1 00:00:13,431 --> 00:00:15,223 Not my son! Ahh! 2 00:00:28,905 --> 00:00:30,363 Wake His Lordship. 3 00:00:30,615 --> 00:00:32,741 The unspeakable has happened. 4 00:00:32,950 --> 00:00:34,701 We must speak of it immediately! 5 00:00:36,454 --> 00:00:38,914 What is it, Snatcher? 6 00:00:39,373 --> 00:00:42,626 Boxtroll monsters have stolen a child! 7 00:00:42,710 --> 00:00:44,586 No! 8 00:00:44,754 --> 00:00:46,087 They're no doubt picking their teeth 9 00:00:46,172 --> 00:00:50,133 with his adorable baby bones by now. 10 00:00:50,551 --> 00:00:52,385 Horrible tragedy. 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 Let's deal with it in the morning. 12 00:00:55,431 --> 00:00:57,807 Stop! Ow! That's not the worst of it. 13 00:00:57,975 --> 00:01:00,060 Next they'll come after 14 00:01:02,313 --> 00:01:04,856 our cheeses! 15 00:01:05,149 --> 00:01:06,149 My Gouda? 16 00:01:06,567 --> 00:01:09,778 They'll stop at nothing. 17 00:01:10,571 --> 00:01:11,988 You're the town exterminator. 18 00:01:12,073 --> 00:01:13,198 I'll pay whatever it takes. 19 00:01:13,783 --> 00:01:16,076 Oh, I don't want money. 20 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 I want one of those. 21 00:01:20,623 --> 00:01:23,208 A white hat? You? Absurd! 22 00:01:23,501 --> 00:01:24,501 All right, then. 23 00:01:24,669 --> 00:01:27,629 But prepare to say "Bye-bye" to your Brie, 24 00:01:27,797 --> 00:01:31,466 "Cheerio" to your cheddar, "Goodbye" to your... 25 00:01:31,634 --> 00:01:32,759 Very well! 26 00:01:32,927 --> 00:01:34,386 Every boxtroll gone. 27 00:01:34,470 --> 00:01:35,553 With proof. 28 00:01:35,846 --> 00:01:37,722 For a white hat? 29 00:01:38,015 --> 00:01:41,601 I will destroy every last boxtroll in this town! 30 00:01:51,112 --> 00:01:55,490 Hear ye, hear ye! 31 00:01:55,741 --> 00:01:57,951 Good citizens of Cheesebridge, 32 00:01:58,035 --> 00:02:00,495 the curfew is in force. 33 00:02:00,746 --> 00:02:02,289 Don't dawdle, 34 00:02:03,165 --> 00:02:05,792 or the beasts will tear you limb from limb. 35 00:02:05,876 --> 00:02:09,462 They will add your flesh to their rivers of blood, 36 00:02:09,547 --> 00:02:11,840 and mountains of bones. 37 00:02:12,174 --> 00:02:13,550 Let's go! Ooh! The curfew is on! 38 00:02:14,260 --> 00:02:15,885 Child! 39 00:02:15,970 --> 00:02:17,971 Do you want to end up like the Trubshaw baby? 40 00:02:18,055 --> 00:02:19,639 Dragged underground and feasted upon 41 00:02:19,724 --> 00:02:21,641 one year ago this very night! 42 00:02:22,310 --> 00:02:24,978 Lock your windows, bolt your doors. 43 00:02:25,062 --> 00:02:27,981 Hide anything that is not bolted down. 44 00:02:28,316 --> 00:02:31,234 Hide your cheese. 45 00:02:31,485 --> 00:02:36,406 Hide your tender and delicious babies. 46 00:02:37,116 --> 00:02:39,617 Beware the bloodthirsty monsters. 47 00:02:39,910 --> 00:02:42,537 They'll fry your eyes, 48 00:02:42,788 --> 00:02:44,748 gnaw on your knees, 49 00:02:44,999 --> 00:02:48,251 gobble your gizzards. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,712 Beware! 51 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 Let's go. 52 00:03:54,151 --> 00:03:55,443 Oh, yeah, yeah, yeah. 53 00:04:00,074 --> 00:04:01,491 Ooh! 54 00:04:12,545 --> 00:04:13,586 Ooh! 55 00:04:14,213 --> 00:04:15,338 Oh! 56 00:04:30,938 --> 00:04:32,063 Ew! 57 00:04:32,773 --> 00:04:34,023 Ugh! 58 00:04:34,358 --> 00:04:35,733 Ooh! 59 00:04:39,071 --> 00:04:40,488 Hmm. 60 00:04:44,368 --> 00:04:45,535 Hmm. 61 00:04:49,832 --> 00:04:51,040 Hmm. 62 00:04:52,251 --> 00:04:54,711 Oh, yeah! 63 00:04:57,715 --> 00:04:58,715 Huh? 64 00:04:59,633 --> 00:05:01,718 Give me that! A-ha! 65 00:05:08,726 --> 00:05:10,143 Hmph. 66 00:05:24,492 --> 00:05:25,658 Ooh! 67 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Huh? 68 00:05:59,652 --> 00:06:01,236 Gentlemen! 69 00:06:02,279 --> 00:06:07,534 Look at all these boxes left lying about. 70 00:06:08,452 --> 00:06:10,620 How curious, how peculiar. 71 00:06:10,871 --> 00:06:14,207 I do believe evil is afoot. 72 00:06:16,085 --> 00:06:17,293 "Foot." 73 00:06:18,170 --> 00:06:19,170 Huh. 74 00:06:19,296 --> 00:06:20,421 Hmm. 75 00:06:23,717 --> 00:06:26,135 You ever seen someone's foot be evil, Mr. Trout? 76 00:06:26,428 --> 00:06:30,431 I believe the boss meant "evil is nearby," Mr. Pickles. 77 00:06:30,641 --> 00:06:33,142 My foot had a pretty nasty bunion once. 78 00:06:33,310 --> 00:06:35,061 But I wouldn't say the foot itself was evil. 79 00:06:35,312 --> 00:06:38,481 No, no. Uh, it's just a fancy word for "vicinity." 80 00:06:39,024 --> 00:06:42,694 Wrinkly old bunion looked like my grandma. Had to saw her off. 81 00:06:42,861 --> 00:06:44,112 The bunion, not my grandma. 82 00:06:44,446 --> 00:06:46,948 No, no, it was a metaphor. 83 00:06:47,157 --> 00:06:49,409 Uh, like how Macbeth couldn't feel the dagger... Ah, foot! 84 00:06:49,660 --> 00:06:51,911 There's one. Come on, you squirmy monster. 85 00:06:52,162 --> 00:06:54,330 Your days of evil-doing are over. 86 00:06:54,498 --> 00:06:56,332 Boom! 87 00:06:56,875 --> 00:06:58,376 Huh. 88 00:06:58,544 --> 00:07:00,169 You really think these boxtrolls 89 00:07:00,254 --> 00:07:02,589 understand the duality of good and evil? 90 00:07:02,756 --> 00:07:03,756 They must, right? 91 00:07:03,924 --> 00:07:05,425 - Why else would they hide from us? - Nice! 92 00:07:05,593 --> 00:07:07,302 We are the good guys. Nice! 93 00:07:09,847 --> 00:07:12,265 Yeah. Yeah, I suppose we are. 94 00:07:18,105 --> 00:07:19,272 Foot! 95 00:07:19,356 --> 00:07:20,607 Mr. Gristle! Huh? 96 00:07:20,691 --> 00:07:22,150 Acquire them. 97 00:07:22,318 --> 00:07:24,277 Acquire. Acquire! 98 00:07:25,988 --> 00:07:27,363 Acquire! 99 00:07:29,074 --> 00:07:31,618 Come back and let me hit you! 100 00:07:37,207 --> 00:07:38,458 Huh? 101 00:08:30,386 --> 00:08:33,262 Eggs! 102 00:08:34,556 --> 00:08:36,766 You see Eggs? Hmm? 103 00:08:51,824 --> 00:08:53,074 - Eggs? - Huh? 104 00:09:05,671 --> 00:09:07,130 Ah. 105 00:09:10,592 --> 00:09:11,634 Eggs? 106 00:09:25,566 --> 00:09:27,483 Eggs. 107 00:09:34,116 --> 00:09:35,199 Eggs? 108 00:09:35,325 --> 00:09:36,325 Hmm. 109 00:09:41,039 --> 00:09:42,081 Eggs! 110 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 He's up there! 111 00:09:51,175 --> 00:09:52,550 Eggs? 112 00:10:01,643 --> 00:10:02,643 Fish. 113 00:10:02,895 --> 00:10:04,061 Eggs. 114 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Huh? 115 00:10:14,531 --> 00:10:16,032 Ah? Ooh. 116 00:10:41,517 --> 00:10:42,975 Ooh. 117 00:10:50,150 --> 00:10:51,442 Hmm. 118 00:10:53,195 --> 00:10:55,321 Fish. 119 00:10:57,282 --> 00:10:58,407 Ah. 120 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 Wake up! 121 00:11:58,886 --> 00:12:00,136 Oh! 122 00:12:24,328 --> 00:12:25,786 Ooh! 123 00:13:39,569 --> 00:13:40,695 Missed me. Ha! 124 00:14:10,350 --> 00:14:11,475 Ooh! 125 00:14:11,810 --> 00:14:12,810 Ah! 126 00:14:13,311 --> 00:14:14,395 Ooh! 127 00:14:25,407 --> 00:14:26,866 Another villain off the streets. 128 00:14:28,618 --> 00:14:29,869 Wheels! 129 00:14:30,203 --> 00:14:31,245 What? 130 00:14:31,371 --> 00:14:32,955 Hide. 131 00:15:34,142 --> 00:15:35,309 This way. 132 00:15:45,320 --> 00:15:47,279 Shoe, come on! 133 00:15:59,126 --> 00:16:00,167 Boxtrolls! 134 00:16:01,920 --> 00:16:04,505 They could come eat my face off at any moment. 135 00:16:05,590 --> 00:16:07,299 I better warn Father. 136 00:16:17,727 --> 00:16:19,562 Settle down, men, settle down. 137 00:16:19,813 --> 00:16:22,356 Important town business to discuss. 138 00:16:22,607 --> 00:16:26,152 First on the docket, more complaints of crumbling bridges. 139 00:16:26,319 --> 00:16:27,862 Speaking of crumbling, 140 00:16:27,988 --> 00:16:31,365 is that a new blue cheese I see? 141 00:16:31,533 --> 00:16:32,616 Does smell delicious. 142 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 Well, I suppose we could do with a nibble first. 143 00:16:37,956 --> 00:16:39,081 Pungent. 144 00:16:39,624 --> 00:16:40,958 Complex. 145 00:16:41,334 --> 00:16:44,962 I'm tasting notes of plum! 146 00:16:45,046 --> 00:16:46,172 Oh. Oh, oh. 147 00:16:46,339 --> 00:16:47,506 All good fun. 148 00:16:47,924 --> 00:16:51,844 But we do have this school funding initiative to vote on. 149 00:16:52,804 --> 00:16:53,971 Been sitting here for months. 150 00:16:54,264 --> 00:16:55,347 All in favor of... 151 00:16:55,432 --> 00:16:57,141 Cutting open the Roquefort next... 152 00:16:57,225 --> 00:16:58,934 Aye! 153 00:16:59,019 --> 00:17:00,436 Well, okay, okay. 154 00:17:00,687 --> 00:17:01,896 A quick reminder, 155 00:17:01,980 --> 00:17:05,149 tomorrow is Trubshaw Baby Remembrance Day. 156 00:17:05,442 --> 00:17:06,859 And we all know what that means. 157 00:17:06,943 --> 00:17:08,611 Oh. 158 00:17:08,695 --> 00:17:11,363 A performance by Madame Frou Frou. 159 00:17:11,531 --> 00:17:12,740 A vision! 160 00:17:12,908 --> 00:17:14,158 Now there's a woman with... 161 00:17:14,326 --> 00:17:16,994 With some cheese on her bones! 162 00:17:17,287 --> 00:17:20,956 A lady like that is like a fine Brie. 163 00:17:21,541 --> 00:17:24,585 Raw, dangerous. 164 00:17:26,004 --> 00:17:27,546 Maybe a little stinky, 165 00:17:27,714 --> 00:17:31,383 but one taste and you'll be begging for... 166 00:17:31,468 --> 00:17:32,635 Father. 167 00:17:32,844 --> 00:17:34,136 Winifred! 168 00:17:34,763 --> 00:17:36,305 Is someone there? 169 00:17:36,514 --> 00:17:38,140 Winifred, go on off to bed. Off to bed! 170 00:17:38,308 --> 00:17:39,433 What is she doing in here? 171 00:17:39,559 --> 00:17:41,393 But, Father, I saw boxtrolls again! 172 00:17:41,561 --> 00:17:43,103 They're right outside! 173 00:17:43,271 --> 00:17:46,106 They could come rip the flesh off my bones, 174 00:17:46,274 --> 00:17:47,942 It would be a shame to miss this! 175 00:17:48,026 --> 00:17:49,401 Yes! Yes, one moment. 176 00:17:49,486 --> 00:17:52,238 Winifred, proper girls should not be obsessing 177 00:17:52,322 --> 00:17:53,405 over grotesque monsters. 178 00:17:53,490 --> 00:17:54,490 I'm not obsessed! 179 00:17:54,658 --> 00:17:57,326 I just can't stop imagining them gnawing off my toes 180 00:17:57,410 --> 00:17:59,495 and stringing them together as a necklace. 181 00:17:59,663 --> 00:18:00,913 You're getting it all over your face! 182 00:18:00,997 --> 00:18:02,039 Father? Father. 183 00:18:02,332 --> 00:18:04,458 Yes, yes. 184 00:18:04,542 --> 00:18:08,212 If they kidnapped me and slurped up my intestines like noodles, 185 00:18:08,380 --> 00:18:10,130 would you give up your white hat to save me? 186 00:18:10,257 --> 00:18:12,132 Hmm? Um, yes, Winifred... Father! 187 00:18:12,425 --> 00:18:14,969 What? White hat, right? 188 00:18:15,053 --> 00:18:18,430 Oh, seems to have been smudged by a bit of Brie. 189 00:18:19,015 --> 00:18:21,350 Be a dear and have the butler give it a wash, would you? 190 00:18:21,601 --> 00:18:22,685 Gentlemen, I apologize. 191 00:18:22,769 --> 00:18:23,811 But... 192 00:18:24,062 --> 00:18:26,105 Back to important White Hat business. 193 00:18:26,856 --> 00:18:29,024 I'll give your hat a wash, all right. 194 00:18:37,242 --> 00:18:38,242 Ha! 195 00:18:42,163 --> 00:18:43,789 Uh... 196 00:18:46,251 --> 00:18:47,418 Uh-oh. 197 00:19:32,630 --> 00:19:34,423 Who... Who's there? 198 00:19:52,776 --> 00:19:53,859 Huh? 199 00:19:55,487 --> 00:19:56,779 Who are you, boy? 200 00:19:57,280 --> 00:19:58,614 Boy? 201 00:20:00,158 --> 00:20:01,658 Why would she call me that? 202 00:20:01,826 --> 00:20:03,494 - Over there, Mr. Trout! - Get them! 203 00:20:03,703 --> 00:20:05,287 Acquire! 204 00:20:05,455 --> 00:20:07,623 Left! Left! Keep going! 205 00:20:07,957 --> 00:20:08,999 Faster, Mr. Trout! 206 00:20:09,292 --> 00:20:11,001 - I'm behind you! - Hold on! 207 00:20:11,294 --> 00:20:13,045 Right now! Right! No, right! 208 00:20:13,463 --> 00:20:14,630 - Look out! - Everybody, 209 00:20:15,131 --> 00:20:16,340 down! 210 00:20:23,348 --> 00:20:26,725 Hmm, someone's out past curfew. 211 00:20:27,227 --> 00:20:29,728 Very dangerous. 212 00:20:30,563 --> 00:20:32,856 I... I saw a boy. 213 00:20:34,401 --> 00:20:37,820 All I saw was filthy boxtroll monsters. 214 00:20:40,657 --> 00:20:42,533 Miss Portley-Rind. 215 00:20:42,617 --> 00:20:44,993 Allow me to escort you home. 216 00:20:45,120 --> 00:20:47,579 I can escort myself, thank you. 217 00:20:51,709 --> 00:20:53,752 If you'll just give me my father's hat back. 218 00:20:53,920 --> 00:20:57,840 Yes, how did this hat find itself 219 00:20:58,007 --> 00:21:01,802 all the way out here? 220 00:21:02,679 --> 00:21:05,013 The wind blew it, 221 00:21:05,390 --> 00:21:06,640 right out the window. 222 00:21:06,891 --> 00:21:08,225 Very windy tonight! 223 00:21:12,689 --> 00:21:13,689 Mmm... 224 00:21:14,232 --> 00:21:15,691 Must've died down. 225 00:21:15,942 --> 00:21:17,401 Suddenly! 226 00:21:18,862 --> 00:21:20,571 There's no need of you coming inside. 227 00:21:20,655 --> 00:21:24,741 Oh, but as a gentleman, I insist. 228 00:21:25,076 --> 00:21:28,745 Lord Portley-Rind! 229 00:21:29,038 --> 00:21:30,122 Did you hear something? 230 00:21:30,206 --> 00:21:31,957 Can I have the hat back now? 231 00:21:32,792 --> 00:21:34,042 Please! 232 00:21:34,294 --> 00:21:36,753 What in Gouda's name is going on? 233 00:21:37,046 --> 00:21:38,714 Archibald Snatcher? 234 00:21:38,965 --> 00:21:41,300 Deepest apologies, Your Lordship. 235 00:21:41,551 --> 00:21:46,054 But I found something out in the street that belongs to you. 236 00:21:49,184 --> 00:21:50,726 My white hat! Huh? 237 00:21:51,227 --> 00:21:52,394 I'll take that. 238 00:21:55,648 --> 00:21:57,858 Now, now, Snatcher, 239 00:21:58,109 --> 00:21:59,651 one doesn't acquire a white hat 240 00:21:59,736 --> 00:22:04,281 by simply picking it up off the street! 241 00:22:09,579 --> 00:22:13,832 A white hat indicates privilege, prestige, position! 242 00:22:14,083 --> 00:22:15,751 It must be earned. 243 00:22:16,169 --> 00:22:17,961 With valor! Chivalry! 244 00:22:18,129 --> 00:22:20,255 Or being rich. That's how I got it. 245 00:22:20,423 --> 00:22:22,466 Don't I know it, sirs. 246 00:22:22,592 --> 00:22:28,972 Fortunately, we still have our little agreement. 247 00:22:29,599 --> 00:22:31,225 Um, eh... 248 00:22:31,309 --> 00:22:34,645 When I destroy every last boxtroll in this town, 249 00:22:34,812 --> 00:22:37,481 I shall earn my white hat 250 00:22:37,649 --> 00:22:40,484 and join you in the Tasting Room. 251 00:22:44,531 --> 00:22:45,531 Good Lord! 252 00:22:45,615 --> 00:22:48,784 Not sure who should be more terrified, the boxtrolls or us. 253 00:22:52,539 --> 00:22:56,375 Now, how the devil did my hat get outside in the first place? 254 00:22:56,543 --> 00:23:00,504 I was told the wind had something to do with it. 255 00:23:01,673 --> 00:23:02,798 The wind, eh? 256 00:23:02,966 --> 00:23:04,091 Father, I'm sorry... 257 00:23:04,259 --> 00:23:07,135 Sorry, can't stay. Too much work to do. 258 00:23:07,303 --> 00:23:08,637 Miss Portley-Rind, 259 00:23:09,055 --> 00:23:11,139 Your Lordship, sirs. 260 00:23:11,391 --> 00:23:13,183 I bid you good night. 261 00:23:13,476 --> 00:23:18,146 I'm sure we'll be seeing each other again very, very soon. 262 00:23:19,941 --> 00:23:20,941 Hmm... 263 00:23:21,025 --> 00:23:22,150 Winnie. 264 00:23:23,069 --> 00:23:25,404 Don't forget. I'm a size six-and-a-half. 265 00:23:25,655 --> 00:23:27,030 Order ahead. 266 00:23:28,241 --> 00:23:29,616 Come on! 267 00:23:31,869 --> 00:23:32,911 Father, I'm sorry. 268 00:23:33,204 --> 00:23:34,496 I didn't mean to. 269 00:23:34,747 --> 00:23:36,290 Well, at first I did, 270 00:23:36,541 --> 00:23:39,001 but I think this situation offers a great opportunity 271 00:23:39,168 --> 00:23:41,378 for a father and daughter to discuss their feelings. 272 00:23:42,171 --> 00:23:44,715 Wait! I saw something out there. 273 00:23:45,008 --> 00:23:46,341 A boy with boxtrolls. 274 00:23:46,426 --> 00:23:47,676 Not another word. 275 00:23:47,760 --> 00:23:49,886 But, Father, I really... Bed! 276 00:23:53,099 --> 00:23:55,100 I did see a boy. 277 00:23:59,522 --> 00:24:03,275 Hark! Here come the Exterminators! 278 00:24:03,359 --> 00:24:05,110 Exterminate! 279 00:24:06,029 --> 00:24:08,780 But don't that sound like we're the villains? Huh. 280 00:24:09,907 --> 00:24:11,199 Run! 281 00:24:12,577 --> 00:24:13,785 Hark! 282 00:24:14,579 --> 00:24:16,955 Here come the Exterminators! 283 00:24:17,206 --> 00:24:18,415 Of justice! 284 00:24:18,708 --> 00:24:21,209 We exterminate justice! 285 00:24:21,336 --> 00:24:23,378 Faster! 286 00:24:25,048 --> 00:24:26,423 Grab hold! 287 00:24:28,885 --> 00:24:29,885 Oh! 288 00:24:32,597 --> 00:24:33,889 Whoa! 289 00:24:34,724 --> 00:24:35,974 Whoa! Oh! 290 00:24:43,650 --> 00:24:44,775 Over there, Mr. Trout. 291 00:24:54,327 --> 00:24:55,619 This way! 292 00:24:56,162 --> 00:24:57,746 My turn! 293 00:25:00,541 --> 00:25:01,541 Eggs! 294 00:25:07,006 --> 00:25:08,382 Help! 295 00:25:13,096 --> 00:25:15,472 No! Eggs! 296 00:26:14,699 --> 00:26:15,991 Uh-oh. 297 00:26:17,869 --> 00:26:19,411 Why do we do this, Shoe? 298 00:26:19,495 --> 00:26:20,579 Huh? 299 00:26:23,166 --> 00:26:26,543 Carry on like everything is normal. 300 00:26:26,919 --> 00:26:28,253 Hmm... 301 00:26:28,838 --> 00:26:31,506 They drag us away and we do nothing. 302 00:26:37,472 --> 00:26:39,473 Ah! 303 00:27:30,233 --> 00:27:32,692 I look like one of them! 304 00:27:34,654 --> 00:27:35,946 Sort of. 305 00:27:43,287 --> 00:27:45,163 I'll find you, Fish. 306 00:28:12,608 --> 00:28:13,608 Wow! 307 00:28:16,696 --> 00:28:17,779 I'll get the first round in. 308 00:28:17,947 --> 00:28:19,739 Steady on, old chap! 309 00:28:22,118 --> 00:28:26,079 Gorgonzola, fine cheddar and provolone! 310 00:28:28,875 --> 00:28:31,084 I want one! I want a balloon! 311 00:28:31,335 --> 00:28:33,670 Hard, creamy and soft! 312 00:28:33,838 --> 00:28:35,171 Out of my way! 313 00:28:35,339 --> 00:28:39,509 Get your picture taken with the Trubshaw baby! 314 00:28:39,677 --> 00:28:41,177 A humorous keepsake 315 00:28:41,262 --> 00:28:43,305 for this dark and dreadful day! 316 00:28:43,472 --> 00:28:45,140 Get out the way, you little urchin. 317 00:28:45,308 --> 00:28:47,225 Hey! MAN She's about to come on! 318 00:28:47,393 --> 00:28:48,727 - Come on! - Madame Frou Frou time! 319 00:28:48,895 --> 00:28:51,980 Trubshaw Baby Remembrance Day merchandise here! 320 00:28:52,481 --> 00:28:55,025 What better way to remember that horrible tragedy forever 321 00:28:55,192 --> 00:28:56,484 than with a balloon! 322 00:28:56,652 --> 00:28:58,153 Ladies and gents, 323 00:28:58,321 --> 00:29:01,239 from the long lost land of Crackerslovakia, 324 00:29:01,699 --> 00:29:03,241 Madame Frou Frou! 325 00:29:04,744 --> 00:29:06,995 Hello, Cheesebridge! 326 00:29:07,163 --> 00:29:09,831 Hello, darlings! 327 00:29:09,999 --> 00:29:12,542 Thank you! Thank you, my darlings! 328 00:29:12,668 --> 00:29:13,668 Yoo-hoo! 329 00:29:13,836 --> 00:29:15,879 I'm your biggest fan, Frou Frou! 330 00:29:16,464 --> 00:29:19,007 Lord Portley-Rind, you are too much! 331 00:29:19,175 --> 00:29:20,759 Or maybe just enough! 332 00:29:23,596 --> 00:29:24,846 Ow! Very good. 333 00:29:24,931 --> 00:29:29,100 Today, I shall perform the sad tale of 334 00:29:29,185 --> 00:29:31,144 the Trubshaw baby! 335 00:29:31,395 --> 00:29:34,272 But first, I need a helper from the audience. 336 00:29:34,607 --> 00:29:35,774 Me, me! MADAME Anyone? 337 00:29:35,858 --> 00:29:37,651 Anyone at all? Nobody? 338 00:29:37,735 --> 00:29:39,402 Excuse me, I'd like to... 339 00:29:39,487 --> 00:29:40,612 Move aside! 340 00:29:40,696 --> 00:29:41,947 Pick me! 341 00:29:43,115 --> 00:29:44,115 Ah! 342 00:29:44,200 --> 00:29:46,368 Little Miss Portley-Rind. 343 00:29:46,452 --> 00:29:49,579 You shall play the sweet little baby Trubshaw! 344 00:29:49,914 --> 00:29:50,997 Oh! 345 00:29:51,082 --> 00:29:53,208 I saw a boy taken by boxtrolls last night. 346 00:29:53,292 --> 00:29:54,376 What? 347 00:29:54,502 --> 00:29:55,877 Maybe your audience would like to hear... 348 00:29:56,045 --> 00:29:57,587 Stick to the script, my darling! 349 00:30:08,766 --> 00:30:11,351 Ten years ago A plot was hatched 350 00:30:11,519 --> 00:30:13,979 Where evil was with cunning matched 351 00:30:14,146 --> 00:30:16,481 Whoever left their doors unlatched 352 00:30:16,649 --> 00:30:19,109 Would find their infant children snatched 353 00:30:19,318 --> 00:30:21,736 By boxtrolls Huh? 354 00:30:21,821 --> 00:30:24,030 Ooh, no 355 00:30:24,740 --> 00:30:26,574 Boxtrolls 356 00:30:26,826 --> 00:30:29,202 Trubshaw Senior loved his kid 357 00:30:29,286 --> 00:30:31,621 The same as regular fathers did 358 00:30:31,914 --> 00:30:34,165 If you don't want to share his plight 359 00:30:34,250 --> 00:30:36,501 Make sure that you are locked up tight 360 00:30:36,752 --> 00:30:39,295 From boxtrolls 361 00:30:39,922 --> 00:30:42,215 For this night Baby's Dad Trubshaw 362 00:30:42,299 --> 00:30:44,426 Quite forgot to lock the door 363 00:30:44,593 --> 00:30:47,220 And as soon as he began to snore 364 00:30:47,304 --> 00:30:49,472 The boxtrolls came in to withdraw 365 00:30:49,557 --> 00:30:51,266 Poor baby 366 00:30:51,642 --> 00:30:52,684 What? 367 00:30:52,768 --> 00:30:56,771 Those vile boxtrolls 368 00:30:57,273 --> 00:31:00,108 So lock your windows Bolt your doors 369 00:31:00,192 --> 00:31:02,360 Or boxtrolls with their creepy claws 370 00:31:02,445 --> 00:31:05,113 Will take your children in their paws 371 00:31:05,489 --> 00:31:07,365 And drag them down to feed their jaws 372 00:31:07,533 --> 00:31:09,868 Boxtrolls 373 00:31:10,119 --> 00:31:12,537 Mr. Trubshaw went quite wild 374 00:31:12,621 --> 00:31:14,622 When he found out he'd lost his child 375 00:31:15,124 --> 00:31:17,250 He did what any dad would do 376 00:31:17,501 --> 00:31:22,380 He ran off swiftly to pursue those boxtrolls 377 00:31:23,132 --> 00:31:24,799 Help, help, help me, please, won't you? 378 00:31:24,967 --> 00:31:25,967 But the boxtrolls did what boxtrolls do 379 00:31:26,135 --> 00:31:27,552 Look out, you idiot! 380 00:31:27,720 --> 00:31:30,346 They snatched him up and began to chew 381 00:31:30,431 --> 00:31:32,474 Until there was no residue 382 00:31:32,641 --> 00:31:34,851 Of Trubshaw 383 00:31:35,019 --> 00:31:37,812 They pulled him down into their nest 384 00:31:37,980 --> 00:31:40,148 Hardly pausing to digest 385 00:31:40,316 --> 00:31:42,942 They left his bones but ate the rest 386 00:31:43,027 --> 00:31:44,986 Never be a dinner guest 387 00:31:45,071 --> 00:31:46,071 Of boxtrolls 388 00:31:46,155 --> 00:31:48,323 But she's lying! 389 00:31:48,491 --> 00:31:52,619 Those boxtrolls 390 00:31:52,912 --> 00:31:55,497 And that's the story of the Trubshaw kid 391 00:31:55,581 --> 00:31:57,874 Don't do what Father Trubshaw did 392 00:31:58,042 --> 00:32:00,877 If you see boxtrolls don't placate them 393 00:32:01,045 --> 00:32:03,213 Catch them and exterminate them 394 00:32:03,380 --> 00:32:04,631 Boxtrolls 395 00:32:05,758 --> 00:32:08,635 Kill those boxtrolls 396 00:32:08,886 --> 00:32:10,678 Boxtrolls! 397 00:32:11,013 --> 00:32:13,515 Kill those boxtrolls 398 00:32:13,682 --> 00:32:15,767 Kill those boxtrolls! 399 00:32:15,935 --> 00:32:16,976 Kill those... 400 00:32:17,061 --> 00:32:18,186 Kill those... 401 00:32:18,270 --> 00:32:20,021 Boxtrolls! 402 00:32:20,189 --> 00:32:22,607 Boxtrolls! 403 00:32:23,901 --> 00:32:25,819 Kill those boxtrolls! 404 00:32:26,362 --> 00:32:27,779 Brava! 405 00:32:28,405 --> 00:32:31,658 Kill those boxtrolls! 406 00:32:35,871 --> 00:32:39,457 Don't forget about our party tonight, Frou Frou! 407 00:32:39,875 --> 00:32:41,167 - Good show! - Brava! 408 00:32:41,418 --> 00:32:42,418 Brava! 409 00:32:42,711 --> 00:32:44,337 Well done, Madame Frou Frou. 410 00:32:44,630 --> 00:32:46,172 Marvelous! 411 00:32:58,394 --> 00:32:59,811 Oi! 412 00:33:22,585 --> 00:33:23,585 Huh? 413 00:33:23,669 --> 00:33:24,836 What do you want? 414 00:33:30,593 --> 00:33:33,553 You're the worst pickpocket I've ever seen. 415 00:33:33,679 --> 00:33:35,763 Here, buy a book on how to be a better thief. 416 00:33:36,557 --> 00:33:37,599 Wait! 417 00:33:38,100 --> 00:33:39,809 I saw you last night. Hmm? 418 00:33:40,686 --> 00:33:43,897 And they took Fish, and I don't know where they took him. 419 00:33:44,023 --> 00:33:46,524 You were with the boxtrolls last night? 420 00:33:50,613 --> 00:33:51,821 Yes. 421 00:33:53,657 --> 00:33:54,657 Whoa! 422 00:33:54,783 --> 00:33:57,285 I knew it! I knew it! I knew it! 423 00:33:57,453 --> 00:33:59,204 Father didn't believe me but I knew it! 424 00:33:59,371 --> 00:34:00,997 How did you escape? We went underground. 425 00:34:01,332 --> 00:34:04,042 Did they drag you down to their hideous caves? Huh? 426 00:34:04,210 --> 00:34:06,336 Were there mountains of baby bones and rivers of blood? 427 00:34:06,670 --> 00:34:08,004 What? Did they eat your family? 428 00:34:08,172 --> 00:34:09,964 My... Did they let you watch? 429 00:34:10,216 --> 00:34:11,299 What? 430 00:34:11,467 --> 00:34:12,926 I mean, make you watch. 431 00:34:13,552 --> 00:34:15,303 Tell me everything! 432 00:34:20,976 --> 00:34:21,976 You bit me. 433 00:34:22,228 --> 00:34:24,062 I need to find the men in red hats. 434 00:34:24,647 --> 00:34:26,147 You bit me! 435 00:34:26,482 --> 00:34:27,565 With your mouth. 436 00:34:28,025 --> 00:34:29,567 The men in red hats. 437 00:34:29,985 --> 00:34:31,527 The Boxtroll Exterminators? 438 00:34:31,820 --> 00:34:33,154 They live down on Curd's Way. 439 00:34:33,322 --> 00:34:34,405 How do I get there? 440 00:34:34,573 --> 00:34:36,491 Curd's Way? Milk turns into it. 441 00:34:45,709 --> 00:34:47,335 It's not true, you know. 442 00:34:47,419 --> 00:34:49,420 We don't eat babies! 443 00:34:51,173 --> 00:34:52,257 We? 444 00:34:52,341 --> 00:34:53,800 What do you mean we? 445 00:34:53,968 --> 00:34:55,385 Come back here! 446 00:34:56,011 --> 00:34:57,887 And tell me everything! 447 00:35:01,517 --> 00:35:04,227 Poke. Poke! 448 00:35:04,395 --> 00:35:07,397 You ever wonder what they're thinking about, Mr. Trout? 449 00:35:07,564 --> 00:35:10,608 I imagine they're evaluating their life choices. 450 00:35:10,693 --> 00:35:14,362 Ah. Wondering why they chose to be evil, disgusting monsters 451 00:35:14,530 --> 00:35:15,989 instead of good guys like us! 452 00:35:16,365 --> 00:35:19,742 Wrong, Mr. Pickles! 453 00:35:20,035 --> 00:35:23,121 A boxtroll cannot choose a new life 454 00:35:23,289 --> 00:35:25,790 because a boxtroll does not aspire 455 00:35:25,874 --> 00:35:28,584 to be anything more than a weak, lowly pest! 456 00:35:30,087 --> 00:35:31,838 But a man, 457 00:35:33,215 --> 00:35:36,592 a great man, and his... 458 00:35:37,261 --> 00:35:38,803 Colleagues? Best chums? 459 00:35:40,723 --> 00:35:44,267 stooges can choose to change their lives. 460 00:35:44,560 --> 00:35:46,644 Our dreams are in our grasp! 461 00:35:46,895 --> 00:35:48,229 Let us be dream-graspers, 462 00:35:48,314 --> 00:35:50,481 fate-snatchers, destiny-takers! 463 00:35:51,066 --> 00:35:54,694 Let's grasp our dreams and shove them down everyone's throat! 464 00:35:54,945 --> 00:35:56,029 Am I not right? 465 00:35:57,740 --> 00:35:58,740 Throat! 466 00:35:58,907 --> 00:35:59,949 Yes. 467 00:36:00,242 --> 00:36:03,411 Oh! That's why your name is the boss, boss. 468 00:36:03,620 --> 00:36:05,163 I'm not a stooge. 469 00:36:06,123 --> 00:36:07,248 Am I? 470 00:36:07,708 --> 00:36:08,708 Now, gentlemen. 471 00:36:08,792 --> 00:36:13,629 What better way to dream than to walk in the shoes of those to whom we aspire? 472 00:36:13,797 --> 00:36:15,673 Mr. Pickles, fetch the... 473 00:36:15,758 --> 00:36:16,716 Shoes? Clogs? 474 00:36:16,800 --> 00:36:17,884 Bat! 475 00:36:17,968 --> 00:36:19,552 Cheese. 476 00:36:20,512 --> 00:36:21,637 Oh, no. 477 00:36:21,805 --> 00:36:22,889 Oh, dear. 478 00:36:23,140 --> 00:36:25,058 Nice! 479 00:36:41,784 --> 00:36:44,410 Men, don your white hats. 480 00:36:48,123 --> 00:36:50,291 Are you sure about this, boss? Hmm? 481 00:36:50,542 --> 00:36:53,127 You know what cheese can do to you. 482 00:36:53,295 --> 00:36:54,754 Unless you are referring to 483 00:36:54,922 --> 00:36:56,381 how cheese brings men of respect 484 00:36:56,465 --> 00:36:57,965 and power together in brotherhood, 485 00:36:58,133 --> 00:37:03,054 no, I do not know what cheese does to me! 486 00:37:03,138 --> 00:37:05,390 That's what I meant then. 487 00:37:05,557 --> 00:37:06,891 Marvelous! 488 00:37:07,142 --> 00:37:08,851 Then let us begin. 489 00:37:24,326 --> 00:37:26,285 Enough! 490 00:37:38,757 --> 00:37:39,966 Mmm... 491 00:37:41,009 --> 00:37:42,218 Huh? 492 00:38:00,612 --> 00:38:01,612 Mmm! 493 00:38:04,074 --> 00:38:05,324 Oh. 494 00:38:08,036 --> 00:38:10,037 I say, old chaps, it's quite, um... 495 00:38:10,289 --> 00:38:11,289 It's, um... 496 00:38:11,748 --> 00:38:12,832 It's quite, um... 497 00:38:12,916 --> 00:38:14,709 Aromatic? Oaky? 498 00:38:14,877 --> 00:38:18,087 With an undertone of a mother's smile on a warm spring day? 499 00:38:18,172 --> 00:38:19,172 Hmm... 500 00:38:19,590 --> 00:38:20,756 Yes! Those things. 501 00:38:20,924 --> 00:38:23,593 Etcetera, etcetera, big words, chummy banter. 502 00:38:23,927 --> 00:38:25,303 Huh? 503 00:38:29,725 --> 00:38:32,018 Someone's got the cheese fits again! 504 00:38:32,144 --> 00:38:33,394 Oh... 505 00:38:33,520 --> 00:38:36,564 Quickly, quietly, get the leeches. 506 00:38:38,734 --> 00:38:40,651 Quietly, quietly. 507 00:38:40,819 --> 00:38:42,778 Where's he going? Quietly. 508 00:38:43,071 --> 00:38:44,739 Is he getting more cheese? 509 00:38:46,575 --> 00:38:47,992 Quietly. Shh. What? 510 00:38:48,160 --> 00:38:50,995 I think you've had enough for today, boss. 511 00:39:00,339 --> 00:39:01,923 Isn't this nice? 512 00:39:02,090 --> 00:39:05,092 Chewing the cheddar with the big cheeses. 513 00:39:05,260 --> 00:39:06,969 Holding my own 514 00:39:07,596 --> 00:39:10,598 with sophistication and savoir faire. 515 00:39:11,141 --> 00:39:13,851 Yep, nothing terrifying about that. 516 00:39:15,437 --> 00:39:17,271 This is where I belong. 517 00:39:17,523 --> 00:39:19,106 Spot on, as always, sir. 518 00:39:19,274 --> 00:39:20,525 You're not wrong, boss. 519 00:39:20,692 --> 00:39:22,860 Well, not here! In this rotten factory! 520 00:39:23,111 --> 00:39:25,154 I belong up there! 521 00:39:25,280 --> 00:39:28,157 I'm agreeing so I don't upset you. MR. PICKLES: Very clever. 522 00:39:28,408 --> 00:39:31,327 In the Tasting Room, supping on the choicest cheeses. 523 00:39:31,620 --> 00:39:34,872 Everyone in town bowing down to me like a gentleman, 524 00:39:35,123 --> 00:39:37,041 a lord with a white hat! Fish! 525 00:39:37,209 --> 00:39:38,292 You've never been wrong, boss. 526 00:39:38,377 --> 00:39:39,460 It's a time-honored tradition. 527 00:39:42,005 --> 00:39:45,258 Now, now, boss, don't get yourself all worked up! 528 00:39:45,509 --> 00:39:46,634 Use your breathing. 529 00:39:46,802 --> 00:39:49,762 Stand back, peasants! You don't touch your king! 530 00:39:51,014 --> 00:39:53,349 King Archibald Snatcher. 531 00:39:53,517 --> 00:39:56,018 Yes, I shall be king, too! 532 00:39:56,311 --> 00:39:57,311 Why not? 533 00:39:57,396 --> 00:39:58,646 Stay with us, boss. 534 00:39:58,814 --> 00:40:00,565 Tell us more about when you'll be king. 535 00:40:00,816 --> 00:40:02,358 He won't let me, 536 00:40:02,526 --> 00:40:07,029 that pompous Portley-Rind and his gaggle of giggling sycophants. 537 00:40:07,197 --> 00:40:09,198 Now, now, boss, you be careful up there. 538 00:40:09,366 --> 00:40:11,576 Father always said, if you worked hard, you get a white hat. 539 00:40:11,660 --> 00:40:12,827 Fish! 540 00:40:13,829 --> 00:40:16,038 And what did he ever get? Nothing! 541 00:40:16,123 --> 00:40:18,165 Hurry, Mr. Gristle! We're losing him. 542 00:40:18,333 --> 00:40:19,917 I've worked my hump off for this town! 543 00:40:20,085 --> 00:40:21,335 And it's growing back. 544 00:40:21,503 --> 00:40:22,837 Wading through wet garbage, 545 00:40:23,005 --> 00:40:24,839 crawling after monsters! 546 00:40:25,007 --> 00:40:26,716 What has Portley-Rind ever done? 547 00:40:27,009 --> 00:40:29,385 Eat some cheese, run the government? Nothing! 548 00:40:29,553 --> 00:40:30,845 Eggs! Shh! 549 00:40:31,013 --> 00:40:32,346 Come on down from there, boss. 550 00:40:32,514 --> 00:40:34,849 Yeah, that's it. Just put one giant, 551 00:40:34,975 --> 00:40:36,767 blob-shaped foot in front of the other. Let's go! 552 00:40:36,852 --> 00:40:38,102 I'll rip that hat off Portley-Rind's head. 553 00:40:38,186 --> 00:40:39,228 Come on, come on! 554 00:40:39,313 --> 00:40:40,980 Whoa! 555 00:40:41,064 --> 00:40:42,148 Boss, boss... 556 00:40:42,232 --> 00:40:43,399 I'm all right. 557 00:40:43,692 --> 00:40:45,109 Just give me a hand. 558 00:40:45,569 --> 00:40:46,694 Ugh! 559 00:40:46,862 --> 00:40:47,945 Mother of sausages! 560 00:40:48,363 --> 00:40:50,114 Holy meat glove! 561 00:40:51,074 --> 00:40:53,367 Upsy-daisy now, boss. 562 00:40:53,619 --> 00:40:55,786 Oh, dear. Let's get you a nice cuppa tea... 563 00:40:55,871 --> 00:40:57,830 Ow! Mr. Snatcher! 564 00:40:58,206 --> 00:40:59,165 Huh? 565 00:41:05,297 --> 00:41:07,757 What is it, Mr. Snatcher? 566 00:41:08,050 --> 00:41:10,217 You! 567 00:41:10,552 --> 00:41:11,552 Me? 568 00:41:11,720 --> 00:41:14,305 Give me that hat! 569 00:41:16,224 --> 00:41:18,893 I'll make those Brie-stuffed pigs bow down to me! 570 00:41:19,144 --> 00:41:20,394 I'm gonna be somebody! 571 00:41:20,646 --> 00:41:22,063 I got him! Do it! 572 00:41:22,230 --> 00:41:23,439 Mr. Gristle, now! 573 00:41:23,523 --> 00:41:24,649 Now! Now! Now! 574 00:41:24,816 --> 00:41:26,359 Leeches! 575 00:41:34,951 --> 00:41:36,202 Ew. 576 00:41:37,412 --> 00:41:38,913 You've got to help me, Fish! 577 00:41:39,164 --> 00:41:40,998 Okay! 578 00:41:56,848 --> 00:41:58,808 Oh, hello. Where were we? 579 00:41:59,184 --> 00:42:00,685 We was about to, um... 580 00:42:00,936 --> 00:42:02,311 Leeches. 581 00:42:03,438 --> 00:42:05,981 Put that new boxtroll to work. 582 00:42:06,274 --> 00:42:07,900 Ain't that right, Mr. Pickles? 583 00:42:07,984 --> 00:42:09,151 That is correct. 584 00:42:09,528 --> 00:42:10,778 Oh, yes, right. 585 00:42:11,029 --> 00:42:13,906 Open the workshop, Mr. Trout. 586 00:42:25,502 --> 00:42:26,502 Huh? 587 00:42:26,628 --> 00:42:28,629 Where is the beast? 588 00:42:33,885 --> 00:42:35,678 What? You're all alive! 589 00:42:36,054 --> 00:42:37,805 - Eggs! - Eggs! 590 00:42:37,973 --> 00:42:39,265 Eggs! Eggs! 591 00:42:40,851 --> 00:42:42,184 There he is. 592 00:42:42,811 --> 00:42:43,853 Eggs! 593 00:42:44,855 --> 00:42:46,355 It can't be. 594 00:42:46,898 --> 00:42:48,399 It's not possible. 595 00:42:48,650 --> 00:42:49,734 It's not right! 596 00:42:50,402 --> 00:42:52,737 That's our boxtroll! Give him back! 597 00:42:52,904 --> 00:42:55,197 Don't stand there gawking! Get him! 598 00:42:55,365 --> 00:42:57,116 Chase time! 599 00:42:57,242 --> 00:42:58,409 Mr. Trout! 600 00:43:10,172 --> 00:43:12,506 Ten years and now you show up? 601 00:43:14,009 --> 00:43:16,177 Eggs! 602 00:43:16,720 --> 00:43:18,345 What are you doing with them? 603 00:43:18,513 --> 00:43:20,431 You'll find out soon enough. 604 00:43:23,185 --> 00:43:24,185 Up! 605 00:43:26,021 --> 00:43:27,521 I'm flying on a cage! 606 00:43:36,323 --> 00:43:38,032 Ha! 607 00:43:39,284 --> 00:43:40,910 Shoot, Mr. Pickles, shoot! 608 00:43:41,203 --> 00:43:43,579 It'd be easier if he stopped moving. 609 00:43:46,458 --> 00:43:47,500 Whoa! 610 00:43:47,584 --> 00:43:49,376 Stop moving! 611 00:43:50,629 --> 00:43:52,046 Thank you! 612 00:43:55,091 --> 00:43:58,052 Boxtrolls don't hurt anyone! Let them go! 613 00:43:58,887 --> 00:44:01,764 Yes, well, I need them! 614 00:44:01,973 --> 00:44:06,727 They're my ticket to a white hat, Trubshaw baby! 615 00:44:06,978 --> 00:44:08,896 Trubshaw baby? 616 00:44:15,737 --> 00:44:17,530 I knew there was something strange about you! 617 00:44:21,743 --> 00:44:24,578 Miss Portley-Rind, what a surprise! 618 00:44:24,830 --> 00:44:27,373 Does your... Does your father know you're here? 619 00:44:27,624 --> 00:44:28,749 No, of course not. 620 00:44:28,917 --> 00:44:30,459 But wait till I tell him! 621 00:44:30,544 --> 00:44:32,837 The Trubshaw baby, alive! 622 00:44:34,923 --> 00:44:36,257 Sorry, miss. 623 00:44:36,508 --> 00:44:38,259 What are you doing? Unhand me! 624 00:44:38,510 --> 00:44:40,928 Looks like the boxtrolls have a new victim, miss, 625 00:44:41,096 --> 00:44:43,013 and her name is you. 626 00:44:54,150 --> 00:44:55,776 Ow. 627 00:44:56,111 --> 00:44:58,195 - What have you dragged me into? - Eggs! 628 00:44:58,363 --> 00:45:00,281 Eggs! Eggs! Eggs! Eggs! 629 00:45:00,657 --> 00:45:01,740 Run! 630 00:45:02,325 --> 00:45:04,535 I'm swinging on a chain! 631 00:45:05,161 --> 00:45:06,412 Whoo! 632 00:45:14,212 --> 00:45:15,838 Ow! 633 00:45:18,133 --> 00:45:19,550 Don't make no sense. 634 00:45:19,718 --> 00:45:22,386 That's evil prevailing over good. 635 00:45:22,554 --> 00:45:25,139 If Lord Portley-Rind finds out that that boy is alive, 636 00:45:25,307 --> 00:45:27,641 it will ruin everything I've worked for! 637 00:45:27,809 --> 00:45:29,435 You mean, we worked for? 638 00:45:35,525 --> 00:45:37,651 I think we're all saying the same thing here. 639 00:45:37,903 --> 00:45:39,778 I don't think we are. Bah! 640 00:45:41,156 --> 00:45:43,782 But just in different ways. 641 00:46:06,222 --> 00:46:07,264 No! 642 00:46:08,350 --> 00:46:09,558 Stay away from me! 643 00:46:09,851 --> 00:46:11,018 Someone help! 644 00:46:11,186 --> 00:46:12,978 Wealthy girl in danger! 645 00:46:13,188 --> 00:46:14,188 Oh! 646 00:46:20,904 --> 00:46:24,448 If you're going to eat me, just get it over with! 647 00:46:24,699 --> 00:46:26,951 I'm sure I'm delicious. 648 00:46:30,664 --> 00:46:31,664 Hmm? 649 00:46:34,042 --> 00:46:35,584 No, it's not just us. 650 00:46:35,752 --> 00:46:37,544 All the others are alive, too! 651 00:46:37,754 --> 00:46:39,713 We saw them! 652 00:46:39,881 --> 00:46:40,881 What's going on? 653 00:46:41,049 --> 00:46:42,216 Oil Can, Wheels, 654 00:46:42,384 --> 00:46:43,550 all of them! 655 00:46:43,718 --> 00:46:44,885 Yes. 656 00:46:45,261 --> 00:46:46,261 I don't know. 657 00:46:46,429 --> 00:46:48,722 The Red Hats have them building something in their factory. 658 00:46:48,890 --> 00:46:50,975 I said, what's going on? 659 00:46:51,893 --> 00:46:54,103 Why aren't they ripping out our eyeballs and eating our faces? 660 00:46:57,524 --> 00:47:00,442 And where are the rivers of blood and mountains of bones? 661 00:47:00,610 --> 00:47:02,486 I was promised mountains of bones! 662 00:47:07,909 --> 00:47:09,910 I told you, we don't eat people. 663 00:47:10,078 --> 00:47:12,454 Why do you keep saying "we"? You're not one of them! 664 00:47:12,789 --> 00:47:14,081 You're a boy! 665 00:47:14,749 --> 00:47:17,167 No, I'm not. I'm a boxtroll! 666 00:47:17,419 --> 00:47:19,628 Eggs, the boxtroll. 667 00:47:21,131 --> 00:47:22,589 Oh, really? 668 00:47:22,841 --> 00:47:24,883 Then let's see you fit in your box. 669 00:47:25,218 --> 00:47:26,218 Uh... 670 00:47:26,302 --> 00:47:27,970 I can't right now. 671 00:47:28,179 --> 00:47:29,179 Mmm-hmm. 672 00:47:29,472 --> 00:47:31,056 I'm long-boned. 673 00:47:34,352 --> 00:47:35,811 And you don't talk like them. 674 00:47:35,937 --> 00:47:37,980 I have a speech impediment. 675 00:47:38,148 --> 00:47:39,314 Your ears aren't pointy! 676 00:47:39,482 --> 00:47:41,025 I slept on them funny! 677 00:47:41,192 --> 00:47:44,069 Oh, for goodness' sake! Give me your hand! 678 00:47:46,197 --> 00:47:47,740 I don't bite. 679 00:47:52,454 --> 00:47:53,620 Hey! 680 00:47:54,998 --> 00:47:55,998 Huh? 681 00:47:56,916 --> 00:47:57,916 Ugh. 682 00:47:58,668 --> 00:47:59,752 See? 683 00:48:00,003 --> 00:48:01,628 You're not like them. 684 00:48:03,131 --> 00:48:04,506 You're one of us. 685 00:48:05,050 --> 00:48:06,884 You're a boy, Eggs. 686 00:48:08,970 --> 00:48:11,346 Or should I call you the Trubshaw baby? 687 00:48:12,515 --> 00:48:14,558 Not true, is it, Fish? 688 00:48:15,226 --> 00:48:17,019 I'm a boxtroll like you. 689 00:48:17,312 --> 00:48:18,479 Aren't I? 690 00:48:22,692 --> 00:48:26,445 See? I was right! Now admit it. Admit you stole him! 691 00:48:29,157 --> 00:48:30,199 Is he confessing? 692 00:48:30,492 --> 00:48:32,284 He says I was given to him. 693 00:48:32,494 --> 00:48:33,911 Ha! Right again! 694 00:48:33,995 --> 00:48:35,287 I... Wait, what? 695 00:48:35,538 --> 00:48:37,247 I was given to you? 696 00:48:37,332 --> 00:48:38,332 Mmm-hmm. 697 00:48:43,546 --> 00:48:45,047 Who gave me to you? 698 00:48:55,850 --> 00:48:57,267 What's he saying? 699 00:48:57,519 --> 00:49:01,814 He says a long time ago, there was a kind man. 700 00:49:07,403 --> 00:49:09,780 The one man in town who saw they weren't monsters, 701 00:49:12,867 --> 00:49:15,327 but builders like him. 702 00:49:20,041 --> 00:49:21,416 I've tried adjusting the dongle 703 00:49:21,501 --> 00:49:23,752 and there doesn't seem to be any possible... 704 00:49:23,920 --> 00:49:26,213 Oh, look! You've solved it! 705 00:49:27,799 --> 00:49:30,092 Who's up for a jelly break? 706 00:49:30,718 --> 00:49:33,303 I tell you, I could eat this stuff for the rest of my life. 707 00:49:33,555 --> 00:49:34,596 But one night... 708 00:49:34,764 --> 00:49:36,390 I'm being reasonable. 709 00:49:36,558 --> 00:49:38,642 I can be unreasonable! 710 00:49:38,810 --> 00:49:40,227 Snatcher wanted him to build something. 711 00:49:40,353 --> 00:49:41,728 I'm an inventor, not a killer! 712 00:49:41,896 --> 00:49:43,564 But he refused. 713 00:49:43,731 --> 00:49:45,899 And when the Red Hats tried to take me away from him... 714 00:49:46,067 --> 00:49:47,985 Maybe if I hold on to your son... 715 00:49:48,153 --> 00:49:49,361 Not my boy! 716 00:49:50,738 --> 00:49:53,031 Run! Take my son! 717 00:49:57,328 --> 00:49:58,579 And then they... 718 00:50:01,708 --> 00:50:02,708 Huh? 719 00:50:10,466 --> 00:50:11,717 They what? 720 00:50:11,801 --> 00:50:13,385 They killed him. 721 00:50:39,204 --> 00:50:43,040 I think that kind man was your father. 722 00:50:43,958 --> 00:50:45,167 What's a father? 723 00:50:46,419 --> 00:50:47,419 Um... 724 00:50:47,503 --> 00:50:50,422 Well, a father's the one who raises you, 725 00:50:51,132 --> 00:50:52,507 looks after you, 726 00:50:53,134 --> 00:50:54,134 loves you. 727 00:50:54,802 --> 00:50:56,929 Oh, like Fish! Yes. 728 00:51:01,726 --> 00:51:03,477 Uh... No. 729 00:51:03,561 --> 00:51:05,687 They're supposed to be like that man in the story. 730 00:51:05,980 --> 00:51:07,898 Someone who'll do anything to help you. 731 00:51:08,149 --> 00:51:10,859 They always listen and never get angry. 732 00:51:11,653 --> 00:51:13,445 They guide you when you don't know what to do. 733 00:51:13,655 --> 00:51:15,239 They're there when it's dark, 734 00:51:15,490 --> 00:51:17,532 when you're scared or lonely. 735 00:51:18,743 --> 00:51:21,453 And they are never ever too busy to talk to you. 736 00:51:21,746 --> 00:51:23,038 You have a father! 737 00:51:23,206 --> 00:51:25,707 We can tell him I'm the Trubshaw baby, 738 00:51:25,875 --> 00:51:29,544 and that the boxtrolls didn't eat me and he'll stop Snatcher! 739 00:51:29,712 --> 00:51:31,672 But he doesn't really listen to children. 740 00:51:31,839 --> 00:51:32,923 He's a father, isn't he? 741 00:51:33,091 --> 00:51:34,299 You don't know what he's like. 742 00:51:34,384 --> 00:51:36,301 But he's the only father we have. 743 00:51:39,847 --> 00:51:41,515 Please help us. 744 00:51:46,604 --> 00:51:50,190 If I agree to help, you have to do exactly as I say. 745 00:51:50,441 --> 00:51:51,692 I promise! 746 00:51:52,443 --> 00:51:54,486 All right, first things first. 747 00:51:54,737 --> 00:51:55,946 Off with the box. 748 00:52:00,326 --> 00:52:02,202 Stop that! 749 00:52:03,788 --> 00:52:06,915 All right, you petty thieves, bring me your loot. 750 00:52:13,047 --> 00:52:14,047 Oh, thanks. 751 00:52:15,383 --> 00:52:16,383 No. Oh... 752 00:52:19,595 --> 00:52:20,762 This might work. 753 00:52:21,597 --> 00:52:23,557 No! 754 00:52:24,475 --> 00:52:25,475 Oh, yes! 755 00:52:27,770 --> 00:52:28,812 No! 756 00:52:31,816 --> 00:52:33,066 Yes! 757 00:52:34,736 --> 00:52:36,653 You look like a proper boy. 758 00:52:38,489 --> 00:52:41,283 Me, a proper boy. 759 00:52:41,576 --> 00:52:43,368 How do we get out of this place? 760 00:52:50,418 --> 00:52:52,461 Uh... 761 00:52:57,925 --> 00:52:59,301 Come on, Eggs. 762 00:53:15,485 --> 00:53:16,568 Stop! 763 00:53:16,652 --> 00:53:18,653 You don't scratch there in public. 764 00:53:18,821 --> 00:53:20,530 That's why they're called 765 00:53:21,115 --> 00:53:22,532 privates. 766 00:53:23,868 --> 00:53:24,910 Okay. 767 00:53:25,286 --> 00:53:27,496 For this to work, there are a few things you need to know. 768 00:53:27,663 --> 00:53:28,789 When you meet someone, 769 00:53:28,956 --> 00:53:31,833 you must look them in the eye and shake hands. 770 00:53:34,962 --> 00:53:37,923 What are you doing? Put those down! You said... 771 00:53:38,299 --> 00:53:39,591 Like this. 772 00:53:41,677 --> 00:53:42,969 Ow! The other one. 773 00:53:43,054 --> 00:53:44,054 Oh, right. 774 00:53:44,389 --> 00:53:47,057 Then you say, "It's a pleasure to meet you." 775 00:53:47,308 --> 00:53:48,892 It's a pleasure to meet you. 776 00:53:49,143 --> 00:53:51,603 And you say that even if you're not pleased to meet them. 777 00:53:51,687 --> 00:53:53,480 Um... 778 00:53:56,150 --> 00:53:58,902 Just stick close, okay? 779 00:54:00,988 --> 00:54:02,989 Is that all that's left of the new Roquefort? 780 00:54:03,241 --> 00:54:04,574 Which one is your father? 781 00:54:04,742 --> 00:54:06,410 Lord Portley-Rind. 782 00:54:06,577 --> 00:54:08,662 He's usually making speeches about cheese. 783 00:54:08,746 --> 00:54:10,038 Ah! Winifred! 784 00:54:10,123 --> 00:54:11,123 Hello, Mummy, dear. 785 00:54:11,374 --> 00:54:12,416 Oh. 786 00:54:12,500 --> 00:54:13,500 Who is this? 787 00:54:13,584 --> 00:54:14,584 I'm Eggs... 788 00:54:14,669 --> 00:54:18,380 Bert. Eggsbert is a normal name that he has. 789 00:54:18,673 --> 00:54:20,549 Eggsbert? How nice. 790 00:54:20,842 --> 00:54:23,718 I adore names from the Bible. 791 00:54:23,886 --> 00:54:25,804 It's a pleasure to meet you. 792 00:54:27,181 --> 00:54:29,891 No, no. You kiss a lady's hand. 793 00:54:30,393 --> 00:54:31,435 What? 794 00:54:32,061 --> 00:54:33,770 Oh! 795 00:54:34,021 --> 00:54:38,442 Darling, it's time to take off that dress and burn it. 796 00:54:38,609 --> 00:54:40,735 Don't move. I'll be right back! 797 00:54:41,362 --> 00:54:43,905 But which ones are the ladies? 798 00:54:44,365 --> 00:54:45,949 Ahem. 799 00:54:48,703 --> 00:54:50,120 It's a pleasure to meet you. 800 00:54:50,621 --> 00:54:51,621 Very good. 801 00:54:52,081 --> 00:54:53,331 Even if I don't mean it. 802 00:54:53,583 --> 00:54:55,459 What? Well, I never. 803 00:54:55,626 --> 00:54:59,129 And it's a pleasure to meet you! 804 00:55:00,631 --> 00:55:01,631 Mmm. 805 00:55:03,843 --> 00:55:04,843 Uh... 806 00:55:07,221 --> 00:55:08,722 No! Oh! Oh! 807 00:55:09,557 --> 00:55:10,682 I was right! 808 00:55:10,933 --> 00:55:12,476 It's a pleasure to meet you. 809 00:55:12,643 --> 00:55:14,394 It's a pleasure to meet you. 810 00:55:14,562 --> 00:55:17,355 It's a pleasure to meet you. 811 00:55:18,816 --> 00:55:19,816 Ooh. 812 00:55:23,863 --> 00:55:24,863 Hmm. 813 00:55:30,453 --> 00:55:31,453 Huh? 814 00:55:31,746 --> 00:55:33,330 Well, I could just... 815 00:55:33,414 --> 00:55:34,414 Mmm. 816 00:55:40,463 --> 00:55:41,963 That's good! 817 00:55:45,343 --> 00:55:46,343 Huh? 818 00:55:48,930 --> 00:55:49,930 Oh. 819 00:56:00,107 --> 00:56:03,693 Ladies and gentlemen, Lord Portley-Rind! 820 00:56:06,155 --> 00:56:08,573 Distinguished members of the Cheese Guild, 821 00:56:08,783 --> 00:56:12,118 we were here to celebrate the successful fund-raising 822 00:56:12,620 --> 00:56:15,372 - for a new children's hospital. - Ooh! 823 00:56:15,706 --> 00:56:19,793 But my fellow White Hats and I decided 824 00:56:19,961 --> 00:56:23,755 the money would be better spent on this. 825 00:56:23,923 --> 00:56:27,926 I present the Briehemoth! 826 00:56:28,219 --> 00:56:29,553 There you are! 827 00:56:29,971 --> 00:56:32,472 Come on. Such a naughty boy! 828 00:56:32,848 --> 00:56:35,559 We have so much to discuss. 829 00:56:35,726 --> 00:56:37,102 Alone. 830 00:56:37,478 --> 00:56:38,687 You're... 831 00:56:38,854 --> 00:56:41,314 Come to snitch on old Snatcher, did you? 832 00:56:41,482 --> 00:56:42,983 Hello, Frou Frou! 833 00:56:43,192 --> 00:56:44,526 Nice to see you, too! 834 00:56:46,696 --> 00:56:50,490 You really think Portley-Rind and his mob will help a nobody like you? 835 00:56:50,658 --> 00:56:53,118 In this town, you want help, you got to help yourself. 836 00:56:53,286 --> 00:56:56,121 That's what a man does! 837 00:56:56,581 --> 00:56:57,664 You're a liar! 838 00:56:57,748 --> 00:56:59,583 When I tell Winnie's father the truth, he'll... 839 00:56:59,834 --> 00:57:01,543 He'll thank me. 840 00:57:01,711 --> 00:57:05,589 Because all your little boxtroll friends 841 00:57:05,673 --> 00:57:07,132 are going to die. 842 00:57:07,592 --> 00:57:09,009 Tonight! What? 843 00:57:09,176 --> 00:57:13,388 That'll make me the most respected man in this town. 844 00:57:13,598 --> 00:57:15,849 They'll have no choice but to give me a white hat. 845 00:57:16,017 --> 00:57:19,561 They'll parade me into the Tasting Room on their shoulders. 846 00:57:19,729 --> 00:57:22,355 And I'm not gonna let that be ruined 847 00:57:22,523 --> 00:57:25,483 by some little boxtroll sewer rat. 848 00:57:25,651 --> 00:57:28,194 Yoo-hoo! Madame Frou Frou! 849 00:57:28,404 --> 00:57:30,905 You promised your snookums a dance! 850 00:57:31,073 --> 00:57:32,449 I did? 851 00:57:32,533 --> 00:57:33,533 I did. 852 00:57:33,909 --> 00:57:35,285 But of course. 853 00:57:36,203 --> 00:57:38,955 Oh. Watch your hands, monsieur! 854 00:58:00,102 --> 00:58:01,144 There you are. 855 00:58:01,228 --> 00:58:02,228 We have to get to your father! 856 00:58:02,521 --> 00:58:04,397 You can't just cut through. 857 00:58:05,900 --> 00:58:06,941 We dance! 858 00:58:07,360 --> 00:58:09,319 We'll what? Like this. 859 00:58:09,570 --> 00:58:11,363 One, two, three, one, two, three, 860 00:58:11,447 --> 00:58:15,075 one, two, three, one, two, three, 861 00:58:15,159 --> 00:58:16,826 one, two, three, one, two, three. 862 00:58:17,036 --> 00:58:18,453 Just make a box. 863 00:58:18,621 --> 00:58:20,413 You made me get out of my box! 864 00:58:21,082 --> 00:58:23,333 With your feet, silly! 865 00:58:26,837 --> 00:58:29,756 That's it, Eggs! You're dancing! 866 00:58:32,510 --> 00:58:33,510 Ha! 867 00:58:52,571 --> 00:58:53,613 Snatcher is here. 868 00:58:53,698 --> 00:58:55,240 Who? Where? 869 00:58:56,742 --> 00:58:58,535 My turn, Madame. 870 00:58:59,203 --> 00:59:00,954 Frou Frou? 871 00:59:04,500 --> 00:59:06,292 Winnie! Ooh. 872 00:59:12,049 --> 00:59:13,049 Uh-oh. 873 00:59:13,634 --> 00:59:14,801 Eggs, look out! 874 00:59:15,970 --> 00:59:17,303 Ahh! 875 00:59:18,597 --> 00:59:19,597 Oh! 876 00:59:39,368 --> 00:59:41,161 Is this part of the show? 877 00:59:43,164 --> 00:59:44,873 What is going on here? 878 00:59:45,541 --> 00:59:46,541 Ow! 879 00:59:48,961 --> 00:59:51,379 No! No! No! No! 880 00:59:51,547 --> 00:59:53,089 No! No! No! No! No! 881 00:59:53,632 --> 00:59:54,632 No! 882 00:59:54,884 --> 00:59:56,593 Ladies, keep back! 883 01:00:12,651 --> 01:00:14,152 What have you done? 884 01:00:17,031 --> 01:00:19,741 Lord Winnie's father, 885 01:00:22,703 --> 01:00:26,790 people of the upper world, 886 01:00:27,374 --> 01:00:31,085 Archibald Snatcher has lied to you all! 887 01:00:32,546 --> 01:00:35,507 He told you that boxtrolls are monsters! 888 01:00:35,758 --> 01:00:37,258 That they steal children! 889 01:00:37,968 --> 01:00:39,135 But they don't. 890 01:00:39,220 --> 01:00:41,513 They would never hurt anyone. 891 01:00:41,764 --> 01:00:43,389 I know because... 892 01:00:46,936 --> 01:00:52,023 Because I am the Trubshaw baby! 893 01:00:52,274 --> 01:00:53,691 Outrageous! 894 01:00:56,237 --> 01:00:58,029 Do you know how expensive that cheese was? 895 01:00:58,113 --> 01:00:59,155 What? 896 01:00:59,281 --> 01:01:00,907 We might as well have built a children's hospital! 897 01:01:01,075 --> 01:01:02,283 Did you hear a word he... Not now! 898 01:01:02,451 --> 01:01:03,576 But, Father... Have you any idea 899 01:01:03,744 --> 01:01:06,621 how long it will take my men to fish it out of the river? 900 01:01:06,789 --> 01:01:07,914 Huh? What? 901 01:01:08,082 --> 01:01:09,082 Ew! The river? 902 01:01:09,250 --> 01:01:13,378 If you won't listen to me, ask Snatcher himself! 903 01:01:15,631 --> 01:01:16,923 Oh! You have me! 904 01:01:17,007 --> 01:01:18,967 I'm not a true redhead! 905 01:01:19,134 --> 01:01:20,176 Poor woman. 906 01:01:20,261 --> 01:01:22,387 You insult our guest of honor? 907 01:01:22,471 --> 01:01:23,513 Outrageous. 908 01:01:23,681 --> 01:01:25,098 I mean, who are you? 909 01:01:25,266 --> 01:01:26,766 A proper boy? 910 01:01:27,268 --> 01:01:28,726 He's with me, Father! 911 01:01:29,103 --> 01:01:31,521 You know this creature? 912 01:01:32,147 --> 01:01:34,399 - He's my friend. What he said is true. - Enough. 913 01:01:34,692 --> 01:01:35,942 But... Winifred! 914 01:01:36,443 --> 01:01:38,278 I don't want to see you again. Do you hear me? 915 01:01:38,445 --> 01:01:39,529 But he's not the... 916 01:01:39,613 --> 01:01:40,738 Leave my house. 917 01:01:41,490 --> 01:01:42,615 Now! 918 01:01:47,663 --> 01:01:49,205 I've never seen anything like it. 919 01:01:55,796 --> 01:01:57,881 These parties are so confusing, no? 920 01:01:58,048 --> 01:02:01,301 There, there. You poor, poor dear. 921 01:02:08,642 --> 01:02:09,726 Eggs, wait! 922 01:02:13,314 --> 01:02:15,356 You said fathers were supposed to help. 923 01:02:15,649 --> 01:02:17,442 And they took care of kids. 924 01:02:20,070 --> 01:02:22,655 Well, they're supposed to. 925 01:02:22,907 --> 01:02:25,199 People are just mean and selfish. 926 01:02:25,492 --> 01:02:27,035 They're monsters. 927 01:02:28,996 --> 01:02:30,288 Not all of us. 928 01:02:31,040 --> 01:02:32,248 You aren't. 929 01:02:32,833 --> 01:02:35,293 Well, I don't want to be a boy anymore. 930 01:02:39,340 --> 01:02:40,465 It was a pleasure meeting you. 931 01:02:42,009 --> 01:02:43,051 Eggs. 932 01:02:46,180 --> 01:02:49,265 And, Winnie, I really do mean it. 933 01:02:59,693 --> 01:03:01,235 Eggs! 934 01:03:01,320 --> 01:03:02,987 Eggs! Eggs! Eggs! Eggs! 935 01:03:08,410 --> 01:03:09,786 We have to leave the cavern. 936 01:03:10,412 --> 01:03:11,663 Huh? 937 01:03:12,373 --> 01:03:14,457 We're not safe down here anymore. 938 01:03:14,625 --> 01:03:15,792 Come on! 939 01:03:16,710 --> 01:03:17,710 Eggs? 940 01:03:19,964 --> 01:03:22,256 I said we have to leave now! 941 01:03:23,550 --> 01:03:25,385 Snatcher is planning something. 942 01:03:25,552 --> 01:03:26,886 We have to get out of here. 943 01:03:27,054 --> 01:03:29,555 Come on. Let's go now! 944 01:03:30,557 --> 01:03:31,599 Get up! 945 01:03:32,226 --> 01:03:34,644 No! Don't just hide! 946 01:03:36,063 --> 01:03:37,355 What are you doing? 947 01:03:37,731 --> 01:03:38,773 Fish, 948 01:03:39,108 --> 01:03:40,191 help me. 949 01:03:42,277 --> 01:03:44,612 No! I'm not a boxtroll! 950 01:03:52,287 --> 01:03:54,622 I'm sorry. I didn't mean it. 951 01:03:55,082 --> 01:03:56,374 Please come out! 952 01:03:57,084 --> 01:03:58,084 Fish. 953 01:03:58,419 --> 01:03:59,669 Shut up. 954 01:04:00,963 --> 01:04:02,088 What? 955 01:04:03,590 --> 01:04:04,674 He's here. 956 01:04:27,114 --> 01:04:28,489 How's that for an entrance? 957 01:04:28,657 --> 01:04:30,158 Dramatical! 958 01:04:30,451 --> 01:04:31,826 Uh, don't you mean dramatic? 959 01:04:41,295 --> 01:04:42,295 Oh! 960 01:04:50,304 --> 01:04:52,472 Get up! That thing will kill you! 961 01:04:52,723 --> 01:04:54,807 My, my, what a surprise! 962 01:04:56,310 --> 01:04:59,604 Doesn't look like your little friends want to run! Does it? 963 01:04:59,855 --> 01:05:01,606 How strange, how peculiar. 964 01:05:01,857 --> 01:05:03,441 No, wait. 965 01:05:03,692 --> 01:05:05,651 It's exactly as I expected! 966 01:05:05,903 --> 01:05:08,529 Eggs! You have to get up! 967 01:05:09,198 --> 01:05:10,364 Please! 968 01:05:10,908 --> 01:05:13,326 Never gonna happen, Trubshaw! 969 01:05:21,168 --> 01:05:23,753 Time to earn my white hat! 970 01:05:32,554 --> 01:05:33,679 No! 971 01:05:41,396 --> 01:05:42,855 Fish! Shoe! 972 01:05:45,609 --> 01:05:46,609 Ah! 973 01:05:53,784 --> 01:05:55,827 - No! Please! - Give up, Trubshaw! 974 01:05:56,537 --> 01:06:02,208 Boxtrolls lost a long time ago! 975 01:06:03,293 --> 01:06:05,795 These miserable pests will never be 976 01:06:05,879 --> 01:06:08,339 a match for a man with a dream. 977 01:06:09,091 --> 01:06:10,133 Mr. Gristle! 978 01:06:13,345 --> 01:06:14,762 Ahh! 979 01:06:17,224 --> 01:06:18,432 Eggs! Eggs! 980 01:06:19,226 --> 01:06:21,227 Acquire them. 981 01:06:31,321 --> 01:06:32,655 Boom! 982 01:06:33,157 --> 01:06:35,199 Never seen one do that before! 983 01:06:35,492 --> 01:06:37,702 That boxtroll was mad! 984 01:06:40,831 --> 01:06:43,541 Goodness always triumphs over evil. 985 01:06:43,750 --> 01:06:44,750 Um... 986 01:06:45,085 --> 01:06:46,544 Right, Mr. Trout? 987 01:06:47,379 --> 01:06:48,838 Mr. Trout? 988 01:06:50,257 --> 01:06:54,760 I'm still 60 to 70% certain that's us. 989 01:06:55,429 --> 01:06:58,306 Couple of good guys vanquishing evil and all that. 990 01:07:34,468 --> 01:07:35,927 Jelly! 991 01:07:37,304 --> 01:07:38,429 Jelly! 992 01:07:41,141 --> 01:07:42,475 What the... 993 01:07:42,643 --> 01:07:44,143 Huh? 994 01:07:44,645 --> 01:07:47,396 When I'm good, I get jelly! 995 01:07:48,649 --> 01:07:50,024 I like jelly. 996 01:07:50,317 --> 01:07:51,484 Jelly! 997 01:07:53,070 --> 01:07:54,320 Who are you? 998 01:07:54,696 --> 01:07:57,156 Who am I? Who are you? 999 01:08:00,202 --> 01:08:01,619 I don't know. 1000 01:08:02,829 --> 01:08:04,247 Boy? 1001 01:08:04,331 --> 01:08:07,083 Or boxtroll? Hmm. 1002 01:08:07,751 --> 01:08:11,545 Dresses like a boxtroll, but looks like a boy! 1003 01:08:12,381 --> 01:08:13,381 A boy-troll. 1004 01:08:13,548 --> 01:08:15,299 Yes, or a box-boy? 1005 01:08:16,426 --> 01:08:19,345 A new species never seen before. 1006 01:08:25,185 --> 01:08:26,394 Oh... 1007 01:08:26,895 --> 01:08:31,315 No boxtrolls 1008 01:08:32,401 --> 01:08:36,112 Trubshaw Senior loved his kid 1009 01:08:36,363 --> 01:08:40,116 The same as regular fathers did 1010 01:08:42,452 --> 01:08:43,911 He's my father? 1011 01:08:44,204 --> 01:08:46,497 You're my... Are you my father? 1012 01:08:46,915 --> 01:08:47,957 Jelly! 1013 01:08:49,584 --> 01:08:50,876 He was once. 1014 01:08:51,086 --> 01:08:53,087 Won't get much out of him now, though. 1015 01:08:53,255 --> 01:08:57,883 A decade hanging upside-down scrambled his noodles good. 1016 01:08:58,051 --> 01:09:01,595 Still, did a fine job designing this beauty. 1017 01:09:01,972 --> 01:09:04,849 Best inventor in town, your dad. 1018 01:09:05,100 --> 01:09:07,852 Working with the best little builders. 1019 01:09:12,149 --> 01:09:14,233 No, no, no. Don't hide. 1020 01:09:14,484 --> 01:09:17,903 Fish, Shoe, run! Get up! Get up and run! 1021 01:09:18,071 --> 01:09:20,072 Sparky, Sweets, run! 1022 01:09:20,240 --> 01:09:23,075 Yell all you want, boy. They ain't gonna run. 1023 01:09:23,243 --> 01:09:24,744 You can't change nature. 1024 01:09:28,081 --> 01:09:29,874 I'm coming down, men! 1025 01:09:30,083 --> 01:09:32,168 I want to pull the crushing lever myself! 1026 01:09:33,920 --> 01:09:35,838 It's the little moments. 1027 01:09:39,009 --> 01:09:41,260 Yes, I see it now. 1028 01:09:41,762 --> 01:09:44,388 A mutation of nature. 1029 01:09:44,639 --> 01:09:47,933 Self-imposed metamorphosis. 1030 01:09:48,602 --> 01:09:50,728 Box-boy, you did it! 1031 01:09:51,104 --> 01:09:52,104 Uh... 1032 01:09:52,189 --> 01:09:53,522 I don't understand. 1033 01:09:53,607 --> 01:09:55,149 You changed your nature. 1034 01:09:55,817 --> 01:09:57,109 Tell them! 1035 01:09:59,363 --> 01:10:01,447 I tried. They won't listen. 1036 01:10:04,284 --> 01:10:05,368 You did it! 1037 01:10:05,452 --> 01:10:07,661 You made you! 1038 01:10:07,829 --> 01:10:08,996 Tell them. 1039 01:10:11,500 --> 01:10:12,792 Tell them! 1040 01:10:13,418 --> 01:10:16,170 Box-boy! 1041 01:10:16,463 --> 01:10:17,963 My son. 1042 01:10:20,634 --> 01:10:21,675 Father? 1043 01:10:21,885 --> 01:10:25,137 Son! They can change. They can do it! 1044 01:10:25,806 --> 01:10:27,139 Tell them! 1045 01:10:30,602 --> 01:10:32,478 Fish, Fish, 1046 01:10:33,397 --> 01:10:34,814 everyone, listen! 1047 01:10:34,981 --> 01:10:37,858 I'm a boxtroll and I stopped hiding. 1048 01:10:38,026 --> 01:10:39,735 So you can, too. 1049 01:10:39,903 --> 01:10:41,028 Stand up for yourselves. 1050 01:10:42,197 --> 01:10:45,491 We can fight back! Don't be afraid anymore! 1051 01:10:45,867 --> 01:10:48,119 Sparky! Fragile! Get up! 1052 01:10:48,495 --> 01:10:49,870 Get up and fight! 1053 01:10:50,705 --> 01:10:52,498 Just stand up and take a step. 1054 01:10:52,666 --> 01:10:54,542 Please! Do it for me! 1055 01:10:55,377 --> 01:10:56,919 Wow, good speech. 1056 01:10:57,838 --> 01:10:59,213 No! No, no! 1057 01:10:59,381 --> 01:11:01,424 No! No! 1058 01:11:04,511 --> 01:11:08,264 No! Fish! Sparky! 1059 01:11:08,515 --> 01:11:10,516 Look what you did! 1060 01:11:10,767 --> 01:11:12,935 Look what you did! 1061 01:11:13,353 --> 01:11:17,356 Yeah. Yeah, look what I did. They're crushed. 1062 01:11:17,607 --> 01:11:18,816 Hey, boss, 1063 01:11:19,025 --> 01:11:20,943 your monsters are all loaded. 1064 01:11:21,236 --> 01:11:26,031 All but one. 1065 01:11:35,584 --> 01:11:36,959 Hear ye! 1066 01:11:38,253 --> 01:11:40,463 Hear ye! 1067 01:11:41,047 --> 01:11:43,340 Good citizens of Cheesebridge, 1068 01:11:43,967 --> 01:11:45,342 come out of your homes! Huh? 1069 01:11:46,720 --> 01:11:50,723 The curfew has been lifted! 1070 01:11:50,974 --> 01:11:52,057 Oh! What is it? 1071 01:11:52,142 --> 01:11:53,809 Fear not! It's Snatcher! 1072 01:11:54,102 --> 01:11:57,313 The monsters have been vanquished! 1073 01:11:58,148 --> 01:12:00,566 Your streets are safe! 1074 01:12:01,902 --> 01:12:02,902 Safe! 1075 01:12:03,904 --> 01:12:05,029 Curfew is over? 1076 01:12:05,113 --> 01:12:06,238 Yeah. 1077 01:12:06,406 --> 01:12:08,073 I don't believe it! 1078 01:12:08,408 --> 01:12:09,575 No, it's not possible. 1079 01:12:09,743 --> 01:12:13,162 Join me! Your purger of pests! 1080 01:12:13,455 --> 01:12:16,957 Your white knight who has taken back the night! 1081 01:12:19,127 --> 01:12:22,421 Lord Portley-Rind! 1082 01:12:25,467 --> 01:12:29,595 I've come bearing the most delightful news. 1083 01:12:32,015 --> 01:12:34,767 Mr. Snatcher, what the devil is this? 1084 01:12:36,353 --> 01:12:37,853 Show him, lads. 1085 01:12:38,980 --> 01:12:40,606 Flattened to extinction, 1086 01:12:40,690 --> 01:12:41,941 every slimy one of them. 1087 01:12:43,777 --> 01:12:45,277 Your Lordship, 1088 01:12:45,737 --> 01:12:48,197 I said I would not rest until I caught 1089 01:12:48,281 --> 01:12:50,366 the very last boxtroll, 1090 01:12:50,534 --> 01:12:53,035 and I am a man of my word. 1091 01:12:53,787 --> 01:12:57,790 With this boxtroll, I will end their reign of terror! 1092 01:12:57,958 --> 01:12:59,166 Eggs! 1093 01:12:59,459 --> 01:13:01,585 I say that deserves a white hat. Don't you? 1094 01:13:01,795 --> 01:13:03,837 A white hat for Mr. Snatcher! 1095 01:13:04,089 --> 01:13:05,839 Yes, well, I'm not sure... 1096 01:13:06,007 --> 01:13:07,550 Our hero! 1097 01:13:07,717 --> 01:13:09,385 We'd have to take a vote. White hat! 1098 01:13:09,469 --> 01:13:10,553 White hat! 1099 01:13:10,637 --> 01:13:11,679 White hat! 1100 01:13:11,846 --> 01:13:14,473 There's probably some paperwork. 1101 01:13:14,641 --> 01:13:16,684 Then have a hat shipped in. 1102 01:13:16,851 --> 01:13:18,519 No! 1103 01:13:18,687 --> 01:13:21,730 Methinks a deed of this magnitude 1104 01:13:21,898 --> 01:13:24,233 deserves something a bit more 1105 01:13:24,401 --> 01:13:26,151 significant. 1106 01:13:26,653 --> 01:13:29,154 I want your hat. 1107 01:13:30,073 --> 01:13:31,490 - My hat? - White hat! 1108 01:13:31,658 --> 01:13:34,118 White hat! White hat! White hat! 1109 01:13:34,286 --> 01:13:36,078 White hat! White hat! 1110 01:13:36,580 --> 01:13:38,747 White hat! White hat! White hat! 1111 01:13:38,957 --> 01:13:40,583 All right! All right! 1112 01:13:40,750 --> 01:13:44,670 As soon as that boxtroll is dead, 1113 01:13:45,255 --> 01:13:49,508 you may have my hat. 1114 01:13:49,759 --> 01:13:50,759 Yes! 1115 01:13:50,844 --> 01:13:55,723 And then we can eat cheese together in the Tasting Room. 1116 01:13:59,519 --> 01:14:01,020 White hat! White hat! 1117 01:14:01,271 --> 01:14:02,688 Do the honors! 1118 01:14:02,981 --> 01:14:05,524 I thought this was all gonna be a show like with Frou Frou. 1119 01:14:05,692 --> 01:14:07,318 I brought my mustache and everything. 1120 01:14:07,485 --> 01:14:09,236 This really does stretch the limits 1121 01:14:09,321 --> 01:14:10,988 of the term "hero," doesn't it? 1122 01:14:11,156 --> 01:14:12,573 Hat! 1123 01:14:12,657 --> 01:14:14,033 White hat! White hat! 1124 01:14:18,622 --> 01:14:20,956 Musician, drumroll! 1125 01:14:23,376 --> 01:14:26,879 Mr. Trout, lower the beast down. 1126 01:14:39,643 --> 01:14:40,934 Repeat after me. 1127 01:14:41,019 --> 01:14:44,396 With this hat, I... State your name. 1128 01:14:44,731 --> 01:14:47,858 With this hat, I, Archibald Penelope Snatcher... 1129 01:14:48,026 --> 01:14:51,362 With profound esteem for dairy and dairy products... 1130 01:14:51,529 --> 01:14:52,946 Kill that boxtroll! 1131 01:14:53,114 --> 01:14:55,324 Proudly swear to uphold the dignity of the White Hat. 1132 01:14:55,492 --> 01:14:57,493 Proudly swear to uphold... 1133 01:14:57,911 --> 01:14:59,119 Father! Father! ...the dignity of the White Hat. 1134 01:14:59,287 --> 01:15:00,579 Not now, Winifred. 1135 01:15:00,747 --> 01:15:02,748 And henceforth, whereupon... Stop! Stop! 1136 01:15:02,916 --> 01:15:04,333 I can't, miss. Apologies. 1137 01:15:04,501 --> 01:15:05,501 We're just doing our jobs. 1138 01:15:05,585 --> 01:15:06,585 Your jobs? 1139 01:15:06,753 --> 01:15:09,463 Are you pest exterminators or evil henchmen? 1140 01:15:10,590 --> 01:15:13,258 I knew that's how people saw us. 1141 01:15:15,804 --> 01:15:17,388 Kill that boxtroll! 1142 01:15:17,681 --> 01:15:19,098 You don't have to do this! 1143 01:15:19,432 --> 01:15:21,475 She has a point, Mr. Pickles. 1144 01:15:21,559 --> 01:15:23,268 This could be our chance for redemption! 1145 01:15:23,436 --> 01:15:24,478 A second chapter! 1146 01:15:24,562 --> 01:15:26,397 People love a flawed hero! 1147 01:15:28,566 --> 01:15:30,317 Sure, whatever you like. Just let him go! 1148 01:15:30,485 --> 01:15:32,277 as thrice-aged cheddar... 1149 01:15:33,780 --> 01:15:35,781 Kill that boxtroll! 1150 01:15:36,116 --> 01:15:38,075 Kill that boxtroll! 1151 01:15:38,159 --> 01:15:39,159 Yeah? Yep! 1152 01:15:39,244 --> 01:15:40,285 Yeah! 1153 01:15:48,586 --> 01:15:50,629 Redeemed! Thank you, miss. 1154 01:15:51,840 --> 01:15:52,840 Aha! 1155 01:15:53,133 --> 01:15:54,675 Stop it! 1156 01:15:55,051 --> 01:15:56,677 Watch yourself! Let me go! 1157 01:15:58,388 --> 01:16:00,180 Kill the boxtroll! 1158 01:16:04,394 --> 01:16:05,519 Hmm? 1159 01:16:10,233 --> 01:16:11,275 Fish! 1160 01:16:12,986 --> 01:16:14,069 Jelly! 1161 01:16:15,238 --> 01:16:16,238 Boxtrolls! 1162 01:16:16,322 --> 01:16:17,656 And they're naked! 1163 01:16:24,330 --> 01:16:25,330 Ew! 1164 01:16:25,498 --> 01:16:26,832 Naked! 1165 01:16:27,876 --> 01:16:29,293 What is going on here? 1166 01:16:29,461 --> 01:16:31,170 I am befuddled as Your Lordship. 1167 01:16:32,005 --> 01:16:33,589 I crushed them myself! 1168 01:16:33,757 --> 01:16:35,632 Evidently not! 1169 01:16:35,800 --> 01:16:39,762 That was the closest you will ever come to a white hat. 1170 01:16:39,929 --> 01:16:41,388 I hope you enjoyed it. 1171 01:16:56,696 --> 01:16:58,864 Eggs! Eggs! Eggs! 1172 01:17:02,952 --> 01:17:05,245 You're alive! You're all alive! 1173 01:17:05,538 --> 01:17:08,749 But how? I saw you crushed! 1174 01:17:14,506 --> 01:17:15,589 Oh, sorry. 1175 01:17:15,840 --> 01:17:19,760 He says they were hiding and then they heard me yelling at them. 1176 01:17:20,053 --> 01:17:21,386 Stand up for yourselves. 1177 01:17:21,554 --> 01:17:25,182 We can fight back! Don't be afraid anymore! 1178 01:17:25,350 --> 01:17:27,392 Sparky! Fragile! Get up! 1179 01:17:27,560 --> 01:17:29,228 Get up and fight! 1180 01:17:29,562 --> 01:17:31,438 Just stand up and take a step. 1181 01:17:32,065 --> 01:17:34,691 Please! Do it for me! 1182 01:17:34,943 --> 01:17:36,652 Wow, good speech. 1183 01:17:38,905 --> 01:17:39,988 Box-boy! 1184 01:17:40,073 --> 01:17:42,908 Look what you did! 1185 01:17:44,285 --> 01:17:46,870 You got out of your boxes. You did it! 1186 01:17:47,330 --> 01:17:49,456 The boy is friends with boxtrolls? 1187 01:17:49,916 --> 01:17:51,500 But boxtrolls are monsters! 1188 01:17:51,751 --> 01:17:54,127 Boxtrolls aren't monsters. 1189 01:17:54,295 --> 01:17:56,213 They never ate the Trubshaw baby. 1190 01:17:56,381 --> 01:17:58,799 He's right there, with Fish and... 1191 01:17:59,592 --> 01:18:00,884 My father. 1192 01:18:01,386 --> 01:18:02,719 Your father? 1193 01:18:03,429 --> 01:18:05,430 Look what you did! 1194 01:18:06,266 --> 01:18:08,183 You were right. Thank you! 1195 01:18:09,435 --> 01:18:10,477 Jelly. 1196 01:18:10,562 --> 01:18:11,687 Herbert Trubshaw? 1197 01:18:11,771 --> 01:18:12,855 The inventor? 1198 01:18:12,939 --> 01:18:14,314 Alive? How can that be? 1199 01:18:14,399 --> 01:18:15,482 Snatcher said he was killed! 1200 01:18:15,567 --> 01:18:16,525 Snatcher lied! 1201 01:18:16,609 --> 01:18:17,609 He lied to us 1202 01:18:17,777 --> 01:18:21,154 and to poor Madame Frou Frou! Snatcher! 1203 01:18:21,322 --> 01:18:23,740 We could've been something special, 1204 01:18:23,825 --> 01:18:26,159 but you've broken our agreement! 1205 01:18:26,619 --> 01:18:28,745 Why is he talking like Madame Frou... 1206 01:18:29,122 --> 01:18:31,707 Oh, my God! I regret so much. 1207 01:18:32,417 --> 01:18:35,502 I'll take my white hat now. 1208 01:18:38,965 --> 01:18:40,215 Run! 1209 01:18:43,469 --> 01:18:46,930 The curfew's back on! It's back on! 1210 01:18:47,348 --> 01:18:48,974 No more hiding, right? 1211 01:18:49,142 --> 01:18:50,267 Right! Right? 1212 01:18:53,146 --> 01:18:55,856 You built this thing, you can take it apart! 1213 01:19:00,320 --> 01:19:03,780 Lord Portley-Rind! 1214 01:19:03,948 --> 01:19:06,116 Come out, come out, come out! 1215 01:19:07,619 --> 01:19:10,287 I know you're out there! 1216 01:19:10,538 --> 01:19:12,289 Whoa! Huh? 1217 01:19:15,501 --> 01:19:17,210 Tear it down! 1218 01:19:24,844 --> 01:19:27,137 Get your grimy paws off my machine! 1219 01:19:39,067 --> 01:19:40,817 We have to put out the fire! 1220 01:19:40,902 --> 01:19:41,944 Yep. Yeah. 1221 01:19:42,070 --> 01:19:43,236 Fish! 1222 01:19:55,041 --> 01:19:57,960 Oh, Mr. Snatcher! 1223 01:19:59,963 --> 01:20:00,963 Huh? 1224 01:20:01,047 --> 01:20:03,799 How did this hat find itself 1225 01:20:04,008 --> 01:20:08,512 all the way out here? 1226 01:20:08,763 --> 01:20:12,641 You vile little brat! 1227 01:20:13,017 --> 01:20:14,017 Oh! 1228 01:20:18,106 --> 01:20:20,857 Perhaps we can be of some assistance, miss. 1229 01:20:21,025 --> 01:20:23,193 So this is what all the fuss is about? 1230 01:20:23,736 --> 01:20:25,445 What do you think, Mr. Trout? 1231 01:20:26,072 --> 01:20:27,114 You have a go. 1232 01:20:28,074 --> 01:20:30,617 I think white quite suits me. 1233 01:20:30,910 --> 01:20:34,496 Stop it! You ungrateful stooges! 1234 01:20:34,747 --> 01:20:36,289 Is this what you wanted, boss? 1235 01:20:36,582 --> 01:20:38,125 Mine! Mine! 1236 01:20:38,251 --> 01:20:39,292 Jelly! 1237 01:20:40,086 --> 01:20:42,879 It's not funny! No, no, no, no, no! 1238 01:20:47,260 --> 01:20:49,177 Come back, you loony! 1239 01:20:49,470 --> 01:20:51,513 Jelly! Huh? 1240 01:20:57,937 --> 01:20:58,937 Huh? 1241 01:21:03,776 --> 01:21:05,444 Oops. 1242 01:21:05,611 --> 01:21:10,490 Stop destroying my indestructible machine! 1243 01:21:17,206 --> 01:21:18,582 Fish! Grab hold! 1244 01:21:24,672 --> 01:21:26,256 That's right! Pull it over the... 1245 01:21:26,340 --> 01:21:27,841 You filthy monster! 1246 01:21:31,888 --> 01:21:32,888 Uh-oh! 1247 01:21:34,057 --> 01:21:35,182 It doesn't reach! 1248 01:21:35,641 --> 01:21:37,601 Pull it harder! 1249 01:21:37,852 --> 01:21:39,644 You think you can win 1250 01:21:40,438 --> 01:21:42,481 and live happily ever after! 1251 01:21:43,316 --> 01:21:45,400 They'll never accept the likes of us! 1252 01:21:46,027 --> 01:21:47,069 All together! 1253 01:21:47,153 --> 01:21:48,612 Now! Pull! 1254 01:21:52,158 --> 01:21:55,327 I'm nothing like you! You're the monster! 1255 01:21:55,495 --> 01:21:57,120 Monster? 1256 01:22:15,348 --> 01:22:16,431 Careful. 1257 01:22:16,557 --> 01:22:17,808 We've done it! Huzzah! 1258 01:22:17,975 --> 01:22:19,351 Three cheers for us! 1259 01:22:19,519 --> 01:22:23,688 We've got the cheese, Lord Portley-Rind... 1260 01:22:23,856 --> 01:22:27,025 I have lost a lot of blood. 1261 01:22:40,498 --> 01:22:41,581 Eggs! 1262 01:22:50,341 --> 01:22:51,550 Ew... Not again. 1263 01:22:53,719 --> 01:22:54,719 Winifred! 1264 01:22:55,721 --> 01:22:58,598 Give me my hat! 1265 01:22:59,392 --> 01:23:01,685 Well, what about Broderick's hat? 1266 01:23:01,936 --> 01:23:04,020 It's just as white and fluffy. 1267 01:23:07,066 --> 01:23:09,776 Oh, take it. Just let go of my daughter. 1268 01:23:10,194 --> 01:23:11,194 Yeah! 1269 01:23:11,904 --> 01:23:16,533 Archibald Snatcher, you've finally done it! 1270 01:23:16,701 --> 01:23:21,621 Now, to the Tasting Room! 1271 01:23:24,792 --> 01:23:28,170 Men, don your white hats. 1272 01:23:31,716 --> 01:23:32,716 Huh? 1273 01:23:32,800 --> 01:23:35,302 Please, Snatcher, let her go! 1274 01:23:35,595 --> 01:23:37,762 You don't have... Enough! It's tasting time! 1275 01:23:39,098 --> 01:23:43,602 I present the tastiest cheese known to man. 1276 01:23:43,769 --> 01:23:45,604 Made from the milk of the male 1277 01:23:45,688 --> 01:23:48,398 lactating fruit bats in Borneo, 1278 01:23:48,566 --> 01:23:50,150 aged for centuries, 1279 01:23:50,610 --> 01:23:52,986 Shut up! Enough stalling! 1280 01:23:57,408 --> 01:23:58,700 Yes. 1281 01:23:58,951 --> 01:24:01,995 Rich bouquet, cheesy cheese-like... Ow! 1282 01:24:02,205 --> 01:24:03,246 Father! 1283 01:24:03,372 --> 01:24:05,123 - Oh, my Winnikins! - Father. 1284 01:24:06,000 --> 01:24:07,584 You bit me! 1285 01:24:08,002 --> 01:24:09,628 With your mouth! 1286 01:24:14,967 --> 01:24:16,051 Bah! 1287 01:24:26,145 --> 01:24:27,520 Don't do it. 1288 01:24:27,980 --> 01:24:30,190 It won't change who you are. 1289 01:24:32,652 --> 01:24:35,737 Cheese, hats, boxes, 1290 01:24:35,988 --> 01:24:38,573 they don't make you. 1291 01:24:39,283 --> 01:24:41,826 You make you. 1292 01:24:44,664 --> 01:24:48,291 I have made me, boy. 1293 01:24:49,168 --> 01:24:51,586 This is my destiny! 1294 01:25:16,904 --> 01:25:17,904 Mmm. 1295 01:25:18,155 --> 01:25:19,614 Aromatic, 1296 01:25:19,907 --> 01:25:23,034 oaky, with an undertone of a mother's... 1297 01:25:31,877 --> 01:25:36,298 And there I was, trapped in his sweaty armpit, 1298 01:25:36,382 --> 01:25:39,801 until he swelled like a balloon and pop! 1299 01:25:40,511 --> 01:25:43,138 An ocean of guts exploded over us 1300 01:25:43,222 --> 01:25:46,266 like a hurricane of yuck! 1301 01:25:47,018 --> 01:25:50,603 My little angel! My weird little angel! 1302 01:25:52,273 --> 01:25:53,356 Winnie! Huh? 1303 01:25:54,275 --> 01:25:55,442 Where's Fish? 1304 01:25:55,735 --> 01:25:56,735 Mmm-mmm. 1305 01:25:57,194 --> 01:26:00,071 And now, I will tell the heroic story 1306 01:26:00,239 --> 01:26:05,201 of the naked boxtrolls and the Crusher of Doom! 1307 01:26:17,214 --> 01:26:21,760 I said, "I like it burnt," then she said, "Well, I don't." 1308 01:26:21,927 --> 01:26:23,553 So, here I am. 1309 01:26:23,721 --> 01:26:25,263 You guys seen Fish? 1310 01:26:27,058 --> 01:26:28,099 Thanks. 1311 01:26:28,392 --> 01:26:29,434 Oh! 1312 01:26:29,477 --> 01:26:31,186 I don't think that's a good idea. 1313 01:26:34,190 --> 01:26:35,190 Have you seen Fish? 1314 01:26:40,279 --> 01:26:41,279 Nope! 1315 01:26:41,864 --> 01:26:43,281 Ah! There he is! 1316 01:26:43,407 --> 01:26:44,407 Eggs! 1317 01:26:44,575 --> 01:26:46,659 Look what I found! 1318 01:26:47,745 --> 01:26:48,745 Oh! 1319 01:26:49,789 --> 01:26:51,039 Brilliant, son! 1320 01:26:55,127 --> 01:26:57,003 And now, we go like this... 1321 01:27:00,466 --> 01:27:03,093 I've missed so much. 1322 01:27:09,934 --> 01:27:11,559 Oh, ain't that lovely? 1323 01:27:11,644 --> 01:27:13,520 All happy and tidy! 1324 01:27:13,604 --> 01:27:15,522 Like the end of a story. 1325 01:27:15,731 --> 01:27:17,732 If our lives were a story. 1326 01:27:17,817 --> 01:27:19,859 Not sure what we'd do next, though. 1327 01:27:23,823 --> 01:27:24,823 Oh. 1328 01:28:08,534 --> 01:28:09,534 Wee! 1329 01:28:24,717 --> 01:28:27,510 No! No! No! No! No! No! No! 1330 01:28:27,678 --> 01:28:29,220 No! 1331 01:28:52,286 --> 01:28:53,578 Jelly! 1332 01:30:01,564 --> 01:30:02,564 Hmm. 1333 01:30:03,190 --> 01:30:05,149 Just keeping the streets clean. 1334 01:30:05,317 --> 01:30:06,568 Free from evil. 1335 01:30:06,652 --> 01:30:07,860 Yep. 1336 01:30:08,028 --> 01:30:11,447 You ever think about the universe, Mr. Trout? 1337 01:30:11,615 --> 01:30:15,326 What if our world is just like a tiny speck? 1338 01:30:15,494 --> 01:30:16,786 A tiny little speck. 1339 01:30:16,954 --> 01:30:18,955 And there are giants looking down on us? 1340 01:30:19,123 --> 01:30:20,582 And every time we move... 1341 01:30:20,666 --> 01:30:24,335 It's actually them moving us. 1342 01:30:25,045 --> 01:30:26,462 Seems a bit tedious. 1343 01:30:26,547 --> 01:30:28,631 Like that, just there, me blinking. 1344 01:30:28,716 --> 01:30:30,758 That would've taken them a day. 1345 01:30:30,843 --> 01:30:33,469 Me moving my arm, 500 men! 1346 01:30:33,554 --> 01:30:36,431 I mean, none of them are going home. They're having to do this bit. 1347 01:30:36,515 --> 01:30:37,807 And now this bit. 1348 01:30:38,726 --> 01:30:40,018 And this bit. 1349 01:30:41,729 --> 01:30:43,313 I mean, this should stop. 1350 01:30:44,857 --> 01:30:47,567 I think it throws up notions of free will. 1351 01:30:47,735 --> 01:30:49,152 It's too much. 1352 01:30:49,236 --> 01:30:51,446 And then they would've had to have done me 1353 01:30:51,697 --> 01:30:54,949 talking about the blink, and it never ends. 1354 01:30:55,200 --> 01:30:58,202 I think they make a meal of it, to be honest. 1355 01:30:58,495 --> 01:31:00,538 I don't know how they get the time. 1356 01:31:01,165 --> 01:31:03,249 They've got to have other jobs. 1357 01:31:03,542 --> 01:31:05,293 It's more like a hobby. 1358 01:31:06,378 --> 01:31:08,129 You know, like stamp collecting, 1359 01:31:08,213 --> 01:31:10,214 something you do in your free time.