1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 خيلي وقت پيش در يک کهکشان خيلي خيلي دور... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 جنگ ستارگان 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 اپیزود ششم: بازگشت جدای 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 لوک اسکاي واکر به سياره محل زندگي اش در تاتوئين برگشته تا بتونه... 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 دوستش هان سولو را از... 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 دست جابا هات نجات بده. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 لوک جوان با نيرويي که داره ميدونه که امپراتوري... 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 در حال ساخت اسلحه اي... 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 حتي مرگبارتر از ستاره مرگ هست. 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 وقتي اين اسلحه کامل بشه ميتونه مرگ و نيستي را... 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 به تمام سياره هاي کوچک مخالف... 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 امپراتوري تحميل کنه... 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 مرکز فرماندهي اس تي 321 صحبت ميکنه. کد رمز آبي. 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 ما ميخوايم داخل بشيم. حفاظ را غير فعال کنيد. 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 حفاظ امنيتي غير فعال ميشه وقتي که کد عبور شما را تاييد کنيم. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 صبر کنيد. 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – شما ميتونيد عبور کنيد. – ما داريم داخل ميشيم. 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 به فرمانده خبر بديد سفينه لرد وايدر وارد شد. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 قربان. 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 لرد وايدر، عجب پيشامد خوش ايندي. ما را مفتخر کرديد. 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 بهتره وقتتون را براي خوش آمد گويي هاي بيهوده هدر نديد فرمانده. 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 من اومدم تا شما را در جهت برنامه هدايت کنم. 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 من به شما اطمينان ميدم لرد وايدر، مردان من دارن با نهايت سرعت کار ميکنند. 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 پس شايد من بتونم راه هاي ديگه اي براي فعال تر کردنشون پيدا کنم. 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 بهتون ميگم که اين ايستگاه طبق برنامه درست ميشه. 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 امپراتور با اين عقايد خوش بينانه شما موافق نيستند. 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 اما اون انتظار غير ممکن داره. من افراد بيشتري لازم دارم. 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 پس شايد بتوني وقتي که خودش رسيد اينو بهش بگي. 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – امپراتور ميخوان بيان اينجا؟ – درسته فرمانده... 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 و اون از اين وضعيت کاريه شما خيلي ناراحت ميشه. 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – ما بايد تلاشمون را دو برابر کنيم. – اميدوارم فرمانده. براي خودتم که شده لازمه اينکارو بکني. 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 امپراتور به بخشندگي من نيست. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 البته که نگرانم و تو هم بايد نگران باشي. 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 لاندو و چيباکا هرگز از اين مکان مخوف سالم بيرون نمي يان. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 مطمئن نباش. 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 اگه نصفه اون چيزهايي که من در مورد جابا هات شنيده بودم را ميدونستي... 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 احنمالا اتصالي ميکردي. 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 ار 2 مطمئني اينجا همونجاست؟ 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 فکر کنم بهتره در بزنم. 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 به نظر ميرسه هيچکس اينجا نيست. بهتره بگرديم و به جناب لوک بگيم. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 اوه خداي من! 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... R2-D2 ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... C-3PO ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... جابا هات؟ ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 فکر کنم اونها ميخوان به ما اجازه داخل شدن بدن. 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 بهتره بريم. 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 ار 2 صبر کن! 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 اوه، عزيزم، ار 2! 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 ار 2 من فکر کنم نبايد بريم اونجا. 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 اوه ار 2! ار 2 صبر کن! 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 فقط پيام جنب لوک را برسون و بعد از اينجا ميريم. 52 00:06:57,749 --> 00:06:59,612 اوه! اوه! 53 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 اوه، نه. 54 00:07:09,994 --> 00:07:11,794 اوه! 55 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 ما براي ارباب شما جابا هات يک پيام داريم. 56 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... جابا؟ ... 57 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 و يک هديه. 58 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 چه هديه اي؟ 59 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... جابا ... 60 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 اون ميگه که ما دستور داريم اين پيام را شخصا به خود جابا بديم. 61 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 من متاسفم. بايد بگم که اون در خصوص چنين دستوراتي خيلي سختگيره. 62 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 ار 2 من در اين مورد احساس بدي دارم. 63 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... ارباب ... 64 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 روز به خير. 65 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 پيام ار 2. پيام. 66 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 درود، عاليجناب. اجازه بديد خودم را معرفي کنم. 67 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 من لوک اسکاي واکر هستم. يک شواليه جد-آي و دوست کاپيتان سولو. 68 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 من ميدونم که شما قدرتمند و قوي هستيد جابا... 69 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 و ميدونم که از دست سولو خيلي ناراحت هستيد. 70 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 من براي از شما ميخوام که سولو را ببخشيد. 71 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 با هوشمندي که از شما سراغ دارم ميدونم که ميتونيم با هم کار کنيم... 72 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 و اين براي شما سودمنده... 73 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 و باعث ميشه که اتفاق هاي ناگواري براي ما رخ نده. 74 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 براي نشون دادن حسن نيتم براي شما هديه اي دارم... 75 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – اين دو تا ادم اهني. – چي گفت؟ 76 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 هر دو خيلي خوب کار ميکنند و خوب بهتون خدمت ميکنند. 77 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 اين درست نيست! ار 2 تو داري پيام اشتباهي را پخش ميکني! 78 00:09:52,924 --> 00:09:55,394 ... ارباب ... شواليه ... 79 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 اون يک جداي نيست. 80 00:09:59,860 --> 00:10:03,746 هيچ بخششي در کار نيست. 81 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 نابود شديم. 82 00:10:06,381 --> 00:10:13,169 من دوست ندارم مجسمه خودم را ببخشم. 83 00:10:16,371 --> 00:10:19,653 من کاپيتان سولو را همينطوري دوست دارم. 84 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 ار 2 نگاه کن. کاپيتان سولو. و هنوز هم توي کربن منجمد شده است. 85 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 واقعا جناب لوک چرا اينکارو کردن؟ 86 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 من کاري کردم؟ اون هرگز از من ناراضي نبود. 87 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 چقدر نفرت انگيز! 88 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 خوبه. برده هاي جديد. 89 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 تو يک آدم اهني برنامه ريزي،درسته؟ 90 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – من يک سي-تري پي او... – هستي يا نه؟ 91 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – بله هستم. – چندتا زبون ميتوني حرف بزني؟ 92 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 من ميتونم به راحتي با 6 مليون زبان و کلمات ارتباطاتي و... 93 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 خيلي خوبه. ما اخريم مترجم خودمون را از دست داديم... 94 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 چون ارباب از دست اخرين مترجم خيلي ناراحت شد... 95 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – و اونو متلاشي کرد. – متلاشي کرد؟ 96 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 نگهبان، اين ادم اهني مترجم ميتونه مفيد باشه. 97 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 بهش زنجير ببند تا فرار نکنه... 98 00:11:54,714 --> 00:11:58,381 و اونو ببر به تالار اصلي عاليجناب. 99 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 ار 2 منو تنها نگذاز! 100 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 تو کوچولوي عصباني... 101 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 به زودي احترام گذاشتن را ياد ميگيري. 102 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 ميتونم از تو بعنوان خدمتکار ارباب استفاده کنم... 103 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 فکر کنم خيلي به درد اينکار بخوري. 104 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 نه! نه! نه! 105 00:14:15,991 --> 00:14:20,204 من براي گرفتن پاداش دستگيري اين پشمالو اومدم. 106 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 اوه نه چيوباکا! 107 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 بالاخره چيوباکا قوي را گرفتيم. 108 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 بله من اينجام، عاليجناب. 109 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 بله؟ 110 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 جابا بي نظير بهتون خوش امد ميگه... 111 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 و با شادماني 25هزارتا بهتون جايزه ميده. 112 00:14:56,812 --> 00:14:58,917 من 50 هزارتا ميخوام،نه کمتر. 113 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 50 هزارتا، نه کمتر. 114 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 مگه من چي گفتم؟ 115 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 جابا قدرتمند ميپرسند چرا بايد 50 هزار تا بدن؟ 116 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 براي اينکه اون يک نارنجک داره! 117 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 اين جايزه بگير يکي از اونهاييه، مه نترس و مبتکره. 118 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 جابا 35 تا پيشنهاد ميکنه... 119 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 و پيشنهاد ميکنم که قبولش کني. 120 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 اون قبول ميکنه! 121 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 يکمي استراحت کن. 122 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 تو از کرين منجمد بيرون اومدي. 123 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 تو الان احساس ضعف ميکني. 124 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – نميتونم ببينم. – ديد چشمات به زودي برميگرده. 125 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – من کجا هستم؟ – توي قصر جابا. 126 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 تو کي هستي؟ 127 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – کسي که عاشقته. – ليا. 128 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 من بايد تو را از اينجا ببرم بيرون. 129 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 چي بود؟ 130 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 من اين خنده را ميشناسم. 131 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 هي جابا... ببين جابا... 132 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 من ميخواستم پولت را بهت برگردونم... 133 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 اما يکمي گرفتاري داشتم. اين تقصير من نبود. 134 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 براي اين حرفها خيلي ديره سولو. 135 00:20:03,840 --> 00:20:08,340 تو ممکنه قاچاقچيه خوبي باشي... 136 00:20:08,671 --> 00:20:11,890 اما الان فقط يک برده خونگي هستي. 137 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 ببين... 138 00:20:18,817 --> 00:20:20,826 ببريدش. 139 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 جابا من 3 برابر بهت پول ميدم. داري ثروت بزرگي را از دست ميدي! 140 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 احمق نباش! 141 00:20:28,530 --> 00:20:30,497 اونو بياريد پيش من. 142 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 ما دوستان قدرتمندي داريم. از اين کارت پشيمون ميشي. 143 00:20:40,774 --> 00:20:42,720 مطمئنم. 144 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 نميتونم نگاه کنم. 145 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 چيو؟ 146 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 چيو، اين تو هستي؟ 147 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 چيو! 148 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 من نميتونم ببينم رفيق. 149 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 چه خبره؟ 150 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 لوک؟ لوک ديوونه شده. اون حتي نميتونه مراقب خودش باشه حالا... 151 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 ميخواد بياد منو نجات بده؟ 152 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 يک شواليه جد-آي؟ 153 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 فقط چند وقتي نبودم و حالا همه ادعاي قهرماني ميکنند. 154 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 من خوبم رفيق. 155 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 من خوبم. 156 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... اسکاي واکر ... جابا ... 157 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 من بايد با جابا حرف بزنم. 158 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... جابا ... نميشه بري ... 159 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 همين الان منو ميبري پيشه جابا. 160 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... الان جابا ... 161 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 تو خوب به اربابت خدمت ميکني. 162 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 بايد بهت جايزه بده. 163 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 بالاخره ارباب لوک اومد تا منو نجات بده. 164 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 ارباب. 165 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... لوک اسکاي واکر، شواليه جد-آي ... 166 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 بهت گفتم نگذاري اون بياد داخل. 167 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 من بايد حرف بزنم. 168 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 اون ميخواد حرف بزنه. 169 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 تو احمق ضعيف! 170 00:23:30,845 --> 00:23:35,011 اون داره از يک حقه قديمي جد-آي استفاده ميکنه. 171 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 تو بايد کاپيتان سولو و پشمالو را بياري. 172 00:23:44,732 --> 00:23:49,672 قدرت ذهنيه تو روي من اثري نداره جوون. 173 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 با اين حال... 174 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 من کاپيتان سولو و دوستاش را ميبرم. 175 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 ميتوني اينو قبول کني يا اينکه نابود ميشي. 176 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 انتخاب با خودته اما بهت پيشنهاد ميکنم قدرت منو دست کم نگيري. 177 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 جناب لوک شما روي... 178 00:24:06,787 --> 00:24:11,208 بخششي در کار نيست، جد-آي جوان. 179 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 دوست دارم مردنت را تماشا کنم. 180 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 واي نه، هيولا! 181 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 سولو و پشمالو را بيار پيش من. 182 00:27:40,892 --> 00:27:45,965 همه اونها بايد براي اين بي حرمتي شکنجه بشن. 183 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – هان! – لوک! 184 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – خوبي؟ – خوبم. بازم با هم هستيم،هان؟ 185 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – از دستش نميدم. – چطوري؟ 186 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – مثل هميشه. – خيلي بده، هان؟ 187 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – ليا کجاست؟ – من اينجام. 188 00:28:19,230 --> 00:28:21,030 اوه عزيزم. 189 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 جناب عالي مقام، سرور بزرگ جابا هات... 190 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 ايشون ميخوان که شماها سريعا بميريد. 191 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 خوبه. من از انتظار کشيدن متنفرم. 192 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 براي همين شما را به درياي شن ميبرن و بعنوان غذا به کارکون ميدن... 193 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – خطرناکترين گياه گوشتخوار کهکشان. – زياد هم بد نيست. 194 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 توي شکم اون شماها بايد عذاب بزرگي را تجربه کنيد... 195 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 مراحل هضم شما 1000 سال طول ميکشه. 196 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 حالا ديگه خوب به نظر نميرسه. 197 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 شما بايد به جابا التماس کنيد. 198 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 اين اخرين اشتباهيه که توي زندگي ات مرتکب ميشي. 199 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 فکر کنم چشمهام دارن بهتر ميشن. 200 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 به جاي اينکه همه جا را تاريک ببينم حالا داريم همه جا را روشن ميبينم. 201 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 هيچي نيست که بخواي نگاه کني. من قبلا اينجا زندگي ميکردم،ميدوني. 202 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 همينجا هم قراره بميري. در ارامش. 203 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 فقط نزديک چيو و لاندو بمون. بقيه کارها را خودم درست ميکنم. 204 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 عاليه. 205 00:29:59,672 --> 00:30:05,919 به زودي ياد ميگيري که از من قدرداني کني. 206 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 من خيلي متاسفم. ار 2، اينجا چي کار ميکني؟ 207 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 ميدونم داري نوشيدني ميبري اما اينجا خيلي خطرناکه. 208 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 اونها ميخوان ارباب لوک را اعدام کنند و اگه ما هم دقت نکينم ممکنه بميريم. 209 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 اي کاش منم آرامش داشتم. 210 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 قربانيان سارلاک بزرگ... 211 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 عاليجناب اميدوار هستند که شماها شرافتمندانه بميريد. 212 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 اما اگه هر کدوم از شماها ميخواد التماس کنه... 213 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 جابا هات بزرگ حاضره به التماس شما گوش کنه. 214 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 تري پي او تو بهتره به اون تکه گوشت گنديده و بوگندو بگي... 215 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 عمرا بتونه چنين لذتي ببره! 216 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 درسته؟ 217 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 جابا... 218 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 اين اخرين شانس توست. ما را ازاد کن يا بمير. 219 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 اونو بندازيد داخل گودال. 220 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 بندازيش تو. 221 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 اروم باش چيو. 222 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 کمک! 223 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 چيو تو تير خوردي؟ کجاته؟ 224 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 هان! چيو! 225 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 لاندو! 226 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 بوبا فت؟ 227 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 بوبا فت؟ کجاست؟ 228 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – لاندو بگيرش! – بيارش پايين! 229 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 دارم سعي ميکنم! 230 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 منو بگير چيو. بگيرش! 231 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 تقريبا گرفتيش. تقريبا موفق شدي. 232 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 حالا اروم. اروم... منو بگير چيو. 233 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 چيو! 234 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 چيو اسلحه را بده به من. لاندو تکون نخور. 235 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – صبر کن. مگه تو کور نبودي؟ – همه چي خوبه! به من اعتماد کن! 236 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – تکون نخور! – يکمي بالاتره! يکمي بالاتره! 237 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 چيو ما را بکش بالا. بالا چيو بالا. 238 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 ما بايد از اينجا بريم. 239 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 چشماهام. آر تو کمک! 240 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 زود باش آر 2! 241 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 جونور! 242 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 اسلحه را بگير! 243 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 عرشه را نشونه بگير! 244 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 عرشه را نشونه بگير! 245 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 ار تو داري ميري کجا؟ من احتمالا نميتونم... 246 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 بيا! 247 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – بريم. ادم اهني ها يادتون نره. – داريم ميايم. 248 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – من بعدا شما را توي ناوگان ميبينم. – زود باش. 249 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – متحدين تا حالا جمع شدند. – باشه. 250 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 ممنونم لوک. ممنونم که اومدي نجاتم بدي. 251 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 حالا من بهت يکي بدهکارم. 252 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 درسته ار تو. ما داريم ميريم به داگوبا سيستم. 253 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 من قولي دادم که بايد نگهش دارم... به يک دوسته قديمي. 254 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 بلند شو دوست من. 255 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 ستاره مرگ طبق برنامه کامل ميشه. 256 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 کارتو خوب انجام دادي لرد وايدر. 257 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 حالا ميدونم که بايد بري... 258 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 و دنبال اسکاي واکر جوون بگردي. 259 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – بله ارباب. – صبور باش، دوست من. 260 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 به موقع اش اون خودش مياد دنبال تو. 261 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 وقتي که اومد تو بايد اونو پيش من بياري. 262 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 اون خيلي قوي شده. 263 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 فقط با همديگه ميتوينم اونو به سمت بخش تاريک نيرو بکشونيم. 264 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 هرطور مايليد. 265 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 همه چيز داره همونطوري که ميخواستم پيش ميره. 266 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 با اين صورت جواني که داري... 267 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 فکر ميکني من خيلي پير باشم؟ 268 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 نه، البته که نه. 269 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 چرا، همينطوره. 270 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 بله، همينطوره. 271 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 خيلي مريض هستم. 272 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 پير و ضعيف. 273 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 وقتي به 900 سالگي برسي، به خوبي من به نظر نمياي. 274 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 به زودي استراحت ميکنم. 275 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 درسته. 276 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 براي هميشه ميخوابم. 277 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 سزاوارشم. 278 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 جناب يودا، شما نبايد بميريد. 279 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 من با نيرو قوي هستم... 280 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 اما نه اونقدر قوي. 281 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 سپيده دم در انتظاره و شب به زودي از راه ميرسه. 282 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 همه موجودات به اين سمت ميرن... 283 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 به سمت نيرو. 284 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 اما من به کمکتون نياز دارم. من برگشتم تا آموزشم را کامل کنم. 285 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 تو ديگه به آموزش نيازي نداري. به اندازه کافي ميدوني. 286 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 پس من يک جد -آي هستم. 287 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 هنوز نه. يک چيزه ديگه باقي مونده... 288 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 وايدر. تو بايد با اون روبه رو بشي. 289 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 اون موقع، فقط اون موقع ميتوني يک جد -آي باشي. 290 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 و بالاخره با اون مواجه ميشي. 291 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 جناب يودا... 292 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 دارث وايدر پدر منه؟ 293 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 بايد استراحت کنم. 294 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 درسته. استراحت. 295 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 يودا، من بايد بدونم. 296 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 اون پدرته. 297 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 خودش بهت گفت، درسته؟ 298 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 بله. 299 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 غير منتظره بود. 300 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 و مايه تاسفه. 301 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 مايه تاسفه که من حقيقت را ميدونم؟ 302 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 نه. 303 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 مايه تاسفه چون با عجله باهاش روبه رو شدي... 304 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 اينکه آموزشت را نيمه کاره رها کردي... 305 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 و براي تحمل چنين حقيقتي امادگي نداشتي. 306 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 متاسفم. 307 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 يادت باشه قدرت يک جد-آي از نيرو سرچشمه ميگيره. 308 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 اما مراقب باش... خشم، ترس... 309 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 پرخاشگري... بخش تاريک نيرو هستند. 310 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 وقتي که پاتو توي يکي از اين راه ها بگذاري... 311 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 براي هميشه سرنوشتت را تسليمشون ميکني. 312 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 لوک... 313 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 لوک... 314 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 هيچوقت... 315 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 هيچوقت قدرت امپراتور را دست کم نگير... 316 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 در غير اينصورت تو هم به سرنوشت پدرت دچار ميشي. 317 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 لوک... 318 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 وقتي که من بميرم... 319 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 تو آخرين جد -آي خواهي شد. 320 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 لوک... 321 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 نيرو توي خاندان شما قوي بود. 322 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 چيزي را که ياد گرفتي انتقال بده. 323 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 لوک... 324 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 اسکاي واکر... 325 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 ديگه هم... 326 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 وجود داره. 327 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 نميتونم ار 2. 328 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 نميتونم تنهايي برم. 329 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 يودا هميشه با توست. 330 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 اوبي وان. 331 00:45:16,379 --> 00:45:21,451 چرا بهم نگفتي؟ تو گفتي که وايدر خيانت کرده و پدرم را کشته. 332 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 پدر تو توسط بخش تاريک نيرو اغوا شد. 333 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 بعد از اون ديگه آناکين اسکاي واکر نبود، دارث وايدر شد. 334 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 وقتي اين اتفاق رخ داد، مرد خوبي که پدرت بود نابود شد. 335 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 پس چيزي که بهت گفتم درست بود... 336 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 از يک نقطه نظر ديگه. 337 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 از يک نقطه نظره ديگه؟ 338 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 لوک تو بالاخره ياد ميگري که خيلي از واقعيتهايي که باهاشون سروکار داري... 339 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 به اين بستگي دارند که از چه زاويه اي بهشون نگاه کني. 340 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 آناکين دوست خوبي بود. 341 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 وقتي براي اولين بار ديدمش، پدرت خلبان بزرگي بود... 342 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 و من از اينکه نيرو در اون چقدر زياده شگفت زده شده بودم. 343 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 ميخواستم اونو مثل يک جد-آي پرورش بدم. 344 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 فکر ميکردم ميتونم مثل يودا اونو اموزش بدم. 345 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 اشتباه ميکردم. 346 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 توي وجود اون هنوز خوبي وجود داره. 347 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 اون بيشتر يک ماشينه تا يک انسان... 348 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 اون شيطانه. 349 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 من نميتونم اينکارو بکنم. 350 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 تو نميتوني از سرنوشتت فرار کني. 351 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 تو بايد با دارث وايدر روبه رو بشي. 352 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 من نميتونم پدر خودم را بکشم. 353 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 پس امپراتور از الان برنده شده. 354 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 تو تنها اميد ما بودي. 355 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 يودا از يکي ديگه هم حرف ميزد. 356 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 اوني که در موردش حرف ميزد خواهر دوقلوي تو هست. 357 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 اما من خواهري ندارم. 358 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 براي اينکه هر دوي شما را از دست امپراتور حفظ کنند، وقتي به دنيا اومديد اجازه ندادند پدرتون بفهمه. 359 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 امپراتور ميدونست، همونطور که من ميدونستم... 360 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 که اگه آناکين اولادي داشته باشه... 361 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 براي اون تهديد هستند. 362 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 براي همينه که خواهرت براي امينت بيشتر با اسم مستعار زندگي کرده. 363 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 ليا! ليا خواهر منه. 364 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 چشم درون تو خيلي قوي شده. 365 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 احساسات خودت را عميقا دنبال کن، لوک. 366 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 اونها بهت کمک ميکنند، اما ممکنه به امپراتور هم خدمت کنند. 367 00:47:53,919 --> 00:47:56,583 نگاش کنيد. يک ژنرال، اره؟ 368 00:47:56,988 --> 00:48:00,183 يکي بايد در مورد مهارت هايي که من از خودم در نبرد تاناب نشون دادم حرفي زده باشه. 369 00:48:00,326 --> 00:48:02,729 به من نگاه نکن رفيق. من فقط بهشون گفتم که تو خلبان ماهري هستي. 370 00:48:02,829 --> 00:48:05,925 من نميدونستم اونها دنبال يکي ميگردند که اين حمله ديوانه وار را رهبري کنه. 371 00:48:06,198 --> 00:48:08,498 متعجبم که چرا از تو نخواستند اينکارو بکني. 372 00:48:08,967 --> 00:48:11,104 کي گفته درخواست نکردند؟ اما من ديوونه نيستم. 373 00:48:11,204 --> 00:48:13,504 تو اوني هستي که قابل احترامه، يادته؟ 374 00:48:21,313 --> 00:48:24,748 امپراتور اشتباه بزرگي انجام داده و ما اين شانس را داريم که بهشون حمله کنيم. 375 00:48:25,017 --> 00:48:28,588 اطلاعاتي که جاسوسهاي ما برامون اوردند موقعيت دقيق... 376 00:48:28,688 --> 00:48:31,179 جديدترين ايستگاه فضايي امپراتور را مشخص کرده. 377 00:48:31,457 --> 00:48:35,456 علاوه بر اين ما ميدونيم که سيستم اسلحه جديد اين ستاره مرگ هنوز کاملا اماده نشده. 378 00:48:36,028 --> 00:48:38,531 چون ناوگان امپراتوري در سراسر کهکشان پراکنده شده... 379 00:48:38,631 --> 00:48:42,190 تا بتونه به مراکز ما حمله کنه، فعلا اسلحه بدون دفاعه. 380 00:48:42,568 --> 00:48:44,828 اما مهمتر از همه اينه که... 381 00:48:45,104 --> 00:48:49,309 ما فهميديم که امپراتور شخصا براي ديدن مراحل انتهايي تکميل ايستگاه... 382 00:48:49,409 --> 00:48:52,741 فعلا در ستاره مرگ هست. 383 00:48:52,911 --> 00:48:58,311 افراد زيادي مردند تا تونستند اين اطلاعات را براي ما بيارن. 384 00:48:59,384 --> 00:49:03,456 – آدميرال آکبر لطفا. – شما ميتونيد ببيند که ستاره مرگ... 385 00:49:03,556 --> 00:49:06,756 نيروي حفاظ خودش را از جنگلهاي سياره مون ميگيره. 386 00:49:07,059 --> 00:49:11,797 با اينکه اسلحه ستاره مرگ هنوز تکميل نشده... 387 00:49:11,897 --> 00:49:15,729 ستاره مرگ يک مکانيزم دفاعي خيلي قوي داره. 388 00:49:16,802 --> 00:49:18,738 اون با يک حفاظ انرژي که از... 389 00:49:18,838 --> 00:49:23,066 مرکز سياره مون منتشر ميشه درست شده. 390 00:49:28,212 --> 00:49:32,448 قبل از اينکه هر حمله اي موثر واقع بشه بايد حفاظ غير فعال بشه. 391 00:49:33,818 --> 00:49:37,757 وقتي که حفاظ برداشته بشه فضاپيماهاي ما بايد به اونها حمله کنند... 392 00:49:37,857 --> 00:49:40,793 در اين حين بهترين خلبانهاي ما بايد... 393 00:49:40,893 --> 00:49:44,954 به طريقي از اين تونلها به راکتور اصلي برسن. 394 00:49:46,631 --> 00:49:49,798 زنرال کلاريسن قبول کردند فرماندهي اين عمليات را به عهده بگيرن. 395 00:49:50,269 --> 00:49:51,969 موفق باشيد. 396 00:49:53,172 --> 00:49:56,933 – واقعا بهش نياز داريد. – ژنرال مادين. 397 00:49:57,509 --> 00:50:00,604 ما يک سفينه امپراتوري را دزديديم. 398 00:50:00,980 --> 00:50:04,943 اونو مثل يک سفينه باري تغيير شکل داديم و با داشتن کدهاي امنيتي امپراتوري... 399 00:50:05,217 --> 00:50:09,851 يک تيم مهاجم ميتونه به سياره مون بره و سپر دفاعي ستاره مرگ را غيرفعال کنه. 400 00:50:10,222 --> 00:50:13,656 – به نظر خطرناکه. – نميدونم کي قراره چنين کاري را بکنه. 401 00:50:13,926 --> 00:50:16,786 ژنرال سولو تيم ضربت شما اماده است؟ 402 00:50:17,663 --> 00:50:20,832 تيم من اماده است، اما نفرات کافي براي سفينه ام ندارم. 403 00:50:22,000 --> 00:50:24,600 اين ميتونه خيلي سخت باشه. از طرف تو نميخواستم حرف بزنم. 404 00:50:26,739 --> 00:50:30,799 – اين يکي. – ژنرال منم حساب کنيد. 405 00:50:30,976 --> 00:50:32,544 منم باهانون ميام. 406 00:50:38,350 --> 00:50:41,279 – چي شده؟ – يک موقع ديگه ازم بپرس. 407 00:50:41,554 --> 00:50:44,915 – لوک. – سلام، هان، چيو. 408 00:50:46,083 --> 00:50:48,919 هيجان انگيز بهترين لغتي هست که ميتونم براي اين لحظه به کار ببرم. 409 00:51:03,909 --> 00:51:07,045 ببين، من ميخوام که تو با اين بري. 410 00:51:07,413 --> 00:51:09,015 جدي ميگم. ببرش. 411 00:51:09,115 --> 00:51:12,379 تو بايد از همه امکانات استفاده کني. اين سريع ترين سقينه توي کل ناوگان ماست. 412 00:51:12,751 --> 00:51:14,751 بسيار خوب، رفيق قديمي. 413 00:51:14,951 --> 00:51:16,949 ميدونم اون چقدر برات عزيزه. 414 00:51:17,223 --> 00:51:21,318 ازش مراقبت ميکنم. يک خراش هم برنميداره. 415 00:51:21,894 --> 00:51:24,395 – قبوله؟ – قبول. 416 00:51:31,703 --> 00:51:34,397 قول دادي. يک خراش هم نيفته. 417 00:51:34,773 --> 00:51:36,973 نميخواي بري، دزد دريايي؟ 418 00:51:38,577 --> 00:51:40,907 – موفق باشي. – تو هم همينطور. 419 00:51:50,723 --> 00:51:52,623 – موتورش را گرم کردي؟ – اره، داره گرم ميشه. 420 00:51:54,860 --> 00:51:58,753 فکر نکنم ارتش امپراتوري موقعي که اينو طراحي ميکرده پشمالوهايي مثل تو داشتند. 421 00:52:08,641 --> 00:52:10,743 هي، خوبي؟ 422 00:52:10,843 --> 00:52:16,009 اره، فقط احساس ميکنم اخرين باره که دارم اونو ميبينم. 423 00:52:16,482 --> 00:52:18,682 بيا ژنرال، بيا بريم. 424 00:52:19,051 --> 00:52:22,453 خيلي خوب چيو. بگذار ببينم اين اهن قراضه چي کار ميتونه بکنه. 425 00:52:22,921 --> 00:52:25,685 – همه اماده اند؟ – همه چيز رديفه. 426 00:52:28,059 --> 00:52:30,059 دوباره داريم ميريم. 427 00:52:40,072 --> 00:52:42,072 خيلي خوب، محکم بشينيد. 428 00:52:58,089 --> 00:53:00,689 بايد چي کار کنيم، قربان؟ 429 00:53:01,593 --> 00:53:05,294 ناوگان را به دورترين نقطه از اندور بفرستيد. 430 00:53:08,034 --> 00:53:12,698 اونجا بمونند تا خبرشون کنيم. 431 00:53:14,606 --> 00:53:17,903 پس با اون ناوگان شورشي هايي که اطراف سياره ديده شدند چي کار کنيم؟ 432 00:53:18,277 --> 00:53:20,411 اونها مهم نيستند. 433 00:53:20,979 --> 00:53:25,149 به زودي شورشي ها نابود ميشن و اسکاي واکر جوان يکي از ماها ميشه. 434 00:53:25,517 --> 00:53:27,653 کار تو اينجا تمامه، دوست من. 435 00:53:27,753 --> 00:53:30,122 برو به سفينه اصلي و منتظر دستورات من بمون. 436 00:53:30,222 --> 00:53:31,922 بله قربان. 437 00:53:47,907 --> 00:53:51,076 اگه فريبمون را نخوردند بايد خيلي زود از اينجا فرار کنيم. 438 00:53:53,145 --> 00:53:56,145 شما وارد محدوده سفينه ما شديد. لطفا خودتون را معرفي کنيد. 439 00:53:57,249 --> 00:54:01,449 سفينه بارکشي هستيم و درخواست داريم که حفاظ را غير فعال کنيد. 440 00:54:07,126 --> 00:54:11,024 سفينه بارکشي لطفا براي غير فعال حفاظ کد رمز را بگيد. 441 00:54:12,397 --> 00:54:14,133 درخواست عبور شما در حال بررسي است. 442 00:54:14,233 --> 00:54:16,959 حالا ميفهميم ايا اين کد به دردمون ميخوره يا نه. 443 00:54:17,836 --> 00:54:19,903 کار ميکنه، کار ميکنه. 444 00:54:22,207 --> 00:54:25,776 – جناب وايدر توي اون سفينه هستند. – نگران نباش، لوک. 445 00:54:25,945 --> 00:54:28,045 اينجا سفينه هاي زيادي وجود داره. 446 00:54:29,183 --> 00:54:32,951 فاصله ات را حفظ کن چيو، اما سعي کن طوري به نظر نرسه که ميخوايم فرار کنيم. 447 00:54:33,952 --> 00:54:36,950 نميدونم. يک چيزي مثل يک حرکت چرخشي. 448 00:54:41,760 --> 00:54:43,860 اون سفينه داره ميره کجا؟ 449 00:54:44,496 --> 00:54:47,696 سفينه بارکشي، بار شما چي هست و داريد ميريد کجا؟ 450 00:54:48,734 --> 00:54:51,334 قطعات و تجهيزات مکانيکي براي سياره مون. 451 00:54:53,205 --> 00:54:55,867 ايا رمز را داشتند؟ 452 00:54:56,241 --> 00:54:59,808 يک رمز قديمي بود قربان، اما هنوز کار ميکنه ميخواستم عوضشون کنم. 453 00:55:05,583 --> 00:55:08,054 من دارم ماموريت را به خطر ميندازم. من نبايد ميومدم. 454 00:55:08,154 --> 00:55:10,356 همش از تصوراتته، بچه. 455 00:55:10,456 --> 00:55:13,186 بيخيال. بگذار کمي خوش بين باشيم. 456 00:55:21,399 --> 00:55:23,399 نگه شون دارم؟ 457 00:55:23,768 --> 00:55:26,168 نه. اونها را به من واگذار کن. 458 00:55:26,805 --> 00:55:29,205 خودم باهاشون کنار ميام. 459 00:55:30,041 --> 00:55:32,341 هر طور مايليد قربان. بگذاريد رد شن. 460 00:55:33,979 --> 00:55:36,480 اونها نميفهمن چيو. 461 00:55:40,218 --> 00:55:41,986 سفينه بارکش... 462 00:55:42,086 --> 00:55:44,486 حفاظ به زودي غير فعال ميشه. 463 00:55:44,622 --> 00:55:46,822 ميتونيد به سمت مقصدتون بريد. 464 00:55:46,990 --> 00:55:49,190 خوبه. بهنون گفته بودم موفق ميشيم. 465 00:55:49,894 --> 00:55:51,594 مشکلي پيش نيومد. 466 00:56:24,729 --> 00:56:26,529 بهتون گفته بودم اينحا خطرناکه! 467 00:56:41,714 --> 00:56:45,117 – بهتر نيست از يک سمته ديگه بريم؟ – خيلي وقت ميگيره. 468 00:56:45,217 --> 00:56:48,243 تموم اين کارها بي ارزش ميشه اگه اونها ما را ببينند. 469 00:56:51,055 --> 00:56:53,386 من و چيو خدمت اونها ميرسيم. شماها همينجا بمونيد. 470 00:56:53,559 --> 00:56:56,189 اروم بريد. ممکنه تعدادشون بيشتر از اين باشه. 471 00:56:56,462 --> 00:56:59,095 من کارم درسته. 472 00:57:25,057 --> 00:57:26,892 برو کمک بيار! برو! 473 00:57:26,992 --> 00:57:28,892 عالي شد. بيا بريم! 474 00:57:43,942 --> 00:57:46,442 اونجا، دو تاي ديگه هستند. 475 00:57:47,045 --> 00:57:49,245 ديدمشون. صبر کن ليا! 476 00:57:52,918 --> 00:57:54,518 هي، صبر کنيد! 477 00:58:01,059 --> 00:58:03,985 زود باش سرعتت را بيشتر کن! کليد وسطي را بزن! 478 00:58:15,073 --> 00:58:16,773 برو نزديکتر! 479 00:58:19,011 --> 00:58:21,111 برو کنار اون يکي! 480 00:59:01,987 --> 00:59:05,154 حواست به اون باشه! اون دو تا ماله من! 481 01:01:18,022 --> 01:01:20,222 ژنرال سولو يکي داره مياد. 482 01:01:30,435 --> 01:01:32,035 لوک! 483 01:01:33,204 --> 01:01:36,071 – ليا کجاست؟ – اون برنگشته؟ 484 01:01:36,441 --> 01:01:40,012 – فکر ميکردم برگشنه پيشه شماها. – ما جدا شديم. بهتره بريم دنبالش بگرديم. 485 01:01:40,112 --> 01:01:43,249 سربازها را ببر. ما شماها را نزديک حفاظ در 0300 ميبينيم. 486 01:01:43,349 --> 01:01:45,849 يالا آر 2. ما به اسکنرهاي تو احتياج داريم. 487 01:01:46,785 --> 01:01:49,785 نگران نباشيد ارباب لوک. ما ميدونيم بايد چي کار کنيم. 488 01:01:50,723 --> 01:01:52,923 تو ميگفتي اينجا قشنگه. 489 01:02:15,940 --> 01:02:18,040 حرفشم نزن! 490 01:02:34,559 --> 01:02:36,959 من نميخوام اذيتت کنم. 491 01:02:44,402 --> 01:02:47,438 خوب. به نظر ميرسه من اينجا گير کردم. 492 01:02:49,105 --> 01:02:51,498 مشکل اينجاست که من نميدونم اينجا کجاست. 493 01:02:52,576 --> 01:02:54,576 شايد تو بتوني بهم کمک کني. 494 01:02:56,014 --> 01:02:58,114 بيا. بشين اينجا. 495 01:02:59,584 --> 01:03:01,577 قول ميدم اذيتت نکنم. حالا بيا اينجا. 496 01:03:03,654 --> 01:03:05,954 خوبه. دوست داري چيزي بخوري؟ 497 01:03:12,730 --> 01:03:14,430 خوبه. 498 01:03:18,736 --> 01:03:20,836 بيا. 499 01:03:40,858 --> 01:03:45,352 نگاه کن. اين يک کلاهه. اون بهت صدمه اي نميزنه. نگاش کن. 500 01:03:50,901 --> 01:03:53,302 تو يک موجد کوچولو و ترسويي، هان؟ 501 01:03:58,710 --> 01:04:00,610 اين چيه؟ 502 01:04:39,717 --> 01:04:43,550 تکون نخور! يالا، بلند شو! 503 01:04:47,757 --> 01:04:50,926 – اونو با خودت ببر به ايستگاه اصلي. – بله قربان. 504 01:04:55,732 --> 01:04:57,432 اين چه؟ 505 01:05:13,932 --> 01:05:17,119 بيا. بايد از اينجا بريم. 506 01:05:58,095 --> 01:06:02,155 من بهت گفته بودم توي کشتي فرماندهي بموني. 507 01:06:02,733 --> 01:06:05,771 يک گروه کوچک از شورشي ها از حفاظ رد شدند... 508 01:06:05,871 --> 01:06:08,071 و روي اندور پياده شدند. 509 01:06:09,374 --> 01:06:11,374 بله، ميدونم. 510 01:06:12,343 --> 01:06:15,343 پسر من هم با اونهاست. 511 01:06:16,214 --> 01:06:21,045 – مطمئني؟ – من ميتونم احساسش کنم، قربان. 512 01:06:22,387 --> 01:06:25,879 عجيبه که من نميتونم. 513 01:06:26,457 --> 01:06:31,819 ميخوام بدونم ايا احساس تو در اين خصوص واضحه، لرد وايدر؟ 514 01:06:31,996 --> 01:06:34,694 واضحه قربان. 515 01:06:34,966 --> 01:06:39,066 پس تو بايد بري به مقر فرماندهي مون و متظرش بموني. 516 01:06:39,237 --> 01:06:42,037 اون مياد پيشه من؟ 517 01:06:44,373 --> 01:06:46,473 من پيش بيني کردم که اينطور ميشه. 518 01:06:46,744 --> 01:06:50,374 احساس مهرباني اون نسبت به تو نقطه ضعفشه. 519 01:06:51,048 --> 01:06:55,016 اون مياد پيشه تو و بعد تو بايد اونو پيشه من بياري. 520 01:06:55,886 --> 01:06:57,686 هر طور امر کنيد. 521 01:07:09,367 --> 01:07:11,562 لوک! لوک! 522 01:07:18,175 --> 01:07:20,275 جناب لوک. 523 01:07:23,982 --> 01:07:26,473 دو تا از اون شتاب دهنده هاي ديگه اونجاست. 524 01:07:26,951 --> 01:07:28,951 و من اينو پيدا کردم. 525 01:07:30,120 --> 01:07:34,920 متاسفانه سنسورهاي ار 2 نميتونن هيچ اثري از پرنسس ليا پيدا کنند. 526 01:07:37,093 --> 01:07:39,193 اميدوارم حالش خوب باشه. 527 01:07:43,601 --> 01:07:45,501 چيه چيو؟ 528 01:07:47,338 --> 01:07:49,238 چيه چيو؟ 529 01:08:02,787 --> 01:08:04,621 من نميفهمم. 530 01:08:04,721 --> 01:08:06,921 اينکه فقط يک حيوون مرده است. 531 01:08:07,257 --> 01:08:09,086 چيو صبر کن! اينکارو نکن! 532 01:08:13,864 --> 01:08:15,764 کارت عالي بود. 533 01:08:17,034 --> 01:08:20,905 عالي بود چيو. خوبه. همه اش به فکر شکمت هستي. 534 01:08:21,005 --> 01:08:24,242 سخت نگير. بيا يک راهي پيدا کنيم از اينجا بريم بيرون. 535 01:08:24,342 --> 01:08:27,542 – هان، ميتوني شمشير ليزري منو برداري؟ – اره ميتونم. 536 01:08:34,618 --> 01:08:37,322 ار 2 فکر نکنم اين ايده خوبي باشه. 537 01:08:37,422 --> 01:08:39,422 فاصله مون خيلي زياده! 538 01:09:16,861 --> 01:09:18,361 اين چه؟ 539 01:09:22,266 --> 01:09:25,194 هي! سر اونو بگير يک طرفه ديگه. 540 01:09:29,606 --> 01:09:33,469 – هي! – هان، اينکارو نکنيد. مشکلي نيست. 541 01:09:39,884 --> 01:09:42,144 چيو، بهتره کمانت را بدي بهشون. 542 01:09:44,322 --> 01:09:46,222 اوه، سرم! 543 01:09:50,394 --> 01:09:52,858 اوه، خداي من. 544 01:10:23,774 --> 01:10:27,178 – ميفهمي اونها دارن چي ميگن؟ – اوه بله ارباب لوک. 545 01:10:27,278 --> 01:10:30,281 يادتون باشه که من به 6 مليون زبان دنبا... 546 01:10:30,381 --> 01:10:32,781 داري بهشون چي ميگي؟ 547 01:10:32,984 --> 01:10:35,117 سلام، فکر کنم. 548 01:10:35,286 --> 01:10:37,987 شايد اشتباه کنم، اما اونها دارن از يک ارتباط خيلي. 549 01:10:38,087 --> 01:10:42,087 اما مطئنم که اونها فکر ميکنند من خداي اونها هستم. 550 01:10:46,296 --> 01:10:50,968 چرا از قدرتت استفاده نميکني و ما را نجات نميدي؟ 551 01:10:51,068 --> 01:10:54,003 منو ببخشيد ژنرال سولو، اما اين کار درستي نيست. 552 01:10:54,771 --> 01:10:56,172 درست؟ 553 01:10:56,272 --> 01:10:59,210 اين مخالف برنامه هاي منه که خودمو به جاي يک خداي دروغين معرفي کنم. 554 01:10:59,310 --> 01:11:01,110 چرا تو... 555 01:11:08,719 --> 01:11:10,519 اشتباه کردم. 556 01:11:11,621 --> 01:11:13,821 اون دوست قديميه منه. 557 01:11:40,084 --> 01:11:42,084 هي! 558 01:11:59,436 --> 01:12:02,065 من احساس خيلي بدي در اين خصوص دارم. 559 01:12:22,759 --> 01:12:26,731 – اون چي گفت؟ – من تقريبا ناراحت شدم ژنرال سولو... 560 01:12:26,831 --> 01:12:30,756 اما مشخصا تو بهترين مهمان اين جشن هستي. 561 01:12:42,646 --> 01:12:44,870 – ليا! – ليا! 562 01:12:48,252 --> 01:12:50,252 عاليجناب. 563 01:12:50,655 --> 01:12:52,755 اينها دوستان من هستند. 564 01:12:55,593 --> 01:12:59,859 تري پي او به اونها بگو بايد ما را ازاد کنند. 565 01:13:17,313 --> 01:13:20,785 من فکر نکنم اين فکر کمک زيادي بهمون بکنه. 566 01:13:20,885 --> 01:13:24,683 تري پي او بهشون بگو اگه طبق خواسته تو عمل نکنند، تو ناراحت ميشي... 567 01:13:24,922 --> 01:13:28,223 – و از قدرت جادويي خودت استفاده ميکني. – اما ارباب لوک کدوم قدرت جادويي؟ 568 01:13:28,323 --> 01:13:31,119 – من نميتونم... – فقط بهشون بگو. 569 01:13:46,877 --> 01:13:50,840 ديديد جناب لوک، اونها باور نکردند، همونطور که بهتون گفتم. 570 01:13:51,115 --> 01:13:52,615 صبر کنيد. 571 01:14:01,087 --> 01:14:03,087 چه خبر شده؟ 572 01:14:07,965 --> 01:14:11,502 منو بگذاريد پايين! کمک! 573 01:14:11,602 --> 01:14:15,537 يکي کمک کنه! جناب لوک، ار 2 زود باشيد! 574 01:14:48,038 --> 01:14:50,138 ممنون خداي من. 575 01:15:01,585 --> 01:15:05,817 – ممنونم تري پي او. – هيچوقت نميدونستم چنين قابليتي دارم. 576 01:15:12,129 --> 01:15:16,267 ... تاتوئين ... 577 01:15:16,367 --> 01:15:21,667 ... پرنسس ليا ... ار 2 ... دارث وايدر ... 578 01:15:23,407 --> 01:15:26,407 ... ستاره مرگ ... 579 01:15:29,147 --> 01:15:34,147 ... يک جداي ... اوبي وان کنوبي ... وايدر ... 580 01:15:38,222 --> 01:15:39,823 درسته ار 2، منم دارم همينو ميگم. 581 01:15:39,923 --> 01:15:45,729 ... جناب لوک ... 582 01:15:51,435 --> 01:15:54,635 ... فالکون ميناتوري ... شهر ابرها ... 583 01:15:56,240 --> 01:16:01,140 ... وايدر ... هان سولو ... 584 01:16:02,679 --> 01:16:07,443 ... کربن منجمد ... سارلاک ... 585 01:16:29,106 --> 01:16:32,107 – چه خبر شده؟ – نميدونم. 586 01:16:45,655 --> 01:16:48,518 عاليه. ما الان اعضا قبيله محسوب ميشيم. 587 01:16:49,793 --> 01:16:51,893 همون چيزي که هميشه ميخواستم. 588 01:17:03,441 --> 01:17:05,936 کمکهاي کوچک بهتر از هيچه چيو. 589 01:17:11,314 --> 01:17:14,352 سربازهاي اونها نزديکترين راهه ممکنه را به ژنراتور حفاظ نشونمون ميدن. 590 01:17:14,452 --> 01:17:18,312 خوبه. چقدر راهه؟ ازش بپرس. 591 01:17:19,589 --> 01:17:21,589 ما به کمي تجهيزات جديد نياز داريم. 592 01:17:22,659 --> 01:17:24,659 سعي کن اسلحه هاي ما را پس بگيري. 593 01:17:25,229 --> 01:17:27,729 زود باش، ميشه. ما همه روز را وقت نداريم. 594 01:17:30,067 --> 01:17:31,967 لوک مشکل چيه؟ 595 01:17:33,670 --> 01:17:38,207 ليا، مادرت را به ياد داري؟ مادر واقعي ات را؟ 596 01:17:39,275 --> 01:17:43,080 خيلي کم. اون وقتي من خيلي کوچک بودم مرد. 597 01:17:43,180 --> 01:17:45,082 چي ازش به ياد داري؟ 598 01:17:45,182 --> 01:17:47,382 فقط يک سري تصاوير مبهم. احساس. 599 01:17:47,951 --> 01:17:49,651 بهمون بگو. 600 01:17:51,054 --> 01:17:54,123 اون... خيلي زيبا بود. 601 01:17:54,391 --> 01:17:57,291 و غمگين. 602 01:17:59,129 --> 01:18:01,592 چرا اينها را از من ميپرسي؟ 603 01:18:02,165 --> 01:18:05,101 من هيچ خاطره اي از مادرم ندارم. 604 01:18:05,669 --> 01:18:07,831 هرگز اونو نديدم. 605 01:18:09,305 --> 01:18:11,774 لوک بهم بگو... مشکل تو چيه؟ 606 01:18:16,446 --> 01:18:19,882 وايدر اينجاست. همين حالا. روي مون. 607 01:18:21,919 --> 01:18:25,922 – تو از کجا ميدوني؟ – من ميتونم حضور اون را احساس کنم. 608 01:18:26,589 --> 01:18:29,994 اون براي من اومده اينجا. اون ميتونه وقتي من نزديکش بشم منو حس کنه. 609 01:18:30,094 --> 01:18:32,029 براي همينه که بايد برم. 610 01:18:32,129 --> 01:18:36,383 تا وقتي که اينجا بمونم دارم گروه و عملياتمون را به خطر ميندازم. 611 01:18:36,667 --> 01:18:40,426 – من بايد باهاش روبه رو بشم. – چرا؟ 612 01:18:44,475 --> 01:18:46,375 اون پدره منه. 613 01:18:50,479 --> 01:18:52,279 پدرت؟ 614 01:18:53,350 --> 01:18:57,521 بيشتر هم هست. برات راحت نيست که بشنوي اما مجبوري. 615 01:18:57,621 --> 01:19:00,424 اگه من برنگشتم تو تنها اميد اتحاد ميموني. 616 01:19:00,524 --> 01:19:02,292 اينطوري حرف نزن. 617 01:19:02,392 --> 01:19:06,487 تو قدرتي داري که من نميتونم وجودش را درک کنم و نميتونم هيچوقت داشته باشم. 618 01:19:06,863 --> 01:19:10,833 اشتباه ميکني ليا. تو هم اون قدرت را داري. 619 01:19:11,001 --> 01:19:15,804 به موقع اش ياد ميگيري ازش استفاده کني، مثل من. 620 01:19:18,608 --> 01:19:22,312 نيرو توي خاندان ما قوي بوده. 621 01:19:22,412 --> 01:19:24,312 پردم اونو داشته. 622 01:19:25,783 --> 01:19:27,785 من دارمش. 623 01:19:27,885 --> 01:19:29,352 و... 624 01:19:30,419 --> 01:19:32,519 خواهرم هم اونو داره. 625 01:19:39,162 --> 01:19:40,662 بله. 626 01:19:40,897 --> 01:19:42,797 اون تويي ليا. 627 01:19:47,604 --> 01:19:49,504 ميدونم. 628 01:19:51,809 --> 01:19:54,141 به طريقي... 629 01:19:55,611 --> 01:19:57,114 هميشه ميدونستم. 630 01:19:57,214 --> 01:20:03,014 – پس بايد بدوني که چرا من بايد باهاش روبه رو بشم. – لوک، فرار کن. خيلي دور. 631 01:20:03,653 --> 01:20:06,717 اگه اون ميتونه حضورت را احساس کنه، پس از اينجا برو. 632 01:20:06,990 --> 01:20:10,423 – اي کاش منم ميتونستم باهات بيام. – نه تو نميتوني. 633 01:20:10,694 --> 01:20:12,689 تو هميشه قوي بودي. 634 01:20:13,763 --> 01:20:15,698 اما چرا تو بايد با اون روبه رو بشي؟ 635 01:20:16,066 --> 01:20:20,070 براي اينکه توي وجود اون هنوز خوبي هست. من ميتونم حسش کنم. 636 01:20:20,170 --> 01:20:22,583 اون منو تسليم امپراتور نميکنه. من ميتونم نجاتش بدم. 637 01:20:22,683 --> 01:20:25,683 من ميتونم اون را به سمت خودمون برگردونم. 638 01:20:26,744 --> 01:20:28,711 بايد سعي ام را بکنم. 639 01:20:46,897 --> 01:20:49,161 هي، چه خبره؟ 640 01:20:50,633 --> 01:20:54,433 چيزي نيست. من فقط ميخوام براي يک مدتي تنها باشم. 641 01:20:55,306 --> 01:20:57,006 چيزي نيست؟ 642 01:20:58,741 --> 01:21:00,938 بهم بگو. بگو چه خبره؟ 643 01:21:05,848 --> 01:21:08,279 نميتونم بهت بگم. 644 01:21:09,552 --> 01:21:12,752 به لوک ميتوني بگي؟ اون کسيه که تو ميتوين بهش بگي؟ 645 01:21:30,040 --> 01:21:31,940 متاسفم. 646 01:21:35,345 --> 01:21:37,245 منو بغل کن. 647 01:22:30,766 --> 01:22:32,703 اين شورشي هست که تسليم شده. 648 01:22:32,803 --> 01:22:34,972 با اينکه اون انکار ميکنه اما من فکر ميکنم تعداد بيشتري از اونها باشن... 649 01:22:35,072 --> 01:22:38,372 و ميخوام بهم اجازه بدين اين اطراف را دنباله اونها بگردم. 650 01:22:39,175 --> 01:22:41,475 اون فقط با اين سلاح مسلح بود. 651 01:22:43,980 --> 01:22:46,014 کارت خوب بود فرمانده. 652 01:22:46,383 --> 01:22:49,086 ما را تنها بگذاريد. به جستجو ادامه بديد... 653 01:22:49,186 --> 01:22:51,886 و بقيه همراهانش را پيدا کنيد. 654 01:22:52,856 --> 01:22:54,655 بله عاليجناب. 655 01:22:56,593 --> 01:22:59,026 امپراتور منتظرت بودند. 656 01:23:00,196 --> 01:23:01,996 ميدونم پدر. 657 01:23:02,998 --> 01:23:05,664 پس تو واقعيت را قبول کردي. 658 01:23:06,436 --> 01:23:09,907 من اين حقيقت را باور کردم که تو زماني اناکين اسکاي واکر پدر من بودي. 659 01:23:10,007 --> 01:23:13,672 اين اسم خيلي وقته که ديگه براي من مفهومي نداره. 660 01:23:14,044 --> 01:23:17,202 اين اسم حقيقيه تو هست تو فقط فراموشش کردي. 661 01:23:17,680 --> 01:23:19,616 من ميدونم هنوز خوبي توي وجودت هست. 662 01:23:19,716 --> 01:23:23,083 امپراتور اونو کامل از وجودت خارح نکرده. 663 01:23:26,121 --> 01:23:28,321 براي همينه که نتونستي منو بکشي. 664 01:23:29,291 --> 01:23:32,491 براي همينه که الان منو پيشه امپراتورت نميبري. 665 01:23:39,101 --> 01:23:42,429 ميبينم که يک شمشير ليزري جديد داري. 666 01:23:46,309 --> 01:23:49,001 مهارتهات کامل شدند. 667 01:23:53,951 --> 01:23:58,852 در حقيقت تو قدرتمند هستي، همونطور که امپراتور پيش بيني کرده بود. 668 01:24:03,559 --> 01:24:05,559 با من بيا. 669 01:24:07,230 --> 01:24:10,889 اوبي وان هم زماني مثل تو فکر ميکرد. 670 01:24:11,467 --> 01:24:16,200 تو قدرت نيمه تاريکه نيرو را نميدوني. 671 01:24:16,373 --> 01:24:18,873 من بايد از اربابم اطاعت کنم. 672 01:24:20,375 --> 01:24:23,974 من به سمت شماها نميام و تو مجبور ميشي منو بکشي. 673 01:24:25,047 --> 01:24:27,918 شايد سرنوشتت همين باشه. 674 01:24:28,018 --> 01:24:30,077 عميقا فکر کن پدر. 675 01:24:30,353 --> 01:24:34,621 تو نيمتوني اين کارو بکني. من ميتونم مبارزه درون تو را ببينم. بگذار نفرت از وجودت بره. 676 01:24:35,591 --> 01:24:39,151 براي من خيلي دير شده پسر. 677 01:24:42,031 --> 01:24:46,832 امپراتور ميتونه بهت ماهيت واقعي نيرو را نشون بده. 678 01:24:47,203 --> 01:24:49,872 اون حالا اربابه تو هست. 679 01:24:54,410 --> 01:24:56,810 پس پدر من حقيقتا مرده. 680 01:25:39,722 --> 01:25:44,121 وروديه اصلي به ساختمان کنترل او طرفه سکوي پروازه. 681 01:25:44,794 --> 01:25:48,196 – اين نميتونه کار راحتي باشه. – نگران نباشيد. 682 01:25:48,583 --> 01:25:51,862 من و چيو تا حالا به جاهايي با امنيت بالاتر از اين هم وارد شديم. 683 01:26:00,476 --> 01:26:03,246 – اون چي ميگه؟ – اون ميگه يک گذرگاه مخفي... 684 01:26:03,346 --> 01:26:05,410 به اونجا وجود داره. 685 01:26:24,367 --> 01:26:27,896 آدميرال ما توي موقعيت هستيم. همه جنگنده ها را اماده کنيد. 686 01:26:28,471 --> 01:26:31,338 با شمارش معکوس شروع ميکنيم. 687 01:26:31,608 --> 01:26:34,400 همه گروه ها به مختصات مورد مظر حمله کنند. 688 01:26:37,713 --> 01:26:39,916 نگران نباشيد. دوستان من اون پايين هستند. 689 01:26:40,016 --> 01:26:42,316 اون حفاظ را به موقع اش غير فعال ميکنه. 690 01:26:45,021 --> 01:26:48,321 يا اين کوتاه ترين حمله در طول تاريخ خواهد شد. 691 01:26:49,558 --> 01:26:53,530 همه جنگنده ها اماده باشيد تا با علامت من به سرعت نور برسيد. 692 01:26:53,630 --> 01:26:55,530 بسيار خوب. اماده باشيد. 693 01:27:15,052 --> 01:27:17,752 در عقبي، آره؟ ايده خوبي بود. 694 01:27:25,293 --> 01:27:28,731 فقط چندتا نگهبان داره. زياد نبايد کار سختي باشه. 695 01:27:33,837 --> 01:27:36,607 براشون کاري نداره زنگه خطر را بزنند. 696 01:27:36,707 --> 01:27:39,332 پس بايد حسابي بي سرو صدا بريم جلو. 697 01:27:39,709 --> 01:27:41,900 اوه! پرنسس ليا! 698 01:27:43,078 --> 01:27:47,347 من نگرانم که اين دوستان پشمالوي ما برن و کار خطرناکي بکنند. 699 01:27:49,352 --> 01:27:51,152 اوه، نه. 700 01:27:52,421 --> 01:27:54,521 اينم از حمله غافلگيرانه ما. 701 01:28:02,265 --> 01:28:04,465 نگاه کن، اونجا! متوقفش کنيد! 702 01:28:15,911 --> 01:28:18,637 براي يک گلوله پشمي عالي بود. فقط يکي ديگه مونده. 703 01:28:19,215 --> 01:28:21,877 تو همينجا بمون. ما اينکارو انجام ميديم. 704 01:28:23,651 --> 01:28:26,215 من تصميم گرفتم که ما اينجا بمونيم. 705 01:28:56,219 --> 01:28:57,719 هي! 706 01:30:00,950 --> 01:30:03,778 خوش امدي. اسکاي واکر جوان. 707 01:30:03,953 --> 01:30:07,016 منتظرت بودم. 708 01:30:07,490 --> 01:30:09,690 تو ديگه به اونها نيازي نداري. 709 01:30:14,731 --> 01:30:17,156 نگهبانها، ما را تنها بگذاريد. 710 01:30:23,873 --> 01:30:27,544 من ميتونم اموزشهاي تو را تکميل کنم. 711 01:30:27,644 --> 01:30:32,644 به موقع اش، تو بهم ميگي ارباب. 712 01:30:33,016 --> 01:30:35,485 تو عميقا داري اشتباه ميکني. 713 01:30:35,585 --> 01:30:37,780 تو نميتوني کاري که با پدرم کردي را با من هم بکني. 714 01:30:38,154 --> 01:30:42,188 اوه نه، جد-آي جوان من. 715 01:30:44,327 --> 01:30:48,862 به زودي ميفهمي اوني که داره اشتباه ميکنه تويي... 716 01:30:49,599 --> 01:30:54,165 در خصوص خيلي از مسائل. 717 01:30:55,637 --> 01:31:00,437 – شمشير ليرزي اش. – اوه بله. اسلحه مخصوص جد-آي ها. 718 01:31:01,877 --> 01:31:04,183 خيلي شبيه ماله پدرته. 719 01:31:04,347 --> 01:31:09,252 تا الان بايد فهميده باشي که پدرت هرگز نميتونه از نيمه تاريکه نيرو برگرده. 720 01:31:09,352 --> 01:31:11,983 تو هم همينطور. 721 01:31:12,155 --> 01:31:14,155 اشتباه ميکني. 722 01:31:14,423 --> 01:31:17,786 به زودي من ميمرم، تو هم همراه من خواهي مرد. 723 01:31:20,896 --> 01:31:25,526 شايد دلت را به اون گروه شورشي کوجکت خوش کردي. 724 01:31:26,102 --> 01:31:27,771 درسته. 725 01:31:27,871 --> 01:31:33,271 بهت اطمينان ميدم که ما اينجا از دست دوستات در امان هستيم. 726 01:31:34,243 --> 01:31:36,946 اعتماد به نفس بيش از اندازه ات نقطه ضعفته. 727 01:31:37,046 --> 01:31:40,846 ايمان تو به دوستان هم نقطه ضعف تو هست. 728 01:31:42,551 --> 01:31:46,488 بي فايده است مقاومت کني، پسرم. 729 01:31:50,193 --> 01:31:55,565 همه اتفاقاتي که اون بيرون افتاده طبق خواسته من بوده. 730 01:31:55,665 --> 01:31:59,102 دوستانت توي سياره مون... 731 01:31:59,202 --> 01:32:04,202 دارن به سمت يک تله ميرن، همينطور دوستانت توي ناوگان شورشي ها. 732 01:32:05,341 --> 01:32:11,415 اين من بودم که به اتحاد اجازه دادم تا موقعيت ژنراتور حفاظ را بدونند. 733 01:32:11,515 --> 01:32:15,912 اون کاملا از دسترس اون گروه رقت انگيزتون در امانه. 734 01:32:16,085 --> 01:32:20,285 و بهترين سربازهاي من هم در انتظارشون هستند. 735 01:32:22,756 --> 01:32:26,295 متاسفانه بايد بگم که حفاظ امنيتي... 736 01:32:26,395 --> 01:32:31,929 کاملا سالمه موقعي که دوستانت ميرسن. 737 01:32:35,238 --> 01:32:38,342 خيلي خوب! تکون بخوريد. 738 01:32:38,442 --> 01:32:40,442 زود باش. زود باش. 739 01:32:40,810 --> 01:32:42,410 چيو. 740 01:32:44,279 --> 01:32:49,050 هان زود باش! ناوگان ممکنه هر لحظه برسه اينجا. 741 01:32:49,518 --> 01:32:52,087 شارژها را بده! زود باش! زود باش! 742 01:32:54,157 --> 01:32:56,057 اوه خداي من اونها اسير شدند! 743 01:32:59,328 --> 01:33:01,228 صبر کن! برگرد! 744 01:33:03,066 --> 01:33:04,931 آر 2 با من بمون. 745 01:33:05,701 --> 01:33:07,201 تکون نخور! 746 01:33:10,572 --> 01:33:12,572 شورشي هاي احمق. 747 01:33:32,328 --> 01:33:35,989 – همه واحدها گزارش بدن. – رهبر سرخ اماده. 748 01:33:36,265 --> 01:33:39,565 – رهبر خاکستري اماده. – رهبر سبز اماده. 749 01:33:39,669 --> 01:33:42,669 شاتر لاک اس در موقعيت حمله. 750 01:33:46,008 --> 01:33:48,508 نيرو يار ما باشد. 751 01:33:51,714 --> 01:33:54,981 ما بايد بتونيم موقعيت اون حفاظ را بررسي کنيم، بالا يا پايين. 752 01:33:56,485 --> 01:33:59,513 چطور ميتونند امواج ما را متوقف کنند وقتي نميدونند ما... 753 01:34:00,021 --> 01:34:01,624 قرار بوده بيايم اينجا. 754 01:34:01,724 --> 01:34:05,283 حمله را متوقف کنيد! حفاظ هنوز سالمه. 755 01:34:05,461 --> 01:34:08,131 – من هيچ علامتي ندارم. مطمئني؟ – بکشيد عقب! 756 01:34:08,231 --> 01:34:10,331 همه جنگنده ها بکشيد عقب! 757 01:34:14,003 --> 01:34:18,232 بمونيد MV-7 بايد فرار کنيم. گروه سبز نزديک موقعيت. 758 01:34:20,043 --> 01:34:22,841 ادميرال، جنگنده هاي دشمن در موقعيت 47 قرار دارند. 759 01:34:23,212 --> 01:34:24,912 اين يک تله است! 760 01:34:28,084 --> 01:34:29,984 جنگنده ها دارن ميان! 761 01:34:33,323 --> 01:34:35,323 خيلي زياد هستند! 762 01:34:38,494 --> 01:34:41,497 حمله هاشون را پاسخ بديد. سعي کنيد اونها را از سفينه اصلي دور کنيد. 763 01:34:41,597 --> 01:34:43,497 دريافت شد، رهبر طلايي. 764 01:34:46,069 --> 01:34:47,869 يالا پسر. 765 01:34:48,237 --> 01:34:50,137 بيا خودت ببين. 766 01:34:52,608 --> 01:34:57,814 از اينحا خودت ميتوني اخرين تلاشهاي اتحاد را ببيني... 767 01:34:57,914 --> 01:35:02,282 و همينطور پايان فوق العادع شورشي ها را. 768 01:35:07,356 --> 01:35:09,756 تو اينو ميخواي... 769 01:35:10,259 --> 01:35:12,528 مگه نه؟ 770 01:35:12,628 --> 01:35:17,190 نفرت داره درونت غوغا ميکته. 771 01:35:17,666 --> 01:35:21,804 اسلحه جد-اي را بردار. ازش استفاده کن. 772 01:35:21,904 --> 01:35:26,075 من مسلح نيستم. با اون منو بکش. 773 01:35:26,175 --> 01:35:28,875 بگذار خشمت تو را کنترل کنه. 774 01:35:29,579 --> 01:35:34,779 هر چي بيشتر بگذره تو بيشتر از قبل به من تمايل پيدا ميکني. 775 01:35:40,089 --> 01:35:41,491 نه. 776 01:35:41,591 --> 01:35:43,691 نميتوني ازش فرار کني. 777 01:35:44,260 --> 01:35:46,790 اين سرنوشته تو هست. 778 01:35:47,564 --> 01:35:50,799 تو مثل پدرت... 779 01:35:51,067 --> 01:35:53,067 حالا... 780 01:35:53,536 --> 01:35:55,236 ماله من هستيد. 781 01:36:13,088 --> 01:36:15,088 بسيار خوب، تکون بخوريد! 782 01:36:23,733 --> 01:36:27,771 سلام! عرض کردم، اينجا! دنباله من ميگشتيد؟ 783 01:36:30,372 --> 01:36:32,372 اون دو تا را بياريد پايين. 784 01:36:39,448 --> 01:36:43,586 دارن ميان. ار 2 مطمئني اين ايده خوبي بود؟ 785 01:36:43,686 --> 01:36:45,286 تکون نخور! 786 01:36:45,754 --> 01:36:48,557 – تکون نخوريد! – ما محاصره شديم. 787 01:38:54,019 --> 01:38:56,019 کد تغيير کرده. 788 01:38:56,389 --> 01:38:58,624 – ما به آر 2 نياز داريم. – اينجا ديگه آخره کاره. 789 01:38:58,724 --> 01:39:02,854 آر 2 کجا بودي؟ بايد بياي کنار دروازه اصلي، همين حالا. 790 01:39:04,997 --> 01:39:07,197 داري ميري؟ منظورت چيه؟ 791 01:39:08,700 --> 01:39:11,400 داري ميري کجا آر 2؟ صبر کن آر 2! 792 01:39:11,903 --> 01:39:15,503 الان وقته قهرمان بازي نيست! برگرد! 793 01:39:42,001 --> 01:39:43,903 مراقب خودت باش، ودج. سه تاشون بالاي سرت هستند. 794 01:39:44,003 --> 01:39:47,002 – قرمز 3، قرمز 2 بکشيد داخل. – دريافت شد. 795 01:39:49,975 --> 01:39:51,977 سه تا از اونها دارن ميان، توي 20 درجه. 796 01:39:52,077 --> 01:39:54,177 تو برو سمت چپ. من از جلو ميرم. 797 01:40:02,121 --> 01:40:04,321 اونها دارن ميرن به ايستگاه تعميرات جنگي. 798 01:40:09,361 --> 01:40:11,161 فشار پايداره. 799 01:40:19,271 --> 01:40:22,871 فقط جنگنده ها دارن حمله ميکنند. پس اون نابودگرها براي چي اينجا هستند؟ 800 01:40:27,079 --> 01:40:29,981 – ما در موقعيت حمله هستيم کاپيتان. – همين جا بمونيد. 801 01:40:30,449 --> 01:40:33,585 – قرار نيست ما حمله کنيم؟ – من از شخص امپراتور دستوراتي دارم. 802 01:40:33,685 --> 01:40:37,716 قراره يک برنامه ويژه داشته باشيم. ما فقط قراره اجازه نديم اونها فرار کنند. 803 01:40:39,024 --> 01:40:43,429 همونطور که ميتوني ببيني شاگرد جديد من... 804 01:40:43,529 --> 01:40:46,828 دوستان تو شکست خوردند. 805 01:40:47,499 --> 01:40:50,002 حالا بايد شاهد قدرت آتش... 806 01:40:50,102 --> 01:40:55,602 ايستگاه تمام تجهيز شده فضايي ما باشي. 807 01:40:56,642 --> 01:40:59,338 آتش کنيد فرمانده. 808 01:41:06,085 --> 01:41:07,585 آتش. 809 01:41:14,825 --> 01:41:19,325 اون اشعه از ستاره مرگ بود. اون آماده شده! 810 01:41:20,499 --> 01:41:24,570 – خانه 1، من رهبر طلايي هستم. – خودمون ديديم. همه جنگنده ها آماده براي عقب نشيني. 811 01:41:24,670 --> 01:41:27,105 ديگه شانسي مثل اين نميتونيم به دست بياريم، آدميرال. 812 01:41:27,205 --> 01:41:29,574 ما هيچ شانسي نداريم، ژنرال کلاريسم. 813 01:41:29,674 --> 01:41:33,178 جنگنده هاي ما نميتونند با قدرت آتش اون ستاره مقابله کنند. 814 01:41:33,278 --> 01:41:37,015 ما اون حفاظ را غير فعال ميکنيم. ما بايد وقته بيشتري براي اينکار بگذاريم. 815 01:41:55,701 --> 01:41:57,601 داريم ميايم! 816 01:42:02,540 --> 01:42:04,167 يالا! يالا! 817 01:42:08,147 --> 01:42:09,847 آر 2 زود باش! 818 01:42:15,819 --> 01:42:17,719 خداي من! 819 01:42:22,593 --> 01:42:24,762 چرا تو بايد اينقدر شجاع باشي؟ 820 01:42:27,799 --> 01:42:30,528 خوب، فکر کنم خودم بايد به اينکار برسم. 821 01:42:30,902 --> 01:42:32,802 من مراقبت هستم. 822 01:43:13,512 --> 01:43:15,880 بله گفتم نزديکتر! تا جايي که ميتوني بهش نزديک بشو... 823 01:43:15,980 --> 01:43:18,917 و اون نابودگرها را مجبور کن جلوي ستاره مرگ برن! 824 01:43:19,017 --> 01:43:22,454 توي فاصله به اون نزديکي ما نميتونيم مقابل نابودگرها مقاومت کنيم. 825 01:43:22,554 --> 01:43:25,114 حداقل ميتونيم از خطر اشعه ستاره مرگ در امان باشيم! 826 01:43:25,290 --> 01:43:27,624 و ممکنه بتونيم چندتايي از اونها را هم نابود کنيم. 827 01:43:30,495 --> 01:43:32,495 دارم منفجر ميشم! 828 01:43:35,701 --> 01:43:37,562 من ضربه خوردم! 829 01:43:42,540 --> 01:43:44,540 ناوگان شما نابود شده... 830 01:43:44,743 --> 01:43:50,174 و دوستانت روي اندور هم نميتونند نجات پيدا کنند. 831 01:43:51,049 --> 01:43:53,616 هيچ راه فراري نيست... 832 01:43:53,785 --> 01:43:56,119 شاگرد جوان من. 833 01:43:58,423 --> 01:44:01,190 متحدين نابود شدند... 834 01:44:02,928 --> 01:44:06,862 همونطور دوستان تو. 835 01:44:09,101 --> 01:44:10,701 خوبه. 836 01:44:11,770 --> 01:44:15,770 من ميتونم خشم تو را حس کنم. 837 01:44:16,475 --> 01:44:18,475 من دفاعي ندارم. 838 01:44:18,810 --> 01:44:23,248 اسلحه ات را بگير. منو نابود کن با تمام قدرتت... 839 01:44:23,348 --> 01:44:28,219 و اون موقع سفر تو به سمت نيمه تاريک نيرو کامل ميشه! 840 01:45:07,158 --> 01:45:10,325 – نگاه کنيد! – اونو از اون بالا بياريد پايين! 841 01:47:02,774 --> 01:47:04,676 فکر کنم موفق شدم. 842 01:47:04,776 --> 01:47:06,576 موفق شدم! 843 01:47:13,151 --> 01:47:15,054 – پرنسس ليا، خوب هستيد؟ – بگذار ببينيم. 844 01:47:15,154 --> 01:47:16,755 – زياد بد نيست. – تکون نخور! 845 01:47:16,855 --> 01:47:19,755 – اوه، عزيزم. – تکون نخوريد! 846 01:47:24,128 --> 01:47:25,530 من دوستت دارم. 847 01:47:25,630 --> 01:47:27,230 ميدونم. 848 01:47:27,465 --> 01:47:29,165 دستها بالا! 849 01:47:30,000 --> 01:47:31,700 بايستيد! 850 01:47:40,479 --> 01:47:42,179 بريد عقب. 851 01:47:47,351 --> 01:47:49,051 چيو! 852 01:47:50,188 --> 01:47:52,624 بيايد پايين! اون زخمي شده! 853 01:47:52,724 --> 01:47:54,589 نه صبر کنيد! 854 01:47:54,959 --> 01:47:56,859 من يک فکري دارم. 855 01:48:07,538 --> 01:48:09,106 خوبه. 856 01:48:09,274 --> 01:48:12,075 از احساسات پرخاشگرانه ات استفاده کن، پسر. 857 01:48:12,743 --> 01:48:15,874 اجازه بده نفرت درونت رشد کنه. 858 01:48:21,352 --> 01:48:24,850 اوبي-وان خوب بهت آموزش داده. 859 01:48:28,727 --> 01:48:30,961 من باهات نمي جنگم، پدر. 860 01:48:44,876 --> 01:48:48,503 عاقلانه نيست که بخواي دفاع نکني. 861 01:49:12,737 --> 01:49:15,040 افکارت بهت خيانت کردند، پدر. 862 01:49:15,140 --> 01:49:18,143 من ميتونيم خوبي را درونت حس کنم، يک مبارزه. 863 01:49:18,243 --> 01:49:21,068 مبارزه اي درون من نيست. 864 01:49:23,246 --> 01:49:25,150 تو نتونستي خودت را راضي کني که دفعه قبل منو بکشي... 865 01:49:25,250 --> 01:49:27,482 و نميتونم باور کنم ايندفعه هم بتوني اينکارو بکتي. 866 01:49:27,752 --> 01:49:31,723 تو قدرت نيمه تاريک نيرو را دست کم گرفتي. 867 01:49:31,823 --> 01:49:36,819 اگه مبارزه نکني، اونوقت بايد با سرنوشتت ملاقات کني. 868 01:49:48,073 --> 01:49:50,373 خوبه. خوبه. 869 01:49:59,684 --> 01:50:01,884 مراقب باش! جوخه 06. 870 01:50:01,987 --> 01:50:03,987 من مراقبم، رهبر طلايي. 871 01:50:05,023 --> 01:50:06,923 شليک خوبي بود، قرمز 2. 872 01:50:11,930 --> 01:50:15,195 زود باش هان، رفيق قديمي، منو نااميد نکن. 873 01:50:19,537 --> 01:50:21,072 تموم شد فرمانده. 874 01:50:21,172 --> 01:50:23,642 شورشي ها نابود شدند. دارن فرار ميکنند. 875 01:50:23,742 --> 01:50:27,112 ما به نيروي کمکي نياز داريم تا بتونيم اونها را نعقيب کنيم. 876 01:50:27,212 --> 01:50:29,314 سه جوخه براي کمک بفرستيد. 877 01:50:29,414 --> 01:50:31,514 – در عقبي را باز کن. – بله قربان. 878 01:50:45,629 --> 01:50:47,529 يک شارژ ديگه براي من بفرست. 879 01:51:04,382 --> 01:51:07,679 نميتوني تا ابد پنهان بشي لوک. 880 01:51:08,452 --> 01:51:10,452 من باهات نمي جنگم. 881 01:51:13,992 --> 01:51:17,128 خودت را به نيمه تاريک نيرو تسليم کن. 882 01:51:18,395 --> 01:51:23,395 اين تنها راهيه که ميتوني باهاش دوستات را نجات بدي. 883 01:51:23,768 --> 01:51:25,236 درسته. 884 01:51:25,336 --> 01:51:27,436 افکارت بهت خيانت کردند. 885 01:51:27,638 --> 01:51:30,241 احساسات تو براي اونها خيلي عميقه... 886 01:51:30,341 --> 01:51:32,275 به خصوص براي... 887 01:51:34,446 --> 01:51:35,946 خواهرت. 888 01:51:37,215 --> 01:51:41,283 پس نو يک خواهر دو قلو داري. 889 01:51:41,652 --> 01:51:45,523 افکارت الان به اون هم خيانت کردند. 890 01:51:45,623 --> 01:51:49,394 اوبي-وان باهوش بود که شماها را از من پنهان کرد. 891 01:51:49,494 --> 01:51:54,261 حالا شکست اون کامل شد. 892 01:51:55,432 --> 01:51:58,792 اگه تو به سمت نيمه تاريک نيرو نمي ياي... 893 01:51:59,370 --> 01:52:02,440 پس شايد اون بياد. 894 01:52:02,540 --> 01:52:04,040 هرگز! 895 01:52:48,887 --> 01:52:50,855 خوبه! 896 01:52:55,126 --> 01:52:57,890 نفرت تو را خيلي قوي ميکنه. 897 01:52:58,962 --> 01:53:00,562 حالا... 898 01:53:00,798 --> 01:53:04,035 سرنوشتت را کامل کن... 899 01:53:04,135 --> 01:53:08,299 و جاي پدرت را کنار من بگير. 900 01:53:23,187 --> 01:53:24,787 هرگز. 901 01:53:27,424 --> 01:53:29,891 من هرگز به نيمه تاريک نيرو نمي پيوندم. 902 01:53:32,897 --> 01:53:35,357 شما شکست خورديد، عاليجناب. 903 01:53:35,733 --> 01:53:37,633 من يک جد-آي هستم... 904 01:53:37,735 --> 01:53:40,893 مثل پدرم، مدتها قبل. 905 01:53:47,311 --> 01:53:50,880 پس يک جد-آي بمون. 906 01:53:51,133 --> 01:53:53,950 تکون بخوريد! تکون بخوريد! 907 01:54:05,663 --> 01:54:09,567 حفاظ غيرفعال شده! به رآکتور اصلي ستاره مرگ حمله کنيد! 908 01:54:09,667 --> 01:54:13,605 داريم ميريم. گروه قرمز، گروه طلايي و همه جنکنده ها منو دنبال کنيد. 909 01:54:13,705 --> 01:54:15,805 بهتون گفتم اون موفق ميشه! 910 01:54:22,413 --> 01:54:25,280 اگه به سمت نمي ياي... 911 01:54:25,950 --> 01:54:28,751 بايد نابود بشي. 912 01:54:35,626 --> 01:54:37,526 جوان احمق. 913 01:54:38,162 --> 01:54:43,366 فقط حالا، در پايان کار، تو ميفهمي. 914 01:54:56,481 --> 01:55:02,282 مهارتهاي ناچيزه تو شانسي در برابر قدرت نيمه تاريک نيرو ندارن. 915 01:55:06,057 --> 01:55:09,959 تو بايد قيمت ناتوانيه خودت را در تشخيص قدرت بدي. 916 01:55:15,300 --> 01:55:17,261 پدر، خواهش ميکنم! 917 01:55:22,073 --> 01:55:24,098 کمک! 918 01:55:32,550 --> 01:55:34,882 حالا، اسکاي واکر جوان... 919 01:55:36,787 --> 01:55:38,787 تو خواهي مرد. 920 01:57:01,506 --> 01:57:03,406 دارم ميرم داخل. 921 01:57:06,006 --> 01:57:08,006 هيچ کاري نداشت. 922 01:57:14,452 --> 01:57:18,381 من دارم ميرم به سمته منبع انرژي. بايد همون ژنراتور اصلي باشه. 923 01:57:20,525 --> 01:57:24,057 از بالا. مراقب باشيد. ممکنه سرعت ما در حد بينهايتي بالا بره. 924 01:57:39,677 --> 01:57:41,613 جدا بشيد و برگرديد به سطح. 925 01:57:41,713 --> 01:57:44,583 را مجبور کنيد باهاتون بيان TIE ببينيد ميتونيد چندتايي از جنگنده هاي. 926 01:57:44,683 --> 01:57:46,683 دريافت شد، فرمانده طلايي. 927 01:57:56,260 --> 01:57:58,360 خيلي نزديک بود. 928 01:58:01,733 --> 01:58:04,135 ما بايد به اون جنگنده ها فرصا بيشتري بديم. 929 01:58:04,235 --> 01:58:07,329 همه حملات را به سمت سفينه اصلي متمرکز کنيد. 930 01:58:13,144 --> 01:58:15,280 قربان، ما حفاظ اصلي ستاره مرگ را از دست داديم. 931 01:58:15,380 --> 01:58:18,706 باتري هاي جانشين را فعال کنيد. نميخوام هيچ سفينه اي بياد داخل! 932 01:58:20,985 --> 01:58:22,933 قدرت آتش را افزايش بديد! 933 01:58:24,755 --> 01:58:26,655 خيلي دير شده! 934 01:59:09,400 --> 01:59:14,800 لوک، کمکم کن اين ماسک را بردارم. 935 01:59:15,172 --> 01:59:17,172 اما اينطوري ميميري. 936 01:59:17,708 --> 01:59:21,972 الان ديگه چيزي نميتونه جلوش را بگيره. 937 01:59:22,346 --> 01:59:24,246 فقط براي يک بار... 938 01:59:24,548 --> 01:59:30,109 اجازه بده با چشمهاي خودم بهت نگاه کنم. 939 02:00:06,323 --> 02:00:08,059 حالا... 940 02:00:08,159 --> 02:00:10,889 برو پسرم. 941 02:00:12,363 --> 02:00:14,063 منو ترک کن. 942 02:00:14,832 --> 02:00:17,032 نه. تو بايد با من بياي. 943 02:00:17,768 --> 02:00:20,268 من تو را اينجا نميگذارم، من بايد نجاتت بدم. 944 02:00:20,671 --> 02:00:24,599 تو اينکارو کردي، لوک. 945 02:00:25,575 --> 02:00:27,644 حق با تو بود. 946 02:00:28,212 --> 02:00:30,476 تو در مورد من حق داشتي. 947 02:00:32,449 --> 02:00:35,414 به خواهرت بگو... 948 02:00:35,786 --> 02:00:37,920 بگو که حق با تو بود. 949 02:00:44,595 --> 02:00:46,095 پدر. 950 02:00:50,201 --> 02:00:52,201 من ترکت نميکنم. 951 02:01:16,961 --> 02:01:18,861 رسيديم. 952 02:01:20,731 --> 02:01:23,334 ودج، تو برو به راکتور برج شمالي. 953 02:01:23,434 --> 02:01:26,801 دريافت شد رهبر طلايي. من دارم به اون قسمت ميرم. 954 02:01:45,956 --> 02:01:49,153 ناوگان را از ستاره مرگ دور کنيد. 955 02:02:36,507 --> 02:02:38,407 اونها موفق شدند! 956 02:02:46,449 --> 02:02:49,049 مطمئنم وقتي اون منفجر شده لوک اونجا نبوده. 957 02:02:50,454 --> 02:02:52,490 نبوده. 958 02:02:52,590 --> 02:02:55,090 من ميتونم حسش کنم. 959 02:02:58,962 --> 02:03:00,962 تو دوستش داري. 960 02:03:03,934 --> 02:03:06,959 – اينطور نيست؟ – درسته. 961 02:03:07,337 --> 02:03:09,801 خيلي خوب. من ميتونم درک کنم. 962 02:03:09,974 --> 02:03:11,674 خوبه. 963 02:03:12,309 --> 02:03:14,409 وقتي اون برگشت... 964 02:03:15,211 --> 02:03:17,411 من جلوتون را نميگيرم. 965 02:03:19,849 --> 02:03:22,049 اين چيزي نيست که تو فکر ميکني. 966 02:03:25,122 --> 02:03:27,322 اون برادره منه.