1
00:00:21,667 --> 00:00:26,619
Cách đây lâu lắm rồi ở một
dải Ngân hà rất xa xôi....
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
CHIẾN TRANH GIỮA CÁC VÌ SAO
3
00:00:40,500 --> 00:00:46,000
Tập VI
NGƯỜI JEDI TRỞ LẠI
4
00:00:49,253 --> 00:00:53,150
Luke Skywalker đã trở lại hành tinh
quê hương của mình là Tatooine...
5
00:00:53,250 --> 00:00:56,950
...trong một nỗ lực muốn
cứu người bạn Han Solo...
6
00:00:57,050 --> 00:01:00,800
...khỏi nanh vuốt của tên
Găngstơ hèn hạ Jabba the Hutt.
7
00:01:03,400 --> 00:01:06,950
Luke hầu như không biết là bọn
đế quốc trong Thiên hà...
8
00:01:07,050 --> 00:01:10,600
...đã bí mật khởi công xây dựng một trạm
không gian mới bằng thép...
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,272
...còn mạnh hơn Ngôi sao
Tử Thần đầu tiên.
10
00:01:17,365 --> 00:01:20,800
Khi đã được hoàn tất,
thứ vũ khí tối hậu này...
11
00:01:20,900 --> 00:01:24,350
...sẽ là điềm báo trước sự diệt vong
không tránh khỏi của nhóm quân nổi dậy...
12
00:01:24,450 --> 00:01:27,950
...đang đấu tranh để khôi phục
nền tự do cho dải Thiên Hà...
13
00:02:28,915 --> 00:02:32,408
Trạm chỉ huy,
đây là ST-321.
14
00:02:32,785 --> 00:02:35,482
Chúng tôi đang tới gần.
15
00:02:36,155 --> 00:02:40,826
Lá chắn bảo vệ sẽ được vô hiệu hóa khi chúng tôi có
xác nhận về sự truyền mật hiệu của các bạn.
16
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
Xin chờ máy.
17
00:02:43,896 --> 00:02:46,888
– Các bạn được phép đi tới.
– Chúng tôi bắt đầu tiến tới đây.
18
00:03:14,700 --> 00:03:17,927
Hãy thông báo cho chỉ huy trưởng.
Tàu con thoi của Tướng công Vader đã đến.
19
00:03:18,300 --> 00:03:19,900
Tuân lệnh.
20
00:03:56,168 --> 00:03:59,038
Thưa Tướng công, đây quả là
niềm vinh hạnh không mong đợi.
21
00:03:59,138 --> 00:04:01,629
Ngươi có thể bỏ qua những nghi thức đó,
Chỉ huy trưởng.
22
00:04:01,807 --> 00:04:04,200
Tôi đến đây để đưa
ông trở lại đúng lịch trình.
23
00:04:04,300 --> 00:04:07,213
Tướng công yên tâm. Nhân viên của tôi
sẽ làm việc thật khẩn trương.
24
00:04:07,313 --> 00:04:10,771
Ta sẽ tìm ra cách thức mới
để đốc thúc chúng.
25
00:04:11,850 --> 00:04:15,082
Trạm này sẽ hoạt động
theo đúng kế hoạch.
26
00:04:15,800 --> 00:04:20,820
Hoàng thượng không đồng ý với cách
đánh giá tình hình quá lạc quan của ngươi.
27
00:04:21,393 --> 00:04:24,328
Nhưng đó là việc quá khả năng của tôi.
Tôi cần có thêm người.
28
00:04:24,697 --> 00:04:28,500
Hãy tâu với Người
khi Người đến nơi.
29
00:04:29,034 --> 00:04:32,537
– Hoàng Thượng sẽ đến đây ư?
– Đúng vậy, chỉ huy trưởng.
30
00:04:32,805 --> 00:04:37,403
Người rất bất mãn
về sự trì trệ của các ngươi.
31
00:04:38,277 --> 00:04:43,413
– Chúng tôi sẽ cố gắng gấp đôi.
– Ta hy vọng như vậy, chỉ huy trưởng. Vì lợi ích của ngươi đấy.
32
00:04:43,783 --> 00:04:47,419
Hoàng thượng không dễ
tha thứ như ta đâu.
33
00:05:05,438 --> 00:05:07,873
Dĩ nhiên tớ rất sợ.
Và cậu cũng thế chứ?
34
00:05:07,973 --> 00:05:11,543
Lando Calrissian và Chewbacca nghèo khổ
chắc sẽ ko bao giờ ra khỏi nơi kinh khủng này.
35
00:05:14,500 --> 00:05:16,200
Đừng chắc chắn quá.
36
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
Nếu tớ cho cậu biết 1 nửa những gì
tớ đã nghe được về Jabba the Hutt...
37
00:05:19,685 --> 00:05:21,985
...có lẽ cậu sẽ bị chạm mạch mất.
38
00:05:34,133 --> 00:05:37,102
R2 cậu có chắc đúng
là chỗ này không?
39
00:05:41,272 --> 00:05:43,472
Có lẽ tớ nên gỏ cửa.
40
00:05:45,200 --> 00:05:47,774
Không có ai ở đây cả. Ta hãy quay lại
và báo cho cậu chủ Luke.
41
00:05:52,685 --> 00:05:54,778
Trời ơi!
42
00:05:56,800 --> 00:05:59,548
... R2-D2 ...
43
00:06:06,032 --> 00:06:08,325
... C-3PO ...
44
00:06:08,801 --> 00:06:13,001
... Jabba the Hutt? ...
45
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
Tớ không nghĩ là họ
sẽ cho mình vào đâu, R2 ạ.
46
00:06:22,500 --> 00:06:24,447
Chúng ta phải đi thôi.
47
00:06:32,925 --> 00:06:34,825
R2, đợi đã!
48
00:06:36,728 --> 00:06:38,728
Trời ơi! R2!
49
00:06:39,264 --> 00:06:41,827
R2, chúng ta đừng vội vào đây.
50
00:06:43,036 --> 00:06:46,636
R2!
R2, đợi tớ với!
51
00:06:54,246 --> 00:06:56,946
Hãy chuyển thông điệp của cậu chủ Luke
và đi ra khỏi đây ngay.
52
00:06:57,749 --> 00:06:59,612
Trời ơi!
53
00:07:03,600 --> 00:07:05,200
Ôi, không.
54
00:07:09,994 --> 00:07:11,794
Trời ơi!
55
00:07:15,767 --> 00:07:19,037
Chúng tôi chuyển thông điệp
đến ông chủ của các vị, ngài Jabba the Hutt.
56
00:07:19,405 --> 00:07:21,699
... Jabba? ...
57
00:07:22,700 --> 00:07:24,972
Và 1 món quà.
58
00:07:25,444 --> 00:07:27,344
Quà gì?
59
00:07:29,347 --> 00:07:32,613
... Jabba ...
60
00:07:43,262 --> 00:07:48,230
Hắn nói các chỉ thị phải được
trao cho chính Ngài Jabba.
61
00:07:58,244 --> 00:08:02,843
Tôi rất tiếc. Tôi nghĩ ông ta không bao giờ
nghĩ đến những chuyện như thế này.
62
00:08:04,515 --> 00:08:08,779
R2 à, tớ cảm thấy có điều
không tốt lành về chuyện này.
63
00:08:40,061 --> 00:08:41,883
... thưa chủ nhân ...
64
00:08:42,354 --> 00:08:44,154
Xin chào Ngài!
65
00:08:49,595 --> 00:08:51,830
Thông điệp!
Thông điệp đâu, R2?
66
00:09:01,840 --> 00:09:05,975
Xịn chào Ngài!
Cho phép tôi được tự giới thiệu.
67
00:09:06,345 --> 00:09:09,981
Tôi là Luke Skywalker.
Là một Jedi, và là bạn của đại úy Solo.
68
00:09:10,849 --> 00:09:13,300
Tôi biết Ngài rất hùng mạnh,
Ngài Jabba ạ...
69
00:09:13,552 --> 00:09:17,215
...và cơn giận dữ của ngài đối với Solo
cũng mạnh mẽ như vậy.
70
00:09:17,690 --> 00:09:21,153
Tôi xin được tiếp kiến với cả sự kính trọng
để thương lượng về mạng sống của Solo.
71
00:09:24,930 --> 00:09:27,551
Bằng sự uyên thâm của Ngài, tôi chắc
chúng ta có thể đạt được một thỏa thuận...
72
00:09:27,651 --> 00:09:29,368
...có lợi cho cả hai bên...
73
00:09:29,468 --> 00:09:33,098
...và sẽ tránh cho chúng ta
sự đối đầu trong tương lai.
74
00:09:34,373 --> 00:09:37,777
Để biểu lộ thiện chí, tôi xin tặng Ngài...
75
00:09:37,877 --> 00:09:41,379
– ...hai người máy làm quà.
– Cậu chủ nói gì thế?
76
00:09:41,647 --> 00:09:44,800
Cả hai làm vịệc rất chăm chỉ,
và sẽ phục vụ Ngàị rất tốt.
77
00:09:45,400 --> 00:09:48,853
Không thể được! R2, cậu truyền đạt sai
bức thông điệp rồi.
78
00:09:52,924 --> 00:09:55,394
... thưa chủ nhân ... Jedi ...
79
00:09:55,494 --> 00:09:58,224
Thưa chủ nhân, Hắn không phải là một Jedi đâu.
80
00:09:59,860 --> 00:10:03,746
Sẽ không có thương lượng gì cả.
81
00:10:04,036 --> 00:10:06,072
Chúng ta toi mạng rồi!
82
00:10:06,381 --> 00:10:13,169
Ta sẽ không từ bỏ vật
trang hoàng ưa thích của ta đâu.
83
00:10:16,371 --> 00:10:19,653
Ta muốn đại úy Solo phải ở nơi mà hắn nên ở.
84
00:10:19,985 --> 00:10:24,957
Nhìn kìa R2. Đại úy Solo đấy.
Ông ấy vẫn bị ướp lạnh.
85
00:10:37,803 --> 00:10:41,000
Điều gì đã xảy ra cho
cậu chủ Luke nhỉ?
86
00:10:41,306 --> 00:10:45,002
Có phải lỗi tại tôi không?
Cậu ấy chưa từng trách cứ gì tôi cả.
87
00:10:46,277 --> 00:10:47,941
Ghê quá!
88
00:11:16,008 --> 00:11:18,671
Hay lắm.
Những chiến lợi phẩm mới.
89
00:11:19,244 --> 00:11:21,838
Không phải là món đồ chơi,
đúng không?
90
00:11:22,314 --> 00:11:26,208
– Tôi là C-3PO...
– Phải hay ko thì biết ngay thôi.
91
00:11:26,585 --> 00:11:30,013
– À, vâng.
– Ngươi nói được bao nhiêu thứ tiếng?
92
00:11:30,489 --> 00:11:33,790
Tôi thông thạo 6 triệu ngôn ngữ.
93
00:11:33,890 --> 00:11:36,629
Tuyệt lắm.
Bọn ta không có phiên dịch...
94
00:11:36,729 --> 00:11:40,232
...từ khi ông chủ nổi giận với
người phiên dịch cuối cùng...
95
00:11:40,332 --> 00:11:43,457
– ...và đã tháo rời hắn ra.
– Tháo rời ư?
96
00:11:48,607 --> 00:11:52,337
Lính đâu. Tên này có thể dùng được đấy.
97
00:11:52,511 --> 00:11:54,614
Hãy cho nó nếm ít mùi đi nào...
98
00:11:54,714 --> 00:11:58,381
...rồi đưa nó trở lại phòng
tiếp kiến của Chủ Nhân.
99
00:11:58,550 --> 00:12:00,550
R2 à, đừng bỏ tớ!
100
00:12:05,857 --> 00:12:07,700
Ngươi là một thằng lỏi thô lỗ.
101
00:12:07,800 --> 00:12:10,595
Nhưng ngươi sẽ biết
thế nào là lễ phép.
102
00:12:10,695 --> 00:12:13,850
Ta cần ngươi trên con thuyền của Chủ Nhân.
103
00:12:14,099 --> 00:12:16,799
Ta nghĩ ngươi thích hợp đấy.
104
00:12:18,738 --> 00:12:20,672
Không! Không! Không!
105
00:14:15,991 --> 00:14:20,204
Tôi đến để lãnh tiền thưởng.
106
00:14:21,359 --> 00:14:23,556
Ôi, không. Chewbacca.
107
00:14:26,056 --> 00:14:31,608
Sau cùng thì chúng ta cũng có
được Chewbacca mạnh mẽ này.
108
00:14:36,709 --> 00:14:40,301
Thưa Ngài tôi đây.
109
00:14:40,679 --> 00:14:42,279
Vâng?
110
00:14:51,322 --> 00:14:53,225
Ngài Jabba quang vinh
chào mừng ngươi.
111
00:14:53,325 --> 00:14:56,425
Và sẽ vui lòng trả cho ngươi
số tiền thưởng là 25.000 đồng.
112
00:14:56,812 --> 00:14:58,917
Tôi muốn 50.000. Không ít hơn.
113
00:14:59,931 --> 00:15:02,231
50.000. Không ít hơn.
114
00:15:12,810 --> 00:15:15,010
Tôi đã nói gì nhỉ?
115
00:15:20,000 --> 00:15:22,947
Ngài Jabba hùng mạnh muốn hỏi
tại sao Ngài phải trả 50.000?
116
00:15:27,000 --> 00:15:29,500
Vì anh ta đang cầm
một kíp nổ nhiệt!
117
00:15:40,537 --> 00:15:49,795
Tên thợ săn tiền thưởng này cũng là thứ cặn bã như ta,
không biết sợ hãi và có máu mạo hiểm.
118
00:15:58,400 --> 00:16:01,093
Ngài Jabba đề nghị trả 35.000.
119
00:16:01,193 --> 00:16:03,388
Và ta yêu cầu ngươi
hãy chấp nhận.
120
00:16:09,301 --> 00:16:11,001
Hắn đồng ý rồi!
121
00:19:00,872 --> 00:19:03,609
Cứ thoải mái nào!
122
00:19:03,709 --> 00:19:06,578
Anh không còn
bị đóng băng nữa đâu.
123
00:19:06,678 --> 00:19:11,078
Ngủ đông thôi mà.
124
00:19:11,700 --> 00:19:15,946
– Tôi không nhìn thấy gì cả.
– Thị giác của anh sẽ được hồi phục nhanh thôi!
125
00:19:16,421 --> 00:19:19,520
– Tôi đang ở đâu đây?
– Lâu đài của Jabba.
126
00:19:22,894 --> 00:19:24,894
Cậu là ai?
127
00:19:29,500 --> 00:19:31,864
– Một người rất yêu anh.
– Leia.
128
00:19:35,539 --> 00:19:37,539
Em phải đưa anh ra khỏi đây.
129
00:19:40,311 --> 00:19:42,111
Cái gì đó?
130
00:19:44,815 --> 00:19:46,815
Anh biết tiếng cười này.
131
00:19:52,490 --> 00:19:54,727
Này Jabba!
Nghe này Jabba!
132
00:19:54,827 --> 00:19:56,928
Tôi định đến đây để trả nợ cho ông.
133
00:19:57,028 --> 00:19:59,650
Nhưng đã không thể.
Không phải lỗi tại tôi.
134
00:19:59,999 --> 00:20:03,496
Muộn quá rồi Solo ạ.
135
00:20:03,840 --> 00:20:08,340
Có thể ngươi từng là một tên buôn lậu nổi tiếng...
136
00:20:08,671 --> 00:20:11,890
...nhưng bây giờ ngươi chỉ là
món ăn cho Bansha thôi.
137
00:20:17,081 --> 00:20:18,581
Nghe này!
138
00:20:18,817 --> 00:20:20,826
Đưa nó đi.
139
00:20:21,186 --> 00:20:23,889
Jabba, tôi sẽ trả cho ông gấp 3.
Ông đang vứt bỏ cả một gia tài đấy.
140
00:20:23,989 --> 00:20:25,989
Đừng có điên rồ như vậy.
141
00:20:28,530 --> 00:20:30,497
Đưa con bé đến cho ta.
142
00:20:34,866 --> 00:20:38,901
Chúng tôi có những người bạn rất hùng mạnh.
Ông sẽ hối tiếc về điều này.
143
00:20:40,774 --> 00:20:42,720
Chắc chắc rồi.
144
00:20:47,410 --> 00:20:49,410
Tôi không thể
nhìn được cảnh này.
145
00:21:03,227 --> 00:21:04,927
Chewie?
146
00:21:06,400 --> 00:21:08,267
Chewie, phải cậu đó không?
147
00:21:08,367 --> 00:21:10,267
Chewie!
148
00:21:11,835 --> 00:21:14,235
Ta không nhìn thấy gì, anh bạn ạ.
149
00:21:14,340 --> 00:21:16,240
Chuyện gì xảy ra thế?
150
00:21:18,777 --> 00:21:21,547
Luke? Anh ta điên rồi.
Anh ta không thể tự lo cho mình được...
151
00:21:21,647 --> 00:21:23,947
...còn nói gì đến chuyện cứu ai.
152
00:21:25,784 --> 00:21:27,784
Một Jedi?
153
00:21:28,585 --> 00:21:31,855
Tôi chỉ ra ngoài 1 lát, mọi người đã sống
trong cái hào quang ảo tưởng.
154
00:21:35,894 --> 00:21:37,894
Được rồi, anh bạn.
155
00:21:39,064 --> 00:21:40,864
Ta không sao.
156
00:22:31,482 --> 00:22:34,283
... Skywalker ... Jabba ...
157
00:22:34,953 --> 00:22:36,953
Ta phải nói chuyện với Jabba.
158
00:22:40,725 --> 00:22:44,095
... Jabba ... không có thương lượng ...
159
00:22:44,562 --> 00:22:47,563
Hãy đưa ta đến gặp
Jabba ngay.
160
00:22:49,232 --> 00:22:51,369
... Jabba ngay ...
161
00:22:51,469 --> 00:22:53,469
Ngươi phục vụ rất tốt...
162
00:22:55,040 --> 00:22:57,140
...và ngươi sẽ được thưởng.
163
00:23:05,850 --> 00:23:08,949
Cuối cùng thì cậu chủ Luke
cũng đã đến cứu tôi.
164
00:23:09,520 --> 00:23:11,579
Thưa chủ nhân.
165
00:23:11,956 --> 00:23:15,549
... Luke Skywalker, Jedi ...
166
00:23:15,695 --> 00:23:19,979
Ta đã bảo ngươi không
được cho nó vào.
167
00:23:20,232 --> 00:23:21,933
Phải cho phép tôi nói.
168
00:23:22,262 --> 00:23:24,829
Phải cho phép hắn nói.
169
00:23:25,595 --> 00:23:28,587
Ngươi là một tên điên hèn nhát!
170
00:23:30,845 --> 00:23:35,011
Hắn đang sử dụng cách điểu khiển tinh thần.
171
00:23:35,580 --> 00:23:38,607
Ông phải trả Đại úy Solo và Chewie lại cho tôi.
172
00:23:44,732 --> 00:23:49,672
Trò khỉ của ngươi vô dụng đối với ta.
173
00:23:50,128 --> 00:23:51,828
Tuy vậy...
174
00:23:52,330 --> 00:23:55,230
...tôi sẽ đưa Đại úy Solo
và các bạn của anh ta đi.
175
00:23:55,500 --> 00:23:58,401
Ông sẽ có lợi nếu để tôi làm điều này,
bằng không ông sẽ bị tiêu diệt.
176
00:23:59,370 --> 00:24:02,166
Lựa chọn đi, và nhớ đừng đánh giá
quá thấp năng lực của tôi.
177
00:24:04,376 --> 00:24:06,376
Cậu chủ Luke,
cậu đang đứng trên...
178
00:24:06,787 --> 00:24:11,208
Sẽ không có thương lượng gì cả,
chàng hiệp sĩ Jedi ạ!
179
00:24:14,414 --> 00:24:17,488
Ta rất thích thú được thấy ngươi chết đấy.
180
00:24:47,385 --> 00:24:49,647
Ôi, không!
181
00:27:37,120 --> 00:27:40,583
Hãy đem Solo và Chewie lại đây.
182
00:27:40,892 --> 00:27:45,965
Chúng sẽ phải dau khổ vì sự xúc phạm này.
183
00:28:00,100 --> 00:28:03,209
– Han!
– Luke!
184
00:28:04,281 --> 00:28:07,500
– Anh không sao chứ?
– Tốt. Lại gặp nhau rồi đấy.
185
00:28:07,700 --> 00:28:10,000
– Vẫn nhớ hả?
– Anh thế nào rồi?
186
00:28:10,100 --> 00:28:12,956
– Vẫn như thuở nào.
– Không tệ chứ hả?
187
00:28:13,424 --> 00:28:16,527
– Leia đâu rồi?
– Em đây.
188
00:28:19,230 --> 00:28:21,030
Ôi, trời.
189
00:28:21,799 --> 00:28:24,603
Jabba đã ra lệnh...
190
00:28:24,703 --> 00:28:27,850
...các cậu phải bị tiêu diệt ngay.
191
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
Được thôi.
Ta rất ghét phải đợi lâu.
192
00:28:32,300 --> 00:28:37,015
Các cậu sẽ được đưa đến vùng biển Cồn Cát,
và bị ném vào mõm của Carkoon...
193
00:28:37,115 --> 00:28:40,784
– ...và sẽ bị nhai như Sarlacc vậy!
– Cũng không tồi đâu.
194
00:28:41,152 --> 00:28:44,756
Trong bụng nó các cậu sẽ hiểu
định nghĩa mới của đau đớn và khổ sở...
195
00:28:44,856 --> 00:28:47,984
...trong khi được tiêu hóa chậm rãi
trong hơn một ngàn năm.
196
00:28:49,659 --> 00:28:51,861
Suy đi tính lại...
197
00:28:52,130 --> 00:28:54,330
Đáng lẽ ông phải
thương lượng chứ, Jabba.
198
00:28:57,335 --> 00:28:59,663
Đó là sai lầm cuối cùng
mà ông đã phạm phải đấy.
199
00:29:36,307 --> 00:29:38,343
Tôi nghĩ rằng mắt tôi
đang rõ dần ra.
200
00:29:38,443 --> 00:29:42,402
Hơi lung tung 1 tí, nhưng cũng
thấy ánh sáng mờ mờ rồi.
201
00:29:42,680 --> 00:29:45,406
Chẳng có gì để nhìn cả.
Tôi đã từng sống ở đây.
202
00:29:45,783 --> 00:29:48,612
Cậu sẽ chết ở đây.
Tiện lợi đấy!
203
00:29:49,186 --> 00:29:53,056
Ta hãy bám sát nhau.
Tôi sẽ lo mọi chuyện.
204
00:29:53,424 --> 00:29:55,649
Tuyệt lắm.
205
00:29:59,672 --> 00:30:05,919
Rồi ngươi sẽ phải tuân phục ta.
206
00:30:08,206 --> 00:30:11,806
Ái, tôi vụng quá, xin lỗi.
R2, cậu làm gì ở đây thế?
207
00:30:12,744 --> 00:30:15,546
Đang mang đồ uống ư?
Nhưng chỗ này nguy hiểm lắm.
208
00:30:15,646 --> 00:30:18,846
Cậu chủ sắp bị hành quyết,
vớ vẩn bọn mình cũng.
209
00:30:21,800 --> 00:30:24,100
Tớ không có sự tin tưởng như cậu đâu.
210
00:30:45,743 --> 00:30:48,100
Các ngươi sẽ chết như
vật tế sống cho Sarlacc.
211
00:30:48,412 --> 00:30:51,512
Chủ Nhân cũng mong các ngươi
được chết trong danh dự.
212
00:30:53,082 --> 00:30:55,700
Nhưng các ngươi nên nói lời cầu xin...
213
00:30:55,800 --> 00:30:59,780
...Ngài Jabba vĩ đại
sẽ lắng nghe nếu các ngươi biết điều.
214
00:31:04,027 --> 00:31:09,365
3PO, nói với hắn nịnh nọt,
van nài là sự thô tục bẩn thỉu...
215
00:31:09,734 --> 00:31:11,834
...còn lâu bọn ta mới xin xỏ!
216
00:31:12,403 --> 00:31:14,203
Đúng không?
217
00:31:15,873 --> 00:31:17,375
Jabba...
218
00:31:17,475 --> 00:31:21,638
Cơ hôi cuối cùng của ông đấy.
Thả chúng tôi, hoặc là chết.
219
00:31:25,968 --> 00:31:28,821
Đưa nó vào vị trí.
220
00:31:53,222 --> 00:31:55,240
Ném nó vào.
221
00:32:20,369 --> 00:32:22,369
Bình tĩnh nào, Chewie.
222
00:32:31,449 --> 00:32:33,049
Cứu tôi với!
223
00:32:39,357 --> 00:32:41,621
Chewie, mày bị đánh hả?
Hắn đâu rồi?
224
00:32:47,731 --> 00:32:49,433
Han! Chewie!
225
00:32:49,533 --> 00:32:51,233
Lando!
226
00:32:59,309 --> 00:33:01,109
Boba Fett?
227
00:33:01,845 --> 00:33:03,845
Boba Fett á? Đâu rồi?
228
00:33:37,081 --> 00:33:39,416
– Lando, nắm lấy cái này!
– Thấp nữa đi.
229
00:33:39,516 --> 00:33:41,316
Tôi đang cố đây.
230
00:34:02,240 --> 00:34:04,740
Nắm lấy tao, Chewie.
Nắm lấy.
231
00:34:17,155 --> 00:34:19,487
Chụp lấy nào, anh làm được mà.
232
00:34:28,800 --> 00:34:32,361
Bình tĩnh nào.
Nắm lấy tao, Chewie!
233
00:34:34,437 --> 00:34:36,037
Chewie!
234
00:34:42,978 --> 00:34:45,707
Chewie, đưa súng cho tao.
Lando, đừng cứ động.
235
00:34:45,983 --> 00:34:49,187
– Khoan, tôi tưởng anh bị mù chứ?
– Ổn rồi! Hãy tin tôi đi!
236
00:34:49,287 --> 00:34:51,587
– Không được cử động.
– Cao hơn một chút!
237
00:34:53,958 --> 00:34:58,286
Chewie, kéo chúng ta lên!
Mau lên, Chewie.
238
00:35:00,364 --> 00:35:02,366
Ta phải ra khỏi đây thôi.
239
00:35:02,466 --> 00:35:04,566
Ôi mắt tôi. R2, giúp tôi.
240
00:35:05,102 --> 00:35:06,802
Nhanh lên, R2!
241
00:35:08,438 --> 00:35:10,138
Đồ quái vật!
242
00:35:14,344 --> 00:35:16,344
Cầm lấy súng.
243
00:35:16,447 --> 00:35:18,647
Nhắm về phía boong tàu.
244
00:35:23,320 --> 00:35:25,520
Nhắm về phía boong tàu.
245
00:35:28,259 --> 00:35:30,593
Ta đi đâu bây giờ? Điên lên mất!
246
00:35:36,166 --> 00:35:38,166
Mau lên!
247
00:35:45,609 --> 00:35:49,145
– Ta đi thôi. Đừng quên chiến lợi phẩm.
– Lên đường.
248
00:36:27,918 --> 00:36:30,188
– Có gì lên hạm đội gặp nhé.
– Nhanh lên!
249
00:36:30,288 --> 00:36:32,956
– Liên minh sẽ tập trung ngay đấy.
– Tôi biết rồi.
250
00:36:33,224 --> 00:36:36,426
Luke, cảm ơn nhé.
Cảm ơn đã cứu tôi.
251
00:36:36,794 --> 00:36:39,327
Tôi lại nợ anh rồi đấy.
252
00:36:43,800 --> 00:36:46,365
Đúng vậy, R2,
chúng ta sẽ đến hệ thống Dagobah.
253
00:36:53,043 --> 00:36:57,003
Ta phải giữ lời hứa...
với một người bạn cũ.
254
00:37:48,265 --> 00:37:50,465
Ngẩng đầu lên, bạn của ta.
255
00:37:56,640 --> 00:37:59,739
Ngôi Sao Tử Thần sẽ được
hoàn tất theo kế hoạch.
256
00:38:00,310 --> 00:38:02,438
Làm tốt lắm, Ngài Vader.
257
00:38:02,913 --> 00:38:05,517
Và giờ ta hiểu, ngươi đang mong...
258
00:38:05,617 --> 00:38:08,986
...sẽ tiếp tục tìm kiếm Skywalker mới?
259
00:38:11,855 --> 00:38:15,926
– Vâng, thưa chủ nhân.
– Hãy kiên nhẫn, bạn của ta.
260
00:38:16,293 --> 00:38:19,660
Sẽ đến lúc hắn đến tìm ngươi thôi.
261
00:38:19,930 --> 00:38:23,866
Khi hắn đến,
hãy đưa hắn đến gặp ta.
262
00:38:24,534 --> 00:38:26,704
Hắn đã trở nên mạnh mẽ.
263
00:38:26,804 --> 00:38:32,203
Chỉ có cùng nhau, ta mới có thể
đưa hắn trở về mặt Trái của “Nguồn Năng Lực”.
264
00:38:32,676 --> 00:38:34,576
Vâng, thưa Chủ Nhân.
265
00:38:35,878 --> 00:38:40,678
Mọi việc đều diễn ra
như ta dự đoán.
266
00:39:06,509 --> 00:39:08,709
Ngươi đang nhìn ta.
267
00:39:09,379 --> 00:39:11,579
Trong con mắt ngươi,
trông ta già quá rồi phải không?
268
00:39:12,082 --> 00:39:13,812
Không, không phải đâu.
269
00:39:15,184 --> 00:39:16,884
Nhưng đúng là thế...
270
00:39:20,124 --> 00:39:21,824
...đúng thế mà.
271
00:39:24,061 --> 00:39:26,255
Bệnh tật đang chầu chực.
272
00:39:26,730 --> 00:39:28,696
Ta già rồi, yếu đuối rồi.
273
00:39:33,235 --> 00:39:37,233
Khi ngươi 900 tuổi, trông ngươi
sẽ khoẻ như ngươi chưa từng thế.
274
00:39:44,047 --> 00:39:45,947
Ta đi nghỉ thì hơn.
275
00:39:46,250 --> 00:39:47,750
Phải rồi.
276
00:39:48,085 --> 00:39:49,985
1 giấc ngủ vĩnh hằng.
277
00:39:51,288 --> 00:39:53,188
Ta sẽ có được nó
278
00:39:53,323 --> 00:39:55,553
Thầy Yoda,
người không thể chết được!
279
00:39:57,126 --> 00:39:59,326
Ta từng hùng mạnh với
đủ uy “Nguồn Năng Lực”...
280
00:39:59,996 --> 00:40:01,896
...nhưng nay không còn nữa.
281
00:40:04,634 --> 00:40:09,529
Hoàng hôn đã đến với ta.
282
00:40:13,910 --> 00:40:16,010
Đó là cái tự nhiên của sự vật.
283
00:40:17,681 --> 00:40:19,779
Cái tự nhiên
của “Nguồn Năng Lực.”
284
00:40:22,019 --> 00:40:26,649
Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của ngài.
Tôi đã trở lại để được học hỏi thêm.
285
00:40:26,924 --> 00:40:32,424
Ngươi không cần học thêm nữa.
Ngươi đã biết đủ những gì ngươi cần.
286
00:40:35,832 --> 00:40:38,032
Vậy tôi là một Jedi?
287
00:40:44,708 --> 00:40:48,643
Chưa đâu.
Vẫn còn cần một điều nữa.
288
00:40:49,412 --> 00:40:53,809
Đó là Vader.
Ngươi phải kiểm soát được Vader.
289
00:40:54,584 --> 00:40:58,753
Chỉ sau đó ngươi mới có thể
trở thành 1 Jedi.
290
00:41:00,524 --> 00:41:02,724
Và đối đầu với hắn...
291
00:41:07,364 --> 00:41:09,264
Thầy Yoda...
292
00:41:12,569 --> 00:41:14,769
...Darth Vader là cha tôi phải không?
293
00:41:18,208 --> 00:41:20,142
Ta phải nằm nghỉ đây.
294
00:41:20,811 --> 00:41:23,144
Phải rồi.
Nghỉ ngơi thôi.
295
00:41:25,716 --> 00:41:27,716
Thầy Yoda,
tôi phải biết điều này.
296
00:41:32,022 --> 00:41:34,122
Đúng vậy, hắn là cha ngươi.
297
00:41:40,530 --> 00:41:42,430
Hắn đã nói với ngươi sao?
298
00:41:44,868 --> 00:41:46,368
Vâng.
299
00:41:47,870 --> 00:41:49,970
Điều này thật không ngờ...
300
00:41:52,576 --> 00:41:54,676
...và thật đáng tiếc.
301
00:41:55,444 --> 00:41:57,644
Đáng tiếc vì tôi biết
được sự thật ư?
302
00:41:57,848 --> 00:41:59,348
Không phải.
303
00:42:02,285 --> 00:42:05,585
Thật đáng tiếc vì ngươi
phải đương đầu với hắn...
304
00:42:06,189 --> 00:42:09,384
...vì ngươi phải hoàn tất công việc
như ngươi đã từng được học...
305
00:42:09,860 --> 00:42:13,692
...và vì ngươi chưa sẵn sàng
để nhận lấy gánh nặng này.
306
00:42:15,498 --> 00:42:17,494
Tôi xin lỗi.
307
00:42:18,168 --> 00:42:23,968
Hãy nhớ... sức mạnh của 1 Jedi
xuất phát từ “Nguồn Năng Lực”.
308
00:42:28,878 --> 00:42:32,375
Nhưng hãy coi chừng...
sự giận dữ, sợ hãi...
309
00:42:32,949 --> 00:42:36,979
...sự xâm lược...
chính là mặt Trái...
310
00:42:37,554 --> 00:42:41,115
Một khi đã ngập trong bóng tối...
311
00:42:41,591 --> 00:42:45,491
...thì nó sẽ chế ngự định mệnh
của ngươi mãi mãi...
312
00:42:47,931 --> 00:42:49,531
Luke...
313
00:42:50,500 --> 00:42:52,100
Luke...
314
00:42:52,502 --> 00:42:54,335
...đừng...
315
00:42:57,307 --> 00:43:02,475
...đừng đánh giá thấp quyền lực
của Hoàng Đế...
316
00:43:02,946 --> 00:43:06,505
...nếu không, ngươi sẽ phải chịu
cùng một số phận như cha ngươi.
317
00:43:09,486 --> 00:43:11,020
Luke...
318
00:43:11,120 --> 00:43:13,317
...khi ta đi...
319
00:43:13,990 --> 00:43:17,759
...ngươi sẽ là Jedi cuối cùng.
320
00:43:18,128 --> 00:43:19,728
Luke...
321
00:43:21,298 --> 00:43:26,798
“Nguồn Năng Lực” chảy mạnh mẽ
trong ngươi.
322
00:43:27,938 --> 00:43:31,672
Vượt qua cả những gì ngươi đã học.
323
00:43:34,411 --> 00:43:36,011
Luke...
324
00:43:41,451 --> 00:43:43,351
...còn có...
325
00:43:44,421 --> 00:43:46,021
...một...
326
00:43:50,160 --> 00:43:54,524
...Skywalker nữa.
327
00:44:55,425 --> 00:44:57,425
R2, ta không làm được.
328
00:45:00,997 --> 00:45:03,091
Ta không thể tiếp tục một mình.
329
00:45:03,467 --> 00:45:06,432
Yoda sẽ luôn luôn theo ngươi.
330
00:45:06,903 --> 00:45:08,503
Obi-Wan.
331
00:45:16,379 --> 00:45:21,451
Tại sao thầy không cho tôi biết trước?
Thầy đã bảo tôi là họ đã phản bội và giết cha tôi.
332
00:45:21,818 --> 00:45:26,956
Cha ngươi đã bị mặt Trái
của “Nguồn Năng Lực” cám dỗ.
333
00:45:27,524 --> 00:45:31,517
Ông ta không còn là Anakin Skywalker
nữa, và đã trở thành Darth Vader.
334
00:45:31,995 --> 00:45:37,361
Khi điều đó xảy ra, mặt tốt trong
con người của hắn đã bị huỷ diệt.
335
00:45:37,834 --> 00:45:40,134
Vì vậy điều ta cho ngươi biết
là đúng sự thật...
336
00:45:40,237 --> 00:45:42,237
...theo một quan điểm nào đó.
337
00:45:42,439 --> 00:45:44,430
Một quan điểm nào đó ư?
338
00:45:44,708 --> 00:45:47,908
Luke, ngươi sẽ thấy rằng có những
sự thật mà chúng ta bám vào...
339
00:45:48,444 --> 00:45:51,503
...phụ thuộc rất nhiều trên
quan điểm của chính chúng ta.
340
00:45:52,082 --> 00:45:55,018
Anakin là một người bạn tốt.
341
00:45:55,985 --> 00:45:59,647
Khi ta mới biết cha ngươi,
ông đã là một chiến binh vĩ đại...
342
00:45:59,923 --> 00:46:03,023
...nhưng ta vẫn rất ngạc nhiên về nguồn
năng lực lớn lao mà hắn nhận được.
343
00:46:03,693 --> 00:46:07,330
Nên ta tự đảm nhận vai trò rèn
luyện hắn trở thành một Jedi.
344
00:46:07,797 --> 00:46:11,629
Ta đã nghĩ ta có thể dạy hắn
đạt kết quả tốt như Yoda.
345
00:46:12,202 --> 00:46:14,003
Nhưng ta đã lầm.
346
00:46:14,103 --> 00:46:16,103
Vẫn còn chút lương thiện trong
con người của ông ấy.
347
00:46:16,339 --> 00:46:18,837
Bây giờ hắn giống một cái máy
hơn là một con người...
348
00:46:19,209 --> 00:46:21,901
...lầm lạc và xấu xa.
349
00:46:22,679 --> 00:46:24,470
Tôi không thể làm điều đó được.
350
00:46:24,948 --> 00:46:27,148
Ngươi không thể tránh dược
số phận của ngươi.
351
00:46:27,417 --> 00:46:30,316
Ngươi sẽ phải đương đầu với
Darth Vader một lần nữa.
352
00:46:30,687 --> 00:46:33,254
Tôi không thể giết
cha ruột của mình.
353
00:46:36,393 --> 00:46:39,852
Nếu vậy tên Hoàng Đế đã thắng.
354
00:46:40,630 --> 00:46:43,366
Ngươi là hy vọng duy nhất
của chúng ta.
355
00:46:44,333 --> 00:46:46,433
Thầy Yoda có nói tới
một người khác.
356
00:46:48,438 --> 00:46:50,930
Người khác đó chính là em gái
sinh đôi của ngươi.
357
00:46:51,808 --> 00:46:53,808
Nhưng tôi đâu có em gái sinh đôi?
358
00:46:54,877 --> 00:47:00,016
Để bảo vệ ngươi khỏi Hoàng Đế, cha ngươi đã
giấu ngươi đi ngay từ khi sinh ra ngươi.
359
00:47:00,683 --> 00:47:02,847
Hoàng đế và ta đều biết điều đó...
360
00:47:03,220 --> 00:47:06,515
...nếu Anakin có con...
361
00:47:07,090 --> 00:47:09,525
...thì lũ trẻ sẽ là hiểm hoạ lớn
đối với anh ta.
362
00:47:09,793 --> 00:47:15,026
Đó là lý do em gái ngươi tuy an toàn
vẫn phải mai danh ẩn tích.
363
00:47:15,598 --> 00:47:19,098
Leia!
Cô ấy là em gái tôi!
364
00:47:19,202 --> 00:47:22,138
Ngươi đọc được ý nghĩ
người khác nhanh đấy.
365
00:47:22,906 --> 00:47:25,767
Hãy dìm cảm xúc thật sâu, Luke.
366
00:47:26,443 --> 00:47:31,475
Chúng cho ngươi tiền, nhưng
có nghĩa là phải phục vụ Hoàng Đế.
367
00:47:53,919 --> 00:47:56,583
Woao, nhìn anh kìa, là đại uý rồi sao?
368
00:47:56,988 --> 00:48:00,183
Hình như có ai đó đã nói với họ về sự
tích cực của tôi trong trận Tanaab nên.
369
00:48:00,326 --> 00:48:02,729
Đừng nhìn tôi, anh bạn.
Tôi biết anh là 1 phi công giỏi.
370
00:48:02,829 --> 00:48:05,925
Nhưng tôi không biết họ đã tìm người
chỉ huy cuộc tấn công điên rồ này.
371
00:48:06,198 --> 00:48:08,498
Tôi đã rất ngạc nhiên khi họ
không yêu cầu anh làm.
372
00:48:08,967 --> 00:48:11,104
Ai bảo không?
Nhưng tôi đâu có điên.
373
00:48:11,204 --> 00:48:13,504
Anh là người được tôn trọng đấy,
nhớ không?
374
00:48:21,313 --> 00:48:24,748
Hoàng Đế đã phạm 1 sai lầm nghiêm trọng.
Thời gian tấn công đã điểm.
375
00:48:25,017 --> 00:48:28,588
Thông tin của những điệp viên ngầm cung cấp
đã cho ta biết chính xác vị trí...
376
00:48:28,688 --> 00:48:31,179
...lãnh thổ mới của đế chế.
377
00:48:31,457 --> 00:48:35,456
Chúng ta cũng biết được hệ thống vũ khí của chúng
Ngôi Sao Tử Thần chưa thể hoạt động được.
378
00:48:36,028 --> 00:48:38,531
Quân đội của đế chế có mặt
khắp nơi trong dải Thiên hà...
379
00:48:38,631 --> 00:48:42,190
...truy lùng chúng ta mà ko hề có kết quả gì,
bọn chúng tương đối lỏng lẻo trong bảo vệ.
380
00:48:42,568 --> 00:48:44,828
Nhưng quan trọng nhất là...
381
00:48:45,104 --> 00:48:49,309
...chúng ta biết được chính tên Hoàng đế sẽ
đích thân giám sát trong khâu cuối cùng...
382
00:48:49,409 --> 00:48:52,741
...của việc xây dựng Ngôi Sao Tử Thần.
383
00:48:52,911 --> 00:48:58,311
Rất nhiều điệp viên ngầm đã hy sinh
để đem được thông tin này về cho chúng ta.
384
00:48:59,384 --> 00:49:03,456
– Đô đốc Ackbar.
– Các bạn có thể nhìn thấy Ngôi Sao Tử Thần...
385
00:49:03,556 --> 00:49:06,756
...giữa rừng ngôi sao kia.
386
00:49:07,059 --> 00:49:11,797
Dù hệ thống vũ khí của nó chưa
hoạt động...
387
00:49:11,897 --> 00:49:15,729
...nó vẫn có một bộ máy
phòng thủ rất mạnh.
388
00:49:16,802 --> 00:49:18,738
Lá chắn bảo vệ hoạt động tích cực...
389
00:49:18,838 --> 00:49:23,066
...vì nó được cung cấp năng lượng
từ các ngôi sao gần đó.
390
00:49:28,212 --> 00:49:32,448
Lá chắn này phải được vô hiệu hóa
nếu muốn thực hiện bất cứ cuộc tấn công nào.
391
00:49:33,818 --> 00:49:37,757
Một khi lá chắn đã được hạ xuống,
các phi công của ta sẽ tạo ra một lỗ thủng...
392
00:49:37,857 --> 00:49:40,793
...trong khi các chiến đấu cơ
bay vào khu vực...
393
00:49:40,893 --> 00:49:44,954
...và cố gắng phá hủy gương
phản xạ chính.
394
00:49:46,631 --> 00:49:49,798
Sĩ quan Chỉ huy Lando đã tình nguyện
dẫn đầu cuộc tấn công bằng máy bay.
395
00:49:50,269 --> 00:49:51,969
Chúc may mắn!
396
00:49:53,172 --> 00:49:56,933
– Anh cần sự may mắn đấy!
– Sĩ quan Chỉ huy Madine.
397
00:49:57,509 --> 00:50:00,604
Chúng ta đã đánh cắp được
một tàu của đế chế.
398
00:50:00,980 --> 00:50:04,943
Ngụy trang và
sử dụng mật mã của họ...
399
00:50:05,217 --> 00:50:09,851
...một đội chiến đấu sẽ đổ bộ lên các
ngôi sao và tắt các nguồn năng lượng.
400
00:50:10,222 --> 00:50:13,656
– Rất nguy hiểm.
– Thử hỏi ai có thể tắt chúng chứ?
401
00:50:13,926 --> 00:50:16,786
Đại úy Solo. Đội của ông sẵn sàng chưa?
402
00:50:17,663 --> 00:50:20,832
Đội của tôi đã sẵn sàng.
Nhưng tôi chưa có phi công cho tàu con thoi.
403
00:50:22,000 --> 00:50:24,600
Đây là 1 nhiệm vụ rất nặng nề.
Ta không muốn dành nó cho ngươi.
404
00:50:26,739 --> 00:50:30,799
– Đó là một.
– Đại úy... hãy tính cả tôi nữa.
405
00:50:30,976 --> 00:50:32,544
Tôi cũng sẽ đi theo.
406
00:50:38,350 --> 00:50:41,279
– Có chuyện gì vậy?
– Hãy hỏi vào lúc khác.
407
00:50:41,554 --> 00:50:44,915
– Luke.
– Chào Han, Chewie.
408
00:50:46,083 --> 00:50:48,919
Mình chẳng muốn cho chuyện
này là hứng thú.
409
00:51:03,909 --> 00:51:07,045
Nghe này, tôi muốn anh
sử dụng con tàu đó.
410
00:51:07,413 --> 00:51:09,015
Tôi nói thật đấy, dùng nó đi!
411
00:51:09,115 --> 00:51:12,379
Anh cần có sự giúp đỡ tốt nhất.
Đó là con tàu tốt nhất ở đây.
412
00:51:12,751 --> 00:51:14,751
Được rồi, ông già.
413
00:51:14,951 --> 00:51:16,949
Tôi hiểu con tàu có ý nghĩa
thế nào với anh.
414
00:51:17,223 --> 00:51:21,318
Tôi sẽ giữ gìn nó. Nó sẽ không bị
một vết trầy xước nào đâu.
415
00:51:21,894 --> 00:51:24,395
– Được chứ?
– Được.
416
00:51:31,703 --> 00:51:34,397
Anh đã hứa rồi đấy.
Không một vết trầy nhé.
417
00:51:34,773 --> 00:51:36,973
Nếu tìm ra anh sẽ sao chép lại sao?
418
00:51:38,577 --> 00:51:40,907
– Chúc bạn may mắn!
– Bạn cũng thế!
419
00:51:50,723 --> 00:51:52,623
– Làm cho tàu ấm lên nào.
– Tôi đang làm đây.
420
00:51:54,860 --> 00:51:58,753
Tôi ko nghĩ bọn Đế Chế sẽ nhớ ngươi
dù chúng đã tạo ra ngươi đâu, Chewie.
421
00:52:08,641 --> 00:52:10,743
Này, anh vẫn tỉnh táo đấy chứ?
422
00:52:10,843 --> 00:52:16,009
Ừ. Tôi có cảm giác rất buồn cười... cứ như là
tôi sẽ không còn được thấy nó nữa vậy.
423
00:52:16,482 --> 00:52:18,682
Được rồi, Đại Uý! Chúng ta đi thôi.
424
00:52:19,051 --> 00:52:22,453
Phải, Chewie, nhìn này mày chỉ
được dùng phần này thôi.
425
00:52:22,921 --> 00:52:25,685
– Tất cả sẵn sàng chưa?
– Đã xong.
426
00:52:28,059 --> 00:52:30,059
Chúng ta có thể đi được rồi.
427
00:52:40,072 --> 00:52:42,072
Tốt lắm.
Bám sát vào.
428
00:52:58,089 --> 00:53:00,689
Mệnh lệnh của Người là gì, thưa Chủ Nhân?
429
00:53:01,593 --> 00:53:05,294
Hãy phái 1 Hạm Đội tới phía bên kia
của Ngôi Sao Endor.
430
00:53:08,034 --> 00:53:12,698
Và chúng sẽ ở đó cho đến khi
được gọi.
431
00:53:14,606 --> 00:53:17,903
Còn báo cáo về bọn phản bội
gần Sullust thì làm thế nào ạ?
432
00:53:18,277 --> 00:53:20,411
Đừng quan tâm đến chuyện đó.
433
00:53:20,979 --> 00:53:25,149
Những cuộc nổi loạn sẽ sớm bị dẹp yên,
và Skywalker sẽ trở về với chúng ta.
434
00:53:25,517 --> 00:53:27,653
Việc của ngươi đã xong, bạn của ta.
435
00:53:27,753 --> 00:53:30,122
Hãy lên Tàu Chỉ Huy, và chờ lệnh ta.
436
00:53:30,222 --> 00:53:31,922
Xin tuân lệnh chủ nhân.
437
00:53:47,907 --> 00:53:51,076
Nếu bọn chúng phát hiện ra
thì chúng ta phải biến ngay tức khắc.
438
00:53:53,145 --> 00:53:56,145
Chúng tôi đã thấy bạn trên màn hình.
Hãy cho nhận dạng.
439
00:53:57,249 --> 00:54:01,449
Tàu con thoi Tydirium yêu cầu
hãy hạ lá chắn xuống.
440
00:54:07,126 --> 00:54:11,024
Tydirium, các bạn hãy chuyển phát
mã số để có thể đi qua lá chắn.
441
00:54:12,397 --> 00:54:14,133
Chúng tôi sẽ chuyển ngay đây.
442
00:54:14,233 --> 00:54:16,959
Giờ tìm ra mật mã liệu có đáng
cái giá chúng ta phải trả?
443
00:54:17,836 --> 00:54:19,903
Được mà. Sẽ được thôi mà.
444
00:54:22,207 --> 00:54:25,776
– Vader đang ở trên tàu đó.
– Đừng hốt hoảng lên như thế, Luke!
445
00:54:25,945 --> 00:54:28,045
Có rất nhiều tàu chỉ huy.
446
00:54:29,183 --> 00:54:32,951
Hãy giữ khoảng cách, Chewie.
Nhưng đừng tỏ ra là đang làm thế.
447
00:54:33,952 --> 00:54:36,950
Tôi không biết. Cứ bay tự nhiên.
448
00:54:41,760 --> 00:54:43,860
Chiếc tàu con thoi đó đi đâu thế?
449
00:54:44,496 --> 00:54:47,696
Tydirium, các anh đang chở gì
và đang đi đâu vậy?
450
00:54:48,734 --> 00:54:51,334
Khu vực vật liệu vũ khí.
451
00:54:53,205 --> 00:54:55,867
Mật mã có được rõ ràng không?
452
00:54:56,241 --> 00:54:59,808
Đó là một mật mã hợp lệ, thưa Ngài. Nhưng đã được
ghi lại. Chúng tôi đã định xoá luôn.
453
00:55:05,583 --> 00:55:08,054
Tôi đang gây nguy hiểm cho sứ mệnh này.
Đáng lẽ tôi không nên đi theo.
454
00:55:08,154 --> 00:55:10,356
Cậu chỉ tưởng tượng thôi.
455
00:55:10,456 --> 00:55:13,186
Nào, chúng ta hãy lạc quan nào.
456
00:55:21,399 --> 00:55:23,399
Để tôi giữ họ lại nhé?
457
00:55:23,768 --> 00:55:26,168
Không. Để chúng cho ta.
458
00:55:26,805 --> 00:55:29,205
Tự ta sẽ đối phó với chúng.
459
00:55:30,041 --> 00:55:32,341
Xin tuân lệnh Ngài.
460
00:55:33,979 --> 00:55:36,480
Họ không tấn công đâu, Chewie.
461
00:55:40,218 --> 00:55:41,986
Tydirium...
462
00:55:42,086 --> 00:55:44,486
Lá chắn sẽ được
hạ ngay bây giờ.
463
00:55:44,622 --> 00:55:46,822
Hãy giữ nguyên lịch trình của các bạn.
464
00:55:46,990 --> 00:55:49,190
Thấy chưa? Tôi đã nói
là sẽ có hiệu quả mà.
465
00:55:49,894 --> 00:55:51,594
Không có trở ngại gì!
466
00:56:24,729 --> 00:56:26,529
Ô, chỗ này nguy hiểm đấy!
467
00:56:41,714 --> 00:56:45,117
– Chúng ta có nên đi một vòng không?
– Sẽ mất thì giờ lắm.
468
00:56:45,217 --> 00:56:48,243
Còn đủ cả đội cũng chẳng nghĩa lý gì,
nếu chúng trông thấy ta.
469
00:56:51,055 --> 00:56:53,386
Tôi và Chewie sẽ giải quyết việc này.
Mọi người hãy ở lại đây.
470
00:56:53,559 --> 00:56:56,189
Nhẹ nhàng thôi.
Có thể có những tên khác ở quanh đây.
471
00:56:56,462 --> 00:56:59,095
Này, tôi đây mà.
472
00:57:25,057 --> 00:57:26,892
Hãy đi gọi cứu viện! Đi đi!
473
00:57:26,992 --> 00:57:28,892
Tuyệt, đi thôi nào.
474
00:57:43,942 --> 00:57:46,442
Đằng kia kìa!
Có 2 tên nữa.
475
00:57:47,045 --> 00:57:49,245
Anh thấy chúng rồi, Leia.
476
00:57:52,918 --> 00:57:54,518
Này, đợi chút.
477
00:58:01,059 --> 00:58:03,985
Nhanh nhanh lên nào!
478
00:58:15,073 --> 00:58:16,773
Tiến lại gần hơn!
479
00:58:19,011 --> 00:58:21,111
Cứ bám sát một tên trước đã.
480
00:59:01,987 --> 00:59:05,154
Em lo tên đó đi. Anh sẽ lo 2 tên này!
481
01:01:18,022 --> 01:01:20,222
Chỉ huy Solo, có người đến.
482
01:01:30,435 --> 01:01:32,035
Luke!
483
01:01:33,204 --> 01:01:36,071
– Leia đâu rồi?
– Cô ấy ko quay lại sao?
484
01:01:36,441 --> 01:01:40,012
– Tôi tưởng cô ấy đi với cậu chứ.
– Chúng tôi bị tách rời nhau. Ta phải tìm cô ấy.
485
01:01:40,112 --> 01:01:43,249
Hãy đi theo con đường trước mặt.
Chúng ta sẽ gặp nhau chỗ máy phát điện 0300.
486
01:01:43,349 --> 01:01:45,849
Nhanh lên R2.
Chúng ta cần ra-đa của cậu.
487
01:01:46,785 --> 01:01:49,785
Đừng lo, cậu chủ Luke.
Chúng tôi biết phải làm gì mà.
488
01:01:50,723 --> 01:01:52,923
Vậy mà cậu nói ở đây đẹp lắm!
489
01:02:15,940 --> 01:02:18,040
Thôi đi nào!
490
01:02:34,559 --> 01:02:36,959
Ta sẽ không làm hại ngươi đâu!
491
01:02:44,402 --> 01:02:47,438
Oh, giống như ta bị ám vậy.
492
01:02:49,105 --> 01:02:51,498
Vấn đề là ta ko biết đây là đâu?
493
01:02:52,576 --> 01:02:54,576
Có thể ngươi giúp được ta.
494
01:02:56,014 --> 01:02:58,114
Lại đây nào, ngồi xuống đi.
495
01:02:59,584 --> 01:03:01,577
Ta đã hứa là ta không làm hại
ngươi mà. Đến đây đi.
496
01:03:03,654 --> 01:03:05,954
Thôi được. Ngươi muốn ăn gì chăng?
497
01:03:12,730 --> 01:03:14,430
Đúng rồi.
498
01:03:18,736 --> 01:03:20,836
Nào.
499
01:03:40,858 --> 01:03:45,352
Coi này. Nó là một cái mũ thôi mà.
Nó sẽ không làm hại ngươi đâu.
500
01:03:50,901 --> 01:03:53,302
Ngươi là một chú nhóc
thông minh đấy.
501
01:03:58,710 --> 01:04:00,610
Cái gì thế?
502
01:04:39,717 --> 01:04:43,550
Đứng yên!
Nào, đứng dậy mau!
503
01:04:47,757 --> 01:04:50,926
– Lấy xe, đưa con nhỏ về căn cứ.
– Tuân lệnh.
504
01:04:55,732 --> 01:04:57,432
Cái gì...
505
01:05:13,932 --> 01:05:17,119
Nào, ta hãy ra khỏi đây.
506
01:05:58,095 --> 01:06:02,155
Ta đã bảo ngươi ở trên tàu chỉ huy.
507
01:06:02,733 --> 01:06:05,771
Một nhóm của bọn phản
bội đã vượt qua được lá chắn...
508
01:06:05,871 --> 01:06:08,071
...và đã đổ bộ lên các ngôi sao.
509
01:06:09,374 --> 01:06:11,374
Ta biết rồi.
510
01:06:12,343 --> 01:06:15,343
Con trai của tôi cũng đi với chúng.
511
01:06:16,214 --> 01:06:21,045
– Ngươi chắc chứ?
– Tôi đã cảm thấy nó, thưa Chủ Nhân!
512
01:06:22,387 --> 01:06:25,879
Lạ là sao ta lại ko thấy?
513
01:06:26,457 --> 01:06:31,819
Ta tự hỏi cảm nhận của ngươi có
rõ ràng ko, Lord Vader?
514
01:06:31,996 --> 01:06:34,694
Rất rõ ràng, thưa Chủ Nhân.
515
01:06:34,966 --> 01:06:39,066
Vậy hãy đợi chúng ở nơi ẩn náu.
516
01:06:39,237 --> 01:06:42,037
Nó sẽ tìm tôi?
517
01:06:44,373 --> 01:06:46,473
Ta đã đoán biết trước rồi.
518
01:06:46,744 --> 01:06:50,374
Tình thương của nó dành cho ngươi
sẽ là kẻ thù của nó.
519
01:06:51,048 --> 01:06:55,016
Nó sẽ đến với ngươi. Và sau đó,
ngươi sẽ đưa nó đến gặp ta.
520
01:06:55,886 --> 01:06:57,686
Xin tuân lệnh.
521
01:07:09,367 --> 01:07:11,562
Luke! Luke!
522
01:07:18,175 --> 01:07:20,275
Ô, cậu chủ Luke!
523
01:07:23,982 --> 01:07:26,473
Có 2 cái xác ở chỗ kia.
524
01:07:26,951 --> 01:07:28,951
Tôi đã tìm thấy cái này.
525
01:07:30,120 --> 01:07:34,920
Tôi e là cảm biến của R2 cũng không dò
được dấu vết nào của công chúa Leia.
526
01:07:37,093 --> 01:07:39,193
Tôi hy vọng nàng sẽ không sao.
527
01:07:43,601 --> 01:07:45,501
Gì vậy, Chewie?
528
01:07:47,338 --> 01:07:49,238
Gì vậy, Chewie?
529
01:08:02,787 --> 01:08:04,621
Tao sẽ không lấy đâu.
530
01:08:04,721 --> 01:08:06,921
Đó là 1 con vật đã chết, Chewie.
531
01:08:07,257 --> 01:08:09,086
Khoan đã, Chewie.
Đừng đụng vào!
532
01:08:13,864 --> 01:08:15,764
Làm được lắm.
533
01:08:17,034 --> 01:08:20,905
Giỏi lắm, Chewie.
Giỏi! Bao tử là số 1, nhỉ?
534
01:08:21,005 --> 01:08:24,242
Bình tĩnh nào. Hãy tìm cách
thoát ra khỏi cái này đã.
535
01:08:24,342 --> 01:08:27,542
– Han, anh có với được gươm sáng của tôi được không?
– Chắc chắn rồi.
536
01:08:34,618 --> 01:08:37,322
R2, tôi không cho rằng
đó là ý kiến hay đâu.
537
01:08:37,422 --> 01:08:39,422
Nó sẽ rất oái rơi.
538
01:09:22,266 --> 01:09:25,194
Này! Chĩa cái đó ra chỗ khác đi!
539
01:09:29,606 --> 01:09:33,469
– Này!
– Đừng Han. Sẽ ổn thôi mà.
540
01:09:39,884 --> 01:09:42,144
Chewie, giúp tôi một tay nào.
541
01:09:44,322 --> 01:09:46,222
Ôi, đau đầu quá!
542
01:09:50,394 --> 01:09:52,858
Ôi, Lạy Chúa!
543
01:10:23,774 --> 01:10:27,178
– Mi có hiểu chúng nói gì không?
– Có chứ, cậu Chủ.
544
01:10:27,278 --> 01:10:30,281
Tôi thông thạo 6 triệu
ngôn ngữ cơ mà.
545
01:10:30,381 --> 01:10:32,781
Mi đang nói gì với chúng?
546
01:10:32,984 --> 01:10:35,117
Tôi nghĩ là tôi sẽ chào họ.
547
01:10:35,286 --> 01:10:37,987
Có thể tôi đã nhầm vì họ sử dụng
1 loại thổ ngữ rất nguyên thuỷ.
548
01:10:38,087 --> 01:10:42,087
Họ tưởng tôi là một loại
thần thánh nào đó.
549
01:10:46,296 --> 01:10:50,968
Tại sao mi không lợi dụng cái ảnh hưởng thần thánh ấy
để đưa chúng ta ra khỏi tình huống này?
550
01:10:51,068 --> 01:10:54,003
Xin lỗi, thưa Chỉ huy.
Chuyện đó không thích hợp.
551
01:10:54,771 --> 01:10:56,172
Không thích hợp?
552
01:10:56,272 --> 01:10:59,210
Giả làm thần thánh ko đúng với
lập trình sẵn của tôi.
553
01:10:59,310 --> 01:11:01,110
Mày thật là...
554
01:11:08,719 --> 01:11:10,519
Lỗi tại tôi.
555
01:11:11,621 --> 01:11:13,821
Anh ấy là bạn của tôi đấy.
556
01:11:40,084 --> 01:11:42,084
Này!
557
01:11:59,436 --> 01:12:02,065
Tôi có linh cảm ko tốt chút nào
về chuyện quái quỷ này.
558
01:12:22,759 --> 01:12:26,731
– Hắn nói gì thế?
– Tôi đang khá bối rối, thưa Chỉ huy...
559
01:12:26,831 --> 01:12:30,756
...nhưng có vẻ ông sẽ trở thành món chính
trong bữa tiệc họ vinh danh tôi.
560
01:12:42,646 --> 01:12:44,870
– Leia!
– Leia!
561
01:12:48,252 --> 01:12:50,252
Công Chúa cao quý của ông đây rồi!
562
01:12:50,655 --> 01:12:52,755
Đây là các bạn của tôi.
563
01:12:55,593 --> 01:12:59,859
3PO, bảo chúng thả họ ra mau.
564
01:13:17,313 --> 01:13:20,785
Ko hiểu sao, tôi có cảm giác
nó ko muốn giúp chúng ta lắm.
565
01:13:20,885 --> 01:13:24,683
3PO! Nói với chúng,
nếu chúng ko làm theo ý Mi...
566
01:13:24,922 --> 01:13:28,223
– ...thì mi sẽ giận dữ, và sẽ sử dụng bùa phép đấy!
– Nhưng bùa phép gì hả cậu Luke?
567
01:13:28,323 --> 01:13:31,119
– Tôi còn không...
– Cứ nói đi.
568
01:13:46,877 --> 01:13:50,840
Cậu thấy chưa? Chúng không tin tôi.
Tôi đã nói là là ko được mà.
569
01:13:51,115 --> 01:13:52,615
Chờ đã!
570
01:14:01,087 --> 01:14:03,087
Chuyện gì vậy?
571
01:14:07,965 --> 01:14:11,502
Cho tôi xuống, cứu với.
Cứu!
572
01:14:11,602 --> 01:14:15,537
Cứu! Cậu chủ Luke,
R2 nhanh lên..
573
01:14:48,038 --> 01:14:50,138
Tạ ơn Chúa!
574
01:15:01,585 --> 01:15:05,817
– Cảm ơn 3PO.
– Tôi đâu biết tôi có thể làm được như vậy.
575
01:15:12,129 --> 01:15:16,267
... Tatooine ...
576
01:15:16,367 --> 01:15:21,667
... Princess Leia ... R2 ... Darth Vader ...
577
01:15:23,407 --> 01:15:26,407
... Ngôi Sao Tử Thần ...
578
01:15:29,147 --> 01:15:34,147
... Jedi ... Obi-Wan Kenobi ... Vader ...
579
01:15:38,222 --> 01:15:39,823
Vâng, R2, tôi đã về để nói điều đó.
580
01:15:39,923 --> 01:15:45,729
... cậu chủ Luke ...
581
01:15:51,435 --> 01:15:54,635
... Millennium Falcon ...
... thành phố trong những đám mây ...
582
01:15:56,240 --> 01:16:01,140
... Vader ... Han Solo ...
583
01:16:02,679 --> 01:16:07,443
... Carbon ... Sarlacc ...
584
01:16:29,106 --> 01:16:32,107
– Chuyện gì vậy?
– Em không biết nữa.
585
01:16:45,655 --> 01:16:48,518
Tuyệt! Bây giờ chúng ta là
thành viên của bộ tộc này rồi.
586
01:16:49,793 --> 01:16:51,893
Đó là điều tôi luôn muốn mà.
587
01:17:03,441 --> 01:17:05,936
Cách gì cũng được,
còn hơn là ko, Chewie.
588
01:17:11,314 --> 01:17:14,352
Trinh thám sẽ chỉ đường
nhanh nhất tới chỗ máy điện.
589
01:17:14,452 --> 01:17:18,312
Tốt lắm. Xa bao nhiêu?
Hỏi hắn xem.
590
01:17:19,589 --> 01:17:21,589
Chúng ta cũng cần
những đồ tiếp tế mới.
591
01:17:22,659 --> 01:17:24,659
Lấy lại vũ khí của ta nữa.
592
01:17:25,229 --> 01:17:27,729
Mau lên. Ta không có
nhiều thời gian đâu.
593
01:17:30,067 --> 01:17:31,967
Luke, có chuyện gì vậy?
594
01:17:33,670 --> 01:17:38,207
Leia, em có nhớ gì về mẹ em không?
Người mẹ ruột của em đó.
595
01:17:39,275 --> 01:17:43,080
Có một ít.
Bà mất khi em còn rất nhỏ.
596
01:17:43,180 --> 01:17:45,082
Em nhớ được gì nào?
597
01:17:45,182 --> 01:17:47,382
Chỉ là một số hình ảnh. Cảm giác.
598
01:17:47,951 --> 01:17:49,651
Cho anh biết đi.
599
01:17:51,054 --> 01:17:54,123
Bà... rất đẹp.
600
01:17:54,391 --> 01:17:57,291
Hiền từ... nhưng buồn.
601
01:17:59,129 --> 01:18:01,592
Sao anh hỏi em vậy?
602
01:18:02,165 --> 01:18:05,101
Anh không còn nhớ gì
về mẹ anh.
603
01:18:05,669 --> 01:18:07,831
Anh không biết bà là ai cả.
604
01:18:09,305 --> 01:18:11,774
Luke, hãy cho em biết
điều gì đang làm anh lo nghĩ?
605
01:18:16,446 --> 01:18:19,882
Vader hiện đang ở đây.
Ngay lúc này, trên vệ tinh này.
606
01:18:21,919 --> 01:18:25,922
– Sao anh biết?
– Anh cảm nhận được sự có mặt của ông ấy.
607
01:18:26,589 --> 01:18:29,994
Ông ấy đến tìm anh,
ông ấy cũng sẽ biết khi anh ở gần.
608
01:18:30,094 --> 01:18:32,029
Vì vậy anh phải đi.
609
01:18:32,129 --> 01:18:36,383
Chừng nào anh còn ở đây,
thì vẫn còn nguy hiểm cho mọi người.
610
01:18:36,667 --> 01:18:40,426
– Anh phải đối đầu với ông ấy.
– Nhưng tại sao?
611
01:18:44,475 --> 01:18:46,375
Ông là cha anh.
612
01:18:50,479 --> 01:18:52,279
Cha anh ư?
613
01:18:53,350 --> 01:18:57,521
Còn nữa. Anh biết là khó cho em
khi nghe điều này, nhưng em phải nghe.
614
01:18:57,621 --> 01:19:00,424
Nếu anh ko trở lại, em là
hi vọng duy nhất của Liên Minh.
615
01:19:00,524 --> 01:19:02,292
Luke, đừng nói như vậy.
616
01:19:02,392 --> 01:19:06,487
Anh có nguồn sức mạnh mà em ko hiểu
cũng như ko thể có được.
617
01:19:06,863 --> 01:19:10,833
Em lầm rồi, Leia!
Em cũng có sức mạnh đó.
618
01:19:11,001 --> 01:19:15,804
Đã đến lúc em học để sử dụng nó.
619
01:19:18,608 --> 01:19:22,312
Sức mạnh này trong gia đình anh
ai cũng có.
620
01:19:22,412 --> 01:19:24,312
Cha anh có năng lực ấy.
621
01:19:25,783 --> 01:19:27,785
Anh cũng có.
622
01:19:27,885 --> 01:19:29,352
Và...
623
01:19:30,419 --> 01:19:32,519
...em gái anh cũng có.
624
01:19:39,162 --> 01:19:40,662
Vâng.
625
01:19:40,897 --> 01:19:42,797
Đó là em đấy, Leia.
626
01:19:47,604 --> 01:19:49,504
Em biết.
627
01:19:51,809 --> 01:19:54,141
Không hiểu sao...
628
01:19:55,611 --> 01:19:57,114
...như là em luôn biết điều đó.
629
01:19:57,214 --> 01:20:03,014
– Vậy là em đã hiểu tại sao anh phải giáp mặt với ông.
– Không! Luke, hãy rời khỏi đây. Hãy đi thật xa.
630
01:20:03,653 --> 01:20:06,717
Nếu ông ta cảm nhận được anh
thì tốt hơn anh hãy đi khỏi đây.
631
01:20:06,990 --> 01:20:10,423
– Phải chi em có thể đi với anh.
– Không được đâu.
632
01:20:10,694 --> 01:20:12,689
Em vẫn luôn mạnh mẽ kia mà?
633
01:20:13,763 --> 01:20:15,698
Sao anh phải đối đầu với ông ta?
634
01:20:16,066 --> 01:20:20,070
Vì vẫn còn mảng tốt bên trong ông
mà anh cảm nhận được.
635
01:20:20,170 --> 01:20:22,583
Ông sẽ không đưa anh về với Đế Chế đâu.
Anh sẽ cứu ông.
636
01:20:22,683 --> 01:20:25,683
Sẽ làm ông thay đổi tư tưởng.
637
01:20:26,744 --> 01:20:28,711
Anh phải thử.
638
01:20:46,897 --> 01:20:49,161
Ê, chuyện gì xảy ra thế?
639
01:20:50,633 --> 01:20:54,433
Không có gì. Em chỉ muốn
ở một mình trong chốc lát.
640
01:20:55,306 --> 01:20:57,006
Không có gì ư?
641
01:20:58,741 --> 01:21:00,938
Cho anh biết đi.
Chuyện gì vậy?
642
01:21:05,848 --> 01:21:08,279
Em không thể cho anh biết.
643
01:21:09,552 --> 01:21:12,752
Vậy sao Luke thì được?
Đó là người em có thể nói sao?
644
01:21:30,040 --> 01:21:31,940
Anh xin lỗi.
645
01:21:35,345 --> 01:21:37,245
Ôm em đi.
646
01:22:30,766 --> 01:22:32,703
Tên nổi loạn này đã đầu hàng.
647
01:22:32,803 --> 01:22:34,972
Dù hắn không nói nhưng có thể
còn nhiều tên khác nữa.
648
01:22:35,072 --> 01:22:38,372
Tôi xin phép được tiếp tục
lục soát khu vực này.
649
01:22:39,175 --> 01:22:41,475
Hắn chỉ mang theo vật này.
650
01:22:43,980 --> 01:22:46,014
Làm tốt lắm, chỉ huy trưởng.
651
01:22:46,383 --> 01:22:49,086
Ngươi có thể đi.
Hãy tiếp tục lục soát...
652
01:22:49,186 --> 01:22:51,886
...và bắt đồng bọn của nó về đây cho ta.
653
01:22:52,856 --> 01:22:54,655
Xin tuân lệnh.
654
01:22:56,593 --> 01:22:59,026
Hoàng Thượng đang rất mong chờ ngươi.
655
01:23:00,196 --> 01:23:01,996
Con biết, thưa cha.
656
01:23:02,998 --> 01:23:05,664
Như vậy là con
đã chấp nhận sự thật?
657
01:23:06,436 --> 01:23:09,907
Con chỉ chấp nhận sự thật rằng
Anakin Skywalker là cha của con.
658
01:23:10,007 --> 01:23:13,672
Cái tên đó không còn
ý nghĩa lớn lao gì với ta.
659
01:23:14,044 --> 01:23:17,202
Đó là cái tên đích thực của cha,
vậy mà cha nỡ quên sao?
660
01:23:17,680 --> 01:23:19,616
Con biết sự lương thiện vẫn còn trong cha.
661
01:23:19,716 --> 01:23:23,083
Hoàng đế đã ko xoá bỏ mọi ký ức.
662
01:23:26,121 --> 01:23:28,321
Vì điều này,
cha không thể tiêu diệt con.
663
01:23:29,291 --> 01:23:32,491
Và đó cũng là vì sao cha sẽ
ko mang con về cho ông ta.
664
01:23:39,101 --> 01:23:42,429
Ta thấy ngươi đã làm gươm sáng mới.
665
01:23:46,309 --> 01:23:49,001
Kỹ năng của ngươi
cũng đã hoàn thiện dần.
666
01:23:53,951 --> 01:23:58,852
Quả thực, ngươi có sức mạnh
giống như Hoàng Đế có sự tiên tri vậy.
667
01:24:03,559 --> 01:24:05,559
Hãy đi với con.
668
01:24:07,230 --> 01:24:10,889
Obi-Wan cũng đã từng nói với ta thế.
669
01:24:11,467 --> 01:24:16,200
Ngươi không hiểu được
sức mạnh của mặt trái đó.
670
01:24:16,373 --> 01:24:18,873
Ta phải vâng lệnh chủ ta.
671
01:24:20,375 --> 01:24:23,974
Con không theo về với cha.
Thì cha sẽ buộc phải giết con?
672
01:24:25,047 --> 01:24:27,918
Nếu đó là số mệnh của ngươi.
673
01:24:28,018 --> 01:24:30,077
Hãy tìm lại chính mình đi cha.
674
01:24:30,353 --> 01:24:34,621
Cha ko thể làm thế. Con đã thấy sự đấu tranh
tư tưởng, hãy xua đuổi những điều cha căm ghét.
675
01:24:35,591 --> 01:24:39,151
Điều này quá muộn
đối với ta rồi, con trai ạ.
676
01:24:42,031 --> 01:24:46,832
Hoàng Đế sẽ cho ngươi thấy
bản chất đích thực của “Nguồn Năng Lực”.
677
01:24:47,203 --> 01:24:49,872
Bây giờ Người là chủ của ngươi rồi.
678
01:24:54,410 --> 01:24:56,810
Vậy thì coi
như cha tôi đã chết rồi.
679
01:25:39,722 --> 01:25:44,121
Lối vào duy nhất chính là
cái bục cho máy bay hạ cánh đó.
680
01:25:44,794 --> 01:25:48,196
– Sẽ không dễ dàng đâu.
– Đừng lo.
681
01:25:48,583 --> 01:25:51,862
Chewie và anh đã từng đột nhập nhiều nơi
canh gác còn nghiêm ngặt hơn nhiều.
682
01:26:00,476 --> 01:26:03,246
– Hắn nói gì thế?
– Hắn nói có một lối vào bí mật...
683
01:26:03,346 --> 01:26:05,410
...ở sườn núi bên kia.
684
01:26:24,367 --> 01:26:27,896
Thưa Chỉ huy, chúng ta đã vào vị trí.
Tất cả các phi đội đang chờ lệnh.
685
01:26:28,471 --> 01:26:31,338
Bắt đầu đếm ngược.
686
01:26:31,608 --> 01:26:34,400
Tất cả các nhóm
phối hợp chiến đấu.
687
01:26:37,713 --> 01:26:39,916
Đừng lo, có bạn tôi ở dưới đó.
688
01:26:40,016 --> 01:26:42,316
Anh ta sẽ hạ lá chắn
xuống đúng lúc.
689
01:26:45,021 --> 01:26:48,321
Hoặc đây sẽ là trận đánh ngắn nhất
từ trước tới nay.
690
01:26:49,558 --> 01:26:53,530
Tât cả các phi cơ chuẩn bị
di chuyển với vận tốc ánh sáng.
691
01:26:53,630 --> 01:26:55,530
Được rồi. Sẵn sàng chiến đấu.
692
01:27:15,052 --> 01:27:17,752
Cửa sau hả?
Ý kiến hay đấy.
693
01:27:25,293 --> 01:27:28,731
Chỉ có một ít lính gác.
Chắc sẽ không gặp nhiều khó khăn.
694
01:27:33,837 --> 01:27:36,607
Chỉ cần một người để báo động.
695
01:27:36,707 --> 01:27:39,332
Hãy làm việc thật im lặng!
696
01:27:39,709 --> 01:27:41,900
Công chúa Leia!
697
01:27:43,078 --> 01:27:47,347
Tôi e rằng người bạn lông lá của tôi
đã đi và làm gì đó quá vội vàng mất rồi.
698
01:27:49,352 --> 01:27:51,152
Ôi, không.
699
01:27:52,421 --> 01:27:54,521
Tuần tra 1 vòng xem.
700
01:28:02,265 --> 01:28:04,465
Nhìn kìa! Ơ, cha nó.
Chặn nó lại!
701
01:28:15,911 --> 01:28:18,637
Anh bạn nhỏ vậy mà hay.
Chỉ còn lại một tên thôi.
702
01:28:19,215 --> 01:28:21,877
Mi ở lại đây.
Bọn ta sẽ lo chuyện này.
703
01:28:23,651 --> 01:28:26,215
Tôi đã quyết định là
chúng tôi sẽ ở lại đây.
704
01:28:56,219 --> 01:28:57,719
Này!
705
01:30:00,950 --> 01:30:03,778
Chào mừng anh chàng Skywalker.
706
01:30:03,953 --> 01:30:07,016
Ta đã chờ đợi ngươi lâu rồi đấy.
707
01:30:07,490 --> 01:30:09,690
Ngươi không cần dùng
những thứ đó nữa.
708
01:30:14,731 --> 01:30:17,156
Các ngươi hãy lui ra.
709
01:30:23,873 --> 01:30:27,544
Ta luôn mong được hoàn tất
việc rèn luyện cho ngươi.
710
01:30:27,644 --> 01:30:32,644
Rồi đây ngươi sẽ gọi ta là thầy.
711
01:30:33,016 --> 01:30:35,485
Ngài lầm to rồi.
712
01:30:35,585 --> 01:30:37,780
Ngài không thể kiểm soát được
tôi như đã làm với cha tôi đâu.
713
01:30:38,154 --> 01:30:42,188
Ồ, không. Chàng trai Jedi trẻ tuổi của ta...
714
01:30:44,327 --> 01:30:48,862
...ngươi sẽ thấy chính ngươi
mới là người lầm lẫn...
715
01:30:49,599 --> 01:30:54,165
...về rất nhiều thứ.
716
01:30:55,637 --> 01:31:00,437
– Đây là lưỡi gươm ánh sáng của hắn.
– À, vũ khí của 1 Jedi.
717
01:31:01,877 --> 01:31:04,183
Rất giống gươm của cha ngươi.
718
01:31:04,347 --> 01:31:09,252
Bây giờ ngươi phải hiểu rằng Cha ngươi không thể
thoát khỏi mặt trái của “Nguồn Năng Lực” được nữa.
719
01:31:09,352 --> 01:31:11,983
Và ngươi cũng sẽ như thế thôi.
720
01:31:12,155 --> 01:31:14,155
Ngài lầm rồi.
721
01:31:14,423 --> 01:31:17,786
Chẳng bao lâu nữa tôi sẽ chết,
và chết với Ngài đấy.
722
01:31:20,896 --> 01:31:25,526
Chắc ngươi muốn ám chỉ
những kẻ chống đối đang tới đây?
723
01:31:26,102 --> 01:31:27,771
Phải rồi.
724
01:31:27,871 --> 01:31:33,271
Ta tin rằng bọn ta ko an toàn
nếu các bạn ngươi ở đây.
725
01:31:34,243 --> 01:31:36,946
Sự tự tin quá đáng là một
điểm yếu của Ngài.
726
01:31:37,046 --> 01:31:40,846
Chỉ có ngươi mới tin bạn bè thôi.
727
01:31:42,551 --> 01:31:46,488
Chống lại là phi lý, con trai ạ.
728
01:31:50,193 --> 01:31:55,565
Mọi thứ ta tiết lộ đã diễn ra như ta dự tính.
729
01:31:55,665 --> 01:31:59,102
Bạn bè ngươi đang ẩn náu ngoài kia...
730
01:31:59,202 --> 01:32:04,202
...sẽ sập bẫy và bọn phản bội
cũng ko thoát đâu.
731
01:32:05,341 --> 01:32:11,415
Chính ta đã chỉ cho Liên Minh thấy
vị trí của nhà máy điện.
732
01:32:11,515 --> 01:32:15,912
Chẳng có gì ko an toàn
khi bè lũ của ngươi quá ít ỏi và yếu kém.
733
01:32:16,085 --> 01:32:20,285
Toàn bộ quân đội của
ta đã chờ đợi chúng rồi.
734
01:32:22,756 --> 01:32:26,295
Ô, ta e là các lá chắn...
735
01:32:26,395 --> 01:32:31,929
...sẽ ko bị hỏng khi bạn
của ngươi đến đâu.
736
01:32:35,238 --> 01:32:38,342
Được rồi.
Đứng dậy. Tránh ra mau.
737
01:32:38,442 --> 01:32:40,442
Nhanh. Nhanh lên.
738
01:32:40,810 --> 01:32:42,410
Chewie.
739
01:32:44,279 --> 01:32:49,050
Han, nhanh lên nào.
Đoàn tàu sắp tới rồi.
740
01:32:49,518 --> 01:32:52,087
Vật liệu nổ!
Nào, nào.
741
01:32:54,157 --> 01:32:56,057
Ôi, họ sẽ bị bắt mất.
742
01:32:59,328 --> 01:33:01,228
Đợi đã! Quay lại đi.
743
01:33:03,066 --> 01:33:04,931
R2, ở lại với tớ.
744
01:33:05,701 --> 01:33:07,201
Đứng yên!
745
01:33:10,572 --> 01:33:12,572
Quân phản loạn khốn kiếp.
746
01:33:32,328 --> 01:33:35,989
– Các tàu báo cáo.
– Tàu chỉ huy Đỏ sẵn sàng.
747
01:33:36,265 --> 01:33:39,565
– Tàu chỉ huy Xám sẵn sàng.
– Tàu chỉ huy Xanh sẵn sàng.
748
01:33:39,669 --> 01:33:42,669
Tất cả hãy vào vị trí tấn công.
749
01:33:46,008 --> 01:33:48,508
Cầu mong sức mạnh
đến với chúng ta!
750
01:33:51,714 --> 01:33:54,981
Chúng ta phải nhận được thông báo
về cái lá chắn đó đã hạ hay chưa chứ?
751
01:33:56,485 --> 01:33:59,513
Sao chúng có thể giữ ta,
nếu chung ko biết...
752
01:34:00,021 --> 01:34:01,624
...nếu chúng ta đến...
753
01:34:01,724 --> 01:34:05,283
Ngừng tấn công.
Lá chắn vẫn còn nguyên đó.
754
01:34:05,461 --> 01:34:08,131
– Tôi không thấy gì. Anh có chắc không?
– Yểm trợ.
755
01:34:08,231 --> 01:34:10,331
Tất cả yểm trợ!
756
01:34:14,003 --> 01:34:18,232
Hãy tránh đi. Nhóm Xanh hãy tiến
gần tới Khu Vực MV-7.
757
01:34:20,043 --> 01:34:22,841
Chỉ huy, có rất nhiều tàu
địch trên Khu Vực 47.
758
01:34:23,212 --> 01:34:24,912
Là cái bẫy!
759
01:34:28,084 --> 01:34:29,984
Các anh em, trả lời đi.
760
01:34:33,323 --> 01:34:35,323
Chúng đông quá.
761
01:34:38,494 --> 01:34:41,497
Tăng tốc độ lên, tấn công nhanh,
dụ bọn chúng tránh xa Tàu lớn.
762
01:34:41,597 --> 01:34:43,497
Nghe rõ.
763
01:34:46,069 --> 01:34:47,869
Đến đây nào, nhóc.
764
01:34:48,237 --> 01:34:50,137
Hãy xem tận mắt đi.
765
01:34:52,608 --> 01:34:57,814
Từ đây, ngươi có thể chứng kiến
sự diệt vong của Liên minh...
766
01:34:57,914 --> 01:35:02,282
và kết cục của bọn
phản loạn đáng khinh bỉ.
767
01:35:07,356 --> 01:35:09,756
Ngươi muốn lấy
cái này...
768
01:35:10,259 --> 01:35:12,528
...phải không?
769
01:35:12,628 --> 01:35:17,190
Sự căm thù đang
trào dâng trong ngươi.
770
01:35:17,666 --> 01:35:21,804
Hãy cầm lấy món vũ khí Jedi của mình
và sử dụng nó.
771
01:35:21,904 --> 01:35:26,075
Ta sẽ ko phản đối đâu.
Hãy tấn công ta bằg cái này.
772
01:35:26,175 --> 01:35:28,875
Hãy cho ta thấy sự giận dữ của ngươi.
773
01:35:29,579 --> 01:35:34,779
Mỗi khoảnh khắc trôi qua, ngươi càng
trở nên giống thuộc hạ của ta hơn.
774
01:35:40,089 --> 01:35:41,491
Không.
775
01:35:41,591 --> 01:35:43,691
Đó là điều tất yếu.
776
01:35:44,260 --> 01:35:46,790
Đó là định mệnh.
777
01:35:47,564 --> 01:35:50,799
Ngươi, cũng như cha ngươi...
778
01:35:51,067 --> 01:35:53,067
...sẽ mãi là...
779
01:35:53,536 --> 01:35:55,236
...người của ta.
780
01:36:13,088 --> 01:36:15,088
Được rồi. Ra ngoài đi.
781
01:36:23,733 --> 01:36:27,771
Xin chào, các bạn đằng đó ơi.
Các bạn đang tìm tôi phải ko?
782
01:36:30,372 --> 01:36:32,372
Đem 2 tên đó xuống đây.
783
01:36:39,448 --> 01:36:43,586
Chúng đang tới. R2, cậu có chắc
làm thế này là khôn ngoan không?
784
01:36:43,686 --> 01:36:45,286
Đứng yên!
785
01:36:45,754 --> 01:36:48,557
– Ko được cử động.
– Chúng tôi xin đầu hàng.
786
01:38:54,019 --> 01:38:56,019
Mật mã đã bị đổi.
787
01:38:56,389 --> 01:38:58,624
– Chúng ta cần R2.
– Nhưng giai đoạn cuối rồi.
788
01:38:58,724 --> 01:39:02,854
R2, cậu đâu rồi? Chúng tôi cần cậu
ở ngay chỗ cổng vào.
789
01:39:04,997 --> 01:39:07,197
Đi ngay à? Câu có ý gì sao?
790
01:39:08,700 --> 01:39:11,400
Đi đâu giờ, R2?
Chờ đã, R2.
791
01:39:11,903 --> 01:39:15,503
Ko phải lúc đóng vai anh hùng đâu!
Quay lại đi!
792
01:39:42,001 --> 01:39:43,903
Chú ý kìa, Wedge. 3 cái phía trên kìa.
793
01:39:44,003 --> 01:39:47,002
– Số 2, số 3 vào thôi.
– Đã rõ.
794
01:39:49,975 --> 01:39:51,977
3 tên đang tới, 20 độ.
795
01:39:52,077 --> 01:39:54,177
Quẹo trái nhanh. Tôi sẽ chỉ đường!
796
01:40:02,121 --> 01:40:04,321
Chúng đang tiến về phía Tàu Y Tế.
797
01:40:09,361 --> 01:40:11,161
Sức ép quá lớn.
798
01:40:19,271 --> 01:40:22,871
Chỉ có máy bay chiến đấu tấn công. Tên
Stardestroyers chó chết đang chờ đợi gì vậy nhỉ?
799
01:40:27,079 --> 01:40:29,981
– Chúng tôi đã vào vị trí chiến đấu, thưa Chỉ huy.
– Đừng di chuyển!
800
01:40:30,449 --> 01:40:33,585
– Chúng ta không tấn công sao?
– Theo lệnh Chủ nhân...
801
01:40:33,685 --> 01:40:37,716
...tôi có 1 kế hoạch đặc biệt.
Chỉ cần giữ ko cho chúng chạy thoát.
802
01:40:39,024 --> 01:40:43,429
Như ngươi thấy đấy,
đệ tử mới của ta...
803
01:40:43,529 --> 01:40:46,828
...các bạn ngươi đã thất bại.
804
01:40:47,499 --> 01:40:50,002
Giờ thì hãy xem hoả lực thực sự...
805
01:40:50,102 --> 01:40:55,602
...của toàn bộ đoàn quân của ta nhé.
806
01:40:56,642 --> 01:40:59,338
Tấn công theo ý ngươi, Chỉ huy.
807
01:41:06,085 --> 01:41:07,585
Tấn công!
808
01:41:14,825 --> 01:41:19,325
Ánh sáng chết người từ Ngôi Sao Tử Thần!
Vậy là nó hoạt động rồi!
809
01:41:20,499 --> 01:41:24,570
– Home 1, đây là Tàu chỉ huy.
– Tôi thấy rồi. Tất cả chuẩn bị rút lui.
810
01:41:24,670 --> 01:41:27,105
Chúng ta sẽ ko còn cơ hội
nào nữa đâu, Chỉ Huy.
811
01:41:27,205 --> 01:41:29,574
Ko còn cách nào khác, Đại Uý ạ!
812
01:41:29,674 --> 01:41:33,178
Tàu của chúng ta ko thể đẩy lùi
hoả lực ở cường độ này.
813
01:41:33,278 --> 01:41:37,015
Han chắc chắn sẽ hạ tấm chắn xuống,
hãy cho anh ấy thêm chút thời gian.
814
01:41:55,701 --> 01:41:57,601
Chúng tôi tới rồi đây!
815
01:42:02,540 --> 01:42:04,167
Mau lên, mau lên!
816
01:42:08,147 --> 01:42:09,847
R2, nhanh lên nào.
817
01:42:15,819 --> 01:42:17,719
Lạy Chúa.
818
01:42:22,593 --> 01:42:24,762
R2, ai bảo cậu gan dạ quá làm gì?
819
01:42:27,799 --> 01:42:30,528
Anh nghĩ là anh phải tự
giải quyết cái này rồi...
820
01:42:30,902 --> 01:42:32,802
Em sẽ yểm trợ cho anh.
821
01:43:13,512 --> 01:43:15,880
Phải, tiến sát vào. Gần hết mức có thể...
822
01:43:15,980 --> 01:43:18,917
...và hãy nhắm bọn khốn trong tầm bắn.
823
01:43:19,017 --> 01:43:22,454
Khi đó, ko cần dây dưa bọn này.
824
01:43:22,554 --> 01:43:25,114
Chỉ nhắm tới mục tiêu là khi nào
tiêu diệt được Ngôi Sao Tử Thần mới thôi.
825
01:43:25,290 --> 01:43:27,624
Và chúng ta có thể bắt vài tên làm quà.
826
01:43:30,495 --> 01:43:32,495
Nó sắp nổ rồi!
827
01:43:35,701 --> 01:43:37,562
Tôi bị trúng đạn rồi!
828
01:43:42,540 --> 01:43:44,540
Đoàn tàu của ngươi thất bại rồi.
829
01:43:44,743 --> 01:43:50,174
Các bạn ngươi cũng sẽ ra đi.
830
01:43:51,049 --> 01:43:53,616
Ko thể thoát được...
831
01:43:53,785 --> 01:43:56,119
...đệ tử của ta.
832
01:43:58,423 --> 01:44:01,190
Liên minh sẽ tan rã...
833
01:44:02,928 --> 01:44:06,862
...cũng như các bạn ngươi vậy.
834
01:44:09,101 --> 01:44:10,701
Tốt lắm.
835
01:44:11,770 --> 01:44:15,770
Ta có thể cảm nhận được
sự tức giận của ngươi.
836
01:44:16,475 --> 01:44:18,475
Ta đang ko phòng bị.
837
01:44:18,810 --> 01:44:23,248
Hãy lấy vũ khí đi.
Hãy tấn công ta với tất cả sự căm thù...
838
01:44:23,348 --> 01:44:28,219
...và cuộc hành trình của ngươi tới
mặt Trái của “Nguồn Năng Lực” sẽ hoàn tất.
839
01:45:07,158 --> 01:45:10,325
– Nhìn kìa.
– Hất nó ra đi.
840
01:47:02,774 --> 01:47:04,676
Anh nghĩ là anh làm được rồi.
841
01:47:04,776 --> 01:47:06,576
Anh làm được rồi.
842
01:47:13,151 --> 01:47:15,054
– Công chúa Leia! Cô có sao không?
– Để anh xem.
843
01:47:15,154 --> 01:47:16,755
– Em ko sao mà.
– Đứng yên!
844
01:47:16,855 --> 01:47:19,755
– Ôi, trời đất.
– Không được cử động!
845
01:47:24,128 --> 01:47:25,530
Anh yêu em.
846
01:47:25,630 --> 01:47:27,230
Em biết chứ.
847
01:47:27,465 --> 01:47:29,165
Giơ tay lên!
848
01:47:30,000 --> 01:47:31,700
Đứng lên!
849
01:47:40,479 --> 01:47:42,179
Nằm yên đó.
850
01:47:47,351 --> 01:47:49,051
Chewie!
851
01:47:50,188 --> 01:47:52,624
Xuống đây! Cô ấy bị thương rồi!
852
01:47:52,724 --> 01:47:54,589
Không, đợi đã.
853
01:47:54,959 --> 01:47:56,859
Anh có ý này.
854
01:48:07,538 --> 01:48:09,106
Tốt lắm.
855
01:48:09,274 --> 01:48:12,075
Hãy dùng cảm xúc mãnh liệt
của ngươi, nhóc tỳ.
856
01:48:12,743 --> 01:48:15,874
Hãy để cho sự thù hận
tuôn trào trong ngươi.
857
01:48:21,352 --> 01:48:24,850
Obi-Wan đã chỉ dạy ngươi tốt lắm.
858
01:48:28,727 --> 01:48:30,961
Con sẽ ko đấu với cha đâu.
859
01:48:44,876 --> 01:48:48,503
Lơ là phòng vệ là thiếu
khôn ngoan đấy, con trai.
860
01:49:12,737 --> 01:49:15,040
Những ý nghĩ của cha
đã tố cáo cha.
861
01:49:15,140 --> 01:49:18,143
Con cảm nhận cái tốt vẫn
còn trong cha, đang đấu tranh.
862
01:49:18,243 --> 01:49:21,068
Ko có đấu tranh gì cả.
863
01:49:23,246 --> 01:49:25,150
Trước đây, cha đã ko
thể tự mình giết con...
864
01:49:25,250 --> 01:49:27,482
...con không tin là bây giờ
cha có thể làm vậy.
865
01:49:27,752 --> 01:49:31,723
Ngươi đánh giá quá thấp sức mạnh
của mặt Trái “Nguồn Năng Lực”.
866
01:49:31,823 --> 01:49:36,819
Nếu ngươi không chiến đấu,
vận mệnh của ngươi sẽ chấm hết.
867
01:49:48,073 --> 01:49:50,373
Tốt. Tốt lắm.
868
01:49:59,684 --> 01:50:01,884
Coi chừng! Số 6.
869
01:50:01,987 --> 01:50:03,987
Tôi đang trên hướng đó, thưa Chỉ Huy.
870
01:50:05,023 --> 01:50:06,923
Bắn hay lắm! Số 2.
871
01:50:11,930 --> 01:50:15,195
Han ơi, nhanh lên giùm cái, ông bạn già,
đừng làm tôi thất vọng chứ.
872
01:50:19,537 --> 01:50:21,072
Việc xong rồi, thưa Chỉ huy.
873
01:50:21,172 --> 01:50:23,642
Quân phản loạn đã bị đánh tan tác.
Chúng đang bỏ chạy dần.
874
01:50:23,742 --> 01:50:27,112
Chúng tôi cần viện binh để
tiếp tục cuộc truy đuổi.
875
01:50:27,212 --> 01:50:29,314
Phái 3 đội nữa ra giúp họ.
876
01:50:29,414 --> 01:50:31,514
– Mở cửa sau ra.
– Vâng, thưa Ngài.
877
01:50:45,629 --> 01:50:47,529
Đưa tôi một quả đạn nữa.
878
01:51:04,382 --> 01:51:07,679
Ngươi không thể trốn tránh
mãi được đâu Luke.
879
01:51:08,452 --> 01:51:10,452
Con không chiến đấu với cha.
880
01:51:13,992 --> 01:51:17,128
Hãy đến với mặt Trái
của “Nguồn Năng Lực.”
881
01:51:18,395 --> 01:51:23,395
Đó là cách duy nhất để
cứu các bạn ngươi.
882
01:51:23,768 --> 01:51:25,236
Đúng vậy.
883
01:51:25,336 --> 01:51:27,436
Những cộng sự
của ngươi đã phản bội ngươi.
884
01:51:27,638 --> 01:51:30,241
Những tình cảm mà người
dành cho chúng thì rất sâu nặng.
885
01:51:30,341 --> 01:51:32,275
Nhất là cho...
886
01:51:34,446 --> 01:51:35,946
...em gái ngươi.
887
01:51:37,215 --> 01:51:41,283
Ngươi có một em gái sinh đôi.
888
01:51:41,652 --> 01:51:45,523
Những suy nghĩ của ngươi
cũng tố cáo về con bé đó.
889
01:51:45,623 --> 01:51:49,394
Obi-Wan đã khôn khéo che giấu nó khỏi ta.
890
01:51:49,494 --> 01:51:54,261
Giờ thì hắn đã thất bại rồi.
891
01:51:55,432 --> 01:51:58,792
Nếu ngươi không theo về với
mặt Trái “Nguồn Năng Lực”...
892
01:51:59,370 --> 01:52:02,440
...thì con bé có thể sẽ.
893
01:52:02,540 --> 01:52:04,040
Không bao giờ!
894
01:52:48,887 --> 01:52:50,855
Hay lắm!
895
01:52:55,126 --> 01:52:57,890
Sự tức giận đã cho
ngươi thêm sức mạnh.
896
01:52:58,962 --> 01:53:00,562
Bây giờ...
897
01:53:00,798 --> 01:53:04,035
...hãy chấp nhận định mệnh của ngươi...
898
01:53:04,135 --> 01:53:08,299
...và hãy thay thế cha ngươi,
hãy đến với ta.
899
01:53:23,187 --> 01:53:24,787
Không bao giờ.
900
01:53:27,424 --> 01:53:29,891
Tôi sẽ không bao giờ theo
về với mặt Trái đó.
901
01:53:32,897 --> 01:53:35,357
Ông thất bại rồi, ông Vua ạ.
902
01:53:35,733 --> 01:53:37,633
Tôi là một Jedi...
903
01:53:37,735 --> 01:53:40,893
...giống như cha tôi trước đây.
904
01:53:47,311 --> 01:53:49,080
Thôi được rồi...
905
01:53:49,180 --> 01:53:50,880
...Jedi.
906
01:53:51,133 --> 01:53:53,950
Nhanh lên.
907
01:54:05,663 --> 01:54:09,567
Lá chắn đã được hạ rồi. Triển khai tấn công
vào lò phản ứng chính của Ngôi Sao Tử Thần.
908
01:54:09,667 --> 01:54:13,605
Tiến lên. Đội Đỏ, Đội Vàng,
tất cả hãy theo tôi.
909
01:54:13,705 --> 01:54:15,805
Tôi đã nói là họ làm được mà.
910
01:54:22,413 --> 01:54:25,280
Nếu ngươi ko đổi ý...
911
01:54:25,950 --> 01:54:28,751
...ngươi sẽ bị tiêu diệt.
912
01:54:35,626 --> 01:54:37,526
Thật là một thằng ngu!
913
01:54:38,162 --> 01:54:43,366
Chỉ ở phút cuối cùng này,
ngươi mới hiểu được sao?
914
01:54:56,481 --> 01:55:02,282
Tài năng của ngươi không thể đối chọi được
với sức mạnh của mặt Trái đó.
915
01:55:06,057 --> 01:55:09,959
Ngươi đã phải trả gía vì
sự thiếu khôn ngoan của ngươi.
916
01:55:15,300 --> 01:55:17,261
Cha ơi, làm ơn!
917
01:55:22,073 --> 01:55:24,098
Giúp con!
918
01:55:32,550 --> 01:55:34,882
Bây giờ, Skywalker...
919
01:55:36,787 --> 01:55:38,787
...ngươi phải chết.
920
01:57:01,506 --> 01:57:03,406
Tôi đang vào đây.
921
01:57:06,006 --> 01:57:08,006
Hiện giờ chẳng có gì cả.
922
01:57:14,452 --> 01:57:18,381
Hãy khóa chặt nguồn năng lượng mạnh nhất.
Hẳn đó phải là khu máy phát năng lượng.
923
01:57:20,525 --> 01:57:24,057
Xếp thành hàng. Hãy cảnh giác.
Chúng ta có thể ra ngoài không gian thật nhanh.
924
01:57:39,677 --> 01:57:41,613
Chia ra và hãy vượt lên trên bề mặt.
925
01:57:41,713 --> 01:57:44,583
Hãy tưởng tượng như có vài
phi cơ TIE đang ở sau các anh.
926
01:57:44,683 --> 01:57:46,683
Rõ thưa ngài.
927
01:57:56,260 --> 01:57:58,360
Như thế là quá gần.
928
01:58:01,733 --> 01:58:04,135
Chúng ta không có nhiều thì giờ.
929
01:58:04,235 --> 01:58:07,329
Tất cả chiến đấu cơ tập trung hoả lực
vào Super Stardestroyer đó.
930
01:58:13,144 --> 01:58:15,280
Thưa Ngài, chúng ta mất
lá chắn bảo vệ rồi.
931
01:58:15,380 --> 01:58:18,706
Hãy tăng cường năng lượng lên.
Ta không muốn vật gì vượt qua được.
932
01:58:20,985 --> 01:58:22,933
Tăng hoả lực lên luôn!
933
01:58:24,755 --> 01:58:26,655
Chậm quá rồi!
934
01:59:09,400 --> 01:59:14,800
Luke à! Hãy giúp cha bỏ mặt nạ ra.
935
01:59:15,172 --> 01:59:17,172
Làm như vậy cha sẽ chết mất.
936
01:59:17,708 --> 01:59:21,972
Không gì có thể ngăn cản
điều đó nữa rồi.
937
01:59:22,346 --> 01:59:24,246
Chỉ một lần...
938
01:59:24,548 --> 01:59:30,109
...hãy cho cha nhìn con bằng
chính cặp mắt của mình.
939
02:00:06,323 --> 02:00:08,059
Giờ thì...
940
02:00:08,159 --> 02:00:10,889
...đi đi, con trai.
941
02:00:12,363 --> 02:00:14,063
Hãy rời cha.
942
02:00:14,832 --> 02:00:17,032
Không, cha hãy đi với con.
943
02:00:17,768 --> 02:00:20,268
Con ko thể bỏ cha lại đây.
Con phải cứu cha.
944
02:00:20,671 --> 02:00:24,599
Con đã cứu cha rối đấy.
945
02:00:25,575 --> 02:00:27,644
Con đã đúng.
946
02:00:28,212 --> 02:00:30,476
Con đã nói đúng về cha.
947
02:00:32,449 --> 02:00:35,414
Nói với em gái con...
948
02:00:35,786 --> 02:00:37,920
...là con đúng.
949
02:00:44,595 --> 02:00:46,095
Cha.
950
02:00:50,201 --> 02:00:52,201
Con sẽ không rời cha đâu!
951
02:01:16,961 --> 02:01:18,861
Nó kia rồi!
952
02:01:20,731 --> 02:01:23,334
Wedge, hãy đến trung tâm điều
khiển phía Bắc toà tháp.
953
02:01:23,434 --> 02:01:26,801
Nghe rõ.
Tôi đang trên đường đi ra đây.
954
02:01:45,956 --> 02:01:49,153
Hãy đưa đoàn tàu ra
khỏi Ngôi Sao Tử thần.
955
02:02:36,507 --> 02:02:38,407
Họ thành công rồi.
956
02:02:46,449 --> 02:02:49,049
Anh nghĩ Luke không có trên
đó khi nó bị thổi tung đâu.
957
02:02:50,454 --> 02:02:52,490
Anh ta không có ở đó.
958
02:02:52,590 --> 02:02:55,090
Tôi có thể cảm thấy điều đó.
959
02:02:58,962 --> 02:03:00,962
Em yêu cậu ta?
960
02:03:03,934 --> 02:03:06,959
– Phải không?
– Vâng.
961
02:03:07,337 --> 02:03:09,801
Thôi được. Anh hiểu rồi.
962
02:03:09,974 --> 02:03:11,674
Tốt thôi.
963
02:03:12,309 --> 02:03:14,409
Khi cậu ta trở lại...
964
02:03:15,211 --> 02:03:17,411
...anh sẽ không để cậu ta đi nữa đâu.
965
02:03:19,849 --> 02:03:22,049
Ồ, không phải vậy đâu.
966
02:03:25,122 --> 02:03:27,322
Anh ấy là anh trai của em mà.