1
00:00:21,667 --> 00:00:26,619
Много отдавна
в една далечна галактика...
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ
3
00:00:40,500 --> 00:00:46,000
Епизод VI:
ЗАВРЪЩАНЕТО НА ДЖЕДАИТЕ
4
00:00:49,253 --> 00:00:53,150
Люк Скайуокър се завръща
на родната си планета Татуин...
5
00:00:53,250 --> 00:00:56,950
...за да спаси приятеля си Хан Соло...
6
00:00:57,050 --> 00:01:00,800
...от лапите на Джаба Хътянина.
7
00:01:03,400 --> 00:01:06,950
Той не знае, че Империята...
8
00:01:07,050 --> 00:01:10,600
...тайно изгражда нова бойна станция.
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,272
Новата Звезда на смъртта
ще бъде по-мощна от първата.
10
00:01:17,365 --> 00:01:20,800
Нейното завършване...
11
00:01:20,900 --> 00:01:24,350
...ще е фатално за бунтовниците...
12
00:01:24,450 --> 00:01:27,950
...които се борят за справедливост
и свобода в галактиката...
13
00:02:28,915 --> 00:02:32,408
Команден център, тук ST-321.
Код за достъп „синьо“.
14
00:02:32,785 --> 00:02:35,482
Деактивирайте енергийния щит.
15
00:02:36,155 --> 00:02:40,826
Щитът ще бъде деактивиран,
когато потвърдим кодовете ви.
16
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
Имайте готовност.
17
00:02:43,896 --> 00:02:46,888
– Имате разрешение за кацане.
– Разбрано.
18
00:03:14,700 --> 00:03:17,927
Съобщете на командира,
че совалката на лорд Вейдър е тук.
19
00:03:18,300 --> 00:03:19,900
Слушам!
20
00:03:56,168 --> 00:03:59,038
Каква приятна изненада!
21
00:03:59,138 --> 00:04:01,629
Няма нужда от любезности.
22
00:04:01,807 --> 00:04:04,200
Дойдох да ви вкарам в график.
23
00:04:04,300 --> 00:04:07,213
Уверявам ви, че хората ми
работят възможно най-бързо.
24
00:04:07,313 --> 00:04:10,771
Аз ще ги мотивирам допълнително.
25
00:04:11,850 --> 00:04:15,082
Давам дума, че станцията
ще бъде завършена в срок.
26
00:04:15,800 --> 00:04:20,820
Императорът не споделя
вашия оптимизъм по въпроса.
27
00:04:21,393 --> 00:04:24,328
Имам нужда от още хора.
28
00:04:24,697 --> 00:04:28,500
Ще му го съобщите лично,
когато пристигне тук.
29
00:04:29,034 --> 00:04:32,537
– Императорът ще дойде тук?!
– Точно така.
30
00:04:32,805 --> 00:04:37,403
Той е много разочарован
от очевидната липса на напредък.
31
00:04:38,277 --> 00:04:43,413
– Ще удвоим усилията си!
– За ваше добро е.
32
00:04:43,783 --> 00:04:47,419
Императорът не е
тъй великодушен като мен.
33
00:05:05,438 --> 00:05:07,873
Разбира се, че се притеснявам.
34
00:05:07,973 --> 00:05:11,543
Ландо Калрисиан и Чубака
дойдоха тук и не се върнаха.
35
00:05:14,500 --> 00:05:16,200
Не бъди толкова сигурен!
36
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
Ако ти разкажа всичко,
което знам за Джаба Хътянина...
37
00:05:19,685 --> 00:05:21,985
...ще получиш късо съединение.
38
00:05:34,133 --> 00:05:37,102
Сигурен ли си, че е тук, R2?
39
00:05:41,272 --> 00:05:43,472
Да почукам ли?
40
00:05:45,200 --> 00:05:47,774
Явно няма никой.
Да се връщаме при господаря Люк.
41
00:05:52,685 --> 00:05:54,778
Боже мили!
42
00:05:56,800 --> 00:05:59,548
... R2-D2 ...
43
00:06:06,032 --> 00:06:08,325
... Си Трипио ...
44
00:06:08,801 --> 00:06:13,001
... Джаба Хътянина? ...
45
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
Не мисля, че ще ни отворят.
46
00:06:22,500 --> 00:06:24,447
Да си вървим!
47
00:06:32,925 --> 00:06:34,825
R2, почакай!
48
00:06:36,728 --> 00:06:38,728
О, боже!
49
00:06:39,264 --> 00:06:41,827
Не бързай толкова, R2!
50
00:06:43,036 --> 00:06:46,636
R2, почакай!
51
00:06:54,246 --> 00:06:56,946
Предай съобщението
на господаря Люк и да се махаме!
52
00:06:57,749 --> 00:06:59,612
Божичко.
53
00:07:03,600 --> 00:07:05,200
О, не!
54
00:07:09,994 --> 00:07:11,794
Божичко.
55
00:07:15,767 --> 00:07:19,037
Носим съобщение
за господаря ви Джаба.
56
00:07:19,405 --> 00:07:21,699
... Джаба? ...
57
00:07:22,700 --> 00:07:24,972
И подарък.
58
00:07:25,444 --> 00:07:27,344
Какъв подарък?
59
00:07:29,347 --> 00:07:32,613
... Джаба ...
60
00:07:43,262 --> 00:07:48,230
Той казва, че ще предаде
съобщението лично на Джаба.
61
00:07:58,244 --> 00:08:02,843
Ужасно съжалявам!
Понякога е много упорит.
62
00:08:04,515 --> 00:08:08,779
Имам лошо предчувствие, R2!
63
00:08:40,061 --> 00:08:41,883
... милорд ...
64
00:08:42,354 --> 00:08:44,154
Добро утро!
65
00:08:49,595 --> 00:08:51,830
Съобщението, R2!
66
00:09:01,840 --> 00:09:05,975
Привет, благородни Джаба!
Позволи ми да ти се представя.
67
00:09:06,345 --> 00:09:09,981
Люк Скайуокър - рицар-джедай
и приятел на Хан Соло.
68
00:09:10,849 --> 00:09:13,300
Аз зная, че ти си могъщ...
69
00:09:13,552 --> 00:09:17,215
...и че гневът ти към Соло е силен.
70
00:09:17,690 --> 00:09:21,153
Но те моля да ме приемеш,
за да се договорим за живота му.
71
00:09:24,930 --> 00:09:27,551
Твоята мъдрост ще позволи
да сключим...
72
00:09:27,651 --> 00:09:29,368
...взаимно изгодна сделка...
73
00:09:29,468 --> 00:09:33,098
...и да избегнем всякакво
неприятно противопоставяне.
74
00:09:34,373 --> 00:09:37,777
В знак на добрата си воля
ти подарявам...
75
00:09:37,877 --> 00:09:41,379
– ...тези два дроида.
– Какво каза той?
76
00:09:41,647 --> 00:09:44,800
Те са работливи
и ще ти служат добре.
77
00:09:45,400 --> 00:09:48,853
Това е невъзможно!
Пуснал си грешно съобщение, R2!
78
00:09:52,924 --> 00:09:55,394
... господарю ... рицар ...
79
00:09:55,494 --> 00:09:58,224
Той не е никакъв джедай.
80
00:09:59,860 --> 00:10:03,746
Няма да има сделка.
81
00:10:04,036 --> 00:10:06,072
Обречени сме!
82
00:10:06,381 --> 00:10:13,169
Не бих заменил за нищо любимата си декорация.
83
00:10:16,371 --> 00:10:19,653
Капитан Соло пасва чудесно.
84
00:10:19,985 --> 00:10:24,957
R2, виж! Капитан Соло все още
е замразен във въглерод.
85
00:10:37,803 --> 00:10:41,000
Какво му става на господаря Люк?
86
00:10:41,306 --> 00:10:45,002
Не е показал с нищо,
че е недоволен от мен.
87
00:10:46,277 --> 00:10:47,941
Чакай малко!
88
00:11:16,008 --> 00:11:18,671
Много добре!
Нови придобивки.
89
00:11:19,244 --> 00:11:21,838
Ти си протоколен дроид, нали?
90
00:11:22,314 --> 00:11:26,208
– Аз съм Си Трипио...
– Само с „да“ или „не“.
91
00:11:26,585 --> 00:11:30,013
– Да.
– Колко езика говориш?
92
00:11:30,489 --> 00:11:33,790
Владея над 6 милиона
форми на общуване...
93
00:11:33,890 --> 00:11:36,629
Отлично!
Нямаме преводач...
94
00:11:36,729 --> 00:11:40,232
...откакто господарят се ядоса
на последния...
95
00:11:40,332 --> 00:11:43,457
– ...и го дезинтегрира.
– Дезинтегрира?!
96
00:11:48,607 --> 00:11:52,337
Охрана, този протоколен дроид
може да се окаже полезен.
97
00:11:52,511 --> 00:11:54,614
Сложете му блокиращ болт...
98
00:11:54,714 --> 00:11:58,381
...и го върнете в главната зала
при Негово превъзходителство.
99
00:11:58,550 --> 00:12:00,550
R2, не ме оставяй!
100
00:12:05,857 --> 00:12:07,700
Ти си нахален дребосък...
101
00:12:07,800 --> 00:12:10,595
...но скоро ще се научиш на дисциплина!
102
00:12:10,695 --> 00:12:13,850
Смятам да те пратя
на яхтата на господаря.
103
00:12:14,099 --> 00:12:16,799
Там е точно за теб.
104
00:12:18,738 --> 00:12:20,672
Не! Не! Не!
105
00:14:15,991 --> 00:14:20,204
Дойдох да взема наградата за това ууки.
106
00:14:21,359 --> 00:14:23,556
Чубака!
107
00:14:26,056 --> 00:14:31,608
Най-после! Могъщият Чубака!
108
00:14:36,709 --> 00:14:40,301
Тук съм, Ваше сиятелство.
109
00:14:40,679 --> 00:14:42,279
Да?
110
00:14:51,322 --> 00:14:53,225
Великият Джаба ви приветства...
111
00:14:53,325 --> 00:14:56,425
...и ще ви плати 25 000.
112
00:14:56,812 --> 00:14:58,917
Искам 50 000!
113
00:14:59,931 --> 00:15:02,231
Иска 50 000.
114
00:15:12,810 --> 00:15:15,010
Какво толкова казах?
115
00:15:20,000 --> 00:15:22,947
Могъщият Джаба пита
защо трябва да плати 50 000.
116
00:15:27,000 --> 00:15:29,500
Защото има термален детонатор!
117
00:15:40,537 --> 00:15:49,795
Този ловец на глави е негодник. Харесва ми!
Безстрашен и изобретателен.
118
00:15:58,400 --> 00:16:01,093
Джаба предлага 35 000.
119
00:16:01,193 --> 00:16:03,388
Съветвам ви да приемете.
120
00:16:09,301 --> 00:16:11,001
Съгласен е!
121
00:19:00,872 --> 00:19:03,609
Стой спокойно.
122
00:19:03,709 --> 00:19:06,578
Вече не си във въглерода.
123
00:19:06,678 --> 00:19:11,078
Имаш хибернационна болест.
124
00:19:11,700 --> 00:19:15,946
– Не виждам!
– Зрението ти ще се възстанови.
125
00:19:16,421 --> 00:19:19,520
– Къде съм?
– В двореца на Джаба.
126
00:19:22,894 --> 00:19:24,894
Кой си ти?
127
00:19:29,500 --> 00:19:31,864
– Някой, който те обича.
– Лея!
128
00:19:35,539 --> 00:19:37,539
Трябва да те измъкна оттук!
129
00:19:40,311 --> 00:19:42,111
Какво е това?
130
00:19:44,815 --> 00:19:46,815
Този смях ми е познат.
131
00:19:52,490 --> 00:19:54,727
Виж, Джаба...
132
00:19:54,827 --> 00:19:56,928
Бях тръгнал да ти върна парите...
133
00:19:57,028 --> 00:19:59,650
...но по пътя се отклоних.
Вината не е моя...
134
00:19:59,999 --> 00:20:03,496
Късно е за това, Соло.
135
00:20:03,840 --> 00:20:08,340
Ти беше добър контрабандист...
136
00:20:08,671 --> 00:20:11,890
...но сега ще станеш храна за бантите.
137
00:20:17,081 --> 00:20:18,581
Виж...
138
00:20:18,817 --> 00:20:20,826
Отведете го!
139
00:20:21,186 --> 00:20:23,889
Джаба, ще ти върна парите!
140
00:20:23,989 --> 00:20:25,989
Не ставай глупак!
141
00:20:28,530 --> 00:20:30,497
Доведете я при мен!
142
00:20:34,866 --> 00:20:38,901
Приятелите ни са силни!
Ще съжаляваш за това.
143
00:20:40,774 --> 00:20:42,720
Не се и съмнявам.
144
00:20:47,410 --> 00:20:49,410
Не мога да гледам!
145
00:21:03,227 --> 00:21:04,927
Чуи?
146
00:21:06,400 --> 00:21:08,267
Ти ли си, Чуи?
147
00:21:08,367 --> 00:21:10,267
Чуи!
148
00:21:11,835 --> 00:21:14,235
Нищо не виждам, приятел!
149
00:21:14,340 --> 00:21:16,240
Какво става тук?
150
00:21:18,777 --> 00:21:21,547
Люк ли?! Люк е луд!
Той не може да спаси себе си...
151
00:21:21,647 --> 00:21:23,947
...камо ли някой друг.
152
00:21:25,784 --> 00:21:27,784
Рицар-джедай?!
153
00:21:28,585 --> 00:21:31,855
Пет минути да ме няма и всички
ги обзема мания за величие.
154
00:21:35,894 --> 00:21:37,894
Добре съм, приятелю.
155
00:21:39,064 --> 00:21:40,864
Добре съм.
156
00:22:31,482 --> 00:22:34,283
... Скайуокър ... Джаба ...
157
00:22:34,953 --> 00:22:36,953
Трябва да говоря с Джаба!
158
00:22:40,725 --> 00:22:44,095
... Джаба ... никаква сделка ...
159
00:22:44,562 --> 00:22:47,563
Ти ще ме заведеш при него!
160
00:22:49,232 --> 00:22:51,369
... Джаба сега ...
161
00:22:51,469 --> 00:22:53,469
Служиш добре на господаря си.
162
00:22:55,040 --> 00:22:57,140
Ще бъдеш награден.
163
00:23:05,850 --> 00:23:08,949
Най-после! Господарят Люк
дойде да ме спаси!
164
00:23:09,520 --> 00:23:11,579
Господарю.
165
00:23:11,956 --> 00:23:15,549
... Люк Скайуокър, рицар-джедай ...
166
00:23:15,695 --> 00:23:19,979
Казах ти да не го пускаш!
167
00:23:20,232 --> 00:23:21,933
Трябва да говоря.
168
00:23:22,262 --> 00:23:24,829
Той трябва да говори.
169
00:23:25,595 --> 00:23:28,587
Слабоумен глупак!
170
00:23:30,845 --> 00:23:35,011
Това е стар джедайски номер.
171
00:23:35,580 --> 00:23:38,607
Веднага ми доведи капитан Соло и уукито!
172
00:23:44,732 --> 00:23:49,672
Твоите умения нямат сила над мен, момче.
173
00:23:50,128 --> 00:23:51,828
Няма значение.
174
00:23:52,330 --> 00:23:55,230
Аз ще взема капитан Соло
и неговите приятели.
175
00:23:55,500 --> 00:23:58,401
Или ще спечелиш от това,
или ще бъдеш унищожен.
176
00:23:59,370 --> 00:24:02,166
Избирай! Но в никакъв случай
не подценявай силата ми.
177
00:24:04,376 --> 00:24:06,376
Господарю Люк, стоите на...
178
00:24:06,787 --> 00:24:11,208
Няма да има никаква сделка, млади джедай!
179
00:24:14,414 --> 00:24:17,488
С удоволствие ще наблюдавам смъртта ти.
180
00:24:47,385 --> 00:24:49,647
О, не! Ранкор!
181
00:27:37,120 --> 00:27:40,583
Доведете ми Соло и уукито!
182
00:27:40,892 --> 00:27:45,965
Те ще бъдат наказани за това безобразие.
183
00:28:00,100 --> 00:28:03,209
– Хан!
– Люк!
184
00:28:04,281 --> 00:28:07,500
– Добре ли си?
– Да. Отново заедно, а?
185
00:28:07,700 --> 00:28:10,000
– Неразделни.
– Как се справяме?
186
00:28:10,100 --> 00:28:12,956
– Както винаги.
– Толкова зле?
187
00:28:13,424 --> 00:28:16,527
– Къде е Лея?
– Тук съм.
188
00:28:19,230 --> 00:28:21,030
О, боже!
189
00:28:21,799 --> 00:28:24,603
Негово превъзходителство Джаба...
190
00:28:24,703 --> 00:28:27,850
...заповяда да бъдете екзекутирани.
Незабавно.
191
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
Хубаво! Мразя да чакам.
192
00:28:32,300 --> 00:28:37,015
Ще бъдете хвърлени в ямата
Каркуун в Пясъчното море...
193
00:28:37,115 --> 00:28:40,784
– ...гнездо на всемогъщия Сарлак.
– Не звучи толкова зле.
194
00:28:41,152 --> 00:28:44,756
В неговия стомах ще разберете
какво означава болка и страдание...
195
00:28:44,856 --> 00:28:47,984
...докато бавно се разлагате
в продължение на 1000 години.
196
00:28:49,659 --> 00:28:51,861
Предлагам да го пропуснем.
197
00:28:52,130 --> 00:28:54,330
Трябваше да сключиш сделката!
198
00:28:57,335 --> 00:28:59,663
Това беше последната ти грешка!
199
00:29:36,307 --> 00:29:38,343
Очите ми се оправят.
200
00:29:38,443 --> 00:29:42,402
Вместо голямото тъмно петно,
виждам голямо светло петно.
201
00:29:42,680 --> 00:29:45,406
Няма нищо за гледане.
Живял съм тук.
202
00:29:45,783 --> 00:29:48,612
Лошото е, че ще умреш тук.
203
00:29:49,186 --> 00:29:53,056
Дръж се за Чуи и Ландо.
Погрижил съм се за всичко.
204
00:29:53,424 --> 00:29:55,649
Страхотно!
205
00:29:59,672 --> 00:30:05,919
Скоро ще се научиш да ме уважаваш.
206
00:30:08,206 --> 00:30:11,806
Ужасно съжалявам!
R2, какво правиш тук?!
207
00:30:12,744 --> 00:30:15,546
Виждам, че сервираш,
но тук е опасно.
208
00:30:15,646 --> 00:30:18,846
Ще екзекутират господаря Люк,
а може би и нас!
209
00:30:21,800 --> 00:30:24,100
Защо ли не съм такъв оптимист?
210
00:30:45,743 --> 00:30:48,100
Жертви на всемогъщия Сарлак...
211
00:30:48,412 --> 00:30:51,512
...Джаба се надява да умрете с чест.
212
00:30:53,082 --> 00:30:55,700
Ако някой иска да моли за милост...
213
00:30:55,800 --> 00:30:59,780
...великият Джаба ще го изслуша.
214
00:31:04,027 --> 00:31:09,365
Трипио, кажи на тоя
дебел и мазен червей...
215
00:31:09,734 --> 00:31:11,834
...че няма да му доставим
това удоволствие.
216
00:31:12,403 --> 00:31:14,203
Нали?
217
00:31:15,873 --> 00:31:17,375
Джаба...
218
00:31:17,475 --> 00:31:21,638
Това е последният ти шанс.
Освободи ни или ще умреш!
219
00:31:25,968 --> 00:31:28,821
Подгответе го!
220
00:31:53,222 --> 00:31:55,240
Бутнете го!
221
00:32:20,369 --> 00:32:22,369
Спокойно, Чуи.
222
00:32:31,449 --> 00:32:33,049
Помощ!
223
00:32:39,357 --> 00:32:41,621
Къде е той, Чуи?
224
00:32:47,731 --> 00:32:49,433
Хан! Чуи!
225
00:32:49,533 --> 00:32:51,233
Ландо!
226
00:32:59,309 --> 00:33:01,109
Боба Фет ли?
227
00:33:01,845 --> 00:33:03,845
Къде е?
228
00:33:37,081 --> 00:33:39,416
– Ландо, дръж!
– По-ниско!
229
00:33:39,516 --> 00:33:41,316
Опитвам се!
230
00:34:02,240 --> 00:34:04,740
Дръж ме, Чуи! Падам!
231
00:34:17,155 --> 00:34:19,487
Още малко! Ще го хванеш!
232
00:34:28,800 --> 00:34:32,361
По-внимателно!
Дръж ме, Чуи!
233
00:34:34,437 --> 00:34:36,037
Чуи!
234
00:34:42,978 --> 00:34:45,707
Дай бластера, Чуи!
Не мърдай, Ландо!
235
00:34:45,983 --> 00:34:49,187
– Нали беше сляп?
– Всичко е наред! Вярвай ми!
236
00:34:49,287 --> 00:34:51,587
– Не мърдай!
– Малко по-високо!r!
237
00:34:53,958 --> 00:34:58,286
Чуи, издърпай ни!
238
00:35:00,364 --> 00:35:02,366
Да се махаме!
239
00:35:02,466 --> 00:35:04,566
Очите ми! R2, помогни ми!
240
00:35:05,102 --> 00:35:06,802
Побързай!
241
00:35:08,438 --> 00:35:10,138
Звяр такъв!
242
00:35:14,344 --> 00:35:16,344
Оръдието!
243
00:35:16,447 --> 00:35:18,647
Обърни го към палубата!
244
00:35:23,320 --> 00:35:25,520
Към палубата!
245
00:35:28,259 --> 00:35:30,593
Къде отиваме, R2?
Не мога да скоча...
246
00:35:36,166 --> 00:35:38,166
Хайде!
247
00:35:45,609 --> 00:35:49,145
– Тръгваме! Не забравяй дроидите.
– Дадено!
248
00:36:27,918 --> 00:36:30,188
– Ще се видим при флотата.
– Не се бави!
249
00:36:30,288 --> 00:36:32,956
– Вече всички са там.
– Добре.
250
00:36:33,224 --> 00:36:36,426
Благодаря ти, че ме спаси, Люк.
251
00:36:36,794 --> 00:36:39,327
Длъжник съм ти.
252
00:36:43,800 --> 00:36:46,365
Точно така, R2.
Отиваме в системата Дегоба.
253
00:36:53,043 --> 00:36:57,003
Трябва да изпълня обещанието си
към един стар приятел.
254
00:37:48,265 --> 00:37:50,465
Стани, приятелю!
255
00:37:56,640 --> 00:37:59,739
Звездата на смъртта
ще е готова в срок.
256
00:38:00,310 --> 00:38:02,438
Много добре, лорд Вейдър.
257
00:38:02,913 --> 00:38:05,517
Усещам, че искаш да продължиш...
258
00:38:05,617 --> 00:38:08,986
...търсенето на младия Скайуокър.
259
00:38:11,855 --> 00:38:15,926
– Да, господарю.
– Търпение, приятелю.
260
00:38:16,293 --> 00:38:19,660
Той ще те потърси сам.
261
00:38:19,930 --> 00:38:23,866
А когато го направи,
ти ще го доведеш при мен.
262
00:38:24,534 --> 00:38:26,704
Той е станал силен.
263
00:38:26,804 --> 00:38:32,203
Заедно ще успеем да го привлечем
към Тъмната страна на Силата.
264
00:38:32,676 --> 00:38:34,576
Както заповядате.
265
00:38:35,878 --> 00:38:40,678
Всичко се развива
точно според моите планове.
266
00:39:06,509 --> 00:39:08,709
Странно ме гледаш.
267
00:39:09,379 --> 00:39:11,579
Изглеждам ти аз много стар?
268
00:39:12,082 --> 00:39:13,812
Разбира се, че не.
269
00:39:15,184 --> 00:39:16,884
Стар съм.
270
00:39:20,124 --> 00:39:21,824
Наистина съм стар.
271
00:39:24,061 --> 00:39:26,255
И болен съм аз вече.
272
00:39:26,730 --> 00:39:28,696
Стар и слаб.
273
00:39:33,235 --> 00:39:37,233
Когато ти на 900 станеш,
ще видим ще изглеждаш ли така.
274
00:39:44,047 --> 00:39:45,947
Ще си почина скоро аз.
275
00:39:46,250 --> 00:39:47,750
Да.
276
00:39:48,085 --> 00:39:49,985
Вечен сън.
277
00:39:51,288 --> 00:39:53,188
Почивка заслужавам.
278
00:39:53,323 --> 00:39:55,553
Ти не можеш да умреш, учителю.
279
00:39:57,126 --> 00:39:59,326
От Силата аз черпя сили.
280
00:39:59,996 --> 00:40:01,896
Но всичко свършва.
281
00:40:04,634 --> 00:40:09,529
Над мен се спуска здрач
и скоро нощ ще падне.
282
00:40:13,910 --> 00:40:16,010
Такъв е законът на природата.
283
00:40:17,681 --> 00:40:19,779
Законът на Силата.
284
00:40:22,019 --> 00:40:26,649
Но аз имам нужда от помощта ти.
Дойдох да завърша обучението си.
285
00:40:26,924 --> 00:40:32,424
Обучение не ти е нужно.
Каквото трябва, вече знаеш.
286
00:40:35,832 --> 00:40:38,032
Значи съм джедай!
287
00:40:44,708 --> 00:40:48,643
Все още не.
Остава ти едно изпитание.
288
00:40:49,412 --> 00:40:53,809
Ти трябва да се изправиш
срещу Вейдър!
289
00:40:54,584 --> 00:40:58,753
Тогава и само тогава
джедай ще станеш ти.
290
00:41:00,524 --> 00:41:02,724
А срещу него ти ще се изправиш.
291
00:41:07,364 --> 00:41:09,264
Учителю Йода...
292
00:41:12,569 --> 00:41:14,769
Дарт Вейдър мой баща ли е?
293
00:41:18,208 --> 00:41:20,142
Почивка трябва ми.
294
00:41:20,811 --> 00:41:23,144
Да, почивка...
295
00:41:25,716 --> 00:41:27,716
Йода, аз трябва да знам.
296
00:41:32,022 --> 00:41:34,122
Баща е твой.
297
00:41:40,530 --> 00:41:42,430
Казал ти е той?
298
00:41:44,868 --> 00:41:46,368
Да.
299
00:41:47,870 --> 00:41:49,970
Неочаквано това е.
300
00:41:52,576 --> 00:41:54,676
И злощастно.
301
00:41:55,444 --> 00:41:57,644
Злощастно е, че знам истината?
302
00:41:57,848 --> 00:41:59,348
Не!
303
00:42:02,285 --> 00:42:05,585
Злощастно е,
че срещу него ти изправи се...
304
00:42:06,189 --> 00:42:09,384
...все още недоучен.
305
00:42:09,860 --> 00:42:13,692
За този сблъсък ти не бе готов.
306
00:42:15,498 --> 00:42:17,494
Съжалявам.
307
00:42:18,168 --> 00:42:23,968
Запомни!
Мощта на джедая идва от Силата.
308
00:42:28,878 --> 00:42:32,375
И внимавай!
Гневът, страхът...
309
00:42:32,949 --> 00:42:36,979
...омразата...
Тъмната страна са те.
310
00:42:37,554 --> 00:42:41,115
Тръгнеш ли по Тъмната пътека...
311
00:42:41,591 --> 00:42:45,491
...съдбата ти завинаги
с нея ще се свърже.
312
00:42:47,931 --> 00:42:49,531
Люк...
313
00:42:50,500 --> 00:42:52,100
Люк...
314
00:42:52,502 --> 00:42:54,335
Не...
315
00:42:57,307 --> 00:43:02,475
Не подценявай силата
на императора.
316
00:43:02,946 --> 00:43:06,505
Или съдбата на баща си
ще последваш ти.
317
00:43:09,486 --> 00:43:11,020
Люк...
318
00:43:11,120 --> 00:43:13,317
Когато аз отида си...
319
00:43:13,990 --> 00:43:17,759
...последният от джедаите ти оставаш.
320
00:43:18,128 --> 00:43:19,728
Люк...
321
00:43:21,298 --> 00:43:26,798
Силата е част
от твоето семейство.
322
00:43:27,938 --> 00:43:31,672
Предай това, което си научил.
323
00:43:34,411 --> 00:43:36,011
Люк...
324
00:43:41,451 --> 00:43:46,021
Има още един...
325
00:43:50,160 --> 00:43:54,524
...Скайуокър.
326
00:44:55,425 --> 00:44:57,425
Няма да успея, R2.
327
00:45:00,997 --> 00:45:03,091
Няма да се справя сам.
328
00:45:03,467 --> 00:45:06,432
Йода винаги ще е с теб.
329
00:45:06,903 --> 00:45:08,503
Оби Уан?
330
00:45:16,379 --> 00:45:21,451
Защо не ми каза?
Каза, че Вейдър е убил баща ми!
331
00:45:21,818 --> 00:45:26,956
Баща ти бе съблазнен
от Тъмната страна на Силата.
332
00:45:27,524 --> 00:45:31,517
От Анакин Скайуокър
той се превърна в Дарт Вейдър.
333
00:45:31,995 --> 00:45:37,361
Когато това стана,
твоят истински баща умря.
334
00:45:37,834 --> 00:45:40,134
От моята гледна точка...
335
00:45:40,237 --> 00:45:42,237
...аз ти казах истината.
336
00:45:42,439 --> 00:45:44,430
Гледна точка?!
337
00:45:44,708 --> 00:45:47,908
Ще откриеш, че много истини...
338
00:45:48,444 --> 00:45:51,503
...зависят от гледната ни точка.
339
00:45:52,082 --> 00:45:55,018
Анакин бе добър приятел.
340
00:45:55,985 --> 00:45:59,647
Когато се запознахме,
баща ти бе отличен пилот...
341
00:45:59,923 --> 00:46:03,023
...но Силата у него бе огромна.
342
00:46:03,693 --> 00:46:07,330
Заех се лично
да го обуча за джедай.
343
00:46:07,797 --> 00:46:11,629
Мислех, че ще успея да се справя...
344
00:46:12,202 --> 00:46:14,003
...но сгреших.
345
00:46:14,103 --> 00:46:16,103
У него все още има добро.
346
00:46:16,339 --> 00:46:18,837
Той е повече машина,
отколкото човек.
347
00:46:19,209 --> 00:46:21,901
Една зла машина!
348
00:46:22,679 --> 00:46:24,470
Не мога да го направя, Бен.
349
00:46:24,948 --> 00:46:27,148
Не можеш да избягаш от съдбата.
350
00:46:27,417 --> 00:46:30,316
Ще се изправиш срещу Вейдър.
351
00:46:30,687 --> 00:46:33,254
Не мога да убия баща си!
352
00:46:36,393 --> 00:46:39,852
Значи императорът
вече е победил.
353
00:46:40,630 --> 00:46:43,366
Ти беше нашата надежда.
354
00:46:44,333 --> 00:46:46,433
Йода каза, че има и друг.
355
00:46:48,438 --> 00:46:50,930
Твоята сестра-близначка.
356
00:46:51,808 --> 00:46:53,808
Но аз нямам сестра.
357
00:46:54,877 --> 00:47:00,016
За да ви спасим от императора,
ние ви скрихме от баща ви.
358
00:47:00,683 --> 00:47:02,847
Императорът добре знаеше...
359
00:47:03,220 --> 00:47:06,515
...че децата на Анакин...
360
00:47:07,090 --> 00:47:09,525
...са огромна заплаха за него.
361
00:47:09,793 --> 00:47:15,026
Поради тази причина
ти не познаваш сестра си.
362
00:47:15,598 --> 00:47:19,098
Лея! Тя е моята сестра!
363
00:47:19,202 --> 00:47:22,138
Инстинктът ти те води добре.
364
00:47:22,906 --> 00:47:25,767
Погреби чувствата си, Люк!
365
00:47:26,443 --> 00:47:31,475
Те са благородни, но може
да помогнат на императора.
366
00:47:53,919 --> 00:47:56,583
Я виж ти! Генерал, а?
367
00:47:56,988 --> 00:48:00,183
Явно някой им е разказал
за битката при Танаб.
368
00:48:00,326 --> 00:48:02,729
Само казах, че си добър пилот.
369
00:48:02,829 --> 00:48:05,925
Не знаех, че търсят водач
за тази безумна атака.
370
00:48:06,198 --> 00:48:08,498
Учудвам се, че не са поканили теб.
371
00:48:08,967 --> 00:48:11,104
Може и да са ме поканили,
но аз не съм луд.
372
00:48:11,204 --> 00:48:13,504
Ти си падаш по отговорностите.
373
00:48:21,313 --> 00:48:24,748
Императорът направи грешка.
Време е да атакуваме.
374
00:48:25,017 --> 00:48:28,588
Ботанските шпиони разкриха...
375
00:48:28,688 --> 00:48:31,179
...къде се намира новата станция.
376
00:48:31,457 --> 00:48:35,456
Знаем също, че оръжията й
все още не са в действие.
377
00:48:36,028 --> 00:48:38,531
Имперската флота е разпръсната
из цялата галактика.
378
00:48:38,631 --> 00:48:42,190
Станцията е незащитена.
379
00:48:42,568 --> 00:48:44,828
И най-важното от всичко...
380
00:48:45,104 --> 00:48:49,309
...разбрахме, че лично императорът
се намира на Звездата на смъртта...
381
00:48:49,409 --> 00:48:52,741
...за да наблюдава завършването й.
382
00:48:52,911 --> 00:48:58,311
Много ботанци загинаха,
за да получим тази информация.
383
00:48:59,384 --> 00:49:03,456
– Адмирал Акбар.
– Виждате, че Звездата на смъртта...
384
00:49:03,556 --> 00:49:06,756
...е в орбита около зелената луна Ендор.
385
00:49:07,059 --> 00:49:11,797
Въпреки че оръжейните й системи
все още не действат...
386
00:49:11,897 --> 00:49:15,729
...Звездата на смъртта
има силен защитен механизъм.
387
00:49:16,802 --> 00:49:18,738
Тя има енергиен щит...
388
00:49:18,838 --> 00:49:23,066
...който се генерира
на зелената луна Ендор.
389
00:49:28,212 --> 00:49:32,448
Няма смисъл да атакуваме,
ако не сме деактивирали щита.
390
00:49:33,818 --> 00:49:37,757
Когато щитът падне, разрушителите
ще обградят станцията...
391
00:49:37,857 --> 00:49:40,793
...а изтребителите ще трябва...
392
00:49:40,893 --> 00:49:44,954
...да ударят главния реактор.
393
00:49:46,631 --> 00:49:49,798
Генерал Калрисиан
ще води изтребителите.
394
00:49:50,269 --> 00:49:51,969
Късмет!
395
00:49:53,172 --> 00:49:56,933
– Ще имаш нужда от него.
– Генерал Мейдин.
396
00:49:57,509 --> 00:50:00,604
Пленихме една имперска совалка.
397
00:50:00,980 --> 00:50:04,943
С помощта на откраднатите
секретни кодове...
398
00:50:05,217 --> 00:50:09,851
...ударен екип ще кацне на луната
и ще унищожи генератора на щита.
399
00:50:10,222 --> 00:50:13,656
– Звучи опасно.
– Кой ли ще води тази атака?
400
00:50:13,926 --> 00:50:16,786
Готов ли е екипът, генерал Соло?
401
00:50:17,663 --> 00:50:20,832
Екипът е готов,
но нямам екипаж за совалката.
402
00:50:22,000 --> 00:50:24,600
Да знаеш, че няма да е лесно!
403
00:50:26,739 --> 00:50:30,799
– Вече има един.
– Бройте и мен, генерале.
404
00:50:30,976 --> 00:50:32,544
И аз съм с вас.
405
00:50:38,350 --> 00:50:41,279
– Какво има?
– Попитай ме пак друг път.
406
00:50:41,554 --> 00:50:44,915
– Люк.
– Здравейте, Хан, Чуи.
407
00:50:46,083 --> 00:50:48,919
Вълнуващо не е най-точната дума.
408
00:51:03,909 --> 00:51:07,045
Виж... Искам да го вземеш!
409
00:51:07,413 --> 00:51:09,015
Сериозно.
410
00:51:09,115 --> 00:51:12,379
Задачата ти няма да е лека,
а „Соколът“ е най-бързият кораб.
411
00:51:12,751 --> 00:51:14,751
Добре, приятелю.
412
00:51:14,951 --> 00:51:16,949
Знам колко обичаш този кораб.
413
00:51:17,223 --> 00:51:21,318
Ще се грижа добре за него.
Няма да има и драскотина.
414
00:51:21,894 --> 00:51:24,395
– Става ли?
– Да.
415
00:51:31,703 --> 00:51:34,397
Обещаваш, нали? Без драскотина!
416
00:51:34,773 --> 00:51:36,973
Тръгвай, пират такъв!
417
00:51:38,577 --> 00:51:40,907
– Успех!
– И на теб!
418
00:51:50,723 --> 00:51:52,623
– Загря ли я?
– Да, готова е.
419
00:51:54,860 --> 00:51:58,753
Совалката не е
направена за уукита, Чуи.
420
00:52:08,641 --> 00:52:10,743
Спиш ли?
421
00:52:10,843 --> 00:52:16,009
Не, но имам странното усещане,
че повече няма да го видя.
422
00:52:16,482 --> 00:52:18,682
Да тръгваме, генерале.
423
00:52:19,051 --> 00:52:22,453
Чуи, хайде да видим
как лети тоя боклук.
424
00:52:22,921 --> 00:52:25,685
– Готови ли сте?
– Да.
425
00:52:28,059 --> 00:52:30,059
Пак се започва.
426
00:52:40,072 --> 00:52:42,072
Дръжте се!
427
00:52:58,089 --> 00:53:00,689
Каква е волята ти, господарю?
428
00:53:01,593 --> 00:53:05,294
Изпратете флотата
от другата страна на Ендор.
429
00:53:08,034 --> 00:53:12,698
Нека остане там,
докато я повикаме.
430
00:53:14,606 --> 00:53:17,903
Ами бунтовническата флота,
която се събира до Сълъст?
431
00:53:18,277 --> 00:53:20,411
Тя е без значение.
432
00:53:20,979 --> 00:53:25,149
Скоро Бунтът ще бъде сразен,
а Скайуокър ще е един от нас.
433
00:53:25,517 --> 00:53:27,653
Свърши се, приятелю.
434
00:53:27,753 --> 00:53:30,122
Върви на командния кораб
и чакай заповедите ми.
435
00:53:30,222 --> 00:53:31,922
Да, господарю.
436
00:53:47,907 --> 00:53:51,076
Ако не се хванат,
ще трябва да бягаме бързо.
437
00:53:53,145 --> 00:53:56,145
Моля, идентифицирайте се!
438
00:53:57,249 --> 00:54:01,449
Совалка „Тайдириъм“ иска
деактивиране на енергийния щит.
439
00:54:07,126 --> 00:54:11,024
Совалка „Тайдириъм“,
изпратете кодовете за достъп.
440
00:54:12,397 --> 00:54:14,133
Започваме предаване.
441
00:54:14,233 --> 00:54:16,959
Сега ще разберем дали
тези кодове си струват парите.
442
00:54:17,836 --> 00:54:19,903
Спокойно, ще стане.
443
00:54:22,207 --> 00:54:25,776
– Вейдър е на този кораб.
– Спокойно, Люк.
444
00:54:25,945 --> 00:54:28,045
Има много командни кораби.
445
00:54:29,183 --> 00:54:32,951
Не се приближавай много,
но гледай да не ни заподозрат.
446
00:54:33,952 --> 00:54:36,950
Не знам как!
Лети си нормално.
447
00:54:41,760 --> 00:54:43,860
Къде отива тази совалка?
448
00:54:44,496 --> 00:54:47,696
Совалка „Тайдириъм“,
какъв е товарът и крайната ви цел?
449
00:54:48,734 --> 00:54:51,334
Резервни части за зелената луна.
450
00:54:53,205 --> 00:54:55,867
Знаят ли кодовете?
451
00:54:56,241 --> 00:54:59,808
Кодът им е стар, но валиден.
Имах намерение да ги пусна.
452
00:55:05,583 --> 00:55:08,054
Застрашавам цялата мисия.
453
00:55:08,154 --> 00:55:10,356
Въобразяваш си, хлапе.
454
00:55:10,456 --> 00:55:13,186
Нека бъдем оптимисти!
455
00:55:21,399 --> 00:55:23,399
Да ги задържа ли?
456
00:55:23,768 --> 00:55:26,168
Не.
457
00:55:26,805 --> 00:55:29,205
Смятам лично да се заема с тях.
458
00:55:30,041 --> 00:55:32,341
Както кажете, милорд.
Пусни ги!
459
00:55:33,979 --> 00:55:36,480
Няма да нападаме, Чуи.
460
00:55:40,218 --> 00:55:41,986
Совалка „Тайдириъм“...
461
00:55:42,086 --> 00:55:44,486
...щитът ще бъде свален незабавно.
462
00:55:44,622 --> 00:55:46,822
Поддържайте курса.
463
00:55:46,990 --> 00:55:49,190
Казах ви, че ще стане!
464
00:55:49,894 --> 00:55:51,594
Никакъв проблем.
465
00:56:24,729 --> 00:56:26,529
Казах ти, че тук е опасно.
466
00:56:41,714 --> 00:56:45,117
– Да заобиколим ли?
– Ще се забавим.
467
00:56:45,217 --> 00:56:48,243
Ако ни видят, всичко свършва.
468
00:56:51,055 --> 00:56:53,386
С Чуи ще се погрижим за тях.
Вие стойте тук!
469
00:56:53,559 --> 00:56:56,189
Но тихо! Може да има още.
470
00:56:56,462 --> 00:56:59,095
Знам си аз работата.
471
00:57:25,057 --> 00:57:26,892
Доведи помощ!
472
00:57:26,992 --> 00:57:28,892
Супер! Хайде!
473
00:57:43,942 --> 00:57:46,442
Там има още двама!
474
00:57:47,045 --> 00:57:49,245
Виждам ги! Лея, почакай!
475
00:57:52,918 --> 00:57:54,518
Чакайте!
476
00:58:01,059 --> 00:58:03,985
Заглуши предавателите им!
Средното копче!
477
00:58:15,073 --> 00:58:16,773
Приближи се!
478
00:58:19,011 --> 00:58:21,111
Изравни с този!
479
00:59:01,987 --> 00:59:05,154
Аз ще поема тези двамата!
480
01:01:18,022 --> 01:01:20,222
Генерал Соло, някой идва.
481
01:01:30,435 --> 01:01:32,035
Люк!
482
01:01:33,204 --> 01:01:36,071
– Къде е Лея?
– Не се ли върна?
483
01:01:36,441 --> 01:01:40,012
– Мислех, че е с теб!
– Разделихме се. Да я потърсим!
484
01:01:40,112 --> 01:01:43,249
Поеми командването!
Среща при генератора в 3:00 ч.
485
01:01:43,349 --> 01:01:45,849
R2, ще ни трябва скенерът ти.
486
01:01:46,785 --> 01:01:49,785
Знаем си работата, господарю Люк.
487
01:01:50,723 --> 01:01:52,923
А ти каза, че тук било хубаво!
488
01:02:15,940 --> 01:02:18,040
Престани!
489
01:02:34,559 --> 01:02:36,959
Нищо няма да ти направя.
490
01:02:44,402 --> 01:02:47,438
Е, май ще си остана тук.
491
01:02:49,105 --> 01:02:51,498
Само дето не знам
къде е това „тук“.
492
01:02:52,576 --> 01:02:54,576
Може би ти ще ми помогнеш.
493
01:02:56,014 --> 01:02:58,114
Ела, седни!
494
01:02:59,584 --> 01:03:01,577
Обещавам, че няма да те докосна.
495
01:03:03,654 --> 01:03:05,954
Искаш ли нещо за ядене?
496
01:03:12,730 --> 01:03:14,430
Точно така.
497
01:03:18,736 --> 01:03:20,836
Хайде!
498
01:03:40,858 --> 01:03:45,352
Това е шапка.
Нищо няма да ти направи.
499
01:03:50,901 --> 01:03:53,302
Малко си страхливичък, а?
500
01:03:58,710 --> 01:04:00,610
Какво има?
501
01:04:39,717 --> 01:04:43,550
Не мърдай!
Хайде, ставай!
502
01:04:47,757 --> 01:04:50,926
– Ще я закараме в базата.
– Слушам, сър.
503
01:04:55,732 --> 01:04:57,432
Какво...
504
01:05:13,932 --> 01:05:17,119
Хайде! Да се махаме оттук!
505
01:05:58,095 --> 01:06:02,155
Казах ти да останеш
на командния кораб.
506
01:06:02,733 --> 01:06:05,771
Малка група бунтовници...
507
01:06:05,871 --> 01:06:08,071
...са кацнали на Ендор.
508
01:06:09,374 --> 01:06:11,374
Да, знам.
509
01:06:12,343 --> 01:06:15,343
Синът ми е с тях.
510
01:06:16,214 --> 01:06:21,045
– Сигурен ли си?
– Почувствах го, господарю.
511
01:06:22,387 --> 01:06:25,879
Странно! Аз не го усетих.
512
01:06:26,457 --> 01:06:31,819
Надявам се, че си наясно
с чувствата си, лорд Вейдър.
513
01:06:31,996 --> 01:06:34,694
Напълно, господарю.
514
01:06:34,966 --> 01:06:39,066
Тогава отиди на зелената луна
и го чакай там.
515
01:06:39,237 --> 01:06:42,037
Той ще дойде при мен?
516
01:06:44,373 --> 01:06:46,473
Аз го предрекох.
517
01:06:46,744 --> 01:06:50,374
Симпатията му към теб
ще бъде неговата слабост.
518
01:06:51,048 --> 01:06:55,016
Той ще дойде при теб,
а ти ще го доведеш при мен.
519
01:06:55,886 --> 01:06:57,686
Както желаете.
520
01:07:09,367 --> 01:07:11,562
Люк! Люк!
521
01:07:18,175 --> 01:07:20,275
О, господарю Люк.
522
01:07:23,982 --> 01:07:26,473
Там има още два спидера.
523
01:07:26,951 --> 01:07:28,951
Открих и това.
524
01:07:30,120 --> 01:07:34,920
Страхувам се, че сензорите на R2
не могат да засекат принцесата.
525
01:07:37,093 --> 01:07:39,193
Дано е добре.
526
01:07:43,601 --> 01:07:45,501
Какво има, Чуи?
527
01:07:47,338 --> 01:07:49,238
Какво?
528
01:08:02,787 --> 01:08:04,621
Нищо не разбирам.
529
01:08:04,721 --> 01:08:06,921
Някакво мъртво животно...
530
01:08:07,257 --> 01:08:09,086
Чуи, недей!
531
01:08:13,864 --> 01:08:15,764
Браво на теб!
532
01:08:17,034 --> 01:08:20,905
Страхотно!
Мислиш само с корема си!
533
01:08:21,005 --> 01:08:24,242
Спокойно, ще се измъкнем оттук!
534
01:08:24,342 --> 01:08:27,542
– Стигаш ли до меча ми?
– Да.
535
01:08:34,618 --> 01:08:37,322
Идеята не е много добра, R2.
536
01:08:37,422 --> 01:08:39,422
Доста е високо...
537
01:09:22,266 --> 01:09:25,194
Ей! Я го насочи другаде!
538
01:09:29,606 --> 01:09:33,469
– Ей!
– Хан, недей! Ще се оправим.
539
01:09:39,884 --> 01:09:42,144
Чуи, дай им арбалета си.
540
01:09:44,322 --> 01:09:46,222
Главата ми!
541
01:09:50,394 --> 01:09:52,858
Мили боже!
542
01:10:23,774 --> 01:10:27,178
– Разбираш ли какво казват?
– Да, господарю Люк.
543
01:10:27,278 --> 01:10:30,281
Владея повече от 6 милиона...
544
01:10:30,381 --> 01:10:32,781
Какво им каза?
545
01:10:32,984 --> 01:10:35,117
Мисля, че „здравейте“.
546
01:10:35,286 --> 01:10:37,987
Диалектът им е много примитивен
и може би греша...
547
01:10:38,087 --> 01:10:42,087
...но те ме мислят за някакъв бог.
548
01:10:46,296 --> 01:10:50,968
Ами използвай божественото
си влияние и ни измъкни!
549
01:10:51,068 --> 01:10:54,003
Това не е редно, генерал Соло.
550
01:10:54,771 --> 01:10:56,172
Редно ли?!
551
01:10:56,272 --> 01:10:59,210
Програмата ми го забранява.
552
01:10:59,310 --> 01:11:01,110
Ах, ти...
553
01:11:08,719 --> 01:11:10,519
Сгреших!
554
01:11:11,621 --> 01:11:13,821
Той ми е стар приятел.
555
01:11:59,436 --> 01:12:02,065
Имам много лошо предчувствие.
556
01:12:22,759 --> 01:12:26,731
– Какво каза той?
– Малко ми е неудобно...
557
01:12:26,831 --> 01:12:30,756
...но явно вие сте основното ястие
на банкета в моя чест.
558
01:12:42,646 --> 01:12:44,870
– Лея!
– Лея!
559
01:12:48,252 --> 01:12:50,252
Ваше височество!
560
01:12:50,655 --> 01:12:52,755
Те са мои приятели!
561
01:12:55,593 --> 01:12:59,859
Трипио, кажи им да ги освободят.
562
01:13:17,313 --> 01:13:20,785
Имам странното усещане,
че не те послушаха!
563
01:13:20,885 --> 01:13:24,683
Трипио, кажи им,
че ако не те послушат...
564
01:13:24,922 --> 01:13:28,223
– ...ще се ядосаш и ще направиш магия.
– Но аз не владея никаква магия, господарю Люк.
565
01:13:28,323 --> 01:13:31,119
– Аз не бих могъл...
– Кажи им го!
566
01:13:46,877 --> 01:13:50,840
Казах ви, че няма да ми повярват,
господарю Люк.
567
01:13:51,115 --> 01:13:52,615
Чакайте.
568
01:14:01,087 --> 01:14:03,087
Какво става?
569
01:14:07,965 --> 01:14:11,502
Свалете ме!
Помогнете ми!
570
01:14:11,602 --> 01:14:15,537
Господарю Люк... R2...
571
01:14:48,038 --> 01:14:50,138
Божичко!
572
01:15:01,585 --> 01:15:05,817
– Благодаря, Трипио!
– Не знаех, че мога такива неща.
573
01:15:12,129 --> 01:15:16,267
... Татуин ...
574
01:15:16,367 --> 01:15:21,667
... Принцеса Лея ... R2 ... Дарт Вейдър ...
575
01:15:23,407 --> 01:15:26,407
... Звездата на смъртта ...
576
01:15:29,147 --> 01:15:34,147
... джедай ... Оби Уан Кеноби ... Вейдър ...
577
01:15:38,222 --> 01:15:39,823
Тъкмо стигах до там, R2.
578
01:15:39,923 --> 01:15:45,729
... господарят Люк ...
579
01:15:51,435 --> 01:15:54,635
... „Хилядолетният Сокол“ ...
580
01:15:56,240 --> 01:16:01,140
... Вейдър ... Хан Соло ...
581
01:16:02,679 --> 01:16:07,443
... въглерода ... Сарлак ...
582
01:16:29,106 --> 01:16:32,107
– Какво става?
– Не знам.
583
01:16:45,655 --> 01:16:48,518
Чудесно!
Вече сме част от племето.
584
01:16:49,793 --> 01:16:51,893
Мечтата ми се сбъдна.
585
01:17:03,441 --> 01:17:05,936
И малката помощ е помощ, Чуи.
586
01:17:11,314 --> 01:17:14,352
Те ще ни покажат
най-краткия път до генератора.
587
01:17:14,452 --> 01:17:18,312
Далеч ли е оттук?
Попитай го!
588
01:17:19,589 --> 01:17:21,589
Трябват ни и провизии.
589
01:17:22,659 --> 01:17:24,659
И да ни върнат оръжията.
590
01:17:25,229 --> 01:17:27,729
И по-бързо!
Нямам време за губене.
591
01:17:30,067 --> 01:17:31,967
Какво има, Люк?
592
01:17:33,670 --> 01:17:38,207
Помниш ли майка си, Лея?
Истинската си майка.
593
01:17:39,275 --> 01:17:43,080
Почти никак.
Починала е много отдавна.
594
01:17:43,180 --> 01:17:45,082
Какво си спомняш?
595
01:17:45,182 --> 01:17:47,382
Само образи и усещания.
596
01:17:47,951 --> 01:17:49,651
Разкажи ми!
597
01:17:51,054 --> 01:17:54,123
Тя беше много красива.
598
01:17:54,391 --> 01:17:57,291
Мила, но тъжна.
599
01:17:59,129 --> 01:18:01,592
Защо ме питаш?
600
01:18:02,165 --> 01:18:05,101
Аз не помня майка си.
601
01:18:05,669 --> 01:18:07,831
Не я познавам.
602
01:18:09,305 --> 01:18:11,774
Кажи ми какво те тревожи, Люк.
603
01:18:16,446 --> 01:18:19,882
Вейдър е тук.
В момента е на тази луна.
604
01:18:21,919 --> 01:18:25,922
– Откъде знаеш?
– Усетих присъствието му.
605
01:18:26,589 --> 01:18:29,994
Той също ме усеща
и е дошъл за мен.
606
01:18:30,094 --> 01:18:32,029
Трябва да се махна.
607
01:18:32,129 --> 01:18:36,383
Докато съм тук,
всички ние сме в опасност.
608
01:18:36,667 --> 01:18:40,426
– Трябва да отида при него.
– Защо?
609
01:18:44,475 --> 01:18:46,375
Той е мой баща.
610
01:18:50,479 --> 01:18:52,279
Твой баща?
611
01:18:53,350 --> 01:18:57,521
Има и още нещо. Няма да ти хареса,
но трябва да го чуеш.
612
01:18:57,621 --> 01:19:00,424
Ако не се върна,
единствената надежда е в теб.
613
01:19:00,524 --> 01:19:02,292
Не говори така, Люк!
614
01:19:02,392 --> 01:19:06,487
Ти владееш Силата, а аз - не!
615
01:19:06,863 --> 01:19:10,833
Грешиш, Лея.
Ти също владееш Силата.
616
01:19:11,001 --> 01:19:15,804
С времето ще се научиш
да я използваш като мен.
617
01:19:18,608 --> 01:19:22,312
Силата е част
от нашето семейство.
618
01:19:22,412 --> 01:19:24,312
Баща ми я владее.
619
01:19:25,783 --> 01:19:27,785
Аз я владея.
620
01:19:27,885 --> 01:19:29,352
И...
621
01:19:30,419 --> 01:19:32,519
...сестра ми също я владее.
622
01:19:39,162 --> 01:19:40,662
Да.
623
01:19:40,897 --> 01:19:42,797
Ти си моя сестра, Лея.
624
01:19:47,604 --> 01:19:49,504
Зная.
625
01:19:51,809 --> 01:19:54,141
Някак...
626
01:19:55,611 --> 01:19:57,114
Винаги съм го знаела.
627
01:19:57,214 --> 01:20:03,014
– Сега разбираш защо трябва да отида.
– Не! Избягай далеч оттук, Люк!
628
01:20:03,653 --> 01:20:06,717
Щом той усеща присъствието ти,
махни се от тази луна.
629
01:20:06,990 --> 01:20:10,423
– Бих искала да дойда с теб.
– Не.
630
01:20:10,694 --> 01:20:12,689
Ти винаги си била силна.
631
01:20:13,763 --> 01:20:15,698
Но защо ще отидеш при него?
632
01:20:16,066 --> 01:20:20,070
Защото у него има добро.
Усетих го.
633
01:20:20,170 --> 01:20:22,583
Той няма да ме предаде на императора.
Аз ще го спася.
634
01:20:22,683 --> 01:20:25,683
Ще му върна доброто.
635
01:20:26,744 --> 01:20:28,711
Трябва да опитам.
636
01:20:46,897 --> 01:20:49,161
Какво става тук?
637
01:20:50,633 --> 01:20:54,433
Нищо. Просто искам
да остана сама за малко.
638
01:20:55,306 --> 01:20:57,006
Нищо ли?
639
01:20:58,741 --> 01:21:00,938
Хайде, кажи ми какво става!
640
01:21:05,848 --> 01:21:08,279
Не мога да ти кажа.
641
01:21:09,552 --> 01:21:12,752
А на Люк можеш да кажеш, така ли?
642
01:21:13,123 --> 01:21:14,623
Аз...
643
01:21:30,040 --> 01:21:31,940
Съжалявам.
644
01:21:35,345 --> 01:21:37,245
Прегърни ме!
645
01:22:30,766 --> 01:22:32,703
Този бунтовник се предаде.
646
01:22:32,803 --> 01:22:34,972
Не вярвам да е бил сам.
647
01:22:35,072 --> 01:22:38,372
Разрешете да претърсим района.
648
01:22:39,175 --> 01:22:41,475
Беше въоръжен само с това.
649
01:22:43,980 --> 01:22:46,014
Много добре!
650
01:22:46,383 --> 01:22:49,086
Оставете ни насаме.
Намерете останалите...
651
01:22:49,186 --> 01:22:51,886
...и ги доведете при мен.
652
01:22:52,856 --> 01:22:54,655
Слушам, милорд.
653
01:22:56,593 --> 01:22:59,026
Императорът те очакваше.
654
01:23:00,196 --> 01:23:01,996
Знам, татко.
655
01:23:02,998 --> 01:23:05,664
Значи си приел истината.
656
01:23:06,436 --> 01:23:09,907
Истината е,
че Анакин Скайуокър е мой баща.
657
01:23:10,007 --> 01:23:13,672
Това име вече няма
никаква стойност за мен.
658
01:23:14,044 --> 01:23:17,202
Това е истинското ти аз,
което ти си забравил.
659
01:23:17,680 --> 01:23:19,616
Знам, че у теб има добро.
660
01:23:19,716 --> 01:23:23,083
Императорът не го е унищожил.
661
01:23:26,121 --> 01:23:28,321
Затова не можа да ме убиеш...
662
01:23:29,291 --> 01:23:32,491
...и няма да ме предадеш на императора.
663
01:23:39,101 --> 01:23:42,429
Виждам, че си направил
нов светлинен меч.
664
01:23:46,309 --> 01:23:49,001
Обучението ти е завършено.
665
01:23:53,951 --> 01:23:58,852
Ти наистина си силен,
както предрече императорът.
666
01:24:03,559 --> 01:24:05,559
Ела с мен!
667
01:24:07,230 --> 01:24:10,889
Някога и Оби Уан
говореше като теб.
668
01:24:11,467 --> 01:24:16,200
Но ти не познаваш
мощта на Тъмната страна.
669
01:24:16,373 --> 01:24:18,873
Аз трябва да се подчиня.
670
01:24:20,375 --> 01:24:23,974
Няма да се предам
и ще трябва да ме убиеш.
671
01:24:25,047 --> 01:24:27,918
Щом такава е съдбата ти.
672
01:24:28,018 --> 01:24:30,077
Ти имаш чувства, татко.
673
01:24:30,353 --> 01:24:34,621
Не можеш да го направиш.
Усещам, че се бориш със себе си.
674
01:24:35,591 --> 01:24:39,151
За мен е прекалено късно, синко.
675
01:24:42,031 --> 01:24:46,832
Императорът ще ти покаже
истинската същност на Силата.
676
01:24:47,203 --> 01:24:49,872
Сега той е твоят господар.
677
01:24:54,410 --> 01:24:56,810
Значи баща ми наистина е мъртъв.
678
01:25:39,722 --> 01:25:44,121
Главният вход на бункера е
от другата страна на площадката.
679
01:25:44,794 --> 01:25:48,196
– Няма да е лесно.
– Спокойно.
680
01:25:48,583 --> 01:25:51,862
С Чуи сме влизали
в далеч по-добре охранявани места.
681
01:26:00,476 --> 01:26:03,246
– Какво казва?
– Че има таен вход...
682
01:26:03,346 --> 01:26:05,410
...от другата страна на хълма.
683
01:26:24,367 --> 01:26:27,896
Заехме позиции, адмирале.
Изтребителите са готови.
684
01:26:28,471 --> 01:26:31,338
Започнете броенето.
685
01:26:31,608 --> 01:26:34,400
Всички да се подготвят за атака.
686
01:26:37,713 --> 01:26:42,316
Спокойно! Приятелите ми
ще изключат щита навреме.
687
01:26:45,021 --> 01:26:48,321
Или това ще е най-кратката
атака в историята.
688
01:26:49,558 --> 01:26:53,530
Готови за скок
в хиперпространството!
689
01:26:53,630 --> 01:26:55,530
Готови!
690
01:27:15,052 --> 01:27:17,752
Заден вход, а?
Браво на теб!
691
01:27:25,293 --> 01:27:28,731
Има само няколко души.
Няма да е трудно.
692
01:27:33,837 --> 01:27:36,607
И един може да вдигне тревога.
693
01:27:36,707 --> 01:27:39,332
Значи ще действаме тихо.
694
01:27:39,709 --> 01:27:41,900
Господи! Принцесо Лея...
695
01:27:43,078 --> 01:27:47,347
Нашият космат приятел
е предприел прибързано действие.
696
01:27:49,352 --> 01:27:51,152
О, не!
697
01:27:52,421 --> 01:27:54,521
Дотук бяхме с изненадата.
698
01:28:02,265 --> 01:28:04,465
Вижте! Спрете го!
699
01:28:15,911 --> 01:28:18,637
Не беше лошо за плюшена играчка.
Остана само един.
700
01:28:19,215 --> 01:28:21,877
Стойте тук!
Ние ще се погрижим.
701
01:28:23,651 --> 01:28:26,215
Реших да останем тук!
702
01:30:00,950 --> 01:30:03,778
Добре дошъл, млади Скайуокър.
703
01:30:03,953 --> 01:30:07,016
Очаквах те.
704
01:30:07,490 --> 01:30:09,690
Белезниците няма да ти трябват.
705
01:30:14,731 --> 01:30:17,156
Охрана, оставете ни!
706
01:30:23,873 --> 01:30:27,544
Нямам търпение
да завърша обучението ти.
707
01:30:27,644 --> 01:30:32,644
С времето ще започнеш
да ме наричаш „господарю“.
708
01:30:33,016 --> 01:30:35,485
Грешиш!
709
01:30:35,585 --> 01:30:37,780
Няма да ме пречупиш,
както пречупи баща ми.
710
01:30:38,154 --> 01:30:42,188
Не, млади мой джедай!
711
01:30:44,327 --> 01:30:48,862
Ще откриеш,
че ти си този, който греши.
712
01:30:49,599 --> 01:30:54,165
И то за много неща!
713
01:30:55,637 --> 01:31:00,437
– Светлинният му меч.
– О, да! Оръжието на джедая.
714
01:31:01,877 --> 01:31:04,183
Същият като на баща ти.
715
01:31:04,347 --> 01:31:09,252
Но ти вече знаеш, че баща ти
е предан на Тъмната страна.
716
01:31:09,352 --> 01:31:11,983
И ти ще поемеш неговия път.
717
01:31:12,155 --> 01:31:14,155
Грешиш!
718
01:31:14,423 --> 01:31:17,786
Аз скоро ще умра,
а ти ще умреш с мен.
719
01:31:20,896 --> 01:31:25,526
Явно имаш предвид атаката
на бунтовническата ви флота.
720
01:31:26,102 --> 01:31:27,771
Да.
721
01:31:27,871 --> 01:31:33,271
Уверявам те, че приятелите ти
не могат да ни сторят нищо.
722
01:31:34,243 --> 01:31:36,946
Самоувереността е твоята слабост.
723
01:31:37,046 --> 01:31:40,846
А твоята - вярата в приятелите.
724
01:31:42,551 --> 01:31:46,488
Съпротивата ти
е безсмислена, синко.
725
01:31:50,193 --> 01:31:55,565
Всичко, което правите,
става с мое позволение.
726
01:31:55,665 --> 01:31:59,102
Приятелите ти на зелената луна...
727
01:31:59,202 --> 01:32:04,202
...ще паднат в капана ми,
също както и флотата ви.
728
01:32:05,341 --> 01:32:11,415
Аз съобщих на Съпротивата
къде е генераторът на щита.
729
01:32:11,515 --> 01:32:15,912
Жалкото ви отрядче
няма да направи нищо.
730
01:32:16,085 --> 01:32:20,285
Долу ги очаква цял легион
от най-добрите ми щурмоваци.
731
01:32:22,756 --> 01:32:26,295
Страхувам се,
че енергийният щит...
732
01:32:26,395 --> 01:32:31,929
...ще работи доста добре,
когато приятелите ти пристигнат.
733
01:32:35,238 --> 01:32:38,342
Хайде, мърдайте!
734
01:32:38,442 --> 01:32:40,442
По-живо!
735
01:32:40,810 --> 01:32:42,410
Чуи!
736
01:32:44,279 --> 01:32:49,050
Побързай, Хан!
Флотата ще пристигне всеки момент.
737
01:32:49,518 --> 01:32:52,087
Зарядите! По-бързо!
738
01:32:54,157 --> 01:32:56,057
Господи! Ще ги заловят!
739
01:32:59,328 --> 01:33:01,228
Почакай! Върни се!
740
01:33:03,066 --> 01:33:04,931
Стой при мен, R2!
741
01:33:05,701 --> 01:33:07,201
Не мърдайте!
742
01:33:10,572 --> 01:33:12,572
Мръсни бунтовници!
743
01:33:32,328 --> 01:33:35,989
– Докладвайте!
– „Ред лидър“ в готовност.
744
01:33:36,265 --> 01:33:39,565
– „Грей лидър“ в готовност.
– „Грийн лидър“ в готовност.
745
01:33:39,669 --> 01:33:42,669
Заемете позиции за атака.
746
01:33:46,008 --> 01:33:48,508
Нека Силата бъде с нас!
747
01:33:51,714 --> 01:33:54,981
Трябва да знаем
дали щитът е свален!
748
01:33:56,485 --> 01:33:59,513
Как ще блокират скенерите,
ако не знаят...
749
01:34:00,021 --> 01:34:01,624
...че идваме?
750
01:34:01,724 --> 01:34:05,283
Прекратете атаката!
Щитът е включен!
751
01:34:05,461 --> 01:34:08,131
– Скенерът не отчита нищо.
– Изтеглете се!
752
01:34:08,231 --> 01:34:10,331
Всички да се изтеглят!
753
01:34:14,003 --> 01:34:18,232
Минете в сектор MV-7!
754
01:34:20,043 --> 01:34:22,841
Вражески кораби в сектор 47!
755
01:34:23,212 --> 01:34:24,912
Това е капан!
756
01:34:28,084 --> 01:34:29,984
Изтребители!
757
01:34:33,323 --> 01:34:35,323
Прекалено много са!
758
01:34:38,494 --> 01:34:41,497
Изтеглете огъня от кръстосваните!
759
01:34:41,597 --> 01:34:43,497
Разбрано, „Голд лидър“.
760
01:34:46,069 --> 01:34:47,869
Ела, момче!
761
01:34:48,237 --> 01:34:50,137
Увери се с очите си.
762
01:34:52,608 --> 01:34:57,814
Ще станеш свидетел на пълното
унищожение на Съпротивата...
763
01:34:57,914 --> 01:35:02,282
...и краят на жалкия ви Бунт.
764
01:35:07,356 --> 01:35:09,756
Искаш го...
765
01:35:10,259 --> 01:35:12,528
...нали?
766
01:35:12,628 --> 01:35:17,190
Омразата се просмуква в теб.
767
01:35:17,666 --> 01:35:21,804
Вземи джедайския си меч
и го използвай.
768
01:35:21,904 --> 01:35:26,075
Аз съм невъоръжен.
Убий ме с него.
769
01:35:26,175 --> 01:35:28,875
Поддай се на гнева!
770
01:35:29,579 --> 01:35:34,779
Още съвсем малко
и той ще те направи мой слуга.
771
01:35:40,089 --> 01:35:41,491
Не!
772
01:35:41,591 --> 01:35:43,691
Неизбежно е.
773
01:35:44,260 --> 01:35:46,790
Това е твоята съдба.
774
01:35:47,564 --> 01:35:50,799
И ти, също като баща си...
775
01:35:51,067 --> 01:35:53,067
...сега си...
776
01:35:53,536 --> 01:35:55,236
...мой!
777
01:36:13,088 --> 01:36:15,088
Хайде, мърдайте!
778
01:36:23,733 --> 01:36:27,771
Ей, вие там!
Мен ли търсите?
779
01:36:30,372 --> 01:36:32,372
Хванете онези двамата!
780
01:36:39,448 --> 01:36:43,586
Е, идват. Сигурен ли си,
че това беше добра идея?
781
01:36:43,686 --> 01:36:45,286
Не мърдайте!
782
01:36:45,754 --> 01:36:48,557
– Не мърдайте.
– Предаваме се.
783
01:38:54,019 --> 01:38:56,019
Сменили са кода!
784
01:38:56,389 --> 01:38:58,624
– Трябва ни R2!
– Има терминал.
785
01:38:58,724 --> 01:39:02,854
R2, къде си?
Трябваш ни при бункера!
786
01:39:04,997 --> 01:39:07,197
Тръгваш ли?! Къде отиваш?
787
01:39:08,700 --> 01:39:11,400
Къде отиваш, R2?
Почакай!
788
01:39:11,903 --> 01:39:15,503
Не се прави на герой!
Върни се!
789
01:39:42,001 --> 01:39:43,903
Пази се, Уедж! Трима над теб!
790
01:39:44,003 --> 01:39:47,002
– Поемете ги!
– Разбрано.
791
01:39:49,975 --> 01:39:51,977
Още трима на 20 градуса.
792
01:39:52,077 --> 01:39:54,177
Аз ще поема водача.
793
01:40:02,121 --> 01:40:04,321
Летят към медицинската фрегата.
794
01:40:09,361 --> 01:40:11,161
Налягането е стабилно.
795
01:40:19,271 --> 01:40:22,871
Атакуват само изтребителите.
Какво чакат разрушителите?
796
01:40:27,079 --> 01:40:29,981
– Готови сме за атака, сър.
– Изчакайте.
797
01:40:30,449 --> 01:40:33,585
– Няма ли да атакуваме?
– Имам заповед от императора.
798
01:40:33,685 --> 01:40:37,716
Подготвил им е изненада.
799
01:40:39,024 --> 01:40:43,429
Както виждаш, млади ученико...
800
01:40:43,529 --> 01:40:46,828
...приятелите ти се провалиха.
801
01:40:47,499 --> 01:40:50,002
А сега виж огневата мощ...
802
01:40:50,102 --> 01:40:55,602
...на тази напълно завършена
бойна станция!
803
01:40:56,642 --> 01:40:59,338
Огън!
804
01:41:06,085 --> 01:41:07,585
Огън!
805
01:41:14,825 --> 01:41:19,325
Звездата на смъртта стреля!
Тя е завършена!
806
01:41:20,499 --> 01:41:24,570
– Тук „Голд лидър“.
– Подгответе се за отстъпление!
807
01:41:24,670 --> 01:41:27,105
Няма да имаме друг шанс.
808
01:41:27,205 --> 01:41:29,574
Нямаме избор, генерале.
809
01:41:29,674 --> 01:41:33,178
Кръстосваните няма да издържат
на огън с такава мощност.
810
01:41:33,278 --> 01:41:37,015
Хан ще изключи щита.
Трябва да им дадем време!
811
01:41:55,701 --> 01:41:57,601
Идваме!
812
01:42:02,540 --> 01:42:04,167
По-бързо!
813
01:42:08,147 --> 01:42:09,847
Побързай, R2!
814
01:42:15,819 --> 01:42:17,719
Божичко!
815
01:42:22,593 --> 01:42:24,762
Защо ти трябваше да си герой?
816
01:42:27,799 --> 01:42:30,528
Е, ще се наложи да дам
кабелите на късо.
817
01:42:30,902 --> 01:42:32,802
Ще те прикривам.
818
01:43:13,512 --> 01:43:15,880
Приближете се колкото е възможно...
819
01:43:15,980 --> 01:43:18,917
...и стреляйте по разрушителите!
820
01:43:19,017 --> 01:43:22,454
Няма да издържим дълго
срещу разрушителите.
821
01:43:22,554 --> 01:43:25,114
Звездата на смъртта е по-страшна.
822
01:43:25,290 --> 01:43:27,624
Пък може и да свалим някой.
823
01:43:30,495 --> 01:43:32,495
Ще се взриви!
824
01:43:35,701 --> 01:43:37,562
Удариха ме!
825
01:43:42,540 --> 01:43:44,540
Флотата ви е разбита.
826
01:43:44,743 --> 01:43:50,174
Приятелите ти на зелената луна
няма да оцелеят.
827
01:43:51,049 --> 01:43:53,616
Няма никакъв изход...
828
01:43:53,785 --> 01:43:56,119
...мой млад ученико.
829
01:43:58,423 --> 01:44:01,190
Съпротивата ще умре.
830
01:44:02,928 --> 01:44:06,862
Приятелите ти също.
831
01:44:09,101 --> 01:44:10,701
Добре!
832
01:44:11,770 --> 01:44:15,770
Усещам гнева ти.
833
01:44:16,475 --> 01:44:18,475
Аз съм беззащитен.
834
01:44:18,810 --> 01:44:23,248
Вземи оръжието си.
Удари ме с цялата си омраза...
835
01:44:23,348 --> 01:44:28,219
...и Тъмната страна ще те приеме.
836
01:45:07,158 --> 01:45:10,325
– Вижте!
– Свали го оттам!
837
01:47:02,774 --> 01:47:04,676
Мисля, че успях!
838
01:47:04,776 --> 01:47:06,576
Успях!
839
01:47:13,151 --> 01:47:15,054
– Принцесо Лея, добре ли сте?
– Дай да видя.
840
01:47:15,154 --> 01:47:16,755
– Нищо ми няма.
– Не мърдай!
841
01:47:16,855 --> 01:47:19,755
– О, боже!
– Не мърдай.
842
01:47:24,128 --> 01:47:25,530
Обичам те!
843
01:47:25,630 --> 01:47:27,230
Знам.
844
01:47:27,465 --> 01:47:29,165
Горе ръцете!
845
01:47:30,000 --> 01:47:31,700
Стани!
846
01:47:40,479 --> 01:47:42,179
Не се показвай!
847
01:47:47,351 --> 01:47:49,051
Чуи!
848
01:47:50,188 --> 01:47:52,624
Слез долу, тя е ранена!
849
01:47:52,724 --> 01:47:54,589
Не, почакай!
850
01:47:54,959 --> 01:47:56,859
Хрумна ми нещо.
851
01:48:07,538 --> 01:48:09,106
Много добре!
852
01:48:09,274 --> 01:48:12,075
Използвай гнева си, момче.
853
01:48:12,743 --> 01:48:15,874
Остави омразата да те води.
854
01:48:21,352 --> 01:48:24,850
Оби Уан те е обучил добре.
855
01:48:28,727 --> 01:48:30,961
Няма да се бия с теб, татко.
856
01:48:44,876 --> 01:48:48,503
Не е много мъдро да свалиш оръжие.
857
01:49:12,737 --> 01:49:15,040
Мислите ти те издават, татко.
858
01:49:15,140 --> 01:49:18,143
Усещам борбата в теб.
859
01:49:18,243 --> 01:49:21,068
Няма никаква борба.
860
01:49:23,246 --> 01:49:25,150
Не можа да ме убиеш преди...
861
01:49:25,250 --> 01:49:27,482
...няма да можеш и сега.
862
01:49:27,752 --> 01:49:31,723
Подценяваш мощта
на Тъмната страна.
863
01:49:31,823 --> 01:49:36,819
Ако не се биеш,
това ще е краят ти.
864
01:49:48,073 --> 01:49:50,373
Добре! Много добре!
865
01:49:59,684 --> 01:50:01,884
Внимавай! Изтребител на 0,6!
866
01:50:01,987 --> 01:50:03,987
Поемам го.
867
01:50:05,023 --> 01:50:06,923
Добър изстрел!
868
01:50:11,930 --> 01:50:15,195
Хайде, Хан, стари приятелю!
Разчитам на теб!
869
01:50:19,537 --> 01:50:21,072
Всичко свърши.
870
01:50:21,172 --> 01:50:23,642
Бунтовниците избягаха в гората.
871
01:50:23,742 --> 01:50:27,112
Трябват ни хора за преследването.
872
01:50:27,212 --> 01:50:29,314
Изпратете 3 взвода!
873
01:50:29,414 --> 01:50:31,514
– Отвори задната врата.
– Слушам!
874
01:50:45,629 --> 01:50:47,529
Дай ми още един заряд!
875
01:51:04,382 --> 01:51:07,679
Не можеш да се криеш вечно, Люк.
876
01:51:08,452 --> 01:51:10,452
Няма да се бия с теб.
877
01:51:13,992 --> 01:51:17,128
Предай се на Тъмната страна.
878
01:51:18,395 --> 01:51:23,395
Само така ще можеш
да спасиш приятелите си.
879
01:51:23,768 --> 01:51:25,236
Да.
880
01:51:25,336 --> 01:51:27,436
И твоите мисли те издават.
881
01:51:27,638 --> 01:51:30,241
Изпитваш силни чувства към тях.
882
01:51:30,341 --> 01:51:32,275
Особено към...
883
01:51:34,446 --> 01:51:35,946
Сестра си!
884
01:51:37,215 --> 01:51:41,283
Значи имаш сестра-близначка.
885
01:51:41,652 --> 01:51:45,523
Чувствата ти към нея я предадоха.
886
01:51:45,623 --> 01:51:49,394
Оби Уан е постъпил мъдро,
като я е скрил от мен.
887
01:51:49,494 --> 01:51:54,261
Но сега провалът му е пълен.
888
01:51:55,432 --> 01:51:58,792
Ако ти не приемеш Тъмната страна...
889
01:51:59,370 --> 01:52:02,440
...може би тя ще се съгласи.
890
01:52:02,540 --> 01:52:04,040
Никога!
891
01:52:48,887 --> 01:52:50,855
Браво!
892
01:52:55,126 --> 01:52:57,890
Омразата те направи силен.
893
01:52:58,962 --> 01:53:00,562
А сега...
894
01:53:00,798 --> 01:53:04,035
...последвай съдбата си...
895
01:53:04,135 --> 01:53:08,299
...и заеми мястото
на баща си до мен!
896
01:53:23,187 --> 01:53:24,787
Никога!
897
01:53:27,424 --> 01:53:29,891
Никога няма да се пречупя!
898
01:53:32,897 --> 01:53:35,357
Провалихте се, Ваше височество.
899
01:53:35,733 --> 01:53:37,633
Аз съм джедай...
900
01:53:37,735 --> 01:53:40,893
...също като баща си.
901
01:53:47,311 --> 01:53:49,080
Така да бъде...
902
01:53:49,180 --> 01:53:50,880
...джедай!
903
01:53:51,133 --> 01:53:53,950
Бягайте!
904
01:54:05,663 --> 01:54:09,567
Щитът е изключен.
Атака към Звездата на смъртта!
905
01:54:09,667 --> 01:54:13,605
Започваме!
Всички изтребители след мен!
906
01:54:13,705 --> 01:54:15,805
Казах ти, че ще успеят.
907
01:54:22,413 --> 01:54:25,280
Щом не искаш да си с мен...
908
01:54:25,950 --> 01:54:28,751
...ще бъдеш унищожен!
909
01:54:35,626 --> 01:54:37,526
Млад глупак!
910
01:54:38,162 --> 01:54:43,366
Най-накрая ще разбереш.
911
01:54:56,481 --> 01:55:02,282
Уменията ти са нищо
пред мощта на Тъмната страна.
912
01:55:06,057 --> 01:55:09,959
Ти бе недалновиден и ще си платиш!
913
01:55:15,300 --> 01:55:17,261
Татко, моля те!
914
01:55:22,073 --> 01:55:24,098
Помогни ми!
915
01:55:32,550 --> 01:55:34,882
А сега, млади Скайуокър...
916
01:55:36,787 --> 01:55:38,787
...ти ще умреш.
917
01:57:01,506 --> 01:57:03,406
Влизам.
918
01:57:06,006 --> 01:57:08,006
Това беше.
919
01:57:14,452 --> 01:57:18,381
Насочете се
към най-големия енергиен източник.
920
01:57:20,525 --> 01:57:24,057
Внимавайте!
Всеки момент ще го видим.
921
01:57:39,677 --> 01:57:41,613
Разделете се и излизайте.
922
01:57:41,713 --> 01:57:44,583
Привлечете изтребителите.
923
01:57:44,683 --> 01:57:46,683
Разбрано, „Голд лидър“.
924
01:57:56,260 --> 01:57:58,360
Минахме на косъм!
925
01:58:01,733 --> 01:58:04,135
Да дадем шанс на изтребителите.
926
01:58:04,235 --> 01:58:07,329
Огън по супер-разрушителя!
927
01:58:13,144 --> 01:58:15,280
Изгубихме щита, сър.
928
01:58:15,380 --> 01:58:18,706
Огън от предните батареи!
929
01:58:20,985 --> 01:58:22,933
Масиран огън отпред!
930
01:58:24,755 --> 01:58:26,655
Късно е!
931
01:59:09,400 --> 01:59:14,800
Люк, помогни ми
да сваля тази маска.
932
01:59:15,172 --> 01:59:17,172
Но без нея ще умреш.
933
01:59:17,708 --> 01:59:21,972
Вече нищо не може да ме спаси.
934
01:59:22,346 --> 01:59:24,246
Нека поне веднъж...
935
01:59:24,548 --> 01:59:30,109
...те погледна
със собствените си очи.
936
02:00:06,323 --> 02:00:08,059
А сега...
937
02:00:08,159 --> 02:00:10,889
...върви, синко!
938
02:00:12,363 --> 02:00:14,063
Остави ме!
939
02:00:14,832 --> 02:00:17,032
Не! Ще дойдеш с мен.
940
02:00:17,768 --> 02:00:20,268
Няма да те оставя!
Ще те спася!
941
02:00:20,671 --> 02:00:24,599
Вече го направи, Люк.
942
02:00:25,575 --> 02:00:27,644
Ти беше прав...
943
02:00:28,212 --> 02:00:30,476
Беше прав за мен.
944
02:00:32,449 --> 02:00:35,414
Кажи на сестра си...
945
02:00:35,786 --> 02:00:37,920
...че си бил прав.
946
02:00:44,595 --> 02:00:46,095
Татко!
947
02:00:50,201 --> 02:00:52,201
Няма да те оставя!
948
02:01:16,961 --> 02:01:18,861
Ето го!
949
02:01:20,731 --> 02:01:23,334
Огън по северната кула, Уедж!
950
02:01:23,434 --> 02:01:26,801
Разбрано.
Стрелям и излизам.
951
02:01:45,956 --> 02:01:49,153
Изтеглете флотата
от Звездата на смъртта.
952
02:02:36,507 --> 02:02:38,407
Успяха!
953
02:02:46,449 --> 02:02:49,049
Сигурен съм, че Люк не е бил там.
954
02:02:50,454 --> 02:02:52,490
Не е бил.
955
02:02:52,590 --> 02:02:55,090
Усещам го.
956
02:02:58,962 --> 02:03:00,962
Ти го обичаш.
957
02:03:03,934 --> 02:03:06,959
– Нали?
– Да.
958
02:03:07,337 --> 02:03:09,801
Добре, разбирам.
959
02:03:09,974 --> 02:03:11,674
Добре.
960
02:03:12,309 --> 02:03:14,409
Когато той се върне...
961
02:03:15,211 --> 02:03:17,411
...няма да ви преча.
962
02:03:19,849 --> 02:03:22,049
Нищо не си разбрал.
963
02:03:25,122 --> 02:03:27,322
Той ми е брат.