1 00:01:16,650 --> 00:01:19,194 Ich glaube an Amerika. 2 00:01:19,528 --> 00:01:22,489 Amerika machte mich reich. 3 00:01:22,698 --> 00:01:26,785 Ich zog meine Tochter wie eine Amerikanerin auf. 4 00:01:26,994 --> 00:01:31,915 Sie war frei, aber ich lehrte sie, nie über ihre Familie Schande zu bringen. 5 00:01:33,083 --> 00:01:36,169 Sie hatte einen Freund - keinen Italiener. 6 00:01:36,378 --> 00:01:40,799 Sie ging mit ihm ins Kino. Sie kam spät nach Hause. 7 00:01:41,008 --> 00:01:43,468 Ich sagte nichts. 8 00:01:43,677 --> 00:01:48,265 Vor 2 Monaten nahm er sie mit einem anderen Freund im Auto mit. 9 00:01:49,391 --> 00:01:52,019 Sie gaben ihr Whiskey zu trinken. 10 00:01:52,227 --> 00:01:56,064 Sie wollten sie missbrauchen. 11 00:01:56,273 --> 00:02:00,902 Sie weigerte sich und behielt ihre Ehre. 12 00:02:02,070 --> 00:02:05,574 Dann schlugen sie sie wie ein Vieh. 13 00:02:06,867 --> 00:02:11,788 Als ich sie im Hospital besuchte, hatte sie ein gebrochenes Nasenbein. 14 00:02:11,997 --> 00:02:16,794 Ihr Unterkiefer war zerschmettert und mit Draht geflickt. 15 00:02:18,546 --> 00:02:22,175 Sie konnte nicht einmal weinen, vor lauter Schmerzen. 16 00:02:23,968 --> 00:02:28,097 Ich weinte, aber warum? 17 00:02:30,141 --> 00:02:32,852 Sie war das Licht meines Lebens. 18 00:02:34,520 --> 00:02:36,648 Ein schönes Mädchen. 19 00:02:39,984 --> 00:02:43,071 Sie wird nie wieder schön sein. 20 00:02:49,452 --> 00:02:51,496 Entschuldigung. 21 00:02:59,170 --> 00:03:03,091 Wie ein guter Amerikaner ging ich zur Polizei. 22 00:03:03,883 --> 00:03:07,387 Die beiden Jungen kamen vor den Kadi. 23 00:03:07,595 --> 00:03:12,475 Sie bekamen 3 Jahre auf Bewährung, und die Haft wurde ausgesetzt. 24 00:03:13,810 --> 00:03:19,400 Die Haftstrafe wurde ausgesetzt! Sie waren auf freiem Fuß! 25 00:03:21,110 --> 00:03:24,405 Ich stand da wie ein Idiot. 26 00:03:24,613 --> 00:03:29,118 Diese beiden Schweine grinsten mich an. 27 00:03:29,326 --> 00:03:35,249 Meiner Frau sagte ich: "Gerechtigkeit kriegen wir von Don Corleone." 28 00:03:40,212 --> 00:03:44,591 Warum gehst du zur Polizei? Warum kommst du nicht zu mir? 29 00:03:44,800 --> 00:03:50,305 Was wollen Sie von mir? Sagen Sie, was es ist, aber erfüllen Sie meine Bitte. 30 00:03:50,889 --> 00:03:53,392 Und was wäre das? 31 00:04:02,735 --> 00:04:05,446 Töten Sie sie. 32 00:04:17,208 --> 00:04:20,211 Das geht nicht. 33 00:04:20,420 --> 00:04:23,840 Ich gebe Ihnen, was Sie verlangen. 34 00:04:25,091 --> 00:04:30,722 Wir kennen uns sehr lange. Dies ist das erste Mal, dass du um Hilfe bittest. 35 00:04:31,639 --> 00:04:37,145 Wann hast du mich zum letzten Mal auf einen Kaffee eingeladen? 36 00:04:38,104 --> 00:04:41,816 Obwohl meine Frau die Patentante deines einzigen Kindes ist. 37 00:04:42,025 --> 00:04:46,946 Wir wollen mal ehrlich sein. Du wolltest meine Freundschaft nie. 38 00:04:47,155 --> 00:04:50,825 Du hast dich gefürchtet, in meiner Schuld zu sein. 39 00:04:51,034 --> 00:04:54,245 Ich wollte keine Unannehmlichkeiten. 40 00:04:54,454 --> 00:04:56,581 Ja, ich weiß. 41 00:04:57,248 --> 00:05:00,168 Für dich war Amerika das Paradies. 42 00:05:02,545 --> 00:05:07,300 Du hast ein gutes Einkommen, Polizeischutz... und es gibt Gerichte. 43 00:05:07,509 --> 00:05:10,470 Wozu einen Freund wie mich?! 44 00:05:11,763 --> 00:05:15,351 Aber jetzt kommst du und sagst... 45 00:05:15,559 --> 00:05:18,646 "Don Corleone, verschaff mir Gerechtigkeit." 46 00:05:19,814 --> 00:05:22,608 Aber du zeigst mir keinen Respekt. 47 00:05:22,817 --> 00:05:27,989 Du bietest weder Freundschaft noch sagst du Pate zu mir. 48 00:05:29,115 --> 00:05:35,955 Du bittest mich am Hochzeitstag meiner Tochter um einen Mord für Geld. 49 00:05:36,163 --> 00:05:38,666 Ich bitte Sie um Gerechtigkeit. 50 00:05:38,874 --> 00:05:41,669 Es ist nicht gerecht. Deine Tochter lebt. 51 00:05:42,628 --> 00:05:46,757 Lassen Sie sie leiden wie meine Tochter. 52 00:05:48,217 --> 00:05:51,178 Wie viel soll ich bezahlen? 53 00:06:05,192 --> 00:06:09,196 Bonasera, Bonasera. 54 00:06:09,405 --> 00:06:14,369 Was hab ich getan, dass du mich so respektlos behandelst? 55 00:06:14,578 --> 00:06:17,080 Wenn du als Freund kämst... 56 00:06:17,289 --> 00:06:22,461 ...dann würde der Abschaum schon jetzt leiden. 57 00:06:22,669 --> 00:06:28,675 Wenn ein ehrlicher Mann wie du Feinde hätte, wären sie auch meine. 58 00:06:30,844 --> 00:06:33,764 Dann hätten sie Angst vor dir. 59 00:06:37,184 --> 00:06:39,686 Wollen Sie mein Freund sein? 60 00:06:43,148 --> 00:06:46,109 Mein Pate? 61 00:06:49,154 --> 00:06:50,906 Gut. 62 00:06:52,491 --> 00:06:57,913 Eines Tages, der vielleicht nie kommt, bitte ich dich um einen Gefallen. 63 00:06:58,955 --> 00:07:01,833 Aber bis dahin... 64 00:07:02,751 --> 00:07:07,130 ...ist diese Gerechtigkeit ein Geschenk zum Hochzeitstag meiner Tochter. 65 00:07:07,339 --> 00:07:10,133 - Grazie, Pate. - Prego. 66 00:07:16,099 --> 00:07:19,977 Übergib das an Clemenza. 67 00:07:21,771 --> 00:07:25,274 Die Leute sollen nicht zu viel von uns erwarten. 68 00:07:25,483 --> 00:07:29,529 Wir sind keine Mörder, egal, was der Leichenbestatter denkt. 69 00:07:54,804 --> 00:07:58,057 - Wo ist Michael? - Er ist gleich hier. 70 00:07:59,308 --> 00:08:02,270 Wir machen die Aufnahme nicht ohne Michael. 71 00:08:08,735 --> 00:08:11,612 - Was ist los? - Nicht ohne Michael. 72 00:09:00,871 --> 00:09:02,915 Don Barzini. 73 00:09:19,099 --> 00:09:22,268 He, Paulie! Gib mir etwas Wein! 74 00:09:22,477 --> 00:09:24,979 Paulie! Mehr Wein! 75 00:09:25,188 --> 00:09:29,901 - Du kannst ja tanzen. - Bist du Preisrichter? 76 00:09:31,820 --> 00:09:34,030 Geh und erledige deine Arbeit. 77 00:09:41,746 --> 00:09:44,916 Sandra, pass auf die Kinder auf. Lass sie nicht herumtoben. 78 00:09:45,125 --> 00:09:48,003 Und du passt auf dich selber auf? 79 00:10:08,898 --> 00:10:13,029 20- oder 30.000 in bar. 80 00:10:14,030 --> 00:10:16,115 Alles in der Handtasche. 81 00:10:16,324 --> 00:10:19,910 Wäre das die Hochzeit von jemand anderem, dann wär ich reich. 82 00:10:20,119 --> 00:10:21,454 He, Paulie! 83 00:10:25,291 --> 00:10:26,625 Blöder Hund! 84 00:10:35,509 --> 00:10:37,553 Was ist denn? 85 00:10:49,815 --> 00:10:52,109 - Muss zur Arbeit zurück. - Tom. 86 00:10:52,318 --> 00:10:57,073 Ein Sizilianer lehnt am Hochzeitstag seiner Tochter keine Bitte ab. 87 00:11:02,244 --> 00:11:07,792 Ich fühle mich geehrt und dankbar, dass Sie mich eingeladen haben. 88 00:11:11,797 --> 00:11:15,884 Schert euch weg! Das ist eine private Feier. Los! 89 00:11:16,468 --> 00:11:19,554 Was ist los? Die Heirat meiner Schwester. 90 00:11:25,936 --> 00:11:29,356 Der FBI hat überhaupt keinen Respekt! 91 00:11:31,775 --> 00:11:34,653 Kommen Sie her, kommen Sie schon! 92 00:11:49,292 --> 00:11:54,006 ...die Strafe wurde bedingt ausgesetzt, um den Amerikanern im Krieg zu helfen... 93 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 ...er arbeitete deshalb 6 Monate in meiner Konditorei. 94 00:11:57,300 --> 00:11:59,469 Nazorine, was kann ich für dich tun? 95 00:12:00,220 --> 00:12:01,847 Jetzt, wo der Krieg vorbei ist, 96 00:12:02,055 --> 00:12:06,184 wollen sie Enzo nach Italien zurückschicken. 97 00:12:06,393 --> 00:12:11,607 Pate, ich habe eine Tochter. Wissen Sie, sie und Enzo... 98 00:12:12,442 --> 00:12:17,947 Enzo soll im Land bleiben und deine Tochter soll heiraten. 99 00:12:18,156 --> 00:12:20,325 Sie verstehen alles. 100 00:12:21,200 --> 00:12:23,828 Mr. Hagen. Danke. 101 00:12:26,789 --> 00:12:30,752 Warten Sie, bis Sie den Hochzeitskuchen sehen, den ich für Ihre Tochter backte! 102 00:12:30,960 --> 00:12:33,796 Die Braut, der Bräutigam und die Engel... 103 00:12:38,634 --> 00:12:43,097 - Wem sollte ich den Job geben? - Nicht einem Landsmann von uns. 104 00:12:43,306 --> 00:12:48,644 Einem jüdischen Abgeordneten in einem anderen Bezirk. Wer ist auf der Liste? 105 00:12:55,443 --> 00:12:57,654 He, Michael! 106 00:13:16,590 --> 00:13:20,928 Er ist nicht auf der Liste, aber Luca Brasi will Sie sprechen. 107 00:13:26,100 --> 00:13:28,560 Ist das unbedingt nötig? 108 00:13:28,769 --> 00:13:33,816 Seine Hochzeitseinladung überraschte ihn, er wollte sich deshalb bedanken. 109 00:13:34,483 --> 00:13:40,072 Ich fühle mich geehrt und bin dankbar, dass Sie mich... 110 00:13:40,280 --> 00:13:45,703 ...zur Hochzeit Ihrer Tochter einluden. Möge ihr erstes Kind ein Junge sein. 111 00:13:46,662 --> 00:13:49,623 Michael... 112 00:13:49,832 --> 00:13:53,210 Der Mann dort drüben führt Selbstgespräche. 113 00:13:53,419 --> 00:13:56,255 Er sieht zum Fürchten aus, nicht? 114 00:13:56,463 --> 00:13:59,425 - Er ist auch zum Fürchten. - Wie heißt er? 115 00:13:59,633 --> 00:14:04,555 Er heißt Luca Brasi. Manchmal hilft er meinem Vater. 116 00:14:06,348 --> 00:14:09,269 Michael, er kommt rüber! 117 00:14:13,481 --> 00:14:15,316 Du siehst fabelhaft aus! 118 00:14:15,525 --> 00:14:18,862 Mein Bruder, Tom Hagen, Miss Kay Adams. 119 00:14:20,322 --> 00:14:22,741 Dein Vater fragte nach dir. 120 00:14:22,949 --> 00:14:25,952 - Nett, Sie kennen zu lernen. - Ganz meinerseits. 121 00:14:27,287 --> 00:14:30,248 Warum hat dein Bruder einen anderen Nachnamen? 122 00:14:30,457 --> 00:14:34,002 Mein Bruder Sonny fand Tom Hagen auf der Straße. 123 00:14:34,210 --> 00:14:38,465 Er hatte kein Zuhause, mein Vater nahm ihn auf. 124 00:14:39,883 --> 00:14:42,844 Seitdem gehört er zur Familie. 125 00:14:43,094 --> 00:14:45,638 Er ist ein guter Anwalt. 126 00:14:45,847 --> 00:14:50,393 Kein Sizilianer, aber trotzdem ist er unser Consigliere. 127 00:14:50,602 --> 00:14:53,396 - Was ist das? - Das ist... 128 00:14:53,605 --> 00:14:58,068 ...ein Berater. Sehr wichtig für die Familie. 129 00:14:58,276 --> 00:15:00,528 Magst du die Lasagne? 130 00:15:04,824 --> 00:15:07,035 Don Corleone. 131 00:15:07,243 --> 00:15:09,622 Ich fühle mich geehrt und bin dankbar... 132 00:15:09,830 --> 00:15:13,959 ...dass Sie mich zur Hochzeit Ihrer Tochter einluden. 133 00:15:18,589 --> 00:15:21,884 ...zum Hochzeitstag Ihrer Tochter. 134 00:15:22,093 --> 00:15:27,431 Ich hoffe, ihr erstes Kind wird ein Junge. 135 00:15:28,224 --> 00:15:33,979 Ich schwöre meine immerwährende Treue. 136 00:15:35,147 --> 00:15:40,444 ...für die Hochzeitsbörse. - Danke, Luca. Mein braver Freund. 137 00:15:40,653 --> 00:15:46,075 Ich gehe jetzt, denn ich weiß, Sie sind sehr beschäftigt. 138 00:15:46,492 --> 00:15:48,327 Danke. 139 00:16:37,711 --> 00:16:39,838 Signora Corleone! 140 00:16:41,006 --> 00:16:42,841 Nein! 141 00:17:52,870 --> 00:17:57,750 Senator Cauley entschuldigt seine Abwesenheit, aber Sie wüssten schon. 142 00:17:57,959 --> 00:18:02,338 Einige Richter können auch nicht. Sie sandten Geschenke. 143 00:18:05,216 --> 00:18:06,718 Was ist das da draußen? 144 00:18:15,769 --> 00:18:18,856 Johnny! Johnny! 145 00:18:21,108 --> 00:18:23,152 Ich liebe dich! 146 00:18:33,037 --> 00:18:36,582 Er kam aus Kalifornien. Ich sagte dir, dass er käme! 147 00:18:36,790 --> 00:18:41,128 - Er hat wohl wieder Schwierigkeiten. - Er ist ein gutes Patenkind. 148 00:18:41,337 --> 00:18:46,050 Johnny, Johnny! Sing ein Lied! 149 00:19:01,315 --> 00:19:03,942 Du kennst Johnny Fontane! 150 00:19:04,151 --> 00:19:08,156 - Ja. Soll ich euch bekannt machen? - Ja, bitte. 151 00:19:08,365 --> 00:19:12,243 - Mein Vater half ihm mit seiner Karriere. - Tatsächlich? 152 00:19:12,452 --> 00:19:14,496 Wie? 153 00:19:15,288 --> 00:19:18,583 - Komm, lass uns zuhören. - Michael... 154 00:19:51,866 --> 00:19:54,119 Bitte, Michael. Sag es mir. 155 00:19:57,831 --> 00:20:02,752 Als Johnny bekannt wurde, hatte er einen Fünfjahresvertrag... 156 00:20:02,961 --> 00:20:05,547 ...bei einem großen Bandleader. 157 00:20:05,756 --> 00:20:10,928 Als er berühmter wurde, wollte er aus dem Vertrag raus. 158 00:20:11,137 --> 00:20:13,723 Johnny ist der Patensohn meines Vaters. 159 00:20:13,931 --> 00:20:17,143 Mein Vater sprach mit dem Bandleader. 160 00:20:17,351 --> 00:20:21,105 Er bot ihm 10.000 Dollar, um Johnny gehen zu lassen... 161 00:20:21,313 --> 00:20:23,816 ...der Bandleader lehnte ab. 162 00:20:24,025 --> 00:20:29,572 Am folgenden Tag sah mein Vater ihn noch mal, und zwar mit Luca Brasi. 163 00:20:31,324 --> 00:20:33,409 Innerhalb einer Stunde... 164 00:20:33,617 --> 00:20:39,498 ...hatte er ihn für einen Scheck über 1.000 Dollar aus dem Vertrag entlassen. 165 00:20:40,791 --> 00:20:44,920 - Wie erreichte er das? - Er konnte das Angebot nicht ablehnen. 166 00:20:46,422 --> 00:20:51,218 - Was für ein Angebot? - Luca Brasi drohte ihm mit der Pistole. 167 00:20:51,469 --> 00:20:56,724 Entweder wär sein Gehirn auf dem Scheck oder die Unterschrift auf dem Vertrag. 168 00:21:01,771 --> 00:21:03,689 Eine wahre Geschichte. 169 00:21:14,993 --> 00:21:18,121 So ist meine Familie, Kay, so bin ich nicht. 170 00:21:30,008 --> 00:21:32,052 Einfach herrlich! 171 00:22:04,001 --> 00:22:06,045 Ich kümmere mich darum. 172 00:22:06,337 --> 00:22:07,880 Tom... 173 00:22:08,131 --> 00:22:12,260 Ich suche Santino. Er soll in mein Büro kommen. 174 00:22:19,017 --> 00:22:21,060 Wie geht's, Fredo? 175 00:22:21,269 --> 00:22:24,772 Mein Bruder Fredo, das ist Kay Adams. 176 00:22:25,815 --> 00:22:28,317 - Tag. - Wie geht's? 177 00:22:30,153 --> 00:22:33,406 - Das ist mein Bruder Mike. - Bist wohl guter Laune, was? 178 00:22:33,614 --> 00:22:36,701 Ja. Das ist deine Freundin? 179 00:22:37,452 --> 00:22:42,749 Ich weiß nicht, was ich machen soll. Meine Stimme ist zu schwach. 180 00:22:43,624 --> 00:22:49,922 Wenn ich diese Rolle bekäme, wäre ich wieder oben. 181 00:22:50,131 --> 00:22:55,511 Er gibt sie mir aber nicht. Der Leiter des Studios. 182 00:22:55,720 --> 00:22:58,848 - Wie heißt er? - Woltz. 183 00:22:59,098 --> 00:23:03,519 Er gibt sie mir nicht. Er sagt, ich hätte keine Chance. 184 00:23:07,191 --> 00:23:09,234 Sonny? 185 00:23:10,194 --> 00:23:11,528 Sonny? 186 00:23:17,910 --> 00:23:19,828 Sonny? 187 00:23:20,037 --> 00:23:22,831 - Sonny, bist du da drin? - Was ist los? 188 00:23:23,040 --> 00:23:24,500 Dein Vater will mit dir reden. 189 00:23:25,959 --> 00:23:27,878 Einen Augenblick. 190 00:23:42,017 --> 00:23:47,022 Vor einem Monat kaufte er die Filmrechte zu diesem Buch, einem Bestseller. 191 00:23:47,231 --> 00:23:50,609 Die Hauptrolle ist ein Typ wie ich. 192 00:23:50,818 --> 00:23:53,654 Ich bräuchte die Rolle nicht einmal spielen. 193 00:23:53,862 --> 00:23:57,616 Pate, ich weiß nicht, was ich machen soll. 194 00:23:58,659 --> 00:24:02,913 Benimm dich wie ein Mann! Was ist mit dir los? 195 00:24:03,122 --> 00:24:08,545 Bist du ein Hollywood-Feigling, der herumflennt wie eine Frau? 196 00:24:08,753 --> 00:24:12,924 "Was soll ich tun?" Was für ein Unsinn? 197 00:24:13,133 --> 00:24:14,884 Lächerlich. 198 00:24:19,180 --> 00:24:22,517 - Verbringst du Zeit mit deiner Familie? - Natürlich. 199 00:24:22,726 --> 00:24:24,227 Gut. 200 00:24:24,436 --> 00:24:29,607 Ein Mann, der keine Zeit mit seiner Familie verbringt, ist kein echter Mann. 201 00:24:34,487 --> 00:24:37,991 Du sieht nicht gut aus... etwas zu essen? 202 00:24:38,199 --> 00:24:43,413 Ruh dich aus. In einem Monat hast du die Rolle. 203 00:24:43,621 --> 00:24:46,708 Zu spät. Die Aufnahmen beginnen in einer Woche. 204 00:24:46,916 --> 00:24:50,211 Ich mach ihm ein Angebot, das er nicht ablehnen kann. 205 00:24:52,797 --> 00:24:58,386 Amüsier dich und vergiss all diesen Quatsch. 206 00:25:00,138 --> 00:25:03,225 - Überlass es mir. - Schon gut. 207 00:25:28,167 --> 00:25:33,339 - Wann geht meine Tochter? - Wenn der Kuchen angeschnitten ist. 208 00:25:33,547 --> 00:25:37,093 Erhält Ihr Schwiegersohn etwas Wichtiges? 209 00:25:37,301 --> 00:25:42,598 Verschaff ihm einen Lebensunterhalt, aber nichts über das Familiengeschäft. 210 00:25:42,807 --> 00:25:45,351 - Was gibt's sonst noch? - Virgil Sollozzo rief an. 211 00:25:45,559 --> 00:25:50,147 - Wir sehen ihn nächste Woche. - Wenn du aus Kalifornien zurück bist. 212 00:25:51,232 --> 00:25:54,318 - Wann fahre ich nach Kalifornien? - Heute Abend. 213 00:25:54,527 --> 00:26:00,199 Sprich mit dem Filmregisseur und erledige das für Johnny. 214 00:26:01,242 --> 00:26:05,914 Wenn das alles ist, möchte ich jetzt an der Hochzeit teilnehmen. 215 00:26:07,499 --> 00:26:10,585 Carlo, wir machen eine Aufnahme. 216 00:26:11,586 --> 00:26:13,463 Einen Moment. 217 00:26:13,672 --> 00:26:16,258 Nein, Michael. Ich nicht. 218 00:26:18,885 --> 00:26:22,889 Okay, so ist's gut. Ja so! 219 00:28:13,293 --> 00:28:17,131 - Etwas mehr Hitze... - Fangen Sie an zu sprechen. 220 00:28:17,339 --> 00:28:20,092 Ein Freund von Johnny Fontane hat mich geschickt. 221 00:28:20,300 --> 00:28:23,762 Dieser Freund würde Mr. Woltz seine Freundschaft anbieten... 222 00:28:23,971 --> 00:28:26,598 ...falls Mr. Woltz uns eine Gunst erweisen würde. 223 00:28:26,807 --> 00:28:29,059 Woltz ist ganz Ohr. 224 00:28:29,268 --> 00:28:33,397 Geben Sie Johnny die Rolle im Film, den Sie nächste Woche beginnen. 225 00:28:38,944 --> 00:28:43,907 Welche Gunst würde Ihr Freund Mr. Woltz gewähren? 226 00:28:44,116 --> 00:28:47,536 Die künftigen Probleme mit der Gewerkschaft wären gelöst. 227 00:28:47,745 --> 00:28:51,665 Einer Ihrer Stars ist gerade von Marihuana auf Heroin umgestiegen. 228 00:28:51,874 --> 00:28:56,045 Wollen Sie mich erpressen? Hören Sie zu, Sie frecher Lümmel! 229 00:28:56,253 --> 00:29:00,884 Johnny Fontane bekommt niemals diese Rolle! 230 00:29:01,092 --> 00:29:05,472 Es ist mir egal, wie viele schmalzhaarige Makkaroni-Itaker mir auf die Bude rücken! 231 00:29:05,680 --> 00:29:09,434 - Ich bin deutsch-irischer Abstammung. - Hören Sie zu! 232 00:29:09,642 --> 00:29:14,022 - Ich mache Ihnen das Leben schwer! - Ich bin ein Rechtsanwalt... 233 00:29:14,230 --> 00:29:17,317 Ich kenne New Yorks Rechtsanwälte. Wer sind Sie? 234 00:29:17,525 --> 00:29:23,073 Ich habe eine Kanzlei für einen Mandanten. Ich warte auf Ihren Anruf. 235 00:29:24,783 --> 00:29:28,119 Übrigens... ich bewundere Ihre Filme. 236 00:29:32,540 --> 00:29:34,709 Stell fest, wer er ist. 237 00:29:56,398 --> 00:29:59,067 - Wirklich sehr, sehr schön. - Schauen Sie sich das mal an. 238 00:29:59,275 --> 00:30:03,739 - War mal in einem Königspalast. - Sehr hübsch. 239 00:30:03,948 --> 00:30:06,617 Sie hätten sagen sollen, dass Sie für Corleone arbeiten. 240 00:30:06,826 --> 00:30:10,913 Ich dachte, Sie wären ein billiger Gauner, den Johnny ausprobiert. 241 00:30:11,122 --> 00:30:14,041 - Nur im Notfall sage ich den Namen. - Schmeckt der Drink? 242 00:30:14,250 --> 00:30:17,420 - Gut, danke. - Ich zeige Ihnen etwas sehr Schönes. 243 00:30:17,628 --> 00:30:20,423 Sie schätzen doch Schönheit, oder? 244 00:30:23,217 --> 00:30:26,303 Hier, schauen Sie. 600.000 Dollar auf vier Hufen. 245 00:30:26,512 --> 00:30:30,224 Russische Zare haben das nicht für ein Pferd bezahlt. 246 00:30:30,433 --> 00:30:32,518 Khartoum. 247 00:30:32,727 --> 00:30:34,478 Khartoum. 248 00:30:35,271 --> 00:30:40,192 Er soll nicht an Rennen teilnehmen. Er ist nur für die Zucht. 249 00:30:41,360 --> 00:30:42,903 Danke, Tony. 250 00:30:43,112 --> 00:30:46,282 Lassen Sie uns etwas essen. 251 00:30:46,490 --> 00:30:49,952 Corleone ist Johnnys Patenonkel. 252 00:30:50,161 --> 00:30:54,457 Für Italiener ist das eine enge, unantastbare Beziehung. 253 00:30:54,665 --> 00:31:00,297 Er soll mich um was anderes bitten. Diesen Wunsch kann ich nicht erfüllen. 254 00:31:00,505 --> 00:31:04,343 Er fragt nie zweimal, wenn er nicht bekommt, was er will. 255 00:31:04,551 --> 00:31:09,723 Verstehen Sie nicht, Johnny Fontane bekommt niemals diese Rolle. 256 00:31:10,724 --> 00:31:14,561 Sie ist ihm auf den Leib geschrieben. Er wäre über Nacht ein großer Star. 257 00:31:14,770 --> 00:31:19,232 Ich werde seine Karriere vereiteln und ich sag Ihnen auch warum. 258 00:31:20,525 --> 00:31:25,364 Johnny Fontane versaute eines meiner begabtesten Starlets. 259 00:31:25,572 --> 00:31:30,744 5 Jahre bildeten wir sie aus: Gesang-, Schauspiel- und Tanzstunden. 260 00:31:30,952 --> 00:31:35,540 Ich investierte Hunderttausende von Dollar, um einen Star aus ihr zu machen. 261 00:31:35,749 --> 00:31:38,293 Ich will noch ehrlicher sein. 262 00:31:38,502 --> 00:31:43,382 Ich bin kein Mensch ohne Herz, der nur ans Geld denkt. 263 00:31:43,590 --> 00:31:47,135 Sie war schön. Sie war jung und unschuldig! 264 00:31:47,344 --> 00:31:52,516 Sie hatte eine tolle Figur! Ich weiß es, ich hab sie alle gehabt. 265 00:31:52,724 --> 00:31:58,856 Da kommt Johnny mit Olivenölstimme und Makkaronicharme. 266 00:31:59,065 --> 00:32:01,651 Und sie gibt alles auf. 267 00:32:01,859 --> 00:32:05,279 Sie schmeißt alles hin und macht mich lächerlich! 268 00:32:06,030 --> 00:32:11,369 Ich kann mir das in meiner Position nicht leisten! 269 00:32:11,577 --> 00:32:13,830 Scheren Sie sich raus! 270 00:32:14,038 --> 00:32:18,459 Wenn Ihr Boss was im Schilde führt, sagen Sie ihm, ich bin kein Bandleader. 271 00:32:19,419 --> 00:32:22,714 Ich kenne die Geschichte. 272 00:32:23,423 --> 00:32:27,218 Danke für das Essen und den amüsanten Abend. 273 00:32:27,427 --> 00:32:30,013 Kann Ihr Chauffeur mich zum Flughafen bringen? 274 00:32:30,221 --> 00:32:34,267 Mr. Corleone will schlechte Nachrichten sofort erfahren. 275 00:34:26,589 --> 00:34:30,593 - Nicht zu müde, Tom? - Nein, hab im Flieger geschlafen. 276 00:34:30,802 --> 00:34:33,722 Hier sind die Sollozzo-Unterlagen. 277 00:34:33,930 --> 00:34:36,099 Nun... 278 00:34:37,017 --> 00:34:42,355 Sollozzo ist als der Türke bekannt. Er kann gut mit dem Messer umgehen... 279 00:34:43,023 --> 00:34:47,152 ... aber nur bei Geschäftlichem mit angemessenem Beschwerdegrund. 280 00:34:47,360 --> 00:34:50,447 Er handelt mit Drogen. 281 00:34:50,655 --> 00:34:53,783 In der Türkei baut er auf Feldern Mohn an. 282 00:34:53,992 --> 00:34:57,913 In Sizilien erfolgt die Weiterverarbeitung zu Heroin. 283 00:34:58,122 --> 00:35:01,709 Er braucht Geld und Schutz vor der Polizei. 284 00:35:01,917 --> 00:35:05,588 Er wird uns beteiligen. Ich weiß nicht, mit wie viel. 285 00:35:05,796 --> 00:35:12,011 Die Tattaglia-Familie steht hinter ihm. Die bekommen dafür was. 286 00:35:12,219 --> 00:35:16,682 - Wie oft war er vorbestraft? - Zweimal. Einmal in Italien und einmal hier. 287 00:35:16,891 --> 00:35:19,477 Er ist ein ausgekochter Drogenhändler. 288 00:35:19,685 --> 00:35:25,107 - Santino, was meinst du? - Viel Geld im weißen Puder. 289 00:35:26,734 --> 00:35:28,152 Tom? 290 00:35:28,361 --> 00:35:32,281 Im Drogenhandel ist mehr Geld als irgendwo anders. 291 00:35:32,490 --> 00:35:37,078 Wenn wir es nicht tun, tut es jemand anders... die 5 Familien. 292 00:35:37,286 --> 00:35:41,707 Mit dem Geld kaufen sie mehr Polizisten und Politiker. 293 00:35:41,916 --> 00:35:43,959 Und dann fallen sie über uns her. 294 00:35:44,168 --> 00:35:50,216 Wir haben Gewerkschaften und Glücksspiel. Drogen sind die Zukunft. 295 00:35:50,424 --> 00:35:56,138 Wenn wir jetzt nicht mitmachen, kriegen wir in 10 Jahren nichts mehr. 296 00:36:00,185 --> 00:36:03,480 Und was denkst du? 297 00:36:08,193 --> 00:36:10,570 Don Corleone. 298 00:36:11,988 --> 00:36:15,283 Ich brauche einen Mann mit einflussreichen Freunden. 299 00:36:15,492 --> 00:36:18,036 Ich brauche eine Million in bar. 300 00:36:18,245 --> 00:36:24,209 Ich brauche Politiker, die uns aus der Hand fressen. 301 00:36:25,419 --> 00:36:29,423 - Was springt für meine Familie heraus? - 30 Prozent. 302 00:36:29,631 --> 00:36:33,760 Im ersten Jahr kriegen Sie 3 bis 4 Millionen Dollar. 303 00:36:33,969 --> 00:36:36,680 Und dann wird's mehr. 304 00:36:36,888 --> 00:36:40,475 Wie viel kriegt die Tattaglia-Familie? 305 00:36:42,227 --> 00:36:44,646 Mein Kompliment. 306 00:36:47,691 --> 00:36:50,485 Ich bezahle sie aus meinem Anteil. 307 00:36:50,694 --> 00:36:55,449 Ich erhalte 30% für die Finanzierung... 308 00:36:55,657 --> 00:36:58,953 ...politischen Einfluss und Rechtsschutz? 309 00:36:59,162 --> 00:37:01,831 Ganz recht. 310 00:37:02,040 --> 00:37:05,835 Warum kommen Sie zu mir? Warum die Großzügigkeit? 311 00:37:06,044 --> 00:37:11,215 Wenn Sie eine Million in bar nur als Finanzierung ansehen... 312 00:37:11,424 --> 00:37:14,218 Ti saluto, Don Corleone. 313 00:37:23,895 --> 00:37:29,150 Ich empfing Sie, weil ich hörte, Sie seien ein ernst zu nehmender Mann... 314 00:37:29,359 --> 00:37:31,652 ...den man respektiert. 315 00:37:36,324 --> 00:37:39,869 Aber ich muss Nein sagen. 316 00:37:40,787 --> 00:37:43,414 Ich sag Ihnen auch warum. 317 00:37:43,623 --> 00:37:47,669 Ich habe viele Freunde in der Politik. 318 00:37:47,877 --> 00:37:52,507 Wenn ich das Glücksspiel gegen Drogen eintausche, wäre das nicht mehr so. 319 00:37:52,715 --> 00:37:58,180 Das Glücksspiel ist nur ein Laster. Drogen sind ein dreckiges Geschäft. 320 00:37:58,389 --> 00:38:02,976 Mir ist es wurscht, womit ein Mann seinen Lebensunterhalt verdient. 321 00:38:03,185 --> 00:38:08,440 Aber Ihr Geschäft... ist etwas gefährlich. 322 00:38:08,649 --> 00:38:12,695 Falls Sie wegen Sicherheit Bedenken haben, die Tattaglias würden bürgen. 323 00:38:12,903 --> 00:38:17,032 - Die Tattaglias bürgen... - Augenblick. 324 00:38:23,455 --> 00:38:28,335 Für meine Kinder habe ich eine Schwäche und ich verwöhnte sie. 325 00:38:28,544 --> 00:38:32,256 Sie sprechen, wenn sie zuhören sollten. Aber trotzdem... 326 00:38:32,464 --> 00:38:37,636 Signor Sollozzo, mein Nein ist endgültig. Viel Erfolg mit dem neuen Geschäft. 327 00:38:37,845 --> 00:38:40,848 Ich wünsche Ihnen viel Glück und Erfolg. 328 00:38:41,056 --> 00:38:46,228 Vor allem, da wir keinen Interessenkonflikt haben. Danke. 329 00:39:06,541 --> 00:39:08,460 Santino. 330 00:39:08,668 --> 00:39:10,086 Komm her. 331 00:39:12,547 --> 00:39:19,304 Bist du verrückt geworden? Kriegst du Gehirnerweichung von dem Weib? 332 00:39:19,512 --> 00:39:24,059 Erzähl niemandem außerhalb der Familie, was du denkst. 333 00:39:24,768 --> 00:39:26,853 Geh raus. 334 00:39:30,023 --> 00:39:32,942 Tom, was ist mit diesem Gemüse? 335 00:39:33,151 --> 00:39:36,988 Es ist von Johnny. Er hat die Rolle in dem neuen Film. 336 00:39:38,615 --> 00:39:41,701 - Raus damit. - Stell es draußen hin. 337 00:39:42,744 --> 00:39:44,371 Und... 338 00:39:45,205 --> 00:39:47,957 ...bitte Luca Brasi hereinzukommen. 339 00:39:53,463 --> 00:39:56,884 Der Sollozzo macht mir etwas Sorgen. 340 00:39:57,093 --> 00:39:59,845 Finde heraus, was er im Schilde führt. 341 00:40:00,971 --> 00:40:03,641 Geh zu den Tattaglias. 342 00:40:04,642 --> 00:40:10,064 Lass durchblicken, du seist mit unserer Familie nicht allzu glücklich... 343 00:40:10,272 --> 00:40:13,359 ...und finde heraus, was du kannst. 344 00:40:30,084 --> 00:40:33,379 Ich hab etwas für deine Mutter und für Sonny... 345 00:40:33,587 --> 00:40:38,259 ...und einen Schlips für Freddy, und für Tom Hagen den Füllfederhalter. 346 00:40:38,467 --> 00:40:42,596 - Was möchtest du zu Weihnachten? - Nur dich. 347 00:41:13,337 --> 00:41:15,297 Andiamo, Fredo. 348 00:41:15,505 --> 00:41:18,925 - Sag Paulie, er soll den Wagen holen. - Okay, Pa. 349 00:41:19,134 --> 00:41:23,263 Ich muss ihn selber holen. Paulie rief heute Morgen an, er sei krank. 350 00:41:24,681 --> 00:41:28,310 Paulie ist ein netter Kerl. Ich hol schon den Wagen. 351 00:41:31,438 --> 00:41:33,523 Fröhliche Weihnachten, Carlo. Danke. 352 00:42:16,192 --> 00:42:20,571 - Luca! Ich bin Bruno Tattaglia. - Ich weiß. 353 00:42:30,248 --> 00:42:31,582 Sie wissen, wer ich bin? 354 00:42:31,791 --> 00:42:33,001 Ich kenne Sie. 355 00:42:33,793 --> 00:42:37,380 Du hast mit der Tattaglia-Familie gesprochen, oder? 356 00:42:38,548 --> 00:42:43,428 Ich denke, wir können ins Geschäft kommen. 357 00:42:45,054 --> 00:42:47,557 Ich brauche jemanden wie dich. 358 00:42:47,765 --> 00:42:53,689 Du bist mit der Corleone-Familie nicht zufrieden. 359 00:42:53,897 --> 00:42:59,278 - Willst du bei mir mitmachen? - Was springt für mich dabei raus? 360 00:42:59,862 --> 00:43:03,991 50.000 Dollars für den Anfang. 361 00:43:07,244 --> 00:43:09,538 Nicht schlecht! 362 00:43:09,747 --> 00:43:11,790 Einverstanden? 363 00:44:10,558 --> 00:44:13,770 Tom! Tom Hagen. Frohe Weihnachten. 364 00:44:14,562 --> 00:44:19,234 - Kann ich mit Ihnen sprechen? - Ich hab keine Zeit. 365 00:44:19,442 --> 00:44:23,321 Nehmen Sie sich Zeit, Consigliere. Einsteigen! 366 00:44:24,322 --> 00:44:28,993 Warum so besorgt? Wenn ich Sie töten wollte, wären Sie bereits tot. 367 00:44:29,202 --> 00:44:30,829 Steigen Sie ein! 368 00:44:41,798 --> 00:44:45,760 - Fredo, ich kaufe etwas Obst. - Okay, Pa. 369 00:44:51,642 --> 00:44:54,979 Frohe Weihnachten. Ich möchte etwas Obst. 370 00:46:22,150 --> 00:46:26,655 Gefiele ich dir besser, wenn ich eine Nonne wäre? Wie in der Story. 371 00:46:29,408 --> 00:46:30,742 Nein. 372 00:46:30,951 --> 00:46:35,455 - Und wenn ich Ingrid Bergman wäre? - Das ist schon eine Überlegung wert. 373 00:46:37,416 --> 00:46:39,209 Michael. 374 00:46:39,418 --> 00:46:44,548 Du gefielst mir nicht besser, wenn du Ingrid Bergman wärst. Was ist denn? 375 00:46:52,348 --> 00:46:54,600 VITO CORLEONE OPFER EINES ANSCHLAGS 376 00:46:55,059 --> 00:46:57,603 Attentäter schossen auf Unterweltboss 377 00:47:00,690 --> 00:47:03,317 Es steht nicht drin, ob er noch lebt. 378 00:47:25,590 --> 00:47:28,843 - Sonny, hier ist Michael. - Wo warst du? 379 00:47:29,052 --> 00:47:31,679 - Ist er in Ordnung? - Wissen wir nicht. 380 00:47:31,888 --> 00:47:36,559 Es kursieren Gerüchte. Er ist schwer verletzt, Mikey. 381 00:47:37,769 --> 00:47:40,938 - Bist du noch da? - Ja, ich bin noch dran. 382 00:47:41,147 --> 00:47:45,526 - Wo warst du? Hab mich gesorgt. - Hat Tom nichts gesagt? 383 00:47:45,735 --> 00:47:50,449 Nein. Komm nach Hause, Junge. Du musst jetzt bei Mama sein! 384 00:47:57,664 --> 00:47:59,875 Oh, mein Gott. 385 00:48:03,337 --> 00:48:05,005 Sonny! 386 00:48:13,555 --> 00:48:15,766 Geh zurück. 387 00:48:15,974 --> 00:48:19,144 - Wer ist da? - Öffne, es ist Clemenza! 388 00:48:21,021 --> 00:48:24,149 Ich hab Neues über deinen Vater. 389 00:48:24,358 --> 00:48:27,069 Manche behaupten, er sei schon tot. 390 00:48:27,277 --> 00:48:30,906 - Was ist los? - Mach's dir nicht so schwer! 391 00:48:31,115 --> 00:48:34,326 - Wo war Paulie? - Krank... den ganzen Winter. 392 00:48:34,535 --> 00:48:37,079 - Wie oft? - Nur drei- oder viermal. 393 00:48:37,287 --> 00:48:40,999 - Freddy wollte keinen neuen Wächter. - Hol ihn jetzt. 394 00:48:41,208 --> 00:48:45,629 Es ist mir wurscht, wie krank er ist. Hol ihn jetzt sofort ins Haus. 395 00:48:45,838 --> 00:48:49,592 - Soll jemand drüben bei ihm sein? - Nein. Geh schon! 396 00:48:56,349 --> 00:49:00,603 Zwei Leute kommen rüber zum Haus. 397 00:49:04,774 --> 00:49:07,068 - Hallo? - Santino Corleone? 398 00:49:07,277 --> 00:49:10,113 - Ja. - Wir haben Tom Hagen. 399 00:49:10,321 --> 00:49:13,700 Er wird in 3 Stunden entlassen... mit unserem Angebot. 400 00:49:13,908 --> 00:49:17,162 Hören Sie ihm gut zu, ehe Sie was unternehmen. 401 00:49:17,370 --> 00:49:21,958 Was passiert ist, ist passiert. Werd nicht jähzornig, Sonny. 402 00:49:22,167 --> 00:49:24,335 Ich werde warten. 403 00:49:38,016 --> 00:49:40,810 Ihr Boss ist tot. 404 00:49:42,896 --> 00:49:48,068 Ich weiß, Sie sind nicht der Killer der Familie, haben Sie keine Angst. 405 00:49:48,276 --> 00:49:53,532 Ich will den Corleones und mir helfen. 406 00:49:56,202 --> 00:50:00,956 Wir erwischten ihn vor dem Büro, ca. eine Stunde nach Ihnen. 407 00:50:02,291 --> 00:50:03,751 Trinken Sie was. 408 00:50:08,130 --> 00:50:11,592 Sie müssen jetzt Frieden zwischen mir und Sonny stiften. 409 00:50:15,971 --> 00:50:19,934 Sonny war scharf auf den Deal? 410 00:50:20,142 --> 00:50:23,854 Und Sie wussten, dass es das Richtige gewesen wäre. 411 00:50:24,063 --> 00:50:29,652 - Sonny rächt seinen Vater. - Das ist seine erste Reaktion. 412 00:50:30,611 --> 00:50:36,534 Sie müssen ihn überzeugen. Die Tattaglia-Familie steht hinter mir. 413 00:50:37,159 --> 00:50:42,331 Die New Yorker Familien tun alles, um einen Krieg zu vermeiden. 414 00:50:42,540 --> 00:50:48,130 Nun mal ehrlich, Don ist auch nicht das, was er mal war. 415 00:50:50,590 --> 00:50:54,177 Vor 10 Jahren... hätte ich ihn da erwischt? 416 00:50:57,472 --> 00:51:02,227 Er ist jetzt tot, Tom, und nichts macht ihn lebendig. 417 00:51:03,186 --> 00:51:09,609 Sprechen Sie mit Sonny, den Caporegimes, Tessio und Clemenza. 418 00:51:13,989 --> 00:51:17,409 Es wird sich lohnen, Tom. 419 00:51:17,617 --> 00:51:22,831 Selbst Sonny kann Luca Brasi nicht aufhalten. 420 00:51:25,459 --> 00:51:27,669 Na, gut dann... 421 00:51:29,004 --> 00:51:31,673 Ich kümmer mich um Luca. 422 00:51:36,595 --> 00:51:38,680 Sprechen Sie nur mit Sonny. 423 00:51:38,889 --> 00:51:41,725 Und den beiden anderen. 424 00:51:44,311 --> 00:51:47,523 - Ich tue mein Bestes. - Gut. 425 00:51:49,192 --> 00:51:52,153 Sie können jetzt gehen. 426 00:51:58,534 --> 00:52:02,413 Ich bin gegen Gewalt, Tom. Ich bin Geschäftsmann. 427 00:52:03,331 --> 00:52:06,417 Blut ist mir zu kostspielig. 428 00:52:26,813 --> 00:52:28,856 Er lebt noch. 429 00:52:29,065 --> 00:52:32,777 Sie haben ihn fünfmal getroffen, und er lebt immer noch! 430 00:52:32,985 --> 00:52:38,157 Sehr schlecht für mich und Sie, wenn ihr den Deal ablehnt. 431 00:53:22,202 --> 00:53:27,207 Deine Mutter ist im Krankenhaus mit deinem Vater. Er schafft es wohl. 432 00:53:29,043 --> 00:53:35,507 Viel böses Blut... Sollozzo, Philip Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon... 433 00:53:35,758 --> 00:53:38,635 - Du willst sie alle töten? - Misch dich nicht ein. 434 00:53:38,844 --> 00:53:41,805 Wenn du Sollozzo tötest, wird alles klar. 435 00:53:42,014 --> 00:53:45,309 Was ist mit Luca? Sollozzo denkt, er könne ihn kontrollieren. 436 00:53:46,061 --> 00:53:49,939 Wenn Luca plappert, sitzen wir alle in der Klemme. 437 00:53:50,148 --> 00:53:53,902 - Hatte jemand Kontakt mit Luca? - Wir haben es die ganze Nacht probiert. 438 00:53:54,110 --> 00:53:58,865 - He, tu mir einen Gefallen... - Luca schläft niemals mit einer Frau. 439 00:53:59,866 --> 00:54:06,039 Na, Tom, du bist Consigliere. Was tun wir, wenn der Don stirbt? 440 00:54:06,247 --> 00:54:12,504 Wenn wir ihn verlieren, verlieren wir die politischen Kontakte. 441 00:54:12,712 --> 00:54:17,967 Die anderen Familien helfen Sollozzo, einen Krieg zu vermeiden. 442 00:54:18,176 --> 00:54:22,681 Fast wie 1946. Niemand will mehr Blutvergießen. 443 00:54:22,889 --> 00:54:24,599 Wenn dein Vater stirbt... 444 00:54:26,810 --> 00:54:28,561 Du musst den Deal abschließen. 445 00:54:28,770 --> 00:54:33,483 - Er ist nicht dein Vater. - Ich war nicht weniger sein Sohn. 446 00:54:38,029 --> 00:54:40,407 Was ist denn? 447 00:54:40,615 --> 00:54:45,788 - Paulie, du sollst draußen bleiben. - Der Junge am Tor hat ein Paket. 448 00:54:45,996 --> 00:54:49,291 Tessio, schau, was es ist. 449 00:54:51,961 --> 00:54:54,213 - Soll ich bleiben? - Ja. Bist du okay? 450 00:54:54,422 --> 00:54:58,092 - Ja. - Willst du was essen? 451 00:54:58,300 --> 00:55:01,762 - Nein. - Trinken? Mit Brandy ausschwitzen. 452 00:55:01,971 --> 00:55:04,640 - Mach schon. - Vielleicht 'ne gute Idee. 453 00:55:06,225 --> 00:55:11,272 Mach das Schwein fertig. Paulie hat den Alten verkauft. 454 00:55:11,480 --> 00:55:15,818 - Soll der Erste auf deiner Liste sein. - Klar. 455 00:55:16,027 --> 00:55:20,364 Mikey, morgen gehst du mit ein paar Typen zu Lucas Wohnung. 456 00:55:20,573 --> 00:55:24,535 Vielleicht sollte Mike darin nicht zu direkt verwickelt werden. 457 00:55:26,495 --> 00:55:30,374 Am Telefon hier im Haus zu sein, wär 'ne große Hilfe. 458 00:55:31,042 --> 00:55:33,335 Versuch Luca noch mal. 459 00:55:42,011 --> 00:55:44,805 - Was ist das denn? - Eine sizilianische Nachricht. 460 00:55:45,015 --> 00:55:48,810 Sie bedeutet, Luca Brasi liegt bei den Fischen. 461 00:56:01,656 --> 00:56:03,909 - Ich geh jetzt. - Wann bist du zu Hause? 462 00:56:04,117 --> 00:56:06,411 Wahrscheinlich spät. 463 00:56:07,871 --> 00:56:11,625 - Vergiss die Cannoli nicht! - Ja, ja, ja. 464 00:56:13,794 --> 00:56:18,423 Rocco, rutsch rüber, ich seh nichts aus dem Rückspiegel. 465 00:56:19,716 --> 00:56:23,470 Sonny wird irre. Er will auf die Matratzen gehen. 466 00:56:23,679 --> 00:56:29,142 Wir müssen die Stelle finden. Versuch 309 West 43. Straße. 467 00:56:29,351 --> 00:56:32,854 - Kennst du 'ne gute Stelle? - Ich überleg es mir. 468 00:56:33,063 --> 00:56:36,650 Denk beim Fahren darüber nach. Ich möchte noch diesen Monat ankommen. 469 00:56:36,858 --> 00:56:38,777 Pass auf die Kinder auf. 470 00:56:49,330 --> 00:56:55,086 Paulie, fahr zur 39. Straße, hol 18 Matratzen und bring mir die Rechnung. 471 00:56:55,294 --> 00:56:56,713 Ja, okay. 472 00:56:56,921 --> 00:57:01,342 Die müssen sauber sein, wenn die Jungs dort länger bleiben. 473 00:57:01,551 --> 00:57:05,680 - Und das Ungeziefer ist ausgemerzt. - Ausgemerzt, wie das klingt. 474 00:57:05,888 --> 00:57:09,767 Pass auf, dass wir das nicht mit dir machen! 475 00:57:16,524 --> 00:57:19,152 Halt mal an. Ich muss pinkeln. 476 00:58:00,944 --> 00:58:04,198 Lass das Gewehr. Nimm die Cannoli. 477 00:58:22,424 --> 00:58:25,511 He, Mike! He, Mikey! 478 00:58:27,096 --> 00:58:29,056 - Ja. - Telefonanruf! 479 00:58:35,312 --> 00:58:37,773 - Wer ist dran? - Irgendein Mädchen. 480 00:58:41,985 --> 00:58:44,280 - Hallo. Kay? - Wie geht's deinem Vater? 481 00:58:44,489 --> 00:58:46,241 Er kommt durch. 482 00:58:46,908 --> 00:58:48,952 Ich liebe dich. 483 00:58:49,619 --> 00:58:51,663 Ich liebe dich! 484 00:58:52,539 --> 00:58:55,041 - Michael? - Ja, ich weiß. 485 00:58:55,250 --> 00:58:58,044 - Sag mir, dass du mich liebst. - Ich kann jetzt nicht reden. 486 00:58:58,253 --> 00:59:00,505 Kannst du nicht wenigstens das sagen? 487 00:59:01,297 --> 00:59:03,133 Bis heute Abend. 488 00:59:03,967 --> 00:59:07,053 Warum sagst du dem netten Mädchen nicht, dass du sie liebst? 489 00:59:07,262 --> 00:59:12,892 Ich liebe dich von ganzem Herzen. Wenn ich dich nicht seh, sterbe ich! 490 00:59:13,101 --> 00:59:17,814 Komm und lern etwas. Du wirst eines Tages für 20 kochen. 491 00:59:18,023 --> 00:59:21,651 In etwas Olivenöl dünstest du Knoblauch. 492 00:59:21,860 --> 00:59:27,157 Dann Tomaten, Tomatenmark kurz schmoren, aber nicht ansetzen lassen. 493 00:59:27,365 --> 00:59:32,495 Zum Kochen bringen, dann alle Würste und Fleischbälle hinzu. 494 00:59:33,371 --> 00:59:35,999 Einen Schuss Wein dazu. 495 00:59:38,668 --> 00:59:43,174 Und etwas Zucker. Das ist mein Trick. 496 00:59:43,382 --> 00:59:47,636 Schluss mit dem Quatsch. Es gibt Wichtigeres. Wie geht's Paulie? 497 00:59:47,845 --> 00:59:50,890 Den siehst du nicht wieder. 498 00:59:51,098 --> 00:59:53,851 - Wo willst du hin? - In die Stadt. 499 00:59:54,060 --> 00:59:57,438 - Schick Leibwächter mit. - Ich fahr ins Krankenhaus... 500 00:59:57,646 --> 01:00:00,816 Er schafft es. Sollozzo weiß, er ist ein Zivilist. 501 01:00:01,025 --> 01:00:03,736 - Sei vorsichtig. - Ja, Sir. 502 01:00:06,072 --> 01:00:08,282 Jemand soll ihn trotzdem begleiten. 503 01:00:36,644 --> 01:00:39,814 - Ich muss gehen. - Kann ich mitgehen? 504 01:00:41,190 --> 01:00:45,654 Nein Kay. Da sind Detektive und Presseleute. 505 01:00:45,862 --> 01:00:48,323 Ich könnte ein Taxi nehmen. 506 01:00:50,325 --> 01:00:53,412 Ich will nicht, dass du hineingezogen wirst. 507 01:00:55,706 --> 01:00:59,000 Wann seh ich dich wieder? 508 01:01:04,256 --> 01:01:08,552 Fahr nach New Hampshire, und ich ruf dich bei deinen Eltern an. 509 01:01:10,095 --> 01:01:15,183 - Wann seh ich dich wieder, Michael? - Ich weiß es nicht. 510 01:03:27,276 --> 01:03:30,904 Was machen Sie hier? Sie dürfen jetzt nicht hier sein. 511 01:03:31,113 --> 01:03:34,199 Ich bin Michael Corleone. Das ist mein Vater. 512 01:03:34,408 --> 01:03:37,202 Wo sind die Leibwächter? 513 01:03:37,411 --> 01:03:42,584 Ihr Vater hatte zu viele Besucher. Sie störten den Krankenhausbetrieb. 514 01:03:42,792 --> 01:03:46,379 Die Polizei schickte sie vor 10 Minuten weg. 515 01:03:50,258 --> 01:03:54,429 Geben Sie mir Long Beach 45620. 516 01:03:56,890 --> 01:03:59,976 Schwester, Augenblick, warten Sie. 517 01:04:03,271 --> 01:04:08,068 Sonny, ich bin im Krankenhaus. Ich war zu spät, niemand hier. 518 01:04:08,276 --> 01:04:12,280 Keine Männer von Tessio, keine Detektive, einfach niemand. 519 01:04:12,489 --> 01:04:15,241 - Werd nicht hysterisch. - Ich bin nicht hysterisch. 520 01:04:16,493 --> 01:04:19,621 Sie dürfen hier nicht bleiben. 521 01:04:22,165 --> 01:04:27,879 Er muss in ein anderes Zimmer. Entfernen Sie die Schläuche? 522 01:04:28,088 --> 01:04:31,591 - Das kommt nicht in Frage! - Kennen Sie meinen Vater? 523 01:04:31,800 --> 01:04:35,929 Es gibt Leute, die wollen ihn umbringen. Verstehen Sie das? 524 01:04:36,137 --> 01:04:38,264 Bitte helfen Sie mir! 525 01:05:54,968 --> 01:05:58,972 - Wer sind Sie? - Ich bin Enzo, der Bäcker. 526 01:05:59,806 --> 01:06:01,933 - Erinnerst du dich nicht? - Enzo. 527 01:06:02,142 --> 01:06:05,020 Es ist besser, wenn du gehst, wir haben genügend Probleme. 528 01:06:05,228 --> 01:06:10,025 Wenn es Probleme gibt, bleibe ich, um zu helfen. 529 01:06:11,109 --> 01:06:15,906 Warte draußen auf mich, vor dem Krankenhaus, okay? 530 01:06:16,114 --> 01:06:18,241 Ich komme gleich. 531 01:06:32,089 --> 01:06:36,468 Bleib hier liegen, Pa. Ich pass auf dich auf. 532 01:06:37,594 --> 01:06:39,847 Ich bin jetzt bei dir. 533 01:06:41,224 --> 01:06:42,934 Ich bin bei dir. 534 01:07:18,261 --> 01:07:20,596 Weg mit denen. Komm her. 535 01:07:21,389 --> 01:07:26,561 Hand in die Tasche, als ob du einen Revolver hättest. So ist es gut. 536 01:08:17,154 --> 01:08:19,365 Gut gemacht, Enzo. 537 01:09:07,330 --> 01:09:10,667 Ich dachte, ich hätte euch alle hinter Schloss und Riegel gebracht! 538 01:09:10,875 --> 01:09:15,088 - Warum sind keine Wachen da? - Wirst du auch noch frech! 539 01:09:15,296 --> 01:09:19,342 Misch dich nicht in meine Sachen ein! Ich hab die Männer weggeschickt. 540 01:09:19,551 --> 01:09:25,515 - Halt dich vom Krankenhaus fern! - Erst, wenn das Zimmer bewacht ist. 541 01:09:26,141 --> 01:09:29,227 - Phil, nimm ihn fest! - Der Junge ist sauber. 542 01:09:29,436 --> 01:09:34,065 - Er ist ein Kriegsheld. - Nimm ihn fest! 543 01:09:35,191 --> 01:09:41,490 - Wie viel zahlt dir der Türke? - Haltet ihn fest. 544 01:09:41,699 --> 01:09:43,659 Stellt ihn mir richtig hin. 545 01:10:05,765 --> 01:10:10,728 Ich bin der Anwalt. Diese Leute sollen Vito Corleone beschützen. 546 01:10:10,936 --> 01:10:13,314 Sie haben Waffenscheine. 547 01:10:13,522 --> 01:10:18,569 Wenn Sie sie behindern, begründen Sie das vor dem Richter. 548 01:10:18,778 --> 01:10:20,946 Lasst ihn gehen. 549 01:10:53,063 --> 01:10:56,817 - Lauter neue Gesichter? - Wir brauchen so viele. 550 01:10:57,025 --> 01:10:59,695 Der Vorfall am Krankenhaus hat Sonny in Fahrt gebracht. 551 01:10:59,903 --> 01:11:02,948 Wir schossen Bruno Tattaglia heute morgen um 4 Uhr an. 552 01:11:04,074 --> 01:11:06,284 Ach du Scheiße. 553 01:11:12,833 --> 01:11:15,919 Sieht aus wie 'ne Festung. 554 01:11:17,629 --> 01:11:22,759 Schon gehört, täglich 24 Stunden 100 Männer auf der Straße. 555 01:11:22,968 --> 01:11:26,972 Wenn sich der Türke sehen lässt, mach ich ihn kalt. 556 01:11:28,724 --> 01:11:30,851 Mike, lass dich ansehen. 557 01:11:34,730 --> 01:11:37,900 Du siehst fabelhaft aus. Du siehst wunderbar aus. 558 01:11:38,109 --> 01:11:43,531 Der Türke will verhandeln! Der Hurensohn macht Töne. 559 01:11:43,740 --> 01:11:46,576 - Er will heute noch verhandeln. - Was sagte er? 560 01:11:46,784 --> 01:11:51,122 Er will, dass wir Michael schicken, um sein Angebot zu hören. 561 01:11:51,330 --> 01:11:54,459 Er verspricht, dass der Deal zu gut ist, um ihn abzulehnen. 562 01:11:54,751 --> 01:11:57,962 - Und Bruno Tattaglia? - Teil des Deals. 563 01:11:58,171 --> 01:12:02,467 - Um gutzumachen, was passierte. - Wir sollten ihn anhören. 564 01:12:02,675 --> 01:12:05,762 Nein, nicht dieses Mal, Consigliere. 565 01:12:05,970 --> 01:12:09,182 Keine Verhandlung, Gespräche oder Sollozzo-Tricks. 566 01:12:09,390 --> 01:12:12,477 Ich will Sollozzo oder wir haben Krieg... 567 01:12:12,685 --> 01:12:15,355 - Die anderen Familien... - Sie übergeben mir Sollozzo! 568 01:12:15,563 --> 01:12:18,232 Es geht ums Geschäft, nicht Persönliches! 569 01:12:18,441 --> 01:12:23,112 - Sie haben auf Vater geschossen... - Da ging es auch um Geschäftliches. 570 01:12:23,321 --> 01:12:26,908 Dann muss das Geschäft eben leiden. Tu mir einen Gefallen. 571 01:12:27,116 --> 01:12:31,746 Gib mir keinen Rat mehr, wie ich die Sache ausmerzen kann. Hilf mir. 572 01:12:37,419 --> 01:12:41,173 Hab mehr über Hauptmann McCluskey, erfahren, der Mikes Kinn brach. 573 01:12:41,382 --> 01:12:45,636 Er wird von Sollozzo geschmiert... nicht zu knapp. 574 01:12:45,844 --> 01:12:49,681 McCluskey wird der Leibwächter vom Türken sein. 575 01:12:49,890 --> 01:12:53,519 Wenn Sollozzo bewacht wird, ist er unverletzlich. 576 01:12:53,727 --> 01:12:57,314 Niemand hat jemals einen New Yorker Polizeihauptmann erschossen. 577 01:12:57,523 --> 01:13:03,278 Alle Familien wären hinter uns her. Die Corleone-Familie würde verstoßen! 578 01:13:03,487 --> 01:13:07,282 Selbst der Schutz durch die Politiker wäre dann weg. 579 01:13:08,575 --> 01:13:12,913 Tu mir einen Gefallen. Überleg es dir. 580 01:13:16,375 --> 01:13:18,627 In Ordnung, wir warten. 581 01:13:23,382 --> 01:13:26,802 Wir können nicht warten. 582 01:13:27,803 --> 01:13:31,724 Egal, was Sollozzo sagt, er wird Papa töten. 583 01:13:31,932 --> 01:13:35,729 Das ist sein Schlüssel. Wir müssen Sollozzo kriegen. 584 01:13:35,937 --> 01:13:40,066 - Mike hat Recht. - Kann ich dich was fragen. 585 01:13:40,275 --> 01:13:45,071 Was ist mit McCluskey? Was machen wir mit dem Polizisten? 586 01:13:49,909 --> 01:13:53,329 Die wollen doch mit mir sprechen, nicht wahr? 587 01:13:53,538 --> 01:13:58,460 Ich, McCluskey und Sollozzo. 588 01:14:00,086 --> 01:14:02,714 Lasst uns das Treffen arrangieren. 589 01:14:04,215 --> 01:14:08,344 Finde über Informanten heraus, wo es stattfinden soll. 590 01:14:09,804 --> 01:14:13,641 Es muss ein öffentlicher Ort sein, eine Bar, ein Restaurant. 591 01:14:13,850 --> 01:14:17,854 Ein Ort, an dem sich Leute aufhalten, damit ich mich sicher fühle. 592 01:14:20,106 --> 01:14:23,068 Die durchsuchen mich, wenn ich ankomme, oder? 593 01:14:23,276 --> 01:14:26,154 Also kann ich keine Waffe tragen. 594 01:14:28,990 --> 01:14:34,413 Wenn Clemenza irgendwie eine Waffe für mich verstecken kann... 595 01:14:38,959 --> 01:14:41,712 ...dann mache ich sie beide kalt. 596 01:14:53,391 --> 01:14:58,104 Netter College-Junge. Wollte nichts mit dem Familiengeschäft zu tun haben. 597 01:14:58,312 --> 01:15:01,857 Jetzt willst du einen Polizisten abknallen, weil er dir eine runtergehauen hat. 598 01:15:02,066 --> 01:15:08,489 Es ist nicht wie in der Armee! Du musst nah dran und hast Hirn auf dem Anzug. 599 01:15:08,698 --> 01:15:11,450 Du nimmst das sehr persönlich. 600 01:15:11,659 --> 01:15:14,995 Tom, es ist geschäftlich, und er nimmt es persönlich. 601 01:15:15,204 --> 01:15:18,958 - Warum nicht einen Polizisten töten? - Mikey... 602 01:15:19,166 --> 01:15:25,631 Das ist ein Polizist, der mit Drogen zu tun hat und unehrlich ist. 603 01:15:25,840 --> 01:15:29,844 Er ist in dunkle Geschäfte verwickelt und kriegt, was er verdient. 604 01:15:30,052 --> 01:15:35,434 Tolle Story. Wir bezahlen die Presseleute, oder? 605 01:15:36,268 --> 01:15:40,313 Denen gefällt so 'ne Story. - Vielleicht. 606 01:15:43,692 --> 01:15:47,571 Es ist nicht persönlich, Sonny. Nur geschäftlich. 607 01:15:50,407 --> 01:15:55,579 Es ist unmöglich herauszufinden, keine Angst wegen Fingerabdrücken. 608 01:15:55,787 --> 01:16:00,417 Auf Griff und Abzug ist ein besonderer Klebstreifen. 609 01:16:12,012 --> 01:16:14,765 Ist der Abzug zu hart? 610 01:16:17,559 --> 01:16:18,894 Meine Ohren! 611 01:16:19,102 --> 01:16:24,524 Ich hab's so laut gelassen, damit blöde Passanten Angst kriegen. 612 01:16:24,733 --> 01:16:27,861 Du hast beide umgelegt. Was machst du nun? 613 01:16:29,488 --> 01:16:33,451 - Setz mich und esse. - Mach keinen Unsinn. 614 01:16:33,659 --> 01:16:37,121 Lass deine Hand seitlich hinuntergleiten und den Revolver fallen. 615 01:16:37,330 --> 01:16:41,542 Die denken, du hast noch den Revolver. Sie starren in dein Gesicht. 616 01:16:41,751 --> 01:16:44,587 Geh schnell raus, aber lauf nicht. 617 01:16:44,796 --> 01:16:48,216 Schau niemandem direkt ins Auge. Schau aber auch nicht weg. 618 01:16:48,424 --> 01:16:51,719 Die haben alle Angst. Sei um nichts besorgt. 619 01:16:53,805 --> 01:16:58,017 Du bist okay. Du machst Urlaub und niemand weiß, wohin. 620 01:16:58,226 --> 01:17:00,686 Wir kümmern uns um den Rest. 621 01:17:00,895 --> 01:17:04,607 - Wie schlimm wird es? - Ziemlich schlimm. 622 01:17:04,816 --> 01:17:08,444 Die Familien werden sich gegen uns vereinen. 623 01:17:08,653 --> 01:17:13,658 So etwas passiert alle 5, 10 Jahre. So beseitigt man schlechtes Blut. 624 01:17:13,866 --> 01:17:18,037 Passierte vor 10 Jahren das letzte Mal. Du musst sie am Anfang aufhalten. 625 01:17:18,246 --> 01:17:24,377 Hitler hätten sie in München stoppen sollen. 626 01:17:25,169 --> 01:17:29,590 Mike, wir sind alle stolz auf dich, weil du ein Held bist. 627 01:17:29,799 --> 01:17:32,302 Auch dein Vater. 628 01:18:09,506 --> 01:18:13,052 Niemand hat auch nur eine Ahnung. 629 01:18:14,011 --> 01:18:18,265 Selbst Sollozzos Leute wissen nicht, wo das Treffen stattfindet. 630 01:18:18,474 --> 01:18:21,351 Wie viel Zeit haben wir? 631 01:18:21,560 --> 01:18:26,732 Sie holen dich vor Jack Dempsey's in eineinhalb Stunden ab. 632 01:18:27,274 --> 01:18:33,031 - Wir können sie beschatten. - Sollozzo fährt nirgendwo hin. 633 01:18:33,573 --> 01:18:38,161 - Und die Unterhändler? - Er spielt Binokel mit meinen Leuten. 634 01:18:38,370 --> 01:18:43,458 - Sie lassen ihn gewinnen. - Vielleicht sollten wir es sein lassen. 635 01:18:43,666 --> 01:18:47,128 Die Unterhändler spielen Karten, bis Mike in Sicherheit ist. 636 01:18:47,337 --> 01:18:50,965 - Er könnte jemanden im Wagen töten. - Das erwarten sie. 637 01:18:51,174 --> 01:18:54,427 Sollozzo ist vielleicht gar nicht im Auto, Sonny! 638 01:18:54,636 --> 01:18:56,763 Ich geh' ran. 639 01:19:21,204 --> 01:19:23,289 Louis' Restaurant in der Bronx. 640 01:19:23,498 --> 01:19:26,626 - Ist es sicher? - Ist in McCluskeys Bezirk. 641 01:19:26,835 --> 01:19:32,591 Ein Polizist ist rund um die Uhr auf Abruf. Er ist zwischen 8 und 10 da. 642 01:19:32,800 --> 01:19:37,638 - Kennt jemand diesen Laden? - Ja. Ist ideal für uns. 643 01:19:37,847 --> 01:19:42,852 Kleiner Familienbetrieb, gutes Essen. Niemand mischt sich ein. Perfekt. 644 01:19:43,060 --> 01:19:49,108 Die haben 'ne alte Toilette. Mit Wasserkasten und Kette, weißt du. 645 01:19:50,526 --> 01:19:53,237 Den Revolver können wir dahinter verstecken. 646 01:19:53,446 --> 01:19:57,992 Mike, du gehst zum Restaurant... 647 01:19:58,200 --> 01:20:02,038 ...isst, redest und entspannst dich. Sie sollen entspannt sein. 648 01:20:02,246 --> 01:20:07,251 Dann musst du aufs Klo. Noch besser, du bittest um Erlaubnis. 649 01:20:07,460 --> 01:20:12,173 Du kommst zurück und legst sie um. Jeweils 2 Schüsse in den Kopf. 650 01:20:12,381 --> 01:20:16,177 Jemand, der sich auskennt, muss den Revolver verstecken. 651 01:20:16,385 --> 01:20:19,388 Ich will nicht, dass er nur mit seinem Schwanz rauskommt. 652 01:20:19,597 --> 01:20:25,269 - Der Revolver wird dort sein. - Du fährst hin und holst ihn ab. 653 01:20:25,478 --> 01:20:27,980 Los dann. 654 01:20:32,611 --> 01:20:35,697 Hat er dir gesagt, den Revolver sofort fallen zu lassen? 655 01:20:35,906 --> 01:20:38,158 Ja, eine Million Mal. 656 01:20:42,287 --> 01:20:47,459 Vergiss nicht: Jeweils 2 Schüsse in den Kopf, wenn du rauskommst. 657 01:20:53,173 --> 01:20:57,302 Wie lange muss ich mich wohl verstecken? 658 01:20:57,511 --> 01:20:59,846 Mindestens ein Jahr. 659 01:21:00,055 --> 01:21:05,227 Ich sag Mama Bescheid, dass du dich nicht verabschieden konntest... 660 01:21:06,144 --> 01:21:09,898 Deiner Freundin lass ich eine Nachricht zukommen, nach einer Weile. 661 01:21:15,904 --> 01:21:18,156 Pass auf dich auf. 662 01:21:20,367 --> 01:21:22,619 Pass auf dich auf, Mike. 663 01:21:54,610 --> 01:21:58,781 Ich bin froh, dass du gekommen bist. Wir können die Dinge ins Reine bringen. 664 01:21:59,866 --> 01:22:04,620 So sollte es nicht kommen. Es hätte nie so kommen sollen. 665 01:22:04,829 --> 01:22:09,292 Ich will die Dinge ins Reine bringen. Mein Vater soll seine Ruhe haben. 666 01:22:09,500 --> 01:22:13,463 Ich schwöre es dir im Namen meiner Kinder, Mike. 667 01:22:13,671 --> 01:22:16,924 Wir müssen aber offen und ehrlich miteinander sprechen. 668 01:22:17,133 --> 01:22:22,680 Du bist doch nicht so hitzig wie Sonny. Mit ihm kann man nicht reden. 669 01:22:22,889 --> 01:22:25,308 Er ist ein guter Junge. 670 01:22:28,936 --> 01:22:32,441 Tut mir Leid, wegen neulich, Mike. 671 01:22:32,649 --> 01:22:37,821 Ich muss dich filzen, umdrehen. Auf die Knie, Gesicht zu mir! 672 01:22:41,700 --> 01:22:46,789 Ich glaube, ich bin zu alt dafür. Ich bin zu mürrisch. 673 01:22:47,706 --> 01:22:51,752 Kann den Ärger nicht ab. Du weißt, wie es ist. 674 01:22:53,879 --> 01:22:56,757 Er ist sauber. 675 01:23:18,570 --> 01:23:21,198 NACH NEW JERSEY 676 01:23:22,032 --> 01:23:24,410 Nach New Jersey? 677 01:23:26,704 --> 01:23:29,207 Abwarten. 678 01:23:53,565 --> 01:23:56,192 Gut gemacht, Lou. 679 01:24:32,563 --> 01:24:37,985 - Wie ist das Essen? - Das beste Kalbfleisch in der Stadt. 680 01:24:38,194 --> 01:24:40,738 Das nehm ich. 681 01:25:15,356 --> 01:25:18,859 - Ich spreche Italienisch mit Mike. - Mach nur. 682 01:26:38,066 --> 01:26:40,735 Was ich will... 683 01:26:40,943 --> 01:26:43,488 Was für mich am wichtigsten ist... 684 01:26:45,698 --> 01:26:50,119 ...ist eine Garantie. Keine Attentate auf meinen Vater. 685 01:26:50,328 --> 01:26:54,457 Was kann ich dir garantieren? Ich bin der Gejagte! 686 01:26:54,665 --> 01:26:58,127 Ich verpasste meine Chance. Du hältst zu viel von mir. 687 01:26:58,336 --> 01:27:00,546 Ich bin nicht so clever. 688 01:27:01,839 --> 01:27:04,300 Ich will Waffenruhe. 689 01:27:10,723 --> 01:27:14,602 Ich muss mal austreten. Ist das okay? 690 01:27:15,853 --> 01:27:19,065 Wenn du musst, dann musst du. 691 01:27:24,028 --> 01:27:25,571 Er ist sauber. 692 01:27:25,780 --> 01:27:28,701 Aber nicht zu lange. 693 01:27:31,120 --> 01:27:33,163 Ich hab tausend solcher Burschen gefilzt. 694 01:30:04,316 --> 01:30:05,651 JAGD AUF POLIZISTENMÖRDER 695 01:30:05,860 --> 01:30:08,946 STADT KÜNDIGT KAMPF AN 696 01:30:16,245 --> 01:30:20,791 POLIZIST IN DROGENHANDEL VERWICKELT 697 01:30:38,435 --> 01:30:42,773 BARZINI VERHÖRT WEGEN GANGSTERFEHDE 698 01:30:46,026 --> 01:30:50,657 BANDENMORDE 699 01:31:10,634 --> 01:31:13,595 DRITTER MONAT: GANGSTERGEWALTTATEN 700 01:31:15,347 --> 01:31:22,771 Syndikatsboss Vito Corleone kehrt heim 701 01:32:23,667 --> 01:32:25,919 Okay, du trägst jetzt. 702 01:32:42,895 --> 01:32:45,898 Ich liebe dich, Großvater. 703 01:32:47,441 --> 01:32:50,819 Tut mir Leid, Pa. Er kennt dich noch nicht. 704 01:32:51,612 --> 01:32:54,698 - Na, du, gibst's deinem Großvater. - Okay. 705 01:32:54,907 --> 01:33:01,121 "Ich hoffe, du wirst gesund und ich sehe dich bald wieder. Dein Enkel Frank." 706 01:33:04,291 --> 01:33:06,418 Geh mit deiner Mutter. 707 01:33:06,627 --> 01:33:09,088 Nimm sie mit runter. 708 01:33:14,802 --> 01:33:17,304 Mach schon, Carlo, du auch. 709 01:33:18,514 --> 01:33:20,224 Los, geh schon. 710 01:33:40,537 --> 01:33:44,666 - Was ist mit dir, Carlo? - Sei ruhig und deck den Tisch. 711 01:34:00,265 --> 01:34:06,646 Seit dem Tod von McCluskey geht die Polizei scharf gegen uns vor. 712 01:34:08,064 --> 01:34:13,111 Aber auch gegen die anderen Familien. Viel Aderlass hat es gegeben. 713 01:34:13,319 --> 01:34:16,740 Wir griffen sie und sie uns an. 714 01:34:17,240 --> 01:34:21,828 Über unsere Zeitungskontakte konnten wir viel Material verbreiten... 715 01:34:22,037 --> 01:34:26,292 ...über McCluskey und Sollozzos Drogenhandel. 716 01:34:26,500 --> 01:34:28,669 Die Sache bessert sich etwas. 717 01:34:29,670 --> 01:34:37,303 Ich hab Fredo nach Las Vegas geschickt. Don Francesco schützt ihn. 718 01:34:37,511 --> 01:34:43,267 - Er soll sich erholen. - Ich lerne das Casinogeschäft. 719 01:34:49,523 --> 01:34:51,567 Wo ist Michael? 720 01:35:04,080 --> 01:35:06,999 Michael erschoss Sollozzo. 721 01:35:09,126 --> 01:35:13,506 Er ist sicher. Wir arbeiten daran, ihn zurückzubringen. 722 01:35:34,528 --> 01:35:39,157 Weißt du, wo sich der alte Tattaglia versteckt? Ich will ihn. 723 01:35:39,366 --> 01:35:42,452 Sonny, die Sache bessert sich. 724 01:35:42,661 --> 01:35:47,457 Wenn du Tattaglia umlegst, ist die Hölle los. Papa verhandelt. 725 01:35:47,666 --> 01:35:53,422 - Er muss genesen. Ich entscheide... - Der Krieg kostet uns und kein Geschäft. 726 01:35:53,630 --> 01:35:57,467 - Bei uns auch nicht. - Stillstand können wir uns nicht leisten. 727 01:35:57,676 --> 01:36:02,639 - Keinen Stillstand. Ich bring ihn um! - Dein Ruf eilt dir voraus! 728 01:36:02,848 --> 01:36:08,520 Mit einem sizilianischen Consigliere wäre es anders! 729 01:36:08,729 --> 01:36:11,815 Papa hatte Genco. Und was hab ich. 730 01:36:14,276 --> 01:36:16,820 Tut mir Leid. Hab ich nicht so gemeint. 731 01:36:17,946 --> 01:36:21,116 Mama hat gekocht. Es ist Sonntag. 732 01:36:21,743 --> 01:36:26,247 Die Nigger haben ein gutes Leben mit unseren Wettbüros in Harlem. 733 01:36:26,456 --> 01:36:30,376 Sie fahren neue Cadillacs, zahlen 50% auf die Wetten. 734 01:36:30,585 --> 01:36:33,671 Sie haben angefangen, viel Geld zu machen. 735 01:36:33,880 --> 01:36:37,300 Papa sprach bei Tisch niemals übers Geschäft. 736 01:36:37,508 --> 01:36:41,971 - Halt den Mund, Connie... - Verbiete ihr nicht das Wort! 737 01:36:42,180 --> 01:36:45,016 Misch dich nicht ein. 738 01:36:45,224 --> 01:36:49,353 Später will ich mit euch reden. Ich kann mehr für die Familie tun... 739 01:36:49,562 --> 01:36:52,398 Übers Geschäft reden wir bei Tisch nicht. 740 01:37:39,446 --> 01:37:42,199 Küss die Hand, Don Tommasino. 741 01:37:48,038 --> 01:37:50,082 Michael, warum bist du so weit weg von zu Hause? 742 01:37:50,791 --> 01:37:54,712 - Ich bin für dich verantwortlich. - Ich habe Calo und Fabrizio. 743 01:37:55,379 --> 01:38:00,676 Es ist immer noch gefährlich. Hast du von Santino in New York gehört? 744 01:38:00,884 --> 01:38:03,971 Deine Feinde wissen, dass du hier bist. 745 01:38:04,179 --> 01:38:07,599 Sagte Santino, wann ich zurück kann? 746 01:38:07,808 --> 01:38:11,979 Nein, daran ist gar nicht zu denken. 747 01:38:15,399 --> 01:38:18,986 - Wo gehst du hin? - Nach Corleone. 748 01:38:19,903 --> 01:38:22,490 Nimm meinen Wagen. 749 01:38:23,825 --> 01:38:26,369 Nein, ich möchte zu Fuß gehen. 750 01:38:28,246 --> 01:38:29,748 Sei vorsichtig! 751 01:39:03,698 --> 01:39:08,370 - Wo sind die Männer? - Alle tot in der Blutrache. 752 01:39:10,538 --> 01:39:13,208 Das sind die Namen der Toten. 753 01:39:28,682 --> 01:39:32,395 Nehmt mich mit nach Amerika, G.I.! 754 01:39:32,645 --> 01:39:36,357 Nehmt mich mit nach Amerika, G.I.! Clark Gable! 755 01:39:37,108 --> 01:39:42,655 Amerika! Nehmt mich mit... G.I.! Clark Gable, Rita Hayworth! 756 01:40:00,589 --> 01:40:02,967 Mamma mia, was für eine Schönheit! 757 01:40:11,642 --> 01:40:14,186 Dich hat wohl der Blitz getroffen. 758 01:40:20,444 --> 01:40:24,406 In Sizilien sind Frauen gefährlicher als Schießeisen. 759 01:40:47,512 --> 01:40:49,681 War die Jagd gut? 760 01:40:49,890 --> 01:40:52,476 Kennen Sie alle Mädchen hier? 761 01:40:52,684 --> 01:40:55,228 Wir haben ein paar richtige Schönheiten gesehen. 762 01:40:55,437 --> 01:40:59,566 Eine hat es unserem Freund besonders angetan. 763 01:41:01,985 --> 01:41:04,863 Sie würde sogar den Teufel in Versuchung führen. 764 01:41:12,496 --> 01:41:15,040 Sieht echt gut aus. Oder, Calo? 765 01:41:19,295 --> 01:41:21,589 Ihr Haar, ihr Mund! 766 01:41:23,674 --> 01:41:27,178 Die Mädchen sind hier hübsch, aber ehrbar. 767 01:41:27,387 --> 01:41:32,558 Sie trug ein rotes Kleid und ein rotes Haarband. 768 01:41:32,850 --> 01:41:37,021 Sie sah eher griechisch als italienisch aus. 769 01:41:38,940 --> 01:41:40,983 Kennen Sie sie? 770 01:41:44,904 --> 01:41:48,032 So ein Mädchen gibt es hier nicht. 771 01:41:50,451 --> 01:41:52,829 Mein Gott, ich verstehe! 772 01:41:55,957 --> 01:41:58,376 Was ist denn? 773 01:41:59,711 --> 01:42:01,337 Lasst uns gehen. 774 01:42:02,588 --> 01:42:05,883 - Es ist seine Tochter. - Er soll herkommen. 775 01:42:08,511 --> 01:42:10,388 Ruf ihn! 776 01:42:30,409 --> 01:42:33,078 Fabrizio, du übersetzt. 777 01:42:36,582 --> 01:42:39,668 Ich entschuldige mich, wenn ich Sie beleidigte. 778 01:42:39,877 --> 01:42:42,838 Ich bin ein Fremder in diesem Land. 779 01:42:43,047 --> 01:42:46,467 Ich wollte nicht respektlos gegenüber Ihrer Tochter erscheinen. 780 01:42:51,764 --> 01:42:54,391 Ich bin Amerikaner und verstecke mich hier. 781 01:42:55,851 --> 01:42:58,687 Ich heiße Michael Corleone. 782 01:43:00,230 --> 01:43:04,359 Es gibt Leute, die würden dafür viel Geld bezahlen. 783 01:43:06,403 --> 01:43:09,823 Deine Tochter würde dann einen Vater verlieren... 784 01:43:11,200 --> 01:43:14,036 ...anstatt einen Ehemann zu bekommen. 785 01:43:21,628 --> 01:43:24,506 Ich möchte mich Ihrer Tochter vorstellen. 786 01:43:24,714 --> 01:43:29,302 Mit Ihrer Erlaubnis und dem Einverständnis Ihrer Familie. 787 01:43:29,844 --> 01:43:32,722 Bei allem Respekt. 788 01:43:37,977 --> 01:43:42,107 Komm Sonntagmorgen zu mir. Ich heiße Vitelli. 789 01:43:47,987 --> 01:43:50,031 Wie heißt sie? 790 01:46:43,958 --> 01:46:46,544 Ich schlag dich windelweich. 791 01:46:51,883 --> 01:46:54,302 Spar es dir für die Bibliothek. 792 01:46:57,680 --> 01:47:00,475 Wir müssen meine Schwester abholen. 793 01:47:18,327 --> 01:47:20,954 Was ist passiert? 794 01:47:22,581 --> 01:47:24,291 Was ist passiert? 795 01:47:26,043 --> 01:47:28,545 - Es war meine Schuld! - Wo ist er? 796 01:47:28,754 --> 01:47:31,507 Es war meine Schuld. Ich schlug ihn. 797 01:47:31,715 --> 01:47:36,261 Ich hab angefangen. Ich schlug ihn, dann er mich... 798 01:47:39,765 --> 01:47:43,644 Ich hol den Arzt, der soll sich das ansehen. 799 01:47:43,852 --> 01:47:46,939 Sonny, bitte tu ihm nichts. 800 01:47:47,147 --> 01:47:50,234 Was hast du? Was tu ich nur? 801 01:47:50,442 --> 01:47:53,362 Aus dem Baby wird ein Waise, ehe es geboren ist. 802 01:47:57,783 --> 01:48:00,786 Setzt ihr immer noch auf die Yankees? 803 01:48:00,994 --> 01:48:04,331 Sag ihnen, sie sollen nichts mehr annehmen. 804 01:48:04,540 --> 01:48:06,583 Letzte Woche verloren wir genug Geld. 805 01:48:13,424 --> 01:48:15,552 Komm her, komm her! 806 01:49:12,400 --> 01:49:15,613 Wenn du noch einmal meine Schwester anrührst, bist du tot. 807 01:53:08,974 --> 01:53:13,104 He! Hätte nicht gedacht, dass Sie kommen, Kay. 808 01:53:13,313 --> 01:53:17,484 Ich versuchte, zu schreiben und anzurufen. 809 01:53:17,692 --> 01:53:21,446 - Ich wollte Michael erreichen. - Niemand weiß, wo er ist. 810 01:53:21,654 --> 01:53:24,741 Wir wissen, es geht ihm gut. 811 01:53:26,576 --> 01:53:30,705 - Was war das? - Ein Unfall, niemand wurde verletzt. 812 01:53:31,790 --> 01:53:36,961 Geben Sie Michael diesen Brief. Bitte? 813 01:53:37,212 --> 01:53:42,675 Wenn ich ihn annähme, könnte man nachweisen, dass ich weiß, wo er ist. 814 01:53:42,884 --> 01:53:45,178 Er meldet sich bei Ihnen. 815 01:53:45,387 --> 01:53:48,932 Mein Taxi hab ich fahren lassen, kann ich eines anrufen, bitte? 816 01:53:49,140 --> 01:53:51,184 Kommen Sie. Es tut mir Leid. 817 01:54:10,412 --> 01:54:13,499 - Hallo? - Ist Carlo da? 818 01:54:13,707 --> 01:54:16,043 - Wer spricht denn? - Eine Freundin von Carlo. 819 01:54:16,252 --> 01:54:19,839 Sagen Sie ihm, ich komme heute Abend erst später. 820 01:54:25,386 --> 01:54:27,263 Blöde Kuh! 821 01:54:29,014 --> 01:54:31,475 - Essen ist auf dem Tisch. - Ich hab keinen Hunger. 822 01:54:31,684 --> 01:54:34,812 - Das Essen wird kalt. - Ich gehe essen. 823 01:54:35,020 --> 01:54:37,398 Ich sollte doch für dich Essen machen! 824 01:54:45,740 --> 01:54:48,576 Leck mich doch am Arsch! 825 01:54:52,830 --> 01:54:56,959 Mach alles kaputt, du verhätschelte Ziege! Mach alles kaputt. 826 01:55:06,218 --> 01:55:09,847 Warum bringst du deine Nutte nicht zum Essen heim? 827 01:55:10,474 --> 01:55:13,351 Vielleicht tu ich es. 828 01:55:18,607 --> 01:55:21,693 - Mach sauber! - Sonst noch was! 829 01:55:21,902 --> 01:55:26,114 Du dürre Makkaroniziege. Mach sauber! Mach sauber! 830 01:55:26,323 --> 01:55:30,160 Mach sauber! Ich sagte, mach sauber! 831 01:55:32,746 --> 01:55:36,041 Mach sauber. Mach sauber, du... 832 01:55:38,627 --> 01:55:40,504 Mach sauber! 833 01:55:40,712 --> 01:55:44,841 Mach sauber! Bring mich doch um. Werd zum Mörder wie dein Vater! 834 01:55:45,050 --> 01:55:48,470 - Die Corleones sind Mörder! - Ich hasse dich! 835 01:55:48,678 --> 01:55:51,515 Mach schon, bring mich um! 836 01:55:51,723 --> 01:55:53,392 Raus mit dir! 837 01:55:53,600 --> 01:55:56,812 - Ich hasse dich! - Jetzt bring ich dich um. 838 01:55:57,020 --> 01:56:00,107 Du Ziege. Raus mit dir! 839 01:56:10,076 --> 01:56:13,621 Connie, was ist los? Ich kann dich nicht verstehen. 840 01:56:14,205 --> 01:56:17,208 Connie, rede lauter. Das Baby weint. 841 01:56:17,417 --> 01:56:20,920 Santino, ich verstehe nicht. Ich weiß nicht. 842 01:56:21,546 --> 01:56:23,923 Ja, Connie. 843 01:56:28,344 --> 01:56:30,388 Du wartest dort. 844 01:56:32,682 --> 01:56:35,226 Nein, du wartest dort. 845 01:56:37,437 --> 01:56:39,856 Das gemeine Schwein. 846 01:56:40,064 --> 01:56:43,109 - Dreckiges Schwein! - Was ist los? 847 01:56:46,904 --> 01:56:50,491 Öffne das verdammte Tor! Kriegt eure Ärsche in Gang. 848 01:56:58,040 --> 01:56:59,709 Sonny! 849 01:57:05,840 --> 01:57:08,509 - Sonny. - Raus mit dir! 850 01:57:08,885 --> 01:57:11,013 Fahrt hinter ihm her, los! 851 01:57:40,417 --> 01:57:44,046 Mistkerl. Nun los! 852 01:59:31,280 --> 01:59:33,324 Gib mir einen Schluck. 853 01:59:41,457 --> 01:59:44,543 Meine Frau heult oben. 854 01:59:46,087 --> 01:59:49,340 Autos kommen zum Haus. 855 01:59:53,135 --> 01:59:56,222 Mein Consigliere... 856 01:59:56,430 --> 01:59:59,809 ...sag Don, was jeder scheinbar weiß. 857 02:00:00,017 --> 02:00:02,603 Mama sagte ich nichts. 858 02:00:03,354 --> 02:00:07,149 Ich wollte raufgehen und Sie wecken und es Ihnen sagen. 859 02:00:09,945 --> 02:00:12,197 Du musstest zuerst was trinken. 860 02:00:14,783 --> 02:00:16,535 Ja. 861 02:00:19,037 --> 02:00:21,957 Na, nun hast du was getrunken. 862 02:00:27,045 --> 02:00:31,550 Sie haben Sonny erschossen. Er ist tot. 863 02:00:48,525 --> 02:00:51,278 Keine Nachforschungen. 864 02:00:55,157 --> 02:00:57,909 Keine Rache. 865 02:00:59,286 --> 02:01:01,830 Wir vereinbaren ein Treffen... 866 02:01:03,081 --> 02:01:06,168 ...mit den 5 Familien. 867 02:01:07,712 --> 02:01:10,256 Der Krieg soll beendet werden. 868 02:01:31,694 --> 02:01:33,988 Ruf Bonasera an. 869 02:01:34,238 --> 02:01:36,741 Jetzt brauch ich ihn. 870 02:01:48,669 --> 02:01:53,800 Hier ist Tom Hagen. Ich rufe im Auftrag von Vito Corleone an. 871 02:01:54,008 --> 02:01:56,427 Sie schulden dem Don einen Dienst. 872 02:01:56,636 --> 02:02:00,056 Sie werden ihm ihn sicherlich erweisen. 873 02:02:00,264 --> 02:02:05,186 Er ist in einer Stunde im Leichensaal. Seien Sie da, um ihn zu begrüßen. 874 02:02:25,749 --> 02:02:30,587 Mein Freund, kannst du mir diesen Dienst erweisen? 875 02:02:30,796 --> 02:02:34,925 Ja, was soll ich tun? 876 02:02:42,057 --> 02:02:47,187 Nutze all dein Können und dein Geschick. 877 02:02:50,691 --> 02:02:53,986 Seine Mutter soll ihn so nicht sehen. 878 02:03:09,753 --> 02:03:12,964 Schau, wie sie meinen Jungen zugerichtet haben. 879 02:03:43,286 --> 02:03:46,956 - Leichter, dir Englisch beizubringen. - Ich kann Englisch. 880 02:03:47,165 --> 02:03:52,337 Montag, Dienstag, Donnerstag, Mittwoch, Freitag, Sonntag, Samstag. 881 02:03:59,844 --> 02:04:04,516 Seien Sie gegrüßt, Don Tommasino. Wie geht's in Palermo? 882 02:04:10,314 --> 02:04:15,945 Michael bringt mir das Fahren bei. Schau, ich zeig's dir. 883 02:04:16,737 --> 02:04:19,281 Wie geht's in Palermo? 884 02:04:19,490 --> 02:04:25,371 Die Jungen haben keinen Respekt mehr. Die Zeiten werden schlechter. 885 02:04:28,833 --> 02:04:34,588 Dieser Ort ist zu gefährlich für dich. 886 02:04:34,797 --> 02:04:42,138 Ich will dich zu einer Villa in der Nähe von Siracusa mitnehmen. 887 02:04:45,349 --> 02:04:47,893 Was ist denn los? 888 02:04:48,144 --> 02:04:51,230 Schlechte Nachrichten aus Amerika. 889 02:04:52,022 --> 02:04:54,608 Dein Bruder Santino... 890 02:04:54,817 --> 02:04:57,445 Sie haben ihn umgebracht. 891 02:05:03,492 --> 02:05:05,579 Lass uns fahren. Du hast es versprochen. 892 02:05:24,389 --> 02:05:27,017 Fabrizio! Hol den Wagen. 893 02:05:27,642 --> 02:05:31,813 Fahren Sie selber, Boss? Kommt Ihre Frau? 894 02:05:32,022 --> 02:05:35,567 Bring sie zum Haus ihres Vaters, bis es sicherer ist. 895 02:05:35,776 --> 02:05:38,195 Okay, wie Sie wollen. 896 02:05:43,867 --> 02:05:46,244 Calo, wo ist Apollonia? 897 02:05:46,453 --> 02:05:50,582 Sie überrascht dich. Sie will fahren. 898 02:05:52,209 --> 02:05:55,295 Sie wird dir eine gute amerikanische Frau sein. 899 02:05:55,962 --> 02:05:58,340 Ich hol das Gepäck. 900 02:06:08,059 --> 02:06:10,520 Fabrizio! 901 02:06:10,728 --> 02:06:13,272 Wohin gehst du? 902 02:06:14,065 --> 02:06:17,819 Warte! Ich fahr dich. 903 02:06:22,365 --> 02:06:23,741 Nein, Apollonia! 904 02:06:47,014 --> 02:06:52,687 Don Barzini, vielen Dank für dieses Treffen... 905 02:06:52,895 --> 02:06:58,192 ...und auch an die 5 Familien aus New York und New Jersey. 906 02:06:59,402 --> 02:07:02,488 Carmine Cuneo aus der Bronx... 907 02:07:02,697 --> 02:07:06,243 ...und aus Brooklyn... 908 02:07:07,619 --> 02:07:09,955 ...Philip Tattaglia. 909 02:07:11,290 --> 02:07:14,251 Und aus Staten Island... 910 02:07:14,460 --> 02:07:17,838 ...haben wir Victor Strachi. 911 02:07:18,046 --> 02:07:23,761 Und die anderen aus Kalifornien und Kansas City... 912 02:07:23,969 --> 02:07:28,057 ...und den anderen Landesteilen. Vielen Dank. 913 02:07:34,188 --> 02:07:37,524 Wie konnte sich die Lage so zuspitzen? 914 02:07:37,733 --> 02:07:39,777 Ich weiß es nicht. 915 02:07:41,445 --> 02:07:45,741 Es war unglückselig und unnötig. 916 02:07:48,077 --> 02:07:51,914 Tattaglia verlor einen Sohn und ich auch. 917 02:07:53,916 --> 02:07:57,419 Wir sind quitt. Wenn Tattaglia... 918 02:07:57,628 --> 02:08:01,590 ...einverstanden ist, soll es so sein wie früher. 919 02:08:02,884 --> 02:08:06,471 Wir sind Don Corleone dankbar, dieses Treffen arrangiert zu haben. 920 02:08:06,679 --> 02:08:11,810 Wir wissen, dass er sein Wort hält. Ein bescheidener Mann, der vernünftig ist. 921 02:08:12,018 --> 02:08:15,939 Ja, Don Barzini. Er ist nur zu bescheiden. 922 02:08:16,147 --> 02:08:19,484 Er hatte alle Politiker und Richter in seiner Tasche. 923 02:08:20,443 --> 02:08:23,530 Er wollte sie nicht mit uns teilen. 924 02:08:23,738 --> 02:08:27,242 Wann hab ich euch jemals einen Dienst nicht erwiesen? 925 02:08:27,450 --> 02:08:29,994 Ihr kennt mich doch alle. 926 02:08:30,703 --> 02:08:36,042 Wann hab ich jemals Nein gesagt, außer einmal? Und warum? 927 02:08:37,544 --> 02:08:43,341 Weil das Drogengeschäft uns in den kommenden Jahren vernichtet. 928 02:08:43,550 --> 02:08:47,429 Es nicht wie das Glücksspiel, Alkohol oder Frauen... 929 02:08:47,637 --> 02:08:53,685 ...was die meisten wollen, die Kirche aber verbietet. 930 02:08:53,893 --> 02:08:58,565 Selbst die Polizei, die uns bisher beim Glücksspiel und anderem half... 931 02:08:58,773 --> 02:09:02,820 ...wird es ablehnen, wenn es um den Drogenhandel geht. 932 02:09:03,028 --> 02:09:08,033 Ich glaubte es damals... ich glaube es auch jetzt. 933 02:09:08,242 --> 02:09:10,327 Die Zeiten haben sich gewandelt. 934 02:09:10,536 --> 02:09:15,207 Es ist nicht wie früher, als wir alles tun konnten. 935 02:09:15,416 --> 02:09:18,169 Ein Nein ist nicht die Handlung eines Freundes. 936 02:09:18,377 --> 02:09:23,758 Wenn Corleone alle Richter und Politiker hat, muss er sie teilen... 937 02:09:23,966 --> 02:09:28,804 ...oder andere sie auch benutzen lassen. Der Brunnen ist für alle da. 938 02:09:29,430 --> 02:09:33,017 Natürlich kann er dafür etwas in Rechnung stellen. 939 02:09:33,225 --> 02:09:36,145 Wir sind doch keine Kommunisten. 940 02:09:38,731 --> 02:09:41,817 Ich halte von Drogen auch nichts. 941 02:09:42,026 --> 02:09:46,822 Lange habe ich meinen Leuten etwas extra bezahlt, um sie davon fernzuhalten. 942 02:09:47,031 --> 02:09:50,117 Jemand sagt zu ihnen: "Ich hab Pulver." 943 02:09:50,326 --> 02:09:57,458 "Aus 3 - 4.000 Dollar, die du investierst, werden 50.000." 944 02:09:57,666 --> 02:10:03,465 Das können sie nicht ablehnen. Ich will, dass das Geschäft ehrenhaft bleibt. 945 02:10:03,673 --> 02:10:08,595 Ich will es nicht in der Nähe von Schulen, oder dass es an Kinder geht. 946 02:10:08,804 --> 02:10:11,598 Das wäre ein Verbrechen. 947 02:10:11,807 --> 02:10:15,602 In meiner Stadt verkaufen wir Drogen an die Neger. 948 02:10:15,811 --> 02:10:18,897 Das sind Tiere, sollen sie doch ihre Seelen zerstören. 949 02:10:25,612 --> 02:10:29,741 Ich hoffte, wir würden uns treffen und einen Weg finden. 950 02:10:30,534 --> 02:10:37,582 Ich werde alles tun, um eine friedliche Lösung zu finden. 951 02:10:37,791 --> 02:10:42,295 Einverstanden. Der Drogenhandel ist zulässig, wird aber kontrolliert. 952 02:10:42,504 --> 02:10:46,883 Don Corleone gibt uns Schutz im Osten und dort herrscht Frieden. 953 02:10:47,092 --> 02:10:50,470 Corleone muss seine absolute Zusicherung geben. 954 02:10:50,679 --> 02:10:54,141 Wenn sich im Lauf der Zeit seine Position festigt... 955 02:10:54,349 --> 02:10:56,810 ...wird er eine Fehde ansagen? 956 02:10:57,018 --> 02:11:02,191 Wir sind vernünftige Männer. Wir müssen keine Zusicherungen geben. 957 02:11:02,400 --> 02:11:04,610 Du sprichst von Vergeltung. 958 02:11:04,819 --> 02:11:07,905 Bringt dir Vergeltung deinen Sohn zurück? 959 02:11:08,114 --> 02:11:10,867 Oder mir meinen Jungen? 960 02:11:11,075 --> 02:11:14,162 Ich verzichte auf Vergeltung für meinen Sohn. 961 02:11:16,581 --> 02:11:19,584 Aber ich habe egoistische Gründe. 962 02:11:21,085 --> 02:11:25,214 Mein jüngster Sohn musste das Land verlassen... 963 02:11:26,549 --> 02:11:29,552 ...wegen der Sollozzo-Affäre. 964 02:11:29,761 --> 02:11:34,557 Ich muss Vorkehrungen treffen, dass er sicher zurückkehren kann. 965 02:11:34,766 --> 02:11:37,477 Frei von falschen Beschuldigungen. 966 02:11:38,853 --> 02:11:41,898 Ich bin allerdings abergläubisch. 967 02:11:42,106 --> 02:11:48,571 Sollte er einen Unfall haben, sollte ein Polizist ihn erschießen... 968 02:11:48,780 --> 02:11:52,241 ...oder sollte er sich in einer Gefängniszelle erhängen... 969 02:11:52,450 --> 02:11:56,370 ...oder von einem Blitz getroffen werden... 970 02:11:56,579 --> 02:12:00,709 ...bezichtige ich einige Personen in diesem Raum der Tat. 971 02:12:01,668 --> 02:12:04,505 Und das könnte ich nie vergeben. 972 02:12:06,673 --> 02:12:09,259 Aber abgesehen davon... 973 02:12:11,970 --> 02:12:14,765 ...schwöre ich... 974 02:12:16,016 --> 02:12:19,103 ...bei den Seelen meiner Enkel... 975 02:12:19,311 --> 02:12:24,191 ...dass ich nicht derjenige bin, der den heutigen Frieden bricht. 976 02:12:49,049 --> 02:12:54,513 Sollte ich verlangen, dass Tattaglias Drogenhändler eine reine Weste haben? 977 02:12:54,722 --> 02:12:57,558 Erwähne es, bestehe aber nicht darauf. 978 02:12:58,851 --> 02:13:03,898 - Barzini weiß es, ohne ein Wort. - Du meinst Tattaglia. 979 02:13:05,400 --> 02:13:10,822 Tattaglia ist ein Zuhälter. Er hätte nie Santino besiegt. 980 02:13:14,117 --> 02:13:20,248 Bis jetzt wusste ich nicht, dass Barzini dahinter steckte. 981 02:13:34,846 --> 02:13:37,015 Lass uns gehen, Nancy. 982 02:13:38,224 --> 02:13:41,394 Zusammen bleiben, alle. Brian. 983 02:13:42,145 --> 02:13:44,355 Okay, in Ordnung. 984 02:13:57,202 --> 02:13:59,789 Seit wann bist du wieder da? 985 02:13:59,997 --> 02:14:02,041 Seit einem Jahr. 986 02:14:03,334 --> 02:14:06,087 Ich denke, länger. 987 02:14:07,922 --> 02:14:10,382 Schön, dich wieder zu sehen. 988 02:14:21,227 --> 02:14:24,313 Ich arbeite jetzt für meinen Vater. 989 02:14:26,357 --> 02:14:29,693 Er war krank. Sehr krank. 990 02:14:30,861 --> 02:14:37,410 Du bist aber nicht wie er. Du wolltest nicht wie dein Vater werden. 991 02:14:38,619 --> 02:14:42,998 Mein Vater ist nicht anders als ein anderer einflussreicher Mann. 992 02:14:43,207 --> 02:14:47,628 Wie jeder Mann, der Verantwortung für andere trägt. 993 02:14:47,837 --> 02:14:50,047 Wie ein Senator oder Präsident. 994 02:14:50,256 --> 02:14:52,716 - Wie naiv du dich anhörst. - Wieso? 995 02:14:52,925 --> 02:14:55,761 Die bringen niemanden um. 996 02:14:58,639 --> 02:15:00,934 Wer ist naiv, Kay? 997 02:15:02,227 --> 02:15:07,691 Es ist nicht mehr wie zu Vaters Zeiten. Selbst er weiß das. 998 02:15:07,899 --> 02:15:13,071 In 5 Jahren sind die Corleones völlig legal. 999 02:15:13,905 --> 02:15:18,535 Vertrau mir. Das ist alles, was ich dir sagen kann, Kay... 1000 02:15:19,286 --> 02:15:22,998 Michael, warum bist du hergekommen? 1001 02:15:23,832 --> 02:15:28,587 Was willst du von mir nach all der Zeit? Ich rief an und schrieb. 1002 02:15:28,795 --> 02:15:32,174 Ich kam, weil ich dich brauche. Du bist mir wichtig. 1003 02:15:32,382 --> 02:15:37,012 - Hör auf damit, Michael. - Ich möchte, dass wir heiraten. 1004 02:15:37,888 --> 02:15:41,016 - Es ist zu spät. - Bitte, Kay... 1005 02:15:42,142 --> 02:15:46,354 Ich tu alles, um das gutzumachen, was zwischen uns passiert ist. 1006 02:15:48,148 --> 02:15:53,653 Weil nur das wichtig ist, Kay. Denn wichtig ist... 1007 02:15:53,862 --> 02:15:58,367 ...dass wir einander haben. Ein gemeinsames Leben. 1008 02:15:58,576 --> 02:16:01,913 Dass wir Kinder haben. Unsere Kinder. 1009 02:16:03,039 --> 02:16:05,917 Kay, ich brauche dich. 1010 02:16:07,043 --> 02:16:09,420 Und ich liebe dich. 1011 02:16:30,733 --> 02:16:34,487 Barzinis Leute nehmen mir mein Gebiet weg, und wir tun nichts! 1012 02:16:34,695 --> 02:16:38,157 - Bald hab ich nichts mehr! - Hab Geduld. 1013 02:16:38,366 --> 02:16:41,452 Ich bitte nicht um Hilfe. Gib mir nur freie Hand. 1014 02:16:41,661 --> 02:16:44,705 - Hab Geduld. - Wir müssen uns schützen. 1015 02:16:44,914 --> 02:16:48,292 - Ich hol mir neue Männer. - Nein. 1016 02:16:48,501 --> 02:16:53,548 - Barzini hätte dann einen Vorwand. - Mike, du hast Unrecht. 1017 02:16:53,756 --> 02:16:55,425 Don Corleone... 1018 02:16:55,675 --> 02:17:00,097 Du sagtest einmal, dass Tessio und ich unsere Familien haben könnten. 1019 02:17:00,305 --> 02:17:04,643 Bis heute hätte ich nicht daran gedacht. Ich muss dich um Erlaubnis bitten. 1020 02:17:04,852 --> 02:17:07,896 Michael ist jetzt der Boss. 1021 02:17:08,105 --> 02:17:12,276 Wenn er die Erlaubnis gibt, hast du meinen Segen. 1022 02:17:12,484 --> 02:17:14,528 Nach dem Umzug nach Nevada... 1023 02:17:14,737 --> 02:17:19,241 ...kannst du die Corleones verlassen und allein weitermachen. 1024 02:17:19,450 --> 02:17:23,579 - Wie lange noch? - 6 Monate. 1025 02:17:23,787 --> 02:17:29,877 Wenn Sie weg sind, sind Pete und ich unter Barzinis Fuchtel. 1026 02:17:30,085 --> 02:17:35,549 Ich hasse Barzini. In 6 Monaten gibt's nichts mehr aufzubauen. 1027 02:17:35,758 --> 02:17:38,719 - Traust du meinem Urteil? - Ja. 1028 02:17:38,927 --> 02:17:41,722 - Habe ich deine Loyalität? - Immer, Pate. 1029 02:17:41,930 --> 02:17:45,350 Dann sei ein Freund für Michael. Tu, was er sagt. 1030 02:17:49,813 --> 02:17:55,277 Es sind Dinge im Gange, durch die alle Probleme und Fragen gelöst werden. 1031 02:17:55,486 --> 02:17:58,406 Mehr kann ich dir dazu nicht sagen. 1032 02:17:58,615 --> 02:18:00,909 Carlo, du bist in Nevada aufgewachsen. 1033 02:18:01,117 --> 02:18:04,496 Wenn wir dort hingehen, bist du meine rechte Hand. 1034 02:18:04,704 --> 02:18:09,375 Tom Hagen ist nicht mehr Consigliere. Er ist unser Anwalt in Vegas. 1035 02:18:09,584 --> 02:18:13,046 Hat nichts mit Tom zu tun, ich möchte es nur so. 1036 02:18:13,254 --> 02:18:18,134 Wenn ich Hilfe brauche, wer ist ein besserer Consigliere als mein Vater? 1037 02:18:36,486 --> 02:18:40,031 - Danke, Papa. - Ich freu mich für dich, Carlo. 1038 02:18:40,824 --> 02:18:43,868 Mike... Warum bin ich draußen? 1039 02:18:45,245 --> 02:18:49,082 Du bist kein Kriegs-Consigliere, Tom. 1040 02:18:49,290 --> 02:18:52,001 Die Sache könnte sich zuspitzen. 1041 02:18:52,585 --> 02:18:54,921 Tom. 1042 02:18:59,009 --> 02:19:04,181 Ich beriet Michael. Ich dachte nie, dass du kein guter Consigliere warst. 1043 02:19:04,390 --> 02:19:09,770 Ich dachte Santino war ein schlechter Don, ruhe er in Frieden. 1044 02:19:09,979 --> 02:19:14,066 Ich habe Vertrauen in Michael, und auch in dich. 1045 02:19:14,275 --> 02:19:19,739 Es gibt Gründe, aus denen du von künftigen Dingen ausgeschlossen wirst. 1046 02:19:19,947 --> 02:19:23,576 - Vielleicht könnte ich helfen. - Du bist draußen, Tom. 1047 02:20:12,459 --> 02:20:16,671 Wie gut dein Gesicht aussieht! Ausgezeichnet! 1048 02:20:16,880 --> 02:20:21,343 Der Arzt war ein Genie. Hat dich Kay überredet? He, he, he! 1049 02:20:21,551 --> 02:20:24,930 Lass sie draußen. Er ist müde und will sich frisch machen. 1050 02:20:25,138 --> 02:20:27,641 Kann ich die Tür aufmachen? 1051 02:20:34,231 --> 02:20:39,945 - Hallo, Mike! Willkommen in Las Vegas! - Alles für dich! Das war seine Idee. 1052 02:20:40,153 --> 02:20:42,906 - Dein Bruder Freddy. - Mädchen? 1053 02:20:46,243 --> 02:20:49,913 Ich komm gleich, beschäftige sie. 1054 02:20:50,705 --> 02:20:55,168 - Was du willst, egal was. - Wer sind die Mädchen? 1055 02:20:55,378 --> 02:20:59,507 - Kannst du herausfinden. - Schick sie weg, Fredo. 1056 02:21:00,425 --> 02:21:05,096 - He, Mike... - Ich bin geschäftlich hier. 1057 02:21:05,304 --> 02:21:08,599 Ich bin müde. Schick die Kapelle weg. 1058 02:21:13,771 --> 02:21:16,858 He, zieht Leine. Macht euch aus dem Staub. 1059 02:21:17,066 --> 02:21:20,153 He, Schluss jetzt. He, Angelo. 1060 02:21:20,945 --> 02:21:23,448 He, los schon! Verzieht euch! 1061 02:21:24,741 --> 02:21:29,203 Komm, Schätzchen. Ich weiß nicht, was er hat, Johnny. 1062 02:21:29,412 --> 02:21:31,497 Tut mir Leid. 1063 02:21:31,706 --> 02:21:34,417 Ich weiß nicht. Er ist müde. 1064 02:21:41,257 --> 02:21:44,177 Was ist mit Moe Greene? 1065 02:21:44,385 --> 02:21:48,765 Musste was erledigen. Wir sollen ihn anrufen, wenn die Party anfängt. 1066 02:21:48,973 --> 02:21:51,309 Na, gib ihm einen Anruf. 1067 02:21:52,143 --> 02:21:55,481 - Johnny, wie geht's dir? - Schön, dich zu sehen, Mike. 1068 02:21:55,689 --> 02:21:57,733 - Wir sind stolz auf dich. - Danke. 1069 02:21:57,941 --> 02:22:01,361 Setz dich, ich will mit dir reden. Der Don ist auch stolz. 1070 02:22:01,570 --> 02:22:04,281 Ich verdanke ihm alles. 1071 02:22:04,490 --> 02:22:09,578 Er weiß, dass du dankbar bist. Deshalb will er dich um einen Gefallen bitten. 1072 02:22:09,787 --> 02:22:12,623 Mike, was kann ich tun? 1073 02:22:12,831 --> 02:22:18,879 Wir wollen das Olivenölgeschäft abstoßen und uns hier niederlassen. 1074 02:22:19,088 --> 02:22:24,968 Moe verkauft uns seinen Anteil vom Casino und Hotel. Wir besitzen dann alles! 1075 02:22:25,177 --> 02:22:30,224 Bist du sicher? Moe mag das Geschäft. Er sagte nie etwas über verkaufen. 1076 02:22:30,432 --> 02:22:33,727 Ich mach ihm ein Angebot, das er nicht ablehnen kann. 1077 02:22:34,603 --> 02:22:36,855 Siehst du, Johnny... 1078 02:22:37,064 --> 02:22:41,276 Die Unterhaltung zieht Glücksspieler ins Casino. 1079 02:22:41,485 --> 02:22:45,614 Wir hoffen, du unterschreibst, dass du fünfmal im Jahr auftrittst. 1080 02:22:47,950 --> 02:22:52,913 Vielleicht kannst du 'n paar Kollegen beim Film auch dazu bringen. 1081 02:22:53,831 --> 02:22:56,209 Wir verlassen uns auf dich. 1082 02:22:58,002 --> 02:23:01,881 Natürlich, Mike. Ich tu alles für meinen Paten. 1083 02:23:02,090 --> 02:23:03,550 Gut. 1084 02:23:04,843 --> 02:23:09,389 He, Mike! Hallo Freunde. Sind alle da. Freddy, Tom. 1085 02:23:09,597 --> 02:23:11,641 - Schön, dich zu sehen. - Wie geht's dir, Moe? 1086 02:23:11,850 --> 02:23:17,021 Alles arrangiert? Besonderes Essen, die besten Tänzer und Kredit. 1087 02:23:17,230 --> 02:23:21,192 Nimm Chips und spiel auf Kosten des Hauses. 1088 02:23:23,319 --> 02:23:26,448 Ist mein Kredit gut genug, um dich auszukaufen? 1089 02:23:27,866 --> 02:23:29,242 Mich auszukaufen? 1090 02:23:29,451 --> 02:23:34,873 Das Casino, das Hotel. Die Corleones wollen dich auskaufen. 1091 02:23:35,498 --> 02:23:40,920 Die Corleones wollen mich auskaufen? Nein, ich kaufe dich auf. 1092 02:23:41,129 --> 02:23:44,257 Dein Casino macht Verluste. Wir wären erfolgreich. 1093 02:23:44,466 --> 02:23:49,095 - Sagst du, ich bescheiße euch? - Du hast kein Glück. 1094 02:23:53,224 --> 02:23:55,728 Ihr Makkaronis seid ziemlich frech. 1095 02:23:55,936 --> 02:24:01,358 In schlechten Zeiten nahm ich Freddy auf, und jetzt willst du mich raus haben! 1096 02:24:01,567 --> 02:24:05,321 Dein Casino wurde von uns finanziert, Moe. 1097 02:24:05,529 --> 02:24:10,534 ...die Molinaris garantierten seine Sicherheit. Nun zum Geschäftlichen. 1098 02:24:10,743 --> 02:24:15,915 Du bist jetzt allein und hast nicht mehr den Einfluss von einst. 1099 02:24:16,123 --> 02:24:20,461 Der Pate ist krank. Du wirst von anderen aus New York vertrieben. 1100 02:24:20,669 --> 02:24:24,381 Glaubst du, du kannst zu meinem Hotel kommen und es übernehmen? 1101 02:24:24,590 --> 02:24:29,512 Barzini ist verhandlungsbereit, und ich kann das Hotel behalten! 1102 02:24:29,720 --> 02:24:33,099 Hast du deshalb meinen Bruder öffentlich geohrfeigt? 1103 02:24:33,307 --> 02:24:38,062 Hatte nichts damit zu tun, Mike. Moe hat das nicht so gemeint. 1104 02:24:38,270 --> 02:24:42,400 Er wird manchmal wütend, aber wir sind gute Freunde. 1105 02:24:42,608 --> 02:24:47,113 Ich führe ein Geschäft. Gelegentlich muss ich antreiben. 1106 02:24:47,321 --> 02:24:51,200 Wir hatten einen Streit, deshalb musste ich ihn zurechtweisen. 1107 02:24:51,409 --> 02:24:53,954 Du hast meinen Bruder zurechtgewiesen? 1108 02:24:54,162 --> 02:24:58,625 Er vögelte die Kellnerinnen! Die Spieler konnten nichts bestellen. 1109 02:24:58,834 --> 02:25:01,211 Was willst du eigentlich? 1110 02:25:05,424 --> 02:25:09,261 Morgen fahre ich nach New York. Überleg dir einen Preis. 1111 02:25:09,469 --> 02:25:10,971 Du bist nicht normal! 1112 02:25:11,179 --> 02:25:16,518 Ich bin Moe Greene! Ich hab den Ersten umgebracht, als du ein Baby warst. 1113 02:25:16,726 --> 02:25:20,063 Augenblick, Moe. Ich hab 'ne Idee. 1114 02:25:20,272 --> 02:25:23,775 Tom, du bist der Consigliere. Sprich mit dem Don... 1115 02:25:23,984 --> 02:25:29,030 Augenblick. Don ist fast im Ruhestand. Mike ist jetzt verantwortlich. 1116 02:25:29,239 --> 02:25:32,993 Wenn du was sagen willst, red mit Michael. 1117 02:25:36,288 --> 02:25:41,626 Mike, du kommst nicht nach Las Vegas und redest so mit Moe Greene! 1118 02:25:43,211 --> 02:25:45,255 Fredo... 1119 02:25:45,464 --> 02:25:48,550 Du bist mein älterer Bruder, und ich liebe dich. 1120 02:25:49,593 --> 02:25:54,223 Ergreife aber nie die Partei von jemandem, der gegen die Familie ist. 1121 02:26:04,400 --> 02:26:09,030 Ich spreche mit meinem Vater und seinen Leuten... kann nicht mitessen. 1122 02:26:10,281 --> 02:26:15,620 Am Wochenende gehen wir aus... in die Stadt, sehen eine Show und essen. 1123 02:26:22,460 --> 02:26:25,463 Deine Schwester will was von dir. 1124 02:26:25,671 --> 02:26:27,840 - Sie soll fragen. - Sie hat Angst. 1125 02:26:28,049 --> 02:26:30,718 Du sollst der Pate ihres Sohnes werden. 1126 02:26:30,927 --> 02:26:32,970 - Muss ich mir überlegen. - Tust du das? 1127 02:26:33,179 --> 02:26:35,640 Ich denke darüber nach. Komm schon. 1128 02:26:43,856 --> 02:26:46,859 Barzini macht den ersten Schritt gegen dich. 1129 02:26:47,068 --> 02:26:51,447 Er arrangiert ein Treffen mit jemandem, dem du völlig vertraust. 1130 02:26:51,656 --> 02:26:54,618 Garantiert deine Sicherheit. 1131 02:26:54,827 --> 02:26:58,330 Und bei dem Treffen wirst du ermordet. 1132 02:27:02,501 --> 02:27:06,046 Ich mag Wein lieber als früher. 1133 02:27:06,922 --> 02:27:10,884 - Jedenfalls trinke ich mehr. - Tut dir gut, Pa. 1134 02:27:15,556 --> 02:27:17,933 Weiß ich nicht. 1135 02:27:18,934 --> 02:27:22,604 Bist du mit deiner Frau und deinen Kindern glücklich? 1136 02:27:22,813 --> 02:27:26,316 - Das bin ich. - Das ist gut. 1137 02:27:27,526 --> 02:27:32,448 Ich hoffe, du hast nichts dagegen, über Barzini zu sprechen. 1138 02:27:32,656 --> 02:27:36,160 - Nein, überhaupt nicht. - Eine alte Angewohnheit. 1139 02:27:36,952 --> 02:27:40,247 Ich hab immer versucht, nie unbedacht zu handeln. 1140 02:27:41,540 --> 02:27:45,502 Frauen und Kinder können unbedacht sein, aber nicht Männer. 1141 02:27:48,297 --> 02:27:50,632 - Wie geht's deinem Kleinen? - Dem geht's gut. 1142 02:27:50,841 --> 02:27:53,803 Er wird dir jeden Tag ähnlicher. 1143 02:27:56,306 --> 02:28:00,810 Er ist cleverer als ich. Er ist 3 und kann Comics lesen. 1144 02:28:02,771 --> 02:28:05,106 Liest die Comics. 1145 02:28:11,946 --> 02:28:17,660 Lass alle ein- und ausgehenden Telefonanrufe überwachen. 1146 02:28:17,869 --> 02:28:23,875 - Hab ich schon veranlasst, Pa. - In Ordnung, hab ich vergessen. 1147 02:28:27,170 --> 02:28:29,839 Was ist los? 1148 02:28:30,048 --> 02:28:32,509 Was belastet dich? 1149 02:28:35,386 --> 02:28:40,141 Ich kümmer mich drum. Hab ich doch gesagt, das werd ich auch tun. 1150 02:28:53,322 --> 02:28:57,451 Ich wusste, dass Santino dies durchmachen muss. 1151 02:28:57,743 --> 02:29:00,663 Und Fredo... 1152 02:29:02,206 --> 02:29:04,542 Fredo war... tja... 1153 02:29:06,043 --> 02:29:09,630 Du hättest dies nicht tun müssen. 1154 02:29:11,132 --> 02:29:16,220 Ich entschuldige mich nicht, dass ich für meine Familie sorgte. 1155 02:29:16,429 --> 02:29:20,307 Ich wollte kein Narr sein... 1156 02:29:20,516 --> 02:29:24,854 ...der auf dem Seil tanzt, das von den Großen gehalten wird. 1157 02:29:26,480 --> 02:29:30,609 Ich entschuldige mich nicht, aber ich dachte... 1158 02:29:31,569 --> 02:29:37,032 ...wenn du drankämst, dass du die Fäden ziehen würdest. 1159 02:29:38,659 --> 02:29:44,165 Senator Corleone. Governor Corleone. Oder so etwas. 1160 02:29:44,373 --> 02:29:46,792 Einer, der Macht ausübt. 1161 02:29:47,543 --> 02:29:49,003 Na gut... 1162 02:29:52,174 --> 02:29:56,219 Nicht genug Zeit, Michael. Nicht genug Zeit. 1163 02:29:56,428 --> 02:30:00,265 Schaffen wir schon, Pa. Wir schaffen das schon. 1164 02:30:04,644 --> 02:30:09,066 Egal, wer wegen dem Barzini-Treffen zu dir kommt... 1165 02:30:09,274 --> 02:30:12,694 ...er ist ein Verräter. Vergiss das nicht. 1166 02:30:29,127 --> 02:30:31,546 Darf ich das mal halten? 1167 02:30:46,311 --> 02:30:50,191 - Kann ich die gießen? - Ja, wenn du möchtest. 1168 02:30:50,400 --> 02:30:53,528 Dort und dort. 1169 02:30:55,029 --> 02:30:58,366 Vorsichtig. Du verschüttest etwas. 1170 02:31:03,913 --> 02:31:05,957 Antony! 1171 02:31:06,165 --> 02:31:08,251 Komm her, komm her. 1172 02:31:11,921 --> 02:31:14,757 Komm her! 1173 02:31:20,596 --> 02:31:23,891 Ich zeig dir etwas. Komm her. 1174 02:31:25,143 --> 02:31:27,186 Bleib hier stehen. 1175 02:31:30,606 --> 02:31:33,109 Gib mir eine Orange! 1176 02:31:51,128 --> 02:31:53,213 Das ist ein neuer Trick. 1177 02:31:53,797 --> 02:31:56,800 Lauf dort hinein. Mach schon. 1178 02:32:09,480 --> 02:32:11,815 Wo bist du? 1179 02:35:09,162 --> 02:35:12,082 Mike, hast du einen Augenblick? 1180 02:35:21,550 --> 02:35:23,844 Barzini will das Treffen arrangieren. 1181 02:35:24,052 --> 02:35:28,014 Er sagt, wir könnten all unsere Probleme lösen. 1182 02:35:28,223 --> 02:35:31,351 - Hast du mit ihm gesprochen? - Ja. 1183 02:35:31,560 --> 02:35:36,148 Ich gewähre Sicherheit auf meinem Gebiet. 1184 02:35:38,525 --> 02:35:41,653 - Einverstanden? - In Ordnung. 1185 02:35:58,671 --> 02:36:01,758 Weißt du, wie die sich an dich heranmachen? 1186 02:36:04,051 --> 02:36:08,556 Sie arrangieren ein Treffen in Brooklyn in Tessios Gebiet. 1187 02:36:09,724 --> 02:36:12,059 Denn da bin ich ja sicher. 1188 02:36:23,905 --> 02:36:27,617 Ich dachte immer, es wäre Clemenza, nicht Tessio. 1189 02:36:27,825 --> 02:36:32,330 Ein cleverer Schritt. Tessio war immer durchtriebener. 1190 02:36:34,207 --> 02:36:36,292 Aber ich warte ab. 1191 02:36:36,501 --> 02:36:38,795 Nach der Taufe treffen wir uns. 1192 02:36:40,505 --> 02:36:43,341 Ich will der Pate von Connies Baby sein. 1193 02:36:44,342 --> 02:36:47,387 Da treffe ich dann Don Barzini... 1194 02:36:47,596 --> 02:36:52,643 ...und Tattaglia und alle 5 Familien zusammen. 1195 02:39:14,161 --> 02:39:18,416 Michael, glaubst du an Gott, den Vater im Himmel und auf Erden? 1196 02:39:18,624 --> 02:39:19,959 Ja. 1197 02:39:20,167 --> 02:39:23,546 Glaubst du an Jesus. Seinen einzigen Sohn, unseren Herrn? 1198 02:39:23,754 --> 02:39:25,089 Ja. 1199 02:39:25,297 --> 02:39:29,218 Glaubst du an den heiligen Geist, die heilige katholische Kirche? 1200 02:39:29,427 --> 02:39:30,761 Ja. 1201 02:40:35,619 --> 02:40:40,373 Michael Francis Rizzi, sagst du dich los vom Satan? 1202 02:40:46,631 --> 02:40:47,965 Ich sage mich los von ihm. 1203 02:40:57,683 --> 02:40:59,143 Und allen seinen Werken? 1204 02:41:12,448 --> 02:41:14,033 Ich sage mich los. 1205 02:41:15,410 --> 02:41:16,953 Oh, Gott! 1206 02:41:19,872 --> 02:41:23,626 - Und all seiner Pracht? - Ja, ich sage mich los. 1207 02:41:39,225 --> 02:41:43,020 Michael Rizzi, willst du dich taufen lassen? 1208 02:41:43,230 --> 02:41:44,731 Ja. 1209 02:41:51,739 --> 02:41:58,036 Michael Rizzi, geh in Frieden und der Herr sei mit dir. Amen. 1210 02:42:11,300 --> 02:42:13,343 Kay! 1211 02:42:13,552 --> 02:42:15,637 Küsse deinen Paten. 1212 02:42:39,745 --> 02:42:45,585 Ich kann nicht nach Vegas. Ihr müsst ohne uns hin. 1213 02:42:45,794 --> 02:42:49,130 - Mike, es ist unser erster Urlaub! - Connie, bitte. 1214 02:42:49,339 --> 02:42:53,468 Geh zum Haus und warte auf meinen Anruf. Es ist wichtig. 1215 02:42:53,676 --> 02:42:56,054 Es sind nur ein paar Tage. 1216 02:43:12,112 --> 02:43:15,073 Wir sind auf dem Weg nach Brooklyn. 1217 02:43:16,366 --> 02:43:20,870 - Ob Mike was Gutes erzielt? - Sicherlich. 1218 02:43:28,002 --> 02:43:33,341 Sal, Tom, der Boss kommt mit einem anderen Wagen. Fahrt schon los. 1219 02:43:33,550 --> 02:43:37,137 - Das vermasselt meine Pläne. - Er will das aber so. 1220 02:43:37,345 --> 02:43:39,889 Ich kann auch nicht, Sal. 1221 02:43:51,235 --> 02:43:56,198 Sag Mike, es war rein geschäftlich. Ich mochte ihn immer. 1222 02:43:56,407 --> 02:43:59,994 - Er versteht schon. - Tut mir Leid, Sal. 1223 02:44:05,791 --> 02:44:09,044 Tom, drück ein Auge zu. 1224 02:44:09,253 --> 02:44:13,299 - Für alte Zeiten? - Geht leider nicht, Sally. 1225 02:44:58,011 --> 02:45:00,639 Du bist für Santino verantwortlich, Carlo. 1226 02:45:05,894 --> 02:45:10,524 - Mike, so war es nicht gemeint. - Du locktest Sonny in die Falle. 1227 02:45:10,732 --> 02:45:14,361 Denk an die Farce, die du mit Connie gespielt hast. 1228 02:45:14,569 --> 02:45:19,616 - Einen Corleone zum Narren halten? - Ich bin unschuldig, ich schwöre es. 1229 02:45:19,825 --> 02:45:23,120 - Bitte, tu es nicht. - Setz dich hin. 1230 02:45:25,330 --> 02:45:28,125 Tu mir das nicht an, bitte. 1231 02:45:36,800 --> 02:45:39,052 Barzini ist tot... 1232 02:45:40,554 --> 02:45:42,890 ...und Philip Tattaglia... 1233 02:45:44,183 --> 02:45:45,852 ...Moe Greene... 1234 02:45:46,602 --> 02:45:50,940 ...Strachi, Cuneo. 1235 02:45:52,275 --> 02:45:57,447 Heute wird alles abgeschlossen. Du bist nicht unschuldig, Carlo. 1236 02:45:57,655 --> 02:46:00,199 Gib zu, was du getan hast. 1237 02:46:03,327 --> 02:46:05,538 Gib ihm was zu trinken. 1238 02:46:11,419 --> 02:46:13,713 Mach schon. 1239 02:46:13,921 --> 02:46:19,051 Keine Angst, Carlo. Ich mache doch keine Witwe aus meiner Schwester. 1240 02:46:20,428 --> 02:46:23,514 Ich bin der Pate deines Sohnes, Carlo. 1241 02:46:30,021 --> 02:46:32,815 Mach schon, trink schon! 1242 02:46:37,111 --> 02:46:41,742 Du wirst aus dem Familiengeschäft verstoßen. Das ist deine Strafe. 1243 02:46:41,950 --> 02:46:45,871 Du bist fertig. Ich lass dich nach Vegas fliegen. 1244 02:46:46,080 --> 02:46:47,623 Tom. 1245 02:46:51,710 --> 02:46:55,464 Du bleibst dort. Verstanden? 1246 02:46:55,672 --> 02:46:58,425 Erzähl mir bloß nicht, dass du unschuldig bist. 1247 02:46:59,218 --> 02:47:04,139 Das beleidigt meine Intelligenz und macht mich sehr zornig. 1248 02:47:07,768 --> 02:47:10,854 Wer hat dich angesprochen? 1249 02:47:11,063 --> 02:47:13,732 Tattaglia oder Barzini? 1250 02:47:21,073 --> 02:47:23,742 Es war Barzini. 1251 02:47:27,037 --> 02:47:29,081 Gut. 1252 02:47:34,711 --> 02:47:38,841 Draußen wartet ein Auto, das bringt dich zum Flughafen. 1253 02:47:39,049 --> 02:47:42,929 Ich sag deiner Frau Bescheid, wann du ankommst. 1254 02:47:47,434 --> 02:47:50,145 - Mike... - Geh mir aus den Augen. 1255 02:48:15,211 --> 02:48:16,629 Hallo, Carlo. 1256 02:49:15,648 --> 02:49:20,069 - Ich will dir sagen... - Mama, bitte! 1257 02:49:28,786 --> 02:49:30,413 Michael! 1258 02:49:30,621 --> 02:49:33,791 - Was ist los? - Wo ist er? 1259 02:49:35,084 --> 02:49:40,090 Michael, du Schwein! Du hast meinen Mann umgebracht. 1260 02:49:40,298 --> 02:49:44,261 Du hast gewartet, bis Papa tot war, damit dich niemand aufhalten konnte. 1261 02:49:44,469 --> 02:49:47,556 Du hast ihm die Schuld für Sonny gegeben. Alle taten das. 1262 02:49:47,764 --> 02:49:53,770 Niemals hast du an mich gedacht! Und was mache ich jetzt? 1263 02:49:53,979 --> 02:49:55,689 Connie. 1264 02:49:57,315 --> 02:50:02,863 Warum hat er Carlo dort behalten? Er wollte ihn beiseite schaffen. 1265 02:50:03,071 --> 02:50:08,577 Und du bist der Pate unseres Kindes. Du kaltblütiges Schwein! 1266 02:50:08,785 --> 02:50:12,873 Willst du wissen, wie viele er mit Carlo tötete? Lies die Zeitungen! 1267 02:50:13,081 --> 02:50:16,543 Das ist dein Mann, das ist dein Mann! 1268 02:50:25,177 --> 02:50:29,014 Nein! Nein, Nein... 1269 02:50:29,222 --> 02:50:32,893 Bring sie rauf. Hol einen Arzt. 1270 02:50:53,915 --> 02:50:55,833 Sie ist hysterisch. 1271 02:51:00,296 --> 02:51:02,256 Hysterisch. 1272 02:51:04,050 --> 02:51:06,719 Michael, ist das wahr? 1273 02:51:07,637 --> 02:51:11,265 - Frag nicht, was ich tue, Kay. - Ist es wahr? 1274 02:51:11,474 --> 02:51:15,186 Frag nicht, was ich tue. Hör auf! 1275 02:51:34,205 --> 02:51:35,998 Also gut. 1276 02:51:38,544 --> 02:51:40,587 Dieses eine Mal. 1277 02:51:44,299 --> 02:51:48,429 Du darfst mich dieses eine Mal danach fragen, was ich tue. 1278 02:51:53,642 --> 02:51:56,478 Ist es wahr? 1279 02:51:59,314 --> 02:52:01,150 Ist es... 1280 02:52:02,651 --> 02:52:04,153 Nein. 1281 02:52:17,833 --> 02:52:21,128 Ich glaube, wir brauchen jetzt beide einen Drink. 1282 02:52:51,910 --> 02:52:54,329 Don Corleone. 1283 02:55:34,951 --> 02:55:36,285 Untertitel: Oliver Dielewicz