1 00:01:11,363 --> 00:01:16,743 O PODEROSO CHEFÃO 2 00:01:16,743 --> 00:01:22,791 O PODEROSO CHEFÃO PARTE II 3 00:01:42,978 --> 00:01:48,823 O PADRINHO NASCEU EM CORLEONE, SICÍLIA, COM O NOME DE VITO ANDOLINO. 4 00:01:49,032 --> 00:01:54,583 EM 1901, SEU PAI FOI ASSASSINADO POR TER INSULTADO O CHEFE DA MÁFIA LOCAL. 5 00:01:54,792 --> 00:02:00,337 SEU IRMÃO MAIS VELHO, PAOLO, JUROU VINGANÇA E SUMIU PELAS MONTANHAS... 6 00:02:00,552 --> 00:02:05,969 DEIXANDO VITO, O ÚNICO FILHO HERDEIRO... 7 00:02:06,157 --> 00:02:10,339 PARA FICAR COM SUA MÃE NO FUNERAL. 8 00:02:10,466 --> 00:02:14,593 ELE SÓ TINHA NOVE ANOS. 9 00:02:58,762 --> 00:03:05,394 Eles mataram o garoto! Mataram o jovem Paolo! 10 00:03:07,354 --> 00:03:10,107 Mataram seu filho Paolo! 11 00:03:10,232 --> 00:03:12,442 Assassinos! 12 00:03:23,370 --> 00:03:24,955 Meu filho... 13 00:04:09,333 --> 00:04:11,627 Meus respeitos, Don Ciccio. 14 00:04:15,589 --> 00:04:20,344 Matou meu marido porque ele não se rendeu ao senhor. 15 00:04:20,469 --> 00:04:22,596 E meu filho mais velho, Paolo... 16 00:04:23,555 --> 00:04:26,308 porque ele tinha jurado vingança. 17 00:04:26,433 --> 00:04:30,687 Mas Vito só tem nove anos, e é mudo. 18 00:04:31,730 --> 00:04:36,026 - Ele nunca fala. - Não me assusta o que ele diz. 19 00:04:37,069 --> 00:04:42,074 Ele é fraco. Não poderia machucar ninguém. 20 00:04:42,241 --> 00:04:44,993 Mas quando crescer, ele vai ficar forte. 21 00:04:45,118 --> 00:04:48,705 Não se preocupe. Este menino não pode lhe fazer mal. 22 00:04:56,296 --> 00:05:00,259 Quando se tornar homem, vai querer se vingar. 23 00:05:01,593 --> 00:05:05,889 Eu imploro, Don Ciccio, poupe meu único filho. 24 00:05:06,557 --> 00:05:08,642 Ele é tudo que me sobrou. 25 00:05:08,767 --> 00:05:14,356 Juro por Deus que ele nunca lhe fará mal algum. Poupe-o! 26 00:05:23,198 --> 00:05:26,952 Vito, corra! Um passo e eu o mato! 27 00:05:27,119 --> 00:05:29,079 Corra, Vito! 28 00:05:32,583 --> 00:05:35,961 Matem-no! 29 00:05:41,967 --> 00:05:49,558 A família que esconder Vito Andolini vai se arrepender! 30 00:05:51,894 --> 00:05:54,438 Entenderam? Sim ou não? 31 00:05:58,066 --> 00:06:00,027 Tomem cuidado! E escutem bem o que estou dizendo. 32 00:06:33,393 --> 00:06:36,313 Vito, estamos rezando por você! 33 00:06:41,443 --> 00:06:45,364 Se alguém estiver escondendo Vito Andolini... 34 00:06:45,489 --> 00:06:48,325 traga-o até nós. 35 00:06:48,492 --> 00:06:52,663 Don Ciccio vai ficar agradecido! 36 00:06:52,829 --> 00:06:59,753 Será melhor para o garoto, e melhor para você! 37 00:07:07,719 --> 00:07:13,183 A família que esconder Vito Andolini vai se arrepender! 38 00:08:45,859 --> 00:08:47,444 Enfermeira. 39 00:09:13,345 --> 00:09:15,138 Dinheiro? 40 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 Intérprete! 41 00:09:24,815 --> 00:09:27,568 De onde você é? 42 00:09:27,693 --> 00:09:30,320 - Qual é o seu nome? - Maria. 43 00:09:34,116 --> 00:09:36,326 Qual é o seu nome? 44 00:09:37,661 --> 00:09:40,789 Anda, meu filho, qual é o seu nome? 45 00:09:44,001 --> 00:09:46,670 Vito Andolini, de Corleone. 46 00:09:47,671 --> 00:09:50,674 Corleone. Vito Corleone. 47 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 Certo, por ali. 48 00:09:54,428 --> 00:09:55,679 Próximo. 49 00:09:56,221 --> 00:09:57,514 Seu nome? 50 00:10:05,022 --> 00:10:08,859 Diga-lhe que está com varíola. Quarentena de três meses. 51 00:10:18,160 --> 00:10:20,370 Vito Corleone! 52 00:10:21,497 --> 00:10:23,457 Vito Corleone! 53 00:10:25,417 --> 00:10:27,711 Aqui está. É ele. 54 00:11:02,287 --> 00:11:08,836 VITO CORLEONE ILHA DE ELLIS, 1901 55 00:11:20,013 --> 00:11:25,310 SEU NETO ANTHONY VITO CORLEONE 56 00:12:14,610 --> 00:12:16,528 Trouxe as chaves do carro? 57 00:12:18,906 --> 00:12:21,366 Laurie! Laurie! 58 00:12:41,845 --> 00:12:43,347 Mama! 59 00:12:45,015 --> 00:12:46,642 Mama! 60 00:12:48,810 --> 00:12:51,438 - Veja quem está aqui. - Padre Carmelo. 61 00:12:51,563 --> 00:12:54,983 - Este é o padre Carmelo. - Sou Merle Johnson. 62 00:12:56,693 --> 00:12:58,362 Mama! 63 00:12:59,530 --> 00:13:03,659 - Aqui estou eu. - Constanzia, depois de uma semana? 64 00:13:03,784 --> 00:13:07,746 Mandei o carro para buscá-la no aeroporto semana passada. 65 00:13:07,871 --> 00:13:13,627 Foi um caos. Com 1 semana de atraso mas cheguei. E isto é para a minha mãe! 66 00:13:13,752 --> 00:13:16,088 - O que é isto? - Lembra-se de Merle? 67 00:13:16,213 --> 00:13:19,925 - Olá, mama. - Olá, como vai? Obrigada. 68 00:13:20,050 --> 00:13:25,222 Onde está Michael? Quero esclarecer algo com ele e não vou entrar na fila. 69 00:13:25,347 --> 00:13:28,141 Primeiro vá ver seus filhos. 70 00:13:28,267 --> 00:13:33,689 Depois entre na fila para falar com o seu irmão. Como todo mundo. 71 00:13:38,610 --> 00:13:40,779 Senhoras e senhores... 72 00:13:41,947 --> 00:13:45,242 Um convidado muito especial gostaria de dizer algumas palavras. 73 00:13:45,409 --> 00:13:49,580 Aplausos para o senador Pat Geary, do Estado de Nevada. 74 00:13:49,746 --> 00:13:52,040 E essa é a Sra. Geary. 75 00:14:02,801 --> 00:14:04,803 Muito obrigado. 76 00:14:04,928 --> 00:14:11,226 Este é um dia muito feliz para mim e para a minha esposa. 77 00:14:12,477 --> 00:14:15,606 Nós raramente vamos a Nevada. 78 00:14:15,772 --> 00:14:20,527 Mas hoje podemos rever os velhos amigos, fazer novos amigos... 79 00:14:20,652 --> 00:14:24,448 para comemorarmos juntos a primeira comunhão de um jovem. 80 00:14:25,282 --> 00:14:31,622 Agradeço à família desse jovem pela fabulosa contribuição dada ao Estado. 81 00:14:32,372 --> 00:14:38,003 Tenho em minhas mãos um cheque nominal à universidade. 82 00:14:38,128 --> 00:14:42,591 E é uma doação magnífica em nome de... 83 00:14:44,510 --> 00:14:47,054 Anthony Vito Corleone. 84 00:14:48,472 --> 00:14:51,558 O cheque foi assinado pelos pais deste jovem, 85 00:14:51,683 --> 00:14:54,311 os quais, gostaria que conhecessem. 86 00:14:54,478 --> 00:14:58,899 Mike, Pat, Kay - de pé, por favor. Deixe que todos os vejam! 87 00:14:59,024 --> 00:15:01,151 Pessoal, juntem-se a mim... 88 00:15:01,318 --> 00:15:06,990 e, em nome de Nevada, agradeçam ao Sr. e a Sra. Michael Corleone! 89 00:15:12,955 --> 00:15:18,168 Também temos uma atração especial: O Coral de Meninos de Sierra... 90 00:15:18,293 --> 00:15:24,675 que escolheu uma música especial, com um arranjo especial... 91 00:15:24,800 --> 00:15:28,679 para honrar seu anfitrião, Sr. Michael Corleone. 92 00:15:28,804 --> 00:15:30,514 Meninos. 93 00:15:47,114 --> 00:15:49,032 A placa. 94 00:15:49,199 --> 00:15:51,743 Certo, rapazes, tiraram essa? 95 00:15:52,911 --> 00:15:54,746 Está ótimo. 96 00:15:54,913 --> 00:15:58,500 Senador, só o senhor e a senhora Corleone. 97 00:16:20,522 --> 00:16:23,525 Meu advogado, Tom Hagen. Senador Geary. 98 00:16:23,650 --> 00:16:26,820 Ele arranjou tudo através do seu intermediário, Turnbull. 99 00:16:26,945 --> 00:16:29,573 - Sim, sim. - Sentem-se. 100 00:16:33,160 --> 00:16:36,580 Tive a impressão de que conversaríamos sozinhos. 101 00:16:37,956 --> 00:16:43,420 Tenho total confiança nesses homens. Seria uma ofensa pedir que saíssem. 102 00:16:44,004 --> 00:16:46,715 Por mim, tudo bem... 103 00:16:46,840 --> 00:16:51,762 mas sou um homem franco e pretendo falar francamente. 104 00:16:51,929 --> 00:16:57,392 Talvez com mais franqueza que qualquer um já tenha lhe falado antes. 105 00:16:57,559 --> 00:17:00,312 A família Corleone é boa para o Estado. 106 00:17:00,437 --> 00:17:05,692 Vocês possuem, ou controlam, os dois maiores hotéis em Las Vegas. 107 00:17:05,817 --> 00:17:10,405 E um em Reno. As licenças estão em nome do avô... 108 00:17:10,572 --> 00:17:13,784 Por isso não houve problemas com a comissão dos jogos. 109 00:17:15,911 --> 00:17:17,830 Minhas fontes me disseram... 110 00:17:17,996 --> 00:17:22,626 que estão planejando investir contra o Tropigala. 111 00:17:22,751 --> 00:17:27,673 Disseram-me que, em uma semana, eliminarão o Klingman... 112 00:17:27,798 --> 00:17:33,971 É uma senhora expansão. Porém, isso os trará um probleminha técnico. 113 00:17:36,640 --> 00:17:39,226 A licença continuará no nome do Klingman. 114 00:17:40,727 --> 00:17:45,148 - Turnbull é um bom homem. - Bem, vamos parar com essa bobagem. 115 00:17:45,315 --> 00:17:50,946 Não quero ficar aqui mais que o necessário. A licença é sua. 116 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 Pelo preço de 250 mil dólares. 117 00:17:53,615 --> 00:17:56,535 E pagamentos mensais de cinco por cento do lucro bruto.... 118 00:17:56,660 --> 00:18:01,123 de todos os quatro hotéis, Sr. Corleone. 119 00:18:05,043 --> 00:18:09,840 O preço da licença é menos de 20 mil dólares, certo? 120 00:18:10,007 --> 00:18:12,217 Isso mesmo. 121 00:18:12,342 --> 00:18:17,890 - Por que eu pagaria mais que isso? - Porque pretendo extorqui-lo. 122 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Não gosto da sua gente. 123 00:18:20,726 --> 00:18:25,189 Não gosto de vê-los vir para um país limpo, com o cabelo cheio de óleo... 124 00:18:26,315 --> 00:18:28,567 vestidos em ternos de seda... 125 00:18:28,692 --> 00:18:32,654 e tentando se passar por americanos honestos. 126 00:18:32,821 --> 00:18:38,577 Farei negócio com você, mas saiba que desprezo essa sua farsa. 127 00:18:38,702 --> 00:18:41,121 E os meios desonestos que você usa. 128 00:18:41,246 --> 00:18:44,041 Você e a maldita de sua família. 129 00:18:51,757 --> 00:18:53,425 Senador... 130 00:18:54,676 --> 00:18:57,596 ambos fazemos parte da mesma hipocrisia. 131 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 Mas nunca pense que isso se aplica à minha família. 132 00:19:03,227 --> 00:19:06,396 Tudo bem, tudo bem. 133 00:19:06,563 --> 00:19:11,026 Há pessoas que gostam de jogar. Pode continuar com seu jogo. 134 00:19:13,904 --> 00:19:17,824 Digamos que me pagará porque isso é do seu interesse. 135 00:19:18,700 --> 00:19:22,913 Quero uma resposta e o dinheiro até amanhã ao meio dia. Mais uma coisa. 136 00:19:23,038 --> 00:19:26,250 Nunca mais entre em contato comigo. 137 00:19:26,375 --> 00:19:31,004 De agora em diante, lidará com o Turnbull. Abra essa porta, filho. 138 00:19:31,129 --> 00:19:34,758 Senador, dou minha resposta agora, se quiser. 139 00:19:37,761 --> 00:19:40,472 Minha oferta é esta: 140 00:19:40,597 --> 00:19:42,266 nada. 141 00:19:43,934 --> 00:19:49,398 Nem pela taxa da licença, que eu apreciaria se o fizesse pessoalmente. 142 00:19:54,903 --> 00:19:57,322 Boa tarde, senhores. 143 00:19:59,908 --> 00:20:02,494 Senhoras! Não sabia que estavam aí. 144 00:20:02,619 --> 00:20:05,831 - Querida, temos de ir. - Verdade? Eu lamento. 145 00:20:05,956 --> 00:20:09,918 - Encantado. - Obrigada. O prazer foi nosso. 146 00:20:10,127 --> 00:20:12,004 Foi um prazer conversar com você. 147 00:20:56,548 --> 00:21:01,720 Fredo! Fredo, seu filho da puta, você está ótimo! 148 00:21:01,887 --> 00:21:06,892 Frank Pentangeli! Achei que nunca viria para o oeste, seu patife! 149 00:21:08,227 --> 00:21:10,771 Precisava ver como andam meus meninos. 150 00:21:10,896 --> 00:21:13,982 - Qual é a da comida daqui? - Qual é o problema? 151 00:21:14,107 --> 00:21:19,947 Um garoto me deu uma bolacha com pedaços de fígado e disse "canapés". 152 00:21:20,072 --> 00:21:25,619 Eu disse: "Canapés, uma porra. Isso é bolacha com fígado!" 153 00:21:28,580 --> 00:21:31,875 Tragam a pimenta e as sardinhas! 154 00:21:32,000 --> 00:21:36,463 Vê-lo me faz lembrar dos velhos tempos em Nova York. 155 00:21:36,588 --> 00:21:42,302 Lembra de Willi Cicci, que trabalhava com Clemenza no Brooklyn? 156 00:21:44,429 --> 00:21:48,141 Ficamos tristes com o que aconteceu. Ataque cardíaco, não? 157 00:21:48,267 --> 00:21:51,562 Não, aquilo não foi ataque cardíaco algum. 158 00:21:51,687 --> 00:21:55,691 É por isso vim, para falar com seu irmão Mike. 159 00:21:55,816 --> 00:21:58,777 - O que há com ele? - Como assim? 160 00:21:58,902 --> 00:22:04,283 Será que preciso de uma carta de apresentação para entrar? 161 00:22:04,408 --> 00:22:08,871 - Não pôde entrar para ver o Mike? - Ele me mandou esperar no saguão! 162 00:22:12,499 --> 00:22:15,419 - Johnny Ola. - Al Neri. 163 00:22:20,632 --> 00:22:22,885 Conhece meu advogado, Tom Hagen? Johnny Ola. 164 00:22:23,010 --> 00:22:25,804 Claro! Lembro-me de Tom desde os velhos tempos. 165 00:22:25,971 --> 00:22:27,264 Rocco... 166 00:22:27,890 --> 00:22:31,435 - O que é isto? - Uma laranja de Miami. 167 00:22:32,436 --> 00:22:36,607 Cuide dos homens de Johnny. Parece que estão com fome. Johnny? 168 00:22:39,526 --> 00:22:43,572 Tom não vai ficar. Ele só trata de questões específicas da família. 169 00:22:44,615 --> 00:22:46,283 Claro, Mike. 170 00:22:50,829 --> 00:22:54,041 - O que vai beber, Johnny? - Anisette. 171 00:22:59,296 --> 00:23:04,343 - Se precisar de mim, estou lá fora. - Diga a Rocco que estamos esperando. 172 00:23:09,723 --> 00:23:13,852 - Deixei o Sr. Roth em Miami. - Como ele vai de saúde? 173 00:23:14,019 --> 00:23:16,104 Nada bem. 174 00:23:16,230 --> 00:23:19,733 Há algo que eu possa fazer ou que eu possa mandar-lhe? 175 00:23:19,858 --> 00:23:23,904 Ele agradece sua preocupação, Michael. E o seu respeito. 176 00:23:24,905 --> 00:23:26,240 Sobre esse cassino... 177 00:23:26,365 --> 00:23:29,660 Registrados como donos estão Jacob Lawrence e Allan Barclay. 178 00:23:29,785 --> 00:23:31,286 Ambos advogados em Beverly Hills. 179 00:23:32,287 --> 00:23:36,875 Os donos reais são Lakeville S.A. e nosso amigo de Miami. 180 00:23:37,876 --> 00:23:42,089 Klingman, um dos donos, é quem dirige o negócio. É um bom administrador. 181 00:23:42,214 --> 00:23:43,632 Mas mandaram-me dizer... 182 00:23:43,757 --> 00:23:47,719 que, se afastá-lo, nosso amigo de Miami vai apoiá-lo. 183 00:23:50,389 --> 00:23:54,935 É muita gentileza dele. Diga-lhe que agradecemos muito. 184 00:23:56,144 --> 00:23:59,648 Hyman Roth sempre traz lucros para seus sócios. 185 00:24:01,775 --> 00:24:05,487 Um a um, nossos velhos amigos se foram. 186 00:24:05,612 --> 00:24:08,907 Morte - natural ou não. 187 00:24:09,074 --> 00:24:11,243 Presos, deportados... 188 00:24:13,245 --> 00:24:19,001 Só Hyman Roth sobrou, porque sempre trouxe lucro para os sócios. 189 00:24:20,252 --> 00:24:25,966 Não posso acreditar! Dos 30 músicos, nenhum é italiano! 190 00:24:26,091 --> 00:24:28,844 Vamos ouvir uma tarantella! 191 00:24:34,516 --> 00:24:36,643 Você! Em pé, em pé, em pé! 192 00:24:46,153 --> 00:24:47,446 Questa mano! 193 00:24:48,822 --> 00:24:51,074 Questa mano! 194 00:24:56,747 --> 00:24:59,208 Que diabos temos aqui? 195 00:25:10,469 --> 00:25:15,724 - Quero falar com minha irmã a sós. - Isso me diz respeito. Posso ficar? 196 00:25:16,266 --> 00:25:20,604 Como está, querido? Já conhece Merle, ele estava comigo em Vegas. 197 00:25:20,729 --> 00:25:23,732 - Eu o vi com você. - Posso tomar um drinque? 198 00:25:28,237 --> 00:25:30,197 Al, pode dar um drinque para ele! 199 00:25:32,699 --> 00:25:36,203 Semana que vem, vamos para a Europa. Gostaria de passagens no Queen. 200 00:25:36,328 --> 00:25:39,081 Por que não procuram um agente de viagens? 201 00:25:39,206 --> 00:25:40,999 Porque vamos nos casar primeiro. 202 00:25:50,509 --> 00:25:54,680 A tinta do seu divórcio nem secou, e já vai se casar? 203 00:25:56,932 --> 00:25:59,518 Você só vê seus filhos nos fins de semana. 204 00:25:59,685 --> 00:26:04,481 Seu filho mais velho foi pego em Reno roubando, e você nem sabe. 205 00:26:04,606 --> 00:26:07,943 Viaja pelo mundo com homens que a usam como uma prostituta! 206 00:26:08,068 --> 00:26:10,529 - Você não é meu pai! - Então por que veio? 207 00:26:10,654 --> 00:26:12,155 Porque preciso de dinheiro. 208 00:26:25,419 --> 00:26:27,588 Connie, Connie, Connie... 209 00:26:34,803 --> 00:26:37,264 Quero ser justo com você. 210 00:26:38,390 --> 00:26:40,934 Por que não fica com a família? 211 00:26:42,394 --> 00:26:45,147 Pode morar aqui com seus filhos. 212 00:26:45,272 --> 00:26:48,859 Não lhe faltará nada. 213 00:26:53,238 --> 00:26:58,202 Não conheço esse tal de Merle. Não sei o que ele faz, nem como vive. 214 00:27:00,287 --> 00:27:05,083 Diga-lhe que casamento está fora de cogitação e que não quer mais vê-lo. 215 00:27:05,667 --> 00:27:07,628 Ele vai entender, acredite. 216 00:27:15,928 --> 00:27:17,471 Connie. 217 00:27:19,848 --> 00:27:23,894 Se não me escutar e se casar com este homem... 218 00:27:28,482 --> 00:27:30,442 vai me desapontar. 219 00:28:02,182 --> 00:28:06,353 - Famiglia! - Cent' anni! 220 00:28:07,020 --> 00:28:09,314 O que é "Chen dannay"? 221 00:28:09,439 --> 00:28:12,359 "Cent' anni". Significa cem anos. 222 00:28:12,484 --> 00:28:16,697 Significa que devemos viver felizes por cem anos. A família. 223 00:28:16,822 --> 00:28:20,659 - Seria verdade se papai fosse vivo. - Connie. 224 00:28:20,784 --> 00:28:22,411 Ei... 225 00:28:22,536 --> 00:28:26,373 Merle, esta é minha cunhada, Deanna. 226 00:28:26,498 --> 00:28:28,083 - A esposa de Fredo. - É um prazer. 227 00:28:38,677 --> 00:28:42,848 Com todo respeito, não vim aqui para jantar. 228 00:28:43,599 --> 00:28:45,058 Eu sei, eu sei. 229 00:29:15,547 --> 00:29:20,469 - Só quero dançar! - Está se esparramando pelo chão. 230 00:29:20,594 --> 00:29:24,264 Está com ciúme porque ele é um homem de verdade! 231 00:29:24,389 --> 00:29:29,144 - Juro que lhe quebro os dentes. - Não bateria nem na sua mãe! 232 00:29:29,269 --> 00:29:33,023 Estes italianos ficam loucos quando se trata de suas esposas. 233 00:29:33,148 --> 00:29:38,487 Michael disse que se não conseguir resolver isso, resolverei eu. 234 00:29:38,612 --> 00:29:39,905 Acho melhor você resolver. 235 00:29:40,030 --> 00:29:43,075 Nunca case-se com um carcamano. Tratam as esposas como lixo! 236 00:29:43,242 --> 00:29:47,037 Desculpa! Não quis dizer carcamano. Pare! 237 00:29:48,121 --> 00:29:52,417 O que está fazendo comigo, seu palermão? Socorro! 238 00:29:53,085 --> 00:29:54,336 Fredo! 239 00:29:54,461 --> 00:29:57,047 - Não consigo controlá-la. - Você é meu irmão. 240 00:29:57,214 --> 00:29:59,383 Não precisa desculpar-se comigo. 241 00:30:02,928 --> 00:30:07,015 Clemenza prometeu três territórios aos irmãos Rosato depois que morresse. 242 00:30:07,140 --> 00:30:10,227 - Você assumiu e não deu a eles. - Eu dei um calote. 243 00:30:10,394 --> 00:30:15,148 Clemenza prometeu lu cazzo a eles. Ele não prometeu nada. 244 00:30:15,274 --> 00:30:17,568 Ele os odiava mais do que eu. 245 00:30:17,776 --> 00:30:20,612 Frankie, eles acham que foram enganados. 246 00:30:21,280 --> 00:30:25,909 Você, descansando nas Montanhas Sierra, bebendo... 247 00:30:26,034 --> 00:30:27,619 - O que ele está bebendo? - Champanhe. 248 00:30:27,786 --> 00:30:33,500 Champanhe e coquetéis e quer dar-me sermão de como dirigir minha família? 249 00:30:33,625 --> 00:30:37,504 Sua família ainda se chama Corleone... 250 00:30:38,755 --> 00:30:41,758 e deveria sempre respeitar os assuntos da família. 251 00:30:41,884 --> 00:30:47,598 Minha família não come aqui, não come em Las Vegas, e não come em Miami... 252 00:30:48,056 --> 00:30:50,225 com Hyman Roth! 253 00:30:56,148 --> 00:31:00,235 Você é um bom homem e eu gosto de você. 254 00:31:00,903 --> 00:31:03,113 Foi leal ao meu pai durante anos. 255 00:31:04,907 --> 00:31:08,494 Os irmãos Rosato pegam reféns. 256 00:31:10,120 --> 00:31:15,918 Eles cospem no meu rosto, só porque têm apoio daquele judeu em Miami. 257 00:31:16,043 --> 00:31:19,046 Eu sei. É por isso que não quero que toque neles. 258 00:31:19,171 --> 00:31:22,883 - Não tocar? - Quero que seja justo com eles. 259 00:31:23,008 --> 00:31:28,138 Quer que eu seja justo com eles? Como se pode ser justo com animais? 260 00:31:28,263 --> 00:31:34,311 Tom, ouça. Eles recrutam latinos, recrutam negros. 261 00:31:34,436 --> 00:31:38,357 Eles promovem violência no bairro de suas avós! 262 00:31:38,524 --> 00:31:44,738 E só lidam com prostitutas! Narcóticos, drogas! 263 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 O jogo é a última coisa para eles. 264 00:31:47,658 --> 00:31:52,871 Quero dirigir minha família sem você na minha cola. Quero os Rosato mortos! 265 00:31:53,038 --> 00:31:55,833 - Não. - Morte. 266 00:32:01,380 --> 00:32:06,051 Tenho negócios com Hyman Roth. Não quero que nada me atrapalhe. 267 00:32:08,095 --> 00:32:11,682 Está sendo mais leal a um judeu que ao seu próprio sangue. 268 00:32:14,560 --> 00:32:19,356 Sabe que meu pai fazia negócios com Hyman Roth. Ele o respeitava. 269 00:32:19,481 --> 00:32:24,570 Seu pai fazia negócios com Hyman Roth, ele respeitava Hyman Roth... 270 00:32:24,736 --> 00:32:27,030 mas nunca confiou em Hyman Roth... 271 00:32:27,156 --> 00:32:30,450 ou no seu garoto de recados siciliano, Johnny Ola. 272 00:32:30,576 --> 00:32:37,124 Terá de me desculpar. Estou cansado e um pouco bêbado! 273 00:32:38,917 --> 00:32:44,381 Quero que todos saibam que de minha parte não haverá problemas! 274 00:32:44,548 --> 00:32:46,425 Don Corleone. 275 00:32:46,592 --> 00:32:49,052 Cicci, a porta. 276 00:32:56,852 --> 00:32:59,104 Quer que ele vá embora agora? 277 00:33:01,398 --> 00:33:05,277 Deixe que volte para Nova York. Já fiz meus planos. 278 00:33:06,904 --> 00:33:09,781 Esse velho bebeu vinho demais. 279 00:33:13,952 --> 00:33:15,329 Está tarde. 280 00:33:27,966 --> 00:33:29,927 Como vai o bebê? 281 00:33:30,052 --> 00:33:34,473 - Dormindo dentro de mim. - Acha que vai ser um menino? 282 00:33:34,640 --> 00:33:37,142 Acho, acho sim, Michael. 283 00:33:39,978 --> 00:33:41,813 Kay? 284 00:33:41,939 --> 00:33:46,235 Lamento por todas essas pessoas hoje. Vieram em momento inoportuno. 285 00:33:46,360 --> 00:33:48,737 Mas foi inevitável. 286 00:33:48,862 --> 00:33:52,324 Isso me fez pensar em algo que me disse uma vez. 287 00:33:53,992 --> 00:33:58,288 "Em cinco anos, a família Corleone estará completamente legalizada." 288 00:33:58,413 --> 00:34:00,666 Isso foi há sete anos. 289 00:34:03,669 --> 00:34:07,714 Eu sei. Estou fazendo o possível, querida. 290 00:34:58,515 --> 00:35:03,103 "Você gosta? Sim. Não. Papai" 291 00:35:11,403 --> 00:35:13,697 Viu isto? 292 00:35:28,003 --> 00:35:30,255 Por que as cortinas estão abertas? 293 00:35:57,616 --> 00:35:59,493 Kay, você está bem? 294 00:35:59,618 --> 00:36:02,788 - Foi baleada? - Não. 295 00:36:04,456 --> 00:36:06,375 Está tudo bem. 296 00:36:08,752 --> 00:36:10,879 Pare! Pare! 297 00:36:12,214 --> 00:36:13,507 Pare! 298 00:36:24,852 --> 00:36:28,480 Ainda estão na propriedade. Por favor, fique aí dentro. 299 00:36:28,647 --> 00:36:30,858 - Eu os quero vivos. - Vamos tentar. 300 00:36:30,983 --> 00:36:32,568 Vivos! 301 00:36:33,610 --> 00:36:35,529 Fique aí na porta. 302 00:37:55,150 --> 00:37:56,902 Sim, entre. 303 00:38:04,243 --> 00:38:06,954 - Mike, você está bem? - Estou. 304 00:38:10,958 --> 00:38:14,169 Existem muitas coisas que não posso lhe dizer, Tom. 305 00:38:15,879 --> 00:38:18,715 Sei que, no passado, isso o deixou chateado. 306 00:38:20,425 --> 00:38:24,304 Você achou que era por falta de confiança. 307 00:38:25,722 --> 00:38:30,602 Mas é porque o admiro e o amo... 308 00:38:30,727 --> 00:38:33,522 que mantenho algumas coisas em segredo. 309 00:38:34,940 --> 00:38:37,985 Mas agora, você é o único em quem posso confiar. 310 00:38:41,113 --> 00:38:42,614 Fredo? 311 00:38:42,739 --> 00:38:45,492 Ele tem um bom coração. 312 00:38:45,617 --> 00:38:50,164 Mas é frágil e tolo, e isto é uma questão de vida ou morte. 313 00:38:51,165 --> 00:38:54,376 Tom, você é meu irmão. 314 00:39:00,132 --> 00:39:04,928 Sempre quis que me considerasse seu irmão, Mikey. Um verdadeiro irmão. 315 00:39:07,848 --> 00:39:09,516 Eu sei disso. 316 00:39:15,981 --> 00:39:18,692 Você vai assumir. 317 00:39:18,817 --> 00:39:21,153 Vai ser o Don. 318 00:39:24,198 --> 00:39:28,952 Se o que acho que aconteceu, aconteceu, partirei esta noite. 319 00:39:30,621 --> 00:39:36,460 Estou lhe dando plenos poderes. Sobre Fredo, Rocco, Neri, todos. 320 00:39:38,378 --> 00:39:45,469 Estou lhe confiando a vida de minha esposa, filhos, o futuro da família. 321 00:39:48,639 --> 00:39:53,268 - Se os pegarmos, vamos descobrir...? - Não vamos pegá-los. 322 00:39:55,521 --> 00:39:58,732 A menos que esteja enganado, eles já estão mortos. 323 00:40:00,484 --> 00:40:03,695 Foram mortos por alguém muito próximo a nós. 324 00:40:03,862 --> 00:40:08,242 Daqui de dentro. Alguém com medo de que abrissem a boca. 325 00:40:08,367 --> 00:40:12,913 Não acha que o Rocco ou o Neri tiveram algo a ver com isto? 326 00:40:16,667 --> 00:40:21,338 Olha... Todos os nossos homens são negociantes. 327 00:40:22,589 --> 00:40:25,342 A lealdade deles é baseada nisso. 328 00:40:27,845 --> 00:40:30,514 Uma coisa que aprendi com papai... 329 00:40:32,057 --> 00:40:35,686 foi tentar pensar como as pessoas pensam. 330 00:40:37,396 --> 00:40:40,607 Deste modo, tudo é possível. 331 00:40:42,276 --> 00:40:46,071 Mike, eles estão mortos! Estão bem na minha janela! 332 00:40:46,238 --> 00:40:49,867 Quero sair daqui. Eles estão ali, mortos! 333 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 Por aqui! São dois. 334 00:41:03,755 --> 00:41:07,885 Parece que são de Nova York. Não os reconheço. 335 00:41:08,010 --> 00:41:11,138 Não vai conseguir tirar nada deles agora. 336 00:41:11,263 --> 00:41:13,182 Tirem-nos daí. 337 00:41:37,456 --> 00:41:40,209 Livrem-se dos corpos. 338 00:41:40,334 --> 00:41:42,753 - Onde está Mike? - Rocco. 339 00:42:13,283 --> 00:42:18,497 Anthony, vai ficar tudo bem. Tente dormir. 340 00:42:34,721 --> 00:42:39,226 - Gostou da sua festa? - Ganhei muitos presentes. 341 00:42:39,351 --> 00:42:42,688 Eu sei. Gostou deles? 342 00:42:42,813 --> 00:42:46,191 Sim. Não conhecia as pessoas que me deram presentes. 343 00:42:46,817 --> 00:42:49,319 Bem, eram amigos. 344 00:42:51,405 --> 00:42:55,617 - Viu o meu presente para você? - Estava debaixo no travesseiro. 345 00:42:58,328 --> 00:43:01,290 Vou partir amanhã bem cedo. 346 00:43:02,416 --> 00:43:06,628 - Vai me levar? - Não posso, Anthony. 347 00:43:06,753 --> 00:43:11,466 - Por que tem que partir? - Tenho negócios a resolver. 348 00:43:12,467 --> 00:43:15,262 Eu poderia ajudá-lo. 349 00:43:17,806 --> 00:43:20,976 Eu sei. Um dia vai me ajudar. 350 00:43:22,352 --> 00:43:24,354 Durma um pouco. 351 00:43:45,083 --> 00:43:49,171 VITO CORLEONE CIDADE DE NOVA YORK, 1917 352 00:44:41,306 --> 00:44:44,935 Ela é realmente linda. Precisa vê-la. 353 00:45:04,746 --> 00:45:09,585 Espere até vê-la. Não há palavras para descrevê-la. 354 00:45:18,302 --> 00:45:23,307 Eu deixei Nápoles. Deixei mamãe. 355 00:45:23,473 --> 00:45:26,101 Por uma rameira ordinária! 356 00:45:27,102 --> 00:45:32,274 Agora estou na América, em Nova York. 357 00:45:33,692 --> 00:45:37,529 Sozinho! Pensando na minha mãe. 358 00:45:39,448 --> 00:45:42,034 Sem notícias de casa. 359 00:45:45,454 --> 00:45:48,332 Uma carta de Nápoles! 360 00:45:50,083 --> 00:45:52,794 Finalmente, uma carta de Nápoles. 361 00:45:55,380 --> 00:45:59,218 Vito, o que achou do meu anjinho? Ela não é linda? 362 00:45:59,343 --> 00:46:01,345 Ela é muito bonita. 363 00:46:02,930 --> 00:46:07,184 Para você, ela é linda. Para mim, só existem minha esposa e meu filho. 364 00:46:07,309 --> 00:46:09,561 Nossa querida mãe... 365 00:46:11,230 --> 00:46:13,232 está morta! 366 00:47:08,036 --> 00:47:13,250 Depois iremos até seu camarim, e vamos levá-la para jantar. 367 00:47:17,629 --> 00:47:19,673 Senta aí, seu vagabundo! 368 00:47:26,096 --> 00:47:28,557 Perdão, Don Fanucci. 369 00:47:36,190 --> 00:47:38,734 Vamos até seu camarim. 370 00:47:41,653 --> 00:47:43,989 Quem era ele? 371 00:47:44,114 --> 00:47:45,782 O Mão Negra. 372 00:48:17,981 --> 00:48:20,734 É Fanucci, o Mão Negra. 373 00:48:20,859 --> 00:48:23,821 Falaremos disso amanhã. 374 00:48:23,946 --> 00:48:27,366 Amanhã! Sempre amanhã! 375 00:48:28,367 --> 00:48:29,993 Vai me pagar hoje! 376 00:48:40,295 --> 00:48:42,089 Vamos. 377 00:48:43,715 --> 00:48:47,427 Minha filha, não! Solte-a! 378 00:48:49,263 --> 00:48:52,224 Leve todo o meu dinheiro! 379 00:48:59,022 --> 00:49:01,358 Vito, venha. 380 00:49:07,906 --> 00:49:11,660 Sei no que está pensando. Você não sabe como são as coisas. 381 00:49:11,785 --> 00:49:15,747 Fanucci é da Mão Negra. Todos pagam a ele. 382 00:49:15,873 --> 00:49:20,085 - Até mesmo o armazém do meu pai. - Ele é italiano? 383 00:49:21,211 --> 00:49:23,672 Por que ele perturba outros italianos? 384 00:49:23,797 --> 00:49:28,510 Ele sabe que ninguém os protege. Esqueça isso. Gostou do meu anjo? 385 00:49:28,635 --> 00:49:31,430 Se está feliz, eu estou feliz. 386 00:50:18,810 --> 00:50:20,813 Não se sente bem? 387 00:50:24,817 --> 00:50:26,652 Seu patrão está lhe tratando bem? 388 00:50:28,487 --> 00:50:30,322 Esqueça. 389 00:50:43,126 --> 00:50:45,796 Você fala italiano? 390 00:50:52,094 --> 00:50:57,015 Esconda isto para mim. Semana que vem, eu venho pegar. 391 00:51:35,804 --> 00:51:40,350 Saudações, Abbandando. Este é meu sobrinho. 392 00:51:42,936 --> 00:51:45,898 Como vão os negócios? 393 00:51:50,903 --> 00:51:53,614 Vão bem, vão bem. 394 00:51:58,785 --> 00:52:03,332 Fanucci disse que a comunidade está relaxando. 395 00:52:03,457 --> 00:52:07,294 As pessoas não pagam em dia e não pagam tudo. 396 00:52:07,419 --> 00:52:10,506 Ele disse que tem sido muito gentil com todos. 397 00:52:15,969 --> 00:52:18,055 Então, Fanucci está mudando? 398 00:52:18,222 --> 00:52:21,058 Claro. Ele quer o dobro de cada um. 399 00:52:21,934 --> 00:52:24,394 Até do meu pai. 400 00:52:24,520 --> 00:52:29,441 Sou seu amigo, certo? Vai deixá-lo trabalhar aqui? 401 00:53:00,430 --> 00:53:03,308 Tenho más notícias. 402 00:53:05,018 --> 00:53:11,650 Sinto-me um patife dizendo isso para você. 403 00:53:11,817 --> 00:53:16,822 Fanucci... Ele tem um sobrinho. 404 00:53:21,410 --> 00:53:25,747 E você vai dar minha vaga para ele. 405 00:53:25,873 --> 00:53:31,003 Tem sido bom para mim desde que vim para cá. 406 00:53:31,086 --> 00:53:33,297 Cuidou de mim como um pai. 407 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 Eu o agradeço. 408 00:53:36,466 --> 00:53:39,344 E não vou esquecer. 409 00:53:52,024 --> 00:53:53,734 Vito! 410 00:53:58,322 --> 00:54:00,032 Não! 411 00:54:01,992 --> 00:54:05,787 Leve isto para sua família. 412 00:54:05,913 --> 00:54:09,833 Obrigado, mas não posso aceitar. 413 00:54:42,991 --> 00:54:45,786 Que pêra linda! 414 00:55:08,642 --> 00:55:11,979 Sou Clemenza. Guardou o que lhe pedi? 415 00:55:14,356 --> 00:55:16,817 Você viu o que era? 416 00:55:18,193 --> 00:55:21,655 Não estou interessado no que não me diz respeito. 417 00:55:32,249 --> 00:55:37,129 Um amigo meu tem um belo tapete, que talvez sua esposa goste. 418 00:55:43,468 --> 00:55:46,847 Claro que sim, mas quem teria dinheiro para comprar? 419 00:55:46,972 --> 00:55:49,474 Seria um presente. 420 00:55:50,184 --> 00:55:53,187 Sei como retribuir um favor. 421 00:56:00,903 --> 00:56:02,613 Claro. 422 00:56:02,738 --> 00:56:05,365 Minha esposa vai gostar. 423 00:56:29,139 --> 00:56:32,226 Mas que filho da puta! Ele não está em casa. 424 00:56:35,437 --> 00:56:38,315 Maldição. E nem deixou a chave. 425 00:56:42,402 --> 00:56:45,072 Ele não vai se importar. 426 00:56:55,582 --> 00:56:57,918 Entre. 427 00:56:58,043 --> 00:57:00,504 Vito, venha! 428 00:57:23,569 --> 00:57:26,071 Esta é a casa do seu amigo? 429 00:57:27,990 --> 00:57:32,286 - É um verdadeiro palácio. - Um dos melhores. 430 00:57:38,667 --> 00:57:41,253 Vito, me dê uma ajuda. 431 00:59:37,703 --> 00:59:40,622 Veja como é bonito, Santino! 432 01:02:08,896 --> 01:02:11,106 Entre. 433 01:02:12,691 --> 01:02:15,402 Está tudo bem. Hyman está ali. 434 01:02:15,569 --> 01:02:18,322 Estava preparando o almoço. Aceita um sanduíche de atum? 435 01:02:18,530 --> 01:02:19,990 Não, obrigado. 436 01:02:27,164 --> 01:02:30,459 foi agarrado por dois. Segundo e oitavo da S. C... 437 01:02:31,668 --> 01:02:35,214 - Sr. Roth? - Entre, Michael. 438 01:02:37,257 --> 01:02:40,093 Sente-se, fique à vontade. 439 01:02:41,678 --> 01:02:43,764 Está quase no fim. 440 01:02:45,766 --> 01:02:50,354 - Costuma assistir futebol? - Ultimamente, não. 441 01:02:51,104 --> 01:02:53,982 Adoro assistir futebol à tarde. 442 01:02:54,107 --> 01:02:58,320 É uma das coisas que amo neste país. Beisebol também. 443 01:02:59,321 --> 01:03:05,410 Desde que Arnold Rothstein fraudou o campeonato nacional em 1919. 444 01:03:11,166 --> 01:03:13,585 Ouvi dizer que teve problemas. 445 01:03:16,380 --> 01:03:17,923 Idiotas. 446 01:03:19,299 --> 01:03:22,427 Pessoas se comportando daquele jeito com armas. 447 01:03:24,263 --> 01:03:27,057 O importante é que você está bem. 448 01:03:27,182 --> 01:03:30,227 Saúde é o mais importante. 449 01:03:31,186 --> 01:03:34,398 Mais do que o sucesso, mais do que o dinheiro. 450 01:03:35,649 --> 01:03:37,151 Mais do que o poder. 451 01:03:51,832 --> 01:03:55,586 Vim até aqui porque vai haver mais derramamento de sangue. 452 01:03:55,711 --> 01:03:59,631 Queria que soubesse para evitar que outra guerra se inicie. 453 01:04:00,841 --> 01:04:02,342 Ninguém quer mais guerra. 454 01:04:03,260 --> 01:04:05,888 Frank Pentangeli apareceu em minha casa... 455 01:04:06,013 --> 01:04:09,308 para me pedir permissão para matar os irmãos Rosato. 456 01:04:09,516 --> 01:04:13,562 Quando neguei, tentou me matar. Ele foi um tolo e eu tive sorte. 457 01:04:13,687 --> 01:04:15,689 Em breve, vou visitá-lo. 458 01:04:15,814 --> 01:04:20,652 O importante é que nada interfira nos nossos planos para o futuro. 459 01:04:20,861 --> 01:04:23,739 - Nos seus e nos meus. - Nada é mais importante. 460 01:04:26,241 --> 01:04:30,913 - Você é um jovem sábio e ponderado. - E o senhor é um grande homem. 461 01:04:32,289 --> 01:04:36,960 - Posso aprender muito com o senhor. - Farei o que puder para ajudar. 462 01:04:39,338 --> 01:04:41,715 - Com licença. Almoço. - Entre. 463 01:04:42,174 --> 01:04:46,845 - Obrigado, minha querida. - Vai arrebentar seus tímpanos. 464 01:04:48,055 --> 01:04:50,432 - Bom proveito. - Obrigado. 465 01:04:56,063 --> 01:04:58,649 Você é jovem, eu sou velho e doente. 466 01:04:59,858 --> 01:05:03,737 O que faremos nos próximos meses ficará para a história. 467 01:05:04,988 --> 01:05:07,157 Nunca foi feito antes. 468 01:05:07,950 --> 01:05:12,329 Nem mesmo seu pai sonharia que tal coisa pudesse ser possível. 469 01:05:14,540 --> 01:05:18,836 Frank Pentangeli é um homem morto. Alguma objeção? 470 01:05:20,629 --> 01:05:22,840 Ele é peixe pequeno. 471 01:05:33,225 --> 01:05:34,977 O que houve? 472 01:05:37,896 --> 01:05:40,107 Temos companhia? 473 01:05:54,246 --> 01:05:57,374 - O que está acontecendo? - Michael Corleone está aqui. 474 01:06:00,460 --> 01:06:04,423 - Onde ele está? - No seu gabinete. É melhor correr. 475 01:06:04,590 --> 01:06:07,593 Ele o espera há meia hora. 476 01:06:13,807 --> 01:06:15,893 Algum problema? 477 01:06:19,730 --> 01:06:22,900 Don Corleone, poderia ter me avisado que viria. 478 01:06:23,066 --> 01:06:27,154 - Teria preparado alguma coisa. - Eu não queria que soubesse. 479 01:06:34,912 --> 01:06:39,041 - Soube o que aconteceu? - Foi um susto. Ficamos aliviados... 480 01:06:39,166 --> 01:06:41,084 Na minha casa! 481 01:06:44,087 --> 01:06:47,508 No meu quarto, onde dorme minha esposa! 482 01:06:49,843 --> 01:06:51,887 Onde meus filhos brincam. 483 01:06:53,764 --> 01:06:55,140 Na minha casa. 484 01:07:12,825 --> 01:07:15,786 Quero sua ajuda para me vingar. 485 01:07:15,953 --> 01:07:19,748 Michael, qualquer coisa. O que posso fazer? 486 01:07:22,584 --> 01:07:25,963 Resolva estes problemas com os irmãos Rosato. 487 01:07:26,129 --> 01:07:28,674 Eu não compreendo. Não... 488 01:07:28,799 --> 01:07:33,428 Não sou tão inteligente como você, mas isso foi trabalho de gangues. 489 01:07:33,554 --> 01:07:38,725 Hyman Roth, de Miami. Está apoiando aqueles patifes. 490 01:07:38,851 --> 01:07:43,397 - Eu sei que está. - Por que devo me render a eles? 491 01:07:49,486 --> 01:07:51,864 Foi Hyman Roth que tentou me matar. 492 01:07:54,700 --> 01:07:57,077 Sei que foi ele. 493 01:07:57,870 --> 01:08:00,247 Jesus Cristo, Mike. 494 01:08:00,372 --> 01:08:04,626 Jesus Cristo, vamos pegar todos. Enquanto ainda temos força. 495 01:08:10,299 --> 01:08:13,177 Este era o gabinete do meu pai. 496 01:08:14,344 --> 01:08:16,346 Está mudado. 497 01:08:17,681 --> 01:08:21,852 Lembro que tinha uma grande escrivaninha aqui. 498 01:08:25,105 --> 01:08:29,693 Lembro que tínhamos de fazer silêncio quando brincávamos perto daqui. 499 01:08:37,743 --> 01:08:41,705 Gostei que esta casa não tenha ido parar na mão de estranhos. 500 01:08:42,873 --> 01:08:47,169 Primeiro Clemenza ficou com ela. Agora, você. 501 01:08:48,587 --> 01:08:53,175 Meu pai me ensinou muitas coisas aqui, neste gabinete. 502 01:08:57,054 --> 01:09:02,017 Ensinou-me que mantivesse os amigos por perto e os inimigos, mais ainda. 503 01:09:03,143 --> 01:09:08,023 Se Hyman Roth souber que intercedi a favor dos irmãos Rosato... 504 01:09:09,399 --> 01:09:13,237 ele pensará que sua relação comigo continua bem, entendeu? 505 01:09:13,737 --> 01:09:15,030 Entendi. 506 01:09:15,823 --> 01:09:18,951 É isso que quero que ele pense. 507 01:09:19,076 --> 01:09:22,871 Quero que fique descansado e confiante quanto à nossa amizade. 508 01:09:23,872 --> 01:09:27,793 Então, poderei saber quem foi o traidor na minha família. 509 01:09:55,404 --> 01:09:59,783 - Sim? - Fredo, é Johnny Ola. 510 01:09:59,908 --> 01:10:04,246 - Precisamos de mais ajuda. - Johnny? 511 01:10:04,371 --> 01:10:07,374 Jesus Cristo, que horas são? 512 01:10:07,499 --> 01:10:10,335 - Quem é, querido? - Ouça com atenção, Fredo. 513 01:10:10,460 --> 01:10:13,797 Por que está me ligando? Não quero falar com você. 514 01:10:13,922 --> 01:10:17,134 Pentangeli vai aceitar o acordo dos irmãos Rosato. 515 01:10:17,301 --> 01:10:19,344 - Deus. - Será que ele vai mesmo? 516 01:10:19,469 --> 01:10:23,640 Não sei. Você já me envolveu nisso até o pescoço. 517 01:10:23,807 --> 01:10:28,187 Vai dar tudo certo. Pentangeli disse que vai fazer o acordo. 518 01:10:28,312 --> 01:10:32,691 Só queremos saber se está sendo sincero, ou se trará seus homens. 519 01:10:32,816 --> 01:10:35,944 Vocês mentiram para mim. Não quero que me liguem mais. 520 01:10:36,069 --> 01:10:40,532 - Seu irmão não saberá que falamos. - Não sei do que está falando. 521 01:10:51,418 --> 01:10:55,214 - Quem era? - Era engano. 522 01:11:02,513 --> 01:11:06,725 - Frankie, não tem ninguém aqui. - Espere no carro, Cicci. 523 01:11:06,850 --> 01:11:09,603 - Frankie. - Está tudo bem, Cicci. 524 01:11:16,485 --> 01:11:20,739 - O que é isto? - 100 dólares, para dar sorte. 525 01:11:23,408 --> 01:11:26,078 Ritchie. Sirva-nos um drinque. 526 01:11:30,374 --> 01:11:33,710 Ficamos felizes com sua decisão, Frankie. 527 01:11:34,378 --> 01:11:38,841 - Não vão se arrepender. - Não gosto dessa nota, Rosato. 528 01:11:38,966 --> 01:11:41,552 Considero isso um insulto. 529 01:11:41,718 --> 01:11:44,388 Michael Corleone manda lembranças! 530 01:12:01,864 --> 01:12:03,448 Feche a porta! 531 01:12:04,074 --> 01:12:05,951 Seu amigo policial... 532 01:12:06,660 --> 01:12:10,622 Ritch. Está escuro aqui. Está aberto ou fechado? 533 01:12:10,747 --> 01:12:14,585 Só vim fazer uma limpeza, sabe? 534 01:12:17,254 --> 01:12:19,590 Qual é o problema? 535 01:12:19,715 --> 01:12:20,966 O que é aquilo no chão? 536 01:12:21,091 --> 01:12:24,386 - Carmine, aqui não! Aqui não! - Anthony! 537 01:12:27,306 --> 01:12:30,726 Se abrir este bar, vou estourar seus miolos! 538 01:13:16,688 --> 01:13:18,857 Freddy, que bom vê-lo. 539 01:13:21,652 --> 01:13:26,406 - Como ele está? - Está bem. Está lá nos fundos. 540 01:13:30,160 --> 01:13:32,871 Meninas, vão dar uma volta. 541 01:13:35,791 --> 01:13:37,709 Neste quarto aqui. 542 01:13:40,504 --> 01:13:43,966 - Quero falar com ele sozinho. - Saia. 543 01:13:52,808 --> 01:13:55,602 Achei que poderia ajudá-lo, senador. 544 01:13:59,523 --> 01:14:01,775 Hagen? 545 01:14:02,651 --> 01:14:06,738 - Ouça, eu não... - Está tudo bem. 546 01:14:06,864 --> 01:14:11,702 - Eu não fiz nada. - Tudo bem. Teve muita sorte. 547 01:14:12,119 --> 01:14:16,957 Meu irmão Fredo dirige este lugar. Ele foi o primeiro a ser chamado. 548 01:14:17,958 --> 01:14:21,378 Se acontecesse em outro lugar, não poderíamos tê-lo ajudado. 549 01:14:25,048 --> 01:14:28,635 Quando acordei, estava no chão. 550 01:14:29,636 --> 01:14:33,140 - Não sei como isto aconteceu. - Não consegue se lembrar? 551 01:14:37,144 --> 01:14:39,188 Eu desmaiei. 552 01:14:55,496 --> 01:14:58,707 Só uma brincadeira. Jesus. 553 01:15:09,134 --> 01:15:11,220 Jesus, Jesus! 554 01:15:15,974 --> 01:15:18,435 Jesus! 555 01:15:18,560 --> 01:15:20,479 Deus! 556 01:15:22,815 --> 01:15:26,568 Não sei, e não entendo por que não consigo me lembrar. 557 01:15:26,693 --> 01:15:29,404 Não importa, faça o que vou dizer. 558 01:15:29,571 --> 01:15:35,494 Ligue para seu escritório. Diga que voltará amanhã à tarde. 559 01:15:36,328 --> 01:15:41,250 E que resolveu passar a noite na casa de Michael Corleone, em Tahoe. 560 01:15:41,375 --> 01:15:46,171 - Como seu convidado. - Eu lembro que ela estava rindo. 561 01:15:48,006 --> 01:15:53,345 Essa não foi nossa primeira vez. Sei que não poderia tê-la machucado. 562 01:15:54,513 --> 01:15:58,475 Esta garota não tem família. Ninguém sabe que ela trabalhava aqui. 563 01:15:58,600 --> 01:16:01,061 Será como se ela nunca tivesse existido. 564 01:16:03,689 --> 01:16:06,608 Tudo que restará será nossa amizade. 565 01:16:21,999 --> 01:16:25,586 - Sim? - Desculpe, mas não pode passar. 566 01:16:26,420 --> 01:16:30,465 - Só quero ir ao mercado. - Compraremos o que quiser. 567 01:16:30,632 --> 01:16:33,844 - Quem deu essa ordem? - O Sr. Hagen. Ele está vindo. 568 01:16:34,011 --> 01:16:36,096 Vou falar com ele. 569 01:16:42,394 --> 01:16:45,939 Queria ter explicado antes, mas tive de ir a Carson City. 570 01:16:46,064 --> 01:16:50,235 Michael fez isso para sua proteção. Traremos tudo o que precisar. 571 01:16:50,360 --> 01:16:55,491 - Não posso nem sair de casa? - Pode. Pode andar pela propriedade. 572 01:16:55,616 --> 01:16:58,785 - Estávamos indo para New England. - Nem pensar. 573 01:16:59,536 --> 01:17:03,373 - Então virei prisioneira? - Não é bem assim, Kay. 574 01:17:03,540 --> 01:17:06,752 Venham, crianças. Vamos voltar para casa. 575 01:17:08,212 --> 01:17:10,214 Joe. 576 01:17:55,968 --> 01:17:57,553 Cuba, Cuba! 577 01:18:38,719 --> 01:18:41,680 Respeitáveis cavalheiros. 578 01:18:41,805 --> 01:18:43,932 Bem-vindos a Havana. 579 01:18:46,018 --> 01:18:51,106 Quero agradecer a esse grupo de industriais americanos... 580 01:18:53,108 --> 01:18:55,736 por continuar a negociar com Cuba... 581 01:18:56,820 --> 01:18:59,406 durante o maior período de prosperidade... 582 01:19:00,908 --> 01:19:03,035 de toda a sua história. 583 01:19:04,036 --> 01:19:06,079 Sr. William Shaw... 584 01:19:06,205 --> 01:19:08,790 representando a Companhia Geral de Frutas. 585 01:19:09,958 --> 01:19:12,628 Senhores Corngold e Dant... 586 01:19:12,753 --> 01:19:15,964 da Companhia Telefônica e Telegráfica Americana. 587 01:19:16,965 --> 01:19:18,509 Sr. Petty... 588 01:19:18,675 --> 01:19:22,554 vice-presidente regional da Cia Pan-Americana de Mineração. 589 01:19:24,431 --> 01:19:27,518 Sr. Robert Allen da Fábrica de Açúcar Sul-americana. 590 01:19:29,019 --> 01:19:31,814 Sr. Michael Corleone de Nevada... 591 01:19:33,023 --> 01:19:36,652 representando nossos associados nas atividades de turismo e lazer. 592 01:19:37,778 --> 01:19:40,906 E meu velho amigo e sócio da Flórida... 593 01:19:42,908 --> 01:19:44,993 Sr. Hyman Roth. 594 01:19:45,160 --> 01:19:50,999 Gostaria de agradecer à Telefônica e Telegráfica pelo presente de Natal. 595 01:19:55,546 --> 01:19:58,048 Um telefone de ouro maciço. 596 01:20:00,217 --> 01:20:03,428 Talvez os cavalheiros queiram dar uma olhada. 597 01:20:04,513 --> 01:20:06,223 - Sr. presidente? - Sim? 598 01:20:06,390 --> 01:20:12,271 Pode falar da atividade rebelde e como ela pode afetar os negócios? 599 01:20:12,396 --> 01:20:13,730 - Claro. - É pesado. 600 01:20:13,897 --> 01:20:20,070 Apesar dos rebeldes terem iniciado uma campanha em Las Villas... 601 01:20:26,243 --> 01:20:31,707 minha equipe assegura que vamos expulsá-los de Santa Clara... 602 01:20:31,874 --> 01:20:34,209 antes do Ano Novo. 603 01:20:35,919 --> 01:20:38,463 Quero que todos fiquem descansados. 604 01:20:38,589 --> 01:20:43,010 Não vamos tolerar guerrilhas nos cassinos e nas piscinas. 605 01:21:01,278 --> 01:21:06,700 Estão efetuando prisões. Em alguns minutos, poderemos passar. 606 01:21:06,825 --> 01:21:08,076 Johnny... 607 01:21:08,243 --> 01:21:12,456 Não se preocupe. São só bandidos. A polícia está fazendo uma limpeza. 608 01:21:15,083 --> 01:21:16,752 Viva Fidel! 609 01:21:32,392 --> 01:21:37,064 Espero que minha idade esteja certa. Sou sempre exigente com isso. 610 01:21:38,524 --> 01:21:42,361 Certifique-se de que todos vejam o bolo antes de parti-lo. 611 01:21:45,280 --> 01:21:47,908 Estou muito feliz... 612 01:21:48,033 --> 01:21:53,080 todos vieram de longe para estar aqui comigo. 613 01:21:54,206 --> 01:21:58,377 Quando um homem chega a esse ponto na vida... 614 01:21:58,502 --> 01:22:01,880 ele precisa passar adiante as coisas que recebeu. 615 01:22:02,005 --> 01:22:06,385 Entregá-las aos amigos, como recompensa pela amizade... 616 01:22:08,345 --> 01:22:13,142 e para assegurar-se de que tudo corra bem depois de sua morte. 617 01:22:13,725 --> 01:22:16,353 - Ainda falta muito. - Isso, isso! 618 01:22:16,520 --> 01:22:20,315 Veremos. Os médicos discordariam, mas o que eles sabem? 619 01:22:21,817 --> 01:22:26,822 Realizamos coisas maravilhosas em Havana... 620 01:22:26,947 --> 01:22:29,950 e não há limite para até onde podemos chegar. 621 01:22:30,075 --> 01:22:34,913 Este governo sabe como promover e encorajar os negócios. 622 01:22:35,038 --> 01:22:41,795 Os hotéis daqui são maiores e mais luxuosos do que qualquer um de Vegas. 623 01:22:41,920 --> 01:22:44,464 Podemos agradecer nossos amigos no governo cubano... 624 01:22:45,174 --> 01:22:49,887 que entraram com a metade dos gastos do transporte... 625 01:22:50,053 --> 01:22:52,473 e relaxaram as restrições de importados. 626 01:22:52,598 --> 01:22:57,352 O que estou dizendo é que temos agora o que sempre precisamos: 627 01:22:57,478 --> 01:23:00,230 uma verdadeira parceria com o governo. 628 01:23:00,397 --> 01:23:02,900 Um pedaço menor. 629 01:23:03,066 --> 01:23:07,946 Todos conhecem Michael Corleone e todos nos lembramos do seu pai. 630 01:23:08,071 --> 01:23:11,700 Quando eu me aposentar, ou morrer... 631 01:23:11,825 --> 01:23:15,704 passarei todos os meus negócios em Havana... 632 01:23:15,829 --> 01:23:17,164 para seu controle. 633 01:23:17,372 --> 01:23:21,376 Mas todos vocês terão participação. 634 01:23:21,502 --> 01:23:25,547 A Nacionale vai para os Lakeville Road Boys... 635 01:23:25,714 --> 01:23:29,009 o Capri, para a família Corleone... 636 01:23:29,134 --> 01:23:31,595 o Sevilha Biltmore também... 637 01:23:31,720 --> 01:23:37,518 mas Eddie Levine trará os irmãos Pennino, Dino e Eddie... 638 01:23:37,643 --> 01:23:40,354 que terão uma participação e vão dirigir os cassinos. 639 01:23:40,479 --> 01:23:43,941 Nossos amigos em Nevada também terão uma participação... 640 01:23:44,066 --> 01:23:47,736 para assegurar que não tenhamos problemas na América. 641 01:23:50,072 --> 01:23:54,827 Quero que todos aproveitem o bolo. Então, aproveitem! 642 01:23:54,952 --> 01:23:57,704 - Feliz aniversário! - L'chaim! 643 01:23:58,789 --> 01:24:01,416 Vi uma coisa interessante acontecer hoje. 644 01:24:02,793 --> 01:24:05,879 Um rebelde foi preso pela polícia militar. 645 01:24:06,004 --> 01:24:10,467 Para não ser preso, ele explodiu uma granada que trazia na jaqueta. 646 01:24:10,592 --> 01:24:14,471 Ele se matou e levou um capitão da polícia com ele. 647 01:24:14,596 --> 01:24:18,642 - Aqueles rebeldes são lunáticos. - Talvez sejam. 648 01:24:19,768 --> 01:24:24,690 Mas pensei: Os soldados são pagos para lutar, os rebeldes não. 649 01:24:24,815 --> 01:24:29,069 - E o que isso quer dizer? - Eles podem vencer. 650 01:24:30,904 --> 01:24:34,658 Há rebeldes neste país há 50 anos. Isso está no sangue. 651 01:24:34,825 --> 01:24:38,370 Eu sei, venho aqui desde a década de vinte. 652 01:24:38,495 --> 01:24:42,332 Trazíamos melaço de Havana quando era um bebê. 653 01:24:42,499 --> 01:24:46,003 Os caminhões eram do seu pai. 654 01:24:46,170 --> 01:24:47,629 Michael... 655 01:24:54,678 --> 01:24:57,890 Prefiro que conversemos sobre isso quando estivermos a sós. 656 01:25:00,559 --> 01:25:03,812 Os dois milhões não chegaram à ilha. 657 01:25:09,359 --> 01:25:12,446 Ninguém deve saber que você segurou o dinheiro... 658 01:25:12,571 --> 01:25:14,948 porque estava preocupado com os rebeldes. 659 01:25:21,872 --> 01:25:25,292 Sente-se, Michael. Sente-se. 660 01:25:32,841 --> 01:25:36,720 Se ao menos pudesse viver para ver, para estar lá no topo com você. 661 01:25:39,139 --> 01:25:43,435 O que eu não daria por mais 20 anos. 662 01:25:45,103 --> 01:25:49,733 Aqui estamos, protegidos. Livres para termos lucro sem Kefauver... 663 01:25:49,900 --> 01:25:53,821 o maldito Departamento de Justiça ou o FBI. 664 01:25:53,946 --> 01:25:57,282 A 144km de distância, em parceria com um governo amigo. 665 01:25:58,742 --> 01:26:02,329 144km. Isso não é nada. 666 01:26:03,080 --> 01:26:08,877 Só um pequeno passo de um homem querendo ser presidente dos EUA... 667 01:26:09,002 --> 01:26:12,339 e com dinheiro para tornar isto possível. 668 01:26:12,464 --> 01:26:13,757 Michael... 669 01:26:14,591 --> 01:26:17,636 Somos mais poderosos que a indústria siderúrgica americana. 670 01:26:45,038 --> 01:26:47,583 Mikey, como vai? 671 01:26:49,376 --> 01:26:53,297 - Olá! Freddie Corleone. - Mio frati. 672 01:26:55,299 --> 01:26:57,593 Jesus Cristo, que viagem! 673 01:26:57,759 --> 01:27:01,263 Fiquei imaginando: "E se alguém souber o que trazia comigo?" 674 01:27:01,430 --> 01:27:05,267 Dá para imaginar? Dois milhões de dólares no banco ao meu lado. 675 01:27:09,897 --> 01:27:12,649 - Com licença. - Está tudo bem. 676 01:27:14,067 --> 01:27:16,278 Você quer contar? 677 01:27:20,491 --> 01:27:23,869 O que está havendo? Não estou entendendo. 678 01:27:23,994 --> 01:27:28,248 A família está investindo em Havana. Este é um presente para o presidente. 679 01:27:29,750 --> 01:27:32,753 Isso é ótimo! Havana é maravilhosa. 680 01:27:34,922 --> 01:27:36,799 É o meu tipo de cidade. 681 01:27:38,258 --> 01:27:42,805 - Alguém que eu conheça em Havana? - Não sei. Hyman Roth, Johnny Ola? 682 01:27:45,891 --> 01:27:48,435 Não. Não os conheço. 683 01:27:52,231 --> 01:27:55,984 Ouça, Mikey, estou meio... 684 01:28:00,239 --> 01:28:04,284 meio nervoso pela viagem. Posso tomar um drinque? 685 01:28:05,202 --> 01:28:08,539 Pensei em sairmos juntos. 686 01:28:08,705 --> 01:28:11,792 Conheço um lugar onde podemos nos divertir um pouco. 687 01:28:14,002 --> 01:28:18,799 Às vezes, acho que deveria ter me casado com uma mulher como a sua. 688 01:28:19,925 --> 01:28:22,803 Ter filhos. Ter uma família. 689 01:28:24,847 --> 01:28:28,350 E pelo menos uma vez na vida, ser mais parecido com... 690 01:28:29,685 --> 01:28:31,270 papai. 691 01:28:33,605 --> 01:28:38,235 Não é fácil ser filho, Fredo. Não é fácil. 692 01:28:38,360 --> 01:28:41,572 Mamãe costumava dizer: "Você não saiu de mim." 693 01:28:41,697 --> 01:28:43,991 "Foi deixado na porta pelos ciganos." 694 01:28:45,159 --> 01:28:47,286 Às vezes, acho que é verdade. 695 01:28:48,287 --> 01:28:50,706 Você não é cigano, Fredo. 696 01:28:51,832 --> 01:28:55,460 Mikey... estava chateado com você. 697 01:29:03,385 --> 01:29:06,513 Por que nunca saímos juntos antes? 698 01:29:07,097 --> 01:29:09,433 Você quer um drinque, certo? Garçom! 699 01:29:13,770 --> 01:29:15,522 Por favor... 700 01:29:17,232 --> 01:29:20,194 - Como se diz Banana Daiquiri? - Banana Daiquiri. 701 01:29:20,319 --> 01:29:22,529 - É isso? - É isso. 702 01:29:22,696 --> 01:29:25,491 Uno Banana Daiquiri... 703 01:29:25,616 --> 01:29:28,118 e uma água tônica. 704 01:29:35,918 --> 01:29:41,173 O senador Geary chega amanhã de Washington com o pessoal do governo. 705 01:29:41,298 --> 01:29:44,343 Quero que se divirtam enquanto estiverem em Havana. 706 01:29:46,887 --> 01:29:50,808 - Sou perito nisso, certo? - Posso lhe confiar um segredo? 707 01:29:51,683 --> 01:29:53,894 Claro, Mike. 708 01:29:56,271 --> 01:30:01,735 Fomos convidados para passar o Ano Novo com o presidente. 709 01:30:02,402 --> 01:30:07,866 Quando a festa terminar, voltarei para casa num carro militar, sozinho. 710 01:30:07,991 --> 01:30:09,952 Para minha proteção. 711 01:30:10,953 --> 01:30:15,082 Antes de chegar ao hotel, serei assassinado. 712 01:30:32,641 --> 01:30:35,602 - Quem? - Roth. 713 01:30:41,400 --> 01:30:44,736 Foi Roth que tentou me matar em minha casa. 714 01:30:46,155 --> 01:30:48,198 Era Roth o tempo todo. 715 01:30:48,323 --> 01:30:51,994 Ele age como se fosse seu filho, seu sucessor. 716 01:30:53,662 --> 01:30:56,582 Pensa que viverá para sempre e quer me tirar da jogada. 717 01:31:01,670 --> 01:31:06,175 - Como posso ajudar? - Aja como se não soubesse de nada. 718 01:31:06,341 --> 01:31:10,262 - Eu já tomei minhas providências. - E quais são? 719 01:31:10,387 --> 01:31:12,890 Hyman Roth não verá o Ano Novo. 720 01:31:30,282 --> 01:31:34,036 Precisa relaxar, ele estará de volta amanhã. 721 01:31:34,203 --> 01:31:38,999 Chame meu médico. Não confio num médico que não fale inglês. 722 01:31:40,542 --> 01:31:43,670 - Gracias, señor. - Buenas noches. 723 01:31:45,464 --> 01:31:49,009 - Querida, vá para o cassino. - Se estiver se sentindo melhor. 724 01:31:49,134 --> 01:31:50,928 Estou bem. 725 01:31:52,763 --> 01:31:56,892 - Jogue bingo. - É um prazer vê-lo, Sr. Paul. 726 01:31:59,478 --> 01:32:04,191 Meu sexto sentido diz que Fredo trouxe o dinheiro. Onde está? 727 01:32:06,944 --> 01:32:13,325 - Vai recuar? - Só queria... Só queria esperar. 728 01:32:16,995 --> 01:32:20,707 - Como se sente? - Horrível. 729 01:32:20,874 --> 01:32:24,211 Pagaria 4 milhões só para poder urinar sem sentir dor. 730 01:32:25,045 --> 01:32:30,717 - Quem matou o Pentangeli? - Os irmãos Rosato. 731 01:32:30,884 --> 01:32:34,471 Eu sei, mas quem deu a ordem? 732 01:32:34,596 --> 01:32:36,181 Sei que eu não fui. 733 01:32:44,606 --> 01:32:49,486 Eu cresci com um garoto. Ele era mais jovem do que eu. 734 01:32:49,611 --> 01:32:55,742 Ele me admirava. Fizemos nosso primeiro trabalho juntos. 735 01:32:56,368 --> 01:33:00,038 Conseguimos superar a vida na rua. As coisas iam bem. 736 01:33:01,456 --> 01:33:05,919 Na Lei Seca, contrabandeávamos melaço para o Canadá. 737 01:33:06,086 --> 01:33:08,881 Fizemos fortuna. Seu pai também. 738 01:33:11,008 --> 01:33:16,722 Como todo mundo, eu o amava e confiava nele. 739 01:33:19,683 --> 01:33:25,439 Mais tarde, ele teve a idéia de construir uma cidade no deserto. 740 01:33:25,606 --> 01:33:29,276 Seria uma parada para os soldados, que iam para o oeste. 741 01:33:31,403 --> 01:33:34,948 Aquele garoto se chamava Moe Greene... 742 01:33:35,115 --> 01:33:38,869 e a cidade que ele inventou, Las Vegas. 743 01:33:40,204 --> 01:33:42,539 Foi um grande homem. 744 01:33:42,664 --> 01:33:45,125 Um homem de visão e coragem. 745 01:33:45,250 --> 01:33:51,799 E não há placa, letreiro ou estátua em seu nome naquela cidade. 746 01:33:53,550 --> 01:33:57,429 Alguém acertou-lhe uma bala em um de seus olhos. 747 01:33:58,430 --> 01:34:01,642 Ninguém sabe quem deu a ordem. 748 01:34:01,767 --> 01:34:04,853 Quando soube, não fiquei chateado. 749 01:34:05,020 --> 01:34:10,108 Conhecia Moe, sabia que era teimoso. Falava um monte de bobagens. 750 01:34:11,109 --> 01:34:16,114 Quando ele morreu, eu aceitei. 751 01:34:17,699 --> 01:34:20,035 E disse a mim mesmo: 752 01:34:21,036 --> 01:34:24,998 "Este foi o negócio que escolhemos." 753 01:34:25,123 --> 01:34:26,834 Eu não perguntei... 754 01:34:28,001 --> 01:34:32,923 quem deu a ordem, porque isso nada tinha a ver com o negócio. 755 01:34:41,598 --> 01:34:46,019 Aqueles dois milhões no seu quarto... 756 01:34:48,397 --> 01:34:51,859 Vou tirar um cochilo. 757 01:34:52,568 --> 01:34:58,490 Se o dinheiro estiver na mesa quando acordar, saberei que é meu parceiro. 758 01:34:58,615 --> 01:35:01,535 Se não estiver, saberei que não é. 759 01:35:56,715 --> 01:36:00,844 Será que todos já se conhecem? Conhece o senador Geary. 760 01:36:00,969 --> 01:36:04,139 Que bom que veio, Mike. Fico feliz por estarmos juntos. 761 01:36:04,306 --> 01:36:05,933 Senador Payton da Flórida... 762 01:36:07,434 --> 01:36:10,646 juiz DeMalco de Nova York... 763 01:36:10,813 --> 01:36:13,524 senador Ream de Maryland... 764 01:36:13,649 --> 01:36:16,318 Fred Corngold do UTT. 765 01:36:16,485 --> 01:36:20,280 - Esse Fred dança um cha-cha-cha! - Dança mesmo? 766 01:36:20,447 --> 01:36:22,699 Cavalheiros, hora de reabastecer! 767 01:36:22,825 --> 01:36:27,412 Precisam experimentar os drinques. Cuba Libre, Piña Colada... 768 01:36:27,538 --> 01:36:31,542 Acho que vou experimentar uma daquelas Yolandas ruivas... 769 01:36:31,667 --> 01:36:34,586 - Aí está! Con gusto... - Johnny! 770 01:36:35,504 --> 01:36:39,091 Já conhece meu irmão Fredo? Johnny Ola, Fredo. 771 01:36:39,216 --> 01:36:42,761 - Ainda não. Johnny Ola. - É um prazer. 772 01:36:44,096 --> 01:36:46,306 Senhores, à noite de Havana! 773 01:36:46,473 --> 01:36:48,267 - Feliz Ano Novo! - Feliz Ano Novo! 774 01:36:48,392 --> 01:36:51,019 - Feliz Año Nuevo! - Feliz Ano Novo. 775 01:37:02,948 --> 01:37:06,869 - Freddie, por que estamos de pé? - Todo mundo fica de pé. 776 01:37:06,994 --> 01:37:11,874 - Vale a pena. Não vão acreditar. - Já não acredito. 777 01:37:12,040 --> 01:37:15,377 - 50 dólares, certo? - Pode apostar, senhor. 778 01:37:23,218 --> 01:37:24,678 É o super-homem. 779 01:37:58,962 --> 01:38:00,964 Não falei? 780 01:38:02,716 --> 01:38:05,344 - Eu não acredito! - Tem de ser falso. 781 01:38:05,469 --> 01:38:08,472 É de verdade. É por isso que o chamam de super-homem. 782 01:38:09,473 --> 01:38:13,393 Freddy, onde foi que achou este lugar? 783 01:38:13,519 --> 01:38:17,815 Johnny Ola me trouxe aqui. Tive que ver para acreditar. 784 01:38:17,940 --> 01:38:21,401 - Eu vejo e ainda não acredito! - 50 pratas, Pat. 785 01:38:21,568 --> 01:38:25,239 Roth nunca veio aqui, mas Johnny conhece estas bandas! 786 01:38:26,240 --> 01:38:30,911 - Vejam, ele vai quebrar uma bolacha. - Quero vê-lo quebrar um tijolo! 787 01:39:53,076 --> 01:39:56,288 Calma, vamos levá-lo ao hospital. 788 01:40:46,463 --> 01:40:49,091 e vão continuar recebendo. 789 01:40:49,258 --> 01:40:53,428 Não creio que o presidente Eisenhower vá abandonar Cuba... 790 01:40:53,595 --> 01:40:57,224 se temos cerca de um bilhão de dólares investidos neste país. 791 01:41:00,519 --> 01:41:03,981 O povo americano prefere a não-intervenção... 792 01:41:04,148 --> 01:41:07,025 Fredo! Aonde vai? 793 01:41:07,151 --> 01:41:10,779 Vou pegar um drinque de verdade, porque não consigo... 794 01:42:06,335 --> 01:42:09,838 O que houve com o Sr. Roth? Achei que ele vinha. 795 01:42:10,005 --> 01:42:13,509 Reeves, qual é o protocolo? Quanto tempo temos de ficar? 796 01:42:13,675 --> 01:42:19,056 Acho que meia hora basta. Só até entrar o Ano Novo. 797 01:42:35,072 --> 01:42:40,702 É noite de Ano Novo! Vamos, só por um minuto. 798 01:43:53,609 --> 01:43:57,571 Há um avião esperando para nos levar para Miami em 1 hora. 799 01:43:57,696 --> 01:44:00,115 Não faça estardalhaço. 800 01:44:04,161 --> 01:44:07,748 Sei que foi você, Fredo. Você partiu meu coração. 801 01:44:09,541 --> 01:44:11,043 Você partiu meu coração! 802 01:44:51,083 --> 01:44:56,630 Devido a problemas com nossas tropas em Guantanamo e Santiago... 803 01:44:56,755 --> 01:45:01,051 minha permanência em Cuba tornou-se insustentável. 804 01:45:01,218 --> 01:45:06,348 Estou renunciando ao cargo para evitar mais derramamento de sangue. 805 01:45:06,515 --> 01:45:09,476 Deixarei a cidade imediatamente. 806 01:45:13,981 --> 01:45:17,025 Desejo boa sorte a todos. 807 01:45:24,408 --> 01:45:25,909 Salud! 808 01:45:28,412 --> 01:45:32,374 Viva la revolución! Viva Fidel! 809 01:45:53,729 --> 01:45:55,063 Fredo! 810 01:45:56,064 --> 01:45:59,860 Vamos. Venha comigo. É o único meio de sair daqui. 811 01:46:00,611 --> 01:46:02,404 Roth está morto. 812 01:46:03,363 --> 01:46:06,283 Fredo, venha comigo! Você ainda é meu irmão. 813 01:46:06,408 --> 01:46:08,368 Fredo! 814 01:46:27,638 --> 01:46:30,057 EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS 815 01:46:33,977 --> 01:46:36,855 Sou Pat Geary, senador dos Estados Unidos. 816 01:46:37,648 --> 01:46:40,108 Fidel! Fidel! Fidel! 817 01:47:49,970 --> 01:47:53,390 Al. Traga-me uma toalha molhada. 818 01:48:00,063 --> 01:48:02,316 Kay sabe que eu voltei? 819 01:48:06,820 --> 01:48:10,115 Meu filho? Comprou algum presente de Natal para ele? 820 01:48:10,240 --> 01:48:13,702 - Eu cuidei disso. - O que é? Só para eu saber. 821 01:48:13,869 --> 01:48:18,957 Um carrinho com motor elétrico para ele dirigir. É lindo. 822 01:48:21,543 --> 01:48:23,212 Obrigado, Al. 823 01:48:24,546 --> 01:48:27,674 Rapazes, podem sair um minuto? 824 01:48:45,025 --> 01:48:47,611 Onde está meu irmão? 825 01:48:47,778 --> 01:48:50,906 Roth fugiu num barco particular. Ele está num hospital em Miami. 826 01:48:51,031 --> 01:48:55,828 Ele teve um ataque, mas passa bem. Seu guarda-costas está morto. 827 01:48:55,953 --> 01:48:57,746 Eu perguntei sobre Fredo. 828 01:48:58,789 --> 01:49:02,209 Acho que escapou. Deve estar em algum lugar em Nova York. 829 01:49:05,087 --> 01:49:06,547 Tudo bem. 830 01:49:07,798 --> 01:49:10,676 Quero que entre em contato com ele. 831 01:49:10,801 --> 01:49:13,428 Sei que ele está com medo. Diga-lhe que está tudo bem. 832 01:49:13,595 --> 01:49:18,267 Diga que sei que Roth o enganou e que ele não sabia que tentariam me matar. 833 01:49:20,144 --> 01:49:24,314 - Eles podem entrar agora. - Há mais uma coisa. 834 01:49:25,315 --> 01:49:26,692 O quê? 835 01:49:33,615 --> 01:49:34,950 O quê? Diga. 836 01:49:37,369 --> 01:49:39,621 Kay perdeu o neném. 837 01:49:52,509 --> 01:49:55,053 - Era menino? - Tinha três meses e meio... 838 01:49:55,179 --> 01:49:59,433 Não pode responder objetivamente?! Era um menino? 839 01:50:02,019 --> 01:50:04,354 Eu realmente não sei. 840 01:50:19,411 --> 01:50:22,790 Pobre Fredo. Está com pneumonia. 841 01:51:09,044 --> 01:51:12,381 Soube que você e seus amigos estão roubando mercadorias. 842 01:51:12,548 --> 01:51:16,718 E nem mandam um vestido para minha casa. Que falta de respeito! 843 01:51:16,885 --> 01:51:22,057 Sabem que tenho três filhas. Este é o meu bairro. 844 01:51:22,224 --> 01:51:25,394 Você e seus amigos deviam me mostrar um pouco mais de respeito. 845 01:51:26,311 --> 01:51:29,523 Deviam me dar algo de vez em quando. 846 01:51:32,442 --> 01:51:36,655 Soube que você e seus amigos ganharam 600 dólares cada um. 847 01:51:36,780 --> 01:51:41,326 Se cada um me der 200 para serem protegidos, vou esquecer o insulto. 848 01:51:41,451 --> 01:51:46,248 Esses bandidinhos precisam aprender a respeitar um homem como eu! 849 01:51:49,209 --> 01:51:54,715 Ou então, a polícia vai procurá-los. E suas famílias serão destruídas. 850 01:51:55,799 --> 01:52:01,221 Claro, se estiver errado quanto ao valor, vou diminuir a comissão. 851 01:52:01,388 --> 01:52:05,934 E diminuir significa... 100 dólares a menos. 852 01:52:06,101 --> 01:52:08,645 Não me recusem isso. 853 01:52:09,730 --> 01:52:12,107 Entendido, paesano? 854 01:52:17,738 --> 01:52:19,531 Entendido. 855 01:52:21,742 --> 01:52:26,955 Meus amigos e eu dividimos o dinheiro, terei de falar com eles primeiro. 856 01:52:27,080 --> 01:52:33,003 Diga-lhes que não quero muito. Só o bastante para molhar o bico. 857 01:52:36,507 --> 01:52:38,675 Não tenha medo de falar com eles. 858 01:52:41,261 --> 01:52:43,514 600 dólares... 859 01:52:44,681 --> 01:52:50,395 - E se não pagarmos? - Eles são verdadeiras feras. 860 01:52:50,521 --> 01:52:56,318 Fanucci tem o apoio de Maranzalla para controlar este bairro... 861 01:52:56,443 --> 01:53:01,657 incluindo os policiais. Temos de pagar a ele 200 dólares cada um. 862 01:53:06,370 --> 01:53:11,250 - Por que temos de pagar a ele? - Vito, deixe isto conosco. 863 01:53:11,375 --> 01:53:17,631 Ele é um e nós somos três. Ele tem armas e nós também. 864 01:53:17,756 --> 01:53:21,009 Por que temos de dar nosso dinheiro para ele? 865 01:53:21,135 --> 01:53:25,055 Você não entende? Esta é a rua dele! 866 01:53:25,180 --> 01:53:30,185 Conheço dois corretores de aposta que não dão nada para Fanucci. 867 01:53:30,352 --> 01:53:32,187 Quais? 868 01:53:32,312 --> 01:53:38,944 Joe, o Grego e Frank Pignattaro. Eles não dão um tostão a Fanucci. 869 01:53:39,069 --> 01:53:44,533 Se eles não pagam a Fanucci, então outra pessoa recebe por Maranzalla. 870 01:53:44,658 --> 01:53:50,622 Vamos pagá-lo. É melhor para todo mundo. Não se preocupem. 871 01:54:02,551 --> 01:54:08,056 O que vou dizer deve ficar neste quarto. 872 01:54:08,223 --> 01:54:13,687 Se concordarem, cada um dará 50 dólares para pagar Fanucci. 873 01:54:16,273 --> 01:54:19,568 Garanto que ele vai aceitar o que vou lhe dar. 874 01:54:22,696 --> 01:54:26,366 Se Fanucci disse 200, ele quis dizer 200, Vito. 875 01:54:26,492 --> 01:54:30,704 Vou entrar num acordo com ele. 876 01:54:31,789 --> 01:54:34,291 Deixe isso comigo. 877 01:54:34,416 --> 01:54:36,293 Vou cuidar de tudo. 878 01:54:36,460 --> 01:54:41,548 Nunca minto para meus amigos. 879 01:54:41,673 --> 01:54:47,805 Amanhã vocês vão falar com Fanucci. Ele perguntará pelo dinheiro. 880 01:54:47,971 --> 01:54:53,894 Digam que vão pagar o que ele pedir. Não discutam com ele. 881 01:54:54,061 --> 01:54:56,855 Depois vou eu e entro num acordo com ele. 882 01:54:56,980 --> 01:55:02,903 Mas não entrem em discussão, já que ele é tão esperto como vocês. 883 01:55:03,028 --> 01:55:05,239 Como fará para ele aceitar menos? 884 01:55:05,364 --> 01:55:08,283 Isso não é da sua conta. 885 01:55:08,408 --> 01:55:11,787 Lembrem-se que fiz um favor a vocês. 886 01:55:16,166 --> 01:55:19,711 - Está combinado? - Sim. 887 01:56:07,551 --> 01:56:12,556 A família dele saiu. Fanucci está sozinho na confeitaria. 888 01:56:17,519 --> 01:56:20,939 Vito, aqui estão meus 50 dólares. Buona fortuna. 889 01:56:32,367 --> 01:56:36,163 Tem certeza de que ele vai aceitar? 890 01:56:38,582 --> 01:56:42,586 Farei uma oferta que ele não poderá recusar. Não se preocupem. 891 01:57:15,661 --> 01:57:21,166 Parece que há...100 dólares debaixo do meu chapéu. 892 01:57:32,553 --> 01:57:34,680 Isso mesmo. 893 01:57:35,848 --> 01:57:38,100 Só 100 dólares. 894 01:57:40,936 --> 01:57:44,648 Estou sem dinheiro no momento. 895 01:57:44,815 --> 01:57:50,112 Estava desempregado, preciso que me dê mais tempo. 896 01:57:50,237 --> 01:57:53,115 Você compreende, não? 897 01:58:01,290 --> 01:58:04,209 Você tem coragem, rapaz! 898 01:58:05,669 --> 01:58:08,964 Como nunca ouvi falar de você? 899 01:58:15,179 --> 01:58:18,223 Você tem muita coragem. 900 01:58:21,768 --> 01:58:24,646 Vou lhe arrumar um serviço que pague bem. 901 01:58:35,866 --> 01:58:40,078 Sem ressentimentos, certo? Se eu puder ajudar, procure-me. 902 01:58:43,040 --> 01:58:45,793 Você se saiu muito bem. 903 01:58:48,921 --> 01:58:52,007 Aproveite a festa! 904 02:03:25,781 --> 02:03:27,533 O que é isso? 905 02:06:04,815 --> 02:06:10,112 Michael... Seu pai te ama muito, muito mesmo. 906 02:09:34,149 --> 02:09:37,861 Sr. Cicci, desde 1942 até o presente momento... 907 02:09:37,986 --> 02:09:41,532 é funcionário da Companhia de Azeite Genco? 908 02:09:41,698 --> 02:09:43,242 Isso mesmo. 909 02:09:44,159 --> 02:09:48,205 Mas, na verdade, era membro da organização criminosa Corleone. 910 02:09:51,291 --> 02:09:55,420 Não, nós a chamávamos de família Corleone, senador. 911 02:09:55,587 --> 02:09:57,714 Qual era o seu cargo? 912 02:09:58,882 --> 02:10:01,677 No começo, como todos os outros, eu era um soldado. 913 02:10:02,261 --> 02:10:05,180 - O que é isso? - O senhor sabe, um botão. 914 02:10:05,305 --> 02:10:07,599 Não, eu não sei. Diga-me. 915 02:10:09,268 --> 02:10:14,773 O chefe mandava "apertar o botão" num fulano, e eu apertava. Entende? 916 02:10:14,940 --> 02:10:16,775 Sr. Questadt. 917 02:10:16,900 --> 02:10:19,027 Ou seja, você matava gente. 918 02:10:19,153 --> 02:10:24,158 Você matava pessoas sob as... ordens dos seus superiores. 919 02:10:27,953 --> 02:10:29,288 Sim, isso mesmo. 920 02:10:29,455 --> 02:10:34,918 E o chefe da sua família é o Michael Corleone? 921 02:10:35,085 --> 02:10:37,963 Sim, senhor advogado. Michael Corleone. 922 02:10:38,130 --> 02:10:42,759 Alguma vez recebeu esse tipo de ordem diretamente de Michael Corleone? 923 02:10:42,885 --> 02:10:44,887 Não, eu nunca falei com ele. 924 02:10:45,012 --> 02:10:48,974 Sr. Cicci, pode amplificar sua resposta? 925 02:10:49,099 --> 02:10:52,436 - Fazer o quê? - Pode explicar melhor sua resposta? 926 02:10:52,561 --> 02:10:57,608 Quero saber se sempre houve um intermediário envolvido? 927 02:10:58,400 --> 02:11:02,821 Alguém entre você e seus superiores, que dava a ordem. 928 02:11:02,988 --> 02:11:07,326 Certo, um intermediário. A família tinha vários intermediários! 929 02:11:08,494 --> 02:11:13,665 Pode achar isso muito engraçado, mas os membros da comissão não acham. 930 02:11:48,158 --> 02:11:50,869 Diga-me uma coisa, mãe. 931 02:11:50,994 --> 02:11:55,124 O que pensava papai lá no fundo de seu coração? 932 02:11:58,127 --> 02:12:00,838 Ele estava sendo forte. 933 02:12:03,340 --> 02:12:08,679 Forte... para a família. 934 02:12:18,021 --> 02:12:21,066 Mas ao ser forte para a família... 935 02:12:22,359 --> 02:12:24,361 poderia ele... 936 02:12:26,488 --> 02:12:27,739 perdê-la? 937 02:12:29,283 --> 02:12:35,122 Está pensando na sua esposa, no bebê que ela perdeu. 938 02:12:36,331 --> 02:12:39,710 Você e sua esposa poderão ter outro bebê. 939 02:12:39,793 --> 02:12:45,883 Não, eu quis dizer... perder a família. 940 02:12:47,801 --> 02:12:51,388 Você jamais perderá sua família. 941 02:13:00,731 --> 02:13:02,941 Os tempos estão mudando. 942 02:13:24,004 --> 02:13:27,508 Não, é por minha conta. Nada de dinheiro. 943 02:13:27,633 --> 02:13:29,384 É um presente. 944 02:13:31,053 --> 02:13:35,933 Se puder fazer algo por você, me procure e conversaremos. 945 02:13:52,533 --> 02:13:56,912 Senhora Colombo, por que veio me procurar? 946 02:13:58,622 --> 02:14:04,503 Sua esposa disse que eu devia lhe pedir ajuda. 947 02:14:04,628 --> 02:14:07,172 Ela está com um problema sério. 948 02:14:07,297 --> 02:14:12,302 Os vizinhos se queixaram com o senhorio sobre seu cachorro. 949 02:14:13,011 --> 02:14:15,681 Ele disse para ela se livrar do animal. 950 02:14:15,764 --> 02:14:21,603 Mas o filhinho dela adora o cachorro, então ela o escondeu. 951 02:14:21,770 --> 02:14:25,941 Quando o senhorio descobriu, ele se zangou e mandou que ela saísse. 952 02:14:26,525 --> 02:14:31,822 Agora ela não pode ficar, mesmo que se livre do cachorro. 953 02:14:31,947 --> 02:14:39,538 Que vergonha! Ele disse que vai mandar a polícia nos expulsar. 954 02:14:41,331 --> 02:14:43,584 Eu lamento, mas... 955 02:14:45,085 --> 02:14:49,173 Poderia lhe dar alguns dólares para ajudar na mudança. 956 02:14:49,339 --> 02:14:50,883 Não posso me mudar! 957 02:14:52,050 --> 02:14:57,890 Quero que fale com ele! Diga-lhe que quero ficar aqui! 958 02:15:05,105 --> 02:15:09,401 - Qual é o nome dele? - Ele se chama Roberto. 959 02:15:09,485 --> 02:15:12,488 Ele mora na Rua Quatro. 960 02:15:12,613 --> 02:15:16,450 Eles quebram janelas, sujam o chão... 961 02:15:16,533 --> 02:15:18,744 Um verdadeiro chiqueiro? 962 02:15:37,012 --> 02:15:42,351 Sou Vito Corleone. Minha esposa é amiga da sra. Colombo. 963 02:15:42,434 --> 02:15:46,063 Ela disse que está sendo despejada sem motivo justo. 964 02:15:46,188 --> 02:15:51,151 É uma pobre viúva e não tem quem cuide dela. 965 02:15:51,235 --> 02:15:55,030 Não tem parentes, não tem dinheiro. Tudo que quer é viver neste bairro. 966 02:15:55,114 --> 02:15:58,659 Já aluguei a casa para outra família. 967 02:16:03,038 --> 02:16:10,379 Eu disse que falaria com você, que é um homem sensato. 968 02:16:10,462 --> 02:16:16,343 Ela se livrou do animal que causou o problema, deixe-a ficar. 969 02:16:16,510 --> 02:16:19,179 Impossível. 970 02:16:19,263 --> 02:16:23,142 - Você é siciliano? - Não, sou calabrês. 971 02:16:23,225 --> 02:16:26,770 Faça-me este favor, somos quase paesani. 972 02:16:26,854 --> 02:16:29,022 Eu já aluguei! 973 02:16:29,148 --> 02:16:33,193 Além disso, os novos inquilinos pagam um aluguel mais alto. 974 02:16:33,318 --> 02:16:38,490 - Quanto é a diferença por mês? - Cinco dólares. 975 02:16:43,287 --> 02:16:46,039 Aqui estão seis meses de aluguel adiantado. 976 02:16:46,165 --> 02:16:50,252 Mas não lhe conte nada. Ela é muito orgulhosa. 977 02:16:50,419 --> 02:16:54,089 Venha me procurar daqui a seis meses. 978 02:16:54,882 --> 02:16:58,260 Mas o cachorro fica, é claro. Certo? 979 02:16:58,385 --> 02:17:01,472 O cachorro fica. 980 02:17:04,224 --> 02:17:07,853 Acha que pode me dar ordens? 981 02:17:07,936 --> 02:17:13,984 Cuidado, ou chutarei seu traseiro siciliano para o meio da rua! 982 02:17:14,151 --> 02:17:16,320 Faça-me este favor. 983 02:17:17,070 --> 02:17:19,281 Não vou esquecer. 984 02:17:20,240 --> 02:17:24,495 Pergunte a seus amigos do bairro sobre mim. 985 02:17:24,661 --> 02:17:27,164 Eles lhe dirão que sei como retribuir um favor. 986 02:17:33,670 --> 02:17:36,131 Que sujeito! 987 02:17:42,805 --> 02:17:48,560 Aquele senhorio está aqui. Roberto, o dono daquela pocilga. 988 02:17:56,735 --> 02:18:00,280 Ele andou perguntando a todos na vizinhança sobre você. 989 02:18:06,954 --> 02:18:10,541 Espero não estar atrapalhando, Don Vito. 990 02:18:11,625 --> 02:18:14,169 O que posso fazer pelo senhor, Don Roberto? 991 02:18:14,920 --> 02:18:19,049 Que mal-entendido! Santa Maria! 992 02:18:19,174 --> 02:18:24,471 A senhora Colombo pode ficar! Claro que ela pode ficar! 993 02:18:28,350 --> 02:18:33,063 Estou devolvendo o dinheiro que me deu. 994 02:18:33,230 --> 02:18:39,319 Un, due, três, quatro, cinco, seis, tutt'! 995 02:18:39,445 --> 02:18:44,199 Don Vito, dinheiro não é tudo. 996 02:18:53,041 --> 02:18:54,835 Posso me sentar? 997 02:18:57,254 --> 02:19:00,924 Sua gentileza com aquela viúva me fez ficar envergonhado. 998 02:19:01,467 --> 02:19:04,803 O aluguel permanece como era! 999 02:19:12,895 --> 02:19:15,606 Não, vou cobrar menos... 1000 02:19:18,984 --> 02:19:21,820 menos cinco dólares. Certo? 1001 02:19:24,406 --> 02:19:25,866 Não, dez dólares! 1002 02:19:30,454 --> 02:19:34,541 Quer café? 1003 02:19:34,625 --> 02:19:41,715 Estou atrasado para um compromisso! Não posso. Deixe para outra hora. 1004 02:19:41,924 --> 02:19:46,053 Terá de me desculpar no momento. 1005 02:19:47,054 --> 02:19:48,931 Gostaria de poder ficar mais tempo! 1006 02:19:49,014 --> 02:19:51,433 É só me ligar que estarei aqui! 1007 02:20:15,916 --> 02:20:19,253 Ele não vai voltar. Vai ficar no Bronx. 1008 02:20:34,434 --> 02:20:39,439 Vito, o que você acha? Vamos fazer um grande negócio! 1009 02:20:39,565 --> 02:20:43,986 IMPORTAÇÕES GENCO 1010 02:20:46,405 --> 02:20:49,867 - Cidade de Nova York. - Fale mais alto. 1011 02:20:50,033 --> 02:20:51,702 Cidade de Nova York. 1012 02:20:51,827 --> 02:20:55,247 - É filho de Vito Corleone? - Sim, eu sou. 1013 02:20:55,706 --> 02:20:59,168 - Onde ele nasceu? - Corleone, Sicília. 1014 02:20:59,334 --> 02:21:05,174 Por acaso ele era conhecido em certos lugares como padrinho? 1015 02:21:06,175 --> 02:21:12,681 Seus amigos usavam este termo como prova de afeição e respeito. 1016 02:21:12,806 --> 02:21:17,561 Sr. presidente, gostaria de corroborar a declaração da testemunha. 1017 02:21:17,686 --> 02:21:22,858 Durante anos, muitos dos meus eleitores foram de origem italiana. 1018 02:21:23,025 --> 02:21:25,027 Aprendi a conhecê-los. 1019 02:21:25,736 --> 02:21:29,865 Eles me honraram com seu apoio e amizade. 1020 02:21:29,948 --> 02:21:35,496 Alguns dos meus melhores amigos são ítalo-americanos. 1021 02:21:36,497 --> 02:21:41,418 Contudo, sr. presidente, infelizmente terei de deixar esta sessão... 1022 02:21:41,627 --> 02:21:46,548 para presidir uma reunião muito importante de meu gabinete. 1023 02:21:46,715 --> 02:21:49,718 Antes de partir, quero dizer que... 1024 02:21:49,927 --> 02:21:54,306 esses interrogatórios sobre a Máfia não são, de forma alguma... 1025 02:21:54,473 --> 02:21:56,934 uma afronta à grande comunidade italiana. 1026 02:21:57,017 --> 02:22:00,229 Posso afirmar, por experiência própria... 1027 02:22:00,395 --> 02:22:05,526 que os ítalo-americanos são entre os cidadãos americanos mais leais... 1028 02:22:05,651 --> 02:22:09,071 cumpridores da lei, patriotas e trabalhadores desta terra. 1029 02:22:10,155 --> 02:22:14,993 Seria uma vergonha, sr. presidente, permitir que algumas maçãs podres... 1030 02:22:15,119 --> 02:22:17,538 maculassem o pomar inteiro. 1031 02:22:17,704 --> 02:22:23,168 Pois desde a época de Cristóvão Colombo e depois a de Enrico Fermi... 1032 02:22:23,335 --> 02:22:25,295 até o presente momento... 1033 02:22:25,504 --> 02:22:29,716 os ítalo-americanos foram pioneiros na construção e defesa desta nação. 1034 02:22:30,342 --> 02:22:35,097 Eles são o sal da terra e um dos pilares desta nação. 1035 02:22:41,603 --> 02:22:45,315 Estou certo de que todos concordamos com nosso estimado colega. 1036 02:22:45,524 --> 02:22:49,486 Sr. Corleone, já foi informado dos seus direitos legais. 1037 02:22:49,611 --> 02:22:55,242 Temos a declaração de uma testemunha anterior, a de Willi Cicci. 1038 02:22:56,326 --> 02:23:00,247 Disse que é o chefe da família mafiosa mais importante do país. 1039 02:23:00,914 --> 02:23:03,167 - O senhor é? - Não, não sou. 1040 02:23:03,375 --> 02:23:06,462 Ele declarou que o senhor foi o responsável... 1041 02:23:06,587 --> 02:23:10,466 pelo assassinato de um capitão de polícia de Nova York em 1947... 1042 02:23:10,632 --> 02:23:14,386 e, com ele, um homem chamado Vergal Solos. 1043 02:23:14,511 --> 02:23:16,847 - O senhor nega isto? - Sim, eu nego. 1044 02:23:16,972 --> 02:23:20,142 É verdade que, no ano de 1950... 1045 02:23:20,225 --> 02:23:25,647 planejou os assassinatos dos chefes das "5 famílias" de Nova York... 1046 02:23:25,814 --> 02:23:29,276 para assumir e consolidar seu poder nefando? 1047 02:23:29,485 --> 02:23:32,738 - Isto é uma absoluta calúnia. - Sr. Questadt. 1048 02:23:32,905 --> 02:23:37,493 É verdade que é acionista majoritário dos três maiores hotéis de Las Vegas? 1049 02:23:38,702 --> 02:23:44,082 Não, não é. Tenho ações de alguns hotéis de lá, mas são muito poucas. 1050 02:23:46,585 --> 02:23:50,756 Também tenho ações da IBM e IT&T. 1051 02:23:50,923 --> 02:23:57,846 Tem algum interesse ou controle sobre o jogo ou os narcóticos em Nova York? 1052 02:23:58,305 --> 02:23:59,723 Não, não tenho. 1053 02:23:59,807 --> 02:24:03,185 Senador, meu cliente gostaria de ler uma declaração para a comissão. 1054 02:24:03,268 --> 02:24:09,108 Sr. presidente, tal declaração agora seria totalmente inoportuna. 1055 02:24:09,274 --> 02:24:15,114 Senhor, meu cliente respondeu a todas as perguntas com sinceridade. 1056 02:24:15,197 --> 02:24:20,994 Não invocou a Quinta Emenda. Por isso sua declaração deve ser ouvida! 1057 02:24:23,122 --> 02:24:27,876 Não. Eu permitirei que o sr. Corleone leia sua declaração. Será registrada. 1058 02:24:29,878 --> 02:24:32,965 Na esperança de limpar o nome de minha família... 1059 02:24:33,132 --> 02:24:36,927 para que meus filhos possam viver como vivem os americanos... 1060 02:24:37,136 --> 02:24:40,139 e para evitar que se manchem seus nomes e passados... 1061 02:24:40,305 --> 02:24:45,018 eu compareci diante desta comissão, oferecendo total cooperação. 1062 02:24:46,854 --> 02:24:51,942 Considero uma grande desonra pessoal ter de negar que sou um criminoso. 1063 02:24:53,527 --> 02:24:56,864 Quero que a declaração abaixo seja registrada: 1064 02:24:56,905 --> 02:25:00,993 Que servi fielmente ao meu país durante a Segunda Guerra Mundial... 1065 02:25:01,118 --> 02:25:05,873 e fui premiado com a Cruz de Mérito Naval por defender a nação. 1066 02:25:07,166 --> 02:25:11,420 Que nunca fui preso ou indiciado por crime algum. 1067 02:25:11,587 --> 02:25:15,549 Que nenhuma ligação entre mim e qualquer organização criminosa... 1068 02:25:15,716 --> 02:25:20,429 seja ela chamada de Máfia, Cosa Nostra ou qualquer outro nome... 1069 02:25:20,596 --> 02:25:21,930 foi provada até hoje. 1070 02:25:23,098 --> 02:25:27,978 Não quis invocar a Quinta Emenda, mesmo que tenha tal direito. 1071 02:25:31,273 --> 02:25:36,779 Desafio esta comissão a achar testemunhas ou provas contra mim. 1072 02:25:36,945 --> 02:25:42,785 Se não acharem, espero que tenham a decência de limpar meu nome... 1073 02:25:42,868 --> 02:25:46,330 com a mesma publicidade com que o mancharam. 1074 02:25:47,998 --> 02:25:53,545 Estamos impressionados. Especialmente com o seu amor pelo nosso país. 1075 02:25:53,629 --> 02:25:56,215 Entraremos em recesso até às 10h de segunda-feira... 1076 02:25:56,340 --> 02:26:01,178 quando ouviremos uma testemunha que ratificará estas acusações. 1077 02:26:01,345 --> 02:26:06,558 Quando, então, estará sujeito à acusação de perjúrio. 1078 02:26:06,683 --> 02:26:10,729 Lembro-lhe que continua sob intimação. Sessão suspensa! 1079 02:26:15,109 --> 02:26:21,740 Apostei, como disse, que ele invocaria a Quinta, e acabei perdendo. 1080 02:26:22,783 --> 02:26:26,995 Você parece meu corretor de apostas. Devo minha vida àquele idiota. 1081 02:26:28,580 --> 02:26:31,917 - Durma bem. - Sim. 1082 02:26:32,042 --> 02:26:34,294 Terá um grande dia amanhã. 1083 02:26:34,419 --> 02:26:37,798 Comprei terno, camisa e gravata para você. 1084 02:26:38,757 --> 02:26:41,927 Eu mesmo vou barbeá-lo amanhã de manhã. 1085 02:26:42,094 --> 02:26:46,140 Vai parecer respeitável para cerca de 50 milhões de americanos. 1086 02:26:46,306 --> 02:26:50,853 Amanhã... Minha vida não valerá um centavo depois de amanhã. 1087 02:26:52,604 --> 02:26:56,066 Ora! Já li isso 19 vezes. 1088 02:26:57,276 --> 02:27:00,946 Terá uma casa ótima, para o resto da sua vida. 1089 02:27:01,113 --> 02:27:03,907 Ninguém se aproximará de você, não precisará ir à parte alguma. 1090 02:27:04,032 --> 02:27:09,288 Mas que ótimo. Lindo. Que belo acordo que eu fiz. 1091 02:27:09,496 --> 02:27:12,207 Vai viver como um rei. Será um herói. 1092 02:27:12,374 --> 02:27:15,169 Vai viver melhor aqui do que a maioria das pessoas lá fora. 1093 02:27:15,335 --> 02:27:17,463 Que belo acordo! 1094 02:27:20,424 --> 02:27:24,052 Vivo. Pentangeli está vivo. 1095 02:27:26,013 --> 02:27:31,059 - Como conseguiram pegá-lo? - Roth. Ele planejou tudo, Michael. 1096 02:27:32,019 --> 02:27:36,523 Quando Frankie foi fazer o acordo com os irmãos Rosato, tentaram matá-lo. 1097 02:27:36,648 --> 02:27:39,109 Ele achou que você o tinha traído. 1098 02:27:40,110 --> 02:27:43,155 Nosso pessoal e a polícia o acharam quase morto e com medo... 1099 02:27:43,280 --> 02:27:46,158 dizendo que você o tinha traído. 1100 02:27:46,325 --> 02:27:50,746 Já o tinham por posse de drogas, corretagem de apostas e assassinato. 1101 02:27:52,456 --> 02:27:58,045 O FBI está com ele. Está numa base do Exército, sob vigilância de 24 horas. 1102 02:27:58,170 --> 02:28:03,425 Não podemos pegá-lo. Sofrerá cinco acusações de perjúrio. 1103 02:28:05,594 --> 02:28:08,514 E quanto a Fredo? O que ele sabe? 1104 02:28:08,597 --> 02:28:12,392 Ele diz que não sabe de nada, e eu acredito nele. 1105 02:28:12,518 --> 02:28:16,480 Roth, ele... planejou tudo muito bem. 1106 02:28:24,238 --> 02:28:26,365 Vou falar com Fredo. 1107 02:29:06,155 --> 02:29:08,949 Não tenho muito a dizer, Mike. 1108 02:29:10,409 --> 02:29:12,244 Nós temos tempo. 1109 02:29:13,245 --> 02:29:16,290 Fiquei muito tempo sem saber das coisas. 1110 02:29:17,749 --> 02:29:20,169 Eu não sabia tanto assim. 1111 02:29:20,878 --> 02:29:25,507 E agora? Há algo que possa fazer para me ajudar? 1112 02:29:26,216 --> 02:29:28,635 Algo que possa me dizer agora? 1113 02:29:30,429 --> 02:29:32,890 Eles pegaram Pentangeli. 1114 02:29:47,780 --> 02:29:51,366 Eu não sabia que isso ia acontecer, Mike. 1115 02:29:51,492 --> 02:29:53,786 Juro por Deus que não sabia. 1116 02:29:56,789 --> 02:30:00,834 Johnny Ola encontrou comigo em Beverly Hills. 1117 02:30:02,920 --> 02:30:05,839 Ele disse que queria conversar. 1118 02:30:07,549 --> 02:30:14,056 Disse que você e Roth estavam juntos num grande negócio. 1119 02:30:16,225 --> 02:30:20,395 E que eu teria uma participação se pudesse ajudá-lo. 1120 02:30:20,521 --> 02:30:24,399 Ele disse que você estava sendo duro nas negociações... 1121 02:30:24,566 --> 02:30:28,737 mas se eles conseguissem ajuda e fechassem logo o acordo... 1122 02:30:30,697 --> 02:30:32,950 seria bom para a família. 1123 02:30:34,660 --> 02:30:39,206 E você acreditou nessa história? Acreditou nisso? 1124 02:30:39,289 --> 02:30:43,085 Ele disse que eu teria uma participação, só para mim! 1125 02:30:43,210 --> 02:30:47,589 - Eu sempre cuidei de você, Fredo. - Cuidou de mim?! 1126 02:30:48,924 --> 02:30:52,594 Você é meu irmão mais novo! E você é que cuida de mim? 1127 02:30:52,719 --> 02:30:56,890 Já pensou nisso? Alguma vez pensou nisso? 1128 02:30:57,891 --> 02:31:02,604 "Mande Fredo fazer isto, mande Fredo fazer aquilo!" 1129 02:31:02,729 --> 02:31:07,109 "Deixe Fredo cuidar de um inferninho em algum lugar." 1130 02:31:07,234 --> 02:31:10,070 "Mande Fredo buscar alguém no aeroporto!" 1131 02:31:10,279 --> 02:31:13,282 Sou seu irmão mais velho. Passaram por cima de mim. 1132 02:31:13,449 --> 02:31:18,287 - Foi assim que papai quis. - Não foi assim que eu quis! 1133 02:31:18,370 --> 02:31:23,167 Posso resolver as coisas, sou esperto! Não como todos dizem: 1134 02:31:23,250 --> 02:31:27,171 um tolo. Sou esperto e exijo respeito! 1135 02:31:34,970 --> 02:31:40,309 Há algo mais que possa me dizer sobre esta investigação? 1136 02:31:48,192 --> 02:31:54,114 O advogado do senado, Questadt... Ele trabalha para Roth. 1137 02:32:03,874 --> 02:32:05,250 Fredo... 1138 02:32:07,878 --> 02:32:09,880 Você não significa mais nada para mim. 1139 02:32:12,591 --> 02:32:14,927 Não é mais meu irmão, nem meu amigo. 1140 02:32:16,720 --> 02:32:19,765 Não o conheço mais, nem quero saber o que estará fazendo. 1141 02:32:20,849 --> 02:32:23,977 Não quero mais vê-lo nos hotéis. 1142 02:32:24,061 --> 02:32:26,688 Não quero que se aproxime de minha casa. 1143 02:32:28,649 --> 02:32:33,112 Quando for visitar a mamãe, avise-me antes para que eu não esteja lá. 1144 02:32:34,905 --> 02:32:36,782 Entendeu? 1145 02:32:46,291 --> 02:32:48,210 Mikey. 1146 02:32:54,800 --> 02:32:58,846 Não quero que nada lhe aconteça enquanto minha mãe estiver viva. 1147 02:33:48,687 --> 02:33:51,273 Tem mais gente aqui do que num jogo. 1148 02:33:52,316 --> 02:33:56,361 - Lá está Willi Cicci! - Frank Cinco-Anjos... 1149 02:34:15,881 --> 02:34:18,300 A sessão está aberta! 1150 02:34:21,178 --> 02:34:23,889 - Diga seu nome, por favor. - Frank Pentangeli. 1151 02:34:23,972 --> 02:34:27,810 - Onde nasceu? - Partinico, perto de Palermo. 1152 02:34:27,893 --> 02:34:30,020 Onde mora atualmente? 1153 02:34:30,187 --> 02:34:34,191 Moro num quartel do Exército com homens do FBI. 1154 02:34:36,360 --> 02:34:40,739 Temos aqui uma testemunha que vai confirmar... 1155 02:34:40,823 --> 02:34:47,371 que Michael Corleone é o chefe de um império que controla o jogo. 1156 02:34:47,538 --> 02:34:52,501 Entre essa testemunha e Michael Corleone não havia intermediários. 1157 02:34:52,626 --> 02:34:55,671 Ele pode corroborar provas suficientes... 1158 02:34:55,796 --> 02:35:00,717 para propormos uma acusação de perjúrio contra Michael Corleone. 1159 02:35:00,843 --> 02:35:02,678 - Senador. - Obrigado, sr. presidente. 1160 02:35:04,012 --> 02:35:05,430 Sr. Pentangeli... 1161 02:35:07,057 --> 02:35:11,770 Sr. Pentangeli. O senhor era membro da família Corleone? 1162 02:35:12,771 --> 02:35:17,401 O senhor trabalhava para o segundo homem, Peter Clemenza... 1163 02:35:17,568 --> 02:35:22,197 e Vito Corleone, também conhecido como "Padrinho"? 1164 02:35:28,203 --> 02:35:30,622 Nunca conheci padrinho nenhum. 1165 02:35:33,459 --> 02:35:35,294 Tenho minha própria família. 1166 02:35:38,881 --> 02:35:41,341 Sr. Pentangeli, está... 1167 02:35:41,508 --> 02:35:45,596 Está contradizendo o que declarou sob juramento. 1168 02:35:45,721 --> 02:35:49,266 Vou perguntar-lhe novamente, aqui e agora, sob juramento: 1169 02:35:49,850 --> 02:35:55,397 foi membro da organização criminosa liderada por Michael Corleone? 1170 02:35:56,106 --> 02:35:58,692 Não sei nada sobre isso! 1171 02:36:02,112 --> 02:36:05,991 Trabalhava no ramo de azeite com o pai dele... 1172 02:36:06,116 --> 02:36:08,702 mas isso foi há muito tempo. 1173 02:36:09,912 --> 02:36:13,081 Temos uma declaração juramentada. 1174 02:36:14,583 --> 02:36:18,921 O senhor jurou que assassinava a mando de Michael Corleone. 1175 02:36:19,379 --> 02:36:23,967 O senhor nega esta afirmação? Sabe o que acontecerá se negá-la? 1176 02:36:24,092 --> 02:36:27,179 O pessoal do FBI entrou em acordo comigo. 1177 02:36:27,262 --> 02:36:33,102 Por isso, inventei essas coisas sobre Michael Corleone, para agradá-los. 1178 02:36:33,268 --> 02:36:37,189 Mas era tudo mentira. Tudo! 1179 02:36:38,148 --> 02:36:39,942 Eles ficaram dizendo: 1180 02:36:40,150 --> 02:36:45,280 "Michael Corleone fez isto" e "Michael Corleone fez aquilo". 1181 02:36:46,782 --> 02:36:50,786 Então eu disse: "Claro. Por que não?" 1182 02:36:50,911 --> 02:36:56,667 Sr. Corleone, poderia identificar o cavalheiro que está à sua esquerda? 1183 02:36:57,251 --> 02:36:59,461 Eu posso. 1184 02:36:59,670 --> 02:37:02,840 Ele se chama Vincenzo Pentangeli. 1185 02:37:03,006 --> 02:37:07,177 - Ele é parente da testemunha? - Creio que seja seu irmão. 1186 02:37:07,803 --> 02:37:12,307 - Ele poderia vir à frente? - Ele não fala inglês. 1187 02:37:12,432 --> 02:37:16,186 Veio sozinho para ajudar seu irmão. 1188 02:37:16,311 --> 02:37:19,898 Ele não foi intimado e tem uma reputação impecável. 1189 02:37:19,982 --> 02:37:23,610 - Ele não sabe de nada? - Pelo que eu saiba, não. 1190 02:37:23,694 --> 02:37:28,782 Vou descobrir o que aconteceu! Esta sessão está adiada. 1191 02:37:28,907 --> 02:37:31,034 - A testemunha está dispensada. - Senador! 1192 02:37:32,244 --> 02:37:36,290 Senador! Esta comissão tem de pedir desculpas! 1193 02:37:36,373 --> 02:37:40,294 Este comissão tem de pedir desculpas! Pedir desculpas, senador! 1194 02:38:07,905 --> 02:38:11,784 - Michael, com licença. - Olá, querida. 1195 02:38:12,409 --> 02:38:14,578 As crianças estão lá fora. Estamos de partida. 1196 02:38:17,247 --> 02:38:19,708 O que quer dizer? Partiremos amanhã. 1197 02:38:20,751 --> 02:38:22,419 Rocco? 1198 02:38:24,254 --> 02:38:26,465 Estarei no meu quarto, Mike. 1199 02:38:29,593 --> 02:38:32,554 Michael, não vou voltar para Nevada. 1200 02:38:32,721 --> 02:38:35,933 Trouxe as crianças para se despedirem de você. 1201 02:38:39,353 --> 02:38:41,605 Estou muito feliz por você. 1202 02:38:41,772 --> 02:38:46,235 Sempre soube que era esperto demais para deixar que o vencessem. 1203 02:38:47,903 --> 02:38:52,324 - Por que não se senta? - Não vou me demorar. 1204 02:38:52,491 --> 02:38:55,494 Há coisas que gostaria de conversar com você. 1205 02:38:56,745 --> 02:39:01,625 Coisas que estão em minha mente, mudanças que quero fazer. 1206 02:39:01,834 --> 02:39:04,670 É tarde demais para mudanças, Michael. 1207 02:39:05,963 --> 02:39:10,384 - Tinha me prometido não dizer nada. - Como assim, "tarde demais"? 1208 02:39:16,098 --> 02:39:18,600 O que aconteceu realmente com Pentangeli? 1209 02:39:24,523 --> 02:39:29,820 - Seu irmão veio e ajudou-o. - Não sabia que ele tinha um irmão. 1210 02:39:29,903 --> 02:39:32,114 Onde ele está agora? 1211 02:39:33,115 --> 02:39:35,534 Está num avião, voltando para a Sicília. 1212 02:39:36,493 --> 02:39:38,745 Tudo que ele tinha de fazer era mostrar seu rosto. 1213 02:39:40,622 --> 02:39:45,294 Isto foi coisa de irmãos, Kay. Não tive nada a ver com isto. 1214 02:39:53,469 --> 02:39:58,390 Não me diga que vai embora. Nem você, nem as crianças. Não. 1215 02:39:58,474 --> 02:40:02,895 É minha esposa, e eles, meus filhos. Eu amo vocês e não permitirei isso. 1216 02:40:03,061 --> 02:40:07,399 Você diz que me ama, mas fala em "permitir-me" que eu vá! 1217 02:40:07,483 --> 02:40:11,195 A relação entre homens e mulheres nunca vai mudar. 1218 02:40:11,403 --> 02:40:15,324 Você ficou cego! Veja o que aconteceu conosco. 1219 02:40:15,532 --> 02:40:20,621 - O que aconteceu com nosso filho! - Não aconteceu nada. Ele está bem! 1220 02:40:20,704 --> 02:40:23,999 - Anthony não está bem! - Não quero ouvir sobre isso. 1221 02:40:24,082 --> 02:40:28,420 - Anthony está... - Não quero ouvir sobre disso! 1222 02:40:29,463 --> 02:40:31,340 Chega! 1223 02:40:43,644 --> 02:40:47,272 Neste momento, não sinto amor algum por você. 1224 02:40:48,440 --> 02:40:53,195 Nunca achei que isso pudesse acontecer, mas aconteceu. 1225 02:41:07,668 --> 02:41:09,294 Kay... 1226 02:41:12,673 --> 02:41:14,633 Vamos partir amanhã. 1227 02:41:16,135 --> 02:41:18,554 Por que não leva as crianças de volta para o quarto? 1228 02:41:18,679 --> 02:41:23,725 - Michael, você não me ouviu. - Kay, o que quer que eu faça? 1229 02:41:24,893 --> 02:41:31,024 Espera que eu a deixe partir, levando meus filhos? 1230 02:41:32,025 --> 02:41:37,364 Você não me conhece? Não sabe que isso é impossível? 1231 02:41:37,531 --> 02:41:41,452 Que eu usaria todo o meu poder para evitar que isso acontecesse? 1232 02:41:42,411 --> 02:41:44,705 Não sabe disso? 1233 02:41:46,415 --> 02:41:47,916 Kay... 1234 02:41:51,295 --> 02:41:55,883 Com o tempo, vai se sentir diferente. 1235 02:41:57,551 --> 02:42:00,220 Vai agradecer-me por eu tê-la impedido. 1236 02:42:02,264 --> 02:42:04,349 Tenho certeza. 1237 02:42:06,393 --> 02:42:09,730 Sei que me culpa por ter perdido o bebê. 1238 02:42:11,315 --> 02:42:12,524 Sim. 1239 02:42:13,817 --> 02:42:16,195 Eu sei o que isso significou para você. 1240 02:42:18,781 --> 02:42:21,575 Vou dar-lhe mais atenção, Kay. 1241 02:42:21,742 --> 02:42:24,870 Juro que vou dar-lhe mais atenção. Vou... 1242 02:42:25,871 --> 02:42:28,040 Eu vou mudar. 1243 02:42:29,041 --> 02:42:33,420 Vou mudar. Aprendi que tenho capacidade para mudar. 1244 02:42:35,589 --> 02:42:38,383 Então vai esquecer desse aborto... 1245 02:42:39,426 --> 02:42:44,056 e teremos outro filho. E continuaremos juntos, você e eu. 1246 02:42:45,641 --> 02:42:49,603 - Continuaremos juntos. - Michael! 1247 02:42:50,896 --> 02:42:53,565 Michael, você está cego. 1248 02:42:54,775 --> 02:42:56,985 Eu não tive um aborto. 1249 02:42:59,404 --> 02:43:00,989 Eu fiz um aborto. 1250 02:43:02,825 --> 02:43:07,996 Um aborto, Michael. Assim como nosso casamento é um aborto. 1251 02:43:08,914 --> 02:43:12,084 Uma coisa profana e maligna! 1252 02:43:14,002 --> 02:43:17,005 Eu não queria seu filho, Michael! 1253 02:43:17,131 --> 02:43:21,552 Não traria nem mais um filho seu para este mundo! 1254 02:43:22,970 --> 02:43:25,430 Eu fiz um aborto, Michael. 1255 02:43:25,514 --> 02:43:31,186 Era um menino - e eu o matei, porque isto tem que acabar! 1256 02:43:32,813 --> 02:43:36,900 Agora, eu sei que acabou. Sabia na ocasião. 1257 02:43:38,193 --> 02:43:43,574 Não haveria meios, Michael, meios de você me perdoar. 1258 02:43:43,657 --> 02:43:48,495 Não com esta coisa siciliana que já vem de 2.000 anos... 1259 02:43:56,086 --> 02:43:59,256 - Não vai levar meus filhos. - Eu vou. 1260 02:43:59,465 --> 02:44:03,385 - Não vai levar meus filhos! - São meus filhos também. 1261 02:45:33,475 --> 02:45:36,937 Fredo, dê isto para vovó. 1262 02:47:51,738 --> 02:47:55,284 Don Ciccio, é Tommasino. 1263 02:47:57,953 --> 02:48:01,081 Permita-me a honra de apresentá-lo a uma pessoa. 1264 02:48:01,206 --> 02:48:04,585 Meu sócio na América, em Nova York. 1265 02:48:04,668 --> 02:48:07,045 Seu nome é Vito Corleone. 1266 02:48:07,129 --> 02:48:12,176 Vamos mandar azeite para a companhia dele na América. 1267 02:48:16,805 --> 02:48:20,434 Uma grande importadora de azeite, Don Ciccio. 1268 02:48:28,817 --> 02:48:36,408 Gostaríamos de sua bênção - e sua permissão - para começar o trabalho. 1269 02:48:36,617 --> 02:48:39,661 Onde está esse jovem de Nova York? 1270 02:48:42,623 --> 02:48:46,376 Mande-o se aproximar. 1271 02:48:46,543 --> 02:48:50,547 Não consigo vê-lo muito bem. 1272 02:48:56,929 --> 02:49:01,016 Meus respeitos, Don Ciccio. Sua bênção. 1273 02:49:03,143 --> 02:49:05,229 Eu o abençôo! 1274 02:49:07,147 --> 02:49:08,398 Qual é o seu nome? 1275 02:49:13,737 --> 02:49:16,949 Você adotou o nome desta cidade! 1276 02:49:17,116 --> 02:49:23,122 - E qual era o nome do seu pai? - Seu nome era Antonio Andolini. 1277 02:49:23,247 --> 02:49:27,167 Mais alto, não ouço muito bem. 1278 02:49:30,462 --> 02:49:33,799 O nome do meu pai era Antonio Andolini. 1279 02:49:34,007 --> 02:49:36,468 E isto é para você! 1280 02:50:58,467 --> 02:51:00,969 Michael, diga adeus. 1281 02:52:04,283 --> 02:52:06,243 Olá, Al. 1282 02:52:17,754 --> 02:52:20,466 Posso falar com você um segundo, Tom? 1283 02:52:28,766 --> 02:52:30,559 Tom, onde está Mike? 1284 02:52:31,560 --> 02:52:33,604 Esperando você partir. 1285 02:52:36,273 --> 02:52:40,235 - Posso falar com ele? - Lamento, Fredo. É impossível. 1286 02:52:41,278 --> 02:52:44,406 - Posso vê-lo? - Ele está na casa de barcos. 1287 02:52:57,753 --> 02:53:00,214 Michael, é Connie. 1288 02:53:21,485 --> 02:53:22,778 Michael... 1289 02:53:25,989 --> 02:53:28,659 Gostaria de voltar a morar aqui, se não se importar. 1290 02:53:37,918 --> 02:53:40,129 Kay vem? 1291 02:53:43,090 --> 02:53:44,341 Não. 1292 02:53:52,182 --> 02:53:55,352 Fredo está em casa com mamãe. 1293 02:53:55,561 --> 02:53:59,565 Ele perguntou por você e Tom disse que não queria vê-lo. 1294 02:54:03,026 --> 02:54:04,862 Está certo. 1295 02:54:07,739 --> 02:54:11,660 Crianças, por que não vão lá para fora um pouco? 1296 02:54:14,788 --> 02:54:17,249 Por favor, quero falar com você. 1297 02:54:28,552 --> 02:54:32,556 Michael, eu o odiei durante tantos anos. 1298 02:54:33,140 --> 02:54:38,270 Acho que fiz coisas comigo mesma, me machuquei, só para que soubesse... 1299 02:54:41,732 --> 02:54:43,650 que poderia machucá-lo. 1300 02:54:49,990 --> 02:54:54,119 Mas você estava sendo forte com todos nós, como o foi papai. 1301 02:54:54,912 --> 02:54:57,080 E eu o perdôo. 1302 02:55:01,251 --> 02:55:04,296 Não pode perdoar Fredo? 1303 02:55:04,379 --> 02:55:08,300 Ele é tão meigo, e indefeso sem você. 1304 02:55:15,432 --> 02:55:19,019 Você precisa de mim. Quero cuidar de você agora. 1305 02:55:29,071 --> 02:55:30,572 Connie... 1306 02:57:12,925 --> 02:57:15,427 Tom, sente-se. 1307 02:57:20,557 --> 02:57:24,353 - Tudo bem? - Que cara é essa? 1308 02:57:27,231 --> 02:57:30,400 Nosso amigo e sócio nos negócios, Hyman Roth, está nos jornais. 1309 02:57:32,236 --> 02:57:36,615 - Você soube? - Soube que ele está em Israel. 1310 02:57:37,699 --> 02:57:42,121 A corte suprema de Israel recusou seu pedido para morar lá. 1311 02:57:42,246 --> 02:57:45,874 Seu passaporte perdeu a validade, só pode voltar para cá. 1312 02:57:45,999 --> 02:57:48,877 Ele pousou em Buenos Aires ontem. 1313 02:57:48,961 --> 02:57:52,089 Ofereceu um milhão de dólares para morar lá. 1314 02:57:54,007 --> 02:57:57,970 - Foi recusado. - Ele vai tentar o Panamá. 1315 02:57:58,137 --> 02:58:02,891 O Panamá não vai aceitá-lo. Nem por 1 milhão, nem por 10 milhões. 1316 02:58:03,016 --> 02:58:07,771 Seu estado de saúde é terminal. Ele só tem seis meses de vida. 1317 02:58:07,938 --> 02:58:10,941 Ele está doente há 20 anos. 1318 02:58:11,108 --> 02:58:16,321 - Esse avião vai para Miami. - É onde o encontraremos. 1319 02:58:16,447 --> 02:58:21,827 Impossível. Vão devolvê-lo para a receita interna, alfândega e FBI. 1320 02:58:21,952 --> 02:58:25,164 Não é impossível. Nada é impossível. 1321 02:58:25,372 --> 02:58:30,711 - Não há como pegá-lo! - Tom, você me surpreende. 1322 02:58:34,173 --> 02:58:36,842 Se há algo certo nesta vida... 1323 02:58:37,843 --> 02:58:41,013 se a história nos ensinou alguma coisa... 1324 02:58:41,221 --> 02:58:43,807 é que se pode matar qualquer um. 1325 02:58:49,021 --> 02:58:54,151 - Rocco? - Difícil. Não impossível. 1326 02:58:54,359 --> 02:58:56,570 Ótimo. 1327 02:58:58,614 --> 02:59:02,034 Por que me perguntou se havia algo errado quando entrei? 1328 02:59:05,871 --> 02:59:11,627 Achei que fosse me dizer que está levando sua família para Vegas... 1329 02:59:13,212 --> 02:59:17,466 e que recebeu um convite para ser vice-presidente dos hotéis Houstan. 1330 02:59:19,051 --> 02:59:23,680 - Achei que fosse me dizer isso. - Será que tenho de contar-lhe tudo? 1331 02:59:27,851 --> 02:59:30,771 - Vamos ao trabalho. - Tudo bem. 1332 02:59:32,773 --> 02:59:35,651 Pense nisso, Michael. Pense nisso. 1333 02:59:36,902 --> 02:59:41,782 Roth e os Rosato já eram. Será que valem a pena, temos força o bastante? 1334 02:59:42,282 --> 02:59:47,162 Vale a pena? Você venceu. Quer acabar com todo mundo? 1335 02:59:47,287 --> 02:59:53,001 Não quero acabar com todo mundo. Só com meus inimigos. 1336 03:00:00,217 --> 03:00:02,970 Você está comigo ou não? 1337 03:00:05,139 --> 03:00:09,852 Porque, se não estiver, pode pegar sua mulher, seu filhos e sua amante... 1338 03:00:10,811 --> 03:00:13,230 e levá-los todos para Las Vegas. 1339 03:00:16,984 --> 03:00:21,864 Por que está me agredindo, Michael? Sempre fui leal a você. O que foi? 1340 03:00:26,910 --> 03:00:31,790 - Então, vai ficar? - Sim, vou ficar. 1341 03:00:35,502 --> 03:00:37,588 O que quer que eu faça? 1342 03:00:37,963 --> 03:00:40,132 Anthony... 1343 03:00:40,299 --> 03:00:44,928 Que tal se o ensinasse a pescar um peixe bem grande? 1344 03:00:45,012 --> 03:00:47,806 - Você quer? - Quero. 1345 03:00:47,931 --> 03:00:50,768 Sabe, quando eu tinha sua idade... 1346 03:00:50,851 --> 03:00:57,816 fui pescar com meus irmãos e meu pai. Todo mundo. 1347 03:00:59,067 --> 03:01:02,279 Só eu consegui pescar alguma coisa. 1348 03:01:03,363 --> 03:01:07,451 Ninguém mais, só eu. Sabe o que fiz? 1349 03:01:09,328 --> 03:01:12,873 Toda vez que eu atirava o anzol na água, eu rezava uma Ave Maria. 1350 03:01:13,040 --> 03:01:16,126 E toda vez que eu rezava uma Ave Maria, eu pescava um peixe. 1351 03:01:19,171 --> 03:01:23,050 Você acredita? É verdade. Esse é o segredo. 1352 03:01:25,344 --> 03:01:28,222 - Quer tentar no lago? - Quero. 1353 03:01:28,388 --> 03:01:31,350 O que tem mais aí? 1354 03:01:59,128 --> 03:02:01,463 Vai dar tudo certo. 1355 03:02:01,588 --> 03:02:05,592 - Meu irmão voltou? - Sim, não se preocupe. 1356 03:02:05,759 --> 03:02:10,514 Ele é dez vezes mais forte que eu. É antiquado. 1357 03:02:11,932 --> 03:02:14,893 Ele não queria jantar, só queria ir para casa. 1358 03:02:15,102 --> 03:02:20,190 Esse é o meu irmão! Nada poderia afastá-lo daquela cidade. 1359 03:02:20,274 --> 03:02:24,194 Ele podia ter sido grande aqui. Podia ter tido sua própria família. 1360 03:02:29,491 --> 03:02:30,993 Tom... 1361 03:02:32,119 --> 03:02:34,121 o que eu faço agora? 1362 03:02:35,414 --> 03:02:36,665 Frankie... 1363 03:02:42,004 --> 03:02:45,632 Você sempre se interessou por política e história. 1364 03:02:47,593 --> 03:02:50,763 Lembro de você falando sobre Hitler em 1933. 1365 03:02:50,888 --> 03:02:54,850 Ainda leio bastante. Temos bons livros aqui. 1366 03:02:57,311 --> 03:03:02,983 Você seguiu os antigos, que organizaram suas famílias... 1367 03:03:03,192 --> 03:03:08,322 baseados nas velhas legiões romanas com "regimes", "chefes" e "soldados". 1368 03:03:09,865 --> 03:03:14,453 - E deu certo. - Sim, deu certo. 1369 03:03:14,578 --> 03:03:18,081 Aqueles eram os bons e velhos tempos. 1370 03:03:18,165 --> 03:03:21,293 Éramos como o império romano. 1371 03:03:21,502 --> 03:03:24,671 A família Corleone era como o império romano. 1372 03:03:27,382 --> 03:03:29,343 Sim... 1373 03:03:29,468 --> 03:03:31,178 já foi assim. 1374 03:03:36,183 --> 03:03:37,601 Frankie... 1375 03:03:48,403 --> 03:03:51,865 Quando um plano contra o imperador falhava... 1376 03:03:53,242 --> 03:03:55,911 sempre dava-se a oportunidade aos conspiradores... 1377 03:03:58,580 --> 03:04:02,126 de passarem suas fortunas para suas famílias. Certo? 1378 03:04:02,292 --> 03:04:04,253 Sim, mas só aos ricos. 1379 03:04:04,378 --> 03:04:09,258 Os pobres eram derrubados e seus bens iam para o imperador. 1380 03:04:09,383 --> 03:04:14,263 A menos que se matassem. Aí nada disso acontecia. 1381 03:04:15,848 --> 03:04:19,893 As suas famílias eram ajudadas. 1382 03:04:21,979 --> 03:04:24,982 Era uma boa oportunidade, um bom acordo. 1383 03:04:25,983 --> 03:04:27,234 Sim. 1384 03:04:28,235 --> 03:04:30,279 Eles iam para casa... 1385 03:04:31,613 --> 03:04:34,575 entravam numa banheira quente... 1386 03:04:34,783 --> 03:04:37,244 cortavam as veias... 1387 03:04:37,411 --> 03:04:40,289 e sangravam até morrer. 1388 03:04:41,290 --> 03:04:45,252 Às vezes, davam uma festa antes de fazer isto. 1389 03:04:50,674 --> 03:04:53,594 Não se preocupe com nada, Frankie Cinco-Anjos. 1390 03:04:54,553 --> 03:04:57,723 Obrigado, Tom. Obrigado. 1391 03:05:16,158 --> 03:05:18,952 - Até logo, Tom. - Addio, Frankie. 1392 03:05:30,464 --> 03:05:34,009 Kay... Você precisa ir. 1393 03:05:35,010 --> 03:05:38,305 - Tão lindo... - Kay, se apresse. Ele está vindo. 1394 03:05:47,481 --> 03:05:51,318 Anthony... Beije sua mãe para despedir-se. 1395 03:05:53,862 --> 03:05:56,490 Anthony, beije sua mãe! 1396 03:05:56,615 --> 03:06:01,703 Anthony, beije sua mãe. Anthony... eu o amo, Anthony. 1397 03:06:03,080 --> 03:06:04,957 Kay, por favor. 1398 03:06:08,418 --> 03:06:09,837 Está bem. 1399 03:06:23,267 --> 03:06:25,686 Mary, venha cá. 1400 03:06:32,901 --> 03:06:34,653 Anthony... 1401 03:06:34,736 --> 03:06:37,573 Anthony, por favor, só um beijo. 1402 03:08:17,172 --> 03:08:18,841 Devagar. 1403 03:08:24,763 --> 03:08:27,724 Anthony! Anthony! 1404 03:08:27,850 --> 03:08:30,894 - Ele está aqui, vamos pescar. - Não! 1405 03:08:31,061 --> 03:08:33,605 Michael vai levá-lo para Reno agora. 1406 03:08:34,481 --> 03:08:36,275 Merda! 1407 03:08:37,734 --> 03:08:40,863 Certo, garoto, precisa ir para Reno com seu pai. 1408 03:08:42,364 --> 03:08:45,826 - Amanhã vou levá-lo para pescar. - Tudo bem. 1409 03:08:49,830 --> 03:08:51,415 Anthony... 1410 03:08:51,582 --> 03:08:56,044 Escuta, vou pescar um peixe para você. 1411 03:08:59,006 --> 03:09:00,215 Vamos. 1412 03:09:40,297 --> 03:09:44,510 - Preciso levá-lo sob custódia. - Eu entendo. 1413 03:09:44,635 --> 03:09:47,763 Como reagiu à decisão da Corte Marcial de Israel? 1414 03:09:47,930 --> 03:09:50,766 Sou um investidor aposentado. 1415 03:09:50,974 --> 03:09:56,063 Fui a Israel para viver como judeu, no crepúsculo da minha vida. 1416 03:10:02,277 --> 03:10:05,447 Frankie! Venha cá, vamos jogar baralho. 1417 03:10:14,164 --> 03:10:15,666 Frankie! 1418 03:10:31,557 --> 03:10:34,435 É verdade que sua fortuna passa de 300 milhões de dólares? 1419 03:10:34,518 --> 03:10:38,355 Sou um investidor aposentado, vivo de pensão. 1420 03:10:38,439 --> 03:10:42,067 Vim aqui para votar na eleição presidencial... 1421 03:10:42,234 --> 03:10:45,487 porque não permitiriam que me ausentasse. 1422 03:10:57,916 --> 03:10:59,668 Jesus Cristo. 1423 03:11:01,545 --> 03:11:05,966 Ave Maria, cheia de graça. O Senhor é convosco. 1424 03:11:07,676 --> 03:11:10,846 Bendita sois entre as mulheres. 1425 03:11:11,013 --> 03:11:13,807 Bendito o fruto do vosso ventre, Jesus. 1426 03:11:15,434 --> 03:11:20,397 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores... 1427 03:12:01,313 --> 03:12:07,152 Pessoal! Prestem atenção. Este é meu amigo Carlo Rizzi. 1428 03:12:07,277 --> 03:12:10,155 - Conhece meu irmão Fredo. - Claro. 1429 03:12:10,239 --> 03:12:14,952 Este é meu meio-irmão Tom, e sua garota, Theresa. 1430 03:12:15,077 --> 03:12:18,247 Esta gracinha aqui é minha irmã, Connie. 1431 03:12:18,413 --> 03:12:22,167 - Diga olá para Carlo. Ele é bonito? - Sim. 1432 03:12:23,168 --> 03:12:27,172 Aquele ali é meu irmão Mike. Nós o chamamos de universitário. 1433 03:12:27,798 --> 03:12:31,677 Sente-se. Podem conversar. 1434 03:12:31,844 --> 03:12:33,762 Sr. Einstein 1435 03:12:37,307 --> 03:12:39,852 - O bolo. - Sally, venha cá! 1436 03:12:39,977 --> 03:12:42,855 - Fiquei com medo. - Venha. 1437 03:12:42,938 --> 03:12:46,316 - Onde está seu pai? - Fazendo compras para o Natal. 1438 03:12:46,525 --> 03:12:48,485 Vamos ver isso. 1439 03:12:50,237 --> 03:12:52,156 É lindo! 1440 03:12:52,239 --> 03:12:56,326 - Devo acender as velas agora? - Sim. Ajude-a, Carlo. 1441 03:12:57,536 --> 03:13:00,497 - O que é isso? Rum? - Sim. 1442 03:13:05,544 --> 03:13:08,797 Não toque nas entradas até que papai as veja. 1443 03:13:09,006 --> 03:13:10,507 Ele não é feio... 1444 03:13:17,139 --> 03:13:23,187 O que acha da coragem dos japoneses? Atacar-nos no aniversário de papai. 1445 03:13:23,312 --> 03:13:25,814 Eles não sabiam que era aniversário de papai. 1446 03:13:26,982 --> 03:13:29,401 Era de se esperar depois do embargo. 1447 03:13:29,526 --> 03:13:34,198 Não tinham o direito de jogar bombas! Está a favor dos japoneses? 1448 03:13:34,406 --> 03:13:38,076 - 30 mil se alistaram hoje. - Bando de tolos 1449 03:13:38,243 --> 03:13:41,622 - Por que são tolos? - Não falemos da guerra. 1450 03:13:41,747 --> 03:13:43,665 Você, converse com o Carlo. 1451 03:13:46,627 --> 03:13:50,005 São tolos porque arriscam suas vidas por estranhos. 1452 03:13:50,089 --> 03:13:53,717 - Papai é que fala assim. - Tem razão, papai fala assim! 1453 03:13:53,842 --> 03:13:57,346 - Eles se arriscam pela pátria. - A pátria não é o sangue de ninguém. 1454 03:13:57,429 --> 03:14:03,227 - Não penso assim. - Então largue os estudos e se aliste! 1455 03:14:03,435 --> 03:14:04,812 Foi o que fiz. 1456 03:14:05,896 --> 03:14:07,689 Alistei-me na Marinha. 1457 03:14:11,443 --> 03:14:14,655 - Por que não nos consultou? - Como assim? 1458 03:14:14,780 --> 03:14:19,076 - Papai conseguiu um adiamento. - Eu não pedi que o fizesse. 1459 03:14:19,618 --> 03:14:21,328 Não era isso que eu queria. 1460 03:14:23,038 --> 03:14:24,373 Vamos lá! Parem com isso! 1461 03:14:25,666 --> 03:14:29,378 - Vadio! - Sonny, sente-se. 1462 03:14:32,297 --> 03:14:35,467 Mãe, papai está brigando de novo! 1463 03:14:39,138 --> 03:14:41,598 Vá mostrar a árvore para o Carlo. 1464 03:14:51,817 --> 03:14:53,527 Ótimo. 1465 03:14:55,279 --> 03:14:56,738 Ótimo. 1466 03:14:57,739 --> 03:15:00,534 Partiu o coração de papai bem no aniversário dele. 1467 03:15:01,535 --> 03:15:04,204 Muito bem, Mike. Parabéns. 1468 03:15:04,329 --> 03:15:06,248 Não o encoraje! 1469 03:15:06,373 --> 03:15:09,626 Pegue um drinque para mim. Vamos! 1470 03:15:13,255 --> 03:15:16,467 Você não entende. Seu pai tem planos para você. 1471 03:15:16,550 --> 03:15:20,888 Conversamos muitas vezes sobre o seu futuro. 1472 03:15:22,723 --> 03:15:25,559 Você conversou com meu pai sobre o meu futuro? 1473 03:15:27,895 --> 03:15:31,857 - Meu futuro. - Ele tem muita esperança em você. 1474 03:15:32,024 --> 03:15:37,738 - Tenho meus próprios planos. - Você estudou para ficar burro? 1475 03:15:37,905 --> 03:15:39,865 Ele chegou! 1476 03:15:41,909 --> 03:15:43,368 Venham. 1477 03:15:46,079 --> 03:15:47,664 Burro! 1478 03:16:05,099 --> 03:16:06,683 Surpresa! 1479 03:16:08,268 --> 03:16:12,606 Ele é um bom companheiro Ele é um bom companheiro 1480 03:16:16,360 --> 03:16:20,739 Ninguém pode negar Ninguém pode negar... 1481 03:16:53,981 --> 03:17:01,981 Traduzido e corrigido por ElWoOdBlUeS - 2014