1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 Πριν από πολύ καιρό, σ’ ένα γαλαξία πολύ μακρινό.... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 Επεισόδιο VI Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΩΝ ΤΖΕΝΤΑΪ 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 Ο Λουκ Σκαϊγουόκερ επέστρεψε στον πλανήτη Τατουίν... 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 ...σε μια προσπάθεια να σώσει τον φίλο του, Χαν Σόλο... 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 ...απ’τα νύχια του αιμοβόρου γκάνγκστερ Τζάμπα Χατ. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 Ο Λουκ όμως δεν ξέρει πως η ΓΑΛΑΞΙΑΚΉ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΊΑ... 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 ...άρχισε να κατασκευάζει ένα νέο θωρακισμένο σταθμό... 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 ...ακόμη πιο ισχυρό από το τρομερό Άστρο του θανάτου. 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 Όταν ολοκληρωθεί, αυτό το όπλο... 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 ...θα είναι η καταδίκη για την ομάδα Επαναστατών... 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 ...που αγωνίζονται για να απελευθερώσουν τον γαλαξία... 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 Κέντρο ελέγχου, εδώ ST-321. Κωδικός πρόσβασης «Μπλε». 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 Πλησιάζουμε. Απενεργοποιήστε την ασπίδα ασφαλείας. 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 Η ασπίδα θα απενεργοποιηθεί μόλις επιβεβαιωθεί το σήμα κωδικού σας. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 Αναμείνατε. 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – Μπορείτε να προσεδαφιστείτε. – Μπαίνουμε σε διαδικασία προσέγγισης. 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 Ενημερώστε τον διοικητή πως έφτασε η άκατος του Άρχοντα Βέιντερ. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 Μάλιστα. 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 Άρχοντα Βέιντερ, αν και απρόσμενος, είναι μεγάλη μας τιμή. 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 Αφήστε τις ευγένειες, διοικητή. 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 Ήρθα να επισπεύσω το πρόγραμμα. 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 Σας διαβεβαιώ ότι οι άντρες μου δουλεύουν όσο πιο γρήγορα μπορούν. 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 Ίσως χρειαστεί να βρω άλλους τρόπους να τους παρακινήσω. 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 Σας λέω πως ο αυτός σταθμός θα λειτουργήσει στην ώρα του. 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 Ο Αυτοκράτορας δεν συμμερίζεται την αισιόδοξη αξιολόγησή σας. 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 Ζητάει το ακατόρθωτο! Χρειάζομαι περισσότερους άντρες. 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 Μπορείτε να του το αναφέρετε όταν θα έρθει. 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – Θα έρθει ο Αυτοκράτορας εδώ; – Ακριβώς. 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 Και είναι πολύ δυσάρεστη μένος με την προφανή καθυστέρησή σας. 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – Θα προσπαθήσουμε πιο σκληρά. – Το ελπίζω, διοικητή. Για το καλό σας. 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 Ο Αυτοκράτορας δεν συγχωρεί όπως εγώ. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 Και βέβαια ανησυχώ, κι εσύ θα’πρεπε. 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 Ο Λάντο Καλρίσιαν και ο Τσου μπάκα δεν γύρισαν ποτέ απ’αυτό το απαίσιο μέρος. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 Αν σου έλεγα τα μισά που άκουσα γι’αυτόν τον Τζάμπα... 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 ...θα πάθαινες βραχυκύκλωμα. 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 R2, είσαι σίγουρος ότι πρόκειται για το σωστό μέρος; 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 Καλύτερα να χτυπήσω, πρώτα. 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 Δεν υπάρχει κανείς. Πάμε πίσω να το πούμε στον κύριο Λουκ. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 Θεέ και Κύριε! 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... R2-D2 ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... C-3PO ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... Τζάμπα Χατ; ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 Δε νομίζω ότι θα μας αφήσουννα μπούμε, R2. 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 Καλύτερα να φύγουμε. 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 R2, στάσου! 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 R2! 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 R2, δε νομίζω ότι πρέπει να ενεργήσουμε βιαστικά. 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 R2, περίμενέ με! 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 Άντε δώσε το μήνυμα του κυρίου Λουκ και πάμε να φύγουμε. 52 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 Ω, όχι. 53 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 Φέραμε ένα μήνυμα στον αφέντη σας, τον Τζάμπα Χατ. 54 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... Τζάμπα; ... 55 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 Κι ένα δώρο... 56 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 Δώρο, τι δώρο; 57 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... Τζάμπα ... 58 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 Λέει πως οι εντολές μας είναι να το δώσουμε στον ίδιο τον Τζάμπα. 59 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 Λυπάμαι πολύ. Είναι πάντα ξεροκέφαλος σε τέτοια θέματα. 60 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 R2, έχω ένα κακό προαίσθημα γι’αυτό... 61 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... Αρχοντά μου ... 62 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 Καλή μέρα σας. 63 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 Το μήνυμα, R2, το μήνυμα. 64 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 Σας χαιρετώ, Εκλαμπρότατε. Επιτρέψτε μου να συστηθώ. 65 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 Είμαι ο Λουκ Σκαϊγουόκερ, ιππότης Τζεντάι και φίλος του Σόλο. 66 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 Ξέρω ότι είστε πανίσχυρος... 67 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 ...κι ότι η οργή σας κατά του Σόλο είναι εξίσου μεγάλη. 68 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 Ζητώ ακρόαση μαζί σας για να διαπραγματευτώ τη ζωή του Σόλο. 69 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 Χάρη στη σοφία σας... 70 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 ...μπορούμε να καταλήξουμε σε συμβιβασμό... 71 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 ...αποφεύγοντας, έτσι, κάθε δυσάρεστη αντιπαράθεση. 72 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 Σαν δείγμα καλής θέλησης, σας κάνω ένα δώρο. 73 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – Αυτά τα δυο ρομπότ. – Τι ήταν αυτό που είπε; 74 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 Είναι εργατικά και θα σας υπηρετήσουν πιστά. 75 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 Αποκλείεται! R2, παίζεις λάθος μήνυμα! 76 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 ...δεν είναι Τζεντάι. 77 00:09:59,860 --> 00:10:03,746 Δεν θα υπάρξουν διαπραγματεύσεις. 78 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 Είμαστε καταδικασμένοι. 79 00:10:06,381 --> 00:10:13,169 Δε θα παραδώσω το αγαπημένο μου στολίδι. 80 00:10:16,371 --> 00:10:19,653 Μου αρέσει ο Σόλο εκεί ακριβώς που είναι. 81 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 Κοίτα! Ο κυβερνήτης Σόλο! Είναι ακόμα κατεψυγμένος στον ανθρακίτη! 82 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 Τι έπιασε τον κύριο Λουκ; 83 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 Έφταιξα σε κάτι; Δεν έδειξε ποτέ δυσάρεστη μένος από μένα. 84 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 Τι απαίσιο! 85 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 Ωραία. Καινούργια αποκτήματα. 86 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 Είσαι ρομπότ πρωτοκόλλου; 87 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – Είμαι ο C-3PO. – Σκέτο ναι ή όχι φτάνει. 88 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – Ναι. – Πόσες γλώσσες μιλάς; 89 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 Κατέχω 6.000.000 μορφές επικοινωνίας και— 90 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 Έξοχα. Χάσαμε τον διερμηνέα μας... 91 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 ...όταν ο αφέντης μας θύμωσε με το προηγούμενο ρομπότ... 92 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – ...και το διέλυσε. – Το διέλυσε; 93 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 Φρουρέ, το ρομπότ πρωτοκόλλου ίσως φανεί χρήσιμο. 94 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 Βάλε του βαλβίδα κλειδώματος... 95 00:11:54,714 --> 00:11:58,381 ...και πήγαινέ τον στην αίθουσα ακροάσεων της αυτού Εξοχότητας. 96 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 R2, μη μ’εγκαταλείπεις! 97 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 Είσαι ζόρικος, μικρούλη... 98 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 ...αλλά θα μάθεις να δείχνεις σεβασμό. 99 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 Σε χρειάζομαι στην ακολουθία του κυρίου μου. 100 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 Και νομίζω ότι είσαι κατάλληλος. 101 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 Όχι! 102 00:14:15,991 --> 00:14:20,204 Ήρθα για την αμοιβή γι’αυτό το Γούκι. 103 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 Ωχ, όχι! Ο Τσουμπάκα. 104 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 Επιτέλους, έχουμε τον γενναίο Τσουμπάκα. 105 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 Εδώ είμαι, Σεβασμιότατε! 106 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 Ναι; 107 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 Ο Ένδοξος Τζάμπα σας καλωσορίζει... 108 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 ...και ευχαρίστως θα σας δώσει την αμοιβή των 25.000. 109 00:14:56,812 --> 00:14:58,917 Θέλω 50.000. Ακατέβατα. 110 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 «50.000. Όχι λιγότερα». 111 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 Μα τι είπα; 112 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 Ο Τζάμπα ο Ισχυρός ρωτάει γιατί πρέπει να πληρώσει 50.000. 113 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 Γιατί κρατάει θερμικό πυροκροτητή! 114 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 Συμπαθώ αυτόν τον κυνηγό επικηρυγμένων... Ατρόμητος και εφευρετικός. 115 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 Ο Τζάμπα προσφέρει 35.000... 116 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 ...και σας συμβουλεύω να τα πάρετε. 117 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 Συμφωνεί! 118 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 Ηρέμησε, για μια στιγμή. 119 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 Είσαι ελεύθερος απ’τον ανθρακίτη. 120 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 Είσαι ζαλισμένος απ’τη χειμερία νάρκη. 121 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – Δεν βλέπω. – Σύντομα θα ξαναβρείς το φως σου. 122 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – Πού βρίσκομαι; – Στο παλάτι του Τζάμπα. 123 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 Εσύ, ποιος είσαι; 124 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – Κάποια που σ’αγαπάει. – Λέια. 125 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 Πρέπει να σε βγάλω από δω. 126 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 Τι είναι αυτό; 127 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 Το ξέρω αυτό το γέλιο. 128 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 Κοίτα, Τζάμπα... 129 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 ...ήμουν καθ’οδόν να σε ξεχρεώσω. 130 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 Αναγκάστηκα ν’αλλάξω πορεία. Δεν έφταιγα εγώ. 131 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 Τώρα είναι λίγο αργά, Σόλο. 132 00:20:03,840 --> 00:20:08,340 Μπορεί να ήσουν καλός λαθρέμπορος... 133 00:20:08,671 --> 00:20:11,890 ...αλλά τώρα είσαι τροφή για τα Μπάνθας. 134 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 Κοίτα... 135 00:20:18,817 --> 00:20:20,826 Πάρτε τον από δω. 136 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 Θα σου δώσω τα τριπλάσια. Χάνεις μια περιουσία. 137 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 Μην είσαι ανόητος. 138 00:20:28,530 --> 00:20:30,497 Φέρτε την εδώ. 139 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 Εχουμε ισχυρούς συμμάχους. Θα το μετανιώσεις. 140 00:20:40,774 --> 00:20:42,720 Είμαι βέβαιος. 141 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 Δεν αντέχω να βλέπω... 142 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 Τσούι; 143 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 Τσούι; Εσύ είσαι; 144 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 Τσούι! 145 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 Δεν βλέπω, φίλε. 146 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 Τι συμβαίνει; 147 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 Ο Λουκ έχει τρελαθεί. Δεν μπορεί να προσέξει τον εαυτό του... 148 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 ...πόσο μάλλον να μας σώσει. 149 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 Ιππότης Τζεντάι; 150 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 Έλειψα για λίγο, κι όλοι το έριξαν στα μεγαλεία. 151 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 Είμαι καλά, φιλαράκο. 152 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 Είμαι καλά. 153 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... Σκαϊγουόκερ ... Τζάμπα ... 154 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 Πρέπει να μιλήσω στον Τζάμπα. 155 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... Τζάμπα ... καμία διαπραγμάτευση ... 156 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 Οδήγησέ με στον Τζάμπα, τώρα. 157 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... Τζάμπα τώρα ... 158 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 Υπηρετείς καλά τον αφέντη σου. 159 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 Και θα ανταμειφθείς. 160 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 Επιτέλους! Ο κύριος Λουκ ήρθε να με γλιτώσει. 161 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 Αφέντη... 162 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... Λουκ Σκαϊγουόκερ, ιππότης Τζεντάι ... 163 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 Σας είπα να μην τον δεχτείτε! 164 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 Πρέπει να μου επιτραπεί να μιλήσω. 165 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 Πρέπει να του επιτρέψετε να μιλήσει. 166 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 Είσαι ελαφρόμυαλος. 167 00:23:30,845 --> 00:23:35,011 Χρησιμοποιεί ένα παλιό κόλπο των Τζεντάι. 168 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 Θα μου παραδόσεις τον κυβερνήτη Σόλο και το Γούκι. 169 00:23:44,732 --> 00:23:49,672 Δεν μπορείς να επηρεάσεις το μυαλό μου, νεαρέ. 170 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 Παρ’όλα αυτά... 171 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 ...θα πάρω τον κυβερνήτη Σόλο και τους φίλους του. 172 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 Μπορείς να επωφεληθείς ή να καταστραφείς. 173 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 Δική σου η επιλογή, αλλά μην υποτιμάς τις δυνάμεις μου. 174 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 Κύριε Λουκ, στέκεστε πάνω σε— 175 00:24:06,787 --> 00:24:11,208 Δεν δέχομαι διαπραγματεύσεις, νεαρέ Τζεντάι. 176 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 Θα έχω τη χαρά να σε δω να πεθαίνεις. 177 00:24:36,507 --> 00:24:39,702 ... Τζεντάι ... Τζεντάι ... 178 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 Ωχ, όχι! Το ράνκορ! 179 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 Φέρτε τον Σόλο και το Γούκι. 180 00:27:40,892 --> 00:27:45,965 Όλοι θα υποφέρουν γι’αυτή την προσβολή. 181 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – Χαν! – Λουκ! 182 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – Είσαι καλά; – Μια χαρά. Πάλι μαζί, έτσι; 183 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – Δεν θα το έχανα... – Πώς τα πας; 184 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – Τα ίδια, όπως πάντα. – Τόσο χάλια; 185 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – Πού είναι η Λέια; – Εδώ είμαι. 186 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 Ο Εκλαμπρότατος Τζάμπα... 187 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 ...αποφάσισε να θανατωθείτε άμεσα. 188 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 Ωραία, απεχθάνομαι τις αναμονές. 189 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 Θα οδηγηθείτε στην έρημο, και θα εκπέσετε στο πηγάδι του Καρκούν... 190 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – ...την φωλιά του πανίσχυρου Σάρλακ. – Δεν μου ακούγεται άσχημα. 191 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 Στην κοιλιά του θα γνωρίσετε πόνο και μαρτύρια... 192 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 ...αφού θα σας χωνεύει για χίλια χρόνια. 193 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 Τώρα που το σκέφτομαι, ας το προσπεράσουμε... 194 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 Έπρεπε να διαπραγματευτείς, Τζάμπα. 195 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 Αυτό θα είναι το τελευταίο λάθος σου. 196 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 Τα μάτια μου πάνε καλύτερα. 197 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 Αντί για σκοτεινή θολούρα, βλέπω μια φωτεινή θολούρα. 198 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 Δεν υπάρχει τίποτα να δεις. Εδώ ζούσα κάποτε, ξέρεις. 199 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 Κι εδώ θα πεθάνεις... Βολικό. 200 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 Απλά, μείνε κοντά στον Τσούι και τον Λάντο. Τα έχω φροντίσει όλα. 201 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 Τέλεια. 202 00:29:59,672 --> 00:30:05,919 Σύντομα θα μάθεις να μ’εκτιμάς. 203 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 Χίλια συγγνώμη... R2, τι κάνεις εδώ; 204 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 Βλέπω ότι σερβίρεις ποτά, αλλά εδώ είναι επικίνδυνα. 205 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 Θα εκτελέσουν τον κύριο Λουκ κι εμάς μαζί, αν δεν προσέξουμε. 206 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 Μακάρι να είχα τη σιγουριά σου. 207 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 Θύματα του πανίσχυρου Σάρλακ... 208 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 Ο Υψηλότατος ελπίζει να πεθάνετε γενναία. 209 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 Όποιος όμως ζητήσει χάρη... 210 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 ...ο Τζάμπα θα τον ακούσει, τώρα. 211 00:31:01,926 --> 00:31:03,927 ... Τζεντάι ... 212 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 3PO, πες στον σκουληκιασμένο βρομιάρη... 213 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 ...πως δε θα του δώσουμε αυτή τη χαρά. 214 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 Σωστά; 215 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 Τζάμπα... 216 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 Τελευταία ευκαιρία για σένα... Ελευθέρωσέ μας ή πεθαίνεις. 217 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 Ετοιμάστε τον. 218 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 Σπρώξτε τον! 219 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 Ήρεμα, Τσούι. 220 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 Βοήθεια! 221 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 Τσούι, σε χτύπησαν; Πού είναι; 222 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 Χαν, Τσούι! 223 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 Λάντο! 224 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 Ο Μπόμπα Φετ; 225 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 Ο Μπόμπα Φετ; Πού είναι; 226 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – Λάντο, πιάσ’το! – Χαμήλωσέ το! 227 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 Προσπαθώ. 228 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 Κράτησέ με, Τσούι. Γλιστράω. 229 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 Πιάσου! Σχεδόν τα κατάφερες. 230 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 Με το μαλακό, τώρα. Ήρεμα. Κράτησέ με, Τσούι. 231 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 Τσούι! 232 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 Τσούι, δώσ’μου το όπλο! Μην κουνιέσαι, Λάντο. 233 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – Εσύ δεν ήσουν τυφλός; – Έχε μου εμπιστοσύνη. 234 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – Μείνε ακίνητος! – Λίγο πιο ψηλά... 235 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 Τσούι, τράβηξέ μας! Πάνω, Τσούι, πάνω. 236 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 Έλα, πρέπει να φύγουμε από δω! 237 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 Όχι τα μάτια μου! R2, βοήθεια! 238 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 Γρήγορα! 239 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 Τέρας! 240 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 Πιάσε το όπλο! 241 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 Σημάδεψε το κατάστρωμα. 242 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 Σημάδεψε το κατάστρωμα! 243 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 R2, πού πάμε; Μην περιμένεις να πηδήσω! 244 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 Έλα! 245 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – Πάμε! Και μην ξεχάσεις τα ρομπότ! – Φύγαμε! 246 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – Θα σας συναντήσω στον στόλο. – Βιάσου. 247 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – Οι Σύμμαχοι θα έχουν ήδη συγκεντρωθεί. – Το υπόσχομαι. 248 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 Λουκ, σ’ευχαριστώ που ήρθες για μένα. 249 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 Τώρα σου χρωστάω εγώ τη ζωή μου. 250 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 Σωστά R2, πάμε στο σύστημα Ντάγκομπα. 251 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 Έχω να τηρήσω μια υπόσχεση, σ’έναν παλιό φίλο. 252 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 Σήκω, φίλε μου. 253 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 Το Άστρο του Θανάτου θα είναι έτοιμο εγκαίρως. 254 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 Τα πήγες καλά, Άρχοντα Βέιντερ. 255 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 Και τώρα διαισθάνομαι πως... 256 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 θα συνεχίσεις την έρευνα για τον νεαρό Σκαϊγουόκερ; 257 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – Μάλιστα, Δάσκαλε. – Υπομονή, φίλε μου. 258 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 Σύντομα, θα σε αναζητήσει ο ίδιος. 259 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 Και τότε, θα πρέπει να τον φέρεις σ’εμένα. 260 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 Έγινε δυνατός. 261 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 Μόνο μαζί θα τον στρέψουμε στη σκοτεινή πλευρά της Δύναμης. 262 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 Όπως επιθυμείς. 263 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 Όλα εξελίσσονται όπως προέβλεψα. 264 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 Γιατί τέτοιο ύφος; 265 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 Τόσο γέρος φαίνομαι στα νεανικά σου μάτια; 266 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 Όχι, και βέβαια όχι. 267 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 Γέρος φαίνομαι. 268 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 Ναι, γέρος. 269 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 Άρρωστος είμαι. 270 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 Γέρος και αδύναμος. 271 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 Όταν 900 χρονών εσύ γίνεις, η εμφάνισή σου καλύτερη δε θα’ναι! 272 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 Σύντομα θα αναπαυθώ. 273 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 Ναι. 274 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 Ο αιώνιος ύπνος. 275 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 Τον έχω άξια κερδίσει. 276 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 Δάσκαλε Γιόντα, δεν γίνεται να πεθάνεις. 277 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 Ισχυρό με κάνει η Δύναμη... 278 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 ...αλλά όχι τόσο ισχυρό. 279 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 Το λυκόφως μ’έχει βρει, σύντομα θα πέσει η νύχτα. 280 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 Έτσι είναι η ζωή. 281 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 Έτσι είναι η Δύναμη. 282 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 Πρέπει να με βοηθήσεις. Ήρθα να ολοκληρώσω την εκπαίδευσή μου. 283 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 Εκπαίδευση άλλη δεν χρειάζεσαι. Ξέρεις ό,τι χρειάζεσαι. 284 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 Τότε είμαι ένας Τζεντάι... 285 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 Όχι ακόμα. Ένα πράγμα απομένει. 286 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 Βέιντερ. Πρέπει να αντιμετωπίσεις τον Βέιντερ. 287 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 Τότε, και μόνο τότε, θα γίνεις Τζεντάι. 288 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 Και θα τον αντιμετωπίσεις. 289 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 Δάσκαλε Γιόντα... 290 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 Είναι ο Νταρθ Βέιντερ πατέρας μου; 291 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 Χρειάζομαι ανάπαυση. 292 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 Ναι... ανάπαυση. 293 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 Γιόντα, πρέπει να μάθω. 294 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 Ο πατέρας σου είναι. 295 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 Σου το είπε ο ίδιος; 296 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 Ναι. 297 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 Αναπάντεχο είναι αυτό. 298 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 Και ατυχές. 299 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 Ατυχές, το ότι έμαθα την αλήθεια; 300 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 Όχι. 301 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 Ατυχές που βιάστηκες να τον αντιμετωπίσεις... 302 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 ...πριν ολοκληρωθεί η εκπαίδευσή σου. 303 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 Δεν ήσουν έτοιμος γι’αυτό το φορτίο. 304 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 Λυπάμαι. 305 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 Να θυμάσαι... Απ’τη Δύναμη πηγάζει η ισχύς ενός Τζεντάι. 306 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 Αλλά πρόσεχε! Οργή, φόβος... 307 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 ...επιθετικότητα... είναι η σκοτεινή πλευρά της Δύναμης. 308 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 Άπαξ και ακολουθήσεις το σκοτεινό μονοπάτι... 309 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 ...για πάντα θα κυβερνά τη μοίρα σου. 310 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 Λουκ... 311 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 Λουκ... 312 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 Ποτέ... 313 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 ...μην υποτιμήσεις τις δυνάμεις του Αυτοκράτορα. 314 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 Ειδάλλως, θα υποστείς τη μοίρα του πατέρα σου. 315 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 Λουκ... 316 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 ...όταν χαθώ εγώ... 317 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 ...ο τελευταίος των Τζεντάι θα είσαι εσύ. 318 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 Λουκ... 319 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 Η Δύναμη είναι ισχυρή 320 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 Να μεταδώσεις όσα έμαθες. 321 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 Λουκ... 322 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 Υπάρχει... 323 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 ...άλλος ένας... 324 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 ...Σκαϊγουόκερ. 325 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 Δεν μπορώ να το κάνω, R2. 326 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 Δεν μπορώ να προχωρήσω μόνος. 327 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 Ο Γιόντα θα είναι πάντα μαζί σου. 328 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 Ομπιγουάν! 329 00:45:16,379 --> 00:45:21,451 Γιατί δεν μου το είπες; Ο Βέιντερ πρόδωσε και σκότωσε τον πατέρα μου, είπες. 330 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 Ο πατέρας σου παρασύρθηκε από τη σκοτεινή πλευρά της Δύναμης. 331 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 Από Άνακιν Σκαϊγουόκερ έγινε Νταρθ Βέιντερ. 332 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 Ο καλός άνθρωπος που ήταν ο πατέρας σου, εξοντώθηκε. 333 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 Όσα σου είπα ήταν αλήθεια... 334 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 ...από μια άποψη. 335 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 Από μια άποψη; 336 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 Λουκ, θα μάθεις ότι πολλά που πιστεύουμε σαν αλήθειες... 337 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 ...εξαρτώνται από ποια οπτική γωνία τα βλέπουμε. 338 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 Ο Άνακιν ήταν καλός φίλος. 339 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 Όταν τον πρωτογνώρισα, ο πατέρας σου ήταν σπουδαίος πιλότος. 340 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 Η Δύναμη ήταν ισχυρή μέσα του. 341 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 Ανέλαβα να τον εκπαιδεύσω σαν Τζεντάι. 342 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 Πίστευα ότι μπορούσα να τον διδάξω το ίδιο καλά με τον Γιόντα. 343 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 Έκανα λάθος. 344 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 Έχει ακόμα το καλό μέσα του. 345 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 Είναι περισσότερο μηχανή πλέον, παρά άνθρωπος. 346 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 Διεστραμμένος, κακός. 347 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 Δεν μπορώ να το κάνω, Μπεν. 348 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 Είναι η μοίρα σου ν’αντιμετωπίσεις... 349 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 ...και πάλι τον Βέιντερ 350 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 Δεν μπορώ να σκοτώσω τον πατέρα μου. 351 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 Τότε, ο Αυτοκράτορας έχει ήδη νικήσει. 352 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 Ήσουν η μόνη μας ελπίδα. 353 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 Ο Γιόντα μίλησε και για κάποιον άλλο. 354 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 Ο άλλος είναι η δίδυμη αδελφή σου. 355 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 Μα, δεν έχω αδελφή! 356 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 Για να προστατέψουμε και τους δύο σας από τον Αυτοκράτορα, σας κρύψαμε απ’τον πατέρα σας όταν γεννηθήκατε. 357 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 Ο Αυτοκράτορας ήξερε, όπως κι εγώ... 358 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 ...ότι αν ο Άνακιν έκανε παιδιά... 359 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 ...θα ήταν απειλή γι’αυτόν. 360 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 Γι’αυτόν τον λόγο, η αδελφή σου είναι ασφαλής όσο παραμένει ανώνυμη. 361 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 Η Λέια είναι αδελφή μου! 362 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 Δεν λαθεύει η διαίσθησή σου. 363 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 Θάψε βαθιά τα αισθήματά σου, Λουκ. 364 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 Σε τιμούν, αλλά ίσως τα εκμεταλλευτεί ο Αυτοκράτορας. 365 00:47:53,919 --> 00:47:56,583 Κοίτα να δεις. Έγινες στρατηγός! 366 00:47:56,988 --> 00:48:00,183 Κάποιος θα τους είπε για τις τακτικές μου στη μάχη του Τανάαμπ. 367 00:48:00,326 --> 00:48:02,729 Εγώ απλώς είπα πως είσαι καλός πιλότος. 368 00:48:02,829 --> 00:48:05,925 Δεν ήξερα ότι χρειάζονταν αρχηγό σ’αυτή την τρελή επίθεση. 369 00:48:06,198 --> 00:48:08,498 Πώς και δεν πρότειναν εσένα; 370 00:48:08,967 --> 00:48:11,104 Μου το πρότειναν, αλλά δεν είμαι τρελός! 371 00:48:11,204 --> 00:48:13,504 Εσύ εμπνέεις σεβασμό, θυμάσαι; 372 00:48:21,313 --> 00:48:24,748 Ο Αυτοκράτορας έκανε ένα κρίσιμο λάθος. Ήρθε η ώρα να επιτεθούμε. 373 00:48:25,017 --> 00:48:28,588 Τα στοιχεία απ’τους κατασκόπους μας δίνουν την ακριβή θέση... 374 00:48:28,688 --> 00:48:31,179 ...του νέου αρχηγείου του Αυτοκράτορα. 375 00:48:31,457 --> 00:48:35,456 Γνωρίζουμε πως τα οπλικά τους συστήματα δεν λειτουργούν ακόμα. 376 00:48:36,028 --> 00:48:38,531 Με τον Αυτοκρατορικό στόλο σκόρπιο σ’όλο τον γαλαξία... 377 00:48:38,631 --> 00:48:42,190 ...ψάχνοντας για εμάς, είναι απροστάτευτοι. 378 00:48:42,568 --> 00:48:44,828 Αλλά το πιο σημαντικό όλων... 379 00:48:45,104 --> 00:48:49,309 Μάθαμε ότι ο Αυτοκράτορας επιβλέπει προσωπικά τα τελικά στάδια... 380 00:48:49,409 --> 00:48:52,741 ...κατασκευής αυτού του Άστρου του Θανάτου. 381 00:48:52,911 --> 00:48:58,311 Πολλοί Μπόθαν πέθαναν για να μας φέρουν αυτή την πληροφορία. 382 00:48:59,384 --> 00:49:03,456 – Ναύαρχε Άκμπαρ, παρακαλώ. – Βλέπετε εδώ το Άστρο... 383 00:49:03,556 --> 00:49:06,756 ...που περιστρέφεται γύρω απ’τον δορυφόρο του Έντορ. 384 00:49:07,059 --> 00:49:11,797 Αν και τα οπλικά συστήματα δεν λειτουργούν ακόμα... 385 00:49:11,897 --> 00:49:15,729 ...το Άστρο του Θανάτου έχει ισχυρό αμυντικό μηχανισμό. 386 00:49:16,802 --> 00:49:18,738 Προστατεύεται από ασπίδα ενέργειας... 387 00:49:18,838 --> 00:49:23,066 ...που παράγεται απ’τον κοντινό δασώδη δορυφόρο του Έντορ. 388 00:49:28,212 --> 00:49:32,448 Η ασπίδα πρέπει ν’απενεργοποιηθεί... πριν επιχειρήσουμε οποιαδήποτε επίθεση. 389 00:49:33,818 --> 00:49:37,757 Μόλις απενεργοποιηθεί, τα καταδρομικά μας θα καλύψουν την περίμετρο... 390 00:49:37,857 --> 00:49:40,793 ...ενώ τα καταδιωκτικά μας θα μπουν μέσα στο μισοτελειωμένο Άστρο... 391 00:49:40,893 --> 00:49:44,954 ...για να καταστρέψουν τον κεντρικό αντιδραστήρα. 392 00:49:46,631 --> 00:49:49,798 Ο στρατηγός Καλρίσιαν θα ηγηθεί της επίθεσης. 393 00:49:50,269 --> 00:49:51,969 Καλή τύχη. 394 00:49:53,172 --> 00:49:56,933 – Θα τη χρειαστείτε. – Στρατηγέ Μέιντην. 395 00:49:57,509 --> 00:50:00,604 Κλέψαμε μια μικρή Αυτοκρατορική άκατο. 396 00:50:00,980 --> 00:50:04,943 Θα την καμουφλάρουμε σαν φορτηγό και με κλεμμένο Αυτοκρατορικό κωδικό... 397 00:50:05,217 --> 00:50:09,851 ...μια ομάδα κρούσης θα προσγειωθεί στον δορυφόρο του Έντορ, και θ’απενεργοποιήσει την ασπίδα. 398 00:50:10,222 --> 00:50:13,656 – Ακούγεται επικίνδυνο. – Σε ποιον το ανέθεσαν, άραγε; 399 00:50:13,926 --> 00:50:16,786 Στρατηγέ Σόλο, είναι έτοιμη η ομάδα κρούσης; 400 00:50:17,663 --> 00:50:20,832 Η ομάδα είναι έτοιμη, δεν έχω όμως πλήρωμα για την άκατο. 401 00:50:22,000 --> 00:50:24,600 Θα είναι δύσκολο, φίλε. 402 00:50:26,739 --> 00:50:30,799 – Βρέθηκε ένας. – Στρατηγέ... υπολόγισε κι εμένα. 403 00:50:30,976 --> 00:50:32,544 Έρχομαι κι εγώ μαζί σας. 404 00:50:38,350 --> 00:50:41,279 – Τι συμβαίνει; – Ρώτησέ με κάποια άλλη φορά. 405 00:50:41,554 --> 00:50:44,915 – Λουκ. – Γεια σου Χαν, Τσούι. 406 00:50:46,083 --> 00:50:48,919 «Συναρπαστικό» δε θα ήταν λέξη της επιλογής μου! 407 00:51:03,909 --> 00:51:07,045 Κοίτα... Θέλω να πάρεις το σκάφος μου. 408 00:51:07,413 --> 00:51:09,015 Το εννοώ. Πάρ’το. 409 00:51:09,115 --> 00:51:12,379 Το χρειάζεσαι. Είναι το ταχύτερο του στόλου. 410 00:51:12,751 --> 00:51:14,751 Εντάξει, παλιόφιλε. 411 00:51:14,951 --> 00:51:16,949 Ξέρω τι σημαίνει για σένα. 412 00:51:17,223 --> 00:51:21,318 Θα το προσέχω. Ούτε γρατζουνιά δε θα πάθει! 413 00:51:21,894 --> 00:51:24,395 – Εντάξει; – Εντάξει. 414 00:51:31,703 --> 00:51:34,397 Μου το υποσχέθηκες... Ούτε μια γρατζουνιά. 415 00:51:34,773 --> 00:51:36,973 Άντε φεύγα, πειρατή! 416 00:51:38,577 --> 00:51:40,907 – Καλή τύχη. – Και σε σένα. 417 00:51:50,723 --> 00:51:52,623 – Το ζέστανες; – Ναι. Έτοιμο σε λίγο. 418 00:51:54,860 --> 00:51:58,753 Όχι. Η Αυτοκρατορία δεν σκέφτηκε τα Γούκι όταν σχεδίαζε το σκάφος, Τσούι. 419 00:52:08,641 --> 00:52:10,743 Είσαι ξύπνιος; 420 00:52:10,843 --> 00:52:16,009 Έχω ένα προαίσθημα πως δε θα το ξαναδώ. 421 00:52:16,482 --> 00:52:18,682 Πάμε, στρατηγέ. 422 00:52:19,051 --> 00:52:22,453 Εντάξει... Τσούι, για να δούμε τι μπορεί να κάνει αυτό το σαράβαλο. 423 00:52:22,921 --> 00:52:25,685 – Όλοι έτοιμοι; – Έτοιμοι. 424 00:52:28,059 --> 00:52:30,059 Πάλι τα ίδια... 425 00:52:40,072 --> 00:52:42,072 Κρατηθείτε! 426 00:52:58,089 --> 00:53:00,689 Τι προστάζεις, Δάσκαλε; 427 00:53:01,593 --> 00:53:05,294 Στείλε τον στόλο στην άλλη πλευρά του Έντορ. 428 00:53:08,034 --> 00:53:12,698 Να μείνουν εκεί μέχρι να τους ειδοποιήσουμε. 429 00:53:14,606 --> 00:53:17,903 Ο στόλος των Επαναστατών συγκεντρώθηκε στο Σάλαστ. 430 00:53:18,277 --> 00:53:20,411 Δεν μας απασχολεί. 431 00:53:20,979 --> 00:53:25,149 Σύντομα, η εξέγερση θα συντρίβει και ο Σκαϊγουόκερ θα γίνει δικός μας. 432 00:53:25,517 --> 00:53:27,653 Το έργο σου εδώ τελείωσε, φίλε μου. 433 00:53:27,753 --> 00:53:30,122 Επέστρεψε στο διοικητικό σκάφος και περίμενε διαταγές μου. 434 00:53:30,222 --> 00:53:31,922 Μάλιστα, Δάσκαλε. 435 00:53:47,907 --> 00:53:51,076 Αν δεν το χάψουν, θα πρέπει να φύγουμε γρήγορα, Τσούι. 436 00:53:53,145 --> 00:53:56,145 Σας βλέπουμε στην οθόνη. Δώστε τα στοιχεία σας. 437 00:53:57,249 --> 00:54:01,449 Εδώ άκατος «Ταϊντίριουμ». Απενεργοποιήστε την ασπίδα προστασίας. 438 00:54:07,126 --> 00:54:11,024 Ταϊντίριουμ, μεταδώστε τον κωδικό σας για άδεια εισόδου. 439 00:54:12,397 --> 00:54:14,133 Η μετάδοση αρχίζει τώρα. 440 00:54:14,233 --> 00:54:16,959 Τώρα θα δούμε αν ο κωδικός αξίζει αυτά που πληρώσαμε. 441 00:54:17,836 --> 00:54:19,903 Θα πετύχει, θα πετύχει. 442 00:54:22,207 --> 00:54:25,776 – Ο Βέιντερ είναι στο σκάφος. – Μείνε ήρεμος, Λουκ. 443 00:54:25,945 --> 00:54:28,045 Υπάρχουν πολλά διοικητικά σκάφη. 444 00:54:29,183 --> 00:54:32,951 Κράτα απόσταση Τσούι, αλλά χωρίς να φαίνεται. 445 00:54:33,952 --> 00:54:36,950 Δεν ξέρω, πέτα αμέριμνα. 446 00:54:41,760 --> 00:54:43,860 Πού πηγαίνει αυτή η άκατος; 447 00:54:44,496 --> 00:54:47,696 Ταϊντίριουμ, ποιό είναι το φορτίο και προορισμός σας; 448 00:54:48,734 --> 00:54:51,334 Εξαρτήματα και τεχνικοί για τον δορυφόρο του Έντορ. 449 00:54:53,205 --> 00:54:55,867 Έχουν κωδικό εισόδου; 450 00:54:56,241 --> 00:54:59,808 Είναι παλαιότερος, αλλά ισχύει. Θα τους επέτρεπα την είσοδο. 451 00:55:05,583 --> 00:55:08,054 Κινδυνεύει η αποστολή εξ’αιτίας μου. Δεν έπρεπε να έρθω. 452 00:55:08,154 --> 00:55:10,356 Το φαντάζεσαι, μικρέ. 453 00:55:10,456 --> 00:55:13,186 Ελάτε, λίγη αισιοδοξία! 454 00:55:21,399 --> 00:55:23,399 Να τους κρατήσω; 455 00:55:23,768 --> 00:55:26,168 Όχι. Άφησε τους σε μένα. 456 00:55:26,805 --> 00:55:29,205 Θα τους αναλάβω εγώ. 457 00:55:30,041 --> 00:55:32,341 Όπως θέλετε, Άρχοντά μου. 458 00:55:33,979 --> 00:55:36,480 Δεν το έχαψαν, Τσούι. 459 00:55:40,218 --> 00:55:41,986 Προς άκατο Ταϊντίριουμ... 460 00:55:42,086 --> 00:55:44,486 Η ασπίδα θα απενεργοποιηθεί αμέσως. 461 00:55:44,622 --> 00:55:46,822 Μείνετε στην πορεία σας. 462 00:55:46,990 --> 00:55:49,190 Σας είπα πως θα πιάσει το κόλπο. 463 00:55:49,894 --> 00:55:51,594 Κανένα πρόβλημα. 464 00:56:24,729 --> 00:56:26,529 Σας είπα πως είναι επικίνδυνα εδώ! 465 00:56:41,714 --> 00:56:45,117 – Να πάμε απ’την άλλη μεριά; – Θα πάρει ώρα. 466 00:56:45,217 --> 00:56:48,243 Η επιχείρηση θα αποτύχει, αν μας δουν. 467 00:56:51,055 --> 00:56:53,386 Θα τους αναλάβουμε, ο Τσούι κι εγώ. Μείνετε εδώ. 468 00:56:53,559 --> 00:56:56,189 Αθόρυβα! Ίσως υπάρχουν περισσότεροι, εκεί. 469 00:56:56,462 --> 00:56:59,095 Εγώ είμαι! 470 00:57:25,057 --> 00:57:26,892 Πήγαινε για ενισχύσεις. Πήγαινε! 471 00:57:26,992 --> 00:57:28,892 Τέλεια... Πάμε! 472 00:57:43,942 --> 00:57:46,442 Εκεί! Άλλοι δυο! 473 00:57:47,045 --> 00:57:49,245 Τους είδα! Στάσου, Λέια! 474 00:57:52,918 --> 00:57:54,518 Περιμένετε! 475 00:58:01,059 --> 00:58:03,985 Μπλόκαρε τις επικοινωνίες τους. 476 00:58:15,073 --> 00:58:16,773 Πλησίασε περισσότερο. 477 00:58:19,011 --> 00:58:21,111 Πλεύρισέ τον! 478 00:59:01,987 --> 00:59:05,154 Κυνήγα αυτόν! Εγώ θα αναλάβω αυτούς τους δυο. 479 01:01:18,022 --> 01:01:20,222 Στρατηγέ Σόλο, κάποιος έρχεται. 480 01:01:30,435 --> 01:01:32,035 Λουκ! 481 01:01:33,204 --> 01:01:36,071 – Πού είναι η Λέια; – Δεν γύρισε; 482 01:01:36,441 --> 01:01:40,012 – Νόμιζα πως ήταν μαζί σου. – Χωριστήκαμε. Πάμε να τη βρούμε. 483 01:01:40,112 --> 01:01:43,249 Πάρε την ομάδα. Θα συναντηθούμε στη γεννήτρια. 484 01:01:43,349 --> 01:01:45,849 Πάμε, R2. Θα χρειαστούμε τους ανιχνευτές σου. 485 01:01:46,785 --> 01:01:49,785 Μην ανησυχείτε, κύριε Λουκ. Ξέρουμε τι να κάνουμε. 486 01:01:50,723 --> 01:01:52,923 Είπες πως ήταν όμορφα, εδώ! 487 01:02:15,940 --> 01:02:18,040 Κόφ’το! 488 01:02:34,559 --> 01:02:36,959 Δε θα σου κάνω κακό. 489 01:02:44,402 --> 01:02:47,438 Μάλλον ξέμεινα εδώ. 490 01:02:49,105 --> 01:02:51,498 Και δεν ξέρω καν πού βρίσκομαι. 491 01:02:52,576 --> 01:02:54,576 Ίσως μπορείς να με βοηθήσεις. 492 01:02:56,014 --> 01:02:58,114 Έλα. Κάτσε κάτω. 493 01:02:59,584 --> 01:03:01,577 Σου υπόσχομαι πως δε θα σου κάνω κακό. Έλα. 494 01:03:03,654 --> 01:03:05,954 Θέλεις να φας κάτι; 495 01:03:12,730 --> 01:03:14,430 Έτσι, μπράβο. 496 01:03:18,736 --> 01:03:20,836 Έλα. 497 01:03:40,858 --> 01:03:45,352 Κοίτα, ένα καπέλο είναι. Δε θα σου κάνει κακό. 498 01:03:50,901 --> 01:03:53,302 Είσαι πολύ νευρικό πλάσμα, έτσι; 499 01:03:58,710 --> 01:04:00,610 Τι συμβαίνει; 500 01:04:39,717 --> 01:04:43,550 Ακίνητη! Εμπρός. Σήκω! 501 01:04:47,757 --> 01:04:50,926 – Πάρε το όχημά σου και πήγαινέ την πίσω στη βάση. – Μάλιστα. 502 01:04:55,732 --> 01:04:57,432 Τι στο— 503 01:05:13,932 --> 01:05:17,119 Πάμε να φύγουμε από δω. 504 01:05:58,095 --> 01:06:02,155 Σου είπα να παραμείνεις στο διοικητικό σκάφος. 505 01:06:02,733 --> 01:06:05,771 Μια ομάδα Επαναστατών πέρασε την ασπίδα... 506 01:06:05,871 --> 01:06:08,071 ...και προσεδαφίστηκε στον Έντορ. 507 01:06:09,374 --> 01:06:11,374 Το γνωρίζω. 508 01:06:12,343 --> 01:06:15,343 Ο γιος μου είναι μαζί τους. 509 01:06:16,214 --> 01:06:21,045 – Είσαι βέβαιος; – Ένιωσα την παρουσία του, Δάσκαλε. 510 01:06:22,387 --> 01:06:25,879 Περίεργο που δεν την ένιωσα εγώ. 511 01:06:26,457 --> 01:06:31,819 Αναρωτιέμαι αν τα συναισθήματά σου είναι ξεκάθαρα σ’αυτό το θέμα. 512 01:06:31,996 --> 01:06:34,694 Είναι ξεκάθαρα, Δάσκαλε. 513 01:06:34,966 --> 01:06:39,066 Τότε πήγαινε στην Ιερή Σελήνη να τον περιμένεις. 514 01:06:39,237 --> 01:06:42,037 Θα έρθει να με βρει; 515 01:06:44,373 --> 01:06:46,473 Το έχω προβλέψει. 516 01:06:46,744 --> 01:06:50,374 Η συμπόνια του για σένα θα είναι η καταστροφή του. 517 01:06:51,048 --> 01:06:55,016 Θα έρθει κοντά σου και τότε θα τον φέρεις εδώ. 518 01:06:55,886 --> 01:06:57,686 Όπως επιθυμείς. 519 01:07:09,367 --> 01:07:11,562 Λουκ! Λουκ! 520 01:07:18,175 --> 01:07:20,275 Κύριε Λουκ... 521 01:07:23,982 --> 01:07:26,473 Βρήκα δυο ακόμα κατεστραμμένα ταχυσκάφη... 522 01:07:26,951 --> 01:07:28,951 ...κι αυτό εδώ. 523 01:07:30,120 --> 01:07:34,920 Φοβάμαι πως οι αισθητήρες του R2 δεν βρίσκουν ίχνη της πριγκίπισσας. 524 01:07:37,093 --> 01:07:39,193 Ελπίζω να είναι καλά. 525 01:07:43,601 --> 01:07:45,501 Τι είναι, Τσούι; 526 01:07:47,338 --> 01:07:49,238 Τι είναι, Τσούι; 527 01:08:02,787 --> 01:08:04,621 Δεν καταλαβαίνω... 528 01:08:04,721 --> 01:08:06,921 Ένα ψόφιο ζώο είναι, Τσούι. 529 01:08:07,257 --> 01:08:09,086 Τσούι, περίμενε. Μη! 530 01:08:13,864 --> 01:08:15,764 Ωραία δουλειά... 531 01:08:17,034 --> 01:08:20,905 Μπράβο, Τσούι! Σκέφτεσαι πάντα με το στομάχι σου! 532 01:08:21,005 --> 01:08:24,242 Ηρεμήστε. Να βρούμε έναν τρόπο να ξεφύγουμε. 533 01:08:24,342 --> 01:08:27,542 – Χαν, μπορείς να φτάσεις το φωτόσπαθό μου; – Ναι, σίγουρα. 534 01:08:34,618 --> 01:08:37,322 Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα... 535 01:08:37,422 --> 01:08:39,422 Είμαστε πολύ ψηλά. 536 01:09:22,266 --> 01:09:25,194 Για σημάδεψέ το κάπου αλλού... 537 01:09:29,606 --> 01:09:33,469 – Έι! – Χαν, μη! Δεν κινδυνεύουμε. 538 01:09:39,884 --> 01:09:42,144 Τσούι, δώσ’τους το τόξο σου. 539 01:09:44,322 --> 01:09:46,222 Το κεφάλι μου! 540 01:09:50,394 --> 01:09:52,858 Θεέ και Κύριε... 541 01:10:23,774 --> 01:10:27,178 – Καταλαβαίνεις τι λένε; – Και βέβαια, κύριε Λουκ! 542 01:10:27,278 --> 01:10:30,281 Μην ξεχνάτε, κατέχω 6.000.000 τρόπους επικοινωνίας— 543 01:10:30,381 --> 01:10:32,781 Τι τους λες; 544 01:10:32,984 --> 01:10:35,117 «Γεια σας», νομίζω. 545 01:10:35,286 --> 01:10:37,987 Ίσως κάνω λάθος. Η διάλεκτος τους είναι πρωτόγονη. 546 01:10:38,087 --> 01:10:42,087 Αλλά πιστεύω ότι νομίζουν ότι είμαι κάτι σαν θεός. 547 01:10:46,296 --> 01:10:50,968 Γιατί δεν χρησιμοποιείς τη θεϊκή επιρροή σου για να γλιτώσουμε; 548 01:10:51,068 --> 01:10:54,003 Λυπάμαι, στρατηγέ Σόλο, δε θα ήταν ορθό. 549 01:10:54,771 --> 01:10:56,172 «Ορθό»; 550 01:10:56,272 --> 01:10:59,210 Απαγορεύεται απ’το πρόγραμμά μου να παριστάνω μια θεότητα. 551 01:10:59,310 --> 01:11:01,110 Αν σε... 552 01:11:08,719 --> 01:11:10,519 Σφάλμα μου... 553 01:11:11,621 --> 01:11:13,821 Είναι παλιός μου φίλος. 554 01:11:40,084 --> 01:11:42,084 Έι! 555 01:11:59,436 --> 01:12:02,065 Έχω ένα πολύ κακό προαίσθημα... 556 01:12:22,759 --> 01:12:26,731 – Τι είπε; – Πολύ φοβάμαι, Στρατηγέ Σόλο... 557 01:12:26,831 --> 01:12:30,756 ...ότι είστε το κύριο πιάτο στο γεύμα προς τιμή μου. 558 01:12:42,646 --> 01:12:44,870 – Λέια! – Λέια! 559 01:12:48,252 --> 01:12:50,252 Υψηλοτάτη! 560 01:12:50,655 --> 01:12:52,755 Μα αυτοί είναι φίλοι μου! 561 01:12:55,593 --> 01:12:59,859 3PO, πες τους να τους ελευθερώσουν. 562 01:13:17,313 --> 01:13:20,785 Έχω την εντύπωση πως αυτό δεν μας βοήθησε και πολύ. 563 01:13:20,885 --> 01:13:24,683 3PO, πες τους πως αν δεν κάνουν αυτό που τους λες... 564 01:13:24,922 --> 01:13:28,223 – ...θα θυμώσεις, και θα κάνεις μαγικά. – Μα, κύριε Λουκ, δεν μπορώ να κάνω μαγικά. 565 01:13:28,323 --> 01:13:31,119 – Δεν μπορώ— – Απλά, πες τους το! 566 01:13:46,877 --> 01:13:50,840 Βλέπετε; Δεν με πίστεψαν. Σας το είπα! 567 01:13:51,115 --> 01:13:52,615 Περίμενε! 568 01:14:01,087 --> 01:14:03,087 Τι συμβαίνει; 569 01:14:07,965 --> 01:14:11,502 Κατεβάστε με! Κάποιος! 570 01:14:11,602 --> 01:14:15,537 Κάποιος να βοηθήσει! Κύριε Λουκ... R2, γρήγορα! 571 01:14:48,038 --> 01:14:50,138 Πάλι καλά... 572 01:15:01,585 --> 01:15:05,817 – Σ’ευχαριστούμε, 3PO. – Δεν ήξερα πως είχα τέτοια δύναμη... 573 01:15:12,129 --> 01:15:16,267 ... Τατουίν ... 574 01:15:16,367 --> 01:15:21,667 ... Πριγκίπισσα Λέια ... R2 ... Νταρθ Βέιντερ ... 575 01:15:23,407 --> 01:15:26,407 ... Άστρο του θανάτου ... 576 01:15:29,147 --> 01:15:34,147 ... Τζεντάι ... Ομπιγουάν Κενόμπι ... Βέιντερ ... 577 01:15:38,222 --> 01:15:39,823 Θα ερχόμουν και σ’αυτό, R2. 578 01:15:39,923 --> 01:15:45,729 ... Κύριε Λουκ ... 579 01:15:51,435 --> 01:15:54,635 ... Μιλένιουμ Φάλκον ... Συννεφιασμένη Πόλη ... 580 01:15:56,240 --> 01:16:01,140 ... Βέιντερ ... Χαν Σόλο ... 581 01:16:02,679 --> 01:16:07,443 ... ανθρακίτη ... Σάρλακ ... 582 01:16:29,106 --> 01:16:32,107 – Τι συμβαίνει; – Δεν ξέρω. 583 01:16:45,655 --> 01:16:48,518 Υπέροχα! Γίναμε μέλη της φυλής, τώρα. 584 01:16:49,793 --> 01:16:51,893 Αυτό που πάντα ήθελα! 585 01:17:03,441 --> 01:17:05,936 Απ’το τίποτα, καλοί είναι κι αυτοί. 586 01:17:11,314 --> 01:17:14,352 Λέει πως οι ανιχνευτές θα μας πάνε στη γεννήτρια. 587 01:17:14,452 --> 01:17:18,312 Ωραία. Πόσο μακριά είναι; Ρώτησέ τον. 588 01:17:19,589 --> 01:17:21,589 Χρειαζόμαστε και τρόφιμα. 589 01:17:22,659 --> 01:17:24,659 Και πάρε πίσω τα όπλα μας. 590 01:17:25,229 --> 01:17:27,729 Γρήγορα, σε παρακαλώ! Να μην ξημερωθούμε. 591 01:17:30,067 --> 01:17:31,967 Λουκ, τι έχεις; 592 01:17:33,670 --> 01:17:38,207 Θυμάσαι τη μητέρα σου; Την πραγματική; 593 01:17:39,275 --> 01:17:43,080 Πολύ λίγο. Πέθανε όταν ήμουν πολύ μικρή. 594 01:17:43,180 --> 01:17:45,082 Τι θυμάσαι; 595 01:17:45,182 --> 01:17:47,382 Εικόνες, συναισθήματα... 596 01:17:47,951 --> 01:17:49,651 Πες μου. 597 01:17:51,054 --> 01:17:54,123 Ήταν... πολύ όμορφη. 598 01:17:54,391 --> 01:17:57,291 Καλόκαρδη, αλλά... θλιμμένη. 599 01:17:59,129 --> 01:18:01,592 Γιατί με ρωτάς; 600 01:18:02,165 --> 01:18:05,101 Εγώ δε θυμάμαι τη μητέρα μου. 601 01:18:05,669 --> 01:18:07,831 Δεν την γνώρισα ποτέ. 602 01:18:09,305 --> 01:18:11,774 Λουκ πες μου, τι σε βασανίζει; 603 01:18:16,446 --> 01:18:19,882 Ο Βέιντερ είναι εδώ. Τώρα, σ’αυτόν τον δορυφόρο. 604 01:18:21,919 --> 01:18:25,922 – Πώς το ξέρεις; – Ένιωσα την παρουσία του. 605 01:18:26,589 --> 01:18:29,994 Ήρθε για μένα. Καταλαβαίνει όταν βρίσκομαι κοντά. 606 01:18:30,094 --> 01:18:32,029 Γι’αυτό πρέπει να τον συναντήσω. 607 01:18:32,129 --> 01:18:36,383 Όσο μένω εδώ, βάζω σε κίνδυνο εσάς και την αποστολή. 608 01:18:36,667 --> 01:18:40,426 – Πρέπει να τον αντιμετωπίσω. – Γιατί; 609 01:18:44,475 --> 01:18:46,375 Είναι ο πατέρας μου. 610 01:18:50,479 --> 01:18:52,279 Ο πατέρας σου; 611 01:18:53,350 --> 01:18:57,521 Υπάρχουν κι άλλα. Δυσάρεστα, αλλά πρέπει να τα μάθεις. 612 01:18:57,621 --> 01:19:00,424 Αν δεν γυρίσω, είσαι η μόνη ελπίδα της Συμμαχίας. 613 01:19:00,524 --> 01:19:02,292 Λουκ, μην μιλάς έτσι. 614 01:19:02,392 --> 01:19:06,487 Έχεις μια δύναμη που δεν καταλαβαίνω και ούτε έχω. 615 01:19:06,863 --> 01:19:10,833 Κάνεις λάθος, Λέια. Έχεις κι εσύ αυτή τη δύναμη. 616 01:19:11,001 --> 01:19:15,804 Με τον καιρό, θα μάθεις να τη χρησιμοποιείς όπως και εγώ. 617 01:19:18,608 --> 01:19:22,312 Η Δύναμη είναι ισχυρή στην οικογένειά μου. 618 01:19:22,412 --> 01:19:24,312 Την έχει ο πατέρας μου. 619 01:19:25,783 --> 01:19:27,785 Την έχω εγώ. 620 01:19:27,885 --> 01:19:29,352 Την έχει και... 621 01:19:30,419 --> 01:19:32,519 ...η αδελφή μου. 622 01:19:39,162 --> 01:19:40,662 Ναι... 623 01:19:40,897 --> 01:19:42,797 ...εσύ, Λέια. 624 01:19:47,604 --> 01:19:49,504 Το ξέρω. 625 01:19:51,809 --> 01:19:54,141 Κατά κάποιο τρόπο... 626 01:19:55,611 --> 01:19:57,114 ...το ήξερα πάντα. 627 01:19:57,214 --> 01:20:03,014 – Τότε ξέρεις γιατί πρέπει να τον αντιμετωπίσω. – Λουκ, φύγε, μακριά. Πολύ μακριά! 628 01:20:03,653 --> 01:20:06,717 Αν αισθάνεται την παρουσία σου, φύγε απ’αυτό το μέρος. 629 01:20:06,990 --> 01:20:10,423 – Μακάρι να έφευγα κι εγώ. – Όχι εσύ. 630 01:20:10,694 --> 01:20:12,689 Ήσουν πάντα δυνατή. 631 01:20:13,763 --> 01:20:15,698 Γιατί πρέπει να τον αντιμετωπίσεις; 632 01:20:16,066 --> 01:20:20,070 Επειδή υπάρχει το καλό μέσα του. Το ένιωσα. 633 01:20:20,170 --> 01:20:22,583 Δε θα με παραδώσει στον Αυτοκράτορα. Θα τον σώσω. 634 01:20:22,683 --> 01:20:25,683 Μπορώ να τον επαναφέρω στην καλή πλευρά. 635 01:20:26,744 --> 01:20:28,711 Πρέπει να προσπαθήσω. 636 01:20:46,897 --> 01:20:49,161 Τι συμβαίνει; 637 01:20:50,633 --> 01:20:54,433 Τίποτα, θέλω να μείνω μόνη για λίγο. 638 01:20:55,306 --> 01:20:57,006 Τίποτα; 639 01:20:58,741 --> 01:21:00,938 Έλα, μίλησέ μου. Τι συμβαίνει; 640 01:21:05,848 --> 01:21:08,279 Δεν μπορώ να σου πω. 641 01:21:09,552 --> 01:21:12,752 Θα το έλεγες, όμως, στον Λουκ; 642 01:21:30,040 --> 01:21:31,940 Συγγνώμη. 643 01:21:35,345 --> 01:21:37,245 Αγκάλιασέ με... 644 01:22:30,766 --> 01:22:32,703 Αυτός είναι ο Επαναστάτης που παραδόθηκε. 645 01:22:32,803 --> 01:22:34,972 Αν και το αρνείται, πρέπει να υπάρχουν κι άλλοι. 646 01:22:35,072 --> 01:22:38,372 Ζητώ την άδεια να ερευνήσω περαιτέρω την περιοχή. 647 01:22:39,175 --> 01:22:41,475 Ήταν οπλισμένος μόνο μ’αυτό. 648 01:22:43,980 --> 01:22:46,014 Συγχαρητήρια, διοικητή. 649 01:22:46,383 --> 01:22:49,086 Αφήστε μας. Κάνε την έρευνά σου... 650 01:22:49,186 --> 01:22:51,886 ...και φέρε μου τους συντρόφους του. 651 01:22:52,856 --> 01:22:54,655 Μάλιστα, Άρχοντά μου. 652 01:22:56,593 --> 01:22:59,026 Ο Αυτοκράτορας σε περιμένει. 653 01:23:00,196 --> 01:23:01,996 Το ξέρω, πατέρα. 654 01:23:02,998 --> 01:23:05,664 Ώστε αποδέχτηκες την αλήθεια. 655 01:23:06,436 --> 01:23:09,907 Δέχτηκα πως ήσουν ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ, ο πατέρας μου. 656 01:23:10,007 --> 01:23:13,672 Αυτό το όνομα δεν σημαίνει τίποτα για μένα, πλέον. 657 01:23:14,044 --> 01:23:17,202 Είναι το αληθινό σου όνομα που, απλά, έχεις ξεχάσει. 658 01:23:17,680 --> 01:23:19,616 Ξέρω πως έχεις το καλό μέσα σου. 659 01:23:19,716 --> 01:23:23,083 Δεν στο πήρε όλο ο Αυτοκράτορας. 660 01:23:26,121 --> 01:23:28,321 Γι’αυτό δεν μπόρεσες να με εξοντώσεις. 661 01:23:29,291 --> 01:23:32,491 Γι’αυτό δε θα με παραδώσεις στον Αυτοκράτορα, τώρα. 662 01:23:39,101 --> 01:23:42,429 Έφτιαξες καινούργιο φωτόσπαθο, βλέπω. 663 01:23:46,309 --> 01:23:49,001 Οι ικανότητές σου ολοκληρώθηκαν. 664 01:23:53,951 --> 01:23:58,852 Είσαι, όντως, ισχυρός όπως προέβλεψε ο Αυτοκράτορας. 665 01:24:03,559 --> 01:24:05,559 Έλα μαζί μου. 666 01:24:07,230 --> 01:24:10,889 Ο Ομπιγουάν πίστευε κάποτε τα ίδια. 667 01:24:11,467 --> 01:24:16,200 Δεν γνωρίζεις πόσο ισχυρή είναι η σκοτεινή πλευρά. 668 01:24:16,373 --> 01:24:18,873 Πρέπει να υπακούσω τον Δάσκαλό μου. 669 01:24:20,375 --> 01:24:23,974 Δε θα αλλαξοπιστήσω. Θα πρέπει να με σκοτώσεις. 670 01:24:25,047 --> 01:24:27,918 Αν αυτή είναι η μοίρα σου... 671 01:24:28,018 --> 01:24:30,077 Ψάξε τα συναισθήματά σου, πατέρα. 672 01:24:30,353 --> 01:24:34,621 Δεν μπορείς το κάνεις. Νιώθω τη σύγκρουση μέσα σου. Ξέχνα το μίσος σου! 673 01:24:35,591 --> 01:24:39,151 Είναι πλέον αργά για μένα, γιε μου. 674 01:24:42,031 --> 01:24:46,832 Ο Αυτοκράτορας θα σου δείξει την γνήσια φύση της Δύναμης. 675 01:24:47,203 --> 01:24:49,872 Αυτός είναι ο Δάσκαλός σου, τώρα. 676 01:24:54,410 --> 01:24:56,810 Τότε, ο πατέρας μου έχει στ’αλήθεια πεθάνει. 677 01:25:39,722 --> 01:25:44,121 Η κεντρική είσοδος βρίσκεται στην άλλη πλευρά της πλατφόρμας. 678 01:25:44,794 --> 01:25:48,196 – Δε θα είναι εύκολο. – Μην ανησυχείς. 679 01:25:48,583 --> 01:25:51,862 Ο Τσούι κι εγώ έχουμε μπει σε πολλά μέρη πιο καλά φρουρημένα. 680 01:26:00,476 --> 01:26:03,246 – Τι λέει; – Λέει πως υπάρχει μυστική είσοδος... 681 01:26:03,346 --> 01:26:05,410 ...στην άλλη πλευρά του υψώματος. 682 01:26:24,367 --> 01:26:27,896 Ναύαρχε, είμαστε έτοιμοι. Όλα τα καταδιωκτικά παρόντα. 683 01:26:28,471 --> 01:26:31,338 Ν’αρχίσει η αντίστροφη μέτρηση. 684 01:26:31,608 --> 01:26:34,400 Πάρτε όλοι θέση επίθεσης. 685 01:26:37,713 --> 01:26:39,916 Μην ανησυχείς. Οι φίλοι μου είναι εκεί... 686 01:26:40,016 --> 01:26:42,316 ...και θ’απενεργοττοιήσουν την ασπίδα. 687 01:26:45,021 --> 01:26:48,321 Ειδάλλως θα είναι η πιο σύντομη επίθεση στα χρονικά. 688 01:26:49,558 --> 01:26:53,530 Προς όλα τα σκάφη, ετοιμαστείτε για άλμα στο υπερδιάστημα. 689 01:26:53,630 --> 01:26:55,530 Εντάξει, είμαστε έτοιμοι. 690 01:27:15,052 --> 01:27:17,752 Από την πίσω πόρτα, έτσι; Καλή ιδέα. 691 01:27:25,293 --> 01:27:28,731 Λίγοι φρουροί μόνο. Δε θα είναι πολύ δύσκολο. 692 01:27:33,837 --> 01:27:36,607 Ένας, μόνο, μπορεί να σημάνει συναγερμό. 693 01:27:36,707 --> 01:27:39,332 Θα το κάνουμε πολύ ήσυχα! 694 01:27:39,709 --> 01:27:41,900 Πριγκίπισσα Λέια... 695 01:27:43,078 --> 01:27:47,347 Ο τριχωτός φίλος μας έκανε μάλλον απερισκεψία. 696 01:27:49,352 --> 01:27:51,152 Όχι. 697 01:27:52,421 --> 01:27:54,521 Πάει ο αιφνιδιασμός! 698 01:28:02,265 --> 01:28:04,465 Κοιτάξτε, εκεί! Σταματήστε τον! 699 01:28:15,911 --> 01:28:18,637 Καλά τα πήγε η τριχόμπαλα. Έμεινε μόνο ένας. 700 01:28:19,215 --> 01:28:21,877 Μείνε εδώ. Θα το αναλάβουμε εμείς. 701 01:28:23,651 --> 01:28:26,215 Αποφάσισα να μείνουμε εδώ. 702 01:28:56,219 --> 01:28:57,719 Έι! 703 01:30:00,950 --> 01:30:03,778 Καλωσήρθες, νεαρέ Σκαϊγουόκερ. 704 01:30:03,953 --> 01:30:07,016 Σε περίμενα. 705 01:30:07,490 --> 01:30:09,690 Δεν τα χρειάζεσαι αυτά, πια. 706 01:30:14,731 --> 01:30:17,156 Φρουροί, αφήστε μας. 707 01:30:23,873 --> 01:30:27,544 Ανυπομονώ να ολοκληρώσω την εκπαίδευσή σου. 708 01:30:27,644 --> 01:30:32,644 Σύντομα θα με αποκαλείς «Δάσκαλε». 709 01:30:33,016 --> 01:30:35,485 Κάνετε λάθος. 710 01:30:35,585 --> 01:30:37,780 Δε θα με προσηλυτίσετε όπως τον πατέρα μου. 711 01:30:38,154 --> 01:30:42,188 Και όμως, νεαρέ Τζεντάι. 712 01:30:44,327 --> 01:30:48,862 Θα ανακαλύψεις πως εσύ κάνεις λάθος... 713 01:30:49,599 --> 01:30:54,165 ...σε πάρα πολλά πράγματα. 714 01:30:55,637 --> 01:31:00,437 – Το φωτόσπαθό του. – Όπλο των Τζεντάι. 715 01:31:01,877 --> 01:31:04,183 Ίδιο με του πατέρα σου. 716 01:31:04,347 --> 01:31:09,252 Γνωρίζεις πως ο πατέρας σου δεν μπορεί να φύγει από τη σκοτεινή πλευρά. 717 01:31:09,352 --> 01:31:11,983 Σύντομα, ούτε κι εσύ. 718 01:31:12,155 --> 01:31:14,155 Κάνετε λάθος. 719 01:31:14,423 --> 01:31:17,786 Σύντομα θα πεθάνω... Κι εσείς μαζί μου. 720 01:31:20,896 --> 01:31:25,526 Ίσως αναφέρεσαι στην επίθεση του στόλου των Επαναστατών; 721 01:31:26,102 --> 01:31:27,771 Ναι. 722 01:31:27,871 --> 01:31:33,271 Σε διαβεβαιώ πως δεν κινδυνεύουμε από τους φίλους σου, εδώ. 723 01:31:34,243 --> 01:31:36,946 Η σιγουριά είναι η αδυναμία σας. 724 01:31:37,046 --> 01:31:40,846 Η πίστη στους φίλους σου είναι η δική σου αδυναμία. 725 01:31:42,551 --> 01:31:46,488 Είναι άσκοπο ν’αντιστέκεσαι, γιε μου. 726 01:31:50,193 --> 01:31:55,565 Τα πάντα έγιναν σύμφωνα με τους σκοπούς μου. 727 01:31:55,665 --> 01:31:59,102 Οι φίλοι σου στην Ιερή Σελήνη... 728 01:31:59,202 --> 01:32:04,202 ...προχωρούν σε παγίδα. Καθώς και ο Επαναστατικός σας στόλος. 729 01:32:05,341 --> 01:32:11,415 Εγώ επέτρεψα στη Συμμαχία να μάθει τη θέση της γεννήτριας της ασπίδας. 730 01:32:11,515 --> 01:32:15,912 Δεν κινδυνεύει από την αξιοθρήνητη συμμορία σας. 731 01:32:16,085 --> 01:32:20,285 Τους περιμένει ολόκληρη λεγεώνα από στρατιώτες μου. 732 01:32:22,756 --> 01:32:26,295 Δυστυχώς, η ασπίδα προστασίας... 733 01:32:26,395 --> 01:32:31,929 ...θα είναι σε λειτουργία όταν φτάσουν οι φίλοι σου... 734 01:32:35,238 --> 01:32:38,342 Πάνω. Γρήγορα! 735 01:32:38,442 --> 01:32:40,442 Γρήγορα. 736 01:32:40,810 --> 01:32:42,410 Τσούι. 737 01:32:44,279 --> 01:32:49,050 Χαν, γρήγορα. Ο στόλος θα φτάσει όπου να’ναι! 738 01:32:49,518 --> 01:32:52,087 Εκρηκτικά! Γρήγορα! 739 01:32:54,157 --> 01:32:56,057 Θα τους συλλάβουν! 740 01:32:59,328 --> 01:33:01,228 Γύρνα πίσω! 741 01:33:03,066 --> 01:33:04,931 R2, μείνε μαζί μου! 742 01:33:05,701 --> 01:33:07,201 Ακίνητος! 743 01:33:10,572 --> 01:33:12,572 Σιχαμένε Επαναστάτη! 744 01:33:32,328 --> 01:33:35,989 – Πιλότοι, αναφέρατε. – Κόκκινος αρχηγός, σ’ετοιμότητα. 745 01:33:36,265 --> 01:33:39,565 – Γκρίζος αρχηγός, σ’ετοιμότητα. – Πράσινος αρχηγός, σ’ετοιμότητα. 746 01:33:39,669 --> 01:33:42,669 Λάβετε θέση μάχης. 747 01:33:46,008 --> 01:33:48,508 Η Δύναμη να είναι μαζί μας. 748 01:33:51,714 --> 01:33:54,981 Κάποιες ενδείξεις πρέπει να έχουμε για την κατάσταση της ασπίδας. 749 01:33:56,485 --> 01:33:59,513 Τότε, γιατί μπλοκάρουν τις επικοινωνίες αν δεν ξέρουν... 750 01:34:00,021 --> 01:34:01,624 ...ότι φτάνουμε; 751 01:34:01,724 --> 01:34:05,283 Σταματήστε την επίθεση! Η ασπίδα δεν απενεργοποιήθηκε. 752 01:34:05,461 --> 01:34:08,131 – Δεν έχω ένδειξη. Είσαι σίγουρος; – Αποσυρθείτε! 753 01:34:08,231 --> 01:34:10,331 Όλο το σκάφη, αποσυρθείτε! 754 01:34:14,003 --> 01:34:18,232 Ελιγμοί διαφυγής! Η πράσινη μονάδα στον τομέα MV-7. 755 01:34:20,043 --> 01:34:22,841 Ναύαρχε, εχθρικά σκάφη στον τομέα 47. 756 01:34:23,212 --> 01:34:24,912 Είναι παγίδα! 757 01:34:28,084 --> 01:34:29,984 Έρχονται μαχητικά! 758 01:34:33,323 --> 01:34:35,323 Είναι πάρα πολλά! 759 01:34:38,494 --> 01:34:41,497 Επιταχύνατε σε ταχύτητα επίθεσης! Δημιουργήστε αντιπερισπασμό! 760 01:34:41,597 --> 01:34:43,497 Λαμβάνω, αρχηγέ. 761 01:34:46,069 --> 01:34:47,869 Έλα, νεαρέ. 762 01:34:48,237 --> 01:34:50,137 Έλα να δεις μόνος σου. 763 01:34:52,608 --> 01:34:57,814 Θα παρακολουθήσεις την ολοκληρωτική καταστροφή της Συμμαχίας... 764 01:34:57,914 --> 01:35:02,282 ...και το τέλος της ασήμαντης Επανάστασής σου. 765 01:35:07,356 --> 01:35:09,756 Το θέλεις αυτό... 766 01:35:10,259 --> 01:35:12,528 ...έτσι; 767 01:35:12,628 --> 01:35:17,190 Το μίσος φουντώνει μέσα σου. 768 01:35:17,666 --> 01:35:21,804 Πάρε το φωτόσπαθό σου. Χρησιμοποίησέ το. 769 01:35:21,904 --> 01:35:26,075 Είμαι άοπλος. Εξόντωσέ με μ’αυτό. 770 01:35:26,175 --> 01:35:28,875 Παραδόσου στην οργή σου. 771 01:35:29,579 --> 01:35:34,779 Κάθε στιγμή, γίνεσαι όλο και περισσότερο υπηρέτης μου. 772 01:35:40,089 --> 01:35:41,491 Όχι. 773 01:35:41,591 --> 01:35:43,691 Είναι αναπόφευκτο. 774 01:35:44,260 --> 01:35:46,790 Αυτή είναι η μοίρα σου. 775 01:35:47,564 --> 01:35:50,799 Εσύ, όπως κι ο πατέρας σου... 776 01:35:51,067 --> 01:35:53,067 ...είσαι τώρα... 777 01:35:53,536 --> 01:35:55,236 ...δικός μου. 778 01:36:13,088 --> 01:36:15,088 Για κουνηθείτε... 779 01:36:23,733 --> 01:36:27,771 Εσείς, εκεί! Εμένα γυρεύετε; 780 01:36:30,372 --> 01:36:32,372 Φέρτε τους εδώ! 781 01:36:39,448 --> 01:36:43,586 Έρχονται προς τα εδώ. R2, είναι σίγουρα καλή ιδέα; 782 01:36:43,686 --> 01:36:45,286 Ακίνητοι! 783 01:36:45,754 --> 01:36:48,557 – Μην κουνηθείτε! – Παραδινόμαστε. 784 01:38:54,019 --> 01:38:56,019 Άλλαξε ο κωδικός! 785 01:38:56,389 --> 01:38:58,624 – Χρειαζόμαστε τον R2. – Εδώ είναι το τερματικό. 786 01:38:58,724 --> 01:39:02,854 R2, πού είσαι; Σε χρειαζόμαστε στην είσοδο, αμέσως. 787 01:39:04,997 --> 01:39:07,197 Τι εννοείς «φεύγεις»; 788 01:39:08,700 --> 01:39:11,400 Μα πού πας, R2; 789 01:39:11,903 --> 01:39:15,503 Δεν είναι ώρα για ηρωισμούς! Έλα πίσω! 790 01:39:42,001 --> 01:39:43,903 Πρόσεχε, Γουέτζ! Τρία από πάνω σου. 791 01:39:44,003 --> 01:39:47,002 – Κόκκινε 3, Κόκκινε 2, αποτραβηχτείτε. – Λαμβάνω. 792 01:39:49,975 --> 01:39:51,977 Πλησιάζουν τρία, στις είκοσι μοίρες. 793 01:39:52,077 --> 01:39:54,177 Θα αναλάβω τον αρχηγό. 794 01:40:02,121 --> 01:40:04,321 Κατευθύνονται προς το νοσοκομειακό. 795 01:40:09,361 --> 01:40:11,161 Η πίεση είναι σταθερή. 796 01:40:19,271 --> 01:40:22,871 Γιατί επιτίθενται μόνο τα μαχητικά και όχι οι αστρο-καταστροφείς; 797 01:40:27,079 --> 01:40:29,981 – Είμαστε σε θέση επίθεσης. – Περιμένετε. 798 01:40:30,449 --> 01:40:33,585 – Δεν θα επιτεθούμε; – Έχω διαταγές απ’τον Αυτοκράτορα. 799 01:40:33,685 --> 01:40:37,716 Ετοιμάζει κάτι ειδικά γι’αυτούς. Απλά, τους κρατάμε μην ξεφύγουν. 800 01:40:39,024 --> 01:40:43,429 Όπως βλέπεις, νεαρέ μαθητευόμενε... 801 01:40:43,529 --> 01:40:46,828 ...οι φίλοι σου απέτυχαν. 802 01:40:47,499 --> 01:40:50,002 Τώρα, δες την δύναμη πυρός... 803 01:40:50,102 --> 01:40:55,602 ...αυτού του πλήρως εξοπλισμένου και έτοιμου σταθμού μάχης. 804 01:40:56,642 --> 01:40:59,338 Πυρ κατά βούληση, διοικητή. 805 01:41:06,085 --> 01:41:07,585 Πυρ. 806 01:41:14,825 --> 01:41:19,325 Μας χτύπησαν από το Άστρο του Θανάτου! Λειτουργεί, λοιπόν! 807 01:41:20,499 --> 01:41:24,570 – Οικία 1, εδώ Χρυσός αρχηγός. – Το είδαμε. Ετοιμαστείτε όλοι για υποχώρηση. 808 01:41:24,670 --> 01:41:27,105 Δε θα έχετε άλλη τέτοια ευκαιρία, ναύαρχε. 809 01:41:27,205 --> 01:41:29,574 Δεν έχουμε άλλη επιλογή, στρατηγέ Καλρίσιαν. 810 01:41:29,674 --> 01:41:33,178 Τα σκάφη μας δεν μπορούν ν’αντέξουν πυρά τέτοιου μεγέθους. 811 01:41:33,278 --> 01:41:37,015 Ο Χαν θα ρίξει την ασπίδα. Ας του δώσουμε λίγο χρόνο ακόμα. 812 01:41:55,701 --> 01:41:57,601 Ερχόμαστε! 813 01:42:02,540 --> 01:42:04,167 Ελάτε! 814 01:42:08,147 --> 01:42:09,847 R2, γρήγορα! 815 01:42:15,819 --> 01:42:17,719 Θεέ και Κύριε! 816 01:42:22,593 --> 01:42:24,762 Ήταν ανάγκη να φανείς τόσο γενναίος; 817 01:42:27,799 --> 01:42:30,528 Ίσως μπορέσω να βραχυκυκλώσω αυτό το πράγμα. 818 01:42:30,902 --> 01:42:32,802 Θα σε καλύψω. 819 01:43:13,512 --> 01:43:15,880 Ναι, είπα πιο κοντά. Πλησιάστε όσο μπορείτε... 820 01:43:15,980 --> 01:43:18,917 ...και επιτεθείτε στους αστρο-καταστροφείς. 821 01:43:19,017 --> 01:43:22,454 Από τόσο κοντά, θα μας εξοντώσουν αυτοί οι αστρο-καταστροφείς. 822 01:43:22,554 --> 01:43:25,114 Θ’αντέξουμε περισσότερο απ’όσο ενάντια στο Άστρο του Θανάτου! 823 01:43:25,290 --> 01:43:27,624 Ίσως πάρουμε και μερικούς μαζί μας. 824 01:43:30,495 --> 01:43:32,495 Θα εκραγεί! 825 01:43:35,701 --> 01:43:37,562 Χτυπήθηκα! 826 01:43:42,540 --> 01:43:44,540 Ο στόλος σου ηττήθηκε... 827 01:43:44,743 --> 01:43:50,174 ...και οι φίλοι σου στον δορυφόρο Έντορ δε θα επιζήσουν. 828 01:43:51,049 --> 01:43:53,616 Δεν υπάρχει διαφυγή... 829 01:43:53,785 --> 01:43:56,119 ...νεαρέ μου μαθητευόμενε. 830 01:43:58,423 --> 01:44:01,190 Η Συμμαχία θα πεθάνει... 831 01:44:02,928 --> 01:44:06,862 ...καθώς και οι φίλοι σου. 832 01:44:09,101 --> 01:44:10,701 Ωραία... 833 01:44:11,770 --> 01:44:15,770 Νιώθω την οργή σου. 834 01:44:16,475 --> 01:44:18,475 Είμαι ανυπεράσπιστος. 835 01:44:18,810 --> 01:44:23,248 Πάρε το όπλο σου! Χτύπησέ με, με όλο σου το μίσος... 836 01:44:23,348 --> 01:44:28,219 ...και η πορεία σου προς την σκοτεινή πλευρά θα ολοκληρωθεί. 837 01:45:07,158 --> 01:45:10,325 – Κοίτα! – Πάρ’τον από κει. 838 01:47:02,774 --> 01:47:04,676 Τα κατάφερα, νομίζω. 839 01:47:04,776 --> 01:47:06,576 Τα κατάφερα! 840 01:47:13,151 --> 01:47:15,054 – Πριγκίπισσα, είστε καλά; – Για να δω... 841 01:47:15,154 --> 01:47:16,755 – Δεν είναι σοβαρό. – Ακίνητοι! 842 01:47:16,855 --> 01:47:19,755 – Όχι. – Μην κουνηθείτε. 843 01:47:24,128 --> 01:47:25,530 Σ’αγαπώ. 844 01:47:25,630 --> 01:47:27,230 Το ξέρω. 845 01:47:27,465 --> 01:47:29,165 Ψηλά τα χέρια! 846 01:47:30,000 --> 01:47:31,700 Όρθιοι! 847 01:47:40,479 --> 01:47:42,179 Μείνε εκεί. 848 01:47:47,351 --> 01:47:49,051 Τσούι! 849 01:47:50,188 --> 01:47:52,624 Έλα εδώ κάτω! Η Λέια πληγώθηκε. 850 01:47:52,724 --> 01:47:54,589 Όχι, περίμενε... 851 01:47:54,959 --> 01:47:56,859 Έχω μια ιδέα! 852 01:48:07,538 --> 01:48:09,106 Ωραία. 853 01:48:09,274 --> 01:48:12,075 Χρησιμοποίησε τα επιθετικά συναισθήματά σου, μικρέ. 854 01:48:12,743 --> 01:48:15,874 Άσε το μίσος να σε πλημμυρίσει. 855 01:48:21,352 --> 01:48:24,850 Ο Ομπιγουάν σε δίδαξε καλά. 856 01:48:28,727 --> 01:48:30,961 Δε θα σε πολεμήσω, πατέρα. 857 01:48:44,876 --> 01:48:48,503 Είναι απερισκεψία να εγκαταλείπεις την άμυνά σου! 858 01:49:12,737 --> 01:49:15,040 Οι σκέψεις σου σε προδίδουν, πατέρα. 859 01:49:15,140 --> 01:49:18,143 Νιώθω το καλό μέσα σου, τη σύγκρουση. 860 01:49:18,243 --> 01:49:21,068 Δεν υπάρχει σύγκρουση. 861 01:49:23,246 --> 01:49:25,150 Δεν με σκότωσες παλιότερα... 862 01:49:25,250 --> 01:49:27,482 ...ούτε τώρα μπορείς να με σκοτώσεις. 863 01:49:27,752 --> 01:49:31,723 Υποτιμάς τη δύναμη της σκοτεινής πλευράς. 864 01:49:31,823 --> 01:49:36,819 Αν δεν πολεμήσεις... τότε θα συναντήσεις τη μοίρα σου. 865 01:49:48,073 --> 01:49:50,373 Ωραία, ωραία. 866 01:49:59,684 --> 01:50:01,884 Προσοχή! Εχθρικά σκάφη σε 0,06. 867 01:50:01,987 --> 01:50:03,987 Ακολουθώ, Χρυσέ αρχηγέ. 868 01:50:05,023 --> 01:50:06,923 Καλό σημάδι, Κόκκινε 2. 869 01:50:11,930 --> 01:50:15,195 Έλα, Χαν, παλιόφιλε... μην με απογοητεύσεις. 870 01:50:19,537 --> 01:50:21,072 Τελείωσε, διοικητά. 871 01:50:21,172 --> 01:50:23,642 Οι Επαναστάτες σκόρπισαν στο δάσος. 872 01:50:23,742 --> 01:50:27,112 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις για την καταδίωξη. 873 01:50:27,212 --> 01:50:29,314 Στείλτε τρεις μονάδες για βοήθεια. 874 01:50:29,414 --> 01:50:31,514 – Άνοιξε την πίσω πόρτα. – Μάλιστα. 875 01:50:45,629 --> 01:50:47,529 Δώσε μου κι άλλα εκρηκτικά. 876 01:51:04,382 --> 01:51:07,679 Δεν μπορείς να κρύβεσαι αιώνια, Λουκ. 877 01:51:08,452 --> 01:51:10,452 Δε θα σε πολεμήσω. 878 01:51:13,992 --> 01:51:17,128 Παραδόσου στη σκοτεινή πλευρά. 879 01:51:18,395 --> 01:51:23,395 Μόνο έτσι θα σώσεις τους φίλους σου. 880 01:51:23,768 --> 01:51:25,236 Ναι... 881 01:51:25,336 --> 01:51:27,436 Οι σκέψεις σου σε προδίδουν. 882 01:51:27,638 --> 01:51:30,241 Τα αισθήματα σου γι’αυτούς είναι έντονα. 883 01:51:30,341 --> 01:51:32,275 Ειδικά... 884 01:51:34,446 --> 01:51:35,946 ...για την αδελφή σου. 885 01:51:37,215 --> 01:51:41,283 Ώστε έχεις δίδυμη αδελφή... 886 01:51:41,652 --> 01:51:45,523 Τα συναισθήματα σου, τώρα, πρόδωσαν κι αυτήν. 887 01:51:45,623 --> 01:51:49,394 Σοφά την έκρυψε από μένα ο Ομπιγουάν. 888 01:51:49,494 --> 01:51:54,261 Τώρα η αποτυχία του ολοκληρώθηκε. 889 01:51:55,432 --> 01:51:58,792 Αν δεν παραδοθείς εσύ στη σκοτεινή πλευρά... 890 01:51:59,370 --> 01:52:02,440 ...ίσως παραδοθεί εκείνη. 891 01:52:02,540 --> 01:52:04,040 Ποτέ! 892 01:52:48,887 --> 01:52:50,855 Ωραία. 893 01:52:55,126 --> 01:52:57,890 Το μίσος σου σ’έκανε ισχυρό. 894 01:52:58,962 --> 01:53:00,562 Τώρα... 895 01:53:00,798 --> 01:53:04,035 ...εκπλήρωσε τη μοίρα σου... 896 01:53:04,135 --> 01:53:08,299 ...και πάρε τη θέση του πατέρα σου, πλάι μου. 897 01:53:23,187 --> 01:53:24,787 Ποτέ! 898 01:53:27,424 --> 01:53:29,891 Ποτέ δε θα παραδοθώ στη σκοτεινή πλευρά. 899 01:53:32,897 --> 01:53:35,357 Αποτύχατε, Υψηλότατε. 900 01:53:35,733 --> 01:53:37,633 Είμαι Τζεντάι... 901 01:53:37,735 --> 01:53:40,893 ...όπως ήταν και ο πατέρας μου. 902 01:53:47,311 --> 01:53:49,080 Ας είναι λοιπόν... 903 01:53:49,180 --> 01:53:50,880 ...Τζεντάι. 904 01:53:51,133 --> 01:53:53,950 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! 905 01:54:05,663 --> 01:54:09,567 Η ασπίδα έπεσε! Επιτεθείτε στον αντιδραστήρα του Άστρου! 906 01:54:09,667 --> 01:54:13,605 Ξεκινάμε αμέσως. Να με ακολουθήσουν όλα τα μαχητικά. 907 01:54:13,705 --> 01:54:15,805 Σου το’πα πως θα τα καταφέρουν! 908 01:54:22,413 --> 01:54:25,280 Αν δεν παραδοθείς... 909 01:54:25,950 --> 01:54:28,751 ...θα καταστραφείς! 910 01:54:35,626 --> 01:54:37,526 Ανόητε νεαρέ... 911 01:54:38,162 --> 01:54:43,366 ...μόνο τώρα, στο τέλος... καταλαβαίνεις. 912 01:54:56,481 --> 01:55:02,282 Οι ελάχιστες ικανότητές σου δεν μπορούν να συγκριθούν με τη δύναμη της σκοτεινής πλευράς. 913 01:55:06,057 --> 01:55:09,959 Τώρα πληρώνεις την έλλειψη διορατικότητας. 914 01:55:15,300 --> 01:55:17,261 Πατέρα, σε παρακαλώ... 915 01:55:22,073 --> 01:55:24,098 Βοήθησέ με... 916 01:55:32,550 --> 01:55:34,882 Τώρα, νεαρέ Σκαϊγουόκερ... 917 01:55:36,787 --> 01:55:38,787 ...θα πεθάνεις. 918 01:57:01,506 --> 01:57:03,406 Μπαίνω μέσα. 919 01:57:06,006 --> 01:57:08,006 Όλα ή τίποτα... 920 01:57:14,452 --> 01:57:18,381 Εντοπίστε την ισχυρότερη πηγή ενέργειας. Πρέπει να’ναι η γεννήτρια. 921 01:57:20,525 --> 01:57:24,057 Σε σχηματισμό. Προσέξτε μη χτυπήσετε στα τοιχώματα. 922 01:57:39,677 --> 01:57:41,613 Χωριστείτε κι επιστρέψτε στην επιφάνεια. 923 01:57:41,713 --> 01:57:44,583 Φροντίστε να σας ακολουθήσουν μερικά εχθρικά. 924 01:57:44,683 --> 01:57:46,683 Λαμβάνω, Χρυσέ αρχηγέ. 925 01:57:56,260 --> 01:57:58,360 Λίγο έλειψε! 926 01:58:01,733 --> 01:58:04,135 Πρέπει να δώσουμε λίγο χρόνο ακόμα σ’αυτά τα καταδιωκτικά. 927 01:58:04,235 --> 01:58:07,329 Συγκεντρώστε όλα τα πυρά σ αυτόν τον υπερ-καταστροφέα. 928 01:58:13,144 --> 01:58:15,280 Χάσαμε την ασπίδα. 929 01:58:15,380 --> 01:58:18,706 Ενισχύστε τα πρόσθια πυρά. Να μην περάσει τίποτα. 930 01:58:20,985 --> 01:58:22,933 Ενισχύστε τα πρόσθια πυρά! 931 01:58:24,755 --> 01:58:26,655 Είναι πολύ αργά! 932 01:59:09,400 --> 01:59:14,800 Λουκ, βοήθησέ με να βγάλω αυτή τη μάσκα. 933 01:59:15,172 --> 01:59:17,172 Μα, θα πεθάνεις. 934 01:59:17,708 --> 01:59:21,972 Τίποτα δεν μπορεί να το εμποδίσει αυτό, πλέον. 935 01:59:22,346 --> 01:59:24,246 Για μια φορά μόνο... 936 01:59:24,548 --> 01:59:30,109 ...άσε με να σε κοιτάξω με τα δικά μου μάτια. 937 02:00:06,323 --> 02:00:08,059 Τώρα... 938 02:00:08,159 --> 02:00:10,889 Πήγαινε, γιε μου. 939 02:00:12,363 --> 02:00:14,063 Άφησέ με. 940 02:00:14,832 --> 02:00:17,032 Όχι, θα έρθεις μαζί μου. 941 02:00:17,768 --> 02:00:20,268 Όχι, θα έρθεις μαζί μου. Πρέπει να σε σώσω. 942 02:00:20,671 --> 02:00:24,599 Ήδη, μ’έχεις σώσει. 943 02:00:25,575 --> 02:00:27,644 Είχες δίκιο. 944 02:00:28,212 --> 02:00:30,476 Είχες δίκιο για μένα. 945 02:00:32,449 --> 02:00:35,414 Πες στην αδελφή σου... 946 02:00:35,786 --> 02:00:37,920 ...πως είχες δίκιο. 947 02:00:44,595 --> 02:00:46,095 Πατέρα... 948 02:00:50,201 --> 02:00:52,201 Δε θα σ’εγκαταλείψω. 949 02:01:16,961 --> 02:01:18,861 Να’τος. 950 02:01:20,731 --> 02:01:23,334 Γουέτζ, στόχευσε τον ρυθμιστή ενέργειας στον βόρειο πύργο. 951 02:01:23,434 --> 02:01:26,801 Λαμβάνω, Χρυσέ αρχηγέ. Μετά, βγαίνω από το Άστρο. 952 02:01:45,956 --> 02:01:49,153 Να απομακρυνθεί ο στόλος από το Άστρο του Θανάτου. 953 02:02:36,507 --> 02:02:38,407 Τα κατάφεραν! 954 02:02:46,449 --> 02:02:49,049 Είμαι βέβαιος ότι ο Λουκ δεν ήταν μέσα, όταν εξερράγη. 955 02:02:50,454 --> 02:02:52,490 Δεν ήταν. 956 02:02:52,590 --> 02:02:55,090 Το νιώθω. 957 02:02:58,962 --> 02:03:00,962 Τον αγαπάς... 958 02:03:03,934 --> 02:03:06,959 – ...έτσι δεν είναι; – Βέβαια. 959 02:03:07,337 --> 02:03:09,801 Εντάξει, καταλαβαίνω. 960 02:03:09,974 --> 02:03:11,674 Ωραία. 961 02:03:12,309 --> 02:03:14,409 Όταν γυρίσει... 962 02:03:15,211 --> 02:03:17,411 ...δε θα μπω ανάμεσά σας. 963 02:03:19,849 --> 02:03:22,049 Όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις! 964 02:03:25,122 --> 02:03:27,322 Είναι ο αδελφός μου.