1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 לפני שנים רבות בגלקסיה רחוקה רחוקה... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 מלחמת הכוכבים 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 פרק שישי שובו של הג׳דיי 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 לוק סקייווקר שב לכוכב מולדתו טאטואין... 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 כדי לנסות לחלץ את ידידו האן סולו... 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 מטפריו של הפושע הנתעב ג׳אבה ההאט. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 לוק איננו יודע שהאימפריה הגלקטית... 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 החלה לבנות בחשאיות תחנת חלל משוריינת... 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 עוצמתית אפילו יותר מ”כוכב המוות“ המאיים הראשון. 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 כשתושלם בנייתה, הנשק האולטימטיבי הזה... 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 יביא לחורבן חבורת המורדים הקטנה... 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 הנאבקת להשיב את החופש לגלקסיה... 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 מפקדה, כאן אס־טי־321. קוד גישה כחול. 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 אנו מתחילים בהליך הגישה. נטרלו את המגן מסיט הירי. 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 מגן מסיט הירי ינוטרל כשהקוד ששידרתם יאומת. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 המתן. 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – אתם רשאים להמשיך. – מתחילים הליך גישה. 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 דווח לקומנדר שהמעבורת של לורד ויידר הגיעה. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 כן, המפקד. 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 לורד ויידר, זהו עונג בלתי צפוי. נוכחותך מכבדת אותנו. 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 תחסוך לי את שיחות הנימוסים, קומנדר. 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 הגעתי כדי שתחזרו לעמוד בלוח הזמנים. 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 אני מבטיח לך, לורד ויידר, אנשיי עובדים הכי מהר שהם יכולים. 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 אולי אמצא דרכים חדשות להמריץ אותם. 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 אני מבטיח לך שהתחנה תהיה מבצעית כמתוכנן. 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 לקיסר אין הערכה אופטימית כמוך בנוגע לתחנה הזאת. 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 אבל הוא מבקש את הבלתי אפשרי. אני זקוק לאנשים נוספים. 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 אז אולי תוכל להגיד לו את זה כשיגיע. 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – הקיסר מגיע לכאן? – כן, קומנדר... 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 והוא מאוד לא מרוצה מחוסר ההתקדמות שלכם. 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – נכפיל את מאמצינו. – אני מקווה מאוד, קומנדר, לטובתך. 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 הקיסר לא סלחן כמוני. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 כמובן שאני דואג, וגם אתה צריך לדאוג. 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 לאנדו קלריסיאן וצ׳ובקה המסכן לא חזרו מהמקום הנורא הזה. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 אל תהיה כל כך בטוח. 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 אם הייתי מספר לך חצי מהדברים ששמעתי על ג׳אבה ההאט הזה... 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 בטח היה נגרם לך קצר. 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 ארטו, אתה בטוח שזה המקום הנכון? 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 אני מניח שכדאי שאדפוק. 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 נראה שאין פה אף אחד. בוא נחזור ונספר לאדון לוק. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 אל אלוהים. 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... ארטו־דיטו ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... סי־תריפיאו ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... ג׳אבה ההאט? ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 אני לא חושב שייתנו לנו להיכנס, ארטו. 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 כדאי שנלך מפה. 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 ארטו, חכה! 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 אללי. ארטו! 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 ארטו, אני באמת לא חושב שכדאי שנמהר להיכנס. 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 ארטו! ארטו, חכה לי! 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 רק תעביר להם את ההודעה של לוק ותוציא אותנו מפה. אללי! 52 00:06:57,749 --> 00:06:59,612 אללי. 53 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 אוי לא. 54 00:07:09,994 --> 00:07:11,794 אללי. 55 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 אנו נושאים הודעה לאדונך, ג׳אבה ההאט. 56 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... ג׳אבה? ... 57 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 ומתנה. 58 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 מתנה? איזו מתנה? 59 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... ג׳אבה ... 60 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 הוא אומר שהורו לנו למסור את ההודעה אך ורק לג׳אבה אישית. 61 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 אני ממש מצטער. הוא תמיד מתעקש על דברים כאלו. 62 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 ארטו, יש לי תחושה רעה בנוגע לזה. 63 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... אדון ... 64 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 בוקר טוב. 65 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 ההודעה, ארטו, ההודעה. 66 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 ברכותיי, אדוני הנעלה. הרשה לי להציג את עצמי. 67 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 אני לוק סקייווקר, אביר ג׳דיי וחבר של קפטן סולו. 68 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 אני יודע שכוחך רב, ג׳אבה העוצמתי... 69 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 וכעסך על סולו רב באותה מידה. 70 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 אני מעוניין להיפגש עם הוד גדולתך כדי להתמקח על חייו של סולו. 71 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 עם חוכמתך הרבה, אני בטוח שנוכל להגיע להסכם... 72 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 שיועיל לשנינו... 73 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 ויאפשר לנו להימנע מעימותים לא נעימים. 74 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 כאות לכוונותיי הטובות הבאתי לך מתנה... 75 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – שני הדרואידים האלו. – מה הוא אמר? 76 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 שניהם חרוצים וישרתו אותך נאמנה. 77 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 זה לא ייתכן. ארטו, אתה מנגן את ההודעה הלא נכונה. 78 00:09:52,924 --> 00:09:55,394 ... אדון ... אביר ... 79 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 הוא לא ג׳דיי. 80 00:09:59,860 --> 00:10:03,746 לא נתמקח. 81 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 גורלנו נחרץ. 82 00:10:06,381 --> 00:10:13,169 לא אוותר על הקישוט האהוב עליי. 83 00:10:16,371 --> 00:10:19,653 אני אוהב את קפטן סולו במקומו הנוכחי. 84 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 ארטו, תראה, קפטן סולו. והוא עדיין קפוא בפחמנית. 85 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 מה קרה לאדון לוק? 86 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 זה בגלל משהו שעשיתי? הוא מעולם לא הביע חוסר שביעות רצון מעבודתי. 87 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 כמה נורא. 88 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 יופי. רכישות חדשות. 89 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 אתה דרואיד פרוטוקול, נכון? 90 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – אני סי־תריפיאו... – אסתפק ב”כן“ או ”לא“. 91 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – אז כן. – כמה שפות אתה דובר? 92 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 אני דובר בצורה שוטפת מעל לשש מיליון דרכי התקשרות ויכול... 93 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 נפלא. לא היה לנו מתורגמן... 94 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 מאז שאדוננו התעצבן על דרואיד הפרוטוקול האחרון שלנו... 95 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – ופירק אותו לגזרים. – פירק לגזרים? 96 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 שומר! דרואיד הפרוטוקול הזה עשוי להועיל לנו. 97 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 התקן לו בורג החסימה... 98 00:11:54,714 --> 00:11:58,381 ותחזיר אותו לחדר קבלת האורחים הראשי של הוד רוממותו. 99 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 ארטו, אל תעזוב אותי! 100 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 אתה קטן ותוקפני... 101 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 אבל בקרוב תלמד מהו כבוד. 102 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 אני זקוק לך באונית המפרש של האדון... 103 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 ואני חושב שתתאים לשם. 104 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 לא, לא! לא! 105 00:14:15,991 --> 00:14:20,204 באתי לקבל את הפרס על הווקי. 106 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 אוי לא, צ׳ובקה! 107 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 סוף סוף הגיע לידינו צ׳ובקה הגדול. 108 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 כן, אני כאן, הוד נערצותך. 109 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 כן? 110 00:14:46,879 --> 00:14:49,879 ... לווקי ... 111 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 ג׳אבה המהולל מקבל אותך בברכה... 112 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 וישלם לך בשמחה את הפרס בסך 25,000. 113 00:14:56,812 --> 00:14:58,917 אני רוצה 50,000, לא פחות. 114 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 ‏50,000, לא פחות. 115 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 מה... מה אמרתי? 116 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 ג׳אבה הגדול שואל למה עליו לשלם 50,000. 117 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 כי הוא מחזיק פצצה תרמית! 118 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 צייד הראשים הזה הוא מהחלאות האהובות עליי, אמיץ ורב־תושייה. 119 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 ג׳אבה מציע לשלם 35,000... 120 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 ואני מציע שתסכים להצעה. 121 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 הוא מסכים. 122 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 תירגע לרגע. 123 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 שוחררת מהפחמנית. 124 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 אתה סובל ממחלת שנת החורף. 125 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – אני לא רואה. – הראייה תחזור עם הזמן. 126 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – איפה אני? – בארמון של ג׳אבה. 127 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 מי אתה? 128 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – מישהי שאוהבת אותך. – ליאה! 129 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 אני חייבת להוציא אותך מפה. 130 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 מה זה? 131 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 אני מכיר את הצחוק הזה. 132 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 היי, ג׳אבה... תראה, ג׳אבה... 133 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 בדיוק הייתי בדרך אליך כדי לשלם לך... 134 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 וסטיתי קצת מהמסלול. זאת לא אשמתי. 135 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 מאוחר מדי בשביל זה, סולו. 136 00:20:03,840 --> 00:20:08,340 אולי היית מבריח טוב... 137 00:20:08,671 --> 00:20:11,890 אבל עכשיו אתה מספוא לבנתות. 138 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 תראה... 139 00:20:18,817 --> 00:20:20,826 קחו אותו. 140 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 ג׳אבה, אשלם לך פי שלושה. אתה מוותר על הון... 141 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 אל תהיה טיפש! 142 00:20:28,530 --> 00:20:30,497 תביאו אותה אליי. 143 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 יש לנו חברים עוצמתיים. אתה תתחרט על זה. 144 00:20:40,774 --> 00:20:42,720 אני בטוח. 145 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 אני לא יכול להסתכל. 146 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 צ׳ואי? 147 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 צ׳ואי, זה אתה? 148 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 צ׳ואי! 149 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 חכה. אני לא רואה, חבר. 150 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 מה קורה פה? 151 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 לוק? לוק משוגע. הוא לא יכול לדאוג אפילו לעצמו... 152 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 בטח שלא לחלץ מישהו. 153 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 אביר ג׳דיי? 154 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 אני עוזב אתכם לזמן קצר ולכולם יש הזיות גדולה. 155 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 אני בסדר, חבר. 156 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 אני בסדר. 157 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... סקייווקר ... ג׳אבה ... 158 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 אני חייב לדבר עם ג׳אבה. 159 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... ג׳אבה ... לא נתמקח ... 160 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 קח אותי לג׳אבה עכשיו. 161 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... לג׳אבה עכשיו ... 162 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 אתה משרת את אדונך נאמנה... 163 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 ותקבל על כך גמול. 164 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 סוף סוף האדון לוק בא לחלץ אותי. 165 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 אדון. 166 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... לוק סקייווקר, אביר ג׳דיי ... 167 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 אמרתי לך לא להכניס אותו. 168 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 עליי לומר מספר דברים. 169 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 עליו לומר דברים. 170 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 טיפש חלש אופי שכמוך. 171 00:23:30,845 --> 00:23:35,011 הוא משתמש בתעלול מחשבה עתיק של הג׳דיי. 172 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 תעביר לידיי את קפטן סולו והווקי. 173 00:23:44,732 --> 00:23:49,672 השליטה על המחשבות לא תעבוד איתי, ילד. 174 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 למרות זאת... 175 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 אני לוקח את קפטן סולו ואת חבריו. 176 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 אתה יכול להרוויח מכך או למות. 177 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 הבחירה בידיך, אבל אני מזהיר אותך שלא תזלזל בכוחותיי. 178 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 אדון לוק, אתה עומד על... 179 00:24:06,787 --> 00:24:11,208 לא יהיה משא ומתן, ג׳דיי צעיר. 180 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 אהנה לצפות במותך. 181 00:24:36,507 --> 00:24:39,702 ... ג׳דיי ... ג׳דיי ... 182 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 אוי לא! הרנקור! 183 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 תביאו את סולו והווקי. 184 00:27:40,892 --> 00:27:45,965 הם יסבלו בגלל השערורייה הזאת. 185 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – האן! – לוק! 186 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – אתה בסדר? – בסדר. אנחנו שוב ביחד, מה? 187 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – לא הייתי מפספס את זה. – מה שלומנו? 188 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – כרגיל. – גרוע עד כדי כך? 189 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – איפה ליאה? – אני פה. 190 00:28:19,230 --> 00:28:21,030 אללי. 191 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 כבוד רוממותו, ג׳אבה ההאט הנעלה... 192 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 הורה לחסלכם מידית. 193 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 יופי, אני שונא לחכות. 194 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 לכן תילקחו לים החולות ותושלכו אל תוך תהום הקאקון... 195 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – מקום קינונו של הסארלק העוצמתי. – זה לא נשמע כל כך גרוע. 196 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 בבטנו תגלו סוגים חדשים של כאב וסבל... 197 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 בעוד שתעוכלו באיטיות במשך למעלה מאלף שנים. 198 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 במחשבה שנייה, בוא נוותר על זה. 199 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 היית צריך להתמקח איתנו, ג׳אבה. 200 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 זאת הטעות האחרונה שתעשה. 201 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 אני חושב שהראייה שלי משתפרת. 202 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 במקום ערפל כהה גדול אני רואה ערפל בהיר גדול. 203 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 אין מה לראות. אתה יודע שהייתי גר כאן? 204 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 אתה יודע שאתה עומד למות כאן? כמה נוח. 205 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 פשוט תיצמד לצ׳ואי ולאנדו. דאגתי לכל. 206 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 יופי. 207 00:29:59,672 --> 00:30:05,919 בקרוב תלמדי להעריך אותי. 208 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 אני ממש מצטער. ארטו, מה אתה עושה פה? 209 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 אני רואה שאתה מגיש משקאות, אבל המקום הזה מסוכן. 210 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 הם יוציאו להורג את אדון לוק, ואם לא ניזהר, גם אותנו. 211 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 הלוואי שהייתי בטוח כמוך. 212 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 קורבנות הסארלק העוצמתי... 213 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 הוד רוממותו מקווה שתמותו בכבוד. 214 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 אבל אם מישהו מכם מעוניין להתחנן לרחמים... 215 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 ג׳אבה ההאט הדגול יקשיב כעת לתחנוניכם. 216 00:31:01,926 --> 00:31:03,927 ... ג׳דיי ... 217 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 תריפיאו, תגיד לחתיכת טינופת התולעים המזוהמת הזאת... 218 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 שהוא לא יזכה לעונג הזה מאיתנו! 219 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 נכון? 220 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 ג׳אבה... 221 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 זאת ההזדמנות האחרונה שלך. שחרר אותנו או שתמות. 222 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 קחו אותו לעמדה. 223 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 דחפו אותו פנימה. 224 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 זהירות, צ׳ואי. 225 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 הצילו! 226 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 צ׳ואי, נפגעת? איפה הוא? 227 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 האן! צ׳ואי! 228 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 לאנדו! 229 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 בובה פאט? 230 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 בובה פאט? איפה הוא? 231 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – לאנדו, תפוס! – יותר נמוך! 232 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 אני מנסה! 233 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 תפוס אותי, צ׳ואי. אני מחליק. 234 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 תפוס! כמעט... כמעט תפסת. 235 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 בזהירות. בסדר, לאט לאט. תחזיק, צ׳ואי. 236 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 צ׳ואי! 237 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 צ׳ואי, תביא את האקדח. אל תזוז, לאנדו! 238 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – רגע, חשבתי שאתה עיוור! – זה בסדר, סמוך עליי. 239 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – אל תזוז. – קצת יותר גבוה! קצת יותר גבוה! 240 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 צ׳ואי, תעלה אותנו. למעלה, צ׳ואי, למעלה. 241 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 קדימה, חייבים לצאת מפה. 242 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 לא את העיניים! ארטו, הצילו! 243 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 מהר, ארטו! 244 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 פרא! 245 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 לכי לתותח! 246 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 תכווני לסיפון! 247 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 תכווני לסיפון! 248 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 ארטו, לאן אנחנו הולכים? אני לא יכול לקפוץ... 249 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 בואי! 250 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – בואו נזוז, ואל תשכחו את הדרואידים. – אנחנו בדרך. 251 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – ניפגש עם הצי. – תמהר. 252 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – הברית בטח התכנסה כבר. – אמהר. 253 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 היי, לוק, תודה. תודה שבאת לחלץ אותי. 254 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 עכשיו אני חייב לך טובה. 255 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 נכון, ארטו. טסים למערכת דגובה. 256 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 אני צריך לקיים הבטחה לחבר ותיק. 257 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 קום, ידידי. 258 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 ”כוכב המוות“ יהיה מוכן בזמן. 259 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 פעלת היטב, לורד ויידר. 260 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 וכעת אני חש שברצונך להמשיך 261 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 בחיפוש אחר סקייווקר הצעיר. 262 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – כן, שליטי. – סבלנות, ידידי. 263 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 בבוא הזמן הוא יחפש אותך... 264 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 וכשזה יקרה, עליך להביא אותו אליי. 265 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 הוא התחזק מאוד. 266 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 רק ביחד נוכל להעביר אותו אל הצד האפל של ”הכוח“. 267 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 כרצונך. 268 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 הכול מתרחש כפי שציפיתי. 269 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 הפרצוף הזה שלך... 270 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 זקן כל כך אני נראה לעיניים צעירות? 271 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 לא, ברור שלא. 272 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 כן. 273 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 כן, אני נראה. 274 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 חולה אני. 275 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 זקן וחלש. 276 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 כשלגיל 900 תגיע טוב כמוני לא תיראה. 277 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 בקרוב אנוח אני. 278 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 כן. 279 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 אשן לנצח. 280 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 הרווחתי זאת אני. 281 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 המורה יודה, אתה לא יכול למות. 282 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 חזק אני עם ”הכוח“... 283 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 אבל לא חזק עד כדי כך. 284 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 שעת הדמדומים שלי הגיעה ובקרוב ירד הלילה. 285 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 זאת דרך הדברים... 286 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 דרכו של ”הכוח“. 287 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 אבל אני זקוק לעזרתך. חזרתי להשלים את האימונים. 288 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 לעוד אימונים אינך זקוק. יודע כבר אתה את הנחוץ לך. 289 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 אז אני ג׳דיי. 290 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 עוד לא. דבר אחד נשאר. 291 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 ויידר. עליך להתעמת עם ויידר... 292 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 ואז, רק אז, ג׳דיי תהיה. 293 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 ואיתו תתעמת. 294 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 המורה יודה... 295 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 דארת ויידר הוא אבי? 296 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 למנוחה אני זקוק. 297 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 כן, מנוחה. 298 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 יודה, אני חייב לדעת. 299 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 אביך הוא. 300 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 אמר לך, נכון? 301 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 כן. 302 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 לא צפוי זה היה. 303 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 ומצער. 304 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 מצער שאני יודע את האמת? 305 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 לא. 306 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 מצער שמיהרת להתמודד מולו... 307 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 כשאימונך לא הושלמו... 308 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 כשלעול לא היית מוכן. 309 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 אני מצטער. 310 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 זכור, כוחו של הג׳דיי זורם מ”הכוח“. 311 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 אך היזהר, כעס, פחד... 312 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 תוקפנות... מהצד האפל של ”הכוח“ הם. 313 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 אם תיפול במשעול האפלה פעם אחת... 314 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 הוא ישלוט על ייעודך לנצח. 315 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 לוק... 316 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 לוק... 317 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 אל... 318 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 אל תזלזל בכוחותיו של הקיסר... 319 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 או שגורלך יהיה זהה לשל אביך. 320 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 לוק... 321 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 כשאמות אני... 322 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 אחרון הג׳דיי יהיה אתה. 323 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 לוק... 324 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 ”הכוח“ חזק במשפחתך. 325 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 תעביר הלאה את אשר למדת. 326 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 לוק... 327 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 ישנו... 328 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 עוד... 329 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 סקייווקר. 330 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 אני לא יכול, ארטו. 331 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 אני לא יכול להמשיך לבד. 332 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 יודה תמיד יהיה איתך. 333 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 אובי־וואן. 334 00:45:16,379 --> 00:45:21,451 למה לא אמרת לי? אמרת לי שוויידר בגד באבי ורצח אותו. 335 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 הצד האפל של ”הכוח“ פיתה את אביך. 336 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 הוא הפסיק להיות אנקין סקייווקר והפך לדארת ויידר. 337 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 כשזה קרה, האיש הטוב שהיה אביך הושמד. 338 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 אז מה שסיפרתי לך היה נכון... 339 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 מנקודת מבט מסוימת. 340 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 נקודת מבט מסוימת? 341 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 לוק, אתה עוד תגלה שהרבה מהעובדות שאנו נשענים עליהן... 342 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 תלויות רבות בנקודת המבט שלנו. 343 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 אנקין היה חבר טוב. 344 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 אביך כבר היה טייס מצוין כשהכרתי אותו לראשונה... 345 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 אבל נדהמתי לראות כמה ”הכוח“ חזק איתו. 346 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 לקחתי על עצמי לאמן אותו כג׳דיי. 347 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 חשבתי שאוכל להנחות אותו טוב כמו יודה. 348 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 טעיתי. 349 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 עדיין יש טוב בתוכו. 350 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 כיום הוא יותר מכונה מאדם... 351 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 מעוות ורשע. 352 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 אני לא יכול לעשות את זה, בן. 353 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 לא תוכל להתחמק מייעודך. 354 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 עליך להתמודד מול דארת ויידר שוב. 355 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 אני לא יכול להרוג את אבי. 356 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 אז הקיסר כבר ניצח. 357 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 היית תקוותנו היחידה. 358 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 יודה אמר שיש עוד מישהו. 359 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 הוא דיבר על אחותך התאומה. 360 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 אבל אין לי אחות. 361 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 הסתרנו אתכם מאביך כשנולדתם כדי להגן על שניכם מהקיסר. 362 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 הקיסר ידע כמוני... 363 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 שאם לאנקין יהיו צאצאים... 364 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 הם יהוו איום עבורו. 365 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 לכן זהותה של אחותך נשמרת בבטחה. 366 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 ליאה! ליאה היא אחותי. 367 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 החוכמה שלך משרתת אותך נאמנה. 368 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 קבור את רגשותיך עמוק, לוק. 369 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 הן נזקפות לזכותך, אבל הן עלולות לשרת את הקיסר. 370 00:47:53,919 --> 00:47:56,583 תראו אותך. גנרל, מה? 371 00:47:56,988 --> 00:48:00,183 מישהו בטח סיפר להם על התמרון הקטן שלי בקרב על טנאב. 372 00:48:00,326 --> 00:48:02,729 אל תסתכל עליי, חבר. רק אמרתי שאתה טייס טוב. 373 00:48:02,829 --> 00:48:05,925 לא ידעתי שהם מחפשים מישהו שיוביל את המתקפה המטורפת הזאת. 374 00:48:06,198 --> 00:48:08,498 אני מופתע שלא ביקשו ממך. 375 00:48:08,967 --> 00:48:11,104 מי אמר שלא ביקשו? אבל אני לא מטורף. 376 00:48:11,204 --> 00:48:13,504 אתה המכובד בינינו, זוכר? 377 00:48:21,313 --> 00:48:24,748 הקיסר עשה טעות חמורה והגיע הזמן למתקפה שלנו. 378 00:48:25,017 --> 00:48:28,588 המידע שהמרגלים הבותנים הביאו לנו מגלה את המיקום המדויק... 379 00:48:28,688 --> 00:48:31,179 של תחנת החלל החדשה של הקיסר. 380 00:48:31,457 --> 00:48:35,456 ידוע לנו גם שמערכות הנשק של ”כוכב המוות“ הזה עוד לא מבצעיות. 381 00:48:36,028 --> 00:48:38,531 צי האימפריה מפוזר ברחבי הגלקסיה... 382 00:48:38,631 --> 00:48:42,190 במאמץ שווא לאתר אותנו, לכן היא לא מוגנת יחסית. 383 00:48:42,568 --> 00:48:44,828 אבל חשוב מכל... 384 00:48:45,104 --> 00:48:49,309 גילינו שהקיסר בעצמו מפקח אישית על השלבים האחרונים... 385 00:48:49,409 --> 00:48:52,741 בבניית ”כוכב המוות“. 386 00:48:52,911 --> 00:48:58,311 בותנים רבים מתו כדי להביא לנו את המידע הזה. 387 00:48:59,384 --> 00:49:03,456 – אדמירל אכבאר, בבקשה. – ניתן לראות כאן את ”כוכב המוות“... 388 00:49:03,556 --> 00:49:06,756 במסלול סביב ירח היער אנדור. 389 00:49:07,059 --> 00:49:11,797 למרות שמערכות הנשק ב”כוכב המוות“ עוד לא מבצעיות... 390 00:49:11,897 --> 00:49:15,729 ל”כוכב המוות“ יש מנגנון הגנה עוצמתי. 391 00:49:16,802 --> 00:49:18,738 הוא מוגן על־ידי מגן אנרגיה... 392 00:49:18,838 --> 00:49:23,066 שמקורו בירח היער הקרוב, אנדור. 393 00:49:28,212 --> 00:49:32,448 חייבים לנטרל את המגן הזה לפני כל ניסיון תקיפה. 394 00:49:33,818 --> 00:49:37,757 ברגע שהמגן ינוטרל, הסיירות שלנו יקיפו את התחנה... 395 00:49:37,857 --> 00:49:40,793 בעוד שהקרביות יטוסו לתוך המבנה העילי... 396 00:49:40,893 --> 00:49:44,954 וינסו לתקוף את הכור הראשי. 397 00:49:46,631 --> 00:49:49,798 גנרל קלריסיאן התנדב להוביל את מתקפת הקרביות. 398 00:49:50,269 --> 00:49:51,969 בהצלחה. 399 00:49:53,172 --> 00:49:56,933 – אתה תזדקק לזה. – גנרל מיידין. 400 00:49:57,509 --> 00:50:00,604 גנבנו מעבורת אימפריאלית קטנה. 401 00:50:00,980 --> 00:50:04,943 במסווה של ספינת תובלה ותוך שימוש בקוד אימפריאלי סודי... 402 00:50:05,217 --> 00:50:09,851 צוות תקיפה ינחת על הירח וינטרל את גנרטור המגן. 403 00:50:10,222 --> 00:50:13,656 – נשמע מסוכן. – מעניין למי הם יתנו לעשות את זה. 404 00:50:13,926 --> 00:50:16,786 גנרל סולו, צוות התקיפה שלך הורכב? 405 00:50:17,663 --> 00:50:20,832 הצוות שלי מוכן. אין לי צוות פיקוד למעבורת. 406 00:50:22,000 --> 00:50:24,600 זה יהיה קשה, חבר. לא רציתי לדבר בשמך. 407 00:50:26,739 --> 00:50:30,799 – הנה אחד. – גנרל, תכלול גם אותי. 408 00:50:30,976 --> 00:50:32,544 גם אני איתכם. 409 00:50:38,350 --> 00:50:41,279 – מה קרה? – תשאלי אותי שוב מתישהו. 410 00:50:41,554 --> 00:50:44,915 – לוק. – שלום, האן. צ׳ואי. 411 00:50:46,083 --> 00:50:48,919 לא הייתי משתמש במילה ”מרגש“. 412 00:51:03,909 --> 00:51:07,045 תראה... אני רוצה שתיקח אותה. 413 00:51:07,413 --> 00:51:09,015 ברצינות, קח אותה. 414 00:51:09,115 --> 00:51:12,379 אתה זקוק לכל העזרה האפשרית. היא הספינה המהירה ביותר בצי. 415 00:51:12,751 --> 00:51:14,751 בסדר, ידיד ותיק. 416 00:51:14,951 --> 00:51:16,949 אני יודע כמה היא חשובה לך. 417 00:51:17,223 --> 00:51:21,318 אדאג לה, היא אפילו לא תישרט. 418 00:51:21,894 --> 00:51:24,395 – בסדר? – כן. 419 00:51:31,703 --> 00:51:34,397 הבטחת לי. אפילו לא שריטה. 420 00:51:34,773 --> 00:51:36,973 אולי תלך כבר, שודד? 421 00:51:38,577 --> 00:51:40,907 – בהצלחה. – גם לך. 422 00:51:50,723 --> 00:51:52,623 – חיממתם אותה? – היא כמעט מכונה. 423 00:51:54,860 --> 00:51:58,753 כן, אני לא חושב שהאימפריה לקחה את הווקים בחשבון כשבנו אותה, צ׳ואי. 424 00:52:08,641 --> 00:52:10,743 היי, אתה ער? 425 00:52:10,843 --> 00:52:16,009 כן, פשוט יש לי תחושה מוזרה שלא אראה אותה שוב. 426 00:52:16,482 --> 00:52:18,682 קדימה, גנרל, בוא נזוז. 427 00:52:19,051 --> 00:52:22,453 בסדר. צ׳ואי, בוא נראה למה הגרוטאה הזאת מסוגלת. 428 00:52:22,921 --> 00:52:25,685 – כולם מוכנים? – הכול מוכן. 429 00:52:28,059 --> 00:52:30,059 ושוב מתחילים. 430 00:52:40,072 --> 00:52:42,072 טוב, תחזיקו מעמד. 431 00:52:58,089 --> 00:53:00,689 מהי הוראתך, שליטי? 432 00:53:01,593 --> 00:53:05,294 שלח את הצי לצד המרוחק של אנדור. 433 00:53:08,034 --> 00:53:12,698 שיישאר שם עד שנקרא לו. 434 00:53:14,606 --> 00:53:17,903 מה עם הדיווחים שצי המורדים מתמקם ליד סאלסט? 435 00:53:18,277 --> 00:53:20,411 אין לכך חשיבות. 436 00:53:20,979 --> 00:53:25,149 בקרוב המרד יובס וסקייווקר הצעיר יצטרף אלינו. 437 00:53:25,517 --> 00:53:27,653 סיימת את עבודתך פה, ידידי. 438 00:53:27,753 --> 00:53:30,122 צא לספינת הפיקוד וחכה להוראתי. 439 00:53:30,222 --> 00:53:31,922 כן, שליטי. 440 00:53:47,907 --> 00:53:51,076 אם לא יאמינו לנו, נצטרך לצאת מפה די מהר, צ׳ואי. 441 00:53:53,145 --> 00:53:56,145 אתם מופיעים על המסכים שלנו. הזדהו בבקשה. 442 00:53:57,249 --> 00:54:01,449 מעבורת טידיריום מבקשים ביטול הפעלת מגן מסיט ירי. 443 00:54:07,126 --> 00:54:11,024 מעבורת טידיריום, שדרו את צופן האישור למעבר במגן. 444 00:54:12,397 --> 00:54:14,133 מבצע שידור. 445 00:54:14,233 --> 00:54:16,959 עכשיו נגלה אם השדר שלהם שווה את המחיר ששילמנו. 446 00:54:17,836 --> 00:54:19,903 זה יעבוד, זה יעבוד. 447 00:54:22,207 --> 00:54:25,776 – ויידר בספינה הזאת. – אל תילחץ, לוק. 448 00:54:25,945 --> 00:54:28,045 יש הרבה ספינות פיקוד. 449 00:54:29,183 --> 00:54:32,951 אבל תשמור מרחק, צ׳ואי, אבל שזה לא ייראה כאילו אתה שומר מרחק. 450 00:54:33,952 --> 00:54:36,950 אני לא יודע. תטוס כרגיל. 451 00:54:41,760 --> 00:54:43,860 לאן המעבורת הזאת טסה? 452 00:54:44,496 --> 00:54:47,696 מעבורת טידיריום, מה המטען והיעד שלכם? 453 00:54:48,734 --> 00:54:51,334 חלקים וצוות טכני לירח המיוער. 454 00:54:53,205 --> 00:54:55,867 יש להם קוד אישור? 455 00:54:56,241 --> 00:54:59,808 זה קוד ישן, המפקד, אבל הוא אומת. עמדתי לאשר להם לעבור. 456 00:55:05,583 --> 00:55:08,054 אני מסכן את המשימה. לא הייתי צריך לבוא. 457 00:55:08,154 --> 00:55:10,356 אתה מדמיין, ילד. 458 00:55:10,456 --> 00:55:13,186 קדימה, בוא נשמור על אופטימיות. 459 00:55:21,399 --> 00:55:23,399 לעכב אותם? 460 00:55:23,768 --> 00:55:26,168 לא. תשאיר לי אותם. 461 00:55:26,805 --> 00:55:29,205 אתמודד איתם בעצמי. 462 00:55:30,041 --> 00:55:32,341 כרצונך, הלורד. תמשיכו. 463 00:55:33,979 --> 00:55:36,480 הם לא מאמינים לנו, צ׳ואי. 464 00:55:40,218 --> 00:55:41,986 מעבורת טידיריום... 465 00:55:42,086 --> 00:55:44,486 ניטרול המגן תתחיל מיד. 466 00:55:44,622 --> 00:55:46,822 המשיכו במסלולכם הנוכחי. 467 00:55:46,990 --> 00:55:49,190 בסדר. אמרתי לכם שזה יעבוד. 468 00:55:49,894 --> 00:55:51,594 אין בעיה. 469 00:56:24,729 --> 00:56:26,529 אמרתי לך שמסוכן פה. 470 00:56:41,714 --> 00:56:45,117 – ננסה לעקוף אותם? – זה ייקח זמן. 471 00:56:45,217 --> 00:56:48,243 כל המסיבה הזאת תהיה לשווא אם הם יראו אותנו. 472 00:56:51,055 --> 00:56:53,386 צ׳ואי ואני נטפל בזה. תישארו פה. 473 00:56:53,559 --> 00:56:56,189 בשקט, אולי יש עוד. 474 00:56:56,462 --> 00:56:59,095 היי, זה אני. 475 00:57:25,057 --> 00:57:26,892 קרא לגיבוי! קדימה! 476 00:57:26,992 --> 00:57:28,892 יופי. בואי! 477 00:57:43,942 --> 00:57:46,442 שם! עוד שניים. 478 00:57:47,045 --> 00:57:49,245 ראיתי אותם. חכי, ליאה! 479 00:57:52,918 --> 00:57:54,518 היי, חכו! 480 00:58:01,059 --> 00:58:03,985 מהר, תשבשי את הקשר שלהם, המתג המרכזי. 481 00:58:15,073 --> 00:58:16,773 יותר קרוב! 482 00:58:19,011 --> 00:58:21,111 תהיי לידו! 483 00:59:01,987 --> 00:59:05,154 תישארי עליו, אני אטפל בשני אלו! 484 01:01:18,022 --> 01:01:20,222 גנרל סולו, מישהו מתקרב. 485 01:01:30,435 --> 01:01:32,035 לוק! 486 01:01:33,204 --> 01:01:36,071 – איפה ליאה? – מה, היא לא חזרה? 487 01:01:36,441 --> 01:01:40,012 – חשבתי שהיא הייתה איתך. – התפצלנו. צריך ללכת לחפש אותה. 488 01:01:40,112 --> 01:01:43,249 קח את היחידה הזאת. ניפגש בגנרטור המגן בשעה שלוש. 489 01:01:43,349 --> 01:01:45,849 בוא, ארטו, נצטרך את הסורקים שלך. 490 01:01:46,785 --> 01:01:49,785 אל תדאג, אדון לוק. אנחנו יודעים מה לעשות. 491 01:01:50,723 --> 01:01:52,923 ואתה אמרת שיפה פה. 492 01:02:15,940 --> 01:02:18,040 תפסיק עם זה! 493 01:02:34,559 --> 01:02:36,959 לא אפגע בך. 494 01:02:44,402 --> 01:02:47,438 טוב, נראה שאני תקועה פה. 495 01:02:49,105 --> 01:02:51,498 הבעיה היא שאני לא יודעת איפה אני. 496 01:02:52,576 --> 01:02:54,576 אולי תוכל לעזור לי. 497 01:02:56,014 --> 01:02:58,114 בוא, שב. 498 01:02:59,584 --> 01:03:01,577 אני מבטיחה שלא אפגע בך, בוא הנה. 499 01:03:03,654 --> 01:03:05,954 בסדר, רוצה לאכול משהו? 500 01:03:12,730 --> 01:03:14,430 בדיוק. 501 01:03:18,736 --> 01:03:20,836 קדימה. 502 01:03:40,858 --> 01:03:45,352 תראה, זאת קסדה. היא לא תפגע בך, תראה. 503 01:03:50,901 --> 01:03:53,302 אתה קטן ולחוץ, מה? 504 01:03:58,710 --> 01:04:00,610 מה קרה? 505 01:04:39,717 --> 01:04:43,550 אל תזוזי! קדימה, בואי. 506 01:04:47,757 --> 01:04:50,926 – קח את הרכב שלך ותחזיר אותה לבסיס. – כן, המפקד. 507 01:04:55,732 --> 01:04:57,432 מה... 508 01:05:13,932 --> 01:05:17,119 קדימה, בוא נלך. 509 01:05:58,095 --> 01:06:02,155 אמרתי לך להישאר בספינת הפיקוד. 510 01:06:02,733 --> 01:06:05,771 כוח מורדים קטן חדר את המגן... 511 01:06:05,871 --> 01:06:08,071 ונחת באנדור. 512 01:06:09,374 --> 01:06:11,374 כן, אני יודע. 513 01:06:12,343 --> 01:06:15,343 הבן שלי ביניהם. 514 01:06:16,214 --> 01:06:21,045 – אתה בטוח? – חשתי בו, שליטי. 515 01:06:22,387 --> 01:06:25,879 מוזר שאני לא חשתי. 516 01:06:26,457 --> 01:06:31,819 אני תוהה אם רגשותיך בעניין ברורים, לורד ויידר. 517 01:06:31,996 --> 01:06:34,694 הם ברורים, שליטי. 518 01:06:34,966 --> 01:06:39,066 אז עליך ללכת לירח המקלט ולחכות לו. 519 01:06:39,237 --> 01:06:42,037 הוא יבוא אליי? 520 01:06:44,373 --> 01:06:46,473 חזיתי בזאת. 521 01:06:46,744 --> 01:06:50,374 רחמיו כלפיך יגרמו למותו. 522 01:06:51,048 --> 01:06:55,016 הוא יבוא אליך ואז תביא אותו אליי. 523 01:06:55,886 --> 01:06:57,686 כרצונך. 524 01:07:09,367 --> 01:07:11,562 לוק! לוק! 525 01:07:18,175 --> 01:07:20,275 אדון לוק. 526 01:07:23,982 --> 01:07:26,473 יש שם עוד שני ספידרים הרוסים... 527 01:07:26,951 --> 01:07:28,951 ומצאתי את זה. 528 01:07:30,120 --> 01:07:34,920 אני חושש שהחיישנים של ארטו לא מצליחים לקלוט שום זכר לנסיכה ליאה. 529 01:07:37,093 --> 01:07:39,193 אני מקווה שהיא בסדר. 530 01:07:43,601 --> 01:07:45,501 מה, צ׳ואי? 531 01:07:47,338 --> 01:07:49,238 מה, צ׳ואי? 532 01:08:02,787 --> 01:08:04,621 אני לא מבין. 533 01:08:04,721 --> 01:08:06,921 סתם חיה מתה, צ׳ואי. 534 01:08:07,257 --> 01:08:09,086 צ׳ואי, רגע! לא! 535 01:08:13,864 --> 01:08:15,764 כל הכבוד. 536 01:08:17,034 --> 01:08:20,905 יופי, צ׳ואי. יופי, תמיד חושב מהבטן. 537 01:08:21,005 --> 01:08:24,242 תירגע. בוא נחשוב איך נצא מפה. 538 01:08:24,342 --> 01:08:27,542 – האן, אתה מגיע לחרב האור שלי? – כן, בטח. 539 01:08:34,618 --> 01:08:37,322 ארטו, אני לא בטוח שזה רעיון טוב. 540 01:08:37,422 --> 01:08:39,422 זאת נפילה ממש גדולה. 541 01:09:16,861 --> 01:09:18,361 מה... 542 01:09:22,266 --> 01:09:25,194 היי, תכוון את זה למקום אחר. 543 01:09:29,606 --> 01:09:33,469 – היי! – האן, לא. יהיה בסדר. 544 01:09:39,884 --> 01:09:42,144 צ׳ואי, תן להם את הקשת שלך. 545 01:09:44,322 --> 01:09:46,222 הראש שלי! 546 01:09:50,394 --> 01:09:52,858 אלוהים. 547 01:10:23,774 --> 01:10:27,178 – אתה מבין מה הם אומרים? – כן, אדון לוק. 548 01:10:27,278 --> 01:10:30,281 אל תשכח שאני דובר שוטף מעל שש מיליון דרכי... 549 01:10:30,381 --> 01:10:32,781 מה אתה אומר להם? 550 01:10:32,984 --> 01:10:35,117 ”שלום“, אני חושב. 551 01:10:35,286 --> 01:10:37,987 ייתכן ואני טועה, הם דוברים ניב מאוד פרימיטיבי... 552 01:10:38,087 --> 01:10:42,087 אבל אני מאמין שהם חושבים שאני סוג של אל. 553 01:10:46,296 --> 01:10:50,968 אז אולי תשתמש בהשפעתך האלוהית ותוציא אותנו מזה? 554 01:10:51,068 --> 01:10:54,003 סליחה, גנרל סולו, אבל זה לא יהיה ראוי. 555 01:10:54,771 --> 01:10:56,172 ”ראוי“? 556 01:10:56,272 --> 01:10:59,210 להתחזות לאל זה בניגוד לתכנות שלי. 557 01:10:59,310 --> 01:11:01,110 חתיכת... 558 01:11:08,719 --> 01:11:10,519 טעות שלי. 559 01:11:11,621 --> 01:11:13,821 הוא חבר ותיק שלי. 560 01:11:40,084 --> 01:11:42,084 היי! 561 01:11:59,436 --> 01:12:02,065 יש לי תחושה ממש רעה בנוגע לזה. 562 01:12:22,759 --> 01:12:26,731 – מה הוא אמר? – זה די מביך, גנרל סולו... 563 01:12:26,831 --> 01:12:30,756 אבל נראה שאתה המנה העיקרית בסעודה לכבודי. 564 01:12:42,646 --> 01:12:44,870 – ליאה! – ליאה! 565 01:12:48,252 --> 01:12:50,252 הוד מלכותך. 566 01:12:50,655 --> 01:12:52,755 אבל הם החברים שלי. 567 01:12:55,593 --> 01:12:59,859 תריפיאו, תגיד להם שהם חייבים לשחרר אותם. 568 01:13:17,313 --> 01:13:20,785 משום מה, יש לי תחושה שזה לא ממש עזר לנו. 569 01:13:20,885 --> 01:13:24,683 תריפיאו, תגיד להם שאם לא יעשו את מה שתגיד... 570 01:13:24,922 --> 01:13:28,223 – תכעס ותשתמש בקסמים שלך. – אבל אדון לוק, איזה קסם? 571 01:13:28,323 --> 01:13:31,119 – לא אוכל... – תגיד להם וזהו. 572 01:13:46,877 --> 01:13:50,840 רואה, אדון לוק? הם לא האמינו לי כמו שאמרתי. 573 01:13:51,115 --> 01:13:52,615 רגע, רגע. 574 01:14:01,087 --> 01:14:03,087 מה קורה כאן? 575 01:14:07,965 --> 01:14:11,502 תניח אותו! הצילו! מישהו! 576 01:14:11,602 --> 01:14:15,537 שמישהו יעזור לי! אדון לוק! ארטו, ארטו, מהר! 577 01:14:48,038 --> 01:14:50,138 תודה לאל. 578 01:15:01,585 --> 01:15:05,817 – תודה, תריפיאו. – מעולם לא ידעתי שיש בי את זה. 579 01:15:12,129 --> 01:15:16,267 ... טאטואין ... 580 01:15:16,367 --> 01:15:21,667 ... הנסיכה ליאה ... ארטו ... דארת ויידר ... 581 01:15:23,407 --> 01:15:26,407 ... ”כוכב המוות“ ... 582 01:15:29,147 --> 01:15:34,147 ... ג׳דיי ... אובי־וואן קנובי ... ויידר ... 583 01:15:38,222 --> 01:15:39,823 כן, ארטו, אני בדיוק מגיע לזה. 584 01:15:39,923 --> 01:15:45,729 ... אדון לוק ... 585 01:15:51,435 --> 01:15:54,635 ... ”מילניום פלקון“ ... עיר העננים ... 586 01:15:56,240 --> 01:16:01,140 ... ויידר ... האן סולו ... 587 01:16:02,679 --> 01:16:07,443 ... פחמנית ... סארלק ... 588 01:16:29,106 --> 01:16:32,107 – מה קורה פה? – אני לא יודעת. 589 01:16:45,655 --> 01:16:48,518 יופי. אנחנו חלק מהשבט עכשיו. 590 01:16:49,793 --> 01:16:51,893 בדיוק מה שרציתי כל חיי. 591 01:17:03,441 --> 01:17:05,936 עזרה נמוכה עדיפה על כלום, צ׳ואי. 592 01:17:11,314 --> 01:17:14,352 הוא אמר שהצופים יראו לנו את הדרך המהירה ביותר לגנרטור המגן. 593 01:17:14,452 --> 01:17:18,312 יופי, כמה הוא רחוק? שאל אותו. 594 01:17:19,589 --> 01:17:21,589 ונצטרך גם אספקה חדשה. 595 01:17:22,659 --> 01:17:24,659 תנסה להחזיר לנו את הנשקים. 596 01:17:25,229 --> 01:17:27,729 תמהר, טוב? אין לי את כל היום. 597 01:17:30,067 --> 01:17:31,967 לוק, מה קרה? 598 01:17:33,670 --> 01:17:38,207 ליאה, את זוכרת את אמא שלך, את האמא האמיתית שלך? 599 01:17:39,275 --> 01:17:43,080 קצת. היא מתה כשהייתי מאוד קטנה. 600 01:17:43,180 --> 01:17:45,082 מה את זוכרת? 601 01:17:45,182 --> 01:17:47,382 האמת שרק תמונות, תחושות. 602 01:17:47,951 --> 01:17:49,651 ספרי לי. 603 01:17:51,054 --> 01:17:54,123 היא הייתה... יפה מאוד. 604 01:17:54,391 --> 01:17:57,291 אדיבה, אבל עצובה. 605 01:17:59,129 --> 01:18:01,592 למה אתה שואל? 606 01:18:02,165 --> 01:18:05,101 אני לא זוכר את אמא שלי. 607 01:18:05,669 --> 01:18:07,831 מעולם לא הכרתי אותה. 608 01:18:09,305 --> 01:18:11,774 לוק, תגיד לי, מה מטריד אותך? 609 01:18:16,446 --> 01:18:19,882 ויידר כאן, עכשיו, על הירח הזה. 610 01:18:21,919 --> 01:18:25,922 – איך אתה יודע? – הרגשתי את נוכחותו. 611 01:18:26,589 --> 01:18:29,994 הוא בא בשבילי. הוא יכול להרגיש שאני קרוב. 612 01:18:30,094 --> 01:18:32,029 בגלל זה אני חייב ללכת. 613 01:18:32,129 --> 01:18:36,383 כל עוד אשאר, אסכן את הקבוצה ואת המשימה שלנו. 614 01:18:36,667 --> 01:18:40,426 – אני חייב להתמודד מולו. – למה? 615 01:18:44,475 --> 01:18:46,375 הוא אבא שלי. 616 01:18:50,479 --> 01:18:52,279 אבא שלך? 617 01:18:53,350 --> 01:18:57,521 יש עוד. לא יהיה לך קל לשמוע את זה, אבל את חייבת לדעת. 618 01:18:57,621 --> 01:19:00,424 אם לא אחזור, את התקווה היחידה של הברית. 619 01:19:00,524 --> 01:19:02,292 לוק, אל תגיד את זה. 620 01:19:02,392 --> 01:19:06,487 יש לך כוח שאני לא מבינה ולעולם לא יהיה לי. 621 01:19:06,863 --> 01:19:10,833 את טועה, ליאה. גם לך יש את הכוח הזה. 622 01:19:11,001 --> 01:19:15,804 בבוא הזמן, תלמדי להשתמש בו כמוני. 623 01:19:18,608 --> 01:19:22,312 ”הכוח“ חזק במשפחה שלי. 624 01:19:22,412 --> 01:19:24,312 הוא היה אצל אבא שלי. 625 01:19:25,783 --> 01:19:27,785 הוא אצלי. 626 01:19:27,885 --> 01:19:29,352 ו... 627 01:19:30,419 --> 01:19:32,519 הוא אצל אחותי. 628 01:19:39,162 --> 01:19:40,662 כן. 629 01:19:40,897 --> 01:19:42,797 זאת את, ליאה. 630 01:19:47,604 --> 01:19:49,504 אני יודעת. 631 01:19:51,809 --> 01:19:54,141 איכשהו... 632 01:19:55,611 --> 01:19:57,114 תמיד ידעתי. 633 01:19:57,214 --> 01:20:03,014 – אז את יודעת למה אני חייב להתמודד מולו. – לא! לוק, תברח, רחוק מכאן. 634 01:20:03,653 --> 01:20:06,717 אם הוא מרגיש את נוכחותך, לך מפה. 635 01:20:06,990 --> 01:20:10,423 – הלוואי ויכולתי לבוא איתך. – לא, את לא. 636 01:20:10,694 --> 01:20:12,689 תמיד היית חזקה. 637 01:20:13,763 --> 01:20:15,698 אבל למה אתה חייב להתעמת איתו? 638 01:20:16,066 --> 01:20:20,070 כי יש בו טוב. חשתי בו. 639 01:20:20,170 --> 01:20:22,583 הוא לא יסגיר אותי לקיסר. אוכל להציל אותו. 640 01:20:22,683 --> 01:20:25,683 אוכל להחזיר אותו לצד הטוב. 641 01:20:26,744 --> 01:20:28,711 אני חייב לנסות. 642 01:20:46,897 --> 01:20:49,161 היי, מה קורה? 643 01:20:50,633 --> 01:20:54,433 שום דבר. רק רציתי להיות קצת לבד. 644 01:20:55,306 --> 01:20:57,006 שום דבר? 645 01:20:58,741 --> 01:21:00,938 קדימה, ספרי לי. מה קורה? 646 01:21:05,848 --> 01:21:08,279 אני... אני לא יכולה לספר לך. 647 01:21:09,552 --> 01:21:12,752 את יכולה לספר ללוק? לו את יכולה לספר? 648 01:21:13,123 --> 01:21:14,623 אני... 649 01:21:30,040 --> 01:21:31,940 סליחה. 650 01:21:35,345 --> 01:21:37,245 חבק אותי. 651 01:22:30,766 --> 01:22:32,703 זה המורד שהסגיר את עצמו לידינו. 652 01:22:32,803 --> 01:22:34,972 למרות הכחשתו, אני מאמין שיש עוד... 653 01:22:35,072 --> 01:22:38,372 ואני מבקש רשות לחפש עוד באזור. 654 01:22:39,175 --> 01:22:41,475 הוא היה חמוש בזה בלבד. 655 01:22:43,980 --> 01:22:46,014 עבודה טובה, קומנדר. 656 01:22:46,383 --> 01:22:49,086 תשאיר אותנו לבד. בצע את החיפוש... 657 01:22:49,186 --> 01:22:51,886 והבא את שותפיו אליי. 658 01:22:52,856 --> 01:22:54,655 כן, הלורד. 659 01:22:56,593 --> 01:22:59,026 הקיסר ציפה לך. 660 01:23:00,196 --> 01:23:01,996 אני יודע, אבא. 661 01:23:02,998 --> 01:23:05,664 אז השלמת עם האמת. 662 01:23:06,436 --> 01:23:09,907 השלמתי עם האמת שהיית פעם אנקין סקייווקר, אבי. 663 01:23:10,007 --> 01:23:13,672 לשם הזה כבר אין שום משמעות בשבילי. 664 01:23:14,044 --> 01:23:17,202 זה השם האמיתי שלך. רק שכחת את זה. 665 01:23:17,680 --> 01:23:19,616 אני יודע שיש בך טוב. 666 01:23:19,716 --> 01:23:23,083 הקיסר לא הוציא אותו ממך לגמרי. 667 01:23:26,121 --> 01:23:28,321 בגלל זה לא יכולת להשמיד אותי. 668 01:23:29,291 --> 01:23:32,491 בגלל זה לא תיקח אותי לקיסר עכשיו. 669 01:23:39,101 --> 01:23:42,429 אני רואה שהכנת חרב אור חדשה. 670 01:23:46,309 --> 01:23:49,001 כישוריך הושלמו. 671 01:23:53,951 --> 01:23:58,852 אתה בהחלט חזק, כפי שהקיסר ציפה. 672 01:24:03,559 --> 01:24:05,559 הצטרף אליי. 673 01:24:07,230 --> 01:24:10,889 אובי־וואן חשב פעם כמוך. 674 01:24:11,467 --> 01:24:16,200 אתה לא יודע מה עוצמת הצד האפל. 675 01:24:16,373 --> 01:24:18,873 אני חייב לציית לשליטי. 676 01:24:20,375 --> 01:24:23,974 לא אעבור צד ותאלץ להרוג אותי. 677 01:24:25,047 --> 01:24:27,918 אם זה גורלך. 678 01:24:28,018 --> 01:24:30,077 תקשיב לרגשותיך, אבא. 679 01:24:30,353 --> 01:24:34,621 אתה לא יכול לעשות את זה. אני חש בעימות בתוכך. תיפטר מהשנאה שלך. 680 01:24:35,591 --> 01:24:39,151 מאוחר מדי בשבילי, בני. 681 01:24:42,031 --> 01:24:46,832 הקיסר יראה לך את טבעו האמיתי של ”הכוח“. 682 01:24:47,203 --> 01:24:49,872 הוא שליטך עכשיו. 683 01:24:54,410 --> 01:24:56,810 אז אבי באמת מת. 684 01:25:39,722 --> 01:25:44,121 הכניסה הראשית למקלט הבקרה בצד המרוחק של המנחת הזה. 685 01:25:44,794 --> 01:25:48,196 – זה לא יהיה קל. – היי, אל תדאגי. 686 01:25:48,583 --> 01:25:51,862 לצ׳ואי ולי יצא להיכנס להרבה מקומות עם שמירה גדולה יותר. 687 01:26:00,476 --> 01:26:03,246 – מה הוא אמר? – הוא אמר שיש כניסה סודית... 688 01:26:03,346 --> 01:26:05,410 בצד השני של הרכס. 689 01:26:24,367 --> 01:26:27,896 אדמירל, אנחנו בעמדות יחד עם כל הקרביות. 690 01:26:28,471 --> 01:26:31,338 החל בספירה לאחור. 691 01:26:31,608 --> 01:26:34,400 כל הקבוצות, קבעו נקודות ציון לפגיעה. 692 01:26:37,713 --> 01:26:39,916 אל תדאג, החבר שלי שם. 693 01:26:40,016 --> 01:26:42,316 הוא ינטרל את המגן בזמן. 694 01:26:45,021 --> 01:26:48,321 או שזאת תהיה המתקפה הקצרה ביותר אי פעם. 695 01:26:49,558 --> 01:26:53,530 כל כלי הטיס, היכונו לזינוק לחלל העילי לפי הספירה שלי. 696 01:26:53,630 --> 01:26:55,530 בסדר, המתן. 697 01:27:15,052 --> 01:27:17,752 דלת אחורית, מה? רעיון טוב. 698 01:27:25,293 --> 01:27:28,731 יש רק כמה שומרים. זה לא אמור להיות קשה במיוחד. 699 01:27:33,837 --> 01:27:36,607 צריך רק אחד בשביל שהאזעקה תופעל. 700 01:27:36,707 --> 01:27:39,332 אז נעשה את זה ממש בשקט. 701 01:27:39,709 --> 01:27:41,900 אללי! הנסיכה ליאה! 702 01:27:43,078 --> 01:27:47,347 אני חושש שידידנו הפרוותי עשה משהו די פזיז. 703 01:27:49,352 --> 01:27:51,152 אוי לא. 704 01:27:52,421 --> 01:27:54,521 והנה איבדנו את גורם ההפתעה. 705 01:28:02,265 --> 01:28:04,465 תראו, שם! עצרו אותו! 706 01:28:15,911 --> 01:28:18,637 לא רע בשביל כדור פרווה קטן. נשאר רק אחד. 707 01:28:19,215 --> 01:28:21,877 תישארו פה. אנחנו נטפל בזה. 708 01:28:23,651 --> 01:28:26,215 החלטתי שנישאר פה. 709 01:28:56,219 --> 01:28:57,719 היי! 710 01:30:00,950 --> 01:30:03,778 ברוך הבא, סקייווקר הצעיר. 711 01:30:03,953 --> 01:30:07,016 ציפיתי לך. 712 01:30:07,490 --> 01:30:09,690 אין בהם צורך. 713 01:30:14,731 --> 01:30:17,156 שומרים, השאירו אותנו לבד. 714 01:30:23,873 --> 01:30:27,544 אני לא יכול לחכות להשלים את האימונים שלך. 715 01:30:27,644 --> 01:30:32,644 בבוא הזמן, תקרא לי ”שליטי“. 716 01:30:33,016 --> 01:30:35,485 אתה טועה. 717 01:30:35,585 --> 01:30:37,780 לא תעביר אותי לצד שלך כמו שעשית לאבי. 718 01:30:38,154 --> 01:30:42,188 לא, ג׳דיי צעיר. 719 01:30:44,327 --> 01:30:48,862 אתה תגלה שאתה זה שטועה... 720 01:30:49,599 --> 01:30:54,165 בדברים גדולים ורבים. 721 01:30:55,637 --> 01:31:00,437 – חרב האור שלו. – כן, כלי הנשק של הג׳דיי. 722 01:31:01,877 --> 01:31:04,183 כמו של אביך. 723 01:31:04,347 --> 01:31:09,252 אתה כבר בוודאי יודע שאביך לעולם לא יעזוב את הצד האפל... 724 01:31:09,352 --> 01:31:11,983 וכך גם אתה תהיה. 725 01:31:12,155 --> 01:31:14,155 אתה טועה. 726 01:31:14,423 --> 01:31:17,786 בקרוב אמות ואתה תמות איתי. 727 01:31:20,896 --> 01:31:25,526 אולי אתה מתכוון למתקפה הקרובה של צי המורדים שלך. 728 01:31:26,102 --> 01:31:27,771 כן. 729 01:31:27,871 --> 01:31:33,271 אני מבטיח לך שאנחנו מוגנים לגמרי מפני החברים שלך כאן. 730 01:31:34,243 --> 01:31:36,946 ביטחונך המופרז הוא החולשה שלך. 731 01:31:37,046 --> 01:31:40,846 ואמונך בחבריך הוא החולשה שלך. 732 01:31:42,551 --> 01:31:46,488 אין טעם להתנגד, בני. 733 01:31:50,193 --> 01:31:55,565 כל מה שהתרחש עד כה היה לפי התכנון שלי. 734 01:31:55,665 --> 01:31:59,102 חבריך שבירח המקלט... 735 01:31:59,202 --> 01:32:04,202 עומדים להיכנס למלכודת, כמו צי המורדים שלך. 736 01:32:05,341 --> 01:32:11,415 אני אפשרתי לברית לדעת מה מיקום גנרטור המגן. 737 01:32:11,515 --> 01:32:15,912 הוא מוגן לחלוטין מהחבורה העלובה והקטנה שלך. 738 01:32:16,085 --> 01:32:20,285 לגיון שלם של חיילי הטובים ביותר מחכה להם. 739 01:32:22,756 --> 01:32:26,295 אני חושש שהמגן מסיט הירי... 740 01:32:26,395 --> 01:32:31,929 יעבדו כשחבריך יגיעו. 741 01:32:35,238 --> 01:32:38,342 שלום! קומו, זוזו! קדימה! 742 01:32:38,442 --> 01:32:40,442 מהר, מהר. 743 01:32:40,810 --> 01:32:42,410 צ׳ואי. 744 01:32:44,279 --> 01:32:49,050 האן, מהר. הצי יגיע בכל רגע. 745 01:32:49,518 --> 01:32:52,087 מטענים. קדימה, קדימה. 746 01:32:54,157 --> 01:32:56,057 אללי! יתפסו אותם! 747 01:32:59,328 --> 01:33:01,228 רגע, רגע, חזור! 748 01:33:03,066 --> 01:33:04,931 ארטו, הישאר איתי. 749 01:33:05,701 --> 01:33:07,201 אל תזוז! 750 01:33:10,572 --> 01:33:12,572 מורידים חלאות! 751 01:33:32,328 --> 01:33:35,989 – כל האגפים, לדווח. – מוביל אדום ממתין. 752 01:33:36,265 --> 01:33:39,565 – מוביל אפור ממתין. – מוביל ירוק ממתין. 753 01:33:39,669 --> 01:33:42,669 העבירו את הכנפיים למבנה תקיפה. 754 01:33:46,008 --> 01:33:48,508 שהכוח יהיה איתנו. 755 01:33:51,714 --> 01:33:54,981 אנחנו חייבים לקלוט משהו מהמגן בין אם הוא דלוק או כבוי. 756 01:33:56,485 --> 01:33:59,513 איך הם יכולים לשבש את השידור שלנו אם הם לא יודעים... 757 01:34:00,021 --> 01:34:01,624 שאנחנו מגיעים? 758 01:34:01,724 --> 01:34:05,283 בטלו את ההתקפה. המגן עדיין דלוק. 759 01:34:05,461 --> 01:34:08,131 – אני לא קולט כלום. בטוח? – לעצור! 760 01:34:08,231 --> 01:34:10,331 כל כלי הטיס, לעצור! 761 01:34:14,003 --> 01:34:18,232 התחמקו. קבוצה ירוקה, היצמדו לגזרת השמירה אם־וי־7. 762 01:34:20,043 --> 01:34:22,841 אדמירל, ספינות אויב בגזרה 47. 763 01:34:23,212 --> 01:34:24,912 זאת מלכודת! 764 01:34:28,084 --> 01:34:29,984 קרביות מתקרבות. 765 01:34:33,323 --> 01:34:35,323 יש יותר מדי! 766 01:34:38,494 --> 01:34:41,497 האץ למהירות תקיפה. הסט את האש שלהם מהסיירות. 767 01:34:41,597 --> 01:34:43,497 קיבלתי, מוביל זהוב. 768 01:34:46,069 --> 01:34:47,869 בוא, בן. 769 01:34:48,237 --> 01:34:50,137 ראה בעצמך. 770 01:34:52,608 --> 01:34:57,814 מכאן תראה את ההרס הסופי של הברית... 771 01:34:57,914 --> 01:35:02,282 ואת סוף המרד חסר החשיבות שלך. 772 01:35:07,356 --> 01:35:09,756 אתה רוצה את זה... 773 01:35:10,259 --> 01:35:12,528 נכון? 774 01:35:12,628 --> 01:35:17,190 השנאה גדלה בתוכך כרגע. 775 01:35:17,666 --> 01:35:21,804 קח את נשק הג׳דיי שלך. השתמש בו. 776 01:35:21,904 --> 01:35:26,075 אני לא חמוש. הכה אותי בו. 777 01:35:26,175 --> 01:35:28,875 היכנע לכעס שלך. 778 01:35:29,579 --> 01:35:34,779 בכל רגע שעובר, אתה הופך יותר ויותר למשרת שלי. 779 01:35:40,089 --> 01:35:41,491 לא. 780 01:35:41,591 --> 01:35:43,691 אי אפשר להימנע מזה. 781 01:35:44,260 --> 01:35:46,790 זהו גורלך. 782 01:35:47,564 --> 01:35:50,799 אתה, כמו אביך... 783 01:35:51,067 --> 01:35:55,236 שלי עכשיו. 784 01:36:13,088 --> 01:36:15,088 קדימה, זוזו! 785 01:36:17,060 --> 01:36:19,460 תמשיכו ללכת. קדימה. 786 01:36:23,733 --> 01:36:27,771 היי! אתם שם! אתם מחפשים אותי! 787 01:36:30,372 --> 01:36:32,372 תביאו את שניהם לכאן. 788 01:36:39,448 --> 01:36:43,586 הם בדרך. ארטו, אתה בטוח שזה רעיון טוב? 789 01:36:43,686 --> 01:36:45,286 עצרו! 790 01:36:45,754 --> 01:36:48,557 – אל תזוזו. – אנו נכנעים. 791 01:38:54,019 --> 01:38:56,019 הקוד שונה. 792 01:38:56,389 --> 01:38:58,624 – אנחנו צריכים את ארטו. – הנה המסוף. 793 01:38:58,724 --> 01:39:02,854 ארטו, איפה אתה? אנחנו צריכים אותך במקלט מיד. 794 01:39:04,997 --> 01:39:07,197 הולך? מה זאת אומרת שאתה הולך? 795 01:39:08,700 --> 01:39:11,400 לאן אתה הולך, ארטו? לא, חכה! ארטו! 796 01:39:11,903 --> 01:39:15,503 זה לא הזמן להיות גיבור! חזור! 797 01:39:42,001 --> 01:39:43,903 זהירות, וודג׳. יש שלושה מעליך. 798 01:39:44,003 --> 01:39:47,002 – אדום שלוש, אדום שתיים, תתקרבו. – קיבלתי. 799 01:39:49,975 --> 01:39:51,977 שלושה מתקרבים, עשרים מעלות. 800 01:39:52,077 --> 01:39:54,177 פנה שמאלה, אטפל במוביל. 801 01:40:02,121 --> 01:40:04,321 הם טסים לספינת המרפאה. 802 01:40:09,361 --> 01:40:11,161 לחץ יציב. 803 01:40:19,271 --> 01:40:22,871 רק הקרביות תוקפות. למה משמידות־הכוכבים מחכות? 804 01:40:27,079 --> 01:40:29,981 – אנחנו בעמדות תקיפה, המפקד. – המתן. 805 01:40:30,449 --> 01:40:33,585 – לא נתקוף? – קיבלתי הוראות מהקיסר עצמו. 806 01:40:33,685 --> 01:40:37,716 הוא מתכנן להם משהו מיוחד. צריך רק לדאוג שלא יברחו. 807 01:40:39,024 --> 01:40:43,429 כפי שאתה רואה, עוזרי הצעיר... 808 01:40:43,529 --> 01:40:46,828 החברים שלך נכשלו. 809 01:40:47,499 --> 01:40:50,002 עכשיו תהיה עד לעוצמת האש... 810 01:40:50,102 --> 01:40:55,602 של תחנת הקרב המבצעית והחמושה היטב שאתה נמצא בה. 811 01:40:56,642 --> 01:40:59,338 אש חופשית, קומנדר. 812 01:41:06,085 --> 01:41:07,585 אש. 813 01:41:14,825 --> 01:41:19,325 הירייה הגיע מ”כוכב המוות“. התחנה מבצעית. 814 01:41:20,499 --> 01:41:24,570 – בסיס אחד, כאן מוביל זהוב. – ראינו מה קרה. כל כלי הטיס, היכונו לנסיגה. 815 01:41:24,670 --> 01:41:27,105 לא תהיה עוד הזדמנות, אדמירל. 816 01:41:27,205 --> 01:41:29,574 אין לנו ברירה, גנרל קלריסיאן. 817 01:41:29,674 --> 01:41:33,178 הסיירות שלנו לא יכולות להדוף כוח אש כזה. 818 01:41:33,278 --> 01:41:37,015 האן ינטרל את המגן. חייבים לתת לו עוד זמן. 819 01:41:55,701 --> 01:41:57,601 אנחנו באים! 820 01:42:02,540 --> 01:42:04,167 קדימה, קדימה! 821 01:42:08,147 --> 01:42:09,847 ארטו, מהר! 822 01:42:15,819 --> 01:42:17,719 אלוהים אדירים! 823 01:42:22,593 --> 01:42:24,762 ארטו, למה היית מוכרח להיות אמיץ כל כך? 824 01:42:27,799 --> 01:42:30,528 טוב, אני מניח שאוכל להתניע את זה ידנית. 825 01:42:30,902 --> 01:42:32,802 אחפה עליך. 826 01:43:13,512 --> 01:43:15,880 כן, אמרתי קרוב יותר. התקרבו ככל שתוכלו ותתקפו... 827 01:43:15,980 --> 01:43:18,917 את משמידות־הכוכבים מטווח אפס. 828 01:43:19,017 --> 01:43:22,454 לא נשרוד הרבה זמן נגד משמידות־הכוכבים בטווח כזה. 829 01:43:22,554 --> 01:43:25,114 נשרוד יותר זמן מאשר מול ”כוכב המוות“... 830 01:43:25,290 --> 01:43:27,624 ואולי גם נהרוג כמה מהם. 831 01:43:30,495 --> 01:43:32,495 היא תתפוצץ! 832 01:43:35,701 --> 01:43:37,562 נפגעתי! 833 01:43:42,540 --> 01:43:44,540 הצי שלך הובס... 834 01:43:44,743 --> 01:43:50,174 וחבריך בירח אנדור לא ישרדו. 835 01:43:51,049 --> 01:43:53,616 אין שום מפלט... 836 01:43:53,785 --> 01:43:56,119 עוזרי הצעיר. 837 01:43:58,423 --> 01:44:01,190 הברית תמות... 838 01:44:02,928 --> 01:44:06,862 וכך גם חבריך. 839 01:44:09,101 --> 01:44:10,701 יופי. 840 01:44:11,770 --> 01:44:15,770 אני חש בכעס שלך. 841 01:44:16,475 --> 01:44:18,475 אני חסר כל הגנה. 842 01:44:18,810 --> 01:44:23,248 קח את הנשק שלך. הכה אותי עם כל השנאה שלך... 843 01:44:23,348 --> 01:44:28,219 והמסע שלך אל הצד האפל יושלם. 844 01:45:07,158 --> 01:45:10,325 – תראה! – תוריד אותו משם! 845 01:47:02,774 --> 01:47:04,676 אני חושב שהצלחתי. 846 01:47:04,776 --> 01:47:06,576 הצלחתי! 847 01:47:13,151 --> 01:47:15,054 – הנסיכה ליאה, את בסדר? – תני לי לראות. 848 01:47:15,154 --> 01:47:16,755 – זה לא כזה נורא. – עצרו! 849 01:47:16,855 --> 01:47:19,755 – אוי לא. – אל תזוזו. 850 01:47:24,128 --> 01:47:25,530 אני אוהב אותך. 851 01:47:25,630 --> 01:47:27,230 אני יודעת. 852 01:47:27,465 --> 01:47:29,165 ידיים למעלה! 853 01:47:30,000 --> 01:47:31,700 קומו! 854 01:47:40,479 --> 01:47:42,179 תישארי שם. 855 01:47:47,351 --> 01:47:49,051 צ׳ואי! 856 01:47:50,188 --> 01:47:52,624 רד לפה! היא נפצעה! 857 01:47:52,724 --> 01:47:54,589 לא, רגע. 858 01:47:54,959 --> 01:47:56,859 יש לי רעיון. 859 01:48:07,538 --> 01:48:09,106 יופי. 860 01:48:09,274 --> 01:48:12,075 השתמש בתוקפנות שלך, ילד. 861 01:48:12,743 --> 01:48:15,874 תן לשנאה לזרום בתוכך. 862 01:48:21,352 --> 01:48:24,850 אובי־וואן לימד אותך היטב. 863 01:48:28,727 --> 01:48:30,961 לא אלחם בך, אבא. 864 01:48:44,876 --> 01:48:48,503 לא חכם להוריד את הנשק. 865 01:49:12,737 --> 01:49:15,040 המחשבות שלך בוגדות בך, אבא. 866 01:49:15,140 --> 01:49:18,143 אני חש את הטוב שבך, את העימות. 867 01:49:18,243 --> 01:49:21,068 אין שום עימות. 868 01:49:23,246 --> 01:49:25,150 לא יכולת להרוג אותי בעבר. 869 01:49:25,250 --> 01:49:27,482 אני לא מאמין שתשמיד אותי עכשיו. 870 01:49:27,752 --> 01:49:31,723 אתה מזלזל בכוחו של הצד האפל. 871 01:49:31,823 --> 01:49:36,819 אם לא תילחם, אז גורלך יחרץ. 872 01:49:48,073 --> 01:49:50,373 יופי. יופי. 873 01:49:59,684 --> 01:50:01,884 זהירות, יחידה מתקרבת ב־0.06. 874 01:50:01,987 --> 01:50:03,987 אטפל בהם, מוביל זהוב. 875 01:50:05,023 --> 01:50:06,923 ירייה טובה, אדום שתיים. 876 01:50:11,930 --> 01:50:15,195 נו, קדימה, האן, ידיד ותיק, אל תאכזב אותי. 877 01:50:19,537 --> 01:50:21,072 זה נגמר, קומנדר. 878 01:50:21,172 --> 01:50:23,642 המורדים הובסו. הם בורחים אל תוך היער. 879 01:50:23,742 --> 01:50:27,112 נצטרך תגבורת כדי להמשיך במרדף. 880 01:50:27,212 --> 01:50:29,314 שלחו שלוש יחידות שיעזרו. 881 01:50:29,414 --> 01:50:31,514 – פתח את הדלת האחורית. – כן, המפקד. 882 01:50:45,629 --> 01:50:47,529 זרוק עוד מטען. 883 01:51:04,382 --> 01:51:07,679 לא תוכל להסתתר לנצח, לוק. 884 01:51:08,452 --> 01:51:10,452 לא אלחם בך. 885 01:51:13,992 --> 01:51:17,128 היכנע לצד האפל. 886 01:51:18,395 --> 01:51:23,395 רק כך תוכל להציל את חבריך. 887 01:51:23,768 --> 01:51:25,236 כן. 888 01:51:25,336 --> 01:51:27,436 המחשבות שלך בוגדות בך. 889 01:51:27,638 --> 01:51:30,241 רגשותיך כלפיהם חזקים... 890 01:51:30,341 --> 01:51:32,275 במיוחד כלפי... 891 01:51:34,446 --> 01:51:35,946 אחותך. 892 01:51:37,215 --> 01:51:41,283 אז יש לך אחות תאומה. 893 01:51:41,652 --> 01:51:45,523 רגשותיך בגדו הרגע גם בה. 894 01:51:45,623 --> 01:51:49,394 היה חכם מצד אובי־וואן להסתיר אותה מפניי. 895 01:51:49,494 --> 01:51:54,261 עכשיו הכישלון שלו הושלם. 896 01:51:55,432 --> 01:51:58,792 אם אתה לא תעבור לצד האפל... 897 01:51:59,370 --> 01:52:02,440 אז אולי היא תעבור. 898 01:52:02,540 --> 01:52:04,040 לעולם לא! 899 01:52:48,887 --> 01:52:50,855 יופי! 900 01:52:55,126 --> 01:52:57,890 השנאה הפכה אותך לחזק. 901 01:52:58,962 --> 01:53:00,562 עכשיו... 902 01:53:00,798 --> 01:53:04,035 הגשם את ייעודך... 903 01:53:04,135 --> 01:53:08,299 והחלף את אביך לצדי. 904 01:53:23,187 --> 01:53:24,787 לעולם לא. 905 01:53:27,424 --> 01:53:29,891 בחיים לא אעבור לצד האפל. 906 01:53:32,897 --> 01:53:35,357 נכשלת, הוד מעלתך. 907 01:53:35,733 --> 01:53:37,633 אני ג׳דיי... 908 01:53:37,735 --> 01:53:40,893 כמו שהיה אבי. 909 01:53:47,311 --> 01:53:49,080 כרצונך... 910 01:53:49,180 --> 01:53:50,880 ג׳דיי. 911 01:53:51,133 --> 01:53:53,950 רוצו! רוצו! 912 01:54:05,663 --> 01:54:09,567 המגן נוטרל! החלו בתקיפה על הכור הראשי של ”כוכב המוות“. 913 01:54:09,667 --> 01:54:13,605 אנחנו בדרך. קבוצה אדומה וזהובה, כל הקרביות, אחריי. 914 01:54:13,705 --> 01:54:15,805 אמרתי לך שהם יעשו את זה! 915 01:54:22,413 --> 01:54:25,280 אם לא תעבור צד... 916 01:54:25,950 --> 01:54:28,751 אתה תושמד. 917 01:54:35,626 --> 01:54:37,526 טיפש צעיר. 918 01:54:38,162 --> 01:54:43,366 רק עכשיו, בסוף, אתה מבין. 919 01:54:56,481 --> 01:55:02,282 כישוריך החלשים לא משתווים לעוצמת הצד האפל. 920 01:55:06,057 --> 01:55:09,959 שילמת את המחיר על שלא הבחנת בכך. 921 01:55:15,300 --> 01:55:17,261 אבא, בבקשה! 922 01:55:22,073 --> 01:55:24,098 עזור לי! 923 01:55:32,550 --> 01:55:34,882 עכשיו, לוק הצעיר... 924 01:55:36,787 --> 01:55:38,787 אתה תמות. 925 01:57:01,506 --> 01:57:03,406 אני נכנס. 926 01:57:06,006 --> 01:57:08,006 על החיים ועל המוות. 927 01:57:14,452 --> 01:57:18,381 תינעל על מקור הכוח החזק ביותר. זה צריך להיות הגנרטור. 928 01:57:20,525 --> 01:57:24,057 היכנסו למבנה ותיזהרו, אין פה הרבה מקום. 929 01:57:39,677 --> 01:57:41,613 תתפצלו ותחזרו לשטח החיצוני. 930 01:57:41,713 --> 01:57:44,583 תנסו לגרום לכמה קרביות טא״י לעקוב אחריכם. 931 01:57:44,683 --> 01:57:46,683 קיבלתי, מוביל זהוב. 932 01:57:56,260 --> 01:57:58,360 זה היה קרוב מדי. 933 01:58:01,733 --> 01:58:04,135 חייבים לתת לקרביות עוד זמן. 934 01:58:04,235 --> 01:58:07,329 תירו רק על משמידת־הכוכבים הגדולה. 935 01:58:13,144 --> 01:58:15,280 אדוני, איבדנו את המגנים מסיטי הירי של הגשר. 936 01:58:15,380 --> 01:58:18,706 הגבירו את הסוללות הקדמיות. אני לא רוצה ששום דבר יחדור. 937 01:58:20,985 --> 01:58:22,933 הגבירו את כוח האש הקדמי! 938 01:58:24,755 --> 01:58:26,655 מאוחר מדי! 939 01:59:09,400 --> 01:59:14,800 לוק, עזור לי להוריד את המסכה הזאת. 940 01:59:15,172 --> 01:59:17,172 אבל אתה תמות. 941 01:59:17,708 --> 01:59:21,972 אין דבר שיוכל למנוע את זה עכשיו. 942 01:59:22,346 --> 01:59:24,246 פעם אחת... 943 01:59:24,548 --> 01:59:30,109 תן לי לראות אותך בעיניים שלי. 944 02:00:06,323 --> 02:00:08,059 עכשיו... 945 02:00:08,159 --> 02:00:10,889 לך, בני. 946 02:00:12,363 --> 02:00:14,063 עזוב אותי. 947 02:00:14,832 --> 02:00:17,032 לא, אתה בא איתי. 948 02:00:17,768 --> 02:00:20,268 לא אשאיר אותך פה. אני חייב להציל אותך. 949 02:00:20,671 --> 02:00:24,599 כבר הצלת, לוק. 950 02:00:25,575 --> 02:00:27,644 צדקת. 951 02:00:28,212 --> 02:00:30,476 צדקת לגביי. 952 02:00:32,449 --> 02:00:35,414 תגיד לאחותך... 953 02:00:35,786 --> 02:00:37,920 שצדקת. 954 02:00:44,595 --> 02:00:46,095 אבא... 955 02:00:50,201 --> 02:00:52,201 לא אעזוב אותך. 956 02:01:16,961 --> 02:01:18,861 הנה. 957 02:01:20,731 --> 02:01:23,334 בסדר, וודג׳, תכוון למווסת הכוח בצריח הצפוני. 958 02:01:23,434 --> 02:01:26,801 קיבלתי, מוביל זהוב. אני כבר בדרך. 959 02:01:45,956 --> 02:01:49,153 הרחיקו את הצי מ”כוכב המוות“. 960 02:02:36,507 --> 02:02:38,407 הם עשו את זה! 961 02:02:46,449 --> 02:02:49,049 אני בטוח שלוק לא היה שם כשזה התפוצץ. 962 02:02:50,454 --> 02:02:52,490 הוא לא היה שם. 963 02:02:52,590 --> 02:02:55,090 אני מרגישה את זה. 964 02:02:58,962 --> 02:03:00,962 את אוהבת אותו. 965 02:03:03,934 --> 02:03:06,959 – נכון? – כן. 966 02:03:07,337 --> 02:03:09,801 טוב, אני מבין. 967 02:03:09,974 --> 02:03:11,674 בסדר. 968 02:03:12,309 --> 02:03:14,409 כשהוא יחזור... 969 02:03:15,211 --> 02:03:17,411 לא אעמוד בדרככם. 970 02:03:19,849 --> 02:03:22,049 לא, זה ממש לא ככה. 971 02:03:25,122 --> 02:03:27,322 הוא אחי.