1
00:00:21,667 --> 00:00:26,619
Cu mult timp în urmă
într-o galaxie îndepărtată....
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
RĂZBOIUL STELELOR
3
00:00:40,500 --> 00:00:46,000
Episodul VI
ÎNTOARCEREA LUI JEDI
4
00:00:49,253 --> 00:00:53,150
Luke Skywalker s-a întors
pe Tatooine, planeta sa natală...
5
00:00:53,250 --> 00:00:56,950
...să încerce să-l salveze
pe prietenul său Han Solo...
6
00:00:57,050 --> 00:01:00,800
...din ghearele
josnicului bandit Jabba Huttul.
7
00:01:03,400 --> 00:01:06,950
Ce nu știe Luke însă este că
IMPERIUL GALACTIC...
8
00:01:07,050 --> 00:01:10,600
...a început în secret construcția
unei noi stații spațiale blindate...
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,272
...încă și mai redutabilă decât
prima Stea a Morții.
10
00:01:17,365 --> 00:01:20,800
Odată finalizată, această armă letală...
11
00:01:20,900 --> 00:01:24,350
...va aduce sfârșitul
micului grup de rebeli care...
12
00:01:24,450 --> 00:01:27,950
...se luptă pentru eliberarea galaxiei...
13
00:02:28,915 --> 00:02:32,408
Centrul de comandă, aici ST-321.
Cod de permisiune, culoare albastru.
14
00:02:32,785 --> 00:02:35,482
Inițiem abordarea.
Dezactivați scutul de protecție.
15
00:02:36,155 --> 00:02:40,826
Scutul de protecție deflector va fi dezactivat
când avem confirmarea codului vostru.
16
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
Rămâneți pe recepție.
17
00:02:43,896 --> 00:02:46,888
– Aveți permisiunea.
– Inițiem abordarea.
18
00:03:14,700 --> 00:03:17,927
Informați-I pe commandant că
a sosit naveta Lordului Vader.
19
00:03:18,300 --> 00:03:19,900
Domnule.
20
00:03:56,168 --> 00:03:59,038
Lord Vader, ce plăcere neașteptată.
E o onoare.
21
00:03:59,138 --> 00:04:01,629
Lasă politețurile, Comandante.
22
00:04:01,807 --> 00:04:04,200
Am venit să te readuc în grafic.
23
00:04:04,300 --> 00:04:07,213
Lord Vader, vă asigur că oamenii mei
lucrează cât se poate de repede.
24
00:04:07,313 --> 00:04:10,771
Poate găsesc alte metode să îi motivez.
25
00:04:11,850 --> 00:04:15,082
Vă asigur că stația va intra
în funcțiune conform planului.
26
00:04:15,800 --> 00:04:20,820
Împăratul nu împărtășește perspectiva
ta optimistă asupra situației.
27
00:04:21,393 --> 00:04:24,328
Dar îmi cere imposibilul.
Am nevoie de mai mulți oameni.
28
00:04:24,697 --> 00:04:28,500
Vei avea ocazia să-i spui asta personal.
29
00:04:29,034 --> 00:04:32,537
– Împăratul va veni aici?
– Exact, Comandante...
30
00:04:32,805 --> 00:04:37,403
...și e cât se poate de nemulțumit
de ritmul lucrărilor.
31
00:04:38,277 --> 00:04:43,413
– Ne vom dubla eforturile.
– Sper, Comandante, pentru binele tău.
32
00:04:43,783 --> 00:04:47,419
Împăratul nu e la fel de iertător ca mine.
33
00:05:05,438 --> 00:05:07,873
Sigur că-mi fac griji. Și la fel ar trebui și tu.
34
00:05:07,973 --> 00:05:11,543
Lando Calrissian și bietul Chewbacca
nu s-au mai întors din locul ăsta oribil.
35
00:05:14,500 --> 00:05:16,200
Nu fi așa de sigur.
36
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
Dacă ți-aș spune ce am auzit
despre Jabba Huttul...
37
00:05:19,685 --> 00:05:21,985
...ai face un scurtcircuit.
38
00:05:34,133 --> 00:05:37,102
R2, ești sigur că aici este?
39
00:05:41,272 --> 00:05:43,472
Mai bine bat la ușă.
40
00:05:45,200 --> 00:05:47,774
Să mergem să-i spunem stăpânului Luke.
41
00:05:52,685 --> 00:05:54,778
Vai de mine!
42
00:05:56,800 --> 00:05:59,548
... R2-D2 ...
43
00:06:06,032 --> 00:06:08,325
... C-3PO ...
44
00:06:08,801 --> 00:06:13,001
... Jabba Huttul? ...
45
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
Nu cred că ne vor lăsa să intrăm, R2.
46
00:06:22,500 --> 00:06:24,447
Să plecăm mai bine.
47
00:06:32,925 --> 00:06:34,825
R2, stai.
48
00:06:36,728 --> 00:06:38,728
Vai. R2.
49
00:06:39,264 --> 00:06:41,827
R2, chiar nu cred că e înțelept
să ne aruncăm cu capul înainte.
50
00:06:43,036 --> 00:06:46,636
O, R2!
R2, așteaptă-mă!
51
00:06:54,246 --> 00:06:56,946
Transmite-i mesajul stăpânului Luke
și s-o luăm din loc.
52
00:06:57,749 --> 00:06:59,612
Vai de mine!
53
00:07:03,600 --> 00:07:05,200
O, nu.
54
00:07:09,994 --> 00:07:11,794
Vai de mine.
55
00:07:15,767 --> 00:07:19,037
Am venit cu un mesaj pentru
stăpânul tău, Jabba Huttul.
56
00:07:19,405 --> 00:07:21,699
... Jabba? ...
57
00:07:22,700 --> 00:07:24,972
Și cu un dar.
58
00:07:25,444 --> 00:07:27,344
Ce dar?
59
00:07:29,347 --> 00:07:32,613
... Jabba ...
60
00:07:43,262 --> 00:07:48,230
Ne-a dat instrucțiuni
să i-l dăm personal lui Jabba.
61
00:07:58,244 --> 00:08:02,843
Îmi pare sincer rău. Mă tem că este
foarte încăpățânat în astfel de situații.
62
00:08:04,515 --> 00:08:08,779
R2, am o presimțire rea.
63
00:08:40,061 --> 00:08:41,883
... stăpâne ...
64
00:08:42,354 --> 00:08:44,154
Bună dimineața.
65
00:08:49,595 --> 00:08:51,830
Mesajul, R2. Mesajul.
66
00:09:01,840 --> 00:09:05,975
Ziua bună, Preamărite.
Permite-mi să mă prezint.
67
00:09:06,345 --> 00:09:09,981
Sunt Luke Skywalker, cavaler Jedi
și prieten cu căpitanul Solo.
68
00:09:10,849 --> 00:09:13,300
Îți cunosc puterea, mărețule Jabba...
69
00:09:13,552 --> 00:09:17,215
...și știu că mânia ta față de Solo
este la fel de puternică.
70
00:09:17,690 --> 00:09:21,153
Cer o audiență cu Măria Ta
pentru un târg legat de Solo.
71
00:09:24,930 --> 00:09:27,551
Contând pe înțelepciunea-ți,
sunt sigur că târgul va fi...
72
00:09:27,651 --> 00:09:29,368
...reciproc avantajos...
73
00:09:29,468 --> 00:09:33,098
...și ne va permite să evităm
orice confruntare neplăcută.
74
00:09:34,373 --> 00:09:37,777
Ca semn ai bunei mele credințe,
îți ofer în dar...
75
00:09:37,877 --> 00:09:41,379
– ...acești doi roboți.
– Ce-a zis?
76
00:09:41,647 --> 00:09:44,800
Amândoi sunt harnici și te vor sluji bine.
77
00:09:45,400 --> 00:09:48,853
Nu se poate.
R2, ai încurcat mesajele.
78
00:09:52,924 --> 00:09:55,394
... stăpâne ... cavaler ...
79
00:09:55,494 --> 00:09:58,224
El nu e Jedi.
80
00:09:59,860 --> 00:10:03,746
Nu facem niciun târg.
81
00:10:04,036 --> 00:10:06,072
Suntem condamnați.
82
00:10:06,381 --> 00:10:13,169
Nu renunț eu la obiectul meu favorit de decor.
83
00:10:16,371 --> 00:10:19,653
Căpitanul Solo stă bine acolo unde e.
84
00:10:19,985 --> 00:10:24,957
R2, privește. E căpitanul Solo.
E înghețat în carbonită.
85
00:10:37,803 --> 00:10:41,000
Ce i-o fi venit stăpânului Luke?
86
00:10:41,306 --> 00:10:45,002
Am făcut eu ceva? Nu s-a plâns
niciodată de prestația mea.
87
00:10:46,277 --> 00:10:47,941
Ce oribil!
88
00:11:16,008 --> 00:11:18,671
Bun. Noi achiziții.
89
00:11:19,244 --> 00:11:21,838
Tu ești un droid de protocol, nu-i așa?
90
00:11:22,314 --> 00:11:26,208
– Sunt C-3PO—
– Da sau nu e de-ajuns.
91
00:11:26,585 --> 00:11:30,013
– Atunci, da.
– Câte limbi vorbești?
92
00:11:30,489 --> 00:11:33,790
Vorbesc fluent peste șase milioane
de forme de comunicare și pot ușor—
93
00:11:33,890 --> 00:11:36,629
Splendid. Oricum rămăsesem
fără interpret...
94
00:11:36,729 --> 00:11:40,232
...de când s-a supărat stăpânul
pe ultimul droid de protocol...
95
00:11:40,332 --> 00:11:43,457
– ...și l-a dezintegrat.
– L-a dezintegrat?
96
00:11:48,607 --> 00:11:52,337
Gardă, droidul ăsta ne poate fi util.
97
00:11:52,511 --> 00:11:54,614
Pune-i o piedică...
98
00:11:54,714 --> 00:11:58,381
...și du-l înapoi sus în sala principală
de audiențe a Excelenței sale.
99
00:11:58,550 --> 00:12:00,550
R2, nu mă părăsi!
100
00:12:05,857 --> 00:12:07,700
Ești un micuț bătăios...
101
00:12:07,800 --> 00:12:10,595
...dar te învățăm noi ce e respectul.
102
00:12:10,695 --> 00:12:13,850
Am nevoie de tine
pe barja cu pânze a stăpânului...
103
00:12:14,099 --> 00:12:16,799
...și cred că ți se va potrivi de minune.
104
00:12:18,738 --> 00:12:20,672
Nu! Nu! Nu!
105
00:14:15,991 --> 00:14:20,204
Am venit după recompensa
pe capul acestui Wookiee.
106
00:14:21,359 --> 00:14:23,556
O, nu. Chewbacca.
107
00:14:26,056 --> 00:14:31,608
În sfârșit, marele Chewbacca este cu noi.
108
00:14:36,709 --> 00:14:40,301
Da, sunt aici, Veneratule.
109
00:14:40,679 --> 00:14:42,279
Da?
110
00:14:51,322 --> 00:14:53,225
Mărețul Jabba îți urează bun venit...
111
00:14:53,325 --> 00:14:56,425
...și va plăti bucuros recompensa de 25.000.
112
00:14:56,812 --> 00:14:58,917
Vreau 50.000. Nu mai puțin.
113
00:14:59,931 --> 00:15:02,231
„50.000. Nu mai puțin”.
114
00:15:12,810 --> 00:15:15,010
Ce am zis?
115
00:15:20,000 --> 00:15:22,947
Mărețul Jabba întreabă de ce trebuie
să plătească 50.000.
116
00:15:27,000 --> 00:15:29,500
Pentru că are în mână o grenadă termică.
117
00:15:40,537 --> 00:15:49,795
Vânătorul ăsta de recompense e genul meu de ticălos,
neînfricat și inventiv.
118
00:15:58,400 --> 00:16:01,093
Jabba îți oferă 35...
119
00:16:01,193 --> 00:16:03,388
...și îți sugerez să accepți.
120
00:16:09,301 --> 00:16:11,001
E de acord!
121
00:19:00,872 --> 00:19:03,609
Relaxează-te puțin.
122
00:19:03,709 --> 00:19:06,578
Ai scăpat din carbonită.
123
00:19:06,678 --> 00:19:11,078
Iți este rău din cauza hibernării.
124
00:19:11,700 --> 00:19:15,946
– Nu văd.
– Îți vei recăpăta vederea în timp.
125
00:19:16,421 --> 00:19:19,520
– Unde sunt?
– În palatul lui Jabba.
126
00:19:22,894 --> 00:19:24,894
Cine ești?
127
00:19:29,500 --> 00:19:31,864
– Cineva care te iubește.
– Leia.
128
00:19:35,539 --> 00:19:37,539
Trebuie să te scot de aici.
129
00:19:40,311 --> 00:19:42,111
Ce se aude?
130
00:19:44,815 --> 00:19:46,815
Mi-e cunoscut râsul ăsta.
131
00:19:52,490 --> 00:19:54,727
Hei, Jabba.
Jabba...
132
00:19:54,827 --> 00:19:56,928
...tocmai veneam să-ți plătesc.
133
00:19:57,028 --> 00:19:59,650
Am fost deturnat puțin. Nu din vina mea.
134
00:19:59,999 --> 00:20:03,496
E prea târziu, Solo.
135
00:20:03,840 --> 00:20:08,340
Oi fi fost tu un mare contrabandist...
136
00:20:08,671 --> 00:20:11,890
...dar acum ești mâncare pentru Bantha.
137
00:20:17,081 --> 00:20:18,581
Uite...
138
00:20:18,817 --> 00:20:20,826
Luați-I de aici.
139
00:20:21,186 --> 00:20:23,889
Jabba, îți plătesc triplu.
Dai cu piciorul unei averi.
140
00:20:23,989 --> 00:20:25,989
Nu fi prost.
141
00:20:28,530 --> 00:20:30,497
Aduceți-o la mine.
142
00:20:34,866 --> 00:20:38,901
Avem prieteni puternici.
O să regreți.
143
00:20:40,774 --> 00:20:42,720
Sunt sigur.
144
00:20:47,410 --> 00:20:49,410
Nu pot să mă uit.
145
00:21:03,227 --> 00:21:04,927
Chewie?
146
00:21:06,400 --> 00:21:08,267
Chewie, tu ești?
147
00:21:08,367 --> 00:21:10,267
Chewie!
148
00:21:11,835 --> 00:21:14,235
Nu văd, prietene.
149
00:21:14,340 --> 00:21:16,240
Ce se-ntâmplă?
150
00:21:18,777 --> 00:21:21,547
Luke? Luke e nebun.
Nici de el nu poate să aibă grijă...
151
00:21:21,647 --> 00:21:23,947
...darămite să salveze pe altcineva.
152
00:21:25,784 --> 00:21:27,784
Un cavaler Jedi?
153
00:21:28,585 --> 00:21:31,855
Lipsesc o vreme și, la întoarcere,
toți suferă de grandomanie.
154
00:21:35,894 --> 00:21:37,894
Sunt bine, prietene.
155
00:21:39,064 --> 00:21:40,864
Sunt bine.
156
00:22:31,482 --> 00:22:34,283
... Skywalker ... Jabba ...
157
00:22:34,953 --> 00:22:36,953
Trebuie să vorbesc cu Jabba.
158
00:22:40,725 --> 00:22:44,095
... Jabba ... niciun târg ...
159
00:22:44,562 --> 00:22:47,563
Du-mă la Jabba acum.
160
00:22:49,232 --> 00:22:51,369
... Jabba acum ...
161
00:22:51,469 --> 00:22:53,469
Ești un servitor bun.
162
00:22:55,040 --> 00:22:57,140
Și vei fi recompensat.
163
00:23:05,850 --> 00:23:08,949
În sfârșit! Stăpânul Luke a venit
să mă salveze.
164
00:23:09,520 --> 00:23:11,579
Stăpâne.
165
00:23:11,956 --> 00:23:15,549
... Luke Skywalker, cavaler Jedi ...
166
00:23:15,695 --> 00:23:19,979
Ți-am zis să nu îl lași înăuntru.
167
00:23:20,232 --> 00:23:21,933
Trebuie să mă lași să vorbesc.
168
00:23:22,262 --> 00:23:24,829
Trebuie să îl lași să vorbească.
169
00:23:25,595 --> 00:23:28,587
Prost slab de minte!
170
00:23:30,845 --> 00:23:35,011
Ăsta e un vechi truc Jedi.
171
00:23:35,580 --> 00:23:38,607
Mi-i vei aduce pe Căpitanul Solo
și pe Wookiee.
172
00:23:44,732 --> 00:23:49,672
Mie nu-mi poți controla mintea, băiete.
173
00:23:50,128 --> 00:23:51,828
Cu toate acestea...
174
00:23:52,330 --> 00:23:55,230
...îi iau pe Căpitanul Solo și pe prietenii lui.
175
00:23:55,500 --> 00:23:58,401
Poți să câștigi din asta sau să pieri.
176
00:23:59,370 --> 00:24:02,166
E alegerea ta, dar te previn
să nu-mi subestimezi puterile.
177
00:24:04,376 --> 00:24:06,376
Stăpâne Luke, stai pe—
178
00:24:06,787 --> 00:24:11,208
Nu va fi niciun târg, tinere Jedi.
179
00:24:14,414 --> 00:24:17,488
Îmi va face plăcere să privesc cum mori.
180
00:24:47,385 --> 00:24:49,647
O, nu! Pizma!
181
00:27:37,120 --> 00:27:40,583
Aduceți-i pe Solo și Wookiee.
182
00:27:40,892 --> 00:27:45,965
Vor simți toți mânia mea.
183
00:28:00,100 --> 00:28:03,209
– Han!
– Luke!
184
00:28:04,281 --> 00:28:07,500
– Ești bine?
– Da. Din nou împreună, nu?
185
00:28:07,700 --> 00:28:10,000
– N-aș rata așa o ocazie.
– Cum stăm?
186
00:28:10,100 --> 00:28:12,956
– Ca întotdeauna.
– Așa de rău e?
187
00:28:13,424 --> 00:28:16,527
– Unde e Leia?
– Aici sunt.
188
00:28:19,230 --> 00:28:21,030
Vai de mine.
189
00:28:21,799 --> 00:28:24,603
Excelența sa,
preamăritul Jabba Huttul...
190
00:28:24,703 --> 00:28:27,850
...a hotărât că veți fi eliminați pe loc.
191
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
Bun așa. Urăsc să aștept.
192
00:28:32,300 --> 00:28:37,015
Prin urmare, veți fi duși la Marea de Nisip
și aruncați în Genunea Carkoon...
193
00:28:37,115 --> 00:28:40,784
– ...bârlog al temutului Sarlacc.
– Nu sună așa de rău.
194
00:28:41,152 --> 00:28:44,756
În burta sa, veți afla un nou sens
al durerii și suferinței...
195
00:28:44,856 --> 00:28:47,984
...digerați încet
în răstimp de o mie de ani.
196
00:28:49,659 --> 00:28:51,861
Gândindu-mă mai bine, zic pas.
197
00:28:52,130 --> 00:28:54,330
Trebuia să faci târgul, Jabba.
198
00:28:57,335 --> 00:28:59,663
Asta e ultima greșeală pe care-o faci.
199
00:29:36,307 --> 00:29:38,343
Cred că încep să văd.
200
00:29:38,443 --> 00:29:42,402
În loc de o ceață întunecată,
acum văd o ceață luminoasă.
201
00:29:42,680 --> 00:29:45,406
Nu-i nimic de văzut.
Am locuit aici cândva, știi.
202
00:29:45,783 --> 00:29:48,612
Și o să mori aici, știi. Ce convenabil.
203
00:29:49,186 --> 00:29:53,056
Ține-te după Chewie și Lando.
M-am ocupat de tot.
204
00:29:53,424 --> 00:29:55,649
Perfect.
205
00:29:59,672 --> 00:30:05,919
Curând vei învăța să mă prețuiești.
206
00:30:08,206 --> 00:30:11,806
Îmi pare tare rău.
R2, ce faci aici?
207
00:30:12,744 --> 00:30:15,546
Văd că servești băuturi,
dar e un loc periculos.
208
00:30:15,646 --> 00:30:18,846
O să-l execute pe stăpânul Luke,
și dacă n-avem grijă și pe noi.
209
00:30:21,800 --> 00:30:24,100
Aș vrea să fiu la fel de sigur ca tine.
210
00:30:45,743 --> 00:30:48,100
Victime ale temutului Sarlacc...
211
00:30:48,412 --> 00:30:51,512
...Excelența sa speră că
veți muri onorabil.
212
00:30:53,082 --> 00:30:55,700
Dar dacă vreunul dorește să implore
îndurare...
213
00:30:55,800 --> 00:30:59,780
...mărețul Jabba Huttul
vă va asculta pledoaria.
214
00:31:04,027 --> 00:31:09,365
3PO, spune-i gunoiului ăla
plin de viermi că nu va avea plăcerea...
215
00:31:09,734 --> 00:31:11,834
...să ne audă implorând!
216
00:31:12,403 --> 00:31:14,203
Da?
217
00:31:15,873 --> 00:31:17,375
Jabba...
218
00:31:17,475 --> 00:31:21,638
...e ultima voastră șansă.
Eliberează-ne sau mori.
219
00:31:25,968 --> 00:31:28,821
Pune-I în poziție.
220
00:31:53,222 --> 00:31:55,240
Împinge-l înăuntru.
221
00:32:20,369 --> 00:32:22,369
Ușor, Chewie.
222
00:32:31,449 --> 00:32:33,049
Ajutor!
223
00:32:39,357 --> 00:32:41,621
Chewie, ești rănit? Unde?
224
00:32:47,731 --> 00:32:49,433
Han! Chewie!
225
00:32:49,533 --> 00:32:51,233
Lando!
226
00:32:59,309 --> 00:33:01,109
Boba Fett?
227
00:33:01,845 --> 00:33:03,845
Boba Fett? Unde?
228
00:33:37,081 --> 00:33:39,416
– Lando, apucă-l!
– Mai jos!
229
00:33:39,516 --> 00:33:41,316
Încerc!
230
00:34:02,240 --> 00:34:04,740
Ține-mă, Chewie. Apucă-l!
231
00:34:17,155 --> 00:34:19,487
Apucă-l. Aproape l-ai prins.
232
00:34:28,800 --> 00:34:32,361
Încet acum. Încet.
Ține-mă, Chewie.
233
00:34:34,437 --> 00:34:36,037
Chewie!
234
00:34:42,978 --> 00:34:45,707
Chewie, dă-mi arma.
Nu te mișca, Lando.
235
00:34:45,983 --> 00:34:49,187
– Stai! Credeam că ești orb!
– E în regulă! Ai încredere în mine!
236
00:34:49,287 --> 00:34:51,587
– Nu mișca.
– Un pic mai sus!
237
00:34:53,958 --> 00:34:58,286
Chewie, trage-ne sus.
Sus, Chewie. Sus.
238
00:35:00,364 --> 00:35:02,366
Trebuie să ieșim de-aici.
239
00:35:02,466 --> 00:35:04,566
Nu ochii! R2, ajutor!
240
00:35:05,102 --> 00:35:06,802
Repede, R2!
241
00:35:08,438 --> 00:35:10,138
Bestie!
242
00:35:14,344 --> 00:35:16,344
Apucă tunul!
243
00:35:16,447 --> 00:35:18,647
Îndreaptă-l spre punte.
244
00:35:23,320 --> 00:35:25,520
Îndreaptă-l spre punte!
245
00:35:28,259 --> 00:35:30,593
R2, unde mergem? Eu n-aș putea să—
246
00:35:36,166 --> 00:35:38,166
Haide.
247
00:35:45,609 --> 00:35:49,145
– Să mergem. Nu uita de roboți.
– Am plecat.
248
00:36:27,918 --> 00:36:30,188
– Ne vedem la flotă.
– Grăbește-te.
249
00:36:30,288 --> 00:36:32,956
– Alianța s-a întrunit deja.
– Mă grăbesc.
250
00:36:33,224 --> 00:36:36,426
Luke, mulțumesc.
Mulțumesc că ai venit după mine.
251
00:36:36,794 --> 00:36:39,327
Acum îți sunt eu dator.
252
00:36:43,800 --> 00:36:46,365
Da, R2.
Mergem în sistemul Dagobah.
253
00:36:53,043 --> 00:36:57,003
Trebuie să-mi țin promisiunea...
față de un vechi prieten.
254
00:37:48,265 --> 00:37:50,465
Ridică-te, prietene.
255
00:37:56,640 --> 00:37:59,739
Steaua Morții va fi terminată la timp.
256
00:38:00,310 --> 00:38:02,438
Te-ai descurcat bine, Lord Vader.
257
00:38:02,913 --> 00:38:05,517
Simt că acum vrei să continui...
258
00:38:05,617 --> 00:38:08,986
...căutarea tânărului Skywalker.
259
00:38:11,855 --> 00:38:15,926
– Da, stăpâne.
– Răbdare, prietene.
260
00:38:16,293 --> 00:38:19,660
În timp, te va căuta el pe tine.
261
00:38:19,930 --> 00:38:23,866
Și când o va face, să îl aduci la mine.
262
00:38:24,534 --> 00:38:26,704
S-a făcut puternic.
263
00:38:26,804 --> 00:38:32,203
Numai împreună îl putem atrage
de partea întunecată a Forței.
264
00:38:32,676 --> 00:38:34,576
Cum poruncești.
265
00:38:35,878 --> 00:38:40,678
Totul decurge cum am prevăzut.
266
00:39:06,509 --> 00:39:08,709
Expresia ta...
267
00:39:09,379 --> 00:39:11,579
Atât de bătrân în ochii unui tânăr par?
268
00:39:12,082 --> 00:39:13,812
Nu, sigur că nu.
269
00:39:15,184 --> 00:39:16,884
Ba da.
270
00:39:20,124 --> 00:39:21,824
Așa par.
271
00:39:24,061 --> 00:39:26,255
Slab devenit-am.
272
00:39:26,730 --> 00:39:28,696
Bătrân și slab.
273
00:39:33,235 --> 00:39:37,233
900 ani când vei împlini,
așa de bine nu vei mai arăta.
274
00:39:44,047 --> 00:39:45,947
Voi purcede întru odihnă curând.
275
00:39:46,250 --> 00:39:47,750
Da.
276
00:39:48,085 --> 00:39:49,985
Somnul veșnic.
277
00:39:51,288 --> 00:39:53,188
Ce l-am câștigat.
278
00:39:53,323 --> 00:39:55,553
Maestre Yoda, nu puteți muri.
279
00:39:57,126 --> 00:39:59,326
Forța este puternică în mine...
280
00:39:59,996 --> 00:40:01,896
...dar nu chiar atât de puternică.
281
00:40:04,634 --> 00:40:09,529
Apusul vieții mele e acum,
curând se va lăsa noaptea.
282
00:40:13,910 --> 00:40:16,010
Aceasta este firea lucrurilor...
283
00:40:17,681 --> 00:40:19,779
...firea Forței.
284
00:40:22,019 --> 00:40:26,649
Dar am nevoie de ajutorul tău.
Am venit să-mi desăvârșesc instrucția.
285
00:40:26,924 --> 00:40:32,424
Instrucție nu îți mai trebuie.
Deja cunoști tot ce ai nevoie.
286
00:40:35,832 --> 00:40:38,032
Atunci sunt un Jedi.
287
00:40:44,708 --> 00:40:48,643
Nu încă.
Un lucru mai rămâne...
288
00:40:49,412 --> 00:40:53,809
...Vader.
Trebuie pe Vader să îl înfrunți.
289
00:40:54,584 --> 00:40:58,753
Atunci numai atunci Jedi deveni-vei.
290
00:41:00,524 --> 00:41:02,724
Și înfruntarea veni-va.
291
00:41:07,364 --> 00:41:09,264
Maestre Yoda...
292
00:41:12,569 --> 00:41:14,769
...Darth Vader este tatăl meu?
293
00:41:18,208 --> 00:41:20,142
E timpul să mă odihnesc.
294
00:41:20,811 --> 00:41:23,144
Da. Odihnă.
295
00:41:25,716 --> 00:41:27,716
Yoda, trebuie să știu.
296
00:41:32,022 --> 00:41:34,122
Tată îți este.
297
00:41:40,530 --> 00:41:42,430
Spuse-ți-a el?
298
00:41:44,868 --> 00:41:46,368
Da.
299
00:41:47,870 --> 00:41:49,970
Neașteptat.
300
00:41:52,576 --> 00:41:54,676
Și nefericit.
301
00:41:55,444 --> 00:41:57,644
Nefericit pentru că știu adevărul?
302
00:41:57,848 --> 00:41:59,348
Nu.
303
00:42:02,285 --> 00:42:05,585
Nefericit căci să îl înfrunți te-ai pripit...
304
00:42:06,189 --> 00:42:09,384
...căci nedesăvârșită instrucția îți era...
305
00:42:09,860 --> 00:42:13,692
...căci nepregătit pentru sarcină erai.
306
00:42:15,498 --> 00:42:17,494
Îmi pare rău.
307
00:42:18,168 --> 00:42:23,968
Nu uita, puterea unui Jedi
vine din Forță.
308
00:42:28,878 --> 00:42:32,375
Dar ai grijă.
Mânia, teama...
309
00:42:32,949 --> 00:42:36,979
...agresivitatea...
de la partea întunecată vin.
310
00:42:37,554 --> 00:42:41,115
Odată ce-ai pășit pe calea răului...
311
00:42:41,591 --> 00:42:45,491
...pe veci destinul îți va domina.
312
00:42:47,931 --> 00:42:49,531
Luke...
313
00:42:50,500 --> 00:42:52,100
Luke...
314
00:42:52,502 --> 00:42:54,335
Să nu...
315
00:42:57,307 --> 00:43:02,475
Să nu-i subestimezi puterile
împăratului...
316
00:43:02,946 --> 00:43:06,505
...altfel soarta tatălui tău vei avea.
317
00:43:09,486 --> 00:43:11,020
Luke...
318
00:43:11,120 --> 00:43:13,317
După moartea-mi...
319
00:43:13,990 --> 00:43:17,759
...ultimul Jedi vei fi tu.
320
00:43:18,128 --> 00:43:19,728
Luke...
321
00:43:21,298 --> 00:43:26,798
Forța este puternică în familia ta.
322
00:43:27,938 --> 00:43:31,672
Transmite mai departe
ce ai învățat.
323
00:43:34,411 --> 00:43:36,011
Luke...
324
00:43:41,451 --> 00:43:43,351
Mai există...
325
00:43:44,421 --> 00:43:46,021
...un...
326
00:43:50,160 --> 00:43:54,524
...Skywalker.
327
00:44:55,425 --> 00:44:57,425
Nu pot s-o fac, R2.
328
00:45:00,997 --> 00:45:03,091
Nu pot continua singur.
329
00:45:03,467 --> 00:45:06,432
Yoda va fi mereu cu tine.
330
00:45:06,903 --> 00:45:08,503
Obi-Wan.
331
00:45:16,379 --> 00:45:21,451
De ce nu mi-ai spus? Mi-ai spus că Vader
l-a trădat și l-a ucis pe tatăl meu.
332
00:45:21,818 --> 00:45:26,956
Tatăl tău a fost sedus
de partea întunecată a Forței.
333
00:45:27,524 --> 00:45:31,517
A încetat să mai fie Anakin Skywalker
devenind Darth Vader.
334
00:45:31,995 --> 00:45:37,361
Și atunci, omul bun care fusese
tatăl tău a fost ucis.
335
00:45:37,834 --> 00:45:40,134
Deci într-un fel...
336
00:45:40,237 --> 00:45:42,237
...ți-am spus adevărul.
337
00:45:42,439 --> 00:45:44,430
Într-un fel?
338
00:45:44,708 --> 00:45:47,908
Luke, vei descoperi că
multe adevăruri de care ne agățăm...
339
00:45:48,444 --> 00:45:51,503
...depind de felul în care le privim.
340
00:45:52,082 --> 00:45:55,018
Anakin mi-a fost un bun prieten.
341
00:45:55,985 --> 00:45:59,647
Când l-am întâlnit prima dată,
tatăl tău era deja un pilot excelent...
342
00:45:59,923 --> 00:46:03,023
...dar am fost uimit cât de puternică
era Forța în el.
343
00:46:03,693 --> 00:46:07,330
Mi-am propus să-l antrenez ca Jedi.
344
00:46:07,797 --> 00:46:11,629
Am crezut că îl voi putea pregăti
la fel de bine ca Yoda.
345
00:46:12,202 --> 00:46:14,003
M-am înșelat.
346
00:46:14,103 --> 00:46:16,103
Mai e încă ceva bun în el.
347
00:46:16,339 --> 00:46:18,837
E mai mult mașină decât om...
348
00:46:19,209 --> 00:46:21,901
...pervers și malefic.
349
00:46:22,679 --> 00:46:24,470
Nu pot s-o fac, Ben.
350
00:46:24,948 --> 00:46:27,148
Nu poți fugi de propriul destin.
351
00:46:27,417 --> 00:46:30,316
Trebuie să-l înfrunți pe Darth Vader din nou.
352
00:46:30,687 --> 00:46:33,254
Nu-mi pot ucide propriul tată.
353
00:46:36,393 --> 00:46:39,852
Atunci împăratul a câștigat deja.
354
00:46:40,630 --> 00:46:43,366
Erai singura noastră speranță.
355
00:46:44,333 --> 00:46:46,433
Yoda a pomenit de un altul.
356
00:46:48,438 --> 00:46:50,930
Era vorba de sora ta geamănă.
357
00:46:51,808 --> 00:46:53,808
Dar nu am nicio soră.
358
00:46:54,877 --> 00:47:00,016
Ca să vă protejeze de împărat, ați fost ascunși
de tatăl vostru la naștere.
359
00:47:00,683 --> 00:47:02,847
Împăratul știa, le fel ca și mine...
360
00:47:03,220 --> 00:47:06,515
...că dacă Anakin avea urmași...
361
00:47:07,090 --> 00:47:09,525
...aceștia ar fi o amenințare pentru el.
362
00:47:09,793 --> 00:47:15,026
De aceea identitatea surorii tale
e un secret bine păstrat.
363
00:47:15,598 --> 00:47:19,098
Leia!
Leia e sora mea.
364
00:47:19,202 --> 00:47:22,138
Intuiția ta funcționează.
365
00:47:22,906 --> 00:47:25,767
Îngroapă-ți sentimentele bine, Luke.
366
00:47:26,443 --> 00:47:31,475
Îți fac cinste,
dar împăratul ar putea profita de ele.
367
00:47:53,919 --> 00:47:56,583
Ca să vezi. General, ha?
368
00:47:56,988 --> 00:48:00,183
Cineva le-a spus despre manevra mea
din timpul bătăliei de la Tanaab.
369
00:48:00,326 --> 00:48:02,729
Nu te uita la mine, prietene.
N-am spus decât că ești un bun pilot.
370
00:48:02,829 --> 00:48:05,925
Nu știam că au nevoie de cineva
să conducă atacul ăsta nebunesc.
371
00:48:06,198 --> 00:48:08,498
Mă mir că nu te-au rugat pe tine.
372
00:48:08,967 --> 00:48:11,104
Cine zice că nu? Dar nu sunt nebun.
373
00:48:11,204 --> 00:48:13,504
Tu ești cel respectabil, ai uitat?
374
00:48:21,313 --> 00:48:24,748
Împăratul a făcut o greșeală majoră
și a venit timpul să declanșăm atacul.
375
00:48:25,017 --> 00:48:28,588
Informațiile de la spionii Bothan
ne spun exact unde se află...
376
00:48:28,688 --> 00:48:31,179
...noua stație de luptă a împăratului.
377
00:48:31,457 --> 00:48:35,456
Și mai știm că sistemele de atac
ale Stelei Morții nu funcționează încă.
378
00:48:36,028 --> 00:48:38,531
Cu flota imperială
împrăștiată în toată galaxia...
379
00:48:38,631 --> 00:48:42,190
...încercând în zadar să ne încolțească,
stația rămâne relativ neprotejată.
380
00:48:42,568 --> 00:48:44,828
Dar cel mai important este că...
381
00:48:45,104 --> 00:48:49,309
...am aflat că însuși împăratul
supraveghează ultimul stadiu...
382
00:48:49,409 --> 00:48:52,741
...al lucrărilor de construcție.
383
00:48:52,911 --> 00:48:58,311
Au murit mulți Bothani
ca să ajungă informația asta la noi.
384
00:48:59,384 --> 00:49:03,456
– Amirale Ackbar, te rog.
– Aici puteți vedea Steaua Morții...
385
00:49:03,556 --> 00:49:06,756
...învârtindu-se pe orbita lunii împădurite Endor.
386
00:49:07,059 --> 00:49:11,797
Deși sistemele de atac nu sunt
încă funcționale...
387
00:49:11,897 --> 00:49:15,729
...această Stea a Morții are
un puternic mecanism de apărare.
388
00:49:16,802 --> 00:49:18,738
E protejată de un scut de energie...
389
00:49:18,838 --> 00:49:23,066
...generat de undeva de pe Endor.
390
00:49:28,212 --> 00:49:32,448
În cazul unui atac,
scutul trebuie dezactivat.
391
00:49:33,818 --> 00:49:37,757
Odată scutul dezactivat,
crucișătoarele vor crea un perimetru...
392
00:49:37,857 --> 00:49:40,793
...vor pătrunde în suprastructura stației...
393
00:49:40,893 --> 00:49:44,954
...încercând să distrugă reactorul principal.
394
00:49:46,631 --> 00:49:49,798
Generalul Calrissian s-a oferit
să conducă atacul navelor de luptă.
395
00:49:50,269 --> 00:49:51,969
Mult noroc.
396
00:49:53,172 --> 00:49:56,933
– Vei avea nevoie.
– Generale Madine.
397
00:49:57,509 --> 00:50:00,604
Am furat o mică navetă imperială.
398
00:50:00,980 --> 00:50:04,943
Deghizați ca navă de transport
și cu ajutorul unui cod imperial secret...
399
00:50:05,217 --> 00:50:09,851
...o echipă de asalt va ateriza pe Endor
și va dezactiva generatorul scutului.
400
00:50:10,222 --> 00:50:13,656
– Sună periculos.
– Mă întreb pe cine au găsit pentru asta.
401
00:50:13,926 --> 00:50:16,786
Generale Solo, echipa de asalt e gata?
402
00:50:17,663 --> 00:50:20,832
Echipa e gata. Nu am echipă de comandă
pentru navetă însă.
403
00:50:22,000 --> 00:50:24,600
Va fi greu.
Nu vreau să hotărăsc în locul tău.
404
00:50:26,739 --> 00:50:30,799
– Unul.
– Generale, contează pe mine.
405
00:50:30,976 --> 00:50:32,544
Și eu vin.
406
00:50:38,350 --> 00:50:41,279
– Ce este?
– Întreabă-mă mai târziu.
407
00:50:41,554 --> 00:50:44,915
– Luke.
– Salut, Han, Chewie.
408
00:50:46,083 --> 00:50:48,919
„Încântat” nu e deloc cuvântul potrivit.
409
00:51:03,909 --> 00:51:07,045
Uite ce e, vreau s-o iei tu.
410
00:51:07,413 --> 00:51:09,015
Serios, ia-o tu.
411
00:51:09,115 --> 00:51:12,379
Orice ajutor contează.
E cea mai rapidă navă din flotă.
412
00:51:12,751 --> 00:51:14,751
Bine, prietene.
413
00:51:14,951 --> 00:51:16,949
Știu ce înseamnă pentru tine.
414
00:51:17,223 --> 00:51:21,318
Voi avea grijă de ea.
Nicio zgârietură.
415
00:51:21,894 --> 00:51:24,395
– Bine?
– Bine.
416
00:51:31,703 --> 00:51:34,397
Mi-ai promis. Nicio zgârietură.
417
00:51:34,773 --> 00:51:36,973
Du-te liniștit, piratule.
418
00:51:38,577 --> 00:51:40,907
– Noroc.
– Și ție.
419
00:51:50,723 --> 00:51:52,623
– l-ai încălzit motorul?
– Da, e bine.
420
00:51:54,860 --> 00:51:58,753
Nu cred că Imperiul s-a gândit la Wookiee
când a proiectat-o, Chewie.
421
00:52:08,641 --> 00:52:10,743
Hei, ești treaz?
422
00:52:10,843 --> 00:52:16,009
Da. Am un sentiment bizar,
că n-o s-o mai revăd.
423
00:52:16,482 --> 00:52:18,682
Haide, Generale. Să pornim.
424
00:52:19,051 --> 00:52:22,453
Da. Chewie, hai să vedem
ce poate rabla asta.
425
00:52:22,921 --> 00:52:25,685
– Gata, toată lumea?
– Gata.
426
00:52:28,059 --> 00:52:30,059
Și pornim.
427
00:52:40,072 --> 00:52:42,072
Așa, țineți-vă bine.
428
00:52:58,089 --> 00:53:00,689
Care vă e dorința, stăpâne?
429
00:53:01,593 --> 00:53:05,294
Trimite flota în partea cealaltă a Endorului.
430
00:53:08,034 --> 00:53:12,698
Va rămâne acolo până va fi nevoie de ea.
431
00:53:14,606 --> 00:53:17,903
Ce e cu rapoartele despre flota rebelă
care se adună lângă Sullust?
432
00:53:18,277 --> 00:53:20,411
Nu e motiv de îngrijorare.
433
00:53:20,979 --> 00:53:25,149
Vom strivi rebeliunea curând,
iar tânărul Skywalker va fi unul de-ai noștri.
434
00:53:25,517 --> 00:53:27,653
Nu mai ai ce face aici, prietene.
435
00:53:27,753 --> 00:53:30,122
Du-te pe nava-comandant și
așteaptă ordinele mele.
436
00:53:30,222 --> 00:53:31,922
Da, stăpâne.
437
00:53:47,907 --> 00:53:51,076
Dacă se prind, va trebui
să o ștergem de-aici rapid.
438
00:53:53,145 --> 00:53:56,145
Vă vedem pe ecran.
Vă rog să vă identificați.
439
00:53:57,249 --> 00:54:01,449
Naveta Tydirium solicită
dezactivarea scutului deflector.
440
00:54:07,126 --> 00:54:11,024
Naveta Tydirium, transmiteți
codul pentru dezactivarea scutului.
441
00:54:12,397 --> 00:54:14,133
Începem transmisia.
442
00:54:14,233 --> 00:54:16,959
Vom afla acum dacă codul
a meritat banii.
443
00:54:17,836 --> 00:54:19,903
O să meargă. O să meargă.
444
00:54:22,207 --> 00:54:25,776
– Vader e pe navă.
– Nu fi prăpăstios, Luke.
445
00:54:25,945 --> 00:54:28,045
Sunt multe nave-comandant.
446
00:54:29,183 --> 00:54:32,951
Stai mai departe, Chewie, dar fără
să se vadă.
447
00:54:33,952 --> 00:54:36,950
Nu știu. Zboară dezinvolt.
448
00:54:41,760 --> 00:54:43,860
Unde merge naveta aia?
449
00:54:44,496 --> 00:54:47,696
Naveta Tydirium,
ce încărcătură aveți și ce destinație?
450
00:54:48,734 --> 00:54:51,334
Piese și echipa tehnică pentru Endor.
451
00:54:53,205 --> 00:54:55,867
Codul e bun?
452
00:54:56,241 --> 00:54:59,808
E un cod mai vechi, domnule, dar e bun.
Tocmai voiam să le dau permisiunea.
453
00:55:05,583 --> 00:55:08,054
Pun în pericol misiunea.
Nu trebuia să vin.
454
00:55:08,154 --> 00:55:10,356
E totul în mintea ta, puștiule.
455
00:55:10,456 --> 00:55:13,186
Hai, să nu ne pierdem optimismul.
456
00:55:21,399 --> 00:55:23,399
Să-i rețin?
457
00:55:23,768 --> 00:55:26,168
Nu. Lasă-mi-i mie.
458
00:55:26,805 --> 00:55:29,205
Mă ocup eu de ei.
459
00:55:30,041 --> 00:55:32,341
Cum doriți, stăpâne. Poftiți.
460
00:55:33,979 --> 00:55:36,480
Nu o să meargă, Chewie.
461
00:55:40,218 --> 00:55:41,986
Naveta Tydirium...
462
00:55:42,086 --> 00:55:44,486
...dezactivarea scutului va începe
imediat.
463
00:55:44,622 --> 00:55:46,822
Mențineți traiectoria actuală.
464
00:55:46,990 --> 00:55:49,190
OK. Ți-am zis c-o să meargă.
465
00:55:49,894 --> 00:55:51,594
Nicio problemă.
466
00:56:24,729 --> 00:56:26,529
Ți-am spus că e periculos.
467
00:56:41,714 --> 00:56:45,117
– Să încercăm prin învăluire?
– Durează prea mult.
468
00:56:45,217 --> 00:56:48,243
N-o să iasă nimic
dacă ne reperează.
469
00:56:51,055 --> 00:56:53,386
Chewie și cu mine ne ocupăm de asta.
Voi stați aici.
470
00:56:53,559 --> 00:56:56,189
Încet. S-ar putea să fie
mai mulți.
471
00:56:56,462 --> 00:56:59,095
Hei, sunt eu.
472
00:57:25,057 --> 00:57:26,892
Du-te după ajutor! Du-te!
473
00:57:26,992 --> 00:57:28,892
Perfect. Haide!
474
00:57:43,942 --> 00:57:46,442
Aici! Sunt încă doi.
475
00:57:47,045 --> 00:57:49,245
Îi văd. Stai. Leia!
476
00:57:52,918 --> 00:57:54,518
Hei, stai!
477
00:58:01,059 --> 00:58:03,985
Repede, blochează-le comunicatoarele.
Întrerupătorul central.
478
00:58:15,073 --> 00:58:16,773
Apropie-te.
479
00:58:19,011 --> 00:58:21,111
Adu-ne lângă el.
480
00:59:01,987 --> 00:59:05,154
Ține-te după ăla.
Eu mă ocup de ăștia doi.
481
01:01:18,022 --> 01:01:20,222
Generale Solo, vine cineva.
482
01:01:30,435 --> 01:01:32,035
Luke!
483
01:01:33,204 --> 01:01:36,071
– Unde e Leia?
– Nu s-a întors?
484
01:01:36,441 --> 01:01:40,012
– Credeam că e cu tine.
– Ne-am despărțit. Mai bine mergem după ea.
485
01:01:40,112 --> 01:01:43,249
Mergi înainte cu echipa. Ne vedem
la generatorul scutului, la 3:00.
486
01:01:43,349 --> 01:01:45,849
Haide, R2. Ne trebuie scanerele tale.
487
01:01:46,785 --> 01:01:49,785
Nu-ți face griji, stăpâne Luke.
Știm ce-avem de făcut.
488
01:01:50,723 --> 01:01:52,923
Și ai zis că e frumos aici.
489
01:02:15,940 --> 01:02:18,040
Termină.
490
01:02:34,559 --> 01:02:36,959
Nu vreau să-ți fac rău.
491
01:02:44,402 --> 01:02:47,438
Bun, se pare că sunt blocată aici.
492
01:02:49,105 --> 01:02:51,498
Problema e că nu știu unde sunt.
493
01:02:52,576 --> 01:02:54,576
Poate mă ajuți tu.
494
01:02:56,014 --> 01:02:58,114
Haide. Stai jos.
495
01:02:59,584 --> 01:03:01,577
Promit să nu-ți fac rău. Vino încoace.
496
01:03:03,654 --> 01:03:05,954
Bun. Vrei ceva de mâncare?
497
01:03:12,730 --> 01:03:14,430
Așa.
498
01:03:18,736 --> 01:03:20,836
Vino.
499
01:03:40,858 --> 01:03:45,352
Uite, e doar o cască.
N-o să-ți facă nimic. Uite.
500
01:03:50,901 --> 01:03:53,302
Ești o creatură tare sperioasă.
501
01:03:58,710 --> 01:04:00,610
Ce e?
502
01:04:39,717 --> 01:04:43,550
Nu mișca!
Hai, ridică-te.
503
01:04:47,757 --> 01:04:50,926
– la vehiculul. Du-o înapoi la bază.
– Da, domnule.
504
01:04:55,732 --> 01:04:57,432
Ce...
505
01:05:13,932 --> 01:05:17,119
Haide, s-o ștergem de-aici.
506
01:05:58,095 --> 01:06:02,155
Ți-am zis să rămâi pe nava-comandant.
507
01:06:02,733 --> 01:06:05,771
Un mic grup de rebeli a pătruns
dincolo de scut...
508
01:06:05,871 --> 01:06:08,071
...și a aterizat pe Endor.
509
01:06:09,374 --> 01:06:11,374
Da, știu.
510
01:06:12,343 --> 01:06:15,343
Fiul meu e printre ei.
511
01:06:16,214 --> 01:06:21,045
– Ești sigur?
– L-am simțit, stăpâne.
512
01:06:22,387 --> 01:06:25,879
Ciudat că eu nu.
513
01:06:26,457 --> 01:06:31,819
Mă întreb dacă sentimentele tale sunt clare
când vine vorba de asta, Lord Vader.
514
01:06:31,996 --> 01:06:34,694
Sunt, stăpâne.
515
01:06:34,966 --> 01:06:39,066
Atunci trebuie să mergi pe luna sanctuar
și să-l aștepți.
516
01:06:39,237 --> 01:06:42,037
Va veni la mine?
517
01:06:44,373 --> 01:06:46,473
Așa prevăd.
518
01:06:46,744 --> 01:06:50,374
Mila pentru tine îl va duce la pierzanie.
519
01:06:51,048 --> 01:06:55,016
Va veni la tine,
iar tu îl vei aduce la mine.
520
01:06:55,886 --> 01:06:57,686
Cum doriți.
521
01:07:09,367 --> 01:07:11,562
Luke! Luke!
522
01:07:18,175 --> 01:07:20,275
Stăpâne Luke.
523
01:07:23,982 --> 01:07:26,473
Mai sunt două vehicule stricate aici.
524
01:07:26,951 --> 01:07:28,951
Și am găsit asta.
525
01:07:30,120 --> 01:07:34,920
Mă tem că senzorii lui R2
nu detectează nici urmă de prințesa Leia.
526
01:07:37,093 --> 01:07:39,193
Sper că e bine.
527
01:07:43,601 --> 01:07:45,501
Ce e, Chewie?
528
01:07:47,338 --> 01:07:49,238
Ce e, Chewie?
529
01:08:02,787 --> 01:08:04,621
Nu înțeleg.
530
01:08:04,721 --> 01:08:06,921
E doar un animal mort.
531
01:08:07,257 --> 01:08:09,086
Chewie, stai! Nu!
532
01:08:13,864 --> 01:08:15,764
Foarte frumos.
533
01:08:17,034 --> 01:08:20,905
Minunat, Chewie.
Minunat. Gândești mereu cu stomacul.
534
01:08:21,005 --> 01:08:24,242
Ia-o încet. Să ne gândim
cum să ieșim de-aici.
535
01:08:24,342 --> 01:08:27,542
– Han, poți să ajungi la sabia mea laser?
– Da. Sigur.
536
01:08:34,618 --> 01:08:37,322
R2, nu cred că e o idee bună.
537
01:08:37,422 --> 01:08:39,422
E prea mare distanța!
538
01:09:22,266 --> 01:09:25,194
Hei, nu îndrepta chestia aia spre mine.
539
01:09:29,606 --> 01:09:33,469
– Hei!
– Han, nu. O să fie bine.
540
01:09:39,884 --> 01:09:42,144
Chewie, dă-le arbaleta ta.
541
01:09:44,322 --> 01:09:46,222
O, capul meu.
542
01:09:50,394 --> 01:09:52,858
Vai de mine.
543
01:10:23,774 --> 01:10:27,178
– Înțelegi ce spun?
– O, da, stăpâne Luke.
544
01:10:27,278 --> 01:10:30,281
Nu uita că vorbesc fluent
peste șase milioane de—
545
01:10:30,381 --> 01:10:32,781
Ce le spui?
546
01:10:32,984 --> 01:10:35,117
„Salut”, cred.
547
01:10:35,286 --> 01:10:37,987
S-ar putea să mă înșel.
Vorbesc un dialect foarte primitiv...
548
01:10:38,087 --> 01:10:42,087
...dar cred că mă consideră
un soi de zeu.
549
01:10:46,296 --> 01:10:50,968
De ce nu-ți folosești „influența
divină” să ne scoți de aici?
550
01:10:51,068 --> 01:10:54,003
Să-mi fie cu iertare, Generale Solo,
dar nu cred că se cuvine.
551
01:10:54,771 --> 01:10:56,172
Se cuvine?
552
01:10:56,272 --> 01:10:59,210
Prefăcându-mă că sunt zeu aș încălca
modul în care am fost programat.
553
01:10:59,310 --> 01:11:01,110
Tu...
554
01:11:08,719 --> 01:11:10,519
Greșeala mea.
555
01:11:11,621 --> 01:11:13,821
E un vechi prieten al meu.
556
01:11:40,084 --> 01:11:42,084
Hei.
557
01:11:59,436 --> 01:12:02,065
Am o presimțire tare rea.
558
01:12:22,759 --> 01:12:26,731
– Ce a zis?
– E penibil, Generale Solo...
559
01:12:26,831 --> 01:12:30,756
...dar se pare că vei fi felul principal
la banchetul dat în onoarea mea.
560
01:12:42,646 --> 01:12:44,870
– Leia!
– Leia!
561
01:12:48,252 --> 01:12:50,252
Alteța Voastră Regală!
562
01:12:50,655 --> 01:12:52,755
Sunt prietenii mei.
563
01:12:55,593 --> 01:12:59,859
3PO, spune-le să le dea drumul.
564
01:13:17,313 --> 01:13:20,785
Cumva am senzația că
n-a fost de prea mare ajutor.
565
01:13:20,885 --> 01:13:24,683
3PO, spune-le că dacă nu fac cum zici...
566
01:13:24,922 --> 01:13:28,223
– ...te vei mânia și-ți vei folosi puterile.
– Dar, stăpâne Luke, care puteri?
567
01:13:28,323 --> 01:13:31,119
– N-aș putea—
– Spune-le.
568
01:13:46,877 --> 01:13:50,840
Vezi, stăpâne Luke? Nu m-au crezut,
exact cum am spus.
569
01:13:51,115 --> 01:13:52,615
Stai.
570
01:14:01,087 --> 01:14:03,087
Ce se întâmplă?
571
01:14:07,965 --> 01:14:11,502
Lasă-mă jos! Ajutor!
572
01:14:11,602 --> 01:14:15,537
Să m-ajute cineva!
Stăpâne Luke! R2, repede!
573
01:14:48,038 --> 01:14:50,138
Slavă Domnului.
574
01:15:01,585 --> 01:15:05,817
– Mulțumesc, 3PO.
– N-am știut că sunt capabil de asta.
575
01:15:12,129 --> 01:15:16,267
... Tatooine ...
576
01:15:16,367 --> 01:15:21,667
... Prințesa Leia ... R2 ... Darth Vader ...
577
01:15:23,407 --> 01:15:26,407
... Steaua Morții. ...
578
01:15:29,147 --> 01:15:34,147
... Jedi ... Obi-Wan Kenobi ... Vader ...
579
01:15:38,222 --> 01:15:39,823
Da, R2, tocmai ajungeam acolo.
580
01:15:39,923 --> 01:15:45,729
... stăpâne Luke ...
581
01:15:51,435 --> 01:15:54,635
... Millennium Falcon ... Cloud City ...
582
01:15:56,240 --> 01:16:01,140
... Vader ... Han Solo ...
583
01:16:02,679 --> 01:16:07,443
... carbon ... Sarlacc ...
584
01:16:29,106 --> 01:16:32,107
– Ce se-ntâmplă?
– Nu știu.
585
01:16:45,655 --> 01:16:48,518
Minunat. Acum facem parte din trib.
586
01:16:49,793 --> 01:16:51,893
Exact ce mi-am dorit mereu.
587
01:17:03,441 --> 01:17:05,936
Mai bine un ajutor pitic
decât deloc, Chewie.
588
01:17:11,314 --> 01:17:14,352
Iscoadele ne vor arăta drumul
cel mai scurt până la generator.
589
01:17:14,452 --> 01:17:18,312
Bun. Cât de departe e?
Întreabă-l pe el.
590
01:17:19,589 --> 01:17:21,589
Ne trebuie și provizii noi.
591
01:17:22,659 --> 01:17:24,659
Încearcă să ne recuperezi armele.
592
01:17:25,229 --> 01:17:27,729
Grăbește-te. N-am toată ziua.
593
01:17:30,067 --> 01:17:31,967
Luke, ce-i cu tine?
594
01:17:33,670 --> 01:17:38,207
Leia, ți-o amintești pe mama ta...
mama ta adevărată?
595
01:17:39,275 --> 01:17:43,080
Foarte puțin.
A murit când eram foarte mică.
596
01:17:43,180 --> 01:17:45,082
Ce-ți amintești?
597
01:17:45,182 --> 01:17:47,382
Doar niște imagini. Sentimente.
598
01:17:47,951 --> 01:17:49,651
Spune-mi.
599
01:17:51,054 --> 01:17:54,123
Era... foarte frumoasă.
600
01:17:54,391 --> 01:17:57,291
Blândă... dar tristă.
601
01:17:59,129 --> 01:18:01,592
De ce mă-ntrebi toate astea?
602
01:18:02,165 --> 01:18:05,101
Nu mi-o amintesc pe mama.
603
01:18:05,669 --> 01:18:07,831
N-am cunoscut-o.
604
01:18:09,305 --> 01:18:11,774
Luke, spune-mi. Ce te frământă?
605
01:18:16,446 --> 01:18:19,882
Vader e aici. Acum. Pe luna asta.
606
01:18:21,919 --> 01:18:25,922
– De unde știi?
– l-am simțit prezența.
607
01:18:26,589 --> 01:18:29,994
A venit după mine.
Simte când sunt aproape.
608
01:18:30,094 --> 01:18:32,029
De aceea trebuie să plec.
609
01:18:32,129 --> 01:18:36,383
Cât timp sunt aici, pun în pericol
grupul și misiunea.
610
01:18:36,667 --> 01:18:40,426
– Trebuie să-l înfrunt.
– De ce?
611
01:18:44,475 --> 01:18:46,375
E tatăl meu.
612
01:18:50,479 --> 01:18:52,279
Tatăl tău?
613
01:18:53,350 --> 01:18:57,521
Mai e ceva. Nu-ți va fi ușor să auzi asta,
dar trebuie să afli.
614
01:18:57,621 --> 01:19:00,424
Dacă eu nu mă mai întorc,
ești ultima speranță pentru Alianță.
615
01:19:00,524 --> 01:19:02,292
Nu vorbi așa.
616
01:19:02,392 --> 01:19:06,487
Ai o putere pe care nu o înțeleg
și n-o pot avea.
617
01:19:06,863 --> 01:19:10,833
Te înșeli, Leia.
Și tu ai puterea asta.
618
01:19:11,001 --> 01:19:15,804
În timp, vei învăța și tu s-o folosești.
619
01:19:18,608 --> 01:19:22,312
Forța e puternică în familia mea.
620
01:19:22,412 --> 01:19:24,312
Și tata o are.
621
01:19:25,783 --> 01:19:27,785
Și eu o am.
622
01:19:27,885 --> 01:19:29,352
Și...
623
01:19:30,419 --> 01:19:32,519
...sora mea o are.
624
01:19:39,162 --> 01:19:40,662
Da.
625
01:19:40,897 --> 01:19:42,797
Adică tu, Leia.
626
01:19:47,604 --> 01:19:49,504
Știu.
627
01:19:51,809 --> 01:19:54,141
Cumva...
628
01:19:55,611 --> 01:19:57,114
...am știut mereu.
629
01:19:57,214 --> 01:20:03,014
– Atunci știi de ce trebuie să-l înfrunt.
– Luke, fugi. Cât mai departe.
630
01:20:03,653 --> 01:20:06,717
Dacă îți simte prezența,
atunci pleacă de-aici.
631
01:20:06,990 --> 01:20:10,423
– Aș vrea să pot veni cu tine.
– Nu, n-ai vrea.
632
01:20:10,694 --> 01:20:12,689
Ai fost mereu puternic.
633
01:20:13,763 --> 01:20:15,698
Dar de ce trebuie să îl înfrunți?
634
01:20:16,066 --> 01:20:20,070
Pentru că e ceva bun în el. Am simțit-o.
635
01:20:20,170 --> 01:20:22,583
Nu mă va preda împăratului.
Îl pot salva.
636
01:20:22,683 --> 01:20:25,683
Îl pot întoarce de partea binelui.
637
01:20:26,744 --> 01:20:28,711
Trebuie să încerc.
638
01:20:46,897 --> 01:20:49,161
Hei, ce se-ntâmplă?
639
01:20:50,633 --> 01:20:54,433
Nimic. Vreau doar să fiu
singură o vreme.
640
01:20:55,306 --> 01:20:57,006
Nimic?
641
01:20:58,741 --> 01:21:00,938
Spune-mi. Ce se-ntâmplă?
642
01:21:05,848 --> 01:21:08,279
Nu pot să-ți spun.
643
01:21:09,552 --> 01:21:12,752
Dar lui Luke poți să-i spui?
Lui poți să-i spui?
644
01:21:30,040 --> 01:21:31,940
Îmi pare rău.
645
01:21:35,345 --> 01:21:37,245
Ține-mă în brațe.
646
01:22:30,766 --> 01:22:32,703
Ăsta e rebelul care s-a predat.
647
01:22:32,803 --> 01:22:34,972
Deși nu recunoaște,
cred că sunt mai mulți...
648
01:22:35,072 --> 01:22:38,372
...și cer permisiunea
să continuu căutarea în zonă.
649
01:22:39,175 --> 01:22:41,475
Nu era înarmat decât cu asta.
650
01:22:43,980 --> 01:22:46,014
Bine lucrat, Comandante.
651
01:22:46,383 --> 01:22:49,086
Lasă-ne.
Continuă căutarea...
652
01:22:49,186 --> 01:22:51,886
...și adu-i la mine pe tovarășii lui.
653
01:22:52,856 --> 01:22:54,655
Da, stăpâne.
654
01:22:56,593 --> 01:22:59,026
Împăratul te așteaptă.
655
01:23:00,196 --> 01:23:01,996
Știu, Tată.
656
01:23:02,998 --> 01:23:05,664
Deci ai acceptat adevărul.
657
01:23:06,436 --> 01:23:09,907
Am acceptat adevărul că ai fost
cândva Anakin Skywalker, tatăl meu.
658
01:23:10,007 --> 01:23:13,672
Numele ăsta nu-mi mai spune nimic.
659
01:23:14,044 --> 01:23:17,202
E numele tău adevărat.
L-ai uitat, atâta tot.
660
01:23:17,680 --> 01:23:19,616
Știu că e ceva bun în tine.
661
01:23:19,716 --> 01:23:23,083
Împăratul nu l-a izgonit pe tot.
662
01:23:26,121 --> 01:23:28,321
De-asta nu m-ai putut ucide.
663
01:23:29,291 --> 01:23:32,491
De-asta nu mă vei duce
acum împăratului.
664
01:23:39,101 --> 01:23:42,429
Văd că ți-ai construit o nouă sabie laser.
665
01:23:46,309 --> 01:23:49,001
Ți-ai desăvârșit puterile.
666
01:23:53,951 --> 01:23:58,852
Ești puternic,
exact cum a prevăzut împăratul.
667
01:24:03,559 --> 01:24:05,559
Vino cu mine.
668
01:24:07,230 --> 01:24:10,889
Obi-Wan a crezut cândva asta ca și tine.
669
01:24:11,467 --> 01:24:16,200
Nu cunoști puterea părții întunecate.
670
01:24:16,373 --> 01:24:18,873
Trebuie să-mi ascult stăpânul.
671
01:24:20,375 --> 01:24:23,974
Nu mă voi schimba
și vei fi forțat să mă ucizi.
672
01:24:25,047 --> 01:24:27,918
Dacă ăsta ți-e destinul.
673
01:24:28,018 --> 01:24:30,077
Caută-ți în suflet, Tată.
674
01:24:30,353 --> 01:24:34,621
Poți s-o faci. Simt conflictul din tine.
Renunță la ură.
675
01:24:35,591 --> 01:24:39,151
E prea târziu pentru mine, fiule.
676
01:24:42,031 --> 01:24:46,832
Împăratul îți va arăta adevărata
natură a Forței.
677
01:24:47,203 --> 01:24:49,872
El îți este stăpân acum.
678
01:24:54,410 --> 01:24:56,810
Atunci tatăl meu a murit într-adevăr.
679
01:25:39,722 --> 01:25:44,121
Intrarea principală în buncărul de control
e prin colțul opus al platformei de aterizare.
680
01:25:44,794 --> 01:25:48,196
– N-o să fie ușor.
– Nu-ți face griji.
681
01:25:48,583 --> 01:25:51,862
Chewie și cu mine am pătruns în locuri
mult mai bine păzite ca ăsta.
682
01:26:00,476 --> 01:26:03,246
– Ce zice?
– Zice că e o intrare secretă...
683
01:26:03,346 --> 01:26:05,410
...de partea cealaltă a crestei.
684
01:26:24,367 --> 01:26:27,896
Amirale, suntem pe poziții.
Toți luptătorii sunt la locurile lor.
685
01:26:28,471 --> 01:26:31,338
Începeți numărătoarea inversă.
686
01:26:31,608 --> 01:26:34,400
Toate grupurile să-și ocupe
pozițiile de atac.
687
01:26:37,713 --> 01:26:39,916
Nu-ți face griji.
Prietenul meu e acolo jos.
688
01:26:40,016 --> 01:26:42,316
Oprește el scutul la timp.
689
01:26:45,021 --> 01:26:48,321
Și dacă nu, va fi cea mai scurtă
ofensivă din istorie.
690
01:26:49,558 --> 01:26:53,530
Către toate navele, pregătiți-vă
să intrați în hiperspațiu la semnul meu.
691
01:26:53,630 --> 01:26:55,530
Gata. Fiți gata.
692
01:27:15,052 --> 01:27:17,752
Ușa din spate? Bună idee.
693
01:27:25,293 --> 01:27:28,731
Sunt doar câteva gărzi.
N-ar trebui să fie prea greu.
694
01:27:33,837 --> 01:27:36,607
E de-ajuns să dea unul alarma.
695
01:27:36,707 --> 01:27:39,332
Atunci o s-o facem pe tăcute.
696
01:27:39,709 --> 01:27:41,900
Vai de mine. Prințesă Leia.
697
01:27:43,078 --> 01:27:47,347
Mă tem că prietenul nostru blănos
s-a repezit înainte.
698
01:27:49,352 --> 01:27:51,152
Oh, nu.
699
01:27:52,421 --> 01:27:54,521
S-a dus atacul nostru surpriză.
700
01:28:02,265 --> 01:28:04,465
Acolo! Opriți-I!
701
01:28:15,911 --> 01:28:18,637
Nu-i rău pentru un ghem de blană.
N-a mai rămas decât unul.
702
01:28:19,215 --> 01:28:21,877
Tu stai aici. Ne ocupăm noi de asta.
703
01:28:23,651 --> 01:28:26,215
Am hotărât că vom sta aici.
704
01:28:56,219 --> 01:28:57,719
Hei!
705
01:30:00,950 --> 01:30:03,778
Bun venit, tinere Skywalker.
706
01:30:03,953 --> 01:30:07,016
Te așteptam.
707
01:30:07,490 --> 01:30:09,690
N-o să mai ai nevoie de astea.
708
01:30:14,731 --> 01:30:17,156
Gărzi, lăsați-ne singuri.
709
01:30:23,873 --> 01:30:27,544
De-abia aștept
să-ți desăvârșesc instrucția.
710
01:30:27,644 --> 01:30:32,644
Cu timpul îmi vei spune stăpâne.
711
01:30:33,016 --> 01:30:35,485
Te înșeli amarnic.
712
01:30:35,585 --> 01:30:37,780
Nu mă vei converti cum ai făcut cu tata.
713
01:30:38,154 --> 01:30:42,188
O, nu, tinere Jedi.
714
01:30:44,327 --> 01:30:48,862
Vei afla că
tu te-ai înșelat...
715
01:30:49,599 --> 01:30:54,165
...în legătură cu multe.
716
01:30:55,637 --> 01:31:00,437
– Sabia laser.
– Ah, da. Arma unui Jedi.
717
01:31:01,877 --> 01:31:04,183
Ca a tatălui tău.
718
01:31:04,347 --> 01:31:09,252
Probabil ai aflat deja că pentru tatăl tău
nu mai e cale de întoarcere.
719
01:31:09,352 --> 01:31:11,983
La fel vei păți și tu.
720
01:31:12,155 --> 01:31:14,155
Te înșeli.
721
01:31:14,423 --> 01:31:17,786
Curând voi muri, și tu odată cu mine.
722
01:31:20,896 --> 01:31:25,526
Poate te referi la atacul iminent
al flotei tale rebele.
723
01:31:26,102 --> 01:31:27,771
Da.
724
01:31:27,871 --> 01:31:33,271
Te asigur că suntem bine protejați
împotriva prietenilor tăi.
725
01:31:34,243 --> 01:31:36,946
Aroganța e punctul tău slab.
726
01:31:37,046 --> 01:31:40,846
Iar încrederea în prieteni e al tău.
727
01:31:42,551 --> 01:31:46,488
E inutil să te opui, fiule.
728
01:31:50,193 --> 01:31:55,565
Tot ce s-a întâmplat
s-a întâmplat conform planului meu.
729
01:31:55,665 --> 01:31:59,102
Prietenii tăi de pe luna sanctuar...
730
01:31:59,202 --> 01:32:04,202
...se îndreaptă spre o capcană,
la fel și flota ta.
731
01:32:05,341 --> 01:32:11,415
Eu i-am permis Alianței
să afle locația generatorului.
732
01:32:11,515 --> 01:32:15,912
E bine pus la adăpost
de mica ta bandă jalnică.
733
01:32:16,085 --> 01:32:20,285
Îi așteaptă o întreagă legiune
din trupele mele cele mai bune.
734
01:32:22,756 --> 01:32:26,295
Mă tem că scutul deflector...
735
01:32:26,395 --> 01:32:31,929
...va fi complet funcțional
când ajung prietenii tăi.
736
01:32:35,238 --> 01:32:38,342
Gata!
Sus! Mișcă!
737
01:32:38,442 --> 01:32:40,442
Repede. Repede.
738
01:32:40,810 --> 01:32:42,410
Chewie.
739
01:32:44,279 --> 01:32:49,050
Han, grăbește-te.
Flota ajunge aici în orice moment.
740
01:32:49,518 --> 01:32:52,087
Dă-mi explozibilul. Haide!
741
01:32:54,157 --> 01:32:56,057
Vai de mine. O să-i captureze.
742
01:32:59,328 --> 01:33:01,228
Stai! Întoarce-te!
743
01:33:03,066 --> 01:33:04,931
R2, stai cu mine.
744
01:33:05,701 --> 01:33:07,201
Nu mișca!
745
01:33:10,572 --> 01:33:12,572
Rebel ticălos.
746
01:33:32,328 --> 01:33:35,989
– Toate aripile raportați.
– Lider Roșu, sunt gata.
747
01:33:36,265 --> 01:33:39,565
– Lider Gri, sunt gata.
– Lider Verde, sunt gata.
748
01:33:39,669 --> 01:33:42,669
Blocați aripile S în poziție de atac.
749
01:33:46,008 --> 01:33:48,508
Forța să fie cu voi.
750
01:33:51,714 --> 01:33:54,981
Ne trebuie date sigure:
scutul ăla e activ sau nu.
751
01:33:56,485 --> 01:33:59,513
Cum să ne bruieze dacă nu știu...
752
01:34:00,021 --> 01:34:01,624
...că venim.
753
01:34:01,724 --> 01:34:05,283
Opriți atacul. Scutul e încă activ.
754
01:34:05,461 --> 01:34:08,131
– Nu primesc niciun fel de date. Ești sigur?
– Retragerea!
755
01:34:08,231 --> 01:34:10,331
Toate navete, retragerea!
756
01:34:14,003 --> 01:34:18,232
Efectuați manevre evazive. Grupul verde,
mențineți-vă aproape de sectorul MV-7.
757
01:34:20,043 --> 01:34:22,841
Amirale, nave inamice în sectorul 47.
758
01:34:23,212 --> 01:34:24,912
E o capcană.
759
01:34:28,084 --> 01:34:29,984
Se apropie nave de luptă.
760
01:34:33,323 --> 01:34:35,323
Sunt prea multe.
761
01:34:38,494 --> 01:34:41,497
Accelerați la viteza de atac.
Atrage-i departe de crucișătoare.
762
01:34:41,597 --> 01:34:43,497
Recepționat, Lider Auriu.
763
01:34:46,069 --> 01:34:47,869
Hai, băiete.
764
01:34:48,237 --> 01:34:50,137
Vino să vezi cu ochii tăi.
765
01:34:52,608 --> 01:34:57,814
De aici, vei fi martorul distrugerii
finale a Alianței...
766
01:34:57,914 --> 01:35:02,282
...și al sfârșitului
insignifiantei tale rebeliuni.
767
01:35:07,356 --> 01:35:09,756
Ți-o dorești...
768
01:35:10,259 --> 01:35:12,528
...nu-i așa?
769
01:35:12,628 --> 01:35:17,190
Ura crește în tine chiar acum.
770
01:35:17,666 --> 01:35:21,804
Pune mâna pe arma Jedi.
Folosește-o.
771
01:35:21,904 --> 01:35:26,075
Sunt neînarmat.
Doboară-mă cu ea.
772
01:35:26,175 --> 01:35:28,875
Cedează mâniei.
773
01:35:29,579 --> 01:35:34,779
Cu fiecare moment care trece
devii servitorul meu.
774
01:35:40,089 --> 01:35:41,491
Nu.
775
01:35:41,591 --> 01:35:43,691
E inevitabil.
776
01:35:44,260 --> 01:35:46,790
Ăsta e destinul tău.
777
01:35:47,564 --> 01:35:50,799
Și tu, ca și tatăl tău...
778
01:35:51,067 --> 01:35:53,067
...ești acum...
779
01:35:53,536 --> 01:35:55,236
...al meu.
780
01:36:13,088 --> 01:36:15,088
Așa, mișcați-vă.
781
01:36:23,733 --> 01:36:27,771
Alo. Voi de-acolo.
Pe mine mă căutați?
782
01:36:30,372 --> 01:36:32,372
Aduceți-i pe ăia doi aici jos.
783
01:36:39,448 --> 01:36:43,586
Vin încoace.
R2, ești sigur că e o idee bună?
784
01:36:43,686 --> 01:36:45,286
Stați pe loc.
785
01:36:45,754 --> 01:36:48,557
– Nu mișcați.
– Ne predăm.
786
01:38:54,019 --> 01:38:56,019
S-a schimbat codul.
787
01:38:56,389 --> 01:38:58,624
– Avem nevoie de R2.
– Aici e terminalul.
788
01:38:58,724 --> 01:39:02,854
R2, unde ești?
E nevoie de tine la buncăr imediat.
789
01:39:04,997 --> 01:39:07,197
Pleci? Cum adică pleci?
790
01:39:08,700 --> 01:39:11,400
Unde te duci, R2?
Stai, R2.
791
01:39:11,903 --> 01:39:15,503
Nu e momentul pentru eroisme.
Întoarce-te!
792
01:39:42,001 --> 01:39:43,903
Ai grijă, Wedge. Vin trei de deasupra.
793
01:39:44,003 --> 01:39:47,002
– Roșu Trei, Roșu Doi, apropiați-vă.
– Se face.
794
01:39:49,975 --> 01:39:51,977
Vin trei peste noi, la 20 de grade.
795
01:39:52,077 --> 01:39:54,177
Tai-o la stânga. Mă ocup eu de lider.
796
01:40:02,121 --> 01:40:04,321
Se îndreaptă spre fregata spital.
797
01:40:09,361 --> 01:40:11,161
Presiunea e stabilă.
798
01:40:19,271 --> 01:40:22,871
Numai navele de luptă atacă.
Ce așteaptă distrugătoarele imperiale?
799
01:40:27,079 --> 01:40:29,981
– Suntem în poziție de atac, domnule.
– Stați așa.
800
01:40:30,449 --> 01:40:33,585
– Nu atacăm?
– Ordinele mele vin direct de la împărat.
801
01:40:33,685 --> 01:40:37,716
Are un plan special.
Trebuie doar să-i împiedicăm să scape.
802
01:40:39,024 --> 01:40:43,429
După cum vezi, tânărul meu ucenic...
803
01:40:43,529 --> 01:40:46,828
...prietenii tăi au dat greș.
804
01:40:47,499 --> 01:40:50,002
Acum vei fi martorul puterii...
805
01:40:50,102 --> 01:40:55,602
...acestei stații de luptă
bine înarmate și funcționale.
806
01:40:56,642 --> 01:40:59,338
Foc de voie, Comandante.
807
01:41:06,085 --> 01:41:07,585
Foc.
808
01:41:14,825 --> 01:41:19,325
Explozia a venit dinspre Steaua Morții.
Înseamnă că funcționează.
809
01:41:20,499 --> 01:41:24,570
– Baza 1, aici Liderul Auriu.
– Am văzut. Toate navele, retragerea.
810
01:41:24,670 --> 01:41:27,105
N-o să mai ai șansa asta, Amirale.
811
01:41:27,205 --> 01:41:29,574
Nu avem de ales, Generale Calrissian.
812
01:41:29,674 --> 01:41:33,178
Crucișătoarele noastre nu pot
ține piept unei asemenea puteri.
813
01:41:33,278 --> 01:41:37,015
Han o să dezactiveze scutul.
Are nevoie de timp doar.
814
01:41:55,701 --> 01:41:57,601
Venim.
815
01:42:02,540 --> 01:42:04,167
Haide.
816
01:42:08,147 --> 01:42:09,847
R2, grăbește-te!
817
01:42:15,819 --> 01:42:17,719
Vai de mine!
818
01:42:22,593 --> 01:42:24,762
De ce-a trebuit să fii așa viteaz?
819
01:42:27,799 --> 01:42:30,528
Cred că aș putea să umblu la fire.
820
01:42:30,902 --> 01:42:32,802
Te acopăr.
821
01:43:13,512 --> 01:43:15,880
Da, am zis mai aproape.
Apropie-te cât de mult poți...
822
01:43:15,980 --> 01:43:18,917
...și înfruntă distrugătoarele
de cât mai aproape.
823
01:43:19,017 --> 01:43:22,454
De la distanța asta, nu avem
cum să rezistăm focului lor.
824
01:43:22,554 --> 01:43:25,114
Vom rezista mai mult decât
împotriva celui al Stelei Morții...
825
01:43:25,290 --> 01:43:27,624
...și vom și doborî câteva.
826
01:43:30,495 --> 01:43:32,495
O să explodeze!
827
01:43:35,701 --> 01:43:37,562
Sunt lovit!
828
01:43:42,540 --> 01:43:44,540
Flota ta e pierdută...
829
01:43:44,743 --> 01:43:50,174
...iar prietenii tăi de pe luna Endor
nu vor supraviețui.
830
01:43:51,049 --> 01:43:53,616
Nu există scăpare...
831
01:43:53,785 --> 01:43:56,119
...tânărul meu ucenic.
832
01:43:58,423 --> 01:44:01,190
Alianța va muri...
833
01:44:02,928 --> 01:44:06,862
...și la fel și prietenii tăi.
834
01:44:09,101 --> 01:44:10,701
Bun.
835
01:44:11,770 --> 01:44:15,770
Îți simt mânia.
836
01:44:16,475 --> 01:44:18,475
Sunt fără apărare.
837
01:44:18,810 --> 01:44:23,248
Pune mâna pe armă.
Doboară-mă cu toată ura...
838
01:44:23,348 --> 01:44:28,219
...iar atunci drumul tău către
partea întunecată se va fi încheiat.
839
01:45:07,158 --> 01:45:10,325
– Privește!
– Ia-l de aici.
840
01:47:02,774 --> 01:47:04,676
Cred că am reușit.
841
01:47:04,776 --> 01:47:06,576
Am reușit!
842
01:47:13,151 --> 01:47:15,054
– Ești bine?
– Să vedem.
843
01:47:15,154 --> 01:47:16,755
– Nu-i rău.
– Stați pe loc!
844
01:47:16,855 --> 01:47:19,755
– Vai de mine.
– Nu mișcați.
845
01:47:24,128 --> 01:47:25,530
Te iubesc.
846
01:47:25,630 --> 01:47:27,230
Știu.
847
01:47:27,465 --> 01:47:29,165
Mâinile sus.
848
01:47:30,000 --> 01:47:31,700
Ridicați-vă.
849
01:47:40,479 --> 01:47:42,179
Nu vă apropiați.
850
01:47:47,351 --> 01:47:49,051
Chewie!
851
01:47:50,188 --> 01:47:52,624
Vino jos. E rănită.
852
01:47:52,724 --> 01:47:54,589
Nu, stai.
853
01:47:54,959 --> 01:47:56,859
Am o idee.
854
01:48:07,538 --> 01:48:09,106
Bun.
855
01:48:09,274 --> 01:48:12,075
Folosește-ți agresivitatea, băiete.
856
01:48:12,743 --> 01:48:15,874
Lasă ura să te pătrundă.
857
01:48:21,352 --> 01:48:24,850
Obi-Wan te-a învățat bine.
858
01:48:28,727 --> 01:48:30,961
Nu mă voi lupta cu tine, Tată.
859
01:48:44,876 --> 01:48:48,503
Nu-i înțelept să lași scutul jos.
860
01:49:12,737 --> 01:49:15,040
Gândurile te trădează, Tată.
861
01:49:15,140 --> 01:49:18,143
Simt binele din tine, conflictul.
862
01:49:18,243 --> 01:49:21,068
Nu e niciun conflict.
863
01:49:23,246 --> 01:49:25,150
Nu ai putut să mă ucizi
în trecut...
864
01:49:25,250 --> 01:49:27,482
...și nu cred că o vei face nici acum.
865
01:49:27,752 --> 01:49:31,723
Subestimezi puterea părții întunecate.
866
01:49:31,823 --> 01:49:36,819
Dacă nu lupți,
atunci îți vei întâlni destinul.
867
01:49:48,073 --> 01:49:50,373
Bine. Bine.
868
01:49:59,684 --> 01:50:01,884
Atenție. Escadron la .06.
869
01:50:01,987 --> 01:50:03,987
Mă ocup de el, Lider Auriu.
870
01:50:05,023 --> 01:50:06,923
Bine ochit, Roșu Doi.
871
01:50:11,930 --> 01:50:15,195
Haide, Han, bătrâne.
Nu mă lăsa baltă.
872
01:50:19,537 --> 01:50:21,072
S-a terminat, Comandante.
873
01:50:21,172 --> 01:50:23,642
Rebelii au fost împrăștiați. Fug.
874
01:50:23,742 --> 01:50:27,112
Avem nevoie de întăriri
să continuăm urmărirea.
875
01:50:27,212 --> 01:50:29,314
Trimite trei escadroane în ajutor.
876
01:50:29,414 --> 01:50:31,514
– Deschide ușa din spate.
– Domnule.
877
01:50:45,629 --> 01:50:47,529
Mai aruncă-mi un explozibil.
878
01:51:04,382 --> 01:51:07,679
Nu te poți ascunde la infinit, Luke.
879
01:51:08,452 --> 01:51:10,452
Nu mă lupt cu tine.
880
01:51:13,992 --> 01:51:17,128
Treci de partea întunecată.
881
01:51:18,395 --> 01:51:23,395
Doar așa îți mai poți salva prietenii.
882
01:51:23,768 --> 01:51:25,236
Da.
883
01:51:25,336 --> 01:51:27,436
Gândurile te trădează.
884
01:51:27,638 --> 01:51:30,241
Ai sentimente puternice pentru ei...
885
01:51:30,341 --> 01:51:32,275
...mai ales pentru...
886
01:51:34,446 --> 01:51:35,946
...sora ta.
887
01:51:37,215 --> 01:51:41,283
Deci ai o soră geamănă.
888
01:51:41,652 --> 01:51:45,523
Sentimentele tale au dat-o și pe ea de gol.
889
01:51:45,623 --> 01:51:49,394
Obi-Wan a fost înțelept s-o ascundă de mine.
890
01:51:49,494 --> 01:51:54,261
Acum eșecul lui este total.
891
01:51:55,432 --> 01:51:58,792
Dacă tu nu treci de partea întunecată...
892
01:51:59,370 --> 01:52:02,440
...poate trece ea.
893
01:52:02,540 --> 01:52:04,040
Niciodată!
894
01:52:48,887 --> 01:52:50,855
Bun!
895
01:52:55,126 --> 01:52:57,890
Ura te-a făcut puternic.
896
01:52:58,962 --> 01:53:00,562
Acum...
897
01:53:00,798 --> 01:53:04,035
...împlinește-ți destinul...
898
01:53:04,135 --> 01:53:08,299
...și i-ai locul tatălui tău de partea mea.
899
01:53:23,187 --> 01:53:24,787
Niciodată.
900
01:53:27,424 --> 01:53:29,891
Nu voi trece de partea întunecată.
901
01:53:32,897 --> 01:53:35,357
Ai dat greș, Majestate.
902
01:53:35,733 --> 01:53:37,633
Sunt un Jedi...
903
01:53:37,735 --> 01:53:40,893
...ca și tatăl meu.
904
01:53:47,311 --> 01:53:49,080
Așa să fie...
905
01:53:49,180 --> 01:53:50,880
...Jedi.
906
01:53:51,133 --> 01:53:53,950
Mișcă-te! Mișcă-te!
907
01:54:05,663 --> 01:54:09,567
Scutul a căzut. începeți atacul
asupra reactorului principal al Stelei.
908
01:54:09,667 --> 01:54:13,605
Sosim. Grupul Roșu, Grupul Auriu,
toate navele de luptă după mine.
909
01:54:13,705 --> 01:54:15,805
Ți-am zis că vor reuși.
910
01:54:22,413 --> 01:54:25,280
Dacă nu treci de partea noastră...
911
01:54:25,950 --> 01:54:28,751
...veți fi distruși.
912
01:54:35,626 --> 01:54:37,526
Tânăr prost.
913
01:54:38,162 --> 01:54:43,366
Doar acum la sfârșit,
înțelegi cu-adevărat.
914
01:54:56,481 --> 01:55:02,282
Bietele tale puteri nu se compară
cu forța părții întunecate.
915
01:55:06,057 --> 01:55:09,959
Ai plătit prețul pentru
lipsa ta de viziune.
916
01:55:15,300 --> 01:55:17,261
Tată, te rog!
917
01:55:22,073 --> 01:55:24,098
Ajutor!
918
01:55:32,550 --> 01:55:34,882
Și acum, tinere Skywalker...
919
01:55:36,787 --> 01:55:38,787
...vei muri.
920
01:57:01,506 --> 01:57:03,406
Intru.
921
01:57:06,006 --> 01:57:08,006
O nimica toată.
922
01:57:14,452 --> 01:57:18,381
Urmăriți sursa cea mai puternică
de energie. E generatorul.
923
01:57:20,525 --> 01:57:24,057
Treceți în formație. Stați pe recepție.
O să rămânem fără spațiu repede.
924
01:57:39,677 --> 01:57:41,613
Depărțiți-vă și întorceți-vă la suprafață.
925
01:57:41,713 --> 01:57:44,583
Vedeți dacă puteți să atrageți
câteva nave de luptă TIE.
926
01:57:44,683 --> 01:57:46,683
Recepționat, Lider Auriu.
927
01:57:56,260 --> 01:57:58,360
A fost prea aproape.
928
01:58:01,733 --> 01:58:04,135
Trebuie să protejăm navele de luptă.
929
01:58:04,235 --> 01:58:07,329
Foc concentrat pe
mega distrugătorul imperial.
930
01:58:13,144 --> 01:58:15,280
Domnule, am pierdut scutul
deflector al punții.
931
01:58:15,380 --> 01:58:18,706
Intensificați focul din față.
Să nu pătrundă nimic.
932
01:58:20,985 --> 01:58:22,933
Intensificați focul!
933
01:58:24,755 --> 01:58:26,655
Prea târziu!
934
01:59:09,400 --> 01:59:14,800
Ajută-mă să-mi scot masca.
935
01:59:15,172 --> 01:59:17,172
Dar vei muri.
936
01:59:17,708 --> 01:59:21,972
Nimic nu mai poate schimba asta.
937
01:59:22,346 --> 01:59:24,246
Măcar o dată...
938
01:59:24,548 --> 01:59:30,109
...lasă-mă să te privesc cu ochii mei.
939
02:00:06,323 --> 02:00:08,059
Acum...
940
02:00:08,159 --> 02:00:10,889
...pleacă, fiule.
941
02:00:12,363 --> 02:00:14,063
Lasă-mă.
942
02:00:14,832 --> 02:00:17,032
Nu. Vii cu mine.
943
02:00:17,768 --> 02:00:20,268
Nu te las aici. Trebuie să te salvez.
944
02:00:20,671 --> 02:00:24,599
M-ai salvat deja, Luke.
945
02:00:25,575 --> 02:00:27,644
Ai avut dreptate.
946
02:00:28,212 --> 02:00:30,476
Ai avut dreptate în privința mea.
947
02:00:32,449 --> 02:00:35,414
Spune-i surorii tale...
948
02:00:35,786 --> 02:00:37,920
...că ai avut dreptate.
949
02:00:44,595 --> 02:00:46,095
Tată.
950
02:00:50,201 --> 02:00:52,201
Nu te las.
951
02:01:16,961 --> 02:01:18,861
Asta e.
952
02:01:20,731 --> 02:01:23,334
Wedge, țintește regulatorul de energie
din turnul de nord.
953
02:01:23,434 --> 02:01:26,801
Recepționat, Lider Auriu.
Sunt deja pe drum spre ieșire.
954
02:01:45,956 --> 02:01:49,153
Du flota departe de Steaua Morții.
955
02:02:36,507 --> 02:02:38,407
Au reușit!
956
02:02:46,449 --> 02:02:49,049
Sunt sigur că Luke nu era acolo
când a explodat.
957
02:02:50,454 --> 02:02:52,490
Nu era.
958
02:02:52,590 --> 02:02:55,090
O simt.
959
02:02:58,962 --> 02:03:00,962
Îl iubești.
960
02:03:03,934 --> 02:03:06,959
– Nu-i așa?
– Da.
961
02:03:07,337 --> 02:03:09,801
În regulă, am înțeles.
962
02:03:09,974 --> 02:03:11,674
Foarte bine.
963
02:03:12,309 --> 02:03:14,409
Când se întoarce...
964
02:03:15,211 --> 02:03:17,411
...nu vă stau în cale.
965
02:03:19,849 --> 02:03:22,049
Nu e vorba de asta.
966
02:03:25,122 --> 02:03:27,322
E fratele meu.