1 00:00:34,800 --> 00:00:37,407 Maailma on muuttunut. 2 00:00:38,137 --> 00:00:40,848 Tunnen sen vedessä. 3 00:00:41,786 --> 00:00:44,601 Tunnen sen maassa. 4 00:00:46,269 --> 00:00:48,772 Haistan sen ilmassa. 5 00:00:49,710 --> 00:00:53,568 Paljon siitä mitä oli ennen ei enää ole. 6 00:00:54,089 --> 00:00:57,322 Kukaan nyt elävistä ei sitä muista. 7 00:00:58,364 --> 00:01:03,682 TARU SORMUSTEN HERRASTA 8 00:01:10,147 --> 00:01:13,587 Kaikki alkoi siitä, kun Suursormukset taottiin. 9 00:01:14,213 --> 00:01:17,133 Kolme annettiin haltioille: Kuolemattomille olennoille - 10 00:01:17,341 --> 00:01:20,052 kaikista viisaimmille ja kauneimmille. 11 00:01:21,512 --> 00:01:23,701 Seitsemän Kääpiöruhtinaille: 12 00:01:23,910 --> 00:01:27,768 Vuorten uumenien taitaville takojille. 13 00:01:29,228 --> 00:01:33,607 Ja yhdeksän sormusta lahjoitettiin lhmisille - 14 00:01:33,920 --> 00:01:37,256 joille vallanhalu on haluista suurin. 15 00:01:38,820 --> 00:01:41,635 Sillä näissä sormuksissa piilee voima - 16 00:01:41,844 --> 00:01:44,346 ja tahto hallita kaikkia rotuja. 17 00:01:45,702 --> 00:01:50,915 Mutta heidät kaikki petettiin. Sillä tehtiin vielä yksi sormus. 18 00:01:51,958 --> 00:01:56,129 Mordorin maassa, Tuomiovuoren tulessa - 19 00:01:56,233 --> 00:02:00,508 Musta Ruhtinas Sauron takoi salaa Valtasormuksen - 20 00:02:00,716 --> 00:02:03,010 jolla pitäisi muita vallassaan. 21 00:02:03,219 --> 00:02:07,181 Siihen hän vuodatti julmuutensa ja pahansuopuutensa - 22 00:02:07,389 --> 00:02:10,205 ja tahtonsa hallita kaikkea elämää. 23 00:02:12,290 --> 00:02:15,314 Se Yksi heitä hallitsee. 24 00:02:16,982 --> 00:02:20,527 Yksi toisensa jälkeen Keski-Maan vapaat alueet - 25 00:02:20,736 --> 00:02:23,342 joutuivat Sormuksen vallan alle. 26 00:02:23,655 --> 00:02:26,679 Vaan eräät eivät alistuneet. 27 00:02:27,200 --> 00:02:29,703 Haltioiden ja lhmisten Viimeinen Liitto - 28 00:02:29,911 --> 00:02:32,309 marssi Mordorin joukkoja vastaan. 29 00:02:32,518 --> 00:02:37,627 Tuomiovuoren rinteillä he taistelivat Keski-Maan vapaudesta. 30 00:03:07,030 --> 00:03:09,220 Voitto oli jo lähellä. 31 00:03:14,538 --> 00:03:18,708 Mutta Sormuksen mahtia ei käynyt murtaminen. 32 00:03:42,794 --> 00:03:46,965 Ja sillä hetkellä, kun toivo oli jo hiipunut - 33 00:03:47,695 --> 00:03:52,074 Isildur, kuninkaan poika, tarttui isänsä miekkaan. 34 00:04:22,937 --> 00:04:26,795 Sauron, Keski-Maan Vapaiden Kansojen vihollinen - 35 00:04:27,003 --> 00:04:29,193 oli lyöty. 36 00:04:36,283 --> 00:04:38,681 Sormus siirtyi Isildurille - 37 00:04:38,890 --> 00:04:42,852 joka sai tilaisuuden tuhota pahuuden voimat lopullisesti. 38 00:04:43,686 --> 00:04:47,961 Mutta ihmissydän on houkutuksille altis. 39 00:04:48,795 --> 00:04:52,236 Ja Valtasormuksella on oma tahto. 40 00:05:18,512 --> 00:05:23,933 Se petti Isildurin ja johti hänet kuolemaan. 41 00:05:29,772 --> 00:05:34,569 Ja jotkut asiat, jotka eivät olisi saaneet unohtua, unohtuivat. 42 00:05:36,967 --> 00:05:41,242 Historiasta tuli legendaa, legendasta syntyi myytti. 43 00:05:41,659 --> 00:05:46,977 2500 vuoden ajan Sormus pysyi tietämättömissä. 44 00:05:48,853 --> 00:05:54,171 Kunnes se sai tilaisuuden lumota itselleen uuden kantajan. 45 00:05:57,090 --> 00:06:01,053 Aarteeni. 46 00:06:02,095 --> 00:06:04,702 Sormus päätyi Klonkku-otukselle - 47 00:06:04,910 --> 00:06:08,768 joka vei sen syvälle Sumuvuorten maanalaisiin käytäviin. 48 00:06:08,977 --> 00:06:12,001 Siellä Sormus riudutti Klonkun. 49 00:06:12,037 --> 00:06:14,295 Se tuli minulle. 50 00:06:14,331 --> 00:06:18,778 Minun omani. Minun rakkaani. 51 00:06:18,987 --> 00:06:23,366 Oma aarteeni. 52 00:06:27,432 --> 00:06:30,769 Sormus antoi Klonkulle epätavallisen pitkän iän. 53 00:06:30,977 --> 00:06:34,627 500 vuoden ajan se myrkytti Klonkun mieltä. 54 00:06:35,044 --> 00:06:38,693 Klonkun luolan hämärissä Sormus odotti. 55 00:06:39,736 --> 00:06:42,655 Pimeys hiipi maailman metsiin. 56 00:06:43,177 --> 00:06:48,599 Ja huhuttiin että Idästä nousi varjo, nimetön pelko. 57 00:06:49,224 --> 00:06:55,063 Ja Valtasormus tiesi, että sen aika oli tullut. 58 00:06:57,878 --> 00:07:00,172 Se hylkäsi Klonkun. 59 00:07:01,423 --> 00:07:05,698 Mutta tapahtui jotain, mitä Sormus ei odottanut. 60 00:07:06,741 --> 00:07:11,433 Sen löysi kaikista olennoista epätodennäköisin. 61 00:07:12,684 --> 00:07:16,855 Hobitti. Konnun Bilbo Reppuli. 62 00:07:17,376 --> 00:07:19,149 Sormus. 63 00:07:19,253 --> 00:07:21,443 Poissa! 64 00:07:24,154 --> 00:07:26,969 Aarteeni on poissa! 65 00:07:27,699 --> 00:07:30,097 Ja pian koittaa aika - 66 00:07:30,201 --> 00:07:33,851 jolloin hobitit säätävät kaikkien kohtalon. 67 00:07:40,107 --> 00:07:44,799 Syyskuun 22. päivä vuonna 1400 - 68 00:07:46,050 --> 00:07:48,761 Konnun ajanlaskun mukaan. 69 00:07:49,074 --> 00:07:53,661 Repunpää, Repunreuna, Hobittila, Länsineljännys. 70 00:07:54,913 --> 00:07:58,875 Kontu, Keski-Maa. 71 00:08:04,818 --> 00:08:06,799 Kolmas Aika. 72 00:08:10,553 --> 00:08:14,932 SORMUKSEN RITARIT 73 00:08:19,624 --> 00:08:25,254 "Sinne ja takaisin: Hobitin tarina." 74 00:08:26,089 --> 00:08:28,904 "Kirjoittanut Bilbo Reppuli." 75 00:08:34,951 --> 00:08:38,079 Mistä aloittaisin? 76 00:08:46,212 --> 00:08:49,966 "Hobiteista." 77 00:08:52,260 --> 00:08:56,013 Hobitit ovat viljelleet maata Konnun neljässä neljännyksessä - 78 00:08:56,118 --> 00:08:58,099 vuosisatojen ajan - 79 00:08:58,203 --> 00:09:03,208 piittaamatta isojen ihmisten maailmasta. 80 00:09:04,667 --> 00:09:09,047 Keski-Maa on täynnä outoja olentoja - 81 00:09:10,402 --> 00:09:13,322 joten hobitit tuntuvat mitättömiltä - 82 00:09:13,947 --> 00:09:17,492 koska he eivät ole suuria sotureita - 83 00:09:18,014 --> 00:09:21,037 tai tunnettuja viisaudestaan. 84 00:09:26,355 --> 00:09:28,962 Frodo, joku on ovella. 85 00:09:30,734 --> 00:09:33,549 Onkin sanottu - 86 00:09:33,654 --> 00:09:37,095 että hobittien ainoa intohimo on ruoka. 87 00:09:38,242 --> 00:09:40,640 Huomio on sinänsä epäreilu - 88 00:09:40,744 --> 00:09:44,602 sillä olemme kiinnostuneita myös oluen panemisesta - 89 00:09:44,706 --> 00:09:47,521 ja piippukessun polttamisesta. 90 00:09:48,043 --> 00:09:53,256 Mutta kaikkein eniten arvostamme rauhaa, hiljaisuutta ja viljelyä. 91 00:09:54,090 --> 00:09:59,721 Kaikkia hobitteja yhdistää rakkaus kaikkeen mikä kasvaa. 92 00:10:04,413 --> 00:10:08,271 Muiden mielestä tapamme vaikuttavat vanhahtavilta. 93 00:10:08,792 --> 00:10:13,588 Mutta juuri tänä päivänä minulle on valjennut - 94 00:10:14,944 --> 00:10:18,593 ettei yksinkertainen elämä ole ollenkaan hullumpaa. 95 00:10:18,697 --> 00:10:20,678 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ, BILBO REPPULI 96 00:10:24,953 --> 00:10:27,351 Frodo, ovi! 97 00:10:31,835 --> 00:10:33,816 Missä se poika on? 98 00:10:34,129 --> 00:10:36,214 Frodo! 99 00:10:54,774 --> 00:10:58,527 Tie vain jatkuu jatkumistaan 100 00:10:59,153 --> 00:11:02,802 Ovelta mistä sen alkavan näin 101 00:11:03,011 --> 00:11:06,660 Nyt se on kaukana edessäpäin 102 00:11:08,120 --> 00:11:10,831 Jos voin, sitä joudun seuraamaan 103 00:11:10,867 --> 00:11:13,229 Olet myöhässä. 104 00:11:15,419 --> 00:11:18,651 Velho ei myöhästy, Frodo Reppuli. 105 00:11:19,902 --> 00:11:24,073 Eikä ole aikaisessa. Hän saapuu juuri oikeaan aikaan. 106 00:11:35,959 --> 00:11:38,775 Hienoa nähdä sinut, Gandalf. 107 00:11:42,945 --> 00:11:46,386 Muistin toki Bilbo-setäsi syntymäpäivän. 108 00:11:48,471 --> 00:11:50,974 Kuinka vanha veijari voi? 109 00:11:51,078 --> 00:11:54,519 Tiedossa on kai hieno juhla. 110 00:11:54,623 --> 00:11:59,211 Bilbo sai kaikki innosta sekaisin. - Se lienee hänelle mieleen. 111 00:11:59,420 --> 00:12:03,486 Puolet Konnusta on kutsuttu. Ja loput ilmaantuvat muutenkin. 112 00:12:07,552 --> 00:12:10,576 Ja niin elämä jatkuu Konnussa - 113 00:12:10,680 --> 00:12:14,121 kuten se on jatkunut koko Kolmannen Ajan - 114 00:12:14,226 --> 00:12:18,813 tulemisine ja menemisineen ja hitaine muutoksineen. 115 00:12:19,856 --> 00:12:22,463 Mikäli muutoksia edes tapahtuu. 116 00:12:22,984 --> 00:12:26,425 Sillä Konnussa kaiken on tarkoitus kestää - 117 00:12:26,529 --> 00:12:29,657 ja periytyä sukupolvelta toiselle. 118 00:12:30,491 --> 00:12:36,226 Repunpäässä on aina asunut Reppuli. 119 00:12:39,875 --> 00:12:41,961 Ja tulee aina asumaan. 120 00:12:43,316 --> 00:12:49,468 Bilbo on käyttäytynyt oudosti. Siis enemmän kuin yleensä. 121 00:12:51,345 --> 00:12:54,160 Hän viettää paljon aikaa työhuoneessaan. 122 00:12:54,577 --> 00:12:58,435 Hän tutkii vanhoja karttoja tuntikaupalla. 123 00:13:11,573 --> 00:13:13,658 Mihin se on kadonnut? 124 00:13:40,038 --> 00:13:42,123 Hän puuhaa jotakin. 125 00:13:50,151 --> 00:13:52,654 No, pidä salaisuutesi. 126 00:13:53,071 --> 00:13:56,512 Mutta liityt jotenkin asiaan. - Hyvä tavaton. 127 00:13:56,616 --> 00:14:00,474 Ennen tuloasi me Reppulit olimme hyvin harkitsevaisia. 128 00:14:00,578 --> 00:14:03,602 Ei seikkailuja, ei mitään odottamatonta. 129 00:14:03,706 --> 00:14:08,190 Jos siitä lohikäärmejutusta puhut, olin tuskin edes osallisena. 130 00:14:09,441 --> 00:14:12,882 Tuuppasin vain setääsi ovensuussa. 131 00:14:13,299 --> 00:14:17,365 Oli miten oli, sinua sanotaan täällä rauhanrikkojaksi. 132 00:14:25,185 --> 00:14:27,479 Gandalf! 133 00:14:33,318 --> 00:14:35,404 Raketteja, Gandalf! 134 00:14:59,281 --> 00:15:02,305 Gandalf... Olen iloinen paluustasi. 135 00:15:02,409 --> 00:15:04,598 Niin minäkin, poikaseni. 136 00:15:09,186 --> 00:15:10,959 Niin minäkin. 137 00:15:37,026 --> 00:15:39,424 PÄÄSY KIELLETTY PAITSI JUHLA-ASIOISSA 138 00:15:43,073 --> 00:15:48,495 Ei kiitos! Ei enempää vierailijoita, onnentoivottajia tai sukulaisia! 139 00:15:48,703 --> 00:15:51,414 Entäpä vanhoja ystäviä? 140 00:15:55,481 --> 00:15:59,652 Gandalf? - Bilbo Reppuli. 141 00:16:00,069 --> 00:16:03,197 Gandalf hyvä! - Mukava nähdä sinua. 142 00:16:03,301 --> 00:16:07,055 111 vuotta vanha. Kukapa uskoisi? 143 00:16:08,410 --> 00:16:10,912 Et ole vanhentunut päivääkään. 144 00:16:17,064 --> 00:16:19,045 Käy sisään. 145 00:16:19,358 --> 00:16:21,548 Tervetuloa, tervetuloa. 146 00:16:26,970 --> 00:16:29,368 Teetä? Vai jotain vahvempaa? 147 00:16:29,472 --> 00:16:33,538 Minulla on vielä jokunen pullo Vanhaa Viinitarhaa. 1296. 148 00:16:33,643 --> 00:16:37,084 Hyvä vuosikerta. Melkein itseni ikäistä. 149 00:16:38,960 --> 00:16:42,923 Isäni pullottamaa. Avattaisiinko yksi? 150 00:16:43,131 --> 00:16:45,633 Vain teetä, kiitos. 151 00:16:52,619 --> 00:16:54,600 Odotin sinua viime viikolla. 152 00:16:54,705 --> 00:16:57,937 Mutta tulet ja menet niin kuin tahdot. 153 00:16:58,250 --> 00:17:03,046 Antini ovat sangen huonot. Vain kylmää kanaa ja pikkelsiä. 154 00:17:03,255 --> 00:17:06,591 Onhan täällä juustoa. Ei, ei kelpaa. 155 00:17:07,008 --> 00:17:13,369 Vadelmahilloa on, ja omenapiiras... Ei järin hyvät jälkiruuat. 156 00:17:13,577 --> 00:17:17,644 Löysin vähän kakkua. 157 00:17:18,165 --> 00:17:20,355 YKSINÄINEN VUORI 158 00:17:21,189 --> 00:17:23,378 Voisin keittää munia... 159 00:17:26,611 --> 00:17:29,321 Teetä vain, kiitos. - Hyvä on. 160 00:17:30,156 --> 00:17:32,971 Haittaako jos syön? - Ei toki. 161 00:17:33,805 --> 00:17:37,350 Bilbo Reppuli! - En ole kotona! 162 00:17:43,189 --> 00:17:45,483 Säkinheimo-Reppulit! 163 00:17:46,004 --> 00:17:49,132 Tiedän, että olet siellä. - He havittelevat taloa. 164 00:17:49,237 --> 00:17:51,843 He eivät ole antaneet anteeksi pitkää ikääni. 165 00:17:51,948 --> 00:17:56,222 En kestä tunkeilevia sukulaisia, joilta ei saa hetken rauhaa. 166 00:17:57,578 --> 00:18:02,896 Tahdon nähdä taas vuoria. Vuoria! Tahdon löytää paikan - 167 00:18:02,932 --> 00:18:06,232 jossa kirjoittaa kirjani loppuun. Ai, vesi kiehuu. 168 00:18:06,441 --> 00:18:11,237 Aiotko toteuttaa suunnitelmasi? - Aion. Järjestelyt on tehty. 169 00:18:16,450 --> 00:18:18,848 Frodo epäilee jotain. 170 00:18:19,057 --> 00:18:24,062 Tietenkin. Onhan hän Reppuli, eikä mikään Paasipirtin Piukkapaula. 171 00:18:24,687 --> 00:18:26,877 Kerrothan hänelle? 172 00:18:28,337 --> 00:18:30,944 Kyllä. - Hän pitää sinusta kovin. 173 00:18:32,716 --> 00:18:34,593 Tiedän. 174 00:18:36,470 --> 00:18:39,285 Tulisi varmaan kanssani, jos pyytäisin. 175 00:18:40,432 --> 00:18:44,081 Sydämessään Frodo rakastaa yhä Kontua. 176 00:18:45,437 --> 00:18:49,190 Sen metsiä ja niittyjä. Sen pikku jokia. 177 00:18:54,821 --> 00:18:57,115 Olen vanha, Gandalf. 178 00:18:58,887 --> 00:19:02,849 En näytä siltä, mutta tunnen sen sydämessäni. 179 00:19:06,290 --> 00:19:10,774 Tunnen itseni ohueksi, jotenkin venytetyksi. 180 00:19:11,712 --> 00:19:15,049 Olen kuin voinokare liian isolla leipäpalalla. 181 00:19:15,674 --> 00:19:19,011 Tarvitsen loman, hyvin pitkän loman. 182 00:19:20,366 --> 00:19:22,764 Enkä usko että enää palaan. 183 00:19:25,684 --> 00:19:28,499 Eikä se ole tarkoituksenikaan. 184 00:19:31,419 --> 00:19:36,111 Vanhaa Toboa. Eteläneljännyksen parasta piippuruohoa. 185 00:19:52,898 --> 00:19:58,320 Gandalf, vanha ystäväni, tästä tulee ikimuistoinen ilta. 186 00:20:21,780 --> 00:20:26,785 Päivää, päivää. Pulla Bolger. Mukava nähdä. Tervetuloa. 187 00:20:27,827 --> 00:20:30,434 Sam, pyydä Ruusaa tanssimaan. 188 00:20:32,728 --> 00:20:35,856 Taidan ottaa lisää olutta. - Etkä ota. 189 00:20:37,420 --> 00:20:39,297 Mene nyt. 190 00:20:49,515 --> 00:20:55,458 Siinä minä olin, kolmen hirmuisen peikon armoilla. 191 00:20:55,771 --> 00:21:00,150 Ne riitelivät siitä, miten valmistaa meidät ruuaksi. 192 00:21:00,463 --> 00:21:05,051 Panisivatko vartaaseen, vai istuisivatko päällemme. 193 00:21:06,615 --> 00:21:09,117 Niin pitkään sitä kinastelua jatkui - 194 00:21:09,221 --> 00:21:12,662 että auringon kajo hiipi puiden ylle - 195 00:21:14,852 --> 00:21:17,250 ja muutti ne kaikki kiveksi. 196 00:21:32,786 --> 00:21:34,975 Ei, ota se iso. 197 00:21:43,630 --> 00:21:46,758 Rouva Piukkapaula, hauska tavata. Tervetuloa. 198 00:21:46,862 --> 00:21:48,947 Ovatko kaikki lapset teidän? 199 00:21:49,052 --> 00:21:51,345 Olette ollut tuottelias. 200 00:21:57,080 --> 00:22:00,104 Säkinheimo-Reppulit! Nopeasti piiloon! 201 00:22:09,592 --> 00:22:11,678 Kiitos, poikaseni. 202 00:22:13,346 --> 00:22:18,768 Olet kunnon poika, Frodo. Olen hyvin itsekäs. 203 00:22:19,915 --> 00:22:22,938 Kyllä olen. Hyvin itsekäs. 204 00:22:23,981 --> 00:22:28,465 En ottanut sinua hoiviini pelkkää hyvää hyvyyttäni. 205 00:22:28,569 --> 00:22:32,531 Se johtui siitä, että lukuisista sukulaisistani - 206 00:22:32,740 --> 00:22:36,389 vain sinulla on ollut todellista tarmoa. 207 00:22:36,597 --> 00:22:39,725 Bilbo, oletko juonut Ukon olutta? - En. 208 00:22:40,455 --> 00:22:43,375 Tai olen, mutta tässä ei ole nyt kyse siitä. 209 00:22:43,479 --> 00:22:46,294 Tässä on kyse siitä, Frodo... 210 00:22:49,631 --> 00:22:51,716 Että kaikki järjestyy. 211 00:22:55,157 --> 00:22:57,242 Valmista! - Pane se maahan. 212 00:22:57,347 --> 00:22:59,119 Se on maassa. - Ulos! 213 00:23:19,243 --> 00:23:21,328 Varo lohikäärmettä. 214 00:23:21,537 --> 00:23:25,395 Ja höpsis. Niitä ei ole nähty näillä main tuhanteen vuoteen. 215 00:23:38,949 --> 00:23:41,556 Tuo oli hyvä. - Otetaan toinen. 216 00:23:43,954 --> 00:23:47,812 Meriadoc Rankkibuk ja Peregrin Tuk. 217 00:23:48,646 --> 00:23:50,523 Olisi pitänyt arvata. 218 00:23:56,258 --> 00:23:58,343 Puhe, Bilbo! 219 00:24:00,741 --> 00:24:02,514 Puhe! 220 00:24:06,789 --> 00:24:12,315 Rakkaat Reppulit ja Boffinit, Tukit ja Rankkibukit - 221 00:24:12,628 --> 00:24:18,467 Tonkelit, Pönkelit, Piiparit ja Bolgerit - 222 00:24:19,301 --> 00:24:23,680 Piukkapaulat ja Jalojalkat. - Jalojalat! 223 00:24:25,765 --> 00:24:29,519 On sadasyhdestoista syntymäpäiväni. 224 00:24:30,979 --> 00:24:32,751 Onneksi olkoon! 225 00:24:32,856 --> 00:24:35,045 Mutta yksitoistakymmentäyksi vuotta - 226 00:24:35,149 --> 00:24:39,737 on liian lyhyt aika elettäväksi noin hienojen hobittien parissa. 227 00:24:41,197 --> 00:24:44,116 En tunne puoliakaan teistä kyllin hyvin - 228 00:24:44,153 --> 00:24:47,766 enkä pidä puolistakaan niin paljon kuin ansaitsisitte. 229 00:24:58,610 --> 00:25:00,799 Minulla on tehtävää. 230 00:25:07,264 --> 00:25:09,662 Olen lykännyt tätä liian pitkään. 231 00:25:13,311 --> 00:25:16,335 Valittaen ilmoitan, että tämä on loppu. 232 00:25:18,420 --> 00:25:20,297 Minä lähden nyt. 233 00:25:20,819 --> 00:25:23,008 Hellimmät jäähyväiseni teille. 234 00:25:25,928 --> 00:25:27,700 Hyvästi. 235 00:26:00,544 --> 00:26:03,360 Sinusta tuo oli kai hyvinkin nerokasta. 236 00:26:03,777 --> 00:26:07,218 Älä nyt, Gandalf. Näitkö ne ilmeet? 237 00:26:07,322 --> 00:26:10,033 Maailmassa on monia taikasormuksia. 238 00:26:10,137 --> 00:26:12,744 Niitä ei tule käyttää kevyin perustein. 239 00:26:12,848 --> 00:26:15,038 Pilailin vain vähäsen. 240 00:26:15,246 --> 00:26:18,061 Kaipa sinä parhaiten tiedät, kuten aina. 241 00:26:20,147 --> 00:26:22,128 Pidäthän Frodoa silmällä? 242 00:26:22,336 --> 00:26:25,569 Kaksin silmin ja niin usein kuin voin. 243 00:26:26,716 --> 00:26:28,488 Jätän hänelle kaiken. 244 00:26:28,592 --> 00:26:32,659 Jätätkö sen sormuksesikin? - Kyllä. 245 00:26:34,223 --> 00:26:36,829 Se on kirjekuoressa, takanreunalla. 246 00:26:38,915 --> 00:26:41,939 Ei. Odota. Sehän onkin - 247 00:26:44,649 --> 00:26:46,631 täällä taskussani. 248 00:26:51,635 --> 00:26:53,929 Onpa merkillistä. 249 00:26:56,745 --> 00:26:59,455 Jaa, miksipä ei? 250 00:27:01,749 --> 00:27:05,712 Miksi en pitäisi sitä? - Minusta sinun pitäisi jättää se. 251 00:27:07,067 --> 00:27:10,716 Onko se niin vaikeaa? - Tuota, ei. 252 00:27:13,114 --> 00:27:15,096 Ja on. 253 00:27:16,660 --> 00:27:19,892 Nyt kun pitäisi, en raaski jättää sitä. 254 00:27:19,996 --> 00:27:23,020 Se on minun! Löysin sen! - Suotta suutut. 255 00:27:23,228 --> 00:27:25,522 Jos suutun, se on sinun syysi! 256 00:27:26,565 --> 00:27:28,859 Se on minun. 257 00:27:29,797 --> 00:27:35,323 Minun. Minun aarteeni. - Aarteesi? 258 00:27:36,575 --> 00:27:39,598 Eräs toinenkin on kutsunut sitä noin. 259 00:27:39,703 --> 00:27:42,309 Teen omilla tavaroillani mitä tahdon! 260 00:27:42,414 --> 00:27:45,125 Sormus on ollut sinulla liian kauan. 261 00:27:45,437 --> 00:27:48,044 Haluat sen itsellesi! - Bilbo Reppuli! 262 00:27:48,461 --> 00:27:52,215 En ole mikään mitätön tempuntekijä. 263 00:27:52,945 --> 00:27:55,656 En yritä varastaa sinulta. 264 00:28:01,807 --> 00:28:03,788 Yritän vain auttaa. 265 00:28:11,608 --> 00:28:15,049 Olemme olleet ystäviä koko pitkän ikäsi. 266 00:28:15,571 --> 00:28:20,471 Luota minuun, niin kuin ennen. Luovu siitä. 267 00:28:22,452 --> 00:28:24,642 Olet oikeassa, Gandalf. 268 00:28:26,936 --> 00:28:29,230 Sormus jääköön Frodolle. 269 00:28:31,211 --> 00:28:33,713 On jo myöhä, ja tie on pitkä. 270 00:28:34,130 --> 00:28:36,007 On tullut aika. 271 00:28:39,344 --> 00:28:41,116 Bilbo. 272 00:28:42,055 --> 00:28:44,870 Sormus on yhä taskussasi. 273 00:29:19,278 --> 00:29:21,780 Keksin kirjalleni päätöksen: 274 00:29:23,762 --> 00:29:28,662 "Ja hän eli onnellisena elämänsä loppuun asti." 275 00:29:29,079 --> 00:29:31,894 Kyllä sinä elätkin, ystävä hyvä. 276 00:29:33,563 --> 00:29:35,752 Näkemiin, Gandalf. 277 00:29:37,421 --> 00:29:40,340 Näkemiin, rakas Bilbo. 278 00:29:48,786 --> 00:29:52,852 Tie vain jatkuu jatkumistaan... 279 00:29:55,042 --> 00:29:57,336 Seuraavaan tapaamiseen. 280 00:30:24,862 --> 00:30:27,886 Se on minun. Minun omani. 281 00:30:28,407 --> 00:30:31,014 Aarteeni. 282 00:30:32,369 --> 00:30:34,872 Arvoituksia pimeässä. 283 00:30:35,497 --> 00:30:37,791 Bilbo! 284 00:30:42,275 --> 00:30:44,673 Minun aarteeni. 285 00:30:46,863 --> 00:30:49,156 Aarteeni. 286 00:30:49,261 --> 00:30:51,555 Hän on siis lähtenyt? 287 00:30:54,578 --> 00:30:59,270 Hän puhui siitä niin kauan. En vain arvannut että hän lähtisi. 288 00:31:04,901 --> 00:31:06,882 Gandalf? 289 00:31:15,119 --> 00:31:18,768 Bilbon sormus. Hän lähti haltioiden luo. 290 00:31:19,707 --> 00:31:21,792 Hän jätti sinulle Repunpään. 291 00:31:26,588 --> 00:31:28,882 Ja kaiken omaisuutensa. 292 00:31:29,404 --> 00:31:31,698 Sormus on nyt sinun. 293 00:31:34,826 --> 00:31:36,911 Pane se pois näkyvistä. 294 00:31:37,224 --> 00:31:39,726 Minne menet? - Hoitamaan asioita. 295 00:31:39,830 --> 00:31:43,480 Mitä asioita? - Kysymyksiä. Ne kaipaavat vastausta. 296 00:31:43,688 --> 00:31:47,129 Vastahan sinä tulit. En ymmärrä. 297 00:31:51,821 --> 00:31:53,594 En minäkään. 298 00:31:56,200 --> 00:31:59,016 Pidä se salassa. Pidä se tallessa. 299 00:32:35,405 --> 00:32:39,576 Kontu! Reppuli! 300 00:33:29,728 --> 00:33:32,543 "Toisen Ajan vuonna 3434." 301 00:33:32,752 --> 00:33:37,027 "Näin kertoo Isildur, Gondorin Korkea Kuningas" - 302 00:33:37,340 --> 00:33:40,468 "Valtasormuksen löytymisestä." 303 00:33:44,638 --> 00:33:46,411 "Sain sen haltuuni." 304 00:33:46,515 --> 00:33:50,165 "Sormusten Sormuksesta tulee kuningaskuntani perintökalleus." 305 00:33:50,269 --> 00:33:53,814 "Jälkeläiseni ovat sidottuja sen kohtaloon." 306 00:33:53,918 --> 00:33:57,046 "En tahdo sen vahingoittuvan." 307 00:33:57,880 --> 00:34:00,487 "Se on minulle kallis"- 308 00:34:01,113 --> 00:34:03,928 "vaikka ostan sen suurella tuskalla." 309 00:34:06,952 --> 00:34:10,184 "Siinä oleva kirjoitus alkaa haalistua." 310 00:34:11,539 --> 00:34:16,440 "Se oli kirkas kuin punainen liekki, ja nyt lähes näkymätön." 311 00:34:16,649 --> 00:34:20,298 "Nyt sen salaisuuden voi vain tuli paljastaa." 312 00:34:36,981 --> 00:34:42,403 Kontu. Reppuli. 313 00:34:42,715 --> 00:34:45,948 Kaikki Reppulit asuvat Hobittilassa. 314 00:34:48,346 --> 00:34:50,431 Tuollapäin. 315 00:34:53,246 --> 00:34:57,938 Hohoo, käyn pulloni luo Surut, huolet hukuttaa tuo 316 00:34:58,147 --> 00:35:03,986 Satakoon ja tuulkoon vain Tie jatkukoon virstoittain 317 00:35:04,299 --> 00:35:08,574 Sateen ropina ääni on suloinen Puron solina rinteessä samaten 318 00:35:08,678 --> 00:35:11,076 Parempi kuin kastua sateessa pahassa 319 00:35:11,180 --> 00:35:13,996 On olut tämän Tukin mahassa 320 00:35:17,019 --> 00:35:20,252 Konnun läpi kulkee kummaa väkeä. 321 00:35:20,356 --> 00:35:24,318 Kääpiöitä ja muita vähemmän kunniallisia olentoja. 322 00:35:24,631 --> 00:35:26,820 Sodan uhka kasvaa. 323 00:35:26,925 --> 00:35:29,427 Vuorilla vilisee hiisiä. 324 00:35:29,636 --> 00:35:32,659 Kaukaisia tarinoita ja lasten satuja. 325 00:35:32,868 --> 00:35:37,039 Alat kuulostaa vanhalta Bilbo Reppulilta. Hän oli tärähtänyt. 326 00:35:37,247 --> 00:35:40,167 Frodo tärähtää paraikaa. 327 00:35:40,584 --> 00:35:43,295 Ja olen ylpeä siitä. Kiitos, Ukko. 328 00:35:44,129 --> 00:35:48,091 Ulkomaailman asiat eivät kuulu meille. 329 00:35:48,925 --> 00:35:52,887 Jos pysyy erossa ongelmista, ne pysyvät kaukana sinusta. 330 00:35:56,537 --> 00:35:58,622 Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 331 00:35:58,935 --> 00:36:03,210 Hyvää yötä, kullankeltaisen oluen kaunis neito. 332 00:36:03,523 --> 00:36:07,172 Mokoma lepertelijä. - Ei hätää, Sam. 333 00:36:07,380 --> 00:36:09,987 Ruusa tunnistaa kyllä idiootin. 334 00:36:11,655 --> 00:36:13,428 Tunnistaako? 335 00:36:41,059 --> 00:36:43,666 Onko se salassa? Onko se tallessa? 336 00:36:52,528 --> 00:36:54,509 Mitä sinä teet? 337 00:37:07,126 --> 00:37:09,420 Ojenna kätesi, Frodo. 338 00:37:09,732 --> 00:37:12,026 Se ei polta. 339 00:37:14,424 --> 00:37:16,614 Mitä näet? 340 00:37:18,074 --> 00:37:20,263 Näetkö jotain? 341 00:37:23,183 --> 00:37:26,102 En mitään. Ei näy mitään. 342 00:37:28,292 --> 00:37:30,065 Odota. 343 00:37:33,818 --> 00:37:36,216 Jonkinlaisia merkkejä. 344 00:37:37,572 --> 00:37:39,344 Haltiakirjoitusta. 345 00:37:39,449 --> 00:37:43,098 En osaa lukea sitä. - Harvat osaavat. 346 00:37:44,453 --> 00:37:48,207 Se on Mordorin kieltä, jota en lausu ääneen täällä. 347 00:37:51,335 --> 00:37:53,316 Yhteiskielellä se kuuluu näin: 348 00:37:53,420 --> 00:37:58,529 "Yksi sormus löytää heidät, se yksi heitä hallitsee" - 349 00:37:59,676 --> 00:38:04,994 "se yksi heidät yöhön syöksee ja pimeyteen kahlitsee." 350 00:38:06,871 --> 00:38:09,165 Tämä on Sormusten Sormus - 351 00:38:09,269 --> 00:38:14,065 jonka Musta Ruhtinas Sauron takoi Tuomiovuoren uumenissa. 352 00:38:14,482 --> 00:38:17,923 Isildur vei sen Sauronin kädestä. 353 00:38:19,383 --> 00:38:23,658 Bilbo löysi sen. Klonkun luolasta. 354 00:38:24,596 --> 00:38:28,454 Kuusikymmentä vuotta Sormus oli Bilbon hallussa - 355 00:38:29,080 --> 00:38:32,104 ja antoi hänelle pitkän iän. 356 00:38:33,251 --> 00:38:37,630 Vaan ei enää. Pahuus nousee Mordorista. 357 00:38:37,943 --> 00:38:43,156 Sormus on herännyt ja kuullut herransa kutsun. 358 00:38:43,573 --> 00:38:47,327 Mutta Sauronhan tuhottiin. 359 00:38:53,061 --> 00:38:58,900 Ei, Frodo. Sauronin henki elää yhä. 360 00:38:59,630 --> 00:39:03,801 Hänen elinvoimansa on Sormuksessa, ja Sormus on yhä olemassa. 361 00:39:05,052 --> 00:39:09,848 Sauron on palannut. Hänen örkkinsä ovat lisääntyneet. 362 00:39:10,474 --> 00:39:14,749 Hänen Barad-durin linnoituksensa on taas pystytetty Mordorin maahan. 363 00:39:14,785 --> 00:39:19,024 Tämän sormuksen avulla Sauron peittää kaikki maat pimeyteen. 364 00:39:19,858 --> 00:39:24,967 Hän etsii sitä. Hänen ajatuksensa ovat kääntyneet sitä kohti. 365 00:39:26,218 --> 00:39:31,327 Sillä enemmän kuin mitään muuta Sormus haluaa takaisin herransa luo. 366 00:39:32,579 --> 00:39:36,854 Sormus ja Musta Ruhtinas ovat yhtä. 367 00:39:38,001 --> 00:39:41,441 Frodo... Hän ei saa koskaan löytää sitä. 368 00:39:41,858 --> 00:39:46,550 Hyvä on. Pannaan se piiloon, eikä enää koskaan puhuta siitä. 369 00:39:47,489 --> 00:39:49,887 Kukaan ei tiedä, että se on täällä. 370 00:39:55,830 --> 00:39:58,020 Eihän, Gandalf? 371 00:39:58,333 --> 00:40:01,878 Yksi tiesi, että Sormus oli Bilbolla. 372 00:40:02,920 --> 00:40:07,821 Etsin sitä Klonkkua kaikkialta. Mutta vihollinen löysi sen ensin. 373 00:40:10,011 --> 00:40:12,305 Kauanko lie kiduttivat sitä - 374 00:40:12,513 --> 00:40:16,892 mutta sen huudon keskeltä he erottivat kaksi sanaa: 375 00:40:17,101 --> 00:40:20,750 Kontu! Reppuli! 376 00:40:21,480 --> 00:40:26,381 Kontu. Reppuli. Nehän löytävät tänne! 377 00:40:28,987 --> 00:40:30,864 Kuka siellä? 378 00:40:31,907 --> 00:40:34,722 Ota se, Gandalf! - En! 379 00:40:34,826 --> 00:40:37,224 Sinun on otettava. - Älä tarjoa sitä! 380 00:40:37,329 --> 00:40:40,665 Saat sen! - Älä kiusaa minua! 381 00:40:42,021 --> 00:40:46,400 En rohkene ottaa sitä, edes säilyttääkseni. 382 00:40:48,381 --> 00:40:53,907 Yritä ymmärtää. Käyttäisin sitä, koska tahdon tehdä hyvää. 383 00:40:59,955 --> 00:41:05,272 Mutta minun hallussani sen mahti olisi liian suuri ja hirveä. 384 00:41:06,315 --> 00:41:09,235 Se ei voi jäädä Kontuun! - Ei. 385 00:41:11,111 --> 00:41:13,405 Ei voikaan. 386 00:41:18,202 --> 00:41:20,287 Mitä minä teen? 387 00:41:21,330 --> 00:41:24,666 Sinun on lähdettävä, pian. - Minne? 388 00:41:24,875 --> 00:41:27,794 Lähde Konnusta. Mene Briin kylään. 389 00:41:29,879 --> 00:41:34,259 Entä sinä? - Odotan sinua Pomppivan Ponin majatalossa. 390 00:41:35,510 --> 00:41:38,325 Onko Sormus siellä turvassa? - En tiedä. 391 00:41:38,742 --> 00:41:41,036 Olen neuvoton. 392 00:41:42,809 --> 00:41:46,979 Veljeskuntani suurin on viisas ja mahtava. Luota minuun. 393 00:41:47,918 --> 00:41:49,690 Hän tietää, mitä tehdä. 394 00:41:51,254 --> 00:41:56,572 Luovu Reppulin nimestä. Sitä ei ole turvallista käyttää. 395 00:41:57,406 --> 00:42:00,743 Matkaa vain päivisin, älä tietä myöten. 396 00:42:01,785 --> 00:42:04,079 Kuljen metsissä leikiten. 397 00:42:07,311 --> 00:42:10,857 Rakas Frodo. Hobitit ovat hämmästyttävää väkeä. 398 00:42:12,003 --> 00:42:15,027 Heistä oppii olennaisen kuukaudessa - 399 00:42:15,131 --> 00:42:18,885 mutta sadankin vuoden päästä he saattavat yllättää. 400 00:42:21,283 --> 00:42:23,056 Matalaksi. 401 00:42:34,629 --> 00:42:36,923 Siunatkoon, Samvais Gamgi! 402 00:42:37,028 --> 00:42:39,947 Oletko salakuunnellut? - En ole. 403 00:42:40,156 --> 00:42:45,578 Leikkasin vain ruohoa ikkunan alta. - Myöhäinen hetki ruohonleikkuuseen! 404 00:42:45,786 --> 00:42:48,393 Kuulin puhetta. - Mitä kuulit? 405 00:42:48,810 --> 00:42:50,582 En mitään tärkeää. 406 00:42:50,687 --> 00:42:54,440 Sormuksesta, Mustasta Ruhtinaasta ja maailmanlopusta... 407 00:42:54,649 --> 00:42:59,341 ÄIkää satuttako, Gandalf-herra! ÄIkää taikoko miksikään hirviöksi! 408 00:43:00,384 --> 00:43:04,137 Eikö? Ehkäpä ei. 409 00:43:05,597 --> 00:43:08,099 Sinulle on parempaa käyttöä. 410 00:43:10,706 --> 00:43:12,687 Tulehan nyt, Samvais. 411 00:43:15,294 --> 00:43:17,588 Olkaa varovaisia, kumpikin. 412 00:43:17,692 --> 00:43:22,697 Vihollisella on monta vakoojaa: Lintuja, eläimiä. 413 00:43:25,512 --> 00:43:27,493 Onko se tallessa? 414 00:43:28,744 --> 00:43:30,517 Älä pane sitä sormeesi. 415 00:43:30,621 --> 00:43:33,958 Se vetää Mustan Ruhtinaan palvelijoita puoleensa. 416 00:43:34,062 --> 00:43:38,858 Muista tämä: Sormus pyrkii takaisin herransa luo. 417 00:43:39,588 --> 00:43:42,299 Se haluaa tulla löydetyksi. 418 00:44:22,546 --> 00:44:24,319 No niin. 419 00:44:24,736 --> 00:44:26,508 Mitä niin? 420 00:44:27,551 --> 00:44:32,556 Jos vielä astun askeleenkin, olen kauempana kotoa kuin koskaan. 421 00:44:38,186 --> 00:44:40,063 Ala tulla, Sam. 422 00:44:48,092 --> 00:44:51,741 Muista Bilbon sanat: "On kamalan vaarallista..." 423 00:44:51,845 --> 00:44:54,556 ...kävellä ulos ovestaan, Frodo. 424 00:44:54,661 --> 00:44:58,518 Astut tielle, ja jollet vahdi jalkojasi - 425 00:44:58,831 --> 00:45:02,064 tie voi pyyhkäistä sinut ties minne. 426 00:45:17,182 --> 00:45:18,955 Sam. 427 00:45:22,396 --> 00:45:24,377 Metsähaltioita. 428 00:45:37,306 --> 00:45:40,747 He ovat matkalla Valkoisten Tornien tuolle puolen. 429 00:45:41,477 --> 00:45:43,770 Harmaisiin Satamiin. 430 00:45:43,875 --> 00:45:47,941 He lähtevät Keski-Maasta. - Eivätkä koskaan palaa. 431 00:45:50,965 --> 00:45:55,344 En tiedä miksi, mutta se saa minut surulliseksi. 432 00:45:58,264 --> 00:46:02,122 Mihin sitten käynkin maata, juurentynkä painaa aina selkääni. 433 00:46:03,790 --> 00:46:07,856 Sulje silmäsi ja kuvittele olevasi omassa vuoteessasi - 434 00:46:08,482 --> 00:46:11,923 pehmeällä patjalla ja pää vasten höyhentyynyä. 435 00:46:21,828 --> 00:46:26,312 Ei se onnistu, Frodo-herra. En pysty nukkumaan täällä. 436 00:46:29,752 --> 00:46:31,942 En minäkään, Sam. 437 00:47:00,616 --> 00:47:05,516 Savu nousee taas Tuomiovuoresta. Aika käy vähiin. 438 00:47:05,725 --> 00:47:09,061 Gandalf Harmaa ratsastaa Rautapihaan - 439 00:47:09,270 --> 00:47:11,876 kysymään neuvoani. 440 00:47:12,293 --> 00:47:15,422 Siksihän sinä tulit, eikö niin? 441 00:47:16,360 --> 00:47:19,175 Vanha ystäväni. - Saruman. 442 00:47:24,284 --> 00:47:27,412 Oletko varma? - Aivan varma. 443 00:47:28,038 --> 00:47:30,645 Valtasormus on siis löytynyt. 444 00:47:30,749 --> 00:47:33,356 Se oli Konnussa kaikki nämä vuodet. 445 00:47:33,877 --> 00:47:37,318 Aivan nenäni alla. - Etkä nähnyt sitä. 446 00:47:37,839 --> 00:47:42,531 Puolituisten piippukessu on hidastanut järjenjuoksusi. 447 00:47:43,157 --> 00:47:47,953 Meillä on aikaa kohdata Sauron, jos toimimme nopeasti. - Aikaa? 448 00:47:49,725 --> 00:47:52,019 Kuinka meillä muka on aikaa? 449 00:47:52,853 --> 00:47:58,797 Sauronin voimat ovat palanneet. Hän ei voi ottaa näkyvää hahmoa - 450 00:47:59,422 --> 00:48:02,446 mutta hänen elinvoimansa on tallella. 451 00:48:02,655 --> 00:48:07,138 Linnoituksensa suojista Mordorin Ruhtinas näkee kaiken. 452 00:48:08,181 --> 00:48:12,977 Hänen katseensa läpäisee pilvet, varjot, maan ja lihalliset olennot. 453 00:48:15,792 --> 00:48:18,816 Kai tiedät mistä puhun, Gandalf? 454 00:48:19,859 --> 00:48:24,864 Suuri Silmä, luometon ja tulenhehkuinen. 455 00:48:26,219 --> 00:48:28,096 Niin. Sauron. 456 00:48:28,200 --> 00:48:30,807 Hän kokoaa pahuuden voimia. 457 00:48:30,911 --> 00:48:35,707 Pian hänen armeijansa on kyllin iso hyökkäämään Keski-Maahan. 458 00:48:36,124 --> 00:48:38,106 Tiesitkö tästä? 459 00:48:39,044 --> 00:48:42,485 Kuinka? - Olen nähnyt sen. 460 00:48:43,110 --> 00:48:45,821 Palantir on vaarallinen ase. 461 00:48:47,073 --> 00:48:51,347 Miksi? Miksi pelkäisimme käyttää sitä? 462 00:48:54,476 --> 00:48:58,125 Kaikista kadonneista Näkykivistä ei olla selvillä. 463 00:48:58,438 --> 00:49:01,461 Joku muukin voi tarkkailla meitä. 464 00:49:04,381 --> 00:49:09,699 On myöhäisempi kuin luulet. Sauronin voimat ovat jo liikkeellä. 465 00:49:11,784 --> 00:49:15,225 Yhdeksän on lähtenyt Minas Morgulista. 466 00:49:15,433 --> 00:49:19,187 Yhdeksän? - Ylittivät Rautkymin keskikesän aattona - 467 00:49:19,395 --> 00:49:23,566 mustiksi ratsastajiksi naamioituneina. - Kävivätkö Konnussa? 468 00:49:23,670 --> 00:49:26,173 He löytävät Sormuksen. 469 00:49:27,841 --> 00:49:31,595 Ja surmaavat sen kantajan. - Frodo! 470 00:49:44,837 --> 00:49:49,216 Et kai luullut että hobitti mahtaisi jotain Sauronin tahdolle? 471 00:49:49,841 --> 00:49:52,761 Sille ei kukaan mahda mitään. 472 00:49:55,159 --> 00:49:59,643 Mordorin mahdille ei kukaan voi mitään. 473 00:50:02,666 --> 00:50:05,690 Meidän on liittouduttava hänen kanssaan. 474 00:50:07,046 --> 00:50:09,652 On liittouduttava Sauronin kanssa. 475 00:50:12,050 --> 00:50:15,178 Se saattaisi olla viisasta, ystäväiseni. 476 00:50:15,283 --> 00:50:18,202 Kerrohan, ystäväiseni - 477 00:50:18,932 --> 00:50:23,207 milloin Saruman Viisas vaihtoi järkensä mielettömyyteen? 478 00:51:03,246 --> 00:51:08,042 Sait mahdollisuuden auttaa minua omasta tahdostasi - 479 00:51:08,668 --> 00:51:13,047 mutta sinä valitsit tuskien tien! 480 00:51:36,090 --> 00:51:38,697 Frodo-herra? 481 00:51:41,616 --> 00:51:44,536 Luulin kadottaneeni teidät. - Mitä puhut? 482 00:51:44,848 --> 00:51:47,872 Gandalf vain sanoi... - Mitä? 483 00:51:48,706 --> 00:51:52,877 "Älä kadota häntä, Samvais Gamgi." Enkä aiokaan. 484 00:51:52,981 --> 00:51:55,692 Mitä täällä Konnussa voisi tapahtua? 485 00:51:59,967 --> 00:52:03,199 Merri, Frodo Reppuli. - Hei, Frodo. 486 00:52:03,304 --> 00:52:06,953 Päästäkää hänet. Nouskaa ylös, Frodo. 487 00:52:07,057 --> 00:52:09,038 Mitä tämä merkitsee? 488 00:52:09,247 --> 00:52:11,437 Kävitte Magotin pelloilla! 489 00:52:16,337 --> 00:52:18,214 Pois pelloltani! 490 00:52:21,342 --> 00:52:25,096 Mikä meteli muutamasta porkkanasta. - Parista kaalinpäästä. 491 00:52:25,304 --> 00:52:30,309 Viime viikon perunoista. Ja edellisviikon sienistä. 492 00:52:30,413 --> 00:52:34,063 Niin, Pippin. Hän suuttui ihan tyhjästä. 493 00:52:35,001 --> 00:52:36,774 Juoskaa! 494 00:52:50,224 --> 00:52:52,101 Olipa tipalla. 495 00:52:53,873 --> 00:52:56,167 Minulta taisi murtua jotakin. 496 00:52:57,836 --> 00:53:00,442 Luota nyt tässä Rankkibukiin ja Tukiin! 497 00:53:00,651 --> 00:53:03,675 Mitä? Sehän oli pelkkä oikotie. 498 00:53:04,300 --> 00:53:06,907 Minne? - Sienten luo! 499 00:53:15,457 --> 00:53:17,229 Tuo on minun. 500 00:53:23,798 --> 00:53:25,675 Mennään pois tieltä. 501 00:53:35,685 --> 00:53:37,874 Tien sivuun! Pian! 502 00:53:51,325 --> 00:53:53,097 Hiljaa! 503 00:54:59,203 --> 00:55:00,975 Mitä tuo oli? 504 00:55:34,341 --> 00:55:36,948 Näkyykö mitään? - Ei näy. 505 00:55:38,512 --> 00:55:40,284 Mitä täällä tapahtuu? 506 00:55:41,327 --> 00:55:43,829 Se Musta Ratsastaja etsi jotakin. 507 00:55:44,142 --> 00:55:47,061 Tai jotakuta. Frodo? 508 00:55:48,626 --> 00:55:50,398 Matalaksi! 509 00:56:06,664 --> 00:56:11,669 Minun on lähdettävä Konnusta. Samin ja minun on mentävä Briihin. 510 00:56:12,294 --> 00:56:14,067 Selvä. 511 00:56:15,318 --> 00:56:17,508 Bukinpurin Lautta. Tulkaa. 512 00:56:25,640 --> 00:56:27,413 Juoskaa! 513 00:56:27,934 --> 00:56:30,020 Tännepäin! Tulkaa! 514 00:56:48,475 --> 00:56:50,248 Irrota köysi, Sam! 515 00:56:54,731 --> 00:56:56,816 Frodo, juokse! 516 00:57:18,295 --> 00:57:22,883 Missä on seuraava ylityspaikka? - Rankkivuon Silta. 20 virstaa. 517 00:57:37,064 --> 00:57:38,940 Mennään. 518 00:57:49,993 --> 00:57:53,225 Mitä tahdotte? - Menemme Pomppivaan Poniin. 519 00:57:56,874 --> 00:58:03,756 Neljä hobittia. Mikä teidät tuo Briihin? 520 00:58:04,382 --> 00:58:10,846 Haemme yösijaa. Muu ei kuulu teille. - Hyvä on! En tahtonut loukata. 521 00:58:11,159 --> 00:58:14,287 Illan tultua minun kuuluu kysellä. 522 00:58:14,391 --> 00:58:18,875 Kummaa väkeä on liikkeellä. Paras olla varuillaan. 523 00:58:38,894 --> 00:58:41,292 Pois tieltä! 524 00:58:46,089 --> 00:58:48,070 POMPPIVA PONI 525 00:59:06,525 --> 00:59:08,715 Anteeksi. 526 00:59:09,236 --> 00:59:11,947 Hyvää iltaa, pikku herrat. 527 00:59:12,051 --> 00:59:17,682 Jos yösijaa kaipaatte, meillä on mukavia hobittihuoneita. 528 00:59:18,203 --> 00:59:22,061 On aina ilo palvella pikkuväkeä, herra... 529 00:59:23,833 --> 00:59:26,753 Alismäki. Alismäki on nimeni. 530 00:59:28,838 --> 00:59:32,696 Kertoisitteko Gandalf Harmaalle, että tulimme? - Gandalf? 531 00:59:36,137 --> 00:59:40,516 Aivan... Nyt muistankin. Vanhempi herra. 532 00:59:40,725 --> 00:59:43,540 Pitkä, harmaa parta. Suippo hattu. 533 00:59:44,061 --> 00:59:46,668 Ei ole näkynyt puoleen vuoteen. 534 00:59:52,611 --> 00:59:54,696 Mitä me teemme? 535 01:00:01,161 --> 01:00:04,289 Sam... Kyllä hän vielä tulee. 536 01:00:07,417 --> 01:00:09,294 Pois tieltä! 537 01:00:11,588 --> 01:00:13,360 Mikä tuo on? 538 01:00:13,465 --> 01:00:17,323 Tämä, ystäväiseni, on kolpakko. - Saako sitä kolpakoissa? 539 01:00:18,261 --> 01:00:21,285 Otan yhden. - Sinulla on jo puolikas. 540 01:00:28,271 --> 01:00:31,086 Tuo on tuijottanut meitä koko ajan. 541 01:00:35,569 --> 01:00:37,446 Anteeksi. 542 01:00:39,010 --> 01:00:41,825 Kuka tuo tuolla nurkassa on? 543 01:00:43,077 --> 01:00:47,560 Niitä samoojia. Vaarallista väkeä, vaeltavat erämailla. 544 01:00:47,664 --> 01:00:52,148 Nimeä en tiedä, mutta näillä main hänet tunnetaan Konkarina. 545 01:00:54,546 --> 01:00:56,631 Konkari. 546 01:01:08,831 --> 01:01:12,167 Reppuli. 547 01:01:15,608 --> 01:01:18,840 Reppuli. 548 01:01:26,243 --> 01:01:28,850 Reppuli. 549 01:01:28,954 --> 01:01:35,002 Reppuli? Tunnen minä yhden. Tuolla hän on. Frodo Reppuli. 550 01:01:35,419 --> 01:01:40,841 Pikkuserkkuni äitinsä puolelta ja pikkupikkuserkku isän puolelta. 551 01:01:45,324 --> 01:01:47,618 Pippin! - Varo vähän! 552 01:02:17,126 --> 01:02:19,211 Et voi piiloutua. 553 01:02:22,131 --> 01:02:24,424 Minä näen. 554 01:02:27,031 --> 01:02:31,202 Tyhjyydessä ei ole elämää. 555 01:02:32,244 --> 01:02:35,268 Kuolemaa vain. 556 01:02:42,358 --> 01:02:46,112 Herätätte liiaksi huomiota, herra Alismäki. 557 01:02:52,055 --> 01:02:55,600 Mitä haluatte? - Varokaa. Ette kanna mitään rihkamaa. 558 01:02:55,705 --> 01:02:57,790 En kanna mitään. - Aivan. 559 01:02:58,937 --> 01:03:04,463 Voin pysyä näkymättömissä, mutta katoaminen on harvinainen taito. 560 01:03:05,819 --> 01:03:08,738 Kuka olette? - Pelkäättekö te? 561 01:03:09,989 --> 01:03:13,743 Kyllä. - Ette kylliksi. Tiedän, mikä teitä vainoaa. 562 01:03:18,435 --> 01:03:21,146 Päästä hänet tai suutun, koipeliini! 563 01:03:23,023 --> 01:03:26,985 Olet urhea pikku hobitti. Mutta se ei sinua pelasta. 564 01:03:27,402 --> 01:03:31,156 Et voi odottaa velhoa, Frodo. Ne lähestyvät. 565 01:04:55,091 --> 01:04:57,385 Mitä ne ovat? 566 01:04:58,949 --> 01:05:02,807 He olivat ihmisiä. Lhmisten suuria kuninkaita. 567 01:05:03,536 --> 01:05:07,186 Sauron tarjosi heille yhdeksän Mahtisormusta. 568 01:05:07,499 --> 01:05:10,835 Ahneuksissaan he ottivat ne epäröimättä. 569 01:05:11,044 --> 01:05:13,963 Vajosivat yksi kerrallaan pimeyteen. 570 01:05:14,380 --> 01:05:16,674 Nyt he ovat hänen orjiaan. 571 01:05:19,281 --> 01:05:24,181 He ovat Nazguleita. Sormusaaveita. Ei eläviä, ei kuolleita. 572 01:05:24,703 --> 01:05:26,371 He tuntevat aina - 573 01:05:26,475 --> 01:05:28,352 Sormuksen läsnäolon. 574 01:05:28,456 --> 01:05:32,940 Sormusten Sormus kutsuu heitä. He vainoavat sinua ikuisesti. 575 01:05:43,158 --> 01:05:45,660 Minne viette meidät? - Erämaahan. 576 01:05:54,106 --> 01:05:57,651 Mistä tiedämme, että Konkari on Gandalfin ystävä? 577 01:05:58,173 --> 01:06:01,509 Vihollisen palvelija näyttäisi rehellisemmältä - 578 01:06:01,613 --> 01:06:04,741 ja tuntuisi kierommalta. - Hän on tarpeeksi kiero. 579 01:06:06,097 --> 01:06:08,391 On vain luotettava häneen. 580 01:06:09,121 --> 01:06:15,689 Minne hän vie meidät? - Rivendelliin, Elrondin taloon. 581 01:06:16,419 --> 01:06:20,173 Kuulitteko? Rivendelliin. Pian näemme haltioita. 582 01:06:43,112 --> 01:06:46,344 Hyvät herrat. Jatkamme iltaan asti. 583 01:06:46,553 --> 01:06:48,951 Entä aamiainen? - Söitte jo. 584 01:06:49,159 --> 01:06:52,079 Niin, yhden. Entä toinen aamiainen? 585 01:06:56,041 --> 01:06:58,335 Hän ei taida tietää siitä. 586 01:06:59,377 --> 01:07:03,652 Entä kello yhdentoista ateria? Lounas? Iltapäivätee? Päivällinen? 587 01:07:03,965 --> 01:07:07,927 Kyllä hän niistä tietää. - En olisi niinkään varma. 588 01:07:14,392 --> 01:07:16,165 Pippin! 589 01:07:32,639 --> 01:07:35,558 Mitä ne syövät, kun täällä ei ole hobitteja? 590 01:08:14,971 --> 01:08:19,142 Kuka laulun nainen on? 591 01:08:23,938 --> 01:08:25,919 Luthien. 592 01:08:26,336 --> 01:08:30,507 Haltianeito, joka rakastui Bereniin, kuolevaiseen ihmiseen. 593 01:08:33,427 --> 01:08:38,223 Mitä hänelle tapahtui? - Hän kuoli. 594 01:08:44,270 --> 01:08:46,669 Käy nukkumaan, Frodo. 595 01:08:56,887 --> 01:09:00,849 Rautapihan voimat ovat palveluksessasi - 596 01:09:01,162 --> 01:09:04,186 Sauron, Maan herra. 597 01:09:08,982 --> 01:09:13,674 Kokoa minulle Mordorin arvoinen armeija. 598 01:09:20,138 --> 01:09:24,726 Mitä Mordorista määrätään? Mitä Silmä käskee? 599 01:09:25,248 --> 01:09:27,541 Meillä on tehtävää. 600 01:10:09,874 --> 01:10:13,940 Puut ovat lujia. Juuret yltävät syvälle. 601 01:10:14,879 --> 01:10:17,277 Repikää ne maahan. 602 01:10:44,282 --> 01:10:46,993 Tämä oli Amon Sulin suuri vartiotorni. 603 01:10:48,870 --> 01:10:50,643 Yövymme täällä. 604 01:11:03,050 --> 01:11:06,491 Ottakaa nämä ja pitäkää ne käsillä. 605 01:11:06,804 --> 01:11:08,994 Katselen vähän paikkoja. 606 01:11:11,600 --> 01:11:13,686 Pysykää täällä. 607 01:11:18,169 --> 01:11:21,714 Saisinko pekonia? - Otatko tomaatin? 608 01:11:22,861 --> 01:11:26,719 Mitä te teette? - Tomaattia, makkaraa, rapeaa pekonia. 609 01:11:26,823 --> 01:11:29,743 Teillekin jäi. - Sammuttakaa se! 610 01:11:29,847 --> 01:11:32,871 Tämäpä mukavaa! Tuhkaa tomaateilleni! 611 01:11:41,629 --> 01:11:43,402 Menkää! 612 01:12:37,099 --> 01:12:38,872 Häipykää! 613 01:14:02,077 --> 01:14:03,954 Frodo! 614 01:14:46,391 --> 01:14:48,164 Konkari! 615 01:14:50,249 --> 01:14:52,126 Auta häntä, Konkari. 616 01:14:52,230 --> 01:14:54,628 Morgulin terä iskeytyi häneen. 617 01:14:57,235 --> 01:15:00,884 Tätä en kykene parantamaan. Tarvitaan haltiarohtoja. 618 01:15:06,827 --> 01:15:10,581 Pian nyt! - Kuuden päivän matka Rivendelliin! Ei onnistu! 619 01:15:11,519 --> 01:15:13,396 Taistele, Frodo. 620 01:15:14,439 --> 01:15:16,211 Gandalf! 621 01:17:54,489 --> 01:17:57,826 Katsokaa, Frodo. Bilbo-herran mainitsemat peikot. 622 01:17:59,703 --> 01:18:01,475 Frodo-herra? 623 01:18:01,580 --> 01:18:03,665 Hän kylmenee jo. 624 01:18:05,646 --> 01:18:07,627 Kuoleeko hän? 625 01:18:07,664 --> 01:18:11,276 Hän vaipuu varjoihin, aaveiden joukkoon. 626 01:18:17,428 --> 01:18:19,514 Ne lähestyvät. - Sam. 627 01:18:20,139 --> 01:18:24,310 Onko athelas tuttu? Kuninkaanmiekka. - Juu, se heinä. 628 01:18:24,518 --> 01:18:27,229 Se voi hidastaa myrkytystä. Kiirehdi! 629 01:18:42,035 --> 01:18:45,372 Mitä? Eikö samooja ollut valppaana? 630 01:19:11,126 --> 01:19:12,898 Frodo. 631 01:19:13,837 --> 01:19:17,382 Olen Arwen. Tulin auttamaan sinua. 632 01:19:19,363 --> 01:19:23,534 Kuule ääneni. Tule takaisin valoon. 633 01:19:28,956 --> 01:19:31,145 Kuka hän on? 634 01:19:31,562 --> 01:19:33,543 Frodo. 635 01:19:33,648 --> 01:19:36,567 Haltia. - Hän hämärtyy. 636 01:19:38,965 --> 01:19:43,240 Hän ei selviydy. Hänet on vietävä isäni luo. 637 01:19:45,013 --> 01:19:47,515 Olen etsinyt teitä. - Mihin viette hänet? 638 01:19:47,828 --> 01:19:50,018 Teitä seuraa viisi sormusaavetta. 639 01:19:50,122 --> 01:19:52,937 Missä toiset neljä lienevät, en tiedä. 640 01:19:55,127 --> 01:19:57,733 Jää hobittien luo. Lähetän hevosia. 641 01:19:57,838 --> 01:20:01,800 Minä vien hänet. Olen nopeampi. - Tie on liian vaarallinen. 642 01:20:01,904 --> 01:20:03,677 Mitä he sanovat? 643 01:20:03,781 --> 01:20:08,056 Jos pääsen joen yli, kansani voimat suojelevat häntä. 644 01:20:09,411 --> 01:20:11,705 Minä en pelkää niitä. 645 01:20:20,881 --> 01:20:24,322 Ratsasta lujaa. Alä katso taaksesi. 646 01:20:30,890 --> 01:20:33,914 Mitä teet? Ne aaveet ovat yhä tuolla! 647 01:22:29,859 --> 01:22:31,945 Luovuta puolituinen. 648 01:22:33,405 --> 01:22:36,011 Jos tahdotte hänet, tulkaa hakemaan! 649 01:23:29,813 --> 01:23:31,794 Ei. Ei. 650 01:23:35,652 --> 01:23:39,406 Frodo, ei. Älä luovuta. 651 01:23:40,553 --> 01:23:42,534 Älä nyt. 652 01:23:53,586 --> 01:23:58,278 Minkä armon olen saanut, se siirtyköön häneen. 653 01:23:58,800 --> 01:24:01,198 Säästä hänen henkensä. 654 01:24:01,510 --> 01:24:03,387 Pelasta hänet. 655 01:24:16,004 --> 01:24:19,549 Missä olen? - Olet Elrondin talossa. 656 01:24:21,634 --> 01:24:26,535 Kello on 10, on lokakuun 24. päivä, mikäli sinua kiinnostaa. 657 01:24:29,975 --> 01:24:32,582 Gandalf! - Niin, olen tässä. 658 01:24:35,397 --> 01:24:37,900 Ja on ihme, että sinäkin olet. 659 01:24:39,255 --> 01:24:42,800 Muutamassa tunnissa olisit ollut apumme ulottumattomissa. 660 01:24:43,739 --> 01:24:47,492 Mutta rakas hobitti, sinussa on voimaa. 661 01:24:55,208 --> 01:24:57,085 Mitä tapahtui? 662 01:24:58,649 --> 01:25:00,422 Mikset tullutkaan? 663 01:25:00,943 --> 01:25:03,341 Olen pahoillani, Frodo. 664 01:25:08,659 --> 01:25:10,535 Minä viivästyin. 665 01:25:11,682 --> 01:25:15,540 Sarumanin ystävyydestä ei noin vain luovuta. 666 01:25:19,607 --> 01:25:23,986 Paha teko saa palkkansa. Kaikki on ohi. 667 01:25:24,820 --> 01:25:30,451 Alistu Sormuksen valtaan tai hyväksy oma tuhosi. 668 01:25:32,849 --> 01:25:35,977 On vain yksi Sormuksen herra. 669 01:25:36,915 --> 01:25:40,356 Vain yksi voi taivuttaa sen tahtoonsa. 670 01:25:41,816 --> 01:25:45,361 Ja hän ei luovu vallastaan. 671 01:26:00,062 --> 01:26:02,773 Valitsit siis kuoleman. 672 01:26:13,513 --> 01:26:15,911 Gandalf? Mikä hätänä? 673 01:26:18,101 --> 01:26:20,290 Ei mikään, Frodo. 674 01:26:24,357 --> 01:26:26,338 Taivaan kiitos, te heräsitte. 675 01:26:26,442 --> 01:26:29,466 Sam tuskin poistui viereltäsi. 676 01:26:29,779 --> 01:26:32,073 Olimme huolissamme, eikö niin? 677 01:26:32,177 --> 01:26:36,243 Elrondin parantajantaitojen ansiosta olet toipumaan päin. 678 01:26:38,746 --> 01:26:42,082 Tervetuloa Rivendelliin, Frodo Reppuli. 679 01:27:30,879 --> 01:27:34,424 Terve, Frodo poikaseni. - Bilbo. 680 01:27:40,368 --> 01:27:44,851 "Sinne ja takaisin: Hobitin tarina, kirjoittanut Bilbo Reppuli." 681 01:27:48,396 --> 01:27:54,548 Tämä on hieno. - Aioin palata ihailemaan mahtavaa Synkmetsää - 682 01:27:56,425 --> 01:28:01,013 käydä Järvikaupungissa ja nähdä vielä Yksinäisen Vuoren. 683 01:28:02,994 --> 01:28:06,539 Mutta ikä taisi vihdoin viedä voiton. 684 01:28:12,378 --> 01:28:14,255 Kontu 685 01:28:19,989 --> 01:28:25,411 lkävöin Kontua. Koko lapsuuteni kuvittelin lähteväni muualle. 686 01:28:27,601 --> 01:28:30,312 Sinun kanssasi seikkailemaan. 687 01:28:34,274 --> 01:28:36,672 Oma seikkailuni olikin aivan muuta. 688 01:28:42,928 --> 01:28:44,909 En ole niin kuin sinä, Bilbo. 689 01:28:47,203 --> 01:28:49,288 Rakas poikaseni. 690 01:28:53,876 --> 01:28:56,483 Mitähän unohtui? - Joko pakkasit? 691 01:28:58,464 --> 01:29:00,445 On hyvä valmistautua. 692 01:29:00,549 --> 01:29:03,052 Tahdoit nähdä haltioita. - Niin. 693 01:29:03,156 --> 01:29:05,554 Enemmän kuin mitään muuta. - Niin. 694 01:29:06,180 --> 01:29:08,161 Mutta kun... 695 01:29:08,891 --> 01:29:13,374 Teimme sen mitä Gandalf halusi. Toimme Sormuksen Rivendelliin. 696 01:29:13,478 --> 01:29:19,422 Tuumin, että lähtisimme pian kotia kohti. 697 01:29:24,948 --> 01:29:26,929 Olet oikeassa, Sam. 698 01:29:28,806 --> 01:29:30,683 Teimme tehtävämme. 699 01:29:32,664 --> 01:29:34,958 Sormus on turvassa Rivendellissä. 700 01:29:39,128 --> 01:29:41,422 Olen valmis lähtemään kotiin. 701 01:29:42,465 --> 01:29:44,654 Hänen voimansa palaavat. 702 01:29:44,759 --> 01:29:50,285 Tuo haava ei parane koskaan täysin. Hän kantaa sitä lopun ikänsä. 703 01:29:50,806 --> 01:29:53,413 Tuomalla Sormuksen tänne - 704 01:29:53,517 --> 01:29:56,958 hobitti osoitti voivansa vastustaa sen pahoja voimia. 705 01:29:57,375 --> 01:30:00,295 En olisi toivonut hänelle sitä taakkaa. 706 01:30:00,920 --> 01:30:03,631 Emme voi vaatia Frodolta enempää. 707 01:30:03,840 --> 01:30:08,427 Gandalf, vihollinen on liikkeellä. Sauronin voimat kokoontuvat idässä. 708 01:30:08,636 --> 01:30:11,243 Hänen Silmänsä tarkkailee Rivendelliä. 709 01:30:11,451 --> 01:30:13,954 Ja Saruman petti meidät. 710 01:30:14,475 --> 01:30:17,082 Liittolaisemme käyvät vähiin. 711 01:30:18,541 --> 01:30:21,252 Hänen petoksensa on syvempi kuin luulet. 712 01:30:21,357 --> 01:30:25,214 Saruman on risteyttänyt örkkejä ja hiisi-ihmisiä. 713 01:30:25,423 --> 01:30:28,238 Hän kasvattaa Rautapihassa armeijaa - 714 01:30:28,342 --> 01:30:32,200 joka voi kulkea päivänvalossa ja edetä hurjaa vauhtia. 715 01:30:32,617 --> 01:30:35,537 Saruman havittelee Sormusta. 716 01:30:35,641 --> 01:30:39,186 Hänelle eivät haltiatkaan mahda mitään. 717 01:30:39,916 --> 01:30:43,357 Mordor ja Rautapiha ovat meille liikaa! 718 01:30:48,153 --> 01:30:52,115 Gandalf... Sormus ei voi jäädä tänne. 719 01:31:12,760 --> 01:31:18,391 Vaara uhkaa koko Keski-Maata. Heidän on päätettävä, mitä tehdä. 720 01:31:19,955 --> 01:31:23,708 Haltioiden aika on ohi. Lähdemme näiltä rannoilta. 721 01:31:24,021 --> 01:31:27,149 Keneen sitten turvaatte? Kääpiöihin? 722 01:31:27,879 --> 01:31:31,424 He eivät piittaa muiden vaikeuksista. 723 01:31:34,656 --> 01:31:37,680 Meidän on pantava toivomme lhmisiin. 724 01:31:37,784 --> 01:31:39,661 Ihmisiin... 725 01:31:40,391 --> 01:31:43,623 Ihmiset ovat heikkoja. Ihmisten suku on sammumassa. 726 01:31:43,832 --> 01:31:48,420 Numenorin veri on lähes kadonnut, sen ylpeys ja arvokkuus unohtunut. 727 01:31:48,628 --> 01:31:51,756 Ihmisten takia Sormus on yhä olemassa. 728 01:31:52,382 --> 01:31:54,259 Olin siellä, Gandalf. 729 01:31:54,676 --> 01:31:57,700 Olin paikalla 3000 vuotta sitten... 730 01:32:04,268 --> 01:32:06,771 ...kun Isildur otti Sormuksen. 731 01:32:06,979 --> 01:32:10,733 Olin paikalla, kun lhmisten mahti murtui. 732 01:32:13,235 --> 01:32:15,634 Isildur! Seuraa minua. 733 01:32:17,406 --> 01:32:20,951 Vein Isildurin Tuomiovuoren uumeniin. 734 01:32:21,264 --> 01:32:25,018 Siellä Sormus taottiin ja vain siellä sen voi tuhota. 735 01:32:25,122 --> 01:32:26,999 Heitä se tuleen! 736 01:32:32,629 --> 01:32:35,444 Tuhoa se! - Ei. 737 01:32:37,947 --> 01:32:39,928 Isildur! 738 01:32:40,553 --> 01:32:45,037 Kaiken olisi pitänyt päättyä, mutta pahuus sai jäädä henkiin. 739 01:32:49,312 --> 01:32:51,606 Isildur piti Sormuksen. 740 01:32:51,814 --> 01:32:54,212 Siihen päättyi kuninkaiden suku. 741 01:32:54,525 --> 01:33:00,260 Voima on poissa lhmisten maailmasta. He ovat hajallaan, vailla johtajaa. 742 01:33:00,573 --> 01:33:02,971 Yksi voi heidät yhdistää. 743 01:33:03,492 --> 01:33:06,725 Ja pyrkiä uudelleen Gondorin valtaistuimelle. 744 01:33:08,497 --> 01:33:11,312 Hän poikkesi siltä tieltä kauan sitten. 745 01:33:12,355 --> 01:33:14,440 Hän lähti maanpakoon. 746 01:33:45,825 --> 01:33:49,996 Et ole haltia. - Etelän ihmiset ovat tervetulleita. 747 01:33:50,725 --> 01:33:54,583 Kuka sinä olet? - Olen Gandalf Harmaan ystävä. 748 01:33:55,834 --> 01:33:59,588 Sitten olemme täällä samasta syystä, ystävä. 749 01:34:15,541 --> 01:34:17,626 Narsilin kappaleet. 750 01:34:21,901 --> 01:34:25,968 Tämä terä leikkasi Sormuksen Sauronin kädestä. 751 01:34:29,304 --> 01:34:31,285 Se on yhä terävä. 752 01:34:40,357 --> 01:34:42,859 Mutta pelkkä hajonnut perintökalleus. 753 01:35:10,281 --> 01:35:12,575 Miksi pelkäät menneisyyttä? 754 01:35:14,139 --> 01:35:18,519 Olet Isildurin perillinen, et Isildur itse. 755 01:35:19,665 --> 01:35:22,481 Et ole sidottu hänen kohtaloonsa. 756 01:35:23,523 --> 01:35:26,339 Sama veri virtaa suonissani. 757 01:35:30,614 --> 01:35:32,803 Sama heikkous. 758 01:35:35,931 --> 01:35:38,225 Aikasi koittaa vielä. 759 01:35:38,851 --> 01:35:43,230 Kohtaat saman pahuuden. Ja kukistat sen. 760 01:35:46,254 --> 01:35:48,965 Varjo ei ole vielä voittanut. 761 01:35:49,903 --> 01:35:52,822 Ei sinua eikä minua. 762 01:36:04,813 --> 01:36:07,211 Muistatko ensi kohtaamisemme? 763 01:36:11,382 --> 01:36:14,927 Luulin olevani unessa. 764 01:36:16,387 --> 01:36:18,889 Vuodet ovat vierineet. 765 01:36:20,141 --> 01:36:23,164 Silloin et kantanut tuollaisia murheita. 766 01:36:25,562 --> 01:36:27,752 Muistatko, mitä sanoin? 767 01:36:33,904 --> 01:36:36,928 Sanoit sitoutuvasi minuun - 768 01:36:38,596 --> 01:36:43,079 ja hylkääväsi vuokseni kansasi kuolemattoman elämän. 769 01:36:44,852 --> 01:36:47,250 Se päätökseni pitää. 770 01:36:47,354 --> 01:36:53,715 Mieluummin yksi elinikä kanssasi kuin kaikki maailman ajat yksin. 771 01:37:03,203 --> 01:37:06,435 Valitsen kuolevaisen elämän. 772 01:37:08,104 --> 01:37:12,274 Et voi tarjota tällaista lahjaa. - Annan sen kelle tahdon - 773 01:37:15,611 --> 01:37:18,009 kuten sydämenikin. 774 01:37:33,753 --> 01:37:37,611 Kaukaisten maiden muukalaiset, vanhat ystävät. 775 01:37:37,715 --> 01:37:41,678 Olette kutsutut tänne vastaamaan Mordorin uhkaan. 776 01:37:42,303 --> 01:37:47,100 Keski-Maa on tuhon partaalla. Siltä ei välty kukaan. 777 01:37:47,517 --> 01:37:50,540 Liittykää yhteen, tai te tuhoudutte. 778 01:37:51,062 --> 01:37:54,920 Kaikki rodut ovat sidoksissa tähän kohtaloon. 779 01:37:57,318 --> 01:38:00,133 Ota Sormus esiin, Frodo. 780 01:38:15,147 --> 01:38:16,920 Se on siis totta. 781 01:38:34,124 --> 01:38:36,105 Näin unessa - 782 01:38:37,773 --> 01:38:43,300 itäisen taivaan tummuvan, mutta lännessä kajasti kalpea valo. 783 01:38:43,925 --> 01:38:47,992 Ääni huusi: "Olette pian tuhon omat." 784 01:38:49,764 --> 01:38:52,788 "Isildurin Turma on löytynyt." 785 01:38:56,646 --> 01:38:58,627 Isildurin Turma. 786 01:38:59,044 --> 01:39:00,921 Boromir! 787 01:39:23,547 --> 01:39:27,509 Kukaan ei ole rohjennut lausua tuon kielen sanoja lmladrissa. 788 01:39:27,613 --> 01:39:30,533 En pyydä anteeksiantoasi - 789 01:39:31,367 --> 01:39:37,623 sillä tuota kieltä kuullaan kohta lännen joka kolkassa! 790 01:39:38,457 --> 01:39:41,168 Sormus on läpeensä paha. 791 01:39:42,002 --> 01:39:45,964 Sormus on lahja. Lahja Mordorin vihollisille. 792 01:39:46,486 --> 01:39:48,884 Miksi emme käyttäisi Sormusta? 793 01:39:49,092 --> 01:39:51,595 Kauan on isäni, Gondorin Käskynhaltija - 794 01:39:51,699 --> 01:39:53,993 pitänyt Mordoria puolustusasemissa. 795 01:39:54,097 --> 01:39:58,372 Kansamme on verellään turvannut teidän maanne. 796 01:39:59,936 --> 01:40:04,420 Gondor maistakoon vihollisen asetta. Käyttäkäämme sitä häntä vastaan. 797 01:40:04,524 --> 01:40:07,443 Kukaan meistä ei voi hallita sitä. 798 01:40:09,007 --> 01:40:13,282 Sormusten Sormus tottelee vain Sauronia, ainoaa herraansa. 799 01:40:13,491 --> 01:40:16,515 Mitä samooja siitä tietää? 800 01:40:17,140 --> 01:40:22,979 Hän ei ole pelkkä samooja. Hän on Aragorn Arathornin poika. 801 01:40:24,230 --> 01:40:26,733 Osoita hänelle alamaisuutta. 802 01:40:31,216 --> 01:40:33,719 Aragorn. 803 01:40:34,970 --> 01:40:38,202 Tämäkö on Isildurin perillinen? 804 01:40:39,975 --> 01:40:42,686 Ja Gondorin valtaistuimen perijä. 805 01:40:44,563 --> 01:40:46,439 Istu alas, Legolas. 806 01:40:49,672 --> 01:40:52,070 Gondorilla ei ole kuningasta. 807 01:40:54,572 --> 01:40:56,970 Gondor ei kaipaa kuningasta. 808 01:41:02,914 --> 01:41:06,250 Aragorn on oikeassa. Emme voi käyttää sitä. 809 01:41:07,501 --> 01:41:12,715 On vain yksi vaihtoehto. Sormus on tuhottava. 810 01:41:18,762 --> 01:41:20,952 Mitä vielä odotamme? 811 01:41:33,568 --> 01:41:39,824 Se ei tuhoudu, Gimli Gloinin poika, niillä voimilla, joita meillä on. 812 01:41:41,493 --> 01:41:44,829 Sormus taottiin Tuomiovuoren tulessa. 813 01:41:45,768 --> 01:41:48,687 Vain siellä sen voi tuhota. 814 01:41:50,668 --> 01:41:56,924 Se on vietävä syvälle Mordoriin ja heitettävä tuliseen kuiluunsa. 815 01:42:00,469 --> 01:42:02,555 Yhden teistä - 816 01:42:03,076 --> 01:42:04,848 on se tehtävä. 817 01:42:08,185 --> 01:42:10,792 Ei Mordoriin noin vain kuljeta. 818 01:42:12,564 --> 01:42:16,109 Sen mustia portteja eivät vartioi vain örkit. 819 01:42:17,152 --> 01:42:20,280 Siellä asuu pahuus, joka ei nuku. 820 01:42:21,323 --> 01:42:24,659 Ja Suuri Silmä on alati valppaana. 821 01:42:26,640 --> 01:42:31,958 Se on karua erämaata, täynnä tulta, tuhkaa ja tomua. 822 01:42:32,584 --> 01:42:35,816 Sen ilma on myrkyllistä hengittää. 823 01:42:36,546 --> 01:42:39,882 Se ei kävisi tuhansienkaan voimalla. 824 01:42:39,987 --> 01:42:43,844 Se olisi hulluutta. - Ettekö kuullut mitä Elrond sanoi? 825 01:42:44,262 --> 01:42:48,328 Sormus on tuhottava. - Ja sinä kai luulet tekeväsi sen! 826 01:42:48,432 --> 01:42:50,518 Mitä jos epäonnistumme? 827 01:42:50,622 --> 01:42:53,333 Mitä sitten, kun Sauron ottaa omansa? 828 01:42:53,437 --> 01:42:57,295 Mieluummin kuolen kuin annan Sormuksen haltialle! 829 01:43:00,527 --> 01:43:02,404 Haltioihin ei voi luottaa! 830 01:43:04,072 --> 01:43:05,949 Ettekö te ymmärrä? 831 01:43:05,986 --> 01:43:10,016 Kun te vain kiistelette, Sauronin mahti kasvaa! 832 01:43:10,537 --> 01:43:12,831 Siltä ei säästy kukaan! 833 01:43:32,225 --> 01:43:34,101 Minä vien sen. 834 01:43:36,604 --> 01:43:38,481 Minä vien sen. 835 01:43:44,737 --> 01:43:47,239 Vien Sormuksen Mordoriin. 836 01:43:55,789 --> 01:43:57,874 Vaikka... 837 01:44:00,377 --> 01:44:02,671 ...en tunnekaan tietä. 838 01:44:04,235 --> 01:44:07,780 Autan sinua kantamaan tätä taakkaa - 839 01:44:08,510 --> 01:44:11,429 niin kauan kuin se on kannettavanasi. 840 01:44:13,097 --> 01:44:17,372 Jos vain voin suojella sinua, niin teen sen. 841 01:44:21,647 --> 01:44:23,628 Saat miekkani. 842 01:44:25,714 --> 01:44:27,799 Saat jouseni. 843 01:44:28,320 --> 01:44:30,614 Ja minun kirveeni. 844 01:44:37,809 --> 01:44:40,207 Kohtalomme on käsissäsi, pikkuinen. 845 01:44:42,814 --> 01:44:48,131 Jos tämä on Neuvonpidon tahto, niin Gondor on mukana. 846 01:44:52,093 --> 01:44:54,491 Frodo-herra ei lähde ilman minua. 847 01:44:54,596 --> 01:45:00,539 Sinua ei voi erottaa hänestä edes salaisen neuvonpidon ajaksi. 848 01:45:02,312 --> 01:45:05,022 Me tulemme mukaan! 849 01:45:06,482 --> 01:45:09,193 Lähdemme kotiin vain säkissä. 850 01:45:09,402 --> 01:45:13,677 Nyt tarvitaan älyä, kun edessä on tällainen tehtävä... 851 01:45:14,407 --> 01:45:17,013 Retki. Juttu. 852 01:45:19,411 --> 01:45:21,601 Sinä olet sitten pois laskuista. 853 01:45:23,686 --> 01:45:26,293 Yhdeksän Kulkijaa. 854 01:45:27,336 --> 01:45:29,421 Olkoon siis niin. 855 01:45:29,630 --> 01:45:33,800 Olette Sormuksen Ritarit. - Hienoa. 856 01:45:35,260 --> 01:45:37,658 Mihin me menemme? 857 01:46:13,000 --> 01:46:15,815 Hän halusi suojella lastaan. 858 01:46:17,379 --> 01:46:20,925 Hän ajatteli, että olisit turvassa Rivendellissä. 859 01:46:23,844 --> 01:46:27,658 Äitisi tiesi sydämessään, että sinua vainottaisiin koko ikäsi. 860 01:46:27,806 --> 01:46:29,952 Että et voisi paeta kohtaloasi. 861 01:46:30,100 --> 01:46:33,853 Haltiat pystyvät korjaamaan kuninkaiden miekan - 862 01:46:34,062 --> 01:46:37,398 mutta vain sinulla on voima käyttää sitä. 863 01:46:38,962 --> 01:46:42,924 En halua sitä voimaa, en ole koskaan halunnut. 864 01:46:45,636 --> 01:46:48,242 Olet sukusi viimeinen. 865 01:46:52,726 --> 01:46:56,271 Vanha miekkani. Piikki. Siinä, ota se. 866 01:47:01,797 --> 01:47:05,760 Onpa kevyt. - Niin, se on haltiatekoa. 867 01:47:06,385 --> 01:47:10,242 Terä hohtaa sinisenä, kun örkkejä on lähistöllä. 868 01:47:10,451 --> 01:47:14,726 Sellaisina hetkinä sinun on oltava erityisen varovainen. 869 01:47:15,560 --> 01:47:17,750 Ja sitten tämä. 870 01:47:18,480 --> 01:47:24,631 Mithriliä. Höyhenenkevyt ja luja kuin lohikäärmeen suomut. 871 01:47:24,944 --> 01:47:27,238 Pue se päällesi. 872 01:47:35,580 --> 01:47:37,457 Vanha sormukseni. 873 01:47:40,898 --> 01:47:46,528 Minä niin mielelläni pitäisin sitä vielä kerran. 874 01:48:05,296 --> 01:48:08,111 Anteeksi, että aiheutin sinulle tämän. 875 01:48:09,258 --> 01:48:13,116 Olen pahoillani, että tämä taakka tuli osaksesi. 876 01:48:17,912 --> 01:48:20,206 Olen pahoillani kaikesta. 877 01:48:36,159 --> 01:48:40,538 Sormuksen Viejä lähtee täyttämään Tuomion Vuoren Tehtävää. 878 01:48:41,476 --> 01:48:46,794 Mikään vala tai sopimus ei vaadi kulkemaan pidemmälle kuin haluatte. 879 01:48:50,861 --> 01:48:57,117 Hyvästi. Seuratkoon teitä haltioiden, ihmisten - 880 01:48:58,160 --> 01:49:01,079 ja kaikkien vapaiden kansojen siunaus. 881 01:49:04,102 --> 01:49:07,230 Saattue odottaa Sormuksen Viejää. 882 01:49:26,624 --> 01:49:30,378 Gandalf, onko Mordor vasemmalle vai oikealle? - Vasemmalle. 883 01:50:51,081 --> 01:50:55,042 Meidän on suunnattava Sumuvuorilta länteen 40 päivän ajan. 884 01:50:55,668 --> 01:50:59,317 Jos onnemme kestää, Rohanin aukko on meille avoinna. 885 01:50:59,943 --> 01:51:03,384 Sieltä jatkamme itään, kohti Mordoria. 886 01:51:04,948 --> 01:51:06,929 Oikein hyvä. 887 01:51:08,493 --> 01:51:10,222 Liikuta jalkoja. 888 01:51:10,370 --> 01:51:12,560 Näytit hyvältä. - Nopeammin! 889 01:51:14,645 --> 01:51:18,190 Jos minulta kysytään, vaikkei kysytä - 890 01:51:18,503 --> 01:51:21,527 sanoisin, että menemme kiertotietä. 891 01:51:21,840 --> 01:51:25,176 Voisimme mennä Morian kaivosten kautta. 892 01:51:25,489 --> 01:51:29,034 Balin-serkku kestitsisi meitä hyvin. 893 01:51:29,660 --> 01:51:34,768 Ei, lähtisin Morian kautta vain ellei muuta vaihtoehtoa olisi. 894 01:51:44,048 --> 01:51:45,777 Anteeksi! 895 01:51:45,925 --> 01:51:47,698 Näytä hänelle! 896 01:51:48,845 --> 01:51:50,930 Kunniaa Konnulle! 897 01:51:51,660 --> 01:51:53,537 Riittää jo. 898 01:52:00,419 --> 01:52:03,086 Mikä tuo on? - Pilvenrepale vain. 899 01:52:03,234 --> 01:52:06,779 Se liikkuu nopeasti. Ja vastatuuleen. 900 01:52:08,969 --> 01:52:11,574 Crebain Mustainmaasta! P-iiloon! 901 01:52:13,243 --> 01:52:15,015 Suojautukaa! 902 01:52:47,338 --> 01:52:49,528 Sarumanin vakoojia. 903 01:52:50,049 --> 01:52:52,760 Etelään vievää reittiä tarkkaillaan. 904 01:52:54,428 --> 01:52:57,244 On mentävä Caradhrasin Solan läpi. 905 01:53:30,922 --> 01:53:33,007 Boromir. 906 01:53:33,633 --> 01:53:37,804 Eikö ole merkillinen kohtalo, että meidän on pelättävä ja epäiltävä - 907 01:53:38,012 --> 01:53:40,515 moisen pienen esineen tähden. 908 01:53:44,164 --> 01:53:46,979 Niin pienen esineen. - Boromir! 909 01:53:48,544 --> 01:53:50,525 Anna Sormus Frodolle. 910 01:54:01,056 --> 01:54:03,140 Kuten haluat. 911 01:54:03,870 --> 01:54:05,851 En tahdo sitä. 912 01:54:41,302 --> 01:54:45,369 Gandalf, yritit siis viedä heidät Caradhrasin kautta. 913 01:54:45,994 --> 01:54:50,165 Jos se ei onnistu, mihin sitten menette? 914 01:54:52,042 --> 01:54:58,090 Jos vuori voittaa teidät, valitsetko vaarallisemman reitin? 915 01:55:12,062 --> 01:55:14,460 Tuuli kantaa julmia ääniä. 916 01:55:15,816 --> 01:55:18,213 Se on Saruman! 917 01:55:26,659 --> 01:55:28,848 Hän yrittää aiheuttaa vyöryn! 918 01:55:29,161 --> 01:55:31,976 Palataan takaisin! - Ei! 919 01:56:39,750 --> 01:56:43,816 On päästävä alas vuorelta, pyrittävä Rohanin Aukolle - 920 01:56:44,233 --> 01:56:46,588 ja Länsimannun kautta kaupunkiini. 921 01:56:46,736 --> 01:56:49,864 Joutuisimme liian lähelle Rautapihaa. 922 01:56:50,073 --> 01:56:55,599 Vuoren yli ei pääse. Menkäämme siis sen alitse. Morian kaivosten kautta. 923 01:56:58,623 --> 01:57:02,168 Pelkäätte mennä kaivoksiin. 924 01:57:03,002 --> 01:57:06,964 Kääpiöt kaivautuivat liian ahnaasti ja liian syvälle. 925 01:57:09,050 --> 01:57:13,324 Tiedät, minkä ne herättivät Khazad-dumin pimeydessä: 926 01:57:14,992 --> 01:57:17,807 Varjon ja liekin. 927 01:57:21,978 --> 01:57:25,002 Sormuksen Viejä päättäköön. 928 01:57:29,486 --> 01:57:34,178 Emme voi jäädä tänne! Tämä koituu hobittien kuolemaksi! 929 01:57:34,908 --> 01:57:36,993 Frodo? 930 01:57:39,496 --> 01:57:41,789 Menemme kaivosten läpi. 931 01:57:43,041 --> 01:57:44,918 Olkoon niin. 932 01:57:51,590 --> 01:57:54,509 Frodo, auta vanhusta. 933 01:57:59,202 --> 01:58:02,434 Miten olkapääsi voi? - Paranemaan päin. 934 01:58:02,642 --> 01:58:04,624 Entä sormus? 935 01:58:06,292 --> 01:58:10,732 Tunnet sen voiman kasvavan. Minäkin tunsin sen. 936 01:58:10,880 --> 01:58:12,713 Sinun oltava varovainen. 937 01:58:12,861 --> 01:58:15,989 Pahuus uhkaa sinua Saattueen ulkopuolelta - 938 01:58:16,406 --> 01:58:18,596 mutta myös sen sisäpuolelta. 939 01:58:22,037 --> 01:58:25,477 Keneen voin luottaa? - Luota itseesi. 940 01:58:26,102 --> 01:58:28,605 Luota omiin vahvuuksiisi. 941 01:58:29,230 --> 01:58:33,401 Mitä tarkoitat? - Tässä maailmassa on monia voimia. 942 01:58:34,131 --> 01:58:36,903 Jotkut niistä ovat mahtavampia kuin minä. 943 01:58:37,051 --> 01:58:40,491 Ja joitakin vastaan en ole mitellyt voimiani. 944 01:58:42,264 --> 01:58:45,392 Morian Muurit. 945 01:58:51,753 --> 01:58:54,733 Kääpiöovet ovat näkymättömiä, kun ne ovat kiinni. 946 01:58:54,881 --> 01:58:59,469 Omat valtiaatkaan eivät löydä niitä, jos salaisuus on unohtunut. 947 01:58:59,990 --> 01:59:02,492 Jostain syystä tuo ei yllätä minua. 948 01:59:11,876 --> 01:59:13,857 Katsotaanpa. 949 01:59:14,065 --> 01:59:16,107 Ithildin. 950 01:59:16,255 --> 01:59:20,009 Se heijastaa vain kuun ja tähtien valoa. 951 01:59:33,251 --> 01:59:38,048 Siinä lukee: "Durinin, Morian ruhtinaan ovet." 952 01:59:38,256 --> 01:59:42,799 "Puhu, ystävä, ja astu sisään." - Mitä se tarkoittaa? 953 01:59:42,947 --> 01:59:46,909 Jos olet ystävä, lausu tunnussana, ja ovet avautuvat. 954 02:00:11,621 --> 02:00:13,603 Mitään ei tapahdu. 955 02:00:19,858 --> 02:00:26,010 Kerran tunsin kaikki haltioiden, ihmisten ja örkkien kielten loitsut. 956 02:00:27,365 --> 02:00:30,867 Mitä aiot tehdä? - Koputtaa ovia sinun päälläsi! 957 02:00:31,015 --> 02:00:35,976 Mutta mikäli se ei särje niitä, ja vältyn typeriltä kysymyksiltä - 958 02:00:36,124 --> 02:00:38,731 yritän keksiä avaussanat. 959 02:00:52,703 --> 02:00:56,977 Kaivos ei ole hyvä paikka ponille. Niinkään urhealle kuin Bil. 960 02:00:58,228 --> 02:01:00,105 Hei sitten, Bil. 961 02:01:00,731 --> 02:01:02,712 Mene, Bil. 962 02:01:04,067 --> 02:01:07,091 Älä välitä, Sam. Se osaa kyllä kotiin. 963 02:01:14,390 --> 02:01:16,475 Älä häiritse lampea. 964 02:01:17,205 --> 02:01:19,186 Toivotonta. 965 02:01:31,595 --> 02:01:33,470 Se on arvoitus. 966 02:01:36,181 --> 02:01:39,310 "Sano ystävä ja astu sisään." 967 02:01:40,144 --> 02:01:42,542 Mitä on "ystävä" haltiakielellä? 968 02:01:44,523 --> 02:01:46,504 Mellon. 969 02:02:03,917 --> 02:02:08,505 Arvoisa haltia, pian saatte nauttia kääpiöiden vieraanvaraisuudesta. 970 02:02:09,131 --> 02:02:14,760 Roihuavia tulia, mallasolutta ja paistettua lihaa! 971 02:02:16,533 --> 02:02:19,661 Tämä on Balin-serkkuni koti. 972 02:02:19,974 --> 02:02:24,040 Ja sanovat tätä vain kaivokseksi! 973 02:02:25,500 --> 02:02:28,837 Tämä ei ole kaivos, vaan hauta. 974 02:02:37,700 --> 02:02:40,306 Ei! 975 02:02:42,079 --> 02:02:44,060 Hiisiä. 976 02:02:47,501 --> 02:02:49,750 Lähdetään Rohanin Aukolle. 977 02:02:49,898 --> 02:02:51,984 Ei olisi pitänyt tulla tänne. 978 02:02:52,922 --> 02:02:54,903 Lähdetään! 979 02:03:00,951 --> 02:03:02,723 Konkari! 980 02:03:44,222 --> 02:03:47,976 Kaivoksiin! - Legolas! Luolaan! 981 02:03:53,085 --> 02:03:54,962 Juoskaa! 982 02:04:11,957 --> 02:04:19,256 Meillä on vain yksi vaihtoehto: Kohdata Morian pitkä pimeys. 983 02:04:20,715 --> 02:04:22,966 Olkaa varuillanne. 984 02:04:23,114 --> 02:04:28,327 Maailman syvänteissä on pahempia olioita kuin örkit. 985 02:04:38,024 --> 02:04:41,777 Nyt vaiti. Toiselle puolelle on neljän päivän matka. 986 02:04:42,090 --> 02:04:44,905 Toivotaan, ettei meitä huomata. 987 02:05:31,930 --> 02:05:36,518 Morian rikkaus ei ollut kullassa tai jalokivissä - 988 02:05:38,186 --> 02:05:40,376 vaan mithril issä. 989 02:05:59,769 --> 02:06:05,147 Bilbolla oli mithril renkaista tehty panssari, jonka Thorin oli antanut. 990 02:06:05,295 --> 02:06:08,319 Se oli kuninkaallinen lahja. - Niin oli. 991 02:06:08,840 --> 02:06:10,882 En ole sanonut sitä hänelle - 992 02:06:11,030 --> 02:06:14,575 mutta se oli arvokkaampi kuin koko Kontu. 993 02:06:50,547 --> 02:06:52,946 En muista tätä paikkaa. 994 02:06:55,344 --> 02:06:57,073 Olemmeko eksyneet? - Ei. 995 02:06:57,221 --> 02:06:59,784 Taidamme olla. - Gandalf miettii! 996 02:06:59,932 --> 02:07:02,643 Merri... Minulla on nälkä. 997 02:07:14,841 --> 02:07:18,386 Tuolla alhaalla on jotain. - Klonkku. 998 02:07:20,472 --> 02:07:23,704 Se on seurannut meitä jo kolme päivää. 999 02:07:23,913 --> 02:07:29,752 Pakeniko se Barad-durin tyrmistä? - Pakeni... tai päästettiin pakoon. 1000 02:07:30,690 --> 02:07:33,923 Nyt Sormus on johdattanut sen tänne. 1001 02:07:37,051 --> 02:07:39,866 Se tulee aina tarvitsemaan sitä. 1002 02:07:40,179 --> 02:07:45,080 Se vihaa ja rakastaa Sormusta aivan kuten itseään. 1003 02:07:45,809 --> 02:07:49,562 Smeagolin elämäntarina on surullinen. 1004 02:07:50,918 --> 02:07:55,714 Sen nimi oli aikoinaan Smeagol. Ennen kuin Sormus löysi sen. 1005 02:07:57,487 --> 02:08:00,302 Ennen kuin Sormus teki siitä hullun. 1006 02:08:01,032 --> 02:08:04,890 Sääli ettei Bilbo tappanut sitä. - Sääli? 1007 02:08:06,141 --> 02:08:09,061 Sääli piteli Bilbon kättä. 1008 02:08:09,999 --> 02:08:12,606 Monet, jotka elävät, ansaitsevat kuolla. 1009 02:08:13,023 --> 02:08:15,943 Ja jotkut kuolevat ansaitsisivat elämän. 1010 02:08:16,672 --> 02:08:19,488 Pystytkö antamaan sen heille? 1011 02:08:21,677 --> 02:08:24,805 Älä jaa kuolemantuomioita niin innolla. 1012 02:08:25,848 --> 02:08:29,184 Viisaimmatkaan eivät näe loppuun asti. 1013 02:08:29,392 --> 02:08:34,606 Sydämeni sanoo, että Klonkulla on vielä osansa, hyvässä tai pahassa - 1014 02:08:35,961 --> 02:08:38,151 ennen kuin tämä on ohi. 1015 02:08:40,341 --> 02:08:43,886 Bilbon sääli voi säätää monien kohtalon. 1016 02:08:51,081 --> 02:08:53,792 Kunpa en olisi saanut Sormusta. 1017 02:08:55,773 --> 02:08:58,231 Toivon ettei tätä olisi tapahtunut. 1018 02:08:58,379 --> 02:09:00,942 Kuten kaikki tässä ajassa elävät - 1019 02:09:01,090 --> 02:09:03,697 mutta se ei ole heidän päätettävissään. 1020 02:09:03,905 --> 02:09:08,180 Voimme päättää vain mitä teemme sillä ajalla joka meille annetaan. 1021 02:09:10,787 --> 02:09:14,645 Maailmassa on muitakin voimia kuin pahuuden voimat. 1022 02:09:15,166 --> 02:09:21,318 Bilbon oli tarkoitus löytää Sormus ja sinun oli tarkoitus saada se. 1023 02:09:22,673 --> 02:09:24,654 Se on rohkaiseva ajatus. 1024 02:09:28,512 --> 02:09:31,223 Tuonnepäin. 1025 02:09:32,683 --> 02:09:37,897 Hän muistaa. - Ei. Täällä ei vain haise niin tunkkaiselta. 1026 02:09:39,357 --> 02:09:43,109 Jos epäröit, Meriadoc, seuraa nenääsi. 1027 02:09:59,375 --> 02:10:02,295 Uskaltaudun lisäämään valoa. 1028 02:10:08,134 --> 02:10:10,011 Katsokaa - 1029 02:10:10,532 --> 02:10:15,016 kääpiöiden suuri valtakunta ja kaupunki, Kääpiökaivanto. 1030 02:10:18,352 --> 02:10:20,437 Siinäpä vasta näky. 1031 02:10:55,784 --> 02:10:57,556 Ei! 1032 02:11:13,718 --> 02:11:19,765 "Tässä lepää Balin Fundinin poika, Morian Ruhtinas." 1033 02:11:22,059 --> 02:11:24,041 Hän on siis kuollut. 1034 02:11:25,709 --> 02:11:28,107 Sitä pelkäsinkin. 1035 02:11:45,519 --> 02:11:48,334 On jatkettava matkaa viivyttelemättä. 1036 02:11:48,543 --> 02:11:52,818 "Ne ovat vallanneet Sillan ja toisen salin." 1037 02:11:54,278 --> 02:11:59,283 "Olemme salvanneet portit, muttemme voi pidätellä niitä kauan." 1038 02:12:00,221 --> 02:12:02,411 "Maa tärisee." 1039 02:12:03,454 --> 02:12:07,624 "Rummut... rummut syvyyksissä." 1040 02:12:12,316 --> 02:12:14,401 "Emme pääse ulos." 1041 02:12:16,486 --> 02:12:19,302 "Varjo liikkuu pimeydessä." 1042 02:12:21,804 --> 02:12:24,307 "Emme pääse ulos." 1043 02:12:27,330 --> 02:12:29,103 "Ne tulevat." 1044 02:13:12,478 --> 02:13:14,355 Tukintolvana! 1045 02:13:14,877 --> 02:13:18,630 Heittäydy itse kaivoon, niin pääsemme typeryyksistäsi. 1046 02:13:44,175 --> 02:13:46,052 Frodo! 1047 02:13:48,242 --> 02:13:50,119 Örkkejä. 1048 02:13:57,001 --> 02:13:59,503 Takaisin! Pysykää lähellä Gandalfia! 1049 02:14:06,071 --> 02:14:08,052 Niillä on luolapeikko. 1050 02:14:23,797 --> 02:14:25,526 Tulkoot vain! 1051 02:14:25,674 --> 02:14:29,219 Moriassa on yksi kääpiö, jossa henki vielä pihisee. 1052 02:16:47,790 --> 02:16:49,667 Tämä alkaa sujua. 1053 02:16:55,402 --> 02:16:57,174 Frodo! 1054 02:17:30,852 --> 02:17:32,938 Aragorn! 1055 02:18:20,484 --> 02:18:22,361 Frodo! 1056 02:19:22,627 --> 02:19:24,504 Voi, ei. 1057 02:19:32,324 --> 02:19:34,305 Hengissä on. 1058 02:19:36,807 --> 02:19:38,997 Olen kunnossa. 1059 02:19:39,936 --> 02:19:41,917 Ihme. 1060 02:19:42,333 --> 02:19:44,896 Villikarjukin olisi kuollut tuohon. 1061 02:19:45,044 --> 02:19:48,276 Tässä hobitissa onkin ainesta. 1062 02:19:55,575 --> 02:19:58,182 Mithriliä. 1063 02:19:59,537 --> 02:20:02,457 Olet täynnä yllätyksiä, herra Reppuli. 1064 02:20:08,505 --> 02:20:10,486 Khazad-dumin Sillalle! 1065 02:21:37,235 --> 02:21:39,321 Mitä piruutta tämä nyt on? 1066 02:21:56,004 --> 02:21:57,881 Balrog. 1067 02:21:59,132 --> 02:22:01,843 Muinaisen maailman hirviö. 1068 02:22:04,346 --> 02:22:07,161 Tämä vihollinen on teille liikaa. 1069 02:22:07,891 --> 02:22:10,185 Juoskaa! 1070 02:22:36,877 --> 02:22:38,858 Johda heitä, Aragorn. 1071 02:22:40,005 --> 02:22:41,882 Silta on lähellä. 1072 02:22:44,176 --> 02:22:46,053 Tee niin kuin sanon! 1073 02:22:46,261 --> 02:22:48,659 Miekoista ei ole täällä hyötyä. 1074 02:23:17,854 --> 02:23:19,626 Gandalf. 1075 02:23:37,456 --> 02:23:39,332 Merri! Pippin! 1076 02:23:49,968 --> 02:23:51,741 Sam. 1077 02:23:54,347 --> 02:23:56,746 Kääpiöitä ei heitellä! 1078 02:24:00,604 --> 02:24:02,376 Ei parrasta! 1079 02:24:15,305 --> 02:24:17,181 Varovasti. 1080 02:24:53,884 --> 02:24:55,656 Nojaa eteenpäin! 1081 02:25:21,201 --> 02:25:23,912 Sillan yli! Pian nyt! 1082 02:26:09,477 --> 02:26:11,415 Et pääse tästä! 1083 02:26:11,563 --> 02:26:13,544 Gandalf! 1084 02:26:17,715 --> 02:26:22,407 Olen Salaisen Tulen palvelija. Minulla on aseena Anorin liekki. 1085 02:26:23,554 --> 02:26:27,203 Musta tuli ei auta sinua, sinä Udunin liekki! 1086 02:26:37,108 --> 02:26:39,610 Palaa Varjoihin! 1087 02:26:46,805 --> 02:26:50,871 Et pääse tästä! 1088 02:27:18,606 --> 02:27:21,839 Ei! Ei! - Gandalf! 1089 02:27:29,972 --> 02:27:32,161 Paetkaa, typerykset! 1090 02:27:36,645 --> 02:27:39,147 Ei! 1091 02:27:45,091 --> 02:27:47,072 Aragorn! 1092 02:28:44,314 --> 02:28:47,025 Legolas, auta heidät ylös. 1093 02:28:51,405 --> 02:28:53,483 Anna heille hetki aikaa! 1094 02:28:53,631 --> 02:28:59,016 Yöaikaan paikka kuhisee örkkejä. On päästävä Lothlorienin saloille. 1095 02:29:01,519 --> 02:29:04,960 Tule, Boromir. Auttakaa heidät ylös. 1096 02:29:06,418 --> 02:29:08,504 Nouse, Sam. 1097 02:29:08,817 --> 02:29:10,798 Frodo? 1098 02:30:06,581 --> 02:30:08,979 Pysykää lähellä, hobitit! 1099 02:30:09,814 --> 02:30:12,942 Näissä metsissä asustaa mahtava noita. 1100 02:30:14,297 --> 02:30:18,677 Haltianoita, jonka mahti on hirmuinen. 1101 02:30:20,761 --> 02:30:24,515 Hän noituu kaikki jotka häneen katsovat. 1102 02:30:25,036 --> 02:30:27,226 Frodo! 1103 02:30:28,685 --> 02:30:30,831 Eikä heitä nähdä enää koskaan. 1104 02:30:30,979 --> 02:30:35,463 Sinun tänne tulosi on tuomion alkusoitto. 1105 02:30:35,776 --> 02:30:39,529 Toit suuren pahuuden, Sormuksen Viejä. 1106 02:30:39,738 --> 02:30:41,823 Frodo-herra? 1107 02:30:46,828 --> 02:30:51,208 Tätä kääpiötä se noita ei niin vain saa pauloihinsa. 1108 02:30:52,355 --> 02:30:56,004 Minulla on haukan silmät ja ketun korvat. 1109 02:31:04,762 --> 02:31:08,411 Noin puuskuttavan kääpiön voisi ampua pimeässä. 1110 02:31:13,625 --> 02:31:16,649 Tervetuloa, Legolas Thranduilin poika. 1111 02:31:17,274 --> 02:31:19,985 Saattueemme on teille kiitoksen velkaa. 1112 02:31:22,488 --> 02:31:26,450 Dunedainin Aragorn, nimesi on meille tuttu. 1113 02:31:27,180 --> 02:31:31,768 Se haltioiden vieraanvaraisuudesta! Puhukaa niin että mekin ymmärrämme! 1114 02:31:32,081 --> 02:31:36,556 Emme ole kohdanneet kääpiöitä Pimeitten Päivien jälkeen. 1115 02:31:36,704 --> 02:31:39,587 Ja tiedättekö, mitä tämä kääpiö sanoo siihen? 1116 02:31:46,260 --> 02:31:48,554 Tuo ei ollut kohteliasta. 1117 02:31:54,810 --> 02:31:57,834 Tuotte mukananne suuren pahuuden. 1118 02:32:00,754 --> 02:32:02,943 Ette voi tulla pidemmälle. 1119 02:32:40,480 --> 02:32:45,797 Gandalf ei kuollut turhaan. Et saa luopua toivosta. 1120 02:32:47,570 --> 02:32:53,095 Sinulla on raskas taakka, Frodo. Älä kanna kuolleiden painolastia. 1121 02:32:57,787 --> 02:32:59,769 Seuratkaa minua. 1122 02:33:11,343 --> 02:33:16,765 Caras Galadhon, haltiavallan maanpäällinen sydän. 1123 02:33:17,182 --> 02:33:22,082 Tämä on Valtias Celebornin ja Valtiatar Galadrielin valtakunta. 1124 02:34:41,743 --> 02:34:44,453 Vihollinen tietää, että olette täällä. 1125 02:34:45,600 --> 02:34:49,249 Saattueenne ei ole pysynyt salassa. 1126 02:34:51,960 --> 02:34:56,652 Kahdeksan on tässä, vaan Rivendellistä lähti yhdeksän. 1127 02:34:57,069 --> 02:34:58,902 Missä on Gandalf? 1128 02:34:59,050 --> 02:35:01,970 Suuri on haluni puhua hänen kanssaan. 1129 02:35:02,596 --> 02:35:05,411 Mutta häntä minä en näe kaukaa. 1130 02:35:06,245 --> 02:35:10,624 Gandalf Harmaa ei ole astunut tämän maan rajojen sisäpuolelle. 1131 02:35:10,937 --> 02:35:13,857 Hän vaipui varjon alle. 1132 02:35:18,758 --> 02:35:21,885 Hänen kohtalokseen koitui varjo ja liekki. 1133 02:35:24,804 --> 02:35:27,828 Se oli Morgothin balrog. 1134 02:35:29,288 --> 02:35:32,937 Menimme tarpeettomasti Morian verkkoon. 1135 02:35:34,710 --> 02:35:38,524 Tarpeeton ei ollut yksikään Gandalfin teko hänen eläessään. 1136 02:35:38,672 --> 02:35:41,696 Emme voi tietää hänen päämääriään. 1137 02:35:46,701 --> 02:35:51,080 Älä anna Khazad-dumin tyhjyyden täyttää sydäntäsi - 1138 02:35:51,289 --> 02:35:53,791 Gimli Gloinin poika - 1139 02:35:54,417 --> 02:35:57,962 sillä maailma on täynnä vaaroja - 1140 02:35:59,525 --> 02:36:05,051 ja kaikissa maissa suru on nyt rakkauden kumppani. 1141 02:36:18,606 --> 02:36:24,237 Mitä Saattueelle tapahtuu? Ilman Gandalfia toivo on menetetty. 1142 02:36:27,261 --> 02:36:30,493 Tehtävänne lepää veitsen terällä. 1143 02:36:31,119 --> 02:36:36,748 Pienikin erhe, ja se epäonnistuu ja syöksee kaikki tuhoon. 1144 02:36:42,275 --> 02:36:46,758 Mutta toivoa on niin kauan kuin Saattue on vailla vilppiä. 1145 02:36:49,574 --> 02:36:52,241 Älkööt sydämenne olko levottomat. 1146 02:36:52,389 --> 02:36:54,683 Menkää ja levätkää - 1147 02:36:54,891 --> 02:36:58,541 sillä paljo murhe ja raataminen ovat uuvuttaneet teidät. 1148 02:37:00,835 --> 02:37:03,085 Tänä yönä te nukutte... 1149 02:37:03,233 --> 02:37:09,593 Ole tervetullut, Frodo Konnusta, joka olet nähnyt Silmän. 1150 02:37:24,503 --> 02:37:26,797 Laulu Gandalfin muistolle. 1151 02:37:34,409 --> 02:37:37,641 Mitä he laulavat? - En tohdi kertoa. 1152 02:37:41,603 --> 02:37:44,314 Suru on liian lähellä sydäntäni. 1153 02:37:46,817 --> 02:37:51,196 Hänen ilotulituksilleen voisi omistaa säkeistön. 1154 02:37:56,409 --> 02:38:01,935 Raketit kaikkein upeimmat Sinivihreiksi tähdiksi purskahtavat 1155 02:38:03,291 --> 02:38:06,836 Tai paukkeen jälkeen ryöppyää kulta 1156 02:38:09,130 --> 02:38:12,110 Kuin taivaalta sataisi kukkatulta 1157 02:38:12,258 --> 02:38:15,073 Vaikka tuo ei kyllä tee oikeutta niille. 1158 02:38:26,856 --> 02:38:31,234 Lepää vähän. Näitä rajoja vartioidaan hyvin. 1159 02:38:32,381 --> 02:38:34,571 En voi levätä täällä. 1160 02:38:37,699 --> 02:38:39,993 Kuulin hänen äänensä sisälläni. 1161 02:38:41,140 --> 02:38:43,955 Hän puhui isästäni ja Gondorin tuhosta. 1162 02:38:45,102 --> 02:38:49,064 Hän sanoi minulle: "Toivo ei ole vielä mennyt." 1163 02:38:51,879 --> 02:38:53,756 Minä en vain näe sitä. 1164 02:38:56,154 --> 02:38:58,970 Siitä on kauan kun meillä oli toivoa. 1165 02:39:08,562 --> 02:39:10,855 Isäni on ylväs mies. 1166 02:39:11,690 --> 02:39:13,940 Mutta hänen aikansa on pian ohi - 1167 02:39:14,088 --> 02:39:18,363 ja meidän kansamme usko hiipuu. 1168 02:39:21,178 --> 02:39:24,098 Hän odottaa apuani. Ja auttaisinkin. 1169 02:39:24,723 --> 02:39:27,539 Tahtoisin Gondorin jälleen kukoistavan. 1170 02:39:31,084 --> 02:39:33,169 Oletko nähnyt sitä, Aragorn? 1171 02:39:34,838 --> 02:39:36,984 Ecthelionin Valkoista Tornia. 1172 02:39:37,132 --> 02:39:40,155 Sen hopean- ja helmenhohtoista huippua. 1173 02:39:41,407 --> 02:39:43,805 Sen ylväinä liehuvia lippuja. 1174 02:39:47,975 --> 02:39:52,145 Onko sinua kutsuttu kotiin hopeisten torvien pauhinalla? 1175 02:39:54,752 --> 02:39:59,236 Näin Valkoisen Kaupungin kauan sitten. 1176 02:40:00,487 --> 02:40:04,658 Jonakin päivänä polkumme johdattaa meidät sinne. 1177 02:40:06,639 --> 02:40:11,957 Ja torninvartija huutaa: "Gondorin Ruhtinaat ovat palanneet." 1178 02:41:20,356 --> 02:41:22,233 Tahdotko katsoa peiliin? 1179 02:41:23,171 --> 02:41:25,152 Mitä näen? 1180 02:41:27,550 --> 02:41:30,261 Viisainkaan ei aina tiedä - 1181 02:41:30,783 --> 02:41:35,371 sillä peili näyttää monia asioita. 1182 02:41:38,289 --> 02:41:40,166 Menneitä asioita - 1183 02:41:41,105 --> 02:41:43,086 asioita jotka ovat - 1184 02:41:44,128 --> 02:41:46,422 ja asioita - 1185 02:41:49,863 --> 02:41:52,470 jotka eivät ehkä ole käyneet toteen. 1186 02:43:15,780 --> 02:43:18,178 Tiedän, mitä sinä näit. 1187 02:43:21,097 --> 02:43:23,704 Sillä se on minunkin mielessäni. 1188 02:43:25,477 --> 02:43:29,438 Näit sen, mitä on tapahtuva, jos epäonnistut. 1189 02:43:31,836 --> 02:43:34,130 Saattue hajoaa. 1190 02:43:34,652 --> 02:43:37,154 Se on jo alkanut. 1191 02:43:37,467 --> 02:43:40,074 Hän yrittää ottaa Sormuksen. 1192 02:43:40,908 --> 02:43:43,097 Tiedät, ketä tarkoitan. 1193 02:43:43,827 --> 02:43:47,372 Se tuhoaa heidät kaikki, yhden kerrallaan. 1194 02:43:49,875 --> 02:43:54,567 Jos te sitä pyydätte, saatte Sormusten Sormuksen. 1195 02:43:57,070 --> 02:43:59,781 Tarjoat sitä omasta halustasi. 1196 02:44:03,847 --> 02:44:07,704 En kiellä, etteikö sydämeni halajaisi tätä. 1197 02:44:14,065 --> 02:44:17,775 Mustan Ruhtinaan sijaan tulisi Kuningatar - 1198 02:44:17,923 --> 02:44:22,050 ei musta vaan kaunis ja julma kuin aamunkoi! 1199 02:44:22,198 --> 02:44:25,013 Petollinen kuin meri! 1200 02:44:25,847 --> 02:44:30,435 Maan perustuksia vahvempi! 1201 02:44:31,165 --> 02:44:35,440 Kaikki rakastavat minua ja vaipuvat epätoivoon! 1202 02:44:50,662 --> 02:44:52,748 Selviydyin koetuksesta. 1203 02:44:53,373 --> 02:44:59,317 Minä vähenen, menen länteen ja pysyn Galadrielina. 1204 02:45:00,777 --> 02:45:03,070 En pysty tähän yksin. 1205 02:45:06,094 --> 02:45:08,553 Olet Sormuksen Viejä, Frodo. 1206 02:45:08,701 --> 02:45:10,883 Ja Valtasormuksen viejä - 1207 02:45:11,031 --> 02:45:13,080 on yksin. 1208 02:45:15,687 --> 02:45:20,379 Tämä on Nenya, Timanttisormus, ja minä olen sen haltija. 1209 02:45:23,819 --> 02:45:27,364 Tämä tehtävä annettiin sinulle. 1210 02:45:28,407 --> 02:45:31,014 Ellet sinä löydä tietä - 1211 02:45:32,474 --> 02:45:34,559 niin ei kukaan. 1212 02:45:35,080 --> 02:45:37,687 Tiedän, mitä minun on tehtävä. 1213 02:45:38,834 --> 02:45:41,024 Mutta... 1214 02:45:43,109 --> 02:45:45,403 Pelkään tehdä sitä. 1215 02:45:48,844 --> 02:45:52,806 Kaikista pieninkin voi muuttaa tulevaisuuden. 1216 02:45:59,583 --> 02:46:03,441 Tiedätkö, miten örkit syntyivät? 1217 02:46:05,839 --> 02:46:08,341 He olivat kerran haltioita. 1218 02:46:10,323 --> 02:46:13,451 Pimeyden voimat kaappasivat heidät - 1219 02:46:13,764 --> 02:46:16,787 ja kiduttamalla ja silpomalla - 1220 02:46:17,413 --> 02:46:23,669 muovasivat heistä rappeutuneita ja hirveitä olioita. Ja nyt - 1221 02:46:25,963 --> 02:46:28,361 ne ovat täydellisiä. 1222 02:46:28,778 --> 02:46:31,594 Uruk-hai -soturini - 1223 02:46:33,992 --> 02:46:38,787 kuka on valtiaasi? - Saruman! 1224 02:46:59,850 --> 02:47:02,978 Etsikää, kunnes löydätte heidät. 1225 02:47:03,395 --> 02:47:08,087 Ette tunne tuskaa, ette pelkoa. Saatte maistaa ihmislihaa! 1226 02:47:14,551 --> 02:47:18,096 Yhdellä puolituisella on arvokas lasti. 1227 02:47:18,305 --> 02:47:22,580 Tuokaa heidät tänne elävinä ja vahingoittumattomina. 1228 02:47:24,457 --> 02:47:26,542 Surmatkaa muut. 1229 02:47:44,998 --> 02:47:49,064 Emme ole aikaisemmin pukeneet vieraita oman kansamme vaatteisiin. 1230 02:47:51,567 --> 02:47:55,737 Viittojen avulla pysytte piilossa pahansuovilta silmiltä. 1231 02:48:02,514 --> 02:48:05,955 Lembas, haltioiden matkaleipä. 1232 02:48:08,562 --> 02:48:12,003 Yksi puraisu riittää täyttämään aikuisen miehen vatsan. 1233 02:48:18,050 --> 02:48:20,866 Montako söit? - Neljä. 1234 02:48:27,435 --> 02:48:30,309 Vaara kasvaa joka virstalla etelään. 1235 02:48:30,457 --> 02:48:34,211 Mordorin örkit pitävät hallussaan Anduinin itärantaa. 1236 02:48:34,524 --> 02:48:37,400 Myöskään länsirannalla ette ole turvassa. 1237 02:48:37,548 --> 02:48:41,466 Rajoillamme on nähty olentoja, joilla on Valkoisen Käden merkki. 1238 02:48:41,614 --> 02:48:46,307 Örkit matkaavat harvoin päivän- valossa, mutta nämä tekevät niin. 1239 02:48:54,648 --> 02:48:56,525 Teitä seurataan. 1240 02:48:59,132 --> 02:49:03,615 Virtaa pitkin ehditte Raurosin putouksille ennen vihollisianne. 1241 02:49:21,236 --> 02:49:25,198 Legolas, lahjani sinulle on galadhrimin jousi. 1242 02:49:26,137 --> 02:49:29,056 Se on kansamme taitojen arvoinen. 1243 02:49:35,000 --> 02:49:39,900 Nämä ovat noldorinin tikarit. Ne ovat sodan karkaisemat. 1244 02:49:40,839 --> 02:49:43,758 Älä pelkää, nuori Peregrin Tuk. 1245 02:49:44,280 --> 02:49:46,990 Löydät vielä rohkeutesi. 1246 02:49:49,492 --> 02:49:54,080 Ja sinulle, Samvais Gamgi, annan hithlain ista tehdyn haltiaköyden. 1247 02:49:54,393 --> 02:49:56,478 Kiitos, Valtiatar. 1248 02:49:58,459 --> 02:50:01,692 Onko niitä kauniin kiiltäviä tikareita vielä? 1249 02:50:08,052 --> 02:50:12,119 Ja minkälaista lahjaa pyytäisi kääpiö haltioilta? - Ei mitään. 1250 02:50:13,996 --> 02:50:17,914 Haluan vain katsoagaladhrimin Valtiatarta vielä kerran - 1251 02:50:18,062 --> 02:50:22,233 sillä hänen kauneutensa voittaa kaivosten jalokivetkin. 1252 02:50:30,261 --> 02:50:33,076 Olisi eräs asia... 1253 02:50:34,744 --> 02:50:38,394 Ei, puhun typeriä. Antaa olla. 1254 02:50:42,877 --> 02:50:47,465 En voi antaa sinulle enempää, sinulla on jo lahjoista suurin. 1255 02:50:49,342 --> 02:50:56,641 Pelkään, että Arwin Iltatähden sulokkuus katoaa rakkauden tähden. 1256 02:50:57,788 --> 02:51:01,436 Haluaisin hänen lähtevän näiltä rannoilta - 1257 02:51:02,792 --> 02:51:05,503 ja matkaavan kansansa luokse. 1258 02:51:07,588 --> 02:51:13,532 Haluaisin hänen lähtevän laivalla Valinoriin. 1259 02:51:14,157 --> 02:51:19,996 Hän voi yhä valita. Sinunkin valintasi on yhä tekemättä. 1260 02:51:21,039 --> 02:51:25,210 Voit nousta sukusi mahtavimmaksi sitten Elendilin päivien - 1261 02:51:26,983 --> 02:51:31,049 tai voit kadota pimeyteen sukusi mukana. 1262 02:51:38,243 --> 02:51:40,120 Hyvästi. 1263 02:51:43,665 --> 02:51:46,584 Sinulla on paljon tehtävää. 1264 02:51:53,153 --> 02:51:56,594 Emme tapaa enää... Elessar. 1265 02:51:58,992 --> 02:52:01,808 Hyvästi, Frodo Reppuli. 1266 02:52:02,329 --> 02:52:08,168 Annan sinulle Eärendilin, rakkaimman tähtemme valon. 1267 02:52:18,073 --> 02:52:21,305 Valaiskoon se tietäsi pimeässä - 1268 02:52:22,661 --> 02:52:25,893 kun kaikki muu valo on kaikonnut. 1269 02:52:35,486 --> 02:52:39,196 Eron hetki on viiltänyt minuun syvän haavan - 1270 02:52:39,344 --> 02:52:43,723 sillä olen nähnyt viimeisen kerran kaikkein kauneimman. 1271 02:52:44,140 --> 02:52:49,250 Hänen lahjansa on kauneinta, mitä voi saada. - Mitä hän antoi? 1272 02:52:50,188 --> 02:52:57,069 Pyysin häneltä hiuksen. Hän antoi minulle kolme. 1273 02:54:40,920 --> 02:54:44,673 Klonkku. Se on seurannut meitä Moriasta saakka. 1274 02:54:48,113 --> 02:54:51,026 Toivoin, että jokimatka olisi sille liikaa - 1275 02:54:51,174 --> 02:54:54,161 mutta se on liian näppärä vesielävänä. 1276 02:54:55,517 --> 02:54:58,601 Ja jos se kertoo viholliselle sijaintimme - 1277 02:54:58,749 --> 02:55:01,625 järven ylittäminen on entistäkin vaarallisempaa. 1278 02:55:01,773 --> 02:55:04,692 Frodo-herra, ottakaa ruokaa. - Ei, Sam. 1279 02:55:04,901 --> 02:55:08,298 Ette ole syönyt koko päivänä. Ette myöskään nuku. 1280 02:55:08,446 --> 02:55:10,427 Olen kyllä huomannut. 1281 02:55:10,844 --> 02:55:13,868 Frodo-herra... - Olen kunnossa. 1282 02:55:14,077 --> 02:55:17,413 Ettekä ole. Olen täällä apunanne. 1283 02:55:18,143 --> 02:55:20,646 Lupasin sen Gandalfille. 1284 02:55:25,962 --> 02:55:31,384 Et voi auttaa minua, Sam. Et tällä kertaa. 1285 02:55:35,659 --> 02:55:37,641 Käy nukkumaan. 1286 02:55:43,688 --> 02:55:47,129 Meidän tulisi matkata Minas Tirithiin. 1287 02:55:48,068 --> 02:55:49,901 Voimme koota joukkomme - 1288 02:55:50,049 --> 02:55:55,262 ja iskeä Mordoria vastaan. - Gondorista ei ole meille hyötyä. 1289 02:55:55,784 --> 02:56:01,726 Luotit haltioihin. Etkö usko omaan kansaasi? 1290 02:56:02,664 --> 02:56:05,749 Tiedän, että meissä piilee heikkous - 1291 02:56:05,897 --> 02:56:09,398 mutta ihmiset ovat myös rohkeita ja kunniantuntoisia - 1292 02:56:09,546 --> 02:56:13,152 mutta sinä et näe sitä. Sinä pelkäät! 1293 02:56:13,300 --> 02:56:16,071 Olet piileskellyt koko ikäsi varjoissa - 1294 02:56:16,219 --> 02:56:18,930 ja pelännyt sitä mikä olet. 1295 02:56:22,163 --> 02:56:26,438 En tuo Sormusta sataa virstaa lähemmäs kaupunkiasi. 1296 02:56:38,428 --> 02:56:40,305 Frodo. 1297 02:56:41,765 --> 02:56:44,163 Argonath. 1298 02:56:46,770 --> 02:56:52,192 Jo kauan olen halunnut nähdä muinaiset kuninkaat. Esi-isäni. 1299 02:58:12,165 --> 02:58:14,415 Ylitämme järven yön pimetessä. 1300 02:58:14,563 --> 02:58:17,065 Kätkekää veneet ja jatkakaa jalkaisin. 1301 02:58:17,378 --> 02:58:19,672 Lähestymme Mordoria pohjoisesta. 1302 02:58:20,715 --> 02:58:24,364 Kuljemme vain yli Emyn Muilin- 1303 02:58:24,990 --> 02:58:28,327 läpi veitsenterävien kivien labyrintin. 1304 02:58:28,535 --> 02:58:31,723 Sen jälkeen seuraa vieläkin parempaa. 1305 02:58:31,871 --> 02:58:36,876 Löyhkäävää rämeikköä silmänkantamattomiin. 1306 02:58:37,397 --> 02:58:39,795 Tämä on meidän tiemme. 1307 02:58:40,212 --> 02:58:43,297 Levätkää hetki ja kerätkää voimia. 1308 02:58:43,445 --> 02:58:45,322 Vai lepoa! 1309 02:58:48,241 --> 02:58:50,283 Pitäisi jo lähteä. - Ei. 1310 02:58:50,431 --> 02:58:53,976 Örkit ovat itärannalla. Odotamme pimeää. 1311 02:58:55,123 --> 02:59:01,171 En ole huolissani itärannasta. Mielessäni häilyy uhkaava varjo. 1312 02:59:03,256 --> 02:59:05,237 Jokin lähestyy. 1313 02:59:05,550 --> 02:59:07,531 Tunnen sen. 1314 02:59:09,198 --> 02:59:11,284 Kääpiön ei tarvitse levätä. 1315 02:59:11,701 --> 02:59:13,786 Älä välitä, nuori hobitti. 1316 02:59:14,829 --> 02:59:16,810 Missä Frodo on? 1317 02:59:42,252 --> 02:59:46,422 Kenenkään ei pitäisi vaeltaa yksinään. Vähiten sinun. 1318 02:59:47,882 --> 02:59:49,967 Niin paljon riippuu sinusta. 1319 02:59:51,322 --> 02:59:53,199 Frodo? 1320 03:00:00,394 --> 03:00:02,792 Tiedän miksi tahdot olla yksin. 1321 03:00:03,731 --> 03:00:06,129 Sinä kärsit. Näen sen. 1322 03:00:08,006 --> 03:00:10,195 Ethän kärsi turhan tähden? 1323 03:00:12,698 --> 03:00:16,869 On muitakin keinoja. Muitakin reittejä. 1324 03:00:17,181 --> 03:00:19,223 Tiedän mitä aiot sanoa. 1325 03:00:19,371 --> 03:00:22,708 Se tuntuisi viisaudelta, ellei sydämeni varoittaisi. 1326 03:00:23,332 --> 03:00:26,043 Varoittaisi? Mistä? 1327 03:00:26,878 --> 03:00:28,963 Me kaikki pelkäämme. 1328 03:00:29,171 --> 03:00:34,385 Mutta eikö olisi hulluutta antaa pelon hallita ja tuhota toivomme? 1329 03:00:35,219 --> 03:00:37,200 Ei ole muuta keinoa. 1330 03:00:38,556 --> 03:00:42,205 Tahdon vain voimaa puolustaa kansaani! 1331 03:00:43,456 --> 03:00:45,959 Jos lainaisit Sormusta... - Ei. 1332 03:00:46,793 --> 03:00:50,443 Miksi kavahdat? En ole varas. - Et ole oma itsesi. 1333 03:00:52,319 --> 03:00:54,613 Luuletko selviytyväsi? 1334 03:00:55,656 --> 03:00:59,514 He löytävät sinut. Ottavat Sormuksen. 1335 03:01:00,557 --> 03:01:03,475 Rukoilet vielä kuolemaasi! 1336 03:01:06,499 --> 03:01:08,480 Typerys! 1337 03:01:08,897 --> 03:01:11,565 Sait sen onnettoman sattuman kautta! 1338 03:01:11,713 --> 03:01:14,736 Se kuuluu minulle! Anna se! 1339 03:01:15,675 --> 03:01:18,073 Anna! - Ei! 1340 03:01:26,936 --> 03:01:30,794 Nyt ymmärrän! Aiot viedä Sormuksen Sauronille! 1341 03:01:32,254 --> 03:01:37,050 Aiot pettää meidät! Tapatat itsesi ja meidät kaikki! 1342 03:01:37,989 --> 03:01:41,324 Kiroan sinut ja kaikki puolituiset! 1343 03:01:48,623 --> 03:01:50,813 Frodo? 1344 03:02:00,197 --> 03:02:02,067 Mitä olenkaan tehnyt? 1345 03:02:02,215 --> 03:02:05,828 Frodo kiltti. Olen pahoillani! 1346 03:02:07,183 --> 03:02:08,956 Frodo! 1347 03:02:55,458 --> 03:02:57,335 Frodo? 1348 03:02:58,378 --> 03:03:01,290 Boromir on sen vallassa. - Missä sormus on? 1349 03:03:01,438 --> 03:03:03,278 Pysy loitolla! 1350 03:03:07,658 --> 03:03:09,699 Vannoin suojelevani sinua. 1351 03:03:09,847 --> 03:03:12,350 Voitko suojella minua itseltäsi? 1352 03:03:21,004 --> 03:03:23,194 Tuhoaisitko sinä sen? 1353 03:03:34,037 --> 03:03:36,540 Aragorn. 1354 03:03:38,208 --> 03:03:40,502 Elessar. 1355 03:03:47,592 --> 03:03:50,199 Olisin seurannut sinua loppuun asti. 1356 03:03:51,659 --> 03:03:54,370 Mordorin tulisiin uumeniin. 1357 03:03:57,706 --> 03:03:59,688 Tiedän. 1358 03:04:01,460 --> 03:04:06,882 Pidä huolta muista. Varsinkin Samista. Hän ei ymmärrä. 1359 03:04:10,739 --> 03:04:12,512 Mene, Frodo. 1360 03:04:15,327 --> 03:04:17,830 Juokse. Juokse! 1361 03:04:43,167 --> 03:04:45,044 Frodo-herra! 1362 03:04:54,219 --> 03:04:56,617 Etsikää se puolituinen! 1363 03:04:57,660 --> 03:04:59,641 Etsikää puolituinen! 1364 03:05:03,499 --> 03:05:05,271 Elendil! 1365 03:05:11,736 --> 03:05:13,509 Aragorn, mene! 1366 03:05:35,300 --> 03:05:39,679 Tule tänne piiloon. Pian. Tule. 1367 03:05:43,225 --> 03:05:45,206 Mitä hän tekee? 1368 03:05:49,272 --> 03:05:51,149 Hän aikoo lähteä. 1369 03:05:56,154 --> 03:05:57,927 Ei! 1370 03:06:04,182 --> 03:06:05,954 Juokse, Frodo! 1371 03:06:06,893 --> 03:06:09,708 Hei, sinä! Täällä! 1372 03:06:10,438 --> 03:06:12,732 Täällä! - Tännepäin! 1373 03:06:22,846 --> 03:06:25,557 Se toimii! - Tiedän! Juokse! 1374 03:07:20,610 --> 03:07:24,155 Gondorin torvi. - Boromir! 1375 03:08:06,383 --> 03:08:08,156 Juoskaa! 1376 03:11:39,609 --> 03:11:41,382 Ei! 1377 03:11:45,136 --> 03:11:47,951 Ne veivät pikkuväen. - Alä liiku. 1378 03:11:48,368 --> 03:11:50,558 Missä Frodo on? 1379 03:11:52,226 --> 03:11:54,311 Annoin Frodon mennä. 1380 03:11:54,520 --> 03:11:57,023 Teit sen, mihin itse en pystynyt. 1381 03:11:57,961 --> 03:12:00,463 Yritin viedä Sormuksen häneltä. 1382 03:12:01,923 --> 03:12:04,486 Sormus on meiltä saavuttamattomissa. 1383 03:12:04,634 --> 03:12:07,658 Anna anteeksi. En aavistanut sitä. 1384 03:12:08,596 --> 03:12:11,725 Petin teidät kaikki. - Ei, Boromir. 1385 03:12:12,663 --> 03:12:14,957 Taistelit urheasti. 1386 03:12:15,478 --> 03:12:17,667 Säilytit kunniasi. 1387 03:12:18,814 --> 03:12:20,751 Anna olla. 1388 03:12:20,899 --> 03:12:22,776 Se on ohi. 1389 03:12:24,027 --> 03:12:26,634 Ihmisten maailma sortuu. 1390 03:12:26,947 --> 03:12:31,431 Kaikki peittyy pimeyteen ja kaupunkini on pian raunioina. 1391 03:12:36,957 --> 03:12:39,564 En tiedä mitä voimaa veressäni on - 1392 03:12:39,876 --> 03:12:43,109 mutten anna Valkoisen Kaupungin kaatua - 1393 03:12:44,673 --> 03:12:47,175 enkä kansamme tuhoutua. 1394 03:12:48,531 --> 03:12:50,303 Meidän kansamme. 1395 03:12:53,327 --> 03:12:55,203 Meidän kansamme. 1396 03:13:17,204 --> 03:13:19,498 Olisin seurannut sinua, veljeni. 1397 03:13:21,583 --> 03:13:23,669 Kapteenini. 1398 03:13:26,276 --> 03:13:28,257 Kuninkaani. 1399 03:13:48,067 --> 03:13:51,508 Lepää rauhassa, Gondorin poika. 1400 03:14:09,234 --> 03:14:12,674 He tähystävät hänen paluutaan Valkoisesta Tornista - 1401 03:14:12,987 --> 03:14:15,385 mutta hän ei koskaan palaa. 1402 03:14:39,367 --> 03:14:41,244 Frodo! 1403 03:15:00,741 --> 03:15:03,035 Kunpa en olisi saanut Sormusta. 1404 03:15:05,121 --> 03:15:07,832 Toivon ettei tätä olisi tapahtunut. 1405 03:15:11,168 --> 03:15:14,044 Kuten kaikki tässä ajassa elävät - 1406 03:15:14,192 --> 03:15:17,007 mutta se ei ole heidän päätettävissään. 1407 03:15:17,633 --> 03:15:19,927 Voimme päättää vain - 1408 03:15:20,448 --> 03:15:24,411 mitä teemme sillä ajalla joka meille annetaan. 1409 03:15:54,231 --> 03:15:56,108 Frodo, ei! 1410 03:15:56,629 --> 03:16:00,383 Frodo! Frodo-herra! - Ei, Sam. 1411 03:16:05,074 --> 03:16:06,951 Palaa takaisin! 1412 03:16:07,576 --> 03:16:09,342 Menen Mordoriin yksin. 1413 03:16:09,490 --> 03:16:12,998 Tietysti menette. Ja minä tulen mukaan. 1414 03:16:14,667 --> 03:16:16,648 Et osaa uida! 1415 03:16:20,819 --> 03:16:22,695 Sam! 1416 03:17:10,242 --> 03:17:12,640 Minä lupasin, Frodo-herra. 1417 03:17:13,265 --> 03:17:16,706 "Älä jätä häntä, Samvais Gamgi". 1418 03:17:18,999 --> 03:17:21,085 Enkä aiokaan. 1419 03:17:21,815 --> 03:17:24,004 En aiokaan. 1420 03:17:25,568 --> 03:17:27,341 Voi, Sam! 1421 03:17:42,251 --> 03:17:44,024 Lähdetään. 1422 03:18:12,697 --> 03:18:15,930 Frodo ja Sam ovat jo itärannalla! 1423 03:18:31,987 --> 03:18:33,715 Et aio seurata heitä. 1424 03:18:33,863 --> 03:18:36,678 Frodon kohtalo ei ole enää käsissämme. 1425 03:18:40,328 --> 03:18:42,517 Kaikki on siis ollut turhaa. 1426 03:18:43,456 --> 03:18:45,750 Saattue on epäonnistunut. 1427 03:18:56,907 --> 03:18:59,305 Ei, jos vain pidämme yhtä. 1428 03:19:01,703 --> 03:19:05,040 Emme jätä Merriä ja Pippiniä tuskaan ja kuolemaan. 1429 03:19:07,021 --> 03:19:09,106 Onhan meissä vielä voimaa. 1430 03:19:09,419 --> 03:19:11,608 Jätetään kaikki tarpeeton. 1431 03:19:13,589 --> 03:19:15,466 Vain kevyet kantamukset. 1432 03:19:15,883 --> 03:19:18,177 Lähdetään örkkijahtiin. 1433 03:19:41,950 --> 03:19:43,783 Mordor. 1434 03:19:43,931 --> 03:19:46,747 Löytäkööt muut turvallisen tien. 1435 03:19:48,101 --> 03:19:50,082 Konkari huolehtii heistä. 1436 03:19:51,646 --> 03:19:53,940 Tuskin enää näemme heitä. 1437 03:19:55,192 --> 03:19:58,424 Ehkä näemmekin, Frodo-herra. Ehkä. 1438 03:20:01,448 --> 03:20:03,533 Sam... 1439 03:20:06,140 --> 03:20:08,747 Olen iloinen, että olet mukanani.