1 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 Stazione comando, qui è ST-321. Identificazione blu. 2 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 Iniziamo l’avvicinamento. Disattivate lo scudo. 3 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 Disattiveremo lo scudo deflettore quando avremo la conferma del vostro codice. 4 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 Attendete. 5 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – Siete autorizzati a procedere. – Iniziamo l’avvicinamento. 6 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 Informa il comandante che la navetta di Lord Fener è arrivata. 7 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 Sì, signore. 8 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 Lord Fener, che piacere inaspettato. Siamo onorati. 9 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 Si risparmi le smancerie, comandante. 10 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 Sono qui per rimettervi in riga. 11 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 L’assicuro, Lord Fener, che gli uomini non potrebbero lavorare più in fretta. 12 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 Forse posso trovare il modo di dar loro un incentivo. 13 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 Le assicuro che la stazione sarà completata come da programma. 14 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 L’Imperatore non condivide la sua stima ottimistica. 15 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 Ma ci chiede l’impossibile. Ho bisogno di più uomini. 16 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 Allora forse glielo potrà dire lei, quando arriverà. 17 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – L’Imperatore sta venendo qui? – Proprio così, comandante... 18 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 ...ed è molto deluso dalla vostra apparente mancanza di progresso. 19 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – Raddoppieremo gli sforzi. – Lo spero, comandante, per lei. 20 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 L’Imperatore non è clemente quanto lo sono io. 21 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 Certo che sono preoccupato. Dovresti esserlo anche tu. 22 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 Lando Calrissian e il povero Chewbacca non sono tornati da questo postaccio. 23 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 Non esserne così sicuro. 24 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 Se ti dicessi la metà delle cose che ho sentito su Jabba the Hutt... 25 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 ...ti verrebbe un corto circuito. 26 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 R2, sei sicuro che questo sia il posto giusto? 27 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 Sarà meglio bussare, immagino. 28 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 Sembra non esserci nessuno. Andiamo a dirlo al padroncino Luke. 29 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 Santo cielo! 30 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... R2-D2 ... 31 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... C-3PO ... 32 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... Jabba the Hutt? ... 33 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 Non credo che ci faranno entrare, R2. 34 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 Sarà meglio andare. 35 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 R2, aspetta. 36 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 Santo cielo. R2. 37 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 R2, non credo che dovremmo prendere decisioni avventate. 38 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 Oh, R2! R2, aspettami! 39 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 Trasmetti il messaggio del padroncino Luke e portaci via da qui. 40 00:06:57,749 --> 00:06:59,612 Santo cielo! 41 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 Oh, no. 42 00:07:09,994 --> 00:07:11,794 Santo cielo. 43 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 Abbiamo un messaggio per il tuo padrone, Jabba the Hutt. 44 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... Jabba? ... 45 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 E un regalo. 46 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 Che regalo? 47 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... Jabba ... 48 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 Dice che abbiamo istruzioni di riferirlo solo a Jabba in persona. 49 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 Mi duole, ma è molto testardo quando si tratta di certe cose. 50 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 R2, ho un brutto presentimento. 51 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... mio signore ... 52 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 Buongiorno. 53 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 Il messaggio, R2. Il messaggio. 54 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 Salute, o Esaltato. Permettimi di presentarmi. 55 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 Sono Luke Skywalker, cavaliere Jedi e amico del capitano Solo. 56 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 So che sei potente, possente Jabba... 57 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 ...e che la tua rabbia contro Solo dev’essere altrettanto potente. 58 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 Desidero un’udienza per trattare con te per la vita di Solo. 59 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 Sono certo che la tua saggezza escogiterà un accordo... 60 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 ...redditizio per entrambi... 61 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 ...che ci permetterà di evitare scontri spiacevoli. 62 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 Come gesto della mia buona volontà ti offro un dono: 63 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – Questi due druidi. – Cos’ha detto? 64 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 Sono entrambi dei veri lavoratori e ti serviranno bene. 65 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 Non può essere. R2, stai trasmettendo il messaggio sbagliato. 66 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 Non è certo un Jedi. 67 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 Siamo perduti. 68 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 R2, guarda. Il capitano Solo. Ed è ancora incapsulato nella grafite. 69 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 Ma che gli sarà preso al padroncino Luke? 70 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 È stato qualcosa che ho detto? Non si è mai lamentato del mio lavoro. 71 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 Che orrore! 72 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 Bene. Dei nuovi acquisti. 73 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 Sei un droide protocollare, vero? 74 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – Sono C-3PO— – Basta un semplice sì o no. 75 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – Beh, sì. – Quante lingue parli? 76 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 Conosco sei milioni di forme di comunicazione e posso— 77 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 Splendido. Siamo senza interprete... 78 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 ...da quando il padrone si è arrabbiato col nostro ultimo droide... 79 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – ...e lo ha disintegrato. – Disintegrato? 80 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 Guardia, questo droide protocollare potrà esserci utile. 81 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 Mettigli il bullone di costrizione... 82 00:11:54,714 --> 00:11:58,381 ...e riportalo nella sala delle udienze di sua eccellenza. 83 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 R2, non lasciarmi! 84 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 Sei impudente, piccoletto... 85 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 ...ma imparerai presto ad avere rispetto. 86 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 Mi sarai utile sul galeone a vela del padrone. 87 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 Ho un lavoretto perfetto per te. 88 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 Oh, no. Chewbacca. 89 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 Sì, sono qui, Vostra Altevolezza. 90 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 Sì? 91 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 L’illustre Jabba ti dà il benvenuto... 92 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 ...e sarà lieto di pagarti la ricompensa di 25.000. 93 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 «50.000. Non un soldo di meno.» 94 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 Cosa ho detto? 95 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 Il possente Jabba chiede perché dovrebbe pagare 50.000. 96 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 Perché ha in mano un detonatore termico. 97 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 Jabba offre la somma di 35... 98 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 ...e suggerisco che tu l’accetti. 99 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 Accetta! 100 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 Calmati un attimo. 101 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 Ti ho liberato dalla grafite. 102 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 Hai il male da ibernazione. 103 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – Non ci vedo. – La vista ti tornerà col tempo. 104 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – Dove sono? – Nel covo di Jabba. 105 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 E tu chi sei? 106 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – Qualcuno che ti ama. – Leila. 107 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 Devo portarti via di qui. 108 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 Cos’è quel rumore? 109 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 Conosco quella risata. 110 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 Ciao, Jabba. Senti, Jabba... 111 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 ...stavo venendo da te per pagarti. 112 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 Ho fatto una piccola deviazione. Non è stata colpa mia. 113 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 Senti... 114 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 Jabba, ti pagherò il triplo. Stai rinunciando a una fortuna. 115 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 Non essere stupido. 116 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 Abbiamo degli amici molto potenti. Te ne pentirai. 117 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 Non posso guardare. 118 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 Chewie? 119 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 Chewie, sei tu? 120 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 Chewie! 121 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 Non ci vedo, vecchio mio. 122 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 Che succede? 123 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 Luke? Luke è matto. Non sa neanche prendersi cura di sé... 124 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 ...figuriamoci se può salvare qualcuno. 125 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 Un cavaliere Jedi? 126 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 Mi assento un attimo e tutti si fanno venire le manie di grandezza. 127 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 Sto bene, vecchio mio. 128 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 Sto bene. 129 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... Skywalker ... Jabba ... 130 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 Devo parlare con Jabba. 131 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... Jabba ... niente da fare. ... 132 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 Tu adesso mi porterai da Jabba. 133 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... Jabba adesso ... 134 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 Servi bene il tuo padrone. 135 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 E sarai ricompensato. 136 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 Finalmente! Il padroncino Luke è venuto a salvarmi. 137 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 Padrone. 138 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... Luke Skywalker, cavaliere Jedi ... 139 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 Devi farmi parlare. 140 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 Porterai il capitano Solo e il Wookiee da me. 141 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 Ciò nonostante... 142 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 ...io me ne andrò col capitano Solo e i suoi amici. 143 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 Puoi trarne vantaggio o essere distrutto. 144 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 La scelta è tua ma ti avverto, non sottovalutare i miei poteri. 145 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 Padroncino Luke, stai su una— 146 00:24:36,507 --> 00:24:39,702 ... Jedi ... Jedi ... 147 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 Oh, no! Il rancor! 148 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – Jan. – Luke. 149 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – Stai bene? – Benone. Di nuovo insieme, eh? 150 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – Non me lo perderei. – Come ce la stiamo cavando? 151 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – Come sempre. – Così male, eh? 152 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – Dov’è Leila? – Sono qui. 153 00:28:19,230 --> 00:28:21,030 Oh, santo cielo. 154 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 Sua Esaltazione, il grande Jabba the Hutt... 155 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 ...ha decretato che siate immediatamente terminati. 156 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 Meglio. Odio le lunghe attese. 157 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 Sarete quindi portati al Mare delle Dune e gettati nel Pozzo di Carkoon... 158 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – ...dove si annida l’onnipotente Sarlacc. – Non sembra poi troppo male. 159 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 Nella sua pancia scoprirete una nuova definizione della sofferenza... 160 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 ...mentre sarete lentamente digeriti per mille anni. 161 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 Ripensandoci, facciamone a meno. 162 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 Dovevi patteggiare. 163 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 Sarà il tuo ultimo errore. 164 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 Credo che mi stia migliorando la vista. 165 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 Invece di un buio annebbiato ora vedo una luce annebbiata. 166 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 Non c’è niente da vedere. Un tempo vivevo qui, sai. 167 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 E ora morirai qui, sai. Conveniente. 168 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 Tu pensa a star vicino a Chewie e Lando. Ho pensato a tutto io. 169 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 Perfetto. 170 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 Mi dispiace tanto. R2, che ci fai tu qui? 171 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 Lo vedo che servi da bere, ma questo posto è pericoloso. 172 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 Giustizieranno il padroncino Luke, e se non stiamo attenti anche noi. 173 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 Vorrei condividere il tuo ottimismo. 174 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 Vittime del possente Sarlacc... 175 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 ...sua eccellenza spera che vorrete morire onorevolmente. 176 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 Ma se qualcuno di voi volesse supplicare pietà... 177 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 ...il grande Jabba the Hutt ascolterà adesso le vostre preghiere. 178 00:31:01,926 --> 00:31:03,927 ... Jedi ... 179 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 3PO, di’ a quel viscido ammasso di lerciume mangiato dai vermi... 180 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 ...che non gli daremo mai una soddisfazione simile. 181 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 Giusto? 182 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 Jabba... 183 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 ...questa è la tua ultima occasione. Liberaci o muori. 184 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 Calma, Chewie. 185 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 Aiuto! 186 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 Chewie, ti hanno colpito? Dove? 187 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 Jan, Chewie! 188 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 Lando. 189 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 Boba Fett? 190 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 Boba Fett? Dov’è? 191 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – Lando, afferralo! – Abbassalo! 192 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 Ci sto provando! 193 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 Tienimi forte, Chewie. Afferralo! 194 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 Afferra. Ecco, ci sei quasi. 195 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 Piano, adesso. Piano. Tienimi, Chewie. 196 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 Chewie! 197 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 Chewie, dammi la pistola. Non muoverti, Lando. 198 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – Aspetta! Non eri cieco? – Fidati. 199 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – Non muoverti. – Un po’ più in alto! 200 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 Chewie, tiraci su. Su, Chewie. Su. 201 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 Andiamo. Dobbiamo andarcene di qui. 202 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 I miei occhi! R2, aiuto! 203 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 Presto, R2! 204 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 Bestiaccia! 205 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 Prendi il cannone! 206 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 Mira al ponte. 207 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 Mira al ponte! 208 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 R2, dove stiamo andando? Non posso certo— 209 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 Andiamo. 210 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – Andiamo. Non scordarti i droidi. – Ho già messo in moto. 211 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – Ci rivediamo alla base. – Fa’ presto. 212 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – L’Alleanza dovrebbe essere pronta ormai. – D’accordo. 213 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 Luke, grazie. Grazie d’essermi venuto a prendere. 214 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 Ora sono io in debito con te. 215 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 Proprio così, R2. Andiamo al sistema Dagobah. 216 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 Devo mantenere una promessa... fatta ad un vecchio amico. 217 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 Alzati, amico mio. 218 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 La Morte Nera sarà completata come da programma. 219 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 Hai lavorato bene, Lord Fener. 220 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 Ora sento che vuoi continuare... 221 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 ...a cercare il giovane Skywalker. 222 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – Sì, mio signore. – Pazienza, amico mio. 223 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 Col tempo sarà lui a cercarti. 224 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 E quando lo farà, dovrai portarlo da me. 225 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 È diventato forte. 226 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 Solo insieme possiamo portarlo al lato oscuro della Forza. 227 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 Come desideri. 228 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 Procede tutto come avevo previsto. 229 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 Quella faccia che fai... 230 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 Sembro così vecchio a giovani occhi? 231 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 No, certo che no. 232 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 Invece sì. 233 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 Sì, lo sembro. 234 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 Malato sono diventato. 235 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 Vecchio e debole. 236 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 Quando 900 anni avrai, tanto bello non sarai. 237 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 Presto riposerò. 238 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 Sì. 239 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 Per sempre dormirò. 240 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 Guadagnato me lo sono. 241 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 Maestro Yoda, non puoi morire. 242 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 Vigoroso mi rende la Forza... 243 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 ...ma non fino a questo punto. 244 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 Il tramonto si avvicina e presto cadere deve la notte. 245 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 Così vanno le cose... 246 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 ...così va la Forza. 247 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 Ma io ho bisogno del tuo aiuto. Sono tornato per completare il mio addestramento. 248 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 Non più addestramento ti serve. Già sai tutto ciò che ti serve. 249 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 Allora sono un Jedi. 250 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 Non ancora. Una cosa rimane... 251 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 ...Fener. Dovrai affrontare Fener. 252 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 Allora... e solo allora... un Jedi sarai. 253 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 E affrontarlo dovrai. 254 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 Maestro Yoda... 255 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 ...Dart Fener è mio padre? 256 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 Riposarmi devo. 257 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 Sì. Riposarmi. 258 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 Yoda, devo saperlo. 259 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 Tuo padre lui è. 260 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 Detto te l’ha? 261 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 Sì. 262 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 Inaspettato questo è. 263 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 Ed è male. 264 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 Male che io sappia la verità? 265 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 No. 266 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 Male che ti sia affrettato ad affrontarlo... 267 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 ...quando incompleto era il tuo addestramento... 268 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 ...quando non pronto per il peso eri tu. 269 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 Mi dispiace. 270 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 Ricorda, il vigore di un Jedi scaturisce dalla Forza. 271 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 Ma sta’ attento. La rabbia, la paura... 272 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 ...l’aggressività... il lato oscuro esse sono. 273 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 Una volta intrapresa, la via oscura... 274 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 ...per sempre dominerà il tuo destino. 275 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 Luke... 276 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 Luke... 277 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 ...non... 278 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 ...non sottovalutare i poteri dell’Imperatore... 279 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 ...o il destino di tuo padre tuo sarà. 280 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 Luke... 281 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 ...quando andato me ne sarò... 282 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 ...l’ultimo dei Jedi tu sarai. 283 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 Luke... 284 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 ...la Forza scorre forte nella tua famiglia. 285 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 Trasmetti ciò che hai imparato. 286 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 Luke... 287 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 ...c’è... 288 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 ...un altro... 289 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 ...Skywalker. 290 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 Non ce la faccio, R2. 291 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 Non posso continuare da solo. 292 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 Yoda sarà sempre con te. 293 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 Obi-Wan. 294 00:45:16,379 --> 00:45:21,451 Perché non me l’hai detto? Mi hai detto che Fener aveva tradito e assassinato mio padre. 295 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 Tuo padre fu sedotto dal lato oscuro della Forza. 296 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 Cessò di essere Anakin Skywalker e diventò Dart Fener. 297 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 Quel giorno, il bene che era in tuo padre fu distrutto. 298 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 Quindi ciò che ti ho detto era vero... 299 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 ...da un certo punto di vista. 300 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 Da un certo punto di vista? 301 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 Luke, scoprirai che molte delle verità a cui teniamo tanto... 302 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 ...dipendono in gran parte dal nostro punto di vista. 303 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 Anakin era un buon amico. 304 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 Quando lo conobbi, tuo padre era già un grande pilota... 305 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 ...ma rimasi colpito dal vigore della Forza in lui. 306 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 Pensai di poterlo addestrare io stesso come un Jedi. 307 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 Credevo di poterlo istruire bene quanto Yoda. 308 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 Mi sbagliavo. 309 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 C’è ancora del bene in lui. 310 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 È più macchina che uomo ormai... 311 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 ...contorto e malvagio. 312 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 Non ce la faccio, Ben. 313 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 Non puoi sfuggire al tuo destino. 314 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 Devi affrontare di nuovo Dart Fener. 315 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 Non posso uccidere mio padre. 316 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 Allora l’Imperatore ha già vinto. 317 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 Tu eri la nostra ultima speranza. 318 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 Yoda ha parlato di un altro. 319 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 L’altro di cui parlava è la tua sorella gemella. 320 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 Ma io non ho una sorella. 321 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 Per proteggervi tutti e due dall’Imperatore, siete stati nascosti a vostro padre alla nascita. 322 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 L’Imperatore sapeva, come lo so io... 323 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 ...che se Anakin avesse avuto dei discendenti... 324 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 ...sarebbero stati una minaccia per lui. 325 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 Per questo tua sorella è rimasta al sicuro nell’anonimato. 326 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 Leila! Leila è mia sorella. 327 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 Il tuo intuito ti guida bene. 328 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 Seppellisci i tuoi sentimenti, Luke. 329 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 Ti fanno onore, ma potrebbero finire per servire l’Imperatore. 330 00:47:53,919 --> 00:47:56,583 Guardati. Un generale, eh? 331 00:47:56,988 --> 00:48:00,183 Qualcuno deve avergli detto della mia manovra nella battaglia di Tanaab. 332 00:48:00,326 --> 00:48:02,729 Non guardare me, amico. Ho detto solo che eri un buon pilota. 333 00:48:02,829 --> 00:48:05,925 Non sapevo che cercassero qualcuno per guidare questo pazzo attacco. 334 00:48:06,198 --> 00:48:08,498 Mi sorprende che non l’abbiano chiesto a te. 335 00:48:08,967 --> 00:48:11,104 E chi l’ha detto? Ma non sono mica matto. 336 00:48:11,204 --> 00:48:13,504 Sei tu quello rispettabile, no? 337 00:48:21,313 --> 00:48:24,748 L’Imperatore ha fatto un errore ed è giunta l’ora del nostro attacco. 338 00:48:25,017 --> 00:48:28,588 I dati ottenuti dalle spie Bothan indicano la posizione esatta... 339 00:48:28,688 --> 00:48:31,179 ...della nuova stazione Imperiale. 340 00:48:31,457 --> 00:48:35,456 Sappiamo anche che le armi di questa Morte Nera non sono ancora operative. 341 00:48:36,028 --> 00:48:38,531 Con la flotta Imperiale sparsa per la galassia... 342 00:48:38,631 --> 00:48:42,190 ...nel vano tentativo di darci battaglia, è relativamente vulnerabile. 343 00:48:42,568 --> 00:48:44,828 Ma la cosa più importante... 344 00:48:45,104 --> 00:48:49,309 ...è che abbiamo saputo che l’Imperatore stesso è personalmente coinvolto nelle fasi finali... 345 00:48:49,409 --> 00:48:52,741 ...della costruzione di questa Morte Nera. 346 00:48:52,911 --> 00:48:58,311 Molti Bothan sono morti per portarci queste informazioni. 347 00:48:59,384 --> 00:49:03,456 – Ammiraglio Ackbar, prego. – Qui vedete la Morte Nera... 348 00:49:03,556 --> 00:49:06,756 ...che orbita intorno alla luna boscosa di Endor. 349 00:49:07,059 --> 00:49:11,797 Anche se le armi della Morte Nera non sono ancora funzionanti... 350 00:49:11,897 --> 00:49:15,729 ...è comunque dotata di un forte meccanismo di difesa. 351 00:49:16,802 --> 00:49:18,738 È protetta da uno scudo energetico... 352 00:49:18,838 --> 00:49:23,066 ...che è generato dalla vicina luna boscosa di Endor. 353 00:49:28,212 --> 00:49:32,448 Lo scudo dev’essere disattivato, se vogliamo tentare un attacco. 354 00:49:33,818 --> 00:49:37,757 Una volta disattivato lo scudo, le nostre navette l’accerchieranno... 355 00:49:37,857 --> 00:49:40,793 ...mentre i caccia penetreranno nel guscio esterno... 356 00:49:40,893 --> 00:49:44,954 ...e tenteranno di colpire il reattore principale. 357 00:49:46,631 --> 00:49:49,798 Il generale Calrissian si è offerto di guidare la missione dei caccia. 358 00:49:50,269 --> 00:49:51,969 Buona fortuna. 359 00:49:53,172 --> 00:49:56,933 – Ne avrai bisogno. – Generale Madine. 360 00:49:57,509 --> 00:50:00,604 Abbiamo rubato una navetta Imperiale. 361 00:50:00,980 --> 00:50:04,943 Camuffata da cargo e usando un codice segreto Imperiale... 362 00:50:05,217 --> 00:50:09,851 ...una squadra atterrerà sulla luna e disattiverà il generatore dello scudo. 363 00:50:10,222 --> 00:50:13,656 – Sembra pericoloso. – Chissà a chi la daranno questa patata bollente. 364 00:50:13,926 --> 00:50:16,786 Generale Solo, è pronta la tua squadra? 365 00:50:17,663 --> 00:50:20,832 La mia squadra è pronta, ma non ho un equipaggio per la navetta. 366 00:50:22,000 --> 00:50:24,600 Sarà dura. Non volevo parlare per te. 367 00:50:26,739 --> 00:50:30,799 – Uno ce l’ho. – Generale, ci sono anch’io. 368 00:50:30,976 --> 00:50:32,544 E io pure. 369 00:50:38,350 --> 00:50:41,279 – Cos’hai? – Chiedimelo un’altra volta. 370 00:50:41,554 --> 00:50:44,915 – Luke. – Salve, Jan. Chewie. 371 00:50:46,083 --> 00:50:48,919 «Eccitante» non è la parola che avrei scelto. 372 00:51:03,909 --> 00:51:07,045 Senti, voglio che la prenda tu. 373 00:51:07,413 --> 00:51:09,015 Dico sul serio. Prendila. 374 00:51:09,115 --> 00:51:12,379 Hai bisogno d’aiuto, ed è la nave più veloce dell’intera flotta. 375 00:51:12,751 --> 00:51:14,751 D’accordo, vecchio mio. 376 00:51:14,951 --> 00:51:16,949 So quanto ci tieni. 377 00:51:17,223 --> 00:51:21,318 Ne avrò la massima cura. Non avrà neanche un graffio. 378 00:51:21,894 --> 00:51:24,395 – D’accordo? – D’accordo. 379 00:51:31,703 --> 00:51:34,397 Ho la tua promessa. Neanche un graffio. 380 00:51:34,773 --> 00:51:36,973 Te ne vuoi andare, vecchio pirata? 381 00:51:38,577 --> 00:51:40,907 – Buona fortuna. – Anche a te. 382 00:51:50,723 --> 00:51:52,623 – L’hai riscaldata? – Sì, ci siamo quasi. 383 00:51:54,860 --> 00:51:58,753 Non avevano in mente gli Wookiee quando l’hanno progettata, Chewie. 384 00:52:08,641 --> 00:52:10,743 Ehi, sei sveglio? 385 00:52:10,843 --> 00:52:16,009 Sì. Ho solo lo strano presentimento che non la rivedrò più. 386 00:52:16,482 --> 00:52:18,682 Forza, generale. Muoviamoci. 387 00:52:19,051 --> 00:52:22,453 Bene. Chewie, vediamo cosa può fare questa carcassa. 388 00:52:22,921 --> 00:52:25,685 – Siete pronti? – Pronti. 389 00:52:28,059 --> 00:52:30,059 Ci risiamo. 390 00:52:40,072 --> 00:52:42,072 Tenetevi forte. 391 00:52:58,089 --> 00:53:00,689 Cosa desideri, mio signore? 392 00:53:01,593 --> 00:53:05,294 Manda la flotta all’estremità più lontana di Endor. 393 00:53:08,034 --> 00:53:12,698 Rimarrà là finché non la chiameremo. 394 00:53:14,606 --> 00:53:17,903 E la notizia che la flotta ribelle si ammassa vicino a Sullust? 395 00:53:18,277 --> 00:53:20,411 Non mi preoccupa. 396 00:53:20,979 --> 00:53:25,149 Presto la ribellione sarà domata e il giovane Skywalker sarà uno di noi. 397 00:53:25,517 --> 00:53:27,653 Il tuo lavoro qui è finito, amico mio. 398 00:53:27,753 --> 00:53:30,122 Vai sulla nave ammiraglia e aspetta i miei ordini. 399 00:53:30,222 --> 00:53:31,922 Sì, mio signore. 400 00:53:47,907 --> 00:53:51,076 Se non ci cascano dovremo andarcene in fretta da qui, Chewie. 401 00:53:53,145 --> 00:53:56,145 Vi abbiamo sul nostro schermo. Identificatevi, prego. 402 00:53:57,249 --> 00:54:01,449 La navetta Tydirium richiede la disattivazione dello scudo. 403 00:54:07,126 --> 00:54:11,024 Navetta Tydirium, trasmettete il vostro codice di sicurezza. 404 00:54:12,397 --> 00:54:14,133 Trasmissione iniziata. 405 00:54:14,233 --> 00:54:16,959 Ora scopriremo se questo codice vale il prezzo che abbiamo pagato. 406 00:54:17,836 --> 00:54:19,903 Funzionerà. Funzionerà. 407 00:54:22,207 --> 00:54:25,776 – Fener è su quella nave. – Non t’innervosire, Luke. 408 00:54:25,945 --> 00:54:28,045 Ci sono tante navi ammiraglie. 409 00:54:29,183 --> 00:54:32,951 Mantieniti a distanza, Chewie, ma senza fartene accorgere. 410 00:54:33,952 --> 00:54:36,950 Ma non lo so. Vola disinvolto. 411 00:54:41,760 --> 00:54:43,860 Dov’è diretta quella navetta? 412 00:54:44,496 --> 00:54:47,696 Navetta Tydirium, carico e destinazione. 413 00:54:48,734 --> 00:54:51,334 Pezzi di ricambio e tecnici per la luna boscosa. 414 00:54:53,205 --> 00:54:55,867 Hanno un codice di sicurezza? 415 00:54:56,241 --> 00:54:59,808 È un vecchio codice, signore, ma corrisponde. Stavo per dar loro l’autorizzazione. 416 00:55:05,583 --> 00:55:08,054 Sto compromettendo la missione. Non sarei dovuto venire. 417 00:55:08,154 --> 00:55:10,356 È la tua immaginazione, ragazzo. 418 00:55:10,456 --> 00:55:13,186 Forza, manteniamo l’ottimismo. 419 00:55:21,399 --> 00:55:23,399 Li devo fermare? 420 00:55:23,768 --> 00:55:26,168 No. Lasciali a me. 421 00:55:26,805 --> 00:55:29,205 Mi occuperò personalmente di loro. 422 00:55:30,041 --> 00:55:32,341 Come desidera, signore. Procedete. 423 00:55:33,979 --> 00:55:36,480 Non ci cascano, Chewie. 424 00:55:40,218 --> 00:55:41,986 Navetta Tydirium... 425 00:55:42,086 --> 00:55:44,486 ...la disattivazione dello scudo inizierà immediatamente. 426 00:55:44,622 --> 00:55:46,822 Continuate su questa rotta. 427 00:55:46,990 --> 00:55:49,190 E vai! Vi avevo detto che avrebbe funzionato. 428 00:55:49,894 --> 00:55:51,594 Nessun problema. 429 00:56:24,729 --> 00:56:26,529 Te l’avevo detto che era pericoloso qui. 430 00:56:41,714 --> 00:56:45,117 – Cerchiamo di aggirarli? – Perderemmo tempo. 431 00:56:45,217 --> 00:56:48,243 L’intera missione fallirà se ci vedranno. 432 00:56:51,055 --> 00:56:53,386 Ci penseremo Chewie ed io. Voi rimanete qui. 433 00:56:53,559 --> 00:56:56,189 Piano. Potrebbero essercene altri. 434 00:56:56,462 --> 00:56:59,095 Ehi... sono io. 435 00:57:25,057 --> 00:57:26,892 Vai a chiamare aiuto! Vai! 436 00:57:26,992 --> 00:57:28,892 Perfetto. Andiamo! 437 00:57:43,942 --> 00:57:46,442 Da quella parte! Altri due. 438 00:57:47,045 --> 00:57:49,245 Li vedo. Aspetta, Leila! 439 00:57:52,918 --> 00:57:54,518 Ehi, aspettate! 440 00:58:01,059 --> 00:58:03,985 Presto, bloccagli il comunicatore. Pulsante di centro. 441 00:58:15,073 --> 00:58:16,773 Avvicinati. 442 00:58:19,011 --> 00:58:21,111 Affiancati a quello là. 443 00:59:01,987 --> 00:59:05,154 Tu continua a seguire quello. A questi due penso io. 444 01:01:18,022 --> 01:01:20,222 Generale Solo, arriva qualcuno. 445 01:01:30,435 --> 01:01:32,035 Luke! 446 01:01:33,204 --> 01:01:36,071 – Dov’è Leila? – Non è tornata? 447 01:01:36,441 --> 01:01:40,012 – Credevo fosse con te. – Ci siamo separati. Sarà meglio andarla a cercare. 448 01:01:40,112 --> 01:01:43,249 Portate avanti la squadra. Ci vediamo al generatore a 0-300. 449 01:01:43,349 --> 01:01:45,849 Vieni, R2. Ci serviranno i tuoi sensori. 450 01:01:46,785 --> 01:01:49,785 Non preoccuparti, padroncino Luke. Sappiamo cosa fare. 451 01:01:50,723 --> 01:01:52,923 E tu che avevi detto che era bello qui. 452 01:02:15,940 --> 01:02:18,040 Smettila. 453 01:02:34,559 --> 01:02:36,959 Non ti farò del male. 454 01:02:44,402 --> 01:02:47,438 Beh, pare che sia bloccata qui. 455 01:02:49,105 --> 01:02:51,498 Il guaio è che non so dove sia «qui». 456 01:02:52,576 --> 01:02:54,576 Forse puoi aiutarmi tu. 457 01:02:56,014 --> 01:02:58,114 Vieni, siediti. 458 01:02:59,584 --> 01:03:01,577 Ti prometto che non ti farò del male. Ora vieni qui. 459 01:03:03,654 --> 01:03:05,954 D’accordo. Vuoi qualcosa da mangiare? 460 01:03:12,730 --> 01:03:14,430 Bravo. 461 01:03:18,736 --> 01:03:20,836 Vieni. 462 01:03:40,858 --> 01:03:45,352 Guarda, è un cappello. Non ti farà niente. Guarda. 463 01:03:50,901 --> 01:03:53,302 Sei un tipetto nervoso, eh? 464 01:03:58,710 --> 01:04:00,610 Cosa c’è? 465 01:04:39,717 --> 01:04:43,550 Ferma! Avanti, alzati. 466 01:04:47,757 --> 01:04:50,926 – Portala alla base col tuo speeder. – Sì, signore. 467 01:04:55,732 --> 01:04:57,432 Ma che... 468 01:05:13,932 --> 01:05:17,119 Forza, andiamocene di qui. 469 01:05:58,095 --> 01:06:02,155 Ti avevo detto di rimanere sulla nave ammiraglia. 470 01:06:02,733 --> 01:06:05,771 Un piccolo gruppo di ribelli è riuscito... 471 01:06:05,871 --> 01:06:08,071 ...ad atterrare su Endor. 472 01:06:09,374 --> 01:06:11,374 Sì, lo so. 473 01:06:12,343 --> 01:06:15,343 Mio figlio è con loro. 474 01:06:16,214 --> 01:06:21,045 – Ne sei sicuro? – Avverto la sua presenza, signore. 475 01:06:22,387 --> 01:06:25,879 Strano, io invece no. 476 01:06:26,457 --> 01:06:31,819 Mi chiedo se i tuoi sentimenti siano chiari, Lord Fener. 477 01:06:31,996 --> 01:06:34,694 Sono chiari, mio signore. 478 01:06:34,966 --> 01:06:39,066 Allora devi andare sulla luna rifugio e aspettarlo. 479 01:06:39,237 --> 01:06:42,037 Verrà lui da me? 480 01:06:44,373 --> 01:06:46,473 Così ho previsto. 481 01:06:46,744 --> 01:06:50,374 La sua compassione per te sarà la sua rovina. 482 01:06:51,048 --> 01:06:55,016 Lui verrà da te, e tu lo porterai al mio cospetto. 483 01:06:55,886 --> 01:06:57,686 Come desideri. 484 01:07:09,367 --> 01:07:11,562 Luke! Luke! 485 01:07:18,175 --> 01:07:20,275 Padroncino Luke. 486 01:07:23,982 --> 01:07:26,473 Là dietro ci sono altri due speeder a pezzi. 487 01:07:26,951 --> 01:07:28,951 E ho trovato questo. 488 01:07:30,120 --> 01:07:34,920 I sensori di R2 non rilevano traccia della principessa Leila. 489 01:07:37,093 --> 01:07:39,193 Spero che se la sia cavata. 490 01:07:43,601 --> 01:07:45,501 Cosa, Chewie? 491 01:07:47,338 --> 01:07:49,238 Cosa, Chewie? 492 01:08:02,787 --> 01:08:04,621 Non capisco. 493 01:08:04,721 --> 01:08:06,921 È solo un animale morto. 494 01:08:07,257 --> 01:08:09,086 Chewie, aspetta, no! 495 01:08:13,864 --> 01:08:15,764 Ottimo lavoro. 496 01:08:17,034 --> 01:08:20,905 Bravo, Chewie. Bravissimo. Tu pensi sempre con lo stomaco. 497 01:08:21,005 --> 01:08:24,242 Calma. Cerchiamo di capire come uscire di qui. 498 01:08:24,342 --> 01:08:27,542 – Jan, ce la fai a raggiungere la mia spada laser? – Sì, certo. 499 01:08:34,618 --> 01:08:37,322 R2, non credo che sia una buona idea. 500 01:08:37,422 --> 01:08:39,422 È un bel salto! 501 01:09:22,266 --> 01:09:25,194 Ehi, puntalo da un’altra parte quel coso. 502 01:09:29,606 --> 01:09:33,469 – Ehi! – Jan, non farlo. Andrà tutto bene. 503 01:09:39,884 --> 01:09:42,144 Chewie, dagli la tua balestra. 504 01:09:44,322 --> 01:09:46,222 Oh, la mia testa. 505 01:09:50,394 --> 01:09:52,858 Oh, santo cielo. 506 01:10:23,774 --> 01:10:27,178 – Capisci niente di ciò che dicono? – Oh, sì, padroncino Luke. 507 01:10:27,278 --> 01:10:30,281 Ricorda che conosco sei milioni di forme di— 508 01:10:30,381 --> 01:10:32,781 Cosa gli stai dicendo? 509 01:10:32,984 --> 01:10:35,117 «Salve!» credo. 510 01:10:35,286 --> 01:10:37,987 Potrei sbagliarmi, parlano un dialetto molto primitivo... 511 01:10:38,087 --> 01:10:42,087 ...ma credo che mi considerino una specie di divinità. 512 01:10:46,296 --> 01:10:50,968 Perché non usi la tua influenza divina per tirarci fuori dai guai? 513 01:10:51,068 --> 01:10:54,003 Chiedo scusa, generale Solo, ma non sarebbe appropriato. 514 01:10:54,771 --> 01:10:56,172 Appropriato? 515 01:10:56,272 --> 01:10:59,210 È contrario alla mia programmazione impersonare una divinità. 516 01:10:59,310 --> 01:11:01,110 Maledetto... 517 01:11:08,719 --> 01:11:10,519 Mi sono sbagliato. 518 01:11:11,621 --> 01:11:13,821 Siamo vecchi amici. 519 01:11:40,084 --> 01:11:42,084 Ehi. 520 01:11:59,436 --> 01:12:02,065 Ho un gran brutto presentimento. 521 01:12:22,759 --> 01:12:26,731 – Che ha detto? – Mi vergogno a dirlo, generale Solo... 522 01:12:26,831 --> 01:12:30,756 ...che sarai la portata principale di un banchetto in mio onore. 523 01:12:42,646 --> 01:12:44,870 – Leila! – Leila! 524 01:12:48,252 --> 01:12:50,252 Reale altezza. 525 01:12:50,655 --> 01:12:52,755 Questi sono miei amici. 526 01:12:55,593 --> 01:12:59,859 3PO, digli di liberarli. 527 01:13:17,313 --> 01:13:20,785 Non so perché ma ho la sensazione che non sia servito a molto. 528 01:13:20,885 --> 01:13:24,683 3PO, digli che se non fanno come dici... 529 01:13:24,922 --> 01:13:28,223 – ...ti arrabbierai e userai la tua magia. – Ma padroncino Luke, quale magia? 530 01:13:28,323 --> 01:13:31,119 – Non potrei mai— – Tu diglielo. 531 01:13:46,877 --> 01:13:50,840 Visto, padroncino Luke? Non mi hanno creduto, proprio come avevo previsto. 532 01:13:51,115 --> 01:13:52,615 Un momento. 533 01:14:01,087 --> 01:14:03,087 Che succede? 534 01:14:07,965 --> 01:14:11,502 Mettetemi giù! Aiuto! Qualcuno! 535 01:14:11,602 --> 01:14:15,537 Qualcuno mi aiuti! Padroncino Luke! R2, presto! 536 01:14:48,038 --> 01:14:50,138 Grazie al cielo. 537 01:15:01,585 --> 01:15:05,817 – Grazie, 3PO. – Non sapevo di avere questo talento. 538 01:15:12,129 --> 01:15:16,267 ... Tatooine ... 539 01:15:16,367 --> 01:15:21,667 ... Principessa Leila ... R2 ... Dart Fener ... 540 01:15:23,407 --> 01:15:26,407 ... Morte Nera ... 541 01:15:29,147 --> 01:15:34,147 ... Jedi ... Obi-Wan Kenobi ... Fener ... 542 01:15:38,222 --> 01:15:39,823 Sì, R2, ci stavo arrivando. 543 01:15:39,923 --> 01:15:45,729 ... padroncino Luke ... 544 01:15:51,435 --> 01:15:54,635 ... Millennium Falcon ... Città tra le nuvole ... 545 01:15:56,240 --> 01:16:01,140 ... Fener ... Jan Solo ... 546 01:16:02,679 --> 01:16:07,443 ... grafite ... Sarlacc ... 547 01:16:29,106 --> 01:16:32,107 – Che succede? – Non lo so. 548 01:16:45,655 --> 01:16:48,518 È meraviglioso. Adesso facciamo parte della tribù. 549 01:16:49,793 --> 01:16:51,893 Quello che ho sempre voluto. 550 01:17:03,441 --> 01:17:05,936 Meglio amici piccini che niente amici, Chewie. 551 01:17:11,314 --> 01:17:14,352 Le guide ci mostreranno la via più rapida per arrivare al generatore. 552 01:17:14,452 --> 01:17:18,312 Bene. Quanto è lontano? Chiediglielo. 553 01:17:19,589 --> 01:17:21,589 E ci servono delle provviste. 554 01:17:22,659 --> 01:17:24,659 E fatti ridare le armi. 555 01:17:25,229 --> 01:17:27,729 Fai presto. Non ho tempo da perdere. 556 01:17:30,067 --> 01:17:31,967 Luke, cosa c’è? 557 01:17:33,670 --> 01:17:38,207 Leila, ti ricordi tua madre... la tua vera madre? 558 01:17:39,275 --> 01:17:43,080 Solo un po’. È morta quando ero molto piccola. 559 01:17:43,180 --> 01:17:45,082 Cosa ti ricordi? 560 01:17:45,182 --> 01:17:47,382 Qualche immagine. Delle sensazioni. 561 01:17:47,951 --> 01:17:49,651 Racconta. 562 01:17:51,054 --> 01:17:54,123 Era... molto bella. 563 01:17:54,391 --> 01:17:57,291 Era buona... ma triste. 564 01:17:59,129 --> 01:18:01,592 Perché mi chiedi queste cose? 565 01:18:02,165 --> 01:18:05,101 Io non ho ricordi di mia madre. 566 01:18:05,669 --> 01:18:07,831 Non l’ho mai conosciuta. 567 01:18:09,305 --> 01:18:11,774 Luke, parlami. Cosa ti turba? 568 01:18:16,446 --> 01:18:19,882 Fener è qui. Adesso. Su questa luna. 569 01:18:21,919 --> 01:18:25,922 – Come lo sai? – Avverto la sua presenza. 570 01:18:26,589 --> 01:18:29,994 È venuto per me. Anche lui avverte la mia presenza. 571 01:18:30,094 --> 01:18:32,029 Per questo devo andarmene. 572 01:18:32,129 --> 01:18:36,383 Finché rimango, metto in pericolo il gruppo e la nostra missione. 573 01:18:36,667 --> 01:18:40,426 – Devo affrontarlo. – Perché? 574 01:18:44,475 --> 01:18:46,375 È mio padre. 575 01:18:50,479 --> 01:18:52,279 Tuo padre? 576 01:18:53,350 --> 01:18:57,521 C’è dell’altro. Non ti sarà facile ascoltarmi, ma devi farlo. 577 01:18:57,621 --> 01:19:00,424 Se non dovessi tornare, tu saresti l’ultima speranza per l’Alleanza. 578 01:19:00,524 --> 01:19:02,292 Luke, non parlare così. 579 01:19:02,392 --> 01:19:06,487 Tu hai dei poteri che io non capisco e che non potrei mai avere. 580 01:19:06,863 --> 01:19:10,833 Ti sbagli, Leila. Anche tu hai quei poteri. 581 01:19:11,001 --> 01:19:15,804 Col tempo imparerai ad usarli, come ho fatto io. 582 01:19:18,608 --> 01:19:22,312 La Forza scorre vigorosa nella mia famiglia. 583 01:19:22,412 --> 01:19:24,312 In mio padre. 584 01:19:25,783 --> 01:19:27,785 In me. 585 01:19:27,885 --> 01:19:29,352 E anche... 586 01:19:30,419 --> 01:19:32,519 ...in mia sorella. 587 01:19:39,162 --> 01:19:40,662 Sì. 588 01:19:40,897 --> 01:19:42,797 Sei tu, Leila. 589 01:19:47,604 --> 01:19:49,504 Lo so. 590 01:19:51,809 --> 01:19:54,141 È come se... 591 01:19:55,611 --> 01:19:57,114 ...l’avessi sempre saputo. 592 01:19:57,214 --> 01:20:03,014 – Allora sai perché lo devo affrontare. – No! Luke, scappa. Vai molto lontano. 593 01:20:03,653 --> 01:20:06,717 Se lui avverte la tua presenza, lascia questo posto. 594 01:20:06,990 --> 01:20:10,423 – Vorrei poter venire con te. – No, non devi. 595 01:20:10,694 --> 01:20:12,689 Sei sempre stata forte. 596 01:20:13,763 --> 01:20:15,698 Ma perché devi affrontarlo? 597 01:20:16,066 --> 01:20:20,070 Perché c’è del bene in lui. L’ho percepito. 598 01:20:20,170 --> 01:20:22,583 Non mi darà in mano all’Imperatore. Io posso salvarlo. 599 01:20:22,683 --> 01:20:25,683 Posso riportarlo dal lato buono della Forza. 600 01:20:26,744 --> 01:20:28,711 Ci devo provare. 601 01:20:46,897 --> 01:20:49,161 Ehi, che ti succede? 602 01:20:50,633 --> 01:20:54,433 Niente. Voglio solo stare sola per un po’. 603 01:20:55,306 --> 01:20:57,006 Niente? 604 01:20:58,741 --> 01:21:00,938 Dimmi, che succede? 605 01:21:05,848 --> 01:21:08,279 Non posso dirtelo. 606 01:21:09,552 --> 01:21:12,752 A Luke l’hai potuto dire, però. A lui potevi dirlo? 607 01:21:30,040 --> 01:21:31,940 Scusami. 608 01:21:35,345 --> 01:21:37,245 Tienimi stretta. 609 01:22:30,766 --> 01:22:32,703 Questo ribelle si è costituito. 610 01:22:32,803 --> 01:22:34,972 Anche se lo nega, credo che possano essercene altri... 611 01:22:35,072 --> 01:22:38,372 ...e vorrei continuare a setacciare la zona. 612 01:22:39,175 --> 01:22:41,475 Questa era la sua unica arma. 613 01:22:43,980 --> 01:22:46,014 Ottimo lavoro, comandante. 614 01:22:46,383 --> 01:22:49,086 Lasciateci. Conducete la vostra ricerca... 615 01:22:49,186 --> 01:22:51,886 ...e portatemi i suoi compagni. 616 01:22:52,856 --> 01:22:54,655 Sì, mio signore. 617 01:22:56,593 --> 01:22:59,026 L’Imperatore ti aspetta. 618 01:23:00,196 --> 01:23:01,996 Lo so, padre. 619 01:23:02,998 --> 01:23:05,664 Così hai accettato la verità. 620 01:23:06,436 --> 01:23:09,907 Ho accettato la verità che un tempo eri Anakin Skywalker, mio padre. 621 01:23:10,007 --> 01:23:13,672 Quel nome non ha più alcun significato per me. 622 01:23:14,044 --> 01:23:17,202 È il nome del tuo vero io. L’hai solo dimenticato. 623 01:23:17,680 --> 01:23:19,616 So che c’è del bene in te. 624 01:23:19,716 --> 01:23:23,083 L’Imperatore non è riuscito a schiacciarlo del tutto. 625 01:23:26,121 --> 01:23:28,321 Per questo non sei stato capace di distruggermi. 626 01:23:29,291 --> 01:23:32,491 Per questo adesso non mi poterai dal tuo Imperatore. 627 01:23:39,101 --> 01:23:42,429 Vedo che ti sei costruito una nuova spada laser. 628 01:23:46,309 --> 01:23:49,001 Il tuo addestramento è completo. 629 01:23:53,951 --> 01:23:58,852 Sei davvero potente come l’Imperatore aveva previsto. 630 01:24:03,559 --> 01:24:05,559 Vieni con me. 631 01:24:07,230 --> 01:24:10,889 Obi-Wan un tempo la pensava come te. 632 01:24:11,467 --> 01:24:16,200 Tu non conosci la potenza del lato oscuro. 633 01:24:16,373 --> 01:24:18,873 Io devo obbedire al mio padrone. 634 01:24:20,375 --> 01:24:23,974 Io non cederò e sarai costretto ad uccidermi. 635 01:24:25,047 --> 01:24:27,918 Se è quello il tuo destino. 636 01:24:28,018 --> 01:24:30,077 Cerca dentro di te, padre. 637 01:24:30,353 --> 01:24:34,621 Non puoi farlo. Avverto il conflitto dentro di te. Lascia andare l’odio. 638 01:24:35,591 --> 01:24:39,151 È troppo tardi per me, figlio. 639 01:24:42,031 --> 01:24:46,832 L’Imperatore ti mostrerà la vera natura della Forza. 640 01:24:47,203 --> 01:24:49,872 È lui il tuo padrone ora. 641 01:24:54,410 --> 01:24:56,810 Allora mio padre è morto davvero. 642 01:25:39,722 --> 01:25:44,121 L’ingresso principale del bunker di controllo è all’altra estremità di quella piattaforma. 643 01:25:44,794 --> 01:25:48,196 – Non sarà facile. – Non preoccuparti. 644 01:25:48,583 --> 01:25:51,862 Chewie ed io siamo entrati in posti molto più sorvegliati di quello. 645 01:26:00,476 --> 01:26:03,246 – Che sta dicendo? – Dice che c’è un’entrata segreta... 646 01:26:03,346 --> 01:26:05,410 ...dall’altra parte della collina. 647 01:26:24,367 --> 01:26:27,896 Ammiraglio, siamo pronti. Tutti i caccia sono in posizione. 648 01:26:28,471 --> 01:26:31,338 Iniziate il conto alla rovescia. 649 01:26:31,608 --> 01:26:34,400 Tutti i gruppi si dispongano sulle coordinate d’attacco. 650 01:26:37,713 --> 01:26:39,916 Non preoccuparti. Ci sono i miei amici laggiù. 651 01:26:40,016 --> 01:26:42,316 Disattiveranno lo scudo in tempo. 652 01:26:45,021 --> 01:26:48,321 O questo sarà l’attacco più breve di tutti i tempi. 653 01:26:49,558 --> 01:26:53,530 A tutte le navi, preparatevi a passare nell’iperspazio al mio segnale. 654 01:26:53,630 --> 01:26:55,530 Molto bene, state pronti. 655 01:27:15,052 --> 01:27:17,752 L’entrata posteriore, eh? Buona idea. 656 01:27:25,293 --> 01:27:28,731 Ci sono poche guardie. Non dovrebbe essere difficile. 657 01:27:33,837 --> 01:27:36,607 Ne basta una per dare l’allarme. 658 01:27:36,707 --> 01:27:39,332 Allora staremo attenti a dove mettiamo i piedini. 659 01:27:39,709 --> 01:27:41,900 Santo cielo, principessa Leila. 660 01:27:43,078 --> 01:27:47,347 Temo che il nostro compagno peloso abbia fatto una cosa piuttosto azzardata. 661 01:27:49,352 --> 01:27:51,152 Oh, no. 662 01:27:52,421 --> 01:27:54,521 Così ci siamo giocati l’attacco a sorpresa. 663 01:28:02,265 --> 01:28:04,465 Guardate là! Fermatelo! 664 01:28:15,911 --> 01:28:18,637 Niente male per una palletta di pelo. Ne è rimasto solo uno. 665 01:28:19,215 --> 01:28:21,877 Tu resta qui. Ce ne occupiamo noi. 666 01:28:23,651 --> 01:28:26,215 Ho deciso che dobbiamo rimanere qui. 667 01:28:56,219 --> 01:28:57,719 Ehi! 668 01:30:00,950 --> 01:30:03,778 Benvenuto, giovane Skywalker. 669 01:30:03,953 --> 01:30:07,016 Ti stavo aspettando. 670 01:30:07,490 --> 01:30:09,690 Non hai più bisogno di quelle. 671 01:30:14,731 --> 01:30:17,156 Guardie, lasciateci. 672 01:30:23,873 --> 01:30:27,544 Non vedo l’ora di completare il tuo addestramento. 673 01:30:27,644 --> 01:30:32,644 Col tempo imparerai a chiamarmi maestro. 674 01:30:33,016 --> 01:30:35,485 Ti sbagli. 675 01:30:35,585 --> 01:30:37,780 Non mi convertirai come hai fatto con mio padre. 676 01:30:38,154 --> 01:30:42,188 Oh, no, mio giovane Jedi. 677 01:30:44,327 --> 01:30:48,862 Vedrai che sei tu che ti sbagli... 678 01:30:49,599 --> 01:30:54,165 ...su molte cose. 679 01:30:55,637 --> 01:31:00,437 – La sua spada laser. – Ah, sì, l’arma di un Jedi. 680 01:31:01,877 --> 01:31:04,183 Proprio come quella di tuo padre. 681 01:31:04,347 --> 01:31:09,252 Ormai avrai capito che tuo padre non può sottrarsi al lato oscuro. 682 01:31:09,352 --> 01:31:11,983 E così sarà con te. 683 01:31:12,155 --> 01:31:14,155 Ti sbagli. 684 01:31:14,423 --> 01:31:17,786 Presto morirò, e tu con me. 685 01:31:20,896 --> 01:31:25,526 Forse ti riferisci all’imminente attacco della tua flotta ribelle. 686 01:31:26,102 --> 01:31:27,771 Sì. 687 01:31:27,871 --> 01:31:33,271 Ti garantisco che siamo al sicuro dai tuoi amici qui. 688 01:31:34,243 --> 01:31:36,946 La tua eccessiva sicurezza è la tua debolezza. 689 01:31:37,046 --> 01:31:40,846 E la tua fiducia nei tuoi amici è la tua. 690 01:31:42,551 --> 01:31:46,488 È inutile resistere, figlio mio. 691 01:31:50,193 --> 01:31:55,565 Finora è andato tutto secondo i miei piani. 692 01:31:55,665 --> 01:31:59,102 I tuoi amici lassù sulla luna rifugio... 693 01:31:59,202 --> 01:32:04,202 ...stanno per cadere in trappola, come la tua flotta di ribelli. 694 01:32:05,341 --> 01:32:11,415 Sono stato io a permettere che l’Alleanza scoprisse la posizione del generatore dello scudo. 695 01:32:11,515 --> 01:32:15,912 È al sicuro dalla tua pietosa, piccola banda. 696 01:32:16,085 --> 01:32:20,285 C’è un’intera legione dei miei uomini migliori ad aspettarli. 697 01:32:22,756 --> 01:32:26,295 Temo che lo scudo deflettore... 698 01:32:26,395 --> 01:32:31,929 ...funzionerà perfettamente quando arriveranno i tuoi amici. 699 01:32:35,238 --> 01:32:38,342 Forza! Muovetevi! 700 01:32:38,442 --> 01:32:40,442 Fate presto. 701 01:32:40,810 --> 01:32:42,410 Chewie. 702 01:32:44,279 --> 01:32:49,050 Jan, sbrigati. La flotta sarà qui a momenti. 703 01:32:49,518 --> 01:32:52,087 Le cariche. Dammele, presto! 704 01:32:54,157 --> 01:32:56,057 Santo cielo, li cattureranno. 705 01:32:59,328 --> 01:33:01,228 Aspetta! Torna indietro! 706 01:33:03,066 --> 01:33:04,931 R2, resta con me. 707 01:33:05,701 --> 01:33:07,201 Fermo! 708 01:33:10,572 --> 01:33:12,572 Feccia ribelle. 709 01:33:32,328 --> 01:33:35,989 – A tutti i caccia, posizioni. – Capo Rosso, siamo pronti. 710 01:33:36,265 --> 01:33:39,565 – Capo Grigio, siamo pronti. – Capo Verde, siamo pronti. 711 01:33:39,669 --> 01:33:42,669 Bloccare alettoni in posizione di attacco. 712 01:33:46,008 --> 01:33:48,508 Che la Forza sia con noi. 713 01:33:51,714 --> 01:33:54,981 Ci serve una lettura sullo scudo, per capire se è in funzione o no. 714 01:33:56,485 --> 01:33:59,513 Come hanno fatto a bloccarci i sensori se non sanno... 715 01:34:00,021 --> 01:34:01,624 ...che arriviamo. 716 01:34:01,724 --> 01:34:05,283 Sospendete l’attacco. Lo scudo è ancora attivo. 717 01:34:05,461 --> 01:34:08,131 – Non ho lettura. Ne sei sicuro? – Tornare indietro! 718 01:34:08,231 --> 01:34:10,331 A tutti i caccia, sparpagliatevi! 719 01:34:14,003 --> 01:34:18,232 Manovre evasive. Gruppo Verde, rimanete nel Settore MV-7. 720 01:34:20,043 --> 01:34:22,841 Ammiraglio, abbiamo avvistato navi nemiche nel Settore 47. 721 01:34:23,212 --> 01:34:24,912 È una trappola. 722 01:34:28,084 --> 01:34:29,984 Caccia in arrivo. 723 01:34:33,323 --> 01:34:35,323 Sono troppi. 724 01:34:38,494 --> 01:34:41,497 Accelerare la velocità d’attacco. Attirateli lontano dagli incrociatori. 725 01:34:41,597 --> 01:34:43,497 Ricevuto, Capo Oro. 726 01:34:46,069 --> 01:34:47,869 Vieni, ragazzo. 727 01:34:48,237 --> 01:34:50,137 Guarda tu stesso. 728 01:34:52,608 --> 01:34:57,814 Da qui osserverai la distruzione definitiva dell’Alleanza... 729 01:34:57,914 --> 01:35:02,282 ...e la fine della vostra insignificante ribellione. 730 01:35:07,356 --> 01:35:09,756 Tu vuoi questa... 731 01:35:10,259 --> 01:35:12,528 ...non è vero? 732 01:35:12,628 --> 01:35:17,190 L’odio cresce dentro di te. 733 01:35:17,666 --> 01:35:21,804 Prendi la tua arma Jedi. Usala. 734 01:35:21,904 --> 01:35:26,075 Io sono disarmato. Usala per uccidermi. 735 01:35:26,175 --> 01:35:28,875 Cedi alla rabbia. 736 01:35:29,579 --> 01:35:34,779 Con ogni momento che passa diventi sempre più mio servitore. 737 01:35:40,089 --> 01:35:41,491 No. 738 01:35:41,591 --> 01:35:43,691 È inevitabile. 739 01:35:44,260 --> 01:35:46,790 È il tuo destino. 740 01:35:47,564 --> 01:35:50,799 Tu, come tuo padre... 741 01:35:51,067 --> 01:35:53,067 ...sei ormai... 742 01:35:53,536 --> 01:35:55,236 ...mio. 743 01:36:17,060 --> 01:36:19,460 Forza, muovetevi. 744 01:36:23,733 --> 01:36:27,771 Ehi, voi, laggiù! Stavate cercando me? 745 01:36:30,372 --> 01:36:32,372 Portate qui quei due. 746 01:36:39,448 --> 01:36:43,586 Stanno arrivando. R2, sei sicuro che sia stata una buona idea? 747 01:36:43,686 --> 01:36:45,286 Fermo. 748 01:36:45,754 --> 01:36:48,557 – Non muoverti. – Ci arrendiamo. 749 01:38:54,019 --> 01:38:56,019 Il codice è cambiato. 750 01:38:56,389 --> 01:38:58,624 – Ci serve R2. – Ecco il terminale. 751 01:38:58,724 --> 01:39:02,854 R2, dove sei? Abbiamo bisogno di te al bunker, subito. 752 01:39:04,997 --> 01:39:07,197 Te ne vai? Che vuoi dire? 753 01:39:08,700 --> 01:39:11,400 Dove vai, R2? Aspetta! R2! 754 01:39:11,903 --> 01:39:15,503 Questo non è il momento di fare gli eroi. Torna indietro! 755 01:39:42,001 --> 01:39:43,903 Attento, Wedge. Ne hai tre sopra di te. 756 01:39:44,003 --> 01:39:47,002 – Rosso Tre, Rosso Due, stringetevi. – Ricevuto. 757 01:39:49,975 --> 01:39:51,977 Tre caccia in arrivo, 20 gradi. 758 01:39:52,077 --> 01:39:54,177 Virate a sinistra. Io prendo il primo. 759 01:40:02,121 --> 01:40:04,321 Sono diretti alla nave ospedale. 760 01:40:09,361 --> 01:40:11,161 La pressione è stabile. 761 01:40:19,271 --> 01:40:22,871 Attaccano solo i caccia. Che aspettano le torpediniere stellari? 762 01:40:27,079 --> 01:40:29,981 – Siamo in posizione di attacco. – Mantenete la posizione. 763 01:40:30,449 --> 01:40:33,585 – Non attacchiamo? – Ho ordini dell’Imperatore. 764 01:40:33,685 --> 01:40:37,716 Ha un piano speciale per loro. Dobbiamo solo impedirgli di scappare. 765 01:40:39,024 --> 01:40:43,429 Come vedi, mio giovane apprendista... 766 01:40:43,529 --> 01:40:46,828 ...i tuoi amici hanno fallito. 767 01:40:47,499 --> 01:40:50,002 Ora vedrai la potenza di fuoco... 768 01:40:50,102 --> 01:40:55,602 ...di questa mia nuova stazione da battaglia perfettamente attrezzata. 769 01:40:56,642 --> 01:40:59,338 Fuoco a volontà, comandante. 770 01:41:06,085 --> 01:41:07,585 Fuoco. 771 01:41:14,825 --> 01:41:19,325 Quel colpo veniva dalla Morte Nera. Allora è operativa. 772 01:41:20,499 --> 01:41:24,570 – Ammiraglia, qui è Capo Oro. – Abbiamo visto. A tutte le navi, preparatevi a ritirarvi. 773 01:41:24,670 --> 01:41:27,105 Non avremo un’altra occasione come questa, ammiraglio. 774 01:41:27,205 --> 01:41:29,574 Non abbiamo scelta, generale Calrissian. 775 01:41:29,674 --> 01:41:33,178 I nostri incrociatori non possono resistere a un fuoco di quella potenza. 776 01:41:33,278 --> 01:41:37,015 Jan disattiverà lo scudo. Dobbiamo dargli più tempo. 777 01:41:55,701 --> 01:41:57,601 Stiamo arrivando. 778 01:42:02,540 --> 01:42:04,167 Forza. 779 01:42:08,147 --> 01:42:09,847 R2, presto! 780 01:42:15,819 --> 01:42:17,719 Santo cielo! 781 01:42:22,593 --> 01:42:24,762 Perché hai voluto fare l’eroe? 782 01:42:27,799 --> 01:42:30,528 Beh, forse posso mettere io in corto questo aggeggio. 783 01:42:30,902 --> 01:42:32,802 Ti copro. 784 01:43:13,512 --> 01:43:15,880 Sì, ho detto più vicino. Avvicinatevi più che potete... 785 01:43:15,980 --> 01:43:18,917 ...e sparate sulle torpediniere a distanza ravvicinata. 786 01:43:19,017 --> 01:43:22,454 Non resisteremo a lungo contro le torpediniere stellari. 787 01:43:22,554 --> 01:43:25,114 Sempre più a lungo che contro la Morte Nera... 788 01:43:25,290 --> 01:43:27,624 e forse ne porteremo qualcuna all’altro mondo con noi. 789 01:43:30,495 --> 01:43:32,495 Sta per esplodere! 790 01:43:35,701 --> 01:43:37,562 Mi hanno colpito! 791 01:43:42,540 --> 01:43:44,540 La tua flotta è perduta... 792 01:43:44,743 --> 01:43:50,174 ...e i tuoi amici sulla luna di Endor non sopravvivranno. 793 01:43:51,049 --> 01:43:53,616 Non c’è via di scampo... 794 01:43:53,785 --> 01:43:56,119 ...mio giovane apprendista. 795 01:43:58,423 --> 01:44:01,190 L’Alleanza morirà... 796 01:44:02,928 --> 01:44:06,862 ...e con essa i tuoi amici. 797 01:44:09,101 --> 01:44:10,701 Bene. 798 01:44:11,770 --> 01:44:15,770 Sento la tua rabbia. 799 01:44:16,475 --> 01:44:18,475 Sono indifeso. 800 01:44:18,810 --> 01:44:23,248 Prendi la tua arma. Uccidimi con tutto il tuo odio... 801 01:44:23,348 --> 01:44:28,219 ...e il tuo viaggio verso il lato oscuro sarà compiuto. 802 01:45:07,158 --> 01:45:10,325 – Guarda! – Va’ a buttarlo giù. 803 01:47:02,774 --> 01:47:04,676 Ci sono quasi. 804 01:47:04,776 --> 01:47:06,576 Ce l’ho fatta! 805 01:47:13,151 --> 01:47:15,054 – Principessa Leila, stai bene? – Fammi vedere. 806 01:47:15,154 --> 01:47:16,755 – Non è grave. – Fermi! 807 01:47:16,855 --> 01:47:19,755 – Oh, santo cielo. – Non muovetevi. 808 01:47:24,128 --> 01:47:25,530 Ti amo. 809 01:47:25,630 --> 01:47:27,230 Lo so. 810 01:47:27,465 --> 01:47:29,165 Su le mani. 811 01:47:30,000 --> 01:47:31,700 In piedi. 812 01:47:40,479 --> 01:47:42,179 Stai indietro. 813 01:47:47,351 --> 01:47:49,051 Chewie! 814 01:47:50,188 --> 01:47:52,624 Vieni giù, è ferita. 815 01:47:52,724 --> 01:47:54,589 No, aspetta. 816 01:47:54,959 --> 01:47:56,859 Ho un’idea. 817 01:48:07,538 --> 01:48:09,106 Bene. 818 01:48:09,274 --> 01:48:12,075 Sfoga la tua aggressività, ragazzo. 819 01:48:12,743 --> 01:48:15,874 Lascia che l’odio scorra dentro di te. 820 01:48:21,352 --> 01:48:24,850 Obi-Wan ti ha insegnato bene. 821 01:48:28,727 --> 01:48:30,961 Non ti combatterò, padre. 822 01:48:44,876 --> 01:48:48,503 Sei sciocco ad abbassare le difese. 823 01:49:12,737 --> 01:49:15,040 I tuoi pensieri ti tradiscono, padre. 824 01:49:15,140 --> 01:49:18,143 Sento il bene che c’è in te, il conflitto. 825 01:49:18,243 --> 01:49:21,068 Non c’è alcun conflitto. 826 01:49:23,246 --> 01:49:25,150 Non sei riuscito ad uccidermi l’ultima volta... 827 01:49:25,250 --> 01:49:27,482 ...e non credo che mi distruggerai neanche adesso. 828 01:49:27,752 --> 01:49:31,723 Sottovaluti il potere del lato oscuro. 829 01:49:31,823 --> 01:49:36,819 Se non combatti, dovrai affrontare il tuo destino. 830 01:49:48,073 --> 01:49:50,373 Bene. Bene. 831 01:49:59,684 --> 01:50:01,884 Attenzione, squadriglia a 0.06. 832 01:50:01,987 --> 01:50:03,987 Li vedo, Capo Oro. 833 01:50:05,023 --> 01:50:06,923 Bel colpo, Rosso Due. 834 01:50:11,930 --> 01:50:15,195 Forza, Jan, vecchio mio. Non deludermi ora. 835 01:50:19,537 --> 01:50:21,072 È finita, comandante. 836 01:50:21,172 --> 01:50:23,642 I ribelli sono stati dispersi. Stanno fuggendo. 837 01:50:23,742 --> 01:50:27,112 Ci servono rinforzi per continuare l’inseguimento. 838 01:50:27,212 --> 01:50:29,314 Inviate tre squadre in aiuto. 839 01:50:29,414 --> 01:50:31,514 – Aprite l’entrata posteriore. – Sì, signore. 840 01:50:45,629 --> 01:50:47,529 Passami un’altra carica. 841 01:51:04,382 --> 01:51:07,679 Non puoi nasconderti per sempre, Luke. 842 01:51:08,452 --> 01:51:10,452 Non ti combatterò. 843 01:51:13,992 --> 01:51:17,128 Arrenditi al lato oscuro. 844 01:51:18,395 --> 01:51:23,395 È l’unico modo per salvare i tuoi amici. 845 01:51:23,768 --> 01:51:25,236 Sì. 846 01:51:25,336 --> 01:51:27,436 I tuoi pensieri ti tradiscono. 847 01:51:27,638 --> 01:51:30,241 Il tuo affetto per loro è forte. 848 01:51:30,341 --> 01:51:32,275 Specialmente per... 849 01:51:34,446 --> 01:51:35,946 ...tua sorella. 850 01:51:37,215 --> 01:51:41,283 Così hai una sorella gemella. 851 01:51:41,652 --> 01:51:45,523 Ora i tuoi sentimenti hanno tradito anche lei. 852 01:51:45,623 --> 01:51:49,394 Obi-Wan è stato saggio a nasconderla a me. 853 01:51:49,494 --> 01:51:54,261 Ora il suo fallimento è completo. 854 01:51:55,432 --> 01:51:58,792 Se non passerai tu al lato oscuro... 855 01:51:59,370 --> 01:52:02,440 ...forse lo farà lei. 856 01:52:02,540 --> 01:52:04,040 Mai! 857 01:52:48,887 --> 01:52:50,855 Bene! 858 01:52:55,126 --> 01:52:57,890 Il tuo odio ti ha reso più potente. 859 01:52:58,962 --> 01:53:00,562 Ora... 860 01:53:00,798 --> 01:53:04,035 ...adempi al tuo destino... 861 01:53:04,135 --> 01:53:08,299 ...e prendi il posto di tuo padre al mio fianco. 862 01:53:23,187 --> 01:53:24,787 Mai. 863 01:53:27,424 --> 01:53:29,891 Non passerò mai al lato oscuro. 864 01:53:32,897 --> 01:53:35,357 Hai fallito, altezza. 865 01:53:35,733 --> 01:53:37,633 Sono un Jedi... 866 01:53:37,735 --> 01:53:40,893 ...come mio padre prima di me. 867 01:53:47,311 --> 01:53:49,080 Sia come vuoi... 868 01:53:49,180 --> 01:53:50,880 ...Jedi. 869 01:53:51,133 --> 01:53:53,950 Via! Via! 870 01:54:05,663 --> 01:54:09,567 Scudo disattivato. Attaccare reattore Principale della Morte Nera. 871 01:54:09,667 --> 01:54:13,605 Arriviamo. Gruppo Rosso, Gruppo Oro, tutti i caccia con me. 872 01:54:13,705 --> 01:54:15,805 Ti avevo detto che ce l’avrebbero fatta. 873 01:54:22,413 --> 01:54:25,280 Se non ti convertirai... 874 01:54:25,950 --> 01:54:28,751 ...allora sarai distrutto. 875 01:54:35,626 --> 01:54:37,526 Giovane sciocco. 876 01:54:38,162 --> 01:54:43,366 Solo adesso, alla fine, capisci. 877 01:54:56,481 --> 01:55:02,282 Le tue misere doti non hanno speranza contro il potere del lato oscuro. 878 01:55:06,057 --> 01:55:09,959 Hai pagato il prezzo della tua miopia. 879 01:55:15,300 --> 01:55:17,261 Padre, ti prego! 880 01:55:22,073 --> 01:55:24,098 Aiutami! 881 01:55:32,550 --> 01:55:34,882 E ora, giovane Skywalker... 882 01:55:36,787 --> 01:55:38,787 ...morirai. 883 01:57:01,506 --> 01:57:03,406 Entro nel tunnel. 884 01:57:06,006 --> 01:57:08,006 L’ora della verità. 885 01:57:14,452 --> 01:57:18,381 Agganciate la fonte d’energia più forte, sarà il generatore. 886 01:57:20,525 --> 01:57:24,057 In formazione, ma attenti. Il tunnel potrebbe restringersi. 887 01:57:39,677 --> 01:57:41,613 Dividetevi e tornate in superficie. 888 01:57:41,713 --> 01:57:44,583 Cercate di farvi inseguire da qualcuno di quei caccia. 889 01:57:44,683 --> 01:57:46,683 Ricevuto, Capo Oro. 890 01:57:56,260 --> 01:57:58,360 C’è mancato un pelo. 891 01:58:01,733 --> 01:58:04,135 Dobbiamo dare più tempo ai caccia. 892 01:58:04,235 --> 01:58:07,329 Concentrate il fuoco su quel supercaccia stellare. 893 01:58:13,144 --> 01:58:15,280 Signore, abbiamo perduto lo scudo deflettore. 894 01:58:15,380 --> 01:58:18,706 Intensificare il fuoco di prua. La difesa dev’essere impenetrabile. 895 01:58:20,985 --> 01:58:22,933 Intensificate il fuoco di prua! 896 01:58:24,755 --> 01:58:26,655 Troppo tardi! 897 01:59:09,400 --> 01:59:14,800 Luke. Aiutami a togliermi la maschera. 898 01:59:15,172 --> 01:59:17,172 Ma così morirai. 899 01:59:17,708 --> 01:59:21,972 Niente può impedirlo ormai. 900 01:59:22,346 --> 01:59:24,246 Almeno per una volta... 901 01:59:24,548 --> 01:59:30,109 ...lascia che ti veda con i miei occhi. 902 02:00:06,323 --> 02:00:08,059 Ora... 903 02:00:08,159 --> 02:00:10,889 ...va’, figlio mio. 904 02:00:12,363 --> 02:00:14,063 Lasciami. 905 02:00:14,832 --> 02:00:17,032 No. Tu vieni con me. 906 02:00:17,768 --> 02:00:20,268 Non ti lascerò qui. Devo salvarti. 907 02:00:20,671 --> 02:00:24,599 L’hai già fatto, Luke. 908 02:00:25,575 --> 02:00:27,644 Avevi ragione. 909 02:00:28,212 --> 02:00:30,476 Avevi ragione su di me. 910 02:00:32,449 --> 02:00:35,414 Di’ a tua sorella... 911 02:00:35,786 --> 02:00:37,920 ...che avevi ragione. 912 02:00:44,595 --> 02:00:46,095 Padre. 913 02:00:50,201 --> 02:00:52,201 Non ti lascerò. 914 02:01:16,961 --> 02:01:18,861 Eccolo. 915 02:01:20,731 --> 02:01:23,334 Wedge, distruggi il regolatore d’energia della torre nord. 916 02:01:23,434 --> 02:01:26,801 Ricevuto, Capo Oro. È come se l’avessi già fatto. 917 02:01:45,956 --> 02:01:49,153 Allontanate la flotta dalla Morte Nera. 918 02:02:36,507 --> 02:02:38,407 Ce l’hanno fatta! 919 02:02:46,449 --> 02:02:49,049 Sono certo che Luke non era lassù quando è esplosa. 920 02:02:50,454 --> 02:02:52,490 Non c’era. 921 02:02:52,590 --> 02:02:55,090 Lo sento. 922 02:02:58,962 --> 02:03:00,962 Tu lo ami. 923 02:03:03,934 --> 02:03:06,959 – Non è vero? – Sì. 924 02:03:07,337 --> 02:03:09,801 D’accordo. Capisco. 925 02:03:09,974 --> 02:03:11,674 D’accordo. 926 02:03:12,309 --> 02:03:14,409 Quando tornerà... 927 02:03:15,211 --> 02:03:17,411 ...saprò mettermi da parte. 928 02:03:19,849 --> 02:03:22,049 Non è come credi tu. 929 02:03:25,122 --> 02:03:27,322 È mio fratello.