1
00:00:13,388 --> 00:00:14,879
Nicht meinen Sohn!
2
00:00:28,862 --> 00:00:30,353
Wecken Sie Seine Lordschaft.
3
00:00:30,531 --> 00:00:32,739
Das Unaussprechliche ist passiert.
4
00:00:32,908 --> 00:00:35,116
Wir müssen sofort darüber sprechen!
5
00:00:36,370 --> 00:00:38,783
Was ist los, Snatcher?
6
00:00:39,289 --> 00:00:42,578
Die Boxtroll-Monster raubten ein Kind.
7
00:00:43,377 --> 00:00:44,458
Nein!
8
00:00:44,795 --> 00:00:50,132
Sie stochern sich sicher schon
mit seinen kleinen Knochen in den Zähnen.
9
00:00:50,467 --> 00:00:52,379
Furchtbare Tragödie.
10
00:00:52,803 --> 00:00:54,544
Wir kümmern uns morgen früh darum.
11
00:00:55,472 --> 00:00:57,805
Stopp! Das ist noch nicht das Schlimmste.
12
00:00:57,891 --> 00:01:00,053
Als Nächstes holen sie sich...
13
00:01:02,271 --> 00:01:04,809
Unseren Käse.
14
00:01:04,982 --> 00:01:06,063
Meinen Gouda?
15
00:01:06,483 --> 00:01:09,772
Die machen vor nichts halt.
16
00:01:10,487 --> 00:01:13,150
Ihr seid der Schädlingsbekämpfer.
Ich zahle jeden Preis.
17
00:01:13,740 --> 00:01:16,107
Mir geht es nicht um Geld.
18
00:01:16,743 --> 00:01:18,780
Ich möchte einen von denen.
19
00:01:20,581 --> 00:01:23,164
Einen weißen Hut? Ihr? Absurd.
20
00:01:23,458 --> 00:01:24,494
Na schön.
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,664
Dann sagen Sie schon mal
"Bye-bye" zu Ihrem Brie,
22
00:01:27,754 --> 00:01:31,498
"Cheerio" zu Ihrem Cheddar,
"Arrivederci" zum...
23
00:01:31,592 --> 00:01:32,799
Das reicht.
24
00:01:32,968 --> 00:01:35,676
Wenn jeder Boxtroll verschwunden ist.
Ich brauche Beweise.
25
00:01:35,804 --> 00:01:37,796
Für einen weißen Hut?
26
00:01:38,015 --> 00:01:42,134
Dafür räume ich jeden Boxtroll hier
aus dem Weg!
27
00:01:51,111 --> 00:01:55,526
Hört, hört!
28
00:01:55,699 --> 00:02:00,535
Gute Bürger von Cheesebridge,
die Ausgangssperre tritt in Kraft.
29
00:02:00,704 --> 00:02:02,286
Trödelt nicht,
30
00:02:03,123 --> 00:02:04,705
sonst reißen euch die Biester in Stücke.
31
00:02:04,833 --> 00:02:06,870
BOXTROLL-BEKÄMPFUNG
32
00:02:06,960 --> 00:02:09,452
Sie werden eure Reste
den Geiern vorwerfen,
33
00:02:09,630 --> 00:02:11,963
und eure Gliedmaßen den Hyänen.
34
00:02:12,132 --> 00:02:13,543
- Gehen wir!
- Es ist Sperrstunde!
35
00:02:14,217 --> 00:02:17,961
Kind! Willst du enden
wie das Trubshaw-Baby?
36
00:02:18,055 --> 00:02:21,719
Es wurde vor einem Jahr
unter die Erde gezerrt und aufgefressen.
37
00:02:22,392 --> 00:02:25,100
Schließt die Fenster,
verriegelt die Türen.
38
00:02:25,187 --> 00:02:26,974
Versteckt alles,
das nicht sicher ist.
39
00:02:27,064 --> 00:02:28,054
MÜNSTER BARBERSHOP
40
00:02:28,315 --> 00:02:31,149
Versteckt euren Käse.
41
00:02:31,443 --> 00:02:36,438
Behütet eure zarten,
köstlichen Babys.
42
00:02:37,074 --> 00:02:39,657
Nehmt euch in Acht
vor den blutrünstigen Monstern.
43
00:02:39,826 --> 00:02:42,569
Sie saugen euch aus,
44
00:02:42,746 --> 00:02:44,783
sie knabbern euch an
45
00:02:44,956 --> 00:02:48,290
und fressen euch vollständig.
46
00:02:48,460 --> 00:02:50,747
Nehmt euch in Acht!
47
00:03:05,185 --> 00:03:06,346
Los.
48
00:03:06,937 --> 00:03:10,271
ROTHÜTE
BOXTROLL-BEKÄMPFUNG
49
00:03:12,317 --> 00:03:16,607
EIN GOUDA ORT ZUM LEBEN:
CHEESEBRIDGE
50
00:03:54,067 --> 00:03:55,478
Ja, ja, ja.
51
00:04:53,376 --> 00:04:54,708
Ja!
52
00:04:59,549 --> 00:05:00,835
Gib das.
53
00:05:59,609 --> 00:06:01,145
Meine Herren.
54
00:06:02,279 --> 00:06:07,445
Sehen Sie sich all die Boxen an,
die hier herumliegen.
55
00:06:08,451 --> 00:06:10,659
Wie seltsam, wie merkwürdig.
56
00:06:10,829 --> 00:06:14,163
Ich glaube, etwas Böses versucht,
hier Fuß zu fassen.
57
00:06:16,001 --> 00:06:17,333
Fuß.
58
00:06:23,800 --> 00:06:26,258
Hörten Sie schon mal
was von einem bösen Fuß, Mr. Trout?
59
00:06:26,344 --> 00:06:30,338
Ich glaube, der Boss meinte,
hier ist was Böses im Gange, Mr. Pickles.
60
00:06:30,599 --> 00:06:33,182
Ich hatte am Fuß mal eine böse Warze.
61
00:06:33,310 --> 00:06:35,142
Aber der Fuß selbst war nicht böse.
62
00:06:35,312 --> 00:06:38,521
Es ist ein geflügeltes Wort dafür,
dass da was läuft.
63
00:06:39,107 --> 00:06:42,726
Die Warze sah aus wie meine Großmutter.
Ich säbelte sie ab.
64
00:06:42,819 --> 00:06:44,105
Die Warze, nicht meine Oma.
65
00:06:44,863 --> 00:06:46,980
Nein, das war eine Redewendung.
66
00:06:47,157 --> 00:06:49,490
- So, wie Macbeth den Dolch nicht spürte.
- Fuß!
67
00:06:49,659 --> 00:06:51,992
- Da ist einer.
- Komm, du zappelndes Monster.
68
00:06:52,162 --> 00:06:54,279
Deine Tage voller Missetaten sind vorbei.
69
00:06:58,501 --> 00:07:02,620
Glauben Sie wirklich, die Boxtrolls
können Gut und Böse unterscheiden?
70
00:07:02,714 --> 00:07:03,795
Das müssen sie doch.
71
00:07:03,882 --> 00:07:05,464
- Warum verstecken sie sich sonst?
- Klasse.
72
00:07:05,550 --> 00:07:07,837
- Wir sind die Guten.
- Klasse.
73
00:07:09,846 --> 00:07:12,554
Ja, ich nehme an, dass wir das sind.
74
00:07:18,146 --> 00:07:19,182
Fuß!
75
00:07:19,314 --> 00:07:22,148
Mr. Gristle! Schnappen Sie sie.
76
00:07:22,233 --> 00:07:24,190
Sie schnappen. Sie schnappen.
77
00:07:25,904 --> 00:07:27,395
Schnappen!
78
00:07:29,032 --> 00:07:31,695
Kommt zurück
und lasst mich euch schlagen!
79
00:08:30,301 --> 00:08:31,633
Eggs!
80
00:08:32,095 --> 00:08:33,302
Eggs!
81
00:08:34,472 --> 00:08:36,134
Gesehen... Eggs?
82
00:08:47,277 --> 00:08:49,109
VORSICHT
UNTER SPANNUNG
83
00:08:51,781 --> 00:08:52,988
Eggs?
84
00:09:10,592 --> 00:09:11,673
Eggs?
85
00:09:25,523 --> 00:09:27,515
Eggs.
86
00:09:34,115 --> 00:09:35,151
Eggs?
87
00:09:40,997 --> 00:09:42,158
Eggs!
88
00:09:42,957 --> 00:09:43,993
Da oben ist er.
89
00:09:51,174 --> 00:09:52,631
Eggs?
90
00:10:01,559 --> 00:10:02,675
Fish.
91
00:10:02,977 --> 00:10:04,184
Eggs.
92
00:10:53,111 --> 00:10:54,443
Fish.
93
00:11:57,508 --> 00:11:58,589
Aufwachen!
94
00:13:39,569 --> 00:13:40,685
Daneben.
95
00:14:25,365 --> 00:14:27,857
Noch ein Bösewicht,
den wir aus dem Weg räumten.
96
00:14:28,618 --> 00:14:29,950
Wheels!
97
00:14:30,161 --> 00:14:31,197
Was?
98
00:14:31,454 --> 00:14:33,161
Verstecken.
99
00:15:34,058 --> 00:15:35,344
Hier entlang.
100
00:15:45,236 --> 00:15:47,353
Shoe, komm schon!
101
00:15:59,083 --> 00:16:00,119
Boxtrolls!
102
00:16:01,878 --> 00:16:04,541
Sie könnten jeden Moment kommen,
um mich zu verschlingen.
103
00:16:05,548 --> 00:16:07,255
Ich warne lieber Vater.
104
00:16:17,727 --> 00:16:19,593
Bitte Ruhe, Männer.
105
00:16:19,770 --> 00:16:22,387
Wir haben wichtige Dinge zu besprechen.
106
00:16:22,565 --> 00:16:26,184
Erster Punkt:
Beschwerden über bröckelnde Brücken.
107
00:16:26,277 --> 00:16:31,363
Apropos bröckeln.
Sehe ich da neuen Blauschimmelkäse?
108
00:16:31,449 --> 00:16:32,656
Er riecht köstlich.
109
00:16:32,742 --> 00:16:36,452
Ja, wir könnten vorher
mal kurz davon naschen.
110
00:16:37,830 --> 00:16:39,071
Regelrecht scharf.
111
00:16:39,457 --> 00:16:40,914
Komplex.
112
00:16:41,292 --> 00:16:44,911
Ich schmecke einen Hauch von Pflaumen.
113
00:16:46,255 --> 00:16:47,462
Alles gut und schön.
114
00:16:47,924 --> 00:16:51,918
Aber wir müssen abstimmen
über die Schulförderungs-Initiative.
115
00:16:52,762 --> 00:16:54,003
Die liegt hier seit Monaten rum.
116
00:16:54,180 --> 00:16:55,261
Alle, die dafür sind...
117
00:16:55,348 --> 00:16:57,089
...jetzt den Roquefort anzuschneiden...
118
00:16:57,266 --> 00:16:58,473
Ja!
119
00:16:58,976 --> 00:17:00,433
Also, na schön.
120
00:17:00,645 --> 00:17:05,185
Morgen ist bekanntlich
Trubshaw-Baby-Gedenktag.
121
00:17:05,358 --> 00:17:07,600
Wir wissen, was das bedeutet.
122
00:17:08,653 --> 00:17:11,396
Ein Auftritt von Madame Frou Frou.
123
00:17:11,489 --> 00:17:12,775
Was für ein Anblick!
124
00:17:12,949 --> 00:17:14,190
Das ist mal eine Frau, die...
125
00:17:14,450 --> 00:17:17,113
Die Käse auf den Rippen hat.
126
00:17:17,286 --> 00:17:20,996
Eine Lady wie sie ist wie ein guter Brie.
127
00:17:21,499 --> 00:17:24,617
Roh, gefährlich.
128
00:17:25,962 --> 00:17:27,578
Vielleicht etwas stinkig,
129
00:17:27,672 --> 00:17:31,211
aber hat man ihn gekostet,
dann bettelt man...
130
00:17:31,384 --> 00:17:32,545
Vater.
131
00:17:32,885 --> 00:17:34,217
Winifred!
132
00:17:35,179 --> 00:17:36,386
Ist da jemand?
133
00:17:36,472 --> 00:17:38,179
Winifred, sofort ins Bett. Marsch!
134
00:17:38,307 --> 00:17:41,425
- Was macht sie hier?
- Vater, ich hab Boxtrolls gesehen!
135
00:17:41,519 --> 00:17:43,135
Sie sind vor der Tür.
136
00:17:43,312 --> 00:17:46,146
Sie könnten
mir das Fleisch von den Rippen reißen.
137
00:17:46,315 --> 00:17:47,522
- Jeden Moment.
- Nicht zu verpassen.
138
00:17:47,650 --> 00:17:49,357
Ja, einen Moment.
139
00:17:49,485 --> 00:17:52,148
Winifred, ein Mädchen
sollte nicht davon besessen sein.
140
00:17:52,238 --> 00:17:54,480
- Das sind groteske Monster.
- Ich bin nicht besessen.
141
00:17:54,574 --> 00:17:57,317
Ich stelle mir ständig vor,
wie sie meine Zehen abknabbern
142
00:17:57,410 --> 00:17:59,652
und sie als Halskette aufziehen.
143
00:17:59,829 --> 00:18:02,071
- Ihr habt ihn überall im Gesicht.
- Vater? Vater.
144
00:18:02,331 --> 00:18:03,822
Ja. Ja.
145
00:18:04,500 --> 00:18:08,244
Wenn sie mich entführten,
um mich als Hauptspeise zu schlürfen,
146
00:18:08,337 --> 00:18:10,169
würdest du deinen weißen Hut
für mich opfern?
147
00:18:10,923 --> 00:18:12,209
- Ja, Winifred.
- Vater!
148
00:18:12,383 --> 00:18:14,500
Was? Weißer Hut, nicht wahr?
149
00:18:15,595 --> 00:18:18,508
Wie kommen denn
die Flecken von dem Brie da hin?
150
00:18:18,931 --> 00:18:21,389
Gib ihn dem Butler, damit er ihn reinigt, ja?
151
00:18:21,601 --> 00:18:23,888
- Meine Herren, tut mir leid.
- Aber...
152
00:18:24,020 --> 00:18:26,182
Widmen wir uns
wichtigen Weißhut-Angelegenheiten.
153
00:18:26,772 --> 00:18:29,059
Und wie ich deinen Hut waschen werde.
154
00:19:32,588 --> 00:19:34,420
Wer... Wer ist da?
155
00:19:55,361 --> 00:19:56,772
Wer bist du, Junge?
156
00:19:57,279 --> 00:19:58,645
Junge?
157
00:20:00,199 --> 00:20:01,690
Warum nannte sie mich so?
158
00:20:01,784 --> 00:20:03,491
- Da drüben, Mr. Trout.
- Schnappt sie euch!
159
00:20:03,661 --> 00:20:05,323
Sie schnappen.
160
00:20:05,454 --> 00:20:07,616
Links! Links! Weiter.
161
00:20:07,957 --> 00:20:09,038
Schneller, Mr. Trout!
162
00:20:09,208 --> 00:20:11,040
- Ich bin hinter euch.
- Anhalten!
163
00:20:11,293 --> 00:20:13,125
Rechts. Nein, rechts.
164
00:20:13,504 --> 00:20:14,711
- Vorsicht.
- Alle!
165
00:20:15,131 --> 00:20:16,372
Runter!
166
00:20:24,348 --> 00:20:26,806
Jemand ist
während der Sperrstunde draußen.
167
00:20:27,184 --> 00:20:29,801
Sehr gefährlich.
168
00:20:30,521 --> 00:20:32,808
Ich hab einen Jungen gesehen.
169
00:20:34,358 --> 00:20:37,851
Ich sah nur Boxtroll-Monster.
170
00:20:40,656 --> 00:20:45,026
Miss Portley-Rind.
Erlaubt mir, Euch nach Haus zu bringen.
171
00:20:45,202 --> 00:20:47,740
Ich schaffe das allein, danke.
172
00:20:51,667 --> 00:20:53,784
Geben Sie mir
den Hut meines Vaters zurück.
173
00:20:53,878 --> 00:20:57,838
Ja, ich frage mich, wie dieser Hut
174
00:20:57,923 --> 00:21:01,758
überhaupt nach draußen gelangen konnte.
175
00:21:02,678 --> 00:21:05,011
Der Wind wehte ihn raus.
176
00:21:05,347 --> 00:21:06,679
Direkt aus dem Fenster.
177
00:21:06,849 --> 00:21:08,181
Sehr windig heute Abend.
178
00:21:14,190 --> 00:21:15,726
Muss abgeflaut sein.
179
00:21:15,900 --> 00:21:17,061
Ganz plötzlich.
180
00:21:18,861 --> 00:21:20,602
Sie müssen nicht mit hineinkommen.
181
00:21:20,946 --> 00:21:24,690
Ich bin ein Gentleman. Ich bestehe darauf.
182
00:21:25,034 --> 00:21:28,744
Lord Portley-Rind!
183
00:21:28,829 --> 00:21:29,990
Haben Sie etwas gehört?
184
00:21:30,122 --> 00:21:32,034
Könnte ich den Hut zurückhaben?
185
00:21:32,750 --> 00:21:34,036
Bitte!
186
00:21:34,251 --> 00:21:36,789
Was, in Goudas Namen, geht hier vor?
187
00:21:36,962 --> 00:21:38,749
Archibald Snatcher?
188
00:21:38,923 --> 00:21:41,381
Meine untertänigste Entschuldigung,
Eure Lordschaft.
189
00:21:41,550 --> 00:21:46,090
Ich hab auf der Straße etwas gefunden,
das Ihnen gehört.
190
00:21:49,225 --> 00:21:50,887
Mein weißer Hut!
191
00:21:51,268 --> 00:21:52,554
Ich nehme ihn.
192
00:21:55,606 --> 00:21:57,893
Also, also, Snatcher.
193
00:21:58,067 --> 00:22:04,314
Man kriegt keinen weißen Hut,
indem man ihn von der Straße aufliest.
194
00:22:09,578 --> 00:22:13,913
Ein weißer Hut
zeugt von Privilegien, Prestige, Position.
195
00:22:14,083 --> 00:22:15,824
Man muss ihn sich verdienen.
196
00:22:16,168 --> 00:22:18,000
- Mit Tapferkeit.
- Ritterlichkeit.
197
00:22:18,087 --> 00:22:20,249
Oder man muss reich sein.
So bekam ich ihn.
198
00:22:21,131 --> 00:22:22,463
Als ob ich es nicht wüsste.
199
00:22:23,759 --> 00:22:29,005
Zum Glück haben wir ja
unsere kleine Vereinbarung.
200
00:22:31,350 --> 00:22:34,684
Wenn ich dafür gesorgt habe,
dass die Boxtrolls verschwunden sind,
201
00:22:34,770 --> 00:22:37,478
sollte ich den weißen Hut verdient haben
202
00:22:37,731 --> 00:22:40,519
und kann zu Ihnen in den Verkostungsraum.
203
00:22:44,530 --> 00:22:45,566
Großer Gott.
204
00:22:45,656 --> 00:22:49,275
Wer muss sich wohl mehr fürchten,
die Boxtrolls oder wir?
205
00:22:52,496 --> 00:22:56,410
Jetzt möchte ich wissen,
wie mein Hut nach draußen gekommen ist.
206
00:22:56,500 --> 00:23:00,460
Ich hörte, der Wind hatte etwas damit zu tun.
207
00:23:01,630 --> 00:23:02,791
Der Wind, ja?
208
00:23:03,007 --> 00:23:04,123
Vater, es tut mir leid.
209
00:23:04,216 --> 00:23:07,129
Verzeihung, ich muss weg.
Hab viel um die Ohren.
210
00:23:07,219 --> 00:23:08,585
Miss Portley-Rind.
211
00:23:09,013 --> 00:23:11,175
Eure Lordschaft, meine Herren.
212
00:23:11,348 --> 00:23:13,214
Ich wünsche eine gute Nacht.
213
00:23:13,392 --> 00:23:18,183
Ich bin sicher, wir sehen uns
alle sehr bald wieder.
214
00:23:20,983 --> 00:23:22,190
Winnie.
215
00:23:23,152 --> 00:23:25,519
Nicht vergessen, ich habe Größe 53.
216
00:23:25,613 --> 00:23:27,070
Sie können ihn schon bestellen.
217
00:23:28,198 --> 00:23:29,655
Komm schon.
218
00:23:31,744 --> 00:23:32,860
Vater, es tut mir leid.
219
00:23:33,162 --> 00:23:34,528
Das hab ich nicht gewollt.
220
00:23:34,705 --> 00:23:36,321
Also, zuerst schon.
221
00:23:36,498 --> 00:23:38,990
Aber diese Situation
bietet eine tolle Möglichkeit
222
00:23:39,084 --> 00:23:41,326
für Vater und Tochter,
über ihre Gefühle zu reden.
223
00:23:42,171 --> 00:23:44,754
Warte! Ich hab draußen etwas gesehen.
224
00:23:44,924 --> 00:23:46,290
Einen Jungen,
zusammen mit Boxtrolls.
225
00:23:46,383 --> 00:23:47,624
Ich möchte nichts mehr hören.
226
00:23:47,718 --> 00:23:49,675
- Aber Vater, ich habe...
- Ins Bett.
227
00:23:53,057 --> 00:23:55,174
Ich habe den Jungen gesehen.
228
00:23:59,605 --> 00:24:03,098
Achtung!
Hier kommt die Boxtroll-Bekämpfung!
229
00:24:03,359 --> 00:24:05,191
Boxtrolls bekämpfen!
230
00:24:05,945 --> 00:24:08,858
Klingt das nicht so,
als wären wir die Bösen?
231
00:24:09,865 --> 00:24:11,231
Lauft!
232
00:24:12,534 --> 00:24:13,866
Achtung!
233
00:24:14,536 --> 00:24:17,028
Hier kommen die Bekämpfer!
234
00:24:17,247 --> 00:24:18,533
Der Gerechtigkeit!
235
00:24:18,624 --> 00:24:21,207
Wir bekämpfen die Gerechtigkeit!
236
00:24:22,044 --> 00:24:23,376
Schneller!
237
00:24:25,047 --> 00:24:26,538
Haltet euch fest.
238
00:24:43,732 --> 00:24:44,848
Da drüben, Mr. Trout!
239
00:24:54,284 --> 00:24:55,570
Hier entlang.
240
00:24:56,120 --> 00:24:57,406
Ich bin dran.
241
00:25:00,582 --> 00:25:01,618
Eggs!
242
00:25:07,006 --> 00:25:08,497
Hilfe!
243
00:25:13,137 --> 00:25:15,504
- Nein!
- Eggs!
244
00:26:17,868 --> 00:26:19,734
Warum machen wir das alles, Shoe?
245
00:26:23,123 --> 00:26:26,616
Noch weiter so zu tun, als wäre alles normal.
246
00:26:28,796 --> 00:26:31,584
Sie schleppen uns weg
und wir tun nichts dagegen.
247
00:27:30,190 --> 00:27:32,773
Ich sehe aus wie einer von denen.
248
00:27:34,653 --> 00:27:36,019
Also so in der Art.
249
00:27:43,287 --> 00:27:45,244
Ich finde dich, Fish.
250
00:28:16,695 --> 00:28:17,856
Ich hole die erste Runde.
251
00:28:17,946 --> 00:28:19,812
Ganz ruhig, mein Bester.
252
00:28:22,075 --> 00:28:26,160
Gorgonzola, Cheddar und Provolone!
253
00:28:28,874 --> 00:28:31,161
Ich möchte einen. Ich möchte einen Ballon!
254
00:28:31,335 --> 00:28:33,748
Hart, cremig und weich.
255
00:28:33,837 --> 00:28:35,248
Aus dem Weg!
256
00:28:35,339 --> 00:28:39,549
Lassen Sie sich fotografieren
mit dem Trubshaw-Baby.
257
00:28:39,718 --> 00:28:43,337
Ein lustiges Andenken
an diesen fürchterlichen Tag.
258
00:28:43,430 --> 00:28:45,171
Weg da, Junge.
259
00:28:45,474 --> 00:28:47,306
- Hey.
- Gleich tritt sie auf.
260
00:28:47,392 --> 00:28:48,758
- Kommt schon.
- Madame Frou Frou!
261
00:28:49,144 --> 00:28:52,308
Hier gibt es
Trubshaw-Baby-Gedenktags-Andenken.
262
00:28:52,522 --> 00:28:55,105
Wie kann man sich
an die Tragödie besser erinnern,
263
00:28:55,192 --> 00:28:56,558
als mit einem Ballon?
264
00:28:56,652 --> 00:28:58,188
Meine Damen und Herren,
265
00:28:58,362 --> 00:29:01,355
aus dem lang verschollenen Land
Crackerslovakia,
266
00:29:01,740 --> 00:29:03,322
Madame Frou Frou!
267
00:29:03,408 --> 00:29:04,649
Madame FROU FROU
WELTBERÜHMT - LEGENDÄR
268
00:29:04,743 --> 00:29:07,030
Hallo, Cheesebridge!
269
00:29:07,120 --> 00:29:09,863
Hallo, ihr Süßen.
270
00:29:09,957 --> 00:29:12,620
Danke. Ich danke euch, meine Süßen.
271
00:29:13,794 --> 00:29:15,956
Ich bin Ihr größter Fan, Frou Frou.
272
00:29:16,505 --> 00:29:19,088
Lord Portley-Rind, Ihr seid zu charmant.
273
00:29:19,174 --> 00:29:20,836
Oder vielleicht gerade ausreichend.
274
00:29:23,804 --> 00:29:24,840
Ist ja gut.
275
00:29:24,930 --> 00:29:31,222
Heute führe ich die tragische Geschichte
des Trubshaw-Babys für Sie auf.
276
00:29:31,395 --> 00:29:34,229
Aber erst brauche ich
einen Helfer aus dem Publikum.
277
00:29:34,606 --> 00:29:35,722
- Ich. Ich.
- Meldet sich jemand?
278
00:29:35,816 --> 00:29:37,648
Irgendjemand? Niemand?
279
00:29:37,734 --> 00:29:39,441
Entschuldigen Sie. Ich würde gern...
280
00:29:39,528 --> 00:29:40,609
Platz da!
281
00:29:40,696 --> 00:29:41,937
Nehmen Sie mich!
282
00:29:44,199 --> 00:29:46,361
Die kleine Miss Portley-Rind.
283
00:29:46,451 --> 00:29:50,991
Du spielst das süße, kleine Trubshaw-Baby.
284
00:29:51,081 --> 00:29:53,038
Ich sah die Boxtrolls
einen Jungen verschleppen.
285
00:29:53,333 --> 00:29:54,369
Was?
286
00:29:54,543 --> 00:29:55,909
Vielleicht möchte das Publikum...
287
00:29:56,003 --> 00:29:57,539
Halt dich ans Skript, Mäuschen.
288
00:30:08,765 --> 00:30:11,382
Der Plan, er mag zehn Jahr alt sein
289
00:30:11,476 --> 00:30:14,059
War hinterlistig und gemein
290
00:30:14,146 --> 00:30:16,559
Lass Haus und Hof niemals allein
291
00:30:16,648 --> 00:30:19,186
Sonst fangen sie die Kinder ein
292
00:30:19,318 --> 00:30:21,810
Die Boxtrolls
293
00:30:22,946 --> 00:30:23,982
Nein
294
00:30:24,698 --> 00:30:26,655
Die Boxtrolls
295
00:30:26,825 --> 00:30:31,695
Vater Trubshaw liebt sein Kind
Wie Väter eben nun mal sind
296
00:30:31,872 --> 00:30:36,583
Sein Elend findet schnell zu dir
Schließt du nicht gründlich deine Tür
297
00:30:36,752 --> 00:30:39,369
Vor den Boxtrolls
298
00:30:40,088 --> 00:30:44,458
Des Nachts vergaß er Tür und Tor
Und schob nicht den Riegel vor
299
00:30:44,551 --> 00:30:49,546
Doch sobald er sich legte aufs Ohr
Zerrten Boxtrolls sich das Kind hervor
300
00:30:49,973 --> 00:30:51,339
Das arme Baby
301
00:30:51,725 --> 00:30:52,715
Was?
302
00:30:52,809 --> 00:30:56,928
Die wilden Boxtrolls!
303
00:30:57,272 --> 00:30:59,980
Versperrt das Fenster und die Tür
304
00:31:00,192 --> 00:31:05,187
Sonst sind die Boxtrolls schnell bei dir
Und holen die Kinder fort von hier
305
00:31:05,530 --> 00:31:07,442
Verschlingen sie mit großer Gier
306
00:31:07,532 --> 00:31:09,945
Die Boxtrolls
307
00:31:10,160 --> 00:31:14,655
Vater Trubshaw war fast blind
Vor Sorge um sein kleines Kind
308
00:31:15,123 --> 00:31:17,331
Er tat, was jeder Vater tut
309
00:31:17,501 --> 00:31:22,462
Verfolgt' geschwind in blinder Wut
Die Boxtrolls
310
00:31:23,173 --> 00:31:24,835
"Helft mir doch. Die Not ist groß."
311
00:31:24,925 --> 00:31:25,961
Doch die Boxtrolls gaben ihm 'nen Stoß
312
00:31:26,176 --> 00:31:27,587
Vorsicht, du Idiot.
313
00:31:27,803 --> 00:31:32,514
Sie schnappten ihn und nagten los
Es blieben keine Reste bloß
314
00:31:32,599 --> 00:31:34,932
Von Trubshaw
315
00:31:35,018 --> 00:31:37,852
Dann brachten sie ihn in ihr Reich
316
00:31:37,938 --> 00:31:40,180
Und verdauten ihn sogleich
317
00:31:40,273 --> 00:31:44,984
Die Sättigung war schnell erreicht
Gäste haben es nicht leicht
318
00:31:45,070 --> 00:31:46,151
Bei den Boxtrolls
319
00:31:47,114 --> 00:31:48,355
Sie lügt doch!
320
00:31:48,532 --> 00:31:52,651
Oh, diese Boxtrolls
321
00:31:52,911 --> 00:31:57,952
Das war vom Trubshaw-Baby die Geschicht'
Nachahmung empfehl' ich nicht
322
00:31:58,041 --> 00:32:00,954
Solltest du einen Boxtroll sichten
323
00:32:01,044 --> 00:32:03,286
Fang ihn, um ihn zu vernichten
324
00:32:03,380 --> 00:32:04,621
Boxtrolls
325
00:32:05,757 --> 00:32:08,670
Tötet die Boxtrolls
326
00:32:08,885 --> 00:32:10,751
Boxtrolls!
327
00:32:11,054 --> 00:32:13,546
Tötet die Boxtrolls
328
00:32:13,723 --> 00:32:15,806
Tötet die Boxtrolls!
329
00:32:15,976 --> 00:32:17,012
Tötet die...
330
00:32:17,102 --> 00:32:18,138
Tötet die...
331
00:32:18,270 --> 00:32:20,102
Boxtrolls!
332
00:32:20,188 --> 00:32:22,726
Boxtrolls!
333
00:32:23,984 --> 00:32:25,850
Tötet die Boxtrolls!
334
00:32:26,361 --> 00:32:27,852
Bravo!
335
00:32:28,405 --> 00:32:31,739
Tötet die Boxtrolls!
336
00:32:35,871 --> 00:32:39,535
Vergesst nicht die Party heute Abend,
Frou Frou.
337
00:32:39,875 --> 00:32:41,161
- Gute Vorstellung.
- Bravo!
338
00:32:41,418 --> 00:32:42,499
Bravo!
339
00:32:42,669 --> 00:32:44,285
Gut gemacht, Madame Frou Frou.
340
00:32:44,629 --> 00:32:46,245
Wunderbar.
341
00:32:49,593 --> 00:32:53,212
HAL VARTIS
EIN-MANN-BAND
342
00:33:23,752 --> 00:33:24,833
Was willst du?
343
00:33:31,051 --> 00:33:33,543
Einen schlechteren Taschendieb
sah ich noch nie.
344
00:33:33,637 --> 00:33:35,754
Kauf dir ein Diebes-Lehrbuch.
345
00:33:36,556 --> 00:33:37,592
Warte.
346
00:33:38,058 --> 00:33:39,890
Ich sah dich gestern Nacht.
347
00:33:40,727 --> 00:33:44,311
Sie griffen sich Fish.
Ich weiß nicht, wo sie ihn hinbrachten.
348
00:33:44,481 --> 00:33:46,518
Du warst das gestern mit den Boxtrolls?
349
00:33:50,570 --> 00:33:51,811
Ja.
350
00:33:54,783 --> 00:33:57,366
Ich wusste es! Ich wusste es.
351
00:33:57,452 --> 00:33:59,239
Vater glaubte mir nicht,
aber ich wusste es.
352
00:33:59,329 --> 00:34:00,991
- Wie entkamst du?
- Wir waren im Untergrund.
353
00:34:01,331 --> 00:34:04,039
Schleppten sie dich
in ihre abscheulichen Höhlen?
354
00:34:04,251 --> 00:34:06,413
Die voll sind mit Babyknochen
und Strömen von Blut?
355
00:34:06,670 --> 00:34:08,036
- Was?
- Fraßen sie deine Familie?
356
00:34:08,213 --> 00:34:10,045
- Meine...
- Ließen sie dich zusehen?
357
00:34:10,173 --> 00:34:11,254
Was?
358
00:34:11,466 --> 00:34:13,002
Musstest du zusehen?
359
00:34:13,593 --> 00:34:15,459
Erzähl mir alles.
360
00:34:20,892 --> 00:34:21,973
Du hast mich gebissen.
361
00:34:22,185 --> 00:34:24,017
Wo sind die Männer mit den roten Hüten?
362
00:34:24,646 --> 00:34:26,103
Du hast mich gebissen.
363
00:34:26,523 --> 00:34:27,559
Mit dem Mund.
364
00:34:28,066 --> 00:34:29,557
Die Männer mit den roten Hüten.
365
00:34:29,985 --> 00:34:31,601
Die Boxtroll-Bekämpfer?
366
00:34:31,778 --> 00:34:33,189
Die wohnen im Quarkweg.
367
00:34:33,363 --> 00:34:34,444
Wie komme ich dahin?
368
00:34:34,614 --> 00:34:36,606
Zum Quarkweg?
Die Milch wird zum Quark.
369
00:34:36,700 --> 00:34:38,111
MILCHSTRASSE
370
00:34:45,709 --> 00:34:47,200
Das alles stimmt so nicht.
371
00:34:47,377 --> 00:34:49,494
Wir essen keine Babys!
372
00:34:51,131 --> 00:34:52,167
Wir?
373
00:34:52,340 --> 00:34:53,831
Was meinst du mit "wir"?
374
00:34:53,925 --> 00:34:55,461
Komm sofort zurück!
375
00:34:55,969 --> 00:34:57,961
Und erzähl mir alles!
376
00:35:01,474 --> 00:35:04,308
Pieks. Pieks.
377
00:35:04,394 --> 00:35:07,478
Fragten Sie sich je,
was die so denken mögen, Mr. Trout?
378
00:35:07,564 --> 00:35:10,682
Ich nehme an, sie überdenken
ihre Lebensentscheidungen.
379
00:35:11,401 --> 00:35:14,394
Sie fragen sich sicher, warum sie
böse Monster sein wollten,
380
00:35:14,487 --> 00:35:16,069
anstatt die Guten, wie wir.
381
00:35:16,323 --> 00:35:19,816
Falsch, Mr. Pickles.
382
00:35:19,993 --> 00:35:23,157
Ein Boxtroll kann sich
kein neues Leben aussuchen,
383
00:35:23,246 --> 00:35:28,662
denn er will nichts anderes sein
als ein schwacher, niederer Plagegeist.
384
00:35:30,086 --> 00:35:31,918
Aber ein Mensch,
385
00:35:33,214 --> 00:35:36,673
ein großartiger Mensch und seine...
386
00:35:37,260 --> 00:35:39,343
- Kollegen?
- Besten Kumpels?
387
00:35:40,680 --> 00:35:44,344
...Handlanger können sich entscheiden,
ihr Leben zu ändern.
388
00:35:44,517 --> 00:35:46,725
Unsere Träume sind in Reichweite.
389
00:35:46,895 --> 00:35:50,559
Lasst uns Traumfänger sein.
Schicksals-Erhascher, Vorsehungs-Ergreifer.
390
00:35:51,107 --> 00:35:54,771
Machen wir unsere Träume wahr
und schieben sie allen in den Rachen!
391
00:35:54,861 --> 00:35:56,022
Hab ich nicht recht?
392
00:35:57,656 --> 00:35:58,772
Rachen!
393
00:35:58,907 --> 00:35:59,897
Ja.
394
00:36:00,784 --> 00:36:03,447
Deswegen heißen Sie ja auch Boss, Boss.
395
00:36:03,620 --> 00:36:05,236
Ich bin kein Handlanger.
396
00:36:06,122 --> 00:36:07,158
Oder doch?
397
00:36:07,749 --> 00:36:08,739
Also, meine Herren.
398
00:36:08,833 --> 00:36:13,703
Was kann man Besseres träumen,
als in die Fußstapfen der Vorbilder zu treten?
399
00:36:13,797 --> 00:36:15,584
Mr. Pickles, bringen Sie...
400
00:36:15,674 --> 00:36:16,755
- Die Schuhe?
- Clogs?
401
00:36:16,841 --> 00:36:17,877
Schläger!
402
00:36:17,967 --> 00:36:19,629
Käse.
403
00:36:20,470 --> 00:36:21,711
Oh, nein.
404
00:36:21,805 --> 00:36:22,966
Oje.
405
00:36:23,139 --> 00:36:24,471
Klasse.
406
00:36:26,559 --> 00:36:31,554
QUARKWEG
407
00:36:36,653 --> 00:36:41,023
BOXTROLL-BEKÄMPFUNG
408
00:36:41,783 --> 00:36:44,400
Männer, setzt eure weißen Hüte auf.
409
00:36:48,081 --> 00:36:49,788
Sind Sie sich ganz sicher, Boss?
410
00:36:50,500 --> 00:36:53,163
Sie wissen,
was Käse bei Ihnen anrichten kann.
411
00:36:53,253 --> 00:36:54,789
Falls Sie nicht davon sprechen,
412
00:36:54,879 --> 00:36:57,997
dass Käse Männer von Respekt und Macht
brüderlich vereint,
413
00:36:58,091 --> 00:37:03,132
dann weiß ich nicht,
was Käse bei mir anrichten soll.
414
00:37:03,972 --> 00:37:05,429
Das meinte ich dann wohl.
415
00:37:05,515 --> 00:37:06,972
Hervorragend.
416
00:37:07,142 --> 00:37:08,929
Lassen Sie uns anfangen.
417
00:37:24,200 --> 00:37:26,283
Es reicht!
418
00:38:08,036 --> 00:38:10,073
Verehrte Kumpane, er ist...
419
00:38:10,246 --> 00:38:11,327
Er ist...
420
00:38:11,748 --> 00:38:12,784
Er ist recht...
421
00:38:12,916 --> 00:38:14,748
Aromatisch? Eichig?
422
00:38:14,834 --> 00:38:18,498
Mit dem Unterton eines Mutterlächelns
an einem Frühlingstag?
423
00:38:19,589 --> 00:38:20,830
Ja, solche Sachen.
424
00:38:20,924 --> 00:38:23,541
Et cetera, et cetera.
Große Worte, verbindliches Getue.
425
00:38:29,766 --> 00:38:32,930
Da hat einer einen Käseanfall.
426
00:38:34,229 --> 00:38:37,188
Schnell, holen Sie unauffällig die Blutegel.
427
00:38:38,733 --> 00:38:40,690
Unauffällig, unauffällig.
428
00:38:40,777 --> 00:38:42,860
- Wo geht er hin?
- Unauffällig.
429
00:38:43,029 --> 00:38:44,770
Holt er mehr Käse?
430
00:38:46,574 --> 00:38:48,031
- Unauffällig.
- Was?
431
00:38:48,117 --> 00:38:50,951
Sie hatten für heute genug, Boss.
432
00:39:00,296 --> 00:39:02,003
Ist doch recht nett.
433
00:39:02,090 --> 00:39:05,174
Eine Runde
im Käse zu rühren mit den Großen.
434
00:39:05,260 --> 00:39:07,047
Und ich behaupte mich dabei
435
00:39:07,554 --> 00:39:10,547
mit Gewandtheit und savoir faire.
436
00:39:11,140 --> 00:39:13,974
Ja, ist auch gar nicht furchteinflößend.
437
00:39:15,436 --> 00:39:17,302
Das ist meine Welt.
438
00:39:17,564 --> 00:39:19,180
Sie bringen es auf den Punkt, Sir.
439
00:39:19,274 --> 00:39:20,515
Da liegen Sie nicht falsch, Boss.
440
00:39:20,733 --> 00:39:23,020
Nicht das hier.
Diese runtergekommene Fabrik.
441
00:39:23,111 --> 00:39:24,477
Das da oben ist meine Welt.
442
00:39:25,280 --> 00:39:28,273
- Ich stimme zu, regen Sie sich nicht auf.
- Sehr clever.
443
00:39:28,449 --> 00:39:31,362
Der Verkostungsraum,
da labe ich mich an ausgewähltem Käse.
444
00:39:31,619 --> 00:39:34,828
Alle in der Stadt verneigen sich vor mir,
wie vor einem Gentleman.
445
00:39:35,123 --> 00:39:37,080
- Einem Lord mit weißem Hut.
- Fish!
446
00:39:37,166 --> 00:39:39,783
- Sie irren sich nie, Boss.
- Eine altehrwürdige Tradition.
447
00:39:42,005 --> 00:39:45,214
Nicht doch.
Sie werden sich doch nicht in Rage bringen?
448
00:39:45,508 --> 00:39:46,715
Atmen Sie tief durch.
449
00:39:46,801 --> 00:39:49,714
Zurück, ihr Bauern.
Finger weg von eurem König.
450
00:39:51,014 --> 00:39:53,381
König Archibald Snatcher.
451
00:39:53,474 --> 00:39:56,091
Ja, König werde ich auch!
452
00:39:56,185 --> 00:39:57,266
Wieso nicht?
453
00:39:57,353 --> 00:39:58,685
Bleiben Sie bei uns, Boss.
454
00:39:58,813 --> 00:40:00,645
Erzählen Sie.
Wie ist es, wenn Sie König sind?
455
00:40:00,815 --> 00:40:02,397
Er lässt mich ja nicht.
456
00:40:02,483 --> 00:40:07,069
Dieser aufgeblasene Portley-Rind
und seine schnatternden Schleimer.
457
00:40:07,155 --> 00:40:09,238
Nicht doch, Boss.
Seien Sie vorsichtig da oben.
458
00:40:09,324 --> 00:40:11,065
Vater sagte immer:
459
00:40:11,159 --> 00:40:13,822
- "Harte Arbeit bringt dir einen weißen Hut."
- Fish!
460
00:40:13,912 --> 00:40:15,574
Und was habe ich bis jetzt? Nichts.
461
00:40:15,663 --> 00:40:16,699
BLUTEGEL
462
00:40:16,831 --> 00:40:18,197
Schnell! Wir verlieren ihn.
463
00:40:18,374 --> 00:40:19,956
Ich arbeitete mir den Buckel rund.
464
00:40:20,043 --> 00:40:21,409
Und schon wächst noch einer.
465
00:40:21,502 --> 00:40:22,834
Watete durch feuchten Abfall,
466
00:40:23,004 --> 00:40:24,870
kroch Monstern nach.
467
00:40:25,006 --> 00:40:26,713
Was hat Portley-Rind je getan?
468
00:40:27,008 --> 00:40:29,421
Hat Käse gegessen, die Regierung geleitet?
469
00:40:29,510 --> 00:40:30,921
- Eggs!
- Nichts.
470
00:40:31,012 --> 00:40:32,378
Kommen Sie da runter, Boss.
471
00:40:32,513 --> 00:40:34,926
So ist es gut, langsam.
472
00:40:35,016 --> 00:40:36,882
- Einen Riesenfuß vor den anderen.
- Los.
473
00:40:37,018 --> 00:40:39,351
- Ich reiße Portley-Rind den Hut vom Kopf.
- Komm schon.
474
00:40:41,022 --> 00:40:42,058
Boss, Boss...
475
00:40:42,190 --> 00:40:43,522
Mir geht es gut.
476
00:40:43,691 --> 00:40:45,182
Helfen Sie mir mal.
477
00:40:46,861 --> 00:40:48,022
Mein lieber Wurstfinger!
478
00:40:48,363 --> 00:40:50,195
Heilige Fleischpranke!
479
00:40:51,699 --> 00:40:53,406
Na hoppla, Boss.
480
00:40:53,701 --> 00:40:56,239
- Meine Güte.
- Sie kriegen erst mal einen Tee.
481
00:40:56,371 --> 00:40:57,862
Mr. Snatcher!
482
00:41:05,254 --> 00:41:07,746
Was ist, Mr. Snatcher?
483
00:41:08,049 --> 00:41:10,211
Du!
484
00:41:10,468 --> 00:41:11,549
Ich?
485
00:41:11,719 --> 00:41:14,382
Gib mir den Hut.
486
00:41:16,224 --> 00:41:18,932
Diese mit Brie vollgestopften Schweine
verbeugen sich vor mir!
487
00:41:19,102 --> 00:41:20,434
Bald werde ich jemand sein!
488
00:41:20,603 --> 00:41:22,139
Ich hab ihn. Los, jetzt.
489
00:41:22,230 --> 00:41:24,597
- Mr. Gristle, na los.
- Schnell, schnell, schnell!
490
00:41:24,816 --> 00:41:26,432
Blutegel!
491
00:41:37,412 --> 00:41:38,948
Hilf mir, Fish.
492
00:41:39,122 --> 00:41:40,283
Ok.
493
00:41:56,806 --> 00:41:58,763
Hallo. Wo waren wir?
494
00:41:59,142 --> 00:42:00,758
Wir wollten gerade...
495
00:42:00,935 --> 00:42:02,426
Blutegel.
496
00:42:03,438 --> 00:42:06,101
...diesen neuen Boxtroll zur Arbeit schicken.
497
00:42:06,274 --> 00:42:07,765
Stimmt's, Mr. Pickles?
498
00:42:07,942 --> 00:42:09,183
Das ist korrekt.
499
00:42:09,485 --> 00:42:10,817
Ja, richtig.
500
00:42:10,987 --> 00:42:13,946
Öffnen Sie die Werkstatt, Mr. Trout.
501
00:42:26,627 --> 00:42:28,619
Wo ist die Bestie?
502
00:42:33,843 --> 00:42:35,630
Was? Ihr lebt alle noch?
503
00:42:36,012 --> 00:42:37,878
- Eggs!
- Eggs.
504
00:42:37,972 --> 00:42:39,304
Eggs! Eggs!
505
00:42:41,142 --> 00:42:42,178
Dort ist er.
506
00:42:42,727 --> 00:42:43,843
Eggs!
507
00:42:44,812 --> 00:42:46,474
Das ist nicht möglich.
508
00:42:46,856 --> 00:42:48,472
Das glaube ich nicht.
509
00:42:48,649 --> 00:42:49,810
Das ist nicht richtig.
510
00:42:50,401 --> 00:42:52,768
Das ist unser Boxtroll. Gib ihn zurück.
511
00:42:52,862 --> 00:42:55,229
Steht nicht rum und plärrt. Schnappt ihn.
512
00:42:55,323 --> 00:42:56,689
Jagdzeit!
513
00:42:57,241 --> 00:42:58,527
Mr. Trout.
514
00:43:10,171 --> 00:43:12,504
Zehn Jahre, und jetzt tauchst du auf?
515
00:43:14,050 --> 00:43:16,212
Eggs!
516
00:43:16,677 --> 00:43:18,418
Was macht ihr mit ihnen?
517
00:43:18,513 --> 00:43:20,505
Das findest du früh genug heraus.
518
00:43:23,184 --> 00:43:24,220
Hoch!
519
00:43:26,020 --> 00:43:27,511
Ich fliege auf einem Käfig!
520
00:43:39,242 --> 00:43:41,029
Schießen Sie, Mr. Pickles!
521
00:43:41,202 --> 00:43:43,569
Es wäre einfacher,
wenn er stehenbleiben würde.
522
00:43:47,542 --> 00:43:49,408
Halt doch mal still!
523
00:43:50,586 --> 00:43:52,043
Danke.
524
00:43:55,049 --> 00:43:58,087
Die Boxtrolls tun keinem was,
lassen Sie sie frei.
525
00:43:58,886 --> 00:44:01,845
Ja, klar. Ich brauche sie aber.
526
00:44:01,931 --> 00:44:06,767
Sie sind meine Fahrkarte zum weißen Hut,
Trubshaw-Baby!
527
00:44:06,936 --> 00:44:08,928
Trubshaw-Baby?
528
00:44:15,736 --> 00:44:17,477
Du kamst mir gleich seltsam vor.
529
00:44:21,742 --> 00:44:24,610
Miss Portley-Rind,
was für eine Überraschung.
530
00:44:24,787 --> 00:44:27,325
Weiß Ihr Vater, dass Sie hier sind?
531
00:44:27,582 --> 00:44:28,789
Natürlich nicht.
532
00:44:28,916 --> 00:44:32,910
Aber wenn ich ihm das erzähle...
Das Trubshaw-Baby, am Leben!
533
00:44:33,087 --> 00:44:34,419
ROTHUT
534
00:44:34,922 --> 00:44:36,254
Entschuldigung, Miss.
535
00:44:36,465 --> 00:44:38,297
Was soll das? Lassen Sie mich los!
536
00:44:38,593 --> 00:44:40,960
Die Boxtrolls haben wohl
ein neues Opfer, Miss.
537
00:44:41,095 --> 00:44:43,087
Und es handelt sich um Sie.
538
00:44:56,110 --> 00:44:58,147
- Wo hast du mich reingezogen?
- Eggs!
539
00:44:58,404 --> 00:45:00,441
Eggs! Eggs. Eggs. Eggs.
540
00:45:00,615 --> 00:45:01,776
Lauf!
541
00:45:02,283 --> 00:45:04,491
Ich schwinge an einer Kette!
542
00:45:18,132 --> 00:45:19,589
Das ergibt keinen Sinn.
543
00:45:19,675 --> 00:45:22,418
Da siegt ja das Böse über das Gute.
544
00:45:22,511 --> 00:45:25,174
Wenn Lord Portley-Rind rausfindet,
dass der Junge lebt,
545
00:45:25,306 --> 00:45:27,719
macht das alles kaputt,
wofür ich geschuftet habe.
546
00:45:27,808 --> 00:45:29,390
Sie meinen, wofür wir geschuftet haben.
547
00:45:35,483 --> 00:45:37,691
Im Grunde sind wir uns doch einig.
548
00:45:37,985 --> 00:45:39,897
Das sehe ich anders.
549
00:45:41,155 --> 00:45:43,818
Bloß auf unterschiedliche Art und Weise.
550
00:46:06,180 --> 00:46:07,341
Nein!
551
00:46:08,349 --> 00:46:09,681
Lasst mich in Ruhe!
552
00:46:09,850 --> 00:46:11,011
Ich brauche Hilfe!
553
00:46:11,185 --> 00:46:12,926
Reiches Mädchen in Gefahr!
554
00:46:20,861 --> 00:46:24,525
Wenn ihr mich auffressen wollt,
dann macht schnell.
555
00:46:24,699 --> 00:46:27,032
Ich bin sicher köstlich.
556
00:46:34,041 --> 00:46:35,623
Nein, nicht nur wir.
557
00:46:35,710 --> 00:46:37,542
Alle anderen sind auch noch am Leben.
558
00:46:38,713 --> 00:46:39,749
Wir haben sie gesehen.
559
00:46:39,880 --> 00:46:40,916
Was geht hier vor?
560
00:46:41,048 --> 00:46:42,209
Oil Can, Wheels,
561
00:46:42,383 --> 00:46:43,590
einfach alle.
562
00:46:43,718 --> 00:46:44,754
Ja.
563
00:46:45,219 --> 00:46:46,300
Ich weiß auch nicht.
564
00:46:46,387 --> 00:46:48,754
Die Rothüte lassen sie
in der Fabrik etwas bauen.
565
00:46:48,931 --> 00:46:51,093
Ich sagte: "Was geht hier vor?"
566
00:46:51,934 --> 00:46:54,176
Wieso fallen sie nicht über uns her
und nagen an uns?
567
00:46:57,565 --> 00:47:00,433
Wo sind die Blutströme und Knochenberge?
568
00:47:00,735 --> 00:47:02,567
Man versprach mir Knochenberge!
569
00:47:07,908 --> 00:47:09,900
Ich sagte doch, wir essen keine Menschen.
570
00:47:10,077 --> 00:47:12,444
Warum sagst du immer "wir"?
Du bist keiner von denen.
571
00:47:12,747 --> 00:47:14,158
Du bist ein Junge!
572
00:47:14,749 --> 00:47:17,241
Nein, bin ich nicht. Ich bin ein Boxtroll.
573
00:47:17,418 --> 00:47:19,751
Eggs, der Boxtroll.
574
00:47:21,339 --> 00:47:22,580
Wirklich?
575
00:47:22,798 --> 00:47:24,915
Dann zeig mal, ob du in deine Box passt.
576
00:47:26,260 --> 00:47:28,092
Das geht gerade nicht.
577
00:47:29,430 --> 00:47:31,092
Meine Knochen sind zu lang.
578
00:47:34,310 --> 00:47:35,926
Du redest nicht wie sie.
579
00:47:36,479 --> 00:47:38,015
Ich habe einen Sprachfehler.
580
00:47:38,105 --> 00:47:39,346
Du hast keine spitzen Ohren.
581
00:47:39,440 --> 00:47:41,056
Ich hab komisch drauf gelegen.
582
00:47:41,150 --> 00:47:44,109
Herrgott. Gib mir deine Hand.
583
00:47:46,155 --> 00:47:47,691
Ich beiße dich nicht.
584
00:47:52,453 --> 00:47:53,534
Hey!
585
00:47:58,667 --> 00:47:59,828
Siehst du?
586
00:48:00,002 --> 00:48:01,709
Du bist nicht wie sie.
587
00:48:03,130 --> 00:48:04,621
Du bist einer von uns.
588
00:48:05,049 --> 00:48:06,961
Du bist ein Junge, Eggs.
589
00:48:08,969 --> 00:48:11,336
Oder sollte ich lieber
"Trubshaw-Baby" sagen?
590
00:48:12,515 --> 00:48:14,632
Das ist nicht wahr, oder, Fish?
591
00:48:15,226 --> 00:48:17,013
Ich bin ein Boxtroll wie ihr.
592
00:48:17,311 --> 00:48:18,552
Nicht wahr?
593
00:48:22,775 --> 00:48:26,610
Siehst du? Ich hatte recht.
Gebt zu, dass ihr ihn entführt habt.
594
00:48:29,031 --> 00:48:30,192
Und, beichtet er?
595
00:48:30,491 --> 00:48:32,357
Ich wurde ihnen gegeben, sagt er.
596
00:48:32,827 --> 00:48:33,863
Ich hatte wieder recht.
597
00:48:33,994 --> 00:48:35,360
Ich... Moment, was?
598
00:48:35,538 --> 00:48:37,245
Ich wurde euch gegeben?
599
00:48:43,546 --> 00:48:45,037
Wer hat mich euch gegeben?
600
00:48:55,850 --> 00:48:57,341
Was erzählt er?
601
00:48:57,518 --> 00:49:01,888
Er sagt, vor langer Zeit
gab es einen netten Mann.
602
00:49:07,403 --> 00:49:09,770
Nur er erkannte,
dass sie keine Monster waren.
603
00:49:12,867 --> 00:49:15,405
Sondern Erfinder, wie er.
604
00:49:20,040 --> 00:49:23,829
Ich wollte die Rotorwelle justieren,
aber das scheint keine Lösung...
605
00:49:23,919 --> 00:49:26,286
Oh, sieh. Du hast es hingekriegt.
606
00:49:27,798 --> 00:49:30,211
Wer hat Lust auf Marmelade?
607
00:49:30,718 --> 00:49:33,381
Das Zeug könnte ich
bis an mein Lebensende essen.
608
00:49:33,554 --> 00:49:34,670
Aber eines Abends...
609
00:49:34,763 --> 00:49:36,379
Noch bin ich vernünftig.
610
00:49:36,557 --> 00:49:38,719
Ich kann auch unvernünftig sein.
611
00:49:38,809 --> 00:49:41,802
- Snatcher wollte, dass er etwas baut.
- Ich bin Erfinder, kein Mörder!
612
00:49:41,896 --> 00:49:43,637
Er weigerte sich.
613
00:49:43,731 --> 00:49:45,939
Und als die Rothüte
mich ihm wegnehmen wollten...
614
00:49:46,108 --> 00:49:48,065
Muss ich erst Ihren Sohn an mich nehmen?
615
00:49:48,152 --> 00:49:49,438
Nicht meinen Jungen!
616
00:49:50,738 --> 00:49:53,025
Lauft! Nehmt meinen Sohn mit.
617
00:49:57,369 --> 00:49:58,701
Und dann haben sie...
618
00:50:10,466 --> 00:50:11,627
Haben sie was?
619
00:50:11,800 --> 00:50:13,462
Sie haben ihn umgebracht.
620
00:50:39,203 --> 00:50:43,117
Ich denke, der nette Mann war dein Vater.
621
00:50:43,958 --> 00:50:45,165
Was ist ein Vater?
622
00:50:47,503 --> 00:50:50,496
Es ist derjenige, der einen aufzieht,
623
00:50:51,131 --> 00:50:52,622
sich um einen kümmert
624
00:50:53,133 --> 00:50:54,214
und liebt.
625
00:50:54,802 --> 00:50:57,010
- Wie Fish.
- Ja.
626
00:51:02,434 --> 00:51:03,470
Nein.
627
00:51:03,561 --> 00:51:05,678
Ein Vater soll sein,
wie der Mann in der Geschichte.
628
00:51:05,980 --> 00:51:07,972
Jemand, der alles tun würde,
um einem zu helfen.
629
00:51:08,148 --> 00:51:10,982
Der immer zuhört und nie wütend wird.
630
00:51:11,652 --> 00:51:13,518
Der dich leitet, wenn du nicht weiter weißt.
631
00:51:13,654 --> 00:51:15,316
Der da ist, wenn es dunkel ist,
632
00:51:15,531 --> 00:51:17,693
wenn du dich fürchtest oder einsam bist.
633
00:51:18,784 --> 00:51:21,447
Einer, der nie zu beschäftigt ist,
um mit dir zu reden.
634
00:51:21,745 --> 00:51:23,111
Du hast einen Vater.
635
00:51:23,205 --> 00:51:25,788
Wir können ihm erzählen,
dass ich das Trubshaw-Baby bin.
636
00:51:25,874 --> 00:51:29,618
Dass mich die Boxtrolls nicht fraßen.
Dann stoppt er Snatcher.
637
00:51:29,712 --> 00:51:31,749
Er hört Kindern nicht wirklich zu.
638
00:51:31,839 --> 00:51:33,000
Er ist doch ein Vater, oder?
639
00:51:33,090 --> 00:51:36,379
- Du ahnst nicht, wie er ist.
- Er ist der einzige Vater, den wir haben.
640
00:51:39,847 --> 00:51:41,509
Bitte, hilf uns.
641
00:51:46,604 --> 00:51:50,268
Wenn ich das mache,
musst du genau tun, was ich sage.
642
00:51:50,441 --> 00:51:51,773
Ich verspreche es.
643
00:51:52,443 --> 00:51:54,560
Gut. Das Wichtigste zuerst.
644
00:51:54,737 --> 00:51:55,944
Runter mit der Box.
645
00:52:01,035 --> 00:52:02,276
Schluss damit!
646
00:52:03,787 --> 00:52:06,905
Und jetzt, ihr Räubergesindel,
bringt mir eure Beute.
647
00:52:13,005 --> 00:52:14,041
Danke.
648
00:52:15,382 --> 00:52:16,463
Nein.
649
00:52:19,595 --> 00:52:20,756
Das könnte klappen.
650
00:52:21,597 --> 00:52:22,883
Nein.
651
00:52:24,433 --> 00:52:25,469
Ja!
652
00:52:27,770 --> 00:52:28,886
Nein.
653
00:52:31,815 --> 00:52:33,147
Ja.
654
00:52:34,735 --> 00:52:36,727
Du siehst aus wie ein richtiger Junge.
655
00:52:38,489 --> 00:52:41,402
Ich, ein richtiger Junge.
656
00:52:41,575 --> 00:52:43,441
Wie kommen wir hier wieder raus?
657
00:52:57,883 --> 00:52:59,374
Komm schon, Eggs.
658
00:53:15,484 --> 00:53:16,520
Stopp.
659
00:53:16,694 --> 00:53:18,731
Schäm dich, dich da zu kratzen.
660
00:53:18,821 --> 00:53:20,608
Warum heißt das wohl
661
00:53:21,115 --> 00:53:22,606
"Schambereich"?
662
00:53:23,867 --> 00:53:24,983
Ok.
663
00:53:25,327 --> 00:53:27,535
Damit das klappt,
solltest du noch einiges wissen.
664
00:53:27,705 --> 00:53:28,866
Wenn man jemanden kennenlernt,
665
00:53:28,956 --> 00:53:31,949
sieht man sich in die Augen
und schüttelt Hände.
666
00:53:34,962 --> 00:53:38,000
- Was soll das? Nimm die runter!
- Du hast gesagt...
667
00:53:38,298 --> 00:53:39,664
Es geht so.
668
00:53:41,969 --> 00:53:44,131
- Die andere.
- Na schön.
669
00:53:44,471 --> 00:53:47,179
Dann sagst du:
"Es freut mich, Sie kennenzulernen."
670
00:53:47,349 --> 00:53:49,011
Es freut mich, Sie kennenzulernen.
671
00:53:49,143 --> 00:53:51,601
Das sagst du auch,
wenn du es nicht so meinst.
672
00:53:57,025 --> 00:53:58,982
Bleib einfach in meiner Nähe, ja?
673
00:54:00,988 --> 00:54:03,071
Ist das alles, was vom Roquefort übrig ist?
674
00:54:03,240 --> 00:54:04,651
Wer davon ist dein Vater?
675
00:54:04,742 --> 00:54:06,483
Lord Portley-Rind.
676
00:54:06,577 --> 00:54:08,739
Er hält normalerweise Reden über Käse.
677
00:54:08,912 --> 00:54:09,948
Winifred!
678
00:54:10,038 --> 00:54:11,074
Hallo, liebe Mami.
679
00:54:12,374 --> 00:54:13,455
Wer ist das?
680
00:54:13,542 --> 00:54:14,578
Ich bin Eggs...
681
00:54:14,668 --> 00:54:18,503
...kkerhart. Ekkerhart.
Ein ganz normaler Name.
682
00:54:18,672 --> 00:54:20,664
Ekkerhart? Wie nett.
683
00:54:20,841 --> 00:54:23,800
Ich schwärme für biblische Namen.
684
00:54:23,886 --> 00:54:25,878
Es freut mich, Sie kennenzulernen.
685
00:54:27,181 --> 00:54:30,015
Nein, nicht doch.
Einer Lady küsst man die Hand.
686
00:54:30,392 --> 00:54:31,428
Was?
687
00:54:34,021 --> 00:54:38,516
Schätzchen, es wird Zeit,
dieses Kleid abzulegen und zu verbrennen.
688
00:54:38,609 --> 00:54:40,851
Beweg dich nicht von der Stelle.
Bin gleich zurück.
689
00:54:41,361 --> 00:54:44,024
Aber welche sind die Ladys?
690
00:54:48,702 --> 00:54:50,113
Es freut mich, Sie kennenzulernen.
691
00:54:50,579 --> 00:54:51,615
Sehr gut.
692
00:54:52,080 --> 00:54:53,412
Auch, wenn ich es nicht so meine.
693
00:54:53,624 --> 00:54:55,536
Was? Das ist ja unerhört.
694
00:54:55,626 --> 00:54:59,210
Und es freut mich, Sie kennenzulernen.
695
00:55:07,221 --> 00:55:08,712
Nein!
696
00:55:09,556 --> 00:55:10,763
Ist doch richtig.
697
00:55:10,933 --> 00:55:17,430
Es freut mich, Sie kennenzulernen.
698
00:55:31,745 --> 00:55:33,407
Also, das ist ja wohl...
699
00:55:40,462 --> 00:55:42,078
Das ist gut.
700
00:56:00,190 --> 00:56:04,560
Meine Herrschaften, Lord Portley-Rind.
701
00:56:06,154 --> 00:56:08,646
Verehrte Mitglieder der Käse-Gilde.
702
00:56:08,824 --> 00:56:12,192
Wir sind zusammengekommen,
um die erfolgreiche Spendensammlung
703
00:56:12,619 --> 00:56:15,453
für ein Kinderkrankenhaus zu feiern.
704
00:56:15,747 --> 00:56:19,866
Meine Weißhut-Kollegen und ich
gelangten jedoch zu dem Entschluss,
705
00:56:19,960 --> 00:56:23,829
dass das Geld
lieber hierfür eingesetzt werden sollte.
706
00:56:23,922 --> 00:56:28,007
Ich präsentiere den mannshohen Riesenbrie!
707
00:56:28,218 --> 00:56:29,629
Da bist du ja.
708
00:56:29,970 --> 00:56:32,587
Komm. So ein ungezogener Junge.
709
00:56:32,890 --> 00:56:35,633
Wir haben viel zu besprechen.
710
00:56:35,726 --> 00:56:37,183
Allein.
711
00:56:37,519 --> 00:56:38,760
Sie sind...
712
00:56:38,854 --> 00:56:41,312
Willst du den alten Snatcher entlarven?
713
00:56:41,481 --> 00:56:43,097
Hallo, Frou Frou!
714
00:56:43,191 --> 00:56:44,648
Freut mich auch, Sie zu sehen.
715
00:56:46,737 --> 00:56:50,572
Glaubst du echt, Portley-Rind und sein Pöbel
helfen einem Niemand wie dir?
716
00:56:50,657 --> 00:56:53,195
Wenn du hier Hilfe brauchst,
musst du dir selbst helfen.
717
00:56:53,285 --> 00:56:56,198
So, wie ein Mann das tut.
718
00:56:56,580 --> 00:56:57,661
Sie sind ein Lügner!
719
00:56:57,748 --> 00:56:59,660
Wenn ich Winnies Vater die Wahrheit sage...
720
00:57:00,500 --> 00:57:01,581
Wird er mir danken.
721
00:57:01,710 --> 00:57:07,206
Dafür, dass alle deine Boxtroll-Freunde
verschwunden sein werden.
722
00:57:07,591 --> 00:57:09,082
- Heute noch.
- Was?
723
00:57:09,176 --> 00:57:13,466
Damit werde ich
zum angesehensten Mann der Stadt.
724
00:57:13,639 --> 00:57:15,881
Dann müssen sie
mir einen weißen Hut geben.
725
00:57:16,058 --> 00:57:19,642
Auf den Schultern werden sie
mich in den Verkostungsraum tragen.
726
00:57:19,728 --> 00:57:22,436
Glaub ja nicht,
dass ich mir das vermasseln lasse
727
00:57:22,522 --> 00:57:25,560
von einer miesen,
kleinen Boxtroll-Kanalratte.
728
00:57:26,485 --> 00:57:28,317
Madame Frou Frou!
729
00:57:28,403 --> 00:57:30,986
Sie versprachen Ihrem Schnuckel einen Tanz.
730
00:57:31,073 --> 00:57:32,154
Ach, ehrlich?
731
00:57:32,574 --> 00:57:33,610
Ach, ehrlich.
732
00:57:33,909 --> 00:57:35,366
Aber sicher.
733
00:57:36,662 --> 00:57:39,029
Halten Sie Ihre Hände im Zaum, Monsieur.
734
00:58:00,102 --> 00:58:02,264
- Da bist du ja.
- Wir müssen zu deinem Vater.
735
00:58:02,521 --> 00:58:04,478
Da kannst du nicht einfach so durch.
736
00:58:05,983 --> 00:58:07,019
Wir tanzen.
737
00:58:07,359 --> 00:58:09,396
- Wir was?
- Es geht so.
738
00:58:09,569 --> 00:58:16,817
Eins, zwei, drei. Eins, zwei, drei.
Eins, zwei, drei. Eins, zwei, drei.
739
00:58:17,077 --> 00:58:18,534
Als wärst du in einer Box.
740
00:58:18,620 --> 00:58:20,532
Ich sollte doch aus meiner Box rauskommen.
741
00:58:21,248 --> 00:58:23,581
Mit deinen Füßen, Dummerchen.
742
00:58:26,837 --> 00:58:29,875
So geht das, Eggs. Du kannst tanzen!
743
00:58:52,571 --> 00:58:53,607
Snatcher ist hier.
744
00:58:53,697 --> 00:58:55,313
Wer? Wo?
745
00:58:56,742 --> 00:58:58,608
Ich übernehme, Madame.
746
00:58:59,703 --> 00:59:01,069
Frou Frou?
747
00:59:04,499 --> 00:59:05,580
Winnie!
748
00:59:13,675 --> 00:59:14,961
Eggs, Vorsicht!
749
00:59:39,451 --> 00:59:41,317
Gehört das zum Auftritt?
750
00:59:43,330 --> 00:59:45,037
Was geht hier vor?
751
00:59:48,960 --> 00:59:51,418
Nein. Nein. Nein.
752
00:59:51,630 --> 00:59:53,121
Nein. Nein. Nein. Nein.
753
00:59:53,632 --> 00:59:54,713
Nein!
754
00:59:54,883 --> 00:59:56,670
Meine Damen, treten Sie zurück.
755
01:00:12,651 --> 01:00:14,233
Was hast du nur getan?
756
01:00:17,030 --> 01:00:19,864
Lord Winnies Vater...
757
01:00:22,702 --> 01:00:26,867
Bewohner der Oberwelt,
758
01:00:27,374 --> 01:00:31,084
Archibald Snatcher hat Sie angelogen.
759
01:00:32,546 --> 01:00:35,584
Er erzählte, dass Boxtrolls Monster sind.
760
01:00:35,757 --> 01:00:37,293
Dass sie Kinder stehlen.
761
01:00:37,968 --> 01:00:39,049
Aber das stimmt nicht.
762
01:00:39,219 --> 01:00:41,586
Sie würden nie jemandem etwas tun.
763
01:00:41,763 --> 01:00:43,470
Ich kann Ihnen das versichern.
764
01:00:46,935 --> 01:00:52,101
Denn ich bin das Trubshaw-Baby.
765
01:00:52,274 --> 01:00:53,765
Das kann nicht sein!
766
01:00:56,236 --> 01:00:58,023
Weißt du, wie teuer dieser Käse war?
767
01:00:58,196 --> 01:00:59,232
Was?
768
01:00:59,322 --> 01:01:00,984
Wir hätten das Krankenhaus bauen sollen.
769
01:01:01,074 --> 01:01:02,360
- Hörtest du, was...
- Nicht jetzt.
770
01:01:02,450 --> 01:01:03,657
- Aber Vater...
- Unglaublich.
771
01:01:03,743 --> 01:01:06,702
Es wird ewig dauern,
ihn aus dem Fluss zu angeln.
772
01:01:06,788 --> 01:01:07,995
Was?
773
01:01:08,123 --> 01:01:09,159
Aus dem Fluss?
774
01:01:09,291 --> 01:01:13,501
Wenn Sie nicht auf mich hören wollen,
fragen Sie Snatcher selbst.
775
01:01:15,630 --> 01:01:16,837
Erwischt.
776
01:01:17,007 --> 01:01:19,044
Ich bin gar nicht rothaarig.
777
01:01:19,134 --> 01:01:20,170
Die arme Frau.
778
01:01:20,260 --> 01:01:23,594
- Du beleidigst unseren Ehrengast?
- Unerhört.
779
01:01:23,680 --> 01:01:25,171
Wer bist du?
780
01:01:25,265 --> 01:01:26,847
Ich bin ein richtiger Junge.
781
01:01:27,309 --> 01:01:28,845
Er ist mit mir hier, Vater.
782
01:01:29,102 --> 01:01:31,594
Du kennst diese Kreatur?
783
01:01:32,189 --> 01:01:34,351
- Er ist mein Freund und sagt die Wahrheit.
- Es reicht.
784
01:01:34,691 --> 01:01:35,932
- Aber...
- Winifred!
785
01:01:36,443 --> 01:01:38,355
Ich will dich nie wiedersehen, hörst du?
786
01:01:38,528 --> 01:01:40,770
- Er ist nicht...
- Verschwinde aus meinem Haus.
787
01:01:41,489 --> 01:01:42,525
Sofort!
788
01:01:47,662 --> 01:01:49,278
So etwas habe ich noch nie gesehen.
789
01:01:55,795 --> 01:01:57,957
Diese Festlichkeiten sind verwirrend.
790
01:01:58,048 --> 01:02:01,382
Nicht doch, nicht doch. Sie armes Ding.
791
01:02:03,970 --> 01:02:08,010
STADTVERWALTUNG CHEESEBRIDGE
HIER GIBT ES MONSTER
792
01:02:08,725 --> 01:02:09,761
Eggs, warte.
793
01:02:13,313 --> 01:02:15,475
Du sagtest, Väter helfen einem immer.
794
01:02:15,649 --> 01:02:17,515
Und kümmern sich um ihre Kinder.
795
01:02:20,070 --> 01:02:22,733
Normalerweise sollten sie das.
796
01:02:22,906 --> 01:02:25,319
Die Menschen sind egoistisch und gemein.
797
01:02:25,492 --> 01:02:27,154
Die Monster sind sie.
798
01:02:28,995 --> 01:02:30,361
Nicht alle von uns.
799
01:02:31,039 --> 01:02:32,325
Du nicht.
800
01:02:32,832 --> 01:02:35,290
Ich will kein richtiger Junge mehr sein.
801
01:02:39,339 --> 01:02:40,455
Freute mich, dich kennenzulernen.
802
01:02:42,008 --> 01:02:43,044
Eggs.
803
01:02:46,179 --> 01:02:49,343
Winnie, das meine ich ganz ernst.
804
01:03:00,193 --> 01:03:01,229
Eggs.
805
01:03:01,319 --> 01:03:03,026
Eggs. Eggs. Eggs!
806
01:03:08,410 --> 01:03:09,776
Wir müssen die Höhle verlassen.
807
01:03:12,372 --> 01:03:14,534
Wir sind hier nicht mehr sicher.
808
01:03:14,624 --> 01:03:15,705
Kommt mit.
809
01:03:16,751 --> 01:03:17,787
Eggs.
810
01:03:19,963 --> 01:03:22,296
Ich sagte,
wir müssen von hier verschwinden!
811
01:03:23,550 --> 01:03:25,416
Dieser Snatcher plant etwas.
812
01:03:25,593 --> 01:03:26,959
Wir müssen hier weg.
813
01:03:27,053 --> 01:03:29,591
Kommt schon. Lasst uns gehen.
814
01:03:30,557 --> 01:03:31,638
Hoch mit dir.
815
01:03:32,225 --> 01:03:34,717
Nein, nicht einfach nur verstecken.
816
01:03:36,062 --> 01:03:37,428
Was macht ihr denn?
817
01:03:37,731 --> 01:03:38,812
Fish.
818
01:03:39,149 --> 01:03:40,310
Hilf mir.
819
01:03:42,360 --> 01:03:44,818
Nein! Ich bin kein Boxtroll.
820
01:03:52,287 --> 01:03:54,745
Tut mir leid, ich hab es nicht so gemeint.
821
01:03:55,081 --> 01:03:56,447
Bitte, komm wieder raus.
822
01:03:57,167 --> 01:03:58,203
Fish.
823
01:03:58,418 --> 01:03:59,750
Sei still.
824
01:04:00,920 --> 01:04:01,910
Was?
825
01:04:03,673 --> 01:04:04,754
Er ist hier.
826
01:04:27,113 --> 01:04:28,524
Das ist doch mal ein Auftritt.
827
01:04:28,782 --> 01:04:30,398
Dramaturgisch!
828
01:04:30,617 --> 01:04:31,949
Meinen Sie nicht "dramatisch"?
829
01:04:50,303 --> 01:04:52,545
Steht auf. Das Ding bringt euch um.
830
01:04:52,722 --> 01:04:54,884
Na, was für eine Überraschung.
831
01:04:56,309 --> 01:04:59,677
Sieht nicht aus, als wollten
deine kleinen Freunde fliehen.
832
01:04:59,854 --> 01:05:01,686
Wie seltsam. Wie eigenartig.
833
01:05:01,856 --> 01:05:03,518
Nein, Moment.
834
01:05:03,691 --> 01:05:05,728
Genauso habe ich es erwartet.
835
01:05:05,902 --> 01:05:08,645
- Eggs!
- Ihr müsst aufstehen.
836
01:05:09,197 --> 01:05:10,313
Bitte!
837
01:05:10,907 --> 01:05:13,399
Das wird nicht passieren, Trubshaw.
838
01:05:21,167 --> 01:05:23,830
Jetzt verdiene ich mir meinen weißen Hut.
839
01:05:32,554 --> 01:05:33,761
Nein!
840
01:05:41,396 --> 01:05:42,807
Fish! Shoe!
841
01:05:53,783 --> 01:05:55,900
- Nein, bitte!
- Gib auf, Trubshaw!
842
01:05:56,536 --> 01:06:02,282
Die Boxtrolls
haben schon vor langer Zeit verloren.
843
01:06:03,293 --> 01:06:08,413
Die erbärmlichen Pestbeulen kommen nie an
gegen einen Mann mit einem Traum!
844
01:06:09,090 --> 01:06:10,126
Mr. Gristle.
845
01:06:17,348 --> 01:06:18,429
Eggs. Eggs.
846
01:06:19,225 --> 01:06:21,308
Schnappen Sie sie.
847
01:06:31,321 --> 01:06:32,732
Bumm!
848
01:06:33,156 --> 01:06:35,193
So etwas hat noch keiner von ihnen getan.
849
01:06:35,492 --> 01:06:37,779
Dieser Boxtroll war völlig verrückt.
850
01:06:40,830 --> 01:06:43,618
Letztlich siegt das Gute
immer über das Böse.
851
01:06:45,084 --> 01:06:46,620
Stimmt's, Mr. Trout?
852
01:06:47,378 --> 01:06:48,789
Mr. Trout?
853
01:06:50,256 --> 01:06:54,842
Ich bin immer noch 60 bis 70 % sicher,
dass wir das sind.
854
01:06:55,428 --> 01:06:58,296
Ein paar von den Guten,
die das Böse bezwingen und so.
855
01:07:34,467 --> 01:07:35,833
Marmelade.
856
01:07:37,303 --> 01:07:38,384
Marmelade.
857
01:07:41,140 --> 01:07:42,301
Was zum...
858
01:07:44,686 --> 01:07:47,394
Wenn ich brav bin, krieg ich Marmelade.
859
01:07:48,648 --> 01:07:50,139
Ich mag Marmelade.
860
01:07:50,316 --> 01:07:51,397
Marmelade!
861
01:07:53,069 --> 01:07:54,185
Wer sind Sie?
862
01:07:54,737 --> 01:07:57,229
Wer bin ich? Wer bist du?
863
01:08:00,201 --> 01:08:01,692
Ich weiß es nicht.
864
01:08:02,829 --> 01:08:04,161
Junge?
865
01:08:04,330 --> 01:08:06,697
Oder Boxtroll?
866
01:08:07,750 --> 01:08:11,664
Angezogen wie ein Boxtroll,
aber sieht aus wie ein Junge.
867
01:08:12,380 --> 01:08:13,461
Ein Jungen-Troll.
868
01:08:13,548 --> 01:08:15,380
Ja, oder ein Box-Junge.
869
01:08:16,426 --> 01:08:19,385
Eine neue Spezies, bisher unentdeckt.
870
01:08:25,059 --> 01:08:26,391
Oh...
871
01:08:26,894 --> 01:08:31,389
Nein, Boxtrolls
872
01:08:32,400 --> 01:08:36,189
Vater Trubshaw liebte sein Kind
873
01:08:36,362 --> 01:08:40,197
Wie Väter nun einmal so sind
874
01:08:42,452 --> 01:08:44,034
Er ist mein Vater?
875
01:08:44,203 --> 01:08:46,536
Sind Sie mein... Bist du mein Vater?
876
01:08:46,914 --> 01:08:48,030
Marmelade.
877
01:08:49,584 --> 01:08:50,870
Er war es mal.
878
01:08:51,085 --> 01:08:53,168
Jetzt kriegt man
nicht mehr viel aus ihm raus.
879
01:08:53,254 --> 01:08:57,965
Zehn Jahre mit dem Kopf nach unten
haben ihn durcheinandergewürfelt.
880
01:08:58,051 --> 01:09:01,635
Aber die Erfindung dieser Schönheit
war gute Arbeit von ihm.
881
01:09:01,971 --> 01:09:04,930
Der beste Erfinder der Stadt, dein Vater.
882
01:09:05,099 --> 01:09:07,807
Arbeitet mit den besten,
kleinen Handwerkern.
883
01:09:12,148 --> 01:09:14,310
Nein, nein. Nicht verstecken.
884
01:09:14,484 --> 01:09:17,977
Fish, Shoe, lauft! Steht auf und lauft!
885
01:09:18,071 --> 01:09:20,154
Sparky, Sweets, lauft!
886
01:09:20,239 --> 01:09:23,152
Schrei, so viel du willst.
Die laufen nicht weg.
887
01:09:23,242 --> 01:09:24,824
Die Natur kannst du nicht ändern.
888
01:09:28,081 --> 01:09:29,947
Ich komme, Männer.
889
01:09:30,083 --> 01:09:32,245
Ich will den Zerquetscher-Hebel
selbst betätigen.
890
01:09:33,920 --> 01:09:35,912
Es sind die kleinen Momente.
891
01:09:39,008 --> 01:09:41,341
Ja, jetzt sehe ich es.
892
01:09:41,761 --> 01:09:44,469
Eine Mutation der Natur.
893
01:09:44,639 --> 01:09:48,007
Eine sich selbst auferlegte Verwandlung.
894
01:09:48,601 --> 01:09:50,718
Box-Junge, du hast es geschafft!
895
01:09:52,188 --> 01:09:53,474
Ich verstehe nicht ganz.
896
01:09:53,606 --> 01:09:55,268
Du hast deine Natur verändert.
897
01:09:55,817 --> 01:09:57,183
Sag es ihnen.
898
01:09:59,362 --> 01:10:01,399
Ich hab es versucht, sie wollen nicht hören.
899
01:10:04,283 --> 01:10:05,319
Du hast es geschafft.
900
01:10:05,451 --> 01:10:07,738
Du hast dich erschaffen!
901
01:10:07,829 --> 01:10:09,070
Sag es ihnen.
902
01:10:11,499 --> 01:10:12,785
Sag es ihnen.
903
01:10:13,334 --> 01:10:14,541
Box-Junge.
904
01:10:14,877 --> 01:10:16,209
Box-Junge.
905
01:10:16,462 --> 01:10:18,078
Mein Sohn.
906
01:10:20,675 --> 01:10:21,756
Vater?
907
01:10:21,926 --> 01:10:25,215
Sohn. Sie können sich ändern.
Sie schaffen das.
908
01:10:25,805 --> 01:10:27,216
Sag es ihnen.
909
01:10:30,601 --> 01:10:32,513
Fish, Fish.
910
01:10:33,396 --> 01:10:34,887
Ihr alle, hört zu!
911
01:10:34,981 --> 01:10:37,940
Ich bin ein Boxtroll
und verstecke mich nicht mehr.
912
01:10:38,025 --> 01:10:39,812
Ihr könnt das auch schaffen.
913
01:10:39,902 --> 01:10:41,063
Ihr müsst für euch einstehen.
914
01:10:42,196 --> 01:10:45,564
Wir können uns wehren.
Ihr müsst keine Angst haben.
915
01:10:45,867 --> 01:10:48,200
Sparky. Fragile. Steht auf.
916
01:10:48,578 --> 01:10:50,069
Steht auf und wehrt euch.
917
01:10:50,788 --> 01:10:52,575
Steht auf und macht einen Schritt vorwärts.
918
01:10:52,665 --> 01:10:54,531
Bitte, tut es für mich.
919
01:10:55,376 --> 01:10:56,992
Wow, starker Vortrag.
920
01:10:57,879 --> 01:10:59,245
Nein. Nein, nein.
921
01:10:59,422 --> 01:11:01,505
Nein. Nein!
922
01:11:04,510 --> 01:11:08,345
Nein. Fish. Sparky.
923
01:11:08,514 --> 01:11:10,597
Sieh nur, was du gemacht hast.
924
01:11:10,767 --> 01:11:12,929
Sieh nur, was du gemacht hast!
925
01:11:13,352 --> 01:11:17,437
Ja, sieh, was ich angerichtet hab.
Sie sind zerquetscht.
926
01:11:17,607 --> 01:11:18,893
Hey, Boss.
927
01:11:19,066 --> 01:11:21,058
Ihre Monster sind aufgeladen.
928
01:11:21,235 --> 01:11:26,105
Alle außer einem.
929
01:11:35,583 --> 01:11:36,994
Hört!
930
01:11:38,252 --> 01:11:40,539
Hört!
931
01:11:41,047 --> 01:11:43,414
Ihr guten Bürger von Cheesebridge.
932
01:11:43,966 --> 01:11:45,298
Kommt aus euren Häusern.
933
01:11:46,719 --> 01:11:50,804
Die Ausgangssperre ist aufgehoben!
934
01:11:50,973 --> 01:11:52,009
Was ist los?
935
01:11:52,141 --> 01:11:53,882
- Keine Angst!
- Das ist Snatcher.
936
01:11:54,101 --> 01:11:57,390
Wir haben die grässlichen Monster besiegt.
937
01:11:58,147 --> 01:12:00,685
Eure Straßen sind wieder sicher.
938
01:12:01,943 --> 01:12:03,059
Sicher!
939
01:12:03,903 --> 01:12:06,316
- Die Ausgangssperre ist vorbei?
- Ja.
940
01:12:06,405 --> 01:12:08,146
Das ist ja unglaublich.
941
01:12:08,449 --> 01:12:09,656
Das ist doch unmöglich.
942
01:12:09,742 --> 01:12:13,235
Folgt mir, eurem Schädlingsbeseitiger.
943
01:12:13,454 --> 01:12:17,073
Eurem weißen Ritter,
der die Nacht zurückerobert hat.
944
01:12:19,126 --> 01:12:22,494
Lord Portley-Rind,
945
01:12:25,466 --> 01:12:29,676
ich komme mit den herrlichsten Neuigkeiten.
946
01:12:32,014 --> 01:12:34,802
Mr. Snatcher, was zum Teufel ist das?
947
01:12:36,352 --> 01:12:37,934
Zeigt es ihm, Jungs.
948
01:12:38,980 --> 01:12:41,939
Plattgemacht und erledigt,
jede einzelne, schleimige Kreatur.
949
01:12:43,776 --> 01:12:45,358
Eure Lordschaft.
950
01:12:45,736 --> 01:12:50,447
Ich sagte Ihnen, ich ruhe erst,
wenn der letzte Boxtroll verschwunden ist.
951
01:12:50,533 --> 01:12:53,116
Und ich halte immer mein Wort.
952
01:12:53,786 --> 01:12:57,826
Mit diesem Boxtroll
beende ich ihre Schreckensherrschaft.
953
01:12:57,999 --> 01:12:59,035
Eggs!
954
01:12:59,500 --> 01:13:01,617
Das ist einen weißen Hut wert, oder?
955
01:13:01,794 --> 01:13:03,831
Einen weißen Hut für Mr. Snatcher!
956
01:13:04,088 --> 01:13:05,920
Also, ich bin mir da nicht so sicher.
957
01:13:06,007 --> 01:13:07,623
Unser Held!
958
01:13:07,717 --> 01:13:08,798
- Stimmen wir ab.
- Weißer Hut!
959
01:13:09,468 --> 01:13:11,710
- Weißer Hut!
- Weißer Hut!
960
01:13:11,888 --> 01:13:14,551
Das verursacht sicher Papierkram.
961
01:13:14,640 --> 01:13:16,757
Dann dauert es, bis der Hut geliefert ist.
962
01:13:16,851 --> 01:13:18,592
Nein.
963
01:13:18,686 --> 01:13:21,804
Mich deucht,
eine Tat solcher Größenordnung
964
01:13:21,981 --> 01:13:24,268
verdient etwas wesentlich
965
01:13:24,442 --> 01:13:26,274
Bedeutungsvolleres.
966
01:13:26,652 --> 01:13:29,190
Ich möchte Ihren Hut.
967
01:13:30,072 --> 01:13:31,563
- Meinen Hut?
- Weißer Hut!
968
01:13:31,657 --> 01:13:34,149
Weißer Hut! Weißer Hut! Weißer Hut!
969
01:13:34,327 --> 01:13:36,114
- Sprechchor. Sprechchor.
- Weißer Hut!
970
01:13:36,579 --> 01:13:38,821
Weißer Hut. Weißer Hut. Weißer Hut.
971
01:13:38,998 --> 01:13:40,660
Schon gut, schon gut.
972
01:13:40,750 --> 01:13:44,744
Sobald dieser Boxtroll verschwunden ist,
973
01:13:45,254 --> 01:13:49,624
erhalten Sie meinen Hut.
974
01:13:49,800 --> 01:13:50,836
Ja!
975
01:13:50,927 --> 01:13:55,922
Und dann essen wir endlich
gemeinsam Käse im Verkostungsraum.
976
01:13:59,518 --> 01:14:01,100
Weißer Hut. Weißer Hut.
977
01:14:01,270 --> 01:14:02,806
Wärt ihr so freundlich...
978
01:14:02,980 --> 01:14:05,597
Ich dachte, da käme jetzt
ein Auftritt wie mit Frou Frou.
979
01:14:05,691 --> 01:14:07,398
Ich habe meinen Schnurrbart
und alles mit.
980
01:14:07,485 --> 01:14:11,069
Das hier dehnt die Grenzen
des Begriffes "Held" ziemlich aus.
981
01:14:11,155 --> 01:14:14,114
- Hut!
- Weißer Hut. Weißer Hut.
982
01:14:18,621 --> 01:14:21,034
Musiker, Trommelwirbel.
983
01:14:21,290 --> 01:14:23,247
HAL VARTIS
EIN-MANN-BAND
984
01:14:23,417 --> 01:14:27,036
Mr. Trout,
machen Sie Schluss mit der Bestie.
985
01:14:39,642 --> 01:14:40,928
Sprecht mir nach.
986
01:14:41,018 --> 01:14:44,477
Mit diesem Hut werde ich...
Dann sagt Euren Namen.
987
01:14:44,772 --> 01:14:47,936
Mit diesem Hut werde ich,
Archibald Penelope Snatcher...
988
01:14:48,025 --> 01:14:51,439
...mit tiefer Ehrfurcht
vor Milch und Milchprodukten...
989
01:14:51,612 --> 01:14:52,978
Macht Schluss mit dem Boxtroll!
990
01:14:53,155 --> 01:14:55,363
...schwören, die Würde des weißen Hutes...
991
01:14:55,533 --> 01:14:57,525
Schwören, die Würde...
992
01:14:57,910 --> 01:14:59,196
- Vater! Vater.
- ...des weißen Hutes...
993
01:14:59,286 --> 01:15:00,652
Nicht jetzt, Winifred.
994
01:15:00,746 --> 01:15:02,783
- Fortan immerdar gelobe ich...
- Stopp!
995
01:15:02,915 --> 01:15:04,406
Das geht nicht, Miss. Verzeiht.
996
01:15:04,500 --> 01:15:06,617
- Wir machen nur unsere Arbeit.
- Ihre Arbeit?
997
01:15:06,794 --> 01:15:09,502
Seid ihr Schädlingsbekämpfer
oder böse Spießgesellen?
998
01:15:10,589 --> 01:15:13,332
Ich wusste, dass die meisten Leute
uns so sehen.
999
01:15:15,803 --> 01:15:17,419
Macht Schluss mit dem Boxtroll!
1000
01:15:17,680 --> 01:15:19,137
Sie müssen das nicht tun.
1001
01:15:19,432 --> 01:15:23,346
Sie hat recht. Das könnte unsere Chance
auf Wiedergutmachung sein.
1002
01:15:23,436 --> 01:15:24,472
Ein zweites Kapitel.
1003
01:15:24,562 --> 01:15:26,428
Die Leute lieben Helden mit Fehlern!
1004
01:15:28,566 --> 01:15:30,353
Was Sie wollen. Aber lassen Sie ihn frei.
1005
01:15:30,526 --> 01:15:32,313
...keinen dreifach gereiften Cheddar...
1006
01:15:33,779 --> 01:15:35,771
Macht Schluss mit dem Boxtroll!
1007
01:15:36,115 --> 01:15:38,027
Macht Schluss mit dem Boxtroll!
1008
01:15:38,117 --> 01:15:39,107
- Ja?
- Ja.
1009
01:15:39,201 --> 01:15:40,237
Ja!
1010
01:15:48,627 --> 01:15:50,744
- Wiedergutgemacht.
- Danke, Miss.
1011
01:15:53,132 --> 01:15:54,714
Schluss damit!
1012
01:15:55,051 --> 01:15:56,713
- Passen Sie auf.
- Lassen Sie mich los.
1013
01:15:58,387 --> 01:16:00,219
Macht Schluss mit dem Boxtroll!
1014
01:16:10,232 --> 01:16:11,268
Fish!
1015
01:16:12,985 --> 01:16:14,192
Marmelade.
1016
01:16:15,279 --> 01:16:17,692
- Boxtrolls!
- Und sie sind nackt.
1017
01:16:19,158 --> 01:16:21,400
BOXTROLL-BEKÄMPFUNG
1018
01:16:25,539 --> 01:16:26,905
Ganz nackt.
1019
01:16:27,917 --> 01:16:29,374
Was geht hier eigentlich vor?
1020
01:16:29,460 --> 01:16:31,247
Ich bin so verdattert wie Eure Lordschaft.
1021
01:16:32,046 --> 01:16:33,662
Ich habe sie selbst entsorgt.
1022
01:16:33,756 --> 01:16:35,713
Offensichtlich nicht.
1023
01:16:35,800 --> 01:16:39,840
Näher als jetzt kommen Sie
einem weißen Hut nie wieder.
1024
01:16:39,929 --> 01:16:41,420
Ich hoffe, es hat Ihnen gefallen.
1025
01:16:46,644 --> 01:16:48,727
BLUTEGEL
1026
01:16:56,737 --> 01:16:58,899
Eggs. Eggs. Eggs!
1027
01:17:02,952 --> 01:17:05,365
Ihr lebt! Ihr lebt alle!
1028
01:17:05,538 --> 01:17:08,781
Aber wie?
Ich sah doch, wie ihr zerquetscht wurdet.
1029
01:17:14,505 --> 01:17:15,586
Entschuldigung.
1030
01:17:15,840 --> 01:17:19,880
Er sagt, sie versteckten sich
und hörten mich dann rufen.
1031
01:17:20,052 --> 01:17:21,463
Ihr müsst für euch einstehen.
1032
01:17:21,554 --> 01:17:25,264
Wir können uns wehren.
Ihr müsst keine Angst haben.
1033
01:17:25,349 --> 01:17:27,466
Sparky. Fragile. Steht auf.
1034
01:17:27,560 --> 01:17:29,267
Steht auf und wehrt euch.
1035
01:17:29,603 --> 01:17:31,515
Steht auf und macht einen Schritt vorwärts.
1036
01:17:32,064 --> 01:17:34,772
Bitte, tut es für mich.
1037
01:17:34,942 --> 01:17:36,774
Wow, starker Vortrag.
1038
01:17:38,946 --> 01:17:39,982
Box-Junge.
1039
01:17:40,114 --> 01:17:43,027
Sieh nur, was du gemacht hast.
1040
01:17:44,285 --> 01:17:46,948
Ihr seid aus euren Boxen gestiegen.
Ihr habt es geschafft.
1041
01:17:47,371 --> 01:17:49,488
Der Junge ist befreundet mit den Boxtrolls?
1042
01:17:49,915 --> 01:17:51,622
Aber Boxtrolls sind Monster.
1043
01:17:51,792 --> 01:17:54,205
Boxtrolls sind keine Monster.
1044
01:17:54,295 --> 01:17:56,287
Sie fraßen auch nicht das Trubshaw-Baby.
1045
01:17:56,380 --> 01:17:58,918
Es ist der Junge, der da mit Fish steht und...
1046
01:17:59,633 --> 01:18:01,044
Meinem Vater.
1047
01:18:01,385 --> 01:18:02,796
Deinem Vater?
1048
01:18:03,429 --> 01:18:05,512
Sieh nur, was du gemacht hast!
1049
01:18:06,307 --> 01:18:08,264
Du hattest recht. Danke schön.
1050
01:18:09,435 --> 01:18:10,471
Marmelade.
1051
01:18:10,561 --> 01:18:12,894
- Herbert Trubshaw?
- Der Erfinder?
1052
01:18:12,980 --> 01:18:14,312
- Er lebt?
- Wie ist das möglich?
1053
01:18:14,398 --> 01:18:16,481
- Snatcher sagte, er wäre tot.
- Snatcher log.
1054
01:18:16,567 --> 01:18:17,648
Er log nicht nur uns an,
1055
01:18:17,818 --> 01:18:21,232
sondern auch
die arme Madame Frou Frou. Snatcher!
1056
01:18:21,322 --> 01:18:26,283
Ich dachte, wir hätten was Besonderes,
aber Sie brachen unsere Abmachung.
1057
01:18:26,702 --> 01:18:28,864
Wieso redet er wie Madame Frou...
1058
01:18:29,121 --> 01:18:31,829
Oh, mein Gott.
Jetzt bedaure ich so manches.
1059
01:18:32,750 --> 01:18:35,493
Ich hole mir jetzt meinen weißen Hut.
1060
01:18:38,964 --> 01:18:40,125
Lauft!
1061
01:18:43,469 --> 01:18:46,928
Die Ausgangssperre ist wieder in Kraft.
1062
01:18:47,348 --> 01:18:49,055
Schluss mit dem Versteckspiel, oder?
1063
01:18:49,141 --> 01:18:50,302
- Richtig.
- Oder?
1064
01:18:53,145 --> 01:18:55,979
Ihr habt das Ding gebaut.
Ihr könnt es auch zerlegen.
1065
01:19:00,319 --> 01:19:03,858
Lord Portley-Rind!
1066
01:19:03,948 --> 01:19:06,190
Kommen Sie raus. Kommen Sie raus!
1067
01:19:07,618 --> 01:19:10,361
Ich weiß, dass Sie da sind.
1068
01:19:15,834 --> 01:19:17,450
Reißt es auseinander!
1069
01:19:24,885 --> 01:19:27,218
Nehmt eure schmierigen Pfoten
von meiner Maschine.
1070
01:19:39,066 --> 01:19:40,898
Wir müssen das Feuer löschen.
1071
01:19:40,985 --> 01:19:41,850
- Ja.
- Ja.
1072
01:19:42,111 --> 01:19:43,147
Fish.
1073
01:19:55,082 --> 01:19:58,075
Mr. Snatcher.
1074
01:20:01,088 --> 01:20:03,831
Wie konnte dieser schöne, weiße Hut
1075
01:20:04,008 --> 01:20:08,594
überhaupt nach draußen gelangen?
1076
01:20:08,804 --> 01:20:12,673
Du mieses, kleines Balg.
1077
01:20:18,105 --> 01:20:20,939
Vielleicht können wir
Ihnen zur Seite stehen, Miss.
1078
01:20:21,025 --> 01:20:23,187
Das Ding ist alles, worum es hier geht?
1079
01:20:23,777 --> 01:20:25,564
Wie finden Sie das, Mr. Trout?
1080
01:20:25,946 --> 01:20:27,107
Setzen Sie ihn mal auf.
1081
01:20:28,073 --> 01:20:30,611
Ich finde, weiß steht mir irgendwie.
1082
01:20:30,909 --> 01:20:34,619
Schluss damit, ihr undankbaren Handlanger.
1083
01:20:34,788 --> 01:20:36,120
Wollten Sie nicht das hier, Boss?
1084
01:20:36,582 --> 01:20:38,244
- Meiner!
- Meiner!
1085
01:20:38,334 --> 01:20:39,370
Marmelade.
1086
01:20:40,127 --> 01:20:42,961
Das ist nicht komisch. Nein, nein, nein.
1087
01:20:47,259 --> 01:20:49,296
Komm zurück, du Irrer!
1088
01:20:50,304 --> 01:20:51,385
Marmelade.
1089
01:21:05,611 --> 01:21:10,606
Hört auf,
meine unzerstörbare Maschine zu zerstören!
1090
01:21:17,206 --> 01:21:18,617
Fish. Haltet das gut fest.
1091
01:21:24,713 --> 01:21:27,956
- So ist es gut. Ihr müsst das Ding...
- Du widerliches Monster.
1092
01:21:34,056 --> 01:21:35,217
Es reicht nicht.
1093
01:21:35,682 --> 01:21:37,674
Ihr müsst stärker ziehen!
1094
01:21:37,893 --> 01:21:39,680
Du glaubst, du kannst gewinnen
1095
01:21:40,437 --> 01:21:42,599
und glücklich leben bis an dein Ende.
1096
01:21:43,315 --> 01:21:45,432
Aber solche wie uns
werden sie immer verachten.
1097
01:21:46,026 --> 01:21:47,062
Alle zusammen.
1098
01:21:47,152 --> 01:21:48,688
- Jetzt.
- Ziehen!
1099
01:21:52,199 --> 01:21:55,363
Ich bin nicht wie Sie. Sie sind das Monster!
1100
01:21:55,536 --> 01:21:56,868
Monster?
1101
01:22:15,389 --> 01:22:16,470
Vorsicht.
1102
01:22:16,557 --> 01:22:17,889
- Wir haben es geschafft.
- Hurra.
1103
01:22:17,975 --> 01:22:19,466
Ein dreifaches Hoch auf uns.
1104
01:22:19,560 --> 01:22:23,770
Wir haben den Käse, Lord Portley-Rind.
1105
01:22:23,856 --> 01:22:27,145
Ich habe noch nie so viel Blut verloren.
1106
01:22:40,581 --> 01:22:41,662
Eggs!
1107
01:22:50,549 --> 01:22:51,630
Nicht schon wieder.
1108
01:22:53,760 --> 01:22:54,841
Winifred!
1109
01:22:55,721 --> 01:22:58,634
Geben Sie mir meinen Hut!
1110
01:22:59,433 --> 01:23:01,766
Was ist mit Brodericks Hut?
1111
01:23:01,935 --> 01:23:04,018
Der ist genauso weiß und flauschig.
1112
01:23:07,107 --> 01:23:09,895
Gut, Sie kriegen ihn.
Nur lassen Sie meine Tochter los.
1113
01:23:11,945 --> 01:23:16,610
Archibald Snatcher,
du hast es endlich geschafft.
1114
01:23:16,700 --> 01:23:21,741
Und jetzt... Auf in den Verkostungsraum!
1115
01:23:24,791 --> 01:23:28,284
Männer, setzt eure weißen Hüte auf.
1116
01:23:32,799 --> 01:23:35,416
Bitte, Snatcher. Lassen Sie sie jetzt los.
1117
01:23:35,594 --> 01:23:37,802
- Sie können...
- Schluss. Es ist Zeit zum Verkosten.
1118
01:23:39,806 --> 01:23:43,675
Ich präsentiere den köstlichsten Käse,
den die Menschheit kennt.
1119
01:23:43,769 --> 01:23:48,480
Gemacht aus der Milch von männlichen,
säugenden Flughunden aus Borneo,
1120
01:23:48,565 --> 01:23:50,147
jahrhundertelang gereift
1121
01:23:50,609 --> 01:23:53,101
- in geheimen...
- Klappe. Es reicht.
1122
01:23:57,407 --> 01:23:58,818
Ja.
1123
01:23:58,992 --> 01:24:02,076
Reiches Bouquet. Käseartiges, käsiges...
1124
01:24:02,162 --> 01:24:03,243
Vater.
1125
01:24:03,413 --> 01:24:05,154
- Mein Winnilein.
- Vater.
1126
01:24:05,999 --> 01:24:07,661
Du hast mich gebissen.
1127
01:24:08,001 --> 01:24:09,742
Mit dem Mund!
1128
01:24:26,144 --> 01:24:27,510
Tun Sie das nicht.
1129
01:24:28,063 --> 01:24:30,271
Das ändert nichts daran, wer Sie sind.
1130
01:24:32,693 --> 01:24:35,857
Käse, Hüte, Boxen.
1131
01:24:36,029 --> 01:24:38,692
Das alles macht Sie doch nicht aus.
1132
01:24:39,283 --> 01:24:41,900
Nur Ihre Taten machen Sie aus.
1133
01:24:44,705 --> 01:24:48,369
Junge, ich bin jetzt, was ich sein möchte.
1134
01:24:49,209 --> 01:24:51,701
Ich habe meine Bestimmung gefunden.
1135
01:25:18,155 --> 01:25:19,737
Aromatisch,
1136
01:25:19,948 --> 01:25:23,032
eichig, mit Untertönen eines Mutter...
1137
01:25:31,918 --> 01:25:36,083
Dort war ich gefangen,
in seiner verschwitzten Achselhöhle.
1138
01:25:36,423 --> 01:25:39,916
Bis er sich aufgebläht hat wie ein Ballon.
1139
01:25:40,552 --> 01:25:46,344
Und ein Meer aus Innereien ergoss sich
über uns wie eine Welle des Ekels!
1140
01:25:47,017 --> 01:25:50,727
Mein kleiner Engel.
Mein verrückter kleiner Engel.
1141
01:25:52,272 --> 01:25:53,433
Winnie!
1142
01:25:54,274 --> 01:25:55,435
Wo ist Fish?
1143
01:25:57,194 --> 01:26:00,153
Und nun erzähle ich
die heldenhafte Geschichte
1144
01:26:00,238 --> 01:26:04,278
von den nackten Boxtrolls
und dem Zerquetscher der Verdammnis!
1145
01:26:04,701 --> 01:26:06,033
1 TONNE
1146
01:26:10,290 --> 01:26:13,158
SPARKYS SCHROTTSCHUPPEN
1147
01:26:17,214 --> 01:26:21,834
Ich sagte: "Ich mag es verbrannt."
Sie sagte: "Ich nicht."
1148
01:26:21,927 --> 01:26:23,589
Also, da bin ich.
1149
01:26:23,720 --> 01:26:25,382
Habt ihr Fish gesehen?
1150
01:26:27,057 --> 01:26:28,218
Danke.
1151
01:26:29,434 --> 01:26:32,097
Ich weiß nicht, ob das eine gute Idee ist.
1152
01:26:34,189 --> 01:26:35,225
Hast du Fish gesehen?
1153
01:26:40,278 --> 01:26:41,394
Nö.
1154
01:26:42,114 --> 01:26:43,275
Da ist er ja.
1155
01:26:43,365 --> 01:26:44,401
Eggs.
1156
01:26:44,574 --> 01:26:46,065
Sieh mal, was ich gefunden habe.
1157
01:26:49,788 --> 01:26:50,949
Brillant, Sohn.
1158
01:26:54,084 --> 01:26:55,120
MARMELADE
1159
01:26:55,210 --> 01:26:56,746
Und jetzt machen wir alle so...
1160
01:27:00,465 --> 01:27:02,923
Ich habe so viel verpasst.
1161
01:27:10,308 --> 01:27:11,549
Ist das nicht wundervoll?
1162
01:27:11,643 --> 01:27:13,555
Alle sind aufgeräumt und glücklich.
1163
01:27:13,645 --> 01:27:15,728
Wie das Ende einer Geschichte.
1164
01:27:15,814 --> 01:27:17,726
Wenn unser Leben eine Geschichte wäre.
1165
01:27:17,816 --> 01:27:19,978
Und was machen wir jetzt?
1166
01:27:20,610 --> 01:27:25,321
RECYCLING
1167
01:28:24,716 --> 01:28:27,459
Nein, nein, nein, nein, nein!
1168
01:28:27,677 --> 01:28:29,339
Nein!
1169
01:28:52,244 --> 01:28:53,701
Marmelade!
1170
01:30:03,148 --> 01:30:05,231
Wir halten nur die Straßen sauber.
1171
01:30:05,317 --> 01:30:07,900
- Frei vom Bösen.
- Ja.
1172
01:30:07,986 --> 01:30:11,479
Denken Sie manchmal
über das Universum nach, Mr. Trout?
1173
01:30:11,615 --> 01:30:15,404
Was, wenn unsere Welt
nur ein winziger Fleck ist?
1174
01:30:15,493 --> 01:30:16,825
Ein klitzekleiner Fleck.
1175
01:30:16,953 --> 01:30:18,990
Und Riesen sehen auf uns herunter?
1176
01:30:19,122 --> 01:30:20,579
Und jedes Mal, wenn wir uns bewegen...
1177
01:30:20,665 --> 01:30:24,329
Dann bewegen sie uns eigentlich.
1178
01:30:25,003 --> 01:30:26,414
Hört sich mühsam an.
1179
01:30:26,504 --> 01:30:28,587
Zum Beispiel jetzt, wenn ich blinzle.
1180
01:30:28,673 --> 01:30:30,756
Dafür brauchen sie mindestens einen Tag.
1181
01:30:30,842 --> 01:30:33,425
Wenn ich meinen Arm bewege, 500 Mann.
1182
01:30:33,511 --> 01:30:36,345
Sie gehen nie nach Hause,
sie müssen das fertig machen.
1183
01:30:36,514 --> 01:30:37,846
Und das noch.
1184
01:30:38,683 --> 01:30:40,140
Und auch das noch.
1185
01:30:41,686 --> 01:30:43,348
Das muss mal aufhören.
1186
01:30:44,856 --> 01:30:47,599
Das wirft die Frage auf,
wo da der freie Wille bleibt.
1187
01:30:47,692 --> 01:30:49,024
Das ist zu viel.
1188
01:30:49,194 --> 01:30:51,527
Dann hätten die mich dazu gebracht,
1189
01:30:51,696 --> 01:30:55,030
über das Blinzeln zu reden,
das hat ja nie ein Ende.
1190
01:30:55,200 --> 01:30:58,318
Ich glaube ehrlich,
die machen sich zu viel Mühe.
1191
01:30:58,495 --> 01:31:00,657
Ich weiß nicht,
woher die die Zeit dafür nehmen.
1192
01:31:01,164 --> 01:31:03,372
Die müssen doch noch andere Jobs haben.
1193
01:31:03,541 --> 01:31:05,373
Das hier ist doch eher wie ein Hobby.
1194
01:31:06,378 --> 01:31:10,338
So wie Briefmarkensammeln.
Etwas, das man in der Freizeit macht.
1195
01:36:07,178 --> 01:36:08,168
German