1
00:00:25,187 --> 00:00:28,797
Em 1925, o Rei George V
reinava sobre 1/4 do mundo.
2
00:00:28,798 --> 00:00:31,990
Ele pediu ao seu segundo filho,
o Duque de York, para fazer
3
00:00:31,991 --> 00:00:35,139
o discurso de encerramento na
Exibição do Império,
4
00:00:35,140 --> 00:00:36,694
em Wembley, Londres.
5
00:00:49,595 --> 00:00:53,333
Tradução, Revisão e Sincronia:
Equipe Victorians
6
00:00:55,131 --> 00:00:59,271
daddy, germanabh, meggie40
Keila, Marisol
7
00:01:01,401 --> 00:01:05,355
O DISCURSO DO REI
8
00:01:38,651 --> 00:01:41,142
Entrará ao vivo em dois minutos,
Vossa Alteza Real.
9
00:01:43,143 --> 00:01:44,463
Sir?
10
00:01:49,874 --> 00:01:51,174
Obrigado.
11
00:01:54,370 --> 00:01:56,799
Deixe o microfone fazer o serviço,
Sir.
12
00:01:58,545 --> 00:02:03,062
Tenho certeza que será esplêndido!
Tome o tempo necessário.
13
00:02:14,291 --> 00:02:15,627
Está na hora.
14
00:02:22,935 --> 00:02:24,406
Boa tarde.
15
00:02:24,407 --> 00:02:28,339
Este é o Programa Nacional da BBC
e Serviços do Império,
16
00:02:28,374 --> 00:02:30,214
levando-os ao Estádio de Wembley
17
00:02:30,215 --> 00:02:33,735
para o encerramento da
Cerimônia de Exibição do Império,
18
00:02:33,736 --> 00:02:36,907
onde Sua Alteza Real,
o Duque de York,
19
00:02:36,908 --> 00:02:41,378
lerá uma mensagem de seu pai,
Sua Majestade, Rei George V.
20
00:02:41,699 --> 00:02:45,230
58 Colônias Britânicas
e Dominions participam,
21
00:02:45,231 --> 00:02:49,051
tornando essa a maior exibição
ao redor do mundo.
22
00:02:49,052 --> 00:02:51,020
Lembre-se, Sir, três flashes;
23
00:02:51,021 --> 00:02:53,029
e quando ficar vermelho,
estará ao vivo.
24
00:02:53,230 --> 00:02:55,430
Usando a nova invenção do rádio,
25
00:02:55,431 --> 00:02:58,692
a Cerimônia de Abertura foi
a 1ª vez que Sua Majestade
26
00:02:58,693 --> 00:03:01,708
dirigiu-se aos seus súditos
por meio radiofônico.
27
00:03:01,809 --> 00:03:04,120
No encerramento
da primeira temporada,
28
00:03:04,121 --> 00:03:07,317
o herdeiro do trono,
Sua Alteza Real, Príncipe de Gales,
29
00:03:07,318 --> 00:03:09,273
fez sua primeira transmissão.
30
00:03:09,274 --> 00:03:14,861
E hoje, seu irmão mais novo,
Sua Alteza Real, o Duque de York,
31
00:03:14,896 --> 00:03:19,284
fará sua transmissão
inaugural à nação e ao mundo.
32
00:04:23,689 --> 00:04:25,392
Eu recebi...
33
00:04:33,713 --> 00:04:37,432
de Sua Majestade, o...
34
00:04:55,581 --> 00:04:57,108
o Rei...
35
00:05:22,576 --> 00:05:26,376
Inale fundo em seus pulmões,
Vossa Alteza Real.
36
00:05:28,337 --> 00:05:30,688
Relaxa sua laringe, não é?
37
00:05:31,265 --> 00:05:36,232
Fumar cigarro acalma os nervos
e lhe dá confiança.
38
00:05:37,491 --> 00:05:42,749
Agora, se Vossa Alteza Real
puder abrir a mão.
39
00:05:51,002 --> 00:05:52,519
Estão esterilizadas.
40
00:05:52,729 --> 00:05:54,029
Um...
41
00:05:54,030 --> 00:05:58,844
Dois, três, quatro...
42
00:05:59,145 --> 00:06:00,445
Cinco.
43
00:06:00,746 --> 00:06:02,046
Seis.
44
00:06:02,747 --> 00:06:05,236
Sete.
Agora, se me permite,
45
00:06:05,237 --> 00:06:07,666
insira-as dentro de sua boca.
46
00:06:09,462 --> 00:06:12,256
Desculpe-me, doutor,
qual é o objetivo disso?
47
00:06:12,691 --> 00:06:16,313
A abordagem clássica
curou Demóstenes.
48
00:06:16,314 --> 00:06:18,454
Isso foi na Grécia Antiga.
49
00:06:18,489 --> 00:06:20,056
Tem funcionado desde então?
50
00:06:21,422 --> 00:06:25,435
Agora, se puder ter
a gentileza de ler.
51
00:06:25,941 --> 00:06:27,518
Uma riqueza de palavras.
52
00:06:34,850 --> 00:06:37,614
Lute contra as bolinhas de gude,
Vossa Alteza Real.
53
00:06:40,745 --> 00:06:42,290
Articule!
54
00:06:45,902 --> 00:06:49,065
Um pouco mais de concentração,
Vossa Alteza Real.
55
00:06:52,782 --> 00:06:54,934
Eu quase engoli
essas coisas malditas!
56
00:06:56,071 --> 00:06:57,778
Muito obrigada, doutor.
57
00:06:57,813 --> 00:07:01,276
Tem sido muito...
interessante.
58
00:07:01,277 --> 00:07:02,956
Vossa Alteza.
59
00:07:05,275 --> 00:07:07,340
Inserir bolinhas de gude!
60
00:07:07,341 --> 00:07:10,052
Ele que insira
suas malditas bolinhas!
61
00:07:16,445 --> 00:07:18,029
Tique-taque,
tique-taque.
62
00:07:20,196 --> 00:07:22,576
Sabe que não pode continuar
com isso, Bertie.
63
00:07:25,528 --> 00:07:27,028
Eu sei.
64
00:07:30,720 --> 00:07:32,059
Prometa-me...
65
00:07:33,552 --> 00:07:35,700
Prometa-me que acabou.
66
00:08:23,630 --> 00:08:26,623
L. Logue.
Defeitos de Dicção.
67
00:09:03,497 --> 00:09:06,685
Olá!
Há alguém aqui?
68
00:09:06,686 --> 00:09:08,495
Estou no toalete!
69
00:09:18,940 --> 00:09:20,925
Sra. Johnson, aí está você.
70
00:09:21,697 --> 00:09:24,996
Desculpe-me, não há recepcionista.
Gosto de simplificar as coisas.
71
00:09:24,997 --> 00:09:28,339
"Pobre e contente,
é rico, e rico o suficiente."
72
00:09:28,340 --> 00:09:31,600
- Como?
- Shakespeare. Como está?
73
00:09:32,951 --> 00:09:35,143
- Como vai?
- Tossindo muito.
74
00:09:35,744 --> 00:09:39,504
Isso é um pouco indelicado,
mas receio que esteja atrasada.
75
00:09:40,405 --> 00:09:42,987
Sim, receio que estou.
76
00:09:42,988 --> 00:09:44,688
Onde está o Sr. Johnson?
77
00:09:45,490 --> 00:09:47,142
Ele não sabe que estou aqui.
78
00:09:47,177 --> 00:09:49,421
Este não é um começo promissor.
79
00:09:50,101 --> 00:09:51,401
Não.
80
00:09:51,702 --> 00:09:53,002
Não. Olhe...
81
00:09:53,079 --> 00:09:58,201
Meu esposo viu todos sem sucesso.
Receio que ele tenha desistido.
82
00:09:58,202 --> 00:09:59,648
Ele ainda não me viu.
83
00:09:59,683 --> 00:10:01,368
É bem seguro de si.
84
00:10:01,369 --> 00:10:03,846
Tenho certeza que qualquer um
deseja ser curado.
85
00:10:03,847 --> 00:10:05,720
É claro que ele quer ser curado.
86
00:10:05,721 --> 00:10:10,140
Meu esposo é...
Ele precisa falar em público.
87
00:10:10,141 --> 00:10:12,002
Talvez ele devesse
mudar de emprego.
88
00:10:12,037 --> 00:10:13,602
Ele não pode.
89
00:10:14,356 --> 00:10:16,416
Contrato a prazo fixo?
90
00:10:16,417 --> 00:10:18,783
Algo desta natureza, sim.
91
00:10:19,288 --> 00:10:22,222
Preciso que seu maridão
dê uma passada aqui.
92
00:10:23,153 --> 00:10:24,984
Na terça-feira seria bom?
93
00:10:25,019 --> 00:10:26,783
Ele pode me dar detalhes pessoais,
94
00:10:26,784 --> 00:10:29,670
farei uma avaliação franca,
e depois podemos começar.
95
00:10:29,671 --> 00:10:30,971
Doutor, perdoe-me.
96
00:10:30,972 --> 00:10:34,153
Eu não tenho um 'maridão'.
Nós não 'damos uma passada',
97
00:10:34,154 --> 00:10:37,246
e nunca falamos
sobre nossas vidas privadas.
98
00:10:37,247 --> 00:10:39,672
Você deve vir até nós.
99
00:10:39,673 --> 00:10:40,998
Sinto muito, Sra. Johnson,
100
00:10:40,999 --> 00:10:43,443
minha atividade, meu território,
minhas regras.
101
00:10:43,778 --> 00:10:48,305
Terá que conversar sobre isso com
seu esposo e depois me telefonar.
102
00:10:48,306 --> 00:10:51,890
Muito obrigado por ter vindo.
Boa tarde.
103
00:10:55,368 --> 00:10:57,280
E se meu esposo for
o Duque de York?
104
00:10:57,715 --> 00:10:59,024
O Duque de York?
105
00:10:59,059 --> 00:11:01,929
Sim, o Duque de York.
106
00:11:12,765 --> 00:11:15,768
Pensei que a consulta fosse para
'Johnson'. Desculpe-me, Vossa...?
107
00:11:15,803 --> 00:11:17,960
Vossa Alteza.
108
00:11:17,961 --> 00:11:19,690
Usou Johnson durante
a Grande Guerra.
109
00:11:19,691 --> 00:11:22,671
A Marinha não queria que o inimigo
soubesse que ele estava a bordo.
110
00:11:22,672 --> 00:11:24,838
Sou considerado inimigo?
111
00:11:24,839 --> 00:11:27,853
Será, se prevalecer a imprudência.
112
00:11:28,843 --> 00:11:31,412
Agradeceria sua absoluta discrição.
113
00:11:31,423 --> 00:11:32,806
Naturalmente.
114
00:11:33,698 --> 00:11:36,676
Como me encontrou,
Vossa Alteza Real?
115
00:11:36,677 --> 00:11:39,800
A Presidente da Sociedade
de Fonoaudiologia.
116
00:11:39,801 --> 00:11:42,661
Eileen McCleod?
Ela é divertida.
117
00:11:42,662 --> 00:11:48,016
Ela me advertiu que seus métodos
eram 'heterodoxos e controversos'.
118
00:11:48,051 --> 00:11:51,584
Eu a adverti que essas não eram
minhas palavras favoritas.
119
00:11:51,819 --> 00:11:53,505
Posso curar seu esposo.
120
00:11:53,506 --> 00:11:56,850
Mas para o meu método funcionar,
preciso de confiança e igualdade.
121
00:11:56,851 --> 00:12:00,225
Aqui, na segurança
do meu consultório.
122
00:12:01,281 --> 00:12:02,597
Sem exceções.
123
00:12:04,253 --> 00:12:06,690
Bem, neste caso...
124
00:12:14,742 --> 00:12:16,398
Quando pode começar?
125
00:12:25,861 --> 00:12:27,533
Continua desconfortável, amigo.
126
00:12:27,568 --> 00:12:29,414
Você me faz dirigir
muito devagar, pai.
127
00:12:29,449 --> 00:12:31,428
Pegou mamãe no bridge?
128
00:12:31,463 --> 00:12:33,254
Sim, mal saí do carro o dia todo.
129
00:12:33,855 --> 00:12:36,558
Tive uma visita especial
nesta tarde.
130
00:12:36,559 --> 00:12:39,406
- Posso sair da mesa?
- O quanto especial?
131
00:12:39,441 --> 00:12:43,214
Não, fique e se entedie, ouvindo
conversas fúteis de seus pais.
132
00:12:43,249 --> 00:12:45,013
- Obrigado, pai.
- E mamãe.
133
00:12:45,014 --> 00:12:47,097
- Eu também.
- Vai se encontrar com Jean?
134
00:12:47,132 --> 00:12:49,465
Não, outra pessoa.
135
00:12:50,799 --> 00:12:55,056
Doutor? Doutor? Pode ajudar
seu irmão com a louça?
136
00:12:55,057 --> 00:12:56,588
Estou bem.
137
00:12:56,589 --> 00:12:58,357
Quem é, Lionel?
138
00:12:58,358 --> 00:13:01,547
Por que mencionar,
se não pode falar sobre isso?
139
00:13:01,948 --> 00:13:06,141
Myrtle, é apenas uma mulher
procurando ajudar o marido.
140
00:13:06,176 --> 00:13:07,852
E recebi uma ligação.
141
00:13:08,287 --> 00:13:09,757
Para um teste.
142
00:13:09,758 --> 00:13:12,602
- Um dos meus favoritos.
- Não são todos?
143
00:13:12,637 --> 00:13:14,682
Pode ser muito divertido.
144
00:13:15,231 --> 00:13:16,797
Tenho certeza que será esplêndido.
145
00:13:16,798 --> 00:13:19,511
Entre os amadores,
é um grupo altamente respeitado.
146
00:13:21,111 --> 00:13:22,424
De Putney.
147
00:13:22,425 --> 00:13:23,725
Isso é tudo, garotas.
148
00:13:23,783 --> 00:13:26,123
Amanhã, Capítulo IV,
'O Voo'.
149
00:13:26,124 --> 00:13:29,805
- Quero saber se conseguem voar.
- Mal posso esperar!
150
00:13:29,806 --> 00:13:31,190
Voam para longe.
151
00:13:31,525 --> 00:13:33,010
Não são sortudos?
152
00:13:33,741 --> 00:13:35,957
Agora o papai nos conta
uma história!
153
00:13:39,481 --> 00:13:42,129
Não posso ser um pinguim,
em vez disso?
154
00:13:45,283 --> 00:13:49,413
Não, eu quero
uma história de pinguim.
155
00:13:51,692 --> 00:13:53,371
Uma bem rápida.
156
00:13:56,147 --> 00:13:59,183
Uma vez havia duas princesas...
157
00:13:59,618 --> 00:14:02,727
Princesa Elizabeth
e Princesa Margaret,
158
00:14:03,062 --> 00:14:05,590
cujo pai era um pinguim.
159
00:14:08,159 --> 00:14:11,447
Isso porque ele foi transformado
por uma bruxa malvada.
160
00:14:13,051 --> 00:14:15,997
Era inconveniente para ele,
porque adorava...
161
00:14:18,099 --> 00:14:21,347
segurar suas princesas
em seus braços.
162
00:14:21,348 --> 00:14:23,712
Mas não podia, sendo um pinguim,
porque...
163
00:14:24,388 --> 00:14:26,319
ele tinha asas como arenques.
164
00:14:26,320 --> 00:14:29,092
Arenques não têm asas.
165
00:14:29,093 --> 00:14:33,152
Pinguins têm asas
em forma de arenques.
166
00:14:34,953 --> 00:14:37,065
O que piorou as coisas
167
00:14:37,066 --> 00:14:40,699
é que ela o mandou para o Pólo Sul,
168
00:14:40,700 --> 00:14:43,321
que é um caminho de volta
bem longo,
169
00:14:45,224 --> 00:14:46,937
se você não puder voar.
170
00:14:46,972 --> 00:14:49,290
Então, quando ele alcançou a água,
171
00:14:49,325 --> 00:14:52,457
ele mergulhou tão fundo
e tão rápido,
172
00:14:52,458 --> 00:14:55,442
que chegou nas águas de Southampton
na hora do almoço.
173
00:14:55,443 --> 00:14:59,077
E de lá, ele pegou o trem das 2h30
para Weybridge,
174
00:14:59,112 --> 00:15:01,104
fez conexão em Clapham
e perguntou...
175
00:15:02,590 --> 00:15:05,652
ao pato o caminho
para o Palácio de Buckingham.
176
00:15:06,153 --> 00:15:10,738
Ele nadou do Tâmisa até o cano
da pia, e deu à cozinheira,
177
00:15:10,773 --> 00:15:13,498
à mamãe e à Sra. Whittaker
um baita susto.
178
00:15:13,899 --> 00:15:16,949
Quando as garotas ouviram
toda a agitação,
179
00:15:16,984 --> 00:15:21,038
correram para a cozinha,
deram-lhe um belo banho,
180
00:15:21,039 --> 00:15:22,924
um peixe, e um beijo.
181
00:15:23,525 --> 00:15:25,787
E quando elas o beijaram,
182
00:15:26,969 --> 00:15:28,985
adivinhem no que ele
se transformou?
183
00:15:29,020 --> 00:15:30,736
Num belo príncipe.
184
00:15:30,737 --> 00:15:32,500
Num albatroz de cauda curta.
185
00:15:33,101 --> 00:15:35,830
Com asas tão grandes,
186
00:15:35,865 --> 00:15:40,637
que ele podia abraçar
as duas princesas juntas.
187
00:15:40,838 --> 00:15:43,804
Agora, garotas, está na hora
de dormir. Vamos.
188
00:15:43,805 --> 00:15:45,308
Levem os cavalos para o estábulo.
189
00:15:45,309 --> 00:15:47,084
Rápido, neste exato minuto!
190
00:15:47,085 --> 00:15:50,004
- Boa noite.
- Comida, higiene e cama!
191
00:15:51,315 --> 00:15:53,034
A Sra. Simpson estará lá?
192
00:15:53,824 --> 00:15:55,235
Meu irmão insiste.
193
00:15:56,301 --> 00:15:58,289
As intenções dele são sérias?
194
00:15:59,800 --> 00:16:01,556
Sobre ela vir ao jantar?
195
00:16:01,591 --> 00:16:03,528
Não, em relação a ela!
196
00:16:06,275 --> 00:16:08,020
Uma mulher casada?
Ele não pode.
197
00:16:08,021 --> 00:16:09,321
Ela pode.
198
00:16:09,967 --> 00:16:12,899
A propósito, acho que encontrei
alguém bem interessante.
199
00:16:12,939 --> 00:16:15,706
- Na Rua Harley. Um médico.
- Está fora de questão.
200
00:16:16,527 --> 00:16:20,464
Não terei essa conversa de novo.
O assunto está encerrado.
201
00:16:20,565 --> 00:16:22,603
A abordagem dele
parece bem diferente.
202
00:16:25,750 --> 00:16:27,050
Agora?
203
00:16:27,268 --> 00:16:28,771
Agora.
204
00:16:36,794 --> 00:16:39,426
Agora o inverno do nosso dissabor,
205
00:16:39,427 --> 00:16:44,141
tornou o sol de York
um verão glorioso.
206
00:16:44,142 --> 00:16:47,283
E todas as nuvens
que pairavam sobre nossa casa
207
00:16:47,318 --> 00:16:49,883
foram enterradas
no fundo do oceano.
208
00:16:49,884 --> 00:16:54,381
Agora nossas frontes
se cobrem com as coroas da vitória.
209
00:16:54,382 --> 00:16:55,682
Obrigado!
210
00:16:58,763 --> 00:17:01,047
Dicção adorável, Sr...
211
00:17:01,048 --> 00:17:02,823
Logue. Lionel Logue.
212
00:17:02,824 --> 00:17:04,759
Bem, Sr. Logue.
213
00:17:05,680 --> 00:17:11,207
Não estou ouvindo as lágrimas da
criatura disforme ansiando ser rei.
214
00:17:11,708 --> 00:17:16,514
Também não percebi que Ricardo III
era Rei das Colônias.
215
00:17:19,780 --> 00:17:23,182
Decorei todas as falas.
Já fiz o papel antes.
216
00:17:23,183 --> 00:17:24,929
- Em Sydney?
- Em Perth.
217
00:17:25,544 --> 00:17:27,668
No teatro principal da cidade?
218
00:17:28,103 --> 00:17:29,642
Entusiástico.
219
00:17:30,243 --> 00:17:32,509
Fui bem criticado.
220
00:17:34,798 --> 00:17:38,622
Sim.
Bem, Lionel...
221
00:17:38,623 --> 00:17:42,512
Acho que a nossa
Sociedade de Arte Dramática
222
00:17:42,513 --> 00:17:47,328
está procurando por alguém
um pouco mais jovem e...
223
00:17:49,240 --> 00:17:51,280
mais imperial.
224
00:17:54,467 --> 00:17:55,767
Aí está.
225
00:18:00,797 --> 00:18:02,097
Obrigado.
226
00:18:02,232 --> 00:18:07,290
Não, antes precisa fechar o outro.
Fechou? É isso.
227
00:18:09,285 --> 00:18:11,784
Onde você achou este médico?
228
00:18:11,785 --> 00:18:13,085
Lista classificada.
229
00:18:13,086 --> 00:18:15,587
Perto de "Modelo francês
e Comércio de Ovelha".
230
00:18:15,588 --> 00:18:17,417
Não, ele foi altamente recomendado.
231
00:18:17,418 --> 00:18:19,988
Cobra uma fortuna
no intuito de ajudar os pobres.
232
00:18:19,989 --> 00:18:22,411
Nossa, talvez ele seja
um comunista!
233
00:18:25,640 --> 00:18:28,342
Não há recepcionista.
Ele gosta de simplificar.
234
00:18:32,659 --> 00:18:34,027
Os Johnsons.
235
00:18:45,332 --> 00:18:48,203
Pode entrar agora, 'Sr. Johnson'.
236
00:18:49,168 --> 00:18:50,521
Lionel disse
237
00:18:50,522 --> 00:18:53,600
para esperar aqui se quiser,
Sra. Johnson.
238
00:18:53,901 --> 00:18:56,646
Ou por ser um...
239
00:18:58,912 --> 00:19:00,749
dia agradável...
240
00:19:03,940 --> 00:19:07,093
talvez queira dar uma volta.
241
00:19:08,173 --> 00:19:11,368
Está certo... Lionel?
242
00:19:14,091 --> 00:19:17,755
Maravilhoso, Willie.
Pode ficar e esperar por sua mãe.
243
00:19:19,189 --> 00:19:20,509
Sra. Johnson.
244
00:19:21,885 --> 00:19:23,710
Sr. Johnson, entre.
245
00:19:43,046 --> 00:19:44,717
Você gosta de doce?
246
00:19:45,260 --> 00:19:46,653
Willie é um bom garoto.
247
00:19:47,088 --> 00:19:50,186
Ele mal emitia um som
quando veio a mim.
248
00:19:59,182 --> 00:20:01,490
Meus filhos fizeram estes.
São bons, não?
249
00:20:03,079 --> 00:20:04,932
Por favor, sinta-se à vontade.
250
00:20:21,610 --> 00:20:23,803
Me disseram
para não sentar muito perto.
251
00:20:31,690 --> 00:20:33,840
Acredito que
quando se fala com um Príncipe,
252
00:20:33,841 --> 00:20:36,777
espera-se que o Príncipe
escolha o assunto.
253
00:20:42,534 --> 00:20:44,324
Esperar por mim para...
254
00:20:46,583 --> 00:20:50,954
iniciar uma conversa,
pode demandar uma longa espera.
255
00:20:59,459 --> 00:21:01,212
Conhece alguma piada?
256
00:21:08,011 --> 00:21:10,585
Timing não é o meu forte.
257
00:21:12,881 --> 00:21:14,181
Uma xícara de chá?
258
00:21:14,298 --> 00:21:15,993
Não, obrigado.
259
00:21:16,394 --> 00:21:18,094
Acho que tomarei uma.
260
00:21:30,841 --> 00:21:33,304
Não começará a me tratar,
Dr. Logue?
261
00:21:34,188 --> 00:21:36,364
Somente se estiver interessado
em ser tratado.
262
00:21:36,999 --> 00:21:40,019
Por favor, me chame de Lionel.
263
00:21:42,955 --> 00:21:44,283
Eu prefiro Doutor.
264
00:21:44,318 --> 00:21:45,818
Eu prefiro Lionel.
265
00:21:47,710 --> 00:21:49,010
Como eu o chamarei?
266
00:21:49,530 --> 00:21:54,682
Vossa Alteza Real,
e depois Sir.
267
00:21:54,683 --> 00:21:57,949
Um pouco formal aqui.
Prefiro nomes.
268
00:21:59,293 --> 00:22:04,893
Príncipe Albert Frederick Arthur
George?
269
00:22:05,583 --> 00:22:06,983
Que tal Bertie?
270
00:22:10,373 --> 00:22:12,060
Somente minha família
me chama assim.
271
00:22:12,095 --> 00:22:17,206
Perfeito. Aqui, é melhor
se estivermos entre iguais.
272
00:22:20,992 --> 00:22:25,754
Se fôssemos iguais,
eu não estaria aqui.
273
00:22:26,084 --> 00:22:27,644
Eu estaria...
274
00:22:29,237 --> 00:22:33,059
em casa com minha esposa
e ninguém se importaria.
275
00:22:33,260 --> 00:22:35,698
Por favor, não faça isso.
276
00:22:35,733 --> 00:22:37,033
Como?
277
00:22:37,034 --> 00:22:41,040
Creio que aspirar fumaça
em seus pulmões irá matá-lo.
278
00:22:41,041 --> 00:22:45,078
Meus médicos dizem
que relaxa a garganta.
279
00:22:45,113 --> 00:22:46,413
São idiotas.
280
00:22:46,440 --> 00:22:47,995
Todos são cavaleiros nomeados.
281
00:22:47,996 --> 00:22:50,198
Torna isso oficial, então.
282
00:22:52,694 --> 00:22:54,330
Meu 'castelo', minhas regras.
283
00:22:58,375 --> 00:22:59,775
Obrigado.
284
00:23:01,683 --> 00:23:03,761
Qual é sua memória mais antiga?
285
00:23:05,166 --> 00:23:06,646
A que se refere?
286
00:23:06,647 --> 00:23:07,947
Sua primeira lembrança.
287
00:23:07,948 --> 00:23:09,248
Não estou...
288
00:23:12,042 --> 00:23:14,313
aqui para discutir
assuntos pessoais.
289
00:23:14,348 --> 00:23:15,668
Então por que está aqui?
290
00:23:15,669 --> 00:23:17,308
Porque eu gaguejo muito!
291
00:23:18,259 --> 00:23:20,545
Você é nervoso?
292
00:23:20,580 --> 00:23:22,408
Um dos meus muitos defeitos.
293
00:23:23,844 --> 00:23:25,168
Quando começou?
294
00:23:25,169 --> 00:23:27,670
- Sempre fui assim!
- Duvido.
295
00:23:27,671 --> 00:23:32,337
- Não me diga! É minha gagueira!
- É a minha área.
296
00:23:32,338 --> 00:23:36,267
Posso te assegurar que nenhuma
criança começa a falar gaguejando.
297
00:23:36,302 --> 00:23:38,169
Quando começou?
298
00:23:40,393 --> 00:23:41,693
Aos 4 ou 5 anos.
299
00:23:41,694 --> 00:23:43,074
É normal.
300
00:23:43,409 --> 00:23:45,572
Assim me disseram.
301
00:23:46,297 --> 00:23:48,496
Não lembro de não gaguejar.
302
00:23:48,985 --> 00:23:52,975
Acredito.
Você hesita quando pensa?
303
00:23:53,010 --> 00:23:54,671
Não seja ridículo.
304
00:23:54,672 --> 00:23:56,523
E quando fala sozinho?
305
00:23:58,948 --> 00:24:01,100
Todo mundo conversa sozinho,
Bertie.
306
00:24:01,135 --> 00:24:02,788
Pare de me chamar assim.
307
00:24:02,823 --> 00:24:04,604
Não o chamarei de mais nada.
308
00:24:04,639 --> 00:24:06,148
Então não conversaremos.
309
00:24:21,883 --> 00:24:23,967
Está me cobrando por isso, Doutor?
310
00:24:26,755 --> 00:24:28,055
Uma fortuna.
311
00:24:34,293 --> 00:24:35,961
Vamos esperar ferver.
312
00:24:37,629 --> 00:24:41,438
Então, quando fala sozinho,
gagueja?
313
00:24:44,328 --> 00:24:45,636
Claro que não.
314
00:24:45,671 --> 00:24:49,760
Isso prova que seu impedimento
não é permanente.
315
00:24:49,761 --> 00:24:51,461
O que acha que foi a causa?
316
00:24:52,750 --> 00:24:54,189
Não sei.
317
00:24:55,714 --> 00:24:59,958
Não me importo.
Eu gaguejo.
318
00:25:02,662 --> 00:25:03,962
E ninguém consegue curar.
319
00:25:03,963 --> 00:25:07,892
Aposto que você consegue ler
perfeitamente, aqui e agora.
320
00:25:08,293 --> 00:25:11,802
Se eu ganhar, terei direito
a fazer mais perguntas.
321
00:25:11,837 --> 00:25:13,235
E se eu ganhar?
322
00:25:13,270 --> 00:25:15,110
Não precisa respondê-las.
323
00:25:15,730 --> 00:25:19,225
Geralmente... aposta-se dinheiro.
324
00:25:19,260 --> 00:25:21,954
Um shilling,
para ficar mais divertido?
325
00:25:21,955 --> 00:25:23,661
Posso ver sua moeda?
326
00:25:23,696 --> 00:25:27,093
Eu não...
saio com dinheiro.
327
00:25:27,128 --> 00:25:29,324
Pensei mesmo que não.
328
00:25:29,725 --> 00:25:32,870
Posso emprestar.
Me pague da próxima vez.
329
00:25:32,905 --> 00:25:34,541
Quem disse que haverá
uma próxima vez?
330
00:25:34,576 --> 00:25:37,117
Ainda não concordei em tratá-lo.
331
00:25:41,299 --> 00:25:43,972
Por favor, fique em pé
e leia isso.
332
00:25:52,143 --> 00:25:54,147
Não posso ler isso.
333
00:25:54,182 --> 00:25:55,995
Então me deve um shilling
por não tentar.
334
00:26:09,593 --> 00:26:13,768
"Ser ou não ser..."
335
00:26:18,728 --> 00:26:20,028
Não consigo ler!
336
00:26:21,273 --> 00:26:23,049
Ainda não terminei.
337
00:26:32,792 --> 00:26:36,672
Vou gravar sua voz, depois tocá-la
para você na mesma máquina.
338
00:26:36,673 --> 00:26:38,000
Isso é brilhante.
339
00:26:38,035 --> 00:26:41,596
Acabou de chegar da América.
É da marca Silvertone.
340
00:26:54,268 --> 00:26:55,699
Coloque isto.
341
00:26:57,827 --> 00:27:00,743
Há um shilling em jogo, amigo.
Pode ir para casa rico.
342
00:27:09,755 --> 00:27:11,883
- Está tocando música.
- Eu sei.
343
00:27:12,084 --> 00:27:14,278
E como vou ouvir
o que estou dizendo?
344
00:27:14,313 --> 00:27:18,399
Certamente o cérebro de um
Príncipe sabe o que a boca diz.
345
00:27:18,434 --> 00:27:21,821
Não é muito familiarizado
a príncipes, é?
346
00:27:58,486 --> 00:28:00,518
Impossível.
Impossível!
347
00:28:03,414 --> 00:28:05,500
Você foi sublime.
348
00:28:06,301 --> 00:28:09,216
Eu mentiria para o Príncipe
do Império por 12 pennies?
349
00:28:09,217 --> 00:28:13,903
Nem imagino o que um australiano
faria por essa quantia.
350
00:28:13,904 --> 00:28:16,059
Deixe-me tocar de novo para você.
351
00:28:16,744 --> 00:28:18,428
Não.
352
00:28:18,429 --> 00:28:20,799
Tudo bem, então farei as perguntas.
353
00:28:20,800 --> 00:28:25,924
Obrigado, doutor.
Não sinto que isso seja para mim.
354
00:28:30,468 --> 00:28:34,352
Obrigado por seu tempo.
Adeus.
355
00:28:36,738 --> 00:28:38,338
Sir?
356
00:28:43,818 --> 00:28:45,260
A gravação é grátis.
357
00:28:45,261 --> 00:28:47,602
Por favor, fique como lembrança.
358
00:29:00,903 --> 00:29:02,929
Não.
359
00:29:08,430 --> 00:29:10,071
Muito bem.
360
00:29:13,653 --> 00:29:14,953
Rabugento.
361
00:29:18,292 --> 00:29:19,821
Rei George V
Transmissão Natal 1934
362
00:29:19,822 --> 00:29:23,216
Atualmente, o trabalho
a que estamos vinculados
363
00:29:23,217 --> 00:29:26,351
é para trazer uma
tranquilidade fundamentada
364
00:29:26,352 --> 00:29:28,273
para dentro
de nossas fronteiras.
365
00:29:28,631 --> 00:29:30,654
Para recuperar a prosperidade
366
00:29:30,655 --> 00:29:34,514
nesta época de depressão,
sem egoísmo.
367
00:29:34,549 --> 00:29:38,685
E levar conosco aqueles
cujos encargos dos anos
368
00:29:38,686 --> 00:29:42,008
os tem desanimado
ou sobrecarregado.
369
00:29:42,109 --> 00:29:45,183
Para todos e para cada um,
370
00:29:45,808 --> 00:29:49,551
desejo um feliz Natal.
Deus os abençoe.
371
00:29:51,740 --> 00:29:53,240
E sai do ar.
372
00:29:56,528 --> 00:29:59,328
- Fácil quando se sabe como.
- Sir?
373
00:30:08,011 --> 00:30:09,345
Tente agora.
374
00:30:09,346 --> 00:30:12,001
- Parabéns, senhor.
- Sr. Wood.
375
00:30:12,002 --> 00:30:15,558
Companheiro esplêndido.
Ensinou-me tudo que sei:
376
00:30:15,559 --> 00:30:17,841
deixe o microfone fazer o serviço.
377
00:30:18,848 --> 00:30:20,694
Obrigado.
378
00:30:21,824 --> 00:30:23,473
Sente-se, ereto.
379
00:30:23,474 --> 00:30:26,978
Encare corajosamente
a maldita coisa, olho no olho,
380
00:30:26,979 --> 00:30:28,657
como faria qualquer inglês decente.
381
00:30:28,658 --> 00:30:30,280
Mostre quem está no comando.
382
00:30:30,281 --> 00:30:33,781
Pai, eu acho...
que não posso ler isto.
383
00:30:33,782 --> 00:30:37,020
Esse dispositivo diabólico
mudará tudo, se não o fizer.
384
00:30:37,021 --> 00:30:39,124
No passado, tudo que um rei
tinha a fazer
385
00:30:39,125 --> 00:30:42,253
era parecer respeitável no uniforme
e não cair do cavalo.
386
00:30:42,554 --> 00:30:46,253
Agora temos que invadir
a casa do povo e conquistá-lo.
387
00:30:46,254 --> 00:30:50,773
Esta família foi rebaixada
à mais vil das criaturas.
388
00:30:50,774 --> 00:30:52,866
Nos tornamos atores!
389
00:30:53,567 --> 00:30:55,861
Não somos uma família,
somos uma empresa.
390
00:30:55,862 --> 00:30:58,744
Porém, a qualquer instante,
um de nós pode ficar de fora.
391
00:30:58,745 --> 00:31:01,735
Seu querido irmão e futuro rei.
392
00:31:01,736 --> 00:31:06,016
A única esposa que o interessa
é sempre a esposa de outro.
393
00:31:06,017 --> 00:31:08,162
Ele terminou com Lady Furness.
394
00:31:08,163 --> 00:31:12,089
E arrumou uma Sra. Simpson,
uma mulher com dois maridos vivos.
395
00:31:12,090 --> 00:31:14,837
Disse-lhe firmemente
que nenhuma pessoa divorciada
396
00:31:14,838 --> 00:31:17,074
jamais seria recebida na corte.
397
00:31:17,075 --> 00:31:21,209
Ele disse: "Isso o fazia
sublimamente feliz."
398
00:31:22,081 --> 00:31:25,702
Imaginei que fosse porque
ela estava dormindo com ele.
399
00:31:25,703 --> 00:31:27,933
"Eu lhe dou minha palavra..."
foi o que ele disse.
400
00:31:27,934 --> 00:31:32,198
"Eu lhe dou minha palavra
que jamais terei relações imorais."
401
00:31:32,199 --> 00:31:36,394
Olhou no fundo dos olhos
de seu pai, e mentiu!
402
00:31:36,795 --> 00:31:39,457
Quando eu morrer,
aquele garoto irá arruinar a si,
403
00:31:39,458 --> 00:31:42,906
à família e à nação em 12 meses.
Quem recolherá os pedaços?
404
00:31:42,907 --> 00:31:45,620
Herr Hitler,
intimidando metade da Europa,
405
00:31:45,621 --> 00:31:47,620
Marechal Stalin, a outra metade?
406
00:31:48,288 --> 00:31:54,288
Quem ficará entre nós, militares,
e o abismo do proletário?
407
00:31:55,616 --> 00:31:56,916
Você?
408
00:32:01,573 --> 00:32:06,673
Com seu irmão fugindo dos deveres,
você terá que fazer muito mais.
409
00:32:08,232 --> 00:32:09,732
Tente agora.
410
00:32:15,033 --> 00:32:19,407
Rádio... uma das...
411
00:32:19,408 --> 00:32:20,711
Ponha para fora, rapaz!
412
00:32:20,712 --> 00:32:26,712
- Uma das maravilhas...
- Modernas...
413
00:32:27,121 --> 00:32:31,264
Não se apresse.
Forme as palavras cuidadosamente.
414
00:32:31,665 --> 00:32:35,427
...Da ciência, me habilita...
415
00:32:37,165 --> 00:32:38,610
Relaxe!
416
00:32:42,061 --> 00:32:44,863
- Tente!
- Neste dia de Natal...
417
00:32:47,850 --> 00:32:50,049
a falar com todos os meus...
418
00:32:51,097 --> 00:32:52,397
Faça!
419
00:33:06,628 --> 00:33:09,148
Mentiroso. Bastardo.
420
00:33:27,523 --> 00:33:30,724
- Está tocando música.
- Eu sei.
421
00:33:31,125 --> 00:33:34,124
Como posso ouvir
o que estou dizendo?
422
00:33:34,125 --> 00:33:37,291
Certamente o cérebro de um Príncipe
sabe o que sua boca diz.
423
00:33:37,292 --> 00:33:41,481
Não está familiarizado
com príncipes, está?
424
00:33:50,693 --> 00:33:54,242
"Ser ou não ser, eis a questão.
425
00:33:54,543 --> 00:33:57,265
Qual é mais digna ação da alma;
426
00:33:57,266 --> 00:34:00,736
sofrer os dardos penetrantes
da sorte injusta,
427
00:34:01,237 --> 00:34:06,937
ou opor-se às misérias e dar-lhes
fim com atrevida resistência?
428
00:34:07,583 --> 00:34:11,299
Morrer, dormir, não mais.
429
00:34:11,300 --> 00:34:14,840
Imaginar que um sono põe fim
às dores do coração
430
00:34:14,841 --> 00:34:19,100
e aos golpes infinitos que são
a natural herança da carne,
431
00:34:19,101 --> 00:34:21,279
é a consumação..."
432
00:34:21,476 --> 00:34:24,107
Impossível!
433
00:34:25,440 --> 00:34:27,516
Estritamente negócios.
434
00:34:27,517 --> 00:34:31,857
Nada de disparates pessoais.
435
00:34:31,858 --> 00:34:34,318
Pensei que tivesse sido clara
em nossa entrevista.
436
00:34:34,719 --> 00:34:36,558
Tem os shillings que me deve?
437
00:34:36,559 --> 00:34:38,222
Não tenho.
438
00:34:38,223 --> 00:34:39,724
Não acredito.
439
00:34:39,725 --> 00:34:42,488
Além disso, você me enganou!
440
00:34:42,489 --> 00:34:45,152
Exercícios físicos não são truques,
são importantes.
441
00:34:45,153 --> 00:34:48,738
O que me pede resolverá o problema
apenas superficialmente.
442
00:34:48,739 --> 00:34:52,990
É o suficiente.
Pelo que vejo, meu esposo tem
443
00:34:52,991 --> 00:34:56,218
dificuldades mecânicas
com o discurso.
444
00:34:56,219 --> 00:34:58,953
- Eu...
- Talvez apenas tratemos disso.
445
00:35:03,094 --> 00:35:06,831
- Estou disposto a tudo, Dr. Logue.
- Lionel.
446
00:35:07,232 --> 00:35:11,641
Você está...
disposto a fazer sua parte?
447
00:35:14,634 --> 00:35:16,988
Tudo bem. Você quer mecânica?
448
00:35:17,316 --> 00:35:20,713
Precisamos relaxar seus músculos
da mandíbula e fortalecer a língua.
449
00:35:20,714 --> 00:35:22,848
Repetindo trava-línguas,
por exemplo.
450
00:35:22,849 --> 00:35:27,192
"O sabiá não sabia
que o sábio sabia
451
00:35:27,193 --> 00:35:29,903
- que o sabiá não sabia assoviar."
- Ótimo!
452
00:35:29,904 --> 00:35:34,664
Seu abdômen é flácido, precisamos
fortalecer o diafragma.
453
00:35:34,665 --> 00:35:35,969
Mecânica simples.
454
00:35:35,970 --> 00:35:38,160
- É tudo o que pedimos.
- E valerá cada shilling.
455
00:35:38,161 --> 00:35:40,061
Esqueça os malditos shillings!
456
00:35:54,006 --> 00:35:56,150
Talvez, em alguma ocasião,
457
00:35:56,951 --> 00:35:59,527
possa ser solicitado para auxiliar
458
00:36:02,549 --> 00:36:07,752
em algum evento menor.
459
00:36:07,773 --> 00:36:11,414
- Isso seria satisfatório?
- É claro.
460
00:36:12,778 --> 00:36:15,031
Essa será a extensão
de seus serviços.
461
00:36:15,332 --> 00:36:19,622
- Quer me ver na próxima semana?
- Quero vê-lo todos os dias.
462
00:36:24,405 --> 00:36:26,455
Sinta o relaxamento da mandíbula.
463
00:36:30,282 --> 00:36:33,303
Balance! Solte os ombros.
464
00:36:35,563 --> 00:36:36,963
Agora os lábios.
465
00:36:41,315 --> 00:36:44,065
Respire bem fundo. Expanda o peito.
466
00:36:44,366 --> 00:36:46,065
Coloque as mãos nas costelas.
467
00:36:47,770 --> 00:36:49,512
Respire mais fundo.
Ótimo.
468
00:36:49,698 --> 00:36:53,029
- Como se sente?
- Cheio de ar quente.
469
00:36:53,030 --> 00:36:55,380
Falar em público não é sobre isso?
470
00:36:55,381 --> 00:37:00,753
Minha esposa e eu estamos felizes
em visitar esta importante...
471
00:37:01,054 --> 00:37:05,045
Respire fundo e Sua Alteza sobe.
472
00:37:05,280 --> 00:37:09,235
Respire lento e Sua Alteza desce.
473
00:37:09,922 --> 00:37:11,629
- Tudo bem com você, Bertie?
- Tudo.
474
00:37:11,630 --> 00:37:13,231
Na verdade, isso é bem divertido.
475
00:37:13,959 --> 00:37:16,239
- Mãe...
- Encurte o "M" cada vez mais.
476
00:37:16,240 --> 00:37:17,599
Mãe.
477
00:37:19,372 --> 00:37:21,770
Fábrica no bairro...
478
00:37:21,831 --> 00:37:27,423
- Respire, e Jack e Jill.
- Jack e Jill, o morro 'subiu'!
479
00:37:27,424 --> 00:37:28,724
Basta balançar.
480
00:37:29,691 --> 00:37:30,991
Perfeito.
481
00:37:31,525 --> 00:37:34,225
Isso não vai permitir que nós...
482
00:37:34,407 --> 00:37:35,707
Solte os ombros.
483
00:37:35,708 --> 00:37:37,808
Bote a bela no bote que é mel
484
00:37:37,809 --> 00:37:41,418
e tire o pote do bote que é fel.
485
00:37:45,186 --> 00:37:46,966
Memória curta, Bertie.
Vamos.
486
00:37:49,799 --> 00:37:54,812
Rato, rato, rato.
Rei, rei, rei.
487
00:37:58,597 --> 00:38:02,477
Qualquer um que grite pela janela
pode fazer um discurso livre!
488
00:38:04,978 --> 00:38:06,904
14, 15!
489
00:38:07,191 --> 00:38:08,503
Respire fundo e...
490
00:38:08,504 --> 00:38:09,804
É...
491
00:38:10,692 --> 00:38:12,235
Deixe as palavras fluírem.
492
00:38:12,236 --> 00:38:13,849
Não está funcionando, droga!
493
00:38:13,850 --> 00:38:16,132
Vamos lá, mais uma vez, Bertie.
Você consegue.
494
00:38:16,566 --> 00:38:18,908
O sabiá não sabia que o sábio...
495
00:38:32,909 --> 00:38:38,066
- Pai...
- "Pai" com ênfase no "p"
496
00:38:38,067 --> 00:38:39,838
- Pai.
- Pai.
497
00:38:39,839 --> 00:38:43,111
Pai.
498
00:38:46,261 --> 00:38:49,276
Propriedade Sandringham
499
00:39:13,910 --> 00:39:16,456
- Ei, Bertie.
- Olá, David.
500
00:39:16,491 --> 00:39:19,879
- Desculpe tirá-lo de casa.
- Não tem problema.
501
00:39:22,828 --> 00:39:27,198
Esperou muito?
Céus, que frio maldito!
502
00:39:28,967 --> 00:39:30,545
Como tem passado?
503
00:39:31,654 --> 00:39:33,654
- Ocupado.
- Eu também.
504
00:39:36,201 --> 00:39:40,082
- Elizabeth tem pneumonia.
- Sinto muito. Ela se recuperará.
505
00:39:40,283 --> 00:39:42,283
O papai, não.
506
00:39:45,132 --> 00:39:46,432
Eu dirijo.
507
00:39:49,804 --> 00:39:51,730
O velho rabugento está fazendo
de propósito.
508
00:39:52,231 --> 00:39:53,570
Morrer?
509
00:39:54,577 --> 00:39:58,705
Partindo prematuramente para
complicar as coisas com Wallis.
510
00:40:00,756 --> 00:40:03,826
Pelo amor de Deus, David.
Sabe há quanto ele está doente.
511
00:40:03,827 --> 00:40:07,824
Wallis explicou. Ela é muito
inteligente para essas coisas.
512
00:40:10,350 --> 00:40:12,984
Considerando os documentos
oficializados pelo Selo Real,
513
00:40:12,985 --> 00:40:16,654
datados de 11 de junho
de 1912, em Westminder,
514
00:40:16,655 --> 00:40:20,508
Sua Majestade, o Rei George V,
constituiu, ordenou
515
00:40:20,509 --> 00:40:23,301
e declarou que deve haver
um guardião,
516
00:40:23,336 --> 00:40:27,199
Custos Regni, na condição
de Conselheiros de Estado.
517
00:40:27,200 --> 00:40:31,414
- Estou confuso, não entendo...
- Ordem do Conselho de Estado, Sir.
518
00:40:31,415 --> 00:40:35,652
- Mas para que tipo de ato?
- Sir, podemos agir em seu nome.
519
00:40:35,653 --> 00:40:40,206
Não está claro para mim.
Não pude entendê-lo.
520
00:40:41,767 --> 00:40:43,101
Ainda estou confuso...
521
00:40:43,102 --> 00:40:46,280
- mas aprovado.
- Obrigado.
522
00:41:04,379 --> 00:41:05,679
Obrigado.
523
00:41:11,170 --> 00:41:12,621
Sente-se melhor, Sir?
524
00:41:12,622 --> 00:41:15,572
Não me sinto nada melhor.
Sinto-me péssimo.
525
00:41:19,024 --> 00:41:21,353
Foi patinar no gelo?
Patinou no gelo?
526
00:41:21,354 --> 00:41:23,354
Não, George.
527
00:41:37,607 --> 00:41:40,014
Sim, está certo. Claro.
528
00:41:40,606 --> 00:41:43,068
Querida, sei que uma conversa,
mesmo adorável e longa,
529
00:41:43,069 --> 00:41:47,196
é um substituto pobre para um
abraço apertado e nosso cochilo.
530
00:41:48,480 --> 00:41:51,522
Nem sozinho cochilo,
como fazíamos tanto, recentemente.
531
00:41:51,523 --> 00:41:52,832
David, o jantar.
532
00:41:52,833 --> 00:41:54,333
Estou com Wallis!
533
00:41:54,534 --> 00:41:55,834
Era Bertie.
534
00:41:57,197 --> 00:41:59,915
Não, não era importante.
535
00:42:02,014 --> 00:42:03,327
Eu também não quero.
536
00:42:04,299 --> 00:42:06,559
Não.
Vai me ligar mais tarde?
537
00:42:07,671 --> 00:42:09,052
Tudo bem. Tchau.
538
00:42:11,874 --> 00:42:13,297
Sinto muita falta de Wallis.
539
00:42:13,298 --> 00:42:15,548
Mamãe disse que está
atrasado para o jantar.
540
00:42:21,887 --> 00:42:24,025
Ela esquece
que os malditos relógios de papai
541
00:42:24,026 --> 00:42:25,824
sempre estão meia hora adiantados?
542
00:42:41,379 --> 00:42:44,192
Como está o rei?
Espero que não esteja com dor.
543
00:42:44,193 --> 00:42:47,022
Não, não, Sua Majestade
está mais tranquilo agora.
544
00:42:49,724 --> 00:42:51,024
Obrigado.
545
00:42:55,861 --> 00:42:59,411
David, se seu pai estivesse bem,
atrasos não seriam tolerados.
546
00:43:01,684 --> 00:43:04,434
Nenhum desses
desgostos seriam tolerados.
547
00:43:06,621 --> 00:43:11,070
Sabe, Sir, que o aprecio
por ser diferente de seu pai.
548
00:43:11,071 --> 00:43:16,039
Tanto em atitude
quanto em temperamento.
549
00:43:16,640 --> 00:43:20,598
Saiba que sempre que o Rei
questionava sua conduta,
550
00:43:20,599 --> 00:43:26,599
tentei defendê-lo para apresentá-lo
sob uma luz mais favorável.
551
00:43:28,299 --> 00:43:29,906
Sempre posso confiar que guarda
552
00:43:29,907 --> 00:43:31,948
meus melhores interesses
em seu coração.
553
00:43:46,250 --> 00:43:48,705
Temo que esta vigília não será
de grande duração.
554
00:43:48,706 --> 00:43:50,706
Por favor, continuem.
Obrigada.
555
00:44:04,676 --> 00:44:07,476
Encomendamos nosso irmão, George,
556
00:44:07,526 --> 00:44:10,692
à misericórdia de Deus,
nosso Criador e Redentor.
557
00:44:23,767 --> 00:44:25,367
Vida longa ao Rei.
558
00:44:38,659 --> 00:44:41,459
Espero desempenhar bem
como ele desempenhou.
559
00:45:17,479 --> 00:45:19,013
Céus, o que foi aquilo?
560
00:45:19,014 --> 00:45:22,787
Pobre Wallis.
Agora estou preso!
561
00:45:36,901 --> 00:45:41,155
E nestes últimos 25 anos
tumultuados e gloriosos,
562
00:45:41,156 --> 00:45:44,543
se há uma coisa
que o Rei George nos ensinou
563
00:45:44,544 --> 00:45:49,304
é que a arte da liderança é
ser um irmão para seus seguidores.
564
00:45:50,167 --> 00:45:54,827
Enquanto viveu, ele foi a
estrela-guia de uma grande nação.
565
00:45:54,828 --> 00:45:56,128
Pai!
566
00:45:57,041 --> 00:45:58,641
Hora de Shakespeare, pai?
567
00:46:01,070 --> 00:46:03,424
- Tem certeza?
- Vá em frente.
568
00:46:12,088 --> 00:46:14,088
Precisa se dedicar mais à leitura.
569
00:46:17,092 --> 00:46:18,462
Aposto que é peça escocesa.
570
00:46:18,463 --> 00:46:20,613
Não, é Otelo.
Sempre é Otelo.
571
00:46:31,692 --> 00:46:35,248
"Estais com medo?
Não tenhas medo."
572
00:46:35,249 --> 00:46:36,653
Caliban!
573
00:46:36,654 --> 00:46:40,118
Pelo amor de Deus.
Acertou por acaso!
574
00:46:40,119 --> 00:46:42,769
Não dê ouvidos ao intelectual.
Continue, pai.
575
00:46:43,821 --> 00:46:46,860
"A ilha está cheia de ruídos,
sons e ares suaves
576
00:46:46,861 --> 00:46:49,085
que deleitam e não causam dano.
577
00:46:49,086 --> 00:46:53,318
Às vezes, um milhão de instrumentos
vibrantes ressoam em meus ouvidos
578
00:46:53,319 --> 00:46:56,674
e às vezes, vozes
que se tivesse acordado
579
00:46:56,675 --> 00:46:59,225
após longo sono,
me fariam dormir novamente."
580
00:46:59,226 --> 00:47:01,577
Pois bem, espertalhão,
o que vem a seguir?
581
00:47:01,578 --> 00:47:06,965
"Então, em sonhos, acreditava
ver as nuvens se abrirem,
582
00:47:06,992 --> 00:47:09,668
e mostrarem riquezas prontas
a caírem sobre mim; tão reais,
583
00:47:09,669 --> 00:47:12,166
que quando acordei,
chorei para sonhar novamente."
584
00:47:12,201 --> 00:47:13,856
É um pensamento triste.
585
00:47:15,804 --> 00:47:17,878
Meu próximo paciente
deve estar adiantado.
586
00:47:17,879 --> 00:47:19,979
Melhor saírem, garotos
Desculpem.
587
00:47:20,671 --> 00:47:22,371
Só um momento, Clifford.
588
00:47:26,367 --> 00:47:27,667
Bertie!
589
00:47:30,240 --> 00:47:32,682
Me disseram para não esperá-lo.
590
00:47:34,470 --> 00:47:36,520
Sinto muito por seu pai.
591
00:47:37,543 --> 00:47:41,009
- Não quero interromper.
- Não... claro. Por favor, entre.
592
00:47:53,195 --> 00:47:56,795
Andei praticando. Uma hora por dia.
Apesar de tudo.
593
00:47:58,519 --> 00:48:00,319
O que está havendo por aqui?
594
00:48:01,479 --> 00:48:05,529
Eu estava, desculpe,
entretido com meus filhos.
595
00:48:08,731 --> 00:48:10,881
Sente que pode praticar hoje?
596
00:48:16,098 --> 00:48:19,244
- Um biplano Curtiss.
- Servirei um leite quente.
597
00:48:19,245 --> 00:48:23,514
Logue, eu mataria
por algo mais forte.
598
00:48:29,094 --> 00:48:31,485
Eu não estava lá
quando meu pai morreu.
599
00:48:31,486 --> 00:48:35,553
- Ainda me deixa triste.
- Posso imaginar.
600
00:48:37,577 --> 00:48:40,383
- O que seu pai fazia?
- Era um fabricante de cerveja.
601
00:48:40,484 --> 00:48:42,534
Ao menos havia cerveja grátis.
602
00:48:43,938 --> 00:48:46,538
À memória de seu pai.
603
00:48:50,920 --> 00:48:54,808
Fui informado, após o fato
604
00:48:54,809 --> 00:48:59,229
que as últimas palavras
de meu pai foram:
605
00:49:01,735 --> 00:49:06,511
"Bertie tem mais coragem
que todos os seus irmãos juntos."
606
00:49:11,120 --> 00:49:13,520
Ele não podia dizer isso
na minha cara.
607
00:49:18,024 --> 00:49:19,424
Meu irmão.
608
00:49:21,305 --> 00:49:23,005
O que tem ele?
609
00:49:25,369 --> 00:49:27,229
Tente cantar.
610
00:49:28,330 --> 00:49:30,874
- Como?
- Quais as canções que conhece?
611
00:49:31,475 --> 00:49:33,619
- Canções?
- Sim, canções.
612
00:49:33,620 --> 00:49:35,921
- "Swanee River".
- Adoro essa canção.
613
00:49:35,922 --> 00:49:37,387
Acontece que é minha favorita.
614
00:49:37,388 --> 00:49:40,835
- Cante o refrão para mim.
- Não. Certamente, não.
615
00:49:44,514 --> 00:49:50,377
Sempre quis construir modelos.
Papai não permitia isso.
616
00:49:53,720 --> 00:49:57,383
Ele colecionava selos.
Tivemos que colecionar selos.
617
00:49:57,677 --> 00:50:01,445
Você pode acabar com isso,
se cantar.
618
00:50:07,378 --> 00:50:10,347
- Não vou ficar aqui tremulando.
- Pode cantar comigo.
619
00:50:11,348 --> 00:50:14,636
- Você é peculiar.
- Tomarei como um elogio.
620
00:50:15,814 --> 00:50:20,455
Bem...
Regras são regras.
621
00:50:24,913 --> 00:50:28,700
Não posso cantar "Swanee River".
622
00:50:28,701 --> 00:50:30,363
Tente "Camptown Races", então.
623
00:50:30,364 --> 00:50:34,185
"Meu irmão David me disse:
doo-dah doo-dah..."
624
00:50:34,186 --> 00:50:37,243
- O som contínuo lhe dará fluidez.
- Não.
625
00:50:47,817 --> 00:50:51,217
Está se sentindo estranho,
agora que David está no trono?
626
00:50:52,216 --> 00:50:55,109
Para falar a verdade,
foi um alívio.
627
00:50:55,110 --> 00:51:00,297
Saber que eu não seria o Rei.
628
00:51:00,832 --> 00:51:05,309
A menos que ele tenha um herdeiro,
você é o próximo na linhagem.
629
00:51:06,456 --> 00:51:10,053
E sua filha, Elizabeth,
o sucederia.
630
00:51:11,387 --> 00:51:15,189
"Está latindo para a árvore errada
agora, doutor, doutor."
631
00:51:15,190 --> 00:51:18,917
Lionel.
Viu? Você não gaguejou.
632
00:51:18,918 --> 00:51:21,739
Claro que não, eu estava cantando!
633
00:51:24,189 --> 00:51:26,449
Como uma pequena recompensa,
634
00:51:26,450 --> 00:51:29,581
pode colocar um pouco
de cola nesses suportes.
635
00:51:34,101 --> 00:51:37,755
- Seu menino não vai se importar?
- Não, de jeito nenhum.
636
00:51:41,646 --> 00:51:47,646
David e eu éramos muito próximos.
Inseparáveis, sabe?
637
00:51:49,062 --> 00:51:51,745
Saíam com as mesmas garotas?
638
00:51:56,454 --> 00:52:01,457
David sempre foi muito útil
para organizar reuniões.
639
00:52:02,556 --> 00:52:03,870
Tivemos aulas com...
640
00:52:04,920 --> 00:52:10,696
a mesma expert, Paulette, em Paris.
641
00:52:16,813 --> 00:52:18,963
Não ao mesmo tempo, é claro.
642
00:52:23,166 --> 00:52:24,800
David o provocava?
643
00:52:24,801 --> 00:52:28,173
Sim, todo mundo.
"Be-be-be-Bertie".
644
00:52:29,745 --> 00:52:35,480
Papai incentivava: "Solte, garoto!"
Dizia que isso me faria parar.
645
00:52:36,630 --> 00:52:40,570
Dizia: "Eu temia meu pai,
e meus filhos...
646
00:52:41,862 --> 00:52:44,025
fazem bem em me temer".
647
00:52:45,802 --> 00:52:47,752
Você é naturalmente destro?
648
00:52:51,328 --> 00:52:56,794
Canhoto. Eu era punido.
Agora, uso a direita.
649
00:52:57,595 --> 00:52:59,868
É, isso é muito comum com gagos.
650
00:53:03,744 --> 00:53:05,507
Alguma outra 'correção'?
651
00:53:06,606 --> 00:53:07,947
Joelhos para dentro.
652
00:53:11,047 --> 00:53:15,191
Foram feitas talas de metal,
e usadas noite e dia.
653
00:53:17,027 --> 00:53:18,609
Deve ter sido doloroso.
654
00:53:18,610 --> 00:53:22,387
Maldita agonia.
Pernas retas agora.
655
00:53:24,603 --> 00:53:27,053
Quem era mais próximo
de você na família?
656
00:53:27,936 --> 00:53:29,236
Babás.
657
00:53:29,498 --> 00:53:34,761
Não a primeira,
ela adorava David. Me odiava.
658
00:53:35,296 --> 00:53:40,845
Quando éramos apresentados
a meus pais para a vistoria diária,
659
00:53:44,206 --> 00:53:45,678
ela me beliscava.
660
00:53:45,679 --> 00:53:49,716
Eu chorava e era golpeado por trás
imediatamente.
661
00:53:53,644 --> 00:53:55,851
Então... ela...
662
00:53:59,276 --> 00:54:00,676
Cante.
663
00:54:01,799 --> 00:54:05,035
Então ela não me alimentava,
664
00:54:05,187 --> 00:54:08,590
por muito, muito tempo.
665
00:54:11,887 --> 00:54:16,005
Demorou 3 anos
para meus pais perceberem.
666
00:54:16,800 --> 00:54:18,927
Como pode imaginar,
667
00:54:19,076 --> 00:54:21,702
isso me causou alguns
problemas de estômago.
668
00:54:22,955 --> 00:54:24,255
Ainda causa.
669
00:54:29,170 --> 00:54:31,370
E seu irmão Johnnie?
670
00:54:33,126 --> 00:54:35,126
Era próximo a ele?
671
00:54:35,641 --> 00:54:39,297
Johnny... garoto doce.
672
00:54:48,802 --> 00:54:50,102
Epilepsia...
673
00:54:51,532 --> 00:54:52,832
e...
674
00:54:53,909 --> 00:54:56,251
ele era diferente.
675
00:54:58,537 --> 00:55:03,753
Faleceu aos 13 anos,
longe da vista de todos.
676
00:55:07,905 --> 00:55:12,114
Eu disse que não era contagioso.
677
00:55:15,053 --> 00:55:17,053
Quer mais um?
678
00:55:18,425 --> 00:55:20,025
Por favor.
679
00:55:25,065 --> 00:55:30,983
Sabe, Lionel, você é
o primeiro inglês comum...
680
00:55:30,984 --> 00:55:32,684
Australiano.
681
00:55:33,950 --> 00:55:36,050
Com quem já conversei realmente.
682
00:55:37,438 --> 00:55:42,762
Às vezes, quando passeio
pelas ruas e vejo, sabe,
683
00:55:44,244 --> 00:55:45,940
o homem comum me olhando,
684
00:55:47,141 --> 00:55:49,719
me impressiona
o pouco que sei de sua vida,
685
00:55:49,720 --> 00:55:53,764
e o quão pouco ele sabe da minha.
Obrigado.
686
00:55:54,505 --> 00:55:56,205
Para isso servem os amigos.
687
00:55:59,087 --> 00:56:01,193
Eu não saberia dizer.
688
00:56:06,612 --> 00:56:08,806
"O sabiá não sabia...
689
00:56:09,341 --> 00:56:13,689
que o sábio sabia que
o sabiá sabia assov..."
690
00:56:16,065 --> 00:56:19,536
- Chega, meu bem.
- Tenho que continuar. É sua culpa.
691
00:56:19,616 --> 00:56:22,322
- "O sabiá não sabia..."
- Essa não!
692
00:56:26,537 --> 00:56:29,786
Árvores centenárias derrubadas
para melhorar a paisagem!
693
00:56:30,718 --> 00:56:32,473
Quem ela pensa que é?
694
00:56:32,474 --> 00:56:35,903
Mesmo assim, temos que
ser gentis com a Sra. Simpson.
695
00:56:36,161 --> 00:56:38,608
Sabia que ela me chama de
"cozinheira escocesa gorda"?
696
00:56:38,609 --> 00:56:42,066
- Você não é gorda.
- Estou ficando gordinha.
697
00:56:43,458 --> 00:56:45,142
Você raramente cozinha.
698
00:56:47,494 --> 00:56:49,696
- "O sabiá não sabia..."
- Cale-se!
699
00:56:58,125 --> 00:56:59,732
Três, dois, um...
700
00:56:59,733 --> 00:57:03,006
Suas Altezas,
o Duque e a Duquesa de York!
701
00:57:03,007 --> 00:57:05,143
Que adorável vê-los!
702
00:57:07,952 --> 00:57:11,009
Bem-vindos à nossa choupana.
703
00:57:11,992 --> 00:57:14,393
Vim a convite do Rei.
704
00:57:19,443 --> 00:57:20,815
Vossa Majestade.
705
00:57:22,804 --> 00:57:24,637
- Está bem?
- Desculpe o atraso.
706
00:57:24,950 --> 00:57:28,699
Prazer em vê-la, Sra. Simpson.
707
00:57:32,499 --> 00:57:34,099
Muito bom.
708
00:57:39,054 --> 00:57:44,823
Olá, David.
Andou mudando o jardim.
709
00:57:44,988 --> 00:57:47,861
Ainda falta terminar.
710
00:57:52,186 --> 00:57:54,536
Não me diga que me
comportei mal, Sr. Churchill.
711
00:57:54,537 --> 00:57:56,527
Pelo contrário, Vossa Alteza.
712
00:57:56,562 --> 00:58:00,342
A etiqueta diz que a realeza será
recebida pelo anfitrião oficial,
713
00:58:00,343 --> 00:58:02,770
neste caso, o Rei,
e não uma pessoa comum.
714
00:58:03,829 --> 00:58:05,439
Obrigada.
715
00:58:07,415 --> 00:58:11,063
- O que ele vê nela?
- Não faço ideia.
716
00:58:14,035 --> 00:58:20,235
Parece que ela tem certas
habilidades adquiridas em Xangai.
717
00:58:23,496 --> 00:58:24,796
David...
718
00:58:26,455 --> 00:58:29,104
Já vou, querida.
Com licença.
719
00:58:39,859 --> 00:58:44,043
- David, tenho procurado vê-lo.
- Tenho andado muito ocupado.
720
00:58:44,458 --> 00:58:45,758
Fazendo o quê?
721
00:58:46,310 --> 00:58:47,897
- Reinando.
- Mesmo?
722
00:58:49,858 --> 00:58:54,108
Reinar é um negócio complicado
hoje em dia.
723
00:58:54,109 --> 00:58:56,956
Onde está o Czar russo?
O primo Wilhelm?
724
00:58:56,957 --> 00:58:58,348
Está sendo chato.
725
00:58:58,569 --> 00:59:03,557
Reinar é demitir 80 funcionários,
e comprar mais jóias para Wallis,
726
00:59:03,558 --> 00:59:06,118
enquanto pessoas marcham na Europa
com a bandeira vermelha?
727
00:59:06,119 --> 00:59:08,501
Pare de se preocupar.
Herr Hitler nos livrará disso.
728
00:59:08,502 --> 00:59:11,665
-E quem nos livrará de Herr Hitler?
-Onde está o maldito '23?
729
00:59:12,024 --> 00:59:14,504
E você colocou aquela
mulher na suíte da nossa mãe!
730
00:59:14,505 --> 00:59:16,377
Mamãe não está na cama, está?
731
00:59:16,378 --> 00:59:18,277
- Não tem graça.
- Aqui está.
732
00:59:18,624 --> 00:59:20,424
Wallis gosta do melhor.
733
00:59:20,931 --> 00:59:23,632
Não ligo para as mulheres
que leva para a cama,
734
00:59:23,633 --> 00:59:26,332
contanto que cumpra com
suas obrigações pela manhã!
735
00:59:26,333 --> 00:59:29,417
Wallis não é só uma
mulher que levo para a cama.
736
00:59:29,750 --> 00:59:31,436
Pretendemos nos casar.
737
00:59:33,098 --> 00:59:36,355
- Como é?
- Ela está pedindo o divórcio.
738
00:59:37,467 --> 00:59:39,553
Santo Deus.
739
00:59:40,256 --> 00:59:43,368
Não pode dar-lhe
uma bela casa e um título?
740
00:59:43,369 --> 00:59:44,905
Não a quero como amante!
741
00:59:44,906 --> 00:59:49,125
A Igreja não reconhece o divórcio,
e você é o chefe da Igreja.
742
00:59:49,126 --> 00:59:51,368
- Não tenho nenhum direito?
- Muitos privilégios.
743
00:59:51,564 --> 00:59:52,893
Não é a mesma coisa.
744
00:59:53,749 --> 00:59:56,585
Um homem comum pode se casar
por amor, por que não eu?
745
00:59:56,922 --> 01:00:02,245
Se fosse um homem comum,
como poderia se declarar rei?
746
01:00:02,346 --> 01:00:04,302
Parece que estudou nossa
maldita constituição.
747
01:00:04,303 --> 01:00:06,742
- E parece que você não.
- Então, é isso!
748
01:00:06,743 --> 01:00:10,511
Se preparando?
Por isso as aulas de elocução.
749
01:00:10,512 --> 01:00:12,130
É o que se comenta pela cidade.
750
01:00:12,993 --> 01:00:14,342
Estou tentando...
751
01:00:18,413 --> 01:00:20,978
Ansiando por um público maior,
não, B-b-bertie?
752
01:00:23,909 --> 01:00:27,618
- Não...
- O que foi?
753
01:00:28,715 --> 01:00:30,101
Não entendi.
754
01:00:30,809 --> 01:00:34,361
Irmão caçula tentando tirar
o mais velho do trono.
755
01:00:34,516 --> 01:00:37,157
Po-po... Positivamente medieval.
756
01:00:38,256 --> 01:00:39,744
Wallis!
757
01:00:42,241 --> 01:00:43,748
Onde esteve por tanto tempo?
758
01:00:43,749 --> 01:00:46,371
- Com quem esteve conversando?
- Ninguém para se preocupar.
759
01:00:50,278 --> 01:00:54,946
- Que reizinho complicado!
- Tento ser.
760
01:00:56,354 --> 01:00:59,431
Todo aquele trabalho foi em vão.
761
01:01:01,583 --> 01:01:05,584
Não consegui dizer uma palavra
ao meu próprio irmão!
762
01:01:06,224 --> 01:01:09,161
Por que gagueja mais
com David do que comigo?
763
01:01:09,830 --> 01:01:11,662
Por que você é pago para ouvir!
764
01:01:11,663 --> 01:01:13,607
Bertie, não sou uma gueixa.
765
01:01:14,230 --> 01:01:15,863
Pare de tentar ser tão esperto!
766
01:01:15,864 --> 01:01:18,898
O que há com David
que impede você de falar?
767
01:01:19,195 --> 01:01:23,299
O que há com você para continuar
falando nessa droga o tempo todo?
768
01:01:23,440 --> 01:01:26,880
Vulgar, mas fluente.
Não gagueja quando xinga.
769
01:01:26,881 --> 01:01:29,309
- Vá para o inferno!
- Não sabe fazer melhor?
770
01:01:29,617 --> 01:01:35,162
Apodreça no inferno,
desgraçado miserável!
771
01:01:35,669 --> 01:01:37,949
Qualquer garoto
consegue xingar melhor.
772
01:01:38,932 --> 01:01:40,232
Merda.
773
01:01:41,466 --> 01:01:46,647
Merda, merda, merda!
Merda, merda, merda!
774
01:01:47,195 --> 01:01:50,143
A defecação
jorra fácil da sua boca.
775
01:01:50,144 --> 01:01:52,534
- Porque estou furioso!
- Conhece a palavra com 'f'?
776
01:01:55,504 --> 01:01:57,493
- Fornicação?
- Tenha dó, Bertie!
777
01:01:58,228 --> 01:02:04,188
Foda-se. Foda! Foda!
Foda-se, miserável!
778
01:02:04,189 --> 01:02:06,948
Pervertido, desgraçado!
Foda-se, bundão!
779
01:02:06,983 --> 01:02:09,839
- Bolas, bolas! Foda-se, cacete!
- Viu? Não hesitou.
780
01:02:09,910 --> 01:02:12,532
Cacete!
Merda! Porra! E peitos!
781
01:02:12,567 --> 01:02:15,311
Pai, o que está acontecendo?
782
01:02:15,346 --> 01:02:17,669
Desculpe!
Terminem o dever de casa!
783
01:02:18,552 --> 01:02:21,361
É um lado seu que nunca vemos.
784
01:02:22,651 --> 01:02:25,243
Não, porque não devo.
785
01:02:25,496 --> 01:02:26,984
Não em público.
786
01:02:27,433 --> 01:02:31,820
- Vamos tomar um ar.
- Não é uma boa ideia.
787
01:02:33,740 --> 01:02:36,716
O que há?
Por que está tão chateado?
788
01:02:37,836 --> 01:02:40,564
Você não faz ideia.
789
01:02:43,179 --> 01:02:46,583
Meu irmão se apaixonou por uma...
790
01:02:47,869 --> 01:02:49,807
mulher casada duas vezes.
791
01:02:49,808 --> 01:02:54,038
Ela pediu o divórcio e ele
está decidido a se casar com ela.
792
01:02:54,039 --> 01:02:59,905
-Nossa!
-Sra. Wallis Simpson, de Baltimore.
793
01:03:01,098 --> 01:03:03,186
Não fica bem
Rainha Wallis de Baltimore.
794
01:03:03,187 --> 01:03:04,487
Inimaginável!
795
01:03:05,526 --> 01:03:08,317
- Ele pode se casar?
- De jeito nenhum!
796
01:03:08,656 --> 01:03:12,170
Mas vai casar de qualquer jeito.
O diabo está solto.
797
01:03:13,153 --> 01:03:16,474
- Não podem se ver secretamente?
- Bastava quererem.
798
01:03:18,800 --> 01:03:20,692
E qual é o seu papel em tudo isso?
799
01:03:22,884 --> 01:03:27,978
Sei o meu lugar.
Farei tudo para
800
01:03:28,944 --> 01:03:31,846
manter meu irmão no trono.
801
01:03:33,010 --> 01:03:34,510
É tão sério assim?
802
01:03:36,224 --> 01:03:37,939
Seu lugar talvez seja no trono.
803
01:03:38,041 --> 01:03:40,295
Não sou alternativa
para meu irmão.
804
01:03:40,389 --> 01:03:42,827
- Pode brilhar mais do que David.
- Não tome liberdades!
805
01:03:43,981 --> 01:03:45,540
Está à beira da traição.
806
01:03:45,541 --> 01:03:47,715
Só estou dizendo que pode
ser rei. Você consegue.
807
01:03:47,716 --> 01:03:48,812
Isso é traição!
808
01:03:48,813 --> 01:03:51,143
Quando verá que não
tem que ser governado pelo medo?
809
01:03:51,144 --> 01:03:52,444
Já ouvi demais.
810
01:03:53,577 --> 01:03:56,137
- De que tem tanto medo?
- Das suas palavras venenosas!
811
01:03:56,138 --> 01:03:57,442
Por que me procurou?
812
01:03:57,536 --> 01:03:58,930
Não é um sujeito de classe média
813
01:03:58,931 --> 01:04:00,972
que precise de elocução
para fofocar nas festas.
814
01:04:01,061 --> 01:04:04,310
Não tente me instruir
nas minhas obrigações!
815
01:04:04,400 --> 01:04:10,400
Sou filho de um... rei.
O irmão de um rei.
816
01:04:11,376 --> 01:04:14,619
E você é um frustrado
filho de um cervejeiro!
817
01:04:14,977 --> 01:04:18,067
Um vaqueiro ignorante
do sertão australiano!
818
01:04:18,805 --> 01:04:21,817
Você não é ninguém.
Nossas sessões acabaram.
819
01:05:03,627 --> 01:05:05,427
RESIDÊNCIA DO PRIMEIRO MINISTRO
820
01:05:05,428 --> 01:05:09,180
Não é porque ela é americana,
esse é o menor dos problemas.
821
01:05:10,130 --> 01:05:14,081
É porque ela se divorciou 2 vezes.
822
01:05:14,929 --> 01:05:18,582
E o Rei, como chefe da Igreja
da Inglaterra,
823
01:05:18,706 --> 01:05:21,826
não pode se casar
com uma mulher divorciada.
824
01:05:23,369 --> 01:05:27,565
Sir, desculpe-me pela natureza
deste assunto.
825
01:05:27,881 --> 01:05:30,001
De acordo com a investigação,
826
01:05:30,021 --> 01:05:35,089
o Rei nem sempre teve
direitos exclusivos
827
01:05:35,973 --> 01:05:40,872
sobre a afeição e favores
da Sra. Simpson.
828
01:05:42,390 --> 01:05:45,271
Dividindo-os com um vendedor
de carros usados, casado,
829
01:05:45,384 --> 01:05:48,193
um certo Sr. Guy Trundle.
830
01:05:49,969 --> 01:05:52,700
Além disso, há rumores
831
01:05:53,166 --> 01:05:55,838
de que o embaixador de Hitler,
Conde von Ribbentrop,
832
01:05:55,934 --> 01:05:59,332
envia-lhe 17 cravos todos os dias.
833
01:06:00,623 --> 01:06:04,345
Se Sua Majestade continuar a
ignorar os conselhos do governo,
834
01:06:04,569 --> 01:06:06,306
ele deve abdicar.
835
01:06:06,410 --> 01:06:09,982
Senão, esse governo terá
que renunciar.
836
01:06:09,983 --> 01:06:12,797
Primeiro-Ministro,
você deixará o país...
837
01:06:15,371 --> 01:06:16,762
sem governo?
838
01:06:18,103 --> 01:06:24,103
O Rei faz tudo o que quer?
Ou o que o povo espera que faça?
839
01:06:24,850 --> 01:06:27,519
Enquanto o povo observa os
primeiros-ministros indo e vindo,
840
01:06:27,520 --> 01:06:29,249
surge um velho um problema:
841
01:06:29,250 --> 01:06:32,020
Um rei pode separar
a vida privada da vida pública?
842
01:06:32,124 --> 01:06:35,836
- Qual é o problema, amor?
- Problemas com um paciente.
843
01:06:36,355 --> 01:06:38,477
Ele prefere seus amigos
e interesses pessoais?
844
01:06:38,478 --> 01:06:40,006
Não é com você...
845
01:06:41,107 --> 01:06:42,423
Por quê?
846
01:06:43,970 --> 01:06:45,292
Ele está com medo.
847
01:06:46,065 --> 01:06:50,893
- Está com medo da própria sombra.
- Não é por isso que te procuram?
848
01:06:53,670 --> 01:06:57,705
Ele poderia ser alguém brilhante.
Está lutando comigo.
849
01:06:59,084 --> 01:07:00,891
Talvez ele não queira
ser brilhante.
850
01:07:04,133 --> 01:07:06,005
Talvez seja o que você quer.
851
01:07:10,375 --> 01:07:12,750
Talvez eu tenha ido
longe demais.
852
01:07:14,462 --> 01:07:17,596
Peça desculpas.
É o certo para vocês dois.
853
01:07:29,441 --> 01:07:32,060
Sinto muito, Sr. Logue.
O Duque está ocupado.
854
01:07:33,243 --> 01:07:36,493
Posso esperar.
Ou voltar mais tarde.
855
01:07:37,051 --> 01:07:40,049
Como disse, o Duque está
muito ocupado.
856
01:07:48,629 --> 01:07:49,972
Obrigado.
857
01:07:55,272 --> 01:07:56,572
Obrigado.
858
01:08:03,665 --> 01:08:06,585
O Parlamento não apoiará
o casamento.
859
01:08:09,072 --> 01:08:11,219
Mas há outras preocupações.
860
01:08:11,925 --> 01:08:13,639
Ele descuidou de documentos
do Estado.
861
01:08:13,640 --> 01:08:15,450
Falta-lhe compromisso
e poder de decisão.
862
01:08:15,585 --> 01:08:20,414
Outros se preocupam com sua postura
em caso de guerra com a Alemanha.
863
01:08:23,104 --> 01:08:24,883
Chegaremos a isso?
864
01:08:24,997 --> 01:08:26,678
Sem dúvida, Sir.
865
01:08:26,871 --> 01:08:28,987
O Primeiro-Ministro Baldwin
pode negar,
866
01:08:29,097 --> 01:08:31,844
mas a intenção de Hitler é clara.
867
01:08:32,271 --> 01:08:34,421
Haverá guerra contra a Alemanha.
868
01:08:34,778 --> 01:08:39,131
E precisaremos de um Rei
que nos una.
869
01:08:39,630 --> 01:08:45,293
Temo que meu irmão
não esteja em bom juízo,
870
01:08:46,734 --> 01:08:48,157
...no momento.
871
01:08:48,829 --> 01:08:51,160
Pensou em como
vai se chamar?
872
01:08:58,173 --> 01:09:02,536
Com certeza, não é Albert, Sir.
É muito germânico.
873
01:09:09,886 --> 01:09:13,466
E George? Como seu pai?
874
01:09:15,388 --> 01:09:21,299
George VI soa bem.
Dá um ar de continuidade, não?
875
01:09:24,826 --> 01:09:29,509
David! Graças a Deus.
Parece exausto.
876
01:09:32,907 --> 01:09:34,545
Como está indo?
877
01:09:35,172 --> 01:09:39,086
Bertie, já tomei minha decisão.
Vou abdicar.
878
01:09:41,246 --> 01:09:42,561
Não aceitarei.
879
01:09:42,562 --> 01:09:45,075
- Não está em condições de decidir.
- Não há outro jeito.
880
01:09:46,714 --> 01:09:48,834
Tenho que me casar com ela.
881
01:09:50,864 --> 01:09:54,204
Já me decidi. Sinto muito.
882
01:09:57,346 --> 01:09:58,887
É horrível ouvir isso.
883
01:10:02,947 --> 01:10:06,519
Ninguém quer isso.
Muito menos eu.
884
01:10:12,509 --> 01:10:18,509
Finalmente, posso dizer
minhas próprias palavras.
885
01:10:19,906 --> 01:10:23,117
Nunca pretendi esconder nada,
886
01:10:23,442 --> 01:10:24,784
mas até agora
887
01:10:24,930 --> 01:10:28,263
a Constituição não
me permitiu falar.
888
01:10:29,121 --> 01:10:30,760
Há poucas horas,
889
01:10:31,243 --> 01:10:36,471
renunciei a meu cargo
de Rei e Imperador.
890
01:10:37,609 --> 01:10:43,287
Agora que fui sucedido
por meu irmão, Duque de York,
891
01:10:44,130 --> 01:10:48,045
minhas primeiras palavras
são para declarar minha lealdade.
892
01:10:48,564 --> 01:10:51,604
Faço isso com todo o coração.
893
01:10:54,613 --> 01:10:58,765
Todos sabem as razões
pelas quais renuncio ao trono.
894
01:10:59,610 --> 01:11:02,998
Mas devem acreditar quando digo
895
01:11:03,660 --> 01:11:07,344
que não suportei o fardo
da responsabilidade
896
01:11:08,189 --> 01:11:13,056
e dos meus deveres como Rei,
como eu gostaria de fazer,
897
01:11:13,369 --> 01:11:17,986
sem o apoio da mulher que amo.
898
01:11:19,235 --> 01:11:25,235
Quero que saibam que
esta decisão se tornou mais fácil
899
01:11:26,164 --> 01:11:28,705
pela certeza de que meu irmão,
900
01:11:29,110 --> 01:11:32,436
com vasta experiência
nos assuntos públicos desse país,
901
01:11:32,981 --> 01:11:35,664
e com boas qualidades;
902
01:11:36,529 --> 01:11:39,161
será capaz de me substituir
903
01:11:39,269 --> 01:11:42,390
sem interrupção ou prejuízo
904
01:11:43,985 --> 01:11:47,686
à vida e ao progresso do Império.
905
01:11:49,207 --> 01:11:53,263
Conselho de Ascensão
Palácio St.James, 12 dezembro, 1936
906
01:13:04,017 --> 01:13:06,977
Vim aqui hoje...
907
01:13:12,826 --> 01:13:15,418
em circunstâncias que são...
908
01:13:33,023 --> 01:13:34,413
Certeza que gostou?
909
01:13:34,414 --> 01:13:36,648
- Aqui.
- Obrigada, querida. As selas.
910
01:13:36,683 --> 01:13:38,186
- Margaret!
- Sim, Montezuma.
911
01:13:38,296 --> 01:13:39,965
- Bom garoto!
- Mais uma.
912
01:13:40,215 --> 01:13:43,338
- Mãe, a cela do cavalo.
- Obrigada.
913
01:13:43,465 --> 01:13:47,492
Não se preocupe, Sally.
Voltamos num minuto.
914
01:13:47,597 --> 01:13:50,113
Vamos ter espaço para
os cavalos na nova casa?
915
01:13:50,222 --> 01:13:52,645
Claro, querida, teremos um palácio.
916
01:14:02,619 --> 01:14:03,919
Reverência.
917
01:14:05,804 --> 01:14:07,671
Vossa Majestade.
918
01:14:24,815 --> 01:14:26,115
Como foi?
919
01:14:37,412 --> 01:14:39,200
Só estou tentando...
920
01:14:41,291 --> 01:14:43,120
me familiarizar...
921
01:14:44,242 --> 01:14:46,094
com os documentos de Estado.
922
01:14:50,324 --> 01:14:54,864
Despacho do Sr. Baldwin,
que não entendi nada.
923
01:14:58,298 --> 01:14:59,650
As finanças de David.
924
01:15:05,126 --> 01:15:08,716
Mensagem de Natal.
925
01:15:10,195 --> 01:15:12,897
- Deve ter sido engano.
- Não se preocupe com isso.
926
01:15:24,204 --> 01:15:26,109
Planos para a coroação...
927
01:15:27,498 --> 01:15:29,375
Acho que foi um erro enorme.
928
01:15:32,753 --> 01:15:34,283
Não sou um Rei.
929
01:15:39,493 --> 01:15:41,958
Sou oficial da Marinha.
É tudo que sei fazer.
930
01:15:44,814 --> 01:15:47,109
Não sou um Rei.
931
01:15:47,545 --> 01:15:48,845
Não sou...
932
01:15:49,371 --> 01:15:50,671
Não.
933
01:15:51,097 --> 01:15:53,558
- Sinto muito.
- Não seja bobo, por favor.
934
01:15:56,864 --> 01:16:02,653
- Querido, homem querido...
- Me desculpe.
935
01:16:04,166 --> 01:16:09,716
Recusei seu primeiro pedido
de casamento
936
01:16:09,824 --> 01:16:12,153
não porque não te amava,
937
01:16:12,460 --> 01:16:15,455
mas porque não suportava
a ideia de viver na realeza.
938
01:16:15,752 --> 01:16:19,749
Não queria uma vida de viagens,
de deveres públicos,
939
01:16:20,447 --> 01:16:24,382
vida que não seria mais minha.
940
01:16:25,644 --> 01:16:29,375
Mas, pensei,
ele gagueja tão bonitinho,
941
01:16:29,481 --> 01:16:31,138
vão nos deixar em paz.
942
01:16:35,880 --> 01:16:38,492
DEUS SALVE NOSSO REI
943
01:16:57,358 --> 01:17:02,694
Esperar por uma desculpa do Rei
pode ser bem demorado.
944
01:17:06,689 --> 01:17:09,235
Temo que estejamos
um pouco atrasados.
945
01:17:11,658 --> 01:17:13,451
Esta é a minha casa.
946
01:17:14,089 --> 01:17:17,131
Myrtle está jogando bridge.
Mandei os garotos saírem.
947
01:17:17,138 --> 01:17:20,430
É adorável.
Muito adorável.
948
01:17:21,537 --> 01:17:23,819
- Posso me sentar?
- Claro.
949
01:17:31,584 --> 01:17:34,568
- Gostaria de chá, senhora?
- Sim. Eu me sirvo.
950
01:17:34,707 --> 01:17:37,903
Vão! Ou terei que
bater a cabeça dos dois?
951
01:17:39,796 --> 01:17:41,101
Aqui está seu shilling.
952
01:17:52,318 --> 01:17:56,332
Entendo o que queria dizer, Logue.
953
01:17:58,187 --> 01:17:59,708
Me expressei de forma errada.
954
01:18:01,258 --> 01:18:02,611
Me desculpe.
955
01:18:04,365 --> 01:18:06,285
Estou aqui agora.
956
01:18:06,770 --> 01:18:11,916
A nação está pronta para
minutos de silêncio no rádio?
957
01:18:12,211 --> 01:18:15,306
Todo gago teme voltar
à estaca zero.
958
01:18:16,190 --> 01:18:17,735
Não deixo isso acontecer.
959
01:18:17,858 --> 01:18:22,589
Se eu falhar em meus deveres,
David pode voltar.
960
01:18:22,693 --> 01:18:24,783
Vi os cartazes...
961
01:18:26,074 --> 01:18:29,540
"Deus salve nosso Rei!"
962
01:18:30,239 --> 01:18:31,690
Não eram para mim.
963
01:18:33,081 --> 01:18:36,101
Todo monarca na história
964
01:18:36,769 --> 01:18:39,902
sucedeu alguém morto.
965
01:18:40,899 --> 01:18:43,022
Ou quase morto.
966
01:18:45,499 --> 01:18:50,456
Meu predecessor está muito vivo.
967
01:18:55,179 --> 01:18:56,577
Que confusão.
968
01:18:58,299 --> 01:19:00,572
Nem pude ler a mensagem
de Natal.
969
01:19:00,679 --> 01:19:03,547
- Como seu pai fazia?
- Exatamente.
970
01:19:04,006 --> 01:19:05,780
Ele não está mais aqui.
971
01:19:08,370 --> 01:19:11,495
Está sim, naquela moeda
que lhe dei.
972
01:19:13,581 --> 01:19:18,104
Mas é fácil jogá-lo fora.
Não precisa guardá-lo no bolso.
973
01:19:18,806 --> 01:19:20,350
Nem o seu irmão.
974
01:19:21,504 --> 01:19:25,466
Não precisa ter medo das coisas
que temia quando tinha 5 anos.
975
01:19:32,367 --> 01:19:34,707
Você é dono de si, Bertie.
976
01:19:36,437 --> 01:19:37,737
Bem...
977
01:19:42,210 --> 01:19:44,059
Seu rosto será o próximo, cara.
978
01:19:44,357 --> 01:19:47,087
- Lionel, querido.
- Myrtle?
979
01:19:47,789 --> 01:19:50,144
- Sua esposa?
- Sim.
980
01:19:50,835 --> 01:19:53,172
Bertie, venha aqui.
981
01:19:54,642 --> 01:19:56,868
- Está bem, Logue?
- Estou.
982
01:19:59,855 --> 01:20:02,656
- Não devemos ir lá?
- Acredite, é importante.
983
01:20:04,126 --> 01:20:05,426
O que é isso?
984
01:20:06,870 --> 01:20:10,102
- Você... Vossa...
- Vossa Majestade, na primeira vez.
985
01:20:10,344 --> 01:20:14,497
Depois pode usar o diminutivo
para 'Madame'.
986
01:20:15,806 --> 01:20:17,696
Não contei sobre nós.
987
01:20:18,059 --> 01:20:19,407
Sente-se. Relaxe.
988
01:20:19,914 --> 01:20:24,368
Soube que seu esposo chama
o meu de Bertie,
989
01:20:24,524 --> 01:20:26,824
e meu esposo chama o seu
de Lionel.
990
01:20:26,825 --> 01:20:28,697
Desconfio que não
me chamará de 'Liz'.
991
01:20:28,732 --> 01:20:33,606
Vossa Majestade, pode me chamar
de Sra. Logue, Madame.
992
01:20:33,734 --> 01:20:35,596
Prazer em conhecê-la, Sra. Logue.
993
01:20:37,980 --> 01:20:39,465
Não podemos ficar aqui
o dia todo.
994
01:20:39,570 --> 01:20:40,941
- Podemos!
- Logue!
995
01:20:40,942 --> 01:20:42,442
Tenho que esperar a hora certa.
996
01:20:42,537 --> 01:20:45,334
- Logue, está sendo covarde!
- Tem razão.
997
01:20:46,389 --> 01:20:48,281
Venha. Saia daí, homem!
998
01:20:50,637 --> 01:20:54,689
Oi, querida. Chegou cedo.
999
01:20:54,908 --> 01:20:56,957
Acredito que já se conheceram.
1000
01:20:57,249 --> 01:21:01,857
Mas acho que não conhece
o Rei George VI.
1001
01:21:02,257 --> 01:21:03,725
Muito prazer em conhecê-la.
1002
01:21:07,895 --> 01:21:10,935
Vossas Majestades querem
ficar para o jantar?
1003
01:21:12,125 --> 01:21:14,683
Adoraríamos a gentileza, mas...
1004
01:21:14,930 --> 01:21:17,790
temos outro compromisso.
1005
01:21:17,893 --> 01:21:19,193
Que pena.
1006
01:21:34,168 --> 01:21:37,401
- Arcebispo.
- Bem-vindo, Vossa Majestade!
1007
01:21:38,493 --> 01:21:41,380
Que transformação gloriosa, Sir.
1008
01:21:41,724 --> 01:21:44,894
Espero que não se incomode
se continuarmos os preparativos.
1009
01:21:46,075 --> 01:21:51,740
Permita-me descrever a cerimônia.
1010
01:21:56,061 --> 01:22:01,096
Começaremos pela porta oeste,
indo para a nave.
1011
01:22:02,676 --> 01:22:06,002
Vejo que o pronunciamento
será transmitido ao vivo.
1012
01:22:06,900 --> 01:22:12,175
Sim, o rádio. É mesmo
uma caixa de Pandora.
1013
01:22:12,651 --> 01:22:16,341
Receio que teremos que permitir
as câmeras do cine-jornal.
1014
01:22:16,591 --> 01:22:19,861
Mas eu mesmo me encarrego
de editar a produção.
1015
01:22:20,381 --> 01:22:22,551
Sem hesitação momentânea.
1016
01:22:23,031 --> 01:22:26,464
Este é Dr. Logue, da Harley Street.
1017
01:22:26,465 --> 01:22:29,591
Ele é... o meu fonoaudiólogo.
1018
01:22:30,771 --> 01:22:32,071
Vossa Excelência.
1019
01:22:32,072 --> 01:22:34,951
Se eu soubesse que Vossa
Majestade buscava ajuda,
1020
01:22:35,001 --> 01:22:37,551
eu teria feito
minha própria recomendação.
1021
01:22:38,121 --> 01:22:40,256
Dr. Logue...
1022
01:22:40,931 --> 01:22:43,181
estará presente na coroação.
1023
01:22:43,441 --> 01:22:47,741
Claro que falarei com o Reitor,
mas será extremamente difícil.
1024
01:22:47,861 --> 01:22:49,161
Gostaria que...
1025
01:22:51,008 --> 01:22:55,311
o doutor se sentasse
no Camarote do Rei.
1026
01:22:56,981 --> 01:22:59,841
Mas os membros de sua família
se sentarão lá, Sir.
1027
01:22:59,891 --> 01:23:01,791
É por isso que isso é apropriado.
1028
01:23:03,311 --> 01:23:06,050
Se não se importa, V. Excelência,
precisamos das instalações.
1029
01:23:06,051 --> 01:23:08,453
Meu caro, esta é a
Abadia de Westminster!
1030
01:23:08,454 --> 01:23:10,741
A Igreja deve preparar
Sua Majestade.
1031
01:23:10,742 --> 01:23:13,581
Meus preparativos
são igualmente importantes.
1032
01:23:17,931 --> 01:23:20,581
Com total privacidade,
se não se importa.
1033
01:23:22,561 --> 01:23:24,761
Esses são meus desejos,
Vossa Excelência.
1034
01:23:26,051 --> 01:23:29,716
Colocarei a Abadia à disposição
de Vossa Majestade.
1035
01:23:30,009 --> 01:23:31,309
Esta noite.
1036
01:23:32,265 --> 01:23:33,565
Vossa Majestade.
1037
01:24:04,001 --> 01:24:07,721
Não acredito que estou andando
sobre Chaucer, Handel e Dickens.
1038
01:24:11,451 --> 01:24:13,631
Tudo certo?
Vamos trabalhar.
1039
01:24:15,371 --> 01:24:17,011
Não estou aqui para praticar,
1040
01:24:18,041 --> 01:24:19,391
Dr. Logue.
1041
01:24:22,101 --> 01:24:23,421
Chame-me de Lionel.
1042
01:24:24,981 --> 01:24:26,451
A verdade é que...
1043
01:24:27,861 --> 01:24:29,161
nunca...
1044
01:24:30,261 --> 01:24:32,381
se chamou de "Doutor".
Eu fiz isso...
1045
01:24:35,021 --> 01:24:36,511
por você.
1046
01:24:39,291 --> 01:24:43,171
Sem treinamento,
sem... diploma, sem...
1047
01:24:46,961 --> 01:24:48,481
qualificações.
1048
01:24:48,501 --> 01:24:52,671
Apenas... muita coragem.
1049
01:24:53,401 --> 01:24:55,711
A inquisição dos antigos Reis,
é isso?
1050
01:24:55,921 --> 01:24:57,671
Você pediu confiança e...
1051
01:25:00,291 --> 01:25:02,201
igualdade total.
1052
01:25:02,481 --> 01:25:04,181
Bertie, eu o ouvi em Wembley.
1053
01:25:04,591 --> 01:25:05,891
Eu estava lá.
1054
01:25:06,891 --> 01:25:09,871
Meu filho, Laurie, disse: Pai, acha
que pode ajudar este pobre homem?
1055
01:25:09,941 --> 01:25:12,221
O que é, um ator fracassado?
1056
01:25:12,341 --> 01:25:14,771
É verdade, não sou médico,
1057
01:25:15,131 --> 01:25:18,441
e, sim, atuo um pouco.
1058
01:25:19,211 --> 01:25:23,511
Recitava em bares,
ensinava elocução em escolas.
1059
01:25:23,611 --> 01:25:25,101
Quando a Grande Guerra veio,
1060
01:25:25,102 --> 01:25:27,800
e nossos soldados retornaram
à Austrália da frente de batalha,
1061
01:25:27,801 --> 01:25:30,751
muitos deles traumatizados,
incapazes de falar.
1062
01:25:31,141 --> 01:25:34,140
Alguém me disse: "Lionel, você é
bom nessas coisas de discurso.
1063
01:25:34,141 --> 01:25:36,681
Acha possível ajudar
estes pobres miseráveis?"
1064
01:25:37,941 --> 01:25:40,840
Fiz fisioterapia,
exercícios, relaxamento,
1065
01:25:40,841 --> 01:25:42,901
mas sabia que
precisava ir mais fundo.
1066
01:25:44,621 --> 01:25:46,891
Esses pobres jovens
gritavam de medo,
1067
01:25:46,901 --> 01:25:48,701
e ninguém os escutava.
1068
01:25:50,641 --> 01:25:53,531
Meu trabalho foi restabelecer sua
confiança nas próprias vozes,
1069
01:25:54,561 --> 01:25:57,231
e fazê-los saber que
um amigo os escutava.
1070
01:25:59,031 --> 01:26:01,661
Isso deve lembrá-lo de algo,
Bertie.
1071
01:26:06,561 --> 01:26:08,891
Deve se julgar muito nobre.
1072
01:26:09,011 --> 01:26:10,311
Fez investigações.
1073
01:26:10,341 --> 01:26:12,511
- É tudo verdade.
- Foram feitas investigações!
1074
01:26:12,621 --> 01:26:16,181
Você não tem ideia da pressão
que suporto.
1075
01:26:17,501 --> 01:26:20,181
Dei-lhe o meu aval
e você não tem...
1076
01:26:23,151 --> 01:26:25,581
- credenciais.
- Mas muito sucesso.
1077
01:26:25,711 --> 01:26:29,101
Não posso lhe mostrar um
certificado, não havia treinamento!
1078
01:26:29,111 --> 01:26:30,921
Tudo que eu sei,
sei por experiência.
1079
01:26:31,031 --> 01:26:34,651
E aquela guerra...
foi uma experiência.
1080
01:26:37,121 --> 01:26:39,461
Em minha porta diz
"L. Logue, defeitos de dicção",
1081
01:26:39,471 --> 01:26:42,461
e não "doutor", não há
letras antes do meu nome.
1082
01:26:47,411 --> 01:26:49,971
- Prenda-me na Torre.
- Faria isto se pudesse.
1083
01:26:50,081 --> 01:26:51,731
- Sob que acusação?
- Fraude!
1084
01:26:52,471 --> 01:26:55,491
Com guerra iminente, você
selou esta nação sem a voz do...
1085
01:26:56,361 --> 01:26:57,661
Rei.
1086
01:26:57,781 --> 01:26:59,751
Você destruiu a felicidade
de minha família.
1087
01:26:59,761 --> 01:27:02,521
Tudo para iludir um importante...
1088
01:27:03,211 --> 01:27:04,651
paciente que você não tinha
1089
01:27:05,541 --> 01:27:07,301
condições de atender!
1090
01:27:08,741 --> 01:27:10,611
Vou ser como o louco...
1091
01:27:12,561 --> 01:27:14,751
Rei George III.
1092
01:27:15,491 --> 01:27:18,771
Vou ser o Rei louco.
1093
01:27:20,131 --> 01:27:22,191
George, o gago,
1094
01:27:24,251 --> 01:27:26,231
que deixou o seu povo desamparado
1095
01:27:26,341 --> 01:27:27,731
na hora que precisavam.
1096
01:27:28,601 --> 01:27:30,860
O que está fazendo?
Levante-se! Não pode sentar aí!
1097
01:27:30,861 --> 01:27:32,740
- Levante-se!
- Por que não? É uma cadeira.
1098
01:27:32,741 --> 01:27:38,101
Não! Não é uma cadeira.
É... o trono de St. Edward!
1099
01:27:38,211 --> 01:27:39,611
Pessoas gravam seus nomes aqui.
1100
01:27:39,721 --> 01:27:42,791
Foi nessa cadeira que se sentaram
todos os reis e rainhas...
1101
01:27:42,891 --> 01:27:44,251
Está presa em uma grande pedra!
1102
01:27:44,361 --> 01:27:47,100
Essa é a 'Stone of Scone',
você banaliza tudo!
1103
01:27:47,101 --> 01:27:48,280
Você acredita nisso.
1104
01:27:48,281 --> 01:27:50,730
Não me importa quantos traseiros
reais sentaram-se aqui.
1105
01:27:50,731 --> 01:27:53,471
- Escute-me!
- Escutá-lo? Com que direito?
1106
01:27:53,571 --> 01:27:55,421
Por direito divino, saiba!
Eu sou seu Rei!
1107
01:27:55,521 --> 01:27:58,080
Não é, não! Você mesmo
disse que não queria.
1108
01:27:58,081 --> 01:27:59,811
Por que perderia meu tempo
ouvindo-o?
1109
01:27:59,812 --> 01:28:01,412
Tenho o direito de ser ouvido!
1110
01:28:01,413 --> 01:28:03,091
- Ouvir o quê?
- Eu tenho uma voz!
1111
01:28:08,241 --> 01:28:09,801
Sim, você tem.
1112
01:28:19,501 --> 01:28:21,261
Você é tão perseverante, Bertie.
1113
01:28:21,271 --> 01:28:23,261
É o homem mais
corajoso que conheço.
1114
01:28:23,851 --> 01:28:25,851
Você será um maldito bom Rei.
1115
01:28:33,501 --> 01:28:36,961
- Céus, o que está havendo, Sir?
- Está tudo muito bem, Arcebispo.
1116
01:28:37,571 --> 01:28:41,410
Sr. Logue, deve saber que encontrei
um especialista substituto inglês.
1117
01:28:41,411 --> 01:28:43,051
Credenciais impecáveis.
1118
01:28:43,181 --> 01:28:46,640
Portanto, seus serviços
já não serão necessários.
1119
01:28:46,641 --> 01:28:47,650
Perdão?
1120
01:28:47,651 --> 01:28:50,500
A função de Vossa Majestade
é consultar e ser aconselhado.
1121
01:28:50,501 --> 01:28:54,241
E você não consultou,
mas acabou de ser aconselhado.
1122
01:28:55,701 --> 01:28:57,181
Agora eu o aconselho:
1123
01:28:57,291 --> 01:28:59,931
neste assunto pessoal,
1124
01:29:00,051 --> 01:29:03,141
tomarei a minha própria decisão.
1125
01:29:03,311 --> 01:29:07,861
Minha preocupação é com a cabeça
de quem devo colocar a coroa.
1126
01:29:08,011 --> 01:29:09,941
Eu agradeço, Arcebispo,
1127
01:29:11,921 --> 01:29:13,441
mas é a minha cabeça.
1128
01:29:15,271 --> 01:29:16,881
Sou seu humilde criado.
1129
01:29:24,111 --> 01:29:25,481
Obrigado, Bertie.
1130
01:29:28,121 --> 01:29:29,591
Podemos praticar?
1131
01:29:29,761 --> 01:29:31,381
Vamos, comece seu expurgo.
1132
01:29:39,031 --> 01:29:42,361
Quando você e Elizabeth
entrarem pela entrada oeste,
1133
01:29:42,371 --> 01:29:43,981
será recebido com o hino
1134
01:29:43,991 --> 01:29:46,051
"Fiquei Contente Quando
Me Disseram."
1135
01:29:46,681 --> 01:29:50,151
Na verdade, não ficará tão contente
porque cantarão por muito tempo.
1136
01:29:51,691 --> 01:29:53,821
Então, seu amigo, o Arcebispo,
1137
01:29:53,841 --> 01:29:56,221
vai subir as escadas
em direção a você
1138
01:29:56,741 --> 01:30:01,771
e dizer: "Sir, Vossa Majestade
deseja fazer o juramento?"
1139
01:30:03,251 --> 01:30:05,381
- "Eu desejo."
- É claro que quer!
1140
01:30:05,511 --> 01:30:07,891
Verei como se escuta
nos assentos inferiores,
1141
01:30:07,892 --> 01:30:10,291
assim até mesmo sua
velha babá pode ouvir.
1142
01:30:10,691 --> 01:30:14,591
"Irá governar seu povo
da Grã-Bretanha, Irlanda,
1143
01:30:14,601 --> 01:30:18,041
"Canadá, Austrália e Nova Zelândia;
1144
01:30:18,351 --> 01:30:21,221
"de acordo com suas leis
e costumes?"
1145
01:30:22,411 --> 01:30:24,221
"Eu prometo, solenemente,
assim fazê-lo."
1146
01:30:24,301 --> 01:30:25,920
Mais alto!
Não posso ouvi-lo daqui!
1147
01:30:25,921 --> 01:30:28,541
"EU PROMETO, SOLENEMENTE,
ASSIM FAZÊ-LO!"
1148
01:30:28,671 --> 01:30:29,971
Muito bom!
1149
01:30:30,071 --> 01:30:33,890
"Vai usar seu poder em causa
da Lei e Justiça, com misericórdia,
1150
01:30:33,891 --> 01:30:36,691
"para serem executadas em
todas as suas decisões?"
1151
01:30:37,291 --> 01:30:39,071
"Eu vou."
"EU VOU!"
1152
01:30:39,081 --> 01:30:41,601
Então, vem a parte mais
longa sobre manter a fé,
1153
01:30:41,611 --> 01:30:44,661
e continua com mais tolices,
para as quais finalmente diz:
1154
01:30:45,281 --> 01:30:46,831
"As coisas que...
1155
01:30:48,651 --> 01:30:50,201
"prometi, diante de vocês,
1156
01:30:51,661 --> 01:30:53,691
"vou realizar e cumprir.
1157
01:30:53,861 --> 01:30:55,250
"Então, que Deus me ajude."
1158
01:30:55,251 --> 01:30:57,481
É tudo que dirá,
quatro respostas curtas.
1159
01:30:58,231 --> 01:31:00,420
Beije o livro, assine o juramento,
1160
01:31:00,421 --> 01:31:01,721
e você é Rei.
1161
01:31:02,411 --> 01:31:03,711
Fácil!
1162
01:31:16,991 --> 01:31:19,711
Arcebispo, você quase
colocou a coroa invertida!
1163
01:31:21,221 --> 01:31:25,421
Alguém removeu o fio que indicava
a parte de trás da coroa, Sir.
1164
01:31:25,601 --> 01:31:27,911
Tente não perder o fio, Arcebispo.
1165
01:31:28,821 --> 01:31:31,061
Arcebispo, vamos perder papai!
1166
01:31:33,913 --> 01:31:35,780
Deus salve o Rei!
1167
01:31:35,815 --> 01:31:39,011
Muito bom. Muito bom, Arcebispo.
1168
01:31:40,431 --> 01:31:43,541
Espero que Vossas Majestades
estejam contentes com o resultado.
1169
01:31:43,641 --> 01:31:47,061
Pode desligar a máquina agora.
1170
01:31:47,071 --> 01:31:48,601
Espere! Deixe que continue.
1171
01:31:49,441 --> 01:31:51,387
Sente-se, Arcebispo.
1172
01:31:51,388 --> 01:31:53,906
Massas de homens em uniformes,
com olhos estupefatos
1173
01:31:53,941 --> 01:31:58,151
e imaginação incrível, escutam,
enfeitiçados, o discurso do Führer.
1174
01:32:10,721 --> 01:32:12,021
Papai?
1175
01:32:12,541 --> 01:32:13,941
Papai, o que ele está dizendo?
1176
01:32:14,401 --> 01:32:15,891
Eu não sei, mas...
1177
01:32:16,091 --> 01:32:18,171
parece que ele está
falando muito bem.
1178
01:32:37,701 --> 01:32:41,761
Senhor, pedi para vê-lo hoje
1179
01:32:42,561 --> 01:32:46,491
para oferecer-lhe minha renúncia
ao cargo de Primeiro-Ministro.
1180
01:32:48,131 --> 01:32:51,451
Lamento ouvir isso, Sr. Baldwin.
1181
01:32:51,611 --> 01:32:55,101
Neville Chamberlain vai ocupar
meu lugar como Primeiro-Ministro.
1182
01:32:55,401 --> 01:32:59,001
É uma questão de princípio.
Eu estava errado.
1183
01:33:00,461 --> 01:33:02,721
Era impossível acreditar
1184
01:33:04,011 --> 01:33:06,571
que existiria um homem neste mundo
1185
01:33:07,071 --> 01:33:11,671
tão desprovido de
moralidade como Hitler,
1186
01:33:12,671 --> 01:33:15,741
mas o mundo pode ser
atraído, pela segunda vez,
1187
01:33:16,851 --> 01:33:19,801
no abismo de uma guerra destrutiva.
1188
01:33:21,831 --> 01:33:24,421
Churchill estava
certo o tempo todo.
1189
01:33:24,931 --> 01:33:27,201
Essa sempre foi a intenção
de Hitler.
1190
01:33:28,491 --> 01:33:32,761
Eu lamento muitíssimo ter que
deixá-lo neste momento de crise.
1191
01:33:35,871 --> 01:33:37,761
Receio imensamente, Sir,
1192
01:33:38,401 --> 01:33:42,001
que o seu grande teste
ainda esteja por vir.
1193
01:33:47,171 --> 01:33:49,380
Falo com vocês
(3 de Setembro de 1939)
1194
01:33:49,381 --> 01:33:50,981
da Sala do Gabinete
1195
01:33:51,421 --> 01:33:53,261
em 10 Downing Street.
1196
01:33:54,861 --> 01:33:58,481
Esta manhã, o embaixador
britânico em Berlim
1197
01:33:59,001 --> 01:34:02,901
enviou ao Governo Alemão
um ultimato
1198
01:34:03,351 --> 01:34:08,241
informando que, a menos que nos
notifiquem até às 11 horas,
1199
01:34:08,891 --> 01:34:13,761
retirarão, de imediato,
suas tropas da Polônia,
1200
01:34:14,101 --> 01:34:17,641
um estado de guerra
irromperá entre nós.
1201
01:34:19,161 --> 01:34:24,301
Tenho que dizer-lhes
que tal garantia não foi recebida.
1202
01:34:25,161 --> 01:34:30,711
Consequentemente, este
país está em guerra com a Alemanha.
1203
01:34:36,651 --> 01:34:38,651
Finalmente, Sir!
Aqui está o seu discurso.
1204
01:34:39,661 --> 01:34:41,561
Vai entrar no ar às 6h00.
1205
01:34:41,931 --> 01:34:46,581
Eu cronometrei, levará
aproximadamente 9 minutos.
1206
01:34:46,711 --> 01:34:49,051
O texto está
completamente aprovado.
1207
01:34:49,321 --> 01:34:52,061
O Primeiro-Ministro se juntará
a você para a transmissão,
1208
01:34:52,181 --> 01:34:54,220
que será veiculada ao
vivo para toda a Nação,
1209
01:34:54,221 --> 01:34:56,541
o Império e todas
as nossas Forças Armadas.
1210
01:34:56,631 --> 01:34:58,321
Traga Logue aqui imediatamente.
1211
01:35:12,411 --> 01:35:15,581
- Há balões de obstáculo.
- Sim.
1212
01:35:17,441 --> 01:35:20,181
- Eles os subiram bem depressa.
- Sim.
1213
01:35:32,841 --> 01:35:34,380
Devemos parar
e encontrar abrigo?
1214
01:35:34,381 --> 01:35:36,911
Não, siga direto até lá.
Não pare. Ficaremos bem.
1215
01:35:46,531 --> 01:35:48,541
- Sim, senhor?
- Lionel Logue.
1216
01:35:48,551 --> 01:35:51,211
Major Hartley me espera.
Este é meu filho, Laurie.
1217
01:35:59,441 --> 01:36:01,201
- Obrigado, Laurie.
- Boa sorte, pai!
1218
01:36:07,911 --> 01:36:09,620
- O discurso do Rei!
- Obrigado, Sr.
1219
01:36:09,621 --> 01:36:11,841
Temos 14 minutos
antes da transmissão.
1220
01:36:14,451 --> 01:36:15,751
Muito obrigado.
1221
01:36:16,161 --> 01:36:17,461
Obrigado.
1222
01:36:17,881 --> 01:36:23,331
"Podem haver dias
difíceis pela frente, e..."
1223
01:36:24,171 --> 01:36:25,471
Tente novamente.
1224
01:36:29,241 --> 01:36:33,751
"Podem haver dias
difíceis pela frente, e..."
1225
01:36:34,951 --> 01:36:38,321
Transforme a hesitação em pausas
e diga para si: "Deus salve o Rei".
1226
01:36:38,431 --> 01:36:41,781
Digo isso todo o tempo, mas...
aparentemente ninguém me escuta.
1227
01:36:42,201 --> 01:36:45,281
Longas pausas são boas, adicionam
solenidade às grandes ocasiões.
1228
01:36:45,451 --> 01:36:48,411
Então, sou o Rei mais
solene que já existiu.
1229
01:36:48,931 --> 01:36:52,871
E Lionel, se sou o Rei...
onde está meu poder?
1230
01:36:53,001 --> 01:36:54,761
Posso... posso formar um governo?
1231
01:36:54,891 --> 01:37:00,401
Posso... Posso criar um imposto
ou declarar uma guerra?
1232
01:37:00,541 --> 01:37:02,850
Não! No entanto, sou a
base de toda a autoridade.
1233
01:37:02,851 --> 01:37:04,151
Por quê? Porque...
1234
01:37:04,601 --> 01:37:06,611
a Nação acredita que quando eu...
1235
01:37:07,611 --> 01:37:09,171
eu falo, eu falo por eles.
1236
01:37:09,181 --> 01:37:10,481
Mas não posso falar.
1237
01:37:11,931 --> 01:37:13,961
Vamos fazer tudo de novo
desde o início.
1238
01:37:14,171 --> 01:37:15,541
"Nesta hora crítica..."
1239
01:37:27,261 --> 01:37:31,331
"Nesta hora crítica..."
foda, foda, foda.
1240
01:37:31,341 --> 01:37:33,871
"Talvez a mais fatal
de nossa história..."
1241
01:37:33,872 --> 01:37:34,900
Porcaria, merda.
1242
01:37:34,901 --> 01:37:38,421
"Eu envio a cada lar do meu..."
1243
01:37:40,461 --> 01:37:43,450
Como vê, "P" é sempre difícil,
mesmo quando estou cantando.
1244
01:37:43,451 --> 01:37:46,991
- Use uma vogal antes: o povo.
- Não "povo".
1245
01:37:47,001 --> 01:37:49,901
O povo.
"Lares do meu...
1246
01:37:50,311 --> 01:37:52,721
(o) povo no país...
1247
01:37:53,141 --> 01:37:54,471
e no estrangeiro..."
1248
01:37:54,481 --> 01:37:55,781
Ótimo!
1249
01:37:56,171 --> 01:37:58,240
"esta mensagem..."
1250
01:37:58,241 --> 01:37:59,880
"que fala com a
mesma profundidade de
1251
01:37:59,881 --> 01:38:02,641
"sentimento a cada um de vocês...
1252
01:38:02,681 --> 01:38:05,180
"como se eu pudesse..."
Merda, porra, porcaria!
1253
01:38:05,181 --> 01:38:08,301
"entrar em seus lares
e falar-lhes."
1254
01:38:10,021 --> 01:38:12,211
Na cabeça agora:
"Tenho o direito de ser ouvido."
1255
01:38:12,212 --> 01:38:16,181
Bem ouvido, maldição! Bem ouvido!
Ouvir bem a mim mesmo, droga!
1256
01:38:16,461 --> 01:38:19,440
Agora, Valsa! Mexa-se!
Continue se movimentando.
1257
01:38:19,441 --> 01:38:23,491
"Pela segunda vez
na vida de muitos de nós..."
1258
01:38:23,501 --> 01:38:25,041
"Estamos..."
1259
01:38:25,341 --> 01:38:28,361
- "Nós estamos... ", pause.
- Lionel, não posso fazer isso.
1260
01:38:28,461 --> 01:38:30,441
Bertie, você consegue!
1261
01:38:32,521 --> 01:38:35,511
- Olhe o último parágrafo.
- Bertie, está na hora.
1262
01:38:49,741 --> 01:38:51,941
- Arcebispo
- Vossa Majestade.
1263
01:38:53,181 --> 01:38:55,341
Um grande momento, Sir.
1264
01:38:59,411 --> 01:39:01,321
- Primeiro-Ministro.
- Vossa Majestade.
1265
01:39:03,421 --> 01:39:05,331
Prazer em vê-lo...
1266
01:39:06,841 --> 01:39:08,491
novamente, tão cedo.
1267
01:39:13,441 --> 01:39:15,080
É bom que esteja aqui.
1268
01:39:15,081 --> 01:39:16,381
Tenho certeza que teve...
1269
01:39:18,191 --> 01:39:19,781
um dia bastante ocupado.
1270
01:39:19,981 --> 01:39:23,561
Tomara não sejamos interrompidos
pelas malditas sirenes, Sir.
1271
01:39:23,911 --> 01:39:25,551
Ou por cães infernais.
1272
01:39:26,971 --> 01:39:29,131
Congra... Congratulações...
1273
01:39:29,801 --> 01:39:32,541
- Primeiro Lorde do Almirantado.
- Vossa Majestade.
1274
01:39:36,191 --> 01:39:37,521
A longa...
1275
01:39:38,711 --> 01:39:40,011
caminhada.
1276
01:39:42,001 --> 01:39:43,301
Boa sorte, senhor.
1277
01:39:45,331 --> 01:39:48,271
Temo muito este aparelho.
1278
01:39:49,561 --> 01:39:51,941
Também tive um impedimento
na fala, sabe.
1279
01:39:52,591 --> 01:39:53,891
Eu não sabia.
1280
01:39:53,901 --> 01:39:56,681
Segredo de família.
Língua presa.
1281
01:39:56,821 --> 01:39:59,421
A operação era
considerada muito perigosa.
1282
01:39:59,521 --> 01:40:03,171
Finalmente consegui superar isto.
1283
01:40:06,101 --> 01:40:08,021
- Obrigado, Sr. Churchill.
- Sir.
1284
01:40:09,191 --> 01:40:10,491
Querido.
1285
01:40:10,711 --> 01:40:13,051
- Quanto tempo, Logue?
- Menos de três minutos.
1286
01:40:44,511 --> 01:40:46,781
- Sr. Wood.
- Boa sorte, Sua Majestade!
1287
01:40:50,111 --> 01:40:51,411
Sr. Wood.
1288
01:40:52,181 --> 01:40:55,071
- Você redecorou, Logue.
- Deixei acolhedor.
1289
01:40:57,171 --> 01:40:58,471
Um pouco de ar fresco.
1290
01:40:59,641 --> 01:41:01,031
Pronto, querido.
1291
01:41:05,281 --> 01:41:06,671
"O sabiá não sabia
1292
01:41:07,031 --> 01:41:10,181
que o sábio sabia que o sabiá
1293
01:41:10,191 --> 01:41:13,341
que o sabiá não sabia assoviar."
1294
01:41:14,441 --> 01:41:17,631
Bertie, querido! Certifique-se
de que não esteja ligado!
1295
01:41:18,211 --> 01:41:20,220
Lembre-se, a luz vermelha
piscará quatro vezes,
1296
01:41:20,221 --> 01:41:21,960
e depois pedirei para desligar,
1297
01:41:21,961 --> 01:41:25,481
porque não queremos o olho do mal
encarando-o enquanto discursa.
1298
01:41:26,401 --> 01:41:27,701
Um minuto, Sir!
1299
01:41:30,501 --> 01:41:32,281
Tenho certeza que
você será esplêndido.
1300
01:41:44,451 --> 01:41:45,751
40 segundos, Sir!
1301
01:41:49,021 --> 01:41:50,321
Logue...
1302
01:41:51,701 --> 01:41:54,171
independente de como isto acabe,
1303
01:41:55,201 --> 01:41:56,871
não sei como lhe agradecer
1304
01:41:57,521 --> 01:41:58,871
pelo que você fez.
1305
01:42:01,621 --> 01:42:02,951
Título de Cavaleiro?
1306
01:42:07,651 --> 01:42:08,951
Vinte segundos!
1307
01:42:15,381 --> 01:42:16,851
Esqueça todo o resto
1308
01:42:17,741 --> 01:42:19,361
e apenas fale isto para mim.
1309
01:42:20,571 --> 01:42:23,141
Fale isto para mim,
como a um amigo.
1310
01:43:04,781 --> 01:43:09,351
Nesta hora crítica,
1311
01:43:15,891 --> 01:43:18,021
talvez a mais fatal
1312
01:43:19,961 --> 01:43:21,521
de nossa história,
1313
01:43:24,141 --> 01:43:25,931
envio...
1314
01:43:26,761 --> 01:43:29,162
a todos os lares do meu...
1315
01:43:31,591 --> 01:43:33,381
(o) povo,
1316
01:43:36,321 --> 01:43:37,821
no país...
1317
01:43:42,511 --> 01:43:44,241
e no estrangeiro,
1318
01:43:54,111 --> 01:43:55,561
esta mensagem
1319
01:43:57,261 --> 01:43:59,581
que fala com a mesma profundidade
1320
01:44:00,321 --> 01:44:01,701
de sentimento...
1321
01:44:02,491 --> 01:44:04,281
a cada um de vocês
1322
01:44:04,921 --> 01:44:07,331
como se eu pudesse entrar...
1323
01:44:07,961 --> 01:44:09,521
em suas casas...
1324
01:44:10,091 --> 01:44:12,091
e falar-lhes...
1325
01:44:13,011 --> 01:44:14,671
pessoalmente.
1326
01:44:17,921 --> 01:44:19,961
Pela segunda vez,
1327
01:44:19,971 --> 01:44:22,251
na vida de muitos de nós,
1328
01:44:22,941 --> 01:44:24,241
estamos...
1329
01:44:24,791 --> 01:44:26,091
em...
1330
01:44:26,841 --> 01:44:28,261
em guerra.
1331
01:44:31,901 --> 01:44:33,741
Mais e mais...
1332
01:44:35,151 --> 01:44:36,951
e novamente...
1333
01:44:37,351 --> 01:44:40,601
temos tentado encontrar...
1334
01:44:42,831 --> 01:44:46,571
uma resolução pacífica...
1335
01:44:46,971 --> 01:44:48,821
para as diferenças...
1336
01:44:49,731 --> 01:44:51,461
entre nós...
1337
01:44:52,281 --> 01:44:53,861
e esses...
1338
01:44:54,681 --> 01:44:56,341
que são agora...
1339
01:44:57,021 --> 01:44:58,321
nossos...
1340
01:44:59,171 --> 01:45:00,471
inimigos.
1341
01:45:01,941 --> 01:45:03,571
Mas isto tem sido...
1342
01:45:04,651 --> 01:45:05,951
em vão.
1343
01:45:07,431 --> 01:45:11,421
Fomos forçados a
entrar em um conflito.
1344
01:45:12,131 --> 01:45:17,541
Fomos chamados
para desafiar um princípio
1345
01:45:18,231 --> 01:45:20,871
que se prevalecesse,
1346
01:45:21,191 --> 01:45:25,191
seria fatal para
qualquer ordem civilizada...
1347
01:45:26,161 --> 01:45:27,531
no mundo.
1348
01:45:28,851 --> 01:45:30,931
Tal princípio,
1349
01:45:31,951 --> 01:45:36,451
despojado de todo o disfarce,
1350
01:45:37,381 --> 01:45:40,361
é, certamente, a mera...
1351
01:45:43,431 --> 01:45:45,741
doutrina primitiva...
1352
01:45:46,101 --> 01:45:47,981
de que o direito...
1353
01:45:49,521 --> 01:45:50,821
vem da força.
1354
01:45:51,851 --> 01:45:57,381
Por causa de tudo que nos é caro,
1355
01:45:57,761 --> 01:46:01,091
é inconcebível...
1356
01:46:01,321 --> 01:46:03,171
que nos recusemos...
1357
01:46:04,001 --> 01:46:05,531
a enfrentar...
1358
01:46:07,001 --> 01:46:08,371
o desafio.
1359
01:46:10,871 --> 01:46:12,171
É por isso,
1360
01:46:12,261 --> 01:46:15,211
para este grande propósito,
1361
01:46:15,261 --> 01:46:16,601
que agora...
1362
01:46:17,151 --> 01:46:18,451
chamo...
1363
01:46:19,021 --> 01:46:20,321
meu povo...
1364
01:46:20,721 --> 01:46:22,021
em casa
1365
01:46:22,161 --> 01:46:24,441
e meu povo no...
1366
01:46:25,171 --> 01:46:26,541
estrangeiro,
1367
01:46:26,691 --> 01:46:27,991
que façam...
1368
01:46:28,651 --> 01:46:31,481
de nossa causa, a deles.
1369
01:46:32,081 --> 01:46:33,661
Eu lhes peço...
1370
01:46:34,031 --> 01:46:36,441
que fiquem calmos...
1371
01:46:36,661 --> 01:46:37,961
firmes,
1372
01:46:39,031 --> 01:46:43,231
e unidos, nestes tempos
de provação.
1373
01:46:43,981 --> 01:46:46,841
A tarefa será difícil.
1374
01:46:47,771 --> 01:46:50,091
Pode haver dias negros...
1375
01:46:50,441 --> 01:46:51,741
pela frente,
1376
01:46:51,771 --> 01:46:53,291
e a guerra...
1377
01:46:54,001 --> 01:46:59,541
não pode mais ser confinada
ao campo de batalha.
1378
01:46:59,971 --> 01:47:02,111
Mas só podemos fazer o certo,
1379
01:47:03,201 --> 01:47:05,071
como vemos o certo,
1380
01:47:05,901 --> 01:47:08,001
e reverentemente...
1381
01:47:08,401 --> 01:47:09,701
encomendar...
1382
01:47:09,941 --> 01:47:11,591
a nossa causa...
1383
01:47:13,301 --> 01:47:14,601
a Deus.
1384
01:47:16,171 --> 01:47:17,691
Se todos nós...
1385
01:47:18,101 --> 01:47:19,401
mantivermos...
1386
01:47:19,971 --> 01:47:24,141
a fé resoluta nisto,
1387
01:47:25,121 --> 01:47:26,421
então,
1388
01:47:27,951 --> 01:47:29,561
com a ajuda de Deus,
1389
01:47:30,871 --> 01:47:32,171
devemos...
1390
01:47:33,861 --> 01:47:35,161
prevalecer.
1391
01:47:49,921 --> 01:47:51,481
Muito bom, Bertie.
1392
01:48:06,581 --> 01:48:09,061
Você ainda gaguejou no "w".
1393
01:48:10,281 --> 01:48:11,951
Tive que gaguejar algumas vezes,
1394
01:48:12,741 --> 01:48:14,301
assim saberiam que era eu.
1395
01:48:18,651 --> 01:48:20,521
Parabéns, Vossa Majestade!
1396
01:48:20,631 --> 01:48:23,121
- Um locutor de verdade.
- Obrigado, Sr. Wood.
1397
01:48:26,821 --> 01:48:28,321
Parabéns, Vossa Majestade.
1398
01:48:29,691 --> 01:48:32,661
- Parabéns, Vossa Majestade!
- Obrigado.
1399
01:48:43,501 --> 01:48:44,801
Pronto!
1400
01:48:45,841 --> 01:48:47,441
- Ótimo?
- Perfeito.
1401
01:48:49,121 --> 01:48:51,741
Seu primeiro discurso
em tempo de guerra.
1402
01:48:52,411 --> 01:48:54,351
Parabéns.
1403
01:48:55,071 --> 01:48:56,751
Desconfio que terei...
1404
01:48:57,951 --> 01:48:59,821
que fazer muitos outros.
1405
01:49:02,831 --> 01:49:04,581
Obrigado, Logue.
1406
01:49:14,191 --> 01:49:15,491
Bom trabalho,
1407
01:49:17,111 --> 01:49:18,411
meu amigo.
1408
01:49:20,271 --> 01:49:21,571
Obrigado,
1409
01:49:22,811 --> 01:49:24,111
Vossa Majestade.
1410
01:49:36,621 --> 01:49:38,151
Sabia que se sairia bem.
1411
01:49:47,671 --> 01:49:48,971
Obrigada,
1412
01:49:49,481 --> 01:49:50,781
Lionel.
1413
01:49:53,961 --> 01:49:55,261
Em frente?
1414
01:49:56,591 --> 01:49:57,891
Parabéns, Sir!
1415
01:49:59,581 --> 01:50:01,631
Quase fez isso melhor
do que eu mesmo, Sir.
1416
01:50:01,641 --> 01:50:04,601
Sua Majestade, estou sem palavras.
1417
01:50:04,811 --> 01:50:06,561
Parabéns, Sir!
1418
01:50:06,681 --> 01:50:08,051
Cavalheiros.
1419
01:50:10,271 --> 01:50:11,941
Como o papai se saiu, Elizabeth?
1420
01:50:14,351 --> 01:50:18,191
Hesitante no começo,
mas melhorou muito, papai.
1421
01:50:18,401 --> 01:50:19,701
Deus a abençoe!
1422
01:50:20,521 --> 01:50:24,591
- E o que achou, Margaret?
- Você foi esplêndido, papai!
1423
01:50:24,601 --> 01:50:25,901
É claro que fui.
1424
01:50:27,771 --> 01:50:29,071
Estamos todos prontos?
1425
01:50:30,001 --> 01:50:31,301
Venham, meninas.
1426
01:51:34,251 --> 01:51:38,101
O Rei George VI nomeou Lionel Logue
Chefe da Ordem Real Vitoriana-1944.
1427
01:51:38,102 --> 01:51:40,402
Esta grande honra
de um agradecido Rei
1428
01:51:40,403 --> 01:51:43,299
fez de Lionel parte da única
Ordem de Cavalaria
1429
01:51:43,300 --> 01:51:46,301
que recompensava atos
de serviços pessoais à monarquia.
1430
01:51:47,431 --> 01:51:51,291
Lionel esteve com o Rei em todos
os discursos durante a guerra.
1431
01:51:51,301 --> 01:51:53,140
Por meio de suas transmissões,
1432
01:51:53,141 --> 01:51:56,471
George VI transformou-se num
símbolo da resistência nacional.
1433
01:51:57,511 --> 01:52:02,771
Lionel e Bertie permaneceram
amigos pelo resto de suas vidas.
1434
01:52:04,872 --> 01:52:07,854
Tradução, Revisão e Sincronia:
Equipe Victorians
1435
01:52:09,371 --> 01:52:12,465
daddy, germanabh, meggie40
Keila, Marisol
1436
01:52:13,486 --> 01:52:16,326
Ressinc: Pichocho