1 00:00:25,095 --> 00:00:27,946 Em 1925, Jorge V é soberano de um quarto da população mundial. 2 00:00:27,950 --> 00:00:30,868 O Rei pede ao seu segundo filho, o Duque de Iorque, 3 00:00:30,872 --> 00:00:33,856 que faça o discurso de encerramento 4 00:00:33,857 --> 00:00:37,468 da Exposição do Império em Wembley, Londres. 5 00:01:01,166 --> 00:01:05,875 O DISCURSO DO REI 6 00:01:05,976 --> 00:01:11,976 Tradução e Legendagem: [www.OmniSubs.net] 7 00:01:38,515 --> 00:01:41,266 Entra em directo dentro de 2 minutos, Vossa Alteza Real. 8 00:01:43,019 --> 00:01:44,603 Vossa Alteza? 9 00:01:49,609 --> 00:01:50,609 Muito obrigado. 10 00:01:54,489 --> 00:01:56,657 Deixe que o microfone cumpra o seu papel, Alteza. 11 00:01:58,535 --> 00:02:02,704 Estou certo de que será fantástico. Leve o tempo que precisar. 12 00:02:14,134 --> 00:02:15,175 Está na hora de ir. 13 00:02:22,851 --> 00:02:24,518 Muito boa tarde. 14 00:02:24,602 --> 00:02:26,005 Escutam em emissão simultânea 15 00:02:26,006 --> 00:02:28,522 o Serviço do Império e o Programa Nacional da BBC, 16 00:02:28,606 --> 00:02:31,817 que vos leva ao Estádio de Wembley para a cerimónia de encerramento 17 00:02:31,901 --> 00:02:33,819 da Exposição do Império, 18 00:02:33,903 --> 00:02:36,822 onde Sua Alteza Real, o Duque de Iorque, 19 00:02:36,906 --> 00:02:41,785 lerá uma mensagem de seu pai, Sua Majestade, o Rei Jorge V. 20 00:02:41,870 --> 00:02:45,164 Participaram 58 colónias e possessões britânicas, 21 00:02:45,248 --> 00:02:48,896 fazendo desta a maior exposição mundial de sempre. 22 00:02:49,119 --> 00:02:50,153 Lembre-se, Alteza: 23 00:02:50,160 --> 00:02:53,172 três piscadelas e quando a luz vermelha se fixa, está em directo. 24 00:02:53,256 --> 00:02:55,382 Usando a nova invenção da rádio, 25 00:02:55,466 --> 00:02:58,677 a cerimónia inaugural foi a primeira vez que Sua Majestade o Rei 26 00:02:58,761 --> 00:03:01,680 se dirigiu aos súbditos usando a radiotelefonia. 27 00:03:01,764 --> 00:03:04,057 No encerramento da primeira temporada, 28 00:03:04,142 --> 00:03:07,352 o herdeiro do trono, Sua Alteza Real, o Príncipe de Gales, 29 00:03:07,437 --> 00:03:12,533 fez a sua primeira transmissão. E hoje, o seu irmão mais novo, 30 00:03:12,538 --> 00:03:14,860 Sua Alteza Real, o Duque de Iorque, 31 00:03:14,944 --> 00:03:19,072 fará a sua estreia, transmitindo à nação e ao mundo. 32 00:04:23,304 --> 00:04:25,472 Fui incumbido... 33 00:04:33,773 --> 00:04:38,110 ...por Sua Majestade, o... 34 00:04:47,954 --> 00:04:52,416 ...o... 35 00:04:55,628 --> 00:04:57,587 ...o Rei... 36 00:05:19,340 --> 00:05:22,446 PICCADILLY, 145. LONDRES. 37 00:05:22,530 --> 00:05:27,367 Inspire bem fundo para os pulmões, Vossa Alteza Real. 38 00:05:28,369 --> 00:05:31,371 Descontrai-lhe a laringe, não é assim? 39 00:05:31,456 --> 00:05:36,460 Os cigarros acalmam os nervos e dão-lhe confiança. 40 00:05:36,544 --> 00:05:42,544 Queira ter a gentileza de abrir a mão, Vossa Alteza Real. 41 00:05:51,100 --> 00:05:52,267 Estão esterilizados. 42 00:05:52,352 --> 00:05:55,312 Um, dois, 43 00:05:55,396 --> 00:05:58,648 três, quatro, 44 00:05:58,733 --> 00:06:02,235 cinco, seis... 45 00:06:03,279 --> 00:06:07,157 ...sete. Se me é permitida a liberdade, insira-os na boca. 46 00:06:09,452 --> 00:06:12,829 Desculpe, doutor, qual a utilidade disto? 47 00:06:12,914 --> 00:06:16,208 É a abordagem clássica. Curou Demóstenes. 48 00:06:16,292 --> 00:06:19,378 Isso foi na Grécia Antiga. Já funcionou depois disso? 49 00:06:21,480 --> 00:06:25,425 Queira ter a amabilidade de ler. 50 00:06:25,802 --> 00:06:27,844 "A Wealth of Words". 51 00:06:34,977 --> 00:06:37,604 Lute contra esses berlindes, Vossa Alteza Real. 52 00:06:40,400 --> 00:06:42,234 Enuncie! 53 00:06:45,822 --> 00:06:49,658 Um pouco mais de concentração, Alteza. 54 00:06:52,620 --> 00:06:55,497 Quase que engolia os malditos berlindes! 55 00:06:56,207 --> 00:07:00,252 Muito obrigada, doutor. Foi muito... 56 00:07:00,336 --> 00:07:03,046 ...interessante. - Vossa Alteza Real. 57 00:07:05,174 --> 00:07:10,303 Inserir berlindes. Ele que insira os dele! 58 00:07:16,327 --> 00:07:18,335 Tiquetaque, tiquetaque. 59 00:07:20,314 --> 00:07:22,858 Sabe que não pode continuar a fazer isto, Bertie. 60 00:07:25,736 --> 00:07:28,029 Eu sei. 61 00:07:30,867 --> 00:07:33,118 Prometa-me... 62 00:07:34,203 --> 00:07:35,787 Prometa-me que se acabou. 63 00:08:23,690 --> 00:08:26,597 L. LOGUE PROBLEMAS DA FALA 64 00:09:03,334 --> 00:09:04,501 Por favor? 65 00:09:05,253 --> 00:09:08,880 - Está cá alguém? - Estou na "casinha". 66 00:09:18,975 --> 00:09:21,768 Sra. Johnson, aí está. 67 00:09:21,852 --> 00:09:25,230 Desculpe não ter recepcionista, mas gosto de simplicidade. 68 00:09:25,314 --> 00:09:28,066 "O pobre ditoso é rico, e rico bastante." 69 00:09:28,150 --> 00:09:30,944 - Perdão? - Shakespeare. Como está? 70 00:09:32,738 --> 00:09:35,574 - Como passa? - Vamos andado. 71 00:09:35,658 --> 00:09:39,411 Isto é um pouco desagradável, mas creio que está atrasada. 72 00:09:40,830 --> 00:09:43,915 - Sim, receio que sim. - Onde está o Sr. Johnson? 73 00:09:44,000 --> 00:09:47,043 Ele não sabe da minha vinda. 74 00:09:47,128 --> 00:09:49,379 Não é um começo lá muito auspicioso. 75 00:09:49,463 --> 00:09:55,051 Não. Não, ouça... O meu marido já consultou toda a gente. 76 00:09:55,136 --> 00:09:57,762 Não serviu de nada. Receio bem que já tenha perdido a esperança. 77 00:09:57,847 --> 00:10:01,266 - Não me consultou a mim. - É muito seguro de si. 78 00:10:01,350 --> 00:10:03,893 Assim como de qualquer pessoa que queira curar-se. 79 00:10:03,978 --> 00:10:08,064 Claro que ele quer curar-se. O meu marido tem... 80 00:10:08,149 --> 00:10:12,068 - Ele tem de falar em público. - Talvez devesse mudar de emprego. 81 00:10:12,153 --> 00:10:16,197 - Não pode. - Servidão contratual? 82 00:10:16,282 --> 00:10:19,200 Qualquer coisa desse género, sim. 83 00:10:19,285 --> 00:10:22,412 Bom... tem de aparecer cá com o seu maridinho. 84 00:10:22,496 --> 00:10:25,290 Terça-feira seria o ideal. 85 00:10:25,374 --> 00:10:28,209 Ele fala-me um pouco dele, eu faço uma avaliação franca, 86 00:10:28,294 --> 00:10:30,879 e partiremos daí. - Queira desculpar, doutor... 87 00:10:30,963 --> 00:10:34,007 Não tenho um "maridinho", nós não "aparecemos" 88 00:10:34,091 --> 00:10:37,469 e tampouco falamos da nossa vida privada. 89 00:10:37,553 --> 00:10:39,596 O senhor é que tem de vir ter connosco. 90 00:10:39,680 --> 00:10:42,974 Lamento, Sra. Johnson, no meu campo sou eu quem dita as regras. 91 00:10:44,268 --> 00:10:45,977 Terá de conversar com o seu marido, 92 00:10:46,062 --> 00:10:48,438 e depois pode falar comigo pelo telefone. 93 00:10:48,522 --> 00:10:52,108 Muito obrigado por ter vindo. Boa tarde. 94 00:10:55,321 --> 00:10:58,031 E se o meu marido fosse o Duque de Iorque? 95 00:10:58,115 --> 00:11:02,452 - O Duque de Iorque? - Sim, o Duque de Iorque. 96 00:11:12,755 --> 00:11:15,632 Achei que a consulta era para um Johnson. Peço desculpa, Vossa... 97 00:11:15,716 --> 00:11:17,842 - Alteza Real. - ...Alteza Real. 98 00:11:17,927 --> 00:11:21,262 Ele usou esse apelido na Grande Guerra. A Marinha não queria que o inimigo 99 00:11:21,347 --> 00:11:25,016 soubesse que ele estava a bordo. - Sou tido como inimigo? 100 00:11:25,101 --> 00:11:27,852 Será, caso continue a não ser obsequioso. 101 00:11:28,688 --> 00:11:31,439 Levará em conta a necessidade de total discrição. 102 00:11:31,524 --> 00:11:33,608 Com certeza. 103 00:11:33,693 --> 00:11:36,611 Como me descobriu, Vossa Alteza Real? 104 00:11:36,696 --> 00:11:39,698 Através da Presidente da Sociedade dos Terapeutas da Fala. 105 00:11:39,782 --> 00:11:42,575 A Eileen McCleod? É uma camarada. 106 00:11:42,660 --> 00:11:44,661 Ela preveniu-me que os seus métodos antípodas 107 00:11:44,745 --> 00:11:48,039 eram controversos e nada ortodoxos. 108 00:11:48,124 --> 00:11:51,835 Eu disse-lhe que tais vocábulos não eram dos meus favoritos. 109 00:11:51,919 --> 00:11:54,546 Posso curar o seu marido, mas para que os meus métodos resultem 110 00:11:54,630 --> 00:12:00,385 preciso de confiança e total paridade, aqui na segurança do meu consultório. 111 00:12:01,178 --> 00:12:02,429 Sem excepções. 112 00:12:04,432 --> 00:12:06,975 Pois muito bem... nesse caso... 113 00:12:14,859 --> 00:12:16,067 Quando pode começar? 114 00:12:25,453 --> 00:12:27,502 Parece-me que ainda não está bem, companheiro. 115 00:12:27,503 --> 00:12:29,289 O pai faz-me conduzir demasiado devagar. 116 00:12:29,903 --> 00:12:33,084 - Foste buscar a mãe ao bridge? - Sim. Mal saí do carro o dia todo. 117 00:12:33,169 --> 00:12:36,379 Tive uma visita especial, esta tarde. 118 00:12:36,464 --> 00:12:39,340 - Posso levantar-me, por favor? - Como assim, "especial"? 119 00:12:39,425 --> 00:12:42,886 Não. Tens de ficar a morrer de tédio a ouvir esta conversa fútil. 120 00:12:42,970 --> 00:12:44,179 - Obrigado, pai. - E mãe... 121 00:12:44,263 --> 00:12:45,555 - E mãe. - Eu também vou. 122 00:12:45,639 --> 00:12:49,184 - Vais ter com a Jean? - Não. Com outra pessoa. 123 00:12:50,436 --> 00:12:53,396 Doutor? Doutor? 124 00:12:53,481 --> 00:12:55,231 Vai ajudar o teu irmão a lavar a louça. 125 00:12:55,316 --> 00:12:58,026 - Estou bem aqui. - Uma visita de quem, Lionel? 126 00:12:58,778 --> 00:13:01,404 Porque abordaste o assunto se não podes falar? 127 00:13:02,281 --> 00:13:06,117 Foi só uma mulher a querer ajudar o marido. 128 00:13:06,202 --> 00:13:09,788 E recebi uma chamada... para uma audição. 129 00:13:09,872 --> 00:13:11,831 - É uma das minhas favoritas. - Não são todas? 130 00:13:12,708 --> 00:13:14,375 Pode ser muito divertido. 131 00:13:14,460 --> 00:13:16,461 Tenho a certeza de que serás fantástico. 132 00:13:16,545 --> 00:13:19,547 De entre os amadores, até são um grupo de destaque. 133 00:13:20,925 --> 00:13:22,467 São de Putney. 134 00:13:22,551 --> 00:13:25,970 Não. Já chega, meninas. Amanhã será o capítulo IV, "O Voo". 135 00:13:26,055 --> 00:13:28,973 Estou ansiosa por saber para onde é o voo, mamã. 136 00:13:29,058 --> 00:13:31,476 - Mal posso esperar! - Pois... voar para longe... 137 00:13:31,560 --> 00:13:33,895 Não eram uns sortudos? 138 00:13:33,979 --> 00:13:35,855 Agora é o papá a contar uma história. 139 00:13:39,735 --> 00:13:43,530 Não posso antes fazer de pinguim? 140 00:13:44,949 --> 00:13:49,953 Não. Quero uma história de pinguins. 141 00:13:51,956 --> 00:13:54,874 Muito rapidamente. 142 00:13:56,252 --> 00:14:00,004 Em tempos, havia... duas princesas. 143 00:14:00,089 --> 00:14:03,174 A Princesa Isabel e a Princesa Margarida, 144 00:14:03,259 --> 00:14:05,760 cujo papá era um pinguim. 145 00:14:08,222 --> 00:14:11,474 Isto porque tinha sido transformado por uma bruxa má. 146 00:14:12,852 --> 00:14:16,271 Para ele, isso era uma grande maçada porque adorava... 147 00:14:18,566 --> 00:14:21,192 ...aconchegar nos seus braços as suas princesas. 148 00:14:21,277 --> 00:14:23,945 Mas isso é impossível quando se é um pinguim, porque... 149 00:14:24,613 --> 00:14:28,867 ...se tem asas como os arenques. - Os arenques não têm asas. 150 00:14:28,951 --> 00:14:33,204 Os pinguins têm asas que têm... que têm forma de arenques. 151 00:14:34,999 --> 00:14:37,713 E o que tornou as coisas piores ainda, 152 00:14:37,714 --> 00:14:40,712 foi ela tê-lo enviado para o Pólo Sul, 153 00:14:40,796 --> 00:14:43,631 o que torna o caminho de regresso extremamente longo quando... 154 00:14:43,716 --> 00:14:46,009 ...quando não se pode voar. 155 00:14:46,093 --> 00:14:49,554 Quando ele alcançou a água... 156 00:14:49,638 --> 00:14:51,681 ...mergulhou até às profundezas 157 00:14:51,765 --> 00:14:55,143 com tanta rapidez que à hora do almoço já estava ao largo de Southampton. 158 00:14:55,227 --> 00:14:59,063 E daí, apanhou o comboio das 14:30 para Weybridge, 159 00:14:59,148 --> 00:15:02,734 mudou em Clapham Junction, perguntou a um... 160 00:15:02,818 --> 00:15:05,236 ...pato-real que ia a passar o caminho para o Palácio de Buckingham, 161 00:15:05,321 --> 00:15:08,406 subiu a nado o Tamisa, entrou pelo ralo 162 00:15:08,490 --> 00:15:13,411 e pregou um valente susto à cozinheira, à mamã e à Sra. Whittaker. 163 00:15:13,495 --> 00:15:16,581 Quando as meninas ouviram aquela agitação toda, 164 00:15:16,665 --> 00:15:19,751 correram para a cozinha onde lhe deram uma... 165 00:15:19,835 --> 00:15:22,921 ...uma boa esfrega, uma cavala e um beijo. 166 00:15:23,005 --> 00:15:25,965 E quando o beijaram... 167 00:15:27,092 --> 00:15:28,509 ...adivinhem no que ele se transformou. 168 00:15:28,594 --> 00:15:32,347 - Num príncipe formoso. - Num albatroz-de-cauda-curta. 169 00:15:32,431 --> 00:15:36,142 Com umas asas tão grandes 170 00:15:36,226 --> 00:15:41,439 que conseguia envolver as duas meninas ao mesmo tempo. 171 00:15:41,523 --> 00:15:43,775 Pronto, meninas. Está na hora da caminha. Vamos lá. 172 00:15:43,859 --> 00:15:45,818 - E levem os cavalos para o estábulo. - Vamos a despachar. 173 00:15:45,903 --> 00:15:47,987 - Têm exactamente um minuto. - Boa noite. 174 00:15:48,072 --> 00:15:50,114 Dêem-lhes de comer, escovem-nos e vão para a caminha. 175 00:15:51,408 --> 00:15:55,370 - A Sra. Simpson vai lá estar? - O meu irmão faz questão. 176 00:15:56,497 --> 00:16:01,292 - Isso é sério? - A vinda dela para jantar? 177 00:16:01,377 --> 00:16:03,795 Não. O caso com ela. 178 00:16:05,923 --> 00:16:08,163 Uma mulher casada? Não pode ser sério. 179 00:16:08,164 --> 00:16:09,342 Mas por ela, pode. 180 00:16:10,052 --> 00:16:12,762 A propósito, acho que encontrei alguém bastante interessante. 181 00:16:12,846 --> 00:16:14,389 Em Harley Street... Um médico. 182 00:16:14,473 --> 00:16:16,683 Está fora de questão. 183 00:16:16,767 --> 00:16:20,311 Não vou voltar a ter esta conversa. Assunto arrumado. 184 00:16:20,396 --> 00:16:22,146 A abordagem dele parece ser bastante diferente. 185 00:16:25,401 --> 00:16:26,401 Começo? 186 00:16:27,987 --> 00:16:29,404 Pode começar. 187 00:16:36,745 --> 00:16:39,288 "Chegou o Inverno do nosso descontentamento, 188 00:16:39,373 --> 00:16:44,168 "tornado glorioso Verão por este sol de Iorque. 189 00:16:44,253 --> 00:16:46,963 "E todas as nuvens que ameaçavam a nossa casa 190 00:16:47,047 --> 00:16:49,674 "estão no seio profundo do oceano sepultadas. 191 00:16:49,758 --> 00:16:53,970 Agora, estão as nossas frontes marcadas pelas coroas da vitória..." 192 00:16:54,054 --> 00:16:55,763 Muito obrigado! 193 00:16:58,517 --> 00:17:02,520 - Bela dicção, Sr... - Logue. Lionel Logue. 194 00:17:02,604 --> 00:17:05,231 Bem, Sr. Logue, 195 00:17:05,315 --> 00:17:09,193 não estou a ouvir os gritos de uma criatura deformada 196 00:17:09,278 --> 00:17:11,904 que anseia pelo trono. 197 00:17:11,989 --> 00:17:16,534 Nem me tinha dado conta que Ricardo III fosse rei das colónias. 198 00:17:19,621 --> 00:17:23,249 Sei de cor o texto todo. Já representei o papel. 199 00:17:23,333 --> 00:17:25,043 - Em Sydney? - Em Perth. 200 00:17:25,127 --> 00:17:27,295 Uma cidade muito ligada ao teatro, não é assim? 201 00:17:27,379 --> 00:17:30,339 Entusiasta. 202 00:17:30,424 --> 00:17:33,176 Tive uma boa crítica. 203 00:17:34,553 --> 00:17:36,220 Pois. 204 00:17:36,305 --> 00:17:42,305 Pois bem, Lionel, julgo que a nossa sociedade dramática 205 00:17:42,394 --> 00:17:45,521 está à procura de alguém ligeiramente mais novo. 206 00:17:45,606 --> 00:17:51,069 E um pouco mais régio. 207 00:17:54,239 --> 00:17:57,325 - Aí tem. - Obrigado. 208 00:18:02,331 --> 00:18:04,665 Não. Tem de fechar primeiro a outra. 209 00:18:04,750 --> 00:18:07,794 Feche primeiro essa. Isso mesmo. 210 00:18:09,004 --> 00:18:11,839 Onde desencantou este... médico? 211 00:18:11,924 --> 00:18:15,676 Nos anúncios. A seguir a: "Modelo francesa, Shepherd's Market." 212 00:18:15,761 --> 00:18:17,261 Não, ele está muito bem recomendado. 213 00:18:17,346 --> 00:18:19,555 Cobra somas considerável para ajudar os pobres. 214 00:18:19,890 --> 00:18:22,558 Ai, meu Deus! Se calhar é um bolchevique. 215 00:18:25,104 --> 00:18:28,606 Não tem recepcionista porque gosta da simplicidade. 216 00:18:30,734 --> 00:18:34,195 Estão aqui os Johnson... 217 00:18:45,082 --> 00:18:48,626 Já pode entrar, Sr. Johnson. 218 00:18:48,710 --> 00:18:53,422 O Lionel diz que, se quiser, pode esperar aqui, Sra. Johnson. 219 00:18:53,507 --> 00:18:56,592 Ou que... 220 00:18:58,303 --> 00:19:00,805 ...estando um dia tão agradável... 221 00:19:04,268 --> 00:19:07,270 ...poderá, talvez, ir dar um passeio. 222 00:19:08,188 --> 00:19:11,732 Acha que estive bem, Lionel? 223 00:19:14,069 --> 00:19:15,736 Magnífico, Willie. 224 00:19:15,821 --> 00:19:18,114 Podes esperar aqui pela tua mãe. 225 00:19:19,116 --> 00:19:20,366 Sra. Johnson... 226 00:19:21,785 --> 00:19:24,328 Sr. Johnson, faça favor de entrar. 227 00:19:43,473 --> 00:19:44,682 Queres um doce? 228 00:19:44,766 --> 00:19:47,185 É um bom rapaz, o Willie. 229 00:19:47,269 --> 00:19:50,563 Mal conseguia proferir um som, quando cá veio a primeira vez. 230 00:19:59,281 --> 00:20:01,866 Isso é obra dos meus filhos. São bons, não são? 231 00:20:03,118 --> 00:20:05,286 Por favor, esteja à vontade. 232 00:20:21,511 --> 00:20:24,263 Disseram-me que não me sentasse perto de mais. 233 00:20:31,980 --> 00:20:33,522 Creio que quando se fala com um príncipe, 234 00:20:33,607 --> 00:20:36,525 espera-se que seja ele a escolher o assunto. 235 00:20:42,658 --> 00:20:44,575 Esperar que seja eu... 236 00:20:46,662 --> 00:20:50,831 ...a começar uma conversa, pode dar azo a uma grande espera. 237 00:20:50,916 --> 00:20:53,834 Pois. Bem... 238 00:20:59,633 --> 00:21:01,259 Sabe algumas anedotas? 239 00:21:08,183 --> 00:21:13,771 - O timing não é o meu forte. - Toma um chá? 240 00:21:13,855 --> 00:21:18,067 - Não. Não, obrigado. - Acho que vou tomar um. 241 00:21:31,039 --> 00:21:33,708 Não vai começar a tratar-me, Dr. Logue? 242 00:21:33,792 --> 00:21:36,836 Só se estiver interessado em ser tratado. 243 00:21:36,920 --> 00:21:40,589 Trate-me por Lionel, por favor. 244 00:21:40,674 --> 00:21:43,926 Não... prefiro "doutor". 245 00:21:44,011 --> 00:21:46,554 Eu prefiro "Lionel". 246 00:21:47,723 --> 00:21:51,142 - Como quer que o trate? - Por "Vossa Alteza Real". 247 00:21:51,935 --> 00:21:54,895 E depois... por "Alteza". 248 00:21:54,980 --> 00:21:58,816 Isso é um pouco formal, para aqui. Prefiro nomes. 249 00:21:58,900 --> 00:22:03,946 Príncipe Albert Frederick Arthur... 250 00:22:04,031 --> 00:22:05,114 ...George. 251 00:22:05,615 --> 00:22:07,116 Que tal Bertie? 252 00:22:10,329 --> 00:22:13,497 - Só a minha família me trata assim. - Excelente. 253 00:22:13,582 --> 00:22:17,084 Aqui é melhor sermos iguais. 254 00:22:20,630 --> 00:22:25,801 Se fôssemos iguais, eu não estaria aqui. 255 00:22:25,886 --> 00:22:30,765 Estaria... em casa com a minha mulher, 256 00:22:30,849 --> 00:22:32,975 e ninguém se importaria com isso. 257 00:22:33,060 --> 00:22:35,186 Por favor, não faça isso. 258 00:22:35,270 --> 00:22:36,687 Desculpe? 259 00:22:36,772 --> 00:22:40,858 Penso que inspirar fumo para os pulmões acabará por matá-lo. 260 00:22:40,942 --> 00:22:44,445 Os meus médicos dizem que descontrai a... 261 00:22:44,529 --> 00:22:46,405 ...a garganta. - São estúpidos. 262 00:22:46,490 --> 00:22:50,493 - Foram todos armados cavaleiros. - O que o torna oficial, nesse caso. 263 00:22:52,621 --> 00:22:54,747 No meu castelo, dito eu as regras. 264 00:22:58,794 --> 00:23:00,252 Obrigado. 265 00:23:01,797 --> 00:23:03,381 Qual é a sua memória mais antiga? 266 00:23:05,008 --> 00:23:07,718 - O que quer dizer com isso? - A sua primeira memória. 267 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 Não vim... 268 00:23:12,057 --> 00:23:14,016 ...cá para debater assuntos pessoais. 269 00:23:14,101 --> 00:23:17,645 - Então, porque veio? - Porque gaguejo, raios! 270 00:23:18,605 --> 00:23:22,733 - Tem um temperamento complicado. - É um dos meus muitos defeitos. 271 00:23:23,485 --> 00:23:26,695 - Quando começou o problema? - Sempre fui assim. 272 00:23:26,780 --> 00:23:28,948 - Duvido. - Não... 273 00:23:29,574 --> 00:23:32,076 ...me diga isso! A gaguez é minha. - Mas é a minha área. 274 00:23:32,160 --> 00:23:36,163 Garanto-lhe que nenhuma criança começa a falar gaguejando. 275 00:23:36,248 --> 00:23:38,249 Quando começou a sua gaguez? 276 00:23:40,335 --> 00:23:43,379 - Aos quatro ou cinco anos. - É típico. 277 00:23:43,463 --> 00:23:46,382 Consta que sim. 278 00:23:46,466 --> 00:23:49,051 Não me lembro de não gaguejar. 279 00:23:49,136 --> 00:23:52,763 Nisso já acredito. Hesita quando pensa? 280 00:23:52,848 --> 00:23:57,184 - Não seja ridículo! - E quando fala sozinho? 281 00:23:58,812 --> 00:24:01,355 Toda a gente fala sozinha de vez em quando, Bertie. 282 00:24:01,440 --> 00:24:03,274 Pare... Pare de me chamar isso. 283 00:24:03,358 --> 00:24:04,733 Não lhe vou chamar outra coisa. 284 00:24:04,818 --> 00:24:09,697 Nesse caso, não falamos. 285 00:24:21,585 --> 00:24:23,919 Vai cobrar-se por isto, doutor? 286 00:24:26,548 --> 00:24:28,132 Uma fortuna. 287 00:24:34,389 --> 00:24:36,348 Vou deixar o chá assentar. 288 00:24:37,350 --> 00:24:41,729 Então... quando fala consigo, gagueja? 289 00:24:41,813 --> 00:24:45,483 Não... claro que não. 290 00:24:46,234 --> 00:24:49,987 Isso prova que o seu problema não é uma parte permanente de si. 291 00:24:50,071 --> 00:24:52,323 Qual acha que foi a causa? 292 00:24:52,407 --> 00:24:54,408 Não... não sei. 293 00:24:54,493 --> 00:24:57,953 Não... Não me interessa. 294 00:24:58,747 --> 00:25:00,706 Eu... gaguejo. 295 00:25:02,751 --> 00:25:04,001 Ninguém pode resolver isso. 296 00:25:04,085 --> 00:25:08,714 Aposto consigo que consegue ler sem falhas, aqui e agora. 297 00:25:08,798 --> 00:25:11,926 E se eu ganhar a aposta, tenho direito a fazer mais perguntas. 298 00:25:12,010 --> 00:25:14,929 - E se ganhar eu? - Não tem de lhes responder. 299 00:25:15,013 --> 00:25:19,642 Normalmente... aposta-se dinheiro. 300 00:25:19,726 --> 00:25:22,102 Um xelim a cada um, para não pesar? 301 00:25:22,187 --> 00:25:27,274 - Deixe lá ver o seu. - Eu não... ando com dinheiro. 302 00:25:27,359 --> 00:25:29,818 Tive um estranho pressentimento de que seria esse o caso. 303 00:25:29,903 --> 00:25:33,364 Eu ponho por si e paga-me na próxima vez. 304 00:25:33,448 --> 00:25:37,451 - Se houver próxima vez. - Ainda não concordei em tratá-lo. 305 00:25:41,122 --> 00:25:43,999 Ponha-se de pé, por favor, e dê uma olhada nisto. 306 00:25:44,084 --> 00:25:46,293 A partir daqui. 307 00:25:50,632 --> 00:25:54,051 Não... consigo ler isto. 308 00:25:54,135 --> 00:25:56,637 Então deve-me um xelim por não tentar. 309 00:26:09,317 --> 00:26:10,985 "Ser... 310 00:26:12,112 --> 00:26:14,321 ...ou não ser, eis..." 311 00:26:18,451 --> 00:26:23,330 - Não consigo ler isto. - Ainda não acabei. 312 00:26:32,507 --> 00:26:36,844 Vou gravar a sua voz e depois reproduzo-a para si na mesma máquina. 313 00:26:36,928 --> 00:26:40,180 Isto é fantástico. É a última novidade da América. 314 00:26:40,265 --> 00:26:41,724 É uma Silvertone. 315 00:26:54,237 --> 00:26:55,237 Ponha isto. 316 00:26:57,490 --> 00:27:00,326 Apostámos um xelim, amigo. Pode ir para casa rico. 317 00:27:09,586 --> 00:27:12,588 - Pôs música a tocar! - Eu sei. 318 00:27:12,672 --> 00:27:14,298 Então, como posso ouvir o que estou a dizer? 319 00:27:14,382 --> 00:27:17,968 Imagino que o cérebro de um príncipe saiba o que a boca está a fazer? 320 00:27:18,053 --> 00:27:22,473 Não está... lá muito familiarizado com príncipes reais, pois não? 321 00:27:58,343 --> 00:27:59,885 É inútil. 322 00:27:59,969 --> 00:28:01,136 Não vale a pena! 323 00:28:03,723 --> 00:28:05,015 Foi esplêndido. 324 00:28:06,393 --> 00:28:09,186 Acha que mentia a um príncipe do reino para ganhar 12 pennies? 325 00:28:09,270 --> 00:28:10,729 Nem me passa pela cabeça... 326 00:28:11,272 --> 00:28:13,857 ...o que um australiano poderia fazer por um montante desses. 327 00:28:13,942 --> 00:28:15,943 Deixe-me reproduzir-lhe isto. 328 00:28:17,237 --> 00:28:18,278 Não. 329 00:28:18,363 --> 00:28:20,531 Nesse caso, tenho o direito de lhe fazer as perguntas. 330 00:28:20,615 --> 00:28:24,076 Obrigado, doutor. Acho que... 331 00:28:24,160 --> 00:28:26,161 ...isto não é para mim. 332 00:28:30,375 --> 00:28:32,209 Obrigado pelo seu tempo. 333 00:28:33,628 --> 00:28:35,170 Adeus. 334 00:28:36,464 --> 00:28:37,840 Vossa Alteza. 335 00:28:43,471 --> 00:28:47,766 A gravação é gratuita. Leve-a como recordação, por favor. 336 00:29:01,531 --> 00:29:02,948 Não. 337 00:29:08,538 --> 00:29:10,080 Pois bem... 338 00:29:13,626 --> 00:29:15,377 Que treta! 339 00:29:18,000 --> 00:29:19,757 MENSAGEM DE NATAL DO REI JORGE V, 1934 340 00:29:19,758 --> 00:29:23,844 Por agora, o trabalho em que todos estamos igualmente empenhados 341 00:29:23,928 --> 00:29:28,182 é alcançar a tranquilidade possível dentro das nossas fronteiras 342 00:29:28,266 --> 00:29:32,519 para reconquistar a prosperidade nestes tempos de crise, 343 00:29:32,604 --> 00:29:35,773 sem procurar o próprio interesse, não esquecendo 344 00:29:35,857 --> 00:29:38,984 quem se encontra subjugado ou desalentado 345 00:29:39,068 --> 00:29:42,196 pelos fardos dos últimos anos. 346 00:29:42,280 --> 00:29:47,743 A todos e a cada um de vós, desejo um Feliz Natal. 347 00:29:47,827 --> 00:29:49,870 Deus vos abençoe. 348 00:29:51,581 --> 00:29:53,373 Saímos do ar. 349 00:29:56,461 --> 00:29:58,128 Quando se sabe o que fazer, é fácil. 350 00:29:58,213 --> 00:30:00,172 Vossa Alteza? 351 00:30:08,139 --> 00:30:09,765 Tente agora o menino. 352 00:30:09,849 --> 00:30:12,059 - Parabéns, Majestade. - Sr. Wood! 353 00:30:12,143 --> 00:30:15,646 Uma excelente pessoa! O homem que me ensinou tudo o que sei. 354 00:30:15,730 --> 00:30:18,982 - Deixe o microfone fazer o trabalho. - Vossa Majestade. 355 00:30:19,067 --> 00:30:21,485 - Obrigado. - Meus senhores. 356 00:30:21,569 --> 00:30:23,570 Ponha-se para cima. Endireite as costas. 357 00:30:23,655 --> 00:30:26,782 Encare o raio do aparelho com coragem e enfrente-o 358 00:30:26,866 --> 00:30:29,993 como faria qualquer inglês decente. Mostre-lhe quem manda. 359 00:30:30,078 --> 00:30:33,664 Papá, acho que não... consigo ler isto. 360 00:30:33,748 --> 00:30:37,167 Se não o fizer, esse aparelhómetro diabólico irá mudar tudo. 361 00:30:37,252 --> 00:30:40,671 Antigamente, bastava a um rei ter um ar respeitável de farda 362 00:30:40,755 --> 00:30:42,631 e não cair do cavalo. 363 00:30:42,715 --> 00:30:46,343 Mas agora, temos de invadir os lares do povo e cair-lhe nas boas graças. 364 00:30:46,427 --> 00:30:51,014 Esta família ficou reduzida ao tipo de criatura mais baixa e mais básica. 365 00:30:51,099 --> 00:30:52,850 Tornámo-nos actores. 366 00:30:53,810 --> 00:30:55,978 Não somos uma família, somos uma empresa. 367 00:30:56,062 --> 00:30:59,022 E a qualquer altura, alguns de nós podem perder o emprego. 368 00:30:59,107 --> 00:31:02,025 Ao seu querido irmão e futuro rei, 369 00:31:02,110 --> 00:31:05,821 a única mulher que parece interessar é invariavelmente a esposa de outro. 370 00:31:05,905 --> 00:31:09,867 - Ele acabou tudo com a Lady Furness. - E começou com a Sra. Simpson. 371 00:31:09,951 --> 00:31:13,370 Uma mulher com dois maridos vivos. Disse-lho directamente: 372 00:31:13,454 --> 00:31:16,999 "ninguém divorciado poderá algum dia ser recebido na corte." 373 00:31:17,083 --> 00:31:22,045 Respondeu-me que isso o deixava sublimemente feliz. 374 00:31:22,130 --> 00:31:25,841 Imagino que fosse porque ela andava a dormir com ele. 375 00:31:25,925 --> 00:31:27,718 "Dou-lhe a minha palavra", disse-me ele. 376 00:31:27,802 --> 00:31:32,347 "Dou-lhe a minha palavra, que nunca tivemos relações imorais." 377 00:31:32,432 --> 00:31:36,518 Olhou de frente o rosto do pai e mentiu. 378 00:31:36,603 --> 00:31:38,854 Quando eu morrer, esse rapaz vai arruinar-se a si, 379 00:31:38,938 --> 00:31:41,231 a esta família e a esta nação no prazo de 12 meses. 380 00:31:41,316 --> 00:31:45,736 Quem vai apanhar os cacos? Com o Hitler a intimidar meia Europa 381 00:31:45,820 --> 00:31:48,071 e o Marechal Estaline a outra metade? 382 00:31:48,156 --> 00:31:50,449 Quem se porá entre nós, 383 00:31:50,533 --> 00:31:54,578 os totalitaristas e o abismo do proletariado? 384 00:31:55,580 --> 00:31:57,122 O menino? 385 00:31:58,541 --> 00:32:01,585 Bom... 386 00:32:01,669 --> 00:32:04,254 ...com o seu irmão mais velho a esquivar-se aos seus deveres, 387 00:32:04,339 --> 00:32:06,840 vai ter de fazer isto muito mais vezes. 388 00:32:08,176 --> 00:32:09,718 Tente lá de novo. 389 00:32:15,600 --> 00:32:18,435 "Através da... 390 00:32:18,519 --> 00:32:20,395 - "...rádio... - Desembuche, rapaz! 391 00:32:20,480 --> 00:32:22,856 "...uma das... 392 00:32:22,941 --> 00:32:24,691 "...maravilhas da... 393 00:32:26,361 --> 00:32:31,406 "Ciência." Leve o tempo que precisar. Forme as palavras cuidadosamente. 394 00:32:31,491 --> 00:32:33,241 "...moderna... 395 00:32:34,202 --> 00:32:36,912 "...tenho a possibilidade de... 396 00:32:36,996 --> 00:32:38,705 Descontraia-se! 397 00:32:42,043 --> 00:32:43,251 Tente lá! 398 00:32:43,336 --> 00:32:45,212 "...neste dia de Natal... 399 00:32:47,715 --> 00:32:49,841 "...falar a todo o meu... 400 00:32:51,219 --> 00:32:52,219 Vá lá! 401 00:33:06,317 --> 00:33:09,569 Sacana... mentiroso! 402 00:33:28,256 --> 00:33:31,216 - Pôs música a tocar! - Eu sei. 403 00:33:31,300 --> 00:33:34,219 Então como posso... ouvir o que estou a dizer? 404 00:33:34,303 --> 00:33:37,556 Imagino que o cérebro de um príncipe saiba o que a boca está a fazer? 405 00:33:37,640 --> 00:33:41,601 Não está... lá muito familiarizado com príncipes reais, pois não? 406 00:33:50,695 --> 00:33:54,823 "Ser ou não ser, eis a questão: 407 00:33:54,907 --> 00:33:57,868 "Se é mais nobre no espírito sofrer 408 00:33:57,952 --> 00:34:01,371 "As fundas e flechas da fortuna ultrajante, 409 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 "Ou brandir armas contra um mar de agravos, 410 00:34:04,417 --> 00:34:07,711 "E, opondo-os, fazê-los cessar? 411 00:34:07,795 --> 00:34:10,922 "Morrer... dormir, mais nada; 412 00:34:11,007 --> 00:34:13,884 "E num sono dizer que cessou 413 00:34:13,968 --> 00:34:17,054 "O torno no peito e os mil choques naturais 414 00:34:17,138 --> 00:34:22,768 De que a carne é herdeira. Eis uma consumação..." É inútil! 415 00:34:23,394 --> 00:34:24,728 Não vale a pena! 416 00:34:25,688 --> 00:34:28,231 Isto é estritamente profissional. Nada de... 417 00:34:30,485 --> 00:34:33,278 ...tolices pessoais. - Sim, pensei ter deixado isso claro 418 00:34:33,362 --> 00:34:36,073 na nossa conversa. - Tem o xelim que me deve? 419 00:34:36,157 --> 00:34:39,659 - Não, não tenho. - Logo vi. 420 00:34:39,744 --> 00:34:42,412 Além disso, você... enganou-me. 421 00:34:42,497 --> 00:34:45,082 Os truques e exercícios físicos são importantes, 422 00:34:45,166 --> 00:34:48,418 mas o que está a pedir só vai resolver o problema superficialmente. 423 00:34:48,503 --> 00:34:50,587 Será suficiente? Não. 424 00:34:50,671 --> 00:34:56,510 Do meu ponto de vista, o meu marido tem dificuldades mecânicas com a fala. 425 00:34:56,594 --> 00:34:59,429 - Eu... - Talvez se possa resolver isso. 426 00:35:00,431 --> 00:35:02,641 Eu... 427 00:35:02,725 --> 00:35:05,910 Estou disposto a trabalhar afincadamente, Dr. Logue. 428 00:35:06,096 --> 00:35:07,187 Lionel. 429 00:35:07,271 --> 00:35:11,942 Estará o senhor...? Estará disposto a fazer a sua parte? 430 00:35:14,570 --> 00:35:17,280 Está bem. Quer abordar a mecânica? 431 00:35:17,365 --> 00:35:20,534 Temos de lhe descontrair os músculos do maxilar e fortalecer-lhe a língua, 432 00:35:20,618 --> 00:35:22,682 repetindo trava-línguas. Por exemplo, 433 00:35:23,457 --> 00:35:25,752 "Esta burra torta trota. Trota, trota, a burra torta. 434 00:35:25,756 --> 00:35:28,870 Trinca a murta, a murta brota. Brota a murta ao pé da porta." 435 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 Está bem. 436 00:35:29,880 --> 00:35:33,022 E tem uma barriga flácida, por isso temos de passar algum tempo 437 00:35:33,047 --> 00:35:35,757 a fortalecer-lhe o diafragma. Mecânica simples. 438 00:35:35,842 --> 00:35:38,051 - É tudo o que pedimos. - Tudo isso vale bem um xelim. 439 00:35:38,136 --> 00:35:40,470 Esqueça o raio do xelim! 440 00:35:53,860 --> 00:35:56,903 Talvez, em certas ocasiões... 441 00:35:56,988 --> 00:35:59,406 ...possa ser solicitado para me auxiliar... 442 00:36:02,493 --> 00:36:04,510 ...a lidar com... 443 00:36:06,247 --> 00:36:09,791 ...alguns eventos menores. Acha que podia ser? 444 00:36:09,876 --> 00:36:11,835 Com certeza. 445 00:36:11,919 --> 00:36:15,589 Sim, e seria esse o âmbito dos seus préstimos. 446 00:36:15,673 --> 00:36:19,676 - Vejo-o na próxima semana? - Eu vou vê-lo todos os dias. 447 00:36:24,307 --> 00:36:26,600 Sinta o maxilar descontrair-se. 448 00:36:29,770 --> 00:36:31,730 Muito bem. Saltinhos. Saltos. 449 00:36:31,814 --> 00:36:33,690 Ombros soltos, ombros soltos. 450 00:36:33,774 --> 00:36:36,943 Lindo, lindo, lindo. Agora, descontraia. 451 00:36:41,157 --> 00:36:44,367 Inspire bem fundo. Expanda o peito. 452 00:36:44,452 --> 00:36:46,453 Ponha as mãos junto às costelas. 453 00:36:47,496 --> 00:36:49,664 Mais fundo. Óptimo. 454 00:36:49,749 --> 00:36:52,792 - Como se sente? - Cheio de ar quente. 455 00:36:52,877 --> 00:36:55,253 Não é nisso que consiste o falar publicamente? 456 00:36:55,338 --> 00:37:00,842 A minha esposa e eu, estamos felizes por visitar este importante... 457 00:37:00,927 --> 00:37:04,804 Inspire bem fundo, e sobe a Vossa Alteza Real. 458 00:37:04,889 --> 00:37:09,226 E expire lentamente, e desce a Vossa Alteza Real. 459 00:37:09,310 --> 00:37:11,519 - Sente-se bem, Bertie? - Sim. 460 00:37:11,604 --> 00:37:13,146 Na verdade, até é bem divertido. 461 00:37:13,606 --> 00:37:14,940 Mmm... mãe. 462 00:37:15,024 --> 00:37:16,650 Vá reduzindo o "mmm" a cada tentativa. 463 00:37:16,734 --> 00:37:18,902 Mmm... mãe. 464 00:37:18,986 --> 00:37:22,405 ...zona industrial... - Torne a inspirar fundo. 465 00:37:22,490 --> 00:37:25,075 - E... Jack e Jill... - Jack e Jill... 466 00:37:25,159 --> 00:37:26,993 - ...galgaram a colina. - ...galgaram a colina. 467 00:37:27,078 --> 00:37:28,745 Agora, balance. 468 00:37:29,747 --> 00:37:31,248 Perfeito. 469 00:37:31,332 --> 00:37:35,126 ...que não nos permita... - Solte os ombros. 470 00:37:35,211 --> 00:37:37,703 "Pardal pardo, porque palras? 471 00:37:37,708 --> 00:37:41,490 Palro sempre e palrarei porque sou o pardal pardo palrador de el-rei." 472 00:37:44,845 --> 00:37:47,222 Tem memória curta, Bertie. Venha. 473 00:37:49,684 --> 00:37:53,270 - Uma vaca, uma vaca... - Um rei. 474 00:37:53,354 --> 00:37:54,437 Um... um rei... 475 00:37:58,859 --> 00:38:02,988 Quem consegue gritar vogais à janela, consegue aprender a discursar. 476 00:38:05,199 --> 00:38:08,201 - Catorze, quinze! - Óptimo. Respire fundo e... 477 00:38:08,286 --> 00:38:10,453 É... 478 00:38:10,538 --> 00:38:13,290 - Deixe as palavras fluírem. - Não, não está a resultar! 479 00:38:13,374 --> 00:38:16,293 Vá lá, mais uma vez, Bertie. Você consegue. 480 00:38:16,377 --> 00:38:18,628 "Esta burra torta trota. 481 00:38:32,727 --> 00:38:34,602 Pai. 482 00:38:34,687 --> 00:38:35,937 - Pai. - Pai. 483 00:38:36,022 --> 00:38:37,731 - Aponte para o "ai". - Pai. 484 00:38:37,815 --> 00:38:40,191 - Pai. - Pai. 485 00:38:40,276 --> 00:38:43,403 Pai. Pai. 486 00:38:46,234 --> 00:38:51,044 PROPRIEDADE DE SANDRINGHAM 487 00:39:13,768 --> 00:39:17,187 - Olá, Bertie. - Olá, David. 488 00:39:17,271 --> 00:39:18,879 Foi simpático da tua parte teres vindo. 489 00:39:18,883 --> 00:39:19,915 Não penses nisso. 490 00:39:22,610 --> 00:39:24,486 Esperaste muito? 491 00:39:25,446 --> 00:39:27,530 Meu Deus, está um gelo. 492 00:39:28,908 --> 00:39:30,700 Onde tens andado? 493 00:39:31,660 --> 00:39:34,621 - Tenho andado ocupado. - Também eu. 494 00:39:36,040 --> 00:39:39,250 - A Isabel tem pneumonia. - Lamento muito. 495 00:39:39,335 --> 00:39:42,545 - Ela recupera. - Mas o pai não. 496 00:39:45,132 --> 00:39:46,424 Eu guio. 497 00:39:49,970 --> 00:39:52,013 O chato do velho está a fazer de propósito. 498 00:39:52,098 --> 00:39:56,184 - Morrer? - Partir prematuramente. 499 00:39:56,268 --> 00:39:59,104 Para complicar as coisas com a Wallis. 500 00:40:00,481 --> 00:40:03,983 Por amor de Deus, David. Sabes que está doente há muito tempo. 501 00:40:04,068 --> 00:40:08,321 A Wallis explicou-me. Ela é muito esperta nestas coisas. 502 00:40:10,241 --> 00:40:12,826 Tendo em conta a Carta Patente sob o Grande Selo, 503 00:40:12,910 --> 00:40:16,663 datada aos onze dias do mês de Junho de 1912, em Westminster, 504 00:40:16,747 --> 00:40:20,417 Sua Majestade, o Rei Jorge V, instituiu, ordenou 505 00:40:20,501 --> 00:40:22,210 e declarou que deverá existir um guardião... 506 00:40:22,294 --> 00:40:24,838 - O que se passa aqui? ...Custos Regni... 507 00:40:24,922 --> 00:40:28,758 Não consigo acompanhá-lo. Estou confuso e não percebo... 508 00:40:28,843 --> 00:40:31,761 É a ordem do Conselho de Estado, Majestade. 509 00:40:31,846 --> 00:40:36,057 Para que possamos agir em seu nome... 510 00:40:36,142 --> 00:40:38,101 Receio que tenha de me esclarecer, Lorde Wigram... 511 00:40:40,438 --> 00:40:44,732 - Bem, estou tão confuso que... - Aprovado. 512 00:40:44,817 --> 00:40:46,443 Obrigado. 513 00:40:55,119 --> 00:40:58,830 - Deixe-me ajudá-lo, Majestade. - Pois sim. 514 00:41:03,752 --> 00:41:06,045 - Obrigado, Majestade. - Obrigado. 515 00:41:11,260 --> 00:41:12,680 Sente-se um pouco melhor, Majestade? 516 00:41:12,688 --> 00:41:17,056 Não, não me sinto nada melhor. Estou péssimo. 517 00:41:18,267 --> 00:41:21,728 Estiveram a patinar no gelo? Patinar? 518 00:41:21,812 --> 00:41:23,563 Não. Não, Jorge. 519 00:41:37,495 --> 00:41:40,288 Sim. Muito bem, com certeza. 520 00:41:40,372 --> 00:41:43,208 Eu sei querida. Uma conversa, ainda que seja longa e adorável, 521 00:41:43,292 --> 00:41:47,253 é uma pobre substituta dos nossos abraços ao adormecer. 522 00:41:48,214 --> 00:41:51,257 Já nem podemos adormecer juntos como tantas vezes temos feito. 523 00:41:51,342 --> 00:41:54,177 - David, o jantar. - Estou a falar com a Wallis. 524 00:41:54,261 --> 00:41:55,970 É o Bertie. 525 00:41:57,306 --> 00:42:00,433 Não. Não, não é importante. 526 00:42:00,893 --> 00:42:03,441 Não quero. 527 00:42:04,146 --> 00:42:07,398 Não. Ligas-me mais tarde? 528 00:42:07,483 --> 00:42:09,692 Está bem, adeus. 529 00:42:11,737 --> 00:42:13,415 A Wallis sente muito a minha falta. 530 00:42:13,416 --> 00:42:15,490 A mamã diz que estás atrasado para o jantar. 531 00:42:22,039 --> 00:42:25,959 Ela esquece-se que o raio dos relógios do papá estão meia hora adiantados. 532 00:42:41,141 --> 00:42:44,561 Como está o Rei? Espero que não esteja a sofrer. 533 00:42:44,645 --> 00:42:47,438 Não, não, Alteza. Sua Majestade está mais calma agora. 534 00:42:49,233 --> 00:42:51,150 Obrigado. 535 00:42:55,948 --> 00:42:59,617 David, se o seu pai aqui estivesse, não seriam tolerados atrasos. 536 00:43:01,495 --> 00:43:04,664 Nenhum destes aborrecimentos seria tolerado. 537 00:43:06,542 --> 00:43:11,337 Vossa Alteza sabe que estimo muito que seja diferente de seu pai. 538 00:43:11,422 --> 00:43:16,384 Tanto nos pontos de vista como na... personalidade. 539 00:43:16,468 --> 00:43:20,972 Quero que saiba que sempre que o Rei questionou a sua conduta, 540 00:43:21,056 --> 00:43:23,850 intervim a seu favor 541 00:43:23,934 --> 00:43:27,061 para que ele visse as coisas sob uma perspectiva mais favorável. 542 00:43:27,146 --> 00:43:31,649 Sei bem que conto sempre consigo para zelar pelos meus interesses. 543 00:43:46,332 --> 00:43:49,227 Receio que a nossa vigília não será longa. 544 00:43:49,228 --> 00:43:50,710 Por favor continuem. 545 00:44:04,433 --> 00:44:08,269 Encomendemos o nosso irmão Jorge à misericórdia de Deus, 546 00:44:08,354 --> 00:44:10,938 nosso Criador e Redentor. 547 00:44:23,744 --> 00:44:25,286 Vida longa ao Rei. 548 00:44:38,592 --> 00:44:41,552 Espero ser tão bom monarca quanto ele. 549 00:45:17,297 --> 00:45:20,091 - O que raio foi aquilo? - Pobre Wallis. 550 00:45:21,135 --> 00:45:23,177 Agora, estou entre a espada e a parede. 551 00:45:36,817 --> 00:45:41,070 E nestes 25 anos cheios, agitados e gloriosos, 552 00:45:41,155 --> 00:45:44,949 se há coisa que o Rei Jorge nos ensinou, 553 00:45:45,033 --> 00:45:46,462 foi o mister de um líder, 554 00:45:46,463 --> 00:45:48,911 que é também um irmão para os seus seguidores. 555 00:45:49,830 --> 00:45:54,584 Enquanto viveu, foi a estrela guia de uma grande nação. 556 00:45:54,668 --> 00:45:56,252 Pai? 557 00:45:56,336 --> 00:45:58,671 - Quando morreu... - Vamos a um Shakespeare, pai? 558 00:45:58,775 --> 00:46:00,932 ...as criancinhas choraram nas ruas. 559 00:46:00,967 --> 00:46:03,384 - Tens a certeza? - Vamos a isso. 560 00:46:12,102 --> 00:46:14,312 Vamos pôr as cabecinhas a funcionar. 561 00:46:16,857 --> 00:46:21,027 - Aposto que é a peça escocesa. - Não, é o Otelo. É sempre o Otelo. 562 00:46:31,538 --> 00:46:33,790 "Tens medo? 563 00:46:33,874 --> 00:46:36,250 Não tenhas medo". - É o Caliban. 564 00:46:36,877 --> 00:46:40,421 Por amor de Deus. Foi um palpite de sorte. 565 00:46:40,506 --> 00:46:43,049 Não ouça o cabeça de ovo. Continue, pai. 566 00:46:43,133 --> 00:46:46,761 "A ilha esta cheia de ruídos, Sons, doces melodias, 567 00:46:46,845 --> 00:46:49,096 "Que deleitam sem ferir. 568 00:46:49,181 --> 00:46:53,184 "Por vezes sons agudos de mil Instrumentos zumbem aos meus ouvidos; 569 00:46:53,268 --> 00:46:56,270 "Outras vezes são vozes Que me fazem adormecer 570 00:46:56,274 --> 00:46:58,891 Mesmo quando desperto após um prolongado sono." 571 00:46:58,892 --> 00:47:01,150 Vá lá espertalhões, o que vem a seguir? 572 00:47:01,235 --> 00:47:04,195 "E então, em sonhos, Parece-me que as nuvens s'abrem... 573 00:47:04,279 --> 00:47:06,948 - Que as nuvens se abrem... - "Que as nuvens se abrem 574 00:47:07,032 --> 00:47:09,200 "Mostrando riquezas Prestes a cair sobre mim, 575 00:47:09,284 --> 00:47:11,577 E, quando acordo, Desespero por adormecer de novo." 576 00:47:11,662 --> 00:47:13,162 É um pensamento tão triste. 577 00:47:15,666 --> 00:47:19,585 O meu paciente deve estar adiantado. É melhor saírem, rapazes. Desculpem. 578 00:47:20,629 --> 00:47:22,547 Não demoro nada, Clifford. 579 00:47:26,468 --> 00:47:27,468 Bertie? 580 00:47:30,347 --> 00:47:32,348 Disseram-me que não contasse consigo. 581 00:47:34,309 --> 00:47:36,602 Sinto muito pelo seu pai. 582 00:47:37,479 --> 00:47:41,440 - Não desejo intrometer-me. - De todo. Por favor, entre. 583 00:47:52,119 --> 00:47:55,413 Tenho praticado. Uma hora por dia. 584 00:47:55,497 --> 00:47:57,582 Apesar de tudo. 585 00:47:58,417 --> 00:47:59,542 O que se passa aí? 586 00:48:00,627 --> 00:48:03,713 Estava... desculpe. 587 00:48:03,797 --> 00:48:06,007 Estava na brincadeira com os meus filhos. 588 00:48:08,510 --> 00:48:11,596 Está com vontade de trabalhar? 589 00:48:15,851 --> 00:48:19,395 - Um biplano Curtis. - Vou pôr leite a aquecer. 590 00:48:19,479 --> 00:48:21,230 Logue. Logue. 591 00:48:21,315 --> 00:48:24,025 Matava por algo mais forte. 592 00:48:28,864 --> 00:48:31,407 Não estive presente quando o meu pai morreu. 593 00:48:31,491 --> 00:48:35,661 - Ainda me entristece. - Imagino que sim. 594 00:48:37,497 --> 00:48:40,750 - O que fazia o seu pai? - Era cervejeiro. 595 00:48:40,834 --> 00:48:42,793 Pelo menos havia cerveja de graça. 596 00:48:43,795 --> 00:48:46,547 Brindo à memória do seu pai. 597 00:48:50,844 --> 00:48:54,931 Fui informado, depois de ele ter morrido, 598 00:48:55,015 --> 00:48:57,600 de que as últimas... 599 00:48:57,684 --> 00:48:59,727 De que as últimas palavras do meu pai foram, 600 00:49:01,688 --> 00:49:06,984 "O Bertie é mais corajoso do que todos os irmão juntos." 601 00:49:10,864 --> 00:49:13,032 Não conseguiu dizer-me isso na cara. 602 00:49:17,871 --> 00:49:19,163 O meu irmão. 603 00:49:21,208 --> 00:49:22,959 O que tem ele? 604 00:49:25,367 --> 00:49:27,171 Tente a cantar. 605 00:49:27,798 --> 00:49:30,716 - Desculpe? - Que canções conhece? 606 00:49:30,801 --> 00:49:33,636 - Canções? - Sim, canções. 607 00:49:33,720 --> 00:49:35,596 - O "Swanee River". - Adoro essa. 608 00:49:35,681 --> 00:49:38,224 - Por acaso é a minha favorita. - Cante-me o refrão. 609 00:49:38,308 --> 00:49:40,393 Não. Nem pensar nisso. 610 00:49:42,104 --> 00:49:46,440 Sabe... sempre quis construir modelos. 611 00:49:47,234 --> 00:49:51,278 Mas... o pai não permitia. 612 00:49:51,363 --> 00:49:57,034 Ele... coleccionava selos, por isso tínhamos de coleccionar selos. 613 00:49:57,703 --> 00:50:01,080 Pode acabá-lo se cantar. 614 00:50:02,040 --> 00:50:06,127 * "O meu irmão David..." * 615 00:50:07,129 --> 00:50:11,173 - Não me vou pôr a cantarolar. - Comigo pode. 616 00:50:11,258 --> 00:50:14,677 - Porque você é peculiar. - Tomo isso como um elogio. 617 00:50:15,846 --> 00:50:17,388 Bem... 618 00:50:18,849 --> 00:50:20,891 Regras são regras. 619 00:50:24,855 --> 00:50:28,649 Não vou... Não vou cantar o "Swanee River". 620 00:50:28,734 --> 00:50:32,194 Nesse caso, pode ser "Camptown Races". * "O meu irmão David disse-me... * 621 00:50:32,199 --> 00:50:34,192 *...du-da, du-da..." * 622 00:50:34,406 --> 00:50:37,450 - Um som contínuo dá-lhe fluidez. - Não. 623 00:50:47,753 --> 00:50:51,547 Sente-se estranho agora que o David está no trono? 624 00:50:51,631 --> 00:50:55,217 Para dizer a verdade, foi um alívio... 625 00:50:55,302 --> 00:50:56,927 ...saber que eu... 626 00:50:57,012 --> 00:51:00,556 ...não seria... rei. 627 00:51:00,640 --> 00:51:03,632 Mas a menos que ele produza um herdeiro, 628 00:51:03,633 --> 00:51:05,895 o Bertie é o próximo na linha. 629 00:51:05,979 --> 00:51:11,275 E, nesse caso, a sua filha Isabel, sucedia-lhe a si. 630 00:51:11,359 --> 00:51:15,738 * Agora está a pisar o risco, doutor, doutor. * 631 00:51:15,822 --> 00:51:16,989 * Lionel. * 632 00:51:17,074 --> 00:51:19,200 Está a ver? Não gaguejou. 633 00:51:19,284 --> 00:51:22,495 Claro que não gaguejei, Estava a cantar. 634 00:51:24,230 --> 00:51:29,168 Bem, como recompensa, pode pôr cola nestes suportes. 635 00:51:33,882 --> 00:51:37,343 - O seu filho não se importa? - Não, de todo. 636 00:51:41,431 --> 00:51:44,530 O David e eu éramos muito chegados. 637 00:51:45,811 --> 00:51:48,640 Compinchas, está a ver? 638 00:51:49,022 --> 00:51:52,233 Andavam atrás das mesmas raparigas? 639 00:51:56,113 --> 00:51:58,900 O David era sempre muito prestável no que tocava... 640 00:51:59,480 --> 00:52:01,450 ...a arranjar apresentações. 641 00:52:02,577 --> 00:52:04,100 Partilhávamos a... 642 00:52:04,871 --> 00:52:08,100 ...ajuda profissional... 643 00:52:08,667 --> 00:52:10,876 ...da Paulette, em Paris. 644 00:52:16,716 --> 00:52:19,135 Claro que não era ao mesmo tempo. 645 00:52:23,223 --> 00:52:26,308 - O David alguma vez o gozou? - Sim, todos o fizeram. 646 00:52:26,393 --> 00:52:28,018 "B-B-B-Bertie." 647 00:52:29,563 --> 00:52:31,480 O pai incitava. 648 00:52:31,565 --> 00:52:35,818 Dizia, "Desembuche, rapaz!" Dizia que me faria parar. 649 00:52:35,902 --> 00:52:38,988 Dizia, "Eu temia o meu pai, 650 00:52:39,072 --> 00:52:41,100 "e os meus filhos também... 651 00:52:41,800 --> 00:52:43,993 ...vão temer-me a mim!" 652 00:52:45,829 --> 00:52:47,788 É naturalmente dextro? 653 00:52:51,042 --> 00:52:52,835 Sou canhoto. 654 00:52:52,919 --> 00:52:54,390 Fui... 655 00:52:55,000 --> 00:52:57,464 ...castigado e agora uso a mão direita. 656 00:52:57,549 --> 00:53:00,759 Sim, isso é muito comum nos gagos. 657 00:53:03,555 --> 00:53:08,309 - Mais alguma correcção? - Tinha os joelhos para dentro. 658 00:53:10,950 --> 00:53:12,688 Fizeram-me umas talas metálicas. 659 00:53:12,772 --> 00:53:15,774 Usava-as... Usava-as de dia e de noite. 660 00:53:17,110 --> 00:53:20,529 - Deve ter sido doloroso. - Era uma tremenda agonia. 661 00:53:20,900 --> 00:53:22,948 Agora tenho as pernas direitas. 662 00:53:24,784 --> 00:53:27,077 De quem era mais próximo na sua família? 663 00:53:28,079 --> 00:53:29,371 Das amas. 664 00:53:29,456 --> 00:53:31,707 Não da minha primeira ama. Ela... 665 00:53:32,500 --> 00:53:35,628 Ela adorava o David, e a mim odiava-me. 666 00:53:35,712 --> 00:53:37,171 Quando éramos... 667 00:53:37,881 --> 00:53:41,600 ...apresentados aos meus pais para a revista diária, ela... 668 00:53:44,400 --> 00:53:45,763 ...ela beliscava-me, 669 00:53:45,847 --> 00:53:49,930 para que eu chorasse e lhe fosse devolvido imediatamente. 670 00:53:53,355 --> 00:53:55,147 E depois ela... 671 00:53:59,100 --> 00:54:00,819 Cante. 672 00:54:01,655 --> 00:54:04,990 * Depois, ela não me alimentava * 673 00:54:05,075 --> 00:54:09,100 * durante muito tempo. * 674 00:54:11,873 --> 00:54:16,100 Os meus pais demoraram três anos a reparar. 675 00:54:16,880 --> 00:54:19,000 Como deve imaginar, 676 00:54:19,150 --> 00:54:22,174 causou-me alguns problemas de estômago. 677 00:54:23,176 --> 00:54:24,760 Ainda os tenho. 678 00:54:29,140 --> 00:54:31,725 E o seu irmão, o Johnnie? 679 00:54:32,978 --> 00:54:35,437 Era chegado a ele? 680 00:54:35,522 --> 00:54:39,720 O Johnnie era um doce. 681 00:54:41,278 --> 00:54:42,945 Tinha... 682 00:54:48,535 --> 00:54:50,202 ...epilepsia. 683 00:54:51,705 --> 00:54:55,300 E era... diferente. 684 00:54:58,295 --> 00:55:01,100 Morreu aos 13 anos. 685 00:55:02,632 --> 00:55:04,425 Longe dos olhares. 686 00:55:09,160 --> 00:55:12,000 Disseram-me que não era contagioso. 687 00:55:14,936 --> 00:55:17,062 Quer outra bebida? 688 00:55:18,315 --> 00:55:19,940 Se faz favor. 689 00:55:24,904 --> 00:55:26,280 Sabe... 690 00:55:26,865 --> 00:55:28,300 ...o Lionel é... 691 00:55:29,200 --> 00:55:32,395 ...é o primeiro inglês comum... - Australiano. 692 00:55:33,800 --> 00:55:35,748 ...com quem alguma vez falei. 693 00:55:37,375 --> 00:55:40,836 Quando sou conduzido pelas ruas 694 00:55:40,920 --> 00:55:45,799 e vejo um homem comum a olhar para mim, 695 00:55:47,218 --> 00:55:49,595 dou-me conta do pouco que sei sobre a sua vida 696 00:55:49,679 --> 00:55:52,639 e do pouco que ele sabe sobre a minha. 697 00:55:52,724 --> 00:55:56,143 - Obrigado. - Para que servem os amigos? 698 00:55:59,439 --> 00:56:01,190 Não sei. 699 00:56:06,529 --> 00:56:08,197 "Esta burra torta... 700 00:56:08,200 --> 00:56:09,570 CASTELO DE BALMORAL, ESCÓCIA 701 00:56:09,574 --> 00:56:13,577 ...trota. Trota, trota, a burra torta." 702 00:56:13,661 --> 00:56:17,247 - "Esta burra torta trota..." - Já chega, querido. 703 00:56:17,332 --> 00:56:21,001 Ouça, tenho de continuar a fazer isto. É horrível. "Esta burra torta trota... 704 00:56:21,086 --> 00:56:23,420 - Não posso...! - ...Trota, trota, a burra torta." 705 00:56:26,591 --> 00:56:30,677 Abater abetos centenários para melhorar a vista? 706 00:56:31,150 --> 00:56:32,721 Quem é que ela se julga? 707 00:56:32,806 --> 00:56:36,225 Todavia, temos de tentar ser agradáveis para a Sra. Simpson. 708 00:56:36,309 --> 00:56:38,500 Ela chama-me de, "cozinheira escocesa gorda". 709 00:56:38,550 --> 00:56:39,645 Você não é gorda. 710 00:56:40,600 --> 00:56:42,147 Estou a ficar roliça. 711 00:56:43,316 --> 00:56:44,775 Raramente cozinha. 712 00:56:47,153 --> 00:56:50,197 - "Esta burra torta trota... - Cale-se. 713 00:56:50,281 --> 00:56:53,742 ...Trota, trota, a burra torta. Esta burra torta trota..." 714 00:56:58,430 --> 00:56:59,665 Três, dois, um, e... 715 00:56:59,749 --> 00:57:03,190 Suas Altezas Reais, os Duques de Iorque. 716 00:57:03,400 --> 00:57:06,296 Que bom vê-los. 717 00:57:07,882 --> 00:57:11,176 Bem-vindos à nossa simples cabana de campo. 718 00:57:12,303 --> 00:57:14,513 Vim a convite do Rei. 719 00:57:19,269 --> 00:57:20,853 Vossa Majestade. 720 00:57:22,689 --> 00:57:24,606 - Sente-se bem? - Peço desculpa pelo atraso. 721 00:57:24,691 --> 00:57:26,220 É um prazer vê-la... 722 00:57:27,600 --> 00:57:29,000 ...Sra. Simpson. 723 00:57:32,365 --> 00:57:33,949 É um prazer. 724 00:57:39,038 --> 00:57:40,290 Olá, David. 725 00:57:41,500 --> 00:57:42,583 Estás a fazer... 726 00:57:43,334 --> 00:57:45,127 ...umas alterações ao jardim, pelo que vejo. 727 00:57:45,211 --> 00:57:47,963 Sim, mas ainda não terminei. 728 00:57:52,093 --> 00:57:54,428 Não diga que me portei mal, Sr. Churchill. 729 00:57:54,512 --> 00:57:56,889 Pelo contrário, Vossa Alteza Real. 730 00:57:56,973 --> 00:58:00,225 Manda a etiqueta que a realeza deve ser cumprimentada pelo anfitrião oficial, 731 00:58:00,310 --> 00:58:03,103 que neste caso é o Rei, e não por uma plebeia. 732 00:58:03,950 --> 00:58:05,397 Obrigada. 733 00:58:07,734 --> 00:58:11,403 - Qual o ascendente dela sobre ele? - Não faço ideia. 734 00:58:13,781 --> 00:58:17,159 Ao que parece, tem certos dotes, 735 00:58:17,243 --> 00:58:20,787 adquiridos num estabelecimento em Xangai. 736 00:58:23,430 --> 00:58:24,800 David. 737 00:58:26,669 --> 00:58:29,421 É só um segundo, querida. Dás-me licença? 738 00:58:39,850 --> 00:58:42,500 David, tenho tentado contactar-te. 739 00:58:42,700 --> 00:58:44,436 Tenho estado muitíssimo ocupado. 740 00:58:44,521 --> 00:58:45,700 A fazer o quê? 741 00:58:46,400 --> 00:58:48,150 - A reinar. - A sério? 742 00:58:49,800 --> 00:58:54,005 Hoje em dia, reinar é um negócio precário. 743 00:58:54,010 --> 00:58:57,150 Onde está o czar russo? Onde está o primo Guilherme? 744 00:58:57,220 --> 00:58:58,534 Estás a ser lúgubre. 745 00:58:58,618 --> 00:59:02,445 Reinar implica dispensar 80... funcionários 746 00:59:02,450 --> 00:59:05,445 e comprar mais pérolas para a Wallis, enquanto as pessoas marcham pela Europa 747 00:59:05,450 --> 00:59:06,704 a cantar "A Bandeira Vermelha"? - Pára de te preocupar. 748 00:59:06,709 --> 00:59:09,545 - O Hitler trata deles. - E quem trata dele? 749 00:59:09,629 --> 00:59:12,297 Onde está o raio da de 1923? 750 00:59:12,382 --> 00:59:14,216 E pões aquela mulher no quarto da nossa mãe! 751 00:59:14,300 --> 00:59:17,427 - A mamã já não está na cama, pois não? - Isso não tem piada. 752 00:59:17,512 --> 00:59:20,500 Aqui está. A Wallis só gosta do melhor. 753 00:59:20,974 --> 00:59:23,517 Não me interessa com que mulher te deitas à noite, 754 00:59:23,601 --> 00:59:26,395 desde que te apresentes para as tuas obrigações de manhã. 755 00:59:26,479 --> 00:59:29,606 A Wallis não é apenas uma mulher com quem ando a dormir. 756 00:59:29,691 --> 00:59:31,441 Pretendemos casar. 757 00:59:32,986 --> 00:59:36,700 - Desculpa? - Ela pediu o divórcio. 758 00:59:37,323 --> 00:59:38,949 Santo Deus. 759 00:59:40,493 --> 00:59:43,328 Não podes simplesmente dar-lhe uma boa casa e um título? 760 00:59:43,413 --> 00:59:46,290 - Não vou fazer dela minha amante. - A Igreja não reconhece o divórcio, 761 00:59:46,374 --> 00:59:50,502 e tu és o chefe da Igreja. - Não tenho direitos? 762 00:59:50,587 --> 00:59:52,796 - Tens muitos privilégios. - Não é a mesma coisa. 763 00:59:53,840 --> 00:59:56,425 O teu querido homem comum pode casar por amor. Porque não eu? 764 00:59:56,509 --> 00:59:59,219 Se fosses um homem comum, 765 00:59:59,304 --> 01:00:02,431 com que fundamento poderias aspirar a ser rei? 766 01:00:02,515 --> 01:00:04,141 Parece que estudaste a nossa imprestável Constituição. 767 01:00:04,225 --> 01:00:06,810 - Parece que tu não. - É disso que se trata. 768 01:00:06,894 --> 01:00:10,522 De refrescar a memória. Daí, as aulas de dicção. 769 01:00:10,607 --> 01:00:14,484 - É o que se diz pela cidade. - Estou a tentar... 770 01:00:18,406 --> 01:00:20,949 Aspiras a uma audiência maior, "B-B-B-Bertie"? 771 01:00:23,828 --> 01:00:25,200 Não... 772 01:00:27,000 --> 01:00:28,040 Como? 773 01:00:28,800 --> 01:00:30,100 Desculpa, eu... 774 01:00:31,044 --> 01:00:34,504 O irmão mais novo a tentar tirar o irmão mais velho do trono. 775 01:00:34,589 --> 01:00:36,882 "D-D-D-Deveras" medieval. 776 01:00:38,550 --> 01:00:39,968 Wallis. 777 01:00:42,350 --> 01:00:43,472 Onde estiveste até agora? 778 01:00:43,556 --> 01:00:46,308 - Com quem estiveste a falar? - Não te interessa. 779 01:00:49,690 --> 01:00:53,357 Que "reizinho" complicado que tu és. 780 01:00:53,441 --> 01:00:54,950 Tento ser. 781 01:00:56,486 --> 01:00:59,905 Todo aquele trabalho foi pelo cano abaixo. 782 01:01:01,240 --> 01:01:02,699 O meu próprio irmão. 783 01:01:02,784 --> 01:01:06,119 Não consegui retorquir-lhe uma única palavra. 784 01:01:06,204 --> 01:01:09,331 Porque gagueja muito mais com o David do que comigo? 785 01:01:09,415 --> 01:01:11,625 Porque você é muito bem pago para ouvir. 786 01:01:11,709 --> 01:01:15,671 - Bertie, não sou uma gueixa. - Pare de tentar ser tão espertalhão. 787 01:01:15,755 --> 01:01:19,091 O que tem o David que o impede de falar? 788 01:01:19,175 --> 01:01:22,094 O que raio se passa consigo para que queira falar sobre ele 789 01:01:22,178 --> 01:01:25,013 o tempo todo? - Vulgar mas fluente. 790 01:01:25,098 --> 01:01:27,849 - Não gagueja quando pragueja. - Vá-se lixar! 791 01:01:27,934 --> 01:01:31,812 - É o melhor que sabe fazer? - Bem, vá para... 792 01:01:31,896 --> 01:01:35,357 ...o raio que o parta, seu sacana insuportável! 793 01:01:35,441 --> 01:01:38,819 Um queque de uma escola pública fazia melhor do que isso. 794 01:01:39,445 --> 01:01:40,529 Merda. 795 01:01:41,280 --> 01:01:42,406 Merda, merda, merda. 796 01:01:42,490 --> 01:01:45,815 Merda, merda, merda, merda, merda, merda. 797 01:01:45,820 --> 01:01:47,200 - Boa! - Merda! 798 01:01:47,250 --> 01:01:49,663 A defecação flui naturalmente da boca. 799 01:01:49,747 --> 01:01:52,100 - Porque estou irritado! - Conhece a palavra começada por "F"? 800 01:01:55,400 --> 01:01:57,504 - Fornicação? - Por favor, Bertie... 801 01:01:57,588 --> 01:02:00,173 Foda-se. Foda-se! 802 01:02:00,258 --> 01:02:03,385 Foda-se, foda-se, foda! Foda-se, foda-se e coza-se! 803 01:02:03,469 --> 01:02:05,512 Coza-se, coza-se, fornique-se! Fornique-se! Foda-se! 804 01:02:05,596 --> 01:02:06,888 - Foda-se, peida! - Boa! 805 01:02:06,973 --> 01:02:09,641 - Tomates, tomates, merda fodida. - Está a ver? Sem uma hesitação. 806 01:02:09,726 --> 01:02:12,394 Piroca, merda e foda-se! E mamas. 807 01:02:12,478 --> 01:02:16,189 - Pai? O que se passa? - Desculpa. 808 01:02:16,274 --> 01:02:17,774 Acaba os teus trabalhos de casa. 809 01:02:18,943 --> 01:02:21,570 Aí está um lado seu que não se vê regularmente. 810 01:02:22,405 --> 01:02:23,447 Pois não. 811 01:02:23,531 --> 01:02:26,783 Não, na verdade, não devemos. Não em público. 812 01:02:27,493 --> 01:02:31,955 - Vamos apanhar ar. - Não, acho que não é boa ideia. 813 01:02:33,666 --> 01:02:37,753 Qual é o problema? Porque está tão preocupado? 814 01:02:37,837 --> 01:02:40,750 Nem imagina, Logue. 815 01:02:41,674 --> 01:02:44,760 O meu... o meu irmão 816 01:02:44,844 --> 01:02:46,950 está caidinho por uma... 817 01:02:48,264 --> 01:02:49,765 ...mulher que já foi casada duas vezes. 818 01:02:49,849 --> 01:02:51,900 Está a divorciar-se, e ele está... 819 01:02:52,550 --> 01:02:53,935 ...determinado a casar com ela. 820 01:02:54,020 --> 01:02:58,565 - Credo! - Sra. Wallis Simpson... 821 01:02:58,649 --> 01:03:01,610 ...de Baltimore. - Isso não está certo. 822 01:03:01,694 --> 01:03:04,100 - Rainha Wallis de Baltimore. - Impensável. 823 01:03:05,031 --> 01:03:08,784 - Ele pode fazê-lo? - Nem pensar nisso. 824 01:03:08,868 --> 01:03:10,400 Mas vai fazê-lo na mesma. 825 01:03:10,650 --> 01:03:12,200 Vai ser uma confusão dos diabos. 826 01:03:13,080 --> 01:03:16,708 - Não podem continuar em privado? - Se ao menos quisessem... 827 01:03:18,628 --> 01:03:20,837 Em que posição é que isto o deixa a si? 828 01:03:22,799 --> 01:03:25,425 Eu sei qual é o meu lugar. Farei... 829 01:03:25,510 --> 01:03:28,000 Farei tudo... 830 01:03:28,888 --> 01:03:31,807 ...o que puder para manter o meu irmão no trono. 831 01:03:32,934 --> 01:03:34,851 É assim tão sério? 832 01:03:36,103 --> 01:03:37,945 O seu lugar pode muito bem ser no trono. 833 01:03:37,950 --> 01:03:40,232 Não sou uma alternativa ao meu irmão. 834 01:03:40,316 --> 01:03:43,068 - Pode ser melhor que o David. - Não abuse! 835 01:03:44,111 --> 01:03:46,655 - Isso é quase alta traição. - Só estou a dizer que podia ser rei. 836 01:03:46,739 --> 01:03:48,615 - Podia fazê-lo. - Isso é alta traição. 837 01:03:48,699 --> 01:03:50,995 Estou a tentar que se dê conta que não precisa de se reger pelo medo. 838 01:03:51,000 --> 01:03:52,494 Já ouvi o suficiente. 839 01:03:53,746 --> 01:03:56,039 - Do que tem tanto medo? - Das suas palavras envenenadas! 840 01:03:56,123 --> 01:03:58,834 Porque veio ter comigo? Não é um banqueiro da classe média 841 01:03:58,918 --> 01:04:00,836 que quer aulas de dicção para poder tagarelar... 842 01:04:00,920 --> 01:04:04,214 Não tente ensinar-me os meus deveres! 843 01:04:04,298 --> 01:04:08,468 Sou o filho de um... rei. 844 01:04:08,553 --> 01:04:11,304 E irmão de um rei. 845 01:04:11,389 --> 01:04:14,641 O senhor é um filho falhado de um cervejeiro. 846 01:04:14,725 --> 01:04:18,019 Um labrego pretensioso do interior australiano. 847 01:04:18,729 --> 01:04:22,232 É um "Zé Ninguém". Estas sessões acabaram. 848 01:05:00,271 --> 01:05:01,897 Por aqui, Alteza. 849 01:05:02,000 --> 01:05:03,916 N.º 10 DE DOWNING STREET GABINETE DO PRIMEIRO-MINISTRO 850 01:05:03,920 --> 01:05:04,920 ENTRADA DO JARDIM 851 01:05:05,030 --> 01:05:07,715 Não é por ela ser americana. 852 01:05:07,720 --> 01:05:09,250 Isso é o menos. 853 01:05:10,080 --> 01:05:14,750 É porque em breve será uma americana duplamente divorciada. 854 01:05:15,127 --> 01:05:18,766 E o Rei, como chefe da Igreja da Inglaterra, 855 01:05:18,781 --> 01:05:22,200 não pode casar com uma mulher divorciada. 856 01:05:23,477 --> 01:05:26,104 E, Vossa Alteza, peço desculpa pela natureza disto, 857 01:05:27,898 --> 01:05:30,775 segundo a Scotland Yard, 858 01:05:30,860 --> 01:05:35,947 o Rei nem sempre foi detentor dos direitos exclusivos 859 01:05:36,032 --> 01:05:41,119 da preferência e afectos da Sra. Simpson... 860 01:05:42,455 --> 01:05:45,373 ...partilhando-os com um vendedor de carros usados casado, 861 01:05:45,458 --> 01:05:48,376 um tal de Sr. Guy Trundle. 862 01:05:50,129 --> 01:05:54,466 Além disso, também se consta que o embaixador de Hitler, 863 01:05:54,550 --> 01:05:59,220 o Conde von Ribbentrop, lhe envia 17 cravos todos os dias. 864 01:06:00,723 --> 01:06:04,559 Se Sua Majestade continuar a ignorar os conselhos do governo, 865 01:06:04,643 --> 01:06:06,394 deverá abdicar da coroa. 866 01:06:06,479 --> 01:06:09,939 Caso contrário, o governo não tem outra opção senão demitir-se. 867 01:06:10,024 --> 01:06:13,109 Senhor Primeiro-Ministro, deixaria um país sem... 868 01:06:15,488 --> 01:06:16,488 ...um governo? 869 01:06:17,990 --> 01:06:20,658 O Rei faz o que bem lhe apraz? 870 01:06:21,410 --> 01:06:24,829 Ou faz o que o povo espera dele? 871 01:06:24,914 --> 01:06:27,499 Enquanto o povo em Downing Street assiste à entrada e saída de ministros, 872 01:06:27,583 --> 01:06:31,002 em destaque está um velho problema: pode um rei separar a sua vida pessoal 873 01:06:31,087 --> 01:06:33,546 do seu dever público... - O que se passa, amor? 874 01:06:33,631 --> 01:06:36,424 Estou a ter dificuldades com um paciente. 875 01:06:38,344 --> 01:06:40,428 Nem parece teu. 876 01:06:41,680 --> 01:06:45,391 - Porquê? - Ele tem medo. 877 01:06:46,143 --> 01:06:48,228 Tem medo da própria sombra. 878 01:06:49,230 --> 01:06:51,189 Não é por isso que te consultam? 879 01:06:53,692 --> 01:06:56,277 Este indivíduo podia ser alguém notável. 880 01:06:56,362 --> 01:06:58,738 Está a oferecer-me resistência. 881 01:06:58,823 --> 01:07:01,366 Talvez não queira ser notável. 882 01:07:04,245 --> 01:07:06,454 Talvez isso seja o que tu queres. 883 01:07:10,543 --> 01:07:12,919 Sou capaz de ter passado das marcas. 884 01:07:14,380 --> 01:07:17,882 Pede desculpa. Será bom para os dois. 885 01:07:29,353 --> 01:07:32,438 Lamento muito, Sr. Logue, mas o Duque está ocupado. 886 01:07:33,399 --> 01:07:36,776 Não me importo de aguardar. Ou posso voltar mais tarde. 887 01:07:36,861 --> 01:07:40,363 Tal como lhe disse, o Duque está muito atarefado. 888 01:07:49,206 --> 01:07:51,125 Obrigado. 889 01:07:54,903 --> 01:07:56,141 Muito obrigado. 890 01:08:03,721 --> 01:08:06,764 O Parlamento não apoia o casamento. 891 01:08:09,185 --> 01:08:12,187 Mas há mais motivos de preocupação. 892 01:08:12,271 --> 01:08:15,607 Ele descurou documentação oficial. Faltou-lhe empenho e determinação, 893 01:08:15,691 --> 01:08:18,318 e há quem esteja preocupado com a posição dele 894 01:08:18,402 --> 01:08:20,778 quando entrarmos em guerra com a Alemanha. 895 01:08:23,032 --> 01:08:26,868 - Chegaremos a isso? - Pode ter a certeza, Alteza. 896 01:08:26,952 --> 01:08:29,537 O Primeiro-Ministro Baldwin pode até negar, 897 01:08:29,538 --> 01:08:32,123 mas a intenção de Hitler é clara como água. 898 01:08:32,208 --> 01:08:34,876 Acabaremos por entrar em guerra com a Alemanha. 899 01:08:34,960 --> 01:08:39,297 E precisamos de um rei em torno de quem possamos estar unidos. 900 01:08:39,381 --> 01:08:42,091 Temo que o meu... 901 01:08:43,260 --> 01:08:45,553 ...irmão não esteja no seu perfeito juízo... 902 01:08:46,847 --> 01:08:48,514 ...nesta altura. 903 01:08:48,599 --> 01:08:52,477 Já pensou no nome que irá usar? 904 01:08:58,359 --> 01:09:04,155 Albert, com certeza que não. É demasiado germânico. 905 01:09:09,995 --> 01:09:13,998 Que tal Jorge, como o seu pai? 906 01:09:15,292 --> 01:09:19,921 Jorge VI exprime uma certa continuidade. 907 01:09:20,005 --> 01:09:21,089 Não lhe parece? 908 01:09:24,802 --> 01:09:27,929 David. Graças a Deus. 909 01:09:28,013 --> 01:09:30,390 Pareces exausto. 910 01:09:32,685 --> 01:09:34,686 Como te estás a aguentar? 911 01:09:34,770 --> 01:09:37,272 Bertie, a decisão está tomada. Estou... 912 01:09:37,856 --> 01:09:40,024 Estou de saída. 913 01:09:41,694 --> 01:09:44,862 - Não aceito isso, não tens... - Receio não haver outra maneira. 914 01:09:46,532 --> 01:09:48,574 Tenho de casar com ela. 915 01:09:51,036 --> 01:09:54,205 A minha decisão está tomada. Lamento. 916 01:09:57,459 --> 01:09:59,544 É terrível ter de ouvir isso. 917 01:10:02,881 --> 01:10:04,382 Ninguém deseja isso. 918 01:10:05,301 --> 01:10:06,884 Eu muito menos. 919 01:10:12,850 --> 01:10:14,976 Finalmente, 920 01:10:15,060 --> 01:10:18,771 posso proferir algumas palavras da minha autoria. 921 01:10:20,024 --> 01:10:23,776 Nunca foi minha intenção ocultar nada, 922 01:10:23,861 --> 01:10:28,489 mas até agora não me foi constitucionalmente possível falar. 923 01:10:29,408 --> 01:10:33,786 Há algumas horas, cumpri o meu último dever 924 01:10:33,871 --> 01:10:37,665 como Rei e Imperador. 925 01:10:37,750 --> 01:10:42,170 E agora que fui sucedido pelo meu irmão, 926 01:10:42,254 --> 01:10:44,088 o Duque de Iorque, 927 01:10:44,173 --> 01:10:46,047 as minhas primeiras palavras têm de ser 928 01:10:46,048 --> 01:10:48,009 para declarar a minha lealdade para com ele. 929 01:10:48,093 --> 01:10:51,846 Faço isto de todo o coração. 930 01:10:54,558 --> 01:10:59,437 Todos conhecem as razões que me forçaram a renunciar ao trono, 931 01:10:59,521 --> 01:11:03,441 mas acreditem quando vos digo 932 01:11:03,525 --> 01:11:06,694 que se me afigurou impossível carregar o fardo tão pesado 933 01:11:06,779 --> 01:11:10,907 da responsabilidade e do cumprimento dos meus deveres como Rei, 934 01:11:10,991 --> 01:11:13,368 tal como eu gostaria, 935 01:11:13,452 --> 01:11:18,289 sem a ajuda e o apoio da mulher que amo. 936 01:11:19,208 --> 01:11:21,209 E quero que saibam 937 01:11:21,293 --> 01:11:26,214 que esta decisão se tornou menos difícil para mim 938 01:11:26,298 --> 01:11:29,133 por ter a absoluta certeza de que o meu irmão, 939 01:11:29,218 --> 01:11:32,387 com a sua grande formação nos assuntos públicos deste país, 940 01:11:33,689 --> 01:11:36,557 e com as suas excelentes qualidades, 941 01:11:36,642 --> 01:11:39,310 será capaz de tomar de imediato o meu lugar 942 01:11:39,395 --> 01:11:43,981 sem interrupção ou prejuízo 943 01:11:44,066 --> 01:11:47,985 para a vida e progresso do Império. 944 01:11:48,833 --> 01:11:50,341 CONSELHO DE ASCENSÃO 945 01:11:50,342 --> 01:11:53,583 PALÁCIO DE ST. JAMES 12 DE DEZEMBRO, 1936 946 01:13:04,229 --> 01:13:06,230 Estamos hoje aqui reunidos... 947 01:13:08,525 --> 01:13:09,901 ...em... 948 01:13:12,905 --> 01:13:15,990 ...em circunstâncias que são... 949 01:13:33,091 --> 01:13:35,009 - De certeza que vai gostar. - Aqui tem. 950 01:13:35,093 --> 01:13:37,094 Obrigada, querida. As selas. Margarida. 951 01:13:37,179 --> 01:13:40,515 - Aqui está o Montezuma. - Aqui está uma. 952 01:13:40,599 --> 01:13:44,435 - Está aqui um cavalo e uma sela, mamã. - Obrigada. 953 01:13:44,520 --> 01:13:47,011 Não te preocupes, Snowy, tê-la-ás de volta... 954 01:13:47,016 --> 01:13:48,075 - Mamã? - Sim? 955 01:13:48,080 --> 01:13:49,482 Temos espaço para os cavalos 956 01:13:49,566 --> 01:13:51,025 na nossa nova casa? - Claro que sim, querida. 957 01:13:51,109 --> 01:13:52,568 Vamos ter um palácio cheio de salas. 958 01:14:02,538 --> 01:14:04,330 A vénia. 959 01:14:06,208 --> 01:14:07,792 Vossa Majestade. 960 01:14:24,643 --> 01:14:26,269 Como correu? 961 01:14:37,322 --> 01:14:42,451 Estava a tentar... familiarizar-me 962 01:14:42,536 --> 01:14:46,163 com... o aspecto de um documento de Estado. 963 01:14:47,165 --> 01:14:48,624 É um... 964 01:14:50,377 --> 01:14:55,172 ...despacho do Sr. Baldwin, do qual não percebo patavina. 965 01:14:58,385 --> 01:15:00,261 As finanças do David. 966 01:15:03,098 --> 01:15:08,811 A transmissão de... Natal. 967 01:15:09,980 --> 01:15:13,190 - Acho que seria um erro. - Não se preocupe com isso. 968 01:15:24,286 --> 01:15:26,245 Planos para a coroação. 969 01:15:27,581 --> 01:15:30,207 Acho que será um erro ainda maior. 970 01:15:32,669 --> 01:15:35,087 Não sou rei nenhum. 971 01:15:39,468 --> 01:15:42,428 Sou um oficial da marinha. É só o que sei fazer. 972 01:15:44,806 --> 01:15:47,683 Não sou rei nenhum, não sou rei nenhum. 973 01:15:48,352 --> 01:15:50,978 - Desculpe. - Não. 974 01:15:51,063 --> 01:15:53,898 - Desculpe. - Não seja tonto, por favor. 975 01:15:56,610 --> 01:15:58,736 Meu querido. 976 01:15:58,820 --> 01:16:01,364 Meu querido, meu querido marido. 977 01:16:02,074 --> 01:16:05,951 - Desculpe. - Sabe... 978 01:16:06,036 --> 01:16:09,830 Recusei os seus dois primeiros pedidos de casamento, 979 01:16:09,915 --> 01:16:12,500 não porque não o amasse, 980 01:16:12,584 --> 01:16:15,670 mas porque não suportava a ideia de uma vida na realeza. 981 01:16:15,754 --> 01:16:20,466 Não suportava a ideia de uma vida de viagens e deveres públicos... 982 01:16:20,550 --> 01:16:24,762 Uma vida que iria deixar de me pertencer. 983 01:16:25,430 --> 01:16:31,185 Mas depois pensei, "Ele gagueja tão bem que hão-de deixar-nos em paz." 984 01:16:35,716 --> 01:16:39,285 "APOIEM O REI" "DEUS SALVE O NOSSO REI" 985 01:16:57,462 --> 01:17:02,550 Esperar pelas desculpas de um rei, pode implicar uma longa espera. 986 01:17:06,888 --> 01:17:09,515 Receio que estejamos um pouco atrasados. 987 01:17:11,810 --> 01:17:14,228 É a minha casa. 988 01:17:14,312 --> 01:17:15,457 A Myrtle está no bridge. 989 01:17:15,458 --> 01:17:17,231 Certifiquei-me de que os rapazes não estariam cá. 990 01:17:17,315 --> 01:17:20,735 É adorável. Absolutamente adorável. 991 01:17:20,819 --> 01:17:24,363 - Posso sentar-me? - Sim, com certeza. 992 01:17:31,621 --> 01:17:34,707 - Toma um chá, Minha Senhora? - Sim, eu sirvo-me. 993 01:17:34,791 --> 01:17:38,002 Vão lá, ou tenho de vos obrigar a darem uma cabeçada? 994 01:17:39,629 --> 01:17:41,380 Aqui tem o seu xelim. 995 01:17:49,306 --> 01:17:50,723 Eu... 996 01:17:52,225 --> 01:17:54,268 Eu compreendo... 997 01:17:54,978 --> 01:17:57,521 ...o que tentou dizer-me, Logue. 998 01:17:58,190 --> 01:18:00,524 A minha abordagem não foi a melhor. 999 01:18:01,401 --> 01:18:02,902 Peço desculpa. 1000 01:18:04,404 --> 01:18:06,300 Então, aqui estou eu. 1001 01:18:06,800 --> 01:18:08,900 A nação está preparada para dois... 1002 01:18:09,700 --> 01:18:12,244 ...minutos de silêncio radiofónico? 1003 01:18:12,329 --> 01:18:15,915 Todos os gagos receiam sempre voltar à estaca zero. 1004 01:18:15,999 --> 01:18:17,792 Não deixarei que isso aconteça. 1005 01:18:17,876 --> 01:18:21,253 Se falhar no meu dever, 1006 01:18:21,338 --> 01:18:24,600 o David poderá regressar. Já vi os cartazes. 1007 01:18:26,009 --> 01:18:29,700 "Deus salve o nosso Rei." 1008 01:18:30,388 --> 01:18:32,181 Não se referem a mim. 1009 01:18:33,266 --> 01:18:36,200 Todos os monarcas da História, 1010 01:18:37,062 --> 01:18:40,400 sucederam a alguém que faleceu, 1011 01:18:40,816 --> 01:18:43,526 ou que estivesse prestes a falecer. 1012 01:18:45,529 --> 01:18:48,850 O meu antecessor não só está vivo, como... 1013 01:18:49,600 --> 01:18:51,242 ...está bem vivo. 1014 01:18:55,205 --> 01:18:56,997 É uma confusão dos diabos. 1015 01:18:58,208 --> 01:19:00,584 Nem consegui fazer-lhes um discurso de Natal. 1016 01:19:00,669 --> 01:19:03,671 - Como o seu pai costumava fazer? - Precisamente. 1017 01:19:03,755 --> 01:19:06,382 Ele já cá não está. 1018 01:19:08,927 --> 01:19:11,512 Está sim. Está naquele xelim que lhe dei. 1019 01:19:13,550 --> 01:19:15,724 É fácil de descartar. 1020 01:19:15,809 --> 01:19:18,000 Não tem de andar com ele no bolso, 1021 01:19:18,937 --> 01:19:20,200 nem com o seu irmão. 1022 01:19:21,600 --> 01:19:25,650 Não precisa de ter medo das coisas que temia quando tinha 5 anos. 1023 01:19:32,450 --> 01:19:34,869 Agora é senhor de si próprio, Bertie. 1024 01:19:36,371 --> 01:19:37,955 Será que sou? 1025 01:19:42,335 --> 01:19:44,962 - A efígie que se segue é a sua, amigo. - Lionel, meu querido? 1026 01:19:46,047 --> 01:19:47,047 A Myrtle. 1027 01:19:47,132 --> 01:19:50,676 - É a sua esposa? - É. 1028 01:19:51,219 --> 01:19:53,304 Chegue aqui, Bertie. 1029 01:19:54,639 --> 01:19:57,308 - Sente-se bem, Logue? - Sim. 1030 01:19:59,394 --> 01:20:02,563 - Não devíamos continuar? - Confie em mim, é importante. 1031 01:20:04,065 --> 01:20:05,400 O que é? 1032 01:20:07,819 --> 01:20:10,321 - A senhora é... - É "Sua Majestade", da primeira vez. 1033 01:20:10,405 --> 01:20:12,740 Depois disso, é "Minha Senhora". Mas é "SEnhora" 1034 01:20:12,824 --> 01:20:14,491 e não, "SInhora". 1035 01:20:15,952 --> 01:20:18,078 Não lhe falei de nós. 1036 01:20:18,163 --> 01:20:19,955 Sente-se, descontraia. 1037 01:20:20,040 --> 01:20:24,543 Disseram-me que o seu marido trata o meu por Bertie. 1038 01:20:24,628 --> 01:20:26,962 E que o meu marido trata o seu por Lionel. 1039 01:20:27,047 --> 01:20:28,547 Espero que não me trate por Liz. 1040 01:20:29,591 --> 01:20:33,552 Vossa Majestade, pode tratar-me por Sra. Logue, Minha Senhora. 1041 01:20:33,637 --> 01:20:35,512 Muito prazer em conhecê-la, Sra. Logue. 1042 01:20:38,016 --> 01:20:39,495 Não podemos ficar aqui o dia todo, Logue. 1043 01:20:39,500 --> 01:20:40,700 - Podemos, sim. - Logue! 1044 01:20:40,800 --> 01:20:42,394 Tenho de esperar pelo momento certo. 1045 01:20:42,479 --> 01:20:45,314 - Está a ser um cobarde, Logue. - Tem toda a razão. 1046 01:20:47,067 --> 01:20:48,233 Vá lá, homem! 1047 01:20:50,570 --> 01:20:52,988 Olá, Myrtle, minha querida. 1048 01:20:53,782 --> 01:20:55,115 Vieste cedo. 1049 01:20:55,200 --> 01:20:59,244 Acho que já se conheceram, mas acho que não conheces... 1050 01:21:00,372 --> 01:21:04,083 ...o Rei Jorge VI. - Muito gosto em conhecê-la. 1051 01:21:08,004 --> 01:21:11,173 Vossas Majestades ficam para jantar? 1052 01:21:12,258 --> 01:21:16,303 Adorávamos. Seria um prazer, mas infelizmente temos... 1053 01:21:16,388 --> 01:21:19,139 ...um compromisso. Que pena. 1054 01:21:34,239 --> 01:21:37,866 - Arcebispo. - Bem-vindo, Vossa Majestade. 1055 01:21:38,410 --> 01:21:41,787 Que maravilhosa transformação, Majestade. 1056 01:21:41,871 --> 01:21:45,249 Espero que não se importe que continuemos com os preparativos. 1057 01:21:46,251 --> 01:21:50,250 Agora, permita-me que o conduza pela... 1058 01:21:50,800 --> 01:21:52,100 ...cerimónia. 1059 01:21:56,261 --> 01:21:59,000 Começamos, é claro, com a entrada pela porta Poente... 1060 01:21:59,600 --> 01:22:01,348 ...até à nave. 1061 01:22:02,809 --> 01:22:06,100 Vejo que todas as suas intervenções vão ser transmitidas, Arcebispo. 1062 01:22:06,938 --> 01:22:09,398 Sim, pela radiotelefonia. 1063 01:22:09,482 --> 01:22:11,870 É deveras uma caixa de Pandora. 1064 01:22:12,500 --> 01:22:14,238 E receio que também vou ter de permitir 1065 01:22:14,239 --> 01:22:16,155 as câmaras do noticiário cinematográfico, 1066 01:22:16,239 --> 01:22:19,867 sendo que me ocuparei pessoalmente da sua edição. 1067 01:22:20,200 --> 01:22:22,453 Sem hesitações momentâneas. 1068 01:22:23,020 --> 01:22:26,248 Este é o Dr. Logue, de Harley Street. 1069 01:22:26,332 --> 01:22:29,950 É... o meu terapeuta da fala. 1070 01:22:30,670 --> 01:22:33,964 - Vossa Graça. - Se soubesse que Vossa Majestade 1071 01:22:34,049 --> 01:22:37,051 andava à procura de ajuda, teria feito as minhas próprias recomendações. 1072 01:22:37,135 --> 01:22:39,553 O Dr. Logue vai... 1073 01:22:40,430 --> 01:22:42,514 ...vai estar presente na coroação. 1074 01:22:43,250 --> 01:22:47,394 Claro, vou falar com o Deão, mas será extremamente difícil. 1075 01:22:47,479 --> 01:22:49,313 Gostaria que o... 1076 01:22:50,857 --> 01:22:53,000 ...doutor se sentasse no... 1077 01:22:54,527 --> 01:22:55,736 ...camarote do Rei. 1078 01:22:56,738 --> 01:22:59,823 Mas vão lá estar sentados os membros da sua família, Majestade. 1079 01:22:59,908 --> 01:23:01,700 É por isso que é adequado. 1080 01:23:03,953 --> 01:23:05,954 E agora, se não se importa, Vossa Graça, precisamos do local. 1081 01:23:06,039 --> 01:23:08,582 Meu caro amigo, isto é a Abadia de Westminster. 1082 01:23:08,666 --> 01:23:10,709 A Igreja tem de preparar Sua Majestade. 1083 01:23:10,794 --> 01:23:13,712 Os meus preparativos são igualmente importantes. 1084 01:23:17,842 --> 01:23:20,677 Com total privacidade, se não se importa. 1085 01:23:22,430 --> 01:23:24,681 É esse o meu desejo, Vossa Graça. 1086 01:23:25,892 --> 01:23:29,895 Vou colocar a Abadia ao dispor de Vossa Majestade, 1087 01:23:29,979 --> 01:23:31,300 esta noite. 1088 01:23:32,000 --> 01:23:33,524 Vossa Majestade. 1089 01:24:04,055 --> 01:24:08,016 Nem acredito que estou a andar por cima de Chaucer, de Handel e de Dickens. 1090 01:24:11,521 --> 01:24:13,605 Está tudo bem? Vamos lá a isto. 1091 01:24:15,400 --> 01:24:17,400 Não estou aqui para ensaiar... 1092 01:24:18,000 --> 01:24:20,487 ...Dr. Logue. 1093 01:24:22,157 --> 01:24:23,200 Trate-me por Lionel. 1094 01:24:25,076 --> 01:24:26,500 Sem dúvida que... 1095 01:24:27,900 --> 01:24:29,000 ...nunca... 1096 01:24:30,206 --> 01:24:32,666 ...se referiu a si como médico. Quem fez isso por si... 1097 01:24:35,086 --> 01:24:36,211 ...fui eu. 1098 01:24:39,257 --> 01:24:41,008 Não tem formação, 1099 01:24:41,092 --> 01:24:43,927 não tem diploma, não tem... 1100 01:24:47,015 --> 01:24:48,473 ...qualificações. 1101 01:24:48,558 --> 01:24:49,700 Apenas... 1102 01:24:51,300 --> 01:24:52,900 ...uma grande dose de lata. 1103 01:24:53,350 --> 01:24:55,814 Trata-se de um julgamento inquisitorial sumário? 1104 01:24:55,899 --> 01:24:58,700 Pediu que houvesse confiança e... 1105 01:25:00,400 --> 01:25:02,300 ...total paridade. 1106 01:25:02,447 --> 01:25:05,866 Bertie, ouvi-o em Wembley. Eu estava lá. 1107 01:25:06,951 --> 01:25:09,620 O meu filho Laurie disse, "Pai, achas que podias ajudar aquele pobre homem?" 1108 01:25:09,704 --> 01:25:13,165 - Como? Na qualidade de actor falhado? - É verdade. 1109 01:25:13,249 --> 01:25:18,921 Não sou médico. E sim, representei, um pouco. 1110 01:25:19,339 --> 01:25:23,467 Bem, declamei em bares. Ensinei dicção em escolas. 1111 01:25:23,551 --> 01:25:25,135 Quando chegou a Grande Guerra, 1112 01:25:25,220 --> 01:25:27,763 todos os nossos soldados regressavam à Austrália da frente, 1113 01:25:27,847 --> 01:25:31,475 muitos deles traumatizados, incapazes de falar. 1114 01:25:31,559 --> 01:25:33,977 Alguém me disse, "Lionel, és muito bom nesta coisa da fala. 1115 01:25:34,062 --> 01:25:36,730 Achas que seria possível ajudares estes pobres coitados?" 1116 01:25:37,941 --> 01:25:40,525 Fiz terapia muscular, exercícios, relaxamento, 1117 01:25:40,610 --> 01:25:42,861 mas sabia que tinha de ir mais longe. 1118 01:25:44,447 --> 01:25:46,865 Estes pobres jovens gritavam com medo. 1119 01:25:46,950 --> 01:25:49,201 Ninguém os ouvia. 1120 01:25:50,745 --> 01:25:53,830 O meu trabalho era devolver-lhes a confiança na própria voz, 1121 01:25:53,915 --> 01:25:57,542 e fazê-los sentir que tinham um amigo que os escutava. 1122 01:25:58,878 --> 01:26:01,964 Isso deve dizer-lhe alguma coisa, Bertie. 1123 01:26:06,344 --> 01:26:08,553 Você transmite uma imagem muito nobre de si mesmo. 1124 01:26:08,638 --> 01:26:12,599 - Investigue. É tudo verdade. - Já foi investigado. 1125 01:26:12,684 --> 01:26:16,436 Não faz ideia de quem tenho a azucrinar-me o juízo. 1126 01:26:17,605 --> 01:26:20,190 Dei-lhe o meu aval pessoal, e você não tem... 1127 01:26:23,278 --> 01:26:25,696 ...qualificações. - Mas muitos sucessos. 1128 01:26:25,780 --> 01:26:29,116 Não posso mostrar-lhe um diploma. Na altura, não havia formação. 1129 01:26:29,200 --> 01:26:31,034 Tudo o que sei, sei-o por experiência. 1130 01:26:31,119 --> 01:26:34,746 E aquela guerra foi uma experiência e tanto. 1131 01:26:37,208 --> 01:26:39,459 A minha placa diz, "L. Logue, Problemas da Fala". 1132 01:26:39,544 --> 01:26:42,546 Não diz, "Dr." Não há letras depois do meu nome. 1133 01:26:47,343 --> 01:26:49,970 - Prenda-me na Torre. - Se pudesse, fazia-o. 1134 01:26:50,054 --> 01:26:51,722 - Com que acusação? - Por fraude. 1135 01:26:51,806 --> 01:26:55,475 Com a guerra a aproximar-se, apetrechou esta nação com um rei... 1136 01:26:55,560 --> 01:26:59,813 ...sem voz. Destruiu a felicidade da minha família, 1137 01:26:59,897 --> 01:27:02,850 tudo para seduzir um paciente... 1138 01:27:03,300 --> 01:27:05,110 ...famoso que não podia... 1139 01:27:05,194 --> 01:27:07,696 ...sequer ajudar. 1140 01:27:08,740 --> 01:27:10,741 Vai ser como o... 1141 01:27:12,618 --> 01:27:14,661 ...Rei Jorge III, "o Louco". 1142 01:27:15,663 --> 01:27:19,082 Vou ser o... Rei Louco... 1143 01:27:20,126 --> 01:27:22,377 ...Jorge, o Gago... 1144 01:27:24,255 --> 01:27:27,924 ...que tanto desiludiu o seu povo na sua hora de aperto. 1145 01:27:28,926 --> 01:27:31,511 O que está a fazer? Levante-se! Não pode sentar-se aí! Levante-se! 1146 01:27:31,596 --> 01:27:34,514 - Porque não? É uma cadeira. - Não! Isso não é uma cadeira! 1147 01:27:34,599 --> 01:27:38,215 Isso é... Isso é a cadeira de Santo Eduardo! 1148 01:27:38,220 --> 01:27:39,695 - As pessoas gravaram os nomes nela. - Essa... 1149 01:27:39,700 --> 01:27:42,295 ...cadeira é o lugar onde todos os reis 1150 01:27:42,300 --> 01:27:44,345 e rainhas... - Está segura por uma pedra grande. 1151 01:27:44,350 --> 01:27:45,650 Isso é a Pedra de Scone! [Pedra do Destino] 1152 01:27:45,735 --> 01:27:48,095 - Está a vulgarizar tudo. - Como pode acreditar nessas coisas? 1153 01:27:48,100 --> 01:27:50,375 Quero lá saber de quantos reais cus 1154 01:27:50,380 --> 01:27:52,449 se sentaram nesta cadeira. - Escute-me! Escute-me! 1155 01:27:52,533 --> 01:27:54,826 - Escuto-o? Com que direito? - Por direito divino, se tiver de ser. 1156 01:27:54,911 --> 01:27:56,036 - Sou o seu rei! - Não é nada. 1157 01:27:56,120 --> 01:27:58,413 Você mesmo mo disse. Disse que não queria ser rei. 1158 01:27:58,498 --> 01:27:59,790 Para quê desperdiçar o meu tempo a ouvi-lo? 1159 01:27:59,874 --> 01:28:03,001 Porque tenho o direito a ser ouvido! Eu tenho voz! 1160 01:28:08,341 --> 01:28:09,966 Tem, pois. 1161 01:28:19,602 --> 01:28:23,563 Tem tanta perseverança, Bertie. É o homem mais corajoso que conheço. 1162 01:28:23,648 --> 01:28:25,941 Vai dar um belíssimo rei. 1163 01:28:33,533 --> 01:28:37,494 - Mas afinal o que se passa, Majestade? - Está tudo bem, Arcebispo. 1164 01:28:37,578 --> 01:28:39,246 Sr. Logue, devo dizer-lhe 1165 01:28:39,330 --> 01:28:43,125 que encontrei outro especialista inglês com referências impecáveis. 1166 01:28:43,209 --> 01:28:46,753 Portanto, os seus serviços já não são necessários. 1167 01:28:46,838 --> 01:28:48,797 - Desculpe? - A função de Vossa Majestade 1168 01:28:48,881 --> 01:28:51,842 é consultar e ser aconselhado. Não consultou, 1169 01:28:51,926 --> 01:28:57,222 mas acabou de ser aconselhado. - E agora aconselho-o eu. 1170 01:28:57,306 --> 01:29:00,800 Neste assunto pessoal... 1171 01:29:01,500 --> 01:29:03,150 ...tomarei a minha própria decisão. 1172 01:29:03,396 --> 01:29:08,066 A minha preocupação é para com a cabeça onde vou colocar a coroa. 1173 01:29:08,151 --> 01:29:10,277 Agradeço-lhe, Arcebispo. 1174 01:29:12,029 --> 01:29:13,864 Mas trata-se da minha cabeça. 1175 01:29:15,116 --> 01:29:17,075 Um seu humilde servidor. 1176 01:29:24,292 --> 01:29:25,876 Obrigado, Bertie. 1177 01:29:28,254 --> 01:29:31,715 Vamos ensaiar? Vá lá. Salte para o seu poleiro. 1178 01:29:39,140 --> 01:29:42,309 Quando o senhor e a Isabel entrarem pela porta Poente 1179 01:29:42,393 --> 01:29:46,521 serão saudados com o cântico, "Alegrei-me quando me disseram". 1180 01:29:46,606 --> 01:29:47,995 Na verdade, não vai alegrar-se assim tanto 1181 01:29:47,999 --> 01:29:50,317 porque o cantam durante mesmo muito tempo. 1182 01:29:51,569 --> 01:29:53,895 Depois, o seu amigo Arcebispo 1183 01:29:53,900 --> 01:29:56,781 sobe as escadas em direcção a si, 1184 01:29:56,866 --> 01:30:02,162 e diz, "Senhor, Vossa Majestade está disposta a fazer o juramento"? 1185 01:30:02,246 --> 01:30:05,749 - "Sim, estou." - É claro que está. 1186 01:30:05,833 --> 01:30:08,001 Vou ver como isto soa nos lugares baratos, 1187 01:30:08,085 --> 01:30:10,504 para que até a sua velha ama possa ouvi-lo. 1188 01:30:10,588 --> 01:30:15,342 "Governará os seus povos da Grã-Bretanha, da Irlanda, do Canadá, 1189 01:30:15,426 --> 01:30:18,345 da Austrália e da Nova Zelândia, 1190 01:30:18,429 --> 01:30:21,600 de acordo com as suas terras e costumes?" 1191 01:30:22,475 --> 01:30:24,809 - "Prometo solenemente fazê-lo." - Mais alto. 1192 01:30:24,894 --> 01:30:28,688 - Não consigo ouvi-lo cá atrás. - "Prometo solenemente fazê-lo." 1193 01:30:28,773 --> 01:30:31,858 Muito bem. "E jura, no âmbito dos seus poderes, 1194 01:30:31,943 --> 01:30:37,030 promover a Lei e a Justiça, usando piedade em todos os seus julgamentos"? 1195 01:30:37,114 --> 01:30:38,990 "Juro. Juro!" 1196 01:30:39,075 --> 01:30:42,118 Depois, segue-se um bom pedaço sobre a defesa da fé. Continua, 1197 01:30:42,203 --> 01:30:44,955 tretas, tretas, tretas, até que finalmente diz... 1198 01:30:45,039 --> 01:30:47,600 "As coisas que... 1199 01:30:48,550 --> 01:30:50,600 "...aqui prometi, 1200 01:30:51,045 --> 01:30:54,839 cumprirei e defenderei. Assim Deus me ajude." 1201 01:30:55,424 --> 01:30:58,301 E é tudo o que diz. Quatro curtas respostas. 1202 01:30:58,386 --> 01:31:01,805 Beije o livro, assine o juramento, e será rei. 1203 01:31:02,557 --> 01:31:03,557 Fácil. 1204 01:31:16,904 --> 01:31:19,823 Quase o coroou ao contrário, Arcebispo. 1205 01:31:21,325 --> 01:31:25,412 Alguém removeu o fio que marcava a parte de trás da coroa, Majestade. 1206 01:31:25,496 --> 01:31:27,747 Há que tentar nunca perder o fio, Arcebispo. 1207 01:31:28,666 --> 01:31:31,334 Arcebispo, estamos a perder o papá. 1208 01:31:33,796 --> 01:31:37,132 - Deus salve o Rei. - Muito bem. 1209 01:31:37,675 --> 01:31:39,384 Muito bem, Arcebispo. 1210 01:31:40,386 --> 01:31:43,888 Espero que Vossas Majestades estejam contentes com o resultado. 1211 01:31:43,973 --> 01:31:49,102 - Pode desligar a máquina. - Não, espere. Continue. 1212 01:31:49,186 --> 01:31:50,479 Teve lugar a grande convenção do nazismo. 1213 01:31:50,484 --> 01:31:51,563 Sente-se, Arcebispo. 1214 01:31:51,647 --> 01:31:53,857 Um grande número de homens fardados, uma visão espantosa 1215 01:31:53,941 --> 01:31:55,795 e inacreditável para a imaginação, 1216 01:31:55,800 --> 01:31:58,300 integrou a fascinada assistência do Führer. 1217 01:32:10,583 --> 01:32:12,100 Papá? 1218 01:32:12,380 --> 01:32:14,280 O que está ele a dizer, papá? 1219 01:32:14,290 --> 01:32:18,100 Não sei, mas parece estar a dizê-lo bastante bem. 1220 01:32:37,860 --> 01:32:42,697 Majestade... pedi que me recebesse hoje 1221 01:32:42,782 --> 01:32:46,910 para lhe apresentar a minha resignação ao cargo de Primeiro-Ministro. 1222 01:32:48,371 --> 01:32:51,706 Lamento muito ouvir isso, Sr. Baldwin. 1223 01:32:51,791 --> 01:32:55,460 O Neville Chamberlain tomará o meu lugar como Primeiro-Ministro. 1224 01:32:55,544 --> 01:33:00,131 É uma questão de princípio. Eu estava enganado. 1225 01:33:00,216 --> 01:33:03,760 Achei impossível acreditar 1226 01:33:03,844 --> 01:33:07,180 que houvesse alguém no mundo 1227 01:33:07,264 --> 01:33:12,352 com tanta falta de sentido moral como o Hitler, 1228 01:33:12,436 --> 01:33:16,981 e que o mundo pudesse ser atirado pela segunda vez 1229 01:33:17,066 --> 01:33:20,360 para a devastadora catástrofe da guerra. 1230 01:33:21,946 --> 01:33:24,781 O Churchill tinha razão, desde o início. 1231 01:33:24,865 --> 01:33:27,409 Sempre foi esta a intenção do Hitler. 1232 01:33:28,661 --> 01:33:33,289 Tenho muita pena de o abandonar neste tempo de grande crise. 1233 01:33:35,918 --> 01:33:41,918 Receio bem, Majestade... que o seu maior teste esteja ainda para vir. 1234 01:33:47,179 --> 01:33:49,514 Dirijo-me a vós... 1235 01:33:49,598 --> 01:33:54,728 ...da sala do Governo, no n.º 10 de Downing Street. 1236 01:33:54,812 --> 01:33:59,065 Esta manhã, o embaixador britânico em Berlim 1237 01:33:59,150 --> 01:34:03,153 entregou ao governo alemão um comunicado final 1238 01:34:03,237 --> 01:34:08,908 declarando que a menos que até às 11:00 soubéssemos 1239 01:34:08,993 --> 01:34:14,122 que estavam prontos para retirar imediatamente as tropas da Polónia, 1240 01:34:14,206 --> 01:34:17,542 seria declarado entre nós um estado de guerra. 1241 01:34:19,336 --> 01:34:22,904 Tenho agora de vos dizer que não nos chegou 1242 01:34:22,905 --> 01:34:25,258 qualquer iniciativa do género, 1243 01:34:25,342 --> 01:34:30,889 e que, consequentemente, este país está em guerra com a Alemanha. 1244 01:34:36,520 --> 01:34:38,980 Finalmente, Majestade, aqui está o seu discurso. 1245 01:34:39,857 --> 01:34:42,066 Irá para o ar às seis horas. 1246 01:34:42,151 --> 01:34:46,696 Calculei a duração para um pouco menos de 9 minutos. 1247 01:34:46,781 --> 01:34:49,407 A redacção está totalmente aprovada. 1248 01:34:49,492 --> 01:34:52,202 O Primeiro-Ministro virá ao seu encontro para a emissão, 1249 01:34:52,286 --> 01:34:54,996 que será transmitida em directo a toda a nação, ao Império 1250 01:34:55,080 --> 01:34:58,416 e às nossas forças armadas. - O Logue que venha imediatamente. 1251 01:35:12,973 --> 01:35:15,725 - Lá estão os balões de barragem. - Sim. 1252 01:35:17,478 --> 01:35:20,146 - Puseram-nos lá num instante. - Pois foi. 1253 01:35:32,743 --> 01:35:35,453 - Encostamos e procuramos um abrigo? - Não, não. Vamos directamente para lá. 1254 01:35:35,538 --> 01:35:36,955 Vai correr tudo bem. 1255 01:35:46,423 --> 01:35:48,550 - Faça favor. - Lionel Logue. 1256 01:35:48,634 --> 01:35:51,803 O Major Hartley está à minha espera. Este é o meu filho, Laurie. 1257 01:35:59,436 --> 01:36:01,771 - Obrigado, Laurie. - Boa sorte, pai. 1258 01:36:08,112 --> 01:36:09,612 - O discurso do Rei. - Obrigado. 1259 01:36:09,697 --> 01:36:12,532 Temos cerca de 40 minutos até à emissão. 1260 01:36:14,702 --> 01:36:17,954 Muito obrigado. Obrigado. 1261 01:36:18,038 --> 01:36:21,791 "Podemos vir a ter dias sombrios pela frente... 1262 01:36:22,668 --> 01:36:25,587 ...e..." - Tente de novo. 1263 01:36:29,466 --> 01:36:33,761 "Podemos vir a ter dias sombrios pela frente, e..." 1264 01:36:35,139 --> 01:36:38,391 Converta as hesitações em pausas e diga para si, "Deus salve o Rei." 1265 01:36:38,475 --> 01:36:42,145 Digo isso continuamente, mas aparentemente ninguém está a ouvir. 1266 01:36:42,229 --> 01:36:45,231 Fazer pausas longas é bom. Dá solenidade às grandes ocasiões. 1267 01:36:45,316 --> 01:36:48,359 Então sou o rei mais solene de todos os tempos. 1268 01:36:48,444 --> 01:36:52,989 Sabe, se sou um rei, onde está o meu poder? 1269 01:36:53,073 --> 01:36:54,908 Posso... posso formar um governo? 1270 01:36:54,992 --> 01:36:58,369 Posso... posso... cobrar um imposto? 1271 01:36:58,454 --> 01:37:00,914 Declarar... uma guerra? Não. 1272 01:37:00,998 --> 01:37:04,208 E no entanto, sou o centro de todo o poder. Porquê? Porque... 1273 01:37:04,793 --> 01:37:08,087 ...a nação acha que quando eu... que quando eu falo, 1274 01:37:08,172 --> 01:37:10,423 falo para eles. Mas eu não consigo falar. 1275 01:37:12,134 --> 01:37:15,136 Vamos lá de novo, desde o início. "Nesta grave hora." 1276 01:37:27,441 --> 01:37:31,402 "Nesta grave hora...", foda-se, foda-se, foda-se, 1277 01:37:31,487 --> 01:37:34,781 "...talvez a mais decisiva da nossa História...", porra, merda, merda, 1278 01:37:34,865 --> 01:37:38,493 * "envio para todos os lares dos meus..." * 1279 01:37:40,621 --> 01:37:43,456 Está a ver, o "P" é sempre difícil, mesmo quando canto. 1280 01:37:43,540 --> 01:37:45,458 Ganhe balanço antes. Diga, "A-povos." 1281 01:37:45,542 --> 01:37:48,336 "A-povo, a-povo." 1282 01:37:48,420 --> 01:37:53,049 "...lares dos meus a-povos, tanto a nível doméstico, 1283 01:37:53,133 --> 01:37:55,426 como além-mar." - Lindo. 1284 01:37:55,511 --> 01:37:58,346 "Esta mensagem..." * Du-da * 1285 01:37:58,430 --> 01:38:01,349 * "...dita com a mesma profundidade de sentimento", du-da-dei... * 1286 01:38:01,433 --> 01:38:04,310 "...por cada um de vós, como se eu pudesse..." 1287 01:38:04,395 --> 01:38:08,940 Merda, foda-se, porra! "...entrar pela vossa soleira e falar convosco..." 1288 01:38:10,234 --> 01:38:12,318 Agora, na sua cabeça: "tenho o direito de ser bem ouvido, caramba!" 1289 01:38:12,403 --> 01:38:15,989 Ser bem ouvido, ser bem ouvido, porra! 1290 01:38:16,073 --> 01:38:19,158 Agora, em passo de valsa. Dance! Faça um movimento contínuo. 1291 01:38:19,243 --> 01:38:23,538 * "Pela segunda vez na vida * da maioria de nós... 1292 01:38:23,622 --> 01:38:27,083 estamos em...?" - "Estamos", faça uma pausa. 1293 01:38:27,167 --> 01:38:30,670 - Não consigo fazer isto, Lionel. - Consegue, sim senhor, Bertie. 1294 01:38:32,589 --> 01:38:35,967 - Vamos ver o último parágrafo. - Bertie. Está na hora. 1295 01:38:49,732 --> 01:38:52,400 - Arcebispo. - Vossa Majestade. 1296 01:38:53,235 --> 01:38:55,611 Um grande momento, Majestade. 1297 01:38:59,408 --> 01:39:01,743 - Primeiro-Ministro. - Vossa Majestade. 1298 01:39:03,620 --> 01:39:08,624 É bom vê-lo... de novo, em tão pouco tempo. 1299 01:39:13,756 --> 01:39:16,007 Foi muito simpático em ter vindo. Não duvido que tenha um... 1300 01:39:18,343 --> 01:39:21,471 ...dia bastante ocupado. - Espero que não haja mais interrupções 1301 01:39:21,555 --> 01:39:25,725 daquelas malditas sirenes, Majestade. - Ou dos cães sarnentos. 1302 01:39:27,102 --> 01:39:29,395 Parab... Parabéns. 1303 01:39:29,480 --> 01:39:33,107 - Primeiro-lorde do Almirantado. - Vossa Majestade. 1304 01:39:36,278 --> 01:39:40,073 A grande... caminhada. 1305 01:39:42,242 --> 01:39:44,077 Boa sorte, Majestade. 1306 01:39:45,537 --> 01:39:48,790 Eu também detesto esses aparelhómetros. 1307 01:39:49,666 --> 01:39:52,001 Também tive um problema da fala, sabe? 1308 01:39:52,961 --> 01:39:56,923 - Não sabia. - É segredo de família. Língua presa. 1309 01:39:57,007 --> 01:39:59,634 A operação era considerada demasiado perigosa. 1310 01:39:59,718 --> 01:40:03,429 Acabei por fazer disso uma vantagem. 1311 01:40:06,350 --> 01:40:09,060 - Obrigado, Sr. Churchill. - Majestade. 1312 01:40:09,144 --> 01:40:10,603 Querido. 1313 01:40:10,687 --> 01:40:13,856 - Quanto tempo, Logue? - Pouco menos de três minutos. 1314 01:40:44,513 --> 01:40:46,764 - Sr. Wood. - Boa sorte, Vossa Majestade. 1315 01:40:50,060 --> 01:40:51,185 Sr. Wood. 1316 01:40:52,146 --> 01:40:55,648 - Redecorou isto, Logue. - Tornei-o mais acolhedor. 1317 01:40:57,401 --> 01:41:00,653 - Um pouco de ar fresco. - Aqui tens, querido. 1318 01:41:05,367 --> 01:41:06,993 "Esta burra torta trota..." 1319 01:41:07,077 --> 01:41:10,163 "Esta burra torta trota. Trota, trota, a burra torta. 1320 01:41:10,247 --> 01:41:13,875 Esta burra torta trota. Trota, trota, a burra torta." 1321 01:41:13,959 --> 01:41:16,085 - Porque eu... - Bertie, querido. 1322 01:41:16,170 --> 01:41:18,296 Certifique-se de que não está ligado. 1323 01:41:18,380 --> 01:41:20,256 Não se esqueça de que a luz vermelha pisca 4 vezes, 1324 01:41:20,340 --> 01:41:22,091 e depois pedi-lhes que a desligassem. 1325 01:41:22,176 --> 01:41:25,219 Não queremos esse olho diabólico fixado em si o tempo todo. 1326 01:41:26,763 --> 01:41:28,598 Um minuto, Majestade. 1327 01:41:30,642 --> 01:41:32,768 Tenho a certeza de que vai ser esplêndido. 1328 01:41:44,781 --> 01:41:46,365 Quarenta segundos, Majestade. 1329 01:41:49,286 --> 01:41:50,870 Logue. 1330 01:41:51,705 --> 01:41:53,956 Corra isto como correr... 1331 01:41:55,459 --> 01:41:58,753 ...não sei como lhe agradecer aquilo que fez. 1332 01:42:01,632 --> 01:42:03,216 Arma-me cavaleiro? 1333 01:42:07,679 --> 01:42:09,347 Vinte segundos. 1334 01:42:15,187 --> 01:42:19,398 Esqueça tudo o resto, e diga-me isso a mim. 1335 01:42:20,651 --> 01:42:23,444 Diga-mo a mim, como amigo. 1336 01:43:04,903 --> 01:43:07,029 "Nesta grave... 1337 01:43:08,448 --> 01:43:09,991 "...hora... 1338 01:43:15,914 --> 01:43:21,877 "...talvez a mais decisiva da nossa História... 1339 01:43:24,214 --> 01:43:26,590 "...envio... 1340 01:43:26,675 --> 01:43:29,218 "...a todos os lares dos meus... 1341 01:43:32,014 --> 01:43:33,848 "...a-povos... 1342 01:43:36,435 --> 01:43:38,311 "...tanto a nível doméstico... 1343 01:43:42,482 --> 01:43:44,525 "...como além-mar... 1344 01:43:54,036 --> 01:43:56,078 "...esta mensagem... 1345 01:43:57,080 --> 01:44:01,792 "...dita com a mesma profundidade de sentimento... 1346 01:44:02,586 --> 01:44:04,587 "...por cada um de vós... 1347 01:44:05,088 --> 01:44:10,176 "...como se eu pudesse atravessar a vossa soleira... 1348 01:44:10,260 --> 01:44:14,472 "...e falar convosco... pessoalmente. 1349 01:44:18,101 --> 01:44:22,897 "Pela segunda vez na vida da maioria de nós... 1350 01:44:22,981 --> 01:44:25,524 ...estamos... em..." 1351 01:44:25,609 --> 01:44:26,942 Foda-se, foda-se, foda-se! 1352 01:44:27,027 --> 01:44:28,277 "...em guerra." 1353 01:44:29,237 --> 01:44:30,696 Muito bem. 1354 01:44:32,282 --> 01:44:36,535 "Insistentemente... 1355 01:44:37,621 --> 01:44:40,998 "...tentámos encontrar... 1356 01:44:42,959 --> 01:44:48,798 "...uma saída pacífica para as divergências... 1357 01:44:49,841 --> 01:44:52,468 "...entre nós... 1358 01:44:52,552 --> 01:44:54,095 "...e aqueles... 1359 01:44:54,805 --> 01:45:00,142 "...que são agora nossos... inimigos. 1360 01:45:02,145 --> 01:45:06,148 "Mas tudo isso foi... em vão. 1361 01:45:06,983 --> 01:45:12,029 "Fomos arrastados para um conflito... 1362 01:45:12,114 --> 01:45:17,034 "...pois somos chamados a contender um princípio... 1363 01:45:17,119 --> 01:45:21,330 "...que, se viesse a prevalecer... 1364 01:45:21,415 --> 01:45:25,960 "...seria fatal para qualquer ordem civilizada... 1365 01:45:26,044 --> 01:45:28,087 "...no mundo. 1366 01:45:29,005 --> 01:45:31,674 "Tal princípio... 1367 01:45:31,758 --> 01:45:37,680 "...despido de todo o disfarce... 1368 01:45:37,764 --> 01:45:40,891 "...é decerto o mero... 1369 01:45:44,020 --> 01:45:47,982 "...preceito primitivo... da lei... 1370 01:45:49,526 --> 01:45:51,110 "...do mais forte. 1371 01:45:52,070 --> 01:45:57,908 "Em nome de tudo aquilo que valorizamos... 1372 01:45:57,993 --> 01:46:01,579 "...seria impensável... 1373 01:46:01,663 --> 01:46:06,333 "...que pudéssemos recusar-nos a enfrentar... 1374 01:46:06,418 --> 01:46:08,085 "...a contenda. 1375 01:46:10,630 --> 01:46:15,384 "É a este elevado desígnio... 1376 01:46:15,469 --> 01:46:18,137 "...que chamo agora... 1377 01:46:18,221 --> 01:46:22,183 "...o meu povo doméstico... 1378 01:46:22,267 --> 01:46:26,770 "...e os meus povos de além-mar... 1379 01:46:26,855 --> 01:46:31,609 "...que farão da nossa a sua causa. 1380 01:46:31,693 --> 01:46:36,697 "Peço-lhes... que se mantenham calmos... 1381 01:46:36,781 --> 01:46:39,950 "...e firmes... e unidos... 1382 01:46:40,035 --> 01:46:44,079 "...nestes tempos de provação. 1383 01:46:44,164 --> 01:46:46,916 "A missão será difícil. 1384 01:46:47,876 --> 01:46:51,837 "Podemos vir a ter dias negros pela frente... 1385 01:46:51,922 --> 01:46:57,760 "...e a guerra já não pode ser confinada... 1386 01:46:57,844 --> 01:47:00,137 "...ao campo de batalha. 1387 01:47:00,222 --> 01:47:03,224 "Mas só podemos fazer o bem... 1388 01:47:03,308 --> 01:47:05,893 "...na medida em que o concebemos como tal... 1389 01:47:05,977 --> 01:47:09,939 "...e entregamos reverentemente... 1390 01:47:10,023 --> 01:47:14,485 "...a nossa causa a Deus. 1391 01:47:16,363 --> 01:47:20,032 "Se todos nos mantivermos... 1392 01:47:20,116 --> 01:47:25,037 "...firmemente fiéis a isto... 1393 01:47:25,121 --> 01:47:31,043 "...então, com a ajuda de Deus... 1394 01:47:31,127 --> 01:47:35,005 "...havemos de prevalecer. 1395 01:47:50,105 --> 01:47:51,730 Foi muito bom, Bertie. 1396 01:48:06,580 --> 01:48:09,331 Mesmo assim, gaguejou no "P". 1397 01:48:10,250 --> 01:48:14,169 Tive de deixar escapar algumas, para saberem que era mesmo eu. 1398 01:48:18,967 --> 01:48:22,052 Parabéns, Vossa Majestade. Um verdadeiro locutor. 1399 01:48:22,137 --> 01:48:23,846 Obrigado, Sr. Wood. 1400 01:48:26,891 --> 01:48:29,226 - Parabéns, Vossa Majestade. - Majestade. 1401 01:48:30,186 --> 01:48:33,188 - Parabéns, Vossa Majestade. - Obrigado. 1402 01:48:43,533 --> 01:48:44,908 Pronto. 1403 01:48:45,910 --> 01:48:48,203 - Está bem? - Perfeito, Majestade. 1404 01:48:49,372 --> 01:48:52,666 O seu primeiro discurso em tempo de guerra. 1405 01:48:52,751 --> 01:48:54,627 Parabéns. 1406 01:48:54,711 --> 01:48:59,798 Conto ter de... fazer bastantes mais. 1407 01:49:03,136 --> 01:49:04,887 Obrigado, Logue. 1408 01:49:14,272 --> 01:49:15,773 Bom trabalho... 1409 01:49:17,067 --> 01:49:18,734 ...meu amigo. 1410 01:49:20,403 --> 01:49:22,154 Obrigado... 1411 01:49:22,989 --> 01:49:24,406 ...Vossa Majestade. 1412 01:49:36,836 --> 01:49:38,629 Sabia que ia correr bem. 1413 01:49:47,639 --> 01:49:51,016 Obrigada... Lionel. 1414 01:49:54,062 --> 01:49:55,521 Avancemos. 1415 01:49:56,314 --> 01:49:59,650 - Parabéns, Vossa Majestade. - Muito bem, Majestade. 1416 01:49:59,734 --> 01:50:01,694 Eu não o teria dito melhor, Majestade. 1417 01:50:01,778 --> 01:50:04,780 Vossa Majestade, estou sem palavras. 1418 01:50:04,864 --> 01:50:08,242 - Parabéns, Majestade. - Meus senhores... 1419 01:50:10,453 --> 01:50:14,957 - Como se portou o papá, Isabel? - Hesitante ao início... 1420 01:50:15,041 --> 01:50:19,795 ...mas depois melhorou imenso, papá. - Deus a abençoe. 1421 01:50:20,672 --> 01:50:24,383 - E a menina, Margarida? - Foi esplêndido, papá. 1422 01:50:24,467 --> 01:50:26,885 Claro que fui. 1423 01:50:27,971 --> 01:50:30,055 Estamos todos prontos? 1424 01:50:30,140 --> 01:50:31,640 Vamos lá, meninas. 1425 01:51:34,661 --> 01:51:36,543 Em 1944, o Rei Jorge VI fez de Lionel Logue 1426 01:51:36,544 --> 01:51:38,188 Comendador da Real Ordem Vitoriana. 1427 01:51:38,389 --> 01:51:40,278 Esta alta distinção de um rei agradecido 1428 01:51:40,379 --> 01:51:42,745 integrou Lionel na única ordem de cavalaria 1429 01:51:42,946 --> 01:51:46,213 que premeia especificamente actos de serviço pessoal ao monarca. 1430 01:51:47,699 --> 01:51:51,194 Lionel esteve com o Rei em todos os discursos em tempo de guerra. 1431 01:51:51,495 --> 01:51:56,170 Estas transmissões tornaram Jorge VI num símbolo da resistência nacional. 1432 01:51:57,624 --> 01:52:02,938 Lionel e Bertie ficaram amigos para o resto da vida. 1433 01:52:11,639 --> 01:52:16,139 Tradução: calipigia, Fráguas, luisadom, MigasTav, Tico 1434 01:52:17,640 --> 01:52:21,140 Revisão: MigasTav 1435 01:52:22,741 --> 01:52:28,741 Vem colaborar connosco! [www.OmniSubs.net]