1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 Cu mult timp în urmă într-o galaxie îndepărtată.... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 RĂZBOIUL STELELOR 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 Episodul VI ÎNTOARCEREA LUI JEDI 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 Luke Skywalker s-a întors pe Tatooine, planeta sa natală... 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 ...să încerce să-l salveze pe prietenul său Han Solo... 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 ...din ghearele josnicului bandit Jabba Huttul. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 Ce nu știe Luke însă este că IMPERIUL GALACTIC... 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 ...a început în secret construcția unei noi stații spațiale blindate... 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 ...încă și mai redutabilă decât prima Stea a Morții. 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 Odată finalizată, această armă letală... 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 ...va aduce sfârșitul micului grup de rebeli care... 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 ...se luptă pentru eliberarea galaxiei... 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 Centrul de comandă, aici ST-321. Cod de permisiune, culoare albastru. 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 Inițiem abordarea. Dezactivați scutul de protecție. 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 Scutul de protecție deflector va fi dezactivat când avem confirmarea codului vostru. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 Rămâneți pe recepție. 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – Aveți permisiunea. – Inițiem abordarea. 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 Informați-I pe commandant că a sosit naveta Lordului Vader. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 Domnule. 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 Lord Vader, ce plăcere neașteptată. E o onoare. 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 Lasă politețurile, Comandante. 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 Am venit să te readuc în grafic. 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 Lord Vader, vă asigur că oamenii mei lucrează cât se poate de repede. 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 Poate găsesc alte metode să îi motivez. 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 Vă asigur că stația va intra în funcțiune conform planului. 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 Împăratul nu împărtășește perspectiva ta optimistă asupra situației. 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 Dar îmi cere imposibilul. Am nevoie de mai mulți oameni. 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 Vei avea ocazia să-i spui asta personal. 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – Împăratul va veni aici? – Exact, Comandante... 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 ...și e cât se poate de nemulțumit de ritmul lucrărilor. 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – Ne vom dubla eforturile. – Sper, Comandante, pentru binele tău. 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 Împăratul nu e la fel de iertător ca mine. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 Sigur că-mi fac griji. Și la fel ar trebui și tu. 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 Lando Calrissian și bietul Chewbacca nu s-au mai întors din locul ăsta oribil. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 Nu fi așa de sigur. 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 Dacă ți-aș spune ce am auzit despre Jabba Huttul... 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 ...ai face un scurtcircuit. 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 R2, ești sigur că aici este? 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 Mai bine bat la ușă. 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 Să mergem să-i spunem stăpânului Luke. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 Vai de mine! 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... R2-D2 ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... C-3PO ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... Jabba Huttul? ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 Nu cred că ne vor lăsa să intrăm, R2. 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 Să plecăm mai bine. 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 R2, stai. 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 Vai. R2. 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 R2, chiar nu cred că e înțelept să ne aruncăm cu capul înainte. 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 O, R2! R2, așteaptă-mă! 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 Transmite-i mesajul stăpânului Luke și s-o luăm din loc. 52 00:06:57,749 --> 00:06:59,612 Vai de mine! 53 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 O, nu. 54 00:07:09,994 --> 00:07:11,794 Vai de mine. 55 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 Am venit cu un mesaj pentru stăpânul tău, Jabba Huttul. 56 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... Jabba? ... 57 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 Și cu un dar. 58 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 Ce dar? 59 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... Jabba ... 60 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 Ne-a dat instrucțiuni să i-l dăm personal lui Jabba. 61 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 Îmi pare sincer rău. Mă tem că este foarte încăpățânat în astfel de situații. 62 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 R2, am o presimțire rea. 63 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... stăpâne ... 64 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 Bună dimineața. 65 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 Mesajul, R2. Mesajul. 66 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 Ziua bună, Preamărite. Permite-mi să mă prezint. 67 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 Sunt Luke Skywalker, cavaler Jedi și prieten cu căpitanul Solo. 68 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 Îți cunosc puterea, mărețule Jabba... 69 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 ...și știu că mânia ta față de Solo este la fel de puternică. 70 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 Cer o audiență cu Măria Ta pentru un târg legat de Solo. 71 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 Contând pe înțelepciunea-ți, sunt sigur că târgul va fi... 72 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 ...reciproc avantajos... 73 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 ...și ne va permite să evităm orice confruntare neplăcută. 74 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 Ca semn ai bunei mele credințe, îți ofer în dar... 75 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – ...acești doi roboți. – Ce-a zis? 76 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 Amândoi sunt harnici și te vor sluji bine. 77 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 Nu se poate. R2, ai încurcat mesajele. 78 00:09:52,924 --> 00:09:55,394 ... stăpâne ... cavaler ... 79 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 El nu e Jedi. 80 00:09:59,860 --> 00:10:03,746 Nu facem niciun târg. 81 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 Suntem condamnați. 82 00:10:06,381 --> 00:10:13,169 Nu renunț eu la obiectul meu favorit de decor. 83 00:10:16,371 --> 00:10:19,653 Căpitanul Solo stă bine acolo unde e. 84 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 R2, privește. E căpitanul Solo. E înghețat în carbonită. 85 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 Ce i-o fi venit stăpânului Luke? 86 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 Am făcut eu ceva? Nu s-a plâns niciodată de prestația mea. 87 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 Ce oribil! 88 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 Bun. Noi achiziții. 89 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 Tu ești un droid de protocol, nu-i așa? 90 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – Sunt C-3PO— – Da sau nu e de-ajuns. 91 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – Atunci, da. – Câte limbi vorbești? 92 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 Vorbesc fluent peste șase milioane de forme de comunicare și pot ușor— 93 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 Splendid. Oricum rămăsesem fără interpret... 94 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 ...de când s-a supărat stăpânul pe ultimul droid de protocol... 95 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – ...și l-a dezintegrat. – L-a dezintegrat? 96 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 Gardă, droidul ăsta ne poate fi util. 97 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 Pune-i o piedică... 98 00:11:54,714 --> 00:11:58,381 ...și du-l înapoi sus în sala principală de audiențe a Excelenței sale. 99 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 R2, nu mă părăsi! 100 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 Ești un micuț bătăios... 101 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 ...dar te învățăm noi ce e respectul. 102 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 Am nevoie de tine pe barja cu pânze a stăpânului... 103 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 ...și cred că ți se va potrivi de minune. 104 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 Nu! Nu! Nu! 105 00:14:15,991 --> 00:14:20,204 Am venit după recompensa pe capul acestui Wookiee. 106 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 O, nu. Chewbacca. 107 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 În sfârșit, marele Chewbacca este cu noi. 108 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 Da, sunt aici, Veneratule. 109 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 Da? 110 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 Mărețul Jabba îți urează bun venit... 111 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 ...și va plăti bucuros recompensa de 25.000. 112 00:14:56,812 --> 00:14:58,917 Vreau 50.000. Nu mai puțin. 113 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 „50.000. Nu mai puțin”. 114 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 Ce am zis? 115 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 Mărețul Jabba întreabă de ce trebuie să plătească 50.000. 116 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 Pentru că are în mână o grenadă termică. 117 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 Vânătorul ăsta de recompense e genul meu de ticălos, neînfricat și inventiv. 118 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 Jabba îți oferă 35... 119 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 ...și îți sugerez să accepți. 120 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 E de acord! 121 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 Relaxează-te puțin. 122 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 Ai scăpat din carbonită. 123 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 Iți este rău din cauza hibernării. 124 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – Nu văd. – Îți vei recăpăta vederea în timp. 125 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – Unde sunt? – În palatul lui Jabba. 126 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 Cine ești? 127 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – Cineva care te iubește. – Leia. 128 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 Trebuie să te scot de aici. 129 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 Ce se aude? 130 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 Mi-e cunoscut râsul ăsta. 131 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 Hei, Jabba. Jabba... 132 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 ...tocmai veneam să-ți plătesc. 133 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 Am fost deturnat puțin. Nu din vina mea. 134 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 E prea târziu, Solo. 135 00:20:03,840 --> 00:20:08,340 Oi fi fost tu un mare contrabandist... 136 00:20:08,671 --> 00:20:11,890 ...dar acum ești mâncare pentru Bantha. 137 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 Uite... 138 00:20:18,817 --> 00:20:20,826 Luați-I de aici. 139 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 Jabba, îți plătesc triplu. Dai cu piciorul unei averi. 140 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 Nu fi prost. 141 00:20:28,530 --> 00:20:30,497 Aduceți-o la mine. 142 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 Avem prieteni puternici. O să regreți. 143 00:20:40,774 --> 00:20:42,720 Sunt sigur. 144 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 Nu pot să mă uit. 145 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 Chewie? 146 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 Chewie, tu ești? 147 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 Chewie! 148 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 Nu văd, prietene. 149 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 Ce se-ntâmplă? 150 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 Luke? Luke e nebun. Nici de el nu poate să aibă grijă... 151 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 ...darămite să salveze pe altcineva. 152 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 Un cavaler Jedi? 153 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 Lipsesc o vreme și, la întoarcere, toți suferă de grandomanie. 154 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 Sunt bine, prietene. 155 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 Sunt bine. 156 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... Skywalker ... Jabba ... 157 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 Trebuie să vorbesc cu Jabba. 158 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... Jabba ... niciun târg ... 159 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 Du-mă la Jabba acum. 160 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... Jabba acum ... 161 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 Ești un servitor bun. 162 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 Și vei fi recompensat. 163 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 În sfârșit! Stăpânul Luke a venit să mă salveze. 164 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 Stăpâne. 165 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... Luke Skywalker, cavaler Jedi ... 166 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 Ți-am zis să nu îl lași înăuntru. 167 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 Trebuie să mă lași să vorbesc. 168 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 Trebuie să îl lași să vorbească. 169 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 Prost slab de minte! 170 00:23:30,845 --> 00:23:35,011 Ăsta e un vechi truc Jedi. 171 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 Mi-i vei aduce pe Căpitanul Solo și pe Wookiee. 172 00:23:44,732 --> 00:23:49,672 Mie nu-mi poți controla mintea, băiete. 173 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 Cu toate acestea... 174 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 ...îi iau pe Căpitanul Solo și pe prietenii lui. 175 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 Poți să câștigi din asta sau să pieri. 176 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 E alegerea ta, dar te previn să nu-mi subestimezi puterile. 177 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 Stăpâne Luke, stai pe— 178 00:24:06,787 --> 00:24:11,208 Nu va fi niciun târg, tinere Jedi. 179 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 Îmi va face plăcere să privesc cum mori. 180 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 O, nu! Pizma! 181 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 Aduceți-i pe Solo și Wookiee. 182 00:27:40,892 --> 00:27:45,965 Vor simți toți mânia mea. 183 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – Han! – Luke! 184 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – Ești bine? – Da. Din nou împreună, nu? 185 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – N-aș rata așa o ocazie. – Cum stăm? 186 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – Ca întotdeauna. – Așa de rău e? 187 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – Unde e Leia? – Aici sunt. 188 00:28:19,230 --> 00:28:21,030 Vai de mine. 189 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 Excelența sa, preamăritul Jabba Huttul... 190 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 ...a hotărât că veți fi eliminați pe loc. 191 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 Bun așa. Urăsc să aștept. 192 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 Prin urmare, veți fi duși la Marea de Nisip și aruncați în Genunea Carkoon... 193 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – ...bârlog al temutului Sarlacc. – Nu sună așa de rău. 194 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 În burta sa, veți afla un nou sens al durerii și suferinței... 195 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 ...digerați încet în răstimp de o mie de ani. 196 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 Gândindu-mă mai bine, zic pas. 197 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 Trebuia să faci târgul, Jabba. 198 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 Asta e ultima greșeală pe care-o faci. 199 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 Cred că încep să văd. 200 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 În loc de o ceață întunecată, acum văd o ceață luminoasă. 201 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 Nu-i nimic de văzut. Am locuit aici cândva, știi. 202 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 Și o să mori aici, știi. Ce convenabil. 203 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 Ține-te după Chewie și Lando. M-am ocupat de tot. 204 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 Perfect. 205 00:29:59,672 --> 00:30:05,919 Curând vei învăța să mă prețuiești. 206 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 Îmi pare tare rău. R2, ce faci aici? 207 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 Văd că servești băuturi, dar e un loc periculos. 208 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 O să-l execute pe stăpânul Luke, și dacă n-avem grijă și pe noi. 209 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 Aș vrea să fiu la fel de sigur ca tine. 210 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 Victime ale temutului Sarlacc... 211 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 ...Excelența sa speră că veți muri onorabil. 212 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 Dar dacă vreunul dorește să implore îndurare... 213 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 ...mărețul Jabba Huttul vă va asculta pledoaria. 214 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 3PO, spune-i gunoiului ăla plin de viermi că nu va avea plăcerea... 215 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 ...să ne audă implorând! 216 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 Da? 217 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 Jabba... 218 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 ...e ultima voastră șansă. Eliberează-ne sau mori. 219 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 Pune-I în poziție. 220 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 Împinge-l înăuntru. 221 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 Ușor, Chewie. 222 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 Ajutor! 223 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 Chewie, ești rănit? Unde? 224 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 Han! Chewie! 225 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 Lando! 226 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 Boba Fett? 227 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 Boba Fett? Unde? 228 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – Lando, apucă-l! – Mai jos! 229 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 Încerc! 230 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 Ține-mă, Chewie. Apucă-l! 231 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 Apucă-l. Aproape l-ai prins. 232 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 Încet acum. Încet. Ține-mă, Chewie. 233 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 Chewie! 234 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 Chewie, dă-mi arma. Nu te mișca, Lando. 235 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – Stai! Credeam că ești orb! – E în regulă! Ai încredere în mine! 236 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – Nu mișca. – Un pic mai sus! 237 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 Chewie, trage-ne sus. Sus, Chewie. Sus. 238 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 Trebuie să ieșim de-aici. 239 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 Nu ochii! R2, ajutor! 240 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 Repede, R2! 241 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 Bestie! 242 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 Apucă tunul! 243 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 Îndreaptă-l spre punte. 244 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 Îndreaptă-l spre punte! 245 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 R2, unde mergem? Eu n-aș putea să— 246 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 Haide. 247 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – Să mergem. Nu uita de roboți. – Am plecat. 248 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – Ne vedem la flotă. – Grăbește-te. 249 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – Alianța s-a întrunit deja. – Mă grăbesc. 250 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 Luke, mulțumesc. Mulțumesc că ai venit după mine. 251 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 Acum îți sunt eu dator. 252 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 Da, R2. Mergem în sistemul Dagobah. 253 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 Trebuie să-mi țin promisiunea... față de un vechi prieten. 254 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 Ridică-te, prietene. 255 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 Steaua Morții va fi terminată la timp. 256 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 Te-ai descurcat bine, Lord Vader. 257 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 Simt că acum vrei să continui... 258 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 ...căutarea tânărului Skywalker. 259 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – Da, stăpâne. – Răbdare, prietene. 260 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 În timp, te va căuta el pe tine. 261 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 Și când o va face, să îl aduci la mine. 262 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 S-a făcut puternic. 263 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 Numai împreună îl putem atrage de partea întunecată a Forței. 264 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 Cum poruncești. 265 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 Totul decurge cum am prevăzut. 266 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 Expresia ta... 267 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 Atât de bătrân în ochii unui tânăr par? 268 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 Nu, sigur că nu. 269 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 Ba da. 270 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 Așa par. 271 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 Slab devenit-am. 272 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 Bătrân și slab. 273 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 900 ani când vei împlini, așa de bine nu vei mai arăta. 274 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 Voi purcede întru odihnă curând. 275 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 Da. 276 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 Somnul veșnic. 277 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 Ce l-am câștigat. 278 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 Maestre Yoda, nu puteți muri. 279 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 Forța este puternică în mine... 280 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 ...dar nu chiar atât de puternică. 281 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 Apusul vieții mele e acum, curând se va lăsa noaptea. 282 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 Aceasta este firea lucrurilor... 283 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 ...firea Forței. 284 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 Dar am nevoie de ajutorul tău. Am venit să-mi desăvârșesc instrucția. 285 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 Instrucție nu îți mai trebuie. Deja cunoști tot ce ai nevoie. 286 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 Atunci sunt un Jedi. 287 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 Nu încă. Un lucru mai rămâne... 288 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 ...Vader. Trebuie pe Vader să îl înfrunți. 289 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 Atunci numai atunci Jedi deveni-vei. 290 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 Și înfruntarea veni-va. 291 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 Maestre Yoda... 292 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 ...Darth Vader este tatăl meu? 293 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 E timpul să mă odihnesc. 294 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 Da. Odihnă. 295 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 Yoda, trebuie să știu. 296 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 Tată îți este. 297 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 Spuse-ți-a el? 298 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 Da. 299 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 Neașteptat. 300 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 Și nefericit. 301 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 Nefericit pentru că știu adevărul? 302 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 Nu. 303 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 Nefericit căci să îl înfrunți te-ai pripit... 304 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 ...căci nedesăvârșită instrucția îți era... 305 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 ...căci nepregătit pentru sarcină erai. 306 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 Îmi pare rău. 307 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 Nu uita, puterea unui Jedi vine din Forță. 308 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 Dar ai grijă. Mânia, teama... 309 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 ...agresivitatea... de la partea întunecată vin. 310 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 Odată ce-ai pășit pe calea răului... 311 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 ...pe veci destinul îți va domina. 312 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 Luke... 313 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 Luke... 314 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 Să nu... 315 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 Să nu-i subestimezi puterile împăratului... 316 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 ...altfel soarta tatălui tău vei avea. 317 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 Luke... 318 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 După moartea-mi... 319 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 ...ultimul Jedi vei fi tu. 320 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 Luke... 321 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 Forța este puternică în familia ta. 322 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 Transmite mai departe ce ai învățat. 323 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 Luke... 324 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 Mai există... 325 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 ...un... 326 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 ...Skywalker. 327 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 Nu pot s-o fac, R2. 328 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 Nu pot continua singur. 329 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 Yoda va fi mereu cu tine. 330 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 Obi-Wan. 331 00:45:16,379 --> 00:45:21,451 De ce nu mi-ai spus? Mi-ai spus că Vader l-a trădat și l-a ucis pe tatăl meu. 332 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 Tatăl tău a fost sedus de partea întunecată a Forței. 333 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 A încetat să mai fie Anakin Skywalker devenind Darth Vader. 334 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 Și atunci, omul bun care fusese tatăl tău a fost ucis. 335 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 Deci într-un fel... 336 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 ...ți-am spus adevărul. 337 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 Într-un fel? 338 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 Luke, vei descoperi că multe adevăruri de care ne agățăm... 339 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 ...depind de felul în care le privim. 340 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 Anakin mi-a fost un bun prieten. 341 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 Când l-am întâlnit prima dată, tatăl tău era deja un pilot excelent... 342 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 ...dar am fost uimit cât de puternică era Forța în el. 343 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 Mi-am propus să-l antrenez ca Jedi. 344 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 Am crezut că îl voi putea pregăti la fel de bine ca Yoda. 345 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 M-am înșelat. 346 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 Mai e încă ceva bun în el. 347 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 E mai mult mașină decât om... 348 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 ...pervers și malefic. 349 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 Nu pot s-o fac, Ben. 350 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 Nu poți fugi de propriul destin. 351 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 Trebuie să-l înfrunți pe Darth Vader din nou. 352 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 Nu-mi pot ucide propriul tată. 353 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 Atunci împăratul a câștigat deja. 354 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 Erai singura noastră speranță. 355 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 Yoda a pomenit de un altul. 356 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 Era vorba de sora ta geamănă. 357 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 Dar nu am nicio soră. 358 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 Ca să vă protejeze de împărat, ați fost ascunși de tatăl vostru la naștere. 359 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 Împăratul știa, le fel ca și mine... 360 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 ...că dacă Anakin avea urmași... 361 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 ...aceștia ar fi o amenințare pentru el. 362 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 De aceea identitatea surorii tale e un secret bine păstrat. 363 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 Leia! Leia e sora mea. 364 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 Intuiția ta funcționează. 365 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 Îngroapă-ți sentimentele bine, Luke. 366 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 Îți fac cinste, dar împăratul ar putea profita de ele. 367 00:47:53,919 --> 00:47:56,583 Ca să vezi. General, ha? 368 00:47:56,988 --> 00:48:00,183 Cineva le-a spus despre manevra mea din timpul bătăliei de la Tanaab. 369 00:48:00,326 --> 00:48:02,729 Nu te uita la mine, prietene. N-am spus decât că ești un bun pilot. 370 00:48:02,829 --> 00:48:05,925 Nu știam că au nevoie de cineva să conducă atacul ăsta nebunesc. 371 00:48:06,198 --> 00:48:08,498 Mă mir că nu te-au rugat pe tine. 372 00:48:08,967 --> 00:48:11,104 Cine zice că nu? Dar nu sunt nebun. 373 00:48:11,204 --> 00:48:13,504 Tu ești cel respectabil, ai uitat? 374 00:48:21,313 --> 00:48:24,748 Împăratul a făcut o greșeală majoră și a venit timpul să declanșăm atacul. 375 00:48:25,017 --> 00:48:28,588 Informațiile de la spionii Bothan ne spun exact unde se află... 376 00:48:28,688 --> 00:48:31,179 ...noua stație de luptă a împăratului. 377 00:48:31,457 --> 00:48:35,456 Și mai știm că sistemele de atac ale Stelei Morții nu funcționează încă. 378 00:48:36,028 --> 00:48:38,531 Cu flota imperială împrăștiată în toată galaxia... 379 00:48:38,631 --> 00:48:42,190 ...încercând în zadar să ne încolțească, stația rămâne relativ neprotejată. 380 00:48:42,568 --> 00:48:44,828 Dar cel mai important este că... 381 00:48:45,104 --> 00:48:49,309 ...am aflat că însuși împăratul supraveghează ultimul stadiu... 382 00:48:49,409 --> 00:48:52,741 ...al lucrărilor de construcție. 383 00:48:52,911 --> 00:48:58,311 Au murit mulți Bothani ca să ajungă informația asta la noi. 384 00:48:59,384 --> 00:49:03,456 – Amirale Ackbar, te rog. – Aici puteți vedea Steaua Morții... 385 00:49:03,556 --> 00:49:06,756 ...învârtindu-se pe orbita lunii împădurite Endor. 386 00:49:07,059 --> 00:49:11,797 Deși sistemele de atac nu sunt încă funcționale... 387 00:49:11,897 --> 00:49:15,729 ...această Stea a Morții are un puternic mecanism de apărare. 388 00:49:16,802 --> 00:49:18,738 E protejată de un scut de energie... 389 00:49:18,838 --> 00:49:23,066 ...generat de undeva de pe Endor. 390 00:49:28,212 --> 00:49:32,448 În cazul unui atac, scutul trebuie dezactivat. 391 00:49:33,818 --> 00:49:37,757 Odată scutul dezactivat, crucișătoarele vor crea un perimetru... 392 00:49:37,857 --> 00:49:40,793 ...vor pătrunde în suprastructura stației... 393 00:49:40,893 --> 00:49:44,954 ...încercând să distrugă reactorul principal. 394 00:49:46,631 --> 00:49:49,798 Generalul Calrissian s-a oferit să conducă atacul navelor de luptă. 395 00:49:50,269 --> 00:49:51,969 Mult noroc. 396 00:49:53,172 --> 00:49:56,933 – Vei avea nevoie. – Generale Madine. 397 00:49:57,509 --> 00:50:00,604 Am furat o mică navetă imperială. 398 00:50:00,980 --> 00:50:04,943 Deghizați ca navă de transport și cu ajutorul unui cod imperial secret... 399 00:50:05,217 --> 00:50:09,851 ...o echipă de asalt va ateriza pe Endor și va dezactiva generatorul scutului. 400 00:50:10,222 --> 00:50:13,656 – Sună periculos. – Mă întreb pe cine au găsit pentru asta. 401 00:50:13,926 --> 00:50:16,786 Generale Solo, echipa de asalt e gata? 402 00:50:17,663 --> 00:50:20,832 Echipa e gata. Nu am echipă de comandă pentru navetă însă. 403 00:50:22,000 --> 00:50:24,600 Va fi greu. Nu vreau să hotărăsc în locul tău. 404 00:50:26,739 --> 00:50:30,799 – Unul. – Generale, contează pe mine. 405 00:50:30,976 --> 00:50:32,544 Și eu vin. 406 00:50:38,350 --> 00:50:41,279 – Ce este? – Întreabă-mă mai târziu. 407 00:50:41,554 --> 00:50:44,915 – Luke. – Salut, Han, Chewie. 408 00:50:46,083 --> 00:50:48,919 „Încântat” nu e deloc cuvântul potrivit. 409 00:51:03,909 --> 00:51:07,045 Uite ce e, vreau s-o iei tu. 410 00:51:07,413 --> 00:51:09,015 Serios, ia-o tu. 411 00:51:09,115 --> 00:51:12,379 Orice ajutor contează. E cea mai rapidă navă din flotă. 412 00:51:12,751 --> 00:51:14,751 Bine, prietene. 413 00:51:14,951 --> 00:51:16,949 Știu ce înseamnă pentru tine. 414 00:51:17,223 --> 00:51:21,318 Voi avea grijă de ea. Nicio zgârietură. 415 00:51:21,894 --> 00:51:24,395 – Bine? – Bine. 416 00:51:31,703 --> 00:51:34,397 Mi-ai promis. Nicio zgârietură. 417 00:51:34,773 --> 00:51:36,973 Du-te liniștit, piratule. 418 00:51:38,577 --> 00:51:40,907 – Noroc. – Și ție. 419 00:51:50,723 --> 00:51:52,623 – l-ai încălzit motorul? – Da, e bine. 420 00:51:54,860 --> 00:51:58,753 Nu cred că Imperiul s-a gândit la Wookiee când a proiectat-o, Chewie. 421 00:52:08,641 --> 00:52:10,743 Hei, ești treaz? 422 00:52:10,843 --> 00:52:16,009 Da. Am un sentiment bizar, că n-o s-o mai revăd. 423 00:52:16,482 --> 00:52:18,682 Haide, Generale. Să pornim. 424 00:52:19,051 --> 00:52:22,453 Da. Chewie, hai să vedem ce poate rabla asta. 425 00:52:22,921 --> 00:52:25,685 – Gata, toată lumea? – Gata. 426 00:52:28,059 --> 00:52:30,059 Și pornim. 427 00:52:40,072 --> 00:52:42,072 Așa, țineți-vă bine. 428 00:52:58,089 --> 00:53:00,689 Care vă e dorința, stăpâne? 429 00:53:01,593 --> 00:53:05,294 Trimite flota în partea cealaltă a Endorului. 430 00:53:08,034 --> 00:53:12,698 Va rămâne acolo până va fi nevoie de ea. 431 00:53:14,606 --> 00:53:17,903 Ce e cu rapoartele despre flota rebelă care se adună lângă Sullust? 432 00:53:18,277 --> 00:53:20,411 Nu e motiv de îngrijorare. 433 00:53:20,979 --> 00:53:25,149 Vom strivi rebeliunea curând, iar tânărul Skywalker va fi unul de-ai noștri. 434 00:53:25,517 --> 00:53:27,653 Nu mai ai ce face aici, prietene. 435 00:53:27,753 --> 00:53:30,122 Du-te pe nava-comandant și așteaptă ordinele mele. 436 00:53:30,222 --> 00:53:31,922 Da, stăpâne. 437 00:53:47,907 --> 00:53:51,076 Dacă se prind, va trebui să o ștergem de-aici rapid. 438 00:53:53,145 --> 00:53:56,145 Vă vedem pe ecran. Vă rog să vă identificați. 439 00:53:57,249 --> 00:54:01,449 Naveta Tydirium solicită dezactivarea scutului deflector. 440 00:54:07,126 --> 00:54:11,024 Naveta Tydirium, transmiteți codul pentru dezactivarea scutului. 441 00:54:12,397 --> 00:54:14,133 Începem transmisia. 442 00:54:14,233 --> 00:54:16,959 Vom afla acum dacă codul a meritat banii. 443 00:54:17,836 --> 00:54:19,903 O să meargă. O să meargă. 444 00:54:22,207 --> 00:54:25,776 – Vader e pe navă. – Nu fi prăpăstios, Luke. 445 00:54:25,945 --> 00:54:28,045 Sunt multe nave-comandant. 446 00:54:29,183 --> 00:54:32,951 Stai mai departe, Chewie, dar fără să se vadă. 447 00:54:33,952 --> 00:54:36,950 Nu știu. Zboară dezinvolt. 448 00:54:41,760 --> 00:54:43,860 Unde merge naveta aia? 449 00:54:44,496 --> 00:54:47,696 Naveta Tydirium, ce încărcătură aveți și ce destinație? 450 00:54:48,734 --> 00:54:51,334 Piese și echipa tehnică pentru Endor. 451 00:54:53,205 --> 00:54:55,867 Codul e bun? 452 00:54:56,241 --> 00:54:59,808 E un cod mai vechi, domnule, dar e bun. Tocmai voiam să le dau permisiunea. 453 00:55:05,583 --> 00:55:08,054 Pun în pericol misiunea. Nu trebuia să vin. 454 00:55:08,154 --> 00:55:10,356 E totul în mintea ta, puștiule. 455 00:55:10,456 --> 00:55:13,186 Hai, să nu ne pierdem optimismul. 456 00:55:21,399 --> 00:55:23,399 Să-i rețin? 457 00:55:23,768 --> 00:55:26,168 Nu. Lasă-mi-i mie. 458 00:55:26,805 --> 00:55:29,205 Mă ocup eu de ei. 459 00:55:30,041 --> 00:55:32,341 Cum doriți, stăpâne. Poftiți. 460 00:55:33,979 --> 00:55:36,480 Nu o să meargă, Chewie. 461 00:55:40,218 --> 00:55:41,986 Naveta Tydirium... 462 00:55:42,086 --> 00:55:44,486 ...dezactivarea scutului va începe imediat. 463 00:55:44,622 --> 00:55:46,822 Mențineți traiectoria actuală. 464 00:55:46,990 --> 00:55:49,190 OK. Ți-am zis c-o să meargă. 465 00:55:49,894 --> 00:55:51,594 Nicio problemă. 466 00:56:24,729 --> 00:56:26,529 Ți-am spus că e periculos. 467 00:56:41,714 --> 00:56:45,117 – Să încercăm prin învăluire? – Durează prea mult. 468 00:56:45,217 --> 00:56:48,243 N-o să iasă nimic dacă ne reperează. 469 00:56:51,055 --> 00:56:53,386 Chewie și cu mine ne ocupăm de asta. Voi stați aici. 470 00:56:53,559 --> 00:56:56,189 Încet. S-ar putea să fie mai mulți. 471 00:56:56,462 --> 00:56:59,095 Hei, sunt eu. 472 00:57:25,057 --> 00:57:26,892 Du-te după ajutor! Du-te! 473 00:57:26,992 --> 00:57:28,892 Perfect. Haide! 474 00:57:43,942 --> 00:57:46,442 Aici! Sunt încă doi. 475 00:57:47,045 --> 00:57:49,245 Îi văd. Stai. Leia! 476 00:57:52,918 --> 00:57:54,518 Hei, stai! 477 00:58:01,059 --> 00:58:03,985 Repede, blochează-le comunicatoarele. Întrerupătorul central. 478 00:58:15,073 --> 00:58:16,773 Apropie-te. 479 00:58:19,011 --> 00:58:21,111 Adu-ne lângă el. 480 00:59:01,987 --> 00:59:05,154 Ține-te după ăla. Eu mă ocup de ăștia doi. 481 01:01:18,022 --> 01:01:20,222 Generale Solo, vine cineva. 482 01:01:30,435 --> 01:01:32,035 Luke! 483 01:01:33,204 --> 01:01:36,071 – Unde e Leia? – Nu s-a întors? 484 01:01:36,441 --> 01:01:40,012 – Credeam că e cu tine. – Ne-am despărțit. Mai bine mergem după ea. 485 01:01:40,112 --> 01:01:43,249 Mergi înainte cu echipa. Ne vedem la generatorul scutului, la 3:00. 486 01:01:43,349 --> 01:01:45,849 Haide, R2. Ne trebuie scanerele tale. 487 01:01:46,785 --> 01:01:49,785 Nu-ți face griji, stăpâne Luke. Știm ce-avem de făcut. 488 01:01:50,723 --> 01:01:52,923 Și ai zis că e frumos aici. 489 01:02:15,940 --> 01:02:18,040 Termină. 490 01:02:34,559 --> 01:02:36,959 Nu vreau să-ți fac rău. 491 01:02:44,402 --> 01:02:47,438 Bun, se pare că sunt blocată aici. 492 01:02:49,105 --> 01:02:51,498 Problema e că nu știu unde sunt. 493 01:02:52,576 --> 01:02:54,576 Poate mă ajuți tu. 494 01:02:56,014 --> 01:02:58,114 Haide. Stai jos. 495 01:02:59,584 --> 01:03:01,577 Promit să nu-ți fac rău. Vino încoace. 496 01:03:03,654 --> 01:03:05,954 Bun. Vrei ceva de mâncare? 497 01:03:12,730 --> 01:03:14,430 Așa. 498 01:03:18,736 --> 01:03:20,836 Vino. 499 01:03:40,858 --> 01:03:45,352 Uite, e doar o cască. N-o să-ți facă nimic. Uite. 500 01:03:50,901 --> 01:03:53,302 Ești o creatură tare sperioasă. 501 01:03:58,710 --> 01:04:00,610 Ce e? 502 01:04:39,717 --> 01:04:43,550 Nu mișca! Hai, ridică-te. 503 01:04:47,757 --> 01:04:50,926 – la vehiculul. Du-o înapoi la bază. – Da, domnule. 504 01:04:55,732 --> 01:04:57,432 Ce... 505 01:05:13,932 --> 01:05:17,119 Haide, s-o ștergem de-aici. 506 01:05:58,095 --> 01:06:02,155 Ți-am zis să rămâi pe nava-comandant. 507 01:06:02,733 --> 01:06:05,771 Un mic grup de rebeli a pătruns dincolo de scut... 508 01:06:05,871 --> 01:06:08,071 ...și a aterizat pe Endor. 509 01:06:09,374 --> 01:06:11,374 Da, știu. 510 01:06:12,343 --> 01:06:15,343 Fiul meu e printre ei. 511 01:06:16,214 --> 01:06:21,045 – Ești sigur? – L-am simțit, stăpâne. 512 01:06:22,387 --> 01:06:25,879 Ciudat că eu nu. 513 01:06:26,457 --> 01:06:31,819 Mă întreb dacă sentimentele tale sunt clare când vine vorba de asta, Lord Vader. 514 01:06:31,996 --> 01:06:34,694 Sunt, stăpâne. 515 01:06:34,966 --> 01:06:39,066 Atunci trebuie să mergi pe luna sanctuar și să-l aștepți. 516 01:06:39,237 --> 01:06:42,037 Va veni la mine? 517 01:06:44,373 --> 01:06:46,473 Așa prevăd. 518 01:06:46,744 --> 01:06:50,374 Mila pentru tine îl va duce la pierzanie. 519 01:06:51,048 --> 01:06:55,016 Va veni la tine, iar tu îl vei aduce la mine. 520 01:06:55,886 --> 01:06:57,686 Cum doriți. 521 01:07:09,367 --> 01:07:11,562 Luke! Luke! 522 01:07:18,175 --> 01:07:20,275 Stăpâne Luke. 523 01:07:23,982 --> 01:07:26,473 Mai sunt două vehicule stricate aici. 524 01:07:26,951 --> 01:07:28,951 Și am găsit asta. 525 01:07:30,120 --> 01:07:34,920 Mă tem că senzorii lui R2 nu detectează nici urmă de prințesa Leia. 526 01:07:37,093 --> 01:07:39,193 Sper că e bine. 527 01:07:43,601 --> 01:07:45,501 Ce e, Chewie? 528 01:07:47,338 --> 01:07:49,238 Ce e, Chewie? 529 01:08:02,787 --> 01:08:04,621 Nu înțeleg. 530 01:08:04,721 --> 01:08:06,921 E doar un animal mort. 531 01:08:07,257 --> 01:08:09,086 Chewie, stai! Nu! 532 01:08:13,864 --> 01:08:15,764 Foarte frumos. 533 01:08:17,034 --> 01:08:20,905 Minunat, Chewie. Minunat. Gândești mereu cu stomacul. 534 01:08:21,005 --> 01:08:24,242 Ia-o încet. Să ne gândim cum să ieșim de-aici. 535 01:08:24,342 --> 01:08:27,542 – Han, poți să ajungi la sabia mea laser? – Da. Sigur. 536 01:08:34,618 --> 01:08:37,322 R2, nu cred că e o idee bună. 537 01:08:37,422 --> 01:08:39,422 E prea mare distanța! 538 01:09:22,266 --> 01:09:25,194 Hei, nu îndrepta chestia aia spre mine. 539 01:09:29,606 --> 01:09:33,469 – Hei! – Han, nu. O să fie bine. 540 01:09:39,884 --> 01:09:42,144 Chewie, dă-le arbaleta ta. 541 01:09:44,322 --> 01:09:46,222 O, capul meu. 542 01:09:50,394 --> 01:09:52,858 Vai de mine. 543 01:10:23,774 --> 01:10:27,178 – Înțelegi ce spun? – O, da, stăpâne Luke. 544 01:10:27,278 --> 01:10:30,281 Nu uita că vorbesc fluent peste șase milioane de— 545 01:10:30,381 --> 01:10:32,781 Ce le spui? 546 01:10:32,984 --> 01:10:35,117 „Salut”, cred. 547 01:10:35,286 --> 01:10:37,987 S-ar putea să mă înșel. Vorbesc un dialect foarte primitiv... 548 01:10:38,087 --> 01:10:42,087 ...dar cred că mă consideră un soi de zeu. 549 01:10:46,296 --> 01:10:50,968 De ce nu-ți folosești „influența divină” să ne scoți de aici? 550 01:10:51,068 --> 01:10:54,003 Să-mi fie cu iertare, Generale Solo, dar nu cred că se cuvine. 551 01:10:54,771 --> 01:10:56,172 Se cuvine? 552 01:10:56,272 --> 01:10:59,210 Prefăcându-mă că sunt zeu aș încălca modul în care am fost programat. 553 01:10:59,310 --> 01:11:01,110 Tu... 554 01:11:08,719 --> 01:11:10,519 Greșeala mea. 555 01:11:11,621 --> 01:11:13,821 E un vechi prieten al meu. 556 01:11:40,084 --> 01:11:42,084 Hei. 557 01:11:59,436 --> 01:12:02,065 Am o presimțire tare rea. 558 01:12:22,759 --> 01:12:26,731 – Ce a zis? – E penibil, Generale Solo... 559 01:12:26,831 --> 01:12:30,756 ...dar se pare că vei fi felul principal la banchetul dat în onoarea mea. 560 01:12:42,646 --> 01:12:44,870 – Leia! – Leia! 561 01:12:48,252 --> 01:12:50,252 Alteța Voastră Regală! 562 01:12:50,655 --> 01:12:52,755 Sunt prietenii mei. 563 01:12:55,593 --> 01:12:59,859 3PO, spune-le să le dea drumul. 564 01:13:17,313 --> 01:13:20,785 Cumva am senzația că n-a fost de prea mare ajutor. 565 01:13:20,885 --> 01:13:24,683 3PO, spune-le că dacă nu fac cum zici... 566 01:13:24,922 --> 01:13:28,223 – ...te vei mânia și-ți vei folosi puterile. – Dar, stăpâne Luke, care puteri? 567 01:13:28,323 --> 01:13:31,119 – N-aș putea— – Spune-le. 568 01:13:46,877 --> 01:13:50,840 Vezi, stăpâne Luke? Nu m-au crezut, exact cum am spus. 569 01:13:51,115 --> 01:13:52,615 Stai. 570 01:14:01,087 --> 01:14:03,087 Ce se întâmplă? 571 01:14:07,965 --> 01:14:11,502 Lasă-mă jos! Ajutor! 572 01:14:11,602 --> 01:14:15,537 Să m-ajute cineva! Stăpâne Luke! R2, repede! 573 01:14:48,038 --> 01:14:50,138 Slavă Domnului. 574 01:15:01,585 --> 01:15:05,817 – Mulțumesc, 3PO. – N-am știut că sunt capabil de asta. 575 01:15:12,129 --> 01:15:16,267 ... Tatooine ... 576 01:15:16,367 --> 01:15:21,667 ... Prințesa Leia ... R2 ... Darth Vader ... 577 01:15:23,407 --> 01:15:26,407 ... Steaua Morții. ... 578 01:15:29,147 --> 01:15:34,147 ... Jedi ... Obi-Wan Kenobi ... Vader ... 579 01:15:38,222 --> 01:15:39,823 Da, R2, tocmai ajungeam acolo. 580 01:15:39,923 --> 01:15:45,729 ... stăpâne Luke ... 581 01:15:51,435 --> 01:15:54,635 ... Millennium Falcon ... Cloud City ... 582 01:15:56,240 --> 01:16:01,140 ... Vader ... Han Solo ... 583 01:16:02,679 --> 01:16:07,443 ... carbon ... Sarlacc ... 584 01:16:29,106 --> 01:16:32,107 – Ce se-ntâmplă? – Nu știu. 585 01:16:45,655 --> 01:16:48,518 Minunat. Acum facem parte din trib. 586 01:16:49,793 --> 01:16:51,893 Exact ce mi-am dorit mereu. 587 01:17:03,441 --> 01:17:05,936 Mai bine un ajutor pitic decât deloc, Chewie. 588 01:17:11,314 --> 01:17:14,352 Iscoadele ne vor arăta drumul cel mai scurt până la generator. 589 01:17:14,452 --> 01:17:18,312 Bun. Cât de departe e? Întreabă-l pe el. 590 01:17:19,589 --> 01:17:21,589 Ne trebuie și provizii noi. 591 01:17:22,659 --> 01:17:24,659 Încearcă să ne recuperezi armele. 592 01:17:25,229 --> 01:17:27,729 Grăbește-te. N-am toată ziua. 593 01:17:30,067 --> 01:17:31,967 Luke, ce-i cu tine? 594 01:17:33,670 --> 01:17:38,207 Leia, ți-o amintești pe mama ta... mama ta adevărată? 595 01:17:39,275 --> 01:17:43,080 Foarte puțin. A murit când eram foarte mică. 596 01:17:43,180 --> 01:17:45,082 Ce-ți amintești? 597 01:17:45,182 --> 01:17:47,382 Doar niște imagini. Sentimente. 598 01:17:47,951 --> 01:17:49,651 Spune-mi. 599 01:17:51,054 --> 01:17:54,123 Era... foarte frumoasă. 600 01:17:54,391 --> 01:17:57,291 Blândă... dar tristă. 601 01:17:59,129 --> 01:18:01,592 De ce mă-ntrebi toate astea? 602 01:18:02,165 --> 01:18:05,101 Nu mi-o amintesc pe mama. 603 01:18:05,669 --> 01:18:07,831 N-am cunoscut-o. 604 01:18:09,305 --> 01:18:11,774 Luke, spune-mi. Ce te frământă? 605 01:18:16,446 --> 01:18:19,882 Vader e aici. Acum. Pe luna asta. 606 01:18:21,919 --> 01:18:25,922 – De unde știi? – l-am simțit prezența. 607 01:18:26,589 --> 01:18:29,994 A venit după mine. Simte când sunt aproape. 608 01:18:30,094 --> 01:18:32,029 De aceea trebuie să plec. 609 01:18:32,129 --> 01:18:36,383 Cât timp sunt aici, pun în pericol grupul și misiunea. 610 01:18:36,667 --> 01:18:40,426 – Trebuie să-l înfrunt. – De ce? 611 01:18:44,475 --> 01:18:46,375 E tatăl meu. 612 01:18:50,479 --> 01:18:52,279 Tatăl tău? 613 01:18:53,350 --> 01:18:57,521 Mai e ceva. Nu-ți va fi ușor să auzi asta, dar trebuie să afli. 614 01:18:57,621 --> 01:19:00,424 Dacă eu nu mă mai întorc, ești ultima speranță pentru Alianță. 615 01:19:00,524 --> 01:19:02,292 Nu vorbi așa. 616 01:19:02,392 --> 01:19:06,487 Ai o putere pe care nu o înțeleg și n-o pot avea. 617 01:19:06,863 --> 01:19:10,833 Te înșeli, Leia. Și tu ai puterea asta. 618 01:19:11,001 --> 01:19:15,804 În timp, vei învăța și tu s-o folosești. 619 01:19:18,608 --> 01:19:22,312 Forța e puternică în familia mea. 620 01:19:22,412 --> 01:19:24,312 Și tata o are. 621 01:19:25,783 --> 01:19:27,785 Și eu o am. 622 01:19:27,885 --> 01:19:29,352 Și... 623 01:19:30,419 --> 01:19:32,519 ...sora mea o are. 624 01:19:39,162 --> 01:19:40,662 Da. 625 01:19:40,897 --> 01:19:42,797 Adică tu, Leia. 626 01:19:47,604 --> 01:19:49,504 Știu. 627 01:19:51,809 --> 01:19:54,141 Cumva... 628 01:19:55,611 --> 01:19:57,114 ...am știut mereu. 629 01:19:57,214 --> 01:20:03,014 – Atunci știi de ce trebuie să-l înfrunt. – Luke, fugi. Cât mai departe. 630 01:20:03,653 --> 01:20:06,717 Dacă îți simte prezența, atunci pleacă de-aici. 631 01:20:06,990 --> 01:20:10,423 – Aș vrea să pot veni cu tine. – Nu, n-ai vrea. 632 01:20:10,694 --> 01:20:12,689 Ai fost mereu puternic. 633 01:20:13,763 --> 01:20:15,698 Dar de ce trebuie să îl înfrunți? 634 01:20:16,066 --> 01:20:20,070 Pentru că e ceva bun în el. Am simțit-o. 635 01:20:20,170 --> 01:20:22,583 Nu mă va preda împăratului. Îl pot salva. 636 01:20:22,683 --> 01:20:25,683 Îl pot întoarce de partea binelui. 637 01:20:26,744 --> 01:20:28,711 Trebuie să încerc. 638 01:20:46,897 --> 01:20:49,161 Hei, ce se-ntâmplă? 639 01:20:50,633 --> 01:20:54,433 Nimic. Vreau doar să fiu singură o vreme. 640 01:20:55,306 --> 01:20:57,006 Nimic? 641 01:20:58,741 --> 01:21:00,938 Spune-mi. Ce se-ntâmplă? 642 01:21:05,848 --> 01:21:08,279 Nu pot să-ți spun. 643 01:21:09,552 --> 01:21:12,752 Dar lui Luke poți să-i spui? Lui poți să-i spui? 644 01:21:30,040 --> 01:21:31,940 Îmi pare rău. 645 01:21:35,345 --> 01:21:37,245 Ține-mă în brațe. 646 01:22:30,766 --> 01:22:32,703 Ăsta e rebelul care s-a predat. 647 01:22:32,803 --> 01:22:34,972 Deși nu recunoaște, cred că sunt mai mulți... 648 01:22:35,072 --> 01:22:38,372 ...și cer permisiunea să continuu căutarea în zonă. 649 01:22:39,175 --> 01:22:41,475 Nu era înarmat decât cu asta. 650 01:22:43,980 --> 01:22:46,014 Bine lucrat, Comandante. 651 01:22:46,383 --> 01:22:49,086 Lasă-ne. Continuă căutarea... 652 01:22:49,186 --> 01:22:51,886 ...și adu-i la mine pe tovarășii lui. 653 01:22:52,856 --> 01:22:54,655 Da, stăpâne. 654 01:22:56,593 --> 01:22:59,026 Împăratul te așteaptă. 655 01:23:00,196 --> 01:23:01,996 Știu, Tată. 656 01:23:02,998 --> 01:23:05,664 Deci ai acceptat adevărul. 657 01:23:06,436 --> 01:23:09,907 Am acceptat adevărul că ai fost cândva Anakin Skywalker, tatăl meu. 658 01:23:10,007 --> 01:23:13,672 Numele ăsta nu-mi mai spune nimic. 659 01:23:14,044 --> 01:23:17,202 E numele tău adevărat. L-ai uitat, atâta tot. 660 01:23:17,680 --> 01:23:19,616 Știu că e ceva bun în tine. 661 01:23:19,716 --> 01:23:23,083 Împăratul nu l-a izgonit pe tot. 662 01:23:26,121 --> 01:23:28,321 De-asta nu m-ai putut ucide. 663 01:23:29,291 --> 01:23:32,491 De-asta nu mă vei duce acum împăratului. 664 01:23:39,101 --> 01:23:42,429 Văd că ți-ai construit o nouă sabie laser. 665 01:23:46,309 --> 01:23:49,001 Ți-ai desăvârșit puterile. 666 01:23:53,951 --> 01:23:58,852 Ești puternic, exact cum a prevăzut împăratul. 667 01:24:03,559 --> 01:24:05,559 Vino cu mine. 668 01:24:07,230 --> 01:24:10,889 Obi-Wan a crezut cândva asta ca și tine. 669 01:24:11,467 --> 01:24:16,200 Nu cunoști puterea părții întunecate. 670 01:24:16,373 --> 01:24:18,873 Trebuie să-mi ascult stăpânul. 671 01:24:20,375 --> 01:24:23,974 Nu mă voi schimba și vei fi forțat să mă ucizi. 672 01:24:25,047 --> 01:24:27,918 Dacă ăsta ți-e destinul. 673 01:24:28,018 --> 01:24:30,077 Caută-ți în suflet, Tată. 674 01:24:30,353 --> 01:24:34,621 Poți s-o faci. Simt conflictul din tine. Renunță la ură. 675 01:24:35,591 --> 01:24:39,151 E prea târziu pentru mine, fiule. 676 01:24:42,031 --> 01:24:46,832 Împăratul îți va arăta adevărata natură a Forței. 677 01:24:47,203 --> 01:24:49,872 El îți este stăpân acum. 678 01:24:54,410 --> 01:24:56,810 Atunci tatăl meu a murit într-adevăr. 679 01:25:39,722 --> 01:25:44,121 Intrarea principală în buncărul de control e prin colțul opus al platformei de aterizare. 680 01:25:44,794 --> 01:25:48,196 – N-o să fie ușor. – Nu-ți face griji. 681 01:25:48,583 --> 01:25:51,862 Chewie și cu mine am pătruns în locuri mult mai bine păzite ca ăsta. 682 01:26:00,476 --> 01:26:03,246 – Ce zice? – Zice că e o intrare secretă... 683 01:26:03,346 --> 01:26:05,410 ...de partea cealaltă a crestei. 684 01:26:24,367 --> 01:26:27,896 Amirale, suntem pe poziții. Toți luptătorii sunt la locurile lor. 685 01:26:28,471 --> 01:26:31,338 Începeți numărătoarea inversă. 686 01:26:31,608 --> 01:26:34,400 Toate grupurile să-și ocupe pozițiile de atac. 687 01:26:37,713 --> 01:26:39,916 Nu-ți face griji. Prietenul meu e acolo jos. 688 01:26:40,016 --> 01:26:42,316 Oprește el scutul la timp. 689 01:26:45,021 --> 01:26:48,321 Și dacă nu, va fi cea mai scurtă ofensivă din istorie. 690 01:26:49,558 --> 01:26:53,530 Către toate navele, pregătiți-vă să intrați în hiperspațiu la semnul meu. 691 01:26:53,630 --> 01:26:55,530 Gata. Fiți gata. 692 01:27:15,052 --> 01:27:17,752 Ușa din spate? Bună idee. 693 01:27:25,293 --> 01:27:28,731 Sunt doar câteva gărzi. N-ar trebui să fie prea greu. 694 01:27:33,837 --> 01:27:36,607 E de-ajuns să dea unul alarma. 695 01:27:36,707 --> 01:27:39,332 Atunci o s-o facem pe tăcute. 696 01:27:39,709 --> 01:27:41,900 Vai de mine. Prințesă Leia. 697 01:27:43,078 --> 01:27:47,347 Mă tem că prietenul nostru blănos s-a repezit înainte. 698 01:27:49,352 --> 01:27:51,152 Oh, nu. 699 01:27:52,421 --> 01:27:54,521 S-a dus atacul nostru surpriză. 700 01:28:02,265 --> 01:28:04,465 Acolo! Opriți-I! 701 01:28:15,911 --> 01:28:18,637 Nu-i rău pentru un ghem de blană. N-a mai rămas decât unul. 702 01:28:19,215 --> 01:28:21,877 Tu stai aici. Ne ocupăm noi de asta. 703 01:28:23,651 --> 01:28:26,215 Am hotărât că vom sta aici. 704 01:28:56,219 --> 01:28:57,719 Hei! 705 01:30:00,950 --> 01:30:03,778 Bun venit, tinere Skywalker. 706 01:30:03,953 --> 01:30:07,016 Te așteptam. 707 01:30:07,490 --> 01:30:09,690 N-o să mai ai nevoie de astea. 708 01:30:14,731 --> 01:30:17,156 Gărzi, lăsați-ne singuri. 709 01:30:23,873 --> 01:30:27,544 De-abia aștept să-ți desăvârșesc instrucția. 710 01:30:27,644 --> 01:30:32,644 Cu timpul îmi vei spune stăpâne. 711 01:30:33,016 --> 01:30:35,485 Te înșeli amarnic. 712 01:30:35,585 --> 01:30:37,780 Nu mă vei converti cum ai făcut cu tata. 713 01:30:38,154 --> 01:30:42,188 O, nu, tinere Jedi. 714 01:30:44,327 --> 01:30:48,862 Vei afla că tu te-ai înșelat... 715 01:30:49,599 --> 01:30:54,165 ...în legătură cu multe. 716 01:30:55,637 --> 01:31:00,437 – Sabia laser. – Ah, da. Arma unui Jedi. 717 01:31:01,877 --> 01:31:04,183 Ca a tatălui tău. 718 01:31:04,347 --> 01:31:09,252 Probabil ai aflat deja că pentru tatăl tău nu mai e cale de întoarcere. 719 01:31:09,352 --> 01:31:11,983 La fel vei păți și tu. 720 01:31:12,155 --> 01:31:14,155 Te înșeli. 721 01:31:14,423 --> 01:31:17,786 Curând voi muri, și tu odată cu mine. 722 01:31:20,896 --> 01:31:25,526 Poate te referi la atacul iminent al flotei tale rebele. 723 01:31:26,102 --> 01:31:27,771 Da. 724 01:31:27,871 --> 01:31:33,271 Te asigur că suntem bine protejați împotriva prietenilor tăi. 725 01:31:34,243 --> 01:31:36,946 Aroganța e punctul tău slab. 726 01:31:37,046 --> 01:31:40,846 Iar încrederea în prieteni e al tău. 727 01:31:42,551 --> 01:31:46,488 E inutil să te opui, fiule. 728 01:31:50,193 --> 01:31:55,565 Tot ce s-a întâmplat s-a întâmplat conform planului meu. 729 01:31:55,665 --> 01:31:59,102 Prietenii tăi de pe luna sanctuar... 730 01:31:59,202 --> 01:32:04,202 ...se îndreaptă spre o capcană, la fel și flota ta. 731 01:32:05,341 --> 01:32:11,415 Eu i-am permis Alianței să afle locația generatorului. 732 01:32:11,515 --> 01:32:15,912 E bine pus la adăpost de mica ta bandă jalnică. 733 01:32:16,085 --> 01:32:20,285 Îi așteaptă o întreagă legiune din trupele mele cele mai bune. 734 01:32:22,756 --> 01:32:26,295 Mă tem că scutul deflector... 735 01:32:26,395 --> 01:32:31,929 ...va fi complet funcțional când ajung prietenii tăi. 736 01:32:35,238 --> 01:32:38,342 Gata! Sus! Mișcă! 737 01:32:38,442 --> 01:32:40,442 Repede. Repede. 738 01:32:40,810 --> 01:32:42,410 Chewie. 739 01:32:44,279 --> 01:32:49,050 Han, grăbește-te. Flota ajunge aici în orice moment. 740 01:32:49,518 --> 01:32:52,087 Dă-mi explozibilul. Haide! 741 01:32:54,157 --> 01:32:56,057 Vai de mine. O să-i captureze. 742 01:32:59,328 --> 01:33:01,228 Stai! Întoarce-te! 743 01:33:03,066 --> 01:33:04,931 R2, stai cu mine. 744 01:33:05,701 --> 01:33:07,201 Nu mișca! 745 01:33:10,572 --> 01:33:12,572 Rebel ticălos. 746 01:33:32,328 --> 01:33:35,989 – Toate aripile raportați. – Lider Roșu, sunt gata. 747 01:33:36,265 --> 01:33:39,565 – Lider Gri, sunt gata. – Lider Verde, sunt gata. 748 01:33:39,669 --> 01:33:42,669 Blocați aripile S în poziție de atac. 749 01:33:46,008 --> 01:33:48,508 Forța să fie cu voi. 750 01:33:51,714 --> 01:33:54,981 Ne trebuie date sigure: scutul ăla e activ sau nu. 751 01:33:56,485 --> 01:33:59,513 Cum să ne bruieze dacă nu știu... 752 01:34:00,021 --> 01:34:01,624 ...că venim. 753 01:34:01,724 --> 01:34:05,283 Opriți atacul. Scutul e încă activ. 754 01:34:05,461 --> 01:34:08,131 – Nu primesc niciun fel de date. Ești sigur? – Retragerea! 755 01:34:08,231 --> 01:34:10,331 Toate navete, retragerea! 756 01:34:14,003 --> 01:34:18,232 Efectuați manevre evazive. Grupul verde, mențineți-vă aproape de sectorul MV-7. 757 01:34:20,043 --> 01:34:22,841 Amirale, nave inamice în sectorul 47. 758 01:34:23,212 --> 01:34:24,912 E o capcană. 759 01:34:28,084 --> 01:34:29,984 Se apropie nave de luptă. 760 01:34:33,323 --> 01:34:35,323 Sunt prea multe. 761 01:34:38,494 --> 01:34:41,497 Accelerați la viteza de atac. Atrage-i departe de crucișătoare. 762 01:34:41,597 --> 01:34:43,497 Recepționat, Lider Auriu. 763 01:34:46,069 --> 01:34:47,869 Hai, băiete. 764 01:34:48,237 --> 01:34:50,137 Vino să vezi cu ochii tăi. 765 01:34:52,608 --> 01:34:57,814 De aici, vei fi martorul distrugerii finale a Alianței... 766 01:34:57,914 --> 01:35:02,282 ...și al sfârșitului insignifiantei tale rebeliuni. 767 01:35:07,356 --> 01:35:09,756 Ți-o dorești... 768 01:35:10,259 --> 01:35:12,528 ...nu-i așa? 769 01:35:12,628 --> 01:35:17,190 Ura crește în tine chiar acum. 770 01:35:17,666 --> 01:35:21,804 Pune mâna pe arma Jedi. Folosește-o. 771 01:35:21,904 --> 01:35:26,075 Sunt neînarmat. Doboară-mă cu ea. 772 01:35:26,175 --> 01:35:28,875 Cedează mâniei. 773 01:35:29,579 --> 01:35:34,779 Cu fiecare moment care trece devii servitorul meu. 774 01:35:40,089 --> 01:35:41,491 Nu. 775 01:35:41,591 --> 01:35:43,691 E inevitabil. 776 01:35:44,260 --> 01:35:46,790 Ăsta e destinul tău. 777 01:35:47,564 --> 01:35:50,799 Și tu, ca și tatăl tău... 778 01:35:51,067 --> 01:35:53,067 ...ești acum... 779 01:35:53,536 --> 01:35:55,236 ...al meu. 780 01:36:13,088 --> 01:36:15,088 Așa, mișcați-vă. 781 01:36:23,733 --> 01:36:27,771 Alo. Voi de-acolo. Pe mine mă căutați? 782 01:36:30,372 --> 01:36:32,372 Aduceți-i pe ăia doi aici jos. 783 01:36:39,448 --> 01:36:43,586 Vin încoace. R2, ești sigur că e o idee bună? 784 01:36:43,686 --> 01:36:45,286 Stați pe loc. 785 01:36:45,754 --> 01:36:48,557 – Nu mișcați. – Ne predăm. 786 01:38:54,019 --> 01:38:56,019 S-a schimbat codul. 787 01:38:56,389 --> 01:38:58,624 – Avem nevoie de R2. – Aici e terminalul. 788 01:38:58,724 --> 01:39:02,854 R2, unde ești? E nevoie de tine la buncăr imediat. 789 01:39:04,997 --> 01:39:07,197 Pleci? Cum adică pleci? 790 01:39:08,700 --> 01:39:11,400 Unde te duci, R2? Stai, R2. 791 01:39:11,903 --> 01:39:15,503 Nu e momentul pentru eroisme. Întoarce-te! 792 01:39:42,001 --> 01:39:43,903 Ai grijă, Wedge. Vin trei de deasupra. 793 01:39:44,003 --> 01:39:47,002 – Roșu Trei, Roșu Doi, apropiați-vă. – Se face. 794 01:39:49,975 --> 01:39:51,977 Vin trei peste noi, la 20 de grade. 795 01:39:52,077 --> 01:39:54,177 Tai-o la stânga. Mă ocup eu de lider. 796 01:40:02,121 --> 01:40:04,321 Se îndreaptă spre fregata spital. 797 01:40:09,361 --> 01:40:11,161 Presiunea e stabilă. 798 01:40:19,271 --> 01:40:22,871 Numai navele de luptă atacă. Ce așteaptă distrugătoarele imperiale? 799 01:40:27,079 --> 01:40:29,981 – Suntem în poziție de atac, domnule. – Stați așa. 800 01:40:30,449 --> 01:40:33,585 – Nu atacăm? – Ordinele mele vin direct de la împărat. 801 01:40:33,685 --> 01:40:37,716 Are un plan special. Trebuie doar să-i împiedicăm să scape. 802 01:40:39,024 --> 01:40:43,429 După cum vezi, tânărul meu ucenic... 803 01:40:43,529 --> 01:40:46,828 ...prietenii tăi au dat greș. 804 01:40:47,499 --> 01:40:50,002 Acum vei fi martorul puterii... 805 01:40:50,102 --> 01:40:55,602 ...acestei stații de luptă bine înarmate și funcționale. 806 01:40:56,642 --> 01:40:59,338 Foc de voie, Comandante. 807 01:41:06,085 --> 01:41:07,585 Foc. 808 01:41:14,825 --> 01:41:19,325 Explozia a venit dinspre Steaua Morții. Înseamnă că funcționează. 809 01:41:20,499 --> 01:41:24,570 – Baza 1, aici Liderul Auriu. – Am văzut. Toate navele, retragerea. 810 01:41:24,670 --> 01:41:27,105 N-o să mai ai șansa asta, Amirale. 811 01:41:27,205 --> 01:41:29,574 Nu avem de ales, Generale Calrissian. 812 01:41:29,674 --> 01:41:33,178 Crucișătoarele noastre nu pot ține piept unei asemenea puteri. 813 01:41:33,278 --> 01:41:37,015 Han o să dezactiveze scutul. Are nevoie de timp doar. 814 01:41:55,701 --> 01:41:57,601 Venim. 815 01:42:02,540 --> 01:42:04,167 Haide. 816 01:42:08,147 --> 01:42:09,847 R2, grăbește-te! 817 01:42:15,819 --> 01:42:17,719 Vai de mine! 818 01:42:22,593 --> 01:42:24,762 De ce-a trebuit să fii așa viteaz? 819 01:42:27,799 --> 01:42:30,528 Cred că aș putea să umblu la fire. 820 01:42:30,902 --> 01:42:32,802 Te acopăr. 821 01:43:13,512 --> 01:43:15,880 Da, am zis mai aproape. Apropie-te cât de mult poți... 822 01:43:15,980 --> 01:43:18,917 ...și înfruntă distrugătoarele de cât mai aproape. 823 01:43:19,017 --> 01:43:22,454 De la distanța asta, nu avem cum să rezistăm focului lor. 824 01:43:22,554 --> 01:43:25,114 Vom rezista mai mult decât împotriva celui al Stelei Morții... 825 01:43:25,290 --> 01:43:27,624 ...și vom și doborî câteva. 826 01:43:30,495 --> 01:43:32,495 O să explodeze! 827 01:43:35,701 --> 01:43:37,562 Sunt lovit! 828 01:43:42,540 --> 01:43:44,540 Flota ta e pierdută... 829 01:43:44,743 --> 01:43:50,174 ...iar prietenii tăi de pe luna Endor nu vor supraviețui. 830 01:43:51,049 --> 01:43:53,616 Nu există scăpare... 831 01:43:53,785 --> 01:43:56,119 ...tânărul meu ucenic. 832 01:43:58,423 --> 01:44:01,190 Alianța va muri... 833 01:44:02,928 --> 01:44:06,862 ...și la fel și prietenii tăi. 834 01:44:09,101 --> 01:44:10,701 Bun. 835 01:44:11,770 --> 01:44:15,770 Îți simt mânia. 836 01:44:16,475 --> 01:44:18,475 Sunt fără apărare. 837 01:44:18,810 --> 01:44:23,248 Pune mâna pe armă. Doboară-mă cu toată ura... 838 01:44:23,348 --> 01:44:28,219 ...iar atunci drumul tău către partea întunecată se va fi încheiat. 839 01:45:07,158 --> 01:45:10,325 – Privește! – Ia-l de aici. 840 01:47:02,774 --> 01:47:04,676 Cred că am reușit. 841 01:47:04,776 --> 01:47:06,576 Am reușit! 842 01:47:13,151 --> 01:47:15,054 – Ești bine? – Să vedem. 843 01:47:15,154 --> 01:47:16,755 – Nu-i rău. – Stați pe loc! 844 01:47:16,855 --> 01:47:19,755 – Vai de mine. – Nu mișcați. 845 01:47:24,128 --> 01:47:25,530 Te iubesc. 846 01:47:25,630 --> 01:47:27,230 Știu. 847 01:47:27,465 --> 01:47:29,165 Mâinile sus. 848 01:47:30,000 --> 01:47:31,700 Ridicați-vă. 849 01:47:40,479 --> 01:47:42,179 Nu vă apropiați. 850 01:47:47,351 --> 01:47:49,051 Chewie! 851 01:47:50,188 --> 01:47:52,624 Vino jos. E rănită. 852 01:47:52,724 --> 01:47:54,589 Nu, stai. 853 01:47:54,959 --> 01:47:56,859 Am o idee. 854 01:48:07,538 --> 01:48:09,106 Bun. 855 01:48:09,274 --> 01:48:12,075 Folosește-ți agresivitatea, băiete. 856 01:48:12,743 --> 01:48:15,874 Lasă ura să te pătrundă. 857 01:48:21,352 --> 01:48:24,850 Obi-Wan te-a învățat bine. 858 01:48:28,727 --> 01:48:30,961 Nu mă voi lupta cu tine, Tată. 859 01:48:44,876 --> 01:48:48,503 Nu-i înțelept să lași scutul jos. 860 01:49:12,737 --> 01:49:15,040 Gândurile te trădează, Tată. 861 01:49:15,140 --> 01:49:18,143 Simt binele din tine, conflictul. 862 01:49:18,243 --> 01:49:21,068 Nu e niciun conflict. 863 01:49:23,246 --> 01:49:25,150 Nu ai putut să mă ucizi în trecut... 864 01:49:25,250 --> 01:49:27,482 ...și nu cred că o vei face nici acum. 865 01:49:27,752 --> 01:49:31,723 Subestimezi puterea părții întunecate. 866 01:49:31,823 --> 01:49:36,819 Dacă nu lupți, atunci îți vei întâlni destinul. 867 01:49:48,073 --> 01:49:50,373 Bine. Bine. 868 01:49:59,684 --> 01:50:01,884 Atenție. Escadron la .06. 869 01:50:01,987 --> 01:50:03,987 Mă ocup de el, Lider Auriu. 870 01:50:05,023 --> 01:50:06,923 Bine ochit, Roșu Doi. 871 01:50:11,930 --> 01:50:15,195 Haide, Han, bătrâne. Nu mă lăsa baltă. 872 01:50:19,537 --> 01:50:21,072 S-a terminat, Comandante. 873 01:50:21,172 --> 01:50:23,642 Rebelii au fost împrăștiați. Fug. 874 01:50:23,742 --> 01:50:27,112 Avem nevoie de întăriri să continuăm urmărirea. 875 01:50:27,212 --> 01:50:29,314 Trimite trei escadroane în ajutor. 876 01:50:29,414 --> 01:50:31,514 – Deschide ușa din spate. – Domnule. 877 01:50:45,629 --> 01:50:47,529 Mai aruncă-mi un explozibil. 878 01:51:04,382 --> 01:51:07,679 Nu te poți ascunde la infinit, Luke. 879 01:51:08,452 --> 01:51:10,452 Nu mă lupt cu tine. 880 01:51:13,992 --> 01:51:17,128 Treci de partea întunecată. 881 01:51:18,395 --> 01:51:23,395 Doar așa îți mai poți salva prietenii. 882 01:51:23,768 --> 01:51:25,236 Da. 883 01:51:25,336 --> 01:51:27,436 Gândurile te trădează. 884 01:51:27,638 --> 01:51:30,241 Ai sentimente puternice pentru ei... 885 01:51:30,341 --> 01:51:32,275 ...mai ales pentru... 886 01:51:34,446 --> 01:51:35,946 ...sora ta. 887 01:51:37,215 --> 01:51:41,283 Deci ai o soră geamănă. 888 01:51:41,652 --> 01:51:45,523 Sentimentele tale au dat-o și pe ea de gol. 889 01:51:45,623 --> 01:51:49,394 Obi-Wan a fost înțelept s-o ascundă de mine. 890 01:51:49,494 --> 01:51:54,261 Acum eșecul lui este total. 891 01:51:55,432 --> 01:51:58,792 Dacă tu nu treci de partea întunecată... 892 01:51:59,370 --> 01:52:02,440 ...poate trece ea. 893 01:52:02,540 --> 01:52:04,040 Niciodată! 894 01:52:48,887 --> 01:52:50,855 Bun! 895 01:52:55,126 --> 01:52:57,890 Ura te-a făcut puternic. 896 01:52:58,962 --> 01:53:00,562 Acum... 897 01:53:00,798 --> 01:53:04,035 ...împlinește-ți destinul... 898 01:53:04,135 --> 01:53:08,299 ...și i-ai locul tatălui tău de partea mea. 899 01:53:23,187 --> 01:53:24,787 Niciodată. 900 01:53:27,424 --> 01:53:29,891 Nu voi trece de partea întunecată. 901 01:53:32,897 --> 01:53:35,357 Ai dat greș, Majestate. 902 01:53:35,733 --> 01:53:37,633 Sunt un Jedi... 903 01:53:37,735 --> 01:53:40,893 ...ca și tatăl meu. 904 01:53:47,311 --> 01:53:49,080 Așa să fie... 905 01:53:49,180 --> 01:53:50,880 ...Jedi. 906 01:53:51,133 --> 01:53:53,950 Mișcă-te! Mișcă-te! 907 01:54:05,663 --> 01:54:09,567 Scutul a căzut. începeți atacul asupra reactorului principal al Stelei. 908 01:54:09,667 --> 01:54:13,605 Sosim. Grupul Roșu, Grupul Auriu, toate navele de luptă după mine. 909 01:54:13,705 --> 01:54:15,805 Ți-am zis că vor reuși. 910 01:54:22,413 --> 01:54:25,280 Dacă nu treci de partea noastră... 911 01:54:25,950 --> 01:54:28,751 ...veți fi distruși. 912 01:54:35,626 --> 01:54:37,526 Tânăr prost. 913 01:54:38,162 --> 01:54:43,366 Doar acum la sfârșit, înțelegi cu-adevărat. 914 01:54:56,481 --> 01:55:02,282 Bietele tale puteri nu se compară cu forța părții întunecate. 915 01:55:06,057 --> 01:55:09,959 Ai plătit prețul pentru lipsa ta de viziune. 916 01:55:15,300 --> 01:55:17,261 Tată, te rog! 917 01:55:22,073 --> 01:55:24,098 Ajutor! 918 01:55:32,550 --> 01:55:34,882 Și acum, tinere Skywalker... 919 01:55:36,787 --> 01:55:38,787 ...vei muri. 920 01:57:01,506 --> 01:57:03,406 Intru. 921 01:57:06,006 --> 01:57:08,006 O nimica toată. 922 01:57:14,452 --> 01:57:18,381 Urmăriți sursa cea mai puternică de energie. E generatorul. 923 01:57:20,525 --> 01:57:24,057 Treceți în formație. Stați pe recepție. O să rămânem fără spațiu repede. 924 01:57:39,677 --> 01:57:41,613 Depărțiți-vă și întorceți-vă la suprafață. 925 01:57:41,713 --> 01:57:44,583 Vedeți dacă puteți să atrageți câteva nave de luptă TIE. 926 01:57:44,683 --> 01:57:46,683 Recepționat, Lider Auriu. 927 01:57:56,260 --> 01:57:58,360 A fost prea aproape. 928 01:58:01,733 --> 01:58:04,135 Trebuie să protejăm navele de luptă. 929 01:58:04,235 --> 01:58:07,329 Foc concentrat pe mega distrugătorul imperial. 930 01:58:13,144 --> 01:58:15,280 Domnule, am pierdut scutul deflector al punții. 931 01:58:15,380 --> 01:58:18,706 Intensificați focul din față. Să nu pătrundă nimic. 932 01:58:20,985 --> 01:58:22,933 Intensificați focul! 933 01:58:24,755 --> 01:58:26,655 Prea târziu! 934 01:59:09,400 --> 01:59:14,800 Ajută-mă să-mi scot masca. 935 01:59:15,172 --> 01:59:17,172 Dar vei muri. 936 01:59:17,708 --> 01:59:21,972 Nimic nu mai poate schimba asta. 937 01:59:22,346 --> 01:59:24,246 Măcar o dată... 938 01:59:24,548 --> 01:59:30,109 ...lasă-mă să te privesc cu ochii mei. 939 02:00:06,323 --> 02:00:08,059 Acum... 940 02:00:08,159 --> 02:00:10,889 ...pleacă, fiule. 941 02:00:12,363 --> 02:00:14,063 Lasă-mă. 942 02:00:14,832 --> 02:00:17,032 Nu. Vii cu mine. 943 02:00:17,768 --> 02:00:20,268 Nu te las aici. Trebuie să te salvez. 944 02:00:20,671 --> 02:00:24,599 M-ai salvat deja, Luke. 945 02:00:25,575 --> 02:00:27,644 Ai avut dreptate. 946 02:00:28,212 --> 02:00:30,476 Ai avut dreptate în privința mea. 947 02:00:32,449 --> 02:00:35,414 Spune-i surorii tale... 948 02:00:35,786 --> 02:00:37,920 ...că ai avut dreptate. 949 02:00:44,595 --> 02:00:46,095 Tată. 950 02:00:50,201 --> 02:00:52,201 Nu te las. 951 02:01:16,961 --> 02:01:18,861 Asta e. 952 02:01:20,731 --> 02:01:23,334 Wedge, țintește regulatorul de energie din turnul de nord. 953 02:01:23,434 --> 02:01:26,801 Recepționat, Lider Auriu. Sunt deja pe drum spre ieșire. 954 02:01:45,956 --> 02:01:49,153 Du flota departe de Steaua Morții. 955 02:02:36,507 --> 02:02:38,407 Au reușit! 956 02:02:46,449 --> 02:02:49,049 Sunt sigur că Luke nu era acolo când a explodat. 957 02:02:50,454 --> 02:02:52,490 Nu era. 958 02:02:52,590 --> 02:02:55,090 O simt. 959 02:02:58,962 --> 02:03:00,962 Îl iubești. 960 02:03:03,934 --> 02:03:06,959 – Nu-i așa? – Da. 961 02:03:07,337 --> 02:03:09,801 În regulă, am înțeles. 962 02:03:09,974 --> 02:03:11,674 Foarte bine. 963 02:03:12,309 --> 02:03:14,409 Când se întoarce... 964 02:03:15,211 --> 02:03:17,411 ...nu vă stau în cale. 965 02:03:19,849 --> 02:03:22,049 Nu e vorba de asta. 966 02:03:25,122 --> 02:03:27,322 E fratele meu.