1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 منذ زمن طويل‏،‏ في مجرة بعيدة‏،‏ بعيدة جدا‏.‏.‏.‏ 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 حرب النجوم 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 الحلقة السادسة عودة الجيداي 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 لقد عاد لوك سكايووكر إلى كوكبه الأم تاتوين‏.‏.‏.‏ 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 ‏.‏.‏.‏في محاولة لإنقاذ صديقه هان سولو‏.‏.‏.‏ 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 ‏.‏.‏.‏من براثن رئيس العصابة الشرير جابا ذا هات‏.‏ 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 لكن لوك يجهل أن الإمبراطورية المجرية‏.‏.‏.‏ 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 ‏.‏.‏.‏قد بدأت سرا بتشييد محطة فضائية مسلحة جديدة‏.‏.‏.‏ 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 ‏.‏.‏.‏أكثر قوة حتى من نجم الموت الأول المرعب‏.‏ 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 عند اكتماله‏،‏ هذا السلاح المطلق‏.‏.‏.‏ 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 ‏.‏.‏.‏سيعني الهلاك المحتوم لجماعة الثوار الصغيرة‏.‏.‏.‏ 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 ‏.‏.‏.‏التي تكافح لإعادة الحرية للمجرة‏.‏.‏.‏ 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 محطة القيادة‏،‏ هنا أس‏-‏تي‏-‏٣٢١‏.‏ رمز الترخيص أزرق‏.‏ 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 نحن نبدأ بالاقتراب‏.‏ عطل الدرع الأمني‏.‏ 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 سيتم تعطيل الدرع الواقي الأمني حينما نحصل على تأكيد من رمز الترخيص‏.‏ 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 انتظر‏.‏ 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 ‏–‏ مصرح لك المتابعة‏.‏ ‏–‏ نحن نبدأ بالاقتراب‏.‏ 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 أبلغ القائد أن مكوك مولاي فايدر قد وصل‏.‏ 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 سيدي‏.‏ 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 مولاي فايدر‏،‏ هذه مفاجأة سارة‏.‏ تشرفنا بحضورك‏.‏ 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 بإمكانك الاستغناء عن المجاملات أيها القائد‏.‏ 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 أنا هنا لأعيدك للالتزام بالجدول‏.‏ 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 أؤكد لك‏،‏ مولاي فايدر‏،‏ رجالي يعملون بأسرع ما يمكنهم‏.‏ 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 ربما أستطيع أن أجد وسائل جديدة لتحفيزهم‏.‏ 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 أؤكد لك أن هذه المحطة ستصبح شغالة‏،‏ كما هو مخطط‏.‏ 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 الإمبراطور لا يشاركك تقييمك المتفائل للوضع‏.‏ 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 لكنه يطلب المستحيل‏.‏ أحتاج إلى المزيد من الرجال‏.‏ 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 إذا‏،‏ ربما تستطيع إخباره بذلك عندما يصل‏.‏ 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 ‏–‏ الإمبراطور قادم إلى هنا‏؟‏ ‏–‏ هذا صحيح أيها القائد‏.‏.‏.‏ 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 ‏.‏.‏.‏وهو مستاء جدا من عدم إحرازكم لأي تقدم‏.‏ 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 ‏–‏ سنضاعف جهودنا‏.‏ ‏–‏ آمل ذلك أيها القائد‏،‏ لمصلحتك‏.‏ 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 الإمبراطور ليس غفورا مثلي‏.‏ 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 بالطبع أنا قلق‏.‏ ويجدر بك القلق‏،‏ أيضا‏.‏ 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 لاندو كالريسيان وتشوباكا المسكين لم يعودا أبدا من هذا المكان المريع‏.‏ 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 لا تكن متأكدا هكذا‏.‏ 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 إن أخبرتك بنصف الأمور التي سمعتها عن جابا ذا هات هذا‏.‏.‏.‏ 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 ‏.‏.‏.‏قد تصاب بتماس‏.‏ 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 آر‏-‏٢‏،‏ هل أنت متأكد من أن هذا هو المكان الصحيح‏؟‏ 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 أظن أنه علي دق الباب‏.‏ 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 لا يبدو أنه هناك أحد هنا‏.‏ لنعد ونخبر السيد لوك‏.‏ 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 يا ويلي‏!‏ 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ‏‏.‏.‏.‏ ‏آر‏-‏٢‏-‏دي‏-‏٢ ...‏ 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ‏‏.‏.‏.‏ ‏سي‏-‏٣‏-‏بي‏-‏أو ‏.‏.‏.‏ 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ‏‏.‏.‏.‏ ‏جابا ذا هات ‏.‏.‏.‏ 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 لا أظن أنهم سيسمحون لنا بالدخول‏،‏ آر‏-‏٢‏.‏ 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 من الأفضل أن نذهب‏.‏ 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 آر‏-‏٢‏،‏ انتظر‏!‏ 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 يا ويلي‏!‏ آر‏-‏٢‏!‏ 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 آر‏-‏٢‏،‏ لا أعتقد أنه علينا التسرع في كل هذا‏.‏ 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 آر‏-‏٢‏!‏ آر‏-‏٢‏،‏ انتظرني‏!‏ 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 فقط أوصل رسالة السيد لوك وأخرجنا من هنا‏.‏ 52 00:06:57,749 --> 00:06:59,612 يا ويلي‏!‏ 53 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 كلا‏.‏ 54 00:07:09,994 --> 00:07:11,794 يا ويلي‏!‏ 55 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 نحن نحضر رسالة إلى سيدك جابا ذا هات‏.‏ 56 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ‏‏.‏.‏.‏ ‏جابا‏؟‏ ‏.‏.‏.‏ 57 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 وهدية‏.‏ 58 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 هدية‏؟‏ أية هدية‏؟‏ 59 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ‏‏.‏.‏.‏ ‏جابا ‏.‏.‏.‏ 60 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 يقول إن تعليماتنا تقضي أن نسلمها فقط إلى جابا نفسه‏.‏ 61 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 أنا آسف حقا‏.‏ أخشى أنه عنيد جدا حيال هذه الأمور‏.‏ 62 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 آر‏-‏٢‏،‏ ينتابني إحساس سيىء حيال هذا‏.‏ 63 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ‏‏.‏.‏.‏ ‏مولاي ‏.‏.‏.‏ 64 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 صباح الخير‏.‏ 65 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 الرسالة‏،‏ آر‏-‏٢‏،‏ الرسالة‏.‏ 66 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 تحياتي أيها المبجل‏.‏ اسمح لي بالتعريف عن نفسي‏.‏ 67 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 أنا لوك سكايووكر‏،‏ فارس جيداي وصديق للقبطان سولو‏.‏ 68 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 أعلم أنك شديد يا جابا الجبار‏.‏.‏.‏ 69 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 ‏.‏.‏.‏وأن غضبك على سولو شديد أيضا‏.‏ 70 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 أرغب في مقابلة مع سموك للمساومة لحياة سولو‏.‏ 71 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 بفضل حكمتك‏،‏ أنا متأكد من أننا نستطيع التوصل إلى اتفاق‏.‏.‏.‏ 72 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 ‏.‏.‏.‏سيكون مفيدا لكلانا‏.‏.‏.‏ 73 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 ‏.‏.‏.‏ويمكننا من تفادي أية مواجهة غير سارة‏.‏ 74 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 كدليل على نيتي الحسنة‏،‏ أقدم لك هدية‏.‏.‏.‏ 75 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 ‏–‏ ‏.‏.‏.‏هذين الآليين‏.‏ ‏–‏ ما الذي قاله‏؟‏ 76 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 كلاهما يعمل بجد وسيخدمانك جيدا‏.‏ 77 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 هذا غير معقول‏!‏ آر‏-‏٢‏،‏ أنت تشغل الرسالة الخطأ‏!‏ 78 00:09:52,924 --> 00:09:55,394 ‏‏.‏.‏.‏ ‏سيدي ‏.‏.‏.‏ فارس ‏.‏.‏.‏ 79 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 إنه ليس جيداي‏.‏ 80 00:09:59,860 --> 00:10:03,746 لن يكون هناك مساومة‏.‏ 81 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 نحن هالكان‏.‏ 82 00:10:06,381 --> 00:10:13,169 لن أتخلى عن زينتي المفضلة‏.‏ 83 00:10:16,371 --> 00:10:19,653 يروقني القبطان سولو حيث هو‏.‏ 84 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 آر‏-‏٢‏،‏ انظر‏.‏.‏.‏ القبطان سولو‏.‏ وهو لا يزال مغلفا بالكربون‏.‏ 85 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 ما الذي أصاب السيد لوك يا ترى‏؟‏ 86 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 هل كان شيئا فعلته‏؟‏ لم يعبر قط عن عن أي استياء من عملي‏.‏ 87 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 كم هذا مروع‏!‏ 88 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 جيد‏.‏ مقتنيات جديدة‏.‏ 89 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 أنت آلي بروتوكولي‏،‏ ألست كذلك‏؟‏ 90 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 ‏–‏ أنا سي‏-‏٣‏-‏بي‏-‏أو‏.‏.‏.‏ ‏–‏ أجل أو كلا سيفي بالغرض‏.‏ 91 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 ‏–‏ حسنا‏،‏ أجل‏.‏ ‏–‏ كم لغة تجيد‏؟‏ 92 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 أنا طليق في أكثر من ستة ملايين من أنواع التخاطي وجاهز‏.‏.‏.‏ 93 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 رائع‏.‏ لم يعد لدينا مترجم‏.‏.‏.‏ 94 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 ‏.‏.‏.‏بعد أن غضب سيدنا على آلينا البروتوكولي الأخير‏.‏.‏.‏ 95 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 ‏–‏ ‏.‏.‏.‏وحلله‏.‏ ‏–‏ حلله‏؟‏ 96 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 أيها الحارس‏!‏ هذا الآلي البروتوكولي قد يكون مفيدا‏.‏ 97 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 قيده برتاج‏.‏.‏.‏ 98 00:11:54,714 --> 00:11:58,381 ‏.‏.‏.‏وخذه إلى قاعة سموه الرئيسية للمقابلات‏.‏ 99 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 آر‏-‏٢‏،‏ لا تتركني‏!‏ 100 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 أنت مشاكس صغير‏.‏.‏.‏ 101 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 ‏.‏.‏.‏لكنك ستتعلم بعض الاحترام‏.‏ 102 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 أحتاج إليك على مركب سيدي الشراعي‏.‏.‏.‏ 103 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 ‏.‏.‏.‏وأعتقد أنك ستكون مناسبا للعمل‏.‏ 104 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 كلا‏!‏ كلا‏!‏ كلا‏!‏ 105 00:14:15,991 --> 00:14:20,204 أتيت لاستلام المبلغ على هذا الووكي‏.‏ 106 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 كلا‏.‏ تشوباكا‏!‏ 107 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 وأخيرا تشوباكا الجبار في قبضتنا‏.‏ 108 00:14:33,971 --> 00:14:36,609 ‏‏.‏.‏.‏ ‏الآلي ‏.‏.‏.‏ 109 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 أجل‏،‏ أنا هنا يا صاحب الجلالة‏.‏ 110 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 أجل‏؟‏ 111 00:14:46,879 --> 00:14:49,879 ‏‏.‏.‏.‏ ‏الووكي ‏.‏.‏.‏ 112 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 جابا الشهير يرحب بك‏.‏.‏.‏ 113 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 ‏.‏.‏.‏وسيدفع لك بكل سرور مكافأة الخمس وعشرين ألفا‏.‏ 114 00:14:56,812 --> 00:14:58,917 أريد خمسين ألفا‏.‏ لا أقل‏.‏ 115 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 خمسين ألفا‏.‏ لا أقل‏.‏ 116 00:15:06,231 --> 00:15:08,231 ‏‏.‏.‏.‏ ‏خمسين ‏.‏.‏.‏ 117 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 ما‏.‏.‏.‏ ما الذي قلته‏؟‏ 118 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 جابا الجبار يسأل لما عليه أن يدفع خمسين ألفا‏.‏ 119 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 لأنه يحمل مفجرا حراريا‏!‏ 120 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 صائد الجوائز هذا هو نوع الحثالة المفضل لدي‏،‏ جريء ومبتدع‏.‏ 121 00:15:50,338 --> 00:15:55,390 ‏‏.‏.‏.‏ ‏خمس وثلاثين ‏.‏.‏.‏ 122 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 جابا يعرض مبلغ خمس وثلاثين‏.‏.‏.‏ 123 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 ‏.‏.‏.‏وأقترح أن تقبل به‏.‏ 124 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 لقد وافق‏!‏ 125 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 استرخ للحظة فحسب‏.‏ 126 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 أنت محرر من الكربون‏.‏ 127 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 أنت تعاني من مرض السبات‏.‏ 128 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 ‏–‏ أنا لا أبصر‏.‏ ‏–‏ سيعود بصرك مع الوقت‏.‏ 129 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 ‏–‏ أين أنا‏؟‏ ‏–‏ في قصر جابا‏.‏ 130 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 من أنت‏؟‏ 131 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 ‏–‏ شخص يحبك‏.‏ ‏–‏ ليا‏.‏ 132 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 علي إخراجك من هنا‏.‏ 133 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 ما هذا‏.‏ 134 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 أعرف هذه الضحكة‏.‏ 135 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 جابا‏.‏.‏.‏ اسمع‏،‏ جابا‏.‏.‏.‏ 136 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 ‏.‏.‏.‏لقد كنت في طريقي لأسدد لك الدين‏.‏.‏.‏ 137 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 ‏.‏.‏.‏لكنني انشغلت قليلا‏.‏ ليست غلطي‏.‏ 138 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 فات الأوان على هذا‏،‏ سولو‏.‏ 139 00:20:03,840 --> 00:20:08,340 ربما كنت مهربا بارعا‏.‏.‏.‏ 140 00:20:08,671 --> 00:20:11,890 ‏.‏.‏.‏لكنك الآن أصبحت علف بانثا‏.‏ 141 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 اسمع‏.‏.‏.‏ 142 00:20:18,817 --> 00:20:20,826 خذوه بعيدا‏.‏ 143 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 جابا‏،‏ سأدفع لك ثلاثة أضعاف المبلغ‏.‏ أنت تهدر ثروة‏،‏ هنا‏!‏ 144 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 لا تكن أحمق‏!‏ 145 00:20:28,530 --> 00:20:30,497 أحضراها إلي‏!‏ 146 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 لدينا أصدقاء أقوياء‏.‏ ستندم على فعلتك‏.‏ 147 00:20:40,774 --> 00:20:42,720 أنا متأكد‏.‏ 148 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 لا أقوى على المشاهدة‏.‏ 149 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 تشوي‏؟‏ 150 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 تشوي‏،‏ هل هذا أنت‏؟‏ 151 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 تشوي‏!‏ 152 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 أعجز عن الرؤية يا صاح‏.‏ 153 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 ما الذي يجري‏؟‏ 154 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 لوك‏؟‏ لوك مجنون‏.‏ لا يستطيع حتى الاهتمام بنفسه‏.‏.‏.‏ 155 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 ‏.‏.‏.‏ناهيك عن إنقاذ أي أحد‏.‏ 156 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 فارس جيداي‏؟‏ 157 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 أغيب لفترة وجيزة‏،‏ وتأتي الجميع أوهام عظمة‏.‏ 158 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 أنا بخير يا صاح‏.‏ 159 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 أنا بخير‏.‏ 160 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ‏‏.‏.‏.‏ ‏سكايووكر ‏.‏.‏.‏ جابا ‏.‏.‏.‏ 161 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 علي التحدث مع جابا‏.‏ 162 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ‏‏.‏.‏.‏ ‏جابا ‏.‏.‏.‏ لا مساومة ‏.‏.‏.‏ 163 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 سوف تصطحبني إلى جابا الآن‏.‏ 164 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ‏‏.‏.‏.‏ ‏جابا الآن ‏.‏.‏.‏ 165 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 أنت تحسن خدمة سيدك‏.‏ 166 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 وسوف تتم مكافأتك‏.‏ 167 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 وأخيرا‏!‏ قدم السيد لوك لإنقاذي‏.‏ 168 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 سيدي‏.‏ 169 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ‏‏.‏.‏.‏ ‏لوك سكايووكر‏،‏ فارس جيداي ‏.‏.‏.‏ 170 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 قلت لك ألا تسمح له بالدخول‏.‏ 171 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 يجب أن تسمح لي بالكلام‏.‏ 172 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 يجب أن تسمح له بالكلام‏.‏ 173 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 أيها الأحمق الضعيف العقل‏!‏ 174 00:23:30,845 --> 00:23:35,011 إنه يستخدم حيلة جيداي قديمة للتحكم بالعقل‏.‏ 175 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 سوف تأتي بالقبطان سولو والووكي إلي‏.‏ 176 00:23:44,732 --> 00:23:49,672 لن تفلح قواك العقلية معي يا فتى‏.‏ 177 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 رغم ذلك‏.‏.‏.‏ 178 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 ‏.‏.‏.‏سآخذ القبطان سولو وأصدقاءه‏.‏ 179 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 بإمكانك إما الاستفادة من هذا‏،‏ أو الهلاك‏.‏ 180 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 القرار يعود لك‏،‏ لكنني أحذرك من أن تستخف بقواي‏.‏ 181 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 سيد لوك‏،‏ أنت تقف على‏.‏.‏.‏ 182 00:24:06,787 --> 00:24:11,208 لن يكون هناك أية مساومة أيها الجيداي الشاب‏.‏ 183 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 سوف أستمتع بمشاهدتك تهلك‏.‏ 184 00:24:36,507 --> 00:24:39,702 ‏‏.‏.‏.‏ ‏جيداي ‏.‏.‏.‏ جيداي ‏.‏.‏.‏ 185 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 كلا‏!‏ الرانكور‏!‏ 186 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 أحضر لي سولو والووكي‏.‏ 187 00:27:40,892 --> 00:27:45,965 سيعانون جميعا لهذه الإساءة‏.‏ 188 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 ‏–‏ هان‏!‏ ‏–‏ لوك‏!‏ 189 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 ‏–‏ هل أنت بخير‏؟‏ ‏–‏ بخير‏.‏ ها نحن نجتمع مجددا‏.‏ 190 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 ‏–‏ لن أفوت هذا أبدا‏.‏ ‏–‏ كيف نبلي‏؟‏ 191 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 ‏–‏ كالعادة‏.‏ ‏–‏ الأمر بهذا السوء‏،‏ صحيح‏؟‏ 192 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 ‏–‏ أين ليا‏؟‏ ‏–‏ أنا هنا‏.‏ 193 00:28:19,230 --> 00:28:21,030 يا ويلي‏.‏ 194 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 لقد أصدر جلالته جابا ذا هات العظيم‏.‏.‏.‏ 195 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 ‏.‏.‏.‏قرارا بإعدامكم حالا‏.‏ 196 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 جيد‏.‏ أكره الانتظار طويلا‏.‏ 197 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 سيتم بالتالي أخذكم إلى الكثبان الرملية ورميكم في حفرة كاركون‏.‏.‏.‏ 198 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 ‏–‏ ‏.‏.‏.‏مكان تعشيش سارلاك الجبار‏.‏ ‏–‏ لا يبدو الأمر بهذا السوء‏.‏ 199 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 في جوفه‏،‏ ستكتشفان معنى جديدا للألم والعذاب‏.‏.‏.‏ 200 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 ‏.‏.‏.‏بينما يتم هضمكم طوال ألف سنة‏.‏ 201 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 بعد التفكير ثانية‏،‏ لنستغن عن الأمر‏.‏ 202 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 كان يجدر بك المساومة يا جابا‏.‏ 203 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 هذه آخر غلطة ستقترفها‏.‏ 204 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 أعتقد أن بصري بدأ يتحسن‏.‏ 205 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 عوضا عن الغشاوة السوداء الكبيرة‏،‏ بت أرى غشاوة بيضاء كبيرة‏.‏ 206 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 ما من شيء يستحق الرؤية‏.‏ كنت أقطن هنا‏،‏ كما تعلم‏.‏ 207 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 ستموت هنا‏،‏ كما تعلم‏.‏ ملائم‏.‏ 208 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 ابق إلى جانب تشوي ولاندو فحسب‏.‏ لقد اهتممت بالمسألة كلها‏.‏ 209 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 رائع‏.‏ 210 00:29:59,672 --> 00:30:05,919 قريبا ستتعلمين أن تقدريني‏.‏ 211 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 أنا آسف حقا‏.‏ آر‏-‏٢‏،‏ ما الذي تفعله هنا‏؟‏ 212 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 حسنا‏،‏ أرى أنك تقدم المشروبات‏،‏ لكن هذا المكان خطر‏.‏ 213 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 هم على وشك إعدام السيد لوك وإن لم نتوخ الحذر‏،‏ نحن‏،‏ أيضا‏.‏ 214 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 ليتني أتمتع بثقتك‏.‏ 215 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 يا ضحايا سارلاك الجبار‏.‏.‏.‏ 216 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 ‏.‏.‏.‏يأمل جلالته أن تلقوا حتفكم بشرف‏.‏ 217 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 لكن إن كان أي منكم يتمنى التوسل لنيل الرحمة‏.‏.‏.‏ 218 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 ‏.‏.‏.‏فسوف يصغي الآن جابا ذا هات العظيم إلى توسلاتكم‏.‏ 219 00:31:01,926 --> 00:31:03,927 ‏‏.‏.‏.‏ ‏جيداي ‏.‏.‏.‏ 220 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 يا ٣‏-‏بي‏-‏أو‏،‏ أخبر قطعة القذارة اللزجة تلك‏.‏.‏.‏ 221 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 ‏.‏.‏.‏إنه لن يحصل على هذه المتعة منا‏.‏ 222 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 صحيح‏؟‏ 223 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 جابا‏.‏.‏.‏ 224 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 ‏.‏.‏.‏هذه فرصتك الأخيرة‏.‏ حررنا أو الق حتفك‏.‏ 225 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 انقلوه إلى موقعه‏.‏ 226 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 ارمه‏.‏ 227 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 على رسلك‏،‏ تشوي‏.‏ 228 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 ساعدوني‏!‏ 229 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 تشوي‏،‏ أأنت مصاب‏؟‏ أين هي‏؟‏ 230 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 هان‏!‏ تشوي‏!‏ 231 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 لاندو‏!‏ 232 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 بوبا فت‏؟‏ 233 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 بوبا فت‏؟‏ أين‏؟‏ 234 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 ‏–‏ لاندو‏،‏ أمسك به‏.‏ ‏–‏ أنزله‏!‏ 235 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 أنا أحاول‏!‏ 236 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 أمسكني‏،‏ تشوي‏.‏ أنا أنزلق‏!‏ 237 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 أمسكه‏!‏ تقريبا‏.‏.‏.‏ تكاد تفلح‏.‏ 238 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 بروية‏،‏ الآن‏.‏ حسنا‏.‏ على رسلك‏.‏ أمسكني‏،‏ تشوي‏.‏ 239 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 تشوي‏!‏ 240 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 تشوي‏،‏ أعطني المسدس‏.‏ لا تتحرك‏،‏ لاندو‏.‏ 241 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 ‏–‏ مهلا‏!‏ حسبتك أعمى‏!‏ ‏–‏ لا بأس‏!‏ ثق بي‏!‏ 242 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 ‏–‏ لا تتحرك‏!‏ ‏–‏ أعلى بقليل‏!‏ أعلى بقليل فقط‏!‏ 243 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 تشوي‏،‏ اسحبنا‏.‏ أعلى‏،‏ تشوي‏.‏ أعلى‏.‏ 244 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 هيا‏.‏ علينا أن نغادر هذا المكان‏.‏ 245 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 إلا عيني‏!‏ آر‏-‏٢‏،‏ ساعدني‏!‏ 246 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 بسرعة‏،‏ آر‏-‏٢‏!‏ 247 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 أيها الوحش‏!‏ 248 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 استخدمي السلاح‏!‏ 249 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 وجهيه إلى ظهر السفينة‏!‏ 250 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 وجهيه إلى ظهر السفينة‏!‏ 251 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 آر‏-‏٢‏،‏ إلى أين نذهب‏؟‏ مستحيل أن‏.‏.‏.‏ 252 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 تعالي‏!‏ 253 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 ‏–‏ لننطلق‏.‏ ولا تنس الآليين‏.‏ ‏–‏ نحن في الطريق‏.‏ 254 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 ‏–‏ سأقابلكم عند الأسطول‏.‏ ‏–‏ أسرع‏.‏ 255 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 ‏–‏ يجدر بالحلف أن يكون مجتمعا الآن‏.‏ ‏–‏ سأفعل‏.‏ 256 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 لوك‏،‏ شكرا‏.‏ شكرا لأنك أتيت لإنقاذي‏.‏ 257 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 الآن أنا مدين لك بواحدة‏.‏ 258 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 هذا صحيح‏،‏ آر‏-‏٢‏.‏ نحن ذاهبان إلى نظام داغوبا‏.‏ 259 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 قطعت وعدا علي أن أفي به‏.‏.‏.‏ لصديق قديم‏.‏ 260 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 انهض يا صديقي‏.‏ 261 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 سيكتمل نجم الموت في الوقت المحدد‏.‏ 262 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 أحسنت صنعا‏،‏ فايدر‏.‏ 263 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 والآن أشعر أنك تود متابعة‏.‏.‏.‏ 264 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 ‏.‏.‏.‏بحثك عن سكايووكر الشاب‏.‏ 265 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 ‏–‏ أجل‏،‏ معلمي‏.‏ ‏–‏ تحل بالصبر يا صديقي‏.‏ 266 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 مع الوقت‏،‏ سيبحث هو عنك‏.‏ 267 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 وعندما يفعل‏،‏ عليك إحضاره للمثول أمامي‏.‏ 268 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 غدى قويا‏.‏ 269 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 معا فقط سنتمكن من تحويله إلى الجانب المظلم من القوة‏.‏ 270 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 كما تشاء‏.‏ 271 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 كل شيء يسير كما توقعت‏.‏ 272 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 تعابير وجهك‏.‏.‏.‏ 273 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 هل أبدو مسنا إلى هذا الحد لعينين يافعتين‏؟‏ 274 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 كلا‏،‏ بالطبع لا‏.‏ 275 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 بلى‏.‏ 276 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 أجل‏،‏ أبدو كذلك‏.‏ 277 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 بت مريضا‏.‏ 278 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 مسنا وضعيفا‏.‏ 279 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 عند بلوغك الـ٩٠٠ عام‏،‏ لن تبدو بهذا المظهر الجيد‏،‏ أليس كذلك‏؟‏ 280 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 قريبا سأرتاح‏.‏ 281 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 أجل‏.‏ 282 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 سأخلد إلى نوم أبدي‏.‏ 283 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 لقد استحققت ذلك‏.‏ 284 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 معلم يودا‏،‏ لا يمكنك أن تموت‏.‏ 285 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 القوة عظيمة معي‏.‏.‏.‏ 286 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 ‏.‏.‏.‏لكن ليس لهذه الدرجة‏.‏ 287 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 الشفق فوقي‏،‏ وعلى الليل أن يهبط قريبا‏.‏ 288 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 هذه هي حال الأمور‏.‏.‏.‏ 289 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 ‏.‏.‏.‏حال القوة‏.‏ 290 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 لكنني بحاجة إلى مساعدتك‏.‏ لقد عدت لإنهاء التدريب‏.‏ 291 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 لا يلزمك المزيد من التدريب‏.‏ سبق وتعلمت ما تحتاج إلى معرفته‏.‏ 292 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 إذا أنا جيداي‏.‏ 293 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 ليس بعد‏.‏ يبقى أمر واحد‏.‏.‏.‏ 294 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 ‏.‏.‏.‏فايدر‏.‏ عليك مواجهة فايدر‏.‏ 295 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 عندها‏،‏ وفقط عندها‏،‏ ستصبح جيداي‏.‏ 296 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 وسوف تواجهه‏.‏ 297 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 معلم يودا‏.‏.‏.‏ 298 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 ‏.‏.‏.‏هل دارث فايدر هو والدي‏؟‏ 299 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 إلى الراحة أحتاج‏.‏ 300 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 أجل‏.‏ الراحة‏.‏ 301 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 يودا‏،‏ علي أن أعلم‏.‏ 302 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 إنه والدك‏.‏ 303 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 أخبرك‏،‏ أليس كذلك‏؟‏ 304 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 أجل‏.‏ 305 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 هذا أمر غير متوقع‏.‏ 306 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 ومؤسف‏.‏ 307 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 مؤسف أن أعلم الحقيقة‏؟‏ 308 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 كلا‏.‏ 309 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 مؤسف أنك تسرعت في مواجهته‏.‏.‏.‏ 310 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 ‏.‏.‏.‏أن تدريبك لم يكن مكتملا‏.‏.‏.‏ 311 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 ‏.‏.‏.‏أنك لم تكن جاهزا لتحمل العبء الذي ألقي على كاهلك‏.‏ 312 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 أنا آسف‏.‏ 313 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 تذكر‏.‏.‏.‏ صلابة الجيداي تنبثق من القوة‏.‏ 314 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 لكن احذر‏.‏.‏.‏ الغضب‏،‏ الخوف‏.‏.‏.‏ 315 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 ‏.‏.‏.‏العدائية‏.‏.‏.‏ الجانب المظلم يتمثل بهم‏.‏ 316 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 إذا شرعت في سلوك المسار المظلم‏.‏.‏.‏ 317 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 ‏.‏.‏.‏فسوف تسيطرعلى قدرك إلى الأبد‏.‏ 318 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 لوك‏.‏.‏.‏ 319 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 لوك‏.‏.‏.‏ 320 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 ‏.‏.‏.‏إياك‏.‏.‏.‏ 321 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 ‏.‏.‏.‏إياك أن تستخف بقوى الإمبراطور‏.‏.‏.‏ 322 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 ‏.‏.‏.‏وإلا ستلقى مصير والدك‏.‏ 323 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 لوك‏.‏.‏.‏ 324 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 ‏.‏.‏.‏بعد مماتي‏.‏.‏.‏ 325 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 ‏.‏.‏.‏ستكون أنت آخر الجيداي‏.‏ 326 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 لوك‏.‏.‏.‏ 327 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 ‏.‏.‏.‏القوة هي من سمات عائلتك‏.‏ 328 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 انقل ما تعلمته إلى الأجيال القادمة‏.‏ 329 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 لوك‏.‏.‏.‏ 330 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 ‏.‏.‏.‏ثمة‏.‏.‏.‏ 331 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 ‏.‏.‏.‏فرد آخر‏.‏.‏.‏ 332 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 ‏.‏.‏.‏من عائلة سكايووكر‏.‏ 333 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 لا أستطيع فعل هذا‏،‏ آر‏-‏٢‏.‏ 334 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 لا أستطيع أن أكمل وحدي‏.‏ 335 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 يودا سيكون دوما معك‏.‏ 336 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 أوبي‏-‏وان‏.‏ 337 00:45:16,379 --> 00:45:21,451 لم لم تخبرني‏؟‏ قلت لي إن فايدر خان وقتل والدي‏.‏ 338 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 والدك أغراه الجانب المظلم من القوة‏.‏ 339 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 لم يعد آناكين سكايووكر‏،‏ وأصبح دارث فايدر‏.‏ 340 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 عندما حصل ذلك‏،‏ الرجل الصالح الذي كان عليه والدك اختفى‏.‏ 341 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 لذا ما أخبرتك به صحيح‏.‏.‏.‏ 342 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 ‏.‏.‏.‏من وجهة نظر معينة‏.‏ 343 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 وجهة نظر معينة‏؟‏ 344 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 لوك‏،‏ ستكتشف أن كثيرا من الحقائق التي نتمسك بها‏.‏.‏.‏ 345 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 ‏.‏.‏.‏تعتمد بشكل كبير على وجهة نظرنا‏.‏ 346 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 كان آناكين صديقا حميما‏.‏ 347 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 عندما تعرفت عليه‏،‏ كان والدك ربانا عظيما‏.‏.‏.‏ 348 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 ‏.‏.‏.‏لكنني ذهلت إلى أي حد كانت القوة تلازمه‏.‏ 349 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 أخذت على عاتقي أن أدربه كجيداي‏.‏ 350 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 ظننت أنه بإمكاني تعليمه كتعليم يودا‏.‏ 351 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 كنت مخطئا‏.‏ 352 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 لا يزال هناك بعض الخير فيه‏.‏ 353 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 هو آلة أكثر مما هو إنسان‏.‏.‏.‏ 354 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 ‏.‏.‏.‏منحرف وشرير‏.‏ 355 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 لا أستطيع فعلها‏،‏ بن‏.‏ 356 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 لا يمكنك التهرب من مصيرك‏.‏ 357 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 عليك مواجهة دارث فايدر مجددا‏.‏ 358 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 لا أستطيع قتل والدي‏.‏ 359 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 إذا فالإمبراطور قد فاز‏.‏ 360 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 كنت أملنا الوحيد‏.‏ 361 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 ذكر يودا شخصا آخر‏.‏ 362 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 الشخص الآخر الذي ذكره يودا هو أختك التوأم‏.‏ 363 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 لكن ليس لدي أخت‏.‏ 364 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 بهدف حمايتكما من الإمبراطور‏،‏ تم إبعادكما عن والدكما لدى ولادتكما‏.‏ 365 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 علم الإمبراطور‏،‏ مثلي تماما‏.‏.‏.‏ 366 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 ‏.‏.‏.‏أنه في حال كان لآناكين أولاد‏.‏.‏.‏ 367 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 ‏.‏.‏.‏سيشكل ذلك تهديدا له‏.‏ 368 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 لهذا السبب بقيت أختك بأمان مجهولة الهوية‏.‏ 369 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 ليا‏!‏ ليا هي أختي‏.‏ 370 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 نفاذ بصيرتك تخدمك بشكل جيد‏.‏ 371 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 ادفن مشاعرك عميقا‏،‏ لوك‏.‏ 372 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 إنها تنفعك‏،‏ لكن الإمبراطور قد يستغلها‏.‏ 373 00:47:53,919 --> 00:47:56,583 انظر إلى نفسك‏.‏.‏.‏ جنرال‏.‏ 374 00:47:56,988 --> 00:48:00,183 لا بد أن أحدا أخبرهم عن مناورتي الصغيرة في معركة تناب‏.‏ 375 00:48:00,326 --> 00:48:02,729 لا تنظر إلي يا صاح‏.‏ قلت لهم إنك كنت ربانا جيدا فحسب‏.‏ 376 00:48:02,829 --> 00:48:05,925 كنت أجهل أنهم كانوا يبحثون عن أحد لقيادة هذا الهجوم الجنوني‏.‏ 377 00:48:06,198 --> 00:48:08,498 يفاجئني أنهم لم يطلبوا منك قيادته‏.‏ 378 00:48:08,967 --> 00:48:11,104 من قال أنهم لم يفعلوا‏؟‏ لكنني لست مجنونا‏.‏ 379 00:48:11,204 --> 00:48:13,504 أنت المحترم‏،‏ أتذكر‏؟‏ 380 00:48:21,313 --> 00:48:24,748 اقترف الإمبراطور خطأ جسيما وحان وقت هجومنا‏.‏ 381 00:48:25,017 --> 00:48:28,588 البيانات التي زودنا بها الجواسيس البوثانيون تشير إلى الموقع المحدد‏.‏.‏.‏ 382 00:48:28,688 --> 00:48:31,179 ‏.‏.‏.‏لمحطة الإمبراطور الحربية الجديدة‏.‏ 383 00:48:31,457 --> 00:48:35,456 نعلم أيضا أن أنظمة سلاح نجم الموت هذا ليست قيد العمل بعد‏.‏ 384 00:48:36,028 --> 00:48:38,531 مع انتشار الأسطول الإمبراطوري في أرجاء المجرة‏.‏.‏.‏ 385 00:48:38,631 --> 00:48:42,190 ‏.‏.‏.‏في محاولة بلا طائل لإشغالنا‏،‏ بات غير محميا‏.‏ 386 00:48:42,568 --> 00:48:44,828 لكن أهم ما في الأمر‏.‏.‏.‏ 387 00:48:45,104 --> 00:48:49,309 ‏.‏.‏.‏هو أننا عرفنا أن الإمبراطور نفسه يشرف شخصيا على المراحل الأخيرة‏.‏.‏.‏ 388 00:48:49,409 --> 00:48:52,741 ‏.‏.‏.‏من عملية تشييد نجم الموت هذا‏.‏ 389 00:48:52,911 --> 00:48:58,311 مات العديد من البوثانيين لتأمين هذه المعلومات لنا‏.‏ 390 00:48:59,384 --> 00:49:03,456 ‏–‏ أميرال آكبار‏،‏ من فضلك‏.‏ ‏–‏ يمكنكم أن تروا هنا نجم الموت‏.‏.‏.‏ 391 00:49:03,556 --> 00:49:06,756 ‏.‏.‏.‏في مدار القمر المشجر إندور‏.‏ 392 00:49:07,059 --> 00:49:11,797 بالرغم من أن أنظمة السلاح على نجم الموت هذا ليست قيد العمل بعد‏.‏.‏.‏ 393 00:49:11,897 --> 00:49:15,729 ‏.‏.‏.‏إلا أن نجم الموت يتمتع بنظام دفاعي متين‏.‏ 394 00:49:16,802 --> 00:49:18,738 إنه محمي من قبل درع طاقة‏.‏.‏.‏ 395 00:49:18,838 --> 00:49:23,066 ‏.‏.‏.‏يتم توليده من القمر المشجر المجاور إندور‏.‏ 396 00:49:28,212 --> 00:49:32,448 على الدرع أن يعطل إن كنا ننوي أي هجوم‏.‏ 397 00:49:33,818 --> 00:49:37,757 عند تعطيل الدرع‏،‏ ستحيط طراداتنا بنجم الموت‏.‏.‏.‏ 398 00:49:37,857 --> 00:49:40,793 ‏.‏.‏.‏في حين تحلق المركبات المقاتلة إلى داخل البنية الفوقية‏.‏.‏.‏ 399 00:49:40,893 --> 00:49:44,954 ‏.‏.‏.‏في محاولة لتدمير المفاعل الرئيسي‏.‏ 400 00:49:46,631 --> 00:49:49,798 تطوع الجنرال كالريسيان لقيادة هجوم المركبات المقاتلة‏.‏ 401 00:49:50,269 --> 00:49:51,969 حظا سعيدا‏.‏ 402 00:49:53,172 --> 00:49:56,933 ‏–‏ ستحتاج إليه‏.‏ ‏–‏ جنرال مايدين‏.‏ 403 00:49:57,509 --> 00:50:00,604 لقد سرقنا مكوكا إمبراطوريا صغيرا‏.‏ 404 00:50:00,980 --> 00:50:04,943 متنكرا كسفينة شحن صغيرة‏،‏ ومستخدما رمزا إمبراطوريا سريا‏.‏.‏.‏ 405 00:50:05,217 --> 00:50:09,851 ‏.‏.‏.‏سيحط فريق هجوم على القمر ويعطل مولد الدرع‏.‏ 406 00:50:10,222 --> 00:50:13,656 ‏–‏ يبدو ذلك خطرا‏.‏ ‏–‏ أتساءل من الذي سينفذ هذه الخطة‏.‏ 407 00:50:13,926 --> 00:50:16,786 جنرال سولو‏،‏ هل فريق الهجوم مستعد‏؟‏ 408 00:50:17,663 --> 00:50:20,832 فريقي جاهز‏.‏ ليس لدي طاقم للمكوك‏.‏ 409 00:50:22,000 --> 00:50:24,600 سيكون الأمر صعبا يا صاح‏.‏ لم أشأ التحدث بالنيابة عنك‏.‏ 410 00:50:26,739 --> 00:50:30,799 ‏–‏ هذا أول عضو‏.‏ ‏–‏ جنرال‏.‏.‏.‏ أنا أتطوع‏.‏ 411 00:50:30,976 --> 00:50:32,544 أنا معكم‏،‏ أيضا‏.‏ 412 00:50:38,350 --> 00:50:41,279 ‏–‏ ما الأمر‏؟‏ ‏–‏ اسأليني عن الأمر لاحقا‏.‏ 413 00:50:41,554 --> 00:50:44,915 ‏–‏ لوك‏.‏ ‏–‏ مرحبا‏،‏ هان‏،‏ تشوي‏.‏ 414 00:50:46,083 --> 00:50:48,919 ‏”‏حماسي‏“‏ ليست العبارة التي كنت سأستخدمها‏.‏ 415 00:51:03,909 --> 00:51:07,045 اسمع‏،‏ أريدك أن تأخذها‏.‏ 416 00:51:07,413 --> 00:51:09,015 أنا جاد‏.‏ خذها‏.‏ 417 00:51:09,115 --> 00:51:12,379 أنت تحتاج كل المساعدة المتوفرة‏.‏ إنها أسرع مركبة في الأسطول‏.‏ 418 00:51:12,751 --> 00:51:14,751 حسنا يا صاح‏.‏ 419 00:51:14,951 --> 00:51:16,949 تعلم أنني أعي قيمتها المعنوية بالنسبة لك‏.‏ 420 00:51:17,223 --> 00:51:21,318 سأحسن الاعتناء بها‏.‏ لن تصاب بخدش‏.‏ 421 00:51:21,894 --> 00:51:24,395 ‏–‏ حسنا‏؟‏ ‏–‏ حسنا‏.‏ 422 00:51:31,703 --> 00:51:34,397 لقد وعدتني‏.‏ لن تصاب بخدش‏.‏ 423 00:51:34,773 --> 00:51:36,973 هلا تمض في طريقك أيها القرصان‏؟‏ 424 00:51:38,577 --> 00:51:40,907 ‏–‏ حظا سعيدا‏.‏ ‏–‏ لك أيضا‏.‏ 425 00:51:50,723 --> 00:51:52,623 ‏–‏ هل حميت المحركات‏؟‏ ‏–‏ تكاد تجهز‏.‏ 426 00:51:54,860 --> 00:51:58,753 لا أعتقد أن الإمبراطورية أخذت بعين الاعتبار كائنات الووكي عندما صمموها‏،‏ تشوي‏.‏ 427 00:52:08,641 --> 00:52:10,743 هل أنت مستيقظ‏؟‏ 428 00:52:10,843 --> 00:52:16,009 أجل‏.‏ ساورني شعور غريب فحسب‏.‏.‏.‏ وكأنني لن أراها مجددا‏.‏ 429 00:52:16,482 --> 00:52:18,682 هيا بنا‏،‏ جنرال‏،‏ لننطلق‏.‏ 430 00:52:19,051 --> 00:52:22,453 حسنا‏.‏ تشوي‏،‏ لنرى ما بإمكان قطعة الخردة هذه فعله‏.‏ 431 00:52:22,921 --> 00:52:25,685 ‏–‏ هل الجميع مستعدون‏؟‏ ‏–‏ نحن على أتم الاستعداد‏.‏ 432 00:52:28,059 --> 00:52:30,059 هيا بنا مجددا‏.‏ 433 00:52:40,072 --> 00:52:42,072 حسنا‏،‏ تمسكوا‏.‏ 434 00:52:58,089 --> 00:53:00,689 ما هي أوامرك‏،‏ معلمي‏؟‏ 435 00:53:01,593 --> 00:53:05,294 أرسل الأسطول إلى أقصى إندور‏.‏ 436 00:53:08,034 --> 00:53:12,698 سيبقى هناك حتى يتم استدعاؤه‏.‏ 437 00:53:14,606 --> 00:53:17,903 ماذا بشأن التقارير عن أسطول الثوار الذي يجتمع قريبا من سالاست‏؟‏ 438 00:53:18,277 --> 00:53:20,411 إنه لا يشكل تهديدا‏.‏ 439 00:53:20,979 --> 00:53:25,149 قريبا ستسحق الثورة‏،‏ وسيصبح سكايووكر الشاب واحدا منا‏.‏ 440 00:53:25,517 --> 00:53:27,653 عملك هنا قد انتهى يا صديقي‏.‏ 441 00:53:27,753 --> 00:53:30,122 اذهب إلى سفينة القيادة وانتظر أوامري‏.‏ 442 00:53:30,222 --> 00:53:31,922 أجل‏،‏ معلمي‏.‏ 443 00:53:47,907 --> 00:53:51,076 إن لم يجارونا في هذا فسنضطر إلى الخروج من هنا بسرعة‏،‏ تشوي‏.‏ 444 00:53:53,145 --> 00:53:56,145 رصدناكم على شاشتنا‏.‏ عرفوا عن أنفسكم‏،‏ رجاء‏.‏ 445 00:53:57,249 --> 00:54:01,449 المكوك تايديريوم يطلب تعطيل الدرع الواقي‏.‏ 446 00:54:07,126 --> 00:54:11,024 إلى المكوك تايديريوم‏،‏ أرسل رمز الشيفرة للعبور‏.‏ 447 00:54:12,397 --> 00:54:14,133 بدأ الإرسال‏.‏ 448 00:54:14,233 --> 00:54:16,959 الآن سنكتشف ما إذا كان رمز الشيفرة هذا يساوي الثمن الذي دفعناه‏.‏ 449 00:54:17,836 --> 00:54:19,903 سينجح‏.‏ سينجح‏.‏ 450 00:54:22,207 --> 00:54:25,776 ‏–‏ فايدر على متن تلك السفينة‏.‏ ‏–‏ لا تتوتر‏،‏ لوك‏.‏ 451 00:54:25,945 --> 00:54:28,045 ثمة العديد من سفن القيادة‏.‏ 452 00:54:29,183 --> 00:54:32,951 ابق على بعد‏،‏ تشوي‏،‏ لكن لا تظهر أنك تحاول الابتعاد‏.‏ 453 00:54:33,952 --> 00:54:36,950 لا أدري‏.‏ حلق بطريقة عادية‏.‏ 454 00:54:41,760 --> 00:54:43,860 إلى أين يذهب ذلك المكوك‏؟‏ 455 00:54:44,496 --> 00:54:47,696 إلى المكوك تايديريوم‏،‏ ما هي شحنتكم ووجهتكم‏؟‏ 456 00:54:48,734 --> 00:54:51,334 نحمل قطعا وطاقما من التقنيين للقمر المشجر‏.‏ 457 00:54:53,205 --> 00:54:55,867 هل بحوزتهم رمز شيفرة للمرور‏؟‏ 458 00:54:56,241 --> 00:54:59,808 إنه رمز قديم‏،‏ سيدي‏،‏ لكنه فعال‏.‏ كنت على وشك منحهم الإذن‏.‏ 459 00:55:05,583 --> 00:55:08,054 أنا أعرض المهمة للخطر‏.‏ ما كان يجدر بي القدوم‏.‏ 460 00:55:08,154 --> 00:55:10,356 إنها مخيلتك يا فتى‏.‏ 461 00:55:10,456 --> 00:55:13,186 هيا‏.‏ لنبق متفائلين‏.‏ 462 00:55:21,399 --> 00:55:23,399 هل أوقفهم‏؟‏ 463 00:55:23,768 --> 00:55:26,168 كلا‏.‏ اتركهم لي‏.‏ 464 00:55:26,805 --> 00:55:29,205 سأتعامل معهم بنفسي‏.‏ 465 00:55:30,041 --> 00:55:32,341 كما تشاء‏،‏ مولاي‏.‏ أكمل‏.‏ 466 00:55:33,979 --> 00:55:36,480 لا أعتقد أنهم صدقونا‏،‏ تشوي‏.‏ 467 00:55:40,218 --> 00:55:41,986 إلى المكوك تايديريوم‏.‏.‏.‏ 468 00:55:42,086 --> 00:55:44,486 ‏.‏.‏.‏تعطيل الدرع سيبدأ حالا‏.‏ 469 00:55:44,622 --> 00:55:46,822 اتبع مسارك الحالي‏.‏ 470 00:55:46,990 --> 00:55:49,190 حسنا‏.‏ قلت لكم إنها ستنجح‏.‏ 471 00:55:49,894 --> 00:55:51,594 ما من مشكلة‏.‏ 472 00:56:24,729 --> 00:56:26,529 حذرتكم من أن المكان خطر‏.‏ 473 00:56:41,714 --> 00:56:45,117 ‏–‏ هل علينا المحاولة وسلك طريق آخر‏؟‏ ‏–‏ سيستغرق ذلك وقتا‏.‏ 474 00:56:45,217 --> 00:56:48,243 ستذهب هذه الحفلة سدى إن لمحونا‏.‏ 475 00:56:51,055 --> 00:56:53,386 أنا وتشوي سنهتم بالأمر‏.‏ ابقوا هنا‏.‏ 476 00:56:53,559 --> 00:56:56,189 بهدوء‏.‏ قد يكون هناك المزيد منهم‏.‏ 477 00:56:56,462 --> 00:56:59,095 اترك الأمر لي‏.‏ 478 00:57:25,057 --> 00:57:26,892 اذهب واستدع المساعدة‏!‏ اذهب‏!‏ 479 00:57:26,992 --> 00:57:28,892 رائع‏.‏ تعالي‏!‏ 480 00:57:43,942 --> 00:57:46,442 هناك‏.‏ اثنان منهم‏.‏ 481 00:57:47,045 --> 00:57:49,245 أنا أراهما‏.‏ مهلا‏،‏ ليا‏!‏ 482 00:57:52,918 --> 00:57:54,518 مهلا‏!‏ 483 00:58:01,059 --> 00:58:03,985 بسرعة‏.‏ شوشي إرسالهم‏!‏ الزر الأوسط‏!‏ 484 00:58:15,073 --> 00:58:16,773 اقتربي أكثر‏!‏ 485 00:58:19,011 --> 00:58:21,111 اقتربي بمحاذاة تلك‏!‏ 486 00:59:01,987 --> 00:59:05,154 استمري في مطاردة ذاك‏!‏ سأتولى أمر الآخرين‏!‏ 487 01:01:18,022 --> 01:01:20,222 جنرال سولو‏،‏ أحدهم قادم‏.‏ 488 01:01:30,435 --> 01:01:32,035 لوك‏!‏ 489 01:01:33,204 --> 01:01:36,071 ‏–‏ أين هي ليا‏؟‏ ‏–‏ مهلا‏،‏ هي لم تعد‏؟‏ 490 01:01:36,441 --> 01:01:40,012 ‏–‏ حسبتها معك‏.‏ ‏–‏ لقد افترقنا‏.‏ من الأفضل أن نذهب للبحث عنها‏.‏ 491 01:01:40,112 --> 01:01:43,249 تول قيادة الفرقة إلى الأمام‏.‏ سنلتقي عند مولد الدرع عند الثالثة‏.‏ 492 01:01:43,349 --> 01:01:45,849 هيا‏،‏ آر‏-‏٢‏،‏ سنحتاج أجهزتك للمسح‏.‏ 493 01:01:46,785 --> 01:01:49,785 لا تقلق‏،‏ سيد لوك‏.‏ نعلم ما علينا فعله‏.‏ 494 01:01:50,723 --> 01:01:52,923 وأنت قلت إن هذا المكان جميل‏!‏ 495 01:02:15,940 --> 01:02:18,040 توقف‏!‏ 496 01:02:34,559 --> 01:02:36,959 لن أؤذيك‏.‏ 497 01:02:44,402 --> 01:02:47,438 حسنا‏،‏ يبدو أنني عالقة هنا‏.‏ 498 01:02:49,105 --> 01:02:51,498 المشكلة هي أنني لا أعلم أين أنا‏.‏ 499 01:02:52,576 --> 01:02:54,576 ربما يمكنك مساعدتي‏.‏ 500 01:02:56,014 --> 01:02:58,114 هيا‏.‏ اجلس‏.‏ 501 01:02:59,584 --> 01:03:01,577 أعدك بأنني لن أؤذيك‏.‏ تعال إلى هنا‏.‏ 502 01:03:03,654 --> 01:03:05,954 حسنا‏.‏ هل تريد شيئا لتأكله‏؟‏ 503 01:03:12,730 --> 01:03:14,430 هذا صحيح‏.‏ 504 01:03:18,736 --> 01:03:20,836 هيا‏.‏ 505 01:03:40,858 --> 01:03:45,352 انظر‏.‏ إنها خوذة‏.‏ لن تؤذيك‏.‏ انظر‏.‏ 506 01:03:50,901 --> 01:03:53,302 أنت مذعور‏،‏ ألست كذلك‏؟‏ 507 01:03:58,710 --> 01:04:00,610 ما الأمر‏؟‏ 508 01:04:39,717 --> 01:04:43,550 مكانك‏!‏ هيا‏،‏ انهضي‏!‏ 509 01:04:47,757 --> 01:04:50,926 ‏–‏ اذهب وأحضر مركبتك‏.‏ عد بها إلى المقر‏.‏ ‏–‏ أجل‏،‏ سيدي‏.‏ 510 01:04:55,732 --> 01:04:57,432 ما هذا‏؟‏ 511 01:05:13,932 --> 01:05:17,119 هيا‏.‏ لنرحل من هنا‏.‏ 512 01:05:58,095 --> 01:06:02,155 طلبت منك البقاء على مركبة القيادة‏.‏ 513 01:06:02,733 --> 01:06:05,771 قامت فرقة صغيرة من الثوار باختراق الدرع‏.‏.‏.‏ 514 01:06:05,871 --> 01:06:08,071 ‏.‏.‏.‏وحطت على إندور‏.‏ 515 01:06:09,374 --> 01:06:11,374 أجل‏،‏ أعلم ذلك‏.‏ 516 01:06:12,343 --> 01:06:15,343 ابني برفقتهم‏.‏ 517 01:06:16,214 --> 01:06:21,045 ‏–‏ هل أنت متأكد‏؟‏ ‏–‏ لقد شعرت به‏،‏ معلمي‏.‏ 518 01:06:22,387 --> 01:06:25,879 غريب أنني لم أفعل‏.‏ 519 01:06:26,457 --> 01:06:31,819 أتساءل ما إذا كانت مشاعرك حيال هذه المسألة واضحة‏،‏ فايدر‏.‏ 520 01:06:31,996 --> 01:06:34,694 إنها واضحة‏،‏ معلمي‏.‏ 521 01:06:34,966 --> 01:06:39,066 إذا عليك الذهاب إلى القمر وانتظاره‏.‏ 522 01:06:39,237 --> 01:06:42,037 هو سيأتي إلي‏؟‏ 523 01:06:44,373 --> 01:06:46,473 لقد توقعت ذلك‏.‏ 524 01:06:46,744 --> 01:06:50,374 تعاطفه معك سيكون سبب خسارته‏.‏ 525 01:06:51,048 --> 01:06:55,016 هو سيأتي إليك‏،‏ وعندها ستحضره إلي‏.‏ 526 01:06:55,886 --> 01:06:57,686 كما تشاء‏.‏ 527 01:07:09,367 --> 01:07:11,562 لوك‏!‏ لوك‏!‏ 528 01:07:18,175 --> 01:07:20,275 سيد لوك‏.‏ 529 01:07:23,982 --> 01:07:26,473 ثمة دراجتان أخريان محطمتان هناك‏.‏ 530 01:07:26,951 --> 01:07:28,951 وعثرت على هذه‏.‏ 531 01:07:30,120 --> 01:07:34,920 أخشى أن أجهزة استشعار آر‏-‏٢ لم تستطع إيجاد أي أثر للأميرة ليا‏.‏ 532 01:07:37,093 --> 01:07:39,193 أرجو أن تكون بخير‏.‏ 533 01:07:43,601 --> 01:07:45,501 ماذا‏،‏ تشوي‏؟‏ 534 01:07:47,338 --> 01:07:49,238 ماذا‏،‏ تشوي‏؟‏ 535 01:08:02,787 --> 01:08:04,621 لا أفهم‏.‏ 536 01:08:04,721 --> 01:08:06,921 إنه مجرد حيوان نافق يا تشوي‏.‏ 537 01:08:07,257 --> 01:08:09,086 تشوي‏،‏ مهلا‏!‏ مهلا‏،‏ كلا‏!‏ 538 01:08:13,864 --> 01:08:15,764 أحسنت صنعا‏.‏ 539 01:08:17,034 --> 01:08:20,905 رائع‏،‏ تشوي‏.‏ رائع‏.‏ دائما تفكر بمعدتك‏.‏ 540 01:08:21,005 --> 01:08:24,242 هلا تهدأ قليلا‏؟‏ دعنا فقط نجد طريقة للإفلات من هذا الشيء‏.‏ 541 01:08:24,342 --> 01:08:27,542 ‏–‏ هان‏،‏ هل يمكنك الوصول إلى سيفي الضوئي‏؟‏ ‏–‏ أجل‏.‏ طبعا‏.‏ 542 01:08:34,618 --> 01:08:37,322 آر‏-‏٢‏،‏ لست متأكدا من أنها فكرة جيدة‏.‏ 543 01:08:37,422 --> 01:08:39,422 الارتفاع عال جدا‏!‏ 544 01:09:16,861 --> 01:09:18,361 ماذا‏.‏.‏.‏‏؟‏ 545 01:09:22,266 --> 01:09:25,194 أنت‏!‏ صوب هذا الشيء نحو مكان آخر‏.‏ 546 01:09:29,606 --> 01:09:33,469 ‏–‏ أنت‏!‏ ‏–‏ هان‏،‏ لا تفعل‏.‏ ستكون الأمور على ما يرام‏.‏ 547 01:09:39,884 --> 01:09:42,144 تشوي‏،‏ أعطهم القوس والنشاب‏.‏ 548 01:09:44,322 --> 01:09:46,222 رأسي‏!‏ 549 01:09:50,394 --> 01:09:52,858 يا ويلي‏.‏ 550 01:10:23,774 --> 01:10:27,178 ‏–‏ هل تفهم شيئا مما يقولونه‏؟‏ ‏–‏ أجل‏،‏ سيد لوك‏.‏ 551 01:10:27,278 --> 01:10:30,281 تذكر أنني طليق في أكثر من ستة ملايين من أنواع التخاطـ‏.‏.‏.‏ 552 01:10:30,381 --> 01:10:32,781 ما الذي تقوله لهم‏؟‏ 553 01:10:32,984 --> 01:10:35,117 ‏”‏مرحبا‏“‏‏،‏ على ما أظن‏.‏ 554 01:10:35,286 --> 01:10:37,987 قد أكون مخطئا‏.‏ إنهم يستخدمون لغة بدائية جدا‏.‏ 555 01:10:38,087 --> 01:10:42,087 لكنني أعتقد أنهم يظنون أنني إله من نوع ما‏.‏ 556 01:10:46,296 --> 01:10:50,968 إذا‏،‏ لم لا تستخدم نفوذك الإلهي وتخلصنا من هذا المأزق‏؟‏ 557 01:10:51,068 --> 01:10:54,003 أستميحك عذرا‏،‏ جنرال سولو‏،‏ لكن لن يكون هذا لائقا‏.‏ 558 01:10:54,771 --> 01:10:56,172 لائقا‏؟‏ 559 01:10:56,272 --> 01:10:59,210 انتحال شخصية إله يخالف برمجتي‏.‏ 560 01:10:59,310 --> 01:11:01,110 يا لك من‏.‏.‏.‏ 561 01:11:08,719 --> 01:11:10,519 هذا خطأي‏.‏ 562 01:11:11,621 --> 01:11:13,821 هو صديق قديم لي‏.‏ 563 01:11:40,084 --> 01:11:42,084 أنت‏!‏ 564 01:11:59,436 --> 01:12:02,065 ينتابني إحساس سيء جدا حيال هذا‏.‏ 565 01:12:22,759 --> 01:12:26,731 ‏–‏ ماذا قال‏؟‏ ‏–‏ أشعر بالإحراج‏،‏ جنرال سولو‏.‏.‏.‏ 566 01:12:26,831 --> 01:12:30,756 ‏.‏.‏.‏لكن يبدو أنكم ستكونون الطبق الرئيسي في مأدبة طعام تقام على شرفي‏.‏ 567 01:12:42,646 --> 01:12:44,870 ‏–‏ ليا‏!‏ ‏–‏ ليا‏!‏ 568 01:12:48,252 --> 01:12:50,252 جلالتك‏.‏ 569 01:12:50,655 --> 01:12:52,755 لكن هؤلاء أصدقائي‏.‏ 570 01:12:55,593 --> 01:12:59,859 يا ٣‏-‏بي‏-‏أو‏،‏ قل لهم إن عليهم إطلاق سراحهم‏.‏ 571 01:13:17,313 --> 01:13:20,785 ينتابني شعور بأن هذا لم يساعدنا كثيرا‏.‏ 572 01:13:20,885 --> 01:13:24,683 يا ٣‏-‏بي‏-‏أو‏،‏ قل لهم إن لم ينفذوا رغباتك‏.‏.‏.‏ 573 01:13:24,922 --> 01:13:28,223 ‏–‏ ‏.‏.‏.‏فستغضب وتستخدم سحرك‏.‏ ‏–‏ لكن‏،‏ سيد لوك‏،‏ أي سحر‏؟‏ 574 01:13:28,323 --> 01:13:31,119 ‏–‏ لا أستطيع‏.‏.‏.‏ ‏–‏ قل لهم ذلك فحسب‏.‏ 575 01:13:46,877 --> 01:13:50,840 أرأيت‏،‏ سيد لوك‏؟‏ لم يصدقوني تماما كما قلت لك‏.‏ 576 01:13:51,115 --> 01:13:52,615 مهلا‏.‏ 577 01:14:01,087 --> 01:14:03,087 ما الذي يحدث‏؟‏ 578 01:14:07,965 --> 01:14:11,502 أنزلوني‏!‏ النجدة‏!‏ ليساعدني أحد‏!‏ 579 01:14:11,602 --> 01:14:15,537 ليساعدني أحد‏!‏ سيد لوك‏!‏ آر‏-‏٢‏،‏ آر‏-‏٢‏،‏ بسرعة‏!‏ 580 01:14:48,038 --> 01:14:50,138 يا ويلي‏.‏ 581 01:15:01,585 --> 01:15:05,817 ‏–‏ شكرا‏،‏ ٣‏-‏بي‏-‏أو‏.‏ ‏–‏ كنت‏.‏.‏.‏ أجهل أنني أتمتع بالقدرة‏.‏ 582 01:15:12,129 --> 01:15:16,267 ‏‏.‏.‏.‏ ‏تاتوين ‏.‏.‏.‏ بعيدا جدا ‏.‏.‏.‏ 583 01:15:16,367 --> 01:15:21,667 ‏‏.‏.‏.‏ ‏الأميرة ليا ‏.‏.‏.‏ آر‏-‏٢ ‏.‏.‏.‏ دارث فايدر ‏.‏.‏.‏ 584 01:15:23,407 --> 01:15:26,407 ‏‏.‏.‏.‏ ‏نجم الموت ‏.‏.‏.‏ 585 01:15:29,147 --> 01:15:34,147 ‏‏.‏.‏.‏ ‏جيداي ‏.‏.‏.‏ أوبي‏-‏وان كنوبي ‏.‏.‏.‏ فايدر ‏.‏.‏.‏ 586 01:15:38,222 --> 01:15:39,823 أجل‏،‏ آر‏-‏٢‏،‏ كنت على وشك الوصول إلى ذلك الجزء‏.‏ 587 01:15:39,923 --> 01:15:45,729 ‏‏.‏.‏.‏ ‏سيد لوك ‏.‏.‏.‏ 588 01:15:51,435 --> 01:15:54,635 ‏‏.‏.‏.‏ ‏الميلينيوم فالكون ‏.‏.‏.‏ مدينة الغيوم ‏.‏.‏.‏ 589 01:15:56,240 --> 01:16:01,140 ‏‏.‏.‏.‏ ‏فايدر ‏.‏.‏.‏ هان سولو ‏.‏.‏.‏ 590 01:16:02,679 --> 01:16:07,443 ‏‏.‏.‏.‏ ‏كربون ‏.‏.‏.‏ سارلاك ‏.‏.‏.‏ 591 01:16:29,106 --> 01:16:32,107 ‏–‏ ما الذي يجري‏؟‏ ‏–‏ لا أعلم‏.‏ 592 01:16:45,655 --> 01:16:48,518 رائع‏.‏ بتنا الآن من أفراد القبيلة‏.‏ 593 01:16:49,793 --> 01:16:51,893 لطالما حلمت بهذا‏.‏ 594 01:17:03,441 --> 01:17:05,936 القليل من المساعدة أفضل من انعدامها‏،‏ تشوي‏.‏ 595 01:17:11,314 --> 01:17:14,352 يقول إن الكشافين سيرشدوننا إلى أسرع طريق لمولد الدرع‏.‏ 596 01:17:14,452 --> 01:17:18,312 جيد‏.‏ كم يبعد‏؟‏ اسأله‏.‏ 597 01:17:19,589 --> 01:17:21,589 نحتاج إلى مؤن جديدة‏،‏ أيضا‏.‏ 598 01:17:22,659 --> 01:17:24,659 حاول استرجاع أسلحتنا‏.‏ 599 01:17:25,229 --> 01:17:27,729 أسرع‏.‏ ليس لدي اليوم بطوله‏.‏ 600 01:17:30,067 --> 01:17:31,967 لوك‏،‏ ما الخطب‏؟‏ 601 01:17:33,670 --> 01:17:38,207 ليا‏،‏ هل تذكرين أمك‏.‏.‏.‏ أمك الحقيقة‏؟‏ 602 01:17:39,275 --> 01:17:43,080 قليلا فقط‏.‏ توفيت عندما كنت صغيرة‏.‏ 603 01:17:43,180 --> 01:17:45,082 ماذا تذكرين عنها‏؟‏ 604 01:17:45,182 --> 01:17:47,382 صور ليس إلا‏.‏ أحاسيس‏.‏ 605 01:17:47,951 --> 01:17:49,651 أخبريني‏.‏ 606 01:17:51,054 --> 01:17:54,123 كانت‏.‏.‏.‏ جميلة جدا‏.‏ 607 01:17:54,391 --> 01:17:57,291 لطيفة‏،‏ لكن‏.‏.‏.‏ حزينة‏.‏ 608 01:17:59,129 --> 01:18:01,592 لم هذه الأسئلة‏؟‏ 609 01:18:02,165 --> 01:18:05,101 لا أذكر أمي‏.‏ 610 01:18:05,669 --> 01:18:07,831 لم أعرفها قط‏.‏ 611 01:18:09,305 --> 01:18:11,774 لوك‏،‏ أخبرني‏.‏.‏.‏ ما الذي يقلقك‏؟‏ 612 01:18:16,446 --> 01:18:19,882 فايدر هنا‏.‏ الآن‏.‏ على هذا القمر‏.‏ 613 01:18:21,919 --> 01:18:25,922 ‏–‏ كيف تعلم‏؟‏ ‏–‏ شعرت بوجوده‏.‏ 614 01:18:26,589 --> 01:18:29,994 جاء لأجلي‏.‏ بإمكانه أن يشعر بوجودي عندما أكون قريبا‏.‏ 615 01:18:30,094 --> 01:18:32,029 لهذا علي أن أذهب‏.‏ 616 01:18:32,129 --> 01:18:36,383 طالما أنا باق معكم‏،‏ أنا أعرض الفريق والمهمة للخطر‏.‏ 617 01:18:36,667 --> 01:18:40,426 ‏–‏ علي مواجهته‏.‏ ‏–‏ لماذا‏؟‏ 618 01:18:44,475 --> 01:18:46,375 إنه والدي‏.‏ 619 01:18:50,479 --> 01:18:52,279 والدك‏؟‏ 620 01:18:53,350 --> 01:18:57,521 ثمة المزيد‏.‏ لن يكون سهلا عليك سماعه‏،‏ لكن يجب أن تعرفيه‏.‏ 621 01:18:57,621 --> 01:19:00,424 إن لم أعد‏،‏ فأنت الأمل الوحيد للحلف‏.‏ 622 01:19:00,524 --> 01:19:02,292 لوك‏،‏ لا تتكلم بهذه الطريقة‏.‏ 623 01:19:02,392 --> 01:19:06,487 تمتلك قوة لا أفهمها‏،‏ ويستحيل علي فهمها‏.‏ 624 01:19:06,863 --> 01:19:10,833 أنت مخطئة‏،‏ ليا‏.‏ تمتلكين تلك القوة‏،‏ أيضا‏.‏ 625 01:19:11,001 --> 01:19:15,804 مع الوقت‏،‏ ستتعلمين استخدامها مثلي‏.‏ 626 01:19:18,608 --> 01:19:22,312 القوة تسري في عائلتي‏.‏ 627 01:19:22,412 --> 01:19:24,312 والدي يمتلكها‏.‏ 628 01:19:25,783 --> 01:19:27,785 أنا أمتلكها‏.‏ 629 01:19:27,885 --> 01:19:29,352 و‏.‏.‏.‏ 630 01:19:30,419 --> 01:19:32,519 ‏.‏.‏.‏أختي تمتلكها‏.‏ 631 01:19:39,162 --> 01:19:40,662 أجل‏.‏ 632 01:19:40,897 --> 01:19:42,797 إنها أنت‏،‏ ليا‏.‏ 633 01:19:47,604 --> 01:19:49,504 أعلم‏.‏ 634 01:19:51,809 --> 01:19:54,141 بطريقة ما‏.‏.‏.‏ 635 01:19:55,611 --> 01:19:57,114 ‏.‏.‏.‏علمت ذلك طوال الوقت‏.‏ 636 01:19:57,214 --> 01:20:03,014 ‏–‏ إذا فأنت تعلمين لم علي مواجهته‏.‏ ‏–‏ كلا‏!‏ لوك‏،‏ اهرب‏.‏ اهرب بعيدا‏.‏ 637 01:20:03,653 --> 01:20:06,717 إن كان يستطيع الإحساس بوجودك‏،‏ فغادر المكان‏.‏ 638 01:20:06,990 --> 01:20:10,423 ‏–‏ ليتني أستطيع مرافقتك‏.‏ ‏–‏ كلا‏،‏ لن تفعلي‏.‏ 639 01:20:10,694 --> 01:20:12,689 لطالما كنت قوية‏.‏ 640 01:20:13,763 --> 01:20:15,698 لكن لم عليك مواجهته‏؟‏ 641 01:20:16,066 --> 01:20:20,070 لأنه‏.‏.‏.‏ لا يزال هناك بعض الخير فيه‏.‏ شعرت بذلك‏.‏ 642 01:20:20,170 --> 01:20:22,583 لن يسلمني إلى الإمبراطور‏.‏ بإمكاني إنقاذه‏.‏ 643 01:20:22,683 --> 01:20:25,683 بإمكاني إعادته إلى مسار الخير‏.‏ 644 01:20:26,744 --> 01:20:28,711 علي المحاولة‏.‏ 645 01:20:46,897 --> 01:20:49,161 ما الذي يجري‏؟‏ 646 01:20:50,633 --> 01:20:54,433 لا شيء‏.‏ أريد‏.‏.‏.‏ أريد أن أختلي بنفسي قليلا‏.‏ 647 01:20:55,306 --> 01:20:57,006 لا شيء‏.‏ 648 01:20:58,741 --> 01:21:00,938 هيا‏،‏ أخبريني‏.‏ ما الذي يجري‏؟‏ 649 01:21:05,848 --> 01:21:08,279 لا‏.‏.‏.‏ لا أستطيع إخبارك‏.‏ 650 01:21:09,552 --> 01:21:12,752 لكنك استطعت إخبار لوك‏؟‏ أليس كذلك‏؟‏ 651 01:21:13,123 --> 01:21:14,623 أنا‏.‏.‏.‏ 652 01:21:30,040 --> 01:21:31,940 أنا آسف‏.‏ 653 01:21:35,345 --> 01:21:37,245 احضنني‏.‏ 654 01:22:30,766 --> 01:22:32,703 هذا هو الثائر الذي سلم نفسه لنا‏.‏ 655 01:22:32,803 --> 01:22:34,972 بالرغم من أنه ينكر الأمر‏،‏ أعتقد أن ثمة عددا أكبر منهم‏.‏.‏.‏ 656 01:22:35,072 --> 01:22:38,372 ‏.‏.‏.‏وأطلب الإذن لتمشيط المنطقة أكثر‏.‏ 657 01:22:39,175 --> 01:22:41,475 لم يكن مسلحا سوى بهذا‏.‏ 658 01:22:43,980 --> 01:22:46,014 عمل جيد أيها القائد‏.‏ 659 01:22:46,383 --> 01:22:49,086 اتركنا‏.‏ أجر بحثك‏.‏.‏.‏ 660 01:22:49,186 --> 01:22:51,886 ‏.‏.‏.‏وأحضر رفاقه إلي‏.‏ 661 01:22:52,856 --> 01:22:54,655 حاضر‏،‏ مولاي‏.‏ 662 01:22:56,593 --> 01:22:59,026 كان الإمبراطور يتوقع قدومك‏.‏ 663 01:23:00,196 --> 01:23:01,996 أعلم يا والدي‏.‏ 664 01:23:02,998 --> 01:23:05,664 إذا‏،‏ لقد تقبلت الحقيقة‏.‏ 665 01:23:06,436 --> 01:23:09,907 تقبلت حقيقة أنك كنت في ما مضى آناكين سكايووكر‏،‏ والدي‏.‏ 666 01:23:10,007 --> 01:23:13,672 لم يعد لهذا الإسم معنى بالنسبة لي‏.‏ 667 01:23:14,044 --> 01:23:17,202 إنه اسم حقيقتك‏.‏ لكنك نسيت ليس إلا‏.‏ 668 01:23:17,680 --> 01:23:19,616 أعلم أنه لا يزال هناك بعض الخير فيك‏.‏ 669 01:23:19,716 --> 01:23:23,083 لم ينتزعه الإمبراطور منك بالكامل‏.‏ 670 01:23:26,121 --> 01:23:28,321 لهذا عجزت عن تدميري‏.‏ 671 01:23:29,291 --> 01:23:32,491 لهذا لن تسلمني إلى إمبراطورك الآن‏.‏ 672 01:23:39,101 --> 01:23:42,429 أرى أنك صنعت سيفا ضوئيا جديدا‏.‏ 673 01:23:46,309 --> 01:23:49,001 مهاراتك اكتملت‏.‏ 674 01:23:53,951 --> 01:23:58,852 أنت قوي فعلا‏،‏ كما توقع الإمبراطور‏.‏ 675 01:24:03,559 --> 01:24:05,559 تعال معي‏.‏ 676 01:24:07,230 --> 01:24:10,889 كان أوبي‏-‏وان يفكر مثلك‏.‏ 677 01:24:11,467 --> 01:24:16,200 أنت لا تعي مدى قوة الجانب المظلم‏.‏ 678 01:24:16,373 --> 01:24:18,873 علي أن أطيع أوامر معلمي‏.‏ 679 01:24:20,375 --> 01:24:23,974 لن أنقلب‏،‏ وستضطر لقتلي‏.‏ 680 01:24:25,047 --> 01:24:27,918 إن كان ذلك قدرك‏.‏ 681 01:24:28,018 --> 01:24:30,077 ابحث في مشاعرك‏،‏ والدي‏.‏ 682 01:24:30,353 --> 01:24:34,621 أنت عاجز عن فعل هذا‏.‏ أشعر بالنزاع في داخلك‏.‏ تخل عن كراهيتك‏.‏ 683 01:24:35,591 --> 01:24:39,151 لقد فات الأوان بالنسبة لي يا ولدي‏.‏ 684 01:24:42,031 --> 01:24:46,832 الإمبراطور سيريك طبيعة القوة الحقيقية‏.‏ 685 01:24:47,203 --> 01:24:49,872 بات هو معلمك الآن‏.‏ 686 01:24:54,410 --> 01:24:56,810 إذا فقد مات والدي فعلا‏.‏ 687 01:25:39,722 --> 01:25:44,121 المدخل الرئيسي لغرفة القيادة هو على الجانب الأقصى من منصة الهبوط تلك‏.‏ 688 01:25:44,794 --> 01:25:48,196 ‏–‏ لن يكون هذا سهلا‏.‏ ‏–‏ لا تقلقي‏.‏ 689 01:25:48,583 --> 01:25:51,862 أنا وتشوي اقتحمنا أماكن تحت حراسة مشددة أكثر من هذا‏.‏ 690 01:26:00,476 --> 01:26:03,246 ‏–‏ ما الذي يقوله‏؟‏ ‏–‏ يقول إن ثمة مدخلا سريا‏.‏.‏.‏ 691 01:26:03,346 --> 01:26:05,410 ‏.‏.‏.‏على الجانب الآخر من التل‏.‏ 692 01:26:24,367 --> 01:26:27,896 أميرال‏،‏ نحن في موقعنا‏.‏ كل المقاتلات جاهزة‏.‏ 693 01:26:28,471 --> 01:26:31,338 ابدأ العد العكسي‏.‏ 694 01:26:31,608 --> 01:26:34,400 لتتخذ كل المجموعات وضعية الهجوم‏.‏ 695 01:26:37,713 --> 01:26:39,916 لا تقلق‏.‏ صديقي هناك في الأسفل‏.‏ 696 01:26:40,016 --> 01:26:42,316 سيعطل الدرع في الوقت المناسب‏.‏ 697 01:26:45,021 --> 01:26:48,321 وإلا فسيكون هذا أقصر هجوم في التاريخ‏.‏ 698 01:26:49,558 --> 01:26:53,530 إلى جميع المركبات‏،‏ استعدوا للانتقال إلى سرعة الضوء عند إشارتي‏.‏ 699 01:26:53,630 --> 01:26:55,530 حسنا‏.‏ استعدوا‏.‏ 700 01:27:15,052 --> 01:27:17,752 الباب الخلفي‏؟‏ فكرة جيدة‏.‏ 701 01:27:25,293 --> 01:27:28,731 ثمة بضعة حراس فقط‏.‏ لا يجب أن يتسببوا بالمتاعب الجمة‏.‏ 702 01:27:33,837 --> 01:27:36,607 يتطلب الأمر حارسا واحدا لإطلاق جهاز الإنذار‏.‏ 703 01:27:36,707 --> 01:27:39,332 إذا فسنقوم بذلك بهدوء تام‏.‏ 704 01:27:39,709 --> 01:27:41,900 يا للهول‏!‏ أيتها الأميرة ليا‏!‏ 705 01:27:43,078 --> 01:27:47,347 أخشى أن صديقنا الفروي قام بعمل متهور‏.‏ 706 01:27:49,352 --> 01:27:51,152 كلا‏.‏ 707 01:27:52,421 --> 01:27:54,521 ها قد خسرنا عنصر المفاجأة‏.‏ 708 01:28:02,265 --> 01:28:04,465 انظروا‏،‏ هناك‏!‏ أوقفوه‏!‏ 709 01:28:15,911 --> 01:28:18,637 ليس سيئا بالنسبة لكرة فرو صغيرة‏.‏ بقي حارس واحد فقط‏.‏ 710 01:28:19,215 --> 01:28:21,877 ابقوا هنا‏.‏ سنهتم بالأمر‏.‏ 711 01:28:23,651 --> 01:28:26,215 لقد قررت أننا سنبقى هنا‏.‏ 712 01:28:56,219 --> 01:28:57,719 أنت‏!‏ 713 01:30:00,950 --> 01:30:03,778 أهلا بك يا سكايووكر الشاب‏.‏ 714 01:30:03,953 --> 01:30:07,016 كنت أتوقع قدومك‏.‏ 715 01:30:07,490 --> 01:30:09,690 لن تحتاج إلى هذه بعد الآن‏.‏ 716 01:30:14,731 --> 01:30:17,156 أيها الحارسان‏،‏ اتركانا‏.‏ 717 01:30:23,873 --> 01:30:27,544 أنا أترقب إنهاء تدريبك‏.‏ 718 01:30:27,644 --> 01:30:32,644 مع الوقت‏،‏ ستناديني بالمعلم‏.‏ 719 01:30:33,016 --> 01:30:35,485 أنت مخطىء جدا‏.‏ 720 01:30:35,585 --> 01:30:37,780 لن تقلبني كما مع والدي‏.‏ 721 01:30:38,154 --> 01:30:42,188 كلا‏،‏ أيها الجيداي الشاب‏.‏ 722 01:30:44,327 --> 01:30:48,862 ستجد أنك أنت هو المخطىء‏.‏.‏.‏ 723 01:30:49,599 --> 01:30:54,165 ‏.‏.‏.‏بشأن العديد من الأمور‏.‏ 724 01:30:55,637 --> 01:31:00,437 ‏–‏ سيفه الضوئي‏.‏ ‏–‏ أجل‏.‏ سلاح الجيداي‏.‏ 725 01:31:01,877 --> 01:31:04,183 كسلاح والدك‏.‏ 726 01:31:04,347 --> 01:31:09,252 عليك أن تعي الآن أنه يستحيل رد والدك عن الجانب المظلم‏.‏ 727 01:31:09,352 --> 01:31:11,983 كذلك سيكون الأمر معك‏.‏ 728 01:31:12,155 --> 01:31:14,155 أنت مخطىء‏.‏ 729 01:31:14,423 --> 01:31:17,786 قريبا سأكون ميتا‏،‏ وأنت معي‏.‏ 730 01:31:20,896 --> 01:31:25,526 ربما تشير إلى الهجوم الوشيك لأسطولك الثوري‏.‏ 731 01:31:26,102 --> 01:31:27,771 أجل‏.‏ 732 01:31:27,871 --> 01:31:33,271 أؤكد لك‏.‏.‏.‏ نحن بأمان من أصدقائك هنا‏.‏ 733 01:31:34,243 --> 01:31:36,946 ثقتك الزائدة بنفسك هي نقطة ضعفك‏.‏ 734 01:31:37,046 --> 01:31:40,846 إيمانك بأصدقائك هو نقطة ضعفك أنت‏.‏ 735 01:31:42,551 --> 01:31:46,488 المقاومة لن تجدي يا ولدي‏.‏ 736 01:31:50,193 --> 01:31:55,565 حصولكم على تلك البيانات كان جزءا من مخططتي‏.‏ 737 01:31:55,665 --> 01:31:59,102 أصدقاؤك على القمر‏.‏.‏.‏ 738 01:31:59,202 --> 01:32:04,202 ‏.‏.‏.‏سيقعون في كمين‏،‏ تماما كأسطولك الثوري‏.‏ 739 01:32:05,341 --> 01:32:11,415 أنا من سمح للحلف بمعرفة موقع مولد الدرع‏.‏ 740 01:32:11,515 --> 01:32:15,912 إنه بأمان من فرقتك التافهة‏.‏ 741 01:32:16,085 --> 01:32:20,285 فيلق بكامله من أفضل جنودي ينتظرهم‏.‏ 742 01:32:22,756 --> 01:32:26,295 أخشى أن الدرع الواقي‏.‏.‏.‏ 743 01:32:26,395 --> 01:32:31,929 ‏.‏.‏.‏سيكون شغالا لدى وصول أصدقائك‏.‏ 744 01:32:35,238 --> 01:32:38,342 حسنا‏،‏ هيا‏!‏ تحركوا‏!‏ هيا‏.‏ 745 01:32:38,442 --> 01:32:40,442 بسرعة‏.‏ بسرعة‏.‏ 746 01:32:40,810 --> 01:32:42,410 تشوي‏.‏ 747 01:32:44,279 --> 01:32:49,050 هان‏،‏ أسرع‏!‏ سيصل الأسطول في أية لحظة‏.‏ 748 01:32:49,518 --> 01:32:52,087 المتفجرات‏.‏ هيا‏،‏ هيا‏!‏ 749 01:32:54,157 --> 01:32:56,057 يا للهول‏!‏ سيتم القبض عليهم‏.‏ 750 01:32:59,328 --> 01:33:01,228 مهلا‏!‏ مهلا‏!‏ عد إلى هنا‏.‏ 751 01:33:03,066 --> 01:33:04,931 آر‏-‏٢‏،‏ ابق معي‏.‏ 752 01:33:05,701 --> 01:33:07,201 مكانكم‏!‏ 753 01:33:10,572 --> 01:33:12,572 أيها الثائر القذر‏.‏ 754 01:33:32,328 --> 01:33:35,989 ‏–‏ لتبلغ كل المركبات‏.‏ ‏–‏ القائد الأحمر مستعد‏.‏ 755 01:33:36,265 --> 01:33:39,565 ‏–‏ القائد الرمادي مستعد‏.‏ ‏–‏ القائد الأخضر مستعد‏.‏ 756 01:33:39,669 --> 01:33:42,669 المقاتلات في وضعية الهجوم‏.‏ 757 01:33:46,008 --> 01:33:48,508 لتكن القوة معنا‏.‏ 758 01:33:51,714 --> 01:33:54,981 من المفترض أن نتلقى بيانات عن الدرع‏،‏ بأية طريقة‏.‏ 759 01:33:56,485 --> 01:33:59,513 كيف يعقل أن يشوشوا الإرسال إن كانوا لا يعلمون‏.‏.‏.‏ 760 01:34:00,021 --> 01:34:01,624 ‏.‏.‏.‏بقدومنا‏؟‏ 761 01:34:01,724 --> 01:34:05,283 أوقفوا الهجوم‏!‏ الدرع لا يزال شغالا‏.‏ 762 01:34:05,461 --> 01:34:08,131 ‏–‏ لا أتلقى أية بيانات‏.‏ هل أنت متأكد‏؟‏ ‏–‏ انسحبوا‏!‏ 763 01:34:08,231 --> 01:34:10,331 لتنسحب كل المركبات‏!‏ 764 01:34:14,003 --> 01:34:18,232 قوموا بمناورة تملص‏.‏ لتبق المجموعة الخضراء قريبة من القطاع أم‏-‏في‏-‏٧‏.‏ 765 01:34:20,043 --> 01:34:22,841 أميرال‏،‏ هناك مركبات معادية في القطاع ٤٧‏.‏ 766 01:34:23,212 --> 01:34:24,912 إنه كمين‏!‏ 767 01:34:28,084 --> 01:34:29,984 مقاتلات قادمة باتجاهنا‏!‏ 768 01:34:33,323 --> 01:34:35,323 عددها كبير جدا‏!‏ 769 01:34:38,494 --> 01:34:41,497 انتقلوا لسرعة الهجوم‏.‏ أبعدوا نيرانهم عن الطرادات‏.‏ 770 01:34:41,597 --> 01:34:43,497 حاضر أيها القائد الذهبي‏.‏ 771 01:34:46,069 --> 01:34:47,869 تعال يا فتى‏.‏ 772 01:34:48,237 --> 01:34:50,137 تحقق بنفسك‏.‏ 773 01:34:52,608 --> 01:34:57,814 من هنا‏،‏ ستشهد دمار الحلف الأخير‏.‏.‏.‏ 774 01:34:57,914 --> 01:35:02,282 ‏.‏.‏.‏ونهاية ثورتك التافهة‏.‏ 775 01:35:07,356 --> 01:35:09,756 ترغب في هذا‏.‏.‏.‏ 776 01:35:10,259 --> 01:35:12,528 ‏.‏.‏.‏أليس كذلك‏؟‏ 777 01:35:12,628 --> 01:35:17,190 الكراهية تتفاقم في داخلك الآن‏.‏ 778 01:35:17,666 --> 01:35:21,804 خذ سلاح الجيداي‏.‏ استخدمه‏.‏ 779 01:35:21,904 --> 01:35:26,075 أنا أعزل‏.‏ اضربني به‏.‏ 780 01:35:26,175 --> 01:35:28,875 استسلم لغضبك‏.‏ 781 01:35:29,579 --> 01:35:34,779 مع مرور كل لحظة‏،‏ أنت تجعل من نفسك تدريجيا خادمي‏.‏ 782 01:35:40,089 --> 01:35:41,491 كلا‏.‏ 783 01:35:41,591 --> 01:35:43,691 إنه أمر يستحيل تجنبه‏.‏ 784 01:35:44,260 --> 01:35:46,790 إنه قدرك‏.‏ 785 01:35:47,564 --> 01:35:50,799 أنت‏،‏ شأن والدك‏.‏.‏.‏ 786 01:35:51,067 --> 01:35:53,067 ‏.‏.‏.‏أصبحت الآن‏.‏.‏.‏ 787 01:35:53,536 --> 01:35:55,236 ‏.‏.‏.‏ملكي‏.‏ 788 01:36:13,088 --> 01:36:15,088 هيا‏،‏ تحركوا‏!‏ 789 01:36:17,060 --> 01:36:19,460 تابعوا السير‏.‏ هيا‏.‏ 790 01:36:23,733 --> 01:36:27,771 مرحبا‏!‏ أنتم هناك‏!‏ هل كنتم تبحثون عني‏؟‏ 791 01:36:30,372 --> 01:36:32,372 أحضر هذين الإثنين إلى هنا‏.‏ 792 01:36:39,448 --> 01:36:43,586 حسنا‏،‏ هم في طريقهم‏.‏ آر‏-‏٢‏،‏ هل أنت متأكد من أن هذه فكرة جيدة‏؟‏ 793 01:36:43,686 --> 01:36:45,286 مكانكما‏!‏ 794 01:36:45,754 --> 01:36:48,557 ‏–‏ لا تتحركا‏!‏ ‏–‏ نحن نستسلم‏.‏ 795 01:38:54,019 --> 01:38:56,019 تغيرت الشيفرة‏.‏ 796 01:38:56,389 --> 01:38:58,624 ‏–‏ نحتاج إلى آر‏-‏٢‏.‏ ‏–‏ ها هو طرف الحاسوب‏.‏ 797 01:38:58,724 --> 01:39:02,854 آر‏-‏٢‏،‏ أين أنت‏؟‏ نحتاج إليك عند المدخل حالا‏.‏ 798 01:39:04,997 --> 01:39:07,197 ذاهب‏؟‏ ما الذي تقصده بذلك‏؟‏ 799 01:39:08,700 --> 01:39:11,400 ذاهب إلى أين‏،‏ آر‏-‏٢‏؟‏ كلا‏،‏ مهلا‏،‏ آر‏-‏٢‏!‏ 800 01:39:11,903 --> 01:39:15,503 هذا ليس وقت الأعمال البطولية‏!‏ عد إلى هنا‏!‏ 801 01:39:42,001 --> 01:39:43,903 احذر‏،‏ ويدج‏.‏ ثمة ثلاث مقاتلات فوقك‏.‏ 802 01:39:44,003 --> 01:39:47,002 ‏–‏ أحمر ٣‏،‏ أحمر ٢‏،‏ ابقيا قريبين‏.‏ ‏–‏ علم‏.‏ 803 01:39:49,975 --> 01:39:51,977 ثلاثة منهم قادمون‏،‏ ٢٠ درجة‏.‏ 804 01:39:52,077 --> 01:39:54,177 اذهب يسارا‏.‏ سأهتم بالقائد‏.‏ 805 01:40:02,121 --> 01:40:04,321 يتجهون نحو البارجة الطبية‏.‏ 806 01:40:09,361 --> 01:40:11,161 معدل الضغط مستقر‏.‏ 807 01:40:19,271 --> 01:40:22,871 المقاتلات هي التي تهاجم فقط‏.‏ أتساءل ما الذي تنتظره تلك المدمرات‏.‏ 808 01:40:27,079 --> 01:40:29,981 ‏–‏ نحن في وضعية الهجوم الآن‏،‏ سيدي‏.‏ ‏–‏ حافظوا على وضعيتكم‏.‏ 809 01:40:30,449 --> 01:40:33,585 ‏–‏ ألن نهاجم‏؟‏ ‏–‏ لدي أوامر من الإمبراطور نفسه‏.‏ 810 01:40:33,685 --> 01:40:37,716 لديه شيء مميز لهم‏.‏ كل ما علينا فعله هو منعهم من الهرب‏.‏ 811 01:40:39,024 --> 01:40:43,429 كما ترى يا تلميذي الشاب‏.‏.‏.‏ 812 01:40:43,529 --> 01:40:46,828 ‏.‏.‏.‏فشل أصدقاؤك‏.‏ 813 01:40:47,499 --> 01:40:50,002 والآن اشهد على قوة‏.‏.‏.‏ 814 01:40:50,102 --> 01:40:55,602 ‏.‏.‏.‏هذه المحطة الحربية المسلحة والشغالة‏.‏ 815 01:40:56,642 --> 01:40:59,338 أطلق النار متى شئت أيها القائد‏.‏ 816 01:41:06,085 --> 01:41:07,585 أطلق النار‏.‏ 817 01:41:14,825 --> 01:41:19,325 الانفجار صادر من نجم الموت‏.‏ ذلك الشيء شغال‏.‏ 818 01:41:20,499 --> 01:41:24,570 ‏–‏ إلى المركبة ١‏،‏ هنا القائد الذهبي‏.‏ ‏–‏ رأيناه‏.‏ لتستعد المركبات كافة للتراجع‏.‏ 819 01:41:24,670 --> 01:41:27,105 لن تحظى بفرصة أخرى حضرة الأميرال‏.‏ 820 01:41:27,205 --> 01:41:29,574 ليس لدينا خيار آخر‏،‏ جنرال كالريسيان‏.‏ 821 01:41:29,674 --> 01:41:33,178 لا تستطيع طراداتنا صد نيران بهذه القوة‏.‏ 822 01:41:33,278 --> 01:41:37,015 هان سيعطل الدرع‏.‏ يجب أن نمنحه المزيد من الوقت‏.‏ 823 01:41:55,701 --> 01:41:57,601 نحن قادمان‏!‏ 824 01:42:02,540 --> 01:42:04,167 هيا‏،‏ هيا‏!‏ 825 01:42:08,147 --> 01:42:09,847 آر‏-‏٢‏،‏ أسرع‏!‏ 826 01:42:15,819 --> 01:42:17,719 يا ويلي‏!‏ 827 01:42:22,593 --> 01:42:24,762 آر‏-‏٢‏،‏ لم كان عليك أن تكون بهذه الشجاعة‏؟‏ 828 01:42:27,799 --> 01:42:30,528 حسنا‏،‏ أعتقد أن بإمكاني فتحه بالسلك‏.‏ 829 01:42:30,902 --> 01:42:32,802 سأحميك‏.‏ 830 01:43:13,512 --> 01:43:15,880 أجل‏،‏ قلت أقرب‏!‏ اقتربوا قدر المستطاع‏.‏.‏.‏ 831 01:43:15,980 --> 01:43:18,917 ‏.‏.‏.‏وأطلقوا النار على تلك المدمرات من مسافة قريبة‏.‏ 832 01:43:19,017 --> 01:43:22,454 لن نصمد طويلا أمام تلك المدمرات إن اقتربنا أكثر‏.‏ 833 01:43:22,554 --> 01:43:25,114 سنصمد لوقت أطول أمامها مما سنصمد أمام نجم الموت‏!‏ 834 01:43:25,290 --> 01:43:27,624 وقد نتمكن أيضا من تدمير بعضها‏.‏ 835 01:43:30,495 --> 01:43:32,495 ستنفجر‏!‏ 836 01:43:35,701 --> 01:43:37,562 أصبت‏!‏ 837 01:43:42,540 --> 01:43:44,540 أسطولك هزم‏.‏.‏.‏ 838 01:43:44,743 --> 01:43:50,174 ‏.‏.‏.‏وأصدقاؤك على قمر إندور لن يصمدوا‏.‏ 839 01:43:51,049 --> 01:43:53,616 ليس هناك منفذ‏.‏.‏.‏ 840 01:43:53,785 --> 01:43:56,119 ‏.‏.‏.‏يا تلميذي الشاب‏.‏ 841 01:43:58,423 --> 01:44:01,190 الحلف سيموت‏.‏.‏.‏ 842 01:44:02,928 --> 01:44:06,862 ‏.‏.‏.‏شأن أصدقائك‏.‏ 843 01:44:09,101 --> 01:44:10,701 جيد‏.‏ 844 01:44:11,770 --> 01:44:15,770 بإمكاني الشعور بغضبك‏.‏ 845 01:44:16,475 --> 01:44:18,475 أنا أعزل السلاح‏.‏ 846 01:44:18,810 --> 01:44:23,248 خذ سلاحك‏.‏ اضربني بكل كراهيتك‏.‏.‏.‏ 847 01:44:23,348 --> 01:44:28,219 ‏.‏.‏.‏ورحلتك نحو الجانب المظلم ستكتمل‏!‏ 848 01:45:07,158 --> 01:45:10,325 ‏–‏ انظر‏!‏ ‏–‏ أبعده‏!‏ 849 01:47:02,774 --> 01:47:04,676 أعتقد أنني فتحته‏.‏ 850 01:47:04,776 --> 01:47:06,576 فتحته‏!‏ 851 01:47:13,151 --> 01:47:15,054 ‏–‏ هل أنت بخير أيتها الأميرة ليا‏؟‏ ‏–‏ لنرى‏.‏ 852 01:47:15,154 --> 01:47:16,755 ‏–‏ ليس بشيء خطير‏.‏ ‏–‏ مكانكم‏!‏ 853 01:47:16,855 --> 01:47:19,755 ‏–‏ يا ويلي‏.‏ ‏–‏ لا تتحركوا‏!‏ 854 01:47:24,128 --> 01:47:25,530 أحبك‏.‏ 855 01:47:25,630 --> 01:47:27,230 أعلم‏.‏ 856 01:47:27,465 --> 01:47:29,165 أيديكم لفوق‏!‏ 857 01:47:30,000 --> 01:47:31,700 قفا‏!‏ 858 01:47:40,479 --> 01:47:42,179 ابقي ورائي‏.‏ 859 01:47:47,351 --> 01:47:49,051 تشوي‏!‏ 860 01:47:50,188 --> 01:47:52,624 انزل إلى هنا‏!‏ إنها جريحة‏!‏ 861 01:47:52,724 --> 01:47:54,589 كلا‏،‏ مهلا‏!‏ 862 01:47:54,959 --> 01:47:56,859 لدي فكرة‏.‏ 863 01:48:07,538 --> 01:48:09,106 جيد‏.‏ 864 01:48:09,274 --> 01:48:12,075 استخدم مشاعرك العدائية يا فتى‏.‏ 865 01:48:12,743 --> 01:48:15,874 دع الكراهية تغمرك‏.‏ 866 01:48:21,352 --> 01:48:24,850 أحسن أوبي‏-‏وان تعليمك‏.‏ 867 01:48:28,727 --> 01:48:30,961 لن أقاتلك يا والدي‏.‏ 868 01:48:44,876 --> 01:48:48,503 تخفيض دفاعك قرار غير حكيم‏!‏ 869 01:49:12,737 --> 01:49:15,040 أفكارك تخونك يا والدي‏.‏ 870 01:49:15,140 --> 01:49:18,143 أشعر بالخير فيك‏،‏ وبنزاعك‏.‏ 871 01:49:18,243 --> 01:49:21,068 ما من نزاع‏.‏ 872 01:49:23,246 --> 01:49:25,150 لم تقو على قتلي من قبل‏.‏.‏.‏ 873 01:49:25,250 --> 01:49:27,482 ‏.‏.‏.‏ولا أظن أنك ستدمرني الآن‏.‏ 874 01:49:27,752 --> 01:49:31,723 أنت تستخف بقوة الجانب المظلم‏.‏ 875 01:49:31,823 --> 01:49:36,819 إن رفضت القتال‏،‏ فسوف تلقى قدرك‏.‏ 876 01:49:48,073 --> 01:49:50,373 جيد‏.‏ جيد‏.‏ 877 01:49:59,684 --> 01:50:01,884 احذروا‏!‏ فرقة عند ٠،٦‏.‏ 878 01:50:01,987 --> 01:50:03,987 سأتولى الأمر أيها القائد الذهبي‏.‏ 879 01:50:05,023 --> 01:50:06,923 طلقة جيدة‏،‏ أحمر ٢‏.‏ 880 01:50:11,930 --> 01:50:15,195 هيا‏،‏ هان‏،‏ صديقي‏،‏ لا تخذلني‏.‏ 881 01:50:19,537 --> 01:50:21,072 انتهى الأمر أيها القائد‏.‏ 882 01:50:21,172 --> 01:50:23,642 لقد غيرنا مسار الثوار‏.‏ وهم يفرون إلى الغابة‏.‏ 883 01:50:23,742 --> 01:50:27,112 سنحتاج إلى قوى دعم لمتابعة المطاردة‏.‏ 884 01:50:27,212 --> 01:50:29,314 أرسل ثلاث فرق للمساعدة‏.‏ 885 01:50:29,414 --> 01:50:31,514 ‏–‏ افتح الباب الخلفي‏.‏ ‏–‏ حاضر‏،‏ سيدي‏.‏ 886 01:50:45,629 --> 01:50:47,529 ارم لي متفجرة أخرى‏.‏ 887 01:51:04,382 --> 01:51:07,679 لا يمكنك الاختباء إلى الأبد‏،‏ لوك‏.‏ 888 01:51:08,452 --> 01:51:10,452 لن أقاتلك‏.‏ 889 01:51:13,992 --> 01:51:17,128 سلم نفسك للجانب المظلم‏.‏ 890 01:51:18,395 --> 01:51:23,395 إنه السبيل الوحيد لإنقاذ أصدقائك‏.‏ 891 01:51:23,768 --> 01:51:25,236 أجل‏.‏ 892 01:51:25,336 --> 01:51:27,436 أفكارك تخونك‏.‏ 893 01:51:27,638 --> 01:51:30,241 مشاعرك تجاههم قوية‏.‏.‏.‏ 894 01:51:30,341 --> 01:51:32,275 ‏.‏.‏.‏بالأخص تجاه‏.‏.‏.‏ 895 01:51:34,446 --> 01:51:35,946 ‏.‏.‏.‏أختك‏.‏ 896 01:51:37,215 --> 01:51:41,283 إذا‏.‏.‏.‏ لديك أخت توأم‏.‏ 897 01:51:41,652 --> 01:51:45,523 مشاعرك الآن خانتها هي‏،‏ أيضا‏.‏ 898 01:51:45,623 --> 01:51:49,394 كان أوبي‏-‏وان حكيما لإخفائها عني‏.‏ 899 01:51:49,494 --> 01:51:54,261 الآن اكتمل فشله‏.‏ 900 01:51:55,432 --> 01:51:58,792 إن لن تنقلب إلى الجانب المظلم‏.‏.‏.‏ 901 01:51:59,370 --> 01:52:02,440 ‏.‏.‏.‏فربما ستفعل هي‏.‏ 902 01:52:02,540 --> 01:52:04,040 أبدا‏!‏ 903 01:52:48,887 --> 01:52:50,855 جيد‏!‏ 904 01:52:55,126 --> 01:52:57,890 كراهيتك جعلتك قويا‏.‏ 905 01:52:58,962 --> 01:53:00,562 الآن‏.‏.‏.‏ 906 01:53:00,798 --> 01:53:04,035 ‏.‏.‏.‏أتمم قدرك‏.‏.‏.‏ 907 01:53:04,135 --> 01:53:08,299 ‏.‏.‏.‏وخذ مكان والدك إلى جانبي‏.‏ 908 01:53:23,187 --> 01:53:24,787 أبدا‏.‏ 909 01:53:27,424 --> 01:53:29,891 لن أنقلب أبدا إلى الجانب المظلم‏.‏ 910 01:53:32,897 --> 01:53:35,357 لقد فشلت يا جلالتك‏.‏ 911 01:53:35,733 --> 01:53:37,633 أنا جيداي‏.‏.‏.‏ 912 01:53:37,735 --> 01:53:40,893 ‏.‏.‏.‏كما كان والدي قبلي‏.‏ 913 01:53:47,311 --> 01:53:49,080 إذا فليكن‏.‏.‏.‏ 914 01:53:49,180 --> 01:53:50,880 ‏.‏.‏.‏أيها الجيداي‏.‏ 915 01:53:51,133 --> 01:53:53,950 تحركوا‏!‏ تحركوا‏!‏ 916 01:54:05,663 --> 01:54:09,567 تم تعطيل الدرع‏!‏ باشروا بالهجوم على مفاعل نجم الموت الرئيسي‏!‏ 917 01:54:09,667 --> 01:54:13,605 نحن في طريقنا‏.‏ الفريق الأحمر‏،‏ الفريق الذهبي‏،‏ كل المقاتلات‏،‏ الحقوا بي‏.‏ 918 01:54:13,705 --> 01:54:15,805 قلت لك إنهم سيفلحون‏!‏ 919 01:54:22,413 --> 01:54:25,280 إن كنت لن تنقلب‏.‏.‏.‏ 920 01:54:25,950 --> 01:54:28,751 ‏.‏.‏.‏فسيتم تدميرك‏.‏ 921 01:54:35,626 --> 01:54:37,526 شاب مغفل‏.‏ 922 01:54:38,162 --> 01:54:43,366 الآن فقط‏،‏ وفي نهاية المطاف‏،‏ تفهم الأمر‏.‏ 923 01:54:56,481 --> 01:55:02,282 مهاراتك الضعيفة لا تضاهي قوة الجانب المظلم‏.‏ 924 01:55:06,057 --> 01:55:09,959 لقد دفعت ثمن انعدام بصيرتك‏.‏ 925 01:55:15,300 --> 01:55:17,261 والدي‏،‏ أرجوك‏!‏ 926 01:55:22,073 --> 01:55:24,098 ساعدني‏!‏ 927 01:55:32,550 --> 01:55:34,882 والآن يا سكايووكر الشاب‏.‏.‏.‏ 928 01:55:36,787 --> 01:55:38,787 ‏.‏.‏.‏سوف تموت‏.‏ 929 01:57:01,506 --> 01:57:03,406 سوف أدخل‏.‏ 930 01:57:06,006 --> 01:57:08,006 ها هو يبدأ محاولته الفاشلة‏.‏ 931 01:57:14,452 --> 01:57:18,381 والآن صوب نحو أقوى مصدر طاقة‏.‏ يجب أن يكون مولد الطاقة‏.‏ 932 01:57:20,525 --> 01:57:24,057 احتشدوا‏.‏ ابقوا متيقظين‏.‏ قد يضيق بنا المكان بسرعة‏.‏ 933 01:57:39,677 --> 01:57:41,613 افترقوا وعودوا إلى السطح‏.‏ 934 01:57:41,713 --> 01:57:44,583 وحاولوا أن تجعلوا بعضا من تلك المقاتلات تلحق بكم‏.‏ 935 01:57:44,683 --> 01:57:46,683 علم أيها القائد الذهبي‏.‏ 936 01:57:56,260 --> 01:57:58,360 كان هذا وشيكا‏.‏ 937 01:58:01,733 --> 01:58:04,135 علينا أن نمنح مقاتلاتنا المزيد من الوقت‏.‏ 938 01:58:04,235 --> 01:58:07,329 ركزوا كل النيران على مدمرة النجوم الكبرى تلك‏.‏ 939 01:58:13,144 --> 01:58:15,280 سيدي‏،‏ لقد خسرنا الدرع الواقي‏.‏ 940 01:58:15,380 --> 01:58:18,706 كثفوا قوة البطاريات الأمامية‏.‏ لا أريد أن يعبر شيء‏!‏ 941 01:58:20,985 --> 01:58:22,933 كثفوا قوة النيران الأمامية‏!‏ 942 01:58:24,755 --> 01:58:26,655 فات الأوان‏!‏ 943 01:59:09,400 --> 01:59:14,800 لوك‏.‏ ساعدني على نزع هذا القناع‏.‏ 944 01:59:15,172 --> 01:59:17,172 لكنك ستموت‏.‏ 945 01:59:17,708 --> 01:59:21,972 لا شيء يمكنه الحؤول دون ذلك الآن‏.‏ 946 01:59:22,346 --> 01:59:24,246 فقط‏،‏ ولو لمرة‏.‏.‏.‏ 947 01:59:24,548 --> 01:59:30,109 ‏.‏.‏.‏دعني أنظر إليك بعيني الحقيقيتين‏.‏ 948 02:00:06,323 --> 02:00:08,059 الآن‏.‏.‏.‏ 949 02:00:08,159 --> 02:00:10,889 ‏.‏.‏.‏ارحل يا ولدي‏.‏ 950 02:00:12,363 --> 02:00:14,063 اتركني‏.‏ 951 02:00:14,832 --> 02:00:17,032 كلا‏.‏ سترافقني‏.‏ 952 02:00:17,768 --> 02:00:20,268 لن أتركك هنا‏.‏ علي أن أنقذك‏.‏ 953 02:00:20,671 --> 02:00:24,599 سبق أن فعلت‏،‏ لوك‏.‏ 954 02:00:25,575 --> 02:00:27,644 كنت محقا‏.‏ 955 02:00:28,212 --> 02:00:30,476 كنت محقا بشأني‏.‏ 956 02:00:32,449 --> 02:00:35,414 قل لأختك‏.‏.‏.‏ 957 02:00:35,786 --> 02:00:37,920 ‏.‏.‏.‏إنك كنت محقا‏.‏ 958 02:00:44,595 --> 02:00:46,095 والدي‏.‏ 959 02:00:50,201 --> 02:00:52,201 لن أتركك‏.‏ 960 02:01:16,961 --> 02:01:18,861 ها هو‏.‏ 961 02:01:20,731 --> 02:01:23,334 حسنا‏،‏ ويدج‏،‏ استهدف جهاز ضبط القوة على البرج الشمالي‏.‏ 962 02:01:23,434 --> 02:01:26,801 علم أيها القائد الذهبي‏.‏ أنا في طريقي إلى الخارج‏.‏ 963 02:01:45,956 --> 02:01:49,153 أبعدوا الأسطول عن نجم الموت‏.‏ 964 02:02:36,507 --> 02:02:38,407 لقد نجحوا‏!‏ 965 02:02:46,449 --> 02:02:49,049 أنا متأكد من أن لوك لم يكن على متن هذا الشيء عند انفجاره‏.‏ 966 02:02:50,454 --> 02:02:52,490 لم يكن‏.‏ 967 02:02:52,590 --> 02:02:55,090 بإمكاني الشعور بذلك‏.‏ 968 02:02:58,962 --> 02:03:00,962 أنت تحبينه‏.‏ 969 02:03:03,934 --> 02:03:06,959 ‏–‏ أليس كذلك‏؟‏ ‏–‏ أجل‏.‏ 970 02:03:07,337 --> 02:03:09,801 حسنا‏.‏ أنا أتفهم‏.‏ 971 02:03:09,974 --> 02:03:11,674 لا بأس‏.‏ 972 02:03:12,309 --> 02:03:14,409 عندما يعود‏.‏.‏.‏ 973 02:03:15,211 --> 02:03:17,411 ‏.‏.‏.‏لن أعترض طريقكما‏.‏ 974 02:03:19,849 --> 02:03:22,049 الأمر ليس على هذا النحو إطلاقا‏.‏ 975 02:03:25,122 --> 02:03:27,322 إنه أخي‏.‏