1
00:01:11,363 --> 00:01:16,743
O PODEROSO CHEFÃO
2
00:01:16,743 --> 00:01:22,791
O PODEROSO CHEFÃO
PARTE II
3
00:01:42,978 --> 00:01:48,823
O PADRINHO NASCEU EM CORLEONE, SICÍLIA,
COM O NOME DE VITO ANDOLINO.
4
00:01:49,032 --> 00:01:54,583
EM 1901, SEU PAI FOI ASSASSINADO POR
TER INSULTADO O CHEFE DA MÁFIA LOCAL.
5
00:01:54,792 --> 00:02:00,337
SEU IRMÃO MAIS VELHO, PAOLO, JUROU
VINGANÇA E SUMIU PELAS MONTANHAS...
6
00:02:00,552 --> 00:02:05,969
DEIXANDO VITO, O ÚNICO FILHO HERDEIRO...
7
00:02:06,157 --> 00:02:10,339
PARA FICAR COM SUA MÃE NO FUNERAL.
8
00:02:10,466 --> 00:02:14,593
ELE SÓ TINHA NOVE ANOS.
9
00:02:58,762 --> 00:03:05,394
Eles mataram o garoto!
Mataram o jovem Paolo!
10
00:03:07,354 --> 00:03:10,107
Mataram seu filho Paolo!
11
00:03:10,232 --> 00:03:12,442
Assassinos!
12
00:03:23,370 --> 00:03:24,955
Meu filho...
13
00:04:09,333 --> 00:04:11,627
Meus respeitos, Don Ciccio.
14
00:04:15,589 --> 00:04:20,344
Matou meu marido porque
ele não se rendeu ao senhor.
15
00:04:20,469 --> 00:04:22,596
E meu filho mais velho, Paolo...
16
00:04:23,555 --> 00:04:26,308
porque ele tinha jurado vingança.
17
00:04:26,433 --> 00:04:30,687
Mas Vito só tem nove anos,
e é mudo.
18
00:04:31,730 --> 00:04:36,026
- Ele nunca fala.
- Não me assusta o que ele diz.
19
00:04:37,069 --> 00:04:42,074
Ele é fraco.
Não poderia machucar ninguém.
20
00:04:42,241 --> 00:04:44,993
Mas quando crescer,
ele vai ficar forte.
21
00:04:45,118 --> 00:04:48,705
Não se preocupe.
Este menino não pode lhe fazer mal.
22
00:04:56,296 --> 00:05:00,259
Quando se tornar homem,
vai querer se vingar.
23
00:05:01,593 --> 00:05:05,889
Eu imploro, Don Ciccio,
poupe meu único filho.
24
00:05:06,557 --> 00:05:08,642
Ele é tudo que me sobrou.
25
00:05:08,767 --> 00:05:14,356
Juro por Deus que ele nunca
lhe fará mal algum. Poupe-o!
26
00:05:23,198 --> 00:05:26,952
Vito, corra!
Um passo e eu o mato!
27
00:05:27,119 --> 00:05:29,079
Corra, Vito!
28
00:05:32,583 --> 00:05:35,961
Matem-no!
29
00:05:41,967 --> 00:05:49,558
A família que esconder
Vito Andolini vai se arrepender!
30
00:05:51,894 --> 00:05:54,438
Entenderam? Sim ou não?
31
00:05:58,066 --> 00:06:00,027
Tomem cuidado! E escutem bem
o que estou dizendo.
32
00:06:33,393 --> 00:06:36,313
Vito, estamos rezando por você!
33
00:06:41,443 --> 00:06:45,364
Se alguém estiver escondendo
Vito Andolini...
34
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
traga-o até nós.
35
00:06:48,492 --> 00:06:52,663
Don Ciccio vai ficar agradecido!
36
00:06:52,829 --> 00:06:59,753
Será melhor para o garoto,
e melhor para você!
37
00:07:07,719 --> 00:07:13,183
A família que esconder
Vito Andolini vai se arrepender!
38
00:08:45,859 --> 00:08:47,444
Enfermeira.
39
00:09:13,345 --> 00:09:15,138
Dinheiro?
40
00:09:16,515 --> 00:09:18,183
Intérprete!
41
00:09:24,815 --> 00:09:27,568
De onde você é?
42
00:09:27,693 --> 00:09:30,320
- Qual é o seu nome?
- Maria.
43
00:09:34,116 --> 00:09:36,326
Qual é o seu nome?
44
00:09:37,661 --> 00:09:40,789
Anda, meu filho,
qual é o seu nome?
45
00:09:44,001 --> 00:09:46,670
Vito Andolini, de Corleone.
46
00:09:47,671 --> 00:09:50,674
Corleone. Vito Corleone.
47
00:09:50,841 --> 00:09:53,427
Certo, por ali.
48
00:09:54,428 --> 00:09:55,679
Próximo.
49
00:09:56,221 --> 00:09:57,514
Seu nome?
50
00:10:05,022 --> 00:10:08,859
Diga-lhe que está com varíola.
Quarentena de três meses.
51
00:10:18,160 --> 00:10:20,370
Vito Corleone!
52
00:10:21,497 --> 00:10:23,457
Vito Corleone!
53
00:10:25,417 --> 00:10:27,711
Aqui está. É ele.
54
00:11:02,287 --> 00:11:08,836
VITO CORLEONE
ILHA DE ELLIS, 1901
55
00:11:20,013 --> 00:11:25,310
SEU NETO
ANTHONY VITO CORLEONE
56
00:12:14,610 --> 00:12:16,528
Trouxe as chaves do carro?
57
00:12:18,906 --> 00:12:21,366
Laurie! Laurie!
58
00:12:41,845 --> 00:12:43,347
Mama!
59
00:12:45,015 --> 00:12:46,642
Mama!
60
00:12:48,810 --> 00:12:51,438
- Veja quem está aqui.
- Padre Carmelo.
61
00:12:51,563 --> 00:12:54,983
- Este é o padre Carmelo.
- Sou Merle Johnson.
62
00:12:56,693 --> 00:12:58,362
Mama!
63
00:12:59,530 --> 00:13:03,659
- Aqui estou eu.
- Constanzia, depois de uma semana?
64
00:13:03,784 --> 00:13:07,746
Mandei o carro para buscá-la
no aeroporto semana passada.
65
00:13:07,871 --> 00:13:13,627
Foi um caos. Com 1 semana de atraso
mas cheguei. E isto é para a minha mãe!
66
00:13:13,752 --> 00:13:16,088
- O que é isto?
- Lembra-se de Merle?
67
00:13:16,213 --> 00:13:19,925
- Olá, mama.
- Olá, como vai? Obrigada.
68
00:13:20,050 --> 00:13:25,222
Onde está Michael? Quero esclarecer
algo com ele e não vou entrar na fila.
69
00:13:25,347 --> 00:13:28,141
Primeiro vá ver seus filhos.
70
00:13:28,267 --> 00:13:33,689
Depois entre na fila para falar
com o seu irmão. Como todo mundo.
71
00:13:38,610 --> 00:13:40,779
Senhoras e senhores...
72
00:13:41,947 --> 00:13:45,242
Um convidado muito especial
gostaria de dizer algumas palavras.
73
00:13:45,409 --> 00:13:49,580
Aplausos para o senador Pat Geary,
do Estado de Nevada.
74
00:13:49,746 --> 00:13:52,040
E essa é a Sra. Geary.
75
00:14:02,801 --> 00:14:04,803
Muito obrigado.
76
00:14:04,928 --> 00:14:11,226
Este é um dia muito feliz
para mim e para a minha esposa.
77
00:14:12,477 --> 00:14:15,606
Nós raramente vamos a Nevada.
78
00:14:15,772 --> 00:14:20,527
Mas hoje podemos rever os velhos
amigos, fazer novos amigos...
79
00:14:20,652 --> 00:14:24,448
para comemorarmos juntos
a primeira comunhão de um jovem.
80
00:14:25,282 --> 00:14:31,622
Agradeço à família desse jovem pela
fabulosa contribuição dada ao Estado.
81
00:14:32,372 --> 00:14:38,003
Tenho em minhas mãos um cheque
nominal à universidade.
82
00:14:38,128 --> 00:14:42,591
E é uma doação magnífica
em nome de...
83
00:14:44,510 --> 00:14:47,054
Anthony Vito Corleone.
84
00:14:48,472 --> 00:14:51,558
O cheque foi assinado
pelos pais deste jovem,
85
00:14:51,683 --> 00:14:54,311
os quais, gostaria que
conhecessem.
86
00:14:54,478 --> 00:14:58,899
Mike, Pat, Kay - de pé, por favor.
Deixe que todos os vejam!
87
00:14:59,024 --> 00:15:01,151
Pessoal, juntem-se a mim...
88
00:15:01,318 --> 00:15:06,990
e, em nome de Nevada, agradeçam
ao Sr. e a Sra. Michael Corleone!
89
00:15:12,955 --> 00:15:18,168
Também temos uma atração especial:
O Coral de Meninos de Sierra...
90
00:15:18,293 --> 00:15:24,675
que escolheu uma música especial,
com um arranjo especial...
91
00:15:24,800 --> 00:15:28,679
para honrar seu anfitrião,
Sr. Michael Corleone.
92
00:15:28,804 --> 00:15:30,514
Meninos.
93
00:15:47,114 --> 00:15:49,032
A placa.
94
00:15:49,199 --> 00:15:51,743
Certo, rapazes, tiraram essa?
95
00:15:52,911 --> 00:15:54,746
Está ótimo.
96
00:15:54,913 --> 00:15:58,500
Senador,
só o senhor e a senhora Corleone.
97
00:16:20,522 --> 00:16:23,525
Meu advogado, Tom Hagen.
Senador Geary.
98
00:16:23,650 --> 00:16:26,820
Ele arranjou tudo através
do seu intermediário, Turnbull.
99
00:16:26,945 --> 00:16:29,573
- Sim, sim.
- Sentem-se.
100
00:16:33,160 --> 00:16:36,580
Tive a impressão de que
conversaríamos sozinhos.
101
00:16:37,956 --> 00:16:43,420
Tenho total confiança nesses homens.
Seria uma ofensa pedir que saíssem.
102
00:16:44,004 --> 00:16:46,715
Por mim, tudo bem...
103
00:16:46,840 --> 00:16:51,762
mas sou um homem franco
e pretendo falar francamente.
104
00:16:51,929 --> 00:16:57,392
Talvez com mais franqueza que
qualquer um já tenha lhe falado antes.
105
00:16:57,559 --> 00:17:00,312
A família Corleone
é boa para o Estado.
106
00:17:00,437 --> 00:17:05,692
Vocês possuem, ou controlam,
os dois maiores hotéis em Las Vegas.
107
00:17:05,817 --> 00:17:10,405
E um em Reno. As licenças
estão em nome do avô...
108
00:17:10,572 --> 00:17:13,784
Por isso não houve problemas
com a comissão dos jogos.
109
00:17:15,911 --> 00:17:17,830
Minhas fontes me disseram...
110
00:17:17,996 --> 00:17:22,626
que estão planejando
investir contra o Tropigala.
111
00:17:22,751 --> 00:17:27,673
Disseram-me que, em uma
semana, eliminarão o Klingman...
112
00:17:27,798 --> 00:17:33,971
É uma senhora expansão. Porém, isso
os trará um probleminha técnico.
113
00:17:36,640 --> 00:17:39,226
A licença continuará
no nome do Klingman.
114
00:17:40,727 --> 00:17:45,148
- Turnbull é um bom homem.
- Bem, vamos parar com essa bobagem.
115
00:17:45,315 --> 00:17:50,946
Não quero ficar aqui mais que o
necessário. A licença é sua.
116
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
Pelo preço de 250 mil dólares.
117
00:17:53,615 --> 00:17:56,535
E pagamentos mensais de
cinco por cento do lucro bruto....
118
00:17:56,660 --> 00:18:01,123
de todos os quatro hotéis,
Sr. Corleone.
119
00:18:05,043 --> 00:18:09,840
O preço da licença é menos
de 20 mil dólares, certo?
120
00:18:10,007 --> 00:18:12,217
Isso mesmo.
121
00:18:12,342 --> 00:18:17,890
- Por que eu pagaria mais que isso?
- Porque pretendo extorqui-lo.
122
00:18:18,056 --> 00:18:20,601
Não gosto da sua gente.
123
00:18:20,726 --> 00:18:25,189
Não gosto de vê-los vir para um país
limpo, com o cabelo cheio de óleo...
124
00:18:26,315 --> 00:18:28,567
vestidos em ternos de seda...
125
00:18:28,692 --> 00:18:32,654
e tentando se passar
por americanos honestos.
126
00:18:32,821 --> 00:18:38,577
Farei negócio com você,
mas saiba que desprezo essa sua farsa.
127
00:18:38,702 --> 00:18:41,121
E os meios desonestos
que você usa.
128
00:18:41,246 --> 00:18:44,041
Você e a maldita de sua família.
129
00:18:51,757 --> 00:18:53,425
Senador...
130
00:18:54,676 --> 00:18:57,596
ambos fazemos parte
da mesma hipocrisia.
131
00:18:59,264 --> 00:19:02,559
Mas nunca pense que isso
se aplica à minha família.
132
00:19:03,227 --> 00:19:06,396
Tudo bem, tudo bem.
133
00:19:06,563 --> 00:19:11,026
Há pessoas que gostam de jogar.
Pode continuar com seu jogo.
134
00:19:13,904 --> 00:19:17,824
Digamos que me pagará
porque isso é do seu interesse.
135
00:19:18,700 --> 00:19:22,913
Quero uma resposta e o dinheiro até
amanhã ao meio dia. Mais uma coisa.
136
00:19:23,038 --> 00:19:26,250
Nunca mais entre
em contato comigo.
137
00:19:26,375 --> 00:19:31,004
De agora em diante, lidará com o
Turnbull. Abra essa porta, filho.
138
00:19:31,129 --> 00:19:34,758
Senador, dou minha resposta
agora, se quiser.
139
00:19:37,761 --> 00:19:40,472
Minha oferta é esta:
140
00:19:40,597 --> 00:19:42,266
nada.
141
00:19:43,934 --> 00:19:49,398
Nem pela taxa da licença, que eu
apreciaria se o fizesse pessoalmente.
142
00:19:54,903 --> 00:19:57,322
Boa tarde, senhores.
143
00:19:59,908 --> 00:20:02,494
Senhoras! Não sabia que estavam aí.
144
00:20:02,619 --> 00:20:05,831
- Querida, temos de ir.
- Verdade? Eu lamento.
145
00:20:05,956 --> 00:20:09,918
- Encantado.
- Obrigada. O prazer foi nosso.
146
00:20:10,127 --> 00:20:12,004
Foi um prazer
conversar com você.
147
00:20:56,548 --> 00:21:01,720
Fredo! Fredo, seu filho da puta,
você está ótimo!
148
00:21:01,887 --> 00:21:06,892
Frank Pentangeli! Achei que nunca
viria para o oeste, seu patife!
149
00:21:08,227 --> 00:21:10,771
Precisava ver como andam
meus meninos.
150
00:21:10,896 --> 00:21:13,982
- Qual é a da comida daqui?
- Qual é o problema?
151
00:21:14,107 --> 00:21:19,947
Um garoto me deu uma bolacha com
pedaços de fígado e disse "canapés".
152
00:21:20,072 --> 00:21:25,619
Eu disse: "Canapés, uma porra.
Isso é bolacha com fígado!"
153
00:21:28,580 --> 00:21:31,875
Tragam a pimenta e as sardinhas!
154
00:21:32,000 --> 00:21:36,463
Vê-lo me faz lembrar dos
velhos tempos em Nova York.
155
00:21:36,588 --> 00:21:42,302
Lembra de Willi Cicci, que trabalhava
com Clemenza no Brooklyn?
156
00:21:44,429 --> 00:21:48,141
Ficamos tristes com o que aconteceu.
Ataque cardíaco, não?
157
00:21:48,267 --> 00:21:51,562
Não, aquilo não foi
ataque cardíaco algum.
158
00:21:51,687 --> 00:21:55,691
É por isso vim,
para falar com seu irmão Mike.
159
00:21:55,816 --> 00:21:58,777
- O que há com ele?
- Como assim?
160
00:21:58,902 --> 00:22:04,283
Será que preciso de uma carta
de apresentação para entrar?
161
00:22:04,408 --> 00:22:08,871
- Não pôde entrar para ver o Mike?
- Ele me mandou esperar no saguão!
162
00:22:12,499 --> 00:22:15,419
- Johnny Ola.
- Al Neri.
163
00:22:20,632 --> 00:22:22,885
Conhece meu advogado, Tom Hagen?
Johnny Ola.
164
00:22:23,010 --> 00:22:25,804
Claro! Lembro-me de Tom
desde os velhos tempos.
165
00:22:25,971 --> 00:22:27,264
Rocco...
166
00:22:27,890 --> 00:22:31,435
- O que é isto?
- Uma laranja de Miami.
167
00:22:32,436 --> 00:22:36,607
Cuide dos homens de Johnny. Parece
que estão com fome. Johnny?
168
00:22:39,526 --> 00:22:43,572
Tom não vai ficar. Ele só trata
de questões específicas da família.
169
00:22:44,615 --> 00:22:46,283
Claro, Mike.
170
00:22:50,829 --> 00:22:54,041
- O que vai beber, Johnny?
- Anisette.
171
00:22:59,296 --> 00:23:04,343
- Se precisar de mim, estou lá fora.
- Diga a Rocco que estamos esperando.
172
00:23:09,723 --> 00:23:13,852
- Deixei o Sr. Roth em Miami.
- Como ele vai de saúde?
173
00:23:14,019 --> 00:23:16,104
Nada bem.
174
00:23:16,230 --> 00:23:19,733
Há algo que eu possa fazer ou
que eu possa mandar-lhe?
175
00:23:19,858 --> 00:23:23,904
Ele agradece sua preocupação,
Michael. E o seu respeito.
176
00:23:24,905 --> 00:23:26,240
Sobre esse cassino...
177
00:23:26,365 --> 00:23:29,660
Registrados como donos estão Jacob
Lawrence e Allan Barclay.
178
00:23:29,785 --> 00:23:31,286
Ambos advogados em
Beverly Hills.
179
00:23:32,287 --> 00:23:36,875
Os donos reais são Lakeville S.A.
e nosso amigo de Miami.
180
00:23:37,876 --> 00:23:42,089
Klingman, um dos donos, é quem dirige
o negócio. É um bom administrador.
181
00:23:42,214 --> 00:23:43,632
Mas mandaram-me dizer...
182
00:23:43,757 --> 00:23:47,719
que, se afastá-lo, nosso
amigo de Miami vai apoiá-lo.
183
00:23:50,389 --> 00:23:54,935
É muita gentileza dele.
Diga-lhe que agradecemos muito.
184
00:23:56,144 --> 00:23:59,648
Hyman Roth sempre traz lucros
para seus sócios.
185
00:24:01,775 --> 00:24:05,487
Um a um, nossos velhos
amigos se foram.
186
00:24:05,612 --> 00:24:08,907
Morte - natural ou não.
187
00:24:09,074 --> 00:24:11,243
Presos, deportados...
188
00:24:13,245 --> 00:24:19,001
Só Hyman Roth sobrou, porque sempre
trouxe lucro para os sócios.
189
00:24:20,252 --> 00:24:25,966
Não posso acreditar! Dos 30 músicos,
nenhum é italiano!
190
00:24:26,091 --> 00:24:28,844
Vamos ouvir uma tarantella!
191
00:24:34,516 --> 00:24:36,643
Você! Em pé, em pé, em pé!
192
00:24:46,153 --> 00:24:47,446
Questa mano!
193
00:24:48,822 --> 00:24:51,074
Questa mano!
194
00:24:56,747 --> 00:24:59,208
Que diabos temos aqui?
195
00:25:10,469 --> 00:25:15,724
- Quero falar com minha irmã a sós.
- Isso me diz respeito. Posso ficar?
196
00:25:16,266 --> 00:25:20,604
Como está, querido? Já conhece
Merle, ele estava comigo em Vegas.
197
00:25:20,729 --> 00:25:23,732
- Eu o vi com você.
- Posso tomar um drinque?
198
00:25:28,237 --> 00:25:30,197
Al, pode dar um drinque para ele!
199
00:25:32,699 --> 00:25:36,203
Semana que vem, vamos para a Europa.
Gostaria de passagens no Queen.
200
00:25:36,328 --> 00:25:39,081
Por que não procuram
um agente de viagens?
201
00:25:39,206 --> 00:25:40,999
Porque vamos nos casar primeiro.
202
00:25:50,509 --> 00:25:54,680
A tinta do seu divórcio
nem secou, e já vai se casar?
203
00:25:56,932 --> 00:25:59,518
Você só vê seus filhos
nos fins de semana.
204
00:25:59,685 --> 00:26:04,481
Seu filho mais velho foi pego em
Reno roubando, e você nem sabe.
205
00:26:04,606 --> 00:26:07,943
Viaja pelo mundo com homens
que a usam como uma prostituta!
206
00:26:08,068 --> 00:26:10,529
- Você não é meu pai!
- Então por que veio?
207
00:26:10,654 --> 00:26:12,155
Porque preciso de dinheiro.
208
00:26:25,419 --> 00:26:27,588
Connie, Connie, Connie...
209
00:26:34,803 --> 00:26:37,264
Quero ser justo com você.
210
00:26:38,390 --> 00:26:40,934
Por que não fica
com a família?
211
00:26:42,394 --> 00:26:45,147
Pode morar aqui com seus filhos.
212
00:26:45,272 --> 00:26:48,859
Não lhe faltará nada.
213
00:26:53,238 --> 00:26:58,202
Não conheço esse tal de Merle. Não
sei o que ele faz, nem como vive.
214
00:27:00,287 --> 00:27:05,083
Diga-lhe que casamento está fora de
cogitação e que não quer mais vê-lo.
215
00:27:05,667 --> 00:27:07,628
Ele vai entender, acredite.
216
00:27:15,928 --> 00:27:17,471
Connie.
217
00:27:19,848 --> 00:27:23,894
Se não me escutar e
se casar com este homem...
218
00:27:28,482 --> 00:27:30,442
vai me desapontar.
219
00:28:02,182 --> 00:28:06,353
- Famiglia!
- Cent' anni!
220
00:28:07,020 --> 00:28:09,314
O que é "Chen dannay"?
221
00:28:09,439 --> 00:28:12,359
"Cent' anni".
Significa cem anos.
222
00:28:12,484 --> 00:28:16,697
Significa que devemos viver felizes
por cem anos. A família.
223
00:28:16,822 --> 00:28:20,659
- Seria verdade se papai fosse vivo.
- Connie.
224
00:28:20,784 --> 00:28:22,411
Ei...
225
00:28:22,536 --> 00:28:26,373
Merle, esta é minha cunhada,
Deanna.
226
00:28:26,498 --> 00:28:28,083
- A esposa de Fredo.
- É um prazer.
227
00:28:38,677 --> 00:28:42,848
Com todo respeito,
não vim aqui para jantar.
228
00:28:43,599 --> 00:28:45,058
Eu sei, eu sei.
229
00:29:15,547 --> 00:29:20,469
- Só quero dançar!
- Está se esparramando pelo chão.
230
00:29:20,594 --> 00:29:24,264
Está com ciúme porque
ele é um homem de verdade!
231
00:29:24,389 --> 00:29:29,144
- Juro que lhe quebro os dentes.
- Não bateria nem na sua mãe!
232
00:29:29,269 --> 00:29:33,023
Estes italianos ficam loucos
quando se trata de suas esposas.
233
00:29:33,148 --> 00:29:38,487
Michael disse que se não conseguir
resolver isso, resolverei eu.
234
00:29:38,612 --> 00:29:39,905
Acho melhor você resolver.
235
00:29:40,030 --> 00:29:43,075
Nunca case-se com um carcamano.
Tratam as esposas como lixo!
236
00:29:43,242 --> 00:29:47,037
Desculpa! Não quis dizer carcamano.
Pare!
237
00:29:48,121 --> 00:29:52,417
O que está fazendo comigo,
seu palermão? Socorro!
238
00:29:53,085 --> 00:29:54,336
Fredo!
239
00:29:54,461 --> 00:29:57,047
- Não consigo controlá-la.
- Você é meu irmão.
240
00:29:57,214 --> 00:29:59,383
Não precisa desculpar-se comigo.
241
00:30:02,928 --> 00:30:07,015
Clemenza prometeu três territórios aos
irmãos Rosato depois que morresse.
242
00:30:07,140 --> 00:30:10,227
- Você assumiu e não deu a eles.
- Eu dei um calote.
243
00:30:10,394 --> 00:30:15,148
Clemenza prometeu lu cazzo a eles.
Ele não prometeu nada.
244
00:30:15,274 --> 00:30:17,568
Ele os odiava mais do que eu.
245
00:30:17,776 --> 00:30:20,612
Frankie, eles acham
que foram enganados.
246
00:30:21,280 --> 00:30:25,909
Você, descansando nas
Montanhas Sierra, bebendo...
247
00:30:26,034 --> 00:30:27,619
- O que ele está bebendo?
- Champanhe.
248
00:30:27,786 --> 00:30:33,500
Champanhe e coquetéis e quer dar-me
sermão de como dirigir minha família?
249
00:30:33,625 --> 00:30:37,504
Sua família ainda
se chama Corleone...
250
00:30:38,755 --> 00:30:41,758
e deveria sempre respeitar
os assuntos da família.
251
00:30:41,884 --> 00:30:47,598
Minha família não come aqui, não come
em Las Vegas, e não come em Miami...
252
00:30:48,056 --> 00:30:50,225
com Hyman Roth!
253
00:30:56,148 --> 00:31:00,235
Você é um bom homem
e eu gosto de você.
254
00:31:00,903 --> 00:31:03,113
Foi leal ao meu pai durante anos.
255
00:31:04,907 --> 00:31:08,494
Os irmãos Rosato
pegam reféns.
256
00:31:10,120 --> 00:31:15,918
Eles cospem no meu rosto, só porque
têm apoio daquele judeu em Miami.
257
00:31:16,043 --> 00:31:19,046
Eu sei. É por isso que
não quero que toque neles.
258
00:31:19,171 --> 00:31:22,883
- Não tocar?
- Quero que seja justo com eles.
259
00:31:23,008 --> 00:31:28,138
Quer que eu seja justo com eles?
Como se pode ser justo com animais?
260
00:31:28,263 --> 00:31:34,311
Tom, ouça. Eles recrutam
latinos, recrutam negros.
261
00:31:34,436 --> 00:31:38,357
Eles promovem violência
no bairro de suas avós!
262
00:31:38,524 --> 00:31:44,738
E só lidam com prostitutas!
Narcóticos, drogas!
263
00:31:44,863 --> 00:31:47,491
O jogo é a última
coisa para eles.
264
00:31:47,658 --> 00:31:52,871
Quero dirigir minha família sem você
na minha cola. Quero os Rosato mortos!
265
00:31:53,038 --> 00:31:55,833
- Não.
- Morte.
266
00:32:01,380 --> 00:32:06,051
Tenho negócios com Hyman Roth.
Não quero que nada me atrapalhe.
267
00:32:08,095 --> 00:32:11,682
Está sendo mais leal a um judeu
que ao seu próprio sangue.
268
00:32:14,560 --> 00:32:19,356
Sabe que meu pai fazia negócios
com Hyman Roth. Ele o respeitava.
269
00:32:19,481 --> 00:32:24,570
Seu pai fazia negócios com Hyman
Roth, ele respeitava Hyman Roth...
270
00:32:24,736 --> 00:32:27,030
mas nunca confiou
em Hyman Roth...
271
00:32:27,156 --> 00:32:30,450
ou no seu garoto de recados
siciliano, Johnny Ola.
272
00:32:30,576 --> 00:32:37,124
Terá de me desculpar.
Estou cansado e um pouco bêbado!
273
00:32:38,917 --> 00:32:44,381
Quero que todos saibam que de
minha parte não haverá problemas!
274
00:32:44,548 --> 00:32:46,425
Don Corleone.
275
00:32:46,592 --> 00:32:49,052
Cicci, a porta.
276
00:32:56,852 --> 00:32:59,104
Quer que ele vá embora agora?
277
00:33:01,398 --> 00:33:05,277
Deixe que volte para Nova York.
Já fiz meus planos.
278
00:33:06,904 --> 00:33:09,781
Esse velho bebeu vinho demais.
279
00:33:13,952 --> 00:33:15,329
Está tarde.
280
00:33:27,966 --> 00:33:29,927
Como vai o bebê?
281
00:33:30,052 --> 00:33:34,473
- Dormindo dentro de mim.
- Acha que vai ser um menino?
282
00:33:34,640 --> 00:33:37,142
Acho, acho sim, Michael.
283
00:33:39,978 --> 00:33:41,813
Kay?
284
00:33:41,939 --> 00:33:46,235
Lamento por todas essas pessoas hoje.
Vieram em momento inoportuno.
285
00:33:46,360 --> 00:33:48,737
Mas foi inevitável.
286
00:33:48,862 --> 00:33:52,324
Isso me fez pensar em algo
que me disse uma vez.
287
00:33:53,992 --> 00:33:58,288
"Em cinco anos, a família Corleone
estará completamente legalizada."
288
00:33:58,413 --> 00:34:00,666
Isso foi há sete anos.
289
00:34:03,669 --> 00:34:07,714
Eu sei. Estou fazendo
o possível, querida.
290
00:34:58,515 --> 00:35:03,103
"Você gosta? Sim. Não.
Papai"
291
00:35:11,403 --> 00:35:13,697
Viu isto?
292
00:35:28,003 --> 00:35:30,255
Por que as cortinas
estão abertas?
293
00:35:57,616 --> 00:35:59,493
Kay, você está bem?
294
00:35:59,618 --> 00:36:02,788
- Foi baleada?
- Não.
295
00:36:04,456 --> 00:36:06,375
Está tudo bem.
296
00:36:08,752 --> 00:36:10,879
Pare! Pare!
297
00:36:12,214 --> 00:36:13,507
Pare!
298
00:36:24,852 --> 00:36:28,480
Ainda estão na propriedade.
Por favor, fique aí dentro.
299
00:36:28,647 --> 00:36:30,858
- Eu os quero vivos.
- Vamos tentar.
300
00:36:30,983 --> 00:36:32,568
Vivos!
301
00:36:33,610 --> 00:36:35,529
Fique aí na porta.
302
00:37:55,150 --> 00:37:56,902
Sim, entre.
303
00:38:04,243 --> 00:38:06,954
- Mike, você está bem?
- Estou.
304
00:38:10,958 --> 00:38:14,169
Existem muitas coisas que
não posso lhe dizer, Tom.
305
00:38:15,879 --> 00:38:18,715
Sei que, no passado,
isso o deixou chateado.
306
00:38:20,425 --> 00:38:24,304
Você achou que era
por falta de confiança.
307
00:38:25,722 --> 00:38:30,602
Mas é porque o admiro
e o amo...
308
00:38:30,727 --> 00:38:33,522
que mantenho algumas
coisas em segredo.
309
00:38:34,940 --> 00:38:37,985
Mas agora, você é o único
em quem posso confiar.
310
00:38:41,113 --> 00:38:42,614
Fredo?
311
00:38:42,739 --> 00:38:45,492
Ele tem um bom coração.
312
00:38:45,617 --> 00:38:50,164
Mas é frágil e tolo, e isto
é uma questão de vida ou morte.
313
00:38:51,165 --> 00:38:54,376
Tom, você é meu irmão.
314
00:39:00,132 --> 00:39:04,928
Sempre quis que me considerasse seu
irmão, Mikey. Um verdadeiro irmão.
315
00:39:07,848 --> 00:39:09,516
Eu sei disso.
316
00:39:15,981 --> 00:39:18,692
Você vai assumir.
317
00:39:18,817 --> 00:39:21,153
Vai ser o Don.
318
00:39:24,198 --> 00:39:28,952
Se o que acho que aconteceu,
aconteceu, partirei esta noite.
319
00:39:30,621 --> 00:39:36,460
Estou lhe dando plenos poderes.
Sobre Fredo, Rocco, Neri, todos.
320
00:39:38,378 --> 00:39:45,469
Estou lhe confiando a vida de minha
esposa, filhos, o futuro da família.
321
00:39:48,639 --> 00:39:53,268
- Se os pegarmos, vamos descobrir...?
- Não vamos pegá-los.
322
00:39:55,521 --> 00:39:58,732
A menos que esteja enganado,
eles já estão mortos.
323
00:40:00,484 --> 00:40:03,695
Foram mortos por alguém
muito próximo a nós.
324
00:40:03,862 --> 00:40:08,242
Daqui de dentro. Alguém com
medo de que abrissem a boca.
325
00:40:08,367 --> 00:40:12,913
Não acha que o Rocco ou o Neri
tiveram algo a ver com isto?
326
00:40:16,667 --> 00:40:21,338
Olha... Todos os nossos homens
são negociantes.
327
00:40:22,589 --> 00:40:25,342
A lealdade deles é baseada nisso.
328
00:40:27,845 --> 00:40:30,514
Uma coisa que aprendi com papai...
329
00:40:32,057 --> 00:40:35,686
foi tentar pensar
como as pessoas pensam.
330
00:40:37,396 --> 00:40:40,607
Deste modo, tudo é possível.
331
00:40:42,276 --> 00:40:46,071
Mike, eles estão mortos!
Estão bem na minha janela!
332
00:40:46,238 --> 00:40:49,867
Quero sair daqui.
Eles estão ali, mortos!
333
00:41:00,586 --> 00:41:03,630
Por aqui! São dois.
334
00:41:03,755 --> 00:41:07,885
Parece que são de Nova York.
Não os reconheço.
335
00:41:08,010 --> 00:41:11,138
Não vai conseguir
tirar nada deles agora.
336
00:41:11,263 --> 00:41:13,182
Tirem-nos daí.
337
00:41:37,456 --> 00:41:40,209
Livrem-se dos corpos.
338
00:41:40,334 --> 00:41:42,753
- Onde está Mike?
- Rocco.
339
00:42:13,283 --> 00:42:18,497
Anthony, vai ficar tudo bem.
Tente dormir.
340
00:42:34,721 --> 00:42:39,226
- Gostou da sua festa?
- Ganhei muitos presentes.
341
00:42:39,351 --> 00:42:42,688
Eu sei. Gostou deles?
342
00:42:42,813 --> 00:42:46,191
Sim. Não conhecia as pessoas
que me deram presentes.
343
00:42:46,817 --> 00:42:49,319
Bem, eram amigos.
344
00:42:51,405 --> 00:42:55,617
- Viu o meu presente para você?
- Estava debaixo no travesseiro.
345
00:42:58,328 --> 00:43:01,290
Vou partir amanhã bem cedo.
346
00:43:02,416 --> 00:43:06,628
- Vai me levar?
- Não posso, Anthony.
347
00:43:06,753 --> 00:43:11,466
- Por que tem que partir?
- Tenho negócios a resolver.
348
00:43:12,467 --> 00:43:15,262
Eu poderia ajudá-lo.
349
00:43:17,806 --> 00:43:20,976
Eu sei. Um dia vai me ajudar.
350
00:43:22,352 --> 00:43:24,354
Durma um pouco.
351
00:43:45,083 --> 00:43:49,171
VITO CORLEONE
CIDADE DE NOVA YORK, 1917
352
00:44:41,306 --> 00:44:44,935
Ela é realmente linda.
Precisa vê-la.
353
00:45:04,746 --> 00:45:09,585
Espere até vê-la. Não há
palavras para descrevê-la.
354
00:45:18,302 --> 00:45:23,307
Eu deixei Nápoles.
Deixei mamãe.
355
00:45:23,473 --> 00:45:26,101
Por uma rameira ordinária!
356
00:45:27,102 --> 00:45:32,274
Agora estou na América,
em Nova York.
357
00:45:33,692 --> 00:45:37,529
Sozinho! Pensando na minha mãe.
358
00:45:39,448 --> 00:45:42,034
Sem notícias de casa.
359
00:45:45,454 --> 00:45:48,332
Uma carta de Nápoles!
360
00:45:50,083 --> 00:45:52,794
Finalmente,
uma carta de Nápoles.
361
00:45:55,380 --> 00:45:59,218
Vito, o que achou do meu anjinho?
Ela não é linda?
362
00:45:59,343 --> 00:46:01,345
Ela é muito bonita.
363
00:46:02,930 --> 00:46:07,184
Para você, ela é linda. Para mim,
só existem minha esposa e meu filho.
364
00:46:07,309 --> 00:46:09,561
Nossa querida mãe...
365
00:46:11,230 --> 00:46:13,232
está morta!
366
00:47:08,036 --> 00:47:13,250
Depois iremos até seu camarim,
e vamos levá-la para jantar.
367
00:47:17,629 --> 00:47:19,673
Senta aí, seu vagabundo!
368
00:47:26,096 --> 00:47:28,557
Perdão, Don Fanucci.
369
00:47:36,190 --> 00:47:38,734
Vamos até seu camarim.
370
00:47:41,653 --> 00:47:43,989
Quem era ele?
371
00:47:44,114 --> 00:47:45,782
O Mão Negra.
372
00:48:17,981 --> 00:48:20,734
É Fanucci, o Mão Negra.
373
00:48:20,859 --> 00:48:23,821
Falaremos disso amanhã.
374
00:48:23,946 --> 00:48:27,366
Amanhã! Sempre amanhã!
375
00:48:28,367 --> 00:48:29,993
Vai me pagar hoje!
376
00:48:40,295 --> 00:48:42,089
Vamos.
377
00:48:43,715 --> 00:48:47,427
Minha filha, não! Solte-a!
378
00:48:49,263 --> 00:48:52,224
Leve todo o meu dinheiro!
379
00:48:59,022 --> 00:49:01,358
Vito, venha.
380
00:49:07,906 --> 00:49:11,660
Sei no que está pensando.
Você não sabe como são as coisas.
381
00:49:11,785 --> 00:49:15,747
Fanucci é da Mão Negra.
Todos pagam a ele.
382
00:49:15,873 --> 00:49:20,085
- Até mesmo o armazém do meu pai.
- Ele é italiano?
383
00:49:21,211 --> 00:49:23,672
Por que ele perturba
outros italianos?
384
00:49:23,797 --> 00:49:28,510
Ele sabe que ninguém os protege.
Esqueça isso. Gostou do meu anjo?
385
00:49:28,635 --> 00:49:31,430
Se está feliz, eu estou feliz.
386
00:50:18,810 --> 00:50:20,813
Não se sente bem?
387
00:50:24,817 --> 00:50:26,652
Seu patrão está
lhe tratando bem?
388
00:50:28,487 --> 00:50:30,322
Esqueça.
389
00:50:43,126 --> 00:50:45,796
Você fala italiano?
390
00:50:52,094 --> 00:50:57,015
Esconda isto para mim.
Semana que vem, eu venho pegar.
391
00:51:35,804 --> 00:51:40,350
Saudações, Abbandando.
Este é meu sobrinho.
392
00:51:42,936 --> 00:51:45,898
Como vão os negócios?
393
00:51:50,903 --> 00:51:53,614
Vão bem, vão bem.
394
00:51:58,785 --> 00:52:03,332
Fanucci disse que a comunidade
está relaxando.
395
00:52:03,457 --> 00:52:07,294
As pessoas não pagam em dia
e não pagam tudo.
396
00:52:07,419 --> 00:52:10,506
Ele disse que tem sido
muito gentil com todos.
397
00:52:15,969 --> 00:52:18,055
Então, Fanucci está mudando?
398
00:52:18,222 --> 00:52:21,058
Claro. Ele quer o dobro
de cada um.
399
00:52:21,934 --> 00:52:24,394
Até do meu pai.
400
00:52:24,520 --> 00:52:29,441
Sou seu amigo, certo?
Vai deixá-lo trabalhar aqui?
401
00:53:00,430 --> 00:53:03,308
Tenho más notícias.
402
00:53:05,018 --> 00:53:11,650
Sinto-me um patife
dizendo isso para você.
403
00:53:11,817 --> 00:53:16,822
Fanucci...
Ele tem um sobrinho.
404
00:53:21,410 --> 00:53:25,747
E você vai dar
minha vaga para ele.
405
00:53:25,873 --> 00:53:31,003
Tem sido bom para mim
desde que vim para cá.
406
00:53:31,086 --> 00:53:33,297
Cuidou de mim como um pai.
407
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
Eu o agradeço.
408
00:53:36,466 --> 00:53:39,344
E não vou esquecer.
409
00:53:52,024 --> 00:53:53,734
Vito!
410
00:53:58,322 --> 00:54:00,032
Não!
411
00:54:01,992 --> 00:54:05,787
Leve isto para sua família.
412
00:54:05,913 --> 00:54:09,833
Obrigado, mas não posso aceitar.
413
00:54:42,991 --> 00:54:45,786
Que pêra linda!
414
00:55:08,642 --> 00:55:11,979
Sou Clemenza.
Guardou o que lhe pedi?
415
00:55:14,356 --> 00:55:16,817
Você viu o que era?
416
00:55:18,193 --> 00:55:21,655
Não estou interessado
no que não me diz respeito.
417
00:55:32,249 --> 00:55:37,129
Um amigo meu tem um belo tapete,
que talvez sua esposa goste.
418
00:55:43,468 --> 00:55:46,847
Claro que sim, mas quem
teria dinheiro para comprar?
419
00:55:46,972 --> 00:55:49,474
Seria um presente.
420
00:55:50,184 --> 00:55:53,187
Sei como retribuir um favor.
421
00:56:00,903 --> 00:56:02,613
Claro.
422
00:56:02,738 --> 00:56:05,365
Minha esposa vai gostar.
423
00:56:29,139 --> 00:56:32,226
Mas que filho da puta!
Ele não está em casa.
424
00:56:35,437 --> 00:56:38,315
Maldição.
E nem deixou a chave.
425
00:56:42,402 --> 00:56:45,072
Ele não vai se importar.
426
00:56:55,582 --> 00:56:57,918
Entre.
427
00:56:58,043 --> 00:57:00,504
Vito, venha!
428
00:57:23,569 --> 00:57:26,071
Esta é a casa do seu amigo?
429
00:57:27,990 --> 00:57:32,286
- É um verdadeiro palácio.
- Um dos melhores.
430
00:57:38,667 --> 00:57:41,253
Vito, me dê uma ajuda.
431
00:59:37,703 --> 00:59:40,622
Veja como é bonito, Santino!
432
01:02:08,896 --> 01:02:11,106
Entre.
433
01:02:12,691 --> 01:02:15,402
Está tudo bem.
Hyman está ali.
434
01:02:15,569 --> 01:02:18,322
Estava preparando o almoço.
Aceita um sanduíche de atum?
435
01:02:18,530 --> 01:02:19,990
Não, obrigado.
436
01:02:27,164 --> 01:02:30,459
foi agarrado por dois.
Segundo e oitavo da S. C...
437
01:02:31,668 --> 01:02:35,214
- Sr. Roth?
- Entre, Michael.
438
01:02:37,257 --> 01:02:40,093
Sente-se, fique à vontade.
439
01:02:41,678 --> 01:02:43,764
Está quase no fim.
440
01:02:45,766 --> 01:02:50,354
- Costuma assistir futebol?
- Ultimamente, não.
441
01:02:51,104 --> 01:02:53,982
Adoro assistir futebol à tarde.
442
01:02:54,107 --> 01:02:58,320
É uma das coisas que amo
neste país. Beisebol também.
443
01:02:59,321 --> 01:03:05,410
Desde que Arnold Rothstein fraudou
o campeonato nacional em 1919.
444
01:03:11,166 --> 01:03:13,585
Ouvi dizer que teve problemas.
445
01:03:16,380 --> 01:03:17,923
Idiotas.
446
01:03:19,299 --> 01:03:22,427
Pessoas se comportando
daquele jeito com armas.
447
01:03:24,263 --> 01:03:27,057
O importante é
que você está bem.
448
01:03:27,182 --> 01:03:30,227
Saúde é o mais importante.
449
01:03:31,186 --> 01:03:34,398
Mais do que o sucesso,
mais do que o dinheiro.
450
01:03:35,649 --> 01:03:37,151
Mais do que o poder.
451
01:03:51,832 --> 01:03:55,586
Vim até aqui porque vai haver
mais derramamento de sangue.
452
01:03:55,711 --> 01:03:59,631
Queria que soubesse para evitar
que outra guerra se inicie.
453
01:04:00,841 --> 01:04:02,342
Ninguém quer mais guerra.
454
01:04:03,260 --> 01:04:05,888
Frank Pentangeli apareceu
em minha casa...
455
01:04:06,013 --> 01:04:09,308
para me pedir permissão
para matar os irmãos Rosato.
456
01:04:09,516 --> 01:04:13,562
Quando neguei, tentou me matar.
Ele foi um tolo e eu tive sorte.
457
01:04:13,687 --> 01:04:15,689
Em breve, vou visitá-lo.
458
01:04:15,814 --> 01:04:20,652
O importante é que nada interfira
nos nossos planos para o futuro.
459
01:04:20,861 --> 01:04:23,739
- Nos seus e nos meus.
- Nada é mais importante.
460
01:04:26,241 --> 01:04:30,913
- Você é um jovem sábio e ponderado.
- E o senhor é um grande homem.
461
01:04:32,289 --> 01:04:36,960
- Posso aprender muito com o senhor.
- Farei o que puder para ajudar.
462
01:04:39,338 --> 01:04:41,715
- Com licença. Almoço.
- Entre.
463
01:04:42,174 --> 01:04:46,845
- Obrigado, minha querida.
- Vai arrebentar seus tímpanos.
464
01:04:48,055 --> 01:04:50,432
- Bom proveito.
- Obrigado.
465
01:04:56,063 --> 01:04:58,649
Você é jovem,
eu sou velho e doente.
466
01:04:59,858 --> 01:05:03,737
O que faremos nos próximos meses
ficará para a história.
467
01:05:04,988 --> 01:05:07,157
Nunca foi feito antes.
468
01:05:07,950 --> 01:05:12,329
Nem mesmo seu pai sonharia
que tal coisa pudesse ser possível.
469
01:05:14,540 --> 01:05:18,836
Frank Pentangeli é um homem morto.
Alguma objeção?
470
01:05:20,629 --> 01:05:22,840
Ele é peixe pequeno.
471
01:05:33,225 --> 01:05:34,977
O que houve?
472
01:05:37,896 --> 01:05:40,107
Temos companhia?
473
01:05:54,246 --> 01:05:57,374
- O que está acontecendo?
- Michael Corleone está aqui.
474
01:06:00,460 --> 01:06:04,423
- Onde ele está?
- No seu gabinete. É melhor correr.
475
01:06:04,590 --> 01:06:07,593
Ele o espera
há meia hora.
476
01:06:13,807 --> 01:06:15,893
Algum problema?
477
01:06:19,730 --> 01:06:22,900
Don Corleone, poderia ter
me avisado que viria.
478
01:06:23,066 --> 01:06:27,154
- Teria preparado alguma coisa.
- Eu não queria que soubesse.
479
01:06:34,912 --> 01:06:39,041
- Soube o que aconteceu?
- Foi um susto. Ficamos aliviados...
480
01:06:39,166 --> 01:06:41,084
Na minha casa!
481
01:06:44,087 --> 01:06:47,508
No meu quarto,
onde dorme minha esposa!
482
01:06:49,843 --> 01:06:51,887
Onde meus filhos brincam.
483
01:06:53,764 --> 01:06:55,140
Na minha casa.
484
01:07:12,825 --> 01:07:15,786
Quero sua ajuda
para me vingar.
485
01:07:15,953 --> 01:07:19,748
Michael, qualquer coisa.
O que posso fazer?
486
01:07:22,584 --> 01:07:25,963
Resolva estes problemas
com os irmãos Rosato.
487
01:07:26,129 --> 01:07:28,674
Eu não compreendo. Não...
488
01:07:28,799 --> 01:07:33,428
Não sou tão inteligente como você,
mas isso foi trabalho de gangues.
489
01:07:33,554 --> 01:07:38,725
Hyman Roth, de Miami.
Está apoiando aqueles patifes.
490
01:07:38,851 --> 01:07:43,397
- Eu sei que está.
- Por que devo me render a eles?
491
01:07:49,486 --> 01:07:51,864
Foi Hyman Roth que
tentou me matar.
492
01:07:54,700 --> 01:07:57,077
Sei que foi ele.
493
01:07:57,870 --> 01:08:00,247
Jesus Cristo, Mike.
494
01:08:00,372 --> 01:08:04,626
Jesus Cristo, vamos pegar todos.
Enquanto ainda temos força.
495
01:08:10,299 --> 01:08:13,177
Este era o gabinete do meu pai.
496
01:08:14,344 --> 01:08:16,346
Está mudado.
497
01:08:17,681 --> 01:08:21,852
Lembro que tinha uma
grande escrivaninha aqui.
498
01:08:25,105 --> 01:08:29,693
Lembro que tínhamos de fazer silêncio
quando brincávamos perto daqui.
499
01:08:37,743 --> 01:08:41,705
Gostei que esta casa não tenha ido
parar na mão de estranhos.
500
01:08:42,873 --> 01:08:47,169
Primeiro Clemenza ficou com ela.
Agora, você.
501
01:08:48,587 --> 01:08:53,175
Meu pai me ensinou muitas
coisas aqui, neste gabinete.
502
01:08:57,054 --> 01:09:02,017
Ensinou-me que mantivesse os amigos
por perto e os inimigos, mais ainda.
503
01:09:03,143 --> 01:09:08,023
Se Hyman Roth souber que intercedi
a favor dos irmãos Rosato...
504
01:09:09,399 --> 01:09:13,237
ele pensará que sua relação
comigo continua bem, entendeu?
505
01:09:13,737 --> 01:09:15,030
Entendi.
506
01:09:15,823 --> 01:09:18,951
É isso que quero
que ele pense.
507
01:09:19,076 --> 01:09:22,871
Quero que fique descansado e
confiante quanto à nossa amizade.
508
01:09:23,872 --> 01:09:27,793
Então, poderei saber quem foi
o traidor na minha família.
509
01:09:55,404 --> 01:09:59,783
- Sim?
- Fredo, é Johnny Ola.
510
01:09:59,908 --> 01:10:04,246
- Precisamos de mais ajuda.
- Johnny?
511
01:10:04,371 --> 01:10:07,374
Jesus Cristo,
que horas são?
512
01:10:07,499 --> 01:10:10,335
- Quem é, querido?
- Ouça com atenção, Fredo.
513
01:10:10,460 --> 01:10:13,797
Por que está me ligando?
Não quero falar com você.
514
01:10:13,922 --> 01:10:17,134
Pentangeli vai aceitar o
acordo dos irmãos Rosato.
515
01:10:17,301 --> 01:10:19,344
- Deus.
- Será que ele vai mesmo?
516
01:10:19,469 --> 01:10:23,640
Não sei. Você já me envolveu
nisso até o pescoço.
517
01:10:23,807 --> 01:10:28,187
Vai dar tudo certo. Pentangeli
disse que vai fazer o acordo.
518
01:10:28,312 --> 01:10:32,691
Só queremos saber se está sendo
sincero, ou se trará seus homens.
519
01:10:32,816 --> 01:10:35,944
Vocês mentiram para mim.
Não quero que me liguem mais.
520
01:10:36,069 --> 01:10:40,532
- Seu irmão não saberá que falamos.
- Não sei do que está falando.
521
01:10:51,418 --> 01:10:55,214
- Quem era?
- Era engano.
522
01:11:02,513 --> 01:11:06,725
- Frankie, não tem ninguém aqui.
- Espere no carro, Cicci.
523
01:11:06,850 --> 01:11:09,603
- Frankie.
- Está tudo bem, Cicci.
524
01:11:16,485 --> 01:11:20,739
- O que é isto?
- 100 dólares, para dar sorte.
525
01:11:23,408 --> 01:11:26,078
Ritchie. Sirva-nos um drinque.
526
01:11:30,374 --> 01:11:33,710
Ficamos felizes com
sua decisão, Frankie.
527
01:11:34,378 --> 01:11:38,841
- Não vão se arrepender.
- Não gosto dessa nota, Rosato.
528
01:11:38,966 --> 01:11:41,552
Considero isso um insulto.
529
01:11:41,718 --> 01:11:44,388
Michael Corleone
manda lembranças!
530
01:12:01,864 --> 01:12:03,448
Feche a porta!
531
01:12:04,074 --> 01:12:05,951
Seu amigo policial...
532
01:12:06,660 --> 01:12:10,622
Ritch. Está escuro aqui.
Está aberto ou fechado?
533
01:12:10,747 --> 01:12:14,585
Só vim fazer uma limpeza,
sabe?
534
01:12:17,254 --> 01:12:19,590
Qual é o problema?
535
01:12:19,715 --> 01:12:20,966
O que é aquilo no chão?
536
01:12:21,091 --> 01:12:24,386
- Carmine, aqui não! Aqui não!
- Anthony!
537
01:12:27,306 --> 01:12:30,726
Se abrir este bar, vou
estourar seus miolos!
538
01:13:16,688 --> 01:13:18,857
Freddy, que bom vê-lo.
539
01:13:21,652 --> 01:13:26,406
- Como ele está?
- Está bem. Está lá nos fundos.
540
01:13:30,160 --> 01:13:32,871
Meninas, vão dar uma volta.
541
01:13:35,791 --> 01:13:37,709
Neste quarto aqui.
542
01:13:40,504 --> 01:13:43,966
- Quero falar com ele sozinho.
- Saia.
543
01:13:52,808 --> 01:13:55,602
Achei que poderia
ajudá-lo, senador.
544
01:13:59,523 --> 01:14:01,775
Hagen?
545
01:14:02,651 --> 01:14:06,738
- Ouça, eu não...
- Está tudo bem.
546
01:14:06,864 --> 01:14:11,702
- Eu não fiz nada.
- Tudo bem. Teve muita sorte.
547
01:14:12,119 --> 01:14:16,957
Meu irmão Fredo dirige este lugar.
Ele foi o primeiro a ser chamado.
548
01:14:17,958 --> 01:14:21,378
Se acontecesse em outro lugar,
não poderíamos tê-lo ajudado.
549
01:14:25,048 --> 01:14:28,635
Quando acordei,
estava no chão.
550
01:14:29,636 --> 01:14:33,140
- Não sei como isto aconteceu.
- Não consegue se lembrar?
551
01:14:37,144 --> 01:14:39,188
Eu desmaiei.
552
01:14:55,496 --> 01:14:58,707
Só uma brincadeira. Jesus.
553
01:15:09,134 --> 01:15:11,220
Jesus, Jesus!
554
01:15:15,974 --> 01:15:18,435
Jesus!
555
01:15:18,560 --> 01:15:20,479
Deus!
556
01:15:22,815 --> 01:15:26,568
Não sei, e não entendo
por que não consigo me lembrar.
557
01:15:26,693 --> 01:15:29,404
Não importa,
faça o que vou dizer.
558
01:15:29,571 --> 01:15:35,494
Ligue para seu escritório.
Diga que voltará amanhã à tarde.
559
01:15:36,328 --> 01:15:41,250
E que resolveu passar a noite na casa
de Michael Corleone, em Tahoe.
560
01:15:41,375 --> 01:15:46,171
- Como seu convidado.
- Eu lembro que ela estava rindo.
561
01:15:48,006 --> 01:15:53,345
Essa não foi nossa primeira vez.
Sei que não poderia tê-la machucado.
562
01:15:54,513 --> 01:15:58,475
Esta garota não tem família.
Ninguém sabe que ela trabalhava aqui.
563
01:15:58,600 --> 01:16:01,061
Será como se ela
nunca tivesse existido.
564
01:16:03,689 --> 01:16:06,608
Tudo que restará
será nossa amizade.
565
01:16:21,999 --> 01:16:25,586
- Sim?
- Desculpe, mas não pode passar.
566
01:16:26,420 --> 01:16:30,465
- Só quero ir ao mercado.
- Compraremos o que quiser.
567
01:16:30,632 --> 01:16:33,844
- Quem deu essa ordem?
- O Sr. Hagen. Ele está vindo.
568
01:16:34,011 --> 01:16:36,096
Vou falar com ele.
569
01:16:42,394 --> 01:16:45,939
Queria ter explicado antes,
mas tive de ir a Carson City.
570
01:16:46,064 --> 01:16:50,235
Michael fez isso para sua proteção.
Traremos tudo o que precisar.
571
01:16:50,360 --> 01:16:55,491
- Não posso nem sair de casa?
- Pode. Pode andar pela propriedade.
572
01:16:55,616 --> 01:16:58,785
- Estávamos indo para New England.
- Nem pensar.
573
01:16:59,536 --> 01:17:03,373
- Então virei prisioneira?
- Não é bem assim, Kay.
574
01:17:03,540 --> 01:17:06,752
Venham, crianças.
Vamos voltar para casa.
575
01:17:08,212 --> 01:17:10,214
Joe.
576
01:17:55,968 --> 01:17:57,553
Cuba, Cuba!
577
01:18:38,719 --> 01:18:41,680
Respeitáveis cavalheiros.
578
01:18:41,805 --> 01:18:43,932
Bem-vindos a Havana.
579
01:18:46,018 --> 01:18:51,106
Quero agradecer a esse grupo
de industriais americanos...
580
01:18:53,108 --> 01:18:55,736
por continuar a
negociar com Cuba...
581
01:18:56,820 --> 01:18:59,406
durante o maior período
de prosperidade...
582
01:19:00,908 --> 01:19:03,035
de toda a sua história.
583
01:19:04,036 --> 01:19:06,079
Sr. William Shaw...
584
01:19:06,205 --> 01:19:08,790
representando a
Companhia Geral de Frutas.
585
01:19:09,958 --> 01:19:12,628
Senhores Corngold e Dant...
586
01:19:12,753 --> 01:19:15,964
da Companhia Telefônica
e Telegráfica Americana.
587
01:19:16,965 --> 01:19:18,509
Sr. Petty...
588
01:19:18,675 --> 01:19:22,554
vice-presidente regional da
Cia Pan-Americana de Mineração.
589
01:19:24,431 --> 01:19:27,518
Sr. Robert Allen da
Fábrica de Açúcar Sul-americana.
590
01:19:29,019 --> 01:19:31,814
Sr. Michael Corleone de Nevada...
591
01:19:33,023 --> 01:19:36,652
representando nossos associados
nas atividades de turismo e lazer.
592
01:19:37,778 --> 01:19:40,906
E meu velho amigo e sócio
da Flórida...
593
01:19:42,908 --> 01:19:44,993
Sr. Hyman Roth.
594
01:19:45,160 --> 01:19:50,999
Gostaria de agradecer à Telefônica
e Telegráfica pelo presente de Natal.
595
01:19:55,546 --> 01:19:58,048
Um telefone de ouro maciço.
596
01:20:00,217 --> 01:20:03,428
Talvez os cavalheiros
queiram dar uma olhada.
597
01:20:04,513 --> 01:20:06,223
- Sr. presidente?
- Sim?
598
01:20:06,390 --> 01:20:12,271
Pode falar da atividade rebelde e
como ela pode afetar os negócios?
599
01:20:12,396 --> 01:20:13,730
- Claro.
- É pesado.
600
01:20:13,897 --> 01:20:20,070
Apesar dos rebeldes terem iniciado
uma campanha em Las Villas...
601
01:20:26,243 --> 01:20:31,707
minha equipe assegura que
vamos expulsá-los de Santa Clara...
602
01:20:31,874 --> 01:20:34,209
antes do Ano Novo.
603
01:20:35,919 --> 01:20:38,463
Quero que todos
fiquem descansados.
604
01:20:38,589 --> 01:20:43,010
Não vamos tolerar guerrilhas
nos cassinos e nas piscinas.
605
01:21:01,278 --> 01:21:06,700
Estão efetuando prisões. Em alguns
minutos, poderemos passar.
606
01:21:06,825 --> 01:21:08,076
Johnny...
607
01:21:08,243 --> 01:21:12,456
Não se preocupe. São só bandidos.
A polícia está fazendo uma limpeza.
608
01:21:15,083 --> 01:21:16,752
Viva Fidel!
609
01:21:32,392 --> 01:21:37,064
Espero que minha idade esteja certa.
Sou sempre exigente com isso.
610
01:21:38,524 --> 01:21:42,361
Certifique-se de que todos vejam
o bolo antes de parti-lo.
611
01:21:45,280 --> 01:21:47,908
Estou muito feliz...
612
01:21:48,033 --> 01:21:53,080
todos vieram de longe
para estar aqui comigo.
613
01:21:54,206 --> 01:21:58,377
Quando um homem chega
a esse ponto na vida...
614
01:21:58,502 --> 01:22:01,880
ele precisa passar adiante
as coisas que recebeu.
615
01:22:02,005 --> 01:22:06,385
Entregá-las aos amigos,
como recompensa pela amizade...
616
01:22:08,345 --> 01:22:13,142
e para assegurar-se de que tudo
corra bem depois de sua morte.
617
01:22:13,725 --> 01:22:16,353
- Ainda falta muito.
- Isso, isso!
618
01:22:16,520 --> 01:22:20,315
Veremos. Os médicos discordariam,
mas o que eles sabem?
619
01:22:21,817 --> 01:22:26,822
Realizamos coisas maravilhosas
em Havana...
620
01:22:26,947 --> 01:22:29,950
e não há limite para
até onde podemos chegar.
621
01:22:30,075 --> 01:22:34,913
Este governo sabe como promover
e encorajar os negócios.
622
01:22:35,038 --> 01:22:41,795
Os hotéis daqui são maiores e mais
luxuosos do que qualquer um de Vegas.
623
01:22:41,920 --> 01:22:44,464
Podemos agradecer nossos amigos
no governo cubano...
624
01:22:45,174 --> 01:22:49,887
que entraram com a metade
dos gastos do transporte...
625
01:22:50,053 --> 01:22:52,473
e relaxaram as restrições
de importados.
626
01:22:52,598 --> 01:22:57,352
O que estou dizendo é que temos
agora o que sempre precisamos:
627
01:22:57,478 --> 01:23:00,230
uma verdadeira parceria
com o governo.
628
01:23:00,397 --> 01:23:02,900
Um pedaço menor.
629
01:23:03,066 --> 01:23:07,946
Todos conhecem Michael Corleone
e todos nos lembramos do seu pai.
630
01:23:08,071 --> 01:23:11,700
Quando eu me aposentar,
ou morrer...
631
01:23:11,825 --> 01:23:15,704
passarei todos os meus
negócios em Havana...
632
01:23:15,829 --> 01:23:17,164
para seu controle.
633
01:23:17,372 --> 01:23:21,376
Mas todos vocês
terão participação.
634
01:23:21,502 --> 01:23:25,547
A Nacionale vai para
os Lakeville Road Boys...
635
01:23:25,714 --> 01:23:29,009
o Capri,
para a família Corleone...
636
01:23:29,134 --> 01:23:31,595
o Sevilha Biltmore também...
637
01:23:31,720 --> 01:23:37,518
mas Eddie Levine trará os
irmãos Pennino, Dino e Eddie...
638
01:23:37,643 --> 01:23:40,354
que terão uma participação
e vão dirigir os cassinos.
639
01:23:40,479 --> 01:23:43,941
Nossos amigos em Nevada
também terão uma participação...
640
01:23:44,066 --> 01:23:47,736
para assegurar que não tenhamos
problemas na América.
641
01:23:50,072 --> 01:23:54,827
Quero que todos aproveitem o bolo.
Então, aproveitem!
642
01:23:54,952 --> 01:23:57,704
- Feliz aniversário!
- L'chaim!
643
01:23:58,789 --> 01:24:01,416
Vi uma coisa interessante
acontecer hoje.
644
01:24:02,793 --> 01:24:05,879
Um rebelde foi preso
pela polícia militar.
645
01:24:06,004 --> 01:24:10,467
Para não ser preso, ele explodiu
uma granada que trazia na jaqueta.
646
01:24:10,592 --> 01:24:14,471
Ele se matou e levou um
capitão da polícia com ele.
647
01:24:14,596 --> 01:24:18,642
- Aqueles rebeldes são lunáticos.
- Talvez sejam.
648
01:24:19,768 --> 01:24:24,690
Mas pensei: Os soldados são
pagos para lutar, os rebeldes não.
649
01:24:24,815 --> 01:24:29,069
- E o que isso quer dizer?
- Eles podem vencer.
650
01:24:30,904 --> 01:24:34,658
Há rebeldes neste país há 50 anos.
Isso está no sangue.
651
01:24:34,825 --> 01:24:38,370
Eu sei, venho aqui
desde a década de vinte.
652
01:24:38,495 --> 01:24:42,332
Trazíamos melaço de Havana
quando era um bebê.
653
01:24:42,499 --> 01:24:46,003
Os caminhões eram do seu pai.
654
01:24:46,170 --> 01:24:47,629
Michael...
655
01:24:54,678 --> 01:24:57,890
Prefiro que conversemos sobre isso
quando estivermos a sós.
656
01:25:00,559 --> 01:25:03,812
Os dois milhões não
chegaram à ilha.
657
01:25:09,359 --> 01:25:12,446
Ninguém deve saber que
você segurou o dinheiro...
658
01:25:12,571 --> 01:25:14,948
porque estava preocupado
com os rebeldes.
659
01:25:21,872 --> 01:25:25,292
Sente-se, Michael. Sente-se.
660
01:25:32,841 --> 01:25:36,720
Se ao menos pudesse viver para ver,
para estar lá no topo com você.
661
01:25:39,139 --> 01:25:43,435
O que eu não daria
por mais 20 anos.
662
01:25:45,103 --> 01:25:49,733
Aqui estamos, protegidos. Livres
para termos lucro sem Kefauver...
663
01:25:49,900 --> 01:25:53,821
o maldito Departamento
de Justiça ou o FBI.
664
01:25:53,946 --> 01:25:57,282
A 144km de distância, em parceria
com um governo amigo.
665
01:25:58,742 --> 01:26:02,329
144km. Isso não é nada.
666
01:26:03,080 --> 01:26:08,877
Só um pequeno passo de um homem
querendo ser presidente dos EUA...
667
01:26:09,002 --> 01:26:12,339
e com dinheiro para
tornar isto possível.
668
01:26:12,464 --> 01:26:13,757
Michael...
669
01:26:14,591 --> 01:26:17,636
Somos mais poderosos que
a indústria siderúrgica americana.
670
01:26:45,038 --> 01:26:47,583
Mikey, como vai?
671
01:26:49,376 --> 01:26:53,297
- Olá! Freddie Corleone.
- Mio frati.
672
01:26:55,299 --> 01:26:57,593
Jesus Cristo, que viagem!
673
01:26:57,759 --> 01:27:01,263
Fiquei imaginando: "E se alguém
souber o que trazia comigo?"
674
01:27:01,430 --> 01:27:05,267
Dá para imaginar? Dois milhões
de dólares no banco ao meu lado.
675
01:27:09,897 --> 01:27:12,649
- Com licença.
- Está tudo bem.
676
01:27:14,067 --> 01:27:16,278
Você quer contar?
677
01:27:20,491 --> 01:27:23,869
O que está havendo?
Não estou entendendo.
678
01:27:23,994 --> 01:27:28,248
A família está investindo em Havana.
Este é um presente para o presidente.
679
01:27:29,750 --> 01:27:32,753
Isso é ótimo!
Havana é maravilhosa.
680
01:27:34,922 --> 01:27:36,799
É o meu tipo de cidade.
681
01:27:38,258 --> 01:27:42,805
- Alguém que eu conheça em Havana?
- Não sei. Hyman Roth, Johnny Ola?
682
01:27:45,891 --> 01:27:48,435
Não. Não os conheço.
683
01:27:52,231 --> 01:27:55,984
Ouça, Mikey, estou meio...
684
01:28:00,239 --> 01:28:04,284
meio nervoso pela viagem.
Posso tomar um drinque?
685
01:28:05,202 --> 01:28:08,539
Pensei em sairmos juntos.
686
01:28:08,705 --> 01:28:11,792
Conheço um lugar onde podemos
nos divertir um pouco.
687
01:28:14,002 --> 01:28:18,799
Às vezes, acho que deveria ter me
casado com uma mulher como a sua.
688
01:28:19,925 --> 01:28:22,803
Ter filhos. Ter uma família.
689
01:28:24,847 --> 01:28:28,350
E pelo menos uma vez na vida,
ser mais parecido com...
690
01:28:29,685 --> 01:28:31,270
papai.
691
01:28:33,605 --> 01:28:38,235
Não é fácil ser filho, Fredo.
Não é fácil.
692
01:28:38,360 --> 01:28:41,572
Mamãe costumava dizer:
"Você não saiu de mim."
693
01:28:41,697 --> 01:28:43,991
"Foi deixado na porta
pelos ciganos."
694
01:28:45,159 --> 01:28:47,286
Às vezes, acho que é verdade.
695
01:28:48,287 --> 01:28:50,706
Você não é cigano, Fredo.
696
01:28:51,832 --> 01:28:55,460
Mikey...
estava chateado com você.
697
01:29:03,385 --> 01:29:06,513
Por que nunca
saímos juntos antes?
698
01:29:07,097 --> 01:29:09,433
Você quer um drinque, certo?
Garçom!
699
01:29:13,770 --> 01:29:15,522
Por favor...
700
01:29:17,232 --> 01:29:20,194
- Como se diz Banana Daiquiri?
- Banana Daiquiri.
701
01:29:20,319 --> 01:29:22,529
- É isso?
- É isso.
702
01:29:22,696 --> 01:29:25,491
Uno Banana Daiquiri...
703
01:29:25,616 --> 01:29:28,118
e uma água tônica.
704
01:29:35,918 --> 01:29:41,173
O senador Geary chega amanhã de
Washington com o pessoal do governo.
705
01:29:41,298 --> 01:29:44,343
Quero que se divirtam
enquanto estiverem em Havana.
706
01:29:46,887 --> 01:29:50,808
- Sou perito nisso, certo?
- Posso lhe confiar um segredo?
707
01:29:51,683 --> 01:29:53,894
Claro, Mike.
708
01:29:56,271 --> 01:30:01,735
Fomos convidados para passar
o Ano Novo com o presidente.
709
01:30:02,402 --> 01:30:07,866
Quando a festa terminar, voltarei
para casa num carro militar, sozinho.
710
01:30:07,991 --> 01:30:09,952
Para minha proteção.
711
01:30:10,953 --> 01:30:15,082
Antes de chegar ao hotel,
serei assassinado.
712
01:30:32,641 --> 01:30:35,602
- Quem?
- Roth.
713
01:30:41,400 --> 01:30:44,736
Foi Roth que tentou me matar
em minha casa.
714
01:30:46,155 --> 01:30:48,198
Era Roth o tempo todo.
715
01:30:48,323 --> 01:30:51,994
Ele age como se fosse
seu filho, seu sucessor.
716
01:30:53,662 --> 01:30:56,582
Pensa que viverá para sempre
e quer me tirar da jogada.
717
01:31:01,670 --> 01:31:06,175
- Como posso ajudar?
- Aja como se não soubesse de nada.
718
01:31:06,341 --> 01:31:10,262
- Eu já tomei minhas providências.
- E quais são?
719
01:31:10,387 --> 01:31:12,890
Hyman Roth não verá o Ano Novo.
720
01:31:30,282 --> 01:31:34,036
Precisa relaxar,
ele estará de volta amanhã.
721
01:31:34,203 --> 01:31:38,999
Chame meu médico. Não confio
num médico que não fale inglês.
722
01:31:40,542 --> 01:31:43,670
- Gracias, señor.
- Buenas noches.
723
01:31:45,464 --> 01:31:49,009
- Querida, vá para o cassino.
- Se estiver se sentindo melhor.
724
01:31:49,134 --> 01:31:50,928
Estou bem.
725
01:31:52,763 --> 01:31:56,892
- Jogue bingo.
- É um prazer vê-lo, Sr. Paul.
726
01:31:59,478 --> 01:32:04,191
Meu sexto sentido diz que Fredo
trouxe o dinheiro. Onde está?
727
01:32:06,944 --> 01:32:13,325
- Vai recuar?
- Só queria... Só queria esperar.
728
01:32:16,995 --> 01:32:20,707
- Como se sente?
- Horrível.
729
01:32:20,874 --> 01:32:24,211
Pagaria 4 milhões só para
poder urinar sem sentir dor.
730
01:32:25,045 --> 01:32:30,717
- Quem matou o Pentangeli?
- Os irmãos Rosato.
731
01:32:30,884 --> 01:32:34,471
Eu sei, mas quem deu a ordem?
732
01:32:34,596 --> 01:32:36,181
Sei que eu não fui.
733
01:32:44,606 --> 01:32:49,486
Eu cresci com um garoto.
Ele era mais jovem do que eu.
734
01:32:49,611 --> 01:32:55,742
Ele me admirava. Fizemos nosso
primeiro trabalho juntos.
735
01:32:56,368 --> 01:33:00,038
Conseguimos superar a vida na rua.
As coisas iam bem.
736
01:33:01,456 --> 01:33:05,919
Na Lei Seca, contrabandeávamos
melaço para o Canadá.
737
01:33:06,086 --> 01:33:08,881
Fizemos fortuna.
Seu pai também.
738
01:33:11,008 --> 01:33:16,722
Como todo mundo,
eu o amava e confiava nele.
739
01:33:19,683 --> 01:33:25,439
Mais tarde, ele teve a idéia
de construir uma cidade no deserto.
740
01:33:25,606 --> 01:33:29,276
Seria uma parada para os soldados,
que iam para o oeste.
741
01:33:31,403 --> 01:33:34,948
Aquele garoto se chamava
Moe Greene...
742
01:33:35,115 --> 01:33:38,869
e a cidade que ele inventou,
Las Vegas.
743
01:33:40,204 --> 01:33:42,539
Foi um grande homem.
744
01:33:42,664 --> 01:33:45,125
Um homem de visão e coragem.
745
01:33:45,250 --> 01:33:51,799
E não há placa, letreiro ou estátua
em seu nome naquela cidade.
746
01:33:53,550 --> 01:33:57,429
Alguém acertou-lhe uma bala
em um de seus olhos.
747
01:33:58,430 --> 01:34:01,642
Ninguém sabe quem deu a ordem.
748
01:34:01,767 --> 01:34:04,853
Quando soube,
não fiquei chateado.
749
01:34:05,020 --> 01:34:10,108
Conhecia Moe, sabia que era teimoso.
Falava um monte de bobagens.
750
01:34:11,109 --> 01:34:16,114
Quando ele morreu, eu aceitei.
751
01:34:17,699 --> 01:34:20,035
E disse a mim mesmo:
752
01:34:21,036 --> 01:34:24,998
"Este foi o negócio
que escolhemos."
753
01:34:25,123 --> 01:34:26,834
Eu não perguntei...
754
01:34:28,001 --> 01:34:32,923
quem deu a ordem, porque isso
nada tinha a ver com o negócio.
755
01:34:41,598 --> 01:34:46,019
Aqueles dois milhões
no seu quarto...
756
01:34:48,397 --> 01:34:51,859
Vou tirar um cochilo.
757
01:34:52,568 --> 01:34:58,490
Se o dinheiro estiver na mesa quando
acordar, saberei que é meu parceiro.
758
01:34:58,615 --> 01:35:01,535
Se não estiver,
saberei que não é.
759
01:35:56,715 --> 01:36:00,844
Será que todos já se conhecem?
Conhece o senador Geary.
760
01:36:00,969 --> 01:36:04,139
Que bom que veio, Mike.
Fico feliz por estarmos juntos.
761
01:36:04,306 --> 01:36:05,933
Senador Payton da Flórida...
762
01:36:07,434 --> 01:36:10,646
juiz DeMalco de Nova York...
763
01:36:10,813 --> 01:36:13,524
senador Ream de Maryland...
764
01:36:13,649 --> 01:36:16,318
Fred Corngold do UTT.
765
01:36:16,485 --> 01:36:20,280
- Esse Fred dança um cha-cha-cha!
- Dança mesmo?
766
01:36:20,447 --> 01:36:22,699
Cavalheiros, hora de reabastecer!
767
01:36:22,825 --> 01:36:27,412
Precisam experimentar os drinques.
Cuba Libre, Piña Colada...
768
01:36:27,538 --> 01:36:31,542
Acho que vou experimentar uma
daquelas Yolandas ruivas...
769
01:36:31,667 --> 01:36:34,586
- Aí está! Con gusto...
- Johnny!
770
01:36:35,504 --> 01:36:39,091
Já conhece meu irmão Fredo?
Johnny Ola, Fredo.
771
01:36:39,216 --> 01:36:42,761
- Ainda não. Johnny Ola.
- É um prazer.
772
01:36:44,096 --> 01:36:46,306
Senhores, à noite de Havana!
773
01:36:46,473 --> 01:36:48,267
- Feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo!
774
01:36:48,392 --> 01:36:51,019
- Feliz Año Nuevo!
- Feliz Ano Novo.
775
01:37:02,948 --> 01:37:06,869
- Freddie, por que estamos de pé?
- Todo mundo fica de pé.
776
01:37:06,994 --> 01:37:11,874
- Vale a pena. Não vão acreditar.
- Já não acredito.
777
01:37:12,040 --> 01:37:15,377
- 50 dólares, certo?
- Pode apostar, senhor.
778
01:37:23,218 --> 01:37:24,678
É o super-homem.
779
01:37:58,962 --> 01:38:00,964
Não falei?
780
01:38:02,716 --> 01:38:05,344
- Eu não acredito!
- Tem de ser falso.
781
01:38:05,469 --> 01:38:08,472
É de verdade. É por isso
que o chamam de super-homem.
782
01:38:09,473 --> 01:38:13,393
Freddy, onde foi que
achou este lugar?
783
01:38:13,519 --> 01:38:17,815
Johnny Ola me trouxe aqui.
Tive que ver para acreditar.
784
01:38:17,940 --> 01:38:21,401
- Eu vejo e ainda não acredito!
- 50 pratas, Pat.
785
01:38:21,568 --> 01:38:25,239
Roth nunca veio aqui, mas
Johnny conhece estas bandas!
786
01:38:26,240 --> 01:38:30,911
- Vejam, ele vai quebrar uma bolacha.
- Quero vê-lo quebrar um tijolo!
787
01:39:53,076 --> 01:39:56,288
Calma, vamos levá-lo ao hospital.
788
01:40:46,463 --> 01:40:49,091
e vão continuar recebendo.
789
01:40:49,258 --> 01:40:53,428
Não creio que o presidente
Eisenhower vá abandonar Cuba...
790
01:40:53,595 --> 01:40:57,224
se temos cerca de um bilhão de
dólares investidos neste país.
791
01:41:00,519 --> 01:41:03,981
O povo americano prefere
a não-intervenção...
792
01:41:04,148 --> 01:41:07,025
Fredo! Aonde vai?
793
01:41:07,151 --> 01:41:10,779
Vou pegar um drinque de verdade,
porque não consigo...
794
01:42:06,335 --> 01:42:09,838
O que houve com o Sr. Roth?
Achei que ele vinha.
795
01:42:10,005 --> 01:42:13,509
Reeves, qual é o protocolo?
Quanto tempo temos de ficar?
796
01:42:13,675 --> 01:42:19,056
Acho que meia hora basta.
Só até entrar o Ano Novo.
797
01:42:35,072 --> 01:42:40,702
É noite de Ano Novo!
Vamos, só por um minuto.
798
01:43:53,609 --> 01:43:57,571
Há um avião esperando para
nos levar para Miami em 1 hora.
799
01:43:57,696 --> 01:44:00,115
Não faça estardalhaço.
800
01:44:04,161 --> 01:44:07,748
Sei que foi você, Fredo.
Você partiu meu coração.
801
01:44:09,541 --> 01:44:11,043
Você partiu meu coração!
802
01:44:51,083 --> 01:44:56,630
Devido a problemas com nossas tropas
em Guantanamo e Santiago...
803
01:44:56,755 --> 01:45:01,051
minha permanência em Cuba
tornou-se insustentável.
804
01:45:01,218 --> 01:45:06,348
Estou renunciando ao cargo para
evitar mais derramamento de sangue.
805
01:45:06,515 --> 01:45:09,476
Deixarei a cidade imediatamente.
806
01:45:13,981 --> 01:45:17,025
Desejo boa sorte a todos.
807
01:45:24,408 --> 01:45:25,909
Salud!
808
01:45:28,412 --> 01:45:32,374
Viva la revolución! Viva Fidel!
809
01:45:53,729 --> 01:45:55,063
Fredo!
810
01:45:56,064 --> 01:45:59,860
Vamos. Venha comigo.
É o único meio de sair daqui.
811
01:46:00,611 --> 01:46:02,404
Roth está morto.
812
01:46:03,363 --> 01:46:06,283
Fredo, venha comigo!
Você ainda é meu irmão.
813
01:46:06,408 --> 01:46:08,368
Fredo!
814
01:46:27,638 --> 01:46:30,057
EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS
815
01:46:33,977 --> 01:46:36,855
Sou Pat Geary,
senador dos Estados Unidos.
816
01:46:37,648 --> 01:46:40,108
Fidel! Fidel! Fidel!
817
01:47:49,970 --> 01:47:53,390
Al. Traga-me uma toalha molhada.
818
01:48:00,063 --> 01:48:02,316
Kay sabe que eu voltei?
819
01:48:06,820 --> 01:48:10,115
Meu filho? Comprou algum
presente de Natal para ele?
820
01:48:10,240 --> 01:48:13,702
- Eu cuidei disso.
- O que é? Só para eu saber.
821
01:48:13,869 --> 01:48:18,957
Um carrinho com motor elétrico
para ele dirigir. É lindo.
822
01:48:21,543 --> 01:48:23,212
Obrigado, Al.
823
01:48:24,546 --> 01:48:27,674
Rapazes, podem sair um minuto?
824
01:48:45,025 --> 01:48:47,611
Onde está meu irmão?
825
01:48:47,778 --> 01:48:50,906
Roth fugiu num barco particular.
Ele está num hospital em Miami.
826
01:48:51,031 --> 01:48:55,828
Ele teve um ataque, mas passa bem.
Seu guarda-costas está morto.
827
01:48:55,953 --> 01:48:57,746
Eu perguntei sobre Fredo.
828
01:48:58,789 --> 01:49:02,209
Acho que escapou. Deve estar
em algum lugar em Nova York.
829
01:49:05,087 --> 01:49:06,547
Tudo bem.
830
01:49:07,798 --> 01:49:10,676
Quero que entre
em contato com ele.
831
01:49:10,801 --> 01:49:13,428
Sei que ele está com medo.
Diga-lhe que está tudo bem.
832
01:49:13,595 --> 01:49:18,267
Diga que sei que Roth o enganou e que
ele não sabia que tentariam me matar.
833
01:49:20,144 --> 01:49:24,314
- Eles podem entrar agora.
- Há mais uma coisa.
834
01:49:25,315 --> 01:49:26,692
O quê?
835
01:49:33,615 --> 01:49:34,950
O quê? Diga.
836
01:49:37,369 --> 01:49:39,621
Kay perdeu o neném.
837
01:49:52,509 --> 01:49:55,053
- Era menino?
- Tinha três meses e meio...
838
01:49:55,179 --> 01:49:59,433
Não pode responder objetivamente?!
Era um menino?
839
01:50:02,019 --> 01:50:04,354
Eu realmente não sei.
840
01:50:19,411 --> 01:50:22,790
Pobre Fredo. Está com pneumonia.
841
01:51:09,044 --> 01:51:12,381
Soube que você e seus amigos
estão roubando mercadorias.
842
01:51:12,548 --> 01:51:16,718
E nem mandam um vestido para
minha casa. Que falta de respeito!
843
01:51:16,885 --> 01:51:22,057
Sabem que tenho três filhas.
Este é o meu bairro.
844
01:51:22,224 --> 01:51:25,394
Você e seus amigos deviam me mostrar
um pouco mais de respeito.
845
01:51:26,311 --> 01:51:29,523
Deviam me dar algo
de vez em quando.
846
01:51:32,442 --> 01:51:36,655
Soube que você e seus amigos
ganharam 600 dólares cada um.
847
01:51:36,780 --> 01:51:41,326
Se cada um me der 200 para serem
protegidos, vou esquecer o insulto.
848
01:51:41,451 --> 01:51:46,248
Esses bandidinhos precisam aprender
a respeitar um homem como eu!
849
01:51:49,209 --> 01:51:54,715
Ou então, a polícia vai procurá-los.
E suas famílias serão destruídas.
850
01:51:55,799 --> 01:52:01,221
Claro, se estiver errado quanto
ao valor, vou diminuir a comissão.
851
01:52:01,388 --> 01:52:05,934
E diminuir significa...
100 dólares a menos.
852
01:52:06,101 --> 01:52:08,645
Não me recusem isso.
853
01:52:09,730 --> 01:52:12,107
Entendido, paesano?
854
01:52:17,738 --> 01:52:19,531
Entendido.
855
01:52:21,742 --> 01:52:26,955
Meus amigos e eu dividimos o dinheiro,
terei de falar com eles primeiro.
856
01:52:27,080 --> 01:52:33,003
Diga-lhes que não quero muito.
Só o bastante para molhar o bico.
857
01:52:36,507 --> 01:52:38,675
Não tenha medo
de falar com eles.
858
01:52:41,261 --> 01:52:43,514
600 dólares...
859
01:52:44,681 --> 01:52:50,395
- E se não pagarmos?
- Eles são verdadeiras feras.
860
01:52:50,521 --> 01:52:56,318
Fanucci tem o apoio de Maranzalla
para controlar este bairro...
861
01:52:56,443 --> 01:53:01,657
incluindo os policiais. Temos de
pagar a ele 200 dólares cada um.
862
01:53:06,370 --> 01:53:11,250
- Por que temos de pagar a ele?
- Vito, deixe isto conosco.
863
01:53:11,375 --> 01:53:17,631
Ele é um e nós somos três.
Ele tem armas e nós também.
864
01:53:17,756 --> 01:53:21,009
Por que temos de dar
nosso dinheiro para ele?
865
01:53:21,135 --> 01:53:25,055
Você não entende?
Esta é a rua dele!
866
01:53:25,180 --> 01:53:30,185
Conheço dois corretores de aposta
que não dão nada para Fanucci.
867
01:53:30,352 --> 01:53:32,187
Quais?
868
01:53:32,312 --> 01:53:38,944
Joe, o Grego e Frank Pignattaro.
Eles não dão um tostão a Fanucci.
869
01:53:39,069 --> 01:53:44,533
Se eles não pagam a Fanucci, então
outra pessoa recebe por Maranzalla.
870
01:53:44,658 --> 01:53:50,622
Vamos pagá-lo. É melhor para
todo mundo. Não se preocupem.
871
01:54:02,551 --> 01:54:08,056
O que vou dizer
deve ficar neste quarto.
872
01:54:08,223 --> 01:54:13,687
Se concordarem, cada um dará
50 dólares para pagar Fanucci.
873
01:54:16,273 --> 01:54:19,568
Garanto que ele vai aceitar
o que vou lhe dar.
874
01:54:22,696 --> 01:54:26,366
Se Fanucci disse 200,
ele quis dizer 200, Vito.
875
01:54:26,492 --> 01:54:30,704
Vou entrar num acordo com ele.
876
01:54:31,789 --> 01:54:34,291
Deixe isso comigo.
877
01:54:34,416 --> 01:54:36,293
Vou cuidar de tudo.
878
01:54:36,460 --> 01:54:41,548
Nunca minto para meus amigos.
879
01:54:41,673 --> 01:54:47,805
Amanhã vocês vão falar com Fanucci.
Ele perguntará pelo dinheiro.
880
01:54:47,971 --> 01:54:53,894
Digam que vão pagar o que ele pedir.
Não discutam com ele.
881
01:54:54,061 --> 01:54:56,855
Depois vou eu e entro
num acordo com ele.
882
01:54:56,980 --> 01:55:02,903
Mas não entrem em discussão, já
que ele é tão esperto como vocês.
883
01:55:03,028 --> 01:55:05,239
Como fará para ele aceitar menos?
884
01:55:05,364 --> 01:55:08,283
Isso não é da sua conta.
885
01:55:08,408 --> 01:55:11,787
Lembrem-se que fiz
um favor a vocês.
886
01:55:16,166 --> 01:55:19,711
- Está combinado?
- Sim.
887
01:56:07,551 --> 01:56:12,556
A família dele saiu. Fanucci
está sozinho na confeitaria.
888
01:56:17,519 --> 01:56:20,939
Vito, aqui estão meus 50 dólares.
Buona fortuna.
889
01:56:32,367 --> 01:56:36,163
Tem certeza de que ele vai aceitar?
890
01:56:38,582 --> 01:56:42,586
Farei uma oferta que ele não
poderá recusar. Não se preocupem.
891
01:57:15,661 --> 01:57:21,166
Parece que há...100 dólares
debaixo do meu chapéu.
892
01:57:32,553 --> 01:57:34,680
Isso mesmo.
893
01:57:35,848 --> 01:57:38,100
Só 100 dólares.
894
01:57:40,936 --> 01:57:44,648
Estou sem dinheiro no momento.
895
01:57:44,815 --> 01:57:50,112
Estava desempregado,
preciso que me dê mais tempo.
896
01:57:50,237 --> 01:57:53,115
Você compreende, não?
897
01:58:01,290 --> 01:58:04,209
Você tem coragem, rapaz!
898
01:58:05,669 --> 01:58:08,964
Como nunca ouvi falar de você?
899
01:58:15,179 --> 01:58:18,223
Você tem muita coragem.
900
01:58:21,768 --> 01:58:24,646
Vou lhe arrumar um serviço
que pague bem.
901
01:58:35,866 --> 01:58:40,078
Sem ressentimentos, certo?
Se eu puder ajudar, procure-me.
902
01:58:43,040 --> 01:58:45,793
Você se saiu muito bem.
903
01:58:48,921 --> 01:58:52,007
Aproveite a festa!
904
02:03:25,781 --> 02:03:27,533
O que é isso?
905
02:06:04,815 --> 02:06:10,112
Michael... Seu pai te
ama muito, muito mesmo.
906
02:09:34,149 --> 02:09:37,861
Sr. Cicci, desde 1942
até o presente momento...
907
02:09:37,986 --> 02:09:41,532
é funcionário da
Companhia de Azeite Genco?
908
02:09:41,698 --> 02:09:43,242
Isso mesmo.
909
02:09:44,159 --> 02:09:48,205
Mas, na verdade, era membro da
organização criminosa Corleone.
910
02:09:51,291 --> 02:09:55,420
Não, nós a chamávamos de
família Corleone, senador.
911
02:09:55,587 --> 02:09:57,714
Qual era o seu cargo?
912
02:09:58,882 --> 02:10:01,677
No começo, como todos os outros,
eu era um soldado.
913
02:10:02,261 --> 02:10:05,180
- O que é isso?
- O senhor sabe, um botão.
914
02:10:05,305 --> 02:10:07,599
Não, eu não sei. Diga-me.
915
02:10:09,268 --> 02:10:14,773
O chefe mandava "apertar o botão"
num fulano, e eu apertava. Entende?
916
02:10:14,940 --> 02:10:16,775
Sr. Questadt.
917
02:10:16,900 --> 02:10:19,027
Ou seja, você matava gente.
918
02:10:19,153 --> 02:10:24,158
Você matava pessoas sob as... ordens
dos seus superiores.
919
02:10:27,953 --> 02:10:29,288
Sim, isso mesmo.
920
02:10:29,455 --> 02:10:34,918
E o chefe da sua família
é o Michael Corleone?
921
02:10:35,085 --> 02:10:37,963
Sim, senhor advogado.
Michael Corleone.
922
02:10:38,130 --> 02:10:42,759
Alguma vez recebeu esse tipo de ordem
diretamente de Michael Corleone?
923
02:10:42,885 --> 02:10:44,887
Não, eu nunca falei com ele.
924
02:10:45,012 --> 02:10:48,974
Sr. Cicci, pode amplificar
sua resposta?
925
02:10:49,099 --> 02:10:52,436
- Fazer o quê?
- Pode explicar melhor sua resposta?
926
02:10:52,561 --> 02:10:57,608
Quero saber se sempre houve
um intermediário envolvido?
927
02:10:58,400 --> 02:11:02,821
Alguém entre você e seus
superiores, que dava a ordem.
928
02:11:02,988 --> 02:11:07,326
Certo, um intermediário. A família
tinha vários intermediários!
929
02:11:08,494 --> 02:11:13,665
Pode achar isso muito engraçado, mas
os membros da comissão não acham.
930
02:11:48,158 --> 02:11:50,869
Diga-me uma coisa, mãe.
931
02:11:50,994 --> 02:11:55,124
O que pensava papai lá no
fundo de seu coração?
932
02:11:58,127 --> 02:12:00,838
Ele estava sendo forte.
933
02:12:03,340 --> 02:12:08,679
Forte... para a família.
934
02:12:18,021 --> 02:12:21,066
Mas ao ser forte
para a família...
935
02:12:22,359 --> 02:12:24,361
poderia ele...
936
02:12:26,488 --> 02:12:27,739
perdê-la?
937
02:12:29,283 --> 02:12:35,122
Está pensando na sua esposa,
no bebê que ela perdeu.
938
02:12:36,331 --> 02:12:39,710
Você e sua esposa poderão
ter outro bebê.
939
02:12:39,793 --> 02:12:45,883
Não, eu quis dizer...
perder a família.
940
02:12:47,801 --> 02:12:51,388
Você jamais perderá sua família.
941
02:13:00,731 --> 02:13:02,941
Os tempos estão mudando.
942
02:13:24,004 --> 02:13:27,508
Não, é por minha conta.
Nada de dinheiro.
943
02:13:27,633 --> 02:13:29,384
É um presente.
944
02:13:31,053 --> 02:13:35,933
Se puder fazer algo por você,
me procure e conversaremos.
945
02:13:52,533 --> 02:13:56,912
Senhora Colombo,
por que veio me procurar?
946
02:13:58,622 --> 02:14:04,503
Sua esposa disse que
eu devia lhe pedir ajuda.
947
02:14:04,628 --> 02:14:07,172
Ela está com um problema sério.
948
02:14:07,297 --> 02:14:12,302
Os vizinhos se queixaram com
o senhorio sobre seu cachorro.
949
02:14:13,011 --> 02:14:15,681
Ele disse para ela
se livrar do animal.
950
02:14:15,764 --> 02:14:21,603
Mas o filhinho dela adora
o cachorro, então ela o escondeu.
951
02:14:21,770 --> 02:14:25,941
Quando o senhorio descobriu, ele
se zangou e mandou que ela saísse.
952
02:14:26,525 --> 02:14:31,822
Agora ela não pode ficar,
mesmo que se livre do cachorro.
953
02:14:31,947 --> 02:14:39,538
Que vergonha! Ele disse que vai
mandar a polícia nos expulsar.
954
02:14:41,331 --> 02:14:43,584
Eu lamento, mas...
955
02:14:45,085 --> 02:14:49,173
Poderia lhe dar alguns dólares
para ajudar na mudança.
956
02:14:49,339 --> 02:14:50,883
Não posso me mudar!
957
02:14:52,050 --> 02:14:57,890
Quero que fale com ele!
Diga-lhe que quero ficar aqui!
958
02:15:05,105 --> 02:15:09,401
- Qual é o nome dele?
- Ele se chama Roberto.
959
02:15:09,485 --> 02:15:12,488
Ele mora na Rua Quatro.
960
02:15:12,613 --> 02:15:16,450
Eles quebram janelas,
sujam o chão...
961
02:15:16,533 --> 02:15:18,744
Um verdadeiro chiqueiro?
962
02:15:37,012 --> 02:15:42,351
Sou Vito Corleone. Minha esposa
é amiga da sra. Colombo.
963
02:15:42,434 --> 02:15:46,063
Ela disse que está sendo
despejada sem motivo justo.
964
02:15:46,188 --> 02:15:51,151
É uma pobre viúva
e não tem quem cuide dela.
965
02:15:51,235 --> 02:15:55,030
Não tem parentes, não tem dinheiro.
Tudo que quer é viver neste bairro.
966
02:15:55,114 --> 02:15:58,659
Já aluguei a casa
para outra família.
967
02:16:03,038 --> 02:16:10,379
Eu disse que falaria com você,
que é um homem sensato.
968
02:16:10,462 --> 02:16:16,343
Ela se livrou do animal que causou
o problema, deixe-a ficar.
969
02:16:16,510 --> 02:16:19,179
Impossível.
970
02:16:19,263 --> 02:16:23,142
- Você é siciliano?
- Não, sou calabrês.
971
02:16:23,225 --> 02:16:26,770
Faça-me este favor,
somos quase paesani.
972
02:16:26,854 --> 02:16:29,022
Eu já aluguei!
973
02:16:29,148 --> 02:16:33,193
Além disso, os novos inquilinos
pagam um aluguel mais alto.
974
02:16:33,318 --> 02:16:38,490
- Quanto é a diferença por mês?
- Cinco dólares.
975
02:16:43,287 --> 02:16:46,039
Aqui estão seis meses
de aluguel adiantado.
976
02:16:46,165 --> 02:16:50,252
Mas não lhe conte nada.
Ela é muito orgulhosa.
977
02:16:50,419 --> 02:16:54,089
Venha me procurar
daqui a seis meses.
978
02:16:54,882 --> 02:16:58,260
Mas o cachorro fica, é claro.
Certo?
979
02:16:58,385 --> 02:17:01,472
O cachorro fica.
980
02:17:04,224 --> 02:17:07,853
Acha que pode me dar ordens?
981
02:17:07,936 --> 02:17:13,984
Cuidado, ou chutarei seu traseiro
siciliano para o meio da rua!
982
02:17:14,151 --> 02:17:16,320
Faça-me este favor.
983
02:17:17,070 --> 02:17:19,281
Não vou esquecer.
984
02:17:20,240 --> 02:17:24,495
Pergunte a seus amigos
do bairro sobre mim.
985
02:17:24,661 --> 02:17:27,164
Eles lhe dirão que sei
como retribuir um favor.
986
02:17:33,670 --> 02:17:36,131
Que sujeito!
987
02:17:42,805 --> 02:17:48,560
Aquele senhorio está aqui.
Roberto, o dono daquela pocilga.
988
02:17:56,735 --> 02:18:00,280
Ele andou perguntando a todos
na vizinhança sobre você.
989
02:18:06,954 --> 02:18:10,541
Espero não estar
atrapalhando, Don Vito.
990
02:18:11,625 --> 02:18:14,169
O que posso fazer pelo senhor,
Don Roberto?
991
02:18:14,920 --> 02:18:19,049
Que mal-entendido!
Santa Maria!
992
02:18:19,174 --> 02:18:24,471
A senhora Colombo pode ficar!
Claro que ela pode ficar!
993
02:18:28,350 --> 02:18:33,063
Estou devolvendo
o dinheiro que me deu.
994
02:18:33,230 --> 02:18:39,319
Un, due, três, quatro,
cinco, seis, tutt'!
995
02:18:39,445 --> 02:18:44,199
Don Vito,
dinheiro não é tudo.
996
02:18:53,041 --> 02:18:54,835
Posso me sentar?
997
02:18:57,254 --> 02:19:00,924
Sua gentileza com aquela viúva
me fez ficar envergonhado.
998
02:19:01,467 --> 02:19:04,803
O aluguel permanece como era!
999
02:19:12,895 --> 02:19:15,606
Não, vou cobrar menos...
1000
02:19:18,984 --> 02:19:21,820
menos cinco dólares. Certo?
1001
02:19:24,406 --> 02:19:25,866
Não, dez dólares!
1002
02:19:30,454 --> 02:19:34,541
Quer café?
1003
02:19:34,625 --> 02:19:41,715
Estou atrasado para um compromisso!
Não posso. Deixe para outra hora.
1004
02:19:41,924 --> 02:19:46,053
Terá de me desculpar no momento.
1005
02:19:47,054 --> 02:19:48,931
Gostaria de poder
ficar mais tempo!
1006
02:19:49,014 --> 02:19:51,433
É só me ligar que estarei aqui!
1007
02:20:15,916 --> 02:20:19,253
Ele não vai voltar.
Vai ficar no Bronx.
1008
02:20:34,434 --> 02:20:39,439
Vito, o que você acha?
Vamos fazer um grande negócio!
1009
02:20:39,565 --> 02:20:43,986
IMPORTAÇÕES GENCO
1010
02:20:46,405 --> 02:20:49,867
- Cidade de Nova York.
- Fale mais alto.
1011
02:20:50,033 --> 02:20:51,702
Cidade de Nova York.
1012
02:20:51,827 --> 02:20:55,247
- É filho de Vito Corleone?
- Sim, eu sou.
1013
02:20:55,706 --> 02:20:59,168
- Onde ele nasceu?
- Corleone, Sicília.
1014
02:20:59,334 --> 02:21:05,174
Por acaso ele era conhecido em
certos lugares como padrinho?
1015
02:21:06,175 --> 02:21:12,681
Seus amigos usavam este termo
como prova de afeição e respeito.
1016
02:21:12,806 --> 02:21:17,561
Sr. presidente, gostaria de corroborar
a declaração da testemunha.
1017
02:21:17,686 --> 02:21:22,858
Durante anos, muitos dos meus
eleitores foram de origem italiana.
1018
02:21:23,025 --> 02:21:25,027
Aprendi a conhecê-los.
1019
02:21:25,736 --> 02:21:29,865
Eles me honraram
com seu apoio e amizade.
1020
02:21:29,948 --> 02:21:35,496
Alguns dos meus melhores amigos
são ítalo-americanos.
1021
02:21:36,497 --> 02:21:41,418
Contudo, sr. presidente, infelizmente
terei de deixar esta sessão...
1022
02:21:41,627 --> 02:21:46,548
para presidir uma reunião muito
importante de meu gabinete.
1023
02:21:46,715 --> 02:21:49,718
Antes de partir, quero dizer que...
1024
02:21:49,927 --> 02:21:54,306
esses interrogatórios sobre a Máfia
não são, de forma alguma...
1025
02:21:54,473 --> 02:21:56,934
uma afronta
à grande comunidade italiana.
1026
02:21:57,017 --> 02:22:00,229
Posso afirmar, por experiência
própria...
1027
02:22:00,395 --> 02:22:05,526
que os ítalo-americanos são entre
os cidadãos americanos mais leais...
1028
02:22:05,651 --> 02:22:09,071
cumpridores da lei, patriotas
e trabalhadores desta terra.
1029
02:22:10,155 --> 02:22:14,993
Seria uma vergonha, sr. presidente,
permitir que algumas maçãs podres...
1030
02:22:15,119 --> 02:22:17,538
maculassem o pomar inteiro.
1031
02:22:17,704 --> 02:22:23,168
Pois desde a época de Cristóvão
Colombo e depois a de Enrico Fermi...
1032
02:22:23,335 --> 02:22:25,295
até o presente momento...
1033
02:22:25,504 --> 02:22:29,716
os ítalo-americanos foram pioneiros
na construção e defesa desta nação.
1034
02:22:30,342 --> 02:22:35,097
Eles são o sal da terra
e um dos pilares desta nação.
1035
02:22:41,603 --> 02:22:45,315
Estou certo de que todos concordamos
com nosso estimado colega.
1036
02:22:45,524 --> 02:22:49,486
Sr. Corleone, já foi informado
dos seus direitos legais.
1037
02:22:49,611 --> 02:22:55,242
Temos a declaração de uma testemunha
anterior, a de Willi Cicci.
1038
02:22:56,326 --> 02:23:00,247
Disse que é o chefe da família
mafiosa mais importante do país.
1039
02:23:00,914 --> 02:23:03,167
- O senhor é?
- Não, não sou.
1040
02:23:03,375 --> 02:23:06,462
Ele declarou que o senhor
foi o responsável...
1041
02:23:06,587 --> 02:23:10,466
pelo assassinato de um capitão
de polícia de Nova York em 1947...
1042
02:23:10,632 --> 02:23:14,386
e, com ele, um homem
chamado Vergal Solos.
1043
02:23:14,511 --> 02:23:16,847
- O senhor nega isto?
- Sim, eu nego.
1044
02:23:16,972 --> 02:23:20,142
É verdade que, no ano de 1950...
1045
02:23:20,225 --> 02:23:25,647
planejou os assassinatos dos chefes
das "5 famílias" de Nova York...
1046
02:23:25,814 --> 02:23:29,276
para assumir e consolidar
seu poder nefando?
1047
02:23:29,485 --> 02:23:32,738
- Isto é uma absoluta calúnia.
- Sr. Questadt.
1048
02:23:32,905 --> 02:23:37,493
É verdade que é acionista majoritário
dos três maiores hotéis de Las Vegas?
1049
02:23:38,702 --> 02:23:44,082
Não, não é. Tenho ações de alguns
hotéis de lá, mas são muito poucas.
1050
02:23:46,585 --> 02:23:50,756
Também tenho ações
da IBM e IT&T.
1051
02:23:50,923 --> 02:23:57,846
Tem algum interesse ou controle sobre
o jogo ou os narcóticos em Nova York?
1052
02:23:58,305 --> 02:23:59,723
Não, não tenho.
1053
02:23:59,807 --> 02:24:03,185
Senador, meu cliente gostaria
de ler uma declaração para a comissão.
1054
02:24:03,268 --> 02:24:09,108
Sr. presidente, tal declaração agora
seria totalmente inoportuna.
1055
02:24:09,274 --> 02:24:15,114
Senhor, meu cliente respondeu a todas
as perguntas com sinceridade.
1056
02:24:15,197 --> 02:24:20,994
Não invocou a Quinta Emenda. Por isso
sua declaração deve ser ouvida!
1057
02:24:23,122 --> 02:24:27,876
Não. Eu permitirei que o sr. Corleone
leia sua declaração. Será registrada.
1058
02:24:29,878 --> 02:24:32,965
Na esperança de limpar
o nome de minha família...
1059
02:24:33,132 --> 02:24:36,927
para que meus filhos possam
viver como vivem os americanos...
1060
02:24:37,136 --> 02:24:40,139
e para evitar que se manchem
seus nomes e passados...
1061
02:24:40,305 --> 02:24:45,018
eu compareci diante desta comissão,
oferecendo total cooperação.
1062
02:24:46,854 --> 02:24:51,942
Considero uma grande desonra pessoal
ter de negar que sou um criminoso.
1063
02:24:53,527 --> 02:24:56,864
Quero que a declaração abaixo
seja registrada:
1064
02:24:56,905 --> 02:25:00,993
Que servi fielmente ao meu país
durante a Segunda Guerra Mundial...
1065
02:25:01,118 --> 02:25:05,873
e fui premiado com a Cruz de
Mérito Naval por defender a nação.
1066
02:25:07,166 --> 02:25:11,420
Que nunca fui preso ou
indiciado por crime algum.
1067
02:25:11,587 --> 02:25:15,549
Que nenhuma ligação entre mim
e qualquer organização criminosa...
1068
02:25:15,716 --> 02:25:20,429
seja ela chamada de Máfia,
Cosa Nostra ou qualquer outro nome...
1069
02:25:20,596 --> 02:25:21,930
foi provada até hoje.
1070
02:25:23,098 --> 02:25:27,978
Não quis invocar a Quinta Emenda,
mesmo que tenha tal direito.
1071
02:25:31,273 --> 02:25:36,779
Desafio esta comissão a achar
testemunhas ou provas contra mim.
1072
02:25:36,945 --> 02:25:42,785
Se não acharem, espero que tenham
a decência de limpar meu nome...
1073
02:25:42,868 --> 02:25:46,330
com a mesma publicidade
com que o mancharam.
1074
02:25:47,998 --> 02:25:53,545
Estamos impressionados. Especialmente
com o seu amor pelo nosso país.
1075
02:25:53,629 --> 02:25:56,215
Entraremos em recesso até
às 10h de segunda-feira...
1076
02:25:56,340 --> 02:26:01,178
quando ouviremos uma testemunha
que ratificará estas acusações.
1077
02:26:01,345 --> 02:26:06,558
Quando, então, estará sujeito
à acusação de perjúrio.
1078
02:26:06,683 --> 02:26:10,729
Lembro-lhe que continua sob
intimação. Sessão suspensa!
1079
02:26:15,109 --> 02:26:21,740
Apostei, como disse, que ele invocaria
a Quinta, e acabei perdendo.
1080
02:26:22,783 --> 02:26:26,995
Você parece meu corretor de apostas.
Devo minha vida àquele idiota.
1081
02:26:28,580 --> 02:26:31,917
- Durma bem.
- Sim.
1082
02:26:32,042 --> 02:26:34,294
Terá um grande dia amanhã.
1083
02:26:34,419 --> 02:26:37,798
Comprei terno, camisa
e gravata para você.
1084
02:26:38,757 --> 02:26:41,927
Eu mesmo vou barbeá-lo
amanhã de manhã.
1085
02:26:42,094 --> 02:26:46,140
Vai parecer respeitável para cerca
de 50 milhões de americanos.
1086
02:26:46,306 --> 02:26:50,853
Amanhã... Minha vida não valerá
um centavo depois de amanhã.
1087
02:26:52,604 --> 02:26:56,066
Ora! Já li isso 19 vezes.
1088
02:26:57,276 --> 02:27:00,946
Terá uma casa ótima,
para o resto da sua vida.
1089
02:27:01,113 --> 02:27:03,907
Ninguém se aproximará de você,
não precisará ir à parte alguma.
1090
02:27:04,032 --> 02:27:09,288
Mas que ótimo. Lindo.
Que belo acordo que eu fiz.
1091
02:27:09,496 --> 02:27:12,207
Vai viver como um rei.
Será um herói.
1092
02:27:12,374 --> 02:27:15,169
Vai viver melhor aqui do que
a maioria das pessoas lá fora.
1093
02:27:15,335 --> 02:27:17,463
Que belo acordo!
1094
02:27:20,424 --> 02:27:24,052
Vivo. Pentangeli está vivo.
1095
02:27:26,013 --> 02:27:31,059
- Como conseguiram pegá-lo?
- Roth. Ele planejou tudo, Michael.
1096
02:27:32,019 --> 02:27:36,523
Quando Frankie foi fazer o acordo com
os irmãos Rosato, tentaram matá-lo.
1097
02:27:36,648 --> 02:27:39,109
Ele achou que
você o tinha traído.
1098
02:27:40,110 --> 02:27:43,155
Nosso pessoal e a polícia o acharam
quase morto e com medo...
1099
02:27:43,280 --> 02:27:46,158
dizendo que você o tinha traído.
1100
02:27:46,325 --> 02:27:50,746
Já o tinham por posse de drogas,
corretagem de apostas e assassinato.
1101
02:27:52,456 --> 02:27:58,045
O FBI está com ele. Está numa base do
Exército, sob vigilância de 24 horas.
1102
02:27:58,170 --> 02:28:03,425
Não podemos pegá-lo. Sofrerá
cinco acusações de perjúrio.
1103
02:28:05,594 --> 02:28:08,514
E quanto a Fredo?
O que ele sabe?
1104
02:28:08,597 --> 02:28:12,392
Ele diz que não sabe de nada,
e eu acredito nele.
1105
02:28:12,518 --> 02:28:16,480
Roth, ele...
planejou tudo muito bem.
1106
02:28:24,238 --> 02:28:26,365
Vou falar com Fredo.
1107
02:29:06,155 --> 02:29:08,949
Não tenho muito a dizer, Mike.
1108
02:29:10,409 --> 02:29:12,244
Nós temos tempo.
1109
02:29:13,245 --> 02:29:16,290
Fiquei muito tempo
sem saber das coisas.
1110
02:29:17,749 --> 02:29:20,169
Eu não sabia tanto assim.
1111
02:29:20,878 --> 02:29:25,507
E agora? Há algo que possa
fazer para me ajudar?
1112
02:29:26,216 --> 02:29:28,635
Algo que possa me dizer agora?
1113
02:29:30,429 --> 02:29:32,890
Eles pegaram Pentangeli.
1114
02:29:47,780 --> 02:29:51,366
Eu não sabia que isso
ia acontecer, Mike.
1115
02:29:51,492 --> 02:29:53,786
Juro por Deus que não sabia.
1116
02:29:56,789 --> 02:30:00,834
Johnny Ola encontrou comigo
em Beverly Hills.
1117
02:30:02,920 --> 02:30:05,839
Ele disse que queria conversar.
1118
02:30:07,549 --> 02:30:14,056
Disse que você e Roth
estavam juntos num grande negócio.
1119
02:30:16,225 --> 02:30:20,395
E que eu teria uma participação
se pudesse ajudá-lo.
1120
02:30:20,521 --> 02:30:24,399
Ele disse que você estava
sendo duro nas negociações...
1121
02:30:24,566 --> 02:30:28,737
mas se eles conseguissem ajuda
e fechassem logo o acordo...
1122
02:30:30,697 --> 02:30:32,950
seria bom para a família.
1123
02:30:34,660 --> 02:30:39,206
E você acreditou nessa história?
Acreditou nisso?
1124
02:30:39,289 --> 02:30:43,085
Ele disse que eu teria uma
participação, só para mim!
1125
02:30:43,210 --> 02:30:47,589
- Eu sempre cuidei de você, Fredo.
- Cuidou de mim?!
1126
02:30:48,924 --> 02:30:52,594
Você é meu irmão mais novo!
E você é que cuida de mim?
1127
02:30:52,719 --> 02:30:56,890
Já pensou nisso?
Alguma vez pensou nisso?
1128
02:30:57,891 --> 02:31:02,604
"Mande Fredo fazer isto,
mande Fredo fazer aquilo!"
1129
02:31:02,729 --> 02:31:07,109
"Deixe Fredo cuidar de um
inferninho em algum lugar."
1130
02:31:07,234 --> 02:31:10,070
"Mande Fredo buscar alguém
no aeroporto!"
1131
02:31:10,279 --> 02:31:13,282
Sou seu irmão mais velho.
Passaram por cima de mim.
1132
02:31:13,449 --> 02:31:18,287
- Foi assim que papai quis.
- Não foi assim que eu quis!
1133
02:31:18,370 --> 02:31:23,167
Posso resolver as coisas, sou
esperto! Não como todos dizem:
1134
02:31:23,250 --> 02:31:27,171
um tolo. Sou esperto
e exijo respeito!
1135
02:31:34,970 --> 02:31:40,309
Há algo mais que possa me
dizer sobre esta investigação?
1136
02:31:48,192 --> 02:31:54,114
O advogado do senado, Questadt...
Ele trabalha para Roth.
1137
02:32:03,874 --> 02:32:05,250
Fredo...
1138
02:32:07,878 --> 02:32:09,880
Você não significa
mais nada para mim.
1139
02:32:12,591 --> 02:32:14,927
Não é mais meu irmão,
nem meu amigo.
1140
02:32:16,720 --> 02:32:19,765
Não o conheço mais, nem quero
saber o que estará fazendo.
1141
02:32:20,849 --> 02:32:23,977
Não quero mais
vê-lo nos hotéis.
1142
02:32:24,061 --> 02:32:26,688
Não quero que se aproxime
de minha casa.
1143
02:32:28,649 --> 02:32:33,112
Quando for visitar a mamãe, avise-me
antes para que eu não esteja lá.
1144
02:32:34,905 --> 02:32:36,782
Entendeu?
1145
02:32:46,291 --> 02:32:48,210
Mikey.
1146
02:32:54,800 --> 02:32:58,846
Não quero que nada lhe aconteça
enquanto minha mãe estiver viva.
1147
02:33:48,687 --> 02:33:51,273
Tem mais gente aqui
do que num jogo.
1148
02:33:52,316 --> 02:33:56,361
- Lá está Willi Cicci!
- Frank Cinco-Anjos...
1149
02:34:15,881 --> 02:34:18,300
A sessão está aberta!
1150
02:34:21,178 --> 02:34:23,889
- Diga seu nome, por favor.
- Frank Pentangeli.
1151
02:34:23,972 --> 02:34:27,810
- Onde nasceu?
- Partinico, perto de Palermo.
1152
02:34:27,893 --> 02:34:30,020
Onde mora atualmente?
1153
02:34:30,187 --> 02:34:34,191
Moro num quartel do Exército
com homens do FBI.
1154
02:34:36,360 --> 02:34:40,739
Temos aqui uma testemunha
que vai confirmar...
1155
02:34:40,823 --> 02:34:47,371
que Michael Corleone é o chefe de
um império que controla o jogo.
1156
02:34:47,538 --> 02:34:52,501
Entre essa testemunha e Michael
Corleone não havia intermediários.
1157
02:34:52,626 --> 02:34:55,671
Ele pode corroborar
provas suficientes...
1158
02:34:55,796 --> 02:35:00,717
para propormos uma acusação de
perjúrio contra Michael Corleone.
1159
02:35:00,843 --> 02:35:02,678
- Senador.
- Obrigado, sr. presidente.
1160
02:35:04,012 --> 02:35:05,430
Sr. Pentangeli...
1161
02:35:07,057 --> 02:35:11,770
Sr. Pentangeli. O senhor era
membro da família Corleone?
1162
02:35:12,771 --> 02:35:17,401
O senhor trabalhava para o segundo
homem, Peter Clemenza...
1163
02:35:17,568 --> 02:35:22,197
e Vito Corleone, também
conhecido como "Padrinho"?
1164
02:35:28,203 --> 02:35:30,622
Nunca conheci padrinho nenhum.
1165
02:35:33,459 --> 02:35:35,294
Tenho minha própria família.
1166
02:35:38,881 --> 02:35:41,341
Sr. Pentangeli, está...
1167
02:35:41,508 --> 02:35:45,596
Está contradizendo o que
declarou sob juramento.
1168
02:35:45,721 --> 02:35:49,266
Vou perguntar-lhe novamente,
aqui e agora, sob juramento:
1169
02:35:49,850 --> 02:35:55,397
foi membro da organização criminosa
liderada por Michael Corleone?
1170
02:35:56,106 --> 02:35:58,692
Não sei nada sobre isso!
1171
02:36:02,112 --> 02:36:05,991
Trabalhava no ramo de azeite
com o pai dele...
1172
02:36:06,116 --> 02:36:08,702
mas isso foi há muito tempo.
1173
02:36:09,912 --> 02:36:13,081
Temos uma declaração juramentada.
1174
02:36:14,583 --> 02:36:18,921
O senhor jurou que assassinava
a mando de Michael Corleone.
1175
02:36:19,379 --> 02:36:23,967
O senhor nega esta afirmação?
Sabe o que acontecerá se negá-la?
1176
02:36:24,092 --> 02:36:27,179
O pessoal do FBI entrou
em acordo comigo.
1177
02:36:27,262 --> 02:36:33,102
Por isso, inventei essas coisas sobre
Michael Corleone, para agradá-los.
1178
02:36:33,268 --> 02:36:37,189
Mas era tudo mentira. Tudo!
1179
02:36:38,148 --> 02:36:39,942
Eles ficaram dizendo:
1180
02:36:40,150 --> 02:36:45,280
"Michael Corleone fez isto"
e "Michael Corleone fez aquilo".
1181
02:36:46,782 --> 02:36:50,786
Então eu disse:
"Claro. Por que não?"
1182
02:36:50,911 --> 02:36:56,667
Sr. Corleone, poderia identificar o
cavalheiro que está à sua esquerda?
1183
02:36:57,251 --> 02:36:59,461
Eu posso.
1184
02:36:59,670 --> 02:37:02,840
Ele se chama Vincenzo Pentangeli.
1185
02:37:03,006 --> 02:37:07,177
- Ele é parente da testemunha?
- Creio que seja seu irmão.
1186
02:37:07,803 --> 02:37:12,307
- Ele poderia vir à frente?
- Ele não fala inglês.
1187
02:37:12,432 --> 02:37:16,186
Veio sozinho para
ajudar seu irmão.
1188
02:37:16,311 --> 02:37:19,898
Ele não foi intimado e tem
uma reputação impecável.
1189
02:37:19,982 --> 02:37:23,610
- Ele não sabe de nada?
- Pelo que eu saiba, não.
1190
02:37:23,694 --> 02:37:28,782
Vou descobrir o que aconteceu!
Esta sessão está adiada.
1191
02:37:28,907 --> 02:37:31,034
- A testemunha está dispensada.
- Senador!
1192
02:37:32,244 --> 02:37:36,290
Senador! Esta comissão
tem de pedir desculpas!
1193
02:37:36,373 --> 02:37:40,294
Este comissão tem de pedir desculpas!
Pedir desculpas, senador!
1194
02:38:07,905 --> 02:38:11,784
- Michael, com licença.
- Olá, querida.
1195
02:38:12,409 --> 02:38:14,578
As crianças estão lá fora.
Estamos de partida.
1196
02:38:17,247 --> 02:38:19,708
O que quer dizer?
Partiremos amanhã.
1197
02:38:20,751 --> 02:38:22,419
Rocco?
1198
02:38:24,254 --> 02:38:26,465
Estarei no meu quarto, Mike.
1199
02:38:29,593 --> 02:38:32,554
Michael, não vou voltar para Nevada.
1200
02:38:32,721 --> 02:38:35,933
Trouxe as crianças para
se despedirem de você.
1201
02:38:39,353 --> 02:38:41,605
Estou muito feliz por você.
1202
02:38:41,772 --> 02:38:46,235
Sempre soube que era esperto demais
para deixar que o vencessem.
1203
02:38:47,903 --> 02:38:52,324
- Por que não se senta?
- Não vou me demorar.
1204
02:38:52,491 --> 02:38:55,494
Há coisas que gostaria
de conversar com você.
1205
02:38:56,745 --> 02:39:01,625
Coisas que estão em minha mente,
mudanças que quero fazer.
1206
02:39:01,834 --> 02:39:04,670
É tarde demais para
mudanças, Michael.
1207
02:39:05,963 --> 02:39:10,384
- Tinha me prometido não dizer nada.
- Como assim, "tarde demais"?
1208
02:39:16,098 --> 02:39:18,600
O que aconteceu realmente
com Pentangeli?
1209
02:39:24,523 --> 02:39:29,820
- Seu irmão veio e ajudou-o.
- Não sabia que ele tinha um irmão.
1210
02:39:29,903 --> 02:39:32,114
Onde ele está agora?
1211
02:39:33,115 --> 02:39:35,534
Está num avião,
voltando para a Sicília.
1212
02:39:36,493 --> 02:39:38,745
Tudo que ele tinha de fazer
era mostrar seu rosto.
1213
02:39:40,622 --> 02:39:45,294
Isto foi coisa de irmãos, Kay.
Não tive nada a ver com isto.
1214
02:39:53,469 --> 02:39:58,390
Não me diga que vai embora.
Nem você, nem as crianças. Não.
1215
02:39:58,474 --> 02:40:02,895
É minha esposa, e eles, meus filhos.
Eu amo vocês e não permitirei isso.
1216
02:40:03,061 --> 02:40:07,399
Você diz que me ama, mas fala
em "permitir-me" que eu vá!
1217
02:40:07,483 --> 02:40:11,195
A relação entre homens e mulheres
nunca vai mudar.
1218
02:40:11,403 --> 02:40:15,324
Você ficou cego!
Veja o que aconteceu conosco.
1219
02:40:15,532 --> 02:40:20,621
- O que aconteceu com nosso filho!
- Não aconteceu nada. Ele está bem!
1220
02:40:20,704 --> 02:40:23,999
- Anthony não está bem!
- Não quero ouvir sobre isso.
1221
02:40:24,082 --> 02:40:28,420
- Anthony está...
- Não quero ouvir sobre disso!
1222
02:40:29,463 --> 02:40:31,340
Chega!
1223
02:40:43,644 --> 02:40:47,272
Neste momento, não sinto
amor algum por você.
1224
02:40:48,440 --> 02:40:53,195
Nunca achei que isso pudesse
acontecer, mas aconteceu.
1225
02:41:07,668 --> 02:41:09,294
Kay...
1226
02:41:12,673 --> 02:41:14,633
Vamos partir amanhã.
1227
02:41:16,135 --> 02:41:18,554
Por que não leva as crianças
de volta para o quarto?
1228
02:41:18,679 --> 02:41:23,725
- Michael, você não me ouviu.
- Kay, o que quer que eu faça?
1229
02:41:24,893 --> 02:41:31,024
Espera que eu a deixe partir,
levando meus filhos?
1230
02:41:32,025 --> 02:41:37,364
Você não me conhece?
Não sabe que isso é impossível?
1231
02:41:37,531 --> 02:41:41,452
Que eu usaria todo o meu poder
para evitar que isso acontecesse?
1232
02:41:42,411 --> 02:41:44,705
Não sabe disso?
1233
02:41:46,415 --> 02:41:47,916
Kay...
1234
02:41:51,295 --> 02:41:55,883
Com o tempo,
vai se sentir diferente.
1235
02:41:57,551 --> 02:42:00,220
Vai agradecer-me
por eu tê-la impedido.
1236
02:42:02,264 --> 02:42:04,349
Tenho certeza.
1237
02:42:06,393 --> 02:42:09,730
Sei que me culpa por
ter perdido o bebê.
1238
02:42:11,315 --> 02:42:12,524
Sim.
1239
02:42:13,817 --> 02:42:16,195
Eu sei o que isso
significou para você.
1240
02:42:18,781 --> 02:42:21,575
Vou dar-lhe mais atenção, Kay.
1241
02:42:21,742 --> 02:42:24,870
Juro que vou dar-lhe
mais atenção. Vou...
1242
02:42:25,871 --> 02:42:28,040
Eu vou mudar.
1243
02:42:29,041 --> 02:42:33,420
Vou mudar. Aprendi que tenho
capacidade para mudar.
1244
02:42:35,589 --> 02:42:38,383
Então vai esquecer desse aborto...
1245
02:42:39,426 --> 02:42:44,056
e teremos outro filho.
E continuaremos juntos, você e eu.
1246
02:42:45,641 --> 02:42:49,603
- Continuaremos juntos.
- Michael!
1247
02:42:50,896 --> 02:42:53,565
Michael, você está cego.
1248
02:42:54,775 --> 02:42:56,985
Eu não tive um aborto.
1249
02:42:59,404 --> 02:43:00,989
Eu fiz um aborto.
1250
02:43:02,825 --> 02:43:07,996
Um aborto, Michael. Assim como
nosso casamento é um aborto.
1251
02:43:08,914 --> 02:43:12,084
Uma coisa profana e maligna!
1252
02:43:14,002 --> 02:43:17,005
Eu não queria seu filho, Michael!
1253
02:43:17,131 --> 02:43:21,552
Não traria nem mais um
filho seu para este mundo!
1254
02:43:22,970 --> 02:43:25,430
Eu fiz um aborto, Michael.
1255
02:43:25,514 --> 02:43:31,186
Era um menino - e eu o matei,
porque isto tem que acabar!
1256
02:43:32,813 --> 02:43:36,900
Agora, eu sei que acabou.
Sabia na ocasião.
1257
02:43:38,193 --> 02:43:43,574
Não haveria meios, Michael,
meios de você me perdoar.
1258
02:43:43,657 --> 02:43:48,495
Não com esta coisa siciliana
que já vem de 2.000 anos...
1259
02:43:56,086 --> 02:43:59,256
- Não vai levar meus filhos.
- Eu vou.
1260
02:43:59,465 --> 02:44:03,385
- Não vai levar meus filhos!
- São meus filhos também.
1261
02:45:33,475 --> 02:45:36,937
Fredo, dê isto para vovó.
1262
02:47:51,738 --> 02:47:55,284
Don Ciccio, é Tommasino.
1263
02:47:57,953 --> 02:48:01,081
Permita-me a honra de
apresentá-lo a uma pessoa.
1264
02:48:01,206 --> 02:48:04,585
Meu sócio na América,
em Nova York.
1265
02:48:04,668 --> 02:48:07,045
Seu nome é Vito Corleone.
1266
02:48:07,129 --> 02:48:12,176
Vamos mandar azeite para a
companhia dele na América.
1267
02:48:16,805 --> 02:48:20,434
Uma grande importadora
de azeite, Don Ciccio.
1268
02:48:28,817 --> 02:48:36,408
Gostaríamos de sua bênção - e sua
permissão - para começar o trabalho.
1269
02:48:36,617 --> 02:48:39,661
Onde está esse jovem
de Nova York?
1270
02:48:42,623 --> 02:48:46,376
Mande-o se aproximar.
1271
02:48:46,543 --> 02:48:50,547
Não consigo vê-lo muito bem.
1272
02:48:56,929 --> 02:49:01,016
Meus respeitos, Don Ciccio.
Sua bênção.
1273
02:49:03,143 --> 02:49:05,229
Eu o abençôo!
1274
02:49:07,147 --> 02:49:08,398
Qual é o seu nome?
1275
02:49:13,737 --> 02:49:16,949
Você adotou o nome
desta cidade!
1276
02:49:17,116 --> 02:49:23,122
- E qual era o nome do seu pai?
- Seu nome era Antonio Andolini.
1277
02:49:23,247 --> 02:49:27,167
Mais alto, não ouço muito bem.
1278
02:49:30,462 --> 02:49:33,799
O nome do meu pai
era Antonio Andolini.
1279
02:49:34,007 --> 02:49:36,468
E isto é para você!
1280
02:50:58,467 --> 02:51:00,969
Michael, diga adeus.
1281
02:52:04,283 --> 02:52:06,243
Olá, Al.
1282
02:52:17,754 --> 02:52:20,466
Posso falar com você
um segundo, Tom?
1283
02:52:28,766 --> 02:52:30,559
Tom, onde está Mike?
1284
02:52:31,560 --> 02:52:33,604
Esperando você partir.
1285
02:52:36,273 --> 02:52:40,235
- Posso falar com ele?
- Lamento, Fredo. É impossível.
1286
02:52:41,278 --> 02:52:44,406
- Posso vê-lo?
- Ele está na casa de barcos.
1287
02:52:57,753 --> 02:53:00,214
Michael, é Connie.
1288
02:53:21,485 --> 02:53:22,778
Michael...
1289
02:53:25,989 --> 02:53:28,659
Gostaria de voltar a morar aqui,
se não se importar.
1290
02:53:37,918 --> 02:53:40,129
Kay vem?
1291
02:53:43,090 --> 02:53:44,341
Não.
1292
02:53:52,182 --> 02:53:55,352
Fredo está em casa com mamãe.
1293
02:53:55,561 --> 02:53:59,565
Ele perguntou por você e Tom
disse que não queria vê-lo.
1294
02:54:03,026 --> 02:54:04,862
Está certo.
1295
02:54:07,739 --> 02:54:11,660
Crianças, por que não vão
lá para fora um pouco?
1296
02:54:14,788 --> 02:54:17,249
Por favor, quero falar com você.
1297
02:54:28,552 --> 02:54:32,556
Michael, eu o odiei
durante tantos anos.
1298
02:54:33,140 --> 02:54:38,270
Acho que fiz coisas comigo mesma,
me machuquei, só para que soubesse...
1299
02:54:41,732 --> 02:54:43,650
que poderia machucá-lo.
1300
02:54:49,990 --> 02:54:54,119
Mas você estava sendo forte
com todos nós, como o foi papai.
1301
02:54:54,912 --> 02:54:57,080
E eu o perdôo.
1302
02:55:01,251 --> 02:55:04,296
Não pode perdoar Fredo?
1303
02:55:04,379 --> 02:55:08,300
Ele é tão meigo,
e indefeso sem você.
1304
02:55:15,432 --> 02:55:19,019
Você precisa de mim.
Quero cuidar de você agora.
1305
02:55:29,071 --> 02:55:30,572
Connie...
1306
02:57:12,925 --> 02:57:15,427
Tom, sente-se.
1307
02:57:20,557 --> 02:57:24,353
- Tudo bem?
- Que cara é essa?
1308
02:57:27,231 --> 02:57:30,400
Nosso amigo e sócio nos negócios,
Hyman Roth, está nos jornais.
1309
02:57:32,236 --> 02:57:36,615
- Você soube?
- Soube que ele está em Israel.
1310
02:57:37,699 --> 02:57:42,121
A corte suprema de Israel
recusou seu pedido para morar lá.
1311
02:57:42,246 --> 02:57:45,874
Seu passaporte perdeu a validade,
só pode voltar para cá.
1312
02:57:45,999 --> 02:57:48,877
Ele pousou em Buenos Aires ontem.
1313
02:57:48,961 --> 02:57:52,089
Ofereceu um milhão de dólares
para morar lá.
1314
02:57:54,007 --> 02:57:57,970
- Foi recusado.
- Ele vai tentar o Panamá.
1315
02:57:58,137 --> 02:58:02,891
O Panamá não vai aceitá-lo. Nem
por 1 milhão, nem por 10 milhões.
1316
02:58:03,016 --> 02:58:07,771
Seu estado de saúde é terminal.
Ele só tem seis meses de vida.
1317
02:58:07,938 --> 02:58:10,941
Ele está doente há 20 anos.
1318
02:58:11,108 --> 02:58:16,321
- Esse avião vai para Miami.
- É onde o encontraremos.
1319
02:58:16,447 --> 02:58:21,827
Impossível. Vão devolvê-lo para a
receita interna, alfândega e FBI.
1320
02:58:21,952 --> 02:58:25,164
Não é impossível.
Nada é impossível.
1321
02:58:25,372 --> 02:58:30,711
- Não há como pegá-lo!
- Tom, você me surpreende.
1322
02:58:34,173 --> 02:58:36,842
Se há algo certo nesta vida...
1323
02:58:37,843 --> 02:58:41,013
se a história nos ensinou
alguma coisa...
1324
02:58:41,221 --> 02:58:43,807
é que se pode matar
qualquer um.
1325
02:58:49,021 --> 02:58:54,151
- Rocco?
- Difícil. Não impossível.
1326
02:58:54,359 --> 02:58:56,570
Ótimo.
1327
02:58:58,614 --> 02:59:02,034
Por que me perguntou se havia
algo errado quando entrei?
1328
02:59:05,871 --> 02:59:11,627
Achei que fosse me dizer que está
levando sua família para Vegas...
1329
02:59:13,212 --> 02:59:17,466
e que recebeu um convite para ser
vice-presidente dos hotéis Houstan.
1330
02:59:19,051 --> 02:59:23,680
- Achei que fosse me dizer isso.
- Será que tenho de contar-lhe tudo?
1331
02:59:27,851 --> 02:59:30,771
- Vamos ao trabalho.
- Tudo bem.
1332
02:59:32,773 --> 02:59:35,651
Pense nisso, Michael.
Pense nisso.
1333
02:59:36,902 --> 02:59:41,782
Roth e os Rosato já eram. Será que
valem a pena, temos força o bastante?
1334
02:59:42,282 --> 02:59:47,162
Vale a pena? Você venceu.
Quer acabar com todo mundo?
1335
02:59:47,287 --> 02:59:53,001
Não quero acabar com todo mundo.
Só com meus inimigos.
1336
03:00:00,217 --> 03:00:02,970
Você está comigo ou não?
1337
03:00:05,139 --> 03:00:09,852
Porque, se não estiver, pode pegar
sua mulher, seu filhos e sua amante...
1338
03:00:10,811 --> 03:00:13,230
e levá-los todos para Las Vegas.
1339
03:00:16,984 --> 03:00:21,864
Por que está me agredindo, Michael?
Sempre fui leal a você. O que foi?
1340
03:00:26,910 --> 03:00:31,790
- Então, vai ficar?
- Sim, vou ficar.
1341
03:00:35,502 --> 03:00:37,588
O que quer que eu faça?
1342
03:00:37,963 --> 03:00:40,132
Anthony...
1343
03:00:40,299 --> 03:00:44,928
Que tal se o ensinasse a pescar
um peixe bem grande?
1344
03:00:45,012 --> 03:00:47,806
- Você quer?
- Quero.
1345
03:00:47,931 --> 03:00:50,768
Sabe, quando eu tinha sua idade...
1346
03:00:50,851 --> 03:00:57,816
fui pescar com meus irmãos
e meu pai. Todo mundo.
1347
03:00:59,067 --> 03:01:02,279
Só eu consegui pescar alguma coisa.
1348
03:01:03,363 --> 03:01:07,451
Ninguém mais, só eu.
Sabe o que fiz?
1349
03:01:09,328 --> 03:01:12,873
Toda vez que eu atirava o anzol
na água, eu rezava uma Ave Maria.
1350
03:01:13,040 --> 03:01:16,126
E toda vez que eu rezava uma
Ave Maria, eu pescava um peixe.
1351
03:01:19,171 --> 03:01:23,050
Você acredita? É verdade.
Esse é o segredo.
1352
03:01:25,344 --> 03:01:28,222
- Quer tentar no lago?
- Quero.
1353
03:01:28,388 --> 03:01:31,350
O que tem mais aí?
1354
03:01:59,128 --> 03:02:01,463
Vai dar tudo certo.
1355
03:02:01,588 --> 03:02:05,592
- Meu irmão voltou?
- Sim, não se preocupe.
1356
03:02:05,759 --> 03:02:10,514
Ele é dez vezes mais forte que eu.
É antiquado.
1357
03:02:11,932 --> 03:02:14,893
Ele não queria jantar,
só queria ir para casa.
1358
03:02:15,102 --> 03:02:20,190
Esse é o meu irmão! Nada poderia
afastá-lo daquela cidade.
1359
03:02:20,274 --> 03:02:24,194
Ele podia ter sido grande aqui.
Podia ter tido sua própria família.
1360
03:02:29,491 --> 03:02:30,993
Tom...
1361
03:02:32,119 --> 03:02:34,121
o que eu faço agora?
1362
03:02:35,414 --> 03:02:36,665
Frankie...
1363
03:02:42,004 --> 03:02:45,632
Você sempre se interessou
por política e história.
1364
03:02:47,593 --> 03:02:50,763
Lembro de você falando
sobre Hitler em 1933.
1365
03:02:50,888 --> 03:02:54,850
Ainda leio bastante.
Temos bons livros aqui.
1366
03:02:57,311 --> 03:03:02,983
Você seguiu os antigos,
que organizaram suas famílias...
1367
03:03:03,192 --> 03:03:08,322
baseados nas velhas legiões romanas
com "regimes", "chefes" e "soldados".
1368
03:03:09,865 --> 03:03:14,453
- E deu certo.
- Sim, deu certo.
1369
03:03:14,578 --> 03:03:18,081
Aqueles eram os bons
e velhos tempos.
1370
03:03:18,165 --> 03:03:21,293
Éramos como o império romano.
1371
03:03:21,502 --> 03:03:24,671
A família Corleone era
como o império romano.
1372
03:03:27,382 --> 03:03:29,343
Sim...
1373
03:03:29,468 --> 03:03:31,178
já foi assim.
1374
03:03:36,183 --> 03:03:37,601
Frankie...
1375
03:03:48,403 --> 03:03:51,865
Quando um plano contra
o imperador falhava...
1376
03:03:53,242 --> 03:03:55,911
sempre dava-se a oportunidade
aos conspiradores...
1377
03:03:58,580 --> 03:04:02,126
de passarem suas fortunas
para suas famílias. Certo?
1378
03:04:02,292 --> 03:04:04,253
Sim, mas só aos ricos.
1379
03:04:04,378 --> 03:04:09,258
Os pobres eram derrubados
e seus bens iam para o imperador.
1380
03:04:09,383 --> 03:04:14,263
A menos que se matassem.
Aí nada disso acontecia.
1381
03:04:15,848 --> 03:04:19,893
As suas famílias eram ajudadas.
1382
03:04:21,979 --> 03:04:24,982
Era uma boa oportunidade,
um bom acordo.
1383
03:04:25,983 --> 03:04:27,234
Sim.
1384
03:04:28,235 --> 03:04:30,279
Eles iam para casa...
1385
03:04:31,613 --> 03:04:34,575
entravam numa banheira quente...
1386
03:04:34,783 --> 03:04:37,244
cortavam as veias...
1387
03:04:37,411 --> 03:04:40,289
e sangravam até morrer.
1388
03:04:41,290 --> 03:04:45,252
Às vezes, davam uma festa
antes de fazer isto.
1389
03:04:50,674 --> 03:04:53,594
Não se preocupe com nada,
Frankie Cinco-Anjos.
1390
03:04:54,553 --> 03:04:57,723
Obrigado, Tom. Obrigado.
1391
03:05:16,158 --> 03:05:18,952
- Até logo, Tom.
- Addio, Frankie.
1392
03:05:30,464 --> 03:05:34,009
Kay... Você precisa ir.
1393
03:05:35,010 --> 03:05:38,305
- Tão lindo...
- Kay, se apresse. Ele está vindo.
1394
03:05:47,481 --> 03:05:51,318
Anthony... Beije sua mãe
para despedir-se.
1395
03:05:53,862 --> 03:05:56,490
Anthony, beije sua mãe!
1396
03:05:56,615 --> 03:06:01,703
Anthony, beije sua mãe.
Anthony... eu o amo, Anthony.
1397
03:06:03,080 --> 03:06:04,957
Kay, por favor.
1398
03:06:08,418 --> 03:06:09,837
Está bem.
1399
03:06:23,267 --> 03:06:25,686
Mary, venha cá.
1400
03:06:32,901 --> 03:06:34,653
Anthony...
1401
03:06:34,736 --> 03:06:37,573
Anthony, por favor,
só um beijo.
1402
03:08:17,172 --> 03:08:18,841
Devagar.
1403
03:08:24,763 --> 03:08:27,724
Anthony! Anthony!
1404
03:08:27,850 --> 03:08:30,894
- Ele está aqui, vamos pescar.
- Não!
1405
03:08:31,061 --> 03:08:33,605
Michael vai levá-lo
para Reno agora.
1406
03:08:34,481 --> 03:08:36,275
Merda!
1407
03:08:37,734 --> 03:08:40,863
Certo, garoto, precisa ir
para Reno com seu pai.
1408
03:08:42,364 --> 03:08:45,826
- Amanhã vou levá-lo para pescar.
- Tudo bem.
1409
03:08:49,830 --> 03:08:51,415
Anthony...
1410
03:08:51,582 --> 03:08:56,044
Escuta, vou pescar
um peixe para você.
1411
03:08:59,006 --> 03:09:00,215
Vamos.
1412
03:09:40,297 --> 03:09:44,510
- Preciso levá-lo sob custódia.
- Eu entendo.
1413
03:09:44,635 --> 03:09:47,763
Como reagiu à decisão
da Corte Marcial de Israel?
1414
03:09:47,930 --> 03:09:50,766
Sou um investidor aposentado.
1415
03:09:50,974 --> 03:09:56,063
Fui a Israel para viver como judeu,
no crepúsculo da minha vida.
1416
03:10:02,277 --> 03:10:05,447
Frankie! Venha cá,
vamos jogar baralho.
1417
03:10:14,164 --> 03:10:15,666
Frankie!
1418
03:10:31,557 --> 03:10:34,435
É verdade que sua fortuna
passa de 300 milhões de dólares?
1419
03:10:34,518 --> 03:10:38,355
Sou um investidor aposentado,
vivo de pensão.
1420
03:10:38,439 --> 03:10:42,067
Vim aqui para votar
na eleição presidencial...
1421
03:10:42,234 --> 03:10:45,487
porque não permitiriam
que me ausentasse.
1422
03:10:57,916 --> 03:10:59,668
Jesus Cristo.
1423
03:11:01,545 --> 03:11:05,966
Ave Maria, cheia de graça.
O Senhor é convosco.
1424
03:11:07,676 --> 03:11:10,846
Bendita sois entre as mulheres.
1425
03:11:11,013 --> 03:11:13,807
Bendito o fruto do
vosso ventre, Jesus.
1426
03:11:15,434 --> 03:11:20,397
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores...
1427
03:12:01,313 --> 03:12:07,152
Pessoal! Prestem atenção.
Este é meu amigo Carlo Rizzi.
1428
03:12:07,277 --> 03:12:10,155
- Conhece meu irmão Fredo.
- Claro.
1429
03:12:10,239 --> 03:12:14,952
Este é meu meio-irmão Tom,
e sua garota, Theresa.
1430
03:12:15,077 --> 03:12:18,247
Esta gracinha aqui
é minha irmã, Connie.
1431
03:12:18,413 --> 03:12:22,167
- Diga olá para Carlo. Ele é bonito?
- Sim.
1432
03:12:23,168 --> 03:12:27,172
Aquele ali é meu irmão Mike.
Nós o chamamos de universitário.
1433
03:12:27,798 --> 03:12:31,677
Sente-se. Podem conversar.
1434
03:12:31,844 --> 03:12:33,762
Sr. Einstein
1435
03:12:37,307 --> 03:12:39,852
- O bolo.
- Sally, venha cá!
1436
03:12:39,977 --> 03:12:42,855
- Fiquei com medo.
- Venha.
1437
03:12:42,938 --> 03:12:46,316
- Onde está seu pai?
- Fazendo compras para o Natal.
1438
03:12:46,525 --> 03:12:48,485
Vamos ver isso.
1439
03:12:50,237 --> 03:12:52,156
É lindo!
1440
03:12:52,239 --> 03:12:56,326
- Devo acender as velas agora?
- Sim. Ajude-a, Carlo.
1441
03:12:57,536 --> 03:13:00,497
- O que é isso? Rum?
- Sim.
1442
03:13:05,544 --> 03:13:08,797
Não toque nas entradas
até que papai as veja.
1443
03:13:09,006 --> 03:13:10,507
Ele não é feio...
1444
03:13:17,139 --> 03:13:23,187
O que acha da coragem dos japoneses?
Atacar-nos no aniversário de papai.
1445
03:13:23,312 --> 03:13:25,814
Eles não sabiam que era
aniversário de papai.
1446
03:13:26,982 --> 03:13:29,401
Era de se esperar
depois do embargo.
1447
03:13:29,526 --> 03:13:34,198
Não tinham o direito de jogar bombas!
Está a favor dos japoneses?
1448
03:13:34,406 --> 03:13:38,076
- 30 mil se alistaram hoje.
- Bando de tolos
1449
03:13:38,243 --> 03:13:41,622
- Por que são tolos?
- Não falemos da guerra.
1450
03:13:41,747 --> 03:13:43,665
Você, converse com o Carlo.
1451
03:13:46,627 --> 03:13:50,005
São tolos porque arriscam
suas vidas por estranhos.
1452
03:13:50,089 --> 03:13:53,717
- Papai é que fala assim.
- Tem razão, papai fala assim!
1453
03:13:53,842 --> 03:13:57,346
- Eles se arriscam pela pátria.
- A pátria não é o sangue de ninguém.
1454
03:13:57,429 --> 03:14:03,227
- Não penso assim.
- Então largue os estudos e se aliste!
1455
03:14:03,435 --> 03:14:04,812
Foi o que fiz.
1456
03:14:05,896 --> 03:14:07,689
Alistei-me na Marinha.
1457
03:14:11,443 --> 03:14:14,655
- Por que não nos consultou?
- Como assim?
1458
03:14:14,780 --> 03:14:19,076
- Papai conseguiu um adiamento.
- Eu não pedi que o fizesse.
1459
03:14:19,618 --> 03:14:21,328
Não era isso que eu queria.
1460
03:14:23,038 --> 03:14:24,373
Vamos lá! Parem com isso!
1461
03:14:25,666 --> 03:14:29,378
- Vadio!
- Sonny, sente-se.
1462
03:14:32,297 --> 03:14:35,467
Mãe, papai está
brigando de novo!
1463
03:14:39,138 --> 03:14:41,598
Vá mostrar a árvore para o Carlo.
1464
03:14:51,817 --> 03:14:53,527
Ótimo.
1465
03:14:55,279 --> 03:14:56,738
Ótimo.
1466
03:14:57,739 --> 03:15:00,534
Partiu o coração de papai
bem no aniversário dele.
1467
03:15:01,535 --> 03:15:04,204
Muito bem, Mike. Parabéns.
1468
03:15:04,329 --> 03:15:06,248
Não o encoraje!
1469
03:15:06,373 --> 03:15:09,626
Pegue um drinque para mim.
Vamos!
1470
03:15:13,255 --> 03:15:16,467
Você não entende.
Seu pai tem planos para você.
1471
03:15:16,550 --> 03:15:20,888
Conversamos muitas vezes
sobre o seu futuro.
1472
03:15:22,723 --> 03:15:25,559
Você conversou com meu pai
sobre o meu futuro?
1473
03:15:27,895 --> 03:15:31,857
- Meu futuro.
- Ele tem muita esperança em você.
1474
03:15:32,024 --> 03:15:37,738
- Tenho meus próprios planos.
- Você estudou para ficar burro?
1475
03:15:37,905 --> 03:15:39,865
Ele chegou!
1476
03:15:41,909 --> 03:15:43,368
Venham.
1477
03:15:46,079 --> 03:15:47,664
Burro!
1478
03:16:05,099 --> 03:16:06,683
Surpresa!
1479
03:16:08,268 --> 03:16:12,606
Ele é um bom companheiro
Ele é um bom companheiro
1480
03:16:16,360 --> 03:16:20,739
Ninguém pode negar
Ninguém pode negar...
1481
03:16:53,981 --> 03:17:01,981
Traduzido e corrigido por
ElWoOdBlUeS - 2014