1 00:00:56,682 --> 00:00:59,310 GEBASEERD OP EEN WAAR VERHAAL 2 00:01:02,021 --> 00:01:03,981 1951 3 00:01:04,106 --> 00:01:07,026 MANCHESTER, ENGELAND 4 00:01:36,931 --> 00:01:38,974 Let u even op? 5 00:01:41,977 --> 00:01:43,145 Mooi. 6 00:01:44,480 --> 00:01:49,318 Als u niet goed luistert, dan ontgaan u dingen. 7 00:01:49,443 --> 00:01:51,278 Belangrijke dingen. 8 00:01:52,321 --> 00:01:58,160 Ik pauzeer niet, ik herhaal me niet, en u onderbreekt me niet. 9 00:02:00,037 --> 00:02:04,458 U denkt dat, omdat u daar zit en ik hier... 10 00:02:04,583 --> 00:02:09,296 ...u de controle heeft over wat er staat te gebeuren. 11 00:02:09,421 --> 00:02:13,217 U vergist zich. Ik heb de controle. 12 00:02:13,342 --> 00:02:16,971 Want ik weet dingen die u niet weet. 13 00:02:20,516 --> 00:02:23,477 Manchester, politie. Moment... 14 00:02:23,853 --> 00:02:25,896 ...bij Turing, Alan. 15 00:02:26,021 --> 00:02:30,776 Ruit ingeslagen, huis geplunderd. Stuur 'n rechercheur. 16 00:02:30,901 --> 00:02:31,944 GEHEIME DIENST MI6 17 00:02:32,069 --> 00:02:35,698 Wat ik nu nodig heb, is uw betrokkenheid. 18 00:02:35,823 --> 00:02:41,203 U luistert goed en oordeelt pas over mij als ik uitgesproken ben. 19 00:02:41,328 --> 00:02:44,540 Als u dat niet kunt, gaat u dan weg. 20 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Binnen. 21 00:02:46,625 --> 00:02:50,462 Als u wilt blijven, onthoud dan dat u dat wilde. 22 00:02:50,588 --> 00:02:55,968 Nu is 't mijn verantwoordelijkheid niet meer, maar de uwe. 23 00:02:56,093 --> 00:02:59,096 ALAN TURING IS BEROOFD 24 00:02:59,930 --> 00:03:01,891 Let even op. 25 00:03:14,653 --> 00:03:17,156 Wat is dit nou? -Turing, Alan. 26 00:03:17,281 --> 00:03:19,617 Hoogleraar aan het King's. 27 00:03:19,742 --> 00:03:22,453 Er is ingebroken. -Wat is er weg? 28 00:03:22,578 --> 00:03:25,915 Dat is het gekke. Er is niks weg. 29 00:03:26,040 --> 00:03:28,375 Wat doet hij in Manchester? 30 00:03:28,500 --> 00:03:31,212 Iets met machines. 31 00:03:38,135 --> 00:03:40,346 Een project van de NPL. 32 00:03:40,471 --> 00:03:43,599 Hij wil niet zeggen wat dit inhoudt. 33 00:03:45,142 --> 00:03:46,393 Professor Turing? 34 00:03:46,518 --> 00:03:50,022 Rechercheur Nock, politie Manchester. 35 00:03:53,651 --> 00:03:58,364 Hoofdagent Staehl zegt dat er ingebroken is. Professor? 36 00:03:59,156 --> 00:04:02,368 Stap achteruit. Houd uw adem in. 37 00:04:02,493 --> 00:04:05,204 Adem? -Dit is pure cyanide. 38 00:04:05,329 --> 00:04:08,749 Een snufje is genoeg om je te doden. 39 00:04:12,253 --> 00:04:14,588 Teleurstellend. -Pardon? 40 00:04:14,713 --> 00:04:17,591 Ik had op iets meer gehoopt. 41 00:04:17,716 --> 00:04:21,262 Denk jij ook dat we beledigd worden? 42 00:04:21,387 --> 00:04:23,389 Er is bij u ingebroken. 43 00:04:23,514 --> 00:04:27,726 Uw buurman belde. Hij zei dat 't erg luidruchtig was. 44 00:04:27,851 --> 00:04:30,604 U zegt dat er niks weg is. Vreemd. 45 00:04:30,729 --> 00:04:34,024 Wat is dit? We zullen de dader pakken. 46 00:04:34,149 --> 00:04:38,237 Heren, ik denk niet dat u de dader kunt vinden... 47 00:04:38,362 --> 00:04:41,323 ...al spuwde hij in uw gezicht. 48 00:04:41,448 --> 00:04:45,703 Ik heb nu behoefte aan 'n heel goede schoonmaakster. 49 00:04:45,828 --> 00:04:48,539 Als u geen schort bij u heeft... 50 00:04:48,664 --> 00:04:52,793 ...maak dan uw verslag op, en laat me met rust. 51 00:04:53,836 --> 00:04:56,005 Zoals u wilt, professor. 52 00:04:59,675 --> 00:05:01,802 Succes met uw cyanide. 53 00:05:03,262 --> 00:05:05,889 Wat 'n onuitstaanbare vent. 54 00:05:06,015 --> 00:05:09,268 Een beetje geforceerd. -Hoe bedoel je? 55 00:05:09,393 --> 00:05:15,190 Als je niet wilt dat politie je huis doorzoekt, moet je 't zo aanpakken. 56 00:05:16,442 --> 00:05:19,194 Vind je dat verdacht? -Nee, hoor. 57 00:05:19,320 --> 00:05:24,199 Een geheimzinnige hoogleraar die zegt dat er niks weg is... 58 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 Ik denk dat Alan Turing iets verbergt. 59 00:05:38,130 --> 00:05:41,592 Het is oorlog. 800.000 kinderen geëvacueerd. 60 00:05:41,717 --> 00:05:45,721 Duitse bommen komen eraan. Hier kranten, vers van de pers. 61 00:05:45,846 --> 00:05:50,184 1939 LONDEN 62 00:06:17,252 --> 00:06:22,966 De Britse ambassadeur overhandigde in Berlijn de Duitse regering... 63 00:06:23,092 --> 00:06:29,515 ...de finale aanzegging. We moeten iets vernemen van hen, vóór elf uur... 64 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 ...anders zijn we in staat van oorlog. 65 00:06:33,936 --> 00:06:38,774 Ik moet u nu mededelen, dat wij niets hebben vernomen. 66 00:06:39,900 --> 00:06:45,155 Dat houdt dus in dat dit land in oorlog is met Duitsland. 67 00:07:12,099 --> 00:07:16,395 Voor de tweede keer in het leven van velen onder ons... 68 00:07:16,520 --> 00:07:18,272 ...zijn we... 69 00:07:18,397 --> 00:07:20,441 ...in oorlog. 70 00:07:28,574 --> 00:07:30,742 Papieren, alstublieft. 71 00:07:50,179 --> 00:07:52,931 BLETCHLEY RADIOFABRIEK 72 00:08:07,112 --> 00:08:08,864 Wat doet u hier? 73 00:08:08,989 --> 00:08:13,702 Die dame zei dat ik moest wachten. -In mijn kantoor? 74 00:08:13,827 --> 00:08:18,373 En dat u maar thee moest nemen? -Nee, dat zei ze niet. 75 00:08:18,499 --> 00:08:21,877 Dus ze zei ook niet wat 'n grap is. 76 00:08:22,002 --> 00:08:25,339 Had ze dat dan moeten zeggen? 77 00:08:25,464 --> 00:08:28,425 Wie bent u? -Alan Turing. 78 00:08:29,968 --> 00:08:33,472 Turing, een wiskundige... -Dat klopt. 79 00:08:33,597 --> 00:08:37,142 Hoe kon ik dat raden? -Dat las u daar. 80 00:08:39,186 --> 00:08:43,941 King's College, Cambridge. U was 'n soort wonderkind. 81 00:08:44,066 --> 00:08:47,194 Dat kan ik niet beoordelen, Mr... 82 00:08:47,319 --> 00:08:49,613 Hoe oud bent u? -27. 83 00:08:49,738 --> 00:08:53,158 Hoe oud was u toen u hoogleraar werd? -24. 84 00:08:53,283 --> 00:08:58,080 En hoe oud toen u de paper schreef met deze onbegrijpelijke titel? 85 00:08:58,205 --> 00:08:59,248 23. 86 00:08:59,373 --> 00:09:05,295 Bent u dan geen wonderkind? -Newton had z'n theorie op z'n 22ste. 87 00:09:05,420 --> 00:09:08,840 Einstein veranderde alles op z'n 26ste. 88 00:09:08,966 --> 00:09:12,970 Dus wat mij betreft ben ik nauwelijks op niveau. 89 00:09:13,095 --> 00:09:15,889 U bent erg serieus. -Wilt u 'n grap? 90 00:09:16,014 --> 00:09:21,311 U weet niet wat grappen zijn. -Dat is toch geen vereiste, Mr... 91 00:09:21,436 --> 00:09:27,693 Overste Denniston, Marine. Mr Turing, waarom wilt u werken voor de overheid? 92 00:09:27,818 --> 00:09:30,362 Dat wil ik niet echt. 93 00:09:30,487 --> 00:09:35,242 Bent u zo'n verdraaide pacifist? -Ik ben agnost qua geweld. 94 00:09:35,367 --> 00:09:40,372 Weet u dat duizend kilometer van Londen die akelige Hitler... 95 00:09:40,497 --> 00:09:44,960 ...Europa wil overheersen? -Van politiek weet ik niks. 96 00:09:45,085 --> 00:09:46,336 Echt? 97 00:09:46,461 --> 00:09:52,759 Dit is het kortste sollicitatiegesprek aller tijden bij de Britse defensie. 98 00:09:52,884 --> 00:09:57,180 Mam zegt dat ik een van de beste wiskundigen ter wereld ben. 99 00:09:57,306 --> 00:09:58,348 Ter wereld? 100 00:10:00,642 --> 00:10:04,187 Weet u hoeveel mensen ik hier heb afgewezen? 101 00:10:04,313 --> 00:10:08,734 Klopt, want dit is geheim. Ik vertel 't u als vriend. 102 00:10:08,859 --> 00:10:13,363 Vorige week wees ik nog een van onze beste linguïsten af. 103 00:10:13,488 --> 00:10:18,410 Hij spreekt beter Duits dan Brecht. -Ik spreek geen Duits. 104 00:10:19,453 --> 00:10:21,913 Ik spreek geen Duits. 105 00:10:22,039 --> 00:10:27,419 Hoe kun je dan in vredesnaam Duitse communicatie decoderen? 106 00:10:27,544 --> 00:10:30,672 Ik ben goed in kruiswoordpuzzels. 107 00:10:31,548 --> 00:10:35,344 Duitse codes zijn 'n spel zoals andere spelen. 108 00:10:35,469 --> 00:10:40,599 Ik ben goed in spelen en puzzels. Dit is het moeilijkste spel... 109 00:10:42,517 --> 00:10:43,935 Goeie genade... 110 00:10:44,436 --> 00:10:48,482 Dit is 'n grap, kennelijk. -Ik weet niet wat dat is... 111 00:10:48,607 --> 00:10:50,651 ...overste Denniston. 112 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 Goede reis terug, professor. -Enigma. 113 00:10:54,154 --> 00:10:56,239 Had u geroepen? 114 00:11:04,206 --> 00:11:08,377 Dat probeert u in het geheim te doen, in Bletchley: 115 00:11:08,502 --> 00:11:12,297 Het decoderen van de Duitse Enigma-machine. 116 00:11:12,422 --> 00:11:14,174 Hoe komt u daar bij? 117 00:11:15,133 --> 00:11:20,013 De beste codeermachine voor belangrijke communicatie. 118 00:11:20,097 --> 00:11:25,268 Als de Geallieerden Enigma kunnen breken, nou... 119 00:11:25,394 --> 00:11:28,355 Dan wordt 't wel 'n erg korte oorlog. 120 00:11:28,480 --> 00:11:31,024 Natuurlijk werkt u daar aan. 121 00:11:31,149 --> 00:11:35,404 Anders haalt u geen codeurs van de universiteit. 122 00:11:35,529 --> 00:11:41,576 U heeft mij meer nodig dan andersom. Ik los graag problemen op, overste. 123 00:11:42,619 --> 00:11:46,206 Enigma is het allergrootste probleem. 124 00:11:46,331 --> 00:11:50,711 Enigma is onmogelijk. Amerikanen, Russen, Fransen... 125 00:11:50,836 --> 00:11:54,715 ...en Duitsers denken dat Enigma niet te breken is. 126 00:11:54,840 --> 00:11:59,219 Mooi. Laat mij het 's proberen. Dan weten we het, hè? 127 00:12:01,138 --> 00:12:03,223 Welkom bij Enigma. 128 00:12:05,475 --> 00:12:09,062 Details over verrassingsaanvallen... 129 00:12:09,187 --> 00:12:11,481 ...geheime konvooien... 130 00:12:11,606 --> 00:12:16,486 ...en onderzeeërs in de Atlantische Oceaan gaan hier in... 131 00:12:16,611 --> 00:12:19,156 ...en er komt wartaal uit. 132 00:12:20,449 --> 00:12:21,950 Prachtig. 133 00:12:22,075 --> 00:12:24,870 De gekromde hand van de dood zelf. 134 00:12:25,746 --> 00:12:30,333 Onze dames onderscheppen talloze boodschappen per dag. 135 00:12:30,459 --> 00:12:34,921 Maar voor die lieve meiden van de marine zijn ze onzin. 136 00:12:35,046 --> 00:12:38,091 Gooi ze door Enigma en je begrijpt ze. 137 00:12:38,216 --> 00:12:43,096 We hebben zo'n machine. -Door Polen gesmokkeld uit Berlijn. 138 00:12:43,221 --> 00:12:46,558 Gooi de berichten door Enigma en... 139 00:12:46,683 --> 00:12:48,977 Zo simpel is 't niet. Toch? 140 00:12:50,020 --> 00:12:54,357 Als je zo'n ding hebt, decodeer je nog geen berichten. 141 00:12:54,483 --> 00:12:59,780 Juist, Mr Turing. Daarvoor moet je de instellingen ervan kennen. 142 00:12:59,905 --> 00:13:04,576 De Duitsers wijzigen die precies om middernacht. 143 00:13:04,701 --> 00:13:08,580 We hebben hun eerste bericht om zes uur 's morgens. 144 00:13:08,705 --> 00:13:13,460 Dus je hebt precies achttien uur om de code te kraken. 145 00:13:13,585 --> 00:13:16,254 Dan kun je opnieuw beginnen. 146 00:13:16,379 --> 00:13:20,091 Vijf rotors en tien schakelbordkabels. 147 00:13:20,217 --> 00:13:22,677 Een miljoen... -Een miljard. 148 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 Een miljoen maal 'n miljoen. 149 00:13:25,555 --> 00:13:30,185 150 miljoen maal miljoen maal miljoen. -Heel goed. 150 00:13:30,310 --> 00:13:33,605 159, om precies te zijn. 151 00:13:33,730 --> 00:13:37,150 159 met achttien nullen erachter. 152 00:13:37,275 --> 00:13:39,569 Dat zijn de mogelijkheden. 153 00:13:39,694 --> 00:13:43,365 Elke dag weer. -Heren, dit is Hugh Alexander. 154 00:13:43,490 --> 00:13:47,160 Ik heb 'm zelf geworven als leider van de unit. 155 00:13:47,285 --> 00:13:50,872 Mr Alexander is Brits schaakkampioen. 156 00:13:50,997 --> 00:13:55,377 Twee keer. -Er zijn meer spelletjeskampioenen. 157 00:13:55,502 --> 00:13:57,462 Moeten we samenwerken? 158 00:13:57,587 --> 00:14:01,174 Ik wil 'n eigen kantoor. -U werkt als 'n team. 159 00:14:01,299 --> 00:14:04,469 Ik heb geen tijd voor uitleg als ik bezig ben. 160 00:14:04,594 --> 00:14:07,430 Deze mannen houden mij maar op. 161 00:14:07,556 --> 00:14:11,059 Als u niet samenwerkt, werkt u niet. 162 00:14:11,184 --> 00:14:15,939 Stewart Menzies van MI6. -Er zijn vijf afdelingen MI. 163 00:14:16,064 --> 00:14:20,485 MI6 bestaat niet. -Ja, dat is de goede instelling. 164 00:14:21,528 --> 00:14:25,907 Hoeveel Britten zijn er gesneuveld vanwege Enigma? 165 00:14:26,032 --> 00:14:27,367 Dat weet ik niet. 166 00:14:27,492 --> 00:14:31,663 Drie. In de loop van dit gesprek. 167 00:14:33,290 --> 00:14:35,000 En nu weer eentje. 168 00:14:36,042 --> 00:14:38,795 Hopelijk had hij geen gezin. 169 00:14:38,920 --> 00:14:43,884 Die oorlog van overste Denniston zijn we nu niet aan 't winnen. 170 00:14:44,009 --> 00:14:47,512 Als we de code breken, hebben we wel 'n kans. 171 00:14:49,598 --> 00:14:53,727 Laten we de kinderen alleen met hun nieuwe speeltje? 172 00:14:57,731 --> 00:15:00,025 Goed, heren. 173 00:15:03,111 --> 00:15:04,154 Spelen maar. 174 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Het spel was eigenlijk simpel. 175 00:15:12,829 --> 00:15:17,083 Duitse berichten over aanvallen en bombardementen... 176 00:15:17,208 --> 00:15:20,337 ...en over dreigende onderzeeërs... 177 00:15:26,051 --> 00:15:29,304 ...ze zweefden allemaal door de lucht. 178 00:15:37,896 --> 00:15:39,814 Radiosignalen die... 179 00:15:40,690 --> 00:15:45,570 ...die elk jochie met 'n ontvanger kon oppikken. 180 00:15:47,697 --> 00:15:51,368 Het slimme was: ze waren gecodeerd. 181 00:15:59,876 --> 00:16:05,924 Er waren 159 miljoen maal 'n miljoen maal 'n miljoen aan instellingen. 182 00:16:06,049 --> 00:16:10,136 We hoefden ze alleen maar allemaal uit te proberen. 183 00:16:11,680 --> 00:16:15,684 Als tien mensen één instelling per minuut checkten... 184 00:16:15,809 --> 00:16:19,312 ...en dat 24 uur per dag, zeven dagen per week... 185 00:16:20,563 --> 00:16:26,111 ...hoeveel dagen zou 't dan kosten om alle instellingen na te lopen? 186 00:16:28,905 --> 00:16:31,491 Dat kost geen dagen, maar jaren. 187 00:16:33,493 --> 00:16:35,870 Twintig miljoen jaar. 188 00:16:37,414 --> 00:16:43,420 Vóór 'n aanval moesten we twintig miljoen jaar instellingen nalopen... 189 00:16:44,421 --> 00:16:46,673 ...binnen twintig minuten. 190 00:17:13,366 --> 00:17:15,869 Ik verga van de honger. Lunch? 191 00:17:16,870 --> 00:17:20,206 God, wat hebben vrouwen met hoedjes? 192 00:17:26,838 --> 00:17:30,091 De jongens... We gaan lunchen. 193 00:17:36,890 --> 00:17:39,934 Ik zei dat we gaan lunchen. 194 00:17:44,272 --> 00:17:45,523 Hoor je me? 195 00:17:47,067 --> 00:17:51,154 Ik zei dat we... Ik herhaal mezelf. 196 00:17:51,279 --> 00:17:54,074 Wat? -Kom je mee lunchen? 197 00:17:54,199 --> 00:17:58,620 Zei je niet dat je lunch ging halen? 198 00:17:58,745 --> 00:18:02,248 Heb ik je beledigd? -Waarom denk je dat? 199 00:18:02,373 --> 00:18:05,043 Kom je mee lunchen? -Hoe laat? 200 00:18:05,168 --> 00:18:08,129 Het is maar 'n sandwich. -Wat? 201 00:18:08,630 --> 00:18:11,216 Lunch. -Ik hou niet van sandwiches. 202 00:18:11,341 --> 00:18:12,592 Laat maar. 203 00:18:13,468 --> 00:18:19,265 Als je je als genie wilt voordoen, zul je wel 'n genie moeten zijn. 204 00:18:19,390 --> 00:18:22,560 Maar wij gaan vooruit. -Is dat zo? 205 00:18:24,312 --> 00:18:25,730 Jazeker. 206 00:18:25,855 --> 00:18:31,694 Wij hebben boodschappen ontcijferd met letterfrequentieanalyse. 207 00:18:32,570 --> 00:18:36,908 Een kapotte klok staat twee keer per dag gelijk. Jij hebt geluk. 208 00:18:37,033 --> 00:18:42,831 Ik ontwerp 'n machine waarmee we elk bericht decoderen, elke dag... 209 00:18:42,956 --> 00:18:45,625 ...ogenblikkelijk. 210 00:18:46,251 --> 00:18:49,420 Wie heeft er trek? We gaan. 211 00:18:49,879 --> 00:18:51,714 Ik heb trek. 212 00:18:52,841 --> 00:18:55,552 Wat? -Peter vroeg wie er trek had. 213 00:18:55,677 --> 00:18:57,095 Ik wil wel wat soep. 214 00:20:20,136 --> 00:20:21,471 1951 215 00:20:21,596 --> 00:20:24,015 MANCHESTER 216 00:20:24,682 --> 00:20:27,560 Wat bedoel je met 'geheim'? 217 00:20:27,685 --> 00:20:30,230 Ik weet wel wat 't betekent... 218 00:20:30,355 --> 00:20:36,152 ...maar waarom is het militaire dossier van 'n hoogleraar geheim? 219 00:20:36,277 --> 00:20:38,446 Dan kom ik wel langs. 220 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 Ik wil enkele documenten inzien. 221 00:21:01,511 --> 00:21:05,473 Dienstrapporten van Mr Turing, Alan. 222 00:21:06,432 --> 00:21:09,769 Opdracht van Buitenlandse Zaken. 223 00:21:13,982 --> 00:21:16,109 Dit is onaanvaardbaar. 224 00:21:16,234 --> 00:21:20,822 Als je 'n klacht wilt indienen, maak dan 'n afspraak. 225 00:21:20,947 --> 00:21:22,156 Klacht? 226 00:21:22,282 --> 00:21:28,079 Alexander wijst m'n aanvraag af voor onderdelen van mijn machine. 227 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 Jouw collega's willen niet met je werken, zeggen ze. 228 00:21:32,375 --> 00:21:36,921 Geïnspireerd op 'n Poolse machine, maar veel moderner. 229 00:21:37,046 --> 00:21:40,258 Reageer, of ik ga ermee naar BiZa. 230 00:21:41,843 --> 00:21:45,471 Ontsla ze maar en stop het geld in m'n machine. 231 00:21:45,596 --> 00:21:49,183 Ik heb maar 100.000 pond nodig. 232 00:21:49,309 --> 00:21:50,810 Honderdduizend... 233 00:21:52,520 --> 00:21:55,064 Waarom bouw je 'n machine? 234 00:21:55,648 --> 00:22:00,278 Erg technisch. Snapt u niet. -Ik zou zeggen: Probeer 't eens. 235 00:22:01,696 --> 00:22:05,491 Enigma is 'n extreem goed ontworpen machine. 236 00:22:05,616 --> 00:22:08,453 Wij willen 'm met mensen verslaan. 237 00:22:08,578 --> 00:22:13,124 Ik denk dat alleen 'n machine zo'n machine kan verslaan. 238 00:22:13,249 --> 00:22:18,546 Dit is niet zo technisch. Alexander is de baas, en hij zegt nee. 239 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 Ik heb hier geen tijd voor. 240 00:22:21,049 --> 00:22:24,385 Heb je ooit 'n oorlog gewonnen, Turing? 241 00:22:24,510 --> 00:22:27,180 Ik wel. En weet je hoe dat gaat? 242 00:22:27,305 --> 00:22:30,308 Orde, discipline, bevelen volgen. 243 00:22:30,433 --> 00:22:35,313 Dit is geen universiteit. Je bent een radertje in 'n groot systeem. 244 00:22:35,438 --> 00:22:39,650 Je doet wat je bevelvoerend officier jou opdraagt. 245 00:22:42,320 --> 00:22:45,198 Wie is uw bevelvoerend officier? 246 00:22:46,366 --> 00:22:50,495 Winston Churchill, 10 Downing Street, London SW1. 247 00:22:50,620 --> 00:22:54,499 Als m'n besluit jou dwarszit, neem 't dan op met hem. 248 00:23:00,296 --> 00:23:02,423 Mr Menzies... Mr Menzies. 249 00:23:04,926 --> 00:23:08,054 Bent u... Gaat u naar Londen? 250 00:23:09,430 --> 00:23:11,557 Zou kunnen. 251 00:23:11,682 --> 00:23:14,352 Bezorg deze brief voor mij. 252 00:23:19,690 --> 00:23:21,984 Sorry, maar is dit 'n grap? 253 00:23:22,568 --> 00:23:26,989 Benoemt Churchill nu Alan als baas? -Erg slecht idee. 254 00:23:27,115 --> 00:23:31,452 Kan ik hun 'n bevel geven? -Ik zeg 't niet graag, maar ja. 255 00:23:31,577 --> 00:23:34,914 Prima. Keith en Charles vliegen eruit. 256 00:23:35,039 --> 00:23:36,207 Pardon? 257 00:23:36,332 --> 00:23:39,919 Matige linguïsten, slechte decodeerders. 258 00:23:40,044 --> 00:23:43,005 Dit kun je niet doen. -Hij zei van wel. 259 00:23:43,131 --> 00:23:47,135 Dat zei ik niet. -Churchill zei het. 260 00:23:56,519 --> 00:23:58,396 Loop naar de hel. 261 00:24:03,151 --> 00:24:05,862 Nou, dit is niet erg menselijk. 262 00:24:06,988 --> 00:24:08,948 Zelfs voor jou niet. 263 00:24:12,743 --> 00:24:15,830 Jij was vast populair op school. 264 00:24:20,626 --> 00:24:23,337 Het probleem begon met wortels. 265 00:24:24,464 --> 00:24:26,674 Wortels zijn oranje... 266 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 ...en erwtjes zijn groen. 267 00:24:29,510 --> 00:24:32,221 Ze mogen elkaar niet aanraken. 268 00:24:55,703 --> 00:24:58,956 Waarom vinden mensen geweld prettig? 269 00:24:59,081 --> 00:25:02,084 Omdat ze zich er lekker bij voelen. 270 00:25:03,461 --> 00:25:06,714 Mensen vinden geweld erg bevredigend. 271 00:25:07,757 --> 00:25:11,719 Maar als je de bevrediging wegneemt... 272 00:25:11,844 --> 00:25:15,389 ...wordt de geweldpleging leeg. 273 00:25:22,188 --> 00:25:24,482 Turing... 274 00:25:24,607 --> 00:25:26,192 Toe nou. 275 00:25:26,317 --> 00:25:28,986 Je stelt je aan als 'n smous. 276 00:25:29,111 --> 00:25:31,489 Laat 'm maar wegrotten. 277 00:25:37,537 --> 00:25:40,540 Ik had 't uiteraard niet van mezelf. 278 00:25:40,665 --> 00:25:42,708 Ik had hulp. 279 00:25:42,833 --> 00:25:44,794 Christopher hielp me. 280 00:25:47,588 --> 00:25:49,298 Gaat het, Alan? 281 00:25:55,096 --> 00:25:57,056 Het is mijn schuld niet. 282 00:25:57,181 --> 00:25:59,976 De wortels gingen door de erwtjes... 283 00:26:00,101 --> 00:26:03,521 Ik laat 't niet meer toe. -Het wordt erger. 284 00:26:04,105 --> 00:26:06,691 Ze doen 't omdat ik slimmer ben. 285 00:26:06,816 --> 00:26:09,151 Nee, omdat je anders bent. 286 00:26:09,277 --> 00:26:13,281 Mam zegt dat ik 'n vreemde eend ben. -Dat klopt. 287 00:26:13,406 --> 00:26:18,119 Maar soms kunnen mensen van wie niemand iets verwacht... 288 00:26:18,244 --> 00:26:21,622 ...onvoorstelbare dingen produceren. 289 00:26:27,753 --> 00:26:30,006 Wat gaan we nu doen? 290 00:26:30,881 --> 00:26:35,011 We zijn met te weinig. -Dan gaan we mensen werven. 291 00:26:35,469 --> 00:26:37,680 Hoe denk je dat te doen? 292 00:26:48,649 --> 00:26:52,987 LOS DE PUZZEL IN TIEN MINUTEN OP VOOR EEN SPANNENDE BAAN 293 00:29:06,454 --> 00:29:10,624 Alan Turing voor Stewart Menzies. -Gaat uw gang. 294 00:29:11,751 --> 00:29:14,754 Wie zijn het? -Allerlei mensen. 295 00:29:14,879 --> 00:29:18,424 Leraren, technici, studenten... 296 00:29:18,549 --> 00:29:24,305 Gekwalificeerd met kruiswoordpuzzels? -Nu gaan we ze selecteren, hè? 297 00:29:25,806 --> 00:29:30,060 Om u te helpen heeft u dat groene schetsboekje. 298 00:29:30,186 --> 00:29:35,483 Maakt u daar aantekeningen in. U heeft zes minuten, waarna ik... 299 00:29:38,277 --> 00:29:40,237 U mag hier niet in. 300 00:29:40,362 --> 00:29:43,491 Excuus dat ik laat ben. De bus had pech. 301 00:29:43,616 --> 00:29:45,701 Kan ik doorgaan? Dank u. 302 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 U mag er niet in. -Ik ben te laat, maar... 303 00:29:49,079 --> 00:29:52,333 Secretaressen boven, hier kandidaten. 304 00:29:52,458 --> 00:29:54,543 Mag ik doorgaan? 305 00:29:55,836 --> 00:29:58,172 Ik ben kandidaat. -Waarvoor? 306 00:29:58,297 --> 00:30:03,093 Dat stond er niet bij, maar wel dat 't geheim was. 307 00:30:03,219 --> 00:30:05,012 Wat is hier nu gaande? 308 00:30:05,137 --> 00:30:10,100 Ik had 'n puzzel in de krant ingevuld. Toen kreeg ik 'n brief. 309 00:30:10,226 --> 00:30:13,562 Over 'n geheimzinnige baan. Joan Clarke. 310 00:30:13,687 --> 00:30:16,982 Heeft u deze puzzel zelf ingevuld? 311 00:30:19,109 --> 00:30:23,531 Waarom zou ik dat niet zelf kunnen? -Ik moet vragen... 312 00:30:23,656 --> 00:30:29,995 Miss Clarke, ik vind te laat komen in elke situatie onaanvaardbaar. 313 00:30:32,206 --> 00:30:35,292 Gaat u zitten, dan kunnen we door. 314 00:30:41,173 --> 00:30:43,092 Zoals ik al zei: 315 00:30:43,217 --> 00:30:47,263 U heeft zes minuten voor de taak die voor u ligt. 316 00:30:47,388 --> 00:30:50,182 Heren en dame... 317 00:30:50,808 --> 00:30:52,184 Begin nu. 318 00:31:20,129 --> 00:31:21,922 Zes minuten. 319 00:31:22,840 --> 00:31:26,635 Kan dat wel? -Nee. Ik heb er acht nodig. 320 00:31:26,760 --> 00:31:32,558 Dit is geen puzzel. Het gaat hier om hoe je iets onoplosbaars aanpakt. 321 00:31:32,683 --> 00:31:35,477 Pak je het geheel, of deel je... 322 00:31:37,438 --> 00:31:39,648 Bent u klaar? -Ja. 323 00:31:54,705 --> 00:31:57,207 Vijf minuten en 34 seconden. 324 00:31:57,333 --> 00:32:00,669 Het moest binnen zes minuten. 325 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 Gefeliciteerd. 326 00:32:02,504 --> 00:32:04,924 Hartelijk welkom bij de dienst. 327 00:32:05,049 --> 00:32:10,763 Als u praat over wat u ziet, wordt u geëxecuteerd wegens hoogverraad. 328 00:32:10,888 --> 00:32:16,268 U liegt tegen vrienden, familie en ieder ander over wat u doet. 329 00:32:17,811 --> 00:32:20,481 Maar wat gaan we nu doen? 330 00:32:20,606 --> 00:32:25,027 We kraken onkraakbare nazi-codes en winnen de oorlog. 331 00:32:36,622 --> 00:32:39,291 Wat ben je aan het lezen? 332 00:32:39,416 --> 00:32:43,545 Gaat over cryptografie. -Geheime boodschappen? 333 00:32:43,671 --> 00:32:47,299 Niet geheim, dat is het mooie ervan. 334 00:32:47,424 --> 00:32:53,013 Berichten die je gewoon kunt zien, maar alleen snapt met 'n sleutel. 335 00:32:57,810 --> 00:33:01,772 Hoe verschilt dat van praten? -Praten? 336 00:33:01,897 --> 00:33:05,943 Mensen menen niet wat ze zeggen. Ze zeggen wat anders. 337 00:33:06,068 --> 00:33:11,156 Je moet maar weten wat ze bedoelen. Zo praat ik nooit. 338 00:33:11,281 --> 00:33:14,118 Daarom zeg ik: Hoe verschilt dat? 339 00:33:15,661 --> 00:33:19,915 Ik heb het gevoel dat je hier erg goed in gaat worden. 340 00:33:45,107 --> 00:33:46,358 Welterusten. 341 00:34:01,081 --> 00:34:07,004 1940 342 00:34:11,008 --> 00:34:15,179 Voorzichtig. Het is geen speelgoed. 343 00:34:15,304 --> 00:34:20,309 Grappig, het ziet er wel zo uit. Speeltje van 100.000 pond dan. 344 00:34:20,434 --> 00:34:22,561 Je hulpje is aangekomen. 345 00:34:22,686 --> 00:34:25,981 Jack Good, we zijn... -En Miss Clarke? 346 00:34:28,484 --> 00:34:30,152 Aardige vent, hè? 347 00:34:30,235 --> 00:34:35,157 Het is niet zomaar 'n gewone fabriek waar ze iets maken. 348 00:34:35,282 --> 00:34:40,245 Zoals ik al zei, het is 'n erg belangrijke radiofabriek. 349 00:34:40,370 --> 00:34:42,206 Eigenlijk ook niet... 350 00:34:42,331 --> 00:34:47,795 ...want in het spectrum van fabrieken is deze in het bijzonder... 351 00:34:58,055 --> 00:35:00,891 Waarom bent u niet in Bletchley? 352 00:35:01,016 --> 00:35:06,355 Bedankt voor uw bezoek, Mr Turing. -Pak uw spullen en kom mee. 353 00:35:06,480 --> 00:35:12,694 Sorry, ik neem uw aanbod niet aan. Zo'n positie vinden we ongepast. 354 00:35:12,820 --> 00:35:17,991 U bent 'n uitmuntend wiskundige. -En helaas krijg ik geen beurs. 355 00:35:18,534 --> 00:35:20,869 U hoort op Bletchley. 356 00:35:20,994 --> 00:35:25,040 Als iemand in mijn positie een leven leidde... 357 00:35:25,165 --> 00:35:30,254 ...van werken in 'n fabriek, ver van huis, met oudere mannen... 358 00:35:30,379 --> 00:35:31,964 ...dan was dat... 359 00:35:33,382 --> 00:35:35,467 ...onwelvoeglijk. 360 00:35:36,468 --> 00:35:38,929 Wat betekent dat, verdorie? 361 00:35:43,851 --> 00:35:48,438 We hebben 'n groep jongedames die administratie doen... 362 00:35:48,564 --> 00:35:53,527 ...assistentes, vertaalsters, en die wonen samen in de stad. 363 00:35:53,652 --> 00:35:57,114 Is dat 'n geschiktere omgeving? 364 00:35:57,239 --> 00:36:01,118 Dus dan ga ik onder vrouwen werken? 365 00:36:05,831 --> 00:36:10,502 Het zijn fijne dames die ook in de kerk bijeenkomen. 366 00:36:10,627 --> 00:36:14,506 De hele situatie is heel erg... 367 00:36:14,631 --> 00:36:16,175 ...welvoeglijk. 368 00:36:21,388 --> 00:36:26,059 U bent nog niet nagetrokken, dus we moeten improviseren. 369 00:36:26,185 --> 00:36:31,231 Waarom helpt u me? -Er is nu maar één ding belangrijk. 370 00:36:31,356 --> 00:36:34,735 Dat is Enigma kraken. -Maar Mr Turing... 371 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Waarom helpt u mij nou? 372 00:36:42,659 --> 00:36:48,790 Soms doen mensen van wie niemand iets verwacht, onvoorstelbare dingen. 373 00:37:09,269 --> 00:37:10,646 Wat is dit? 374 00:37:10,771 --> 00:37:14,441 Turings geheime militaire dossier. 375 00:37:14,566 --> 00:37:16,526 Helemaal leeg. -Juist. 376 00:37:16,652 --> 00:37:18,570 Alleen 'n lege envelop. 377 00:37:20,489 --> 00:37:22,908 Wat 'n enorme doorbraak. 378 00:37:23,033 --> 00:37:27,371 Turings dossier uit de oorlog bestaat gewoon niet. 379 00:37:27,496 --> 00:37:31,124 Het is weggemaakt. Geschrapt, verbrand. 380 00:37:31,250 --> 00:37:34,628 Door dezelfde inbreker die niks pikte? 381 00:37:35,837 --> 00:37:38,590 Guy Burgess en Donald Maclean... 382 00:37:38,715 --> 00:37:44,096 Die spionnen uit de krant? -Sovjet-spionnen. Eerder hoogleraren. 383 00:37:45,138 --> 00:37:49,142 Geradicaliseerd op Cambridge, communisten, BuZa... 384 00:37:49,268 --> 00:37:51,770 ...en ze werkten voor Stalin. 385 00:37:51,895 --> 00:37:57,818 Kan er nog iemand in Cambridge iets geheims hebben opgepikt in de oorlog? 386 00:37:57,943 --> 00:38:01,363 Zou Alan Turing 'n Sovjet-spion zijn? 387 00:38:01,488 --> 00:38:06,285 Ik denk dat er iets ergs gaande is, hier onder onze neus. 388 00:38:07,286 --> 00:38:09,705 Wilt u niet weten wat dat is? 389 00:38:41,903 --> 00:38:44,573 Welkom, dames. Komt u mee? 390 00:38:46,283 --> 00:38:50,245 We leken in oorlog met de Duitsers, maar nee. 391 00:38:50,370 --> 00:38:52,789 We waren in oorlog met de klok. 392 00:38:52,914 --> 00:38:56,168 Groot-Brittannië stierf van de honger. 393 00:38:56,293 --> 00:38:59,588 De Amerikanen stuurden tonnen aan eten. 394 00:38:59,713 --> 00:39:05,594 Elke week joegen de Duitsers weer broodnodig voedsel naar de bodem. 395 00:39:06,178 --> 00:39:09,931 En ons falen klonk elke nacht om twaalf uur. 396 00:39:10,057 --> 00:39:13,393 Dat geluid teisterde ons in onze dromen. 397 00:39:24,029 --> 00:39:25,655 Verdomme... 398 00:39:27,866 --> 00:39:29,368 Wat is er? 399 00:39:29,493 --> 00:39:33,372 Middernacht. Het werk van vandaag is nu zinloos. 400 00:39:33,497 --> 00:39:37,209 En er komen straks nieuwe berichten. 401 00:39:38,210 --> 00:39:40,295 Dan beginnen we opnieuw. 402 00:39:41,838 --> 00:39:44,299 Vanaf het begin. -Ik ben 't zat. 403 00:39:44,424 --> 00:39:50,097 Vier uur met dat schakelbord van hem, gisteren drie uur met die rotors. 404 00:39:50,222 --> 00:39:52,933 Ga niet daarheen. -Luister. 405 00:39:53,058 --> 00:39:57,479 Het wordt nu wel heel erg lastig. -Niet doen, Hugh. 406 00:40:06,029 --> 00:40:09,324 Jij en die zinloze machine van jou... 407 00:40:09,449 --> 00:40:12,786 Met mijn machine gaan we winnen. 408 00:40:12,911 --> 00:40:14,246 O ja? 409 00:40:14,621 --> 00:40:16,248 Deze machine... 410 00:40:17,290 --> 00:40:20,419 Heb je 't over deze verdomde machine? 411 00:40:20,544 --> 00:40:22,170 Niet doen. -Stop. 412 00:40:22,295 --> 00:40:23,797 Arrogante hufter. 413 00:40:23,922 --> 00:40:28,802 Je kunt ons helpen om sneller te werken, maar je doet 't niet. 414 00:40:29,428 --> 00:40:30,971 Blijf van me af. 415 00:40:36,977 --> 00:40:38,895 Hij heeft gelijk, Alan. 416 00:40:40,355 --> 00:40:45,068 Echte soldaten zijn nu bezig met 'n echte oorlog winnen. 417 00:40:45,193 --> 00:40:48,488 M'n broer beschermt voedselkonvooien. 418 00:40:48,613 --> 00:40:51,116 M'n neven vliegen bij de RAF. 419 00:40:51,241 --> 00:40:53,910 M'n vrienden zetten zich in... 420 00:40:54,035 --> 00:40:58,790 ...terwijl wij onze tijd verdoen, en we produceren niets. 421 00:41:00,959 --> 00:41:03,503 En dat komt door jou. 422 00:41:03,628 --> 00:41:07,340 Mijn machine gaat echt werken. 423 00:41:09,342 --> 00:41:10,886 Kom maar, Peter. 424 00:41:50,884 --> 00:41:52,135 In orde. 425 00:42:50,318 --> 00:42:53,530 Harder, graag. M'n hospita slaapt nog. 426 00:42:55,907 --> 00:42:59,953 Licht aan. Geen mannelijke bezoekers 's avonds. 427 00:43:00,078 --> 00:43:02,622 Goed, wat hebt u meegenomen? 428 00:43:03,832 --> 00:43:05,083 Ziezo... 429 00:43:07,127 --> 00:43:09,296 Sommigen nemen bloemen mee. 430 00:43:09,421 --> 00:43:15,010 Dit zijn gedecodeerde Enigma- berichten van het nazi-opperbevel. 431 00:43:15,719 --> 00:43:17,596 'Zes uur.' 432 00:43:17,721 --> 00:43:21,349 'Helder weer, later regen. Heil Hitler.' 433 00:43:22,892 --> 00:43:25,186 Hiermee winnen we de oorlog. 434 00:43:25,312 --> 00:43:30,233 De relatie tussen gecodeerd en gedecodeerd, daar gaat 't om. 435 00:43:30,900 --> 00:43:35,113 Dat bouwen we bij Christopher in. -Wie is Christopher? 436 00:43:35,238 --> 00:43:37,616 Dat is m'n machine. 437 00:43:37,741 --> 00:43:40,201 U hebt 'm een naam gegeven. 438 00:43:40,327 --> 00:43:42,621 Is 't een verkeerde naam? 439 00:43:45,415 --> 00:43:47,375 Nee, laat maar. 440 00:43:53,048 --> 00:43:56,551 Werkt u aan uw universele machine? 441 00:43:57,594 --> 00:44:01,139 Dat stond in uw paper. -Zit 't in de les? 442 00:44:01,264 --> 00:44:04,267 Nee, ik ben voorbarig geweest. 443 00:44:04,392 --> 00:44:08,271 Dus u denkt dat 'n machine alles kan oplossen? 444 00:44:08,396 --> 00:44:14,444 Die doet niet één ding, maar alles. Programmeren en herprogrammeren. 445 00:44:14,569 --> 00:44:17,489 Is dat het idee achter Christopher? 446 00:44:17,614 --> 00:44:21,785 Mensen kunnen grote sommen snel maken, zelfs Hugh. 447 00:44:21,910 --> 00:44:24,454 Christopher moet slimmer zijn. 448 00:44:24,579 --> 00:44:29,542 Die moet calculeren, en daarna bepalen wat er moet gebeuren. 449 00:44:29,668 --> 00:44:31,836 Zoals 'n mens dat doet. 450 00:44:31,961 --> 00:44:35,757 Stel je voor, een elektrisch brein. 451 00:44:35,882 --> 00:44:39,969 Een digitale rekenaar. -Digitale rekenaar... 452 00:44:59,406 --> 00:45:01,116 Wat gebeurt hier? 453 00:45:01,783 --> 00:45:05,203 Blijf daar vanaf. Dat is mijn bureau. 454 00:45:05,328 --> 00:45:08,665 Mooi, we onderzoeken dus het goede. 455 00:45:08,790 --> 00:45:11,418 Wat is er hier aan de hand? 456 00:45:11,543 --> 00:45:17,590 Er is 'n spion op Bletchley. -Ze denken dat een van ons spioneert. 457 00:45:17,716 --> 00:45:22,053 En waarom? -Dit bericht was op weg naar Moskou. 458 00:45:22,178 --> 00:45:24,472 Ziet dit er bekend uit? 459 00:45:27,934 --> 00:45:33,106 Een Beale-cijfer. Het is codering met 'n zin uit 'n gedicht of... 460 00:45:40,238 --> 00:45:43,283 U denkt toch niet dat ik dit heb gedaan? 461 00:45:44,075 --> 00:45:46,536 Dubbelagenten zijn schoften. 462 00:45:46,661 --> 00:45:50,790 Geïsoleerde eenlingen, geen vrienden of familie. 463 00:45:50,915 --> 00:45:52,751 Arrogant. 464 00:45:52,876 --> 00:45:54,669 Ken je zo iemand? 465 00:45:59,424 --> 00:46:03,303 Ik weet dat jullie me niet mogen, maar dan nog... 466 00:46:03,428 --> 00:46:06,222 ...ben ik niet 'n Sovjet-spion. 467 00:46:06,347 --> 00:46:08,349 Niks vreemds, meneer. 468 00:46:10,018 --> 00:46:11,561 Echt waar? 469 00:46:11,686 --> 00:46:13,354 Goed... 470 00:46:14,689 --> 00:46:18,067 BiZa beschermt je nu, maar vroeg of laat... 471 00:46:18,193 --> 00:46:20,445 ...maak je 'n fout. 472 00:46:20,570 --> 00:46:22,572 Dan ontsla ik je niet. 473 00:46:22,697 --> 00:46:25,617 Ze hangen je op wegens hoogverraad. 474 00:46:49,891 --> 00:46:51,851 Ik heb 't gehoord. 475 00:46:51,976 --> 00:46:55,522 De meiden in Hut 3 praten nergens anders over. 476 00:46:56,231 --> 00:46:59,317 Ik heb 'n idee dat jou wel opvrolijkt. 477 00:47:02,779 --> 00:47:08,660 Letters in code zijn niet zichzelf. Die instellingen gebruiken ze niet. 478 00:47:13,122 --> 00:47:16,501 Is dat je team? Zeggen we hallo? 479 00:47:18,795 --> 00:47:21,381 Ik zei dat je dat niet moest doen. 480 00:47:22,382 --> 00:47:24,843 Alan... -Hallo, Hugh. 481 00:47:24,968 --> 00:47:28,638 Je drinkt toch niet? -Hij nipt aan het schuim. 482 00:47:28,763 --> 00:47:32,934 Ik zal u wat zeggen, Miss... -Clarke. 483 00:47:33,059 --> 00:47:35,687 Schuim is het lekkerst. -Echt? 484 00:47:35,812 --> 00:47:38,606 Drink wat met ons. -We komen zo. 485 00:47:38,731 --> 00:47:40,650 Miss Clarke... 486 00:47:46,739 --> 00:47:48,867 Hij vindt je leuk. 487 00:47:48,992 --> 00:47:53,413 Je zorgt ervoor dat hij je leuk vindt. 488 00:47:54,497 --> 00:47:56,082 Ja... -Waarom? 489 00:47:57,250 --> 00:48:02,213 Een vrouw met 'n mannenbaan kan geen zak zijn. 490 00:48:02,338 --> 00:48:05,675 Alan, 't maakt niet uit hoe slim je bent. 491 00:48:05,800 --> 00:48:08,678 Enigma is altijd slimmer. 492 00:48:08,803 --> 00:48:11,639 Als je echt je puzzel wilt oplossen... 493 00:48:11,764 --> 00:48:16,102 ...heb je alle hulp nodig. Zij gaan je niet helpen... 494 00:48:16,227 --> 00:48:18,605 ...als ze je onaardig vinden. 495 00:48:25,361 --> 00:48:27,614 Wat zijn dit? -Appels. 496 00:48:28,740 --> 00:48:31,492 Nee, toch? -Het zijn echt appels. 497 00:48:31,618 --> 00:48:35,371 Ik... Miss Clarke, Joan, eigenlijk... 498 00:48:35,496 --> 00:48:41,586 ...zei dat 't aardig zou zijn als ik iets voor jullie meenam. Dus ik... 499 00:48:41,711 --> 00:48:43,963 Dank je. -Lekker, appels. 500 00:48:45,089 --> 00:48:48,593 Bedank haar. -Twee mensen in het bos... 501 00:48:48,718 --> 00:48:51,137 ...komen 'n beer tegen. 502 00:48:51,262 --> 00:48:55,391 De ene gaat bidden, de tweede trekt z'n veters aan. 503 00:48:55,516 --> 00:49:00,396 De ene zegt: 'Wat doe je nou? Je bent niet sneller dan 'n beer.' 504 00:49:00,521 --> 00:49:03,691 Waarop de tweede zegt: 'Hoeft niet.' 505 00:49:03,816 --> 00:49:06,527 'Ik moet sneller zijn dan jij.' 506 00:49:16,496 --> 00:49:19,958 Ik ben bij Christopher als iemand me zoekt. 507 00:49:20,083 --> 00:49:25,171 We nemen aan dat de wortel van 2 een rationaal getal is. 508 00:49:25,296 --> 00:49:28,716 Dan kunnen we zeggen dat de wortel van 2... 509 00:49:28,841 --> 00:49:33,930 ...A over B is, waarbij A en B hele getallen zijn... 510 00:49:34,055 --> 00:49:37,016 ...en B is niet nul. 511 00:49:37,475 --> 00:49:40,687 Geven we briefjes door? -Nee, meneer. 512 00:49:46,359 --> 00:49:50,029 Alleen Turing schrijft in kromtaal. 513 00:49:55,326 --> 00:49:59,205 Heren, vergeet uw algebra niet. 514 00:50:00,498 --> 00:50:02,375 Prettige vakantie. 515 00:50:02,500 --> 00:50:06,337 We gaan verder met wiskunde na uw terugkomst. 516 00:50:22,103 --> 00:50:26,441 TOT OVER TWEE LANGE WEKEN LIEFSTE VRIEND 517 00:50:34,907 --> 00:50:37,201 1941 518 00:50:37,326 --> 00:50:40,329 BENCHLEY PARK 519 00:50:41,539 --> 00:50:44,709 Met Euler's theorema heb je 't meteen. 520 00:50:55,178 --> 00:50:57,013 Bekijk dit eens. 521 00:50:59,515 --> 00:51:05,229 Als je die kabels diagonaal trekt, heb je de rotorposities veel sneller. 522 00:51:06,147 --> 00:51:10,193 Dit is eigenlijk helemaal geen vreselijk idee. 523 00:51:12,779 --> 00:51:15,490 Zo zegt Alan 'dank je wel'. 524 00:51:18,326 --> 00:51:22,288 Dat is mijn sandwich. -Je houdt niet van sandwiches. 525 00:51:36,135 --> 00:51:37,595 Zenuwachtig? 526 00:52:00,326 --> 00:52:01,994 Wat gebeurt er nu? 527 00:52:03,496 --> 00:52:07,291 Hij berekent Enigma's instellingen. 528 00:52:21,889 --> 00:52:23,641 Hoe lang? 529 00:52:41,617 --> 00:52:43,911 Het Duitse leger zwermt uit. 530 00:52:44,036 --> 00:52:48,249 Polen, Servië, Denemarken, Noorwegen, Frankrijk: 531 00:52:48,374 --> 00:52:52,712 Overal zijn nazi's in de hoofdstad. 532 00:52:52,837 --> 00:52:56,841 Hun veldtocht verplettert vrij Europa. 533 00:53:36,964 --> 00:53:39,425 O, hij draait nog steeds. 534 00:53:39,550 --> 00:53:41,719 Goedemorgen. -Goeiemorgen. 535 00:53:41,844 --> 00:53:45,014 De raderen draaien, net als de rotors. 536 00:53:45,598 --> 00:53:47,016 Eindeloos. 537 00:53:47,725 --> 00:53:50,144 En geen resultaat in zicht. 538 00:54:04,909 --> 00:54:06,160 Turing... 539 00:54:18,130 --> 00:54:20,549 Doe die rotdeur open. 540 00:54:24,095 --> 00:54:29,225 We breken 'm open. -Dat kan niet. Bemoei u er niet mee. 541 00:54:29,350 --> 00:54:30,768 Vooruit maar. 542 00:54:38,943 --> 00:54:43,739 Zet dat ding uit. -Nee, niet doen. Alstublieft. 543 00:54:51,539 --> 00:54:56,836 Het lijkt erop dat jouw geweldige, peperdure machine niet werkt. 544 00:54:58,004 --> 00:55:00,756 Hij werkt wel. -Schitterend. 545 00:55:00,881 --> 00:55:03,301 Dus je hebt Enigma gebroken? 546 00:55:03,426 --> 00:55:04,593 Hij was... 547 00:55:05,803 --> 00:55:07,888 ...nog steeds bezig. 548 00:55:08,848 --> 00:55:11,517 Dit is m'n collega van BiZa. 549 00:55:11,642 --> 00:55:14,770 Honderdduizend pond is nogal veel. 550 00:55:14,895 --> 00:55:17,523 Hij wil er nu wat voor terugzien. 551 00:55:17,648 --> 00:55:20,693 U zult echt nooit begrijpen... 552 00:55:20,818 --> 00:55:25,656 ...wat het belang is van wat ik hier aan het creëren ben. 553 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 Heb je één Duits bericht gedecodeerd? 554 00:55:29,076 --> 00:55:30,828 Eén enkel bericht? 555 00:55:32,163 --> 00:55:35,624 Kun je enig resultaat aanwijzen? 556 00:55:37,376 --> 00:55:41,255 Je krijgt geen geld meer, en ons geduld is op. 557 00:55:41,756 --> 00:55:45,801 Met veel plezier kan ik eindelijk dit zeggen: 558 00:55:45,926 --> 00:55:48,637 Alan Turing, je bent ontslagen. 559 00:55:49,513 --> 00:55:53,309 Begeleid Mr Turing van het terrein af. 560 00:55:53,434 --> 00:55:54,852 Nee... 561 00:55:56,354 --> 00:55:58,105 Wat krijgen we nu? 562 00:56:02,902 --> 00:56:05,571 Als u Alan ontslaat... 563 00:56:06,781 --> 00:56:10,910 ...moet u mij ook ontslaan. -Wat klets je nou? 564 00:56:11,911 --> 00:56:16,457 Geloof me, ik zeg dit echt zeer ongaarne, maar... 565 00:56:17,583 --> 00:56:20,669 Hij heeft gelijk. Alan heeft gelijk. 566 00:56:20,795 --> 00:56:25,716 Z'n machine kan werken en is vast de beste kans die we hebben. 567 00:56:25,841 --> 00:56:28,219 Dit is niet te geloven. 568 00:56:28,344 --> 00:56:31,847 Als u ze ontslaat, ontsla mij dan ook. 569 00:56:32,390 --> 00:56:33,808 En mij. 570 00:56:33,933 --> 00:56:37,645 We zijn de beste codeurs van Groot-Brittannië. 571 00:56:37,770 --> 00:56:42,274 Ontslaat u ons allemaal? Overste, geef ons meer tijd. 572 00:56:42,400 --> 00:56:45,986 Zes maanden, als hij dan niet werkt... 573 00:56:46,112 --> 00:56:50,908 ...nemen we weer de oude methode. Wat vindt u daarvan? 574 00:56:56,288 --> 00:56:57,498 Eén maand. 575 00:56:57,623 --> 00:57:01,544 En, God sta me bij, dan zijn jullie allemaal weg. 576 00:57:01,669 --> 00:57:03,712 Laat 'm maar los. 577 00:57:11,387 --> 00:57:14,557 Dank jullie wel. -Graag gedaan. 578 00:57:16,016 --> 00:57:18,477 Alan, die machine van jou... 579 00:57:21,355 --> 00:57:24,108 ...laat 'm verdomme maar werken. 580 00:57:31,657 --> 00:57:32,700 Hugh... 581 00:57:33,784 --> 00:57:37,872 Ik zweer 't. Ik ben echt geen spion. 582 00:57:38,831 --> 00:57:42,126 Je bent natuurlijk geen spion. 583 00:57:43,043 --> 00:57:48,215 Denniston geeft het Beale-getal, en wat denk je? Ik kraak het. 584 00:57:48,340 --> 00:57:55,139 'Vraag, en jullie zal gegeven worden. Zoek, en je zult vinden.' Matteüs 7-7. 585 00:57:55,264 --> 00:57:58,476 Veel te simpel voor iemand als jij. 586 00:57:59,351 --> 00:58:03,272 Jammer dat Denniston het daarmee oneens is. 587 00:58:15,826 --> 00:58:19,163 Ik denk dat ik Turing te pakken heb. 588 00:58:19,288 --> 00:58:23,792 In de pub ontmoette hij 'n man aan wie hij 'n envelop gaf. 589 00:58:23,918 --> 00:58:27,129 Ik pakte die vent op, ondervroeg 'm... 590 00:58:27,254 --> 00:58:30,382 ...en hij bleek 'n poot te zijn. 591 00:58:30,508 --> 00:58:32,843 En hij bekende. -Wat dan? 592 00:58:32,968 --> 00:58:38,891 Hij gaf toe. Hij heet Arnold Murray, zit in die pub, en mannen betalen 'm. 593 00:58:39,016 --> 00:58:40,726 Turing is 'n klant. 594 00:58:40,851 --> 00:58:45,814 Mr Murray was zo slim om bij Turing in te breken met 'n vriend. 595 00:58:45,940 --> 00:58:47,900 Dat verbergt Turing. 596 00:58:48,025 --> 00:58:50,861 Hij is 'n poot, en geen spion. 597 00:58:50,986 --> 00:58:57,201 Een hoogleraar en obsceniteit. -Sodemieter op. Turing is bezig... 598 00:58:57,326 --> 00:59:01,956 Het is 'n misdaad om 't met een kerel te doen. Jezus... 599 00:59:02,081 --> 00:59:05,626 Het is walgelijk. -Dit onderzoek ik niet. 600 00:59:05,751 --> 00:59:06,877 Pak 'm op. 601 00:59:07,378 --> 00:59:08,796 Wacht even. 602 00:59:09,588 --> 00:59:11,715 Laat mij 'm ondervragen. 603 00:59:11,840 --> 00:59:13,759 Geef me 'n halfuur. 604 00:59:13,884 --> 00:59:18,222 Dan doe ik 'n maand lang jouw rotklusjes. 605 00:59:18,347 --> 00:59:22,434 Fijn. Regel 'n arrestatiebevel voor Alan Turing. 606 00:59:39,368 --> 00:59:43,414 Alan? -Christopher is niet snel genoeg. 607 00:59:43,539 --> 00:59:45,124 We moeten praten. 608 00:59:45,249 --> 00:59:49,003 Ook met een diagonaal schakelbord is hij niet... 609 00:59:49,128 --> 00:59:51,880 Ik ga weg. -Je bent er net. 610 00:59:52,006 --> 00:59:54,967 Nee, ik ga weg uit Bletchley. 611 00:59:56,302 --> 01:00:02,182 M'n ouders... Ik ben 25 en ongetrouwd. Ze willen me thuis hebben. 612 01:00:03,225 --> 01:00:05,811 Belachelijk. -Zo zijn ze. 613 01:00:05,936 --> 01:00:09,273 Je mag niet weg. Ik laat 't niet toe. 614 01:00:09,398 --> 01:00:13,736 'Ik zal je missen.' Dat zegt 'n normaal iemand. 615 01:00:13,861 --> 01:00:17,323 Kan me niet schelen. -Wat moet ik doen? 616 01:00:19,283 --> 01:00:21,368 Ik ga niet... 617 01:00:21,493 --> 01:00:23,704 ...m'n ouders opgeven. 618 01:00:24,913 --> 01:00:29,043 Je hebt hier de kans om iets te maken van je leven. 619 01:00:29,168 --> 01:00:32,087 En eindigen zoals jij? Nee, dank je. 620 01:00:32,212 --> 01:00:37,176 Het is erg dat je eenzaam bent, maar Enigma zal jou niet redden. 621 01:00:37,301 --> 01:00:42,806 Kun je 't duiden, fragiele narcist? Of moet lieve Christopher helpen? 622 01:00:49,063 --> 01:00:50,272 Het spijt me. 623 01:00:56,987 --> 01:01:00,407 Ik wil dat je blijft, want ik mag je. 624 01:01:00,532 --> 01:01:03,369 Ik vind 't fijn om met je te praten. 625 01:01:04,495 --> 01:01:07,081 Dat vind ik ook fijn, Alan. 626 01:01:11,585 --> 01:01:13,587 En als je niet alleen was? 627 01:01:14,672 --> 01:01:17,091 Als je 'n echtgenoot had? 628 01:01:17,216 --> 01:01:19,551 Heb je er een in gedachten? 629 01:01:19,677 --> 01:01:21,261 Jazeker. 630 01:01:21,637 --> 01:01:23,430 Hugh? 631 01:01:23,555 --> 01:01:28,560 Hugh is heel erg aantrekkelijk, maar die trouwt niet zo snel. 632 01:01:28,686 --> 01:01:31,772 Ik dacht niet aan Hugh... -Of Peter. 633 01:01:31,897 --> 01:01:34,191 Peter is heel stil. 634 01:01:39,405 --> 01:01:42,533 O, mijn god... -Maar dit klopt. 635 01:01:42,658 --> 01:01:47,329 Vraag je me nu ten huwelijk? -Het is gewoon logisch. 636 01:01:47,454 --> 01:01:49,206 Idioot. -Je ouders. 637 01:01:49,331 --> 01:01:50,999 Ik kan niet... 638 01:01:51,125 --> 01:01:53,460 ...geloven dat dit gebeurt. 639 01:01:56,338 --> 01:01:58,132 Joan... 640 01:01:59,091 --> 01:02:02,928 Middelste naam Caroline? Catherine? -Elizabeth. 641 01:02:03,053 --> 01:02:05,597 Joan Elizabeth Clarke... 642 01:02:08,892 --> 01:02:11,353 ...wil je met me trouwen? 643 01:02:20,404 --> 01:02:21,488 Prachtig. 644 01:02:21,613 --> 01:02:24,032 Het is niet gewoon. 645 01:02:26,910 --> 01:02:28,537 Wie wil nou gewoon? 646 01:02:28,954 --> 01:02:34,209 Ze pakte 'm beet, keek omhoog met haar hertenogen en zei: 647 01:02:34,334 --> 01:02:40,132 'Moet ik die in m'n mond stoppen?' Ik zei: 'Je weet wel, op z'n Frans.' 648 01:02:41,175 --> 01:02:43,886 Ze klemt haar lippen erom heen... 649 01:02:44,011 --> 01:02:47,765 ...en neuriet die verdomde Marseillaise. 650 01:02:50,934 --> 01:02:55,731 Kom mee, dansen. -Nee, jij kunt altijd dansen. Nu... 651 01:02:55,856 --> 01:02:57,900 ...is 't mijn beurt. 652 01:03:25,636 --> 01:03:27,304 Wat is er? 653 01:03:32,768 --> 01:03:34,895 Wat doe ik... 654 01:03:39,942 --> 01:03:45,656 Wat doe ik als ik 't niet fijn vind om zo met Joan om te gaan? 655 01:03:48,116 --> 01:03:50,619 Omdat je homoseksueel bent? 656 01:03:54,248 --> 01:03:56,917 Ik dacht 't al. 657 01:03:57,042 --> 01:03:59,962 Moet ik zeggen dat ik... 658 01:04:00,087 --> 01:04:02,339 ...dat ik omga met mannen? 659 01:04:02,464 --> 01:04:07,010 Weet je, ik geef toe, ik heb er weinig ervaring mee. 660 01:04:07,135 --> 01:04:12,266 Maar 't ligt gevoelig, per ongeluk trouwen met 'n homoseksueel. 661 01:04:12,391 --> 01:04:16,770 Misschien is niks erover zeggen 't best voor jou. 662 01:04:19,314 --> 01:04:21,358 Ik geef om haar. Echt. 663 01:04:25,404 --> 01:04:28,490 Ik weet niet of ik in staat ben... 664 01:04:29,867 --> 01:04:33,495 ...om te doen alsof. -Je kunt 't niet zeggen. 665 01:04:33,620 --> 01:04:35,038 Het is strafbaar. 666 01:04:36,081 --> 01:04:39,793 Denniston gebruikt alles om je vast te zetten. 667 01:04:39,918 --> 01:04:42,671 Weet ik. -Het moet geheim blijven. 668 01:04:42,796 --> 01:04:44,423 Nu ben jij. 669 01:05:07,404 --> 01:05:10,324 IK HOU VAN JOU 670 01:06:08,966 --> 01:06:11,760 Kopje thee? -Nee, dank u. 671 01:06:26,191 --> 01:06:28,610 Kan ik u 'n geheim vertellen? 672 01:06:28,735 --> 01:06:32,906 Ik ben goed in geheimen. -Ik ben er om u te helpen. 673 01:06:34,533 --> 01:06:36,284 O, dat is duidelijk. 674 01:06:43,375 --> 01:06:45,377 Kan 'n machine denken? 675 01:06:45,502 --> 01:06:48,672 Heeft u iets van m'n werk gelezen? 676 01:06:48,797 --> 01:06:51,091 Hoe komt u daarbij? 677 01:06:51,216 --> 01:06:56,388 Ik ben opgepakt omdat ik 'n jongen vroeg m'n penis aan te raken. 678 01:06:56,513 --> 01:07:00,392 U vraagt of machines kunnen denken. 679 01:07:02,019 --> 01:07:03,645 Kunnen ze dat? 680 01:07:05,147 --> 01:07:08,734 Kunnen machines ooit denken als mensen? 681 01:07:09,651 --> 01:07:13,947 De meeste mensen zeggen 'nee'. -U hoort daar niet bij. 682 01:07:16,074 --> 01:07:19,453 Probleem is: het is 'n stomme vraag. 683 01:07:20,454 --> 01:07:21,747 O ja? 684 01:07:21,872 --> 01:07:26,752 Natuurlijk kan 'n machine niet denken zoals mensen. 685 01:07:26,877 --> 01:07:30,297 Een machine is anders dan 'n mens. 686 01:07:32,090 --> 01:07:34,426 Dus denken ze ook anders. 687 01:07:37,971 --> 01:07:42,434 Het interessante is: als iets anders denkt dan jij... 688 01:07:42,559 --> 01:07:46,063 ...betekent dat dan dat 't niet denkt? 689 01:07:47,230 --> 01:07:51,777 Wij mensen vinden 't goed dat er veel verschillen zijn. 690 01:07:54,905 --> 01:07:59,993 U houdt van aardbeien, ik haat schaatsen. U huilt bij films... 691 01:08:00,118 --> 01:08:03,080 ...en ik ben allergisch voor pollen. 692 01:08:04,122 --> 01:08:08,919 Waarom bestaan er verschillende smaken en voorkeuren? 693 01:08:09,044 --> 01:08:14,508 Betekent 't dat onze hersens anders werken, dat we anders denken? 694 01:08:16,301 --> 01:08:21,890 Als we dat van elkaar zeggen, zeg je dat dan ook van 'n brein... 695 01:08:22,015 --> 01:08:24,935 ...van koper, draden en staal? 696 01:08:25,727 --> 01:08:29,689 En daar gaat die paper van u over. 697 01:08:29,815 --> 01:08:31,817 Hoe heet die paper? 698 01:08:31,942 --> 01:08:33,819 The Imitation Game. 699 01:08:33,944 --> 01:08:35,987 Gaat 't over imiteren? 700 01:08:41,827 --> 01:08:44,871 Houdt u van spelen? -Spelen? 701 01:08:44,996 --> 01:08:47,916 Het is 'n spel. Een soort test. 702 01:08:49,209 --> 01:08:54,089 Om vast te stellen of iets een machine is, of 'n mens. 703 01:08:54,881 --> 01:08:59,010 Hoe gaat dat? -Je hebt 'n rechter en 'n subject. 704 01:08:59,136 --> 01:09:01,388 De rechter stelt vragen. 705 01:09:01,513 --> 01:09:05,433 De antwoorden geven aan met wie hij praat... 706 01:09:05,559 --> 01:09:08,520 ...of met wat hij praat. 707 01:09:10,355 --> 01:09:13,567 U hoeft me alleen maar wat te vragen. 708 01:09:18,655 --> 01:09:23,577 Wat deed u in de oorlog? -Ik heb gewerkt in 'n radiofabriek. 709 01:09:25,036 --> 01:09:26,997 Wat deed u echt? 710 01:09:31,251 --> 01:09:33,128 Let u even op? 711 01:09:52,439 --> 01:09:54,065 Verdomme... 712 01:10:01,406 --> 01:10:05,327 We hebben nog maar weinig tijd. Een maand... 713 01:10:05,452 --> 01:10:09,122 Dat is 't dan, hè? -Het maakt niet uit. 714 01:10:09,247 --> 01:10:13,460 De machine kan die miljoenen instellingen niet aan. 715 01:10:13,585 --> 01:10:15,879 Het is verdomme hopeloos. 716 01:10:16,004 --> 01:10:18,089 Hij zoekt en zoekt. 717 01:10:19,132 --> 01:10:21,968 Hij weet niet wat hij zoekt. 718 01:10:22,093 --> 01:10:28,225 Als we weten wat ze willen zeggen... -Dan hoeven we niet te decoderen. 719 01:10:32,270 --> 01:10:34,564 Wie is die vriend van Alan? 720 01:10:35,023 --> 01:10:37,400 Hugh. Lust er wel pap van. 721 01:10:37,525 --> 01:10:39,653 Dus helemaal mijn type. 722 01:10:39,778 --> 01:10:41,655 Ik kan je voorstellen. 723 01:10:41,780 --> 01:10:43,949 Hij komt hierheen. 724 01:10:44,074 --> 01:10:45,825 Weet je 't zeker? 725 01:10:45,951 --> 01:10:50,247 Ik lachte daarnet naar 'm, en heb niet meer gekeken. 726 01:10:51,456 --> 01:10:54,209 Wie is dat meisje bij Joan? 727 01:10:54,334 --> 01:10:56,503 Dat is Helen, 'n collega. 728 01:10:56,628 --> 01:10:58,255 Ze is heel mooi. 729 01:10:58,380 --> 01:11:02,467 Ze wil dat ik naar haar toe ga. -Hoe weet je dat nou? 730 01:11:02,592 --> 01:11:06,471 Ze lachte daarnet en heeft niet meer gekeken. 731 01:11:11,935 --> 01:11:13,645 En ik heb hem. 732 01:11:13,770 --> 01:11:17,691 Ik vond dit altijd stom. Nu ben ik verloofd... 733 01:11:17,816 --> 01:11:20,860 ...en vind ik 't ontzettend leuk. 734 01:11:22,153 --> 01:11:25,448 Bingo. Ze doet mee. Stel ons even voor. 735 01:11:25,573 --> 01:11:27,993 Hè? Waarom ik? 736 01:11:29,744 --> 01:11:33,498 Bij 'n verloving kun je gek doen met vrouwen... 737 01:11:33,623 --> 01:11:37,544 ...als je knapper bent dan de verloofde. Kom op. 738 01:11:42,048 --> 01:11:45,343 Wedden dat Alan 't helemaal verprutst? 739 01:11:45,468 --> 01:11:46,720 Ik wed niet. 740 01:11:46,845 --> 01:11:49,639 Alan heeft 'n theorie. -Heeft ie veel. 741 01:11:49,764 --> 01:11:54,352 Er moeten regels zijn voor mannen en vrouwen die samenwerken. 742 01:11:54,477 --> 01:11:58,189 Nabijheid leidt tot romantiek. -Ik heb... 743 01:11:58,315 --> 01:12:02,027 Maar ik heb 'n andere mening. -O ja? 744 01:12:02,152 --> 01:12:07,324 Als ik met 'n vrouw werk, waardeer ik haar talent en kennis... 745 01:12:07,449 --> 01:12:09,617 ...zonder met haar te slapen. 746 01:12:10,827 --> 01:12:12,620 Kennen we elkaar? 747 01:12:12,746 --> 01:12:16,666 Ik denk van niet. -Helen Stewart, Hugh Alexander. 748 01:12:16,791 --> 01:12:21,004 Ben je 't eens met Alan of met mij? -Met Alan, uiteraard. 749 01:12:21,129 --> 01:12:23,381 Ik voel me gevleid, maar... 750 01:12:23,506 --> 01:12:25,008 Kletskoek. 751 01:12:25,133 --> 01:12:29,596 Ik werk met 'n man, en ben een beetje verliefd op hem. 752 01:12:29,721 --> 01:12:33,725 Ik sla 'm in elkaar. -Niks aan de hand. Het is kuis. 753 01:12:33,850 --> 01:12:36,561 Ik ken 'm niet. Het is 'n Duitser. 754 01:12:36,686 --> 01:12:38,938 Nu wil ik 'm echt vermoorden. 755 01:12:40,065 --> 01:12:43,193 Hoe kun je werken met 'n Duitser? 756 01:12:43,318 --> 01:12:47,072 We onderscheppen berichten van 'n Duitse zender. 757 01:12:47,197 --> 01:12:50,241 De andere kant tikt morseberichten. 758 01:12:50,367 --> 01:12:53,953 Iedereen tikt op z'n eigen manier. 759 01:12:54,079 --> 01:12:58,041 Het is eigenaardig intiem. Ik ken 'm goed, denk ik. 760 01:12:58,166 --> 01:13:02,003 En hij heeft 'n vriendin. Dus ik ben 't oneens met u. 761 01:13:02,128 --> 01:13:05,924 Ik ben verliefd op 'n collega die ik niet ken. 762 01:13:06,049 --> 01:13:10,845 Ik trakteer u op 'n pint, en leg uit waarom u zich vergist. 763 01:13:10,970 --> 01:13:12,931 Heel goed. 764 01:13:23,525 --> 01:13:26,069 Zo ziet flirten er dus uit. 765 01:13:26,194 --> 01:13:27,362 Helen... 766 01:13:30,240 --> 01:13:35,078 Ja, Alan? -Waarom heeft de Duitser 'n vriendin? 767 01:13:35,203 --> 01:13:39,249 Stomme grap. Laat maar. -Nee, vertel 't me. 768 01:13:39,374 --> 01:13:44,254 Al z'n berichten beginnen met dezelfde letters, C-I-L-L-Y. 769 01:13:44,379 --> 01:13:46,840 Ik denk dat het z'n meisje is. 770 01:13:46,965 --> 01:13:51,511 Kan niet. De Duitsers moeten willekeurige letters gebruiken. 771 01:13:51,636 --> 01:13:53,346 Deze doet 't niet. 772 01:13:53,471 --> 01:13:56,099 Liefde maakt de mensen gek. 773 01:13:56,224 --> 01:14:01,646 En nu laat de liefde Duitsland de hele rotoorlog verliezen. 774 01:14:29,048 --> 01:14:30,133 Stel... 775 01:14:30,258 --> 01:14:36,222 Stel dat Christopher niet hoeft te zoeken in alle instellingen... 776 01:14:36,347 --> 01:14:41,769 ...maar alleen in instellingen van woorden die we al kennen? 777 01:14:41,895 --> 01:14:45,565 Herhaalde, voorspelbare woorden. -Juist. 778 01:14:47,609 --> 01:14:48,902 Zoals deze: 779 01:14:49,027 --> 01:14:53,698 '0600 uur, helder weer, vanavond regen. Heil Hitler.' 780 01:14:54,824 --> 01:14:56,201 Dat is het. 781 01:14:56,326 --> 01:15:01,372 Ze sturen elke dag 'n weerbericht om zes uur 's morgens. 782 01:15:01,498 --> 01:15:06,127 Dus drie woorden zitten steeds in elk ochtendbericht. 783 01:15:06,252 --> 01:15:09,422 'Weer' dus, en... -'Heil rot-Hitler'. 784 01:15:09,547 --> 01:15:11,424 'Heil rot-Hitler'. 785 01:15:12,091 --> 01:15:14,844 Het bericht van zes uur vandaag. 786 01:15:21,309 --> 01:15:25,605 Hugh, stel de rechterrotors in op... -'Weer' en 'Hitler'. 787 01:15:25,730 --> 01:15:29,609 Peter en John, zet de rotors op spanning achterin. 788 01:15:29,734 --> 01:15:33,363 Met de spoelen, dus. -Joan, laatste bericht? 789 01:15:33,488 --> 01:15:34,531 L. 790 01:15:36,699 --> 01:15:37,784 H. 791 01:15:46,376 --> 01:15:47,544 Klaar. 792 01:16:24,372 --> 01:16:25,623 Mijn god... 793 01:16:32,672 --> 01:16:34,132 Wat is er gebeurd? 794 01:16:36,092 --> 01:16:37,927 Heeft 't gewerkt? 795 01:16:43,349 --> 01:16:46,561 Ik heb het laatste bericht nodig. 796 01:16:57,780 --> 01:16:59,073 Klaar? 797 01:17:22,972 --> 01:17:27,185 'Konvoi Jaguar ist auf Punkt. 53 graden, 24 minuten noord.' 798 01:17:27,310 --> 01:17:28,645 'Auf punkt 1...' 799 01:17:29,771 --> 01:17:30,980 '...graad west.' 800 01:17:32,357 --> 01:17:33,608 Heil Hitler. 801 01:17:38,988 --> 01:17:43,159 Meer Duits hoef je niet te weten om Enigma te kraken. 802 01:19:12,206 --> 01:19:14,333 Mijn god, het is je gelukt. 803 01:19:14,459 --> 01:19:18,504 Je hebt de nazi's verslagen met 'n kruiswoordpuzzel. 804 01:19:18,629 --> 01:19:24,385 Vijf mensen weten waar elk schip op de oceaan is. En ze zijn in deze zaal. 805 01:19:24,510 --> 01:19:28,055 Goeie god... -Zelfs Hij kan niet wat wij doen. 806 01:19:28,181 --> 01:19:32,518 Er komt 'n aanval op een Brits konvooi. Daar. 807 01:19:32,643 --> 01:19:36,606 Klopt. Die U-Boten zijn er over twintig minuten. 808 01:19:36,731 --> 01:19:41,235 We kunnen veel burgers redden. -Ik bel Denniston meteen. 809 01:19:41,360 --> 01:19:44,614 Kan 't nog? -Als die boodschap op tijd is. 810 01:19:44,739 --> 01:19:46,991 Het is urgent. -Nee... 811 01:19:47,575 --> 01:19:52,580 Wat doe je nou? -Zeg Denniston niks over die aanval. 812 01:19:52,705 --> 01:19:55,958 Wat klets je? -We kunnen luchtsteun geven. 813 01:19:56,083 --> 01:20:00,254 Laat die U-Boten begaan. -Het was 'n zware dag. Je... 814 01:20:00,379 --> 01:20:02,089 Er is geen tijd. 815 01:20:04,550 --> 01:20:06,594 Genoeg... -Stop, Hugh. 816 01:20:06,719 --> 01:20:09,138 Die aanval komt er aan. 817 01:20:09,263 --> 01:20:11,307 Het gaat prima. Prima. 818 01:20:14,644 --> 01:20:17,438 Waarom houden mensen van geweld? 819 01:20:18,356 --> 01:20:20,650 Het geeft 'n lekker gevoel. 820 01:20:21,984 --> 01:20:26,656 Soms kun je het lekkere niet doen. Dan doe je het logische. 821 01:20:26,781 --> 01:20:28,574 Wat is het logische? 822 01:20:28,699 --> 01:20:33,746 Het moeilijkst is liegen tegen iemand die leugens verwacht. 823 01:20:34,831 --> 01:20:39,460 Als iemand 'n leugen verwacht, kun je niet zomaar liegen. 824 01:20:40,002 --> 01:20:42,255 Verdomme. Alan heeft gelijk. 825 01:20:43,673 --> 01:20:47,552 Wat denken Duitsers als we hun U-Boten vernietigen? 826 01:20:47,677 --> 01:20:50,596 Niks, dan zijn ze dood. -Nee... 827 01:20:51,973 --> 01:20:56,519 Dit kan niet goed zijn. -Ons konvooi wijzigt z'n koers. 828 01:20:56,644 --> 01:21:03,442 Een eskader jachtvliegtuigen daagt op, als door 'n wonder, bij die U-Boten. 829 01:21:03,568 --> 01:21:07,572 Wat zullen de Duitsers ervan denken? 830 01:21:08,865 --> 01:21:12,535 Dan weten ze dat we Enigma hebben gekraakt. 831 01:21:12,660 --> 01:21:16,205 Ze stoppen met hun berichten vrijwel direct... 832 01:21:16,330 --> 01:21:19,458 ...en veranderen Enigma dit weekend. 833 01:21:21,586 --> 01:21:23,671 Twee jaar werk. 834 01:21:23,796 --> 01:21:28,259 Alles wat we hebben gedaan, is dan voor niets geweest. 835 01:21:28,384 --> 01:21:33,389 Er zitten vijfhonderd burgers bij. Vrouwen, kinderen... 836 01:21:34,974 --> 01:21:39,937 En we laten ze doodgaan. -We moeten niet 'n konvooi redden... 837 01:21:40,062 --> 01:21:42,189 ...maar de oorlog winnen. 838 01:21:42,315 --> 01:21:46,736 We moesten Enigma kraken. -Dat hebben we gedaan. 839 01:21:46,861 --> 01:21:49,196 Nu komt het moeilijkste. 840 01:21:50,448 --> 01:21:53,451 Het geheim houden. -De Carlisle... 841 01:21:55,244 --> 01:21:57,830 Het konvooi dat je nu laat... 842 01:21:57,955 --> 01:22:00,750 De Carlisle is een van de schepen. 843 01:22:02,293 --> 01:22:07,423 We kunnen niet op alle informatie reageren, dat doen we ook niet. 844 01:22:07,548 --> 01:22:10,968 Maar in dit geval... -Wat heb je, Peter? 845 01:22:12,345 --> 01:22:15,640 M'n broer vaart op de Carlisle. 846 01:22:18,684 --> 01:22:21,479 Als artillerieofficier. 847 01:22:27,068 --> 01:22:28,402 Het spijt me. 848 01:22:31,364 --> 01:22:32,865 Wat denk je wel? 849 01:22:34,909 --> 01:22:36,911 Het is m'n broer... 850 01:22:38,329 --> 01:22:41,040 Je kunt de moord op hem voorkomen. 851 01:22:42,124 --> 01:22:44,251 Dat kunnen we niet. 852 01:22:45,753 --> 01:22:47,171 Hij heeft gelijk. 853 01:22:48,214 --> 01:22:49,465 Alan... 854 01:22:50,716 --> 01:22:52,093 Joan... 855 01:22:54,095 --> 01:22:56,639 Hugh, John... 856 01:22:58,182 --> 01:23:00,267 Alsjeblieft, ik... 857 01:23:00,393 --> 01:23:04,271 De Duitsers vermoeden niks. Het is één aanval... 858 01:23:04,397 --> 01:23:08,234 Niemand zal ervan weten. Ik vraag 't jullie... 859 01:23:08,359 --> 01:23:10,277 ...als jullie vriend. 860 01:23:10,778 --> 01:23:12,029 Alsjeblieft. 861 01:23:15,408 --> 01:23:17,284 Het spijt me heel erg. 862 01:23:18,744 --> 01:23:22,581 Jij bent niet God die over leven of dood beslist. 863 01:23:22,873 --> 01:23:24,959 Dat doen we wel. 864 01:23:27,712 --> 01:23:28,879 Waarom? 865 01:23:29,005 --> 01:23:31,298 Omdat niemand anders 't kan doen. 866 01:24:19,805 --> 01:24:23,726 Waarom vertel je me dit? -We hebben je hulp nodig. 867 01:24:23,851 --> 01:24:28,522 Dit moet geheim blijven voor marine, leger en luchtmacht. 868 01:24:28,981 --> 01:24:33,069 Niemand mag weten dat Enigma gekraakt is. 869 01:24:33,194 --> 01:24:37,198 Zelfs Denniston niet. -Die wil jou ontslaan. 870 01:24:37,698 --> 01:24:39,950 Jij kunt dat afhandelen. 871 01:24:40,076 --> 01:24:44,872 Wij maken 'n systeem dat zegt welke informatie actie vereist. 872 01:24:44,997 --> 01:24:49,919 Welke aanval hou je tegen, welke niet? Statistische analyse. 873 01:24:50,044 --> 01:24:53,881 Wat moet je minimaal doen om de oorlog te winnen? 874 01:24:54,924 --> 01:25:00,137 En wat kun je maximaal doen voor de Duitsers iets doorkrijgen? 875 01:25:00,262 --> 01:25:03,599 En dat vertrouw je toe aan statistiek? 876 01:25:04,767 --> 01:25:06,352 Aan wiskunde? -Juist. 877 01:25:06,477 --> 01:25:10,022 En MI6 verspreidt steeds onze leugens. 878 01:25:10,523 --> 01:25:15,069 Je hebt 'n geloofwaardige bron voor je informatie nodig. 879 01:25:15,194 --> 01:25:20,032 Een dekmantel voor informatie die niks te maken heeft met Enigma. 880 01:25:20,157 --> 01:25:23,327 Deze verhalen lek je naar de Duitsers. 881 01:25:23,452 --> 01:25:25,454 Dan naar onze defensie. 882 01:25:31,210 --> 01:25:36,298 Een samenzwering van leugens op het hoogste overheidsniveau. 883 01:25:43,806 --> 01:25:46,016 Een kolfje naar m'n hand. 884 01:25:49,395 --> 01:25:52,565 Ik heb zelden reden om dit te zeggen. 885 01:25:52,690 --> 01:25:56,277 Je bent precies de man op wie ik had gehoopt. 886 01:26:10,207 --> 01:26:13,043 De codenaam was Ultra. 887 01:26:13,169 --> 01:26:19,592 Het werd de grootste militaire spionageoperatie aller tijden. 888 01:26:26,348 --> 01:26:29,602 Alsof we Himmler konden afluisteren. 889 01:26:34,398 --> 01:26:40,237 Geheimhouding was de eerste zorg, en dat vertrouwden ze aan mij toe. 890 01:26:41,572 --> 01:26:42,990 Peter... 891 01:26:43,115 --> 01:26:46,702 Heb jij de decodering van half zeven? 892 01:27:26,408 --> 01:27:29,787 ...Beale-cijfer, coderen met 'n zin... 893 01:27:29,912 --> 01:27:34,875 'Zoek, en je zult vinden.' De sleutel was Matteüs 7,7. 894 01:27:35,417 --> 01:27:37,628 Peter komt er wel overheen. 895 01:27:46,387 --> 01:27:48,180 Jack... 896 01:27:48,305 --> 01:27:51,225 Wil je Alan en mij even alleen laten? 897 01:28:02,236 --> 01:28:05,864 De Sovjets en wij staan aan dezelfde kant. 898 01:28:05,990 --> 01:28:11,495 Hiermee help ik Groot-Brittannië. -Ik moet 't zeggen tegen Denniston. 899 01:28:12,079 --> 01:28:14,415 Je hoeft 't niet te zeggen. 900 01:28:14,540 --> 01:28:16,917 Als jij mijn geheim vertelt... 901 01:28:17,668 --> 01:28:20,254 ...vertel ik jouw geheim. 902 01:28:21,588 --> 01:28:24,633 Weet je wat ze doen met homoseksuelen? 903 01:28:25,676 --> 01:28:31,098 Die mogen niet meer werken of lesgeven. Jouw geliefde machine... 904 01:28:31,223 --> 01:28:33,267 ...zie je nooit meer. 905 01:28:49,575 --> 01:28:53,662 Kunt u mij doorverbinden met Stewart Menzies? 906 01:28:53,787 --> 01:28:55,164 Moment. 907 01:28:59,001 --> 01:29:00,502 Met Menzies. 908 01:29:04,006 --> 01:29:07,051 Enig advies over geheimen bewaren: 909 01:29:09,386 --> 01:29:13,098 Het is veel eenvoudiger als je ze niet hebt. 910 01:29:14,183 --> 01:29:18,645 Stoomden ze m'n brieven open? Werd ik afgeluisterd? 911 01:29:18,771 --> 01:29:22,024 Volgden ze me tijdens wandelingen? 912 01:29:22,149 --> 01:29:24,068 Weet je, ik... 913 01:29:24,193 --> 01:29:27,071 Ik ben er nooit achtergekomen. 914 01:29:27,196 --> 01:29:28,489 Joan... 915 01:29:32,701 --> 01:29:34,620 Joan, wat is... 916 01:29:39,124 --> 01:29:41,251 Waar is Joan? 917 01:29:41,377 --> 01:29:43,712 In de militaire gevangenis. 918 01:29:45,589 --> 01:29:47,508 Wat heb je gedaan? 919 01:29:47,633 --> 01:29:50,928 Gedecodeerde berichten naast het bed... 920 01:29:51,053 --> 01:29:54,098 Die heb ik 'n jaar geleden gegeven. 921 01:29:54,223 --> 01:29:58,018 Ik zocht 'n verband tussen... -Dat zal wel. 922 01:29:58,143 --> 01:30:02,815 Denniston zoekt naar 'n Sovjet-spion. Dat doet hij in Hut 8. 923 01:30:03,857 --> 01:30:06,193 Ik weet wie de spion is. 924 01:30:06,318 --> 01:30:08,237 En 't is niet Joan. 925 01:30:10,406 --> 01:30:12,408 Het is Cairncross. 926 01:30:12,533 --> 01:30:15,661 Ik vond het Beale-cijfer, de Bijbel. 927 01:30:17,162 --> 01:30:19,832 God, ik wou dat jij die spion was. 928 01:30:20,958 --> 01:30:23,502 Jij zou veel beter geweest zijn. 929 01:30:24,545 --> 01:30:28,257 Je wist dat hij 't was. -Ik wist 't verdomd goed. 930 01:30:28,382 --> 01:30:30,300 Al voordat hij hier kwam. 931 01:30:31,301 --> 01:30:33,470 Ik heb 'm hier geplaatst. 932 01:30:33,595 --> 01:30:37,724 Maar we hebben 'n Enigma, dus wat is het probleem? 933 01:30:37,850 --> 01:30:42,646 Heb jij 'n Sovjet-agent neergezet in Bletchley Park? 934 01:30:43,272 --> 01:30:46,483 Handig als we iets willen lekken naar Stalin. 935 01:30:48,152 --> 01:30:50,612 Churchill is te achterdochtig. 936 01:30:50,737 --> 01:30:54,575 Die wil geen flard informatie delen met de Sovjets. 937 01:30:54,700 --> 01:31:00,330 Zelfs niet iets wat de Sovjets helpt tegen de Duitsers. Al die geheimen... 938 01:31:01,790 --> 01:31:04,835 Cairncross weet niet dat we 't weten. 939 01:31:04,960 --> 01:31:07,921 Hij is ook niet de slimste. 940 01:31:08,797 --> 01:31:11,258 Daarom heb ik jouw hulp nodig. 941 01:31:11,383 --> 01:31:16,638 Wat moet ik lekken naar John, voor de Sovjets en de Britten? 942 01:31:17,890 --> 01:31:20,684 Ik ben geen spion. Ik ben... 943 01:31:20,809 --> 01:31:23,520 Ik ben maar 'n wiskundige. 944 01:31:23,645 --> 01:31:26,899 Ik ken heel veel spionnen, Alan. 945 01:31:27,024 --> 01:31:29,943 Jij hebt meer geheimen dan de beste. 946 01:31:34,323 --> 01:31:37,784 Je moet beloven dat je Joan vrijlaat. 947 01:31:38,619 --> 01:31:41,914 Joan is op de markt. Die is zo terug. 948 01:31:42,039 --> 01:31:43,540 Ik heb gelogen. 949 01:31:44,541 --> 01:31:46,460 Dit bewaar ik. 950 01:31:46,585 --> 01:31:51,089 Als 't zou worden ontdekt, is vastzitten de minste zorg. 951 01:31:52,883 --> 01:31:54,259 O, Alan... 952 01:31:55,719 --> 01:31:58,847 We krijgen 'n heerlijke oorlog samen. 953 01:32:17,783 --> 01:32:22,996 Ik wil dat je weggaat uit Bletchley. Ik vertrouw Menzies niet. 954 01:32:23,121 --> 01:32:26,917 Het is niet veilig. -Is 't elders veiliger? 955 01:32:27,042 --> 01:32:30,587 Je moet weg van mij. -Wat is er gebeurd? 956 01:32:34,967 --> 01:32:37,386 Ik kan niet meer verloofd zijn. 957 01:32:37,511 --> 01:32:42,933 Je ouders moeten je terugnemen, en ergens anders 'n man zoeken. 958 01:32:43,058 --> 01:32:45,018 Wat heb jij? 959 01:32:46,186 --> 01:32:49,189 Ik moet je iets vertellen. 960 01:32:49,314 --> 01:32:50,857 Ik ben... 961 01:32:53,485 --> 01:32:55,404 Ik ben homoseksueel. 962 01:32:58,323 --> 01:32:59,449 Goed. 963 01:33:00,492 --> 01:33:04,246 Mannen, Joan. Niet vrouwen. 964 01:33:04,371 --> 01:33:05,998 Nou en? 965 01:33:06,123 --> 01:33:08,792 Ik heb 't net gezegd. -Nou en? 966 01:33:12,379 --> 01:33:14,840 Ik heb 't altijd al vermoed. 967 01:33:15,924 --> 01:33:19,720 Wij zijn anders. We houden van elkaar op onze manier. 968 01:33:19,845 --> 01:33:25,100 We leven samen zoals we willen. Jij wordt geen perfecte man. 969 01:33:25,225 --> 01:33:30,147 Ik beloof je, dat ik geen perfecte vrouw wil zijn. Ik ga niet... 970 01:33:30,272 --> 01:33:33,400 ...koken terwijl jij op kantoor zit. 971 01:33:33,525 --> 01:33:35,527 Ik ga werken. 972 01:33:35,652 --> 01:33:37,154 Jij gaat werken. 973 01:33:38,697 --> 01:33:41,450 En we zullen bij elkaar zijn. 974 01:33:41,575 --> 01:33:44,161 En elkaars geest hebben. 975 01:33:44,286 --> 01:33:47,414 Lijkt me 'n beter huwelijk dan de meeste. 976 01:33:49,583 --> 01:33:51,168 Want ik geef om je. 977 01:33:52,377 --> 01:33:54,379 En jij geeft om mij. 978 01:33:56,173 --> 01:33:59,926 We begrijpen elkaar beter dan wie ook. 979 01:34:02,179 --> 01:34:03,639 Ik niet. 980 01:34:07,351 --> 01:34:09,936 Wat? -Ik geef niet om je. 981 01:34:10,062 --> 01:34:11,521 Nooit gedaan ook. 982 01:34:11,647 --> 01:34:14,441 Ik had je alleen nodig voor Enigma. 983 01:34:14,566 --> 01:34:17,402 Dat heb ik gedaan. Dus je kunt gaan. 984 01:34:23,033 --> 01:34:24,910 Ik ga nergens naartoe. 985 01:34:26,453 --> 01:34:29,915 Ik ben veel te bezorgd over wat jij vindt... 986 01:34:30,040 --> 01:34:32,125 ...m'n ouders vinden... 987 01:34:32,250 --> 01:34:37,172 ...de jongens van Hut 8, de meiden van Hut 3. Ik ben er klaar mee. 988 01:34:37,297 --> 01:34:42,886 Dit is het belangrijkste werk van m'n leven. Niemand stopt mij. 989 01:34:43,011 --> 01:34:45,138 Zeker jij niet. 990 01:34:47,182 --> 01:34:49,226 Ze hadden gelijk. 991 01:34:50,268 --> 01:34:52,938 Peter, Hugh en John. 992 01:34:55,982 --> 01:34:58,777 Je bent echt 'n monster. 993 01:35:16,378 --> 01:35:20,340 De oorlog sleepte zich voort gedurende nog twee... 994 01:35:20,465 --> 01:35:22,467 ...eenzame jaren. 995 01:35:23,885 --> 01:35:28,348 En dagelijks maakten we onze bloedige berekeningen. 996 01:35:29,850 --> 01:35:32,936 We beslisten over leven en dood. 997 01:35:33,061 --> 01:35:37,232 We hielpen de Geallieerden aan overwinningen. 998 01:35:37,357 --> 01:35:38,900 Niemand wist dat. 999 01:35:42,112 --> 01:35:43,363 Stalingrad. 1000 01:35:44,406 --> 01:35:45,699 De Ardennen. 1001 01:35:45,824 --> 01:35:48,118 De invasie in Normandië. 1002 01:35:48,243 --> 01:35:52,914 Overwinningen die onmogelijk waren zonder onze informatie. 1003 01:35:54,249 --> 01:35:57,461 Mensen praten over de oorlog... 1004 01:35:57,586 --> 01:36:02,007 ...als over 'n beslissende slag tussen beschavingen. 1005 01:36:03,091 --> 01:36:08,054 Vrijheid versus tirannie, democratie versus nazisme. 1006 01:36:08,180 --> 01:36:12,225 Legers van miljoenen die de grond bebloedden. 1007 01:36:12,350 --> 01:36:15,562 Hele vloten die ten onder gingen. 1008 01:36:15,687 --> 01:36:20,692 Bommenwerpers die vanuit de hemel de zon zelf verduisterden. 1009 01:36:21,777 --> 01:36:24,404 De oorlog was voor ons niet zo. 1010 01:36:27,282 --> 01:36:29,534 Voor ons was 't alleen... 1011 01:36:30,786 --> 01:36:36,166 ...een paar kruiswoordpuzzelfans in 'n dorpje in Zuid-Engeland. 1012 01:36:38,084 --> 01:36:40,212 ...uw overwinning... 1013 01:36:40,337 --> 01:36:42,589 De overwinning... 1014 01:36:42,714 --> 01:36:47,052 ...van de goede zaak van vrijheid, in alle landen. 1015 01:36:51,598 --> 01:36:55,310 Dit is 'n plechtig, maar glorieus moment. 1016 01:36:56,353 --> 01:37:01,608 Ik zou willen dat Roosevelt vandaag nog had kunnen meemaken. 1017 01:37:01,733 --> 01:37:03,985 Was ik God? Nee. 1018 01:37:04,110 --> 01:37:07,280 God had de oorlog niet gewonnen. 1019 01:37:08,281 --> 01:37:10,450 Wij hadden gewonnen. 1020 01:37:22,254 --> 01:37:24,506 Wat gaat er nu gebeuren? 1021 01:37:25,757 --> 01:37:29,678 Terug naar de universiteit, denk ik. 1022 01:37:29,803 --> 01:37:31,137 Ja, zo ongeveer. 1023 01:37:31,263 --> 01:37:35,141 Nog één ding, dan is je werk voor de overheid klaar. 1024 01:37:35,267 --> 01:37:36,726 Wat is dat dan? 1025 01:37:36,852 --> 01:37:39,521 Alles verbranden. -Waarom? 1026 01:37:39,646 --> 01:37:45,277 Je wist vanaf 't begin dat het project topgeheim was. Dat was geen grap. 1027 01:37:45,402 --> 01:37:49,447 De oorlog is voorbij. -Deze. Maar er komen andere. 1028 01:37:49,573 --> 01:37:54,995 En we kunnen 'n codering kraken die iedereen onkraakbaar acht. 1029 01:37:55,120 --> 01:37:56,580 Precies. 1030 01:37:58,164 --> 01:38:01,668 Verscheur het, verbrand het, veeg de as weg. 1031 01:38:01,793 --> 01:38:07,799 Jullie kennen elkaar niet, en hebben het woord Enigma nooit gehoord. 1032 01:38:08,967 --> 01:38:11,052 Behouden thuiskomst. 1033 01:38:14,097 --> 01:38:15,974 Gedraag je. 1034 01:38:16,099 --> 01:38:21,271 Met wat geluk zie je mij, of elkaar, de rest van je leven niet meer. 1035 01:38:35,994 --> 01:38:37,662 Ongelooflijk. 1036 01:38:39,539 --> 01:38:41,917 En nu, rechercheur... 1037 01:38:43,293 --> 01:38:45,712 ...is 't aan u om te oordelen. 1038 01:38:47,505 --> 01:38:49,090 Vertel eens. 1039 01:38:50,800 --> 01:38:52,427 Wat ben ik? 1040 01:38:54,220 --> 01:38:56,097 Ben ik... 1041 01:38:56,222 --> 01:38:59,601 ...een machine? Ben ik 'n mens? 1042 01:38:59,726 --> 01:39:01,978 Ben ik 'n oorlogsheld? 1043 01:39:04,147 --> 01:39:06,316 Ben ik 'n misdadiger? 1044 01:39:09,778 --> 01:39:12,113 Ik kan niet over u oordelen. 1045 01:39:14,908 --> 01:39:16,451 Nou, dan... 1046 01:39:20,038 --> 01:39:22,958 ...heb ik aan u ook niks. 1047 01:39:25,835 --> 01:39:27,295 Binnen. 1048 01:39:31,883 --> 01:39:33,885 U wilde me spreken. 1049 01:39:34,010 --> 01:39:36,137 Turing... Ga zitten. 1050 01:39:48,108 --> 01:39:50,360 Is er iets aan de hand? 1051 01:39:50,485 --> 01:39:54,906 Jij en Chris Morcom zijn bevriend. -Kan ik niet zeggen. 1052 01:39:55,031 --> 01:40:00,328 Je wiskundedocent zegt: Altijd samen. -Wij zijn de besten. 1053 01:40:01,329 --> 01:40:06,418 Jullie geven briefjes door. -Cryptografie. De les is te simpel. 1054 01:40:06,543 --> 01:40:12,674 Jij en je vriend lossen vraagstukken op, want de wiskundeles is te saai. 1055 01:40:12,799 --> 01:40:15,010 Hij is niet m'n vriend. 1056 01:40:15,135 --> 01:40:17,345 Ze zeggen: Je enige vriend. 1057 01:40:17,470 --> 01:40:19,431 Wie zegt dat? 1058 01:40:21,182 --> 01:40:24,269 Er is iets gebeurd inzake Morcom. 1059 01:40:24,936 --> 01:40:26,688 Waarom ben ik hier? 1060 01:40:29,190 --> 01:40:31,735 Christopher is dood. 1061 01:40:39,367 --> 01:40:41,119 Ik snap 't niet. 1062 01:40:41,244 --> 01:40:46,416 Z'n moeder heeft 't net laten weten, vanaf hun vakantieadres. 1063 01:40:49,836 --> 01:40:51,087 Ik snap 't niet. 1064 01:40:51,212 --> 01:40:55,633 Hij had rundertuberculose. Dat heeft hij vast gezegd. 1065 01:40:56,676 --> 01:40:58,887 Het is vast geen schok... 1066 01:40:59,012 --> 01:41:02,265 ...maar tegelijk vind ik 't wel erg. 1067 01:41:04,100 --> 01:41:05,643 U vergist zich. 1068 01:41:07,228 --> 01:41:09,898 Heeft hij 't niet gezegd? 1069 01:41:10,023 --> 01:41:12,650 Hij was al heel lang ziek. 1070 01:41:12,776 --> 01:41:15,820 Hij wist dat 't snel zou gebeuren. 1071 01:41:15,945 --> 01:41:19,365 En hij hield zich kranig. Goeie knul. 1072 01:41:21,284 --> 01:41:25,455 Gaat 't wel, Turing? -Zeker. Ik kende 'm niet goed. 1073 01:41:26,498 --> 01:41:29,084 Juist, ik begrijp het. 1074 01:41:29,209 --> 01:41:30,335 Goed dan. 1075 01:41:34,172 --> 01:41:36,549 Kan ik gaan, meneer de rector? 1076 01:41:51,231 --> 01:41:53,566 Gefeliciteerd. 1077 01:41:58,238 --> 01:42:01,282 HOOGLERAAR VEROORDEELD VOOR OBSCENITEIT 1078 01:42:20,760 --> 01:42:22,178 Sorry... 1079 01:42:26,391 --> 01:42:30,562 Ik zou gekomen zijn om een verklaring af te leggen. 1080 01:42:30,687 --> 01:42:34,190 Had je gezegd dat ik geen homoseksueel was? 1081 01:42:34,315 --> 01:42:38,278 Het is ernstig. Je kunt gevangenisstraf krijgen. 1082 01:42:38,403 --> 01:42:40,446 Verdomme. 1083 01:42:42,532 --> 01:42:45,702 Je handen trillen. -Nee, hoor. 1084 01:42:49,414 --> 01:42:51,541 Het zijn de medicijnen. 1085 01:42:52,333 --> 01:42:53,668 Medicijnen? 1086 01:42:54,878 --> 01:42:57,505 De rechter liet me kiezen. 1087 01:42:57,630 --> 01:43:00,383 Twee jaar gevangenisstraf... 1088 01:43:00,508 --> 01:43:04,512 ...of hormoontherapie. -O, mijn god. 1089 01:43:05,597 --> 01:43:07,891 O, mijn god... -Zeg dat wel. 1090 01:43:08,016 --> 01:43:10,602 Chemische castratie. 1091 01:43:10,727 --> 01:43:14,981 Om mij te genezen van m'n homoseksuele voorkeur. 1092 01:43:16,357 --> 01:43:20,278 Natuurlijk heb ik dat gekozen. Ik kon niet... 1093 01:43:20,403 --> 01:43:23,948 ...werken in de gevangenis. -Goed. 1094 01:43:26,492 --> 01:43:29,454 Ik ga naar je dokters en advocaten. 1095 01:43:29,579 --> 01:43:31,289 Het gaat prima met me. 1096 01:43:31,414 --> 01:43:36,336 Laat me je helpen. -Ik hoef geen hulp. Dank je wel. 1097 01:43:36,461 --> 01:43:39,672 Je hoeft dit niet alleen te doen. 1098 01:43:39,797 --> 01:43:41,382 Ik ben niet alleen. 1099 01:43:44,802 --> 01:43:46,721 Ben ik nooit geweest. 1100 01:43:50,892 --> 01:43:53,770 Christopher is heel slim geworden. 1101 01:43:56,564 --> 01:44:00,777 Als ik niet doorga met m'n behandeling, dan... 1102 01:44:03,947 --> 01:44:06,741 ...pakken ze 'm van me af. 1103 01:44:11,955 --> 01:44:15,333 Dat kun je ze niet laten doen. 1104 01:44:17,126 --> 01:44:20,672 Laat ze mij niet eenzaam maken. 1105 01:44:23,049 --> 01:44:28,638 Ik wil niet alleen zijn, ik wil... -Het is goed. Het is goed. 1106 01:44:31,599 --> 01:44:33,601 Ga even zitten. 1107 01:44:38,356 --> 01:44:39,732 Ga zitten. 1108 01:44:43,069 --> 01:44:44,737 Komt goed. 1109 01:44:58,793 --> 01:45:01,879 Een veel mooiere ring dan die van mij. 1110 01:45:03,589 --> 01:45:08,511 Hij heet Jock en zit in het leger. Dat is toch niet te geloven? 1111 01:45:08,636 --> 01:45:10,346 We werken samen. 1112 01:45:13,975 --> 01:45:16,769 Laten we 'n kruiswoordpuzzel doen. 1113 01:45:17,854 --> 01:45:19,689 Kost vijf minuten. 1114 01:45:19,814 --> 01:45:22,317 In jouw geval zes minuten. 1115 01:45:26,571 --> 01:45:27,864 Toe maar. 1116 01:45:52,305 --> 01:45:55,892 Misschien later wel. -Ja, natuurlijk. 1117 01:46:01,981 --> 01:46:04,233 Jij hebt wat je wilde, hè? 1118 01:46:04,359 --> 01:46:06,903 Een baan, een echtgenoot... 1119 01:46:08,071 --> 01:46:10,031 Een gewoon leven. 1120 01:46:19,916 --> 01:46:23,711 Een normaal persoon had dat niet kunnen doen. 1121 01:46:26,506 --> 01:46:28,424 Weet je, vanmorgen... 1122 01:46:29,634 --> 01:46:34,138 ...reed ik met de trein door een stad die er niet zou zijn... 1123 01:46:34,263 --> 01:46:36,182 ...zonder jou. 1124 01:46:37,850 --> 01:46:40,436 Ik kocht 'n kaartje van 'n man... 1125 01:46:40,561 --> 01:46:43,689 ...die dood was geweest zonder jou. 1126 01:46:44,732 --> 01:46:47,860 Ik bestudeer op m'n werk... 1127 01:46:47,985 --> 01:46:53,366 ...een heel terrein wetenschappelijk onderzoek dat alleen bestaat... 1128 01:46:53,491 --> 01:46:55,118 ...dankzij jou. 1129 01:46:57,662 --> 01:47:00,832 Als jij wilt dat je normaal was... 1130 01:47:03,167 --> 01:47:06,379 ...dan verzeker ik je dat ik dat niet wil. 1131 01:47:07,422 --> 01:47:13,594 De wereld is 'n oneindig veel betere plek juist omdat jij niet normaal was. 1132 01:47:18,433 --> 01:47:20,393 Denk je dat echt? 1133 01:47:21,853 --> 01:47:23,855 Ik denk... 1134 01:47:24,939 --> 01:47:29,152 ...dat 't soms mensen zijn van wie niemand iets verwacht... 1135 01:47:29,277 --> 01:47:33,823 ...die dingen doen die niemand zich kan voorstellen. 1136 01:48:38,054 --> 01:48:42,517 Na 'n jaar van door de overheid opgelegde hormoontherapie... 1137 01:48:42,642 --> 01:48:46,437 ...pleegde Alan Turing op 7 juni 1954 zelfmoord. 1138 01:48:47,939 --> 01:48:50,566 Hij was 41 jaar oud. 1139 01:48:53,069 --> 01:48:59,075 Tussen 1885 en 1967 zijn zo'n 49.000 homoseksuele mannen veroordeeld... 1140 01:48:59,200 --> 01:49:01,994 ...wegens grove obsceniteit. 1141 01:49:05,039 --> 01:49:09,669 In 2013 gaf koningin Elizabeth Turing postuum gratie. 1142 01:49:09,794 --> 01:49:14,590 Daarmee eerde ze hem voor zijn ongekende prestaties. 1143 01:49:18,386 --> 01:49:23,933 Historici denken dat het kraken van Enigma de oorlog twee jaar bekortte... 1144 01:49:24,058 --> 01:49:28,104 ...waarmee veertien miljoen levens zijn gespaard. 1145 01:49:29,772 --> 01:49:33,901 De overheid heeft het vijftig jaar geheimgehouden. 1146 01:49:40,992 --> 01:49:46,706 Turing zette aan tot wetenschappelijk onderzoek naar Turing-machines. 1147 01:49:49,208 --> 01:49:53,004 Tegenwoordig noemen we die machines 'computers'.