1 00:00:43,360 --> 00:00:46,680 ĎÁBEL NOSÍ PRADU 2 00:01:57,279 --> 00:01:58,640 Hodně štěstí. 3 00:03:23,480 --> 00:03:26,001 Vydavatelství Elias-Clarke 4 00:03:37,720 --> 00:03:42,000 Ahoj, mám schůzku s... Emily Charltonovou. 5 00:03:43,160 --> 00:03:45,480 - Andrea Sachsová? - Ano. 6 00:03:45,720 --> 00:03:50,240 Skvělé, lidi z PR mají divný smysl pro humor. Pojďte se mnou. 7 00:03:53,080 --> 00:03:57,000 OK, byla jsem druhá asistentka Mirandy. První teď byla povýšena, 8 00:03:57,160 --> 00:03:59,880 - tak jsem se dostala na její místo. - Oh, hledáš svojí nástupkyni. 9 00:04:00,040 --> 00:04:03,640 Snažím se. Miranda už dvě vyhodila za poslední dva týdny. 10 00:04:03,800 --> 00:04:06,240 Potřebujeme někoho, kdo tu vydrží. 11 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 Jasně. Kdo je to Miranda? 12 00:04:08,680 --> 00:04:11,400 Bože, budu předstírat,že ses mě nezeptala. 13 00:04:11,560 --> 00:04:15,080 Je to šéf editorka "RUNWAY." Představuje legendu. 14 00:04:15,640 --> 00:04:18,560 Rok práce u ní ti zajistí zaměstnání v kterékoliv jiné redakci. 15 00:04:18,720 --> 00:04:20,800 Milióny dívek by zabily, aby dostaly tuhle práci. 16 00:04:21,040 --> 00:04:23,760 Je to pro mě velká šance. Budu za ní moc ráda. 17 00:04:26,400 --> 00:04:27,960 Andreo, 18 00:04:28,280 --> 00:04:32,920 "RUNWAY" je magazín o módě, a tvůj vkus pro módu je strašný. 19 00:04:33,240 --> 00:04:35,440 Snad si nemyslíš, že nerozumím módě? 20 00:04:38,760 --> 00:04:41,600 Pane Bože. Ne, ne, ne! 21 00:04:42,120 --> 00:04:43,760 Co se stalo? 22 00:04:49,040 --> 00:04:51,440 Je tady, řekni to všem. 23 00:04:52,040 --> 00:04:55,480 - Neměla tu být dříve jak po deváté. - Řidič mi poslal SMS . 24 00:04:55,640 --> 00:04:58,800 Její vizážistce vypadla baterie. Kriste, co je to za lidi! 25 00:04:59,880 --> 00:05:02,480 - Kdo to je? - O tu se postarám. 26 00:05:04,200 --> 00:05:06,520 Dobrá všichni, stav pohotovosti! 27 00:05:08,040 --> 00:05:10,280 Někdo tu jedl hamburger s cibulí? 28 00:06:12,200 --> 00:06:14,120 Promiňte, Mirando. 29 00:06:25,080 --> 00:06:26,760 Učeš se. 30 00:06:28,040 --> 00:06:31,520 Nevím co je tak strašného na potvrzení schůzky? 31 00:06:31,680 --> 00:06:34,040 To je mi líto, Mirando. Ale potvrzuji... 32 00:06:34,200 --> 00:06:36,280 Tvoje neschopnost mě nezajímá. 33 00:06:36,440 --> 00:06:40,400 Odříkám to děvče poslané přes Simone na tu brazilskou úpravu. 34 00:06:40,560 --> 00:06:44,040 Měla být upravená, svěží a veselá, ale byla neupravená, unavená a hrubá. 35 00:06:44,440 --> 00:06:46,800 Půjdu na recepci Michaela Korsa. 36 00:06:46,960 --> 00:06:50,320 Řidič mne přiveze ve 21.30 a odveze ve 21.45 - na sekundu přesně. 37 00:06:50,920 --> 00:06:53,920 Zavolej Natalii z "Gloria's Foods" a po 48. jí řekni: "ne." 38 00:06:54,080 --> 00:06:57,640 Nechci dort. Může to být dort s kompotem z rebarbory. 39 00:06:57,800 --> 00:07:01,320 Zavolej mému bývalému a připomeň mu schůzku ve škole. 40 00:07:01,480 --> 00:07:05,880 A pak zavolej mému muži ať zamluví stoly, tam kde jsem byla s Massimem. 41 00:07:06,360 --> 00:07:08,800 Řekni Richardovi, že jsem viděla všechny obrázky, které poslal jako materiál 42 00:07:08,960 --> 00:07:12,440 o ženách - parašutistkách. Jsou odporné a neatraktivní. 43 00:07:12,640 --> 00:07:15,680 To je tak těžké najít sladkou a štíhlou parašutistku? 44 00:07:16,360 --> 00:07:19,120 Chci něco tak strašného? Nechci. 45 00:07:19,280 --> 00:07:24,320 Musím vidět materiály od Nigela na druhé zkoušce Gwyneth. 46 00:07:24,800 --> 00:07:27,720 Jsem zvědavá jestli shodila. Kdo je to? 47 00:07:28,280 --> 00:07:29,760 Nikdo.eh eh... dobře 48 00:07:30,120 --> 00:07:32,880 Poslali jí z PR na pozici asistentky. 49 00:07:33,040 --> 00:07:35,560 Měla jsem s ní malou kvalifikační rozmluvu. 50 00:07:35,720 --> 00:07:39,000 - Je beznadějná... - Oh, doopravdy, udělám to sama, 51 00:07:39,160 --> 00:07:42,320 obzvlášť, když tvoje dvě poslední kandidátky byly na nic. 52 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 Pošli ji sem. 53 00:07:44,680 --> 00:07:48,000 - To je všechno. - Dobře. 54 00:07:52,160 --> 00:07:55,280 Chce tě vidět. Rychle! 55 00:07:59,040 --> 00:08:01,360 Tohle je tak nechutné. Ať to nevidí. 56 00:08:01,520 --> 00:08:03,360 - Ale to je moje... - Jdi! 57 00:08:10,840 --> 00:08:14,200 - Kdo jste? - Andy Sachsová. 58 00:08:15,320 --> 00:08:17,720 Nedávno jsem ukončila Northwesternskou univerzitu. 59 00:08:17,880 --> 00:08:19,560 Co děláš tady? 60 00:08:22,600 --> 00:08:25,040 Myslím si, že bych byla dobrá asistentka . 61 00:08:29,400 --> 00:08:33,880 Chci být novinářkou v New Yorku. Svoje životopisy jsem rozeslala všude. 62 00:08:34,040 --> 00:08:37,800 Zavolali mi lidi z PR Elias-Clarke... 63 00:08:39,159 --> 00:08:41,400 Můžu pracovat tady, nebo v Auto magazíně. 64 00:08:41,560 --> 00:08:45,760 - Tak ty neznáš "RUNWAY." - Ne. 65 00:08:45,920 --> 00:08:51,560 - A do dnešního dne jsi o mě neslyšela. - Ne. 66 00:08:51,920 --> 00:08:54,761 Nemáš styl ani cit pro módu. 67 00:08:58,640 --> 00:09:01,280 - Myslím, že to záleží... - Ne, ne. 68 00:09:01,960 --> 00:09:03,880 To nebyla otázka. 69 00:09:06,840 --> 00:09:09,359 Byla jsem šéfredaktorkou v Northwesternském deníku. 70 00:09:09,840 --> 00:09:13,920 Vyhrála jsem studentskou novinářskou soutěž 71 00:09:14,080 --> 00:09:15,920 díky cyklu článků o o automobilovém závodění, 72 00:09:16,080 --> 00:09:17,720 - který zdůraznil... - To je všechno. 73 00:09:26,560 --> 00:09:30,040 Ok, máte pravdu, nehodím se na to. 74 00:09:30,200 --> 00:09:33,520 Nejsem hubená jako špejle. Nejsem krásná. 75 00:09:34,280 --> 00:09:36,880 V módě se až tak nevyznám. 76 00:09:37,120 --> 00:09:40,560 Ale jsem chytrá, rychle se učím a jsem pracovitá. 77 00:09:40,760 --> 00:09:42,640 Promiňte za vyrušení, materiály Cavallego pro Gwyneth. 78 00:09:42,800 --> 00:09:46,440 Ale v tom ohromném účesu 79 00:09:46,600 --> 00:09:49,080 vypadá jak tanečnice z kasína. 80 00:09:49,600 --> 00:09:52,240 Děkuju za váš... čas. 81 00:09:53,240 --> 00:09:56,160 Co je to za nešťastné stvoření? 82 00:09:56,360 --> 00:09:59,000 Děláme něco jako "Před a po"? 83 00:10:09,800 --> 00:10:11,200 Andreo! 84 00:10:15,960 --> 00:10:18,640 Počkej, dostala jsi práci v módním časopise? 85 00:10:18,840 --> 00:10:22,000 Pohovor byl přes telefon? 86 00:10:22,360 --> 00:10:24,000 Au, neubližuj mi. 87 00:10:24,600 --> 00:10:27,440 Miranda Priestly je proslulá svojí nepředvídatelností. 88 00:10:27,560 --> 00:10:30,360 Ok Doug, čemu ty rozumíš, a já ne? 89 00:10:30,560 --> 00:10:32,360 Vlastně jsem víc holka. 90 00:10:32,600 --> 00:10:34,520 To hodně vysvětluje. 91 00:10:34,720 --> 00:10:39,080 Vážně, Miranda Priestly je uctívaná. Miliony holek by za to místo zabily. 92 00:10:39,440 --> 00:10:42,040 Super. Ale já mezi ně nepatřím. 93 00:10:42,720 --> 00:10:44,640 Podívej, a od toho je třeba začít. 94 00:10:44,880 --> 00:10:47,200 Koukni, kde pracuje Nate. 95 00:10:47,120 --> 00:10:50,960 - Myslím, papírové ubrousky? - A Lilly dělá v galerii... 96 00:10:52,480 --> 00:10:55,560 Oh, promiň čím přesně se to zabýváš? 97 00:10:56,240 --> 00:10:59,080 Naštěstí pro mě, já už si našel vysněnou práci. 98 00:11:00,000 --> 00:11:02,840 Analityk odpadu? 99 00:11:03,520 --> 00:11:06,880 - OK, znáte mojí práci. - Ne! 100 00:11:07,120 --> 00:11:08,920 Je taková nudná. 101 00:11:09,120 --> 00:11:11,680 - Napijme se. - Na zdraví. 102 00:11:13,200 --> 00:11:16,320 - Na práci, která nás živí. - Na práci, která nás živí. 103 00:11:18,720 --> 00:11:22,360 Musím říct, když jsem viděla jak se oblékají. 104 00:11:22,520 --> 00:11:26,280 - Nemám v čem chodit do práce. - Zvedáš telefony, nosíš kafe 105 00:11:26,480 --> 00:11:30,560 - a potřebuješ speciální sukni? - Možná. 106 00:11:31,279 --> 00:11:34,760 Podle mě vypadáš skvěle. 107 00:11:36,440 --> 00:11:39,000 Myslím, že se stmívá. 108 00:11:41,920 --> 00:11:44,240 Tak jdeme domů. Můžeme udělat něco, 109 00:11:44,440 --> 00:11:47,480 - po čem oba toužíme. - Opravdu? 110 00:11:55,126 --> 00:11:56,126 Haló 111 00:11:56,640 --> 00:12:00,200 Miranda vyhodila srpnový článek o podzimních kabátech 112 00:12:00,400 --> 00:12:02,640 a přehodila říjnové setkání na teď. 113 00:12:02,800 --> 00:12:06,520 Musíš okamžitě do práce. A po cestě kup kafe. 114 00:12:06,681 --> 00:12:09,320 - Teď? - Napiš si to někam. 115 00:12:09,480 --> 00:12:13,120 Já chci jedno bez pěny, s dvojitou smetanou 116 00:12:13,280 --> 00:12:15,160 a tři expressa s místem na smetanu. 117 00:12:15,440 --> 00:12:17,680 a potřebuji je horké. 118 00:12:23,840 --> 00:12:26,520 - Kde jsi? - Ou, už běžím. 119 00:12:27,800 --> 00:12:29,560 Kruci! 120 00:12:33,559 --> 00:12:36,240 Je nějaký důvod proč ještě nemám kávu? 121 00:12:36,680 --> 00:12:39,520 - Ona umřela nebo co? - Ne... 122 00:12:39,840 --> 00:12:41,680 Bože. 123 00:12:46,840 --> 00:12:48,360 Konečně. 124 00:12:49,400 --> 00:12:53,359 Jsem toho názoru, že tohle je velice těžká práce, ke které se málo kdy dostaneš. 125 00:12:53,520 --> 00:12:56,200 a jestli někdy spatříš mojí hlavu pod gilotinou, je to tvoje vina. 126 00:12:56,360 --> 00:12:58,800 Dej mi to, bryndáš všude. 127 00:13:09,520 --> 00:13:11,920 Dobře. Za prvé, zvedáme telefony. 128 00:13:12,080 --> 00:13:15,320 Každá telefonát musí být zvednut. 129 00:13:15,480 --> 00:13:18,400 Strašně jí rozčiluje vzkaz na záznamníku. 130 00:13:18,840 --> 00:13:22,400 Když mě tu nemá... Andreo, podložku na stůl. 131 00:13:23,720 --> 00:13:26,160 - A když budu potřebovat... - Co? Nic takovýho. 132 00:13:26,441 --> 00:13:30,360 Jednou jedna odešla, protože se řízla nožem na otvírání dopisů. 133 00:13:30,520 --> 00:13:35,680 Lagerfeld se nemohl dovolat před 17-hodinovým letem do Austrálie. 134 00:13:35,880 --> 00:13:38,400 Teď pracuje jako hlasatelka televizního programu. 135 00:13:39,600 --> 00:13:41,760 Rozumím. 136 00:13:46,321 --> 00:13:49,801 Kancelář Mirandy Priestlyové. Ne, není dostupná. 137 00:13:50,321 --> 00:13:52,001 Kdo...ano ... 138 00:13:53,761 --> 00:13:55,641 řeknu jí, že jste volal 139 00:13:55,841 --> 00:13:57,921 Znova. 140 00:13:59,361 --> 00:14:01,481 Máme obě dvě odlišnou náplň práce. 141 00:14:01,641 --> 00:14:04,521 Ty nosíš kafe a lítáš okolo. 142 00:14:04,681 --> 00:14:08,361 Já se starám o její schůzky a výdaje. 143 00:14:09,321 --> 00:14:11,201 A samozřejmě, 144 00:14:11,361 --> 00:14:13,721 já s ní letím do Paříže na Týden Módy. 145 00:14:14,561 --> 00:14:18,681 Budu na všech přehlídkách, banketech, poznám všechny návrháře. 146 00:14:18,921 --> 00:14:20,241 Božské. 147 00:14:21,441 --> 00:14:22,961 Ok, zůstaň tady. 148 00:14:23,121 --> 00:14:25,881 Jdu zanést účetní knihu výdajů. 149 00:14:27,721 --> 00:14:29,721 Tohle je kniha. 150 00:14:29,921 --> 00:14:34,281 Je tam stav materiálu na příští vydání. 151 00:14:34,441 --> 00:14:36,801 Večer jí odnesu Mirandě domů. 152 00:14:37,001 --> 00:14:40,601 Nedotýkej se jí. Byly by špinavé stránky. 153 00:14:42,281 --> 00:14:45,321 Je to práce druhé asistentky, ale Miranda je nedůvěřivá. 154 00:14:45,481 --> 00:14:48,041 Nemá ráda cizí lidi v jejím domě. 155 00:14:48,201 --> 00:14:51,161 Nepřestane s tebou jednat jednat jako s divochem, 156 00:14:51,321 --> 00:14:53,441 Pracovala jsem tvrdě, abych mohla nosit tuhle knihu. 157 00:14:56,201 --> 00:14:58,041 - Emily, co mám dělat, když... - Zvedni to. 158 00:15:04,521 --> 00:15:06,841 Haló, kancelář paní Priestlyové. 159 00:15:07,961 --> 00:15:10,361 Ano, kancelář Mirandy Priestlyové. 160 00:15:12,241 --> 00:15:15,681 Je na schůzi. Můžete nechat zprávu? 161 00:15:20,681 --> 00:15:23,201 Můžete hláskovat "Gabbana." 162 00:15:26,961 --> 00:15:28,201 Asi ne. 163 00:15:29,641 --> 00:15:31,721 Máte asi 8,5. 164 00:15:32,881 --> 00:15:34,921 To je od vás velice milé... 165 00:15:35,121 --> 00:15:37,641 ale asi je nebudu potřebovat. Miranda mě najala tak jak jsem. 166 00:15:37,801 --> 00:15:40,401 - Víte, tak jak vypadám. - A víš to ty? 167 00:15:44,801 --> 00:15:47,841 Emily! Emily! 168 00:15:49,241 --> 00:15:51,601 Myslí tebe. 169 00:15:56,081 --> 00:15:58,801 To není na co se vás ptám. Uděláme si v tom jasno. 170 00:15:58,921 --> 00:16:01,521 Kde jsi byla, Emily. Jak dlouho mám volat tvoje jméno? 171 00:16:01,681 --> 00:16:03,041 Vlastně jsem Andy. 172 00:16:05,521 --> 00:16:07,601 Jmenuju se Andy. Andrea, ale... 173 00:16:07,801 --> 00:16:09,601 všichni mí říkají Andy. 174 00:16:10,881 --> 00:16:13,841 Potřebuju 10 až 15 sukní od Calvina Kleina. 175 00:16:14,441 --> 00:16:20,081 - Jaký typ? - Prosím nuď někoho jinýho svými otázkami. 176 00:16:20,165 --> 00:16:23,845 Zítra ráno v 8 musím velikost 59. 177 00:16:24,046 --> 00:16:27,765 Připoměň Jocelyn, že musím vidět kabelky, 178 00:16:26,605 --> 00:16:27,965 které Marc připravil v Pony. 179 00:16:28,085 --> 00:16:31,285 Řekni Simone, že přijmu Jackie, když není Maggie dostupná. 180 00:16:31,445 --> 00:16:32,845 DeMarchelier potvrdil? 181 00:16:33,925 --> 00:16:38,165 - DeMarchel... - Zavolej mu. 182 00:16:39,285 --> 00:16:40,845 Dobře, 183 00:16:42,165 --> 00:16:45,125 - Emily... - Ano? 184 00:16:56,765 --> 00:16:58,565 To je všechno. 185 00:17:09,445 --> 00:17:11,565 Dovolala si se? 186 00:17:13,605 --> 00:17:15,885 Nech to. 187 00:17:18,645 --> 00:17:22,485 Volá Miranda Priestlyová. Patrick je na telefonu! 188 00:17:24,965 --> 00:17:28,285 Hej, zavolala ke mě a chtěla Pier 59. 189 00:17:28,445 --> 00:17:32,285 Mám něco vyřídit Simone, Frankie... a nevím komu ještě. 190 00:17:33,005 --> 00:17:35,765 A potřebuje sukně od Calvina Kleina. 191 00:17:37,604 --> 00:17:39,484 a ještě něco jako pony. 192 00:17:39,805 --> 00:17:43,045 - Řekla ti jaké sukně? - Ne. 193 00:17:43,205 --> 00:17:46,725 - Já jsem se jí zeptala... - Mirandy se nikdy neptej. 194 00:17:48,325 --> 00:17:50,845 Všechno ostatní zařídím, ty půjdeš do Calvina Kleina. 195 00:17:52,885 --> 00:17:54,325 Já? 196 00:17:54,485 --> 00:17:56,205 Máš něco důležitějšího? 197 00:17:56,325 --> 00:17:58,765 Setkání Spolku Divných Sukní? 198 00:18:14,525 --> 00:18:18,085 - Mirando? - Už jsi tam? - Hned. Zavolám jak... 199 00:18:23,405 --> 00:18:24,645 Při té příležitosti, 200 00:18:24,805 --> 00:18:28,525 musíš vyzvednout 25 sukní zamluvených u Hermesie. 201 00:18:28,685 --> 00:18:30,965 Skoč ještě do Pastis. 202 00:18:31,125 --> 00:18:35,645 Miranda je na schůzce s Meiselem. Až se vrátí bude chtít kávu... horkou. 203 00:18:35,805 --> 00:18:38,325 Můžeš zopakovat to... 204 00:18:43,605 --> 00:18:45,285 Pane Bože! 205 00:18:46,165 --> 00:18:48,605 Kde jsi tak dlouho? Musím čůrat! 206 00:18:48,765 --> 00:18:52,965 - Nebyla jsi celou dobu co jsem odešla? - Musela jsem být v kanceláři. 207 00:19:01,605 --> 00:19:03,565 Pověš ho. 208 00:19:05,365 --> 00:19:06,885 Pověš to. 209 00:19:07,045 --> 00:19:09,445 Zkouška je ve 12:30. Lidi budou panikařit. 210 00:19:09,605 --> 00:19:11,885 Telefony budou vypnuty. 211 00:19:12,045 --> 00:19:13,605 Celou zkoušku? 212 00:19:14,245 --> 00:19:16,565 Redaktoři budou dávat návrhy na kolekci. 213 00:19:16,765 --> 00:19:19,925 Miranda vybírá všechno v každém vydání. 214 00:19:20,085 --> 00:19:22,605 Zkouška je vážná věc. Jak to můžeš nevědět? 215 00:19:23,085 --> 00:19:25,045 - Hotová? - O ahoj. 216 00:19:25,725 --> 00:19:28,444 Až se vyčůrám, jdu se Serenou na oběd. 217 00:19:28,605 --> 00:19:30,725 - To je ta nová. - Ahoj. 218 00:19:30,885 --> 00:19:33,085 - Neříkala jsem ti to? - Myslela jsem, že žertuješ. 219 00:19:33,245 --> 00:19:34,925 Vážně. 220 00:19:35,005 --> 00:19:38,485 Mám 20 min. na oběd, ty - 15. Půjdeš až se vrátím. 221 00:19:39,445 --> 00:19:43,085 - Co to má na sobě? - Sukni po babičce. 222 00:19:56,205 --> 00:19:59,325 Rybí polévka s kukuřicí? Zajímavá volba. 223 00:19:59,885 --> 00:20:03,485 Víš, že její hlavní složka způsobuje celulitidu? 224 00:20:09,245 --> 00:20:11,045 Jiné dívky nic nejí? 225 00:20:11,364 --> 00:20:15,085 Od té doby co se z "2" stala "4", a z "0" se stala "2." 226 00:20:15,885 --> 00:20:19,525 - Ja mám velikost "6." - Z té se stala "14." 227 00:20:23,525 --> 00:20:25,565 - Kruci! - To nic. 228 00:20:25,765 --> 00:20:28,805 Určitě máš ještě hodně umělých hadrů na oblečení. 229 00:20:30,485 --> 00:20:34,125 Ok, máš k mému oblečení odpor. Rozumím. 230 00:20:35,445 --> 00:20:38,285 Nebudu celý život pracovat v módě. 231 00:20:38,485 --> 00:20:41,525 Nemůžu se změnit jen kvůli této práci. 232 00:20:42,125 --> 00:20:43,325 To je pravda. 233 00:20:43,485 --> 00:20:48,644 Protože v tom multimiliardovém obchodě jde přece jen o pěknou vizáž. 234 00:20:54,445 --> 00:20:56,285 Jo. Jdeme. 235 00:20:56,485 --> 00:21:00,325 Přesunula zkoušku o půl hodiny. Musíme tam být o 15 minut dříve. 236 00:21:00,525 --> 00:21:02,525 - Co to znamená? - Už si měla být na cestě. 237 00:21:02,525 --> 00:21:04,005 Kruci! 238 00:21:07,125 --> 00:21:09,005 - Pane Ravitzi. - Nigeli. 239 00:21:11,165 --> 00:21:13,685 - Vydání jde dobře? - Připravujeme Září. 240 00:21:13,845 --> 00:21:15,285 Skvěle. 241 00:21:15,445 --> 00:21:18,565 Miranda přehodila podzimní kabáty na vydání Sedan. 242 00:21:19,045 --> 00:21:22,525 - Kolik na tom ztratíme? - Okolo 300.000$. 243 00:21:23,565 --> 00:21:26,525 To musely být strašné kabáty. 244 00:21:27,325 --> 00:21:29,005 - Irv Ravitz. - Promiňte. 245 00:21:29,205 --> 00:21:31,525 To je Andy Sachsová, nová asistentka Mirandy. 246 00:21:31,685 --> 00:21:33,725 Gratuluji mladá dámo. 247 00:21:34,005 --> 00:21:37,525 Miliony dívek by zabíjely kvůli této práci. 248 00:21:38,845 --> 00:21:42,045 Předseda Elias-Clarke, Irv Ravitz. 249 00:21:42,405 --> 00:21:46,885 "Malý člověk, velké ego." 250 00:21:49,925 --> 00:21:52,605 Ne. Už jsem to viděla předtím. 251 00:21:52,885 --> 00:21:55,365 Není to módní materiál... 252 00:21:55,565 --> 00:21:57,606 Kde je zbytek šatů? 253 00:21:57,765 --> 00:22:00,085 - Mámě některá tady a... - Koukej a poslouchej. 254 00:22:00,405 --> 00:22:03,244 - Mohli by být velice zajímavé... - Ne. 255 00:22:05,245 --> 00:22:09,485 Jak může být tak nemožné udělat pořádné šaty? 256 00:22:09,645 --> 00:22:12,805 Měli jste hodinu na přípravu. 257 00:22:12,965 --> 00:22:16,805 Nerozumím tomu. Kde jsou ty inzertní? 258 00:22:17,285 --> 00:22:20,605 - Máme něco z Bananové Republiky... - Potřebuju jich víc. 259 00:22:20,885 --> 00:22:24,525 - Tohle... Co říkáš? - Jo, pevné. 260 00:22:24,845 --> 00:22:29,085 Baletní sukně plus vršek jako z vesternu, jsem znuděný. 261 00:22:29,405 --> 00:22:32,525 - Myslíš si, že je to moc ... - Lacroix z lutega? 262 00:22:32,725 --> 00:22:35,845 Přemýšlím, ale ne není to zodpovědné. 263 00:22:36,005 --> 00:22:38,365 Kde jsou k nim pásky? 264 00:22:38,565 --> 00:22:41,365 - Proč není nic připravené? - Tady. 265 00:22:41,845 --> 00:22:45,045 Těžká volba. Jsou tak rozdílné. 266 00:22:51,805 --> 00:22:53,365 Něco směšného? 267 00:22:56,725 --> 00:22:59,925 Ne, ne, ne já jen... 268 00:23:01,365 --> 00:23:05,605 Jen podle mě jsou ty pásky stejné. 269 00:23:06,125 --> 00:23:08,005 Ještě nevím nic o těchle věcech. 270 00:23:08,365 --> 00:23:10,685 "Tyhle věci?" 271 00:23:13,205 --> 00:23:16,685 Ok, vidím, že si myslíš, že to nemá nic společného s tebou . 272 00:23:17,685 --> 00:23:22,125 Ty si vezmeš svoje oblečení... 273 00:23:22,605 --> 00:23:24,445 na příklad ten nebesky modrý, hrubý svetr, 274 00:23:24,605 --> 00:23:27,845 protože chceš říkat světu, že jsi vážná osoba, 275 00:23:28,005 --> 00:23:30,485 ale zvracela bych z toho co na sebe naskládáš. 276 00:23:30,805 --> 00:23:34,205 Jen nevíš, že ten svetr není nebesky modrý. 277 00:23:34,685 --> 00:23:38,044 Ani tyrkysový, ani lazurový. Možná je jen modrý. 278 00:23:38,525 --> 00:23:42,245 Kromě toho, žiješ v sladkém nevědomí, 279 00:23:42,405 --> 00:23:45,085 v roce 2000. Oscar de la Renda vytvořil kolekci modrých sukní. 280 00:23:45,245 --> 00:23:47,525 Později přišel Yves Saint-Laurent 281 00:23:47,685 --> 00:23:50,965 s modrými vojenskými kabáty. 282 00:23:52,204 --> 00:23:56,045 Později se modrá objevovala v kolekcích osmi návrhářů. 283 00:23:56,245 --> 00:24:00,085 Ta barva pronikala do továren. 284 00:24:00,485 --> 00:24:03,925 Nahromadila se všude, 285 00:24:04,085 --> 00:24:06,925 a ty jsi jí vylovila ve výprodeji. 286 00:24:07,125 --> 00:24:11,845 Za prvé, ta barva symbolizuje milióny $ a mnoho práce. 287 00:24:12,245 --> 00:24:15,445 Zábavné je, že s tvým míněním dokonalého výběru, 288 00:24:15,605 --> 00:24:18,965 který je absolutně mimo módu, 289 00:24:19,125 --> 00:24:22,925 že jsi si vybrala svetr, který vytvořili lidi jako jsou v této místnosti a kterým se směješ... 290 00:24:23,965 --> 00:24:26,205 kvůli těmto věcem. 291 00:24:26,885 --> 00:24:30,765 Řekla jsem, že nevidím rozdíl mezi těmi dvěma 292 00:24:30,925 --> 00:24:33,845 identitckými pásky. Rozčílila se tak, 293 00:24:34,005 --> 00:24:36,566 že by mohla na její hlavě smažit vajíčka. 294 00:24:37,205 --> 00:24:40,205 To není vtipné. Je spokojená jen tehdy, 295 00:24:40,365 --> 00:24:43,205 kdy každý panikaří, jdou na něj mdloby, a nebo myslí na sebevraždu. 296 00:24:43,365 --> 00:24:46,085 A ten klapálek: "Kde jsou tvoje boty?" 297 00:24:46,285 --> 00:24:48,325 - Kdo? - Klapálek 298 00:24:48,445 --> 00:24:52,765 Podle těch bot co na mramoru dělají: klak, klak, klak 299 00:24:54,605 --> 00:24:57,405 Chovají se jako kdyby vymysleli lék na rakovinu nebo co. 300 00:24:57,565 --> 00:25:01,085 Tolik času a energie, 301 00:25:01,245 --> 00:25:04,525 ti lidé obětují některým detailům... 302 00:25:04,685 --> 00:25:08,646 A proč? Aby zítra vyhodili kolekci za 300.000$ 303 00:25:08,805 --> 00:25:12,765 a odstartovali jinou kolekci, aby prodali lidem něco, 304 00:25:12,965 --> 00:25:15,845 co nepotřebují. Boże! 305 00:25:18,125 --> 00:25:20,765 Už nebudu nikdy hladová. 306 00:25:21,125 --> 00:25:23,805 Protože ony jsou tak hubené. 307 00:25:24,005 --> 00:25:26,845 Ne, ne, ne. Dej mi to. To je Jarlsberg za 8$. 308 00:25:29,245 --> 00:25:31,245 Víš co? 309 00:25:31,685 --> 00:25:34,165 Musím to vydržet jeden rok. 310 00:25:34,325 --> 00:25:36,725 A potom budu moct dělat to proč jsem do New Yorku přijela. 311 00:25:37,325 --> 00:25:39,885 Ale nesmím se zbláznit z Mirandy. 312 00:25:40,045 --> 00:25:41,685 Nedej se, tygřice. 313 00:25:44,085 --> 00:25:46,805 - Dobré ráno, Mirando. - Spoj mě s Izaakem. 314 00:25:48,885 --> 00:25:51,525 Kde je moje snídaně? Kde jsou moje vajíčka? 315 00:25:51,845 --> 00:25:53,165 Promiňte! 316 00:25:53,325 --> 00:25:56,005 Vyzvedni snímky z kolekce prádla. 317 00:25:56,725 --> 00:26:00,045 Odvez moje auto do servisu. 318 00:26:02,725 --> 00:26:05,685 Kde jsou ty papíry, které jsem měla mít včera ráno? 319 00:26:06,525 --> 00:26:10,365 Děvčata potřebují koupit surfová prkna. 320 00:26:12,365 --> 00:26:14,365 Dvojčata taky potřebují létací talíř. 321 00:26:17,685 --> 00:26:21,245 Vyzvedni moje lodičky od Blahnika. A později jdi s Patricií ven. 322 00:26:21,445 --> 00:26:22,925 Kdo je to? 323 00:26:23,085 --> 00:26:24,765 Hodný pejsek! 324 00:26:24,925 --> 00:26:28,125 Dojdi mi pro malý stolek jak se mi líbil. V obchodním domě. 325 00:26:28,285 --> 00:26:31,245 Zajisti mi rezervaci na večeři, tam co minule. 326 00:26:39,165 --> 00:26:41,445 Spoj mě s DeMarchelierem. 327 00:26:47,645 --> 00:26:50,365 Miranda Priestlyová volá... Dobře. 328 00:26:52,165 --> 00:26:54,365 Patrick je na telefonu! 329 00:26:59,845 --> 00:27:01,885 Díky Bohu, że už je pátek. 330 00:27:02,245 --> 00:27:05,685 Miranda bude v Miami. Nádherný víkend. 331 00:27:06,445 --> 00:27:08,605 Můj táta přijede z Ohia. 332 00:27:08,765 --> 00:27:11,365 Půjdeme na večeři, můžeme jít do "Chicaga." 333 00:27:11,965 --> 00:27:15,845 - Máš nějaké plány na tenhle víkend? - Ano. 334 00:27:19,885 --> 00:27:22,085 Natan je úžasný. 335 00:27:22,245 --> 00:27:25,125 Vlastně tu žádal o práci, ale měli plno. 336 00:27:25,285 --> 00:27:27,725 - Na. - Co to je? 337 00:27:28,005 --> 00:27:30,565 Nemusíš ztrácet dech. 338 00:27:31,605 --> 00:27:33,125 Jak jsi... 339 00:27:34,685 --> 00:27:36,965 To mámu zabije. 340 00:27:37,245 --> 00:27:40,005 Ale děkuju. 341 00:27:44,165 --> 00:27:46,645 - Jsem tak ráda, že tě vidím. - Já taky zlato. 342 00:27:49,405 --> 00:27:52,205 Prozradíš mi teď co jsi si vybral k večeři? 343 00:27:52,365 --> 00:27:55,085 Začnu asi pozvolna napřed si dám chleba. 344 00:27:55,645 --> 00:27:57,485 Ne ne v pořádku, jen se odvaž. 345 00:27:58,165 --> 00:28:00,365 Dělám si trochu starosti zlato. 346 00:28:00,565 --> 00:28:04,205 Dostal jsem e-mail z tvojí kanceláře ve dvě ráno. Penze se nedožiješ. 347 00:28:04,405 --> 00:28:07,085 - Nemáš odkud psát? - To není fér. 348 00:28:07,805 --> 00:28:10,045 Jen píšu e-maily. 349 00:28:10,365 --> 00:28:13,565 Jak může někdo, kdo se dostal na právnickou vysokou školu do Stanfordu, 350 00:28:13,725 --> 00:28:17,365 být pouhou novinářkou a dokonce ani to neděláš? 351 00:28:17,525 --> 00:28:20,565 Tati, musíš mi věřit. 352 00:28:20,965 --> 00:28:23,765 Před asistentkou Mirandy se všude otvírají dveře. 353 00:28:24,445 --> 00:28:27,445 Za pár měsíců, poletí Emily s Mirandou do Paříže. 354 00:28:27,605 --> 00:28:31,525 Pozná redaktory a fejetonisty z nejváženější časopisů. 355 00:28:31,685 --> 00:28:33,965 Za rok to můžu být já. 356 00:28:35,765 --> 00:28:38,725 Přísahám, tohle je moje přestávka. 357 00:28:38,965 --> 00:28:41,364 Je to moje šance. 358 00:28:41,645 --> 00:28:44,125 To... je moje šéfová. 359 00:28:45,845 --> 00:28:48,405 Promiň tati. Musím to vzít. 360 00:28:48,805 --> 00:28:52,645 - Mirando? - Můj let byl odvolán. 361 00:28:53,045 --> 00:28:56,725 Taková absurdita. Musím být doma ještě dnes v noci. 362 00:28:56,885 --> 00:28:59,565 Dvojčata mají ráno ve škole vystoupení. 363 00:28:59,725 --> 00:29:00,925 - Co? - Ve škole! 364 00:29:01,125 --> 00:29:03,565 - Uvidím co se dá dělat. - Dobře. 365 00:29:03,765 --> 00:29:07,045 Ahoj. Vím, že je to na poslední chvíli... 366 00:29:07,205 --> 00:29:11,525 Mohli by jste vypravit let pro Mirandu Priestyovou z Miami do New Yorku dnes v noci? 367 00:29:13,725 --> 00:29:18,245 Potřebuji soukromé tryskové letadlo. Z Miami do New Yorku. 368 00:29:18,565 --> 00:29:20,805 Ještě dnes v noci. 369 00:29:21,245 --> 00:29:23,285 - Vystupuješ tam. - Ne. 370 00:29:23,485 --> 00:29:26,164 -Tady, zlato. - Chci na dnes připravit let. 371 00:29:26,325 --> 00:29:29,165 Z Miami do New Yorku. 372 00:29:29,365 --> 00:29:31,765 Vím, že je hurikán. 373 00:29:32,806 --> 00:29:35,085 Nic neletí? Co tím myslíte? 374 00:29:35,245 --> 00:29:38,965 Je to pro Mirandu Priestlyovou. Vím, že už letěla státním. 375 00:29:39,125 --> 00:29:42,685 Potřebuju na dnes tryskové letadlo z Miami do New Yorku. 376 00:29:43,205 --> 00:29:45,045 Počkejte chvíli. 377 00:29:45,645 --> 00:29:48,805 Mirando, snažím se zajistit let, 378 00:29:48,965 --> 00:29:51,125 ale każdý odmítl letět v tomhle počasí. 379 00:29:51,205 --> 00:29:54,045 Je jen trochu vítr. 380 00:29:55,045 --> 00:29:58,525 Někdo musí letět. Zavolej Donatellimu. 381 00:29:58,685 --> 00:30:01,365 Volej každému známému s tryskovým letadlem. Třeba Irvovi... 382 00:30:01,525 --> 00:30:04,005 Je to tvoje povinnost. To je tvoje práce. 383 00:30:04,165 --> 00:30:06,045 Dostaň mě domů. 384 00:30:06,525 --> 00:30:08,605 Boże, ona mě zabije. 385 00:30:08,765 --> 00:30:11,725 Co chce, chce zalarmovat celé vojsko aby ji odtud eskortovali? 386 00:30:11,925 --> 00:30:14,565 Jasně, że ne...To je možné? 387 00:30:16,365 --> 00:30:17,845 Prosím tě. 388 00:30:18,565 --> 00:30:21,405 Vystoupení dvojčat bylo překrásné. 389 00:30:21,565 --> 00:30:24,725 hrály Rachmaninova. Všichni byli uchváceni. 390 00:30:24,885 --> 00:30:30,045 Všichni... kromě mě, protože jsem tam nebyla. 391 00:30:30,925 --> 00:30:32,965 To je mi moc líto. 392 00:30:33,125 --> 00:30:34,645 Víš proč jsem tě najala? 393 00:30:35,285 --> 00:30:39,845 Pořád jsem najímala ty samé dívky. Elegantní... Štíhlé... 394 00:30:41,405 --> 00:30:45,005 Uznávající kult tohoto časopisu. Ale často jsou pak... 395 00:30:46,645 --> 00:30:48,685 rozčarované... 396 00:30:50,645 --> 00:30:52,045 a hloupé. 397 00:30:52,765 --> 00:30:57,125 Ty, s tak skvělým životopisem 398 00:30:57,285 --> 00:31:00,125 a po tvém proslovu o tvé "pracovitosti", 399 00:31:00,325 --> 00:31:03,165 Vypadalas jinak. 400 00:31:04,005 --> 00:31:06,045 Řekla jsem si: "Bez obav, 401 00:31:07,165 --> 00:31:11,885 dej šanci té silné bystré holce." 402 00:31:14,005 --> 00:31:15,925 Vkládala jsem do tebe naděje. 403 00:31:16,165 --> 00:31:18,245 Bože, lituju toho. 404 00:31:19,365 --> 00:31:22,845 A zklamala jsem se v tobě, víc než... 405 00:31:24,165 --> 00:31:26,565 Víc než v kterékoliv jiné hlupačce. 406 00:31:30,885 --> 00:31:34,605 - Udělala jsem všechno co jsem mohla... - To je všechno. 407 00:31:45,165 --> 00:31:47,525 Promiň, kam jdeš? 408 00:32:06,645 --> 00:32:08,805 Ona mě nenávidí Nigeli 409 00:32:10,165 --> 00:32:14,165 A to je můj problém, protože... Oh to není můj problém. 410 00:32:14,325 --> 00:32:17,925 Nevím co mám dělat. Když něco udělám dobře, 411 00:32:18,205 --> 00:32:20,325 tak ani nepoděkuje. 412 00:32:20,485 --> 00:32:25,485 Ale když udělám něco špatně... ona je... čarodějnice. 413 00:32:26,285 --> 00:32:29,725 - Tak dej výpověď. - Co? 414 00:32:30,205 --> 00:32:31,965 Odejdi. 415 00:32:32,205 --> 00:32:34,445 Tvoje nástupnice tu bude do 5 minut 416 00:32:34,645 --> 00:32:39,045 - Taková, která prahne po té výsadě. - Nechci odejít. To není fér! 417 00:32:39,445 --> 00:32:41,885 Jen mluvím, 418 00:32:42,245 --> 00:32:45,925 o tom, že chci trochu uznání, vymlouvám se ze svého žalu. 419 00:32:46,325 --> 00:32:48,645 Andy, buď realistická. 420 00:32:48,845 --> 00:32:53,605 Ty se nesnažíš, ty se vezeš. 421 00:32:55,285 --> 00:32:56,965 Co ti mám říct? 422 00:32:57,525 --> 00:33:02,005 "Miranda ti vynadala chudáčku. Chudáček Andy?" 423 00:33:02,965 --> 00:33:04,645 Otevři oči, zlato. 424 00:33:04,845 --> 00:33:07,165 Ona jen dělá svojí práci. 425 00:33:07,325 --> 00:33:12,125 Dělali tu největší návrháři, v tvém věku. 426 00:33:12,325 --> 00:33:15,685 Halston, Lagerfeld, de la Renta. 427 00:33:15,845 --> 00:33:18,725 co dělali, co vytvořili... 428 00:33:19,245 --> 00:33:21,405 Stvořili umění. 429 00:33:21,605 --> 00:33:24,005 A ty v tom žiješ. 430 00:33:24,765 --> 00:33:27,725 Očividně, ty ne ale někteří lidi ano. 431 00:33:28,725 --> 00:33:31,485 Myslíš si, že je to jenom časopis ? 432 00:33:31,685 --> 00:33:33,405 To není jen časopis 433 00:33:33,765 --> 00:33:37,085 To je dílo naděje pro ... 434 00:33:38,445 --> 00:33:39,965 Já nevím... 435 00:33:40,085 --> 00:33:42,645 Podle kluka vyrůstajícího na Rhode Islandu se šesti bratry, 436 00:33:42,806 --> 00:33:45,285 který řekne, že jde na trénink vrhacích nožů, se doopravdy 437 00:33:45,405 --> 00:33:49,005 vykrádá na kurz ručních prací a v noci pod lampičkou čete "RUNWAY". 438 00:33:49,765 --> 00:33:52,405 Navenek se přetvařuje, ale kolik legend takhle vzniklo. 439 00:33:52,565 --> 00:33:54,565 Horší je ... že tobě to nedochází. 440 00:33:55,245 --> 00:33:58,925 Hodně lidí by dalo život, aby tady mohli pracovat, 441 00:33:59,005 --> 00:34:01,245 a ty když pro ní děláš laskavosti. 442 00:34:02,165 --> 00:34:05,245 chceš vědět, proč tě za to nepochválí 443 00:34:05,605 --> 00:34:09,245 a na konci dne ti nedá zlatou hvězdu za zásluhy. 444 00:34:11,805 --> 00:34:14,045 Vzbuď se srdíčko. 445 00:34:20,725 --> 00:34:22,965 Ok, já se omlouvám. 446 00:34:24,205 --> 00:34:28,044 Nic takového nechci, chci jen vědět, co mám dělat, żeby... 447 00:34:34,725 --> 00:34:37,645 Nigeli... Nigeli... 448 00:34:40,605 --> 00:34:41,925 Ne. 449 00:34:42,085 --> 00:34:44,365 Nevím co ode mě očekáváš? 450 00:34:44,725 --> 00:34:48,325 Nemám tady nic s velikostí "6." To ti garantuju. 451 00:34:51,085 --> 00:34:53,605 Pár exemplářů je tady ve velikostech "2" a "4." 452 00:34:54,805 --> 00:34:57,405 Tohle by ti mohlo sedět... 453 00:34:58,045 --> 00:35:01,365 - Poncho? - Ber co dávám. 454 00:35:01,885 --> 00:35:03,965 Dolce pro tebe. 455 00:35:05,805 --> 00:35:07,605 Lodičky... 456 00:35:07,805 --> 00:35:09,525 Od Jimmy'ega Choo. 457 00:35:10,605 --> 00:35:12,165 Blahnik. 458 00:35:12,565 --> 00:35:13,805 Bože. 459 00:35:13,965 --> 00:35:16,645 Nancy Gonzalez. To se ti podobá. 460 00:35:16,805 --> 00:35:19,405 Narciso Rodriguez. 461 00:35:20,245 --> 00:35:22,685 Možná to bude sedět. 462 00:35:22,925 --> 00:35:25,285 Zoufale potřebuješ Chanel. 463 00:35:26,205 --> 00:35:28,765 Pojď zlatíčko. Ještě salón krásy. 464 00:35:28,925 --> 00:35:31,205 Bůh ví, že to potřebuješ. 465 00:35:31,925 --> 00:35:35,165 Nemám tušení, proč jí Miranda přijala. 466 00:35:35,765 --> 00:35:38,525 Já taky ne. Jednou jsme byly v salóně krásy. 467 00:35:38,685 --> 00:35:42,405 Vzala kleštičky na řasy Shu Uemura a zeptala se, na co to je. 468 00:35:43,725 --> 00:35:46,245 Když jsem jí viděla, hned jsem věděla, 469 00:35:46,405 --> 00:35:49,005 že to bude naprosto praštěná... 470 00:36:00,205 --> 00:36:01,925 Kancelář Mirandy Priestlyové. 471 00:36:02,285 --> 00:36:05,045 Momentálně není dostupná, ale vyřídím jí to. 472 00:36:05,445 --> 00:36:07,045 Děkuji. 473 00:36:12,645 --> 00:36:14,645 - Nosíš lodičky... - Chanel? 474 00:36:14,965 --> 00:36:16,645 Ano. 475 00:36:18,365 --> 00:36:20,565 Sluší ti to. 476 00:36:20,725 --> 00:36:23,646 - O Boże. - No co? 477 00:36:25,365 --> 00:36:27,406 - Je to pravda. - Buď zticha, Sereno. 478 00:36:30,525 --> 00:36:32,765 Uvidíme se zítra ráno. 479 00:36:33,285 --> 00:36:35,565 Dej si pozor na prst. 480 00:36:55,805 --> 00:36:57,606 Tak... co si myslíš? 481 00:36:59,924 --> 00:37:02,965 Jdu okolo, a pak si uvědomím tohle je moje holka. 482 00:38:07,845 --> 00:38:11,285 Celý semestr jsme přežily na bramborách. 483 00:38:11,565 --> 00:38:14,245 Osmažených ve friťáku 484 00:38:15,085 --> 00:38:17,125 Omlouvám se jdu pozdě. 485 00:38:17,365 --> 00:38:19,845 Měli jsme malou krizi v oddělení doplňků. 486 00:38:20,045 --> 00:38:23,045 - Třídily jsem krajtové opasky . - Krajta je teď top. 487 00:38:23,645 --> 00:38:26,845 Mám pro vás super dárky. 488 00:38:27,204 --> 00:38:28,885 Jste připraveni? 489 00:38:30,045 --> 00:38:33,325 - Co je to? - Telefon Bang & Olufsen. 490 00:38:33,645 --> 00:38:36,164 Charlie Rose ho poslal Mirandě k narozeninám. 491 00:38:36,365 --> 00:38:39,405 Kontrolovala jsem to na netu. Stojí 1.100$. 492 00:38:39,525 --> 00:38:41,165 - Co?! - Nelži! 493 00:38:41,405 --> 00:38:44,885 Mám kosmetiku. Kartáče na vlasy. 494 00:38:45,045 --> 00:38:47,245 Trochu Clinique. 495 00:38:47,405 --> 00:38:49,685 Miluju tvojí práci. 496 00:38:50,005 --> 00:38:52,325 Ještě taková drobnost. 497 00:38:54,205 --> 00:38:56,565 - Chceš jí? - Dej mi jí! 498 00:38:56,765 --> 00:38:58,885 - Myslím, že se jí líbí. - Ježiši! 499 00:38:59,045 --> 00:39:02,725 Marc Jacobs! Všechny jsou pryč! Kde jsi jí vzala? 500 00:39:02,885 --> 00:39:05,485 Miranda jí nechtěla... 501 00:39:05,645 --> 00:39:09,325 Ta kabelka stojí tak 1.900$. Tohle nemůžu přijmout. 502 00:39:10,045 --> 00:39:11,605 Můžeš. 503 00:39:11,765 --> 00:39:13,845 - Proč ženy potřebují tolik kabelek? - Ticho. 504 00:39:14,005 --> 00:39:17,165 Vražte svoje šminky do jedný to musí stačit. 505 00:39:17,325 --> 00:39:19,445 V módě nejde o užitečnost. 506 00:39:19,605 --> 00:39:22,445 Doplňky tvoří ikonografii. 507 00:39:22,605 --> 00:39:24,805 Vytváří osobnost daného člověka. 508 00:39:25,605 --> 00:39:28,044 - A je hezká. - To taky. 509 00:39:28,485 --> 00:39:31,845 Ale "RUNWAY" nejsou jen extravagantní kabelky. 510 00:39:32,965 --> 00:39:36,285 Je tu esej Jaya McInerneya. Tady - článek Joan Didionové. 511 00:39:36,485 --> 00:39:41,085 - A interview s Christiane Amanpourovou. - Ovečka našla svoje stádo. 512 00:39:44,645 --> 00:39:47,205 Mám to. Tak to je dračice. 513 00:39:47,365 --> 00:39:49,085 - Já z ní padám. - Ne, vrať ten telefon. 514 00:39:49,205 --> 00:39:51,845 - Řeknu jí, že nemáš míchaná vajíčka. - Lilly, ne! 515 00:39:51,925 --> 00:39:54,165 Nedotýkej se ho, nebo to vezmeš! 516 00:39:54,685 --> 00:39:58,445 Dej mi ten... telefon. 517 00:39:59,965 --> 00:40:01,925 Ahoj, Mirando? 518 00:40:03,925 --> 00:40:05,445 Samozřejmě. 519 00:40:07,445 --> 00:40:09,405 Odcházím právě teď. 520 00:40:09,925 --> 00:40:13,565 Nemuseli jste se chovat jako blbci. 521 00:40:45,645 --> 00:40:48,525 Promiňte, hledám Jamesa Holta. 522 00:40:50,885 --> 00:40:54,205 - Támhle ten. - Děkuji. 523 00:40:58,605 --> 00:41:00,845 Promiňte. Jsem Andy. 524 00:41:01,045 --> 00:41:05,525 - Posílá mě Miranda Priestlyová. - Jste ta nová po Emily. 525 00:41:06,565 --> 00:41:08,285 Těší mě. 526 00:41:08,445 --> 00:41:11,805 Máte krásnou kabelku. Velmi krásnou. 527 00:41:11,965 --> 00:41:15,405 Kožená, vyráběná ručně, lemovaná kovem. 528 00:41:15,565 --> 00:41:18,565 Doopravdy znamenitá. Kdo jí vytvořil? 529 00:41:19,805 --> 00:41:23,005 - Vy. - Ale. 530 00:41:23,445 --> 00:41:25,005 Tudy. 531 00:41:29,645 --> 00:41:31,605 Skica sukně pro Mirandu na benefiční večírek. 532 00:41:31,765 --> 00:41:34,965 Hlavní perla podzimní kolekce. Šíleně tajné. 533 00:41:35,285 --> 00:41:37,445 - Budu to strážit jako oko v hlavě. - Moc prosím. 534 00:41:37,605 --> 00:41:40,805 Pracuješ pro Mirandu Priestlyovou. Musíš se napít něčeho silného. 535 00:41:44,886 --> 00:41:46,685 Promiňte dámy. 536 00:41:46,885 --> 00:41:48,685 Dala by si punč. 537 00:41:52,406 --> 00:41:54,805 Hotovo. Bav se dobře. 538 00:41:59,845 --> 00:42:01,885 On má pravdu. 539 00:42:02,806 --> 00:42:04,405 Punč. 540 00:42:04,485 --> 00:42:09,565 Jednou jsem se probudil v ponču a kovbojském klobouku. 541 00:42:13,005 --> 00:42:14,485 Moudrá holka. 542 00:42:15,485 --> 00:42:18,285 - Ahoj. - Christian Thompson. 543 00:42:19,645 --> 00:42:23,325 Christian Thompson?Děláš si srandu. 544 00:42:23,525 --> 00:42:25,805 Píšou o tobě v každém časopise. který čtu. 545 00:42:25,965 --> 00:42:29,205 Psala jsem recence tvojich článků do studentského časopisu. 546 00:42:29,365 --> 00:42:31,605 Nezapoměla si se zmínit o mém urozeném původu a ohromném sebevědomí? 547 00:42:32,805 --> 00:42:35,285 - Ne, ale... - Co děláš? 548 00:42:37,485 --> 00:42:42,325 Chtěla by jsem se dostat do Vanity Fair. Taky píšu. 549 00:42:42,525 --> 00:42:43,525 Vážně? 550 00:42:43,725 --> 00:42:45,685 Dej mi nějaké tvé věci, přečtu si je. 551 00:42:48,165 --> 00:42:50,485 Děkuju. To by bylo skvělé. 552 00:42:51,645 --> 00:42:55,205 Teď vlastně pracuju jako asistentka Mirandy Priestlyové. 553 00:42:55,485 --> 00:42:58,045 Děláš si srandu? Škoda. 554 00:43:00,205 --> 00:43:02,365 U Mirandy nepřežiješ. 555 00:43:03,525 --> 00:43:06,125 - Prosím? - Vypadáš jako milá, 556 00:43:06,365 --> 00:43:09,085 inteligentní osoba. To není práce pro tebe. 557 00:43:11,725 --> 00:43:13,405 Musím už jít. 558 00:43:14,565 --> 00:43:18,845 Rád jsem tě poznal, Mirandino panenko. 559 00:43:33,765 --> 00:43:35,285 Emily! 560 00:43:43,885 --> 00:43:47,125 Zavolej do kanceláře Jamesa Holta. Řekni mu že schůzku přesouvám na dnešek, 561 00:43:47,285 --> 00:43:50,965 ve 12:30. Řekni to i ostatním. Sejdeme se za půl hodiny. 562 00:43:51,725 --> 00:43:54,165 Měla být v úterý. Řekla proč? 563 00:43:55,526 --> 00:43:58,805 Ano, vyměnila každou podrobnost z náhlého rozhodnutí. 564 00:43:59,005 --> 00:44:01,565 Vykartáčuj si vlasy a říkej si že jsi "Idol." 565 00:44:01,725 --> 00:44:02,845 Rozumím. 566 00:44:03,085 --> 00:44:06,085 - Co to je za přehlídku? - Dobrý den, Mirando. 567 00:44:06,245 --> 00:44:10,165 Miranda chce vidět každou kolekci před vypuštěním. 568 00:44:10,685 --> 00:44:12,285 Vítej. 569 00:44:12,965 --> 00:44:15,525 - Dává najevo co si myslí? - Svým způsobem. 570 00:44:15,965 --> 00:44:19,605 Tuto sezónu bych nazval meditací mezi dvěma styly 571 00:44:19,765 --> 00:44:22,245 - východním a západním. - Stupnice existence: 572 00:44:22,406 --> 00:44:25,125 1 pokynutí - dobře, 2 pokynutí - skvěle. 573 00:44:25,965 --> 00:44:29,645 Viděl jsem jen jeden úsměv. v roce 2001 u Toma Forda. 574 00:44:30,965 --> 00:44:32,965 A ten se spíš podobá křeči. 575 00:44:33,165 --> 00:44:37,565 Tyto šaty jsou vytvořeny speciálně pro vás. 576 00:44:38,165 --> 00:44:41,565 - No a rty bez pohybu. - Co to znamená? 577 00:44:47,205 --> 00:44:48,846 Katastrofu. 578 00:44:49,965 --> 00:44:51,885 Jdi. 579 00:44:59,025 --> 00:45:02,665 Změní celou svojí kolekci, protože nezkřivila pusu? 580 00:45:03,225 --> 00:45:04,865 Ty tomu nerozumíš? 581 00:45:05,065 --> 00:45:08,185 Váží si jejího názoru. 582 00:45:10,225 --> 00:45:13,425 - Zavolej mému manželovi kvůli večeři. - V Pastis? Už jsem to udělala. 583 00:45:13,585 --> 00:45:17,985 - Potřebuju změnit šaty. - Přivezou je na místo. 584 00:45:20,545 --> 00:45:24,665 Navečer mi dones knihu domů. 585 00:45:25,145 --> 00:45:27,425 Ať ti dá Emily klíče. 586 00:45:29,665 --> 00:45:32,545 - Hlídej je jako svůj život. - Jasně. 587 00:45:34,265 --> 00:45:38,225 Jestli mám doručit knihu tak jsem nejspíš udělala něco dobře. 588 00:45:38,465 --> 00:45:40,225 Už nejsem slepice. 589 00:45:40,585 --> 00:45:42,825 A řekla mi Andreo. 590 00:45:43,065 --> 00:45:45,665 Myslím, pořád mi říkala Emily. Není to skvělé 591 00:45:45,865 --> 00:45:47,545 Jo, hurá! 592 00:45:50,345 --> 00:45:54,505 Musíš udělat přesně, co ti říkám. 593 00:45:56,705 --> 00:45:59,785 Kniha se bude skládat do 22... možná 22:30. 594 00:45:59,945 --> 00:46:02,145 Budeš muset počkat. 595 00:46:03,505 --> 00:46:06,825 Musíš jí zachovat čistou. 596 00:46:09,425 --> 00:46:12,745 Nech se zavést do domu Mirandy . 597 00:46:13,385 --> 00:46:15,505 Otevři si dveře. 598 00:46:17,705 --> 00:46:20,585 Andreo, nesmíš s nikým mluvit. 599 00:46:21,345 --> 00:46:23,425 Na nikoho se nedívej. 600 00:46:23,585 --> 00:46:27,105 Tohle je velice důležité, musíš být neviditelná, rozumíš. 601 00:46:28,545 --> 00:46:32,025 Otevřeš dveře a projdeš předsíní. 602 00:46:32,226 --> 00:46:36,465 Oblečení necháš napravo od schodů 603 00:46:44,105 --> 00:46:47,225 Knihu položíš na stolek s květinami. 604 00:46:54,665 --> 00:46:57,345 - Do prdele. - Dveře jsou nalevo. 605 00:47:10,465 --> 00:47:12,385 Děkuju. 606 00:47:13,704 --> 00:47:15,865 Můžeš dát tu knihu nám. 607 00:47:16,505 --> 00:47:18,985 - Na který stolek... - Pojď nahoru. 608 00:47:19,185 --> 00:47:21,585 - Ne nemůžu. - Je to v pohodě nic se nestane. 609 00:47:21,865 --> 00:47:24,345 - No tak pojď nahoru. - Prosím buďte zticha. 610 00:47:25,225 --> 00:47:28,745 Můžeš jít nahoru. Emily to tak vždycky dělá. 611 00:47:28,865 --> 00:47:30,745 Nedělá. 612 00:47:30,945 --> 00:47:32,865 Správně...dělá.Vždycky. 613 00:47:33,105 --> 00:47:35,225 Ano? Tak dobře. 614 00:47:42,785 --> 00:47:46,225 Měla jsem odložit předvádění kolekce? 615 00:47:46,385 --> 00:47:48,425 Radši zrušíš setkání investičního spolku. 616 00:47:48,465 --> 00:47:51,625 - Hosté na tebe čekali. - Služebné neobsluhovaly. 617 00:47:51,825 --> 00:47:55,385 - Nikdo neměl signál. - Vím co si zase mysleli. 618 00:47:55,545 --> 00:47:57,785 "Tam je, stále na ní musí čekat." 619 00:48:26,225 --> 00:48:29,865 Dvojčata mi řekli že můžu, tak jsem šla. 620 00:48:30,025 --> 00:48:32,505 Šla jsem nahoru, abych jim dala tu knihu. 621 00:48:32,705 --> 00:48:35,025 Ty jsi šla nahoru. 622 00:48:35,185 --> 00:48:38,425 Třeba jsi si mohla lehnout do postele a čekat na pohádku na dobrou noc. 623 00:48:38,905 --> 00:48:40,705 OK, vím, udělala jsem chybu. 624 00:48:41,545 --> 00:48:43,585 Ty mi nerozumíš, Andreo. 625 00:48:43,785 --> 00:48:46,545 Jestli tě vyhodí nepoletím do Paříže. 626 00:48:46,624 --> 00:48:50,545 Pak tě rozcupuju na kousky, že tě nikdo nedá dohromady. 627 00:48:50,705 --> 00:48:53,625 - Oni mě vyhodí? - Nevím. 628 00:48:54,265 --> 00:48:56,145 Není nadšená. 629 00:48:56,305 --> 00:48:57,785 Andreo! 630 00:49:08,545 --> 00:49:10,345 Mirando, co se týče večera... 631 00:49:10,505 --> 00:49:13,025 Potřebuju pro dvojčata nového Harryho Pottera. 632 00:49:13,585 --> 00:49:16,345 Dobře, dojdu do Barnes & Noble. 633 00:49:16,505 --> 00:49:19,545 Spadla jsi hlavou na chodník? 634 00:49:22,425 --> 00:49:25,225 - Nevzpomínám si. - Originál vydané knížky. 635 00:49:25,425 --> 00:49:28,025 Dvojčata chtějí vědět co bude dál. 636 00:49:29,745 --> 00:49:35,105 - Nepublikovaný rukopis? - Ve vydavatelství určitě bude. 637 00:49:35,545 --> 00:49:37,745 Ty zařídíš všechno, správně? 638 00:49:45,665 --> 00:49:47,225 Ano, bobulko. 639 00:49:47,385 --> 00:49:50,825 Já vím, zlato, maminka pracuje velmi těžce, aby to pro vás dostala. 640 00:49:53,225 --> 00:49:56,785 Zavolám J. K. Rowlingové. Nemám šanci získat kopii. 641 00:49:56,985 --> 00:49:59,465 Děvčata odjedou ka babičce ve čtyři. 642 00:49:59,625 --> 00:50:02,105 Knížka tu musí být nejpozději ve tři. 643 00:50:02,305 --> 00:50:06,305 - Samozřejmě. - Za 15 minut chci k obědu steak. 644 00:50:06,945 --> 00:50:08,865 Žádný problém. 645 00:50:09,625 --> 00:50:13,385 Mám čtyři hodiny k dokončení manuscritpu. 646 00:50:13,585 --> 00:50:16,985 Smith & Wollensky otvírá v 11:30. Půjdu pro steak. 647 00:50:18,825 --> 00:50:21,065 Vrátím se za 15 minut. 648 00:50:21,225 --> 00:50:23,065 - Popřej mi štěstí. - Radši ne. 649 00:50:25,425 --> 00:50:28,865 Je to pro Mirandu Priestlyovou. Velice důležité. 650 00:50:30,225 --> 00:50:33,065 Vím, že je to nemožné. 651 00:50:33,225 --> 00:50:35,745 Ale mohli by jste to udělat? 652 00:50:37,745 --> 00:50:40,425 Volám kvůli rukopisu Harryho Pottera. 653 00:50:41,545 --> 00:50:43,945 Ne toho vydaného. 654 00:50:44,585 --> 00:50:48,265 Je to pro Mirandu Priestlyovou. 655 00:50:48,425 --> 00:50:50,705 A to je ten rozdíl. 656 00:50:55,945 --> 00:50:58,105 Zavolám vám později 657 00:50:58,266 --> 00:51:02,425 Poznali jsme se na večírku. Jsem asistentka Mirandy. 658 00:51:02,625 --> 00:51:05,705 Rukopis HarryhoPottera? Děláš si srandu. 659 00:51:06,705 --> 00:51:10,385 - Vůbec ne, ale jsem zoufalá. - Řekni, že to nejde. 660 00:51:10,545 --> 00:51:14,945 - Musíš vymyslet plán B. - Mluvíme o Mirandě Priestlyové. 661 00:51:15,105 --> 00:51:17,345 Není jiný plán než A. 662 00:51:18,504 --> 00:51:20,705 Už se vrátila? Vyhodila mě? 663 00:51:21,185 --> 00:51:24,065 Málokdy mluví do prázdna, 664 00:51:24,305 --> 00:51:26,585 ale můžeš se ovládat. 665 00:51:26,745 --> 00:51:28,545 Je šílená. 666 00:51:34,185 --> 00:51:36,265 Kabát a kabelku. 667 00:51:38,425 --> 00:51:40,785 Co to je? Ne tohle nechci. 668 00:51:40,945 --> 00:51:43,385 Jdu na oběd s Irvem. Vrátím se ve tři. 669 00:51:43,585 --> 00:51:45,545 Na stole chci mít kávu ze Starbucksu. 670 00:51:47,545 --> 00:51:50,545 Oh, a jestli do té doby nebudeš mít tu knihu Harryho Pottera, 671 00:51:51,025 --> 00:51:53,265 nemáš se proč vracet. 672 00:52:08,705 --> 00:52:10,545 Halo, končíš? Určitě? 673 00:52:10,945 --> 00:52:14,345 Stejně mě vyhodí. 674 00:52:15,505 --> 00:52:19,185 Andy, gratuluju, jseš volná. 675 00:52:19,625 --> 00:52:22,705 Jo, poslouchej zavolám později. 676 00:52:23,825 --> 00:52:25,705 - Halo - Jsem genius. 677 00:52:27,400 --> 00:52:30,200 Měli by jste mi postavit pomník. 678 00:52:31,360 --> 00:52:33,040 - Žertuješ. - Ano. 679 00:52:33,200 --> 00:52:36,600 Známá mojí známe dělá obaly a zrovna dostala rukopis. 680 00:52:39,360 --> 00:52:43,080 Oh, znamená to, že jsem konečně udělala něco dobře? 681 00:52:44,121 --> 00:52:48,080 Já jen... Christiane... 682 00:52:48,400 --> 00:52:51,840 Radši si pospěš. Budu v St. Regis. 683 00:53:01,000 --> 00:53:02,440 Odpusťte. 684 00:53:13,320 --> 00:53:15,520 Vítejte v St. Regis. Můžu Vám pomoci? 685 00:53:15,720 --> 00:53:19,360 - Ano, mám se s někým setkat v King Cole Baru. - Tudy, prosím. 686 00:53:23,680 --> 00:53:25,720 Máš jednu hodinu. 687 00:53:36,240 --> 00:53:40,080 A co kopie pro moje dvojčata? 688 00:53:40,280 --> 00:53:42,720 - Budou se dělit? - Udělala jsem dvě kopie. 689 00:53:42,880 --> 00:53:46,080 Upravila jsem je tak, aby nevypadaly jak rukopisy. 690 00:53:46,280 --> 00:53:49,800 To je jen dodatková kopie v případě nějaké nehody. 691 00:53:50,440 --> 00:53:53,400 A kde jsou ty báječné kopie? 692 00:53:56,080 --> 00:53:59,320 Dvojčata už je mají. Jedou vlakem k babičce.