1 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 3 00:02:35,400 --> 00:02:37,000 A revolução havia começado. 4 00:02:37,100 --> 00:02:39,000 Negociava-se a paz. 5 00:02:39,200 --> 00:02:41,100 E no front, o exército combatía... 6 00:02:41,300 --> 00:02:42,900 confiando em seu maquinário de guerra... 7 00:02:43,100 --> 00:02:45,700 Isso deve destruir o inimigo! 8 00:02:45,900 --> 00:02:48,400 O "Grande Berta", com um alcance de 100 milhas... 9 00:02:48,600 --> 00:02:50,800 fazia sua aparição no front... 10 00:02:50,900 --> 00:02:53,400 e aterrorizaria o inimigo. 11 00:02:53,500 --> 00:02:55,700 A 75 milhas, encontra-se seu objetivo... 12 00:02:55,900 --> 00:02:57,900 a catedral de Nôtre Dame. 13 00:03:00,800 --> 00:03:03,600 Objetivo a 95452. 14 00:03:03,800 --> 00:03:05,800 Objetivo a 95452. 15 00:03:06,300 --> 00:03:07,500 Evacuem o local. 16 00:03:07,700 --> 00:03:08,800 Fogo! 17 00:03:26,100 --> 00:03:27,300 Voltem a seus postos. 18 00:03:28,700 --> 00:03:29,900 Correção de tiro. 19 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Objetivo a 95455. 20 00:03:32,200 --> 00:03:34,100 Pronto para disparar. 21 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Evacuem o local. 22 00:03:39,200 --> 00:03:40,200 Fogo! 23 00:03:55,000 --> 00:03:57,500 projétil defeituoso! É necessário examiná-lo 24 00:03:57,900 --> 00:03:58,700 Venha. 25 00:04:01,300 --> 00:04:02,100 Venha. 26 00:04:07,400 --> 00:04:08,700 Tem que verificar o projétil. 27 00:04:08,800 --> 00:04:09,800 Verifique o projétil. 28 00:04:10,300 --> 00:04:11,100 O projétil. 29 00:04:44,600 --> 00:04:45,600 Atenção! 30 00:05:00,500 --> 00:05:02,100 O que está acontecendo? Um ataque aéreo! 31 00:05:02,300 --> 00:05:03,200 Sobre o "Grande Berta"! 32 00:05:03,400 --> 00:05:04,700 Ao canhão anti-aéreo. Rápido! 33 00:05:04,900 --> 00:05:05,600 Ao canhão! 34 00:05:05,700 --> 00:05:06,400 Rápido! 35 00:05:31,500 --> 00:05:32,800 Está louco? 36 00:05:33,900 --> 00:05:35,000 desça daí. 37 00:05:45,300 --> 00:05:46,600 Levante-se. 38 00:05:46,800 --> 00:05:48,900 Perdeu a cabeça? 39 00:05:49,900 --> 00:05:51,900 Mensagem do Capitão Snout! 40 00:05:52,100 --> 00:05:53,100 O inimigo transpôs as linhas. Todo mundo para o front. 41 00:05:53,300 --> 00:05:54,400 Reagrupação. 42 00:05:54,500 --> 00:05:55,900 Informe ao Sargento Bloom. 43 00:05:58,500 --> 00:06:01,100 Peguem suas granadas. 44 00:06:01,900 --> 00:06:03,000 Eh! Onde estão suas granadas? 45 00:06:03,200 --> 00:06:05,100 Eh! Onde estão suas granadas? 46 00:06:05,300 --> 00:06:06,700 - Não tenho. - Me dê uma. 47 00:06:12,700 --> 00:06:15,100 Avance! Mais rápido. 48 00:06:15,500 --> 00:06:16,600 Vamos! Mais rápido. 49 00:06:16,800 --> 00:06:18,500 Como é que isso funciona? 50 00:06:18,700 --> 00:06:20,400 Tire o anel e conte até dez! 51 00:06:33,200 --> 00:06:34,300 Ao ataque! 52 00:06:45,800 --> 00:06:46,800 Adiante! 53 00:06:54,800 --> 00:06:56,100 Pare com isso! 54 00:07:00,700 --> 00:07:02,100 Tenha sangue frío! 55 00:07:03,200 --> 00:07:04,100 Tome isso! 56 00:07:05,700 --> 00:07:06,500 Adiante! 57 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Ah! Está aquí? 58 00:08:14,700 --> 00:08:15,700 Desculpe! 59 00:08:16,200 --> 00:08:18,900 Um inimigo. Ataquem. 60 00:08:26,600 --> 00:08:27,800 Posso entrar? 61 00:08:28,000 --> 00:08:29,400 - Quem está aí? - Um amigo. 62 00:08:30,100 --> 00:08:30,900 Entre! 63 00:08:34,500 --> 00:08:36,400 - Que divisião? - 21 Artilharia. 64 00:08:36,900 --> 00:08:39,700 Continue disparando. Agora volte. 65 00:08:57,400 --> 00:08:59,600 Ajuda! Camarada! Ajuda! 66 00:09:05,700 --> 00:09:07,200 - O que está acontecendo? - Estou exausto. 67 00:09:07,400 --> 00:09:09,400 Ajude-me a chegar no meu avião. 68 00:09:12,400 --> 00:09:15,900 Obrigado. Lhe darei a Cruz de Tomania. 69 00:09:16,100 --> 00:09:18,900 Eu que agradeço. Me sinto honrado por ajudar. 70 00:09:27,900 --> 00:09:29,700 Você me salvou a vida. 71 00:09:29,800 --> 00:09:31,000 Me sinto ligado a você. 72 00:09:31,200 --> 00:09:34,300 Estou muito fraco. fique conmigo. 73 00:09:34,500 --> 00:09:36,600 - A suas ordens! - Sabe pilotar? 74 00:09:36,700 --> 00:09:37,800 Posso tentar. 75 00:09:40,000 --> 00:09:42,300 Ajude-me a alcançar o controle. 76 00:09:43,700 --> 00:09:44,900 Encarrege-se disso! 77 00:09:46,400 --> 00:09:49,400 O inimigo chegou. Rápido! Vamos embora! 78 00:09:51,300 --> 00:09:52,600 Vamos! 79 00:10:13,100 --> 00:10:14,700 Pegue esses documentos. 80 00:10:15,300 --> 00:10:17,400 Se os entregamos a tempo... 81 00:10:17,500 --> 00:10:19,200 Tomania pode ganhar a guerra. 82 00:10:21,000 --> 00:10:22,200 Vou desmaiar. 83 00:10:22,400 --> 00:10:23,400 Não diga isso. 84 00:10:24,700 --> 00:10:25,800 sinto muito. 85 00:10:26,500 --> 00:10:27,500 Muito. 86 00:10:28,400 --> 00:10:30,300 Ei! Escute, senhor! 87 00:10:33,700 --> 00:10:34,800 Onde estou? 88 00:10:35,000 --> 00:10:35,800 Me reconhece? 89 00:10:36,400 --> 00:10:37,300 Oh, sím! Suponho que sim. 90 00:10:37,500 --> 00:10:38,400 Ah, bem! 91 00:10:38,900 --> 00:10:40,900 Me sinto melhor. 92 00:10:41,300 --> 00:10:44,100 O sangue voltou para minha cabeça. O que é aquilo lá embaixo? 93 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 O Sol. 94 00:10:46,100 --> 00:10:46,800 O Sol? 95 00:10:46,900 --> 00:10:48,500 Ilumina nas alturas. 96 00:10:49,700 --> 00:10:50,600 Onde estão as nuvens? 97 00:10:50,800 --> 00:10:52,100 Tem estado doente toda a noite?. 98 00:10:52,200 --> 00:10:54,100 Não. Temos gasolina? 99 00:10:55,500 --> 00:10:56,300 Um pouco. 100 00:10:56,500 --> 00:10:58,900 Já teriamos que ter chegado. Que horas são? 101 00:10:59,300 --> 00:11:00,100 Agora? 102 00:11:00,800 --> 00:11:03,600 Doze menos um! 103 00:11:08,700 --> 00:11:09,800 Extranho! 104 00:11:11,700 --> 00:11:12,600 Escute! 105 00:11:16,500 --> 00:11:18,700 Desafiamos as leis da gravidade. 106 00:11:24,700 --> 00:11:25,700 Agua. 107 00:11:25,900 --> 00:11:26,800 Acho que vou desmaiar. 108 00:11:26,900 --> 00:11:27,900 Naão! Escute. 109 00:11:29,300 --> 00:11:32,100 Teremos problemas se desmaiar. 110 00:11:32,700 --> 00:11:34,900 Preste atenção! Espere. 111 00:11:35,900 --> 00:11:37,300 Espere! Eu tenho. 112 00:11:38,000 --> 00:11:39,800 Rápido! Agua. 113 00:11:45,200 --> 00:11:46,100 Pegue. Beba. 114 00:11:47,300 --> 00:11:48,300 Não entendo. 115 00:11:49,500 --> 00:11:50,900 Não consigo beber. 116 00:11:54,600 --> 00:11:55,600 Não cai. 117 00:11:56,200 --> 00:11:57,300 O que está acontecendo? 118 00:11:57,500 --> 00:11:58,500 Me empreste o cinturão. 119 00:11:58,700 --> 00:11:59,500 Desafivele! 120 00:11:59,700 --> 00:12:00,700 É o que estou fazendo. 121 00:12:03,100 --> 00:12:04,300 Estamos de boca para baixo. 122 00:12:04,500 --> 00:12:05,300 Eu que o diga. 123 00:12:05,500 --> 00:12:06,300 Me dê o controle. 124 00:12:06,500 --> 00:12:07,400 Impossível! 125 00:12:08,300 --> 00:12:10,700 Ai está! não temos mais gasolina! 126 00:12:12,100 --> 00:12:13,600 Suponho que seja o fim. 127 00:12:14,300 --> 00:12:15,900 - Um cigarro? - Não no momento. 128 00:12:16,200 --> 00:12:17,700 Não preciso mais. 129 00:12:18,300 --> 00:12:22,800 Em que mês estamos? Abril? É primavera em Tomania. 130 00:12:23,400 --> 00:12:24,900 Hilda está no jardím... 131 00:12:25,100 --> 00:12:26,500 ela cuida dos narcisos. 132 00:12:26,900 --> 00:12:28,800 Ama os narcisos. 133 00:12:29,500 --> 00:12:31,900 Não os corta jamais. Isso à deixaria doente. 134 00:12:32,600 --> 00:12:35,500 Sería como acabar com uma vida. 135 00:12:36,300 --> 00:12:38,700 Doce Hilda! 136 00:12:44,300 --> 00:12:47,700 Que bela alma! Ama os animais... 137 00:12:48,500 --> 00:12:50,300 E as criancinhas. 138 00:12:55,500 --> 00:12:57,600 Aterrissamos. Os Documentos! 139 00:13:06,000 --> 00:13:08,600 Camarada, onde estão os documentos? 140 00:13:11,700 --> 00:13:13,900 - Você está ferido? - Leve-me ao general. 141 00:13:14,300 --> 00:13:15,000 O que está acontecendo? 142 00:13:15,200 --> 00:13:17,800 Se não entregar estes documentos estamos perdidos 143 00:13:18,000 --> 00:13:19,300 - A guerra terminou. - Que? 144 00:13:19,400 --> 00:13:20,100 Perdemos! 145 00:13:20,200 --> 00:13:21,600 Perdemos? Oh! 146 00:13:28,600 --> 00:13:29,800 DESARMAMENTO! 147 00:13:54,700 --> 00:13:56,300 FIRMOU-SE A PAZ. 148 00:13:58,100 --> 00:14:00,100 DEMPSEY DERROTA O WILLARD! 149 00:14:02,200 --> 00:14:04,500 LINDBERGH SOBREVOA O ATLÂNTICO. 150 00:14:06,100 --> 00:14:07,900 RECESSÃO ECÔNOMICA. 151 00:14:09,900 --> 00:14:11,700 REVOLTAS NA TOMANIA. 152 00:14:14,100 --> 00:14:17,900 Hynkel toma o poder. O barbairo judeu, veterano de guerra... 153 00:14:18,100 --> 00:14:21,400 amnésico, permanece internado no hospital durante vários anos. 154 00:14:21,600 --> 00:14:24,200 Sem saber dos acontecimentos. 155 00:14:24,400 --> 00:14:26,800 Hynkel reina como ditador sobre Tomania. 156 00:14:27,000 --> 00:14:29,400 A libertade está proibida. 157 00:14:29,500 --> 00:14:30,700 O direito a livre expressão, sumprimido. 158 00:14:30,900 --> 00:14:33,100 Não se escutava nada além da voz de Hynkel. 159 00:15:15,600 --> 00:15:19,600 Hynkel disse : "A Tomania estava derrubada. Temos que reerguê-la". 160 00:15:38,500 --> 00:15:40,100 A democracia é uma praga. 161 00:15:42,100 --> 00:15:43,500 A libertade é odiosa. 162 00:15:46,300 --> 00:15:48,200 A liberdade de expressão, repreendida. 163 00:15:51,900 --> 00:15:53,900 Tomania tem o maior Exército do mundo... 164 00:15:55,800 --> 00:15:57,600 A maior Marinha do mundo. 165 00:16:02,000 --> 00:16:04,200 Para que continuem sendo as maiores, São necessários sacrifícios. 166 00:16:08,000 --> 00:16:09,200 Temos que apertar os cinturões. 167 00:16:24,900 --> 00:16:27,700 O Ministro do Campo Herring, Ministro da Guerra. 168 00:16:37,900 --> 00:16:40,600 Herr Garbitch, Ministro do Interior. 169 00:16:50,500 --> 00:16:52,700 Sua Excelência relembra antigas lutas... 170 00:16:52,800 --> 00:16:54,800 com seus leais camaradas. 171 00:17:39,500 --> 00:17:41,300 Soldados por Hynkel! 172 00:18:26,500 --> 00:18:28,800 Sua Excelência fez algumas referências ao povo judeu. 173 00:19:19,900 --> 00:19:22,700 O Führer disse que pelo resto do mundo... 174 00:19:22,900 --> 00:19:24,800 não há nada além de que um desejo de paz. 175 00:19:54,300 --> 00:19:56,700 Com vocês os estúdios... 176 00:19:57,100 --> 00:19:59,800 Rádio Pari-Mutuel, direto de Tomania... 177 00:20:00,000 --> 00:20:02,700 para o discurso de Adenoid Hynkel. 178 00:20:02,900 --> 00:20:04,000 O intérprete é H. Schtick... 179 00:20:04,200 --> 00:20:06,300 tradutor pessoal de Hynkel... 180 00:20:06,500 --> 00:20:08,900 que lê o discurso previsto. 181 00:20:09,100 --> 00:20:10,700 Escutem atentamente. 182 00:20:10,900 --> 00:20:12,200 Viva Tomania! 183 00:20:12,900 --> 00:20:15,100 Sua Excelência vai descer as escadas. 184 00:20:24,800 --> 00:20:25,800 Você está bem? 185 00:20:56,100 --> 00:20:57,200 Vá no outro. 186 00:21:06,400 --> 00:21:07,600 Sua Excelência está encantado... 187 00:21:07,800 --> 00:21:11,300 de ser recebido pelas crianças de Tomania. 188 00:21:12,200 --> 00:21:14,600 É fotografado com um bebê. 189 00:21:17,600 --> 00:21:18,400 Foto. 190 00:21:19,500 --> 00:21:21,100 Por sua vez, o bebê se emociona... 191 00:21:21,300 --> 00:21:23,300 e sorrí para sua Excelência. 192 00:21:47,500 --> 00:21:49,700 Hynkel abandona a cena de seu triunfo... 193 00:21:49,900 --> 00:21:51,300 e retorna a seu palácio... 194 00:21:51,500 --> 00:21:54,800 pasando pela frente da Vênus... 195 00:21:55,000 --> 00:21:56,900 e do Pensador. 196 00:22:06,000 --> 00:22:06,700 Como tem passado? 197 00:22:08,100 --> 00:22:09,500 Muito bem... 198 00:22:09,600 --> 00:22:12,300 Não suficientemente violento contra os judeus. 199 00:22:12,800 --> 00:22:13,600 Que? 200 00:22:13,700 --> 00:22:15,300 Tem que mexer com o povo... 201 00:22:15,500 --> 00:22:19,100 mostrando mais violência contra os judeus. 202 00:22:20,600 --> 00:22:21,700 Acho que você tem razão... 203 00:22:21,900 --> 00:22:23,900 O gueto está muito calmo. 204 00:22:47,300 --> 00:22:48,900 Bom día, M. Jaeckel. 205 00:22:49,400 --> 00:22:50,500 Bom día. 206 00:22:50,700 --> 00:22:52,600 Podería ser pior. 207 00:22:52,800 --> 00:22:55,900 Se pensa que podería ser pior, tem uma grande imaginação. 208 00:22:56,700 --> 00:22:58,100 Escutou o discurso? 209 00:22:58,300 --> 00:23:01,300 Não. Tenho tido muitos problemas. 210 00:23:02,300 --> 00:23:03,900 Existem mais infelizes além de você. 211 00:23:04,300 --> 00:23:05,900 Notícias do barbeiro? 212 00:23:06,300 --> 00:23:07,600 Está no hospital. 213 00:23:07,800 --> 00:23:09,700 Desde o fim da guerra? 214 00:23:11,500 --> 00:23:14,000 Porque não vende sua loja? 215 00:23:14,200 --> 00:23:15,300 Ele não voltará. 216 00:23:16,100 --> 00:23:18,600 Ele acredita que vai voltar. 217 00:23:19,000 --> 00:23:21,700 É uma pena que esteja vazio. 218 00:23:21,900 --> 00:23:23,300 Não se preocupe... 219 00:23:23,700 --> 00:23:26,600 o governo vai quitá-lo. 220 00:23:26,900 --> 00:23:28,600 Está certo. 221 00:23:28,800 --> 00:23:30,500 Hoje não é um bom dia. 222 00:23:30,900 --> 00:23:32,200 Você disse, você também? 223 00:23:36,300 --> 00:23:39,700 Hannah! Me dê meu tabaco. 224 00:23:39,900 --> 00:23:41,100 Já vai. 225 00:23:42,400 --> 00:23:44,300 Todo mundo tem seus problemas. 226 00:23:44,900 --> 00:23:46,100 Sím. Todo mundo. 227 00:23:46,300 --> 00:23:47,900 Olhe Hannah, a pobre criança. 228 00:23:48,100 --> 00:23:50,300 Não tem trabalho. 229 00:23:50,500 --> 00:23:53,100 Seu pai e sua mãe morreram no ano passado. 230 00:23:54,000 --> 00:23:56,100 Não pode pagar sua habitação. 231 00:23:56,300 --> 00:23:58,400 Porém, que posso fazer? Não posso deixá-la na sarjeta. 232 00:24:07,400 --> 00:24:08,700 Isso é demais. 233 00:24:08,900 --> 00:24:09,600 Aonde vai? 234 00:24:09,700 --> 00:24:11,400 Vou entregar a roupa lavada. 235 00:24:11,600 --> 00:24:13,300 Pegue a chave. 236 00:24:13,800 --> 00:24:15,900 A senhora Jaeckel e eu vamos sair. 237 00:24:16,300 --> 00:24:20,500 É tudo culpa das tropas da morte. 238 00:24:38,100 --> 00:24:41,000 Os Arianos! Os Arianos! Quando os Arianos desfilam!. 239 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Escutem! 240 00:24:43,200 --> 00:24:45,500 Tomates. Batatas. 241 00:24:48,100 --> 00:24:49,700 Venha conosco. 242 00:24:49,900 --> 00:24:52,000 Senhor, eu lhe imploro. 243 00:24:53,400 --> 00:24:54,700 O caminhão! 244 00:24:55,300 --> 00:24:56,500 Tragam-na aquí! 245 00:24:59,300 --> 00:25:00,700 Não tem direito. 246 00:25:00,900 --> 00:25:02,900 Ponha na minha conta. 247 00:25:06,600 --> 00:25:08,300 Tomates. 248 00:25:08,400 --> 00:25:10,100 Você não faz nada! 249 00:25:10,800 --> 00:25:12,600 Gostaria de ser homem. 250 00:25:13,100 --> 00:25:14,700 E o que você faria? 251 00:25:14,900 --> 00:25:16,300 São valentes juntos... 252 00:25:16,500 --> 00:25:18,400 porém não lutaríam se estivessem sozinhos! 253 00:25:18,600 --> 00:25:19,500 Cale-se! 254 00:25:19,800 --> 00:25:22,000 Tem um caminhão para fugir? 255 00:25:22,200 --> 00:25:23,200 Cale-se! 256 00:25:23,400 --> 00:25:24,800 Venha me buscar. 257 00:25:25,000 --> 00:25:26,300 Lhes darão medalhas! 258 00:25:26,500 --> 00:25:29,400 Atacam às mulheres e aos doentes. 259 00:25:29,700 --> 00:25:31,700 A pobre moça. 260 00:25:31,800 --> 00:25:33,400 Devolvam seus tomates. 261 00:26:12,000 --> 00:26:13,700 Agora terei que lavar de novo. 262 00:26:16,300 --> 00:26:17,300 Porcos! 263 00:26:21,000 --> 00:26:22,200 O paciente 33. 264 00:26:23,700 --> 00:26:25,800 Um caso interessante. Amnésia. 265 00:26:26,000 --> 00:26:28,300 Um soldado judeu. Está aquí desde a guerra. 266 00:26:28,400 --> 00:26:30,200 Acredita que passou pouco tempo. 267 00:26:30,500 --> 00:26:32,500 Ignora tudo que ocorreu depois? 268 00:26:32,600 --> 00:26:33,700 Completamente. 269 00:26:33,900 --> 00:26:35,700 Acredita que deixou sua loja... 270 00:26:35,800 --> 00:26:37,800 à apenas algumas semanas. 271 00:26:38,700 --> 00:26:40,600 Vai ter algumas surpresas. 272 00:26:40,800 --> 00:26:42,100 É o que temo. 273 00:26:43,900 --> 00:26:45,100 O n°33 já foi. 274 00:26:45,300 --> 00:26:47,100 Mas eu tinha que examiná-lo. 275 00:26:47,200 --> 00:26:48,600 Ele desapareceu. 276 00:26:48,800 --> 00:26:49,900 Desapareceu? 277 00:26:50,000 --> 00:26:52,400 Deixe-o. 278 00:26:53,300 --> 00:26:55,000 Não podemos fazer mais nada por ele. 279 00:28:17,200 --> 00:28:18,600 Não parem aqui. 280 00:28:18,700 --> 00:28:20,700 Circulando. 281 00:28:37,600 --> 00:28:40,100 JUDEU 282 00:28:45,300 --> 00:28:46,700 O que você está fazendo? 283 00:28:47,300 --> 00:28:49,700 - Sei lá. - Vamos, me dê isso. 284 00:28:51,100 --> 00:28:52,700 - Não seja idiota. - Não sou idiota. 285 00:28:53,300 --> 00:28:54,000 Gosto mais assím. 286 00:28:54,200 --> 00:28:56,400 Diga Heil Hynkel e saúde-me. 287 00:28:57,000 --> 00:28:58,100 E quem é você? 288 00:29:00,400 --> 00:29:01,700 Vou te explicar. 289 00:29:02,400 --> 00:29:03,600 Acompanhe-no ao quartel. 290 00:29:03,900 --> 00:29:06,100 - Essa é a minha barbearia. - Dá no mesmo. Venha. 291 00:29:06,800 --> 00:29:07,600 Me largue. 292 00:29:07,700 --> 00:29:09,100 Quer brigar! 293 00:29:09,600 --> 00:29:10,700 Ao quartel. 294 00:29:10,900 --> 00:29:12,000 Você vai se entregar. 295 00:29:12,600 --> 00:29:14,900 Estou te advertindo. 296 00:29:19,100 --> 00:29:20,300 Prendam esse homem, ele me atacou! 297 00:29:21,100 --> 00:29:22,100 Venha aqui! 298 00:29:22,900 --> 00:29:24,900 Atacar um soldado! Ao quartel! 299 00:29:26,100 --> 00:29:27,000 Terá notícias de mim. 300 00:29:33,600 --> 00:29:34,800 Me mordeu! 301 00:30:08,100 --> 00:30:08,900 Bom dia! 302 00:30:24,200 --> 00:30:26,200 Desculpe ter lhe acertado. 303 00:30:26,700 --> 00:30:28,400 Você estava maravilhoso. Eu adorei isso. 304 00:30:28,700 --> 00:30:30,300 Mas nâo fique aqui. 305 00:30:30,500 --> 00:30:31,200 Vou chamar a polícia. 306 00:30:31,300 --> 00:30:32,300 Nâo faça isso! 307 00:30:32,500 --> 00:30:33,700 - Por que nâo? - Você está louco? 308 00:30:34,700 --> 00:30:35,800 Outros virão. 309 00:30:35,900 --> 00:30:37,400 - Que outros? - Espere. 310 00:30:44,000 --> 00:30:44,900 Venha para cá. 311 00:30:48,200 --> 00:30:50,500 O que há com você. Não se faça de durão! 312 00:30:56,300 --> 00:30:57,400 Pare o carro. 313 00:30:59,500 --> 00:31:01,700 O que aconteceu? Quem bateu em vocês? 314 00:31:02,500 --> 00:31:03,900 Eu não sei, acho que foi uma gangue. 315 00:31:04,200 --> 00:31:05,900 Temos que atendê-los. 316 00:31:06,700 --> 00:31:07,900 Investigaremos mais tarde. 317 00:31:08,200 --> 00:31:09,300 Que horas são? 318 00:31:18,700 --> 00:31:19,700 Vamos, suba... 319 00:31:29,800 --> 00:31:31,500 Está tudo bem agora. Eles se foram. 320 00:31:31,900 --> 00:31:33,300 Obrigada, senhor. 321 00:31:33,500 --> 00:31:35,400 Ah! Isso fez eu me sentir muito bem. 322 00:31:38,500 --> 00:31:40,500 Você lutou muito bem! 323 00:31:40,800 --> 00:31:42,700 Todos deveríam lutar. 324 00:31:43,500 --> 00:31:46,300 Não sozinhos. Todos juntos. 325 00:31:48,300 --> 00:31:49,800 Você se defendeu bem! 326 00:31:50,600 --> 00:31:51,500 Adeus. 327 00:32:08,600 --> 00:32:09,700 Desculpe. 328 00:32:10,300 --> 00:32:11,400 Você é o barbeiro! 329 00:32:11,500 --> 00:32:12,900 Você estava no hospital! 330 00:32:13,300 --> 00:32:15,200 O Sr. Jaeckel me falou de você. 331 00:32:15,500 --> 00:32:17,200 Achavamos que não iriamos mais vê-lo. 332 00:32:19,200 --> 00:32:21,100 As tropas de assalto estão à sua procura. 333 00:32:21,400 --> 00:32:22,500 As tropas? 334 00:32:22,900 --> 00:32:25,600 Vou buscar a chave da bodega. 335 00:32:33,700 --> 00:32:34,900 É esse? 336 00:32:35,000 --> 00:32:35,900 - É ele! - Heil Hynkel! 337 00:32:38,100 --> 00:32:38,900 Quem é você? 338 00:32:39,800 --> 00:32:41,900 Não brinque comigo, Eu disse "Heil Hynkel". 339 00:32:43,000 --> 00:32:43,900 Muito bem. 340 00:32:44,200 --> 00:32:45,400 - Ponha as mãos. - Não, escutem. 341 00:32:45,600 --> 00:32:47,800 Levem-no para fora. 342 00:32:48,700 --> 00:32:49,800 Sím. Vamos. Venha. 343 00:32:51,900 --> 00:32:53,500 Primero você vai terminar isso. 344 00:32:56,500 --> 00:32:57,800 Vamos. Pinte! 345 00:33:35,800 --> 00:33:37,300 Esperem, esperem um momento! 346 00:33:37,500 --> 00:33:39,800 Tenho uma idéia. Uma grande idéia. 347 00:33:56,200 --> 00:33:57,200 Um momento! O comandante Schultz! 348 00:33:58,100 --> 00:33:59,000 Sentido! 349 00:34:03,100 --> 00:34:04,100 Primeiro comandante? 350 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Mas o que... Segundo comandante? 351 00:34:12,100 --> 00:34:13,300 Não importa... Então, você. 352 00:34:14,000 --> 00:34:16,500 Quem lhes disse para deter essa gente? 353 00:34:16,700 --> 00:34:17,300 Eu. 354 00:34:17,500 --> 00:34:19,700 Então, o que está acontecendo? 355 00:34:19,900 --> 00:34:21,600 Um judeu atacou os soldados. 356 00:34:21,700 --> 00:34:22,700 Onde ele está? 357 00:34:23,800 --> 00:34:24,700 Abram caminho. 358 00:34:27,500 --> 00:34:29,300 Ah! Aqui está. 359 00:34:29,700 --> 00:34:30,500 Levantem-no. 360 00:34:40,300 --> 00:34:41,200 Você! Lembra-se de mim? 361 00:34:42,500 --> 00:34:44,100 - Ah? - Na guerra. Você salvou minha vida. 362 00:34:44,200 --> 00:34:45,100 Eu? 363 00:34:46,600 --> 00:34:48,500 Que extranho. Achava que você era Ariano. 364 00:34:48,900 --> 00:34:50,100 Eu, sou Vegetariano. 365 00:34:50,500 --> 00:34:53,500 Nos salvamos de ser capturados fugindo em meu avião. 366 00:34:53,900 --> 00:34:54,800 Avião? 367 00:34:55,400 --> 00:34:56,700 E nós caímos. 368 00:34:58,000 --> 00:34:58,900 Caímos? 369 00:35:02,100 --> 00:35:03,000 Oh, sím! 370 00:35:04,100 --> 00:35:05,300 Agora me lembro. 371 00:35:07,100 --> 00:35:08,100 Como vai? 372 00:35:08,400 --> 00:35:09,400 O que fizeram ao meu amigo? 373 00:35:09,500 --> 00:35:11,800 Esse homem resistiu a prisão. 374 00:35:11,900 --> 00:35:13,500 Os homens com corajem sempre resistem. 375 00:35:14,100 --> 00:35:15,300 Sinto muito. 376 00:35:16,100 --> 00:35:16,900 Não tem problema. 377 00:35:17,100 --> 00:35:19,700 Me assegurarei de que não seja incomodado mais. 378 00:35:20,600 --> 00:35:23,100 Se alguém incomodar algum de seus amigos, conte-me. 379 00:35:25,900 --> 00:35:26,700 Quem fez isso? 380 00:35:28,900 --> 00:35:30,100 Um de meus amigos. 381 00:35:38,600 --> 00:35:41,000 O palácio, centro de uma empresa que cria... 382 00:35:41,300 --> 00:35:43,900 a maior maquinaria de guerra do mundo. 383 00:35:44,000 --> 00:35:46,700 Depois, a dinâmica energía de Hynkel... 384 00:35:46,900 --> 00:35:48,900 e sua surpreendente genialidade, dirigirão a nação... 385 00:35:49,100 --> 00:35:52,500 e a tornarão ocupada a todo instante. 386 00:36:19,300 --> 00:36:20,800 Herring lhe espera. 387 00:36:21,000 --> 00:36:21,800 Já basta! 388 00:36:26,400 --> 00:36:27,900 Sua excelência, inventamos uma coisa. 389 00:36:28,100 --> 00:36:31,200 Um uniforme a prova de balas. 390 00:36:31,400 --> 00:36:34,200 - Onde está? - Venha ver uma demostração. 391 00:36:34,300 --> 00:36:35,700 Levará só dois minutos. 392 00:36:37,200 --> 00:36:38,300 Lhe concedo um. 393 00:36:46,400 --> 00:36:48,900 - O profesor Herr Comisin. - Excelência, a ação é melhor que o discurso... 394 00:36:49,100 --> 00:36:51,100 - ...um uniforme a prova de balas. - É 100 por cento perfeito. 395 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Dispare! 396 00:36:59,700 --> 00:37:01,000 Longe de ser perfeito. 397 00:37:42,000 --> 00:37:42,900 Onde está minha secretária? 398 00:37:43,100 --> 00:37:44,000 Em seu despacho. 399 00:37:44,200 --> 00:37:45,100 Chame-a. 400 00:37:57,600 --> 00:37:58,500 Vou lhe ditar uma carta. 401 00:38:24,100 --> 00:38:25,900 É Herring. Sou eu de novo. 402 00:38:26,000 --> 00:38:27,500 Tenho algo maravilhoso. 403 00:38:27,700 --> 00:38:29,000 Já subo. 404 00:38:45,100 --> 00:38:46,500 - O que é isso? - Um pára-quedas. 405 00:38:46,800 --> 00:38:48,600 O menor do mundo... 406 00:38:48,800 --> 00:38:50,300 Usa-se como um chapéu. 407 00:38:52,300 --> 00:38:54,300 Se abre à 25 pés. 408 00:38:54,500 --> 00:38:56,200 Demostração. 409 00:39:15,300 --> 00:39:18,300 Herring, por que me faz perder tempo desta forma? 410 00:39:29,800 --> 00:39:31,000 Chame Garbitch. 411 00:39:42,000 --> 00:39:43,500 Herr Garbitch está lhe esperando. 412 00:39:43,700 --> 00:39:44,600 Já basta. 413 00:39:50,500 --> 00:39:52,200 Que significam estes gastos? 414 00:39:52,300 --> 00:39:55,600 25 milhões para os campos de concentração. 415 00:39:55,800 --> 00:39:57,100 Foram feitos alguns acertos. 416 00:39:57,300 --> 00:39:58,000 Quanto? 417 00:39:58,200 --> 00:39:59,900 Muito pouco. 5 ou 10 mil... 418 00:40:00,200 --> 00:40:01,300 por día. 419 00:40:01,500 --> 00:40:03,300 - Por día? - Alguns opositores. 420 00:40:03,500 --> 00:40:04,400 A que se opõem? 421 00:40:04,600 --> 00:40:06,300 Ao trabalho excessivo, aos salários... 422 00:40:06,600 --> 00:40:09,500 aos alimentos químicos, à qualidade do pão. 423 00:40:10,300 --> 00:40:11,100 O que mais querem? 424 00:40:11,300 --> 00:40:13,400 São a melhor lenha que a serraría pode dar. 425 00:40:16,100 --> 00:40:17,100 Em todo caso... 426 00:40:17,200 --> 00:40:18,600 a situação está se agravando. 427 00:40:18,900 --> 00:40:20,300 O povo necessita distração. 428 00:40:20,500 --> 00:40:21,600 O povo. Bah! 429 00:40:21,700 --> 00:40:24,900 Vamos queimar algumas casas de judeus. 430 00:40:25,000 --> 00:40:27,500 Um ataque ao gueto pode ser uma distração. 431 00:40:27,600 --> 00:40:28,800 Devemos fazer algo mais dramático. 432 00:40:29,000 --> 00:40:31,700 Estamos preparados para invadir Osterlich? 433 00:40:31,900 --> 00:40:33,000 De momento, Herring, dentro de 3 meses. 434 00:40:33,100 --> 00:40:36,300 É muito tempo. Napoli fará antes que eu. 435 00:40:36,500 --> 00:40:37,700 Temos que atacar agora. 436 00:40:38,100 --> 00:40:40,000 Mas nos falta capital. 437 00:40:40,100 --> 00:40:41,000 Pediremos emprestado! 438 00:40:41,100 --> 00:40:42,700 Todos os banqueiros se negam. 439 00:40:42,900 --> 00:40:45,500 Um homem pode fazer-nos um empréstimo. Epstein! 440 00:40:46,900 --> 00:40:47,700 É judeu? 441 00:40:49,800 --> 00:40:51,100 Não sejamos mesquinhos. 442 00:40:51,300 --> 00:40:52,700 Pediremos emprestado a Epstein. 443 00:40:54,300 --> 00:40:57,500 Com nossa política contra seu povo? 444 00:40:57,700 --> 00:40:59,700 Vamos, mudaremos nossa política. 445 00:40:59,800 --> 00:41:03,000 Toda perseguição aos judeus deve acabar... 446 00:41:03,300 --> 00:41:06,500 até que tenhamos o empréstimo. 447 00:41:12,500 --> 00:41:13,900 Não entendo. 448 00:41:14,000 --> 00:41:16,100 O gueto está tão calmo. 449 00:41:16,600 --> 00:41:19,100 Durante sua ausência, você não imagina... 450 00:41:19,500 --> 00:41:21,700 O que Hynkel tem feito a nós. 451 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Você não estava aqui. 452 00:41:23,500 --> 00:41:25,500 Estava no hospital. 453 00:41:25,900 --> 00:41:28,900 Acredite, você tem vivido bons tempos. 454 00:41:30,500 --> 00:41:33,400 Sempre se pode emigrar a Osterlich. 455 00:41:33,600 --> 00:41:35,200 É um país livre. 456 00:41:35,800 --> 00:41:37,900 Cedo ou tarde, nós teremos que ir. 457 00:41:40,700 --> 00:41:42,000 Estamos contentes em vê-lo. 458 00:41:42,500 --> 00:41:44,200 Como nos bons e velhos tempos. 459 00:41:45,500 --> 00:41:46,700 Como vão as coisas? 460 00:41:47,000 --> 00:41:48,900 Tudo tranquilo. 461 00:41:50,100 --> 00:41:52,300 Todos os homens estão nos campos de concentração. 462 00:41:53,300 --> 00:41:55,200 Deverão poupar às mulheres. 463 00:41:56,100 --> 00:41:58,000 Isso dá dinhero, um salão de beleza. 464 00:41:59,100 --> 00:42:00,400 Você conhece esse trabalho? 465 00:42:03,700 --> 00:42:05,100 Eu? Não! 466 00:42:05,600 --> 00:42:07,000 Pois aprenderá. 467 00:42:07,900 --> 00:42:08,900 Pratique com Hannah. 468 00:42:10,500 --> 00:42:11,600 Sim claro. Está bem. 469 00:42:11,800 --> 00:42:13,300 Hannah, sente-se na cadeira. 470 00:42:13,500 --> 00:42:15,200 Você vai se embelezar. 471 00:42:15,400 --> 00:42:16,900 Me embelezar? Para que? 472 00:42:17,300 --> 00:42:19,600 Ele vai praticar em você para fazer um salão de beleza. 473 00:42:22,300 --> 00:42:24,100 Vai me colocar porcarias no rosto? 474 00:42:24,300 --> 00:42:26,200 Não. Você vai gostar. 475 00:42:28,700 --> 00:42:30,300 Vai me fazer ficar bonita? 476 00:42:31,300 --> 00:42:33,000 Não podería torná-la feia. 477 00:42:36,700 --> 00:42:38,300 - Hannah! - A senhora Shoemaker espera suas roupas. 478 00:42:38,600 --> 00:42:40,300 Vou entregar. 479 00:42:40,500 --> 00:42:41,700 Permaneça sentada e divirta-se! 480 00:42:42,500 --> 00:42:43,200 Que? 481 00:42:43,500 --> 00:42:46,300 Eu vi seus olhares! 482 00:42:49,500 --> 00:42:51,600 Não escute o Sr. Jaeckel... 483 00:42:54,500 --> 00:42:56,100 Sua tenda está muito bem disposta. 484 00:42:58,200 --> 00:42:59,900 Gostaría de ter a minha também. 485 00:43:00,200 --> 00:43:01,700 A limpeza não tem futuro. 486 00:43:02,700 --> 00:43:05,200 Sem pressa, podería comprar uma. 487 00:43:06,300 --> 00:43:07,700 Eu não sou apressada. 488 00:43:07,800 --> 00:43:10,300 O dinheiro escorre pelos meus dedos. 489 00:43:11,000 --> 00:43:13,600 Vivo día a día. 490 00:43:14,300 --> 00:43:15,100 Por que mudar? 491 00:43:15,200 --> 00:43:17,400 Hoje estamos aquí, e depois? 492 00:43:19,300 --> 00:43:20,600 Você crê em Deus? 493 00:43:21,500 --> 00:43:22,500 Eu, sím. 494 00:43:22,800 --> 00:43:24,600 Vivería de forma diferente sem Deus? 495 00:43:25,300 --> 00:43:26,300 Não. 496 00:43:26,800 --> 00:43:29,100 Sería fantástico, se nos deixassem em paz. 497 00:43:30,200 --> 00:43:31,800 Tudo está tranquilo, ultimamente. 498 00:43:32,300 --> 00:43:34,800 Você teve razão em salvar Schultz. 499 00:43:35,700 --> 00:43:37,600 Eles nos deixaram em paz. 500 00:43:38,500 --> 00:43:39,800 É bonito demais para ser verdade. 501 00:43:46,500 --> 00:43:47,800 Você sonha? 502 00:43:48,400 --> 00:43:49,300 Eu, sím. 503 00:43:50,600 --> 00:43:54,100 Não sou feliz mais do que sonhando. 504 00:43:58,100 --> 00:44:00,200 As vezes, eu não sei o que fazer. 505 00:44:00,500 --> 00:44:01,700 Você pensa assim? 506 00:44:04,000 --> 00:44:05,200 Algo parecido. 507 00:44:06,100 --> 00:44:07,500 Sím, nós somos distraídos. 508 00:44:07,700 --> 00:44:08,600 Você acredita? 509 00:44:12,900 --> 00:44:15,100 eu adoro as pessoas distraídas... 510 00:44:20,100 --> 00:44:23,300 Como aqueles que cozinham o relógio e mantém o ovo na mão 511 00:44:31,500 --> 00:44:34,500 Os grandes homens são distraídos. É um sinal de inteligência. 512 00:44:36,100 --> 00:44:37,800 Não depois de mim. 513 00:44:41,100 --> 00:44:43,700 Você tem uma desculpa, foi ferido. 514 00:44:44,500 --> 00:44:45,900 O meu é de nascimento. 515 00:44:53,800 --> 00:44:55,700 Por que as mulheres não tem barba ? 516 00:44:57,300 --> 00:44:58,100 O que? 517 00:45:05,300 --> 00:45:07,100 Como sou boba! 518 00:45:07,700 --> 00:45:09,900 Eu pego! 519 00:45:11,300 --> 00:45:12,700 Vou lavar-lhe a cabeça. 520 00:45:28,600 --> 00:45:30,200 Eu adoro! 521 00:45:32,800 --> 00:45:34,100 Como ficou? 522 00:45:36,200 --> 00:45:37,800 Devería experimentar. 523 00:45:39,100 --> 00:45:40,900 Você ficaria lindo. 524 00:45:45,100 --> 00:45:45,800 Não. 525 00:45:46,000 --> 00:45:48,600 Batatas frescas! 526 00:45:49,100 --> 00:45:50,400 O vendedor de batatas. 527 00:45:50,800 --> 00:45:51,900 É necesário que tenha algumas. 528 00:45:56,900 --> 00:45:57,800 1 kg, por favor. 529 00:46:05,600 --> 00:46:06,600 Espere. 530 00:46:08,700 --> 00:46:10,000 Você não está doente? 531 00:46:15,900 --> 00:46:16,800 Seja mais cuidadosa. 532 00:46:17,000 --> 00:46:17,900 Tenho uma aqui. 533 00:46:21,700 --> 00:46:22,800 Bom día. 534 00:46:30,400 --> 00:46:33,900 Tudo passará. Eles tem me ajudado. 535 00:46:34,700 --> 00:46:36,800 Sim poderiam não nos incomodar mais! 536 00:46:37,000 --> 00:46:40,700 Sim poderiam nos deixar viver em paz! 537 00:46:40,800 --> 00:46:43,700 Sim, não seriamos obrigados a ir para outro pais! 538 00:46:44,300 --> 00:46:45,700 Não quero ir. 539 00:46:45,800 --> 00:46:48,900 Pense nas perseguições, eu fico aqui. 540 00:46:49,200 --> 00:46:50,600 talvez possamos resistir. 541 00:46:51,700 --> 00:46:55,100 Sería maravilhoso, se nos deixassem viver felizes. 542 00:47:31,900 --> 00:47:32,700 Ponto. 543 00:48:01,300 --> 00:48:03,500 Nada funciona. Não tenho pena. 544 00:48:03,700 --> 00:48:06,900 Meus dedos são incompetentes, estúpidos, estéreis. 545 00:48:07,100 --> 00:48:08,100 Quer uma pena? 546 00:48:08,300 --> 00:48:10,800 Não, não me contraríe mais. 547 00:48:11,700 --> 00:48:12,900 Vamos! Vamos! 548 00:48:18,500 --> 00:48:22,800 Fomos descobertos o mais potente gás asfixiante. 549 00:48:24,300 --> 00:48:26,700 Isso matará todo mundo. 550 00:48:26,900 --> 00:48:28,200 Bem. Mais tarde. 551 00:48:28,900 --> 00:48:30,700 B 76 espere Herr Herring. 552 00:48:30,800 --> 00:48:32,100 - Quem fala? - Uma dama. 553 00:48:32,300 --> 00:48:33,400 Meu agente secreto. 554 00:48:35,800 --> 00:48:36,800 Diga a ele que entre. 555 00:48:37,000 --> 00:48:38,800 Entrar em B 76. 556 00:48:40,600 --> 00:48:42,100 Tem notícias de Epstein? 557 00:48:42,300 --> 00:48:45,600 Bom. Seus diretores são Arianos... 558 00:48:45,900 --> 00:48:47,300 Farão o empréstimo. 559 00:48:47,500 --> 00:48:48,100 Bom! 560 00:48:52,500 --> 00:48:53,500 Aproxíme-se. 561 00:48:57,200 --> 00:48:59,000 Uma folga na fábrica de armas. 562 00:48:59,200 --> 00:49:00,800 - Quem é o chefe? - Eram cinco. 563 00:49:01,500 --> 00:49:02,300 Matem-nos. 564 00:49:02,500 --> 00:49:03,900 Já está feito. 565 00:49:07,100 --> 00:49:08,800 Quantos manifestantes? 566 00:49:08,900 --> 00:49:10,400 Todos os funcionários : 3000! 567 00:49:10,600 --> 00:49:13,500 Que sejam mortos. Não gosto de gente descontente. 568 00:49:13,700 --> 00:49:15,800 São trabalhadores qualificados. 569 00:49:15,900 --> 00:49:18,700 Matem-nos quando tivermos formado outros novos. 570 00:49:18,800 --> 00:49:20,200 Não se pode ser clemente! 571 00:49:20,300 --> 00:49:22,800 O rítmo de produção será afetado. 572 00:49:22,900 --> 00:49:25,600 Vigie o rítmo. 573 00:49:25,700 --> 00:49:29,400 Deixe que os trabalhadores voltem ao trabalho... 574 00:49:29,700 --> 00:49:31,200 mas fichem-nos. 575 00:49:32,400 --> 00:49:34,200 Me encarregarei. 576 00:49:34,400 --> 00:49:35,300 Por aquí. 577 00:49:40,200 --> 00:49:43,900 Todos os folgistas são negros. 578 00:49:44,100 --> 00:49:46,000 Os negros são piores que os judeus. 579 00:49:46,100 --> 00:49:47,300 Liquide-os. 580 00:49:48,300 --> 00:49:49,600 Não tão rápido. 581 00:49:49,900 --> 00:49:52,100 Começando, os judeus, e na sequência, os negros. 582 00:49:52,300 --> 00:49:55,700 Não teremos maior paz do que com uma raça Ariana pura. 583 00:49:55,900 --> 00:50:00,000 A Tomania, uma nação de loiros com olhos azúis. 584 00:50:00,200 --> 00:50:02,500 Europa loira! Ásia loira! América loira! 585 00:50:02,700 --> 00:50:04,500 - Um mundo loiro! - E um ditador moreno. 586 00:50:04,600 --> 00:50:05,800 Dictador do mundo. 587 00:50:06,000 --> 00:50:06,900 Por qué não? 588 00:50:07,500 --> 00:50:11,500 O mundo inteiro temerá de medo. 589 00:50:11,700 --> 00:50:13,600 Ninguém se vai se opor a você.. 590 00:50:13,900 --> 00:50:14,700 Ditador do mundo! 591 00:50:14,900 --> 00:50:16,000 É seu destino. 592 00:50:16,200 --> 00:50:18,900 Mata-se os judeus, Liquida-se os negros. 593 00:50:19,400 --> 00:50:21,800 E se terá uma pura raça Ariana. 594 00:50:22,000 --> 00:50:23,300 De belos Arianos loiros. 595 00:50:23,500 --> 00:50:26,600 Lhe adorarão como a um deus. 596 00:50:26,900 --> 00:50:28,100 Não! Não diga isso! 597 00:50:32,500 --> 00:50:34,100 Vai dar medo a mim mesmo! 598 00:50:42,500 --> 00:50:44,300 Sím. Ditador do mundo. 599 00:50:44,600 --> 00:50:48,300 Invadiremos Osterlich e não teremos que lutar mais. 600 00:50:48,500 --> 00:50:50,100 As nações capitularão. 601 00:50:50,300 --> 00:50:52,900 O mundo estará em suas mãos. 602 00:50:53,400 --> 00:50:56,300 Deixem-me só! 603 00:51:28,800 --> 00:51:31,200 Imperador do mundo! 604 00:51:35,100 --> 00:51:36,500 Meu mundo! 605 00:53:23,500 --> 00:53:25,600 Aquí nossa hora musical. 606 00:53:25,700 --> 00:53:28,300 Trabalhar desfrutando a musicalidade! 607 00:53:28,500 --> 00:53:31,800 Dança Húngara N°5 de Brahms. 608 00:55:16,200 --> 00:55:17,300 15 centavos, por favor. 609 00:55:25,200 --> 00:55:26,900 Recordamos que dentro de seis horas... 610 00:55:27,100 --> 00:55:29,400 emitiremos o discurso de Hynkel... 611 00:55:29,600 --> 00:55:31,200 aos filhos da Doble Cruz. 612 00:55:31,300 --> 00:55:33,300 Como nos bons e velhos tempos! 613 00:55:34,000 --> 00:55:35,900 Quanto tempo durará? 614 00:55:36,100 --> 00:55:37,200 Leia os jornais. 615 00:55:37,300 --> 00:55:40,900 Hynkel vai retirar os direitos dos judeus. 616 00:55:41,200 --> 00:55:42,300 Quem sabe. 617 00:55:42,600 --> 00:55:43,600 O que você quer? 618 00:55:44,100 --> 00:55:45,500 As coisas estão indo bem. 619 00:55:45,700 --> 00:55:47,500 Ninguém nos incomoda mais. 620 00:55:47,800 --> 00:55:49,800 Você não está contente? 621 00:55:50,000 --> 00:55:50,900 Não, senhor. 622 00:55:51,500 --> 00:55:52,900 Você sabe... 623 00:55:53,200 --> 00:55:56,300 que está tão habituado ao azar que não o acha tão ruim. 624 00:55:57,800 --> 00:56:00,600 Comeu meus sapatos no domingo, Da estante da janela. 625 00:56:00,700 --> 00:56:01,600 De acordo. 626 00:56:01,700 --> 00:56:03,000 Não encontro a manta. 627 00:56:03,200 --> 00:56:04,500 Não importa. Tenho uma. 628 00:56:04,700 --> 00:56:06,000 O que está acontecendo? 629 00:56:06,200 --> 00:56:09,200 Hannah está se aprontando para sair. 630 00:56:09,300 --> 00:56:10,600 Ah, bom! 631 00:56:11,000 --> 00:56:12,300 Tem um namorado. 632 00:56:12,500 --> 00:56:13,300 E quem é? 633 00:56:13,500 --> 00:56:14,200 O barbeiro. 634 00:56:16,100 --> 00:56:17,000 Vire-se. 635 00:56:18,900 --> 00:56:20,400 Ah, essas mãos! 636 00:56:20,600 --> 00:56:21,700 Qual é o problema? 637 00:56:21,800 --> 00:56:23,800 Estão ásperas. 638 00:56:24,300 --> 00:56:25,500 Talvez eu não deva ir. 639 00:56:25,700 --> 00:56:28,300 Eu digo que estava fazendo a limpeza. 640 00:56:29,000 --> 00:56:31,600 A Sra. Morris está aí. Espere um instante. 641 00:56:33,500 --> 00:56:35,300 Sím. Entre. 642 00:56:38,900 --> 00:56:40,000 Veja lá se ele está pronto. 643 00:56:40,300 --> 00:56:41,300 Tá certo. 644 00:56:54,100 --> 00:56:57,000 Ele está terminando de lustrar a cabeça de um careca. 645 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Más notícias. 646 00:57:05,500 --> 00:57:07,400 Retardamos a invasão de Osterlich. 647 00:57:07,800 --> 00:57:09,900 Epstein negou o empréstimo. 648 00:57:12,700 --> 00:57:14,400 Epstein se nega? 649 00:57:18,700 --> 00:57:19,600 Chame Schultz. 650 00:57:23,000 --> 00:57:24,400 Epstein se nega. 651 00:57:29,400 --> 00:57:31,900 - O que ele disse? - Ele se queixa das repercusões... 652 00:57:32,200 --> 00:57:35,900 e não quer tratar com un maníaco da Idade Média. 653 00:57:36,100 --> 00:57:38,700 Ele não imagina com quantos maníacos ele ainda negociará. 654 00:57:42,900 --> 00:57:44,500 Vou tratar com seu povo. 655 00:57:47,100 --> 00:57:48,100 - Sua Excelência? - Reuna as tropas. 656 00:57:48,400 --> 00:57:50,800 O gueto terá um espectáculo da Idade Média. 657 00:57:51,500 --> 00:57:54,000 Isso é uma loucura. 658 00:57:54,500 --> 00:57:55,200 Que? 659 00:57:55,300 --> 00:57:58,000 Isso desmoralizará a todos os países. 660 00:57:58,100 --> 00:57:59,800 Ah, sim? 661 00:58:00,900 --> 00:58:03,600 Desde quando lhe interessa o gueto? 662 00:58:03,700 --> 00:58:06,600 Falo em nome do interesse do nosso partido. 663 00:58:10,300 --> 00:58:11,600 Você está precisando de umas férias... 664 00:58:12,900 --> 00:58:14,000 tomar ar fresco... 665 00:58:16,800 --> 00:58:18,800 fazer exercício ao ar livre. 666 00:58:20,500 --> 00:58:22,500 E um campo de concentracão. 667 00:58:23,800 --> 00:58:24,800 Guardas! 668 00:58:25,800 --> 00:58:27,300 Prendam o Comandante Schultz. 669 00:58:27,800 --> 00:58:29,800 Recordará minhas palavras. 670 00:58:30,000 --> 00:58:31,100 Sua causa está condenada... 671 00:58:31,300 --> 00:58:34,100 porque essa gente é inocente. 672 00:58:34,800 --> 00:58:36,400 Isso é pior que um crime. 673 00:58:36,500 --> 00:58:38,300 É um trágico sopro de morte. 674 00:58:39,900 --> 00:58:40,900 Traidor! 675 00:58:42,300 --> 00:58:44,300 Democrata da pior espécie! 676 00:59:07,500 --> 00:59:09,500 Por que me abandonou? 677 00:59:21,500 --> 00:59:24,300 Aquí está seu discurso. 678 00:59:24,700 --> 00:59:25,500 Obrigado. 679 00:59:36,900 --> 00:59:38,000 Não preciso. 680 00:59:38,800 --> 00:59:41,700 Não falarei aos filhos da Doble Cruz... 681 00:59:42,500 --> 00:59:45,700 e sim aos filhos de Israel. 682 01:00:16,500 --> 01:00:18,200 Boa tarde. 683 01:00:21,600 --> 01:00:22,900 Boa noite. 684 01:00:35,800 --> 01:00:38,800 Hynkel não é mais perigoso que isso. 685 01:00:39,200 --> 01:00:40,300 Muito divertido. 686 01:00:41,300 --> 01:00:43,600 A medalha de Hynkel com sua foto. 687 01:00:43,800 --> 01:00:45,500 O Führer em cada medalha. 688 01:01:31,600 --> 01:01:32,600 Será melhor voltar! 689 01:01:34,500 --> 01:01:35,600 Venha rápido. 690 01:01:35,800 --> 01:01:36,800 Espere. 691 01:02:26,500 --> 01:02:27,500 O que está acontecendo? 692 01:02:28,700 --> 01:02:30,000 Ligue o rádio. 693 01:02:33,200 --> 01:02:34,100 Escute! 694 01:02:36,200 --> 01:02:37,700 As tropas de assalto. 695 01:02:48,400 --> 01:02:50,200 Venha. Entre. 696 01:02:53,600 --> 01:02:54,400 Tranque a porta. 697 01:02:54,600 --> 01:02:56,100 Água! 698 01:03:02,300 --> 01:03:03,700 Subam as mulheres e as crianças. 699 01:03:03,900 --> 01:03:04,900 Feche as portas. 700 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 Os homens ficam aqui. 701 01:03:10,700 --> 01:03:12,300 Temos que resistir. 702 01:03:13,200 --> 01:03:15,900 Melhor morrer do que viver assim. 703 01:03:21,900 --> 01:03:23,000 Esperem. 704 01:03:23,500 --> 01:03:25,500 Temos uma visita para fazer aqui. 705 01:03:36,200 --> 01:03:37,100 Esperem um minuto. 706 01:03:39,500 --> 01:03:40,900 O que vocês pensam que estão fazendo? 707 01:03:41,200 --> 01:03:43,700 O comandante Schultz ordenou que ninguém fosse incomodado aqui. 708 01:03:43,900 --> 01:03:45,400 Esses judeus nos atacaram. 709 01:03:45,600 --> 01:03:46,600 Não importa. 710 01:03:46,800 --> 01:03:48,100 Não devemos entrar aquí. 711 01:03:50,400 --> 01:03:51,800 Veja você mesmo. 712 01:03:52,000 --> 01:03:54,100 Essas são as ordens do Comandante Schultz. 713 01:03:54,500 --> 01:03:55,600 Vamos deixá-los em paz. 714 01:04:13,800 --> 01:04:16,200 Não me interessam as ordens, eu quero essa garota. 715 01:04:18,200 --> 01:04:19,100 Fora! 716 01:04:22,000 --> 01:04:22,900 Fora! 717 01:04:35,200 --> 01:04:38,700 Edição Especial. Schultz foi preso. 718 01:04:40,400 --> 01:04:41,800 O Comandante Schultz foi preso. 719 01:04:42,100 --> 01:04:43,600 O Comandante Schultz preso. 720 01:04:43,800 --> 01:04:44,700 Soldados! 721 01:04:45,800 --> 01:04:47,700 Um judeu corrompeu nosso comandante. 722 01:04:47,900 --> 01:04:49,300 Vamos matá-lo. 723 01:04:49,800 --> 01:04:53,300 O Comandante Schultz cometeu traição... 724 01:04:53,700 --> 01:04:56,600 por amizade ao barbeiro. 725 01:04:56,800 --> 01:04:58,300 Vamos matar o barbeiro. 726 01:04:58,500 --> 01:04:59,300 Queremos o barbeiro. 727 01:04:59,900 --> 01:05:01,300 Queremos o barbeiro. 728 01:05:01,400 --> 01:05:03,200 As Tropas estão te procurando. 729 01:05:03,400 --> 01:05:04,500 Suba no telhado. 730 01:05:04,800 --> 01:05:05,600 Não, vou cair daqui. 731 01:05:06,000 --> 01:05:06,900 Ele vão te matar. 732 01:05:07,100 --> 01:05:07,900 Vou me render. 733 01:05:08,100 --> 01:05:10,300 Não seja bobo. Quer ser assassinado? 734 01:05:10,500 --> 01:05:11,800 Suba no telhado. 735 01:05:16,000 --> 01:05:17,700 Queremos o barbeiro. 736 01:05:19,400 --> 01:05:20,700 Aquí estamos. 737 01:05:21,100 --> 01:05:22,500 Derrubem a porta. 738 01:05:26,500 --> 01:05:28,200 Vamos fazer um corte no barbeiro. 739 01:05:33,300 --> 01:05:34,600 Onde estão as granadas? 740 01:05:35,900 --> 01:05:36,900 Vamos. 741 01:05:53,100 --> 01:05:55,000 Lá se foi a barbearia. 742 01:05:57,600 --> 01:05:59,400 Não se importe, podemos começar de novo. 743 01:06:00,100 --> 01:06:02,300 Podemos ir a Osterlich. 744 01:06:03,100 --> 01:06:05,100 O Sr. Jaeckel disse que é muito bonito. 745 01:06:05,500 --> 01:06:08,100 Campos verdejantes com vinhedos crescendo. 746 01:06:09,100 --> 01:06:11,500 O irmão do Sr. Jaeckel tem um vinhedo lá. 747 01:06:11,800 --> 01:06:14,200 O Sr. Jaeckel quer me levar. 748 01:06:15,200 --> 01:06:16,500 Iremos todos juntos. 749 01:06:17,700 --> 01:06:19,800 Se vive bem no campo. 750 01:06:20,800 --> 01:06:23,100 Mejor que em uma cidade cheia de fumaça. 751 01:06:24,400 --> 01:06:27,200 Trabalhando duro, poderíamos economizar... 752 01:06:28,400 --> 01:06:29,900 e comprar uma granja. 753 01:06:31,600 --> 01:06:33,500 Pode-se ganhar dinheiro com galinhas. 754 01:06:55,500 --> 01:06:56,800 Observe essa estrela. 755 01:06:59,200 --> 01:07:00,900 Não é maravilhosa? 756 01:07:04,300 --> 01:07:07,400 Hynkel não poderá jamais tocá-la. 757 01:07:10,300 --> 01:07:12,500 Está tudo bem agora. A caminho está livre. 758 01:07:13,300 --> 01:07:15,500 Schultz escapou. Está na minha loja. 759 01:07:16,500 --> 01:07:19,600 Convoca uma reunião para esta noite a meia noite. 760 01:07:20,200 --> 01:07:21,600 Hannah, você também. 761 01:07:21,900 --> 01:07:23,500 Irá ajudar Sra. Jaeckel. 762 01:07:23,600 --> 01:07:24,600 Está bem. 763 01:07:29,600 --> 01:07:31,100 Não entendo. 764 01:07:31,400 --> 01:07:33,600 Esse encontro a meia noite. 765 01:07:34,100 --> 01:07:36,200 O que o Comandante Schultz quer? 766 01:07:36,900 --> 01:07:38,600 Que façamos voar pelos ares o palácio. 767 01:07:38,700 --> 01:07:39,900 Que? 768 01:07:40,700 --> 01:07:43,400 Isso não é coisa dos judeus. 769 01:07:43,900 --> 01:07:47,200 É um bom orador. Lhes hipnotizou. 770 01:07:47,400 --> 01:07:49,500 Tenho um mal pressentimento. 771 01:07:49,600 --> 01:07:50,800 Com certeza. 772 01:07:52,300 --> 01:07:53,700 Eu o vi na cozinha... 773 01:07:53,900 --> 01:07:56,100 colocar uma moeda dentro de um pudim. 774 01:07:56,600 --> 01:07:58,600 Uma moeda em um pudim? 775 01:07:59,100 --> 01:08:01,300 Mas não se preocupe. Eu consertei tudo. 776 01:08:01,500 --> 01:08:02,500 você vai ver. 777 01:08:02,900 --> 01:08:06,600 Senhores, peço sua atenção. 778 01:08:07,300 --> 01:08:11,200 Devemos livrar o país de seu tirano. 779 01:08:12,300 --> 01:08:14,900 Para fazê-lo, um de nós deve morrer. 780 01:08:17,900 --> 01:08:20,900 A antiga tribo ariana dos Langobardianos... 781 01:08:21,100 --> 01:08:24,000 fazía sacrifícios ao deus Thor. 782 01:08:25,200 --> 01:08:28,000 A vítima era escolhida depois de uma festa. 783 01:08:28,300 --> 01:08:31,300 Um de nós será escolhido. 784 01:08:35,500 --> 01:08:37,100 Cada um receberá um pudim. 785 01:08:37,500 --> 01:08:39,700 Dentro de um deles, existe uma moeda. 786 01:08:39,900 --> 01:08:42,900 Aquele que a encontrar, dará sua vida por seu povo. 787 01:08:44,100 --> 01:08:47,000 Porém entrará para a lista dos mártires da História... 788 01:08:47,700 --> 01:08:49,300 e libertará seu país... 789 01:08:50,000 --> 01:08:51,300 de um tirano. 790 01:09:02,000 --> 01:09:05,600 Todos querem ser escolhidos esta noite... 791 01:09:05,700 --> 01:09:07,300 para morrer pela Tomania. 792 01:09:08,300 --> 01:09:11,700 Lamento muito não poder participar... 793 01:09:12,500 --> 01:09:13,400 Por qué? 794 01:09:16,800 --> 01:09:19,400 Você não compreende? Ele é muito conhecido. 795 01:09:19,700 --> 01:09:21,300 É necessário que seja alguém como nós. 796 01:09:22,400 --> 01:09:23,700 Isso não é tão evidente. 797 01:09:24,100 --> 01:09:27,500 Senhores. Se colocarem minha honra em dúvida, me sentirei ofendido. 798 01:09:30,400 --> 01:09:32,200 Por favor, desculpe meu amigo. 799 01:09:32,600 --> 01:09:37,600 Consideramos que é um privilégio... 800 01:09:37,800 --> 01:09:39,300 morrer por nosso país. 801 01:09:40,500 --> 01:09:41,400 Muito bem. 802 01:09:41,600 --> 01:09:45,200 Deixo nas mãos do destino, escolher um libertador. 803 01:09:48,900 --> 01:09:51,100 Enquanto isso, Heil Hynk... 804 01:09:51,500 --> 01:09:52,700 O que estou dizendo? 805 01:09:55,400 --> 01:09:57,500 Nossa honra está em jogo. 806 01:09:58,400 --> 01:09:59,400 Vamos lá. 807 01:12:59,600 --> 01:13:00,900 A moeda está aqui. 808 01:13:06,900 --> 01:13:08,300 O que significa isso? 809 01:13:08,700 --> 01:13:09,900 Alguém está brincando conosco. 810 01:13:10,100 --> 01:13:11,200 Sím, fui eu. 811 01:13:12,200 --> 01:13:13,900 Eu coloquei uma moeda em cada pudim! 812 01:13:18,900 --> 01:13:21,700 Atacar o palácio e matar as pessoas... 813 01:13:21,900 --> 01:13:23,600 Já temos tido muitos problemas. 814 01:13:25,100 --> 01:13:26,200 Hannah tem razão. 815 01:13:26,300 --> 01:13:28,100 Fomos manipulados. 816 01:13:28,500 --> 01:13:31,400 Nosso lugar é com os nossos. 817 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Boa noite. 818 01:13:34,100 --> 01:13:35,100 Que foi? 819 01:13:35,300 --> 01:13:36,300 Boa noite. 820 01:13:52,900 --> 01:13:55,700 O jornal disse que Schultz está no gueto. 821 01:13:55,900 --> 01:13:57,700 Leia você mesmo. 822 01:13:59,200 --> 01:14:00,100 Bom dia. 823 01:14:01,100 --> 01:14:02,700 Hannah, leia isso. 824 01:14:03,200 --> 01:14:06,300 "O mistério rodeia o desaparecimento do Ct. Schultz. 825 01:14:06,400 --> 01:14:09,500 A polícía pensa que esta escondido no gueto. 826 01:14:10,100 --> 01:14:12,100 Certo barbeiro judeu... 827 01:14:12,300 --> 01:14:15,300 amigo de Schultz, será interrogado." 828 01:14:15,600 --> 01:14:16,400 Eu? 829 01:14:16,500 --> 01:14:18,900 Justamente a você irão interrogar. 830 01:14:19,100 --> 01:14:21,300 Meyerberg também foi interrogado... 831 01:14:21,500 --> 01:14:23,000 não voltamos a vê-lo. 832 01:14:33,300 --> 01:14:35,000 - Quem está aí? - Sou eu, o Sr. Mann. 833 01:14:38,600 --> 01:14:39,500 Bom dia. 834 01:14:43,300 --> 01:14:44,900 Leu o jornal? 835 01:14:45,100 --> 01:14:46,800 "Schultz está escondido no gueto." 836 01:14:47,100 --> 01:14:48,000 Eu sei. 837 01:14:48,200 --> 01:14:51,800 Será grave, se o encontrarem conosco. 838 01:14:54,000 --> 01:14:56,100 Existem espiões por toda parte. 839 01:14:56,600 --> 01:14:57,600 Espíões? 840 01:15:02,300 --> 01:15:03,300 O que está se passando com ele? 841 01:15:03,600 --> 01:15:06,000 Lhe buscam para interrogá-lo. 842 01:15:08,100 --> 01:15:09,300 Onde está o comandante? 843 01:15:09,400 --> 01:15:10,900 Na casa ao lado. 844 01:15:11,600 --> 01:15:12,800 Escute. 845 01:15:12,900 --> 01:15:14,700 Se lhe encontrarem nesta casa... 846 01:15:14,900 --> 01:15:16,900 vamos todos ao campo de concentração... 847 01:15:17,000 --> 01:15:18,800 se não nos matarem. 848 01:15:19,500 --> 01:15:21,200 Posso lhe dar um argumento? 849 01:15:21,300 --> 01:15:22,700 Desfaça-se dele. 850 01:15:23,000 --> 01:15:24,500 Não o colocaremos na rua. 851 01:15:24,800 --> 01:15:26,100 Claro que não. 852 01:15:26,300 --> 01:15:29,900 Mas eu gostaria de saber quanto tempo ele ficará aqui. 853 01:15:30,100 --> 01:15:30,900 Só isso. 854 01:15:31,800 --> 01:15:33,500 O café está na mesa. 855 01:15:35,000 --> 01:15:35,800 Obrigado. 856 01:15:36,200 --> 01:15:37,800 Ficarei aqui. 857 01:15:39,400 --> 01:15:41,300 Revistem todas as casas. 858 01:15:46,100 --> 01:15:48,300 - O que está acontecendo? - Estão procurando Schultz. 859 01:15:49,300 --> 01:15:51,100 Parece que estoa escondido aquí. 860 01:15:51,300 --> 01:15:53,200 Sempre buscam alguém. 861 01:16:05,900 --> 01:16:06,700 Quem é? 862 01:16:06,900 --> 01:16:08,100 Sou eu. Abra! 863 01:16:09,700 --> 01:16:10,600 Abra a porta. 864 01:16:15,300 --> 01:16:16,200 Estão vindo. 865 01:16:16,600 --> 01:16:18,800 Estão revistando todas as casas. 866 01:16:18,900 --> 01:16:20,300 Fale para o comandante. 867 01:16:27,500 --> 01:16:28,400 Falaram para ele? 868 01:16:29,100 --> 01:16:31,400 - O que? - Que estão revistando todas as casas. 869 01:16:31,900 --> 01:16:33,900 Subam no telhado, os dois. 870 01:16:36,900 --> 01:16:38,300 Não podemos deixar isso aqui. 871 01:16:38,700 --> 01:16:40,000 Traga minhas malas. 872 01:16:42,200 --> 01:16:43,200 Pegue essa. 873 01:16:52,000 --> 01:16:53,300 Mova a estante. 874 01:16:56,700 --> 01:16:57,800 Embale isso! 875 01:16:58,700 --> 01:17:00,000 Tenho que guardar isso. 876 01:17:00,500 --> 01:17:01,400 Abra a porta. 877 01:17:08,300 --> 01:17:09,900 Aquí estão! Subam no telhado. 878 01:17:10,400 --> 01:17:11,300 Eu levo isso. 879 01:17:11,500 --> 01:17:12,900 Não deixe nada para trás. 880 01:17:13,000 --> 01:17:14,900 - Meus tacos de golf. - A caixa do chapéu. 881 01:17:18,100 --> 01:17:19,800 - Vamos rápido. 882 01:17:20,500 --> 01:17:21,600 - Onde vai? - Com eles. 883 01:17:21,800 --> 01:17:23,000 Você vai ficar aqui. 884 01:17:23,300 --> 01:17:24,500 Você o verá mais tarde. 885 01:17:33,000 --> 01:17:34,300 Abram, em nome de Hynkel! 886 01:17:44,300 --> 01:17:45,200 Olhe onde está. 887 01:17:46,500 --> 01:17:47,900 Olhe onde está. 888 01:17:48,700 --> 01:17:49,900 Não vejo nada. 889 01:17:50,600 --> 01:17:51,900 Milha mala! Você a jogou fora. 890 01:17:52,100 --> 01:17:53,200 Não, está aquí. 891 01:18:01,300 --> 01:18:03,800 Não solte a outra! 892 01:18:04,500 --> 01:18:05,600 Meus tacos de golf. 893 01:18:07,900 --> 01:18:09,400 Venha. Irão te ver. 894 01:18:12,100 --> 01:18:13,200 Por aqui. 895 01:18:18,300 --> 01:18:19,900 Suavemente. 896 01:18:20,900 --> 01:18:22,000 Com cuidado. 897 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 Não vá quebrar o pescoço. 898 01:18:31,300 --> 01:18:32,200 desculpe-me. 899 01:18:35,700 --> 01:18:36,600 Eu sinto muito. 900 01:18:39,100 --> 01:18:40,200 Olhe atrás! 901 01:18:41,700 --> 01:18:43,600 Desculpem o incomodo. 902 01:18:44,700 --> 01:18:45,500 Está aqui. 903 01:18:49,800 --> 01:18:51,400 Bom día, e aí? 904 01:18:52,600 --> 01:18:53,800 Tranquilo. 905 01:18:53,900 --> 01:18:55,400 Schultz, aqui está seu amigo. 906 01:18:55,700 --> 01:18:57,900 Seu silêncio será apreciado. 907 01:18:58,500 --> 01:18:59,600 Levem-no para baixo. 908 01:19:02,200 --> 01:19:04,900 Schultz capturado em um telhado do gueto. 909 01:19:06,300 --> 01:19:09,000 Campo de concentração para Schultz. 910 01:19:13,300 --> 01:19:14,500 Onde vai? 911 01:19:14,700 --> 01:19:16,700 - fumar. - Por aquí. 912 01:20:05,000 --> 01:20:06,400 Osterlich! 913 01:21:04,400 --> 01:21:06,900 Osterlich é um belo país. 914 01:21:07,100 --> 01:21:09,700 Você gostará. 915 01:21:09,800 --> 01:21:12,400 Espera-se sua libertação... 916 01:21:12,600 --> 01:21:15,100 para reencontrar-nos todos. 917 01:21:36,400 --> 01:21:39,100 Senhores, estamos enfim preparados para... 918 01:21:39,300 --> 01:21:41,000 marchar sobre Osterlich. 919 01:21:41,600 --> 01:21:44,300 Foi possível graças ao gênio... 920 01:21:44,500 --> 01:21:45,800 do Marechal de Campo Herring... 921 01:21:46,400 --> 01:21:49,100 ...por quem brindo meu reconhecimento. 922 01:22:12,900 --> 01:22:13,900 Dê a volta. 923 01:22:28,100 --> 01:22:29,000 Senhores... 924 01:22:31,200 --> 01:22:32,400 Pelo Marechal de Campo Herring! 925 01:22:33,600 --> 01:22:35,300 Pela invasão de Osterlich! 926 01:22:51,700 --> 01:22:52,500 Elefante! 927 01:22:58,000 --> 01:22:58,800 Diga? Sím. Sím. Espere. 928 01:22:58,900 --> 01:23:01,000 O exército de Napoli está na fronteira de Osterlich. 929 01:23:01,200 --> 01:23:02,100 Que? 930 01:23:02,600 --> 01:23:04,500 60.000 homens estão na fronteira. 931 01:23:05,100 --> 01:23:06,300 Vão tomar Osterlich. 932 01:23:06,800 --> 01:23:08,100 Não posso acreditar. 933 01:23:11,600 --> 01:23:12,800 Não pode ser possível! 934 01:23:15,100 --> 01:23:16,900 Você deixou que eles se adiantassem! 935 01:23:24,200 --> 01:23:25,700 Temos a região coberta. 936 01:23:56,700 --> 01:23:58,200 Está declarada guerra à Napoli. 937 01:23:59,600 --> 01:24:00,700 E você, grande imbecil... 938 01:24:00,900 --> 01:24:04,000 Mova todo o exército, marche sobre a Bateria e ataque! 939 01:24:04,100 --> 01:24:06,300 - Isso é correr em direção do nosso fim. - Isso é o que eu digo. 940 01:24:06,500 --> 01:24:08,300 - Calado! - Bem. Poderia assinar isso? 941 01:24:08,500 --> 01:24:09,400 Sím. O que é isso? 942 01:24:09,600 --> 01:24:10,900 Uma declaração de guerra. 943 01:24:11,000 --> 01:24:12,200 Assino. Uma pena! 944 01:24:13,800 --> 01:24:14,900 Assino. 945 01:24:20,500 --> 01:24:21,400 Uma pena! 946 01:24:21,500 --> 01:24:22,700 Assinoo. 947 01:24:29,900 --> 01:24:30,600 É Napoloni. 948 01:24:30,700 --> 01:24:31,600 Espere. 949 01:24:34,200 --> 01:24:35,100 Você fala com ele. 950 01:24:35,300 --> 01:24:36,300 O que devo dizer? 951 01:24:36,500 --> 01:24:39,200 Seja amável... encantador. 952 01:24:41,900 --> 01:24:44,700 Olá. Como vai? 953 01:24:45,500 --> 01:24:46,500 Bem. 954 01:24:47,300 --> 01:24:49,700 Ele não tem jogado golf. 955 01:24:50,200 --> 01:24:51,900 Ele recorre en 92! De verdade? 956 01:24:54,100 --> 01:24:55,500 Quer falar sua Excelência? 957 01:25:00,800 --> 01:25:02,500 Está afónico. 958 01:25:03,700 --> 01:25:06,900 Não. Não pode falar. 959 01:25:07,100 --> 01:25:08,400 Tem uma mensagem ? 960 01:25:09,900 --> 01:25:12,700 Tem que deter O movimento de suas tropas... 961 01:25:13,100 --> 01:25:14,400 e ele virá falar com você. 962 01:25:14,600 --> 01:25:15,900 Díga-lhe que venha. 963 01:25:16,200 --> 01:25:19,700 Sua Excelencia estará encantado de recebê-lo na Tomania para conversar. 964 01:25:21,900 --> 01:25:23,700 Farei os preparativos. 965 01:25:24,100 --> 01:25:25,300 Até logo. 966 01:25:26,300 --> 01:25:27,000 Ele virá. 967 01:25:27,100 --> 01:25:28,000 Bom. 968 01:25:28,400 --> 01:25:29,400 Tenho que impressioná-lo... 969 01:25:29,600 --> 01:25:31,500 Com o maior desfile militar. 970 01:25:31,700 --> 01:25:33,000 Convecido de minha força... 971 01:25:33,100 --> 01:25:35,800 Napoloni me deixará Osterlich. 972 01:25:37,300 --> 01:25:38,500 O que devo fazer? 973 01:25:38,700 --> 01:25:40,500 - O que é isso? - A declaração de guerra. 974 01:25:44,100 --> 01:25:45,300 Está declarada a paz. 975 01:25:48,400 --> 01:25:52,800 2.975.000 pessoas se concentraram na estação... 976 01:25:52,900 --> 01:25:55,000 esperando a chegada de Benzino Napoloni. 977 01:25:55,200 --> 01:25:57,100 Entrando na estação, nosso amado Führer... 978 01:25:57,300 --> 01:25:59,100 pronto para receber seus convidados. 979 01:25:59,300 --> 01:26:01,300 Esse reencontro reafirmará a amizade... 980 01:26:01,500 --> 01:26:03,500 que existe entre o Führer... 981 01:26:03,700 --> 01:26:05,300 e o ditador de Bacteria. 982 01:26:06,400 --> 01:26:09,200 Hynkel saúda o embaixador de Bacteria. 983 01:26:10,100 --> 01:26:11,900 - Como você está? - Muito bem, obrigado. 984 01:26:15,900 --> 01:26:17,600 Cuide das fotos. 985 01:26:19,700 --> 01:26:22,900 Fotografe bem nosso Führer. 986 01:26:23,100 --> 01:26:24,600 De frente, a dois passos. 987 01:26:25,500 --> 01:26:28,100 O trem de Napoloni entra na estação. 988 01:26:28,300 --> 01:26:29,900 Com as cores rosa e branco... 989 01:26:30,100 --> 01:26:32,700 Descendo sobre um tapete púrpuro... 990 01:26:32,800 --> 01:26:35,600 onde Hynkel lhe dará as boasvindas. 991 01:26:46,700 --> 01:26:48,000 Como isso funciona? 992 01:26:49,600 --> 01:26:51,200 Que estão fazendo aí? 993 01:26:51,400 --> 01:26:52,900 Estão mais para lá. 994 01:26:54,400 --> 01:26:55,400 Parem. 995 01:26:55,900 --> 01:26:57,200 Tragam o tapete. 996 01:26:57,400 --> 01:26:59,200 Por que não descemos? 997 01:26:59,400 --> 01:27:00,600 Não tem tapete. 998 01:27:00,800 --> 01:27:01,800 Dá no mesmo, sem o tapete. 999 01:27:02,000 --> 01:27:05,500 Eu, minha doce, não me movo sem o tapete. 1000 01:27:12,100 --> 01:27:13,200 Coloque. Rápido. 1001 01:27:13,500 --> 01:27:14,700 Voltaram de novo. 1002 01:27:24,300 --> 01:27:26,500 Vamos descer agora enquanto está parado. 1003 01:27:26,600 --> 01:27:27,700 Calada! 1004 01:27:31,500 --> 01:27:32,600 Rápido. 1005 01:27:34,900 --> 01:27:36,600 Tirem daqui. 1006 01:27:36,800 --> 01:27:37,700 Vamos esperar aquí... 1007 01:27:37,900 --> 01:27:39,900 Até que se decidam. 1008 01:27:45,700 --> 01:27:47,700 Coloquem o tapete para que eu pise. 1009 01:27:54,100 --> 01:27:55,100 Aí está. 1010 01:27:57,300 --> 01:27:58,200 Meu amigo. 1011 01:28:02,300 --> 01:28:03,700 É um grande prazer. 1012 01:28:03,900 --> 01:28:05,300 Bem vindo a Tomania. 1013 01:28:06,900 --> 01:28:08,300 Fotos. 1014 01:28:08,500 --> 01:28:09,300 Claro. 1015 01:28:10,700 --> 01:28:11,900 Outra. 1016 01:28:12,200 --> 01:28:14,700 Que prazer estar aqui! 1017 01:28:15,500 --> 01:28:17,000 Outra foto? 1018 01:28:17,400 --> 01:28:18,300 Vai. 1019 01:28:27,100 --> 01:28:28,100 Onde está meu embaixador? 1020 01:28:28,300 --> 01:28:29,500 Ah, aquí está você, Spook! 1021 01:28:30,300 --> 01:28:31,100 Como você está? 1022 01:28:31,300 --> 01:28:32,700 Cuide de mamãe. 1023 01:28:33,000 --> 01:28:34,400 Conhece minha mulher? 1024 01:28:34,600 --> 01:28:35,800 - Sua mulher? - É ela. 1025 01:28:36,100 --> 01:28:37,000 Vamos. 1026 01:28:38,200 --> 01:28:40,500 Tomania. Muito alegre. 1027 01:28:59,900 --> 01:29:01,300 Dez minutos de atraso. 1028 01:29:02,300 --> 01:29:03,200 Por aqui. 1029 01:29:26,800 --> 01:29:28,400 Encantador esse povo! 1030 01:29:28,900 --> 01:29:30,500 Esse povo é encantador! 1031 01:29:31,300 --> 01:29:32,200 Obrigado. 1032 01:29:34,400 --> 01:29:35,500 Aquele é meu marido. 1033 01:29:36,900 --> 01:29:38,200 Está cometendo um grave erro. 1034 01:29:41,700 --> 01:29:43,800 Napoli não deve invadir Osterlich. 1035 01:29:44,000 --> 01:29:45,200 Pertence a mim. 1036 01:29:45,600 --> 01:29:48,300 Não tem que falar sobre isso neste encontro. 1037 01:29:48,700 --> 01:29:51,900 Não deve servir mais que para impresioná-lo... 1038 01:29:52,600 --> 01:29:54,500 y demostrar sua superioridade. 1039 01:29:56,300 --> 01:29:58,400 Ele é agresivo, dominador... 1040 01:29:58,600 --> 01:30:00,600 Devemos fazer com que volte para seu lugar. 1041 01:30:00,700 --> 01:30:01,700 Sím, mas como? 1042 01:30:01,900 --> 01:30:03,400 Mediante psicología. 1043 01:30:03,600 --> 01:30:06,200 Mantendo-o inferior... 1044 01:30:06,500 --> 01:30:08,500 mediante meios sutís. 1045 01:30:08,700 --> 01:30:10,500 Por exemplo, acho apropriado... 1046 01:30:10,700 --> 01:30:13,400 que ele erga os olhos para falar com você... 1047 01:30:13,900 --> 01:30:15,400 e que você os baixe. 1048 01:30:15,600 --> 01:30:17,700 Ele se sentirá inferior. 1049 01:30:18,700 --> 01:30:19,700 Excelente. 1050 01:30:19,800 --> 01:30:23,400 Se sentirá acuado frente a seu busto. 1051 01:30:23,900 --> 01:30:25,500 Se sua atenção relaxar... 1052 01:30:25,700 --> 01:30:27,200 seu busto a recuperará. 1053 01:30:29,800 --> 01:30:30,800 Onde está? 1054 01:30:30,900 --> 01:30:31,900 Descansando. 1055 01:30:32,100 --> 01:30:33,000 Quando chegar... 1056 01:30:33,200 --> 01:30:35,700 entrará pelo fundo da casa. 1057 01:30:36,700 --> 01:30:38,500 Triunfo psicológico. 1058 01:30:38,900 --> 01:30:42,300 Deberá atravesar toda la sala... 1059 01:30:43,700 --> 01:30:44,700 Muito bem. 1060 01:30:48,100 --> 01:30:50,900 Napoloni deixou seu quarto. 1061 01:30:51,300 --> 01:30:53,800 Esta vindo!. Dê-me una flor.. 1062 01:30:54,000 --> 01:30:56,300 Permaneça sempre por cima dele. 1063 01:30:56,500 --> 01:30:58,800 E sempre caminhe na frente dele. 1064 01:31:04,700 --> 01:31:06,000 Saudações, Hynkie. 1065 01:31:10,600 --> 01:31:11,600 Como vai? 1066 01:31:15,800 --> 01:31:16,700 Espere. 1067 01:31:16,900 --> 01:31:18,500 Meu irmão ditador. 1068 01:31:19,300 --> 01:31:20,900 Gentil e pequeno homenzinho. 1069 01:31:21,000 --> 01:31:22,800 Estou contente de voltar a vê-lo. 1070 01:31:24,600 --> 01:31:26,200 Meu amigo, Garbitch! 1071 01:31:28,200 --> 01:31:30,100 Que lugar encantador... 1072 01:31:32,000 --> 01:31:32,800 Tomei uma ducha fria. 1073 01:31:33,000 --> 01:31:35,900 Quando arrumarem o encanamento... 1074 01:31:36,200 --> 01:31:37,500 o banho estará bom. 1075 01:31:38,900 --> 01:31:40,300 Gostaria de se sentar? 1076 01:31:40,500 --> 01:31:41,500 Claro. 1077 01:32:02,500 --> 01:32:04,800 Hynkie meu amigo... 1078 01:32:10,700 --> 01:32:11,700 Estou muito baixo. 1079 01:32:13,800 --> 01:32:15,600 Estou em uma cadeira de bebê. 1080 01:32:24,400 --> 01:32:27,000 Estarei melhor aqui em cima. 1081 01:32:27,500 --> 01:32:30,600 Encantador país. Encantadora gente. 1082 01:32:30,800 --> 01:32:33,500 Que entusiasmo em sua chegada! 1083 01:32:33,700 --> 01:32:35,700 Lhes encantan as caras novas. 1084 01:32:38,400 --> 01:32:41,900 Sinto muito pelo incidente da Sra. Napoloni. 1085 01:32:42,200 --> 01:32:43,200 Que? Que? 1086 01:32:43,800 --> 01:32:46,200 Sinto muito o ocorrido com a Sr. Napoloni... 1087 01:32:48,400 --> 01:32:50,500 Sra. Napoloni na estação. 1088 01:32:51,300 --> 01:32:54,300 Não está acostumada ao trato com o povo. 1089 01:32:54,800 --> 01:32:55,700 Fósforos! 1090 01:32:56,600 --> 01:32:57,400 Desculpe. 1091 01:32:57,600 --> 01:32:59,300 Não importa. Não se desculpe. 1092 01:32:59,500 --> 01:33:00,700 Tenho um. 1093 01:33:02,500 --> 01:33:05,400 este palácio me deixa louco. 1094 01:33:05,600 --> 01:33:08,400 Marfin e ouro. Que feliz combinação! 1095 01:33:08,500 --> 01:33:10,400 Como um pão embolorado. 1096 01:33:10,800 --> 01:33:12,300 Diga-me, Garbitch. 1097 01:33:12,900 --> 01:33:14,200 Qual é o programa? 1098 01:33:14,400 --> 01:33:15,900 O grande baile esta noite. 1099 01:33:16,700 --> 01:33:17,800 O grande baile. 1100 01:33:17,900 --> 01:33:19,600 Esta tarde, a revista do exército. 1101 01:33:19,800 --> 01:33:21,400 Não durará muito. 1102 01:33:21,500 --> 01:33:22,900 Temo que sím. 1103 01:33:23,500 --> 01:33:24,900 Ah, Então quer dizer que tem um grande exército. 1104 01:33:25,700 --> 01:33:27,300 Modestia a parte. 1105 01:33:28,300 --> 01:33:29,900 Isso é óbvio em se dizer. 1106 01:33:30,000 --> 01:33:32,200 Para a revista, vou me arrumar. 1107 01:33:32,300 --> 01:33:33,500 Existe um barbeiro no palácio. 1108 01:33:33,700 --> 01:33:34,700 É mesmo? 1109 01:33:36,500 --> 01:33:37,700 Você tem as bochechas flácidas. 1110 01:33:37,900 --> 01:33:39,400 Que nos arrumem juntos. 1111 01:33:39,600 --> 01:33:40,500 Com prazer. 1112 01:33:40,700 --> 01:33:41,500 Bem. 1113 01:33:41,600 --> 01:33:42,600 Por aquí. 1114 01:33:52,100 --> 01:33:54,300 Aquí está o salão. 1115 01:34:02,000 --> 01:34:03,700 Encantador! 1116 01:34:03,900 --> 01:34:05,100 Esta era a biblioteca do imperador. 1117 01:34:05,300 --> 01:34:06,400 Cai bem como barbearia. 1118 01:34:06,500 --> 01:34:07,900 Eu prefiro o moderno. 1119 01:34:08,800 --> 01:34:11,500 Me encanta ter algo que observar. 1120 01:34:11,700 --> 01:34:13,600 Eu tive que construir muros de vidro blindado 1121 01:34:13,800 --> 01:34:15,200 Quando olho por alí... 1122 01:34:15,300 --> 01:34:16,500 Vejo as montanhas. 1123 01:34:17,300 --> 01:34:19,800 e por alí, vejo os bairros da região. 1124 01:34:20,000 --> 01:34:21,800 - Que é isso? - O salão de baile. 1125 01:34:23,900 --> 01:34:26,100 No meu palácio de verão também. 1126 01:34:28,000 --> 01:34:28,900 Que? 1127 01:34:31,900 --> 01:34:33,500 Também tem paredes de vidro. 1128 01:34:33,700 --> 01:34:34,800 Não me diga! 1129 01:34:35,100 --> 01:34:36,000 Sim. 1130 01:34:36,600 --> 01:34:38,300 Com peixes roxos nadando. 1131 01:34:38,400 --> 01:34:40,700 Peixes nas paredes? 1132 01:34:41,000 --> 01:34:43,200 - Como lhes alimenta? - Não se pode. Estão mortos. 1133 01:34:43,500 --> 01:34:45,500 Por isso construimos tudo de novo. 1134 01:34:48,400 --> 01:34:49,300 Muito interessante. 1135 01:34:49,700 --> 01:34:50,700 Você gosta? 1136 01:34:55,500 --> 01:34:58,400 Na arquibancada, Hynkel, diante de meio milhão de espectadores... 1137 01:34:58,600 --> 01:35:00,800 presencia o maior desfile militar... 1138 01:35:00,900 --> 01:35:02,500 que o mundo jamais viu. 1139 01:35:02,700 --> 01:35:05,700 Nosso amado Führer e o Duce estão comovidos... 1140 01:35:05,900 --> 01:35:08,100 por este acontecimiento histórico. 1141 01:35:09,000 --> 01:35:09,800 Qué? 1142 01:35:09,900 --> 01:35:11,300 Nada. Estou mastigando. 1143 01:35:13,700 --> 01:35:14,900 Quer? 1144 01:35:16,100 --> 01:35:17,100 Obrigado. Já tenho um. 1145 01:35:17,300 --> 01:35:18,200 Muito bem. 1146 01:35:18,300 --> 01:35:19,300 Pegue, Spook. 1147 01:35:19,500 --> 01:35:21,900 Aquí vai a artilharia pesada. 1148 01:35:23,400 --> 01:35:24,500 Muito bem. 1149 01:35:25,000 --> 01:35:26,200 Agora você vai ver os meus bombardeiros. 1150 01:35:26,400 --> 01:35:28,300 Foram chamados a meia hora. 1151 01:35:28,700 --> 01:35:30,100 - De onde vem? - De Roma. 1152 01:35:30,200 --> 01:35:31,600 Estão a 400 millas. 1153 01:35:31,800 --> 01:35:34,300 Sím. Já deveríam estar aquí. 1154 01:35:34,700 --> 01:35:37,300 Aquí a artilharia ligeira. 1155 01:35:42,200 --> 01:35:43,300 Muito ligeira! 1156 01:35:43,700 --> 01:35:47,100 Os blindados, orgulho da Tomania. 1157 01:35:47,200 --> 01:35:49,400 O último grito... 1158 01:35:49,600 --> 01:35:50,800 do armamento moderno. 1159 01:35:51,700 --> 01:35:53,600 Onde colocam as hélices? 1160 01:35:53,800 --> 01:35:55,500 - As hélices? - Para andar sobre a água. 1161 01:35:55,800 --> 01:35:56,800 Tanques sobre a água? 1162 01:35:56,900 --> 01:35:59,200 Sím. Tanques aeronavais. 1163 01:35:59,400 --> 01:36:01,200 Que se movem pela água e pelo ar. 1164 01:36:01,400 --> 01:36:03,800 - Que? - Sobre a água e pelo ar. 1165 01:36:04,400 --> 01:36:06,400 Estão obsoletos. 1166 01:36:06,600 --> 01:36:08,600 Fazemos acouraçados voadores! 1167 01:36:08,700 --> 01:36:10,100 Encouraçados voadores! 1168 01:36:16,100 --> 01:36:17,400 - O que é isso? - Meus aviões. 1169 01:36:17,600 --> 01:36:20,600 A divisão aérea de Hynkel. 1170 01:36:21,000 --> 01:36:22,200 São os nossos! 1171 01:36:27,500 --> 01:36:29,400 Sim. São os seus. 1172 01:36:56,300 --> 01:36:57,900 A invasão de Osterlich. 1173 01:36:58,200 --> 01:36:59,400 É tão simples. 1174 01:36:59,500 --> 01:37:02,100 Nossas tropas estarão na fronteira. 1175 01:37:02,200 --> 01:37:04,900 O ar sem dono, você irá a caza... do pato. 1176 01:37:05,100 --> 01:37:07,600 Na hora prevista, irá a Pretzelberg... 1177 01:37:07,800 --> 01:37:09,700 para reunir-se com o exército... 1178 01:37:09,900 --> 01:37:11,500 e entrará em Osterlich. 1179 01:37:11,600 --> 01:37:14,200 Herring e eu, estaremos na capital. 1180 01:37:14,400 --> 01:37:16,700 Mas antes de tudo, Napoloni deve retirar seus exércitos. 1181 01:37:16,800 --> 01:37:18,000 Ele decidirá esta noite. 1182 01:37:18,200 --> 01:37:19,500 Onde está Napoloni? 1183 01:37:19,700 --> 01:37:20,800 Vou buscá-lo. 1184 01:37:21,000 --> 01:37:24,700 Enquanto isso, dance com a Sra. Napoloni. 1185 01:37:26,300 --> 01:37:27,500 Ela pode ter muito peso. 1186 01:37:27,600 --> 01:37:29,000 É ela que pesa muito! 1187 01:37:33,100 --> 01:37:34,700 Avíse-me se o encontrarem. 1188 01:37:41,800 --> 01:37:42,900 Sua Excelência! 1189 01:37:44,500 --> 01:37:45,600 Por que esse ar triste? 1190 01:37:45,700 --> 01:37:47,200 Eu não falo. 1191 01:37:47,300 --> 01:37:49,900 Concede-me esta dança. 1192 01:38:23,100 --> 01:38:24,800 Vossa maneira de bailar é sublime... 1193 01:38:25,100 --> 01:38:26,200 excelente... 1194 01:38:26,500 --> 01:38:27,500 Belíssima... 1195 01:38:27,900 --> 01:38:28,900 bom. 1196 01:38:41,500 --> 01:38:42,600 Meu querido Adenoid. 1197 01:38:43,600 --> 01:38:44,700 Lhe procurava por toda parte. 1198 01:38:45,000 --> 01:38:49,100 Vamos comer um sanduiche em um lugar tranquilo. 1199 01:38:49,300 --> 01:38:51,300 - Como quiser. - Excelente idéia. 1200 01:38:51,500 --> 01:38:52,900 Ao buffet! 1201 01:38:53,400 --> 01:38:54,300 Por aquí. 1202 01:39:12,200 --> 01:39:13,500 Un provérbio tomaniense fala: 1203 01:39:19,300 --> 01:39:21,100 É hilário. Pena que não entendi. 1204 01:39:21,700 --> 01:39:22,900 E essa história de fronteiras. 1205 01:39:23,100 --> 01:39:24,300 Nenhum problema. 1206 01:39:24,500 --> 01:39:25,700 Não devería fazer. 1207 01:39:26,800 --> 01:39:27,800 Espere. 1208 01:39:28,700 --> 01:39:29,600 Fora. 1209 01:39:32,300 --> 01:39:33,500 Você também, fora. 1210 01:39:38,300 --> 01:39:39,200 Fora. 1211 01:39:41,800 --> 01:39:42,700 Fora? 1212 01:39:42,800 --> 01:39:43,700 Fora. 1213 01:39:51,500 --> 01:39:53,100 Falavamos sobre a questão da fronteira... 1214 01:39:53,900 --> 01:39:56,200 São apenas detalhes. 1215 01:39:56,600 --> 01:39:57,400 Conversa! 1216 01:39:57,600 --> 01:39:59,100 Tem mostarda inglesa? 1217 01:39:59,300 --> 01:40:00,300 Aquí, sua Excelência. 1218 01:40:00,500 --> 01:40:01,300 É da forte? 1219 01:40:02,800 --> 01:40:03,700 Da melhor. 1220 01:40:04,700 --> 01:40:07,400 Para mím, as coisas são simples, Hynkie. 1221 01:40:07,900 --> 01:40:08,800 Aquí está o trato. 1222 01:40:09,000 --> 01:40:12,100 Nem você, nem eu, invadimos Osterlich. 1223 01:40:12,300 --> 01:40:14,900 Você assina e eu retiro meu exército. 1224 01:40:15,100 --> 01:40:17,000 Sím, seu exército se retira e eu assino. 1225 01:40:17,200 --> 01:40:18,100 Certo. 1226 01:40:19,700 --> 01:40:21,800 Não. Você não compreendeu. 1227 01:40:21,900 --> 01:40:24,800 Você assina e em seguida, eu retiro minhas tropas. 1228 01:40:24,900 --> 01:40:26,900 Eu assino quando você Retirar suas tropas. 1229 01:40:27,100 --> 01:40:28,000 Espere. 1230 01:40:28,400 --> 01:40:29,700 Spook, o tratado. 1231 01:40:30,700 --> 01:40:31,800 Aqui está! 1232 01:40:33,400 --> 01:40:35,300 Você assina o tratado primeiro. 1233 01:40:35,500 --> 01:40:37,700 em seguida, eu retiro minhas tropas. 1234 01:40:37,900 --> 01:40:39,100 Por que discutir? 1235 01:40:39,300 --> 01:40:40,600 Você disse que primeiro minhas tropas. 1236 01:40:40,800 --> 01:40:42,900 Não quer que eu assine primeiro? 1237 01:40:43,100 --> 01:40:45,100 Nem que retire minhas tropas primeiro? 1238 01:40:45,300 --> 01:40:46,100 - Por que não? - Por que eu tenho que fazer isso? 1239 01:40:46,300 --> 01:40:48,200 Osterlich é um país livre. 1240 01:40:48,500 --> 01:40:50,300 Seus soldados estão na fronteira. 1241 01:40:50,600 --> 01:40:52,600 Ficarão lá até que você assine. 1242 01:40:52,800 --> 01:40:54,500 Retire-os, ou os bombardeio. 1243 01:40:55,000 --> 01:40:56,700 Isso não nos levará a lugar nenhum. 1244 01:40:57,300 --> 01:40:59,100 Existe uma expressão latina... 1245 01:41:02,800 --> 01:41:03,500 Conversa. 1246 01:41:03,800 --> 01:41:06,100 Onde está meu sanduiche? Me dê um. 1247 01:41:07,300 --> 01:41:10,000 Não suporto ser tratado assim. 1248 01:41:10,200 --> 01:41:12,400 Tentemos dialogar com calma. 1249 01:41:12,600 --> 01:41:14,900 Não estou absolutamente nervoso. 1250 01:41:15,100 --> 01:41:17,300 Quero que assine o tratado. 1251 01:41:17,500 --> 01:41:20,900 O que pensaria meu povo se eu assinasse... 1252 01:41:21,000 --> 01:41:23,100 com seus sodados na fronteira. 1253 01:41:23,300 --> 01:41:25,300 Assine ou não se moverão. 1254 01:41:25,500 --> 01:41:27,900 Retíre-os ou não assinarei. 1255 01:41:28,100 --> 01:41:29,000 Ficarão alí. 1256 01:41:29,200 --> 01:41:30,400 Lhes farão voar pelos ares. 1257 01:41:30,500 --> 01:41:34,000 Minha artilharia os fará em pedaços. 1258 01:41:34,100 --> 01:41:37,600 Meus aviõies bombardearão sua artilharia. 1259 01:41:37,900 --> 01:41:39,800 Terá uma guerra mundial! 1260 01:41:40,000 --> 01:41:41,900 Lhe encherei o oceano. 1261 01:41:42,100 --> 01:41:43,600 Eu lhe peço. 1262 01:41:59,500 --> 01:42:00,200 Conversa. 1263 01:42:00,400 --> 01:42:02,500 Sua Excelência... 1264 01:42:22,500 --> 01:42:23,300 O que está acontecendo? 1265 01:42:23,600 --> 01:42:25,800 Meus canhões estão preparados. 1266 01:42:25,900 --> 01:42:28,200 Vou te arrebentar. 1267 01:42:32,400 --> 01:42:33,500 O que está acontecendo? 1268 01:42:35,100 --> 01:42:36,300 Isso não importa. 1269 01:42:38,100 --> 01:42:39,100 Garbitch, venha aquí. 1270 01:42:40,000 --> 01:42:41,500 O que aconteceu com Hynkie ? 1271 01:42:41,700 --> 01:42:42,900 Colocou mostarda em sua comida. 1272 01:42:44,000 --> 01:42:45,600 Está bem! 1273 01:42:54,400 --> 01:42:55,600 Meu pequeno menino. 1274 01:43:12,700 --> 01:43:14,700 Não trate assím os Bacterianos. 1275 01:43:14,900 --> 01:43:16,900 Os Bacterianos... 1276 01:43:17,100 --> 01:43:19,100 Isso é o que farei. 1277 01:43:19,600 --> 01:43:20,600 Olhe o que está fazendo. 1278 01:43:21,000 --> 01:43:22,600 Insulta o meu povo. 1279 01:43:24,300 --> 01:43:25,900 Arrebente o macarrão. 1280 01:43:26,900 --> 01:43:29,000 Ou assina ou haverá guerra. 1281 01:43:30,500 --> 01:43:31,800 Me dê alguma coisa! 1282 01:43:37,200 --> 01:43:38,200 Tenho reunião. 1283 01:43:38,400 --> 01:43:39,400 O que está acontecendo? 1284 01:43:39,500 --> 01:43:41,800 Como vai a conferência? 1285 01:43:42,000 --> 01:43:43,300 Um grande éxito. 1286 01:43:43,500 --> 01:43:44,500 Desculpe. 1287 01:43:46,200 --> 01:43:47,400 Como ele entrou? 1288 01:43:48,300 --> 01:43:49,900 Nada de reporteres no palácio. 1289 01:43:50,300 --> 01:43:51,200 Díga ao capitão Block... 1290 01:43:51,300 --> 01:43:54,200 que ninguém deve entrar no palácio esta noite. 1291 01:43:54,400 --> 01:43:55,200 A suas ordens. 1292 01:43:58,700 --> 01:44:01,200 Porém, existem alguns pequenos detalhes a serem acertados... 1293 01:44:03,300 --> 01:44:04,800 Estamos muito ocupados. 1294 01:44:10,300 --> 01:44:11,500 Senhores! 1295 01:44:11,800 --> 01:44:13,900 a imprensa está lá fora. Irão descobrir que estão brigando. 1296 01:44:14,100 --> 01:44:14,800 E então? 1297 01:44:14,900 --> 01:44:16,500 Vamos buscar um acordo. 1298 01:44:16,600 --> 01:44:17,700 Ele que assine primeiro! 1299 01:44:17,900 --> 01:44:18,700 Não assino nada. 1300 01:44:18,900 --> 01:44:20,800 Podemos conversar a sós? 1301 01:44:21,100 --> 01:44:22,800 - Não se importa? - Nada me importa. 1302 01:44:22,900 --> 01:44:23,600 Então? 1303 01:44:23,700 --> 01:44:25,000 Assine. 1304 01:44:25,200 --> 01:44:26,500 Por que eu tenho que ceder? 1305 01:44:26,700 --> 01:44:28,600 Não é mais do que um desgraçado. 1306 01:44:28,700 --> 01:44:30,500 Vá tirar suas roupas. 1307 01:44:30,700 --> 01:44:32,400 Avançaremos sem perder um só homem. 1308 01:44:34,500 --> 01:44:35,300 Certo. 1309 01:44:35,400 --> 01:44:36,300 Que? 1310 01:44:37,300 --> 01:44:39,100 Meu pequeno Hynkie. 1311 01:44:39,500 --> 01:44:40,900 Meu irmão ditador. 1312 01:44:41,100 --> 01:44:42,700 Sabía que nos entenderíamos. 1313 01:44:49,000 --> 01:44:50,500 Dois prisioneiros escaparam.. 1314 01:44:50,600 --> 01:44:52,100 com uniformes de oficial. 1315 01:44:52,600 --> 01:44:54,700 Toquem o alarme. Venha. 1316 01:45:12,900 --> 01:45:14,300 Os aviões estão nos procurando. 1317 01:45:14,700 --> 01:45:15,600 Vamos pelo bosque. 1318 01:45:15,800 --> 01:45:18,000 Vamos permanecer descobertos. A fronteira está alí. 1319 01:45:19,900 --> 01:45:21,700 A invasão de Osterlich. 1320 01:45:23,300 --> 01:45:25,300 Agora ou nunca. 1321 01:45:31,100 --> 01:45:32,100 Patos! 1322 01:45:37,400 --> 01:45:38,500 Escutou? 1323 01:45:39,000 --> 01:45:40,200 Vem dalí! 1324 01:46:02,000 --> 01:46:03,200 Um fugitivo? 1325 01:46:03,400 --> 01:46:04,700 De onde veio esse disfarse? 1326 01:46:05,400 --> 01:46:06,500 Não discuta. 1327 01:46:08,500 --> 01:46:10,000 Onde está Schultz? 1328 01:46:10,600 --> 01:46:11,800 Calado. 1329 01:46:12,000 --> 01:46:13,700 Falará no campo! 1330 01:46:16,600 --> 01:46:17,600 Aquí estamos. 1331 01:46:18,200 --> 01:46:19,800 O povo de Pretzelburg. 1332 01:46:22,000 --> 01:46:24,500 Estaremos seguros em Osterlich. 1333 01:46:24,700 --> 01:46:25,800 Vamos pelo bosque. 1334 01:46:25,900 --> 01:46:29,200 Está cheio de soldados. Nos descobrirão. 1335 01:46:29,600 --> 01:46:32,300 Se nos verem juntos, não retornarão. 1336 01:46:32,500 --> 01:46:33,600 Tem que dissimular. 1337 01:46:33,800 --> 01:46:35,200 Erga-se. Você é um soldado. 1338 01:46:36,000 --> 01:46:37,100 Aquí estão. 1339 01:46:45,900 --> 01:46:47,100 O que estão fazendo? 1340 01:46:50,600 --> 01:46:51,400 Estão olhando. 1341 01:46:51,600 --> 01:46:53,200 Continue andando. 1342 01:46:56,100 --> 01:46:57,500 Estão nos seguindo. 1343 01:46:58,300 --> 01:46:59,700 - Deveríamos correr? - Seguramente não. 1344 01:47:00,600 --> 01:47:02,400 - Nem sequer um pouquinho? - Continue andando. 1345 01:47:04,900 --> 01:47:06,300 Um pouco mais rápido? 1346 01:47:08,700 --> 01:47:09,700 Decída-se. 1347 01:47:20,300 --> 01:47:21,400 Desaceleramos. 1348 01:47:21,600 --> 01:47:23,100 - Não. Continue. - Não nos deterão. 1349 01:47:27,800 --> 01:47:28,800 - O que aconteceu? - Está aquí. 1350 01:47:30,300 --> 01:47:31,300 Toque o reagrupamento. 1351 01:47:40,700 --> 01:47:41,700 Em guarda. 1352 01:47:46,300 --> 01:47:47,300 Apresentar armas. 1353 01:47:51,100 --> 01:47:52,100 E se desse-mos meia volta? 1354 01:47:52,300 --> 01:47:53,500 Continue andando. 1355 01:47:59,300 --> 01:48:02,000 Teremos a situação sob controle. 1356 01:48:02,400 --> 01:48:03,300 Bom. 1357 01:48:03,800 --> 01:48:06,900 Tenho contato permanente com Herring. 1358 01:48:07,500 --> 01:48:08,800 A rota está bem guardada. 1359 01:48:09,000 --> 01:48:11,100 Temos 200 tanques, 50 veículos... 1360 01:48:11,200 --> 01:48:12,800 e 500 canhões. 1361 01:48:13,900 --> 01:48:15,200 Bom. 1362 01:48:15,500 --> 01:48:16,800 Podemos ir? 1363 01:48:17,200 --> 01:48:18,000 Sím. 1364 01:48:19,500 --> 01:48:20,400 Senhores... 1365 01:48:27,800 --> 01:48:29,500 Encantado de vê-lo novamente conosco. 1366 01:48:29,700 --> 01:48:30,500 Obrigado. 1367 01:48:37,700 --> 01:48:38,500 Onde vamos? 1368 01:48:38,700 --> 01:48:40,500 Invadir Osterlich. 1369 01:49:20,900 --> 01:49:22,700 OS GUETOS SAQUEADOS 1370 01:49:24,000 --> 01:49:25,800 AS PROPIEDADES DOS JUDEUS, CONFISCADAS. 1371 01:49:55,300 --> 01:49:56,700 Observe. Leiam. 1372 01:50:28,600 --> 01:50:30,600 OSTERLICH AGUARDA SEU CONQUISTADOR. 1373 01:50:50,800 --> 01:50:51,600 Sua Excelência. 1374 01:50:52,200 --> 01:50:54,100 O mundo espera suas palavras. 1375 01:51:25,500 --> 01:51:27,400 Você tem um discurso raro. 1376 01:51:27,500 --> 01:51:29,200 O que Schultz faz aqui aquí? 1377 01:51:29,300 --> 01:51:30,500 Deve ter sido perdoado, suponho. 1378 01:51:56,700 --> 01:51:58,900 Sua Excelência, Herr Garbitch... 1379 01:51:59,000 --> 01:52:02,100 Ministro da Propaganda. 1380 01:52:08,700 --> 01:52:10,700 A vitória é de quem a merece. 1381 01:52:11,500 --> 01:52:14,600 As palavras democracia, libertade e igualdade... 1382 01:52:14,700 --> 01:52:16,500 enganam o povo. 1383 01:52:16,700 --> 01:52:19,100 Essas idéias detêm o progresso. 1384 01:52:19,400 --> 01:52:22,600 Por isso decidimos abolí-las. 1385 01:52:23,800 --> 01:52:27,700 Todos deverão servir ao Estado com obediência cega. 1386 01:52:28,300 --> 01:52:30,100 Que prendam-se os que se negam! 1387 01:52:30,500 --> 01:52:34,400 Os judeus e os não arianos, perderão todos seus direitos. 1388 01:52:34,600 --> 01:52:37,500 São inferiores, inimigos do Estado. 1389 01:52:38,000 --> 01:52:41,100 Todo bom ariano, deverá odiá-los. 1390 01:52:42,500 --> 01:52:45,100 Essa nação é anexada ao Império Tomaniano. 1391 01:52:45,300 --> 01:52:48,900 Seu povo deverá obedecer as leis estabelecidas por nosso líder. 1392 01:52:50,500 --> 01:52:54,200 Ditador da Tomania, vencedor de Osterlich... 1393 01:52:54,600 --> 01:52:58,200 e futuro imperador do mundo! 1394 01:52:59,300 --> 01:53:00,700 Você tem que falar. 1395 01:53:02,100 --> 01:53:03,200 Não posso. 1396 01:53:03,500 --> 01:53:05,700 É nossa única esperança. 1397 01:53:08,700 --> 01:53:09,500 Esperança... 1398 01:53:55,700 --> 01:53:56,800 Eu sinto muito... 1399 01:53:57,400 --> 01:53:59,100 Mas não quero ser imperador. 1400 01:53:59,200 --> 01:54:00,700 Esse não sou eu. 1401 01:54:01,300 --> 01:54:03,300 Não quero dirigir nada. 1402 01:54:03,800 --> 01:54:05,500 Quero ajudar a todo o mundo. 1403 01:54:05,700 --> 01:54:08,500 Judeus. Gentios. Negros. Brancos. 1404 01:54:09,000 --> 01:54:12,000 Os seres humanos querem ajudar-se mutuamente. 1405 01:54:12,400 --> 01:54:15,100 Queremos conseguir a felicidade, não a miséria. 1406 01:54:15,600 --> 01:54:17,700 Não queremos nos odiar. 1407 01:54:18,000 --> 01:54:19,300 Neste mundo, existe lugar para todos. 1408 01:54:19,500 --> 01:54:22,500 A Terra pode alimentar a todos. 1409 01:54:23,100 --> 01:54:25,600 A vida pode ser bela e livre... 1410 01:54:26,000 --> 01:54:27,500 Porém nós perdemos o rumo. 1411 01:54:28,000 --> 01:54:30,400 a avareza tem impulsionado a alma humana... 1412 01:54:30,600 --> 01:54:32,700 Erguido barreiras de ódio... 1413 01:54:32,900 --> 01:54:35,400 tem nos consumido em sofrimento. 1414 01:54:35,700 --> 01:54:38,800 A velocidade nos tem deixado doentes. 1415 01:54:39,100 --> 01:54:41,800 A abundância nos tem deixado insatisfeitos. 1416 01:54:41,900 --> 01:54:45,700 Nossa ciência nos tornou cínicos e desumanos. 1417 01:54:45,900 --> 01:54:48,300 Pensamos demais e sentimos muito pouco. 1418 01:54:48,600 --> 01:54:51,100 Mais que máquinas, precisamos de humanidade. 1419 01:54:51,300 --> 01:54:54,700 Mais que inteligência, precisamos de ternura. 1420 01:54:54,900 --> 01:54:58,900 Sem essas qualidades, tudo está perdido. 1421 01:54:59,000 --> 01:55:01,500 O avião, o rádio, nos tem aproximado. 1422 01:55:01,700 --> 01:55:04,600 Esses inventos encontrarão seu sentido dentro da bondade... 1423 01:55:04,800 --> 01:55:07,900 a fraternidade e a união de todos os homens. 1424 01:55:08,100 --> 01:55:10,800 Minha voz chega a milhões de pessoas por todo o mundo : 1425 01:55:11,100 --> 01:55:14,100 homems, mulheres, crianças desesperadas... 1426 01:55:14,300 --> 01:55:16,800 vítimas de um sistema que tortura... 1427 01:55:16,900 --> 01:55:18,300 e prende os inocentes. 1428 01:55:19,300 --> 01:55:22,300 Aqueles que me escutam, lhes digo : não se desesperem. 1429 01:55:22,500 --> 01:55:25,600 A degraça que passamos é devida à avareza... 1430 01:55:25,800 --> 01:55:29,100 Ao rancor de quem teme o progresso humano. 1431 01:55:29,300 --> 01:55:32,500 O ódio passará, Os ditadores morrerão... 1432 01:55:32,700 --> 01:55:35,900 e o poder retornará ao povo. 1433 01:55:36,100 --> 01:55:39,600 Sei que os homens morrem, Mas a libertade não perecerá jamais. 1434 01:55:41,000 --> 01:55:43,600 Soldados! Não se entreguem mais a essas bestas... 1435 01:55:43,800 --> 01:55:45,700 que os depreciam, que os exploram... 1436 01:55:45,800 --> 01:55:49,400 que lhes dizem o que fazer e o que pensar! 1437 01:55:49,500 --> 01:55:53,600 Que os tratam como granadas, como carne de canhão. 1438 01:55:53,700 --> 01:55:56,200 Não se entreguem mais a esses desumanos... 1439 01:55:56,400 --> 01:55:59,700 que tem uma máquina na cabeça e no coração. 1440 01:55:59,900 --> 01:56:03,400 Não somos máquinas nem granadas! Somos homens... 1441 01:56:03,600 --> 01:56:05,600 com todo o amor do mundo dentro do coração! 1442 01:56:05,700 --> 01:56:09,800 Não odeie quem é desumano! 1443 01:56:10,000 --> 01:56:13,300 Não pela escravidão, e sim pela liberdade! 1444 01:56:13,400 --> 01:56:15,300 No Evangelho segundo São Lucas, está escrito: 1445 01:56:15,500 --> 01:56:16,900 "O reino de Deus está no homem." 1446 01:56:17,100 --> 01:56:20,500 Não é de um homem, nem de um grupo, E sim de todos os homens! 1447 01:56:20,700 --> 01:56:24,000 Temos o poder de criar máquinas. 1448 01:56:24,200 --> 01:56:25,500 O poder de criar felicidade! 1449 01:56:25,700 --> 01:56:28,900 O poder de tornar a vida livre e bonita... 1450 01:56:29,100 --> 01:56:31,300 e convertê-la em uma maravillosa aventura. 1451 01:56:31,500 --> 01:56:35,900 Em nome da democracia, utilizemos esse poder e vamos nos unir. 1452 01:56:36,100 --> 01:56:38,000 Lutemos por um mundo novo... 1453 01:56:38,200 --> 01:56:41,000 Onde todos terão trabalho... 1454 01:56:41,100 --> 01:56:44,000 A juventude, um futuro; A velhice, segurança. 1455 01:56:44,100 --> 01:56:46,900 Estas bestas tomaram o poder prometendo-nos tudo isso. 1456 01:56:47,100 --> 01:56:50,600 Mas não cumpriram, nem cumprirão jamais, sua promessa. 1457 01:56:50,800 --> 01:56:54,400 Os ditadores se fortalecem fazendo escravos. 1458 01:56:54,500 --> 01:56:57,400 Cumpramos nós mesmos essa promessa! 1459 01:56:57,600 --> 01:56:59,700 Lutemos por liberar o mundo... 1460 01:56:59,900 --> 01:57:01,700 por derrubar as barreiras nacionalistas... 1461 01:57:01,900 --> 01:57:05,000 para terminar com a violência, o ódio e a brutalidade. 1462 01:57:05,400 --> 01:57:07,400 Lutemos por um mundo de razão... 1463 01:57:07,700 --> 01:57:11,800 onde a ciência e o progresso nos levem à felicidade. 1464 01:57:12,100 --> 01:57:16,300 Soldados! Em nome da democracia, vamos nos unir! 1465 01:57:40,300 --> 01:57:41,500 Hannah... 1466 01:57:42,400 --> 01:57:43,600 Pode me ouvir? 1467 01:57:45,000 --> 01:57:46,400 Onde quer que esteja... 1468 01:57:47,300 --> 01:57:48,800 Olhe para o céu! 1469 01:57:49,300 --> 01:57:51,000 As nuvens estão desaparecendo! 1470 01:57:51,500 --> 01:57:53,100 O sol comença a brilhar! 1471 01:57:54,000 --> 01:57:56,600 Saimos das trevas, Nasce a luz! 1472 01:57:57,300 --> 01:58:00,900 Entramos em um mundo mais humano... 1473 01:58:01,600 --> 01:58:06,500 Onde todos superarão a avareza, o ódio e a brutalidade. 1474 01:58:07,400 --> 01:58:08,900 Olhe o céu, Hannah! 1475 01:58:09,100 --> 01:58:11,300 Nossa alma reencontrou suas asas. 1476 01:58:11,800 --> 01:58:14,200 Começa a voar... 1477 01:58:14,600 --> 01:58:16,500 Nasce o arco-íris... 1478 01:58:16,700 --> 01:58:19,900 Nasce a luz da esperança... Nasce o futuro. 1479 01:58:20,200 --> 01:58:22,000 O futuro glorioso... 1480 01:58:22,200 --> 01:58:26,200 É seu, meu, é de todos! 1481 01:58:26,900 --> 01:58:29,400 Olhe o céu, Hannah! 1482 01:58:55,300 --> 01:58:56,700 Está ouvindo? 1483 01:58:58,800 --> 01:58:59,800 Escute! 1484 01:59:34,800 --> 01:59:37,500 Legenda: Movimento Cinema Livre