Hurkák, 247 00:24:14,928 --> 00:24:17,004 Kürtösök, 248 00:24:17,097 --> 00:24:19,255 Gödrösök, 249 00:24:19,349 --> 00:24:21,425 Kotorékok... 250 00:24:21,518 --> 00:24:25,101 ...és Csülkök! - Csülökök! 251 00:24:25,605 --> 00:24:28,974 Ma van a 111. születésnapom! 252 00:24:30,735 --> 00:24:32,728 Boldog születésnapot! 253 00:24:32,821 --> 00:24:37,234 Mégis mily kevés ez a 111 év, ha az ember ily kiváló 254 00:24:37,325 --> 00:24:40,777 és nagyszerű hobbitok közt élhet. 255 00:24:40,996 --> 00:24:44,994 A jelenlévők felét se ismerem fele oly jól, mint szeretném, 256 00:24:45,083 --> 00:24:49,625 fele részüket se szeretem fele annyira, mint megérdemelnék. 257 00:24:58,304 --> 00:25:02,088 Elszólít a kötelesség. 258 00:25:07,146 --> 00:25:10,313 Túl soká halogattam. 259 00:25:13,152 --> 00:25:16,817 Sajnálattal jelentem be: Most már vége! 260 00:25:18,282 --> 00:25:20,607 Elmegyek. 261 00:25:20,701 --> 00:25:24,366 Ezennel búcsúzom tőletek. 262 00:25:25,915 --> 00:25:28,204 Ég veletek! 263 00:26:00,323 --> 00:26:03,609 Nyilván azt hiszed, bölcsen jártál el. 264 00:26:03,702 --> 00:26:07,153 Ugyan, Gandalf! Láttad a meghökkent arcukat? 265 00:26:07,247 --> 00:26:12,454 Sok varázsgyűrű van, de eggyel se szabad felelőtlenül bánni! 266 00:26:12,544 --> 00:26:18,131 Csak tréfa volt, de biztos neked van igazad, mint mindig. 267 00:26:20,010 --> 00:26:23,592 - Fél szemmel vigyázol Frodóra? - Két szemmel. 268 00:26:23,680 --> 00:26:26,551 Amennyire csak ráérek. 269 00:26:26,683 --> 00:26:30,301 - Mindent ráhagyok. - Mi lesz a gyűrűddel? 270 00:26:30,395 --> 00:26:33,847 - Azt is itt hagyod? - Igen, igen! 271 00:26:34,065 --> 00:26:37,933 Egy borítékban, ott, a kandallópárkányon. 272 00:26:38,820 --> 00:26:43,316 Várj! Mégsem! Itt van... 273 00:26:44,408 --> 00:26:48,073 a zsebemben. 274 00:26:50,748 --> 00:26:53,784 Nahát! Nem furcsa? 275 00:26:56,629 --> 00:27:00,627 Tényleg! Végül is, miért ne? 276 00:27:01,592 --> 00:27:06,384 - Miért ne tarthatnám meg? - Jobb lenne, ha itt hagynád. 277 00:27:06,847 --> 00:27:09,255 Ily nehezedre esik? 278 00:27:09,350 --> 00:27:11,888 Dehogy! 279 00:27:12,978 --> 00:27:15,849 De igen. 280 00:27:16,565 --> 00:27:20,148 Nincs kedvem megválni tőle. 281 00:27:20,236 --> 00:27:21,778 Az enyém! Én találtam! 282 00:27:21,862 --> 00:27:25,860 - Nem kell így felfortyanni! - Te vagy az oka. 283 00:27:26,367 --> 00:27:29,403 Ez az enyém. 284 00:27:29,578 --> 00:27:32,152 A sajátom. 285 00:27:32,248 --> 00:27:34,620 A drágaságom. 286 00:27:34,709 --> 00:27:36,748 Drágaságom? 287 00:27:36,836 --> 00:27:39,623 Ezt más már mondta róla, de te még nem. 288 00:27:39,714 --> 00:27:44,125 - Mi közöd hozzá, mit teszek vele? - Elég soká volt nálad. 289 00:27:45,427 --> 00:27:48,262 - Magadnak akarod! - Zsákos Bilbó! 290 00:27:48,388 --> 00:27:52,849 Ne feltételezz rólam ily olcsó trükköket! 291 00:27:52,934 --> 00:27:56,386 Eszemben sincs kifosztani. 292 00:28:01,610 --> 00:28:04,480 Segíteni szeretnék. 293 00:28:11,453 --> 00:28:14,904 Hosszú éveken át jó barátok voltunk. 294 00:28:15,540 --> 00:28:18,660 Bízz bennem, mint régen! 295 00:28:19,503 --> 00:28:22,290 Mondj le róla! 296 00:28:22,380 --> 00:28:25,631 Igazad van, Gandalf! 297 00:28:26,760 --> 00:28:29,465 A gyűrű legyen Frodóé. 298 00:28:31,014 --> 00:28:35,806 Későre jár, s az út hosszú. Ideje indulnom. 299 00:28:39,188 --> 00:28:41,346 Bilbó! 300 00:28:42,066 --> 00:28:45,565 A gyűrű még a zsebedben! 301 00:29:19,103 --> 00:29:22,389 Megvan a könyvem vége! 302 00:29:23,691 --> 00:29:27,226 "És aztán boldogan élt, 303 00:29:27,361 --> 00:29:32,356 - míg meg nem halt." - Úgy legyen, drága barátom! 304 00:29:33,367 --> 00:29:35,940 Ég veled, Gandalf! 305 00:29:37,287 --> 00:29:40,454 Ég veled, kedves Bilbó! 306 00:29:48,173 --> 00:29:55,054 "Indul a küszöbről az Út, ha nem vigyázok, elszelel. 307 00:29:55,138 --> 00:29:57,214 Viszontlátásra! 308 00:30:24,960 --> 00:30:28,578 Az enyém! A sajátom! 309 00:30:28,672 --> 00:30:30,997 A drágaságom! 310 00:30:33,050 --> 00:30:35,339 Sötét talányok... 311 00:30:35,428 --> 00:30:38,927 Bilbó! Bilbó! 312 00:30:42,309 --> 00:30:45,310 Drágaságom... 313 00:30:46,814 --> 00:30:49,270 Drágaság... 314 00:30:49,358 --> 00:30:52,692 Elment, igaz? 315 00:30:54,447 --> 00:30:57,697 Olyan régóta mondogatta már. 316 00:30:57,783 --> 00:31:02,611 - De nem hittem, hogy megteszi. - Drágaságom... 317 00:31:04,832 --> 00:31:07,916 Gandalf? 318 00:31:14,884 --> 00:31:17,042 Bilbó gyűrűje. 319 00:31:17,136 --> 00:31:19,592 Ő elment a tündékhez. 320 00:31:19,680 --> 00:31:23,215 Rád hagyta Zsáklakot. 321 00:31:26,312 --> 00:31:29,181 És minden egyéb holmiját. 322 00:31:29,272 --> 00:31:31,894 A gyűrű most már a tied. 323 00:31:34,736 --> 00:31:37,108 Tedd el, ne legyen elöl! 324 00:31:37,197 --> 00:31:39,652 - Hová mész? - Utánanézek néhány dolognak. 325 00:31:39,741 --> 00:31:43,525 - Miknek? - Kérdéseknek, melyek feleletre várnak. 326 00:31:43,620 --> 00:31:47,036 Csak most érkeztél! Nem értem. 327 00:31:51,795 --> 00:31:53,953 Én sem. 328 00:31:56,007 --> 00:31:59,257 Tartsd titokban! Rejtsd el! 329 00:32:35,463 --> 00:32:37,788 Megye! 330 00:32:38,007 --> 00:32:40,296 Zsákos! 331 00:33:29,557 --> 00:33:32,642 "A Másodkor 3434. éve. 332 00:33:32,727 --> 00:33:35,598 Itt következik a beszámolója Isildurnak, 333 00:33:35,689 --> 00:33:40,647 Gondor királyának, a Hatalom Gyűrűjének megtalálásáról." 334 00:33:44,614 --> 00:33:47,734 "Hozzám került... Az Egy Gyűrű. 335 00:33:47,826 --> 00:33:50,233 Királyságom Kincse lesz. 336 00:33:50,328 --> 00:33:53,614 Vérvonalam követőit köti a Gyűrű sorsa, 337 00:33:53,707 --> 00:33:57,325 mert nem kockáztatom meg, hogy kárt tegyek benne. 338 00:33:57,794 --> 00:34:01,080 Ahhoz túl drága nekem, 339 00:34:01,172 --> 00:34:04,873 bár sok gyötrelem volt az ára. 340 00:34:05,427 --> 00:34:10,089 A Gyűrűn az írás kezd halványulni. 341 00:34:11,391 --> 00:34:16,598 Mi eleinte tisztán kivehető volt, most végleg eltűnt. 342 00:34:16,688 --> 00:34:20,270 Titokká lett, melyet csak a tűz fedhet fel." 343 00:34:37,082 --> 00:34:39,834 Megye. 344 00:34:40,086 --> 00:34:42,541 Zsákos. 345 00:34:42,630 --> 00:34:46,793 Itt nincsen Zsákos, csak Hobbitfalván! 346 00:34:48,344 --> 00:34:50,502 Arra! 347 00:34:53,224 --> 00:34:55,596 Hej-hó, ez a butykos jó 348 00:34:55,684 --> 00:34:58,258 A bánat múlik, a szív gyógyul. 349 00:34:58,354 --> 00:35:00,643 Eshet eső, fújhat a szél 350 00:35:00,731 --> 00:35:04,017 De a vándorút véget nem ér. 351 00:35:04,318 --> 00:35:06,477 Édes a hangja a cseppeknek 352 00:35:06,570 --> 00:35:08,812 S a hegyről lezúgó csermelynek 353 00:35:08,906 --> 00:35:13,118 Mindezeknél azonban jobb, ha egy korsó sört legurítok! 354 00:35:17,080 --> 00:35:19,653 Furcsa népek járnak a Megyében. 355 00:35:20,291 --> 00:35:23,992 Törpök és más, kevésbé barátságos természetűek. 356 00:35:24,546 --> 00:35:26,752 Háború készülődik. 357 00:35:26,840 --> 00:35:29,461 Fenn a hegyekben hemzsegnek a lidércek. 358 00:35:29,551 --> 00:35:32,089 Sületlen mese-beszéd! 359 00:35:32,178 --> 00:35:35,464 Kezdesz Zsákos Bilbóra emlékeztetni. 360 00:35:35,557 --> 00:35:37,348 Amilyen habókos volt. 361 00:35:37,434 --> 00:35:40,553 Lám, Frodó úrfi, nagyon buzgólkodik! 362 00:35:40,645 --> 00:35:43,895 Büszke vagyok rá! Fenékig! 363 00:35:43,982 --> 00:35:48,858 Ami a határainkon túl történik, az nem tartozik ránk. 364 00:35:48,945 --> 00:35:53,607 Ha nem ütöd bele az orrod, nem jutsz bajba. 365 00:35:56,494 --> 00:35:58,867 - Jó éjt, úrfik! - Jó éjt! 366 00:35:58,955 --> 00:36:03,119 Jó éjt az aranyló ser édes hölgyének! 367 00:36:03,376 --> 00:36:06,128 Milyen mézes-mázos! 368 00:36:06,213 --> 00:36:10,756 Ne aggódj! Rozi látja, hogy ütődött. 369 00:36:11,218 --> 00:36:12,676 Biztos? 370 00:36:13,637 --> 00:36:16,091 Jó éjt, Samu! 371 00:36:41,247 --> 00:36:44,698 Titokban tartottad? Elrejtetted? 372 00:36:52,675 --> 00:36:54,714 Mit csinálsz? 373 00:37:07,189 --> 00:37:09,645 Nyújtsd ide a kezed! 374 00:37:09,734 --> 00:37:12,105 Egész hideg. 375 00:37:14,487 --> 00:37:17,025 Mit látsz? 376 00:37:18,199 --> 00:37:20,951 Látsz rajta valamit? 377 00:37:23,288 --> 00:37:25,364 Semmit. 378 00:37:25,457 --> 00:37:28,078 Nincs rajta semmi. 379 00:37:28,418 --> 00:37:30,743 Várj csak! 380 00:37:33,923 --> 00:37:36,924 Jeleket látok! 381 00:37:37,719 --> 00:37:41,337 Tündebetűk lehetnek. Nem tudom elolvasni. 382 00:37:41,431 --> 00:37:44,302 Vannak, akik igen. 383 00:37:44,601 --> 00:37:49,940 Mordori nyelven íródott, de én meg nem szólalok rajta! 384 00:37:50,023 --> 00:37:53,937 - Mordor? - A Közös Nyelven ez annyit tesz: 385 00:37:54,027 --> 00:37:57,111 "Egy Gyűrű mind fölött, 386 00:37:57,197 --> 00:37:59,770 Egy Gyűrű kegyetlen, 387 00:37:59,866 --> 00:38:02,618 Egy a sötétbe zár, 388 00:38:02,702 --> 00:38:05,158 Bilincs az Egyetlen." 389 00:38:06,873 --> 00:38:09,244 Ez az Egy Gyűrű. 390 00:38:09,333 --> 00:38:14,328 Szauron, a Sötét Úr kovácsolta a Végzet hegyének tüzében. 391 00:38:14,547 --> 00:38:19,292 Isildur vette el egyenest az ő kezéből. 392 00:38:19,385 --> 00:38:22,255 Bilbó találta meg. 393 00:38:22,346 --> 00:38:24,588 Gollam barlangjában. 394 00:38:24,682 --> 00:38:29,011 A Gyűrű 60 évig hevert nyugodtan Bilbó birtokában, 395 00:38:29,103 --> 00:38:32,602 aki így nem öregedett. 396 00:38:33,315 --> 00:38:38,061 De ennek vége, Frodó. Az Ellenség mozgolódik Mordorban. 397 00:38:38,154 --> 00:38:40,561 A Gyűrű felébredt. 398 00:38:40,656 --> 00:38:43,610 Meghallotta gazdája hívását. 399 00:38:43,701 --> 00:38:47,319 De hisz ő elpusztult! Szauront elpusztították! 400 00:38:53,210 --> 00:38:56,211 Nem, Frodó! 401 00:38:56,297 --> 00:38:59,748 Szauron szelleme megmaradt. 402 00:38:59,842 --> 00:39:04,967 A Gyűrűtől nyeri életerejét, s a Gyűrű megmaradt. 403 00:39:05,180 --> 00:39:08,346 Szauron visszatért. 404 00:39:08,433 --> 00:39:10,675 Az orkjai elszaporodtak. 405 00:39:10,769 --> 00:39:14,849 Barad-Dúr erődítményét újraépítették Mordorban. 406 00:39:14,939 --> 00:39:19,981 Szauronnak csak a Gyűrű kell, és homályba borítja a Földet. 407 00:39:20,070 --> 00:39:22,193 Ezért keresi. 408 00:39:22,280 --> 00:39:26,194 Semmi másra nem gondolva kutatja. 409 00:39:26,451 --> 00:39:32,454 Mert a Gyűrű mindenek felett visszavágyik gazdája kezébe. 410 00:39:32,707 --> 00:39:37,085 Mert ők egyek: A Gyűrű és a Sötét Úr. 411 00:39:38,004 --> 00:39:41,420 Frodó! Sohasem találhatja meg! 412 00:39:42,050 --> 00:39:44,719 Jól van. Akkor elrejtjük. 413 00:39:44,803 --> 00:39:47,508 Biztos helyre, és nem beszélünk róla! 414 00:39:47,597 --> 00:39:50,135 Nem tudják, hogy itt van... 415 00:39:55,939 --> 00:39:58,311 Ugye, Gandalf? 416 00:39:58,400 --> 00:40:02,942 Valaki még tudta, hogy Bilbónál a Gyűrű. 417 00:40:03,028 --> 00:40:08,105 Mindenütt kerestem Gollamot, de az ellenség előbb talált rá. 418 00:40:10,077 --> 00:40:12,533 Nem tudom, meddig kínozták, 419 00:40:12,621 --> 00:40:17,330 de ordítása közepette, két szót ismertek fel: 420 00:40:17,418 --> 00:40:19,707 Megye! 421 00:40:19,795 --> 00:40:21,669 Zsákos! 422 00:40:21,755 --> 00:40:23,499 Megye... 423 00:40:23,591 --> 00:40:26,260 Zsákos... Hisz akkor idejönnek! 424 00:40:29,221 --> 00:40:31,178 Ki van ott? 425 00:40:31,974 --> 00:40:34,928 - Vedd el, Gandalf! Vedd el! - Nem! 426 00:40:35,019 --> 00:40:37,225 - El kell venned! - Nem kínálhatod fel! 427 00:40:37,354 --> 00:40:40,640 - Neked adom. - Ne kísérts, Frodó! 428 00:40:42,151 --> 00:40:44,856 Nem merem elvenni. 429 00:40:44,945 --> 00:40:48,112 Még őrizni se merem. 430 00:40:48,365 --> 00:40:51,117 Értsd meg, Frodó! 431 00:40:51,202 --> 00:40:54,618 Én arra használnám, hogy jót tegyek vele. 432 00:41:00,001 --> 00:41:02,160 De általam, 433 00:41:02,253 --> 00:41:06,381 oly nagyra nőne a hatalma, hogy elképzelni is irtózatos. 434 00:41:06,466 --> 00:41:09,253 - A Megyében se maradhat! - Nem. 435 00:41:11,221 --> 00:41:13,794 Nem maradhat. 436 00:41:18,353 --> 00:41:20,678 Mit kell tennem? 437 00:41:21,356 --> 00:41:24,974 - El kell menned, hamar! - Hová menjek? 438 00:41:25,068 --> 00:41:29,529 - Hagyd el a Megyét! Indulj Brí felé! - Brí... 439 00:41:29,864 --> 00:41:35,107 - Na, és te? - Ott fogok várni rád, a Pajkos Póniban. 440 00:41:35,495 --> 00:41:38,946 - A Gyűrű biztonságban lesz ott? - Nem tudom. 441 00:41:39,332 --> 00:41:42,167 Nem tudom a válaszokat. 442 00:41:42,836 --> 00:41:46,086 Beszélnem kell rendem bölcs és hatalmas fejével. 443 00:41:46,172 --> 00:41:49,506 Bízz bennem! Ő biztos segít. 444 00:41:51,261 --> 00:41:54,131 A Zsákos nevet hagyd el! 445 00:41:54,389 --> 00:41:57,508 A Megyén túl nem biztonságos. 446 00:41:57,600 --> 00:41:59,972 Nappal utazz! 447 00:42:00,060 --> 00:42:04,140 - Kerüld az utat! - Könnyen átszelem a vidéket. 448 00:42:07,318 --> 00:42:11,814 Kedves Frodó! A hobbitok elképesztő teremtmények. 449 00:42:12,072 --> 00:42:15,323 Egy hónap alatt mindent megtudhatsz róluk, 450 00:42:15,409 --> 00:42:19,703 de még 100 év elmúltával is képesek meglepetést okozni. 451 00:42:21,373 --> 00:42:23,864 Hasalj le! 452 00:42:34,845 --> 00:42:37,134 Valld be, Csavardi Samu! 453 00:42:37,223 --> 00:42:40,426 - Hegyezted a füled? - Nem hegyeztem én semmit! 454 00:42:40,518 --> 00:42:42,843 Csak a pázsitot nyírtam. 455 00:42:43,270 --> 00:42:46,722 - Késő van már ahhoz. - Hangokat hallottam. 456 00:42:46,816 --> 00:42:50,683 - Mit hallottál? Beszélj! - Semmi különöset, 457 00:42:50,820 --> 00:42:54,947 csak valami Gyűrűt meg Sötét Urat és a világ végét... 458 00:42:55,031 --> 00:42:57,238 Kérem szépen, ne bántson! 459 00:42:57,325 --> 00:43:00,528 Ne varázsoljon el valami csúfsággá! 460 00:43:00,620 --> 00:43:02,992 Ne? 461 00:43:03,289 --> 00:43:05,697 Nem bánom. 462 00:43:05,792 --> 00:43:08,959 Jobb ötletem van, hogyan vegyem hasznod. 463 00:43:10,922 --> 00:43:13,128 Szedd a lábad, Samu! 464 00:43:15,343 --> 00:43:17,799 Legyetek óvatosak! 465 00:43:17,887 --> 00:43:20,888 Sokan kémkednek az ellenségnek: 466 00:43:20,974 --> 00:43:23,975 Madarak, vadállatok. 467 00:43:25,645 --> 00:43:27,934 Biztonságban van? 468 00:43:29,065 --> 00:43:33,858 Soha ne húzd fel, mert a Sötét Úr szolgáit odavonzza. 469 00:43:34,112 --> 00:43:39,189 Ne feledd: A Gyűrű próbál visszajutni a gazdájához! 470 00:43:39,659 --> 00:43:43,075 Azt akarja, hogy megtalálják. 471 00:44:22,576 --> 00:44:24,865 Hát ennyi. 472 00:44:25,037 --> 00:44:27,610 Miről beszélsz? 473 00:44:27,706 --> 00:44:30,032 Ha még egyet lépek, 474 00:44:30,126 --> 00:44:34,419 annál távolabb még nem voltam hazulról. 475 00:44:38,259 --> 00:44:40,547 Gyerünk, Samu! 476 00:44:48,268 --> 00:44:50,593 Emlékezz Bilbó szavaira! 477 00:44:50,687 --> 00:44:54,898 - "Veszélyes dolog... - Kilépni az ajtón, Frodó. 478 00:44:54,983 --> 00:44:59,063 Csak rálépsz az Útra, s ha nem tartod féken a lábad, 479 00:44:59,154 --> 00:45:02,736 már el is sodródtál, ki tudja, hová. 480 00:45:17,255 --> 00:45:19,295 Samu! 481 00:45:22,510 --> 00:45:24,799 Nemestündék! 482 00:45:37,317 --> 00:45:40,437 A Fehér Tornyon túlra mennek, 483 00:45:41,488 --> 00:45:43,860 a Szürkerévhez. 484 00:45:43,949 --> 00:45:48,076 - Elhagyják Középföldét. - Sosem térnek vissza. 485 00:45:51,038 --> 00:45:53,494 Nem tudom, miért, 486 00:45:53,874 --> 00:45:56,661 de elszomorít. 487 00:45:58,295 --> 00:46:02,542 Bárhogy is fekszem, törik a hátam a gyökerek. 488 00:46:03,801 --> 00:46:08,178 Hunyd be a szemed, és képzeld magad az ágyadba, 489 00:46:08,639 --> 00:46:12,174 puha matracra és pihe párnára. 490 00:46:21,819 --> 00:46:24,689 Nem megy, Frodó úr! 491 00:46:24,780 --> 00:46:28,066 Én így nem tudok aludni. 492 00:46:29,785 --> 00:46:32,537 Én sem, Samu. 493 00:47:00,815 --> 00:47:03,900 Füst száll fel a Végzet hegyéből. 494 00:47:03,985 --> 00:47:05,729 Későre jár, 495 00:47:05,820 --> 00:47:09,272 és Szürke Gandalf Vasudvardba lovagol, 496 00:47:09,366 --> 00:47:11,857 hogy a tanácsomat kérje. 497 00:47:12,243 --> 00:47:15,659 Hisz ezért jöttél, vagy nem? 498 00:47:16,247 --> 00:47:19,830 - Öreg barátom! - Szarumán. 499 00:47:24,214 --> 00:47:27,250 - Biztos vagy benne? - Nincs kétség felőle. 500 00:47:28,218 --> 00:47:30,673 Tehát az Egy Gyűrű előkerült. 501 00:47:30,762 --> 00:47:33,763 Ennyi éven át ott volt a Megyében. 502 00:47:33,848 --> 00:47:37,846 - Az orrom előtt! - Mégse volt annyi értelmed, hogy észrevedd. 503 00:47:37,936 --> 00:47:42,182 A félszerzetek pipafüve láthatóan elvette az eszed. 504 00:47:43,023 --> 00:47:47,270 De még van időnk szembeszállni Szauronnal, ha igyekszünk. 505 00:47:47,361 --> 00:47:49,603 Időnk? 506 00:47:49,738 --> 00:47:52,276 Mennyi időnk van szerinted? 507 00:47:52,783 --> 00:47:56,781 Szauron szinte teljesen visszanyerte az erejét. 508 00:47:56,870 --> 00:48:01,912 Alakot nem bír ölteni, de szelleme nem vesztett erejéből. 509 00:48:02,543 --> 00:48:07,419 Tornyában rejtőzködve Mordor Ura mindent lát. 510 00:48:08,132 --> 00:48:12,628 Tekintete áthatol felhőn, árnyon, földön és élőn. 511 00:48:15,723 --> 00:48:18,843 Tudod, miről beszélek, Gandalf? 512 00:48:19,810 --> 00:48:23,144 Egy nagy Szem, héj nélkül, 513 00:48:23,230 --> 00:48:26,065 mely tűzben forog. 514 00:48:26,317 --> 00:48:30,564 - Igen. Szauron. - Minden gonoszt magához gyűjt. 515 00:48:30,863 --> 00:48:35,571 Ekkora sereggel hamarosan megtámadhatja Középföldét. 516 00:48:36,034 --> 00:48:38,869 Hát tudsz róla? 517 00:48:39,037 --> 00:48:42,620 - Hogyan? - Úgy, hogy láttam. 518 00:48:43,041 --> 00:48:46,991 A palantír veszélyes eszköz, Szarumán! 519 00:48:47,087 --> 00:48:51,665 Miért? Miért kellene félnünk attól, hogy használjuk? 520 00:48:54,427 --> 00:48:58,555 A Látó Kövek közül nem mind került meg. 521 00:48:58,640 --> 00:49:02,223 Nem tudhatjuk, ki figyel még. 522 00:49:04,312 --> 00:49:06,981 Kevesebb az időnk, mint hinnéd. 523 00:49:07,065 --> 00:49:10,932 Szauron seregei megindultak. 524 00:49:11,736 --> 00:49:15,948 - A Kilenc elhagyta Minas Morgult. - A Kilenc? 525 00:49:16,032 --> 00:49:19,401 Szentiván éjén átkeltek a folyón 526 00:49:19,494 --> 00:49:22,032 Fekete Lovasoknak álcázva. 527 00:49:22,288 --> 00:49:25,954 - A Megyébe értek? - Megtalálják a Gyűrűt. 528 00:49:27,919 --> 00:49:30,671 És megölik a hordozóját. 529 00:49:30,755 --> 00:49:32,794 Frodó! 530 00:49:44,810 --> 00:49:49,022 Csak nem hitted, hogy egy hobbit versenghet Szauron akaratával? 531 00:49:49,940 --> 00:49:53,356 Erre senki sem képes. 532 00:49:55,112 --> 00:50:00,866 Mordor hatalmával szemben nem lehet győzelmet aratni. 533 00:50:02,620 --> 00:50:06,202 Csatlakoznunk kell hozzá. 534 00:50:06,999 --> 00:50:10,866 Be kell hódolnunk Szauronnak. 535 00:50:12,171 --> 00:50:14,958 Ez a bölcs megoldás, barátom. 536 00:50:15,049 --> 00:50:17,884 Áruld el... barátom! 537 00:50:18,802 --> 00:50:23,844 A Bölcs Szarumán mikor hagyta el az értelmet az őrületért? 538 00:51:03,221 --> 00:51:05,593 Megadtam az esélyt, 539 00:51:05,890 --> 00:51:08,725 hogy önszántadból segíts, 540 00:51:08,810 --> 00:51:12,808 de te a fájdalom útját választottad! 541 00:51:36,045 --> 00:51:38,666 Frodó úr? 542 00:51:41,717 --> 00:51:44,920 - Azt hittem, elhagytalak! - Ezt hogy érted? 543 00:51:45,012 --> 00:51:48,760 - Csak Gandalf mondott valamit. - Mit? 544 00:51:48,849 --> 00:51:52,977 "El ne hagyd őt, Csavardi Samu!" És eszemben sincs. 545 00:51:53,062 --> 00:51:56,228 Még a Megyében vagyunk. Mi történhetne? 546 00:52:00,027 --> 00:52:02,732 Trufa! Ez Zsákos Frodó! 547 00:52:02,821 --> 00:52:06,487 Mássz le róla! Kelj fel, Frodó! 548 00:52:06,909 --> 00:52:11,701 - Mit jelentsen ez? - Zsizsik gazda termését dézsmáltátok! 549 00:52:14,667 --> 00:52:17,205 El a földemről! 550 00:52:21,423 --> 00:52:25,503 - Nem értem, miért dühös. Csak répát loptunk. - Meg káposztát. 551 00:52:25,593 --> 00:52:30,302 Meg 3 zsák krumplit a múlt héten. Előtte meg gombát. 552 00:52:30,390 --> 00:52:34,719 Így van, Pippin. Én mondom, ez akkor is túlzás! 553 00:52:35,061 --> 00:52:36,888 Futás! 554 00:52:50,201 --> 00:52:53,072 Ez nem sokon múlt. 555 00:52:54,038 --> 00:52:57,123 Azt hiszem, eltört valamim. 556 00:52:57,751 --> 00:53:01,748 - Így bízz egy Borbakban meg egy Tukban! - Miért? 557 00:53:01,838 --> 00:53:05,670 - Ez csak kitérő. Átvágás. - Hová vágunk át? 558 00:53:05,842 --> 00:53:08,084 Gombák! 559 00:53:08,386 --> 00:53:10,675 Ez az enyém! 560 00:53:19,814 --> 00:53:23,681 - De finom! Trufa! - Tessék egy szép darab, Samu! 561 00:53:23,901 --> 00:53:26,855 Le kéne mennünk az útról. 562 00:53:35,663 --> 00:53:38,782 Le az útról! Gyorsan! 563 00:53:51,679 --> 00:53:54,430 Csöndesen! 564 00:54:59,287 --> 00:55:02,039 Mi volt ez? 565 00:55:34,238 --> 00:55:36,277 Látsz valamit? 566 00:55:36,365 --> 00:55:38,488 Semmit. 567 00:55:38,575 --> 00:55:41,197 Mi ez az egész? 568 00:55:41,370 --> 00:55:45,118 A Fekete Lovas keresett valamit. Vagy valakit. 569 00:55:46,417 --> 00:55:48,409 Frodó? 570 00:55:48,544 --> 00:55:50,951 Hasra! 571 00:56:06,604 --> 00:56:09,640 El kell hagynom a Megyét. 572 00:56:09,773 --> 00:56:13,853 - Bríbe kell jutnunk Samuval. - Értem. 573 00:56:15,195 --> 00:56:17,401 Irány a rév! Gyertek! 574 00:56:25,622 --> 00:56:28,077 Fussatok! 575 00:56:28,166 --> 00:56:30,953 Erre! Utánam! 576 00:56:31,044 --> 00:56:33,083 Siessetek! 577 00:56:48,228 --> 00:56:50,635 A kötelet, Samu! 578 00:56:52,649 --> 00:56:55,769 Fuss, Frodó! 579 00:56:55,902 --> 00:56:59,152 - Induljatok! - Siess! 580 00:56:59,239 --> 00:57:01,112 Gyerünk! 581 00:57:01,199 --> 00:57:03,868 - Gyorsan! - Ugorj! 582 00:57:18,549 --> 00:57:22,546 - Hol a legközelebbi átkelő? - A Borbuggyan hídján. 583 00:57:37,192 --> 00:57:39,150 Gyertek! 584 00:57:49,914 --> 00:57:53,283 - Mit akartok? - A Pajkos Póniba tartunk. 585 00:57:56,837 --> 00:57:59,708 Hobbitok. Négy hobbit? 586 00:58:00,216 --> 00:58:02,707 Mi több, a Megyéből, ha igaz. 587 00:58:02,801 --> 00:58:06,383 - Mi dolgotok Bríben? - Megszállnánk a fogadóban. 588 00:58:06,471 --> 00:58:11,133 - A dolgunk ránk tartozik. - Jól van, fiatalúr! 589 00:58:11,226 --> 00:58:16,931 Sötétedés után kérdezősködöm, mert furcsa népekről hallani. 590 00:58:17,023 --> 00:58:19,561 Nem lehetünk elég óvatosak. 591 00:58:39,045 --> 00:58:42,663 Félre az útból! Nézz a lábad elé! 592 00:58:45,844 --> 00:58:48,251 PAJKOS PÓNI 593 00:59:06,363 --> 00:59:08,854 Elnézést! 594 00:59:09,241 --> 00:59:12,990 Jó estét, kis vendég urak! Mivel szolgálhatok? 595 00:59:13,078 --> 00:59:18,120 Ha szállást keresnek, van üres, hobbit méretű szobám. 596 00:59:18,208 --> 00:59:22,502 Örömmel a rendelkezésükre bocsátom, kedves... 597 00:59:24,173 --> 00:59:27,376 Alagi! A nevem: Alagi. 598 00:59:27,718 --> 00:59:31,929 - Alagi. - Gandalf barátja. Szólna neki, hogy megjöttünk? 599 00:59:32,014 --> 00:59:34,422 Gandalf? 600 00:59:36,185 --> 00:59:40,681 Igen, már emlékszem! Hórihorgas öreg. 601 00:59:40,773 --> 00:59:44,058 Hosszú, ősz szakáll, hegyes süveg. 602 00:59:44,151 --> 00:59:47,354 Fél éve nem láttam. 603 00:59:52,368 --> 00:59:53,910 Mit tegyünk? 604 01:00:01,251 --> 01:00:04,454 Samu! Itt lesz. Megjön. 605 01:00:07,215 --> 01:00:09,254 El az utamból! 606 01:00:11,803 --> 01:00:16,050 - Az mi? - Hát, ez, barátom ...egy pint. 607 01:00:16,140 --> 01:00:20,767 - Itt pintbe mérik? Hozok egyet! - Egy korsót már ittál! 608 01:00:28,403 --> 01:00:32,103 Az az alak folyvást téged bámul. 609 01:00:35,743 --> 01:00:37,617 Bocsánat! 610 01:00:39,122 --> 01:00:41,909 Ott, a sarokban... az kicsoda? 611 01:00:43,126 --> 01:00:47,704 Afféle kósza. Veszélyes szerzet, a vadont járja. 612 01:00:47,797 --> 01:00:52,210 Az igazi nevét sosem hallottam, de itt Vándornak hívják. 613 01:00:54,596 --> 01:00:57,050 Vándor. 614 01:01:16,158 --> 01:01:18,696 Zsákos... 615 01:01:26,043 --> 01:01:28,830 Zsákos... 616 01:01:29,296 --> 01:01:32,630 Zsákos? Persze, hogy ismerem! 617 01:01:32,758 --> 01:01:35,510 Ott ül. Zsákos Frodó. 618 01:01:35,594 --> 01:01:38,844 A másod-unokatestvérem fia anyai ágon, 619 01:01:38,931 --> 01:01:41,683 amúgy harmad-unokatestvérem. 620 01:01:41,767 --> 01:01:43,760 Vigyázz! 621 01:02:17,343 --> 01:02:20,380 Nem rejtőzhetsz el! 622 01:02:22,307 --> 01:02:24,798 Látlak! 623 01:02:27,687 --> 01:02:30,392 Az ürességben nincs élet. 624 01:02:32,484 --> 01:02:35,188 Csak halál. 625 01:02:42,619 --> 01:02:45,454 Túlságosan magára vonja a figyelmet! 626 01:02:52,127 --> 01:02:55,710 - Mit akar? - Legyen óvatosabb! Nem holmi csecsebecsét visz. 627 01:02:55,798 --> 01:02:58,917 - Nincs nálam semmi. - Valóban. 628 01:02:59,051 --> 01:03:03,464 El tudom kerülni, hogy lássanak, de teljesen eltűnni 629 01:03:03,555 --> 01:03:05,881 az ritka adottság! 630 01:03:05,974 --> 01:03:09,806 - Ön kicsoda? - Fél talán? 631 01:03:10,062 --> 01:03:14,439 - Igen. - De korántsem eléggé. Tudom, kik üldözik. 632 01:03:18,570 --> 01:03:22,651 Ereszd el vagy megbánod, Jövő-menő! 633 01:03:22,992 --> 01:03:27,535 Bátor szíved van, kicsi hobbit, de ez nem ment meg titeket. 634 01:03:27,621 --> 01:03:31,370 Nem várhattok a mágusra tovább, mert jönnek! 635 01:04:55,124 --> 01:04:57,579 Kik ezek? 636 01:04:58,877 --> 01:05:01,285 Hajdan emberek voltak. 637 01:05:01,380 --> 01:05:03,372 Büszke királyok. 638 01:05:03,465 --> 01:05:07,333 Majd az álnok Szauron nekik adta a Kilencet. 639 01:05:07,428 --> 01:05:10,512 Ők kapzsiságtól elvakítva elfogadták, 640 01:05:10,889 --> 01:05:14,424 és egymás után a sötétség uralma alá kerültek. 641 01:05:14,518 --> 01:05:17,602 Azóta az Árnyat szolgálják. 642 01:05:19,189 --> 01:05:24,528 Ők a Nazgúlok. Gyűrűlidércek. Se nem élők, se nem holtak. 643 01:05:24,611 --> 01:05:28,194 Mindig megérzik a Gyűrű jelenlétét, 644 01:05:28,282 --> 01:05:30,951 az Egy ereje vonzza őket. 645 01:05:31,035 --> 01:05:34,201 Örökké üldözni fognak. 646 01:05:42,962 --> 01:05:46,129 - Hová viszel minket? - A vadonba. 647 01:05:54,223 --> 01:05:58,138 Honnét tudjuk, hogy a Vándor tényleg Gandalf barátja? 648 01:05:58,311 --> 01:06:01,146 Ha az Ellenséget szolgálná, csinosabb lenne, 649 01:06:01,648 --> 01:06:04,732 - és hamisabbnak tűnne. - Elég hamisnak tűnik. 650 01:06:06,110 --> 01:06:09,064 Bíznunk kell benne. 651 01:06:09,239 --> 01:06:12,608 - De hová vezet minket? - Völgyzugolyba. 652 01:06:14,577 --> 01:06:16,036 Elrond házába. 653 01:06:16,120 --> 01:06:20,948 Hallottátok? Völgyzugolyba! Találkozunk a tündékkel! 654 01:06:43,230 --> 01:06:47,939 - Uraim! Sötétedésig nem állunk meg! - És a reggeli? 655 01:06:48,026 --> 01:06:52,605 - Hisz ettél! - Egyszer! De mi lesz a második reggelivel? 656 01:06:56,160 --> 01:06:59,030 Ilyenről még nem hallott. 657 01:06:59,496 --> 01:07:03,114 Hát tízórairól? Ebédről? Uzsonnáról? 658 01:07:03,208 --> 01:07:05,082 Vacsiról? 659 01:07:05,169 --> 01:07:08,288 - Ezeket csak ismeri! - Nem vennék rá mérget. 660 01:07:14,511 --> 01:07:15,970 Pippin. 661 01:07:32,780 --> 01:07:36,361 Mit esznek ezek, ha nem jutnak hobbithoz? 662 01:08:15,029 --> 01:08:19,241 Ki ez a lány, akiről énekeltél? 663 01:08:23,872 --> 01:08:26,410 Lúthien Tinúviel. 664 01:08:26,499 --> 01:08:29,619 A tündekirálylány, aki szerette Berent, 665 01:08:29,711 --> 01:08:32,036 a halandót. 666 01:08:33,422 --> 01:08:35,960 Mi történt vele? 667 01:08:37,718 --> 01:08:40,090 Meghalt. 668 01:08:44,224 --> 01:08:47,059 Most aludj, Frodó! 669 01:08:57,029 --> 01:09:01,276 Orthanc hatalma rendelkezésedre áll, 670 01:09:01,366 --> 01:09:04,818 Szauron, a Föld Ura! 671 01:09:05,579 --> 01:09:13,587 Állíts fel Mordorhoz méltó hadsereget! 672 01:09:20,177 --> 01:09:23,012 Milyen parancs jött, uram? 673 01:09:23,097 --> 01:09:27,177 - Mit követel a Szem? - Feladatot kaptunk. 674 01:10:09,934 --> 01:10:14,477 A fák erősek, nagyuram. A gyökereik mélyre nyúlnak. 675 01:10:15,023 --> 01:10:18,024 Döntsétek ki mindet! 676 01:10:44,301 --> 01:10:47,919 Ez volt Amon Sul, a nagy Őrtorony. 677 01:10:49,014 --> 01:10:52,050 Itt maradunk éjszakára. 678 01:11:03,195 --> 01:11:06,896 Fogjátok ezeket! Legyen a kezetek ügyében! 679 01:11:06,990 --> 01:11:09,197 Megyek, körülnézek. 680 01:11:11,704 --> 01:11:13,945 Maradjatok itt! 681 01:11:16,166 --> 01:11:18,455 A paradicsom! 682 01:11:18,544 --> 01:11:22,672 - Adnál egy kis szalonnát? - Kérsz paradicsomot? 683 01:11:22,756 --> 01:11:26,539 - Mit csináltok? - Kolbászból, paradicsomból vacsorát. 684 01:11:26,634 --> 01:11:29,968 - Félretettünk neked! - Oltsátok el a tüzet! 685 01:11:30,096 --> 01:11:33,299 Kedves vagy! Összehamuztad a paradicsomom! 686 01:11:42,150 --> 01:11:44,475 Meneküljünk! 687 01:12:37,204 --> 01:12:39,529 Vissza, pokolfajzatok! 688 01:14:46,832 --> 01:14:48,623 Vándor! 689 01:14:50,419 --> 01:14:54,796 - Segíts rajta! - Morgul tőrrel szúrták meg. 690 01:14:57,259 --> 01:15:00,960 Én nem tudom meggyógyítani. Ehhez tünde-gyógyír kell. 691 01:15:06,685 --> 01:15:08,144 Siessetek! 692 01:15:08,228 --> 01:15:11,514 Völgyzugoly 6 napi járásra van! Nem bírja ki! 693 01:15:11,607 --> 01:15:15,224 - Tarts ki, Frodó! - Gandalf! 694 01:16:14,167 --> 01:16:17,453 Repülj Szélura Gwaihírhez! 695 01:16:17,546 --> 01:16:22,255 Mondd meg, hogy Gandalf Szarumán foglya Orthancban! 696 01:17:54,559 --> 01:17:56,966 Nézd, Frodó! Bilbó trolljai! 697 01:17:59,814 --> 01:18:02,685 Frodó úr? Már kezd kihűlni! 698 01:18:05,736 --> 01:18:07,609 Meg fog halni? 699 01:18:07,696 --> 01:18:11,147 Átlép az Árnyékvilágba. Ő is lidérc lesz. 700 01:18:17,581 --> 01:18:20,154 - Itt vannak! - Samu! 701 01:18:20,375 --> 01:18:22,997 Ismered az athelas növényt? Gyógyfű. 702 01:18:23,086 --> 01:18:27,131 - Gyógyító a levele? - Tán lelassítja a mérgezést. 703 01:18:42,064 --> 01:18:46,144 Mi az? Sikerült meglepnem egy Vándort? 704 01:19:11,300 --> 01:19:13,542 Frodó! 705 01:19:13,928 --> 01:19:17,095 Arwen a nevem. Azért jöttem, hogy segítsek. 706 01:19:19,392 --> 01:19:23,769 Halld a hangomat! Jer vissza a fényre! 707 01:19:29,068 --> 01:19:31,393 Ki ez a hölgy? 708 01:19:31,696 --> 01:19:33,523 Frodó! 709 01:19:33,614 --> 01:19:35,239 Egy tünde. 710 01:19:35,325 --> 01:19:37,732 Egyre gyengébb. 711 01:19:39,120 --> 01:19:41,492 Nem fogja kibírni. 712 01:19:41,581 --> 01:19:44,535 Apámhoz kell vinnünk. 713 01:19:45,043 --> 01:19:48,044 - Két napja kerestelek. - Hová viszi? 714 01:19:48,129 --> 01:19:52,293 Öt lidérc üldöz titeket. A többi négyről nem tudok. 715 01:19:55,178 --> 01:19:59,554 - Maradj a hobbitokkal! Küldök lovakat! - Én gyorsabb vagyok. 716 01:20:00,265 --> 01:20:03,266 - Az Út túl veszélyes. - Mit beszélnek? 717 01:20:03,352 --> 01:20:08,310 Ha átjutok a folyón, ott már népem oltalma alatt lesz. 718 01:20:09,441 --> 01:20:12,193 Nem félek tőlük. 719 01:20:14,863 --> 01:20:17,188 Ahogy kívánod. 720 01:20:22,538 --> 01:20:24,863 Vágtass! Ne nézz hátra! 721 01:20:30,963 --> 01:20:35,007 Mit műveltek? A lidércek még itt ólálkodnak! 722 01:22:29,997 --> 01:22:33,200 Add fel a félszerzetet! 723 01:22:33,500 --> 01:22:35,908 Ha kell neked, vedd el! 724 01:23:29,847 --> 01:23:32,801 Ne! Ne! 725 01:23:35,728 --> 01:23:38,100 Frodó! Ne! 726 01:23:38,189 --> 01:23:40,597 Ne add fel, Frodó! 727 01:23:40,692 --> 01:23:42,933 Ne most! 728 01:23:53,620 --> 01:23:56,787 A nekem jutott kegyelmet 729 01:23:56,873 --> 01:23:59,032 hadd adjam át neki! 730 01:23:59,126 --> 01:24:01,699 Kíméld meg az életét! 731 01:24:01,795 --> 01:24:04,416 Mentsd meg őt! 732 01:24:16,184 --> 01:24:20,681 - Hol vagyok? - Elrond házában vagy. 733 01:24:21,815 --> 01:24:24,306 Reggel tízre jár, 734 01:24:24,401 --> 01:24:28,315 október 24-én, ha történetesen érdekel. 735 01:24:30,157 --> 01:24:33,490 - Gandalf? - Igen, itt vagyok. 736 01:24:35,746 --> 01:24:39,197 És nagy szerencsédre, te is. 737 01:24:39,500 --> 01:24:43,876 Még néhány óra, és nem tudtunk volna megmenteni. 738 01:24:43,961 --> 01:24:47,496 De benned aztán van erő, drága hobbitom! 739 01:24:55,306 --> 01:24:58,011 Mi történt? 740 01:24:58,726 --> 01:25:03,768 - Miért nem jöttél elénk? - Nagyon sajnálom, Frodó! 741 01:25:08,736 --> 01:25:10,528 Feltartóztattak. 742 01:25:11,572 --> 01:25:15,570 Szarumán barátságát nem lehet egykönnyen félredobni. 743 01:25:19,747 --> 01:25:24,326 A balszerencsés fordulatok követik egymást. Most vége. 744 01:25:24,961 --> 01:25:28,128 Ragadd meg a Gyűrű hatalmát 745 01:25:28,214 --> 01:25:31,464 vagy válaszd pusztulásodat! 746 01:25:32,844 --> 01:25:36,094 A Gyűrűnek csupán egyetlen Ura van. 747 01:25:37,098 --> 01:25:40,881 Csak egyvalaki képes ráerőltetni az akaratát. 748 01:25:42,060 --> 01:25:45,678 És ő senkivel sem osztozik a hatalmán! 749 01:26:00,203 --> 01:26:03,323 Tehát a halált választottad. 750 01:26:13,634 --> 01:26:16,837 Gandalf? Mi a baj? 751 01:26:18,347 --> 01:26:20,968 Semmi, Frodó. 752 01:26:23,101 --> 01:26:26,352 Frodó! Hát magadhoz tértél? 753 01:26:26,647 --> 01:26:29,601 Samu alig tágított mellőled. 754 01:26:29,691 --> 01:26:32,265 Szörnyen aggódtunk, ugye? 755 01:26:32,361 --> 01:26:36,655 Hála Elrond úrnak, kezdesz szépen gyógyulni. 756 01:26:38,783 --> 01:26:42,282 Üdvözöllek Völgyzugolyban, Zsákos Frodó! 757 01:27:31,961 --> 01:27:35,329 - Frodó, édes fiam! - Bilbó! 758 01:27:40,719 --> 01:27:45,262 "Oda-vissza". Egy hobbit meséje, Zsákos Bilbó tollából. 759 01:27:48,644 --> 01:27:52,309 - Hát ez csodálatos! - Vissza akartam menni, 760 01:27:52,397 --> 01:27:55,980 hogy mi hír a Bakacsin erdőben, 761 01:27:56,485 --> 01:27:59,236 megnéztem volna a Tóvárost 762 01:27:59,321 --> 01:28:02,654 és utoljára a Magányos hegyet, 763 01:28:03,033 --> 01:28:07,362 de a kor végül mégiscsak utolért, úgy tűnik. 764 01:28:20,133 --> 01:28:22,209 A Megye. 765 01:28:22,302 --> 01:28:24,094 Hiányzik a Megye. 766 01:28:24,179 --> 01:28:27,595 Egész gyerekkoromban úgy tettem, mintha máshol volnék. 767 01:28:27,683 --> 01:28:31,181 Úton veled, az egyik kalandon. 768 01:28:34,313 --> 01:28:37,647 De az én kalandom másképp alakult. 769 01:28:42,864 --> 01:28:46,114 Én más vagyok, mint te. 770 01:28:47,243 --> 01:28:49,734 Drága fiam! 771 01:28:53,833 --> 01:28:57,451 - Mit felejtettem el? - Már becsomagoltál? 772 01:28:58,546 --> 01:29:00,752 Nem árt felkészülni. 773 01:29:00,840 --> 01:29:03,331 - De tündéket akartál látni! - Igen. 774 01:29:03,426 --> 01:29:07,210 - Csak erre vágytál! - Igen. Csak hát... 775 01:29:08,973 --> 01:29:11,760 Megtettük, amit kértek. 776 01:29:11,851 --> 01:29:15,350 Elhoztuk a Gyűrűt Völgyzugolyba, így aztán 777 01:29:15,646 --> 01:29:19,098 gondoltam, ha felépülsz, lassan elindulunk. 778 01:29:19,192 --> 01:29:21,564 Haza. 779 01:29:25,073 --> 01:29:27,777 Igazad van, Samu. 780 01:29:29,284 --> 01:29:31,953 Megtettük, amit ránk bíztak. 781 01:29:32,871 --> 01:29:36,074 A Gyűrű itt biztonságban lesz. 782 01:29:39,211 --> 01:29:41,417 Kész vagyok hazamenni. 783 01:29:42,547 --> 01:29:45,003 Visszatérőben az ereje. 784 01:29:45,092 --> 01:29:48,093 Sosem gyógyul meg teljesen. 785 01:29:48,303 --> 01:29:51,138 Élete végéig hordozza a sebet. 786 01:29:51,223 --> 01:29:53,132 De hogy idáig eljutott, 787 01:29:53,225 --> 01:29:57,472 bizonyítja a hobbit erélyét a Gyűrű gonoszságával szemben. 788 01:29:57,562 --> 01:30:01,062 Nem kellett volna cipelnie ezt a terhet. 789 01:30:01,149 --> 01:30:03,356 Nem kérhetünk többet Frodótól. 790 01:30:03,986 --> 01:30:06,441 Az ellenség mozgolódik! 791 01:30:06,738 --> 01:30:11,531 Szauron erői keleten gyülekeznek és a Szem minket figyel. 792 01:30:11,618 --> 01:30:14,619 Szarumán elárult minket. 793 01:30:14,705 --> 01:30:17,706 Szövetségeseink fogyatkoznak. 794 01:30:18,542 --> 01:30:21,543 Az árulása súlyosabb, mint hinnéd. 795 01:30:21,628 --> 01:30:25,163 Aljas mágiával keresztezte az orkokat a lidércekkel. 796 01:30:25,256 --> 01:30:27,747 Egy seregnyit szaporít belőlük, 797 01:30:28,384 --> 01:30:32,678 akik képesek nappal nagy távolságokat sebesen megtenni. 798 01:30:32,763 --> 01:30:35,764 Szarumán eljön a Gyűrűért. 799 01:30:35,850 --> 01:30:39,848 E gonoszt a tündék ereje nem állítja meg. 800 01:30:40,062 --> 01:30:44,274 Nem bírunk el egyszerre Mordorral és Orthanccal! 801 01:30:48,196 --> 01:30:50,272 Gandalf! 802 01:30:50,615 --> 01:30:53,734 A Gyűrű nem maradhat itt! 803 01:31:12,762 --> 01:31:16,131 Egész Középföldet érinti a veszedelem. 804 01:31:16,224 --> 01:31:19,842 Döntsék el ők, hogyan vessünk véget neki! 805 01:31:20,019 --> 01:31:24,063 A tündék ideje lejárt. Elhagyjuk e partokat. 806 01:31:24,189 --> 01:31:27,854 Kihez fordulsz azután? A törpökhöz? 807 01:31:28,026 --> 01:31:31,727 Ők kincs után kutatnak, nem törődnek mással. 808 01:31:34,616 --> 01:31:39,325 - Az Emberekbe kell helyeznünk a reményt! - Emberek? 809 01:31:40,288 --> 01:31:43,823 Ők gyengék. Az emberi faj hanyatlik. 810 01:31:43,917 --> 01:31:48,246 Númenor vére kiveszett belőlük. Büszkesége feledésbe merült. 811 01:31:48,839 --> 01:31:52,457 A Gyűrű meglétéről is ők tehetnek. 812 01:31:52,551 --> 01:31:55,089 Ott voltam, Gandalf. 813 01:31:55,178 --> 01:31:58,678 Ott voltam 3000 évvel ezelőtt, 814 01:32:04,313 --> 01:32:06,601 amikor Isildur felvette a Gyűrűt, 815 01:32:06,899 --> 01:32:11,975 aznap, amikor az ember akaratereje kudarcot vallott. 816 01:32:13,363 --> 01:32:16,815 Isildur! Siess! Gyere utánam! 817 01:32:17,451 --> 01:32:21,364 Elvezettem őt a Végzet hegyének gyomrába, 818 01:32:21,454 --> 01:32:25,119 mely az egyetlen hely, ahol meg lehet semmisíteni. 819 01:32:25,208 --> 01:32:27,959 Vesd a tűzbe! 820 01:32:32,757 --> 01:32:35,877 - Pusztítsd el! - Nem. 821 01:32:37,970 --> 01:32:40,675 Isildur! 822 01:32:40,765 --> 01:32:45,226 Vége kellett volna legyen, de a gonosz fennmaradhatott. 823 01:32:49,398 --> 01:32:53,610 Isildur megtartotta a Gyűrűt. A Királyok vonala megszakadt. 824 01:32:54,695 --> 01:32:57,899 Nem maradt erő az Emberek világában. 825 01:32:58,449 --> 01:33:03,111 - Szétszóródtak. Nincs vezérük. - Van, aki egyesítené őket, 826 01:33:03,496 --> 01:33:06,746 és visszakövetelhetné Gondor trónját. 827 01:33:08,543 --> 01:33:14,498 Ő rég letért erről az ösvényről, a száműzetést választotta. 828 01:33:45,787 --> 01:33:50,034 - Te nem vagy tünde. - Itt örülnek a Délről jött embernek. 829 01:33:50,709 --> 01:33:54,208 - Ki vagy? - Szürke Gandalf barátja. 830 01:33:55,839 --> 01:33:59,422 Úgy közös célból vagyunk itt. Barátom. 831 01:34:15,775 --> 01:34:18,811 A Kettétört Kard. 832 01:34:21,822 --> 01:34:25,903 Ez vágta le a Gyűrűt Szauron kezéről. 833 01:34:29,372 --> 01:34:32,123 Még mindig éles. 834 01:34:40,383 --> 01:34:43,052 Csak egy törött családi ereklye. 835 01:35:10,204 --> 01:35:13,489 Miért rémít a múlt? 836 01:35:14,124 --> 01:35:18,786 Te csak utóda vagy Isildurnak, nem Isildur maga! 837 01:35:19,796 --> 01:35:22,916 Nem kell osztoznod a sorsában. 838 01:35:23,633 --> 01:35:27,002 Ugyanaz a vér folyik az ereimben. 839 01:35:30,849 --> 01:35:33,636 Ugyanolyan gyönge vagyok. 840 01:35:35,896 --> 01:35:38,731 Eljön a te időd. 841 01:35:38,982 --> 01:35:43,312 Szembekerülsz ugyanazzal a gonosszal, de te legyőzöd. 842 01:35:46,198 --> 01:35:48,867 Az Árny még nem tart uralma alatt 843 01:35:49,785 --> 01:35:53,485 se téged, se engem. 844 01:36:04,841 --> 01:36:08,044 Emlékszel az első találkozásunkra? 845 01:36:11,472 --> 01:36:16,134 Azt hittem, egy álomba tévedtem. 846 01:36:16,394 --> 01:36:19,229 Sok év telt el azóta. 847 01:36:20,106 --> 01:36:24,269 Nem voltak oly gondjaid, mint most. 848 01:36:25,570 --> 01:36:27,776 Emlékszel, mit mondtam? 849 01:36:34,036 --> 01:36:36,574 Hogy hozzám kötöd az életed, 850 01:36:38,583 --> 01:36:43,541 feláldozva halhatatlanságodat, mely néped sajátja. 851 01:36:44,797 --> 01:36:50,004 Meg is tartom a szavam. Inkább egy emberöltőnyi élet veled, 852 01:36:50,428 --> 01:36:54,508 semmint hogy egyedül nézzek szembe az eljövő korokkal. 853 01:37:03,274 --> 01:37:06,772 A halandó életet választom. 854 01:37:08,195 --> 01:37:12,358 - Ezt nem adhatod nekem! - Csak rajtam áll, kinek adom, 855 01:37:15,660 --> 01:37:18,614 a szívemmel együtt. 856 01:37:34,096 --> 01:37:37,630 Távoli földről jött idegenek, régi barátaim! 857 01:37:37,724 --> 01:37:42,386 Azért jöttünk össze, hogy Mordor fenyegetésére feleljünk. 858 01:37:42,479 --> 01:37:47,188 Középfölde a pusztulás szélén áll. Ezt nem kerülheti el senki. 859 01:37:47,484 --> 01:37:50,734 Vagy összefogtok vagy elbuktok. 860 01:37:51,154 --> 01:37:55,401 Minden népet összeköt e sors, e közös végzet. 861 01:37:57,286 --> 01:37:59,859 Vedd elő a Gyűrűt, Frodó! 862 01:38:15,094 --> 01:38:17,419 Tehát igaz. 863 01:38:26,439 --> 01:38:30,223 - A Hatalom Gyűrűje. - Az Ember végzete. 864 01:38:34,197 --> 01:38:36,403 Álmomban, 865 01:38:38,034 --> 01:38:41,035 elsötétült a keleti égbolt, 866 01:38:41,329 --> 01:38:44,246 de nyugaton halvány fény derengett. 867 01:38:44,332 --> 01:38:47,997 Egy hang kiáltott: Közeledik a végzeted! 868 01:38:49,796 --> 01:38:52,547 Isildur Átkát megtalálták! 869 01:38:56,761 --> 01:39:00,295 - Isildur Átka... - Boromir! 870 01:39:23,495 --> 01:39:27,575 E nyelven még nem mertek szót kiejteni Imladrisban. 871 01:39:27,666 --> 01:39:31,165 Mégsem kérek bocsánatot, Elrond uram, 872 01:39:31,378 --> 01:39:35,376 mert lehet, hogy Fekete Beszédet nem hallani 873 01:39:35,465 --> 01:39:40,922 e Fertály minden zugában, de a Gyűrű akkor is gonosz. 874 01:39:41,805 --> 01:39:43,632 Ez egy ajándék. 875 01:39:43,724 --> 01:39:48,386 Segít legyőzni Mordort. Miért ne használjuk? 876 01:39:49,021 --> 01:39:53,848 Apám, Gondor ura, elég soká tartotta féken a mordoriakat. 877 01:39:53,942 --> 01:39:58,402 Népünk vére árán őriztük meg földjeitek biztonságát. 878 01:40:00,031 --> 01:40:04,443 Adjátok Gondornak az ellenség fegyverét a harchoz ellenük! 879 01:40:04,535 --> 01:40:07,406 Egyikünk se tud bánni vele. 880 01:40:09,081 --> 01:40:13,161 Az Egy Gyűrű csak Szauronnak engedelmeskedik. 881 01:40:13,336 --> 01:40:16,918 Ugyan, mit tudhat erről egy Vándor? 882 01:40:17,215 --> 01:40:19,966 Ő nem egyszerű Vándor, 883 01:40:20,259 --> 01:40:23,842 hanem Aragorn, Arathorn fia. 884 01:40:24,347 --> 01:40:27,264 Hűséggel tartozol neki. 885 01:40:31,437 --> 01:40:33,726 Aragorn? 886 01:40:35,066 --> 01:40:37,817 Ez... Isildur öröksége? 887 01:40:40,029 --> 01:40:43,232 A gondori trón örököse! 888 01:40:44,575 --> 01:40:46,402 Ülj le, Legolas! 889 01:40:49,664 --> 01:40:52,202 Gondornak nincs királya. 890 01:40:54,584 --> 01:40:57,206 Nincs szüksége rá. 891 01:41:02,926 --> 01:41:06,591 Aragornnak igaza van. Nem használhatjuk. 892 01:41:07,556 --> 01:41:10,473 Egyetlen megoldás létezik. 893 01:41:11,309 --> 01:41:14,346 A Gyűrűt el kell pusztítani! 894 01:41:18,775 --> 01:41:21,349 Mire várunk hát? 895 01:41:33,540 --> 01:41:37,372 A Gyűrűt nem lehet elpusztítani, Glóin fia, Gimli, 896 01:41:37,461 --> 01:41:40,830 ez meghaladja az itt jelenlévők tudományát. 897 01:41:41,506 --> 01:41:45,587 A Gyűrű a Végzet hegyének tüzében készült. 898 01:41:45,927 --> 01:41:49,261 Csak ott lehet megsemmisíteni. 899 01:41:50,848 --> 01:41:54,015 Vissza kell vinni Mordor szívébe, 900 01:41:54,101 --> 01:41:57,387 és bele kell vetni a Katlanba, melyből vétetett. 901 01:42:00,608 --> 01:42:04,143 Közületek valakire... vár e feladat. 902 01:42:08,366 --> 01:42:11,367 Mordorba nem szokás besétálni. 903 01:42:12,662 --> 01:42:16,031 A fekete kapukat nemcsak orkok őrzik, 904 01:42:17,333 --> 01:42:20,453 ott a gonosz is, amely sosem alszik. 905 01:42:21,546 --> 01:42:24,997 Sőt, a Nagy Szem is örökké figyel. 906 01:42:26,551 --> 01:42:28,792 Az egy kopár pusztaság, 907 01:42:28,886 --> 01:42:32,469 nem látni csak tüzet, hamut és port. 908 01:42:32,723 --> 01:42:36,389 A levegő, amit beszívsz, mérgező füst. 909 01:42:36,686 --> 01:42:41,015 Még 10 ezer emberrel is képtelenség. Ez őrültség! 910 01:42:41,315 --> 01:42:44,186 Nem hallottad Elrond urat? 911 01:42:44,360 --> 01:42:48,487 - A Gyűrűt el kell pusztítani! - És persze, ez a te feladatod. 912 01:42:48,572 --> 01:42:53,068 Mi lesz, ha nem sikerül, és Szauron visszaszerzi? 913 01:42:53,368 --> 01:42:57,318 Előbb halok meg, semhogy tünde kezében lássam a Gyűrűt! 914 01:43:00,667 --> 01:43:02,743 Nem bízom a tündékben! 915 01:43:04,421 --> 01:43:06,497 Hát nem értitek? 916 01:43:06,590 --> 01:43:10,338 Míg egymás közt civódunk, Szauron hatalma egyre nő! 917 01:43:10,594 --> 01:43:13,548 Senki se menekülhet! Mindenki elpusztul! 918 01:43:32,282 --> 01:43:34,322 Én elviszem. 919 01:43:36,620 --> 01:43:39,455 Majd én elviszem. 920 01:43:44,919 --> 01:43:48,003 Elviszem a Gyűrűt Mordorba. 921 01:43:55,972 --> 01:43:58,011 Habár... 922 01:44:00,476 --> 01:44:03,512 az utat nem ismerem. 923 01:44:04,230 --> 01:44:07,813 Segítek neked e terhet cipelni, 924 01:44:08,693 --> 01:44:12,477 amíg a te válladat nyomja. 925 01:44:13,197 --> 01:44:18,025 Ha életemmel vagy halálommal megvédelmezhetlek, megteszem. 926 01:44:21,664 --> 01:44:24,237 Tied a kardom. 927 01:44:25,835 --> 01:44:28,373 És tied az íjam. 928 01:44:28,462 --> 01:44:30,918 Meg az én fejszém. 929 01:44:37,972 --> 01:44:41,091 Mindnyájunk sorsa a te kezedben van. 930 01:44:43,101 --> 01:44:45,972 Ha valóban ez a Tanács óhaja, 931 01:44:46,938 --> 01:44:49,512 úgy Gondor melletted áll. 932 01:44:52,194 --> 01:44:54,482 Frodó nélkülem nem megy sehova! 933 01:44:54,571 --> 01:44:56,896 Nehéz is elválasztani tőle, 934 01:44:56,990 --> 01:45:00,739 még akkor is, ha csak ő hivatalos a Tanácsba. 935 01:45:02,454 --> 01:45:05,123 Mi is megyünk! 936 01:45:06,750 --> 01:45:09,502 Vagy különben varrj zsákba minket! 937 01:45:09,586 --> 01:45:12,373 Értelmes társakra van szükség egy efféle 938 01:45:12,464 --> 01:45:14,503 úthoz. 939 01:45:14,633 --> 01:45:17,420 Küldetéshez. Vagy mihez. 940 01:45:19,513 --> 01:45:22,217 Úgy nincs helyed köztünk! 941 01:45:23,809 --> 01:45:25,682 Kilenc útitárs. 942 01:45:27,646 --> 01:45:29,603 Hát legyen. 943 01:45:29,773 --> 01:45:32,690 Ti lesztek a Gyűrű Szövetsége. 944 01:45:33,485 --> 01:45:35,394 Pompás! 945 01:45:35,487 --> 01:45:37,729 Hová is megyünk? 946 01:46:13,048 --> 01:46:15,918 Meg akarta óvni a fiát, 947 01:46:17,510 --> 01:46:21,508 úgy gondolta, Völgyzugolyban biztonságban leszel. 948 01:46:23,892 --> 01:46:27,760 De anyád a lelke mélyén tudta, sosem lesz nyugalmad. 949 01:46:27,854 --> 01:46:30,178 A sors elől nincs menekvés. 950 01:46:30,272 --> 01:46:34,140 Elendil Kardját a tündék újra tudják kovácsolni, 951 01:46:34,234 --> 01:46:37,685 de csak neked van erőd forgatni. 952 01:46:39,072 --> 01:46:43,402 Nem akarom ezt az erőt. Soha nem is akartam. 953 01:46:45,745 --> 01:46:48,319 Te vagy e vérvonal utolsó sarja. 954 01:46:52,794 --> 01:46:56,413 A régi kardom. Fullánk. Tessék, fogd meg! 955 01:47:02,053 --> 01:47:06,382 - Milyen könnyű! - Igen. A tündék készítették. 956 01:47:06,641 --> 01:47:10,508 A pengéje kéken ragyog, ha orkok közelednek. 957 01:47:10,603 --> 01:47:14,850 Ha ilyen helyzetbe kerülsz, légy nagyon óvatos, fiam! 958 01:47:15,650 --> 01:47:18,319 Tessék egy másik szép darab! 959 01:47:18,569 --> 01:47:20,562 Mithril. 960 01:47:20,654 --> 01:47:24,866 Pehelykönnyű páncél, de a gyémántnál is keményebb. 961 01:47:24,949 --> 01:47:27,191 Hadd látom, hogy felveszed! 962 01:47:36,378 --> 01:47:38,702 A régi gyűrűm! 963 01:47:38,796 --> 01:47:43,293 Egy vak lóért nem adnám, 964 01:47:43,968 --> 01:47:48,380 ha még egyszer, utoljára a kezemben tarthatnám. 965 01:48:05,405 --> 01:48:09,273 Sajnálom, hogy belerángattalak. 966 01:48:09,410 --> 01:48:13,359 Sajnálom, hogy neked kell cipelned ezt a terhet. 967 01:48:18,126 --> 01:48:20,795 Sajnálom ezt az egészet! 968 01:48:36,143 --> 01:48:40,306 A Gyűrűhordozó útnak indul megkeresni a Végzet hegyét. 969 01:48:41,523 --> 01:48:44,726 Titeket, kik önként mentek vele, 970 01:48:44,818 --> 01:48:48,686 sem eskü, sem parancs nem köt, hogy tovább menjetek. 971 01:48:50,991 --> 01:48:53,564 Ég veletek! Bátorság! 972 01:48:54,160 --> 01:49:00,697 Kísérjen utatokon a tündék, emberek és minden szabad nép áldása. 973 01:49:04,295 --> 01:49:07,795 A Szövetség a Gyűrűhordozóra vár. 974 01:49:26,691 --> 01:49:31,270 - Mordor jobbra vagy balra van, Gandalf? - Balra. 975 01:50:51,189 --> 01:50:55,685 A Ködhegységtől nyugatra vezető útról nem térünk le 40 napig. 976 01:50:55,777 --> 01:50:59,727 A Vörösfoki Hágó talán még nyitva lesz előttünk. 977 01:50:59,822 --> 01:51:03,405 Onnan fordulunk keletnek, Mordor felé. 978 01:51:03,534 --> 01:51:07,283 Kettő, egy, öt! Nagyon jó! 979 01:51:08,914 --> 01:51:12,615 - A lábad! - Szép volt, Pippin! - Kösz! - Fürgébben! 980 01:51:14,794 --> 01:51:18,543 Ha a véleményem kérdeznétek, bár nem tettétek, 981 01:51:18,632 --> 01:51:21,917 azt mondanám, hogy nagy kerülőt teszünk. 982 01:51:22,010 --> 01:51:25,710 Mória bányáin keresztül is mehetnénk. 983 01:51:25,805 --> 01:51:29,672 Balin fivérem királyi fogadtatásban részesítene. 984 01:51:29,810 --> 01:51:34,850 Nem mennék Mórián át, hacsak nem lenne más választásom. 985 01:51:44,323 --> 01:51:46,446 - Bocsáss meg! - Kapd el! 986 01:51:49,245 --> 01:51:53,290 - A Megyéért! - Fogd le, Trufa! 987 01:51:58,463 --> 01:52:00,371 De szorítja a karom! 988 01:52:00,464 --> 01:52:03,500 - Mi az? - Csak egy felhőfoszlány. 989 01:52:03,592 --> 01:52:06,795 Gyorsan mozog. A széllel szemben. 990 01:52:09,181 --> 01:52:12,180 - Dúnföldi crebainok. - Elbújni! 991 01:52:12,266 --> 01:52:14,175 Fedezékbe! 992 01:52:47,717 --> 01:52:52,046 Szarumánnak kémkednek. A déli hágót figyelik. 993 01:52:54,641 --> 01:52:57,974 Caradhrason át kell mennünk! 994 01:53:31,134 --> 01:53:33,210 Boromir! 995 01:53:33,594 --> 01:53:38,055 Különös a sors, hogy ennyi félelmet kell kiállnunk 996 01:53:38,141 --> 01:53:41,142 egy ilyen apróság miatt. 997 01:53:44,522 --> 01:53:48,022 - Egy ilyen apróság miatt! - Boromir! 998 01:53:48,859 --> 01:53:51,730 Add oda Frodónak! 999 01:54:01,288 --> 01:54:03,364 Ahogy kívánod. 1000 01:54:04,208 --> 01:54:06,578 Nem érdekel. 1001 01:54:41,493 --> 01:54:46,036 Szóval Caradhrason keresztül akartad vezetni őket, Gandalf. 1002 01:54:46,248 --> 01:54:48,573 De ha nem sikerül, 1003 01:54:49,168 --> 01:54:51,919 merre mész tovább? 1004 01:54:52,295 --> 01:54:55,249 Ha legyőz a hegy, vajon 1005 01:54:55,340 --> 01:54:59,290 megkockáztatsz egy veszélyesebb utat? 1006 01:55:12,189 --> 01:55:15,522 Furcsa hangokat hallok. 1007 01:55:16,067 --> 01:55:19,650 Ez Szarumán. 1008 01:55:26,954 --> 01:55:29,278 Leomlasztja a hegyet! 1009 01:55:29,372 --> 01:55:33,037 - Vissza kell fordulnunk! - Nem! 1010 01:56:39,899 --> 01:56:44,145 Le kell jutnunk a hegyről! Irány Rohan kapuja! 1011 01:56:44,319 --> 01:56:46,810 A nyugati úton az én városomba! 1012 01:56:46,905 --> 01:56:50,404 A Rohani Kapu túl közel visz Orthanchoz. 1013 01:56:50,492 --> 01:56:53,861 A hegyen nem jutunk át. Menjünk le alá! 1014 01:56:53,953 --> 01:56:56,574 Mória bányáin át. 1015 01:56:58,790 --> 01:57:02,491 Mória. Félsz bemenni azokba a bányákba. 1016 01:57:03,212 --> 01:57:07,541 A törpök túl mohón és túl mélyre ástak. 1017 01:57:09,176 --> 01:57:13,921 Te is tudod, kit zavartak fel Khazad-dum sötétjében. 1018 01:57:15,306 --> 01:57:18,556 Árnyék és láng. 1019 01:57:22,105 --> 01:57:24,774 Döntsön a Gyűrűhordozó! 1020 01:57:29,487 --> 01:57:31,895 Nem maradhatunk itt. 1021 01:57:31,990 --> 01:57:34,742 Vagy vége a hobbitoknak! 1022 01:57:34,867 --> 01:57:36,825 Frodó? 1023 01:57:39,581 --> 01:57:42,451 A bányákon át megyünk. 1024 01:57:43,168 --> 01:57:45,207 Hát, legyen! 1025 01:57:51,634 --> 01:57:54,836 Segíts nekem, Frodó! 1026 01:57:59,140 --> 01:58:02,426 - Hogy van a vállad? - Jobb, mint volt. 1027 01:58:02,811 --> 01:58:04,887 És a Gyűrű? 1028 01:58:06,397 --> 01:58:08,888 Érzed, hogy nő a hatalma? 1029 01:58:09,275 --> 01:58:12,229 Én is éreztem. Most légy óvatos! 1030 01:58:12,736 --> 01:58:15,821 A Gonosz a Szövetségen kívülről közelít majd, 1031 01:58:16,532 --> 01:58:19,320 talán belülről is. 1032 01:58:21,996 --> 01:58:26,123 - Akkor kiben bízzak? - Magadban kell bíznod. 1033 01:58:26,209 --> 01:58:30,253 - A saját erődben. - Ezt hogy érted? 1034 01:58:30,337 --> 01:58:34,335 Más erők is munkálkodnak a gonoszon kívül. 1035 01:58:34,425 --> 01:58:37,295 Némelyik nálam is nagyobb. 1036 01:58:37,386 --> 01:58:40,837 Van olyan, mely még nem tett próbára. 1037 01:58:42,432 --> 01:58:45,517 Azok ott Mória falai. 1038 01:58:52,024 --> 01:58:55,025 A törp-kapuk csukva nem láthatók. 1039 01:58:55,110 --> 01:58:59,819 Készítőik se találják meg őket, ha a titkuk feledésbe merül. 1040 01:59:00,115 --> 01:59:03,069 Vajon miért nem lep ez meg? 1041 01:59:10,876 --> 01:59:13,912 Nos, lássuk csak! 1042 01:59:14,004 --> 01:59:15,712 Ithildin. 1043 01:59:16,423 --> 01:59:20,634 Csak a csillagok és a Hold fényét veri vissza. 1044 01:59:33,439 --> 01:59:38,433 Itt az áll: "Mória urának, Dúrinnak kapuja. 1045 01:59:38,528 --> 01:59:41,695 Mondd, jó barát, és lépj be!" 1046 01:59:41,781 --> 01:59:44,355 - Vajon mit jelent ez? - Egyszerű. 1047 01:59:44,450 --> 01:59:48,317 Ha jó barát vagy, mondd a jelszót, és az ajtó kitárul. 1048 02:00:11,809 --> 02:00:14,265 Nem történik semmi. 1049 02:00:19,984 --> 02:00:24,064 Hajdan az összes varázsigét tudtam minden tündenyelven, 1050 02:00:24,154 --> 02:00:27,109 az orkokén és az emberén. 1051 02:00:27,533 --> 02:00:31,032 - Akkor most mi lesz? - A fejeddel kopogtatok be, Tuk, 1052 02:00:31,120 --> 02:00:36,280 ha az se töri be, hagyjatok békén az ostobaságaitokkal, 1053 02:00:36,374 --> 02:00:39,459 míg megtalálom a jelszót. 1054 02:00:52,932 --> 02:00:55,601 A bánya nem póninak való hely. 1055 02:00:55,810 --> 02:00:58,561 Még a bátor Bugának sem. 1056 02:00:58,645 --> 02:01:00,935 Ég veled, Buga! 1057 02:01:01,023 --> 02:01:03,940 Eredj, Buga! Menj! 1058 02:01:04,401 --> 02:01:07,153 Ne aggódj, Samu! Hazatalál. 1059 02:01:14,787 --> 02:01:16,910 Ne zavard fel a vizet! 1060 02:01:31,845 --> 02:01:34,252 Ez rejtvény. 1061 02:01:36,724 --> 02:01:39,726 "Mondd, jó barát, és lépj be!" 1062 02:01:40,395 --> 02:01:43,347 Tündéül mi a jó barát? 1063 02:01:44,606 --> 02:01:46,682 Mellon. 1064 02:02:04,083 --> 02:02:08,662 Tünde úr, hamarost élvezheted a törpök mesés vendégszeretetét. 1065 02:02:09,422 --> 02:02:11,331 Lobogó tüzek, 1066 02:02:11,424 --> 02:02:14,840 malátasör és omló hús a csontjáról. 1067 02:02:16,512 --> 02:02:19,963 Mert ez itt a nagybátyám otthona. 1068 02:02:20,057 --> 02:02:22,513 De bányának nevezik. 1069 02:02:22,601 --> 02:02:25,271 Bányának! 1070 02:02:25,646 --> 02:02:28,766 Ez nem bánya, hanem sírbolt. 1071 02:02:35,031 --> 02:02:37,106 Nem! 1072 02:02:42,036 --> 02:02:44,408 Orkok. 1073 02:02:47,583 --> 02:02:51,794 Menjünk a Rohani Kapuhoz! Vétek volt ide jönni! 1074 02:02:53,214 --> 02:02:55,420 Gyorsan, kifelé innen! 1075 02:03:00,971 --> 02:03:03,213 Vándor! 1076 02:03:03,766 --> 02:03:06,173 Ereszd el! 1077 02:03:06,309 --> 02:03:08,302 Megállj! 1078 02:03:44,304 --> 02:03:48,218 - Be a bányába! - Legolas! Be a kapun! 1079 02:03:53,104 --> 02:03:55,560 Fussatok! 1080 02:04:11,873 --> 02:04:15,407 Egy lehetőségünk maradt. 1081 02:04:15,710 --> 02:04:20,668 Szembe kell néznünk Mória sötét tárnáival. 1082 02:04:20,840 --> 02:04:22,962 Vigyázzatok! 1083 02:04:23,051 --> 02:04:26,964 Az orkoknál is vénebb és ocsmányabb jószágok 1084 02:04:27,054 --> 02:04:30,506 élnek a föld mélyén. 1085 02:04:38,064 --> 02:04:42,109 Csöndesen! 4 napos út, amíg átérünk. 1086 02:04:42,193 --> 02:04:46,107 Reméljük, ittlétünk észrevétlen marad. 1087 02:05:31,907 --> 02:05:36,734 Mória kincse nem arany volt, vagy a drágakövek, 1088 02:05:38,288 --> 02:05:40,993 hanem a mithril. 1089 02:05:59,810 --> 02:06:04,637 Bilbó kapott egy mithrilből szőtt páncélinget Thórintól. 1090 02:06:04,856 --> 02:06:08,272 - Ez aztán királyi ajándék! - Igen. 1091 02:06:09,027 --> 02:06:11,150 Sose mondtam neki, 1092 02:06:11,237 --> 02:06:15,484 de többet ért, mint az egész Megye mindenestül. 1093 02:06:50,774 --> 02:06:53,396 Nem emlékszem erre a helyre. 1094 02:06:54,737 --> 02:06:57,193 - Eltévedtünk? - Nem. 1095 02:06:57,281 --> 02:07:00,068 - Szerintem igen. - Gandalf gondolkozik. 1096 02:07:00,159 --> 02:07:03,409 - Trufa? - Mi van? - Éhes vagyok. 1097 02:07:15,007 --> 02:07:17,498 Valami van odalent. 1098 02:07:17,593 --> 02:07:19,669 Az Gollam. 1099 02:07:19,761 --> 02:07:23,674 - Gollam? - Már három napja követ minket. 1100 02:07:24,056 --> 02:07:26,974 Megszökött Barad-Dúr börtönéből? 1101 02:07:27,059 --> 02:07:30,262 Megszökött... vagy elengedték. 1102 02:07:30,896 --> 02:07:34,016 És a Gyűrű most idevonzotta. 1103 02:07:37,111 --> 02:07:42,449 Birtoklási vágyától sosem szabadul. Gyűlöli és imádja a Gyűrűt, 1104 02:07:43,451 --> 02:07:46,120 csakúgy, mint önmagát. 1105 02:07:46,203 --> 02:07:50,152 Szméagol élete szomorú történet. 1106 02:07:50,958 --> 02:07:55,453 Igen, így hívták mielőtt a Gyűrű rátalált, 1107 02:07:57,589 --> 02:07:59,665 és elvette az eszét. 1108 02:08:01,176 --> 02:08:03,797 Kár, hogy Bilbó nem ölte meg. 1109 02:08:04,221 --> 02:08:06,296 Sajnálod? 1110 02:08:06,431 --> 02:08:10,179 A sajnálat fogta vissza Bilbó kezét. 1111 02:08:10,310 --> 02:08:13,429 Sok él, ki halált érdemelne, 1112 02:08:13,521 --> 02:08:16,854 és meghalnak, akik élhetnének. 1113 02:08:16,941 --> 02:08:20,689 Meg tudod ezt adni nekik? 1114 02:08:21,694 --> 02:08:25,359 Ne akarj túl buzgón halált és igazságot osztani! 1115 02:08:25,823 --> 02:08:29,275 A legbölcsebbek se látnak előre mindent. 1116 02:08:29,369 --> 02:08:33,283 A szívem azt súgja, Gollamnak még jut szerep, 1117 02:08:33,372 --> 02:08:35,164 jó vagy rossz, 1118 02:08:35,958 --> 02:08:38,745 mielőtt ennek vége lesz. 1119 02:08:40,422 --> 02:08:45,249 Bilbó irgalma még sokak sorsára lesz hatással. 1120 02:08:51,140 --> 02:08:54,260 Bár ne került volna hozzám a Gyűrű! 1121 02:08:55,812 --> 02:08:58,219 És ne történt volna mindez! 1122 02:08:58,313 --> 02:09:02,940 Mindenki így van ezzel, de a döntés nem rajtuk áll. 1123 02:09:03,819 --> 02:09:08,280 Döntsük el, mihez kezdünk az idővel, ami még megmaradt. 1124 02:09:10,909 --> 02:09:15,536 A gonoszon kívül más erők is munkálkodnak ezen a világon. 1125 02:09:15,622 --> 02:09:18,195 Bilbó a Gyűrű meglelésére rendeltetett, 1126 02:09:18,291 --> 02:09:22,371 s ha ez igaz, úgy hozzád se véletlenül került. 1127 02:09:22,795 --> 02:09:26,045 Ez biztató gondolat. 1128 02:09:30,802 --> 02:09:32,594 Az a jó út! 1129 02:09:32,680 --> 02:09:35,218 - Emlékszik! - Nem. 1130 02:09:35,307 --> 02:09:39,174 De a levegő nem olyan áporodott idelent. 1131 02:09:39,395 --> 02:09:44,471 Ha kétségeid vannak, Trufa, mindig hallgass a szimatodra! 1132 02:09:59,539 --> 02:10:02,955 Megkockáztatok még egy kis fényt. 1133 02:10:08,214 --> 02:10:10,254 Íme, 1134 02:10:10,716 --> 02:10:15,710 a Törptárna hatalmas városa és a roppant csarnok. 1135 02:10:18,515 --> 02:10:22,050 Hát, itt van mit nézni! 1136 02:10:46,751 --> 02:10:48,790 Gimli! 1137 02:10:54,175 --> 02:10:56,630 Ne! Ne! 1138 02:11:13,734 --> 02:11:17,566 "Itt nyugszik Fundin fia, Balin, 1139 02:11:18,364 --> 02:11:21,400 Mória ura." 1140 02:11:22,160 --> 02:11:25,076 Tehát halott. 1141 02:11:25,871 --> 02:11:28,576 Féltem, hogy így lesz. 1142 02:11:45,682 --> 02:11:48,517 Mennünk kell, nem időzhetünk! 1143 02:11:48,601 --> 02:11:53,180 "Elfoglalták a Hidat és a Második Csarnokot. 1144 02:11:54,315 --> 02:11:56,889 Eltorlaszoltuk a kaput, 1145 02:11:57,527 --> 02:12:02,522 de nem tarthatjuk túl soká. Rázkódik a föld. 1146 02:12:03,449 --> 02:12:05,442 Dobok... 1147 02:12:05,535 --> 02:12:08,618 dobok a mélyben. 1148 02:12:12,583 --> 02:12:15,583 Nem tudunk kijutni. 1149 02:12:16,545 --> 02:12:20,210 Egy árnyék mozog a sötétben. 1150 02:12:22,008 --> 02:12:24,844 Nem tudunk kijutni. 1151 02:12:27,639 --> 02:12:30,260 Közelednek." 1152 02:13:12,598 --> 02:13:14,924 Ostoba Tuk! 1153 02:13:15,017 --> 02:13:19,845 Legközelebb magadat ejtsd bele, a butaságoddal együtt! 1154 02:13:44,796 --> 02:13:47,288 Frodó! 1155 02:13:48,467 --> 02:13:50,506 Orkok! 1156 02:13:57,142 --> 02:14:00,641 Vissza! Maradjatok Gandalf mellett! 1157 02:14:06,316 --> 02:14:09,270 Egy barlangi troll van velük. 1158 02:14:24,084 --> 02:14:28,911 Hadd jöjjenek! Van egy törp Móriában, aki még lélegzik! 1159 02:16:48,139 --> 02:16:50,594 Kezdek belejönni! 1160 02:16:55,687 --> 02:16:57,975 Frodó! 1161 02:17:30,971 --> 02:17:33,925 Aragorn! Aragorn! 1162 02:17:34,016 --> 02:17:36,174 Frodó! 1163 02:19:22,787 --> 02:19:25,456 Jaj, ne! 1164 02:19:32,421 --> 02:19:34,413 Életben van. 1165 02:19:36,967 --> 02:19:39,968 Jól vagyok. Semmi bajom. 1166 02:19:40,095 --> 02:19:42,503 Halott is lehetnél. 1167 02:19:42,598 --> 02:19:45,266 Egy ilyen lándzsaszúrás után. 1168 02:19:45,349 --> 02:19:49,596 Több van e hobbitban, mint ami kívülről látszik. 1169 02:19:55,777 --> 02:19:58,314 Mithril. 1170 02:19:59,613 --> 02:20:03,112 Teli vagy meglepetésekkel! 1171 02:20:08,664 --> 02:20:11,415 Khazad-dum hídjához! 1172 02:20:33,605 --> 02:20:35,597 Erre! 1173 02:21:37,333 --> 02:21:40,037 Mi ez az újabb szörnyeteg? 1174 02:21:56,183 --> 02:21:58,508 A balrog. 1175 02:21:59,395 --> 02:22:02,810 Az ősi világ démona. 1176 02:22:04,692 --> 02:22:08,142 Erősebb mindannyiótoknál. 1177 02:22:08,237 --> 02:22:10,229 Meneküljetek! 1178 02:22:17,204 --> 02:22:18,995 Gyorsan! 1179 02:22:37,139 --> 02:22:40,223 Vezesd őket tovább, Aragorn! 1180 02:22:40,309 --> 02:22:42,882 Közel a híd! 1181 02:22:44,521 --> 02:22:48,649 Tedd, amit mondtam! A kard itt nem ér semmit! 1182 02:23:18,137 --> 02:23:20,260 Gandalf! 1183 02:23:37,864 --> 02:23:40,189 Trufa! Pippin! 1184 02:23:50,167 --> 02:23:52,041 Samu! 1185 02:23:54,589 --> 02:23:57,922 Egy törpöt nem dobálhat senki! 1186 02:24:00,302 --> 02:24:02,793 Ne a szakállamat! 1187 02:24:05,808 --> 02:24:07,966 Állj meg! 1188 02:24:15,567 --> 02:24:17,358 Ne mozdulj! 1189 02:24:19,571 --> 02:24:21,362 Tarts ki! 1190 02:24:42,300 --> 02:24:44,423 Várjál! 1191 02:24:54,187 --> 02:24:56,144 Hajolj előre! 1192 02:25:01,236 --> 02:25:03,027 Gyerünk! 1193 02:25:04,697 --> 02:25:06,406 Most! 1194 02:25:21,339 --> 02:25:24,423 Át a hídon! Igyekezzetek! 1195 02:26:09,593 --> 02:26:11,585 Nem jöhetsz át! 1196 02:26:11,762 --> 02:26:13,387 Gandalf! 1197 02:26:17,768 --> 02:26:22,513 A Titkos Tűz szolgája vagyok, én táplálom Anor lángját! 1198 02:26:23,772 --> 02:26:27,307 A Fekete Tűz nem segít neked, Udún lángja! 1199 02:26:37,202 --> 02:26:40,654 Takarodj vissza a Homályba! 1200 02:26:47,045 --> 02:26:51,292 Át... úgyse tudsz... jönni! 1201 02:27:18,826 --> 02:27:20,734 Ne! Ne! 1202 02:27:20,827 --> 02:27:22,571 Gandalf! 1203 02:27:30,211 --> 02:27:32,667 Fussatok, bolondok! 1204 02:27:36,926 --> 02:27:39,797 Ne! 1205 02:27:45,518 --> 02:27:47,558 Aragorn! 1206 02:28:44,533 --> 02:28:47,450 Szólj nekik, Legolas! 1207 02:28:51,581 --> 02:28:53,704 Hagyj időt nekik! 1208 02:28:53,792 --> 02:28:57,077 Este itt hemzsegnek majd az orkok. 1209 02:28:57,420 --> 02:29:00,837 El kell érnünk Lothlórien erdejét! 1210 02:29:01,716 --> 02:29:06,093 Gyerünk, Boromir! Legolas, Gimli, segítsétek fel őket! 1211 02:29:06,471 --> 02:29:08,677 Talpra, Samu! 1212 02:29:09,015 --> 02:29:11,091 Frodó? 1213 02:29:12,518 --> 02:29:14,641 Frodó! 1214 02:30:06,987 --> 02:30:10,072 Ne maradjatok le, hobbitfiak! 1215 02:30:10,157 --> 02:30:14,368 Azt mondják, egy varázslónő él az erdőben. 1216 02:30:14,452 --> 02:30:17,406 Egy tünde-boszorkány, 1217 02:30:17,622 --> 02:30:20,872 akinek szörnyű a hatalma. 1218 02:30:21,041 --> 02:30:23,367 Aki rá mer nézni, 1219 02:30:23,461 --> 02:30:25,667 azt megbabonázza... 1220 02:30:25,754 --> 02:30:27,830 Frodó! 1221 02:30:28,882 --> 02:30:31,421 És nem is látod őt többé. 1222 02:30:31,510 --> 02:30:35,970 Érkezésetek számunkra olyan, mint a Végzet lábnyoma. 1223 02:30:36,057 --> 02:30:39,757 Óriási bajt hozol ránk, Gyűrűhordozó. 1224 02:30:39,893 --> 02:30:42,432 Frodó úr? 1225 02:30:46,900 --> 02:30:52,524 Hát én leszek az a törp, akit nem fog egykönnyen behálózni. 1226 02:30:52,614 --> 02:30:56,991 Szemem, mint a sasé, fülem, mint a rókáé. 1227 02:31:04,876 --> 02:31:09,833 Ez a törp akkora zajt csap, hogy sötétben is eltalálnánk. 1228 02:31:13,758 --> 02:31:16,511 Üdvözlégy Legolas, Thranduil fia! 1229 02:31:17,304 --> 02:31:20,055 Szövetségünk az adósod, Haldír. 1230 02:31:22,517 --> 02:31:26,598 Aragorn, a dúnadánok ura, téged már ismerünk. 1231 02:31:27,939 --> 02:31:30,608 Ennyit a tündék legendás udvariasságáról. 1232 02:31:30,691 --> 02:31:32,186 Beszéljetek úgy, hogy értsem! 1233 02:31:32,276 --> 02:31:36,773 Népünk nem áll szóba a törpökkel a Sötét Idők óta. 1234 02:31:36,865 --> 02:31:39,569 Tudod, mit mond rá ez a törp? 1235 02:31:46,416 --> 02:31:49,417 Ez nem volt túl udvarias! 1236 02:31:54,924 --> 02:31:58,756 Nagy gonoszt hoztok magatokkal. 1237 02:32:00,805 --> 02:32:03,806 Nem mehettek tovább. 1238 02:32:40,509 --> 02:32:43,628 Gandalf nem hiába halt meg, 1239 02:32:44,346 --> 02:32:47,631 és nem akarná, hogy feladd a reményt. 1240 02:32:47,724 --> 02:32:50,974 Súlyos terhet cipelsz, Frodó. 1241 02:32:51,728 --> 02:32:55,262 A halál terhét ne cipeld! 1242 02:32:57,692 --> 02:32:59,602 Gyertek utánam! 1243 02:33:11,497 --> 02:33:14,166 Caras Galadhon. 1244 02:33:14,249 --> 02:33:17,334 A földi tünde-világ szíve, 1245 02:33:17,419 --> 02:33:22,460 ahol Celeborn Úr és Galadriel, a Fény Úrnője székel. 1246 02:34:41,917 --> 02:34:44,870 Az ellenség tudja, hogy itt vagytok. 1247 02:34:45,754 --> 02:34:49,372 Oda a remény a titkos küldetésről. 1248 02:34:52,428 --> 02:34:56,888 Nyolcan vagytok, bár kilencen keltetek útra Völgyzugolyból. 1249 02:34:57,181 --> 02:35:01,973 Hol van Gandalf? Nagyon szeretnék beszélni vele. 1250 02:35:02,520 --> 02:35:05,935 Nem látom őt, túl messzi van. 1251 02:35:06,232 --> 02:35:10,977 Gandalf e föld határát már nem lépte át. 1252 02:35:11,195 --> 02:35:14,029 Belezuhant a Homályba. 1253 02:35:18,827 --> 02:35:21,531 Árnyék és láng ragadta el. 1254 02:35:24,958 --> 02:35:28,327 Egy morgorothi balrog volt. 1255 02:35:29,420 --> 02:35:33,917 Szükségtelenül besétáltunk Mória csapdájába. 1256 02:35:34,842 --> 02:35:38,757 Gandalf sosem tett olyat, ami szükségtelen. 1257 02:35:38,846 --> 02:35:42,013 Még nem tudjuk, mi volt a célja. 1258 02:35:46,896 --> 02:35:52,934 Ne hagyd, hogy Khazad-dum üressége töltse meg a szíved! 1259 02:35:54,653 --> 02:35:58,152 Mert a világ teli veszéllyel. 1260 02:35:59,741 --> 02:36:04,948 A szeretet most mindenfelé bánattal keveredik. 1261 02:36:18,718 --> 02:36:21,884 Milyen sors vár a Szövetségre? 1262 02:36:21,971 --> 02:36:24,889 Gandalf nélkül oda a remény. 1263 02:36:27,434 --> 02:36:31,135 Küldetésetek sikere késélén táncol. 1264 02:36:31,229 --> 02:36:34,764 Ha letértek az útról, és nem sikerül, 1265 02:36:34,858 --> 02:36:37,266 úgy romba dől minden. 1266 02:36:42,324 --> 02:36:46,785 De míg mind hívek vagytok, addig még van remény. 1267 02:36:49,664 --> 02:36:52,450 Gond ne nyomassza szívetek! 1268 02:36:52,542 --> 02:36:54,997 Most menjetek pihenni, 1269 02:36:55,085 --> 02:36:58,585 mert kimerített a gyász s a sok fáradalom. 1270 02:37:00,924 --> 02:37:03,961 Ma éjjel békében fogtok aludni. 1271 02:37:04,052 --> 02:37:09,130 Üdvözöllek Frodó, a Megyéből, aki maga is látta a Szemet! 1272 02:37:24,739 --> 02:37:27,064 Gandalfot siratják. 1273 02:37:34,498 --> 02:37:38,829 - Mit mondanak róla? - Nincs erőm tolmácsolni, 1274 02:37:41,714 --> 02:37:43,790 még oly közeli a gyász. 1275 02:37:46,845 --> 02:37:49,844 A tűzijátékról biztos nem szólnak. 1276 02:37:49,929 --> 02:37:52,551 Pedig versbe illene. 1277 02:37:56,395 --> 02:37:59,229 E rakétáknál soha jobbat 1278 02:37:59,564 --> 02:38:02,316 Kéken-zölden csillagoznak 1279 02:38:03,360 --> 02:38:06,978 Vagy mennydörgésre aranyzápor 1280 02:38:09,240 --> 02:38:12,656 Zuhog le ránk, esője virágból. 1281 02:38:12,743 --> 02:38:15,744 Ez meg se közelíti a valóságot... 1282 02:38:26,966 --> 02:38:29,635 Pihenjetek csak! 1283 02:38:29,886 --> 02:38:34,096 - A határokat jól őrzik. - Én nem lelek nyugalmat. 1284 02:38:37,852 --> 02:38:40,935 Hallottam a hangját. 1285 02:38:41,230 --> 02:38:45,143 Az úrnő apámról és Gondor bukásáról beszélt. 1286 02:38:45,275 --> 02:38:49,687 Azt mondta: "Még most is maradt remény." 1287 02:38:52,031 --> 02:38:54,735 De én nem látom. 1288 02:38:56,160 --> 02:38:59,528 Rég elvesztettünk minden reményt. 1289 02:39:08,630 --> 02:39:11,797 Atyám nemes ember, 1290 02:39:11,884 --> 02:39:14,090 de uralma hanyatlik, 1291 02:39:14,219 --> 02:39:16,544 és népünk 1292 02:39:17,013 --> 02:39:20,216 lassanként hitét veszti. 1293 02:39:21,226 --> 02:39:24,678 Atyám tőlem vár megoldást. 1294 02:39:24,771 --> 02:39:28,354 Szívesen visszaállítanám Gondor dicsőségét. 1295 02:39:31,361 --> 02:39:34,362 Te láttad már, Aragorn? 1296 02:39:34,864 --> 02:39:40,368 Ecthelion Fehér Tornyát gyöngyház tüskeként ragyogni? 1297 02:39:41,412 --> 02:39:45,361 Zászlai lobognak a hajnali szélben. 1298 02:39:47,917 --> 02:39:52,959 Hallottad már ezüst kürtök kristályos, hazahívó hangját? 1299 02:39:54,757 --> 02:39:57,296 Láttam a Fehér Várost, 1300 02:39:58,303 --> 02:40:00,591 egyszer régen. 1301 02:40:00,680 --> 02:40:04,548 Egy nap utunk majd oda vezet. 1302 02:40:06,686 --> 02:40:09,972 S a toronyőr meghallja a kiáltást: 1303 02:40:10,064 --> 02:40:13,515 "Gondor urai visszatértek!" 1304 02:41:20,465 --> 02:41:24,794 - Belenézel a tükörbe? - Mit látok majd benne? 1305 02:41:27,597 --> 02:41:31,927 Ezt még a bölcsebbek se tudják, mert a tükör 1306 02:41:32,894 --> 02:41:35,431 sok mindent megmutat. 1307 02:41:38,482 --> 02:41:40,688 Olyasmit, ami volt... 1308 02:41:41,151 --> 02:41:43,607 ami most van... 1309 02:41:44,154 --> 02:41:46,360 és olyasmit is, 1310 02:41:49,868 --> 02:41:53,201 ami még nem történt meg. 1311 02:43:15,867 --> 02:43:18,904 Tudom, mit láttál. 1312 02:43:21,290 --> 02:43:25,074 Az volt az én fejemben is. 1313 02:43:25,586 --> 02:43:30,495 Mindez megtörténik majd, ha nem jártok sikerrel. 1314 02:43:31,966 --> 02:43:34,753 A Szövetség felbomlik. 1315 02:43:34,843 --> 02:43:37,630 Már mutatkoznak jelei... 1316 02:43:37,721 --> 02:43:40,924 Ő megkísérli elvenni a Gyűrűt. 1317 02:43:41,058 --> 02:43:43,928 Tudod, kiről beszélek. 1318 02:43:44,019 --> 02:43:48,230 Egyenként el fogja pusztítani mindnyájukat. 1319 02:43:50,275 --> 02:43:56,064 Ha kéred tőlem, én neked adom az Egy Gyűrűt. 1320 02:43:57,115 --> 02:44:01,327 Önként felajánlod nekem? 1321 02:44:03,830 --> 02:44:08,658 Nem tagadom, ez volt szívem leghőbb vágya. 1322 02:44:14,132 --> 02:44:18,046 Ezzel a Sötétség Ura helyére Királynőt állítasz! 1323 02:44:18,135 --> 02:44:22,430 Nem sötét leszek, de szép, akár a pirkadat! 1324 02:44:22,515 --> 02:44:25,184 Alattomos, mint a tenger. 1325 02:44:26,060 --> 02:44:30,602 Félelmetes. Erősebb, mint a Föld fundamentuma! 1326 02:44:31,231 --> 02:44:35,394 Ezentúl imádni és félni fog minden! 1327 02:44:50,750 --> 02:44:53,585 Kiálltam a próbát. 1328 02:44:53,669 --> 02:44:57,417 Kisebb leszek, elmegyek nyugatra, 1329 02:44:57,923 --> 02:45:03,926 - és Galadriel maradok. - Nem bírom egyedül végigcsinálni. 1330 02:45:06,182 --> 02:45:08,720 Gyűrűhordozó vagy. 1331 02:45:08,809 --> 02:45:12,510 A Hatalom Gyűrűjét hordozni magányos feladat. 1332 02:45:15,857 --> 02:45:20,520 Ez Nenia, a Gyémántgyűrű. Én vagyok az őrizője. 1333 02:45:24,032 --> 02:45:27,197 E feladattal téged bíztak meg. 1334 02:45:28,536 --> 02:45:31,951 Ha te nem tudod, hogyan teljesítsd, 1335 02:45:32,539 --> 02:45:35,327 úgy nem tudja senki. 1336 02:45:35,417 --> 02:45:38,204 Tudom, mit kell tennem, 1337 02:45:38,920 --> 02:45:40,996 csupán 1338 02:45:43,133 --> 02:45:45,422 félek megtenni. 1339 02:45:49,097 --> 02:45:53,676 A legapróbbak is képesek fordítani a jövő alakulásán. 1340 02:45:59,566 --> 02:46:03,611 Tudod-e, hogyan lettek először az orkok? 1341 02:46:06,072 --> 02:46:09,073 Hajdan tündék voltak, 1342 02:46:10,452 --> 02:46:13,903 akiket sötét erők elfogtak, 1343 02:46:13,996 --> 02:46:16,665 megkínoztak és megcsonkítottak. 1344 02:46:17,708 --> 02:46:21,954 Szörnyen eltorzult formája ez az életnek, 1345 02:46:23,255 --> 02:46:25,211 amit most 1346 02:46:26,091 --> 02:46:28,167 tökélyre vittem. 1347 02:46:28,968 --> 02:46:32,052 Uruk-hai harcosom, 1348 02:46:34,098 --> 02:46:36,768 mondd, te kit szolgálsz? 1349 02:46:36,851 --> 02:46:38,927 Szarumánt! 1350 02:46:59,999 --> 02:47:03,249 Vadásszátok le őket! Addig meg ne álljatok! 1351 02:47:03,669 --> 02:47:08,330 Nem ismertek félelmet. Megízlelitek az emberhúst. 1352 02:47:14,679 --> 02:47:18,344 Az egyik félszerzet értékes dolgot őriz. 1353 02:47:18,433 --> 02:47:22,679 Hozd ide őket élve és sértetlenül. 1354 02:47:24,688 --> 02:47:26,811 A többit öld meg! 1355 02:47:45,084 --> 02:47:49,246 Sosem öltöztettünk még idegent saját népünk ruhájába. 1356 02:47:51,631 --> 02:47:55,380 Óvjanak e palástok a barátságtalan szemek elől! 1357 02:48:02,642 --> 02:48:05,643 Lembas. Tünde útikenyér. 1358 02:48:08,690 --> 02:48:12,473 Egy apró falat kitölti egy felnőtt gyomrát. 1359 02:48:18,156 --> 02:48:21,442 - Te hányat ettél? - Négyet? 1360 02:48:27,791 --> 02:48:30,578 Dél felé haladva egyre nő a veszély. 1361 02:48:30,668 --> 02:48:34,796 Mordori orkok őrzik az Anduin keleti partját. 1362 02:48:34,881 --> 02:48:37,585 A nyugati part se biztonságos. 1363 02:48:37,675 --> 02:48:41,590 Fehér kéz nyomát viselő furcsa lényeket láttak. 1364 02:48:41,679 --> 02:48:44,964 Orkok ritkán kószálnak nappal, szabadon, 1365 02:48:45,057 --> 02:48:47,762 ezek mégis ezt tették. 1366 02:48:54,817 --> 02:48:57,734 A nyomotokban vannak. 1367 02:48:59,321 --> 02:49:03,900 A folyón elkerülhetitek az ellenséget a Rauros-i vízesésig. 1368 02:49:21,342 --> 02:49:25,469 Legolas, számodra az ajándékom egy galadhoni íj, 1369 02:49:26,139 --> 02:49:29,720 mely méltó a Fák népének ügyességéhez. 1370 02:49:35,063 --> 02:49:40,437 Ezek a Noldorin tőrjei. Volt már, hogy jó szolgálatot tettek. 1371 02:49:40,944 --> 02:49:45,986 Ne félj, Tuk Peregrin! Majd megjön a bátorságod. 1372 02:49:49,536 --> 02:49:51,695 És te, Csavardi Samu, 1373 02:49:51,788 --> 02:49:55,702 - tünde-kötelet kapsz. - Köszönöm, úrnőm! 1374 02:49:58,461 --> 02:50:01,747 Nincs még egy ilyen fényes tőre? 1375 02:50:08,180 --> 02:50:12,472 - És milyen ajándékot kér egy törp? - Semmit! 1376 02:50:14,142 --> 02:50:18,140 Csak még egyszer hadd nézzen Galadhon úrnőjére, 1377 02:50:18,230 --> 02:50:23,022 mert ő szebb a föld minden drágakövénél. 1378 02:50:30,324 --> 02:50:33,741 Illetve lenne valami... 1379 02:50:34,871 --> 02:50:38,703 Nem, ostobaság! Úgyis lehetetlen. Kár kérnem. 1380 02:50:42,962 --> 02:50:47,754 Neked nem adhatok többet annál, mi már úgyis tied. 1381 02:50:49,426 --> 02:50:51,668 A szerelme miatt, 1382 02:50:51,763 --> 02:50:57,349 félek, hogy Arwen Esticsillag kegye csökkenni fog. 1383 02:50:57,852 --> 02:51:01,552 El kellett volna küldenem innen, 1384 02:51:02,899 --> 02:51:05,899 hogy saját népével legyen. 1385 02:51:07,610 --> 02:51:13,613 Valinorba kellett volna hajóznia. 1386 02:51:14,200 --> 02:51:17,615 Még előtte áll a döntés. 1387 02:51:17,954 --> 02:51:21,204 Neked is megvan a magad választása, 1388 02:51:21,290 --> 02:51:25,667 hogy Elendil óta atyáid fölébe emelkedj, 1389 02:51:27,087 --> 02:51:31,416 vagy hogy sötétségbe hullj néped maradékával. 1390 02:51:38,348 --> 02:51:39,890 Ég veled! 1391 02:51:43,687 --> 02:51:47,103 Még sok teendő vár rád. 1392 02:51:53,238 --> 02:51:57,105 Nem találkozunk többé, Elassar. 1393 02:51:58,952 --> 02:52:01,822 Ég veled, Zsákos Frodó! 1394 02:52:02,413 --> 02:52:05,449 Megajándékozlak kedvenc csillagunk, 1395 02:52:06,416 --> 02:52:09,867 Erendil fényével. 1396 02:52:18,095 --> 02:52:21,594 Fényeskedjék neked a sötétben, 1397 02:52:22,683 --> 02:52:25,718 ha minden más fény kialudt. 1398 02:52:35,653 --> 02:52:38,820 A búcsú volt a legfájdalmasabb. 1399 02:52:39,490 --> 02:52:42,112 Az utolsó pillantás, amit 1400 02:52:42,535 --> 02:52:44,741 a legszebbre vetettem. 1401 02:52:44,829 --> 02:52:47,830 Eztán csak az lehet szép, ami az ő ajándéka! 1402 02:52:48,374 --> 02:52:53,499 - Mi volt az ajándéka? - Egy hajszálat kértem tőle. 1403 02:52:56,048 --> 02:52:58,800 Ő hármat adott. 1404 02:54:41,024 --> 02:54:44,392 Gollam. Mória óta követ minket. 1405 02:54:48,322 --> 02:54:50,991 Azt reméltem, a vízen majd lerázzuk, 1406 02:54:51,492 --> 02:54:54,576 de ugyancsak agyafúrt vízilény. 1407 02:54:55,537 --> 02:54:58,952 Ha elárulja hollétünket az ellenségnek, 1408 02:54:59,041 --> 02:55:01,710 még veszélyesebb lesz az átkelés. 1409 02:55:01,793 --> 02:55:04,913 - Egyél egy kicsit! - Nem kérek. 1410 02:55:05,004 --> 02:55:08,539 Egész nap nem ettél semmit és nem is aludtál. 1411 02:55:08,633 --> 02:55:12,084 Észrevettem ám! Frodó úr... 1412 02:55:12,678 --> 02:55:17,257 - Jól vagyok. - Nem igaz. Hadd segítsek! 1413 02:55:18,267 --> 02:55:21,387 Hisz megígértem Gandalfnak. 1414 02:55:25,983 --> 02:55:29,233 Nem segíthetsz, Samu. 1415 02:55:30,905 --> 02:55:33,574 Most nem. 1416 02:55:35,743 --> 02:55:38,530 Aludj egy kicsit! 1417 02:55:43,917 --> 02:55:47,500 Minas Tirith biztonságosabb. Te is tudod. 1418 02:55:48,171 --> 02:55:52,251 Ott erőt gyűjthetnénk, aztán lecsaphatnánk Mordorra. 1419 02:55:52,591 --> 02:55:55,379 Gondorban nincsen annyi erő. 1420 02:55:55,970 --> 02:55:59,053 Bezzeg a tündékben megbíztál! 1421 02:55:59,724 --> 02:56:02,808 A saját népedben nincs bizodalmad? 1422 02:56:02,893 --> 02:56:07,769 Vannak köztük gyengék, gyarlók, de akadnak bátrak is! 1423 02:56:07,856 --> 02:56:09,516 Tisztességes emberek! 1424 02:56:09,608 --> 02:56:12,181 De sosem tapasztalod meg, 1425 02:56:12,277 --> 02:56:13,819 mert félsz! 1426 02:56:13,903 --> 02:56:16,276 Egész életedben árnyékban rejtőztél, 1427 02:56:16,365 --> 02:56:19,531 félve attól, hogy ki és hogy mi vagy. 1428 02:56:22,245 --> 02:56:26,194 Akkor sem vezetem a Gyűrűt a városod közelébe! 1429 02:56:38,553 --> 02:56:40,510 Frodó! 1430 02:56:41,555 --> 02:56:43,928 Az Argonath. 1431 02:56:46,727 --> 02:56:50,475 Már rég vágytam látni ősapáim hasonmását. 1432 02:56:51,147 --> 02:56:53,140 A véreim. 1433 02:58:12,059 --> 02:58:14,431 Éjjel kelünk át a tavon. 1434 02:58:14,519 --> 02:58:17,141 A csónakokat elrejtjük, és gyalog megyünk tovább. 1435 02:58:17,230 --> 02:58:20,813 Északról közelítjük Mordort. 1436 02:58:20,900 --> 02:58:24,234 Mert oly könnyű utat találni Emyn Muilon keresztül, 1437 02:58:24,946 --> 02:58:28,565 amely éles sziklák áthatolhatatlan labirintusa?! 1438 02:58:28,658 --> 02:58:31,493 És ezután jön csak a java! 1439 02:58:32,246 --> 02:58:36,907 Rothadó és bűzölgő Holtláp, ameddig csak a szem ellát. 1440 02:58:37,208 --> 02:58:39,878 Arra vezet az utunk. 1441 02:58:39,961 --> 02:58:43,375 Pihenj le, hogy visszanyerd az erőd, törp uram! 1442 02:58:43,464 --> 02:58:45,337 Visszanyerjem?! 1443 02:58:48,260 --> 02:58:50,383 - Indulnunk kell! - Nem. 1444 02:58:50,470 --> 02:58:54,717 A közelben orkok ólálkodnak. Ha leszáll az éj, elindulunk. 1445 02:58:55,058 --> 02:58:57,383 Engem nem ez aggaszt. 1446 02:58:58,728 --> 02:59:02,726 Egy árnyék kezd úrrá lenni a gondolataimon. 1447 02:59:03,233 --> 02:59:06,601 Valami baj közeleg. Érzem. 1448 02:59:09,447 --> 02:59:13,824 Egy törp mindig ereje teljében van! 1449 02:59:14,828 --> 02:59:17,400 Hol van Frodó? 1450 02:59:42,269 --> 02:59:45,141 Nem kellene egyedül kószálni. 1451 02:59:45,648 --> 02:59:49,147 Neked legkevésbé. Annyi függ tőled. 1452 02:59:51,362 --> 02:59:53,770 Frodó? 1453 03:00:00,412 --> 03:00:03,746 Tudom, miért keresed a magányt. 1454 03:00:03,833 --> 03:00:06,952 Szenvedsz. Látom nap-nap után. 1455 03:00:08,004 --> 03:00:11,289 Biztos nem fölöslegesen? 1456 03:00:12,758 --> 03:00:15,545 Több lehetőséged van. 1457 03:00:15,636 --> 03:00:19,336 - Más utat is választhatsz. - Tudom, mit mondanál! 1458 03:00:19,431 --> 03:00:23,298 Bölcs tanácsnak vélném, ha szívem nem ellenezné. 1459 03:00:23,394 --> 03:00:26,809 Nocsak! Mit ellenez? 1460 03:00:26,896 --> 03:00:29,055 Mindnyájan félünk, 1461 03:00:29,148 --> 03:00:32,897 de hagyni, hogy félelemből elpusztítsuk a reményt? 1462 03:00:32,986 --> 03:00:36,687 - Ez őrültség! - Csak egyetlen út létezik! 1463 03:00:38,490 --> 03:00:42,654 Én csak erőt kérek népem megóvásához! 1464 03:00:43,411 --> 03:00:46,781 - Ha kölcsönadnád a Gyűrűt... - Nem! 1465 03:00:46,874 --> 03:00:50,324 - Miért hátrálsz? - Te nem vagy önmagad! 1466 03:00:52,379 --> 03:00:55,333 Azt hiszed, van esélyed? 1467 03:00:55,715 --> 03:00:58,088 Úgyis megtalálnak. 1468 03:00:58,176 --> 03:01:00,583 Elveszik a Gyűrűt. 1469 03:01:00,679 --> 03:01:04,213 Végül te könyörögsz majd halálért! 1470 03:01:06,893 --> 03:01:08,885 Ostoba! 1471 03:01:08,978 --> 03:01:13,023 Véletlenül került hozzád! Az enyém is lehetne! 1472 03:01:13,107 --> 03:01:15,681 Sőt, engem illet! Add ide! 1473 03:01:15,901 --> 03:01:18,606 - Add ide! - Nem! 1474 03:01:26,996 --> 03:01:29,119 A fejedbe látok. 1475 03:01:29,206 --> 03:01:32,243 Elviszed a Gyűrűt Szauronnak! 1476 03:01:32,334 --> 03:01:34,491 Elárulsz minket. 1477 03:01:34,585 --> 03:01:38,002 A halálodba rohansz. Ránk is azt hozol! 1478 03:01:38,089 --> 03:01:42,632 Légy átkozott te is és minden félszerzet! 1479 03:01:48,849 --> 03:01:50,641 Frodó? 1480 03:02:00,194 --> 03:02:02,317 Mit tettem?! 1481 03:02:02,405 --> 03:02:04,444 Kérlek, Frodó! 1482 03:02:04,573 --> 03:02:06,530 Sajnálom! 1483 03:02:07,367 --> 03:02:09,158 Frodó! 1484 03:02:55,497 --> 03:02:57,454 Frodó? 1485 03:02:58,291 --> 03:03:00,034 Boromir lelke oda. 1486 03:03:00,126 --> 03:03:02,415 - Hol a Gyűrű? - Ne közelíts! 1487 03:03:03,755 --> 03:03:05,831 Frodó! 1488 03:03:07,633 --> 03:03:12,461 - Én felesküdtem rád! - Meg tudsz óvni magadtól? 1489 03:03:21,105 --> 03:03:23,857 Te elpusztítanád? 1490 03:03:30,446 --> 03:03:32,605 Aragorn... 1491 03:03:34,367 --> 03:03:36,110 Aragorn... 1492 03:03:37,745 --> 03:03:39,785 Elessar... 1493 03:03:47,546 --> 03:03:50,500 Végig elkísértelek volna. 1494 03:03:51,800 --> 03:03:55,134 Egészen Mordor tüzéhez. 1495 03:03:57,724 --> 03:03:59,882 Tudom. 1496 03:04:01,436 --> 03:04:03,558 Óvd a többieket! 1497 03:04:03,646 --> 03:04:06,766 Főként Samut! Ő nem fogja érteni. 1498 03:04:10,611 --> 03:04:12,936 Menj, Frodó! 1499 03:04:15,324 --> 03:04:17,530 Fuss! Menekülj! 1500 03:04:43,434 --> 03:04:45,640 Frodó úr! 1501 03:04:54,277 --> 03:04:57,194 A félszerzetet keressétek! 1502 03:04:57,697 --> 03:05:00,270 A félszerzetet keressétek! 1503 03:05:03,662 --> 03:05:05,820 Elendil! 1504 03:05:11,919 --> 03:05:14,126 Aragorn, fuss! 1505 03:05:35,441 --> 03:05:37,101 Frodó! 1506 03:05:37,193 --> 03:05:39,316 Bújj ide! Gyorsan! 1507 03:05:39,404 --> 03:05:41,645 Gyere! 1508 03:05:43,366 --> 03:05:45,607 Mit csinál? 1509 03:05:49,497 --> 03:05:51,822 Elmegy. 1510 03:05:56,128 --> 03:05:58,085 Nem! 1511 03:06:04,136 --> 03:06:06,259 Menekülj, Frodó! 1512 03:06:06,931 --> 03:06:09,848 Hé, ti ott! Ide gyertek! 1513 03:06:09,933 --> 03:06:11,926 - Itt vagyunk! - Erre! 1514 03:06:22,987 --> 03:06:26,237 - Bevált a csel. - Tudom. Rohanj! 1515 03:07:20,833 --> 03:07:23,751 - Gondor kürtje! - Boromir! 1516 03:07:48,444 --> 03:07:51,017 Fussatok! 1517 03:09:27,330 --> 03:09:29,738 Nem! 1518 03:11:45,338 --> 03:11:48,173 - Elvitték a hobbitokat! - Csitulj! 1519 03:11:48,549 --> 03:11:51,634 Frodó! Hol van Frodó? 1520 03:11:52,511 --> 03:11:57,636 - Útjára engedtem. - Megtetted, amit én nem bírtam. 1521 03:11:58,184 --> 03:12:01,185 El akartam venni a Gyűrűt. 1522 03:12:02,061 --> 03:12:06,225 - Ahhoz már nem férhetünk hozzá. - Bocsáss meg! 1523 03:12:06,483 --> 03:12:08,938 Nem értettem. 1524 03:12:09,026 --> 03:12:12,775 - Cserbenhagytalak titeket. - Nem, Boromir. 1525 03:12:12,864 --> 03:12:15,152 Bátran harcoltál. 1526 03:12:15,616 --> 03:12:18,024 Megőrizted a becsületed. 1527 03:12:18,870 --> 03:12:20,946 Hagyd! 1528 03:12:21,121 --> 03:12:23,447 Úgyis vége! 1529 03:12:24,208 --> 03:12:27,162 Az emberek világa elbukik. 1530 03:12:27,253 --> 03:12:29,922 Mindent beborít a sötétség, 1531 03:12:30,005 --> 03:12:32,876 a városom romba dől. 1532 03:12:37,054 --> 03:12:40,008 Nem tudom, mennyi erő van bennem, 1533 03:12:40,099 --> 03:12:43,930 de esküszöm, nem hagyom a Fehér Várost, 1534 03:12:44,812 --> 03:12:48,477 sem a népünket elpusztulni. 1535 03:12:48,565 --> 03:12:51,056 A népünket? 1536 03:12:53,528 --> 03:12:55,817 A mi népünket. 1537 03:13:17,342 --> 03:13:21,091 Követtelek volna, testvérem. 1538 03:13:22,014 --> 03:13:24,339 Vezérem. 1539 03:13:26,434 --> 03:13:28,392 Királyom. 1540 03:13:48,164 --> 03:13:50,489 Nyugodj békében, 1541 03:13:50,583 --> 03:13:52,659 Gondor fia! 1542 03:14:09,309 --> 03:14:12,559 Jöttét lesik majd a Fehér Toronyból, 1543 03:14:13,104 --> 03:14:15,856 de ő már nem tér vissza. 1544 03:14:39,504 --> 03:14:41,544 Frodó! 1545 03:15:00,900 --> 03:15:04,185 Bár sose került volna hozzám a Gyűrű! 1546 03:15:05,445 --> 03:15:08,731 És ne történt volna mindez! 1547 03:15:11,368 --> 03:15:14,156 Mind így van vele, ki ily időket megél, 1548 03:15:14,246 --> 03:15:17,864 de a döntés nem rajtuk áll. 1549 03:15:17,958 --> 03:15:20,627 Te arról dönts, 1550 03:15:20,711 --> 03:15:24,161 mihez kezdj az idővel, amely megadatik neked. 1551 03:15:54,450 --> 03:15:56,858 Frodó, ne! 1552 03:15:56,953 --> 03:15:59,111 Frodó! 1553 03:15:59,205 --> 03:16:02,041 - Frodó úr! - Nem, Samu. 1554 03:16:05,212 --> 03:16:07,120 Menj vissza! 1555 03:16:07,923 --> 03:16:11,421 - Egyedül megyek Mordorba. - Persze, uram. 1556 03:16:11,509 --> 03:16:14,510 Én meg veled tartok! 1557 03:16:14,846 --> 03:16:17,633 Nem tudsz úszni! 1558 03:16:21,018 --> 03:16:23,141 Samu! 1559 03:16:28,359 --> 03:16:30,435 Samu! 1560 03:17:10,440 --> 03:17:13,441 Ígéretet tettem, Frodó úr! 1561 03:17:13,527 --> 03:17:18,070 Megfogadtam. "El ne hagyd őt, Csavardi Samu!" 1562 03:17:19,116 --> 03:17:21,868 És eszemben sincs. 1563 03:17:21,952 --> 03:17:24,573 Eszemben sincs. 1564 03:17:25,789 --> 03:17:27,947 Jaj, Samu! 1565 03:17:42,430 --> 03:17:44,386 Induljunk! 1566 03:18:13,001 --> 03:18:16,619 Siess! Frodó átért a keleti partra. 1567 03:18:32,228 --> 03:18:36,973 - Nem megyünk utánuk. - Frodó sorsa már nincs a kezünkben. 1568 03:18:40,569 --> 03:18:43,688 Hát minden hiába volt. 1569 03:18:43,780 --> 03:18:46,983 A Szövetség felbomlott. 1570 03:18:57,209 --> 03:19:00,744 Nem, ha mi összetartunk! 1571 03:19:01,881 --> 03:19:06,128 Nem hagyjuk, hogy Trufát és Pippint halálra kínozzák. 1572 03:19:07,178 --> 03:19:09,585 Küzdünk, míg van erőnk! 1573 03:19:09,679 --> 03:19:12,467 Ami nem kell, hagyjuk itt! 1574 03:19:14,018 --> 03:19:17,351 Nappal megyünk. Orkokra vadászunk. 1575 03:19:42,169 --> 03:19:44,078 Mordor. 1576 03:19:44,170 --> 03:19:47,587 Remélem, a többiek biztonságban vannak. 1577 03:19:48,300 --> 03:19:51,218 A Vándor vigyáz rájuk. 1578 03:19:51,928 --> 03:19:55,463 Kétlem, hogy viszontlátjuk őket. 1579 03:19:55,557 --> 03:19:58,677 Még lehet, Frodó úr. Ki tudja. 1580 03:20:01,729 --> 03:20:03,972 Samu! 1581 03:20:06,359 --> 03:20:09,110 Örülök, hogy itt vagy.