1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 Cách đây lâu lắm rồi ở một dải Ngân hà rất xa xôi.... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 CHIẾN TRANH GIỮA CÁC VÌ SAO 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 Tập VI NGƯỜI JEDI TRỞ LẠI 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 Luke Skywalker đã trở lại hành tinh quê hương của mình là Tatooine... 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 ...trong một nỗ lực muốn cứu người bạn Han Solo... 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 ...khỏi nanh vuốt của tên Găngstơ hèn hạ Jabba the Hutt. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 Luke hầu như không biết là bọn đế quốc trong Thiên hà... 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 ...đã bí mật khởi công xây dựng một trạm không gian mới bằng thép... 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 ...còn mạnh hơn Ngôi sao Tử Thần đầu tiên. 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 Khi đã được hoàn tất, thứ vũ khí tối hậu này... 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 ...sẽ là điềm báo trước sự diệt vong không tránh khỏi của nhóm quân nổi dậy... 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 ...đang đấu tranh để khôi phục nền tự do cho dải Thiên Hà... 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 Trạm chỉ huy, đây là ST-321. 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 Chúng tôi đang tới gần. 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 Lá chắn bảo vệ sẽ được vô hiệu hóa khi chúng tôi có xác nhận về sự truyền mật hiệu của các bạn. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 Xin chờ máy. 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – Các bạn được phép đi tới. – Chúng tôi bắt đầu tiến tới đây. 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 Hãy thông báo cho chỉ huy trưởng. Tàu con thoi của Tướng công Vader đã đến. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 Tuân lệnh. 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 Thưa Tướng công, đây quả là niềm vinh hạnh không mong đợi. 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 Ngươi có thể bỏ qua những nghi thức đó, Chỉ huy trưởng. 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 Tôi đến đây để đưa ông trở lại đúng lịch trình. 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 Tướng công yên tâm. Nhân viên của tôi sẽ làm việc thật khẩn trương. 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 Ta sẽ tìm ra cách thức mới để đốc thúc chúng. 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 Trạm này sẽ hoạt động theo đúng kế hoạch. 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 Hoàng thượng không đồng ý với cách đánh giá tình hình quá lạc quan của ngươi. 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 Nhưng đó là việc quá khả năng của tôi. Tôi cần có thêm người. 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 Hãy tâu với Người khi Người đến nơi. 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – Hoàng Thượng sẽ đến đây ư? – Đúng vậy, chỉ huy trưởng. 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 Người rất bất mãn về sự trì trệ của các ngươi. 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – Chúng tôi sẽ cố gắng gấp đôi. – Ta hy vọng như vậy, chỉ huy trưởng. Vì lợi ích của ngươi đấy. 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 Hoàng thượng không dễ tha thứ như ta đâu. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 Dĩ nhiên tớ rất sợ. Và cậu cũng thế chứ? 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 Lando Calrissian và Chewbacca nghèo khổ chắc sẽ ko bao giờ ra khỏi nơi kinh khủng này. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 Đừng chắc chắn quá. 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 Nếu tớ cho cậu biết 1 nửa những gì tớ đã nghe được về Jabba the Hutt... 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 ...có lẽ cậu sẽ bị chạm mạch mất. 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 R2 cậu có chắc đúng là chỗ này không? 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 Có lẽ tớ nên gỏ cửa. 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 Không có ai ở đây cả. Ta hãy quay lại và báo cho cậu chủ Luke. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 Trời ơi! 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... R2-D2 ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... C-3PO ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... Jabba the Hutt? ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 Tớ không nghĩ là họ sẽ cho mình vào đâu, R2 ạ. 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 Chúng ta phải đi thôi. 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 R2, đợi đã! 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 Trời ơi! R2! 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 R2, chúng ta đừng vội vào đây. 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 R2! R2, đợi tớ với! 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 Hãy chuyển thông điệp của cậu chủ Luke và đi ra khỏi đây ngay. 52 00:06:57,749 --> 00:06:59,612 Trời ơi! 53 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 Ôi, không. 54 00:07:09,994 --> 00:07:11,794 Trời ơi! 55 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 Chúng tôi chuyển thông điệp đến ông chủ của các vị, ngài Jabba the Hutt. 56 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... Jabba? ... 57 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 Và 1 món quà. 58 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 Quà gì? 59 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... Jabba ... 60 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 Hắn nói các chỉ thị phải được trao cho chính Ngài Jabba. 61 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 Tôi rất tiếc. Tôi nghĩ ông ta không bao giờ nghĩ đến những chuyện như thế này. 62 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 R2 à, tớ cảm thấy có điều không tốt lành về chuyện này. 63 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... thưa chủ nhân ... 64 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 Xin chào Ngài! 65 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 Thông điệp! Thông điệp đâu, R2? 66 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 Xịn chào Ngài! Cho phép tôi được tự giới thiệu. 67 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 Tôi là Luke Skywalker. Là một Jedi, và là bạn của đại úy Solo. 68 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 Tôi biết Ngài rất hùng mạnh, Ngài Jabba ạ... 69 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 ...và cơn giận dữ của ngài đối với Solo cũng mạnh mẽ như vậy. 70 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 Tôi xin được tiếp kiến với cả sự kính trọng để thương lượng về mạng sống của Solo. 71 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 Bằng sự uyên thâm của Ngài, tôi chắc chúng ta có thể đạt được một thỏa thuận... 72 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 ...có lợi cho cả hai bên... 73 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 ...và sẽ tránh cho chúng ta sự đối đầu trong tương lai. 74 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 Để biểu lộ thiện chí, tôi xin tặng Ngài... 75 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – ...hai người máy làm quà. – Cậu chủ nói gì thế? 76 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 Cả hai làm vịệc rất chăm chỉ, và sẽ phục vụ Ngàị rất tốt. 77 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 Không thể được! R2, cậu truyền đạt sai bức thông điệp rồi. 78 00:09:52,924 --> 00:09:55,394 ... thưa chủ nhân ... Jedi ... 79 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 Thưa chủ nhân, Hắn không phải là một Jedi đâu. 80 00:09:59,860 --> 00:10:03,746 Sẽ không có thương lượng gì cả. 81 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 Chúng ta toi mạng rồi! 82 00:10:06,381 --> 00:10:13,169 Ta sẽ không từ bỏ vật trang hoàng ưa thích của ta đâu. 83 00:10:16,371 --> 00:10:19,653 Ta muốn đại úy Solo phải ở nơi mà hắn nên ở. 84 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 Nhìn kìa R2. Đại úy Solo đấy. Ông ấy vẫn bị ướp lạnh. 85 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 Điều gì đã xảy ra cho cậu chủ Luke nhỉ? 86 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 Có phải lỗi tại tôi không? Cậu ấy chưa từng trách cứ gì tôi cả. 87 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 Ghê quá! 88 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 Hay lắm. Những chiến lợi phẩm mới. 89 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 Không phải là món đồ chơi, đúng không? 90 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – Tôi là C-3PO... – Phải hay ko thì biết ngay thôi. 91 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – À, vâng. – Ngươi nói được bao nhiêu thứ tiếng? 92 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 Tôi thông thạo 6 triệu ngôn ngữ. 93 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 Tuyệt lắm. Bọn ta không có phiên dịch... 94 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 ...từ khi ông chủ nổi giận với người phiên dịch cuối cùng... 95 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – ...và đã tháo rời hắn ra. – Tháo rời ư? 96 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 Lính đâu. Tên này có thể dùng được đấy. 97 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 Hãy cho nó nếm ít mùi đi nào... 98 00:11:54,714 --> 00:11:58,381 ...rồi đưa nó trở lại phòng tiếp kiến của Chủ Nhân. 99 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 R2 à, đừng bỏ tớ! 100 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 Ngươi là một thằng lỏi thô lỗ. 101 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 Nhưng ngươi sẽ biết thế nào là lễ phép. 102 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 Ta cần ngươi trên con thuyền của Chủ Nhân. 103 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 Ta nghĩ ngươi thích hợp đấy. 104 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 Không! Không! Không! 105 00:14:15,991 --> 00:14:20,204 Tôi đến để lãnh tiền thưởng. 106 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 Ôi, không. Chewbacca. 107 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 Sau cùng thì chúng ta cũng có được Chewbacca mạnh mẽ này. 108 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 Thưa Ngài tôi đây. 109 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 Vâng? 110 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 Ngài Jabba quang vinh chào mừng ngươi. 111 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 Và sẽ vui lòng trả cho ngươi số tiền thưởng là 25.000 đồng. 112 00:14:56,812 --> 00:14:58,917 Tôi muốn 50.000. Không ít hơn. 113 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 50.000. Không ít hơn. 114 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 Tôi đã nói gì nhỉ? 115 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 Ngài Jabba hùng mạnh muốn hỏi tại sao Ngài phải trả 50.000? 116 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 Vì anh ta đang cầm một kíp nổ nhiệt! 117 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 Tên thợ săn tiền thưởng này cũng là thứ cặn bã như ta, không biết sợ hãi và có máu mạo hiểm. 118 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 Ngài Jabba đề nghị trả 35.000. 119 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 Và ta yêu cầu ngươi hãy chấp nhận. 120 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 Hắn đồng ý rồi! 121 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 Cứ thoải mái nào! 122 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 Anh không còn bị đóng băng nữa đâu. 123 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 Ngủ đông thôi mà. 124 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – Tôi không nhìn thấy gì cả. – Thị giác của anh sẽ được hồi phục nhanh thôi! 125 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – Tôi đang ở đâu đây? – Lâu đài của Jabba. 126 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 Cậu là ai? 127 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – Một người rất yêu anh. – Leia. 128 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 Em phải đưa anh ra khỏi đây. 129 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 Cái gì đó? 130 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 Anh biết tiếng cười này. 131 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 Này Jabba! Nghe này Jabba! 132 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 Tôi định đến đây để trả nợ cho ông. 133 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 Nhưng đã không thể. Không phải lỗi tại tôi. 134 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 Muộn quá rồi Solo ạ. 135 00:20:03,840 --> 00:20:08,340 Có thể ngươi từng là một tên buôn lậu nổi tiếng... 136 00:20:08,671 --> 00:20:11,890 ...nhưng bây giờ ngươi chỉ là món ăn cho Bansha thôi. 137 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 Nghe này! 138 00:20:18,817 --> 00:20:20,826 Đưa nó đi. 139 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 Jabba, tôi sẽ trả cho ông gấp 3. Ông đang vứt bỏ cả một gia tài đấy. 140 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 Đừng có điên rồ như vậy. 141 00:20:28,530 --> 00:20:30,497 Đưa con bé đến cho ta. 142 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 Chúng tôi có những người bạn rất hùng mạnh. Ông sẽ hối tiếc về điều này. 143 00:20:40,774 --> 00:20:42,720 Chắc chắc rồi. 144 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 Tôi không thể nhìn được cảnh này. 145 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 Chewie? 146 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 Chewie, phải cậu đó không? 147 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 Chewie! 148 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 Ta không nhìn thấy gì, anh bạn ạ. 149 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 Chuyện gì xảy ra thế? 150 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 Luke? Anh ta điên rồi. Anh ta không thể tự lo cho mình được... 151 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 ...còn nói gì đến chuyện cứu ai. 152 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 Một Jedi? 153 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 Tôi chỉ ra ngoài 1 lát, mọi người đã sống trong cái hào quang ảo tưởng. 154 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 Được rồi, anh bạn. 155 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 Ta không sao. 156 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... Skywalker ... Jabba ... 157 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 Ta phải nói chuyện với Jabba. 158 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... Jabba ... không có thương lượng ... 159 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 Hãy đưa ta đến gặp Jabba ngay. 160 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... Jabba ngay ... 161 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 Ngươi phục vụ rất tốt... 162 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 ...và ngươi sẽ được thưởng. 163 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 Cuối cùng thì cậu chủ Luke cũng đã đến cứu tôi. 164 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 Thưa chủ nhân. 165 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... Luke Skywalker, Jedi ... 166 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 Ta đã bảo ngươi không được cho nó vào. 167 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 Phải cho phép tôi nói. 168 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 Phải cho phép hắn nói. 169 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 Ngươi là một tên điên hèn nhát! 170 00:23:30,845 --> 00:23:35,011 Hắn đang sử dụng cách điểu khiển tinh thần. 171 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 Ông phải trả Đại úy Solo và Chewie lại cho tôi. 172 00:23:44,732 --> 00:23:49,672 Trò khỉ của ngươi vô dụng đối với ta. 173 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 Tuy vậy... 174 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 ...tôi sẽ đưa Đại úy Solo và các bạn của anh ta đi. 175 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 Ông sẽ có lợi nếu để tôi làm điều này, bằng không ông sẽ bị tiêu diệt. 176 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 Lựa chọn đi, và nhớ đừng đánh giá quá thấp năng lực của tôi. 177 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 Cậu chủ Luke, cậu đang đứng trên... 178 00:24:06,787 --> 00:24:11,208 Sẽ không có thương lượng gì cả, chàng hiệp sĩ Jedi ạ! 179 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 Ta rất thích thú được thấy ngươi chết đấy. 180 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 Ôi, không! 181 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 Hãy đem Solo và Chewie lại đây. 182 00:27:40,892 --> 00:27:45,965 Chúng sẽ phải dau khổ vì sự xúc phạm này. 183 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – Han! – Luke! 184 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – Anh không sao chứ? – Tốt. Lại gặp nhau rồi đấy. 185 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – Vẫn nhớ hả? – Anh thế nào rồi? 186 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – Vẫn như thuở nào. – Không tệ chứ hả? 187 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – Leia đâu rồi? – Em đây. 188 00:28:19,230 --> 00:28:21,030 Ôi, trời. 189 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 Jabba đã ra lệnh... 190 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 ...các cậu phải bị tiêu diệt ngay. 191 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 Được thôi. Ta rất ghét phải đợi lâu. 192 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 Các cậu sẽ được đưa đến vùng biển Cồn Cát, và bị ném vào mõm của Carkoon... 193 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – ...và sẽ bị nhai như Sarlacc vậy! – Cũng không tồi đâu. 194 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 Trong bụng nó các cậu sẽ hiểu định nghĩa mới của đau đớn và khổ sở... 195 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 ...trong khi được tiêu hóa chậm rãi trong hơn một ngàn năm. 196 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 Suy đi tính lại... 197 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 Đáng lẽ ông phải thương lượng chứ, Jabba. 198 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 Đó là sai lầm cuối cùng mà ông đã phạm phải đấy. 199 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 Tôi nghĩ rằng mắt tôi đang rõ dần ra. 200 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 Hơi lung tung 1 tí, nhưng cũng thấy ánh sáng mờ mờ rồi. 201 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 Chẳng có gì để nhìn cả. Tôi đã từng sống ở đây. 202 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 Cậu sẽ chết ở đây. Tiện lợi đấy! 203 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 Ta hãy bám sát nhau. Tôi sẽ lo mọi chuyện. 204 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 Tuyệt lắm. 205 00:29:59,672 --> 00:30:05,919 Rồi ngươi sẽ phải tuân phục ta. 206 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 Ái, tôi vụng quá, xin lỗi. R2, cậu làm gì ở đây thế? 207 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 Đang mang đồ uống ư? Nhưng chỗ này nguy hiểm lắm. 208 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 Cậu chủ sắp bị hành quyết, vớ vẩn bọn mình cũng. 209 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 Tớ không có sự tin tưởng như cậu đâu. 210 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 Các ngươi sẽ chết như vật tế sống cho Sarlacc. 211 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 Chủ Nhân cũng mong các ngươi được chết trong danh dự. 212 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 Nhưng các ngươi nên nói lời cầu xin... 213 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 ...Ngài Jabba vĩ đại sẽ lắng nghe nếu các ngươi biết điều. 214 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 3PO, nói với hắn nịnh nọt, van nài là sự thô tục bẩn thỉu... 215 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 ...còn lâu bọn ta mới xin xỏ! 216 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 Đúng không? 217 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 Jabba... 218 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 Cơ hôi cuối cùng của ông đấy. Thả chúng tôi, hoặc là chết. 219 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 Đưa nó vào vị trí. 220 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 Ném nó vào. 221 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 Bình tĩnh nào, Chewie. 222 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 Cứu tôi với! 223 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 Chewie, mày bị đánh hả? Hắn đâu rồi? 224 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 Han! Chewie! 225 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 Lando! 226 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 Boba Fett? 227 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 Boba Fett á? Đâu rồi? 228 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – Lando, nắm lấy cái này! – Thấp nữa đi. 229 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 Tôi đang cố đây. 230 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 Nắm lấy tao, Chewie. Nắm lấy. 231 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 Chụp lấy nào, anh làm được mà. 232 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 Bình tĩnh nào. Nắm lấy tao, Chewie! 233 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 Chewie! 234 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 Chewie, đưa súng cho tao. Lando, đừng cứ động. 235 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – Khoan, tôi tưởng anh bị mù chứ? – Ổn rồi! Hãy tin tôi đi! 236 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – Không được cử động. – Cao hơn một chút! 237 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 Chewie, kéo chúng ta lên! Mau lên, Chewie. 238 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 Ta phải ra khỏi đây thôi. 239 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 Ôi mắt tôi. R2, giúp tôi. 240 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 Nhanh lên, R2! 241 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 Đồ quái vật! 242 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 Cầm lấy súng. 243 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 Nhắm về phía boong tàu. 244 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 Nhắm về phía boong tàu. 245 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 Ta đi đâu bây giờ? Điên lên mất! 246 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 Mau lên! 247 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – Ta đi thôi. Đừng quên chiến lợi phẩm. – Lên đường. 248 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – Có gì lên hạm đội gặp nhé. – Nhanh lên! 249 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – Liên minh sẽ tập trung ngay đấy. – Tôi biết rồi. 250 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 Luke, cảm ơn nhé. Cảm ơn đã cứu tôi. 251 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 Tôi lại nợ anh rồi đấy. 252 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 Đúng vậy, R2, chúng ta sẽ đến hệ thống Dagobah. 253 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 Ta phải giữ lời hứa... với một người bạn cũ. 254 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 Ngẩng đầu lên, bạn của ta. 255 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 Ngôi Sao Tử Thần sẽ được hoàn tất theo kế hoạch. 256 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 Làm tốt lắm, Ngài Vader. 257 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 Và giờ ta hiểu, ngươi đang mong... 258 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 ...sẽ tiếp tục tìm kiếm Skywalker mới? 259 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – Vâng, thưa chủ nhân. – Hãy kiên nhẫn, bạn của ta. 260 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 Sẽ đến lúc hắn đến tìm ngươi thôi. 261 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 Khi hắn đến, hãy đưa hắn đến gặp ta. 262 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 Hắn đã trở nên mạnh mẽ. 263 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 Chỉ có cùng nhau, ta mới có thể đưa hắn trở về mặt Trái của “Nguồn Năng Lực”. 264 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 Vâng, thưa Chủ Nhân. 265 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 Mọi việc đều diễn ra như ta dự đoán. 266 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 Ngươi đang nhìn ta. 267 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 Trong con mắt ngươi, trông ta già quá rồi phải không? 268 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 Không, không phải đâu. 269 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 Nhưng đúng là thế... 270 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 ...đúng thế mà. 271 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 Bệnh tật đang chầu chực. 272 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 Ta già rồi, yếu đuối rồi. 273 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 Khi ngươi 900 tuổi, trông ngươi sẽ khoẻ như ngươi chưa từng thế. 274 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 Ta đi nghỉ thì hơn. 275 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 Phải rồi. 276 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 1 giấc ngủ vĩnh hằng. 277 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 Ta sẽ có được nó 278 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 Thầy Yoda, người không thể chết được! 279 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 Ta từng hùng mạnh với đủ uy “Nguồn Năng Lực”... 280 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 ...nhưng nay không còn nữa. 281 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 Hoàng hôn đã đến với ta. 282 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 Đó là cái tự nhiên của sự vật. 283 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 Cái tự nhiên của “Nguồn Năng Lực.” 284 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của ngài. Tôi đã trở lại để được học hỏi thêm. 285 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 Ngươi không cần học thêm nữa. Ngươi đã biết đủ những gì ngươi cần. 286 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 Vậy tôi là một Jedi? 287 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 Chưa đâu. Vẫn còn cần một điều nữa. 288 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 Đó là Vader. Ngươi phải kiểm soát được Vader. 289 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 Chỉ sau đó ngươi mới có thể trở thành 1 Jedi. 290 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 Và đối đầu với hắn... 291 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 Thầy Yoda... 292 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 ...Darth Vader là cha tôi phải không? 293 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 Ta phải nằm nghỉ đây. 294 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 Phải rồi. Nghỉ ngơi thôi. 295 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 Thầy Yoda, tôi phải biết điều này. 296 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 Đúng vậy, hắn là cha ngươi. 297 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 Hắn đã nói với ngươi sao? 298 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 Vâng. 299 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 Điều này thật không ngờ... 300 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 ...và thật đáng tiếc. 301 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 Đáng tiếc vì tôi biết được sự thật ư? 302 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 Không phải. 303 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 Thật đáng tiếc vì ngươi phải đương đầu với hắn... 304 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 ...vì ngươi phải hoàn tất công việc như ngươi đã từng được học... 305 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 ...và vì ngươi chưa sẵn sàng để nhận lấy gánh nặng này. 306 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 Tôi xin lỗi. 307 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 Hãy nhớ... sức mạnh của 1 Jedi xuất phát từ “Nguồn Năng Lực”. 308 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 Nhưng hãy coi chừng... sự giận dữ, sợ hãi... 309 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 ...sự xâm lược... chính là mặt Trái... 310 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 Một khi đã ngập trong bóng tối... 311 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 ...thì nó sẽ chế ngự định mệnh của ngươi mãi mãi... 312 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 Luke... 313 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 Luke... 314 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 ...đừng... 315 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 ...đừng đánh giá thấp quyền lực của Hoàng Đế... 316 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 ...nếu không, ngươi sẽ phải chịu cùng một số phận như cha ngươi. 317 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 Luke... 318 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 ...khi ta đi... 319 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 ...ngươi sẽ là Jedi cuối cùng. 320 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 Luke... 321 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 “Nguồn Năng Lực” chảy mạnh mẽ trong ngươi. 322 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 Vượt qua cả những gì ngươi đã học. 323 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 Luke... 324 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 ...còn có... 325 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 ...một... 326 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 ...Skywalker nữa. 327 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 R2, ta không làm được. 328 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 Ta không thể tiếp tục một mình. 329 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 Yoda sẽ luôn luôn theo ngươi. 330 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 Obi-Wan. 331 00:45:16,379 --> 00:45:21,451 Tại sao thầy không cho tôi biết trước? Thầy đã bảo tôi là họ đã phản bội và giết cha tôi. 332 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 Cha ngươi đã bị mặt Trái của “Nguồn Năng Lực” cám dỗ. 333 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 Ông ta không còn là Anakin Skywalker nữa, và đã trở thành Darth Vader. 334 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 Khi điều đó xảy ra, mặt tốt trong con người của hắn đã bị huỷ diệt. 335 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 Vì vậy điều ta cho ngươi biết là đúng sự thật... 336 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 ...theo một quan điểm nào đó. 337 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 Một quan điểm nào đó ư? 338 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 Luke, ngươi sẽ thấy rằng có những sự thật mà chúng ta bám vào... 339 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 ...phụ thuộc rất nhiều trên quan điểm của chính chúng ta. 340 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 Anakin là một người bạn tốt. 341 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 Khi ta mới biết cha ngươi, ông đã là một chiến binh vĩ đại... 342 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 ...nhưng ta vẫn rất ngạc nhiên về nguồn năng lực lớn lao mà hắn nhận được. 343 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 Nên ta tự đảm nhận vai trò rèn luyện hắn trở thành một Jedi. 344 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 Ta đã nghĩ ta có thể dạy hắn đạt kết quả tốt như Yoda. 345 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 Nhưng ta đã lầm. 346 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 Vẫn còn chút lương thiện trong con người của ông ấy. 347 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 Bây giờ hắn giống một cái máy hơn là một con người... 348 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 ...lầm lạc và xấu xa. 349 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 Tôi không thể làm điều đó được. 350 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 Ngươi không thể tránh dược số phận của ngươi. 351 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 Ngươi sẽ phải đương đầu với Darth Vader một lần nữa. 352 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 Tôi không thể giết cha ruột của mình. 353 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 Nếu vậy tên Hoàng Đế đã thắng. 354 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 Ngươi là hy vọng duy nhất của chúng ta. 355 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 Thầy Yoda có nói tới một người khác. 356 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 Người khác đó chính là em gái sinh đôi của ngươi. 357 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 Nhưng tôi đâu có em gái sinh đôi? 358 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 Để bảo vệ ngươi khỏi Hoàng Đế, cha ngươi đã giấu ngươi đi ngay từ khi sinh ra ngươi. 359 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 Hoàng đế và ta đều biết điều đó... 360 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 ...nếu Anakin có con... 361 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 ...thì lũ trẻ sẽ là hiểm hoạ lớn đối với anh ta. 362 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 Đó là lý do em gái ngươi tuy an toàn vẫn phải mai danh ẩn tích. 363 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 Leia! Cô ấy là em gái tôi! 364 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 Ngươi đọc được ý nghĩ người khác nhanh đấy. 365 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 Hãy dìm cảm xúc thật sâu, Luke. 366 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 Chúng cho ngươi tiền, nhưng có nghĩa là phải phục vụ Hoàng Đế. 367 00:47:53,919 --> 00:47:56,583 Woao, nhìn anh kìa, là đại uý rồi sao? 368 00:47:56,988 --> 00:48:00,183 Hình như có ai đó đã nói với họ về sự tích cực của tôi trong trận Tanaab nên. 369 00:48:00,326 --> 00:48:02,729 Đừng nhìn tôi, anh bạn. Tôi biết anh là 1 phi công giỏi. 370 00:48:02,829 --> 00:48:05,925 Nhưng tôi không biết họ đã tìm người chỉ huy cuộc tấn công điên rồ này. 371 00:48:06,198 --> 00:48:08,498 Tôi đã rất ngạc nhiên khi họ không yêu cầu anh làm. 372 00:48:08,967 --> 00:48:11,104 Ai bảo không? Nhưng tôi đâu có điên. 373 00:48:11,204 --> 00:48:13,504 Anh là người được tôn trọng đấy, nhớ không? 374 00:48:21,313 --> 00:48:24,748 Hoàng Đế đã phạm 1 sai lầm nghiêm trọng. Thời gian tấn công đã điểm. 375 00:48:25,017 --> 00:48:28,588 Thông tin của những điệp viên ngầm cung cấp đã cho ta biết chính xác vị trí... 376 00:48:28,688 --> 00:48:31,179 ...lãnh thổ mới của đế chế. 377 00:48:31,457 --> 00:48:35,456 Chúng ta cũng biết được hệ thống vũ khí của chúng Ngôi Sao Tử Thần chưa thể hoạt động được. 378 00:48:36,028 --> 00:48:38,531 Quân đội của đế chế có mặt khắp nơi trong dải Thiên hà... 379 00:48:38,631 --> 00:48:42,190 ...truy lùng chúng ta mà ko hề có kết quả gì, bọn chúng tương đối lỏng lẻo trong bảo vệ. 380 00:48:42,568 --> 00:48:44,828 Nhưng quan trọng nhất là... 381 00:48:45,104 --> 00:48:49,309 ...chúng ta biết được chính tên Hoàng đế sẽ đích thân giám sát trong khâu cuối cùng... 382 00:48:49,409 --> 00:48:52,741 ...của việc xây dựng Ngôi Sao Tử Thần. 383 00:48:52,911 --> 00:48:58,311 Rất nhiều điệp viên ngầm đã hy sinh để đem được thông tin này về cho chúng ta. 384 00:48:59,384 --> 00:49:03,456 – Đô đốc Ackbar. – Các bạn có thể nhìn thấy Ngôi Sao Tử Thần... 385 00:49:03,556 --> 00:49:06,756 ...giữa rừng ngôi sao kia. 386 00:49:07,059 --> 00:49:11,797 Dù hệ thống vũ khí của nó chưa hoạt động... 387 00:49:11,897 --> 00:49:15,729 ...nó vẫn có một bộ máy phòng thủ rất mạnh. 388 00:49:16,802 --> 00:49:18,738 Lá chắn bảo vệ hoạt động tích cực... 389 00:49:18,838 --> 00:49:23,066 ...vì nó được cung cấp năng lượng từ các ngôi sao gần đó. 390 00:49:28,212 --> 00:49:32,448 Lá chắn này phải được vô hiệu hóa nếu muốn thực hiện bất cứ cuộc tấn công nào. 391 00:49:33,818 --> 00:49:37,757 Một khi lá chắn đã được hạ xuống, các phi công của ta sẽ tạo ra một lỗ thủng... 392 00:49:37,857 --> 00:49:40,793 ...trong khi các chiến đấu cơ bay vào khu vực... 393 00:49:40,893 --> 00:49:44,954 ...và cố gắng phá hủy gương phản xạ chính. 394 00:49:46,631 --> 00:49:49,798 Sĩ quan Chỉ huy Lando đã tình nguyện dẫn đầu cuộc tấn công bằng máy bay. 395 00:49:50,269 --> 00:49:51,969 Chúc may mắn! 396 00:49:53,172 --> 00:49:56,933 – Anh cần sự may mắn đấy! – Sĩ quan Chỉ huy Madine. 397 00:49:57,509 --> 00:50:00,604 Chúng ta đã đánh cắp được một tàu của đế chế. 398 00:50:00,980 --> 00:50:04,943 Ngụy trang và sử dụng mật mã của họ... 399 00:50:05,217 --> 00:50:09,851 ...một đội chiến đấu sẽ đổ bộ lên các ngôi sao và tắt các nguồn năng lượng. 400 00:50:10,222 --> 00:50:13,656 – Rất nguy hiểm. – Thử hỏi ai có thể tắt chúng chứ? 401 00:50:13,926 --> 00:50:16,786 Đại úy Solo. Đội của ông sẵn sàng chưa? 402 00:50:17,663 --> 00:50:20,832 Đội của tôi đã sẵn sàng. Nhưng tôi chưa có phi công cho tàu con thoi. 403 00:50:22,000 --> 00:50:24,600 Đây là 1 nhiệm vụ rất nặng nề. Ta không muốn dành nó cho ngươi. 404 00:50:26,739 --> 00:50:30,799 – Đó là một. – Đại úy... hãy tính cả tôi nữa. 405 00:50:30,976 --> 00:50:32,544 Tôi cũng sẽ đi theo. 406 00:50:38,350 --> 00:50:41,279 – Có chuyện gì vậy? – Hãy hỏi vào lúc khác. 407 00:50:41,554 --> 00:50:44,915 – Luke. – Chào Han, Chewie. 408 00:50:46,083 --> 00:50:48,919 Mình chẳng muốn cho chuyện này là hứng thú. 409 00:51:03,909 --> 00:51:07,045 Nghe này, tôi muốn anh sử dụng con tàu đó. 410 00:51:07,413 --> 00:51:09,015 Tôi nói thật đấy, dùng nó đi! 411 00:51:09,115 --> 00:51:12,379 Anh cần có sự giúp đỡ tốt nhất. Đó là con tàu tốt nhất ở đây. 412 00:51:12,751 --> 00:51:14,751 Được rồi, ông già. 413 00:51:14,951 --> 00:51:16,949 Tôi hiểu con tàu có ý nghĩa thế nào với anh. 414 00:51:17,223 --> 00:51:21,318 Tôi sẽ giữ gìn nó. Nó sẽ không bị một vết trầy xước nào đâu. 415 00:51:21,894 --> 00:51:24,395 – Được chứ? – Được. 416 00:51:31,703 --> 00:51:34,397 Anh đã hứa rồi đấy. Không một vết trầy nhé. 417 00:51:34,773 --> 00:51:36,973 Nếu tìm ra anh sẽ sao chép lại sao? 418 00:51:38,577 --> 00:51:40,907 – Chúc bạn may mắn! – Bạn cũng thế! 419 00:51:50,723 --> 00:51:52,623 – Làm cho tàu ấm lên nào. – Tôi đang làm đây. 420 00:51:54,860 --> 00:51:58,753 Tôi ko nghĩ bọn Đế Chế sẽ nhớ ngươi dù chúng đã tạo ra ngươi đâu, Chewie. 421 00:52:08,641 --> 00:52:10,743 Này, anh vẫn tỉnh táo đấy chứ? 422 00:52:10,843 --> 00:52:16,009 Ừ. Tôi có cảm giác rất buồn cười... cứ như là tôi sẽ không còn được thấy nó nữa vậy. 423 00:52:16,482 --> 00:52:18,682 Được rồi, Đại Uý! Chúng ta đi thôi. 424 00:52:19,051 --> 00:52:22,453 Phải, Chewie, nhìn này mày chỉ được dùng phần này thôi. 425 00:52:22,921 --> 00:52:25,685 – Tất cả sẵn sàng chưa? – Đã xong. 426 00:52:28,059 --> 00:52:30,059 Chúng ta có thể đi được rồi. 427 00:52:40,072 --> 00:52:42,072 Tốt lắm. Bám sát vào. 428 00:52:58,089 --> 00:53:00,689 Mệnh lệnh của Người là gì, thưa Chủ Nhân? 429 00:53:01,593 --> 00:53:05,294 Hãy phái 1 Hạm Đội tới phía bên kia của Ngôi Sao Endor. 430 00:53:08,034 --> 00:53:12,698 Và chúng sẽ ở đó cho đến khi được gọi. 431 00:53:14,606 --> 00:53:17,903 Còn báo cáo về bọn phản bội gần Sullust thì làm thế nào ạ? 432 00:53:18,277 --> 00:53:20,411 Đừng quan tâm đến chuyện đó. 433 00:53:20,979 --> 00:53:25,149 Những cuộc nổi loạn sẽ sớm bị dẹp yên, và Skywalker sẽ trở về với chúng ta. 434 00:53:25,517 --> 00:53:27,653 Việc của ngươi đã xong, bạn của ta. 435 00:53:27,753 --> 00:53:30,122 Hãy lên Tàu Chỉ Huy, và chờ lệnh ta. 436 00:53:30,222 --> 00:53:31,922 Xin tuân lệnh chủ nhân. 437 00:53:47,907 --> 00:53:51,076 Nếu bọn chúng phát hiện ra thì chúng ta phải biến ngay tức khắc. 438 00:53:53,145 --> 00:53:56,145 Chúng tôi đã thấy bạn trên màn hình. Hãy cho nhận dạng. 439 00:53:57,249 --> 00:54:01,449 Tàu con thoi Tydirium yêu cầu hãy hạ lá chắn xuống. 440 00:54:07,126 --> 00:54:11,024 Tydirium, các bạn hãy chuyển phát mã số để có thể đi qua lá chắn. 441 00:54:12,397 --> 00:54:14,133 Chúng tôi sẽ chuyển ngay đây. 442 00:54:14,233 --> 00:54:16,959 Giờ tìm ra mật mã liệu có đáng cái giá chúng ta phải trả? 443 00:54:17,836 --> 00:54:19,903 Được mà. Sẽ được thôi mà. 444 00:54:22,207 --> 00:54:25,776 – Vader đang ở trên tàu đó. – Đừng hốt hoảng lên như thế, Luke! 445 00:54:25,945 --> 00:54:28,045 Có rất nhiều tàu chỉ huy. 446 00:54:29,183 --> 00:54:32,951 Hãy giữ khoảng cách, Chewie. Nhưng đừng tỏ ra là đang làm thế. 447 00:54:33,952 --> 00:54:36,950 Tôi không biết. Cứ bay tự nhiên. 448 00:54:41,760 --> 00:54:43,860 Chiếc tàu con thoi đó đi đâu thế? 449 00:54:44,496 --> 00:54:47,696 Tydirium, các anh đang chở gì và đang đi đâu vậy? 450 00:54:48,734 --> 00:54:51,334 Khu vực vật liệu vũ khí. 451 00:54:53,205 --> 00:54:55,867 Mật mã có được rõ ràng không? 452 00:54:56,241 --> 00:54:59,808 Đó là một mật mã hợp lệ, thưa Ngài. Nhưng đã được ghi lại. Chúng tôi đã định xoá luôn. 453 00:55:05,583 --> 00:55:08,054 Tôi đang gây nguy hiểm cho sứ mệnh này. Đáng lẽ tôi không nên đi theo. 454 00:55:08,154 --> 00:55:10,356 Cậu chỉ tưởng tượng thôi. 455 00:55:10,456 --> 00:55:13,186 Nào, chúng ta hãy lạc quan nào. 456 00:55:21,399 --> 00:55:23,399 Để tôi giữ họ lại nhé? 457 00:55:23,768 --> 00:55:26,168 Không. Để chúng cho ta. 458 00:55:26,805 --> 00:55:29,205 Tự ta sẽ đối phó với chúng. 459 00:55:30,041 --> 00:55:32,341 Xin tuân lệnh Ngài. 460 00:55:33,979 --> 00:55:36,480 Họ không tấn công đâu, Chewie. 461 00:55:40,218 --> 00:55:41,986 Tydirium... 462 00:55:42,086 --> 00:55:44,486 Lá chắn sẽ được hạ ngay bây giờ. 463 00:55:44,622 --> 00:55:46,822 Hãy giữ nguyên lịch trình của các bạn. 464 00:55:46,990 --> 00:55:49,190 Thấy chưa? Tôi đã nói là sẽ có hiệu quả mà. 465 00:55:49,894 --> 00:55:51,594 Không có trở ngại gì! 466 00:56:24,729 --> 00:56:26,529 Ô, chỗ này nguy hiểm đấy! 467 00:56:41,714 --> 00:56:45,117 – Chúng ta có nên đi một vòng không? – Sẽ mất thì giờ lắm. 468 00:56:45,217 --> 00:56:48,243 Còn đủ cả đội cũng chẳng nghĩa lý gì, nếu chúng trông thấy ta. 469 00:56:51,055 --> 00:56:53,386 Tôi và Chewie sẽ giải quyết việc này. Mọi người hãy ở lại đây. 470 00:56:53,559 --> 00:56:56,189 Nhẹ nhàng thôi. Có thể có những tên khác ở quanh đây. 471 00:56:56,462 --> 00:56:59,095 Này, tôi đây mà. 472 00:57:25,057 --> 00:57:26,892 Hãy đi gọi cứu viện! Đi đi! 473 00:57:26,992 --> 00:57:28,892 Tuyệt, đi thôi nào. 474 00:57:43,942 --> 00:57:46,442 Đằng kia kìa! Có 2 tên nữa. 475 00:57:47,045 --> 00:57:49,245 Anh thấy chúng rồi, Leia. 476 00:57:52,918 --> 00:57:54,518 Này, đợi chút. 477 00:58:01,059 --> 00:58:03,985 Nhanh nhanh lên nào! 478 00:58:15,073 --> 00:58:16,773 Tiến lại gần hơn! 479 00:58:19,011 --> 00:58:21,111 Cứ bám sát một tên trước đã. 480 00:59:01,987 --> 00:59:05,154 Em lo tên đó đi. Anh sẽ lo 2 tên này! 481 01:01:18,022 --> 01:01:20,222 Chỉ huy Solo, có người đến. 482 01:01:30,435 --> 01:01:32,035 Luke! 483 01:01:33,204 --> 01:01:36,071 – Leia đâu rồi? – Cô ấy ko quay lại sao? 484 01:01:36,441 --> 01:01:40,012 – Tôi tưởng cô ấy đi với cậu chứ. – Chúng tôi bị tách rời nhau. Ta phải tìm cô ấy. 485 01:01:40,112 --> 01:01:43,249 Hãy đi theo con đường trước mặt. Chúng ta sẽ gặp nhau chỗ máy phát điện 0300. 486 01:01:43,349 --> 01:01:45,849 Nhanh lên R2. Chúng ta cần ra-đa của cậu. 487 01:01:46,785 --> 01:01:49,785 Đừng lo, cậu chủ Luke. Chúng tôi biết phải làm gì mà. 488 01:01:50,723 --> 01:01:52,923 Vậy mà cậu nói ở đây đẹp lắm! 489 01:02:15,940 --> 01:02:18,040 Thôi đi nào! 490 01:02:34,559 --> 01:02:36,959 Ta sẽ không làm hại ngươi đâu! 491 01:02:44,402 --> 01:02:47,438 Oh, giống như ta bị ám vậy. 492 01:02:49,105 --> 01:02:51,498 Vấn đề là ta ko biết đây là đâu? 493 01:02:52,576 --> 01:02:54,576 Có thể ngươi giúp được ta. 494 01:02:56,014 --> 01:02:58,114 Lại đây nào, ngồi xuống đi. 495 01:02:59,584 --> 01:03:01,577 Ta đã hứa là ta không làm hại ngươi mà. Đến đây đi. 496 01:03:03,654 --> 01:03:05,954 Thôi được. Ngươi muốn ăn gì chăng? 497 01:03:12,730 --> 01:03:14,430 Đúng rồi. 498 01:03:18,736 --> 01:03:20,836 Nào. 499 01:03:40,858 --> 01:03:45,352 Coi này. Nó là một cái mũ thôi mà. Nó sẽ không làm hại ngươi đâu. 500 01:03:50,901 --> 01:03:53,302 Ngươi là một chú nhóc thông minh đấy. 501 01:03:58,710 --> 01:04:00,610 Cái gì thế? 502 01:04:39,717 --> 01:04:43,550 Đứng yên! Nào, đứng dậy mau! 503 01:04:47,757 --> 01:04:50,926 – Lấy xe, đưa con nhỏ về căn cứ. – Tuân lệnh. 504 01:04:55,732 --> 01:04:57,432 Cái gì... 505 01:05:13,932 --> 01:05:17,119 Nào, ta hãy ra khỏi đây. 506 01:05:58,095 --> 01:06:02,155 Ta đã bảo ngươi ở trên tàu chỉ huy. 507 01:06:02,733 --> 01:06:05,771 Một nhóm của bọn phản bội đã vượt qua được lá chắn... 508 01:06:05,871 --> 01:06:08,071 ...và đã đổ bộ lên các ngôi sao. 509 01:06:09,374 --> 01:06:11,374 Ta biết rồi. 510 01:06:12,343 --> 01:06:15,343 Con trai của tôi cũng đi với chúng. 511 01:06:16,214 --> 01:06:21,045 – Ngươi chắc chứ? – Tôi đã cảm thấy nó, thưa Chủ Nhân! 512 01:06:22,387 --> 01:06:25,879 Lạ là sao ta lại ko thấy? 513 01:06:26,457 --> 01:06:31,819 Ta tự hỏi cảm nhận của ngươi có rõ ràng ko, Lord Vader? 514 01:06:31,996 --> 01:06:34,694 Rất rõ ràng, thưa Chủ Nhân. 515 01:06:34,966 --> 01:06:39,066 Vậy hãy đợi chúng ở nơi ẩn náu. 516 01:06:39,237 --> 01:06:42,037 Nó sẽ tìm tôi? 517 01:06:44,373 --> 01:06:46,473 Ta đã đoán biết trước rồi. 518 01:06:46,744 --> 01:06:50,374 Tình thương của nó dành cho ngươi sẽ là kẻ thù của nó. 519 01:06:51,048 --> 01:06:55,016 Nó sẽ đến với ngươi. Và sau đó, ngươi sẽ đưa nó đến gặp ta. 520 01:06:55,886 --> 01:06:57,686 Xin tuân lệnh. 521 01:07:09,367 --> 01:07:11,562 Luke! Luke! 522 01:07:18,175 --> 01:07:20,275 Ô, cậu chủ Luke! 523 01:07:23,982 --> 01:07:26,473 Có 2 cái xác ở chỗ kia. 524 01:07:26,951 --> 01:07:28,951 Tôi đã tìm thấy cái này. 525 01:07:30,120 --> 01:07:34,920 Tôi e là cảm biến của R2 cũng không dò được dấu vết nào của công chúa Leia. 526 01:07:37,093 --> 01:07:39,193 Tôi hy vọng nàng sẽ không sao. 527 01:07:43,601 --> 01:07:45,501 Gì vậy, Chewie? 528 01:07:47,338 --> 01:07:49,238 Gì vậy, Chewie? 529 01:08:02,787 --> 01:08:04,621 Tao sẽ không lấy đâu. 530 01:08:04,721 --> 01:08:06,921 Đó là 1 con vật đã chết, Chewie. 531 01:08:07,257 --> 01:08:09,086 Khoan đã, Chewie. Đừng đụng vào! 532 01:08:13,864 --> 01:08:15,764 Làm được lắm. 533 01:08:17,034 --> 01:08:20,905 Giỏi lắm, Chewie. Giỏi! Bao tử là số 1, nhỉ? 534 01:08:21,005 --> 01:08:24,242 Bình tĩnh nào. Hãy tìm cách thoát ra khỏi cái này đã. 535 01:08:24,342 --> 01:08:27,542 – Han, anh có với được gươm sáng của tôi được không? – Chắc chắn rồi. 536 01:08:34,618 --> 01:08:37,322 R2, tôi không cho rằng đó là ý kiến hay đâu. 537 01:08:37,422 --> 01:08:39,422 Nó sẽ rất oái rơi. 538 01:09:22,266 --> 01:09:25,194 Này! Chĩa cái đó ra chỗ khác đi! 539 01:09:29,606 --> 01:09:33,469 – Này! – Đừng Han. Sẽ ổn thôi mà. 540 01:09:39,884 --> 01:09:42,144 Chewie, giúp tôi một tay nào. 541 01:09:44,322 --> 01:09:46,222 Ôi, đau đầu quá! 542 01:09:50,394 --> 01:09:52,858 Ôi, Lạy Chúa! 543 01:10:23,774 --> 01:10:27,178 – Mi có hiểu chúng nói gì không? – Có chứ, cậu Chủ. 544 01:10:27,278 --> 01:10:30,281 Tôi thông thạo 6 triệu ngôn ngữ cơ mà. 545 01:10:30,381 --> 01:10:32,781 Mi đang nói gì với chúng? 546 01:10:32,984 --> 01:10:35,117 Tôi nghĩ là tôi sẽ chào họ. 547 01:10:35,286 --> 01:10:37,987 Có thể tôi đã nhầm vì họ sử dụng 1 loại thổ ngữ rất nguyên thuỷ. 548 01:10:38,087 --> 01:10:42,087 Họ tưởng tôi là một loại thần thánh nào đó. 549 01:10:46,296 --> 01:10:50,968 Tại sao mi không lợi dụng cái ảnh hưởng thần thánh ấy để đưa chúng ta ra khỏi tình huống này? 550 01:10:51,068 --> 01:10:54,003 Xin lỗi, thưa Chỉ huy. Chuyện đó không thích hợp. 551 01:10:54,771 --> 01:10:56,172 Không thích hợp? 552 01:10:56,272 --> 01:10:59,210 Giả làm thần thánh ko đúng với lập trình sẵn của tôi. 553 01:10:59,310 --> 01:11:01,110 Mày thật là... 554 01:11:08,719 --> 01:11:10,519 Lỗi tại tôi. 555 01:11:11,621 --> 01:11:13,821 Anh ấy là bạn của tôi đấy. 556 01:11:40,084 --> 01:11:42,084 Này! 557 01:11:59,436 --> 01:12:02,065 Tôi có linh cảm ko tốt chút nào về chuyện quái quỷ này. 558 01:12:22,759 --> 01:12:26,731 – Hắn nói gì thế? – Tôi đang khá bối rối, thưa Chỉ huy... 559 01:12:26,831 --> 01:12:30,756 ...nhưng có vẻ ông sẽ trở thành món chính trong bữa tiệc họ vinh danh tôi. 560 01:12:42,646 --> 01:12:44,870 – Leia! – Leia! 561 01:12:48,252 --> 01:12:50,252 Công Chúa cao quý của ông đây rồi! 562 01:12:50,655 --> 01:12:52,755 Đây là các bạn của tôi. 563 01:12:55,593 --> 01:12:59,859 3PO, bảo chúng thả họ ra mau. 564 01:13:17,313 --> 01:13:20,785 Ko hiểu sao, tôi có cảm giác nó ko muốn giúp chúng ta lắm. 565 01:13:20,885 --> 01:13:24,683 3PO! Nói với chúng, nếu chúng ko làm theo ý Mi... 566 01:13:24,922 --> 01:13:28,223 – ...thì mi sẽ giận dữ, và sẽ sử dụng bùa phép đấy! – Nhưng bùa phép gì hả cậu Luke? 567 01:13:28,323 --> 01:13:31,119 – Tôi còn không... – Cứ nói đi. 568 01:13:46,877 --> 01:13:50,840 Cậu thấy chưa? Chúng không tin tôi. Tôi đã nói là là ko được mà. 569 01:13:51,115 --> 01:13:52,615 Chờ đã! 570 01:14:01,087 --> 01:14:03,087 Chuyện gì vậy? 571 01:14:07,965 --> 01:14:11,502 Cho tôi xuống, cứu với. Cứu! 572 01:14:11,602 --> 01:14:15,537 Cứu! Cậu chủ Luke, R2 nhanh lên.. 573 01:14:48,038 --> 01:14:50,138 Tạ ơn Chúa! 574 01:15:01,585 --> 01:15:05,817 – Cảm ơn 3PO. – Tôi đâu biết tôi có thể làm được như vậy. 575 01:15:12,129 --> 01:15:16,267 ... Tatooine ... 576 01:15:16,367 --> 01:15:21,667 ... Princess Leia ... R2 ... Darth Vader ... 577 01:15:23,407 --> 01:15:26,407 ... Ngôi Sao Tử Thần ... 578 01:15:29,147 --> 01:15:34,147 ... Jedi ... Obi-Wan Kenobi ... Vader ... 579 01:15:38,222 --> 01:15:39,823 Vâng, R2, tôi đã về để nói điều đó. 580 01:15:39,923 --> 01:15:45,729 ... cậu chủ Luke ... 581 01:15:51,435 --> 01:15:54,635 ... Millennium Falcon ... ... thành phố trong những đám mây ... 582 01:15:56,240 --> 01:16:01,140 ... Vader ... Han Solo ... 583 01:16:02,679 --> 01:16:07,443 ... Carbon ... Sarlacc ... 584 01:16:29,106 --> 01:16:32,107 – Chuyện gì vậy? – Em không biết nữa. 585 01:16:45,655 --> 01:16:48,518 Tuyệt! Bây giờ chúng ta là thành viên của bộ tộc này rồi. 586 01:16:49,793 --> 01:16:51,893 Đó là điều tôi luôn muốn mà. 587 01:17:03,441 --> 01:17:05,936 Cách gì cũng được, còn hơn là ko, Chewie. 588 01:17:11,314 --> 01:17:14,352 Trinh thám sẽ chỉ đường nhanh nhất tới chỗ máy điện. 589 01:17:14,452 --> 01:17:18,312 Tốt lắm. Xa bao nhiêu? Hỏi hắn xem. 590 01:17:19,589 --> 01:17:21,589 Chúng ta cũng cần những đồ tiếp tế mới. 591 01:17:22,659 --> 01:17:24,659 Lấy lại vũ khí của ta nữa. 592 01:17:25,229 --> 01:17:27,729 Mau lên. Ta không có nhiều thời gian đâu. 593 01:17:30,067 --> 01:17:31,967 Luke, có chuyện gì vậy? 594 01:17:33,670 --> 01:17:38,207 Leia, em có nhớ gì về mẹ em không? Người mẹ ruột của em đó. 595 01:17:39,275 --> 01:17:43,080 Có một ít. Bà mất khi em còn rất nhỏ. 596 01:17:43,180 --> 01:17:45,082 Em nhớ được gì nào? 597 01:17:45,182 --> 01:17:47,382 Chỉ là một số hình ảnh. Cảm giác. 598 01:17:47,951 --> 01:17:49,651 Cho anh biết đi. 599 01:17:51,054 --> 01:17:54,123 Bà... rất đẹp. 600 01:17:54,391 --> 01:17:57,291 Hiền từ... nhưng buồn. 601 01:17:59,129 --> 01:18:01,592 Sao anh hỏi em vậy? 602 01:18:02,165 --> 01:18:05,101 Anh không còn nhớ gì về mẹ anh. 603 01:18:05,669 --> 01:18:07,831 Anh không biết bà là ai cả. 604 01:18:09,305 --> 01:18:11,774 Luke, hãy cho em biết điều gì đang làm anh lo nghĩ? 605 01:18:16,446 --> 01:18:19,882 Vader hiện đang ở đây. Ngay lúc này, trên vệ tinh này. 606 01:18:21,919 --> 01:18:25,922 – Sao anh biết? – Anh cảm nhận được sự có mặt của ông ấy. 607 01:18:26,589 --> 01:18:29,994 Ông ấy đến tìm anh, ông ấy cũng sẽ biết khi anh ở gần. 608 01:18:30,094 --> 01:18:32,029 Vì vậy anh phải đi. 609 01:18:32,129 --> 01:18:36,383 Chừng nào anh còn ở đây, thì vẫn còn nguy hiểm cho mọi người. 610 01:18:36,667 --> 01:18:40,426 – Anh phải đối đầu với ông ấy. – Nhưng tại sao? 611 01:18:44,475 --> 01:18:46,375 Ông là cha anh. 612 01:18:50,479 --> 01:18:52,279 Cha anh ư? 613 01:18:53,350 --> 01:18:57,521 Còn nữa. Anh biết là khó cho em khi nghe điều này, nhưng em phải nghe. 614 01:18:57,621 --> 01:19:00,424 Nếu anh ko trở lại, em là hi vọng duy nhất của Liên Minh. 615 01:19:00,524 --> 01:19:02,292 Luke, đừng nói như vậy. 616 01:19:02,392 --> 01:19:06,487 Anh có nguồn sức mạnh mà em ko hiểu cũng như ko thể có được. 617 01:19:06,863 --> 01:19:10,833 Em lầm rồi, Leia! Em cũng có sức mạnh đó. 618 01:19:11,001 --> 01:19:15,804 Đã đến lúc em học để sử dụng nó. 619 01:19:18,608 --> 01:19:22,312 Sức mạnh này trong gia đình anh ai cũng có. 620 01:19:22,412 --> 01:19:24,312 Cha anh có năng lực ấy. 621 01:19:25,783 --> 01:19:27,785 Anh cũng có. 622 01:19:27,885 --> 01:19:29,352 Và... 623 01:19:30,419 --> 01:19:32,519 ...em gái anh cũng có. 624 01:19:39,162 --> 01:19:40,662 Vâng. 625 01:19:40,897 --> 01:19:42,797 Đó là em đấy, Leia. 626 01:19:47,604 --> 01:19:49,504 Em biết. 627 01:19:51,809 --> 01:19:54,141 Không hiểu sao... 628 01:19:55,611 --> 01:19:57,114 ...như là em luôn biết điều đó. 629 01:19:57,214 --> 01:20:03,014 – Vậy là em đã hiểu tại sao anh phải giáp mặt với ông. – Không! Luke, hãy rời khỏi đây. Hãy đi thật xa. 630 01:20:03,653 --> 01:20:06,717 Nếu ông ta cảm nhận được anh thì tốt hơn anh hãy đi khỏi đây. 631 01:20:06,990 --> 01:20:10,423 – Phải chi em có thể đi với anh. – Không được đâu. 632 01:20:10,694 --> 01:20:12,689 Em vẫn luôn mạnh mẽ kia mà? 633 01:20:13,763 --> 01:20:15,698 Sao anh phải đối đầu với ông ta? 634 01:20:16,066 --> 01:20:20,070 Vì vẫn còn mảng tốt bên trong ông mà anh cảm nhận được. 635 01:20:20,170 --> 01:20:22,583 Ông sẽ không đưa anh về với Đế Chế đâu. Anh sẽ cứu ông. 636 01:20:22,683 --> 01:20:25,683 Sẽ làm ông thay đổi tư tưởng. 637 01:20:26,744 --> 01:20:28,711 Anh phải thử. 638 01:20:46,897 --> 01:20:49,161 Ê, chuyện gì xảy ra thế? 639 01:20:50,633 --> 01:20:54,433 Không có gì. Em chỉ muốn ở một mình trong chốc lát. 640 01:20:55,306 --> 01:20:57,006 Không có gì ư? 641 01:20:58,741 --> 01:21:00,938 Cho anh biết đi. Chuyện gì vậy? 642 01:21:05,848 --> 01:21:08,279 Em không thể cho anh biết. 643 01:21:09,552 --> 01:21:12,752 Vậy sao Luke thì được? Đó là người em có thể nói sao? 644 01:21:30,040 --> 01:21:31,940 Anh xin lỗi. 645 01:21:35,345 --> 01:21:37,245 Ôm em đi. 646 01:22:30,766 --> 01:22:32,703 Tên nổi loạn này đã đầu hàng. 647 01:22:32,803 --> 01:22:34,972 Dù hắn không nói nhưng có thể còn nhiều tên khác nữa. 648 01:22:35,072 --> 01:22:38,372 Tôi xin phép được tiếp tục lục soát khu vực này. 649 01:22:39,175 --> 01:22:41,475 Hắn chỉ mang theo vật này. 650 01:22:43,980 --> 01:22:46,014 Làm tốt lắm, chỉ huy trưởng. 651 01:22:46,383 --> 01:22:49,086 Ngươi có thể đi. Hãy tiếp tục lục soát... 652 01:22:49,186 --> 01:22:51,886 ...và bắt đồng bọn của nó về đây cho ta. 653 01:22:52,856 --> 01:22:54,655 Xin tuân lệnh. 654 01:22:56,593 --> 01:22:59,026 Hoàng Thượng đang rất mong chờ ngươi. 655 01:23:00,196 --> 01:23:01,996 Con biết, thưa cha. 656 01:23:02,998 --> 01:23:05,664 Như vậy là con đã chấp nhận sự thật? 657 01:23:06,436 --> 01:23:09,907 Con chỉ chấp nhận sự thật rằng Anakin Skywalker là cha của con. 658 01:23:10,007 --> 01:23:13,672 Cái tên đó không còn ý nghĩa lớn lao gì với ta. 659 01:23:14,044 --> 01:23:17,202 Đó là cái tên đích thực của cha, vậy mà cha nỡ quên sao? 660 01:23:17,680 --> 01:23:19,616 Con biết sự lương thiện vẫn còn trong cha. 661 01:23:19,716 --> 01:23:23,083 Hoàng đế đã ko xoá bỏ mọi ký ức. 662 01:23:26,121 --> 01:23:28,321 Vì điều này, cha không thể tiêu diệt con. 663 01:23:29,291 --> 01:23:32,491 Và đó cũng là vì sao cha sẽ ko mang con về cho ông ta. 664 01:23:39,101 --> 01:23:42,429 Ta thấy ngươi đã làm gươm sáng mới. 665 01:23:46,309 --> 01:23:49,001 Kỹ năng của ngươi cũng đã hoàn thiện dần. 666 01:23:53,951 --> 01:23:58,852 Quả thực, ngươi có sức mạnh giống như Hoàng Đế có sự tiên tri vậy. 667 01:24:03,559 --> 01:24:05,559 Hãy đi với con. 668 01:24:07,230 --> 01:24:10,889 Obi-Wan cũng đã từng nói với ta thế. 669 01:24:11,467 --> 01:24:16,200 Ngươi không hiểu được sức mạnh của mặt trái đó. 670 01:24:16,373 --> 01:24:18,873 Ta phải vâng lệnh chủ ta. 671 01:24:20,375 --> 01:24:23,974 Con không theo về với cha. Thì cha sẽ buộc phải giết con? 672 01:24:25,047 --> 01:24:27,918 Nếu đó là số mệnh của ngươi. 673 01:24:28,018 --> 01:24:30,077 Hãy tìm lại chính mình đi cha. 674 01:24:30,353 --> 01:24:34,621 Cha ko thể làm thế. Con đã thấy sự đấu tranh tư tưởng, hãy xua đuổi những điều cha căm ghét. 675 01:24:35,591 --> 01:24:39,151 Điều này quá muộn đối với ta rồi, con trai ạ. 676 01:24:42,031 --> 01:24:46,832 Hoàng Đế sẽ cho ngươi thấy bản chất đích thực của “Nguồn Năng Lực”. 677 01:24:47,203 --> 01:24:49,872 Bây giờ Người là chủ của ngươi rồi. 678 01:24:54,410 --> 01:24:56,810 Vậy thì coi như cha tôi đã chết rồi. 679 01:25:39,722 --> 01:25:44,121 Lối vào duy nhất chính là cái bục cho máy bay hạ cánh đó. 680 01:25:44,794 --> 01:25:48,196 – Sẽ không dễ dàng đâu. – Đừng lo. 681 01:25:48,583 --> 01:25:51,862 Chewie và anh đã từng đột nhập nhiều nơi canh gác còn nghiêm ngặt hơn nhiều. 682 01:26:00,476 --> 01:26:03,246 – Hắn nói gì thế? – Hắn nói có một lối vào bí mật... 683 01:26:03,346 --> 01:26:05,410 ...ở sườn núi bên kia. 684 01:26:24,367 --> 01:26:27,896 Thưa Chỉ huy, chúng ta đã vào vị trí. Tất cả các phi đội đang chờ lệnh. 685 01:26:28,471 --> 01:26:31,338 Bắt đầu đếm ngược. 686 01:26:31,608 --> 01:26:34,400 Tất cả các nhóm phối hợp chiến đấu. 687 01:26:37,713 --> 01:26:39,916 Đừng lo, có bạn tôi ở dưới đó. 688 01:26:40,016 --> 01:26:42,316 Anh ta sẽ hạ lá chắn xuống đúng lúc. 689 01:26:45,021 --> 01:26:48,321 Hoặc đây sẽ là trận đánh ngắn nhất từ trước tới nay. 690 01:26:49,558 --> 01:26:53,530 Tât cả các phi cơ chuẩn bị di chuyển với vận tốc ánh sáng. 691 01:26:53,630 --> 01:26:55,530 Được rồi. Sẵn sàng chiến đấu. 692 01:27:15,052 --> 01:27:17,752 Cửa sau hả? Ý kiến hay đấy. 693 01:27:25,293 --> 01:27:28,731 Chỉ có một ít lính gác. Chắc sẽ không gặp nhiều khó khăn. 694 01:27:33,837 --> 01:27:36,607 Chỉ cần một người để báo động. 695 01:27:36,707 --> 01:27:39,332 Hãy làm việc thật im lặng! 696 01:27:39,709 --> 01:27:41,900 Công chúa Leia! 697 01:27:43,078 --> 01:27:47,347 Tôi e rằng người bạn lông lá của tôi đã đi và làm gì đó quá vội vàng mất rồi. 698 01:27:49,352 --> 01:27:51,152 Ôi, không. 699 01:27:52,421 --> 01:27:54,521 Tuần tra 1 vòng xem. 700 01:28:02,265 --> 01:28:04,465 Nhìn kìa! Ơ, cha nó. Chặn nó lại! 701 01:28:15,911 --> 01:28:18,637 Anh bạn nhỏ vậy mà hay. Chỉ còn lại một tên thôi. 702 01:28:19,215 --> 01:28:21,877 Mi ở lại đây. Bọn ta sẽ lo chuyện này. 703 01:28:23,651 --> 01:28:26,215 Tôi đã quyết định là chúng tôi sẽ ở lại đây. 704 01:28:56,219 --> 01:28:57,719 Này! 705 01:30:00,950 --> 01:30:03,778 Chào mừng anh chàng Skywalker. 706 01:30:03,953 --> 01:30:07,016 Ta đã chờ đợi ngươi lâu rồi đấy. 707 01:30:07,490 --> 01:30:09,690 Ngươi không cần dùng những thứ đó nữa. 708 01:30:14,731 --> 01:30:17,156 Các ngươi hãy lui ra. 709 01:30:23,873 --> 01:30:27,544 Ta luôn mong được hoàn tất việc rèn luyện cho ngươi. 710 01:30:27,644 --> 01:30:32,644 Rồi đây ngươi sẽ gọi ta là thầy. 711 01:30:33,016 --> 01:30:35,485 Ngài lầm to rồi. 712 01:30:35,585 --> 01:30:37,780 Ngài không thể kiểm soát được tôi như đã làm với cha tôi đâu. 713 01:30:38,154 --> 01:30:42,188 Ồ, không. Chàng trai Jedi trẻ tuổi của ta... 714 01:30:44,327 --> 01:30:48,862 ...ngươi sẽ thấy chính ngươi mới là người lầm lẫn... 715 01:30:49,599 --> 01:30:54,165 ...về rất nhiều thứ. 716 01:30:55,637 --> 01:31:00,437 – Đây là lưỡi gươm ánh sáng của hắn. – À, vũ khí của 1 Jedi. 717 01:31:01,877 --> 01:31:04,183 Rất giống gươm của cha ngươi. 718 01:31:04,347 --> 01:31:09,252 Bây giờ ngươi phải hiểu rằng Cha ngươi không thể thoát khỏi mặt trái của “Nguồn Năng Lực” được nữa. 719 01:31:09,352 --> 01:31:11,983 Và ngươi cũng sẽ như thế thôi. 720 01:31:12,155 --> 01:31:14,155 Ngài lầm rồi. 721 01:31:14,423 --> 01:31:17,786 Chẳng bao lâu nữa tôi sẽ chết, và chết với Ngài đấy. 722 01:31:20,896 --> 01:31:25,526 Chắc ngươi muốn ám chỉ những kẻ chống đối đang tới đây? 723 01:31:26,102 --> 01:31:27,771 Phải rồi. 724 01:31:27,871 --> 01:31:33,271 Ta tin rằng bọn ta ko an toàn nếu các bạn ngươi ở đây. 725 01:31:34,243 --> 01:31:36,946 Sự tự tin quá đáng là một điểm yếu của Ngài. 726 01:31:37,046 --> 01:31:40,846 Chỉ có ngươi mới tin bạn bè thôi. 727 01:31:42,551 --> 01:31:46,488 Chống lại là phi lý, con trai ạ. 728 01:31:50,193 --> 01:31:55,565 Mọi thứ ta tiết lộ đã diễn ra như ta dự tính. 729 01:31:55,665 --> 01:31:59,102 Bạn bè ngươi đang ẩn náu ngoài kia... 730 01:31:59,202 --> 01:32:04,202 ...sẽ sập bẫy và bọn phản bội cũng ko thoát đâu. 731 01:32:05,341 --> 01:32:11,415 Chính ta đã chỉ cho Liên Minh thấy vị trí của nhà máy điện. 732 01:32:11,515 --> 01:32:15,912 Chẳng có gì ko an toàn khi bè lũ của ngươi quá ít ỏi và yếu kém. 733 01:32:16,085 --> 01:32:20,285 Toàn bộ quân đội của ta đã chờ đợi chúng rồi. 734 01:32:22,756 --> 01:32:26,295 Ô, ta e là các lá chắn... 735 01:32:26,395 --> 01:32:31,929 ...sẽ ko bị hỏng khi bạn của ngươi đến đâu. 736 01:32:35,238 --> 01:32:38,342 Được rồi. Đứng dậy. Tránh ra mau. 737 01:32:38,442 --> 01:32:40,442 Nhanh. Nhanh lên. 738 01:32:40,810 --> 01:32:42,410 Chewie. 739 01:32:44,279 --> 01:32:49,050 Han, nhanh lên nào. Đoàn tàu sắp tới rồi. 740 01:32:49,518 --> 01:32:52,087 Vật liệu nổ! Nào, nào. 741 01:32:54,157 --> 01:32:56,057 Ôi, họ sẽ bị bắt mất. 742 01:32:59,328 --> 01:33:01,228 Đợi đã! Quay lại đi. 743 01:33:03,066 --> 01:33:04,931 R2, ở lại với tớ. 744 01:33:05,701 --> 01:33:07,201 Đứng yên! 745 01:33:10,572 --> 01:33:12,572 Quân phản loạn khốn kiếp. 746 01:33:32,328 --> 01:33:35,989 – Các tàu báo cáo. – Tàu chỉ huy Đỏ sẵn sàng. 747 01:33:36,265 --> 01:33:39,565 – Tàu chỉ huy Xám sẵn sàng. – Tàu chỉ huy Xanh sẵn sàng. 748 01:33:39,669 --> 01:33:42,669 Tất cả hãy vào vị trí tấn công. 749 01:33:46,008 --> 01:33:48,508 Cầu mong sức mạnh đến với chúng ta! 750 01:33:51,714 --> 01:33:54,981 Chúng ta phải nhận được thông báo về cái lá chắn đó đã hạ hay chưa chứ? 751 01:33:56,485 --> 01:33:59,513 Sao chúng có thể giữ ta, nếu chung ko biết... 752 01:34:00,021 --> 01:34:01,624 ...nếu chúng ta đến... 753 01:34:01,724 --> 01:34:05,283 Ngừng tấn công. Lá chắn vẫn còn nguyên đó. 754 01:34:05,461 --> 01:34:08,131 – Tôi không thấy gì. Anh có chắc không? – Yểm trợ. 755 01:34:08,231 --> 01:34:10,331 Tất cả yểm trợ! 756 01:34:14,003 --> 01:34:18,232 Hãy tránh đi. Nhóm Xanh hãy tiến gần tới Khu Vực MV-7. 757 01:34:20,043 --> 01:34:22,841 Chỉ huy, có rất nhiều tàu địch trên Khu Vực 47. 758 01:34:23,212 --> 01:34:24,912 Là cái bẫy! 759 01:34:28,084 --> 01:34:29,984 Các anh em, trả lời đi. 760 01:34:33,323 --> 01:34:35,323 Chúng đông quá. 761 01:34:38,494 --> 01:34:41,497 Tăng tốc độ lên, tấn công nhanh, dụ bọn chúng tránh xa Tàu lớn. 762 01:34:41,597 --> 01:34:43,497 Nghe rõ. 763 01:34:46,069 --> 01:34:47,869 Đến đây nào, nhóc. 764 01:34:48,237 --> 01:34:50,137 Hãy xem tận mắt đi. 765 01:34:52,608 --> 01:34:57,814 Từ đây, ngươi có thể chứng kiến sự diệt vong của Liên minh... 766 01:34:57,914 --> 01:35:02,282 và kết cục của bọn phản loạn đáng khinh bỉ. 767 01:35:07,356 --> 01:35:09,756 Ngươi muốn lấy cái này... 768 01:35:10,259 --> 01:35:12,528 ...phải không? 769 01:35:12,628 --> 01:35:17,190 Sự căm thù đang trào dâng trong ngươi. 770 01:35:17,666 --> 01:35:21,804 Hãy cầm lấy món vũ khí Jedi của mình và sử dụng nó. 771 01:35:21,904 --> 01:35:26,075 Ta sẽ ko phản đối đâu. Hãy tấn công ta bằg cái này. 772 01:35:26,175 --> 01:35:28,875 Hãy cho ta thấy sự giận dữ của ngươi. 773 01:35:29,579 --> 01:35:34,779 Mỗi khoảnh khắc trôi qua, ngươi càng trở nên giống thuộc hạ của ta hơn. 774 01:35:40,089 --> 01:35:41,491 Không. 775 01:35:41,591 --> 01:35:43,691 Đó là điều tất yếu. 776 01:35:44,260 --> 01:35:46,790 Đó là định mệnh. 777 01:35:47,564 --> 01:35:50,799 Ngươi, cũng như cha ngươi... 778 01:35:51,067 --> 01:35:53,067 ...sẽ mãi là... 779 01:35:53,536 --> 01:35:55,236 ...người của ta. 780 01:36:13,088 --> 01:36:15,088 Được rồi. Ra ngoài đi. 781 01:36:23,733 --> 01:36:27,771 Xin chào, các bạn đằng đó ơi. Các bạn đang tìm tôi phải ko? 782 01:36:30,372 --> 01:36:32,372 Đem 2 tên đó xuống đây. 783 01:36:39,448 --> 01:36:43,586 Chúng đang tới. R2, cậu có chắc làm thế này là khôn ngoan không? 784 01:36:43,686 --> 01:36:45,286 Đứng yên! 785 01:36:45,754 --> 01:36:48,557 – Ko được cử động. – Chúng tôi xin đầu hàng. 786 01:38:54,019 --> 01:38:56,019 Mật mã đã bị đổi. 787 01:38:56,389 --> 01:38:58,624 – Chúng ta cần R2. – Nhưng giai đoạn cuối rồi. 788 01:38:58,724 --> 01:39:02,854 R2, cậu đâu rồi? Chúng tôi cần cậu ở ngay chỗ cổng vào. 789 01:39:04,997 --> 01:39:07,197 Đi ngay à? Câu có ý gì sao? 790 01:39:08,700 --> 01:39:11,400 Đi đâu giờ, R2? Chờ đã, R2. 791 01:39:11,903 --> 01:39:15,503 Ko phải lúc đóng vai anh hùng đâu! Quay lại đi! 792 01:39:42,001 --> 01:39:43,903 Chú ý kìa, Wedge. 3 cái phía trên kìa. 793 01:39:44,003 --> 01:39:47,002 – Số 2, số 3 vào thôi. – Đã rõ. 794 01:39:49,975 --> 01:39:51,977 3 tên đang tới, 20 độ. 795 01:39:52,077 --> 01:39:54,177 Quẹo trái nhanh. Tôi sẽ chỉ đường! 796 01:40:02,121 --> 01:40:04,321 Chúng đang tiến về phía Tàu Y Tế. 797 01:40:09,361 --> 01:40:11,161 Sức ép quá lớn. 798 01:40:19,271 --> 01:40:22,871 Chỉ có máy bay chiến đấu tấn công. Tên Stardestroyers chó chết đang chờ đợi gì vậy nhỉ? 799 01:40:27,079 --> 01:40:29,981 – Chúng tôi đã vào vị trí chiến đấu, thưa Chỉ huy. – Đừng di chuyển! 800 01:40:30,449 --> 01:40:33,585 – Chúng ta không tấn công sao? – Theo lệnh Chủ nhân... 801 01:40:33,685 --> 01:40:37,716 ...tôi có 1 kế hoạch đặc biệt. Chỉ cần giữ ko cho chúng chạy thoát. 802 01:40:39,024 --> 01:40:43,429 Như ngươi thấy đấy, đệ tử mới của ta... 803 01:40:43,529 --> 01:40:46,828 ...các bạn ngươi đã thất bại. 804 01:40:47,499 --> 01:40:50,002 Giờ thì hãy xem hoả lực thực sự... 805 01:40:50,102 --> 01:40:55,602 ...của toàn bộ đoàn quân của ta nhé. 806 01:40:56,642 --> 01:40:59,338 Tấn công theo ý ngươi, Chỉ huy. 807 01:41:06,085 --> 01:41:07,585 Tấn công! 808 01:41:14,825 --> 01:41:19,325 Ánh sáng chết người từ Ngôi Sao Tử Thần! Vậy là nó hoạt động rồi! 809 01:41:20,499 --> 01:41:24,570 – Home 1, đây là Tàu chỉ huy. – Tôi thấy rồi. Tất cả chuẩn bị rút lui. 810 01:41:24,670 --> 01:41:27,105 Chúng ta sẽ ko còn cơ hội nào nữa đâu, Chỉ Huy. 811 01:41:27,205 --> 01:41:29,574 Ko còn cách nào khác, Đại Uý ạ! 812 01:41:29,674 --> 01:41:33,178 Tàu của chúng ta ko thể đẩy lùi hoả lực ở cường độ này. 813 01:41:33,278 --> 01:41:37,015 Han chắc chắn sẽ hạ tấm chắn xuống, hãy cho anh ấy thêm chút thời gian. 814 01:41:55,701 --> 01:41:57,601 Chúng tôi tới rồi đây! 815 01:42:02,540 --> 01:42:04,167 Mau lên, mau lên! 816 01:42:08,147 --> 01:42:09,847 R2, nhanh lên nào. 817 01:42:15,819 --> 01:42:17,719 Lạy Chúa. 818 01:42:22,593 --> 01:42:24,762 R2, ai bảo cậu gan dạ quá làm gì? 819 01:42:27,799 --> 01:42:30,528 Anh nghĩ là anh phải tự giải quyết cái này rồi... 820 01:42:30,902 --> 01:42:32,802 Em sẽ yểm trợ cho anh. 821 01:43:13,512 --> 01:43:15,880 Phải, tiến sát vào. Gần hết mức có thể... 822 01:43:15,980 --> 01:43:18,917 ...và hãy nhắm bọn khốn trong tầm bắn. 823 01:43:19,017 --> 01:43:22,454 Khi đó, ko cần dây dưa bọn này. 824 01:43:22,554 --> 01:43:25,114 Chỉ nhắm tới mục tiêu là khi nào tiêu diệt được Ngôi Sao Tử Thần mới thôi. 825 01:43:25,290 --> 01:43:27,624 Và chúng ta có thể bắt vài tên làm quà. 826 01:43:30,495 --> 01:43:32,495 Nó sắp nổ rồi! 827 01:43:35,701 --> 01:43:37,562 Tôi bị trúng đạn rồi! 828 01:43:42,540 --> 01:43:44,540 Đoàn tàu của ngươi thất bại rồi. 829 01:43:44,743 --> 01:43:50,174 Các bạn ngươi cũng sẽ ra đi. 830 01:43:51,049 --> 01:43:53,616 Ko thể thoát được... 831 01:43:53,785 --> 01:43:56,119 ...đệ tử của ta. 832 01:43:58,423 --> 01:44:01,190 Liên minh sẽ tan rã... 833 01:44:02,928 --> 01:44:06,862 ...cũng như các bạn ngươi vậy. 834 01:44:09,101 --> 01:44:10,701 Tốt lắm. 835 01:44:11,770 --> 01:44:15,770 Ta có thể cảm nhận được sự tức giận của ngươi. 836 01:44:16,475 --> 01:44:18,475 Ta đang ko phòng bị. 837 01:44:18,810 --> 01:44:23,248 Hãy lấy vũ khí đi. Hãy tấn công ta với tất cả sự căm thù... 838 01:44:23,348 --> 01:44:28,219 ...và cuộc hành trình của ngươi tới mặt Trái của “Nguồn Năng Lực” sẽ hoàn tất. 839 01:45:07,158 --> 01:45:10,325 – Nhìn kìa. – Hất nó ra đi. 840 01:47:02,774 --> 01:47:04,676 Anh nghĩ là anh làm được rồi. 841 01:47:04,776 --> 01:47:06,576 Anh làm được rồi. 842 01:47:13,151 --> 01:47:15,054 – Công chúa Leia! Cô có sao không? – Để anh xem. 843 01:47:15,154 --> 01:47:16,755 – Em ko sao mà. – Đứng yên! 844 01:47:16,855 --> 01:47:19,755 – Ôi, trời đất. – Không được cử động! 845 01:47:24,128 --> 01:47:25,530 Anh yêu em. 846 01:47:25,630 --> 01:47:27,230 Em biết chứ. 847 01:47:27,465 --> 01:47:29,165 Giơ tay lên! 848 01:47:30,000 --> 01:47:31,700 Đứng lên! 849 01:47:40,479 --> 01:47:42,179 Nằm yên đó. 850 01:47:47,351 --> 01:47:49,051 Chewie! 851 01:47:50,188 --> 01:47:52,624 Xuống đây! Cô ấy bị thương rồi! 852 01:47:52,724 --> 01:47:54,589 Không, đợi đã. 853 01:47:54,959 --> 01:47:56,859 Anh có ý này. 854 01:48:07,538 --> 01:48:09,106 Tốt lắm. 855 01:48:09,274 --> 01:48:12,075 Hãy dùng cảm xúc mãnh liệt của ngươi, nhóc tỳ. 856 01:48:12,743 --> 01:48:15,874 Hãy để cho sự thù hận tuôn trào trong ngươi. 857 01:48:21,352 --> 01:48:24,850 Obi-Wan đã chỉ dạy ngươi tốt lắm. 858 01:48:28,727 --> 01:48:30,961 Con sẽ ko đấu với cha đâu. 859 01:48:44,876 --> 01:48:48,503 Lơ là phòng vệ là thiếu khôn ngoan đấy, con trai. 860 01:49:12,737 --> 01:49:15,040 Những ý nghĩ của cha đã tố cáo cha. 861 01:49:15,140 --> 01:49:18,143 Con cảm nhận cái tốt vẫn còn trong cha, đang đấu tranh. 862 01:49:18,243 --> 01:49:21,068 Ko có đấu tranh gì cả. 863 01:49:23,246 --> 01:49:25,150 Trước đây, cha đã ko thể tự mình giết con... 864 01:49:25,250 --> 01:49:27,482 ...con không tin là bây giờ cha có thể làm vậy. 865 01:49:27,752 --> 01:49:31,723 Ngươi đánh giá quá thấp sức mạnh của mặt Trái “Nguồn Năng Lực”. 866 01:49:31,823 --> 01:49:36,819 Nếu ngươi không chiến đấu, vận mệnh của ngươi sẽ chấm hết. 867 01:49:48,073 --> 01:49:50,373 Tốt. Tốt lắm. 868 01:49:59,684 --> 01:50:01,884 Coi chừng! Số 6. 869 01:50:01,987 --> 01:50:03,987 Tôi đang trên hướng đó, thưa Chỉ Huy. 870 01:50:05,023 --> 01:50:06,923 Bắn hay lắm! Số 2. 871 01:50:11,930 --> 01:50:15,195 Han ơi, nhanh lên giùm cái, ông bạn già, đừng làm tôi thất vọng chứ. 872 01:50:19,537 --> 01:50:21,072 Việc xong rồi, thưa Chỉ huy. 873 01:50:21,172 --> 01:50:23,642 Quân phản loạn đã bị đánh tan tác. Chúng đang bỏ chạy dần. 874 01:50:23,742 --> 01:50:27,112 Chúng tôi cần viện binh để tiếp tục cuộc truy đuổi. 875 01:50:27,212 --> 01:50:29,314 Phái 3 đội nữa ra giúp họ. 876 01:50:29,414 --> 01:50:31,514 – Mở cửa sau ra. – Vâng, thưa Ngài. 877 01:50:45,629 --> 01:50:47,529 Đưa tôi một quả đạn nữa. 878 01:51:04,382 --> 01:51:07,679 Ngươi không thể trốn tránh mãi được đâu Luke. 879 01:51:08,452 --> 01:51:10,452 Con không chiến đấu với cha. 880 01:51:13,992 --> 01:51:17,128 Hãy đến với mặt Trái của “Nguồn Năng Lực.” 881 01:51:18,395 --> 01:51:23,395 Đó là cách duy nhất để cứu các bạn ngươi. 882 01:51:23,768 --> 01:51:25,236 Đúng vậy. 883 01:51:25,336 --> 01:51:27,436 Những cộng sự của ngươi đã phản bội ngươi. 884 01:51:27,638 --> 01:51:30,241 Những tình cảm mà người dành cho chúng thì rất sâu nặng. 885 01:51:30,341 --> 01:51:32,275 Nhất là cho... 886 01:51:34,446 --> 01:51:35,946 ...em gái ngươi. 887 01:51:37,215 --> 01:51:41,283 Ngươi có một em gái sinh đôi. 888 01:51:41,652 --> 01:51:45,523 Những suy nghĩ của ngươi cũng tố cáo về con bé đó. 889 01:51:45,623 --> 01:51:49,394 Obi-Wan đã khôn khéo che giấu nó khỏi ta. 890 01:51:49,494 --> 01:51:54,261 Giờ thì hắn đã thất bại rồi. 891 01:51:55,432 --> 01:51:58,792 Nếu ngươi không theo về với mặt Trái “Nguồn Năng Lực”... 892 01:51:59,370 --> 01:52:02,440 ...thì con bé có thể sẽ. 893 01:52:02,540 --> 01:52:04,040 Không bao giờ! 894 01:52:48,887 --> 01:52:50,855 Hay lắm! 895 01:52:55,126 --> 01:52:57,890 Sự tức giận đã cho ngươi thêm sức mạnh. 896 01:52:58,962 --> 01:53:00,562 Bây giờ... 897 01:53:00,798 --> 01:53:04,035 ...hãy chấp nhận định mệnh của ngươi... 898 01:53:04,135 --> 01:53:08,299 ...và hãy thay thế cha ngươi, hãy đến với ta. 899 01:53:23,187 --> 01:53:24,787 Không bao giờ. 900 01:53:27,424 --> 01:53:29,891 Tôi sẽ không bao giờ theo về với mặt Trái đó. 901 01:53:32,897 --> 01:53:35,357 Ông thất bại rồi, ông Vua ạ. 902 01:53:35,733 --> 01:53:37,633 Tôi là một Jedi... 903 01:53:37,735 --> 01:53:40,893 ...giống như cha tôi trước đây. 904 01:53:47,311 --> 01:53:49,080 Thôi được rồi... 905 01:53:49,180 --> 01:53:50,880 ...Jedi. 906 01:53:51,133 --> 01:53:53,950 Nhanh lên. 907 01:54:05,663 --> 01:54:09,567 Lá chắn đã được hạ rồi. Triển khai tấn công vào lò phản ứng chính của Ngôi Sao Tử Thần. 908 01:54:09,667 --> 01:54:13,605 Tiến lên. Đội Đỏ, Đội Vàng, tất cả hãy theo tôi. 909 01:54:13,705 --> 01:54:15,805 Tôi đã nói là họ làm được mà. 910 01:54:22,413 --> 01:54:25,280 Nếu ngươi ko đổi ý... 911 01:54:25,950 --> 01:54:28,751 ...ngươi sẽ bị tiêu diệt. 912 01:54:35,626 --> 01:54:37,526 Thật là một thằng ngu! 913 01:54:38,162 --> 01:54:43,366 Chỉ ở phút cuối cùng này, ngươi mới hiểu được sao? 914 01:54:56,481 --> 01:55:02,282 Tài năng của ngươi không thể đối chọi được với sức mạnh của mặt Trái đó. 915 01:55:06,057 --> 01:55:09,959 Ngươi đã phải trả gía vì sự thiếu khôn ngoan của ngươi. 916 01:55:15,300 --> 01:55:17,261 Cha ơi, làm ơn! 917 01:55:22,073 --> 01:55:24,098 Giúp con! 918 01:55:32,550 --> 01:55:34,882 Bây giờ, Skywalker... 919 01:55:36,787 --> 01:55:38,787 ...ngươi phải chết. 920 01:57:01,506 --> 01:57:03,406 Tôi đang vào đây. 921 01:57:06,006 --> 01:57:08,006 Hiện giờ chẳng có gì cả. 922 01:57:14,452 --> 01:57:18,381 Hãy khóa chặt nguồn năng lượng mạnh nhất. Hẳn đó phải là khu máy phát năng lượng. 923 01:57:20,525 --> 01:57:24,057 Xếp thành hàng. Hãy cảnh giác. Chúng ta có thể ra ngoài không gian thật nhanh. 924 01:57:39,677 --> 01:57:41,613 Chia ra và hãy vượt lên trên bề mặt. 925 01:57:41,713 --> 01:57:44,583 Hãy tưởng tượng như có vài phi cơ TIE đang ở sau các anh. 926 01:57:44,683 --> 01:57:46,683 Rõ thưa ngài. 927 01:57:56,260 --> 01:57:58,360 Như thế là quá gần. 928 01:58:01,733 --> 01:58:04,135 Chúng ta không có nhiều thì giờ. 929 01:58:04,235 --> 01:58:07,329 Tất cả chiến đấu cơ tập trung hoả lực vào Super Stardestroyer đó. 930 01:58:13,144 --> 01:58:15,280 Thưa Ngài, chúng ta mất lá chắn bảo vệ rồi. 931 01:58:15,380 --> 01:58:18,706 Hãy tăng cường năng lượng lên. Ta không muốn vật gì vượt qua được. 932 01:58:20,985 --> 01:58:22,933 Tăng hoả lực lên luôn! 933 01:58:24,755 --> 01:58:26,655 Chậm quá rồi! 934 01:59:09,400 --> 01:59:14,800 Luke à! Hãy giúp cha bỏ mặt nạ ra. 935 01:59:15,172 --> 01:59:17,172 Làm như vậy cha sẽ chết mất. 936 01:59:17,708 --> 01:59:21,972 Không gì có thể ngăn cản điều đó nữa rồi. 937 01:59:22,346 --> 01:59:24,246 Chỉ một lần... 938 01:59:24,548 --> 01:59:30,109 ...hãy cho cha nhìn con bằng chính cặp mắt của mình. 939 02:00:06,323 --> 02:00:08,059 Giờ thì... 940 02:00:08,159 --> 02:00:10,889 ...đi đi, con trai. 941 02:00:12,363 --> 02:00:14,063 Hãy rời cha. 942 02:00:14,832 --> 02:00:17,032 Không, cha hãy đi với con. 943 02:00:17,768 --> 02:00:20,268 Con ko thể bỏ cha lại đây. Con phải cứu cha. 944 02:00:20,671 --> 02:00:24,599 Con đã cứu cha rối đấy. 945 02:00:25,575 --> 02:00:27,644 Con đã đúng. 946 02:00:28,212 --> 02:00:30,476 Con đã nói đúng về cha. 947 02:00:32,449 --> 02:00:35,414 Nói với em gái con... 948 02:00:35,786 --> 02:00:37,920 ...là con đúng. 949 02:00:44,595 --> 02:00:46,095 Cha. 950 02:00:50,201 --> 02:00:52,201 Con sẽ không rời cha đâu! 951 02:01:16,961 --> 02:01:18,861 Nó kia rồi! 952 02:01:20,731 --> 02:01:23,334 Wedge, hãy đến trung tâm điều khiển phía Bắc toà tháp. 953 02:01:23,434 --> 02:01:26,801 Nghe rõ. Tôi đang trên đường đi ra đây. 954 02:01:45,956 --> 02:01:49,153 Hãy đưa đoàn tàu ra khỏi Ngôi Sao Tử thần. 955 02:02:36,507 --> 02:02:38,407 Họ thành công rồi. 956 02:02:46,449 --> 02:02:49,049 Anh nghĩ Luke không có trên đó khi nó bị thổi tung đâu. 957 02:02:50,454 --> 02:02:52,490 Anh ta không có ở đó. 958 02:02:52,590 --> 02:02:55,090 Tôi có thể cảm thấy điều đó. 959 02:02:58,962 --> 02:03:00,962 Em yêu cậu ta? 960 02:03:03,934 --> 02:03:06,959 – Phải không? – Vâng. 961 02:03:07,337 --> 02:03:09,801 Thôi được. Anh hiểu rồi. 962 02:03:09,974 --> 02:03:11,674 Tốt thôi. 963 02:03:12,309 --> 02:03:14,409 Khi cậu ta trở lại... 964 02:03:15,211 --> 02:03:17,411 ...anh sẽ không để cậu ta đi nữa đâu. 965 02:03:19,849 --> 02:03:22,049 Ồ, không phải vậy đâu. 966 02:03:25,122 --> 02:03:27,322 Anh ấy là anh trai của em mà.