1 00:00:21,348 --> 00:00:26,517 Cách đây lâu lắm rồi ở một dải Ngân hà rất xa xôi.... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 CHIẾN TRANH GIỮA CÁC VÌ SAO 3 00:00:37,792 --> 00:00:41,946 Đây là thời kỳ cuộc chiến dân cư. 4 00:00:42,046 --> 00:00:47,500 Những phi thuyền không gian của phe nỗi dậy đả tấn công từ trong những căn cứ bí mật... 5 00:00:47,600 --> 00:00:53,100 ...lần đầu tiên đả chiến thắng được đế chế tàn ác Galactic. 6 00:00:57,700 --> 00:01:02,772 Trong suốt cuộc chiến, các điệp viên của quân nỗi dậy đả đánh cắp... 7 00:01:02,873 --> 00:01:07,100 ...bản đồ dẫn đến kho vũ khí bí mật của Đế chế thống trị “Hành tinh chết”... 8 00:01:07,200 --> 00:01:12,393 1 nơi trang bị đầy đủ và có đủ tiềm năng... 9 00:01:12,493 --> 00:01:16,647 ...để có thể tiêu diệt hoàn toàn đế chế thống trị. 10 00:01:16,747 --> 00:01:21,319 Chạy đua với thế thế lực của đế chế thống trị... 11 00:01:21,419 --> 00:01:26,616 ...công chúa Leia đả trở về nhà trên chiếc tàu của mình... 12 00:01:26,716 --> 00:01:31,913 Để có thể cứu dân của mình... 13 00:01:32,013 --> 00:01:37,220 ...và khôi phục lại nền tự do cho dải Thiên hà.... 14 00:02:47,834 --> 00:02:49,634 Cậu có nghe thấy không? 15 00:02:49,900 --> 00:02:53,101 Họ đả đóng cửa lò phản ứng chính. Chắc chắn chúng ta sẽ bị tiêu diệt. 16 00:02:53,201 --> 00:02:55,001 Thật là đau đầu. 17 00:03:04,717 --> 00:03:06,517 Chúng ta sẽ chết. 18 00:03:08,100 --> 00:03:11,100 Lần này công chúa cũng không thoát được. 19 00:03:13,626 --> 00:03:15,726 Tiếng gì vậy? 20 00:04:57,500 --> 00:05:00,000 R2-D2, cậu đâu rồi? 21 00:05:16,615 --> 00:05:18,818 Chúa ơi! Cậu đả ở đâu vậy? 22 00:05:18,918 --> 00:05:21,820 Họ đang tiến về hướng này. Chúng ta sẽ làm gì đây? 23 00:05:21,920 --> 00:05:26,421 Chúng ta sẽ lảnh đủ sự phá hủy của các quả mìn của Kessel, ai biết chuyện gì sẽ xảy ra! 24 00:05:26,759 --> 00:05:29,259 Đợi nào. Cậu đi đâu vậy? 25 00:05:41,674 --> 00:05:44,700 Các kế hoạch về “hành tinh chết” không có trong máy tính trung tâm. 26 00:05:44,977 --> 00:05:47,713 Mày đả giấu các thông tin đó ở đâu? 27 00:05:47,813 --> 00:05:53,019 – Mày đả làm gì với những kế hoạch đó? – Chúng tôi không giấu cái gì cả. 28 00:05:53,119 --> 00:05:57,090 Đây là 1 con tàu của lảnh sự. Chúng tôi đang làm nhiệm vụ ngoại giao. 29 00:05:57,190 --> 00:06:01,789 Nếu đây là 1 con tàu của lảnh sự thì, người đại sứ đâu? 30 00:06:05,231 --> 00:06:09,132 Người đâu, hảy lục tung hết con tàu này cho đến khi nào tìm được các kế hoạch đó mới thôi... 31 00:06:09,232 --> 00:06:12,232 Và bắt các hành khách đến cho ta! Ta muốn bắt sống! 32 00:06:24,517 --> 00:06:26,517 Có người. Phải làm hắn bất tỉnh. 33 00:06:31,857 --> 00:06:35,000 Cô ta sẽ ổn thôi. Hảy thông báo với ông chủ chúng ta có 1 tên tù nhân. 34 00:06:37,060 --> 00:06:39,560 Này! Cậu không được đến đó. Đó là nơi cấm. 35 00:06:39,762 --> 00:06:42,262 Cậu sẽ bị khởi động lại đấy. 36 00:06:43,336 --> 00:06:46,738 Đừng nói là tôi không quan tâm, người cậu đầy dầu mỡ kìa! 37 00:06:46,838 --> 00:06:48,938 Bây giờ thì hảy ra khỏi đây trước khi bị ai đó nhìn thấy. 38 00:06:50,076 --> 00:06:55,677 Nhiệm vụ bí mật? Kế hoạch gì? Cậu đang nói chuyện gì vậy? Tôi không có ở đó. 39 00:06:58,383 --> 00:07:00,383 Tôi bắt đầu hối hận rồi đấy. 40 00:07:07,326 --> 00:07:09,427 – Chúng ta đi đến 1 nơi khác. – Hãy duy trì ngọn lửa. 41 00:07:09,527 --> 00:07:12,465 Ở đó không có sự sống. Có lẽ là đi 1 vòng ngắn. 42 00:07:12,565 --> 00:07:16,065 Đùa à? Từ chỗ này làm sao thấy được sự nguy hiểm! 43 00:07:18,100 --> 00:07:20,300 Cậu có chắc điều này là an toàn không? 44 00:07:39,224 --> 00:07:41,825 Darth Vader! Chỉ có ông mới trơ trẽn như thế. 45 00:07:41,925 --> 00:07:45,365 Thượng nghị viện của Đế quốc sẽ không để yên chuyện này. Khi họ biết ông đả tấn công 1 con tàu ngoại giao... 46 00:07:45,465 --> 00:07:49,666 Đừng phản ứng mạnh thế, công chúa! Lúc này cô không nhận được sự khoan nhượng nào đâu. 47 00:07:49,967 --> 00:07:53,740 Có 1 vài sự chuyển giao do các tên gián điệp nổi loạn phóng vào con tàu này. 48 00:07:53,840 --> 00:07:56,709 Tao muốn biết chuyện gì đả xảy ra với những kế hoạch mà chúng đả gởi cho mày. 49 00:07:56,809 --> 00:07:58,610 Tôi không biết ông đang nói về chuyện gì cả. 50 00:07:58,710 --> 00:08:01,914 Tôi là 1 thành viên của Thượng nghị viện Đế quốc đang làm nhiệm vụ ngoại giao với Alderaan. 51 00:08:02,014 --> 00:08:04,884 Mày là phần tử của bọn phản loạn và là 1 kẻ phản bội. 52 00:08:04,984 --> 00:08:06,984 Đem nó đi! 53 00:08:11,223 --> 00:08:13,524 Giữ cô ta thật là nguy hiểm. Nếu việc này lộ ra ngoài... 54 00:08:13,624 --> 00:08:16,227 ...nó sẽ tạo ra sự đồng tình về cuộc nổi loạn trong Thượng nghị viện. 55 00:08:16,595 --> 00:08:21,428 Ta sẽ dò ra dấu vết các tên nổi loạn từ cô ta. Cô ta chỉ là 1 mắt xích giúp ta tìm ra các bí mật của chúng. 56 00:08:21,801 --> 00:08:24,701 – Cô ta sẽ chết trước khi nói cho ông biết điều gì. – Cứ để đó cho ta. 57 00:08:25,402 --> 00:08:29,409 Gởi 1 tín hiệu báo nguy cấp và sau đó thông báo với Thượng nghị viện là tất cả người trên tàu đều bị giết. 58 00:08:29,509 --> 00:08:32,801 Thưa sếp, các kế hoạch về trạm chiến đấu không có trên con tàu này... 59 00:08:32,901 --> 00:08:34,707 ...và cũng không có sự chuyển giao nào được thực hiện. 60 00:08:34,807 --> 00:08:38,308 1 cái “kén” thoát hiểm đả bị vứt ra khỏi con tàu khi đang chiến đấu. Nhưng không có dấu hiệu của sự sống trên đó. 61 00:08:38,408 --> 00:08:40,849 Có lẽ cô ta đả giấu các kế hoạch trên cái đó. 62 00:08:40,949 --> 00:08:44,791 Hảy cho 1 tiểu đội xuống để lấy lại nó. Tự mà lo liệu lấy. 63 00:08:44,891 --> 00:08:48,600 – Không ai có thể ngăn cản được chúng ta. – Vâng, thưa sếp. 64 00:09:03,200 --> 00:09:05,277 Chúng ta đả rơi vào tình trạng hỗn độn này như thế nào vậy? 65 00:09:05,377 --> 00:09:07,741 Tôi thật sự không biết do đâu. 66 00:09:08,413 --> 00:09:11,313 Dường như chúng ta bị thiệt hại. Đó là số phận của chúng ta. 67 00:09:14,452 --> 00:09:17,852 Tôi sẽ đến được phần còn lại trước khi tôi gục ngả. Các khớp nối của tôi gần như đông cứng. 68 00:09:25,163 --> 00:09:27,663 Đúng là 1 nơi hoang tàn! 69 00:09:31,600 --> 00:09:33,339 Cậu nghĩ cậu đang đi đâu vậy? 70 00:09:33,439 --> 00:09:35,440 Oh, tôi không định đi đường đó. 71 00:09:35,540 --> 00:09:38,540 Có quá nhiều đá. Đường này dễ đi hơn nhiều. 72 00:09:39,477 --> 00:09:42,477 Cái gì làm cho cậu nghĩ có những khu định cư ở đó? 73 00:09:44,078 --> 00:09:45,978 Đừng nói kĩ thuật với tôi. 74 00:09:46,979 --> 00:09:48,884 Nhiệm vụ gì? Cậu đang nói gì vậy? 75 00:09:51,456 --> 00:09:53,756 Tôi chịu thua cậu rồi. 76 00:09:54,026 --> 00:09:58,597 Đi đường này. Cậu đang gặp trục trặc, cậu đả bị các mảnh vỡ của lò phản ứng làm cận thị. 77 00:09:59,298 --> 00:10:03,100 Đừng để tôi bắt gặp cậu đang cầu xin tôi giúp đỡ, bởi vì cậu sẽ không đạt được điều đó. 78 00:10:17,230 --> 00:10:20,230 Không còn nguy hiểm nữa. Tôi sẽ không đi đường đó. 79 00:10:55,000 --> 00:10:58,701 Sự trục trặc đó có phần đáng ngờ. Tất cả là do lỗi của cậu ấy. 80 00:10:58,801 --> 00:11:02,702 Cậu ta đả đánh lừa mình đi con đường này, nhưng cậu ấy sẽ không thể làm tốt hơn. 81 00:11:06,765 --> 00:11:11,203 Đợi nào! Cái gì thế? 1 con tàu. Mình đả an toàn! 82 00:11:11,303 --> 00:11:14,803 Ở đây này! Này! Này! 83 00:11:16,075 --> 00:11:19,602 Cứu! Cứu với! 84 00:14:49,854 --> 00:14:51,354 R2 phải không? 85 00:14:54,392 --> 00:14:57,592 R2-D2, là cậu! Đúng là cậu! 86 00:15:15,814 --> 00:15:19,814 Có người trong cái “kén”. Có dấu vết theo hướng này. 87 00:15:20,019 --> 00:15:21,987 Nhìn này sếp. 88 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 Dậy! Dậy! 89 00:15:42,373 --> 00:15:44,373 Chúng ta đang gặp nguy. 90 00:15:52,383 --> 00:15:55,083 Cậu có nghĩ họ sẽ làm chúng ta “chảy” ra không? 91 00:16:06,999 --> 00:16:08,999 Đừng bắn! Đừng bắn! 92 00:16:09,568 --> 00:16:11,568 Điều này sẽ không bao giờ kết thúc? 93 00:16:51,400 --> 00:16:53,045 Được rồi, ổn thôi. Chúng ta đi. 94 00:16:53,145 --> 00:16:55,306 Luke! Luke! 95 00:16:58,950 --> 00:17:03,650 Luke, nói với cậu của anh nếu ông ta cần 1 phiên dịch, biết nói tiếng Bocce. 96 00:17:03,922 --> 00:17:07,322 Đừng cho rằng chúng tôi có nhiều quyền chọn lựa, nhưng tôi sẽ nói với ông ta. 97 00:17:17,768 --> 00:17:20,768 Oh, chúng tôi sẽ lấy cái màu đỏ. Không, không phải cái đó. 98 00:17:24,009 --> 00:17:26,709 Tôi cho rằng cậu được cài chương trình để làm công việc xả giao và lễ tân. 99 00:17:26,810 --> 00:17:30,549 Lễ tân? Oh, đó là chức năng ban đầu của tôi, thưa ngài. Tôi luôn thành thạo trong mọi phong tục... 100 00:17:30,649 --> 00:17:33,551 – Tôi không cần 1 người lễ tân. – Đương nhiên là ngài không cần rồi, thưa ngài. 101 00:17:33,651 --> 00:17:36,555 Không sống trong 1 môi trường như ở đây. Đó là lý do vì sao tôi được cài chương trình... 102 00:17:36,655 --> 00:17:41,956 Những gì tôi thật sự cần là 1 người có thể hiểu ngôn ngữ nhị phân của các hơi ẩm. 103 00:17:42,056 --> 00:17:44,327 Hơi ẩm? Thưa ngài, công việc đầu tiên của tôi là lập trình nhị phân nạp cho các thang máy... 104 00:17:44,427 --> 00:17:47,028 Nói chung rất giống với điều ngài đang cần. 105 00:17:47,128 --> 00:17:48,900 – Cậu biết nói tiếng Bocce? – Đương nhiên. Nó như là... 106 00:17:49,000 --> 00:17:53,100 – ...ngôn ngữ thứ 2 của tôi... – Oh, được rồi. Đóng lại. Tôi sẽ lấy cài này. Luke! 107 00:17:56,000 --> 00:17:59,111 Hảy lấy 2 cái trên gara. Cậu muốn chúng được gọn gàng trước buổi tối. 108 00:17:59,211 --> 00:18:01,647 Nhưng cháu định đến trạm Tosche để nhận vài cái máy đổi điện. 109 00:18:01,747 --> 00:18:04,648 Cháu có thể lảng phí thời gian với những người bạn của mình khi những việc vặt đả hoàn tất. 110 00:18:04,748 --> 00:18:09,180 – Nào đi đi. Bắt tay vào làm đi. – Được rồi. Thì đi. 111 00:18:11,890 --> 00:18:13,949 Và cái đỏ này. Đi đi. 112 00:18:15,194 --> 00:18:17,662 Vâng, cháu đi đây. Màu đỏ. Đi thôi. 113 00:18:36,680 --> 00:18:38,580 – Cậu Owen! – Chuyện gì? 114 00:18:38,717 --> 00:18:41,481 Cái R2 này có 1 động cơ hư. Nhìn này. 115 00:18:41,853 --> 00:18:44,199 Oh, các anh hảy cố sửa nó để chúng tôi đi tiếp? 116 00:18:47,291 --> 00:18:51,523 X in lỗi, thưa ngài, nhưng cái R2 đó là thuộc loại đầu tiên, có giá trị thật sự. 117 00:18:52,097 --> 00:18:54,499 Cậu Owen, còn cái kia thì sao? 118 00:18:54,599 --> 00:18:57,902 Cái màu xanh kia thì sao? Chúng ta sẽ lấy cái đó. 119 00:18:58,303 --> 00:19:01,305 – Mang cái này đi. – Các ngài sẽ hài lòng với cái này, thưa ngài. 120 00:19:01,405 --> 00:19:04,305 Nó thật sự là cái thuộc loại tốt nhất. Chúng tôi sẽ làm việc với nó sau. 121 00:19:04,405 --> 00:19:06,205 Nó đến kìa. 122 00:19:09,247 --> 00:19:11,149 OK. Đi thôi. 123 00:19:11,249 --> 00:19:13,886 Nào, đừng quên nơi này. Tại sao tôi phải đưa cái đầu của mình ra thay cậu... 124 00:19:13,986 --> 00:19:15,986 ...trong khi nó nằm ngoài khả năng của tôi. 125 00:19:22,427 --> 00:19:26,129 Cám ơn người tạo ra cái này. Cái bồn tắm dầu này thật tuyệt. 126 00:19:27,330 --> 00:19:30,600 Tôi vừa bị nhiễm bụi trong 1 trường hợp tồi tệ. Tôi có thể đi lại công khai. 127 00:19:30,802 --> 00:19:35,841 Thật không công bằng. Oh, Biggs đúng lắm. Tôi sẽ không bao giờ rời bỏ đây. 128 00:19:35,941 --> 00:19:40,142 – Tôi giúp được gì không? – Không. Trừ khi anh có thể biến đổi thời gian... 129 00:19:40,242 --> 00:19:43,242 ...nhanh đến mùa thu hoạch, hoặc đưa tôi ra khỏi nơi này. 130 00:19:43,448 --> 00:19:47,686 Tôi không nghĩ vậy, thưa ngài. Tôi chỉ là 1 người máy, và không thông thạo nhiều điều... 131 00:19:47,786 --> 00:19:53,025 ...không ở trên hành tinh này, đại khái là vậy. Đó là 1 vấn đề, tôi không biết tôi ở trên hành tinh nào. 132 00:19:53,125 --> 00:19:58,063 Vậy, nếu đó là 1 trung tâm rực rỡ của vũ trụ, thì hành tinh cậu đang ở cách xa nơi đó nhất. 133 00:19:58,163 --> 00:20:01,166 – Tôi hiểu, thưa ngài. – Anh có thể gọi tôi là Luke. 134 00:20:01,266 --> 00:20:03,266 Tôi hiểu, ngài Luke. 135 00:20:04,031 --> 00:20:05,631 Chỉ Luke thôi. 136 00:20:06,632 --> 00:20:11,132 Oh, và tôi là C-3PO, biết giao tiếp với con người. Đây là bản sao của tôi R2-D2. 137 00:20:12,709 --> 00:20:14,209 X in chào. 138 00:20:15,379 --> 00:20:18,650 Cậu đả nhiễm khá nhiều khí Cacbon. Trông cậu như những đứa trẻ đả chứng kiến nhiều biến động. 139 00:20:18,750 --> 00:20:21,101 Với tất cả những gì chúng tôi đả trải qua, thỉnh thoảng tôi cũng ngạc... 140 00:20:21,201 --> 00:20:24,000 ...nhiên khi chúng tôi có được 1 điều kiện tốt như thế này, với những gì xảy ra ở cuộc nổi loạn và tất cả. 141 00:20:24,100 --> 00:20:25,824 Anh biết những cuộc nổi loạn chống lại các Đế chế sao? 142 00:20:25,924 --> 00:20:29,124 Đó là lí do mà chúng tôi đả đến được đây nếu anh lấy đi phương tiện của tôi. 143 00:20:29,825 --> 00:20:31,926 – Anh đả bao giờ có mặt trong các cuộc chiến? – 1 vài, tôi nghĩ vậy. 144 00:20:32,026 --> 00:20:35,801 Thực tế, không có gì nhiều để nói. Tôi không biết nhiều hơn 1 người phiên dịch... 145 00:20:35,901 --> 00:20:40,169 ...và cũng không giỏi kể chuyện. Được rồi, đại khái là không làm họ hứng thú. 146 00:20:41,239 --> 00:20:45,174 Tốt rồi, anh bạn nhỏ của tôi, cậu có cái gì đó mắc kẹt ở đây này... 147 00:20:45,444 --> 00:20:47,244 Cậu ở hành tinh Starcruiser hay... 148 00:20:47,545 --> 00:20:50,748 Hảy giúp tôi, Obi-Wan Kenobi. Ông là hi vọng duy nhất của tôi. 149 00:20:50,849 --> 00:20:52,449 Gì thế này? 150 00:20:52,550 --> 00:20:55,521 “Cái gì là gì”? Anh ấy hỏi cậu 1 câu. Đó là cái gì? 151 00:20:55,621 --> 00:20:59,316 Hảy giúp tôi, Obi-Wan Kenobi. Ông là hi vọng duy nhất của tôi. 152 00:21:03,061 --> 00:21:06,593 Hảy giúp tôi, Obi-Wan Kenobi. Ông là hi vọng duy nhất của tôi. 153 00:21:09,000 --> 00:21:13,505 Cậu ta nói không có gì cả, thưa ngài,1 trục trặc hiếm thấy. Dữ liệu cũ. Phát ra không đúng. 154 00:21:13,605 --> 00:21:16,008 Cô ta là ai? Cô ta rất đẹp. 155 00:21:16,108 --> 00:21:19,478 Tôi không chắc lắm, thưa ngài. 156 00:21:19,578 --> 00:21:21,980 Tôi nghĩ cô ta là 1 hành khách trên chuyến du lịch biển cuối cùng của chúng tôi. 157 00:21:22,080 --> 00:21:25,283 1 người khá quan trọng, tôi tin là thế. Thủ lĩnh của chúng tôi đả bị tấn công... 158 00:21:25,383 --> 00:21:27,483 Có thông tin gì thêm về sự kiện này nữa không? 159 00:21:28,785 --> 00:21:31,657 Liệu mà cư xử, R2. Cậu định làm chúng tôi lo lắng sao? 160 00:21:31,757 --> 00:21:34,799 Ổn thôi. Cậu có thể tin anh ta. Anh ấy là ông chủ mới của ta. 161 00:21:37,996 --> 00:21:40,732 Cậu ấy nói cậu ấy thuộc sở hữu của Obi-Wan Kenobi... 162 00:21:40,832 --> 00:21:44,236 ...1 cư dân của những vùng này và đó là 1 thông điệp dành riêng cho ông ta. 163 00:21:44,336 --> 00:21:46,305 Thật lòng mà nói, thưa ngài, tôi không biết cậu ta đang nói về chuyện gì. 164 00:21:46,405 --> 00:21:49,901 Người chủ trước của chúng tôi là Captain Antilles. Nhưng với tất cả những gì chúng tôi đả trải qua... 165 00:21:50,001 --> 00:21:52,201 ...anh bạn R2 nhỏ bé này đả trở thành 1 người hơi lập dị. 166 00:21:53,645 --> 00:21:56,381 Obi-Wan Kenobi. Tôi tự hỏi có phải cậu ấy muốn nói tới ông già Ben Kenobi không? 167 00:21:56,481 --> 00:21:59,151 X in thứ lỗi, nhưng ngài biết cậu ta đang nói gì sao? 168 00:21:59,251 --> 00:22:03,999 Tôi không biết Obi-Wan nào cả, nhưng ông già Ben thì còn sống ở phía bên kia Dune Sea. 169 00:22:04,800 --> 00:22:07,000 Ông ta là 1 ẩn sĩ già kỳ lạ. 170 00:22:07,593 --> 00:22:10,762 Tôi tự hỏi cô ấy là ai. Nghe có vẻ cô ấy đang lo lắng. 171 00:22:10,862 --> 00:22:12,862 Tốt hơn tôi nên gắn lại mọi thứ. 172 00:22:16,666 --> 00:22:19,866 Cậu ấy nói cái chốt ngài đang nắm xoay quanh hệ thống thu âm của cậu ấy. 173 00:22:20,305 --> 00:22:22,501 Cậu ấy muốn ngài tháo bỏ cái chốt đó... 174 00:22:22,601 --> 00:22:24,744 ...cậu ấy có thể phát lại toàn bộ những gì đả được ghi vào. 175 00:22:24,844 --> 00:22:27,546 Oh, được chứ... 176 00:22:27,646 --> 00:22:30,082 ...tôi nghĩ anh bạn không thể chạy trốn khỏi tôi... 177 00:22:30,182 --> 00:22:32,282 ...nếu tôi tháo cái này ra. OK. 178 00:22:35,420 --> 00:22:37,220 X ong rồi. 179 00:22:38,700 --> 00:22:41,782 Đợi đả nào. Cô ấy đâu rồi? Đưa cô ấy trở lại. Phát lại toàn bộ thông điệp. 180 00:22:42,383 --> 00:22:45,385 “Thông điệp gì”? Thông điệp mà cậu vừa phát đấy! 181 00:22:45,485 --> 00:22:47,400 Cái mà cậu đang mang theo trong người. 182 00:22:47,500 --> 00:22:49,626 Luke! Luke! 183 00:22:50,101 --> 00:22:53,201 – Được rồi, cháu ở đây dì Beru. – X in lỗi, thưa ngài... 184 00:22:53,301 --> 00:22:55,641 ...nhưng cậu ấy đang run rẫy. 185 00:22:55,741 --> 00:22:59,170 Đây này. Hảy xem anh có thể làm gì với cậu ấy. Tôi sẽ quay lại liền. 186 00:23:01,901 --> 00:23:04,501 Cậu phải xét lại chuyện phát lại bức thông điệp với anh ta. 187 00:23:05,800 --> 00:23:08,000 Tôi không nghĩ anh ta hoàn toàn thích cậu. 188 00:23:08,620 --> 00:23:10,920 Không, tôi cũng không thích cậu. 189 00:23:19,229 --> 00:23:22,065 Cậu biết không, cháu nghĩ cái R2 mà chúng ta đem về có thể đả bị đánh cắp. 190 00:23:22,165 --> 00:23:23,768 Cái gì làm cháu nghĩ như vậy? 191 00:23:23,868 --> 00:23:25,804 Thế đấy, cháu đả tình cờ nghe được 1 đoạn ghi âm khi đang lau chùi nó. 192 00:23:25,904 --> 00:23:28,873 Nó nói nó thuộc về 1 người nào đó tên là Obi-Wan Kenobi. 193 00:23:31,609 --> 00:23:35,411 Cháu nghĩ có thể nó muốn nói tới già Ben. Cậu có biết nó nói về điều gì không? 194 00:23:37,247 --> 00:23:41,981 – Cháu thấy ngạc nhiên nếu nó có quan hệ với Ben. – Ông phù thủy đó chỉ là 1 ông già điên. 195 00:23:42,452 --> 00:23:46,080 Ngày mai, cậu muốn cháu đem cái R2 đó đến Anchorhead và xoá sạch bộ nhớ của nó. 196 00:23:46,258 --> 00:23:49,860 Đó là kết thúc dành cho nó. Nó sẽ thuộc về chúng ta. 197 00:23:50,161 --> 00:23:53,201 Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra nếu Obi-Wan đến tìm nó? 198 00:23:53,301 --> 00:23:58,701 Ông ấy sẽ không đến đâu. Cậu không nghĩ là ông ấy còn sống. Ông ấy đả chết cùng thời gian với cha cháu. 199 00:23:59,270 --> 00:24:02,070 – Cậu biết cha cháu? – Cậu đả bảo cháu quên nó đi. 200 00:24:03,440 --> 00:24:06,200 Cháu chỉ nên quan tâm đến việc chuẩn bị những người máy mới kia cho ngày mai. 201 00:24:06,600 --> 00:24:08,849 Sáng mai, cậu muốn đưa chúng lên chỗ đồi cát ở phía nam... 202 00:24:08,949 --> 00:24:12,049 – ...làm việc với các tụ điện kia. – Dạ vâng. 203 00:24:13,684 --> 00:24:15,887 Cháu nghĩ những người máy này sẽ làm việc tốt. 204 00:24:15,987 --> 00:24:19,424 Sự thật, cháu cũng đang nghĩ về hợp đồng của chúng ta... 205 00:24:19,524 --> 00:24:23,401 ...về việc cháu sẽ ở lại vào 1 mùa khác? 206 00:24:23,501 --> 00:24:26,700 Và nếu như những người máy mới này hoạt động, cháu muốn nộp đơn nhập học... 207 00:24:26,800 --> 00:24:28,701 – ...vào học viện trong năm nay. – Có nghĩa là vào học kỳ tới... 208 00:24:28,801 --> 00:24:32,001 – ...trước mùa thu hoạch sao? – Vâng. Đả có đủ số người máy cần thiết. 209 00:24:32,101 --> 00:24:35,301 Mùa thu hoạch là lúc cậu cần cháu nhất. Chỉ 1 mùa thôi mà. 210 00:24:36,400 --> 00:24:40,301 Năm nay chúng ta sẽ thu hoạch khá cậu sẽ có thể thuê nhiều nhân công... 211 00:24:40,401 --> 00:24:44,882 ...và sau đó cháu có thể nhập học vào năm tới. Cháu phải hiểu. Cậu cần cháu, Luke. 212 00:24:44,982 --> 00:24:47,719 – Nhưng đó là cả 1 năm học! – Nghe này, chỉ hơn 1 mùa thôi. 213 00:24:47,819 --> 00:24:50,220 Vâng, đó là những gì cậu nói khi Biggs và Tank bỏ đi. 214 00:24:50,320 --> 00:24:52,721 – Cháu đi đâu vậy? – Cứ xem như cháu không đi đâu cả. 215 00:24:52,821 --> 00:24:54,500 Cháu phải lau chùi những người máy. 216 00:24:54,600 --> 00:24:57,959 Owen, nó không thể ở đây mải. Hầu hết những người bạn của nó đả đi rồi. 217 00:24:58,460 --> 00:25:03,057 – Chuyện đó rất ảnh hưởng tới nó. – Tôi sẽ thu xếp chuyện đó vào năm tới. Tôi hứa! 218 00:25:04,834 --> 00:25:08,697 Luke không phải là 1 nông dân, Owen. Nó rất giống cha nó. 219 00:25:09,073 --> 00:25:11,573 Đó là điều tôi lo sợ. 220 00:26:00,158 --> 00:26:02,059 Cậu đang làm gì ở sau đó vậy? 221 00:26:02,159 --> 00:26:04,996 Đó không phải lỗi của tôi. 222 00:26:05,096 --> 00:26:08,197 Tôi không cho cậu ta đi nhưng cậu ta vẫn đi, có trục trặc. 223 00:26:08,297 --> 00:26:11,801 – Phải nhắc cậu ta nhớ nhiệm vụ. – Oh, không! 224 00:26:20,144 --> 00:26:23,045 Cái R2 đó luôn có vấn đề. 225 00:26:23,145 --> 00:26:25,101 Những người máy này dần thoát khỏi tầm tay tôi. 226 00:26:25,201 --> 00:26:27,500 Đúng là không thể hiểu nổi nguyên lý của chúng lúc này. 227 00:26:27,600 --> 00:26:31,313 Có phải tôi quá ngu ngốc? Không thấy cậu ta đâu. Khỉ thật! 228 00:26:31,589 --> 00:26:34,090 – X in ngài tha lỗi, nhưng chúng ta không thể tìm thấy anh ta. – Sẽ rất nguy hiểm với tộc... 229 00:26:34,190 --> 00:26:37,200 ...người Sand quanh đây. Chúng ta sẽ phải đợi đến sáng. 230 00:26:37,300 --> 00:26:39,500 Luke! Cậu đang đóng cửa đây. 231 00:26:39,600 --> 00:26:43,124 Dạ vâng! Cháu sẽ vào sau ít phút nữa. Cậu bé, tôi sẽ tìm được cậu. 232 00:26:44,201 --> 00:26:46,071 Cậu bé người máy đó sẽ gây cho tôi nhiều phiền toái. 233 00:26:46,171 --> 00:26:48,571 Cậu ta trội hơn hẳn, thưa ngài. 234 00:26:59,500 --> 00:27:04,284 Luke? Luke! Luke! 235 00:27:11,395 --> 00:27:12,998 Sáng nay bà có thấy Luke không? 236 00:27:13,098 --> 00:27:16,501 Nó bảo phải làm vài chuyện trước khi bắt đầu hôm nay, để nó rời đây sớm. 237 00:27:16,601 --> 00:27:20,000 – Nó có dẫn theo 2 người máy mới không? – Có lẽ vậy. 238 00:27:20,300 --> 00:27:22,301 Oh, nó sẽ tốt hơn ở phía nam... 239 00:27:22,401 --> 00:27:24,941 ...được chuẩn bị vào buổi trưa, hoặc sẽ trả giá đắt. 240 00:27:26,143 --> 00:27:28,513 Nhìn kìa, có 1 người máy trên màn hình. Chạy lên trước. 241 00:27:28,613 --> 00:27:31,741 Nó có thể là R2 bé nhỏ của chúng ta. Tăng tốc lên! 242 00:27:54,037 --> 00:27:55,970 Cậu có biết cậu đang đi đâu không? 243 00:27:57,271 --> 00:27:59,501 Chủ nhân Luke là người chủ tốt của cậu hiện nay đó. 244 00:27:59,601 --> 00:28:03,101 Chúng ta không có nhiều thời gian cho chuyện Obi-Wan Kenobi tầm phào. 245 00:28:03,300 --> 00:28:06,452 Và đừng nói với tôi về nhiệm vụ của cậu. Cậu rất may khi anh ta không làm cậu nổ tung... 246 00:28:06,552 --> 00:28:10,046 – ...thành 1 triệu mảnh lúc này! – Không. Nó ổn là tốt rồi, nhưng chúng ta nên đi thôi. 247 00:28:12,046 --> 00:28:13,625 Chuyện gì xảy ra với nó vậy? 248 00:28:13,725 --> 00:28:16,525 Có 1 vài kẻ đang đến gần từ phía đông nam. 249 00:28:16,926 --> 00:28:19,126 Người Sand, hoặc tồi tệ hơn nữa. 250 00:28:20,765 --> 00:28:23,865 Đi nào! Chúg ta đi thám thính. Đi nào! 251 00:28:26,170 --> 00:28:28,271 Đấy, có 2 kẻ Banthas ở dưới... 252 00:28:28,371 --> 00:28:30,664 ...nhưng tôi không thấy gì cả... Đợi một lát. 253 00:28:31,742 --> 00:28:34,973 Chúng là người Sand, chính xác. Tôi có thể nhìn thấy 1 tên trong chúng. 254 00:29:49,553 --> 00:29:51,353 X in chào. 255 00:29:53,391 --> 00:29:56,190 Đến đây, người bạn nhỏ. Đừng sợ. 256 00:29:58,729 --> 00:30:01,029 Đừng lo lắng. Anh ta sẽ ổn thôi. 257 00:30:06,938 --> 00:30:09,371 Nghỉ đi, con trai. Con có 1 ngày bận rộn đấy. 258 00:30:09,940 --> 00:30:13,171 Cậu rất may mắn khi vẫn còn nguyên vẹn. 259 00:30:16,547 --> 00:30:18,605 Ben? Ben Kenobi? 260 00:30:19,183 --> 00:30:21,185 Rất vui được gặp ông. 261 00:30:21,285 --> 00:30:24,285 Người Jundland Wastes không du hành vào ban ngày. 262 00:30:27,200 --> 00:30:31,100 Nói tôi nghe, cậu bé Luke, điều gì mang cậu đến nơi xa xôi này? 263 00:30:31,801 --> 00:30:33,901 Người máy bé nhỏ này đây. 264 00:30:34,933 --> 00:30:37,901 Tôi nghĩ cậu ta đang tìm chủ nhân trước đây, nhưng trước giờ tôi chưa bao giờ thấy một người máy... 265 00:30:38,001 --> 00:30:40,001 ...nào lại trung thành như thế. 266 00:30:41,000 --> 00:30:43,767 Cậu ta yêu cầu được thuộc sở hữu của 1 người tên Obi-Wan Kenobi. 267 00:30:44,142 --> 00:30:47,577 Nó có quan hệ với ông không? Ông có biết nó đang nói về ai không? 268 00:30:48,245 --> 00:30:52,145 Obi-Wan Kenobi? Obi-Wan. 269 00:30:54,751 --> 00:30:58,645 Này, đó là tên mà tôi không nghe trong 1 thời gian dài. 270 00:30:59,323 --> 00:31:01,223 1 thời gian dài. 271 00:31:02,226 --> 00:31:05,219 Tôi nghĩ cậu tôi biết ông ta. Cậu ấy bảo ông ta đả chết. 272 00:31:05,596 --> 00:31:08,392 Ông ta chưa chết. Vẫn chưa. 273 00:31:08,966 --> 00:31:12,936 – Ông biết ông ta? – Vâng, đương nhiên tôi biết. Là tôi đây. 274 00:31:15,973 --> 00:31:18,877 Tôi không còn dùng tên của Obi-Wan... 275 00:31:18,977 --> 00:31:21,445 ...kể từ khi... trước khi cậu ra đời. 276 00:31:21,812 --> 00:31:23,614 Thế ư? Sau đó người máy này thuộc về tôi. 277 00:31:23,714 --> 00:31:26,110 Tôi dường như không nhớ mình có 1 người máy. 278 00:31:28,519 --> 00:31:30,619 Thật thú vị. 279 00:31:31,700 --> 00:31:36,961 Tôi nghĩ chúng ta tốt hơn nên vào trong nhà. Người Sand rất nhạy... 280 00:31:37,061 --> 00:31:39,662 ...nhưng chúng sẽ quay lại ngay, và rất đông. 281 00:31:42,467 --> 00:31:44,467 3PO. 282 00:31:53,511 --> 00:31:56,211 Tôi đang ở đâu đây? Hình như tôi vừa trải qua 1 điều rất tồi tệ. 283 00:31:57,915 --> 00:32:00,718 Anh có thể đứng được không? Chúng ta phải rời khỏi đây trước khi người Sand quay lại. 284 00:32:00,818 --> 00:32:03,321 Tôi không nghĩ tôi có thể. Anh đi đi, chủ nhân Luke. 285 00:32:03,421 --> 00:32:06,124 Không có chỗ cho sự liều lĩnh của anh trong tính toán của tôi. 286 00:32:06,224 --> 00:32:08,324 Tôi “chết” rồi. 287 00:32:09,300 --> 00:32:12,457 – Không, anh không chết. Chúng ta đang nói cái quái gì đây? – Nhanh lên. Chúng đang đến đấy. 288 00:32:17,935 --> 00:32:21,472 Không, cha tôi không tham gia trong các cuộc chiến tranh. Ông ấy là 1 thuỷ thủ trên các tàu chuyên chở. 289 00:32:21,572 --> 00:32:23,341 Đó là những gì cậu anh nói với anh. 290 00:32:23,441 --> 00:32:26,377 Ông ta đả không cùng quan điểm với cha anh. Cho rằng ông ta nên ở lại đây... 291 00:32:26,477 --> 00:32:28,342 ...và không đòi hỏi. 292 00:32:29,013 --> 00:32:33,384 – Ông chiến đấu trong chiến tranh Clone? – Vâng! Tôi từng là 1 hiệp sĩ Jedi... 293 00:32:33,484 --> 00:32:35,584 ...giống như cha cậu. 294 00:32:37,855 --> 00:32:42,555 – Ước gì tôi được gặp cha. – Ông ta là phi công nổi tiếng nhất trong Ngân hà... 295 00:32:43,100 --> 00:32:44,929 ...và là 1 quân nhân khéo léo. 296 00:32:45,029 --> 00:32:48,594 Tôi biết cậu sẽ trở thành 1 phi công giỏi. 297 00:32:49,900 --> 00:32:53,864 Và ông ấy là 1 người bạn tốt. Nhắc tôi nhớ lại... 298 00:32:55,200 --> 00:32:57,300 ...tôi có vài thứ cho cậu. 299 00:32:59,600 --> 00:33:02,700 Cha cậu muốn cậu có cái này khi cậu đủ lớn... 300 00:33:02,800 --> 00:33:05,350 ...nhưng cậu của cậu không cho phép. 301 00:33:05,450 --> 00:33:09,720 Ông ta sợ cậu theo bước Obi-Wan trong vài cuộc vận động duy tâm ngu xuẩn... 302 00:33:09,820 --> 00:33:11,589 ...giống như cha cậu đả làm. 303 00:33:11,689 --> 00:33:13,992 Thưa ngài, nếu ngài không cần tôi, tôi sẽ ngừng một lát. 304 00:33:14,092 --> 00:33:16,092 Vâng, làm đi! 305 00:33:18,700 --> 00:33:21,895 – Gì vậy? – Là kiếm ánh sáng của cha cậu. 306 00:33:22,666 --> 00:33:25,236 Đây là vũ khí của 1 hiệp sĩ Jedi. 307 00:33:25,336 --> 00:33:29,240 Không cẩu thả, vụng về như 1 vụ nổ. 308 00:33:29,340 --> 00:33:35,245 1 vũ khí tối ưu cho 1 thời đại văn minh. 309 00:33:36,313 --> 00:33:39,550 Cho trên 1 ngàn phát minh. những hiệp sĩ Jedi là những người bảo vệ... 310 00:33:39,650 --> 00:33:42,744 ...cho hòa bình và công bằng trong nền cộng hòa cũ... 311 00:33:43,520 --> 00:33:47,384 ...trước thời đại đen tối... trước Đế chế. 312 00:33:50,800 --> 00:33:53,100 Cha tôi chết như thế nào? 313 00:33:54,831 --> 00:33:57,200 1 người Jedi trẻ tên là Darth Vader... 314 00:33:57,401 --> 00:33:59,964 ...là học trò của tôi đến khi cậu ta trở lại con đường xấu... 315 00:34:00,938 --> 00:34:04,099 ...giúp Đế chế lùng bắt và tiêu diệt những hiệp sĩ Jedi. 316 00:34:05,943 --> 00:34:08,543 Hắn ta đả phản bội và giết cha cậu. 317 00:34:09,879 --> 00:34:12,479 Bây giờ, người Jedi đả bị tuyệt chủng. 318 00:34:13,817 --> 00:34:17,354 Vader bị dụ dỗ bởi sự ngu tối của Force. 319 00:34:18,322 --> 00:34:20,022 Force? 320 00:34:20,657 --> 00:34:23,000 Force là những gì cho 1 người Jedi sức mạnh của anh ta. 321 00:34:23,460 --> 00:34:26,131 Nó là 1 “cánh đồng” năng lượng được tạo bởi những vật sống. 322 00:34:26,231 --> 00:34:30,792 Nó bao quanh chúng ta, xuyên qua chúng ta, nó trói buộc thiên hà với nhau. 323 00:34:38,208 --> 00:34:41,372 Bây giờ hảy hiểu nếu chúng tôi không đoán được cậu là ai, người bạn nhỏ... 324 00:34:41,646 --> 00:34:43,880 ...và cậu đến từ đâu. 325 00:34:43,981 --> 00:34:47,085 – Tôi thấy 1 phần thông tin cậu ta có... – Dường như tôi đả tìm thấy nó. 326 00:34:47,185 --> 00:34:51,451 General Kenobi, cách đây nhiều năm ông đả phục vụ cho cha tôi trong các cuộc chiến tranh Clone. 327 00:34:51,922 --> 00:34:55,092 Bây giờ cha tôi cầu xin ông hảy giúp ông ấy trong cuộc chiến chống lại Đế chế. 328 00:34:55,259 --> 00:34:58,196 Tôi rất tiếc vì tôi không thể chuyển lời thỉnh cầu của cha tôi tới ông bằng cách nào khác hơn. 329 00:34:58,296 --> 00:35:00,064 Nhưng con tàu của tôi đả rơi vì bị tấn công. 330 00:35:00,164 --> 00:35:03,100 Và tôi e rằng nhiệm vụ đưa ông đến Alderaan sẽ không thành. 331 00:35:03,200 --> 00:35:06,104 Tôi đả đặt thông tin cấp báo nguy hiểm vào vật còn sót lại của cuộc nổi loạn... 332 00:35:06,204 --> 00:35:10,004 ...vào hệ thống bộ nhớ của người máy R2 này. Cha tôi sẽ biết cách khôi phục nó. 333 00:35:10,574 --> 00:35:14,437 Ông phải tin rằng người máy này sẽ đưa ông đến Alderaan an toàn. 334 00:35:14,812 --> 00:35:17,012 Đây là thời điểm kinh khủng nhất của chúng tôi. 335 00:35:17,313 --> 00:35:20,375 Hảy giúp tôi, Obi-Wan Kenobi. Ông là hi vọng duy nhất của tôi. 336 00:35:35,499 --> 00:35:39,431 Cậu phải học cách hấp thu năng lượng của Force nếu như cậu muốn cùng tôi đến Alderaan. 337 00:35:40,504 --> 00:35:42,904 Alderaan? Tôi không có ý định đến đó. 338 00:35:43,073 --> 00:35:45,509 Tôi phải về nhà. Trễ rồi. 339 00:35:45,609 --> 00:35:48,009 Tôi cần cậu giúp, Luke. Cô ấy cần sự giúp đỡ của cậu. 340 00:35:48,579 --> 00:35:51,107 Tôi đả quá già. 341 00:35:56,186 --> 00:35:59,486 Nhưng tôi không thể gánh vác nổi. Tôi còn công việc phải làm. 342 00:36:00,157 --> 00:36:04,657 Không phải là tôi thích Đế chế. Tôi căm ghét nó, nhưng không làm gì được nó ngay lúc này. 343 00:36:06,196 --> 00:36:10,400 – Nó cách nơi này rất xa. – Đó là do cậu của cậu nói thôi. 344 00:36:10,500 --> 00:36:13,395 Cậu tôi? Tôi sẽ giải thích về điều này như thế nào? 345 00:36:13,971 --> 00:36:16,171 Hảy học về Force đi, Luke. 346 00:36:22,513 --> 00:36:25,000 Nhìn này, tôi có thể đưa ông tới Anchorhead. 347 00:36:25,182 --> 00:36:29,109 Ông có thể lấy 1 phương tiện bất kỳ ở đó để đi tới Mos Eisley hoặc bất cứ đâu mà ông muốn. 348 00:36:29,886 --> 00:36:32,713 Cậu phải làm những gì mà cậu cho là đúng. 349 00:36:40,798 --> 00:36:44,067 Cho đến khi trạm chiến đấu này hoạt động hoàn chỉnh, thì có thể chúng ta sẽ bị tấn công. 350 00:36:44,435 --> 00:36:48,295 Bọn nổi loạn được trang bị vũ khí rất tối tân. Chúng nguy hiểm hơn nhiều so với những gì ngài thấy. 351 00:36:48,972 --> 00:36:53,103 Nguy hiểm đối với cái hạm đội ngôi sao của ngươi đấy, đồ ngốc, không phải với trạm chiến đấu này. 352 00:36:53,477 --> 00:36:57,315 Bọn nổi loạn sẽ tiếp tục nhận được sự ủng hộ trong Thượng Nghị Viện Đế quốc... 353 00:36:57,415 --> 00:37:01,119 Thượng Nghị Viện Đế quốc sẽ không còn là mối quan tâm của chúng ta. 354 00:37:01,219 --> 00:37:05,314 Tôi vừa mới nhận được tin Hoàng đế đả giải tán Hội đồng vĩnh viễn. 355 00:37:05,689 --> 00:37:09,627 Các tàn dư cuối cùng của nền Cộng hòa cũ đả bị dọn sạch. 356 00:37:09,727 --> 00:37:11,427 Điều đó là không thể. 357 00:37:11,695 --> 00:37:14,264 Hoàng đế sẽ duy trì việc kiểm soát bằng cách nào khi không có bọn quan lại? 358 00:37:14,364 --> 00:37:18,564 Các thủ lĩnh từng vùng sẽ có quyền kiểm soát trực tiếp trên vùng đất của họ. 359 00:37:19,336 --> 00:37:22,697 Nỗi sợ hải sẽ giúp các hệ thống địa phương được ổn định. 360 00:37:22,973 --> 00:37:26,144 – Nỗi sợ hải đối với trạm chiến đấu này. – Và cái gì đối với bọn phản loạn? 361 00:37:26,244 --> 00:37:29,547 Nếu những tên nổi loạn lấy được 1 bản ghi kỹ thuật hoàn chỉnh của cái trạm này... 362 00:37:29,647 --> 00:37:33,781 ...có thể, tuy nhiên không chắc rằng, chúng có thể tìm thấy 1 điểm yếu và tận dụng nó. 363 00:37:34,551 --> 00:37:38,117 Các kế hoạch mà ông nhắc đến sẽ sớm lọt vào tay chúng ta. 364 00:37:38,489 --> 00:37:40,625 Bất cứ sự tấn công nào của bọn phản loạn chống lại cái trạm này... 365 00:37:40,725 --> 00:37:44,551 ...sẽ trở nên vô nghĩa, không có vấn đề gì đối với các dữ liệu kĩ thuật mà bọn chúng đả lấy. 366 00:37:44,829 --> 00:37:48,292 Bây giờ cái trạm này là nguồn năng lượng cuối cùng trong vũ trụ. 367 00:37:49,066 --> 00:37:50,966 Tôi đề nghị chúng ta sử dụng nó. 368 00:37:51,368 --> 00:37:54,601 Đừng quá tự mản về cuộc khủng bố mà anh đả tạo ra. 369 00:37:55,372 --> 00:37:58,375 Khả năng phá huỷ 1 hành tinh là điều vô nghĩa... 370 00:37:58,475 --> 00:38:00,444 ...bên cạnh năng lượng của Force. 371 00:38:00,544 --> 00:38:04,002 Đừng cố làm chúng tôi sợ với cách của 1 tên phù thuỷ, Lord Vader. 372 00:38:04,481 --> 00:38:06,951 Sự tận tâm đáng buồn của ông đối với vùng xa xưa đó... 373 00:38:07,051 --> 00:38:09,642 ...không giúp ông lấy lại được những cái băng dữ liệu đả mất... 374 00:38:10,220 --> 00:38:14,052 ...hoặc cho ông đủ sáng suốt để tìm thấy cái pháo đài của bọn phản loạn. 375 00:38:20,664 --> 00:38:22,864 Tôi thấy ông thiếu niềm tin rồi đấy. 376 00:38:24,969 --> 00:38:27,397 Đủ rồi. Vader, hảy tha cho ông ta. 377 00:38:27,671 --> 00:38:29,371 Nếu ông muốn. 378 00:38:31,442 --> 00:38:33,442 Cải vả thế này thì ích gì. 379 00:38:34,711 --> 00:38:38,182 Lord Vader sẽ cho chúng ta biết vị trí pháo đài của bọn nổi loạn... 380 00:38:38,282 --> 00:38:41,118 ...ngay khi cái trạm này hoạt động. 381 00:38:41,218 --> 00:38:45,121 Sau đó chúng ta sẽ tiêu diệt chúng bằng cuộc tấn công chớp nhoáng. 382 00:38:52,096 --> 00:38:53,898 Giống như người Sand đả gây ra điều này. 383 00:38:53,998 --> 00:38:55,733 Nhìn kìa! Có những cây gậy còn sót, những dấu vết của người Bantha. 384 00:38:55,833 --> 00:38:58,302 Tôi chưa bao giờ nghe nói chúng va vào bất cứ cái gì lớn như thế này trước đây. 385 00:38:58,402 --> 00:39:01,772 Chúng không thể... nhưng chúng ta có nói là chúng đả làm đâu. 386 00:39:01,872 --> 00:39:06,043 Những dấu vết này xếp theo từng phía. Người Sand luôn luôn đi từng hàng riêng... 387 00:39:06,143 --> 00:39:08,045 ...để giấu số người của họ. 388 00:39:08,145 --> 00:39:10,881 Những cái này cũng giống như bọn Jawas đả bán R2 và 3PO cho chúng tôi. 389 00:39:10,981 --> 00:39:15,379 Và những chỗ bị phá huỷ này, quá chính xác đối với người Sand. 390 00:39:15,953 --> 00:39:19,082 Chỉ có lính xung kích của Đế quốc mới làm được điều này. 391 00:39:19,856 --> 00:39:22,356 Nhưng tại sao quân của Đế quốc muốn tàn sát bọn Jawas? 392 00:39:27,864 --> 00:39:30,401 Nếu họ đả dò theo những người máy ở đây, họ có thể biết được họ đả bán chúng cho ai... 393 00:39:30,501 --> 00:39:32,701 ...và điều đó sẽ khiến họ quay về... nhà! 394 00:39:33,436 --> 00:39:36,405 Đợi nào, Luke! Quá nguy hiểm! 395 00:40:00,664 --> 00:40:04,168 Cậu Owen! Dì Beru! 396 00:40:04,268 --> 00:40:06,368 Cậu Owen! 397 00:40:55,218 --> 00:41:00,520 Và bây giờ, nào công chúa, chúng ta sẽ bàn về vị trí của tên nổi loạn đang lẩn trốn. 398 00:41:43,666 --> 00:41:46,736 Cậu không thể làm gì khác được, Luke, cậu đả từng ở đó. 399 00:41:46,836 --> 00:41:51,400 Cậu cũng có thể đả bị giết, và những người máy bây giờ sẽ lọt vào tay của bọn Đế chế. 400 00:41:53,275 --> 00:41:55,475 Tôi muốn đi với ông đến Alderaan. 401 00:41:56,079 --> 00:41:59,383 Ở đây không có gì cho tôi làm. Tôi muốn học cách hấp thu năng lượng của Force... 402 00:41:59,483 --> 00:42:01,883 ...và trở thành 1 chiến binh Jedi, giống cha tôi. 403 00:42:16,933 --> 00:42:19,200 Cổng không gian Mos Eisley. 404 00:42:19,469 --> 00:42:24,436 Cậu sẽ không bao giờ thấy được 1 nơi nào khác khốn khổ và đầy dẫy những cặn bả. 405 00:42:25,208 --> 00:42:27,108 Chúng ta phải cẩn thận. 406 00:42:43,326 --> 00:42:45,562 – Anh đả có những người máy này bao lâu rồi? – 3 hay 4 mùa gì đấy. 407 00:42:45,662 --> 00:42:48,162 Tôi có thể bán chúng nếu các anh thích. 408 00:42:48,831 --> 00:42:52,767 – Cho xem giấy chứng nhận của anh. – Các người không cần xem giấy xác nhận của anh ta. 409 00:42:53,836 --> 00:42:57,672 – Chúng tôi không cần xem giấy xác nhận của anh ta. – Không có các người máy mà các người đang tìm. 410 00:42:58,941 --> 00:43:01,110 Không có các người máy mà chúng tôi đang tìm. 411 00:43:01,210 --> 00:43:03,410 Anh ta tới đây vì công việc kinh doanh. 412 00:43:04,247 --> 00:43:06,773 – Anh có thể đi vì công việc kinh doanh. – Tiến lên! 413 00:43:07,850 --> 00:43:09,850 Tiến lên! Tiến lên! 414 00:43:20,897 --> 00:43:23,633 Tôi không thể chịu được những tên Jawas. Những tên tay sai thật ghê tởm! 415 00:43:25,001 --> 00:43:26,901 Tiếp tục, tiếp tuc! 416 00:43:28,338 --> 00:43:31,508 Tôi không thể hiểu chúng ta qua mặt những tên lính kia bằng cách nào. Tôi nghĩ chúng ta đả bị chết. 417 00:43:31,608 --> 00:43:35,812 Force có thể có 1 ảnh hưởng mạnh đối với những tư tưởng yếu ớt. 418 00:43:39,600 --> 00:43:42,552 Ông có nghĩ là chúng ta cần tìm 1 phi công không? Điều đó sẽ giúp chúng ta đến Alderaan? 419 00:43:42,652 --> 00:43:45,189 Hầu hết các phi công chuyên dụng giỏi nhất đều tìm thấy ở đây... 420 00:43:45,289 --> 00:43:48,553 ...hảy chú ý bước chân của cậu. Nơi này hơi gồ ghề. 421 00:43:49,226 --> 00:43:51,226 Tôi đả sẵn sàng với mọi thứ. 422 00:43:54,831 --> 00:43:56,731 Đi nào, R2. 423 00:44:47,216 --> 00:44:50,421 – Chúng tôi không phục vụ cho những tên này ở đây. – Gì? 424 00:44:50,521 --> 00:44:53,790 Những người máy của anh, hảy để chúng ở bên ngoài. Chúng tôi không muốn chúng vào đây. 425 00:44:53,890 --> 00:44:56,226 Tại sao anh không đợi ở bên ngoài? Chúng tôi không muốn bất kỳ rắc rối nào. 426 00:44:56,326 --> 00:44:58,226 Tôi thành thật đồng ý với ngài. 427 00:45:07,871 --> 00:45:09,571 Tôi muốn có 1 ly. 428 00:45:44,974 --> 00:45:47,941 – Anh ta không thích cậu. – X in lỗi! 429 00:45:49,011 --> 00:45:51,111 Tao cũng không thích mày. 430 00:45:51,514 --> 00:45:57,217 Hảy nhìn lại mình. Tụi tao đang bị truy nả. Tao bị kết án tử hình ở 12 khu. 431 00:45:57,587 --> 00:45:59,389 Tôi sẽ cẩn thận. 432 00:45:59,489 --> 00:46:02,858 – Mày sẽ chết. – Cậu trai này không đáng để tốn sức như vậy. 433 00:46:03,200 --> 00:46:05,400 Đi nào, tôi sẽ lấy cho cậu vài món. 434 00:46:32,355 --> 00:46:34,055 Tôi không sao. 435 00:46:35,700 --> 00:46:39,753 Chewbacca này là người thuyền phó đầu tiên trên con tàu mà có thể hợp với chúng ta. 436 00:46:44,699 --> 00:46:46,799 Tôi không thích cảnh ở đây. 437 00:47:01,551 --> 00:47:04,851 Han Solo. Tôi là thuyền trưởng của Millennium Falcon. 438 00:47:05,122 --> 00:47:08,522 Chewie nói các người đang cần đến khu Alderaan. 439 00:47:08,692 --> 00:47:11,000 Vâng, đúng thế, nếu nó là tàu tốc hành. 440 00:47:11,194 --> 00:47:14,670 Tàu tốc hành? Các người chưa bao giờ nghe về Millennium Falcon? 441 00:47:15,097 --> 00:47:16,500 Có cần phải vậy không? 442 00:47:16,600 --> 00:47:19,463 Nó chạy nhanh hơn tàu Kessel 12... 443 00:47:21,471 --> 00:47:25,843 ...nó bỏ xa tàu hoàng gia. Không phải là tàu chở hàng địa phương, cứ suy nghĩ đi. 444 00:47:25,943 --> 00:47:28,543 Tôi đang nói về tàu lớn Corellian. 445 00:47:30,080 --> 00:47:32,500 Nó đủ nhanh cho các người, ông bạn già. 446 00:47:33,200 --> 00:47:35,500 – Cần chở những gì? – Chỉ có hành khách... 447 00:47:36,051 --> 00:47:38,811 ...tôi và cậu này, 2 người máy... 448 00:47:39,989 --> 00:47:42,089 ...và không tò mò gì thêm. 449 00:47:43,459 --> 00:47:45,462 Gì thế, gặp chút rắc rối hử? 450 00:47:45,562 --> 00:47:47,750 Chúng tôi muốn tránh... 451 00:47:47,850 --> 00:47:50,266 ...bất kỳ rắc rối nào với hoàng gia. 452 00:47:51,834 --> 00:47:54,134 Chỉ là đùa thôi phải không? 453 00:47:55,104 --> 00:47:57,604 Và điều đó đáng 1 khoản tiền lớn. 454 00:47:58,408 --> 00:48:00,708 10.000, giá của chuyến đi. 455 00:48:01,845 --> 00:48:03,745 10.000? 456 00:48:04,480 --> 00:48:06,980 Chúng tôi có thể mua 1 con tàu với số tiền đó! 457 00:48:07,150 --> 00:48:10,201 – Nhưng ai sẽ lái nó? Cậu hả, nhóc? – Ông dám cược không. 458 00:48:10,301 --> 00:48:13,989 Tôi không phải là 1 phi công tồi. Chúng tôi không có thời gian để ngồi đây nghe... 459 00:48:14,957 --> 00:48:17,161 Chúng tôi chỉ có thể trả anh 2.000... 460 00:48:17,261 --> 00:48:20,321 và thêm 15.000 khi chúng tôi đến được Alderaan. 461 00:48:21,397 --> 00:48:23,097 17.000? 462 00:48:26,234 --> 00:48:28,538 OK. Vậy các anh tự lái tàu của mình đi. 463 00:48:28,638 --> 00:48:31,200 Chúng ta sẽ rời đây khi các anh sẵn sàng. Vào tới Vịnh 94. 464 00:48:31,300 --> 00:48:33,000 94. 465 00:48:33,977 --> 00:48:38,582 Có vẻ như sự bắt đầu của người nào đó tạo thú vị cho công việc của ông. 466 00:48:38,682 --> 00:48:40,809 Tốt. Chúng ta sẽ trả phòng. 467 00:48:52,895 --> 00:48:54,896 17.000! 468 00:48:54,996 --> 00:48:57,901 Những tên kia thật quá liều mạng. Điều này giúp tôi bảo vệ được cái đầu của mình. 469 00:48:58,001 --> 00:49:00,671 Quay lại con tàu, hảy chuẩn bị sẵn sàng. 470 00:49:00,771 --> 00:49:02,339 Cậu sẽ phải bán con tàu siêu tốc. 471 00:49:02,439 --> 00:49:06,012 Không sao. Tôi sẽ không bao giờ quay lại hành tinh này. 472 00:49:07,198 --> 00:49:08,681 Đi đâu đó, Solo? 473 00:49:08,781 --> 00:49:11,485 Oh, Greedo. Khi có vấn đề nảy sinh, tôi phải thông báo với ông chủ. 474 00:49:11,585 --> 00:49:13,485 Nói với Jabba là tôi đả có tiền cho anh ấy. 475 00:49:13,952 --> 00:49:18,417 Quá trễ rồi. Anh nên trả cho anh ta khi anh có cơ hội. 476 00:49:18,738 --> 00:49:25,008 Jabba đả treo giá cho cái đầu của anh quá cao, mọi tay săn lùng tiền thưởng trong dải Ngân hà đều tìm anh. 477 00:49:25,346 --> 00:49:27,008 Tôi thật may mắn đả tìm thấy anh trước tiên. 478 00:49:27,300 --> 00:49:29,569 Vâng, nhưng lần này tôi đả có tiền. 479 00:49:29,719 --> 00:49:33,061 Nếu anh đưa tiền cho tôi, tôi có thể quên chuyện đả tìm được anh. 480 00:49:33,839 --> 00:49:36,139 Tôi không có tiền ở đây. Hảy nói với Jabba... 481 00:49:36,480 --> 00:49:38,233 Jabba đả quá mệt mỏi về chuyện của anh. 482 00:49:39,395 --> 00:49:41,692 Ông ấy không quan tâm đến những tên buôn lậu... 483 00:49:42,031 --> 00:49:46,110 ...đả làm rơi hàng hoá trên tàu trong chuyến du lịch biển đầu tiên của hoàng đế. 484 00:49:46,210 --> 00:49:48,512 Ngay cả khi tôi lên tàu 1 vài lần. Anh có nghĩ là tôi còn cơ hội không? 485 00:49:48,612 --> 00:49:52,496 Anh có thể nói với Jabba. Có thể ông ấy chỉ lấy con tàu của anh. 486 00:49:53,192 --> 00:49:54,660 Hơn là cái xác của tôi. 487 00:49:54,871 --> 00:49:56,053 Đó là 1 sáng kiến. 488 00:49:56,428 --> 00:50:00,124 Tôi đợi điều này đả lâu rồi. 489 00:50:00,433 --> 00:50:02,333 Tôi sẽ cược những gì anh có. 490 00:50:16,015 --> 00:50:18,015 Thành thật xin lỗi về sự hỗn độn. 491 00:50:26,692 --> 00:50:29,663 Sự chống cự của cô ta với cái máy dò trí nhớ rất đáng kể. 492 00:50:29,763 --> 00:50:32,857 Sẽ phải mất 1 thời gian để lấy được thông tin từ cô ta. 493 00:50:33,332 --> 00:50:35,268 Việc kiểm tra cuối cùng đả hoàn tất. 494 00:50:35,368 --> 00:50:38,537 Tất cả các hệ thống đều hoạt động. Chúng ta sẽ thiết lập những gì? 495 00:50:39,405 --> 00:50:42,775 Có lẽ cô ta sẽ phản ứng với 1 thái độ không phục. 496 00:50:42,875 --> 00:50:44,277 Anh nghĩ sao? 497 00:50:44,377 --> 00:50:47,614 Tôi cho rằng đây là thời gian chúng ta cần chứng minh sức mạnh cao nhất của trạm này. 498 00:50:47,714 --> 00:50:50,100 – Bố trí khóa học của anh cho Alderaan. – Với sự hứng khởi. 499 00:50:51,250 --> 00:50:53,250 Hảy canh cửa, R2. 500 00:50:55,687 --> 00:50:57,987 Kiểm tra các phía của con đường. 501 00:51:01,761 --> 00:51:04,224 Cửa khóa rồi. Đi tiếp thôi. 502 00:51:11,300 --> 00:51:14,807 Tôi thà đi với chủ nhân Luke, còn hơn ở nhà với cậu. 503 00:51:14,907 --> 00:51:18,099 Tôi không biết về tất cả những rắc rối này, nhưng tôi chắc chắn đó là do lỗi của cậu. 504 00:51:18,800 --> 00:51:21,612 Cậu hảy cẩn thận trong lời nói của mình. 505 00:51:22,815 --> 00:51:25,652 Tốt rồi. Đưa nó cho tôi. Tôi sẽ lấy nó. 506 00:51:25,752 --> 00:51:29,356 Suốt từ khi XP-38 bỏ đi, chúng không nghe theo yêu cầu nữa. 507 00:51:29,456 --> 00:51:31,256 Rồi sẽ ổn thôi. 508 00:51:48,575 --> 00:51:52,075 Nếu con tàu nhanh như anh ta khoe, chúng ta có thể đến sớm. 509 00:52:14,800 --> 00:52:16,402 Là 1 mảnh của con thuyền! 510 00:52:16,502 --> 00:52:18,632 Nó sẽ đạt tốc độ gấp 5 lần ánh sáng. 511 00:52:18,905 --> 00:52:21,941 Nó có thể không như cậu thấy, nhưng nó sẽ đến được nơi nó được cài, cậu trai. 512 00:52:22,041 --> 00:52:24,744 Tôi vừa có 1 số cải tiến đặc biệt. 513 00:52:24,844 --> 00:52:28,937 Nhưng chúng ta đang gấp, các anh nên lên boong, chúng ta sẽ thoát khỏi đây. 514 00:52:34,120 --> 00:52:36,020 Chào sếp. 515 00:52:44,230 --> 00:52:46,030 Chuyện gì? 516 00:52:47,066 --> 00:52:49,266 Được rồi, mang vũ khí theo. 517 00:52:51,370 --> 00:52:53,570 Ngừng con tàu ngay! Bắn! 518 00:53:03,182 --> 00:53:05,382 Chewie, đưa chúng tôi rời khỏi đây! 519 00:53:06,819 --> 00:53:10,185 Oh, Tôi quên mất tôi ghét đi trong không gian chừng nào. 520 00:53:25,572 --> 00:53:27,006 Có vẻ như là 1 con tàu tuần tiễu hoàng gia. 521 00:53:27,106 --> 00:53:29,542 Hành khách của chúng ta nóng lòng hơn tôi nghĩ. Cố gắng giữ khoảng cách xa. 522 00:53:29,642 --> 00:53:33,643 Trong khi tôi cân nhắc cho nhảy ánh sáng. 523 00:53:43,489 --> 00:53:46,326 Họ đang cố gắng thoát khỏi chúng ta. 524 00:53:46,426 --> 00:53:48,261 Tại sao anh không thả họ? Tôi nghĩ vậy là quá nhanh! 525 00:53:48,361 --> 00:53:50,896 Giữ mồm giữ miệng đấy! Nếu không anh sẽ bị trả về đấy! 526 00:53:50,996 --> 00:53:53,900 Chúng ta chỉ bảo vệ, chúng ta nhảy vào siêu không gian. 527 00:53:54,000 --> 00:53:56,200 Ngoài ra, tôi biết 1 vài mẹo. 528 00:54:00,673 --> 00:54:02,133 Bắt đầu buồn cười rồi đây! 529 00:54:02,233 --> 00:54:04,277 Bao lâu trước khi anh nhảy tốc độ ánh sáng? 530 00:54:04,377 --> 00:54:07,013 Bằng 1 cái computer. 531 00:54:07,113 --> 00:54:08,948 Anh có lừa tôi không đó? Nó đạt tới mức đó? 532 00:54:09,048 --> 00:54:11,818 Đi qua siêu không gian không giống bình thường! 533 00:54:11,918 --> 00:54:14,220 Mà không có sự tính toán kĩ, chúng ta nên bay bên phải ngôi sao... 534 00:54:14,320 --> 00:54:15,788 ...hoặc ép sát nó... 535 00:54:15,888 --> 00:54:18,357 ...và kết thúc chuyến du hành nhanh chóng,đúng không? 536 00:54:18,457 --> 00:54:20,758 – Cái gì đang chớp lên vậy? – Chúng ta đang bị lệch hướng. 537 00:54:20,858 --> 00:54:23,658 Anh cột đai an toàn vào đi. Tôi sẽ cho nhảy ánh sáng. 538 00:54:45,050 --> 00:54:47,250 Chúng ta đả vào hệ thống Alderaan. 539 00:54:47,819 --> 00:54:51,757 Thống đốc Tarkin. Tôi mong rằng ông kiểm soát được Vader. 540 00:54:52,224 --> 00:54:55,484 Tôi đả phát hiện những điều đáng ngờ khi tôi lên tàu. 541 00:54:57,096 --> 00:54:58,896 Sự quyến rũ chỉ còn là quá khứ. 542 00:54:59,731 --> 00:55:03,736 Cô không biết là tôi đả khó khăn như thế nào để tìm thấy cô và quyết định cuộc đời của cô. 543 00:55:03,836 --> 00:55:07,173 Tôi ngạc nhiên về sự can đảm của cô chịu trách nhiệm chính cuộc đời cô. 544 00:55:07,273 --> 00:55:11,411 Công chúa Leia, trước án tử hình của cô, tôi muốn cô là khách của tôi... 545 00:55:11,511 --> 00:55:15,140 ...tại buổi tiệc gây ra cuộc chiến này. 546 00:55:15,514 --> 00:55:18,342 Không có hệ thống sao nào đủ sức chọi lại với Hoàng đế vào lúc này. 547 00:55:18,818 --> 00:55:21,053 Dù ngươi có siết chặt hơn nữa, Tarkin... 548 00:55:21,153 --> 00:55:23,723 ...các hệ sao khác sẽ thoát khỏi kẽ tay của ngươi. 549 00:55:23,823 --> 00:55:26,815 Sau khi chúng ta biểu dương sức mạnh của hệ thống này. 550 00:55:27,093 --> 00:55:32,262 Bằng cách này, cô sẽ kết thúc hành tinh sáng giá nhất sẽ bị phá hủy đầu tiên. 551 00:55:33,132 --> 00:55:37,437 Kể từ lúc cô miễn cưỡng cung cấp cho chúng ta vị trí của những ngôi sao nổi dậy... 552 00:55:37,537 --> 00:55:40,240 ...tôi đả chọn để kiểm tra sức mạnh hủy diệt của hệ thống này... 553 00:55:40,340 --> 00:55:43,409 ...tại hành tinh Alderaan quê nhà của cô. 554 00:55:43,509 --> 00:55:46,145 Không! Alderaan là 1 hành tinh hòa bình. Chúng tôi không có vũ khí. Ông không thể... 555 00:55:46,245 --> 00:55:50,972 Cô thích mục tiêu khác hơn chứ gì? Một mục tiêu quân sự? Sau tên của hệ thống này. 556 00:55:53,085 --> 00:55:56,286 Tôi mệt mỏi khi hỏi những điều này, vì thế nó chỉ còn là quá khứ. 557 00:55:57,056 --> 00:55:59,156 Căn cứ nỏi loạn ở đâu? 558 00:56:03,162 --> 00:56:04,962 Dantooine. 559 00:56:05,564 --> 00:56:08,401 – Chúng ở Dantooine. – Ở đó! Anh thấy không, Lord Vader? 560 00:56:08,501 --> 00:56:12,999 Cô ấy có thể có lý. Tiếp tục hoạt động. Anh có thề phát lửa khi cần thiết. 561 00:56:13,200 --> 00:56:15,408 – Cái gì? – Cô đả quá tin người. 562 00:56:15,508 --> 00:56:19,512 Dantooine quá xa để gây ảnh hưởng, nhưng đừng lo lắng. 563 00:56:19,612 --> 00:56:22,515 Chúng tôi sẽ đối xử với những người bạn của cô đúng mực. 564 00:56:22,615 --> 00:56:24,115 Không! 565 00:56:25,751 --> 00:56:27,751 Mở mồi lửa. 566 00:56:50,676 --> 00:56:53,577 Ông ổn chứ? Có chuyện gì vậy? 567 00:56:53,946 --> 00:56:56,249 Ta cảm thấy sự xáo trộn lớn trong lực lượng... 568 00:56:56,349 --> 00:56:59,652 ...như hàng triệu giọng nói đột nhiên gào thét trong nỗi khiếp sợ... 569 00:56:59,752 --> 00:57:04,219 ...và đột nhiên chúng im lặng. Ta sợ 1 điều gì đó kinh khủng sắp xảy ra. 570 00:57:06,091 --> 00:57:08,691 Con sẽ thấy tốt hơn với bài tập của con. 571 00:57:10,963 --> 00:57:13,464 Ông có thể quên đi vấn đề của ông về những viên đạn kim loại đó. 572 00:57:13,564 --> 00:57:15,764 Tôi đả nói là tôi sẽ thoát khỏi chúng. 573 00:57:19,205 --> 00:57:21,298 Đừng để mọi người cảm ơn tôi 1 lần nữa. 574 00:57:21,974 --> 00:57:25,868 Dù sao đi chăng nữa, chúng ta cũng phải có mặt ở Alderaan. 575 00:57:33,352 --> 00:57:35,183 Cẩn thận, R2! 576 00:57:44,864 --> 00:57:47,364 Mày phải công bằng. Hét lên cũng không thể giúp được mày. 577 00:57:47,565 --> 00:57:49,769 Để cho nó đi! Không khôn ngoan khi bất hòa với Wookiee. 578 00:57:49,869 --> 00:57:52,069 Nhưng, thưa ông, không ai bận tâm khi bất hòa với nhau. 579 00:57:52,438 --> 00:57:55,174 Đó là nguyên nhân chúng không đẩy được những cánh tay của kẻ thù ra khỏi người chúng được... 580 00:57:55,274 --> 00:57:58,868 ...khi chúng thất bại. Wookiees đả biết điều đó. 581 00:58:01,413 --> 00:58:03,105 Tôi hiểu rồi, thưa ngài. 582 00:58:03,205 --> 00:58:06,307 Ta sẽ có chiến lược mới, R2. Hảy để Wookiee thắng! 583 00:58:25,003 --> 00:58:28,435 Nên nhớ, Jedi có thể cảm thấy lực lượng theo sau nó. 584 00:58:29,508 --> 00:58:33,511 – Có nghĩa là nó điều khiển được hành động của ông? – 1 phần, nhưng nó cũng nghe theo lệnh của con. 585 00:58:39,050 --> 00:58:41,120 Hokey và vũ khí cổ không phải là đối thủ... 586 00:58:41,220 --> 00:58:42,949 ...tốt hơn cho 1 mặt nào đó, nhóc. 587 00:58:44,022 --> 00:58:46,324 Anh không tin vào lực lượng, phải không? 588 00:58:46,424 --> 00:58:48,694 Nhóc, ta đả đối mặt từ thiên hà này đến thiên hà khác. 589 00:58:48,794 --> 00:58:51,901 Ta đả thấy nhiều quặng lạ, nhưng ta chưa bao giờ thấy 1... 590 00:58:52,001 --> 00:58:56,391 ...cái gì làm ta tin 1 lực lượng siêu nhiên điều khiển mọi thứ. 591 00:58:57,069 --> 00:59:00,606 Không có năng lực bí ẩn nào điều khiển được vận mệnh của ta. 592 00:59:00,706 --> 00:59:03,901 Đó chỉ là những trò lừa đảo và bậy bạ. 593 00:59:04,001 --> 00:59:07,501 Thử một lần nữa đi, Luke. 594 00:59:07,980 --> 00:59:10,715 Lần này, hảy giữ mình tỉnh táo... 595 00:59:12,852 --> 00:59:14,813 ...và hành động theo bản năng. 596 00:59:16,087 --> 00:59:18,224 Với cái này, con không thể thấy gì cả! 597 00:59:18,324 --> 00:59:19,925 Sao con có thể đánh được chứ? 598 00:59:20,025 --> 00:59:22,825 Mắt của con sẽ quyết định. Đừng tin chúng. 599 00:59:31,737 --> 00:59:33,837 Hảy hướng theo cảm giác của con. 600 00:59:48,487 --> 00:59:52,117 – Con thấy không? Con có thể làm được điều đó! – Chỉ là may mắn thôi! 601 00:59:52,291 --> 00:59:54,853 Kinh nghiệm của tôi, không có gì ngoài may mắn! 602 00:59:55,427 --> 01:00:00,331 Nhìn xem, tốt 1 lần không có nghĩa lần khác cũng vậy! Ngoài điều tốt ra, cuộc sống còn có những cái khác. 603 01:00:01,850 --> 01:00:04,034 Giống như chúng ta đang tiến đến Alderaan. 604 01:00:06,806 --> 01:00:09,608 Ông biết không, con đả cảm thấy 1 cái gì đó! Con có thể thấy những nơi xa! 605 01:00:09,708 --> 01:00:14,242 Tốt! Con đang bước những bước đi đầu tiên vào thế giới rộng lớn! 606 01:00:19,384 --> 01:00:22,755 – Thế ư? – Tàu trinh sát của chúng ta đả tìm được Dantooine. 607 01:00:22,855 --> 01:00:24,757 Họ đả tìm được căn cứ chính của quân nổi lọan... 608 01:00:24,857 --> 01:00:27,226 ...họ ước lượng nó đả bị bỏ hoang 1 thời gian. 609 01:00:27,326 --> 01:00:30,887 Họ đang chỉ đạo tìm xung quanh hệ thống. 610 01:00:31,963 --> 01:00:33,989 Cô ta đả nói dối! Cô ta đả nói dối chúng ta! 611 01:00:34,566 --> 01:00:38,966 Tôi đả nói cô ta sẽ không bao giờ có ý định nộp quân nổi loạn. 612 01:00:39,405 --> 01:00:41,807 Kết liễu cô ta ngay lập tức! 613 01:00:44,610 --> 01:00:47,510 Thực hiện đi, Chewie. Chúng ta đi. Cắt động cơ đi! 614 01:00:50,115 --> 01:00:51,715 Cái gì...? 615 01:00:54,753 --> 01:00:56,555 Chúng ta đả ra ngoài siêu không gian và rơi vào trận mưa đá! 616 01:00:56,655 --> 01:00:59,500 Có những va chạm nhỏ. Nó không có trong bản đồ nào cả! 617 01:00:59,624 --> 01:01:02,825 – Tiếp theo là gì? – Vị trí của chúng ta là đúng, ngoại trừ không có Alderaan. 618 01:01:03,095 --> 01:01:05,358 – Có nghĩa là gì? Nó ở đâu? – Đó là điều tôi muốn nói. 619 01:01:05,458 --> 01:01:07,032 Nó không ở đây. Nó đả bị trôi đi xa. 620 01:01:07,132 --> 01:01:09,835 – Sao? Bằng cách nào? – Bị phá hủy bởi Empire. 621 01:01:09,935 --> 01:01:12,037 Toàn bộ hệ thống sao không thể bị phá hủy trên toàn hành tinh. 622 01:01:12,137 --> 01:01:13,998 Nó có một ngàn tàu với hơn 1 ngàn sức lửa... 623 01:01:15,999 --> 01:01:17,476 Không có tàu nào đến gần cả. 624 01:01:17,576 --> 01:01:20,600 – Có thể họ biết chuyện gì đả xảy ra. – Đó là 1 máy bay chiến đấu hoàng đế. 625 01:01:22,000 --> 01:01:24,783 – Nó theo sau ta! – Không. Nó chỉ là máy bay chiến đấu tầm ngắn. 626 01:01:24,883 --> 01:01:27,883 Không có căn cứ nào xung quanh đây cả! Vậy nó đến từ đâu? 627 01:01:30,155 --> 01:01:32,925 Phải rời khỏi đây mau! Nếu họ phát hiện ra chúng ta, chúng ta sẽ rắc rối to. 628 01:01:33,025 --> 01:01:35,126 Không, tôi không thể giải quyết được nó! Chewie, nén bộ truyền lực! 629 01:01:35,226 --> 01:01:37,328 Nó sẽ bay nhanh. Vượt xa vùng này. 630 01:01:37,428 --> 01:01:39,228 Không dài. 631 01:01:42,500 --> 01:01:45,698 1 máy bay chiến đấu cỡ này không thể đi sâu vào không gian 1 mình. 632 01:01:45,971 --> 01:01:48,507 Nó phải bị lạc, phần được họ tống hoặc cái gì đó. 633 01:01:48,607 --> 01:01:51,402 Nó sẽ bay vòng quanh khá lâu đây để báo cho bọn chỉ huy về chúng ta. 634 01:01:53,879 --> 01:01:55,447 Nhìn kìa! Nó đi về hướng ngôi sao nhỏ kia. 635 01:01:55,547 --> 01:01:58,448 Tôi nghĩ tôi sẽ hạ được nó trước khi nó đến đây. 636 01:02:00,018 --> 01:02:02,054 Đó không phải là mặt trăng. 637 01:02:02,154 --> 01:02:05,553 – Nó là 1 mốc không gian. – Nó quá lớn so với 1 mốc không gian. 638 01:02:08,861 --> 01:02:11,296 Tôi cảm thấy điều này rất xấu. 639 01:02:11,396 --> 01:02:13,165 Quay tàu lại đi! 640 01:02:13,265 --> 01:02:17,762 Đúng. Ông có lý! Quay ngược lại! Chewie, nhìn mức năng lượng kìa! 641 01:02:22,507 --> 01:02:24,475 Chewie, nhìn mức năng lượng kìa! 642 01:02:26,845 --> 01:02:28,580 Tại sao chúng ta vẫn tiến về phía nó? 643 01:02:28,680 --> 01:02:30,482 Chúng ta đả dò hệ thống rađa! Nó đang hút chúng ta! 644 01:02:30,582 --> 01:02:33,452 – Anh có thể làm điều gì đó! – Tôi không thể làm được gì với nó cả, nhóc! 645 01:02:33,552 --> 01:02:37,552 Ta có đủ năng lượng. Tôi sẽ hạ xuống! Chúng sẽ không tấn công ta mà không có hậu thuẫn! 646 01:02:41,226 --> 01:02:44,789 Anh không thể thắng, nhưng chúng thay phiên nhau để chiến đấu! 647 01:03:01,413 --> 01:03:03,549 Chuẩn bị nhà chứa máy bay 327. 648 01:03:03,649 --> 01:03:06,049 Chúng ta đang mở nam châm. 649 01:03:20,632 --> 01:03:23,298 Với trạm của các ngươi! Theo ta! 650 01:03:27,206 --> 01:03:30,831 Đóng tất cả lưới bảo vệ thuyền! Đóng tất cả lưới bảo vệ thuyền! 651 01:03:32,577 --> 01:03:34,680 – Vâng? – Chúng ta đả bị bắt giữ... 652 01:03:34,780 --> 01:03:36,981 ...vào hệ thống chính của Alderaan. 653 01:03:37,081 --> 01:03:40,686 Nos là đối thủ của 1 chiếc thuyền đó là cách thoát khỏi Mos Eisley. 654 01:03:40,786 --> 01:03:44,323 Họ sẽ quay trở lại để bắt cóc công chúa. 655 01:03:44,423 --> 01:03:47,392 Cô ấy có thể chưa nói gì về chúng ta. 656 01:03:52,364 --> 01:03:56,057 Mở khóa 1 , 5, 7, và 9. Mở nguồn. 657 01:03:57,903 --> 01:04:00,030 316, báo cáo đến phòng điều khiển. 658 01:04:03,675 --> 01:04:05,376 Không có ai trên tàu cả, thưa ông! 659 01:04:05,476 --> 01:04:08,476 Thủy thủ đoàn đả rời khỏi. 660 01:04:08,678 --> 01:04:11,450 Nó là cái bẫy, thưa ngài! Một vài vỏ bọc đả bị vứt đi. 661 01:04:11,550 --> 01:04:13,485 – Anh có tìm được chiến lợi phẩm nào không? – Không, thưa ngài! 662 01:04:13,585 --> 01:04:15,420 Nếu có gì trên thuyền, chúng đả vứt hết ra! 663 01:04:15,520 --> 01:04:18,957 Vẽ phân hình thủy thủ đoàn. Tôi muốn mỗi phần trên chiếc tàu này đều được kiểm tra. 664 01:04:19,057 --> 01:04:20,458 Tuân lệnh! 665 01:04:20,558 --> 01:04:24,652 Tôi cảm thấy 1 điều gì đó... 1 dự báo mà chưa bao giờ tôi cảm thấy trước đó... 666 01:04:27,299 --> 01:04:31,399 Tăng hình của bọn chúng gấp 2 cho tôi. Tôi muốn tất cả các phần trên con tàu này đều được kiểm tra kĩ. 667 01:04:50,455 --> 01:04:52,391 Thật may là mình đả chui được vào gian này! 668 01:04:52,491 --> 01:04:55,690 Tôi sẽ dùng bọn chúng để trá hình. Tôi không bao giờ nghĩ rằng mình lại trá hình. 669 01:04:55,961 --> 01:04:58,497 Thật là lố bịch! Thậm chí nếu tôi có thể bắt chước... 670 01:04:58,597 --> 01:05:01,466 – ...tôi sẽ không bao giờ chui vào gầm máy kéo. – Theo tôi! 671 01:05:01,566 --> 01:05:04,436 Đồ ngu, tôi biết rằng ông sẽ nói điều đó! 672 01:05:04,536 --> 01:05:07,996 Ai là kẻ đần hơn, theo ông ai là kẻ đần hơn? 673 01:05:17,548 --> 01:05:22,186 Con tàu là tất cả của các anh. Nếu chúng chộp được điều gì, báo cáo chúng ngay tức thì... 674 01:05:23,054 --> 01:05:24,754 Được rồi, đi thôi! 675 01:05:39,004 --> 01:05:40,704 Lên đây! 676 01:05:42,841 --> 01:05:44,841 Giúp một tay được không? 677 01:05:53,418 --> 01:05:56,044 TK-421, sao anh không ở vị trí? 678 01:05:56,621 --> 01:05:58,721 TK-421, anh là bản sao phải không? 679 01:06:11,102 --> 01:06:14,502 Dẫn qua! Tín hiệu tệ quá! Tôi sẽ xem tôi có thể làm được gì! 680 01:06:31,522 --> 01:06:33,759 Giữa tiếng rú của nó và tiếng của anh mọi thứ đều có dấu hiệu... 681 01:06:33,859 --> 01:06:36,128 ...rất tốt, toàn bộ hệ thống không biết ta ở đây! 682 01:06:36,228 --> 01:06:39,364 Mang chúng đi! Tôi thích đánh thẳng hơn là lén lút. 683 01:06:39,464 --> 01:06:41,200 Chúng tôi đả tìm được lối ra! Thưa ngài! 684 01:06:41,300 --> 01:06:44,398 Chặn lại! Nó có thể đột nhập vào mạng. 685 01:06:55,579 --> 01:06:59,351 Nó nói là đả tìm được hệ thống điều khiển chính sức mạnh nắm giữ con tàu nằm ở đây. 686 01:06:59,451 --> 01:07:02,046 Nó đang dò vị trí chính xác trên màn hình. 687 01:07:12,262 --> 01:07:15,434 Tôi không nghĩ là các anh có thể giúp! Tôi đi 1 mình. 688 01:07:15,534 --> 01:07:19,004 Dù anh nói gì đi chăng nữa, tôi được làm nhiều hơn với những thỏa thuận của mình. 689 01:07:19,104 --> 01:07:20,372 Tôi muốn đi với anh. 690 01:07:20,472 --> 01:07:22,775 Bình tĩnh, Luke! Ở lại và trông chừng đi! 691 01:07:22,875 --> 01:07:25,076 – Tuy nhiên... – Họ sẽ an toàn... 692 01:07:25,176 --> 01:07:28,179 ...hoặc hệ thống sao này sẽ có số phận giống Alderaan. 693 01:07:28,279 --> 01:07:31,975 Số phận của con dựa vào những chỉ dẫn của ta. 694 01:07:35,653 --> 01:07:38,987 Lực lượng sẽ luôn bên con. 695 01:07:48,329 --> 01:07:53,490 Mày nói đó, Chewie. Mày đả tìm đâu ra năng lượng? 696 01:07:54,300 --> 01:07:55,903 Ben là người vĩ đại. 697 01:07:56,003 --> 01:07:59,007 – Phải, vĩ đại vì giải cứu chúng ta ra khỏi vấn đề. – Tôi không đồng ý với ý kiến của anh. 698 01:07:59,107 --> 01:08:01,677 Tốt hơn là treo cổ ở đây, đợi đến khi chúng bắt chúng ta. 699 01:08:01,777 --> 01:08:03,677 Anh nghĩ ai... 700 01:08:04,545 --> 01:08:07,716 – Gì vậy? – Tôi e rằng tôi đả gây ồn, thưa ông. 701 01:08:07,816 --> 01:08:10,585 Nó nói “tôi đả tìm được cô ấy” Và giữ được liên lạc “cô ấy ở đây”. 702 01:08:10,685 --> 01:08:13,421 Nó đả tìm thấy ai? 703 01:08:13,521 --> 01:08:15,857 – Công chúa Leia. – Công chúa? Cô ấy ở đây? 704 01:08:15,957 --> 01:08:17,788 – Công chúa? – Ở đâu? Cô ấy ở đâu? 705 01:08:17,888 --> 01:08:19,888 Công chúa? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 706 01:08:24,832 --> 01:08:28,290 Cấp 5, trại giam AA-23. 707 01:08:32,873 --> 01:08:35,743 Tôi e rằng cô ấy đả bị kết liễu. 708 01:08:35,843 --> 01:08:38,346 Không! Chúng ta phải làm cái gì đó! 709 01:08:38,446 --> 01:08:40,982 – Anh nói cái gì vậy? – Cô ấy là chiến lợi phẩm của chúng. 710 01:08:41,082 --> 01:08:43,085 Cô ấy là 1 phần trong thông điệp. Chúng ta sẽ giúp cô ấy. 711 01:08:43,185 --> 01:08:45,987 Nghe đây, đừng đưa ra ý kiến nực cười nào nữa. Ông già muốn chúng ta đợi ở đây. 712 01:08:46,087 --> 01:08:49,458 Nhưng ông ta không biết rằng cô ấy ở đây. Phải tìm cách vào khu nhà giam. 713 01:08:49,558 --> 01:08:51,994 – Tôi sẽ không đi đâu cả. – Chúng định xử tử cô ấy. 714 01:08:52,094 --> 01:08:54,396 Cách đây vài phút anh đả nói anh không muốn đợi ở đây để bị bắt. 715 01:08:54,496 --> 01:08:56,001 Bây giờ anh lại muốn ở đây? 716 01:08:56,101 --> 01:08:58,333 Đột nhập vào khu vực nhà giam không phải là ý của tôi. 717 01:08:58,433 --> 01:09:01,962 – Chúng sẽ giết cô ấy mất! – Cô ấy hơn là tôi. 718 01:09:09,777 --> 01:09:11,677 Cô ấy giàu! 719 01:09:13,815 --> 01:09:16,384 – Giàu ư? – Giàu có, quyền lực. 720 01:09:16,484 --> 01:09:19,554 Nghe này, nếu anh giải cứu cô ấy, tốt hơn là... 721 01:09:19,654 --> 01:09:22,590 – Sao? – Tốt hơn là anh có thể tưởng tượng. 722 01:09:22,690 --> 01:09:25,691 – Tôi không biết. Tôi có thể tưởng tượng 1 chút. – Anh sẽ làm được. 723 01:09:25,791 --> 01:09:27,991 – Tốt rồi! – Anh sẽ làm được! 724 01:09:28,500 --> 01:09:30,598 Được rồi, nhóc! 725 01:09:30,698 --> 01:09:32,598 – Tốt rồi! – Kế họach của anh là gì? 726 01:09:34,070 --> 01:09:36,570 3PO, đưa tôi những dây thừng kia! 727 01:09:37,939 --> 01:09:39,941 Được. 728 01:09:40,041 --> 01:09:42,271 Bây giờ, tôi sẽ đặt nó vào anh. 729 01:09:44,101 --> 01:09:47,415 Được rồi, Han, anh... anh cột những cái đó lại ư? 730 01:09:47,515 --> 01:09:50,175 Đừng lo, Chewie. Tôi nghĩ là tôi biết sáng kiến của anh ta. 731 01:09:50,651 --> 01:09:52,754 Luke, ông hảy trả lời câu hỏi của tôi... 732 01:09:52,854 --> 01:09:55,990 ...nhưng tôi và R2 nên làm gì nếu chúng phát hiện chúng ta ở đây? 733 01:09:56,090 --> 01:09:59,557 – Khóa cửa! – Và hi vọng chúng không dùng hơi nóng. 734 01:09:59,657 --> 01:10:01,657 Không an tâm lắm đâu! 735 01:10:22,016 --> 01:10:26,016 517 đến kiểm tra phòng điều khiển. 517 đến kiểm tra phòng điều khiển. 736 01:10:30,258 --> 01:10:32,458 316, báo cáo đến chỉ huy. 737 01:10:35,930 --> 01:10:39,930 53 phá cửa. 53 phá cửa. 738 01:10:53,214 --> 01:10:55,814 Tôi không thấy gì trong mũ sắt này cả. 739 01:11:26,713 --> 01:11:29,317 – Nó không làm. – Sao anh không nói trước? 740 01:11:29,417 --> 01:11:31,708 Tôi đả nói rồi! 741 01:11:46,734 --> 01:11:49,704 Anh nói ở đâu? 742 01:11:49,804 --> 01:11:52,604 Chuyển tù nhân từ dảy 1138. 743 01:11:54,040 --> 01:11:57,804 Tôi đả không được thông báo. Tôi phải xóa chúng. 744 01:12:04,418 --> 01:12:06,587 – Cẩn thận! – Nó bung ra đấy! 745 01:12:06,687 --> 01:12:08,287 Tôi sẽ lo hắn! 746 01:12:31,246 --> 01:12:32,946 Cẩn thận! 747 01:12:42,590 --> 01:12:45,059 Chúng ta sẽ tìm ra phòng nào giam công chúa. 748 01:12:45,159 --> 01:12:49,255 Nó ở đây... 2187. Anh đi cứu cô ấy đi. Tôi sẽ giữ chân chúng. 749 01:12:53,566 --> 01:12:56,603 – Mọi thứ đang mất kiểm soát. Tình trạng bình thường. – Chuyện gì xảy ra vậy? 750 01:12:57,004 --> 01:13:01,676 Vũ khí bị rục trặc, nhưng mọi thứ sẽ tốt thôi. 751 01:13:01,776 --> 01:13:06,247 Tốt rồi, chúng ta đả ổn rồi. Cảm ơn! Anh thế nào? 752 01:13:06,347 --> 01:13:07,948 Chúng tôi đang cử 1 đội đến. 753 01:13:08,849 --> 01:13:11,979 Không có gì, không có gì! Lò phản ứng bị rỉ, vâng, bây giờ. 754 01:13:12,079 --> 01:13:15,590 Vài phút nữa tôi sẽ xuống kiểm tra. Lỗ lớn, rất nguy hiểm. 755 01:13:15,690 --> 01:13:18,454 Ai đây? Số hiệu của anh là mấy? 756 01:13:20,861 --> 01:13:25,030 Nói chuyện chán ngắt! Luke! Chúng ta có bạn đồng hành nè! 757 01:13:38,412 --> 01:13:40,715 Anh không phải là lính thiết giáp sao? 758 01:13:40,815 --> 01:13:43,608 Hả? Bộ đồng phục. 759 01:13:45,086 --> 01:13:47,321 Tôi là Luke Skywalker. Tôi đến đây để giải cứu cô. 760 01:13:47,421 --> 01:13:49,022 – Anh là ai? – Tôi đến đây để giải cứu cô. 761 01:13:49,122 --> 01:13:51,025 Tôi thuộc phe R2. Tôi đến đay với Ben Kenobi. 762 01:13:51,125 --> 01:13:53,682 – Ben Kenobi?! Ông ấy đâu? – Đến đây! 763 01:13:55,329 --> 01:13:59,367 – Ông ấy ở đây. – Obi-Wan Kenobi? 764 01:13:59,467 --> 01:14:02,771 – Điều gì khiến ông nghĩ vậy? – Những chấn động trong lực lượng. 765 01:14:02,871 --> 01:14:06,874 Tôi đả cảm thấy chúng trong quá khứ những dự đoán của ông chủ cũ của tôi. 766 01:14:06,974 --> 01:14:09,443 Ông ta chắc chắn đả chết. 767 01:14:09,543 --> 01:14:12,413 Đừng đánh giá thấp lực lượng. 768 01:14:12,513 --> 01:14:16,751 Jedi không còn nữa. Ngọn lửa của họ đả tắt trong dải ngân hà. 769 01:14:16,851 --> 01:14:20,288 Anh, bạn của tôi, tất cả đả rời xa tôn giáo. 770 01:14:20,388 --> 01:14:21,847 Phải! 771 01:14:21,947 --> 01:14:25,547 Báo động khẩn cấp! Ở trại giam AA-23. 772 01:14:25,893 --> 01:14:28,462 Công chúa? Đặt vào tình trạng báo động! 773 01:14:28,562 --> 01:14:32,166 Obi-Wan ở đây! Lực lượng sẽ ở với ông ta! 774 01:14:32,266 --> 01:14:34,836 Nếu anh đúng, ông ta không được trốn thoát. 775 01:14:34,936 --> 01:14:38,766 Trống thoát không phải là kế hoạch của ông ta. Tôi phải đối mặt với 1 mình ông ấy. 776 01:14:47,981 --> 01:14:49,781 Lùi ra đằng sau! Lùi ra đằng sau! 777 01:15:01,028 --> 01:15:03,787 Nhìn bên trái! Họ chạy xuống xà lim. 778 01:15:06,167 --> 01:15:07,568 Không được để chúng chạy theo lối đó. 779 01:15:07,668 --> 01:15:09,369 Hình như anh đang cắt mất lối thoát duy nhất của chúng ta. 780 01:15:09,469 --> 01:15:12,669 Có lẽ cô muốn quay lại xà lim. 781 01:15:14,208 --> 01:15:16,644 – C-3PO, C-3PO! – Vâng, thưa ông? 782 01:15:16,744 --> 01:15:20,244 Có đường nào khác thoát khỏi đây không? Chúng ta đả vào ngõ cụt! 783 01:15:22,850 --> 01:15:25,086 Đó là gì vậy? Tôi không có bản sao. 784 01:15:25,186 --> 01:15:28,522 Tất cả hệ thống đả vào tình trạng báo động. 785 01:15:28,622 --> 01:15:30,723 Chỉ còn 1 con đường duy nhất là vào hay ra. 786 01:15:30,823 --> 01:15:33,127 Tất cả những thông tin về vị trí của anh đả bị khóa. 787 01:15:33,227 --> 01:15:35,627 Mở ra! Mở ra! 788 01:15:37,100 --> 01:15:38,650 Không! 789 01:15:38,800 --> 01:15:40,900 Trong đó không có lối thoát nào cả! 790 01:15:45,907 --> 01:15:47,976 Tôi không thể giữ chúng mải được! Bây giờ là gì? 791 01:15:48,076 --> 01:15:51,813 Đây là sự giải thoát! Anh đến đây, và anh không có kế họach nào để thoát ra sao? 792 01:15:51,913 --> 01:15:55,442 – Anh ấy có nảo, và 1 trái tim ngọt ngào! – Tôi đả không... 793 01:15:56,818 --> 01:16:00,653 – Cô đang làm cái quỉ gì vậy? – Chúng ta sẽ thoát. 794 01:16:02,457 --> 01:16:05,057 Vào máng trượt, phi công. 795 01:16:11,632 --> 01:16:13,432 Vào đi! 796 01:16:14,034 --> 01:16:17,364 Anh là đồ ngốc! Tôi không quan tâm anh ngửi thấy gì. 797 01:16:17,938 --> 01:16:20,305 Vào đi, và đừng lo về nó. 798 01:16:22,943 --> 01:16:25,043 Cô gái tuyệt vời! 799 01:16:26,114 --> 01:16:29,745 Hoặc tôi giết cô ấy, hoặc tôi bắt đầu thích cô ấy. 800 01:16:30,852 --> 01:16:32,752 Vào đi! 801 01:16:45,399 --> 01:16:48,197 Máng trượt thật sự là ý tưởng tuyệt vời. 802 01:16:48,969 --> 01:16:51,864 Thật là 1 mùi kinh khủng mà anh có thể phát hiện ra! 803 01:16:54,442 --> 01:16:56,277 Ra khỏi đây. 804 01:16:56,377 --> 01:16:59,111 – Tránh xa chỗ đó ra! – Không, đợi đả! 805 01:17:05,086 --> 01:17:07,955 Anh sẽ quên chứ?! Tôi sẵn sàng! Nó là nam châm. 806 01:17:08,055 --> 01:17:10,524 Đẩy cái đó xa ra! Suýt chút nữa anh giết tất cả chúng tôi! 807 01:17:10,624 --> 01:17:12,150 Rõ ràng! 808 01:17:12,250 --> 01:17:15,096 Nhìn đi, tôi kiểm soát được mọi thứ đến khi cô đẫn chúng tôi xuống đây! 809 01:17:15,196 --> 01:17:17,632 Tôi biết, hình dung được những gì đả xảy đến với chúng ta! 810 01:17:17,732 --> 01:17:19,732 Nó có thể tồi tệ. 811 01:17:24,071 --> 01:17:26,574 – Nó tồi tệ. – Không có cái gì còn sống ở đây! 812 01:17:26,674 --> 01:17:31,409 – Đó là do anh tưởng tượng. – Cái gì đó đang bò dưới chân tôi. 813 01:17:32,680 --> 01:17:34,680 Nhìn nè! Anh thấy cái gì vậy? 814 01:17:35,149 --> 01:17:36,749 Cái gì? 815 01:17:56,204 --> 01:17:59,104 Nhóc! Luke! 816 01:18:03,010 --> 01:18:04,510 Luke! 817 01:18:09,150 --> 01:18:13,546 Luke! Luke, giữ lấy cái này! 818 01:18:13,921 --> 01:18:16,023 Làm nổ nó đi! Súng của tôi bị kẹt. 819 01:18:16,123 --> 01:18:19,182 – Ở đâu? – Ở đâu đó! 820 01:18:26,701 --> 01:18:28,301 Luke, Luke! 821 01:18:51,392 --> 01:18:54,128 Giúp anh ta! Chuyện gì vậy? 822 01:18:54,228 --> 01:18:58,161 Tôi không biết. Nó đả bỏ đi và biến mất! 823 01:19:04,138 --> 01:19:06,638 Tôi thấy ghê quá! 824 01:19:12,000 --> 01:19:13,600 – Bức tường đang di chuyển! – Đừng đứng đó! 825 01:19:13,700 --> 01:19:15,900 Cố gắng móc với cái gì đó! 826 01:19:24,092 --> 01:19:25,992 Cứu tôi với! 827 01:19:38,739 --> 01:19:40,539 Đợi chút! 828 01:19:42,676 --> 01:19:46,847 3PO! Đến đây, 3PO! 829 01:19:46,947 --> 01:19:50,414 3PO! Anh ở đâu? 830 01:19:54,800 --> 01:19:57,080 Bỏ qua đi! Tìm hắn đi! 831 01:19:59,615 --> 01:20:01,084 Nhìn nè, ở đây! 832 01:20:02,930 --> 01:20:04,631 Bọn họ mất trí rồi. 833 01:20:04,731 --> 01:20:07,334 Họ đang đi về phía trại giam. Nếu anh nhanh lên, anh có thể bắt kịp họ. 834 01:20:07,434 --> 01:20:09,234 Theo tôi! 835 01:20:12,640 --> 01:20:14,640 Anh đứng lại canh chừng! 836 01:20:19,446 --> 01:20:21,746 Đến đây! 837 01:20:28,723 --> 01:20:32,060 Tất cả những cái này vượt qua vị trí của tôi. 838 01:20:32,160 --> 01:20:35,227 Nếu anh không có ý kiến, tôi sẽ tháo nó xuống để bảo dưỡng! 839 01:20:35,327 --> 01:20:37,827 Được thôi! 840 01:20:48,910 --> 01:20:51,979 3PO! Đến đây, 3PO! 841 01:20:52,079 --> 01:20:53,514 3PO! 842 01:20:53,614 --> 01:20:56,083 – Giữ chặt lấy! – Tôi không thể! 843 01:20:56,183 --> 01:21:01,480 Mày ở đâu được chứ?! 3PO! 3PO, đến đây đi! 844 01:21:01,755 --> 01:21:04,124 Họ không có ở đây! Có chuyện gì đó đả xảy ra với họ! 845 01:21:04,224 --> 01:21:06,917 Nếu họ đả bị bắt... Nhanh lên! 846 01:21:10,664 --> 01:21:13,499 Chắc chắn một điều gì đó... Rất nhiều chất lỏng... 847 01:21:16,036 --> 01:21:19,036 – Trèo lên đi! – Tôi đang cố! 848 01:21:24,211 --> 01:21:27,404 Cảm ơn! Chúng đả không tìm ra bọn họ! Họ có thể ở đâu? 849 01:21:28,000 --> 01:21:31,152 “Dùng mắt nối”? 850 01:21:31,252 --> 01:21:34,316 Tôi quên mất! Tôi đả tháo nó ra! 851 01:21:37,990 --> 01:21:39,427 Anh còn ở đó không? 852 01:21:39,527 --> 01:21:40,995 3PO?! 853 01:21:41,095 --> 01:21:43,897 – Chúng tôi có rắc rối! – Anh nghe tôi chứ? 854 01:21:43,997 --> 01:21:46,900 Tắt tất cả máy nghiền trong trại giam đi! 855 01:21:47,000 --> 01:21:50,000 Mày là bản sao phải không? Tắt tất cả máy nghiền trong trại giam đi! 856 01:21:51,972 --> 01:21:54,542 Tắt tất cả máy nghiền trong trại giam đi! 857 01:21:54,642 --> 01:21:57,142 Không! Tắt tất cả chúng đi! Nhanh lên! 858 01:22:09,123 --> 01:22:11,681 Sao? 859 01:22:13,494 --> 01:22:16,095 Nghe kìa, họ đang chết dần kìa, R2! 860 01:22:16,195 --> 01:22:21,202 Tôi không thể nhanh hơn! Đó là lỗi của tôi. Ôi ông chủ tội nghiệp! 861 01:22:21,302 --> 01:22:26,003 Được rồi, mày thật tuyệt! Mở áp lực dưới hầm đi... 862 01:22:26,103 --> 01:22:30,906 ...một số... chúng ta đang ở đâu? 3263827! 863 01:23:16,889 --> 01:23:20,728 Nếu ta có thế tránh nghe theo lời khuyên của đàn bà, thì chúng ta đả không rơi vào đây! 864 01:23:20,828 --> 01:23:23,931 Đi thôi! 865 01:23:24,031 --> 01:23:25,765 Anh định đi đâu? 866 01:23:26,266 --> 01:23:28,634 Không, đợi đả! Họ sẽ nghe! 867 01:23:30,037 --> 01:23:32,538 Đến đây! Mày là đồ nhát gan! Chewie, đến đây! 868 01:23:32,638 --> 01:23:34,039 Nghe này... 869 01:23:34,139 --> 01:23:37,003 ...tôi không biết anh từ đâu đến... 870 01:23:37,103 --> 01:23:40,046 ...nhưng bắt đầu từ bây giờ, anh phải làm theo những gì tôi nói, được chứ? 871 01:23:40,813 --> 01:23:43,751 Nhìn kìa, để nó diễn ra đi! 872 01:23:43,851 --> 01:23:46,987 Tôi chỉ nghe lời 1 người duy nhất, đó là tôi. 873 01:23:47,087 --> 01:23:49,123 Thật tốt là anh vẫn còn sống. 874 01:23:49,223 --> 01:23:52,393 Ai đó sẽ vứt hắn ra khỏi đường của tôi chứ? 875 01:23:52,493 --> 01:23:54,993 Không phần thưởng nào giống vậy! 876 01:24:04,805 --> 01:24:08,233 – Đưa báo cáo đúng giờ cho tôi. – Tuân lệnh! 877 01:24:10,310 --> 01:24:13,310 – Anh biết cái gì đang diễn ra không? – Có lẽ là cái gì đó! 878 01:24:18,451 --> 01:24:20,354 Anh có thấy VT-16 mới kia không? 879 01:24:20,454 --> 01:24:22,623 1 vài gả nói với tôi về nó! 880 01:24:22,723 --> 01:24:24,625 Họ nói chúng... chúng là 1 thứ giống... 881 01:24:24,725 --> 01:24:27,227 Cái gì kia? 882 01:24:27,327 --> 01:24:29,985 Không có gì. Khí bị rỉ. Đừng bận tâm. 883 01:24:35,335 --> 01:24:37,738 – Cô ta ở đó. – C-3PO? Anh là bản sao à? 884 01:24:37,838 --> 01:24:39,239 Phải! 885 01:24:39,339 --> 01:24:40,901 – Cô ổn chứ? – Được rồi! 886 01:24:41,001 --> 01:24:43,340 Chúng ta đang ở trong nhà chứa máy bay của con tàu. 887 01:24:45,312 --> 01:24:48,515 – Chúng tôi đang ở trên anh. Sẵn sàng! – Anh đả đến đó? 888 01:24:48,615 --> 01:24:51,314 – Anh can đảm hơn tôi nghĩ. – Tốt! Đi thôi! 889 01:24:55,489 --> 01:24:57,184 Chúng đó! Bắn! 890 01:24:58,525 --> 01:25:01,094 – Quay lại tàu đi! – Anh định đi đâu? Quay lại! 891 01:25:01,194 --> 01:25:04,095 – Tôi ủng hộ! – Cái gì tốt thì chúng ta làm, nếu anh ta để bị giết? 892 01:25:04,195 --> 01:25:05,695 Đi thôi! 893 01:25:30,390 --> 01:25:33,190 Tôi nghĩ chúng ta quay lại là điều sai lầm. 894 01:25:37,698 --> 01:25:39,398 Chúng không khóa! 895 01:25:42,869 --> 01:25:45,706 – Phải kiềm chân chúng lại. – Nhanh lên! Chúng ta phải nhảy qua! 896 01:25:45,806 --> 01:25:49,076 – Tìm cái điều khiển để làm cầu. – Tôi nguyền rủa chúng! 897 01:25:49,176 --> 01:25:51,076 Họ sắp phá được đó! 898 01:26:12,933 --> 01:26:14,833 Đây, cầm lấy! 899 01:26:31,218 --> 01:26:32,918 Chúng đến đấy! 900 01:26:43,529 --> 01:26:45,229 Chúc may mắn! 901 01:26:51,003 --> 01:26:56,003 Tôi nghĩ họ có thể chia nhóm! Bây giờ họ có thể lên đến tầng 5 và 6. 902 01:27:10,023 --> 01:27:12,023 Họ có thể ở đâu? 903 01:27:24,700 --> 01:27:27,002 Mở cửa ra! Mở cửa ra! 904 01:27:45,559 --> 01:27:49,919 Tôi đang đợi ông đây, Obi-Wan. Chúng ta lại gặp 1 lần nữa! 905 01:27:50,996 --> 01:27:53,100 Vòng xoay đả hết! 906 01:27:53,200 --> 01:27:57,671 Khi tôi rời khỏi ông, tôi như người mới học, nhưng giờ tôi đả là chủ nhân. 907 01:27:57,771 --> 01:28:00,471 Chỉ có 1 ông chủ duy nhất của quỉ dữ, Darth. 908 01:28:19,793 --> 01:28:22,562 Ông đả yếu, người đàn ông già. 909 01:28:22,662 --> 01:28:26,299 Ngươi không thắng được đâu, Darth. Nếu mi hạ gục được ta... 910 01:28:26,399 --> 01:28:29,800 ...ta mạnh hơn ngươi tưởng đấy. 911 01:28:36,976 --> 01:28:39,274 Ngươi nên quay lại. 912 01:29:04,838 --> 01:29:07,768 Chúng ta bỏ buổi tiệc này ư? 913 01:29:09,242 --> 01:29:11,645 – Điều gì đả giữ ông lại? – Chúng tôi gặp người bạn cũ. 914 01:29:11,745 --> 01:29:14,247 – Con tàu này cũng thế ư? – Dường như là vậy. Nếu chúng ta có thể lấy lại nó. 915 01:29:14,347 --> 01:29:17,147 Tôi hi vọng ông ấy có thể hạ được hắn. 916 01:29:31,264 --> 01:29:32,764 Nhìn kìa! 917 01:29:35,602 --> 01:29:38,102 Đến đây, R2, chúng ta đi thôi! 918 01:29:39,039 --> 01:29:41,039 Đây là cơ hội của chúng ta! Đi! 919 01:29:44,277 --> 01:29:45,777 Ben? 920 01:30:00,394 --> 01:30:01,894 Không! 921 01:30:10,504 --> 01:30:13,504 – Đi thôi! – Đi thôi! Tiến lên! 922 01:30:14,008 --> 01:30:17,508 – Luke, quá trễ rồi! – Phá cửa đi nhóc! 923 01:30:26,900 --> 01:30:29,320 Chạy đi, Luke! Chạy đi! 924 01:30:32,058 --> 01:30:34,128 Tôi đả mong ông ấy sẽ thắng... 925 01:30:34,228 --> 01:30:37,356 ...đây chỉ là chuyến du hành ngắn. Được rồi, đánh nó đi! 926 01:31:08,394 --> 01:31:10,998 Chúng ta đang đến gần bộ phận bảo vệ. Tháo chúng ra. 927 01:31:11,098 --> 01:31:13,898 Bật lưới bảo vệ trong khi tôi sửa lại cây súng. 928 01:31:22,943 --> 01:31:25,043 Tôi không tin anh. 929 01:31:29,081 --> 01:31:30,981 Anh không làm được gì cả. 930 01:31:31,450 --> 01:31:33,919 Đến đây, anh bạn. Chúng ta chưa thoát ra khỏi đây. 931 01:31:50,303 --> 01:31:53,063 Đúng không? OK, sẵn sàng. 932 01:32:03,617 --> 01:32:05,417 Chúng đến đấy! 933 01:32:22,600 --> 01:32:24,600 Chúng đến quá nhanh! 934 01:32:32,479 --> 01:32:36,745 – Chúng ta đả mất 1 bên điều khiển rồi! – Đừng lo. Cô ấy sẽ giữ được! 935 01:32:38,251 --> 01:32:40,251 Nghe tôi không? Giữ chặt lấy! 936 01:33:01,975 --> 01:33:06,175 – Hạ được rồi! Hạ được rồi! – Tốt lắm, nhóc! Đừng tự phụ! 937 01:33:07,414 --> 01:33:09,377 Vẫn còn hơn 2 tên ở ngoài kia! 938 01:33:42,883 --> 01:33:46,583 – Đấy! Chúng ta đả làm được! – Chúng ta đả làm được! 939 01:33:46,753 --> 01:33:49,613 Cứu tôi với! Tôi đang bị chảy ra! Tất cả là lỗi của anh! 940 01:33:57,130 --> 01:33:58,732 Chúng bỏ đi rồi à? 941 01:33:58,832 --> 01:34:01,902 Chúng nhảy vào siêu không gian. 942 01:34:02,002 --> 01:34:06,202 Anh có chắc là chúng nhận được tín hiệu về cứu tàu của chúng? 943 01:34:06,339 --> 01:34:10,939 Tôi nói là nó nguy hiểm vô cùng, Vader. Nó tốt hơn mà. 944 01:34:11,377 --> 01:34:13,680 Không tồi chứ hả? 945 01:34:13,780 --> 01:34:17,217 Cô biết không, đôi khi tôi ngạc nhiên về chính bản thân tôi. 946 01:34:17,317 --> 01:34:19,486 Không có gì là quá khó. 947 01:34:19,586 --> 01:34:23,400 Chúng đả bỏ đi. Nó chỉ là 1 lời giải thích cho sự trốn thoát của chúng ta. 948 01:34:23,500 --> 01:34:26,159 – Dễ dàng? Cô nói nó dễ? – Chúng theo dõi chúng ta. 949 01:34:26,259 --> 01:34:28,327 Không phải con tàu này đâu, thưa cô! 950 01:34:29,228 --> 01:34:31,831 Ít nhất là thông tin trong R2 vẫn chưa bị đụng đến. 951 01:34:31,931 --> 01:34:36,802 – Sao nó quan trọng vậy? Anh ta đang mang cái gì? – Kĩ thuật về trận chiến. 952 01:34:37,770 --> 01:34:40,974 Tôi chỉ hi vọng rằng khi ngân hàng dữ liệu, yếu dần đi, có thể tìm thấy. 953 01:34:41,074 --> 01:34:44,244 – Nó chưa lộ ra. – Nó dành cho tôi đó, thưa cô! 954 01:34:44,344 --> 01:34:47,715 Tôi đả tham gia vào cuộc cách mạng của cô, và tôi không làm nó vì cô, công chúa. 955 01:34:47,815 --> 01:34:50,750 Tôi hi vọng sẽ được trả công xứng đáng. Tôi làm nó vì tiền. 956 01:34:50,850 --> 01:34:52,753 Anh không cần phải lo lắng về phần thưởng của anh. 957 01:34:52,853 --> 01:34:56,253 Nếu tiền là tất cả những gì anh muốn, thì anh sẽ được nhận nó. 958 01:34:59,159 --> 01:35:03,230 Anh bạn của tôi là 1 tay hám lợi. Tôi nghĩ nếu anh ta thật sự quan tâm đến điều gì... 959 01:35:03,330 --> 01:35:05,365 ...hoặc ai đó. 960 01:35:05,465 --> 01:35:07,065 Tôi quan tâm. 961 01:35:13,473 --> 01:35:15,173 Vì thế... 962 01:35:15,800 --> 01:35:19,610 – Anh nghĩ gì về cô ấy, Han? – Tôi đang cố không nghĩ đây, nhóc! 963 01:35:20,379 --> 01:35:21,979 Tốt! 964 01:35:25,084 --> 01:35:28,053 Cô ấy khá hay! 965 01:35:29,856 --> 01:35:32,893 Tôi không biết. Anh nghĩ gì? Anh nghĩ 1 công chúa và 1 gả như tôi... 966 01:35:32,993 --> 01:35:34,793 Không! 967 01:36:21,341 --> 01:36:24,544 Có! Khi chúng ta nghe về Alderaan, chúng ta sợ những điều tồi tệ. 968 01:36:24,644 --> 01:36:28,348 Chúng ta không có thời gian để buồn, chỉ huy. Chúng ta phải dùng thông tin trong R2... 969 01:36:28,448 --> 01:36:31,306 ...để lập kế hoạch tấn công. Đó là hi vọng duy nhất của chúng ta. 970 01:36:52,839 --> 01:36:55,542 – Vâng! – Chúng ta áp sát vào hành tinh Yavin. 971 01:36:55,642 --> 01:37:00,571 Có 1 căn cứ trên mặt trăng. Chuẩn bị tấn công nó. 972 01:37:08,755 --> 01:37:12,926 Trận chiến đả quá sâu, và mang theo năng lượng lửa... 973 01:37:13,026 --> 01:37:15,261 ...lớn hơn 1 nửa hệ thống. 974 01:37:15,361 --> 01:37:19,699 Nó phụ thuộc vào dấu hiệu xung quanh hệ thống. 975 01:37:19,799 --> 01:37:25,101 Một cái nhỏ, người chiến binh có thể thâm nhập vào vòng bảo vệ. 976 01:37:26,471 --> 01:37:30,210 X in lỗi, nhưng cái gì giúp 1 chiến binh chống lại nó? 977 01:37:30,310 --> 01:37:33,747 Đế chế không nhỏ 1 chiến binh... 978 01:37:33,847 --> 01:37:37,347 ...không chút sợ hải, hoặc họ sẽ phụ thuộc chặt chẽ với nó. 979 01:37:37,751 --> 01:37:41,020 Sự phân tích của kế hoạch được công chúa Leia cung cấp... 980 01:37:41,120 --> 01:37:44,619 ...đả chứng minh tình trạng yếu của điểm chiến. 981 01:37:44,991 --> 01:37:47,427 Tiến sát không dễ chút nào. 982 01:37:47,527 --> 01:37:50,697 Cô đả buộc phải nhảy vào máng trượt... 983 01:37:50,797 --> 01:37:53,597 ...và lướt qua bề mặt của nó. 984 01:37:53,967 --> 01:37:56,970 Và cái này Chỉ rộng 2m. 985 01:37:57,070 --> 01:38:01,874 Nó tỏa khí nóng bên dưới cảng chính. 986 01:38:01,974 --> 01:38:05,111 Ống thông hơi này dẫn trực tiếp xuống lò phản ứng của hệ thống. 987 01:38:05,211 --> 01:38:10,216 1 cú đánh chính xác sẽ khởi động chuỗi phản ứng, sẽ phá hủy hệ thống. 988 01:38:10,316 --> 01:38:13,920 Chỉ 1 cú đánh chính xác sẽ khởi động chuỗi phản ứng. 989 01:38:14,020 --> 01:38:17,190 Nó sẽ bị phá hủy, anh sẽ dùng proton. 990 01:38:17,290 --> 01:38:20,359 – Điều đó là không thể, thậm chí đó là 1 máy vi tính. – Điều đó không thể được. 991 01:38:20,459 --> 01:38:22,996 Tôi đả dùng mắt T-16 để trở về nhà. 992 01:38:23,096 --> 01:38:25,196 Nó không lớn hơn 2m. 993 01:38:25,598 --> 01:38:29,334 Tàu của anh, có thể lực lượng sẽ đi với anh. 994 01:38:37,043 --> 01:38:39,834 Quĩ đạo hành tinh đả đạt lớn nhất. 995 01:38:40,312 --> 01:38:44,283 Mặt trăng có căn cứ cùng dảy trong 30 phút. 996 01:38:44,383 --> 01:38:48,955 Điều này sẽ được ghi nhớ mải. Kết thúc của Kenobi... 997 01:38:49,055 --> 01:38:53,555 ...và sẽ sớm thấy kết thúc của cuộc nổi loạn. 998 01:38:57,230 --> 01:39:00,230 Tất cả những vật tập hợp lại, hệ thống. 999 01:39:00,900 --> 01:39:03,900 Tất cả những vật tập hợp lại, hệ thống. 1000 01:39:06,205 --> 01:39:09,108 Anh nhận phần thưởng của anh Và anh đi ư? 1001 01:39:09,208 --> 01:39:11,008 Đúng vậy. 1002 01:39:12,177 --> 01:39:14,847 Tôi còn những món nợ mà tôi phải trả. 1003 01:39:14,947 --> 01:39:19,047 Thậm chí nếu tôi không, anh không nghĩ rằng tôi thật ngớ ngẩn khi ở đây sao? 1004 01:39:19,418 --> 01:39:23,022 Sao anh không đi với chúng tôi? Anh đả hiến đấu khá lắm! Chúng tôi sẽ dùng anh. 1005 01:39:23,122 --> 01:39:26,025 Đi đi! Sao anh còn lưỡng lự? 1006 01:39:26,125 --> 01:39:28,461 Anh biết về những gì xảy ra, những gì họ cống lại. 1007 01:39:28,561 --> 01:39:31,764 Họ có thể dùng phi công khác như anh. Anh đang quay lưng lại với họ. 1008 01:39:31,864 --> 01:39:34,267 Phần thưởng xứng đáng là gì nếu không tiếp tục chiến đấu? 1009 01:39:34,367 --> 01:39:37,137 Bên cạnh đó, vị trí chiến đấu hấp dẫn không phải là ý tưởng của tôi. 1010 01:39:37,237 --> 01:39:40,267 Giống như tự sát. 1011 01:39:41,707 --> 01:39:44,611 Thôi được. Cẩn thận đấy, Han. 1012 01:39:44,711 --> 01:39:47,680 Tôi đoán rằng anh sẽ làm tốt, đúng không? 1013 01:39:47,780 --> 01:39:49,480 Luke. 1014 01:39:52,218 --> 01:39:54,852 Có thể lực lượng sẽ đi với anh. 1015 01:40:01,094 --> 01:40:04,525 Mày đang tìm gì vậy? Tao biết mình đang làm gì. 1016 01:40:08,611 --> 01:40:13,611 Mọi phi công vào vị trí. Mọi phi công vào vị trí. 1017 01:40:19,688 --> 01:40:21,688 – Có chyện gì vậy? – Han. 1018 01:40:22,089 --> 01:40:24,893 Tôi không biết. Tôi nghĩ anh ấy đả thay đổi ý định. 1019 01:40:24,994 --> 01:40:28,796 Anh ấy đi theo con đường của mình. Không ai có thể chọn thay anh ấy. 1020 01:40:29,464 --> 01:40:31,964 Toi chỉ ước có Ben ở đây. 1021 01:40:40,009 --> 01:40:42,300 Mở ống chính. 1022 01:40:43,913 --> 01:40:46,780 Ống chính đả được mở. 1023 01:40:51,821 --> 01:40:55,157 R2 hình như là 1 miếng lớn. Anh muốn 1 cái mới? 1024 01:40:55,257 --> 01:40:58,194 Không phải chuyện của anh. Chúng ta se sát cánh bên nhau. 1025 01:40:58,294 --> 01:41:00,194 Mày ổn chứ, R2? 1026 01:41:00,896 --> 01:41:02,396 Tốt! 1027 01:41:03,232 --> 01:41:06,232 Phi hành đoàn sẵn sàng. 1028 01:41:06,636 --> 01:41:09,300 Treo nó lên, R2. Mày sẽ trở về. 1029 01:41:11,441 --> 01:41:13,665 Mày không muốn cuộc sống của tao trở nên nhàm chán, đúng không? 1030 01:42:02,291 --> 01:42:06,291 Luke, lực lượng sẽ đi với anh. 1031 01:42:16,972 --> 01:42:19,972 Sẵn sàng! Cái chết đang tiến đến gần. 1032 01:42:20,509 --> 01:42:23,709 Ước lượng thời gian đốt nhiên liệu, 15 phút. 1033 01:42:36,692 --> 01:42:38,928 – Mọi cánh báo cáo! – Red 10 sẵn sàng. 1034 01:42:39,028 --> 01:42:41,164 – Red 7 sẵn sàng. – Red 3 sẵn sàng. 1035 01:42:41,264 --> 01:42:44,000 – Red 6 sẵn sàng. – Red 9 sẵn sàng. 1036 01:42:44,100 --> 01:42:46,469 – Red 2 sẵn sàng. – Red 11 sẵn sàng. 1037 01:42:46,569 --> 01:42:48,469 Red 5 sẵn sàng. 1038 01:42:49,705 --> 01:42:52,305 S vào vị trí khởi động. 1039 01:42:55,678 --> 01:42:58,981 – Chúng ta đả vượt qua vùng nam châm. – Giữ chặt lấy! 1040 01:42:59,081 --> 01:43:02,746 Bật máy đo từ thiên lên. 2 cái trước. 1041 01:43:05,221 --> 01:43:08,022 – Nhìn cái kia kìa! – Không nói chuyện, Red 2. 1042 01:43:08,122 --> 01:43:10,217 Tăng tốc! 1043 01:43:12,995 --> 01:43:15,732 – Nó đây rồi! – Red chỉ huy, đây là Gold chỉ huy. 1044 01:43:15,832 --> 01:43:18,868 – Tôi nghe, Gold chỉ huy. – Chúng ta đang nhắm tới nnục tiêu. 1045 01:43:18,968 --> 01:43:22,864 Chúng tôi đả vào vị trí! Tôi định cắt ngang trục, thu hút sự chú ý của chúng. 1046 01:43:36,886 --> 01:43:40,286 – Lửa lớn, chỉ huy, 23 độ.Tôi thấy rồi. Chậm lại. 1047 01:43:47,596 --> 01:43:49,896 Đây là Red 5. Tôi đang đến! 1048 01:43:53,702 --> 01:43:55,602 Luke, kéo xuống! 1049 01:43:56,405 --> 01:43:59,137 – Anh ổn chứ? – X ém chút nữa bị nấu chín, nhưng ổn rồi. 1050 01:44:04,713 --> 01:44:06,482 Có 30 tàu của bọn nổi loạn, Lord Vader... 1051 01:44:06,582 --> 01:44:08,584 ...nhưng chúng quá nhỏ, chúng thoát khỏi tầm kiểm soát của chúng ta. 1052 01:44:08,684 --> 01:44:12,784 Chúng ta sẽ phá hủy toàn bộ tàu của chúng. 1053 01:44:15,191 --> 01:44:19,695 Cẩn thận! Chúng bắn dữ quá! Phía bên phải pháo đài. 1054 01:44:19,795 --> 01:44:22,532 – Tôi bay lên nó đây! – Tôi đang đến đây. Bay qua, Porkins. 1055 01:44:22,632 --> 01:44:24,932 Tôi ở bên anh, Red 3. 1056 01:44:30,206 --> 01:44:32,006 Tôi có rắc rối! 1057 01:44:32,200 --> 01:44:33,801 – Đẩy ra! – Tôi có thể giữ nó! 1058 01:44:33,901 --> 01:44:36,301 – Kéo xuống! – Không, tôi... 1059 01:44:40,216 --> 01:44:43,216 Ước lượng thời gian đốt nhiên liệu, 7 phút. 1060 01:44:47,022 --> 01:44:50,222 Luke, hảy tin vào cảm giác của mình! 1061 01:44:57,733 --> 01:45:01,570 Chỉ huy, chúng tôi bắt được dấu hiệu mới! 1062 01:45:01,670 --> 01:45:03,439 Đội chiến đấu đang đến chỗ anh. 1063 01:45:03,539 --> 01:45:05,307 Tôi không thấy gì cả! 1064 01:45:05,407 --> 01:45:07,864 – Kéo phân hình xuống! – Họ đến rồi! 1065 01:45:10,500 --> 01:45:12,800 Nhìn kìa! Anh có đuôi rồi! 1066 01:45:17,653 --> 01:45:19,253 Tôi bắn trúng! 1067 01:45:19,989 --> 01:45:23,088 – Anh mới hạ được 1 cái thôi! Nhìn đi! – Tôi không thể thấy nó! 1068 01:45:24,627 --> 01:45:26,927 Nó bám chặt lấy tôi! Tôi không hạ nó được! 1069 01:45:28,163 --> 01:45:30,063 Tôi sẽ qua đó! 1070 01:45:42,210 --> 01:45:46,103 Vìa tùa chiến đả bị bắn từ nhóm chính. Đến đây với tôi! 1071 01:45:49,051 --> 01:45:51,553 Rơi rồi! Rơi rồi! 1072 01:45:51,653 --> 01:45:55,453 Nhìn sau lưng đi, Luke. Nhìn sau lưng! Một 1 ở trên anh, tiến lên! 1073 01:46:01,030 --> 01:46:03,732 Tôi bắn trúng, không tồi! R2, thấy những gì anh có thể làm rồi chứ! 1074 01:46:03,832 --> 01:46:06,032 Đằng sau kìa! 1075 01:46:06,435 --> 01:46:08,704 Red 6, anh có thấy Red 5 không? 1076 01:46:08,804 --> 01:46:11,573 Ở pháo đài! Red 5, anh ở đâu? 1077 01:46:11,673 --> 01:46:13,373 Tôi không hạ được nó! 1078 01:46:16,700 --> 01:46:18,669 Tôi ở sát nè, Luke. Giữ chặt lấy! 1079 01:46:21,417 --> 01:46:23,544 Cho chúng nổ đi, Biggs! Anh ở đâu? 1080 01:46:30,559 --> 01:46:32,995 – Cảm ơn, Wedge! – Bắn tốt lắm, Wedge. 1081 01:46:33,095 --> 01:46:36,556 Red chỉ huy, đây là Gold chỉ huy. Chúng ta bắt đầu tấn công! 1082 01:46:37,967 --> 01:46:40,767 Tuân lệnh, Gold chỉ huy. Vào vị trí! 1083 01:46:42,871 --> 01:46:45,240 Vào đội hình! 1084 01:46:45,340 --> 01:46:48,441 Cảng bị phong tỏa. 1085 01:46:53,883 --> 01:46:56,783 Mở hết năng lượng trước tấm chắn từ thiên. 1086 01:46:56,986 --> 01:46:59,886 Mở hết năng lượng trước tấm chắn từ thiên. 1087 01:47:04,900 --> 01:47:06,896 Anh nghĩ có bao nhiêu súng, Gold 5? 1088 01:47:06,996 --> 01:47:10,032 Khoảng 20. Vài khẩu trên bề mặt, vài khẩu trên pháo đài. 1089 01:47:10,132 --> 01:47:13,132 Cái chết sẽ đến trong 5 phút nữa! 1090 01:47:15,170 --> 01:47:17,370 Bật mục tiêu trên máy. 1091 01:47:20,676 --> 01:47:23,135 Máy đả khóa. Đưa dấu hiệu. 1092 01:47:25,147 --> 01:47:27,638 Súng! Chúng đả dừng lại! 1093 01:47:28,800 --> 01:47:31,501 Ổn định đằng sau đi! Coi chừng bọn chúng! 1094 01:47:31,601 --> 01:47:34,418 Chúng đang đến! 3 điểm tại 210. 1095 01:47:36,091 --> 01:47:39,591 – Tôi sẽ diệt chúng! – Tuân lệnh! 1096 01:47:53,776 --> 01:47:56,412 – Không được! Tôi không thể dùng thủ mưu. – Nhắm mục tiêu! 1097 01:47:56,512 --> 01:47:58,905 – Chúng ta đến quá gần! – Nhắm mục tiêu! 1098 01:48:00,382 --> 01:48:02,082 Mất rồi! 1099 01:48:04,220 --> 01:48:07,089 Gold 5 đến Red chỉ huy, mất Tiree, mất Hutch. 1100 01:48:07,189 --> 01:48:09,946 – Tôi nghe, Gold chỉ huy. – Chúng đang đến đằng sau! 1101 01:48:15,800 --> 01:48:18,634 Chúng ta bị chúng tấn công... Nguy hiểm... 1102 01:48:18,734 --> 01:48:20,570 Tàu của anh sẵn sàng chưa? 1103 01:48:20,670 --> 01:48:26,070 Rút vào lúc chúng ta chiến thắng? Tôi nghĩ anh đả bỏ qua cơ hội. 1104 01:48:26,608 --> 01:48:29,238 Căn cứ, 3 phút, đang đóng! 1105 01:48:29,711 --> 01:48:33,315 Red chỉ huy đây! Gặp nhau tại 6,1. 1106 01:48:33,415 --> 01:48:37,086 – Red 2 đang bay về.Red 3 sẵn sàng. 1107 01:48:37,186 --> 01:48:38,887 Red chỉ huy, đây là Base 1. 1108 01:48:38,987 --> 01:48:41,391 Đưa nhóm về... Tiếp tục... 1109 01:48:41,491 --> 01:48:44,160 Tuân lệnh, Base 1. Luke, báo Red 2 và 3. 1110 01:48:44,260 --> 01:48:47,560 Đợi ở đây và chờ lệnh của tôi. 1111 01:48:56,404 --> 01:48:58,204 Nó đây! 1112 01:49:01,900 --> 01:49:04,000 Chúng ta có thể thấy nó ngay bây giờ! 1113 01:49:05,500 --> 01:49:07,978 Trông chừng bọn chúng! 1114 01:49:09,218 --> 01:49:11,754 Có quá nhiều trở ngại. Red 5, anh có thấy chúng từ chỗ của anh không? 1115 01:49:11,854 --> 01:49:15,278 – Không có đáu hiệu nào cả... Đợi đả. Đang đến 0,35. – Tôi thấy chúng! 1116 01:49:16,292 --> 01:49:18,092 Tôi vào vị trí. 1117 01:49:18,661 --> 01:49:20,561 Mục tiêu đang đến! 1118 01:49:23,065 --> 01:49:25,400 Giữ chúng trong vài giây! 1119 01:49:25,800 --> 01:49:28,032 Đóng đội hình! 1120 01:49:29,371 --> 01:49:31,566 Toàn bộ. 1121 01:49:40,000 --> 01:49:43,901 – Chúng ở sau tôi! – Toàn bộ. 1122 01:49:44,700 --> 01:49:46,600 Tôi không thể giữ chúng! 1123 01:49:54,700 --> 01:49:56,400 Rút lui! 1124 01:49:59,900 --> 01:50:01,337 – Trúng rồi!Không phải. 1125 01:50:01,437 --> 01:50:03,906 Không phải. Nó không rơi! 1126 01:50:04,006 --> 01:50:06,968 Chúng dày đặc trên bề mặt. 1127 01:50:12,748 --> 01:50:17,186 Chỉ huy, chúng tôi chờ lệnh. Quay lại 0,05. 1128 01:50:17,286 --> 01:50:20,586 Ok! Tôi mất mạn phải rồi! 1129 01:50:20,989 --> 01:50:23,453 Cố trụ đi! 1130 01:50:36,238 --> 01:50:39,374 Căn cứ, 1 phút, đóng! 1131 01:50:39,474 --> 01:50:43,045 Biggs, Wedge, mất rồi! Chúng tôi đang mở hết ga! 1132 01:50:43,145 --> 01:50:46,849 – Thoát khỏi chúng! – Đúng rồi! 1133 01:50:46,949 --> 01:50:49,451 Luke, giữ tốc độ, anh có thể ra đúng giờ không? 1134 01:50:49,551 --> 01:50:51,876 Nó giống như Beggars Canyon về nhà. 1135 01:50:58,600 --> 01:51:00,830 Chúng ta sẽ trở về. 1136 01:51:00,930 --> 01:51:03,599 Cơ hội của tôi, nhưng tôi không thể thấy cảng. 1137 01:51:03,699 --> 01:51:06,099 Anh có chắc máy tính không hiện chúng? 1138 01:51:08,537 --> 01:51:12,139 – Nhìn kĩ lại đi, tăng tốc, mở hết ga đi! – Pháo đài kia là gì? 1139 01:51:12,239 --> 01:51:15,070 Anh sợ bọn chúng hả! Toi sẽ lo pháo đài cho! 1140 01:51:20,949 --> 01:51:24,800 R2, bộ phận thăng bằng lại bị hư rồi! Nếu mày không thể mở nó xuống. 1141 01:51:33,862 --> 01:51:35,992 Chúng đang đến ở vị trí 0,3. 1142 01:51:44,405 --> 01:51:46,175 Tôi hạ rồi! Tôi không thể ở đây! 1143 01:51:46,275 --> 01:51:48,510 X óa sổ đi, Wedge! Anh không làm được gì sao?. 1144 01:51:48,610 --> 01:51:50,210 X in lỗi! 1145 01:51:50,779 --> 01:51:53,013 Để anh ta đi. 1146 01:51:55,284 --> 01:51:58,284 Nhanh lên, Luke! Chúng đến nhanh hơn kìa! Chúng ta không thể giữ chân chúng. 1147 01:52:01,800 --> 01:52:03,900 R2, cố gắng tăng năng lượng đi! 1148 01:52:10,065 --> 01:52:12,865 Nhanh lên, Luke! Nhanh lên! 1149 01:52:20,109 --> 01:52:23,000 Căn cứ, 30 giây, đóng. 1150 01:52:23,145 --> 01:52:25,045 Chỉ huy đây! 1151 01:52:27,716 --> 01:52:29,415 Giữ đó, R2! 1152 01:52:44,899 --> 01:52:47,299 Dùng lực lượng, Luke! 1153 01:52:50,138 --> 01:52:52,163 Đi thôi, Luke! 1154 01:52:53,842 --> 01:52:56,178 Lược lượng mạnh với cái này. 1155 01:52:56,278 --> 01:52:58,378 Luke, hảy tin ta! 1156 01:53:03,518 --> 01:53:04,919 Máy của cậu ta tắt rồi! 1157 01:53:05,019 --> 01:53:07,590 Luke, tắt màn hình mục tiêu đi! Cái gì vậy? 1158 01:53:07,690 --> 01:53:09,690 Không có gì! Tôi ổn mà! 1159 01:53:23,438 --> 01:53:25,038 Tôi đả mất R2! 1160 01:53:26,141 --> 01:53:28,141 X óa sổ hành tinh. 1161 01:53:28,477 --> 01:53:30,477 X óa sổ hành tinh. 1162 01:53:31,513 --> 01:53:35,513 – Căn cứ. – Anh có thể phóng lửa khi sẵn sàng! 1163 01:53:36,051 --> 01:53:38,051 Bắt đầu đốt. 1164 01:53:51,700 --> 01:53:53,561 Bay giờ tao sẽ diệt mày. 1165 01:53:55,300 --> 01:53:56,800 Cái gì? 1166 01:53:59,241 --> 01:54:00,941 Nhìn kìa! 1167 01:54:06,815 --> 01:54:10,148 Anh đả làm được rồi Trở về nhà thôi! 1168 01:54:16,658 --> 01:54:18,258 Sẵn sàng! 1169 01:54:21,429 --> 01:54:23,029 Sẵn sàng! 1170 01:54:33,008 --> 01:54:35,408 Bắn khá lắm, nhóc! May mắn thôi! 1171 01:54:36,311 --> 01:54:40,511 Nên nhớ, lực lượng sẽ luôn ở bên con! 1172 01:55:00,034 --> 01:55:01,534 Luke! 1173 01:55:06,374 --> 01:55:08,043 Tôi biết anh sẽ về mà! Tôi biết mà! 1174 01:55:08,143 --> 01:55:10,179 Tôi không định bỏ anh đâu và nhận phần thưởng nữa chứ! 1175 01:55:10,279 --> 01:55:13,279 Anh quí hơn tiền mà! 1176 01:55:13,848 --> 01:55:17,448 – Không! – R2, mày có nghe không? 1177 01:55:17,886 --> 01:55:20,789 Nói gì đi. Mày có thể trả lời mà, đúng không? 1178 01:55:20,889 --> 01:55:24,259 – Chúng ta sẽ làm việc với nó ngay thôi. – Trả lời đi! 1179 01:55:24,359 --> 01:55:27,262 Phụ tùng của tôi có thể giúp, tặng cho anh! 1180 01:55:27,362 --> 01:55:29,462 Nó sẽ ổn thôi.