1 00:00:13,388 --> 00:00:14,879 Nicht meinen Sohn! 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,353 Wecken Sie Seine Lordschaft. 3 00:00:30,531 --> 00:00:32,739 Das Unaussprechliche ist passiert. 4 00:00:32,908 --> 00:00:35,116 Wir müssen sofort darüber sprechen! 5 00:00:36,370 --> 00:00:38,783 Was ist los, Snatcher? 6 00:00:39,289 --> 00:00:42,578 Die Boxtroll-Monster raubten ein Kind. 7 00:00:43,377 --> 00:00:44,458 Nein! 8 00:00:44,795 --> 00:00:50,132 Sie stochern sich sicher schon mit seinen kleinen Knochen in den Zähnen. 9 00:00:50,467 --> 00:00:52,379 Furchtbare Tragödie. 10 00:00:52,803 --> 00:00:54,544 Wir kümmern uns morgen früh darum. 11 00:00:55,472 --> 00:00:57,805 Stopp! Das ist noch nicht das Schlimmste. 12 00:00:57,891 --> 00:01:00,053 Als Nächstes holen sie sich... 13 00:01:02,271 --> 00:01:04,809 Unseren Käse. 14 00:01:04,982 --> 00:01:06,063 Meinen Gouda? 15 00:01:06,483 --> 00:01:09,772 Die machen vor nichts halt. 16 00:01:10,487 --> 00:01:13,150 Ihr seid der Schädlingsbekämpfer. Ich zahle jeden Preis. 17 00:01:13,740 --> 00:01:16,107 Mir geht es nicht um Geld. 18 00:01:16,743 --> 00:01:18,780 Ich möchte einen von denen. 19 00:01:20,581 --> 00:01:23,164 Einen weißen Hut? Ihr? Absurd. 20 00:01:23,458 --> 00:01:24,494 Na schön. 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,664 Dann sagen Sie schon mal "Bye-bye" zu Ihrem Brie, 22 00:01:27,754 --> 00:01:31,498 "Cheerio" zu Ihrem Cheddar, "Arrivederci" zum... 23 00:01:31,592 --> 00:01:32,799 Das reicht. 24 00:01:32,968 --> 00:01:35,676 Wenn jeder Boxtroll verschwunden ist. Ich brauche Beweise. 25 00:01:35,804 --> 00:01:37,796 Für einen weißen Hut? 26 00:01:38,015 --> 00:01:42,134 Dafür räume ich jeden Boxtroll hier aus dem Weg! 27 00:01:51,111 --> 00:01:55,526 Hört, hört! 28 00:01:55,699 --> 00:02:00,535 Gute Bürger von Cheesebridge, die Ausgangssperre tritt in Kraft. 29 00:02:00,704 --> 00:02:02,286 Trödelt nicht, 30 00:02:03,123 --> 00:02:04,705 sonst reißen euch die Biester in Stücke. 31 00:02:04,833 --> 00:02:06,870 BOXTROLL-BEKÄMPFUNG 32 00:02:06,960 --> 00:02:09,452 Sie werden eure Reste den Geiern vorwerfen, 33 00:02:09,630 --> 00:02:11,963 und eure Gliedmaßen den Hyänen. 34 00:02:12,132 --> 00:02:13,543 - Gehen wir! - Es ist Sperrstunde! 35 00:02:14,217 --> 00:02:17,961 Kind! Willst du enden wie das Trubshaw-Baby? 36 00:02:18,055 --> 00:02:21,719 Es wurde vor einem Jahr unter die Erde gezerrt und aufgefressen. 37 00:02:22,392 --> 00:02:25,100 Schließt die Fenster, verriegelt die Türen. 38 00:02:25,187 --> 00:02:26,974 Versteckt alles, das nicht sicher ist. 39 00:02:27,064 --> 00:02:28,054 MÜNSTER BARBERSHOP 40 00:02:28,315 --> 00:02:31,149 Versteckt euren Käse. 41 00:02:31,443 --> 00:02:36,438 Behütet eure zarten, köstlichen Babys. 42 00:02:37,074 --> 00:02:39,657 Nehmt euch in Acht vor den blutrünstigen Monstern. 43 00:02:39,826 --> 00:02:42,569 Sie saugen euch aus, 44 00:02:42,746 --> 00:02:44,783 sie knabbern euch an 45 00:02:44,956 --> 00:02:48,290 und fressen euch vollständig. 46 00:02:48,460 --> 00:02:50,747 Nehmt euch in Acht! 47 00:03:05,185 --> 00:03:06,346 Los. 48 00:03:06,937 --> 00:03:10,271 ROTHÜTE BOXTROLL-BEKÄMPFUNG 49 00:03:12,317 --> 00:03:16,607 EIN GOUDA ORT ZUM LEBEN: CHEESEBRIDGE 50 00:03:54,067 --> 00:03:55,478 Ja, ja, ja. 51 00:04:53,376 --> 00:04:54,708 Ja! 52 00:04:59,549 --> 00:05:00,835 Gib das. 53 00:05:59,609 --> 00:06:01,145 Meine Herren. 54 00:06:02,279 --> 00:06:07,445 Sehen Sie sich all die Boxen an, die hier herumliegen. 55 00:06:08,451 --> 00:06:10,659 Wie seltsam, wie merkwürdig. 56 00:06:10,829 --> 00:06:14,163 Ich glaube, etwas Böses versucht, hier Fuß zu fassen. 57 00:06:16,001 --> 00:06:17,333 Fuß. 58 00:06:23,800 --> 00:06:26,258 Hörten Sie schon mal was von einem bösen Fuß, Mr. Trout? 59 00:06:26,344 --> 00:06:30,338 Ich glaube, der Boss meinte, hier ist was Böses im Gange, Mr. Pickles. 60 00:06:30,599 --> 00:06:33,182 Ich hatte am Fuß mal eine böse Warze. 61 00:06:33,310 --> 00:06:35,142 Aber der Fuß selbst war nicht böse. 62 00:06:35,312 --> 00:06:38,521 Es ist ein geflügeltes Wort dafür, dass da was läuft. 63 00:06:39,107 --> 00:06:42,726 Die Warze sah aus wie meine Großmutter. Ich säbelte sie ab. 64 00:06:42,819 --> 00:06:44,105 Die Warze, nicht meine Oma. 65 00:06:44,863 --> 00:06:46,980 Nein, das war eine Redewendung. 66 00:06:47,157 --> 00:06:49,490 - So, wie Macbeth den Dolch nicht spürte. - Fuß! 67 00:06:49,659 --> 00:06:51,992 - Da ist einer. - Komm, du zappelndes Monster. 68 00:06:52,162 --> 00:06:54,279 Deine Tage voller Missetaten sind vorbei. 69 00:06:58,501 --> 00:07:02,620 Glauben Sie wirklich, die Boxtrolls können Gut und Böse unterscheiden? 70 00:07:02,714 --> 00:07:03,795 Das müssen sie doch. 71 00:07:03,882 --> 00:07:05,464 - Warum verstecken sie sich sonst? - Klasse. 72 00:07:05,550 --> 00:07:07,837 - Wir sind die Guten. - Klasse. 73 00:07:09,846 --> 00:07:12,554 Ja, ich nehme an, dass wir das sind. 74 00:07:18,146 --> 00:07:19,182 Fuß! 75 00:07:19,314 --> 00:07:22,148 Mr. Gristle! Schnappen Sie sie. 76 00:07:22,233 --> 00:07:24,190 Sie schnappen. Sie schnappen. 77 00:07:25,904 --> 00:07:27,395 Schnappen! 78 00:07:29,032 --> 00:07:31,695 Kommt zurück und lasst mich euch schlagen! 79 00:08:30,301 --> 00:08:31,633 Eggs! 80 00:08:32,095 --> 00:08:33,302 Eggs! 81 00:08:34,472 --> 00:08:36,134 Gesehen... Eggs? 82 00:08:47,277 --> 00:08:49,109 VORSICHT UNTER SPANNUNG 83 00:08:51,781 --> 00:08:52,988 Eggs? 84 00:09:10,592 --> 00:09:11,673 Eggs? 85 00:09:25,523 --> 00:09:27,515 Eggs. 86 00:09:34,115 --> 00:09:35,151 Eggs? 87 00:09:40,997 --> 00:09:42,158 Eggs! 88 00:09:42,957 --> 00:09:43,993 Da oben ist er. 89 00:09:51,174 --> 00:09:52,631 Eggs? 90 00:10:01,559 --> 00:10:02,675 Fish. 91 00:10:02,977 --> 00:10:04,184 Eggs. 92 00:10:53,111 --> 00:10:54,443 Fish. 93 00:11:57,508 --> 00:11:58,589 Aufwachen! 94 00:13:39,569 --> 00:13:40,685 Daneben. 95 00:14:25,365 --> 00:14:27,857 Noch ein Bösewicht, den wir aus dem Weg räumten. 96 00:14:28,618 --> 00:14:29,950 Wheels! 97 00:14:30,161 --> 00:14:31,197 Was? 98 00:14:31,454 --> 00:14:33,161 Verstecken. 99 00:15:34,058 --> 00:15:35,344 Hier entlang. 100 00:15:45,236 --> 00:15:47,353 Shoe, komm schon! 101 00:15:59,083 --> 00:16:00,119 Boxtrolls! 102 00:16:01,878 --> 00:16:04,541 Sie könnten jeden Moment kommen, um mich zu verschlingen. 103 00:16:05,548 --> 00:16:07,255 Ich warne lieber Vater. 104 00:16:17,727 --> 00:16:19,593 Bitte Ruhe, Männer. 105 00:16:19,770 --> 00:16:22,387 Wir haben wichtige Dinge zu besprechen. 106 00:16:22,565 --> 00:16:26,184 Erster Punkt: Beschwerden über bröckelnde Brücken. 107 00:16:26,277 --> 00:16:31,363 Apropos bröckeln. Sehe ich da neuen Blauschimmelkäse? 108 00:16:31,449 --> 00:16:32,656 Er riecht köstlich. 109 00:16:32,742 --> 00:16:36,452 Ja, wir könnten vorher mal kurz davon naschen. 110 00:16:37,830 --> 00:16:39,071 Regelrecht scharf. 111 00:16:39,457 --> 00:16:40,914 Komplex. 112 00:16:41,292 --> 00:16:44,911 Ich schmecke einen Hauch von Pflaumen. 113 00:16:46,255 --> 00:16:47,462 Alles gut und schön. 114 00:16:47,924 --> 00:16:51,918 Aber wir müssen abstimmen über die Schulförderungs-Initiative. 115 00:16:52,762 --> 00:16:54,003 Die liegt hier seit Monaten rum. 116 00:16:54,180 --> 00:16:55,261 Alle, die dafür sind... 117 00:16:55,348 --> 00:16:57,089 ...jetzt den Roquefort anzuschneiden... 118 00:16:57,266 --> 00:16:58,473 Ja! 119 00:16:58,976 --> 00:17:00,433 Also, na schön. 120 00:17:00,645 --> 00:17:05,185 Morgen ist bekanntlich Trubshaw-Baby-Gedenktag. 121 00:17:05,358 --> 00:17:07,600 Wir wissen, was das bedeutet. 122 00:17:08,653 --> 00:17:11,396 Ein Auftritt von Madame Frou Frou. 123 00:17:11,489 --> 00:17:12,775 Was für ein Anblick! 124 00:17:12,949 --> 00:17:14,190 Das ist mal eine Frau, die... 125 00:17:14,450 --> 00:17:17,113 Die Käse auf den Rippen hat. 126 00:17:17,286 --> 00:17:20,996 Eine Lady wie sie ist wie ein guter Brie. 127 00:17:21,499 --> 00:17:24,617 Roh, gefährlich. 128 00:17:25,962 --> 00:17:27,578 Vielleicht etwas stinkig, 129 00:17:27,672 --> 00:17:31,211 aber hat man ihn gekostet, dann bettelt man... 130 00:17:31,384 --> 00:17:32,545 Vater. 131 00:17:32,885 --> 00:17:34,217 Winifred! 132 00:17:35,179 --> 00:17:36,386 Ist da jemand? 133 00:17:36,472 --> 00:17:38,179 Winifred, sofort ins Bett. Marsch! 134 00:17:38,307 --> 00:17:41,425 - Was macht sie hier? - Vater, ich hab Boxtrolls gesehen! 135 00:17:41,519 --> 00:17:43,135 Sie sind vor der Tür. 136 00:17:43,312 --> 00:17:46,146 Sie könnten mir das Fleisch von den Rippen reißen. 137 00:17:46,315 --> 00:17:47,522 - Jeden Moment. - Nicht zu verpassen. 138 00:17:47,650 --> 00:17:49,357 Ja, einen Moment. 139 00:17:49,485 --> 00:17:52,148 Winifred, ein Mädchen sollte nicht davon besessen sein. 140 00:17:52,238 --> 00:17:54,480 - Das sind groteske Monster. - Ich bin nicht besessen. 141 00:17:54,574 --> 00:17:57,317 Ich stelle mir ständig vor, wie sie meine Zehen abknabbern 142 00:17:57,410 --> 00:17:59,652 und sie als Halskette aufziehen. 143 00:17:59,829 --> 00:18:02,071 - Ihr habt ihn überall im Gesicht. - Vater? Vater. 144 00:18:02,331 --> 00:18:03,822 Ja. Ja. 145 00:18:04,500 --> 00:18:08,244 Wenn sie mich entführten, um mich als Hauptspeise zu schlürfen, 146 00:18:08,337 --> 00:18:10,169 würdest du deinen weißen Hut für mich opfern? 147 00:18:10,923 --> 00:18:12,209 - Ja, Winifred. - Vater! 148 00:18:12,383 --> 00:18:14,500 Was? Weißer Hut, nicht wahr? 149 00:18:15,595 --> 00:18:18,508 Wie kommen denn die Flecken von dem Brie da hin? 150 00:18:18,931 --> 00:18:21,389 Gib ihn dem Butler, damit er ihn reinigt, ja? 151 00:18:21,601 --> 00:18:23,888 - Meine Herren, tut mir leid. - Aber... 152 00:18:24,020 --> 00:18:26,182 Widmen wir uns wichtigen Weißhut-Angelegenheiten. 153 00:18:26,772 --> 00:18:29,059 Und wie ich deinen Hut waschen werde. 154 00:19:32,588 --> 00:19:34,420 Wer... Wer ist da? 155 00:19:55,361 --> 00:19:56,772 Wer bist du, Junge? 156 00:19:57,279 --> 00:19:58,645 Junge? 157 00:20:00,199 --> 00:20:01,690 Warum nannte sie mich so? 158 00:20:01,784 --> 00:20:03,491 - Da drüben, Mr. Trout. - Schnappt sie euch! 159 00:20:03,661 --> 00:20:05,323 Sie schnappen. 160 00:20:05,454 --> 00:20:07,616 Links! Links! Weiter. 161 00:20:07,957 --> 00:20:09,038 Schneller, Mr. Trout! 162 00:20:09,208 --> 00:20:11,040 - Ich bin hinter euch. - Anhalten! 163 00:20:11,293 --> 00:20:13,125 Rechts. Nein, rechts. 164 00:20:13,504 --> 00:20:14,711 - Vorsicht. - Alle! 165 00:20:15,131 --> 00:20:16,372 Runter! 166 00:20:24,348 --> 00:20:26,806 Jemand ist während der Sperrstunde draußen. 167 00:20:27,184 --> 00:20:29,801 Sehr gefährlich. 168 00:20:30,521 --> 00:20:32,808 Ich hab einen Jungen gesehen. 169 00:20:34,358 --> 00:20:37,851 Ich sah nur Boxtroll-Monster. 170 00:20:40,656 --> 00:20:45,026 Miss Portley-Rind. Erlaubt mir, Euch nach Haus zu bringen. 171 00:20:45,202 --> 00:20:47,740 Ich schaffe das allein, danke. 172 00:20:51,667 --> 00:20:53,784 Geben Sie mir den Hut meines Vaters zurück. 173 00:20:53,878 --> 00:20:57,838 Ja, ich frage mich, wie dieser Hut 174 00:20:57,923 --> 00:21:01,758 überhaupt nach draußen gelangen konnte. 175 00:21:02,678 --> 00:21:05,011 Der Wind wehte ihn raus. 176 00:21:05,347 --> 00:21:06,679 Direkt aus dem Fenster. 177 00:21:06,849 --> 00:21:08,181 Sehr windig heute Abend. 178 00:21:14,190 --> 00:21:15,726 Muss abgeflaut sein. 179 00:21:15,900 --> 00:21:17,061 Ganz plötzlich. 180 00:21:18,861 --> 00:21:20,602 Sie müssen nicht mit hineinkommen. 181 00:21:20,946 --> 00:21:24,690 Ich bin ein Gentleman. Ich bestehe darauf. 182 00:21:25,034 --> 00:21:28,744 Lord Portley-Rind! 183 00:21:28,829 --> 00:21:29,990 Haben Sie etwas gehört? 184 00:21:30,122 --> 00:21:32,034 Könnte ich den Hut zurückhaben? 185 00:21:32,750 --> 00:21:34,036 Bitte! 186 00:21:34,251 --> 00:21:36,789 Was, in Goudas Namen, geht hier vor? 187 00:21:36,962 --> 00:21:38,749 Archibald Snatcher? 188 00:21:38,923 --> 00:21:41,381 Meine untertänigste Entschuldigung, Eure Lordschaft. 189 00:21:41,550 --> 00:21:46,090 Ich hab auf der Straße etwas gefunden, das Ihnen gehört. 190 00:21:49,225 --> 00:21:50,887 Mein weißer Hut! 191 00:21:51,268 --> 00:21:52,554 Ich nehme ihn. 192 00:21:55,606 --> 00:21:57,893 Also, also, Snatcher. 193 00:21:58,067 --> 00:22:04,314 Man kriegt keinen weißen Hut, indem man ihn von der Straße aufliest. 194 00:22:09,578 --> 00:22:13,913 Ein weißer Hut zeugt von Privilegien, Prestige, Position. 195 00:22:14,083 --> 00:22:15,824 Man muss ihn sich verdienen. 196 00:22:16,168 --> 00:22:18,000 - Mit Tapferkeit. - Ritterlichkeit. 197 00:22:18,087 --> 00:22:20,249 Oder man muss reich sein. So bekam ich ihn. 198 00:22:21,131 --> 00:22:22,463 Als ob ich es nicht wüsste. 199 00:22:23,759 --> 00:22:29,005 Zum Glück haben wir ja unsere kleine Vereinbarung. 200 00:22:31,350 --> 00:22:34,684 Wenn ich dafür gesorgt habe, dass die Boxtrolls verschwunden sind, 201 00:22:34,770 --> 00:22:37,478 sollte ich den weißen Hut verdient haben 202 00:22:37,731 --> 00:22:40,519 und kann zu Ihnen in den Verkostungsraum. 203 00:22:44,530 --> 00:22:45,566 Großer Gott. 204 00:22:45,656 --> 00:22:49,275 Wer muss sich wohl mehr fürchten, die Boxtrolls oder wir? 205 00:22:52,496 --> 00:22:56,410 Jetzt möchte ich wissen, wie mein Hut nach draußen gekommen ist. 206 00:22:56,500 --> 00:23:00,460 Ich hörte, der Wind hatte etwas damit zu tun. 207 00:23:01,630 --> 00:23:02,791 Der Wind, ja? 208 00:23:03,007 --> 00:23:04,123 Vater, es tut mir leid. 209 00:23:04,216 --> 00:23:07,129 Verzeihung, ich muss weg. Hab viel um die Ohren. 210 00:23:07,219 --> 00:23:08,585 Miss Portley-Rind. 211 00:23:09,013 --> 00:23:11,175 Eure Lordschaft, meine Herren. 212 00:23:11,348 --> 00:23:13,214 Ich wünsche eine gute Nacht. 213 00:23:13,392 --> 00:23:18,183 Ich bin sicher, wir sehen uns alle sehr bald wieder. 214 00:23:20,983 --> 00:23:22,190 Winnie. 215 00:23:23,152 --> 00:23:25,519 Nicht vergessen, ich habe Größe 53. 216 00:23:25,613 --> 00:23:27,070 Sie können ihn schon bestellen. 217 00:23:28,198 --> 00:23:29,655 Komm schon. 218 00:23:31,744 --> 00:23:32,860 Vater, es tut mir leid. 219 00:23:33,162 --> 00:23:34,528 Das hab ich nicht gewollt. 220 00:23:34,705 --> 00:23:36,321 Also, zuerst schon. 221 00:23:36,498 --> 00:23:38,990 Aber diese Situation bietet eine tolle Möglichkeit 222 00:23:39,084 --> 00:23:41,326 für Vater und Tochter, über ihre Gefühle zu reden. 223 00:23:42,171 --> 00:23:44,754 Warte! Ich hab draußen etwas gesehen. 224 00:23:44,924 --> 00:23:46,290 Einen Jungen, zusammen mit Boxtrolls. 225 00:23:46,383 --> 00:23:47,624 Ich möchte nichts mehr hören. 226 00:23:47,718 --> 00:23:49,675 - Aber Vater, ich habe... - Ins Bett. 227 00:23:53,057 --> 00:23:55,174 Ich habe den Jungen gesehen. 228 00:23:59,605 --> 00:24:03,098 Achtung! Hier kommt die Boxtroll-Bekämpfung! 229 00:24:03,359 --> 00:24:05,191 Boxtrolls bekämpfen! 230 00:24:05,945 --> 00:24:08,858 Klingt das nicht so, als wären wir die Bösen? 231 00:24:09,865 --> 00:24:11,231 Lauft! 232 00:24:12,534 --> 00:24:13,866 Achtung! 233 00:24:14,536 --> 00:24:17,028 Hier kommen die Bekämpfer! 234 00:24:17,247 --> 00:24:18,533 Der Gerechtigkeit! 235 00:24:18,624 --> 00:24:21,207 Wir bekämpfen die Gerechtigkeit! 236 00:24:22,044 --> 00:24:23,376 Schneller! 237 00:24:25,047 --> 00:24:26,538 Haltet euch fest. 238 00:24:43,732 --> 00:24:44,848 Da drüben, Mr. Trout! 239 00:24:54,284 --> 00:24:55,570 Hier entlang. 240 00:24:56,120 --> 00:24:57,406 Ich bin dran. 241 00:25:00,582 --> 00:25:01,618 Eggs! 242 00:25:07,006 --> 00:25:08,497 Hilfe! 243 00:25:13,137 --> 00:25:15,504 - Nein! - Eggs! 244 00:26:17,868 --> 00:26:19,734 Warum machen wir das alles, Shoe? 245 00:26:23,123 --> 00:26:26,616 Noch weiter so zu tun, als wäre alles normal. 246 00:26:28,796 --> 00:26:31,584 Sie schleppen uns weg und wir tun nichts dagegen. 247 00:27:30,190 --> 00:27:32,773 Ich sehe aus wie einer von denen. 248 00:27:34,653 --> 00:27:36,019 Also so in der Art. 249 00:27:43,287 --> 00:27:45,244 Ich finde dich, Fish. 250 00:28:16,695 --> 00:28:17,856 Ich hole die erste Runde. 251 00:28:17,946 --> 00:28:19,812 Ganz ruhig, mein Bester. 252 00:28:22,075 --> 00:28:26,160 Gorgonzola, Cheddar und Provolone! 253 00:28:28,874 --> 00:28:31,161 Ich möchte einen. Ich möchte einen Ballon! 254 00:28:31,335 --> 00:28:33,748 Hart, cremig und weich. 255 00:28:33,837 --> 00:28:35,248 Aus dem Weg! 256 00:28:35,339 --> 00:28:39,549 Lassen Sie sich fotografieren mit dem Trubshaw-Baby. 257 00:28:39,718 --> 00:28:43,337 Ein lustiges Andenken an diesen fürchterlichen Tag. 258 00:28:43,430 --> 00:28:45,171 Weg da, Junge. 259 00:28:45,474 --> 00:28:47,306 - Hey. - Gleich tritt sie auf. 260 00:28:47,392 --> 00:28:48,758 - Kommt schon. - Madame Frou Frou! 261 00:28:49,144 --> 00:28:52,308 Hier gibt es Trubshaw-Baby-Gedenktags-Andenken. 262 00:28:52,522 --> 00:28:55,105 Wie kann man sich an die Tragödie besser erinnern, 263 00:28:55,192 --> 00:28:56,558 als mit einem Ballon? 264 00:28:56,652 --> 00:28:58,188 Meine Damen und Herren, 265 00:28:58,362 --> 00:29:01,355 aus dem lang verschollenen Land Crackerslovakia, 266 00:29:01,740 --> 00:29:03,322 Madame Frou Frou! 267 00:29:03,408 --> 00:29:04,649 Madame FROU FROU WELTBERÜHMT - LEGENDÄR 268 00:29:04,743 --> 00:29:07,030 Hallo, Cheesebridge! 269 00:29:07,120 --> 00:29:09,863 Hallo, ihr Süßen. 270 00:29:09,957 --> 00:29:12,620 Danke. Ich danke euch, meine Süßen. 271 00:29:13,794 --> 00:29:15,956 Ich bin Ihr größter Fan, Frou Frou. 272 00:29:16,505 --> 00:29:19,088 Lord Portley-Rind, Ihr seid zu charmant. 273 00:29:19,174 --> 00:29:20,836 Oder vielleicht gerade ausreichend. 274 00:29:23,804 --> 00:29:24,840 Ist ja gut. 275 00:29:24,930 --> 00:29:31,222 Heute führe ich die tragische Geschichte des Trubshaw-Babys für Sie auf. 276 00:29:31,395 --> 00:29:34,229 Aber erst brauche ich einen Helfer aus dem Publikum. 277 00:29:34,606 --> 00:29:35,722 - Ich. Ich. - Meldet sich jemand? 278 00:29:35,816 --> 00:29:37,648 Irgendjemand? Niemand? 279 00:29:37,734 --> 00:29:39,441 Entschuldigen Sie. Ich würde gern... 280 00:29:39,528 --> 00:29:40,609 Platz da! 281 00:29:40,696 --> 00:29:41,937 Nehmen Sie mich! 282 00:29:44,199 --> 00:29:46,361 Die kleine Miss Portley-Rind. 283 00:29:46,451 --> 00:29:50,991 Du spielst das süße, kleine Trubshaw-Baby. 284 00:29:51,081 --> 00:29:53,038 Ich sah die Boxtrolls einen Jungen verschleppen. 285 00:29:53,333 --> 00:29:54,369 Was? 286 00:29:54,543 --> 00:29:55,909 Vielleicht möchte das Publikum... 287 00:29:56,003 --> 00:29:57,539 Halt dich ans Skript, Mäuschen. 288 00:30:08,765 --> 00:30:11,382 Der Plan, er mag zehn Jahr alt sein 289 00:30:11,476 --> 00:30:14,059 War hinterlistig und gemein 290 00:30:14,146 --> 00:30:16,559 Lass Haus und Hof niemals allein 291 00:30:16,648 --> 00:30:19,186 Sonst fangen sie die Kinder ein 292 00:30:19,318 --> 00:30:21,810 Die Boxtrolls 293 00:30:22,946 --> 00:30:23,982 Nein 294 00:30:24,698 --> 00:30:26,655 Die Boxtrolls 295 00:30:26,825 --> 00:30:31,695 Vater Trubshaw liebt sein Kind Wie Väter eben nun mal sind 296 00:30:31,872 --> 00:30:36,583 Sein Elend findet schnell zu dir Schließt du nicht gründlich deine Tür 297 00:30:36,752 --> 00:30:39,369 Vor den Boxtrolls 298 00:30:40,088 --> 00:30:44,458 Des Nachts vergaß er Tür und Tor Und schob nicht den Riegel vor 299 00:30:44,551 --> 00:30:49,546 Doch sobald er sich legte aufs Ohr Zerrten Boxtrolls sich das Kind hervor 300 00:30:49,973 --> 00:30:51,339 Das arme Baby 301 00:30:51,725 --> 00:30:52,715 Was? 302 00:30:52,809 --> 00:30:56,928 Die wilden Boxtrolls! 303 00:30:57,272 --> 00:30:59,980 Versperrt das Fenster und die Tür 304 00:31:00,192 --> 00:31:05,187 Sonst sind die Boxtrolls schnell bei dir Und holen die Kinder fort von hier 305 00:31:05,530 --> 00:31:07,442 Verschlingen sie mit großer Gier 306 00:31:07,532 --> 00:31:09,945 Die Boxtrolls 307 00:31:10,160 --> 00:31:14,655 Vater Trubshaw war fast blind Vor Sorge um sein kleines Kind 308 00:31:15,123 --> 00:31:17,331 Er tat, was jeder Vater tut 309 00:31:17,501 --> 00:31:22,462 Verfolgt' geschwind in blinder Wut Die Boxtrolls 310 00:31:23,173 --> 00:31:24,835 "Helft mir doch. Die Not ist groß." 311 00:31:24,925 --> 00:31:25,961 Doch die Boxtrolls gaben ihm 'nen Stoß 312 00:31:26,176 --> 00:31:27,587 Vorsicht, du Idiot. 313 00:31:27,803 --> 00:31:32,514 Sie schnappten ihn und nagten los Es blieben keine Reste bloß 314 00:31:32,599 --> 00:31:34,932 Von Trubshaw 315 00:31:35,018 --> 00:31:37,852 Dann brachten sie ihn in ihr Reich 316 00:31:37,938 --> 00:31:40,180 Und verdauten ihn sogleich 317 00:31:40,273 --> 00:31:44,984 Die Sättigung war schnell erreicht Gäste haben es nicht leicht 318 00:31:45,070 --> 00:31:46,151 Bei den Boxtrolls 319 00:31:47,114 --> 00:31:48,355 Sie lügt doch! 320 00:31:48,532 --> 00:31:52,651 Oh, diese Boxtrolls 321 00:31:52,911 --> 00:31:57,952 Das war vom Trubshaw-Baby die Geschicht' Nachahmung empfehl' ich nicht 322 00:31:58,041 --> 00:32:00,954 Solltest du einen Boxtroll sichten 323 00:32:01,044 --> 00:32:03,286 Fang ihn, um ihn zu vernichten 324 00:32:03,380 --> 00:32:04,621 Boxtrolls 325 00:32:05,757 --> 00:32:08,670 Tötet die Boxtrolls 326 00:32:08,885 --> 00:32:10,751 Boxtrolls! 327 00:32:11,054 --> 00:32:13,546 Tötet die Boxtrolls 328 00:32:13,723 --> 00:32:15,806 Tötet die Boxtrolls! 329 00:32:15,976 --> 00:32:17,012 Tötet die... 330 00:32:17,102 --> 00:32:18,138 Tötet die... 331 00:32:18,270 --> 00:32:20,102 Boxtrolls! 332 00:32:20,188 --> 00:32:22,726 Boxtrolls! 333 00:32:23,984 --> 00:32:25,850 Tötet die Boxtrolls! 334 00:32:26,361 --> 00:32:27,852 Bravo! 335 00:32:28,405 --> 00:32:31,739 Tötet die Boxtrolls! 336 00:32:35,871 --> 00:32:39,535 Vergesst nicht die Party heute Abend, Frou Frou. 337 00:32:39,875 --> 00:32:41,161 - Gute Vorstellung. - Bravo! 338 00:32:41,418 --> 00:32:42,499 Bravo! 339 00:32:42,669 --> 00:32:44,285 Gut gemacht, Madame Frou Frou. 340 00:32:44,629 --> 00:32:46,245 Wunderbar. 341 00:32:49,593 --> 00:32:53,212 HAL VARTIS EIN-MANN-BAND 342 00:33:23,752 --> 00:33:24,833 Was willst du? 343 00:33:31,051 --> 00:33:33,543 Einen schlechteren Taschendieb sah ich noch nie. 344 00:33:33,637 --> 00:33:35,754 Kauf dir ein Diebes-Lehrbuch. 345 00:33:36,556 --> 00:33:37,592 Warte. 346 00:33:38,058 --> 00:33:39,890 Ich sah dich gestern Nacht. 347 00:33:40,727 --> 00:33:44,311 Sie griffen sich Fish. Ich weiß nicht, wo sie ihn hinbrachten. 348 00:33:44,481 --> 00:33:46,518 Du warst das gestern mit den Boxtrolls? 349 00:33:50,570 --> 00:33:51,811 Ja. 350 00:33:54,783 --> 00:33:57,366 Ich wusste es! Ich wusste es. 351 00:33:57,452 --> 00:33:59,239 Vater glaubte mir nicht, aber ich wusste es. 352 00:33:59,329 --> 00:34:00,991 - Wie entkamst du? - Wir waren im Untergrund. 353 00:34:01,331 --> 00:34:04,039 Schleppten sie dich in ihre abscheulichen Höhlen? 354 00:34:04,251 --> 00:34:06,413 Die voll sind mit Babyknochen und Strömen von Blut? 355 00:34:06,670 --> 00:34:08,036 - Was? - Fraßen sie deine Familie? 356 00:34:08,213 --> 00:34:10,045 - Meine... - Ließen sie dich zusehen? 357 00:34:10,173 --> 00:34:11,254 Was? 358 00:34:11,466 --> 00:34:13,002 Musstest du zusehen? 359 00:34:13,593 --> 00:34:15,459 Erzähl mir alles. 360 00:34:20,892 --> 00:34:21,973 Du hast mich gebissen. 361 00:34:22,185 --> 00:34:24,017 Wo sind die Männer mit den roten Hüten? 362 00:34:24,646 --> 00:34:26,103 Du hast mich gebissen. 363 00:34:26,523 --> 00:34:27,559 Mit dem Mund. 364 00:34:28,066 --> 00:34:29,557 Die Männer mit den roten Hüten. 365 00:34:29,985 --> 00:34:31,601 Die Boxtroll-Bekämpfer? 366 00:34:31,778 --> 00:34:33,189 Die wohnen im Quarkweg. 367 00:34:33,363 --> 00:34:34,444 Wie komme ich dahin? 368 00:34:34,614 --> 00:34:36,606 Zum Quarkweg? Die Milch wird zum Quark. 369 00:34:36,700 --> 00:34:38,111 MILCHSTRASSE 370 00:34:45,709 --> 00:34:47,200 Das alles stimmt so nicht. 371 00:34:47,377 --> 00:34:49,494 Wir essen keine Babys! 372 00:34:51,131 --> 00:34:52,167 Wir? 373 00:34:52,340 --> 00:34:53,831 Was meinst du mit "wir"? 374 00:34:53,925 --> 00:34:55,461 Komm sofort zurück! 375 00:34:55,969 --> 00:34:57,961 Und erzähl mir alles! 376 00:35:01,474 --> 00:35:04,308 Pieks. Pieks. 377 00:35:04,394 --> 00:35:07,478 Fragten Sie sich je, was die so denken mögen, Mr. Trout? 378 00:35:07,564 --> 00:35:10,682 Ich nehme an, sie überdenken ihre Lebensentscheidungen. 379 00:35:11,401 --> 00:35:14,394 Sie fragen sich sicher, warum sie böse Monster sein wollten, 380 00:35:14,487 --> 00:35:16,069 anstatt die Guten, wie wir. 381 00:35:16,323 --> 00:35:19,816 Falsch, Mr. Pickles. 382 00:35:19,993 --> 00:35:23,157 Ein Boxtroll kann sich kein neues Leben aussuchen, 383 00:35:23,246 --> 00:35:28,662 denn er will nichts anderes sein als ein schwacher, niederer Plagegeist. 384 00:35:30,086 --> 00:35:31,918 Aber ein Mensch, 385 00:35:33,214 --> 00:35:36,673 ein großartiger Mensch und seine... 386 00:35:37,260 --> 00:35:39,343 - Kollegen? - Besten Kumpels? 387 00:35:40,680 --> 00:35:44,344 ...Handlanger können sich entscheiden, ihr Leben zu ändern. 388 00:35:44,517 --> 00:35:46,725 Unsere Träume sind in Reichweite. 389 00:35:46,895 --> 00:35:50,559 Lasst uns Traumfänger sein. Schicksals-Erhascher, Vorsehungs-Ergreifer. 390 00:35:51,107 --> 00:35:54,771 Machen wir unsere Träume wahr und schieben sie allen in den Rachen! 391 00:35:54,861 --> 00:35:56,022 Hab ich nicht recht? 392 00:35:57,656 --> 00:35:58,772 Rachen! 393 00:35:58,907 --> 00:35:59,897 Ja. 394 00:36:00,784 --> 00:36:03,447 Deswegen heißen Sie ja auch Boss, Boss. 395 00:36:03,620 --> 00:36:05,236 Ich bin kein Handlanger. 396 00:36:06,122 --> 00:36:07,158 Oder doch? 397 00:36:07,749 --> 00:36:08,739 Also, meine Herren. 398 00:36:08,833 --> 00:36:13,703 Was kann man Besseres träumen, als in die Fußstapfen der Vorbilder zu treten? 399 00:36:13,797 --> 00:36:15,584 Mr. Pickles, bringen Sie... 400 00:36:15,674 --> 00:36:16,755 - Die Schuhe? - Clogs? 401 00:36:16,841 --> 00:36:17,877 Schläger! 402 00:36:17,967 --> 00:36:19,629 Käse. 403 00:36:20,470 --> 00:36:21,711 Oh, nein. 404 00:36:21,805 --> 00:36:22,966 Oje. 405 00:36:23,139 --> 00:36:24,471 Klasse. 406 00:36:26,559 --> 00:36:31,554 QUARKWEG 407 00:36:36,653 --> 00:36:41,023 BOXTROLL-BEKÄMPFUNG 408 00:36:41,783 --> 00:36:44,400 Männer, setzt eure weißen Hüte auf. 409 00:36:48,081 --> 00:36:49,788 Sind Sie sich ganz sicher, Boss? 410 00:36:50,500 --> 00:36:53,163 Sie wissen, was Käse bei Ihnen anrichten kann. 411 00:36:53,253 --> 00:36:54,789 Falls Sie nicht davon sprechen, 412 00:36:54,879 --> 00:36:57,997 dass Käse Männer von Respekt und Macht brüderlich vereint, 413 00:36:58,091 --> 00:37:03,132 dann weiß ich nicht, was Käse bei mir anrichten soll. 414 00:37:03,972 --> 00:37:05,429 Das meinte ich dann wohl. 415 00:37:05,515 --> 00:37:06,972 Hervorragend. 416 00:37:07,142 --> 00:37:08,929 Lassen Sie uns anfangen. 417 00:37:24,200 --> 00:37:26,283 Es reicht! 418 00:38:08,036 --> 00:38:10,073 Verehrte Kumpane, er ist... 419 00:38:10,246 --> 00:38:11,327 Er ist... 420 00:38:11,748 --> 00:38:12,784 Er ist recht... 421 00:38:12,916 --> 00:38:14,748 Aromatisch? Eichig? 422 00:38:14,834 --> 00:38:18,498 Mit dem Unterton eines Mutterlächelns an einem Frühlingstag? 423 00:38:19,589 --> 00:38:20,830 Ja, solche Sachen. 424 00:38:20,924 --> 00:38:23,541 Et cetera, et cetera. Große Worte, verbindliches Getue. 425 00:38:29,766 --> 00:38:32,930 Da hat einer einen Käseanfall. 426 00:38:34,229 --> 00:38:37,188 Schnell, holen Sie unauffällig die Blutegel. 427 00:38:38,733 --> 00:38:40,690 Unauffällig, unauffällig. 428 00:38:40,777 --> 00:38:42,860 - Wo geht er hin? - Unauffällig. 429 00:38:43,029 --> 00:38:44,770 Holt er mehr Käse? 430 00:38:46,574 --> 00:38:48,031 - Unauffällig. - Was? 431 00:38:48,117 --> 00:38:50,951 Sie hatten für heute genug, Boss. 432 00:39:00,296 --> 00:39:02,003 Ist doch recht nett. 433 00:39:02,090 --> 00:39:05,174 Eine Runde im Käse zu rühren mit den Großen. 434 00:39:05,260 --> 00:39:07,047 Und ich behaupte mich dabei 435 00:39:07,554 --> 00:39:10,547 mit Gewandtheit und savoir faire. 436 00:39:11,140 --> 00:39:13,974 Ja, ist auch gar nicht furchteinflößend. 437 00:39:15,436 --> 00:39:17,302 Das ist meine Welt. 438 00:39:17,564 --> 00:39:19,180 Sie bringen es auf den Punkt, Sir. 439 00:39:19,274 --> 00:39:20,515 Da liegen Sie nicht falsch, Boss. 440 00:39:20,733 --> 00:39:23,020 Nicht das hier. Diese runtergekommene Fabrik. 441 00:39:23,111 --> 00:39:24,477 Das da oben ist meine Welt. 442 00:39:25,280 --> 00:39:28,273 - Ich stimme zu, regen Sie sich nicht auf. - Sehr clever. 443 00:39:28,449 --> 00:39:31,362 Der Verkostungsraum, da labe ich mich an ausgewähltem Käse. 444 00:39:31,619 --> 00:39:34,828 Alle in der Stadt verneigen sich vor mir, wie vor einem Gentleman. 445 00:39:35,123 --> 00:39:37,080 - Einem Lord mit weißem Hut. - Fish! 446 00:39:37,166 --> 00:39:39,783 - Sie irren sich nie, Boss. - Eine altehrwürdige Tradition. 447 00:39:42,005 --> 00:39:45,214 Nicht doch. Sie werden sich doch nicht in Rage bringen? 448 00:39:45,508 --> 00:39:46,715 Atmen Sie tief durch. 449 00:39:46,801 --> 00:39:49,714 Zurück, ihr Bauern. Finger weg von eurem König. 450 00:39:51,014 --> 00:39:53,381 König Archibald Snatcher. 451 00:39:53,474 --> 00:39:56,091 Ja, König werde ich auch! 452 00:39:56,185 --> 00:39:57,266 Wieso nicht? 453 00:39:57,353 --> 00:39:58,685 Bleiben Sie bei uns, Boss. 454 00:39:58,813 --> 00:40:00,645 Erzählen Sie. Wie ist es, wenn Sie König sind? 455 00:40:00,815 --> 00:40:02,397 Er lässt mich ja nicht. 456 00:40:02,483 --> 00:40:07,069 Dieser aufgeblasene Portley-Rind und seine schnatternden Schleimer. 457 00:40:07,155 --> 00:40:09,238 Nicht doch, Boss. Seien Sie vorsichtig da oben. 458 00:40:09,324 --> 00:40:11,065 Vater sagte immer: 459 00:40:11,159 --> 00:40:13,822 - "Harte Arbeit bringt dir einen weißen Hut." - Fish! 460 00:40:13,912 --> 00:40:15,574 Und was habe ich bis jetzt? Nichts. 461 00:40:15,663 --> 00:40:16,699 BLUTEGEL 462 00:40:16,831 --> 00:40:18,197 Schnell! Wir verlieren ihn. 463 00:40:18,374 --> 00:40:19,956 Ich arbeitete mir den Buckel rund. 464 00:40:20,043 --> 00:40:21,409 Und schon wächst noch einer. 465 00:40:21,502 --> 00:40:22,834 Watete durch feuchten Abfall, 466 00:40:23,004 --> 00:40:24,870 kroch Monstern nach. 467 00:40:25,006 --> 00:40:26,713 Was hat Portley-Rind je getan? 468 00:40:27,008 --> 00:40:29,421 Hat Käse gegessen, die Regierung geleitet? 469 00:40:29,510 --> 00:40:30,921 - Eggs! - Nichts. 470 00:40:31,012 --> 00:40:32,378 Kommen Sie da runter, Boss. 471 00:40:32,513 --> 00:40:34,926 So ist es gut, langsam. 472 00:40:35,016 --> 00:40:36,882 - Einen Riesenfuß vor den anderen. - Los. 473 00:40:37,018 --> 00:40:39,351 - Ich reiße Portley-Rind den Hut vom Kopf. - Komm schon. 474 00:40:41,022 --> 00:40:42,058 Boss, Boss... 475 00:40:42,190 --> 00:40:43,522 Mir geht es gut. 476 00:40:43,691 --> 00:40:45,182 Helfen Sie mir mal. 477 00:40:46,861 --> 00:40:48,022 Mein lieber Wurstfinger! 478 00:40:48,363 --> 00:40:50,195 Heilige Fleischpranke! 479 00:40:51,699 --> 00:40:53,406 Na hoppla, Boss. 480 00:40:53,701 --> 00:40:56,239 - Meine Güte. - Sie kriegen erst mal einen Tee. 481 00:40:56,371 --> 00:40:57,862 Mr. Snatcher! 482 00:41:05,254 --> 00:41:07,746 Was ist, Mr. Snatcher? 483 00:41:08,049 --> 00:41:10,211 Du! 484 00:41:10,468 --> 00:41:11,549 Ich? 485 00:41:11,719 --> 00:41:14,382 Gib mir den Hut. 486 00:41:16,224 --> 00:41:18,932 Diese mit Brie vollgestopften Schweine verbeugen sich vor mir! 487 00:41:19,102 --> 00:41:20,434 Bald werde ich jemand sein! 488 00:41:20,603 --> 00:41:22,139 Ich hab ihn. Los, jetzt. 489 00:41:22,230 --> 00:41:24,597 - Mr. Gristle, na los. - Schnell, schnell, schnell! 490 00:41:24,816 --> 00:41:26,432 Blutegel! 491 00:41:37,412 --> 00:41:38,948 Hilf mir, Fish. 492 00:41:39,122 --> 00:41:40,283 Ok. 493 00:41:56,806 --> 00:41:58,763 Hallo. Wo waren wir? 494 00:41:59,142 --> 00:42:00,758 Wir wollten gerade... 495 00:42:00,935 --> 00:42:02,426 Blutegel. 496 00:42:03,438 --> 00:42:06,101 ...diesen neuen Boxtroll zur Arbeit schicken. 497 00:42:06,274 --> 00:42:07,765 Stimmt's, Mr. Pickles? 498 00:42:07,942 --> 00:42:09,183 Das ist korrekt. 499 00:42:09,485 --> 00:42:10,817 Ja, richtig. 500 00:42:10,987 --> 00:42:13,946 Öffnen Sie die Werkstatt, Mr. Trout. 501 00:42:26,627 --> 00:42:28,619 Wo ist die Bestie? 502 00:42:33,843 --> 00:42:35,630 Was? Ihr lebt alle noch? 503 00:42:36,012 --> 00:42:37,878 - Eggs! - Eggs. 504 00:42:37,972 --> 00:42:39,304 Eggs! Eggs! 505 00:42:41,142 --> 00:42:42,178 Dort ist er. 506 00:42:42,727 --> 00:42:43,843 Eggs! 507 00:42:44,812 --> 00:42:46,474 Das ist nicht möglich. 508 00:42:46,856 --> 00:42:48,472 Das glaube ich nicht. 509 00:42:48,649 --> 00:42:49,810 Das ist nicht richtig. 510 00:42:50,401 --> 00:42:52,768 Das ist unser Boxtroll. Gib ihn zurück. 511 00:42:52,862 --> 00:42:55,229 Steht nicht rum und plärrt. Schnappt ihn. 512 00:42:55,323 --> 00:42:56,689 Jagdzeit! 513 00:42:57,241 --> 00:42:58,527 Mr. Trout. 514 00:43:10,171 --> 00:43:12,504 Zehn Jahre, und jetzt tauchst du auf? 515 00:43:14,050 --> 00:43:16,212 Eggs! 516 00:43:16,677 --> 00:43:18,418 Was macht ihr mit ihnen? 517 00:43:18,513 --> 00:43:20,505 Das findest du früh genug heraus. 518 00:43:23,184 --> 00:43:24,220 Hoch! 519 00:43:26,020 --> 00:43:27,511 Ich fliege auf einem Käfig! 520 00:43:39,242 --> 00:43:41,029 Schießen Sie, Mr. Pickles! 521 00:43:41,202 --> 00:43:43,569 Es wäre einfacher, wenn er stehenbleiben würde. 522 00:43:47,542 --> 00:43:49,408 Halt doch mal still! 523 00:43:50,586 --> 00:43:52,043 Danke. 524 00:43:55,049 --> 00:43:58,087 Die Boxtrolls tun keinem was, lassen Sie sie frei. 525 00:43:58,886 --> 00:44:01,845 Ja, klar. Ich brauche sie aber. 526 00:44:01,931 --> 00:44:06,767 Sie sind meine Fahrkarte zum weißen Hut, Trubshaw-Baby! 527 00:44:06,936 --> 00:44:08,928 Trubshaw-Baby? 528 00:44:15,736 --> 00:44:17,477 Du kamst mir gleich seltsam vor. 529 00:44:21,742 --> 00:44:24,610 Miss Portley-Rind, was für eine Überraschung. 530 00:44:24,787 --> 00:44:27,325 Weiß Ihr Vater, dass Sie hier sind? 531 00:44:27,582 --> 00:44:28,789 Natürlich nicht. 532 00:44:28,916 --> 00:44:32,910 Aber wenn ich ihm das erzähle... Das Trubshaw-Baby, am Leben! 533 00:44:33,087 --> 00:44:34,419 ROTHUT 534 00:44:34,922 --> 00:44:36,254 Entschuldigung, Miss. 535 00:44:36,465 --> 00:44:38,297 Was soll das? Lassen Sie mich los! 536 00:44:38,593 --> 00:44:40,960 Die Boxtrolls haben wohl ein neues Opfer, Miss. 537 00:44:41,095 --> 00:44:43,087 Und es handelt sich um Sie. 538 00:44:56,110 --> 00:44:58,147 - Wo hast du mich reingezogen? - Eggs! 539 00:44:58,404 --> 00:45:00,441 Eggs! Eggs. Eggs. Eggs. 540 00:45:00,615 --> 00:45:01,776 Lauf! 541 00:45:02,283 --> 00:45:04,491 Ich schwinge an einer Kette! 542 00:45:18,132 --> 00:45:19,589 Das ergibt keinen Sinn. 543 00:45:19,675 --> 00:45:22,418 Da siegt ja das Böse über das Gute. 544 00:45:22,511 --> 00:45:25,174 Wenn Lord Portley-Rind rausfindet, dass der Junge lebt, 545 00:45:25,306 --> 00:45:27,719 macht das alles kaputt, wofür ich geschuftet habe. 546 00:45:27,808 --> 00:45:29,390 Sie meinen, wofür wir geschuftet haben. 547 00:45:35,483 --> 00:45:37,691 Im Grunde sind wir uns doch einig. 548 00:45:37,985 --> 00:45:39,897 Das sehe ich anders. 549 00:45:41,155 --> 00:45:43,818 Bloß auf unterschiedliche Art und Weise. 550 00:46:06,180 --> 00:46:07,341 Nein! 551 00:46:08,349 --> 00:46:09,681 Lasst mich in Ruhe! 552 00:46:09,850 --> 00:46:11,011 Ich brauche Hilfe! 553 00:46:11,185 --> 00:46:12,926 Reiches Mädchen in Gefahr! 554 00:46:20,861 --> 00:46:24,525 Wenn ihr mich auffressen wollt, dann macht schnell. 555 00:46:24,699 --> 00:46:27,032 Ich bin sicher köstlich. 556 00:46:34,041 --> 00:46:35,623 Nein, nicht nur wir. 557 00:46:35,710 --> 00:46:37,542 Alle anderen sind auch noch am Leben. 558 00:46:38,713 --> 00:46:39,749 Wir haben sie gesehen. 559 00:46:39,880 --> 00:46:40,916 Was geht hier vor? 560 00:46:41,048 --> 00:46:42,209 Oil Can, Wheels, 561 00:46:42,383 --> 00:46:43,590 einfach alle. 562 00:46:43,718 --> 00:46:44,754 Ja. 563 00:46:45,219 --> 00:46:46,300 Ich weiß auch nicht. 564 00:46:46,387 --> 00:46:48,754 Die Rothüte lassen sie in der Fabrik etwas bauen. 565 00:46:48,931 --> 00:46:51,093 Ich sagte: "Was geht hier vor?" 566 00:46:51,934 --> 00:46:54,176 Wieso fallen sie nicht über uns her und nagen an uns? 567 00:46:57,565 --> 00:47:00,433 Wo sind die Blutströme und Knochenberge? 568 00:47:00,735 --> 00:47:02,567 Man versprach mir Knochenberge! 569 00:47:07,908 --> 00:47:09,900 Ich sagte doch, wir essen keine Menschen. 570 00:47:10,077 --> 00:47:12,444 Warum sagst du immer "wir"? Du bist keiner von denen. 571 00:47:12,747 --> 00:47:14,158 Du bist ein Junge! 572 00:47:14,749 --> 00:47:17,241 Nein, bin ich nicht. Ich bin ein Boxtroll. 573 00:47:17,418 --> 00:47:19,751 Eggs, der Boxtroll. 574 00:47:21,339 --> 00:47:22,580 Wirklich? 575 00:47:22,798 --> 00:47:24,915 Dann zeig mal, ob du in deine Box passt. 576 00:47:26,260 --> 00:47:28,092 Das geht gerade nicht. 577 00:47:29,430 --> 00:47:31,092 Meine Knochen sind zu lang. 578 00:47:34,310 --> 00:47:35,926 Du redest nicht wie sie. 579 00:47:36,479 --> 00:47:38,015 Ich habe einen Sprachfehler. 580 00:47:38,105 --> 00:47:39,346 Du hast keine spitzen Ohren. 581 00:47:39,440 --> 00:47:41,056 Ich hab komisch drauf gelegen. 582 00:47:41,150 --> 00:47:44,109 Herrgott. Gib mir deine Hand. 583 00:47:46,155 --> 00:47:47,691 Ich beiße dich nicht. 584 00:47:52,453 --> 00:47:53,534 Hey! 585 00:47:58,667 --> 00:47:59,828 Siehst du? 586 00:48:00,002 --> 00:48:01,709 Du bist nicht wie sie. 587 00:48:03,130 --> 00:48:04,621 Du bist einer von uns. 588 00:48:05,049 --> 00:48:06,961 Du bist ein Junge, Eggs. 589 00:48:08,969 --> 00:48:11,336 Oder sollte ich lieber "Trubshaw-Baby" sagen? 590 00:48:12,515 --> 00:48:14,632 Das ist nicht wahr, oder, Fish? 591 00:48:15,226 --> 00:48:17,013 Ich bin ein Boxtroll wie ihr. 592 00:48:17,311 --> 00:48:18,552 Nicht wahr? 593 00:48:22,775 --> 00:48:26,610 Siehst du? Ich hatte recht. Gebt zu, dass ihr ihn entführt habt. 594 00:48:29,031 --> 00:48:30,192 Und, beichtet er? 595 00:48:30,491 --> 00:48:32,357 Ich wurde ihnen gegeben, sagt er. 596 00:48:32,827 --> 00:48:33,863 Ich hatte wieder recht. 597 00:48:33,994 --> 00:48:35,360 Ich... Moment, was? 598 00:48:35,538 --> 00:48:37,245 Ich wurde euch gegeben? 599 00:48:43,546 --> 00:48:45,037 Wer hat mich euch gegeben? 600 00:48:55,850 --> 00:48:57,341 Was erzählt er? 601 00:48:57,518 --> 00:49:01,888 Er sagt, vor langer Zeit gab es einen netten Mann. 602 00:49:07,403 --> 00:49:09,770 Nur er erkannte, dass sie keine Monster waren. 603 00:49:12,867 --> 00:49:15,405 Sondern Erfinder, wie er. 604 00:49:20,040 --> 00:49:23,829 Ich wollte die Rotorwelle justieren, aber das scheint keine Lösung... 605 00:49:23,919 --> 00:49:26,286 Oh, sieh. Du hast es hingekriegt. 606 00:49:27,798 --> 00:49:30,211 Wer hat Lust auf Marmelade? 607 00:49:30,718 --> 00:49:33,381 Das Zeug könnte ich bis an mein Lebensende essen. 608 00:49:33,554 --> 00:49:34,670 Aber eines Abends... 609 00:49:34,763 --> 00:49:36,379 Noch bin ich vernünftig. 610 00:49:36,557 --> 00:49:38,719 Ich kann auch unvernünftig sein. 611 00:49:38,809 --> 00:49:41,802 - Snatcher wollte, dass er etwas baut. - Ich bin Erfinder, kein Mörder! 612 00:49:41,896 --> 00:49:43,637 Er weigerte sich. 613 00:49:43,731 --> 00:49:45,939 Und als die Rothüte mich ihm wegnehmen wollten... 614 00:49:46,108 --> 00:49:48,065 Muss ich erst Ihren Sohn an mich nehmen? 615 00:49:48,152 --> 00:49:49,438 Nicht meinen Jungen! 616 00:49:50,738 --> 00:49:53,025 Lauft! Nehmt meinen Sohn mit. 617 00:49:57,369 --> 00:49:58,701 Und dann haben sie... 618 00:50:10,466 --> 00:50:11,627 Haben sie was? 619 00:50:11,800 --> 00:50:13,462 Sie haben ihn umgebracht. 620 00:50:39,203 --> 00:50:43,117 Ich denke, der nette Mann war dein Vater. 621 00:50:43,958 --> 00:50:45,165 Was ist ein Vater? 622 00:50:47,503 --> 00:50:50,496 Es ist derjenige, der einen aufzieht, 623 00:50:51,131 --> 00:50:52,622 sich um einen kümmert 624 00:50:53,133 --> 00:50:54,214 und liebt. 625 00:50:54,802 --> 00:50:57,010 - Wie Fish. - Ja. 626 00:51:02,434 --> 00:51:03,470 Nein. 627 00:51:03,561 --> 00:51:05,678 Ein Vater soll sein, wie der Mann in der Geschichte. 628 00:51:05,980 --> 00:51:07,972 Jemand, der alles tun würde, um einem zu helfen. 629 00:51:08,148 --> 00:51:10,982 Der immer zuhört und nie wütend wird. 630 00:51:11,652 --> 00:51:13,518 Der dich leitet, wenn du nicht weiter weißt. 631 00:51:13,654 --> 00:51:15,316 Der da ist, wenn es dunkel ist, 632 00:51:15,531 --> 00:51:17,693 wenn du dich fürchtest oder einsam bist. 633 00:51:18,784 --> 00:51:21,447 Einer, der nie zu beschäftigt ist, um mit dir zu reden. 634 00:51:21,745 --> 00:51:23,111 Du hast einen Vater. 635 00:51:23,205 --> 00:51:25,788 Wir können ihm erzählen, dass ich das Trubshaw-Baby bin. 636 00:51:25,874 --> 00:51:29,618 Dass mich die Boxtrolls nicht fraßen. Dann stoppt er Snatcher. 637 00:51:29,712 --> 00:51:31,749 Er hört Kindern nicht wirklich zu. 638 00:51:31,839 --> 00:51:33,000 Er ist doch ein Vater, oder? 639 00:51:33,090 --> 00:51:36,379 - Du ahnst nicht, wie er ist. - Er ist der einzige Vater, den wir haben. 640 00:51:39,847 --> 00:51:41,509 Bitte, hilf uns. 641 00:51:46,604 --> 00:51:50,268 Wenn ich das mache, musst du genau tun, was ich sage. 642 00:51:50,441 --> 00:51:51,773 Ich verspreche es. 643 00:51:52,443 --> 00:51:54,560 Gut. Das Wichtigste zuerst. 644 00:51:54,737 --> 00:51:55,944 Runter mit der Box. 645 00:52:01,035 --> 00:52:02,276 Schluss damit! 646 00:52:03,787 --> 00:52:06,905 Und jetzt, ihr Räubergesindel, bringt mir eure Beute. 647 00:52:13,005 --> 00:52:14,041 Danke. 648 00:52:15,382 --> 00:52:16,463 Nein. 649 00:52:19,595 --> 00:52:20,756 Das könnte klappen. 650 00:52:21,597 --> 00:52:22,883 Nein. 651 00:52:24,433 --> 00:52:25,469 Ja! 652 00:52:27,770 --> 00:52:28,886 Nein. 653 00:52:31,815 --> 00:52:33,147 Ja. 654 00:52:34,735 --> 00:52:36,727 Du siehst aus wie ein richtiger Junge. 655 00:52:38,489 --> 00:52:41,402 Ich, ein richtiger Junge. 656 00:52:41,575 --> 00:52:43,441 Wie kommen wir hier wieder raus? 657 00:52:57,883 --> 00:52:59,374 Komm schon, Eggs. 658 00:53:15,484 --> 00:53:16,520 Stopp. 659 00:53:16,694 --> 00:53:18,731 Schäm dich, dich da zu kratzen. 660 00:53:18,821 --> 00:53:20,608 Warum heißt das wohl 661 00:53:21,115 --> 00:53:22,606 "Schambereich"? 662 00:53:23,867 --> 00:53:24,983 Ok. 663 00:53:25,327 --> 00:53:27,535 Damit das klappt, solltest du noch einiges wissen. 664 00:53:27,705 --> 00:53:28,866 Wenn man jemanden kennenlernt, 665 00:53:28,956 --> 00:53:31,949 sieht man sich in die Augen und schüttelt Hände. 666 00:53:34,962 --> 00:53:38,000 - Was soll das? Nimm die runter! - Du hast gesagt... 667 00:53:38,298 --> 00:53:39,664 Es geht so. 668 00:53:41,969 --> 00:53:44,131 - Die andere. - Na schön. 669 00:53:44,471 --> 00:53:47,179 Dann sagst du: "Es freut mich, Sie kennenzulernen." 670 00:53:47,349 --> 00:53:49,011 Es freut mich, Sie kennenzulernen. 671 00:53:49,143 --> 00:53:51,601 Das sagst du auch, wenn du es nicht so meinst. 672 00:53:57,025 --> 00:53:58,982 Bleib einfach in meiner Nähe, ja? 673 00:54:00,988 --> 00:54:03,071 Ist das alles, was vom Roquefort übrig ist? 674 00:54:03,240 --> 00:54:04,651 Wer davon ist dein Vater? 675 00:54:04,742 --> 00:54:06,483 Lord Portley-Rind. 676 00:54:06,577 --> 00:54:08,739 Er hält normalerweise Reden über Käse. 677 00:54:08,912 --> 00:54:09,948 Winifred! 678 00:54:10,038 --> 00:54:11,074 Hallo, liebe Mami. 679 00:54:12,374 --> 00:54:13,455 Wer ist das? 680 00:54:13,542 --> 00:54:14,578 Ich bin Eggs... 681 00:54:14,668 --> 00:54:18,503 ...kkerhart. Ekkerhart. Ein ganz normaler Name. 682 00:54:18,672 --> 00:54:20,664 Ekkerhart? Wie nett. 683 00:54:20,841 --> 00:54:23,800 Ich schwärme für biblische Namen. 684 00:54:23,886 --> 00:54:25,878 Es freut mich, Sie kennenzulernen. 685 00:54:27,181 --> 00:54:30,015 Nein, nicht doch. Einer Lady küsst man die Hand. 686 00:54:30,392 --> 00:54:31,428 Was? 687 00:54:34,021 --> 00:54:38,516 Schätzchen, es wird Zeit, dieses Kleid abzulegen und zu verbrennen. 688 00:54:38,609 --> 00:54:40,851 Beweg dich nicht von der Stelle. Bin gleich zurück. 689 00:54:41,361 --> 00:54:44,024 Aber welche sind die Ladys? 690 00:54:48,702 --> 00:54:50,113 Es freut mich, Sie kennenzulernen. 691 00:54:50,579 --> 00:54:51,615 Sehr gut. 692 00:54:52,080 --> 00:54:53,412 Auch, wenn ich es nicht so meine. 693 00:54:53,624 --> 00:54:55,536 Was? Das ist ja unerhört. 694 00:54:55,626 --> 00:54:59,210 Und es freut mich, Sie kennenzulernen. 695 00:55:07,221 --> 00:55:08,712 Nein! 696 00:55:09,556 --> 00:55:10,763 Ist doch richtig. 697 00:55:10,933 --> 00:55:17,430 Es freut mich, Sie kennenzulernen. 698 00:55:31,745 --> 00:55:33,407 Also, das ist ja wohl... 699 00:55:40,462 --> 00:55:42,078 Das ist gut. 700 00:56:00,190 --> 00:56:04,560 Meine Herrschaften, Lord Portley-Rind. 701 00:56:06,154 --> 00:56:08,646 Verehrte Mitglieder der Käse-Gilde. 702 00:56:08,824 --> 00:56:12,192 Wir sind zusammengekommen, um die erfolgreiche Spendensammlung 703 00:56:12,619 --> 00:56:15,453 für ein Kinderkrankenhaus zu feiern. 704 00:56:15,747 --> 00:56:19,866 Meine Weißhut-Kollegen und ich gelangten jedoch zu dem Entschluss, 705 00:56:19,960 --> 00:56:23,829 dass das Geld lieber hierfür eingesetzt werden sollte. 706 00:56:23,922 --> 00:56:28,007 Ich präsentiere den mannshohen Riesenbrie! 707 00:56:28,218 --> 00:56:29,629 Da bist du ja. 708 00:56:29,970 --> 00:56:32,587 Komm. So ein ungezogener Junge. 709 00:56:32,890 --> 00:56:35,633 Wir haben viel zu besprechen. 710 00:56:35,726 --> 00:56:37,183 Allein. 711 00:56:37,519 --> 00:56:38,760 Sie sind... 712 00:56:38,854 --> 00:56:41,312 Willst du den alten Snatcher entlarven? 713 00:56:41,481 --> 00:56:43,097 Hallo, Frou Frou! 714 00:56:43,191 --> 00:56:44,648 Freut mich auch, Sie zu sehen. 715 00:56:46,737 --> 00:56:50,572 Glaubst du echt, Portley-Rind und sein Pöbel helfen einem Niemand wie dir? 716 00:56:50,657 --> 00:56:53,195 Wenn du hier Hilfe brauchst, musst du dir selbst helfen. 717 00:56:53,285 --> 00:56:56,198 So, wie ein Mann das tut. 718 00:56:56,580 --> 00:56:57,661 Sie sind ein Lügner! 719 00:56:57,748 --> 00:56:59,660 Wenn ich Winnies Vater die Wahrheit sage... 720 00:57:00,500 --> 00:57:01,581 Wird er mir danken. 721 00:57:01,710 --> 00:57:07,206 Dafür, dass alle deine Boxtroll-Freunde verschwunden sein werden. 722 00:57:07,591 --> 00:57:09,082 - Heute noch. - Was? 723 00:57:09,176 --> 00:57:13,466 Damit werde ich zum angesehensten Mann der Stadt. 724 00:57:13,639 --> 00:57:15,881 Dann müssen sie mir einen weißen Hut geben. 725 00:57:16,058 --> 00:57:19,642 Auf den Schultern werden sie mich in den Verkostungsraum tragen. 726 00:57:19,728 --> 00:57:22,436 Glaub ja nicht, dass ich mir das vermasseln lasse 727 00:57:22,522 --> 00:57:25,560 von einer miesen, kleinen Boxtroll-Kanalratte. 728 00:57:26,485 --> 00:57:28,317 Madame Frou Frou! 729 00:57:28,403 --> 00:57:30,986 Sie versprachen Ihrem Schnuckel einen Tanz. 730 00:57:31,073 --> 00:57:32,154 Ach, ehrlich? 731 00:57:32,574 --> 00:57:33,610 Ach, ehrlich. 732 00:57:33,909 --> 00:57:35,366 Aber sicher. 733 00:57:36,662 --> 00:57:39,029 Halten Sie Ihre Hände im Zaum, Monsieur. 734 00:58:00,102 --> 00:58:02,264 - Da bist du ja. - Wir müssen zu deinem Vater. 735 00:58:02,521 --> 00:58:04,478 Da kannst du nicht einfach so durch. 736 00:58:05,983 --> 00:58:07,019 Wir tanzen. 737 00:58:07,359 --> 00:58:09,396 - Wir was? - Es geht so. 738 00:58:09,569 --> 00:58:16,817 Eins, zwei, drei. Eins, zwei, drei. Eins, zwei, drei. Eins, zwei, drei. 739 00:58:17,077 --> 00:58:18,534 Als wärst du in einer Box. 740 00:58:18,620 --> 00:58:20,532 Ich sollte doch aus meiner Box rauskommen. 741 00:58:21,248 --> 00:58:23,581 Mit deinen Füßen, Dummerchen. 742 00:58:26,837 --> 00:58:29,875 So geht das, Eggs. Du kannst tanzen! 743 00:58:52,571 --> 00:58:53,607 Snatcher ist hier. 744 00:58:53,697 --> 00:58:55,313 Wer? Wo? 745 00:58:56,742 --> 00:58:58,608 Ich übernehme, Madame. 746 00:58:59,703 --> 00:59:01,069 Frou Frou? 747 00:59:04,499 --> 00:59:05,580 Winnie! 748 00:59:13,675 --> 00:59:14,961 Eggs, Vorsicht! 749 00:59:39,451 --> 00:59:41,317 Gehört das zum Auftritt? 750 00:59:43,330 --> 00:59:45,037 Was geht hier vor? 751 00:59:48,960 --> 00:59:51,418 Nein. Nein. Nein. 752 00:59:51,630 --> 00:59:53,121 Nein. Nein. Nein. Nein. 753 00:59:53,632 --> 00:59:54,713 Nein! 754 00:59:54,883 --> 00:59:56,670 Meine Damen, treten Sie zurück. 755 01:00:12,651 --> 01:00:14,233 Was hast du nur getan? 756 01:00:17,030 --> 01:00:19,864 Lord Winnies Vater... 757 01:00:22,702 --> 01:00:26,867 Bewohner der Oberwelt, 758 01:00:27,374 --> 01:00:31,084 Archibald Snatcher hat Sie angelogen. 759 01:00:32,546 --> 01:00:35,584 Er erzählte, dass Boxtrolls Monster sind. 760 01:00:35,757 --> 01:00:37,293 Dass sie Kinder stehlen. 761 01:00:37,968 --> 01:00:39,049 Aber das stimmt nicht. 762 01:00:39,219 --> 01:00:41,586 Sie würden nie jemandem etwas tun. 763 01:00:41,763 --> 01:00:43,470 Ich kann Ihnen das versichern. 764 01:00:46,935 --> 01:00:52,101 Denn ich bin das Trubshaw-Baby. 765 01:00:52,274 --> 01:00:53,765 Das kann nicht sein! 766 01:00:56,236 --> 01:00:58,023 Weißt du, wie teuer dieser Käse war? 767 01:00:58,196 --> 01:00:59,232 Was? 768 01:00:59,322 --> 01:01:00,984 Wir hätten das Krankenhaus bauen sollen. 769 01:01:01,074 --> 01:01:02,360 - Hörtest du, was... - Nicht jetzt. 770 01:01:02,450 --> 01:01:03,657 - Aber Vater... - Unglaublich. 771 01:01:03,743 --> 01:01:06,702 Es wird ewig dauern, ihn aus dem Fluss zu angeln. 772 01:01:06,788 --> 01:01:07,995 Was? 773 01:01:08,123 --> 01:01:09,159 Aus dem Fluss? 774 01:01:09,291 --> 01:01:13,501 Wenn Sie nicht auf mich hören wollen, fragen Sie Snatcher selbst. 775 01:01:15,630 --> 01:01:16,837 Erwischt. 776 01:01:17,007 --> 01:01:19,044 Ich bin gar nicht rothaarig. 777 01:01:19,134 --> 01:01:20,170 Die arme Frau. 778 01:01:20,260 --> 01:01:23,594 - Du beleidigst unseren Ehrengast? - Unerhört. 779 01:01:23,680 --> 01:01:25,171 Wer bist du? 780 01:01:25,265 --> 01:01:26,847 Ich bin ein richtiger Junge. 781 01:01:27,309 --> 01:01:28,845 Er ist mit mir hier, Vater. 782 01:01:29,102 --> 01:01:31,594 Du kennst diese Kreatur? 783 01:01:32,189 --> 01:01:34,351 - Er ist mein Freund und sagt die Wahrheit. - Es reicht. 784 01:01:34,691 --> 01:01:35,932 - Aber... - Winifred! 785 01:01:36,443 --> 01:01:38,355 Ich will dich nie wiedersehen, hörst du? 786 01:01:38,528 --> 01:01:40,770 - Er ist nicht... - Verschwinde aus meinem Haus. 787 01:01:41,489 --> 01:01:42,525 Sofort! 788 01:01:47,662 --> 01:01:49,278 So etwas habe ich noch nie gesehen. 789 01:01:55,795 --> 01:01:57,957 Diese Festlichkeiten sind verwirrend. 790 01:01:58,048 --> 01:02:01,382 Nicht doch, nicht doch. Sie armes Ding. 791 01:02:03,970 --> 01:02:08,010 STADTVERWALTUNG CHEESEBRIDGE HIER GIBT ES MONSTER 792 01:02:08,725 --> 01:02:09,761 Eggs, warte. 793 01:02:13,313 --> 01:02:15,475 Du sagtest, Väter helfen einem immer. 794 01:02:15,649 --> 01:02:17,515 Und kümmern sich um ihre Kinder. 795 01:02:20,070 --> 01:02:22,733 Normalerweise sollten sie das. 796 01:02:22,906 --> 01:02:25,319 Die Menschen sind egoistisch und gemein. 797 01:02:25,492 --> 01:02:27,154 Die Monster sind sie. 798 01:02:28,995 --> 01:02:30,361 Nicht alle von uns. 799 01:02:31,039 --> 01:02:32,325 Du nicht. 800 01:02:32,832 --> 01:02:35,290 Ich will kein richtiger Junge mehr sein. 801 01:02:39,339 --> 01:02:40,455 Freute mich, dich kennenzulernen. 802 01:02:42,008 --> 01:02:43,044 Eggs. 803 01:02:46,179 --> 01:02:49,343 Winnie, das meine ich ganz ernst. 804 01:03:00,193 --> 01:03:01,229 Eggs. 805 01:03:01,319 --> 01:03:03,026 Eggs. Eggs. Eggs! 806 01:03:08,410 --> 01:03:09,776 Wir müssen die Höhle verlassen. 807 01:03:12,372 --> 01:03:14,534 Wir sind hier nicht mehr sicher. 808 01:03:14,624 --> 01:03:15,705 Kommt mit. 809 01:03:16,751 --> 01:03:17,787 Eggs. 810 01:03:19,963 --> 01:03:22,296 Ich sagte, wir müssen von hier verschwinden! 811 01:03:23,550 --> 01:03:25,416 Dieser Snatcher plant etwas. 812 01:03:25,593 --> 01:03:26,959 Wir müssen hier weg. 813 01:03:27,053 --> 01:03:29,591 Kommt schon. Lasst uns gehen. 814 01:03:30,557 --> 01:03:31,638 Hoch mit dir. 815 01:03:32,225 --> 01:03:34,717 Nein, nicht einfach nur verstecken. 816 01:03:36,062 --> 01:03:37,428 Was macht ihr denn? 817 01:03:37,731 --> 01:03:38,812 Fish. 818 01:03:39,149 --> 01:03:40,310 Hilf mir. 819 01:03:42,360 --> 01:03:44,818 Nein! Ich bin kein Boxtroll. 820 01:03:52,287 --> 01:03:54,745 Tut mir leid, ich hab es nicht so gemeint. 821 01:03:55,081 --> 01:03:56,447 Bitte, komm wieder raus. 822 01:03:57,167 --> 01:03:58,203 Fish. 823 01:03:58,418 --> 01:03:59,750 Sei still. 824 01:04:00,920 --> 01:04:01,910 Was? 825 01:04:03,673 --> 01:04:04,754 Er ist hier. 826 01:04:27,113 --> 01:04:28,524 Das ist doch mal ein Auftritt. 827 01:04:28,782 --> 01:04:30,398 Dramaturgisch! 828 01:04:30,617 --> 01:04:31,949 Meinen Sie nicht "dramatisch"? 829 01:04:50,303 --> 01:04:52,545 Steht auf. Das Ding bringt euch um. 830 01:04:52,722 --> 01:04:54,884 Na, was für eine Überraschung. 831 01:04:56,309 --> 01:04:59,677 Sieht nicht aus, als wollten deine kleinen Freunde fliehen. 832 01:04:59,854 --> 01:05:01,686 Wie seltsam. Wie eigenartig. 833 01:05:01,856 --> 01:05:03,518 Nein, Moment. 834 01:05:03,691 --> 01:05:05,728 Genauso habe ich es erwartet. 835 01:05:05,902 --> 01:05:08,645 - Eggs! - Ihr müsst aufstehen. 836 01:05:09,197 --> 01:05:10,313 Bitte! 837 01:05:10,907 --> 01:05:13,399 Das wird nicht passieren, Trubshaw. 838 01:05:21,167 --> 01:05:23,830 Jetzt verdiene ich mir meinen weißen Hut. 839 01:05:32,554 --> 01:05:33,761 Nein! 840 01:05:41,396 --> 01:05:42,807 Fish! Shoe! 841 01:05:53,783 --> 01:05:55,900 - Nein, bitte! - Gib auf, Trubshaw! 842 01:05:56,536 --> 01:06:02,282 Die Boxtrolls haben schon vor langer Zeit verloren. 843 01:06:03,293 --> 01:06:08,413 Die erbärmlichen Pestbeulen kommen nie an gegen einen Mann mit einem Traum! 844 01:06:09,090 --> 01:06:10,126 Mr. Gristle. 845 01:06:17,348 --> 01:06:18,429 Eggs. Eggs. 846 01:06:19,225 --> 01:06:21,308 Schnappen Sie sie. 847 01:06:31,321 --> 01:06:32,732 Bumm! 848 01:06:33,156 --> 01:06:35,193 So etwas hat noch keiner von ihnen getan. 849 01:06:35,492 --> 01:06:37,779 Dieser Boxtroll war völlig verrückt. 850 01:06:40,830 --> 01:06:43,618 Letztlich siegt das Gute immer über das Böse. 851 01:06:45,084 --> 01:06:46,620 Stimmt's, Mr. Trout? 852 01:06:47,378 --> 01:06:48,789 Mr. Trout? 853 01:06:50,256 --> 01:06:54,842 Ich bin immer noch 60 bis 70 % sicher, dass wir das sind. 854 01:06:55,428 --> 01:06:58,296 Ein paar von den Guten, die das Böse bezwingen und so. 855 01:07:34,467 --> 01:07:35,833 Marmelade. 856 01:07:37,303 --> 01:07:38,384 Marmelade. 857 01:07:41,140 --> 01:07:42,301 Was zum... 858 01:07:44,686 --> 01:07:47,394 Wenn ich brav bin, krieg ich Marmelade. 859 01:07:48,648 --> 01:07:50,139 Ich mag Marmelade. 860 01:07:50,316 --> 01:07:51,397 Marmelade! 861 01:07:53,069 --> 01:07:54,185 Wer sind Sie? 862 01:07:54,737 --> 01:07:57,229 Wer bin ich? Wer bist du? 863 01:08:00,201 --> 01:08:01,692 Ich weiß es nicht. 864 01:08:02,829 --> 01:08:04,161 Junge? 865 01:08:04,330 --> 01:08:06,697 Oder Boxtroll? 866 01:08:07,750 --> 01:08:11,664 Angezogen wie ein Boxtroll, aber sieht aus wie ein Junge. 867 01:08:12,380 --> 01:08:13,461 Ein Jungen-Troll. 868 01:08:13,548 --> 01:08:15,380 Ja, oder ein Box-Junge. 869 01:08:16,426 --> 01:08:19,385 Eine neue Spezies, bisher unentdeckt. 870 01:08:25,059 --> 01:08:26,391 Oh... 871 01:08:26,894 --> 01:08:31,389 Nein, Boxtrolls 872 01:08:32,400 --> 01:08:36,189 Vater Trubshaw liebte sein Kind 873 01:08:36,362 --> 01:08:40,197 Wie Väter nun einmal so sind 874 01:08:42,452 --> 01:08:44,034 Er ist mein Vater? 875 01:08:44,203 --> 01:08:46,536 Sind Sie mein... Bist du mein Vater? 876 01:08:46,914 --> 01:08:48,030 Marmelade. 877 01:08:49,584 --> 01:08:50,870 Er war es mal. 878 01:08:51,085 --> 01:08:53,168 Jetzt kriegt man nicht mehr viel aus ihm raus. 879 01:08:53,254 --> 01:08:57,965 Zehn Jahre mit dem Kopf nach unten haben ihn durcheinandergewürfelt. 880 01:08:58,051 --> 01:09:01,635 Aber die Erfindung dieser Schönheit war gute Arbeit von ihm. 881 01:09:01,971 --> 01:09:04,930 Der beste Erfinder der Stadt, dein Vater. 882 01:09:05,099 --> 01:09:07,807 Arbeitet mit den besten, kleinen Handwerkern. 883 01:09:12,148 --> 01:09:14,310 Nein, nein. Nicht verstecken. 884 01:09:14,484 --> 01:09:17,977 Fish, Shoe, lauft! Steht auf und lauft! 885 01:09:18,071 --> 01:09:20,154 Sparky, Sweets, lauft! 886 01:09:20,239 --> 01:09:23,152 Schrei, so viel du willst. Die laufen nicht weg. 887 01:09:23,242 --> 01:09:24,824 Die Natur kannst du nicht ändern. 888 01:09:28,081 --> 01:09:29,947 Ich komme, Männer. 889 01:09:30,083 --> 01:09:32,245 Ich will den Zerquetscher-Hebel selbst betätigen. 890 01:09:33,920 --> 01:09:35,912 Es sind die kleinen Momente. 891 01:09:39,008 --> 01:09:41,341 Ja, jetzt sehe ich es. 892 01:09:41,761 --> 01:09:44,469 Eine Mutation der Natur. 893 01:09:44,639 --> 01:09:48,007 Eine sich selbst auferlegte Verwandlung. 894 01:09:48,601 --> 01:09:50,718 Box-Junge, du hast es geschafft! 895 01:09:52,188 --> 01:09:53,474 Ich verstehe nicht ganz. 896 01:09:53,606 --> 01:09:55,268 Du hast deine Natur verändert. 897 01:09:55,817 --> 01:09:57,183 Sag es ihnen. 898 01:09:59,362 --> 01:10:01,399 Ich hab es versucht, sie wollen nicht hören. 899 01:10:04,283 --> 01:10:05,319 Du hast es geschafft. 900 01:10:05,451 --> 01:10:07,738 Du hast dich erschaffen! 901 01:10:07,829 --> 01:10:09,070 Sag es ihnen. 902 01:10:11,499 --> 01:10:12,785 Sag es ihnen. 903 01:10:13,334 --> 01:10:14,541 Box-Junge. 904 01:10:14,877 --> 01:10:16,209 Box-Junge. 905 01:10:16,462 --> 01:10:18,078 Mein Sohn. 906 01:10:20,675 --> 01:10:21,756 Vater? 907 01:10:21,926 --> 01:10:25,215 Sohn. Sie können sich ändern. Sie schaffen das. 908 01:10:25,805 --> 01:10:27,216 Sag es ihnen. 909 01:10:30,601 --> 01:10:32,513 Fish, Fish. 910 01:10:33,396 --> 01:10:34,887 Ihr alle, hört zu! 911 01:10:34,981 --> 01:10:37,940 Ich bin ein Boxtroll und verstecke mich nicht mehr. 912 01:10:38,025 --> 01:10:39,812 Ihr könnt das auch schaffen. 913 01:10:39,902 --> 01:10:41,063 Ihr müsst für euch einstehen. 914 01:10:42,196 --> 01:10:45,564 Wir können uns wehren. Ihr müsst keine Angst haben. 915 01:10:45,867 --> 01:10:48,200 Sparky. Fragile. Steht auf. 916 01:10:48,578 --> 01:10:50,069 Steht auf und wehrt euch. 917 01:10:50,788 --> 01:10:52,575 Steht auf und macht einen Schritt vorwärts. 918 01:10:52,665 --> 01:10:54,531 Bitte, tut es für mich. 919 01:10:55,376 --> 01:10:56,992 Wow, starker Vortrag. 920 01:10:57,879 --> 01:10:59,245 Nein. Nein, nein. 921 01:10:59,422 --> 01:11:01,505 Nein. Nein! 922 01:11:04,510 --> 01:11:08,345 Nein. Fish. Sparky. 923 01:11:08,514 --> 01:11:10,597 Sieh nur, was du gemacht hast. 924 01:11:10,767 --> 01:11:12,929 Sieh nur, was du gemacht hast! 925 01:11:13,352 --> 01:11:17,437 Ja, sieh, was ich angerichtet hab. Sie sind zerquetscht. 926 01:11:17,607 --> 01:11:18,893 Hey, Boss. 927 01:11:19,066 --> 01:11:21,058 Ihre Monster sind aufgeladen. 928 01:11:21,235 --> 01:11:26,105 Alle außer einem. 929 01:11:35,583 --> 01:11:36,994 Hört! 930 01:11:38,252 --> 01:11:40,539 Hört! 931 01:11:41,047 --> 01:11:43,414 Ihr guten Bürger von Cheesebridge. 932 01:11:43,966 --> 01:11:45,298 Kommt aus euren Häusern. 933 01:11:46,719 --> 01:11:50,804 Die Ausgangssperre ist aufgehoben! 934 01:11:50,973 --> 01:11:52,009 Was ist los? 935 01:11:52,141 --> 01:11:53,882 - Keine Angst! - Das ist Snatcher. 936 01:11:54,101 --> 01:11:57,390 Wir haben die grässlichen Monster besiegt. 937 01:11:58,147 --> 01:12:00,685 Eure Straßen sind wieder sicher. 938 01:12:01,943 --> 01:12:03,059 Sicher! 939 01:12:03,903 --> 01:12:06,316 - Die Ausgangssperre ist vorbei? - Ja. 940 01:12:06,405 --> 01:12:08,146 Das ist ja unglaublich. 941 01:12:08,449 --> 01:12:09,656 Das ist doch unmöglich. 942 01:12:09,742 --> 01:12:13,235 Folgt mir, eurem Schädlingsbeseitiger. 943 01:12:13,454 --> 01:12:17,073 Eurem weißen Ritter, der die Nacht zurückerobert hat. 944 01:12:19,126 --> 01:12:22,494 Lord Portley-Rind, 945 01:12:25,466 --> 01:12:29,676 ich komme mit den herrlichsten Neuigkeiten. 946 01:12:32,014 --> 01:12:34,802 Mr. Snatcher, was zum Teufel ist das? 947 01:12:36,352 --> 01:12:37,934 Zeigt es ihm, Jungs. 948 01:12:38,980 --> 01:12:41,939 Plattgemacht und erledigt, jede einzelne, schleimige Kreatur. 949 01:12:43,776 --> 01:12:45,358 Eure Lordschaft. 950 01:12:45,736 --> 01:12:50,447 Ich sagte Ihnen, ich ruhe erst, wenn der letzte Boxtroll verschwunden ist. 951 01:12:50,533 --> 01:12:53,116 Und ich halte immer mein Wort. 952 01:12:53,786 --> 01:12:57,826 Mit diesem Boxtroll beende ich ihre Schreckensherrschaft. 953 01:12:57,999 --> 01:12:59,035 Eggs! 954 01:12:59,500 --> 01:13:01,617 Das ist einen weißen Hut wert, oder? 955 01:13:01,794 --> 01:13:03,831 Einen weißen Hut für Mr. Snatcher! 956 01:13:04,088 --> 01:13:05,920 Also, ich bin mir da nicht so sicher. 957 01:13:06,007 --> 01:13:07,623 Unser Held! 958 01:13:07,717 --> 01:13:08,798 - Stimmen wir ab. - Weißer Hut! 959 01:13:09,468 --> 01:13:11,710 - Weißer Hut! - Weißer Hut! 960 01:13:11,888 --> 01:13:14,551 Das verursacht sicher Papierkram. 961 01:13:14,640 --> 01:13:16,757 Dann dauert es, bis der Hut geliefert ist. 962 01:13:16,851 --> 01:13:18,592 Nein. 963 01:13:18,686 --> 01:13:21,804 Mich deucht, eine Tat solcher Größenordnung 964 01:13:21,981 --> 01:13:24,268 verdient etwas wesentlich 965 01:13:24,442 --> 01:13:26,274 Bedeutungsvolleres. 966 01:13:26,652 --> 01:13:29,190 Ich möchte Ihren Hut. 967 01:13:30,072 --> 01:13:31,563 - Meinen Hut? - Weißer Hut! 968 01:13:31,657 --> 01:13:34,149 Weißer Hut! Weißer Hut! Weißer Hut! 969 01:13:34,327 --> 01:13:36,114 - Sprechchor. Sprechchor. - Weißer Hut! 970 01:13:36,579 --> 01:13:38,821 Weißer Hut. Weißer Hut. Weißer Hut. 971 01:13:38,998 --> 01:13:40,660 Schon gut, schon gut. 972 01:13:40,750 --> 01:13:44,744 Sobald dieser Boxtroll verschwunden ist, 973 01:13:45,254 --> 01:13:49,624 erhalten Sie meinen Hut. 974 01:13:49,800 --> 01:13:50,836 Ja! 975 01:13:50,927 --> 01:13:55,922 Und dann essen wir endlich gemeinsam Käse im Verkostungsraum. 976 01:13:59,518 --> 01:14:01,100 Weißer Hut. Weißer Hut. 977 01:14:01,270 --> 01:14:02,806 Wärt ihr so freundlich... 978 01:14:02,980 --> 01:14:05,597 Ich dachte, da käme jetzt ein Auftritt wie mit Frou Frou. 979 01:14:05,691 --> 01:14:07,398 Ich habe meinen Schnurrbart und alles mit. 980 01:14:07,485 --> 01:14:11,069 Das hier dehnt die Grenzen des Begriffes "Held" ziemlich aus. 981 01:14:11,155 --> 01:14:14,114 - Hut! - Weißer Hut. Weißer Hut. 982 01:14:18,621 --> 01:14:21,034 Musiker, Trommelwirbel. 983 01:14:21,290 --> 01:14:23,247 HAL VARTIS EIN-MANN-BAND 984 01:14:23,417 --> 01:14:27,036 Mr. Trout, machen Sie Schluss mit der Bestie. 985 01:14:39,642 --> 01:14:40,928 Sprecht mir nach. 986 01:14:41,018 --> 01:14:44,477 Mit diesem Hut werde ich... Dann sagt Euren Namen. 987 01:14:44,772 --> 01:14:47,936 Mit diesem Hut werde ich, Archibald Penelope Snatcher... 988 01:14:48,025 --> 01:14:51,439 ...mit tiefer Ehrfurcht vor Milch und Milchprodukten... 989 01:14:51,612 --> 01:14:52,978 Macht Schluss mit dem Boxtroll! 990 01:14:53,155 --> 01:14:55,363 ...schwören, die Würde des weißen Hutes... 991 01:14:55,533 --> 01:14:57,525 Schwören, die Würde... 992 01:14:57,910 --> 01:14:59,196 - Vater! Vater. - ...des weißen Hutes... 993 01:14:59,286 --> 01:15:00,652 Nicht jetzt, Winifred. 994 01:15:00,746 --> 01:15:02,783 - Fortan immerdar gelobe ich... - Stopp! 995 01:15:02,915 --> 01:15:04,406 Das geht nicht, Miss. Verzeiht. 996 01:15:04,500 --> 01:15:06,617 - Wir machen nur unsere Arbeit. - Ihre Arbeit? 997 01:15:06,794 --> 01:15:09,502 Seid ihr Schädlingsbekämpfer oder böse Spießgesellen? 998 01:15:10,589 --> 01:15:13,332 Ich wusste, dass die meisten Leute uns so sehen. 999 01:15:15,803 --> 01:15:17,419 Macht Schluss mit dem Boxtroll! 1000 01:15:17,680 --> 01:15:19,137 Sie müssen das nicht tun. 1001 01:15:19,432 --> 01:15:23,346 Sie hat recht. Das könnte unsere Chance auf Wiedergutmachung sein. 1002 01:15:23,436 --> 01:15:24,472 Ein zweites Kapitel. 1003 01:15:24,562 --> 01:15:26,428 Die Leute lieben Helden mit Fehlern! 1004 01:15:28,566 --> 01:15:30,353 Was Sie wollen. Aber lassen Sie ihn frei. 1005 01:15:30,526 --> 01:15:32,313 ...keinen dreifach gereiften Cheddar... 1006 01:15:33,779 --> 01:15:35,771 Macht Schluss mit dem Boxtroll! 1007 01:15:36,115 --> 01:15:38,027 Macht Schluss mit dem Boxtroll! 1008 01:15:38,117 --> 01:15:39,107 - Ja? - Ja. 1009 01:15:39,201 --> 01:15:40,237 Ja! 1010 01:15:48,627 --> 01:15:50,744 - Wiedergutgemacht. - Danke, Miss. 1011 01:15:53,132 --> 01:15:54,714 Schluss damit! 1012 01:15:55,051 --> 01:15:56,713 - Passen Sie auf. - Lassen Sie mich los. 1013 01:15:58,387 --> 01:16:00,219 Macht Schluss mit dem Boxtroll! 1014 01:16:10,232 --> 01:16:11,268 Fish! 1015 01:16:12,985 --> 01:16:14,192 Marmelade. 1016 01:16:15,279 --> 01:16:17,692 - Boxtrolls! - Und sie sind nackt. 1017 01:16:19,158 --> 01:16:21,400 BOXTROLL-BEKÄMPFUNG 1018 01:16:25,539 --> 01:16:26,905 Ganz nackt. 1019 01:16:27,917 --> 01:16:29,374 Was geht hier eigentlich vor? 1020 01:16:29,460 --> 01:16:31,247 Ich bin so verdattert wie Eure Lordschaft. 1021 01:16:32,046 --> 01:16:33,662 Ich habe sie selbst entsorgt. 1022 01:16:33,756 --> 01:16:35,713 Offensichtlich nicht. 1023 01:16:35,800 --> 01:16:39,840 Näher als jetzt kommen Sie einem weißen Hut nie wieder. 1024 01:16:39,929 --> 01:16:41,420 Ich hoffe, es hat Ihnen gefallen. 1025 01:16:46,644 --> 01:16:48,727 BLUTEGEL 1026 01:16:56,737 --> 01:16:58,899 Eggs. Eggs. Eggs! 1027 01:17:02,952 --> 01:17:05,365 Ihr lebt! Ihr lebt alle! 1028 01:17:05,538 --> 01:17:08,781 Aber wie? Ich sah doch, wie ihr zerquetscht wurdet. 1029 01:17:14,505 --> 01:17:15,586 Entschuldigung. 1030 01:17:15,840 --> 01:17:19,880 Er sagt, sie versteckten sich und hörten mich dann rufen. 1031 01:17:20,052 --> 01:17:21,463 Ihr müsst für euch einstehen. 1032 01:17:21,554 --> 01:17:25,264 Wir können uns wehren. Ihr müsst keine Angst haben. 1033 01:17:25,349 --> 01:17:27,466 Sparky. Fragile. Steht auf. 1034 01:17:27,560 --> 01:17:29,267 Steht auf und wehrt euch. 1035 01:17:29,603 --> 01:17:31,515 Steht auf und macht einen Schritt vorwärts. 1036 01:17:32,064 --> 01:17:34,772 Bitte, tut es für mich. 1037 01:17:34,942 --> 01:17:36,774 Wow, starker Vortrag. 1038 01:17:38,946 --> 01:17:39,982 Box-Junge. 1039 01:17:40,114 --> 01:17:43,027 Sieh nur, was du gemacht hast. 1040 01:17:44,285 --> 01:17:46,948 Ihr seid aus euren Boxen gestiegen. Ihr habt es geschafft. 1041 01:17:47,371 --> 01:17:49,488 Der Junge ist befreundet mit den Boxtrolls? 1042 01:17:49,915 --> 01:17:51,622 Aber Boxtrolls sind Monster. 1043 01:17:51,792 --> 01:17:54,205 Boxtrolls sind keine Monster. 1044 01:17:54,295 --> 01:17:56,287 Sie fraßen auch nicht das Trubshaw-Baby. 1045 01:17:56,380 --> 01:17:58,918 Es ist der Junge, der da mit Fish steht und... 1046 01:17:59,633 --> 01:18:01,044 Meinem Vater. 1047 01:18:01,385 --> 01:18:02,796 Deinem Vater? 1048 01:18:03,429 --> 01:18:05,512 Sieh nur, was du gemacht hast! 1049 01:18:06,307 --> 01:18:08,264 Du hattest recht. Danke schön. 1050 01:18:09,435 --> 01:18:10,471 Marmelade. 1051 01:18:10,561 --> 01:18:12,894 - Herbert Trubshaw? - Der Erfinder? 1052 01:18:12,980 --> 01:18:14,312 - Er lebt? - Wie ist das möglich? 1053 01:18:14,398 --> 01:18:16,481 - Snatcher sagte, er wäre tot. - Snatcher log. 1054 01:18:16,567 --> 01:18:17,648 Er log nicht nur uns an, 1055 01:18:17,818 --> 01:18:21,232 sondern auch die arme Madame Frou Frou. Snatcher! 1056 01:18:21,322 --> 01:18:26,283 Ich dachte, wir hätten was Besonderes, aber Sie brachen unsere Abmachung. 1057 01:18:26,702 --> 01:18:28,864 Wieso redet er wie Madame Frou... 1058 01:18:29,121 --> 01:18:31,829 Oh, mein Gott. Jetzt bedaure ich so manches. 1059 01:18:32,750 --> 01:18:35,493 Ich hole mir jetzt meinen weißen Hut. 1060 01:18:38,964 --> 01:18:40,125 Lauft! 1061 01:18:43,469 --> 01:18:46,928 Die Ausgangssperre ist wieder in Kraft. 1062 01:18:47,348 --> 01:18:49,055 Schluss mit dem Versteckspiel, oder? 1063 01:18:49,141 --> 01:18:50,302 - Richtig. - Oder? 1064 01:18:53,145 --> 01:18:55,979 Ihr habt das Ding gebaut. Ihr könnt es auch zerlegen. 1065 01:19:00,319 --> 01:19:03,858 Lord Portley-Rind! 1066 01:19:03,948 --> 01:19:06,190 Kommen Sie raus. Kommen Sie raus! 1067 01:19:07,618 --> 01:19:10,361 Ich weiß, dass Sie da sind. 1068 01:19:15,834 --> 01:19:17,450 Reißt es auseinander! 1069 01:19:24,885 --> 01:19:27,218 Nehmt eure schmierigen Pfoten von meiner Maschine. 1070 01:19:39,066 --> 01:19:40,898 Wir müssen das Feuer löschen. 1071 01:19:40,985 --> 01:19:41,850 - Ja. - Ja. 1072 01:19:42,111 --> 01:19:43,147 Fish. 1073 01:19:55,082 --> 01:19:58,075 Mr. Snatcher. 1074 01:20:01,088 --> 01:20:03,831 Wie konnte dieser schöne, weiße Hut 1075 01:20:04,008 --> 01:20:08,594 überhaupt nach draußen gelangen? 1076 01:20:08,804 --> 01:20:12,673 Du mieses, kleines Balg. 1077 01:20:18,105 --> 01:20:20,939 Vielleicht können wir Ihnen zur Seite stehen, Miss. 1078 01:20:21,025 --> 01:20:23,187 Das Ding ist alles, worum es hier geht? 1079 01:20:23,777 --> 01:20:25,564 Wie finden Sie das, Mr. Trout? 1080 01:20:25,946 --> 01:20:27,107 Setzen Sie ihn mal auf. 1081 01:20:28,073 --> 01:20:30,611 Ich finde, weiß steht mir irgendwie. 1082 01:20:30,909 --> 01:20:34,619 Schluss damit, ihr undankbaren Handlanger. 1083 01:20:34,788 --> 01:20:36,120 Wollten Sie nicht das hier, Boss? 1084 01:20:36,582 --> 01:20:38,244 - Meiner! - Meiner! 1085 01:20:38,334 --> 01:20:39,370 Marmelade. 1086 01:20:40,127 --> 01:20:42,961 Das ist nicht komisch. Nein, nein, nein. 1087 01:20:47,259 --> 01:20:49,296 Komm zurück, du Irrer! 1088 01:20:50,304 --> 01:20:51,385 Marmelade. 1089 01:21:05,611 --> 01:21:10,606 Hört auf, meine unzerstörbare Maschine zu zerstören! 1090 01:21:17,206 --> 01:21:18,617 Fish. Haltet das gut fest. 1091 01:21:24,713 --> 01:21:27,956 - So ist es gut. Ihr müsst das Ding... - Du widerliches Monster. 1092 01:21:34,056 --> 01:21:35,217 Es reicht nicht. 1093 01:21:35,682 --> 01:21:37,674 Ihr müsst stärker ziehen! 1094 01:21:37,893 --> 01:21:39,680 Du glaubst, du kannst gewinnen 1095 01:21:40,437 --> 01:21:42,599 und glücklich leben bis an dein Ende. 1096 01:21:43,315 --> 01:21:45,432 Aber solche wie uns werden sie immer verachten. 1097 01:21:46,026 --> 01:21:47,062 Alle zusammen. 1098 01:21:47,152 --> 01:21:48,688 - Jetzt. - Ziehen! 1099 01:21:52,199 --> 01:21:55,363 Ich bin nicht wie Sie. Sie sind das Monster! 1100 01:21:55,536 --> 01:21:56,868 Monster? 1101 01:22:15,389 --> 01:22:16,470 Vorsicht. 1102 01:22:16,557 --> 01:22:17,889 - Wir haben es geschafft. - Hurra. 1103 01:22:17,975 --> 01:22:19,466 Ein dreifaches Hoch auf uns. 1104 01:22:19,560 --> 01:22:23,770 Wir haben den Käse, Lord Portley-Rind. 1105 01:22:23,856 --> 01:22:27,145 Ich habe noch nie so viel Blut verloren. 1106 01:22:40,581 --> 01:22:41,662 Eggs! 1107 01:22:50,549 --> 01:22:51,630 Nicht schon wieder. 1108 01:22:53,760 --> 01:22:54,841 Winifred! 1109 01:22:55,721 --> 01:22:58,634 Geben Sie mir meinen Hut! 1110 01:22:59,433 --> 01:23:01,766 Was ist mit Brodericks Hut? 1111 01:23:01,935 --> 01:23:04,018 Der ist genauso weiß und flauschig. 1112 01:23:07,107 --> 01:23:09,895 Gut, Sie kriegen ihn. Nur lassen Sie meine Tochter los. 1113 01:23:11,945 --> 01:23:16,610 Archibald Snatcher, du hast es endlich geschafft. 1114 01:23:16,700 --> 01:23:21,741 Und jetzt... Auf in den Verkostungsraum! 1115 01:23:24,791 --> 01:23:28,284 Männer, setzt eure weißen Hüte auf. 1116 01:23:32,799 --> 01:23:35,416 Bitte, Snatcher. Lassen Sie sie jetzt los. 1117 01:23:35,594 --> 01:23:37,802 - Sie können... - Schluss. Es ist Zeit zum Verkosten. 1118 01:23:39,806 --> 01:23:43,675 Ich präsentiere den köstlichsten Käse, den die Menschheit kennt. 1119 01:23:43,769 --> 01:23:48,480 Gemacht aus der Milch von männlichen, säugenden Flughunden aus Borneo, 1120 01:23:48,565 --> 01:23:50,147 jahrhundertelang gereift 1121 01:23:50,609 --> 01:23:53,101 - in geheimen... - Klappe. Es reicht. 1122 01:23:57,407 --> 01:23:58,818 Ja. 1123 01:23:58,992 --> 01:24:02,076 Reiches Bouquet. Käseartiges, käsiges... 1124 01:24:02,162 --> 01:24:03,243 Vater. 1125 01:24:03,413 --> 01:24:05,154 - Mein Winnilein. - Vater. 1126 01:24:05,999 --> 01:24:07,661 Du hast mich gebissen. 1127 01:24:08,001 --> 01:24:09,742 Mit dem Mund! 1128 01:24:26,144 --> 01:24:27,510 Tun Sie das nicht. 1129 01:24:28,063 --> 01:24:30,271 Das ändert nichts daran, wer Sie sind. 1130 01:24:32,693 --> 01:24:35,857 Käse, Hüte, Boxen. 1131 01:24:36,029 --> 01:24:38,692 Das alles macht Sie doch nicht aus. 1132 01:24:39,283 --> 01:24:41,900 Nur Ihre Taten machen Sie aus. 1133 01:24:44,705 --> 01:24:48,369 Junge, ich bin jetzt, was ich sein möchte. 1134 01:24:49,209 --> 01:24:51,701 Ich habe meine Bestimmung gefunden. 1135 01:25:18,155 --> 01:25:19,737 Aromatisch, 1136 01:25:19,948 --> 01:25:23,032 eichig, mit Untertönen eines Mutter... 1137 01:25:31,918 --> 01:25:36,083 Dort war ich gefangen, in seiner verschwitzten Achselhöhle. 1138 01:25:36,423 --> 01:25:39,916 Bis er sich aufgebläht hat wie ein Ballon. 1139 01:25:40,552 --> 01:25:46,344 Und ein Meer aus Innereien ergoss sich über uns wie eine Welle des Ekels! 1140 01:25:47,017 --> 01:25:50,727 Mein kleiner Engel. Mein verrückter kleiner Engel. 1141 01:25:52,272 --> 01:25:53,433 Winnie! 1142 01:25:54,274 --> 01:25:55,435 Wo ist Fish? 1143 01:25:57,194 --> 01:26:00,153 Und nun erzähle ich die heldenhafte Geschichte 1144 01:26:00,238 --> 01:26:04,278 von den nackten Boxtrolls und dem Zerquetscher der Verdammnis! 1145 01:26:04,701 --> 01:26:06,033 1 TONNE 1146 01:26:10,290 --> 01:26:13,158 SPARKYS SCHROTTSCHUPPEN 1147 01:26:17,214 --> 01:26:21,834 Ich sagte: "Ich mag es verbrannt." Sie sagte: "Ich nicht." 1148 01:26:21,927 --> 01:26:23,589 Also, da bin ich. 1149 01:26:23,720 --> 01:26:25,382 Habt ihr Fish gesehen? 1150 01:26:27,057 --> 01:26:28,218 Danke. 1151 01:26:29,434 --> 01:26:32,097 Ich weiß nicht, ob das eine gute Idee ist. 1152 01:26:34,189 --> 01:26:35,225 Hast du Fish gesehen? 1153 01:26:40,278 --> 01:26:41,394 Nö. 1154 01:26:42,114 --> 01:26:43,275 Da ist er ja. 1155 01:26:43,365 --> 01:26:44,401 Eggs. 1156 01:26:44,574 --> 01:26:46,065 Sieh mal, was ich gefunden habe. 1157 01:26:49,788 --> 01:26:50,949 Brillant, Sohn. 1158 01:26:54,084 --> 01:26:55,120 MARMELADE 1159 01:26:55,210 --> 01:26:56,746 Und jetzt machen wir alle so... 1160 01:27:00,465 --> 01:27:02,923 Ich habe so viel verpasst. 1161 01:27:10,308 --> 01:27:11,549 Ist das nicht wundervoll? 1162 01:27:11,643 --> 01:27:13,555 Alle sind aufgeräumt und glücklich. 1163 01:27:13,645 --> 01:27:15,728 Wie das Ende einer Geschichte. 1164 01:27:15,814 --> 01:27:17,726 Wenn unser Leben eine Geschichte wäre. 1165 01:27:17,816 --> 01:27:19,978 Und was machen wir jetzt? 1166 01:27:20,610 --> 01:27:25,321 RECYCLING 1167 01:28:24,716 --> 01:28:27,459 Nein, nein, nein, nein, nein! 1168 01:28:27,677 --> 01:28:29,339 Nein! 1169 01:28:52,244 --> 01:28:53,701 Marmelade! 1170 01:30:03,148 --> 01:30:05,231 Wir halten nur die Straßen sauber. 1171 01:30:05,317 --> 01:30:07,900 - Frei vom Bösen. - Ja. 1172 01:30:07,986 --> 01:30:11,479 Denken Sie manchmal über das Universum nach, Mr. Trout? 1173 01:30:11,615 --> 01:30:15,404 Was, wenn unsere Welt nur ein winziger Fleck ist? 1174 01:30:15,493 --> 01:30:16,825 Ein klitzekleiner Fleck. 1175 01:30:16,953 --> 01:30:18,990 Und Riesen sehen auf uns herunter? 1176 01:30:19,122 --> 01:30:20,579 Und jedes Mal, wenn wir uns bewegen... 1177 01:30:20,665 --> 01:30:24,329 Dann bewegen sie uns eigentlich. 1178 01:30:25,003 --> 01:30:26,414 Hört sich mühsam an. 1179 01:30:26,504 --> 01:30:28,587 Zum Beispiel jetzt, wenn ich blinzle. 1180 01:30:28,673 --> 01:30:30,756 Dafür brauchen sie mindestens einen Tag. 1181 01:30:30,842 --> 01:30:33,425 Wenn ich meinen Arm bewege, 500 Mann. 1182 01:30:33,511 --> 01:30:36,345 Sie gehen nie nach Hause, sie müssen das fertig machen. 1183 01:30:36,514 --> 01:30:37,846 Und das noch. 1184 01:30:38,683 --> 01:30:40,140 Und auch das noch. 1185 01:30:41,686 --> 01:30:43,348 Das muss mal aufhören. 1186 01:30:44,856 --> 01:30:47,599 Das wirft die Frage auf, wo da der freie Wille bleibt. 1187 01:30:47,692 --> 01:30:49,024 Das ist zu viel. 1188 01:30:49,194 --> 01:30:51,527 Dann hätten die mich dazu gebracht, 1189 01:30:51,696 --> 01:30:55,030 über das Blinzeln zu reden, das hat ja nie ein Ende. 1190 01:30:55,200 --> 01:30:58,318 Ich glaube ehrlich, die machen sich zu viel Mühe. 1191 01:30:58,495 --> 01:31:00,657 Ich weiß nicht, woher die die Zeit dafür nehmen. 1192 01:31:01,164 --> 01:31:03,372 Die müssen doch noch andere Jobs haben. 1193 01:31:03,541 --> 01:31:05,373 Das hier ist doch eher wie ein Hobby. 1194 01:31:06,378 --> 01:31:10,338 So wie Briefmarkensammeln. Etwas, das man in der Freizeit macht. 1195 01:36:07,178 --> 01:36:08,168 German