1 00:01:30,693 --> 00:01:32,968 8 óra, ELIAS-CLARKE Humánerőforrás 2 00:01:36,333 --> 00:01:37,686 Melyik busz jár erre? 3 00:01:37,853 --> 00:01:39,127 Nők demonstráltak 4 00:01:53,253 --> 00:01:54,572 Sok sikert! 5 00:02:20,653 --> 00:02:21,642 PÉKSÉG 6 00:03:16,413 --> 00:03:18,244 elias-clarke kiadó 7 00:03:24,973 --> 00:03:27,612 KIFUTÓ 8 00:03:29,373 --> 00:03:32,171 Jó napot! Állásinterjúra jöttem... 9 00:03:32,333 --> 00:03:33,607 ...Emily Charltonhoz? 10 00:03:34,693 --> 00:03:37,082 - Andrea Sachs? - Igen? 11 00:03:37,253 --> 00:03:41,485 Remek. Értékelem a humánerőforrás osztály humorát. Erre. 12 00:03:43,613 --> 00:03:46,332 Szóval, én voltam Miranda 2-es számú titkárnője, 13 00:03:46,493 --> 00:03:49,371 az elsőt előléptették, és én kerültem a helyére. 14 00:03:49,533 --> 00:03:51,649 - És a helyedre kell valaki. - Igen. 15 00:03:51,813 --> 00:03:54,202 Az elmúlt hetekben már két lányt kirúgott. 16 00:03:54,373 --> 00:03:56,091 Egy túlélő típust keresünk. 17 00:03:56,253 --> 00:03:58,721 - Tudsz követni? - Igen, persze. Kicsoda Miranda? 18 00:03:59,253 --> 00:04:01,892 Istenem, vegyük úgy, hogy ezt meg sem hallottam. 19 00:04:02,053 --> 00:04:05,489 Ő a Kifutó főszerkesztője. Egy élő legenda. 20 00:04:05,653 --> 00:04:08,725 Bírd ki egy évig, utána bármelyik magazinhoz felvesznek. 21 00:04:08,933 --> 00:04:12,448 - Sok lány ölne ezért az állásért. - Nagyszerűen hangzik. 22 00:04:12,613 --> 00:04:14,569 Szívesen megpróbálnám. 23 00:04:16,213 --> 00:04:17,726 Andrea, 24 00:04:17,893 --> 00:04:22,523 a Kifutó egy divatlap, ezért nem árt, ha érdekel a divat. 25 00:04:22,733 --> 00:04:24,883 Miből gondolod, hogy engem nem érdekel a divat? 26 00:04:27,813 --> 00:04:29,132 Úristen! 27 00:04:29,293 --> 00:04:30,646 Ne, ne, ne! 28 00:04:32,013 --> 00:04:33,765 Mi a baj? 29 00:04:37,853 --> 00:04:40,447 Már úton van. Szólj mindenkinek! 30 00:04:40,613 --> 00:04:42,683 Csak 9-re vártuk. 31 00:04:42,853 --> 00:04:45,925 A sofőr csak most üzent, a kozmetikusa lesérült. 32 00:04:46,093 --> 00:04:48,163 Egek, micsoda népség. 33 00:04:48,333 --> 00:04:50,847 - Ő ki? - Erről most inkább ne. 34 00:04:52,453 --> 00:04:54,762 Emberek, csipkedjétek magatokat! 35 00:04:56,093 --> 00:04:58,368 Valaki hagymát reggelizett? 36 00:05:57,533 --> 00:05:59,569 Elnézést, Miranda. 37 00:06:09,973 --> 00:06:11,804 El az útból! 38 00:06:12,933 --> 00:06:16,209 Nem értem, miért olyan nehéz időpontot egyeztetni. 39 00:06:16,373 --> 00:06:18,125 Sajnálom, én egyeztettem... 40 00:06:18,293 --> 00:06:20,887 Hidegen hagy, hogy miért vagy amatőr. 41 00:06:21,093 --> 00:06:24,688 Szólj Simone-nak, hogy nem jó a lány, akit a brazil képekhez küldött. 42 00:06:24,893 --> 00:06:28,203 Tiszta, sportos, vidám lány helyett, koszos, fáradt, kövér jött. 43 00:06:28,413 --> 00:06:30,244 Michael Kors bulijára elmegyek. 44 00:06:30,413 --> 00:06:34,292 Fél 10-re vigyen oda a sofőr, és háromnegyedre jöjjön értem. 45 00:06:34,453 --> 00:06:37,763 Hívd fel Natalie-t a Gasztronómiánál, és értesd végre meg vele, 46 00:06:37,933 --> 00:06:41,084 hogy nem kellenek a habcsókjai! Rebarbaratortát akarok. 47 00:06:41,253 --> 00:06:44,609 Hívd fel a volt férjem, nehogy elfelejtse a szülői értekezletet! 48 00:06:44,813 --> 00:06:47,247 Hívd fel a férjem, hogy vacsorázzon velem ott, 49 00:06:47,453 --> 00:06:49,284 ahol Massimóval voltunk! 50 00:06:49,453 --> 00:06:51,364 Szólj Richardnak, hogy láttam... 51 00:06:51,533 --> 00:06:53,649 ...a női ejtőernyős képeket... 52 00:06:53,813 --> 00:06:55,405 ...és mind trampli. 53 00:06:55,613 --> 00:06:57,524 Ilyen nehéz csinos ejtőernyőst... 54 00:06:57,693 --> 00:06:59,285 - ...találni? - Nem. 55 00:06:59,453 --> 00:07:00,966 - Lehetetlent kérek? - Nem. 56 00:07:01,133 --> 00:07:02,361 Nem hinném. 57 00:07:02,533 --> 00:07:05,252 És látni akarom Nigel új borítóképeit... 58 00:07:05,413 --> 00:07:07,005 ...Gwyneth Paltrow-ról. 59 00:07:07,173 --> 00:07:09,892 Szerinted lefogyott már azóta? Ő kicsoda? 60 00:07:10,493 --> 00:07:11,687 Senki. 61 00:07:11,853 --> 00:07:14,731 A humánerőforrás osztály küldte a titkárnői állásra. 62 00:07:14,893 --> 00:07:16,804 Már elbeszélgettem vele. 63 00:07:16,973 --> 00:07:19,089 Reménytelen eset és alkalmatlan... 64 00:07:19,253 --> 00:07:21,164 Nekem kell kézbe vennem a dolgot. 65 00:07:21,373 --> 00:07:24,092 Az a két lány, akiket te vettél fel, alkalmatlan volt. 66 00:07:24,293 --> 00:07:26,045 Küldd be! 67 00:07:26,213 --> 00:07:27,441 Ennyi. 68 00:07:28,573 --> 00:07:29,562 Értem. 69 00:07:33,493 --> 00:07:35,609 - Hívat. - Tényleg? 70 00:07:35,773 --> 00:07:37,491 Mozgás! 71 00:07:40,373 --> 00:07:42,045 Ezt nehogy meglássa! 72 00:07:42,213 --> 00:07:44,124 - De ez a... - Indulj! 73 00:07:51,293 --> 00:07:52,362 Hogy hívnak? 74 00:07:53,333 --> 00:07:54,812 Andy Sachs vagyok. 75 00:07:54,973 --> 00:07:57,885 Nemrég diplomáztam a Northwestern Egyetemen. 76 00:07:58,093 --> 00:08:00,607 És mit keresel itt? 77 00:08:00,813 --> 00:08:05,011 Nos, nálam jobb asszisztenst nem is találhatna. 78 00:08:05,573 --> 00:08:07,564 És... 79 00:08:09,013 --> 00:08:12,528 Azért jöttem Nem Yorkba, hogy újságíró legyek, több helyre jelentkeztem, 80 00:08:12,693 --> 00:08:14,763 az Elias-Clarke visszahívott, 81 00:08:14,973 --> 00:08:17,362 voltam interjún Sherrynél... 82 00:08:18,413 --> 00:08:20,688 Így maradt ez vagy az Autóvilág. 83 00:08:20,893 --> 00:08:24,852 - Nem szoktad olvasni a Kifutót? - Nem. 84 00:08:25,013 --> 00:08:30,406 - Rólam sem hallottál eddig? - Nem. 85 00:08:30,613 --> 00:08:33,525 És fogalmad sincs a divatról. 86 00:08:34,693 --> 00:08:36,251 Nos... 87 00:08:36,813 --> 00:08:38,644 Ez attól függ, mit nevezünk... 88 00:08:38,813 --> 00:08:41,566 Nem, ezt nem kérdésnek szántam. 89 00:08:45,053 --> 00:08:47,886 Az egyetemi lap főszerkesztője voltam. 90 00:08:48,053 --> 00:08:52,205 Megnyertem az egyetemi újságírók országos versenyét... 91 00:08:52,413 --> 00:08:54,005 ...a takarítók helyzetét... 92 00:08:54,173 --> 00:08:57,051 - ...leleplező cikksorozattal... - Elég. 93 00:09:03,693 --> 00:09:07,208 Jól van, rendben. Igaza van. Semmi keresnivalóm itt. 94 00:09:07,373 --> 00:09:12,652 Nem vagyok vékony, sem csinos és lövésem sincs a divatról, 95 00:09:12,813 --> 00:09:15,122 de vág az eszem és gyorsan tanulok. 96 00:09:15,333 --> 00:09:18,211 - Keményen fogok dolgozni. - Megjöttek a Cavalli képek... 97 00:09:18,373 --> 00:09:19,601 ...Gwyneth-ről. 98 00:09:19,773 --> 00:09:22,845 A baj az, hogy ezzel a tollas fejdísszel... 99 00:09:23,013 --> 00:09:25,971 ...úgy néz ki, mint egy rossz kaszinótáncosnő. 100 00:09:26,133 --> 00:09:29,250 Köszönöm, hogy időt szánt rám. 101 00:09:29,453 --> 00:09:32,251 Ki ez a szerencsétlen? 102 00:09:32,413 --> 00:09:35,007 Lesz előtte-utána rovatunk és nem tudok róla? 103 00:09:45,173 --> 00:09:46,447 Andrea! 104 00:09:51,213 --> 00:09:53,886 Na ne, egy divatlapnál kaptál állást? 105 00:09:54,053 --> 00:09:56,328 Talán telefonos interjú volt? 106 00:09:57,093 --> 00:09:59,448 - Ne szemétkedj! - Dehogy, csak... 107 00:09:59,613 --> 00:10:02,127 Miranda Priestly híresen kiszámíthatatlan. 108 00:10:02,333 --> 00:10:05,052 Doug, hogy lehet, hogy te ismered, én pedig nem? 109 00:10:05,253 --> 00:10:06,481 Valójában nő vagyok. 110 00:10:07,213 --> 00:10:09,044 Ez mindent megmagyaráz. 111 00:10:09,253 --> 00:10:11,483 Komolyan, Miranda Priestly nagyágyú. 112 00:10:11,653 --> 00:10:13,530 Sok lány ölne ezért az állásért. 113 00:10:13,733 --> 00:10:16,372 Nagyszerű. Hát, én nem tartozom közéjük. 114 00:10:16,573 --> 00:10:18,803 Valahol el kell kezdeni, nem? 115 00:10:19,013 --> 00:10:20,810 Nate ebben a koszfészekben van. 116 00:10:20,973 --> 00:10:23,533 Most tényleg. Papírszalvétájuk van? Menj már! 117 00:10:23,733 --> 00:10:27,043 Lily meg valami galériában lopja a napot... 118 00:10:27,213 --> 00:10:30,330 Már elnézést. De mit is csinálsz pontosan? 119 00:10:30,493 --> 00:10:33,451 Én mázlista vagyok, megtaláltam álmaim melóját. 120 00:10:34,413 --> 00:10:37,086 - Mint cégelemző. - Cégelemző. 121 00:10:37,653 --> 00:10:39,484 - Igaz, pocsék meló. - Nem is. 122 00:10:39,653 --> 00:10:42,372 - De az. Marha unalmas. - Nyugalom! Mély levegő! 123 00:10:42,533 --> 00:10:43,727 - Nyugalom. - Igyál! 124 00:10:43,933 --> 00:10:46,606 - Jó, iszom. - Emelem poharam! 125 00:10:46,813 --> 00:10:48,132 A rabszolgamunkákra. 126 00:10:48,333 --> 00:10:51,882 - A rabszolgamunkákra. - Így van. A rabszolgamunkákra. 127 00:10:52,093 --> 00:10:55,563 Látnod kellene, hogy kicsípik magukat a lányok a Kifutónál. 128 00:10:55,733 --> 00:10:57,451 Nekem nincsenek ilyen cuccaim. 129 00:10:57,613 --> 00:10:59,683 Felveszed a telefont és kávét főzöl. 130 00:10:59,853 --> 00:11:02,083 Ehhez talán estélyi ruha kell? 131 00:11:02,253 --> 00:11:04,084 Még az is lehet. 132 00:11:04,253 --> 00:11:07,689 Szerintem, mindig nagyon csinos vagy. 133 00:11:09,413 --> 00:11:11,688 Ne szédíts! 134 00:11:13,173 --> 00:11:14,492 - Figyelj! - Igen? 135 00:11:14,653 --> 00:11:17,121 Menjünk! Kitaláltam valamit, 136 00:11:17,293 --> 00:11:20,285 - amihez nem kellenek ruhák. - Ez komoly? 137 00:11:27,653 --> 00:11:29,371 - Halló? - Andrea. 138 00:11:29,573 --> 00:11:32,406 Miranda lefújta a szeptemberi őszikabátos sorozatot. 139 00:11:32,573 --> 00:11:34,689 Előrehozta az októberi Sedona cikket. 140 00:11:34,853 --> 00:11:36,525 Azonnal gyere be! 141 00:11:36,733 --> 00:11:38,769 - És hozd a kávéját is! - Most? 142 00:11:38,973 --> 00:11:40,565 Írd, amit mondok: 143 00:11:40,773 --> 00:11:43,287 Egy duplakávé, hab nélkül, zsírszegény tejjel, 144 00:11:43,493 --> 00:11:46,291 és három kávé sok tejjel. 145 00:11:46,493 --> 00:11:49,451 Nagyon forró legyen! Gőzölögjön! 146 00:11:54,013 --> 00:11:55,810 - Tessék? - Hol vagy már? 147 00:11:55,973 --> 00:11:57,725 Mindjárt beérek. 148 00:11:58,333 --> 00:11:59,925 A francba! 149 00:12:03,813 --> 00:12:06,691 Miért nincs még itt a kávém? 150 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 Talán meghalt? 151 00:12:08,853 --> 00:12:11,686 Nem. Istenem... 152 00:12:15,893 --> 00:12:18,248 Na, végre! 153 00:12:19,173 --> 00:12:22,927 Ugye tudod, hogy ez egy nehéz munka, amire teljesen alkalmatlan vagy. 154 00:12:23,133 --> 00:12:25,488 Ha elszúrod, engem fejeznek le. 155 00:12:25,933 --> 00:12:28,208 Akaszd fel a kabátod! Le ne dobd nekem! 156 00:12:29,533 --> 00:12:32,366 - És hol a többi? - Már hozzák. 157 00:12:32,573 --> 00:12:35,804 Ez a kollekció első része, amiről beszéltünk... 158 00:12:38,973 --> 00:12:41,487 Először is, mi vesszük fel a telefonokat. 159 00:12:41,653 --> 00:12:44,611 Ha csörög, fel kell vennünk. 160 00:12:44,813 --> 00:12:47,611 Ha az üzenetrögzítő bekapcsol, Miranda begurul. 161 00:12:47,813 --> 00:12:49,883 Ha nem vagyok itt... Andrea! 162 00:12:50,093 --> 00:12:51,526 ...el ne mozdulj innen! 163 00:12:51,693 --> 00:12:53,809 És mi van, ha ki kell...? 164 00:12:54,013 --> 00:12:56,243 Mi? Kizárt. Az egyik lány kiment, 165 00:12:56,413 --> 00:12:59,007 mert a levélnyitó elvágta az ujját. 166 00:12:59,213 --> 00:13:01,010 Lagerfeld nem tudta elérni Mirandát... 167 00:13:01,173 --> 00:13:04,006 ...egy 17 órás ausztrál repülőút előtt. 168 00:13:04,173 --> 00:13:06,892 A lány most a tévéújságnál dolgozik. 169 00:13:07,933 --> 00:13:10,447 Nem mozdulhatsz el innen, érted? 170 00:13:13,693 --> 00:13:15,649 Miranda Priestly irodája. 171 00:13:15,813 --> 00:13:17,041 Nem tudom kapcsolni. 172 00:13:17,253 --> 00:13:18,766 Ki...? 173 00:13:20,773 --> 00:13:22,650 Igen, átadom, hogy kereste. 174 00:13:22,813 --> 00:13:24,769 Immár századszor. 175 00:13:25,853 --> 00:13:28,242 Ne feledd, a feladataink teljesen különbözők. 176 00:13:28,453 --> 00:13:31,172 Te hozod a kávét és lótsz-futsz ide-oda. 177 00:13:31,333 --> 00:13:32,846 Én felügyelem... 178 00:13:33,013 --> 00:13:35,686 ...a megbeszéléseit és a pénzügyeit, 179 00:13:35,893 --> 00:13:40,011 és a legfontosabb, hogy ősszel én megyek vele a párizsi Divathétre. 180 00:13:40,653 --> 00:13:43,326 Egyedi rucikban bemutatókra és bulikra mehetek. 181 00:13:43,493 --> 00:13:45,882 Találkozom a tervezőkkel. Isteni lesz. 182 00:13:47,213 --> 00:13:48,851 Jól van, most maradj itt! 183 00:13:49,053 --> 00:13:52,125 Átmegyek a tervezőkhöz és átviszem a Könyvet. 184 00:13:52,293 --> 00:13:55,524 - Mit...? - Ez itt a Könyv. 185 00:13:55,693 --> 00:13:59,572 A legújabb szám piszkozata. 186 00:13:59,733 --> 00:14:03,248 Minden este elvisszük Miranda lakására és reggel... Ne érj hozzá! 187 00:14:03,413 --> 00:14:05,802 Reggel visszahozza a jegyzeteivel. 188 00:14:05,973 --> 00:14:09,045 Ez a te dolgod lenne, 189 00:14:09,213 --> 00:14:12,888 de Miranda kényes erre, nem tűr meg idegeneket a házában. 190 00:14:13,093 --> 00:14:15,926 Amíg meg nem bizonyosodik, hogy nem vagy őrült, 191 00:14:16,093 --> 00:14:18,163 addig enyém a megtiszteltetés és én várok a Könyvre. 192 00:14:20,653 --> 00:14:23,531 - Emily? Most mit...? - Oldd meg! 193 00:14:28,493 --> 00:14:31,291 Jó napot, Priestly asszony irodája. 194 00:14:31,933 --> 00:14:34,083 Akarom mondani... Miranda Priestly irodája. 195 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 Épp megbeszélésen van. Átadhatok egy üzenetet? 196 00:14:42,693 --> 00:14:44,206 Értem. 197 00:14:44,373 --> 00:14:46,967 Betűzné a ''Gabbana'' szót, kérem? 198 00:14:47,493 --> 00:14:49,051 Halló? 199 00:14:49,933 --> 00:14:51,366 Nem betűzte... 200 00:14:52,773 --> 00:14:55,162 39-esre tippelek. 201 00:14:55,333 --> 00:14:57,927 Nagyon kedves tőled. 202 00:14:58,133 --> 00:15:00,567 De erre nem lesz szükségem. Miranda vett fel. 203 00:15:00,733 --> 00:15:03,042 - Tudja, hogy nézek ki. - És te tudod? 204 00:15:07,133 --> 00:15:09,010 Emily! 205 00:15:09,293 --> 00:15:10,931 Emily? 206 00:15:11,653 --> 00:15:13,564 Téged hív. 207 00:15:16,653 --> 00:15:20,043 - Ferdén szabtuk és akkor... - Nem ezt kérdeztem. 208 00:15:20,213 --> 00:15:23,649 Na végre, Emily. Hányszor kell még utánad üvöltöznöm? 209 00:15:23,813 --> 00:15:24,962 A nevem Andy. 210 00:15:27,173 --> 00:15:31,166 Andynek hívnak. Andrea, de mindenki Andynek hív. 211 00:15:34,253 --> 00:15:38,531 - 10-15 Calvin Klein szoknya kellene. - Értem. Milyen szoknyát...? 212 00:15:38,693 --> 00:15:41,366 Kérlek, fárassz másokat a kérdéseiddel! 213 00:15:41,533 --> 00:15:44,923 Nézz utána, hogy a Pier 59 a miénk holnap reggel 8-ra. 214 00:15:45,093 --> 00:15:48,688 Szólj Jocelyn-nek, látnom kell Marc táskáit a pónis cikkhez. 215 00:15:48,853 --> 00:15:51,845 Szólj Simone-nak, hogy Jackie is jó, ha Maggie nem ér rá. 216 00:15:52,013 --> 00:15:53,526 Visszaszólt Demarchelier? 217 00:15:54,693 --> 00:15:57,002 - Demarcheli...? - Demarchelier. Vissza... 218 00:15:57,173 --> 00:15:58,652 Hívd fel! 219 00:15:59,893 --> 00:16:01,531 Hívom. 220 00:16:02,493 --> 00:16:03,892 És, Emily... 221 00:16:04,333 --> 00:16:05,322 Tessék? 222 00:16:16,413 --> 00:16:17,448 Ennyi. 223 00:16:18,413 --> 00:16:20,051 Nem veszitek figyelembe... 224 00:16:28,613 --> 00:16:30,251 Hívtad Demarchelier-t? 225 00:16:31,013 --> 00:16:32,207 Demarchelier. 226 00:16:32,413 --> 00:16:33,926 Majd én. 227 00:16:34,093 --> 00:16:35,651 Felhívtad...? 228 00:16:37,773 --> 00:16:41,527 Miranda Priestly keresi. Patrick a vonalban! 229 00:16:43,693 --> 00:16:46,651 Behívott és valami Pier 59-et említett. 230 00:16:46,813 --> 00:16:50,567 Aztán Simone-t, Frankie-t, meg még valakit. 231 00:16:50,733 --> 00:16:53,725 És Calvin Klein szoknyákat kért. 232 00:16:54,133 --> 00:16:57,284 Meg valami póniról is szó volt. 233 00:16:57,733 --> 00:16:59,803 - Mondta, melyik szoknyát? - Nem. 234 00:16:59,973 --> 00:17:01,964 - Mondta, milyet? - Rákérdeztem. 235 00:17:02,133 --> 00:17:04,328 Soha ne kérdezz tőle semmit! 236 00:17:04,493 --> 00:17:08,372 Jól van, ezeket én elintézem, te pedig elmész Calvin Kleinhoz. 237 00:17:10,213 --> 00:17:11,646 - Én? - Ó, elnézést. 238 00:17:11,813 --> 00:17:13,405 Talán más terveid vannak? 239 00:17:13,573 --> 00:17:15,848 A rusnya szoknya versenyre várnak? 240 00:17:31,053 --> 00:17:32,327 - Miranda? - Ott vagy? 241 00:17:32,493 --> 00:17:35,246 Most értem ide. Felhívom, amint... 242 00:17:38,773 --> 00:17:40,047 - Tessék? - Ezután... 243 00:17:40,213 --> 00:17:43,842 ...be kell ugranod a Hermes-hez 25 sálért, amit rendeltünk. 244 00:17:44,013 --> 00:17:46,732 Cassidy a suliban hagyta a háziját. Azt is hozd el! 245 00:17:46,893 --> 00:17:48,531 Miranda Meiselhez ment. 246 00:17:48,693 --> 00:17:50,763 Kávé is legyen itt, mire visszaér. 247 00:17:50,933 --> 00:17:54,403 - Tűzforró kávé. - Megismételnéd az elsőt...? Halló? 248 00:17:58,893 --> 00:18:00,849 Az ég szerelmére. 249 00:18:01,293 --> 00:18:03,488 Hol voltál eddig? Bepisilek. 250 00:18:03,653 --> 00:18:05,245 - Eddig nem pisiltél? - Nem. 251 00:18:05,413 --> 00:18:07,802 Őrködtem, ugyebár. Nem bírom tovább. 252 00:18:12,613 --> 00:18:14,331 Jó napot. 253 00:18:15,933 --> 00:18:19,130 - Tedd már el a kabátot! - Teszem. 254 00:18:20,293 --> 00:18:23,410 Készülj! Fél 1-kor lesz a szemle, ahol mindenki megőrül. 255 00:18:23,573 --> 00:18:26,007 Megállás nélkül csörögni fog a telefon. 256 00:18:26,173 --> 00:18:27,731 A szemle. Értem. 257 00:18:28,253 --> 00:18:31,245 Igen. A szerkesztők felvetik az ötleteket, Miranda pedig dönt. 258 00:18:31,413 --> 00:18:33,802 Minden szám teljes tartalmáról ő dönt. 259 00:18:33,973 --> 00:18:36,646 Nagyon fontos. Nem értem, hogy nem tudsz róla. 260 00:18:36,813 --> 00:18:38,565 - Mehetünk? - Szia. 261 00:18:39,093 --> 00:18:41,812 Miután pisiltem, Serenával ebédelni megyünk. 262 00:18:41,973 --> 00:18:43,884 - Ő az, az utódom. - Szia. 263 00:18:44,053 --> 00:18:46,009 - Mondtam. - Azt hittem, viccelsz. 264 00:18:46,173 --> 00:18:47,811 Dehogy vicceltem. 265 00:18:47,973 --> 00:18:49,964 Nekem 20 perc az ebéd, neked 15. 266 00:18:50,133 --> 00:18:52,283 - Ha visszajövök, mehetsz. - Jó. 267 00:18:52,453 --> 00:18:56,446 - Mit húzott magára? - A nagyi szoknyáját. 268 00:19:08,413 --> 00:19:11,450 Kukoricaleves. Érdekes választás. 269 00:19:11,813 --> 00:19:16,091 Tudtad, hogy a cellulitisz a kukoricaleves egyik fő alapanyaga? 270 00:19:21,093 --> 00:19:22,731 A lányok itt sosem esznek? 271 00:19:22,893 --> 00:19:26,727 Nem, mióta az S lépett az M helyébe és az XS az S helyébe. 272 00:19:26,893 --> 00:19:28,326 Én M-es méret vagyok. 273 00:19:29,133 --> 00:19:31,408 Ami az XXL-t váltotta fel. 274 00:19:34,853 --> 00:19:36,491 - Francba! - Ne aggódj. 275 00:19:36,653 --> 00:19:40,362 Biztos több ilyen van még a turkálóban, ahol ezt vetted. 276 00:19:41,293 --> 00:19:42,521 Jól van. 277 00:19:42,693 --> 00:19:44,763 Szerinted pocsékul öltözöm, értem. 278 00:19:44,933 --> 00:19:47,845 Ha nem maradok örökre a divatszakmában, 279 00:19:48,013 --> 00:19:51,847 akkor minek változzam meg csak azért, mert itt dolgozom. 280 00:19:52,373 --> 00:19:53,647 Milyen igaz! 281 00:19:53,813 --> 00:19:57,408 Hiszen ez a több milliárd dolláros ipar is pont erről szól, ugyebár? 282 00:19:57,573 --> 00:19:58,847 A belső szépségről. 283 00:20:01,973 --> 00:20:03,452 Igen? 284 00:20:04,373 --> 00:20:05,772 Értem. Gyere! 285 00:20:05,933 --> 00:20:08,401 Miranda fél órával előbbre hozta a szemlét. 286 00:20:08,613 --> 00:20:10,046 Mindig korábban ér oda. 287 00:20:10,213 --> 00:20:11,931 - Tehát...? - Már elkéstél. 288 00:20:12,093 --> 00:20:14,732 - Gyere! Elnézést. - Francba! 289 00:20:16,773 --> 00:20:19,128 - Ravitz úr. - Nigel. 290 00:20:20,533 --> 00:20:23,047 - Jól megy? - Eddig a legjobb szeptemberi. 291 00:20:23,213 --> 00:20:28,241 Hallom, lefújta az őszi kabátokat és a Sedonát rakta a helyére. 292 00:20:28,413 --> 00:20:32,167 - Ez mennyibe kerül nekem? - Úgy 300 ezerbe. 293 00:20:32,733 --> 00:20:35,088 Silány kabátok lehettek. 294 00:20:36,213 --> 00:20:38,010 - Irv Ravitz. - Jaj, elnézést. 295 00:20:38,173 --> 00:20:40,164 Ő Andy Sachs, az új titkárnő. 296 00:20:40,333 --> 00:20:44,690 Gratulálok, kisasszony. Sok lány ölne ezért az állásért. 297 00:20:44,853 --> 00:20:46,684 Viszlát. 298 00:20:47,613 --> 00:20:50,411 Az Elias-Clarke elnöke, Irv Ravitz. 299 00:20:50,573 --> 00:20:55,124 Ismered a mondást: kis ember, nagy ego. 300 00:20:57,733 --> 00:21:00,452 Semmi új. Ezeket már mind láttam. 301 00:21:00,613 --> 00:21:03,332 Theyskens újraértelmezi a derék helyét, így... 302 00:21:03,493 --> 00:21:06,326 - Hol van a többi ruha? - Itt lenne pár. 303 00:21:06,493 --> 00:21:09,530 - Figyelj és tanulj! - Nagyon érdekes lenne... 304 00:21:09,693 --> 00:21:10,682 Nem. 305 00:21:11,173 --> 00:21:13,687 Nem értem... Felfoghatatlan a számomra. 306 00:21:13,853 --> 00:21:16,651 Lehetetlen összehozni egy normális szemlét? 307 00:21:16,813 --> 00:21:19,725 Több órát adtam a felkészülésre. 308 00:21:19,893 --> 00:21:24,091 Teljesen érthetetlen. Hol vannak a hirdetők? 309 00:21:24,253 --> 00:21:27,211 - Itt van pár Banana Republic... - Ennél több kell, nem? 310 00:21:27,373 --> 00:21:28,852 Ez talán... 311 00:21:29,013 --> 00:21:31,971 - Ez lehetne... Mit gondolsz...? - Hiszen ismersz. 312 00:21:32,133 --> 00:21:35,489 Egy habos balettszoknya, kevés csillogással, és meggyőztél. 313 00:21:35,653 --> 00:21:38,884 - Nem emlékeztet kicsit...? - A júliusi Lacroix-ra? 314 00:21:39,053 --> 00:21:41,692 Eszembe jutott, de kiegészítőkkel már teljesen más. 315 00:21:41,853 --> 00:21:43,809 Hol vannak az övek? 316 00:21:44,133 --> 00:21:46,283 Miért kell mindig várnom? 317 00:21:46,453 --> 00:21:50,731 Tessék. Nehéz döntés. Annyira különbözőek. 318 00:21:57,093 --> 00:21:58,367 Mi olyan vicces? 319 00:22:01,773 --> 00:22:04,287 Nem. Dehogy, semmi... 320 00:22:04,453 --> 00:22:08,412 Szóval, számomra ez két tök egyforma öv. 321 00:22:08,573 --> 00:22:12,566 Tudja, még nem ismerem eléggé ezeket a cuccokat... 322 00:22:12,733 --> 00:22:15,327 ''Cuccokat''? 323 00:22:16,133 --> 00:22:21,048 Jól van. Értem. Azt hiszed, hogy semmi közöd ehhez az egészhez. 324 00:22:22,053 --> 00:22:24,362 A ruháid közül... 325 00:22:24,533 --> 00:22:28,685 ...kiválasztod ezt a silány kék pulóvert, például, 326 00:22:28,853 --> 00:22:32,482 hadd tudja meg a világ, hogy te komolyan veszed magad, 327 00:22:32,653 --> 00:22:34,245 nem érdekel a divat, 328 00:22:34,413 --> 00:22:37,485 de arról fogalmad sincs, hogy ez nem egyszerűen csak kék. 329 00:22:37,653 --> 00:22:41,771 Nem türkizkék. Nem lazuritkék. Hanem égszínkék. 330 00:22:41,933 --> 00:22:44,049 És arról sincs fogalmad, 331 00:22:44,213 --> 00:22:48,092 hogy 2002-ben, Oscar de la Renta égszínkék estélyiket mutatott be, 332 00:22:48,253 --> 00:22:52,246 majd Yves Saint Laurent égszínkék katonai kabátokat. 333 00:22:52,413 --> 00:22:53,812 Ehhez is kell egy kabát. 334 00:22:55,053 --> 00:22:58,932 És hirtelen nyolc másik tervezőnél jelent meg az égszínkék. 335 00:22:59,093 --> 00:23:02,085 Majd lassan a hétköznapokba... 336 00:23:02,253 --> 00:23:06,246 ...és abba a turkálóba is eljutott, 337 00:23:06,413 --> 00:23:09,132 ahol, minden bizonnyal, te kihalásztad. 338 00:23:09,293 --> 00:23:13,764 Azonban ez a kék dollármilliókat és rengeteg munkát rejt. 339 00:23:13,933 --> 00:23:17,005 És nevetséges, hogy azt képzeled, hogy ezzel a választással... 340 00:23:17,173 --> 00:23:19,368 ...semmi közöd sincs a divathoz, 341 00:23:19,533 --> 00:23:22,764 miközben ezt a pulóvert neked választották ki... 342 00:23:22,933 --> 00:23:25,606 ...ezek az emberek itt, a szobában... 343 00:23:25,773 --> 00:23:28,003 ...egy rakás ''cuccból. '' 344 00:23:28,613 --> 00:23:30,968 Azt mondtam, hogy nem látom a különbséget... 345 00:23:31,133 --> 00:23:33,203 ...a két tök egyforma öv között. 346 00:23:33,373 --> 00:23:35,170 Látnod kellett volna az arcát. 347 00:23:35,333 --> 00:23:38,370 Teljesen pipa volt, csak úgy forrt. 348 00:23:38,533 --> 00:23:39,852 Ez nem vicces. 349 00:23:40,013 --> 00:23:43,892 Akkor boldog, ha a többiek rettegnek és rosszul érzik magukat. 350 00:23:44,053 --> 00:23:46,886 A kopik istenítik. 351 00:23:47,053 --> 00:23:48,805 - Kik? - Kopi a nevük. 352 00:23:49,013 --> 00:23:51,573 Ahogy végigkopognak a márványpadlón. 353 00:23:51,733 --> 00:23:53,086 Kip-kop-kip-kop. 354 00:23:54,973 --> 00:23:57,567 Mintha a rák ellenszerén dolgoznának. 355 00:23:57,733 --> 00:24:02,045 Rengeteg időt és energiát ölnek... 356 00:24:02,213 --> 00:24:05,523 ...a jelenetéktelen részletekbe. És mindez minek? 357 00:24:05,693 --> 00:24:08,446 Hogy újabb 300 ezret költhessenek valamire, 358 00:24:08,613 --> 00:24:11,127 ami eredetileg is teljesen jó volt, 359 00:24:11,293 --> 00:24:15,366 és hogy felesleges dolgokat tukmáljanak az emberre, Istenem! 360 00:24:17,253 --> 00:24:20,131 - Elment az étvágyam. - Tessék? 361 00:24:20,293 --> 00:24:23,763 - Bent a lányok ezért soványak. - Ne, ne! Add ide! 362 00:24:23,933 --> 00:24:26,652 Nagyon drága sajtot tettem bele. 363 00:24:27,813 --> 00:24:29,405 Tudod mit? 364 00:24:30,293 --> 00:24:32,602 Egy évig kell kibírnom. Egy évig. 365 00:24:32,773 --> 00:24:35,207 Utána megtehetem azt, amiért idejöttem. 366 00:24:35,573 --> 00:24:37,768 De nem hagyom, hogy Miranda legyőzzön. 367 00:24:37,933 --> 00:24:40,163 Csak okosan, kiscica. 368 00:24:42,333 --> 00:24:45,245 - Jó reggelt, Miranda. - Hívd Isaacet! 369 00:24:46,893 --> 00:24:49,361 Nincs itt a reggelim. Hol van a tojás? 370 00:24:49,533 --> 00:24:51,091 Elnézést! 371 00:24:51,253 --> 00:24:54,086 Hozd el a képeket a fehérnemű fotózásról! 372 00:24:54,293 --> 00:24:57,569 Nézesd meg a féket a kocsimon! 373 00:25:00,093 --> 00:25:03,051 Hol az a cetli, ami tegnap reggel a kezemben volt? 374 00:25:03,693 --> 00:25:05,012 Az ikreknek... 375 00:25:05,173 --> 00:25:07,892 ...új szörfdeszka kell a szünidőre. 376 00:25:08,493 --> 00:25:11,087 - Halló? - Strandpapucs is kell nekik. 377 00:25:14,173 --> 00:25:16,129 Hozd el a cipőim Blahniktól, 378 00:25:16,293 --> 00:25:18,761 - és hozd el Patriciát. - Ő ki? 379 00:25:18,933 --> 00:25:20,730 Jó kutya! Jó kutya! 380 00:25:20,893 --> 00:25:24,283 Vedd meg azt az asztalt a Madisonon, ami annyira tetszett nekem. 381 00:25:24,453 --> 00:25:28,241 Foglalj nekünk asztalt azon a helyen, amiről olyan jókat írtak. 382 00:25:28,413 --> 00:25:30,768 ...a jegyzeteimmel. Hol vannak a többiek? 383 00:25:30,933 --> 00:25:33,925 Senki nem dolgozik? ...az East Side-on. 384 00:25:35,053 --> 00:25:37,362 Hívd Demarchelier-t! 385 00:25:43,333 --> 00:25:46,450 Miranda Priestly keresi... Rendben. 386 00:25:47,613 --> 00:25:49,649 Patrick a vonalban. 387 00:25:55,173 --> 00:25:57,004 Végre péntek! 388 00:25:57,173 --> 00:26:01,166 Miranda Miamiban lesz a hétvégén, végre lazíthatunk egy kicsit. 389 00:26:01,333 --> 00:26:03,244 Apu meglátogat Ohióból. 390 00:26:03,413 --> 00:26:06,564 Elmegyünk vacsorázni és megnézzük a Chicagót. 391 00:26:06,733 --> 00:26:08,371 Neked van már programod? 392 00:26:08,933 --> 00:26:10,286 Persze. 393 00:26:14,133 --> 00:26:16,010 Nate szerint nagyon jó hely. 394 00:26:16,173 --> 00:26:19,688 Ő is... Jelentkezett ide is, de nem volt elég tapasztalata. 395 00:26:19,853 --> 00:26:21,730 - Tessék. - Mi ez? 396 00:26:21,893 --> 00:26:24,282 Hogy ki tudd fizetni az albérletet. 397 00:26:24,453 --> 00:26:27,365 - Apa? Honnan...? - Ez... 398 00:26:28,253 --> 00:26:30,289 Megölöm anyát. 399 00:26:31,653 --> 00:26:33,166 Köszönöm. 400 00:26:37,413 --> 00:26:40,052 - Nagyon jó téged látni. - Téged is, kicsim. 401 00:26:40,933 --> 00:26:45,165 Most kezdjük a nagybeszélgetést, vagy elég lesz vacsora után? 402 00:26:45,333 --> 00:26:48,131 Gondoltam ez előételt még megeheted. 403 00:26:48,293 --> 00:26:50,170 Ne, ne, jó így. Kezdd el! 404 00:26:50,773 --> 00:26:52,445 Aggódunk miattad, kicsim. 405 00:26:52,613 --> 00:26:55,047 Hajnali kettőkor írsz e-maileket. 406 00:26:55,213 --> 00:26:57,647 Nem fizetnek meg. Még írni sem engednek. 407 00:26:57,813 --> 00:26:59,724 Ez nem igaz. 408 00:26:59,893 --> 00:27:01,121 E-mailt is írtam. 409 00:27:02,173 --> 00:27:05,483 Próbálom megérteni, hogy miután felvettek a jogra, 410 00:27:05,653 --> 00:27:09,328 mégis az újságírást választottad, és most azt is feladtad. 411 00:27:09,493 --> 00:27:12,326 Apa, bízz bennem! 412 00:27:12,493 --> 00:27:15,166 Miranda mellett rengeteg lehetőségem lesz. 413 00:27:15,973 --> 00:27:18,646 Emily Párizsba megy vele az ősszel, 414 00:27:18,813 --> 00:27:22,442 fontos szerkesztőkkel és írókkal találkozhat, 415 00:27:22,613 --> 00:27:24,410 jövőre lehet, hogy én megyek. 416 00:27:25,493 --> 00:27:30,521 Jó? Apa, esküszöm, innen dobbanthatok. Ez... 417 00:27:30,693 --> 00:27:32,968 Egy óriási lehetőség. Ez... 418 00:27:33,133 --> 00:27:34,930 ...a főnököm. 419 00:27:36,653 --> 00:27:39,008 Bocsáss meg. Fel kell vennem. 420 00:27:39,173 --> 00:27:43,166 - Tessék, Miranda? - Törölték a gépem. 421 00:27:43,333 --> 00:27:46,643 Az időjárásra hivatkoznak. Ma este haza kell érnem. 422 00:27:46,813 --> 00:27:49,202 Az ikreknek reggel fellépése van az iskolában. 423 00:27:49,373 --> 00:27:50,726 - Mi? - Az iskolában. 424 00:27:50,893 --> 00:27:53,453 - Értem. Meglátom, mit tehetek. - Remek. 425 00:27:53,613 --> 00:27:56,286 Tudom, hogy utolsó pillanatban hívom, 426 00:27:56,453 --> 00:27:59,570 de a főnökömnek mindenképpen haza kell repülnie... 427 00:27:59,733 --> 00:28:01,928 ...Miamiból New Yorkba ma este. 428 00:28:03,293 --> 00:28:06,091 - Bármilyen géppel. - Itt tegyen ki! Köszönjük. 429 00:28:06,253 --> 00:28:08,050 - Miamiból New Yorkba. - Kösz. 430 00:28:08,213 --> 00:28:10,204 Igen, ma estére kell. Kell... 431 00:28:10,373 --> 00:28:13,126 - Azt hittem, a másik oldalon... - Nem. Arra, kicsim. 432 00:28:13,293 --> 00:28:17,764 Egy repülőjegyet szeretnék ma estére Miamiból New Yorkba. 433 00:28:17,933 --> 00:28:20,766 Igen tudom, hogy hurrikán van. 434 00:28:21,333 --> 00:28:23,767 Mindent töröltek? Hogyhogy mindent? 435 00:28:23,933 --> 00:28:26,242 Miranda Priestly-nek. Az önök ügyfele. 436 00:28:26,413 --> 00:28:28,324 Már repült önökkel. Jó napot. 437 00:28:28,493 --> 00:28:31,246 Ma este repülne Miamiból New Yorkba. 438 00:28:31,413 --> 00:28:33,529 - Igen. Elnézést, tartsa! - Tessék? 439 00:28:33,693 --> 00:28:35,126 Halló? Miranda. 440 00:28:35,293 --> 00:28:38,649 Próbálkozom, de az időjárás miatt minden járatot töröltek. 441 00:28:38,813 --> 00:28:42,442 Ugyan. Hiszen épp hogy csak szemerkél. 442 00:28:42,613 --> 00:28:44,251 Valaki biztos repül. 443 00:28:44,413 --> 00:28:46,131 Kérd el Donatella gépét! 444 00:28:46,293 --> 00:28:48,568 Hívj fel mindenkit, akinek magángépe van. 445 00:28:48,733 --> 00:28:51,201 Hívd fel... Ez a te felelősséged... Ez a munkád! 446 00:28:51,373 --> 00:28:53,170 Jutass haza! 447 00:28:53,613 --> 00:28:55,843 Istenem! Meg fog ölni. 448 00:28:56,013 --> 00:28:59,050 Mit akar, hogy hívd a Nemzeti Gárdát? 449 00:28:59,213 --> 00:29:01,488 Dehogy. Megoldható lenne? 450 00:29:01,893 --> 00:29:03,531 Gyere! Gyere! 451 00:29:03,693 --> 00:29:04,682 CHICAGO MUSICAL 452 00:29:05,253 --> 00:29:07,767 Az ikrek fellépése csodálatos volt. 453 00:29:07,933 --> 00:29:10,083 Rahmanyinovval mindenkit elbűvöltek. 454 00:29:10,253 --> 00:29:16,242 Kivéve engem, ugyanis, sajnos, én nem lehettem ott. 455 00:29:17,413 --> 00:29:20,769 - Miranda, annyira sajnálom. - Tudod, miért vettelek fel? 456 00:29:21,493 --> 00:29:23,802 Mindig hasonló lányokat veszek fel. 457 00:29:23,973 --> 00:29:28,763 Csinos, vékony lányokat, akik odavannak a magazinért. 458 00:29:28,933 --> 00:29:32,005 De gyakran megtörtént, 459 00:29:32,173 --> 00:29:34,812 hogy csalódtam bennük. 460 00:29:36,213 --> 00:29:37,487 És buták voltak. 461 00:29:38,493 --> 00:29:42,372 De te, azzal a lenyűgöző önéletrajzzal... 462 00:29:42,533 --> 00:29:45,366 ...és a meggyőző monológgal a kemény munkáról, 463 00:29:45,533 --> 00:29:48,331 azt hittem, te más leszel. 464 00:29:49,053 --> 00:29:53,444 Azt mondtam magamnak: ''Mire vársz? Próbáld meg! 465 00:29:53,613 --> 00:29:56,730 Vedd fel az okos, kövér lányt! '' 466 00:29:58,613 --> 00:30:00,569 Reménykedtem. 467 00:30:00,733 --> 00:30:02,724 Istenem, ez az életem. 468 00:30:03,693 --> 00:30:07,402 Végül jobban csalódtam benned, mint... 469 00:30:08,373 --> 00:30:10,682 A többi ostoba lányban együtt. 470 00:30:14,773 --> 00:30:17,003 Minden tőlem telhetőt megtettem. 471 00:30:17,213 --> 00:30:19,363 Ennyi. 472 00:30:28,413 --> 00:30:30,802 Már megbocsáss, de hova mész? 473 00:30:49,213 --> 00:30:51,488 Utál engem, Nigel. 474 00:30:52,413 --> 00:30:56,565 És ez az én bajom, mert... Várj csak! Ez nem az én bajom. 475 00:30:56,773 --> 00:30:59,970 Nem tudom, mit tehetnék még. Észre sem veszi, 476 00:31:00,173 --> 00:31:02,687 ha valamit jól csinálok. Meg sem köszöni. 477 00:31:02,853 --> 00:31:07,688 De ha valamit elszúrok, akkor rettenetes. 478 00:31:07,893 --> 00:31:09,724 Mondj fel! 479 00:31:10,133 --> 00:31:11,486 Tessék? 480 00:31:11,693 --> 00:31:13,411 - Mondj fel! - Mondjak... 481 00:31:13,613 --> 00:31:15,968 Percek alatt találok a helyedre mást. 482 00:31:16,173 --> 00:31:17,845 Aki megőrülne ezért a melóért. 483 00:31:18,053 --> 00:31:20,283 Én nem akarok kilépni. Ne mondd ezt! 484 00:31:20,493 --> 00:31:22,882 De... Tudod, Csak azért mondom, 485 00:31:23,093 --> 00:31:27,086 mert szeretnék egy kis elismerést azért, hogy belehalok, annyira teperek. 486 00:31:27,293 --> 00:31:30,968 Andy, komolyan. Dehogy tepersz. 487 00:31:31,813 --> 00:31:34,691 Csak nyafogsz. 488 00:31:35,613 --> 00:31:37,365 Mit vársz tőlem? 489 00:31:37,853 --> 00:31:40,731 Sajnáljalak, mert Miranda szekál, 490 00:31:40,933 --> 00:31:42,889 szegény Andy? 491 00:31:43,093 --> 00:31:47,086 Ébresztő, M-es lány! Ez a dolga. 492 00:31:47,293 --> 00:31:48,772 Olyan helyen dolgozol, 493 00:31:48,973 --> 00:31:51,851 ahonnan a század legnagyobb művészei indultak: 494 00:31:52,053 --> 00:31:55,125 Halston, Lagerfeld, de la Renta. 495 00:31:55,333 --> 00:32:00,327 Amit ők létrehoztak, az több, mint művészet. 496 00:32:00,533 --> 00:32:02,285 Mert ezt viseljük. 497 00:32:03,773 --> 00:32:07,482 Nos, te talán nem. De léteznek olyanok, akik igen. 498 00:32:07,693 --> 00:32:12,289 Szerinted ez csak egy magazin? Ez több, mint egy magazin. 499 00:32:12,493 --> 00:32:16,168 Ez egy reménysugár... 500 00:32:17,013 --> 00:32:18,207 Nem is tudom. 501 00:32:18,373 --> 00:32:21,570 Mondjuk egy kisfiú számára, aki 6 testvérrel nő fel, 502 00:32:21,733 --> 00:32:24,770 és fociedzés helyett inkább szabás-varrást tanul, 503 00:32:24,933 --> 00:32:27,970 és éjjelente a Kifutót olvassa a paplan alatt. 504 00:32:28,173 --> 00:32:31,722 Fogalmad sincs, hány legenda fordult meg itt, 505 00:32:31,933 --> 00:32:34,401 és a legrosszabb, hogy nem is érdekel. 506 00:32:34,613 --> 00:32:39,323 Sokan ölnének azért az állásért, amit te félvállról veszel. 507 00:32:39,733 --> 00:32:42,930 Ezek után szeretnéd tudni, miért nem csókol homlokon, 508 00:32:43,133 --> 00:32:47,251 és miért nem ad csillagos ötöst a házi feladatodra? 509 00:32:48,973 --> 00:32:51,282 Ébresztő, drágaságom! 510 00:32:57,573 --> 00:32:59,848 Jó, tehát elszúrtam. 511 00:33:00,893 --> 00:33:05,284 De nem így akartam. Bárcsak tudnám, hogyan tehetném jóvá... 512 00:33:11,053 --> 00:33:14,090 Nigel? Nigel, Nigel! 513 00:33:16,493 --> 00:33:17,482 Felejtsd el! 514 00:33:18,053 --> 00:33:20,408 Nem tudom, mit vársz tőlem. 515 00:33:20,613 --> 00:33:24,162 Itt semmi sem fog rád menni, az tuti. 516 00:33:26,893 --> 00:33:29,726 Ezek egytől-egyik mintadarabok, kis méretek. 517 00:33:30,373 --> 00:33:32,250 Tehát, fogd meg ezt... 518 00:33:32,453 --> 00:33:34,205 - És... - Ponchót? 519 00:33:34,573 --> 00:33:36,768 Bízz bennem és imádni fogod. 520 00:33:36,973 --> 00:33:39,487 És ezt a Dolce ruhát. 521 00:33:39,893 --> 00:33:42,566 És cipőt... 522 00:33:42,773 --> 00:33:44,126 Jimmy Choos. 523 00:33:45,333 --> 00:33:47,403 Manolo Blahnik. 524 00:33:48,293 --> 00:33:51,205 Nancy Gonzalez, imádom. 525 00:33:51,413 --> 00:33:53,563 Jól van, Narciso Rodriguez. Ezt is imádjuk. 526 00:33:54,813 --> 00:33:57,008 - Talán rád megy. Talán. - Mi? 527 00:33:57,213 --> 00:34:00,046 És Chanel. Arra mindenképp szükséged lesz. 528 00:34:00,213 --> 00:34:02,773 Mehetünk? Át kell mennünk a kozmetikushoz... 529 00:34:02,933 --> 00:34:05,766 ...és az jó ideig eltarthat. 530 00:34:05,933 --> 00:34:09,369 Fogalmam sincs, miért vette fel Miranda. 531 00:34:09,573 --> 00:34:12,087 Nekem sincs. A múltkor a szépségszalonban... 532 00:34:12,293 --> 00:34:15,091 ...meglátott egy szempilla-göndörítőt, 533 00:34:15,293 --> 00:34:16,965 és megkérdezte, mi az. 534 00:34:18,053 --> 00:34:20,613 Az első pillanattól, hogy megláttam, 535 00:34:20,813 --> 00:34:23,452 tudtam, hogy teljesen reménytelen... 536 00:34:34,013 --> 00:34:35,366 Miranda irodája. 537 00:34:36,053 --> 00:34:38,726 Most éppen nincs itt, de átadom, hogy kereste. 538 00:34:38,933 --> 00:34:40,889 Rendben, köszönöm. Viszlát. 539 00:34:42,653 --> 00:34:44,371 Hogyan...? 540 00:34:45,813 --> 00:34:47,849 - Csak nem... - Chanel csizma? 541 00:34:48,053 --> 00:34:50,442 De az. 542 00:34:51,333 --> 00:34:53,130 Jól nézel ki. 543 00:34:55,333 --> 00:34:57,130 Most mi van? 544 00:34:58,013 --> 00:35:00,573 - Tényleg jól néz ki. - Fogd be, Serena! 545 00:35:03,053 --> 00:35:05,692 - Holnap találkozunk. - Jó éjt, haver. Kitartás! 546 00:35:05,893 --> 00:35:08,009 Vigyázz az ujjadra! 547 00:35:24,493 --> 00:35:25,972 Nos, 548 00:35:27,253 --> 00:35:29,005 mit gondolsz? 549 00:35:30,973 --> 00:35:34,249 Azt, hogy húzzunk innen, mielőtt a barátnőm meglát. 550 00:36:19,893 --> 00:36:22,566 Az estélyik gyönyörűek, Ralph. 551 00:36:23,573 --> 00:36:25,723 A burgundit választjuk, 552 00:36:30,493 --> 00:36:32,609 a borítóra pedig... 553 00:36:36,613 --> 00:36:39,730 Egy egész félévet tanultunk a burgonyáról. 554 00:36:39,933 --> 00:36:42,208 Ha összenyomod érzed, milyen kemény? 555 00:36:42,373 --> 00:36:44,489 Sziasztok. Bocs, hogy késtem. 556 00:36:45,293 --> 00:36:47,932 Állt a bál a kiegészítő osztályon. 557 00:36:48,093 --> 00:36:50,926 - Egy kígyós hajpántot kerestem. - Az nagyon menő. 558 00:36:51,333 --> 00:36:54,564 Izgi ajándékokat hoztam. 559 00:36:54,773 --> 00:36:56,843 Készen álltok? 560 00:36:57,653 --> 00:37:00,770 - Mi ez? - Ez egy Bang and Olufsen telefon. 561 00:37:00,973 --> 00:37:03,328 Charlie Rose küldte Miranda szülinapjára. 562 00:37:03,533 --> 00:37:06,605 Rákerestem a neten. Ezeregyszáz dollár. 563 00:37:06,813 --> 00:37:08,326 - Na ne! - Komolyan. 564 00:37:08,533 --> 00:37:11,570 Pár kozmetikai cucc. Mason Pearson hajkefe. 565 00:37:11,773 --> 00:37:13,001 Clinique kencék. 566 00:37:13,613 --> 00:37:15,843 A francba, imádom a melód. 567 00:37:16,053 --> 00:37:17,372 És még valami... 568 00:37:17,573 --> 00:37:19,325 ...kis apróság. 569 00:37:20,493 --> 00:37:22,882 - Szeretnéd? Kéred...? - Add már, add már! 570 00:37:23,053 --> 00:37:24,850 - Tetszik neki. - Úristen! 571 00:37:25,053 --> 00:37:27,851 Ez az új Marc Jacobs! Mindenhol elkapkodták. 572 00:37:28,013 --> 00:37:31,050 - Ez honnan van? - Mirandának nem kellett... 573 00:37:31,253 --> 00:37:35,929 Na ne! Ez a táska 1900 dollár. Ezt nem fogadhatom el. 574 00:37:36,293 --> 00:37:39,251 - Dehogynem. - Miért kell egy nőnek ennyi táska? 575 00:37:39,453 --> 00:37:41,762 - Fogd be! - Egy táska elég, hogy... 576 00:37:41,973 --> 00:37:45,170 - ...bepakold a cuccokat és kész. - A divatnak nincs funkciója. 577 00:37:45,333 --> 00:37:47,801 A kiegészítő egy ikon, 578 00:37:47,973 --> 00:37:49,929 amivel egyéniséget fejeztek ki. 579 00:37:50,933 --> 00:37:53,288 - És jól néz ki. - Erről nem is beszélve. 580 00:37:53,493 --> 00:37:56,883 Kiderült, hogy a Kifutó többről szól, mint a táskák. 581 00:37:57,373 --> 00:38:00,809 Nézd! Itt egy Jay Mclnerney esszé, és egy Joan Didion cikk... 582 00:38:01,013 --> 00:38:03,925 ...és egy interjú Christiane Amanpourral. 583 00:38:04,133 --> 00:38:05,771 Valaki nagyon elemében van. 584 00:38:05,973 --> 00:38:07,964 Miről...? 585 00:38:09,013 --> 00:38:10,082 - Nate. - Megvan. 586 00:38:10,253 --> 00:38:12,528 - A házisárkány. - Hadd beszéljek vele. 587 00:38:12,693 --> 00:38:16,481 - Ne! Fel kell vennem! Lily, ne, ne! - Mondd, hogy süsse meg a tojásait! 588 00:38:16,653 --> 00:38:22,011 Felveszi a rögzítő! Fel fogja venni! Adjátok már ide! A telefont! 589 00:38:23,973 --> 00:38:26,168 Jó napot, Miranda. 590 00:38:27,653 --> 00:38:28,972 Természetesen. 591 00:38:30,733 --> 00:38:32,052 Máris indulok. 592 00:38:32,973 --> 00:38:36,966 Srácok, nem tudom, miért vagytok ekkora seggfejek. 593 00:39:07,533 --> 00:39:11,287 Elnézést, James Holtot keresem. 594 00:39:12,573 --> 00:39:15,041 - Ő az ott. - Ott, köszönöm. 595 00:39:15,253 --> 00:39:16,606 Semmi baj. 596 00:39:16,813 --> 00:39:19,281 Bemutatom őket és remélem, elfogadják. 597 00:39:20,053 --> 00:39:24,126 Elnézést. Andy vagyok. Miranda Priestly küldött. 598 00:39:24,333 --> 00:39:26,767 Igen. Te lennél az új Emily. 599 00:39:26,973 --> 00:39:29,203 - Nos, igen. - Örvendek. 600 00:39:29,413 --> 00:39:32,849 Mutasd a táskád! Nagyon szép darab. 601 00:39:33,053 --> 00:39:36,682 Koptatott, szegecses bőr, kézzel készített, fém berakással. 602 00:39:36,853 --> 00:39:39,208 Tényleg nagyon szép. Ki tervezte ezt a csodát? 603 00:39:40,413 --> 00:39:41,971 Te. 604 00:39:42,333 --> 00:39:45,166 Nahát! Erre! 605 00:39:48,853 --> 00:39:51,765 Tessék. Miranda ruhája a jótékonysági estre. 606 00:39:51,973 --> 00:39:55,090 A tavaszi kollekcióm csúcsa. Államtitok. 607 00:39:55,293 --> 00:39:57,284 - Vigyázni fogok rá. - Vigyázz is! 608 00:39:57,493 --> 00:40:01,850 Gyere! Mirandának dolgozol, ezt nem lehet ital nélkül bírni. 609 00:40:04,413 --> 00:40:06,165 Elnézést, lányok. 610 00:40:06,373 --> 00:40:08,250 Egy puncsot a hölgynek. 611 00:40:11,813 --> 00:40:14,771 Életveszélyes. Jó szórakozást! 612 00:40:18,853 --> 00:40:21,003 Igaza van. 613 00:40:21,733 --> 00:40:23,007 A puncs miatt. 614 00:40:23,213 --> 00:40:26,410 A múltkor ittam belőle. A metróban ébredtem... 615 00:40:26,573 --> 00:40:28,882 ...ponchóban és cowboy kalapban. 616 00:40:29,093 --> 00:40:31,288 Akkor... 617 00:40:31,493 --> 00:40:33,449 Bölcs döntés. 618 00:40:33,653 --> 00:40:36,531 - Szia. - Christian Thompson. 619 00:40:37,733 --> 00:40:40,122 Christian Thompson? Ne ugrass! 620 00:40:40,333 --> 00:40:43,609 Nem, csak... Minden magazinnak írsz, amit szeretek. 621 00:40:43,813 --> 00:40:47,044 Az egyetemi lapban írtam az esszéidről. 622 00:40:47,253 --> 00:40:49,972 Megemlítetted, hogy milyen jóképű vagyok? 623 00:40:50,173 --> 00:40:52,209 - Azt nem... - Hol dolgozol? 624 00:40:52,893 --> 00:40:58,206 Nos... A New Yorker-nél vagy a Vanity Fair-nél szeretnék dolgozni. 625 00:40:58,413 --> 00:41:00,563 - Én is írok. - Komolyan? 626 00:41:00,773 --> 00:41:02,684 Elolvasnám az írásaid. Küldd át! 627 00:41:02,893 --> 00:41:04,849 Komolyan? 628 00:41:05,053 --> 00:41:07,123 Az nagyon... Kösz. Nagyszerű lenne. 629 00:41:08,853 --> 00:41:12,004 Most éppen Miranda Priestly asszisztense vagyok. 630 00:41:12,213 --> 00:41:16,206 Ne viccelj! Az elég szörnyű. Az... Hűha! 631 00:41:16,733 --> 00:41:18,291 Nem könnyű őt túlélni. 632 00:41:19,973 --> 00:41:23,090 - Tessék? - Kedves, okos lánynak tűnsz. 633 00:41:23,493 --> 00:41:25,211 Nem neked való. 634 00:41:27,573 --> 00:41:28,926 Mennem kell. 635 00:41:29,133 --> 00:41:34,446 Nagyon örülök, hogy megismertelek, Miranda-lány. 636 00:41:48,933 --> 00:41:50,491 Emily? 637 00:41:58,373 --> 00:42:01,410 Hívd James Holt irodáját! Előrehozzuk a bemutatót. 638 00:42:01,573 --> 00:42:05,327 Ma fél 1-re. Szólj mindenkinek! Fél óra múlva indulunk. 639 00:42:05,973 --> 00:42:07,964 De csak keddre várnak minket. 640 00:42:08,173 --> 00:42:10,403 - Mondta, mi az oka? - Persze. Részletesen... 641 00:42:10,573 --> 00:42:14,088 ...kifejtette az okát. Utána megfésültük egymást... 642 00:42:14,253 --> 00:42:17,131 - ...és dumcsiztunk a Megasztárról. - Értelek. 643 00:42:17,293 --> 00:42:19,761 - Mi ez a bemutató? - Jó reggelt, Miranda. 644 00:42:19,973 --> 00:42:23,966 Mirandának látnia kell a kollekciót mindenki más előtt. 645 00:42:24,173 --> 00:42:25,731 - Örvendek. - Szervusz. 646 00:42:26,053 --> 00:42:28,692 - És véleményezi őket? - A maga módján. 647 00:42:28,893 --> 00:42:32,124 Idén sokat töprengtem... 648 00:42:32,333 --> 00:42:34,767 ...a kelet és nyugat egybefonódásán. 649 00:42:34,973 --> 00:42:38,204 Megvan a mérce. Egy bólintás, jó. Két bólintás, nagyon jó. 650 00:42:38,773 --> 00:42:42,288 Egyetlen alkalommal mosolygott, Tom Fordnál 2001-ben. 651 00:42:42,493 --> 00:42:43,767 Széles övvel. 652 00:42:43,933 --> 00:42:46,401 Ha nem tetszik neki, megrázza a fejét. 653 00:42:46,613 --> 00:42:50,083 Ezt a ruhát kizárólag az ön számára tereztük. 654 00:42:50,293 --> 00:42:52,807 És persze, ott a csücsörítés. 655 00:42:53,013 --> 00:42:54,810 Az mit jelent...? 656 00:42:59,093 --> 00:43:00,606 Katasztrófát. 657 00:43:01,653 --> 00:43:03,803 Tűnés... Tűnj el! 658 00:43:04,573 --> 00:43:06,882 - Értem. - Nem értem, megdöbbentő. 659 00:43:07,093 --> 00:43:09,926 - Döbbenetes. Beszélek vele. - Intézkedj! 660 00:43:10,213 --> 00:43:13,728 Csak azért mert csücsörített, lecseréli a teljes kollekciót? 661 00:43:13,933 --> 00:43:15,651 Még mindig nem érted? 662 00:43:15,853 --> 00:43:18,925 Csak az ő véleménye számít. 663 00:43:20,853 --> 00:43:23,811 - Hívd a férjem a vacsora miatt... - A Pastis-ban? Megtörtént. 664 00:43:23,973 --> 00:43:25,611 Át is kell öltöznöm. 665 00:43:25,813 --> 00:43:29,169 Már átküldettem a ruháját a fotózásra. 666 00:43:30,693 --> 00:43:35,050 Jó. És Andrea, este te hozd el hozzám a Könyvet! 667 00:43:35,253 --> 00:43:37,562 Kérd el a kulcsot Emily-től! 668 00:43:39,373 --> 00:43:42,809 - Nagyon vigyázz rá! - Persze. 669 00:43:43,653 --> 00:43:47,532 Biztos valamit jól csináltam, mert én vihetem el a Könyvet. 670 00:43:47,733 --> 00:43:49,451 Nem vagyok őrült. 671 00:43:49,653 --> 00:43:51,325 És Andreának hívott. 672 00:43:51,533 --> 00:43:54,411 Végre nem Emily voltam. Nem nagyszerű? 673 00:43:54,613 --> 00:43:56,604 De, hurrá! 674 00:43:59,213 --> 00:44:03,172 Nagyon fontos, hogy pontosan azt tedd, amit mondok. 675 00:44:03,373 --> 00:44:05,125 Jó. 676 00:44:05,333 --> 00:44:08,245 10, fél 11 körül hozzák a Könyvet, 677 00:44:08,413 --> 00:44:10,483 itt kell megvárnod. 678 00:44:11,853 --> 00:44:15,129 Miranda ruháit is te viszed el a Könyvvel együtt. 679 00:44:17,453 --> 00:44:20,968 A sofőr egyenesen a lakásához visz. 680 00:44:21,173 --> 00:44:23,368 Bemész a kulccsal. 681 00:44:25,413 --> 00:44:30,806 Andrea. Nem beszélsz senkivel! Nem nézel senkire! 682 00:44:31,013 --> 00:44:35,848 Ez a legfontosabb. Legyél láthatatlan! Érted? 683 00:44:36,053 --> 00:44:39,125 Kinyitod az ajtót és átmész a hallon. 684 00:44:39,333 --> 00:44:44,202 A lépcsővel szembe lévő szekrénybe akasztod a ruhákat. 685 00:44:51,093 --> 00:44:53,891 Arra az asztalra tedd a Könyvet, amin a virág van. 686 00:45:00,773 --> 00:45:03,606 - Francba! - A bal oldali ajtó. 687 00:45:08,253 --> 00:45:09,971 Jó. 688 00:45:15,933 --> 00:45:17,889 Kösz. 689 00:45:19,333 --> 00:45:20,766 Add nekünk a Könyvet! 690 00:45:21,813 --> 00:45:24,327 - Melyik...? Melyik asztal? - Nyugodtan gyere fel! 691 00:45:24,493 --> 00:45:26,768 - Nem mehetek fel. - Nyugodtan gyere. 692 00:45:26,973 --> 00:45:30,170 - Igen, gyere! Nyugodtan. - Ne beszéljetek hozzám! 693 00:45:30,373 --> 00:45:33,365 Fel is hozhatod a Könyvet. Emily mindig felhozza. 694 00:45:33,533 --> 00:45:37,606 Tényleg? Persze. Mindig felhozza. 695 00:45:37,813 --> 00:45:40,646 Tényleg? Jó. 696 00:45:47,173 --> 00:45:50,085 Mit vársz tőlem, hogy kisétálok a fotózásról? 697 00:45:50,253 --> 00:45:52,528 Én eljöttem a befektetési tárgyalásról. 698 00:45:52,733 --> 00:45:55,167 - Ott vártam rád. - Nem tudtam telefonálni. 699 00:45:55,373 --> 00:45:56,806 Nem volt térerő. 700 00:45:56,973 --> 00:45:59,203 Az étteremben mindenki azt gondolta, 701 00:45:59,373 --> 00:46:02,251 hogy megint rá vár. 702 00:46:26,053 --> 00:46:27,372 Gyere csak! 703 00:46:27,533 --> 00:46:30,093 Jól van. Nem történt semmi. Hidd el! 704 00:46:30,253 --> 00:46:32,562 Az ikrek köszöntek, visszaköszöntem, 705 00:46:32,733 --> 00:46:34,451 felvittem a Könyvet... 706 00:46:34,933 --> 00:46:36,969 Felmentél? Felmentél. Úristen. 707 00:46:37,133 --> 00:46:40,489 Miért nem bújtál mellé egy esti mesére? 708 00:46:40,693 --> 00:46:43,446 Jól van. Hibáztam. Tudom. 709 00:46:43,653 --> 00:46:45,166 Andrea, nem érted. 710 00:46:45,373 --> 00:46:48,410 Ha kirúgnak, Párizs forog kockán. Ha ez megtörténik, 711 00:46:48,573 --> 00:46:51,292 az összes Mekit végigjárom és megtalállak. 712 00:46:51,453 --> 00:46:53,808 Várj, ki fog rúgni? 713 00:46:53,973 --> 00:46:57,443 Fogalmam sincs. Nem repes az örömtől. 714 00:46:57,613 --> 00:46:58,932 Andrea. 715 00:47:09,093 --> 00:47:12,130 - Miranda, tegnap... - Szerezd meg a Harry Pottert... 716 00:47:12,293 --> 00:47:13,487 ...az ikreknek. 717 00:47:14,053 --> 00:47:16,567 Rendben, most azonnal leugrom a könyvesboltba. 718 00:47:16,733 --> 00:47:20,442 Talán beütötted a kicsi fejecskédet? 719 00:47:22,333 --> 00:47:25,211 - Nem tudok róla. - Az összes rész megvan nekik. 720 00:47:25,373 --> 00:47:27,933 Az ikrek szeretnék tudni, mi lesz ezután. 721 00:47:29,333 --> 00:47:31,369 A kiadatlan kéziratot kéri? 722 00:47:31,533 --> 00:47:34,764 Minden kiadót ismerünk. Megoldható, nem? 723 00:47:34,933 --> 00:47:37,322 És bármire képes vagy, nem igaz? 724 00:47:44,933 --> 00:47:46,332 Igen, Bobbsey? 725 00:47:46,493 --> 00:47:49,963 Tudom, angyalka. Anyu mindent megtesz, hogy megszerezze. 726 00:47:50,173 --> 00:47:53,643 Mit képzel? Ha J. K. Rowlingot hívom személyesen. 727 00:47:53,813 --> 00:47:55,644 Akkor sem adják oda. 728 00:47:55,853 --> 00:48:00,324 A lányok 4-kor indulnak a nagyihoz, 3-ra legyen itt a könyv. 729 00:48:00,533 --> 00:48:03,206 - Persze. - Az ebédem pedig... 730 00:48:03,413 --> 00:48:04,892 ...15 perc múlva kérem. 731 00:48:05,093 --> 00:48:06,970 Természetesen. 732 00:48:07,653 --> 00:48:11,441 Négy órám van, hogy megszerezzem a könyvet. 733 00:48:11,613 --> 00:48:13,843 Az étterem csak fél 12-kor nyit. 734 00:48:14,013 --> 00:48:15,571 Hogy hozom el az ebédet? 735 00:48:15,733 --> 00:48:19,487 Negyed óra múlva jövök. Szoríts! 736 00:48:19,693 --> 00:48:20,808 Lehetetlen. 737 00:48:21,013 --> 00:48:24,722 Igen, igen, én telefonáltam. Miranda Priestly-nek lesz. 738 00:48:24,893 --> 00:48:26,246 Nagyon fontos. 739 00:48:26,413 --> 00:48:30,452 Igen, tudom, hogy lehetetlen, de most az egyszer... 740 00:48:30,613 --> 00:48:34,401 ...nem próbálhatnánk meg a lehetetlent, ha ez lehetséges? 741 00:48:34,613 --> 00:48:37,730 A Harry Potter kézirata miatt hívom. 742 00:48:38,533 --> 00:48:40,649 Nem. A kiadatlan változat. 743 00:48:41,053 --> 00:48:44,966 Kizárt? Megmondaná neki, hogy Miranda Priestly kéri? 744 00:48:45,173 --> 00:48:47,084 Ez talán javít a helyzeten. 745 00:48:47,813 --> 00:48:50,805 SHAKESPEARE A PARKOLÓBAN Írta: Christian Thompson 746 00:48:52,213 --> 00:48:55,250 Visszahívom. Szia. Biztos, nem emlékszel rám. 747 00:48:55,413 --> 00:48:58,450 James Holtnál találkoztunk. Mirandának dolgozom. 748 00:48:58,653 --> 00:49:02,407 A Harry Potter kéziratot? Viccelsz? 749 00:49:02,573 --> 00:49:04,723 Bocsáss meg, de kétségbe vagyok esve. 750 00:49:04,893 --> 00:49:08,169 Mondd meg neki, hogy lehetetlen. Mást kell kitalálnod. 751 00:49:08,373 --> 00:49:10,409 Ő Miranda Priestly. 752 00:49:10,573 --> 00:49:12,803 Nála nincsenek kifogások. 753 00:49:13,773 --> 00:49:15,729 Visszajött? Ki vagyok rúgva? 754 00:49:15,893 --> 00:49:19,124 Nem szoktam ilyet másoknak mondani, 755 00:49:19,293 --> 00:49:23,605 de állítsd már le magad! A pokolba! 756 00:49:29,053 --> 00:49:30,805 Kabát, táska. 757 00:49:32,693 --> 00:49:34,968 Mi ez? Ezt már nem kérem. 758 00:49:35,133 --> 00:49:39,684 Irvvel ebédelek. 3-ra jövök. Addigra legyen itt a kávém. 759 00:49:41,653 --> 00:49:44,645 És ha nincs meg a Harry Potter kézirat, 760 00:49:44,853 --> 00:49:47,287 akkor vissza se gyere. 761 00:49:59,253 --> 00:50:01,289 Halló? 762 00:50:02,093 --> 00:50:03,811 Felmondasz? Ez biztos? 763 00:50:04,013 --> 00:50:08,325 Elszúrtam. Úgyis kirúg. Így legalább én leszek felül. 764 00:50:08,533 --> 00:50:12,082 Andy, jó neked. Gratulálok! Szabad vagy. 765 00:50:12,293 --> 00:50:15,808 - Igen, az, figyelj, hívlak később. - Jó. 766 00:50:16,813 --> 00:50:19,611 - Igen? - Bámulatos vagyok. De tényleg! 767 00:50:20,053 --> 00:50:22,772 Emlékművet kellene állítani a tiszteletemre. 768 00:50:22,933 --> 00:50:24,571 - Megvan? - Meg bizony. 769 00:50:24,733 --> 00:50:29,204 Egy ismerős ismerőse tervezi a borítót, és nála van a kézirat. 770 00:50:29,853 --> 00:50:35,086 Ha ez igaz, akkor végre én is képes voltam elérni valamit. 771 00:50:35,253 --> 00:50:37,164 Én épp most... 772 00:50:37,333 --> 00:50:39,289 Szóval, Christian, én épp most... 773 00:50:39,493 --> 00:50:43,691 Ha kell a könyv, akkor csipkedd magad. A St. Regis szállodában várlak. 774 00:50:51,293 --> 00:50:52,885 Elnézést. 775 00:51:00,973 --> 00:51:02,247 St. Regis szálloda 776 00:51:03,133 --> 00:51:05,283 Üdvözlöm szállodánkban. Segíthetek? 777 00:51:05,453 --> 00:51:08,047 Igen, a King Cole bárban van találkozóm. 778 00:51:08,213 --> 00:51:10,010 Erre tessék. 779 00:51:13,253 --> 00:51:15,972 - Egy órád maradt. - Köszönöm. 780 00:51:25,253 --> 00:51:29,849 Csak egy van? Mit kezdenek ezzel az ikrek? Talán osztozzanak? 781 00:51:30,053 --> 00:51:32,328 Dehogy, kettőt másoltam. 782 00:51:32,493 --> 00:51:35,166 Összefűzve, bekötve, hogy ne tűnjön kéziratnak. 783 00:51:35,373 --> 00:51:38,683 Ez egy pluszpéldány, csak a biztonság kedvéért. 784 00:51:38,853 --> 00:51:41,845 És hol van a két csodapéldány? Nem látom őket sehol. 785 00:51:44,293 --> 00:51:47,649 Már az ikreknél. A vonaton utaznak a nagyihoz. 786 00:51:49,933 --> 00:51:51,446 Tehetek még valamit önért? 787 00:51:55,576 --> 00:51:57,055 Ennyi. 788 00:51:57,456 --> 00:51:58,730 Értem. 789 00:52:13,696 --> 00:52:16,608 - Szia. - Szia, ínyencfalatokat hoztam. 790 00:52:16,776 --> 00:52:20,928 5 dollárba került csak az eper. De ha már... 791 00:52:21,256 --> 00:52:23,212 ...végre felmondtál, 792 00:52:23,776 --> 00:52:25,255 kirúgunk a hámból. 793 00:52:25,656 --> 00:52:26,975 Figyelj, Nate... 794 00:52:27,376 --> 00:52:31,972 Várj csak, felmondtál, de mégis az ikrek fizikaháziján dolgozol? 795 00:52:33,896 --> 00:52:38,924 - Ez szép tőled. - Miután beszéltünk, rájöttem, 796 00:52:39,136 --> 00:52:43,891 hogy semmi értelme eldobni, amit kemény munkával elértem. 797 00:52:44,096 --> 00:52:45,927 Pillanatnyi gyengeség volt. 798 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 Szerintem inkább pocsék a meló és a főnököd egy őrült. 799 00:52:52,296 --> 00:52:54,127 De hagyjuk. 800 00:52:54,616 --> 00:52:57,414 Nekem mindegy, végül is a te állásod. 801 00:52:59,256 --> 00:53:00,814 Nate. 802 00:53:01,456 --> 00:53:03,253 Ugyan. 803 00:53:03,416 --> 00:53:05,168 Nem változtam meg. 804 00:53:05,336 --> 00:53:09,011 Nem vágyom másra, mint eddig. 805 00:53:09,176 --> 00:53:12,885 Esküszöm. Régi Andy, csak jobb rucikban. 806 00:53:14,256 --> 00:53:16,008 Nekem tetszettek a régiek. 807 00:53:17,376 --> 00:53:18,968 Tényleg? 808 00:53:19,896 --> 00:53:23,047 És mit szólsz ehhez a nyaklánchoz? Tetszik? 809 00:53:23,656 --> 00:53:27,695 Nem? És ez a ruha? Új. 810 00:53:30,576 --> 00:53:33,136 És beújítottam még valamit, 811 00:53:33,296 --> 00:53:36,254 ami tetszene neked, de... 812 00:53:37,496 --> 00:53:38,815 Ehhez mit szólsz? 813 00:53:40,816 --> 00:53:43,535 Ha nem tetszik, inkább folytatom az ikrek... 814 00:54:02,576 --> 00:54:05,374 Ez a második ruha? Ez a második? 815 00:54:05,976 --> 00:54:09,810 - Szia. - Szia. Megfordulnál, szépségem? 816 00:54:10,016 --> 00:54:13,167 Értem már. Ez a városi dzsungel jelenet, ugye? 817 00:54:13,336 --> 00:54:16,408 Igen. A modern nő szabadon engedi a vadállatot... 818 00:54:16,576 --> 00:54:18,407 ...és ráveti magát a városra. 819 00:54:18,576 --> 00:54:20,134 Jó. Mehetsz. 820 00:54:21,016 --> 00:54:24,975 Hihetetlen, hogy egész nap erről beszélek. Bobby, gyere! 821 00:54:25,136 --> 00:54:27,013 - Kösz. - Vidd el Mirandának... 822 00:54:27,176 --> 00:54:30,805 ...minél előbb. Mondd meg neki, hogy lecseréltem a Diort. 823 00:54:32,136 --> 00:54:34,092 Remek, alig várom. 824 00:54:34,256 --> 00:54:37,328 - Elnézést, mi ez a hozzáállás? - Bocs. 825 00:54:37,496 --> 00:54:40,215 A végén bedoblak a modellek közé. 826 00:54:40,736 --> 00:54:44,411 Zűrös nap. És a magánéletem romokban hever, ennyi. 827 00:54:44,576 --> 00:54:48,854 Üdv a klubban! Mindig ez van, amikor felfelé ível a karriered. 828 00:54:49,016 --> 00:54:51,291 Szólj, ha már teljesen reménytelen. 829 00:54:51,456 --> 00:54:53,253 Akkor előléptetnek. 830 00:55:00,536 --> 00:55:03,414 Nem. Tehát, a februári hátsó borító. 831 00:55:03,616 --> 00:55:05,652 Beszéltetek már Salma embereivel? 832 00:55:05,816 --> 00:55:08,694 Igen. Inkább nyáron jönne, mert most forgat... 833 00:55:08,896 --> 00:55:12,809 Kizárt. Toobin cikkét is töröljük a törvényszéki bírónőkről. 834 00:55:13,736 --> 00:55:17,012 Nőről. Szeretném, ha újraírnátok a plasztikai sebészes... 835 00:55:17,176 --> 00:55:19,292 ...cikket. Bugyuta. 836 00:55:20,016 --> 00:55:23,645 És a karácsonyi szám terveivel... 837 00:55:23,816 --> 00:55:26,091 Még nem vagyok elégedett. 838 00:55:26,296 --> 00:55:28,605 - Jó, átgondolom. - És Testino? 839 00:55:28,776 --> 00:55:30,494 - Az hol tart? - Testino... 840 00:55:30,696 --> 00:55:32,971 ...fényképezhetné Zac Posen szobrait... 841 00:55:33,136 --> 00:55:35,445 ...a Noguchi kertben. 842 00:55:35,816 --> 00:55:37,249 Tökéletes. 843 00:55:37,456 --> 00:55:41,369 Még jó, hogy valaki dolgozik is. És az áprilisi kiegészítők? 844 00:55:41,536 --> 00:55:46,007 Lehetnének zománc kiegészítők: karkötők, medálok, fülbevalók... 845 00:55:46,216 --> 00:55:48,127 Két éve ez már volt. Valami más? 846 00:55:48,336 --> 00:55:51,408 Mostanában nagyon menő a virágos téma, ezért... 847 00:55:51,616 --> 00:55:55,734 Virágok? Tavasszal? Milyen eredeti! 848 00:55:55,936 --> 00:55:59,372 Ipari területen fotóztunk volna. A nőies virágok... 849 00:55:59,536 --> 00:56:02,733 ...és a zord környezet kontrasztja... 850 00:56:02,936 --> 00:56:05,325 - ...nagy feszültséget... - Nem. 851 00:56:05,496 --> 00:56:08,169 Amivel... 852 00:56:14,576 --> 00:56:17,488 Nem hoztatok valami használhatót? 853 00:56:18,376 --> 00:56:21,254 Mondjuk fertőtlenítőkendőt? 854 00:56:25,496 --> 00:56:29,614 - Hogy érzed magad? - Mint egy élő halott. 855 00:56:31,176 --> 00:56:34,566 Ma van a jótékonysági est. Hónapok óta erre várok. 856 00:56:34,736 --> 00:56:38,126 Nem lehetek beteg. Valentinóban megyek, az ég szerelmére. 857 00:56:39,536 --> 00:56:42,972 Ma mindenki korán lelép, hogy elkészüljön estére, 858 00:56:43,136 --> 00:56:46,924 ezért miután levitted Miranda táskáját a bemutatóterembe, 859 00:56:47,096 --> 00:56:48,734 hazamehetsz. 860 00:56:48,936 --> 00:56:52,485 Tényleg? Hűha, nagyszerű. 861 00:56:52,656 --> 00:56:56,012 Tökéletes, mert még be kell ugranom a cukiba. 862 00:56:56,176 --> 00:56:59,725 Ma van Nate szülinapja. Ezért megünnepeljük, és... 863 00:56:59,936 --> 00:57:02,769 Ezt hallom... De erre vágyom... 864 00:57:04,136 --> 00:57:05,808 Szia. 865 00:57:07,296 --> 00:57:10,686 Imádom a munkám, imádom a munkám, imádom a munkám. 866 00:57:18,656 --> 00:57:20,248 Halló? 867 00:57:23,936 --> 00:57:27,292 Az estély előtt mindketten... 868 00:57:27,456 --> 00:57:29,412 ...bemagoljátok a vendéglistát. 869 00:57:30,296 --> 00:57:34,175 Én azt hittem, hogy csak az első asszisztens hivatalos. 870 00:57:34,336 --> 00:57:36,930 Ez akkor igaz, ha az első asszisztens... 871 00:57:37,096 --> 00:57:39,815 ...nem dönt úgy, hogy vírushordozó lesz. 872 00:57:40,936 --> 00:57:43,404 Segítened kell Emily-nek. 873 00:57:44,296 --> 00:57:45,570 Ennyi. 874 00:57:46,256 --> 00:57:48,929 Tehát, ezek itt a vendégek. 875 00:57:49,096 --> 00:57:52,293 Mind Miranda vendégei. Azt a látszatot kell keltenünk, 876 00:57:52,496 --> 00:57:54,248 hogy mindenkit ismer. 877 00:57:54,456 --> 00:57:56,412 Én hetek óta magolom. 878 00:57:56,616 --> 00:58:01,167 - Ezt mind meg kell tanulnom estig? - Ne butáskodj, Andrea. Ezt is. 879 00:58:01,696 --> 00:58:04,290 Kezdjétek el nélkülem! Jövök, amint tudok. 880 00:58:04,456 --> 00:58:07,209 Andy, hisz ez a szüli... 881 00:58:07,376 --> 00:58:09,332 Jó, de siess! 882 00:58:09,536 --> 00:58:12,050 Sietek. Ezt semmiképp sem szeretném... 883 00:58:12,256 --> 00:58:15,805 De jól néz ki! Hívlak, amint indulok, jó? 884 00:58:16,296 --> 00:58:18,287 - Rám jön? - Persze. 885 00:58:18,496 --> 00:58:21,966 Kevés növényi zsír és damil, és már benne is vagy. 886 00:58:33,736 --> 00:58:35,966 A KIFUTÓ a DIVAT KORÁT ünnepli 887 00:58:47,256 --> 00:58:49,724 Semmi különös. Ez... Tehát, ez... 888 00:58:49,896 --> 00:58:53,366 ...az év társadalmi eseménye... 889 00:59:07,976 --> 00:59:11,207 A mindenit! Andy, nagyon elegáns vagy. 890 00:59:11,416 --> 00:59:14,806 Kösz, te pedig nagyon vékony. 891 00:59:15,016 --> 00:59:16,290 - Tényleg? - Igen. 892 00:59:16,456 --> 00:59:19,209 Párizs miatt. Új fogyókúra. Nagyon hatásos. 893 00:59:19,376 --> 00:59:22,573 Nem eszem semmit, és amikor már az ájulás kerülget... 894 00:59:22,736 --> 00:59:25,489 - ...bekapok egy kis sajtot. - Hatékony. 895 00:59:25,656 --> 00:59:28,853 Az. Már csak egy ételmérgezésre vagyok a célomtól. 896 00:59:44,016 --> 00:59:48,407 Ő John Folger, a Chelsea színiiskola új művészeti vezetője. 897 00:59:48,576 --> 00:59:49,895 - John. - Üdvözlöm. 898 00:59:50,056 --> 00:59:52,695 - Köszönöm, hogy eljött. - Köszönöm. Örvendek. 899 00:59:52,896 --> 00:59:54,852 Nyugodj már le! 900 00:59:55,016 --> 00:59:56,734 Bocs, de nagyon elkéstem. 901 00:59:56,936 --> 00:59:58,767 Törődj bele! Most itt a helyed. 902 01:00:04,096 --> 01:00:06,052 Emily! Gyere csak! 903 01:00:06,216 --> 01:00:08,855 Az ott Jacqueline Follet a francia Kifutótól? 904 01:00:09,056 --> 01:00:10,728 Úristen, Miranda utálja. 905 01:00:10,896 --> 01:00:12,966 Csak Miranda távozása után vártuk. 906 01:00:13,136 --> 01:00:14,535 - Nem tudtam. - Így van. 907 01:00:14,936 --> 01:00:17,530 Miranda. Csodás este, mint mindig. 908 01:00:17,696 --> 01:00:19,129 Elhoztad Jacqueline-t. 909 01:00:24,416 --> 01:00:28,455 Nagyszerű. Örülünk, hogy eljöttél a mi kis összejövetelünkre. 910 01:00:28,616 --> 01:00:31,767 Természetesen. Egész évben erre vártam. 911 01:00:32,496 --> 01:00:36,489 Nagyon hálásak vagyunk ezért. 912 01:00:37,936 --> 01:00:40,894 - Ciao. - Megkaptad az üzenetem? 913 01:00:41,056 --> 01:00:42,284 Igen, megkaptam. 914 01:00:42,456 --> 01:00:44,606 - Szerdán megbeszéljük. - Egyetértek. 915 01:00:44,776 --> 01:00:46,528 - Ma nem dolgozunk. - Ma nem. 916 01:00:46,696 --> 01:00:48,129 Érezd jól magad! 917 01:00:49,216 --> 01:00:52,731 - Em? - Remek. Kösz. 918 01:00:56,896 --> 01:00:59,456 Jaj... Úristen. 919 01:00:59,616 --> 01:01:01,846 Nem... Nem emlékszem a nevére. 920 01:01:02,016 --> 01:01:04,928 Reggel még láttam is a nevét. Ő... Pedig tudom. 921 01:01:05,096 --> 01:01:07,735 Azt hiszem, hogy... Tehát, részt vett a... 922 01:01:08,376 --> 01:01:09,855 Istenem, pedig tudom... 923 01:01:11,456 --> 01:01:13,014 Franklin nagykövet úr. 924 01:01:13,176 --> 01:01:15,770 A nőért hagyta el a feleségét, ő Rebecca. 925 01:01:18,016 --> 01:01:19,654 Rebecca. 926 01:01:19,816 --> 01:01:22,250 - Nagykövet úr. - Miranda, remekül néz ki. 927 01:01:22,416 --> 01:01:25,010 - Nagyon kedves. - Köszönöm. 928 01:01:25,216 --> 01:01:29,732 Isten hozta a civilizációban. Nagy megkönnyebbülés lehet. 929 01:01:34,816 --> 01:01:36,295 - Nézzenek oda! - Szia. 930 01:01:36,456 --> 01:01:39,175 Mint... Mint egy látomás. 931 01:01:39,336 --> 01:01:41,088 Örülök, hogy megmentettelek. 932 01:01:41,256 --> 01:01:45,727 Tudod, pár dologra magamtól is rájöttem. 933 01:01:45,896 --> 01:01:48,205 Nem vagyok olyan kedves, mint gondoltad. 934 01:01:48,376 --> 01:01:49,445 Remélem is. 935 01:01:50,656 --> 01:01:52,726 Ha nem lenne az ostoba barátod, 936 01:01:52,896 --> 01:01:55,535 most azonnal elrabolnálak. 937 01:01:57,496 --> 01:01:59,885 Ezeket tényleg komolyan mondod? 938 01:02:00,056 --> 01:02:01,774 Nyilvánvalóan. 939 01:02:01,936 --> 01:02:03,210 Mennem kell. 940 01:02:03,376 --> 01:02:06,413 Biztos? Pedig bent van a szerkesztőm a New York magazintól. 941 01:02:06,576 --> 01:02:08,407 Bemutathatnálak. 942 01:02:09,696 --> 01:02:12,335 Átküldted az írásaidat... Emlékszel? 943 01:02:12,496 --> 01:02:14,088 - Igen. - Nos, bevallom, 944 01:02:14,256 --> 01:02:17,407 csak párat olvastam el, mert jó sokat küldtél. 945 01:02:17,576 --> 01:02:19,373 De azok nem voltak rosszak. 946 01:02:19,536 --> 01:02:21,925 Szerintem... Tehetséges vagy, Andy. 947 01:02:22,656 --> 01:02:24,772 Bemutatnálak. Miért nem jössz vissza? 948 01:02:24,936 --> 01:02:26,813 Csak egy italra. 949 01:02:27,016 --> 01:02:29,974 Igen, azt hiszem, ennyi belefér... 950 01:02:30,856 --> 01:02:34,053 Nem, mégsem. Sajnálom, de mennem kell. 951 01:02:34,216 --> 01:02:37,526 Rendben. Üdvözlöm a barátodat. 952 01:02:44,336 --> 01:02:46,645 Roy, elnézést. Mehetnénk gyorsabban? 953 01:02:46,816 --> 01:02:49,376 Nate biztosan megérti. 954 01:02:51,856 --> 01:02:53,289 Persze. 955 01:02:56,576 --> 01:02:57,929 Szia. 956 01:03:12,976 --> 01:03:14,614 Boldog szülinapot. 957 01:03:18,656 --> 01:03:21,170 Nate, bocsáss meg! 958 01:03:21,336 --> 01:03:25,295 Próbáltam lelépni, de nagyon sokan... 959 01:03:25,456 --> 01:03:27,367 Semmi esélyem sem volt. 960 01:03:27,856 --> 01:03:29,653 Semmi baj. 961 01:03:30,976 --> 01:03:32,295 Lefekszem. 962 01:03:34,056 --> 01:03:35,535 Nem beszélhetnénk meg? 963 01:03:44,296 --> 01:03:46,605 Nagyon szép vagy. 964 01:04:26,216 --> 01:04:28,286 Andrea? 965 01:04:39,776 --> 01:04:41,095 Nálad van a Könyv? 966 01:04:47,856 --> 01:04:51,212 Számomra Párizs a legfontosabb hete az évnek. 967 01:04:51,416 --> 01:04:54,726 A lehető legjobb csapattal kell mennem. 968 01:04:55,696 --> 01:04:57,812 Ebbe Emily már nem tartozik bele. 969 01:05:00,096 --> 01:05:02,485 Várjon... Azt szeretné, hogy én...? 970 01:05:04,416 --> 01:05:08,455 Ne, Miranda, én... Emily belehalna. 971 01:05:08,656 --> 01:05:11,250 Az egész élete Párizs körül forog. 972 01:05:11,416 --> 01:05:13,452 Hetek óta nem evett, én... 973 01:05:13,616 --> 01:05:18,246 Ezt nem tehetem meg, Miranda, képtelenség. 974 01:05:18,416 --> 01:05:21,772 Ha visszautasítod, akkor nem veszed komolyan a jövődet. 975 01:05:21,936 --> 01:05:26,088 Sem a Kifutónál, sem más kiadóknál. 976 01:05:31,136 --> 01:05:33,366 Neked kell döntened. 977 01:05:34,696 --> 01:05:36,846 - De... - Ennyi. 978 01:06:35,096 --> 01:06:37,974 - Andy. - Igen? 979 01:06:38,136 --> 01:06:39,933 Nem jössz aludni? 980 01:06:40,096 --> 01:06:42,451 Öt perc, és megyek, jó? 981 01:07:35,616 --> 01:07:37,732 Andrea, mondd el Emily-nek! 982 01:07:40,096 --> 01:07:42,166 Most azonnal. 983 01:07:51,816 --> 01:07:53,772 Nehogy felvedd! 984 01:07:53,936 --> 01:07:55,289 Ne vedd fel! Ne! 985 01:07:55,456 --> 01:07:56,445 - Ne... - Szia. 986 01:07:56,616 --> 01:07:58,288 - Emily. - Szia. Bocs, késem. 987 01:07:58,456 --> 01:08:00,890 Miranda sálakat rendelt a Hermes-től. 988 01:08:01,056 --> 01:08:03,445 Mondta tegnap, de én hülye, elfelejtettem. 989 01:08:03,616 --> 01:08:07,529 - Ezért bepánikoltam. - Emily... Emily, beszélnünk kell. 990 01:08:07,696 --> 01:08:10,256 Felhívtam Martine-t és korábban kinyitott... 991 01:08:10,416 --> 01:08:13,852 Bocsánat. Korábban kinyitott, így már szerencsére elhoztam őket. 992 01:08:14,056 --> 01:08:16,695 Igen, Emily, amikor beérsz, 993 01:08:16,856 --> 01:08:19,165 beszélnünk kell valamiről. 994 01:08:19,336 --> 01:08:22,294 - Valami újabb Miranda mizéria? - Nem igazán. 995 01:08:22,456 --> 01:08:25,289 Jó, mert rengeteg dolgom van az utazás előtt. 996 01:08:25,456 --> 01:08:27,014 Esküszöm, még... 997 01:08:31,016 --> 01:08:32,369 Úristen! 998 01:08:32,976 --> 01:08:34,250 Emily? 999 01:08:43,176 --> 01:08:47,010 Kit érdekel, hogy kirúg vagy megver, akkor is, 1000 01:08:47,176 --> 01:08:48,529 hogy fogadhattad el? 1001 01:08:48,696 --> 01:08:52,211 Emily, nem volt más választásom. Tudod, milyen. 1002 01:08:52,376 --> 01:08:55,209 Ugyan, ez szánalmas kifogás. 1003 01:08:58,776 --> 01:09:00,255 Kösz. 1004 01:09:01,376 --> 01:09:05,972 Tudod, mi a legszörnyűbb az egészben? 1005 01:09:06,136 --> 01:09:08,252 Hogy pont te mondtad, 1006 01:09:08,416 --> 01:09:10,646 hogy nem is érdekel ez az egész. 1007 01:09:10,816 --> 01:09:14,013 Nem is érdekel a divat, újságíró szeretnél lenni. 1008 01:09:14,176 --> 01:09:15,894 Badarság! 1009 01:09:16,056 --> 01:09:17,967 Pipa vagy, de nem hibáztatlak. 1010 01:09:18,136 --> 01:09:22,015 Abban a percben adtad el a lelked, amikor felvetted a Jimmy Choos cipőt. 1011 01:09:22,176 --> 01:09:26,567 Éreztem. És tudod mi zavar a legjobban? 1012 01:09:26,736 --> 01:09:31,332 Nem is érdemled meg az ajándékruhákat, amit kapni fogsz. 1013 01:09:31,496 --> 01:09:34,215 Nem is fogyózol, az ég szerelmére! 1014 01:09:34,536 --> 01:09:35,935 Istenem! 1015 01:09:36,096 --> 01:09:38,166 Ez annyira igazságtalan. 1016 01:09:38,656 --> 01:09:40,772 - Emily... - Menj el! 1017 01:09:46,776 --> 01:09:49,495 - Emily, én... - Menj már! 1018 01:09:54,776 --> 01:09:56,687 A párizsi bemutatókra mész? 1019 01:09:56,856 --> 01:09:58,892 Az az év legmenőbb divateseménye. 1020 01:09:59,616 --> 01:10:02,050 - Ki lesz ott, Galliano? - Igen. 1021 01:10:02,216 --> 01:10:03,729 - És Lagerfeld? - Ő is. 1022 01:10:03,896 --> 01:10:07,491 - És Nicolas Ghesquiere. - Ő... Na jó, kezdek félni tőled. 1023 01:10:07,656 --> 01:10:09,692 - Szia. - Szia. 1024 01:10:09,856 --> 01:10:13,451 Csodás kiállítás. Nagyon büszke vagyok rád. 1025 01:10:13,616 --> 01:10:14,651 Köszönöm. 1026 01:10:14,816 --> 01:10:17,410 Kezdd hátul a fotóknál, onnan gyere előre. 1027 01:10:17,576 --> 01:10:19,885 Így találtam ki. Zseniális. Tetszeni fog. 1028 01:10:20,056 --> 01:10:21,853 - Biztosan. - Téged pedig... 1029 01:10:22,016 --> 01:10:23,734 ...bemutatlak valakinek. 1030 01:10:23,896 --> 01:10:25,249 Művészet, szex. Vezess! 1031 01:10:25,416 --> 01:10:27,486 - Később. - Jól van. 1032 01:10:45,496 --> 01:10:47,293 Hahó! 1033 01:10:47,456 --> 01:10:49,492 Szia, Miranda-lány. 1034 01:10:51,016 --> 01:10:52,574 Szia. 1035 01:10:52,736 --> 01:10:54,294 Épp te jártál a fejemben. 1036 01:10:54,456 --> 01:10:56,208 Hagyd abba! 1037 01:10:56,416 --> 01:10:57,690 - Komolyan. - Persze. 1038 01:10:57,856 --> 01:11:00,211 Gaultier-ről írok egy lapnak. 1039 01:11:00,376 --> 01:11:02,446 Épp Párizst tervezgettem, 1040 01:11:02,616 --> 01:11:06,894 és azon gondolkoztam, vajon te ott leszel-e. 1041 01:11:07,056 --> 01:11:11,971 Nos, ami azt illeti, ott leszek. 1042 01:11:12,136 --> 01:11:13,535 Csodás. 1043 01:11:13,696 --> 01:11:16,768 Egy mesés 7. kerületi szállodában fogok lakni. 1044 01:11:16,936 --> 01:11:20,485 Szemben egy falafelessel, ami örökre megváltoztatja az életed. 1045 01:11:22,376 --> 01:11:25,334 Nagyon elfoglalt leszek. 1046 01:11:25,496 --> 01:11:27,964 Más életét kell majd megváltoztatnod. 1047 01:11:29,416 --> 01:11:31,452 Hát, épp ez az. 1048 01:11:31,616 --> 01:11:34,130 Lehet, hogy nem találok mást. 1049 01:11:46,536 --> 01:11:47,764 Lily. 1050 01:11:49,096 --> 01:11:51,007 Lily, ő csak egy kollegám. 1051 01:11:51,176 --> 01:11:54,088 - És most is dolgoztok? - Túl nagy ügyet csinálsz... 1052 01:11:54,256 --> 01:11:57,407 Az Andy, akit én ismerek, őrülten szerelmes Nate-be, 1053 01:11:58,016 --> 01:11:59,654 sosem késik el... 1054 01:11:59,816 --> 01:12:02,330 ...és elhiszi, hogy a Nike estélyit is tervez. 1055 01:12:02,936 --> 01:12:05,814 16 éve ismerem azt a lányt. 1056 01:12:05,976 --> 01:12:07,250 De ez az ember? 1057 01:12:07,416 --> 01:12:09,611 Ez a plázacica, aki divatmajmokkal... 1058 01:12:09,776 --> 01:12:11,494 ...hetyeg titokban? 1059 01:12:12,776 --> 01:12:14,846 Őt nem ismerem. 1060 01:12:15,696 --> 01:12:18,290 - Lily. - Érezd jól magad Párizsban! 1061 01:12:19,616 --> 01:12:21,447 Mész Párizsba? 1062 01:12:22,456 --> 01:12:24,287 Most derült ki. 1063 01:12:25,056 --> 01:12:27,729 Azt hittem, Emily volt úgy oda Párizsért... 1064 01:12:28,216 --> 01:12:30,571 Szuper. Most már te is kezded? 1065 01:12:32,456 --> 01:12:33,969 Hé, Andy! 1066 01:12:34,136 --> 01:12:35,694 Andy! 1067 01:12:35,856 --> 01:12:38,768 - Andy, mi ütött beléd? - Nem mondhattam nemet. 1068 01:12:38,936 --> 01:12:41,006 - Miranda megkért és kész. - Persze. 1069 01:12:41,176 --> 01:12:43,565 Folyton ezzel jössz: ''Nem mondhattam nemet. '' 1070 01:12:43,736 --> 01:12:46,728 Mintha rád erőltették volna és te nem dönthetnél. 1071 01:12:46,896 --> 01:12:50,525 Mérges vagy, mert későig dolgozom és lekéstem a szülinapod. Sajnálom. 1072 01:12:50,696 --> 01:12:54,484 - Ugyan, nem vagyok óvodás. - Utálod a Kifutót és Mirandát. 1073 01:12:54,656 --> 01:12:57,489 A divat pedig hülyeség. Többször is mondtad. 1074 01:12:57,656 --> 01:13:00,568 Andy, én egy étteremben dolgozom. 1075 01:13:00,736 --> 01:13:02,567 Nem a Békehadtestnél. 1076 01:13:02,736 --> 01:13:05,808 Tőlem lehetnél akár sztriptíztáncos is, 1077 01:13:05,976 --> 01:13:08,331 csak lenne benned egy kis tartás. 1078 01:13:08,496 --> 01:13:10,134 Ez csak munka volt neked. 1079 01:13:10,296 --> 01:13:12,207 Nevettél a Kifutós lányokon. 1080 01:13:12,376 --> 01:13:14,446 Mi történt? Már közéjük tartozol. 1081 01:13:15,736 --> 01:13:18,011 - Nevetséges. - Ez még nem lenne baj. 1082 01:13:18,176 --> 01:13:19,495 De legalább valld be! 1083 01:13:19,656 --> 01:13:23,205 Akkor nem kell úgy tennünk, mintha lenne bennünk bármi közös. 1084 01:13:23,776 --> 01:13:26,848 - Ezt nem gondolod komolyan... - De igen. 1085 01:13:33,536 --> 01:13:37,449 Pont jókor jött ez az utazás. 1086 01:13:37,616 --> 01:13:39,925 Talán szünetet kellene tartanunk. 1087 01:13:47,096 --> 01:13:48,495 Nate? 1088 01:13:57,816 --> 01:14:01,331 Bocs, egy pillanat az egész. 1089 01:14:03,256 --> 01:14:05,292 Ha nem jöttél volna rá, 1090 01:14:05,456 --> 01:14:07,492 azzal az emberrel élsz együtt, 1091 01:14:07,656 --> 01:14:09,408 aki folyamatosan hívogat. 1092 01:14:09,576 --> 01:14:12,215 Remélem, boldogok lesztek. 1093 01:14:20,176 --> 01:14:22,371 Tessék, Miranda. 1094 01:15:33,576 --> 01:15:34,645 Miranda. 1095 01:15:37,696 --> 01:15:40,449 Hogy vagy? Jó téged látni. Köszönöm, hogy eljöttél. 1096 01:15:40,656 --> 01:15:43,011 - Tetszik a kollekció? - Nagyon. 1097 01:15:43,176 --> 01:15:45,815 Ez nagyon fontos. Rendkívül fontos. 1098 01:15:46,336 --> 01:15:47,735 Ő az új Emily. 1099 01:15:47,896 --> 01:15:49,045 Hogy érzed magad? 1100 01:15:49,216 --> 01:15:50,729 - Jól. - Örvendek. 1101 01:15:50,896 --> 01:15:52,454 - Én is. - Tetszett? 1102 01:15:57,936 --> 01:16:00,769 - Miranda. Nézzen ide! - Erre! 1103 01:16:06,016 --> 01:16:08,894 Miranda, Nigel. A divat mesterei. 1104 01:16:09,056 --> 01:16:13,846 Miranda, miben különbözik a francia és az amerikai divat? 1105 01:16:14,696 --> 01:16:18,006 Gondolkodtam. Még tartozol a Harry Potter miatt. 1106 01:16:18,176 --> 01:16:19,973 - Tényleg? - Természetesen. 1107 01:16:20,136 --> 01:16:21,967 Dolgozol ma este? 1108 01:16:23,296 --> 01:16:26,368 - Nem, Miranda vacsorázni megy. - Akkor szabad vagy. 1109 01:16:26,536 --> 01:16:29,494 Ó, de az amour miatt nem találkozhatunk. 1110 01:16:30,616 --> 01:16:33,210 Talán a barátodnak adieu? 1111 01:16:35,376 --> 01:16:37,890 Na, ne hazudj! Nem is sajnálod. 1112 01:16:38,056 --> 01:16:40,445 Cseppet sem. Hányra menjek érted? 1113 01:16:42,416 --> 01:16:43,610 Felhívlak. 1114 01:16:44,136 --> 01:16:46,286 Christian, egy képet! 1115 01:17:06,736 --> 01:17:09,045 Végre itt vagy. 1116 01:17:10,296 --> 01:17:15,324 Át kell néznünk az ülésrendet. 1117 01:17:15,536 --> 01:17:18,926 - Az ebédre. - Igen, persze. 1118 01:17:19,096 --> 01:17:21,894 Itt is van. 1119 01:17:25,016 --> 01:17:27,246 Nem lehetne egy kicsit gyorsabban? 1120 01:17:27,416 --> 01:17:29,213 Káprázatos ez a sebesség. 1121 01:17:36,416 --> 01:17:40,375 Tehát... 1122 01:17:41,216 --> 01:17:46,768 ...először is, Snoop Dogg üljön át az én asztalomhoz. 1123 01:17:46,936 --> 01:17:48,289 De az már tele van. 1124 01:17:50,016 --> 01:17:51,654 Stephen lemondta. 1125 01:17:52,336 --> 01:17:54,531 Stephen nem jön... 1126 01:17:54,696 --> 01:17:58,450 Akkor nem kell érte kimennem holnap a reptérre? 1127 01:17:59,096 --> 01:18:02,645 Ha beszélsz vele és mégsem akar elválni, 1128 01:18:02,816 --> 01:18:05,171 akkor kimehetsz érte. 1129 01:18:05,816 --> 01:18:09,729 Elbűvölő vagy, győzd meg! 1130 01:18:14,656 --> 01:18:20,686 Amikor visszaérünk New Yorkba, beszélnünk kell Leslie-vel, 1131 01:18:21,296 --> 01:18:26,416 hogy minél kisebb felhajtással megússzam ezt az egészet. 1132 01:18:29,736 --> 01:18:32,045 Egy újabb válás. 1133 01:18:32,216 --> 01:18:35,128 A Story magazinban elemzik majd. 1134 01:18:35,336 --> 01:18:38,214 Képzelem, mit fognak írni: 1135 01:18:38,376 --> 01:18:42,130 ''Sárkánynő. Karriermániás. 1136 01:18:42,296 --> 01:18:45,686 A Hókirálynő újabb férjet üldözött el. '' 1137 01:18:46,816 --> 01:18:51,810 Rupert Murdoch már fizethetne részesedést, annyit profitál belőlem. 1138 01:18:53,696 --> 01:18:55,766 Valójában, engem... 1139 01:18:55,936 --> 01:18:59,292 Nem érdekel, mit hordanak össze rólam. 1140 01:19:01,296 --> 01:19:06,416 De... A lányok miatt... Igazságtalan velük szemben. 1141 01:19:06,576 --> 01:19:08,931 És ez is... 1142 01:19:11,576 --> 01:19:13,248 ...egy újabb csalódás. 1143 01:19:13,416 --> 01:19:17,011 Egy újabb kudarc. Egy újabb apa...féleség. 1144 01:19:17,976 --> 01:19:19,694 Volt, nincs. 1145 01:19:21,136 --> 01:19:23,730 Tehát, a lényeg... 1146 01:19:25,136 --> 01:19:26,933 A lényeg... 1147 01:19:28,696 --> 01:19:32,689 A lényeg, hogy Donatella számára jó helyet találjunk, 1148 01:19:32,856 --> 01:19:36,007 mert ő senkivel sem beszélget. 1149 01:19:45,256 --> 01:19:47,770 Sajnálom, Miranda. 1150 01:19:47,936 --> 01:19:50,291 Lemondom a ma estét, ha gondolja. 1151 01:19:50,496 --> 01:19:53,488 Ne légy nevetséges! Miért tennénk ezt? 1152 01:19:57,016 --> 01:19:58,768 Tehetek még valamit? 1153 01:20:00,296 --> 01:20:02,127 A dolgod. 1154 01:20:05,056 --> 01:20:07,012 Ennyi. 1155 01:20:32,016 --> 01:20:34,246 Kellene Miranda holnapi programja. 1156 01:20:34,416 --> 01:20:35,929 - Jó. Gyere be! - Rendben. 1157 01:20:40,616 --> 01:20:42,015 Ezt ki válogatta össze? 1158 01:20:43,176 --> 01:20:46,293 Senki... Csak felkaptam valamit. 1159 01:20:46,456 --> 01:20:49,254 Fordulj meg! Hadd nézzem! Fordulj! 1160 01:20:52,776 --> 01:20:55,495 - Csak annyi... Nem is... - Igen? Jól van. 1161 01:20:55,656 --> 01:20:58,887 Csodálatos. Tényleg. Teljesítettem a küldetésem. 1162 01:21:01,376 --> 01:21:04,049 Koccintani fogunk. Hozok pezsgőt. 1163 01:21:04,216 --> 01:21:05,774 Jó. Mit ünnepelünk? 1164 01:21:05,936 --> 01:21:10,566 Az álmaink állását, kedvesem. 1165 01:21:10,736 --> 01:21:13,728 Amire minden lány vágyik. 1166 01:21:13,896 --> 01:21:15,727 Amit én már megkaptam. 1167 01:21:17,056 --> 01:21:19,411 Nem rólad van szó. 1168 01:21:22,296 --> 01:21:24,651 - James Holt. - Igen? 1169 01:21:24,816 --> 01:21:30,766 Massimo Corteleoni betársul James vállalkozásába a nemzetközi piacra. 1170 01:21:30,936 --> 01:21:34,292 Táska, cipő, parfüm, ami kell. 1171 01:21:35,216 --> 01:21:38,526 James-nek szüksége van egy társra. 1172 01:21:38,696 --> 01:21:44,214 És ez a társ én lennék. 1173 01:21:46,376 --> 01:21:48,094 - Miranda tudja...? - Igen, 1174 01:21:48,256 --> 01:21:51,089 ő ajánlott be. Istenem, el tudod képzelni? 1175 01:21:51,496 --> 01:21:53,487 De... Akkor... Elhagysz minket. 1176 01:21:54,696 --> 01:21:57,847 - A Kifutó nem ugyanaz nélküled. - Tudom. 1177 01:21:58,016 --> 01:22:01,406 Olyan izgatott vagyok! 18 év után először... 1178 01:22:01,576 --> 01:22:03,487 ...végre kézbe vehetem az életem. 1179 01:22:03,656 --> 01:22:05,931 Istenem! 1180 01:22:06,096 --> 01:22:10,851 Úgy jöhetek el Párizsba, hogy látok is belőle valamit. 1181 01:22:13,016 --> 01:22:15,849 Nos, gratulálok. 1182 01:22:16,016 --> 01:22:18,735 Nigel, megérdemled. 1183 01:22:20,616 --> 01:22:23,005 Az biztos, M-es lány. 1184 01:22:24,056 --> 01:22:27,571 - S-es. - Tényleg? 1185 01:22:27,736 --> 01:22:31,331 - Egészségedre. - Egészségedre. 1186 01:22:31,496 --> 01:22:34,647 - Ránk. - Mutasd! 1187 01:22:38,216 --> 01:22:39,808 Jó, tulajdonképpen... 1188 01:22:39,976 --> 01:22:42,774 ...egyes dolgokban nem értek egyet Mirandával... 1189 01:22:42,936 --> 01:22:44,847 Valld be, hogy utálod! 1190 01:22:45,016 --> 01:22:47,769 - Nem. - Köztudott, hogy szadista. 1191 01:22:47,936 --> 01:22:49,972 És... Nem a jó értelemben. 1192 01:22:50,176 --> 01:22:53,009 Igaz, kemény nő. De ha férfi lenne, 1193 01:22:53,176 --> 01:22:56,725 senki sem szólna semmit, sőt, istenítenék, hogy milyen tehetséges. 1194 01:22:58,376 --> 01:23:00,367 Bocsáss meg... Ez hihetetlen. 1195 01:23:00,536 --> 01:23:02,492 - Véded őt? - Igen. 1196 01:23:02,656 --> 01:23:05,887 A nagy szemű lány, aki a cikkeit próbálta rám sózni? 1197 01:23:06,496 --> 01:23:09,010 Barátom, te átálltál a sötét oldalra. 1198 01:23:11,096 --> 01:23:12,415 Ez bántó. 1199 01:23:12,576 --> 01:23:15,534 - Nem baj! Szexi. - Szexi? 1200 01:23:18,376 --> 01:23:21,288 - Tényleg? - Tényleg. 1201 01:23:26,256 --> 01:23:28,724 Te tudod, hogy hol vagyunk? Mert én... 1202 01:23:28,896 --> 01:23:29,885 - Igen. - ...nem. 1203 01:23:30,056 --> 01:23:32,570 Ne aggódj! Nagyon jól ismerem Párizst. 1204 01:23:32,736 --> 01:23:35,091 Ez a kedvenc városom. 1205 01:23:35,256 --> 01:23:37,326 Gertrude Stein mondta egyszer: 1206 01:23:37,496 --> 01:23:41,614 ''Amerika a hazám, Párizs az otthonom. '' 1207 01:23:42,936 --> 01:23:44,767 Ez igaz. 1208 01:23:44,936 --> 01:23:47,655 Hogy csinálod? Leírod ezeket, 1209 01:23:47,816 --> 01:23:51,126 aztán elsütöd a lányoknak? 1210 01:23:51,296 --> 01:23:53,014 Christian Thompson ilyen. 1211 01:23:53,176 --> 01:23:54,529 Ő ilyen. Persze. 1212 01:23:54,696 --> 01:23:57,256 Szabadúszó vagyok. Rengeteg szabadidőm van. 1213 01:23:59,056 --> 01:24:01,524 Tudod, sosem értettem, 1214 01:24:01,696 --> 01:24:04,574 hogy miért áradoznak Párizsról az emberek. 1215 01:24:04,736 --> 01:24:10,447 De annyira szép. 1216 01:24:13,496 --> 01:24:17,489 Nem lehet. Sajnálom, nem lehet... 1217 01:24:17,696 --> 01:24:21,291 Pár napja szakítottunk Nate-tel, és nem tudom... 1218 01:24:25,136 --> 01:24:28,287 Túl sok bort ittam és a hallásom... A látásom... 1219 01:24:28,456 --> 01:24:30,686 Nem vagyok beszámítható. 1220 01:24:33,216 --> 01:24:37,255 Alig ismerlek. És külföldön vagyok. 1221 01:24:38,176 --> 01:24:41,885 Kifogytam a kifogásokból. 1222 01:24:42,336 --> 01:24:43,655 Hála istennek. 1223 01:25:30,176 --> 01:25:32,246 Igen. 1224 01:25:39,696 --> 01:25:42,415 KIFUTÓ EXKLUZÍV DIVAT 1225 01:25:47,056 --> 01:25:49,695 Szia. Ez meg mi a fene? 1226 01:25:49,856 --> 01:25:52,893 Az, aminek látszik. Borítóterv. 1227 01:25:53,376 --> 01:25:55,014 Igen. Milyen terv...? 1228 01:25:55,176 --> 01:25:57,007 Az amerikai Kifutó terve, 1229 01:25:57,176 --> 01:26:00,054 ha Jacqueline Follet lesz a főszerkesztő. 1230 01:26:01,696 --> 01:26:03,129 Leváltják Mirandát? 1231 01:26:03,296 --> 01:26:06,845 Le, Jacqueline engem vesz fel a szerkesztőség élére. 1232 01:26:09,136 --> 01:26:11,047 Meglepődtél? 1233 01:26:11,216 --> 01:26:14,925 Jacqueline fiatalabb Mirandánál. Lendületesebb. 1234 01:26:15,616 --> 01:26:19,006 Az amerikai Kifutó pedig az egyik legdrágább lap... 1235 01:26:19,176 --> 01:26:20,450 ...a piacon. 1236 01:26:20,616 --> 01:26:24,245 Jacqueline sokkal olcsóbban oldja majd meg a dolgokat. 1237 01:26:24,416 --> 01:26:27,772 Irv pedig egy üzletember. 1238 01:26:28,256 --> 01:26:30,975 Miranda bele fog halni. A Kifutó az élete. 1239 01:26:31,136 --> 01:26:32,774 - Nem teheti. - Már megtette. 1240 01:26:32,936 --> 01:26:35,404 James bulija után mondja el neki Irv. 1241 01:26:36,056 --> 01:26:37,455 Fogalma sincs róla? 1242 01:26:37,936 --> 01:26:39,927 Nagylány már. Túlteszi magát rajta. 1243 01:26:42,816 --> 01:26:44,090 Mennem kell. 1244 01:26:44,256 --> 01:26:47,931 Andy. Andy, már döntöttek. 1245 01:26:49,176 --> 01:26:50,450 Nyuszi, már döntöttek. 1246 01:26:51,816 --> 01:26:53,966 Nem vagyok a nyuszid. 1247 01:27:05,176 --> 01:27:08,088 - Hála istennek, még ott van. - Tessék? 1248 01:27:08,256 --> 01:27:11,692 Azonnal beszélnünk kell. Jacqueline Follet miatt. Őt... 1249 01:27:12,616 --> 01:27:16,165 A francba. A francba. A francba. 1250 01:27:29,856 --> 01:27:31,448 ELNÖKI LAKOSZTÁLY 1251 01:27:31,616 --> 01:27:32,890 - Igen? - Jó napot. 1252 01:27:33,056 --> 01:27:35,854 Ravitz úr, elnézést a zavarásért, de véletlenül... 1253 01:27:36,016 --> 01:27:38,166 Elment az eszed? 1254 01:27:38,336 --> 01:27:39,849 Beszélnünk kell. 1255 01:27:40,016 --> 01:27:45,249 - Nehogy zavarni merj! - De... Nagyon... Miranda! 1256 01:28:02,296 --> 01:28:03,570 Miranda? 1257 01:28:03,736 --> 01:28:06,296 Miranda. Várjon, beszélnünk kell. 1258 01:28:06,456 --> 01:28:09,289 Irv Jacqueline-t teszi a Kifutó élére. 1259 01:28:09,456 --> 01:28:11,367 Christian is neki fog dolgozni. 1260 01:28:11,536 --> 01:28:14,812 Irv ma mondja el Önnek. Gondoltam, ha szólok, még tehet valamit. 1261 01:28:14,976 --> 01:28:17,410 - Ez fréziaillat? - Tessék? 1262 01:28:17,576 --> 01:28:20,568 Nem. Személyesen szóltam nekik... 1263 01:28:20,736 --> 01:28:24,365 Ha meglátok egy fréziát, 1264 01:28:24,536 --> 01:28:27,334 nagyon csalódott leszek. 1265 01:28:27,896 --> 01:28:32,208 72 év után a Kifutó már több, mint egy magazin. 1266 01:28:32,376 --> 01:28:35,812 Az elegancia és a báj jelzőtüze. 1267 01:28:35,976 --> 01:28:41,050 Miranda Priestly pedig a legméltóbb őre e tűznek. 1268 01:28:41,576 --> 01:28:46,252 Irányadó munkássága világszerte hatással van az emberekre. 1269 01:28:46,416 --> 01:28:50,125 Hölgyeim és uraim, átadom a szót Miranda Priestly-nek. 1270 01:29:07,136 --> 01:29:09,604 Köszönöm, kedves barátom. 1271 01:29:13,496 --> 01:29:16,533 Köszönöm, hogy eljöttek ma, 1272 01:29:16,696 --> 01:29:20,894 hogy együtt ünnepeljük kedves barátomat, James Holtot. 1273 01:29:28,376 --> 01:29:34,292 De mielőtt James érdemeiről beszélnék, 1274 01:29:35,416 --> 01:29:39,250 szeretnék megosztani Önökkel valamit. 1275 01:29:42,136 --> 01:29:46,766 Sokan tudják már, hogy Massimo Corteleoni... 1276 01:29:46,936 --> 01:29:50,770 ...anyagilag támogatja James Holt terjeszkedését. 1277 01:29:50,936 --> 01:29:54,645 Világméretű márkává emeli e kiváló művész munkáit, 1278 01:29:54,816 --> 01:29:59,094 ami egy rendkívül izgalmas feladat. 1279 01:29:59,576 --> 01:30:02,409 A Kifutó és James Holt szemlélete hasonló. 1280 01:30:02,576 --> 01:30:07,127 A tökéletességre törekszünk mindenek felett. 1281 01:30:07,296 --> 01:30:10,572 Ezért nem meglepő, 1282 01:30:10,736 --> 01:30:13,887 hogy amikor dönteni kellett, hogy ki álljon... 1283 01:30:14,056 --> 01:30:15,648 ...a vállalat élére, 1284 01:30:15,816 --> 01:30:19,206 közülünk választott partnert. 1285 01:30:20,336 --> 01:30:24,329 Örömmel jelentem be Önöknek, 1286 01:30:24,496 --> 01:30:29,092 hogy ez az ember a barátom... 1287 01:30:29,256 --> 01:30:34,011 ...és régi, nagyra becsült kollegám, Jacqueline Follet. 1288 01:31:04,576 --> 01:31:10,048 Most jöjjön az, amiért itt vagyunk. Ünnepeljük meg James Holtot! 1289 01:31:10,776 --> 01:31:14,325 A Kifutó nagyon büszke arra, hogy elsőként... 1290 01:31:14,496 --> 01:31:17,374 Ha eljön az ideje, kiegyenlíti. 1291 01:31:19,696 --> 01:31:21,926 Biztos vagy benne? 1292 01:31:22,096 --> 01:31:23,609 Nem. 1293 01:31:24,416 --> 01:31:26,611 De bizakodó vagyok. 1294 01:31:27,456 --> 01:31:29,412 Nincs más választásom. 1295 01:31:48,096 --> 01:31:50,735 Azt hitted, nem tudom. 1296 01:31:52,056 --> 01:31:55,571 Már régóta tudom, mi folyik itt. 1297 01:31:56,616 --> 01:32:01,007 Eltartott egy ideig, míg másik állást találtam Jacqueline számára. 1298 01:32:01,656 --> 01:32:06,013 James Holtnál szemtelenül magas fizetést ajánlottak, 1299 01:32:06,176 --> 01:32:08,974 persze, hogy lecsapott rá. 1300 01:32:09,736 --> 01:32:13,046 Én pedig szóltam Irvnek, hogy Jacqueline már nem jöhet szóba. 1301 01:32:13,736 --> 01:32:17,445 Az igazság az, hogy senki sem képes arra, amire én. 1302 01:32:17,616 --> 01:32:19,811 Még Jacqueline sem. 1303 01:32:20,336 --> 01:32:23,487 A többi jelölt sem birkózott volna meg a feladattal, 1304 01:32:23,656 --> 01:32:26,614 és a magazin látta volna kárát. 1305 01:32:27,616 --> 01:32:29,447 Főleg a lista miatt. 1306 01:32:30,936 --> 01:32:35,691 Azon tervezők, fényképészek, szerkesztők, írók, modellek sora, 1307 01:32:35,856 --> 01:32:38,131 akiket felfedeztem és támogattam, 1308 01:32:38,296 --> 01:32:41,049 és akik megígérték, hogy velem tartanak, 1309 01:32:41,216 --> 01:32:44,014 ha valaha elhagyom a Kifutót. 1310 01:32:46,376 --> 01:32:48,048 Ezért átgondolta. 1311 01:32:51,696 --> 01:32:57,726 De lenyűgöző volt, ahogy figyelmeztetni próbáltál. 1312 01:32:57,896 --> 01:33:03,129 Soha nem hittem volna, hogy ezt mondom, Andrea, 1313 01:33:04,576 --> 01:33:06,567 de magamat látom benned. 1314 01:33:09,976 --> 01:33:13,605 Átlátod, hogy mire van szüksége az embereknek, 1315 01:33:13,776 --> 01:33:17,291 és magad döntesz. 1316 01:33:19,816 --> 01:33:22,728 Nem hinném, hogy én ilyen vagyok. 1317 01:33:23,376 --> 01:33:25,048 Én... 1318 01:33:28,136 --> 01:33:31,446 Nem tettem volna ezt Nigellel. Nem lennék erre képes. 1319 01:33:34,376 --> 01:33:36,173 Már megtetted. 1320 01:33:40,456 --> 01:33:41,730 Emily-vel. 1321 01:33:42,456 --> 01:33:44,651 Az egyáltalán nem... 1322 01:33:45,616 --> 01:33:48,005 Az más volt. Nem volt más választásom. 1323 01:33:48,176 --> 01:33:49,655 Döntöttél. 1324 01:33:49,816 --> 01:33:51,727 Hogy előbbre juss. 1325 01:33:52,696 --> 01:33:55,768 Ebben a világban elkerülhetetlenek ezek a döntések. 1326 01:33:56,296 --> 01:34:00,289 És ha én nem erre vágyom? 1327 01:34:00,856 --> 01:34:03,928 Ha én nem szeretnék olyan életet, mint a magáé? 1328 01:34:04,096 --> 01:34:07,611 Ne légy nevetséges, Andrea! Mindenki erre vágyik. 1329 01:34:09,656 --> 01:34:13,092 Mindenki ilyen életet szeretne. 1330 01:35:35,256 --> 01:35:38,293 20 perc múlva be kell érnem a munkába. 1331 01:35:39,096 --> 01:35:40,370 Mi újság? 1332 01:35:41,856 --> 01:35:44,609 Csak annyi... 1333 01:35:45,056 --> 01:35:48,890 Teljesen igazad volt. 1334 01:35:49,176 --> 01:35:50,894 Hogy... 1335 01:35:51,056 --> 01:35:54,287 ...hátat fordítottam a barátaimnak és a családomnak, 1336 01:35:54,456 --> 01:35:57,368 és mindennek, amiben hittem... 1337 01:35:57,536 --> 01:36:00,812 - És mindezt miért? - Cipők miatt. 1338 01:36:00,976 --> 01:36:03,615 És blúzok miatt. És kabátok és övek... 1339 01:36:03,776 --> 01:36:05,607 Nate, 1340 01:36:09,176 --> 01:36:10,768 sajnálom. 1341 01:36:18,456 --> 01:36:20,253 Én... 1342 01:36:20,736 --> 01:36:22,852 Elmentem Bostonba, amíg nem voltál. 1343 01:36:23,856 --> 01:36:25,448 Egy állásinterjúra. 1344 01:36:26,616 --> 01:36:27,890 És? 1345 01:36:29,176 --> 01:36:31,815 És felvettek főszakácsnak. 1346 01:36:31,976 --> 01:36:35,571 - Pár hét múlva költözöm. - Ez nagyszerű. Gratulálok. 1347 01:36:40,736 --> 01:36:44,092 Nem tudom, mihez kezdek az éjjeli sajtos szendvicsed nélkül... 1348 01:36:44,776 --> 01:36:48,132 Szerintem Bostonban is árulnak kenyeret. 1349 01:36:48,296 --> 01:36:51,174 És sajtot is. 1350 01:36:53,496 --> 01:36:55,612 Megoldjuk valahogy. 1351 01:36:57,816 --> 01:36:59,534 Gondolod? 1352 01:37:00,056 --> 01:37:01,774 Aha. 1353 01:37:07,816 --> 01:37:11,491 És veled mi újság? Mik a terveid? 1354 01:37:11,656 --> 01:37:14,807 Pont ma... Megyek egy állásinterjúra. 1355 01:37:14,976 --> 01:37:16,614 Tényleg? 1356 01:37:17,216 --> 01:37:18,490 Ebben a ruhában? 1357 01:37:19,376 --> 01:37:22,288 Fogd be! Nekem tetszik. 1358 01:37:26,376 --> 01:37:27,650 Andy. Greg Hill vagyok. 1359 01:37:27,816 --> 01:37:29,169 - Jó napot. - Jöjjön. 1360 01:37:29,336 --> 01:37:30,610 Kiváló írások. 1361 01:37:30,776 --> 01:37:33,495 Mi is pont ilyeneket írunk, mint ez a takarítós cikk. 1362 01:37:33,656 --> 01:37:37,205 Csupán egy kérdésem lenne: a Kifutó. 1363 01:37:37,376 --> 01:37:41,005 Kevesebb, mint egy évig volt ott. Mi volt ez a kilengés? 1364 01:37:42,376 --> 01:37:44,651 Sokat tanultam. 1365 01:37:46,016 --> 01:37:50,248 De végül, elszúrtam a dolgot. 1366 01:37:50,416 --> 01:37:54,250 Felhívtam őket, hogy lenyomozzam, beszéltem egy undok lánnyal, 1367 01:37:54,416 --> 01:37:57,772 erre jön egy fax személyesen Miranda Priestly-től, 1368 01:37:57,936 --> 01:38:00,166 hogy az összes asszisztense közül... 1369 01:38:00,336 --> 01:38:02,486 ...magában csalódott a legjobban. 1370 01:38:03,416 --> 01:38:08,536 És hogy bolond vagyok, ha nem veszem fel. 1371 01:38:09,976 --> 01:38:12,490 Valamit biztos jól csinált. 1372 01:38:22,976 --> 01:38:26,013 New York Mirror újság 1373 01:38:43,576 --> 01:38:45,055 Miranda Priestly irodája. 1374 01:38:45,216 --> 01:38:46,729 Szia, Emily, Andy vagyok. 1375 01:38:46,896 --> 01:38:48,170 Ne tedd le! 1376 01:38:48,336 --> 01:38:50,167 Szívességet szeretnék kérni. 1377 01:38:50,336 --> 01:38:52,896 - Szívességet? - Igen. 1378 01:38:53,056 --> 01:38:55,968 Az a helyzet, hogy van egy rakás ruhám Párizsból, 1379 01:38:56,136 --> 01:38:59,094 és sehova sem tudom őket felvenni, 1380 01:38:59,256 --> 01:39:02,168 esetleg megszabadítanál tőlük? 1381 01:39:06,136 --> 01:39:07,410 Hát, nem is tudom. 1382 01:39:07,576 --> 01:39:11,615 Ez óriási szívesség, és be kell belőlük vetetnem. 1383 01:39:11,776 --> 01:39:14,336 Biztosan óriásiak. 1384 01:39:14,496 --> 01:39:18,694 De azt hiszem, segíthetek. Délután Roy értük megy. 1385 01:39:18,856 --> 01:39:21,211 Kösz, Em, örök hála. 1386 01:39:21,896 --> 01:39:23,170 Sok sikert! 1387 01:39:32,856 --> 01:39:35,495 Az elődöd magasra tette a mércét. 1388 01:39:36,776 --> 01:39:38,846 Ezt jegyezd meg! 1389 01:39:44,336 --> 01:39:47,373 Nem értem, miért olyan nehéz... 1390 01:39:47,536 --> 01:39:51,848 ...pontosan akkorra értem jönni, amikorra kérem. 1391 01:40:34,896 --> 01:40:36,852 Indulás! 1392 01:40:36,853 --> 01:40:38,953 SubRip by Asimov 1393 01:44:50,616 --> 01:44:52,607 (HUNGARIAN)