1 00:00:10,125 --> 00:00:11,122 Tales of Earthsea 2 00:00:11,124 --> 00:00:12,121 Tradução Fwiggers 3 00:00:12,123 --> 00:00:13,120 Com amor, para Andrea! te amo! 4 00:00:13,621 --> 00:00:27,881 Apenas quando o céu se espalha sobre o falcão que voa, é que a verdadeira palavra é inimaginável sem silêncio, Luz sem trevas, vida sem morte. 5 00:00:27,891 --> 00:00:29,876 Assim começa nossa saga... 6 00:00:53,379 --> 00:00:53,887 Maldição! 7 00:00:54,087 --> 00:00:56,082 Porque mares tão ruins! Não estamos na estação das tempestades! 8 00:00:56,283 --> 00:00:57,899 Chamem o Mestre dos ventos! 9 00:00:59,197 --> 00:01:00,234 Porque me chamas? 10 00:01:00,514 --> 00:01:02,729 Reze, use sua magica! Acalme a tempestade! 11 00:01:05,035 --> 00:01:05,743 O que há de errado? 12 00:01:06,322 --> 00:01:07,170 Há algo errado aqui, 13 00:01:08,638 --> 00:01:10,254 Não consigo me comunicar com nada, 14 00:01:10,424 --> 00:01:13,487 nem vento nem mar respondem ao meu chamado. 15 00:01:15,304 --> 00:01:17,120 Como iremos sobreviver a esta tempestade? 16 00:01:17,410 --> 00:01:18,477 Capitão! 17 00:01:18,787 --> 00:01:20,593 Olhe, lá nas nuvens - algo lá!!! 18 00:01:23,727 --> 00:01:24,485 Onde? 19 00:01:27,279 --> 00:01:28,676 O que é? 20 00:01:52,587 --> 00:01:53,405 Um dragão! 21 00:01:53,495 --> 00:01:55,241 Porque ele se aventura na terra dos homens? 22 00:01:55,860 --> 00:01:56,808 Olhe, outro lá! 23 00:02:28,992 --> 00:02:30,628 Dragões lutando entre si... 24 00:02:30,699 --> 00:02:31,577 Creio que agora entendo. 25 00:02:58,502 --> 00:03:00,966 Mais de 2000 cabras e ovelhas adoeceram, 26 00:03:00,987 --> 00:03:03,012 este calor e seca nunca foram vistos antes. 27 00:03:03,292 --> 00:03:05,567 Metade deles já morreu. 28 00:03:06,156 --> 00:03:08,531 Quanto as vacas, 700 estão doentes, 29 00:03:08,581 --> 00:03:10,826 e 50 ja morreram. 30 00:03:11,036 --> 00:03:16,594 Eu soube que nas terras vizinhas, o mesmo está acontecendo. 31 00:03:18,780 --> 00:03:19,767 Acalmem-se! 32 00:03:21,514 --> 00:03:24,787 Ministros do rei não podem se desesperar. 33 00:03:25,077 --> 00:03:27,022 Bloqueiem as estradas para as áreas infectadas imediatamente, 34 00:03:27,043 --> 00:03:30,046 Procurem as causas desta doença misteriosa. 35 00:03:30,117 --> 00:03:34,408 E não se esqueçam de ajudar os camponeses que estão sofrendo. 36 00:03:34,717 --> 00:03:38,050 Mago, você irá liderar uma investigação desta situação. 37 00:03:38,819 --> 00:03:39,557 Sim senhor. 38 00:03:44,936 --> 00:03:46,941 Como iremos lidar com a seca? 39 00:03:47,172 --> 00:03:49,297 Enviamos o mestre dos ventos, 40 00:03:49,337 --> 00:03:50,764 mas enquanto nada nos ajudar, 41 00:03:51,283 --> 00:03:55,224 tenho receio que seja inútil iniciar o plantio. 42 00:03:56,522 --> 00:04:00,184 Mago, o que você acha destes desastres? 43 00:04:00,225 --> 00:04:03,308 Me parece, que a luz está fraca. 44 00:04:03,368 --> 00:04:04,246 Que luz? 45 00:04:04,855 --> 00:04:08,168 A luz do nosso mundo começa a enfraquecer. 46 00:04:08,687 --> 00:04:09,704 Majestade! 47 00:04:09,995 --> 00:04:11,002 Quais as notícias? 48 00:04:11,452 --> 00:04:12,998 Notícias terríveis! 49 00:04:13,128 --> 00:04:13,896 Dragões!! 50 00:04:14,216 --> 00:04:16,152 Pessoas viram dragões! 51 00:04:16,382 --> 00:04:17,290 Dragões? 52 00:04:17,419 --> 00:04:20,193 Sim, dois dragões duelando. 53 00:04:20,822 --> 00:04:25,961 Dragões apareceram no céu do oeste, sobre a terra dos homens. 54 00:04:27,289 --> 00:04:30,532 Ha muito tempo dragões e homens viviam juntos, 55 00:04:31,311 --> 00:04:35,871 Mas, com o tempo, os homens escolheram as terras férteis a leste do mar... 56 00:04:36,181 --> 00:04:39,783 e os dragões que amam a liberdade escolheram os céu a oeste, fogo e liberdade. 57 00:04:40,332 --> 00:04:43,904 E assim o mundo dos dragões e dos homens foi dividido. 58 00:04:44,414 --> 00:04:48,256 Mas, se dragões voaram para o mundo dos homens e lutaram entre si, 59 00:04:48,985 --> 00:04:51,310 isso só pode significar uma coisa! 60 00:04:51,390 --> 00:04:53,026 Um grande mal se abate sobre nossas terras! 61 00:04:56,679 --> 00:04:58,744 Me traga o capitão deste navio até mim. 62 00:04:58,934 --> 00:05:00,660 Quero ouvir seu relato. 63 00:05:01,080 --> 00:05:03,784 Mago, me acompanhe. Você irã ouvir sua história. 64 00:05:08,435 --> 00:05:09,862 Perdão Majestade. 65 00:05:09,961 --> 00:05:10,849 66 00:05:10,889 --> 00:05:11,717 67 00:05:12,227 --> 00:05:13,075 O que é isso? 68 00:05:13,255 --> 00:05:15,370 Por favor! Alguém tem notícias do Princepe Arren? 69 00:05:16,258 --> 00:05:18,613 Ninguém o vê desde a noite passada. 70 00:05:19,172 --> 00:05:20,449 Princepe Arren? 71 00:05:20,580 --> 00:05:21,617 Basta! 72 00:05:29,152 --> 00:05:30,928 Sua Majestade tem compromissos do estado a cumprir. 73 00:05:31,737 --> 00:05:33,573 A não ser que você não entenda isso. 74 00:05:33,972 --> 00:05:39,091 Por favor majestade! Ultimamente o principe tem agido de modo estranho, e nós... 75 00:05:39,411 --> 00:05:41,975 Bobagem! Princepe Arran já tem 17. É natural que ele comece a agir com seriedade! 76 00:05:42,235 --> 00:05:43,901 Ele não é mais uma criança. 77 00:05:44,540 --> 00:05:47,483 Perdoe-nos, por distrair-vos de seus compromissos. 78 00:05:47,794 --> 00:05:50,797 Nós o encontraremos, e vossa majestade podera se preocupar só com o povo. 79 00:05:51,376 --> 00:05:52,234 Ninha senhora, 80 00:05:52,354 --> 00:05:53,092 Majestade. 81 00:05:56,436 --> 00:05:58,611 Tenho que escrever cartas. 82 00:05:58,751 --> 00:06:00,976 Aguardamos suas ordens. 83 00:06:17,832 --> 00:06:19,069 Não é nada... 84 00:06:45,635 --> 00:06:46,373 . . . Arran? 85 00:06:49,467 --> 00:06:55,833 Lendas da Terramar. 86 00:09:41,164 --> 00:09:43,020 Assim será! Tu serás minha morte. 87 00:09:59,496 --> 00:10:00,533 Estranho! voce é... 88 00:10:11,162 --> 00:10:12,888 Quieto, 89 00:10:37,189 --> 00:10:38,845 Procurando isso? 90 00:10:42,348 --> 00:10:44,872 Muitos morreram neste deserto. 91 00:10:46,210 --> 00:10:47,706 O que o traz aqui? 92 00:10:48,356 --> 00:10:49,713 Tem fome? 93 00:10:50,870 --> 00:10:52,496 Isso é tudo que posso te oferecer. 94 00:10:52,966 --> 00:10:53,674 coma. 95 00:10:57,597 --> 00:10:59,932 Como te chamas? (te chamavas!) 96 00:11:04,303 --> 00:11:05,660 Me chame Arran. 97 00:11:06,369 --> 00:11:07,456 Arran 98 00:11:07,955 --> 00:11:10,020 Significa: espada 99 00:11:13,175 --> 00:11:16,089 E os lobos - Parece que voce herdou um dom... 100 00:11:16,747 --> 00:11:17,794 Como você sabe? 101 00:11:20,031 --> 00:11:22,825 Esta espada foi forjada com magica. 102 00:11:23,673 --> 00:11:26,986 Eu acho, por hora, voce deva mante-la embainhada. 103 00:11:36,257 --> 00:11:37,264 O que você está ouvindo? 104 00:11:40,728 --> 00:11:41,795 Nada 105 00:11:54,390 --> 00:11:58,741 Arran, se seguimos a mesma estrada, então você pode viajar comigo. 106 00:11:59,749 --> 00:12:03,421 Talvez, nosso encontro seja uma sorte grande. 107 00:12:04,739 --> 00:12:07,223 A estrada é mais fácil com um companheiro. 108 00:12:14,509 --> 00:12:16,355 Arran, devemos ir. 109 00:12:19,598 --> 00:12:20,975 E como eu devo te chamar? 110 00:12:22,752 --> 00:12:23,939 Hajtaka. 111 00:13:32,688 --> 00:13:36,550 Aqui também, os fazendeiros foram expulsos da terra. 112 00:13:36,969 --> 00:13:39,334 e não apenas pela praga na plantação. 113 00:13:41,300 --> 00:13:43,405 Vamos em frente, Arran 114 00:13:46,938 --> 00:13:48,484 Hajtaka-san . . . 115 00:13:49,354 --> 00:13:50,521 Me chame apenas Hajtaka. 116 00:13:50,791 --> 00:13:51,669 O que você queria perguntar? 117 00:13:52,557 --> 00:13:56,029 Hajtaka? Para onde vamos? 118 00:13:56,808 --> 00:13:58,903 Por hora, quero chegar a cidade de HORT, a frente. 119 00:13:59,463 --> 00:14:03,883 Normalmente, eu vago por onde minha curiosidade me levar. 120 00:14:21,098 --> 00:14:22,125 Estais cansado? 121 00:14:22,615 --> 00:14:23,183 Nâo. 122 00:14:23,473 --> 00:14:25,389 Já estamos chegando, 123 00:14:47,035 --> 00:14:47,963 lá . . . 124 00:14:54,749 --> 00:14:56,136 Lá está nosso destino!! 125 00:16:03,647 --> 00:16:05,273 São todos criminosos? 126 00:16:05,753 --> 00:16:06,800 Não. São escravos. 127 00:16:07,160 --> 00:16:09,614 Nesta cidade você pode comprar tudo - até pessoas. 128 00:16:10,453 --> 00:16:12,149 Como pessoas podem ser vendidas? 129 00:16:58,225 --> 00:17:00,111 Chegamos no dia de feira? 130 00:17:00,361 --> 00:17:02,466 Aqui a feira acontece todo dia. 131 00:17:02,826 --> 00:17:06,079 Compre! Compre meus belos tecidos! 132 00:17:06,528 --> 00:17:07,466 Bem-vindo. 133 00:17:07,576 --> 00:17:08,943 O que vocês procuram? 134 00:17:09,282 --> 00:17:10,659 Algo para sua senhora? 135 00:17:10,769 --> 00:17:12,565 Olhe isso - a melhor seda. 136 00:17:12,825 --> 00:17:15,489 Sua esposa ficará feliz! 137 00:17:15,540 --> 00:17:17,535 Não tenho esposa. 138 00:17:17,945 --> 00:17:20,070 Gostaria de comprar uma capa para este jovem. 139 00:17:20,330 --> 00:17:22,854 Esqueci - Magos não casam. 140 00:17:23,902 --> 00:17:25,518 Não é necessário, não preciso uma capa. 141 00:17:25,918 --> 00:17:32,065 Você não pode continuar assim. A espada fica melhor escondida de olhos invejosos. 142 00:17:32,285 --> 00:17:36,476 Que tal este? É feito de Pushta. 143 00:17:37,684 --> 00:17:39,520 Isto é de Pushta? 144 00:17:39,740 --> 00:17:41,596 Tâo fino, apenas para sua cabeça oca! 145 00:17:42,464 --> 00:17:45,148 Eu achava que um bom tecido de Pushta nunca usava menos de seis. 146 00:17:46,366 --> 00:17:50,267 Porque uma sortista honesta como você faria um erro destes? 147 00:17:51,486 --> 00:17:54,589 Aqui ninguém confia em sortistas, 148 00:17:54,949 --> 00:17:57,553 e tudo mais começa a desmoronar, 149 00:17:57,952 --> 00:17:59,448 mas roupa é roupa 150 00:17:59,499 --> 00:18:03,959 e não algo abstrato como prever o futuro, ou magica. 151 00:18:08,730 --> 00:18:09,338 Ainda asssim uma ótima capa. 152 00:18:11,105 --> 00:18:12,242 Obrigado. 153 00:18:47,810 --> 00:18:48,578 O que? 154 00:18:50,524 --> 00:18:51,771 Me soltem. 155 00:18:52,371 --> 00:18:55,334 Meu jovem, acalme-se. 156 00:18:55,803 --> 00:19:01,082 Uma bola, e você estará no paraíso. 157 00:19:01,262 --> 00:19:02,719 O que é isso? 158 00:19:03,029 --> 00:19:04,176 Bosta de coelho magico! Hazia! 159 00:19:04,326 --> 00:19:06,152 Há-Ji-Hah. 160 00:19:06,302 --> 00:19:08,836 Uma pelota, e você vai esquecer todos seus problemas deste mundo. 161 00:19:09,016 --> 00:19:10,922 Todos os problemas deste mundo? 162 00:19:11,092 --> 00:19:16,840 Sim. Você vai esquecer de dor, sofrimento e tristeza! Felicidade instantânea! 163 00:19:17,000 --> 00:19:20,303 Voce pode pegar uma pelota de graça. 164 00:19:23,117 --> 00:19:23,855 Arren! 165 00:19:24,894 --> 00:19:26,790 O que você quer com este jovem? 166 00:19:26,900 --> 00:19:29,754 Meu jovem, você não quer nada desta criança! 167 00:19:31,141 --> 00:19:33,426 E quanto a você, jovem mago, 168 00:19:33,586 --> 00:19:35,751 você também tem problemas. 169 00:19:36,210 --> 00:19:40,141 Problemas talvez, mas nenhum que possa ser ajudado pelo seu veneno. 170 00:19:41,739 --> 00:19:44,253 Não se faça tão superior, Sr. Mago-bloqueador-de-mente. 171 00:19:45,541 --> 00:19:48,105 Tenho certeza que a magia te falha e a tua classe também. 172 00:19:50,311 --> 00:19:53,833 Agradeça a sorte de você não ter experimentado aquele veneno. 173 00:19:54,074 --> 00:19:54,742 Olhe! 174 00:19:55,511 --> 00:19:59,103 Experimentando, você teria sentido uma profunda felicidade, mas depois 175 00:19:59,213 --> 00:20:01,618 você perderia sua vontade e discernimento, 176 00:20:01,967 --> 00:20:04,022 e se tornaria um animal doente. 177 00:20:05,041 --> 00:20:07,426 E então iria querer mais e mais, 178 00:20:07,476 --> 00:20:09,112 até que enfim iria apenas esperar a morte. 179 00:20:10,200 --> 00:20:11,676 Ei, controle-se. 180 00:20:23,922 --> 00:20:25,099 está melhor? 181 00:20:32,644 --> 00:20:35,218 Aqui sopra um agradável vento. 182 00:20:35,848 --> 00:20:37,494 Esta cidade é pior que qualquer coisa que eu tenha visto antes. 183 00:20:37,684 --> 00:20:40,138 Não apenas esta cidade. 184 00:20:40,788 --> 00:20:42,893 Em todos os arredores as prantações morreram. 185 00:20:43,103 --> 00:20:45,019 O gado adoece e morre. 186 00:20:45,398 --> 00:20:48,491 E as pessoas enlouquecem uma a uma. 187 00:20:49,340 --> 00:20:51,685 Isto é algum tipo de praga? 188 00:20:52,354 --> 00:20:53,082 Não. 189 00:20:53,202 --> 00:20:56,964 Praga é uma forma natural de retornar ao equilibrio do mundo, 190 00:20:57,274 --> 00:21:00,716 o que está havendo agora, quebra este equilibrio. 191 00:21:01,315 --> 00:21:05,666 Só pode haver um animal que causa este tipo de doença. 192 00:21:06,096 --> 00:21:07,093 Você entende agora, quem eu caço? 193 00:21:10,946 --> 00:21:14,089 Você pode esperar por mim na estalagem. 194 00:21:14,458 --> 00:21:16,653 Não, irei sentar aqui. 195 00:21:17,043 --> 00:21:18,080 Bem, 196 00:21:20,346 --> 00:21:21,523 Tome cuidado. 197 00:21:21,584 --> 00:21:22,611 Nos encontraremos mais tarde. 198 00:21:23,779 --> 00:21:24,427 sim. 199 00:22:00,304 --> 00:22:00,892 O QUE? 200 00:22:44,793 --> 00:22:45,711 Caçando pessoas. 201 00:23:03,484 --> 00:23:07,126 Olhe! - uma bruxinha nojenta. 202 00:23:11,109 --> 00:23:14,761 Com uma bruxinha assim, ninguém vai acreditar em você, . . . como nas lendas de princesas, tão mimada. . . 203 00:23:14,761 --> 00:23:18,922 Posso brincar com você um pouco amável senhorita? 204 00:23:23,643 --> 00:23:25,748 Este espírito! 205 00:23:25,898 --> 00:23:27,474 que pena que está desperdiçado aqui. 206 00:23:27,475 --> 00:23:28,383 Deixem-la! 207 00:23:29,391 --> 00:23:30,169 Quem está ai? 208 00:23:30,199 --> 00:23:31,087 Corra e proteja-se. 209 00:23:37,824 --> 00:23:42,534 Ei garoto: você perdeu alguma coisa? 210 00:23:42,973 --> 00:23:44,479 Negocie com ele. 211 00:23:47,194 --> 00:23:51,076 Desculpe garoto, mas ordens são ordens. 212 00:23:51,715 --> 00:23:54,169 isso não vai demorar. 213 00:23:56,306 --> 00:23:59,529 A não ser, que você deseje ficar no lugar dela? 214 00:24:00,657 --> 00:24:01,884 Venha, implore clemência. 215 00:24:07,163 --> 00:24:08,300 O que estais dizendo? 216 00:24:09,598 --> 00:24:11,174 Clemência? Eu não preciso disso. 217 00:24:13,690 --> 00:24:15,057 Melhor assim. 218 00:24:22,602 --> 00:24:23,500 defenda-se 219 00:24:32,012 --> 00:24:34,456 Nada mal garoto. 220 00:24:49,456 --> 00:24:50,094 O que você é. 221 00:24:58,468 --> 00:24:59,316 Pare! 222 00:25:00,394 --> 00:25:02,719 Pare ou vou mata-la. 223 00:25:04,605 --> 00:25:05,533 Ela é minha!!! 224 00:25:09,645 --> 00:25:13,327 Ótimo, peque ela se é tão importante para você. 225 00:25:15,064 --> 00:25:17,000 Guardas, aqui! 226 00:25:24,025 --> 00:25:24,833 Você é . . .? 227 00:25:32,079 --> 00:25:33,276 Therru. 228 00:25:35,132 --> 00:25:36,319 Therru. 229 00:25:45,741 --> 00:25:46,539 Therru. 230 00:26:57,174 --> 00:26:57,842 Dragão! 231 00:27:15,097 --> 00:27:18,420 Então ... nos encontramos de novo, garoto. 232 00:27:22,282 --> 00:27:23,289 Mostre a ele alguma hospitalidade. 233 00:27:26,593 --> 00:27:28,209 Nós iremos compensar por sua perda anterior. 234 00:27:28,400 --> 00:27:30,066 Não o aleijem. 235 00:27:35,854 --> 00:27:36,901 Basta! Levem-no 236 00:27:39,846 --> 00:27:41,602 Uma velha espada... 237 00:27:42,002 --> 00:27:43,838 não vale a pena carregar para vender. 238 00:28:27,558 --> 00:28:29,633 Esqueça. É inútil. 239 00:28:29,763 --> 00:28:33,964 Cale-se, ou te darei de comida aos cães! 240 00:29:03,464 --> 00:29:06,617 Porque paramos??! Em frente! 241 00:29:08,204 --> 00:29:09,211 O que há com eles? 242 00:29:09,332 --> 00:29:10,230 Não sei. 243 00:29:10,570 --> 00:29:12,456 Basta! Mexam-se! 244 00:29:13,454 --> 00:29:15,060 O que há de errado com eles? 245 00:29:45,498 --> 00:29:46,446 Hajtaka 246 00:29:49,440 --> 00:29:51,236 Vamos, Arren. 247 00:30:00,587 --> 00:30:01,395 Você pode andar? 248 00:30:12,482 --> 00:30:13,929 O que houve com os outros? 249 00:30:14,318 --> 00:30:15,585 Eu removi suas correntes, 250 00:30:15,935 --> 00:30:17,541 o resto depende deles. 251 00:30:34,866 --> 00:30:37,789 Como você me encontrou? 252 00:30:38,818 --> 00:30:42,530 Quando você não voltou, eu começei a procurar por ti. 253 00:30:43,059 --> 00:30:47,130 Então as pessoas me disseram, que um garoto como tu tinha sido levado pelos caçadores de escravos. 254 00:30:48,099 --> 00:30:51,831 Então usei um feitiço de localização. 255 00:30:54,097 --> 00:30:55,953 Me perdoe. 256 00:30:56,492 --> 00:30:59,286 Não, não foi culpa sua. 257 00:30:59,625 --> 00:31:02,439 Eu não deveria ter te deixado sozinho. 258 00:31:03,757 --> 00:31:05,214 Me perdoe. 259 00:32:08,853 --> 00:32:09,621 Quem vem lá? 260 00:32:09,701 --> 00:32:11,776 Sou eu, Hajtaka. 261 00:32:12,106 --> 00:32:13,024 Hajtaka! 262 00:32:13,553 --> 00:32:14,730 Tenho comigo um homem ferido. 263 00:32:23,463 --> 00:32:25,039 Desculpe-me Tenar, pelo tarde da hora. 264 00:32:26,706 --> 00:32:28,791 Estou feliz em vê-la. 265 00:32:40,049 --> 00:32:41,116 Ele dormiu. 266 00:32:42,753 --> 00:32:46,445 Tenar, Eu o coloquei em sua cama. 267 00:32:47,124 --> 00:32:49,688 Tudo bem. Aqui, pegue - é quente 268 00:32:50,128 --> 00:32:50,916 Obrigada. 269 00:33:00,207 --> 00:33:01,494 Você não mudou nada. 270 00:33:02,533 --> 00:33:03,341 Ah. 271 00:33:03,970 --> 00:33:05,836 Como vai seu negócio, Tenar? 272 00:33:06,465 --> 00:33:07,433 Normal. 273 00:33:07,692 --> 00:33:09,588 Pouca coisa acontece, mas eu gosto assim. 274 00:33:10,067 --> 00:33:12,881 E você? Como foram suas viagens? 275 00:33:14,199 --> 00:33:15,496 Obrigada pela janta. 276 00:33:16,045 --> 00:33:17,661 Faz algum tempo que quero descançar das andanças. 277 00:33:17,861 --> 00:33:18,549 Claro. 278 00:33:20,027 --> 00:33:23,430 Mas poderes de magicos veem com compromissos e responsabilidades. 279 00:33:24,218 --> 00:33:26,313 E você nao tem gosto para viagem. 280 00:33:27,491 --> 00:33:30,754 E o que a grande maga viu? 281 00:33:33,449 --> 00:33:35,983 O mundo perde harmonia. 282 00:33:37,191 --> 00:33:39,057 O equilibrio foi quebrado. 283 00:33:40,026 --> 00:33:43,508 A força do mundo enfraquece e a luz esmaece. 284 00:33:44,816 --> 00:33:46,342 O que você quer dizer - esmaece? 285 00:33:47,141 --> 00:33:48,128 É devido a mágica? 286 00:33:49,137 --> 00:33:49,815 Sim. 287 00:33:50,264 --> 00:33:53,118 assim como sangue corre de nossos ferimentos. 288 00:33:53,927 --> 00:33:55,902 E você quer encontrar a razão disso tudo? 289 00:33:56,342 --> 00:33:57,000 Sim. 290 00:34:00,543 --> 00:34:01,890 Nós te acordamos? 291 00:34:05,333 --> 00:34:07,169 Venha dar as boas vindas à sua visita. 292 00:34:07,509 --> 00:34:09,943 Ele é um velho amigo. 293 00:34:14,784 --> 00:34:15,951 Seu nome é Therru. 294 00:34:16,211 --> 00:34:18,127 Ela tem vivido aqui comigo pelos últimos 5 anos. 295 00:34:20,552 --> 00:34:21,889 Meu nome é Hajtaka. 296 00:34:22,378 --> 00:34:24,114 Perdoe-nos pelo tarde da hora. 297 00:34:27,668 --> 00:34:31,889 O falcão? (Hajtaka significa falcão - nomes verdadeiros são escondidos em Earthsea) 298 00:34:33,156 --> 00:34:37,776 Therru normalmente é arisca com estranhos, mas ela gostou de você. 299 00:34:38,845 --> 00:34:39,603 O que é isso? 300 00:34:43,814 --> 00:34:45,300 Entendo . . . 301 00:35:45,268 --> 00:35:46,744 Sra Kumo. 302 00:35:46,745 --> 00:35:47,473 Entre. 303 00:35:52,753 --> 00:35:54,629 Desculpe atrapalhar seu trabalho 304 00:35:54,689 --> 00:35:56,355 Deixe-me dar a notícia... 305 00:35:57,253 --> 00:35:58,151 Qual? 306 00:35:58,411 --> 00:36:01,334 Os escravos fuguiram. 307 00:36:03,760 --> 00:36:06,334 Você me aborrece para dizer que perdemos toda a mercadoria? 308 00:36:06,734 --> 00:36:09,917 Não, nós recapturamos a mioria dels. 309 00:36:10,167 --> 00:36:11,015 e... 310 00:36:13,370 --> 00:36:15,485 Quais conseguiram fugir? 311 00:36:15,875 --> 00:36:19,557 Desculpe, nos tentamos de tudo para encontra-los. 312 00:36:21,653 --> 00:36:22,940 Idiota1 313 00:36:23,799 --> 00:36:26,872 Lembre-se, Usgai, que eu posso te substituir facilmente. 314 00:36:32,251 --> 00:36:33,977 Sim. 315 00:36:34,028 --> 00:36:37,411 Não tivemos chance! Foi um poderoso mago com uma cicatriz no rosto que libertou o escravo que escapou. 316 00:36:37,421 --> 00:36:38,169 Que? 317 00:36:39,676 --> 00:36:41,342 Com uma cicatriz na cara? 318 00:36:43,768 --> 00:36:44,935 Hajtaka. 319 00:36:45,364 --> 00:36:47,389 Então o grande mago retonra! Esta é uma boa notícia! 320 00:36:48,418 --> 00:36:51,691 Você tem que encontra-lo a qualquer custo, entendeu Usgai? 321 00:36:52,460 --> 00:36:53,737 Sim senhor! 322 00:37:00,473 --> 00:37:04,215 Que grata notícia! Nos encontraremos novamente, Hajtaka. 323 00:37:40,102 --> 00:37:41,000 Tenar. 324 00:37:41,449 --> 00:37:42,736 Trouxe água. 325 00:37:43,695 --> 00:37:44,752 Onde você está? 326 00:37:45,311 --> 00:37:47,556 Tenar, ainda estais dormindo? 327 00:37:49,054 --> 00:37:49,772 Tenar 328 00:37:51,199 --> 00:37:52,306 O que há de errado? 329 00:38:03,214 --> 00:38:03,872 Huh... 330 00:38:07,376 --> 00:38:11,816 Sim, você, provavelmente se assustaram. Desculpe, não quis te preocupar. 331 00:38:12,475 --> 00:38:13,403 Desculpe 332 00:38:13,683 --> 00:38:15,409 meu companheiro de viagem. 333 00:38:16,357 --> 00:38:17,843 Não se preocupe. 334 00:38:18,184 --> 00:38:21,666 Ele é um pouco estranho, mas não muito assustador. 335 00:38:26,786 --> 00:38:27,564 Bom dia. 336 00:38:29,161 --> 00:38:30,458 Bom dia. 337 00:38:32,624 --> 00:38:33,641 Obrigado pela refeição. 338 00:38:33,911 --> 00:38:34,559 Oh. 339 00:38:36,406 --> 00:38:37,643 Dormistes bem? 340 00:38:38,113 --> 00:38:39,320 Como estão suas feridas? 341 00:38:40,757 --> 00:38:42,104 Muito melhor, com sua ajuda. 342 00:38:42,913 --> 00:38:45,218 Gostaria de ajudar, pelo menos em retribuição. 343 00:38:45,817 --> 00:38:46,914 Eu sei. 344 00:38:46,964 --> 00:38:49,019 Sente-se, mais tarde você poderá ajudar, 345 00:38:49,340 --> 00:38:50,757 Com tarefas que não podem ser feitas com mágica. 346 00:38:51,455 --> 00:38:52,333 Tarefas? 347 00:39:26,872 --> 00:39:27,630 Isto é doloroso. 348 00:39:28,759 --> 00:39:30,196 Você tem calos? 349 00:39:31,233 --> 00:39:31,861 Sim. 350 00:39:32,511 --> 00:39:34,407 Tome, vamos fazer uma pausa. 351 00:39:40,185 --> 00:39:42,190 Ah! Como a terra recém revolvida tem cheiro fresco. 352 00:39:42,530 --> 00:39:43,148 Ah.. 353 00:39:43,339 --> 00:39:44,087 O que? 354 00:39:44,336 --> 00:39:46,361 Você é um mago? 355 00:39:46,851 --> 00:39:47,649 Sim... 356 00:39:48,588 --> 00:39:53,827 Daqui a pouco você vai perguntar, porque um mago puxa um arado? 357 00:39:54,096 --> 00:39:54,694 É. 358 00:39:56,432 --> 00:40:02,479 Lembre-se, Arren, este mundo existe graças ao equilibrio 359 00:40:03,876 --> 00:40:07,398 Vento, Mar, Terra, Luz. 360 00:40:08,158 --> 00:40:09,944 Plantas, Animais. 361 00:40:10,563 --> 00:40:14,584 Todos existem dentro dos limites do equilíbrio entre si. 362 00:40:15,273 --> 00:40:19,873 Cada um de nós busca um equilíbrio dentro de si também. 363 00:40:21,021 --> 00:40:28,485 Portanto, nós devemos estudar como manter este equilíbrio em nossas vidas. Trabalhar me ajuda a manter minha harmonia. 364 00:40:29,274 --> 00:40:32,168 Tudo tem sua essência, seu nome verdadeiro, 365 00:40:32,617 --> 00:40:38,125 E, entender sua essência te dá um grande poder sobre a coisa. 366 00:40:38,765 --> 00:40:43,185 Um erro usando este poder pode, 367 00:40:43,655 --> 00:40:46,509 sem nenhum aviso destruir o equilíbrio de todo o mundo. 368 00:40:47,018 --> 00:40:48,584 Obrigado pelo seu trabalho duro. 369 00:40:49,093 --> 00:40:52,186 Eu trouxe seu jantar. 370 00:40:55,061 --> 00:40:57,316 Como estão suas feridas? Espero que não doam mais. 371 00:40:59,113 --> 00:41:02,106 Coma, vai ajudar a sarar. 372 00:41:02,556 --> 00:41:04,561 Tenar-san, é que... 373 00:41:04,811 --> 00:41:06,557 Você está se perguntando onde estará Therru? 374 00:41:07,166 --> 00:41:09,980 Ela está cuidando de um pequeno cordeiro que nasceu esta primavera. 375 00:41:10,469 --> 00:41:12,315 Ela está procurando por ele. 376 00:41:15,679 --> 00:41:17,245 Você quer trocar de lugar? 377 00:41:17,355 --> 00:41:18,712 Não, está bem assim. 378 00:41:30,967 --> 00:41:32,284 Você voltou!! 379 00:41:32,424 --> 00:41:33,431 Voltamos. 380 00:41:33,901 --> 00:41:36,755 Vou por a comida na mesa, lave suas mãos. 381 00:41:40,358 --> 00:41:42,274 Vou por o boi no estábulo. 382 00:41:42,384 --> 00:41:43,292 Obrigado. 383 00:41:56,654 --> 00:41:58,959 Isso é bom. 384 00:41:59,668 --> 00:42:01,424 Você tomou seu leite e agora ficará forte. 385 00:42:05,436 --> 00:42:06,443 Pode fazer. 386 00:42:12,592 --> 00:42:13,699 Boa garota. 387 00:42:21,404 --> 00:42:22,381 O que você quer?! 388 00:42:23,210 --> 00:42:24,696 Nada, não. . . 389 00:42:25,425 --> 00:42:26,662 Porque você veio?! 390 00:42:27,052 --> 00:42:30,305 Você quer algo de mim, ou só me matar? 391 00:42:30,774 --> 00:42:33,049 Não sabia que você estava aqui. . . 392 00:42:35,884 --> 00:42:36,692 Saia já! 393 00:42:36,932 --> 00:42:41,921 Eu odeio gente estúpida e violenta que não tem respeito pela vida. 394 00:42:46,053 --> 00:42:46,771 Me pedoe! 395 00:42:52,011 --> 00:42:53,128 Saia do meu caminho! 396 00:43:00,094 --> 00:43:01,570 Obrigado pela refeição. 397 00:43:03,297 --> 00:43:05,602 Obrigado pela ajuda. 398 00:43:05,613 --> 00:43:08,906 É uma pena, que seja tão rara. 399 00:43:09,185 --> 00:43:12,787 Apesar de não ser tão habilidoso com o arado, sou muito bom com animais. 400 00:43:14,235 --> 00:43:16,590 Bom o bastante, na verdade você não era um pastor? 401 00:43:19,095 --> 00:43:21,819 O que houve? Perdeu o apetite? 402 00:43:24,564 --> 00:43:25,202 Não. 403 00:44:06,547 --> 00:44:07,475 Onde estou? 404 00:44:26,925 --> 00:44:27,982 Venha cá, Arren 405 00:44:28,552 --> 00:44:29,410 Aqui. 406 00:44:29,969 --> 00:44:30,857 Hajtaka 407 00:44:41,835 --> 00:44:42,942 Me dê sua mão. 408 00:44:48,331 --> 00:44:51,125 Arreeennnnnnn 409 00:44:54,229 --> 00:44:55,266 Pare! 410 00:44:57,353 --> 00:44:59,269 Arreeennnnnnn 411 00:45:11,234 --> 00:45:11,792 Arren 412 00:45:11,833 --> 00:45:13,329 Acorde Arren!!! 413 00:45:13,989 --> 00:45:14,787 Arren 414 00:45:22,262 --> 00:45:23,130 O que há!??? 415 00:45:23,419 --> 00:45:26,213 Novamente, tive problemas com pesadelos. 416 00:45:26,283 --> 00:45:27,151 De novo... 417 00:45:37,181 --> 00:45:41,841 Primavera chega tão rápido. É uma pena que sua estada foi tão curta. 418 00:45:42,271 --> 00:45:46,422 Me desculpe, mas tenho assuntos urgentes. 419 00:45:46,911 --> 00:45:49,236 Acho que podemos passar sem o grande mago. 420 00:45:49,576 --> 00:45:51,182 Por favor não fale assim. 421 00:45:52,619 --> 00:45:55,542 Oh, não se preocupe... OH!! Quando você aprendeu a cavalgar? 422 00:45:56,032 --> 00:45:58,147 É melhor não deixar pegadas nestes tempos. 423 00:45:58,727 --> 00:46:00,453 Diga a Arren que tive que buscar algo. 424 00:46:00,992 --> 00:46:04,694 E por favor, Tenar, cuide dele. 425 00:46:06,870 --> 00:46:07,788 Bem... 426 00:46:08,147 --> 00:46:09,374 Eu devo voltar ao anoitecer, 427 00:46:09,784 --> 00:46:11,211 e amanhã te ajudarei novamente. 428 00:46:11,930 --> 00:46:14,085 Promessas, promessas. 429 00:46:35,082 --> 00:46:36,129 Quem é? 430 00:46:36,180 --> 00:46:37,527 Nunca o vi antes. 431 00:46:37,687 --> 00:46:39,553 Você viu sua cicatriz? 432 00:46:40,112 --> 00:46:42,367 Ele provavelemente está com ELA. 433 00:46:42,467 --> 00:46:46,269 Aposto como ele foi conjurado por ela, eu aposto que ela é uma bruxa. 434 00:46:46,299 --> 00:46:51,727 Sim, e ela mantém esta pequena garota em sua casa. 435 00:46:52,187 --> 00:46:55,570 mas ela não causou nenhum problema. 436 00:46:55,590 --> 00:46:58,264 Graças aos deuses. 437 00:47:03,494 --> 00:47:04,781 Quem está ai? 438 00:47:04,881 --> 00:47:07,046 Também nunca o vi antes. 439 00:47:07,066 --> 00:47:08,662 É um amigo. 440 00:47:09,292 --> 00:47:10,968 Ele veio me ajudar. 441 00:47:10,998 --> 00:47:13,233 Ótimo, ótimo!! 442 00:47:13,263 --> 00:47:14,001 Do que você precisa? 443 00:47:14,521 --> 00:47:16,447 Meu filho tem uma febre fraca. 444 00:47:16,517 --> 00:47:19,081 Você poderia fazer um tônico para ajuda-lo? 445 00:47:19,121 --> 00:47:20,997 Muito bem... 446 00:47:24,401 --> 00:47:26,945 Vamos lá! 447 00:47:26,945 --> 00:47:28,092 Ei! 448 00:47:31,276 --> 00:47:32,892 Esta cicatriz! 449 00:47:32,983 --> 00:47:36,146 Aqui, pegue isto. 450 00:47:36,735 --> 00:47:39,239 Se isso não ajudar, volte. 451 00:47:39,310 --> 00:47:41,665 Obrigado por tudo. 452 00:47:42,304 --> 00:47:44,639 E quanto ao pagamento... 453 00:47:44,679 --> 00:47:48,451 Tudo bem, traga quando puder. 454 00:47:48,531 --> 00:47:51,005 Obrigado, somos sortudos de ter você aqui. 455 00:47:54,000 --> 00:47:55,057 Cuide-se 456 00:47:55,606 --> 00:47:59,018 Oh, mulheres... 457 00:47:59,449 --> 00:48:01,654 O que há de errado com este mundo? 458 00:48:03,899 --> 00:48:07,282 Pelo menos ela vai cuidar bem de sua criança. 459 00:48:08,350 --> 00:48:13,509 Os pais de Therru abusaram dela, e a jogaram nas ruas, 460 00:48:14,877 --> 00:48:18,579 depois de terem-na queimado. 461 00:49:00,164 --> 00:49:01,601 Ela estava tão terrivelmente queimada, 462 00:49:01,830 --> 00:49:03,985 Era uma visão terrível. 463 00:49:11,141 --> 00:49:12,697 Pare! 464 00:49:12,738 --> 00:49:15,871 Não temos nada! 465 00:49:17,538 --> 00:49:21,609 Não se assuste, eu só quero perguntar algo 466 00:49:22,009 --> 00:49:24,244 Buscamos um certo estranho 467 00:49:24,464 --> 00:49:28,575 Nos ajude a acha-lo e serão recompensados... com OURO! 468 00:49:31,260 --> 00:49:33,056 Havia um homem na casa da bruxa. 469 00:49:33,076 --> 00:49:35,920 Sim, sim, e ele tinha uma cicatriz no rosto. 470 00:49:36,190 --> 00:49:37,886 Para que lado? 471 00:49:38,026 --> 00:49:40,750 Lá, a bruxa vive naquela casa. 472 00:49:40,900 --> 00:49:43,025 Obrigado pela ajuda... otários! 473 00:49:50,530 --> 00:49:51,507 Ei! 474 00:49:53,853 --> 00:49:57,555 Onde está nossa recompensa! Nosso Ouro??! 475 00:50:00,649 --> 00:50:02,265 Aqui está. 476 00:50:09,781 --> 00:50:10,479 O que é isto? 477 00:50:17,774 --> 00:50:19,001 O que você quer? 478 00:50:20,628 --> 00:50:22,444 Então garoto, nos encontramos de novo! 479 00:50:22,664 --> 00:50:24,500 Foi pra cá que você fuguiu também. 480 00:50:25,718 --> 00:50:27,644 Em que te importa, seu maldito!? 481 00:50:27,784 --> 00:50:32,494 Não irei lutar contigo agora, hoje eu procuro pelo mago. 482 00:50:32,763 --> 00:50:33,481 Saia! 483 00:50:34,520 --> 00:50:36,186 Não tem nenhum mago nesta casa. 484 00:50:36,416 --> 00:50:39,519 Se escondendo na barra da saia de uma mulher? 485 00:50:39,889 --> 00:50:44,359 Escondendo, não: se ele estivesse aqui, vocês já teriam se arrependido. 486 00:50:45,387 --> 00:50:47,083 Bem, acho que você diz a verdade. 487 00:50:47,453 --> 00:50:49,538 Nós voltaremos mais tarde. 488 00:50:50,726 --> 00:50:52,033 Vamos! 489 00:50:58,271 --> 00:51:00,167 Não tente voltar, maldito. 490 00:51:01,834 --> 00:51:04,338 Fizemos realmente bem! 491 00:51:18,400 --> 00:51:20,884 Então foi o que aconteceu, eu não sabia. 492 00:51:21,403 --> 00:51:23,887 Lembre-se, nem voce, nem ele me contaram detalhes de suas aventuras. 493 00:51:26,223 --> 00:51:28,957 Bem, pelo menos aqui a bagunça foi arrumada. 494 00:51:29,147 --> 00:51:30,534 Temos que arrumar esta cerca. 495 00:51:33,399 --> 00:51:38,119 Tenar, a quanto tempo você conhece Hajtaka? 496 00:51:38,568 --> 00:51:41,651 Acho que posso te contar. Já faz muito tempo. 497 00:51:43,817 --> 00:51:46,072 Ele sempre viajou muito. 498 00:51:47,170 --> 00:51:52,389 Foi um caminha que ele escolheu, e ao longo dos anos ele se esforçou muito e cresceu muito em seu oficio. 499 00:51:52,938 --> 00:51:57,378 E agora, as pessoas o chamam Arquimago; o maior de todos os magos. 500 00:51:57,469 --> 00:52:00,083 Arquimago? 501 00:52:00,563 --> 00:52:04,225 Sim; a muito tempo ele me mostrou a luz. 502 00:52:06,560 --> 00:52:10,092 Ele me tirou das trevas... 503 00:52:16,819 --> 00:52:18,106 e me deu minha liberdade. 504 00:52:19,554 --> 00:52:24,094 Ele me salvou. 505 00:52:43,904 --> 00:52:44,961 Bem-vindo. 506 00:52:45,790 --> 00:52:49,392 O que o mago procura? 507 00:52:49,662 --> 00:52:51,488 Me mostre esta espada. 508 00:52:55,749 --> 00:52:57,924 Melhor não leva-la. 509 00:52:58,095 --> 00:53:00,729 Eu a trouxe por causa dos estranhos desenhos no punho, 510 00:53:00,759 --> 00:53:04,152 mas está enferrujado, e o que quer que eu faça, não consigo retira-lo. 511 00:53:13,074 --> 00:53:14,840 Eu você, mago. 512 00:53:15,618 --> 00:53:18,422 Estou falando contigo! 513 00:53:18,842 --> 00:53:20,428 Do que você precisa? 514 00:53:23,492 --> 00:53:26,875 Porque está me olhando? 515 00:53:27,115 --> 00:53:29,011 Sem cicatriz - não é ele. 516 00:53:29,081 --> 00:53:33,102 Se você encontrar um mago com uma cicatriz, diga a ele 517 00:53:33,272 --> 00:53:36,375 que a Sra Kumo o procura. 518 00:53:36,715 --> 00:53:37,802 Sra. Kumo? 519 00:53:38,022 --> 00:53:41,175 Desculpe, não sou daqui, eu não a conheço, quem é ela? 520 00:53:41,346 --> 00:53:45,996 Ela logo irá reinar sobre dois mundos, lembre o nome dela. 521 00:53:50,946 --> 00:53:53,291 Eu vou comprar esta espada, quanto você quer por ela? 522 00:53:54,209 --> 00:53:55,047 você... 523 00:53:55,956 --> 00:53:57,073 seu rosto. 524 00:53:57,502 --> 00:53:58,300 O que é isso? 525 00:53:58,570 --> 00:54:00,216 Humm, nada, perdoe-me. 526 00:54:01,225 --> 00:54:04,069 O que você sabe sobre a Sra. Kumo 527 00:54:04,458 --> 00:54:06,902 Shhh! Quieto!. 528 00:54:08,141 --> 00:54:12,202 Ela é uma bruxa poderosa que se estabeleceu em nosso distrito. 529 00:54:12,871 --> 00:54:16,403 Ela vive no castelo fora da cidade. 530 00:54:16,683 --> 00:54:20,654 Vou te dar um bom conselho - fique longe de lá se tens valor a tua vida. 531 00:54:24,617 --> 00:54:28,010 Então... foi ai que te metestes?? 532 00:54:36,033 --> 00:54:40,084 Tivestes sorte de te-lo encontrado daquela vez, tu poderias ter sido deixado no deserto. 533 00:54:40,444 --> 00:54:41,551 Obrigado . 534 00:54:42,959 --> 00:54:48,078 Pode ser melhor para sua recuperação se você ficar uns tempos, Therru também se alegraria, quem sabe? 535 00:54:48,518 --> 00:54:49,166 mas... 536 00:54:49,495 --> 00:54:53,177 Não precisa responder agora, apenas pense nisso. 537 00:54:53,387 --> 00:54:54,015 sim. 538 00:54:55,214 --> 00:54:56,990 Vou tirar o boi do estábulo. 539 00:54:57,299 --> 00:54:57,957 sim. 540 00:55:02,299 --> 00:55:03,376 Nós voltamos. 541 00:55:04,245 --> 00:55:05,013 Therru. 542 00:55:05,662 --> 00:55:08,266 Therru, onde estais?