1 00:00:25,187 --> 00:00:28,797 Em 1925, o Rei George V reinava sobre 1/4 do mundo. 2 00:00:28,798 --> 00:00:31,990 Ele pediu ao seu segundo filho, o Duque de York, para fazer 3 00:00:31,991 --> 00:00:35,139 o discurso de encerramento na Exibição do Império, 4 00:00:35,140 --> 00:00:36,694 em Wembley, Londres. 5 00:00:49,595 --> 00:00:53,333 Tradução, Revisão e Sincronia: Equipe Victorians 6 00:00:55,131 --> 00:00:59,271 daddy, germanabh, meggie40 Keila, Marisol 7 00:01:01,401 --> 00:01:05,355 O DISCURSO DO REI 8 00:01:38,651 --> 00:01:41,142 Entrará ao vivo em dois minutos, Vossa Alteza Real. 9 00:01:43,143 --> 00:01:44,463 Sir? 10 00:01:49,874 --> 00:01:51,174 Obrigado. 11 00:01:54,370 --> 00:01:56,799 Deixe o microfone fazer o serviço, Sir. 12 00:01:58,545 --> 00:02:03,062 Tenho certeza que será esplêndido! Tome o tempo necessário. 13 00:02:14,291 --> 00:02:15,627 Está na hora. 14 00:02:22,935 --> 00:02:24,406 Boa tarde. 15 00:02:24,407 --> 00:02:28,339 Este é o Programa Nacional da BBC e Serviços do Império, 16 00:02:28,374 --> 00:02:30,214 levando-os ao Estádio de Wembley 17 00:02:30,215 --> 00:02:33,735 para o encerramento da Cerimônia de Exibição do Império, 18 00:02:33,736 --> 00:02:36,907 onde Sua Alteza Real, o Duque de York, 19 00:02:36,908 --> 00:02:41,378 lerá uma mensagem de seu pai, Sua Majestade, Rei George V. 20 00:02:41,699 --> 00:02:45,230 58 Colônias Britânicas e Dominions participam, 21 00:02:45,231 --> 00:02:49,051 tornando essa a maior exibição ao redor do mundo. 22 00:02:49,052 --> 00:02:51,020 Lembre-se, Sir, três flashes; 23 00:02:51,021 --> 00:02:53,029 e quando ficar vermelho, estará ao vivo. 24 00:02:53,230 --> 00:02:55,430 Usando a nova invenção do rádio, 25 00:02:55,431 --> 00:02:58,692 a Cerimônia de Abertura foi a 1ª vez que Sua Majestade 26 00:02:58,693 --> 00:03:01,708 dirigiu-se aos seus súditos por meio radiofônico. 27 00:03:01,809 --> 00:03:04,120 No encerramento da primeira temporada, 28 00:03:04,121 --> 00:03:07,317 o herdeiro do trono, Sua Alteza Real, Príncipe de Gales, 29 00:03:07,318 --> 00:03:09,273 fez sua primeira transmissão. 30 00:03:09,274 --> 00:03:14,861 E hoje, seu irmão mais novo, Sua Alteza Real, o Duque de York, 31 00:03:14,896 --> 00:03:19,284 fará sua transmissão inaugural à nação e ao mundo. 32 00:04:23,689 --> 00:04:25,392 Eu recebi... 33 00:04:33,713 --> 00:04:37,432 de Sua Majestade, o... 34 00:04:55,581 --> 00:04:57,108 o Rei... 35 00:05:22,576 --> 00:05:26,376 Inale fundo em seus pulmões, Vossa Alteza Real. 36 00:05:28,337 --> 00:05:30,688 Relaxa sua laringe, não é? 37 00:05:31,265 --> 00:05:36,232 Fumar cigarro acalma os nervos e lhe dá confiança. 38 00:05:37,491 --> 00:05:42,749 Agora, se Vossa Alteza Real puder abrir a mão. 39 00:05:51,002 --> 00:05:52,519 Estão esterilizadas. 40 00:05:52,729 --> 00:05:54,029 Um... 41 00:05:54,030 --> 00:05:58,844 Dois, três, quatro... 42 00:05:59,145 --> 00:06:00,445 Cinco. 43 00:06:00,746 --> 00:06:02,046 Seis. 44 00:06:02,747 --> 00:06:05,236 Sete. Agora, se me permite, 45 00:06:05,237 --> 00:06:07,666 insira-as dentro de sua boca. 46 00:06:09,462 --> 00:06:12,256 Desculpe-me, doutor, qual é o objetivo disso? 47 00:06:12,691 --> 00:06:16,313 A abordagem clássica curou Demóstenes. 48 00:06:16,314 --> 00:06:18,454 Isso foi na Grécia Antiga. 49 00:06:18,489 --> 00:06:20,056 Tem funcionado desde então? 50 00:06:21,422 --> 00:06:25,435 Agora, se puder ter a gentileza de ler. 51 00:06:25,941 --> 00:06:27,518 Uma riqueza de palavras. 52 00:06:34,850 --> 00:06:37,614 Lute contra as bolinhas de gude, Vossa Alteza Real. 53 00:06:40,745 --> 00:06:42,290 Articule! 54 00:06:45,902 --> 00:06:49,065 Um pouco mais de concentração, Vossa Alteza Real. 55 00:06:52,782 --> 00:06:54,934 Eu quase engoli essas coisas malditas! 56 00:06:56,071 --> 00:06:57,778 Muito obrigada, doutor. 57 00:06:57,813 --> 00:07:01,276 Tem sido muito... interessante. 58 00:07:01,277 --> 00:07:02,956 Vossa Alteza. 59 00:07:05,275 --> 00:07:07,340 Inserir bolinhas de gude! 60 00:07:07,341 --> 00:07:10,052 Ele que insira suas malditas bolinhas! 61 00:07:16,445 --> 00:07:18,029 Tique-taque, tique-taque. 62 00:07:20,196 --> 00:07:22,576 Sabe que não pode continuar com isso, Bertie. 63 00:07:25,528 --> 00:07:27,028 Eu sei. 64 00:07:30,720 --> 00:07:32,059 Prometa-me... 65 00:07:33,552 --> 00:07:35,700 Prometa-me que acabou. 66 00:08:23,630 --> 00:08:26,623 L. Logue. Defeitos de Dicção. 67 00:09:03,497 --> 00:09:06,685 Olá! Há alguém aqui? 68 00:09:06,686 --> 00:09:08,495 Estou no toalete! 69 00:09:18,940 --> 00:09:20,925 Sra. Johnson, aí está você. 70 00:09:21,697 --> 00:09:24,996 Desculpe-me, não há recepcionista. Gosto de simplificar as coisas. 71 00:09:24,997 --> 00:09:28,339 "Pobre e contente, é rico, e rico o suficiente." 72 00:09:28,340 --> 00:09:31,600 - Como? - Shakespeare. Como está? 73 00:09:32,951 --> 00:09:35,143 - Como vai? - Tossindo muito. 74 00:09:35,744 --> 00:09:39,504 Isso é um pouco indelicado, mas receio que esteja atrasada. 75 00:09:40,405 --> 00:09:42,987 Sim, receio que estou. 76 00:09:42,988 --> 00:09:44,688 Onde está o Sr. Johnson? 77 00:09:45,490 --> 00:09:47,142 Ele não sabe que estou aqui. 78 00:09:47,177 --> 00:09:49,421 Este não é um começo promissor. 79 00:09:50,101 --> 00:09:51,401 Não. 80 00:09:51,702 --> 00:09:53,002 Não. Olhe... 81 00:09:53,079 --> 00:09:58,201 Meu esposo viu todos sem sucesso. Receio que ele tenha desistido. 82 00:09:58,202 --> 00:09:59,648 Ele ainda não me viu. 83 00:09:59,683 --> 00:10:01,368 É bem seguro de si. 84 00:10:01,369 --> 00:10:03,846 Tenho certeza que qualquer um deseja ser curado. 85 00:10:03,847 --> 00:10:05,720 É claro que ele quer ser curado. 86 00:10:05,721 --> 00:10:10,140 Meu esposo é... Ele precisa falar em público. 87 00:10:10,141 --> 00:10:12,002 Talvez ele devesse mudar de emprego. 88 00:10:12,037 --> 00:10:13,602 Ele não pode. 89 00:10:14,356 --> 00:10:16,416 Contrato a prazo fixo? 90 00:10:16,417 --> 00:10:18,783 Algo desta natureza, sim. 91 00:10:19,288 --> 00:10:22,222 Preciso que seu maridão dê uma passada aqui. 92 00:10:23,153 --> 00:10:24,984 Na terça-feira seria bom? 93 00:10:25,019 --> 00:10:26,783 Ele pode me dar detalhes pessoais, 94 00:10:26,784 --> 00:10:29,670 farei uma avaliação franca, e depois podemos começar. 95 00:10:29,671 --> 00:10:30,971 Doutor, perdoe-me. 96 00:10:30,972 --> 00:10:34,153 Eu não tenho um 'maridão'. Nós não 'damos uma passada', 97 00:10:34,154 --> 00:10:37,246 e nunca falamos sobre nossas vidas privadas. 98 00:10:37,247 --> 00:10:39,672 Você deve vir até nós. 99 00:10:39,673 --> 00:10:40,998 Sinto muito, Sra. Johnson, 100 00:10:40,999 --> 00:10:43,443 minha atividade, meu território, minhas regras. 101 00:10:43,778 --> 00:10:48,305 Terá que conversar sobre isso com seu esposo e depois me telefonar. 102 00:10:48,306 --> 00:10:51,890 Muito obrigado por ter vindo. Boa tarde. 103 00:10:55,368 --> 00:10:57,280 E se meu esposo for o Duque de York? 104 00:10:57,715 --> 00:10:59,024 O Duque de York? 105 00:10:59,059 --> 00:11:01,929 Sim, o Duque de York. 106 00:11:12,765 --> 00:11:15,768 Pensei que a consulta fosse para 'Johnson'. Desculpe-me, Vossa...? 107 00:11:15,803 --> 00:11:17,960 Vossa Alteza. 108 00:11:17,961 --> 00:11:19,690 Usou Johnson durante a Grande Guerra. 109 00:11:19,691 --> 00:11:22,671 A Marinha não queria que o inimigo soubesse que ele estava a bordo. 110 00:11:22,672 --> 00:11:24,838 Sou considerado inimigo? 111 00:11:24,839 --> 00:11:27,853 Será, se prevalecer a imprudência. 112 00:11:28,843 --> 00:11:31,412 Agradeceria sua absoluta discrição. 113 00:11:31,423 --> 00:11:32,806 Naturalmente. 114 00:11:33,698 --> 00:11:36,676 Como me encontrou, Vossa Alteza Real? 115 00:11:36,677 --> 00:11:39,800 A Presidente da Sociedade de Fonoaudiologia. 116 00:11:39,801 --> 00:11:42,661 Eileen McCleod? Ela é divertida. 117 00:11:42,662 --> 00:11:48,016 Ela me advertiu que seus métodos eram 'heterodoxos e controversos'. 118 00:11:48,051 --> 00:11:51,584 Eu a adverti que essas não eram minhas palavras favoritas. 119 00:11:51,819 --> 00:11:53,505 Posso curar seu esposo. 120 00:11:53,506 --> 00:11:56,850 Mas para o meu método funcionar, preciso de confiança e igualdade. 121 00:11:56,851 --> 00:12:00,225 Aqui, na segurança do meu consultório. 122 00:12:01,281 --> 00:12:02,597 Sem exceções. 123 00:12:04,253 --> 00:12:06,690 Bem, neste caso... 124 00:12:14,742 --> 00:12:16,398 Quando pode começar? 125 00:12:25,861 --> 00:12:27,533 Continua desconfortável, amigo. 126 00:12:27,568 --> 00:12:29,414 Você me faz dirigir muito devagar, pai. 127 00:12:29,449 --> 00:12:31,428 Pegou mamãe no bridge? 128 00:12:31,463 --> 00:12:33,254 Sim, mal saí do carro o dia todo. 129 00:12:33,855 --> 00:12:36,558 Tive uma visita especial nesta tarde. 130 00:12:36,559 --> 00:12:39,406 - Posso sair da mesa? - O quanto especial? 131 00:12:39,441 --> 00:12:43,214 Não, fique e se entedie, ouvindo conversas fúteis de seus pais. 132 00:12:43,249 --> 00:12:45,013 - Obrigado, pai. - E mamãe. 133 00:12:45,014 --> 00:12:47,097 - Eu também. - Vai se encontrar com Jean? 134 00:12:47,132 --> 00:12:49,465 Não, outra pessoa. 135 00:12:50,799 --> 00:12:55,056 Doutor? Doutor? Pode ajudar seu irmão com a louça? 136 00:12:55,057 --> 00:12:56,588 Estou bem. 137 00:12:56,589 --> 00:12:58,357 Quem é, Lionel? 138 00:12:58,358 --> 00:13:01,547 Por que mencionar, se não pode falar sobre isso? 139 00:13:01,948 --> 00:13:06,141 Myrtle, é apenas uma mulher procurando ajudar o marido. 140 00:13:06,176 --> 00:13:07,852 E recebi uma ligação. 141 00:13:08,287 --> 00:13:09,757 Para um teste. 142 00:13:09,758 --> 00:13:12,602 - Um dos meus favoritos. - Não são todos? 143 00:13:12,637 --> 00:13:14,682 Pode ser muito divertido. 144 00:13:15,231 --> 00:13:16,797 Tenho certeza que será esplêndido. 145 00:13:16,798 --> 00:13:19,511 Entre os amadores, é um grupo altamente respeitado. 146 00:13:21,111 --> 00:13:22,424 De Putney. 147 00:13:22,425 --> 00:13:23,725 Isso é tudo, garotas. 148 00:13:23,783 --> 00:13:26,123 Amanhã, Capítulo IV, 'O Voo'. 149 00:13:26,124 --> 00:13:29,805 - Quero saber se conseguem voar. - Mal posso esperar! 150 00:13:29,806 --> 00:13:31,190 Voam para longe. 151 00:13:31,525 --> 00:13:33,010 Não são sortudos? 152 00:13:33,741 --> 00:13:35,957 Agora o papai nos conta uma história! 153 00:13:39,481 --> 00:13:42,129 Não posso ser um pinguim, em vez disso? 154 00:13:45,283 --> 00:13:49,413 Não, eu quero uma história de pinguim. 155 00:13:51,692 --> 00:13:53,371 Uma bem rápida. 156 00:13:56,147 --> 00:13:59,183 Uma vez havia duas princesas... 157 00:13:59,618 --> 00:14:02,727 Princesa Elizabeth e Princesa Margaret, 158 00:14:03,062 --> 00:14:05,590 cujo pai era um pinguim. 159 00:14:08,159 --> 00:14:11,447 Isso porque ele foi transformado por uma bruxa malvada. 160 00:14:13,051 --> 00:14:15,997 Era inconveniente para ele, porque adorava... 161 00:14:18,099 --> 00:14:21,347 segurar suas princesas em seus braços. 162 00:14:21,348 --> 00:14:23,712 Mas não podia, sendo um pinguim, porque... 163 00:14:24,388 --> 00:14:26,319 ele tinha asas como arenques. 164 00:14:26,320 --> 00:14:29,092 Arenques não têm asas. 165 00:14:29,093 --> 00:14:33,152 Pinguins têm asas em forma de arenques. 166 00:14:34,953 --> 00:14:37,065 O que piorou as coisas 167 00:14:37,066 --> 00:14:40,699 é que ela o mandou para o Pólo Sul, 168 00:14:40,700 --> 00:14:43,321 que é um caminho de volta bem longo, 169 00:14:45,224 --> 00:14:46,937 se você não puder voar. 170 00:14:46,972 --> 00:14:49,290 Então, quando ele alcançou a água, 171 00:14:49,325 --> 00:14:52,457 ele mergulhou tão fundo e tão rápido, 172 00:14:52,458 --> 00:14:55,442 que chegou nas águas de Southampton na hora do almoço. 173 00:14:55,443 --> 00:14:59,077 E de lá, ele pegou o trem das 2h30 para Weybridge, 174 00:14:59,112 --> 00:15:01,104 fez conexão em Clapham e perguntou... 175 00:15:02,590 --> 00:15:05,652 ao pato o caminho para o Palácio de Buckingham. 176 00:15:06,153 --> 00:15:10,738 Ele nadou do Tâmisa até o cano da pia, e deu à cozinheira, 177 00:15:10,773 --> 00:15:13,498 à mamãe e à Sra. Whittaker um baita susto. 178 00:15:13,899 --> 00:15:16,949 Quando as garotas ouviram toda a agitação, 179 00:15:16,984 --> 00:15:21,038 correram para a cozinha, deram-lhe um belo banho, 180 00:15:21,039 --> 00:15:22,924 um peixe, e um beijo. 181 00:15:23,525 --> 00:15:25,787 E quando elas o beijaram, 182 00:15:26,969 --> 00:15:28,985 adivinhem no que ele se transformou? 183 00:15:29,020 --> 00:15:30,736 Num belo príncipe. 184 00:15:30,737 --> 00:15:32,500 Num albatroz de cauda curta. 185 00:15:33,101 --> 00:15:35,830 Com asas tão grandes, 186 00:15:35,865 --> 00:15:40,637 que ele podia abraçar as duas princesas juntas. 187 00:15:40,838 --> 00:15:43,804 Agora, garotas, está na hora de dormir. Vamos. 188 00:15:43,805 --> 00:15:45,308 Levem os cavalos para o estábulo. 189 00:15:45,309 --> 00:15:47,084 Rápido, neste exato minuto! 190 00:15:47,085 --> 00:15:50,004 - Boa noite. - Comida, higiene e cama! 191 00:15:51,315 --> 00:15:53,034 A Sra. Simpson estará lá? 192 00:15:53,824 --> 00:15:55,235 Meu irmão insiste. 193 00:15:56,301 --> 00:15:58,289 As intenções dele são sérias? 194 00:15:59,800 --> 00:16:01,556 Sobre ela vir ao jantar? 195 00:16:01,591 --> 00:16:03,528 Não, em relação a ela! 196 00:16:06,275 --> 00:16:08,020 Uma mulher casada? Ele não pode. 197 00:16:08,021 --> 00:16:09,321 Ela pode. 198 00:16:09,967 --> 00:16:12,899 A propósito, acho que encontrei alguém bem interessante. 199 00:16:12,939 --> 00:16:15,706 - Na Rua Harley. Um médico. - Está fora de questão. 200 00:16:16,527 --> 00:16:20,464 Não terei essa conversa de novo. O assunto está encerrado. 201 00:16:20,565 --> 00:16:22,603 A abordagem dele parece bem diferente. 202 00:16:25,750 --> 00:16:27,050 Agora? 203 00:16:27,268 --> 00:16:28,771 Agora. 204 00:16:36,794 --> 00:16:39,426 Agora o inverno do nosso dissabor, 205 00:16:39,427 --> 00:16:44,141 tornou o sol de York um verão glorioso. 206 00:16:44,142 --> 00:16:47,283 E todas as nuvens que pairavam sobre nossa casa 207 00:16:47,318 --> 00:16:49,883 foram enterradas no fundo do oceano. 208 00:16:49,884 --> 00:16:54,381 Agora nossas frontes se cobrem com as coroas da vitória. 209 00:16:54,382 --> 00:16:55,682 Obrigado! 210 00:16:58,763 --> 00:17:01,047 Dicção adorável, Sr... 211 00:17:01,048 --> 00:17:02,823 Logue. Lionel Logue. 212 00:17:02,824 --> 00:17:04,759 Bem, Sr. Logue. 213 00:17:05,680 --> 00:17:11,207 Não estou ouvindo as lágrimas da criatura disforme ansiando ser rei. 214 00:17:11,708 --> 00:17:16,514 Também não percebi que Ricardo III era Rei das Colônias. 215 00:17:19,780 --> 00:17:23,182 Decorei todas as falas. Já fiz o papel antes. 216 00:17:23,183 --> 00:17:24,929 - Em Sydney? - Em Perth. 217 00:17:25,544 --> 00:17:27,668 No teatro principal da cidade? 218 00:17:28,103 --> 00:17:29,642 Entusiástico. 219 00:17:30,243 --> 00:17:32,509 Fui bem criticado. 220 00:17:34,798 --> 00:17:38,622 Sim. Bem, Lionel... 221 00:17:38,623 --> 00:17:42,512 Acho que a nossa Sociedade de Arte Dramática 222 00:17:42,513 --> 00:17:47,328 está procurando por alguém um pouco mais jovem e... 223 00:17:49,240 --> 00:17:51,280 mais imperial. 224 00:17:54,467 --> 00:17:55,767 Aí está. 225 00:18:00,797 --> 00:18:02,097 Obrigado. 226 00:18:02,232 --> 00:18:07,290 Não, antes precisa fechar o outro. Fechou? É isso. 227 00:18:09,285 --> 00:18:11,784 Onde você achou este médico? 228 00:18:11,785 --> 00:18:13,085 Lista classificada. 229 00:18:13,086 --> 00:18:15,587 Perto de "Modelo francês e Comércio de Ovelha". 230 00:18:15,588 --> 00:18:17,417 Não, ele foi altamente recomendado. 231 00:18:17,418 --> 00:18:19,988 Cobra uma fortuna no intuito de ajudar os pobres. 232 00:18:19,989 --> 00:18:22,411 Nossa, talvez ele seja um comunista! 233 00:18:25,640 --> 00:18:28,342 Não há recepcionista. Ele gosta de simplificar. 234 00:18:32,659 --> 00:18:34,027 Os Johnsons. 235 00:18:45,332 --> 00:18:48,203 Pode entrar agora, 'Sr. Johnson'. 236 00:18:49,168 --> 00:18:50,521 Lionel disse 237 00:18:50,522 --> 00:18:53,600 para esperar aqui se quiser, Sra. Johnson. 238 00:18:53,901 --> 00:18:56,646 Ou por ser um... 239 00:18:58,912 --> 00:19:00,749 dia agradável... 240 00:19:03,940 --> 00:19:07,093 talvez queira dar uma volta. 241 00:19:08,173 --> 00:19:11,368 Está certo... Lionel? 242 00:19:14,091 --> 00:19:17,755 Maravilhoso, Willie. Pode ficar e esperar por sua mãe. 243 00:19:19,189 --> 00:19:20,509 Sra. Johnson. 244 00:19:21,885 --> 00:19:23,710 Sr. Johnson, entre. 245 00:19:43,046 --> 00:19:44,717 Você gosta de doce? 246 00:19:45,260 --> 00:19:46,653 Willie é um bom garoto. 247 00:19:47,088 --> 00:19:50,186 Ele mal emitia um som quando veio a mim. 248 00:19:59,182 --> 00:20:01,490 Meus filhos fizeram estes. São bons, não? 249 00:20:03,079 --> 00:20:04,932 Por favor, sinta-se à vontade. 250 00:20:21,610 --> 00:20:23,803 Me disseram para não sentar muito perto. 251 00:20:31,690 --> 00:20:33,840 Acredito que quando se fala com um Príncipe, 252 00:20:33,841 --> 00:20:36,777 espera-se que o Príncipe escolha o assunto. 253 00:20:42,534 --> 00:20:44,324 Esperar por mim para... 254 00:20:46,583 --> 00:20:50,954 iniciar uma conversa, pode demandar uma longa espera. 255 00:20:59,459 --> 00:21:01,212 Conhece alguma piada? 256 00:21:08,011 --> 00:21:10,585 Timing não é o meu forte. 257 00:21:12,881 --> 00:21:14,181 Uma xícara de chá? 258 00:21:14,298 --> 00:21:15,993 Não, obrigado. 259 00:21:16,394 --> 00:21:18,094 Acho que tomarei uma. 260 00:21:30,841 --> 00:21:33,304 Não começará a me tratar, Dr. Logue? 261 00:21:34,188 --> 00:21:36,364 Somente se estiver interessado em ser tratado. 262 00:21:36,999 --> 00:21:40,019 Por favor, me chame de Lionel. 263 00:21:42,955 --> 00:21:44,283 Eu prefiro Doutor. 264 00:21:44,318 --> 00:21:45,818 Eu prefiro Lionel. 265 00:21:47,710 --> 00:21:49,010 Como eu o chamarei? 266 00:21:49,530 --> 00:21:54,682 Vossa Alteza Real, e depois Sir. 267 00:21:54,683 --> 00:21:57,949 Um pouco formal aqui. Prefiro nomes. 268 00:21:59,293 --> 00:22:04,893 Príncipe Albert Frederick Arthur George? 269 00:22:05,583 --> 00:22:06,983 Que tal Bertie? 270 00:22:10,373 --> 00:22:12,060 Somente minha família me chama assim. 271 00:22:12,095 --> 00:22:17,206 Perfeito. Aqui, é melhor se estivermos entre iguais. 272 00:22:20,992 --> 00:22:25,754 Se fôssemos iguais, eu não estaria aqui. 273 00:22:26,084 --> 00:22:27,644 Eu estaria... 274 00:22:29,237 --> 00:22:33,059 em casa com minha esposa e ninguém se importaria. 275 00:22:33,260 --> 00:22:35,698 Por favor, não faça isso. 276 00:22:35,733 --> 00:22:37,033 Como? 277 00:22:37,034 --> 00:22:41,040 Creio que aspirar fumaça em seus pulmões irá matá-lo. 278 00:22:41,041 --> 00:22:45,078 Meus médicos dizem que relaxa a garganta. 279 00:22:45,113 --> 00:22:46,413 São idiotas. 280 00:22:46,440 --> 00:22:47,995 Todos são cavaleiros nomeados. 281 00:22:47,996 --> 00:22:50,198 Torna isso oficial, então. 282 00:22:52,694 --> 00:22:54,330 Meu 'castelo', minhas regras. 283 00:22:58,375 --> 00:22:59,775 Obrigado. 284 00:23:01,683 --> 00:23:03,761 Qual é sua memória mais antiga? 285 00:23:05,166 --> 00:23:06,646 A que se refere? 286 00:23:06,647 --> 00:23:07,947 Sua primeira lembrança. 287 00:23:07,948 --> 00:23:09,248 Não estou... 288 00:23:12,042 --> 00:23:14,313 aqui para discutir assuntos pessoais. 289 00:23:14,348 --> 00:23:15,668 Então por que está aqui? 290 00:23:15,669 --> 00:23:17,308 Porque eu gaguejo muito! 291 00:23:18,259 --> 00:23:20,545 Você é nervoso? 292 00:23:20,580 --> 00:23:22,408 Um dos meus muitos defeitos. 293 00:23:23,844 --> 00:23:25,168 Quando começou? 294 00:23:25,169 --> 00:23:27,670 - Sempre fui assim! - Duvido. 295 00:23:27,671 --> 00:23:32,337 - Não me diga! É minha gagueira! - É a minha área. 296 00:23:32,338 --> 00:23:36,267 Posso te assegurar que nenhuma criança começa a falar gaguejando. 297 00:23:36,302 --> 00:23:38,169 Quando começou? 298 00:23:40,393 --> 00:23:41,693 Aos 4 ou 5 anos. 299 00:23:41,694 --> 00:23:43,074 É normal. 300 00:23:43,409 --> 00:23:45,572 Assim me disseram. 301 00:23:46,297 --> 00:23:48,496 Não lembro de não gaguejar. 302 00:23:48,985 --> 00:23:52,975 Acredito. Você hesita quando pensa? 303 00:23:53,010 --> 00:23:54,671 Não seja ridículo. 304 00:23:54,672 --> 00:23:56,523 E quando fala sozinho? 305 00:23:58,948 --> 00:24:01,100 Todo mundo conversa sozinho, Bertie. 306 00:24:01,135 --> 00:24:02,788 Pare de me chamar assim. 307 00:24:02,823 --> 00:24:04,604 Não o chamarei de mais nada. 308 00:24:04,639 --> 00:24:06,148 Então não conversaremos. 309 00:24:21,883 --> 00:24:23,967 Está me cobrando por isso, Doutor? 310 00:24:26,755 --> 00:24:28,055 Uma fortuna. 311 00:24:34,293 --> 00:24:35,961 Vamos esperar ferver. 312 00:24:37,629 --> 00:24:41,438 Então, quando fala sozinho, gagueja? 313 00:24:44,328 --> 00:24:45,636 Claro que não. 314 00:24:45,671 --> 00:24:49,760 Isso prova que seu impedimento não é permanente. 315 00:24:49,761 --> 00:24:51,461 O que acha que foi a causa? 316 00:24:52,750 --> 00:24:54,189 Não sei. 317 00:24:55,714 --> 00:24:59,958 Não me importo. Eu gaguejo. 318 00:25:02,662 --> 00:25:03,962 E ninguém consegue curar. 319 00:25:03,963 --> 00:25:07,892 Aposto que você consegue ler perfeitamente, aqui e agora. 320 00:25:08,293 --> 00:25:11,802 Se eu ganhar, terei direito a fazer mais perguntas. 321 00:25:11,837 --> 00:25:13,235 E se eu ganhar? 322 00:25:13,270 --> 00:25:15,110 Não precisa respondê-las. 323 00:25:15,730 --> 00:25:19,225 Geralmente... aposta-se dinheiro. 324 00:25:19,260 --> 00:25:21,954 Um shilling, para ficar mais divertido? 325 00:25:21,955 --> 00:25:23,661 Posso ver sua moeda? 326 00:25:23,696 --> 00:25:27,093 Eu não... saio com dinheiro. 327 00:25:27,128 --> 00:25:29,324 Pensei mesmo que não. 328 00:25:29,725 --> 00:25:32,870 Posso emprestar. Me pague da próxima vez. 329 00:25:32,905 --> 00:25:34,541 Quem disse que haverá uma próxima vez? 330 00:25:34,576 --> 00:25:37,117 Ainda não concordei em tratá-lo. 331 00:25:41,299 --> 00:25:43,972 Por favor, fique em pé e leia isso. 332 00:25:52,143 --> 00:25:54,147 Não posso ler isso. 333 00:25:54,182 --> 00:25:55,995 Então me deve um shilling por não tentar. 334 00:26:09,593 --> 00:26:13,768 "Ser ou não ser..." 335 00:26:18,728 --> 00:26:20,028 Não consigo ler! 336 00:26:21,273 --> 00:26:23,049 Ainda não terminei. 337 00:26:32,792 --> 00:26:36,672 Vou gravar sua voz, depois tocá-la para você na mesma máquina. 338 00:26:36,673 --> 00:26:38,000 Isso é brilhante. 339 00:26:38,035 --> 00:26:41,596 Acabou de chegar da América. É da marca Silvertone. 340 00:26:54,268 --> 00:26:55,699 Coloque isto. 341 00:26:57,827 --> 00:27:00,743 Há um shilling em jogo, amigo. Pode ir para casa rico. 342 00:27:09,755 --> 00:27:11,883 - Está tocando música. - Eu sei. 343 00:27:12,084 --> 00:27:14,278 E como vou ouvir o que estou dizendo? 344 00:27:14,313 --> 00:27:18,399 Certamente o cérebro de um Príncipe sabe o que a boca diz. 345 00:27:18,434 --> 00:27:21,821 Não é muito familiarizado a príncipes, é? 346 00:27:58,486 --> 00:28:00,518 Impossível. Impossível! 347 00:28:03,414 --> 00:28:05,500 Você foi sublime. 348 00:28:06,301 --> 00:28:09,216 Eu mentiria para o Príncipe do Império por 12 pennies? 349 00:28:09,217 --> 00:28:13,903 Nem imagino o que um australiano faria por essa quantia. 350 00:28:13,904 --> 00:28:16,059 Deixe-me tocar de novo para você. 351 00:28:16,744 --> 00:28:18,428 Não. 352 00:28:18,429 --> 00:28:20,799 Tudo bem, então farei as perguntas. 353 00:28:20,800 --> 00:28:25,924 Obrigado, doutor. Não sinto que isso seja para mim. 354 00:28:30,468 --> 00:28:34,352 Obrigado por seu tempo. Adeus. 355 00:28:36,738 --> 00:28:38,338 Sir? 356 00:28:43,818 --> 00:28:45,260 A gravação é grátis. 357 00:28:45,261 --> 00:28:47,602 Por favor, fique como lembrança. 358 00:29:00,903 --> 00:29:02,929 Não. 359 00:29:08,430 --> 00:29:10,071 Muito bem. 360 00:29:13,653 --> 00:29:14,953 Rabugento. 361 00:29:18,292 --> 00:29:19,821 Rei George V Transmissão Natal 1934 362 00:29:19,822 --> 00:29:23,216 Atualmente, o trabalho a que estamos vinculados 363 00:29:23,217 --> 00:29:26,351 é para trazer uma tranquilidade fundamentada 364 00:29:26,352 --> 00:29:28,273 para dentro de nossas fronteiras. 365 00:29:28,631 --> 00:29:30,654 Para recuperar a prosperidade 366 00:29:30,655 --> 00:29:34,514 nesta época de depressão, sem egoísmo. 367 00:29:34,549 --> 00:29:38,685 E levar conosco aqueles cujos encargos dos anos 368 00:29:38,686 --> 00:29:42,008 os tem desanimado ou sobrecarregado. 369 00:29:42,109 --> 00:29:45,183 Para todos e para cada um, 370 00:29:45,808 --> 00:29:49,551 desejo um feliz Natal. Deus os abençoe. 371 00:29:51,740 --> 00:29:53,240 E sai do ar. 372 00:29:56,528 --> 00:29:59,328 - Fácil quando se sabe como. - Sir? 373 00:30:08,011 --> 00:30:09,345 Tente agora. 374 00:30:09,346 --> 00:30:12,001 - Parabéns, senhor. - Sr. Wood. 375 00:30:12,002 --> 00:30:15,558 Companheiro esplêndido. Ensinou-me tudo que sei: 376 00:30:15,559 --> 00:30:17,841 deixe o microfone fazer o serviço. 377 00:30:18,848 --> 00:30:20,694 Obrigado. 378 00:30:21,824 --> 00:30:23,473 Sente-se, ereto. 379 00:30:23,474 --> 00:30:26,978 Encare corajosamente a maldita coisa, olho no olho, 380 00:30:26,979 --> 00:30:28,657 como faria qualquer inglês decente. 381 00:30:28,658 --> 00:30:30,280 Mostre quem está no comando. 382 00:30:30,281 --> 00:30:33,781 Pai, eu acho... que não posso ler isto. 383 00:30:33,782 --> 00:30:37,020 Esse dispositivo diabólico mudará tudo, se não o fizer. 384 00:30:37,021 --> 00:30:39,124 No passado, tudo que um rei tinha a fazer 385 00:30:39,125 --> 00:30:42,253 era parecer respeitável no uniforme e não cair do cavalo. 386 00:30:42,554 --> 00:30:46,253 Agora temos que invadir a casa do povo e conquistá-lo. 387 00:30:46,254 --> 00:30:50,773 Esta família foi rebaixada à mais vil das criaturas. 388 00:30:50,774 --> 00:30:52,866 Nos tornamos atores! 389 00:30:53,567 --> 00:30:55,861 Não somos uma família, somos uma empresa. 390 00:30:55,862 --> 00:30:58,744 Porém, a qualquer instante, um de nós pode ficar de fora. 391 00:30:58,745 --> 00:31:01,735 Seu querido irmão e futuro rei. 392 00:31:01,736 --> 00:31:06,016 A única esposa que o interessa é sempre a esposa de outro. 393 00:31:06,017 --> 00:31:08,162 Ele terminou com Lady Furness. 394 00:31:08,163 --> 00:31:12,089 E arrumou uma Sra. Simpson, uma mulher com dois maridos vivos. 395 00:31:12,090 --> 00:31:14,837 Disse-lhe firmemente que nenhuma pessoa divorciada 396 00:31:14,838 --> 00:31:17,074 jamais seria recebida na corte. 397 00:31:17,075 --> 00:31:21,209 Ele disse: "Isso o fazia sublimamente feliz." 398 00:31:22,081 --> 00:31:25,702 Imaginei que fosse porque ela estava dormindo com ele. 399 00:31:25,703 --> 00:31:27,933 "Eu lhe dou minha palavra..." foi o que ele disse. 400 00:31:27,934 --> 00:31:32,198 "Eu lhe dou minha palavra que jamais terei relações imorais." 401 00:31:32,199 --> 00:31:36,394 Olhou no fundo dos olhos de seu pai, e mentiu! 402 00:31:36,795 --> 00:31:39,457 Quando eu morrer, aquele garoto irá arruinar a si, 403 00:31:39,458 --> 00:31:42,906 à família e à nação em 12 meses. Quem recolherá os pedaços? 404 00:31:42,907 --> 00:31:45,620 Herr Hitler, intimidando metade da Europa, 405 00:31:45,621 --> 00:31:47,620 Marechal Stalin, a outra metade? 406 00:31:48,288 --> 00:31:54,288 Quem ficará entre nós, militares, e o abismo do proletário? 407 00:31:55,616 --> 00:31:56,916 Você? 408 00:32:01,573 --> 00:32:06,673 Com seu irmão fugindo dos deveres, você terá que fazer muito mais. 409 00:32:08,232 --> 00:32:09,732 Tente agora. 410 00:32:15,033 --> 00:32:19,407 Rádio... uma das... 411 00:32:19,408 --> 00:32:20,711 Ponha para fora, rapaz! 412 00:32:20,712 --> 00:32:26,712 - Uma das maravilhas... - Modernas... 413 00:32:27,121 --> 00:32:31,264 Não se apresse. Forme as palavras cuidadosamente. 414 00:32:31,665 --> 00:32:35,427 ...Da ciência, me habilita... 415 00:32:37,165 --> 00:32:38,610 Relaxe! 416 00:32:42,061 --> 00:32:44,863 - Tente! - Neste dia de Natal... 417 00:32:47,850 --> 00:32:50,049 a falar com todos os meus... 418 00:32:51,097 --> 00:32:52,397 Faça! 419 00:33:06,628 --> 00:33:09,148 Mentiroso. Bastardo. 420 00:33:27,523 --> 00:33:30,724 - Está tocando música. - Eu sei. 421 00:33:31,125 --> 00:33:34,124 Como posso ouvir o que estou dizendo? 422 00:33:34,125 --> 00:33:37,291 Certamente o cérebro de um Príncipe sabe o que sua boca diz. 423 00:33:37,292 --> 00:33:41,481 Não está familiarizado com príncipes, está? 424 00:33:50,693 --> 00:33:54,242 "Ser ou não ser, eis a questão. 425 00:33:54,543 --> 00:33:57,265 Qual é mais digna ação da alma; 426 00:33:57,266 --> 00:34:00,736 sofrer os dardos penetrantes da sorte injusta, 427 00:34:01,237 --> 00:34:06,937 ou opor-se às misérias e dar-lhes fim com atrevida resistência? 428 00:34:07,583 --> 00:34:11,299 Morrer, dormir, não mais. 429 00:34:11,300 --> 00:34:14,840 Imaginar que um sono põe fim às dores do coração 430 00:34:14,841 --> 00:34:19,100 e aos golpes infinitos que são a natural herança da carne, 431 00:34:19,101 --> 00:34:21,279 é a consumação..." 432 00:34:21,476 --> 00:34:24,107 Impossível! 433 00:34:25,440 --> 00:34:27,516 Estritamente negócios. 434 00:34:27,517 --> 00:34:31,857 Nada de disparates pessoais. 435 00:34:31,858 --> 00:34:34,318 Pensei que tivesse sido clara em nossa entrevista. 436 00:34:34,719 --> 00:34:36,558 Tem os shillings que me deve? 437 00:34:36,559 --> 00:34:38,222 Não tenho. 438 00:34:38,223 --> 00:34:39,724 Não acredito. 439 00:34:39,725 --> 00:34:42,488 Além disso, você me enganou! 440 00:34:42,489 --> 00:34:45,152 Exercícios físicos não são truques, são importantes. 441 00:34:45,153 --> 00:34:48,738 O que me pede resolverá o problema apenas superficialmente. 442 00:34:48,739 --> 00:34:52,990 É o suficiente. Pelo que vejo, meu esposo tem 443 00:34:52,991 --> 00:34:56,218 dificuldades mecânicas com o discurso. 444 00:34:56,219 --> 00:34:58,953 - Eu... - Talvez apenas tratemos disso. 445 00:35:03,094 --> 00:35:06,831 - Estou disposto a tudo, Dr. Logue. - Lionel. 446 00:35:07,232 --> 00:35:11,641 Você está... disposto a fazer sua parte? 447 00:35:14,634 --> 00:35:16,988 Tudo bem. Você quer mecânica? 448 00:35:17,316 --> 00:35:20,713 Precisamos relaxar seus músculos da mandíbula e fortalecer a língua. 449 00:35:20,714 --> 00:35:22,848 Repetindo trava-línguas, por exemplo. 450 00:35:22,849 --> 00:35:27,192 "O sabiá não sabia que o sábio sabia 451 00:35:27,193 --> 00:35:29,903 - que o sabiá não sabia assoviar." - Ótimo! 452 00:35:29,904 --> 00:35:34,664 Seu abdômen é flácido, precisamos fortalecer o diafragma. 453 00:35:34,665 --> 00:35:35,969 Mecânica simples. 454 00:35:35,970 --> 00:35:38,160 - É tudo o que pedimos. - E valerá cada shilling. 455 00:35:38,161 --> 00:35:40,061 Esqueça os malditos shillings! 456 00:35:54,006 --> 00:35:56,150 Talvez, em alguma ocasião, 457 00:35:56,951 --> 00:35:59,527 possa ser solicitado para auxiliar 458 00:36:02,549 --> 00:36:07,752 em algum evento menor. 459 00:36:07,773 --> 00:36:11,414 - Isso seria satisfatório? - É claro. 460 00:36:12,778 --> 00:36:15,031 Essa será a extensão de seus serviços. 461 00:36:15,332 --> 00:36:19,622 - Quer me ver na próxima semana? - Quero vê-lo todos os dias. 462 00:36:24,405 --> 00:36:26,455 Sinta o relaxamento da mandíbula. 463 00:36:30,282 --> 00:36:33,303 Balance! Solte os ombros. 464 00:36:35,563 --> 00:36:36,963 Agora os lábios. 465 00:36:41,315 --> 00:36:44,065 Respire bem fundo. Expanda o peito. 466 00:36:44,366 --> 00:36:46,065 Coloque as mãos nas costelas. 467 00:36:47,770 --> 00:36:49,512 Respire mais fundo. Ótimo. 468 00:36:49,698 --> 00:36:53,029 - Como se sente? - Cheio de ar quente. 469 00:36:53,030 --> 00:36:55,380 Falar em público não é sobre isso? 470 00:36:55,381 --> 00:37:00,753 Minha esposa e eu estamos felizes em visitar esta importante... 471 00:37:01,054 --> 00:37:05,045 Respire fundo e Sua Alteza sobe. 472 00:37:05,280 --> 00:37:09,235 Respire lento e Sua Alteza desce. 473 00:37:09,922 --> 00:37:11,629 - Tudo bem com você, Bertie? - Tudo. 474 00:37:11,630 --> 00:37:13,231 Na verdade, isso é bem divertido. 475 00:37:13,959 --> 00:37:16,239 - Mãe... - Encurte o "M" cada vez mais. 476 00:37:16,240 --> 00:37:17,599 Mãe. 477 00:37:19,372 --> 00:37:21,770 Fábrica no bairro... 478 00:37:21,831 --> 00:37:27,423 - Respire, e Jack e Jill. - Jack e Jill, o morro 'subiu'! 479 00:37:27,424 --> 00:37:28,724 Basta balançar. 480 00:37:29,691 --> 00:37:30,991 Perfeito. 481 00:37:31,525 --> 00:37:34,225 Isso não vai permitir que nós... 482 00:37:34,407 --> 00:37:35,707 Solte os ombros. 483 00:37:35,708 --> 00:37:37,808 Bote a bela no bote que é mel 484 00:37:37,809 --> 00:37:41,418 e tire o pote do bote que é fel. 485 00:37:45,186 --> 00:37:46,966 Memória curta, Bertie. Vamos. 486 00:37:49,799 --> 00:37:54,812 Rato, rato, rato. Rei, rei, rei. 487 00:37:58,597 --> 00:38:02,477 Qualquer um que grite pela janela pode fazer um discurso livre! 488 00:38:04,978 --> 00:38:06,904 14, 15! 489 00:38:07,191 --> 00:38:08,503 Respire fundo e... 490 00:38:08,504 --> 00:38:09,804 É... 491 00:38:10,692 --> 00:38:12,235 Deixe as palavras fluírem. 492 00:38:12,236 --> 00:38:13,849 Não está funcionando, droga! 493 00:38:13,850 --> 00:38:16,132 Vamos lá, mais uma vez, Bertie. Você consegue. 494 00:38:16,566 --> 00:38:18,908 O sabiá não sabia que o sábio... 495 00:38:32,909 --> 00:38:38,066 - Pai... - "Pai" com ênfase no "p" 496 00:38:38,067 --> 00:38:39,838 - Pai. - Pai. 497 00:38:39,839 --> 00:38:43,111 Pai. 498 00:38:46,261 --> 00:38:49,276 Propriedade Sandringham 499 00:39:13,910 --> 00:39:16,456 - Ei, Bertie. - Olá, David. 500 00:39:16,491 --> 00:39:19,879 - Desculpe tirá-lo de casa. - Não tem problema. 501 00:39:22,828 --> 00:39:27,198 Esperou muito? Céus, que frio maldito! 502 00:39:28,967 --> 00:39:30,545 Como tem passado? 503 00:39:31,654 --> 00:39:33,654 - Ocupado. - Eu também. 504 00:39:36,201 --> 00:39:40,082 - Elizabeth tem pneumonia. - Sinto muito. Ela se recuperará. 505 00:39:40,283 --> 00:39:42,283 O papai, não. 506 00:39:45,132 --> 00:39:46,432 Eu dirijo. 507 00:39:49,804 --> 00:39:51,730 O velho rabugento está fazendo de propósito. 508 00:39:52,231 --> 00:39:53,570 Morrer? 509 00:39:54,577 --> 00:39:58,705 Partindo prematuramente para complicar as coisas com Wallis. 510 00:40:00,756 --> 00:40:03,826 Pelo amor de Deus, David. Sabe há quanto ele está doente. 511 00:40:03,827 --> 00:40:07,824 Wallis explicou. Ela é muito inteligente para essas coisas. 512 00:40:10,350 --> 00:40:12,984 Considerando os documentos oficializados pelo Selo Real, 513 00:40:12,985 --> 00:40:16,654 datados de 11 de junho de 1912, em Westminder, 514 00:40:16,655 --> 00:40:20,508 Sua Majestade, o Rei George V, constituiu, ordenou 515 00:40:20,509 --> 00:40:23,301 e declarou que deve haver um guardião, 516 00:40:23,336 --> 00:40:27,199 Custos Regni, na condição de Conselheiros de Estado. 517 00:40:27,200 --> 00:40:31,414 - Estou confuso, não entendo... - Ordem do Conselho de Estado, Sir. 518 00:40:31,415 --> 00:40:35,652 - Mas para que tipo de ato? - Sir, podemos agir em seu nome. 519 00:40:35,653 --> 00:40:40,206 Não está claro para mim. Não pude entendê-lo. 520 00:40:41,767 --> 00:40:43,101 Ainda estou confuso... 521 00:40:43,102 --> 00:40:46,280 - mas aprovado. - Obrigado. 522 00:41:04,379 --> 00:41:05,679 Obrigado. 523 00:41:11,170 --> 00:41:12,621 Sente-se melhor, Sir? 524 00:41:12,622 --> 00:41:15,572 Não me sinto nada melhor. Sinto-me péssimo. 525 00:41:19,024 --> 00:41:21,353 Foi patinar no gelo? Patinou no gelo? 526 00:41:21,354 --> 00:41:23,354 Não, George. 527 00:41:37,607 --> 00:41:40,014 Sim, está certo. Claro. 528 00:41:40,606 --> 00:41:43,068 Querida, sei que uma conversa, mesmo adorável e longa, 529 00:41:43,069 --> 00:41:47,196 é um substituto pobre para um abraço apertado e nosso cochilo. 530 00:41:48,480 --> 00:41:51,522 Nem sozinho cochilo, como fazíamos tanto, recentemente. 531 00:41:51,523 --> 00:41:52,832 David, o jantar. 532 00:41:52,833 --> 00:41:54,333 Estou com Wallis! 533 00:41:54,534 --> 00:41:55,834 Era Bertie. 534 00:41:57,197 --> 00:41:59,915 Não, não era importante. 535 00:42:02,014 --> 00:42:03,327 Eu também não quero. 536 00:42:04,299 --> 00:42:06,559 Não. Vai me ligar mais tarde? 537 00:42:07,671 --> 00:42:09,052 Tudo bem. Tchau. 538 00:42:11,874 --> 00:42:13,297 Sinto muita falta de Wallis. 539 00:42:13,298 --> 00:42:15,548 Mamãe disse que está atrasado para o jantar. 540 00:42:21,887 --> 00:42:24,025 Ela esquece que os malditos relógios de papai 541 00:42:24,026 --> 00:42:25,824 sempre estão meia hora adiantados? 542 00:42:41,379 --> 00:42:44,192 Como está o rei? Espero que não esteja com dor. 543 00:42:44,193 --> 00:42:47,022 Não, não, Sua Majestade está mais tranquilo agora. 544 00:42:49,724 --> 00:42:51,024 Obrigado. 545 00:42:55,861 --> 00:42:59,411 David, se seu pai estivesse bem, atrasos não seriam tolerados. 546 00:43:01,684 --> 00:43:04,434 Nenhum desses desgostos seriam tolerados. 547 00:43:06,621 --> 00:43:11,070 Sabe, Sir, que o aprecio por ser diferente de seu pai. 548 00:43:11,071 --> 00:43:16,039 Tanto em atitude quanto em temperamento. 549 00:43:16,640 --> 00:43:20,598 Saiba que sempre que o Rei questionava sua conduta, 550 00:43:20,599 --> 00:43:26,599 tentei defendê-lo para apresentá-lo sob uma luz mais favorável. 551 00:43:28,299 --> 00:43:29,906 Sempre posso confiar que guarda 552 00:43:29,907 --> 00:43:31,948 meus melhores interesses em seu coração. 553 00:43:46,250 --> 00:43:48,705 Temo que esta vigília não será de grande duração. 554 00:43:48,706 --> 00:43:50,706 Por favor, continuem. Obrigada. 555 00:44:04,676 --> 00:44:07,476 Encomendamos nosso irmão, George, 556 00:44:07,526 --> 00:44:10,692 à misericórdia de Deus, nosso Criador e Redentor. 557 00:44:23,767 --> 00:44:25,367 Vida longa ao Rei. 558 00:44:38,659 --> 00:44:41,459 Espero desempenhar bem como ele desempenhou. 559 00:45:17,479 --> 00:45:19,013 Céus, o que foi aquilo? 560 00:45:19,014 --> 00:45:22,787 Pobre Wallis. Agora estou preso! 561 00:45:36,901 --> 00:45:41,155 E nestes últimos 25 anos tumultuados e gloriosos, 562 00:45:41,156 --> 00:45:44,543 se há uma coisa que o Rei George nos ensinou 563 00:45:44,544 --> 00:45:49,304 é que a arte da liderança é ser um irmão para seus seguidores. 564 00:45:50,167 --> 00:45:54,827 Enquanto viveu, ele foi a estrela-guia de uma grande nação. 565 00:45:54,828 --> 00:45:56,128 Pai! 566 00:45:57,041 --> 00:45:58,641 Hora de Shakespeare, pai? 567 00:46:01,070 --> 00:46:03,424 - Tem certeza? - Vá em frente. 568 00:46:12,088 --> 00:46:14,088 Precisa se dedicar mais à leitura. 569 00:46:17,092 --> 00:46:18,462 Aposto que é peça escocesa. 570 00:46:18,463 --> 00:46:20,613 Não, é Otelo. Sempre é Otelo. 571 00:46:31,692 --> 00:46:35,248 "Estais com medo? Não tenhas medo." 572 00:46:35,249 --> 00:46:36,653 Caliban! 573 00:46:36,654 --> 00:46:40,118 Pelo amor de Deus. Acertou por acaso! 574 00:46:40,119 --> 00:46:42,769 Não dê ouvidos ao intelectual. Continue, pai. 575 00:46:43,821 --> 00:46:46,860 "A ilha está cheia de ruídos, sons e ares suaves 576 00:46:46,861 --> 00:46:49,085 que deleitam e não causam dano. 577 00:46:49,086 --> 00:46:53,318 Às vezes, um milhão de instrumentos vibrantes ressoam em meus ouvidos 578 00:46:53,319 --> 00:46:56,674 e às vezes, vozes que se tivesse acordado 579 00:46:56,675 --> 00:46:59,225 após longo sono, me fariam dormir novamente." 580 00:46:59,226 --> 00:47:01,577 Pois bem, espertalhão, o que vem a seguir? 581 00:47:01,578 --> 00:47:06,965 "Então, em sonhos, acreditava ver as nuvens se abrirem, 582 00:47:06,992 --> 00:47:09,668 e mostrarem riquezas prontas a caírem sobre mim; tão reais, 583 00:47:09,669 --> 00:47:12,166 que quando acordei, chorei para sonhar novamente." 584 00:47:12,201 --> 00:47:13,856 É um pensamento triste. 585 00:47:15,804 --> 00:47:17,878 Meu próximo paciente deve estar adiantado. 586 00:47:17,879 --> 00:47:19,979 Melhor saírem, garotos Desculpem. 587 00:47:20,671 --> 00:47:22,371 Só um momento, Clifford. 588 00:47:26,367 --> 00:47:27,667 Bertie! 589 00:47:30,240 --> 00:47:32,682 Me disseram para não esperá-lo. 590 00:47:34,470 --> 00:47:36,520 Sinto muito por seu pai. 591 00:47:37,543 --> 00:47:41,009 - Não quero interromper. - Não... claro. Por favor, entre. 592 00:47:53,195 --> 00:47:56,795 Andei praticando. Uma hora por dia. Apesar de tudo. 593 00:47:58,519 --> 00:48:00,319 O que está havendo por aqui? 594 00:48:01,479 --> 00:48:05,529 Eu estava, desculpe, entretido com meus filhos. 595 00:48:08,731 --> 00:48:10,881 Sente que pode praticar hoje? 596 00:48:16,098 --> 00:48:19,244 - Um biplano Curtiss. - Servirei um leite quente. 597 00:48:19,245 --> 00:48:23,514 Logue, eu mataria por algo mais forte. 598 00:48:29,094 --> 00:48:31,485 Eu não estava lá quando meu pai morreu. 599 00:48:31,486 --> 00:48:35,553 - Ainda me deixa triste. - Posso imaginar. 600 00:48:37,577 --> 00:48:40,383 - O que seu pai fazia? - Era um fabricante de cerveja. 601 00:48:40,484 --> 00:48:42,534 Ao menos havia cerveja grátis. 602 00:48:43,938 --> 00:48:46,538 À memória de seu pai. 603 00:48:50,920 --> 00:48:54,808 Fui informado, após o fato 604 00:48:54,809 --> 00:48:59,229 que as últimas palavras de meu pai foram: 605 00:49:01,735 --> 00:49:06,511 "Bertie tem mais coragem que todos os seus irmãos juntos." 606 00:49:11,120 --> 00:49:13,520 Ele não podia dizer isso na minha cara. 607 00:49:18,024 --> 00:49:19,424 Meu irmão. 608 00:49:21,305 --> 00:49:23,005 O que tem ele? 609 00:49:25,369 --> 00:49:27,229 Tente cantar. 610 00:49:28,330 --> 00:49:30,874 - Como? - Quais as canções que conhece? 611 00:49:31,475 --> 00:49:33,619 - Canções? - Sim, canções. 612 00:49:33,620 --> 00:49:35,921 - "Swanee River". - Adoro essa canção. 613 00:49:35,922 --> 00:49:37,387 Acontece que é minha favorita. 614 00:49:37,388 --> 00:49:40,835 - Cante o refrão para mim. - Não. Certamente, não. 615 00:49:44,514 --> 00:49:50,377 Sempre quis construir modelos. Papai não permitia isso. 616 00:49:53,720 --> 00:49:57,383 Ele colecionava selos. Tivemos que colecionar selos. 617 00:49:57,677 --> 00:50:01,445 Você pode acabar com isso, se cantar. 618 00:50:07,378 --> 00:50:10,347 - Não vou ficar aqui tremulando. - Pode cantar comigo. 619 00:50:11,348 --> 00:50:14,636 - Você é peculiar. - Tomarei como um elogio. 620 00:50:15,814 --> 00:50:20,455 Bem... Regras são regras. 621 00:50:24,913 --> 00:50:28,700 Não posso cantar "Swanee River". 622 00:50:28,701 --> 00:50:30,363 Tente "Camptown Races", então. 623 00:50:30,364 --> 00:50:34,185 "Meu irmão David me disse: doo-dah doo-dah..." 624 00:50:34,186 --> 00:50:37,243 - O som contínuo lhe dará fluidez. - Não. 625 00:50:47,817 --> 00:50:51,217 Está se sentindo estranho, agora que David está no trono? 626 00:50:52,216 --> 00:50:55,109 Para falar a verdade, foi um alívio. 627 00:50:55,110 --> 00:51:00,297 Saber que eu não seria o Rei. 628 00:51:00,832 --> 00:51:05,309 A menos que ele tenha um herdeiro, você é o próximo na linhagem. 629 00:51:06,456 --> 00:51:10,053 E sua filha, Elizabeth, o sucederia. 630 00:51:11,387 --> 00:51:15,189 "Está latindo para a árvore errada agora, doutor, doutor." 631 00:51:15,190 --> 00:51:18,917 Lionel. Viu? Você não gaguejou. 632 00:51:18,918 --> 00:51:21,739 Claro que não, eu estava cantando! 633 00:51:24,189 --> 00:51:26,449 Como uma pequena recompensa, 634 00:51:26,450 --> 00:51:29,581 pode colocar um pouco de cola nesses suportes. 635 00:51:34,101 --> 00:51:37,755 - Seu menino não vai se importar? - Não, de jeito nenhum. 636 00:51:41,646 --> 00:51:47,646 David e eu éramos muito próximos. Inseparáveis, sabe? 637 00:51:49,062 --> 00:51:51,745 Saíam com as mesmas garotas? 638 00:51:56,454 --> 00:52:01,457 David sempre foi muito útil para organizar reuniões. 639 00:52:02,556 --> 00:52:03,870 Tivemos aulas com... 640 00:52:04,920 --> 00:52:10,696 a mesma expert, Paulette, em Paris. 641 00:52:16,813 --> 00:52:18,963 Não ao mesmo tempo, é claro. 642 00:52:23,166 --> 00:52:24,800 David o provocava? 643 00:52:24,801 --> 00:52:28,173 Sim, todo mundo. "Be-be-be-Bertie". 644 00:52:29,745 --> 00:52:35,480 Papai incentivava: "Solte, garoto!" Dizia que isso me faria parar. 645 00:52:36,630 --> 00:52:40,570 Dizia: "Eu temia meu pai, e meus filhos... 646 00:52:41,862 --> 00:52:44,025 fazem bem em me temer". 647 00:52:45,802 --> 00:52:47,752 Você é naturalmente destro? 648 00:52:51,328 --> 00:52:56,794 Canhoto. Eu era punido. Agora, uso a direita. 649 00:52:57,595 --> 00:52:59,868 É, isso é muito comum com gagos. 650 00:53:03,744 --> 00:53:05,507 Alguma outra 'correção'? 651 00:53:06,606 --> 00:53:07,947 Joelhos para dentro. 652 00:53:11,047 --> 00:53:15,191 Foram feitas talas de metal, e usadas noite e dia. 653 00:53:17,027 --> 00:53:18,609 Deve ter sido doloroso. 654 00:53:18,610 --> 00:53:22,387 Maldita agonia. Pernas retas agora. 655 00:53:24,603 --> 00:53:27,053 Quem era mais próximo de você na família? 656 00:53:27,936 --> 00:53:29,236 Babás. 657 00:53:29,498 --> 00:53:34,761 Não a primeira, ela adorava David. Me odiava. 658 00:53:35,296 --> 00:53:40,845 Quando éramos apresentados a meus pais para a vistoria diária, 659 00:53:44,206 --> 00:53:45,678 ela me beliscava. 660 00:53:45,679 --> 00:53:49,716 Eu chorava e era golpeado por trás imediatamente. 661 00:53:53,644 --> 00:53:55,851 Então... ela... 662 00:53:59,276 --> 00:54:00,676 Cante. 663 00:54:01,799 --> 00:54:05,035 Então ela não me alimentava, 664 00:54:05,187 --> 00:54:08,590 por muito, muito tempo. 665 00:54:11,887 --> 00:54:16,005 Demorou 3 anos para meus pais perceberem. 666 00:54:16,800 --> 00:54:18,927 Como pode imaginar, 667 00:54:19,076 --> 00:54:21,702 isso me causou alguns problemas de estômago. 668 00:54:22,955 --> 00:54:24,255 Ainda causa. 669 00:54:29,170 --> 00:54:31,370 E seu irmão Johnnie? 670 00:54:33,126 --> 00:54:35,126 Era próximo a ele? 671 00:54:35,641 --> 00:54:39,297 Johnny... garoto doce. 672 00:54:48,802 --> 00:54:50,102 Epilepsia... 673 00:54:51,532 --> 00:54:52,832 e... 674 00:54:53,909 --> 00:54:56,251 ele era diferente. 675 00:54:58,537 --> 00:55:03,753 Faleceu aos 13 anos, longe da vista de todos. 676 00:55:07,905 --> 00:55:12,114 Eu disse que não era contagioso. 677 00:55:15,053 --> 00:55:17,053 Quer mais um? 678 00:55:18,425 --> 00:55:20,025 Por favor. 679 00:55:25,065 --> 00:55:30,983 Sabe, Lionel, você é o primeiro inglês comum... 680 00:55:30,984 --> 00:55:32,684 Australiano. 681 00:55:33,950 --> 00:55:36,050 Com quem já conversei realmente. 682 00:55:37,438 --> 00:55:42,762 Às vezes, quando passeio pelas ruas e vejo, sabe, 683 00:55:44,244 --> 00:55:45,940 o homem comum me olhando, 684 00:55:47,141 --> 00:55:49,719 me impressiona o pouco que sei de sua vida, 685 00:55:49,720 --> 00:55:53,764 e o quão pouco ele sabe da minha. Obrigado. 686 00:55:54,505 --> 00:55:56,205 Para isso servem os amigos. 687 00:55:59,087 --> 00:56:01,193 Eu não saberia dizer. 688 00:56:06,612 --> 00:56:08,806 "O sabiá não sabia... 689 00:56:09,341 --> 00:56:13,689 que o sábio sabia que o sabiá sabia assov..." 690 00:56:16,065 --> 00:56:19,536 - Chega, meu bem. - Tenho que continuar. É sua culpa. 691 00:56:19,616 --> 00:56:22,322 - "O sabiá não sabia..." - Essa não! 692 00:56:26,537 --> 00:56:29,786 Árvores centenárias derrubadas para melhorar a paisagem! 693 00:56:30,718 --> 00:56:32,473 Quem ela pensa que é? 694 00:56:32,474 --> 00:56:35,903 Mesmo assim, temos que ser gentis com a Sra. Simpson. 695 00:56:36,161 --> 00:56:38,608 Sabia que ela me chama de "cozinheira escocesa gorda"? 696 00:56:38,609 --> 00:56:42,066 - Você não é gorda. - Estou ficando gordinha. 697 00:56:43,458 --> 00:56:45,142 Você raramente cozinha. 698 00:56:47,494 --> 00:56:49,696 - "O sabiá não sabia..." - Cale-se! 699 00:56:58,125 --> 00:56:59,732 Três, dois, um... 700 00:56:59,733 --> 00:57:03,006 Suas Altezas, o Duque e a Duquesa de York! 701 00:57:03,007 --> 00:57:05,143 Que adorável vê-los! 702 00:57:07,952 --> 00:57:11,009 Bem-vindos à nossa choupana. 703 00:57:11,992 --> 00:57:14,393 Vim a convite do Rei. 704 00:57:19,443 --> 00:57:20,815 Vossa Majestade. 705 00:57:22,804 --> 00:57:24,637 - Está bem? - Desculpe o atraso. 706 00:57:24,950 --> 00:57:28,699 Prazer em vê-la, Sra. Simpson. 707 00:57:32,499 --> 00:57:34,099 Muito bom. 708 00:57:39,054 --> 00:57:44,823 Olá, David. Andou mudando o jardim. 709 00:57:44,988 --> 00:57:47,861 Ainda falta terminar. 710 00:57:52,186 --> 00:57:54,536 Não me diga que me comportei mal, Sr. Churchill. 711 00:57:54,537 --> 00:57:56,527 Pelo contrário, Vossa Alteza. 712 00:57:56,562 --> 00:58:00,342 A etiqueta diz que a realeza será recebida pelo anfitrião oficial, 713 00:58:00,343 --> 00:58:02,770 neste caso, o Rei, e não uma pessoa comum. 714 00:58:03,829 --> 00:58:05,439 Obrigada. 715 00:58:07,415 --> 00:58:11,063 - O que ele vê nela? - Não faço ideia. 716 00:58:14,035 --> 00:58:20,235 Parece que ela tem certas habilidades adquiridas em Xangai. 717 00:58:23,496 --> 00:58:24,796 David... 718 00:58:26,455 --> 00:58:29,104 Já vou, querida. Com licença. 719 00:58:39,859 --> 00:58:44,043 - David, tenho procurado vê-lo. - Tenho andado muito ocupado. 720 00:58:44,458 --> 00:58:45,758 Fazendo o quê? 721 00:58:46,310 --> 00:58:47,897 - Reinando. - Mesmo? 722 00:58:49,858 --> 00:58:54,108 Reinar é um negócio complicado hoje em dia. 723 00:58:54,109 --> 00:58:56,956 Onde está o Czar russo? O primo Wilhelm? 724 00:58:56,957 --> 00:58:58,348 Está sendo chato. 725 00:58:58,569 --> 00:59:03,557 Reinar é demitir 80 funcionários, e comprar mais jóias para Wallis, 726 00:59:03,558 --> 00:59:06,118 enquanto pessoas marcham na Europa com a bandeira vermelha? 727 00:59:06,119 --> 00:59:08,501 Pare de se preocupar. Herr Hitler nos livrará disso. 728 00:59:08,502 --> 00:59:11,665 -E quem nos livrará de Herr Hitler? -Onde está o maldito '23? 729 00:59:12,024 --> 00:59:14,504 E você colocou aquela mulher na suíte da nossa mãe! 730 00:59:14,505 --> 00:59:16,377 Mamãe não está na cama, está? 731 00:59:16,378 --> 00:59:18,277 - Não tem graça. - Aqui está. 732 00:59:18,624 --> 00:59:20,424 Wallis gosta do melhor. 733 00:59:20,931 --> 00:59:23,632 Não ligo para as mulheres que leva para a cama, 734 00:59:23,633 --> 00:59:26,332 contanto que cumpra com suas obrigações pela manhã! 735 00:59:26,333 --> 00:59:29,417 Wallis não é só uma mulher que levo para a cama. 736 00:59:29,750 --> 00:59:31,436 Pretendemos nos casar. 737 00:59:33,098 --> 00:59:36,355 - Como é? - Ela está pedindo o divórcio. 738 00:59:37,467 --> 00:59:39,553 Santo Deus. 739 00:59:40,256 --> 00:59:43,368 Não pode dar-lhe uma bela casa e um título? 740 00:59:43,369 --> 00:59:44,905 Não a quero como amante! 741 00:59:44,906 --> 00:59:49,125 A Igreja não reconhece o divórcio, e você é o chefe da Igreja. 742 00:59:49,126 --> 00:59:51,368 - Não tenho nenhum direito? - Muitos privilégios. 743 00:59:51,564 --> 00:59:52,893 Não é a mesma coisa. 744 00:59:53,749 --> 00:59:56,585 Um homem comum pode se casar por amor, por que não eu? 745 00:59:56,922 --> 01:00:02,245 Se fosse um homem comum, como poderia se declarar rei? 746 01:00:02,346 --> 01:00:04,302 Parece que estudou nossa maldita constituição. 747 01:00:04,303 --> 01:00:06,742 - E parece que você não. - Então, é isso! 748 01:00:06,743 --> 01:00:10,511 Se preparando? Por isso as aulas de elocução. 749 01:00:10,512 --> 01:00:12,130 É o que se comenta pela cidade. 750 01:00:12,993 --> 01:00:14,342 Estou tentando... 751 01:00:18,413 --> 01:00:20,978 Ansiando por um público maior, não, B-b-bertie? 752 01:00:23,909 --> 01:00:27,618 - Não... - O que foi? 753 01:00:28,715 --> 01:00:30,101 Não entendi. 754 01:00:30,809 --> 01:00:34,361 Irmão caçula tentando tirar o mais velho do trono. 755 01:00:34,516 --> 01:00:37,157 Po-po... Positivamente medieval. 756 01:00:38,256 --> 01:00:39,744 Wallis! 757 01:00:42,241 --> 01:00:43,748 Onde esteve por tanto tempo? 758 01:00:43,749 --> 01:00:46,371 - Com quem esteve conversando? - Ninguém para se preocupar. 759 01:00:50,278 --> 01:00:54,946 - Que reizinho complicado! - Tento ser. 760 01:00:56,354 --> 01:00:59,431 Todo aquele trabalho foi em vão. 761 01:01:01,583 --> 01:01:05,584 Não consegui dizer uma palavra ao meu próprio irmão! 762 01:01:06,224 --> 01:01:09,161 Por que gagueja mais com David do que comigo? 763 01:01:09,830 --> 01:01:11,662 Por que você é pago para ouvir! 764 01:01:11,663 --> 01:01:13,607 Bertie, não sou uma gueixa. 765 01:01:14,230 --> 01:01:15,863 Pare de tentar ser tão esperto! 766 01:01:15,864 --> 01:01:18,898 O que há com David que impede você de falar? 767 01:01:19,195 --> 01:01:23,299 O que há com você para continuar falando nessa droga o tempo todo? 768 01:01:23,440 --> 01:01:26,880 Vulgar, mas fluente. Não gagueja quando xinga. 769 01:01:26,881 --> 01:01:29,309 - Vá para o inferno! - Não sabe fazer melhor? 770 01:01:29,617 --> 01:01:35,162 Apodreça no inferno, desgraçado miserável! 771 01:01:35,669 --> 01:01:37,949 Qualquer garoto consegue xingar melhor. 772 01:01:38,932 --> 01:01:40,232 Merda. 773 01:01:41,466 --> 01:01:46,647 Merda, merda, merda! Merda, merda, merda! 774 01:01:47,195 --> 01:01:50,143 A defecação jorra fácil da sua boca. 775 01:01:50,144 --> 01:01:52,534 - Porque estou furioso! - Conhece a palavra com 'f'? 776 01:01:55,504 --> 01:01:57,493 - Fornicação? - Tenha dó, Bertie! 777 01:01:58,228 --> 01:02:04,188 Foda-se. Foda! Foda! Foda-se, miserável! 778 01:02:04,189 --> 01:02:06,948 Pervertido, desgraçado! Foda-se, bundão! 779 01:02:06,983 --> 01:02:09,839 - Bolas, bolas! Foda-se, cacete! - Viu? Não hesitou. 780 01:02:09,910 --> 01:02:12,532 Cacete! Merda! Porra! E peitos! 781 01:02:12,567 --> 01:02:15,311 Pai, o que está acontecendo? 782 01:02:15,346 --> 01:02:17,669 Desculpe! Terminem o dever de casa! 783 01:02:18,552 --> 01:02:21,361 É um lado seu que nunca vemos. 784 01:02:22,651 --> 01:02:25,243 Não, porque não devo. 785 01:02:25,496 --> 01:02:26,984 Não em público. 786 01:02:27,433 --> 01:02:31,820 - Vamos tomar um ar. - Não é uma boa ideia. 787 01:02:33,740 --> 01:02:36,716 O que há? Por que está tão chateado? 788 01:02:37,836 --> 01:02:40,564 Você não faz ideia. 789 01:02:43,179 --> 01:02:46,583 Meu irmão se apaixonou por uma... 790 01:02:47,869 --> 01:02:49,807 mulher casada duas vezes. 791 01:02:49,808 --> 01:02:54,038 Ela pediu o divórcio e ele está decidido a se casar com ela. 792 01:02:54,039 --> 01:02:59,905 -Nossa! -Sra. Wallis Simpson, de Baltimore. 793 01:03:01,098 --> 01:03:03,186 Não fica bem Rainha Wallis de Baltimore. 794 01:03:03,187 --> 01:03:04,487 Inimaginável! 795 01:03:05,526 --> 01:03:08,317 - Ele pode se casar? - De jeito nenhum! 796 01:03:08,656 --> 01:03:12,170 Mas vai casar de qualquer jeito. O diabo está solto. 797 01:03:13,153 --> 01:03:16,474 - Não podem se ver secretamente? - Bastava quererem. 798 01:03:18,800 --> 01:03:20,692 E qual é o seu papel em tudo isso? 799 01:03:22,884 --> 01:03:27,978 Sei o meu lugar. Farei tudo para 800 01:03:28,944 --> 01:03:31,846 manter meu irmão no trono. 801 01:03:33,010 --> 01:03:34,510 É tão sério assim? 802 01:03:36,224 --> 01:03:37,939 Seu lugar talvez seja no trono. 803 01:03:38,041 --> 01:03:40,295 Não sou alternativa para meu irmão. 804 01:03:40,389 --> 01:03:42,827 - Pode brilhar mais do que David. - Não tome liberdades! 805 01:03:43,981 --> 01:03:45,540 Está à beira da traição. 806 01:03:45,541 --> 01:03:47,715 Só estou dizendo que pode ser rei. Você consegue. 807 01:03:47,716 --> 01:03:48,812 Isso é traição! 808 01:03:48,813 --> 01:03:51,143 Quando verá que não tem que ser governado pelo medo? 809 01:03:51,144 --> 01:03:52,444 Já ouvi demais. 810 01:03:53,577 --> 01:03:56,137 - De que tem tanto medo? - Das suas palavras venenosas! 811 01:03:56,138 --> 01:03:57,442 Por que me procurou? 812 01:03:57,536 --> 01:03:58,930 Não é um sujeito de classe média 813 01:03:58,931 --> 01:04:00,972 que precise de elocução para fofocar nas festas. 814 01:04:01,061 --> 01:04:04,310 Não tente me instruir nas minhas obrigações! 815 01:04:04,400 --> 01:04:10,400 Sou filho de um... rei. O irmão de um rei. 816 01:04:11,376 --> 01:04:14,619 E você é um frustrado filho de um cervejeiro! 817 01:04:14,977 --> 01:04:18,067 Um vaqueiro ignorante do sertão australiano! 818 01:04:18,805 --> 01:04:21,817 Você não é ninguém. Nossas sessões acabaram. 819 01:05:03,627 --> 01:05:05,427 RESIDÊNCIA DO PRIMEIRO MINISTRO 820 01:05:05,428 --> 01:05:09,180 Não é porque ela é americana, esse é o menor dos problemas. 821 01:05:10,130 --> 01:05:14,081 É porque ela se divorciou 2 vezes. 822 01:05:14,929 --> 01:05:18,582 E o Rei, como chefe da Igreja da Inglaterra, 823 01:05:18,706 --> 01:05:21,826 não pode se casar com uma mulher divorciada. 824 01:05:23,369 --> 01:05:27,565 Sir, desculpe-me pela natureza deste assunto. 825 01:05:27,881 --> 01:05:30,001 De acordo com a investigação, 826 01:05:30,021 --> 01:05:35,089 o Rei nem sempre teve direitos exclusivos 827 01:05:35,973 --> 01:05:40,872 sobre a afeição e favores da Sra. Simpson. 828 01:05:42,390 --> 01:05:45,271 Dividindo-os com um vendedor de carros usados, casado, 829 01:05:45,384 --> 01:05:48,193 um certo Sr. Guy Trundle. 830 01:05:49,969 --> 01:05:52,700 Além disso, há rumores 831 01:05:53,166 --> 01:05:55,838 de que o embaixador de Hitler, Conde von Ribbentrop, 832 01:05:55,934 --> 01:05:59,332 envia-lhe 17 cravos todos os dias. 833 01:06:00,623 --> 01:06:04,345 Se Sua Majestade continuar a ignorar os conselhos do governo, 834 01:06:04,569 --> 01:06:06,306 ele deve abdicar. 835 01:06:06,410 --> 01:06:09,982 Senão, esse governo terá que renunciar. 836 01:06:09,983 --> 01:06:12,797 Primeiro-Ministro, você deixará o país... 837 01:06:15,371 --> 01:06:16,762 sem governo? 838 01:06:18,103 --> 01:06:24,103 O Rei faz tudo o que quer? Ou o que o povo espera que faça? 839 01:06:24,850 --> 01:06:27,519 Enquanto o povo observa os primeiros-ministros indo e vindo, 840 01:06:27,520 --> 01:06:29,249 surge um velho um problema: 841 01:06:29,250 --> 01:06:32,020 Um rei pode separar a vida privada da vida pública? 842 01:06:32,124 --> 01:06:35,836 - Qual é o problema, amor? - Problemas com um paciente. 843 01:06:36,355 --> 01:06:38,477 Ele prefere seus amigos e interesses pessoais? 844 01:06:38,478 --> 01:06:40,006 Não é com você... 845 01:06:41,107 --> 01:06:42,423 Por quê? 846 01:06:43,970 --> 01:06:45,292 Ele está com medo. 847 01:06:46,065 --> 01:06:50,893 - Está com medo da própria sombra. - Não é por isso que te procuram? 848 01:06:53,670 --> 01:06:57,705 Ele poderia ser alguém brilhante. Está lutando comigo. 849 01:06:59,084 --> 01:07:00,891 Talvez ele não queira ser brilhante. 850 01:07:04,133 --> 01:07:06,005 Talvez seja o que você quer. 851 01:07:10,375 --> 01:07:12,750 Talvez eu tenha ido longe demais. 852 01:07:14,462 --> 01:07:17,596 Peça desculpas. É o certo para vocês dois. 853 01:07:29,441 --> 01:07:32,060 Sinto muito, Sr. Logue. O Duque está ocupado. 854 01:07:33,243 --> 01:07:36,493 Posso esperar. Ou voltar mais tarde. 855 01:07:37,051 --> 01:07:40,049 Como disse, o Duque está muito ocupado. 856 01:07:48,629 --> 01:07:49,972 Obrigado. 857 01:07:55,272 --> 01:07:56,572 Obrigado. 858 01:08:03,665 --> 01:08:06,585 O Parlamento não apoiará o casamento. 859 01:08:09,072 --> 01:08:11,219 Mas há outras preocupações. 860 01:08:11,925 --> 01:08:13,639 Ele descuidou de documentos do Estado. 861 01:08:13,640 --> 01:08:15,450 Falta-lhe compromisso e poder de decisão. 862 01:08:15,585 --> 01:08:20,414 Outros se preocupam com sua postura em caso de guerra com a Alemanha. 863 01:08:23,104 --> 01:08:24,883 Chegaremos a isso? 864 01:08:24,997 --> 01:08:26,678 Sem dúvida, Sir. 865 01:08:26,871 --> 01:08:28,987 O Primeiro-Ministro Baldwin pode negar, 866 01:08:29,097 --> 01:08:31,844 mas a intenção de Hitler é clara. 867 01:08:32,271 --> 01:08:34,421 Haverá guerra contra a Alemanha. 868 01:08:34,778 --> 01:08:39,131 E precisaremos de um Rei que nos una. 869 01:08:39,630 --> 01:08:45,293 Temo que meu irmão não esteja em bom juízo, 870 01:08:46,734 --> 01:08:48,157 ...no momento. 871 01:08:48,829 --> 01:08:51,160 Pensou em como vai se chamar? 872 01:08:58,173 --> 01:09:02,536 Com certeza, não é Albert, Sir. É muito germânico. 873 01:09:09,886 --> 01:09:13,466 E George? Como seu pai? 874 01:09:15,388 --> 01:09:21,299 George VI soa bem. Dá um ar de continuidade, não? 875 01:09:24,826 --> 01:09:29,509 David! Graças a Deus. Parece exausto. 876 01:09:32,907 --> 01:09:34,545 Como está indo? 877 01:09:35,172 --> 01:09:39,086 Bertie, já tomei minha decisão. Vou abdicar. 878 01:09:41,246 --> 01:09:42,561 Não aceitarei. 879 01:09:42,562 --> 01:09:45,075 - Não está em condições de decidir. - Não há outro jeito. 880 01:09:46,714 --> 01:09:48,834 Tenho que me casar com ela. 881 01:09:50,864 --> 01:09:54,204 Já me decidi. Sinto muito. 882 01:09:57,346 --> 01:09:58,887 É horrível ouvir isso. 883 01:10:02,947 --> 01:10:06,519 Ninguém quer isso. Muito menos eu. 884 01:10:12,509 --> 01:10:18,509 Finalmente, posso dizer minhas próprias palavras. 885 01:10:19,906 --> 01:10:23,117 Nunca pretendi esconder nada, 886 01:10:23,442 --> 01:10:24,784 mas até agora 887 01:10:24,930 --> 01:10:28,263 a Constituição não me permitiu falar. 888 01:10:29,121 --> 01:10:30,760 Há poucas horas, 889 01:10:31,243 --> 01:10:36,471 renunciei a meu cargo de Rei e Imperador. 890 01:10:37,609 --> 01:10:43,287 Agora que fui sucedido por meu irmão, Duque de York, 891 01:10:44,130 --> 01:10:48,045 minhas primeiras palavras são para declarar minha lealdade. 892 01:10:48,564 --> 01:10:51,604 Faço isso com todo o coração. 893 01:10:54,613 --> 01:10:58,765 Todos sabem as razões pelas quais renuncio ao trono. 894 01:10:59,610 --> 01:11:02,998 Mas devem acreditar quando digo 895 01:11:03,660 --> 01:11:07,344 que não suportei o fardo da responsabilidade 896 01:11:08,189 --> 01:11:13,056 e dos meus deveres como Rei, como eu gostaria de fazer, 897 01:11:13,369 --> 01:11:17,986 sem o apoio da mulher que amo. 898 01:11:19,235 --> 01:11:25,235 Quero que saibam que esta decisão se tornou mais fácil 899 01:11:26,164 --> 01:11:28,705 pela certeza de que meu irmão, 900 01:11:29,110 --> 01:11:32,436 com vasta experiência nos assuntos públicos desse país, 901 01:11:32,981 --> 01:11:35,664 e com boas qualidades; 902 01:11:36,529 --> 01:11:39,161 será capaz de me substituir 903 01:11:39,269 --> 01:11:42,390 sem interrupção ou prejuízo 904 01:11:43,985 --> 01:11:47,686 à vida e ao progresso do Império. 905 01:11:49,207 --> 01:11:53,263 Conselho de Ascensão Palácio St.James, 12 dezembro, 1936 906 01:13:04,017 --> 01:13:06,977 Vim aqui hoje... 907 01:13:12,826 --> 01:13:15,418 em circunstâncias que são... 908 01:13:33,023 --> 01:13:34,413 Certeza que gostou? 909 01:13:34,414 --> 01:13:36,648 - Aqui. - Obrigada, querida. As selas. 910 01:13:36,683 --> 01:13:38,186 - Margaret! - Sim, Montezuma. 911 01:13:38,296 --> 01:13:39,965 - Bom garoto! - Mais uma. 912 01:13:40,215 --> 01:13:43,338 - Mãe, a cela do cavalo. - Obrigada. 913 01:13:43,465 --> 01:13:47,492 Não se preocupe, Sally. Voltamos num minuto. 914 01:13:47,597 --> 01:13:50,113 Vamos ter espaço para os cavalos na nova casa? 915 01:13:50,222 --> 01:13:52,645 Claro, querida, teremos um palácio. 916 01:14:02,619 --> 01:14:03,919 Reverência. 917 01:14:05,804 --> 01:14:07,671 Vossa Majestade. 918 01:14:24,815 --> 01:14:26,115 Como foi? 919 01:14:37,412 --> 01:14:39,200 Só estou tentando... 920 01:14:41,291 --> 01:14:43,120 me familiarizar... 921 01:14:44,242 --> 01:14:46,094 com os documentos de Estado. 922 01:14:50,324 --> 01:14:54,864 Despacho do Sr. Baldwin, que não entendi nada. 923 01:14:58,298 --> 01:14:59,650 As finanças de David. 924 01:15:05,126 --> 01:15:08,716 Mensagem de Natal. 925 01:15:10,195 --> 01:15:12,897 - Deve ter sido engano. - Não se preocupe com isso. 926 01:15:24,204 --> 01:15:26,109 Planos para a coroação... 927 01:15:27,498 --> 01:15:29,375 Acho que foi um erro enorme. 928 01:15:32,753 --> 01:15:34,283 Não sou um Rei. 929 01:15:39,493 --> 01:15:41,958 Sou oficial da Marinha. É tudo que sei fazer. 930 01:15:44,814 --> 01:15:47,109 Não sou um Rei. 931 01:15:47,545 --> 01:15:48,845 Não sou... 932 01:15:49,371 --> 01:15:50,671 Não. 933 01:15:51,097 --> 01:15:53,558 - Sinto muito. - Não seja bobo, por favor. 934 01:15:56,864 --> 01:16:02,653 - Querido, homem querido... - Me desculpe. 935 01:16:04,166 --> 01:16:09,716 Recusei seu primeiro pedido de casamento 936 01:16:09,824 --> 01:16:12,153 não porque não te amava, 937 01:16:12,460 --> 01:16:15,455 mas porque não suportava a ideia de viver na realeza. 938 01:16:15,752 --> 01:16:19,749 Não queria uma vida de viagens, de deveres públicos, 939 01:16:20,447 --> 01:16:24,382 vida que não seria mais minha. 940 01:16:25,644 --> 01:16:29,375 Mas, pensei, ele gagueja tão bonitinho, 941 01:16:29,481 --> 01:16:31,138 vão nos deixar em paz. 942 01:16:35,880 --> 01:16:38,492 DEUS SALVE NOSSO REI 943 01:16:57,358 --> 01:17:02,694 Esperar por uma desculpa do Rei pode ser bem demorado. 944 01:17:06,689 --> 01:17:09,235 Temo que estejamos um pouco atrasados. 945 01:17:11,658 --> 01:17:13,451 Esta é a minha casa. 946 01:17:14,089 --> 01:17:17,131 Myrtle está jogando bridge. Mandei os garotos saírem. 947 01:17:17,138 --> 01:17:20,430 É adorável. Muito adorável. 948 01:17:21,537 --> 01:17:23,819 - Posso me sentar? - Claro. 949 01:17:31,584 --> 01:17:34,568 - Gostaria de chá, senhora? - Sim. Eu me sirvo. 950 01:17:34,707 --> 01:17:37,903 Vão! Ou terei que bater a cabeça dos dois? 951 01:17:39,796 --> 01:17:41,101 Aqui está seu shilling. 952 01:17:52,318 --> 01:17:56,332 Entendo o que queria dizer, Logue. 953 01:17:58,187 --> 01:17:59,708 Me expressei de forma errada. 954 01:18:01,258 --> 01:18:02,611 Me desculpe. 955 01:18:04,365 --> 01:18:06,285 Estou aqui agora. 956 01:18:06,770 --> 01:18:11,916 A nação está pronta para minutos de silêncio no rádio? 957 01:18:12,211 --> 01:18:15,306 Todo gago teme voltar à estaca zero. 958 01:18:16,190 --> 01:18:17,735 Não deixo isso acontecer. 959 01:18:17,858 --> 01:18:22,589 Se eu falhar em meus deveres, David pode voltar. 960 01:18:22,693 --> 01:18:24,783 Vi os cartazes... 961 01:18:26,074 --> 01:18:29,540 "Deus salve nosso Rei!" 962 01:18:30,239 --> 01:18:31,690 Não eram para mim. 963 01:18:33,081 --> 01:18:36,101 Todo monarca na história 964 01:18:36,769 --> 01:18:39,902 sucedeu alguém morto. 965 01:18:40,899 --> 01:18:43,022 Ou quase morto. 966 01:18:45,499 --> 01:18:50,456 Meu predecessor está muito vivo. 967 01:18:55,179 --> 01:18:56,577 Que confusão. 968 01:18:58,299 --> 01:19:00,572 Nem pude ler a mensagem de Natal. 969 01:19:00,679 --> 01:19:03,547 - Como seu pai fazia? - Exatamente. 970 01:19:04,006 --> 01:19:05,780 Ele não está mais aqui. 971 01:19:08,370 --> 01:19:11,495 Está sim, naquela moeda que lhe dei. 972 01:19:13,581 --> 01:19:18,104 Mas é fácil jogá-lo fora. Não precisa guardá-lo no bolso. 973 01:19:18,806 --> 01:19:20,350 Nem o seu irmão. 974 01:19:21,504 --> 01:19:25,466 Não precisa ter medo das coisas que temia quando tinha 5 anos. 975 01:19:32,367 --> 01:19:34,707 Você é dono de si, Bertie. 976 01:19:36,437 --> 01:19:37,737 Bem... 977 01:19:42,210 --> 01:19:44,059 Seu rosto será o próximo, cara. 978 01:19:44,357 --> 01:19:47,087 - Lionel, querido. - Myrtle? 979 01:19:47,789 --> 01:19:50,144 - Sua esposa? - Sim. 980 01:19:50,835 --> 01:19:53,172 Bertie, venha aqui. 981 01:19:54,642 --> 01:19:56,868 - Está bem, Logue? - Estou. 982 01:19:59,855 --> 01:20:02,656 - Não devemos ir lá? - Acredite, é importante. 983 01:20:04,126 --> 01:20:05,426 O que é isso? 984 01:20:06,870 --> 01:20:10,102 - Você... Vossa... - Vossa Majestade, na primeira vez. 985 01:20:10,344 --> 01:20:14,497 Depois pode usar o diminutivo para 'Madame'. 986 01:20:15,806 --> 01:20:17,696 Não contei sobre nós. 987 01:20:18,059 --> 01:20:19,407 Sente-se. Relaxe. 988 01:20:19,914 --> 01:20:24,368 Soube que seu esposo chama o meu de Bertie, 989 01:20:24,524 --> 01:20:26,824 e meu esposo chama o seu de Lionel. 990 01:20:26,825 --> 01:20:28,697 Desconfio que não me chamará de 'Liz'. 991 01:20:28,732 --> 01:20:33,606 Vossa Majestade, pode me chamar de Sra. Logue, Madame. 992 01:20:33,734 --> 01:20:35,596 Prazer em conhecê-la, Sra. Logue. 993 01:20:37,980 --> 01:20:39,465 Não podemos ficar aqui o dia todo. 994 01:20:39,570 --> 01:20:40,941 - Podemos! - Logue! 995 01:20:40,942 --> 01:20:42,442 Tenho que esperar a hora certa. 996 01:20:42,537 --> 01:20:45,334 - Logue, está sendo covarde! - Tem razão. 997 01:20:46,389 --> 01:20:48,281 Venha. Saia daí, homem! 998 01:20:50,637 --> 01:20:54,689 Oi, querida. Chegou cedo. 999 01:20:54,908 --> 01:20:56,957 Acredito que já se conheceram. 1000 01:20:57,249 --> 01:21:01,857 Mas acho que não conhece o Rei George VI. 1001 01:21:02,257 --> 01:21:03,725 Muito prazer em conhecê-la. 1002 01:21:07,895 --> 01:21:10,935 Vossas Majestades querem ficar para o jantar? 1003 01:21:12,125 --> 01:21:14,683 Adoraríamos a gentileza, mas... 1004 01:21:14,930 --> 01:21:17,790 temos outro compromisso. 1005 01:21:17,893 --> 01:21:19,193 Que pena. 1006 01:21:34,168 --> 01:21:37,401 - Arcebispo. - Bem-vindo, Vossa Majestade! 1007 01:21:38,493 --> 01:21:41,380 Que transformação gloriosa, Sir. 1008 01:21:41,724 --> 01:21:44,894 Espero que não se incomode se continuarmos os preparativos. 1009 01:21:46,075 --> 01:21:51,740 Permita-me descrever a cerimônia. 1010 01:21:56,061 --> 01:22:01,096 Começaremos pela porta oeste, indo para a nave. 1011 01:22:02,676 --> 01:22:06,002 Vejo que o pronunciamento será transmitido ao vivo. 1012 01:22:06,900 --> 01:22:12,175 Sim, o rádio. É mesmo uma caixa de Pandora. 1013 01:22:12,651 --> 01:22:16,341 Receio que teremos que permitir as câmeras do cine-jornal. 1014 01:22:16,591 --> 01:22:19,861 Mas eu mesmo me encarrego de editar a produção. 1015 01:22:20,381 --> 01:22:22,551 Sem hesitação momentânea. 1016 01:22:23,031 --> 01:22:26,464 Este é Dr. Logue, da Harley Street. 1017 01:22:26,465 --> 01:22:29,591 Ele é... o meu fonoaudiólogo. 1018 01:22:30,771 --> 01:22:32,071 Vossa Excelência. 1019 01:22:32,072 --> 01:22:34,951 Se eu soubesse que Vossa Majestade buscava ajuda, 1020 01:22:35,001 --> 01:22:37,551 eu teria feito minha própria recomendação. 1021 01:22:38,121 --> 01:22:40,256 Dr. Logue... 1022 01:22:40,931 --> 01:22:43,181 estará presente na coroação. 1023 01:22:43,441 --> 01:22:47,741 Claro que falarei com o Reitor, mas será extremamente difícil. 1024 01:22:47,861 --> 01:22:49,161 Gostaria que... 1025 01:22:51,008 --> 01:22:55,311 o doutor se sentasse no Camarote do Rei. 1026 01:22:56,981 --> 01:22:59,841 Mas os membros de sua família se sentarão lá, Sir. 1027 01:22:59,891 --> 01:23:01,791 É por isso que isso é apropriado. 1028 01:23:03,311 --> 01:23:06,050 Se não se importa, V. Excelência, precisamos das instalações. 1029 01:23:06,051 --> 01:23:08,453 Meu caro, esta é a Abadia de Westminster! 1030 01:23:08,454 --> 01:23:10,741 A Igreja deve preparar Sua Majestade. 1031 01:23:10,742 --> 01:23:13,581 Meus preparativos são igualmente importantes. 1032 01:23:17,931 --> 01:23:20,581 Com total privacidade, se não se importa. 1033 01:23:22,561 --> 01:23:24,761 Esses são meus desejos, Vossa Excelência. 1034 01:23:26,051 --> 01:23:29,716 Colocarei a Abadia à disposição de Vossa Majestade. 1035 01:23:30,009 --> 01:23:31,309 Esta noite. 1036 01:23:32,265 --> 01:23:33,565 Vossa Majestade. 1037 01:24:04,001 --> 01:24:07,721 Não acredito que estou andando sobre Chaucer, Handel e Dickens. 1038 01:24:11,451 --> 01:24:13,631 Tudo certo? Vamos trabalhar. 1039 01:24:15,371 --> 01:24:17,011 Não estou aqui para praticar, 1040 01:24:18,041 --> 01:24:19,391 Dr. Logue. 1041 01:24:22,101 --> 01:24:23,421 Chame-me de Lionel. 1042 01:24:24,981 --> 01:24:26,451 A verdade é que... 1043 01:24:27,861 --> 01:24:29,161 nunca... 1044 01:24:30,261 --> 01:24:32,381 se chamou de "Doutor". Eu fiz isso... 1045 01:24:35,021 --> 01:24:36,511 por você. 1046 01:24:39,291 --> 01:24:43,171 Sem treinamento, sem... diploma, sem... 1047 01:24:46,961 --> 01:24:48,481 qualificações. 1048 01:24:48,501 --> 01:24:52,671 Apenas... muita coragem. 1049 01:24:53,401 --> 01:24:55,711 A inquisição dos antigos Reis, é isso? 1050 01:24:55,921 --> 01:24:57,671 Você pediu confiança e... 1051 01:25:00,291 --> 01:25:02,201 igualdade total. 1052 01:25:02,481 --> 01:25:04,181 Bertie, eu o ouvi em Wembley. 1053 01:25:04,591 --> 01:25:05,891 Eu estava lá. 1054 01:25:06,891 --> 01:25:09,871 Meu filho, Laurie, disse: Pai, acha que pode ajudar este pobre homem? 1055 01:25:09,941 --> 01:25:12,221 O que é, um ator fracassado? 1056 01:25:12,341 --> 01:25:14,771 É verdade, não sou médico, 1057 01:25:15,131 --> 01:25:18,441 e, sim, atuo um pouco. 1058 01:25:19,211 --> 01:25:23,511 Recitava em bares, ensinava elocução em escolas. 1059 01:25:23,611 --> 01:25:25,101 Quando a Grande Guerra veio, 1060 01:25:25,102 --> 01:25:27,800 e nossos soldados retornaram à Austrália da frente de batalha, 1061 01:25:27,801 --> 01:25:30,751 muitos deles traumatizados, incapazes de falar. 1062 01:25:31,141 --> 01:25:34,140 Alguém me disse: "Lionel, você é bom nessas coisas de discurso. 1063 01:25:34,141 --> 01:25:36,681 Acha possível ajudar estes pobres miseráveis?" 1064 01:25:37,941 --> 01:25:40,840 Fiz fisioterapia, exercícios, relaxamento, 1065 01:25:40,841 --> 01:25:42,901 mas sabia que precisava ir mais fundo. 1066 01:25:44,621 --> 01:25:46,891 Esses pobres jovens gritavam de medo, 1067 01:25:46,901 --> 01:25:48,701 e ninguém os escutava. 1068 01:25:50,641 --> 01:25:53,531 Meu trabalho foi restabelecer sua confiança nas próprias vozes, 1069 01:25:54,561 --> 01:25:57,231 e fazê-los saber que um amigo os escutava. 1070 01:25:59,031 --> 01:26:01,661 Isso deve lembrá-lo de algo, Bertie. 1071 01:26:06,561 --> 01:26:08,891 Deve se julgar muito nobre. 1072 01:26:09,011 --> 01:26:10,311 Fez investigações. 1073 01:26:10,341 --> 01:26:12,511 - É tudo verdade. - Foram feitas investigações! 1074 01:26:12,621 --> 01:26:16,181 Você não tem ideia da pressão que suporto. 1075 01:26:17,501 --> 01:26:20,181 Dei-lhe o meu aval e você não tem... 1076 01:26:23,151 --> 01:26:25,581 - credenciais. - Mas muito sucesso. 1077 01:26:25,711 --> 01:26:29,101 Não posso lhe mostrar um certificado, não havia treinamento! 1078 01:26:29,111 --> 01:26:30,921 Tudo que eu sei, sei por experiência. 1079 01:26:31,031 --> 01:26:34,651 E aquela guerra... foi uma experiência. 1080 01:26:37,121 --> 01:26:39,461 Em minha porta diz "L. Logue, defeitos de dicção", 1081 01:26:39,471 --> 01:26:42,461 e não "doutor", não há letras antes do meu nome. 1082 01:26:47,411 --> 01:26:49,971 - Prenda-me na Torre. - Faria isto se pudesse. 1083 01:26:50,081 --> 01:26:51,731 - Sob que acusação? - Fraude! 1084 01:26:52,471 --> 01:26:55,491 Com guerra iminente, você selou esta nação sem a voz do... 1085 01:26:56,361 --> 01:26:57,661 Rei. 1086 01:26:57,781 --> 01:26:59,751 Você destruiu a felicidade de minha família. 1087 01:26:59,761 --> 01:27:02,521 Tudo para iludir um importante... 1088 01:27:03,211 --> 01:27:04,651 paciente que você não tinha 1089 01:27:05,541 --> 01:27:07,301 condições de atender! 1090 01:27:08,741 --> 01:27:10,611 Vou ser como o louco... 1091 01:27:12,561 --> 01:27:14,751 Rei George III. 1092 01:27:15,491 --> 01:27:18,771 Vou ser o Rei louco. 1093 01:27:20,131 --> 01:27:22,191 George, o gago, 1094 01:27:24,251 --> 01:27:26,231 que deixou o seu povo desamparado 1095 01:27:26,341 --> 01:27:27,731 na hora que precisavam. 1096 01:27:28,601 --> 01:27:30,860 O que está fazendo? Levante-se! Não pode sentar aí! 1097 01:27:30,861 --> 01:27:32,740 - Levante-se! - Por que não? É uma cadeira. 1098 01:27:32,741 --> 01:27:38,101 Não! Não é uma cadeira. É... o trono de St. Edward! 1099 01:27:38,211 --> 01:27:39,611 Pessoas gravam seus nomes aqui. 1100 01:27:39,721 --> 01:27:42,791 Foi nessa cadeira que se sentaram todos os reis e rainhas... 1101 01:27:42,891 --> 01:27:44,251 Está presa em uma grande pedra! 1102 01:27:44,361 --> 01:27:47,100 Essa é a 'Stone of Scone', você banaliza tudo! 1103 01:27:47,101 --> 01:27:48,280 Você acredita nisso. 1104 01:27:48,281 --> 01:27:50,730 Não me importa quantos traseiros reais sentaram-se aqui. 1105 01:27:50,731 --> 01:27:53,471 - Escute-me! - Escutá-lo? Com que direito? 1106 01:27:53,571 --> 01:27:55,421 Por direito divino, saiba! Eu sou seu Rei! 1107 01:27:55,521 --> 01:27:58,080 Não é, não! Você mesmo disse que não queria. 1108 01:27:58,081 --> 01:27:59,811 Por que perderia meu tempo ouvindo-o? 1109 01:27:59,812 --> 01:28:01,412 Tenho o direito de ser ouvido! 1110 01:28:01,413 --> 01:28:03,091 - Ouvir o quê? - Eu tenho uma voz! 1111 01:28:08,241 --> 01:28:09,801 Sim, você tem. 1112 01:28:19,501 --> 01:28:21,261 Você é tão perseverante, Bertie. 1113 01:28:21,271 --> 01:28:23,261 É o homem mais corajoso que conheço. 1114 01:28:23,851 --> 01:28:25,851 Você será um maldito bom Rei. 1115 01:28:33,501 --> 01:28:36,961 - Céus, o que está havendo, Sir? - Está tudo muito bem, Arcebispo. 1116 01:28:37,571 --> 01:28:41,410 Sr. Logue, deve saber que encontrei um especialista substituto inglês. 1117 01:28:41,411 --> 01:28:43,051 Credenciais impecáveis. 1118 01:28:43,181 --> 01:28:46,640 Portanto, seus serviços já não serão necessários. 1119 01:28:46,641 --> 01:28:47,650 Perdão? 1120 01:28:47,651 --> 01:28:50,500 A função de Vossa Majestade é consultar e ser aconselhado. 1121 01:28:50,501 --> 01:28:54,241 E você não consultou, mas acabou de ser aconselhado. 1122 01:28:55,701 --> 01:28:57,181 Agora eu o aconselho: 1123 01:28:57,291 --> 01:28:59,931 neste assunto pessoal, 1124 01:29:00,051 --> 01:29:03,141 tomarei a minha própria decisão. 1125 01:29:03,311 --> 01:29:07,861 Minha preocupação é com a cabeça de quem devo colocar a coroa. 1126 01:29:08,011 --> 01:29:09,941 Eu agradeço, Arcebispo, 1127 01:29:11,921 --> 01:29:13,441 mas é a minha cabeça. 1128 01:29:15,271 --> 01:29:16,881 Sou seu humilde criado. 1129 01:29:24,111 --> 01:29:25,481 Obrigado, Bertie. 1130 01:29:28,121 --> 01:29:29,591 Podemos praticar? 1131 01:29:29,761 --> 01:29:31,381 Vamos, comece seu expurgo. 1132 01:29:39,031 --> 01:29:42,361 Quando você e Elizabeth entrarem pela entrada oeste, 1133 01:29:42,371 --> 01:29:43,981 será recebido com o hino 1134 01:29:43,991 --> 01:29:46,051 "Fiquei Contente Quando Me Disseram." 1135 01:29:46,681 --> 01:29:50,151 Na verdade, não ficará tão contente porque cantarão por muito tempo. 1136 01:29:51,691 --> 01:29:53,821 Então, seu amigo, o Arcebispo, 1137 01:29:53,841 --> 01:29:56,221 vai subir as escadas em direção a você 1138 01:29:56,741 --> 01:30:01,771 e dizer: "Sir, Vossa Majestade deseja fazer o juramento?" 1139 01:30:03,251 --> 01:30:05,381 - "Eu desejo." - É claro que quer! 1140 01:30:05,511 --> 01:30:07,891 Verei como se escuta nos assentos inferiores, 1141 01:30:07,892 --> 01:30:10,291 assim até mesmo sua velha babá pode ouvir. 1142 01:30:10,691 --> 01:30:14,591 "Irá governar seu povo da Grã-Bretanha, Irlanda, 1143 01:30:14,601 --> 01:30:18,041 "Canadá, Austrália e Nova Zelândia; 1144 01:30:18,351 --> 01:30:21,221 "de acordo com suas leis e costumes?" 1145 01:30:22,411 --> 01:30:24,221 "Eu prometo, solenemente, assim fazê-lo." 1146 01:30:24,301 --> 01:30:25,920 Mais alto! Não posso ouvi-lo daqui! 1147 01:30:25,921 --> 01:30:28,541 "EU PROMETO, SOLENEMENTE, ASSIM FAZÊ-LO!" 1148 01:30:28,671 --> 01:30:29,971 Muito bom! 1149 01:30:30,071 --> 01:30:33,890 "Vai usar seu poder em causa da Lei e Justiça, com misericórdia, 1150 01:30:33,891 --> 01:30:36,691 "para serem executadas em todas as suas decisões?" 1151 01:30:37,291 --> 01:30:39,071 "Eu vou." "EU VOU!" 1152 01:30:39,081 --> 01:30:41,601 Então, vem a parte mais longa sobre manter a fé, 1153 01:30:41,611 --> 01:30:44,661 e continua com mais tolices, para as quais finalmente diz: 1154 01:30:45,281 --> 01:30:46,831 "As coisas que... 1155 01:30:48,651 --> 01:30:50,201 "prometi, diante de vocês, 1156 01:30:51,661 --> 01:30:53,691 "vou realizar e cumprir. 1157 01:30:53,861 --> 01:30:55,250 "Então, que Deus me ajude." 1158 01:30:55,251 --> 01:30:57,481 É tudo que dirá, quatro respostas curtas. 1159 01:30:58,231 --> 01:31:00,420 Beije o livro, assine o juramento, 1160 01:31:00,421 --> 01:31:01,721 e você é Rei. 1161 01:31:02,411 --> 01:31:03,711 Fácil! 1162 01:31:16,991 --> 01:31:19,711 Arcebispo, você quase colocou a coroa invertida! 1163 01:31:21,221 --> 01:31:25,421 Alguém removeu o fio que indicava a parte de trás da coroa, Sir. 1164 01:31:25,601 --> 01:31:27,911 Tente não perder o fio, Arcebispo. 1165 01:31:28,821 --> 01:31:31,061 Arcebispo, vamos perder papai! 1166 01:31:33,913 --> 01:31:35,780 Deus salve o Rei! 1167 01:31:35,815 --> 01:31:39,011 Muito bom. Muito bom, Arcebispo. 1168 01:31:40,431 --> 01:31:43,541 Espero que Vossas Majestades estejam contentes com o resultado. 1169 01:31:43,641 --> 01:31:47,061 Pode desligar a máquina agora. 1170 01:31:47,071 --> 01:31:48,601 Espere! Deixe que continue. 1171 01:31:49,441 --> 01:31:51,387 Sente-se, Arcebispo. 1172 01:31:51,388 --> 01:31:53,906 Massas de homens em uniformes, com olhos estupefatos 1173 01:31:53,941 --> 01:31:58,151 e imaginação incrível, escutam, enfeitiçados, o discurso do Führer. 1174 01:32:10,721 --> 01:32:12,021 Papai? 1175 01:32:12,541 --> 01:32:13,941 Papai, o que ele está dizendo? 1176 01:32:14,401 --> 01:32:15,891 Eu não sei, mas... 1177 01:32:16,091 --> 01:32:18,171 parece que ele está falando muito bem. 1178 01:32:37,701 --> 01:32:41,761 Senhor, pedi para vê-lo hoje 1179 01:32:42,561 --> 01:32:46,491 para oferecer-lhe minha renúncia ao cargo de Primeiro-Ministro. 1180 01:32:48,131 --> 01:32:51,451 Lamento ouvir isso, Sr. Baldwin. 1181 01:32:51,611 --> 01:32:55,101 Neville Chamberlain vai ocupar meu lugar como Primeiro-Ministro. 1182 01:32:55,401 --> 01:32:59,001 É uma questão de princípio. Eu estava errado. 1183 01:33:00,461 --> 01:33:02,721 Era impossível acreditar 1184 01:33:04,011 --> 01:33:06,571 que existiria um homem neste mundo 1185 01:33:07,071 --> 01:33:11,671 tão desprovido de moralidade como Hitler, 1186 01:33:12,671 --> 01:33:15,741 mas o mundo pode ser atraído, pela segunda vez, 1187 01:33:16,851 --> 01:33:19,801 no abismo de uma guerra destrutiva. 1188 01:33:21,831 --> 01:33:24,421 Churchill estava certo o tempo todo. 1189 01:33:24,931 --> 01:33:27,201 Essa sempre foi a intenção de Hitler. 1190 01:33:28,491 --> 01:33:32,761 Eu lamento muitíssimo ter que deixá-lo neste momento de crise. 1191 01:33:35,871 --> 01:33:37,761 Receio imensamente, Sir, 1192 01:33:38,401 --> 01:33:42,001 que o seu grande teste ainda esteja por vir. 1193 01:33:47,171 --> 01:33:49,380 Falo com vocês (3 de Setembro de 1939) 1194 01:33:49,381 --> 01:33:50,981 da Sala do Gabinete 1195 01:33:51,421 --> 01:33:53,261 em 10 Downing Street. 1196 01:33:54,861 --> 01:33:58,481 Esta manhã, o embaixador britânico em Berlim 1197 01:33:59,001 --> 01:34:02,901 enviou ao Governo Alemão um ultimato 1198 01:34:03,351 --> 01:34:08,241 informando que, a menos que nos notifiquem até às 11 horas, 1199 01:34:08,891 --> 01:34:13,761 retirarão, de imediato, suas tropas da Polônia, 1200 01:34:14,101 --> 01:34:17,641 um estado de guerra irromperá entre nós. 1201 01:34:19,161 --> 01:34:24,301 Tenho que dizer-lhes que tal garantia não foi recebida. 1202 01:34:25,161 --> 01:34:30,711 Consequentemente, este país está em guerra com a Alemanha. 1203 01:34:36,651 --> 01:34:38,651 Finalmente, Sir! Aqui está o seu discurso. 1204 01:34:39,661 --> 01:34:41,561 Vai entrar no ar às 6h00. 1205 01:34:41,931 --> 01:34:46,581 Eu cronometrei, levará aproximadamente 9 minutos. 1206 01:34:46,711 --> 01:34:49,051 O texto está completamente aprovado. 1207 01:34:49,321 --> 01:34:52,061 O Primeiro-Ministro se juntará a você para a transmissão, 1208 01:34:52,181 --> 01:34:54,220 que será veiculada ao vivo para toda a Nação, 1209 01:34:54,221 --> 01:34:56,541 o Império e todas as nossas Forças Armadas. 1210 01:34:56,631 --> 01:34:58,321 Traga Logue aqui imediatamente. 1211 01:35:12,411 --> 01:35:15,581 - Há balões de obstáculo. - Sim. 1212 01:35:17,441 --> 01:35:20,181 - Eles os subiram bem depressa. - Sim. 1213 01:35:32,841 --> 01:35:34,380 Devemos parar e encontrar abrigo? 1214 01:35:34,381 --> 01:35:36,911 Não, siga direto até lá. Não pare. Ficaremos bem. 1215 01:35:46,531 --> 01:35:48,541 - Sim, senhor? - Lionel Logue. 1216 01:35:48,551 --> 01:35:51,211 Major Hartley me espera. Este é meu filho, Laurie. 1217 01:35:59,441 --> 01:36:01,201 - Obrigado, Laurie. - Boa sorte, pai! 1218 01:36:07,911 --> 01:36:09,620 - O discurso do Rei! - Obrigado, Sr. 1219 01:36:09,621 --> 01:36:11,841 Temos 14 minutos antes da transmissão. 1220 01:36:14,451 --> 01:36:15,751 Muito obrigado. 1221 01:36:16,161 --> 01:36:17,461 Obrigado. 1222 01:36:17,881 --> 01:36:23,331 "Podem haver dias difíceis pela frente, e..." 1223 01:36:24,171 --> 01:36:25,471 Tente novamente. 1224 01:36:29,241 --> 01:36:33,751 "Podem haver dias difíceis pela frente, e..." 1225 01:36:34,951 --> 01:36:38,321 Transforme a hesitação em pausas e diga para si: "Deus salve o Rei". 1226 01:36:38,431 --> 01:36:41,781 Digo isso todo o tempo, mas... aparentemente ninguém me escuta. 1227 01:36:42,201 --> 01:36:45,281 Longas pausas são boas, adicionam solenidade às grandes ocasiões. 1228 01:36:45,451 --> 01:36:48,411 Então, sou o Rei mais solene que já existiu. 1229 01:36:48,931 --> 01:36:52,871 E Lionel, se sou o Rei... onde está meu poder? 1230 01:36:53,001 --> 01:36:54,761 Posso... posso formar um governo? 1231 01:36:54,891 --> 01:37:00,401 Posso... Posso criar um imposto ou declarar uma guerra? 1232 01:37:00,541 --> 01:37:02,850 Não! No entanto, sou a base de toda a autoridade. 1233 01:37:02,851 --> 01:37:04,151 Por quê? Porque... 1234 01:37:04,601 --> 01:37:06,611 a Nação acredita que quando eu... 1235 01:37:07,611 --> 01:37:09,171 eu falo, eu falo por eles. 1236 01:37:09,181 --> 01:37:10,481 Mas não posso falar. 1237 01:37:11,931 --> 01:37:13,961 Vamos fazer tudo de novo desde o início. 1238 01:37:14,171 --> 01:37:15,541 "Nesta hora crítica..." 1239 01:37:27,261 --> 01:37:31,331 "Nesta hora crítica..." foda, foda, foda. 1240 01:37:31,341 --> 01:37:33,871 "Talvez a mais fatal de nossa história..." 1241 01:37:33,872 --> 01:37:34,900 Porcaria, merda. 1242 01:37:34,901 --> 01:37:38,421 "Eu envio a cada lar do meu..." 1243 01:37:40,461 --> 01:37:43,450 Como vê, "P" é sempre difícil, mesmo quando estou cantando. 1244 01:37:43,451 --> 01:37:46,991 - Use uma vogal antes: o povo. - Não "povo". 1245 01:37:47,001 --> 01:37:49,901 O povo. "Lares do meu... 1246 01:37:50,311 --> 01:37:52,721 (o) povo no país... 1247 01:37:53,141 --> 01:37:54,471 e no estrangeiro..." 1248 01:37:54,481 --> 01:37:55,781 Ótimo! 1249 01:37:56,171 --> 01:37:58,240 "esta mensagem..." 1250 01:37:58,241 --> 01:37:59,880 "que fala com a mesma profundidade de 1251 01:37:59,881 --> 01:38:02,641 "sentimento a cada um de vocês... 1252 01:38:02,681 --> 01:38:05,180 "como se eu pudesse..." Merda, porra, porcaria! 1253 01:38:05,181 --> 01:38:08,301 "entrar em seus lares e falar-lhes." 1254 01:38:10,021 --> 01:38:12,211 Na cabeça agora: "Tenho o direito de ser ouvido." 1255 01:38:12,212 --> 01:38:16,181 Bem ouvido, maldição! Bem ouvido! Ouvir bem a mim mesmo, droga! 1256 01:38:16,461 --> 01:38:19,440 Agora, Valsa! Mexa-se! Continue se movimentando. 1257 01:38:19,441 --> 01:38:23,491 "Pela segunda vez na vida de muitos de nós..." 1258 01:38:23,501 --> 01:38:25,041 "Estamos..." 1259 01:38:25,341 --> 01:38:28,361 - "Nós estamos... ", pause. - Lionel, não posso fazer isso. 1260 01:38:28,461 --> 01:38:30,441 Bertie, você consegue! 1261 01:38:32,521 --> 01:38:35,511 - Olhe o último parágrafo. - Bertie, está na hora. 1262 01:38:49,741 --> 01:38:51,941 - Arcebispo - Vossa Majestade. 1263 01:38:53,181 --> 01:38:55,341 Um grande momento, Sir. 1264 01:38:59,411 --> 01:39:01,321 - Primeiro-Ministro. - Vossa Majestade. 1265 01:39:03,421 --> 01:39:05,331 Prazer em vê-lo... 1266 01:39:06,841 --> 01:39:08,491 novamente, tão cedo. 1267 01:39:13,441 --> 01:39:15,080 É bom que esteja aqui. 1268 01:39:15,081 --> 01:39:16,381 Tenho certeza que teve... 1269 01:39:18,191 --> 01:39:19,781 um dia bastante ocupado. 1270 01:39:19,981 --> 01:39:23,561 Tomara não sejamos interrompidos pelas malditas sirenes, Sir. 1271 01:39:23,911 --> 01:39:25,551 Ou por cães infernais. 1272 01:39:26,971 --> 01:39:29,131 Congra... Congratulações... 1273 01:39:29,801 --> 01:39:32,541 - Primeiro Lorde do Almirantado. - Vossa Majestade. 1274 01:39:36,191 --> 01:39:37,521 A longa... 1275 01:39:38,711 --> 01:39:40,011 caminhada. 1276 01:39:42,001 --> 01:39:43,301 Boa sorte, senhor. 1277 01:39:45,331 --> 01:39:48,271 Temo muito este aparelho. 1278 01:39:49,561 --> 01:39:51,941 Também tive um impedimento na fala, sabe. 1279 01:39:52,591 --> 01:39:53,891 Eu não sabia. 1280 01:39:53,901 --> 01:39:56,681 Segredo de família. Língua presa. 1281 01:39:56,821 --> 01:39:59,421 A operação era considerada muito perigosa. 1282 01:39:59,521 --> 01:40:03,171 Finalmente consegui superar isto. 1283 01:40:06,101 --> 01:40:08,021 - Obrigado, Sr. Churchill. - Sir. 1284 01:40:09,191 --> 01:40:10,491 Querido. 1285 01:40:10,711 --> 01:40:13,051 - Quanto tempo, Logue? - Menos de três minutos. 1286 01:40:44,511 --> 01:40:46,781 - Sr. Wood. - Boa sorte, Sua Majestade! 1287 01:40:50,111 --> 01:40:51,411 Sr. Wood. 1288 01:40:52,181 --> 01:40:55,071 - Você redecorou, Logue. - Deixei acolhedor. 1289 01:40:57,171 --> 01:40:58,471 Um pouco de ar fresco. 1290 01:40:59,641 --> 01:41:01,031 Pronto, querido. 1291 01:41:05,281 --> 01:41:06,671 "O sabiá não sabia 1292 01:41:07,031 --> 01:41:10,181 que o sábio sabia que o sabiá 1293 01:41:10,191 --> 01:41:13,341 que o sabiá não sabia assoviar." 1294 01:41:14,441 --> 01:41:17,631 Bertie, querido! Certifique-se de que não esteja ligado! 1295 01:41:18,211 --> 01:41:20,220 Lembre-se, a luz vermelha piscará quatro vezes, 1296 01:41:20,221 --> 01:41:21,960 e depois pedirei para desligar, 1297 01:41:21,961 --> 01:41:25,481 porque não queremos o olho do mal encarando-o enquanto discursa. 1298 01:41:26,401 --> 01:41:27,701 Um minuto, Sir! 1299 01:41:30,501 --> 01:41:32,281 Tenho certeza que você será esplêndido. 1300 01:41:44,451 --> 01:41:45,751 40 segundos, Sir! 1301 01:41:49,021 --> 01:41:50,321 Logue... 1302 01:41:51,701 --> 01:41:54,171 independente de como isto acabe, 1303 01:41:55,201 --> 01:41:56,871 não sei como lhe agradecer 1304 01:41:57,521 --> 01:41:58,871 pelo que você fez. 1305 01:42:01,621 --> 01:42:02,951 Título de Cavaleiro? 1306 01:42:07,651 --> 01:42:08,951 Vinte segundos! 1307 01:42:15,381 --> 01:42:16,851 Esqueça todo o resto 1308 01:42:17,741 --> 01:42:19,361 e apenas fale isto para mim. 1309 01:42:20,571 --> 01:42:23,141 Fale isto para mim, como a um amigo. 1310 01:43:04,781 --> 01:43:09,351 Nesta hora crítica, 1311 01:43:15,891 --> 01:43:18,021 talvez a mais fatal 1312 01:43:19,961 --> 01:43:21,521 de nossa história, 1313 01:43:24,141 --> 01:43:25,931 envio... 1314 01:43:26,761 --> 01:43:29,162 a todos os lares do meu... 1315 01:43:31,591 --> 01:43:33,381 (o) povo, 1316 01:43:36,321 --> 01:43:37,821 no país... 1317 01:43:42,511 --> 01:43:44,241 e no estrangeiro, 1318 01:43:54,111 --> 01:43:55,561 esta mensagem 1319 01:43:57,261 --> 01:43:59,581 que fala com a mesma profundidade 1320 01:44:00,321 --> 01:44:01,701 de sentimento... 1321 01:44:02,491 --> 01:44:04,281 a cada um de vocês 1322 01:44:04,921 --> 01:44:07,331 como se eu pudesse entrar... 1323 01:44:07,961 --> 01:44:09,521 em suas casas... 1324 01:44:10,091 --> 01:44:12,091 e falar-lhes... 1325 01:44:13,011 --> 01:44:14,671 pessoalmente. 1326 01:44:17,921 --> 01:44:19,961 Pela segunda vez, 1327 01:44:19,971 --> 01:44:22,251 na vida de muitos de nós, 1328 01:44:22,941 --> 01:44:24,241 estamos... 1329 01:44:24,791 --> 01:44:26,091 em... 1330 01:44:26,841 --> 01:44:28,261 em guerra. 1331 01:44:31,901 --> 01:44:33,741 Mais e mais... 1332 01:44:35,151 --> 01:44:36,951 e novamente... 1333 01:44:37,351 --> 01:44:40,601 temos tentado encontrar... 1334 01:44:42,831 --> 01:44:46,571 uma resolução pacífica... 1335 01:44:46,971 --> 01:44:48,821 para as diferenças... 1336 01:44:49,731 --> 01:44:51,461 entre nós... 1337 01:44:52,281 --> 01:44:53,861 e esses... 1338 01:44:54,681 --> 01:44:56,341 que são agora... 1339 01:44:57,021 --> 01:44:58,321 nossos... 1340 01:44:59,171 --> 01:45:00,471 inimigos. 1341 01:45:01,941 --> 01:45:03,571 Mas isto tem sido... 1342 01:45:04,651 --> 01:45:05,951 em vão. 1343 01:45:07,431 --> 01:45:11,421 Fomos forçados a entrar em um conflito. 1344 01:45:12,131 --> 01:45:17,541 Fomos chamados para desafiar um princípio 1345 01:45:18,231 --> 01:45:20,871 que se prevalecesse, 1346 01:45:21,191 --> 01:45:25,191 seria fatal para qualquer ordem civilizada... 1347 01:45:26,161 --> 01:45:27,531 no mundo. 1348 01:45:28,851 --> 01:45:30,931 Tal princípio, 1349 01:45:31,951 --> 01:45:36,451 despojado de todo o disfarce, 1350 01:45:37,381 --> 01:45:40,361 é, certamente, a mera... 1351 01:45:43,431 --> 01:45:45,741 doutrina primitiva... 1352 01:45:46,101 --> 01:45:47,981 de que o direito... 1353 01:45:49,521 --> 01:45:50,821 vem da força. 1354 01:45:51,851 --> 01:45:57,381 Por causa de tudo que nos é caro, 1355 01:45:57,761 --> 01:46:01,091 é inconcebível... 1356 01:46:01,321 --> 01:46:03,171 que nos recusemos... 1357 01:46:04,001 --> 01:46:05,531 a enfrentar... 1358 01:46:07,001 --> 01:46:08,371 o desafio. 1359 01:46:10,871 --> 01:46:12,171 É por isso, 1360 01:46:12,261 --> 01:46:15,211 para este grande propósito, 1361 01:46:15,261 --> 01:46:16,601 que agora... 1362 01:46:17,151 --> 01:46:18,451 chamo... 1363 01:46:19,021 --> 01:46:20,321 meu povo... 1364 01:46:20,721 --> 01:46:22,021 em casa 1365 01:46:22,161 --> 01:46:24,441 e meu povo no... 1366 01:46:25,171 --> 01:46:26,541 estrangeiro, 1367 01:46:26,691 --> 01:46:27,991 que façam... 1368 01:46:28,651 --> 01:46:31,481 de nossa causa, a deles. 1369 01:46:32,081 --> 01:46:33,661 Eu lhes peço... 1370 01:46:34,031 --> 01:46:36,441 que fiquem calmos... 1371 01:46:36,661 --> 01:46:37,961 firmes, 1372 01:46:39,031 --> 01:46:43,231 e unidos, nestes tempos de provação. 1373 01:46:43,981 --> 01:46:46,841 A tarefa será difícil. 1374 01:46:47,771 --> 01:46:50,091 Pode haver dias negros... 1375 01:46:50,441 --> 01:46:51,741 pela frente, 1376 01:46:51,771 --> 01:46:53,291 e a guerra... 1377 01:46:54,001 --> 01:46:59,541 não pode mais ser confinada ao campo de batalha. 1378 01:46:59,971 --> 01:47:02,111 Mas só podemos fazer o certo, 1379 01:47:03,201 --> 01:47:05,071 como vemos o certo, 1380 01:47:05,901 --> 01:47:08,001 e reverentemente... 1381 01:47:08,401 --> 01:47:09,701 encomendar... 1382 01:47:09,941 --> 01:47:11,591 a nossa causa... 1383 01:47:13,301 --> 01:47:14,601 a Deus. 1384 01:47:16,171 --> 01:47:17,691 Se todos nós... 1385 01:47:18,101 --> 01:47:19,401 mantivermos... 1386 01:47:19,971 --> 01:47:24,141 a fé resoluta nisto, 1387 01:47:25,121 --> 01:47:26,421 então, 1388 01:47:27,951 --> 01:47:29,561 com a ajuda de Deus, 1389 01:47:30,871 --> 01:47:32,171 devemos... 1390 01:47:33,861 --> 01:47:35,161 prevalecer. 1391 01:47:49,921 --> 01:47:51,481 Muito bom, Bertie. 1392 01:48:06,581 --> 01:48:09,061 Você ainda gaguejou no "w". 1393 01:48:10,281 --> 01:48:11,951 Tive que gaguejar algumas vezes, 1394 01:48:12,741 --> 01:48:14,301 assim saberiam que era eu. 1395 01:48:18,651 --> 01:48:20,521 Parabéns, Vossa Majestade! 1396 01:48:20,631 --> 01:48:23,121 - Um locutor de verdade. - Obrigado, Sr. Wood. 1397 01:48:26,821 --> 01:48:28,321 Parabéns, Vossa Majestade. 1398 01:48:29,691 --> 01:48:32,661 - Parabéns, Vossa Majestade! - Obrigado. 1399 01:48:43,501 --> 01:48:44,801 Pronto! 1400 01:48:45,841 --> 01:48:47,441 - Ótimo? - Perfeito. 1401 01:48:49,121 --> 01:48:51,741 Seu primeiro discurso em tempo de guerra. 1402 01:48:52,411 --> 01:48:54,351 Parabéns. 1403 01:48:55,071 --> 01:48:56,751 Desconfio que terei... 1404 01:48:57,951 --> 01:48:59,821 que fazer muitos outros. 1405 01:49:02,831 --> 01:49:04,581 Obrigado, Logue. 1406 01:49:14,191 --> 01:49:15,491 Bom trabalho, 1407 01:49:17,111 --> 01:49:18,411 meu amigo. 1408 01:49:20,271 --> 01:49:21,571 Obrigado, 1409 01:49:22,811 --> 01:49:24,111 Vossa Majestade. 1410 01:49:36,621 --> 01:49:38,151 Sabia que se sairia bem. 1411 01:49:47,671 --> 01:49:48,971 Obrigada, 1412 01:49:49,481 --> 01:49:50,781 Lionel. 1413 01:49:53,961 --> 01:49:55,261 Em frente? 1414 01:49:56,591 --> 01:49:57,891 Parabéns, Sir! 1415 01:49:59,581 --> 01:50:01,631 Quase fez isso melhor do que eu mesmo, Sir. 1416 01:50:01,641 --> 01:50:04,601 Sua Majestade, estou sem palavras. 1417 01:50:04,811 --> 01:50:06,561 Parabéns, Sir! 1418 01:50:06,681 --> 01:50:08,051 Cavalheiros. 1419 01:50:10,271 --> 01:50:11,941 Como o papai se saiu, Elizabeth? 1420 01:50:14,351 --> 01:50:18,191 Hesitante no começo, mas melhorou muito, papai. 1421 01:50:18,401 --> 01:50:19,701 Deus a abençoe! 1422 01:50:20,521 --> 01:50:24,591 - E o que achou, Margaret? - Você foi esplêndido, papai! 1423 01:50:24,601 --> 01:50:25,901 É claro que fui. 1424 01:50:27,771 --> 01:50:29,071 Estamos todos prontos? 1425 01:50:30,001 --> 01:50:31,301 Venham, meninas. 1426 01:51:34,251 --> 01:51:38,101 O Rei George VI nomeou Lionel Logue Chefe da Ordem Real Vitoriana-1944. 1427 01:51:38,102 --> 01:51:40,402 Esta grande honra de um agradecido Rei 1428 01:51:40,403 --> 01:51:43,299 fez de Lionel parte da única Ordem de Cavalaria 1429 01:51:43,300 --> 01:51:46,301 que recompensava atos de serviços pessoais à monarquia. 1430 01:51:47,431 --> 01:51:51,291 Lionel esteve com o Rei em todos os discursos durante a guerra. 1431 01:51:51,301 --> 01:51:53,140 Por meio de suas transmissões, 1432 01:51:53,141 --> 01:51:56,471 George VI transformou-se num símbolo da resistência nacional. 1433 01:51:57,511 --> 01:52:02,771 Lionel e Bertie permaneceram amigos pelo resto de suas vidas. 1434 01:52:04,872 --> 01:52:07,854 Tradução, Revisão e Sincronia: Equipe Victorians 1435 01:52:09,371 --> 01:52:12,465 daddy, germanabh, meggie40 Keila, Marisol 1436 01:52:13,486 --> 01:52:16,326 Ressinc: Pichocho