1 00:00:23,800 --> 00:00:27,700 OPERAÇÃO FRANÇA 2 00:03:36,473 --> 00:03:38,516 Feliz Natal. 3 00:03:38,599 --> 00:03:41,476 – Qual o seu nome, garotinho? – Eric. 4 00:03:41,601 --> 00:03:44,269 O que quer de Natal, Eric? 5 00:03:45,103 --> 00:03:47,271 Um Johnny Lightning 500. 6 00:03:47,980 --> 00:03:50,398 Tem sido bonzinho? Sim. 7 00:03:50,440 --> 00:03:53,025 Gosta do Papai Noel? 8 00:03:54,568 --> 00:03:56,651 Gosta do Papai Noel, não gosta? 9 00:04:03,072 --> 00:04:05,073 Vamos cantar "Jingle Bells". 10 00:04:30,171 --> 00:04:31,420 Levante-se. 11 00:04:31,546 --> 00:04:33,589 Levante-se! Mãos para cima. 12 00:04:46,680 --> 00:04:48,181 Pare! Parado! 13 00:04:48,264 --> 00:04:50,975 Jimmy, cuidado, ele tem uma faca. 14 00:05:27,579 --> 00:05:30,080 Pare aí, seu filho da puta! Não! 15 00:05:36,126 --> 00:05:38,710 Já chega, não o mate. Já chega! 16 00:05:43,796 --> 00:05:46,297 – Levante-se! – Qual é, me dá um tempo. 17 00:05:49,091 --> 00:05:52,219 Não fiz nada, cara. Um tempo, o cacete! 18 00:05:53,552 --> 00:05:55,513 Qual é. Levante-se! 19 00:06:01,682 --> 00:06:04,142 Quer parar? Pare! 20 00:06:06,102 --> 00:06:09,978 Jimmy. Deixa que eu o arrebento. 21 00:06:10,061 --> 00:06:13,564 Quero arrebentar com ele. Me deixe falar com ele! 22 00:06:13,647 --> 00:06:17,900 Você tem um amigo. Vai dizer qual é o nome dele? 23 00:06:17,941 --> 00:06:22,192 Quem é a sua conexão, Willie? 24 00:06:22,360 --> 00:06:24,944 Me responda! Não, cara! 25 00:06:26,280 --> 00:06:29,490 É Joe, o barbeiro? É ele, não é? 26 00:06:29,615 --> 00:06:31,991 Qual é o sobrenome do Joe? 27 00:06:32,200 --> 00:06:35,409 Não sei, cara. Dá uma chance para ele. 28 00:06:35,493 --> 00:06:39,412 Tudo que sei é que mora na rua 125. Sobre a barbearia. 29 00:06:39,537 --> 00:06:42,539 Em que lado da rua? Norte ou sul? 30 00:06:42,622 --> 00:06:46,707 Não sei do que está falando. De que lado da rua ele mora? 31 00:06:46,707 --> 00:06:50,544 Quando foi que cutucou os pés? Do que ele está falando? 32 00:06:50,627 --> 00:06:55,713 Há alguém na cadeia que quer lhe falar. Já esteve em Poughkeepsie? 33 00:06:55,797 --> 00:06:59,048 Cara, dá um tempo. Vamos, quero ouvir você falar. 34 00:06:59,132 --> 00:07:03,634 Já esteve em Poughkeepsie? Quero ouvir! 35 00:07:03,718 --> 00:07:07,469 Sim, já estive em Poughkeepsie. Sentou na beira da cama. 36 00:07:07,554 --> 00:07:11,013 Tirou os sapatos e cutucou os pés, não foi? 37 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 – Diga! – Sim. 38 00:07:12,514 --> 00:07:16,809 Você deu uma facada no meu parceiro. Sabe o que significa? 39 00:07:16,892 --> 00:07:19,977 Passei o inverno ouvindo ele falar como é bom no boliche. 40 00:07:20,061 --> 00:07:24,688 Vou prendê-lo pelos 3 papelotes e porque cutucou os pés. 41 00:07:25,355 --> 00:07:28,398 – Devem aumentar os cais em 30 metros... 42 00:07:28,732 --> 00:07:31,609 para que as balsas possam levar 500 toneladas de carga. 43 00:07:31,818 --> 00:07:33,985 – E a tripulação extra? 44 00:07:34,235 --> 00:07:36,236 Dez mais por período. 45 00:07:36,528 --> 00:07:39,154 O sindicato vai pedir doze. 46 00:07:39,488 --> 00:07:41,114 Não tem importância. 47 00:07:41,198 --> 00:07:45,701 Quando acabarmos a extensão, acomodaremos os maiores tanques. 48 00:07:45,742 --> 00:07:49,660 Como um velhote como você aguenta o ritmo? 49 00:07:49,869 --> 00:07:53,788 Ritmo? Não faço trabalho honesto desde que saí dos guindastes. 50 00:08:42,399 --> 00:08:44,443 – Teve um bom dia? – Sim. 51 00:08:44,693 --> 00:08:49,653 Pensei bem sobre seu presente de viagem, 52 00:08:49,862 --> 00:08:51,529 e eu mesmo o escolhi. 53 00:08:51,779 --> 00:08:53,364 Posso abri-lo agora? 54 00:08:53,655 --> 00:08:55,199 Deve. 55 00:09:02,870 --> 00:09:05,204 Deixe mostrar o que comprei hoje. 56 00:09:05,663 --> 00:09:07,873 Mais compras? Sim. 57 00:09:18,838 --> 00:09:20,296 – Para mim? 58 00:09:20,630 --> 00:09:22,423 – Os invernos na América são frios. 59 00:09:22,673 --> 00:09:25,258 Sem você eu continuaria parecendo um estivador. 60 00:09:28,467 --> 00:09:30,552 Vi minha filha hoje. 61 00:09:30,844 --> 00:09:31,928 Como vai ela? 62 00:09:32,178 --> 00:09:34,804 Nunca vi ninguém tão contente. 63 00:09:34,972 --> 00:09:38,723 Ela perguntou por você, e se ainda estávamos felizes. 64 00:09:39,141 --> 00:09:41,768 E estamos? 65 00:09:42,059 --> 00:09:44,310 Não. 66 00:10:14,451 --> 00:10:17,371 Precisa de ajuda? 67 00:10:18,121 --> 00:10:21,123 – Trouxa. – Como ia saber que tinha uma faca? 68 00:10:21,206 --> 00:10:23,625 Não confie em crioulos. Ele poderia ser branco. 69 00:10:23,750 --> 00:10:26,751 Não confie também, vai se afastar? Não. 70 00:10:26,834 --> 00:10:28,252 Não vai tirar licença? Não. 71 00:10:28,335 --> 00:10:32,588 Vamos ao Chez para um drinque? Jimmy, vou para casa. 72 00:10:32,671 --> 00:10:34,839 Cara, só um drinque. 73 00:10:34,964 --> 00:10:36,924 – Beba isto. – Manda ver. 74 00:12:37,994 --> 00:12:42,787 Existem duas conexões com drogas naquela mesa ali. 75 00:12:46,290 --> 00:12:49,667 O cara de camisa listrada... 76 00:12:49,709 --> 00:12:51,834 eu também conheço. 77 00:12:51,918 --> 00:12:54,878 Pensei que vínhamos beber. 78 00:12:59,090 --> 00:13:01,466 – Quem é o palhaço? 79 00:13:03,092 --> 00:13:05,467 – É um bookmaker lá de Queens. 80 00:13:14,431 --> 00:13:19,183 Veja quem está chegando na mesa. O Jewish Lucky. 81 00:13:19,268 --> 00:13:23,103 Nem parece com ele sem o uniforme da prisão. 82 00:13:23,145 --> 00:13:25,479 Tem alguma coisa errada com essa mesa. 83 00:13:44,948 --> 00:13:46,617 Mais! 84 00:13:47,241 --> 00:13:49,326 Mais! 85 00:13:52,787 --> 00:13:56,539 – E o mão-aberta, você o conhece? 86 00:13:56,622 --> 00:13:58,706 – Não, e você? 87 00:13:59,165 --> 00:14:03,459 Está gastando como os russos que infestam New Jersey. 88 00:14:12,464 --> 00:14:15,676 Que tal ficarmos e dar uma campana nele? 89 00:14:21,470 --> 00:14:23,805 Qual é, só por diversão. 90 00:14:23,846 --> 00:14:26,389 Campana em quem? 91 00:14:26,514 --> 00:14:29,058 O escroto com a loira. 92 00:14:32,226 --> 00:14:36,062 Por quê? Quer transar com a patroa? 93 00:14:39,230 --> 00:14:41,314 Quero. 94 00:14:53,863 --> 00:14:56,906 Moça, posso perguntar sobre suas botas? 95 00:15:36,429 --> 00:15:38,514 Mônica. 96 00:15:39,515 --> 00:15:42,433 Quem é essa? E quem liga? 97 00:15:47,853 --> 00:15:54,064 Gostam de se beijar, né? Veja só. São todos primos, você sabe. 98 00:15:56,065 --> 00:15:59,693 Isso, diz tchau. Que carro é esse? 99 00:15:59,735 --> 00:16:03,278 Um Hudson Terraplane, é isso aí. Puxa. 100 00:16:03,363 --> 00:16:05,447 – Devagar. – Certo. 101 00:16:06,696 --> 00:16:08,781 Vamos ao trabalho. 102 00:16:12,700 --> 00:16:15,620 Cloudy, aposto que vai nos levar ao bairro italiano. 103 00:16:15,702 --> 00:16:18,620 Vamos pegá-lo, Popeye. Ele não é ninguém. 104 00:16:44,719 --> 00:16:49,180 Sete da manhã. Eu não acredito. 105 00:16:49,305 --> 00:16:52,599 Relaxe. Você está se divertindo, não está? 106 00:17:44,128 --> 00:17:47,422 – Se não for uma entrega, te abro uma conta na Bloomingdale's. 107 00:17:47,505 --> 00:17:50,299 – Abra na Alexander's. Eu gosto de brinquedos. 108 00:18:40,285 --> 00:18:41,620 Ele está voltando. 109 00:18:41,662 --> 00:18:43,746 Passe-o, vire à esquerda. 110 00:20:14,840 --> 00:20:16,299 DOCES - JORNAlS 111 00:20:16,424 --> 00:20:18,175 REVlSTAS - SANDUÍCHES 112 00:21:51,853 --> 00:21:54,523 – Como foi? 113 00:21:54,773 --> 00:21:57,983 – Tudo bem. 114 00:22:01,068 --> 00:22:03,194 Um trabalho feio. 115 00:22:03,485 --> 00:22:07,029 Tinha de ser feito. 116 00:22:07,197 --> 00:22:10,699 Nosso amigo está atrasado. 117 00:22:10,949 --> 00:22:12,532 É um engano envolvê-lo. 118 00:22:12,907 --> 00:22:14,534 Um engano? 119 00:22:14,742 --> 00:22:16,285 Foi uma inspiração! 120 00:22:16,410 --> 00:22:17,744 É uma celebridade. 121 00:22:18,036 --> 00:22:20,705 Seja aonde for, ele entra livremente. 122 00:22:20,830 --> 00:22:25,540 Além disso, ele precisa do dinheiro. 123 00:22:29,626 --> 00:22:33,587 Não confio nele. 124 00:22:33,796 --> 00:22:36,130 Seja gentil. 125 00:22:36,380 --> 00:22:41,633 Quem sabe, ele o ponha na televisão. 126 00:22:46,302 --> 00:22:48,430 – Alain. 127 00:22:51,763 --> 00:22:55,308 – Henri. Que bom que veio. 128 00:22:55,558 --> 00:22:57,476 Meu sócio, Pierre Nicoli... 129 00:23:00,894 --> 00:23:06,522 Alain, pensei sobre sua proposta e decidi aceitá-la. 130 00:23:19,072 --> 00:23:23,199 O nome do nosso amigo é Boca. Salvatore Boca. B-O-C-A. 131 00:23:23,407 --> 00:23:26,409 Eles o chamam de Sal. Um cavalheiro. 132 00:23:26,575 --> 00:23:30,536 Foi preso por suspeita de assalto. Veja só. 133 00:23:30,577 --> 00:23:34,872 Três anos atrás ele tentou roubar a Tiffany's em pleno dia. 134 00:23:34,956 --> 00:23:38,790 Podia ter pego de 2 a 5 anos, mas a Tiffany's não processou. 135 00:23:38,832 --> 00:23:43,793 Também acham que ele mandou matar um cara chamado DeMarco. 136 00:23:43,836 --> 00:23:47,963 – E a patroa? – Seu nome é Angie. 137 00:23:48,005 --> 00:23:51,006 Ano passado teve uma sentença de roubo suspensa. 138 00:23:51,048 --> 00:23:54,467 É só uma garota, 19 anos, conforme a certidão de casamento. 139 00:23:54,508 --> 00:23:56,885 19, quase 50. 140 00:23:57,010 --> 00:24:00,803 Que mais? Tem essa loja já faz um ano e meio. 141 00:24:00,888 --> 00:24:03,304 Tira uns sete mil por ano. 142 00:24:03,388 --> 00:24:06,556 Então o que faz com dois carros e comendo no Chez? 143 00:24:06,641 --> 00:24:11,935 O LTD está em nome da mulher. O Comet pertence ao irmão Lou. 144 00:24:12,060 --> 00:24:15,728 Ele é aprendiz na escola de lixeiros em Ward's lsland. 145 00:24:15,812 --> 00:24:18,855 Cumpriu pena uns dois anos atrás, assalto e roubo. 146 00:24:19,481 --> 00:24:21,566 Cadillac preto. 147 00:24:22,733 --> 00:24:24,901 Placas de Nova Jersey. 148 00:24:24,985 --> 00:24:29,445 RWN-264. Nós o vimos outro dia na porta do Hotel Pike Slip. 149 00:24:29,570 --> 00:24:32,905 Queria essa blusa pra minha namorada, você serviria de modelo. 150 00:24:32,989 --> 00:24:35,283 É melhor que meu marido não ouça isso. 151 00:24:35,365 --> 00:24:38,450 Não ligo se ouvir. Vai posar para mim? 152 00:24:39,450 --> 00:24:41,994 Quanto paga? 153 00:24:42,994 --> 00:24:45,789 – 50 dólares por hora. – 50 dólares por hora? 154 00:24:45,871 --> 00:24:48,748 Faço por 200 dólares. Não, é muito caro. 155 00:24:48,791 --> 00:24:50,874 Eu ligo mais tarde, adeus. 156 00:24:53,042 --> 00:24:56,169 São 13h30. Não o esperava até as duas. 157 00:24:56,253 --> 00:24:58,379 Trabalha por aqui? Do outro lado da rua. 158 00:24:59,380 --> 00:25:03,422 É a terceira vez que vem aqui esta semana. 159 00:25:03,548 --> 00:25:07,384 E o prédio? Limpo, chequei o rol de moradores. 160 00:25:07,426 --> 00:25:11,219 Lembra-se de Don Ameche, o ator? Ele mora aqui. 161 00:25:11,304 --> 00:25:13,388 É, e mais alguém. 162 00:25:13,555 --> 00:25:16,596 Joel Weinstock diz alguma coisa? Tá brincando. 163 00:25:16,681 --> 00:25:19,265 Não, senhor. Ele mora aqui mesmo. 164 00:25:20,641 --> 00:25:23,768 Ele foi o banqueiro na carga do México, três anos atrás. 165 00:25:23,810 --> 00:25:26,270 É, ouvi dizer. 166 00:25:41,403 --> 00:25:44,905 Está indo para Ward's lsland. Vai nos ver, por que faz isso? 167 00:25:44,988 --> 00:25:47,950 Talvez esteja indo visitar o irmão. 168 00:25:48,032 --> 00:25:50,659 Talvez seja outra entrega. 169 00:25:50,742 --> 00:25:53,243 Bem, ele vai ganhar uma carona. 170 00:26:14,298 --> 00:26:16,131 Certo, o Popeye está aqui! 171 00:26:16,214 --> 00:26:21,469 Mãos na cabeça, saiam do bar e vão para a parede! Mexam-se. 172 00:26:21,551 --> 00:26:26,805 Mexam-se! Para a parede. Vire-se! 173 00:26:27,347 --> 00:26:29,931 Mãos para fora dos bolsos. Vire-se. 174 00:26:30,014 --> 00:26:32,350 Vire-se, para a parede. 175 00:26:34,266 --> 00:26:37,435 Você derrubou isso? Apanhe. 176 00:26:38,229 --> 00:26:42,521 Apanhe! Vamos, mexa-se! O que está olhando? 177 00:26:42,646 --> 00:26:45,691 Traga aqui. Tire as mãos dos bolsos. 178 00:26:45,773 --> 00:26:47,774 – Qual o meu nome? – Doyle. 179 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 O quê? Sr. Doyle. 180 00:26:49,818 --> 00:26:52,527 Venha aqui, cutucou os pés? 181 00:26:52,610 --> 00:26:56,279 Ei, você...? Venha aqui. Ponha as mãos na cabeça. 182 00:26:56,697 --> 00:26:59,866 Para cima. Disse que voltaríamos. 183 00:26:59,948 --> 00:27:02,743 Vamos continuar voltando até que limpem este bar. 184 00:27:02,825 --> 00:27:06,368 Mantenha os olhos no vizinho. Se derrubar algo, é seu. 185 00:27:06,452 --> 00:27:09,662 O que é isto, um hospital? 186 00:27:09,746 --> 00:27:12,665 Vire-se, rapaz. O que temos aqui? 187 00:27:12,706 --> 00:27:14,832 lsto lhe pertence? 188 00:27:16,166 --> 00:27:18,751 Fique quieto, espertalhão. 189 00:27:19,709 --> 00:27:23,504 Ponha as mãos na cabeça. 190 00:27:23,629 --> 00:27:26,631 Quer dar uma volta, gorducho? Conversa. 191 00:27:29,966 --> 00:27:33,926 Prestem atenção. Vamos fazer perguntas depois. 192 00:27:34,093 --> 00:27:36,469 Vire-se. 193 00:27:45,850 --> 00:27:48,351 Certo, calem-se. Calem-se! 194 00:27:50,645 --> 00:27:53,437 Alguém quer um milkshake? 195 00:27:59,816 --> 00:28:02,693 Venha aqui. Você e você. 196 00:28:03,193 --> 00:28:05,944 O da costeleta! Venha aqui. 197 00:28:06,529 --> 00:28:08,988 Mexa-se quando falo com você. 198 00:28:11,031 --> 00:28:13,199 Vamos, você careca, mexa-se. 199 00:28:13,324 --> 00:28:15,742 Coloque no balcão. 200 00:28:15,785 --> 00:28:18,201 No balcão! Fique aí. 201 00:28:18,286 --> 00:28:20,995 Ponha as mãos na cabeça. Tudinho. 202 00:28:22,829 --> 00:28:25,915 Espertalhão, você derrubou alguma coisa, apanhe. 203 00:28:28,417 --> 00:28:31,959 Quer uma mão quebrada? Ponha aí em cima. 204 00:28:32,334 --> 00:28:34,461 O que mais tem aí? 205 00:28:36,379 --> 00:28:38,464 Vire-se. 206 00:28:39,506 --> 00:28:44,217 Está preso, você também. Entre na cabine telefônica, vamos! 207 00:28:45,176 --> 00:28:50,805 Entrem e tranquem-se lá dentro. 208 00:28:53,515 --> 00:28:57,391 Você! O do cabelo! Onde vai? 209 00:28:58,934 --> 00:29:02,978 – Está falando comigo? – É, é isso aí. Venha aqui. 210 00:29:03,103 --> 00:29:04,854 O que é? Onde estava? 211 00:29:04,896 --> 00:29:06,355 Lá dentro. Posso revistá-lo? 212 00:29:06,437 --> 00:29:08,022 Claro, estou limpo. Você usa? 213 00:29:08,147 --> 00:29:12,066 Não, cara, quem é você, Dick Tracy? Eu disse que estou limpo. 214 00:29:12,233 --> 00:29:14,401 Vai me esfaquear, vai? Estou limpo! 215 00:29:14,484 --> 00:29:17,903 Se for, você sabe o que acontece. Estou limpo. 216 00:29:17,987 --> 00:29:20,696 Me deixa, seu filho da puta! 217 00:29:25,074 --> 00:29:27,492 Me dê uma moeda, vamos! 218 00:29:27,534 --> 00:29:32,494 Já falei que estou limpo. Por que está pegando no meu pé? 219 00:29:33,829 --> 00:29:36,246 Que porcaria. 220 00:29:38,666 --> 00:29:41,917 – Como vão as coisas? – Indo. 221 00:29:41,960 --> 00:29:44,251 Não tem nada grande lá fora. 222 00:29:44,293 --> 00:29:49,296 Não tem nada rolando. Tenho um nome, Sal Boca. Brooklyn. 223 00:29:49,379 --> 00:29:51,881 Boca? Isso, B-O-C-A. 224 00:29:53,091 --> 00:29:56,466 Nunca ouvi falar. E sua mulher Angie? 225 00:29:56,508 --> 00:30:00,219 Não lembro. Mas tem havido conversas. 226 00:30:00,303 --> 00:30:02,596 Sobre o quê? Um carregamento. 227 00:30:02,721 --> 00:30:06,389 Esta semana, ou semana que vem. Todo mundo vai se sair bem. 228 00:30:06,474 --> 00:30:08,849 E quem vai trazer? Quem sabe? 229 00:30:18,396 --> 00:30:20,396 Aonde quer? 230 00:30:21,232 --> 00:30:24,983 Aonde quer? Merda. Deste lado. 231 00:30:31,028 --> 00:30:33,071 Vai saindo! 232 00:30:33,947 --> 00:30:37,532 Vou checar este endereço. Vai se foder se não o conhecerem. 233 00:30:37,616 --> 00:30:41,493 Falei para ficar parado ali. Corte o cabelo até sábado. 234 00:30:41,577 --> 00:30:43,620 Vamos embora agora, adeus. 235 00:30:45,996 --> 00:30:50,457 Mexam-se. Diga que voltaremos em uma hora. 236 00:30:51,039 --> 00:30:54,292 Você está lotado em Bedford Stuyvesant, não em Ridgewood. 237 00:30:54,376 --> 00:30:59,086 Pode nos mudar? Nos dê ao menos uma chance de descobrir algo. 238 00:30:59,128 --> 00:31:05,257 Todos querem o Weinstock. Ele pode ser o elo. Nós merecemos. 239 00:31:05,257 --> 00:31:09,300 Vocês não têm nada de concreto. 240 00:31:09,383 --> 00:31:14,220 Ele não fez nada. Vão acabar acusados de abuso. 241 00:31:14,303 --> 00:31:18,348 O Brooklyn tem um monte de gente com 2 carros que frequentam boates. 242 00:31:18,473 --> 00:31:22,307 Mas se colocar esse cara com o Weinstock, talvez tenhamos algo. 243 00:31:22,392 --> 00:31:26,143 Que nada! No máximo está vendendo sacos de moedas. 244 00:31:26,227 --> 00:31:31,273 Não perturbaria seu almoço se achasse que fôsse só isso. 245 00:31:31,313 --> 00:31:36,816 Sua intuição já falhou antes, Doyle, ou já esqueceu? 246 00:31:37,025 --> 00:31:39,818 Jesus Cristo, Jimmy, o que há com vocês? 247 00:31:39,901 --> 00:31:44,530 Todo ano você faz prisões. Que foi, mais de 100 ano passado? 248 00:31:44,613 --> 00:31:47,531 Ótimo, mas quem? Quem foi que prendeu? 249 00:31:47,572 --> 00:31:50,408 Um colegial? 250 00:31:50,533 --> 00:31:54,369 Você agarra um porteiro por que tem três baseados na meia? 251 00:31:58,203 --> 00:32:02,331 Walter, sabemos que não tem mercadoria nas ruas, certo? 252 00:32:02,414 --> 00:32:05,500 É um deserto cheio de drogados esperando pela cura. 253 00:32:05,625 --> 00:32:10,044 Talvez seja isso! Esse pé de chinelo faz essa festa grandiosa... 254 00:32:10,085 --> 00:32:13,587 num clube, sem conexão com narcóticos, mas todo mundo foi lá. 255 00:32:13,712 --> 00:32:16,923 Depois de um dia inteiro, nós o seguimos até o Brooklyn. 256 00:32:17,007 --> 00:32:21,758 Nós o vigiamos por uma semana, e do nada quem surge? Joel Weinstock. 257 00:32:21,842 --> 00:32:24,343 Você tem de nos deixar continuar. 258 00:32:26,137 --> 00:32:28,680 Você acredita nisso tudo? 259 00:32:28,846 --> 00:32:31,390 Eu apoio o meu parceiro. 260 00:32:33,349 --> 00:32:35,349 Do que precisa? Uma escuta. 261 00:32:35,391 --> 00:32:38,894 Não, duas. Uma na loja e outra na casa. 262 00:32:40,270 --> 00:32:43,647 Sabe que tenho de conseguir alvará judicial, não sabe? 263 00:32:43,730 --> 00:32:46,856 Mas vai tentar. Sabemos que consegue, Walt. 264 00:32:49,691 --> 00:32:53,152 Popeye, continua cutucando os pés em Poughkeepsie? 265 00:33:09,620 --> 00:33:12,788 Sr. Devereaux, é sua primeira viagem a Nova York? 266 00:33:12,830 --> 00:33:16,248 – Sim, a primeira. – Por que veio de navio? 267 00:33:16,416 --> 00:33:19,542 As próximas semanas serão dificeis, 268 00:33:19,625 --> 00:33:25,670 o oceano é o único lugar onde o telefone não toca o tempo todo. 269 00:33:25,879 --> 00:33:28,964 Você concorda com a recente pesquisa 270 00:33:29,131 --> 00:33:32,758 que mostrou o prefeito como o homem mais sexy do mundo? 271 00:34:35,211 --> 00:34:39,213 Aqui está a licença para a escuta. O juiz lhes deu 60 dias. 272 00:34:39,296 --> 00:34:43,258 Mulderig e Klein serão os federais. Eles fazem as compras. 273 00:34:43,299 --> 00:34:46,510 lnforme-os de tudo que acontecer. 274 00:34:46,551 --> 00:34:48,843 Você conhece o Doyle, não conhece? 275 00:34:48,926 --> 00:34:54,389 Sim, conheço Popeye. Sua intuição custou a vida de um bom tira. 276 00:34:54,472 --> 00:34:58,767 Se pensa assim, por que não fica em casa e nos poupa trabalho? 277 00:34:58,850 --> 00:35:02,018 – Porque é essa a minha opinião. – Enfia no rabo. 278 00:35:02,477 --> 00:35:04,019 Que seja. 279 00:35:04,186 --> 00:35:08,939 Bill, faz um favor, dá uma chance. Ele tem informação concreta. 280 00:35:09,023 --> 00:35:12,732 Vocês tiveram um problema, mas não comece desse jeito. 281 00:35:12,816 --> 00:35:16,567 Se tiver problemas, venha a mim. Simonson, dá um tempo. 282 00:35:16,652 --> 00:35:21,445 Fique frio. Se tiver problemas, venha a mim. Eu dou um jeito. 283 00:35:21,488 --> 00:35:24,364 – Fico feliz em trabalhar com ele. – Ele é um bom tira. 284 00:35:24,406 --> 00:35:28,700 Ele é intuitivo, às vezes. Certo, só o ponha longe de mim. 285 00:35:28,825 --> 00:35:32,786 Os lrmãos Mackel os convidam a juntarem-se na grande fuga. 286 00:35:32,870 --> 00:35:37,663 Podem dizer adeus a poluição, trânsito, preços altos, impostos 287 00:35:37,705 --> 00:35:39,706 e os invernos frios e tristes. 288 00:35:39,706 --> 00:35:43,751 Os lrmãos Mackel mostrarão o caminho para a Flórida e ar puro. 289 00:35:43,792 --> 00:35:47,795 Tempo ensolarado o ano todo, numa casa que terão orgulho. 290 00:35:47,878 --> 00:35:49,795 Liguem para os lrmãos Mackel agora... 291 00:36:56,042 --> 00:36:59,169 O quê? Sou eu, Cloudy, abra a porta. 292 00:37:01,045 --> 00:37:03,338 Não posso. 293 00:37:03,587 --> 00:37:07,674 Como assim, você está bem? Sim, estou bem. 294 00:37:07,799 --> 00:37:09,842 Abra você mesmo, sim? 295 00:37:54,367 --> 00:37:56,452 – O que houve? 296 00:38:00,413 --> 00:38:02,497 – Uma menina maluca. 297 00:38:04,414 --> 00:38:06,957 Me prendeu com as minhas algemas. 298 00:38:08,959 --> 00:38:11,668 Onde estão as chaves? Ali. 299 00:38:23,385 --> 00:38:25,469 Olá. 300 00:38:38,977 --> 00:38:41,561 Alguém se machucou nesta bagunça? 301 00:38:46,230 --> 00:38:50,150 Disse para você usar pastas de plástico. 302 00:38:50,984 --> 00:38:53,318 Sua pasta é como você. 303 00:38:54,485 --> 00:38:57,361 Uma bagunça. Me dê minhas calças, sim? 304 00:39:01,114 --> 00:39:03,158 Vamos. 305 00:39:04,032 --> 00:39:07,117 Pegou os mandados? Sim. 306 00:39:07,201 --> 00:39:11,037 E mais dois federais. Mulderig e Klein. 307 00:39:11,745 --> 00:39:14,622 Para que precisamos deles? 308 00:39:14,665 --> 00:39:18,666 Porque o departamento tem uns 900 dólares para compras, 309 00:39:18,706 --> 00:39:22,626 e eles conseguem o que querem do Tio Sam. 310 00:39:24,961 --> 00:39:26,713 São suas, querida? 311 00:39:31,923 --> 00:39:36,968 Nos cinco pátios de carro em Nova York, 312 00:39:37,053 --> 00:39:39,845 passam por cada um uns 1.000 carros por mês. 313 00:39:40,095 --> 00:39:44,431 Os que não são retirados, são leiloados aqui. 314 00:39:44,638 --> 00:39:46,515 Só por estacionamento proibido? 315 00:39:46,641 --> 00:39:53,769 Não, muitos estiveram envolvidos em crimes. Alguns abandonados... 316 00:39:53,977 --> 00:39:56,438 Como sabe, Sr. Charnier, 317 00:39:56,687 --> 00:40:01,232 esta é sua principal fonte de sucata. 318 00:40:12,989 --> 00:40:15,825 30 aqui para o cavalheiro. Tenho 35? 319 00:40:15,907 --> 00:40:18,200 35 aqui. 35 aqui. Tenho 38? 320 00:40:18,241 --> 00:40:20,660 Sim, por aqui. 38 aqui, que tal 40? 321 00:40:20,743 --> 00:40:23,745 40. 40 aqui, tenho 40. Que tal 41? 322 00:40:23,745 --> 00:40:27,539 40 uma, 40 duas. Vendido ao cavalheiro por 40 dólares. 323 00:40:27,623 --> 00:40:31,624 Vamos ao próximo número: 42399. 324 00:40:31,958 --> 00:40:34,876 O homem de boné preto... 325 00:40:35,085 --> 00:40:36,628 Ele é o nosso comprador. 326 00:40:37,420 --> 00:40:39,754 10 paus. Tenho 10 aqui, quem dá 12? 327 00:40:39,797 --> 00:40:42,422 12. 12 aqui, 12, quem dá 14? 328 00:40:42,547 --> 00:40:45,131 14. 14 aqui, que tal 16? Quem dá 16? 329 00:40:45,216 --> 00:40:46,299 16. 18. 330 00:40:46,467 --> 00:40:48,258 18 aqui, que tal 20? 331 00:40:48,301 --> 00:40:50,760 20. 20 dólares aqui, que tal 22? 332 00:40:50,803 --> 00:40:53,012 22. Tenho 22 aqui, que tal 24? 333 00:40:53,137 --> 00:40:56,430 24. 24 aqui, que tal 25? Alguém? 334 00:40:56,472 --> 00:40:59,140 25. Tenho 25, que tal 26? Quem dá 26? 335 00:40:59,307 --> 00:41:02,476 25 uma, 25 duas. Vendido ao cavalheiro por 25. 336 00:41:03,102 --> 00:41:04,436 Cada carro vendido... 337 00:41:05,604 --> 00:41:08,687 Onde está? Cuidando dos negócios. 338 00:41:08,812 --> 00:41:12,857 Como assim? Já passa da meia-noite. 339 00:41:12,940 --> 00:41:15,942 Tive que encontrar umas pessoas. 340 00:41:16,025 --> 00:41:21,236 Pare com isso e volte para cá. E traga uma pizza com você. 341 00:41:21,236 --> 00:41:24,155 Onde vou conseguir uma pizza a esta hora da madruga? 342 00:41:24,238 --> 00:41:26,490 Tente, está bem? 343 00:41:26,573 --> 00:41:29,283 Não sei aonde acharei um lugar aberto. 344 00:41:29,450 --> 00:41:31,200 Sal? Sim. 345 00:41:31,283 --> 00:41:33,826 Não esqueça, anchovas. 346 00:41:39,580 --> 00:41:42,540 Salvatore? Sim, sim, alô. 347 00:41:42,624 --> 00:41:45,667 Quem é? Aqui é o Sal, como vai indo? 348 00:41:45,709 --> 00:41:49,336 Parece estrangeiro. Me encontra na 4ª feira no hotel? 349 00:41:49,419 --> 00:41:52,170 Soa francês. Posso esperá-lo? 350 00:41:52,338 --> 00:41:55,171 Sim, a que horas? Meio-dia, sim? 351 00:41:55,297 --> 00:41:57,340 Sim, sim. 352 00:42:11,891 --> 00:42:15,851 É pouca coisa. Com certeza pode pegá-los, Doyle. 353 00:42:19,728 --> 00:42:22,938 Ainda usa a arma no tornozelo? 354 00:42:22,938 --> 00:42:25,440 Alguém me disse que faz isso porque 355 00:42:25,524 --> 00:42:28,401 quando conhece uma garota e se encosta nela, 356 00:42:28,526 --> 00:42:31,027 ela não vai saber que é um tira. 357 00:42:32,278 --> 00:42:36,572 Disse que é bobagem. Deve ser para sacar rápido, né? 358 00:42:36,697 --> 00:42:39,157 Bill, por que você não sossega? 359 00:42:40,283 --> 00:42:43,366 Ele está se afastando. 360 00:42:43,366 --> 00:42:45,910 Vai perdê-lo. 361 00:43:02,586 --> 00:43:05,506 Pelo amor de deus, mexa-se! 362 00:43:12,592 --> 00:43:15,469 Que diabos está havendo? 363 00:43:16,970 --> 00:43:21,139 Klein, aqui é o Cloudy. Pode me ouvir? 364 00:43:23,724 --> 00:43:26,142 Vamos, pelo amor de deus! 365 00:43:26,225 --> 00:43:30,395 Aqui é o Cloudy, pode me ouvir? Nós o perdemos na ponte. 366 00:43:32,437 --> 00:43:36,355 Eu o tenho, está indo em direção norte na East River Drive. 367 00:43:36,397 --> 00:43:37,773 ESTAClONAMENTO 368 00:45:25,168 --> 00:45:27,212 Com licença. 369 00:45:37,634 --> 00:45:40,636 Fique com o Sal. Eu fico com o barbudo. 370 00:45:41,512 --> 00:45:43,513 Ali vai o Sal. 371 00:48:18,060 --> 00:48:22,480 Quer o vermelho ou o branco? Enfie na orelha. 372 00:50:01,412 --> 00:50:05,872 Sim, senhor? O cara que entrou, qual seu nome? 373 00:51:09,076 --> 00:51:11,577 Tenho certeza que é um francês. 374 00:51:12,536 --> 00:51:14,787 Ele me viu também. 375 00:51:14,870 --> 00:51:19,456 Ele mora no quarto, foi até o sexto. É uma gracinha. 376 00:51:19,582 --> 00:51:23,250 O outro é francês. Registrou-se no Edison, mandou vir uma puta. 377 00:51:23,334 --> 00:51:26,210 Deveria tê-lo pego ali mesmo. 378 00:51:26,252 --> 00:51:28,127 – Quem está na cola? – Klein. 379 00:51:28,252 --> 00:51:32,047 Que tal o Sal? Vamos dar um descanso. 380 00:51:32,172 --> 00:51:35,174 Por que não faz o mesmo, Doyle? Está horrível. 381 00:51:35,215 --> 00:51:36,925 Qual é? 382 00:51:37,092 --> 00:51:40,384 Meu parceiro e eu descobrimos este caso. 383 00:51:40,509 --> 00:51:44,887 Não queremos o FBI atrapalhando. FBI? Até agora não vi nada. 384 00:51:44,971 --> 00:51:48,848 Fique falando merda que eu arrebento a sua cara. 385 00:51:48,932 --> 00:51:51,725 Deixa disso. Não me diga pra deixar. 386 00:51:51,809 --> 00:51:54,351 Parem com isso, pelo amor de Deus! 387 00:51:54,434 --> 00:51:57,353 Não está acontecendo nada. Durma um pouco. 388 00:52:42,045 --> 00:52:44,713 Blastoff. 82. 389 00:52:52,719 --> 00:52:56,637 93. Selo de aprovação da revista Good Housekeeping. 390 00:52:57,138 --> 00:53:00,222 99. Certificado federal. 391 00:53:01,348 --> 00:53:04,851 104. Trajetória lunar. 392 00:53:05,893 --> 00:53:08,644 Clube do mês. Filé mignon. 393 00:53:09,186 --> 00:53:12,521 110. Veneno de primeira. 394 00:53:16,775 --> 00:53:18,858 Dinamite pura. 395 00:53:20,484 --> 00:53:23,528 89% puro. O melhor que já vi. 396 00:53:23,569 --> 00:53:26,988 Se o resto for assim, você vai negociá-la por uns 2 anos. 397 00:53:27,114 --> 00:53:29,989 – Vale o meio milhão? – Quantos quilos? 398 00:53:30,197 --> 00:53:32,366 60. 60 quilos... 399 00:53:32,449 --> 00:53:37,828 8 por quilo, certo? Esta mercadoria alcança 7 por 1 nas ruas. 400 00:53:37,911 --> 00:53:40,955 Quando for reduzida a papelotes, valerá 32 milhões. 401 00:53:41,080 --> 00:53:45,291 Obrigado, Howard. Pegue o que sobrou e boa noite. 402 00:53:45,957 --> 00:53:47,792 Esse não, o pequeno. 403 00:53:52,086 --> 00:53:55,379 – Temos um negócio? – O que temos, Sal, é um teste. 404 00:53:55,421 --> 00:53:58,673 Um negócio de 1/2 milhão de dólares? Talvez. 405 00:53:58,757 --> 00:54:00,840 Talvez? 406 00:54:00,883 --> 00:54:05,135 Qual é, o cara quer a grana, está com pressa de voltar à França. 407 00:54:05,135 --> 00:54:10,430 Ele não quer enrolação. É o cara mais esperto que já conheci. 408 00:54:10,471 --> 00:54:12,640 Pensa que sou bobo? Qual é a pressa? 409 00:54:12,682 --> 00:54:17,434 Ele pode ver uns shows, visitar o topo do Empire State Building. 410 00:54:17,518 --> 00:54:21,477 Não brinque, Weinstock. Perdi muito tempo arranjando isto. 411 00:54:21,519 --> 00:54:25,147 O que quer, uma medalha? É sua primeira grande jogada, Sal. 412 00:54:25,313 --> 00:54:30,441 Aprendi uma coisa: vá com calma que jamais se arrependerá. 413 00:54:30,524 --> 00:54:33,068 Até agora tenho sido muito cuidadoso. 414 00:54:33,151 --> 00:54:38,613 É por isso que seus telefones estão grampeados e o FBI está no seu pé? 415 00:54:38,697 --> 00:54:44,449 Ele levará o negócio pra outro lugar. Deixe-o, ele verá que não é fácil... 416 00:54:44,449 --> 00:54:48,911 ajuntar meio milhão em dinheiro. Não há pressa nesse tipo de negócio. 417 00:54:49,036 --> 00:54:52,287 A droga está aqui. Podemos fazer a troca em uma hora. 418 00:54:52,371 --> 00:54:55,246 Eu digo que ele vai dar no pé se não nos mexermos. 419 00:54:55,372 --> 00:54:59,124 Esse cara é tudo que dizem que ele é. 420 00:54:59,208 --> 00:55:03,336 E você, Sal? Você é tudo o que dizem que é? 421 00:57:53,059 --> 00:57:55,518 Aquele filho da puta. 422 01:00:09,928 --> 01:00:11,722 Obrigado. 423 01:00:11,804 --> 01:00:15,098 Alô? Aqui é Doyle, estou com Francês 1. 424 01:00:15,223 --> 01:00:18,225 Eu sei, o Westbury está coberto feito um circo. 425 01:00:18,351 --> 01:00:21,810 Que nada! Ele está no trem na Grand Central. 426 01:00:21,852 --> 01:00:24,186 Que diabos está havendo aí? 427 01:00:24,227 --> 01:00:27,188 Eu o vi sair do hotel, livre como um pássaro. 428 01:00:27,230 --> 01:00:30,190 Do que está falando? 429 01:00:30,232 --> 01:00:32,526 Bem, escute... 430 01:00:32,608 --> 01:00:36,193 Não ligo para quantos garçons estão doentes. 431 01:00:36,276 --> 01:00:38,945 Não vou trabalhar naquela espelunca. 432 01:00:39,028 --> 01:00:41,571 Isso mesmo. lgualmente, colega. 433 01:00:48,034 --> 01:00:50,076 Posso ter um suco de uva? 434 01:01:40,647 --> 01:01:43,149 "Cuidado com as portas." 435 01:02:00,701 --> 01:02:02,743 Filho da puta! 436 01:02:30,718 --> 01:02:33,762 lda e volta para Washington. 437 01:02:33,887 --> 01:02:35,763 – Dinheiro ou cartão? – Dinheiro. 438 01:02:35,804 --> 01:02:41,057 54 dólares. Escreva o nome nos bilhetes antes de entrar no avião. 439 01:02:42,558 --> 01:02:45,518 Adeus. Adeus, faça um bom vôo. 440 01:02:46,268 --> 01:02:48,354 Pois não? lda e volta para Washington. 441 01:03:12,909 --> 01:03:15,452 – Então? – Está tudo indo muito bem. 442 01:03:15,493 --> 01:03:17,953 Legal. Perfeito. 443 01:03:18,078 --> 01:03:20,497 Porém, vou precisar de mais uns dias. 444 01:03:21,539 --> 01:03:26,126 Os rapazes acham que devemos dar um tempo, para não arriscar. 445 01:03:26,251 --> 01:03:29,168 Você deve achar que sou um imbecil. 446 01:03:29,251 --> 01:03:32,420 Por que acha que pedi para me encontrar em Washington? 447 01:03:32,587 --> 01:03:36,964 Não passei 5 minutos em New York sem um tira no meu pé. 448 01:03:37,007 --> 01:03:40,966 Estou sendo franco, preciso de mais tempo. 449 01:03:42,760 --> 01:03:47,053 Meu pessoal quer que achemos uma hora pra fazermos a troca. 450 01:03:47,178 --> 01:03:49,805 Terá de ser no final desta semana. 451 01:03:49,930 --> 01:03:53,015 Charnier, você tem de ser razoável. 452 01:03:54,099 --> 01:03:56,475 O problema é seu. 453 01:03:56,643 --> 01:03:59,060 O problema é seu, também. 454 01:03:59,227 --> 01:04:01,646 É tão bom vê-lo novamente. 455 01:04:29,869 --> 01:04:33,872 Nossos amigos americanos ficaram muito cuidadosos. 456 01:04:34,081 --> 01:04:35,791 E nossos planos? 457 01:04:35,998 --> 01:04:38,000 Temos de segui-lo. 458 01:04:38,250 --> 01:04:40,418 Mas, eles irão? 459 01:04:40,708 --> 01:04:42,669 Eu não sei. 460 01:04:42,877 --> 01:04:44,878 O Boca está com medo. 461 01:04:46,879 --> 01:04:49,464 Ele vê policial por todo lado. 462 01:04:49,674 --> 01:04:52,215 Ele não está enganado. 463 01:04:52,465 --> 01:04:54,926 O que me seguiu no metrô... 464 01:04:55,177 --> 01:04:57,469 É nosso maior problema. 465 01:04:57,678 --> 01:04:59,637 Deixe-me cuidar dele. 466 01:05:02,472 --> 01:05:03,807 Haverão outros. 467 01:05:04,389 --> 01:05:07,642 E daí? Na sexta-feira já teremos ido embora. 468 01:05:38,326 --> 01:05:41,119 Achamos drogas no garoto que dirigia o carro. 469 01:05:41,286 --> 01:05:44,705 – A namorada está morta. – Examine o carro. 470 01:05:44,788 --> 01:05:48,790 Digo para continuarmos com o Boca. Jimmy, desista. Acabou. 471 01:05:48,957 --> 01:05:54,502 A esta altura o negócio já foi feito. Gastamos os mandados e o disfarce. 472 01:05:54,543 --> 01:05:59,797 Sei que a transação não foi feita. Eu sinto, tenho certeza. 473 01:05:59,922 --> 01:06:03,882 Da última vez que teve certeza, acabamos com um tira morto. 474 01:06:05,383 --> 01:06:09,052 Afastem-se. Querem parar? 475 01:06:09,135 --> 01:06:12,262 Pare. Controle-se, qual seu problema? 476 01:06:12,429 --> 01:06:17,349 Jimmy, perdeu 2 meses nisto. Estamos perdendo tempo, 477 01:06:17,391 --> 01:06:21,309 enquanto vocês ficam feito loucos. Voltem ao trabalho. 478 01:06:21,351 --> 01:06:24,686 Estão fora da tarefa especial. 479 01:07:00,374 --> 01:07:02,666 Abaixem-se! Saiam daqui! 480 01:07:03,166 --> 01:07:07,502 Deixem-na! Afastem-se! Tem um atirador lá em cima! 481 01:09:47,928 --> 01:09:50,512 Pare aquele homem! A polícia o procura! 482 01:10:00,685 --> 01:10:03,688 Qual a próxima parada no centro? Avenida 25. 483 01:10:15,151 --> 01:10:17,237 Pare! 484 01:10:26,783 --> 01:10:28,827 Pare! 485 01:10:31,287 --> 01:10:33,996 Emergência policial. Preciso do seu carro. 486 01:10:35,288 --> 01:10:37,789 Quando vou pegá-lo de volta? 487 01:10:45,170 --> 01:10:46,504 Pelo amor de deus! 488 01:11:31,947 --> 01:11:33,990 Parado! 489 01:12:28,980 --> 01:12:31,356 – Não pare. – Mas... 490 01:12:31,439 --> 01:12:35,358 Não pare, senão o mato. Tenho que parar na próxima estação. 491 01:12:35,482 --> 01:12:37,901 Eu atiro se tocar nos freios. 492 01:13:13,171 --> 01:13:17,091 O que está havendo? Não sei, sente e cale a boca. 493 01:13:25,345 --> 01:13:28,180 Coke! Coke, você está bem? 494 01:13:47,900 --> 01:13:50,109 Coke, você está bem? 495 01:13:50,234 --> 01:13:51,235 Ele não responde. 496 01:14:56,106 --> 01:14:58,150 Coke, você está bem? 497 01:15:01,402 --> 01:15:03,568 Para trás. Relaxe. 498 01:15:04,694 --> 01:15:07,696 Continue. 499 01:15:21,913 --> 01:15:25,456 Não vai escapar desta. Abaixe a arma. 500 01:15:25,581 --> 01:15:27,706 Para trás. 501 01:15:27,791 --> 01:15:30,042 – Qual é? – Eu disse, para trás! 502 01:15:37,673 --> 01:15:39,964 Pare! 503 01:17:29,236 --> 01:17:30,570 Parado! 504 01:17:31,903 --> 01:17:34,155 Vamos dar o fora daqui! 505 01:17:50,624 --> 01:17:53,124 Vamos, mexa esse traseiro. 506 01:19:12,587 --> 01:19:15,964 Não consigo achar a droga do bilhete. 507 01:19:16,131 --> 01:19:20,050 – Onde está o cara? – Pegando o meu carro lá atrás. 508 01:19:31,390 --> 01:19:33,473 Obrigado. 509 01:19:36,434 --> 01:19:39,061 – Posso ajudá-lo.? – Sim. 510 01:19:40,019 --> 01:19:43,938 Tem o seu bilhete? Devo tê-lo derrubado. 511 01:19:44,021 --> 01:19:46,398 Que tipo de bilhete tinha? 512 01:19:59,989 --> 01:20:03,074 O Lincoln marrom... Placa estrangeira. 513 01:20:37,928 --> 01:20:40,387 Está se dirigindo à Front Street. 514 01:20:40,471 --> 01:20:43,973 Nós o pegamos. A Angie está estacionada com o LTD. 515 01:20:44,098 --> 01:20:48,309 Gracinha. Fique com ela. Vamos seguir o Lincoln. 516 01:20:58,898 --> 01:21:01,359 O carro está sujo, Cloudy. 517 01:21:02,609 --> 01:21:05,736 Vamos ficar aqui a noite toda, se necessário. 518 01:23:00,467 --> 01:23:02,553 – Que horas são? 519 01:23:06,181 --> 01:23:08,223 – Quatro e dez. 520 01:23:09,848 --> 01:23:11,974 Quatro e dez. 521 01:23:36,114 --> 01:23:39,615 Já é a terceira vez que esses caras passam por aqui. 522 01:24:02,838 --> 01:24:05,172 Certo, vamos pegá-los! 523 01:24:07,798 --> 01:24:10,176 Parados! 524 01:24:10,301 --> 01:24:13,219 Ninguém se mexe! Mãos para cima! 525 01:24:22,682 --> 01:24:26,351 Fique aí. Se se mexer atiro na sua cabeça. 526 01:24:26,476 --> 01:24:30,229 Que diabos é isto? O que está fazendo? Vire-se. 527 01:24:33,021 --> 01:24:37,566 Quem é o chefe? O que está fazendo aqui? 528 01:24:37,566 --> 01:24:41,193 – Só passeando. – Quem mandou você aqui? 529 01:24:41,276 --> 01:24:43,777 O que faz aqui? Nós vimos o carro. 530 01:24:43,862 --> 01:24:47,571 Íamos roubar os pneus, só isso. 531 01:24:47,614 --> 01:24:49,697 Prenda-os. 532 01:24:51,741 --> 01:24:53,825 Vamos indo! 533 01:25:04,414 --> 01:25:08,000 Nada além de um bando de ladrões de carro! 534 01:25:12,168 --> 01:25:16,380 – Nada além de um mapa de New York. – Está me gozando? 535 01:25:16,422 --> 01:25:19,090 O carro tem drogas. 536 01:25:19,215 --> 01:25:21,633 Leve-o e desmanche-o por inteiro. 537 01:25:58,113 --> 01:26:00,530 Desmanche-o. 538 01:26:04,241 --> 01:26:06,325 Nada aqui, Jimmy. 539 01:26:34,342 --> 01:26:36,427 É tudo sólido. 540 01:27:10,154 --> 01:27:13,822 Ninguém mexeu nesse carro desde que saiu da fábrica. 541 01:27:13,864 --> 01:27:16,199 Essa coisa está limpa. 542 01:27:16,282 --> 01:27:18,533 Não acredito, lrv. 543 01:27:18,700 --> 01:27:20,868 A droga está no carro. 544 01:27:20,910 --> 01:27:23,411 Ache você, então. Eu não consigo. 545 01:27:43,090 --> 01:27:45,425 O carro foi perdido ontem à noite. 546 01:27:45,507 --> 01:27:48,343 Nos mandam para o Cais Um, depois aqui. E agora? 547 01:27:48,509 --> 01:27:50,885 Por que estacionou o carro no porto? 548 01:27:50,927 --> 01:27:55,472 Está no centro de Manhattan e perde o carro perto da ponte do Brooklyn? 549 01:27:55,555 --> 01:27:59,766 O Sr. Devereaux está procurando locações para um filme de TV. 550 01:27:59,891 --> 01:28:02,184 Deve ter deixado o carro para examinar algo. 551 01:28:02,266 --> 01:28:06,353 O comissário disse que o carro foi trazido pra cá. 552 01:28:06,519 --> 01:28:09,771 – Eu exijo o seu retorno imediato. – Tem de ter paciência. 553 01:28:09,855 --> 01:28:11,940 Recebemos uns 400 carros por dia. 554 01:28:11,981 --> 01:28:14,982 O Sr. Devereaux é um hóspede importante neste país. 555 01:28:15,191 --> 01:28:19,443 Ele está trabalhando com a colaboração do seu governo. 556 01:28:19,443 --> 01:28:22,153 Aqui estão suas credenciais do consulado francês. 557 01:28:22,238 --> 01:28:27,365 Se não quiser ver isto em seu filme, sugiro que devolva o carro agora. 558 01:28:28,490 --> 01:28:33,870 Está é um área de não fumantes. Querem apagar os cigarros? 559 01:28:49,462 --> 01:28:52,755 – Qual era o peso do carro quando chegou, lrv? 560 01:28:59,676 --> 01:29:01,636 – 2.180 quilos. 561 01:29:07,264 --> 01:29:09,765 Tem certeza? 562 01:29:09,806 --> 01:29:13,684 Era o que marcava. 2.180 quilos quando chegou aqui. 563 01:29:14,934 --> 01:29:18,436 O manual diz 2.120. 564 01:29:20,021 --> 01:29:22,438 São 60 quilos a mais. 565 01:29:25,900 --> 01:29:29,151 Quando foi registrado em Marselha pesava 2.180. 566 01:29:29,276 --> 01:29:33,278 Continua 60 quilos mais pesado. O Jimmy deve estar certo. 567 01:29:34,987 --> 01:29:38,656 Eu examinei tudo com exceção dos estribos. 568 01:29:38,782 --> 01:29:40,865 Qual é, lrv? Como esqueceu isso? 569 01:30:04,671 --> 01:30:06,964 Merda. 570 01:30:08,173 --> 01:30:10,049 Filho da puta. 571 01:30:10,090 --> 01:30:12,217 Muito bem. 572 01:30:15,094 --> 01:30:18,429 É intolerável! Esperamos já há quatro horas. 573 01:30:18,554 --> 01:30:21,514 Minha paciência se esgotou. 574 01:30:21,597 --> 01:30:25,350 Consegui, Randy. Acabei de chegar do centro. 575 01:30:25,434 --> 01:30:28,061 – Quem é Devereaux? – Sou eu, por quê? 576 01:30:28,186 --> 01:30:32,353 Desculpe, Sr. Devereaux, é dificil se organizar com tantos carros... 577 01:30:32,437 --> 01:30:35,689 Quer dizer que o carro está aqui? Sim, lá fora. 578 01:30:35,730 --> 01:30:39,024 Eles roubaram de você bem na rua? 579 01:30:39,108 --> 01:30:43,068 Merda. Terá de pagar o guincho, porém. 580 01:30:43,151 --> 01:30:46,861 Me disseram que essas coisas aconteciam em Nova York. 581 01:30:46,987 --> 01:30:50,198 Bem, é assim mesmo. É sua primeira vinda aqui? 582 01:30:50,239 --> 01:30:52,408 Sim, onde está meu carro, por favor? 583 01:30:52,490 --> 01:30:58,368 Está bem aqui. Teve sorte. Está em perfeita ordem. 584 01:30:58,535 --> 01:31:01,370 Sem nenhum arranhão. Deve ter uma vida charmosa. 585 01:31:23,383 --> 01:31:25,593 Henri. 586 01:31:33,681 --> 01:31:36,808 – Pegou o carro? – Sim, está na garagem. 587 01:31:36,933 --> 01:31:39,351 Foi seguido? Eu não sei. 588 01:31:40,143 --> 01:31:42,143 Preciso de outro favor... 589 01:31:42,352 --> 01:31:44,979 Não sei o que está havendo, mas já chega. 590 01:31:45,730 --> 01:31:51,774 A polícia sabe que você trouxe o carro para o país. 591 01:31:52,066 --> 01:31:53,734 Isso faz de você um cúmplice. 592 01:31:54,275 --> 01:31:58,737 Cúmplice do quê? O que foi que fez? 593 01:31:58,945 --> 01:32:01,529 Você me pediu um favor, eu fiz o que me pediu. 594 01:32:01,739 --> 01:32:04,491 Mas agora está tirando vantagem. 595 01:32:04,616 --> 01:32:09,493 Não quero me envolver mais. Sem mais favores. 596 01:32:09,701 --> 01:32:13,578 Acalme-se. Confie em mim. 597 01:32:13,703 --> 01:32:16,288 É uma situação complicada, 598 01:32:16,623 --> 01:32:22,917 mas vai dar certo se fizer o que lhe mandar. 599 01:32:23,042 --> 01:32:28,838 Henri, tem mais dinheiro nisso para você. 600 01:32:28,963 --> 01:32:31,046 Adeus, Alain. 601 01:35:59,666 --> 01:36:01,752 Vamos indo! 602 01:36:03,836 --> 01:36:06,922 Não ficaria surpreso se tivesse sido seguido. 603 01:36:26,516 --> 01:36:30,019 O vejo na casa do pai hoje à noite. Cuide-se. 604 01:37:30,511 --> 01:37:33,096 Eles bloquearam a ponte! 605 01:37:59,485 --> 01:38:02,487 Aqui é a polícia. Estão cercados. 606 01:38:02,572 --> 01:38:05,073 Saiam com as mãos para cima. 607 01:38:05,157 --> 01:38:08,075 Aqui é a polícia. Vocês estão cercados. 608 01:39:06,149 --> 01:39:08,818 Manda ver o gás! 609 01:39:19,199 --> 01:39:21,826 Cessar fogo! 610 01:39:28,537 --> 01:39:30,580 Parem! 611 01:39:33,249 --> 01:39:36,126 Estão saindo. Cessar fogo! 612 01:39:56,387 --> 01:39:59,223 Popeye. Sou eu, sou eu. 613 01:40:09,520 --> 01:40:11,772 Francês 1 está na sala. 614 01:40:56,297 --> 01:40:58,214 Largue! 615 01:41:17,224 --> 01:41:19,310 Mulderig. 616 01:41:21,519 --> 01:41:23,563 Você atirou no Mulderig. 617 01:41:24,563 --> 01:41:28,774 O filho da puta está aqui. Eu o vi. Vou pegá-lo. 618 01:42:03,354 --> 01:42:05,054 Joel Weinstock, indiciado. 619 01:42:05,227 --> 01:42:07,614 Caso encerrado por falta de provas. 620 01:42:09,329 --> 01:42:12,741 Angie Boca, culpada de delito leve. Sentença suspensa. 621 01:42:14,757 --> 01:42:18,802 Lou Boca, culpado de conspiração e posse de drogas. Sentença reduzida. 622 01:42:20,900 --> 01:42:25,111 Henri Devereaux, culpado de conspiração. 4 anos de prisão. 623 01:42:27,526 --> 01:42:31,455 Alain Charnier nunca foi pego. Acredita-se que resida na França. 624 01:42:33,501 --> 01:42:40,000 Doyle e Russo saíram da Narcóticos. Exercem outras funções na polícia. 625 01:42:41,000 --> 01:42:45,000 Honoré legendou – 29/05/2012.