1
00:00:13,440 --> 00:00:15,249
Not my son!
Ahh!
2
00:00:28,920 --> 00:00:30,365
Wake His Lordship.
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,762
The unspeakable
has happened.
4
00:00:32,960 --> 00:00:34,724
We must speak
of it immediately!
5
00:00:36,440 --> 00:00:38,920
What is it, Snatcher?
6
00:00:39,360 --> 00:00:42,648
Boxtroll monsters
have stolen a child!
7
00:00:42,720 --> 00:00:44,609
No!
8
00:00:44,760 --> 00:00:46,091
They're no doubt
picking their teeth
9
00:00:46,160 --> 00:00:50,131
with his adorable
baby bones by now.
10
00:00:50,560 --> 00:00:52,403
Horrible tragedy.
11
00:00:52,840 --> 00:00:54,604
Let's deal with it
in the morning.
12
00:00:55,440 --> 00:00:57,807
Stop! Ow! That's not
the worst of it.
13
00:00:57,960 --> 00:01:00,088
Next they'll come after
14
00:01:02,320 --> 00:01:04,846
our cheeses!
15
00:01:05,160 --> 00:01:06,161
My Gouda?
16
00:01:06,560 --> 00:01:09,769
They'll stop at nothing.
17
00:01:10,560 --> 00:01:12,005
You're the
town exterminator.
18
00:01:12,080 --> 00:01:13,206
I'll pay
whatever it takes.
19
00:01:13,800 --> 00:01:16,087
Oh, I don't want money.
20
00:01:16,840 --> 00:01:18,808
I want one of those.
21
00:01:20,640 --> 00:01:23,211
A white hat?
You? Absurd!
22
00:01:23,520 --> 00:01:24,521
All right, then.
23
00:01:24,680 --> 00:01:27,650
But prepare to say
"Bye-bye" to your Brie,
24
00:01:27,800 --> 00:01:31,486
"Cheerio" to your cheddar,
"Goodbye" to your...
25
00:01:31,640 --> 00:01:32,766
Very well!
26
00:01:32,920 --> 00:01:34,410
Every boxtroll gone.
27
00:01:34,480 --> 00:01:35,561
With proof.
28
00:01:35,840 --> 00:01:37,729
For a white hat?
29
00:01:38,000 --> 00:01:41,607
I will destroy every last
boxtroll in this town!
30
00:01:51,120 --> 00:01:55,489
Hear ye, hear ye!
31
00:01:55,760 --> 00:01:57,967
Good citizens
of Cheesebridge,
32
00:01:58,040 --> 00:02:00,486
the curfew is in force.
33
00:02:00,760 --> 00:02:02,285
Don't dawdle,
34
00:02:03,160 --> 00:02:05,811
or the beasts will
tear you limb from limb.
35
00:02:05,880 --> 00:02:09,487
They will add your flesh
to their rivers of blood,
36
00:02:09,560 --> 00:02:11,847
and mountains of bones.
37
00:02:12,160 --> 00:02:14,120
Let's go!
Ooh!
The curfew is on!
38
00:02:14,240 --> 00:02:15,890
Child!
39
00:02:15,960 --> 00:02:17,962
Do you want to end up
like the Trubshaw baby?
40
00:02:18,040 --> 00:02:19,644
Dragged underground
and feasted upon
41
00:02:19,720 --> 00:02:21,643
one year ago this very night!
42
00:02:22,320 --> 00:02:24,971
Lock your windows,
bolt your doors.
43
00:02:25,080 --> 00:02:28,004
Hide anything that
is not bolted down.
44
00:02:28,320 --> 00:02:31,244
Hide your cheese.
45
00:02:31,480 --> 00:02:36,407
Hide your tender
and delicious babies.
46
00:02:37,120 --> 00:02:39,600
Beware
the bloodthirsty monsters.
47
00:02:39,920 --> 00:02:42,526
They'll fry your eyes,
48
00:02:42,800 --> 00:02:44,768
gnaw on your knees,
49
00:02:45,000 --> 00:02:48,243
gobble your gizzards.
50
00:02:48,560 --> 00:02:50,722
Beware!
51
00:03:05,280 --> 00:03:06,327
Let's go.
52
00:03:54,160 --> 00:03:55,446
Oh, yeah,
yeah, yeah.
53
00:04:00,080 --> 00:04:01,491
Ooh!
54
00:04:12,560 --> 00:04:13,607
Ooh!
55
00:04:14,200 --> 00:04:15,326
Oh!
56
00:04:30,920 --> 00:04:32,081
Ew!
57
00:04:32,760 --> 00:04:34,046
Ugh!
58
00:04:34,360 --> 00:04:35,725
Ooh!
59
00:04:39,080 --> 00:04:40,491
Hmm.
60
00:04:44,360 --> 00:04:45,521
Hmm.
61
00:04:49,840 --> 00:04:51,046
Hmm.
62
00:04:52,240 --> 00:04:54,720
Oh, yeah!
63
00:04:57,720 --> 00:04:58,721
Huh?
64
00:04:59,640 --> 00:05:01,722
Give me that! A-ha!
65
00:05:08,720 --> 00:05:10,165
Hmph.
66
00:05:24,480 --> 00:05:25,641
Ooh!
67
00:05:32,640 --> 00:05:33,641
Huh?
68
00:05:59,640 --> 00:06:01,244
Gentlemen!
69
00:06:02,280 --> 00:06:07,525
Look at all these boxes
left lying about.
70
00:06:08,440 --> 00:06:10,647
How curious,
how peculiar.
71
00:06:10,880 --> 00:06:14,202
I do believe
evil is afoot.
72
00:06:16,080 --> 00:06:17,286
"Foot"
73
00:06:18,160 --> 00:06:19,161
Huh.
74
00:06:19,280 --> 00:06:20,441
Hmm.
75
00:06:23,720 --> 00:06:26,121
You ever seen someone's
foot be evil, Mr. Trout?
76
00:06:26,440 --> 00:06:30,445
I believe the boss meant "evil
is nearby," Mr. Pickles.
77
00:06:30,640 --> 00:06:33,166
My foot had a pretty
nasty bunion once.
78
00:06:33,320 --> 00:06:35,084
But I wouldn't say
the foot itself was evil.
79
00:06:35,320 --> 00:06:38,483
No, no. Uh, it's just
a fancy word for "vicinity."
80
00:06:39,040 --> 00:06:42,681
Wrinkly old bunion looked like my grandma.
Had to saw her off.
81
00:06:42,880 --> 00:06:44,120
The bunion,
not my grandma.
82
00:06:44,440 --> 00:06:46,966
No, no, it was a metaphor.
83
00:06:47,160 --> 00:06:49,441
Uh, like how Macbeth couldn't
feel the dagger... Ah, foot!
84
00:06:49,640 --> 00:06:51,927
There's one. Come on,
you squirmy monster.
85
00:06:52,160 --> 00:06:54,322
Your days of evil-doing are over.
86
00:06:54,480 --> 00:06:56,323
Boom!
87
00:06:56,880 --> 00:06:58,370
Huh.
88
00:06:58,560 --> 00:07:00,164
You really think
these boxtrolls
89
00:07:00,240 --> 00:07:02,607
understand the duality
of good and evil?
90
00:07:02,760 --> 00:07:03,761
They must, right?
91
00:07:03,920 --> 00:07:05,445
- Why else would they hide from us?
- Nice!
92
00:07:05,600 --> 00:07:07,329
We are the good guys.
Nice!
93
00:07:09,840 --> 00:07:12,286
Yeah. Yeah,
I suppose we are.
94
00:07:18,120 --> 00:07:19,281
Foot!
95
00:07:19,360 --> 00:07:20,600
Mr. Gristle!
Huh?
96
00:07:20,680 --> 00:07:22,170
Acquire them.
97
00:07:22,320 --> 00:07:24,288
Acquire. Acquire!
98
00:07:26,000 --> 00:07:27,365
Acquire!
99
00:07:29,080 --> 00:07:31,606
Come back
and let me hit you!
100
00:07:37,200 --> 00:07:38,440
Huh?
101
00:08:30,400 --> 00:08:31,606
Eggs!
102
00:08:32,080 --> 00:08:33,286
Eggs!
103
00:08:34,560 --> 00:08:36,767
You see Eggs? Hmm?
104
00:08:51,840 --> 00:08:53,080
- Eggs?
- Huh?
105
00:09:05,680 --> 00:09:07,125
Ah.
106
00:09:10,600 --> 00:09:11,647
Eggs?
107
00:09:25,560 --> 00:09:27,483
Eggs.
108
00:09:34,120 --> 00:09:35,201
Eggs?
109
00:09:35,320 --> 00:09:36,321
Hmm.
110
00:09:41,040 --> 00:09:42,087
Eggs!
111
00:09:43,000 --> 00:09:44,001
He's up there!
112
00:09:51,160 --> 00:09:52,571
Eggs?
113
00:10:01,640 --> 00:10:02,641
Fish.
114
00:10:02,880 --> 00:10:04,086
Eggs.
115
00:10:09,640 --> 00:10:10,766
Huh?
116
00:10:14,520 --> 00:10:16,045
Ah?
Ooh.
117
00:10:41,520 --> 00:10:42,965
Ooh.
118
00:10:50,160 --> 00:10:51,446
Hmm.
119
00:10:53,200 --> 00:10:55,328
Fish.
120
00:10:57,280 --> 00:10:58,406
Ah.
121
00:11:57,560 --> 00:11:58,607
Wake up!
122
00:11:58,880 --> 00:12:00,120
Oh!
123
00:12:24,320 --> 00:12:25,810
Ooh!
124
00:13:39,560 --> 00:13:40,686
Missed me. Ha!
125
00:14:10,360 --> 00:14:11,486
Ooh!
126
00:14:11,800 --> 00:14:12,801
Ah!
127
00:14:13,320 --> 00:14:14,401
Ooh!
128
00:14:25,400 --> 00:14:26,890
Another villain
off the streets.
129
00:14:28,600 --> 00:14:29,886
Wheels!
130
00:14:30,200 --> 00:14:31,247
What?
131
00:14:31,360 --> 00:14:32,964
Hide.
132
00:15:34,160 --> 00:15:35,321
This way.
133
00:15:45,320 --> 00:15:47,288
Shoe, come on!
134
00:15:59,120 --> 00:16:00,167
Boxtrolls!
135
00:16:01,920 --> 00:16:04,526
They could come eat my
face off at any moment.
136
00:16:05,600 --> 00:16:07,329
I better warn Father.
137
00:16:17,720 --> 00:16:19,563
Settle down, men,
settle down.
138
00:16:19,800 --> 00:16:22,371
Important town
business to discuss.
139
00:16:22,600 --> 00:16:26,161
First on the docket, more
complaints of crumbling bridges.
140
00:16:26,320 --> 00:16:27,890
Speaking of crumbling,
141
00:16:28,000 --> 00:16:31,368
is that a new blue cheese I see?
142
00:16:31,520 --> 00:16:32,601
Does smell delicious.
143
00:16:32,800 --> 00:16:35,280
Well, I suppose we could
do with a nibble first.
144
00:16:37,960 --> 00:16:39,086
Pungent
145
00:16:39,640 --> 00:16:40,971
Complex.
146
00:16:41,320 --> 00:16:44,961
I'm tasting
notes of plum!
147
00:16:45,040 --> 00:16:46,166
Oh. Oh, Oh.
148
00:16:46,320 --> 00:16:47,526
All good fun.
149
00:16:47,920 --> 00:16:51,845
But we do have this school
funding initiative to vote on.
150
00:16:52,800 --> 00:16:53,961
Been sitting here
for months.
151
00:16:54,280 --> 00:16:55,361
All in favor of...
152
00:16:55,440 --> 00:16:57,169
Cutting open
the Roquefort next...
153
00:16:57,240 --> 00:16:58,924
Aye!
154
00:16:59,000 --> 00:17:00,445
Well, okay, okay.
155
00:17:00,680 --> 00:17:01,886
A quick reminder,
156
00:17:01,960 --> 00:17:05,169
tomorrow is Trubshaw
Baby Remembrance Day.
157
00:17:05,440 --> 00:17:06,851
And we all know
what that means.
158
00:17:06,960 --> 00:17:08,610
Oh.
159
00:17:08,680 --> 00:17:11,365
A performance by Madame Frou Frou.
160
00:17:11,520 --> 00:17:12,760
A vision!
161
00:17:12,920 --> 00:17:14,160
Now there's a woman with...
162
00:17:14,320 --> 00:17:17,005
With some cheese on her bones!
163
00:17:17,280 --> 00:17:20,966
A lady like that
is like a fine Brie.
164
00:17:21,560 --> 00:17:24,609
Raw, dangerous.
165
00:17:26,000 --> 00:17:27,570
Maybe a little stinky,
166
00:17:27,720 --> 00:17:31,406
but one taste and
you'll be begging for...
167
00:17:31,480 --> 00:17:32,641
Father.
168
00:17:32,840 --> 00:17:34,126
Winifred!
169
00:17:34,760 --> 00:17:36,400
Is someone there?
170
00:17:36,520 --> 00:17:38,170
Winifred, go on off
to bed. Off to bed!
171
00:17:38,320 --> 00:17:39,446
What is
she doing in here?
172
00:17:39,560 --> 00:17:41,403
But, Father, I saw boxtrolls again!
173
00:17:41,560 --> 00:17:43,130
They're right outside!
174
00:17:43,280 --> 00:17:46,124
They could come rip
the flesh off my bones,
175
00:17:46,280 --> 00:17:48,000
any moment.
It
would be a shame to miss this!
176
00:17:48,040 --> 00:17:49,405
Yes! Yes,
one moment.
177
00:17:49,480 --> 00:17:52,245
Winifred, proper girls
should not be obsessing
178
00:17:52,320 --> 00:17:53,401
over grotesque
monsters.
179
00:17:53,480 --> 00:17:54,481
I'm not obsessed!
180
00:17:54,640 --> 00:17:57,325
I just can't stop imagining
them gnawing off my toes
181
00:17:57,400 --> 00:17:59,482
and stringing them
together as a necklace.
182
00:17:59,680 --> 00:18:00,920
You're getting it
all over your face!
183
00:18:01,000 --> 00:18:02,047
Father? Father.
184
00:18:02,320 --> 00:18:04,448
Yes, yes.
185
00:18:04,560 --> 00:18:08,201
If they kidnapped me and slurped
up my intestines like noodles,
186
00:18:08,360 --> 00:18:10,124
would you give up
your white hat to save me?
187
00:18:10,240 --> 00:18:12,129
Hmm? Um, yes, Winifred... Father!
188
00:18:12,440 --> 00:18:14,966
What? White hat, right?
189
00:18:15,040 --> 00:18:18,442
Oh, seems to have been
smudged by a bit of Brie.
190
00:18:19,000 --> 00:18:21,367
Be a dear and have the butler
give it a wash, would you?
191
00:18:21,600 --> 00:18:22,681
Gentlemen, I apologize.
192
00:18:22,760 --> 00:18:23,807
But...
193
00:18:24,080 --> 00:18:26,128
Back to
important White Hat business.
194
00:18:26,840 --> 00:18:29,047
I'll give your hat
a wash, all right.
195
00:18:37,240 --> 00:18:38,241
Ha!
196
00:18:42,160 --> 00:18:43,810
Uh...
197
00:18:46,240 --> 00:18:47,401
Uh-oh.
198
00:19:32,640 --> 00:19:34,449
Who... Who's there?
199
00:19:52,760 --> 00:19:53,886
Huh?
200
00:19:55,480 --> 00:19:56,766
Who are you, boy?
201
00:19:57,280 --> 00:19:58,611
Boy?
202
00:20:00,160 --> 00:20:01,650
Why would she
call me that?
203
00:20:01,840 --> 00:20:03,490
- Over there, Mr. Trout!
- Get them!
204
00:20:03,720 --> 00:20:05,290
Acquire!
205
00:20:05,440 --> 00:20:07,680
Left!
Left! Keep going!
206
00:20:07,960 --> 00:20:09,007
Faster, Mr. Trout!
207
00:20:09,280 --> 00:20:11,160
- I'm behind you!
- Hold On!
208
00:20:11,280 --> 00:20:13,044
Right now!
Right! No, right!
209
00:20:13,480 --> 00:20:14,680
- Look out!
- Everybody,
210
00:20:15,120 --> 00:20:16,360
down!
211
00:20:23,360 --> 00:20:26,728
Hmm, someone's out
past curfew.
212
00:20:27,240 --> 00:20:29,720
Very dangerous.
213
00:20:30,560 --> 00:20:32,847
I... I saw a boy.
214
00:20:34,400 --> 00:20:37,847
All I saw was
filthy boxtroll monsters.
215
00:20:40,640 --> 00:20:42,529
Miss Portley-Rind.
216
00:20:42,600 --> 00:20:45,001
Allow me to
escort you home.
217
00:20:45,120 --> 00:20:47,600
I can escort myself,
thank you.
218
00:20:51,720 --> 00:20:53,768
If you'll just give me
my father's hat back.
219
00:20:53,920 --> 00:20:57,845
Yes, how did
this hat find itself
220
00:20:58,000 --> 00:21:01,800
all the way out here?
221
00:21:02,680 --> 00:21:05,001
The wind blew it,
222
00:21:05,400 --> 00:21:06,640
right out the window.
223
00:21:06,880 --> 00:21:08,245
Very windy tonight!
224
00:21:12,680 --> 00:21:13,681
Mmm...
225
00:21:14,240 --> 00:21:15,685
Must've died down.
226
00:21:15,960 --> 00:21:17,405
Suddenly!
227
00:21:18,880 --> 00:21:20,564
There's no need of
you coming inside.
228
00:21:20,640 --> 00:21:24,770
Oh, but as a gentleman,
I insist.
229
00:21:25,080 --> 00:21:28,766
Lord Portley-Rind!
230
00:21:29,040 --> 00:21:30,121
Did you hear something?
231
00:21:30,200 --> 00:21:31,964
Can I have the hat back now?
232
00:21:32,800 --> 00:21:34,040
Please!
233
00:21:34,280 --> 00:21:36,760
What in Gouda's name
is going on?
234
00:21:37,040 --> 00:21:38,724
Archibald Snatcher?
235
00:21:38,960 --> 00:21:41,327
Deepest apologies,
Your Lordship.
236
00:21:41,560 --> 00:21:46,043
But I found something out in the
street that belongs to you.
237
00:21:49,200 --> 00:21:50,725
My white hat!
Huh?
238
00:21:51,240 --> 00:21:52,401
I'll take that.
239
00:21:55,640 --> 00:21:57,847
Now, now, Snatcher,
240
00:21:58,120 --> 00:21:59,645
one doesn't acquire
a white hat
241
00:21:59,720 --> 00:22:04,282
by simply picking it up off the street!
242
00:22:09,560 --> 00:22:13,849
A white hat indicates
privilege, prestige, position!
243
00:22:14,080 --> 00:22:15,764
It must be earned.
244
00:22:16,160 --> 00:22:17,969
With valor!
Chivalry!
245
00:22:18,120 --> 00:22:20,248
Or being rich.
That's how I got it.
246
00:22:20,440 --> 00:22:22,488
Don't I know it, sirs.
247
00:22:22,600 --> 00:22:28,960
Fortunately, we still
have our little agreement.
248
00:22:29,600 --> 00:22:31,250
Um, eh...
249
00:22:31,320 --> 00:22:34,642
When I destroy every last
boxtroll in this town,
250
00:22:34,800 --> 00:22:37,485
I shall earn
my white hat
251
00:22:37,640 --> 00:22:40,484
and join you in
the Tasting Room.
252
00:22:44,520 --> 00:22:45,521
Good Lord!
253
00:22:45,600 --> 00:22:48,809
Not sure who should be more
terrified, the boxtrolls or us.
254
00:22:52,520 --> 00:22:56,366
Now, how the devil did my hat
get outside in the first place?
255
00:22:56,560 --> 00:23:00,531
I was told the wind had
something to do with it.
256
00:23:01,680 --> 00:23:02,806
The wind, eh?
257
00:23:02,960 --> 00:23:04,086
Father, I'm sorry...
258
00:23:04,240 --> 00:23:07,130
Sorry, can't stay.
Too much work to do.
259
00:23:07,320 --> 00:23:08,651
Miss Portley-Rind,
260
00:23:09,040 --> 00:23:11,168
Your Lordship, sirs.
261
00:23:11,400 --> 00:23:13,209
I bid you good night.
262
00:23:13,480 --> 00:23:18,168
I'm sure we'll be seeing each
other again very, very soon.
263
00:23:19,960 --> 00:23:20,961
Hmm...
264
00:23:21,040 --> 00:23:22,166
Winnie.
265
00:23:23,080 --> 00:23:25,401
Don't forget.
I'm a size six-and-a-half.
266
00:23:25,640 --> 00:23:27,051
Order ahead.
267
00:23:28,240 --> 00:23:29,605
Come on!
268
00:23:31,880 --> 00:23:32,927
Father, I'm sorry.
269
00:23:33,200 --> 00:23:34,486
I didn't mean to.
270
00:23:34,760 --> 00:23:36,285
Well, at first I did,
271
00:23:36,560 --> 00:23:39,006
but I think this situation
offers a great opportunity
272
00:23:39,160 --> 00:23:41,640
for a father and daughter to
discuss their feelings.
273
00:23:42,160 --> 00:23:44,731
Wait! I saw
something out there.
274
00:23:45,000 --> 00:23:46,365
A boy with boxtrolls.
275
00:23:46,440 --> 00:23:47,680
Not another word.
276
00:23:47,760 --> 00:23:49,888
But, Father, I really...
Bed!
277
00:23:53,080 --> 00:23:55,128
I did see a boy.
278
00:23:59,520 --> 00:24:03,286
Hark! Here come
the Exterminators!
279
00:24:03,360 --> 00:24:05,124
Exterminate!
280
00:24:06,040 --> 00:24:08,805
But don't that sound like
we're the villains? Huh.
281
00:24:09,920 --> 00:24:11,206
Run!
282
00:24:12,560 --> 00:24:13,800
Hark!
283
00:24:14,560 --> 00:24:16,961
Here come
the Exterminators!
284
00:24:17,200 --> 00:24:18,406
Of justice!
285
00:24:18,720 --> 00:24:21,200
We exterminate justice!
286
00:24:21,320 --> 00:24:23,368
Faster!
287
00:24:25,040 --> 00:24:26,451
Grab hold!
288
00:24:28,880 --> 00:24:29,881
Oh!
289
00:24:32,600 --> 00:24:33,886
Whoa!
290
00:24:34,720 --> 00:24:35,960
Whoa! Oh!
291
00:24:43,640 --> 00:24:44,766
Over there, Mr. Trout.
292
00:24:54,320 --> 00:24:55,606
This way!
293
00:24:56,160 --> 00:24:57,764
My turn!
294
00:25:00,560 --> 00:25:01,561
Eggs!
295
00:25:07,000 --> 00:25:08,411
Help!
296
00:25:13,080 --> 00:25:15,481
No!
Eggs!
297
00:26:14,680 --> 00:26:16,011
Uh-oh.
298
00:26:17,880 --> 00:26:19,405
Why do we do this, Shoe?
299
00:26:19,480 --> 00:26:20,561
Huh?
300
00:26:23,160 --> 00:26:26,562
Carry on like
everything is normal.
301
00:26:26,920 --> 00:26:28,251
Hmm...
302
00:26:28,840 --> 00:26:31,525
They drag us away
and we do nothing.
303
00:26:37,480 --> 00:26:39,482
Ah!
304
00:27:30,240 --> 00:27:32,686
I look like one of them!
305
00:27:34,640 --> 00:27:35,971
Sort of.
306
00:27:43,280 --> 00:27:45,169
I'll find you, Fish.
307
00:28:12,600 --> 00:28:13,601
Wow!
308
00:28:16,680 --> 00:28:17,806
I'll get
the first round in.
309
00:28:17,960 --> 00:28:19,769
Steady on,
old chap!
310
00:28:22,120 --> 00:28:26,091
Gorgonzola,
fine cheddar and provolone!
311
00:28:28,880 --> 00:28:31,087
I want one! I want a balloon!
312
00:28:31,320 --> 00:28:33,687
Hard,
creamy and soft!
313
00:28:33,840 --> 00:28:35,171
Out of my way!
314
00:28:35,320 --> 00:28:39,530
Get your picture taken
with the Trubshaw baby!
315
00:28:39,680 --> 00:28:41,170
A humorous keepsake
316
00:28:41,280 --> 00:28:43,328
for this dark
and dreadful day!
317
00:28:43,480 --> 00:28:45,164
Get out the way,
you little urchin.
318
00:28:45,320 --> 00:28:47,243
Hey! MAN
She's about to come on!
319
00:28:47,400 --> 00:28:48,760
- Come on!
- Madame Frou Frou time!
320
00:28:48,880 --> 00:28:52,009
Trubshaw Baby Remembrance
Day merchandise here!
321
00:28:52,480 --> 00:28:55,051
What better way to remember
that horrible tragedy forever
322
00:28:55,200 --> 00:28:56,486
than with a balloon!
323
00:28:56,640 --> 00:28:58,165
Ladies and gents,
324
00:28:58,320 --> 00:29:01,244
from the long lost land
of Crackerslovakia,
325
00:29:01,680 --> 00:29:03,250
Madame Frou Frou!
326
00:29:04,760 --> 00:29:07,001
Hello, Cheesebridge!
327
00:29:07,160 --> 00:29:09,845
Hello, darlings!
328
00:29:10,000 --> 00:29:12,571
Thank you!
Thank you, my darlings!
329
00:29:12,680 --> 00:29:13,681
Yoo-hoo!
330
00:29:13,840 --> 00:29:15,888
I'm your biggest fan,
Frou Frou!
331
00:29:16,480 --> 00:29:19,006
Lord Portley-Rind,
you are too much!
332
00:29:19,160 --> 00:29:20,764
Or maybe just enough!
333
00:29:23,600 --> 00:29:24,840
Ow! Very good.
334
00:29:24,920 --> 00:29:29,130
Today, I shall perform
the sad tale of
335
00:29:29,200 --> 00:29:31,168
the Trubshaw baby!
336
00:29:31,400 --> 00:29:34,290
But first, I need a helper
from the audience.
337
00:29:34,600 --> 00:29:35,761
- Me, me!
- Anyone?
338
00:29:35,840 --> 00:29:37,649
Anyone at all?
Nobody?
339
00:29:37,720 --> 00:29:39,404
Excuse me,
I'd like to...
340
00:29:39,480 --> 00:29:40,606
Move aside!
341
00:29:40,680 --> 00:29:41,966
Pick me!
342
00:29:43,120 --> 00:29:44,121
Ah!
343
00:29:44,200 --> 00:29:46,362
Little Miss Portley-Rind.
344
00:29:46,440 --> 00:29:49,603
You shall play the sweet
little baby Trubshaw!
345
00:29:49,920 --> 00:29:51,001
Oh!
346
00:29:51,080 --> 00:29:53,208
I saw a boy taken
by boxtrolls last night.
347
00:29:53,280 --> 00:29:54,361
What?
348
00:29:54,520 --> 00:29:55,885
Maybe your audience would
like to hear...
349
00:29:56,040 --> 00:29:58,000
Stick to
the script, my darling!
350
00:30:08,760 --> 00:30:11,366
Ten years ago
A plot was hatched
351
00:30:11,520 --> 00:30:13,966
Where evil was
with cunning matched
352
00:30:14,160 --> 00:30:16,481
Whoever left
their doors unlatched
353
00:30:16,640 --> 00:30:19,120
Would find their
infant children snatched
354
00:30:19,320 --> 00:30:21,721
By boxtrolls
Huh?
355
00:30:21,840 --> 00:30:24,047
Ooh, no
356
00:30:24,760 --> 00:30:26,569
Boxtrolls
357
00:30:26,840 --> 00:30:29,207
Trubshaw Senior
loved his kid
358
00:30:29,280 --> 00:30:31,647
The same as
regular fathers did
359
00:30:31,920 --> 00:30:34,161
If you don't want
to share his plight
360
00:30:34,240 --> 00:30:36,527
Make sure that you
are locked up tight
361
00:30:36,760 --> 00:30:39,286
From boxtrolls
362
00:30:39,920 --> 00:30:42,207
For this night
Baby's Dad Trubshaw
363
00:30:42,280 --> 00:30:44,442
Quite forgot
to lock the door
364
00:30:44,600 --> 00:30:47,251
And as soon as
he began to snore
365
00:30:47,320 --> 00:30:49,482
The boxtrolls came in
to withdraw
366
00:30:49,560 --> 00:30:51,289
Poor baby
367
00:30:51,640 --> 00:30:52,687
What?
368
00:30:52,760 --> 00:30:56,765
Those vile boxtrolls
369
00:30:57,280 --> 00:31:00,124
So lock your windows Bolt
your doors
370
00:31:00,200 --> 00:31:02,362
Or boxtrolls with
their creepy claws
371
00:31:02,440 --> 00:31:05,125
Will take your children
in their paws
372
00:31:05,480 --> 00:31:07,369
And drag them down
to feed their jaws
373
00:31:07,520 --> 00:31:09,887
Boxtrolls
374
00:31:10,120 --> 00:31:12,521
Mr. Trubshaw
went quite wild
375
00:31:12,640 --> 00:31:14,642
When he found out
he'd lost his child
376
00:31:15,120 --> 00:31:17,248
He did what
any dad would do
377
00:31:17,520 --> 00:31:22,401
He ran off swiftly
to pursue those boxtrolls
378
00:31:23,120 --> 00:31:24,804
Help, help, help me,
please, won't you?
379
00:31:24,960 --> 00:31:25,961
But the boxtrolls did
what boxtrolls do
380
00:31:26,120 --> 00:31:27,565
Look out, you idiot!
381
00:31:27,720 --> 00:31:30,371
They snatched him up and
began to chew
382
00:31:30,440 --> 00:31:32,488
Until there was no residue
383
00:31:32,640 --> 00:31:34,847
Of Trubshaw
384
00:31:35,000 --> 00:31:37,810
They pulled him down
into their nest
385
00:31:38,000 --> 00:31:40,162
Hardly pausing to digest
386
00:31:40,320 --> 00:31:42,971
They left his bones
but ate the rest
387
00:31:43,040 --> 00:31:45,008
Never be a dinner guest
388
00:31:45,080 --> 00:31:46,081
Of boxtrolls
389
00:31:46,160 --> 00:31:48,322
But she's lying!
390
00:31:48,480 --> 00:31:52,610
Those boxtrolls
391
00:31:52,920 --> 00:31:55,491
And that's the story
of the Trubshaw kid
392
00:31:55,600 --> 00:31:57,887
Don't do what
Father Trubshaw did
393
00:31:58,040 --> 00:32:00,884
If you see boxtrolls
don't placate them
394
00:32:01,040 --> 00:32:03,202
Catch them and
exterminate them
395
00:32:03,400 --> 00:32:04,640
Boxtrolls
396
00:32:05,760 --> 00:32:08,650
Kill those boxtrolls
397
00:32:08,880 --> 00:32:10,689
Boxtrolls!
398
00:32:11,000 --> 00:32:13,526
Kill those boxtrolls
399
00:32:13,680 --> 00:32:15,762
Kill those boxtrolls!
400
00:32:15,920 --> 00:32:16,967
Kill those...
401
00:32:17,080 --> 00:32:18,206
Kill those...
402
00:32:18,280 --> 00:32:20,044
Boxtrolls!
403
00:32:20,200 --> 00:32:22,601
Boxtrolls!
404
00:32:23,920 --> 00:32:25,809
Kill those boxtrolls!
405
00:32:26,360 --> 00:32:27,771
Brava!
406
00:32:28,400 --> 00:32:31,643
Kill those boxtrolls!
407
00:32:35,880 --> 00:32:39,441
Don't forget about our
party tonight, Frou Frou!
408
00:32:39,880 --> 00:32:41,166
- Good show!
- Brava!
409
00:32:41,400 --> 00:32:42,401
Brava!
410
00:32:42,720 --> 00:32:44,324
Well done,
Madame Frou Frou.
411
00:32:44,640 --> 00:32:46,165
Marvelous!
412
00:32:58,400 --> 00:32:59,811
Oi!
413
00:33:22,600 --> 00:33:23,601
Huh?
414
00:33:23,680 --> 00:33:24,841
What do you want?
415
00:33:30,600 --> 00:33:33,570
You're the worst
pickpocket I've ever seen.
416
00:33:33,680 --> 00:33:35,762
Here, buy a book on
how to be a better thief.
417
00:33:36,560 --> 00:33:37,607
Wait!
418
00:33:38,120 --> 00:33:39,804
I saw you last night.
Hmm?
419
00:33:40,680 --> 00:33:43,889
And they took Fish, and I don't
know where they took him.
420
00:33:44,040 --> 00:33:46,520
You were with the
boxtrolls last night?
421
00:33:50,600 --> 00:33:51,840
Yes.
422
00:33:53,640 --> 00:33:54,641
Whoa!
423
00:33:54,800 --> 00:33:57,280
I knew it!
I knew it! I knew it!
424
00:33:57,440 --> 00:33:59,204
Father didn't believe me
but I knew it!
425
00:33:59,360 --> 00:34:01,010
How did you escape?
We went underground.
426
00:34:01,320 --> 00:34:04,051
Did they drag you down to
their hideous caves? Huh?
427
00:34:04,200 --> 00:34:06,360
Were there mountains of baby
bones and rivers of blood?
428
00:34:06,680 --> 00:34:08,011
What? Did they eat your family?
429
00:34:08,160 --> 00:34:09,969
My...
Did they let you watch?
430
00:34:10,200 --> 00:34:11,281
What?
431
00:34:11,480 --> 00:34:12,925
I mean,
make you watch.
432
00:34:13,560 --> 00:34:15,324
Tell me everything!
433
00:34:20,960 --> 00:34:21,961
You bit me.
434
00:34:22,240 --> 00:34:24,083
I need to find
the men in red hats.
435
00:34:24,640 --> 00:34:26,165
You bit me!
436
00:34:26,480 --> 00:34:27,561
With your mouth.
437
00:34:28,040 --> 00:34:29,565
The men in red hats.
438
00:34:30,000 --> 00:34:31,525
The Boxtroll Exterminators?
439
00:34:31,840 --> 00:34:33,171
They live down
on Curd's Way.
440
00:34:33,320 --> 00:34:34,401
How do I get there?
441
00:34:34,560 --> 00:34:36,483
Curd's Way?
Milk turns into it.
442
00:34:45,720 --> 00:34:47,324
It's not true, you know.
443
00:34:47,400 --> 00:34:49,448
We don't eat babies!
444
00:34:51,160 --> 00:34:52,241
We?
445
00:34:52,360 --> 00:34:53,805
What do you mean we?
446
00:34:53,960 --> 00:34:55,405
Come back here!
447
00:34:56,000 --> 00:34:57,889
And tell me everything!
448
00:35:01,520 --> 00:35:04,251
Poke. Poke!
449
00:35:04,400 --> 00:35:07,404
You ever wonder what they're
thinking about, Mr. Trout?
450
00:35:07,560 --> 00:35:10,609
I imagine they're evaluating
their life choices.
451
00:35:10,680 --> 00:35:14,366
Ah. Wondering why they chose to
be evil, disgusting monsters
452
00:35:14,520 --> 00:35:16,010
instead of good
guys like us!
453
00:35:16,360 --> 00:35:19,762
- Wrong, Mr.
- Pickles!
454
00:35:20,040 --> 00:35:23,123
A boxtroll cannot
choose a new life
455
00:35:23,280 --> 00:35:25,806
because a boxtroll
does not aspire
456
00:35:25,880 --> 00:35:28,611
to be anything more
than a weak, lowly pest!
457
00:35:30,080 --> 00:35:31,844
But a man,
458
00:35:33,200 --> 00:35:36,602
a great man, and his...
459
00:35:37,280 --> 00:35:38,805
Colleagues?
Best chums?
460
00:35:40,720 --> 00:35:44,281
...stooges can choose
to change their lives.
461
00:35:44,560 --> 00:35:46,642
Our dreams are in our grasp!
462
00:35:46,880 --> 00:35:48,245
Let us be
dream-graspers,
463
00:35:48,320 --> 00:35:50,482
fate-snatchers,
destiny-takers!
464
00:35:51,080 --> 00:35:54,687
Let's grasp our dreams and shove
them down everyone's throat!
465
00:35:54,960 --> 00:35:56,041
Am I not right?
466
00:35:57,720 --> 00:35:58,767
Throat!
467
00:35:58,920 --> 00:35:59,967
Yes.
468
00:36:00,240 --> 00:36:03,403
Oh! That's why your name
is the boss, boss.
469
00:36:03,640 --> 00:36:05,165
I'm not a stooge.
470
00:36:06,120 --> 00:36:07,246
Am l?
471
00:36:07,720 --> 00:36:08,721
Now, gentlemen.
472
00:36:08,800 --> 00:36:13,647
What better way to dream than to walk in
the shoes of those to whom we aspire?
473
00:36:13,800 --> 00:36:15,689
Mr. Pickles, fetch the...
474
00:36:15,760 --> 00:36:16,760
Shoes?
Clogs?
475
00:36:16,800 --> 00:36:17,881
Bat!
476
00:36:17,960 --> 00:36:19,564
Cheese.
477
00:36:20,520 --> 00:36:21,646
Oh, no.
478
00:36:21,800 --> 00:36:22,881
Oh, dear.
479
00:36:23,120 --> 00:36:25,043
Nice!
480
00:36:41,800 --> 00:36:44,406
Men, don your white hats.
481
00:36:48,120 --> 00:36:50,282
Are you sure about this, boss?
Hmm?
482
00:36:50,560 --> 00:36:53,131
You know what
cheese can do to you.
483
00:36:53,280 --> 00:36:54,770
Unless you
are referring to
484
00:36:54,920 --> 00:36:56,410
how cheese brings
men of respect
485
00:36:56,480 --> 00:36:57,970
and power together
in brotherhood,
486
00:36:58,120 --> 00:37:03,047
no, I do not know
what cheese does to me!
487
00:37:03,120 --> 00:37:05,407
That's
what I meant then.
488
00:37:05,560 --> 00:37:06,891
Marvelous!
489
00:37:07,160 --> 00:37:08,844
Then let us begin.
490
00:37:24,320 --> 00:37:26,288
Enough!
491
00:37:38,760 --> 00:37:39,966
Mmm...
492
00:37:41,000 --> 00:37:42,206
Huh?
493
00:38:00,600 --> 00:38:01,601
Mmm!
494
00:38:04,080 --> 00:38:05,320
Oh.
495
00:38:08,040 --> 00:38:10,042
I say, old chaps,
it's quite, um...
496
00:38:10,280 --> 00:38:11,281
It's, um...
497
00:38:11,760 --> 00:38:12,841
It's quite, um...
498
00:38:12,920 --> 00:38:14,729
Aromatic? Oaky?
499
00:38:14,880 --> 00:38:18,089
With an undertone of a mother's
smile on a warm spring day?
500
00:38:18,160 --> 00:38:19,161
Hmm...
501
00:38:19,600 --> 00:38:20,761
Yes! Those things.
502
00:38:20,920 --> 00:38:23,605
Etcetera, etcetera, big
words, chummy banter.
503
00:38:23,920 --> 00:38:25,331
Huh?
504
00:38:29,720 --> 00:38:32,007
Someone's got
the cheese fits again!
505
00:38:32,160 --> 00:38:33,400
Oh...
506
00:38:33,520 --> 00:38:36,569
Quickly,
quietly, get the leeches.
507
00:38:38,720 --> 00:38:40,643
Quietly, quietly.
508
00:38:40,800 --> 00:38:42,768
Where's he going?
Quietly.
509
00:38:43,080 --> 00:38:44,730
Is he getting more cheese?
510
00:38:46,560 --> 00:38:48,005
Quietly. Shh.
What?
511
00:38:48,160 --> 00:38:51,004
I think you've
had enough for today, boss.
512
00:39:00,320 --> 00:39:01,924
Isn't this nice?
513
00:39:02,080 --> 00:39:05,084
Chewing the cheddar
with the big cheeses.
514
00:39:05,280 --> 00:39:06,964
Holding my own
515
00:39:07,600 --> 00:39:10,604
with sophistication
and savoir faire.
516
00:39:11,160 --> 00:39:13,845
Yep, nothing
terrifying about that.
517
00:39:15,440 --> 00:39:17,283
This is where I belong.
518
00:39:17,520 --> 00:39:19,124
Spot on,
as always, sir.
519
00:39:19,280 --> 00:39:20,520
You're not wrong, boss.
520
00:39:20,680 --> 00:39:22,887
Well, not here!
In this rotten factory!
521
00:39:23,120 --> 00:39:25,168
I belong up there!
522
00:39:25,280 --> 00:39:28,170
I'm agreeing so
I don't upset you.
Very clever.
523
00:39:28,400 --> 00:39:31,324
In the Tasting Room, supping
on the choicest cheeses.
524
00:39:31,600 --> 00:39:34,888
Everyone in town bowing down
to me like a gentleman,
525
00:39:35,120 --> 00:39:37,043
a lord with a white hat! Fish!
526
00:39:37,200 --> 00:39:38,281
You've
never been wrong, boss.
527
00:39:38,360 --> 00:39:39,520
It's a
time-honored tradition.
528
00:39:42,000 --> 00:39:45,243
Now, now, boss, don't
get yourself all worked up!
529
00:39:45,520 --> 00:39:46,646
Use your breathing.
530
00:39:46,800 --> 00:39:49,770
Stand back, peasants!
You don't touch your king!
531
00:39:51,000 --> 00:39:53,367
King Archibald Snatcher.
532
00:39:53,520 --> 00:39:56,000
Yes, I shall
be king, too!
533
00:39:56,320 --> 00:39:57,321
Why not?
534
00:39:57,400 --> 00:39:58,640
Stay with us, boss.
535
00:39:58,800 --> 00:40:00,564
Tell us more
about when you'll be king.
536
00:40:00,800 --> 00:40:02,370
He won't let me,
537
00:40:02,520 --> 00:40:07,048
that pompous Portley-Rind and his
gaggle of giggling sycophants.
538
00:40:07,200 --> 00:40:09,280
Now, now, boss,
you be careful up there.
539
00:40:09,360 --> 00:40:11,567
Father always said, if you
worked hard, you get a white hat.
540
00:40:11,640 --> 00:40:12,846
Fish!
541
00:40:13,840 --> 00:40:16,047
And what
did he ever get? Nothing!
542
00:40:16,120 --> 00:40:18,168
Hurry, Mr. Gristle!
We're losing him.
543
00:40:18,320 --> 00:40:19,924
I've worked my
hump off for this town!
544
00:40:20,080 --> 00:40:21,440
And it's growing back.
545
00:40:21,520 --> 00:40:22,960
Wading
through wet garbage,
546
00:40:23,000 --> 00:40:24,843
crawling after monsters!
547
00:40:25,000 --> 00:40:26,729
What has Portley-Rind
ever done?
548
00:40:27,000 --> 00:40:29,401
Eat some cheese, run the government?
Nothing!
549
00:40:29,560 --> 00:40:30,846
Eggs!
Shh!
550
00:40:31,000 --> 00:40:32,365
Come on
down from there, boss.
551
00:40:32,520 --> 00:40:34,841
Yeah, that's it.
Just put one giant,
552
00:40:34,960 --> 00:40:36,769
blob-shaped foot in front of the other.
Let's go!
553
00:40:36,840 --> 00:40:38,126
I'll rip that hat
off Portley-Rind's head.
554
00:40:38,200 --> 00:40:39,247
Come on, come on!
555
00:40:39,320 --> 00:40:41,004
Whoa!
556
00:40:41,080 --> 00:40:42,161
Boss, boss...
557
00:40:42,240 --> 00:40:43,401
I'm all right.
558
00:40:43,680 --> 00:40:45,125
Just give me a hand.
559
00:40:45,560 --> 00:40:46,686
Ugh!
560
00:40:46,880 --> 00:40:47,961
Mother of sausages!
561
00:40:48,360 --> 00:40:50,124
Holy meat glove!
562
00:40:51,080 --> 00:40:53,367
Upsy-daisy now, boss.
563
00:40:53,600 --> 00:40:55,807
Oh, dear. Let's get you
a nice cuppa tea...
564
00:40:55,880 --> 00:40:57,848
Ow!
Mr. Snatcher!
565
00:40:58,200 --> 00:40:59,200
Huh?
566
00:41:05,280 --> 00:41:07,760
What is it, Mr. Snatcher?
567
00:41:08,040 --> 00:41:10,202
You!
568
00:41:10,560 --> 00:41:11,561
Me?
569
00:41:11,720 --> 00:41:14,326
Give me that hat!
570
00:41:16,240 --> 00:41:18,891
I'll make those Brie-stuffed
pigs bow down to me!
571
00:41:19,160 --> 00:41:20,400
I'm gonna be somebody!
572
00:41:20,640 --> 00:41:22,085
I got him! Do it!
573
00:41:22,240 --> 00:41:23,446
Mr. Gristle, now!
574
00:41:23,520 --> 00:41:24,646
Now! Now! Now!
575
00:41:24,800 --> 00:41:26,370
Leeches!
576
00:41:34,960 --> 00:41:36,200
Ew.
577
00:41:37,400 --> 00:41:38,925
You've got
to help me, Fish!
578
00:41:39,160 --> 00:41:41,003
Okay!
579
00:41:56,840 --> 00:41:58,808
Oh, hello.
Where were we?
580
00:41:59,200 --> 00:42:00,690
We was about to, um...
581
00:42:00,920 --> 00:42:02,331
Leeches.
582
00:42:03,440 --> 00:42:06,011
...put that new
boxtroll to work.
583
00:42:06,280 --> 00:42:07,930
Ain't that right,
Mr. Pickles?
584
00:42:08,000 --> 00:42:09,161
That is correct.
585
00:42:09,520 --> 00:42:10,760
Oh, yes, right.
586
00:42:11,040 --> 00:42:13,930
Open the workshop,
Mr. Trout.
587
00:42:25,520 --> 00:42:26,521
Huh?
588
00:42:26,640 --> 00:42:28,642
Where is the beast?
589
00:42:33,880 --> 00:42:35,689
What? You're all alive!
590
00:42:36,040 --> 00:42:37,804
- Eggs!
- Eggs!
591
00:42:37,960 --> 00:42:39,291
Eggs! Eggs!
592
00:42:40,840 --> 00:42:42,205
- Huh?
- There he is.
593
00:42:42,800 --> 00:42:43,847
Eggs!
594
00:42:44,840 --> 00:42:46,365
It can't be.
595
00:42:46,880 --> 00:42:48,405
It's not possible.
596
00:42:48,640 --> 00:42:49,721
It's not right!
597
00:42:50,400 --> 00:42:52,721
That's our boxtroll!
Give him back!
598
00:42:52,920 --> 00:42:55,207
Don't stand there gawking!
Get him!
599
00:42:55,360 --> 00:42:57,124
Chase time!
600
00:42:57,240 --> 00:42:58,401
Mr. Trout!
601
00:43:10,160 --> 00:43:12,527
Ten years
and now you show up?
602
00:43:14,000 --> 00:43:16,162
Eggs!
603
00:43:16,720 --> 00:43:18,370
What are you
doing with them?
604
00:43:18,520 --> 00:43:20,443
You'll find out
soon enough.
605
00:43:23,200 --> 00:43:24,201
Up!
606
00:43:26,040 --> 00:43:27,530
I'm flying on a cage!
607
00:43:36,320 --> 00:43:38,049
Ha!
608
00:43:39,280 --> 00:43:40,930
Shoot, Mr. Pickles, shoot!
609
00:43:41,200 --> 00:43:43,567
It'd be easier if
he stopped moving.
610
00:43:46,440 --> 00:43:47,521
Whoa!
611
00:43:47,600 --> 00:43:49,364
Stop moving!
612
00:43:50,640 --> 00:43:52,051
Thank you!
613
00:43:55,080 --> 00:43:58,050
Boxtrolls don't hurt anyone!
Let them go!
614
00:43:58,880 --> 00:44:01,770
Yes, well, I need them!
615
00:44:01,960 --> 00:44:06,727
They're my ticket to a
white hat, Trubshaw baby!
616
00:44:06,960 --> 00:44:08,883
Trubshaw baby?
617
00:44:15,720 --> 00:44:17,529
I knew there was something
strange about you!
618
00:44:21,760 --> 00:44:24,570
Miss Portley-Rind,
what a surprise!
619
00:44:24,840 --> 00:44:27,366
Does your... Does your
father know you're here?
620
00:44:27,640 --> 00:44:28,766
No, of course not.
621
00:44:28,920 --> 00:44:30,490
But wait till I tell him!
622
00:44:30,560 --> 00:44:32,847
The Trubshaw baby, alive!
623
00:44:34,920 --> 00:44:36,251
Sorry, miss.
624
00:44:36,520 --> 00:44:38,249
What are you doing?
Unhand me!
625
00:44:38,520 --> 00:44:40,921
Looks like the boxtrolls
have a new victim, miss,
626
00:44:41,080 --> 00:44:43,003
and her name is you.
627
00:44:54,160 --> 00:44:55,764
Ow.
628
00:44:56,120 --> 00:44:58,202
- What have you dragged me into?
- Eggs!
629
00:44:58,360 --> 00:45:00,283
Eggs! Eggs!
Eggs! Eggs!
630
00:45:00,640 --> 00:45:01,766
Run!
631
00:45:02,320 --> 00:45:04,527
I'm swinging on a chain!
632
00:45:05,160 --> 00:45:06,400
Whoo!
633
00:45:14,200 --> 00:45:15,850
Ow!
634
00:45:18,120 --> 00:45:19,565
Don't make no sense.
635
00:45:19,720 --> 00:45:22,405
That's evil prevailing
over good.
636
00:45:22,560 --> 00:45:25,131
If Lord Portley-Rind finds
out that that boy is alive,
637
00:45:25,320 --> 00:45:27,641
it will ruin everything
I've worked for!
638
00:45:27,800 --> 00:45:29,450
You mean,
we worked for?
639
00:45:35,520 --> 00:45:37,648
I think we're all saying
the same thing here.
640
00:45:37,920 --> 00:45:39,763
I don't think we are.
Bah!
641
00:45:41,160 --> 00:45:43,811
But just in
different ways.
642
00:46:06,240 --> 00:46:07,287
No!
643
00:46:08,360 --> 00:46:09,566
Stay away from me!
644
00:46:09,840 --> 00:46:11,001
Someone help!
645
00:46:11,200 --> 00:46:12,964
Wealthy girl in danger!
646
00:46:13,200 --> 00:46:14,201
Oh!
647
00:46:20,920 --> 00:46:24,447
If you're going to eat me,
just get it over with!
648
00:46:24,680 --> 00:46:26,967
I'm sure I'm delicious.
649
00:46:30,680 --> 00:46:31,681
Hmm?
650
00:46:34,040 --> 00:46:35,610
No, it's not just us.
651
00:46:35,760 --> 00:46:37,569
All the others
are alive, too!
652
00:46:37,760 --> 00:46:39,728
We saw them!
653
00:46:39,880 --> 00:46:40,881
What's going on?
654
00:46:41,040 --> 00:46:42,201
Oil Can, Wheels,
655
00:46:42,400 --> 00:46:43,640
all of them!
656
00:46:43,720 --> 00:46:44,881
Yes.
657
00:46:45,280 --> 00:46:46,281
I don't know.
658
00:46:46,440 --> 00:46:48,760
The Red Hats have them building
something in their factory.
659
00:46:48,880 --> 00:46:50,962
I said, what's going on?
660
00:46:51,880 --> 00:46:54,320
Why aren't they ripping out our
eyeballs and eating our faces?
661
00:46:57,520 --> 00:47:00,444
And where are the rivers of
blood and mountains of bones?
662
00:47:00,600 --> 00:47:02,489
I was promised
mountains of bones!
663
00:47:07,920 --> 00:47:09,922
I told you,
we don't eat people.
664
00:47:10,080 --> 00:47:12,447
Why do you keep saying "we"?
You're not one of them!
665
00:47:12,800 --> 00:47:14,086
You're a boy!
666
00:47:14,760 --> 00:47:17,161
No, I'm not.
I'm a boxtroll!
667
00:47:17,400 --> 00:47:19,641
Eggs, the boxtroll.
668
00:47:21,120 --> 00:47:22,610
Oh, really?
669
00:47:22,840 --> 00:47:24,888
Then let's see
you fit in your box.
670
00:47:25,200 --> 00:47:26,201
Uh...
671
00:47:26,320 --> 00:47:27,970
I can't right now.
672
00:47:28,160 --> 00:47:29,207
Mmm-hmm.
673
00:47:29,480 --> 00:47:31,050
I'm long-boned.
674
00:47:34,360 --> 00:47:35,805
And you don't
talk like them.
675
00:47:35,920 --> 00:47:38,002
I have
a speech impediment.
676
00:47:38,160 --> 00:47:39,321
Your ears aren't pointy!
677
00:47:39,480 --> 00:47:41,050
I slept on them funny!
678
00:47:41,200 --> 00:47:44,090
Oh, for goodness' sake!
Give me your hand!
679
00:47:46,200 --> 00:47:47,770
I don't bite.
680
00:47:52,440 --> 00:47:53,646
Hey!
681
00:47:55,000 --> 00:47:56,001
Huh?
682
00:47:56,920 --> 00:47:57,921
Ugh.
683
00:47:58,680 --> 00:47:59,761
See?
684
00:48:00,000 --> 00:48:01,650
You're not like them.
685
00:48:03,120 --> 00:48:04,531
You're one of us.
686
00:48:05,040 --> 00:48:06,883
You're a boy, Eggs.
687
00:48:08,960 --> 00:48:11,361
Or should I call you
the Trubshaw baby?
688
00:48:12,520 --> 00:48:14,568
Not true, is it, Fish?
689
00:48:15,240 --> 00:48:17,004
I'm a boxtroll like you.
690
00:48:17,320 --> 00:48:18,481
Aren't I?
691
00:48:22,680 --> 00:48:26,446
See? I was right! Now admit it.
Admit you stole him!
692
00:48:29,160 --> 00:48:30,207
Is he confessing?
693
00:48:30,480 --> 00:48:32,289
He says I was
given to him.
694
00:48:32,480 --> 00:48:33,925
Ha! Right again!
695
00:48:34,000 --> 00:48:35,286
I... Wait, what?
696
00:48:35,520 --> 00:48:37,249
I was given to you?
697
00:48:37,320 --> 00:48:38,321
Mmm-hmm.
698
00:48:43,560 --> 00:48:45,050
Who gave me to you?
699
00:48:55,840 --> 00:48:57,285
What's he saying?
700
00:48:57,520 --> 00:49:01,809
He says a long time ago,
there was a kind man.
701
00:49:07,400 --> 00:49:09,801
The one man in town who saw
they weren't monsters,
702
00:49:12,880 --> 00:49:15,326
but builders like him.
703
00:49:20,040 --> 00:49:21,405
I've tried adjusting
the dongle
704
00:49:21,520 --> 00:49:23,761
and there doesn't seem
to be any possible...
705
00:49:23,920 --> 00:49:26,207
Oh, look! You've solved it!
706
00:49:27,800 --> 00:49:30,087
Who's up for a jelly break?
707
00:49:30,720 --> 00:49:33,326
I tell you, I could eat this
stuff for the rest of my life.
708
00:49:33,560 --> 00:49:34,607
But one night...
709
00:49:34,760 --> 00:49:36,410
I'm being reasonable.
710
00:49:36,560 --> 00:49:38,642
I can be unreasonable!
711
00:49:38,800 --> 00:49:40,320
Snatcher wanted
him to build something.
712
00:49:40,360 --> 00:49:41,725
I'm an inventor,
not a killer!
713
00:49:41,880 --> 00:49:43,564
But he refused.
714
00:49:43,720 --> 00:49:45,927
And when the Red Hats tried
to take me away from him...
715
00:49:46,080 --> 00:49:48,003
Maybe if I hold
on to your son...
716
00:49:48,160 --> 00:49:49,366
Not my boy!
717
00:49:50,720 --> 00:49:53,041
Run! Take my son!
718
00:49:57,320 --> 00:49:58,840
And then they...
719
00:50:01,720 --> 00:50:02,721
Huh?
720
00:50:10,480 --> 00:50:11,720
They what?
721
00:50:11,800 --> 00:50:13,404
They killed him.
722
00:50:39,200 --> 00:50:43,046
I think that kind man
was your father.
723
00:50:43,960 --> 00:50:45,166
What's a father?
724
00:50:46,400 --> 00:50:47,447
Um...
725
00:50:47,520 --> 00:50:50,444
Well, a father's
the one who raises you,
726
00:50:51,120 --> 00:50:52,531
looks after you,
727
00:50:53,120 --> 00:50:54,121
loves you.
728
00:50:54,800 --> 00:50:56,928
Oh, like Fish!
Yes.
729
00:51:01,720 --> 00:51:03,484
Uh... No.
730
00:51:03,560 --> 00:51:05,688
They're supposed to be like
that man in the story.
731
00:51:06,000 --> 00:51:07,889
Someone who'll do
anything to help you.
732
00:51:08,160 --> 00:51:10,891
They always listen
and never get angry.
733
00:51:11,640 --> 00:51:13,449
They guide you when you
don't know what to do.
734
00:51:13,640 --> 00:51:15,244
They're there
when it's dark,
735
00:51:15,480 --> 00:51:17,528
when you're scared
or lonely.
736
00:51:18,760 --> 00:51:21,445
And they are never ever
too busy to talk to you.
737
00:51:21,760 --> 00:51:23,046
You have a father!
738
00:51:23,200 --> 00:51:25,726
We can tell him
I'm the Trubshaw baby,
739
00:51:25,880 --> 00:51:29,566
and that the boxtrolls didn't
eat me and he'll stop Snatcher!
740
00:51:29,720 --> 00:51:31,688
But he doesn't really
listen to children.
741
00:51:31,840 --> 00:51:32,921
He's a father, isn't he?
742
00:51:33,080 --> 00:51:34,320
You don't know
what he's like.
743
00:51:34,400 --> 00:51:36,323
But he's the only
father we have.
744
00:51:39,840 --> 00:51:41,524
Please help us.
745
00:51:46,600 --> 00:51:50,207
If I agree to help, you have
to do exactly as I say.
746
00:51:50,440 --> 00:51:51,680
I promise!
747
00:51:52,440 --> 00:51:54,488
All right,
first things first.
748
00:51:54,720 --> 00:51:55,960
Off with the box.
749
00:52:00,320 --> 00:52:02,209
Stop that!
750
00:52:03,800 --> 00:52:06,929
All right, you petty
thieves, bring me your loot.
751
00:52:13,040 --> 00:52:14,041
Oh, thanks.
752
00:52:15,400 --> 00:52:16,401
No.
Oh...
753
00:52:19,600 --> 00:52:20,761
This might work.
754
00:52:21,600 --> 00:52:23,568
No!
755
00:52:24,480 --> 00:52:25,481
Oh, yes!
756
00:52:27,760 --> 00:52:28,807
No!
757
00:52:31,800 --> 00:52:33,086
Yes!
758
00:52:34,720 --> 00:52:36,960
You look like a proper boy.
759
00:52:38,480 --> 00:52:41,290
Me, a proper boy-
760
00:52:41,560 --> 00:52:43,369
How do we get out
of this place?
761
00:52:50,400 --> 00:52:52,482
Uh...
762
00:52:57,920 --> 00:52:59,331
Come on, Eggs.
763
00:53:15,480 --> 00:53:16,561
Stop!
764
00:53:16,640 --> 00:53:18,642
You don't scratch
there in public.
765
00:53:18,840 --> 00:53:20,524
That's why they're called
766
00:53:21,120 --> 00:53:22,531
privates.
767
00:53:23,880 --> 00:53:24,927
Okay-
768
00:53:25,280 --> 00:53:27,561
For this to work, there are a
few things you need to know.
769
00:53:27,680 --> 00:53:28,806
When you meet someone,
770
00:53:28,960 --> 00:53:31,850
you must look them in the
eye and shake hands.
771
00:53:34,960 --> 00:53:37,930
What are you doing? Put those down!
You said...
772
00:53:38,280 --> 00:53:39,611
Like this.
773
00:53:41,680 --> 00:53:42,966
Ow!
The other one.
774
00:53:43,040 --> 00:53:44,041
Oh, right.
775
00:53:44,400 --> 00:53:47,051
Then you say, "it's a
pleasure to meet you."
776
00:53:47,320 --> 00:53:48,890
It's a pleasure
to meet you.
777
00:53:49,160 --> 00:53:51,606
And you say that even if you're
not pleased to meet them.
778
00:53:51,680 --> 00:53:53,489
Um...
779
00:53:56,160 --> 00:53:58,925
Just stick close, okay?
780
00:54:01,000 --> 00:54:03,002
Is that all that's
left of the new Roquefort?
781
00:54:03,240 --> 00:54:04,571
Which one is your father?
782
00:54:04,760 --> 00:54:06,410
Lord Portley-Rind.
783
00:54:06,560 --> 00:54:08,688
He's usually making
speeches about cheese.
784
00:54:08,760 --> 00:54:10,046
Ah! Winifred!
785
00:54:10,120 --> 00:54:11,121
Hello, Mummy, dear.
786
00:54:11,360 --> 00:54:12,407
Oh.
787
00:54:12,480 --> 00:54:13,527
Who is this?
788
00:54:13,600 --> 00:54:14,601
I'm Eggs...
789
00:54:14,680 --> 00:54:18,401
Bert. Eggsbert is
a normal name that he has.
790
00:54:18,680 --> 00:54:20,569
Eggsbert? How nice.
791
00:54:20,840 --> 00:54:23,730
I adore names
from the Bible.
792
00:54:23,880 --> 00:54:25,803
It's a pleasure
to meet you.
793
00:54:27,200 --> 00:54:29,885
No, no.
You kiss a lady's hand.
794
00:54:30,400 --> 00:54:31,447
What?
795
00:54:32,080 --> 00:54:33,764
Oh!
796
00:54:34,040 --> 00:54:38,443
Darling, it's time to take
off that dress and burn it.
797
00:54:38,600 --> 00:54:40,728
Don't move.
I'll be right back!
798
00:54:41,360 --> 00:54:43,931
But which ones
are the ladies?
799
00:54:44,360 --> 00:54:45,964
Ahem.
800
00:54:48,720 --> 00:54:50,131
It's a pleasure to meet you.
801
00:54:50,640 --> 00:54:51,641
Very good.
802
00:54:52,080 --> 00:54:53,320
Even if I don't mean it.
803
00:54:53,600 --> 00:54:55,443
What? Well, I never.
804
00:54:55,640 --> 00:54:59,122
And it's a
pleasure to meet you!
805
00:55:00,640 --> 00:55:01,641
Mmm.
806
00:55:03,840 --> 00:55:04,841
Uh...
807
00:55:07,240 --> 00:55:08,730
No! Oh! Oh!
808
00:55:09,560 --> 00:55:10,686
I was right!
809
00:55:10,920 --> 00:55:12,490
It's a pleasure to meet you.
810
00:55:12,640 --> 00:55:14,404
It's a pleasure to meet you.
811
00:55:14,560 --> 00:55:17,370
It's a pleasure
to meet you.
812
00:55:18,800 --> 00:55:19,801
Ooh.
813
00:55:23,880 --> 00:55:24,881
Hmm.
814
00:55:30,440 --> 00:55:31,441
Huh?
815
00:55:31,760 --> 00:55:33,330
Well, I could just...
816
00:55:33,400 --> 00:55:34,401
Mmm.
817
00:55:40,480 --> 00:55:41,970
That's good!
818
00:55:45,360 --> 00:55:46,361
Huh?
819
00:55:48,920 --> 00:55:49,921
Oh.
820
00:56:00,120 --> 00:56:03,681
Ladies and gentlemen,
Lord Portley-Rind!
821
00:56:06,160 --> 00:56:08,561
Distinguished members
of the Cheese Guild,
822
00:56:08,800 --> 00:56:12,122
we were here to celebrate
the successful fund-raising
823
00:56:12,600 --> 00:56:15,365
- for a new children's hospital.
- Ooh!
824
00:56:15,720 --> 00:56:19,805
But my fellow White Hats
and I decided
825
00:56:19,960 --> 00:56:23,760
the money would be
better spent on this.
826
00:56:23,920 --> 00:56:27,925
I present the Briehemoth!
827
00:56:28,200 --> 00:56:29,565
There you are!
828
00:56:29,960 --> 00:56:32,486
Come on. Such a naughty boy!
829
00:56:32,840 --> 00:56:35,571
We have so much to discuss.
830
00:56:35,720 --> 00:56:37,131
Alone.
831
00:56:37,480 --> 00:56:38,686
You're...
832
00:56:38,840 --> 00:56:41,320
Come to snitch on old Snatcher, did you?
833
00:56:41,480 --> 00:56:43,005
Hello, Frou Frou!
834
00:56:43,200 --> 00:56:44,531
Nice to see you, too!
835
00:56:46,680 --> 00:56:50,480
You really think Portley-Rind and his
mob will help a nobody like you?
836
00:56:50,640 --> 00:56:53,120
In this town, you want help,
you got to help yourself.
837
00:56:53,280 --> 00:56:56,124
That's what a man does!
838
00:56:56,600 --> 00:56:57,681
You're a liar!
839
00:56:57,760 --> 00:56:59,603
When I tell Winnie's
father the truth, he'll...
840
00:56:59,840 --> 00:57:01,569
He'll thank me.
841
00:57:01,720 --> 00:57:05,611
Because all your
little boxtroll friends
842
00:57:05,680 --> 00:57:07,125
are going to die.
843
00:57:07,600 --> 00:57:09,011
Tonight!
What?
844
00:57:09,160 --> 00:57:13,404
That'll make me the most
respected man in this town.
845
00:57:13,600 --> 00:57:15,841
They'll have no choice
but to give me a white hat.
846
00:57:16,000 --> 00:57:19,561
They'll parade me into the
Tasting Room on their shoulders.
847
00:57:19,720 --> 00:57:22,371
And I'm not gonna
let that be ruined
848
00:57:22,520 --> 00:57:25,490
by some little
boxtroll sewer rat.
849
00:57:25,640 --> 00:57:28,211
Yoo-hoo!
Madame Frou Frou!
850
00:57:28,400 --> 00:57:30,926
You promised your
snookums a dance!
851
00:57:31,080 --> 00:57:32,445
I did?
852
00:57:32,520 --> 00:57:33,521
I did.
853
00:57:33,920 --> 00:57:35,285
But of course.
854
00:57:36,200 --> 00:57:38,965
Oh. Watch your
hands, monsieur!
855
00:58:00,120 --> 00:58:01,167
There you are.
856
00:58:01,240 --> 00:58:02,400
We have to
get to your father!
857
00:58:02,520 --> 00:58:04,409
You can't just cut through.
858
00:58:05,880 --> 00:58:06,961
We dance!
859
00:58:07,360 --> 00:58:09,328
We'll what?
Like this.
860
00:58:09,560 --> 00:58:11,369
One, two, three,
one, two, three,
861
00:58:11,440 --> 00:58:15,081
one, two, three,
one, two, three,
862
00:58:15,160 --> 00:58:16,844
one, two, three,
one, two, three.
863
00:58:17,040 --> 00:58:18,451
Just make a box.
864
00:58:18,640 --> 00:58:20,404
You made me get out
of my box!
865
00:58:21,080 --> 00:58:23,321
With your
feet, silly!
866
00:58:26,840 --> 00:58:29,764
That's it, Eggs!
You're dancing!
867
00:58:32,520 --> 00:58:33,521
Ha!
868
00:58:52,560 --> 00:58:53,607
Snatcher is here.
869
00:58:53,680 --> 00:58:55,250
Who? Where?
870
00:58:56,760 --> 00:58:58,524
My turn, Madame.
871
00:58:59,200 --> 00:59:00,964
Frou Frou?
872
00:59:04,480 --> 00:59:06,289
Winnie!
Ooh.
873
00:59:12,040 --> 00:59:13,041
Uh-oh.
874
00:59:13,640 --> 00:59:14,801
Eggs, look out!
875
00:59:15,960 --> 00:59:17,325
Ahh!
876
00:59:18,600 --> 00:59:19,601
Oh!
877
00:59:39,360 --> 00:59:41,169
Is this part of the show?
878
00:59:43,160 --> 00:59:44,889
What is going on here?
879
00:59:45,560 --> 00:59:46,561
Ow!
880
00:59:48,960 --> 00:59:51,406
No! No! No! No!
881
00:59:51,560 --> 00:59:53,085
No! No! No! No! No!
882
00:59:53,640 --> 00:59:54,641
No!
883
00:59:54,880 --> 00:59:56,609
Ladies, keep back!
884
01:00:12,640 --> 01:00:14,165
What have you done?
885
01:00:17,040 --> 01:00:19,771
Lord Winnie's father,
886
01:00:22,720 --> 01:00:26,805
people of the upper world,
887
01:00:27,360 --> 01:00:31,081
Archibald Snatcher
has lied to you all!
888
01:00:32,560 --> 01:00:35,530
He told you that
boxtrolls are monsters!
889
01:00:35,760 --> 01:00:37,250
That they steal children!
890
01:00:37,960 --> 01:00:39,121
But they don't.
891
01:00:39,200 --> 01:00:41,521
They would never
hurt anyone.
892
01:00:41,760 --> 01:00:43,410
I know because...
893
01:00:46,920 --> 01:00:52,051
Because I am
the Trubshaw baby!
894
01:00:52,280 --> 01:00:53,691
Outrageous!
895
01:00:56,240 --> 01:00:58,049
Do you know how expensive
that cheese was?
896
01:00:58,120 --> 01:00:59,167
What?
897
01:00:59,280 --> 01:01:00,930
We might as well have built
a children's hospital!
898
01:01:01,080 --> 01:01:02,400
Did you hear a word he...
Not now!
899
01:01:02,440 --> 01:01:03,680
But, Father...
Have you any idea
900
01:01:03,760 --> 01:01:06,650
how long it will take my men
to fish it out of the river?
901
01:01:06,800 --> 01:01:07,926
Huh?
What?
902
01:01:08,080 --> 01:01:09,081
Ew! The river?
903
01:01:09,240 --> 01:01:13,370
If you won't listen to me,
ask Snatcher himself!
904
01:01:15,640 --> 01:01:16,926
Oh! You have me!
905
01:01:17,000 --> 01:01:18,968
I'm not a true redhead!
906
01:01:19,120 --> 01:01:20,167
Poor woman.
907
01:01:20,280 --> 01:01:22,408
You insult our
guest of honor?
908
01:01:22,480 --> 01:01:23,527
Outrageous.
909
01:01:23,680 --> 01:01:25,091
I mean, who are you?
910
01:01:25,280 --> 01:01:26,770
A proper boy?
911
01:01:27,280 --> 01:01:28,725
He's with me, Father!
912
01:01:29,120 --> 01:01:31,521
You know this creature?
913
01:01:32,160 --> 01:01:34,480
- He's my friend. What he said is true.
- Enough.
914
01:01:34,680 --> 01:01:35,966
But...
Winifred!
915
01:01:36,440 --> 01:01:38,283
I don't want to see you again.
Do you hear me?
916
01:01:38,440 --> 01:01:39,521
But he's not the...
917
01:01:39,600 --> 01:01:40,726
Leave my house.
918
01:01:41,480 --> 01:01:42,606
Now!
919
01:01:47,680 --> 01:01:49,760
I've
never seen anything like it.
920
01:01:55,800 --> 01:01:57,882
These
parties are so confusing, no?
921
01:01:58,040 --> 01:02:01,328
There, there.
You poor, poor dear.
922
01:02:08,640 --> 01:02:09,721
Eggs, wait!
923
01:02:13,320 --> 01:02:15,368
You said fathers
were supposed to help.
924
01:02:15,640 --> 01:02:17,449
And they took care
of kids.
925
01:02:20,080 --> 01:02:22,651
Well, they're supposed to.
926
01:02:22,920 --> 01:02:25,207
People are just
mean and selfish.
927
01:02:25,480 --> 01:02:27,050
They're monsters.
928
01:02:29,000 --> 01:02:30,286
Not all of us.
929
01:02:31,040 --> 01:02:32,246
You aren't.
930
01:02:32,840 --> 01:02:35,286
Well, I don't want
to be a boy anymore.
931
01:02:39,320 --> 01:02:40,481
It was a pleasure
meeting you.
932
01:02:42,000 --> 01:02:43,047
Eggs.
933
01:02:46,160 --> 01:02:49,289
And, Winnie,
I really do mean it.
934
01:02:59,680 --> 01:03:01,250
Eggs!
935
01:03:01,320 --> 01:03:03,004
Eggs! Eggs! Eggs! Eggs!
936
01:03:08,400 --> 01:03:09,811
We have to leave the cavern.
937
01:03:10,400 --> 01:03:11,686
Huh?
938
01:03:12,360 --> 01:03:14,442
We're not safe
down here anymore.
939
01:03:14,640 --> 01:03:15,801
Come on!
940
01:03:16,720 --> 01:03:17,721
Eggs?
941
01:03:19,960 --> 01:03:22,247
I said we have to leave now!
942
01:03:23,560 --> 01:03:25,403
Snatcher is
planning something.
943
01:03:25,560 --> 01:03:26,891
We have to get out of here.
944
01:03:27,040 --> 01:03:29,566
Come on. Let's go now!
945
01:03:30,560 --> 01:03:31,607
Get up!
946
01:03:32,240 --> 01:03:34,641
No! Don't just hide!
947
01:03:36,080 --> 01:03:37,366
What are you doing?
948
01:03:37,720 --> 01:03:38,767
Fish,
949
01:03:39,120 --> 01:03:40,201
help me.
950
01:03:42,280 --> 01:03:44,601
No! I'm not a boxtroll!
951
01:03:52,280 --> 01:03:54,647
I'm sorry.
I didn't mean it.
952
01:03:55,080 --> 01:03:56,366
Please come out!
953
01:03:57,080 --> 01:03:58,081
Fish.
954
01:03:58,400 --> 01:03:59,686
Shut up.
955
01:04:00,960 --> 01:04:02,086
What?
956
01:04:03,600 --> 01:04:04,681
He's here.
957
01:04:27,120 --> 01:04:28,485
How's that for an entrance?
958
01:04:28,640 --> 01:04:30,165
Dramatical!
959
01:04:30,440 --> 01:04:31,851
Uh, don't you mean dramatic?
960
01:04:41,280 --> 01:04:42,281
Oh!
961
01:04:50,320 --> 01:04:52,482
Get up!
That thing will kill you!
962
01:04:52,720 --> 01:04:54,802
My, my,
what a surprise!
963
01:04:56,320 --> 01:04:59,608
Doesn't look like your little
friends want to run! Does it?
964
01:04:59,840 --> 01:05:01,604
How strange, how peculiar.
965
01:05:01,840 --> 01:05:03,444
No, wait.
966
01:05:03,680 --> 01:05:05,648
It's exactly as I expected!
967
01:05:05,920 --> 01:05:08,526
Eggs!
You have to get up!
968
01:05:09,200 --> 01:05:10,361
Please!
969
01:05:10,920 --> 01:05:13,321
Never gonna happen, Trubshaw!
970
01:05:21,160 --> 01:05:23,766
Time to earn my white hat!
971
01:05:32,560 --> 01:05:33,686
No!
972
01:05:41,400 --> 01:05:42,845
Fish! Shoe!
973
01:05:45,600 --> 01:05:46,601
Ah!
974
01:05:53,800 --> 01:05:55,848
- No! Please!
- Give up, Trubshaw!
975
01:05:56,520 --> 01:06:02,209
Boxtrolls lost
a long time ago!
976
01:06:03,280 --> 01:06:05,806
These miserable pests
will never be
977
01:06:05,880 --> 01:06:08,360
a match for
a man with a dream.
978
01:06:09,080 --> 01:06:10,127
Mr. Gristle!
979
01:06:13,360 --> 01:06:14,771
Ahh!
980
01:06:17,240 --> 01:06:18,446
Eggs! Eggs!
981
01:06:19,240 --> 01:06:21,242
Acquire them.
982
01:06:31,320 --> 01:06:32,651
Boom!
983
01:06:33,160 --> 01:06:35,208
Never seen one do that before!
984
01:06:35,480 --> 01:06:37,721
That boxtroll was mad!
985
01:06:40,840 --> 01:06:43,571
Goodness always
triumphs over evil.
986
01:06:43,760 --> 01:06:44,761
Um...
987
01:06:45,080 --> 01:06:46,570
Right, Mr. Trout?
988
01:06:47,360 --> 01:06:48,850
Mr. Trout?
989
01:06:50,240 --> 01:06:54,768
I'm still 60 to 70%
certain that's us.
990
01:06:55,440 --> 01:06:58,330
Couple of good guys
vanquishing evil and all that.
991
01:07:34,480 --> 01:07:35,925
Jelly!
992
01:07:37,320 --> 01:07:38,446
Jelly!
993
01:07:41,160 --> 01:07:42,491
What the...
994
01:07:42,640 --> 01:07:44,165
Huh?
995
01:07:44,640 --> 01:07:47,405
When I'm good, I get jelly!
996
01:07:48,640 --> 01:07:50,051
I like jelly.
997
01:07:50,320 --> 01:07:51,481
Jelly!
998
01:07:53,080 --> 01:07:54,320
Who are you?
999
01:07:54,680 --> 01:07:57,160
Who am I? Who are you?
1000
01:08:00,200 --> 01:08:01,611
I don't know.
1001
01:08:02,840 --> 01:08:04,251
Boy?
1002
01:08:04,320 --> 01:08:07,085
Or boxtroll? Hmm.
1003
01:08:07,760 --> 01:08:11,560
Dresses like a boxtroll, but
looks like a boy!
1004
01:08:12,400 --> 01:08:13,401
A boy-troll.
1005
01:08:13,560 --> 01:08:15,324
Yes, or a box-boy?
1006
01:08:16,440 --> 01:08:19,364
A new species
never seen before.
1007
01:08:25,200 --> 01:08:26,406
Oh...
1008
01:08:26,880 --> 01:08:31,329
No boxtrolls
1009
01:08:32,400 --> 01:08:36,121
Trubshaw Senior
loved his kid
1010
01:08:36,360 --> 01:08:40,126
The same as
regular fathers did
1011
01:08:42,440 --> 01:08:43,930
He's my father?
1012
01:08:44,200 --> 01:08:46,487
You're my...
Are you my father?
1013
01:08:46,920 --> 01:08:47,967
Jelly!
1014
01:08:49,600 --> 01:08:50,886
He was once.
1015
01:08:51,080 --> 01:08:53,082
Won't get much out
of him now, though.
1016
01:08:53,240 --> 01:08:57,882
A decade hanging upside-down
scrambled his noodles good.
1017
01:08:58,040 --> 01:09:01,601
Still, did a fine job
designing this beauty.
1018
01:09:01,960 --> 01:09:04,850
Best inventor in town,
your dad.
1019
01:09:05,080 --> 01:09:07,845
Working with
the best little builders.
1020
01:09:12,160 --> 01:09:14,242
No, no, no. Don't hide.
1021
01:09:14,480 --> 01:09:17,927
Fish, Shoe, run!
Get up! Get up and run!
1022
01:09:18,080 --> 01:09:20,082
Sparky, Sweets, run!
1023
01:09:20,240 --> 01:09:23,084
Yell all you want, boy.
They ain't gonna run.
1024
01:09:23,240 --> 01:09:24,765
You can't change nature.
1025
01:09:28,080 --> 01:09:29,889
I'm coming down, men!
1026
01:09:30,080 --> 01:09:32,162
I want to pull
the crushing lever myself!
1027
01:09:33,920 --> 01:09:35,843
It's the little moments.
1028
01:09:39,000 --> 01:09:41,287
Yes, I see it now.
1029
01:09:41,760 --> 01:09:44,411
A mutation of nature.
1030
01:09:44,640 --> 01:09:47,928
Self-imposed metamorphosis.
1031
01:09:48,600 --> 01:09:50,728
Box-boy, you did it!
1032
01:09:51,120 --> 01:09:52,121
Uh...
1033
01:09:52,200 --> 01:09:53,531
I don't understand.
1034
01:09:53,600 --> 01:09:55,170
You changed your nature.
1035
01:09:55,800 --> 01:09:57,131
Tell them!
1036
01:09:59,360 --> 01:10:01,442
I tried.
They won't listen.
1037
01:10:04,280 --> 01:10:05,361
You did it!
1038
01:10:05,440 --> 01:10:07,681
You made you!
1039
01:10:07,840 --> 01:10:09,001
Tell them.
1040
01:10:11,480 --> 01:10:12,811
Tell them!
1041
01:10:13,400 --> 01:10:14,526
Box-boy!
1042
01:10:14,880 --> 01:10:16,166
Box-boy!
1043
01:10:16,480 --> 01:10:17,970
My son.
1044
01:10:20,640 --> 01:10:21,687
Father?
1045
01:10:21,880 --> 01:10:25,123
Son! They can change.
They can do it!
1046
01:10:25,800 --> 01:10:27,165
Tell them!
1047
01:10:30,600 --> 01:10:32,489
Fish, Fish,
1048
01:10:33,400 --> 01:10:34,811
everyone, listen!
1049
01:10:35,000 --> 01:10:37,844
I'm a boxtroll
and I stopped hiding.
1050
01:10:38,040 --> 01:10:39,724
So you can, too.
1051
01:10:39,920 --> 01:10:41,046
Stand up for yourselves.
1052
01:10:42,200 --> 01:10:45,488
We can fight back!
Don't be afraid anymore!
1053
01:10:45,880 --> 01:10:48,121
Sparky! Fragile! Get up!
1054
01:10:48,480 --> 01:10:49,891
Get up and fight!
1055
01:10:50,720 --> 01:10:52,484
Just stand up
and take a step.
1056
01:10:52,680 --> 01:10:54,569
Please! Do it for me!
1057
01:10:55,360 --> 01:10:56,930
Wow, good speech.
1058
01:10:57,840 --> 01:10:59,280
No! No, no!
1059
01:10:59,400 --> 01:11:01,448
No! No!
1060
01:11:04,520 --> 01:11:08,286
No! Fish! Sparky!
1061
01:11:08,520 --> 01:11:10,522
Look what you did!
1062
01:11:10,760 --> 01:11:12,922
Look what you did!
1063
01:11:13,360 --> 01:11:17,365
Yeah. Yeah, look what
I did. They're crushed.
1064
01:11:17,600 --> 01:11:18,806
Hey, boss,
1065
01:11:19,040 --> 01:11:20,963
your monsters
are all loaded.
1066
01:11:21,240 --> 01:11:26,041
All but one.
1067
01:11:35,600 --> 01:11:36,965
Hear ye!
1068
01:11:38,240 --> 01:11:40,481
Hear ye!
1069
01:11:41,040 --> 01:11:43,361
Good citizens of Cheesebridge,
1070
01:11:43,960 --> 01:11:45,371
come out of your homes!
Huh?
1071
01:11:46,720 --> 01:11:50,725
The curfew
has been lifted!
1072
01:11:50,960 --> 01:11:52,041
Oh! What is it?
1073
01:11:52,160 --> 01:11:53,810
Fear not!
It's Snatcher!
1074
01:11:54,120 --> 01:11:57,329
The monsters have
been vanquished!
1075
01:11:58,160 --> 01:12:00,561
Your streets are safe!
1076
01:12:01,920 --> 01:12:02,921
Safe!
1077
01:12:03,920 --> 01:12:05,046
Curfew is over?
1078
01:12:05,120 --> 01:12:06,246
Yeah.
1079
01:12:06,400 --> 01:12:08,084
I don't believe it!
1080
01:12:08,400 --> 01:12:09,561
No, it's not possible.
1081
01:12:09,760 --> 01:12:13,162
Join me!
Your purger of pests!
1082
01:12:13,440 --> 01:12:16,967
Your white knight who has
taken back the night!
1083
01:12:19,120 --> 01:12:22,442
Lord Portley-Rind!
1084
01:12:25,480 --> 01:12:29,610
I've come bearing the most
delightful news.
1085
01:12:32,000 --> 01:12:34,765
Mr. Snatcher,
what the devil is this?
1086
01:12:36,360 --> 01:12:37,850
Show him, lads.
1087
01:12:39,000 --> 01:12:40,604
Flattened
to extinction,
1088
01:12:40,680 --> 01:12:42,240
every slimy one of them.
1089
01:12:43,760 --> 01:12:45,285
Your Lordship,
1090
01:12:45,720 --> 01:12:48,200
I said I would not
rest until I caught
1091
01:12:48,280 --> 01:12:50,362
the very last boxtroll,
1092
01:12:50,520 --> 01:12:53,046
and I am a man of my word.
1093
01:12:53,800 --> 01:12:57,805
With this boxtroll,
I will end their
reign of terror!
1094
01:12:57,960 --> 01:12:59,166
Eggs!
1095
01:12:59,440 --> 01:13:01,602
I say that deserves
a white hat. Don't you?
1096
01:13:01,800 --> 01:13:03,848
A white hat
for Mr. Snatcher!
1097
01:13:04,080 --> 01:13:05,844
Yes, well, I'm not sure...
1098
01:13:06,000 --> 01:13:07,570
Our hero!
1099
01:13:07,720 --> 01:13:09,404
We'd have to take a vote.
White hat!
1100
01:13:09,480 --> 01:13:10,561
White hat!
1101
01:13:10,640 --> 01:13:11,687
White hat!
1102
01:13:11,840 --> 01:13:14,491
There's probably
some paperwork.
1103
01:13:14,640 --> 01:13:16,688
Then have a hat shipped in.
1104
01:13:16,840 --> 01:13:18,524
No!
1105
01:13:18,680 --> 01:13:21,729
Methinks a deed
of this magnitude
1106
01:13:21,880 --> 01:13:24,247
deserves something a bit more
1107
01:13:24,400 --> 01:13:26,164
significant.
1108
01:13:26,640 --> 01:13:29,166
I want your hat.
1109
01:13:30,080 --> 01:13:31,491
- My hat?
- White hat!
1110
01:13:31,640 --> 01:13:34,120
White hat!
White hat! White hat!
1111
01:13:34,280 --> 01:13:36,520
- Chanting! Chanting!
- White hat! White hat!
1112
01:13:36,560 --> 01:13:38,767
White hat!
White hat! White hat!
1113
01:13:38,960 --> 01:13:40,610
All right! All right!
1114
01:13:40,760 --> 01:13:44,685
As soon as that
boxtroll is dead,
1115
01:13:45,240 --> 01:13:49,529
you may have my hat.
1116
01:13:49,760 --> 01:13:50,761
Yes!
1117
01:13:50,840 --> 01:13:55,721
And then we can eat cheese
together in the Tasting Room.
1118
01:13:59,520 --> 01:14:01,045
White hat! White hat!
1119
01:14:01,280 --> 01:14:02,691
Do the honors!
1120
01:14:03,000 --> 01:14:05,526
I thought this was all gonna
be a show like with Frou Frou.
1121
01:14:05,680 --> 01:14:07,330
I brought my mustache
and everything.
1122
01:14:07,480 --> 01:14:09,244
This really does
stretch the limits
1123
01:14:09,320 --> 01:14:11,004
of the term "hero,"
doesn't it?
1124
01:14:11,160 --> 01:14:12,571
Hat!
1125
01:14:12,640 --> 01:14:14,051
White hat! White hat!
1126
01:14:18,640 --> 01:14:20,961
Musician, drumroll!
1127
01:14:23,360 --> 01:14:26,887
Mr. Trout,
lower the beast down.
1128
01:14:39,640 --> 01:14:40,926
Repeat after me.
1129
01:14:41,000 --> 01:14:44,402
With this hat, I...
State your name.
1130
01:14:44,720 --> 01:14:47,849
With this hat, I,
Archibald Penelope Snatcher...
1131
01:14:48,040 --> 01:14:51,362
With profound esteem
for dairy and dairy products...
1132
01:14:51,520 --> 01:14:52,965
Kill that boxtroll!
1133
01:14:53,120 --> 01:14:55,327
...proudly swear to uphold
the dignity of the White Hat.
1134
01:14:55,480 --> 01:14:57,482
Proudly swear to uphold...
1135
01:14:57,920 --> 01:14:59,126
Father! Father! ...the
dignity of the White Hat.
1136
01:14:59,280 --> 01:15:00,611
Not now, Winifred.
1137
01:15:00,760 --> 01:15:02,762
And henceforth, whereupon...
Stop! Stop!
1138
01:15:02,920 --> 01:15:04,331
I can't, miss. Apologies.
1139
01:15:04,520 --> 01:15:05,560
We're just doing our jobs.
1140
01:15:05,600 --> 01:15:06,601
Your jobs?
1141
01:15:06,760 --> 01:15:09,491
Are you pest exterminators
or evil henchmen?
1142
01:15:10,600 --> 01:15:13,251
I knew that's
how people saw us.
1143
01:15:15,800 --> 01:15:17,404
Kill that boxtroll!
1144
01:15:17,680 --> 01:15:19,091
You don't have to do this!
1145
01:15:19,440 --> 01:15:21,488
She has a point,
Mr. Pickles.
1146
01:15:21,560 --> 01:15:23,289
This could be our
chance for redemption!
1147
01:15:23,440 --> 01:15:24,487
A second chapter!
1148
01:15:24,560 --> 01:15:26,403
People love a flawed hero!
1149
01:15:28,560 --> 01:15:30,324
Sure, whatever you like.
Just let him go!
1150
01:15:30,480 --> 01:15:32,289
...as
thrice-aged cheddar...
1151
01:15:33,760 --> 01:15:35,808
Kill that boxtroll!
1152
01:15:36,120 --> 01:15:38,088
Kill that boxtroll!
1153
01:15:38,160 --> 01:15:39,161
Yeah?
Yep!
1154
01:15:39,240 --> 01:15:40,287
Yeah!
1155
01:15:48,600 --> 01:15:50,648
Redeemed!
Thank you, miss.
1156
01:15:51,840 --> 01:15:52,841
Aha!
1157
01:15:53,120 --> 01:15:54,690
Stop it!
1158
01:15:55,040 --> 01:15:56,690
Watch yourself!
Let me go!
1159
01:15:58,400 --> 01:16:00,209
Kill the boxtroll!
1160
01:16:04,400 --> 01:16:05,526
Hmm?
1161
01:16:10,240 --> 01:16:11,287
Fish!
1162
01:16:13,000 --> 01:16:14,081
Jelly!
1163
01:16:15,240 --> 01:16:16,241
Boxtrolls!
1164
01:16:16,320 --> 01:16:17,651
And they're naked!
1165
01:16:24,320 --> 01:16:25,321
Ew!
1166
01:16:25,480 --> 01:16:26,845
Naked!
1167
01:16:27,880 --> 01:16:29,291
What is going on here?
1168
01:16:29,480 --> 01:16:31,164
I am befuddled
as Your Lordship.
1169
01:16:32,000 --> 01:16:33,604
I crushed them myself!
1170
01:16:33,760 --> 01:16:35,649
Evidently not!
1171
01:16:35,800 --> 01:16:39,771
That was the closest you will
ever come to a white hat.
1172
01:16:39,920 --> 01:16:41,410
I hope you enjoyed it.
1173
01:16:56,680 --> 01:16:58,887
Eggs! Eggs! Eggs!
1174
01:17:02,960 --> 01:17:05,247
You're alive!
You're all alive!
1175
01:17:05,520 --> 01:17:08,763
But how?
I saw you crushed!
1176
01:17:14,520 --> 01:17:15,601
Oh, sorry.
1177
01:17:15,840 --> 01:17:19,765
He says they were hiding and then
they heard me yelling at them.
1178
01:17:20,040 --> 01:17:21,405
Stand up for yourselves.
1179
01:17:21,560 --> 01:17:25,201
We can fight back!
Don't be afraid anymore!
1180
01:17:25,360 --> 01:17:27,408
Sparky! Fragile! Get up!
1181
01:17:27,560 --> 01:17:29,244
Get up and fight!
1182
01:17:29,560 --> 01:17:31,449
Just stand up
and take a step.
1183
01:17:32,080 --> 01:17:34,686
Please! Do it for me!
1184
01:17:34,960 --> 01:17:36,644
Wow, good speech.
1185
01:17:38,920 --> 01:17:40,001
Box-boy!
1186
01:17:40,080 --> 01:17:42,924
Look what you did!
1187
01:17:44,280 --> 01:17:46,886
You got out of your boxes.
You did it!
1188
01:17:47,320 --> 01:17:49,448
The boy is friends
with boxtrolls?
1189
01:17:49,920 --> 01:17:51,524
But boxtrolls are monsters!
1190
01:17:51,760 --> 01:17:54,127
Boxtrolls aren't monsters.
1191
01:17:54,280 --> 01:17:56,203
They never ate
the Trubshaw baby.
1192
01:17:56,400 --> 01:17:58,801
He's right there,
with Fish and...
1193
01:17:59,600 --> 01:18:00,886
My father.
1194
01:18:01,400 --> 01:18:02,731
Your father?
1195
01:18:03,440 --> 01:18:05,442
Look what you did!
1196
01:18:06,280 --> 01:18:08,203
You were right. Thank you!
1197
01:18:09,440 --> 01:18:10,487
Jelly.
1198
01:18:10,560 --> 01:18:11,686
Herbert Trubshaw?
1199
01:18:11,760 --> 01:18:12,841
The inventor?
1200
01:18:12,920 --> 01:18:14,331
Alive?
How can that be?
1201
01:18:14,400 --> 01:18:15,481
Snatcher said
he was killed!
1202
01:18:15,560 --> 01:18:16,560
Snatcher lied!
1203
01:18:16,600 --> 01:18:17,680
He lied to us
1204
01:18:17,760 --> 01:18:21,162
and to poor Madame Frou Frou!
Snatcher!
1205
01:18:21,320 --> 01:18:23,766
We
could've been something special,
1206
01:18:23,840 --> 01:18:26,161
but you've broken
our agreement!
1207
01:18:26,600 --> 01:18:28,762
Why is he talking like
Madame Frou...
1208
01:18:29,120 --> 01:18:31,726
Oh, my God!
I regret so much.
1209
01:18:32,400 --> 01:18:35,529
I'll take
my white hat now.
1210
01:18:38,960 --> 01:18:40,200
Run!
1211
01:18:43,480 --> 01:18:46,927
The curfew's back on!
It's back on!
1212
01:18:47,360 --> 01:18:48,964
No more hiding, right?
1213
01:18:49,160 --> 01:18:50,286
Right!
Right?
1214
01:18:53,160 --> 01:18:55,845
You built this thing,
you can take it apart!
1215
01:19:00,320 --> 01:19:03,802
Lord Portley-Rind!
1216
01:19:03,960 --> 01:19:06,122
Come out, come out,
come out!
1217
01:19:07,600 --> 01:19:10,285
I know you're out there!
1218
01:19:10,520 --> 01:19:12,284
Whoa! Huh?
1219
01:19:15,520 --> 01:19:17,204
Tear it down!
1220
01:19:24,840 --> 01:19:27,127
Get your grimy paws
off my machine!
1221
01:19:39,080 --> 01:19:40,809
We have to
put out the fire!
1222
01:19:40,920 --> 01:19:41,967
Yep.
Yeah.
1223
01:19:42,080 --> 01:19:43,241
Fish!
1224
01:19:55,040 --> 01:19:57,964
Oh, Mr. Snatcher!
1225
01:19:59,960 --> 01:20:00,961
Huh?
1226
01:20:01,040 --> 01:20:03,805
How did
this hat find itself
1227
01:20:04,000 --> 01:20:08,528
all the way out here?
1228
01:20:08,760 --> 01:20:12,651
You vile little brat!
1229
01:20:13,000 --> 01:20:14,001
Oh!
1230
01:20:18,120 --> 01:20:20,851
Perhaps we can be of
some assistance, miss.
1231
01:20:21,040 --> 01:20:23,202
So this is what all
the fuss is about?
1232
01:20:23,720 --> 01:20:25,449
What do you think, Mr. Trout?
1233
01:20:26,080 --> 01:20:27,127
You have a go.
1234
01:20:28,080 --> 01:20:30,606
I think white quite suits me.
1235
01:20:30,920 --> 01:20:34,481
Stop it!
You ungrateful stooges!
1236
01:20:34,760 --> 01:20:36,285
Is this what you wanted, boss?
1237
01:20:36,600 --> 01:20:38,125
Mine!
Mine!
1238
01:20:38,240 --> 01:20:39,287
Jelly!
1239
01:20:40,080 --> 01:20:42,890
It's not funny!
No, no, no, no, no!
1240
01:20:47,240 --> 01:20:49,163
Come back, you loony!
1241
01:20:49,480 --> 01:20:51,528
Jelly!
Huh?
1242
01:20:57,920 --> 01:20:58,921
Huh?
1243
01:21:03,760 --> 01:21:05,444
Oops.
1244
01:21:05,600 --> 01:21:10,481
Stop destroying my
indestructible machine!
1245
01:21:17,200 --> 01:21:18,611
Fish! Grab hold!
1246
01:21:24,680 --> 01:21:26,250
That's right!
Pull it over the...
1247
01:21:26,360 --> 01:21:27,850
You filthy monster!
1248
01:21:31,880 --> 01:21:32,881
Uh-oh!
1249
01:21:34,040 --> 01:21:35,201
It doesn't reach!
1250
01:21:35,640 --> 01:21:37,608
Pull it harder!
1251
01:21:37,840 --> 01:21:39,649
You think you can win
1252
01:21:40,440 --> 01:21:42,488
and live happily ever after!
1253
01:21:43,320 --> 01:21:45,402
They'll never
accept the likes of us!
1254
01:21:46,040 --> 01:21:47,087
All together!
1255
01:21:47,160 --> 01:21:48,605
- Now!
- Pull!
1256
01:21:52,160 --> 01:21:55,323
I'm nothing like you!
You're the monster!
1257
01:21:55,480 --> 01:21:57,130
Monster?
1258
01:22:15,360 --> 01:22:16,441
Careful.
1259
01:22:16,560 --> 01:22:17,800
We've done it!
Huzzah!
1260
01:22:17,960 --> 01:22:19,371
Three cheers for us!
1261
01:22:19,520 --> 01:22:23,684
We've got the cheese,
Lord Portley-Rind...
1262
01:22:23,840 --> 01:22:27,049
I have lost
a lot of blood.
1263
01:22:40,480 --> 01:22:41,606
Eggs!
1264
01:22:50,360 --> 01:22:51,566
Ew...
Not again.
1265
01:22:53,720 --> 01:22:54,721
Winifred!
1266
01:22:55,720 --> 01:22:58,610
Give me my hat!
1267
01:22:59,400 --> 01:23:01,687
Well, what about
Broderick's hat?
1268
01:23:01,920 --> 01:23:04,048
It's just as white
and fluffy.
1269
01:23:07,080 --> 01:23:09,765
Oh, take it.
Just let go of my daughter.
1270
01:23:10,200 --> 01:23:11,201
Yeah!
1271
01:23:11,920 --> 01:23:16,528
Archibald Snatcher,
you've finally done it!
1272
01:23:16,720 --> 01:23:21,647
Now, to the Tasting Room!
1273
01:23:24,800 --> 01:23:28,168
Men, don your white hats.
1274
01:23:31,720 --> 01:23:32,721
Huh?
1275
01:23:32,800 --> 01:23:35,326
Please, Snatcher,
let her go!
1276
01:23:35,600 --> 01:23:37,762
You don't have...
Enough! It's tasting time!
1277
01:23:39,080 --> 01:23:43,608
I present the
tastiest cheese known to man.
1278
01:23:43,760 --> 01:23:45,603
Made from the milk
of the male
1279
01:23:45,680 --> 01:23:48,411
lactating fruit
bats in Borneo,
1280
01:23:48,560 --> 01:23:50,164
aged for centuries,
1281
01:23:50,600 --> 01:23:53,001
in secret...
Shut up!
Enough stalling!
1282
01:23:57,400 --> 01:23:58,731
Yes.
1283
01:23:58,960 --> 01:24:02,009
Rich bouquet,
cheesy cheese-like... Ow!
1284
01:24:02,200 --> 01:24:03,247
Father!
1285
01:24:03,360 --> 01:24:05,124
- Oh, my Winnikins!
- Father.
1286
01:24:06,000 --> 01:24:07,604
You bit me!
1287
01:24:08,000 --> 01:24:09,650
With your mouth!
1288
01:24:14,960 --> 01:24:16,041
Bah!
1289
01:24:26,160 --> 01:24:27,525
Don't do it.
1290
01:24:28,000 --> 01:24:30,207
It won't change
who you are.
1291
01:24:32,640 --> 01:24:35,723
Cheese, hats, boxes,
1292
01:24:36,000 --> 01:24:38,571
they don't make you.
1293
01:24:39,280 --> 01:24:41,851
You make you.
1294
01:24:44,680 --> 01:24:48,287
I have made me, boy.
1295
01:24:49,160 --> 01:24:51,606
This is my destiny!
1296
01:25:16,920 --> 01:25:17,921
Mmm.
1297
01:25:18,160 --> 01:25:19,605
Aromatic,
1298
01:25:19,920 --> 01:25:23,049
oaky, with an undertone
of a mother's...
1299
01:25:31,880 --> 01:25:36,283
And there I was,
trapped in his sweaty armpit,
1300
01:25:36,400 --> 01:25:39,802
until he swelled like a balloon and pop!
1301
01:25:40,520 --> 01:25:43,126
An ocean of guts
exploded over us
1302
01:25:43,240 --> 01:25:46,289
like a hurricane of yuck!
1303
01:25:47,000 --> 01:25:50,607
My little angel!
My weird little angel!
1304
01:25:52,280 --> 01:25:53,361
Winnie!
Huh?
1305
01:25:54,280 --> 01:25:55,441
Where's Fish?
1306
01:25:55,720 --> 01:25:56,721
Mmm-mmm.
1307
01:25:57,200 --> 01:26:00,090
And now, I will tell
the heroic story
1308
01:26:00,240 --> 01:26:05,201
of the naked boxtrolls
and the Crusher of Doom!
1309
01:26:17,200 --> 01:26:21,762
I said, "I like it burnt," then
she said, "Well, I don't."
1310
01:26:21,920 --> 01:26:23,570
So, here I am.
1311
01:26:23,720 --> 01:26:25,290
You guys seen Fish?
1312
01:26:27,040 --> 01:26:28,121
Thanks.
1313
01:26:28,400 --> 01:26:29,447
Oh!
1314
01:26:29,480 --> 01:26:31,209
I don't think that's a good idea.
1315
01:26:34,200 --> 01:26:35,201
Have you seen Fish?
1316
01:26:40,280 --> 01:26:41,281
Nope!
1317
01:26:41,880 --> 01:26:43,291
Ah! There he is!
1318
01:26:43,400 --> 01:26:44,401
Eggs!
1319
01:26:44,560 --> 01:26:46,688
Look what I found!
1320
01:26:47,760 --> 01:26:48,761
Oh!
1321
01:26:49,800 --> 01:26:51,040
Brilliant, son!
1322
01:26:55,120 --> 01:26:57,009
And now, we go like this...
1323
01:27:00,480 --> 01:27:03,086
I've missed so much.
1324
01:27:09,920 --> 01:27:11,570
Oh, ain't that lovely?
1325
01:27:11,640 --> 01:27:13,529
All happy and tidy!
1326
01:27:13,600 --> 01:27:15,523
Like the end of a story.
1327
01:27:15,720 --> 01:27:17,722
If our lives were a story.
1328
01:27:17,800 --> 01:27:19,882
Not sure what
we'd do next, though.
1329
01:27:23,840 --> 01:27:24,841
Oh.
1330
01:28:08,520 --> 01:28:09,521
Wee!
1331
01:28:24,720 --> 01:28:27,530
No! No! No! No!
No! No! No!
1332
01:28:27,680 --> 01:28:29,250
No!
1333
01:28:52,280 --> 01:28:53,566
Jelly!
1334
01:30:01,560 --> 01:30:02,561
Hmm.
1335
01:30:03,200 --> 01:30:05,168
Just keeping
the streets clean.
1336
01:30:05,320 --> 01:30:06,560
Free from evil.
1337
01:30:06,640 --> 01:30:07,880
Yep-
1338
01:30:08,040 --> 01:30:11,442
You ever think about
the universe, Mr. Trout?
1339
01:30:11,600 --> 01:30:15,321
What if our world is
just like a tiny speck?
1340
01:30:15,480 --> 01:30:16,811
A tiny little speck.
1341
01:30:16,960 --> 01:30:18,962
And there are giants
looking down on us?
1342
01:30:19,120 --> 01:30:20,610
And every time we move...
1343
01:30:20,680 --> 01:30:24,321
It's actually them moving us.
1344
01:30:25,040 --> 01:30:26,485
Seems a bit tedious.
1345
01:30:26,560 --> 01:30:28,642
Like that,
just there, me blinking.
1346
01:30:28,720 --> 01:30:30,768
That would've
taken them a day.
1347
01:30:30,840 --> 01:30:33,491
Me moving my arm, 500 men!
1348
01:30:33,560 --> 01:30:36,450
I mean, none of them are going home.
They're having to do this bit.
1349
01:30:36,520 --> 01:30:37,806
And now this bit.
1350
01:30:38,720 --> 01:30:40,006
And this bit.
1351
01:30:41,720 --> 01:30:43,324
I mean, this should stop.
1352
01:30:44,840 --> 01:30:47,571
I think it throws
up notions of free will.
1353
01:30:47,720 --> 01:30:49,165
It's too much.
1354
01:30:49,240 --> 01:30:51,447
And then they would've
had to have done me
1355
01:30:51,680 --> 01:30:54,968
talking about the blink,
and it never ends.
1356
01:30:55,200 --> 01:30:58,204
I think they make
a meal of it, to be honest.
1357
01:30:58,480 --> 01:31:00,528
I don't know how
they get the time.
1358
01:31:01,160 --> 01:31:03,242
They've got to
have other jobs.
1359
01:31:03,560 --> 01:31:05,289
It's more like a hobby.
1360
01:31:06,360 --> 01:31:08,124
You know,
like stamp collecting,
1361
01:31:08,200 --> 01:31:10,202
something you do
in your free time.