1
00:01:16,650 --> 00:01:19,194
Ich glaube an Amerika.
2
00:01:19,528 --> 00:01:22,489
Amerika machte mich reich.
3
00:01:22,698 --> 00:01:26,785
Ich zog meine Tochter wie
eine Amerikanerin auf.
4
00:01:26,994 --> 00:01:31,915
Sie war frei, aber ich lehrte sie, nie
über ihre Familie Schande zu bringen.
5
00:01:33,083 --> 00:01:36,169
Sie hatte einen Freund - keinen Italiener.
6
00:01:36,378 --> 00:01:40,799
Sie ging mit ihm ins Kino.
Sie kam spät nach Hause.
7
00:01:41,008 --> 00:01:43,468
Ich sagte nichts.
8
00:01:43,677 --> 00:01:48,265
Vor 2 Monaten nahm er sie mit einem
anderen Freund im Auto mit.
9
00:01:49,391 --> 00:01:52,019
Sie gaben ihr Whiskey zu trinken.
10
00:01:52,227 --> 00:01:56,064
Sie wollten sie missbrauchen.
11
00:01:56,273 --> 00:02:00,902
Sie weigerte sich und behielt ihre Ehre.
12
00:02:02,070 --> 00:02:05,574
Dann schlugen sie sie wie ein Vieh.
13
00:02:06,867 --> 00:02:11,788
Als ich sie im Hospital besuchte,
hatte sie ein gebrochenes Nasenbein.
14
00:02:11,997 --> 00:02:16,794
Ihr Unterkiefer war zerschmettert
und mit Draht geflickt.
15
00:02:18,546 --> 00:02:22,175
Sie konnte nicht einmal weinen,
vor lauter Schmerzen.
16
00:02:23,968 --> 00:02:28,097
Ich weinte, aber warum?
17
00:02:30,141 --> 00:02:32,852
Sie war das Licht meines Lebens.
18
00:02:34,520 --> 00:02:36,648
Ein schönes Mädchen.
19
00:02:39,984 --> 00:02:43,071
Sie wird nie wieder schön sein.
20
00:02:49,452 --> 00:02:51,496
Entschuldigung.
21
00:02:59,170 --> 00:03:03,091
Wie ein guter Amerikaner
ging ich zur Polizei.
22
00:03:03,883 --> 00:03:07,387
Die beiden Jungen kamen vor den Kadi.
23
00:03:07,595 --> 00:03:12,475
Sie bekamen 3 Jahre auf Bewährung,
und die Haft wurde ausgesetzt.
24
00:03:13,810 --> 00:03:19,400
Die Haftstrafe wurde ausgesetzt!
Sie waren auf freiem Fuß!
25
00:03:21,110 --> 00:03:24,405
Ich stand da wie ein Idiot.
26
00:03:24,613 --> 00:03:29,118
Diese beiden Schweine
grinsten mich an.
27
00:03:29,326 --> 00:03:35,249
Meiner Frau sagte ich: "Gerechtigkeit
kriegen wir von Don Corleone."
28
00:03:40,212 --> 00:03:44,591
Warum gehst du zur Polizei?
Warum kommst du nicht zu mir?
29
00:03:44,800 --> 00:03:50,305
Was wollen Sie von mir? Sagen Sie, was
es ist, aber erfüllen Sie meine Bitte.
30
00:03:50,889 --> 00:03:53,392
Und was wäre das?
31
00:04:02,735 --> 00:04:05,446
Töten Sie sie.
32
00:04:17,208 --> 00:04:20,211
Das geht nicht.
33
00:04:20,420 --> 00:04:23,840
Ich gebe Ihnen, was Sie verlangen.
34
00:04:25,091 --> 00:04:30,722
Wir kennen uns sehr lange. Dies ist
das erste Mal, dass du um Hilfe bittest.
35
00:04:31,639 --> 00:04:37,145
Wann hast du mich zum letzten Mal
auf einen Kaffee eingeladen?
36
00:04:38,104 --> 00:04:41,816
Obwohl meine Frau die Patentante
deines einzigen Kindes ist.
37
00:04:42,025 --> 00:04:46,946
Wir wollen mal ehrlich sein.
Du wolltest meine Freundschaft nie.
38
00:04:47,155 --> 00:04:50,825
Du hast dich gefürchtet,
in meiner Schuld zu sein.
39
00:04:51,034 --> 00:04:54,245
Ich wollte keine Unannehmlichkeiten.
40
00:04:54,454 --> 00:04:56,581
Ja, ich weiß.
41
00:04:57,248 --> 00:05:00,168
Für dich war Amerika das Paradies.
42
00:05:02,545 --> 00:05:07,300
Du hast ein gutes Einkommen,
Polizeischutz... und es gibt Gerichte.
43
00:05:07,509 --> 00:05:10,470
Wozu einen Freund wie mich?!
44
00:05:11,763 --> 00:05:15,351
Aber jetzt kommst du und sagst...
45
00:05:15,559 --> 00:05:18,646
"Don Corleone, verschaff
mir Gerechtigkeit."
46
00:05:19,814 --> 00:05:22,608
Aber du zeigst mir keinen Respekt.
47
00:05:22,817 --> 00:05:27,989
Du bietest weder Freundschaft noch
sagst du Pate zu mir.
48
00:05:29,115 --> 00:05:35,955
Du bittest mich am Hochzeitstag meiner
Tochter um einen Mord für Geld.
49
00:05:36,163 --> 00:05:38,666
Ich bitte Sie um Gerechtigkeit.
50
00:05:38,874 --> 00:05:41,669
Es ist nicht gerecht.
Deine Tochter lebt.
51
00:05:42,628 --> 00:05:46,757
Lassen Sie sie leiden wie meine Tochter.
52
00:05:48,217 --> 00:05:51,178
Wie viel soll ich bezahlen?
53
00:06:05,192 --> 00:06:09,196
Bonasera, Bonasera.
54
00:06:09,405 --> 00:06:14,369
Was hab ich getan, dass du mich
so respektlos behandelst?
55
00:06:14,578 --> 00:06:17,080
Wenn du als Freund kämst...
56
00:06:17,289 --> 00:06:22,461
...dann würde der Abschaum
schon jetzt leiden.
57
00:06:22,669 --> 00:06:28,675
Wenn ein ehrlicher Mann wie du
Feinde hätte, wären sie auch meine.
58
00:06:30,844 --> 00:06:33,764
Dann hätten sie Angst vor dir.
59
00:06:37,184 --> 00:06:39,686
Wollen Sie mein Freund sein?
60
00:06:43,148 --> 00:06:46,109
Mein Pate?
61
00:06:49,154 --> 00:06:50,906
Gut.
62
00:06:52,491 --> 00:06:57,913
Eines Tages, der vielleicht nie kommt,
bitte ich dich um einen Gefallen.
63
00:06:58,955 --> 00:07:01,833
Aber bis dahin...
64
00:07:02,751 --> 00:07:07,130
...ist diese Gerechtigkeit ein Geschenk
zum Hochzeitstag meiner Tochter.
65
00:07:07,339 --> 00:07:10,133
- Grazie, Pate.
- Prego.
66
00:07:16,099 --> 00:07:19,977
Übergib das an Clemenza.
67
00:07:21,771 --> 00:07:25,274
Die Leute sollen nicht zu viel
von uns erwarten.
68
00:07:25,483 --> 00:07:29,529
Wir sind keine Mörder,
egal, was der Leichenbestatter denkt.
69
00:07:54,804 --> 00:07:58,057
- Wo ist Michael?
- Er ist gleich hier.
70
00:07:59,308 --> 00:08:02,270
Wir machen die Aufnahme
nicht ohne Michael.
71
00:08:08,735 --> 00:08:11,612
- Was ist los?
- Nicht ohne Michael.
72
00:09:00,871 --> 00:09:02,915
Don Barzini.
73
00:09:19,099 --> 00:09:22,268
He, Paulie! Gib mir etwas Wein!
74
00:09:22,477 --> 00:09:24,979
Paulie! Mehr Wein!
75
00:09:25,188 --> 00:09:29,901
- Du kannst ja tanzen.
- Bist du Preisrichter?
76
00:09:31,820 --> 00:09:34,030
Geh und erledige deine Arbeit.
77
00:09:41,746 --> 00:09:44,916
Sandra, pass auf die Kinder auf.
Lass sie nicht herumtoben.
78
00:09:45,125 --> 00:09:48,003
Und du passt auf dich selber auf?
79
00:10:08,898 --> 00:10:13,029
20- oder 30.000 in bar.
80
00:10:14,030 --> 00:10:16,115
Alles in der Handtasche.
81
00:10:16,324 --> 00:10:19,910
Wäre das die Hochzeit von jemand
anderem, dann wär ich reich.
82
00:10:20,119 --> 00:10:21,454
He, Paulie!
83
00:10:25,291 --> 00:10:26,625
Blöder Hund!
84
00:10:35,509 --> 00:10:37,553
Was ist denn?
85
00:10:49,815 --> 00:10:52,109
- Muss zur Arbeit zurück.
- Tom.
86
00:10:52,318 --> 00:10:57,073
Ein Sizilianer lehnt am Hochzeitstag
seiner Tochter keine Bitte ab.
87
00:11:02,244 --> 00:11:07,792
Ich fühle mich geehrt und dankbar,
dass Sie mich eingeladen haben.
88
00:11:11,797 --> 00:11:15,884
Schert euch weg!
Das ist eine private Feier. Los!
89
00:11:16,468 --> 00:11:19,554
Was ist los? Die Heirat meiner Schwester.
90
00:11:25,936 --> 00:11:29,356
Der FBI hat überhaupt keinen Respekt!
91
00:11:31,775 --> 00:11:34,653
Kommen Sie her, kommen Sie schon!
92
00:11:49,292 --> 00:11:54,006
...die Strafe wurde bedingt ausgesetzt,
um den Amerikanern im Krieg zu helfen...
93
00:11:54,214 --> 00:11:57,092
...er arbeitete deshalb 6 Monate
in meiner Konditorei.
94
00:11:57,300 --> 00:11:59,469
Nazorine, was kann ich für dich tun?
95
00:12:00,220 --> 00:12:01,847
Jetzt, wo der Krieg vorbei ist,
96
00:12:02,055 --> 00:12:06,184
wollen sie Enzo nach Italien
zurückschicken.
97
00:12:06,393 --> 00:12:11,607
Pate, ich habe eine Tochter.
Wissen Sie, sie und Enzo...
98
00:12:12,442 --> 00:12:17,947
Enzo soll im Land bleiben und
deine Tochter soll heiraten.
99
00:12:18,156 --> 00:12:20,325
Sie verstehen alles.
100
00:12:21,200 --> 00:12:23,828
Mr. Hagen. Danke.
101
00:12:26,789 --> 00:12:30,752
Warten Sie, bis Sie den Hochzeitskuchen
sehen, den ich für Ihre Tochter backte!
102
00:12:30,960 --> 00:12:33,796
Die Braut, der Bräutigam und die Engel...
103
00:12:38,634 --> 00:12:43,097
- Wem sollte ich den Job geben?
- Nicht einem Landsmann von uns.
104
00:12:43,306 --> 00:12:48,644
Einem jüdischen Abgeordneten in einem
anderen Bezirk. Wer ist auf der Liste?
105
00:12:55,443 --> 00:12:57,654
He, Michael!
106
00:13:16,590 --> 00:13:20,928
Er ist nicht auf der Liste,
aber Luca Brasi will Sie sprechen.
107
00:13:26,100 --> 00:13:28,560
Ist das unbedingt nötig?
108
00:13:28,769 --> 00:13:33,816
Seine Hochzeitseinladung überraschte
ihn, er wollte sich deshalb bedanken.
109
00:13:34,483 --> 00:13:40,072
Ich fühle mich geehrt und bin
dankbar, dass Sie mich...
110
00:13:40,280 --> 00:13:45,703
...zur Hochzeit Ihrer Tochter einluden.
Möge ihr erstes Kind ein Junge sein.
111
00:13:46,662 --> 00:13:49,623
Michael...
112
00:13:49,832 --> 00:13:53,210
Der Mann dort drüben
führt Selbstgespräche.
113
00:13:53,419 --> 00:13:56,255
Er sieht zum Fürchten aus, nicht?
114
00:13:56,463 --> 00:13:59,425
- Er ist auch zum Fürchten.
- Wie heißt er?
115
00:13:59,633 --> 00:14:04,555
Er heißt Luca Brasi.
Manchmal hilft er meinem Vater.
116
00:14:06,348 --> 00:14:09,269
Michael, er kommt rüber!
117
00:14:13,481 --> 00:14:15,316
Du siehst fabelhaft aus!
118
00:14:15,525 --> 00:14:18,862
Mein Bruder, Tom Hagen,
Miss Kay Adams.
119
00:14:20,322 --> 00:14:22,741
Dein Vater fragte nach dir.
120
00:14:22,949 --> 00:14:25,952
- Nett, Sie kennen zu lernen.
- Ganz meinerseits.
121
00:14:27,287 --> 00:14:30,248
Warum hat dein Bruder
einen anderen Nachnamen?
122
00:14:30,457 --> 00:14:34,002
Mein Bruder Sonny fand Tom Hagen
auf der Straße.
123
00:14:34,210 --> 00:14:38,465
Er hatte kein Zuhause,
mein Vater nahm ihn auf.
124
00:14:39,883 --> 00:14:42,844
Seitdem gehört er zur Familie.
125
00:14:43,094 --> 00:14:45,638
Er ist ein guter Anwalt.
126
00:14:45,847 --> 00:14:50,393
Kein Sizilianer, aber trotzdem ist
er unser Consigliere.
127
00:14:50,602 --> 00:14:53,396
- Was ist das?
- Das ist...
128
00:14:53,605 --> 00:14:58,068
...ein Berater. Sehr wichtig
für die Familie.
129
00:14:58,276 --> 00:15:00,528
Magst du die Lasagne?
130
00:15:04,824 --> 00:15:07,035
Don Corleone.
131
00:15:07,243 --> 00:15:09,622
Ich fühle mich geehrt und bin dankbar...
132
00:15:09,830 --> 00:15:13,959
...dass Sie mich zur Hochzeit
Ihrer Tochter einluden.
133
00:15:18,589 --> 00:15:21,884
...zum Hochzeitstag Ihrer Tochter.
134
00:15:22,093 --> 00:15:27,431
Ich hoffe, ihr erstes Kind
wird ein Junge.
135
00:15:28,224 --> 00:15:33,979
Ich schwöre meine
immerwährende Treue.
136
00:15:35,147 --> 00:15:40,444
...für die Hochzeitsbörse.
- Danke, Luca. Mein braver Freund.
137
00:15:40,653 --> 00:15:46,075
Ich gehe jetzt, denn ich weiß,
Sie sind sehr beschäftigt.
138
00:15:46,492 --> 00:15:48,327
Danke.
139
00:16:37,711 --> 00:16:39,838
Signora Corleone!
140
00:16:41,006 --> 00:16:42,841
Nein!
141
00:17:52,870 --> 00:17:57,750
Senator Cauley entschuldigt seine
Abwesenheit, aber Sie wüssten schon.
142
00:17:57,959 --> 00:18:02,338
Einige Richter können auch nicht.
Sie sandten Geschenke.
143
00:18:05,216 --> 00:18:06,718
Was ist das da draußen?
144
00:18:15,769 --> 00:18:18,856
Johnny! Johnny!
145
00:18:21,108 --> 00:18:23,152
Ich liebe dich!
146
00:18:33,037 --> 00:18:36,582
Er kam aus Kalifornien.
Ich sagte dir, dass er käme!
147
00:18:36,790 --> 00:18:41,128
- Er hat wohl wieder Schwierigkeiten.
- Er ist ein gutes Patenkind.
148
00:18:41,337 --> 00:18:46,050
Johnny, Johnny! Sing ein Lied!
149
00:19:01,315 --> 00:19:03,942
Du kennst
Johnny Fontane!
150
00:19:04,151 --> 00:19:08,156
- Ja. Soll ich euch bekannt machen?
- Ja, bitte.
151
00:19:08,365 --> 00:19:12,243
- Mein Vater half ihm mit seiner Karriere.
- Tatsächlich?
152
00:19:12,452 --> 00:19:14,496
Wie?
153
00:19:15,288 --> 00:19:18,583
- Komm, lass uns zuhören.
- Michael...
154
00:19:51,866 --> 00:19:54,119
Bitte, Michael. Sag es mir.
155
00:19:57,831 --> 00:20:02,752
Als Johnny bekannt wurde, hatte
er einen Fünfjahresvertrag...
156
00:20:02,961 --> 00:20:05,547
...bei einem großen Bandleader.
157
00:20:05,756 --> 00:20:10,928
Als er berühmter wurde, wollte er
aus dem Vertrag raus.
158
00:20:11,137 --> 00:20:13,723
Johnny ist der Patensohn
meines Vaters.
159
00:20:13,931 --> 00:20:17,143
Mein Vater sprach mit dem Bandleader.
160
00:20:17,351 --> 00:20:21,105
Er bot ihm 10.000 Dollar,
um Johnny gehen zu lassen...
161
00:20:21,313 --> 00:20:23,816
...der Bandleader lehnte ab.
162
00:20:24,025 --> 00:20:29,572
Am folgenden Tag sah mein Vater ihn
noch mal, und zwar mit Luca Brasi.
163
00:20:31,324 --> 00:20:33,409
Innerhalb einer Stunde...
164
00:20:33,617 --> 00:20:39,498
...hatte er ihn für einen Scheck über
1.000 Dollar aus dem Vertrag entlassen.
165
00:20:40,791 --> 00:20:44,920
- Wie erreichte er das?
- Er konnte das Angebot nicht ablehnen.
166
00:20:46,422 --> 00:20:51,218
- Was für ein Angebot?
- Luca Brasi drohte ihm mit der Pistole.
167
00:20:51,469 --> 00:20:56,724
Entweder wär sein Gehirn auf dem Scheck
oder die Unterschrift auf dem Vertrag.
168
00:21:01,771 --> 00:21:03,689
Eine wahre Geschichte.
169
00:21:14,993 --> 00:21:18,121
So ist meine Familie, Kay,
so bin ich nicht.
170
00:21:30,008 --> 00:21:32,052
Einfach herrlich!
171
00:22:04,001 --> 00:22:06,045
Ich kümmere mich darum.
172
00:22:06,337 --> 00:22:07,880
Tom...
173
00:22:08,131 --> 00:22:12,260
Ich suche Santino.
Er soll in mein Büro kommen.
174
00:22:19,017 --> 00:22:21,060
Wie geht's, Fredo?
175
00:22:21,269 --> 00:22:24,772
Mein Bruder Fredo,
das ist Kay Adams.
176
00:22:25,815 --> 00:22:28,317
- Tag.
- Wie geht's?
177
00:22:30,153 --> 00:22:33,406
- Das ist mein Bruder Mike.
- Bist wohl guter Laune, was?
178
00:22:33,614 --> 00:22:36,701
Ja. Das ist deine Freundin?
179
00:22:37,452 --> 00:22:42,749
Ich weiß nicht, was ich machen soll.
Meine Stimme ist zu schwach.
180
00:22:43,624 --> 00:22:49,922
Wenn ich diese Rolle bekäme,
wäre ich wieder oben.
181
00:22:50,131 --> 00:22:55,511
Er gibt sie mir aber nicht.
Der Leiter des Studios.
182
00:22:55,720 --> 00:22:58,848
- Wie heißt er?
- Woltz.
183
00:22:59,098 --> 00:23:03,519
Er gibt sie mir nicht.
Er sagt, ich hätte keine Chance.
184
00:23:07,191 --> 00:23:09,234
Sonny?
185
00:23:10,194 --> 00:23:11,528
Sonny?
186
00:23:17,910 --> 00:23:19,828
Sonny?
187
00:23:20,037 --> 00:23:22,831
- Sonny, bist du da drin?
- Was ist los?
188
00:23:23,040 --> 00:23:24,500
Dein Vater will mit dir reden.
189
00:23:25,959 --> 00:23:27,878
Einen Augenblick.
190
00:23:42,017 --> 00:23:47,022
Vor einem Monat kaufte er die Filmrechte
zu diesem Buch, einem Bestseller.
191
00:23:47,231 --> 00:23:50,609
Die Hauptrolle ist ein Typ
wie ich.
192
00:23:50,818 --> 00:23:53,654
Ich bräuchte die Rolle nicht einmal spielen.
193
00:23:53,862 --> 00:23:57,616
Pate, ich weiß nicht, was ich machen soll.
194
00:23:58,659 --> 00:24:02,913
Benimm dich wie ein Mann!
Was ist mit dir los?
195
00:24:03,122 --> 00:24:08,545
Bist du ein Hollywood-Feigling,
der herumflennt wie eine Frau?
196
00:24:08,753 --> 00:24:12,924
"Was soll ich tun?"
Was für ein Unsinn?
197
00:24:13,133 --> 00:24:14,884
Lächerlich.
198
00:24:19,180 --> 00:24:22,517
- Verbringst du Zeit mit deiner Familie?
- Natürlich.
199
00:24:22,726 --> 00:24:24,227
Gut.
200
00:24:24,436 --> 00:24:29,607
Ein Mann, der keine Zeit mit seiner
Familie verbringt, ist kein echter Mann.
201
00:24:34,487 --> 00:24:37,991
Du sieht nicht gut aus...
etwas zu essen?
202
00:24:38,199 --> 00:24:43,413
Ruh dich aus. In einem
Monat hast du die Rolle.
203
00:24:43,621 --> 00:24:46,708
Zu spät. Die Aufnahmen beginnen
in einer Woche.
204
00:24:46,916 --> 00:24:50,211
Ich mach ihm ein Angebot,
das er nicht ablehnen kann.
205
00:24:52,797 --> 00:24:58,386
Amüsier dich und vergiss
all diesen Quatsch.
206
00:25:00,138 --> 00:25:03,225
- Überlass es mir.
- Schon gut.
207
00:25:28,167 --> 00:25:33,339
- Wann geht meine Tochter?
- Wenn der Kuchen angeschnitten ist.
208
00:25:33,547 --> 00:25:37,093
Erhält Ihr Schwiegersohn
etwas Wichtiges?
209
00:25:37,301 --> 00:25:42,598
Verschaff ihm einen Lebensunterhalt,
aber nichts über das Familiengeschäft.
210
00:25:42,807 --> 00:25:45,351
- Was gibt's sonst noch?
- Virgil Sollozzo rief an.
211
00:25:45,559 --> 00:25:50,147
- Wir sehen ihn nächste Woche.
- Wenn du aus Kalifornien zurück bist.
212
00:25:51,232 --> 00:25:54,318
- Wann fahre ich nach Kalifornien?
- Heute Abend.
213
00:25:54,527 --> 00:26:00,199
Sprich mit dem Filmregisseur
und erledige das für Johnny.
214
00:26:01,242 --> 00:26:05,914
Wenn das alles ist, möchte ich jetzt
an der Hochzeit teilnehmen.
215
00:26:07,499 --> 00:26:10,585
Carlo, wir machen eine Aufnahme.
216
00:26:11,586 --> 00:26:13,463
Einen Moment.
217
00:26:13,672 --> 00:26:16,258
Nein, Michael. Ich nicht.
218
00:26:18,885 --> 00:26:22,889
Okay, so ist's gut. Ja so!
219
00:28:13,293 --> 00:28:17,131
- Etwas mehr Hitze...
- Fangen Sie an zu sprechen.
220
00:28:17,339 --> 00:28:20,092
Ein Freund von Johnny Fontane
hat mich geschickt.
221
00:28:20,300 --> 00:28:23,762
Dieser Freund würde Mr. Woltz
seine Freundschaft anbieten...
222
00:28:23,971 --> 00:28:26,598
...falls Mr. Woltz uns
eine Gunst erweisen würde.
223
00:28:26,807 --> 00:28:29,059
Woltz ist ganz Ohr.
224
00:28:29,268 --> 00:28:33,397
Geben Sie Johnny die Rolle im Film,
den Sie nächste Woche beginnen.
225
00:28:38,944 --> 00:28:43,907
Welche Gunst würde Ihr Freund
Mr. Woltz gewähren?
226
00:28:44,116 --> 00:28:47,536
Die künftigen Probleme mit der
Gewerkschaft wären gelöst.
227
00:28:47,745 --> 00:28:51,665
Einer Ihrer Stars ist gerade von
Marihuana auf Heroin umgestiegen.
228
00:28:51,874 --> 00:28:56,045
Wollen Sie mich erpressen?
Hören Sie zu, Sie frecher Lümmel!
229
00:28:56,253 --> 00:29:00,884
Johnny Fontane
bekommt niemals diese Rolle!
230
00:29:01,092 --> 00:29:05,472
Es ist mir egal, wie viele schmalzhaarige
Makkaroni-Itaker mir auf die Bude rücken!
231
00:29:05,680 --> 00:29:09,434
- Ich bin deutsch-irischer Abstammung.
- Hören Sie zu!
232
00:29:09,642 --> 00:29:14,022
- Ich mache Ihnen das Leben schwer!
- Ich bin ein Rechtsanwalt...
233
00:29:14,230 --> 00:29:17,317
Ich kenne New Yorks Rechtsanwälte.
Wer sind Sie?
234
00:29:17,525 --> 00:29:23,073
Ich habe eine Kanzlei für einen
Mandanten. Ich warte auf Ihren Anruf.
235
00:29:24,783 --> 00:29:28,119
Übrigens... ich bewundere
Ihre Filme.
236
00:29:32,540 --> 00:29:34,709
Stell fest, wer er ist.
237
00:29:56,398 --> 00:29:59,067
- Wirklich sehr, sehr schön.
- Schauen Sie sich das mal an.
238
00:29:59,275 --> 00:30:03,739
- War mal in einem Königspalast.
- Sehr hübsch.
239
00:30:03,948 --> 00:30:06,617
Sie hätten sagen sollen,
dass Sie für Corleone arbeiten.
240
00:30:06,826 --> 00:30:10,913
Ich dachte, Sie wären ein billiger Gauner,
den Johnny ausprobiert.
241
00:30:11,122 --> 00:30:14,041
- Nur im Notfall sage ich den Namen.
- Schmeckt der Drink?
242
00:30:14,250 --> 00:30:17,420
- Gut, danke.
- Ich zeige Ihnen etwas sehr Schönes.
243
00:30:17,628 --> 00:30:20,423
Sie schätzen doch Schönheit, oder?
244
00:30:23,217 --> 00:30:26,303
Hier, schauen Sie.
600.000 Dollar auf vier Hufen.
245
00:30:26,512 --> 00:30:30,224
Russische Zare haben das nicht
für ein Pferd bezahlt.
246
00:30:30,433 --> 00:30:32,518
Khartoum.
247
00:30:32,727 --> 00:30:34,478
Khartoum.
248
00:30:35,271 --> 00:30:40,192
Er soll nicht an Rennen teilnehmen.
Er ist nur für die Zucht.
249
00:30:41,360 --> 00:30:42,903
Danke, Tony.
250
00:30:43,112 --> 00:30:46,282
Lassen Sie uns etwas essen.
251
00:30:46,490 --> 00:30:49,952
Corleone ist Johnnys Patenonkel.
252
00:30:50,161 --> 00:30:54,457
Für Italiener ist das eine enge,
unantastbare Beziehung.
253
00:30:54,665 --> 00:31:00,297
Er soll mich um was anderes bitten.
Diesen Wunsch kann ich nicht erfüllen.
254
00:31:00,505 --> 00:31:04,343
Er fragt nie zweimal, wenn er
nicht bekommt, was er will.
255
00:31:04,551 --> 00:31:09,723
Verstehen Sie nicht, Johnny Fontane
bekommt niemals diese Rolle.
256
00:31:10,724 --> 00:31:14,561
Sie ist ihm auf den Leib geschrieben.
Er wäre über Nacht ein großer Star.
257
00:31:14,770 --> 00:31:19,232
Ich werde seine Karriere vereiteln
und ich sag Ihnen auch warum.
258
00:31:20,525 --> 00:31:25,364
Johnny Fontane versaute
eines meiner begabtesten Starlets.
259
00:31:25,572 --> 00:31:30,744
5 Jahre bildeten wir sie aus:
Gesang-, Schauspiel- und Tanzstunden.
260
00:31:30,952 --> 00:31:35,540
Ich investierte Hunderttausende von
Dollar, um einen Star aus ihr zu machen.
261
00:31:35,749 --> 00:31:38,293
Ich will noch ehrlicher sein.
262
00:31:38,502 --> 00:31:43,382
Ich bin kein Mensch ohne Herz,
der nur ans Geld denkt.
263
00:31:43,590 --> 00:31:47,135
Sie war schön.
Sie war jung und unschuldig!
264
00:31:47,344 --> 00:31:52,516
Sie hatte eine tolle Figur!
Ich weiß es, ich hab sie alle gehabt.
265
00:31:52,724 --> 00:31:58,856
Da kommt Johnny mit Olivenölstimme
und Makkaronicharme.
266
00:31:59,065 --> 00:32:01,651
Und sie gibt alles auf.
267
00:32:01,859 --> 00:32:05,279
Sie schmeißt alles hin
und macht mich lächerlich!
268
00:32:06,030 --> 00:32:11,369
Ich kann mir das in meiner
Position nicht leisten!
269
00:32:11,577 --> 00:32:13,830
Scheren Sie sich raus!
270
00:32:14,038 --> 00:32:18,459
Wenn Ihr Boss was im Schilde führt,
sagen Sie ihm, ich bin kein Bandleader.
271
00:32:19,419 --> 00:32:22,714
Ich kenne die Geschichte.
272
00:32:23,423 --> 00:32:27,218
Danke für das Essen
und den amüsanten Abend.
273
00:32:27,427 --> 00:32:30,013
Kann Ihr Chauffeur mich
zum Flughafen bringen?
274
00:32:30,221 --> 00:32:34,267
Mr. Corleone will schlechte
Nachrichten sofort erfahren.
275
00:34:26,589 --> 00:34:30,593
- Nicht zu müde, Tom?
- Nein, hab im Flieger geschlafen.
276
00:34:30,802 --> 00:34:33,722
Hier sind die Sollozzo-Unterlagen.
277
00:34:33,930 --> 00:34:36,099
Nun...
278
00:34:37,017 --> 00:34:42,355
Sollozzo ist als der Türke bekannt.
Er kann gut mit dem Messer umgehen...
279
00:34:43,023 --> 00:34:47,152
... aber nur bei Geschäftlichem mit
angemessenem Beschwerdegrund.
280
00:34:47,360 --> 00:34:50,447
Er handelt mit Drogen.
281
00:34:50,655 --> 00:34:53,783
In der Türkei baut er
auf Feldern Mohn an.
282
00:34:53,992 --> 00:34:57,913
In Sizilien erfolgt die
Weiterverarbeitung zu Heroin.
283
00:34:58,122 --> 00:35:01,709
Er braucht Geld und Schutz
vor der Polizei.
284
00:35:01,917 --> 00:35:05,588
Er wird uns beteiligen.
Ich weiß nicht, mit wie viel.
285
00:35:05,796 --> 00:35:12,011
Die Tattaglia-Familie steht hinter ihm.
Die bekommen dafür was.
286
00:35:12,219 --> 00:35:16,682
- Wie oft war er vorbestraft?
- Zweimal. Einmal in Italien und einmal hier.
287
00:35:16,891 --> 00:35:19,477
Er ist ein ausgekochter Drogenhändler.
288
00:35:19,685 --> 00:35:25,107
- Santino, was meinst du?
- Viel Geld im weißen Puder.
289
00:35:26,734 --> 00:35:28,152
Tom?
290
00:35:28,361 --> 00:35:32,281
Im Drogenhandel ist mehr Geld
als irgendwo anders.
291
00:35:32,490 --> 00:35:37,078
Wenn wir es nicht tun, tut es
jemand anders... die 5 Familien.
292
00:35:37,286 --> 00:35:41,707
Mit dem Geld kaufen sie mehr
Polizisten und Politiker.
293
00:35:41,916 --> 00:35:43,959
Und dann fallen sie über uns her.
294
00:35:44,168 --> 00:35:50,216
Wir haben Gewerkschaften und
Glücksspiel. Drogen sind die Zukunft.
295
00:35:50,424 --> 00:35:56,138
Wenn wir jetzt nicht mitmachen,
kriegen wir in 10 Jahren nichts mehr.
296
00:36:00,185 --> 00:36:03,480
Und was denkst du?
297
00:36:08,193 --> 00:36:10,570
Don Corleone.
298
00:36:11,988 --> 00:36:15,283
Ich brauche einen Mann
mit einflussreichen Freunden.
299
00:36:15,492 --> 00:36:18,036
Ich brauche eine Million in bar.
300
00:36:18,245 --> 00:36:24,209
Ich brauche Politiker, die uns
aus der Hand fressen.
301
00:36:25,419 --> 00:36:29,423
- Was springt für meine Familie heraus?
- 30 Prozent.
302
00:36:29,631 --> 00:36:33,760
Im ersten Jahr kriegen Sie
3 bis 4 Millionen Dollar.
303
00:36:33,969 --> 00:36:36,680
Und dann wird's mehr.
304
00:36:36,888 --> 00:36:40,475
Wie viel kriegt die
Tattaglia-Familie?
305
00:36:42,227 --> 00:36:44,646
Mein Kompliment.
306
00:36:47,691 --> 00:36:50,485
Ich bezahle sie aus meinem Anteil.
307
00:36:50,694 --> 00:36:55,449
Ich erhalte 30% für die Finanzierung...
308
00:36:55,657 --> 00:36:58,953
...politischen Einfluss und Rechtsschutz?
309
00:36:59,162 --> 00:37:01,831
Ganz recht.
310
00:37:02,040 --> 00:37:05,835
Warum kommen Sie zu mir?
Warum die Großzügigkeit?
311
00:37:06,044 --> 00:37:11,215
Wenn Sie eine Million in bar
nur als Finanzierung ansehen...
312
00:37:11,424 --> 00:37:14,218
Ti saluto, Don Corleone.
313
00:37:23,895 --> 00:37:29,150
Ich empfing Sie, weil ich hörte,
Sie seien ein ernst zu nehmender Mann...
314
00:37:29,359 --> 00:37:31,652
...den man respektiert.
315
00:37:36,324 --> 00:37:39,869
Aber ich muss Nein sagen.
316
00:37:40,787 --> 00:37:43,414
Ich sag Ihnen auch warum.
317
00:37:43,623 --> 00:37:47,669
Ich habe viele Freunde in der Politik.
318
00:37:47,877 --> 00:37:52,507
Wenn ich das Glücksspiel gegen Drogen
eintausche, wäre das nicht mehr so.
319
00:37:52,715 --> 00:37:58,180
Das Glücksspiel ist nur ein Laster.
Drogen sind ein dreckiges Geschäft.
320
00:37:58,389 --> 00:38:02,976
Mir ist es wurscht, womit ein Mann
seinen Lebensunterhalt verdient.
321
00:38:03,185 --> 00:38:08,440
Aber Ihr Geschäft...
ist etwas gefährlich.
322
00:38:08,649 --> 00:38:12,695
Falls Sie wegen Sicherheit Bedenken
haben, die Tattaglias würden bürgen.
323
00:38:12,903 --> 00:38:17,032
- Die Tattaglias bürgen...
- Augenblick.
324
00:38:23,455 --> 00:38:28,335
Für meine Kinder habe ich eine
Schwäche und ich verwöhnte sie.
325
00:38:28,544 --> 00:38:32,256
Sie sprechen, wenn sie zuhören sollten.
Aber trotzdem...
326
00:38:32,464 --> 00:38:37,636
Signor Sollozzo, mein Nein ist endgültig.
Viel Erfolg mit dem neuen Geschäft.
327
00:38:37,845 --> 00:38:40,848
Ich wünsche Ihnen viel Glück und Erfolg.
328
00:38:41,056 --> 00:38:46,228
Vor allem, da wir keinen
Interessenkonflikt haben. Danke.
329
00:39:06,541 --> 00:39:08,460
Santino.
330
00:39:08,668 --> 00:39:10,086
Komm her.
331
00:39:12,547 --> 00:39:19,304
Bist du verrückt geworden? Kriegst
du Gehirnerweichung von dem Weib?
332
00:39:19,512 --> 00:39:24,059
Erzähl niemandem außerhalb der Familie,
was du denkst.
333
00:39:24,768 --> 00:39:26,853
Geh raus.
334
00:39:30,023 --> 00:39:32,942
Tom, was ist mit diesem Gemüse?
335
00:39:33,151 --> 00:39:36,988
Es ist von Johnny.
Er hat die Rolle in dem neuen Film.
336
00:39:38,615 --> 00:39:41,701
- Raus damit.
- Stell es draußen hin.
337
00:39:42,744 --> 00:39:44,371
Und...
338
00:39:45,205 --> 00:39:47,957
...bitte Luca Brasi hereinzukommen.
339
00:39:53,463 --> 00:39:56,884
Der Sollozzo macht mir
etwas Sorgen.
340
00:39:57,093 --> 00:39:59,845
Finde heraus, was er
im Schilde führt.
341
00:40:00,971 --> 00:40:03,641
Geh zu den Tattaglias.
342
00:40:04,642 --> 00:40:10,064
Lass durchblicken, du seist mit unserer
Familie nicht allzu glücklich...
343
00:40:10,272 --> 00:40:13,359
...und finde heraus, was du kannst.
344
00:40:30,084 --> 00:40:33,379
Ich hab etwas für deine Mutter
und für Sonny...
345
00:40:33,587 --> 00:40:38,259
...und einen Schlips für Freddy, und
für Tom Hagen den Füllfederhalter.
346
00:40:38,467 --> 00:40:42,596
- Was möchtest du zu Weihnachten?
- Nur dich.
347
00:41:13,337 --> 00:41:15,297
Andiamo, Fredo.
348
00:41:15,505 --> 00:41:18,925
- Sag Paulie, er soll den Wagen holen.
- Okay, Pa.
349
00:41:19,134 --> 00:41:23,263
Ich muss ihn selber holen.
Paulie rief heute Morgen an, er sei krank.
350
00:41:24,681 --> 00:41:28,310
Paulie ist ein netter Kerl.
Ich hol schon den Wagen.
351
00:41:31,438 --> 00:41:33,523
Fröhliche Weihnachten, Carlo. Danke.
352
00:42:16,192 --> 00:42:20,571
- Luca! Ich bin Bruno Tattaglia.
- Ich weiß.
353
00:42:30,248 --> 00:42:31,582
Sie wissen, wer ich bin?
354
00:42:31,791 --> 00:42:33,001
Ich kenne Sie.
355
00:42:33,793 --> 00:42:37,380
Du hast mit der
Tattaglia-Familie gesprochen, oder?
356
00:42:38,548 --> 00:42:43,428
Ich denke, wir können ins
Geschäft kommen.
357
00:42:45,054 --> 00:42:47,557
Ich brauche jemanden wie dich.
358
00:42:47,765 --> 00:42:53,689
Du bist mit der
Corleone-Familie nicht zufrieden.
359
00:42:53,897 --> 00:42:59,278
- Willst du bei mir mitmachen?
- Was springt für mich dabei raus?
360
00:42:59,862 --> 00:43:03,991
50.000 Dollars für den Anfang.
361
00:43:07,244 --> 00:43:09,538
Nicht schlecht!
362
00:43:09,747 --> 00:43:11,790
Einverstanden?
363
00:44:10,558 --> 00:44:13,770
Tom! Tom Hagen. Frohe Weihnachten.
364
00:44:14,562 --> 00:44:19,234
- Kann ich mit Ihnen sprechen?
- Ich hab keine Zeit.
365
00:44:19,442 --> 00:44:23,321
Nehmen Sie sich Zeit, Consigliere.
Einsteigen!
366
00:44:24,322 --> 00:44:28,993
Warum so besorgt? Wenn ich Sie
töten wollte, wären Sie bereits tot.
367
00:44:29,202 --> 00:44:30,829
Steigen Sie ein!
368
00:44:41,798 --> 00:44:45,760
- Fredo, ich kaufe etwas Obst.
- Okay, Pa.
369
00:44:51,642 --> 00:44:54,979
Frohe Weihnachten.
Ich möchte etwas Obst.
370
00:46:22,150 --> 00:46:26,655
Gefiele ich dir besser, wenn ich
eine Nonne wäre? Wie in der Story.
371
00:46:29,408 --> 00:46:30,742
Nein.
372
00:46:30,951 --> 00:46:35,455
- Und wenn ich Ingrid Bergman wäre?
- Das ist schon eine Überlegung wert.
373
00:46:37,416 --> 00:46:39,209
Michael.
374
00:46:39,418 --> 00:46:44,548
Du gefielst mir nicht besser, wenn du
Ingrid Bergman wärst. Was ist denn?
375
00:46:52,348 --> 00:46:54,600
VITO CORLEONE
OPFER EINES ANSCHLAGS
376
00:46:55,059 --> 00:46:57,603
Attentäter schossen auf Unterweltboss
377
00:47:00,690 --> 00:47:03,317
Es steht nicht drin, ob er noch lebt.
378
00:47:25,590 --> 00:47:28,843
- Sonny, hier ist Michael.
- Wo warst du?
379
00:47:29,052 --> 00:47:31,679
- Ist er in Ordnung?
- Wissen wir nicht.
380
00:47:31,888 --> 00:47:36,559
Es kursieren Gerüchte.
Er ist schwer verletzt, Mikey.
381
00:47:37,769 --> 00:47:40,938
- Bist du noch da?
- Ja, ich bin noch dran.
382
00:47:41,147 --> 00:47:45,526
- Wo warst du? Hab mich gesorgt.
- Hat Tom nichts gesagt?
383
00:47:45,735 --> 00:47:50,449
Nein. Komm nach Hause, Junge.
Du musst jetzt bei Mama sein!
384
00:47:57,664 --> 00:47:59,875
Oh, mein Gott.
385
00:48:03,337 --> 00:48:05,005
Sonny!
386
00:48:13,555 --> 00:48:15,766
Geh zurück.
387
00:48:15,974 --> 00:48:19,144
- Wer ist da?
- Öffne, es ist Clemenza!
388
00:48:21,021 --> 00:48:24,149
Ich hab Neues über deinen Vater.
389
00:48:24,358 --> 00:48:27,069
Manche behaupten, er sei schon tot.
390
00:48:27,277 --> 00:48:30,906
- Was ist los?
- Mach's dir nicht so schwer!
391
00:48:31,115 --> 00:48:34,326
- Wo war Paulie?
- Krank... den ganzen Winter.
392
00:48:34,535 --> 00:48:37,079
- Wie oft?
- Nur drei- oder viermal.
393
00:48:37,287 --> 00:48:40,999
- Freddy wollte keinen neuen Wächter.
- Hol ihn jetzt.
394
00:48:41,208 --> 00:48:45,629
Es ist mir wurscht, wie krank er ist.
Hol ihn jetzt sofort ins Haus.
395
00:48:45,838 --> 00:48:49,592
- Soll jemand drüben bei ihm sein?
- Nein. Geh schon!
396
00:48:56,349 --> 00:49:00,603
Zwei Leute kommen rüber
zum Haus.
397
00:49:04,774 --> 00:49:07,068
- Hallo?
- Santino Corleone?
398
00:49:07,277 --> 00:49:10,113
- Ja.
- Wir haben Tom Hagen.
399
00:49:10,321 --> 00:49:13,700
Er wird in 3 Stunden entlassen...
mit unserem Angebot.
400
00:49:13,908 --> 00:49:17,162
Hören Sie ihm gut zu,
ehe Sie was unternehmen.
401
00:49:17,370 --> 00:49:21,958
Was passiert ist, ist passiert.
Werd nicht jähzornig, Sonny.
402
00:49:22,167 --> 00:49:24,335
Ich werde warten.
403
00:49:38,016 --> 00:49:40,810
Ihr Boss ist tot.
404
00:49:42,896 --> 00:49:48,068
Ich weiß, Sie sind nicht der Killer
der Familie, haben Sie keine Angst.
405
00:49:48,276 --> 00:49:53,532
Ich will den Corleones
und mir helfen.
406
00:49:56,202 --> 00:50:00,956
Wir erwischten ihn vor dem Büro,
ca. eine Stunde nach Ihnen.
407
00:50:02,291 --> 00:50:03,751
Trinken Sie was.
408
00:50:08,130 --> 00:50:11,592
Sie müssen jetzt Frieden zwischen
mir und Sonny stiften.
409
00:50:15,971 --> 00:50:19,934
Sonny war scharf auf den Deal?
410
00:50:20,142 --> 00:50:23,854
Und Sie wussten, dass es
das Richtige gewesen wäre.
411
00:50:24,063 --> 00:50:29,652
- Sonny rächt seinen Vater.
- Das ist seine erste Reaktion.
412
00:50:30,611 --> 00:50:36,534
Sie müssen ihn überzeugen. Die
Tattaglia-Familie steht hinter mir.
413
00:50:37,159 --> 00:50:42,331
Die New Yorker Familien tun alles,
um einen Krieg zu vermeiden.
414
00:50:42,540 --> 00:50:48,130
Nun mal ehrlich, Don ist auch
nicht das, was er mal war.
415
00:50:50,590 --> 00:50:54,177
Vor 10 Jahren...
hätte ich ihn da erwischt?
416
00:50:57,472 --> 00:51:02,227
Er ist jetzt tot, Tom,
und nichts macht ihn lebendig.
417
00:51:03,186 --> 00:51:09,609
Sprechen Sie mit Sonny, den
Caporegimes, Tessio und Clemenza.
418
00:51:13,989 --> 00:51:17,409
Es wird sich lohnen, Tom.
419
00:51:17,617 --> 00:51:22,831
Selbst Sonny kann Luca Brasi
nicht aufhalten.
420
00:51:25,459 --> 00:51:27,669
Na, gut dann...
421
00:51:29,004 --> 00:51:31,673
Ich kümmer mich um Luca.
422
00:51:36,595 --> 00:51:38,680
Sprechen Sie nur mit Sonny.
423
00:51:38,889 --> 00:51:41,725
Und den beiden anderen.
424
00:51:44,311 --> 00:51:47,523
- Ich tue mein Bestes.
- Gut.
425
00:51:49,192 --> 00:51:52,153
Sie können jetzt gehen.
426
00:51:58,534 --> 00:52:02,413
Ich bin gegen Gewalt, Tom.
Ich bin Geschäftsmann.
427
00:52:03,331 --> 00:52:06,417
Blut ist mir zu kostspielig.
428
00:52:26,813 --> 00:52:28,856
Er lebt noch.
429
00:52:29,065 --> 00:52:32,777
Sie haben ihn fünfmal getroffen,
und er lebt immer noch!
430
00:52:32,985 --> 00:52:38,157
Sehr schlecht für mich und Sie,
wenn ihr den Deal ablehnt.
431
00:53:22,202 --> 00:53:27,207
Deine Mutter ist im Krankenhaus mit
deinem Vater. Er schafft es wohl.
432
00:53:29,043 --> 00:53:35,507
Viel böses Blut... Sollozzo, Philip
Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon...
433
00:53:35,758 --> 00:53:38,635
- Du willst sie alle töten?
- Misch dich nicht ein.
434
00:53:38,844 --> 00:53:41,805
Wenn du Sollozzo tötest,
wird alles klar.
435
00:53:42,014 --> 00:53:45,309
Was ist mit Luca? Sollozzo denkt,
er könne ihn kontrollieren.
436
00:53:46,061 --> 00:53:49,939
Wenn Luca plappert,
sitzen wir alle in der Klemme.
437
00:53:50,148 --> 00:53:53,902
- Hatte jemand Kontakt mit Luca?
- Wir haben es die ganze Nacht probiert.
438
00:53:54,110 --> 00:53:58,865
- He, tu mir einen Gefallen...
- Luca schläft niemals mit einer Frau.
439
00:53:59,866 --> 00:54:06,039
Na, Tom, du bist Consigliere.
Was tun wir, wenn der Don stirbt?
440
00:54:06,247 --> 00:54:12,504
Wenn wir ihn verlieren, verlieren
wir die politischen Kontakte.
441
00:54:12,712 --> 00:54:17,967
Die anderen Familien helfen Sollozzo,
einen Krieg zu vermeiden.
442
00:54:18,176 --> 00:54:22,681
Fast wie 1946.
Niemand will mehr Blutvergießen.
443
00:54:22,889 --> 00:54:24,599
Wenn dein Vater stirbt...
444
00:54:26,810 --> 00:54:28,561
Du musst den Deal abschließen.
445
00:54:28,770 --> 00:54:33,483
- Er ist nicht dein Vater.
- Ich war nicht weniger sein Sohn.
446
00:54:38,029 --> 00:54:40,407
Was ist denn?
447
00:54:40,615 --> 00:54:45,788
- Paulie, du sollst draußen bleiben.
- Der Junge am Tor hat ein Paket.
448
00:54:45,996 --> 00:54:49,291
Tessio, schau, was es ist.
449
00:54:51,961 --> 00:54:54,213
- Soll ich bleiben?
- Ja. Bist du okay?
450
00:54:54,422 --> 00:54:58,092
- Ja.
- Willst du was essen?
451
00:54:58,300 --> 00:55:01,762
- Nein.
- Trinken? Mit Brandy ausschwitzen.
452
00:55:01,971 --> 00:55:04,640
- Mach schon.
- Vielleicht 'ne gute Idee.
453
00:55:06,225 --> 00:55:11,272
Mach das Schwein fertig.
Paulie hat den Alten verkauft.
454
00:55:11,480 --> 00:55:15,818
- Soll der Erste auf deiner Liste sein.
- Klar.
455
00:55:16,027 --> 00:55:20,364
Mikey, morgen gehst du mit ein
paar Typen zu Lucas Wohnung.
456
00:55:20,573 --> 00:55:24,535
Vielleicht sollte Mike darin
nicht zu direkt verwickelt werden.
457
00:55:26,495 --> 00:55:30,374
Am Telefon hier im Haus zu
sein, wär 'ne große Hilfe.
458
00:55:31,042 --> 00:55:33,335
Versuch Luca noch mal.
459
00:55:42,011 --> 00:55:44,805
- Was ist das denn?
- Eine sizilianische Nachricht.
460
00:55:45,015 --> 00:55:48,810
Sie bedeutet, Luca Brasi
liegt bei den Fischen.
461
00:56:01,656 --> 00:56:03,909
- Ich geh jetzt.
- Wann bist du zu Hause?
462
00:56:04,117 --> 00:56:06,411
Wahrscheinlich spät.
463
00:56:07,871 --> 00:56:11,625
- Vergiss die Cannoli nicht!
- Ja, ja, ja.
464
00:56:13,794 --> 00:56:18,423
Rocco, rutsch rüber, ich seh
nichts aus dem Rückspiegel.
465
00:56:19,716 --> 00:56:23,470
Sonny wird irre. Er will auf
die Matratzen gehen.
466
00:56:23,679 --> 00:56:29,142
Wir müssen die Stelle finden.
Versuch 309 West 43. Straße.
467
00:56:29,351 --> 00:56:32,854
- Kennst du 'ne gute Stelle?
- Ich überleg es mir.
468
00:56:33,063 --> 00:56:36,650
Denk beim Fahren darüber nach. Ich
möchte noch diesen Monat ankommen.
469
00:56:36,858 --> 00:56:38,777
Pass auf die Kinder auf.
470
00:56:49,330 --> 00:56:55,086
Paulie, fahr zur 39. Straße, hol 18
Matratzen und bring mir die Rechnung.
471
00:56:55,294 --> 00:56:56,713
Ja, okay.
472
00:56:56,921 --> 00:57:01,342
Die müssen sauber sein, wenn
die Jungs dort länger bleiben.
473
00:57:01,551 --> 00:57:05,680
- Und das Ungeziefer ist ausgemerzt.
- Ausgemerzt, wie das klingt.
474
00:57:05,888 --> 00:57:09,767
Pass auf, dass wir das nicht
mit dir machen!
475
00:57:16,524 --> 00:57:19,152
Halt mal an. Ich muss pinkeln.
476
00:58:00,944 --> 00:58:04,198
Lass das Gewehr. Nimm die Cannoli.
477
00:58:22,424 --> 00:58:25,511
He, Mike! He, Mikey!
478
00:58:27,096 --> 00:58:29,056
- Ja.
- Telefonanruf!
479
00:58:35,312 --> 00:58:37,773
- Wer ist dran?
- Irgendein Mädchen.
480
00:58:41,985 --> 00:58:44,280
- Hallo. Kay?
- Wie geht's deinem Vater?
481
00:58:44,489 --> 00:58:46,241
Er kommt durch.
482
00:58:46,908 --> 00:58:48,952
Ich liebe dich.
483
00:58:49,619 --> 00:58:51,663
Ich liebe dich!
484
00:58:52,539 --> 00:58:55,041
- Michael?
- Ja, ich weiß.
485
00:58:55,250 --> 00:58:58,044
- Sag mir, dass du mich liebst.
- Ich kann jetzt nicht reden.
486
00:58:58,253 --> 00:59:00,505
Kannst du nicht wenigstens das sagen?
487
00:59:01,297 --> 00:59:03,133
Bis heute Abend.
488
00:59:03,967 --> 00:59:07,053
Warum sagst du dem netten
Mädchen nicht, dass du sie liebst?
489
00:59:07,262 --> 00:59:12,892
Ich liebe dich von ganzem Herzen.
Wenn ich dich nicht seh, sterbe ich!
490
00:59:13,101 --> 00:59:17,814
Komm und lern etwas. Du wirst
eines Tages für 20 kochen.
491
00:59:18,023 --> 00:59:21,651
In etwas Olivenöl
dünstest du Knoblauch.
492
00:59:21,860 --> 00:59:27,157
Dann Tomaten, Tomatenmark kurz
schmoren, aber nicht ansetzen lassen.
493
00:59:27,365 --> 00:59:32,495
Zum Kochen bringen, dann alle
Würste und Fleischbälle hinzu.
494
00:59:33,371 --> 00:59:35,999
Einen Schuss Wein dazu.
495
00:59:38,668 --> 00:59:43,174
Und etwas Zucker. Das ist mein Trick.
496
00:59:43,382 --> 00:59:47,636
Schluss mit dem Quatsch. Es gibt
Wichtigeres. Wie geht's Paulie?
497
00:59:47,845 --> 00:59:50,890
Den siehst du nicht wieder.
498
00:59:51,098 --> 00:59:53,851
- Wo willst du hin?
- In die Stadt.
499
00:59:54,060 --> 00:59:57,438
- Schick Leibwächter mit.
- Ich fahr ins Krankenhaus...
500
00:59:57,646 --> 01:00:00,816
Er schafft es. Sollozzo weiß,
er ist ein Zivilist.
501
01:00:01,025 --> 01:00:03,736
- Sei vorsichtig.
- Ja, Sir.
502
01:00:06,072 --> 01:00:08,282
Jemand soll ihn trotzdem begleiten.
503
01:00:36,644 --> 01:00:39,814
- Ich muss gehen.
- Kann ich mitgehen?
504
01:00:41,190 --> 01:00:45,654
Nein Kay. Da sind Detektive
und Presseleute.
505
01:00:45,862 --> 01:00:48,323
Ich könnte ein Taxi nehmen.
506
01:00:50,325 --> 01:00:53,412
Ich will nicht, dass du
hineingezogen wirst.
507
01:00:55,706 --> 01:00:59,000
Wann seh ich dich wieder?
508
01:01:04,256 --> 01:01:08,552
Fahr nach New Hampshire, und ich
ruf dich bei deinen Eltern an.
509
01:01:10,095 --> 01:01:15,183
- Wann seh ich dich wieder, Michael?
- Ich weiß es nicht.
510
01:03:27,276 --> 01:03:30,904
Was machen Sie hier?
Sie dürfen jetzt nicht hier sein.
511
01:03:31,113 --> 01:03:34,199
Ich bin Michael Corleone.
Das ist mein Vater.
512
01:03:34,408 --> 01:03:37,202
Wo sind die Leibwächter?
513
01:03:37,411 --> 01:03:42,584
Ihr Vater hatte zu viele Besucher.
Sie störten den Krankenhausbetrieb.
514
01:03:42,792 --> 01:03:46,379
Die Polizei schickte sie vor
10 Minuten weg.
515
01:03:50,258 --> 01:03:54,429
Geben Sie mir Long Beach 45620.
516
01:03:56,890 --> 01:03:59,976
Schwester, Augenblick, warten Sie.
517
01:04:03,271 --> 01:04:08,068
Sonny, ich bin im Krankenhaus.
Ich war zu spät, niemand hier.
518
01:04:08,276 --> 01:04:12,280
Keine Männer von Tessio, keine
Detektive, einfach niemand.
519
01:04:12,489 --> 01:04:15,241
- Werd nicht hysterisch.
- Ich bin nicht hysterisch.
520
01:04:16,493 --> 01:04:19,621
Sie dürfen hier nicht bleiben.
521
01:04:22,165 --> 01:04:27,879
Er muss in ein anderes Zimmer.
Entfernen Sie die Schläuche?
522
01:04:28,088 --> 01:04:31,591
- Das kommt nicht in Frage!
- Kennen Sie meinen Vater?
523
01:04:31,800 --> 01:04:35,929
Es gibt Leute, die wollen
ihn umbringen. Verstehen Sie das?
524
01:04:36,137 --> 01:04:38,264
Bitte helfen Sie mir!
525
01:05:54,968 --> 01:05:58,972
- Wer sind Sie?
- Ich bin Enzo, der Bäcker.
526
01:05:59,806 --> 01:06:01,933
- Erinnerst du dich nicht?
- Enzo.
527
01:06:02,142 --> 01:06:05,020
Es ist besser, wenn du gehst,
wir haben genügend Probleme.
528
01:06:05,228 --> 01:06:10,025
Wenn es Probleme gibt,
bleibe ich, um zu helfen.
529
01:06:11,109 --> 01:06:15,906
Warte draußen auf mich,
vor dem Krankenhaus, okay?
530
01:06:16,114 --> 01:06:18,241
Ich komme gleich.
531
01:06:32,089 --> 01:06:36,468
Bleib hier liegen, Pa.
Ich pass auf dich auf.
532
01:06:37,594 --> 01:06:39,847
Ich bin jetzt bei dir.
533
01:06:41,224 --> 01:06:42,934
Ich bin bei dir.
534
01:07:18,261 --> 01:07:20,596
Weg mit denen. Komm her.
535
01:07:21,389 --> 01:07:26,561
Hand in die Tasche, als ob du
einen Revolver hättest. So ist es gut.
536
01:08:17,154 --> 01:08:19,365
Gut gemacht, Enzo.
537
01:09:07,330 --> 01:09:10,667
Ich dachte, ich hätte euch alle hinter
Schloss und Riegel gebracht!
538
01:09:10,875 --> 01:09:15,088
- Warum sind keine Wachen da?
- Wirst du auch noch frech!
539
01:09:15,296 --> 01:09:19,342
Misch dich nicht in meine Sachen ein!
Ich hab die Männer weggeschickt.
540
01:09:19,551 --> 01:09:25,515
- Halt dich vom Krankenhaus fern!
- Erst, wenn das Zimmer bewacht ist.
541
01:09:26,141 --> 01:09:29,227
- Phil, nimm ihn fest!
- Der Junge ist sauber.
542
01:09:29,436 --> 01:09:34,065
- Er ist ein Kriegsheld.
- Nimm ihn fest!
543
01:09:35,191 --> 01:09:41,490
- Wie viel zahlt dir der Türke?
- Haltet ihn fest.
544
01:09:41,699 --> 01:09:43,659
Stellt ihn mir richtig hin.
545
01:10:05,765 --> 01:10:10,728
Ich bin der Anwalt. Diese Leute
sollen Vito Corleone beschützen.
546
01:10:10,936 --> 01:10:13,314
Sie haben Waffenscheine.
547
01:10:13,522 --> 01:10:18,569
Wenn Sie sie behindern,
begründen Sie das vor dem Richter.
548
01:10:18,778 --> 01:10:20,946
Lasst ihn gehen.
549
01:10:53,063 --> 01:10:56,817
- Lauter neue Gesichter?
- Wir brauchen so viele.
550
01:10:57,025 --> 01:10:59,695
Der Vorfall am Krankenhaus
hat Sonny in Fahrt gebracht.
551
01:10:59,903 --> 01:11:02,948
Wir schossen Bruno Tattaglia
heute morgen um 4 Uhr an.
552
01:11:04,074 --> 01:11:06,284
Ach du Scheiße.
553
01:11:12,833 --> 01:11:15,919
Sieht aus wie 'ne Festung.
554
01:11:17,629 --> 01:11:22,759
Schon gehört, täglich 24 Stunden
100 Männer auf der Straße.
555
01:11:22,968 --> 01:11:26,972
Wenn sich der Türke sehen lässt,
mach ich ihn kalt.
556
01:11:28,724 --> 01:11:30,851
Mike, lass dich ansehen.
557
01:11:34,730 --> 01:11:37,900
Du siehst fabelhaft aus.
Du siehst wunderbar aus.
558
01:11:38,109 --> 01:11:43,531
Der Türke will verhandeln!
Der Hurensohn macht Töne.
559
01:11:43,740 --> 01:11:46,576
- Er will heute noch verhandeln.
- Was sagte er?
560
01:11:46,784 --> 01:11:51,122
Er will, dass wir Michael schicken,
um sein Angebot zu hören.
561
01:11:51,330 --> 01:11:54,459
Er verspricht, dass der Deal zu gut
ist, um ihn abzulehnen.
562
01:11:54,751 --> 01:11:57,962
- Und Bruno Tattaglia?
- Teil des Deals.
563
01:11:58,171 --> 01:12:02,467
- Um gutzumachen, was passierte.
- Wir sollten ihn anhören.
564
01:12:02,675 --> 01:12:05,762
Nein, nicht dieses Mal, Consigliere.
565
01:12:05,970 --> 01:12:09,182
Keine Verhandlung, Gespräche
oder Sollozzo-Tricks.
566
01:12:09,390 --> 01:12:12,477
Ich will Sollozzo oder wir haben Krieg...
567
01:12:12,685 --> 01:12:15,355
- Die anderen Familien...
- Sie übergeben mir Sollozzo!
568
01:12:15,563 --> 01:12:18,232
Es geht ums Geschäft, nicht Persönliches!
569
01:12:18,441 --> 01:12:23,112
- Sie haben auf Vater geschossen...
- Da ging es auch um Geschäftliches.
570
01:12:23,321 --> 01:12:26,908
Dann muss das Geschäft eben leiden.
Tu mir einen Gefallen.
571
01:12:27,116 --> 01:12:31,746
Gib mir keinen Rat mehr, wie ich die
Sache ausmerzen kann. Hilf mir.
572
01:12:37,419 --> 01:12:41,173
Hab mehr über Hauptmann McCluskey,
erfahren, der Mikes Kinn brach.
573
01:12:41,382 --> 01:12:45,636
Er wird von Sollozzo geschmiert...
nicht zu knapp.
574
01:12:45,844 --> 01:12:49,681
McCluskey wird der Leibwächter
vom Türken sein.
575
01:12:49,890 --> 01:12:53,519
Wenn Sollozzo bewacht wird,
ist er unverletzlich.
576
01:12:53,727 --> 01:12:57,314
Niemand hat jemals einen New Yorker
Polizeihauptmann erschossen.
577
01:12:57,523 --> 01:13:03,278
Alle Familien wären hinter uns her.
Die Corleone-Familie würde verstoßen!
578
01:13:03,487 --> 01:13:07,282
Selbst der Schutz durch die Politiker
wäre dann weg.
579
01:13:08,575 --> 01:13:12,913
Tu mir einen Gefallen.
Überleg es dir.
580
01:13:16,375 --> 01:13:18,627
In Ordnung, wir warten.
581
01:13:23,382 --> 01:13:26,802
Wir können nicht warten.
582
01:13:27,803 --> 01:13:31,724
Egal, was Sollozzo sagt,
er wird Papa töten.
583
01:13:31,932 --> 01:13:35,729
Das ist sein Schlüssel.
Wir müssen Sollozzo kriegen.
584
01:13:35,937 --> 01:13:40,066
- Mike hat Recht.
- Kann ich dich was fragen.
585
01:13:40,275 --> 01:13:45,071
Was ist mit McCluskey?
Was machen wir mit dem Polizisten?
586
01:13:49,909 --> 01:13:53,329
Die wollen doch mit mir
sprechen, nicht wahr?
587
01:13:53,538 --> 01:13:58,460
Ich, McCluskey und Sollozzo.
588
01:14:00,086 --> 01:14:02,714
Lasst uns das Treffen arrangieren.
589
01:14:04,215 --> 01:14:08,344
Finde über Informanten heraus,
wo es stattfinden soll.
590
01:14:09,804 --> 01:14:13,641
Es muss ein öffentlicher Ort sein,
eine Bar, ein Restaurant.
591
01:14:13,850 --> 01:14:17,854
Ein Ort, an dem sich Leute aufhalten,
damit ich mich sicher fühle.
592
01:14:20,106 --> 01:14:23,068
Die durchsuchen mich, wenn ich
ankomme, oder?
593
01:14:23,276 --> 01:14:26,154
Also kann ich keine Waffe tragen.
594
01:14:28,990 --> 01:14:34,413
Wenn Clemenza irgendwie eine
Waffe für mich verstecken kann...
595
01:14:38,959 --> 01:14:41,712
...dann mache ich sie beide kalt.
596
01:14:53,391 --> 01:14:58,104
Netter College-Junge. Wollte nichts mit
dem Familiengeschäft zu tun haben.
597
01:14:58,312 --> 01:15:01,857
Jetzt willst du einen Polizisten abknallen,
weil er dir eine runtergehauen hat.
598
01:15:02,066 --> 01:15:08,489
Es ist nicht wie in der Armee! Du musst
nah dran und hast Hirn auf dem Anzug.
599
01:15:08,698 --> 01:15:11,450
Du nimmst das sehr persönlich.
600
01:15:11,659 --> 01:15:14,995
Tom, es ist geschäftlich,
und er nimmt es persönlich.
601
01:15:15,204 --> 01:15:18,958
- Warum nicht einen Polizisten töten?
- Mikey...
602
01:15:19,166 --> 01:15:25,631
Das ist ein Polizist, der mit Drogen
zu tun hat und unehrlich ist.
603
01:15:25,840 --> 01:15:29,844
Er ist in dunkle Geschäfte verwickelt
und kriegt, was er verdient.
604
01:15:30,052 --> 01:15:35,434
Tolle Story. Wir bezahlen
die Presseleute, oder?
605
01:15:36,268 --> 01:15:40,313
Denen gefällt so 'ne Story.
- Vielleicht.
606
01:15:43,692 --> 01:15:47,571
Es ist nicht persönlich, Sonny.
Nur geschäftlich.
607
01:15:50,407 --> 01:15:55,579
Es ist unmöglich herauszufinden,
keine Angst wegen Fingerabdrücken.
608
01:15:55,787 --> 01:16:00,417
Auf Griff und Abzug ist ein
besonderer Klebstreifen.
609
01:16:12,012 --> 01:16:14,765
Ist der Abzug zu hart?
610
01:16:17,559 --> 01:16:18,894
Meine Ohren!
611
01:16:19,102 --> 01:16:24,524
Ich hab's so laut gelassen, damit
blöde Passanten Angst kriegen.
612
01:16:24,733 --> 01:16:27,861
Du hast beide umgelegt.
Was machst du nun?
613
01:16:29,488 --> 01:16:33,451
- Setz mich und esse.
- Mach keinen Unsinn.
614
01:16:33,659 --> 01:16:37,121
Lass deine Hand seitlich hinuntergleiten
und den Revolver fallen.
615
01:16:37,330 --> 01:16:41,542
Die denken, du hast noch den Revolver.
Sie starren in dein Gesicht.
616
01:16:41,751 --> 01:16:44,587
Geh schnell raus, aber lauf nicht.
617
01:16:44,796 --> 01:16:48,216
Schau niemandem direkt ins Auge.
Schau aber auch nicht weg.
618
01:16:48,424 --> 01:16:51,719
Die haben alle Angst.
Sei um nichts besorgt.
619
01:16:53,805 --> 01:16:58,017
Du bist okay. Du machst Urlaub
und niemand weiß, wohin.
620
01:16:58,226 --> 01:17:00,686
Wir kümmern uns um den Rest.
621
01:17:00,895 --> 01:17:04,607
- Wie schlimm wird es?
- Ziemlich schlimm.
622
01:17:04,816 --> 01:17:08,444
Die Familien werden sich
gegen uns vereinen.
623
01:17:08,653 --> 01:17:13,658
So etwas passiert alle 5, 10 Jahre.
So beseitigt man schlechtes Blut.
624
01:17:13,866 --> 01:17:18,037
Passierte vor 10 Jahren das letzte Mal.
Du musst sie am Anfang aufhalten.
625
01:17:18,246 --> 01:17:24,377
Hitler hätten sie in München
stoppen sollen.
626
01:17:25,169 --> 01:17:29,590
Mike, wir sind alle stolz auf dich,
weil du ein Held bist.
627
01:17:29,799 --> 01:17:32,302
Auch dein Vater.
628
01:18:09,506 --> 01:18:13,052
Niemand hat auch nur eine Ahnung.
629
01:18:14,011 --> 01:18:18,265
Selbst Sollozzos Leute wissen nicht,
wo das Treffen stattfindet.
630
01:18:18,474 --> 01:18:21,351
Wie viel Zeit haben wir?
631
01:18:21,560 --> 01:18:26,732
Sie holen dich vor Jack Dempsey's
in eineinhalb Stunden ab.
632
01:18:27,274 --> 01:18:33,031
- Wir können sie beschatten.
- Sollozzo fährt nirgendwo hin.
633
01:18:33,573 --> 01:18:38,161
- Und die Unterhändler?
- Er spielt Binokel mit meinen Leuten.
634
01:18:38,370 --> 01:18:43,458
- Sie lassen ihn gewinnen.
- Vielleicht sollten wir es sein lassen.
635
01:18:43,666 --> 01:18:47,128
Die Unterhändler spielen Karten,
bis Mike in Sicherheit ist.
636
01:18:47,337 --> 01:18:50,965
- Er könnte jemanden im Wagen töten.
- Das erwarten sie.
637
01:18:51,174 --> 01:18:54,427
Sollozzo ist vielleicht gar nicht
im Auto, Sonny!
638
01:18:54,636 --> 01:18:56,763
Ich geh' ran.
639
01:19:21,204 --> 01:19:23,289
Louis' Restaurant in der Bronx.
640
01:19:23,498 --> 01:19:26,626
- Ist es sicher?
- Ist in McCluskeys Bezirk.
641
01:19:26,835 --> 01:19:32,591
Ein Polizist ist rund um die Uhr auf
Abruf. Er ist zwischen 8 und 10 da.
642
01:19:32,800 --> 01:19:37,638
- Kennt jemand diesen Laden?
- Ja. Ist ideal für uns.
643
01:19:37,847 --> 01:19:42,852
Kleiner Familienbetrieb, gutes Essen.
Niemand mischt sich ein. Perfekt.
644
01:19:43,060 --> 01:19:49,108
Die haben 'ne alte Toilette.
Mit Wasserkasten und Kette, weißt du.
645
01:19:50,526 --> 01:19:53,237
Den Revolver können
wir dahinter verstecken.
646
01:19:53,446 --> 01:19:57,992
Mike, du gehst zum Restaurant...
647
01:19:58,200 --> 01:20:02,038
...isst, redest und entspannst dich.
Sie sollen entspannt sein.
648
01:20:02,246 --> 01:20:07,251
Dann musst du aufs Klo. Noch besser,
du bittest um Erlaubnis.
649
01:20:07,460 --> 01:20:12,173
Du kommst zurück und legst sie um.
Jeweils 2 Schüsse in den Kopf.
650
01:20:12,381 --> 01:20:16,177
Jemand, der sich auskennt, muss
den Revolver verstecken.
651
01:20:16,385 --> 01:20:19,388
Ich will nicht, dass er nur
mit seinem Schwanz rauskommt.
652
01:20:19,597 --> 01:20:25,269
- Der Revolver wird dort sein.
- Du fährst hin und holst ihn ab.
653
01:20:25,478 --> 01:20:27,980
Los dann.
654
01:20:32,611 --> 01:20:35,697
Hat er dir gesagt, den Revolver
sofort fallen zu lassen?
655
01:20:35,906 --> 01:20:38,158
Ja, eine Million Mal.
656
01:20:42,287 --> 01:20:47,459
Vergiss nicht: Jeweils 2 Schüsse
in den Kopf, wenn du rauskommst.
657
01:20:53,173 --> 01:20:57,302
Wie lange muss ich mich
wohl verstecken?
658
01:20:57,511 --> 01:20:59,846
Mindestens ein Jahr.
659
01:21:00,055 --> 01:21:05,227
Ich sag Mama Bescheid, dass du
dich nicht verabschieden konntest...
660
01:21:06,144 --> 01:21:09,898
Deiner Freundin lass ich eine Nachricht
zukommen, nach einer Weile.
661
01:21:15,904 --> 01:21:18,156
Pass auf dich auf.
662
01:21:20,367 --> 01:21:22,619
Pass auf dich auf, Mike.
663
01:21:54,610 --> 01:21:58,781
Ich bin froh, dass du gekommen bist.
Wir können die Dinge ins Reine bringen.
664
01:21:59,866 --> 01:22:04,620
So sollte es nicht kommen.
Es hätte nie so kommen sollen.
665
01:22:04,829 --> 01:22:09,292
Ich will die Dinge ins Reine bringen.
Mein Vater soll seine Ruhe haben.
666
01:22:09,500 --> 01:22:13,463
Ich schwöre es dir
im Namen meiner Kinder, Mike.
667
01:22:13,671 --> 01:22:16,924
Wir müssen aber offen und ehrlich
miteinander sprechen.
668
01:22:17,133 --> 01:22:22,680
Du bist doch nicht so hitzig wie Sonny.
Mit ihm kann man nicht reden.
669
01:22:22,889 --> 01:22:25,308
Er ist ein guter Junge.
670
01:22:28,936 --> 01:22:32,441
Tut mir Leid, wegen neulich, Mike.
671
01:22:32,649 --> 01:22:37,821
Ich muss dich filzen, umdrehen.
Auf die Knie, Gesicht zu mir!
672
01:22:41,700 --> 01:22:46,789
Ich glaube, ich bin zu alt dafür.
Ich bin zu mürrisch.
673
01:22:47,706 --> 01:22:51,752
Kann den Ärger nicht ab.
Du weißt, wie es ist.
674
01:22:53,879 --> 01:22:56,757
Er ist sauber.
675
01:23:18,570 --> 01:23:21,198
NACH NEW JERSEY
676
01:23:22,032 --> 01:23:24,410
Nach New Jersey?
677
01:23:26,704 --> 01:23:29,207
Abwarten.
678
01:23:53,565 --> 01:23:56,192
Gut gemacht, Lou.
679
01:24:32,563 --> 01:24:37,985
- Wie ist das Essen?
- Das beste Kalbfleisch in der Stadt.
680
01:24:38,194 --> 01:24:40,738
Das nehm ich.
681
01:25:15,356 --> 01:25:18,859
- Ich spreche Italienisch mit Mike.
- Mach nur.
682
01:26:38,066 --> 01:26:40,735
Was ich will...
683
01:26:40,943 --> 01:26:43,488
Was für mich am wichtigsten ist...
684
01:26:45,698 --> 01:26:50,119
...ist eine Garantie.
Keine Attentate auf meinen Vater.
685
01:26:50,328 --> 01:26:54,457
Was kann ich dir garantieren?
Ich bin der Gejagte!
686
01:26:54,665 --> 01:26:58,127
Ich verpasste meine Chance.
Du hältst zu viel von mir.
687
01:26:58,336 --> 01:27:00,546
Ich bin nicht so clever.
688
01:27:01,839 --> 01:27:04,300
Ich will Waffenruhe.
689
01:27:10,723 --> 01:27:14,602
Ich muss mal austreten.
Ist das okay?
690
01:27:15,853 --> 01:27:19,065
Wenn du musst, dann musst du.
691
01:27:24,028 --> 01:27:25,571
Er ist sauber.
692
01:27:25,780 --> 01:27:28,701
Aber nicht zu lange.
693
01:27:31,120 --> 01:27:33,163
Ich hab tausend solcher
Burschen gefilzt.
694
01:30:04,316 --> 01:30:05,651
JAGD AUF POLIZISTENMÖRDER
695
01:30:05,860 --> 01:30:08,946
STADT KÜNDIGT KAMPF AN
696
01:30:16,245 --> 01:30:20,791
POLIZIST IN DROGENHANDEL
VERWICKELT
697
01:30:38,435 --> 01:30:42,773
BARZINI VERHÖRT
WEGEN GANGSTERFEHDE
698
01:30:46,026 --> 01:30:50,657
BANDENMORDE
699
01:31:10,634 --> 01:31:13,595
DRITTER MONAT:
GANGSTERGEWALTTATEN
700
01:31:15,347 --> 01:31:22,771
Syndikatsboss
Vito Corleone kehrt heim
701
01:32:23,667 --> 01:32:25,919
Okay, du trägst jetzt.
702
01:32:42,895 --> 01:32:45,898
Ich liebe dich, Großvater.
703
01:32:47,441 --> 01:32:50,819
Tut mir Leid, Pa.
Er kennt dich noch nicht.
704
01:32:51,612 --> 01:32:54,698
- Na, du, gibst's deinem Großvater.
- Okay.
705
01:32:54,907 --> 01:33:01,121
"Ich hoffe, du wirst gesund und ich sehe
dich bald wieder. Dein Enkel Frank."
706
01:33:04,291 --> 01:33:06,418
Geh mit deiner Mutter.
707
01:33:06,627 --> 01:33:09,088
Nimm sie mit runter.
708
01:33:14,802 --> 01:33:17,304
Mach schon, Carlo, du auch.
709
01:33:18,514 --> 01:33:20,224
Los, geh schon.
710
01:33:40,537 --> 01:33:44,666
- Was ist mit dir, Carlo?
- Sei ruhig und deck den Tisch.
711
01:34:00,265 --> 01:34:06,646
Seit dem Tod von McCluskey geht
die Polizei scharf gegen uns vor.
712
01:34:08,064 --> 01:34:13,111
Aber auch gegen die anderen Familien.
Viel Aderlass hat es gegeben.
713
01:34:13,319 --> 01:34:16,740
Wir griffen sie und sie uns an.
714
01:34:17,240 --> 01:34:21,828
Über unsere Zeitungskontakte
konnten wir viel Material verbreiten...
715
01:34:22,037 --> 01:34:26,292
...über McCluskey und Sollozzos
Drogenhandel.
716
01:34:26,500 --> 01:34:28,669
Die Sache bessert sich etwas.
717
01:34:29,670 --> 01:34:37,303
Ich hab Fredo nach Las Vegas geschickt.
Don Francesco schützt ihn.
718
01:34:37,511 --> 01:34:43,267
- Er soll sich erholen.
- Ich lerne das Casinogeschäft.
719
01:34:49,523 --> 01:34:51,567
Wo ist Michael?
720
01:35:04,080 --> 01:35:06,999
Michael erschoss Sollozzo.
721
01:35:09,126 --> 01:35:13,506
Er ist sicher. Wir arbeiten daran,
ihn zurückzubringen.
722
01:35:34,528 --> 01:35:39,157
Weißt du, wo sich der alte
Tattaglia versteckt? Ich will ihn.
723
01:35:39,366 --> 01:35:42,452
Sonny, die Sache bessert sich.
724
01:35:42,661 --> 01:35:47,457
Wenn du Tattaglia umlegst, ist
die Hölle los. Papa verhandelt.
725
01:35:47,666 --> 01:35:53,422
- Er muss genesen. Ich entscheide...
- Der Krieg kostet uns und kein Geschäft.
726
01:35:53,630 --> 01:35:57,467
- Bei uns auch nicht.
- Stillstand können wir uns nicht leisten.
727
01:35:57,676 --> 01:36:02,639
- Keinen Stillstand. Ich bring ihn um!
- Dein Ruf eilt dir voraus!
728
01:36:02,848 --> 01:36:08,520
Mit einem sizilianischen
Consigliere wäre es anders!
729
01:36:08,729 --> 01:36:11,815
Papa hatte Genco. Und was hab ich.
730
01:36:14,276 --> 01:36:16,820
Tut mir Leid. Hab ich nicht so gemeint.
731
01:36:17,946 --> 01:36:21,116
Mama hat gekocht. Es ist Sonntag.
732
01:36:21,743 --> 01:36:26,247
Die Nigger haben ein gutes Leben
mit unseren Wettbüros in Harlem.
733
01:36:26,456 --> 01:36:30,376
Sie fahren neue Cadillacs,
zahlen 50% auf die Wetten.
734
01:36:30,585 --> 01:36:33,671
Sie haben angefangen,
viel Geld zu machen.
735
01:36:33,880 --> 01:36:37,300
Papa sprach bei Tisch niemals
übers Geschäft.
736
01:36:37,508 --> 01:36:41,971
- Halt den Mund, Connie...
- Verbiete ihr nicht das Wort!
737
01:36:42,180 --> 01:36:45,016
Misch dich nicht ein.
738
01:36:45,224 --> 01:36:49,353
Später will ich mit euch reden.
Ich kann mehr für die Familie tun...
739
01:36:49,562 --> 01:36:52,398
Übers Geschäft reden wir
bei Tisch nicht.
740
01:37:39,446 --> 01:37:42,199
Küss die Hand, Don Tommasino.
741
01:37:48,038 --> 01:37:50,082
Michael, warum bist du so weit weg
von zu Hause?
742
01:37:50,791 --> 01:37:54,712
- Ich bin für dich verantwortlich.
- Ich habe Calo und Fabrizio.
743
01:37:55,379 --> 01:38:00,676
Es ist immer noch gefährlich.
Hast du von Santino in New York gehört?
744
01:38:00,884 --> 01:38:03,971
Deine Feinde wissen, dass du hier bist.
745
01:38:04,179 --> 01:38:07,599
Sagte Santino, wann ich zurück kann?
746
01:38:07,808 --> 01:38:11,979
Nein, daran ist gar nicht zu denken.
747
01:38:15,399 --> 01:38:18,986
- Wo gehst du hin?
- Nach Corleone.
748
01:38:19,903 --> 01:38:22,490
Nimm meinen Wagen.
749
01:38:23,825 --> 01:38:26,369
Nein, ich möchte zu Fuß gehen.
750
01:38:28,246 --> 01:38:29,748
Sei vorsichtig!
751
01:39:03,698 --> 01:39:08,370
- Wo sind die Männer?
- Alle tot in der Blutrache.
752
01:39:10,538 --> 01:39:13,208
Das sind die Namen der Toten.
753
01:39:28,682 --> 01:39:32,395
Nehmt mich mit nach Amerika, G.I.!
754
01:39:32,645 --> 01:39:36,357
Nehmt mich mit nach Amerika, G.I.!
Clark Gable!
755
01:39:37,108 --> 01:39:42,655
Amerika! Nehmt mich mit... G.I.!
Clark Gable, Rita Hayworth!
756
01:40:00,589 --> 01:40:02,967
Mamma mia, was für eine Schönheit!
757
01:40:11,642 --> 01:40:14,186
Dich hat wohl der Blitz getroffen.
758
01:40:20,444 --> 01:40:24,406
In Sizilien sind Frauen gefährlicher
als Schießeisen.
759
01:40:47,512 --> 01:40:49,681
War die Jagd gut?
760
01:40:49,890 --> 01:40:52,476
Kennen Sie alle Mädchen hier?
761
01:40:52,684 --> 01:40:55,228
Wir haben ein paar richtige
Schönheiten gesehen.
762
01:40:55,437 --> 01:40:59,566
Eine hat es unserem Freund
besonders angetan.
763
01:41:01,985 --> 01:41:04,863
Sie würde sogar den Teufel
in Versuchung führen.
764
01:41:12,496 --> 01:41:15,040
Sieht echt gut aus. Oder, Calo?
765
01:41:19,295 --> 01:41:21,589
Ihr Haar, ihr Mund!
766
01:41:23,674 --> 01:41:27,178
Die Mädchen sind hier hübsch,
aber ehrbar.
767
01:41:27,387 --> 01:41:32,558
Sie trug ein rotes Kleid und
ein rotes Haarband.
768
01:41:32,850 --> 01:41:37,021
Sie sah eher griechisch
als italienisch aus.
769
01:41:38,940 --> 01:41:40,983
Kennen Sie sie?
770
01:41:44,904 --> 01:41:48,032
So ein Mädchen gibt es hier nicht.
771
01:41:50,451 --> 01:41:52,829
Mein Gott, ich verstehe!
772
01:41:55,957 --> 01:41:58,376
Was ist denn?
773
01:41:59,711 --> 01:42:01,337
Lasst uns gehen.
774
01:42:02,588 --> 01:42:05,883
- Es ist seine Tochter.
- Er soll herkommen.
775
01:42:08,511 --> 01:42:10,388
Ruf ihn!
776
01:42:30,409 --> 01:42:33,078
Fabrizio, du übersetzt.
777
01:42:36,582 --> 01:42:39,668
Ich entschuldige mich,
wenn ich Sie beleidigte.
778
01:42:39,877 --> 01:42:42,838
Ich bin ein Fremder in diesem Land.
779
01:42:43,047 --> 01:42:46,467
Ich wollte nicht respektlos gegenüber
Ihrer Tochter erscheinen.
780
01:42:51,764 --> 01:42:54,391
Ich bin Amerikaner
und verstecke mich hier.
781
01:42:55,851 --> 01:42:58,687
Ich heiße Michael Corleone.
782
01:43:00,230 --> 01:43:04,359
Es gibt Leute, die würden dafür
viel Geld bezahlen.
783
01:43:06,403 --> 01:43:09,823
Deine Tochter würde dann
einen Vater verlieren...
784
01:43:11,200 --> 01:43:14,036
...anstatt einen Ehemann zu bekommen.
785
01:43:21,628 --> 01:43:24,506
Ich möchte mich
Ihrer Tochter vorstellen.
786
01:43:24,714 --> 01:43:29,302
Mit Ihrer Erlaubnis und
dem Einverständnis Ihrer Familie.
787
01:43:29,844 --> 01:43:32,722
Bei allem Respekt.
788
01:43:37,977 --> 01:43:42,107
Komm Sonntagmorgen zu mir.
Ich heiße Vitelli.
789
01:43:47,987 --> 01:43:50,031
Wie heißt sie?
790
01:46:43,958 --> 01:46:46,544
Ich schlag dich windelweich.
791
01:46:51,883 --> 01:46:54,302
Spar es dir für die Bibliothek.
792
01:46:57,680 --> 01:47:00,475
Wir müssen meine Schwester abholen.
793
01:47:18,327 --> 01:47:20,954
Was ist passiert?
794
01:47:22,581 --> 01:47:24,291
Was ist passiert?
795
01:47:26,043 --> 01:47:28,545
- Es war meine Schuld!
- Wo ist er?
796
01:47:28,754 --> 01:47:31,507
Es war meine Schuld. Ich schlug ihn.
797
01:47:31,715 --> 01:47:36,261
Ich hab angefangen.
Ich schlug ihn, dann er mich...
798
01:47:39,765 --> 01:47:43,644
Ich hol den Arzt, der soll
sich das ansehen.
799
01:47:43,852 --> 01:47:46,939
Sonny, bitte tu ihm nichts.
800
01:47:47,147 --> 01:47:50,234
Was hast du?
Was tu ich nur?
801
01:47:50,442 --> 01:47:53,362
Aus dem Baby wird ein Waise,
ehe es geboren ist.
802
01:47:57,783 --> 01:48:00,786
Setzt ihr immer noch auf die Yankees?
803
01:48:00,994 --> 01:48:04,331
Sag ihnen,
sie sollen nichts mehr annehmen.
804
01:48:04,540 --> 01:48:06,583
Letzte Woche verloren wir genug Geld.
805
01:48:13,424 --> 01:48:15,552
Komm her, komm her!
806
01:49:12,400 --> 01:49:15,613
Wenn du noch einmal meine
Schwester anrührst, bist du tot.
807
01:53:08,974 --> 01:53:13,104
He! Hätte nicht gedacht,
dass Sie kommen, Kay.
808
01:53:13,313 --> 01:53:17,484
Ich versuchte, zu schreiben und anzurufen.
809
01:53:17,692 --> 01:53:21,446
- Ich wollte Michael erreichen.
- Niemand weiß, wo er ist.
810
01:53:21,654 --> 01:53:24,741
Wir wissen, es geht ihm gut.
811
01:53:26,576 --> 01:53:30,705
- Was war das?
- Ein Unfall, niemand wurde verletzt.
812
01:53:31,790 --> 01:53:36,961
Geben Sie Michael diesen Brief.
Bitte?
813
01:53:37,212 --> 01:53:42,675
Wenn ich ihn annähme, könnte man
nachweisen, dass ich weiß, wo er ist.
814
01:53:42,884 --> 01:53:45,178
Er meldet sich bei Ihnen.
815
01:53:45,387 --> 01:53:48,932
Mein Taxi hab ich fahren lassen,
kann ich eines anrufen, bitte?
816
01:53:49,140 --> 01:53:51,184
Kommen Sie. Es tut mir Leid.
817
01:54:10,412 --> 01:54:13,499
- Hallo?
- Ist Carlo da?
818
01:54:13,707 --> 01:54:16,043
- Wer spricht denn?
- Eine Freundin von Carlo.
819
01:54:16,252 --> 01:54:19,839
Sagen Sie ihm, ich komme
heute Abend erst später.
820
01:54:25,386 --> 01:54:27,263
Blöde Kuh!
821
01:54:29,014 --> 01:54:31,475
- Essen ist auf dem Tisch.
- Ich hab keinen Hunger.
822
01:54:31,684 --> 01:54:34,812
- Das Essen wird kalt.
- Ich gehe essen.
823
01:54:35,020 --> 01:54:37,398
Ich sollte doch für dich Essen machen!
824
01:54:45,740 --> 01:54:48,576
Leck mich doch am Arsch!
825
01:54:52,830 --> 01:54:56,959
Mach alles kaputt, du verhätschelte
Ziege! Mach alles kaputt.
826
01:55:06,218 --> 01:55:09,847
Warum bringst du deine Nutte
nicht zum Essen heim?
827
01:55:10,474 --> 01:55:13,351
Vielleicht tu ich es.
828
01:55:18,607 --> 01:55:21,693
- Mach sauber!
- Sonst noch was!
829
01:55:21,902 --> 01:55:26,114
Du dürre Makkaroniziege.
Mach sauber! Mach sauber!
830
01:55:26,323 --> 01:55:30,160
Mach sauber! Ich sagte,
mach sauber!
831
01:55:32,746 --> 01:55:36,041
Mach sauber. Mach sauber, du...
832
01:55:38,627 --> 01:55:40,504
Mach sauber!
833
01:55:40,712 --> 01:55:44,841
Mach sauber! Bring mich doch um.
Werd zum Mörder wie dein Vater!
834
01:55:45,050 --> 01:55:48,470
- Die Corleones sind Mörder!
- Ich hasse dich!
835
01:55:48,678 --> 01:55:51,515
Mach schon, bring mich um!
836
01:55:51,723 --> 01:55:53,392
Raus mit dir!
837
01:55:53,600 --> 01:55:56,812
- Ich hasse dich!
- Jetzt bring ich dich um.
838
01:55:57,020 --> 01:56:00,107
Du Ziege. Raus mit dir!
839
01:56:10,076 --> 01:56:13,621
Connie, was ist los?
Ich kann dich nicht verstehen.
840
01:56:14,205 --> 01:56:17,208
Connie, rede lauter. Das Baby weint.
841
01:56:17,417 --> 01:56:20,920
Santino, ich verstehe nicht.
Ich weiß nicht.
842
01:56:21,546 --> 01:56:23,923
Ja, Connie.
843
01:56:28,344 --> 01:56:30,388
Du wartest dort.
844
01:56:32,682 --> 01:56:35,226
Nein, du wartest dort.
845
01:56:37,437 --> 01:56:39,856
Das gemeine Schwein.
846
01:56:40,064 --> 01:56:43,109
- Dreckiges Schwein!
- Was ist los?
847
01:56:46,904 --> 01:56:50,491
Öffne das verdammte Tor!
Kriegt eure Ärsche in Gang.
848
01:56:58,040 --> 01:56:59,709
Sonny!
849
01:57:05,840 --> 01:57:08,509
- Sonny.
- Raus mit dir!
850
01:57:08,885 --> 01:57:11,013
Fahrt hinter ihm her, los!
851
01:57:40,417 --> 01:57:44,046
Mistkerl. Nun los!
852
01:59:31,280 --> 01:59:33,324
Gib mir einen Schluck.
853
01:59:41,457 --> 01:59:44,543
Meine Frau heult oben.
854
01:59:46,087 --> 01:59:49,340
Autos kommen zum Haus.
855
01:59:53,135 --> 01:59:56,222
Mein Consigliere...
856
01:59:56,430 --> 01:59:59,809
...sag Don, was jeder
scheinbar weiß.
857
02:00:00,017 --> 02:00:02,603
Mama sagte ich nichts.
858
02:00:03,354 --> 02:00:07,149
Ich wollte raufgehen und Sie wecken
und es Ihnen sagen.
859
02:00:09,945 --> 02:00:12,197
Du musstest zuerst was trinken.
860
02:00:14,783 --> 02:00:16,535
Ja.
861
02:00:19,037 --> 02:00:21,957
Na, nun hast du was getrunken.
862
02:00:27,045 --> 02:00:31,550
Sie haben Sonny erschossen.
Er ist tot.
863
02:00:48,525 --> 02:00:51,278
Keine Nachforschungen.
864
02:00:55,157 --> 02:00:57,909
Keine Rache.
865
02:00:59,286 --> 02:01:01,830
Wir vereinbaren ein Treffen...
866
02:01:03,081 --> 02:01:06,168
...mit den 5 Familien.
867
02:01:07,712 --> 02:01:10,256
Der Krieg soll beendet werden.
868
02:01:31,694 --> 02:01:33,988
Ruf Bonasera an.
869
02:01:34,238 --> 02:01:36,741
Jetzt brauch ich ihn.
870
02:01:48,669 --> 02:01:53,800
Hier ist Tom Hagen. Ich rufe im
Auftrag von Vito Corleone an.
871
02:01:54,008 --> 02:01:56,427
Sie schulden dem Don einen Dienst.
872
02:01:56,636 --> 02:02:00,056
Sie werden ihm ihn sicherlich erweisen.
873
02:02:00,264 --> 02:02:05,186
Er ist in einer Stunde im Leichensaal.
Seien Sie da, um ihn zu begrüßen.
874
02:02:25,749 --> 02:02:30,587
Mein Freund, kannst du mir
diesen Dienst erweisen?
875
02:02:30,796 --> 02:02:34,925
Ja, was soll ich tun?
876
02:02:42,057 --> 02:02:47,187
Nutze all dein Können und
dein Geschick.
877
02:02:50,691 --> 02:02:53,986
Seine Mutter soll ihn
so nicht sehen.
878
02:03:09,753 --> 02:03:12,964
Schau, wie sie meinen Jungen
zugerichtet haben.
879
02:03:43,286 --> 02:03:46,956
- Leichter, dir Englisch beizubringen.
- Ich kann Englisch.
880
02:03:47,165 --> 02:03:52,337
Montag, Dienstag, Donnerstag,
Mittwoch, Freitag, Sonntag, Samstag.
881
02:03:59,844 --> 02:04:04,516
Seien Sie gegrüßt, Don Tommasino.
Wie geht's in Palermo?
882
02:04:10,314 --> 02:04:15,945
Michael bringt mir das Fahren bei.
Schau, ich zeig's dir.
883
02:04:16,737 --> 02:04:19,281
Wie geht's in Palermo?
884
02:04:19,490 --> 02:04:25,371
Die Jungen haben keinen Respekt mehr.
Die Zeiten werden schlechter.
885
02:04:28,833 --> 02:04:34,588
Dieser Ort ist zu
gefährlich für dich.
886
02:04:34,797 --> 02:04:42,138
Ich will dich zu einer Villa in
der Nähe von Siracusa mitnehmen.
887
02:04:45,349 --> 02:04:47,893
Was ist denn los?
888
02:04:48,144 --> 02:04:51,230
Schlechte Nachrichten aus Amerika.
889
02:04:52,022 --> 02:04:54,608
Dein Bruder Santino...
890
02:04:54,817 --> 02:04:57,445
Sie haben ihn umgebracht.
891
02:05:03,492 --> 02:05:05,579
Lass uns fahren.
Du hast es versprochen.
892
02:05:24,389 --> 02:05:27,017
Fabrizio! Hol den Wagen.
893
02:05:27,642 --> 02:05:31,813
Fahren Sie selber, Boss?
Kommt Ihre Frau?
894
02:05:32,022 --> 02:05:35,567
Bring sie zum Haus ihres Vaters,
bis es sicherer ist.
895
02:05:35,776 --> 02:05:38,195
Okay, wie Sie wollen.
896
02:05:43,867 --> 02:05:46,244
Calo, wo ist Apollonia?
897
02:05:46,453 --> 02:05:50,582
Sie überrascht dich.
Sie will fahren.
898
02:05:52,209 --> 02:05:55,295
Sie wird dir eine gute
amerikanische Frau sein.
899
02:05:55,962 --> 02:05:58,340
Ich hol das Gepäck.
900
02:06:08,059 --> 02:06:10,520
Fabrizio!
901
02:06:10,728 --> 02:06:13,272
Wohin gehst du?
902
02:06:14,065 --> 02:06:17,819
Warte! Ich fahr dich.
903
02:06:22,365 --> 02:06:23,741
Nein, Apollonia!
904
02:06:47,014 --> 02:06:52,687
Don Barzini, vielen Dank
für dieses Treffen...
905
02:06:52,895 --> 02:06:58,192
...und auch an die 5 Familien aus
New York und New Jersey.
906
02:06:59,402 --> 02:07:02,488
Carmine Cuneo aus der Bronx...
907
02:07:02,697 --> 02:07:06,243
...und aus Brooklyn...
908
02:07:07,619 --> 02:07:09,955
...Philip Tattaglia.
909
02:07:11,290 --> 02:07:14,251
Und aus Staten Island...
910
02:07:14,460 --> 02:07:17,838
...haben wir Victor Strachi.
911
02:07:18,046 --> 02:07:23,761
Und die anderen aus
Kalifornien und Kansas City...
912
02:07:23,969 --> 02:07:28,057
...und den anderen Landesteilen.
Vielen Dank.
913
02:07:34,188 --> 02:07:37,524
Wie konnte sich die Lage so zuspitzen?
914
02:07:37,733 --> 02:07:39,777
Ich weiß es nicht.
915
02:07:41,445 --> 02:07:45,741
Es war unglückselig und unnötig.
916
02:07:48,077 --> 02:07:51,914
Tattaglia verlor einen Sohn und ich auch.
917
02:07:53,916 --> 02:07:57,419
Wir sind quitt. Wenn Tattaglia...
918
02:07:57,628 --> 02:08:01,590
...einverstanden ist,
soll es so sein wie früher.
919
02:08:02,884 --> 02:08:06,471
Wir sind Don Corleone dankbar,
dieses Treffen arrangiert zu haben.
920
02:08:06,679 --> 02:08:11,810
Wir wissen, dass er sein Wort hält.
Ein bescheidener Mann, der vernünftig ist.
921
02:08:12,018 --> 02:08:15,939
Ja, Don Barzini. Er ist nur zu bescheiden.
922
02:08:16,147 --> 02:08:19,484
Er hatte alle Politiker und Richter
in seiner Tasche.
923
02:08:20,443 --> 02:08:23,530
Er wollte sie nicht mit uns teilen.
924
02:08:23,738 --> 02:08:27,242
Wann hab ich euch jemals einen
Dienst nicht erwiesen?
925
02:08:27,450 --> 02:08:29,994
Ihr kennt mich doch alle.
926
02:08:30,703 --> 02:08:36,042
Wann hab ich jemals Nein gesagt,
außer einmal? Und warum?
927
02:08:37,544 --> 02:08:43,341
Weil das Drogengeschäft uns
in den kommenden Jahren vernichtet.
928
02:08:43,550 --> 02:08:47,429
Es nicht wie das Glücksspiel, Alkohol
oder Frauen...
929
02:08:47,637 --> 02:08:53,685
...was die meisten wollen,
die Kirche aber verbietet.
930
02:08:53,893 --> 02:08:58,565
Selbst die Polizei, die uns bisher
beim Glücksspiel und anderem half...
931
02:08:58,773 --> 02:09:02,820
...wird es ablehnen, wenn es
um den Drogenhandel geht.
932
02:09:03,028 --> 02:09:08,033
Ich glaubte es damals...
ich glaube es auch jetzt.
933
02:09:08,242 --> 02:09:10,327
Die Zeiten haben sich gewandelt.
934
02:09:10,536 --> 02:09:15,207
Es ist nicht wie früher,
als wir alles tun konnten.
935
02:09:15,416 --> 02:09:18,169
Ein Nein ist nicht
die Handlung eines Freundes.
936
02:09:18,377 --> 02:09:23,758
Wenn Corleone alle Richter und
Politiker hat, muss er sie teilen...
937
02:09:23,966 --> 02:09:28,804
...oder andere sie auch benutzen lassen.
Der Brunnen ist für alle da.
938
02:09:29,430 --> 02:09:33,017
Natürlich kann er dafür etwas in
Rechnung stellen.
939
02:09:33,225 --> 02:09:36,145
Wir sind doch keine Kommunisten.
940
02:09:38,731 --> 02:09:41,817
Ich halte von Drogen auch nichts.
941
02:09:42,026 --> 02:09:46,822
Lange habe ich meinen Leuten etwas
extra bezahlt, um sie davon fernzuhalten.
942
02:09:47,031 --> 02:09:50,117
Jemand sagt zu ihnen:
"Ich hab Pulver."
943
02:09:50,326 --> 02:09:57,458
"Aus 3 - 4.000 Dollar, die du investierst,
werden 50.000."
944
02:09:57,666 --> 02:10:03,465
Das können sie nicht ablehnen. Ich will,
dass das Geschäft ehrenhaft bleibt.
945
02:10:03,673 --> 02:10:08,595
Ich will es nicht in der Nähe von
Schulen, oder dass es an Kinder geht.
946
02:10:08,804 --> 02:10:11,598
Das wäre ein Verbrechen.
947
02:10:11,807 --> 02:10:15,602
In meiner Stadt verkaufen wir
Drogen an die Neger.
948
02:10:15,811 --> 02:10:18,897
Das sind Tiere,
sollen sie doch ihre Seelen zerstören.
949
02:10:25,612 --> 02:10:29,741
Ich hoffte, wir würden uns treffen
und einen Weg finden.
950
02:10:30,534 --> 02:10:37,582
Ich werde alles tun, um eine
friedliche Lösung zu finden.
951
02:10:37,791 --> 02:10:42,295
Einverstanden. Der Drogenhandel
ist zulässig, wird aber kontrolliert.
952
02:10:42,504 --> 02:10:46,883
Don Corleone gibt uns Schutz
im Osten und dort herrscht Frieden.
953
02:10:47,092 --> 02:10:50,470
Corleone muss seine
absolute Zusicherung geben.
954
02:10:50,679 --> 02:10:54,141
Wenn sich im Lauf der Zeit
seine Position festigt...
955
02:10:54,349 --> 02:10:56,810
...wird er eine Fehde ansagen?
956
02:10:57,018 --> 02:11:02,191
Wir sind vernünftige Männer.
Wir müssen keine Zusicherungen geben.
957
02:11:02,400 --> 02:11:04,610
Du sprichst von Vergeltung.
958
02:11:04,819 --> 02:11:07,905
Bringt dir Vergeltung deinen
Sohn zurück?
959
02:11:08,114 --> 02:11:10,867
Oder mir meinen Jungen?
960
02:11:11,075 --> 02:11:14,162
Ich verzichte auf Vergeltung
für meinen Sohn.
961
02:11:16,581 --> 02:11:19,584
Aber ich habe egoistische Gründe.
962
02:11:21,085 --> 02:11:25,214
Mein jüngster Sohn musste
das Land verlassen...
963
02:11:26,549 --> 02:11:29,552
...wegen der Sollozzo-Affäre.
964
02:11:29,761 --> 02:11:34,557
Ich muss Vorkehrungen treffen,
dass er sicher zurückkehren kann.
965
02:11:34,766 --> 02:11:37,477
Frei von falschen Beschuldigungen.
966
02:11:38,853 --> 02:11:41,898
Ich bin allerdings abergläubisch.
967
02:11:42,106 --> 02:11:48,571
Sollte er einen Unfall haben,
sollte ein Polizist ihn erschießen...
968
02:11:48,780 --> 02:11:52,241
...oder sollte er sich in einer
Gefängniszelle erhängen...
969
02:11:52,450 --> 02:11:56,370
...oder von einem Blitz
getroffen werden...
970
02:11:56,579 --> 02:12:00,709
...bezichtige ich einige Personen
in diesem Raum der Tat.
971
02:12:01,668 --> 02:12:04,505
Und das könnte ich nie vergeben.
972
02:12:06,673 --> 02:12:09,259
Aber abgesehen davon...
973
02:12:11,970 --> 02:12:14,765
...schwöre ich...
974
02:12:16,016 --> 02:12:19,103
...bei den Seelen meiner Enkel...
975
02:12:19,311 --> 02:12:24,191
...dass ich nicht derjenige bin, der
den heutigen Frieden bricht.
976
02:12:49,049 --> 02:12:54,513
Sollte ich verlangen, dass Tattaglias
Drogenhändler eine reine Weste haben?
977
02:12:54,722 --> 02:12:57,558
Erwähne es, bestehe aber nicht darauf.
978
02:12:58,851 --> 02:13:03,898
- Barzini weiß es, ohne ein Wort.
- Du meinst Tattaglia.
979
02:13:05,400 --> 02:13:10,822
Tattaglia ist ein Zuhälter.
Er hätte nie Santino besiegt.
980
02:13:14,117 --> 02:13:20,248
Bis jetzt wusste ich nicht,
dass Barzini dahinter steckte.
981
02:13:34,846 --> 02:13:37,015
Lass uns gehen, Nancy.
982
02:13:38,224 --> 02:13:41,394
Zusammen bleiben, alle. Brian.
983
02:13:42,145 --> 02:13:44,355
Okay, in Ordnung.
984
02:13:57,202 --> 02:13:59,789
Seit wann bist du wieder da?
985
02:13:59,997 --> 02:14:02,041
Seit einem Jahr.
986
02:14:03,334 --> 02:14:06,087
Ich denke, länger.
987
02:14:07,922 --> 02:14:10,382
Schön, dich wieder zu sehen.
988
02:14:21,227 --> 02:14:24,313
Ich arbeite jetzt für meinen Vater.
989
02:14:26,357 --> 02:14:29,693
Er war krank. Sehr krank.
990
02:14:30,861 --> 02:14:37,410
Du bist aber nicht wie er. Du wolltest
nicht wie dein Vater werden.
991
02:14:38,619 --> 02:14:42,998
Mein Vater ist nicht anders als
ein anderer einflussreicher Mann.
992
02:14:43,207 --> 02:14:47,628
Wie jeder Mann, der Verantwortung
für andere trägt.
993
02:14:47,837 --> 02:14:50,047
Wie ein Senator oder Präsident.
994
02:14:50,256 --> 02:14:52,716
- Wie naiv du dich anhörst.
- Wieso?
995
02:14:52,925 --> 02:14:55,761
Die bringen niemanden um.
996
02:14:58,639 --> 02:15:00,934
Wer ist naiv, Kay?
997
02:15:02,227 --> 02:15:07,691
Es ist nicht mehr wie zu Vaters Zeiten.
Selbst er weiß das.
998
02:15:07,899 --> 02:15:13,071
In 5 Jahren sind die Corleones
völlig legal.
999
02:15:13,905 --> 02:15:18,535
Vertrau mir. Das ist alles, was
ich dir sagen kann, Kay...
1000
02:15:19,286 --> 02:15:22,998
Michael, warum bist du hergekommen?
1001
02:15:23,832 --> 02:15:28,587
Was willst du von mir nach all der Zeit?
Ich rief an und schrieb.
1002
02:15:28,795 --> 02:15:32,174
Ich kam, weil ich dich brauche.
Du bist mir wichtig.
1003
02:15:32,382 --> 02:15:37,012
- Hör auf damit, Michael.
- Ich möchte, dass wir heiraten.
1004
02:15:37,888 --> 02:15:41,016
- Es ist zu spät.
- Bitte, Kay...
1005
02:15:42,142 --> 02:15:46,354
Ich tu alles, um das gutzumachen,
was zwischen uns passiert ist.
1006
02:15:48,148 --> 02:15:53,653
Weil nur das wichtig ist, Kay.
Denn wichtig ist...
1007
02:15:53,862 --> 02:15:58,367
...dass wir einander haben.
Ein gemeinsames Leben.
1008
02:15:58,576 --> 02:16:01,913
Dass wir Kinder haben. Unsere Kinder.
1009
02:16:03,039 --> 02:16:05,917
Kay, ich brauche dich.
1010
02:16:07,043 --> 02:16:09,420
Und ich liebe dich.
1011
02:16:30,733 --> 02:16:34,487
Barzinis Leute nehmen mir mein
Gebiet weg, und wir tun nichts!
1012
02:16:34,695 --> 02:16:38,157
- Bald hab ich nichts mehr!
- Hab Geduld.
1013
02:16:38,366 --> 02:16:41,452
Ich bitte nicht um Hilfe.
Gib mir nur freie Hand.
1014
02:16:41,661 --> 02:16:44,705
- Hab Geduld.
- Wir müssen uns schützen.
1015
02:16:44,914 --> 02:16:48,292
- Ich hol mir neue Männer.
- Nein.
1016
02:16:48,501 --> 02:16:53,548
- Barzini hätte dann einen Vorwand.
- Mike, du hast Unrecht.
1017
02:16:53,756 --> 02:16:55,425
Don Corleone...
1018
02:16:55,675 --> 02:17:00,097
Du sagtest einmal, dass Tessio und
ich unsere Familien haben könnten.
1019
02:17:00,305 --> 02:17:04,643
Bis heute hätte ich nicht daran gedacht.
Ich muss dich um Erlaubnis bitten.
1020
02:17:04,852 --> 02:17:07,896
Michael ist jetzt der Boss.
1021
02:17:08,105 --> 02:17:12,276
Wenn er die Erlaubnis gibt,
hast du meinen Segen.
1022
02:17:12,484 --> 02:17:14,528
Nach dem Umzug nach Nevada...
1023
02:17:14,737 --> 02:17:19,241
...kannst du die Corleones verlassen
und allein weitermachen.
1024
02:17:19,450 --> 02:17:23,579
- Wie lange noch?
- 6 Monate.
1025
02:17:23,787 --> 02:17:29,877
Wenn Sie weg sind, sind Pete
und ich unter Barzinis Fuchtel.
1026
02:17:30,085 --> 02:17:35,549
Ich hasse Barzini. In 6 Monaten
gibt's nichts mehr aufzubauen.
1027
02:17:35,758 --> 02:17:38,719
- Traust du meinem Urteil?
- Ja.
1028
02:17:38,927 --> 02:17:41,722
- Habe ich deine Loyalität?
- Immer, Pate.
1029
02:17:41,930 --> 02:17:45,350
Dann sei ein Freund für Michael.
Tu, was er sagt.
1030
02:17:49,813 --> 02:17:55,277
Es sind Dinge im Gange, durch die alle
Probleme und Fragen gelöst werden.
1031
02:17:55,486 --> 02:17:58,406
Mehr kann ich dir dazu nicht sagen.
1032
02:17:58,615 --> 02:18:00,909
Carlo, du bist in Nevada
aufgewachsen.
1033
02:18:01,117 --> 02:18:04,496
Wenn wir dort hingehen,
bist du meine rechte Hand.
1034
02:18:04,704 --> 02:18:09,375
Tom Hagen ist nicht mehr Consigliere.
Er ist unser Anwalt in Vegas.
1035
02:18:09,584 --> 02:18:13,046
Hat nichts mit Tom zu tun,
ich möchte es nur so.
1036
02:18:13,254 --> 02:18:18,134
Wenn ich Hilfe brauche, wer ist ein
besserer Consigliere als mein Vater?
1037
02:18:36,486 --> 02:18:40,031
- Danke, Papa.
- Ich freu mich für dich, Carlo.
1038
02:18:40,824 --> 02:18:43,868
Mike... Warum bin ich draußen?
1039
02:18:45,245 --> 02:18:49,082
Du bist kein Kriegs-Consigliere, Tom.
1040
02:18:49,290 --> 02:18:52,001
Die Sache könnte sich zuspitzen.
1041
02:18:52,585 --> 02:18:54,921
Tom.
1042
02:18:59,009 --> 02:19:04,181
Ich beriet Michael. Ich dachte nie,
dass du kein guter Consigliere warst.
1043
02:19:04,390 --> 02:19:09,770
Ich dachte Santino war ein
schlechter Don, ruhe er in Frieden.
1044
02:19:09,979 --> 02:19:14,066
Ich habe Vertrauen in Michael,
und auch in dich.
1045
02:19:14,275 --> 02:19:19,739
Es gibt Gründe, aus denen du von
künftigen Dingen ausgeschlossen wirst.
1046
02:19:19,947 --> 02:19:23,576
- Vielleicht könnte ich helfen.
- Du bist draußen, Tom.
1047
02:20:12,459 --> 02:20:16,671
Wie gut dein Gesicht aussieht!
Ausgezeichnet!
1048
02:20:16,880 --> 02:20:21,343
Der Arzt war ein Genie. Hat dich Kay
überredet? He, he, he!
1049
02:20:21,551 --> 02:20:24,930
Lass sie draußen.
Er ist müde und will sich frisch machen.
1050
02:20:25,138 --> 02:20:27,641
Kann ich die Tür aufmachen?
1051
02:20:34,231 --> 02:20:39,945
- Hallo, Mike! Willkommen in Las Vegas!
- Alles für dich! Das war seine Idee.
1052
02:20:40,153 --> 02:20:42,906
- Dein Bruder Freddy.
- Mädchen?
1053
02:20:46,243 --> 02:20:49,913
Ich komm gleich, beschäftige sie.
1054
02:20:50,705 --> 02:20:55,168
- Was du willst, egal was.
- Wer sind die Mädchen?
1055
02:20:55,378 --> 02:20:59,507
- Kannst du herausfinden.
- Schick sie weg, Fredo.
1056
02:21:00,425 --> 02:21:05,096
- He, Mike...
- Ich bin geschäftlich hier.
1057
02:21:05,304 --> 02:21:08,599
Ich bin müde. Schick die Kapelle weg.
1058
02:21:13,771 --> 02:21:16,858
He, zieht Leine.
Macht euch aus dem Staub.
1059
02:21:17,066 --> 02:21:20,153
He, Schluss jetzt. He, Angelo.
1060
02:21:20,945 --> 02:21:23,448
He, los schon! Verzieht euch!
1061
02:21:24,741 --> 02:21:29,203
Komm, Schätzchen. Ich weiß nicht,
was er hat, Johnny.
1062
02:21:29,412 --> 02:21:31,497
Tut mir Leid.
1063
02:21:31,706 --> 02:21:34,417
Ich weiß nicht. Er ist müde.
1064
02:21:41,257 --> 02:21:44,177
Was ist mit Moe Greene?
1065
02:21:44,385 --> 02:21:48,765
Musste was erledigen. Wir sollen ihn
anrufen, wenn die Party anfängt.
1066
02:21:48,973 --> 02:21:51,309
Na, gib ihm einen Anruf.
1067
02:21:52,143 --> 02:21:55,481
- Johnny, wie geht's dir?
- Schön, dich zu sehen, Mike.
1068
02:21:55,689 --> 02:21:57,733
- Wir sind stolz auf dich.
- Danke.
1069
02:21:57,941 --> 02:22:01,361
Setz dich, ich will mit dir reden.
Der Don ist auch stolz.
1070
02:22:01,570 --> 02:22:04,281
Ich verdanke ihm alles.
1071
02:22:04,490 --> 02:22:09,578
Er weiß, dass du dankbar bist. Deshalb
will er dich um einen Gefallen bitten.
1072
02:22:09,787 --> 02:22:12,623
Mike, was kann ich tun?
1073
02:22:12,831 --> 02:22:18,879
Wir wollen das Olivenölgeschäft
abstoßen und uns hier niederlassen.
1074
02:22:19,088 --> 02:22:24,968
Moe verkauft uns seinen Anteil vom Casino
und Hotel. Wir besitzen dann alles!
1075
02:22:25,177 --> 02:22:30,224
Bist du sicher? Moe mag das Geschäft.
Er sagte nie etwas über verkaufen.
1076
02:22:30,432 --> 02:22:33,727
Ich mach ihm ein Angebot,
das er nicht ablehnen kann.
1077
02:22:34,603 --> 02:22:36,855
Siehst du, Johnny...
1078
02:22:37,064 --> 02:22:41,276
Die Unterhaltung zieht Glücksspieler
ins Casino.
1079
02:22:41,485 --> 02:22:45,614
Wir hoffen, du unterschreibst,
dass du fünfmal im Jahr auftrittst.
1080
02:22:47,950 --> 02:22:52,913
Vielleicht kannst du 'n paar Kollegen
beim Film auch dazu bringen.
1081
02:22:53,831 --> 02:22:56,209
Wir verlassen uns auf dich.
1082
02:22:58,002 --> 02:23:01,881
Natürlich, Mike. Ich tu alles für
meinen Paten.
1083
02:23:02,090 --> 02:23:03,550
Gut.
1084
02:23:04,843 --> 02:23:09,389
He, Mike! Hallo Freunde.
Sind alle da. Freddy, Tom.
1085
02:23:09,597 --> 02:23:11,641
- Schön, dich zu sehen.
- Wie geht's dir, Moe?
1086
02:23:11,850 --> 02:23:17,021
Alles arrangiert? Besonderes Essen,
die besten Tänzer und Kredit.
1087
02:23:17,230 --> 02:23:21,192
Nimm Chips und spiel
auf Kosten des Hauses.
1088
02:23:23,319 --> 02:23:26,448
Ist mein Kredit gut genug,
um dich auszukaufen?
1089
02:23:27,866 --> 02:23:29,242
Mich auszukaufen?
1090
02:23:29,451 --> 02:23:34,873
Das Casino, das Hotel. Die
Corleones wollen dich auskaufen.
1091
02:23:35,498 --> 02:23:40,920
Die Corleones wollen mich auskaufen?
Nein, ich kaufe dich auf.
1092
02:23:41,129 --> 02:23:44,257
Dein Casino macht Verluste.
Wir wären erfolgreich.
1093
02:23:44,466 --> 02:23:49,095
- Sagst du, ich bescheiße euch?
- Du hast kein Glück.
1094
02:23:53,224 --> 02:23:55,728
Ihr Makkaronis seid ziemlich frech.
1095
02:23:55,936 --> 02:24:01,358
In schlechten Zeiten nahm ich Freddy
auf, und jetzt willst du mich raus haben!
1096
02:24:01,567 --> 02:24:05,321
Dein Casino wurde von uns
finanziert, Moe.
1097
02:24:05,529 --> 02:24:10,534
...die Molinaris garantierten seine
Sicherheit. Nun zum Geschäftlichen.
1098
02:24:10,743 --> 02:24:15,915
Du bist jetzt allein und hast nicht
mehr den Einfluss von einst.
1099
02:24:16,123 --> 02:24:20,461
Der Pate ist krank. Du wirst von anderen
aus New York vertrieben.
1100
02:24:20,669 --> 02:24:24,381
Glaubst du, du kannst zu meinem Hotel
kommen und es übernehmen?
1101
02:24:24,590 --> 02:24:29,512
Barzini ist verhandlungsbereit, und
ich kann das Hotel behalten!
1102
02:24:29,720 --> 02:24:33,099
Hast du deshalb meinen Bruder
öffentlich geohrfeigt?
1103
02:24:33,307 --> 02:24:38,062
Hatte nichts damit zu tun, Mike.
Moe hat das nicht so gemeint.
1104
02:24:38,270 --> 02:24:42,400
Er wird manchmal wütend,
aber wir sind gute Freunde.
1105
02:24:42,608 --> 02:24:47,113
Ich führe ein Geschäft.
Gelegentlich muss ich antreiben.
1106
02:24:47,321 --> 02:24:51,200
Wir hatten einen Streit,
deshalb musste ich ihn zurechtweisen.
1107
02:24:51,409 --> 02:24:53,954
Du hast meinen Bruder
zurechtgewiesen?
1108
02:24:54,162 --> 02:24:58,625
Er vögelte die Kellnerinnen!
Die Spieler konnten nichts bestellen.
1109
02:24:58,834 --> 02:25:01,211
Was willst du eigentlich?
1110
02:25:05,424 --> 02:25:09,261
Morgen fahre ich nach New York.
Überleg dir einen Preis.
1111
02:25:09,469 --> 02:25:10,971
Du bist nicht normal!
1112
02:25:11,179 --> 02:25:16,518
Ich bin Moe Greene! Ich hab den
Ersten umgebracht, als du ein Baby warst.
1113
02:25:16,726 --> 02:25:20,063
Augenblick, Moe.
Ich hab 'ne Idee.
1114
02:25:20,272 --> 02:25:23,775
Tom, du bist der Consigliere.
Sprich mit dem Don...
1115
02:25:23,984 --> 02:25:29,030
Augenblick. Don ist fast im Ruhestand.
Mike ist jetzt verantwortlich.
1116
02:25:29,239 --> 02:25:32,993
Wenn du was sagen willst,
red mit Michael.
1117
02:25:36,288 --> 02:25:41,626
Mike, du kommst nicht nach Las Vegas
und redest so mit Moe Greene!
1118
02:25:43,211 --> 02:25:45,255
Fredo...
1119
02:25:45,464 --> 02:25:48,550
Du bist mein älterer Bruder,
und ich liebe dich.
1120
02:25:49,593 --> 02:25:54,223
Ergreife aber nie die Partei von jemandem,
der gegen die Familie ist.
1121
02:26:04,400 --> 02:26:09,030
Ich spreche mit meinem Vater und
seinen Leuten... kann nicht mitessen.
1122
02:26:10,281 --> 02:26:15,620
Am Wochenende gehen wir aus... in
die Stadt, sehen eine Show und essen.
1123
02:26:22,460 --> 02:26:25,463
Deine Schwester will was von dir.
1124
02:26:25,671 --> 02:26:27,840
- Sie soll fragen.
- Sie hat Angst.
1125
02:26:28,049 --> 02:26:30,718
Du sollst der Pate ihres
Sohnes werden.
1126
02:26:30,927 --> 02:26:32,970
- Muss ich mir überlegen.
- Tust du das?
1127
02:26:33,179 --> 02:26:35,640
Ich denke darüber nach. Komm schon.
1128
02:26:43,856 --> 02:26:46,859
Barzini macht den ersten Schritt
gegen dich.
1129
02:26:47,068 --> 02:26:51,447
Er arrangiert ein Treffen mit jemandem,
dem du völlig vertraust.
1130
02:26:51,656 --> 02:26:54,618
Garantiert deine Sicherheit.
1131
02:26:54,827 --> 02:26:58,330
Und bei dem Treffen wirst
du ermordet.
1132
02:27:02,501 --> 02:27:06,046
Ich mag Wein lieber als früher.
1133
02:27:06,922 --> 02:27:10,884
- Jedenfalls trinke ich mehr.
- Tut dir gut, Pa.
1134
02:27:15,556 --> 02:27:17,933
Weiß ich nicht.
1135
02:27:18,934 --> 02:27:22,604
Bist du mit deiner Frau und
deinen Kindern glücklich?
1136
02:27:22,813 --> 02:27:26,316
- Das bin ich.
- Das ist gut.
1137
02:27:27,526 --> 02:27:32,448
Ich hoffe, du hast nichts dagegen,
über Barzini zu sprechen.
1138
02:27:32,656 --> 02:27:36,160
- Nein, überhaupt nicht.
- Eine alte Angewohnheit.
1139
02:27:36,952 --> 02:27:40,247
Ich hab immer versucht,
nie unbedacht zu handeln.
1140
02:27:41,540 --> 02:27:45,502
Frauen und Kinder können unbedacht
sein, aber nicht Männer.
1141
02:27:48,297 --> 02:27:50,632
- Wie geht's deinem Kleinen?
- Dem geht's gut.
1142
02:27:50,841 --> 02:27:53,803
Er wird dir jeden Tag ähnlicher.
1143
02:27:56,306 --> 02:28:00,810
Er ist cleverer als ich. Er ist 3
und kann Comics lesen.
1144
02:28:02,771 --> 02:28:05,106
Liest die Comics.
1145
02:28:11,946 --> 02:28:17,660
Lass alle ein- und ausgehenden
Telefonanrufe überwachen.
1146
02:28:17,869 --> 02:28:23,875
- Hab ich schon veranlasst, Pa.
- In Ordnung, hab ich vergessen.
1147
02:28:27,170 --> 02:28:29,839
Was ist los?
1148
02:28:30,048 --> 02:28:32,509
Was belastet dich?
1149
02:28:35,386 --> 02:28:40,141
Ich kümmer mich drum. Hab ich
doch gesagt, das werd ich auch tun.
1150
02:28:53,322 --> 02:28:57,451
Ich wusste, dass Santino dies
durchmachen muss.
1151
02:28:57,743 --> 02:29:00,663
Und Fredo...
1152
02:29:02,206 --> 02:29:04,542
Fredo war... tja...
1153
02:29:06,043 --> 02:29:09,630
Du hättest dies nicht tun müssen.
1154
02:29:11,132 --> 02:29:16,220
Ich entschuldige mich nicht,
dass ich für meine Familie sorgte.
1155
02:29:16,429 --> 02:29:20,307
Ich wollte kein Narr sein...
1156
02:29:20,516 --> 02:29:24,854
...der auf dem Seil tanzt,
das von den Großen gehalten wird.
1157
02:29:26,480 --> 02:29:30,609
Ich entschuldige mich nicht,
aber ich dachte...
1158
02:29:31,569 --> 02:29:37,032
...wenn du drankämst, dass du
die Fäden ziehen würdest.
1159
02:29:38,659 --> 02:29:44,165
Senator Corleone. Governor Corleone.
Oder so etwas.
1160
02:29:44,373 --> 02:29:46,792
Einer, der Macht ausübt.
1161
02:29:47,543 --> 02:29:49,003
Na gut...
1162
02:29:52,174 --> 02:29:56,219
Nicht genug Zeit, Michael.
Nicht genug Zeit.
1163
02:29:56,428 --> 02:30:00,265
Schaffen wir schon, Pa.
Wir schaffen das schon.
1164
02:30:04,644 --> 02:30:09,066
Egal, wer wegen dem Barzini-Treffen
zu dir kommt...
1165
02:30:09,274 --> 02:30:12,694
...er ist ein Verräter. Vergiss das nicht.
1166
02:30:29,127 --> 02:30:31,546
Darf ich das mal halten?
1167
02:30:46,311 --> 02:30:50,191
- Kann ich die gießen?
- Ja, wenn du möchtest.
1168
02:30:50,400 --> 02:30:53,528
Dort und dort.
1169
02:30:55,029 --> 02:30:58,366
Vorsichtig. Du verschüttest etwas.
1170
02:31:03,913 --> 02:31:05,957
Antony!
1171
02:31:06,165 --> 02:31:08,251
Komm her, komm her.
1172
02:31:11,921 --> 02:31:14,757
Komm her!
1173
02:31:20,596 --> 02:31:23,891
Ich zeig dir etwas. Komm her.
1174
02:31:25,143 --> 02:31:27,186
Bleib hier stehen.
1175
02:31:30,606 --> 02:31:33,109
Gib mir eine Orange!
1176
02:31:51,128 --> 02:31:53,213
Das ist ein neuer Trick.
1177
02:31:53,797 --> 02:31:56,800
Lauf dort hinein. Mach schon.
1178
02:32:09,480 --> 02:32:11,815
Wo bist du?
1179
02:35:09,162 --> 02:35:12,082
Mike, hast du einen Augenblick?
1180
02:35:21,550 --> 02:35:23,844
Barzini will das Treffen arrangieren.
1181
02:35:24,052 --> 02:35:28,014
Er sagt, wir könnten all unsere
Probleme lösen.
1182
02:35:28,223 --> 02:35:31,351
- Hast du mit ihm gesprochen?
- Ja.
1183
02:35:31,560 --> 02:35:36,148
Ich gewähre Sicherheit auf meinem Gebiet.
1184
02:35:38,525 --> 02:35:41,653
- Einverstanden?
- In Ordnung.
1185
02:35:58,671 --> 02:36:01,758
Weißt du, wie die sich an dich
heranmachen?
1186
02:36:04,051 --> 02:36:08,556
Sie arrangieren ein Treffen
in Brooklyn in Tessios Gebiet.
1187
02:36:09,724 --> 02:36:12,059
Denn da bin ich ja sicher.
1188
02:36:23,905 --> 02:36:27,617
Ich dachte immer, es wäre
Clemenza, nicht Tessio.
1189
02:36:27,825 --> 02:36:32,330
Ein cleverer Schritt.
Tessio war immer durchtriebener.
1190
02:36:34,207 --> 02:36:36,292
Aber ich warte ab.
1191
02:36:36,501 --> 02:36:38,795
Nach der Taufe treffen wir uns.
1192
02:36:40,505 --> 02:36:43,341
Ich will der Pate von
Connies Baby sein.
1193
02:36:44,342 --> 02:36:47,387
Da treffe ich dann Don Barzini...
1194
02:36:47,596 --> 02:36:52,643
...und Tattaglia und
alle 5 Familien zusammen.
1195
02:39:14,161 --> 02:39:18,416
Michael, glaubst du an Gott, den
Vater im Himmel und auf Erden?
1196
02:39:18,624 --> 02:39:19,959
Ja.
1197
02:39:20,167 --> 02:39:23,546
Glaubst du an Jesus.
Seinen einzigen Sohn, unseren Herrn?
1198
02:39:23,754 --> 02:39:25,089
Ja.
1199
02:39:25,297 --> 02:39:29,218
Glaubst du an den heiligen Geist,
die heilige katholische Kirche?
1200
02:39:29,427 --> 02:39:30,761
Ja.
1201
02:40:35,619 --> 02:40:40,373
Michael Francis Rizzi,
sagst du dich los vom Satan?
1202
02:40:46,631 --> 02:40:47,965
Ich sage mich los von ihm.
1203
02:40:57,683 --> 02:40:59,143
Und allen seinen Werken?
1204
02:41:12,448 --> 02:41:14,033
Ich sage mich los.
1205
02:41:15,410 --> 02:41:16,953
Oh, Gott!
1206
02:41:19,872 --> 02:41:23,626
- Und all seiner Pracht?
- Ja, ich sage mich los.
1207
02:41:39,225 --> 02:41:43,020
Michael Rizzi, willst du dich taufen lassen?
1208
02:41:43,230 --> 02:41:44,731
Ja.
1209
02:41:51,739 --> 02:41:58,036
Michael Rizzi, geh in Frieden und
der Herr sei mit dir. Amen.
1210
02:42:11,300 --> 02:42:13,343
Kay!
1211
02:42:13,552 --> 02:42:15,637
Küsse deinen Paten.
1212
02:42:39,745 --> 02:42:45,585
Ich kann nicht nach Vegas.
Ihr müsst ohne uns hin.
1213
02:42:45,794 --> 02:42:49,130
- Mike, es ist unser erster Urlaub!
- Connie, bitte.
1214
02:42:49,339 --> 02:42:53,468
Geh zum Haus und warte
auf meinen Anruf. Es ist wichtig.
1215
02:42:53,676 --> 02:42:56,054
Es sind nur ein paar Tage.
1216
02:43:12,112 --> 02:43:15,073
Wir sind auf dem Weg nach Brooklyn.
1217
02:43:16,366 --> 02:43:20,870
- Ob Mike was Gutes erzielt?
- Sicherlich.
1218
02:43:28,002 --> 02:43:33,341
Sal, Tom, der Boss kommt mit einem
anderen Wagen. Fahrt schon los.
1219
02:43:33,550 --> 02:43:37,137
- Das vermasselt meine Pläne.
- Er will das aber so.
1220
02:43:37,345 --> 02:43:39,889
Ich kann auch nicht, Sal.
1221
02:43:51,235 --> 02:43:56,198
Sag Mike, es war rein geschäftlich.
Ich mochte ihn immer.
1222
02:43:56,407 --> 02:43:59,994
- Er versteht schon.
- Tut mir Leid, Sal.
1223
02:44:05,791 --> 02:44:09,044
Tom, drück ein Auge zu.
1224
02:44:09,253 --> 02:44:13,299
- Für alte Zeiten?
- Geht leider nicht, Sally.
1225
02:44:58,011 --> 02:45:00,639
Du bist für Santino
verantwortlich, Carlo.
1226
02:45:05,894 --> 02:45:10,524
- Mike, so war es nicht gemeint.
- Du locktest Sonny in die Falle.
1227
02:45:10,732 --> 02:45:14,361
Denk an die Farce, die du mit
Connie gespielt hast.
1228
02:45:14,569 --> 02:45:19,616
- Einen Corleone zum Narren halten?
- Ich bin unschuldig, ich schwöre es.
1229
02:45:19,825 --> 02:45:23,120
- Bitte, tu es nicht.
- Setz dich hin.
1230
02:45:25,330 --> 02:45:28,125
Tu mir das nicht an, bitte.
1231
02:45:36,800 --> 02:45:39,052
Barzini ist tot...
1232
02:45:40,554 --> 02:45:42,890
...und Philip Tattaglia...
1233
02:45:44,183 --> 02:45:45,852
...Moe Greene...
1234
02:45:46,602 --> 02:45:50,940
...Strachi, Cuneo.
1235
02:45:52,275 --> 02:45:57,447
Heute wird alles abgeschlossen.
Du bist nicht unschuldig, Carlo.
1236
02:45:57,655 --> 02:46:00,199
Gib zu, was du getan hast.
1237
02:46:03,327 --> 02:46:05,538
Gib ihm was zu trinken.
1238
02:46:11,419 --> 02:46:13,713
Mach schon.
1239
02:46:13,921 --> 02:46:19,051
Keine Angst, Carlo. Ich mache doch
keine Witwe aus meiner Schwester.
1240
02:46:20,428 --> 02:46:23,514
Ich bin der Pate deines Sohnes, Carlo.
1241
02:46:30,021 --> 02:46:32,815
Mach schon, trink schon!
1242
02:46:37,111 --> 02:46:41,742
Du wirst aus dem Familiengeschäft
verstoßen. Das ist deine Strafe.
1243
02:46:41,950 --> 02:46:45,871
Du bist fertig.
Ich lass dich nach Vegas fliegen.
1244
02:46:46,080 --> 02:46:47,623
Tom.
1245
02:46:51,710 --> 02:46:55,464
Du bleibst dort. Verstanden?
1246
02:46:55,672 --> 02:46:58,425
Erzähl mir bloß nicht, dass du
unschuldig bist.
1247
02:46:59,218 --> 02:47:04,139
Das beleidigt meine Intelligenz
und macht mich sehr zornig.
1248
02:47:07,768 --> 02:47:10,854
Wer hat dich angesprochen?
1249
02:47:11,063 --> 02:47:13,732
Tattaglia oder Barzini?
1250
02:47:21,073 --> 02:47:23,742
Es war Barzini.
1251
02:47:27,037 --> 02:47:29,081
Gut.
1252
02:47:34,711 --> 02:47:38,841
Draußen wartet ein Auto,
das bringt dich zum Flughafen.
1253
02:47:39,049 --> 02:47:42,929
Ich sag deiner Frau Bescheid,
wann du ankommst.
1254
02:47:47,434 --> 02:47:50,145
- Mike...
- Geh mir aus den Augen.
1255
02:48:15,211 --> 02:48:16,629
Hallo, Carlo.
1256
02:49:15,648 --> 02:49:20,069
- Ich will dir sagen...
- Mama, bitte!
1257
02:49:28,786 --> 02:49:30,413
Michael!
1258
02:49:30,621 --> 02:49:33,791
- Was ist los?
- Wo ist er?
1259
02:49:35,084 --> 02:49:40,090
Michael, du Schwein!
Du hast meinen Mann umgebracht.
1260
02:49:40,298 --> 02:49:44,261
Du hast gewartet, bis Papa tot war,
damit dich niemand aufhalten konnte.
1261
02:49:44,469 --> 02:49:47,556
Du hast ihm die Schuld für
Sonny gegeben. Alle taten das.
1262
02:49:47,764 --> 02:49:53,770
Niemals hast du an mich gedacht!
Und was mache ich jetzt?
1263
02:49:53,979 --> 02:49:55,689
Connie.
1264
02:49:57,315 --> 02:50:02,863
Warum hat er Carlo dort behalten?
Er wollte ihn beiseite schaffen.
1265
02:50:03,071 --> 02:50:08,577
Und du bist der Pate unseres Kindes.
Du kaltblütiges Schwein!
1266
02:50:08,785 --> 02:50:12,873
Willst du wissen, wie viele er mit
Carlo tötete? Lies die Zeitungen!
1267
02:50:13,081 --> 02:50:16,543
Das ist dein Mann,
das ist dein Mann!
1268
02:50:25,177 --> 02:50:29,014
Nein! Nein, Nein...
1269
02:50:29,222 --> 02:50:32,893
Bring sie rauf. Hol einen Arzt.
1270
02:50:53,915 --> 02:50:55,833
Sie ist hysterisch.
1271
02:51:00,296 --> 02:51:02,256
Hysterisch.
1272
02:51:04,050 --> 02:51:06,719
Michael, ist das wahr?
1273
02:51:07,637 --> 02:51:11,265
- Frag nicht, was ich tue, Kay.
- Ist es wahr?
1274
02:51:11,474 --> 02:51:15,186
Frag nicht, was ich tue.
Hör auf!
1275
02:51:34,205 --> 02:51:35,998
Also gut.
1276
02:51:38,544 --> 02:51:40,587
Dieses eine Mal.
1277
02:51:44,299 --> 02:51:48,429
Du darfst mich dieses eine Mal
danach fragen, was ich tue.
1278
02:51:53,642 --> 02:51:56,478
Ist es wahr?
1279
02:51:59,314 --> 02:52:01,150
Ist es...
1280
02:52:02,651 --> 02:52:04,153
Nein.
1281
02:52:17,833 --> 02:52:21,128
Ich glaube, wir brauchen
jetzt beide einen Drink.
1282
02:52:51,910 --> 02:52:54,329
Don Corleone.
1283
02:55:34,951 --> 02:55:36,285
Untertitel: Oliver Dielewicz