1
00:00:21,667 --> 00:00:26,619
Πριν από πολύ καιρό,
σ’ ένα γαλαξία πολύ μακρινό....
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ
3
00:00:40,500 --> 00:00:46,000
Επεισόδιο VI
Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΩΝ ΤΖΕΝΤΑΪ
4
00:00:49,253 --> 00:00:53,150
Ο Λουκ Σκαϊγουόκερ επέστρεψε
στον πλανήτη Τατουίν...
5
00:00:53,250 --> 00:00:56,950
...σε μια προσπάθεια να σώσει
τον φίλο του, Χαν Σόλο...
6
00:00:57,050 --> 00:01:00,800
...απ’τα νύχια του αιμοβόρου
γκάνγκστερ Τζάμπα Χατ.
7
00:01:03,400 --> 00:01:06,950
Ο Λουκ όμως δεν ξέρει πως
η ΓΑΛΑΞΙΑΚΉ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΊΑ...
8
00:01:07,050 --> 00:01:10,600
...άρχισε να κατασκευάζει ένα
νέο θωρακισμένο σταθμό...
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,272
...ακόμη πιο ισχυρό από
το τρομερό Άστρο του θανάτου.
10
00:01:17,365 --> 00:01:20,800
Όταν ολοκληρωθεί, αυτό το όπλο...
11
00:01:20,900 --> 00:01:24,350
...θα είναι η καταδίκη
για την ομάδα Επαναστατών...
12
00:01:24,450 --> 00:01:27,950
...που αγωνίζονται
για να απελευθερώσουν τον γαλαξία...
13
00:02:28,915 --> 00:02:32,408
Κέντρο ελέγχου, εδώ ST-321.
Κωδικός πρόσβασης «Μπλε».
14
00:02:32,785 --> 00:02:35,482
Πλησιάζουμε. Απενεργοποιήστε
την ασπίδα ασφαλείας.
15
00:02:36,155 --> 00:02:40,826
Η ασπίδα θα απενεργοποιηθεί μόλις
επιβεβαιωθεί το σήμα κωδικού σας.
16
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
Αναμείνατε.
17
00:02:43,896 --> 00:02:46,888
– Μπορείτε να προσεδαφιστείτε.
– Μπαίνουμε σε διαδικασία προσέγγισης.
18
00:03:14,700 --> 00:03:17,927
Ενημερώστε τον διοικητή πως έφτασε
η άκατος του Άρχοντα Βέιντερ.
19
00:03:18,300 --> 00:03:19,900
Μάλιστα.
20
00:03:56,168 --> 00:03:59,038
Άρχοντα Βέιντερ, αν και απρόσμενος,
είναι μεγάλη μας τιμή.
21
00:03:59,138 --> 00:04:01,629
Αφήστε τις ευγένειες, διοικητή.
22
00:04:01,807 --> 00:04:04,200
Ήρθα να επισπεύσω το πρόγραμμα.
23
00:04:04,300 --> 00:04:07,213
Σας διαβεβαιώ ότι οι άντρες μου
δουλεύουν όσο πιο γρήγορα μπορούν.
24
00:04:07,313 --> 00:04:10,771
Ίσως χρειαστεί να βρω άλλους τρόπους
να τους παρακινήσω.
25
00:04:11,850 --> 00:04:15,082
Σας λέω πως ο αυτός σταθμός θα
λειτουργήσει στην ώρα του.
26
00:04:15,800 --> 00:04:20,820
Ο Αυτοκράτορας δεν συμμερίζεται
την αισιόδοξη αξιολόγησή σας.
27
00:04:21,393 --> 00:04:24,328
Ζητάει το ακατόρθωτο!
Χρειάζομαι περισσότερους άντρες.
28
00:04:24,697 --> 00:04:28,500
Μπορείτε να του το αναφέρετε
όταν θα έρθει.
29
00:04:29,034 --> 00:04:32,537
– Θα έρθει ο Αυτοκράτορας εδώ;
– Ακριβώς.
30
00:04:32,805 --> 00:04:37,403
Και είναι πολύ δυσάρεστη μένος
με την προφανή καθυστέρησή σας.
31
00:04:38,277 --> 00:04:43,413
– Θα προσπαθήσουμε πιο σκληρά.
– Το ελπίζω, διοικητή. Για το καλό σας.
32
00:04:43,783 --> 00:04:47,419
Ο Αυτοκράτορας δεν
συγχωρεί όπως εγώ.
33
00:05:05,438 --> 00:05:07,873
Και βέβαια ανησυχώ, κι εσύ θα’πρεπε.
34
00:05:07,973 --> 00:05:11,543
Ο Λάντο Καλρίσιαν και ο Τσου μπάκα δεν
γύρισαν ποτέ απ’αυτό το απαίσιο μέρος.
35
00:05:14,500 --> 00:05:16,200
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
36
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
Αν σου έλεγα τα μισά που
άκουσα γι’αυτόν τον Τζάμπα...
37
00:05:19,685 --> 00:05:21,985
...θα πάθαινες βραχυκύκλωμα.
38
00:05:34,133 --> 00:05:37,102
R2, είσαι σίγουρος ότι πρόκειται
για το σωστό μέρος;
39
00:05:41,272 --> 00:05:43,472
Καλύτερα να χτυπήσω, πρώτα.
40
00:05:45,200 --> 00:05:47,774
Δεν υπάρχει κανείς. Πάμε πίσω
να το πούμε στον κύριο Λουκ.
41
00:05:52,685 --> 00:05:54,778
Θεέ και Κύριε!
42
00:05:56,800 --> 00:05:59,548
... R2-D2 ...
43
00:06:06,032 --> 00:06:08,325
... C-3PO ...
44
00:06:08,801 --> 00:06:13,001
... Τζάμπα Χατ; ...
45
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
Δε νομίζω ότι θα μας
αφήσουννα μπούμε, R2.
46
00:06:22,500 --> 00:06:24,447
Καλύτερα να φύγουμε.
47
00:06:32,925 --> 00:06:34,825
R2, στάσου!
48
00:06:36,728 --> 00:06:38,728
R2!
49
00:06:39,264 --> 00:06:41,827
R2, δε νομίζω ότι πρέπει
να ενεργήσουμε βιαστικά.
50
00:06:43,036 --> 00:06:46,636
R2, περίμενέ με!
51
00:06:54,246 --> 00:06:56,946
Άντε δώσε το μήνυμα του κυρίου Λουκ
και πάμε να φύγουμε.
52
00:07:03,600 --> 00:07:05,200
Ω, όχι.
53
00:07:15,767 --> 00:07:19,037
Φέραμε ένα μήνυμα στον αφέντη σας,
τον Τζάμπα Χατ.
54
00:07:19,405 --> 00:07:21,699
... Τζάμπα; ...
55
00:07:22,700 --> 00:07:24,972
Κι ένα δώρο...
56
00:07:25,444 --> 00:07:27,344
Δώρο, τι δώρο;
57
00:07:29,347 --> 00:07:32,613
... Τζάμπα ...
58
00:07:43,262 --> 00:07:48,230
Λέει πως οι εντολές μας είναι να
το δώσουμε στον ίδιο τον Τζάμπα.
59
00:07:58,244 --> 00:08:02,843
Λυπάμαι πολύ. Είναι πάντα
ξεροκέφαλος σε τέτοια θέματα.
60
00:08:04,515 --> 00:08:08,779
R2, έχω ένα κακό
προαίσθημα γι’αυτό...
61
00:08:40,061 --> 00:08:41,883
... Αρχοντά μου ...
62
00:08:42,354 --> 00:08:44,154
Καλή μέρα σας.
63
00:08:49,595 --> 00:08:51,830
Το μήνυμα, R2, το μήνυμα.
64
00:09:01,840 --> 00:09:05,975
Σας χαιρετώ, Εκλαμπρότατε.
Επιτρέψτε μου να συστηθώ.
65
00:09:06,345 --> 00:09:09,981
Είμαι ο Λουκ Σκαϊγουόκερ,
ιππότης Τζεντάι και φίλος του Σόλο.
66
00:09:10,849 --> 00:09:13,300
Ξέρω ότι είστε πανίσχυρος...
67
00:09:13,552 --> 00:09:17,215
...κι ότι η οργή σας κατά του Σόλο
είναι εξίσου μεγάλη.
68
00:09:17,690 --> 00:09:21,153
Ζητώ ακρόαση μαζί σας για να
διαπραγματευτώ τη ζωή του Σόλο.
69
00:09:24,930 --> 00:09:27,551
Χάρη στη σοφία σας...
70
00:09:27,651 --> 00:09:29,368
...μπορούμε να καταλήξουμε
σε συμβιβασμό...
71
00:09:29,468 --> 00:09:33,098
...αποφεύγοντας, έτσι, κάθε
δυσάρεστη αντιπαράθεση.
72
00:09:34,373 --> 00:09:37,777
Σαν δείγμα καλής θέλησης,
σας κάνω ένα δώρο.
73
00:09:37,877 --> 00:09:41,379
– Αυτά τα δυο ρομπότ.
– Τι ήταν αυτό που είπε;
74
00:09:41,647 --> 00:09:44,800
Είναι εργατικά και θα
σας υπηρετήσουν πιστά.
75
00:09:45,400 --> 00:09:48,853
Αποκλείεται!
R2, παίζεις λάθος μήνυμα!
76
00:09:55,494 --> 00:09:58,224
...δεν είναι Τζεντάι.
77
00:09:59,860 --> 00:10:03,746
Δεν θα υπάρξουν διαπραγματεύσεις.
78
00:10:04,036 --> 00:10:06,072
Είμαστε καταδικασμένοι.
79
00:10:06,381 --> 00:10:13,169
Δε θα παραδώσω το αγαπημένο μου στολίδι.
80
00:10:16,371 --> 00:10:19,653
Μου αρέσει ο Σόλο εκεί ακριβώς που είναι.
81
00:10:19,985 --> 00:10:24,957
Κοίτα! Ο κυβερνήτης Σόλο! Είναι
ακόμα κατεψυγμένος στον ανθρακίτη!
82
00:10:37,803 --> 00:10:41,000
Τι έπιασε τον κύριο Λουκ;
83
00:10:41,306 --> 00:10:45,002
Έφταιξα σε κάτι; Δεν έδειξε
ποτέ δυσάρεστη μένος από μένα.
84
00:10:46,277 --> 00:10:47,941
Τι απαίσιο!
85
00:11:16,008 --> 00:11:18,671
Ωραία. Καινούργια αποκτήματα.
86
00:11:19,244 --> 00:11:21,838
Είσαι ρομπότ πρωτοκόλλου;
87
00:11:22,314 --> 00:11:26,208
– Είμαι ο C-3PO.
– Σκέτο ναι ή όχι φτάνει.
88
00:11:26,585 --> 00:11:30,013
– Ναι.
– Πόσες γλώσσες μιλάς;
89
00:11:30,489 --> 00:11:33,790
Κατέχω 6.000.000
μορφές επικοινωνίας και—
90
00:11:33,890 --> 00:11:36,629
Έξοχα. Χάσαμε τον διερμηνέα μας...
91
00:11:36,729 --> 00:11:40,232
...όταν ο αφέντης μας θύμωσε με
το προηγούμενο ρομπότ...
92
00:11:40,332 --> 00:11:43,457
– ...και το διέλυσε.
– Το διέλυσε;
93
00:11:48,607 --> 00:11:52,337
Φρουρέ, το ρομπότ πρωτοκόλλου
ίσως φανεί χρήσιμο.
94
00:11:52,511 --> 00:11:54,614
Βάλε του βαλβίδα κλειδώματος...
95
00:11:54,714 --> 00:11:58,381
...και πήγαινέ τον στην αίθουσα
ακροάσεων της αυτού Εξοχότητας.
96
00:11:58,550 --> 00:12:00,550
R2, μη μ’εγκαταλείπεις!
97
00:12:05,857 --> 00:12:07,700
Είσαι ζόρικος, μικρούλη...
98
00:12:07,800 --> 00:12:10,595
...αλλά θα μάθεις να δείχνεις σεβασμό.
99
00:12:10,695 --> 00:12:13,850
Σε χρειάζομαι στην ακολουθία
του κυρίου μου.
100
00:12:14,099 --> 00:12:16,799
Και νομίζω ότι είσαι κατάλληλος.
101
00:12:18,738 --> 00:12:20,672
Όχι!
102
00:14:15,991 --> 00:14:20,204
Ήρθα για την αμοιβή γι’αυτό το Γούκι.
103
00:14:21,359 --> 00:14:23,556
Ωχ, όχι! Ο Τσουμπάκα.
104
00:14:26,056 --> 00:14:31,608
Επιτέλους, έχουμε τον γενναίο Τσουμπάκα.
105
00:14:36,709 --> 00:14:40,301
Εδώ είμαι, Σεβασμιότατε!
106
00:14:40,679 --> 00:14:42,279
Ναι;
107
00:14:51,322 --> 00:14:53,225
Ο Ένδοξος Τζάμπα σας καλωσορίζει...
108
00:14:53,325 --> 00:14:56,425
...και ευχαρίστως θα σας δώσει
την αμοιβή των 25.000.
109
00:14:56,812 --> 00:14:58,917
Θέλω 50.000. Ακατέβατα.
110
00:14:59,931 --> 00:15:02,231
«50.000. Όχι λιγότερα».
111
00:15:12,810 --> 00:15:15,010
Μα τι είπα;
112
00:15:20,000 --> 00:15:22,947
Ο Τζάμπα ο Ισχυρός ρωτάει
γιατί πρέπει να πληρώσει 50.000.
113
00:15:27,000 --> 00:15:29,500
Γιατί κρατάει θερμικό πυροκροτητή!
114
00:15:40,537 --> 00:15:49,795
Συμπαθώ αυτόν τον κυνηγό επικηρυγμένων...
Ατρόμητος και εφευρετικός.
115
00:15:58,400 --> 00:16:01,093
Ο Τζάμπα προσφέρει 35.000...
116
00:16:01,193 --> 00:16:03,388
...και σας συμβουλεύω να τα πάρετε.
117
00:16:09,301 --> 00:16:11,001
Συμφωνεί!
118
00:19:00,872 --> 00:19:03,609
Ηρέμησε, για μια στιγμή.
119
00:19:03,709 --> 00:19:06,578
Είσαι ελεύθερος απ’τον ανθρακίτη.
120
00:19:06,678 --> 00:19:11,078
Είσαι ζαλισμένος απ’τη χειμερία νάρκη.
121
00:19:11,700 --> 00:19:15,946
– Δεν βλέπω.
– Σύντομα θα ξαναβρείς το φως σου.
122
00:19:16,421 --> 00:19:19,520
– Πού βρίσκομαι;
– Στο παλάτι του Τζάμπα.
123
00:19:22,894 --> 00:19:24,894
Εσύ, ποιος είσαι;
124
00:19:29,500 --> 00:19:31,864
– Κάποια που σ’αγαπάει.
– Λέια.
125
00:19:35,539 --> 00:19:37,539
Πρέπει να σε βγάλω από δω.
126
00:19:40,311 --> 00:19:42,111
Τι είναι αυτό;
127
00:19:44,815 --> 00:19:46,815
Το ξέρω αυτό το γέλιο.
128
00:19:52,490 --> 00:19:54,727
Κοίτα, Τζάμπα...
129
00:19:54,827 --> 00:19:56,928
...ήμουν καθ’οδόν να σε ξεχρεώσω.
130
00:19:57,028 --> 00:19:59,650
Αναγκάστηκα ν’αλλάξω πορεία.
Δεν έφταιγα εγώ.
131
00:19:59,999 --> 00:20:03,496
Τώρα είναι λίγο αργά, Σόλο.
132
00:20:03,840 --> 00:20:08,340
Μπορεί να ήσουν καλός λαθρέμπορος...
133
00:20:08,671 --> 00:20:11,890
...αλλά τώρα είσαι τροφή για τα Μπάνθας.
134
00:20:17,081 --> 00:20:18,581
Κοίτα...
135
00:20:18,817 --> 00:20:20,826
Πάρτε τον από δω.
136
00:20:21,186 --> 00:20:23,889
Θα σου δώσω τα τριπλάσια.
Χάνεις μια περιουσία.
137
00:20:23,989 --> 00:20:25,989
Μην είσαι ανόητος.
138
00:20:28,530 --> 00:20:30,497
Φέρτε την εδώ.
139
00:20:34,866 --> 00:20:38,901
Εχουμε ισχυρούς συμμάχους.
Θα το μετανιώσεις.
140
00:20:40,774 --> 00:20:42,720
Είμαι βέβαιος.
141
00:20:47,410 --> 00:20:49,410
Δεν αντέχω να βλέπω...
142
00:21:03,227 --> 00:21:04,927
Τσούι;
143
00:21:06,400 --> 00:21:08,267
Τσούι; Εσύ είσαι;
144
00:21:08,367 --> 00:21:10,267
Τσούι!
145
00:21:11,835 --> 00:21:14,235
Δεν βλέπω, φίλε.
146
00:21:14,340 --> 00:21:16,240
Τι συμβαίνει;
147
00:21:18,777 --> 00:21:21,547
Ο Λουκ έχει τρελαθεί.
Δεν μπορεί να προσέξει τον εαυτό του...
148
00:21:21,647 --> 00:21:23,947
...πόσο μάλλον να μας σώσει.
149
00:21:25,784 --> 00:21:27,784
Ιππότης Τζεντάι;
150
00:21:28,585 --> 00:21:31,855
Έλειψα για λίγο,
κι όλοι το έριξαν στα μεγαλεία.
151
00:21:35,894 --> 00:21:37,894
Είμαι καλά, φιλαράκο.
152
00:21:39,064 --> 00:21:40,864
Είμαι καλά.
153
00:22:31,482 --> 00:22:34,283
... Σκαϊγουόκερ ... Τζάμπα ...
154
00:22:34,953 --> 00:22:36,953
Πρέπει να μιλήσω στον Τζάμπα.
155
00:22:40,725 --> 00:22:44,095
... Τζάμπα ... καμία διαπραγμάτευση ...
156
00:22:44,562 --> 00:22:47,563
Οδήγησέ με στον Τζάμπα, τώρα.
157
00:22:49,232 --> 00:22:51,369
... Τζάμπα τώρα ...
158
00:22:51,469 --> 00:22:53,469
Υπηρετείς καλά τον αφέντη σου.
159
00:22:55,040 --> 00:22:57,140
Και θα ανταμειφθείς.
160
00:23:05,850 --> 00:23:08,949
Επιτέλους! Ο κύριος Λουκ
ήρθε να με γλιτώσει.
161
00:23:09,520 --> 00:23:11,579
Αφέντη...
162
00:23:11,956 --> 00:23:15,549
... Λουκ Σκαϊγουόκερ, ιππότης Τζεντάι ...
163
00:23:15,695 --> 00:23:19,979
Σας είπα να μην τον δεχτείτε!
164
00:23:20,232 --> 00:23:21,933
Πρέπει να μου επιτραπεί να μιλήσω.
165
00:23:22,262 --> 00:23:24,829
Πρέπει να του επιτρέψετε να μιλήσει.
166
00:23:25,595 --> 00:23:28,587
Είσαι ελαφρόμυαλος.
167
00:23:30,845 --> 00:23:35,011
Χρησιμοποιεί ένα παλιό κόλπο των Τζεντάι.
168
00:23:35,580 --> 00:23:38,607
Θα μου παραδόσεις τον κυβερνήτη
Σόλο και το Γούκι.
169
00:23:44,732 --> 00:23:49,672
Δεν μπορείς να επηρεάσεις το μυαλό μου, νεαρέ.
170
00:23:50,128 --> 00:23:51,828
Παρ’όλα αυτά...
171
00:23:52,330 --> 00:23:55,230
...θα πάρω τον κυβερνήτη Σόλο
και τους φίλους του.
172
00:23:55,500 --> 00:23:58,401
Μπορείς να επωφεληθείς
ή να καταστραφείς.
173
00:23:59,370 --> 00:24:02,166
Δική σου η επιλογή, αλλά μην
υποτιμάς τις δυνάμεις μου.
174
00:24:04,376 --> 00:24:06,376
Κύριε Λουκ, στέκεστε πάνω σε—
175
00:24:06,787 --> 00:24:11,208
Δεν δέχομαι διαπραγματεύσεις, νεαρέ Τζεντάι.
176
00:24:14,414 --> 00:24:17,488
Θα έχω τη χαρά να σε δω να πεθαίνεις.
177
00:24:36,507 --> 00:24:39,702
... Τζεντάι ... Τζεντάι ...
178
00:24:47,385 --> 00:24:49,647
Ωχ, όχι! Το ράνκορ!
179
00:27:37,120 --> 00:27:40,583
Φέρτε τον Σόλο και το Γούκι.
180
00:27:40,892 --> 00:27:45,965
Όλοι θα υποφέρουν γι’αυτή την προσβολή.
181
00:28:00,100 --> 00:28:03,209
– Χαν!
– Λουκ!
182
00:28:04,281 --> 00:28:07,500
– Είσαι καλά;
– Μια χαρά. Πάλι μαζί, έτσι;
183
00:28:07,700 --> 00:28:10,000
– Δεν θα το έχανα...
– Πώς τα πας;
184
00:28:10,100 --> 00:28:12,956
– Τα ίδια, όπως πάντα.
– Τόσο χάλια;
185
00:28:13,424 --> 00:28:16,527
– Πού είναι η Λέια;
– Εδώ είμαι.
186
00:28:21,799 --> 00:28:24,603
Ο Εκλαμπρότατος Τζάμπα...
187
00:28:24,703 --> 00:28:27,850
...αποφάσισε να θανατωθείτε άμεσα.
188
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
Ωραία, απεχθάνομαι τις αναμονές.
189
00:28:32,300 --> 00:28:37,015
Θα οδηγηθείτε στην έρημο, και θα
εκπέσετε στο πηγάδι του Καρκούν...
190
00:28:37,115 --> 00:28:40,784
– ...την φωλιά του πανίσχυρου Σάρλακ.
– Δεν μου ακούγεται άσχημα.
191
00:28:41,152 --> 00:28:44,756
Στην κοιλιά του θα γνωρίσετε
πόνο και μαρτύρια...
192
00:28:44,856 --> 00:28:47,984
...αφού θα σας χωνεύει για χίλια χρόνια.
193
00:28:49,659 --> 00:28:51,861
Τώρα που το σκέφτομαι,
ας το προσπεράσουμε...
194
00:28:52,130 --> 00:28:54,330
Έπρεπε να διαπραγματευτείς, Τζάμπα.
195
00:28:57,335 --> 00:28:59,663
Αυτό θα είναι το τελευταίο λάθος σου.
196
00:29:36,307 --> 00:29:38,343
Τα μάτια μου πάνε καλύτερα.
197
00:29:38,443 --> 00:29:42,402
Αντί για σκοτεινή θολούρα,
βλέπω μια φωτεινή θολούρα.
198
00:29:42,680 --> 00:29:45,406
Δεν υπάρχει τίποτα να δεις.
Εδώ ζούσα κάποτε, ξέρεις.
199
00:29:45,783 --> 00:29:48,612
Κι εδώ θα πεθάνεις...
Βολικό.
200
00:29:49,186 --> 00:29:53,056
Απλά, μείνε κοντά στον Τσούι και τον Λάντο.
Τα έχω φροντίσει όλα.
201
00:29:53,424 --> 00:29:55,649
Τέλεια.
202
00:29:59,672 --> 00:30:05,919
Σύντομα θα μάθεις να μ’εκτιμάς.
203
00:30:08,206 --> 00:30:11,806
Χίλια συγγνώμη...
R2, τι κάνεις εδώ;
204
00:30:12,744 --> 00:30:15,546
Βλέπω ότι σερβίρεις ποτά,
αλλά εδώ είναι επικίνδυνα.
205
00:30:15,646 --> 00:30:18,846
Θα εκτελέσουν τον κύριο Λουκ
κι εμάς μαζί, αν δεν προσέξουμε.
206
00:30:21,800 --> 00:30:24,100
Μακάρι να είχα τη σιγουριά σου.
207
00:30:45,743 --> 00:30:48,100
Θύματα του πανίσχυρου Σάρλακ...
208
00:30:48,412 --> 00:30:51,512
Ο Υψηλότατος ελπίζει
να πεθάνετε γενναία.
209
00:30:53,082 --> 00:30:55,700
Όποιος όμως ζητήσει χάρη...
210
00:30:55,800 --> 00:30:59,780
...ο Τζάμπα θα τον ακούσει, τώρα.
211
00:31:01,926 --> 00:31:03,927
... Τζεντάι ...
212
00:31:04,027 --> 00:31:09,365
3PO, πες στον
σκουληκιασμένο βρομιάρη...
213
00:31:09,734 --> 00:31:11,834
...πως δε θα του δώσουμε αυτή τη χαρά.
214
00:31:12,403 --> 00:31:14,203
Σωστά;
215
00:31:15,873 --> 00:31:17,375
Τζάμπα...
216
00:31:17,475 --> 00:31:21,638
Τελευταία ευκαιρία για σένα...
Ελευθέρωσέ μας ή πεθαίνεις.
217
00:31:25,968 --> 00:31:28,821
Ετοιμάστε τον.
218
00:31:53,222 --> 00:31:55,240
Σπρώξτε τον!
219
00:32:20,369 --> 00:32:22,369
Ήρεμα, Τσούι.
220
00:32:31,449 --> 00:32:33,049
Βοήθεια!
221
00:32:39,357 --> 00:32:41,621
Τσούι, σε χτύπησαν;
Πού είναι;
222
00:32:47,731 --> 00:32:49,433
Χαν, Τσούι!
223
00:32:49,533 --> 00:32:51,233
Λάντο!
224
00:32:59,309 --> 00:33:01,109
Ο Μπόμπα Φετ;
225
00:33:01,845 --> 00:33:03,845
Ο Μπόμπα Φετ; Πού είναι;
226
00:33:37,081 --> 00:33:39,416
– Λάντο, πιάσ’το!
– Χαμήλωσέ το!
227
00:33:39,516 --> 00:33:41,316
Προσπαθώ.
228
00:34:02,240 --> 00:34:04,740
Κράτησέ με, Τσούι.
Γλιστράω.
229
00:34:17,155 --> 00:34:19,487
Πιάσου!
Σχεδόν τα κατάφερες.
230
00:34:28,800 --> 00:34:32,361
Με το μαλακό, τώρα.
Ήρεμα. Κράτησέ με, Τσούι.
231
00:34:34,437 --> 00:34:36,037
Τσούι!
232
00:34:42,978 --> 00:34:45,707
Τσούι, δώσ’μου το όπλο!
Μην κουνιέσαι, Λάντο.
233
00:34:45,983 --> 00:34:49,187
– Εσύ δεν ήσουν τυφλός;
– Έχε μου εμπιστοσύνη.
234
00:34:49,287 --> 00:34:51,587
– Μείνε ακίνητος!
– Λίγο πιο ψηλά...
235
00:34:53,958 --> 00:34:58,286
Τσούι, τράβηξέ μας!
Πάνω, Τσούι, πάνω.
236
00:35:00,364 --> 00:35:02,366
Έλα, πρέπει να φύγουμε από δω!
237
00:35:02,466 --> 00:35:04,566
Όχι τα μάτια μου!
R2, βοήθεια!
238
00:35:05,102 --> 00:35:06,802
Γρήγορα!
239
00:35:08,438 --> 00:35:10,138
Τέρας!
240
00:35:14,344 --> 00:35:16,344
Πιάσε το όπλο!
241
00:35:16,447 --> 00:35:18,647
Σημάδεψε το κατάστρωμα.
242
00:35:23,320 --> 00:35:25,520
Σημάδεψε το κατάστρωμα!
243
00:35:28,259 --> 00:35:30,593
R2, πού πάμε;
Μην περιμένεις να πηδήσω!
244
00:35:36,166 --> 00:35:38,166
Έλα!
245
00:35:45,609 --> 00:35:49,145
– Πάμε! Και μην ξεχάσεις τα ρομπότ!
– Φύγαμε!
246
00:36:27,918 --> 00:36:30,188
– Θα σας συναντήσω στον στόλο.
– Βιάσου.
247
00:36:30,288 --> 00:36:32,956
– Οι Σύμμαχοι θα έχουν ήδη συγκεντρωθεί.
– Το υπόσχομαι.
248
00:36:33,224 --> 00:36:36,426
Λουκ, σ’ευχαριστώ
που ήρθες για μένα.
249
00:36:36,794 --> 00:36:39,327
Τώρα σου χρωστάω εγώ τη ζωή μου.
250
00:36:43,800 --> 00:36:46,365
Σωστά R2, πάμε στο
σύστημα Ντάγκομπα.
251
00:36:53,043 --> 00:36:57,003
Έχω να τηρήσω μια υπόσχεση,
σ’έναν παλιό φίλο.
252
00:37:48,265 --> 00:37:50,465
Σήκω, φίλε μου.
253
00:37:56,640 --> 00:37:59,739
Το Άστρο του Θανάτου
θα είναι έτοιμο εγκαίρως.
254
00:38:00,310 --> 00:38:02,438
Τα πήγες καλά, Άρχοντα Βέιντερ.
255
00:38:02,913 --> 00:38:05,517
Και τώρα διαισθάνομαι πως...
256
00:38:05,617 --> 00:38:08,986
θα συνεχίσεις την έρευνα
για τον νεαρό Σκαϊγουόκερ;
257
00:38:11,855 --> 00:38:15,926
– Μάλιστα, Δάσκαλε.
– Υπομονή, φίλε μου.
258
00:38:16,293 --> 00:38:19,660
Σύντομα, θα σε αναζητήσει ο ίδιος.
259
00:38:19,930 --> 00:38:23,866
Και τότε, θα πρέπει
να τον φέρεις σ’εμένα.
260
00:38:24,534 --> 00:38:26,704
Έγινε δυνατός.
261
00:38:26,804 --> 00:38:32,203
Μόνο μαζί θα τον στρέψουμε στη
σκοτεινή πλευρά της Δύναμης.
262
00:38:32,676 --> 00:38:34,576
Όπως επιθυμείς.
263
00:38:35,878 --> 00:38:40,678
Όλα εξελίσσονται όπως προέβλεψα.
264
00:39:06,509 --> 00:39:08,709
Γιατί τέτοιο ύφος;
265
00:39:09,379 --> 00:39:11,579
Τόσο γέρος φαίνομαι
στα νεανικά σου μάτια;
266
00:39:12,082 --> 00:39:13,812
Όχι, και βέβαια όχι.
267
00:39:15,184 --> 00:39:16,884
Γέρος φαίνομαι.
268
00:39:20,124 --> 00:39:21,824
Ναι, γέρος.
269
00:39:24,061 --> 00:39:26,255
Άρρωστος είμαι.
270
00:39:26,730 --> 00:39:28,696
Γέρος και αδύναμος.
271
00:39:33,235 --> 00:39:37,233
Όταν 900 χρονών εσύ γίνεις,
η εμφάνισή σου καλύτερη δε θα’ναι!
272
00:39:44,047 --> 00:39:45,947
Σύντομα θα αναπαυθώ.
273
00:39:46,250 --> 00:39:47,750
Ναι.
274
00:39:48,085 --> 00:39:49,985
Ο αιώνιος ύπνος.
275
00:39:51,288 --> 00:39:53,188
Τον έχω άξια κερδίσει.
276
00:39:53,323 --> 00:39:55,553
Δάσκαλε Γιόντα,
δεν γίνεται να πεθάνεις.
277
00:39:57,126 --> 00:39:59,326
Ισχυρό με κάνει η Δύναμη...
278
00:39:59,996 --> 00:40:01,896
...αλλά όχι τόσο ισχυρό.
279
00:40:04,634 --> 00:40:09,529
Το λυκόφως μ’έχει βρει,
σύντομα θα πέσει η νύχτα.
280
00:40:13,910 --> 00:40:16,010
Έτσι είναι η ζωή.
281
00:40:17,681 --> 00:40:19,779
Έτσι είναι η Δύναμη.
282
00:40:22,019 --> 00:40:26,649
Πρέπει να με βοηθήσεις. Ήρθα να
ολοκληρώσω την εκπαίδευσή μου.
283
00:40:26,924 --> 00:40:32,424
Εκπαίδευση άλλη δεν χρειάζεσαι.
Ξέρεις ό,τι χρειάζεσαι.
284
00:40:35,832 --> 00:40:38,032
Τότε είμαι ένας Τζεντάι...
285
00:40:44,708 --> 00:40:48,643
Όχι ακόμα.
Ένα πράγμα απομένει.
286
00:40:49,412 --> 00:40:53,809
Βέιντερ.
Πρέπει να αντιμετωπίσεις τον Βέιντερ.
287
00:40:54,584 --> 00:40:58,753
Τότε, και μόνο τότε,
θα γίνεις Τζεντάι.
288
00:41:00,524 --> 00:41:02,724
Και θα τον αντιμετωπίσεις.
289
00:41:07,364 --> 00:41:09,264
Δάσκαλε Γιόντα...
290
00:41:12,569 --> 00:41:14,769
Είναι ο Νταρθ Βέιντερ πατέρας μου;
291
00:41:18,208 --> 00:41:20,142
Χρειάζομαι ανάπαυση.
292
00:41:20,811 --> 00:41:23,144
Ναι... ανάπαυση.
293
00:41:25,716 --> 00:41:27,716
Γιόντα, πρέπει να μάθω.
294
00:41:32,022 --> 00:41:34,122
Ο πατέρας σου είναι.
295
00:41:40,530 --> 00:41:42,430
Σου το είπε ο ίδιος;
296
00:41:44,868 --> 00:41:46,368
Ναι.
297
00:41:47,870 --> 00:41:49,970
Αναπάντεχο είναι αυτό.
298
00:41:52,576 --> 00:41:54,676
Και ατυχές.
299
00:41:55,444 --> 00:41:57,644
Ατυχές, το ότι έμαθα την αλήθεια;
300
00:41:57,848 --> 00:41:59,348
Όχι.
301
00:42:02,285 --> 00:42:05,585
Ατυχές που βιάστηκες
να τον αντιμετωπίσεις...
302
00:42:06,189 --> 00:42:09,384
...πριν ολοκληρωθεί η εκπαίδευσή σου.
303
00:42:09,860 --> 00:42:13,692
Δεν ήσουν έτοιμος γι’αυτό το φορτίο.
304
00:42:15,498 --> 00:42:17,494
Λυπάμαι.
305
00:42:18,168 --> 00:42:23,968
Να θυμάσαι... Απ’τη Δύναμη
πηγάζει η ισχύς ενός Τζεντάι.
306
00:42:28,878 --> 00:42:32,375
Αλλά πρόσεχε!
Οργή, φόβος...
307
00:42:32,949 --> 00:42:36,979
...επιθετικότητα...
είναι η σκοτεινή πλευρά της Δύναμης.
308
00:42:37,554 --> 00:42:41,115
Άπαξ και ακολουθήσεις
το σκοτεινό μονοπάτι...
309
00:42:41,591 --> 00:42:45,491
...για πάντα θα κυβερνά τη μοίρα σου.
310
00:42:47,931 --> 00:42:49,531
Λουκ...
311
00:42:50,500 --> 00:42:52,100
Λουκ...
312
00:42:52,502 --> 00:42:54,335
Ποτέ...
313
00:42:57,307 --> 00:43:02,475
...μην υποτιμήσεις τις δυνάμεις
του Αυτοκράτορα.
314
00:43:02,946 --> 00:43:06,505
Ειδάλλως, θα υποστείς
τη μοίρα του πατέρα σου.
315
00:43:09,486 --> 00:43:11,020
Λουκ...
316
00:43:11,120 --> 00:43:13,317
...όταν χαθώ εγώ...
317
00:43:13,990 --> 00:43:17,759
...ο τελευταίος των Τζεντάι θα είσαι εσύ.
318
00:43:18,128 --> 00:43:19,728
Λουκ...
319
00:43:21,298 --> 00:43:26,798
Η Δύναμη είναι ισχυρή
320
00:43:27,938 --> 00:43:31,672
Να μεταδώσεις όσα έμαθες.
321
00:43:34,411 --> 00:43:36,011
Λουκ...
322
00:43:41,451 --> 00:43:43,351
Υπάρχει...
323
00:43:44,421 --> 00:43:46,021
...άλλος ένας...
324
00:43:50,160 --> 00:43:54,524
...Σκαϊγουόκερ.
325
00:44:55,425 --> 00:44:57,425
Δεν μπορώ να το κάνω, R2.
326
00:45:00,997 --> 00:45:03,091
Δεν μπορώ να προχωρήσω μόνος.
327
00:45:03,467 --> 00:45:06,432
Ο Γιόντα θα είναι πάντα μαζί σου.
328
00:45:06,903 --> 00:45:08,503
Ομπιγουάν!
329
00:45:16,379 --> 00:45:21,451
Γιατί δεν μου το είπες; Ο Βέιντερ πρόδωσε
και σκότωσε τον πατέρα μου, είπες.
330
00:45:21,818 --> 00:45:26,956
Ο πατέρας σου παρασύρθηκε από
τη σκοτεινή πλευρά της Δύναμης.
331
00:45:27,524 --> 00:45:31,517
Από Άνακιν Σκαϊγουόκερ
έγινε Νταρθ Βέιντερ.
332
00:45:31,995 --> 00:45:37,361
Ο καλός άνθρωπος που ήταν
ο πατέρας σου, εξοντώθηκε.
333
00:45:37,834 --> 00:45:40,134
Όσα σου είπα ήταν αλήθεια...
334
00:45:40,237 --> 00:45:42,237
...από μια άποψη.
335
00:45:42,439 --> 00:45:44,430
Από μια άποψη;
336
00:45:44,708 --> 00:45:47,908
Λουκ, θα μάθεις ότι πολλά που
πιστεύουμε σαν αλήθειες...
337
00:45:48,444 --> 00:45:51,503
...εξαρτώνται από ποια οπτική
γωνία τα βλέπουμε.
338
00:45:52,082 --> 00:45:55,018
Ο Άνακιν ήταν καλός φίλος.
339
00:45:55,985 --> 00:45:59,647
Όταν τον πρωτογνώρισα, ο πατέρας
σου ήταν σπουδαίος πιλότος.
340
00:45:59,923 --> 00:46:03,023
Η Δύναμη ήταν ισχυρή μέσα του.
341
00:46:03,693 --> 00:46:07,330
Ανέλαβα να τον εκπαιδεύσω σαν Τζεντάι.
342
00:46:07,797 --> 00:46:11,629
Πίστευα ότι μπορούσα να τον
διδάξω το ίδιο καλά με τον Γιόντα.
343
00:46:12,202 --> 00:46:14,003
Έκανα λάθος.
344
00:46:14,103 --> 00:46:16,103
Έχει ακόμα το καλό μέσα του.
345
00:46:16,339 --> 00:46:18,837
Είναι περισσότερο μηχανή πλέον,
παρά άνθρωπος.
346
00:46:19,209 --> 00:46:21,901
Διεστραμμένος, κακός.
347
00:46:22,679 --> 00:46:24,470
Δεν μπορώ να το κάνω, Μπεν.
348
00:46:24,948 --> 00:46:27,148
Είναι η μοίρα σου ν’αντιμετωπίσεις...
349
00:46:27,417 --> 00:46:30,316
...και πάλι τον Βέιντερ
350
00:46:30,687 --> 00:46:33,254
Δεν μπορώ να σκοτώσω
τον πατέρα μου.
351
00:46:36,393 --> 00:46:39,852
Τότε, ο Αυτοκράτορας
έχει ήδη νικήσει.
352
00:46:40,630 --> 00:46:43,366
Ήσουν η μόνη μας ελπίδα.
353
00:46:44,333 --> 00:46:46,433
Ο Γιόντα μίλησε και για κάποιον άλλο.
354
00:46:48,438 --> 00:46:50,930
Ο άλλος είναι η δίδυμη αδελφή σου.
355
00:46:51,808 --> 00:46:53,808
Μα, δεν έχω αδελφή!
356
00:46:54,877 --> 00:47:00,016
Για να προστατέψουμε και τους δύο σας από τον Αυτοκράτορα,
σας κρύψαμε απ’τον πατέρα σας όταν γεννηθήκατε.
357
00:47:00,683 --> 00:47:02,847
Ο Αυτοκράτορας ήξερε,
όπως κι εγώ...
358
00:47:03,220 --> 00:47:06,515
...ότι αν ο Άνακιν έκανε παιδιά...
359
00:47:07,090 --> 00:47:09,525
...θα ήταν απειλή γι’αυτόν.
360
00:47:09,793 --> 00:47:15,026
Γι’αυτόν τον λόγο, η αδελφή σου είναι
ασφαλής όσο παραμένει ανώνυμη.
361
00:47:15,598 --> 00:47:19,098
Η Λέια είναι αδελφή μου!
362
00:47:19,202 --> 00:47:22,138
Δεν λαθεύει η διαίσθησή σου.
363
00:47:22,906 --> 00:47:25,767
Θάψε βαθιά τα αισθήματά σου, Λουκ.
364
00:47:26,443 --> 00:47:31,475
Σε τιμούν, αλλά ίσως τα εκμεταλλευτεί
ο Αυτοκράτορας.
365
00:47:53,919 --> 00:47:56,583
Κοίτα να δεις.
Έγινες στρατηγός!
366
00:47:56,988 --> 00:48:00,183
Κάποιος θα τους είπε για τις τακτικές
μου στη μάχη του Τανάαμπ.
367
00:48:00,326 --> 00:48:02,729
Εγώ απλώς είπα πως
είσαι καλός πιλότος.
368
00:48:02,829 --> 00:48:05,925
Δεν ήξερα ότι χρειάζονταν αρχηγό
σ’αυτή την τρελή επίθεση.
369
00:48:06,198 --> 00:48:08,498
Πώς και δεν πρότειναν εσένα;
370
00:48:08,967 --> 00:48:11,104
Μου το πρότειναν,
αλλά δεν είμαι τρελός!
371
00:48:11,204 --> 00:48:13,504
Εσύ εμπνέεις σεβασμό, θυμάσαι;
372
00:48:21,313 --> 00:48:24,748
Ο Αυτοκράτορας έκανε ένα κρίσιμο
λάθος. Ήρθε η ώρα να επιτεθούμε.
373
00:48:25,017 --> 00:48:28,588
Τα στοιχεία απ’τους κατασκόπους μας
δίνουν την ακριβή θέση...
374
00:48:28,688 --> 00:48:31,179
...του νέου αρχηγείου του Αυτοκράτορα.
375
00:48:31,457 --> 00:48:35,456
Γνωρίζουμε πως τα οπλικά τους
συστήματα δεν λειτουργούν ακόμα.
376
00:48:36,028 --> 00:48:38,531
Με τον Αυτοκρατορικό στόλο
σκόρπιο σ’όλο τον γαλαξία...
377
00:48:38,631 --> 00:48:42,190
...ψάχνοντας για εμάς,
είναι απροστάτευτοι.
378
00:48:42,568 --> 00:48:44,828
Αλλά το πιο σημαντικό όλων...
379
00:48:45,104 --> 00:48:49,309
Μάθαμε ότι ο Αυτοκράτορας επιβλέπει
προσωπικά τα τελικά στάδια...
380
00:48:49,409 --> 00:48:52,741
...κατασκευής αυτού
του Άστρου του Θανάτου.
381
00:48:52,911 --> 00:48:58,311
Πολλοί Μπόθαν πέθαναν για να
μας φέρουν αυτή την πληροφορία.
382
00:48:59,384 --> 00:49:03,456
– Ναύαρχε Άκμπαρ, παρακαλώ.
– Βλέπετε εδώ το Άστρο...
383
00:49:03,556 --> 00:49:06,756
...που περιστρέφεται γύρω
απ’τον δορυφόρο του Έντορ.
384
00:49:07,059 --> 00:49:11,797
Αν και τα οπλικά συστήματα
δεν λειτουργούν ακόμα...
385
00:49:11,897 --> 00:49:15,729
...το Άστρο του Θανάτου έχει
ισχυρό αμυντικό μηχανισμό.
386
00:49:16,802 --> 00:49:18,738
Προστατεύεται από ασπίδα ενέργειας...
387
00:49:18,838 --> 00:49:23,066
...που παράγεται απ’τον κοντινό
δασώδη δορυφόρο του Έντορ.
388
00:49:28,212 --> 00:49:32,448
Η ασπίδα πρέπει ν’απενεργοποιηθεί...
πριν επιχειρήσουμε οποιαδήποτε επίθεση.
389
00:49:33,818 --> 00:49:37,757
Μόλις απενεργοποιηθεί, τα καταδρομικά
μας θα καλύψουν την περίμετρο...
390
00:49:37,857 --> 00:49:40,793
...ενώ τα καταδιωκτικά μας θα μπουν
μέσα στο μισοτελειωμένο Άστρο...
391
00:49:40,893 --> 00:49:44,954
...για να καταστρέψουν
τον κεντρικό αντιδραστήρα.
392
00:49:46,631 --> 00:49:49,798
Ο στρατηγός Καλρίσιαν
θα ηγηθεί της επίθεσης.
393
00:49:50,269 --> 00:49:51,969
Καλή τύχη.
394
00:49:53,172 --> 00:49:56,933
– Θα τη χρειαστείτε.
– Στρατηγέ Μέιντην.
395
00:49:57,509 --> 00:50:00,604
Κλέψαμε μια μικρή
Αυτοκρατορική άκατο.
396
00:50:00,980 --> 00:50:04,943
Θα την καμουφλάρουμε σαν φορτηγό
και με κλεμμένο Αυτοκρατορικό κωδικό...
397
00:50:05,217 --> 00:50:09,851
...μια ομάδα κρούσης θα προσγειωθεί στον δορυφόρο
του Έντορ, και θ’απενεργοποιήσει την ασπίδα.
398
00:50:10,222 --> 00:50:13,656
– Ακούγεται επικίνδυνο.
– Σε ποιον το ανέθεσαν, άραγε;
399
00:50:13,926 --> 00:50:16,786
Στρατηγέ Σόλο, είναι έτοιμη η ομάδα κρούσης;
400
00:50:17,663 --> 00:50:20,832
Η ομάδα είναι έτοιμη, δεν έχω όμως
πλήρωμα για την άκατο.
401
00:50:22,000 --> 00:50:24,600
Θα είναι δύσκολο, φίλε.
402
00:50:26,739 --> 00:50:30,799
– Βρέθηκε ένας.
– Στρατηγέ... υπολόγισε κι εμένα.
403
00:50:30,976 --> 00:50:32,544
Έρχομαι κι εγώ μαζί σας.
404
00:50:38,350 --> 00:50:41,279
– Τι συμβαίνει;
– Ρώτησέ με κάποια άλλη φορά.
405
00:50:41,554 --> 00:50:44,915
– Λουκ.
– Γεια σου Χαν, Τσούι.
406
00:50:46,083 --> 00:50:48,919
«Συναρπαστικό» δε θα ήταν
λέξη της επιλογής μου!
407
00:51:03,909 --> 00:51:07,045
Κοίτα... Θέλω να πάρεις
το σκάφος μου.
408
00:51:07,413 --> 00:51:09,015
Το εννοώ. Πάρ’το.
409
00:51:09,115 --> 00:51:12,379
Το χρειάζεσαι.
Είναι το ταχύτερο του στόλου.
410
00:51:12,751 --> 00:51:14,751
Εντάξει, παλιόφιλε.
411
00:51:14,951 --> 00:51:16,949
Ξέρω τι σημαίνει για σένα.
412
00:51:17,223 --> 00:51:21,318
Θα το προσέχω.
Ούτε γρατζουνιά δε θα πάθει!
413
00:51:21,894 --> 00:51:24,395
– Εντάξει;
– Εντάξει.
414
00:51:31,703 --> 00:51:34,397
Μου το υποσχέθηκες...
Ούτε μια γρατζουνιά.
415
00:51:34,773 --> 00:51:36,973
Άντε φεύγα, πειρατή!
416
00:51:38,577 --> 00:51:40,907
– Καλή τύχη.
– Και σε σένα.
417
00:51:50,723 --> 00:51:52,623
– Το ζέστανες;
– Ναι. Έτοιμο σε λίγο.
418
00:51:54,860 --> 00:51:58,753
Όχι. Η Αυτοκρατορία δεν σκέφτηκε τα
Γούκι όταν σχεδίαζε το σκάφος, Τσούι.
419
00:52:08,641 --> 00:52:10,743
Είσαι ξύπνιος;
420
00:52:10,843 --> 00:52:16,009
Έχω ένα προαίσθημα
πως δε θα το ξαναδώ.
421
00:52:16,482 --> 00:52:18,682
Πάμε, στρατηγέ.
422
00:52:19,051 --> 00:52:22,453
Εντάξει... Τσούι, για να δούμε τι
μπορεί να κάνει αυτό το σαράβαλο.
423
00:52:22,921 --> 00:52:25,685
– Όλοι έτοιμοι;
– Έτοιμοι.
424
00:52:28,059 --> 00:52:30,059
Πάλι τα ίδια...
425
00:52:40,072 --> 00:52:42,072
Κρατηθείτε!
426
00:52:58,089 --> 00:53:00,689
Τι προστάζεις, Δάσκαλε;
427
00:53:01,593 --> 00:53:05,294
Στείλε τον στόλο στην
άλλη πλευρά του Έντορ.
428
00:53:08,034 --> 00:53:12,698
Να μείνουν εκεί μέχρι
να τους ειδοποιήσουμε.
429
00:53:14,606 --> 00:53:17,903
Ο στόλος των Επαναστατών
συγκεντρώθηκε στο Σάλαστ.
430
00:53:18,277 --> 00:53:20,411
Δεν μας απασχολεί.
431
00:53:20,979 --> 00:53:25,149
Σύντομα, η εξέγερση θα συντρίβει και
ο Σκαϊγουόκερ θα γίνει δικός μας.
432
00:53:25,517 --> 00:53:27,653
Το έργο σου εδώ τελείωσε, φίλε μου.
433
00:53:27,753 --> 00:53:30,122
Επέστρεψε στο διοικητικό σκάφος
και περίμενε διαταγές μου.
434
00:53:30,222 --> 00:53:31,922
Μάλιστα, Δάσκαλε.
435
00:53:47,907 --> 00:53:51,076
Αν δεν το χάψουν, θα πρέπει
να φύγουμε γρήγορα, Τσούι.
436
00:53:53,145 --> 00:53:56,145
Σας βλέπουμε στην οθόνη.
Δώστε τα στοιχεία σας.
437
00:53:57,249 --> 00:54:01,449
Εδώ άκατος «Ταϊντίριουμ».
Απενεργοποιήστε την ασπίδα προστασίας.
438
00:54:07,126 --> 00:54:11,024
Ταϊντίριουμ, μεταδώστε τον
κωδικό σας για άδεια εισόδου.
439
00:54:12,397 --> 00:54:14,133
Η μετάδοση αρχίζει τώρα.
440
00:54:14,233 --> 00:54:16,959
Τώρα θα δούμε αν ο κωδικός αξίζει
αυτά που πληρώσαμε.
441
00:54:17,836 --> 00:54:19,903
Θα πετύχει, θα πετύχει.
442
00:54:22,207 --> 00:54:25,776
– Ο Βέιντερ είναι στο σκάφος.
– Μείνε ήρεμος, Λουκ.
443
00:54:25,945 --> 00:54:28,045
Υπάρχουν πολλά διοικητικά σκάφη.
444
00:54:29,183 --> 00:54:32,951
Κράτα απόσταση Τσούι,
αλλά χωρίς να φαίνεται.
445
00:54:33,952 --> 00:54:36,950
Δεν ξέρω, πέτα αμέριμνα.
446
00:54:41,760 --> 00:54:43,860
Πού πηγαίνει αυτή η άκατος;
447
00:54:44,496 --> 00:54:47,696
Ταϊντίριουμ, ποιό είναι το
φορτίο και προορισμός σας;
448
00:54:48,734 --> 00:54:51,334
Εξαρτήματα και τεχνικοί
για τον δορυφόρο του Έντορ.
449
00:54:53,205 --> 00:54:55,867
Έχουν κωδικό εισόδου;
450
00:54:56,241 --> 00:54:59,808
Είναι παλαιότερος, αλλά ισχύει.
Θα τους επέτρεπα την είσοδο.
451
00:55:05,583 --> 00:55:08,054
Κινδυνεύει η αποστολή εξ’αιτίας μου.
Δεν έπρεπε να έρθω.
452
00:55:08,154 --> 00:55:10,356
Το φαντάζεσαι, μικρέ.
453
00:55:10,456 --> 00:55:13,186
Ελάτε, λίγη αισιοδοξία!
454
00:55:21,399 --> 00:55:23,399
Να τους κρατήσω;
455
00:55:23,768 --> 00:55:26,168
Όχι. Άφησε τους σε μένα.
456
00:55:26,805 --> 00:55:29,205
Θα τους αναλάβω εγώ.
457
00:55:30,041 --> 00:55:32,341
Όπως θέλετε, Άρχοντά μου.
458
00:55:33,979 --> 00:55:36,480
Δεν το έχαψαν, Τσούι.
459
00:55:40,218 --> 00:55:41,986
Προς άκατο Ταϊντίριουμ...
460
00:55:42,086 --> 00:55:44,486
Η ασπίδα θα απενεργοποιηθεί αμέσως.
461
00:55:44,622 --> 00:55:46,822
Μείνετε στην πορεία σας.
462
00:55:46,990 --> 00:55:49,190
Σας είπα πως θα πιάσει το κόλπο.
463
00:55:49,894 --> 00:55:51,594
Κανένα πρόβλημα.
464
00:56:24,729 --> 00:56:26,529
Σας είπα πως είναι επικίνδυνα εδώ!
465
00:56:41,714 --> 00:56:45,117
– Να πάμε απ’την άλλη μεριά;
– Θα πάρει ώρα.
466
00:56:45,217 --> 00:56:48,243
Η επιχείρηση θα αποτύχει,
αν μας δουν.
467
00:56:51,055 --> 00:56:53,386
Θα τους αναλάβουμε, ο Τσούι κι εγώ.
Μείνετε εδώ.
468
00:56:53,559 --> 00:56:56,189
Αθόρυβα!
Ίσως υπάρχουν περισσότεροι, εκεί.
469
00:56:56,462 --> 00:56:59,095
Εγώ είμαι!
470
00:57:25,057 --> 00:57:26,892
Πήγαινε για ενισχύσεις.
Πήγαινε!
471
00:57:26,992 --> 00:57:28,892
Τέλεια... Πάμε!
472
00:57:43,942 --> 00:57:46,442
Εκεί!
Άλλοι δυο!
473
00:57:47,045 --> 00:57:49,245
Τους είδα!
Στάσου, Λέια!
474
00:57:52,918 --> 00:57:54,518
Περιμένετε!
475
00:58:01,059 --> 00:58:03,985
Μπλόκαρε τις επικοινωνίες τους.
476
00:58:15,073 --> 00:58:16,773
Πλησίασε περισσότερο.
477
00:58:19,011 --> 00:58:21,111
Πλεύρισέ τον!
478
00:59:01,987 --> 00:59:05,154
Κυνήγα αυτόν!
Εγώ θα αναλάβω αυτούς τους δυο.
479
01:01:18,022 --> 01:01:20,222
Στρατηγέ Σόλο, κάποιος έρχεται.
480
01:01:30,435 --> 01:01:32,035
Λουκ!
481
01:01:33,204 --> 01:01:36,071
– Πού είναι η Λέια;
– Δεν γύρισε;
482
01:01:36,441 --> 01:01:40,012
– Νόμιζα πως ήταν μαζί σου.
– Χωριστήκαμε. Πάμε να τη βρούμε.
483
01:01:40,112 --> 01:01:43,249
Πάρε την ομάδα.
Θα συναντηθούμε στη γεννήτρια.
484
01:01:43,349 --> 01:01:45,849
Πάμε, R2. Θα χρειαστούμε
τους ανιχνευτές σου.
485
01:01:46,785 --> 01:01:49,785
Μην ανησυχείτε, κύριε Λουκ.
Ξέρουμε τι να κάνουμε.
486
01:01:50,723 --> 01:01:52,923
Είπες πως ήταν όμορφα, εδώ!
487
01:02:15,940 --> 01:02:18,040
Κόφ’το!
488
01:02:34,559 --> 01:02:36,959
Δε θα σου κάνω κακό.
489
01:02:44,402 --> 01:02:47,438
Μάλλον ξέμεινα εδώ.
490
01:02:49,105 --> 01:02:51,498
Και δεν ξέρω καν πού βρίσκομαι.
491
01:02:52,576 --> 01:02:54,576
Ίσως μπορείς να με βοηθήσεις.
492
01:02:56,014 --> 01:02:58,114
Έλα. Κάτσε κάτω.
493
01:02:59,584 --> 01:03:01,577
Σου υπόσχομαι πως δε θα
σου κάνω κακό. Έλα.
494
01:03:03,654 --> 01:03:05,954
Θέλεις να φας κάτι;
495
01:03:12,730 --> 01:03:14,430
Έτσι, μπράβο.
496
01:03:18,736 --> 01:03:20,836
Έλα.
497
01:03:40,858 --> 01:03:45,352
Κοίτα, ένα καπέλο είναι.
Δε θα σου κάνει κακό.
498
01:03:50,901 --> 01:03:53,302
Είσαι πολύ νευρικό πλάσμα, έτσι;
499
01:03:58,710 --> 01:04:00,610
Τι συμβαίνει;
500
01:04:39,717 --> 01:04:43,550
Ακίνητη!
Εμπρός. Σήκω!
501
01:04:47,757 --> 01:04:50,926
– Πάρε το όχημά σου και πήγαινέ την πίσω στη βάση.
– Μάλιστα.
502
01:04:55,732 --> 01:04:57,432
Τι στο—
503
01:05:13,932 --> 01:05:17,119
Πάμε να φύγουμε από δω.
504
01:05:58,095 --> 01:06:02,155
Σου είπα να παραμείνεις
στο διοικητικό σκάφος.
505
01:06:02,733 --> 01:06:05,771
Μια ομάδα Επαναστατών
πέρασε την ασπίδα...
506
01:06:05,871 --> 01:06:08,071
...και προσεδαφίστηκε στον Έντορ.
507
01:06:09,374 --> 01:06:11,374
Το γνωρίζω.
508
01:06:12,343 --> 01:06:15,343
Ο γιος μου είναι μαζί τους.
509
01:06:16,214 --> 01:06:21,045
– Είσαι βέβαιος;
– Ένιωσα την παρουσία του, Δάσκαλε.
510
01:06:22,387 --> 01:06:25,879
Περίεργο που δεν την ένιωσα εγώ.
511
01:06:26,457 --> 01:06:31,819
Αναρωτιέμαι αν τα συναισθήματά σου
είναι ξεκάθαρα σ’αυτό το θέμα.
512
01:06:31,996 --> 01:06:34,694
Είναι ξεκάθαρα, Δάσκαλε.
513
01:06:34,966 --> 01:06:39,066
Τότε πήγαινε στην Ιερή Σελήνη
να τον περιμένεις.
514
01:06:39,237 --> 01:06:42,037
Θα έρθει να με βρει;
515
01:06:44,373 --> 01:06:46,473
Το έχω προβλέψει.
516
01:06:46,744 --> 01:06:50,374
Η συμπόνια του για σένα
θα είναι η καταστροφή του.
517
01:06:51,048 --> 01:06:55,016
Θα έρθει κοντά σου
και τότε θα τον φέρεις εδώ.
518
01:06:55,886 --> 01:06:57,686
Όπως επιθυμείς.
519
01:07:09,367 --> 01:07:11,562
Λουκ! Λουκ!
520
01:07:18,175 --> 01:07:20,275
Κύριε Λουκ...
521
01:07:23,982 --> 01:07:26,473
Βρήκα δυο ακόμα κατεστραμμένα
ταχυσκάφη...
522
01:07:26,951 --> 01:07:28,951
...κι αυτό εδώ.
523
01:07:30,120 --> 01:07:34,920
Φοβάμαι πως οι αισθητήρες του R2
δεν βρίσκουν ίχνη της πριγκίπισσας.
524
01:07:37,093 --> 01:07:39,193
Ελπίζω να είναι καλά.
525
01:07:43,601 --> 01:07:45,501
Τι είναι, Τσούι;
526
01:07:47,338 --> 01:07:49,238
Τι είναι, Τσούι;
527
01:08:02,787 --> 01:08:04,621
Δεν καταλαβαίνω...
528
01:08:04,721 --> 01:08:06,921
Ένα ψόφιο ζώο είναι, Τσούι.
529
01:08:07,257 --> 01:08:09,086
Τσούι, περίμενε. Μη!
530
01:08:13,864 --> 01:08:15,764
Ωραία δουλειά...
531
01:08:17,034 --> 01:08:20,905
Μπράβο, Τσούι!
Σκέφτεσαι πάντα με το στομάχι σου!
532
01:08:21,005 --> 01:08:24,242
Ηρεμήστε. Να βρούμε έναν
τρόπο να ξεφύγουμε.
533
01:08:24,342 --> 01:08:27,542
– Χαν, μπορείς να φτάσεις το φωτόσπαθό μου;
– Ναι, σίγουρα.
534
01:08:34,618 --> 01:08:37,322
Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα...
535
01:08:37,422 --> 01:08:39,422
Είμαστε πολύ ψηλά.
536
01:09:22,266 --> 01:09:25,194
Για σημάδεψέ το κάπου αλλού...
537
01:09:29,606 --> 01:09:33,469
– Έι!
– Χαν, μη! Δεν κινδυνεύουμε.
538
01:09:39,884 --> 01:09:42,144
Τσούι, δώσ’τους το τόξο σου.
539
01:09:44,322 --> 01:09:46,222
Το κεφάλι μου!
540
01:09:50,394 --> 01:09:52,858
Θεέ και Κύριε...
541
01:10:23,774 --> 01:10:27,178
– Καταλαβαίνεις τι λένε;
– Και βέβαια, κύριε Λουκ!
542
01:10:27,278 --> 01:10:30,281
Μην ξεχνάτε, κατέχω 6.000.000
τρόπους επικοινωνίας—
543
01:10:30,381 --> 01:10:32,781
Τι τους λες;
544
01:10:32,984 --> 01:10:35,117
«Γεια σας», νομίζω.
545
01:10:35,286 --> 01:10:37,987
Ίσως κάνω λάθος.
Η διάλεκτος τους είναι πρωτόγονη.
546
01:10:38,087 --> 01:10:42,087
Αλλά πιστεύω ότι νομίζουν
ότι είμαι κάτι σαν θεός.
547
01:10:46,296 --> 01:10:50,968
Γιατί δεν χρησιμοποιείς τη θεϊκή
επιρροή σου για να γλιτώσουμε;
548
01:10:51,068 --> 01:10:54,003
Λυπάμαι, στρατηγέ Σόλο,
δε θα ήταν ορθό.
549
01:10:54,771 --> 01:10:56,172
«Ορθό»;
550
01:10:56,272 --> 01:10:59,210
Απαγορεύεται απ’το πρόγραμμά
μου να παριστάνω μια θεότητα.
551
01:10:59,310 --> 01:11:01,110
Αν σε...
552
01:11:08,719 --> 01:11:10,519
Σφάλμα μου...
553
01:11:11,621 --> 01:11:13,821
Είναι παλιός μου φίλος.
554
01:11:40,084 --> 01:11:42,084
Έι!
555
01:11:59,436 --> 01:12:02,065
Έχω ένα πολύ κακό προαίσθημα...
556
01:12:22,759 --> 01:12:26,731
– Τι είπε;
– Πολύ φοβάμαι, Στρατηγέ Σόλο...
557
01:12:26,831 --> 01:12:30,756
...ότι είστε το κύριο πιάτο
στο γεύμα προς τιμή μου.
558
01:12:42,646 --> 01:12:44,870
– Λέια!
– Λέια!
559
01:12:48,252 --> 01:12:50,252
Υψηλοτάτη!
560
01:12:50,655 --> 01:12:52,755
Μα αυτοί είναι φίλοι μου!
561
01:12:55,593 --> 01:12:59,859
3PO, πες τους
να τους ελευθερώσουν.
562
01:13:17,313 --> 01:13:20,785
Έχω την εντύπωση πως αυτό δεν
μας βοήθησε και πολύ.
563
01:13:20,885 --> 01:13:24,683
3PO, πες τους πως αν δεν
κάνουν αυτό που τους λες...
564
01:13:24,922 --> 01:13:28,223
– ...θα θυμώσεις, και θα κάνεις μαγικά.
– Μα, κύριε Λουκ, δεν μπορώ να κάνω μαγικά.
565
01:13:28,323 --> 01:13:31,119
– Δεν μπορώ—
– Απλά, πες τους το!
566
01:13:46,877 --> 01:13:50,840
Βλέπετε; Δεν με πίστεψαν.
Σας το είπα!
567
01:13:51,115 --> 01:13:52,615
Περίμενε!
568
01:14:01,087 --> 01:14:03,087
Τι συμβαίνει;
569
01:14:07,965 --> 01:14:11,502
Κατεβάστε με!
Κάποιος!
570
01:14:11,602 --> 01:14:15,537
Κάποιος να βοηθήσει!
Κύριε Λουκ... R2, γρήγορα!
571
01:14:48,038 --> 01:14:50,138
Πάλι καλά...
572
01:15:01,585 --> 01:15:05,817
– Σ’ευχαριστούμε, 3PO.
– Δεν ήξερα πως είχα τέτοια δύναμη...
573
01:15:12,129 --> 01:15:16,267
... Τατουίν ...
574
01:15:16,367 --> 01:15:21,667
... Πριγκίπισσα Λέια ... R2 ... Νταρθ Βέιντερ ...
575
01:15:23,407 --> 01:15:26,407
... Άστρο του θανάτου ...
576
01:15:29,147 --> 01:15:34,147
... Τζεντάι ... Ομπιγουάν Κενόμπι ... Βέιντερ ...
577
01:15:38,222 --> 01:15:39,823
Θα ερχόμουν και σ’αυτό, R2.
578
01:15:39,923 --> 01:15:45,729
... Κύριε Λουκ ...
579
01:15:51,435 --> 01:15:54,635
... Μιλένιουμ Φάλκον ... Συννεφιασμένη Πόλη ...
580
01:15:56,240 --> 01:16:01,140
... Βέιντερ ... Χαν Σόλο ...
581
01:16:02,679 --> 01:16:07,443
... ανθρακίτη ... Σάρλακ ...
582
01:16:29,106 --> 01:16:32,107
– Τι συμβαίνει;
– Δεν ξέρω.
583
01:16:45,655 --> 01:16:48,518
Υπέροχα!
Γίναμε μέλη της φυλής, τώρα.
584
01:16:49,793 --> 01:16:51,893
Αυτό που πάντα ήθελα!
585
01:17:03,441 --> 01:17:05,936
Απ’το τίποτα, καλοί είναι κι αυτοί.
586
01:17:11,314 --> 01:17:14,352
Λέει πως οι ανιχνευτές θα
μας πάνε στη γεννήτρια.
587
01:17:14,452 --> 01:17:18,312
Ωραία. Πόσο μακριά είναι;
Ρώτησέ τον.
588
01:17:19,589 --> 01:17:21,589
Χρειαζόμαστε και τρόφιμα.
589
01:17:22,659 --> 01:17:24,659
Και πάρε πίσω τα όπλα μας.
590
01:17:25,229 --> 01:17:27,729
Γρήγορα, σε παρακαλώ!
Να μην ξημερωθούμε.
591
01:17:30,067 --> 01:17:31,967
Λουκ, τι έχεις;
592
01:17:33,670 --> 01:17:38,207
Θυμάσαι τη μητέρα σου;
Την πραγματική;
593
01:17:39,275 --> 01:17:43,080
Πολύ λίγο.
Πέθανε όταν ήμουν πολύ μικρή.
594
01:17:43,180 --> 01:17:45,082
Τι θυμάσαι;
595
01:17:45,182 --> 01:17:47,382
Εικόνες, συναισθήματα...
596
01:17:47,951 --> 01:17:49,651
Πες μου.
597
01:17:51,054 --> 01:17:54,123
Ήταν... πολύ όμορφη.
598
01:17:54,391 --> 01:17:57,291
Καλόκαρδη, αλλά... θλιμμένη.
599
01:17:59,129 --> 01:18:01,592
Γιατί με ρωτάς;
600
01:18:02,165 --> 01:18:05,101
Εγώ δε θυμάμαι τη μητέρα μου.
601
01:18:05,669 --> 01:18:07,831
Δεν την γνώρισα ποτέ.
602
01:18:09,305 --> 01:18:11,774
Λουκ πες μου, τι σε βασανίζει;
603
01:18:16,446 --> 01:18:19,882
Ο Βέιντερ είναι εδώ. Τώρα,
σ’αυτόν τον δορυφόρο.
604
01:18:21,919 --> 01:18:25,922
– Πώς το ξέρεις;
– Ένιωσα την παρουσία του.
605
01:18:26,589 --> 01:18:29,994
Ήρθε για μένα.
Καταλαβαίνει όταν βρίσκομαι κοντά.
606
01:18:30,094 --> 01:18:32,029
Γι’αυτό πρέπει να τον συναντήσω.
607
01:18:32,129 --> 01:18:36,383
Όσο μένω εδώ, βάζω σε κίνδυνο
εσάς και την αποστολή.
608
01:18:36,667 --> 01:18:40,426
– Πρέπει να τον αντιμετωπίσω.
– Γιατί;
609
01:18:44,475 --> 01:18:46,375
Είναι ο πατέρας μου.
610
01:18:50,479 --> 01:18:52,279
Ο πατέρας σου;
611
01:18:53,350 --> 01:18:57,521
Υπάρχουν κι άλλα. Δυσάρεστα,
αλλά πρέπει να τα μάθεις.
612
01:18:57,621 --> 01:19:00,424
Αν δεν γυρίσω, είσαι
η μόνη ελπίδα της Συμμαχίας.
613
01:19:00,524 --> 01:19:02,292
Λουκ, μην μιλάς έτσι.
614
01:19:02,392 --> 01:19:06,487
Έχεις μια δύναμη που δεν
καταλαβαίνω και ούτε έχω.
615
01:19:06,863 --> 01:19:10,833
Κάνεις λάθος, Λέια.
Έχεις κι εσύ αυτή τη δύναμη.
616
01:19:11,001 --> 01:19:15,804
Με τον καιρό, θα μάθεις να
τη χρησιμοποιείς όπως και εγώ.
617
01:19:18,608 --> 01:19:22,312
Η Δύναμη είναι ισχυρή
στην οικογένειά μου.
618
01:19:22,412 --> 01:19:24,312
Την έχει ο πατέρας μου.
619
01:19:25,783 --> 01:19:27,785
Την έχω εγώ.
620
01:19:27,885 --> 01:19:29,352
Την έχει και...
621
01:19:30,419 --> 01:19:32,519
...η αδελφή μου.
622
01:19:39,162 --> 01:19:40,662
Ναι...
623
01:19:40,897 --> 01:19:42,797
...εσύ, Λέια.
624
01:19:47,604 --> 01:19:49,504
Το ξέρω.
625
01:19:51,809 --> 01:19:54,141
Κατά κάποιο τρόπο...
626
01:19:55,611 --> 01:19:57,114
...το ήξερα πάντα.
627
01:19:57,214 --> 01:20:03,014
– Τότε ξέρεις γιατί πρέπει να τον αντιμετωπίσω.
– Λουκ, φύγε, μακριά. Πολύ μακριά!
628
01:20:03,653 --> 01:20:06,717
Αν αισθάνεται την παρουσία σου,
φύγε απ’αυτό το μέρος.
629
01:20:06,990 --> 01:20:10,423
– Μακάρι να έφευγα κι εγώ.
– Όχι εσύ.
630
01:20:10,694 --> 01:20:12,689
Ήσουν πάντα δυνατή.
631
01:20:13,763 --> 01:20:15,698
Γιατί πρέπει να τον αντιμετωπίσεις;
632
01:20:16,066 --> 01:20:20,070
Επειδή υπάρχει το καλό μέσα του.
Το ένιωσα.
633
01:20:20,170 --> 01:20:22,583
Δε θα με παραδώσει στον
Αυτοκράτορα. Θα τον σώσω.
634
01:20:22,683 --> 01:20:25,683
Μπορώ να τον επαναφέρω
στην καλή πλευρά.
635
01:20:26,744 --> 01:20:28,711
Πρέπει να προσπαθήσω.
636
01:20:46,897 --> 01:20:49,161
Τι συμβαίνει;
637
01:20:50,633 --> 01:20:54,433
Τίποτα, θέλω να μείνω μόνη για λίγο.
638
01:20:55,306 --> 01:20:57,006
Τίποτα;
639
01:20:58,741 --> 01:21:00,938
Έλα, μίλησέ μου.
Τι συμβαίνει;
640
01:21:05,848 --> 01:21:08,279
Δεν μπορώ να σου πω.
641
01:21:09,552 --> 01:21:12,752
Θα το έλεγες, όμως, στον Λουκ;
642
01:21:30,040 --> 01:21:31,940
Συγγνώμη.
643
01:21:35,345 --> 01:21:37,245
Αγκάλιασέ με...
644
01:22:30,766 --> 01:22:32,703
Αυτός είναι ο Επαναστάτης
που παραδόθηκε.
645
01:22:32,803 --> 01:22:34,972
Αν και το αρνείται,
πρέπει να υπάρχουν κι άλλοι.
646
01:22:35,072 --> 01:22:38,372
Ζητώ την άδεια να ερευνήσω
περαιτέρω την περιοχή.
647
01:22:39,175 --> 01:22:41,475
Ήταν οπλισμένος μόνο μ’αυτό.
648
01:22:43,980 --> 01:22:46,014
Συγχαρητήρια, διοικητή.
649
01:22:46,383 --> 01:22:49,086
Αφήστε μας.
Κάνε την έρευνά σου...
650
01:22:49,186 --> 01:22:51,886
...και φέρε μου τους συντρόφους του.
651
01:22:52,856 --> 01:22:54,655
Μάλιστα, Άρχοντά μου.
652
01:22:56,593 --> 01:22:59,026
Ο Αυτοκράτορας σε περιμένει.
653
01:23:00,196 --> 01:23:01,996
Το ξέρω, πατέρα.
654
01:23:02,998 --> 01:23:05,664
Ώστε αποδέχτηκες την αλήθεια.
655
01:23:06,436 --> 01:23:09,907
Δέχτηκα πως ήσουν ο Άνακιν
Σκαϊγουόκερ, ο πατέρας μου.
656
01:23:10,007 --> 01:23:13,672
Αυτό το όνομα δεν σημαίνει
τίποτα για μένα, πλέον.
657
01:23:14,044 --> 01:23:17,202
Είναι το αληθινό σου όνομα
που, απλά, έχεις ξεχάσει.
658
01:23:17,680 --> 01:23:19,616
Ξέρω πως έχεις το καλό μέσα σου.
659
01:23:19,716 --> 01:23:23,083
Δεν στο πήρε όλο ο Αυτοκράτορας.
660
01:23:26,121 --> 01:23:28,321
Γι’αυτό δεν μπόρεσες να με εξοντώσεις.
661
01:23:29,291 --> 01:23:32,491
Γι’αυτό δε θα με παραδώσεις
στον Αυτοκράτορα, τώρα.
662
01:23:39,101 --> 01:23:42,429
Έφτιαξες καινούργιο
φωτόσπαθο, βλέπω.
663
01:23:46,309 --> 01:23:49,001
Οι ικανότητές σου ολοκληρώθηκαν.
664
01:23:53,951 --> 01:23:58,852
Είσαι, όντως, ισχυρός
όπως προέβλεψε ο Αυτοκράτορας.
665
01:24:03,559 --> 01:24:05,559
Έλα μαζί μου.
666
01:24:07,230 --> 01:24:10,889
Ο Ομπιγουάν πίστευε κάποτε τα ίδια.
667
01:24:11,467 --> 01:24:16,200
Δεν γνωρίζεις πόσο ισχυρή
είναι η σκοτεινή πλευρά.
668
01:24:16,373 --> 01:24:18,873
Πρέπει να υπακούσω τον Δάσκαλό μου.
669
01:24:20,375 --> 01:24:23,974
Δε θα αλλαξοπιστήσω.
Θα πρέπει να με σκοτώσεις.
670
01:24:25,047 --> 01:24:27,918
Αν αυτή είναι η μοίρα σου...
671
01:24:28,018 --> 01:24:30,077
Ψάξε τα συναισθήματά σου, πατέρα.
672
01:24:30,353 --> 01:24:34,621
Δεν μπορείς το κάνεις. Νιώθω τη σύγκρουση
μέσα σου. Ξέχνα το μίσος σου!
673
01:24:35,591 --> 01:24:39,151
Είναι πλέον αργά για μένα, γιε μου.
674
01:24:42,031 --> 01:24:46,832
Ο Αυτοκράτορας θα σου δείξει
την γνήσια φύση της Δύναμης.
675
01:24:47,203 --> 01:24:49,872
Αυτός είναι ο Δάσκαλός σου, τώρα.
676
01:24:54,410 --> 01:24:56,810
Τότε, ο πατέρας μου
έχει στ’αλήθεια πεθάνει.
677
01:25:39,722 --> 01:25:44,121
Η κεντρική είσοδος βρίσκεται
στην άλλη πλευρά της πλατφόρμας.
678
01:25:44,794 --> 01:25:48,196
– Δε θα είναι εύκολο.
– Μην ανησυχείς.
679
01:25:48,583 --> 01:25:51,862
Ο Τσούι κι εγώ έχουμε μπει σε πολλά
μέρη πιο καλά φρουρημένα.
680
01:26:00,476 --> 01:26:03,246
– Τι λέει;
– Λέει πως υπάρχει μυστική είσοδος...
681
01:26:03,346 --> 01:26:05,410
...στην άλλη πλευρά του υψώματος.
682
01:26:24,367 --> 01:26:27,896
Ναύαρχε, είμαστε έτοιμοι.
Όλα τα καταδιωκτικά παρόντα.
683
01:26:28,471 --> 01:26:31,338
Ν’αρχίσει η αντίστροφη μέτρηση.
684
01:26:31,608 --> 01:26:34,400
Πάρτε όλοι θέση επίθεσης.
685
01:26:37,713 --> 01:26:39,916
Μην ανησυχείς. Οι φίλοι μου είναι εκεί...
686
01:26:40,016 --> 01:26:42,316
...και θ’απενεργοττοιήσουν την ασπίδα.
687
01:26:45,021 --> 01:26:48,321
Ειδάλλως θα είναι η πιο σύντομη
επίθεση στα χρονικά.
688
01:26:49,558 --> 01:26:53,530
Προς όλα τα σκάφη, ετοιμαστείτε
για άλμα στο υπερδιάστημα.
689
01:26:53,630 --> 01:26:55,530
Εντάξει, είμαστε έτοιμοι.
690
01:27:15,052 --> 01:27:17,752
Από την πίσω πόρτα, έτσι;
Καλή ιδέα.
691
01:27:25,293 --> 01:27:28,731
Λίγοι φρουροί μόνο.
Δε θα είναι πολύ δύσκολο.
692
01:27:33,837 --> 01:27:36,607
Ένας, μόνο,
μπορεί να σημάνει συναγερμό.
693
01:27:36,707 --> 01:27:39,332
Θα το κάνουμε πολύ ήσυχα!
694
01:27:39,709 --> 01:27:41,900
Πριγκίπισσα Λέια...
695
01:27:43,078 --> 01:27:47,347
Ο τριχωτός φίλος μας
έκανε μάλλον απερισκεψία.
696
01:27:49,352 --> 01:27:51,152
Όχι.
697
01:27:52,421 --> 01:27:54,521
Πάει ο αιφνιδιασμός!
698
01:28:02,265 --> 01:28:04,465
Κοιτάξτε, εκεί!
Σταματήστε τον!
699
01:28:15,911 --> 01:28:18,637
Καλά τα πήγε η τριχόμπαλα.
Έμεινε μόνο ένας.
700
01:28:19,215 --> 01:28:21,877
Μείνε εδώ.
Θα το αναλάβουμε εμείς.
701
01:28:23,651 --> 01:28:26,215
Αποφάσισα να μείνουμε εδώ.
702
01:28:56,219 --> 01:28:57,719
Έι!
703
01:30:00,950 --> 01:30:03,778
Καλωσήρθες, νεαρέ Σκαϊγουόκερ.
704
01:30:03,953 --> 01:30:07,016
Σε περίμενα.
705
01:30:07,490 --> 01:30:09,690
Δεν τα χρειάζεσαι αυτά, πια.
706
01:30:14,731 --> 01:30:17,156
Φρουροί, αφήστε μας.
707
01:30:23,873 --> 01:30:27,544
Ανυπομονώ να ολοκληρώσω
την εκπαίδευσή σου.
708
01:30:27,644 --> 01:30:32,644
Σύντομα θα με αποκαλείς «Δάσκαλε».
709
01:30:33,016 --> 01:30:35,485
Κάνετε λάθος.
710
01:30:35,585 --> 01:30:37,780
Δε θα με προσηλυτίσετε
όπως τον πατέρα μου.
711
01:30:38,154 --> 01:30:42,188
Και όμως, νεαρέ Τζεντάι.
712
01:30:44,327 --> 01:30:48,862
Θα ανακαλύψεις πως
εσύ κάνεις λάθος...
713
01:30:49,599 --> 01:30:54,165
...σε πάρα πολλά πράγματα.
714
01:30:55,637 --> 01:31:00,437
– Το φωτόσπαθό του.
– Όπλο των Τζεντάι.
715
01:31:01,877 --> 01:31:04,183
Ίδιο με του πατέρα σου.
716
01:31:04,347 --> 01:31:09,252
Γνωρίζεις πως ο πατέρας σου δεν μπορεί
να φύγει από τη σκοτεινή πλευρά.
717
01:31:09,352 --> 01:31:11,983
Σύντομα, ούτε κι εσύ.
718
01:31:12,155 --> 01:31:14,155
Κάνετε λάθος.
719
01:31:14,423 --> 01:31:17,786
Σύντομα θα πεθάνω...
Κι εσείς μαζί μου.
720
01:31:20,896 --> 01:31:25,526
Ίσως αναφέρεσαι στην επίθεση
του στόλου των Επαναστατών;
721
01:31:26,102 --> 01:31:27,771
Ναι.
722
01:31:27,871 --> 01:31:33,271
Σε διαβεβαιώ πως δεν κινδυνεύουμε
από τους φίλους σου, εδώ.
723
01:31:34,243 --> 01:31:36,946
Η σιγουριά είναι η αδυναμία σας.
724
01:31:37,046 --> 01:31:40,846
Η πίστη στους φίλους σου
είναι η δική σου αδυναμία.
725
01:31:42,551 --> 01:31:46,488
Είναι άσκοπο ν’αντιστέκεσαι,
γιε μου.
726
01:31:50,193 --> 01:31:55,565
Τα πάντα έγιναν σύμφωνα
με τους σκοπούς μου.
727
01:31:55,665 --> 01:31:59,102
Οι φίλοι σου στην Ιερή Σελήνη...
728
01:31:59,202 --> 01:32:04,202
...προχωρούν σε παγίδα.
Καθώς και ο Επαναστατικός σας στόλος.
729
01:32:05,341 --> 01:32:11,415
Εγώ επέτρεψα στη Συμμαχία να μάθει
τη θέση της γεννήτριας της ασπίδας.
730
01:32:11,515 --> 01:32:15,912
Δεν κινδυνεύει από την
αξιοθρήνητη συμμορία σας.
731
01:32:16,085 --> 01:32:20,285
Τους περιμένει ολόκληρη
λεγεώνα από στρατιώτες μου.
732
01:32:22,756 --> 01:32:26,295
Δυστυχώς, η ασπίδα προστασίας...
733
01:32:26,395 --> 01:32:31,929
...θα είναι σε λειτουργία
όταν φτάσουν οι φίλοι σου...
734
01:32:35,238 --> 01:32:38,342
Πάνω. Γρήγορα!
735
01:32:38,442 --> 01:32:40,442
Γρήγορα.
736
01:32:40,810 --> 01:32:42,410
Τσούι.
737
01:32:44,279 --> 01:32:49,050
Χαν, γρήγορα.
Ο στόλος θα φτάσει όπου να’ναι!
738
01:32:49,518 --> 01:32:52,087
Εκρηκτικά! Γρήγορα!
739
01:32:54,157 --> 01:32:56,057
Θα τους συλλάβουν!
740
01:32:59,328 --> 01:33:01,228
Γύρνα πίσω!
741
01:33:03,066 --> 01:33:04,931
R2, μείνε μαζί μου!
742
01:33:05,701 --> 01:33:07,201
Ακίνητος!
743
01:33:10,572 --> 01:33:12,572
Σιχαμένε Επαναστάτη!
744
01:33:32,328 --> 01:33:35,989
– Πιλότοι, αναφέρατε.
– Κόκκινος αρχηγός, σ’ετοιμότητα.
745
01:33:36,265 --> 01:33:39,565
– Γκρίζος αρχηγός, σ’ετοιμότητα.
– Πράσινος αρχηγός, σ’ετοιμότητα.
746
01:33:39,669 --> 01:33:42,669
Λάβετε θέση μάχης.
747
01:33:46,008 --> 01:33:48,508
Η Δύναμη να είναι μαζί μας.
748
01:33:51,714 --> 01:33:54,981
Κάποιες ενδείξεις πρέπει να έχουμε
για την κατάσταση της ασπίδας.
749
01:33:56,485 --> 01:33:59,513
Τότε, γιατί μπλοκάρουν
τις επικοινωνίες αν δεν ξέρουν...
750
01:34:00,021 --> 01:34:01,624
...ότι φτάνουμε;
751
01:34:01,724 --> 01:34:05,283
Σταματήστε την επίθεση!
Η ασπίδα δεν απενεργοποιήθηκε.
752
01:34:05,461 --> 01:34:08,131
– Δεν έχω ένδειξη. Είσαι σίγουρος;
– Αποσυρθείτε!
753
01:34:08,231 --> 01:34:10,331
Όλο το σκάφη, αποσυρθείτε!
754
01:34:14,003 --> 01:34:18,232
Ελιγμοί διαφυγής!
Η πράσινη μονάδα στον τομέα MV-7.
755
01:34:20,043 --> 01:34:22,841
Ναύαρχε, εχθρικά σκάφη στον τομέα 47.
756
01:34:23,212 --> 01:34:24,912
Είναι παγίδα!
757
01:34:28,084 --> 01:34:29,984
Έρχονται μαχητικά!
758
01:34:33,323 --> 01:34:35,323
Είναι πάρα πολλά!
759
01:34:38,494 --> 01:34:41,497
Επιταχύνατε σε ταχύτητα επίθεσης!
Δημιουργήστε αντιπερισπασμό!
760
01:34:41,597 --> 01:34:43,497
Λαμβάνω, αρχηγέ.
761
01:34:46,069 --> 01:34:47,869
Έλα, νεαρέ.
762
01:34:48,237 --> 01:34:50,137
Έλα να δεις μόνος σου.
763
01:34:52,608 --> 01:34:57,814
Θα παρακολουθήσεις την ολοκληρωτική
καταστροφή της Συμμαχίας...
764
01:34:57,914 --> 01:35:02,282
...και το τέλος της ασήμαντης
Επανάστασής σου.
765
01:35:07,356 --> 01:35:09,756
Το θέλεις αυτό...
766
01:35:10,259 --> 01:35:12,528
...έτσι;
767
01:35:12,628 --> 01:35:17,190
Το μίσος φουντώνει μέσα σου.
768
01:35:17,666 --> 01:35:21,804
Πάρε το φωτόσπαθό σου.
Χρησιμοποίησέ το.
769
01:35:21,904 --> 01:35:26,075
Είμαι άοπλος.
Εξόντωσέ με μ’αυτό.
770
01:35:26,175 --> 01:35:28,875
Παραδόσου στην οργή σου.
771
01:35:29,579 --> 01:35:34,779
Κάθε στιγμή, γίνεσαι όλο
και περισσότερο υπηρέτης μου.
772
01:35:40,089 --> 01:35:41,491
Όχι.
773
01:35:41,591 --> 01:35:43,691
Είναι αναπόφευκτο.
774
01:35:44,260 --> 01:35:46,790
Αυτή είναι η μοίρα σου.
775
01:35:47,564 --> 01:35:50,799
Εσύ, όπως κι ο πατέρας σου...
776
01:35:51,067 --> 01:35:53,067
...είσαι τώρα...
777
01:35:53,536 --> 01:35:55,236
...δικός μου.
778
01:36:13,088 --> 01:36:15,088
Για κουνηθείτε...
779
01:36:23,733 --> 01:36:27,771
Εσείς, εκεί!
Εμένα γυρεύετε;
780
01:36:30,372 --> 01:36:32,372
Φέρτε τους εδώ!
781
01:36:39,448 --> 01:36:43,586
Έρχονται προς τα εδώ.
R2, είναι σίγουρα καλή ιδέα;
782
01:36:43,686 --> 01:36:45,286
Ακίνητοι!
783
01:36:45,754 --> 01:36:48,557
– Μην κουνηθείτε!
– Παραδινόμαστε.
784
01:38:54,019 --> 01:38:56,019
Άλλαξε ο κωδικός!
785
01:38:56,389 --> 01:38:58,624
– Χρειαζόμαστε τον R2.
– Εδώ είναι το τερματικό.
786
01:38:58,724 --> 01:39:02,854
R2, πού είσαι;
Σε χρειαζόμαστε στην είσοδο, αμέσως.
787
01:39:04,997 --> 01:39:07,197
Τι εννοείς «φεύγεις»;
788
01:39:08,700 --> 01:39:11,400
Μα πού πας, R2;
789
01:39:11,903 --> 01:39:15,503
Δεν είναι ώρα για ηρωισμούς!
Έλα πίσω!
790
01:39:42,001 --> 01:39:43,903
Πρόσεχε, Γουέτζ!
Τρία από πάνω σου.
791
01:39:44,003 --> 01:39:47,002
– Κόκκινε 3, Κόκκινε 2, αποτραβηχτείτε.
– Λαμβάνω.
792
01:39:49,975 --> 01:39:51,977
Πλησιάζουν τρία, στις είκοσι μοίρες.
793
01:39:52,077 --> 01:39:54,177
Θα αναλάβω τον αρχηγό.
794
01:40:02,121 --> 01:40:04,321
Κατευθύνονται προς το νοσοκομειακό.
795
01:40:09,361 --> 01:40:11,161
Η πίεση είναι σταθερή.
796
01:40:19,271 --> 01:40:22,871
Γιατί επιτίθενται μόνο τα μαχητικά
και όχι οι αστρο-καταστροφείς;
797
01:40:27,079 --> 01:40:29,981
– Είμαστε σε θέση επίθεσης.
– Περιμένετε.
798
01:40:30,449 --> 01:40:33,585
– Δεν θα επιτεθούμε;
– Έχω διαταγές απ’τον Αυτοκράτορα.
799
01:40:33,685 --> 01:40:37,716
Ετοιμάζει κάτι ειδικά γι’αυτούς.
Απλά, τους κρατάμε μην ξεφύγουν.
800
01:40:39,024 --> 01:40:43,429
Όπως βλέπεις,
νεαρέ μαθητευόμενε...
801
01:40:43,529 --> 01:40:46,828
...οι φίλοι σου απέτυχαν.
802
01:40:47,499 --> 01:40:50,002
Τώρα, δες την δύναμη πυρός...
803
01:40:50,102 --> 01:40:55,602
...αυτού του πλήρως εξοπλισμένου
και έτοιμου σταθμού μάχης.
804
01:40:56,642 --> 01:40:59,338
Πυρ κατά βούληση, διοικητή.
805
01:41:06,085 --> 01:41:07,585
Πυρ.
806
01:41:14,825 --> 01:41:19,325
Μας χτύπησαν από το Άστρο του Θανάτου!
Λειτουργεί, λοιπόν!
807
01:41:20,499 --> 01:41:24,570
– Οικία 1, εδώ Χρυσός αρχηγός.
– Το είδαμε. Ετοιμαστείτε όλοι για υποχώρηση.
808
01:41:24,670 --> 01:41:27,105
Δε θα έχετε άλλη τέτοια
ευκαιρία, ναύαρχε.
809
01:41:27,205 --> 01:41:29,574
Δεν έχουμε άλλη επιλογή,
στρατηγέ Καλρίσιαν.
810
01:41:29,674 --> 01:41:33,178
Τα σκάφη μας δεν μπορούν
ν’αντέξουν πυρά τέτοιου μεγέθους.
811
01:41:33,278 --> 01:41:37,015
Ο Χαν θα ρίξει την ασπίδα.
Ας του δώσουμε λίγο χρόνο ακόμα.
812
01:41:55,701 --> 01:41:57,601
Ερχόμαστε!
813
01:42:02,540 --> 01:42:04,167
Ελάτε!
814
01:42:08,147 --> 01:42:09,847
R2, γρήγορα!
815
01:42:15,819 --> 01:42:17,719
Θεέ και Κύριε!
816
01:42:22,593 --> 01:42:24,762
Ήταν ανάγκη να φανείς τόσο γενναίος;
817
01:42:27,799 --> 01:42:30,528
Ίσως μπορέσω να βραχυκυκλώσω
αυτό το πράγμα.
818
01:42:30,902 --> 01:42:32,802
Θα σε καλύψω.
819
01:43:13,512 --> 01:43:15,880
Ναι, είπα πιο κοντά.
Πλησιάστε όσο μπορείτε...
820
01:43:15,980 --> 01:43:18,917
...και επιτεθείτε στους
αστρο-καταστροφείς.
821
01:43:19,017 --> 01:43:22,454
Από τόσο κοντά, θα μας εξοντώσουν
αυτοί οι αστρο-καταστροφείς.
822
01:43:22,554 --> 01:43:25,114
Θ’αντέξουμε περισσότερο απ’όσο
ενάντια στο Άστρο του Θανάτου!
823
01:43:25,290 --> 01:43:27,624
Ίσως πάρουμε και μερικούς μαζί μας.
824
01:43:30,495 --> 01:43:32,495
Θα εκραγεί!
825
01:43:35,701 --> 01:43:37,562
Χτυπήθηκα!
826
01:43:42,540 --> 01:43:44,540
Ο στόλος σου ηττήθηκε...
827
01:43:44,743 --> 01:43:50,174
...και οι φίλοι σου στον δορυφόρο
Έντορ δε θα επιζήσουν.
828
01:43:51,049 --> 01:43:53,616
Δεν υπάρχει διαφυγή...
829
01:43:53,785 --> 01:43:56,119
...νεαρέ μου μαθητευόμενε.
830
01:43:58,423 --> 01:44:01,190
Η Συμμαχία θα πεθάνει...
831
01:44:02,928 --> 01:44:06,862
...καθώς και οι φίλοι σου.
832
01:44:09,101 --> 01:44:10,701
Ωραία...
833
01:44:11,770 --> 01:44:15,770
Νιώθω την οργή σου.
834
01:44:16,475 --> 01:44:18,475
Είμαι ανυπεράσπιστος.
835
01:44:18,810 --> 01:44:23,248
Πάρε το όπλο σου! Χτύπησέ με,
με όλο σου το μίσος...
836
01:44:23,348 --> 01:44:28,219
...και η πορεία σου προς την σκοτεινή
πλευρά θα ολοκληρωθεί.
837
01:45:07,158 --> 01:45:10,325
– Κοίτα!
– Πάρ’τον από κει.
838
01:47:02,774 --> 01:47:04,676
Τα κατάφερα, νομίζω.
839
01:47:04,776 --> 01:47:06,576
Τα κατάφερα!
840
01:47:13,151 --> 01:47:15,054
– Πριγκίπισσα, είστε καλά;
– Για να δω...
841
01:47:15,154 --> 01:47:16,755
– Δεν είναι σοβαρό.
– Ακίνητοι!
842
01:47:16,855 --> 01:47:19,755
– Όχι.
– Μην κουνηθείτε.
843
01:47:24,128 --> 01:47:25,530
Σ’αγαπώ.
844
01:47:25,630 --> 01:47:27,230
Το ξέρω.
845
01:47:27,465 --> 01:47:29,165
Ψηλά τα χέρια!
846
01:47:30,000 --> 01:47:31,700
Όρθιοι!
847
01:47:40,479 --> 01:47:42,179
Μείνε εκεί.
848
01:47:47,351 --> 01:47:49,051
Τσούι!
849
01:47:50,188 --> 01:47:52,624
Έλα εδώ κάτω!
Η Λέια πληγώθηκε.
850
01:47:52,724 --> 01:47:54,589
Όχι, περίμενε...
851
01:47:54,959 --> 01:47:56,859
Έχω μια ιδέα!
852
01:48:07,538 --> 01:48:09,106
Ωραία.
853
01:48:09,274 --> 01:48:12,075
Χρησιμοποίησε τα επιθετικά
συναισθήματά σου, μικρέ.
854
01:48:12,743 --> 01:48:15,874
Άσε το μίσος να σε πλημμυρίσει.
855
01:48:21,352 --> 01:48:24,850
Ο Ομπιγουάν σε δίδαξε καλά.
856
01:48:28,727 --> 01:48:30,961
Δε θα σε πολεμήσω, πατέρα.
857
01:48:44,876 --> 01:48:48,503
Είναι απερισκεψία να
εγκαταλείπεις την άμυνά σου!
858
01:49:12,737 --> 01:49:15,040
Οι σκέψεις σου σε προδίδουν, πατέρα.
859
01:49:15,140 --> 01:49:18,143
Νιώθω το καλό μέσα σου,
τη σύγκρουση.
860
01:49:18,243 --> 01:49:21,068
Δεν υπάρχει σύγκρουση.
861
01:49:23,246 --> 01:49:25,150
Δεν με σκότωσες παλιότερα...
862
01:49:25,250 --> 01:49:27,482
...ούτε τώρα μπορείς να με σκοτώσεις.
863
01:49:27,752 --> 01:49:31,723
Υποτιμάς τη δύναμη
της σκοτεινής πλευράς.
864
01:49:31,823 --> 01:49:36,819
Αν δεν πολεμήσεις...
τότε θα συναντήσεις τη μοίρα σου.
865
01:49:48,073 --> 01:49:50,373
Ωραία, ωραία.
866
01:49:59,684 --> 01:50:01,884
Προσοχή! Εχθρικά σκάφη σε 0,06.
867
01:50:01,987 --> 01:50:03,987
Ακολουθώ, Χρυσέ αρχηγέ.
868
01:50:05,023 --> 01:50:06,923
Καλό σημάδι, Κόκκινε 2.
869
01:50:11,930 --> 01:50:15,195
Έλα, Χαν, παλιόφιλε...
μην με απογοητεύσεις.
870
01:50:19,537 --> 01:50:21,072
Τελείωσε, διοικητά.
871
01:50:21,172 --> 01:50:23,642
Οι Επαναστάτες
σκόρπισαν στο δάσος.
872
01:50:23,742 --> 01:50:27,112
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις
για την καταδίωξη.
873
01:50:27,212 --> 01:50:29,314
Στείλτε τρεις μονάδες για βοήθεια.
874
01:50:29,414 --> 01:50:31,514
– Άνοιξε την πίσω πόρτα.
– Μάλιστα.
875
01:50:45,629 --> 01:50:47,529
Δώσε μου κι άλλα εκρηκτικά.
876
01:51:04,382 --> 01:51:07,679
Δεν μπορείς να κρύβεσαι αιώνια, Λουκ.
877
01:51:08,452 --> 01:51:10,452
Δε θα σε πολεμήσω.
878
01:51:13,992 --> 01:51:17,128
Παραδόσου στη σκοτεινή πλευρά.
879
01:51:18,395 --> 01:51:23,395
Μόνο έτσι θα σώσεις τους φίλους σου.
880
01:51:23,768 --> 01:51:25,236
Ναι...
881
01:51:25,336 --> 01:51:27,436
Οι σκέψεις σου σε προδίδουν.
882
01:51:27,638 --> 01:51:30,241
Τα αισθήματα σου γι’αυτούς είναι έντονα.
883
01:51:30,341 --> 01:51:32,275
Ειδικά...
884
01:51:34,446 --> 01:51:35,946
...για την αδελφή σου.
885
01:51:37,215 --> 01:51:41,283
Ώστε έχεις δίδυμη αδελφή...
886
01:51:41,652 --> 01:51:45,523
Τα συναισθήματα σου, τώρα,
πρόδωσαν κι αυτήν.
887
01:51:45,623 --> 01:51:49,394
Σοφά την έκρυψε
από μένα ο Ομπιγουάν.
888
01:51:49,494 --> 01:51:54,261
Τώρα η αποτυχία του ολοκληρώθηκε.
889
01:51:55,432 --> 01:51:58,792
Αν δεν παραδοθείς
εσύ στη σκοτεινή πλευρά...
890
01:51:59,370 --> 01:52:02,440
...ίσως παραδοθεί εκείνη.
891
01:52:02,540 --> 01:52:04,040
Ποτέ!
892
01:52:48,887 --> 01:52:50,855
Ωραία.
893
01:52:55,126 --> 01:52:57,890
Το μίσος σου σ’έκανε ισχυρό.
894
01:52:58,962 --> 01:53:00,562
Τώρα...
895
01:53:00,798 --> 01:53:04,035
...εκπλήρωσε τη μοίρα σου...
896
01:53:04,135 --> 01:53:08,299
...και πάρε τη θέση του
πατέρα σου, πλάι μου.
897
01:53:23,187 --> 01:53:24,787
Ποτέ!
898
01:53:27,424 --> 01:53:29,891
Ποτέ δε θα παραδοθώ
στη σκοτεινή πλευρά.
899
01:53:32,897 --> 01:53:35,357
Αποτύχατε, Υψηλότατε.
900
01:53:35,733 --> 01:53:37,633
Είμαι Τζεντάι...
901
01:53:37,735 --> 01:53:40,893
...όπως ήταν και ο πατέρας μου.
902
01:53:47,311 --> 01:53:49,080
Ας είναι λοιπόν...
903
01:53:49,180 --> 01:53:50,880
...Τζεντάι.
904
01:53:51,133 --> 01:53:53,950
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε!
905
01:54:05,663 --> 01:54:09,567
Η ασπίδα έπεσε! Επιτεθείτε
στον αντιδραστήρα του Άστρου!
906
01:54:09,667 --> 01:54:13,605
Ξεκινάμε αμέσως.
Να με ακολουθήσουν όλα τα μαχητικά.
907
01:54:13,705 --> 01:54:15,805
Σου το’πα πως θα τα καταφέρουν!
908
01:54:22,413 --> 01:54:25,280
Αν δεν παραδοθείς...
909
01:54:25,950 --> 01:54:28,751
...θα καταστραφείς!
910
01:54:35,626 --> 01:54:37,526
Ανόητε νεαρέ...
911
01:54:38,162 --> 01:54:43,366
...μόνο τώρα, στο τέλος...
καταλαβαίνεις.
912
01:54:56,481 --> 01:55:02,282
Οι ελάχιστες ικανότητές σου δεν μπορούν να
συγκριθούν με τη δύναμη της σκοτεινής πλευράς.
913
01:55:06,057 --> 01:55:09,959
Τώρα πληρώνεις την
έλλειψη διορατικότητας.
914
01:55:15,300 --> 01:55:17,261
Πατέρα, σε παρακαλώ...
915
01:55:22,073 --> 01:55:24,098
Βοήθησέ με...
916
01:55:32,550 --> 01:55:34,882
Τώρα, νεαρέ Σκαϊγουόκερ...
917
01:55:36,787 --> 01:55:38,787
...θα πεθάνεις.
918
01:57:01,506 --> 01:57:03,406
Μπαίνω μέσα.
919
01:57:06,006 --> 01:57:08,006
Όλα ή τίποτα...
920
01:57:14,452 --> 01:57:18,381
Εντοπίστε την ισχυρότερη πηγή
ενέργειας. Πρέπει να’ναι η γεννήτρια.
921
01:57:20,525 --> 01:57:24,057
Σε σχηματισμό. Προσέξτε
μη χτυπήσετε στα τοιχώματα.
922
01:57:39,677 --> 01:57:41,613
Χωριστείτε κι επιστρέψτε στην επιφάνεια.
923
01:57:41,713 --> 01:57:44,583
Φροντίστε να σας ακολουθήσουν
μερικά εχθρικά.
924
01:57:44,683 --> 01:57:46,683
Λαμβάνω, Χρυσέ αρχηγέ.
925
01:57:56,260 --> 01:57:58,360
Λίγο έλειψε!
926
01:58:01,733 --> 01:58:04,135
Πρέπει να δώσουμε λίγο χρόνο
ακόμα σ’αυτά τα καταδιωκτικά.
927
01:58:04,235 --> 01:58:07,329
Συγκεντρώστε όλα τα πυρά
σ αυτόν τον υπερ-καταστροφέα.
928
01:58:13,144 --> 01:58:15,280
Χάσαμε την ασπίδα.
929
01:58:15,380 --> 01:58:18,706
Ενισχύστε τα πρόσθια πυρά.
Να μην περάσει τίποτα.
930
01:58:20,985 --> 01:58:22,933
Ενισχύστε τα πρόσθια πυρά!
931
01:58:24,755 --> 01:58:26,655
Είναι πολύ αργά!
932
01:59:09,400 --> 01:59:14,800
Λουκ, βοήθησέ με να βγάλω
αυτή τη μάσκα.
933
01:59:15,172 --> 01:59:17,172
Μα, θα πεθάνεις.
934
01:59:17,708 --> 01:59:21,972
Τίποτα δεν μπορεί
να το εμποδίσει αυτό, πλέον.
935
01:59:22,346 --> 01:59:24,246
Για μια φορά μόνο...
936
01:59:24,548 --> 01:59:30,109
...άσε με να σε κοιτάξω
με τα δικά μου μάτια.
937
02:00:06,323 --> 02:00:08,059
Τώρα...
938
02:00:08,159 --> 02:00:10,889
Πήγαινε, γιε μου.
939
02:00:12,363 --> 02:00:14,063
Άφησέ με.
940
02:00:14,832 --> 02:00:17,032
Όχι, θα έρθεις μαζί μου.
941
02:00:17,768 --> 02:00:20,268
Όχι, θα έρθεις μαζί μου.
Πρέπει να σε σώσω.
942
02:00:20,671 --> 02:00:24,599
Ήδη, μ’έχεις σώσει.
943
02:00:25,575 --> 02:00:27,644
Είχες δίκιο.
944
02:00:28,212 --> 02:00:30,476
Είχες δίκιο για μένα.
945
02:00:32,449 --> 02:00:35,414
Πες στην αδελφή σου...
946
02:00:35,786 --> 02:00:37,920
...πως είχες δίκιο.
947
02:00:44,595 --> 02:00:46,095
Πατέρα...
948
02:00:50,201 --> 02:00:52,201
Δε θα σ’εγκαταλείψω.
949
02:01:16,961 --> 02:01:18,861
Να’τος.
950
02:01:20,731 --> 02:01:23,334
Γουέτζ, στόχευσε τον ρυθμιστή
ενέργειας στον βόρειο πύργο.
951
02:01:23,434 --> 02:01:26,801
Λαμβάνω, Χρυσέ αρχηγέ.
Μετά, βγαίνω από το Άστρο.
952
02:01:45,956 --> 02:01:49,153
Να απομακρυνθεί ο στόλος
από το Άστρο του Θανάτου.
953
02:02:36,507 --> 02:02:38,407
Τα κατάφεραν!
954
02:02:46,449 --> 02:02:49,049
Είμαι βέβαιος ότι ο Λουκ
δεν ήταν μέσα, όταν εξερράγη.
955
02:02:50,454 --> 02:02:52,490
Δεν ήταν.
956
02:02:52,590 --> 02:02:55,090
Το νιώθω.
957
02:02:58,962 --> 02:03:00,962
Τον αγαπάς...
958
02:03:03,934 --> 02:03:06,959
– ...έτσι δεν είναι;
– Βέβαια.
959
02:03:07,337 --> 02:03:09,801
Εντάξει, καταλαβαίνω.
960
02:03:09,974 --> 02:03:11,674
Ωραία.
961
02:03:12,309 --> 02:03:14,409
Όταν γυρίσει...
962
02:03:15,211 --> 02:03:17,411
...δε θα μπω ανάμεσά σας.
963
02:03:19,849 --> 02:03:22,049
Όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις!
964
02:03:25,122 --> 02:03:27,322
Είναι ο αδελφός μου.