1 00:00:02,560 --> 00:00:04,280 Mám pro tebe ještě něco udělat? 2 00:00:08,481 --> 00:00:10,080 To je všechno. 3 00:00:28,480 --> 00:00:32,920 Ahoj, byl jsem v Dean & Deluca. Měli tam jahody za 5$. 4 00:00:33,560 --> 00:00:36,880 Ale když pomyslím, że jsi skončila s prací, 5 00:00:37,520 --> 00:00:39,200 musel jsem je koupit. 6 00:00:39,720 --> 00:00:42,800 - Nate, poslouchej... - Skončila jsi s prací, 7 00:00:43,000 --> 00:00:45,640 tak proč pořád děláš na té bláznivé školní prezentaci? 8 00:00:48,360 --> 00:00:50,160 To je od tebé milé. 9 00:00:51,080 --> 00:00:53,720 Po tom co jsme spolu mluvili, 10 00:00:53,960 --> 00:00:58,200 se všechno spravilo po těch měsících těžké práce. 11 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 Měla jsem jen chvilku slabosti. 12 00:01:01,400 --> 00:01:04,240 Já vím, máš práci z pekla a šílenou šéfovou. 13 00:01:07,560 --> 00:01:09,200 V pohodě. 14 00:01:09,760 --> 00:01:11,680 Jak chceš. Je to tvoje práce. 15 00:01:14,521 --> 00:01:17,720 Nate, no tak. 16 00:01:18,760 --> 00:01:23,120 Pořád jsem ta samá holka jako jsem byla, která myslí na ty samé věci. 17 00:01:25,120 --> 00:01:28,600 Ta samá Andy, jen s jinýma šatama 18 00:01:30,160 --> 00:01:32,040 Radši bych ty staré šaty. 19 00:01:33,440 --> 00:01:35,000 Vážně? 20 00:01:36,080 --> 00:01:38,079 Líbí se ti můj náhrdelník? 21 00:01:39,655 --> 00:01:40,855 Ne? 22 00:01:40,895 --> 00:01:42,855 Ne? 23 00:01:43,215 --> 00:01:45,895 A ty šaty jsou nové... 24 00:01:48,935 --> 00:01:51,615 A ještě mám něco nového. 25 00:01:52,975 --> 00:01:54,895 Možná se ti to bude líbit. 26 00:01:56,255 --> 00:01:57,855 Tak co? 27 00:01:59,615 --> 00:02:01,775 Ne, nemáš to rád... 28 00:02:21,615 --> 00:02:23,535 Číslo 2. 29 00:02:25,015 --> 00:02:26,455 - Ahoj. - Ahoj. 30 00:02:26,655 --> 00:02:28,255 Otoč se, Vivian. 31 00:02:29,055 --> 00:02:30,895 Už to mám. 32 00:02:31,135 --> 00:02:33,255 Tahle kolekce se jmenuje "Městská džungle." 33 00:02:33,415 --> 00:02:35,895 Moderní žena v sobě ukrývá bestii, 34 00:02:36,055 --> 00:02:38,255 a ta vyráží do velkého města. 35 00:02:38,415 --> 00:02:39,735 Dobrá práce, můžeš jít. 36 00:02:40,735 --> 00:02:43,535 Nemůžu uvěřit, że o tomhle šílenství mluvím celý den. 37 00:02:43,735 --> 00:02:45,935 - Bobby, pojď sem. - Děkuju. 38 00:02:46,175 --> 00:02:47,975 Udělej to tak rychle jak to bude možné . 39 00:02:48,175 --> 00:02:50,815 Změň Diora na Rocha. 40 00:02:52,375 --> 00:02:55,415 - Nemůžu se dočkat. - Prosím? 41 00:02:55,815 --> 00:02:57,775 - Můžeš trochu nadšeně? - Promiň. 42 00:02:57,935 --> 00:03:00,775 Nekaž budoucnost modelkám. 43 00:03:01,135 --> 00:03:02,975 Mám jen těžký den, to je všechno. 44 00:03:03,135 --> 00:03:05,695 Můj život visí na vlásku. 45 00:03:05,855 --> 00:03:08,695 Vítej v klubu. To tak bývá, když se na tebe nalepí práce. 46 00:03:09,935 --> 00:03:12,295 Dávej znát, jak jsi zavalená. 47 00:03:12,495 --> 00:03:14,535 Pak nastane možná povýšení. 48 00:03:23,135 --> 00:03:25,015 Zadní obálka zpátky k editaci. 49 00:03:25,175 --> 00:03:29,335 - Mluvil někdo s lidmi ze Salmy? - Ano, ale říkali že to udělají později, 50 00:03:29,495 --> 00:03:31,535 - protože zanedlouho budou točit film... - Ne. 51 00:03:31,815 --> 00:03:34,815 Do toho běží článek sToobinem o ženách u Nejvyššího soudu. 52 00:03:35,695 --> 00:03:37,055 O ženě. 53 00:03:37,175 --> 00:03:40,495 A chci nový projekt článku o operacích plastických chirurgů. 54 00:03:40,695 --> 00:03:42,095 Tento je nevýrazný. 55 00:03:42,295 --> 00:03:46,055 A tenhle obal Winter Wonderland... 56 00:03:46,415 --> 00:03:50,535 - není nádherný. - Ok, předěláme to. 57 00:03:50,615 --> 00:03:54,375 - Jak vypadá zpráva z Testino? - Zac Posen má vytvořené pánské obleky, 58 00:03:54,535 --> 00:03:58,215 myslím si že je kolekce připravena na Testino v Noguchi Garden. 59 00:03:58,775 --> 00:04:00,455 Perfektní! 60 00:04:00,615 --> 00:04:04,415 Díky Bohu, aspoň někdo dnes pracoval. A naše vydání na duben? 61 00:04:04,855 --> 00:04:07,895 Mylslela jsem, že na prvním místě by mohly být, lakýrky, náramky, 62 00:04:08,095 --> 00:04:11,495 - náušnice... - To bylo před dvěma rokama. Něco jiného? 63 00:04:12,455 --> 00:04:17,615 - Začíná se ukazovat hodně květin ... - Květin? Na jaře? 64 00:04:18,015 --> 00:04:21,295 - Spolkni to. - Ale snímky by byly v továrnách. 65 00:04:21,455 --> 00:04:27,695 Kontrast mezi ženami a květinami na drsném pozadí v továrně... 66 00:04:27,855 --> 00:04:29,295 Ne. 67 00:04:39,295 --> 00:04:42,135 Máte někdo něco co by se dalo použít? 68 00:04:43,255 --> 00:04:46,015 Třeba antibakteriální sprej? 69 00:04:50,495 --> 00:04:53,495 - Jak se z toho dostanu? - Zahřát tělo. 70 00:04:53,655 --> 00:04:55,415 V zimě. 71 00:04:56,495 --> 00:05:00,215 Boże, dnes je benefiční večírek. Čekám na něj měsíce. 72 00:05:00,495 --> 00:05:03,415 Odporuju nemoci. Nechci přijít o Valentina. 73 00:05:06,055 --> 00:05:09,255 Za chvíli budou všichni připravení...tak 74 00:05:09,775 --> 00:05:14,615 zanes kabelku Fendi Mirandě na místo a můžeš jít domů. 75 00:05:14,895 --> 00:05:16,255 Opravdu? 76 00:05:17,095 --> 00:05:19,975 To je skvělé. 77 00:05:20,295 --> 00:05:23,535 Můžu skočit do pekárny Magnolia, zanim zamkną. Dziś są urodziny Nate'a. 78 00:05:23,695 --> 00:05:29,215 - Uděláme mu malé překvapení. - Chci slyšet, jak si zticha. 79 00:05:30,975 --> 00:05:32,335 Ahoj. 80 00:05:34,135 --> 00:05:37,495 Miluju svojí práci. 81 00:05:51,655 --> 00:05:54,815 Před dnešním benefičním večírkem musíte obě znát 82 00:05:54,975 --> 00:05:57,135 všechny hosty. 83 00:05:58,015 --> 00:06:01,975 Myslela jsem, že jen první asistentka chodí na benefiční večírek. 84 00:06:02,135 --> 00:06:05,055 Jen do té doby, dokud se s první asistentky 85 00:06:05,215 --> 00:06:07,895 nestane inkubátor na virusové nemoci. 86 00:06:09,175 --> 00:06:11,575 Přijdeš a pomůžeš Emily. 87 00:06:12,735 --> 00:06:14,455 To je všechno. 88 00:06:15,895 --> 00:06:19,055 Tady je seznam hostů. Miranda pozvala každého. 89 00:06:19,215 --> 00:06:22,495 Musíme zajistit, že bude vědět, kdo je kdo. 90 00:06:23,175 --> 00:06:27,055 - Učila jsem se to týden. - Mám se naučit tenhle album nazpaměť do večera? 91 00:06:27,255 --> 00:06:29,935 Děláš si srandu. Tyhle dvě alba. 92 00:06:30,775 --> 00:06:33,615 Začněte beze mě. Přijdu, hned jak budu moct. 93 00:06:33,775 --> 00:06:35,935 Andy, to jsou ... 94 00:06:36,695 --> 00:06:38,615 Dobře, ale ukaž se. 95 00:06:39,055 --> 00:06:41,615 Ty ostatní věci... 96 00:06:41,855 --> 00:06:45,455 To se mi líbí! Zavolám jak mi to vyjde. 97 00:06:46,135 --> 00:06:48,055 - Vejdu se do nich? - Jasně. 98 00:06:48,215 --> 00:06:50,895 Velryba a jezdec na koni. 99 00:07:03,935 --> 00:07:06,455 RUNWAY VĚK MÓDY 100 00:07:18,535 --> 00:07:20,535 Popravdě nejsem řečník. 101 00:07:20,695 --> 00:07:24,095 Je to čistě společenské setkání. 102 00:07:40,215 --> 00:07:41,895 Kristovy rány! 103 00:07:42,095 --> 00:07:45,255 - Andy, vypadáš šik. - Děkuji. 104 00:07:45,735 --> 00:07:48,575 - Vypadáš tak francouzsky. - Vážně? 105 00:07:48,735 --> 00:07:51,095 Ty jsou do Paříže. Jsem na nové dietě. 106 00:07:51,255 --> 00:07:53,415 Opravdu drsné. Nic nejím, 107 00:07:53,575 --> 00:07:57,015 až uvidíš že se mi chce omdlít, tak je to z kostky sýra. 108 00:07:57,175 --> 00:07:59,095 - Je vidět, že to zabírá. - Já vím. 109 00:07:59,255 --> 00:08:01,855 Ještě jedna střevní chřipka a dosáhnu požadované váhy. 110 00:08:17,575 --> 00:08:21,935 To je John Folger - nový umělecký ředitel Chelsea Red. 111 00:08:22,255 --> 00:08:24,495 Johne! Děkuji, že jsi přišel. 112 00:08:24,655 --> 00:08:26,415 To já děkuji za pozvání. 113 00:08:26,575 --> 00:08:29,415 - Uklidni se. - Promiň. 114 00:08:29,575 --> 00:08:32,895 - Přijdu pozdě. - Dej s tím pokoj. Musíš bý tady. 115 00:08:38,295 --> 00:08:40,295 Emily, pojď sem. 116 00:08:40,655 --> 00:08:43,295 To je Jacqueline Follet z francouzského "RUNWAY?" 117 00:08:43,535 --> 00:08:47,375 Kruci, Miranda jí nenávidí. Měla přijet až Miranda odejde. 118 00:08:49,655 --> 00:08:52,295 Mirando, milé pozvání. 119 00:08:52,695 --> 00:08:54,815 - Přivedl jsi Jacqueline. - Překvapení! 120 00:08:54,975 --> 00:08:57,055 Skvělé překvapení! 121 00:08:59,535 --> 00:09:03,575 Nádherné. Jsem ráda že jste s Irvem přišli. 122 00:09:03,775 --> 00:09:07,055 Očividně. Plánovala jsem to celý rok. 123 00:09:07,895 --> 00:09:12,095 Jsme tak... vděčni. 124 00:09:14,055 --> 00:09:16,615 Dostal jsi moje poznámky? 125 00:09:16,935 --> 00:09:20,055 Ano, ještě to právně projednáme. 126 00:09:20,215 --> 00:09:22,615 Dnes v noci nebudeme mluvit o práci. 127 00:09:22,775 --> 00:09:24,415 Užijte si. 128 00:09:25,295 --> 00:09:26,935 Emily. 129 00:09:35,255 --> 00:09:38,135 Boże, nemůžu si vzpomenout. 130 00:09:38,455 --> 00:09:43,055 Vím, mám to něco společného s... 131 00:09:43,415 --> 00:09:46,815 Byl v tom... Bože... 132 00:09:48,655 --> 00:09:50,615 To je ambasador Franklin 133 00:09:50,775 --> 00:09:53,215 a Rebecca - žena, kvůli které opustil svojí manželku. 134 00:09:55,335 --> 00:09:58,695 - Rebecco. Ambasadore. - Mirando. 135 00:09:58,935 --> 00:10:01,175 - Vypadáš oslnivě. - To je milé. 136 00:10:01,335 --> 00:10:02,975 Děkuji. 137 00:10:12,815 --> 00:10:14,695 - Rád tě vidím. - Vítej. 138 00:10:14,895 --> 00:10:17,575 Jseš... jako přelud. 139 00:10:17,735 --> 00:10:20,575 Díky bohu jsem ti zachránil práci. 140 00:10:21,215 --> 00:10:24,415 Myslím, že jsem se o to taky přičinila. 141 00:10:24,575 --> 00:10:28,175 - Nejsem tak milá, jak si myslíš. - Doufám, že ne. 142 00:10:30,255 --> 00:10:33,495 Kdyby tu nebyl te chlápek z ochranky hned bych tě unesl. 143 00:10:36,575 --> 00:10:40,095 - Jsi takhle výřečný vždycky? - Nepatrně. 144 00:10:41,175 --> 00:10:43,575 - Musím už jít. - Jseš si jistá? 145 00:10:43,855 --> 00:10:46,775 Vevnitř je vydavatel New York Magazinu. 146 00:10:46,935 --> 00:10:48,535 Mohl bych vás představit. 147 00:10:49,335 --> 00:10:52,295 Poslala jsi mi svoje články, abych se na ně podíval. 148 00:10:52,735 --> 00:10:57,295 Přiznám se, četl jsem jich jen pár, protože jsi mi jich poslala velký balík. 149 00:10:57,455 --> 00:11:00,455 Ale chtěl jsem ti říct, víš myslím... 150 00:11:00,815 --> 00:11:02,855 že máš talent, Andy. 151 00:11:03,015 --> 00:11:05,975 Musíš ho poznat. Pojď aspoň na jeden drink. 152 00:11:07,495 --> 00:11:09,855 Dobře, asi bych si mohla jednoho... 153 00:11:11,295 --> 00:11:14,575 Ne nemůžu. promiň, ale musím jít. 154 00:11:14,735 --> 00:11:17,495 V pořádku. Pozdravuj svého přítele. 155 00:11:25,455 --> 00:11:27,815 Mohl by jste jet trochu rychleji? 156 00:11:28,215 --> 00:11:30,535 Chápu vás. 157 00:11:33,215 --> 00:11:34,655 Určitě. 158 00:11:55,255 --> 00:11:57,455 Všechno nejlepší. 159 00:12:01,375 --> 00:12:03,815 Je mi to líto. 160 00:12:04,135 --> 00:12:08,095 Zkoušela jsem se z toho vymluvit, ale nešlo to. 161 00:12:08,855 --> 00:12:12,055 - Neměla jsem na výběr. - Nedělej si starosti. 162 00:12:14,135 --> 00:12:15,975 Jdu do postele. 163 00:12:17,295 --> 00:12:19,735 Můžeme si o tom promluvit? 164 00:12:28,095 --> 00:12:30,255 Vypadáš úžasně. 165 00:13:11,615 --> 00:13:13,535 Andreo? 166 00:13:25,695 --> 00:13:27,415 Máš knihu? 167 00:13:34,255 --> 00:13:37,775 Týden v Paříži je pro mě nejdůležitější věc z celého roku. 168 00:13:38,135 --> 00:13:40,815 Potřebuji sebou ten nejlepší tým. 169 00:13:42,415 --> 00:13:44,615 Emily už do něj nepatří. 170 00:13:46,935 --> 00:13:49,295 Počkej, chceš říct... 171 00:13:51,455 --> 00:13:53,895 Ne. Mirando... 172 00:13:54,295 --> 00:13:56,815 To by jí zabilo. 173 00:13:57,135 --> 00:14:00,335 Je to její životní příležitost. Žije tím týdnem. 174 00:14:00,815 --> 00:14:05,335 Nemůžu... nemůžu jí to udělat. 175 00:14:06,095 --> 00:14:09,495 Vidím, że nemyslíš na svojí budoucnost. 176 00:14:09,695 --> 00:14:12,975 Ani v "Runway," ani v jiném vydavatelství. 177 00:14:19,215 --> 00:14:21,655 Rozhodnutí je na tobě. 178 00:14:22,855 --> 00:14:25,455 - Ale... - To je všechno. 179 00:15:25,855 --> 00:15:27,775 Andy. 180 00:15:29,175 --> 00:15:32,855 - Jdeš do postele? - 5 minut. 181 00:16:29,175 --> 00:16:31,455 Nezapomeň to říct Emily. 182 00:16:33,695 --> 00:16:35,615 Udělej to hned. 183 00:16:46,015 --> 00:16:50,055 Nezvedej to. 184 00:16:50,295 --> 00:16:52,335 - Ahoj, ahoj. - Emily. 185 00:16:52,495 --> 00:16:55,295 Vím, jdu pozdě. Miranda chtěla vyzvednout sukně od Hermesa. 186 00:16:55,495 --> 00:16:57,895 Mluvila o tom už včera, a já, idiot, zapomněla. 187 00:16:58,055 --> 00:17:02,335 - Jsem strašně vystresovaná. - Emily, musím si s tebou promluvit. 188 00:17:02,535 --> 00:17:05,855 Zavolala jsem Martině... Promiňte! 189 00:17:06,015 --> 00:17:08,895 Otevřela mi ráno obchod. Skvělé. 190 00:17:10,695 --> 00:17:14,255 Hned jak se vrátíš, tak si musíme o něčem promluvit. 191 00:17:14,455 --> 00:17:17,655 - Doufám, že okolo Mirandy je všechno v pořádku. - Přesně. 192 00:17:17,895 --> 00:17:21,895 Dobře, protože jsem měla strach zda poletím do Paříže... 193 00:17:28,935 --> 00:17:30,335 Emily? 194 00:17:39,335 --> 00:17:43,255 Je mi jedno jestli tě mlátila nebo chtěla vyhodit. 195 00:17:43,415 --> 00:17:47,415 - Měla jsi říct ne! - Neměla jsem jinou možnost. 196 00:17:47,655 --> 00:17:50,935 - Víš jaká ona je. - Ubohá výmluva. 197 00:17:58,495 --> 00:18:03,135 Víš, co je na tom všem nejhorší? 198 00:18:03,535 --> 00:18:07,975 To ty jsi mluvila o tom, že tě tyhle věci nezajímají. 199 00:18:08,335 --> 00:18:11,655 Móda tě nezajímá. Chceš být jen reportérkou. 200 00:18:11,815 --> 00:18:15,495 - Co to bylo za kecy! - Emily, chápu, že se zlobíš. 201 00:18:15,655 --> 00:18:19,015 Podívej se pravdě do očí. Zaprodala si svojí duši, 202 00:18:19,175 --> 00:18:21,895 pro pár lodiček od Jimmyho Choo. Viděla jsem to. 203 00:18:22,055 --> 00:18:24,695 A víš co mě opravdu zabíjí? 204 00:18:24,855 --> 00:18:29,855 Dostaneš skvělé oblečení, které si ani nezasloužíš. 205 00:18:30,015 --> 00:18:32,735 Nějak rychle jsi si na to zvykla! 206 00:18:33,015 --> 00:18:35,975 Bože! To je tak nespravedlivé. 207 00:18:37,135 --> 00:18:39,295 - Emily... - Jdi už. 208 00:18:45,855 --> 00:18:48,215 - Emily... - Řekla jsem jdi! 209 00:18:54,055 --> 00:18:56,295 Letíš do Paříže na přehlídku módy? 210 00:18:56,455 --> 00:18:58,895 To je největší událost roku. 211 00:18:59,655 --> 00:19:01,575 - Koho tam uvidíš? Galliana? - Ano. 212 00:19:01,735 --> 00:19:05,375 Lagerfelda? Nicolase Ghesquira? 213 00:19:05,895 --> 00:19:08,295 Ok, začínáš mě děsit. 214 00:19:09,775 --> 00:19:12,135 Tahle výstava je úžasná. 215 00:19:12,295 --> 00:19:14,855 - Jsem na tebe tak pyšná. - Děkuju. 216 00:19:15,135 --> 00:19:17,775 Začni s prohlídkou od konce. 217 00:19:17,975 --> 00:19:20,255 Je tu to geniální. Bude se ti to líbit. 218 00:19:20,415 --> 00:19:23,775 - Samozřejmě. - Chci tě s někým seznámit. 219 00:19:23,975 --> 00:19:27,255 - Nějaký sex! Veď mě. - Uvidíme se později. 220 00:19:49,095 --> 00:19:51,375 Mirandino panenko. 221 00:19:52,535 --> 00:19:54,215 Ahoj. 222 00:19:54,375 --> 00:19:57,855 - Zrovna na tebe myslím. - Ale no tak. 223 00:19:58,335 --> 00:20:02,535 Opravdu. Připravuju siluetu Gaultiera pro Interview. 224 00:20:03,375 --> 00:20:06,655 Taky plánuju jet do Paříže a přemýšlel jsem... 225 00:20:07,655 --> 00:20:09,895 ty tam taky budeš. 226 00:20:10,615 --> 00:20:13,895 Vlastně... jedu tam. 227 00:20:14,775 --> 00:20:16,215 Skvěle. 228 00:20:16,415 --> 00:20:19,575 Budu bydlet ve fantastickém malém hotelu. 229 00:20:19,735 --> 00:20:23,655 Naproti nádherné restauraci, který změní náš život. 230 00:20:25,655 --> 00:20:28,175 Promiň, budu mít moc práce. 231 00:20:28,735 --> 00:20:31,335 Musíš pozvat někoho jiného komu změníš život. 232 00:20:32,815 --> 00:20:34,815 Posledně jsi říkala... 233 00:20:35,055 --> 00:20:37,895 že nemůžeme vědět, co se stane. 234 00:20:50,735 --> 00:20:52,295 Lilly. 235 00:20:53,295 --> 00:20:55,695 Lilly, toho člověka znám z práce. 236 00:20:55,975 --> 00:20:58,815 - Jo, tak to vypadalo... - Děláš z toho velký problém. 237 00:20:59,215 --> 00:21:02,215 Víš, já znám Andy, která je po uši zamilovaná do Nata. 238 00:21:02,615 --> 00:21:07,015 přišla vždycky o pět minut dříve a myslela si že je pro ní Klub Monaco dost dobrý... 239 00:21:07,615 --> 00:21:10,855 Za posledních 16 let vím všechno o tamté Andy. 240 00:21:11,015 --> 00:21:13,375 Ale o téhle nablýskané holce, 241 00:21:13,535 --> 00:21:16,535 která se obléká do všech těch hezkých módních věciček? 242 00:21:18,015 --> 00:21:19,855 Nerozumím jí. 243 00:21:20,975 --> 00:21:23,655 - Lilly... - Hezky se bav v Paříži. 244 00:21:25,055 --> 00:21:26,895 Letíš do Paříže? 245 00:21:27,895 --> 00:21:29,895 Nějak to na mě vyšlo. 246 00:21:29,895 --> 00:21:32,735 Myslel jsem, že být v Paříži chtěla Emily. 247 00:21:32,975 --> 00:21:35,175 Taky si chceš do mě kopnout? 248 00:21:37,415 --> 00:21:40,055 Andy! Andy! 249 00:21:40,975 --> 00:21:43,975 - Co s tebou k čertu je? - Prostě nemám na vybranou, ok. 250 00:21:44,135 --> 00:21:47,815 - Nemůžu říct Mirandě ne. - Na všechno odpovídáš ne. 251 00:21:47,975 --> 00:21:51,975 Jakoby tě do týhle práce nutili. Ne to jsi si vybrala. 252 00:21:52,215 --> 00:21:55,135 Jseš na mě zlý, protože jsem byla dlouho v práci a nestihla jsem tvojí narozeninovou párty. 253 00:21:55,455 --> 00:21:57,615 - Promiň. - No tak, jsou mi čtyři roky? 254 00:21:57,775 --> 00:22:00,455 Ne ty nenávidíš "Runway" a Mirandu. 255 00:22:00,615 --> 00:22:03,495 Myslíš si, že je móda blbá . Máš v tom jasno. 256 00:22:03,695 --> 00:22:06,775 Andy, redakce není nic pro mě. 257 00:22:06,975 --> 00:22:09,175 Já k těm lidem nepatřím. 258 00:22:09,695 --> 00:22:12,215 Podle mě by tam mohly třeba tancovat na rukách. 259 00:22:12,375 --> 00:22:13,935 Pro mě by to bylo stejné. 260 00:22:14,975 --> 00:22:18,655 Říkala jsi, že je to jen práce. Dělala jsi si srandu z těchle holek. 261 00:22:19,135 --> 00:22:21,255 Co se stalo? Najednou jsi jednou z nich. 262 00:22:22,535 --> 00:22:24,895 - To je absurdní! - V pořádku. 263 00:22:25,055 --> 00:22:27,455 Tak si to přiznej a přestaneme se hádat, 264 00:22:27,615 --> 00:22:29,695 že už nemáme nic společného. 265 00:22:30,935 --> 00:22:33,535 - Žertuješ. - Ne. 266 00:22:41,255 --> 00:22:42,895 No... 267 00:22:43,535 --> 00:22:47,535 Možná je pravý čas na to abysme si dali pauzu. 268 00:22:55,215 --> 00:22:56,695 Nate! 269 00:23:06,415 --> 00:23:08,255 Promiň. 270 00:23:09,415 --> 00:23:11,415 Malou chviličku. 271 00:23:12,175 --> 00:23:14,415 Jo, pro případ, že bys to nevěděla, 272 00:23:14,655 --> 00:23:18,175 ta osoba, která ti volá , to je tvůj vztah. 273 00:23:18,695 --> 00:23:21,135 Doufám, že spolu budete šťastní. 274 00:23:29,815 --> 00:23:31,615 Ano, Mirando? 275 00:24:50,375 --> 00:24:53,375 Rád tě vidím. Děkuju, že jsi přišla. 276 00:24:53,695 --> 00:24:56,175 - Líbila se ti kolekce? - Nádherná. 277 00:24:56,375 --> 00:24:59,175 To myslím vážně. 278 00:24:59,695 --> 00:25:02,695 - Oh, to je moje nová Emily. - Vítej, jak se máš? 279 00:25:02,855 --> 00:25:05,855 Dobře. Je to nádhera. 280 00:25:11,695 --> 00:25:13,655 Mirando! Tady! 281 00:25:20,095 --> 00:25:23,015 Miranda a Nigel - strážci módy. 282 00:25:23,135 --> 00:25:28,095 Blíží se "RUNWAY" spíše k módě ve Francii, nebo v USA? 283 00:25:29,095 --> 00:25:30,575 Tak jsem si myslel, 284 00:25:30,775 --> 00:25:34,015 - že mi něco dlužíš za toho Pottera. - Opravdu? 285 00:25:34,215 --> 00:25:36,215 Samozřejmě. Pracuješ dneska? 286 00:25:37,975 --> 00:25:40,215 Ne, Miranda jde na večeři. 287 00:25:40,375 --> 00:25:44,255 Skvěle, jseš volná. Oh, ale je tady problém s tvým přítelem. 288 00:25:45,735 --> 00:25:48,455 Asi jsem to neměl říkat? 289 00:25:48,735 --> 00:25:53,295 - Je suis tres, tres désolé. - Nerozumím ti. 290 00:25:53,495 --> 00:25:55,975 Ani trochu. Kdy odtud půjdeš? 291 00:25:58,015 --> 00:25:59,495 Zavolej. 292 00:26:23,695 --> 00:26:25,335 Tady jsi. 293 00:26:27,095 --> 00:26:32,335 Musíme ještě probrat rozmístění míst ... k sezení. 294 00:26:32,535 --> 00:26:35,775 - U oběda. - Ok, jistě. 295 00:26:36,175 --> 00:26:38,575 Seznam je tady. 296 00:26:42,575 --> 00:26:46,855 Proč to nemůžeš udělat rychleji. To mě rozčiluje. 297 00:26:54,255 --> 00:26:55,855 Dobře. 298 00:26:59,455 --> 00:27:04,215 Především musíme přesunout Snoop Dogga k mému stolu. 299 00:27:05,375 --> 00:27:07,535 Už tam není místo. 300 00:27:08,495 --> 00:27:10,335 Steven nepřijde. 301 00:27:13,375 --> 00:27:17,335 Steven... takže nebude potřebovat stůl ani zítra? 302 00:27:17,895 --> 00:27:21,575 Pokud s ním budeš mluvit, přemýšlí o rozvodu, 303 00:27:21,735 --> 00:27:23,815 tak se ho nezbavíš. 304 00:27:24,735 --> 00:27:28,255 Asi ho hodně chce. 305 00:27:34,175 --> 00:27:37,615 Hned jak se vrátíme do New Yorku, musíme se zkontaktovat s... 306 00:27:39,895 --> 00:27:43,455 Leslie. Aby mohla zminimalizovat útok tisku... 307 00:27:44,855 --> 00:27:46,695 po tom všem. 308 00:27:50,055 --> 00:27:52,215 Další rozvod. 309 00:27:52,415 --> 00:27:55,535 Protáhnutá blátem oddělením drben. 310 00:27:56,015 --> 00:27:58,655 Už vím co budou psát. 311 00:27:58,855 --> 00:28:02,055 "Dračí žena." "Kariéristka." 312 00:28:03,055 --> 00:28:06,375 "Sněhová královna se zbavila dalšího manžela, pana Priestlyho." 313 00:28:07,695 --> 00:28:12,215 Rupert Murdoch mi dluží za to že jsem mu prodala Noviny. 314 00:28:14,935 --> 00:28:19,855 Je mi to všechno jedno, co o mě píšou. 315 00:28:22,775 --> 00:28:28,535 Ale je to tak nespravedlivé pro moje holčičky. 316 00:28:33,535 --> 00:28:37,655 Další rozčarování. Další zklamání, další otec. 317 00:28:37,975 --> 00:28:40,095 Atrapa. 318 00:28:40,295 --> 00:28:41,895 Odešel. 319 00:28:43,575 --> 00:28:46,095 To je jedno... 320 00:28:47,775 --> 00:28:49,615 Pointou je... 321 00:28:51,335 --> 00:28:58,175 Musíme najít místo pro Donatelliovou, ona s nikým nemluví. 322 00:29:08,855 --> 00:29:11,215 Je mi to moc líto, Mirando. 323 00:29:11,655 --> 00:29:14,055 Jestli chceš, odvolám ten večer. 324 00:29:14,215 --> 00:29:16,895 Asi žertuješ. Proč? 325 00:29:20,975 --> 00:29:23,215 Můžu pro tebe něco udělat? 326 00:29:24,495 --> 00:29:26,215 Pracovat. 327 00:29:29,375 --> 00:29:31,175 To je všechno. 328 00:29:57,415 --> 00:29:59,775 Ahoj. Potřebuju Mirandiny plány na ráno. 329 00:29:59,975 --> 00:30:01,695 Jasně, pojď. 330 00:30:06,455 --> 00:30:08,135 Kdo to pro tebe kompletoval? 331 00:30:09,335 --> 00:30:11,935 Ani nevím. 332 00:30:12,215 --> 00:30:14,655 No tak, otoč se. 333 00:30:17,055 --> 00:30:18,975 Neuvěřitelné. 334 00:30:19,135 --> 00:30:21,895 Je to doopravdy nádhera. 335 00:30:22,695 --> 00:30:24,855 Nemám pro tebe něco udělat. 336 00:30:28,095 --> 00:30:30,415 Obleč se. Jdeme pro šampáňo. 337 00:30:31,575 --> 00:30:36,375 - Ok, na co budeme pít? - Pít budeme na práci snů. 338 00:30:37,375 --> 00:30:40,175 Kterou by chtělo miliony dívek. 339 00:30:41,895 --> 00:30:44,015 A já už jí mám měsíce. 340 00:30:44,375 --> 00:30:46,775 Nemluvím o tobě. 341 00:30:49,815 --> 00:30:51,735 James Holt. 342 00:30:52,535 --> 00:30:54,415 Massimo Corteleone... 343 00:30:55,575 --> 00:30:58,375 bude investova v Jamesově firmě kvůli celosvětovému dosahu. 344 00:30:58,895 --> 00:31:01,215 Kabelky, boty, parfémy. 345 00:31:01,575 --> 00:31:02,935 Bude to velké. 346 00:31:03,335 --> 00:31:05,935 James potřebuje partnera. 347 00:31:06,935 --> 00:31:09,775 A ten společník... 348 00:31:10,815 --> 00:31:12,655 budu já. 349 00:31:14,975 --> 00:31:17,255 - Ví to Miranda... - Ví, ví! 350 00:31:17,415 --> 00:31:20,175 To byl její nápad. 351 00:31:20,415 --> 00:31:22,655 Ty odcházíš. 352 00:31:22,855 --> 00:31:25,695 Nedokážu si bez tebe "RUNWAY" představit. 353 00:31:25,855 --> 00:31:29,175 Vím, ale tak se těším! 354 00:31:29,335 --> 00:31:32,655 Je to od mých 18 let první křižovatka! 355 00:31:32,815 --> 00:31:34,535 O můj Bože! 356 00:31:34,975 --> 00:31:39,135 Tolikrát jsem byl v Paříži a dnes jí poprvé vidím. 357 00:31:43,975 --> 00:31:46,535 Gratuluji, Nigeli. 358 00:31:46,855 --> 00:31:49,295 Zasloužíš si to. 359 00:31:50,655 --> 00:31:53,495 Že by jsi zhubla do velikosti "6."? 360 00:31:54,215 --> 00:31:57,175 - "4." - Vážně? 361 00:31:58,175 --> 00:32:01,055 - Na zdraví. - Na tvoje zdraví. 362 00:32:02,255 --> 00:32:04,455 - Užij si. - Ukaž se. 363 00:32:08,495 --> 00:32:13,015 Někdy nesouhlasím s tím co dělá Miranda. 364 00:32:13,375 --> 00:32:15,935 - Ale... - Přiznej, že jí nesnášíš. 365 00:32:16,135 --> 00:32:18,855 - Ne. - Ona je známá sadistka. 366 00:32:19,135 --> 00:32:21,295 A to v tom zlém smyslu slova. 367 00:32:21,575 --> 00:32:24,615 ¨Dobře, je tvrdohlavá ale kdyby byla muž, 368 00:32:24,815 --> 00:32:28,055 všichni by říkali jak je ve svém oboru dobrá. 369 00:32:30,135 --> 00:32:32,335 Promiň, nemůžu tomu uvěřit. 370 00:32:32,495 --> 00:32:34,495 - Ty jí bráníš? - Ano. 371 00:32:34,655 --> 00:32:37,895 Měl bych si na tu tajemnou dívku dát pozor. 372 00:32:38,615 --> 00:32:41,015 Jsi můj přítel přecházející na temnou stranu. 373 00:32:43,415 --> 00:32:46,735 - Toho se nebojím. - Měla bys, kočko. 374 00:32:46,935 --> 00:32:48,615 "Kočko?" 375 00:32:50,775 --> 00:32:53,615 - Vážně? - Vážně. 376 00:32:59,015 --> 00:33:02,455 Víš kam jdeme? Protože já jsem ztracená. 377 00:33:02,655 --> 00:33:05,655 V klidu, znám to město jako svojí hlavu. 378 00:33:06,055 --> 00:33:08,335 To je moje nejoblíbenější místo na světě. 379 00:33:08,495 --> 00:33:12,415 Gertrude Stein řekl: "Amerika je moje vlast, 380 00:33:12,575 --> 00:33:15,175 Paříž je můj hotel. 381 00:33:16,495 --> 00:33:18,095 To je pravda. 382 00:33:18,535 --> 00:33:24,695 Jak to děláš, píšeš si ty řeči a říkáš je panenkám? 383 00:33:25,175 --> 00:33:28,215 - Jsem Christian Thompson taková je moje cesta. - Správně! 384 00:33:28,895 --> 00:33:31,615 Jsem volný střelec. Mám spoustu času. 385 00:33:33,255 --> 00:33:39,255 Víš, nikdy jsem nerozuměla ¨proč všichni tak bláznivě milují Paříž. 386 00:33:41,655 --> 00:33:44,455 Ale je to tady tak... krásné. 387 00:33:48,295 --> 00:33:52,135 Ne... nemůžu. Promiň. 388 00:33:52,815 --> 00:33:55,735 Před pár dny jsem se rozešla s Natem... 389 00:34:00,575 --> 00:34:05,415 Ještě jsem si to nesrovnala v hlavě... 390 00:34:09,495 --> 00:34:12,375 Sotva tě znám, a to město je divné. 391 00:34:14,135 --> 00:34:17,655 Už nemám žádné výmluvy. 392 00:34:18,375 --> 00:34:20,135 Díky Bohu. 393 00:35:13,415 --> 00:35:15,215 Sakra 394 00:35:23,975 --> 00:35:26,015 Bonjour, Madame. 395 00:35:27,495 --> 00:35:30,095 - Co to má znamenat? - A jak to vypadá? 396 00:35:31,255 --> 00:35:34,135 - To je maketa. - Čeho? 397 00:35:34,295 --> 00:35:39,175 amerického "RUNWAY," Jacqueline Follet se stane šéf editorkou. 398 00:35:41,135 --> 00:35:43,375 - Místo Mirandy? - Ano. 399 00:35:43,535 --> 00:35:46,415 A já mám celou tu změnu provést. 400 00:35:48,975 --> 00:35:50,855 Ty jsi opravdu překvapená? 401 00:35:51,055 --> 00:35:54,655 Jacqueline je o dost mladší. Má svěží myšlení. 402 00:35:55,855 --> 00:36:00,055 No a americké vydání "RUNWAY" je jedním z nejdražších v oboru. 403 00:36:00,415 --> 00:36:03,895 Jacqueline dělá za mnohem méně. 404 00:36:04,855 --> 00:36:07,535 A Irv, je obchodník. 405 00:36:08,735 --> 00:36:11,415 Miranda bude zničená. "RUNWAY" je její celý život. 406 00:36:11,575 --> 00:36:13,695 - Nemůžete jí to udělat. - Už se stalo. 407 00:36:13,855 --> 00:36:16,215 Irv o tom řekne Mirandě po příjezdu Jamesa. 408 00:36:17,015 --> 00:36:20,735 - A ona o ničem neví? - Je velká, poradí si. 409 00:36:22,215 --> 00:36:23,935 Tsss. 410 00:36:24,415 --> 00:36:26,615 - Musím jít. - Andy. 411 00:36:27,135 --> 00:36:29,295 Už je to tak. 412 00:36:30,735 --> 00:36:34,815 - Zlato je po všem. - Nejsem tvoje zlato. 413 00:36:46,455 --> 00:36:47,975 Díky Bohu! 414 00:36:48,135 --> 00:36:50,535 - Jseš tam! - Promiň? 415 00:36:50,695 --> 00:36:53,175 Musíme si promluvit na téma Jacqueline Folletová. 416 00:36:54,335 --> 00:36:56,495 Do prdele! 417 00:37:14,855 --> 00:37:16,135 - Ano? - Oh, dobrý den. 418 00:37:16,335 --> 00:37:19,055 Pane Ravitzi, promiňte, že ruším, ale... 419 00:37:19,215 --> 00:37:23,015 - Ty ses úplně zbláznila? - Musíme si promluvit. 420 00:37:23,255 --> 00:37:25,935 - Tys mi nerozuměla. - Ale... 421 00:37:26,655 --> 00:37:28,895 Je to opravdu vážné... Mirando! 422 00:37:47,135 --> 00:37:50,055 Mirando? Musíme si promluvit. 423 00:37:51,135 --> 00:37:53,735 Irv chce udělat Jacqueline Folletovou šéf editorkou "RUNWAY." 424 00:37:53,935 --> 00:37:55,935 Christian Thompson mi to řekl. Má pracovat pro ní. 425 00:37:56,135 --> 00:37:58,575 Irv ti to chce říct dneska, ale stihla jsem to dřív, 426 00:37:58,735 --> 00:38:01,295 - můžeme něco dělat... - Je tady něco cítit? 427 00:38:01,655 --> 00:38:03,455 Co? Ne. 428 00:38:04,335 --> 00:38:08,495 - Nic necítím... - Jestli uvidíš frézie... 429 00:38:09,135 --> 00:38:12,615 kdekoliv, byla bych ti vděčná. 430 00:38:13,455 --> 00:38:15,215 Už 72 let, 431 00:38:15,495 --> 00:38:18,015 je "RUNWAY" více než jen magazín. 432 00:38:18,295 --> 00:38:21,295 Je to vzor grácie a elegance. 433 00:38:22,135 --> 00:38:23,855 Miranda Priestlyová 434 00:38:24,015 --> 00:38:27,135 je nejzodpovědnějším strážcem tohoto vzoru. 435 00:38:27,695 --> 00:38:31,455 Drží standarty inspirace na celém světě. 436 00:38:32,455 --> 00:38:34,695 Dámy a pánové, představuji vám... 437 00:38:35,455 --> 00:38:37,015 Mirandu Priestlyovou. 438 00:38:54,535 --> 00:38:56,735 Děkuji, mí drazí přátelé. 439 00:38:58,175 --> 00:38:59,735 Bonjour. 440 00:39:00,935 --> 00:39:03,575 Moc děkuji, že jste dnes přišli 441 00:39:04,055 --> 00:39:08,575 a pomohli jste světovému úspěchu našeho přítele, Jamesa Holta. 442 00:39:16,575 --> 00:39:19,895 Napřed chtěla mluvit o Jamesovi 443 00:39:20,255 --> 00:39:22,655 a jeho ostatních společnících, 444 00:39:24,015 --> 00:39:27,735 chtěla bych se s vámi podělit o několik novinek. 445 00:39:30,895 --> 00:39:33,135 Jak všichni víme, 446 00:39:33,335 --> 00:39:37,255 Massimo Corteleone se rozhodl investovat do značky 447 00:39:37,415 --> 00:39:39,455 "James Holt." 448 00:39:40,455 --> 00:39:43,655 Změní to podstatu této fantastické 449 00:39:44,015 --> 00:39:48,215 celosvětově uznávané značky. Dokonalé předsevzetí. 450 00:39:49,055 --> 00:39:51,975 "RUNWAY" a "James Holt" mají hodně společného. 451 00:39:52,135 --> 00:39:55,975 Především, se snaží o dokonalost. 452 00:39:57,135 --> 00:40:00,655 Nesmíme být zaskočeni, 453 00:40:00,895 --> 00:40:05,695 že nového předsedu James Holt Internationalu 454 00:40:06,055 --> 00:40:08,735 vybral James z týmu "RUNWAY." 455 00:40:10,695 --> 00:40:13,575 Mám tu čest 456 00:40:13,895 --> 00:40:16,495 tvrdit, že tato osoba 457 00:40:17,775 --> 00:40:19,855 je mým přítelem 458 00:40:20,015 --> 00:40:23,215 a vážím si jí. 459 00:40:23,855 --> 00:40:25,695 Jacqueline Folletová. 460 00:40:39,095 --> 00:40:40,495 Merci. 461 00:40:56,935 --> 00:41:02,455 A nyní přejděme k programu, úspěch Jamesa Holta. 462 00:41:03,215 --> 00:41:05,615 My v "RUNWAY" jsme velice hrdi... 463 00:41:07,135 --> 00:41:09,855 Jednou jí to oplatím. 464 00:41:12,495 --> 00:41:15,895 - Jsi si tím jistý? - Ne. 465 00:41:17,455 --> 00:41:19,975 Ale doufám v to. 466 00:41:20,735 --> 00:41:22,375 Musím. 467 00:41:42,215 --> 00:41:44,535 Myslela sis, že to nevím? 468 00:41:46,295 --> 00:41:49,535 Jiż nějaký čas sem věděla co se chystá. 469 00:41:51,175 --> 00:41:55,695 Trochu jsem hledala alternativy pro Jacqueline. 470 00:41:55,975 --> 00:41:58,695 To místo u "James Holta" bylo tak 471 00:41:59,375 --> 00:42:02,615 výhodné, że nemohla odmítnout. 472 00:42:04,775 --> 00:42:07,895 Irvowy stačilo říci, že je Jacqueline nedostupná. 473 00:42:08,975 --> 00:42:12,735 Pravdou je, že není nikdo kdo by mohl něco udělat, proti mě. 474 00:42:13,055 --> 00:42:14,735 Včetně jí. 475 00:42:15,735 --> 00:42:19,135 Kdokoliv jiný by si neporadil s problémy tak jako já, 476 00:42:19,295 --> 00:42:21,655 a magazín by trpěl. 477 00:42:23,415 --> 00:42:25,415 Obzvláště díky listu. 478 00:42:26,935 --> 00:42:28,095 List plný 479 00:42:28,735 --> 00:42:31,935 návrhářů, fotografů, novinářů, spisovatelů, modelek. 480 00:42:32,135 --> 00:42:34,295 Všechny jsem je objevila já, 481 00:42:34,455 --> 00:42:36,855 a oni mi oplácejí věrností. 482 00:42:37,615 --> 00:42:40,415 Kdykoliv bych musela opustit "RUNWAY." 483 00:42:42,975 --> 00:42:44,655 Irv si to znovu promyslel. 484 00:42:48,575 --> 00:42:51,215 Každopádně mi zaimponovalo 485 00:42:51,495 --> 00:42:54,015 tvoje varování. 486 00:42:54,855 --> 00:42:57,495 Nikdy jsem si nemyslela, že něco takového řeknu. 487 00:42:58,135 --> 00:43:00,095 Popravdě... 488 00:43:01,735 --> 00:43:04,175 vidím v tobě sebe samu. 489 00:43:07,375 --> 00:43:10,095 Zeshora můžeš vidět, co lidi chtějí, 490 00:43:10,575 --> 00:43:13,775 co potřebují a sama si vybereš. 491 00:43:17,815 --> 00:43:20,535 Nemyslím si, že taková chci být. 492 00:43:26,775 --> 00:43:30,135 Nemohla bych udělat něco takového, jako ty Nigelovi. 493 00:43:33,135 --> 00:43:35,255 Už si udělala. 494 00:43:39,575 --> 00:43:40,975 Emily. 495 00:43:41,455 --> 00:43:43,215 To není... 496 00:43:44,655 --> 00:43:47,175 To bylo něco jiného. Neměla jsem na výběr. 497 00:43:47,335 --> 00:43:50,815 Povýšení sis vybrala sama. 498 00:43:52,015 --> 00:43:55,255 Jestli tak chceš žít, musela sis vybrat. 499 00:43:55,855 --> 00:43:57,375 A jestli... 500 00:43:57,975 --> 00:43:59,895 nechci takhle žít? 501 00:44:00,695 --> 00:44:03,735 Ne tak jako ty? 502 00:44:04,015 --> 00:44:07,535 Nebuď směšná Andreo. Každý by chtěl. 503 00:44:09,815 --> 00:44:12,375 Každý by chtěl být na našem místě. 504 00:45:04,615 --> 00:45:06,495 volá Miranda. 505 00:45:40,095 --> 00:45:42,495 Za 20 minut musím být v práci. 506 00:45:43,955 --> 00:45:45,235 Co je? 507 00:45:46,795 --> 00:45:48,835 Chtěla jsem ti... 508 00:45:49,875 --> 00:45:52,595 říct, že jsi měl pravdu. 509 00:45:56,155 --> 00:45:59,275 Odvrátila jsem se od svých přátel a mojí rodiny. 510 00:45:59,675 --> 00:46:01,995 Zanedbávala jsem všechno. 511 00:46:03,035 --> 00:46:05,875 - A proč? - Kvůli botám... 512 00:46:06,515 --> 00:46:09,195 a sukním, kabátům a páskům. 513 00:46:09,355 --> 00:46:10,795 Nate... 514 00:46:15,035 --> 00:46:16,675 Omlouvám se. 515 00:46:27,195 --> 00:46:29,475 Když jsi byla pryč letěl jsem do Bostonu. 516 00:46:30,435 --> 00:46:32,355 Měl jsem pohovor kvůli práci v Oak Room. 517 00:46:33,675 --> 00:46:34,915 A? 518 00:46:35,915 --> 00:46:38,675 Vlastně se díváš na jejich nového kuchaře. 519 00:46:39,035 --> 00:46:42,515 - Stěhuju se za 2 týdny. - To je úžasné, gratuluju. 520 00:46:48,115 --> 00:46:51,275 nevím jak vydžím bez těch nočních smažených sýrů... 521 00:46:52,235 --> 00:46:55,435 Jsem si jistý, že mají chleba i v Bostonu. 522 00:46:55,955 --> 00:46:58,235 a Jarlsberg asi taky. 523 00:47:01,395 --> 00:47:03,435 Nebo můžem vymyslet něco jiného. 524 00:47:05,915 --> 00:47:09,075 - Myslíš? - Jasně. 525 00:47:16,235 --> 00:47:19,635 Co budeš teď dělat? 526 00:47:20,155 --> 00:47:23,355 Vlastně mám dnes pohovor. 527 00:47:23,515 --> 00:47:25,515 Vážně? 528 00:47:26,395 --> 00:47:29,075 - Tohle sis vybrala? - Nech toho. 529 00:47:35,715 --> 00:47:38,115 - Andy, skvělé. - Zdravím. 530 00:47:38,675 --> 00:47:42,955 Jde nám přesně o takové články jako jste poslala. 531 00:47:43,515 --> 00:47:46,315 Mám pouze jednu otázku, proč "RUNWAY?" 532 00:47:46,955 --> 00:47:50,795 Pracovala jsi tam necelý rok. O co tam šlo? 533 00:47:52,355 --> 00:47:54,235 Ani nevím. 534 00:47:56,075 --> 00:47:58,995 Na konec jsem trochu... 535 00:47:59,395 --> 00:48:01,315 zešílela. 536 00:48:01,475 --> 00:48:04,675 Volal jsem tam kvůli referenci. Mluvil jsem s nějakou asistentkou, 537 00:48:04,835 --> 00:48:07,875 a pak jsem dostal fax od samotné Mirandy Priestlyové. 538 00:48:08,395 --> 00:48:13,195 Napsala mi, že si byla ze všech asistentek, největší závodnice. 539 00:48:14,115 --> 00:48:18,315 A jestli tě nezaměstnám... tak jsem idiot. 540 00:48:21,075 --> 00:48:23,475 To jsi musela být hodně dobrá. 541 00:48:56,035 --> 00:48:59,195 - Kancelář Mirandy Priestlyové. - Ahoj Emily, tady je Andy. 542 00:48:59,475 --> 00:49:02,355 Nepokládej to. Chci tě o něco poprosit. 543 00:49:03,035 --> 00:49:05,555 Ty mě chceš o něco požádat? 544 00:49:05,795 --> 00:49:09,395 Mám všechny ty šaty z Paříže, 545 00:49:09,635 --> 00:49:12,155 ale nemám kam bych si je oblékla, 546 00:49:12,355 --> 00:49:15,355 napadlo mě jestli bych je neměla dát někomu jinému? 547 00:49:19,995 --> 00:49:23,475 No, já nevím, je to pro mě obrovské narušení. 548 00:49:23,995 --> 00:49:26,915 Někdo by je musel vyzvednout, protože sama bych se v nich utopila. 549 00:49:28,275 --> 00:49:32,435 No jestli ti mám pomoci, Roy je může vyzvednout dnes po poledni. 550 00:49:32,955 --> 00:49:35,035 Moc ti děkuju. 551 00:49:36,275 --> 00:49:37,995 Hodně štěstí. 552 00:49:47,435 --> 00:49:50,275 Bude těžké tě odnaučit všem chybám. 553 00:49:51,435 --> 00:49:53,915 Myslíš že to zvládneš? 554 00:49:59,475 --> 00:50:02,315 Co je na tom tak těžkého? 555 00:50:02,475 --> 00:50:06,155 Že by bylo tak těžké vyzvednout auto, je to snadné. 556 00:50:52,075 --> 00:50:53,795 Jeď!