1 00:00:13,320 --> 00:00:14,822 O meu filho, não! 2 00:00:28,794 --> 00:00:30,295 Acordem Sua Senhoria. 3 00:00:30,462 --> 00:00:32,673 O inenarrável aconteceu. 4 00:00:32,840 --> 00:00:35,092 Tenho de lho narrar imediatamente! 5 00:00:36,301 --> 00:00:38,720 O que foi, Larápio? 6 00:00:39,263 --> 00:00:42,516 Os Monstros das Caixas raptaram uma criança! 7 00:00:43,308 --> 00:00:44,393 Não! 8 00:00:44,727 --> 00:00:50,065 Já devem estar a palitar os dentes com aqueles adoráveis ossinhos de bebé. 9 00:00:50,441 --> 00:00:52,317 Que tragédia horrível. 10 00:00:52,776 --> 00:00:54,486 Tratamos disso amanhã de manhã. 11 00:00:55,320 --> 00:00:57,740 Espere! Isso não é o pior. 12 00:00:57,823 --> 00:00:59,992 A seguir vão roubar-nos 13 00:01:02,202 --> 00:01:04,747 os nossos queijos! 14 00:01:04,913 --> 00:01:05,998 O meu Gouda? 15 00:01:06,457 --> 00:01:09,710 Nada os irá impedir. 16 00:01:10,461 --> 00:01:13,130 Você é o exterminador da cidade. Pago o que for preciso. 17 00:01:13,672 --> 00:01:16,049 Eu não quero dinheiro. 18 00:01:16,675 --> 00:01:18,719 Eu quero um desses. 19 00:01:20,512 --> 00:01:23,098 Um chapéu branco? Você? Isso é absurdo! 20 00:01:23,390 --> 00:01:24,475 Muito bem, então. 21 00:01:24,558 --> 00:01:27,603 Mas prepare-se para dizer "Bem-haja" ao seu Brie, 22 00:01:27,686 --> 00:01:31,440 "Chauzinho" ao seu Cheddar, "Adeus" ao seu... 23 00:01:31,523 --> 00:01:32,733 Muito bem! 24 00:01:32,900 --> 00:01:35,611 Mas quero-os todos exterminados. Com provas. 25 00:01:35,736 --> 00:01:37,738 Por um chapéu branco? 26 00:01:37,905 --> 00:01:42,034 Eu dou cabo de todos os Monstros das Caixas desta cidade! 27 00:01:42,868 --> 00:01:48,791 OS MONSTROS DAS CAIXAS 28 00:01:51,043 --> 00:01:55,506 Atenção, atenção! 29 00:01:55,672 --> 00:02:00,511 Virtuosos cidadãos de Ponte de Queijais, está em vigor o recolher obrigatório. 30 00:02:00,677 --> 00:02:02,221 Não fiquem na vadiagem, 31 00:02:03,055 --> 00:02:04,681 senão os monstros arrancam-vos os membros um a um. 32 00:02:04,765 --> 00:02:06,809 EXTERMINADORES DOS MONSTROS DAS CAIXAS 33 00:02:06,892 --> 00:02:09,395 Atiram as vossas carcaças aos rios de sangue 34 00:02:09,561 --> 00:02:11,897 e às montanhas de ossos. 35 00:02:12,064 --> 00:02:13,524 -Vamos! -É o recolher obrigatório! 36 00:02:14,191 --> 00:02:17,945 Rapaz! Queres acabar como o bebé Tufo de Sá? 37 00:02:18,028 --> 00:02:21,698 Arrastado para os subterrâneos e devorado faz esta noite um ano! 38 00:02:22,241 --> 00:02:25,035 Fechem as janelas, tranquem as portas. 39 00:02:25,119 --> 00:02:26,703 Escondam tudo o que não está trancado. 40 00:02:26,787 --> 00:02:27,871 BARBEARIA QUEIJO FRESCO 41 00:02:28,247 --> 00:02:31,083 Escondam o vosso queijo. 42 00:02:31,417 --> 00:02:36,422 Escondam os vossos bebés tenrinhos e deliciosos. 43 00:02:37,047 --> 00:02:39,633 Cuidado com os monstros sedentos de sangue. 44 00:02:39,800 --> 00:02:42,553 Eles fritam-vos os olhos, 45 00:02:42,719 --> 00:02:44,763 roem-vos as rótulas, 46 00:02:44,930 --> 00:02:48,267 moem-vos as moelas. 47 00:02:48,434 --> 00:02:50,728 Cuidado! 48 00:03:05,159 --> 00:03:06,326 Vamos. 49 00:03:06,869 --> 00:03:10,205 CHAPÉUS VERMELHOS EXTERMINADORES DOS MONSTROS DAS CAIXAS 50 00:03:12,291 --> 00:03:16,587 VIVA BEM E COM GOUDA EM PONTE DE QUEIJAIS 51 00:03:54,041 --> 00:03:55,459 Sim, sim. 52 00:04:13,727 --> 00:04:15,270 MÁQUINAS DO TEMPO INTEMPORAIS 53 00:04:53,392 --> 00:04:54,685 Sim! 54 00:04:59,565 --> 00:05:00,816 Dá-me isso! 55 00:05:59,583 --> 00:06:01,126 Senhores! 56 00:06:02,211 --> 00:06:07,424 Olhem para todas estas caixas espalhadas pelo chão. 57 00:06:08,383 --> 00:06:10,636 Que curioso, que peculiar. 58 00:06:10,803 --> 00:06:14,139 Creio que o mal está ao pé. 59 00:06:15,974 --> 00:06:17,309 "Pé." 60 00:06:23,649 --> 00:06:26,151 Já viu o pé de alguém ser mau, Sr. Truta? 61 00:06:26,318 --> 00:06:30,322 Creio que o chefe queria dizer "o mal está perto", Sr. Picles. 62 00:06:30,489 --> 00:06:33,075 Uma vez tive um joanete muito feio no pé. 63 00:06:33,242 --> 00:06:35,077 Mas não diria que o pé em si era o mal. 64 00:06:35,244 --> 00:06:38,497 Não. É só uma palavra cara para dizer "perto". 65 00:06:39,039 --> 00:06:42,709 O joanete enrugado parecia a minha avó. Teve de ir à vida. 66 00:06:42,793 --> 00:06:44,044 O joanete, não a minha avó. 67 00:06:44,837 --> 00:06:46,922 Não, era uma metáfora. 68 00:06:47,089 --> 00:06:49,425 -Tal como Macbeth não sentia o punhal... -Pé! 69 00:06:49,591 --> 00:06:51,927 -Aí está um. -Vamos lá, seu monstro torcido. 70 00:06:52,094 --> 00:06:54,221 Os teus dias de malvadez acabaram. 71 00:06:58,475 --> 00:07:02,604 Acha mesmo que estes Monstros das Caixas entendem a dualidade entre o bem e o mal? 72 00:07:02,688 --> 00:07:03,772 Devem entender, certo? 73 00:07:03,856 --> 00:07:05,441 -Senão, porque se esconderiam de nós? -Boa! 74 00:07:05,524 --> 00:07:07,776 -Nós somos os bons da fita. -Boa! 75 00:07:09,778 --> 00:07:12,531 Sim. Suponho que somos. 76 00:07:18,078 --> 00:07:19,163 Pé! 77 00:07:19,246 --> 00:07:22,124 Sr. Cremalheira! Obtenha-os. 78 00:07:22,207 --> 00:07:24,168 Obter. Obter! 79 00:07:25,878 --> 00:07:27,379 Obter! 80 00:07:29,006 --> 00:07:31,675 Voltem cá para eu vos bater! 81 00:08:30,275 --> 00:08:31,610 Ovos! 82 00:08:32,027 --> 00:08:33,278 Ovos! 83 00:08:34,446 --> 00:08:36,115 Viste o Ovos? 84 00:08:47,209 --> 00:08:49,044 ATENÇÃO ELECTRIFICADO 85 00:08:51,755 --> 00:08:52,965 Ovos? 86 00:09:10,482 --> 00:09:11,567 Ovos? 87 00:09:25,497 --> 00:09:27,499 Ovos. 88 00:09:34,047 --> 00:09:35,132 Ovos? 89 00:09:35,799 --> 00:09:37,009 GOMAS 90 00:09:40,971 --> 00:09:42,097 Ovos! 91 00:09:42,890 --> 00:09:43,974 Está lá em cima! 92 00:09:51,231 --> 00:09:52,691 Ovos? 93 00:09:58,030 --> 00:10:00,115 OVOS 94 00:10:01,533 --> 00:10:02,659 Peixe. 95 00:10:02,910 --> 00:10:04,161 Ovos. 96 00:10:53,085 --> 00:10:54,420 Peixe. 97 00:11:57,483 --> 00:11:58,525 Acorda! 98 00:13:39,501 --> 00:13:40,627 Falhaste. 99 00:14:25,339 --> 00:14:27,841 Menos um vilão nas ruas. 100 00:14:28,550 --> 00:14:29,885 Bicla! 101 00:14:30,135 --> 00:14:31,178 O que é? 102 00:14:31,345 --> 00:14:33,055 Esconde-te. 103 00:15:34,032 --> 00:15:35,325 Por aqui. 104 00:15:45,210 --> 00:15:47,296 Sapato, anda! 105 00:15:59,058 --> 00:16:00,100 Monstros das Caixas! 106 00:16:01,852 --> 00:16:04,521 Podem vir comer-me a cara a qualquer momento. 107 00:16:05,522 --> 00:16:07,232 É melhor ir avisar o pai. 108 00:16:17,659 --> 00:16:19,578 Tenham calma. 109 00:16:19,745 --> 00:16:22,372 Temos assuntos importantes para discutir. 110 00:16:22,539 --> 00:16:26,168 Primeiro ponto da agenda, mais queixas de pontes esfareladas. 111 00:16:26,251 --> 00:16:31,340 Por falar em esfarelar, estarei a ver um novo queijo azul? 112 00:16:31,423 --> 00:16:32,633 Cheira lindamente. 113 00:16:32,716 --> 00:16:36,428 Bem, suponho que possamos dar-lhe uma dentadinha. 114 00:16:37,805 --> 00:16:39,014 Pungente. 115 00:16:39,431 --> 00:16:40,849 Complexo. 116 00:16:41,266 --> 00:16:44,895 Noto um toque de ameixa! 117 00:16:46,188 --> 00:16:47,439 Boa vida. 118 00:16:47,856 --> 00:16:51,860 Mas temos de votar nesta iniciativa de financiamento à escola. 119 00:16:52,736 --> 00:16:53,987 Está aqui à espera há meses. 120 00:16:54,154 --> 00:16:55,197 Quem vota a favor de... 121 00:16:55,322 --> 00:16:57,032 Encetar o Roquefort a seguir... 122 00:16:57,199 --> 00:16:58,450 Eu! 123 00:16:58,951 --> 00:17:00,369 Bem, muito bem. 124 00:17:00,619 --> 00:17:05,165 Um pequeno lembrete, amanhã é o Dia da Memória do Bebé Tufo de Sá. 125 00:17:05,332 --> 00:17:07,584 E todos sabemos o que isso significa. 126 00:17:08,627 --> 00:17:11,380 Um espectáculo da Madame Frou Frou. 127 00:17:11,463 --> 00:17:12,714 Uma visão! 128 00:17:12,923 --> 00:17:14,174 Ora aí está uma mulher com... 129 00:17:14,341 --> 00:17:17,010 Muito queijo nos ossos! 130 00:17:17,219 --> 00:17:20,973 Uma senhora daquelas é como um Brie delicado. 131 00:17:21,473 --> 00:17:24,601 Rude, perigosa. 132 00:17:25,936 --> 00:17:27,563 Talvez um pouco mal cheirosa, 133 00:17:27,646 --> 00:17:31,191 mas mal provamos, imploramos por... 134 00:17:31,358 --> 00:17:32,526 Pai. 135 00:17:32,860 --> 00:17:34,194 Virgulina! 136 00:17:35,154 --> 00:17:36,363 Está aí alguém? 137 00:17:36,447 --> 00:17:38,157 Virgulina, vá já para a cama! Para a cama! 138 00:17:38,240 --> 00:17:41,410 -O que está ela aqui a fazer? -Mas, pai, vi Monstros das Caixas! 139 00:17:41,493 --> 00:17:43,078 Eles estão lá fora! 140 00:17:43,245 --> 00:17:46,081 Eles podiam arrancar-me a carne dos ossos, 141 00:17:46,248 --> 00:17:47,499 -a qualquer momento. -Que pena desperdiçar isto! 142 00:17:47,583 --> 00:17:49,334 Sim! Sim, um momento. 143 00:17:49,418 --> 00:17:52,129 Virgulina, as meninas de bem não devem ficar obcecadas 144 00:17:52,212 --> 00:17:54,465 -com monstros grotescos. -Eu não estou obcecada! 145 00:17:54,548 --> 00:17:57,301 Mas imagino-os a arrancarem-me os dedos dos pés 146 00:17:57,384 --> 00:17:59,595 e a pendurá-los num colar. 147 00:17:59,762 --> 00:18:02,056 -Tem a cara toda suja! -Pai? Pai. 148 00:18:02,264 --> 00:18:03,807 Sim, sim. 149 00:18:04,475 --> 00:18:08,228 Se eles me raptassem e me chupassem os intestinos como esparguete, 150 00:18:08,312 --> 00:18:10,147 abdicaria do chapéu branco para me salvar? 151 00:18:10,898 --> 00:18:12,191 -Sim, Virgulina... -Pai! 152 00:18:12,357 --> 00:18:14,485 O quê? O chapéu branco, é? 153 00:18:15,569 --> 00:18:18,447 Parece que tem aqui uma nódoa de Brie. 154 00:18:18,906 --> 00:18:21,366 Seja uma querida e peça ao mordomo que a limpe, pode ser? 155 00:18:21,575 --> 00:18:23,869 -Senhores, peço perdão. -Mas... 156 00:18:23,994 --> 00:18:26,121 De volta aos assuntos importantes dos Chapéus Brancos. 157 00:18:26,747 --> 00:18:29,041 Vou mesmo limpar o seu chapéu, vai ver. 158 00:19:32,563 --> 00:19:34,356 Quem... Quem está aí? 159 00:19:55,335 --> 00:19:56,712 Quem é você, rapaz? 160 00:19:57,212 --> 00:19:58,630 Rapaz? 161 00:20:00,090 --> 00:20:01,675 Porque é que ela me chamou aquilo? 162 00:20:01,759 --> 00:20:03,469 -Aqui, Sr. Truta! -Apanhem-nos! 163 00:20:03,635 --> 00:20:05,304 Obtenha! 164 00:20:05,387 --> 00:20:07,556 Esquerda! Continue! 165 00:20:07,890 --> 00:20:09,016 Mais depressa, Sr. Truta! 166 00:20:09,183 --> 00:20:11,018 -Eu vou atrás! -Aguente-se! 167 00:20:11,226 --> 00:20:13,103 Aqui! Direita! Não, à direita! 168 00:20:13,437 --> 00:20:14,646 -Cuidado! -Todos, 169 00:20:15,064 --> 00:20:16,356 inclinar! 170 00:20:24,323 --> 00:20:26,742 Alguém desrespeitou o recolher obrigatório. 171 00:20:27,159 --> 00:20:29,745 Muito perigoso. 172 00:20:30,496 --> 00:20:32,748 Eu... Eu vi um rapaz. 173 00:20:34,333 --> 00:20:37,836 Eu só vi uns Monstros das Caixas nojentos. 174 00:20:40,589 --> 00:20:45,010 Menina Parmesão dos Reis. Permita-me escoltá-la a casa. 175 00:20:45,177 --> 00:20:47,721 Eu posso escoltar-me sozinha, obrigada. 176 00:20:51,642 --> 00:20:53,769 Assim que me devolver o chapéu do meu pai. 177 00:20:53,852 --> 00:20:57,815 Pois, como é que este chapéu 178 00:20:57,898 --> 00:21:01,735 veio aqui parar sozinho? 179 00:21:02,611 --> 00:21:04,947 O vento atirou-o, 180 00:21:05,322 --> 00:21:06,657 pela janela fora. 181 00:21:06,824 --> 00:21:08,117 Está muito vento hoje! 182 00:21:14,164 --> 00:21:15,707 Deve ter parado. 183 00:21:15,874 --> 00:21:17,042 De repente! 184 00:21:18,794 --> 00:21:20,587 Não é preciso entrar. 185 00:21:20,921 --> 00:21:24,675 Mas como um cavalheiro, eu insisto. 186 00:21:25,008 --> 00:21:28,762 Lorde Parmesão dos Reis! 187 00:21:28,846 --> 00:21:30,013 Ouviram algo? 188 00:21:30,097 --> 00:21:31,974 Pode devolver-me o chapéu? 189 00:21:32,725 --> 00:21:33,976 Por favor! 190 00:21:34,226 --> 00:21:36,770 Por amor de Gouda, o que é que se passa? 191 00:21:36,937 --> 00:21:38,731 Arquibaldo Larápio? 192 00:21:38,897 --> 00:21:41,316 As minhas desculpas, Vossa Senhoria. 193 00:21:41,483 --> 00:21:46,071 Mas encontrei uma coisa ali na rua que lhe pertence. 194 00:21:49,199 --> 00:21:50,868 O meu chapéu branco! 195 00:21:51,201 --> 00:21:52,494 Dê cá isso. 196 00:21:55,581 --> 00:21:57,875 Então, então, Larápio, 197 00:21:58,041 --> 00:22:04,298 lá porque encontrou um chapéu branco na rua não significa que é seu! 198 00:22:09,511 --> 00:22:13,849 O chapéu branco indica privilégios, prestígio, posição! 199 00:22:14,016 --> 00:22:15,809 Tem de ser conquistado. 200 00:22:16,143 --> 00:22:17,978 -Com valor! -Bravura! 201 00:22:18,062 --> 00:22:20,230 Ou sendo rico. Eu conquistei-o assim. 202 00:22:21,106 --> 00:22:22,441 Eu bem sei, senhores. 203 00:22:23,692 --> 00:22:28,989 Felizmente, o nosso acordo ainda está de pé. 204 00:22:31,283 --> 00:22:34,661 Quando eu destruir todos os Monstros das Caixas desta cidade, 205 00:22:34,745 --> 00:22:37,456 eu ganharei o meu chapéu branco 206 00:22:37,623 --> 00:22:40,417 e juntar-me-ei a vós no Salão de Degustação. 207 00:22:44,505 --> 00:22:45,547 Santo Deus! 208 00:22:45,631 --> 00:22:49,259 Não sei quem deverá estar mais assustado se os Monstros das Caixas ou nós. 209 00:22:52,471 --> 00:22:56,392 Agora, como é que o meu chapéu foi parar lá fora? 210 00:22:56,475 --> 00:23:00,396 Foi-me dito que o vento teve uma mãozinha nisso. 211 00:23:01,605 --> 00:23:02,773 O vento, foi? 212 00:23:02,940 --> 00:23:04,108 Pai, desculpe... 213 00:23:04,191 --> 00:23:07,111 Lamento, não posso ficar. Há muito trabalho a fazer. 214 00:23:07,194 --> 00:23:08,570 Menina Parmesão dos Reis, 215 00:23:08,987 --> 00:23:11,156 Vossa Senhoria, senhores. 216 00:23:11,323 --> 00:23:13,200 Desejo-vos uma boa noite. 217 00:23:13,367 --> 00:23:18,163 Estou certo de que nos veremos muito, muito em breve. 218 00:23:20,958 --> 00:23:22,167 Vini. 219 00:23:23,043 --> 00:23:25,462 Não se esqueça. Uso o tamanho 56. 220 00:23:25,587 --> 00:23:27,047 Pode encomendar. 221 00:23:28,173 --> 00:23:29,633 Vá lá! 222 00:23:31,719 --> 00:23:32,845 Pai, desculpe. 223 00:23:33,137 --> 00:23:34,513 Foi sem querer. 224 00:23:34,680 --> 00:23:36,306 Bem, no início, não foi, 225 00:23:36,473 --> 00:23:38,976 mas creio que esta situação dá uma grande oportunidade 226 00:23:39,059 --> 00:23:41,311 a um pai e uma filha dizerem o que sentem. 227 00:23:42,104 --> 00:23:44,732 Espere! Eu vi algo lá fora. 228 00:23:44,898 --> 00:23:46,275 Um rapaz com os Monstros das Caixas. 229 00:23:46,358 --> 00:23:47,609 Nem mais uma palavra. 230 00:23:47,693 --> 00:23:49,653 -Mas, pai, eu... -Cama! 231 00:23:53,031 --> 00:23:55,117 Eu vi um rapaz. 232 00:23:59,455 --> 00:24:03,208 Escutem! Aqui vêm os Exterminadores! 233 00:24:03,292 --> 00:24:05,127 Exterminem! 234 00:24:05,919 --> 00:24:08,797 Mas assim não parece que somos os vilões? 235 00:24:09,840 --> 00:24:11,216 Corram! 236 00:24:12,509 --> 00:24:13,802 Escutem! 237 00:24:14,511 --> 00:24:16,972 Aqui vêm os Exterminadores! 238 00:24:17,181 --> 00:24:18,474 Da justiça! 239 00:24:18,599 --> 00:24:21,143 Nós exterminamos a justiça! 240 00:24:21,977 --> 00:24:23,312 Mais depressa! 241 00:24:24,938 --> 00:24:26,440 Dêem-me as mãos! 242 00:24:43,624 --> 00:24:44,750 Ali, Sr. Truta. 243 00:24:54,259 --> 00:24:55,552 Por aqui! 244 00:24:56,095 --> 00:24:57,388 É a minha vez! 245 00:25:00,516 --> 00:25:01,558 Ovos! 246 00:25:06,939 --> 00:25:08,440 Socorro! 247 00:25:13,070 --> 00:25:15,447 -Não! -Ovos! 248 00:25:42,683 --> 00:25:45,185 VACA LEITEIRA PRODUÇÕES 249 00:26:17,801 --> 00:26:19,678 Porque é que fazemos isto, Sapato? 250 00:26:23,057 --> 00:26:26,560 Continuamos como se isto fosse normal. 251 00:26:28,729 --> 00:26:31,523 Eles levam-nos e nós não fazemos nada. 252 00:27:19,530 --> 00:27:22,074 BARBEARIA QUATRO SABATINO 253 00:27:30,124 --> 00:27:32,709 Eu sou parecido com eles! 254 00:27:34,586 --> 00:27:35,963 Mais ou menos. 255 00:27:43,220 --> 00:27:45,180 Eu vou encontrar-te, Peixe. 256 00:28:16,628 --> 00:28:17,796 Eu pago a primeira rodada. 257 00:28:17,880 --> 00:28:19,757 Calma, companheiro! 258 00:28:22,009 --> 00:28:26,096 Gorgonzola, Cheddar do bom e Provolone! 259 00:28:28,807 --> 00:28:31,101 Quero um! Quero um balão! 260 00:28:31,268 --> 00:28:33,687 Curados, amanteigados e macios! 261 00:28:33,771 --> 00:28:35,189 Sai-me da frente! 262 00:28:35,272 --> 00:28:39,485 Tire uma fotografia com o bebé Tufo de Sá! 263 00:28:39,651 --> 00:28:43,280 Fique com uma recordação divertida deste dia negro e tenebroso! 264 00:28:43,363 --> 00:28:45,115 Sai-me da frente, puto vadio. 265 00:28:45,282 --> 00:28:47,242 -Cuidado! -Ela está a quase a aparecer! 266 00:28:47,326 --> 00:28:48,702 -Venham! -Está na hora da Madame Frou Frou! 267 00:28:48,869 --> 00:28:52,039 Compre aqui uma lembrança do Dia da Memória do Bebé Tufo de Sá! 268 00:28:52,414 --> 00:28:55,042 Não há melhor modo de recordar aquela horrível tragédia 269 00:28:55,125 --> 00:28:56,502 do que com um balão! 270 00:28:56,585 --> 00:28:58,128 Senhoras e senhores, 271 00:28:58,295 --> 00:29:01,298 vinda das terras perdidas da Tostaslováquia, 272 00:29:01,673 --> 00:29:03,258 a Madame Frou Frou! 273 00:29:03,342 --> 00:29:04,593 Madame FROU FROU MUNDIALMENTE FAMOSA - A GRANDE 274 00:29:04,676 --> 00:29:06,970 Olá, Ponte de Queijais! 275 00:29:07,054 --> 00:29:09,807 Olá, meus queridos! 276 00:29:09,890 --> 00:29:12,559 Obrigada! Obrigada, meus queridos! 277 00:29:13,727 --> 00:29:15,896 Eu sou o seu maior fã, Frou Frou! 278 00:29:16,438 --> 00:29:19,024 Lorde Parmesão dos Reis, o menino é demais! 279 00:29:19,108 --> 00:29:20,776 Ou só q.b.! 280 00:29:23,737 --> 00:29:24,780 Muito bem. 281 00:29:24,863 --> 00:29:31,161 Hoje, vou apresentar a triste história do bebé Tufo de Sá! 282 00:29:31,328 --> 00:29:34,164 Mas primeiro, preciso de um ajudante do público. 283 00:29:34,540 --> 00:29:35,666 -Eu, eu! -Alguém quer vir? 284 00:29:35,749 --> 00:29:37,584 Alguém? Ninguém? 285 00:29:37,668 --> 00:29:39,378 Desculpe, eu gostaria de... 286 00:29:39,461 --> 00:29:40,546 Chega para lá! 287 00:29:40,629 --> 00:29:41,880 Escolha-me a mim! 288 00:29:44,133 --> 00:29:46,301 Menina Parmesão dos Reis. 289 00:29:46,385 --> 00:29:50,931 A menina vai fazer de bebé Tufo de Sá! 290 00:29:51,014 --> 00:29:53,183 Vi um rapaz a ser levado por Monstros das Caixas ontem à noite. 291 00:29:53,267 --> 00:29:54,309 O quê? 292 00:29:54,476 --> 00:29:55,853 Se calhar o seu público gostaria de ouvir... 293 00:29:55,936 --> 00:29:57,479 Respeite o guião, minha querida! 294 00:30:08,699 --> 00:30:11,326 Foi há dez anos, que surpresa! 295 00:30:11,410 --> 00:30:13,996 O Mal chegou e com destreza! 296 00:30:14,079 --> 00:30:16,498 A porta ficou destrancada 297 00:30:16,582 --> 00:30:19,126 Deixou a criança ser raptada 298 00:30:19,251 --> 00:30:21,754 Por Caixas! 299 00:30:22,880 --> 00:30:23,922 Não! 300 00:30:24,631 --> 00:30:26,592 Os Monstros! 301 00:30:26,759 --> 00:30:31,638 O pai Sá amava o filho Como é costume um pai amar 302 00:30:31,805 --> 00:30:36,518 Se não queres ter este cadilho A porta vais ter de trancar 303 00:30:36,685 --> 00:30:39,313 Dos Monstros! 304 00:30:39,897 --> 00:30:44,401 Mas uma noite aquele Sá Dos monstros não se protegeu 305 00:30:44,485 --> 00:30:49,490 Estaria a ressonar, "quiçá" Foi quando o rapto aconteceu 306 00:30:49,907 --> 00:30:51,283 O meu bebé! 307 00:30:51,617 --> 00:30:52,659 O quê? 308 00:30:52,743 --> 00:30:56,872 Que maus os monstros! 309 00:30:57,206 --> 00:30:58,916 Tapem a entrada, bem selada 310 00:30:58,999 --> 00:31:00,042 MonSTRO 311 00:31:00,125 --> 00:31:05,130 Eles aparecem pela calada Levam os filhos d'uma fisgada 312 00:31:05,464 --> 00:31:07,383 Farão banquete, uma pratada 313 00:31:07,466 --> 00:31:09,885 Os Mo-mo-mo-monstros! 314 00:31:10,094 --> 00:31:14,598 Aquele pai enlouqueceu Quando o bebé desapareceu 315 00:31:15,057 --> 00:31:17,267 Fez o que qualquer pai faria 316 00:31:17,434 --> 00:31:22,398 Atrás dos monstros que berraria Das Caixas 317 00:31:23,107 --> 00:31:24,775 Ai, ai, ai, ai, ai, quem me acode 318 00:31:24,858 --> 00:31:25,901 P'rós monstros foi só um pagode 319 00:31:26,068 --> 00:31:27,486 Cuidado, seu idiota! 320 00:31:27,653 --> 00:31:32,449 Comeram o filho num instantinho E não sobrou nem um restinho 321 00:31:32,533 --> 00:31:34,868 Do bebé de Sá 322 00:31:34,952 --> 00:31:37,788 Tão ávidos que eles estão 323 00:31:37,871 --> 00:31:40,124 Não param nem prá digestão 324 00:31:40,207 --> 00:31:44,920 Só sobram ossos que impressão! Não queiras ser a refeição 325 00:31:45,003 --> 00:31:46,088 Dos Monstros 326 00:31:47,047 --> 00:31:48,298 Mas ela está a mentir. 327 00:31:48,465 --> 00:31:52,594 Das Caixas! 328 00:31:52,845 --> 00:31:57,891 Esta é a história do bebé Vivia mesmo aqui ao pé 329 00:31:57,975 --> 00:32:00,894 Se der de caras com algum 330 00:32:00,978 --> 00:32:03,230 Não vou ter pena de nenhum 331 00:32:03,313 --> 00:32:04,565 Dos Monstros 332 00:32:05,691 --> 00:32:08,610 Mato os Monstros! 333 00:32:08,819 --> 00:32:10,696 Monstros das Caixas! 334 00:32:10,988 --> 00:32:13,490 Mato os Monstros! 335 00:32:13,657 --> 00:32:15,743 Mata os Monstros! 336 00:32:15,909 --> 00:32:16,952 Mata os... 337 00:32:17,035 --> 00:32:18,078 Mato os... 338 00:32:18,203 --> 00:32:20,038 Monstros! 339 00:32:20,122 --> 00:32:22,666 Monstros! 340 00:32:23,834 --> 00:32:25,711 Mata os Monstros! 341 00:32:26,295 --> 00:32:27,796 Brava! 342 00:32:28,338 --> 00:32:31,675 Mata os Monstros! 343 00:32:35,804 --> 00:32:39,475 Não se esqueça da nossa festa esta noite, Frou Frou! 344 00:32:39,808 --> 00:32:41,101 -Grande espectáculo! -Brava! 345 00:32:41,351 --> 00:32:42,436 Brava! 346 00:32:42,603 --> 00:32:44,229 Muito bem, Madame Frou Frou. 347 00:32:44,563 --> 00:32:46,190 Maravilhoso! 348 00:32:49,526 --> 00:32:53,155 HALVARTIS BANDA DE UM HOMEM SÓ 349 00:33:23,685 --> 00:33:24,770 O que é que queres? 350 00:33:30,984 --> 00:33:33,487 És o pior carteirista que já vi. 351 00:33:33,570 --> 00:33:35,697 Toma, compra um livro que te ensine a roubar melhor. 352 00:33:36,490 --> 00:33:37,533 Espera! 353 00:33:37,991 --> 00:33:39,827 Eu vi-te ontem à noite. 354 00:33:40,661 --> 00:33:44,248 E eles apanharam o Peixe e não sei para onde o levaram. 355 00:33:44,415 --> 00:33:46,458 Estavas com os Monstros das Caixas ontem à noite? 356 00:33:50,504 --> 00:33:51,755 Sim. 357 00:33:54,717 --> 00:33:57,302 Eu sabia! 358 00:33:57,386 --> 00:33:59,179 O pai não acreditou em mim, mas eu sabia! 359 00:33:59,263 --> 00:34:00,931 -Como fugiste? -Fomos para os subterrâneos. 360 00:34:01,265 --> 00:34:03,976 Eles arrastaram-te para as cavernas medonhas deles? 361 00:34:04,143 --> 00:34:06,311 Onde há montanhas de ossos de bebé e rios de sangue? 362 00:34:06,603 --> 00:34:07,980 -O quê? -Eles comeram a tua família? 363 00:34:08,147 --> 00:34:09,982 -A minha... -Deixaram-te ficar a ver? 364 00:34:10,107 --> 00:34:11,191 O quê? 365 00:34:11,400 --> 00:34:12,943 Queria dizer se te obrigaram a ver. 366 00:34:13,527 --> 00:34:15,404 Conta-me tudo! 367 00:34:20,826 --> 00:34:21,910 Mordeste-me. 368 00:34:22,119 --> 00:34:23,954 Tenho de encontrar os homens de chapéu vermelho. 369 00:34:24,580 --> 00:34:26,039 Mordeste-me! 370 00:34:26,457 --> 00:34:27,499 Com a tua boca. 371 00:34:28,000 --> 00:34:29,501 Os homens de chapéu vermelho. 372 00:34:29,918 --> 00:34:31,545 Os Exterminadores dos Monstros das Caixas? 373 00:34:31,712 --> 00:34:33,130 Vivem ali na Rua Requeijão. 374 00:34:33,297 --> 00:34:34,381 Como chego lá? 375 00:34:34,548 --> 00:34:36,550 À Rua Requeijão? Contornas a Cura. 376 00:34:36,633 --> 00:34:38,052 RUA CURA 377 00:34:45,642 --> 00:34:47,144 Não é verdade. 378 00:34:47,311 --> 00:34:49,438 Nós não comemos bebés! 379 00:34:51,065 --> 00:34:52,107 Nós? 380 00:34:52,274 --> 00:34:53,776 Como assim? 381 00:34:53,859 --> 00:34:55,402 Volta aqui! 382 00:34:55,903 --> 00:34:57,905 E conta-me tudo! 383 00:35:01,408 --> 00:35:04,244 Pica. Pica! 384 00:35:04,328 --> 00:35:07,414 Já se questionou sobre o que estarão eles a pensar, Sr. Truta? 385 00:35:07,498 --> 00:35:10,626 Imagino que estejam a avaliar as escolhas que fizeram na vida. 386 00:35:11,335 --> 00:35:14,338 A perguntar-se porque decidiram ser monstros malvados e nojentos, 387 00:35:14,421 --> 00:35:16,006 em vez de boas pessoas como nós! 388 00:35:16,256 --> 00:35:19,760 Errado, Sr. Picles! 389 00:35:19,927 --> 00:35:23,097 Um Monstro das Caixas não pode escolher uma nova vida 390 00:35:23,180 --> 00:35:28,602 porque ele não aspira a mais do que ser uma praga reles e inferior! 391 00:35:30,020 --> 00:35:31,855 Mas um homem, 392 00:35:33,148 --> 00:35:36,610 um grande homem, e os seus... 393 00:35:37,194 --> 00:35:39,279 -Colegas? -Melhores amigos? 394 00:35:40,614 --> 00:35:44,284 ...paus mandados podem escolher mudar de vida. 395 00:35:44,451 --> 00:35:46,662 Os nossos sonhos estão ao nosso alcance! 396 00:35:46,829 --> 00:35:50,499 Vamos ser açambarcadores de sonhos, larápios do destino, ladrões da sorte! 397 00:35:51,041 --> 00:35:54,712 Vamos agarrar os nossos sonhos e enfiá-los pela goela abaixo das pessoas! 398 00:35:54,795 --> 00:35:55,963 Estou certo ou errado? 399 00:35:57,589 --> 00:35:58,716 Goela! 400 00:35:58,882 --> 00:35:59,925 Sim. 401 00:36:00,718 --> 00:36:03,387 É por isso que lhe chamamos chefe, chefe. 402 00:36:03,554 --> 00:36:05,180 Eu não sou um pau mandado. 403 00:36:06,056 --> 00:36:07,099 Sou? 404 00:36:07,641 --> 00:36:08,684 Bem, senhores. 405 00:36:08,767 --> 00:36:13,647 Que melhor maneira de sonhar do que vestir a pele daqueles que aspiramos ser? 406 00:36:13,731 --> 00:36:15,524 Sr. Picles, vá buscar... 407 00:36:15,607 --> 00:36:16,692 -Sapatos? -Mantos? 408 00:36:16,775 --> 00:36:17,818 Taco! 409 00:36:17,901 --> 00:36:19,570 Queijo. 410 00:36:20,404 --> 00:36:21,655 Não. 411 00:36:21,739 --> 00:36:22,906 Meu Deus. 412 00:36:23,073 --> 00:36:24,408 Boa! 413 00:36:26,577 --> 00:36:31,498 RUA REQUEIJÃO 414 00:36:36,587 --> 00:36:40,966 EXTERMINADORES DOS MONSTROS DAS CAIXAS 415 00:36:41,717 --> 00:36:44,344 Homens, ponham os vossos chapéus brancos. 416 00:36:48,015 --> 00:36:49,725 Tem a certeza disto, chefe? 417 00:36:50,434 --> 00:36:53,103 Já sabe o que o queijo lhe pode fazer. 418 00:36:53,187 --> 00:36:54,730 A não ser que se refira 419 00:36:54,813 --> 00:36:57,941 a como o queijo une em fraternidade homens de respeito e poder, 420 00:36:58,025 --> 00:37:03,072 não, não sei o que o queijo me pode fazer! 421 00:37:03,906 --> 00:37:05,365 Era mesmo a isso que me referia. 422 00:37:05,449 --> 00:37:06,909 Maravilhoso! 423 00:37:07,076 --> 00:37:08,869 Comecemos, então. 424 00:37:09,620 --> 00:37:11,663 CHEDDAR EXTRA SUAVE 425 00:37:24,218 --> 00:37:26,261 Chega! 426 00:38:07,970 --> 00:38:10,013 Devo dizer, meus amigos, é bastante... 427 00:38:10,180 --> 00:38:11,265 É... 428 00:38:11,682 --> 00:38:12,725 É bastante... 429 00:38:12,850 --> 00:38:14,685 Aromático? Frutado? 430 00:38:14,768 --> 00:38:18,439 Com um toque de sorriso materno num dia quente de primavera? 431 00:38:19,523 --> 00:38:20,774 Sim! Essas coisas. 432 00:38:20,858 --> 00:38:23,485 Etc., etc., palavras caras, agradável camaradagem. 433 00:38:29,658 --> 00:38:32,828 Alguém está outra vez com os ataques de queijo! 434 00:38:34,163 --> 00:38:37,124 Rápida e discretamente, traga as sanguessugas. 435 00:38:38,667 --> 00:38:40,627 Discretamente. 436 00:38:40,711 --> 00:38:42,796 -Aonde vai ele? -Discretamente. 437 00:38:42,963 --> 00:38:44,715 Vai buscar mais queijo? 438 00:38:46,508 --> 00:38:47,968 -Discretamente. -O que foi? 439 00:38:48,052 --> 00:38:50,888 Acho que já comeu o suficiente, chefe. 440 00:39:00,230 --> 00:39:01,940 Não é agradável? 441 00:39:02,024 --> 00:39:05,110 A chafurdar no Cheddar com os grandes chefes. 442 00:39:05,194 --> 00:39:06,987 A manter-me à altura 443 00:39:07,488 --> 00:39:10,491 com sofisticação e savoir faire. 444 00:39:11,075 --> 00:39:13,911 Sim, não há nada de aterrador nisso. 445 00:39:15,370 --> 00:39:17,247 É este o meu mundo. 446 00:39:17,498 --> 00:39:19,124 Em cheio, como sempre, senhor. 447 00:39:19,208 --> 00:39:20,459 Está certo, chefe. 448 00:39:20,626 --> 00:39:22,920 Bem, não é aqui! Nesta fábrica decadente! 449 00:39:23,045 --> 00:39:24,421 O meu mundo é lá em cima! 450 00:39:25,214 --> 00:39:28,175 -Só concordei para não o irritar. -Muito esperto. 451 00:39:28,342 --> 00:39:31,303 No Salão de Degustação, a tragar queijos seleccionados. 452 00:39:31,553 --> 00:39:34,765 Todos na cidade a fazerem-me vénias como a um cavalheiro, 453 00:39:35,057 --> 00:39:37,017 -um lorde de chapéu branco! -Peixe! 454 00:39:37,101 --> 00:39:39,728 -Nunca se enganou, chefe. -É uma tradição antiga. 455 00:39:41,939 --> 00:39:45,150 Vá lá, chefe, não se exalte! 456 00:39:45,442 --> 00:39:46,652 Respire fundo. 457 00:39:46,735 --> 00:39:49,655 Para trás, campónios! Não toquem no vosso rei! 458 00:39:50,948 --> 00:39:53,325 Rei Arquibaldo Larápio. 459 00:39:53,409 --> 00:39:56,036 Sim, também serei rei! 460 00:39:56,120 --> 00:39:57,204 Porque não? 461 00:39:57,287 --> 00:39:58,622 Fique connosco, chefe. 462 00:39:58,705 --> 00:40:00,582 Fale-nos mais de quando for rei. 463 00:40:00,749 --> 00:40:02,334 Ele não me deixa, 464 00:40:02,418 --> 00:40:07,005 aquele pomposo do Parmesão dos Reis e a sua banda bandeirosa de bajuladores. 465 00:40:07,089 --> 00:40:09,174 Vá lá, chefe, tenha cuidado. 466 00:40:09,258 --> 00:40:11,009 O pai sempre disse 467 00:40:11,093 --> 00:40:13,679 -que com trabalho, temos um chapéu branco. -Peixe! 468 00:40:13,762 --> 00:40:15,514 E o que é que ele teve? Nada! 469 00:40:15,597 --> 00:40:16,640 SANGUESSUGAS 470 00:40:16,724 --> 00:40:18,142 Depressa, Sr. Cremalheira! Estamos a perdê-lo. 471 00:40:18,308 --> 00:40:19,893 Eu dei cabo da corcunda por esta cidade! 472 00:40:19,977 --> 00:40:21,353 E está a crescer novamente. 473 00:40:21,437 --> 00:40:22,771 A remexer em lixo molhado, 474 00:40:22,938 --> 00:40:24,815 a gatinhar atrás de monstros. 475 00:40:24,898 --> 00:40:26,650 O que é que o Parmesão dos Reis fez? 476 00:40:26,900 --> 00:40:29,361 Comeu queijo, governou a cidade? 477 00:40:29,445 --> 00:40:30,863 -Ovos! -Nada! 478 00:40:30,946 --> 00:40:32,322 Desça daí, chefe. 479 00:40:32,406 --> 00:40:34,867 Sim, isso mesmo. Um pezinho 480 00:40:34,950 --> 00:40:36,827 -inchado de cada vez. -Vamos! 481 00:40:36,910 --> 00:40:39,246 -Arranco o chapéu ao Parmesão dos Reis. -Anda! 482 00:40:40,956 --> 00:40:41,999 Chefe... 483 00:40:42,124 --> 00:40:43,417 Estou bem. 484 00:40:43,584 --> 00:40:45,127 Dêem-me só uma mãozinha. 485 00:40:46,754 --> 00:40:47,921 Santas salsichas! 486 00:40:48,297 --> 00:40:50,132 Que luva de carne! 487 00:40:51,592 --> 00:40:53,343 Upa, upa, chefe. 488 00:40:53,594 --> 00:40:56,180 -Meu Deus. -Vamos trazer-lhe uma chávena de chá... 489 00:40:56,263 --> 00:40:57,765 Sr. Larápio! 490 00:41:05,189 --> 00:41:07,691 O que foi, Sr. Larápio? 491 00:41:07,941 --> 00:41:10,152 Você! 492 00:41:10,319 --> 00:41:11,403 Eu? 493 00:41:11,653 --> 00:41:14,281 Dê-me esse chapéu! 494 00:41:16,116 --> 00:41:18,869 Vou fazer aqueles porcos recheados de Brie curvarem-se perante mim! 495 00:41:19,036 --> 00:41:20,370 Eu vou ser alguém! 496 00:41:20,537 --> 00:41:22,081 Agarrei-o! Vá lá! 497 00:41:22,164 --> 00:41:24,541 -Sr. Cremalheira, agora! -Agora! 498 00:41:24,708 --> 00:41:26,335 Sanguessugas! 499 00:41:37,304 --> 00:41:38,889 Tens de me ajudar, Peixe! 500 00:41:39,056 --> 00:41:40,224 Está bem! 501 00:41:56,740 --> 00:41:58,700 Olá. Onde é que íamos? 502 00:41:59,076 --> 00:42:00,702 Estávamos prestes a... 503 00:42:00,869 --> 00:42:02,329 Sanguessugas. 504 00:42:03,372 --> 00:42:05,999 ...pôr aquele Monstro das Caixas a trabalhar. 505 00:42:06,166 --> 00:42:07,710 Não é, Sr. Picles? 506 00:42:07,876 --> 00:42:09,128 Isso mesmo. 507 00:42:09,420 --> 00:42:10,754 Pois é. 508 00:42:10,921 --> 00:42:13,882 Abra a oficina, Sr. Truta. 509 00:42:26,562 --> 00:42:28,564 Onde está a besta? 510 00:42:33,777 --> 00:42:35,571 O quê? Estão todos vivos! 511 00:42:35,946 --> 00:42:37,823 -Ovos! -Ovos! 512 00:42:37,906 --> 00:42:39,241 Ovos! 513 00:42:41,076 --> 00:42:42,119 Ali está ele. 514 00:42:42,661 --> 00:42:43,787 Ovos! 515 00:42:44,747 --> 00:42:46,373 Não pode ser. 516 00:42:46,790 --> 00:42:48,417 Não é possível. 517 00:42:48,584 --> 00:42:49,752 Não está certo! 518 00:42:50,335 --> 00:42:52,713 Esse Monstro da Caixa é nosso! Devolve-o! 519 00:42:52,796 --> 00:42:55,174 Não fiquem aí especados! Apanhem-no! 520 00:42:55,257 --> 00:42:56,633 Hora da caça! 521 00:42:57,176 --> 00:42:58,469 Sr. Truta! 522 00:43:10,105 --> 00:43:12,441 Dez anos e agora é que apareces? 523 00:43:13,984 --> 00:43:16,153 Ovos! 524 00:43:16,612 --> 00:43:18,322 O que estão a fazer com eles? 525 00:43:18,405 --> 00:43:20,407 Vais descobrir em breve. 526 00:43:23,118 --> 00:43:24,161 Subir! 527 00:43:25,954 --> 00:43:27,456 Estou a voar numa gaiola! 528 00:43:39,176 --> 00:43:40,928 Atire, Sr. Picles, atire! 529 00:43:41,095 --> 00:43:43,514 Seria mais fácil se ele parasse de se mexer. 530 00:43:47,476 --> 00:43:49,353 Quieto! 531 00:43:50,521 --> 00:43:51,939 Obrigado! 532 00:43:54,983 --> 00:43:58,028 Os Monstros das Caixas não fazem mal a ninguém! Libertem-nos! 533 00:43:58,821 --> 00:44:01,782 Pois, bem, eu preciso deles! 534 00:44:01,865 --> 00:44:06,703 Eles são o meu bilhete para um chapéu branco, bebé Tufo de Sá! 535 00:44:06,870 --> 00:44:08,872 Bebé Tufo de Sá? 536 00:44:15,629 --> 00:44:17,423 Eu sabia que havia algo de estranho em ti! 537 00:44:21,635 --> 00:44:24,555 Menina Parmesão dos Reis, que surpresa! 538 00:44:24,722 --> 00:44:27,266 O seu... O seu pai sabe que está aqui? 539 00:44:27,516 --> 00:44:28,726 Não, claro que não. 540 00:44:28,809 --> 00:44:32,855 Mas espere até eu lhe contar! O bebé Tufo de Sá está vivo! 541 00:44:33,021 --> 00:44:34,314 CHAPÉU VERMELHO 542 00:44:34,815 --> 00:44:36,191 Desculpe, menina. 543 00:44:36,400 --> 00:44:38,235 O que estão a fazer? Larguem-me! 544 00:44:38,485 --> 00:44:40,904 Parece que os Monstros das Caixas fizeram uma nova vítima 545 00:44:40,988 --> 00:44:42,990 e o nome dela é o seu. 546 00:44:56,045 --> 00:44:58,088 -Para onde me arrastaste? -Ovos! 547 00:44:58,255 --> 00:45:00,299 Ovos! 548 00:45:00,549 --> 00:45:01,717 Corre! 549 00:45:02,217 --> 00:45:04,428 Estou a baloiçar numa corrente! 550 00:45:18,067 --> 00:45:19,526 Não faz sentido. 551 00:45:19,610 --> 00:45:22,362 Isto é o mal a prevalecer sobre o bem. 552 00:45:22,446 --> 00:45:25,115 Se o Lorde Parmesão dos Reis descobre que aquele rapaz está vivo, 553 00:45:25,199 --> 00:45:27,659 tudo por que trabalhei vai à vida! 554 00:45:27,743 --> 00:45:29,328 Que nós trabalhámos, certo? 555 00:45:35,417 --> 00:45:37,628 Acho que estamos todos a dizer o mesmo. 556 00:45:37,878 --> 00:45:39,838 Não me parece que estejamos. 557 00:45:41,090 --> 00:45:43,759 Mas de maneiras diferentes. 558 00:46:03,737 --> 00:46:05,781 RESTOS & OSSO 559 00:46:06,115 --> 00:46:07,282 Não! 560 00:46:08,283 --> 00:46:09,576 Não me toquem! 561 00:46:09,743 --> 00:46:10,953 Socorro! 562 00:46:11,120 --> 00:46:12,871 Menina rica em perigo! 563 00:46:20,796 --> 00:46:24,425 Se me vão comer, façam-no duma vez! 564 00:46:24,591 --> 00:46:26,927 De certeza que sou deliciosa! 565 00:46:33,934 --> 00:46:35,561 Não, não somos só nós. 566 00:46:35,644 --> 00:46:37,438 Os outros todos também estão vivos! 567 00:46:38,605 --> 00:46:39,690 Nós vimo-los! 568 00:46:39,773 --> 00:46:40,858 O que se passa aqui? 569 00:46:40,941 --> 00:46:42,109 O Lata de Óleo, o Bicla, 570 00:46:42,276 --> 00:46:43,527 todos eles! 571 00:46:43,610 --> 00:46:44,695 Sim. 572 00:46:45,154 --> 00:46:46,238 Não sei. 573 00:46:46,321 --> 00:46:48,699 Os Chapéus Vermelhos têm-nos a construir algo na fábrica deles. 574 00:46:48,866 --> 00:46:51,034 Eu perguntei o que se passa aqui! 575 00:46:51,827 --> 00:46:54,079 Porque não nos estão a arrancar os olhos e a comer as caras? 576 00:46:57,499 --> 00:47:00,377 E onde estão os rios de sangue e as montanhas de ossos? 577 00:47:00,544 --> 00:47:02,421 Garantiram-me montanhas de ossos! 578 00:47:07,801 --> 00:47:09,845 Já te disse, não comemos pessoas. 579 00:47:10,012 --> 00:47:12,389 Porque continuas a dizer "nós"? Tu não és um deles! 580 00:47:12,681 --> 00:47:14,099 Tu és um rapaz! 581 00:47:14,641 --> 00:47:17,144 Não, não sou. Sou um Monstro das Caixas! 582 00:47:17,311 --> 00:47:19,646 Ovos, o Monstro da Caixa. 583 00:47:21,273 --> 00:47:22,483 És? 584 00:47:22,733 --> 00:47:24,860 Vamos lá a ver se cabes na tua caixa. 585 00:47:26,195 --> 00:47:27,988 Agora não posso. 586 00:47:29,364 --> 00:47:31,033 Tenho ossos compridos. 587 00:47:34,244 --> 00:47:35,829 E não falas como eles. 588 00:47:36,413 --> 00:47:37,956 Tenho um problema na fala. 589 00:47:38,040 --> 00:47:39,291 As tuas orelhas não são pontiagudas! 590 00:47:39,375 --> 00:47:41,001 Dormi em cima delas de um modo estranho! 591 00:47:41,085 --> 00:47:44,046 Por amor de Deus! Dá-me a tua mão! 592 00:47:46,090 --> 00:47:47,633 Eu não mordo. 593 00:47:52,346 --> 00:47:53,430 Então! 594 00:47:58,560 --> 00:47:59,728 Vês? 595 00:47:59,895 --> 00:48:01,605 Não és como eles. 596 00:48:03,023 --> 00:48:04,525 És um de nós. 597 00:48:04,942 --> 00:48:06,860 És um rapaz, Ovos. 598 00:48:08,862 --> 00:48:11,240 Ou deverei chamar-te bebé Tufo de Sá? 599 00:48:12,408 --> 00:48:14,535 Não é verdade, pois não, Peixe? 600 00:48:15,119 --> 00:48:16,912 Sou um Monstro das Caixas como vocês. 601 00:48:17,204 --> 00:48:18,455 Não sou? 602 00:48:22,668 --> 00:48:26,505 Vês? Eu tinha razão! Agora admitam. Admitam que o raptaram! 603 00:48:28,924 --> 00:48:30,092 Ele está a confessar? 604 00:48:30,384 --> 00:48:32,261 Ele diz que eu lhe fui entregue. 605 00:48:32,720 --> 00:48:33,762 Tenho razão outra vez! 606 00:48:33,887 --> 00:48:35,264 Eu... Espera aí, o quê? 607 00:48:35,431 --> 00:48:37,141 Eu fui-vos entregue? 608 00:48:43,439 --> 00:48:44,940 Quem me entregou? 609 00:48:55,743 --> 00:48:57,244 O que está ele a dizer? 610 00:48:57,411 --> 00:49:01,790 Ele diz que há muito tempo havia um homem bom. 611 00:49:07,296 --> 00:49:09,673 O único homem na cidade que via que eles não eram monstros, 612 00:49:12,760 --> 00:49:15,304 mas construtores como ele. 613 00:49:19,933 --> 00:49:23,729 Eu tentei ajustar o dispositivo e não parece haver uma possível... 614 00:49:23,812 --> 00:49:26,190 Olha! Conseguiste! 615 00:49:27,691 --> 00:49:30,110 Quem quer um pouco de geleia? 616 00:49:30,611 --> 00:49:33,280 Eu podia comer isto o resto da vida. 617 00:49:33,447 --> 00:49:34,573 Mas uma noite... 618 00:49:34,656 --> 00:49:36,283 Estou a ser razoável. 619 00:49:36,450 --> 00:49:38,619 Posso perder a razão! 620 00:49:38,702 --> 00:49:41,705 -O Larápio queria que ele construísse algo. -Sou um inventor, não um assassino! 621 00:49:41,789 --> 00:49:43,540 Mas ele recusou-se. 622 00:49:43,624 --> 00:49:45,834 E quando os Chapéus Vermelhos me tentaram levar... 623 00:49:46,001 --> 00:49:47,961 Talvez se eu ficar com o seu filho... 624 00:49:48,045 --> 00:49:49,338 O meu filho, não! 625 00:49:50,631 --> 00:49:52,925 Corram! Levem o meu filho! 626 00:49:57,262 --> 00:49:58,597 E depois eles... 627 00:50:10,359 --> 00:50:11,527 Eles o quê? 628 00:50:11,693 --> 00:50:13,362 Eles mataram-no. 629 00:50:39,096 --> 00:50:43,016 Acho que esse homem bom era o teu pai. 630 00:50:43,851 --> 00:50:45,060 O que é um pai? 631 00:50:47,396 --> 00:50:50,399 Bem, um pai é quem te cria, 632 00:50:51,024 --> 00:50:52,526 quem trata de ti, 633 00:50:53,026 --> 00:50:54,111 te ama. 634 00:50:54,695 --> 00:50:56,905 -Como o Peixe! -Sim. 635 00:51:02,327 --> 00:51:03,370 Não. 636 00:51:03,454 --> 00:51:05,581 É suposto ser como aquele homem da história. 637 00:51:05,873 --> 00:51:07,875 Alguém que faz de tudo para te ajudar. 638 00:51:08,042 --> 00:51:10,878 Que te ouve sempre e nunca se zanga. 639 00:51:11,545 --> 00:51:13,422 Que te guia quando não sabes o que fazer. 640 00:51:13,547 --> 00:51:15,215 Que está lá quando faz escuro 641 00:51:15,424 --> 00:51:17,593 e estás assustado ou sozinho. 642 00:51:18,677 --> 00:51:21,346 E que nunca está demasiado ocupado para falar contigo. 643 00:51:21,638 --> 00:51:23,015 Tu tens um pai! 644 00:51:23,098 --> 00:51:25,684 Podemos dizer que sou o bebé Tufo de Sá 645 00:51:25,768 --> 00:51:29,521 e que os Monstros das Caixas não me comeram e ele detém o Larápio! 646 00:51:29,605 --> 00:51:31,648 Mas ele não dá ouvidos a crianças. 647 00:51:31,732 --> 00:51:32,900 Ele é um pai, não é? 648 00:51:32,983 --> 00:51:36,278 -Tu não sabes como ele é. -Mas é o único pai que temos. 649 00:51:39,740 --> 00:51:41,408 Por favor, ajuda-nos. 650 00:51:46,497 --> 00:51:50,167 Se eu aceitar ajudar, tens de fazer exactamente o que eu disser. 651 00:51:50,334 --> 00:51:51,668 Prometo! 652 00:51:52,336 --> 00:51:54,463 Muito bem, comecemos pelo princípio. 653 00:51:54,630 --> 00:51:55,839 Tira a caixa. 654 00:52:00,928 --> 00:52:02,179 Parem com isso! 655 00:52:03,680 --> 00:52:06,809 Muito bem, seus ladrõezecos, tragam-me o vosso espólio. 656 00:52:12,898 --> 00:52:13,941 Obrigada. 657 00:52:15,275 --> 00:52:16,360 Não. 658 00:52:19,488 --> 00:52:20,656 Isto pode funcionar. 659 00:52:21,490 --> 00:52:22,783 Não! 660 00:52:24,326 --> 00:52:25,369 Sim! 661 00:52:27,663 --> 00:52:28,789 Não! 662 00:52:31,709 --> 00:52:33,043 Sim! 663 00:52:34,628 --> 00:52:36,630 Estás um rapaz à maneira. 664 00:52:38,382 --> 00:52:41,301 Eu, um rapaz à maneira. 665 00:52:41,468 --> 00:52:43,345 Como saímos daqui? 666 00:52:57,818 --> 00:52:59,319 Anda, Ovos. 667 00:53:15,377 --> 00:53:16,420 Para! 668 00:53:16,587 --> 00:53:18,630 Não te podes coçar aí em público. 669 00:53:18,714 --> 00:53:20,507 É por isso que lhe chamam 670 00:53:21,008 --> 00:53:22,509 partes privadas. 671 00:53:23,761 --> 00:53:24,887 Está bem. 672 00:53:25,220 --> 00:53:27,431 Para isto funcionar, tens de saber umas coisas. 673 00:53:27,598 --> 00:53:28,766 Quando conheces uma pessoa, 674 00:53:28,849 --> 00:53:31,852 tens de a olhar nos olhos e dar um passou-bem. 675 00:53:34,855 --> 00:53:37,900 -O que estás a fazer? Abaixa as mãos. -Tu disseste... 676 00:53:38,192 --> 00:53:39,568 Assim. 677 00:53:41,862 --> 00:53:44,031 -A outra. -Certo. 678 00:53:44,364 --> 00:53:47,076 Depois dizes: "Muito prazer." 679 00:53:47,242 --> 00:53:48,911 Muito prazer. 680 00:53:49,036 --> 00:53:51,497 Dizes isso mesmo que não tenhas prazer nenhum. 681 00:53:56,919 --> 00:53:58,879 Fica perto de mim, sim? 682 00:54:00,881 --> 00:54:02,966 Só sobrou isto do novo Roquefort? 683 00:54:03,133 --> 00:54:04,551 Qual deles é o teu pai? 684 00:54:04,635 --> 00:54:06,387 O Lorde Parmesão dos Reis. 685 00:54:06,470 --> 00:54:08,639 Costuma estar a fazer discursos sobre queijos. 686 00:54:08,806 --> 00:54:09,848 Virgulina! 687 00:54:09,932 --> 00:54:10,974 Olá, mamã querida. 688 00:54:12,267 --> 00:54:13,352 Quem é este? 689 00:54:13,435 --> 00:54:14,478 Sou o Ovos... 690 00:54:14,561 --> 00:54:18,399 Mael. Ovosmael é um nome normal que ele tem. 691 00:54:18,565 --> 00:54:20,567 Ovosmael? Que bonito. 692 00:54:20,734 --> 00:54:23,695 Adoro nomes bíblicos. 693 00:54:23,779 --> 00:54:25,781 Muito prazer. 694 00:54:27,074 --> 00:54:29,910 Não. Tens de beijar a mão a uma senhora. 695 00:54:30,285 --> 00:54:31,328 O quê? 696 00:54:33,914 --> 00:54:38,419 Querida, está na hora de tirar esse vestido e queimá-lo. 697 00:54:38,502 --> 00:54:40,754 Não te mexas. Volto já! 698 00:54:41,255 --> 00:54:43,924 Mas quais são senhoras? 699 00:54:48,595 --> 00:54:50,013 Muito prazer. 700 00:54:50,472 --> 00:54:51,515 Muito bem. 701 00:54:51,974 --> 00:54:53,308 Mesmo que não tenha prazer. 702 00:54:53,517 --> 00:54:55,436 Como? Que atrevimento. 703 00:54:55,519 --> 00:54:59,106 E muito prazer! 704 00:55:07,114 --> 00:55:08,615 Não! 705 00:55:09,450 --> 00:55:10,659 Acertei! 706 00:55:10,826 --> 00:55:12,453 Muito prazer. 707 00:55:12,536 --> 00:55:14,371 Muito prazer. 708 00:55:14,455 --> 00:55:17,332 Muito prazer. 709 00:55:31,638 --> 00:55:33,307 Bem, eu dava-lhe... 710 00:55:40,355 --> 00:55:41,982 Isto é bom! 711 00:56:00,167 --> 00:56:04,463 Senhoras e senhores, Lorde Parmesão dos Reis! 712 00:56:06,048 --> 00:56:08,550 Distintos membros da Associação Queijais, 713 00:56:08,717 --> 00:56:12,096 nós viemos aqui para celebrar a próspera angariação de fundos 714 00:56:12,513 --> 00:56:15,349 para um hospital pediátrico. 715 00:56:15,641 --> 00:56:19,770 Mas, os meus confrades Chapéus Brancos e eu decidimos 716 00:56:19,853 --> 00:56:23,732 que o dinheiro seria bem melhor empregue nisto. 717 00:56:23,816 --> 00:56:27,903 Apresento-vos o Briemamute! 718 00:56:28,112 --> 00:56:29,530 Aqui estás tu! 719 00:56:29,863 --> 00:56:32,491 Anda. Seu maroto! 720 00:56:32,783 --> 00:56:35,536 Temos tanto para falar. 721 00:56:35,619 --> 00:56:37,079 A sós. 722 00:56:37,413 --> 00:56:38,664 Tu és o... 723 00:56:38,747 --> 00:56:41,208 Vieste denunciar o velho Larápio, foi? 724 00:56:41,375 --> 00:56:43,001 Olá, Frou Frou! 725 00:56:43,085 --> 00:56:44,545 O prazer é meu! 726 00:56:46,630 --> 00:56:50,467 Achas que o Parmesão Reis e a malta dele vão ajudar um zé-ninguém como tu? 727 00:56:50,551 --> 00:56:53,095 Nesta cidade, se precisas de ajuda, ajudas-te sozinho. 728 00:56:53,178 --> 00:56:56,098 É isso que um homem faz! 729 00:56:56,473 --> 00:56:57,558 És um mentiroso! 730 00:56:57,641 --> 00:56:59,560 Quando disser a verdade ao pai da Vini, ele... 731 00:57:00,436 --> 00:57:01,520 Ele vai agradecer-me. 732 00:57:01,603 --> 00:57:07,109 Porque todos os teus amiguinhos Monstros das Caixas vão morrer. 733 00:57:07,484 --> 00:57:08,986 -Esta noite! -O quê? 734 00:57:09,069 --> 00:57:13,365 Isso tornar-me-á o homem mais respeitado desta cidade. 735 00:57:13,532 --> 00:57:15,784 Não terão outra hipótese senão dar-me um chapéu branco. 736 00:57:15,951 --> 00:57:19,538 Vão levar-me em ombros para o Salão de Degustação. 737 00:57:19,621 --> 00:57:22,332 E não vou deixar que isso seja arruinado 738 00:57:22,416 --> 00:57:25,461 por um rato de esgoto armado em Monstro das Caixas. 739 00:57:26,378 --> 00:57:28,213 Madame Frou Frou! 740 00:57:28,297 --> 00:57:30,883 Prometeu uma dança aqui ao seu xuxu. 741 00:57:30,966 --> 00:57:32,051 Prometi? 742 00:57:32,468 --> 00:57:33,510 Prometi. 743 00:57:33,802 --> 00:57:35,262 Mas claro que sim. 744 00:57:36,555 --> 00:57:38,932 Cuidado com as mãozinhas, monsieur! 745 00:57:59,995 --> 00:58:02,164 -Aqui estás tu. -Temos de ir ter com o teu pai! 746 00:58:02,414 --> 00:58:04,375 Não podemos atravessar pelo meio. 747 00:58:05,876 --> 00:58:06,919 Dançamos! 748 00:58:07,252 --> 00:58:09,296 -O quê? -Assim. 749 00:58:09,463 --> 00:58:13,175 Um, dois, três, um, dois, três, 750 00:58:13,258 --> 00:58:16,720 um, dois, três, um, dois, três. 751 00:58:16,929 --> 00:58:18,430 Faz uma caixa. 752 00:58:18,514 --> 00:58:20,432 Tu fizeste-me sair da caixa! 753 00:58:20,974 --> 00:58:23,310 Com os pés, totó! 754 00:58:26,730 --> 00:58:29,775 Isso mesmo, Ovos! Estás a dançar! 755 00:58:52,464 --> 00:58:53,507 O Larápio está aqui. 756 00:58:53,590 --> 00:58:55,217 Quem? Onde? 757 00:58:56,635 --> 00:58:58,512 É a minha vez, Madame. 758 00:58:59,596 --> 00:59:00,973 A Frou Frou? 759 00:59:04,393 --> 00:59:05,477 Vini! 760 00:59:13,527 --> 00:59:14,820 Ovos, cuidado! 761 00:59:39,261 --> 00:59:41,180 Isto faz parte do espectáculo? 762 00:59:43,057 --> 00:59:44,850 O que se passa aqui? 763 00:59:48,854 --> 00:59:51,315 Não! Não! 764 00:59:51,482 --> 00:59:52,983 Não! Não! 765 00:59:53,525 --> 00:59:54,610 Não! 766 00:59:54,777 --> 00:59:56,570 Senhoras, afastem-se! 767 01:00:12,544 --> 01:00:14,129 O que fizeram? 768 01:00:16,924 --> 01:00:19,760 Lorde pai da Vini, 769 01:00:22,596 --> 01:00:26,767 pessoas do mundo superior, 770 01:00:27,267 --> 01:00:30,979 o Arquibaldo Larápio mentiu-vos a todos! 771 01:00:32,439 --> 01:00:35,484 Ele disse-vos que os Monstros das Caixas são monstros! 772 01:00:35,651 --> 01:00:37,194 Que raptam crianças! 773 01:00:37,861 --> 01:00:38,946 Mas não é assim. 774 01:00:39,113 --> 01:00:41,490 Eles nunca fariam mal a ninguém. 775 01:00:41,657 --> 01:00:43,367 Eu sei disso porque... 776 01:00:46,829 --> 01:00:52,000 Porque eu sou o bebé Tufo de Sá! 777 01:00:52,167 --> 01:00:53,669 Escandaloso! 778 01:00:56,130 --> 01:00:57,923 Faz ideia do preço daquele queijo? 779 01:00:58,090 --> 01:00:59,133 O quê? 780 01:00:59,216 --> 01:01:00,884 Mais valia termos construído um hospital pediátrico! 781 01:01:00,968 --> 01:01:02,261 -Ouviu o que ele... -Agora não! 782 01:01:02,344 --> 01:01:03,554 -Mas, pai... -Faz ideia 783 01:01:03,637 --> 01:01:06,598 do tempo que os meus homens vão levar para o pescar do rio? 784 01:01:06,682 --> 01:01:07,891 O quê? 785 01:01:08,016 --> 01:01:09,059 O rio? 786 01:01:09,184 --> 01:01:13,397 Se não me dão ouvidos, perguntem ao Larápio em pessoa! 787 01:01:15,524 --> 01:01:16,734 Apanharam-me! 788 01:01:16,900 --> 01:01:18,944 Não sou uma ruiva natural! 789 01:01:19,027 --> 01:01:20,070 Coitada. 790 01:01:20,154 --> 01:01:23,490 -Insulta a nossa convidada de honra? -Escandaloso. 791 01:01:23,574 --> 01:01:25,075 Quem é o menino? 792 01:01:25,159 --> 01:01:26,744 Um rapaz à maneira? 793 01:01:27,202 --> 01:01:28,746 Ele está comigo, pai! 794 01:01:28,996 --> 01:01:31,498 A menina conhece esta criatura? 795 01:01:32,082 --> 01:01:34,251 -Ele é meu amigo. O que disse é verdade. -Chega. 796 01:01:34,585 --> 01:01:35,836 -Mas... -Virgulina! 797 01:01:36,336 --> 01:01:38,255 Não quero voltar a vê-lo. Ouviu bem? 798 01:01:38,422 --> 01:01:40,674 -Mas ele não é... -Saia da minha casa. 799 01:01:41,383 --> 01:01:42,426 Já! 800 01:01:47,556 --> 01:01:49,183 Nunca vi nada assim. 801 01:01:55,689 --> 01:01:57,858 Estas festas são tão confusas, não são? 802 01:01:57,941 --> 01:02:01,278 Pronto, pronto. Minha pobre querida. 803 01:02:03,947 --> 01:02:07,910 CIDADE DE PONTE QUEIJAIS AQUI HÁ MONSTROS 804 01:02:08,619 --> 01:02:09,661 Ovos, espera! 805 01:02:13,207 --> 01:02:15,376 Disseste que os pais era suposto ajudarem. 806 01:02:15,542 --> 01:02:17,419 Que tomavam conta dos filhos. 807 01:02:19,963 --> 01:02:22,633 Bem, eles deviam. 808 01:02:22,800 --> 01:02:25,219 As pessoas são más e egoístas. 809 01:02:25,386 --> 01:02:27,054 São uns monstros. 810 01:02:28,889 --> 01:02:30,265 Nem todas. 811 01:02:30,933 --> 01:02:32,226 Tu não és. 812 01:02:32,726 --> 01:02:35,187 Mas eu já não quero ser um rapaz. 813 01:02:39,233 --> 01:02:40,359 Foi prazer conhecer-te. 814 01:02:41,902 --> 01:02:42,945 Ovos. 815 01:02:46,073 --> 01:02:49,243 E, Vini, estou a falar muito a sério. 816 01:03:00,087 --> 01:03:01,130 Ovos! 817 01:03:01,213 --> 01:03:02,923 Ovos! 818 01:03:08,303 --> 01:03:09,680 Temos de sair da caverna. 819 01:03:12,266 --> 01:03:14,435 Já não estamos seguros aqui em baixo. 820 01:03:14,518 --> 01:03:15,602 Vamos! 821 01:03:16,645 --> 01:03:17,688 Ovos? 822 01:03:19,857 --> 01:03:22,192 Eu disse que tínhamos de ir! 823 01:03:23,444 --> 01:03:25,320 O Larápio está a preparar alguma. 824 01:03:25,487 --> 01:03:26,864 Temos de sair daqui. 825 01:03:26,947 --> 01:03:29,491 Vá. Vamos embora! 826 01:03:30,451 --> 01:03:31,535 De pé! 827 01:03:32,119 --> 01:03:34,621 Não! Não se escondam! 828 01:03:35,956 --> 01:03:37,332 O que estão a fazer? 829 01:03:37,624 --> 01:03:38,709 Peixe, 830 01:03:39,043 --> 01:03:40,210 ajuda-me. 831 01:03:42,254 --> 01:03:44,715 Não! Eu não sou um Monstro das Caixas! 832 01:03:52,181 --> 01:03:54,641 Lamento. Não foi sentido. 833 01:03:54,975 --> 01:03:56,351 Por favor, sai daí! 834 01:03:57,061 --> 01:03:58,103 Peixe. 835 01:03:58,312 --> 01:03:59,646 Cala-te. 836 01:04:00,856 --> 01:04:01,899 O quê? 837 01:04:03,567 --> 01:04:04,651 Ele está aqui. 838 01:04:27,007 --> 01:04:28,425 Que tal foi esta entrada? 839 01:04:28,592 --> 01:04:30,219 Dramatical! 840 01:04:30,511 --> 01:04:31,845 Não queria dizer dramática? 841 01:04:50,197 --> 01:04:52,449 Levantem-se! Aquilo vai matar-vos! 842 01:04:52,616 --> 01:04:54,785 Ena, que surpresa! 843 01:04:56,203 --> 01:04:59,581 Não me parece que os teus amiguinhos queiram fugir! Pois não? 844 01:04:59,748 --> 01:05:01,583 Que estranho, que peculiar. 845 01:05:01,750 --> 01:05:03,419 Não, esperem lá. 846 01:05:03,585 --> 01:05:05,629 É exactamente o que eu esperava! 847 01:05:05,796 --> 01:05:08,549 -Ovos! -Têm de se levantar! 848 01:05:09,091 --> 01:05:10,217 Por favor! 849 01:05:10,801 --> 01:05:13,303 Isso não vai acontecer, Tufo de Sá! 850 01:05:21,061 --> 01:05:23,731 Está na hora de ganhar o meu chapéu branco! 851 01:05:32,448 --> 01:05:33,657 Não! 852 01:05:41,290 --> 01:05:42,708 Peixe! Sapato! 853 01:05:53,677 --> 01:05:55,804 -Não! Por favor! -Desiste, Tufo de Sá! 854 01:05:56,430 --> 01:06:02,186 Os Monstros das Caixas já perderam há muito tempo! 855 01:06:03,187 --> 01:06:08,317 Estas pestes miseráveis não fazem frente a um homem com um sonho. 856 01:06:08,984 --> 01:06:10,027 Sr. Cremalheira! 857 01:06:17,242 --> 01:06:18,327 Ovos! 858 01:06:19,119 --> 01:06:21,205 Obtenham-nos. 859 01:06:31,215 --> 01:06:32,633 Bum! 860 01:06:33,050 --> 01:06:35,094 Nunca vi nenhum fazer aquilo! 861 01:06:35,386 --> 01:06:37,679 Aquele Monstro das Caixas era louco! 862 01:06:40,724 --> 01:06:43,519 O bem triunfa sempre sobre o mal. 863 01:06:44,978 --> 01:06:46,522 Certo, Sr. Truta? 864 01:06:47,272 --> 01:06:48,690 Sr. Truta? 865 01:06:50,150 --> 01:06:54,738 Ainda tenho 60 a 70% de certeza de que somos nós. 866 01:06:55,322 --> 01:06:58,200 Dois bons da fita a eliminar o mal e essas coisas. 867 01:07:34,361 --> 01:07:35,738 Geleia! 868 01:07:37,197 --> 01:07:38,282 Geleia! 869 01:07:41,035 --> 01:07:42,202 Mas que... 870 01:07:44,580 --> 01:07:47,291 Quando me porto bem, dão-me geleia! 871 01:07:48,542 --> 01:07:50,044 Gosto de geleia. 872 01:07:50,210 --> 01:07:51,295 Geleia! 873 01:07:52,963 --> 01:07:54,089 Quem és tu? 874 01:07:54,631 --> 01:07:57,134 Quem sou eu? Quem és tu? 875 01:08:00,095 --> 01:08:01,597 Não sei. 876 01:08:02,723 --> 01:08:04,058 Rapaz? 877 01:08:04,224 --> 01:08:06,602 Ou Monstro das Caixas? 878 01:08:07,644 --> 01:08:11,565 Veste-se como um Monstro das Caixas, mas parece um rapaz! 879 01:08:12,274 --> 01:08:13,358 Um monstro-rapaz. 880 01:08:13,442 --> 01:08:15,277 Sim, ou um rapaz-caixa? 881 01:08:16,320 --> 01:08:19,281 Uma nova espécie nunca antes vista. 882 01:08:26,789 --> 01:08:31,293 Não! Os Monstros! 883 01:08:32,294 --> 01:08:36,090 Tufo de Sá amava o filho 884 01:08:36,256 --> 01:08:40,094 Como é costume um pai amar... 885 01:08:42,346 --> 01:08:43,931 Ele é o meu pai? 886 01:08:44,098 --> 01:08:46,433 Tu és o meu... Tu és o meu pai? 887 01:08:46,809 --> 01:08:47,935 Geleia! 888 01:08:49,478 --> 01:08:50,771 Ele já foi. 889 01:08:50,979 --> 01:08:53,065 Mas agora já não diz nada de jeito. 890 01:08:53,148 --> 01:08:57,861 Uma década pendurado de cabeça para baixo deu-lhe cabo dos miolos. 891 01:08:57,945 --> 01:09:01,532 Mesmo assim fez um belo trabalho a projectar esta beleza. 892 01:09:01,865 --> 01:09:04,827 O teu pai é o melhor inventor da cidade. 893 01:09:04,993 --> 01:09:07,705 A trabalhar com os melhores pequenos construtores. 894 01:09:12,042 --> 01:09:14,211 Não. Não se escondam. 895 01:09:14,378 --> 01:09:17,881 Peixe, Sapato, fujam! Levantem-se! Levantem-se e corram! 896 01:09:17,965 --> 01:09:20,050 Fósforo, Gomas, fujam! 897 01:09:20,134 --> 01:09:23,053 Grita o que quiseres, rapaz. Eles não vão fugir. 898 01:09:23,137 --> 01:09:24,722 Não podes mudar a natureza. 899 01:09:27,975 --> 01:09:29,852 Vou descer, homens! 900 01:09:29,977 --> 01:09:32,146 Quero puxar a alavanca! 901 01:09:33,814 --> 01:09:35,816 São estes pequenos momentos. 902 01:09:38,902 --> 01:09:41,238 Sim, agora percebo isso. 903 01:09:41,655 --> 01:09:44,366 Uma mutação da natureza. 904 01:09:44,533 --> 01:09:47,911 Uma metamorfose auto imposta. 905 01:09:48,495 --> 01:09:50,622 Rapaz-caixa, conseguiste! 906 01:09:52,082 --> 01:09:53,375 Não entendo. 907 01:09:53,542 --> 01:09:55,210 Mudaste a tua natureza. 908 01:09:55,711 --> 01:09:57,087 Diz-lhes! 909 01:09:57,546 --> 01:09:58,964 REBUÇADOS 910 01:09:59,256 --> 01:10:01,300 Já tentei. Eles não me ouvem. 911 01:10:04,178 --> 01:10:05,220 Tu conseguiste! 912 01:10:05,345 --> 01:10:07,639 Tu és quem queres! 913 01:10:07,723 --> 01:10:08,974 Diz-lhes. 914 01:10:11,393 --> 01:10:12,686 Diz-lhes! 915 01:10:13,228 --> 01:10:14,438 Rapaz-caixa! 916 01:10:14,772 --> 01:10:16,106 Rapaz-caixa! 917 01:10:16,356 --> 01:10:17,983 Meu filho. 918 01:10:20,569 --> 01:10:21,653 Pai? 919 01:10:21,820 --> 01:10:25,115 Filho! Eles podem mudar. Eles conseguem! 920 01:10:25,699 --> 01:10:27,117 Diz-lhes! 921 01:10:30,496 --> 01:10:32,414 Peixe, 922 01:10:33,290 --> 01:10:34,792 ouçam todos! 923 01:10:34,875 --> 01:10:37,836 Eu sou um Monstro das Caixas e parei de me esconder. 924 01:10:37,920 --> 01:10:39,713 Vocês também conseguem. 925 01:10:39,797 --> 01:10:40,964 Defendam-se. 926 01:10:42,091 --> 01:10:45,469 Podemos ripostar! Não tenham mais medo! 927 01:10:45,761 --> 01:10:48,097 Fósforo! Frágil! Levantem-se! 928 01:10:48,472 --> 01:10:49,973 Levantem-se e lutem! 929 01:10:50,682 --> 01:10:52,476 É só levantarem-se e darem um passo. 930 01:10:52,559 --> 01:10:54,436 Por favor! Façam-no por mim! 931 01:10:55,270 --> 01:10:56,897 Ena, belo discurso. 932 01:10:57,773 --> 01:10:59,149 Não! 933 01:10:59,316 --> 01:11:01,402 Não! 934 01:11:04,405 --> 01:11:08,242 Não! Peixe! Fósforo! 935 01:11:08,409 --> 01:11:10,494 Olha o que fizeste! 936 01:11:10,661 --> 01:11:12,830 Olha o que fizeste! 937 01:11:13,247 --> 01:11:17,334 Sim. Olha o que eu fiz. Eles estão esmagados. 938 01:11:17,501 --> 01:11:18,794 Chefe, 939 01:11:18,961 --> 01:11:20,963 os seus monstros já foram todos carregados. 940 01:11:21,130 --> 01:11:26,009 Todos menos um. 941 01:11:35,477 --> 01:11:36,895 Atenção! 942 01:11:38,147 --> 01:11:40,441 Atenção! 943 01:11:40,941 --> 01:11:43,318 Virtuosos cidadãos de Ponte de Queijais, 944 01:11:43,861 --> 01:11:45,195 saiam das vossas casas! 945 01:11:46,613 --> 01:11:50,701 O recolher obrigatório foi cancelado! 946 01:11:50,868 --> 01:11:51,910 O que é aquilo? 947 01:11:52,036 --> 01:11:53,787 -Não tenham medo! -É o Larápio! 948 01:11:53,996 --> 01:11:57,291 Os monstros foram eliminados! 949 01:11:58,042 --> 01:12:00,586 As vossas ruas estão em segurança! 950 01:12:01,837 --> 01:12:02,963 Segurança! 951 01:12:03,797 --> 01:12:06,216 -O recolher acabou? -Sim. 952 01:12:06,300 --> 01:12:08,052 Não acredito! 953 01:12:08,343 --> 01:12:09,553 Não, não é possível. 954 01:12:09,636 --> 01:12:13,140 Juntem-se a mim! O vosso purgador de pragas! 955 01:12:13,348 --> 01:12:16,977 O vosso cavaleiro branco que vos devolveu a noite! 956 01:12:19,021 --> 01:12:22,399 Lorde Parmesão dos Reis! 957 01:12:25,361 --> 01:12:29,573 Trago-lhe as melhores notícias. 958 01:12:31,909 --> 01:12:34,703 Sr. Larápio, que raio é isto? 959 01:12:36,246 --> 01:12:37,831 Mostrem-lhe, rapazes. 960 01:12:38,874 --> 01:12:41,835 Achatados até à extinção, todos eles. 961 01:12:43,670 --> 01:12:45,255 Vossa Senhoria, 962 01:12:45,631 --> 01:12:50,344 disse que não descansaria até apanhar o último dos Monstros das Caixas, 963 01:12:50,427 --> 01:12:53,013 e sou um homem de palavra. 964 01:12:53,680 --> 01:12:57,726 Com este Monstro das Caixas, eu acabarei com o seu reinado de terror! 965 01:12:57,893 --> 01:12:58,936 Ovos! 966 01:12:59,395 --> 01:13:01,522 Diria que isto merece um chapéu branco. Não acham? 967 01:13:01,688 --> 01:13:03,732 Um chapéu branco para o Sr. Larápio! 968 01:13:03,982 --> 01:13:05,818 Sim, bem, não estou certo... 969 01:13:05,901 --> 01:13:07,528 O nosso herói! 970 01:13:07,611 --> 01:13:08,696 -Teríamos de votar. -Chapéu branco! 971 01:13:09,363 --> 01:13:11,615 -Chapéu branco! -Chapéu branco! 972 01:13:11,782 --> 01:13:14,451 Há decerto alguma burocracia. 973 01:13:14,535 --> 01:13:16,662 Depois temos de mandar vir um chapéu. 974 01:13:16,745 --> 01:13:18,497 Não! 975 01:13:18,580 --> 01:13:21,709 Eu acho que um feito desta magnitude 976 01:13:21,875 --> 01:13:24,169 merece algo um pouco mais 977 01:13:24,336 --> 01:13:26,171 significativo. 978 01:13:26,547 --> 01:13:29,091 Eu quero o seu chapéu. 979 01:13:29,967 --> 01:13:31,468 -O meu chapéu? -Chapéu branco! 980 01:13:31,552 --> 01:13:34,054 Chapéu branco! 981 01:13:34,221 --> 01:13:36,014 -Canto! -Chapéu branco! 982 01:13:36,473 --> 01:13:38,726 Chapéu branco! 983 01:13:38,892 --> 01:13:40,561 Muito bem! 984 01:13:40,644 --> 01:13:44,648 Mal esse Monstro das Caixas esteja morto, 985 01:13:45,149 --> 01:13:49,528 poderá ficar com o meu chapéu. 986 01:13:49,695 --> 01:13:50,738 Sim! 987 01:13:50,821 --> 01:13:55,826 E depois podemos comer queijo juntos no Salão de Degustação. 988 01:13:59,413 --> 01:14:00,998 Chapéu branco! 989 01:14:01,165 --> 01:14:02,708 Faça o obséquio! 990 01:14:02,875 --> 01:14:05,502 Achava que ia ser um espectáculo como o da Frou Frou. 991 01:14:05,586 --> 01:14:07,296 Até trouxe o meu bigode e tudo. 992 01:14:07,379 --> 01:14:10,966 Isto ultrapassa os limites do termo "herói", não acha? 993 01:14:11,050 --> 01:14:14,011 -Chapéu! -Chapéu branco! 994 01:14:18,515 --> 01:14:20,934 Músico, tambores! 995 01:14:21,185 --> 01:14:23,145 HALVARTIS BANDA DE UM HOMEM SÓ 996 01:14:23,312 --> 01:14:26,940 Sr. Truta, baixe a besta. 997 01:14:39,536 --> 01:14:40,829 Repita comigo. 998 01:14:40,913 --> 01:14:44,375 Com este chapéu, eu... Diga o seu nome. 999 01:14:44,666 --> 01:14:47,836 Com este chapéu, eu, Arquibaldo Penélope Larápio... 1000 01:14:47,920 --> 01:14:51,340 Com profunda estima por produtos lácteos e lacticínios... 1001 01:14:51,507 --> 01:14:52,883 Matem esse Monstro das Caixas! 1002 01:14:53,050 --> 01:14:55,260 ...juro preservar a dignidade do Chapéu Branco. 1003 01:14:55,427 --> 01:14:57,429 Juro preservar... 1004 01:14:57,805 --> 01:14:59,098 -Pai! -...a dignidade do Chapéu Branco. 1005 01:14:59,181 --> 01:15:00,557 Agora não, Virgulina. 1006 01:15:00,641 --> 01:15:02,726 -E doravante, em consequência de... -Parem! 1007 01:15:02,810 --> 01:15:04,311 Não podemos, menina. Perdão. 1008 01:15:04,395 --> 01:15:06,522 -Estamos só a fazer o nosso trabalho. -O vosso trabalho? 1009 01:15:06,688 --> 01:15:09,400 São exterminadores de pragas ou capangas malvados? 1010 01:15:10,484 --> 01:15:13,237 Eu sabia que era assim que éramos vistos. 1011 01:15:15,698 --> 01:15:17,324 Matem esse Monstro das Caixas! 1012 01:15:17,574 --> 01:15:19,034 Não têm de fazer isto! 1013 01:15:19,326 --> 01:15:23,247 Ela tem razão, Sr. Picles. Pode ser a nossa hipótese de redenção! 1014 01:15:23,330 --> 01:15:24,373 Um segundo capítulo! 1015 01:15:24,456 --> 01:15:26,333 As pessoas adoram um herói imperfeito! 1016 01:15:28,460 --> 01:15:30,254 Claro, o que quiserem. Mas libertem-no! 1017 01:15:30,421 --> 01:15:32,214 ...como Cheddar curado três vezes... 1018 01:15:33,674 --> 01:15:35,676 Matem esse Monstro das Caixas! 1019 01:15:36,009 --> 01:15:37,886 Matem esse Monstro das Caixas! 1020 01:15:37,970 --> 01:15:39,012 -Sim? -Sim. 1021 01:15:39,096 --> 01:15:40,139 Sim! 1022 01:15:48,522 --> 01:15:50,649 -Redimidos! -Obrigado, menina. 1023 01:15:53,027 --> 01:15:54,611 Pare! 1024 01:15:54,945 --> 01:15:56,613 -Cuidado! -Largue-me! 1025 01:15:58,282 --> 01:16:00,117 Matem esse Monstro das Caixas! 1026 01:16:10,127 --> 01:16:11,170 Peixe! 1027 01:16:12,880 --> 01:16:14,089 Geleia! 1028 01:16:15,174 --> 01:16:17,593 -Monstros das Caixas! -E estão nus! 1029 01:16:19,053 --> 01:16:21,305 EXTERMINADORES DOS MONSTROS DAS CAIXAS 1030 01:16:25,434 --> 01:16:26,810 Nus! 1031 01:16:27,936 --> 01:16:29,271 O que se passa aqui? 1032 01:16:29,354 --> 01:16:31,148 Estou tão abismado quanto Vossa Senhoria. 1033 01:16:31,940 --> 01:16:33,567 Eu próprio os esmaguei! 1034 01:16:33,650 --> 01:16:35,611 É evidente que não! 1035 01:16:35,694 --> 01:16:39,740 Isto foi o mais próximo que esteve dum chapéu branco. 1036 01:16:39,823 --> 01:16:41,325 Espero que tenha aproveitado. 1037 01:16:46,538 --> 01:16:48,624 SANGUESSUGAS 1038 01:16:56,632 --> 01:16:58,801 Ovos! 1039 01:17:02,846 --> 01:17:05,265 Estão vivos! Estão todos vivos! 1040 01:17:05,432 --> 01:17:08,685 Mas como? Eu vi-vos a serem esmagados! 1041 01:17:14,400 --> 01:17:15,484 Desculpa. 1042 01:17:15,734 --> 01:17:19,780 Ele diz que estavam escondidos e que depois me ouviram a gritar-lhes. 1043 01:17:19,947 --> 01:17:21,365 Defendam-se. 1044 01:17:21,448 --> 01:17:25,160 Podemos ripostar! Não tenham mais medo! 1045 01:17:25,244 --> 01:17:27,371 Fósforo! Frágil! Levantem-se! 1046 01:17:27,454 --> 01:17:29,164 Levantem-se e lutem! 1047 01:17:29,498 --> 01:17:31,417 É só levantarem-se e darem um passo. 1048 01:17:31,959 --> 01:17:34,670 Por favor! Façam-no por mim! 1049 01:17:34,837 --> 01:17:36,672 Ena, belo discurso. 1050 01:17:38,841 --> 01:17:39,883 Rapaz-caixa! 1051 01:17:40,008 --> 01:17:42,928 Olha o que fizeste! 1052 01:17:44,179 --> 01:17:46,849 Saíram das vossas caixas. Conseguiram! 1053 01:17:47,266 --> 01:17:49,393 O rapaz é amigo dos Monstros das Caixas? 1054 01:17:49,810 --> 01:17:51,520 Mas são monstros! 1055 01:17:51,687 --> 01:17:54,106 Os Monstros das Caixas não são monstros. 1056 01:17:54,189 --> 01:17:56,191 Eles nunca comeram o bebé Tufo de Sá. 1057 01:17:56,275 --> 01:17:58,819 Ele está aqui, com o Peixe e... 1058 01:17:59,486 --> 01:18:00,863 O meu pai. 1059 01:18:01,280 --> 01:18:02,698 O teu pai? 1060 01:18:03,323 --> 01:18:05,409 Olha o que fizeste! 1061 01:18:06,201 --> 01:18:08,162 Tinhas razão. Obrigado! 1062 01:18:09,329 --> 01:18:10,372 Geleia. 1063 01:18:10,456 --> 01:18:12,791 -Edelberto Tufo de Sá? -O inventor? 1064 01:18:12,875 --> 01:18:14,209 -Vivo? -Como é possível? 1065 01:18:14,293 --> 01:18:16,378 -O Larápio disse que ele tinha sido morto. -O Larápio mentiu! 1066 01:18:16,462 --> 01:18:17,546 Ele mentiu-nos 1067 01:18:17,713 --> 01:18:21,133 e à pobre Madame Frou Frou! Larápio! 1068 01:18:21,216 --> 01:18:26,180 Podíamos ter tido algo de especial, mas quebrou o nosso acordo! 1069 01:18:26,597 --> 01:18:28,766 Porque estará ele a falar como a Madame Frou... 1070 01:18:29,016 --> 01:18:31,727 Meu Deus! Que pena. 1071 01:18:32,644 --> 01:18:35,397 Agora vou buscar o meu chapéu branco. 1072 01:18:38,859 --> 01:18:40,027 Fujam! 1073 01:18:43,364 --> 01:18:46,825 O recolher obrigatório está de novo em vigor! Em vigor! 1074 01:18:47,242 --> 01:18:48,952 Chega de nos escondermos, certo? 1075 01:18:49,036 --> 01:18:50,204 -Certo! -Certo? 1076 01:18:53,040 --> 01:18:55,876 Vocês construíram aquilo, vocês sabem como a destruir! 1077 01:19:00,214 --> 01:19:03,759 Lorde Parmesão dos Reis! 1078 01:19:03,842 --> 01:19:06,095 Apareça! 1079 01:19:07,513 --> 01:19:10,265 Sei que está aí algures! 1080 01:19:15,396 --> 01:19:17,231 Desfaçam-na! 1081 01:19:24,780 --> 01:19:27,116 Tirem essas patas sujas da minha máquina! 1082 01:19:38,961 --> 01:19:40,796 Temos de apagar o fogo! 1083 01:19:40,879 --> 01:19:41,964 -Sim. -Sim. 1084 01:19:42,047 --> 01:19:43,090 Peixe! 1085 01:19:54,977 --> 01:19:57,980 Sr. Larápio! 1086 01:20:00,983 --> 01:20:03,736 Como é que este chapéu 1087 01:20:03,902 --> 01:20:08,490 veio aqui parar sozinho? 1088 01:20:08,699 --> 01:20:12,578 Sua fedelha mimada malvada! 1089 01:20:18,000 --> 01:20:20,836 Talvez possamos ajudá-la, menina. 1090 01:20:20,919 --> 01:20:23,088 Esta confusão toda é por causa disto? 1091 01:20:23,672 --> 01:20:25,466 O que acha, Sr. Truta? 1092 01:20:25,841 --> 01:20:27,009 Experimente. 1093 01:20:27,968 --> 01:20:30,512 Acho que me fica mesmo bem. 1094 01:20:30,804 --> 01:20:34,516 Parem! Seus paus mandados ingratos! 1095 01:20:34,683 --> 01:20:36,018 Era isto que queria, chefe? 1096 01:20:36,477 --> 01:20:38,145 -É meu! -É meu! 1097 01:20:38,228 --> 01:20:39,271 Geleia! 1098 01:20:40,022 --> 01:20:42,858 Não tem piada! Não! 1099 01:20:47,154 --> 01:20:49,198 Volta aqui, seu maluco! 1100 01:20:50,199 --> 01:20:51,283 Geleia! 1101 01:21:05,506 --> 01:21:10,511 Parem de destruir a minha máquina indestrutível! 1102 01:21:17,101 --> 01:21:18,519 Peixe! Agarra aí! 1103 01:21:24,608 --> 01:21:27,861 -Isso mesmo! Levem... -Seu monstro asqueroso! 1104 01:21:33,951 --> 01:21:35,119 Não chega lá! 1105 01:21:35,577 --> 01:21:37,579 Puxem com mais força! 1106 01:21:37,788 --> 01:21:39,581 Achas que podes ganhar 1107 01:21:40,332 --> 01:21:42,501 e viver feliz para sempre! 1108 01:21:43,210 --> 01:21:45,337 Eles nunca aceitarão gente como nós! 1109 01:21:45,921 --> 01:21:46,964 Todos juntos! 1110 01:21:47,047 --> 01:21:48,590 -Agora! -Puxem! 1111 01:21:52,094 --> 01:21:55,264 Eu não sou como tu! Tu é que és o monstro! 1112 01:21:55,431 --> 01:21:56,765 Monstro? 1113 01:22:15,284 --> 01:22:16,368 Cuidado. 1114 01:22:16,452 --> 01:22:17,786 -Conseguimos! -Viva! 1115 01:22:17,870 --> 01:22:19,371 Três vivas a nós! 1116 01:22:19,455 --> 01:22:23,667 Apanhámos o queijo, Lorde Parmesão dos Reis... 1117 01:22:23,751 --> 01:22:27,046 Perdi imenso sangue. 1118 01:22:40,476 --> 01:22:41,560 Ovos! 1119 01:22:50,444 --> 01:22:51,528 Outra vez não. 1120 01:22:53,655 --> 01:22:54,740 Virgulina! 1121 01:22:55,616 --> 01:22:58,535 Dê-me o meu chapéu! 1122 01:22:59,328 --> 01:23:01,663 Que tal o chapéu do Roque Forte? 1123 01:23:01,830 --> 01:23:03,916 É igualmente branco e fofinho. 1124 01:23:07,002 --> 01:23:09,797 Leve-o. Mas largue a minha filha. 1125 01:23:11,840 --> 01:23:16,512 Arquibaldo Larápio, finalmente conseguiste! 1126 01:23:16,595 --> 01:23:21,642 Agora, para o Salão de Degustação! 1127 01:23:24,686 --> 01:23:28,190 Homens, ponham os vossos chapéus brancos. 1128 01:23:32,695 --> 01:23:35,322 Por favor, Larápio, deixe-a ir! 1129 01:23:35,489 --> 01:23:37,700 -Não tem... -Chega! Está na hora da degustação! 1130 01:23:39,702 --> 01:23:43,580 Apresento o queijo mais saboroso à face da terra. 1131 01:23:43,664 --> 01:23:48,377 Feito com o leite dos morcegos lactantes de Bornéu, 1132 01:23:48,460 --> 01:23:50,045 envelhecido durante séculos, 1133 01:23:50,504 --> 01:23:53,006 -em segredo... -Caluda! Chega de empatar! 1134 01:23:57,302 --> 01:23:58,721 Sim. 1135 01:23:58,887 --> 01:24:01,974 Um aroma rico, com cheiro a queijo enqueijado... 1136 01:24:02,057 --> 01:24:03,142 Pai! 1137 01:24:03,308 --> 01:24:05,060 -A minha Virgulinazinha! -Pai. 1138 01:24:05,894 --> 01:24:07,563 Mordeste-me! 1139 01:24:07,896 --> 01:24:09,648 Com a tua boca! 1140 01:24:26,040 --> 01:24:27,416 Não faças isso. 1141 01:24:27,958 --> 01:24:30,169 Não vai mudar quem tu és. 1142 01:24:32,588 --> 01:24:35,758 Queijos, chapéus, caixas, 1143 01:24:35,924 --> 01:24:38,594 não é isso que nos faz alguém. 1144 01:24:39,178 --> 01:24:41,805 És tu que fazes a pessoa que és. 1145 01:24:44,600 --> 01:24:48,270 Eu fiz-me, rapaz. 1146 01:24:49,104 --> 01:24:51,607 Este é o meu destino! 1147 01:25:18,050 --> 01:25:19,635 Aromático, 1148 01:25:19,843 --> 01:25:23,055 frutado, com um toque de sorriso materno... 1149 01:25:31,814 --> 01:25:35,651 E ali estava eu, presa naquele sovaco suado, 1150 01:25:35,734 --> 01:25:36,777 Vini 1151 01:25:36,860 --> 01:25:39,822 até que ele inchou como um balão e rebentou! 1152 01:25:40,447 --> 01:25:46,245 Um oceano de tripas explodiu em cima de nós, como um furacão de nojo! 1153 01:25:46,912 --> 01:25:50,624 Meu anjinho! Meu anjinho estranho! 1154 01:25:52,167 --> 01:25:53,335 Vini! 1155 01:25:54,169 --> 01:25:55,337 Onde está o Peixe? 1156 01:25:57,089 --> 01:26:00,050 E agora, vou contar a heróica história 1157 01:26:00,134 --> 01:26:04,513 dos Monstros das Caixas nus e do Esborrachador da Perdição! 1158 01:26:04,596 --> 01:26:05,931 1 TONELADA 1159 01:26:08,559 --> 01:26:10,102 FRÁGIL FLORES 1160 01:26:10,185 --> 01:26:13,063 BARRACA DE SUCATA DO FÓSFORO 1161 01:26:17,109 --> 01:26:21,739 Eu disse: "Gosto delas torriscadas", e ela disse: "Eu, não." 1162 01:26:21,822 --> 01:26:23,532 Por isso, aqui estou. 1163 01:26:23,615 --> 01:26:25,284 Viram o Peixe? 1164 01:26:26,952 --> 01:26:28,120 Obrigado. 1165 01:26:29,371 --> 01:26:31,999 Não me parece que seja uma boa ideia. 1166 01:26:34,084 --> 01:26:35,127 Viste o Peixe? 1167 01:26:35,669 --> 01:26:37,796 GOMAS 1168 01:26:40,215 --> 01:26:41,300 Não! 1169 01:26:42,009 --> 01:26:43,177 Ali está ele! 1170 01:26:43,260 --> 01:26:44,303 Ovos! 1171 01:26:44,470 --> 01:26:45,971 Olha o que encontrei! 1172 01:26:46,055 --> 01:26:47,097 BARBEARIA QUATRO SABATINO 1173 01:26:49,725 --> 01:26:50,851 Brilhante, filho! 1174 01:26:53,979 --> 01:26:55,022 GELEIA 1175 01:26:55,105 --> 01:26:56,648 E agora, fazemos assim... 1176 01:27:00,361 --> 01:27:02,821 Perdi tanta coisa. 1177 01:27:10,204 --> 01:27:11,455 Não é lindo? 1178 01:27:11,538 --> 01:27:13,499 Todos felizes e contentes! 1179 01:27:13,582 --> 01:27:15,667 Como o final de uma história. 1180 01:27:15,751 --> 01:27:17,628 Se as nossas vidas fossem uma história. 1181 01:27:17,711 --> 01:27:19,880 Não sei bem o que faremos a seguir. 1182 01:27:20,506 --> 01:27:25,260 REUSÁVEIS 1183 01:28:24,611 --> 01:28:27,364 Não! 1184 01:28:27,573 --> 01:28:29,241 Não! 1185 01:28:52,181 --> 01:28:53,599 Geleia! 1186 01:30:03,085 --> 01:30:05,129 Mantemos as ruas limpas. 1187 01:30:05,212 --> 01:30:07,840 -Livres do mal. -Sim. 1188 01:30:07,923 --> 01:30:11,427 Nunca pensa no universo, Sr. Truta? 1189 01:30:11,510 --> 01:30:15,347 E se o nosso mundo fosse apenas um pequeno ponto? 1190 01:30:15,431 --> 01:30:16,765 Um pontinho minúsculo. 1191 01:30:16,849 --> 01:30:18,934 E há gigantes lá em cima a olhar para nós? 1192 01:30:19,017 --> 01:30:20,477 E sempre que nos mexemos... 1193 01:30:20,561 --> 01:30:24,231 São eles a fazerem-nos mexer. 1194 01:30:24,940 --> 01:30:26,358 Parece um pouco entediante. 1195 01:30:26,442 --> 01:30:28,527 Tal como eu a piscar os olhos. 1196 01:30:28,610 --> 01:30:30,654 Isso levar-lhes-ia um dia inteiro. 1197 01:30:30,738 --> 01:30:33,365 Eu a mexer o braço, 500 homens! 1198 01:30:33,449 --> 01:30:36,285 Não vai ninguém para casa. Eles têm de fazer este bocado. 1199 01:30:36,452 --> 01:30:37,786 E agora este. 1200 01:30:38,620 --> 01:30:40,039 E este. 1201 01:30:41,623 --> 01:30:43,292 Quer dizer, isto devia parar. 1202 01:30:44,793 --> 01:30:47,546 Acho que isto traz à baila noções de livre arbítrio. 1203 01:30:47,629 --> 01:30:48,964 É demasiado. 1204 01:30:49,131 --> 01:30:51,467 E depois teriam de me fazer a mim 1205 01:30:51,633 --> 01:30:54,970 a falar sobre o piscar de olhos e nunca mais acaba. 1206 01:30:55,137 --> 01:30:58,223 Acho que fazem mais do que deviam. 1207 01:30:58,390 --> 01:31:00,559 Não sei como têm tempo. 1208 01:31:01,060 --> 01:31:03,270 Têm de ter outros trabalhos. 1209 01:31:03,437 --> 01:31:05,314 Isto é mais um passatempo. 1210 01:31:06,315 --> 01:31:10,235 Como coleccionar selos, algo que se faz nos tempos livres. 1211 01:31:12,321 --> 01:31:17,826 Ripadas por: n0Te 1212 01:36:07,032 --> 01:36:08,075 Portuguese