1
00:00:21,667 --> 00:00:26,619
Tanto tempo fa, in una galassia
lontana lontana....
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
GUERRE
STELLARI
3
00:00:40,500 --> 00:00:46,000
Episodio VI
IL RITORNO DELLO JEDI
4
00:00:49,253 --> 00:00:53,150
Luke Skywalker è tornato
al suo remoto pianeta natale Tatooine...
5
00:00:53,250 --> 00:00:56,950
...nel tentativo di strappare
il suo amico Jan Solo...
6
00:00:57,050 --> 00:01:00,800
...dalle grinfie del malvagio bandito,
Jabba the Hutt.
7
00:01:03,400 --> 00:01:06,950
Luke non può sapere che
L’IMPERO GALATTICO...
8
00:01:07,050 --> 00:01:10,600
...ha iniziato in gran segreto la costruzione
di una nuova stazione spaziale corazzata...
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,272
...ancor più potente della
temuta Morte Nera.
10
00:01:17,365 --> 00:01:20,800
Una volta completata,
quest’arma risolutiva...
11
00:01:20,900 --> 00:01:24,350
...segnerà la fine del pugno di ribelli...
12
00:01:24,450 --> 00:01:27,950
...che lottano per restituire
la libertà alla galassia...
13
00:02:28,915 --> 00:02:32,408
Stazione comando, qui è ST-321.
Identificazione blu.
14
00:02:32,785 --> 00:02:35,482
Iniziamo l’avvicinamento.
Disattivate lo scudo.
15
00:02:36,155 --> 00:02:40,826
Disattiveremo lo scudo deflettore
quando avremo la conferma del vostro codice.
16
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
Attendete.
17
00:02:43,896 --> 00:02:46,888
– Siete autorizzati a procedere.
– Iniziamo l’avvicinamento.
18
00:03:14,700 --> 00:03:17,927
Informa il comandante che la navetta
di Lord Fener è arrivata.
19
00:03:18,300 --> 00:03:19,900
Sì, signore.
20
00:03:56,168 --> 00:03:59,038
Lord Fener, che piacere inaspettato.
Siamo onorati.
21
00:03:59,138 --> 00:04:01,629
Si risparmi le smancerie, comandante.
22
00:04:01,807 --> 00:04:04,200
Sono qui per rimettervi in riga.
23
00:04:04,300 --> 00:04:07,213
L’assicuro, Lord Fener, che gli uomini
non potrebbero lavorare più in fretta.
24
00:04:07,313 --> 00:04:10,771
Forse posso trovare il modo
di dar loro un incentivo.
25
00:04:11,850 --> 00:04:15,082
Le assicuro che la stazione
sarà completata come da programma.
26
00:04:15,800 --> 00:04:20,820
L’Imperatore non condivide
la sua stima ottimistica.
27
00:04:21,393 --> 00:04:24,328
Ma ci chiede l’impossibile.
Ho bisogno di più uomini.
28
00:04:24,697 --> 00:04:28,500
Allora forse glielo potrà dire lei,
quando arriverà.
29
00:04:29,034 --> 00:04:32,537
– L’Imperatore sta venendo qui?
– Proprio così, comandante...
30
00:04:32,805 --> 00:04:37,403
...ed è molto deluso dalla vostra
apparente mancanza di progresso.
31
00:04:38,277 --> 00:04:43,413
– Raddoppieremo gli sforzi.
– Lo spero, comandante, per lei.
32
00:04:43,783 --> 00:04:47,419
L’Imperatore non è clemente
quanto lo sono io.
33
00:05:05,438 --> 00:05:07,873
Certo che sono preoccupato.
Dovresti esserlo anche tu.
34
00:05:07,973 --> 00:05:11,543
Lando Calrissian e il povero Chewbacca
non sono tornati da questo postaccio.
35
00:05:14,500 --> 00:05:16,200
Non esserne così sicuro.
36
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
Se ti dicessi la metà delle cose
che ho sentito su Jabba the Hutt...
37
00:05:19,685 --> 00:05:21,985
...ti verrebbe un corto circuito.
38
00:05:34,133 --> 00:05:37,102
R2, sei sicuro che questo
sia il posto giusto?
39
00:05:41,272 --> 00:05:43,472
Sarà meglio bussare, immagino.
40
00:05:45,200 --> 00:05:47,774
Sembra non esserci nessuno.
Andiamo a dirlo al padroncino Luke.
41
00:05:52,685 --> 00:05:54,778
Santo cielo!
42
00:05:56,800 --> 00:05:59,548
... R2-D2 ...
43
00:06:06,032 --> 00:06:08,325
... C-3PO ...
44
00:06:08,801 --> 00:06:13,001
... Jabba the Hutt? ...
45
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
Non credo che ci faranno entrare, R2.
46
00:06:22,500 --> 00:06:24,447
Sarà meglio andare.
47
00:06:32,925 --> 00:06:34,825
R2, aspetta.
48
00:06:36,728 --> 00:06:38,728
Santo cielo. R2.
49
00:06:39,264 --> 00:06:41,827
R2, non credo che dovremmo prendere
decisioni avventate.
50
00:06:43,036 --> 00:06:46,636
Oh, R2!
R2, aspettami!
51
00:06:54,246 --> 00:06:56,946
Trasmetti il messaggio del padroncino
Luke e portaci via da qui.
52
00:06:57,749 --> 00:06:59,612
Santo cielo!
53
00:07:03,600 --> 00:07:05,200
Oh, no.
54
00:07:09,994 --> 00:07:11,794
Santo cielo.
55
00:07:15,767 --> 00:07:19,037
Abbiamo un messaggio per
il tuo padrone, Jabba the Hutt.
56
00:07:19,405 --> 00:07:21,699
... Jabba? ...
57
00:07:22,700 --> 00:07:24,972
E un regalo.
58
00:07:25,444 --> 00:07:27,344
Che regalo?
59
00:07:29,347 --> 00:07:32,613
... Jabba ...
60
00:07:43,262 --> 00:07:48,230
Dice che abbiamo istruzioni
di riferirlo solo a Jabba in persona.
61
00:07:58,244 --> 00:08:02,843
Mi duole, ma è molto testardo
quando si tratta di certe cose.
62
00:08:04,515 --> 00:08:08,779
R2, ho un brutto presentimento.
63
00:08:40,061 --> 00:08:41,883
... mio signore ...
64
00:08:42,354 --> 00:08:44,154
Buongiorno.
65
00:08:49,595 --> 00:08:51,830
Il messaggio, R2.
Il messaggio.
66
00:09:01,840 --> 00:09:05,975
Salute, o Esaltato.
Permettimi di presentarmi.
67
00:09:06,345 --> 00:09:09,981
Sono Luke Skywalker, cavaliere Jedi
e amico del capitano Solo.
68
00:09:10,849 --> 00:09:13,300
So che sei potente,
possente Jabba...
69
00:09:13,552 --> 00:09:17,215
...e che la tua rabbia contro Solo
dev’essere altrettanto potente.
70
00:09:17,690 --> 00:09:21,153
Desidero un’udienza per trattare
con te per la vita di Solo.
71
00:09:24,930 --> 00:09:27,551
Sono certo che la tua saggezza
escogiterà un accordo...
72
00:09:27,651 --> 00:09:29,368
...redditizio per entrambi...
73
00:09:29,468 --> 00:09:33,098
...che ci permetterà di evitare
scontri spiacevoli.
74
00:09:34,373 --> 00:09:37,777
Come gesto della mia buona volontà
ti offro un dono:
75
00:09:37,877 --> 00:09:41,379
– Questi due druidi.
– Cos’ha detto?
76
00:09:41,647 --> 00:09:44,800
Sono entrambi dei veri lavoratori
e ti serviranno bene.
77
00:09:45,400 --> 00:09:48,853
Non può essere. R2, stai trasmettendo
il messaggio sbagliato.
78
00:09:55,494 --> 00:09:58,224
Non è certo un Jedi.
79
00:09:59,860 --> 00:10:03,746
Non ci sarà alcuna trattativa.
80
00:10:04,036 --> 00:10:06,072
Siamo perduti.
81
00:10:06,381 --> 00:10:13,169
Non rinuncio al mio trofeo preferito.
82
00:10:16,371 --> 00:10:19,653
Il capitano Solo mi piace dov’è.
83
00:10:19,985 --> 00:10:24,957
R2, guarda. Il capitano Solo.
Ed è ancora incapsulato nella grafite.
84
00:10:37,803 --> 00:10:41,000
Ma che gli sarà preso
al padroncino Luke?
85
00:10:41,306 --> 00:10:45,002
È stato qualcosa che ho detto?
Non si è mai lamentato del mio lavoro.
86
00:10:46,277 --> 00:10:47,941
Che orrore!
87
00:11:16,008 --> 00:11:18,671
Bene. Dei nuovi acquisti.
88
00:11:19,244 --> 00:11:21,838
Sei un droide protocollare, vero?
89
00:11:22,314 --> 00:11:26,208
– Sono C-3PO—
– Basta un semplice sì o no.
90
00:11:26,585 --> 00:11:30,013
– Beh, sì.
– Quante lingue parli?
91
00:11:30,489 --> 00:11:33,790
Conosco sei milioni di forme
di comunicazione e posso—
92
00:11:33,890 --> 00:11:36,629
Splendido. Siamo senza interprete...
93
00:11:36,729 --> 00:11:40,232
...da quando il padrone si è arrabbiato
col nostro ultimo droide...
94
00:11:40,332 --> 00:11:43,457
– ...e lo ha disintegrato.
– Disintegrato?
95
00:11:48,607 --> 00:11:52,337
Guardia, questo droide protocollare
potrà esserci utile.
96
00:11:52,511 --> 00:11:54,614
Mettigli il bullone di costrizione...
97
00:11:54,714 --> 00:11:58,381
...e riportalo nella sala delle udienze
di sua eccellenza.
98
00:11:58,550 --> 00:12:00,550
R2, non lasciarmi!
99
00:12:05,857 --> 00:12:07,700
Sei impudente, piccoletto...
100
00:12:07,800 --> 00:12:10,595
...ma imparerai presto
ad avere rispetto.
101
00:12:10,695 --> 00:12:13,850
Mi sarai utile sul galeone
a vela del padrone.
102
00:12:14,099 --> 00:12:16,799
Ho un lavoretto perfetto per te.
103
00:14:15,991 --> 00:14:20,204
Sono qui per ritirare la taglia per questo Wookiee.
104
00:14:21,359 --> 00:14:23,556
Oh, no. Chewbacca.
105
00:14:26,056 --> 00:14:31,608
Finalmente, il grande Chewbacca.
106
00:14:36,709 --> 00:14:40,301
Sì, sono qui, Vostra Altevolezza.
107
00:14:40,679 --> 00:14:42,279
Sì?
108
00:14:51,322 --> 00:14:53,225
L’illustre Jabba ti dà il benvenuto...
109
00:14:53,325 --> 00:14:56,425
...e sarà lieto di pagarti
la ricompensa di 25.000.
110
00:14:56,812 --> 00:14:58,917
Voglio 50.000. Non un soldo di meno.
111
00:14:59,931 --> 00:15:02,231
«50.000. Non un soldo di meno.»
112
00:15:12,810 --> 00:15:15,010
Cosa ho detto?
113
00:15:20,000 --> 00:15:22,947
Il possente Jabba chiede perché
dovrebbe pagare 50.000.
114
00:15:27,000 --> 00:15:29,500
Perché ha in mano un detonatore termico.
115
00:15:40,537 --> 00:15:49,795
Questo cacciatore di taglie è la razza di feccia
che mi piace, impavido e intraprendente.
116
00:15:58,400 --> 00:16:01,093
Jabba offre la somma di 35...
117
00:16:01,193 --> 00:16:03,388
...e suggerisco che tu l’accetti.
118
00:16:09,301 --> 00:16:11,001
Accetta!
119
00:19:00,872 --> 00:19:03,609
Calmati un attimo.
120
00:19:03,709 --> 00:19:06,578
Ti ho liberato dalla grafite.
121
00:19:06,678 --> 00:19:11,078
Hai il male da ibernazione.
122
00:19:11,700 --> 00:19:15,946
– Non ci vedo.
– La vista ti tornerà col tempo.
123
00:19:16,421 --> 00:19:19,520
– Dove sono?
– Nel covo di Jabba.
124
00:19:22,894 --> 00:19:24,894
E tu chi sei?
125
00:19:29,500 --> 00:19:31,864
– Qualcuno che ti ama.
– Leila.
126
00:19:35,539 --> 00:19:37,539
Devo portarti via di qui.
127
00:19:40,311 --> 00:19:42,111
Cos’è quel rumore?
128
00:19:44,815 --> 00:19:46,815
Conosco quella risata.
129
00:19:52,490 --> 00:19:54,727
Ciao, Jabba.
Senti, Jabba...
130
00:19:54,827 --> 00:19:56,928
...stavo venendo da te per pagarti.
131
00:19:57,028 --> 00:19:59,650
Ho fatto una piccola deviazione.
Non è stata colpa mia.
132
00:19:59,999 --> 00:20:03,496
È troppo tardi ormai, Solo.
133
00:20:03,840 --> 00:20:08,340
Un tempo forse eri un bravo contrabbandiere...
134
00:20:08,671 --> 00:20:11,890
...ma ora ti darò in pasto al Bantha.
135
00:20:17,081 --> 00:20:18,581
Senti...
136
00:20:18,817 --> 00:20:20,826
Portatelo via.
137
00:20:21,186 --> 00:20:23,889
Jabba, ti pagherò il triplo.
Stai rinunciando a una fortuna.
138
00:20:23,989 --> 00:20:25,989
Non essere stupido.
139
00:20:28,530 --> 00:20:30,497
Portatela da me.
140
00:20:34,866 --> 00:20:38,901
Abbiamo degli amici molto potenti.
Te ne pentirai.
141
00:20:40,774 --> 00:20:42,720
Ne sono sicuro.
142
00:20:47,410 --> 00:20:49,410
Non posso guardare.
143
00:21:03,227 --> 00:21:04,927
Chewie?
144
00:21:06,400 --> 00:21:08,267
Chewie, sei tu?
145
00:21:08,367 --> 00:21:10,267
Chewie!
146
00:21:11,835 --> 00:21:14,235
Non ci vedo, vecchio mio.
147
00:21:14,340 --> 00:21:16,240
Che succede?
148
00:21:18,777 --> 00:21:21,547
Luke? Luke è matto.
Non sa neanche prendersi cura di sé...
149
00:21:21,647 --> 00:21:23,947
...figuriamoci se può salvare qualcuno.
150
00:21:25,784 --> 00:21:27,784
Un cavaliere Jedi?
151
00:21:28,585 --> 00:21:31,855
Mi assento un attimo e tutti
si fanno venire le manie di grandezza.
152
00:21:35,894 --> 00:21:37,894
Sto bene, vecchio mio.
153
00:21:39,064 --> 00:21:40,864
Sto bene.
154
00:22:31,482 --> 00:22:34,283
... Skywalker ... Jabba ...
155
00:22:34,953 --> 00:22:36,953
Devo parlare con Jabba.
156
00:22:40,725 --> 00:22:44,095
... Jabba ... niente da fare. ...
157
00:22:44,562 --> 00:22:47,563
Tu adesso mi porterai da Jabba.
158
00:22:49,232 --> 00:22:51,369
... Jabba adesso ...
159
00:22:51,469 --> 00:22:53,469
Servi bene il tuo padrone.
160
00:22:55,040 --> 00:22:57,140
E sarai ricompensato.
161
00:23:05,850 --> 00:23:08,949
Finalmente! Il padroncino Luke
è venuto a salvarmi.
162
00:23:09,520 --> 00:23:11,579
Padrone.
163
00:23:11,956 --> 00:23:15,549
... Luke Skywalker, cavaliere Jedi ...
164
00:23:15,695 --> 00:23:19,979
Ti ho detto di non farlo entrare.
165
00:23:20,232 --> 00:23:21,933
Devi farmi parlare.
166
00:23:22,262 --> 00:23:24,829
Devi farlo parlare.
167
00:23:25,595 --> 00:23:28,587
Sei un debole!
168
00:23:30,845 --> 00:23:35,011
Sta usando un vecchio trucco
mentale Jedi su di te.
169
00:23:35,580 --> 00:23:38,607
Porterai il capitano Solo e il Wookiee da me.
170
00:23:44,732 --> 00:23:49,672
I tuoi poteri mentali
non funzionano con me, ragazzo.
171
00:23:50,128 --> 00:23:51,828
Ciò nonostante...
172
00:23:52,330 --> 00:23:55,230
...io me ne andrò col capitano Solo
e i suoi amici.
173
00:23:55,500 --> 00:23:58,401
Puoi trarne vantaggio
o essere distrutto.
174
00:23:59,370 --> 00:24:02,166
La scelta è tua ma ti avverto,
non sottovalutare i miei poteri.
175
00:24:04,376 --> 00:24:06,376
Padroncino Luke, stai su una—
176
00:24:06,787 --> 00:24:11,208
Non tratterò con te, giovane Jedi.
177
00:24:14,414 --> 00:24:17,488
Sarà un piacere vederti morire.
178
00:24:36,507 --> 00:24:39,702
... Jedi ... Jedi ...
179
00:24:47,385 --> 00:24:49,647
Oh, no! Il rancor!
180
00:27:37,120 --> 00:27:40,583
Portatemi Solo e il Wookiee.
181
00:27:40,892 --> 00:27:45,965
Soffriranno tutti per quest’oltraggio.
182
00:28:00,100 --> 00:28:03,209
– Jan.
– Luke.
183
00:28:04,281 --> 00:28:07,500
– Stai bene?
– Benone. Di nuovo insieme, eh?
184
00:28:07,700 --> 00:28:10,000
– Non me lo perderei.
– Come ce la stiamo cavando?
185
00:28:10,100 --> 00:28:12,956
– Come sempre.
– Così male, eh?
186
00:28:13,424 --> 00:28:16,527
– Dov’è Leila?
– Sono qui.
187
00:28:19,230 --> 00:28:21,030
Oh, santo cielo.
188
00:28:21,799 --> 00:28:24,603
Sua Esaltazione,
il grande Jabba the Hutt...
189
00:28:24,703 --> 00:28:27,850
...ha decretato che siate
immediatamente terminati.
190
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
Meglio. Odio le lunghe attese.
191
00:28:32,300 --> 00:28:37,015
Sarete quindi portati al Mare delle Dune
e gettati nel Pozzo di Carkoon...
192
00:28:37,115 --> 00:28:40,784
– ...dove si annida l’onnipotente Sarlacc.
– Non sembra poi troppo male.
193
00:28:41,152 --> 00:28:44,756
Nella sua pancia scoprirete una nuova
definizione della sofferenza...
194
00:28:44,856 --> 00:28:47,984
...mentre sarete lentamente digeriti
per mille anni.
195
00:28:49,659 --> 00:28:51,861
Ripensandoci, facciamone a meno.
196
00:28:52,130 --> 00:28:54,330
Dovevi patteggiare.
197
00:28:57,335 --> 00:28:59,663
Sarà il tuo ultimo errore.
198
00:29:36,307 --> 00:29:38,343
Credo che mi stia migliorando la vista.
199
00:29:38,443 --> 00:29:42,402
Invece di un buio annebbiato
ora vedo una luce annebbiata.
200
00:29:42,680 --> 00:29:45,406
Non c’è niente da vedere.
Un tempo vivevo qui, sai.
201
00:29:45,783 --> 00:29:48,612
E ora morirai qui, sai.
Conveniente.
202
00:29:49,186 --> 00:29:53,056
Tu pensa a star vicino a Chewie e Lando.
Ho pensato a tutto io.
203
00:29:53,424 --> 00:29:55,649
Perfetto.
204
00:29:59,672 --> 00:30:05,919
Presto imparerai ad apprezzarmi.
205
00:30:08,206 --> 00:30:11,806
Mi dispiace tanto.
R2, che ci fai tu qui?
206
00:30:12,744 --> 00:30:15,546
Lo vedo che servi da bere,
ma questo posto è pericoloso.
207
00:30:15,646 --> 00:30:18,846
Giustizieranno il padroncino Luke,
e se non stiamo attenti anche noi.
208
00:30:21,800 --> 00:30:24,100
Vorrei condividere il tuo ottimismo.
209
00:30:45,743 --> 00:30:48,100
Vittime del possente Sarlacc...
210
00:30:48,412 --> 00:30:51,512
...sua eccellenza spera
che vorrete morire onorevolmente.
211
00:30:53,082 --> 00:30:55,700
Ma se qualcuno di voi
volesse supplicare pietà...
212
00:30:55,800 --> 00:30:59,780
...il grande Jabba the Hutt
ascolterà adesso le vostre preghiere.
213
00:31:01,926 --> 00:31:03,927
... Jedi ...
214
00:31:04,027 --> 00:31:09,365
3PO, di’ a quel viscido ammasso
di lerciume mangiato dai vermi...
215
00:31:09,734 --> 00:31:11,834
...che non gli daremo mai
una soddisfazione simile.
216
00:31:12,403 --> 00:31:14,203
Giusto?
217
00:31:15,873 --> 00:31:17,375
Jabba...
218
00:31:17,475 --> 00:31:21,638
...questa è la tua ultima occasione.
Liberaci o muori.
219
00:31:25,968 --> 00:31:28,821
Mettetelo in posizione.
220
00:31:53,222 --> 00:31:55,240
Mettetelo dentro.
221
00:32:20,369 --> 00:32:22,369
Calma, Chewie.
222
00:32:31,449 --> 00:32:33,049
Aiuto!
223
00:32:39,357 --> 00:32:41,621
Chewie, ti hanno colpito?
Dove?
224
00:32:47,731 --> 00:32:49,433
Jan, Chewie!
225
00:32:49,533 --> 00:32:51,233
Lando.
226
00:32:59,309 --> 00:33:01,109
Boba Fett?
227
00:33:01,845 --> 00:33:03,845
Boba Fett? Dov’è?
228
00:33:37,081 --> 00:33:39,416
– Lando, afferralo!
– Abbassalo!
229
00:33:39,516 --> 00:33:41,316
Ci sto provando!
230
00:34:02,240 --> 00:34:04,740
Tienimi forte, Chewie.
Afferralo!
231
00:34:17,155 --> 00:34:19,487
Afferra. Ecco, ci sei quasi.
232
00:34:28,800 --> 00:34:32,361
Piano, adesso. Piano.
Tienimi, Chewie.
233
00:34:34,437 --> 00:34:36,037
Chewie!
234
00:34:42,978 --> 00:34:45,707
Chewie, dammi la pistola.
Non muoverti, Lando.
235
00:34:45,983 --> 00:34:49,187
– Aspetta! Non eri cieco?
– Fidati.
236
00:34:49,287 --> 00:34:51,587
– Non muoverti.
– Un po’ più in alto!
237
00:34:53,958 --> 00:34:58,286
Chewie, tiraci su.
Su, Chewie. Su.
238
00:35:00,364 --> 00:35:02,366
Andiamo. Dobbiamo andarcene di qui.
239
00:35:02,466 --> 00:35:04,566
I miei occhi! R2, aiuto!
240
00:35:05,102 --> 00:35:06,802
Presto, R2!
241
00:35:08,438 --> 00:35:10,138
Bestiaccia!
242
00:35:14,344 --> 00:35:16,344
Prendi il cannone!
243
00:35:16,447 --> 00:35:18,647
Mira al ponte.
244
00:35:23,320 --> 00:35:25,520
Mira al ponte!
245
00:35:28,259 --> 00:35:30,593
R2, dove stiamo andando?
Non posso certo—
246
00:35:36,166 --> 00:35:38,166
Andiamo.
247
00:35:45,609 --> 00:35:49,145
– Andiamo. Non scordarti i droidi.
– Ho già messo in moto.
248
00:36:27,918 --> 00:36:30,188
– Ci rivediamo alla base.
– Fa’ presto.
249
00:36:30,288 --> 00:36:32,956
– L’Alleanza dovrebbe essere pronta ormai.
– D’accordo.
250
00:36:33,224 --> 00:36:36,426
Luke, grazie.
Grazie d’essermi venuto a prendere.
251
00:36:36,794 --> 00:36:39,327
Ora sono io in debito con te.
252
00:36:43,800 --> 00:36:46,365
Proprio così, R2.
Andiamo al sistema Dagobah.
253
00:36:53,043 --> 00:36:57,003
Devo mantenere una promessa...
fatta ad un vecchio amico.
254
00:37:48,265 --> 00:37:50,465
Alzati, amico mio.
255
00:37:56,640 --> 00:37:59,739
La Morte Nera sarà completata
come da programma.
256
00:38:00,310 --> 00:38:02,438
Hai lavorato bene, Lord Fener.
257
00:38:02,913 --> 00:38:05,517
Ora sento che vuoi continuare...
258
00:38:05,617 --> 00:38:08,986
...a cercare il giovane Skywalker.
259
00:38:11,855 --> 00:38:15,926
– Sì, mio signore.
– Pazienza, amico mio.
260
00:38:16,293 --> 00:38:19,660
Col tempo sarà lui a cercarti.
261
00:38:19,930 --> 00:38:23,866
E quando lo farà,
dovrai portarlo da me.
262
00:38:24,534 --> 00:38:26,704
È diventato forte.
263
00:38:26,804 --> 00:38:32,203
Solo insieme possiamo portarlo
al lato oscuro della Forza.
264
00:38:32,676 --> 00:38:34,576
Come desideri.
265
00:38:35,878 --> 00:38:40,678
Procede tutto come avevo previsto.
266
00:39:06,509 --> 00:39:08,709
Quella faccia che fai...
267
00:39:09,379 --> 00:39:11,579
Sembro così vecchio a giovani occhi?
268
00:39:12,082 --> 00:39:13,812
No, certo che no.
269
00:39:15,184 --> 00:39:16,884
Invece sì.
270
00:39:20,124 --> 00:39:21,824
Sì, lo sembro.
271
00:39:24,061 --> 00:39:26,255
Malato sono diventato.
272
00:39:26,730 --> 00:39:28,696
Vecchio e debole.
273
00:39:33,235 --> 00:39:37,233
Quando 900 anni avrai,
tanto bello non sarai.
274
00:39:44,047 --> 00:39:45,947
Presto riposerò.
275
00:39:46,250 --> 00:39:47,750
Sì.
276
00:39:48,085 --> 00:39:49,985
Per sempre dormirò.
277
00:39:51,288 --> 00:39:53,188
Guadagnato me lo sono.
278
00:39:53,323 --> 00:39:55,553
Maestro Yoda, non puoi morire.
279
00:39:57,126 --> 00:39:59,326
Vigoroso mi rende la Forza...
280
00:39:59,996 --> 00:40:01,896
...ma non fino a questo punto.
281
00:40:04,634 --> 00:40:09,529
Il tramonto si avvicina
e presto cadere deve la notte.
282
00:40:13,910 --> 00:40:16,010
Così vanno le cose...
283
00:40:17,681 --> 00:40:19,779
...così va la Forza.
284
00:40:22,019 --> 00:40:26,649
Ma io ho bisogno del tuo aiuto. Sono tornato
per completare il mio addestramento.
285
00:40:26,924 --> 00:40:32,424
Non più addestramento ti serve.
Già sai tutto ciò che ti serve.
286
00:40:35,832 --> 00:40:38,032
Allora sono un Jedi.
287
00:40:44,708 --> 00:40:48,643
Non ancora.
Una cosa rimane...
288
00:40:49,412 --> 00:40:53,809
...Fener. Dovrai affrontare Fener.
289
00:40:54,584 --> 00:40:58,753
Allora... e solo allora...
un Jedi sarai.
290
00:41:00,524 --> 00:41:02,724
E affrontarlo dovrai.
291
00:41:07,364 --> 00:41:09,264
Maestro Yoda...
292
00:41:12,569 --> 00:41:14,769
...Dart Fener è mio padre?
293
00:41:18,208 --> 00:41:20,142
Riposarmi devo.
294
00:41:20,811 --> 00:41:23,144
Sì. Riposarmi.
295
00:41:25,716 --> 00:41:27,716
Yoda, devo saperlo.
296
00:41:32,022 --> 00:41:34,122
Tuo padre lui è.
297
00:41:40,530 --> 00:41:42,430
Detto te l’ha?
298
00:41:44,868 --> 00:41:46,368
Sì.
299
00:41:47,870 --> 00:41:49,970
Inaspettato questo è.
300
00:41:52,576 --> 00:41:54,676
Ed è male.
301
00:41:55,444 --> 00:41:57,644
Male che io sappia la verità?
302
00:41:57,848 --> 00:41:59,348
No.
303
00:42:02,285 --> 00:42:05,585
Male che ti sia affrettato
ad affrontarlo...
304
00:42:06,189 --> 00:42:09,384
...quando incompleto era
il tuo addestramento...
305
00:42:09,860 --> 00:42:13,692
...quando non pronto
per il peso eri tu.
306
00:42:15,498 --> 00:42:17,494
Mi dispiace.
307
00:42:18,168 --> 00:42:23,968
Ricorda, il vigore di un Jedi
scaturisce dalla Forza.
308
00:42:28,878 --> 00:42:32,375
Ma sta’ attento.
La rabbia, la paura...
309
00:42:32,949 --> 00:42:36,979
...l’aggressività...
il lato oscuro esse sono.
310
00:42:37,554 --> 00:42:41,115
Una volta intrapresa, la via oscura...
311
00:42:41,591 --> 00:42:45,491
...per sempre dominerà il tuo destino.
312
00:42:47,931 --> 00:42:49,531
Luke...
313
00:42:50,500 --> 00:42:52,100
Luke...
314
00:42:52,502 --> 00:42:54,335
...non...
315
00:42:57,307 --> 00:43:02,475
...non sottovalutare
i poteri dell’Imperatore...
316
00:43:02,946 --> 00:43:06,505
...o il destino di tuo padre tuo sarà.
317
00:43:09,486 --> 00:43:11,020
Luke...
318
00:43:11,120 --> 00:43:13,317
...quando andato me ne sarò...
319
00:43:13,990 --> 00:43:17,759
...l’ultimo dei Jedi tu sarai.
320
00:43:18,128 --> 00:43:19,728
Luke...
321
00:43:21,298 --> 00:43:26,798
...la Forza scorre forte
nella tua famiglia.
322
00:43:27,938 --> 00:43:31,672
Trasmetti ciò che hai imparato.
323
00:43:34,411 --> 00:43:36,011
Luke...
324
00:43:41,451 --> 00:43:43,351
...c’è...
325
00:43:44,421 --> 00:43:46,021
...un altro...
326
00:43:50,160 --> 00:43:54,524
...Skywalker.
327
00:44:55,425 --> 00:44:57,425
Non ce la faccio, R2.
328
00:45:00,997 --> 00:45:03,091
Non posso continuare da solo.
329
00:45:03,467 --> 00:45:06,432
Yoda sarà sempre con te.
330
00:45:06,903 --> 00:45:08,503
Obi-Wan.
331
00:45:16,379 --> 00:45:21,451
Perché non me l’hai detto? Mi hai detto che
Fener aveva tradito e assassinato mio padre.
332
00:45:21,818 --> 00:45:26,956
Tuo padre fu sedotto
dal lato oscuro della Forza.
333
00:45:27,524 --> 00:45:31,517
Cessò di essere Anakin Skywalker
e diventò Dart Fener.
334
00:45:31,995 --> 00:45:37,361
Quel giorno, il bene
che era in tuo padre fu distrutto.
335
00:45:37,834 --> 00:45:40,134
Quindi ciò che ti ho detto
era vero...
336
00:45:40,237 --> 00:45:42,237
...da un certo punto di vista.
337
00:45:42,439 --> 00:45:44,430
Da un certo punto di vista?
338
00:45:44,708 --> 00:45:47,908
Luke, scoprirai che molte delle verità
a cui teniamo tanto...
339
00:45:48,444 --> 00:45:51,503
...dipendono in gran parte
dal nostro punto di vista.
340
00:45:52,082 --> 00:45:55,018
Anakin era un buon amico.
341
00:45:55,985 --> 00:45:59,647
Quando lo conobbi, tuo padre
era già un grande pilota...
342
00:45:59,923 --> 00:46:03,023
...ma rimasi colpito dal vigore
della Forza in lui.
343
00:46:03,693 --> 00:46:07,330
Pensai di poterlo addestrare
io stesso come un Jedi.
344
00:46:07,797 --> 00:46:11,629
Credevo di poterlo istruire
bene quanto Yoda.
345
00:46:12,202 --> 00:46:14,003
Mi sbagliavo.
346
00:46:14,103 --> 00:46:16,103
C’è ancora del bene in lui.
347
00:46:16,339 --> 00:46:18,837
È più macchina che uomo ormai...
348
00:46:19,209 --> 00:46:21,901
...contorto e malvagio.
349
00:46:22,679 --> 00:46:24,470
Non ce la faccio, Ben.
350
00:46:24,948 --> 00:46:27,148
Non puoi sfuggire al tuo destino.
351
00:46:27,417 --> 00:46:30,316
Devi affrontare di nuovo Dart Fener.
352
00:46:30,687 --> 00:46:33,254
Non posso uccidere mio padre.
353
00:46:36,393 --> 00:46:39,852
Allora l’Imperatore ha già vinto.
354
00:46:40,630 --> 00:46:43,366
Tu eri la nostra ultima speranza.
355
00:46:44,333 --> 00:46:46,433
Yoda ha parlato di un altro.
356
00:46:48,438 --> 00:46:50,930
L’altro di cui parlava
è la tua sorella gemella.
357
00:46:51,808 --> 00:46:53,808
Ma io non ho una sorella.
358
00:46:54,877 --> 00:47:00,016
Per proteggervi tutti e due dall’Imperatore,
siete stati nascosti a vostro padre alla nascita.
359
00:47:00,683 --> 00:47:02,847
L’Imperatore sapeva, come lo so io...
360
00:47:03,220 --> 00:47:06,515
...che se Anakin avesse avuto
dei discendenti...
361
00:47:07,090 --> 00:47:09,525
...sarebbero stati una minaccia per lui.
362
00:47:09,793 --> 00:47:15,026
Per questo tua sorella è rimasta
al sicuro nell’anonimato.
363
00:47:15,598 --> 00:47:19,098
Leila!
Leila è mia sorella.
364
00:47:19,202 --> 00:47:22,138
Il tuo intuito ti guida bene.
365
00:47:22,906 --> 00:47:25,767
Seppellisci i tuoi sentimenti, Luke.
366
00:47:26,443 --> 00:47:31,475
Ti fanno onore, ma potrebbero finire
per servire l’Imperatore.
367
00:47:53,919 --> 00:47:56,583
Guardati. Un generale, eh?
368
00:47:56,988 --> 00:48:00,183
Qualcuno deve avergli detto della
mia manovra nella battaglia di Tanaab.
369
00:48:00,326 --> 00:48:02,729
Non guardare me, amico.
Ho detto solo che eri un buon pilota.
370
00:48:02,829 --> 00:48:05,925
Non sapevo che cercassero qualcuno
per guidare questo pazzo attacco.
371
00:48:06,198 --> 00:48:08,498
Mi sorprende che
non l’abbiano chiesto a te.
372
00:48:08,967 --> 00:48:11,104
E chi l’ha detto?
Ma non sono mica matto.
373
00:48:11,204 --> 00:48:13,504
Sei tu quello rispettabile, no?
374
00:48:21,313 --> 00:48:24,748
L’Imperatore ha fatto un errore
ed è giunta l’ora del nostro attacco.
375
00:48:25,017 --> 00:48:28,588
I dati ottenuti dalle spie Bothan
indicano la posizione esatta...
376
00:48:28,688 --> 00:48:31,179
...della nuova stazione Imperiale.
377
00:48:31,457 --> 00:48:35,456
Sappiamo anche che le armi di questa Morte Nera
non sono ancora operative.
378
00:48:36,028 --> 00:48:38,531
Con la flotta Imperiale
sparsa per la galassia...
379
00:48:38,631 --> 00:48:42,190
...nel vano tentativo di darci battaglia,
è relativamente vulnerabile.
380
00:48:42,568 --> 00:48:44,828
Ma la cosa più importante...
381
00:48:45,104 --> 00:48:49,309
...è che abbiamo saputo che l’Imperatore stesso
è personalmente coinvolto nelle fasi finali...
382
00:48:49,409 --> 00:48:52,741
...della costruzione
di questa Morte Nera.
383
00:48:52,911 --> 00:48:58,311
Molti Bothan sono morti
per portarci queste informazioni.
384
00:48:59,384 --> 00:49:03,456
– Ammiraglio Ackbar, prego.
– Qui vedete la Morte Nera...
385
00:49:03,556 --> 00:49:06,756
...che orbita intorno alla luna boscosa di Endor.
386
00:49:07,059 --> 00:49:11,797
Anche se le armi della Morte Nera
non sono ancora funzionanti...
387
00:49:11,897 --> 00:49:15,729
...è comunque dotata di un forte
meccanismo di difesa.
388
00:49:16,802 --> 00:49:18,738
È protetta da uno scudo energetico...
389
00:49:18,838 --> 00:49:23,066
...che è generato dalla vicina
luna boscosa di Endor.
390
00:49:28,212 --> 00:49:32,448
Lo scudo dev’essere disattivato,
se vogliamo tentare un attacco.
391
00:49:33,818 --> 00:49:37,757
Una volta disattivato lo scudo,
le nostre navette l’accerchieranno...
392
00:49:37,857 --> 00:49:40,793
...mentre i caccia
penetreranno nel guscio esterno...
393
00:49:40,893 --> 00:49:44,954
...e tenteranno di colpire
il reattore principale.
394
00:49:46,631 --> 00:49:49,798
Il generale Calrissian si è offerto
di guidare la missione dei caccia.
395
00:49:50,269 --> 00:49:51,969
Buona fortuna.
396
00:49:53,172 --> 00:49:56,933
– Ne avrai bisogno.
– Generale Madine.
397
00:49:57,509 --> 00:50:00,604
Abbiamo rubato una navetta Imperiale.
398
00:50:00,980 --> 00:50:04,943
Camuffata da cargo e usando
un codice segreto Imperiale...
399
00:50:05,217 --> 00:50:09,851
...una squadra atterrerà sulla luna e
disattiverà il generatore dello scudo.
400
00:50:10,222 --> 00:50:13,656
– Sembra pericoloso.
– Chissà a chi la daranno questa patata bollente.
401
00:50:13,926 --> 00:50:16,786
Generale Solo,
è pronta la tua squadra?
402
00:50:17,663 --> 00:50:20,832
La mia squadra è pronta, ma non ho
un equipaggio per la navetta.
403
00:50:22,000 --> 00:50:24,600
Sarà dura. Non volevo parlare per te.
404
00:50:26,739 --> 00:50:30,799
– Uno ce l’ho.
– Generale, ci sono anch’io.
405
00:50:30,976 --> 00:50:32,544
E io pure.
406
00:50:38,350 --> 00:50:41,279
– Cos’hai?
– Chiedimelo un’altra volta.
407
00:50:41,554 --> 00:50:44,915
– Luke.
– Salve, Jan. Chewie.
408
00:50:46,083 --> 00:50:48,919
«Eccitante» non è la parola
che avrei scelto.
409
00:51:03,909 --> 00:51:07,045
Senti, voglio che la prenda tu.
410
00:51:07,413 --> 00:51:09,015
Dico sul serio. Prendila.
411
00:51:09,115 --> 00:51:12,379
Hai bisogno d’aiuto, ed è la nave
più veloce dell’intera flotta.
412
00:51:12,751 --> 00:51:14,751
D’accordo, vecchio mio.
413
00:51:14,951 --> 00:51:16,949
So quanto ci tieni.
414
00:51:17,223 --> 00:51:21,318
Ne avrò la massima cura.
Non avrà neanche un graffio.
415
00:51:21,894 --> 00:51:24,395
– D’accordo?
– D’accordo.
416
00:51:31,703 --> 00:51:34,397
Ho la tua promessa.
Neanche un graffio.
417
00:51:34,773 --> 00:51:36,973
Te ne vuoi andare, vecchio pirata?
418
00:51:38,577 --> 00:51:40,907
– Buona fortuna.
– Anche a te.
419
00:51:50,723 --> 00:51:52,623
– L’hai riscaldata?
– Sì, ci siamo quasi.
420
00:51:54,860 --> 00:51:58,753
Non avevano in mente gli Wookiee
quando l’hanno progettata, Chewie.
421
00:52:08,641 --> 00:52:10,743
Ehi, sei sveglio?
422
00:52:10,843 --> 00:52:16,009
Sì. Ho solo lo strano presentimento
che non la rivedrò più.
423
00:52:16,482 --> 00:52:18,682
Forza, generale. Muoviamoci.
424
00:52:19,051 --> 00:52:22,453
Bene. Chewie, vediamo cosa può fare
questa carcassa.
425
00:52:22,921 --> 00:52:25,685
– Siete pronti?
– Pronti.
426
00:52:28,059 --> 00:52:30,059
Ci risiamo.
427
00:52:40,072 --> 00:52:42,072
Tenetevi forte.
428
00:52:58,089 --> 00:53:00,689
Cosa desideri, mio signore?
429
00:53:01,593 --> 00:53:05,294
Manda la flotta
all’estremità più lontana di Endor.
430
00:53:08,034 --> 00:53:12,698
Rimarrà là finché non la chiameremo.
431
00:53:14,606 --> 00:53:17,903
E la notizia che la flotta ribelle
si ammassa vicino a Sullust?
432
00:53:18,277 --> 00:53:20,411
Non mi preoccupa.
433
00:53:20,979 --> 00:53:25,149
Presto la ribellione sarà domata
e il giovane Skywalker sarà uno di noi.
434
00:53:25,517 --> 00:53:27,653
Il tuo lavoro qui è finito, amico mio.
435
00:53:27,753 --> 00:53:30,122
Vai sulla nave ammiraglia
e aspetta i miei ordini.
436
00:53:30,222 --> 00:53:31,922
Sì, mio signore.
437
00:53:47,907 --> 00:53:51,076
Se non ci cascano dovremo andarcene
in fretta da qui, Chewie.
438
00:53:53,145 --> 00:53:56,145
Vi abbiamo sul nostro schermo.
Identificatevi, prego.
439
00:53:57,249 --> 00:54:01,449
La navetta Tydirium richiede
la disattivazione dello scudo.
440
00:54:07,126 --> 00:54:11,024
Navetta Tydirium, trasmettete
il vostro codice di sicurezza.
441
00:54:12,397 --> 00:54:14,133
Trasmissione iniziata.
442
00:54:14,233 --> 00:54:16,959
Ora scopriremo se questo codice
vale il prezzo che abbiamo pagato.
443
00:54:17,836 --> 00:54:19,903
Funzionerà. Funzionerà.
444
00:54:22,207 --> 00:54:25,776
– Fener è su quella nave.
– Non t’innervosire, Luke.
445
00:54:25,945 --> 00:54:28,045
Ci sono tante navi ammiraglie.
446
00:54:29,183 --> 00:54:32,951
Mantieniti a distanza, Chewie,
ma senza fartene accorgere.
447
00:54:33,952 --> 00:54:36,950
Ma non lo so. Vola disinvolto.
448
00:54:41,760 --> 00:54:43,860
Dov’è diretta quella navetta?
449
00:54:44,496 --> 00:54:47,696
Navetta Tydirium,
carico e destinazione.
450
00:54:48,734 --> 00:54:51,334
Pezzi di ricambio e tecnici
per la luna boscosa.
451
00:54:53,205 --> 00:54:55,867
Hanno un codice di sicurezza?
452
00:54:56,241 --> 00:54:59,808
È un vecchio codice, signore, ma corrisponde.
Stavo per dar loro l’autorizzazione.
453
00:55:05,583 --> 00:55:08,054
Sto compromettendo la missione.
Non sarei dovuto venire.
454
00:55:08,154 --> 00:55:10,356
È la tua immaginazione, ragazzo.
455
00:55:10,456 --> 00:55:13,186
Forza, manteniamo l’ottimismo.
456
00:55:21,399 --> 00:55:23,399
Li devo fermare?
457
00:55:23,768 --> 00:55:26,168
No. Lasciali a me.
458
00:55:26,805 --> 00:55:29,205
Mi occuperò personalmente di loro.
459
00:55:30,041 --> 00:55:32,341
Come desidera, signore.
Procedete.
460
00:55:33,979 --> 00:55:36,480
Non ci cascano, Chewie.
461
00:55:40,218 --> 00:55:41,986
Navetta Tydirium...
462
00:55:42,086 --> 00:55:44,486
...la disattivazione dello scudo
inizierà immediatamente.
463
00:55:44,622 --> 00:55:46,822
Continuate su questa rotta.
464
00:55:46,990 --> 00:55:49,190
E vai! Vi avevo detto
che avrebbe funzionato.
465
00:55:49,894 --> 00:55:51,594
Nessun problema.
466
00:56:24,729 --> 00:56:26,529
Te l’avevo detto
che era pericoloso qui.
467
00:56:41,714 --> 00:56:45,117
– Cerchiamo di aggirarli?
– Perderemmo tempo.
468
00:56:45,217 --> 00:56:48,243
L’intera missione fallirà
se ci vedranno.
469
00:56:51,055 --> 00:56:53,386
Ci penseremo Chewie ed io.
Voi rimanete qui.
470
00:56:53,559 --> 00:56:56,189
Piano. Potrebbero essercene altri.
471
00:56:56,462 --> 00:56:59,095
Ehi... sono io.
472
00:57:25,057 --> 00:57:26,892
Vai a chiamare aiuto! Vai!
473
00:57:26,992 --> 00:57:28,892
Perfetto. Andiamo!
474
00:57:43,942 --> 00:57:46,442
Da quella parte! Altri due.
475
00:57:47,045 --> 00:57:49,245
Li vedo. Aspetta, Leila!
476
00:57:52,918 --> 00:57:54,518
Ehi, aspettate!
477
00:58:01,059 --> 00:58:03,985
Presto, bloccagli il comunicatore.
Pulsante di centro.
478
00:58:15,073 --> 00:58:16,773
Avvicinati.
479
00:58:19,011 --> 00:58:21,111
Affiancati a quello là.
480
00:59:01,987 --> 00:59:05,154
Tu continua a seguire quello.
A questi due penso io.
481
01:01:18,022 --> 01:01:20,222
Generale Solo, arriva qualcuno.
482
01:01:30,435 --> 01:01:32,035
Luke!
483
01:01:33,204 --> 01:01:36,071
– Dov’è Leila?
– Non è tornata?
484
01:01:36,441 --> 01:01:40,012
– Credevo fosse con te.
– Ci siamo separati. Sarà meglio andarla a cercare.
485
01:01:40,112 --> 01:01:43,249
Portate avanti la squadra.
Ci vediamo al generatore a 0-300.
486
01:01:43,349 --> 01:01:45,849
Vieni, R2.
Ci serviranno i tuoi sensori.
487
01:01:46,785 --> 01:01:49,785
Non preoccuparti, padroncino Luke.
Sappiamo cosa fare.
488
01:01:50,723 --> 01:01:52,923
E tu che avevi detto
che era bello qui.
489
01:02:15,940 --> 01:02:18,040
Smettila.
490
01:02:34,559 --> 01:02:36,959
Non ti farò del male.
491
01:02:44,402 --> 01:02:47,438
Beh, pare che sia bloccata qui.
492
01:02:49,105 --> 01:02:51,498
Il guaio è che non so dove sia «qui».
493
01:02:52,576 --> 01:02:54,576
Forse puoi aiutarmi tu.
494
01:02:56,014 --> 01:02:58,114
Vieni, siediti.
495
01:02:59,584 --> 01:03:01,577
Ti prometto che non ti farò del male.
Ora vieni qui.
496
01:03:03,654 --> 01:03:05,954
D’accordo.
Vuoi qualcosa da mangiare?
497
01:03:12,730 --> 01:03:14,430
Bravo.
498
01:03:18,736 --> 01:03:20,836
Vieni.
499
01:03:40,858 --> 01:03:45,352
Guarda, è un cappello.
Non ti farà niente. Guarda.
500
01:03:50,901 --> 01:03:53,302
Sei un tipetto nervoso, eh?
501
01:03:58,710 --> 01:04:00,610
Cosa c’è?
502
01:04:39,717 --> 01:04:43,550
Ferma!
Avanti, alzati.
503
01:04:47,757 --> 01:04:50,926
– Portala alla base col tuo speeder.
– Sì, signore.
504
01:04:55,732 --> 01:04:57,432
Ma che...
505
01:05:13,932 --> 01:05:17,119
Forza, andiamocene di qui.
506
01:05:58,095 --> 01:06:02,155
Ti avevo detto di rimanere
sulla nave ammiraglia.
507
01:06:02,733 --> 01:06:05,771
Un piccolo gruppo di ribelli
è riuscito...
508
01:06:05,871 --> 01:06:08,071
...ad atterrare su Endor.
509
01:06:09,374 --> 01:06:11,374
Sì, lo so.
510
01:06:12,343 --> 01:06:15,343
Mio figlio è con loro.
511
01:06:16,214 --> 01:06:21,045
– Ne sei sicuro?
– Avverto la sua presenza, signore.
512
01:06:22,387 --> 01:06:25,879
Strano, io invece no.
513
01:06:26,457 --> 01:06:31,819
Mi chiedo se i tuoi sentimenti
siano chiari, Lord Fener.
514
01:06:31,996 --> 01:06:34,694
Sono chiari, mio signore.
515
01:06:34,966 --> 01:06:39,066
Allora devi andare sulla luna
rifugio e aspettarlo.
516
01:06:39,237 --> 01:06:42,037
Verrà lui da me?
517
01:06:44,373 --> 01:06:46,473
Così ho previsto.
518
01:06:46,744 --> 01:06:50,374
La sua compassione per te
sarà la sua rovina.
519
01:06:51,048 --> 01:06:55,016
Lui verrà da te,
e tu lo porterai al mio cospetto.
520
01:06:55,886 --> 01:06:57,686
Come desideri.
521
01:07:09,367 --> 01:07:11,562
Luke! Luke!
522
01:07:18,175 --> 01:07:20,275
Padroncino Luke.
523
01:07:23,982 --> 01:07:26,473
Là dietro ci sono altri due
speeder a pezzi.
524
01:07:26,951 --> 01:07:28,951
E ho trovato questo.
525
01:07:30,120 --> 01:07:34,920
I sensori di R2 non rilevano traccia
della principessa Leila.
526
01:07:37,093 --> 01:07:39,193
Spero che se la sia cavata.
527
01:07:43,601 --> 01:07:45,501
Cosa, Chewie?
528
01:07:47,338 --> 01:07:49,238
Cosa, Chewie?
529
01:08:02,787 --> 01:08:04,621
Non capisco.
530
01:08:04,721 --> 01:08:06,921
È solo un animale morto.
531
01:08:07,257 --> 01:08:09,086
Chewie, aspetta, no!
532
01:08:13,864 --> 01:08:15,764
Ottimo lavoro.
533
01:08:17,034 --> 01:08:20,905
Bravo, Chewie. Bravissimo.
Tu pensi sempre con lo stomaco.
534
01:08:21,005 --> 01:08:24,242
Calma. Cerchiamo di capire
come uscire di qui.
535
01:08:24,342 --> 01:08:27,542
– Jan, ce la fai a raggiungere la mia spada laser?
– Sì, certo.
536
01:08:34,618 --> 01:08:37,322
R2, non credo che sia
una buona idea.
537
01:08:37,422 --> 01:08:39,422
È un bel salto!
538
01:09:22,266 --> 01:09:25,194
Ehi, puntalo da un’altra parte
quel coso.
539
01:09:29,606 --> 01:09:33,469
– Ehi!
– Jan, non farlo. Andrà tutto bene.
540
01:09:39,884 --> 01:09:42,144
Chewie, dagli la tua balestra.
541
01:09:44,322 --> 01:09:46,222
Oh, la mia testa.
542
01:09:50,394 --> 01:09:52,858
Oh, santo cielo.
543
01:10:23,774 --> 01:10:27,178
– Capisci niente di ciò che dicono?
– Oh, sì, padroncino Luke.
544
01:10:27,278 --> 01:10:30,281
Ricorda che conosco sei milioni
di forme di—
545
01:10:30,381 --> 01:10:32,781
Cosa gli stai dicendo?
546
01:10:32,984 --> 01:10:35,117
«Salve!» credo.
547
01:10:35,286 --> 01:10:37,987
Potrei sbagliarmi, parlano
un dialetto molto primitivo...
548
01:10:38,087 --> 01:10:42,087
...ma credo che mi considerino
una specie di divinità.
549
01:10:46,296 --> 01:10:50,968
Perché non usi la tua influenza
divina per tirarci fuori dai guai?
550
01:10:51,068 --> 01:10:54,003
Chiedo scusa, generale Solo,
ma non sarebbe appropriato.
551
01:10:54,771 --> 01:10:56,172
Appropriato?
552
01:10:56,272 --> 01:10:59,210
È contrario alla mia programmazione
impersonare una divinità.
553
01:10:59,310 --> 01:11:01,110
Maledetto...
554
01:11:08,719 --> 01:11:10,519
Mi sono sbagliato.
555
01:11:11,621 --> 01:11:13,821
Siamo vecchi amici.
556
01:11:40,084 --> 01:11:42,084
Ehi.
557
01:11:59,436 --> 01:12:02,065
Ho un gran brutto presentimento.
558
01:12:22,759 --> 01:12:26,731
– Che ha detto?
– Mi vergogno a dirlo, generale Solo...
559
01:12:26,831 --> 01:12:30,756
...che sarai la portata principale
di un banchetto in mio onore.
560
01:12:42,646 --> 01:12:44,870
– Leila!
– Leila!
561
01:12:48,252 --> 01:12:50,252
Reale altezza.
562
01:12:50,655 --> 01:12:52,755
Questi sono miei amici.
563
01:12:55,593 --> 01:12:59,859
3PO, digli di liberarli.
564
01:13:17,313 --> 01:13:20,785
Non so perché ma ho la sensazione
che non sia servito a molto.
565
01:13:20,885 --> 01:13:24,683
3PO, digli che se non fanno
come dici...
566
01:13:24,922 --> 01:13:28,223
– ...ti arrabbierai e userai la tua magia.
– Ma padroncino Luke, quale magia?
567
01:13:28,323 --> 01:13:31,119
– Non potrei mai—
– Tu diglielo.
568
01:13:46,877 --> 01:13:50,840
Visto, padroncino Luke? Non mi hanno creduto,
proprio come avevo previsto.
569
01:13:51,115 --> 01:13:52,615
Un momento.
570
01:14:01,087 --> 01:14:03,087
Che succede?
571
01:14:07,965 --> 01:14:11,502
Mettetemi giù!
Aiuto! Qualcuno!
572
01:14:11,602 --> 01:14:15,537
Qualcuno mi aiuti!
Padroncino Luke! R2, presto!
573
01:14:48,038 --> 01:14:50,138
Grazie al cielo.
574
01:15:01,585 --> 01:15:05,817
– Grazie, 3PO.
– Non sapevo di avere questo talento.
575
01:15:12,129 --> 01:15:16,267
... Tatooine ...
576
01:15:16,367 --> 01:15:21,667
... Principessa Leila ... R2 ... Dart Fener ...
577
01:15:23,407 --> 01:15:26,407
... Morte Nera ...
578
01:15:29,147 --> 01:15:34,147
... Jedi ... Obi-Wan Kenobi ... Fener ...
579
01:15:38,222 --> 01:15:39,823
Sì, R2, ci stavo arrivando.
580
01:15:39,923 --> 01:15:45,729
... padroncino Luke ...
581
01:15:51,435 --> 01:15:54,635
... Millennium Falcon ... Città tra le nuvole ...
582
01:15:56,240 --> 01:16:01,140
... Fener ... Jan Solo ...
583
01:16:02,679 --> 01:16:07,443
... grafite ... Sarlacc ...
584
01:16:29,106 --> 01:16:32,107
– Che succede?
– Non lo so.
585
01:16:45,655 --> 01:16:48,518
È meraviglioso.
Adesso facciamo parte della tribù.
586
01:16:49,793 --> 01:16:51,893
Quello che ho sempre voluto.
587
01:17:03,441 --> 01:17:05,936
Meglio amici piccini
che niente amici, Chewie.
588
01:17:11,314 --> 01:17:14,352
Le guide ci mostreranno la via
più rapida per arrivare al generatore.
589
01:17:14,452 --> 01:17:18,312
Bene. Quanto è lontano?
Chiediglielo.
590
01:17:19,589 --> 01:17:21,589
E ci servono delle provviste.
591
01:17:22,659 --> 01:17:24,659
E fatti ridare le armi.
592
01:17:25,229 --> 01:17:27,729
Fai presto.
Non ho tempo da perdere.
593
01:17:30,067 --> 01:17:31,967
Luke, cosa c’è?
594
01:17:33,670 --> 01:17:38,207
Leila, ti ricordi tua madre...
la tua vera madre?
595
01:17:39,275 --> 01:17:43,080
Solo un po’. È morta
quando ero molto piccola.
596
01:17:43,180 --> 01:17:45,082
Cosa ti ricordi?
597
01:17:45,182 --> 01:17:47,382
Qualche immagine.
Delle sensazioni.
598
01:17:47,951 --> 01:17:49,651
Racconta.
599
01:17:51,054 --> 01:17:54,123
Era... molto bella.
600
01:17:54,391 --> 01:17:57,291
Era buona... ma triste.
601
01:17:59,129 --> 01:18:01,592
Perché mi chiedi queste cose?
602
01:18:02,165 --> 01:18:05,101
Io non ho ricordi di mia madre.
603
01:18:05,669 --> 01:18:07,831
Non l’ho mai conosciuta.
604
01:18:09,305 --> 01:18:11,774
Luke, parlami.
Cosa ti turba?
605
01:18:16,446 --> 01:18:19,882
Fener è qui.
Adesso. Su questa luna.
606
01:18:21,919 --> 01:18:25,922
– Come lo sai?
– Avverto la sua presenza.
607
01:18:26,589 --> 01:18:29,994
È venuto per me.
Anche lui avverte la mia presenza.
608
01:18:30,094 --> 01:18:32,029
Per questo devo andarmene.
609
01:18:32,129 --> 01:18:36,383
Finché rimango, metto in pericolo
il gruppo e la nostra missione.
610
01:18:36,667 --> 01:18:40,426
– Devo affrontarlo.
– Perché?
611
01:18:44,475 --> 01:18:46,375
È mio padre.
612
01:18:50,479 --> 01:18:52,279
Tuo padre?
613
01:18:53,350 --> 01:18:57,521
C’è dell’altro. Non ti sarà facile
ascoltarmi, ma devi farlo.
614
01:18:57,621 --> 01:19:00,424
Se non dovessi tornare, tu saresti
l’ultima speranza per l’Alleanza.
615
01:19:00,524 --> 01:19:02,292
Luke, non parlare così.
616
01:19:02,392 --> 01:19:06,487
Tu hai dei poteri che io non capisco
e che non potrei mai avere.
617
01:19:06,863 --> 01:19:10,833
Ti sbagli, Leila.
Anche tu hai quei poteri.
618
01:19:11,001 --> 01:19:15,804
Col tempo imparerai ad usarli,
come ho fatto io.
619
01:19:18,608 --> 01:19:22,312
La Forza scorre vigorosa
nella mia famiglia.
620
01:19:22,412 --> 01:19:24,312
In mio padre.
621
01:19:25,783 --> 01:19:27,785
In me.
622
01:19:27,885 --> 01:19:29,352
E anche...
623
01:19:30,419 --> 01:19:32,519
...in mia sorella.
624
01:19:39,162 --> 01:19:40,662
Sì.
625
01:19:40,897 --> 01:19:42,797
Sei tu, Leila.
626
01:19:47,604 --> 01:19:49,504
Lo so.
627
01:19:51,809 --> 01:19:54,141
È come se...
628
01:19:55,611 --> 01:19:57,114
...l’avessi sempre saputo.
629
01:19:57,214 --> 01:20:03,014
– Allora sai perché lo devo affrontare.
– No! Luke, scappa. Vai molto lontano.
630
01:20:03,653 --> 01:20:06,717
Se lui avverte la tua presenza,
lascia questo posto.
631
01:20:06,990 --> 01:20:10,423
– Vorrei poter venire con te.
– No, non devi.
632
01:20:10,694 --> 01:20:12,689
Sei sempre stata forte.
633
01:20:13,763 --> 01:20:15,698
Ma perché devi affrontarlo?
634
01:20:16,066 --> 01:20:20,070
Perché c’è del bene in lui.
L’ho percepito.
635
01:20:20,170 --> 01:20:22,583
Non mi darà in mano all’Imperatore.
Io posso salvarlo.
636
01:20:22,683 --> 01:20:25,683
Posso riportarlo
dal lato buono della Forza.
637
01:20:26,744 --> 01:20:28,711
Ci devo provare.
638
01:20:46,897 --> 01:20:49,161
Ehi, che ti succede?
639
01:20:50,633 --> 01:20:54,433
Niente. Voglio solo stare
sola per un po’.
640
01:20:55,306 --> 01:20:57,006
Niente?
641
01:20:58,741 --> 01:21:00,938
Dimmi, che succede?
642
01:21:05,848 --> 01:21:08,279
Non posso dirtelo.
643
01:21:09,552 --> 01:21:12,752
A Luke l’hai potuto dire, però.
A lui potevi dirlo?
644
01:21:30,040 --> 01:21:31,940
Scusami.
645
01:21:35,345 --> 01:21:37,245
Tienimi stretta.
646
01:22:30,766 --> 01:22:32,703
Questo ribelle si è costituito.
647
01:22:32,803 --> 01:22:34,972
Anche se lo nega, credo che
possano essercene altri...
648
01:22:35,072 --> 01:22:38,372
...e vorrei continuare
a setacciare la zona.
649
01:22:39,175 --> 01:22:41,475
Questa era la sua unica arma.
650
01:22:43,980 --> 01:22:46,014
Ottimo lavoro, comandante.
651
01:22:46,383 --> 01:22:49,086
Lasciateci.
Conducete la vostra ricerca...
652
01:22:49,186 --> 01:22:51,886
...e portatemi i suoi compagni.
653
01:22:52,856 --> 01:22:54,655
Sì, mio signore.
654
01:22:56,593 --> 01:22:59,026
L’Imperatore ti aspetta.
655
01:23:00,196 --> 01:23:01,996
Lo so, padre.
656
01:23:02,998 --> 01:23:05,664
Così hai accettato la verità.
657
01:23:06,436 --> 01:23:09,907
Ho accettato la verità che un tempo
eri Anakin Skywalker, mio padre.
658
01:23:10,007 --> 01:23:13,672
Quel nome non ha più
alcun significato per me.
659
01:23:14,044 --> 01:23:17,202
È il nome del tuo vero io.
L’hai solo dimenticato.
660
01:23:17,680 --> 01:23:19,616
So che c’è del bene in te.
661
01:23:19,716 --> 01:23:23,083
L’Imperatore non è riuscito
a schiacciarlo del tutto.
662
01:23:26,121 --> 01:23:28,321
Per questo non sei stato capace
di distruggermi.
663
01:23:29,291 --> 01:23:32,491
Per questo adesso non mi poterai
dal tuo Imperatore.
664
01:23:39,101 --> 01:23:42,429
Vedo che ti sei costruito
una nuova spada laser.
665
01:23:46,309 --> 01:23:49,001
Il tuo addestramento è completo.
666
01:23:53,951 --> 01:23:58,852
Sei davvero potente
come l’Imperatore aveva previsto.
667
01:24:03,559 --> 01:24:05,559
Vieni con me.
668
01:24:07,230 --> 01:24:10,889
Obi-Wan un tempo la pensava come te.
669
01:24:11,467 --> 01:24:16,200
Tu non conosci la potenza
del lato oscuro.
670
01:24:16,373 --> 01:24:18,873
Io devo obbedire al mio padrone.
671
01:24:20,375 --> 01:24:23,974
Io non cederò
e sarai costretto ad uccidermi.
672
01:24:25,047 --> 01:24:27,918
Se è quello il tuo destino.
673
01:24:28,018 --> 01:24:30,077
Cerca dentro di te, padre.
674
01:24:30,353 --> 01:24:34,621
Non puoi farlo. Avverto il conflitto dentro di te.
Lascia andare l’odio.
675
01:24:35,591 --> 01:24:39,151
È troppo tardi per me, figlio.
676
01:24:42,031 --> 01:24:46,832
L’Imperatore ti mostrerà
la vera natura della Forza.
677
01:24:47,203 --> 01:24:49,872
È lui il tuo padrone ora.
678
01:24:54,410 --> 01:24:56,810
Allora mio padre è morto davvero.
679
01:25:39,722 --> 01:25:44,121
L’ingresso principale del bunker di controllo
è all’altra estremità di quella piattaforma.
680
01:25:44,794 --> 01:25:48,196
– Non sarà facile.
– Non preoccuparti.
681
01:25:48,583 --> 01:25:51,862
Chewie ed io siamo entrati in posti
molto più sorvegliati di quello.
682
01:26:00,476 --> 01:26:03,246
– Che sta dicendo?
– Dice che c’è un’entrata segreta...
683
01:26:03,346 --> 01:26:05,410
...dall’altra parte della collina.
684
01:26:24,367 --> 01:26:27,896
Ammiraglio, siamo pronti.
Tutti i caccia sono in posizione.
685
01:26:28,471 --> 01:26:31,338
Iniziate il conto alla rovescia.
686
01:26:31,608 --> 01:26:34,400
Tutti i gruppi si dispongano
sulle coordinate d’attacco.
687
01:26:37,713 --> 01:26:39,916
Non preoccuparti.
Ci sono i miei amici laggiù.
688
01:26:40,016 --> 01:26:42,316
Disattiveranno lo scudo in tempo.
689
01:26:45,021 --> 01:26:48,321
O questo sarà l’attacco più breve
di tutti i tempi.
690
01:26:49,558 --> 01:26:53,530
A tutte le navi, preparatevi a passare
nell’iperspazio al mio segnale.
691
01:26:53,630 --> 01:26:55,530
Molto bene, state pronti.
692
01:27:15,052 --> 01:27:17,752
L’entrata posteriore, eh?
Buona idea.
693
01:27:25,293 --> 01:27:28,731
Ci sono poche guardie.
Non dovrebbe essere difficile.
694
01:27:33,837 --> 01:27:36,607
Ne basta una per dare l’allarme.
695
01:27:36,707 --> 01:27:39,332
Allora staremo attenti
a dove mettiamo i piedini.
696
01:27:39,709 --> 01:27:41,900
Santo cielo, principessa Leila.
697
01:27:43,078 --> 01:27:47,347
Temo che il nostro compagno peloso
abbia fatto una cosa piuttosto azzardata.
698
01:27:49,352 --> 01:27:51,152
Oh, no.
699
01:27:52,421 --> 01:27:54,521
Così ci siamo giocati
l’attacco a sorpresa.
700
01:28:02,265 --> 01:28:04,465
Guardate là! Fermatelo!
701
01:28:15,911 --> 01:28:18,637
Niente male per una palletta di pelo.
Ne è rimasto solo uno.
702
01:28:19,215 --> 01:28:21,877
Tu resta qui.
Ce ne occupiamo noi.
703
01:28:23,651 --> 01:28:26,215
Ho deciso che dobbiamo rimanere qui.
704
01:28:56,219 --> 01:28:57,719
Ehi!
705
01:30:00,950 --> 01:30:03,778
Benvenuto, giovane Skywalker.
706
01:30:03,953 --> 01:30:07,016
Ti stavo aspettando.
707
01:30:07,490 --> 01:30:09,690
Non hai più bisogno di quelle.
708
01:30:14,731 --> 01:30:17,156
Guardie, lasciateci.
709
01:30:23,873 --> 01:30:27,544
Non vedo l’ora
di completare il tuo addestramento.
710
01:30:27,644 --> 01:30:32,644
Col tempo imparerai
a chiamarmi maestro.
711
01:30:33,016 --> 01:30:35,485
Ti sbagli.
712
01:30:35,585 --> 01:30:37,780
Non mi convertirai
come hai fatto con mio padre.
713
01:30:38,154 --> 01:30:42,188
Oh, no, mio giovane Jedi.
714
01:30:44,327 --> 01:30:48,862
Vedrai che sei tu
che ti sbagli...
715
01:30:49,599 --> 01:30:54,165
...su molte cose.
716
01:30:55,637 --> 01:31:00,437
– La sua spada laser.
– Ah, sì, l’arma di un Jedi.
717
01:31:01,877 --> 01:31:04,183
Proprio come quella di tuo padre.
718
01:31:04,347 --> 01:31:09,252
Ormai avrai capito che tuo padre
non può sottrarsi al lato oscuro.
719
01:31:09,352 --> 01:31:11,983
E così sarà con te.
720
01:31:12,155 --> 01:31:14,155
Ti sbagli.
721
01:31:14,423 --> 01:31:17,786
Presto morirò, e tu con me.
722
01:31:20,896 --> 01:31:25,526
Forse ti riferisci all’imminente
attacco della tua flotta ribelle.
723
01:31:26,102 --> 01:31:27,771
Sì.
724
01:31:27,871 --> 01:31:33,271
Ti garantisco che siamo al sicuro
dai tuoi amici qui.
725
01:31:34,243 --> 01:31:36,946
La tua eccessiva sicurezza
è la tua debolezza.
726
01:31:37,046 --> 01:31:40,846
E la tua fiducia nei tuoi amici
è la tua.
727
01:31:42,551 --> 01:31:46,488
È inutile resistere, figlio mio.
728
01:31:50,193 --> 01:31:55,565
Finora è andato tutto
secondo i miei piani.
729
01:31:55,665 --> 01:31:59,102
I tuoi amici lassù
sulla luna rifugio...
730
01:31:59,202 --> 01:32:04,202
...stanno per cadere in trappola,
come la tua flotta di ribelli.
731
01:32:05,341 --> 01:32:11,415
Sono stato io a permettere che l’Alleanza scoprisse
la posizione del generatore dello scudo.
732
01:32:11,515 --> 01:32:15,912
È al sicuro dalla tua pietosa,
piccola banda.
733
01:32:16,085 --> 01:32:20,285
C’è un’intera legione dei miei
uomini migliori ad aspettarli.
734
01:32:22,756 --> 01:32:26,295
Temo che lo scudo deflettore...
735
01:32:26,395 --> 01:32:31,929
...funzionerà perfettamente
quando arriveranno i tuoi amici.
736
01:32:35,238 --> 01:32:38,342
Forza! Muovetevi!
737
01:32:38,442 --> 01:32:40,442
Fate presto.
738
01:32:40,810 --> 01:32:42,410
Chewie.
739
01:32:44,279 --> 01:32:49,050
Jan, sbrigati. La flotta
sarà qui a momenti.
740
01:32:49,518 --> 01:32:52,087
Le cariche. Dammele, presto!
741
01:32:54,157 --> 01:32:56,057
Santo cielo, li cattureranno.
742
01:32:59,328 --> 01:33:01,228
Aspetta! Torna indietro!
743
01:33:03,066 --> 01:33:04,931
R2, resta con me.
744
01:33:05,701 --> 01:33:07,201
Fermo!
745
01:33:10,572 --> 01:33:12,572
Feccia ribelle.
746
01:33:32,328 --> 01:33:35,989
– A tutti i caccia, posizioni.
– Capo Rosso, siamo pronti.
747
01:33:36,265 --> 01:33:39,565
– Capo Grigio, siamo pronti.
– Capo Verde, siamo pronti.
748
01:33:39,669 --> 01:33:42,669
Bloccare alettoni
in posizione di attacco.
749
01:33:46,008 --> 01:33:48,508
Che la Forza sia con noi.
750
01:33:51,714 --> 01:33:54,981
Ci serve una lettura sullo scudo,
per capire se è in funzione o no.
751
01:33:56,485 --> 01:33:59,513
Come hanno fatto a bloccarci
i sensori se non sanno...
752
01:34:00,021 --> 01:34:01,624
...che arriviamo.
753
01:34:01,724 --> 01:34:05,283
Sospendete l’attacco.
Lo scudo è ancora attivo.
754
01:34:05,461 --> 01:34:08,131
– Non ho lettura. Ne sei sicuro?
– Tornare indietro!
755
01:34:08,231 --> 01:34:10,331
A tutti i caccia, sparpagliatevi!
756
01:34:14,003 --> 01:34:18,232
Manovre evasive. Gruppo Verde,
rimanete nel Settore MV-7.
757
01:34:20,043 --> 01:34:22,841
Ammiraglio, abbiamo avvistato
navi nemiche nel Settore 47.
758
01:34:23,212 --> 01:34:24,912
È una trappola.
759
01:34:28,084 --> 01:34:29,984
Caccia in arrivo.
760
01:34:33,323 --> 01:34:35,323
Sono troppi.
761
01:34:38,494 --> 01:34:41,497
Accelerare la velocità d’attacco.
Attirateli lontano dagli incrociatori.
762
01:34:41,597 --> 01:34:43,497
Ricevuto, Capo Oro.
763
01:34:46,069 --> 01:34:47,869
Vieni, ragazzo.
764
01:34:48,237 --> 01:34:50,137
Guarda tu stesso.
765
01:34:52,608 --> 01:34:57,814
Da qui osserverai la distruzione
definitiva dell’Alleanza...
766
01:34:57,914 --> 01:35:02,282
...e la fine della vostra
insignificante ribellione.
767
01:35:07,356 --> 01:35:09,756
Tu vuoi questa...
768
01:35:10,259 --> 01:35:12,528
...non è vero?
769
01:35:12,628 --> 01:35:17,190
L’odio cresce dentro di te.
770
01:35:17,666 --> 01:35:21,804
Prendi la tua arma Jedi.
Usala.
771
01:35:21,904 --> 01:35:26,075
Io sono disarmato.
Usala per uccidermi.
772
01:35:26,175 --> 01:35:28,875
Cedi alla rabbia.
773
01:35:29,579 --> 01:35:34,779
Con ogni momento che passa
diventi sempre più mio servitore.
774
01:35:40,089 --> 01:35:41,491
No.
775
01:35:41,591 --> 01:35:43,691
È inevitabile.
776
01:35:44,260 --> 01:35:46,790
È il tuo destino.
777
01:35:47,564 --> 01:35:50,799
Tu, come tuo padre...
778
01:35:51,067 --> 01:35:53,067
...sei ormai...
779
01:35:53,536 --> 01:35:55,236
...mio.
780
01:36:17,060 --> 01:36:19,460
Forza, muovetevi.
781
01:36:23,733 --> 01:36:27,771
Ehi, voi, laggiù!
Stavate cercando me?
782
01:36:30,372 --> 01:36:32,372
Portate qui quei due.
783
01:36:39,448 --> 01:36:43,586
Stanno arrivando. R2, sei sicuro
che sia stata una buona idea?
784
01:36:43,686 --> 01:36:45,286
Fermo.
785
01:36:45,754 --> 01:36:48,557
– Non muoverti.
– Ci arrendiamo.
786
01:38:54,019 --> 01:38:56,019
Il codice è cambiato.
787
01:38:56,389 --> 01:38:58,624
– Ci serve R2.
– Ecco il terminale.
788
01:38:58,724 --> 01:39:02,854
R2, dove sei? Abbiamo bisogno di te
al bunker, subito.
789
01:39:04,997 --> 01:39:07,197
Te ne vai? Che vuoi dire?
790
01:39:08,700 --> 01:39:11,400
Dove vai, R2?
Aspetta! R2!
791
01:39:11,903 --> 01:39:15,503
Questo non è il momento di fare gli eroi.
Torna indietro!
792
01:39:42,001 --> 01:39:43,903
Attento, Wedge.
Ne hai tre sopra di te.
793
01:39:44,003 --> 01:39:47,002
– Rosso Tre, Rosso Due, stringetevi.
– Ricevuto.
794
01:39:49,975 --> 01:39:51,977
Tre caccia in arrivo, 20 gradi.
795
01:39:52,077 --> 01:39:54,177
Virate a sinistra.
Io prendo il primo.
796
01:40:02,121 --> 01:40:04,321
Sono diretti alla nave ospedale.
797
01:40:09,361 --> 01:40:11,161
La pressione è stabile.
798
01:40:19,271 --> 01:40:22,871
Attaccano solo i caccia.
Che aspettano le torpediniere stellari?
799
01:40:27,079 --> 01:40:29,981
– Siamo in posizione di attacco.
– Mantenete la posizione.
800
01:40:30,449 --> 01:40:33,585
– Non attacchiamo?
– Ho ordini dell’Imperatore.
801
01:40:33,685 --> 01:40:37,716
Ha un piano speciale per loro.
Dobbiamo solo impedirgli di scappare.
802
01:40:39,024 --> 01:40:43,429
Come vedi, mio giovane apprendista...
803
01:40:43,529 --> 01:40:46,828
...i tuoi amici hanno fallito.
804
01:40:47,499 --> 01:40:50,002
Ora vedrai la potenza di fuoco...
805
01:40:50,102 --> 01:40:55,602
...di questa mia nuova stazione
da battaglia perfettamente attrezzata.
806
01:40:56,642 --> 01:40:59,338
Fuoco a volontà, comandante.
807
01:41:06,085 --> 01:41:07,585
Fuoco.
808
01:41:14,825 --> 01:41:19,325
Quel colpo veniva dalla Morte Nera.
Allora è operativa.
809
01:41:20,499 --> 01:41:24,570
– Ammiraglia, qui è Capo Oro.
– Abbiamo visto. A tutte le navi, preparatevi a ritirarvi.
810
01:41:24,670 --> 01:41:27,105
Non avremo un’altra occasione
come questa, ammiraglio.
811
01:41:27,205 --> 01:41:29,574
Non abbiamo scelta,
generale Calrissian.
812
01:41:29,674 --> 01:41:33,178
I nostri incrociatori non possono
resistere a un fuoco di quella potenza.
813
01:41:33,278 --> 01:41:37,015
Jan disattiverà lo scudo.
Dobbiamo dargli più tempo.
814
01:41:55,701 --> 01:41:57,601
Stiamo arrivando.
815
01:42:02,540 --> 01:42:04,167
Forza.
816
01:42:08,147 --> 01:42:09,847
R2, presto!
817
01:42:15,819 --> 01:42:17,719
Santo cielo!
818
01:42:22,593 --> 01:42:24,762
Perché hai voluto fare l’eroe?
819
01:42:27,799 --> 01:42:30,528
Beh, forse posso mettere io
in corto questo aggeggio.
820
01:42:30,902 --> 01:42:32,802
Ti copro.
821
01:43:13,512 --> 01:43:15,880
Sì, ho detto più vicino.
Avvicinatevi più che potete...
822
01:43:15,980 --> 01:43:18,917
...e sparate sulle torpediniere
a distanza ravvicinata.
823
01:43:19,017 --> 01:43:22,454
Non resisteremo a lungo contro
le torpediniere stellari.
824
01:43:22,554 --> 01:43:25,114
Sempre più a lungo che contro
la Morte Nera...
825
01:43:25,290 --> 01:43:27,624
e forse ne porteremo qualcuna
all’altro mondo con noi.
826
01:43:30,495 --> 01:43:32,495
Sta per esplodere!
827
01:43:35,701 --> 01:43:37,562
Mi hanno colpito!
828
01:43:42,540 --> 01:43:44,540
La tua flotta è perduta...
829
01:43:44,743 --> 01:43:50,174
...e i tuoi amici sulla luna di Endor
non sopravvivranno.
830
01:43:51,049 --> 01:43:53,616
Non c’è via di scampo...
831
01:43:53,785 --> 01:43:56,119
...mio giovane apprendista.
832
01:43:58,423 --> 01:44:01,190
L’Alleanza morirà...
833
01:44:02,928 --> 01:44:06,862
...e con essa i tuoi amici.
834
01:44:09,101 --> 01:44:10,701
Bene.
835
01:44:11,770 --> 01:44:15,770
Sento la tua rabbia.
836
01:44:16,475 --> 01:44:18,475
Sono indifeso.
837
01:44:18,810 --> 01:44:23,248
Prendi la tua arma.
Uccidimi con tutto il tuo odio...
838
01:44:23,348 --> 01:44:28,219
...e il tuo viaggio verso il lato oscuro
sarà compiuto.
839
01:45:07,158 --> 01:45:10,325
– Guarda!
– Va’ a buttarlo giù.
840
01:47:02,774 --> 01:47:04,676
Ci sono quasi.
841
01:47:04,776 --> 01:47:06,576
Ce l’ho fatta!
842
01:47:13,151 --> 01:47:15,054
– Principessa Leila, stai bene?
– Fammi vedere.
843
01:47:15,154 --> 01:47:16,755
– Non è grave.
– Fermi!
844
01:47:16,855 --> 01:47:19,755
– Oh, santo cielo.
– Non muovetevi.
845
01:47:24,128 --> 01:47:25,530
Ti amo.
846
01:47:25,630 --> 01:47:27,230
Lo so.
847
01:47:27,465 --> 01:47:29,165
Su le mani.
848
01:47:30,000 --> 01:47:31,700
In piedi.
849
01:47:40,479 --> 01:47:42,179
Stai indietro.
850
01:47:47,351 --> 01:47:49,051
Chewie!
851
01:47:50,188 --> 01:47:52,624
Vieni giù, è ferita.
852
01:47:52,724 --> 01:47:54,589
No, aspetta.
853
01:47:54,959 --> 01:47:56,859
Ho un’idea.
854
01:48:07,538 --> 01:48:09,106
Bene.
855
01:48:09,274 --> 01:48:12,075
Sfoga la tua aggressività, ragazzo.
856
01:48:12,743 --> 01:48:15,874
Lascia che l’odio scorra
dentro di te.
857
01:48:21,352 --> 01:48:24,850
Obi-Wan ti ha insegnato bene.
858
01:48:28,727 --> 01:48:30,961
Non ti combatterò, padre.
859
01:48:44,876 --> 01:48:48,503
Sei sciocco ad abbassare
le difese.
860
01:49:12,737 --> 01:49:15,040
I tuoi pensieri ti tradiscono, padre.
861
01:49:15,140 --> 01:49:18,143
Sento il bene che c’è in te,
il conflitto.
862
01:49:18,243 --> 01:49:21,068
Non c’è alcun conflitto.
863
01:49:23,246 --> 01:49:25,150
Non sei riuscito ad uccidermi
l’ultima volta...
864
01:49:25,250 --> 01:49:27,482
...e non credo che mi distruggerai
neanche adesso.
865
01:49:27,752 --> 01:49:31,723
Sottovaluti il potere
del lato oscuro.
866
01:49:31,823 --> 01:49:36,819
Se non combatti, dovrai
affrontare il tuo destino.
867
01:49:48,073 --> 01:49:50,373
Bene. Bene.
868
01:49:59,684 --> 01:50:01,884
Attenzione, squadriglia a 0.06.
869
01:50:01,987 --> 01:50:03,987
Li vedo, Capo Oro.
870
01:50:05,023 --> 01:50:06,923
Bel colpo, Rosso Due.
871
01:50:11,930 --> 01:50:15,195
Forza, Jan, vecchio mio.
Non deludermi ora.
872
01:50:19,537 --> 01:50:21,072
È finita, comandante.
873
01:50:21,172 --> 01:50:23,642
I ribelli sono stati dispersi.
Stanno fuggendo.
874
01:50:23,742 --> 01:50:27,112
Ci servono rinforzi
per continuare l’inseguimento.
875
01:50:27,212 --> 01:50:29,314
Inviate tre squadre in aiuto.
876
01:50:29,414 --> 01:50:31,514
– Aprite l’entrata posteriore.
– Sì, signore.
877
01:50:45,629 --> 01:50:47,529
Passami un’altra carica.
878
01:51:04,382 --> 01:51:07,679
Non puoi nasconderti per sempre, Luke.
879
01:51:08,452 --> 01:51:10,452
Non ti combatterò.
880
01:51:13,992 --> 01:51:17,128
Arrenditi al lato oscuro.
881
01:51:18,395 --> 01:51:23,395
È l’unico modo per salvare
i tuoi amici.
882
01:51:23,768 --> 01:51:25,236
Sì.
883
01:51:25,336 --> 01:51:27,436
I tuoi pensieri ti tradiscono.
884
01:51:27,638 --> 01:51:30,241
Il tuo affetto per loro è forte.
885
01:51:30,341 --> 01:51:32,275
Specialmente per...
886
01:51:34,446 --> 01:51:35,946
...tua sorella.
887
01:51:37,215 --> 01:51:41,283
Così hai una sorella gemella.
888
01:51:41,652 --> 01:51:45,523
Ora i tuoi sentimenti
hanno tradito anche lei.
889
01:51:45,623 --> 01:51:49,394
Obi-Wan è stato saggio
a nasconderla a me.
890
01:51:49,494 --> 01:51:54,261
Ora il suo fallimento è completo.
891
01:51:55,432 --> 01:51:58,792
Se non passerai tu
al lato oscuro...
892
01:51:59,370 --> 01:52:02,440
...forse lo farà lei.
893
01:52:02,540 --> 01:52:04,040
Mai!
894
01:52:48,887 --> 01:52:50,855
Bene!
895
01:52:55,126 --> 01:52:57,890
Il tuo odio ti ha reso più potente.
896
01:52:58,962 --> 01:53:00,562
Ora...
897
01:53:00,798 --> 01:53:04,035
...adempi al tuo destino...
898
01:53:04,135 --> 01:53:08,299
...e prendi il posto di tuo padre
al mio fianco.
899
01:53:23,187 --> 01:53:24,787
Mai.
900
01:53:27,424 --> 01:53:29,891
Non passerò mai al lato oscuro.
901
01:53:32,897 --> 01:53:35,357
Hai fallito, altezza.
902
01:53:35,733 --> 01:53:37,633
Sono un Jedi...
903
01:53:37,735 --> 01:53:40,893
...come mio padre prima di me.
904
01:53:47,311 --> 01:53:49,080
Sia come vuoi...
905
01:53:49,180 --> 01:53:50,880
...Jedi.
906
01:53:51,133 --> 01:53:53,950
Via! Via!
907
01:54:05,663 --> 01:54:09,567
Scudo disattivato. Attaccare reattore
Principale della Morte Nera.
908
01:54:09,667 --> 01:54:13,605
Arriviamo. Gruppo Rosso, Gruppo Oro,
tutti i caccia con me.
909
01:54:13,705 --> 01:54:15,805
Ti avevo detto
che ce l’avrebbero fatta.
910
01:54:22,413 --> 01:54:25,280
Se non ti convertirai...
911
01:54:25,950 --> 01:54:28,751
...allora sarai distrutto.
912
01:54:35,626 --> 01:54:37,526
Giovane sciocco.
913
01:54:38,162 --> 01:54:43,366
Solo adesso, alla fine, capisci.
914
01:54:56,481 --> 01:55:02,282
Le tue misere doti non hanno speranza
contro il potere del lato oscuro.
915
01:55:06,057 --> 01:55:09,959
Hai pagato il prezzo
della tua miopia.
916
01:55:15,300 --> 01:55:17,261
Padre, ti prego!
917
01:55:22,073 --> 01:55:24,098
Aiutami!
918
01:55:32,550 --> 01:55:34,882
E ora, giovane Skywalker...
919
01:55:36,787 --> 01:55:38,787
...morirai.
920
01:57:01,506 --> 01:57:03,406
Entro nel tunnel.
921
01:57:06,006 --> 01:57:08,006
L’ora della verità.
922
01:57:14,452 --> 01:57:18,381
Agganciate la fonte d’energia
più forte, sarà il generatore.
923
01:57:20,525 --> 01:57:24,057
In formazione, ma attenti.
Il tunnel potrebbe restringersi.
924
01:57:39,677 --> 01:57:41,613
Dividetevi e tornate in superficie.
925
01:57:41,713 --> 01:57:44,583
Cercate di farvi inseguire
da qualcuno di quei caccia.
926
01:57:44,683 --> 01:57:46,683
Ricevuto, Capo Oro.
927
01:57:56,260 --> 01:57:58,360
C’è mancato un pelo.
928
01:58:01,733 --> 01:58:04,135
Dobbiamo dare più tempo ai caccia.
929
01:58:04,235 --> 01:58:07,329
Concentrate il fuoco
su quel supercaccia stellare.
930
01:58:13,144 --> 01:58:15,280
Signore, abbiamo perduto
lo scudo deflettore.
931
01:58:15,380 --> 01:58:18,706
Intensificare il fuoco di prua.
La difesa dev’essere impenetrabile.
932
01:58:20,985 --> 01:58:22,933
Intensificate il fuoco di prua!
933
01:58:24,755 --> 01:58:26,655
Troppo tardi!
934
01:59:09,400 --> 01:59:14,800
Luke. Aiutami a togliermi la maschera.
935
01:59:15,172 --> 01:59:17,172
Ma così morirai.
936
01:59:17,708 --> 01:59:21,972
Niente può impedirlo ormai.
937
01:59:22,346 --> 01:59:24,246
Almeno per una volta...
938
01:59:24,548 --> 01:59:30,109
...lascia che ti veda
con i miei occhi.
939
02:00:06,323 --> 02:00:08,059
Ora...
940
02:00:08,159 --> 02:00:10,889
...va’, figlio mio.
941
02:00:12,363 --> 02:00:14,063
Lasciami.
942
02:00:14,832 --> 02:00:17,032
No. Tu vieni con me.
943
02:00:17,768 --> 02:00:20,268
Non ti lascerò qui.
Devo salvarti.
944
02:00:20,671 --> 02:00:24,599
L’hai già fatto, Luke.
945
02:00:25,575 --> 02:00:27,644
Avevi ragione.
946
02:00:28,212 --> 02:00:30,476
Avevi ragione su di me.
947
02:00:32,449 --> 02:00:35,414
Di’ a tua sorella...
948
02:00:35,786 --> 02:00:37,920
...che avevi ragione.
949
02:00:44,595 --> 02:00:46,095
Padre.
950
02:00:50,201 --> 02:00:52,201
Non ti lascerò.
951
02:01:16,961 --> 02:01:18,861
Eccolo.
952
02:01:20,731 --> 02:01:23,334
Wedge, distruggi il regolatore
d’energia della torre nord.
953
02:01:23,434 --> 02:01:26,801
Ricevuto, Capo Oro.
È come se l’avessi già fatto.
954
02:01:45,956 --> 02:01:49,153
Allontanate la flotta
dalla Morte Nera.
955
02:02:36,507 --> 02:02:38,407
Ce l’hanno fatta!
956
02:02:46,449 --> 02:02:49,049
Sono certo che Luke non era lassù
quando è esplosa.
957
02:02:50,454 --> 02:02:52,490
Non c’era.
958
02:02:52,590 --> 02:02:55,090
Lo sento.
959
02:02:58,962 --> 02:03:00,962
Tu lo ami.
960
02:03:03,934 --> 02:03:06,959
– Non è vero?
– Sì.
961
02:03:07,337 --> 02:03:09,801
D’accordo. Capisco.
962
02:03:09,974 --> 02:03:11,674
D’accordo.
963
02:03:12,309 --> 02:03:14,409
Quando tornerà...
964
02:03:15,211 --> 02:03:17,411
...saprò mettermi da parte.
965
02:03:19,849 --> 02:03:22,049
Non è come credi tu.
966
02:03:25,122 --> 02:03:27,322
È mio fratello.