1 00:00:13,440 --> 00:00:15,249 Not my son! Ahh! 2 00:00:28,920 --> 00:00:30,365 Wake His Lordship. 3 00:00:30,600 --> 00:00:32,762 The unspeakable has happened. 4 00:00:32,960 --> 00:00:34,724 We must speak of it immediately! 5 00:00:36,440 --> 00:00:38,920 What is it, Snatcher? 6 00:00:39,360 --> 00:00:42,648 Boxtroll monsters have stolen a child! 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,609 No! 8 00:00:44,760 --> 00:00:46,091 They're no doubt picking their teeth 9 00:00:46,160 --> 00:00:50,131 with his adorable baby bones by now. 10 00:00:50,560 --> 00:00:52,403 Horrible tragedy. 11 00:00:52,840 --> 00:00:54,604 Let's deal with it in the morning. 12 00:00:55,440 --> 00:00:57,807 Stop! Ow! That's not the worst of it. 13 00:00:57,960 --> 00:01:00,088 Next they'll come after 14 00:01:02,320 --> 00:01:04,846 our cheeses! 15 00:01:05,160 --> 00:01:06,161 My Gouda? 16 00:01:06,560 --> 00:01:09,769 They'll stop at nothing. 17 00:01:10,560 --> 00:01:12,005 You're the town exterminator. 18 00:01:12,080 --> 00:01:13,206 I'll pay whatever it takes. 19 00:01:13,800 --> 00:01:16,087 Oh, I don't want money. 20 00:01:16,840 --> 00:01:18,808 I want one of those. 21 00:01:20,640 --> 00:01:23,211 A white hat? You? Absurd! 22 00:01:23,520 --> 00:01:24,521 All right, then. 23 00:01:24,680 --> 00:01:27,650 But prepare to say "Bye-bye" to your Brie, 24 00:01:27,800 --> 00:01:31,486 "Cheerio" to your cheddar, "Goodbye" to your... 25 00:01:31,640 --> 00:01:32,766 Very well! 26 00:01:32,920 --> 00:01:34,410 Every boxtroll gone. 27 00:01:34,480 --> 00:01:35,561 With proof. 28 00:01:35,840 --> 00:01:37,729 For a white hat? 29 00:01:38,000 --> 00:01:41,607 I will destroy every last boxtroll in this town! 30 00:01:51,120 --> 00:01:55,489 Hear ye, hear ye! 31 00:01:55,760 --> 00:01:57,967 Good citizens of Cheesebridge, 32 00:01:58,040 --> 00:02:00,486 the curfew is in force. 33 00:02:00,760 --> 00:02:02,285 Don't dawdle, 34 00:02:03,160 --> 00:02:05,811 or the beasts will tear you limb from limb. 35 00:02:05,880 --> 00:02:09,487 They will add your flesh to their rivers of blood, 36 00:02:09,560 --> 00:02:11,847 and mountains of bones. 37 00:02:12,160 --> 00:02:14,120 Let's go! Ooh! The curfew is on! 38 00:02:14,240 --> 00:02:15,890 Child! 39 00:02:15,960 --> 00:02:17,962 Do you want to end up like the Trubshaw baby? 40 00:02:18,040 --> 00:02:19,644 Dragged underground and feasted upon 41 00:02:19,720 --> 00:02:21,643 one year ago this very night! 42 00:02:22,320 --> 00:02:24,971 Lock your windows, bolt your doors. 43 00:02:25,080 --> 00:02:28,004 Hide anything that is not bolted down. 44 00:02:28,320 --> 00:02:31,244 Hide your cheese. 45 00:02:31,480 --> 00:02:36,407 Hide your tender and delicious babies. 46 00:02:37,120 --> 00:02:39,600 Beware the bloodthirsty monsters. 47 00:02:39,920 --> 00:02:42,526 They'll fry your eyes, 48 00:02:42,800 --> 00:02:44,768 gnaw on your knees, 49 00:02:45,000 --> 00:02:48,243 gobble your gizzards. 50 00:02:48,560 --> 00:02:50,722 Beware! 51 00:03:05,280 --> 00:03:06,327 Let's go. 52 00:03:54,160 --> 00:03:55,446 Oh, yeah, yeah, yeah. 53 00:04:00,080 --> 00:04:01,491 Ooh! 54 00:04:12,560 --> 00:04:13,607 Ooh! 55 00:04:14,200 --> 00:04:15,326 Oh! 56 00:04:30,920 --> 00:04:32,081 Ew! 57 00:04:32,760 --> 00:04:34,046 Ugh! 58 00:04:34,360 --> 00:04:35,725 Ooh! 59 00:04:39,080 --> 00:04:40,491 Hmm. 60 00:04:44,360 --> 00:04:45,521 Hmm. 61 00:04:49,840 --> 00:04:51,046 Hmm. 62 00:04:52,240 --> 00:04:54,720 Oh, yeah! 63 00:04:57,720 --> 00:04:58,721 Huh? 64 00:04:59,640 --> 00:05:01,722 Give me that! A-ha! 65 00:05:08,720 --> 00:05:10,165 Hmph. 66 00:05:24,480 --> 00:05:25,641 Ooh! 67 00:05:32,640 --> 00:05:33,641 Huh? 68 00:05:59,640 --> 00:06:01,244 Gentlemen! 69 00:06:02,280 --> 00:06:07,525 Look at all these boxes left lying about. 70 00:06:08,440 --> 00:06:10,647 How curious, how peculiar. 71 00:06:10,880 --> 00:06:14,202 I do believe evil is afoot. 72 00:06:16,080 --> 00:06:17,286 "Foot" 73 00:06:18,160 --> 00:06:19,161 Huh. 74 00:06:19,280 --> 00:06:20,441 Hmm. 75 00:06:23,720 --> 00:06:26,121 You ever seen someone's foot be evil, Mr. Trout? 76 00:06:26,440 --> 00:06:30,445 I believe the boss meant "evil is nearby," Mr. Pickles. 77 00:06:30,640 --> 00:06:33,166 My foot had a pretty nasty bunion once. 78 00:06:33,320 --> 00:06:35,084 But I wouldn't say the foot itself was evil. 79 00:06:35,320 --> 00:06:38,483 No, no. Uh, it's just a fancy word for "vicinity." 80 00:06:39,040 --> 00:06:42,681 Wrinkly old bunion looked like my grandma. Had to saw her off. 81 00:06:42,880 --> 00:06:44,120 The bunion, not my grandma. 82 00:06:44,440 --> 00:06:46,966 No, no, it was a metaphor. 83 00:06:47,160 --> 00:06:49,441 Uh, like how Macbeth couldn't feel the dagger... Ah, foot! 84 00:06:49,640 --> 00:06:51,927 There's one. Come on, you squirmy monster. 85 00:06:52,160 --> 00:06:54,322 Your days of evil-doing are over. 86 00:06:54,480 --> 00:06:56,323 Boom! 87 00:06:56,880 --> 00:06:58,370 Huh. 88 00:06:58,560 --> 00:07:00,164 You really think these boxtrolls 89 00:07:00,240 --> 00:07:02,607 understand the duality of good and evil? 90 00:07:02,760 --> 00:07:03,761 They must, right? 91 00:07:03,920 --> 00:07:05,445 - Why else would they hide from us? - Nice! 92 00:07:05,600 --> 00:07:07,329 We are the good guys. Nice! 93 00:07:09,840 --> 00:07:12,286 Yeah. Yeah, I suppose we are. 94 00:07:18,120 --> 00:07:19,281 Foot! 95 00:07:19,360 --> 00:07:20,600 Mr. Gristle! Huh? 96 00:07:20,680 --> 00:07:22,170 Acquire them. 97 00:07:22,320 --> 00:07:24,288 Acquire. Acquire! 98 00:07:26,000 --> 00:07:27,365 Acquire! 99 00:07:29,080 --> 00:07:31,606 Come back and let me hit you! 100 00:07:37,200 --> 00:07:38,440 Huh? 101 00:08:30,400 --> 00:08:31,606 Eggs! 102 00:08:32,080 --> 00:08:33,286 Eggs! 103 00:08:34,560 --> 00:08:36,767 You see Eggs? Hmm? 104 00:08:51,840 --> 00:08:53,080 - Eggs? - Huh? 105 00:09:05,680 --> 00:09:07,125 Ah. 106 00:09:10,600 --> 00:09:11,647 Eggs? 107 00:09:25,560 --> 00:09:27,483 Eggs. 108 00:09:34,120 --> 00:09:35,201 Eggs? 109 00:09:35,320 --> 00:09:36,321 Hmm. 110 00:09:41,040 --> 00:09:42,087 Eggs! 111 00:09:43,000 --> 00:09:44,001 He's up there! 112 00:09:51,160 --> 00:09:52,571 Eggs? 113 00:10:01,640 --> 00:10:02,641 Fish. 114 00:10:02,880 --> 00:10:04,086 Eggs. 115 00:10:09,640 --> 00:10:10,766 Huh? 116 00:10:14,520 --> 00:10:16,045 Ah? Ooh. 117 00:10:41,520 --> 00:10:42,965 Ooh. 118 00:10:50,160 --> 00:10:51,446 Hmm. 119 00:10:53,200 --> 00:10:55,328 Fish. 120 00:10:57,280 --> 00:10:58,406 Ah. 121 00:11:57,560 --> 00:11:58,607 Wake up! 122 00:11:58,880 --> 00:12:00,120 Oh! 123 00:12:24,320 --> 00:12:25,810 Ooh! 124 00:13:39,560 --> 00:13:40,686 Missed me. Ha! 125 00:14:10,360 --> 00:14:11,486 Ooh! 126 00:14:11,800 --> 00:14:12,801 Ah! 127 00:14:13,320 --> 00:14:14,401 Ooh! 128 00:14:25,400 --> 00:14:26,890 Another villain off the streets. 129 00:14:28,600 --> 00:14:29,886 Wheels! 130 00:14:30,200 --> 00:14:31,247 What? 131 00:14:31,360 --> 00:14:32,964 Hide. 132 00:15:34,160 --> 00:15:35,321 This way. 133 00:15:45,320 --> 00:15:47,288 Shoe, come on! 134 00:15:59,120 --> 00:16:00,167 Boxtrolls! 135 00:16:01,920 --> 00:16:04,526 They could come eat my face off at any moment. 136 00:16:05,600 --> 00:16:07,329 I better warn Father. 137 00:16:17,720 --> 00:16:19,563 Settle down, men, settle down. 138 00:16:19,800 --> 00:16:22,371 Important town business to discuss. 139 00:16:22,600 --> 00:16:26,161 First on the docket, more complaints of crumbling bridges. 140 00:16:26,320 --> 00:16:27,890 Speaking of crumbling, 141 00:16:28,000 --> 00:16:31,368 is that a new blue cheese I see? 142 00:16:31,520 --> 00:16:32,601 Does smell delicious. 143 00:16:32,800 --> 00:16:35,280 Well, I suppose we could do with a nibble first. 144 00:16:37,960 --> 00:16:39,086 Pungent 145 00:16:39,640 --> 00:16:40,971 Complex. 146 00:16:41,320 --> 00:16:44,961 I'm tasting notes of plum! 147 00:16:45,040 --> 00:16:46,166 Oh. Oh, Oh. 148 00:16:46,320 --> 00:16:47,526 All good fun. 149 00:16:47,920 --> 00:16:51,845 But we do have this school funding initiative to vote on. 150 00:16:52,800 --> 00:16:53,961 Been sitting here for months. 151 00:16:54,280 --> 00:16:55,361 All in favor of... 152 00:16:55,440 --> 00:16:57,169 Cutting open the Roquefort next... 153 00:16:57,240 --> 00:16:58,924 Aye! 154 00:16:59,000 --> 00:17:00,445 Well, okay, okay. 155 00:17:00,680 --> 00:17:01,886 A quick reminder, 156 00:17:01,960 --> 00:17:05,169 tomorrow is Trubshaw Baby Remembrance Day. 157 00:17:05,440 --> 00:17:06,851 And we all know what that means. 158 00:17:06,960 --> 00:17:08,610 Oh. 159 00:17:08,680 --> 00:17:11,365 A performance by Madame Frou Frou. 160 00:17:11,520 --> 00:17:12,760 A vision! 161 00:17:12,920 --> 00:17:14,160 Now there's a woman with... 162 00:17:14,320 --> 00:17:17,005 With some cheese on her bones! 163 00:17:17,280 --> 00:17:20,966 A lady like that is like a fine Brie. 164 00:17:21,560 --> 00:17:24,609 Raw, dangerous. 165 00:17:26,000 --> 00:17:27,570 Maybe a little stinky, 166 00:17:27,720 --> 00:17:31,406 but one taste and you'll be begging for... 167 00:17:31,480 --> 00:17:32,641 Father. 168 00:17:32,840 --> 00:17:34,126 Winifred! 169 00:17:34,760 --> 00:17:36,400 Is someone there? 170 00:17:36,520 --> 00:17:38,170 Winifred, go on off to bed. Off to bed! 171 00:17:38,320 --> 00:17:39,446 What is she doing in here? 172 00:17:39,560 --> 00:17:41,403 But, Father, I saw boxtrolls again! 173 00:17:41,560 --> 00:17:43,130 They're right outside! 174 00:17:43,280 --> 00:17:46,124 They could come rip the flesh off my bones, 175 00:17:46,280 --> 00:17:48,000 any moment. It would be a shame to miss this! 176 00:17:48,040 --> 00:17:49,405 Yes! Yes, one moment. 177 00:17:49,480 --> 00:17:52,245 Winifred, proper girls should not be obsessing 178 00:17:52,320 --> 00:17:53,401 over grotesque monsters. 179 00:17:53,480 --> 00:17:54,481 I'm not obsessed! 180 00:17:54,640 --> 00:17:57,325 I just can't stop imagining them gnawing off my toes 181 00:17:57,400 --> 00:17:59,482 and stringing them together as a necklace. 182 00:17:59,680 --> 00:18:00,920 You're getting it all over your face! 183 00:18:01,000 --> 00:18:02,047 Father? Father. 184 00:18:02,320 --> 00:18:04,448 Yes, yes. 185 00:18:04,560 --> 00:18:08,201 If they kidnapped me and slurped up my intestines like noodles, 186 00:18:08,360 --> 00:18:10,124 would you give up your white hat to save me? 187 00:18:10,240 --> 00:18:12,129 Hmm? Um, yes, Winifred... Father! 188 00:18:12,440 --> 00:18:14,966 What? White hat, right? 189 00:18:15,040 --> 00:18:18,442 Oh, seems to have been smudged by a bit of Brie. 190 00:18:19,000 --> 00:18:21,367 Be a dear and have the butler give it a wash, would you? 191 00:18:21,600 --> 00:18:22,681 Gentlemen, I apologize. 192 00:18:22,760 --> 00:18:23,807 But... 193 00:18:24,080 --> 00:18:26,128 Back to important White Hat business. 194 00:18:26,840 --> 00:18:29,047 I'll give your hat a wash, all right. 195 00:18:37,240 --> 00:18:38,241 Ha! 196 00:18:42,160 --> 00:18:43,810 Uh... 197 00:18:46,240 --> 00:18:47,401 Uh-oh. 198 00:19:32,640 --> 00:19:34,449 Who... Who's there? 199 00:19:52,760 --> 00:19:53,886 Huh? 200 00:19:55,480 --> 00:19:56,766 Who are you, boy? 201 00:19:57,280 --> 00:19:58,611 Boy? 202 00:20:00,160 --> 00:20:01,650 Why would she call me that? 203 00:20:01,840 --> 00:20:03,490 - Over there, Mr. Trout! - Get them! 204 00:20:03,720 --> 00:20:05,290 Acquire! 205 00:20:05,440 --> 00:20:07,680 Left! Left! Keep going! 206 00:20:07,960 --> 00:20:09,007 Faster, Mr. Trout! 207 00:20:09,280 --> 00:20:11,160 - I'm behind you! - Hold On! 208 00:20:11,280 --> 00:20:13,044 Right now! Right! No, right! 209 00:20:13,480 --> 00:20:14,680 - Look out! - Everybody, 210 00:20:15,120 --> 00:20:16,360 down! 211 00:20:23,360 --> 00:20:26,728 Hmm, someone's out past curfew. 212 00:20:27,240 --> 00:20:29,720 Very dangerous. 213 00:20:30,560 --> 00:20:32,847 I... I saw a boy. 214 00:20:34,400 --> 00:20:37,847 All I saw was filthy boxtroll monsters. 215 00:20:40,640 --> 00:20:42,529 Miss Portley-Rind. 216 00:20:42,600 --> 00:20:45,001 Allow me to escort you home. 217 00:20:45,120 --> 00:20:47,600 I can escort myself, thank you. 218 00:20:51,720 --> 00:20:53,768 If you'll just give me my father's hat back. 219 00:20:53,920 --> 00:20:57,845 Yes, how did this hat find itself 220 00:20:58,000 --> 00:21:01,800 all the way out here? 221 00:21:02,680 --> 00:21:05,001 The wind blew it, 222 00:21:05,400 --> 00:21:06,640 right out the window. 223 00:21:06,880 --> 00:21:08,245 Very windy tonight! 224 00:21:12,680 --> 00:21:13,681 Mmm... 225 00:21:14,240 --> 00:21:15,685 Must've died down. 226 00:21:15,960 --> 00:21:17,405 Suddenly! 227 00:21:18,880 --> 00:21:20,564 There's no need of you coming inside. 228 00:21:20,640 --> 00:21:24,770 Oh, but as a gentleman, I insist. 229 00:21:25,080 --> 00:21:28,766 Lord Portley-Rind! 230 00:21:29,040 --> 00:21:30,121 Did you hear something? 231 00:21:30,200 --> 00:21:31,964 Can I have the hat back now? 232 00:21:32,800 --> 00:21:34,040 Please! 233 00:21:34,280 --> 00:21:36,760 What in Gouda's name is going on? 234 00:21:37,040 --> 00:21:38,724 Archibald Snatcher? 235 00:21:38,960 --> 00:21:41,327 Deepest apologies, Your Lordship. 236 00:21:41,560 --> 00:21:46,043 But I found something out in the street that belongs to you. 237 00:21:49,200 --> 00:21:50,725 My white hat! Huh? 238 00:21:51,240 --> 00:21:52,401 I'll take that. 239 00:21:55,640 --> 00:21:57,847 Now, now, Snatcher, 240 00:21:58,120 --> 00:21:59,645 one doesn't acquire a white hat 241 00:21:59,720 --> 00:22:04,282 by simply picking it up off the street! 242 00:22:09,560 --> 00:22:13,849 A white hat indicates privilege, prestige, position! 243 00:22:14,080 --> 00:22:15,764 It must be earned. 244 00:22:16,160 --> 00:22:17,969 With valor! Chivalry! 245 00:22:18,120 --> 00:22:20,248 Or being rich. That's how I got it. 246 00:22:20,440 --> 00:22:22,488 Don't I know it, sirs. 247 00:22:22,600 --> 00:22:28,960 Fortunately, we still have our little agreement. 248 00:22:29,600 --> 00:22:31,250 Um, eh... 249 00:22:31,320 --> 00:22:34,642 When I destroy every last boxtroll in this town, 250 00:22:34,800 --> 00:22:37,485 I shall earn my white hat 251 00:22:37,640 --> 00:22:40,484 and join you in the Tasting Room. 252 00:22:44,520 --> 00:22:45,521 Good Lord! 253 00:22:45,600 --> 00:22:48,809 Not sure who should be more terrified, the boxtrolls or us. 254 00:22:52,520 --> 00:22:56,366 Now, how the devil did my hat get outside in the first place? 255 00:22:56,560 --> 00:23:00,531 I was told the wind had something to do with it. 256 00:23:01,680 --> 00:23:02,806 The wind, eh? 257 00:23:02,960 --> 00:23:04,086 Father, I'm sorry... 258 00:23:04,240 --> 00:23:07,130 Sorry, can't stay. Too much work to do. 259 00:23:07,320 --> 00:23:08,651 Miss Portley-Rind, 260 00:23:09,040 --> 00:23:11,168 Your Lordship, sirs. 261 00:23:11,400 --> 00:23:13,209 I bid you good night. 262 00:23:13,480 --> 00:23:18,168 I'm sure we'll be seeing each other again very, very soon. 263 00:23:19,960 --> 00:23:20,961 Hmm... 264 00:23:21,040 --> 00:23:22,166 Winnie. 265 00:23:23,080 --> 00:23:25,401 Don't forget. I'm a size six-and-a-half. 266 00:23:25,640 --> 00:23:27,051 Order ahead. 267 00:23:28,240 --> 00:23:29,605 Come on! 268 00:23:31,880 --> 00:23:32,927 Father, I'm sorry. 269 00:23:33,200 --> 00:23:34,486 I didn't mean to. 270 00:23:34,760 --> 00:23:36,285 Well, at first I did, 271 00:23:36,560 --> 00:23:39,006 but I think this situation offers a great opportunity 272 00:23:39,160 --> 00:23:41,640 for a father and daughter to discuss their feelings. 273 00:23:42,160 --> 00:23:44,731 Wait! I saw something out there. 274 00:23:45,000 --> 00:23:46,365 A boy with boxtrolls. 275 00:23:46,440 --> 00:23:47,680 Not another word. 276 00:23:47,760 --> 00:23:49,888 But, Father, I really... Bed! 277 00:23:53,080 --> 00:23:55,128 I did see a boy. 278 00:23:59,520 --> 00:24:03,286 Hark! Here come the Exterminators! 279 00:24:03,360 --> 00:24:05,124 Exterminate! 280 00:24:06,040 --> 00:24:08,805 But don't that sound like we're the villains? Huh. 281 00:24:09,920 --> 00:24:11,206 Run! 282 00:24:12,560 --> 00:24:13,800 Hark! 283 00:24:14,560 --> 00:24:16,961 Here come the Exterminators! 284 00:24:17,200 --> 00:24:18,406 Of justice! 285 00:24:18,720 --> 00:24:21,200 We exterminate justice! 286 00:24:21,320 --> 00:24:23,368 Faster! 287 00:24:25,040 --> 00:24:26,451 Grab hold! 288 00:24:28,880 --> 00:24:29,881 Oh! 289 00:24:32,600 --> 00:24:33,886 Whoa! 290 00:24:34,720 --> 00:24:35,960 Whoa! Oh! 291 00:24:43,640 --> 00:24:44,766 Over there, Mr. Trout. 292 00:24:54,320 --> 00:24:55,606 This way! 293 00:24:56,160 --> 00:24:57,764 My turn! 294 00:25:00,560 --> 00:25:01,561 Eggs! 295 00:25:07,000 --> 00:25:08,411 Help! 296 00:25:13,080 --> 00:25:15,481 No! Eggs! 297 00:26:14,680 --> 00:26:16,011 Uh-oh. 298 00:26:17,880 --> 00:26:19,405 Why do we do this, Shoe? 299 00:26:19,480 --> 00:26:20,561 Huh? 300 00:26:23,160 --> 00:26:26,562 Carry on like everything is normal. 301 00:26:26,920 --> 00:26:28,251 Hmm... 302 00:26:28,840 --> 00:26:31,525 They drag us away and we do nothing. 303 00:26:37,480 --> 00:26:39,482 Ah! 304 00:27:30,240 --> 00:27:32,686 I look like one of them! 305 00:27:34,640 --> 00:27:35,971 Sort of. 306 00:27:43,280 --> 00:27:45,169 I'll find you, Fish. 307 00:28:12,600 --> 00:28:13,601 Wow! 308 00:28:16,680 --> 00:28:17,806 I'll get the first round in. 309 00:28:17,960 --> 00:28:19,769 Steady on, old chap! 310 00:28:22,120 --> 00:28:26,091 Gorgonzola, fine cheddar and provolone! 311 00:28:28,880 --> 00:28:31,087 I want one! I want a balloon! 312 00:28:31,320 --> 00:28:33,687 Hard, creamy and soft! 313 00:28:33,840 --> 00:28:35,171 Out of my way! 314 00:28:35,320 --> 00:28:39,530 Get your picture taken with the Trubshaw baby! 315 00:28:39,680 --> 00:28:41,170 A humorous keepsake 316 00:28:41,280 --> 00:28:43,328 for this dark and dreadful day! 317 00:28:43,480 --> 00:28:45,164 Get out the way, you little urchin. 318 00:28:45,320 --> 00:28:47,243 Hey! MAN She's about to come on! 319 00:28:47,400 --> 00:28:48,760 - Come on! - Madame Frou Frou time! 320 00:28:48,880 --> 00:28:52,009 Trubshaw Baby Remembrance Day merchandise here! 321 00:28:52,480 --> 00:28:55,051 What better way to remember that horrible tragedy forever 322 00:28:55,200 --> 00:28:56,486 than with a balloon! 323 00:28:56,640 --> 00:28:58,165 Ladies and gents, 324 00:28:58,320 --> 00:29:01,244 from the long lost land of Crackerslovakia, 325 00:29:01,680 --> 00:29:03,250 Madame Frou Frou! 326 00:29:04,760 --> 00:29:07,001 Hello, Cheesebridge! 327 00:29:07,160 --> 00:29:09,845 Hello, darlings! 328 00:29:10,000 --> 00:29:12,571 Thank you! Thank you, my darlings! 329 00:29:12,680 --> 00:29:13,681 Yoo-hoo! 330 00:29:13,840 --> 00:29:15,888 I'm your biggest fan, Frou Frou! 331 00:29:16,480 --> 00:29:19,006 Lord Portley-Rind, you are too much! 332 00:29:19,160 --> 00:29:20,764 Or maybe just enough! 333 00:29:23,600 --> 00:29:24,840 Ow! Very good. 334 00:29:24,920 --> 00:29:29,130 Today, I shall perform the sad tale of 335 00:29:29,200 --> 00:29:31,168 the Trubshaw baby! 336 00:29:31,400 --> 00:29:34,290 But first, I need a helper from the audience. 337 00:29:34,600 --> 00:29:35,761 - Me, me! - Anyone? 338 00:29:35,840 --> 00:29:37,649 Anyone at all? Nobody? 339 00:29:37,720 --> 00:29:39,404 Excuse me, I'd like to... 340 00:29:39,480 --> 00:29:40,606 Move aside! 341 00:29:40,680 --> 00:29:41,966 Pick me! 342 00:29:43,120 --> 00:29:44,121 Ah! 343 00:29:44,200 --> 00:29:46,362 Little Miss Portley-Rind. 344 00:29:46,440 --> 00:29:49,603 You shall play the sweet little baby Trubshaw! 345 00:29:49,920 --> 00:29:51,001 Oh! 346 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 I saw a boy taken by boxtrolls last night. 347 00:29:53,280 --> 00:29:54,361 What? 348 00:29:54,520 --> 00:29:55,885 Maybe your audience would like to hear... 349 00:29:56,040 --> 00:29:58,000 Stick to the script, my darling! 350 00:30:08,760 --> 00:30:11,366 Ten years ago A plot was hatched 351 00:30:11,520 --> 00:30:13,966 Where evil was with cunning matched 352 00:30:14,160 --> 00:30:16,481 Whoever left their doors unlatched 353 00:30:16,640 --> 00:30:19,120 Would find their infant children snatched 354 00:30:19,320 --> 00:30:21,721 By boxtrolls Huh? 355 00:30:21,840 --> 00:30:24,047 Ooh, no 356 00:30:24,760 --> 00:30:26,569 Boxtrolls 357 00:30:26,840 --> 00:30:29,207 Trubshaw Senior loved his kid 358 00:30:29,280 --> 00:30:31,647 The same as regular fathers did 359 00:30:31,920 --> 00:30:34,161 If you don't want to share his plight 360 00:30:34,240 --> 00:30:36,527 Make sure that you are locked up tight 361 00:30:36,760 --> 00:30:39,286 From boxtrolls 362 00:30:39,920 --> 00:30:42,207 For this night Baby's Dad Trubshaw 363 00:30:42,280 --> 00:30:44,442 Quite forgot to lock the door 364 00:30:44,600 --> 00:30:47,251 And as soon as he began to snore 365 00:30:47,320 --> 00:30:49,482 The boxtrolls came in to withdraw 366 00:30:49,560 --> 00:30:51,289 Poor baby 367 00:30:51,640 --> 00:30:52,687 What? 368 00:30:52,760 --> 00:30:56,765 Those vile boxtrolls 369 00:30:57,280 --> 00:31:00,124 So lock your windows Bolt your doors 370 00:31:00,200 --> 00:31:02,362 Or boxtrolls with their creepy claws 371 00:31:02,440 --> 00:31:05,125 Will take your children in their paws 372 00:31:05,480 --> 00:31:07,369 And drag them down to feed their jaws 373 00:31:07,520 --> 00:31:09,887 Boxtrolls 374 00:31:10,120 --> 00:31:12,521 Mr. Trubshaw went quite wild 375 00:31:12,640 --> 00:31:14,642 When he found out he'd lost his child 376 00:31:15,120 --> 00:31:17,248 He did what any dad would do 377 00:31:17,520 --> 00:31:22,401 He ran off swiftly to pursue those boxtrolls 378 00:31:23,120 --> 00:31:24,804 Help, help, help me, please, won't you? 379 00:31:24,960 --> 00:31:25,961 But the boxtrolls did what boxtrolls do 380 00:31:26,120 --> 00:31:27,565 Look out, you idiot! 381 00:31:27,720 --> 00:31:30,371 They snatched him up and began to chew 382 00:31:30,440 --> 00:31:32,488 Until there was no residue 383 00:31:32,640 --> 00:31:34,847 Of Trubshaw 384 00:31:35,000 --> 00:31:37,810 They pulled him down into their nest 385 00:31:38,000 --> 00:31:40,162 Hardly pausing to digest 386 00:31:40,320 --> 00:31:42,971 They left his bones but ate the rest 387 00:31:43,040 --> 00:31:45,008 Never be a dinner guest 388 00:31:45,080 --> 00:31:46,081 Of boxtrolls 389 00:31:46,160 --> 00:31:48,322 But she's lying! 390 00:31:48,480 --> 00:31:52,610 Those boxtrolls 391 00:31:52,920 --> 00:31:55,491 And that's the story of the Trubshaw kid 392 00:31:55,600 --> 00:31:57,887 Don't do what Father Trubshaw did 393 00:31:58,040 --> 00:32:00,884 If you see boxtrolls don't placate them 394 00:32:01,040 --> 00:32:03,202 Catch them and exterminate them 395 00:32:03,400 --> 00:32:04,640 Boxtrolls 396 00:32:05,760 --> 00:32:08,650 Kill those boxtrolls 397 00:32:08,880 --> 00:32:10,689 Boxtrolls! 398 00:32:11,000 --> 00:32:13,526 Kill those boxtrolls 399 00:32:13,680 --> 00:32:15,762 Kill those boxtrolls! 400 00:32:15,920 --> 00:32:16,967 Kill those... 401 00:32:17,080 --> 00:32:18,206 Kill those... 402 00:32:18,280 --> 00:32:20,044 Boxtrolls! 403 00:32:20,200 --> 00:32:22,601 Boxtrolls! 404 00:32:23,920 --> 00:32:25,809 Kill those boxtrolls! 405 00:32:26,360 --> 00:32:27,771 Brava! 406 00:32:28,400 --> 00:32:31,643 Kill those boxtrolls! 407 00:32:35,880 --> 00:32:39,441 Don't forget about our party tonight, Frou Frou! 408 00:32:39,880 --> 00:32:41,166 - Good show! - Brava! 409 00:32:41,400 --> 00:32:42,401 Brava! 410 00:32:42,720 --> 00:32:44,324 Well done, Madame Frou Frou. 411 00:32:44,640 --> 00:32:46,165 Marvelous! 412 00:32:58,400 --> 00:32:59,811 Oi! 413 00:33:22,600 --> 00:33:23,601 Huh? 414 00:33:23,680 --> 00:33:24,841 What do you want? 415 00:33:30,600 --> 00:33:33,570 You're the worst pickpocket I've ever seen. 416 00:33:33,680 --> 00:33:35,762 Here, buy a book on how to be a better thief. 417 00:33:36,560 --> 00:33:37,607 Wait! 418 00:33:38,120 --> 00:33:39,804 I saw you last night. Hmm? 419 00:33:40,680 --> 00:33:43,889 And they took Fish, and I don't know where they took him. 420 00:33:44,040 --> 00:33:46,520 You were with the boxtrolls last night? 421 00:33:50,600 --> 00:33:51,840 Yes. 422 00:33:53,640 --> 00:33:54,641 Whoa! 423 00:33:54,800 --> 00:33:57,280 I knew it! I knew it! I knew it! 424 00:33:57,440 --> 00:33:59,204 Father didn't believe me but I knew it! 425 00:33:59,360 --> 00:34:01,010 How did you escape? We went underground. 426 00:34:01,320 --> 00:34:04,051 Did they drag you down to their hideous caves? Huh? 427 00:34:04,200 --> 00:34:06,360 Were there mountains of baby bones and rivers of blood? 428 00:34:06,680 --> 00:34:08,011 What? Did they eat your family? 429 00:34:08,160 --> 00:34:09,969 My... Did they let you watch? 430 00:34:10,200 --> 00:34:11,281 What? 431 00:34:11,480 --> 00:34:12,925 I mean, make you watch. 432 00:34:13,560 --> 00:34:15,324 Tell me everything! 433 00:34:20,960 --> 00:34:21,961 You bit me. 434 00:34:22,240 --> 00:34:24,083 I need to find the men in red hats. 435 00:34:24,640 --> 00:34:26,165 You bit me! 436 00:34:26,480 --> 00:34:27,561 With your mouth. 437 00:34:28,040 --> 00:34:29,565 The men in red hats. 438 00:34:30,000 --> 00:34:31,525 The Boxtroll Exterminators? 439 00:34:31,840 --> 00:34:33,171 They live down on Curd's Way. 440 00:34:33,320 --> 00:34:34,401 How do I get there? 441 00:34:34,560 --> 00:34:36,483 Curd's Way? Milk turns into it. 442 00:34:45,720 --> 00:34:47,324 It's not true, you know. 443 00:34:47,400 --> 00:34:49,448 We don't eat babies! 444 00:34:51,160 --> 00:34:52,241 We? 445 00:34:52,360 --> 00:34:53,805 What do you mean we? 446 00:34:53,960 --> 00:34:55,405 Come back here! 447 00:34:56,000 --> 00:34:57,889 And tell me everything! 448 00:35:01,520 --> 00:35:04,251 Poke. Poke! 449 00:35:04,400 --> 00:35:07,404 You ever wonder what they're thinking about, Mr. Trout? 450 00:35:07,560 --> 00:35:10,609 I imagine they're evaluating their life choices. 451 00:35:10,680 --> 00:35:14,366 Ah. Wondering why they chose to be evil, disgusting monsters 452 00:35:14,520 --> 00:35:16,010 instead of good guys like us! 453 00:35:16,360 --> 00:35:19,762 - Wrong, Mr. - Pickles! 454 00:35:20,040 --> 00:35:23,123 A boxtroll cannot choose a new life 455 00:35:23,280 --> 00:35:25,806 because a boxtroll does not aspire 456 00:35:25,880 --> 00:35:28,611 to be anything more than a weak, lowly pest! 457 00:35:30,080 --> 00:35:31,844 But a man, 458 00:35:33,200 --> 00:35:36,602 a great man, and his... 459 00:35:37,280 --> 00:35:38,805 Colleagues? Best chums? 460 00:35:40,720 --> 00:35:44,281 ...stooges can choose to change their lives. 461 00:35:44,560 --> 00:35:46,642 Our dreams are in our grasp! 462 00:35:46,880 --> 00:35:48,245 Let us be dream-graspers, 463 00:35:48,320 --> 00:35:50,482 fate-snatchers, destiny-takers! 464 00:35:51,080 --> 00:35:54,687 Let's grasp our dreams and shove them down everyone's throat! 465 00:35:54,960 --> 00:35:56,041 Am I not right? 466 00:35:57,720 --> 00:35:58,767 Throat! 467 00:35:58,920 --> 00:35:59,967 Yes. 468 00:36:00,240 --> 00:36:03,403 Oh! That's why your name is the boss, boss. 469 00:36:03,640 --> 00:36:05,165 I'm not a stooge. 470 00:36:06,120 --> 00:36:07,246 Am l? 471 00:36:07,720 --> 00:36:08,721 Now, gentlemen. 472 00:36:08,800 --> 00:36:13,647 What better way to dream than to walk in the shoes of those to whom we aspire? 473 00:36:13,800 --> 00:36:15,689 Mr. Pickles, fetch the... 474 00:36:15,760 --> 00:36:16,760 Shoes? Clogs? 475 00:36:16,800 --> 00:36:17,881 Bat! 476 00:36:17,960 --> 00:36:19,564 Cheese. 477 00:36:20,520 --> 00:36:21,646 Oh, no. 478 00:36:21,800 --> 00:36:22,881 Oh, dear. 479 00:36:23,120 --> 00:36:25,043 Nice! 480 00:36:41,800 --> 00:36:44,406 Men, don your white hats. 481 00:36:48,120 --> 00:36:50,282 Are you sure about this, boss? Hmm? 482 00:36:50,560 --> 00:36:53,131 You know what cheese can do to you. 483 00:36:53,280 --> 00:36:54,770 Unless you are referring to 484 00:36:54,920 --> 00:36:56,410 how cheese brings men of respect 485 00:36:56,480 --> 00:36:57,970 and power together in brotherhood, 486 00:36:58,120 --> 00:37:03,047 no, I do not know what cheese does to me! 487 00:37:03,120 --> 00:37:05,407 That's what I meant then. 488 00:37:05,560 --> 00:37:06,891 Marvelous! 489 00:37:07,160 --> 00:37:08,844 Then let us begin. 490 00:37:24,320 --> 00:37:26,288 Enough! 491 00:37:38,760 --> 00:37:39,966 Mmm... 492 00:37:41,000 --> 00:37:42,206 Huh? 493 00:38:00,600 --> 00:38:01,601 Mmm! 494 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Oh. 495 00:38:08,040 --> 00:38:10,042 I say, old chaps, it's quite, um... 496 00:38:10,280 --> 00:38:11,281 It's, um... 497 00:38:11,760 --> 00:38:12,841 It's quite, um... 498 00:38:12,920 --> 00:38:14,729 Aromatic? Oaky? 499 00:38:14,880 --> 00:38:18,089 With an undertone of a mother's smile on a warm spring day? 500 00:38:18,160 --> 00:38:19,161 Hmm... 501 00:38:19,600 --> 00:38:20,761 Yes! Those things. 502 00:38:20,920 --> 00:38:23,605 Etcetera, etcetera, big words, chummy banter. 503 00:38:23,920 --> 00:38:25,331 Huh? 504 00:38:29,720 --> 00:38:32,007 Someone's got the cheese fits again! 505 00:38:32,160 --> 00:38:33,400 Oh... 506 00:38:33,520 --> 00:38:36,569 Quickly, quietly, get the leeches. 507 00:38:38,720 --> 00:38:40,643 Quietly, quietly. 508 00:38:40,800 --> 00:38:42,768 Where's he going? Quietly. 509 00:38:43,080 --> 00:38:44,730 Is he getting more cheese? 510 00:38:46,560 --> 00:38:48,005 Quietly. Shh. What? 511 00:38:48,160 --> 00:38:51,004 I think you've had enough for today, boss. 512 00:39:00,320 --> 00:39:01,924 Isn't this nice? 513 00:39:02,080 --> 00:39:05,084 Chewing the cheddar with the big cheeses. 514 00:39:05,280 --> 00:39:06,964 Holding my own 515 00:39:07,600 --> 00:39:10,604 with sophistication and savoir faire. 516 00:39:11,160 --> 00:39:13,845 Yep, nothing terrifying about that. 517 00:39:15,440 --> 00:39:17,283 This is where I belong. 518 00:39:17,520 --> 00:39:19,124 Spot on, as always, sir. 519 00:39:19,280 --> 00:39:20,520 You're not wrong, boss. 520 00:39:20,680 --> 00:39:22,887 Well, not here! In this rotten factory! 521 00:39:23,120 --> 00:39:25,168 I belong up there! 522 00:39:25,280 --> 00:39:28,170 I'm agreeing so I don't upset you. Very clever. 523 00:39:28,400 --> 00:39:31,324 In the Tasting Room, supping on the choicest cheeses. 524 00:39:31,600 --> 00:39:34,888 Everyone in town bowing down to me like a gentleman, 525 00:39:35,120 --> 00:39:37,043 a lord with a white hat! Fish! 526 00:39:37,200 --> 00:39:38,281 You've never been wrong, boss. 527 00:39:38,360 --> 00:39:39,520 It's a time-honored tradition. 528 00:39:42,000 --> 00:39:45,243 Now, now, boss, don't get yourself all worked up! 529 00:39:45,520 --> 00:39:46,646 Use your breathing. 530 00:39:46,800 --> 00:39:49,770 Stand back, peasants! You don't touch your king! 531 00:39:51,000 --> 00:39:53,367 King Archibald Snatcher. 532 00:39:53,520 --> 00:39:56,000 Yes, I shall be king, too! 533 00:39:56,320 --> 00:39:57,321 Why not? 534 00:39:57,400 --> 00:39:58,640 Stay with us, boss. 535 00:39:58,800 --> 00:40:00,564 Tell us more about when you'll be king. 536 00:40:00,800 --> 00:40:02,370 He won't let me, 537 00:40:02,520 --> 00:40:07,048 that pompous Portley-Rind and his gaggle of giggling sycophants. 538 00:40:07,200 --> 00:40:09,280 Now, now, boss, you be careful up there. 539 00:40:09,360 --> 00:40:11,567 Father always said, if you worked hard, you get a white hat. 540 00:40:11,640 --> 00:40:12,846 Fish! 541 00:40:13,840 --> 00:40:16,047 And what did he ever get? Nothing! 542 00:40:16,120 --> 00:40:18,168 Hurry, Mr. Gristle! We're losing him. 543 00:40:18,320 --> 00:40:19,924 I've worked my hump off for this town! 544 00:40:20,080 --> 00:40:21,440 And it's growing back. 545 00:40:21,520 --> 00:40:22,960 Wading through wet garbage, 546 00:40:23,000 --> 00:40:24,843 crawling after monsters! 547 00:40:25,000 --> 00:40:26,729 What has Portley-Rind ever done? 548 00:40:27,000 --> 00:40:29,401 Eat some cheese, run the government? Nothing! 549 00:40:29,560 --> 00:40:30,846 Eggs! Shh! 550 00:40:31,000 --> 00:40:32,365 Come on down from there, boss. 551 00:40:32,520 --> 00:40:34,841 Yeah, that's it. Just put one giant, 552 00:40:34,960 --> 00:40:36,769 blob-shaped foot in front of the other. Let's go! 553 00:40:36,840 --> 00:40:38,126 I'll rip that hat off Portley-Rind's head. 554 00:40:38,200 --> 00:40:39,247 Come on, come on! 555 00:40:39,320 --> 00:40:41,004 Whoa! 556 00:40:41,080 --> 00:40:42,161 Boss, boss... 557 00:40:42,240 --> 00:40:43,401 I'm all right. 558 00:40:43,680 --> 00:40:45,125 Just give me a hand. 559 00:40:45,560 --> 00:40:46,686 Ugh! 560 00:40:46,880 --> 00:40:47,961 Mother of sausages! 561 00:40:48,360 --> 00:40:50,124 Holy meat glove! 562 00:40:51,080 --> 00:40:53,367 Upsy-daisy now, boss. 563 00:40:53,600 --> 00:40:55,807 Oh, dear. Let's get you a nice cuppa tea... 564 00:40:55,880 --> 00:40:57,848 Ow! Mr. Snatcher! 565 00:40:58,200 --> 00:40:59,200 Huh? 566 00:41:05,280 --> 00:41:07,760 What is it, Mr. Snatcher? 567 00:41:08,040 --> 00:41:10,202 You! 568 00:41:10,560 --> 00:41:11,561 Me? 569 00:41:11,720 --> 00:41:14,326 Give me that hat! 570 00:41:16,240 --> 00:41:18,891 I'll make those Brie-stuffed pigs bow down to me! 571 00:41:19,160 --> 00:41:20,400 I'm gonna be somebody! 572 00:41:20,640 --> 00:41:22,085 I got him! Do it! 573 00:41:22,240 --> 00:41:23,446 Mr. Gristle, now! 574 00:41:23,520 --> 00:41:24,646 Now! Now! Now! 575 00:41:24,800 --> 00:41:26,370 Leeches! 576 00:41:34,960 --> 00:41:36,200 Ew. 577 00:41:37,400 --> 00:41:38,925 You've got to help me, Fish! 578 00:41:39,160 --> 00:41:41,003 Okay! 579 00:41:56,840 --> 00:41:58,808 Oh, hello. Where were we? 580 00:41:59,200 --> 00:42:00,690 We was about to, um... 581 00:42:00,920 --> 00:42:02,331 Leeches. 582 00:42:03,440 --> 00:42:06,011 ...put that new boxtroll to work. 583 00:42:06,280 --> 00:42:07,930 Ain't that right, Mr. Pickles? 584 00:42:08,000 --> 00:42:09,161 That is correct. 585 00:42:09,520 --> 00:42:10,760 Oh, yes, right. 586 00:42:11,040 --> 00:42:13,930 Open the workshop, Mr. Trout. 587 00:42:25,520 --> 00:42:26,521 Huh? 588 00:42:26,640 --> 00:42:28,642 Where is the beast? 589 00:42:33,880 --> 00:42:35,689 What? You're all alive! 590 00:42:36,040 --> 00:42:37,804 - Eggs! - Eggs! 591 00:42:37,960 --> 00:42:39,291 Eggs! Eggs! 592 00:42:40,840 --> 00:42:42,205 - Huh? - There he is. 593 00:42:42,800 --> 00:42:43,847 Eggs! 594 00:42:44,840 --> 00:42:46,365 It can't be. 595 00:42:46,880 --> 00:42:48,405 It's not possible. 596 00:42:48,640 --> 00:42:49,721 It's not right! 597 00:42:50,400 --> 00:42:52,721 That's our boxtroll! Give him back! 598 00:42:52,920 --> 00:42:55,207 Don't stand there gawking! Get him! 599 00:42:55,360 --> 00:42:57,124 Chase time! 600 00:42:57,240 --> 00:42:58,401 Mr. Trout! 601 00:43:10,160 --> 00:43:12,527 Ten years and now you show up? 602 00:43:14,000 --> 00:43:16,162 Eggs! 603 00:43:16,720 --> 00:43:18,370 What are you doing with them? 604 00:43:18,520 --> 00:43:20,443 You'll find out soon enough. 605 00:43:23,200 --> 00:43:24,201 Up! 606 00:43:26,040 --> 00:43:27,530 I'm flying on a cage! 607 00:43:36,320 --> 00:43:38,049 Ha! 608 00:43:39,280 --> 00:43:40,930 Shoot, Mr. Pickles, shoot! 609 00:43:41,200 --> 00:43:43,567 It'd be easier if he stopped moving. 610 00:43:46,440 --> 00:43:47,521 Whoa! 611 00:43:47,600 --> 00:43:49,364 Stop moving! 612 00:43:50,640 --> 00:43:52,051 Thank you! 613 00:43:55,080 --> 00:43:58,050 Boxtrolls don't hurt anyone! Let them go! 614 00:43:58,880 --> 00:44:01,770 Yes, well, I need them! 615 00:44:01,960 --> 00:44:06,727 They're my ticket to a white hat, Trubshaw baby! 616 00:44:06,960 --> 00:44:08,883 Trubshaw baby? 617 00:44:15,720 --> 00:44:17,529 I knew there was something strange about you! 618 00:44:21,760 --> 00:44:24,570 Miss Portley-Rind, what a surprise! 619 00:44:24,840 --> 00:44:27,366 Does your... Does your father know you're here? 620 00:44:27,640 --> 00:44:28,766 No, of course not. 621 00:44:28,920 --> 00:44:30,490 But wait till I tell him! 622 00:44:30,560 --> 00:44:32,847 The Trubshaw baby, alive! 623 00:44:34,920 --> 00:44:36,251 Sorry, miss. 624 00:44:36,520 --> 00:44:38,249 What are you doing? Unhand me! 625 00:44:38,520 --> 00:44:40,921 Looks like the boxtrolls have a new victim, miss, 626 00:44:41,080 --> 00:44:43,003 and her name is you. 627 00:44:54,160 --> 00:44:55,764 Ow. 628 00:44:56,120 --> 00:44:58,202 - What have you dragged me into? - Eggs! 629 00:44:58,360 --> 00:45:00,283 Eggs! Eggs! Eggs! Eggs! 630 00:45:00,640 --> 00:45:01,766 Run! 631 00:45:02,320 --> 00:45:04,527 I'm swinging on a chain! 632 00:45:05,160 --> 00:45:06,400 Whoo! 633 00:45:14,200 --> 00:45:15,850 Ow! 634 00:45:18,120 --> 00:45:19,565 Don't make no sense. 635 00:45:19,720 --> 00:45:22,405 That's evil prevailing over good. 636 00:45:22,560 --> 00:45:25,131 If Lord Portley-Rind finds out that that boy is alive, 637 00:45:25,320 --> 00:45:27,641 it will ruin everything I've worked for! 638 00:45:27,800 --> 00:45:29,450 You mean, we worked for? 639 00:45:35,520 --> 00:45:37,648 I think we're all saying the same thing here. 640 00:45:37,920 --> 00:45:39,763 I don't think we are. Bah! 641 00:45:41,160 --> 00:45:43,811 But just in different ways. 642 00:46:06,240 --> 00:46:07,287 No! 643 00:46:08,360 --> 00:46:09,566 Stay away from me! 644 00:46:09,840 --> 00:46:11,001 Someone help! 645 00:46:11,200 --> 00:46:12,964 Wealthy girl in danger! 646 00:46:13,200 --> 00:46:14,201 Oh! 647 00:46:20,920 --> 00:46:24,447 If you're going to eat me, just get it over with! 648 00:46:24,680 --> 00:46:26,967 I'm sure I'm delicious. 649 00:46:30,680 --> 00:46:31,681 Hmm? 650 00:46:34,040 --> 00:46:35,610 No, it's not just us. 651 00:46:35,760 --> 00:46:37,569 All the others are alive, too! 652 00:46:37,760 --> 00:46:39,728 We saw them! 653 00:46:39,880 --> 00:46:40,881 What's going on? 654 00:46:41,040 --> 00:46:42,201 Oil Can, Wheels, 655 00:46:42,400 --> 00:46:43,640 all of them! 656 00:46:43,720 --> 00:46:44,881 Yes. 657 00:46:45,280 --> 00:46:46,281 I don't know. 658 00:46:46,440 --> 00:46:48,760 The Red Hats have them building something in their factory. 659 00:46:48,880 --> 00:46:50,962 I said, what's going on? 660 00:46:51,880 --> 00:46:54,320 Why aren't they ripping out our eyeballs and eating our faces? 661 00:46:57,520 --> 00:47:00,444 And where are the rivers of blood and mountains of bones? 662 00:47:00,600 --> 00:47:02,489 I was promised mountains of bones! 663 00:47:07,920 --> 00:47:09,922 I told you, we don't eat people. 664 00:47:10,080 --> 00:47:12,447 Why do you keep saying "we"? You're not one of them! 665 00:47:12,800 --> 00:47:14,086 You're a boy! 666 00:47:14,760 --> 00:47:17,161 No, I'm not. I'm a boxtroll! 667 00:47:17,400 --> 00:47:19,641 Eggs, the boxtroll. 668 00:47:21,120 --> 00:47:22,610 Oh, really? 669 00:47:22,840 --> 00:47:24,888 Then let's see you fit in your box. 670 00:47:25,200 --> 00:47:26,201 Uh... 671 00:47:26,320 --> 00:47:27,970 I can't right now. 672 00:47:28,160 --> 00:47:29,207 Mmm-hmm. 673 00:47:29,480 --> 00:47:31,050 I'm long-boned. 674 00:47:34,360 --> 00:47:35,805 And you don't talk like them. 675 00:47:35,920 --> 00:47:38,002 I have a speech impediment. 676 00:47:38,160 --> 00:47:39,321 Your ears aren't pointy! 677 00:47:39,480 --> 00:47:41,050 I slept on them funny! 678 00:47:41,200 --> 00:47:44,090 Oh, for goodness' sake! Give me your hand! 679 00:47:46,200 --> 00:47:47,770 I don't bite. 680 00:47:52,440 --> 00:47:53,646 Hey! 681 00:47:55,000 --> 00:47:56,001 Huh? 682 00:47:56,920 --> 00:47:57,921 Ugh. 683 00:47:58,680 --> 00:47:59,761 See? 684 00:48:00,000 --> 00:48:01,650 You're not like them. 685 00:48:03,120 --> 00:48:04,531 You're one of us. 686 00:48:05,040 --> 00:48:06,883 You're a boy, Eggs. 687 00:48:08,960 --> 00:48:11,361 Or should I call you the Trubshaw baby? 688 00:48:12,520 --> 00:48:14,568 Not true, is it, Fish? 689 00:48:15,240 --> 00:48:17,004 I'm a boxtroll like you. 690 00:48:17,320 --> 00:48:18,481 Aren't I? 691 00:48:22,680 --> 00:48:26,446 See? I was right! Now admit it. Admit you stole him! 692 00:48:29,160 --> 00:48:30,207 Is he confessing? 693 00:48:30,480 --> 00:48:32,289 He says I was given to him. 694 00:48:32,480 --> 00:48:33,925 Ha! Right again! 695 00:48:34,000 --> 00:48:35,286 I... Wait, what? 696 00:48:35,520 --> 00:48:37,249 I was given to you? 697 00:48:37,320 --> 00:48:38,321 Mmm-hmm. 698 00:48:43,560 --> 00:48:45,050 Who gave me to you? 699 00:48:55,840 --> 00:48:57,285 What's he saying? 700 00:48:57,520 --> 00:49:01,809 He says a long time ago, there was a kind man. 701 00:49:07,400 --> 00:49:09,801 The one man in town who saw they weren't monsters, 702 00:49:12,880 --> 00:49:15,326 but builders like him. 703 00:49:20,040 --> 00:49:21,405 I've tried adjusting the dongle 704 00:49:21,520 --> 00:49:23,761 and there doesn't seem to be any possible... 705 00:49:23,920 --> 00:49:26,207 Oh, look! You've solved it! 706 00:49:27,800 --> 00:49:30,087 Who's up for a jelly break? 707 00:49:30,720 --> 00:49:33,326 I tell you, I could eat this stuff for the rest of my life. 708 00:49:33,560 --> 00:49:34,607 But one night... 709 00:49:34,760 --> 00:49:36,410 I'm being reasonable. 710 00:49:36,560 --> 00:49:38,642 I can be unreasonable! 711 00:49:38,800 --> 00:49:40,320 Snatcher wanted him to build something. 712 00:49:40,360 --> 00:49:41,725 I'm an inventor, not a killer! 713 00:49:41,880 --> 00:49:43,564 But he refused. 714 00:49:43,720 --> 00:49:45,927 And when the Red Hats tried to take me away from him... 715 00:49:46,080 --> 00:49:48,003 Maybe if I hold on to your son... 716 00:49:48,160 --> 00:49:49,366 Not my boy! 717 00:49:50,720 --> 00:49:53,041 Run! Take my son! 718 00:49:57,320 --> 00:49:58,840 And then they... 719 00:50:01,720 --> 00:50:02,721 Huh? 720 00:50:10,480 --> 00:50:11,720 They what? 721 00:50:11,800 --> 00:50:13,404 They killed him. 722 00:50:39,200 --> 00:50:43,046 I think that kind man was your father. 723 00:50:43,960 --> 00:50:45,166 What's a father? 724 00:50:46,400 --> 00:50:47,447 Um... 725 00:50:47,520 --> 00:50:50,444 Well, a father's the one who raises you, 726 00:50:51,120 --> 00:50:52,531 looks after you, 727 00:50:53,120 --> 00:50:54,121 loves you. 728 00:50:54,800 --> 00:50:56,928 Oh, like Fish! Yes. 729 00:51:01,720 --> 00:51:03,484 Uh... No. 730 00:51:03,560 --> 00:51:05,688 They're supposed to be like that man in the story. 731 00:51:06,000 --> 00:51:07,889 Someone who'll do anything to help you. 732 00:51:08,160 --> 00:51:10,891 They always listen and never get angry. 733 00:51:11,640 --> 00:51:13,449 They guide you when you don't know what to do. 734 00:51:13,640 --> 00:51:15,244 They're there when it's dark, 735 00:51:15,480 --> 00:51:17,528 when you're scared or lonely. 736 00:51:18,760 --> 00:51:21,445 And they are never ever too busy to talk to you. 737 00:51:21,760 --> 00:51:23,046 You have a father! 738 00:51:23,200 --> 00:51:25,726 We can tell him I'm the Trubshaw baby, 739 00:51:25,880 --> 00:51:29,566 and that the boxtrolls didn't eat me and he'll stop Snatcher! 740 00:51:29,720 --> 00:51:31,688 But he doesn't really listen to children. 741 00:51:31,840 --> 00:51:32,921 He's a father, isn't he? 742 00:51:33,080 --> 00:51:34,320 You don't know what he's like. 743 00:51:34,400 --> 00:51:36,323 But he's the only father we have. 744 00:51:39,840 --> 00:51:41,524 Please help us. 745 00:51:46,600 --> 00:51:50,207 If I agree to help, you have to do exactly as I say. 746 00:51:50,440 --> 00:51:51,680 I promise! 747 00:51:52,440 --> 00:51:54,488 All right, first things first. 748 00:51:54,720 --> 00:51:55,960 Off with the box. 749 00:52:00,320 --> 00:52:02,209 Stop that! 750 00:52:03,800 --> 00:52:06,929 All right, you petty thieves, bring me your loot. 751 00:52:13,040 --> 00:52:14,041 Oh, thanks. 752 00:52:15,400 --> 00:52:16,401 No. Oh... 753 00:52:19,600 --> 00:52:20,761 This might work. 754 00:52:21,600 --> 00:52:23,568 No! 755 00:52:24,480 --> 00:52:25,481 Oh, yes! 756 00:52:27,760 --> 00:52:28,807 No! 757 00:52:31,800 --> 00:52:33,086 Yes! 758 00:52:34,720 --> 00:52:36,960 You look like a proper boy. 759 00:52:38,480 --> 00:52:41,290 Me, a proper boy- 760 00:52:41,560 --> 00:52:43,369 How do we get out of this place? 761 00:52:50,400 --> 00:52:52,482 Uh... 762 00:52:57,920 --> 00:52:59,331 Come on, Eggs. 763 00:53:15,480 --> 00:53:16,561 Stop! 764 00:53:16,640 --> 00:53:18,642 You don't scratch there in public. 765 00:53:18,840 --> 00:53:20,524 That's why they're called 766 00:53:21,120 --> 00:53:22,531 privates. 767 00:53:23,880 --> 00:53:24,927 Okay- 768 00:53:25,280 --> 00:53:27,561 For this to work, there are a few things you need to know. 769 00:53:27,680 --> 00:53:28,806 When you meet someone, 770 00:53:28,960 --> 00:53:31,850 you must look them in the eye and shake hands. 771 00:53:34,960 --> 00:53:37,930 What are you doing? Put those down! You said... 772 00:53:38,280 --> 00:53:39,611 Like this. 773 00:53:41,680 --> 00:53:42,966 Ow! The other one. 774 00:53:43,040 --> 00:53:44,041 Oh, right. 775 00:53:44,400 --> 00:53:47,051 Then you say, "it's a pleasure to meet you." 776 00:53:47,320 --> 00:53:48,890 It's a pleasure to meet you. 777 00:53:49,160 --> 00:53:51,606 And you say that even if you're not pleased to meet them. 778 00:53:51,680 --> 00:53:53,489 Um... 779 00:53:56,160 --> 00:53:58,925 Just stick close, okay? 780 00:54:01,000 --> 00:54:03,002 Is that all that's left of the new Roquefort? 781 00:54:03,240 --> 00:54:04,571 Which one is your father? 782 00:54:04,760 --> 00:54:06,410 Lord Portley-Rind. 783 00:54:06,560 --> 00:54:08,688 He's usually making speeches about cheese. 784 00:54:08,760 --> 00:54:10,046 Ah! Winifred! 785 00:54:10,120 --> 00:54:11,121 Hello, Mummy, dear. 786 00:54:11,360 --> 00:54:12,407 Oh. 787 00:54:12,480 --> 00:54:13,527 Who is this? 788 00:54:13,600 --> 00:54:14,601 I'm Eggs... 789 00:54:14,680 --> 00:54:18,401 Bert. Eggsbert is a normal name that he has. 790 00:54:18,680 --> 00:54:20,569 Eggsbert? How nice. 791 00:54:20,840 --> 00:54:23,730 I adore names from the Bible. 792 00:54:23,880 --> 00:54:25,803 It's a pleasure to meet you. 793 00:54:27,200 --> 00:54:29,885 No, no. You kiss a lady's hand. 794 00:54:30,400 --> 00:54:31,447 What? 795 00:54:32,080 --> 00:54:33,764 Oh! 796 00:54:34,040 --> 00:54:38,443 Darling, it's time to take off that dress and burn it. 797 00:54:38,600 --> 00:54:40,728 Don't move. I'll be right back! 798 00:54:41,360 --> 00:54:43,931 But which ones are the ladies? 799 00:54:44,360 --> 00:54:45,964 Ahem. 800 00:54:48,720 --> 00:54:50,131 It's a pleasure to meet you. 801 00:54:50,640 --> 00:54:51,641 Very good. 802 00:54:52,080 --> 00:54:53,320 Even if I don't mean it. 803 00:54:53,600 --> 00:54:55,443 What? Well, I never. 804 00:54:55,640 --> 00:54:59,122 And it's a pleasure to meet you! 805 00:55:00,640 --> 00:55:01,641 Mmm. 806 00:55:03,840 --> 00:55:04,841 Uh... 807 00:55:07,240 --> 00:55:08,730 No! Oh! Oh! 808 00:55:09,560 --> 00:55:10,686 I was right! 809 00:55:10,920 --> 00:55:12,490 It's a pleasure to meet you. 810 00:55:12,640 --> 00:55:14,404 It's a pleasure to meet you. 811 00:55:14,560 --> 00:55:17,370 It's a pleasure to meet you. 812 00:55:18,800 --> 00:55:19,801 Ooh. 813 00:55:23,880 --> 00:55:24,881 Hmm. 814 00:55:30,440 --> 00:55:31,441 Huh? 815 00:55:31,760 --> 00:55:33,330 Well, I could just... 816 00:55:33,400 --> 00:55:34,401 Mmm. 817 00:55:40,480 --> 00:55:41,970 That's good! 818 00:55:45,360 --> 00:55:46,361 Huh? 819 00:55:48,920 --> 00:55:49,921 Oh. 820 00:56:00,120 --> 00:56:03,681 Ladies and gentlemen, Lord Portley-Rind! 821 00:56:06,160 --> 00:56:08,561 Distinguished members of the Cheese Guild, 822 00:56:08,800 --> 00:56:12,122 we were here to celebrate the successful fund-raising 823 00:56:12,600 --> 00:56:15,365 - for a new children's hospital. - Ooh! 824 00:56:15,720 --> 00:56:19,805 But my fellow White Hats and I decided 825 00:56:19,960 --> 00:56:23,760 the money would be better spent on this. 826 00:56:23,920 --> 00:56:27,925 I present the Briehemoth! 827 00:56:28,200 --> 00:56:29,565 There you are! 828 00:56:29,960 --> 00:56:32,486 Come on. Such a naughty boy! 829 00:56:32,840 --> 00:56:35,571 We have so much to discuss. 830 00:56:35,720 --> 00:56:37,131 Alone. 831 00:56:37,480 --> 00:56:38,686 You're... 832 00:56:38,840 --> 00:56:41,320 Come to snitch on old Snatcher, did you? 833 00:56:41,480 --> 00:56:43,005 Hello, Frou Frou! 834 00:56:43,200 --> 00:56:44,531 Nice to see you, too! 835 00:56:46,680 --> 00:56:50,480 You really think Portley-Rind and his mob will help a nobody like you? 836 00:56:50,640 --> 00:56:53,120 In this town, you want help, you got to help yourself. 837 00:56:53,280 --> 00:56:56,124 That's what a man does! 838 00:56:56,600 --> 00:56:57,681 You're a liar! 839 00:56:57,760 --> 00:56:59,603 When I tell Winnie's father the truth, he'll... 840 00:56:59,840 --> 00:57:01,569 He'll thank me. 841 00:57:01,720 --> 00:57:05,611 Because all your little boxtroll friends 842 00:57:05,680 --> 00:57:07,125 are going to die. 843 00:57:07,600 --> 00:57:09,011 Tonight! What? 844 00:57:09,160 --> 00:57:13,404 That'll make me the most respected man in this town. 845 00:57:13,600 --> 00:57:15,841 They'll have no choice but to give me a white hat. 846 00:57:16,000 --> 00:57:19,561 They'll parade me into the Tasting Room on their shoulders. 847 00:57:19,720 --> 00:57:22,371 And I'm not gonna let that be ruined 848 00:57:22,520 --> 00:57:25,490 by some little boxtroll sewer rat. 849 00:57:25,640 --> 00:57:28,211 Yoo-hoo! Madame Frou Frou! 850 00:57:28,400 --> 00:57:30,926 You promised your snookums a dance! 851 00:57:31,080 --> 00:57:32,445 I did? 852 00:57:32,520 --> 00:57:33,521 I did. 853 00:57:33,920 --> 00:57:35,285 But of course. 854 00:57:36,200 --> 00:57:38,965 Oh. Watch your hands, monsieur! 855 00:58:00,120 --> 00:58:01,167 There you are. 856 00:58:01,240 --> 00:58:02,400 We have to get to your father! 857 00:58:02,520 --> 00:58:04,409 You can't just cut through. 858 00:58:05,880 --> 00:58:06,961 We dance! 859 00:58:07,360 --> 00:58:09,328 We'll what? Like this. 860 00:58:09,560 --> 00:58:11,369 One, two, three, one, two, three, 861 00:58:11,440 --> 00:58:15,081 one, two, three, one, two, three, 862 00:58:15,160 --> 00:58:16,844 one, two, three, one, two, three. 863 00:58:17,040 --> 00:58:18,451 Just make a box. 864 00:58:18,640 --> 00:58:20,404 You made me get out of my box! 865 00:58:21,080 --> 00:58:23,321 With your feet, silly! 866 00:58:26,840 --> 00:58:29,764 That's it, Eggs! You're dancing! 867 00:58:32,520 --> 00:58:33,521 Ha! 868 00:58:52,560 --> 00:58:53,607 Snatcher is here. 869 00:58:53,680 --> 00:58:55,250 Who? Where? 870 00:58:56,760 --> 00:58:58,524 My turn, Madame. 871 00:58:59,200 --> 00:59:00,964 Frou Frou? 872 00:59:04,480 --> 00:59:06,289 Winnie! Ooh. 873 00:59:12,040 --> 00:59:13,041 Uh-oh. 874 00:59:13,640 --> 00:59:14,801 Eggs, look out! 875 00:59:15,960 --> 00:59:17,325 Ahh! 876 00:59:18,600 --> 00:59:19,601 Oh! 877 00:59:39,360 --> 00:59:41,169 Is this part of the show? 878 00:59:43,160 --> 00:59:44,889 What is going on here? 879 00:59:45,560 --> 00:59:46,561 Ow! 880 00:59:48,960 --> 00:59:51,406 No! No! No! No! 881 00:59:51,560 --> 00:59:53,085 No! No! No! No! No! 882 00:59:53,640 --> 00:59:54,641 No! 883 00:59:54,880 --> 00:59:56,609 Ladies, keep back! 884 01:00:12,640 --> 01:00:14,165 What have you done? 885 01:00:17,040 --> 01:00:19,771 Lord Winnie's father, 886 01:00:22,720 --> 01:00:26,805 people of the upper world, 887 01:00:27,360 --> 01:00:31,081 Archibald Snatcher has lied to you all! 888 01:00:32,560 --> 01:00:35,530 He told you that boxtrolls are monsters! 889 01:00:35,760 --> 01:00:37,250 That they steal children! 890 01:00:37,960 --> 01:00:39,121 But they don't. 891 01:00:39,200 --> 01:00:41,521 They would never hurt anyone. 892 01:00:41,760 --> 01:00:43,410 I know because... 893 01:00:46,920 --> 01:00:52,051 Because I am the Trubshaw baby! 894 01:00:52,280 --> 01:00:53,691 Outrageous! 895 01:00:56,240 --> 01:00:58,049 Do you know how expensive that cheese was? 896 01:00:58,120 --> 01:00:59,167 What? 897 01:00:59,280 --> 01:01:00,930 We might as well have built a children's hospital! 898 01:01:01,080 --> 01:01:02,400 Did you hear a word he... Not now! 899 01:01:02,440 --> 01:01:03,680 But, Father... Have you any idea 900 01:01:03,760 --> 01:01:06,650 how long it will take my men to fish it out of the river? 901 01:01:06,800 --> 01:01:07,926 Huh? What? 902 01:01:08,080 --> 01:01:09,081 Ew! The river? 903 01:01:09,240 --> 01:01:13,370 If you won't listen to me, ask Snatcher himself! 904 01:01:15,640 --> 01:01:16,926 Oh! You have me! 905 01:01:17,000 --> 01:01:18,968 I'm not a true redhead! 906 01:01:19,120 --> 01:01:20,167 Poor woman. 907 01:01:20,280 --> 01:01:22,408 You insult our guest of honor? 908 01:01:22,480 --> 01:01:23,527 Outrageous. 909 01:01:23,680 --> 01:01:25,091 I mean, who are you? 910 01:01:25,280 --> 01:01:26,770 A proper boy? 911 01:01:27,280 --> 01:01:28,725 He's with me, Father! 912 01:01:29,120 --> 01:01:31,521 You know this creature? 913 01:01:32,160 --> 01:01:34,480 - He's my friend. What he said is true. - Enough. 914 01:01:34,680 --> 01:01:35,966 But... Winifred! 915 01:01:36,440 --> 01:01:38,283 I don't want to see you again. Do you hear me? 916 01:01:38,440 --> 01:01:39,521 But he's not the... 917 01:01:39,600 --> 01:01:40,726 Leave my house. 918 01:01:41,480 --> 01:01:42,606 Now! 919 01:01:47,680 --> 01:01:49,760 I've never seen anything like it. 920 01:01:55,800 --> 01:01:57,882 These parties are so confusing, no? 921 01:01:58,040 --> 01:02:01,328 There, there. You poor, poor dear. 922 01:02:08,640 --> 01:02:09,721 Eggs, wait! 923 01:02:13,320 --> 01:02:15,368 You said fathers were supposed to help. 924 01:02:15,640 --> 01:02:17,449 And they took care of kids. 925 01:02:20,080 --> 01:02:22,651 Well, they're supposed to. 926 01:02:22,920 --> 01:02:25,207 People are just mean and selfish. 927 01:02:25,480 --> 01:02:27,050 They're monsters. 928 01:02:29,000 --> 01:02:30,286 Not all of us. 929 01:02:31,040 --> 01:02:32,246 You aren't. 930 01:02:32,840 --> 01:02:35,286 Well, I don't want to be a boy anymore. 931 01:02:39,320 --> 01:02:40,481 It was a pleasure meeting you. 932 01:02:42,000 --> 01:02:43,047 Eggs. 933 01:02:46,160 --> 01:02:49,289 And, Winnie, I really do mean it. 934 01:02:59,680 --> 01:03:01,250 Eggs! 935 01:03:01,320 --> 01:03:03,004 Eggs! Eggs! Eggs! Eggs! 936 01:03:08,400 --> 01:03:09,811 We have to leave the cavern. 937 01:03:10,400 --> 01:03:11,686 Huh? 938 01:03:12,360 --> 01:03:14,442 We're not safe down here anymore. 939 01:03:14,640 --> 01:03:15,801 Come on! 940 01:03:16,720 --> 01:03:17,721 Eggs? 941 01:03:19,960 --> 01:03:22,247 I said we have to leave now! 942 01:03:23,560 --> 01:03:25,403 Snatcher is planning something. 943 01:03:25,560 --> 01:03:26,891 We have to get out of here. 944 01:03:27,040 --> 01:03:29,566 Come on. Let's go now! 945 01:03:30,560 --> 01:03:31,607 Get up! 946 01:03:32,240 --> 01:03:34,641 No! Don't just hide! 947 01:03:36,080 --> 01:03:37,366 What are you doing? 948 01:03:37,720 --> 01:03:38,767 Fish, 949 01:03:39,120 --> 01:03:40,201 help me. 950 01:03:42,280 --> 01:03:44,601 No! I'm not a boxtroll! 951 01:03:52,280 --> 01:03:54,647 I'm sorry. I didn't mean it. 952 01:03:55,080 --> 01:03:56,366 Please come out! 953 01:03:57,080 --> 01:03:58,081 Fish. 954 01:03:58,400 --> 01:03:59,686 Shut up. 955 01:04:00,960 --> 01:04:02,086 What? 956 01:04:03,600 --> 01:04:04,681 He's here. 957 01:04:27,120 --> 01:04:28,485 How's that for an entrance? 958 01:04:28,640 --> 01:04:30,165 Dramatical! 959 01:04:30,440 --> 01:04:31,851 Uh, don't you mean dramatic? 960 01:04:41,280 --> 01:04:42,281 Oh! 961 01:04:50,320 --> 01:04:52,482 Get up! That thing will kill you! 962 01:04:52,720 --> 01:04:54,802 My, my, what a surprise! 963 01:04:56,320 --> 01:04:59,608 Doesn't look like your little friends want to run! Does it? 964 01:04:59,840 --> 01:05:01,604 How strange, how peculiar. 965 01:05:01,840 --> 01:05:03,444 No, wait. 966 01:05:03,680 --> 01:05:05,648 It's exactly as I expected! 967 01:05:05,920 --> 01:05:08,526 Eggs! You have to get up! 968 01:05:09,200 --> 01:05:10,361 Please! 969 01:05:10,920 --> 01:05:13,321 Never gonna happen, Trubshaw! 970 01:05:21,160 --> 01:05:23,766 Time to earn my white hat! 971 01:05:32,560 --> 01:05:33,686 No! 972 01:05:41,400 --> 01:05:42,845 Fish! Shoe! 973 01:05:45,600 --> 01:05:46,601 Ah! 974 01:05:53,800 --> 01:05:55,848 - No! Please! - Give up, Trubshaw! 975 01:05:56,520 --> 01:06:02,209 Boxtrolls lost a long time ago! 976 01:06:03,280 --> 01:06:05,806 These miserable pests will never be 977 01:06:05,880 --> 01:06:08,360 a match for a man with a dream. 978 01:06:09,080 --> 01:06:10,127 Mr. Gristle! 979 01:06:13,360 --> 01:06:14,771 Ahh! 980 01:06:17,240 --> 01:06:18,446 Eggs! Eggs! 981 01:06:19,240 --> 01:06:21,242 Acquire them. 982 01:06:31,320 --> 01:06:32,651 Boom! 983 01:06:33,160 --> 01:06:35,208 Never seen one do that before! 984 01:06:35,480 --> 01:06:37,721 That boxtroll was mad! 985 01:06:40,840 --> 01:06:43,571 Goodness always triumphs over evil. 986 01:06:43,760 --> 01:06:44,761 Um... 987 01:06:45,080 --> 01:06:46,570 Right, Mr. Trout? 988 01:06:47,360 --> 01:06:48,850 Mr. Trout? 989 01:06:50,240 --> 01:06:54,768 I'm still 60 to 70% certain that's us. 990 01:06:55,440 --> 01:06:58,330 Couple of good guys vanquishing evil and all that. 991 01:07:34,480 --> 01:07:35,925 Jelly! 992 01:07:37,320 --> 01:07:38,446 Jelly! 993 01:07:41,160 --> 01:07:42,491 What the... 994 01:07:42,640 --> 01:07:44,165 Huh? 995 01:07:44,640 --> 01:07:47,405 When I'm good, I get jelly! 996 01:07:48,640 --> 01:07:50,051 I like jelly. 997 01:07:50,320 --> 01:07:51,481 Jelly! 998 01:07:53,080 --> 01:07:54,320 Who are you? 999 01:07:54,680 --> 01:07:57,160 Who am I? Who are you? 1000 01:08:00,200 --> 01:08:01,611 I don't know. 1001 01:08:02,840 --> 01:08:04,251 Boy? 1002 01:08:04,320 --> 01:08:07,085 Or boxtroll? Hmm. 1003 01:08:07,760 --> 01:08:11,560 Dresses like a boxtroll, but looks like a boy! 1004 01:08:12,400 --> 01:08:13,401 A boy-troll. 1005 01:08:13,560 --> 01:08:15,324 Yes, or a box-boy? 1006 01:08:16,440 --> 01:08:19,364 A new species never seen before. 1007 01:08:25,200 --> 01:08:26,406 Oh... 1008 01:08:26,880 --> 01:08:31,329 No boxtrolls 1009 01:08:32,400 --> 01:08:36,121 Trubshaw Senior loved his kid 1010 01:08:36,360 --> 01:08:40,126 The same as regular fathers did 1011 01:08:42,440 --> 01:08:43,930 He's my father? 1012 01:08:44,200 --> 01:08:46,487 You're my... Are you my father? 1013 01:08:46,920 --> 01:08:47,967 Jelly! 1014 01:08:49,600 --> 01:08:50,886 He was once. 1015 01:08:51,080 --> 01:08:53,082 Won't get much out of him now, though. 1016 01:08:53,240 --> 01:08:57,882 A decade hanging upside-down scrambled his noodles good. 1017 01:08:58,040 --> 01:09:01,601 Still, did a fine job designing this beauty. 1018 01:09:01,960 --> 01:09:04,850 Best inventor in town, your dad. 1019 01:09:05,080 --> 01:09:07,845 Working with the best little builders. 1020 01:09:12,160 --> 01:09:14,242 No, no, no. Don't hide. 1021 01:09:14,480 --> 01:09:17,927 Fish, Shoe, run! Get up! Get up and run! 1022 01:09:18,080 --> 01:09:20,082 Sparky, Sweets, run! 1023 01:09:20,240 --> 01:09:23,084 Yell all you want, boy. They ain't gonna run. 1024 01:09:23,240 --> 01:09:24,765 You can't change nature. 1025 01:09:28,080 --> 01:09:29,889 I'm coming down, men! 1026 01:09:30,080 --> 01:09:32,162 I want to pull the crushing lever myself! 1027 01:09:33,920 --> 01:09:35,843 It's the little moments. 1028 01:09:39,000 --> 01:09:41,287 Yes, I see it now. 1029 01:09:41,760 --> 01:09:44,411 A mutation of nature. 1030 01:09:44,640 --> 01:09:47,928 Self-imposed metamorphosis. 1031 01:09:48,600 --> 01:09:50,728 Box-boy, you did it! 1032 01:09:51,120 --> 01:09:52,121 Uh... 1033 01:09:52,200 --> 01:09:53,531 I don't understand. 1034 01:09:53,600 --> 01:09:55,170 You changed your nature. 1035 01:09:55,800 --> 01:09:57,131 Tell them! 1036 01:09:59,360 --> 01:10:01,442 I tried. They won't listen. 1037 01:10:04,280 --> 01:10:05,361 You did it! 1038 01:10:05,440 --> 01:10:07,681 You made you! 1039 01:10:07,840 --> 01:10:09,001 Tell them. 1040 01:10:11,480 --> 01:10:12,811 Tell them! 1041 01:10:13,400 --> 01:10:14,526 Box-boy! 1042 01:10:14,880 --> 01:10:16,166 Box-boy! 1043 01:10:16,480 --> 01:10:17,970 My son. 1044 01:10:20,640 --> 01:10:21,687 Father? 1045 01:10:21,880 --> 01:10:25,123 Son! They can change. They can do it! 1046 01:10:25,800 --> 01:10:27,165 Tell them! 1047 01:10:30,600 --> 01:10:32,489 Fish, Fish, 1048 01:10:33,400 --> 01:10:34,811 everyone, listen! 1049 01:10:35,000 --> 01:10:37,844 I'm a boxtroll and I stopped hiding. 1050 01:10:38,040 --> 01:10:39,724 So you can, too. 1051 01:10:39,920 --> 01:10:41,046 Stand up for yourselves. 1052 01:10:42,200 --> 01:10:45,488 We can fight back! Don't be afraid anymore! 1053 01:10:45,880 --> 01:10:48,121 Sparky! Fragile! Get up! 1054 01:10:48,480 --> 01:10:49,891 Get up and fight! 1055 01:10:50,720 --> 01:10:52,484 Just stand up and take a step. 1056 01:10:52,680 --> 01:10:54,569 Please! Do it for me! 1057 01:10:55,360 --> 01:10:56,930 Wow, good speech. 1058 01:10:57,840 --> 01:10:59,280 No! No, no! 1059 01:10:59,400 --> 01:11:01,448 No! No! 1060 01:11:04,520 --> 01:11:08,286 No! Fish! Sparky! 1061 01:11:08,520 --> 01:11:10,522 Look what you did! 1062 01:11:10,760 --> 01:11:12,922 Look what you did! 1063 01:11:13,360 --> 01:11:17,365 Yeah. Yeah, look what I did. They're crushed. 1064 01:11:17,600 --> 01:11:18,806 Hey, boss, 1065 01:11:19,040 --> 01:11:20,963 your monsters are all loaded. 1066 01:11:21,240 --> 01:11:26,041 All but one. 1067 01:11:35,600 --> 01:11:36,965 Hear ye! 1068 01:11:38,240 --> 01:11:40,481 Hear ye! 1069 01:11:41,040 --> 01:11:43,361 Good citizens of Cheesebridge, 1070 01:11:43,960 --> 01:11:45,371 come out of your homes! Huh? 1071 01:11:46,720 --> 01:11:50,725 The curfew has been lifted! 1072 01:11:50,960 --> 01:11:52,041 Oh! What is it? 1073 01:11:52,160 --> 01:11:53,810 Fear not! It's Snatcher! 1074 01:11:54,120 --> 01:11:57,329 The monsters have been vanquished! 1075 01:11:58,160 --> 01:12:00,561 Your streets are safe! 1076 01:12:01,920 --> 01:12:02,921 Safe! 1077 01:12:03,920 --> 01:12:05,046 Curfew is over? 1078 01:12:05,120 --> 01:12:06,246 Yeah. 1079 01:12:06,400 --> 01:12:08,084 I don't believe it! 1080 01:12:08,400 --> 01:12:09,561 No, it's not possible. 1081 01:12:09,760 --> 01:12:13,162 Join me! Your purger of pests! 1082 01:12:13,440 --> 01:12:16,967 Your white knight who has taken back the night! 1083 01:12:19,120 --> 01:12:22,442 Lord Portley-Rind! 1084 01:12:25,480 --> 01:12:29,610 I've come bearing the most delightful news. 1085 01:12:32,000 --> 01:12:34,765 Mr. Snatcher, what the devil is this? 1086 01:12:36,360 --> 01:12:37,850 Show him, lads. 1087 01:12:39,000 --> 01:12:40,604 Flattened to extinction, 1088 01:12:40,680 --> 01:12:42,240 every slimy one of them. 1089 01:12:43,760 --> 01:12:45,285 Your Lordship, 1090 01:12:45,720 --> 01:12:48,200 I said I would not rest until I caught 1091 01:12:48,280 --> 01:12:50,362 the very last boxtroll, 1092 01:12:50,520 --> 01:12:53,046 and I am a man of my word. 1093 01:12:53,800 --> 01:12:57,805 With this boxtroll, I will end their reign of terror! 1094 01:12:57,960 --> 01:12:59,166 Eggs! 1095 01:12:59,440 --> 01:13:01,602 I say that deserves a white hat. Don't you? 1096 01:13:01,800 --> 01:13:03,848 A white hat for Mr. Snatcher! 1097 01:13:04,080 --> 01:13:05,844 Yes, well, I'm not sure... 1098 01:13:06,000 --> 01:13:07,570 Our hero! 1099 01:13:07,720 --> 01:13:09,404 We'd have to take a vote. White hat! 1100 01:13:09,480 --> 01:13:10,561 White hat! 1101 01:13:10,640 --> 01:13:11,687 White hat! 1102 01:13:11,840 --> 01:13:14,491 There's probably some paperwork. 1103 01:13:14,640 --> 01:13:16,688 Then have a hat shipped in. 1104 01:13:16,840 --> 01:13:18,524 No! 1105 01:13:18,680 --> 01:13:21,729 Methinks a deed of this magnitude 1106 01:13:21,880 --> 01:13:24,247 deserves something a bit more 1107 01:13:24,400 --> 01:13:26,164 significant. 1108 01:13:26,640 --> 01:13:29,166 I want your hat. 1109 01:13:30,080 --> 01:13:31,491 - My hat? - White hat! 1110 01:13:31,640 --> 01:13:34,120 White hat! White hat! White hat! 1111 01:13:34,280 --> 01:13:36,520 - Chanting! Chanting! - White hat! White hat! 1112 01:13:36,560 --> 01:13:38,767 White hat! White hat! White hat! 1113 01:13:38,960 --> 01:13:40,610 All right! All right! 1114 01:13:40,760 --> 01:13:44,685 As soon as that boxtroll is dead, 1115 01:13:45,240 --> 01:13:49,529 you may have my hat. 1116 01:13:49,760 --> 01:13:50,761 Yes! 1117 01:13:50,840 --> 01:13:55,721 And then we can eat cheese together in the Tasting Room. 1118 01:13:59,520 --> 01:14:01,045 White hat! White hat! 1119 01:14:01,280 --> 01:14:02,691 Do the honors! 1120 01:14:03,000 --> 01:14:05,526 I thought this was all gonna be a show like with Frou Frou. 1121 01:14:05,680 --> 01:14:07,330 I brought my mustache and everything. 1122 01:14:07,480 --> 01:14:09,244 This really does stretch the limits 1123 01:14:09,320 --> 01:14:11,004 of the term "hero," doesn't it? 1124 01:14:11,160 --> 01:14:12,571 Hat! 1125 01:14:12,640 --> 01:14:14,051 White hat! White hat! 1126 01:14:18,640 --> 01:14:20,961 Musician, drumroll! 1127 01:14:23,360 --> 01:14:26,887 Mr. Trout, lower the beast down. 1128 01:14:39,640 --> 01:14:40,926 Repeat after me. 1129 01:14:41,000 --> 01:14:44,402 With this hat, I... State your name. 1130 01:14:44,720 --> 01:14:47,849 With this hat, I, Archibald Penelope Snatcher... 1131 01:14:48,040 --> 01:14:51,362 With profound esteem for dairy and dairy products... 1132 01:14:51,520 --> 01:14:52,965 Kill that boxtroll! 1133 01:14:53,120 --> 01:14:55,327 ...proudly swear to uphold the dignity of the White Hat. 1134 01:14:55,480 --> 01:14:57,482 Proudly swear to uphold... 1135 01:14:57,920 --> 01:14:59,126 Father! Father! ...the dignity of the White Hat. 1136 01:14:59,280 --> 01:15:00,611 Not now, Winifred. 1137 01:15:00,760 --> 01:15:02,762 And henceforth, whereupon... Stop! Stop! 1138 01:15:02,920 --> 01:15:04,331 I can't, miss. Apologies. 1139 01:15:04,520 --> 01:15:05,560 We're just doing our jobs. 1140 01:15:05,600 --> 01:15:06,601 Your jobs? 1141 01:15:06,760 --> 01:15:09,491 Are you pest exterminators or evil henchmen? 1142 01:15:10,600 --> 01:15:13,251 I knew that's how people saw us. 1143 01:15:15,800 --> 01:15:17,404 Kill that boxtroll! 1144 01:15:17,680 --> 01:15:19,091 You don't have to do this! 1145 01:15:19,440 --> 01:15:21,488 She has a point, Mr. Pickles. 1146 01:15:21,560 --> 01:15:23,289 This could be our chance for redemption! 1147 01:15:23,440 --> 01:15:24,487 A second chapter! 1148 01:15:24,560 --> 01:15:26,403 People love a flawed hero! 1149 01:15:28,560 --> 01:15:30,324 Sure, whatever you like. Just let him go! 1150 01:15:30,480 --> 01:15:32,289 ...as thrice-aged cheddar... 1151 01:15:33,760 --> 01:15:35,808 Kill that boxtroll! 1152 01:15:36,120 --> 01:15:38,088 Kill that boxtroll! 1153 01:15:38,160 --> 01:15:39,161 Yeah? Yep! 1154 01:15:39,240 --> 01:15:40,287 Yeah! 1155 01:15:48,600 --> 01:15:50,648 Redeemed! Thank you, miss. 1156 01:15:51,840 --> 01:15:52,841 Aha! 1157 01:15:53,120 --> 01:15:54,690 Stop it! 1158 01:15:55,040 --> 01:15:56,690 Watch yourself! Let me go! 1159 01:15:58,400 --> 01:16:00,209 Kill the boxtroll! 1160 01:16:04,400 --> 01:16:05,526 Hmm? 1161 01:16:10,240 --> 01:16:11,287 Fish! 1162 01:16:13,000 --> 01:16:14,081 Jelly! 1163 01:16:15,240 --> 01:16:16,241 Boxtrolls! 1164 01:16:16,320 --> 01:16:17,651 And they're naked! 1165 01:16:24,320 --> 01:16:25,321 Ew! 1166 01:16:25,480 --> 01:16:26,845 Naked! 1167 01:16:27,880 --> 01:16:29,291 What is going on here? 1168 01:16:29,480 --> 01:16:31,164 I am befuddled as Your Lordship. 1169 01:16:32,000 --> 01:16:33,604 I crushed them myself! 1170 01:16:33,760 --> 01:16:35,649 Evidently not! 1171 01:16:35,800 --> 01:16:39,771 That was the closest you will ever come to a white hat. 1172 01:16:39,920 --> 01:16:41,410 I hope you enjoyed it. 1173 01:16:56,680 --> 01:16:58,887 Eggs! Eggs! Eggs! 1174 01:17:02,960 --> 01:17:05,247 You're alive! You're all alive! 1175 01:17:05,520 --> 01:17:08,763 But how? I saw you crushed! 1176 01:17:14,520 --> 01:17:15,601 Oh, sorry. 1177 01:17:15,840 --> 01:17:19,765 He says they were hiding and then they heard me yelling at them. 1178 01:17:20,040 --> 01:17:21,405 Stand up for yourselves. 1179 01:17:21,560 --> 01:17:25,201 We can fight back! Don't be afraid anymore! 1180 01:17:25,360 --> 01:17:27,408 Sparky! Fragile! Get up! 1181 01:17:27,560 --> 01:17:29,244 Get up and fight! 1182 01:17:29,560 --> 01:17:31,449 Just stand up and take a step. 1183 01:17:32,080 --> 01:17:34,686 Please! Do it for me! 1184 01:17:34,960 --> 01:17:36,644 Wow, good speech. 1185 01:17:38,920 --> 01:17:40,001 Box-boy! 1186 01:17:40,080 --> 01:17:42,924 Look what you did! 1187 01:17:44,280 --> 01:17:46,886 You got out of your boxes. You did it! 1188 01:17:47,320 --> 01:17:49,448 The boy is friends with boxtrolls? 1189 01:17:49,920 --> 01:17:51,524 But boxtrolls are monsters! 1190 01:17:51,760 --> 01:17:54,127 Boxtrolls aren't monsters. 1191 01:17:54,280 --> 01:17:56,203 They never ate the Trubshaw baby. 1192 01:17:56,400 --> 01:17:58,801 He's right there, with Fish and... 1193 01:17:59,600 --> 01:18:00,886 My father. 1194 01:18:01,400 --> 01:18:02,731 Your father? 1195 01:18:03,440 --> 01:18:05,442 Look what you did! 1196 01:18:06,280 --> 01:18:08,203 You were right. Thank you! 1197 01:18:09,440 --> 01:18:10,487 Jelly. 1198 01:18:10,560 --> 01:18:11,686 Herbert Trubshaw? 1199 01:18:11,760 --> 01:18:12,841 The inventor? 1200 01:18:12,920 --> 01:18:14,331 Alive? How can that be? 1201 01:18:14,400 --> 01:18:15,481 Snatcher said he was killed! 1202 01:18:15,560 --> 01:18:16,560 Snatcher lied! 1203 01:18:16,600 --> 01:18:17,680 He lied to us 1204 01:18:17,760 --> 01:18:21,162 and to poor Madame Frou Frou! Snatcher! 1205 01:18:21,320 --> 01:18:23,766 We could've been something special, 1206 01:18:23,840 --> 01:18:26,161 but you've broken our agreement! 1207 01:18:26,600 --> 01:18:28,762 Why is he talking like Madame Frou... 1208 01:18:29,120 --> 01:18:31,726 Oh, my God! I regret so much. 1209 01:18:32,400 --> 01:18:35,529 I'll take my white hat now. 1210 01:18:38,960 --> 01:18:40,200 Run! 1211 01:18:43,480 --> 01:18:46,927 The curfew's back on! It's back on! 1212 01:18:47,360 --> 01:18:48,964 No more hiding, right? 1213 01:18:49,160 --> 01:18:50,286 Right! Right? 1214 01:18:53,160 --> 01:18:55,845 You built this thing, you can take it apart! 1215 01:19:00,320 --> 01:19:03,802 Lord Portley-Rind! 1216 01:19:03,960 --> 01:19:06,122 Come out, come out, come out! 1217 01:19:07,600 --> 01:19:10,285 I know you're out there! 1218 01:19:10,520 --> 01:19:12,284 Whoa! Huh? 1219 01:19:15,520 --> 01:19:17,204 Tear it down! 1220 01:19:24,840 --> 01:19:27,127 Get your grimy paws off my machine! 1221 01:19:39,080 --> 01:19:40,809 We have to put out the fire! 1222 01:19:40,920 --> 01:19:41,967 Yep. Yeah. 1223 01:19:42,080 --> 01:19:43,241 Fish! 1224 01:19:55,040 --> 01:19:57,964 Oh, Mr. Snatcher! 1225 01:19:59,960 --> 01:20:00,961 Huh? 1226 01:20:01,040 --> 01:20:03,805 How did this hat find itself 1227 01:20:04,000 --> 01:20:08,528 all the way out here? 1228 01:20:08,760 --> 01:20:12,651 You vile little brat! 1229 01:20:13,000 --> 01:20:14,001 Oh! 1230 01:20:18,120 --> 01:20:20,851 Perhaps we can be of some assistance, miss. 1231 01:20:21,040 --> 01:20:23,202 So this is what all the fuss is about? 1232 01:20:23,720 --> 01:20:25,449 What do you think, Mr. Trout? 1233 01:20:26,080 --> 01:20:27,127 You have a go. 1234 01:20:28,080 --> 01:20:30,606 I think white quite suits me. 1235 01:20:30,920 --> 01:20:34,481 Stop it! You ungrateful stooges! 1236 01:20:34,760 --> 01:20:36,285 Is this what you wanted, boss? 1237 01:20:36,600 --> 01:20:38,125 Mine! Mine! 1238 01:20:38,240 --> 01:20:39,287 Jelly! 1239 01:20:40,080 --> 01:20:42,890 It's not funny! No, no, no, no, no! 1240 01:20:47,240 --> 01:20:49,163 Come back, you loony! 1241 01:20:49,480 --> 01:20:51,528 Jelly! Huh? 1242 01:20:57,920 --> 01:20:58,921 Huh? 1243 01:21:03,760 --> 01:21:05,444 Oops. 1244 01:21:05,600 --> 01:21:10,481 Stop destroying my indestructible machine! 1245 01:21:17,200 --> 01:21:18,611 Fish! Grab hold! 1246 01:21:24,680 --> 01:21:26,250 That's right! Pull it over the... 1247 01:21:26,360 --> 01:21:27,850 You filthy monster! 1248 01:21:31,880 --> 01:21:32,881 Uh-oh! 1249 01:21:34,040 --> 01:21:35,201 It doesn't reach! 1250 01:21:35,640 --> 01:21:37,608 Pull it harder! 1251 01:21:37,840 --> 01:21:39,649 You think you can win 1252 01:21:40,440 --> 01:21:42,488 and live happily ever after! 1253 01:21:43,320 --> 01:21:45,402 They'll never accept the likes of us! 1254 01:21:46,040 --> 01:21:47,087 All together! 1255 01:21:47,160 --> 01:21:48,605 - Now! - Pull! 1256 01:21:52,160 --> 01:21:55,323 I'm nothing like you! You're the monster! 1257 01:21:55,480 --> 01:21:57,130 Monster? 1258 01:22:15,360 --> 01:22:16,441 Careful. 1259 01:22:16,560 --> 01:22:17,800 We've done it! Huzzah! 1260 01:22:17,960 --> 01:22:19,371 Three cheers for us! 1261 01:22:19,520 --> 01:22:23,684 We've got the cheese, Lord Portley-Rind... 1262 01:22:23,840 --> 01:22:27,049 I have lost a lot of blood. 1263 01:22:40,480 --> 01:22:41,606 Eggs! 1264 01:22:50,360 --> 01:22:51,566 Ew... Not again. 1265 01:22:53,720 --> 01:22:54,721 Winifred! 1266 01:22:55,720 --> 01:22:58,610 Give me my hat! 1267 01:22:59,400 --> 01:23:01,687 Well, what about Broderick's hat? 1268 01:23:01,920 --> 01:23:04,048 It's just as white and fluffy. 1269 01:23:07,080 --> 01:23:09,765 Oh, take it. Just let go of my daughter. 1270 01:23:10,200 --> 01:23:11,201 Yeah! 1271 01:23:11,920 --> 01:23:16,528 Archibald Snatcher, you've finally done it! 1272 01:23:16,720 --> 01:23:21,647 Now, to the Tasting Room! 1273 01:23:24,800 --> 01:23:28,168 Men, don your white hats. 1274 01:23:31,720 --> 01:23:32,721 Huh? 1275 01:23:32,800 --> 01:23:35,326 Please, Snatcher, let her go! 1276 01:23:35,600 --> 01:23:37,762 You don't have... Enough! It's tasting time! 1277 01:23:39,080 --> 01:23:43,608 I present the tastiest cheese known to man. 1278 01:23:43,760 --> 01:23:45,603 Made from the milk of the male 1279 01:23:45,680 --> 01:23:48,411 lactating fruit bats in Borneo, 1280 01:23:48,560 --> 01:23:50,164 aged for centuries, 1281 01:23:50,600 --> 01:23:53,001 in secret... Shut up! Enough stalling! 1282 01:23:57,400 --> 01:23:58,731 Yes. 1283 01:23:58,960 --> 01:24:02,009 Rich bouquet, cheesy cheese-like... Ow! 1284 01:24:02,200 --> 01:24:03,247 Father! 1285 01:24:03,360 --> 01:24:05,124 - Oh, my Winnikins! - Father. 1286 01:24:06,000 --> 01:24:07,604 You bit me! 1287 01:24:08,000 --> 01:24:09,650 With your mouth! 1288 01:24:14,960 --> 01:24:16,041 Bah! 1289 01:24:26,160 --> 01:24:27,525 Don't do it. 1290 01:24:28,000 --> 01:24:30,207 It won't change who you are. 1291 01:24:32,640 --> 01:24:35,723 Cheese, hats, boxes, 1292 01:24:36,000 --> 01:24:38,571 they don't make you. 1293 01:24:39,280 --> 01:24:41,851 You make you. 1294 01:24:44,680 --> 01:24:48,287 I have made me, boy. 1295 01:24:49,160 --> 01:24:51,606 This is my destiny! 1296 01:25:16,920 --> 01:25:17,921 Mmm. 1297 01:25:18,160 --> 01:25:19,605 Aromatic, 1298 01:25:19,920 --> 01:25:23,049 oaky, with an undertone of a mother's... 1299 01:25:31,880 --> 01:25:36,283 And there I was, trapped in his sweaty armpit, 1300 01:25:36,400 --> 01:25:39,802 until he swelled like a balloon and pop! 1301 01:25:40,520 --> 01:25:43,126 An ocean of guts exploded over us 1302 01:25:43,240 --> 01:25:46,289 like a hurricane of yuck! 1303 01:25:47,000 --> 01:25:50,607 My little angel! My weird little angel! 1304 01:25:52,280 --> 01:25:53,361 Winnie! Huh? 1305 01:25:54,280 --> 01:25:55,441 Where's Fish? 1306 01:25:55,720 --> 01:25:56,721 Mmm-mmm. 1307 01:25:57,200 --> 01:26:00,090 And now, I will tell the heroic story 1308 01:26:00,240 --> 01:26:05,201 of the naked boxtrolls and the Crusher of Doom! 1309 01:26:17,200 --> 01:26:21,762 I said, "I like it burnt," then she said, "Well, I don't." 1310 01:26:21,920 --> 01:26:23,570 So, here I am. 1311 01:26:23,720 --> 01:26:25,290 You guys seen Fish? 1312 01:26:27,040 --> 01:26:28,121 Thanks. 1313 01:26:28,400 --> 01:26:29,447 Oh! 1314 01:26:29,480 --> 01:26:31,209 I don't think that's a good idea. 1315 01:26:34,200 --> 01:26:35,201 Have you seen Fish? 1316 01:26:40,280 --> 01:26:41,281 Nope! 1317 01:26:41,880 --> 01:26:43,291 Ah! There he is! 1318 01:26:43,400 --> 01:26:44,401 Eggs! 1319 01:26:44,560 --> 01:26:46,688 Look what I found! 1320 01:26:47,760 --> 01:26:48,761 Oh! 1321 01:26:49,800 --> 01:26:51,040 Brilliant, son! 1322 01:26:55,120 --> 01:26:57,009 And now, we go like this... 1323 01:27:00,480 --> 01:27:03,086 I've missed so much. 1324 01:27:09,920 --> 01:27:11,570 Oh, ain't that lovely? 1325 01:27:11,640 --> 01:27:13,529 All happy and tidy! 1326 01:27:13,600 --> 01:27:15,523 Like the end of a story. 1327 01:27:15,720 --> 01:27:17,722 If our lives were a story. 1328 01:27:17,800 --> 01:27:19,882 Not sure what we'd do next, though. 1329 01:27:23,840 --> 01:27:24,841 Oh. 1330 01:28:08,520 --> 01:28:09,521 Wee! 1331 01:28:24,720 --> 01:28:27,530 No! No! No! No! No! No! No! 1332 01:28:27,680 --> 01:28:29,250 No! 1333 01:28:52,280 --> 01:28:53,566 Jelly! 1334 01:30:01,560 --> 01:30:02,561 Hmm. 1335 01:30:03,200 --> 01:30:05,168 Just keeping the streets clean. 1336 01:30:05,320 --> 01:30:06,560 Free from evil. 1337 01:30:06,640 --> 01:30:07,880 Yep- 1338 01:30:08,040 --> 01:30:11,442 You ever think about the universe, Mr. Trout? 1339 01:30:11,600 --> 01:30:15,321 What if our world is just like a tiny speck? 1340 01:30:15,480 --> 01:30:16,811 A tiny little speck. 1341 01:30:16,960 --> 01:30:18,962 And there are giants looking down on us? 1342 01:30:19,120 --> 01:30:20,610 And every time we move... 1343 01:30:20,680 --> 01:30:24,321 It's actually them moving us. 1344 01:30:25,040 --> 01:30:26,485 Seems a bit tedious. 1345 01:30:26,560 --> 01:30:28,642 Like that, just there, me blinking. 1346 01:30:28,720 --> 01:30:30,768 That would've taken them a day. 1347 01:30:30,840 --> 01:30:33,491 Me moving my arm, 500 men! 1348 01:30:33,560 --> 01:30:36,450 I mean, none of them are going home. They're having to do this bit. 1349 01:30:36,520 --> 01:30:37,806 And now this bit. 1350 01:30:38,720 --> 01:30:40,006 And this bit. 1351 01:30:41,720 --> 01:30:43,324 I mean, this should stop. 1352 01:30:44,840 --> 01:30:47,571 I think it throws up notions of free will. 1353 01:30:47,720 --> 01:30:49,165 It's too much. 1354 01:30:49,240 --> 01:30:51,447 And then they would've had to have done me 1355 01:30:51,680 --> 01:30:54,968 talking about the blink, and it never ends. 1356 01:30:55,200 --> 01:30:58,204 I think they make a meal of it, to be honest. 1357 01:30:58,480 --> 01:31:00,528 I don't know how they get the time. 1358 01:31:01,160 --> 01:31:03,242 They've got to have other jobs. 1359 01:31:03,560 --> 01:31:05,289 It's more like a hobby. 1360 01:31:06,360 --> 01:31:08,124 You know, like stamp collecting, 1361 01:31:08,200 --> 01:31:10,202 something you do in your free time.