1
00:00:21,348 --> 00:00:26,517
Cách đây lâu lắm rồi ở một
dải Ngân hà rất xa xôi....
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
CHIẾN TRANH GIỮA CÁC VÌ SAO
3
00:00:37,792 --> 00:00:41,946
Đây là thời kỳ cuộc chiến dân cư.
4
00:00:42,046 --> 00:00:47,500
Những phi thuyền không gian của phe nỗi
dậy đả tấn công từ trong những căn cứ bí mật...
5
00:00:47,600 --> 00:00:53,100
...lần đầu tiên đả chiến thắng được
đế chế tàn ác Galactic.
6
00:00:57,700 --> 00:01:02,772
Trong suốt cuộc chiến, các điệp viên
của quân nỗi dậy đả đánh cắp...
7
00:01:02,873 --> 00:01:07,100
...bản đồ dẫn đến kho vũ khí bí mật
của Đế chế thống trị “Hành tinh chết”...
8
00:01:07,200 --> 00:01:12,393
1 nơi trang bị đầy đủ và có đủ
tiềm năng...
9
00:01:12,493 --> 00:01:16,647
...để có thể tiêu diệt
hoàn toàn đế chế thống trị.
10
00:01:16,747 --> 00:01:21,319
Chạy đua với thế thế lực của
đế chế thống trị...
11
00:01:21,419 --> 00:01:26,616
...công chúa Leia đả trở về nhà trên
chiếc tàu của mình...
12
00:01:26,716 --> 00:01:31,913
Để có thể cứu dân của mình...
13
00:01:32,013 --> 00:01:37,220
...và khôi phục lại nền tự do
cho dải Thiên hà....
14
00:02:47,834 --> 00:02:49,634
Cậu có nghe thấy không?
15
00:02:49,900 --> 00:02:53,101
Họ đả đóng cửa lò phản ứng chính.
Chắc chắn chúng ta sẽ bị tiêu diệt.
16
00:02:53,201 --> 00:02:55,001
Thật là đau đầu.
17
00:03:04,717 --> 00:03:06,517
Chúng ta sẽ chết.
18
00:03:08,100 --> 00:03:11,100
Lần này công chúa
cũng không thoát được.
19
00:03:13,626 --> 00:03:15,726
Tiếng gì vậy?
20
00:04:57,500 --> 00:05:00,000
R2-D2, cậu đâu rồi?
21
00:05:16,615 --> 00:05:18,818
Chúa ơi!
Cậu đả ở đâu vậy?
22
00:05:18,918 --> 00:05:21,820
Họ đang tiến về hướng này.
Chúng ta sẽ làm gì đây?
23
00:05:21,920 --> 00:05:26,421
Chúng ta sẽ lảnh đủ sự phá hủy của các quả
mìn của Kessel, ai biết chuyện gì sẽ xảy ra!
24
00:05:26,759 --> 00:05:29,259
Đợi nào.
Cậu đi đâu vậy?
25
00:05:41,674 --> 00:05:44,700
Các kế hoạch về “hành tinh chết”
không có trong máy tính trung tâm.
26
00:05:44,977 --> 00:05:47,713
Mày đả giấu các
thông tin đó ở đâu?
27
00:05:47,813 --> 00:05:53,019
– Mày đả làm gì với những kế hoạch đó?
– Chúng tôi không giấu cái gì cả.
28
00:05:53,119 --> 00:05:57,090
Đây là 1 con tàu của lảnh sự.
Chúng tôi đang làm nhiệm vụ ngoại giao.
29
00:05:57,190 --> 00:06:01,789
Nếu đây là 1 con tàu của lảnh sự thì,
người đại sứ đâu?
30
00:06:05,231 --> 00:06:09,132
Người đâu, hảy lục tung hết con tàu này cho
đến khi nào tìm được các kế hoạch đó mới thôi...
31
00:06:09,232 --> 00:06:12,232
Và bắt các hành khách đến
cho ta! Ta muốn bắt sống!
32
00:06:24,517 --> 00:06:26,517
Có người.
Phải làm hắn bất tỉnh.
33
00:06:31,857 --> 00:06:35,000
Cô ta sẽ ổn thôi. Hảy thông báo với ông chủ
chúng ta có 1 tên tù nhân.
34
00:06:37,060 --> 00:06:39,560
Này! Cậu không được đến đó.
Đó là nơi cấm.
35
00:06:39,762 --> 00:06:42,262
Cậu sẽ bị
khởi động lại đấy.
36
00:06:43,336 --> 00:06:46,738
Đừng nói là tôi không quan tâm,
người cậu đầy dầu mỡ kìa!
37
00:06:46,838 --> 00:06:48,938
Bây giờ thì hảy ra khỏi đây
trước khi bị ai đó nhìn thấy.
38
00:06:50,076 --> 00:06:55,677
Nhiệm vụ bí mật? Kế hoạch gì? Cậu đang nói
chuyện gì vậy? Tôi không có ở đó.
39
00:06:58,383 --> 00:07:00,383
Tôi bắt đầu
hối hận rồi đấy.
40
00:07:07,326 --> 00:07:09,427
– Chúng ta đi đến 1 nơi khác.
– Hãy duy trì ngọn lửa.
41
00:07:09,527 --> 00:07:12,465
Ở đó không có sự sống.
Có lẽ là đi 1 vòng ngắn.
42
00:07:12,565 --> 00:07:16,065
Đùa à? Từ chỗ này làm
sao thấy được sự nguy hiểm!
43
00:07:18,100 --> 00:07:20,300
Cậu có chắc điều
này là an toàn không?
44
00:07:39,224 --> 00:07:41,825
Darth Vader! Chỉ có ông
mới trơ trẽn như thế.
45
00:07:41,925 --> 00:07:45,365
Thượng nghị viện của Đế quốc sẽ không để yên chuyện này.
Khi họ biết ông đả tấn công 1 con tàu ngoại giao...
46
00:07:45,465 --> 00:07:49,666
Đừng phản ứng mạnh thế, công chúa!
Lúc này cô không nhận được sự khoan nhượng nào đâu.
47
00:07:49,967 --> 00:07:53,740
Có 1 vài sự chuyển giao do các tên gián
điệp nổi loạn phóng vào con tàu này.
48
00:07:53,840 --> 00:07:56,709
Tao muốn biết chuyện gì đả xảy ra với những
kế hoạch mà chúng đả gởi cho mày.
49
00:07:56,809 --> 00:07:58,610
Tôi không biết ông
đang nói về chuyện gì cả.
50
00:07:58,710 --> 00:08:01,914
Tôi là 1 thành viên của Thượng nghị viện Đế quốc
đang làm nhiệm vụ ngoại giao với Alderaan.
51
00:08:02,014 --> 00:08:04,884
Mày là phần tử của bọn
phản loạn và là 1 kẻ phản bội.
52
00:08:04,984 --> 00:08:06,984
Đem nó đi!
53
00:08:11,223 --> 00:08:13,524
Giữ cô ta thật là nguy hiểm.
Nếu việc này lộ ra ngoài...
54
00:08:13,624 --> 00:08:16,227
...nó sẽ tạo ra sự đồng tình về cuộc
nổi loạn trong Thượng nghị viện.
55
00:08:16,595 --> 00:08:21,428
Ta sẽ dò ra dấu vết các tên nổi loạn từ cô ta.
Cô ta chỉ là 1 mắt xích giúp ta tìm ra các bí mật của chúng.
56
00:08:21,801 --> 00:08:24,701
– Cô ta sẽ chết trước khi nói cho ông biết điều gì.
– Cứ để đó cho ta.
57
00:08:25,402 --> 00:08:29,409
Gởi 1 tín hiệu báo nguy cấp và sau đó thông báo với
Thượng nghị viện là tất cả người trên tàu đều bị giết.
58
00:08:29,509 --> 00:08:32,801
Thưa sếp, các kế hoạch về trạm chiến đấu
không có trên con tàu này...
59
00:08:32,901 --> 00:08:34,707
...và cũng không có sự chuyển
giao nào được thực hiện.
60
00:08:34,807 --> 00:08:38,308
1 cái “kén” thoát hiểm đả bị vứt ra khỏi con tàu khi đang
chiến đấu. Nhưng không có dấu hiệu của sự sống trên đó.
61
00:08:38,408 --> 00:08:40,849
Có lẽ cô ta đả giấu
các kế hoạch trên cái đó.
62
00:08:40,949 --> 00:08:44,791
Hảy cho 1 tiểu đội xuống để
lấy lại nó. Tự mà lo liệu lấy.
63
00:08:44,891 --> 00:08:48,600
– Không ai có thể ngăn cản được chúng ta.
– Vâng, thưa sếp.
64
00:09:03,200 --> 00:09:05,277
Chúng ta đả rơi vào tình trạng
hỗn độn này như thế nào vậy?
65
00:09:05,377 --> 00:09:07,741
Tôi thật sự
không biết do đâu.
66
00:09:08,413 --> 00:09:11,313
Dường như chúng ta bị thiệt hại.
Đó là số phận của chúng ta.
67
00:09:14,452 --> 00:09:17,852
Tôi sẽ đến được phần còn lại trước khi tôi gục ngả.
Các khớp nối của tôi gần như đông cứng.
68
00:09:25,163 --> 00:09:27,663
Đúng là 1 nơi hoang tàn!
69
00:09:31,600 --> 00:09:33,339
Cậu nghĩ cậu
đang đi đâu vậy?
70
00:09:33,439 --> 00:09:35,440
Oh, tôi không
định đi đường đó.
71
00:09:35,540 --> 00:09:38,540
Có quá nhiều đá.
Đường này dễ đi hơn nhiều.
72
00:09:39,477 --> 00:09:42,477
Cái gì làm cho cậu nghĩ
có những khu định cư ở đó?
73
00:09:44,078 --> 00:09:45,978
Đừng nói kĩ thuật với tôi.
74
00:09:46,979 --> 00:09:48,884
Nhiệm vụ gì?
Cậu đang nói gì vậy?
75
00:09:51,456 --> 00:09:53,756
Tôi chịu thua cậu rồi.
76
00:09:54,026 --> 00:09:58,597
Đi đường này. Cậu đang gặp trục trặc,
cậu đả bị các mảnh vỡ của lò phản ứng làm cận thị.
77
00:09:59,298 --> 00:10:03,100
Đừng để tôi bắt gặp cậu đang cầu xin tôi giúp đỡ,
bởi vì cậu sẽ không đạt được điều đó.
78
00:10:17,230 --> 00:10:20,230
Không còn nguy hiểm nữa.
Tôi sẽ không đi đường đó.
79
00:10:55,000 --> 00:10:58,701
Sự trục trặc đó có phần đáng ngờ.
Tất cả là do lỗi của cậu ấy.
80
00:10:58,801 --> 00:11:02,702
Cậu ta đả đánh lừa mình đi con đường này,
nhưng cậu ấy sẽ không thể làm tốt hơn.
81
00:11:06,765 --> 00:11:11,203
Đợi nào! Cái gì thế?
1 con tàu. Mình đả an toàn!
82
00:11:11,303 --> 00:11:14,803
Ở đây này!
Này! Này!
83
00:11:16,075 --> 00:11:19,602
Cứu! Cứu với!
84
00:14:49,854 --> 00:14:51,354
R2 phải không?
85
00:14:54,392 --> 00:14:57,592
R2-D2, là cậu!
Đúng là cậu!
86
00:15:15,814 --> 00:15:19,814
Có người trong cái “kén”.
Có dấu vết theo hướng này.
87
00:15:20,019 --> 00:15:21,987
Nhìn này sếp.
88
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
Dậy! Dậy!
89
00:15:42,373 --> 00:15:44,373
Chúng ta đang gặp nguy.
90
00:15:52,383 --> 00:15:55,083
Cậu có nghĩ họ sẽ làm
chúng ta “chảy” ra không?
91
00:16:06,999 --> 00:16:08,999
Đừng bắn!
Đừng bắn!
92
00:16:09,568 --> 00:16:11,568
Điều này sẽ không
bao giờ kết thúc?
93
00:16:51,400 --> 00:16:53,045
Được rồi, ổn thôi.
Chúng ta đi.
94
00:16:53,145 --> 00:16:55,306
Luke! Luke!
95
00:16:58,950 --> 00:17:03,650
Luke, nói với cậu của anh nếu ông
ta cần 1 phiên dịch, biết nói tiếng Bocce.
96
00:17:03,922 --> 00:17:07,322
Đừng cho rằng chúng tôi có nhiều quyền chọn lựa,
nhưng tôi sẽ nói với ông ta.
97
00:17:17,768 --> 00:17:20,768
Oh, chúng tôi sẽ lấy cái màu đỏ.
Không, không phải cái đó.
98
00:17:24,009 --> 00:17:26,709
Tôi cho rằng cậu được cài chương trình để làm
công việc xả giao và lễ tân.
99
00:17:26,810 --> 00:17:30,549
Lễ tân? Oh, đó là chức năng ban đầu của tôi, thưa ngài.
Tôi luôn thành thạo trong mọi phong tục...
100
00:17:30,649 --> 00:17:33,551
– Tôi không cần 1 người lễ tân.
– Đương nhiên là ngài không cần rồi, thưa ngài.
101
00:17:33,651 --> 00:17:36,555
Không sống trong 1 môi trường như ở đây.
Đó là lý do vì sao tôi được cài chương trình...
102
00:17:36,655 --> 00:17:41,956
Những gì tôi thật sự cần là 1 người có thể hiểu
ngôn ngữ nhị phân của các hơi ẩm.
103
00:17:42,056 --> 00:17:44,327
Hơi ẩm? Thưa ngài, công việc đầu tiên của tôi
là lập trình nhị phân nạp cho các thang máy...
104
00:17:44,427 --> 00:17:47,028
Nói chung rất giống
với điều ngài đang cần.
105
00:17:47,128 --> 00:17:48,900
– Cậu biết nói tiếng Bocce?
– Đương nhiên. Nó như là...
106
00:17:49,000 --> 00:17:53,100
– ...ngôn ngữ thứ 2 của tôi...
– Oh, được rồi. Đóng lại. Tôi sẽ lấy cài này. Luke!
107
00:17:56,000 --> 00:17:59,111
Hảy lấy 2 cái trên gara. Cậu muốn chúng
được gọn gàng trước buổi tối.
108
00:17:59,211 --> 00:18:01,647
Nhưng cháu định đến trạm Tosche
để nhận vài cái máy đổi điện.
109
00:18:01,747 --> 00:18:04,648
Cháu có thể lảng phí thời gian với những người
bạn của mình khi những việc vặt đả hoàn tất.
110
00:18:04,748 --> 00:18:09,180
– Nào đi đi. Bắt tay vào làm đi.
– Được rồi. Thì đi.
111
00:18:11,890 --> 00:18:13,949
Và cái đỏ này. Đi đi.
112
00:18:15,194 --> 00:18:17,662
Vâng, cháu đi đây.
Màu đỏ. Đi thôi.
113
00:18:36,680 --> 00:18:38,580
– Cậu Owen!
– Chuyện gì?
114
00:18:38,717 --> 00:18:41,481
Cái R2 này có 1
động cơ hư. Nhìn này.
115
00:18:41,853 --> 00:18:44,199
Oh, các anh hảy cố sửa
nó để chúng tôi đi tiếp?
116
00:18:47,291 --> 00:18:51,523
X in lỗi, thưa ngài, nhưng cái R2 đó là
thuộc loại đầu tiên, có giá trị thật sự.
117
00:18:52,097 --> 00:18:54,499
Cậu Owen,
còn cái kia thì sao?
118
00:18:54,599 --> 00:18:57,902
Cái màu xanh kia thì sao?
Chúng ta sẽ lấy cái đó.
119
00:18:58,303 --> 00:19:01,305
– Mang cái này đi.
– Các ngài sẽ hài lòng với cái này, thưa ngài.
120
00:19:01,405 --> 00:19:04,305
Nó thật sự là cái thuộc loại tốt nhất.
Chúng tôi sẽ làm việc với nó sau.
121
00:19:04,405 --> 00:19:06,205
Nó đến kìa.
122
00:19:09,247 --> 00:19:11,149
OK. Đi thôi.
123
00:19:11,249 --> 00:19:13,886
Nào, đừng quên nơi này. Tại sao tôi phải
đưa cái đầu của mình ra thay cậu...
124
00:19:13,986 --> 00:19:15,986
...trong khi nó nằm
ngoài khả năng của tôi.
125
00:19:22,427 --> 00:19:26,129
Cám ơn người tạo ra cái này.
Cái bồn tắm dầu này thật tuyệt.
126
00:19:27,330 --> 00:19:30,600
Tôi vừa bị nhiễm bụi trong 1 trường hợp tồi tệ.
Tôi có thể đi lại công khai.
127
00:19:30,802 --> 00:19:35,841
Thật không công bằng. Oh, Biggs đúng lắm.
Tôi sẽ không bao giờ rời bỏ đây.
128
00:19:35,941 --> 00:19:40,142
– Tôi giúp được gì không?
– Không. Trừ khi anh có thể biến đổi thời gian...
129
00:19:40,242 --> 00:19:43,242
...nhanh đến mùa thu hoạch,
hoặc đưa tôi ra khỏi nơi này.
130
00:19:43,448 --> 00:19:47,686
Tôi không nghĩ vậy, thưa ngài. Tôi chỉ là 1 người máy,
và không thông thạo nhiều điều...
131
00:19:47,786 --> 00:19:53,025
...không ở trên hành tinh này, đại khái là vậy.
Đó là 1 vấn đề, tôi không biết tôi ở trên hành tinh nào.
132
00:19:53,125 --> 00:19:58,063
Vậy, nếu đó là 1 trung tâm rực rỡ của vũ trụ,
thì hành tinh cậu đang ở cách xa nơi đó nhất.
133
00:19:58,163 --> 00:20:01,166
– Tôi hiểu, thưa ngài.
– Anh có thể gọi tôi là Luke.
134
00:20:01,266 --> 00:20:03,266
Tôi hiểu, ngài Luke.
135
00:20:04,031 --> 00:20:05,631
Chỉ Luke thôi.
136
00:20:06,632 --> 00:20:11,132
Oh, và tôi là C-3PO, biết giao tiếp với con người.
Đây là bản sao của tôi R2-D2.
137
00:20:12,709 --> 00:20:14,209
X in chào.
138
00:20:15,379 --> 00:20:18,650
Cậu đả nhiễm khá nhiều khí Cacbon. Trông cậu như
những đứa trẻ đả chứng kiến nhiều biến động.
139
00:20:18,750 --> 00:20:21,101
Với tất cả những gì chúng tôi đả trải qua,
thỉnh thoảng tôi cũng ngạc...
140
00:20:21,201 --> 00:20:24,000
...nhiên khi chúng tôi có được 1 điều kiện tốt như thế này,
với những gì xảy ra ở cuộc nổi loạn và tất cả.
141
00:20:24,100 --> 00:20:25,824
Anh biết những cuộc nổi loạn
chống lại các Đế chế sao?
142
00:20:25,924 --> 00:20:29,124
Đó là lí do mà chúng tôi đả đến được đây
nếu anh lấy đi phương tiện của tôi.
143
00:20:29,825 --> 00:20:31,926
– Anh đả bao giờ có mặt trong các cuộc chiến?
– 1 vài, tôi nghĩ vậy.
144
00:20:32,026 --> 00:20:35,801
Thực tế, không có gì nhiều để nói.
Tôi không biết nhiều hơn 1 người phiên dịch...
145
00:20:35,901 --> 00:20:40,169
...và cũng không giỏi kể chuyện.
Được rồi, đại khái là không làm họ hứng thú.
146
00:20:41,239 --> 00:20:45,174
Tốt rồi, anh bạn nhỏ của tôi,
cậu có cái gì đó mắc kẹt ở đây này...
147
00:20:45,444 --> 00:20:47,244
Cậu ở hành tinh
Starcruiser hay...
148
00:20:47,545 --> 00:20:50,748
Hảy giúp tôi, Obi-Wan Kenobi.
Ông là hi vọng duy nhất của tôi.
149
00:20:50,849 --> 00:20:52,449
Gì thế này?
150
00:20:52,550 --> 00:20:55,521
“Cái gì là gì”? Anh ấy hỏi cậu 1 câu.
Đó là cái gì?
151
00:20:55,621 --> 00:20:59,316
Hảy giúp tôi, Obi-Wan Kenobi.
Ông là hi vọng duy nhất của tôi.
152
00:21:03,061 --> 00:21:06,593
Hảy giúp tôi, Obi-Wan Kenobi.
Ông là hi vọng duy nhất của tôi.
153
00:21:09,000 --> 00:21:13,505
Cậu ta nói không có gì cả, thưa ngài,1 trục trặc
hiếm thấy. Dữ liệu cũ. Phát ra không đúng.
154
00:21:13,605 --> 00:21:16,008
Cô ta là ai?
Cô ta rất đẹp.
155
00:21:16,108 --> 00:21:19,478
Tôi không chắc lắm, thưa ngài.
156
00:21:19,578 --> 00:21:21,980
Tôi nghĩ cô ta là 1 hành khách trên chuyến
du lịch biển cuối cùng của chúng tôi.
157
00:21:22,080 --> 00:21:25,283
1 người khá quan trọng, tôi tin là thế.
Thủ lĩnh của chúng tôi đả bị tấn công...
158
00:21:25,383 --> 00:21:27,483
Có thông tin gì thêm về
sự kiện này nữa không?
159
00:21:28,785 --> 00:21:31,657
Liệu mà cư xử, R2.
Cậu định làm chúng tôi lo lắng sao?
160
00:21:31,757 --> 00:21:34,799
Ổn thôi. Cậu có thể tin anh ta.
Anh ấy là ông chủ mới của ta.
161
00:21:37,996 --> 00:21:40,732
Cậu ấy nói cậu ấy thuộc
sở hữu của Obi-Wan Kenobi...
162
00:21:40,832 --> 00:21:44,236
...1 cư dân của những vùng này
và đó là 1 thông điệp dành riêng cho ông ta.
163
00:21:44,336 --> 00:21:46,305
Thật lòng mà nói, thưa ngài, tôi không
biết cậu ta đang nói về chuyện gì.
164
00:21:46,405 --> 00:21:49,901
Người chủ trước của chúng tôi là Captain Antilles.
Nhưng với tất cả những gì chúng tôi đả trải qua...
165
00:21:50,001 --> 00:21:52,201
...anh bạn R2 nhỏ bé này đả
trở thành 1 người hơi lập dị.
166
00:21:53,645 --> 00:21:56,381
Obi-Wan Kenobi. Tôi tự hỏi có phải cậu ấy muốn
nói tới ông già Ben Kenobi không?
167
00:21:56,481 --> 00:21:59,151
X in thứ lỗi, nhưng ngài
biết cậu ta đang nói gì sao?
168
00:21:59,251 --> 00:22:03,999
Tôi không biết Obi-Wan nào cả, nhưng ông già
Ben thì còn sống ở phía bên kia Dune Sea.
169
00:22:04,800 --> 00:22:07,000
Ông ta là 1
ẩn sĩ già kỳ lạ.
170
00:22:07,593 --> 00:22:10,762
Tôi tự hỏi cô ấy là ai.
Nghe có vẻ cô ấy đang lo lắng.
171
00:22:10,862 --> 00:22:12,862
Tốt hơn tôi nên
gắn lại mọi thứ.
172
00:22:16,666 --> 00:22:19,866
Cậu ấy nói cái chốt ngài đang nắm
xoay quanh hệ thống thu âm của cậu ấy.
173
00:22:20,305 --> 00:22:22,501
Cậu ấy muốn ngài
tháo bỏ cái chốt đó...
174
00:22:22,601 --> 00:22:24,744
...cậu ấy có thể phát lại toàn bộ
những gì đả được ghi vào.
175
00:22:24,844 --> 00:22:27,546
Oh, được chứ...
176
00:22:27,646 --> 00:22:30,082
...tôi nghĩ anh bạn không
thể chạy trốn khỏi tôi...
177
00:22:30,182 --> 00:22:32,282
...nếu tôi tháo cái này ra. OK.
178
00:22:35,420 --> 00:22:37,220
X ong rồi.
179
00:22:38,700 --> 00:22:41,782
Đợi đả nào. Cô ấy đâu rồi? Đưa cô ấy trở lại.
Phát lại toàn bộ thông điệp.
180
00:22:42,383 --> 00:22:45,385
“Thông điệp gì”?
Thông điệp mà cậu vừa phát đấy!
181
00:22:45,485 --> 00:22:47,400
Cái mà cậu đang
mang theo trong người.
182
00:22:47,500 --> 00:22:49,626
Luke! Luke!
183
00:22:50,101 --> 00:22:53,201
– Được rồi, cháu ở đây dì Beru.
– X in lỗi, thưa ngài...
184
00:22:53,301 --> 00:22:55,641
...nhưng cậu ấy
đang run rẫy.
185
00:22:55,741 --> 00:22:59,170
Đây này. Hảy xem anh có thể làm
gì với cậu ấy. Tôi sẽ quay lại liền.
186
00:23:01,901 --> 00:23:04,501
Cậu phải xét lại chuyện phát
lại bức thông điệp với anh ta.
187
00:23:05,800 --> 00:23:08,000
Tôi không nghĩ anh ta
hoàn toàn thích cậu.
188
00:23:08,620 --> 00:23:10,920
Không, tôi cũng
không thích cậu.
189
00:23:19,229 --> 00:23:22,065
Cậu biết không, cháu nghĩ cái R2 mà chúng ta đem
về có thể đả bị đánh cắp.
190
00:23:22,165 --> 00:23:23,768
Cái gì làm cháu
nghĩ như vậy?
191
00:23:23,868 --> 00:23:25,804
Thế đấy, cháu đả tình cờ nghe được
1 đoạn ghi âm khi đang lau chùi nó.
192
00:23:25,904 --> 00:23:28,873
Nó nói nó thuộc về 1 người
nào đó tên là Obi-Wan Kenobi.
193
00:23:31,609 --> 00:23:35,411
Cháu nghĩ có thể nó muốn nói tới già Ben.
Cậu có biết nó nói về điều gì không?
194
00:23:37,247 --> 00:23:41,981
– Cháu thấy ngạc nhiên nếu nó có quan hệ với Ben.
– Ông phù thủy đó chỉ là 1 ông già điên.
195
00:23:42,452 --> 00:23:46,080
Ngày mai, cậu muốn cháu đem cái R2
đó đến Anchorhead và xoá sạch bộ nhớ của nó.
196
00:23:46,258 --> 00:23:49,860
Đó là kết thúc dành cho nó.
Nó sẽ thuộc về chúng ta.
197
00:23:50,161 --> 00:23:53,201
Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra
nếu Obi-Wan đến tìm nó?
198
00:23:53,301 --> 00:23:58,701
Ông ấy sẽ không đến đâu. Cậu không nghĩ là ông ấy
còn sống. Ông ấy đả chết cùng thời gian với cha cháu.
199
00:23:59,270 --> 00:24:02,070
– Cậu biết cha cháu?
– Cậu đả bảo cháu quên nó đi.
200
00:24:03,440 --> 00:24:06,200
Cháu chỉ nên quan tâm đến việc chuẩn bị
những người máy mới kia cho ngày mai.
201
00:24:06,600 --> 00:24:08,849
Sáng mai, cậu muốn đưa chúng
lên chỗ đồi cát ở phía nam...
202
00:24:08,949 --> 00:24:12,049
– ...làm việc với các tụ điện kia.
– Dạ vâng.
203
00:24:13,684 --> 00:24:15,887
Cháu nghĩ những người máy
này sẽ làm việc tốt.
204
00:24:15,987 --> 00:24:19,424
Sự thật, cháu cũng đang nghĩ
về hợp đồng của chúng ta...
205
00:24:19,524 --> 00:24:23,401
...về việc cháu sẽ ở lại
vào 1 mùa khác?
206
00:24:23,501 --> 00:24:26,700
Và nếu như những người máy mới này hoạt động,
cháu muốn nộp đơn nhập học...
207
00:24:26,800 --> 00:24:28,701
– ...vào học viện trong năm nay.
– Có nghĩa là vào học kỳ tới...
208
00:24:28,801 --> 00:24:32,001
– ...trước mùa thu hoạch sao?
– Vâng. Đả có đủ số người máy cần thiết.
209
00:24:32,101 --> 00:24:35,301
Mùa thu hoạch là lúc cậu cần cháu nhất.
Chỉ 1 mùa thôi mà.
210
00:24:36,400 --> 00:24:40,301
Năm nay chúng ta sẽ thu hoạch khá
cậu sẽ có thể thuê nhiều nhân công...
211
00:24:40,401 --> 00:24:44,882
...và sau đó cháu có thể nhập học vào năm tới.
Cháu phải hiểu. Cậu cần cháu, Luke.
212
00:24:44,982 --> 00:24:47,719
– Nhưng đó là cả 1 năm học!
– Nghe này, chỉ hơn 1 mùa thôi.
213
00:24:47,819 --> 00:24:50,220
Vâng, đó là những gì cậu nói
khi Biggs và Tank bỏ đi.
214
00:24:50,320 --> 00:24:52,721
– Cháu đi đâu vậy?
– Cứ xem như cháu không đi đâu cả.
215
00:24:52,821 --> 00:24:54,500
Cháu phải lau chùi
những người máy.
216
00:24:54,600 --> 00:24:57,959
Owen, nó không thể ở đây mải.
Hầu hết những người bạn của nó đả đi rồi.
217
00:24:58,460 --> 00:25:03,057
– Chuyện đó rất ảnh hưởng tới nó.
– Tôi sẽ thu xếp chuyện đó vào năm tới. Tôi hứa!
218
00:25:04,834 --> 00:25:08,697
Luke không phải là 1 nông dân, Owen.
Nó rất giống cha nó.
219
00:25:09,073 --> 00:25:11,573
Đó là điều tôi lo sợ.
220
00:26:00,158 --> 00:26:02,059
Cậu đang làm gì
ở sau đó vậy?
221
00:26:02,159 --> 00:26:04,996
Đó không phải lỗi của tôi.
222
00:26:05,096 --> 00:26:08,197
Tôi không cho cậu ta đi nhưng
cậu ta vẫn đi, có trục trặc.
223
00:26:08,297 --> 00:26:11,801
– Phải nhắc cậu ta nhớ nhiệm vụ.
– Oh, không!
224
00:26:20,144 --> 00:26:23,045
Cái R2 đó luôn có vấn đề.
225
00:26:23,145 --> 00:26:25,101
Những người máy này dần
thoát khỏi tầm tay tôi.
226
00:26:25,201 --> 00:26:27,500
Đúng là không thể hiểu nổi
nguyên lý của chúng lúc này.
227
00:26:27,600 --> 00:26:31,313
Có phải tôi quá ngu ngốc?
Không thấy cậu ta đâu. Khỉ thật!
228
00:26:31,589 --> 00:26:34,090
– X in ngài tha lỗi, nhưng chúng ta không thể tìm thấy anh ta.
– Sẽ rất nguy hiểm với tộc...
229
00:26:34,190 --> 00:26:37,200
...người Sand quanh đây.
Chúng ta sẽ phải đợi đến sáng.
230
00:26:37,300 --> 00:26:39,500
Luke! Cậu đang
đóng cửa đây.
231
00:26:39,600 --> 00:26:43,124
Dạ vâng! Cháu sẽ vào sau ít phút nữa.
Cậu bé, tôi sẽ tìm được cậu.
232
00:26:44,201 --> 00:26:46,071
Cậu bé người máy đó sẽ gây
cho tôi nhiều phiền toái.
233
00:26:46,171 --> 00:26:48,571
Cậu ta trội hơn hẳn,
thưa ngài.
234
00:26:59,500 --> 00:27:04,284
Luke?
Luke! Luke!
235
00:27:11,395 --> 00:27:12,998
Sáng nay bà có thấy
Luke không?
236
00:27:13,098 --> 00:27:16,501
Nó bảo phải làm vài chuyện trước khi bắt
đầu hôm nay, để nó rời đây sớm.
237
00:27:16,601 --> 00:27:20,000
– Nó có dẫn theo 2 người máy mới không?
– Có lẽ vậy.
238
00:27:20,300 --> 00:27:22,301
Oh, nó sẽ tốt hơn
ở phía nam...
239
00:27:22,401 --> 00:27:24,941
...được chuẩn bị vào buổi trưa,
hoặc sẽ trả giá đắt.
240
00:27:26,143 --> 00:27:28,513
Nhìn kìa, có 1 người máy trên màn hình.
Chạy lên trước.
241
00:27:28,613 --> 00:27:31,741
Nó có thể là R2 bé nhỏ
của chúng ta. Tăng tốc lên!
242
00:27:54,037 --> 00:27:55,970
Cậu có biết cậu
đang đi đâu không?
243
00:27:57,271 --> 00:27:59,501
Chủ nhân Luke là người
chủ tốt của cậu hiện nay đó.
244
00:27:59,601 --> 00:28:03,101
Chúng ta không có nhiều thời gian cho
chuyện Obi-Wan Kenobi tầm phào.
245
00:28:03,300 --> 00:28:06,452
Và đừng nói với tôi về nhiệm vụ của cậu.
Cậu rất may khi anh ta không làm cậu nổ tung...
246
00:28:06,552 --> 00:28:10,046
– ...thành 1 triệu mảnh lúc này!
– Không. Nó ổn là tốt rồi, nhưng chúng ta nên đi thôi.
247
00:28:12,046 --> 00:28:13,625
Chuyện gì xảy ra
với nó vậy?
248
00:28:13,725 --> 00:28:16,525
Có 1 vài kẻ đang đến gần
từ phía đông nam.
249
00:28:16,926 --> 00:28:19,126
Người Sand,
hoặc tồi tệ hơn nữa.
250
00:28:20,765 --> 00:28:23,865
Đi nào! Chúg ta đi thám thính.
Đi nào!
251
00:28:26,170 --> 00:28:28,271
Đấy, có 2 kẻ Banthas
ở dưới...
252
00:28:28,371 --> 00:28:30,664
...nhưng tôi không thấy gì cả...
Đợi một lát.
253
00:28:31,742 --> 00:28:34,973
Chúng là người Sand, chính xác.
Tôi có thể nhìn thấy 1 tên trong chúng.
254
00:29:49,553 --> 00:29:51,353
X in chào.
255
00:29:53,391 --> 00:29:56,190
Đến đây, người bạn nhỏ.
Đừng sợ.
256
00:29:58,729 --> 00:30:01,029
Đừng lo lắng.
Anh ta sẽ ổn thôi.
257
00:30:06,938 --> 00:30:09,371
Nghỉ đi, con trai.
Con có 1 ngày bận rộn đấy.
258
00:30:09,940 --> 00:30:13,171
Cậu rất may mắn khi
vẫn còn nguyên vẹn.
259
00:30:16,547 --> 00:30:18,605
Ben?
Ben Kenobi?
260
00:30:19,183 --> 00:30:21,185
Rất vui được gặp ông.
261
00:30:21,285 --> 00:30:24,285
Người Jundland Wastes
không du hành vào ban ngày.
262
00:30:27,200 --> 00:30:31,100
Nói tôi nghe, cậu bé Luke,
điều gì mang cậu đến nơi xa xôi này?
263
00:30:31,801 --> 00:30:33,901
Người máy bé nhỏ này đây.
264
00:30:34,933 --> 00:30:37,901
Tôi nghĩ cậu ta đang tìm chủ nhân trước đây,
nhưng trước giờ tôi chưa bao giờ thấy một người máy...
265
00:30:38,001 --> 00:30:40,001
...nào lại trung thành như thế.
266
00:30:41,000 --> 00:30:43,767
Cậu ta yêu cầu được thuộc sở hữu
của 1 người tên Obi-Wan Kenobi.
267
00:30:44,142 --> 00:30:47,577
Nó có quan hệ với ông không?
Ông có biết nó đang nói về ai không?
268
00:30:48,245 --> 00:30:52,145
Obi-Wan Kenobi?
Obi-Wan.
269
00:30:54,751 --> 00:30:58,645
Này, đó là tên mà tôi không
nghe trong 1 thời gian dài.
270
00:30:59,323 --> 00:31:01,223
1 thời gian dài.
271
00:31:02,226 --> 00:31:05,219
Tôi nghĩ cậu tôi biết ông ta.
Cậu ấy bảo ông ta đả chết.
272
00:31:05,596 --> 00:31:08,392
Ông ta chưa chết.
Vẫn chưa.
273
00:31:08,966 --> 00:31:12,936
– Ông biết ông ta?
– Vâng, đương nhiên tôi biết. Là tôi đây.
274
00:31:15,973 --> 00:31:18,877
Tôi không còn dùng
tên của Obi-Wan...
275
00:31:18,977 --> 00:31:21,445
...kể từ khi...
trước khi cậu ra đời.
276
00:31:21,812 --> 00:31:23,614
Thế ư?
Sau đó người máy này thuộc về tôi.
277
00:31:23,714 --> 00:31:26,110
Tôi dường như không nhớ
mình có 1 người máy.
278
00:31:28,519 --> 00:31:30,619
Thật thú vị.
279
00:31:31,700 --> 00:31:36,961
Tôi nghĩ chúng ta tốt hơn nên vào trong nhà.
Người Sand rất nhạy...
280
00:31:37,061 --> 00:31:39,662
...nhưng chúng sẽ quay
lại ngay, và rất đông.
281
00:31:42,467 --> 00:31:44,467
3PO.
282
00:31:53,511 --> 00:31:56,211
Tôi đang ở đâu đây?
Hình như tôi vừa trải qua 1 điều rất tồi tệ.
283
00:31:57,915 --> 00:32:00,718
Anh có thể đứng được không? Chúng ta phải
rời khỏi đây trước khi người Sand quay lại.
284
00:32:00,818 --> 00:32:03,321
Tôi không nghĩ tôi có thể.
Anh đi đi, chủ nhân Luke.
285
00:32:03,421 --> 00:32:06,124
Không có chỗ cho sự liều lĩnh
của anh trong tính toán của tôi.
286
00:32:06,224 --> 00:32:08,324
Tôi “chết” rồi.
287
00:32:09,300 --> 00:32:12,457
– Không, anh không chết. Chúng ta đang nói cái quái gì đây?
– Nhanh lên. Chúng đang đến đấy.
288
00:32:17,935 --> 00:32:21,472
Không, cha tôi không tham gia trong các cuộc chiến tranh.
Ông ấy là 1 thuỷ thủ trên các tàu chuyên chở.
289
00:32:21,572 --> 00:32:23,341
Đó là những gì cậu
anh nói với anh.
290
00:32:23,441 --> 00:32:26,377
Ông ta đả không cùng quan điểm với cha anh.
Cho rằng ông ta nên ở lại đây...
291
00:32:26,477 --> 00:32:28,342
...và không đòi hỏi.
292
00:32:29,013 --> 00:32:33,384
– Ông chiến đấu trong chiến tranh Clone?
– Vâng! Tôi từng là 1 hiệp sĩ Jedi...
293
00:32:33,484 --> 00:32:35,584
...giống như cha cậu.
294
00:32:37,855 --> 00:32:42,555
– Ước gì tôi được gặp cha.
– Ông ta là phi công nổi tiếng nhất trong Ngân hà...
295
00:32:43,100 --> 00:32:44,929
...và là 1 quân nhân
khéo léo.
296
00:32:45,029 --> 00:32:48,594
Tôi biết cậu sẽ trở thành
1 phi công giỏi.
297
00:32:49,900 --> 00:32:53,864
Và ông ấy là 1 người bạn tốt.
Nhắc tôi nhớ lại...
298
00:32:55,200 --> 00:32:57,300
...tôi có vài thứ cho cậu.
299
00:32:59,600 --> 00:33:02,700
Cha cậu muốn cậu có cái này
khi cậu đủ lớn...
300
00:33:02,800 --> 00:33:05,350
...nhưng cậu của cậu
không cho phép.
301
00:33:05,450 --> 00:33:09,720
Ông ta sợ cậu theo bước Obi-Wan
trong vài cuộc vận động duy tâm ngu xuẩn...
302
00:33:09,820 --> 00:33:11,589
...giống như cha cậu đả làm.
303
00:33:11,689 --> 00:33:13,992
Thưa ngài, nếu ngài không cần tôi,
tôi sẽ ngừng một lát.
304
00:33:14,092 --> 00:33:16,092
Vâng, làm đi!
305
00:33:18,700 --> 00:33:21,895
– Gì vậy?
– Là kiếm ánh sáng của cha cậu.
306
00:33:22,666 --> 00:33:25,236
Đây là vũ khí của 1 hiệp sĩ Jedi.
307
00:33:25,336 --> 00:33:29,240
Không cẩu thả,
vụng về như 1 vụ nổ.
308
00:33:29,340 --> 00:33:35,245
1 vũ khí tối ưu cho
1 thời đại văn minh.
309
00:33:36,313 --> 00:33:39,550
Cho trên 1 ngàn phát minh.
những hiệp sĩ Jedi là những người bảo vệ...
310
00:33:39,650 --> 00:33:42,744
...cho hòa bình và công bằng
trong nền cộng hòa cũ...
311
00:33:43,520 --> 00:33:47,384
...trước thời đại đen tối...
trước Đế chế.
312
00:33:50,800 --> 00:33:53,100
Cha tôi chết như thế nào?
313
00:33:54,831 --> 00:33:57,200
1 người Jedi trẻ tên là
Darth Vader...
314
00:33:57,401 --> 00:33:59,964
...là học trò của tôi đến khi
cậu ta trở lại con đường xấu...
315
00:34:00,938 --> 00:34:04,099
...giúp Đế chế lùng bắt và
tiêu diệt những hiệp sĩ Jedi.
316
00:34:05,943 --> 00:34:08,543
Hắn ta đả phản bội
và giết cha cậu.
317
00:34:09,879 --> 00:34:12,479
Bây giờ, người Jedi
đả bị tuyệt chủng.
318
00:34:13,817 --> 00:34:17,354
Vader bị dụ dỗ bởi
sự ngu tối của Force.
319
00:34:18,322 --> 00:34:20,022
Force?
320
00:34:20,657 --> 00:34:23,000
Force là những gì cho 1 người
Jedi sức mạnh của anh ta.
321
00:34:23,460 --> 00:34:26,131
Nó là 1 “cánh đồng” năng lượng
được tạo bởi những vật sống.
322
00:34:26,231 --> 00:34:30,792
Nó bao quanh chúng ta, xuyên qua chúng ta,
nó trói buộc thiên hà với nhau.
323
00:34:38,208 --> 00:34:41,372
Bây giờ hảy hiểu nếu chúng tôi
không đoán được cậu là ai, người bạn nhỏ...
324
00:34:41,646 --> 00:34:43,880
...và cậu đến từ đâu.
325
00:34:43,981 --> 00:34:47,085
– Tôi thấy 1 phần thông tin cậu ta có...
– Dường như tôi đả tìm thấy nó.
326
00:34:47,185 --> 00:34:51,451
General Kenobi, cách đây nhiều năm ông đả phục vụ
cho cha tôi trong các cuộc chiến tranh Clone.
327
00:34:51,922 --> 00:34:55,092
Bây giờ cha tôi cầu xin ông hảy giúp ông ấy
trong cuộc chiến chống lại Đế chế.
328
00:34:55,259 --> 00:34:58,196
Tôi rất tiếc vì tôi không thể chuyển lời thỉnh
cầu của cha tôi tới ông bằng cách nào khác hơn.
329
00:34:58,296 --> 00:35:00,064
Nhưng con tàu của tôi
đả rơi vì bị tấn công.
330
00:35:00,164 --> 00:35:03,100
Và tôi e rằng nhiệm vụ đưa ông
đến Alderaan sẽ không thành.
331
00:35:03,200 --> 00:35:06,104
Tôi đả đặt thông tin cấp báo nguy
hiểm vào vật còn sót lại của cuộc nổi loạn...
332
00:35:06,204 --> 00:35:10,004
...vào hệ thống bộ nhớ của người máy R2 này.
Cha tôi sẽ biết cách khôi phục nó.
333
00:35:10,574 --> 00:35:14,437
Ông phải tin rằng người máy này
sẽ đưa ông đến Alderaan an toàn.
334
00:35:14,812 --> 00:35:17,012
Đây là thời điểm kinh
khủng nhất của chúng tôi.
335
00:35:17,313 --> 00:35:20,375
Hảy giúp tôi, Obi-Wan Kenobi.
Ông là hi vọng duy nhất của tôi.
336
00:35:35,499 --> 00:35:39,431
Cậu phải học cách hấp thu năng lượng của Force
nếu như cậu muốn cùng tôi đến Alderaan.
337
00:35:40,504 --> 00:35:42,904
Alderaan?
Tôi không có ý định đến đó.
338
00:35:43,073 --> 00:35:45,509
Tôi phải về nhà.
Trễ rồi.
339
00:35:45,609 --> 00:35:48,009
Tôi cần cậu giúp, Luke.
Cô ấy cần sự giúp đỡ của cậu.
340
00:35:48,579 --> 00:35:51,107
Tôi đả quá già.
341
00:35:56,186 --> 00:35:59,486
Nhưng tôi không thể gánh vác nổi.
Tôi còn công việc phải làm.
342
00:36:00,157 --> 00:36:04,657
Không phải là tôi thích Đế chế. Tôi căm ghét nó,
nhưng không làm gì được nó ngay lúc này.
343
00:36:06,196 --> 00:36:10,400
– Nó cách nơi này rất xa.
– Đó là do cậu của cậu nói thôi.
344
00:36:10,500 --> 00:36:13,395
Cậu tôi? Tôi sẽ giải thích về
điều này như thế nào?
345
00:36:13,971 --> 00:36:16,171
Hảy học về Force đi, Luke.
346
00:36:22,513 --> 00:36:25,000
Nhìn này, tôi có thể đưa
ông tới Anchorhead.
347
00:36:25,182 --> 00:36:29,109
Ông có thể lấy 1 phương tiện bất kỳ ở đó để đi tới
Mos Eisley hoặc bất cứ đâu mà ông muốn.
348
00:36:29,886 --> 00:36:32,713
Cậu phải làm những gì
mà cậu cho là đúng.
349
00:36:40,798 --> 00:36:44,067
Cho đến khi trạm chiến đấu này hoạt động
hoàn chỉnh, thì có thể chúng ta sẽ bị tấn công.
350
00:36:44,435 --> 00:36:48,295
Bọn nổi loạn được trang bị vũ khí rất tối tân.
Chúng nguy hiểm hơn nhiều so với những gì ngài thấy.
351
00:36:48,972 --> 00:36:53,103
Nguy hiểm đối với cái hạm đội ngôi sao của ngươi đấy,
đồ ngốc, không phải với trạm chiến đấu này.
352
00:36:53,477 --> 00:36:57,315
Bọn nổi loạn sẽ tiếp tục nhận được sự ủng hộ
trong Thượng Nghị Viện Đế quốc...
353
00:36:57,415 --> 00:37:01,119
Thượng Nghị Viện Đế quốc sẽ không
còn là mối quan tâm của chúng ta.
354
00:37:01,219 --> 00:37:05,314
Tôi vừa mới nhận được tin Hoàng đế đả
giải tán Hội đồng vĩnh viễn.
355
00:37:05,689 --> 00:37:09,627
Các tàn dư cuối cùng của
nền Cộng hòa cũ đả bị dọn sạch.
356
00:37:09,727 --> 00:37:11,427
Điều đó là không thể.
357
00:37:11,695 --> 00:37:14,264
Hoàng đế sẽ duy trì việc kiểm soát
bằng cách nào khi không có bọn quan lại?
358
00:37:14,364 --> 00:37:18,564
Các thủ lĩnh từng vùng sẽ có quyền kiểm
soát trực tiếp trên vùng đất của họ.
359
00:37:19,336 --> 00:37:22,697
Nỗi sợ hải sẽ giúp các hệ thống
địa phương được ổn định.
360
00:37:22,973 --> 00:37:26,144
– Nỗi sợ hải đối với trạm chiến đấu này.
– Và cái gì đối với bọn phản loạn?
361
00:37:26,244 --> 00:37:29,547
Nếu những tên nổi loạn lấy được
1 bản ghi kỹ thuật hoàn chỉnh của cái trạm này...
362
00:37:29,647 --> 00:37:33,781
...có thể, tuy nhiên không chắc rằng,
chúng có thể tìm thấy 1 điểm yếu và tận dụng nó.
363
00:37:34,551 --> 00:37:38,117
Các kế hoạch mà ông nhắc đến
sẽ sớm lọt vào tay chúng ta.
364
00:37:38,489 --> 00:37:40,625
Bất cứ sự tấn công nào của bọn phản
loạn chống lại cái trạm này...
365
00:37:40,725 --> 00:37:44,551
...sẽ trở nên vô nghĩa, không có vấn đề gì đối
với các dữ liệu kĩ thuật mà bọn chúng đả lấy.
366
00:37:44,829 --> 00:37:48,292
Bây giờ cái trạm này là nguồn năng
lượng cuối cùng trong vũ trụ.
367
00:37:49,066 --> 00:37:50,966
Tôi đề nghị chúng
ta sử dụng nó.
368
00:37:51,368 --> 00:37:54,601
Đừng quá tự mản về cuộc khủng bố
mà anh đả tạo ra.
369
00:37:55,372 --> 00:37:58,375
Khả năng phá huỷ 1
hành tinh là điều vô nghĩa...
370
00:37:58,475 --> 00:38:00,444
...bên cạnh năng lượng của Force.
371
00:38:00,544 --> 00:38:04,002
Đừng cố làm chúng tôi sợ với cách
của 1 tên phù thuỷ, Lord Vader.
372
00:38:04,481 --> 00:38:06,951
Sự tận tâm đáng buồn của ông
đối với vùng xa xưa đó...
373
00:38:07,051 --> 00:38:09,642
...không giúp ông lấy lại được
những cái băng dữ liệu đả mất...
374
00:38:10,220 --> 00:38:14,052
...hoặc cho ông đủ sáng suốt để tìm thấy
cái pháo đài của bọn phản loạn.
375
00:38:20,664 --> 00:38:22,864
Tôi thấy ông thiếu
niềm tin rồi đấy.
376
00:38:24,969 --> 00:38:27,397
Đủ rồi.
Vader, hảy tha cho ông ta.
377
00:38:27,671 --> 00:38:29,371
Nếu ông muốn.
378
00:38:31,442 --> 00:38:33,442
Cải vả thế này thì ích gì.
379
00:38:34,711 --> 00:38:38,182
Lord Vader sẽ cho chúng ta biết
vị trí pháo đài của bọn nổi loạn...
380
00:38:38,282 --> 00:38:41,118
...ngay khi cái trạm
này hoạt động.
381
00:38:41,218 --> 00:38:45,121
Sau đó chúng ta sẽ tiêu diệt chúng
bằng cuộc tấn công chớp nhoáng.
382
00:38:52,096 --> 00:38:53,898
Giống như người Sand
đả gây ra điều này.
383
00:38:53,998 --> 00:38:55,733
Nhìn kìa! Có những cây gậy còn sót,
những dấu vết của người Bantha.
384
00:38:55,833 --> 00:38:58,302
Tôi chưa bao giờ nghe nói chúng
va vào bất cứ cái gì lớn như thế này trước đây.
385
00:38:58,402 --> 00:39:01,772
Chúng không thể... nhưng chúng
ta có nói là chúng đả làm đâu.
386
00:39:01,872 --> 00:39:06,043
Những dấu vết này xếp theo từng phía.
Người Sand luôn luôn đi từng hàng riêng...
387
00:39:06,143 --> 00:39:08,045
...để giấu số người của họ.
388
00:39:08,145 --> 00:39:10,881
Những cái này cũng giống như bọn
Jawas đả bán R2 và 3PO cho chúng tôi.
389
00:39:10,981 --> 00:39:15,379
Và những chỗ bị phá huỷ này,
quá chính xác đối với người Sand.
390
00:39:15,953 --> 00:39:19,082
Chỉ có lính xung kích của Đế
quốc mới làm được điều này.
391
00:39:19,856 --> 00:39:22,356
Nhưng tại sao quân của Đế quốc
muốn tàn sát bọn Jawas?
392
00:39:27,864 --> 00:39:30,401
Nếu họ đả dò theo những người máy ở đây,
họ có thể biết được họ đả bán chúng cho ai...
393
00:39:30,501 --> 00:39:32,701
...và điều đó sẽ khiến họ
quay về... nhà!
394
00:39:33,436 --> 00:39:36,405
Đợi nào, Luke!
Quá nguy hiểm!
395
00:40:00,664 --> 00:40:04,168
Cậu Owen!
Dì Beru!
396
00:40:04,268 --> 00:40:06,368
Cậu Owen!
397
00:40:55,218 --> 00:41:00,520
Và bây giờ, nào công chúa, chúng ta sẽ bàn
về vị trí của tên nổi loạn đang lẩn trốn.
398
00:41:43,666 --> 00:41:46,736
Cậu không thể làm gì khác được, Luke,
cậu đả từng ở đó.
399
00:41:46,836 --> 00:41:51,400
Cậu cũng có thể đả bị giết, và những người
máy bây giờ sẽ lọt vào tay của bọn Đế chế.
400
00:41:53,275 --> 00:41:55,475
Tôi muốn đi với
ông đến Alderaan.
401
00:41:56,079 --> 00:41:59,383
Ở đây không có gì cho tôi làm.
Tôi muốn học cách hấp thu năng lượng của Force...
402
00:41:59,483 --> 00:42:01,883
...và trở thành 1 chiến binh
Jedi, giống cha tôi.
403
00:42:16,933 --> 00:42:19,200
Cổng không gian
Mos Eisley.
404
00:42:19,469 --> 00:42:24,436
Cậu sẽ không bao giờ thấy được 1 nơi nào
khác khốn khổ và đầy dẫy những cặn bả.
405
00:42:25,208 --> 00:42:27,108
Chúng ta phải cẩn thận.
406
00:42:43,326 --> 00:42:45,562
– Anh đả có những người máy này bao lâu rồi?
– 3 hay 4 mùa gì đấy.
407
00:42:45,662 --> 00:42:48,162
Tôi có thể bán chúng
nếu các anh thích.
408
00:42:48,831 --> 00:42:52,767
– Cho xem giấy chứng nhận của anh.
– Các người không cần xem giấy xác nhận của anh ta.
409
00:42:53,836 --> 00:42:57,672
– Chúng tôi không cần xem giấy xác nhận của anh ta.
– Không có các người máy mà các người đang tìm.
410
00:42:58,941 --> 00:43:01,110
Không có các người máy
mà chúng tôi đang tìm.
411
00:43:01,210 --> 00:43:03,410
Anh ta tới đây vì
công việc kinh doanh.
412
00:43:04,247 --> 00:43:06,773
– Anh có thể đi vì công việc kinh doanh.
– Tiến lên!
413
00:43:07,850 --> 00:43:09,850
Tiến lên!
Tiến lên!
414
00:43:20,897 --> 00:43:23,633
Tôi không thể chịu được những tên Jawas.
Những tên tay sai thật ghê tởm!
415
00:43:25,001 --> 00:43:26,901
Tiếp tục, tiếp tuc!
416
00:43:28,338 --> 00:43:31,508
Tôi không thể hiểu chúng ta qua mặt những tên lính
kia bằng cách nào. Tôi nghĩ chúng ta đả bị chết.
417
00:43:31,608 --> 00:43:35,812
Force có thể có 1 ảnh hưởng mạnh
đối với những tư tưởng yếu ớt.
418
00:43:39,600 --> 00:43:42,552
Ông có nghĩ là chúng ta cần tìm 1 phi công không?
Điều đó sẽ giúp chúng ta đến Alderaan?
419
00:43:42,652 --> 00:43:45,189
Hầu hết các phi công chuyên dụng
giỏi nhất đều tìm thấy ở đây...
420
00:43:45,289 --> 00:43:48,553
...hảy chú ý bước chân của cậu.
Nơi này hơi gồ ghề.
421
00:43:49,226 --> 00:43:51,226
Tôi đả sẵn sàng
với mọi thứ.
422
00:43:54,831 --> 00:43:56,731
Đi nào, R2.
423
00:44:47,216 --> 00:44:50,421
– Chúng tôi không phục vụ cho những tên này ở đây.
– Gì?
424
00:44:50,521 --> 00:44:53,790
Những người máy của anh, hảy để chúng ở bên ngoài.
Chúng tôi không muốn chúng vào đây.
425
00:44:53,890 --> 00:44:56,226
Tại sao anh không đợi ở bên ngoài?
Chúng tôi không muốn bất kỳ rắc rối nào.
426
00:44:56,326 --> 00:44:58,226
Tôi thành thật
đồng ý với ngài.
427
00:45:07,871 --> 00:45:09,571
Tôi muốn có 1 ly.
428
00:45:44,974 --> 00:45:47,941
– Anh ta không thích cậu.
– X in lỗi!
429
00:45:49,011 --> 00:45:51,111
Tao cũng không thích mày.
430
00:45:51,514 --> 00:45:57,217
Hảy nhìn lại mình. Tụi tao đang bị truy nả.
Tao bị kết án tử hình ở 12 khu.
431
00:45:57,587 --> 00:45:59,389
Tôi sẽ cẩn thận.
432
00:45:59,489 --> 00:46:02,858
– Mày sẽ chết.
– Cậu trai này không đáng để tốn sức như vậy.
433
00:46:03,200 --> 00:46:05,400
Đi nào, tôi sẽ lấy
cho cậu vài món.
434
00:46:32,355 --> 00:46:34,055
Tôi không sao.
435
00:46:35,700 --> 00:46:39,753
Chewbacca này là người thuyền phó đầu tiên
trên con tàu mà có thể hợp với chúng ta.
436
00:46:44,699 --> 00:46:46,799
Tôi không thích
cảnh ở đây.
437
00:47:01,551 --> 00:47:04,851
Han Solo. Tôi là thuyền trưởng
của Millennium Falcon.
438
00:47:05,122 --> 00:47:08,522
Chewie nói các người đang
cần đến khu Alderaan.
439
00:47:08,692 --> 00:47:11,000
Vâng, đúng thế,
nếu nó là tàu tốc hành.
440
00:47:11,194 --> 00:47:14,670
Tàu tốc hành? Các người chưa bao
giờ nghe về Millennium Falcon?
441
00:47:15,097 --> 00:47:16,500
Có cần phải vậy không?
442
00:47:16,600 --> 00:47:19,463
Nó chạy nhanh hơn
tàu Kessel 12...
443
00:47:21,471 --> 00:47:25,843
...nó bỏ xa tàu hoàng gia. Không phải
là tàu chở hàng địa phương, cứ suy nghĩ đi.
444
00:47:25,943 --> 00:47:28,543
Tôi đang nói về
tàu lớn Corellian.
445
00:47:30,080 --> 00:47:32,500
Nó đủ nhanh cho các người,
ông bạn già.
446
00:47:33,200 --> 00:47:35,500
– Cần chở những gì?
– Chỉ có hành khách...
447
00:47:36,051 --> 00:47:38,811
...tôi và cậu này,
2 người máy...
448
00:47:39,989 --> 00:47:42,089
...và không tò mò gì thêm.
449
00:47:43,459 --> 00:47:45,462
Gì thế, gặp chút
rắc rối hử?
450
00:47:45,562 --> 00:47:47,750
Chúng tôi muốn tránh...
451
00:47:47,850 --> 00:47:50,266
...bất kỳ rắc rối nào
với hoàng gia.
452
00:47:51,834 --> 00:47:54,134
Chỉ là đùa thôi
phải không?
453
00:47:55,104 --> 00:47:57,604
Và điều đó đáng
1 khoản tiền lớn.
454
00:47:58,408 --> 00:48:00,708
10.000, giá của chuyến đi.
455
00:48:01,845 --> 00:48:03,745
10.000?
456
00:48:04,480 --> 00:48:06,980
Chúng tôi có thể mua
1 con tàu với số tiền đó!
457
00:48:07,150 --> 00:48:10,201
– Nhưng ai sẽ lái nó? Cậu hả, nhóc?
– Ông dám cược không.
458
00:48:10,301 --> 00:48:13,989
Tôi không phải là 1 phi công tồi.
Chúng tôi không có thời gian để ngồi đây nghe...
459
00:48:14,957 --> 00:48:17,161
Chúng tôi chỉ có thể
trả anh 2.000...
460
00:48:17,261 --> 00:48:20,321
và thêm 15.000 khi chúng tôi
đến được Alderaan.
461
00:48:21,397 --> 00:48:23,097
17.000?
462
00:48:26,234 --> 00:48:28,538
OK. Vậy các anh tự
lái tàu của mình đi.
463
00:48:28,638 --> 00:48:31,200
Chúng ta sẽ rời đây khi các anh sẵn sàng.
Vào tới Vịnh 94.
464
00:48:31,300 --> 00:48:33,000
94.
465
00:48:33,977 --> 00:48:38,582
Có vẻ như sự bắt đầu của người nào
đó tạo thú vị cho công việc của ông.
466
00:48:38,682 --> 00:48:40,809
Tốt.
Chúng ta sẽ trả phòng.
467
00:48:52,895 --> 00:48:54,896
17.000!
468
00:48:54,996 --> 00:48:57,901
Những tên kia thật quá liều mạng.
Điều này giúp tôi bảo vệ được cái đầu của mình.
469
00:48:58,001 --> 00:49:00,671
Quay lại con tàu,
hảy chuẩn bị sẵn sàng.
470
00:49:00,771 --> 00:49:02,339
Cậu sẽ phải bán
con tàu siêu tốc.
471
00:49:02,439 --> 00:49:06,012
Không sao. Tôi sẽ không bao
giờ quay lại hành tinh này.
472
00:49:07,198 --> 00:49:08,681
Đi đâu đó, Solo?
473
00:49:08,781 --> 00:49:11,485
Oh, Greedo. Khi có vấn đề nảy sinh,
tôi phải thông báo với ông chủ.
474
00:49:11,585 --> 00:49:13,485
Nói với Jabba là tôi đả có tiền cho anh ấy.
475
00:49:13,952 --> 00:49:18,417
Quá trễ rồi. Anh nên trả cho anh ta
khi anh có cơ hội.
476
00:49:18,738 --> 00:49:25,008
Jabba đả treo giá cho cái đầu của anh quá cao, mọi
tay săn lùng tiền thưởng trong dải Ngân hà đều tìm anh.
477
00:49:25,346 --> 00:49:27,008
Tôi thật may mắn đả tìm thấy anh trước tiên.
478
00:49:27,300 --> 00:49:29,569
Vâng, nhưng lần này tôi đả có tiền.
479
00:49:29,719 --> 00:49:33,061
Nếu anh đưa tiền cho tôi, tôi có
thể quên chuyện đả tìm được anh.
480
00:49:33,839 --> 00:49:36,139
Tôi không có tiền ở đây. Hảy nói với Jabba...
481
00:49:36,480 --> 00:49:38,233
Jabba đả quá mệt mỏi về chuyện của anh.
482
00:49:39,395 --> 00:49:41,692
Ông ấy không quan tâm
đến những tên buôn lậu...
483
00:49:42,031 --> 00:49:46,110
...đả làm rơi hàng hoá trên tàu trong chuyến
du lịch biển đầu tiên của hoàng đế.
484
00:49:46,210 --> 00:49:48,512
Ngay cả khi tôi lên tàu 1 vài lần.
Anh có nghĩ là tôi còn cơ hội không?
485
00:49:48,612 --> 00:49:52,496
Anh có thể nói với Jabba.
Có thể ông ấy chỉ lấy con tàu của anh.
486
00:49:53,192 --> 00:49:54,660
Hơn là cái xác của tôi.
487
00:49:54,871 --> 00:49:56,053
Đó là 1 sáng kiến.
488
00:49:56,428 --> 00:50:00,124
Tôi đợi điều này đả lâu rồi.
489
00:50:00,433 --> 00:50:02,333
Tôi sẽ cược những gì anh có.
490
00:50:16,015 --> 00:50:18,015
Thành thật xin lỗi
về sự hỗn độn.
491
00:50:26,692 --> 00:50:29,663
Sự chống cự của cô ta với
cái máy dò trí nhớ rất đáng kể.
492
00:50:29,763 --> 00:50:32,857
Sẽ phải mất 1 thời gian để
lấy được thông tin từ cô ta.
493
00:50:33,332 --> 00:50:35,268
Việc kiểm tra cuối
cùng đả hoàn tất.
494
00:50:35,368 --> 00:50:38,537
Tất cả các hệ thống đều hoạt động.
Chúng ta sẽ thiết lập những gì?
495
00:50:39,405 --> 00:50:42,775
Có lẽ cô ta sẽ phản ứng
với 1 thái độ không phục.
496
00:50:42,875 --> 00:50:44,277
Anh nghĩ sao?
497
00:50:44,377 --> 00:50:47,614
Tôi cho rằng đây là thời gian chúng ta cần
chứng minh sức mạnh cao nhất của trạm này.
498
00:50:47,714 --> 00:50:50,100
– Bố trí khóa học của anh cho Alderaan.
– Với sự hứng khởi.
499
00:50:51,250 --> 00:50:53,250
Hảy canh cửa, R2.
500
00:50:55,687 --> 00:50:57,987
Kiểm tra các phía
của con đường.
501
00:51:01,761 --> 00:51:04,224
Cửa khóa rồi.
Đi tiếp thôi.
502
00:51:11,300 --> 00:51:14,807
Tôi thà đi với chủ nhân
Luke, còn hơn ở nhà với cậu.
503
00:51:14,907 --> 00:51:18,099
Tôi không biết về tất cả những rắc rối này,
nhưng tôi chắc chắn đó là do lỗi của cậu.
504
00:51:18,800 --> 00:51:21,612
Cậu hảy cẩn thận trong
lời nói của mình.
505
00:51:22,815 --> 00:51:25,652
Tốt rồi. Đưa nó cho tôi.
Tôi sẽ lấy nó.
506
00:51:25,752 --> 00:51:29,356
Suốt từ khi XP-38 bỏ đi, chúng
không nghe theo yêu cầu nữa.
507
00:51:29,456 --> 00:51:31,256
Rồi sẽ ổn thôi.
508
00:51:48,575 --> 00:51:52,075
Nếu con tàu nhanh như anh ta khoe,
chúng ta có thể đến sớm.
509
00:52:14,800 --> 00:52:16,402
Là 1 mảnh của con thuyền!
510
00:52:16,502 --> 00:52:18,632
Nó sẽ đạt tốc độ
gấp 5 lần ánh sáng.
511
00:52:18,905 --> 00:52:21,941
Nó có thể không như cậu thấy, nhưng nó
sẽ đến được nơi nó được cài, cậu trai.
512
00:52:22,041 --> 00:52:24,744
Tôi vừa có 1 số
cải tiến đặc biệt.
513
00:52:24,844 --> 00:52:28,937
Nhưng chúng ta đang gấp, các anh nên lên boong,
chúng ta sẽ thoát khỏi đây.
514
00:52:34,120 --> 00:52:36,020
Chào sếp.
515
00:52:44,230 --> 00:52:46,030
Chuyện gì?
516
00:52:47,066 --> 00:52:49,266
Được rồi, mang vũ khí theo.
517
00:52:51,370 --> 00:52:53,570
Ngừng con tàu ngay!
Bắn!
518
00:53:03,182 --> 00:53:05,382
Chewie, đưa chúng tôi
rời khỏi đây!
519
00:53:06,819 --> 00:53:10,185
Oh, Tôi quên mất tôi ghét đi
trong không gian chừng nào.
520
00:53:25,572 --> 00:53:27,006
Có vẻ như là 1 con tàu
tuần tiễu hoàng gia.
521
00:53:27,106 --> 00:53:29,542
Hành khách của chúng ta nóng lòng hơn tôi nghĩ.
Cố gắng giữ khoảng cách xa.
522
00:53:29,642 --> 00:53:33,643
Trong khi tôi cân nhắc
cho nhảy ánh sáng.
523
00:53:43,489 --> 00:53:46,326
Họ đang cố gắng
thoát khỏi chúng ta.
524
00:53:46,426 --> 00:53:48,261
Tại sao anh không thả họ?
Tôi nghĩ vậy là quá nhanh!
525
00:53:48,361 --> 00:53:50,896
Giữ mồm giữ miệng đấy!
Nếu không anh sẽ bị trả về đấy!
526
00:53:50,996 --> 00:53:53,900
Chúng ta chỉ bảo vệ, chúng ta nhảy vào
siêu không gian.
527
00:53:54,000 --> 00:53:56,200
Ngoài ra, tôi
biết 1 vài mẹo.
528
00:54:00,673 --> 00:54:02,133
Bắt đầu buồn cười rồi đây!
529
00:54:02,233 --> 00:54:04,277
Bao lâu trước khi anh
nhảy tốc độ ánh sáng?
530
00:54:04,377 --> 00:54:07,013
Bằng 1 cái computer.
531
00:54:07,113 --> 00:54:08,948
Anh có lừa tôi không đó?
Nó đạt tới mức đó?
532
00:54:09,048 --> 00:54:11,818
Đi qua siêu không gian
không giống bình thường!
533
00:54:11,918 --> 00:54:14,220
Mà không có sự tính toán kĩ,
chúng ta nên bay bên phải ngôi sao...
534
00:54:14,320 --> 00:54:15,788
...hoặc ép sát nó...
535
00:54:15,888 --> 00:54:18,357
...và kết thúc chuyến du hành
nhanh chóng,đúng không?
536
00:54:18,457 --> 00:54:20,758
– Cái gì đang chớp lên vậy?
– Chúng ta đang bị lệch hướng.
537
00:54:20,858 --> 00:54:23,658
Anh cột đai an toàn vào đi.
Tôi sẽ cho nhảy ánh sáng.
538
00:54:45,050 --> 00:54:47,250
Chúng ta đả vào
hệ thống Alderaan.
539
00:54:47,819 --> 00:54:51,757
Thống đốc Tarkin. Tôi mong rằng
ông kiểm soát được Vader.
540
00:54:52,224 --> 00:54:55,484
Tôi đả phát hiện những điều đáng ngờ
khi tôi lên tàu.
541
00:54:57,096 --> 00:54:58,896
Sự quyến rũ chỉ
còn là quá khứ.
542
00:54:59,731 --> 00:55:03,736
Cô không biết là tôi đả khó khăn như thế nào để
tìm thấy cô và quyết định cuộc đời của cô.
543
00:55:03,836 --> 00:55:07,173
Tôi ngạc nhiên về sự can đảm của cô
chịu trách nhiệm chính cuộc đời cô.
544
00:55:07,273 --> 00:55:11,411
Công chúa Leia, trước án tử hình của cô,
tôi muốn cô là khách của tôi...
545
00:55:11,511 --> 00:55:15,140
...tại buổi tiệc gây
ra cuộc chiến này.
546
00:55:15,514 --> 00:55:18,342
Không có hệ thống sao nào đủ sức
chọi lại với Hoàng đế vào lúc này.
547
00:55:18,818 --> 00:55:21,053
Dù ngươi có siết
chặt hơn nữa, Tarkin...
548
00:55:21,153 --> 00:55:23,723
...các hệ sao khác sẽ thoát
khỏi kẽ tay của ngươi.
549
00:55:23,823 --> 00:55:26,815
Sau khi chúng ta biểu dương
sức mạnh của hệ thống này.
550
00:55:27,093 --> 00:55:32,262
Bằng cách này, cô sẽ kết thúc hành tinh
sáng giá nhất sẽ bị phá hủy đầu tiên.
551
00:55:33,132 --> 00:55:37,437
Kể từ lúc cô miễn cưỡng cung cấp cho
chúng ta vị trí của những ngôi sao nổi dậy...
552
00:55:37,537 --> 00:55:40,240
...tôi đả chọn để kiểm tra sức mạnh
hủy diệt của hệ thống này...
553
00:55:40,340 --> 00:55:43,409
...tại hành tinh Alderaan
quê nhà của cô.
554
00:55:43,509 --> 00:55:46,145
Không! Alderaan là 1 hành tinh hòa bình.
Chúng tôi không có vũ khí. Ông không thể...
555
00:55:46,245 --> 00:55:50,972
Cô thích mục tiêu khác hơn chứ gì?
Một mục tiêu quân sự? Sau tên của hệ thống này.
556
00:55:53,085 --> 00:55:56,286
Tôi mệt mỏi khi hỏi những điều này,
vì thế nó chỉ còn là quá khứ.
557
00:55:57,056 --> 00:55:59,156
Căn cứ nỏi loạn ở đâu?
558
00:56:03,162 --> 00:56:04,962
Dantooine.
559
00:56:05,564 --> 00:56:08,401
– Chúng ở Dantooine.
– Ở đó! Anh thấy không, Lord Vader?
560
00:56:08,501 --> 00:56:12,999
Cô ấy có thể có lý. Tiếp tục hoạt động.
Anh có thề phát lửa khi cần thiết.
561
00:56:13,200 --> 00:56:15,408
– Cái gì?
– Cô đả quá tin người.
562
00:56:15,508 --> 00:56:19,512
Dantooine quá xa để gây ảnh hưởng,
nhưng đừng lo lắng.
563
00:56:19,612 --> 00:56:22,515
Chúng tôi sẽ đối xử với những
người bạn của cô đúng mực.
564
00:56:22,615 --> 00:56:24,115
Không!
565
00:56:25,751 --> 00:56:27,751
Mở mồi lửa.
566
00:56:50,676 --> 00:56:53,577
Ông ổn chứ?
Có chuyện gì vậy?
567
00:56:53,946 --> 00:56:56,249
Ta cảm thấy sự xáo trộn
lớn trong lực lượng...
568
00:56:56,349 --> 00:56:59,652
...như hàng triệu giọng nói đột nhiên
gào thét trong nỗi khiếp sợ...
569
00:56:59,752 --> 00:57:04,219
...và đột nhiên chúng im lặng.
Ta sợ 1 điều gì đó kinh khủng sắp xảy ra.
570
00:57:06,091 --> 00:57:08,691
Con sẽ thấy tốt hơn
với bài tập của con.
571
00:57:10,963 --> 00:57:13,464
Ông có thể quên đi vấn đề của ông
về những viên đạn kim loại đó.
572
00:57:13,564 --> 00:57:15,764
Tôi đả nói là tôi
sẽ thoát khỏi chúng.
573
00:57:19,205 --> 00:57:21,298
Đừng để mọi người
cảm ơn tôi 1 lần nữa.
574
00:57:21,974 --> 00:57:25,868
Dù sao đi chăng nữa, chúng ta
cũng phải có mặt ở Alderaan.
575
00:57:33,352 --> 00:57:35,183
Cẩn thận, R2!
576
00:57:44,864 --> 00:57:47,364
Mày phải công bằng.
Hét lên cũng không thể giúp được mày.
577
00:57:47,565 --> 00:57:49,769
Để cho nó đi! Không khôn ngoan
khi bất hòa với Wookiee.
578
00:57:49,869 --> 00:57:52,069
Nhưng, thưa ông, không ai
bận tâm khi bất hòa với nhau.
579
00:57:52,438 --> 00:57:55,174
Đó là nguyên nhân chúng không đẩy được những
cánh tay của kẻ thù ra khỏi người chúng được...
580
00:57:55,274 --> 00:57:58,868
...khi chúng thất bại.
Wookiees đả biết điều đó.
581
00:58:01,413 --> 00:58:03,105
Tôi hiểu rồi, thưa ngài.
582
00:58:03,205 --> 00:58:06,307
Ta sẽ có chiến lược mới, R2.
Hảy để Wookiee thắng!
583
00:58:25,003 --> 00:58:28,435
Nên nhớ, Jedi có thể cảm
thấy lực lượng theo sau nó.
584
00:58:29,508 --> 00:58:33,511
– Có nghĩa là nó điều khiển được hành động của ông?
– 1 phần, nhưng nó cũng nghe theo lệnh của con.
585
00:58:39,050 --> 00:58:41,120
Hokey và vũ khí cổ
không phải là đối thủ...
586
00:58:41,220 --> 00:58:42,949
...tốt hơn cho 1
mặt nào đó, nhóc.
587
00:58:44,022 --> 00:58:46,324
Anh không tin vào lực lượng,
phải không?
588
00:58:46,424 --> 00:58:48,694
Nhóc, ta đả đối mặt từ
thiên hà này đến thiên hà khác.
589
00:58:48,794 --> 00:58:51,901
Ta đả thấy nhiều quặng lạ,
nhưng ta chưa bao giờ thấy 1...
590
00:58:52,001 --> 00:58:56,391
...cái gì làm ta tin 1 lực lượng siêu nhiên
điều khiển mọi thứ.
591
00:58:57,069 --> 00:59:00,606
Không có năng lực bí ẩn nào
điều khiển được vận mệnh của ta.
592
00:59:00,706 --> 00:59:03,901
Đó chỉ là những trò
lừa đảo và bậy bạ.
593
00:59:04,001 --> 00:59:07,501
Thử một lần nữa đi, Luke.
594
00:59:07,980 --> 00:59:10,715
Lần này, hảy giữ
mình tỉnh táo...
595
00:59:12,852 --> 00:59:14,813
...và hành động theo bản năng.
596
00:59:16,087 --> 00:59:18,224
Với cái này, con
không thể thấy gì cả!
597
00:59:18,324 --> 00:59:19,925
Sao con có thể
đánh được chứ?
598
00:59:20,025 --> 00:59:22,825
Mắt của con sẽ quyết định.
Đừng tin chúng.
599
00:59:31,737 --> 00:59:33,837
Hảy hướng theo
cảm giác của con.
600
00:59:48,487 --> 00:59:52,117
– Con thấy không? Con có thể làm được điều đó!
– Chỉ là may mắn thôi!
601
00:59:52,291 --> 00:59:54,853
Kinh nghiệm của tôi,
không có gì ngoài may mắn!
602
00:59:55,427 --> 01:00:00,331
Nhìn xem, tốt 1 lần không có nghĩa lần khác cũng vậy!
Ngoài điều tốt ra, cuộc sống còn có những cái khác.
603
01:00:01,850 --> 01:00:04,034
Giống như chúng ta
đang tiến đến Alderaan.
604
01:00:06,806 --> 01:00:09,608
Ông biết không, con đả cảm thấy 1 cái gì đó!
Con có thể thấy những nơi xa!
605
01:00:09,708 --> 01:00:14,242
Tốt! Con đang bước những bước đi
đầu tiên vào thế giới rộng lớn!
606
01:00:19,384 --> 01:00:22,755
– Thế ư?
– Tàu trinh sát của chúng ta đả tìm được Dantooine.
607
01:00:22,855 --> 01:00:24,757
Họ đả tìm được căn cứ
chính của quân nổi lọan...
608
01:00:24,857 --> 01:00:27,226
...họ ước lượng nó đả bị
bỏ hoang 1 thời gian.
609
01:00:27,326 --> 01:00:30,887
Họ đang chỉ đạo tìm
xung quanh hệ thống.
610
01:00:31,963 --> 01:00:33,989
Cô ta đả nói dối!
Cô ta đả nói dối chúng ta!
611
01:00:34,566 --> 01:00:38,966
Tôi đả nói cô ta sẽ không bao giờ
có ý định nộp quân nổi loạn.
612
01:00:39,405 --> 01:00:41,807
Kết liễu cô ta
ngay lập tức!
613
01:00:44,610 --> 01:00:47,510
Thực hiện đi, Chewie.
Chúng ta đi. Cắt động cơ đi!
614
01:00:50,115 --> 01:00:51,715
Cái gì...?
615
01:00:54,753 --> 01:00:56,555
Chúng ta đả ra ngoài siêu không
gian và rơi vào trận mưa đá!
616
01:00:56,655 --> 01:00:59,500
Có những va chạm nhỏ.
Nó không có trong bản đồ nào cả!
617
01:00:59,624 --> 01:01:02,825
– Tiếp theo là gì?
– Vị trí của chúng ta là đúng, ngoại trừ không có Alderaan.
618
01:01:03,095 --> 01:01:05,358
– Có nghĩa là gì? Nó ở đâu?
– Đó là điều tôi muốn nói.
619
01:01:05,458 --> 01:01:07,032
Nó không ở đây.
Nó đả bị trôi đi xa.
620
01:01:07,132 --> 01:01:09,835
– Sao? Bằng cách nào?
– Bị phá hủy bởi Empire.
621
01:01:09,935 --> 01:01:12,037
Toàn bộ hệ thống sao không thể
bị phá hủy trên toàn hành tinh.
622
01:01:12,137 --> 01:01:13,998
Nó có một ngàn tàu
với hơn 1 ngàn sức lửa...
623
01:01:15,999 --> 01:01:17,476
Không có tàu
nào đến gần cả.
624
01:01:17,576 --> 01:01:20,600
– Có thể họ biết chuyện gì đả xảy ra.
– Đó là 1 máy bay chiến đấu hoàng đế.
625
01:01:22,000 --> 01:01:24,783
– Nó theo sau ta!
– Không. Nó chỉ là máy bay chiến đấu tầm ngắn.
626
01:01:24,883 --> 01:01:27,883
Không có căn cứ nào xung quanh đây cả!
Vậy nó đến từ đâu?
627
01:01:30,155 --> 01:01:32,925
Phải rời khỏi đây mau! Nếu họ phát hiện ra
chúng ta, chúng ta sẽ rắc rối to.
628
01:01:33,025 --> 01:01:35,126
Không, tôi không thể giải quyết được nó!
Chewie, nén bộ truyền lực!
629
01:01:35,226 --> 01:01:37,328
Nó sẽ bay nhanh.
Vượt xa vùng này.
630
01:01:37,428 --> 01:01:39,228
Không dài.
631
01:01:42,500 --> 01:01:45,698
1 máy bay chiến đấu cỡ này không
thể đi sâu vào không gian 1 mình.
632
01:01:45,971 --> 01:01:48,507
Nó phải bị lạc,
phần được họ tống hoặc cái gì đó.
633
01:01:48,607 --> 01:01:51,402
Nó sẽ bay vòng quanh khá lâu đây
để báo cho bọn chỉ huy về chúng ta.
634
01:01:53,879 --> 01:01:55,447
Nhìn kìa!
Nó đi về hướng ngôi sao nhỏ kia.
635
01:01:55,547 --> 01:01:58,448
Tôi nghĩ tôi sẽ hạ được nó
trước khi nó đến đây.
636
01:02:00,018 --> 01:02:02,054
Đó không phải là mặt trăng.
637
01:02:02,154 --> 01:02:05,553
– Nó là 1 mốc không gian.
– Nó quá lớn so với 1 mốc không gian.
638
01:02:08,861 --> 01:02:11,296
Tôi cảm thấy điều này rất xấu.
639
01:02:11,396 --> 01:02:13,165
Quay tàu lại đi!
640
01:02:13,265 --> 01:02:17,762
Đúng. Ông có lý! Quay ngược lại!
Chewie, nhìn mức năng lượng kìa!
641
01:02:22,507 --> 01:02:24,475
Chewie, nhìn mức
năng lượng kìa!
642
01:02:26,845 --> 01:02:28,580
Tại sao chúng ta
vẫn tiến về phía nó?
643
01:02:28,680 --> 01:02:30,482
Chúng ta đả dò hệ thống rađa!
Nó đang hút chúng ta!
644
01:02:30,582 --> 01:02:33,452
– Anh có thể làm điều gì đó!
– Tôi không thể làm được gì với nó cả, nhóc!
645
01:02:33,552 --> 01:02:37,552
Ta có đủ năng lượng. Tôi sẽ hạ xuống!
Chúng sẽ không tấn công ta mà không có hậu thuẫn!
646
01:02:41,226 --> 01:02:44,789
Anh không thể thắng, nhưng chúng
thay phiên nhau để chiến đấu!
647
01:03:01,413 --> 01:03:03,549
Chuẩn bị nhà chứa máy bay 327.
648
01:03:03,649 --> 01:03:06,049
Chúng ta đang mở nam châm.
649
01:03:20,632 --> 01:03:23,298
Với trạm của các ngươi!
Theo ta!
650
01:03:27,206 --> 01:03:30,831
Đóng tất cả lưới bảo vệ thuyền!
Đóng tất cả lưới bảo vệ thuyền!
651
01:03:32,577 --> 01:03:34,680
– Vâng?
– Chúng ta đả bị bắt giữ...
652
01:03:34,780 --> 01:03:36,981
...vào hệ thống chính
của Alderaan.
653
01:03:37,081 --> 01:03:40,686
Nos là đối thủ của 1 chiếc thuyền
đó là cách thoát khỏi Mos Eisley.
654
01:03:40,786 --> 01:03:44,323
Họ sẽ quay trở lại
để bắt cóc công chúa.
655
01:03:44,423 --> 01:03:47,392
Cô ấy có thể chưa
nói gì về chúng ta.
656
01:03:52,364 --> 01:03:56,057
Mở khóa 1 , 5, 7, và 9.
Mở nguồn.
657
01:03:57,903 --> 01:04:00,030
316, báo cáo đến
phòng điều khiển.
658
01:04:03,675 --> 01:04:05,376
Không có ai trên
tàu cả, thưa ông!
659
01:04:05,476 --> 01:04:08,476
Thủy thủ đoàn đả rời khỏi.
660
01:04:08,678 --> 01:04:11,450
Nó là cái bẫy, thưa ngài!
Một vài vỏ bọc đả bị vứt đi.
661
01:04:11,550 --> 01:04:13,485
– Anh có tìm được chiến lợi phẩm nào không?
– Không, thưa ngài!
662
01:04:13,585 --> 01:04:15,420
Nếu có gì trên thuyền,
chúng đả vứt hết ra!
663
01:04:15,520 --> 01:04:18,957
Vẽ phân hình thủy thủ đoàn. Tôi muốn mỗi
phần trên chiếc tàu này đều được kiểm tra.
664
01:04:19,057 --> 01:04:20,458
Tuân lệnh!
665
01:04:20,558 --> 01:04:24,652
Tôi cảm thấy 1 điều gì đó... 1 dự báo
mà chưa bao giờ tôi cảm thấy trước đó...
666
01:04:27,299 --> 01:04:31,399
Tăng hình của bọn chúng gấp 2 cho tôi. Tôi muốn tất
cả các phần trên con tàu này đều được kiểm tra kĩ.
667
01:04:50,455 --> 01:04:52,391
Thật may là mình đả
chui được vào gian này!
668
01:04:52,491 --> 01:04:55,690
Tôi sẽ dùng bọn chúng để trá hình.
Tôi không bao giờ nghĩ rằng mình lại trá hình.
669
01:04:55,961 --> 01:04:58,497
Thật là lố bịch!
Thậm chí nếu tôi có thể bắt chước...
670
01:04:58,597 --> 01:05:01,466
– ...tôi sẽ không bao giờ chui vào gầm máy kéo.
– Theo tôi!
671
01:05:01,566 --> 01:05:04,436
Đồ ngu, tôi biết rằng
ông sẽ nói điều đó!
672
01:05:04,536 --> 01:05:07,996
Ai là kẻ đần hơn,
theo ông ai là kẻ đần hơn?
673
01:05:17,548 --> 01:05:22,186
Con tàu là tất cả của các anh. Nếu chúng chộp
được điều gì, báo cáo chúng ngay tức thì...
674
01:05:23,054 --> 01:05:24,754
Được rồi, đi thôi!
675
01:05:39,004 --> 01:05:40,704
Lên đây!
676
01:05:42,841 --> 01:05:44,841
Giúp một tay được không?
677
01:05:53,418 --> 01:05:56,044
TK-421, sao anh
không ở vị trí?
678
01:05:56,621 --> 01:05:58,721
TK-421, anh là
bản sao phải không?
679
01:06:11,102 --> 01:06:14,502
Dẫn qua! Tín hiệu tệ quá!
Tôi sẽ xem tôi có thể làm được gì!
680
01:06:31,522 --> 01:06:33,759
Giữa tiếng rú của nó và tiếng
của anh mọi thứ đều có dấu hiệu...
681
01:06:33,859 --> 01:06:36,128
...rất tốt, toàn bộ hệ thống
không biết ta ở đây!
682
01:06:36,228 --> 01:06:39,364
Mang chúng đi! Tôi thích
đánh thẳng hơn là lén lút.
683
01:06:39,464 --> 01:06:41,200
Chúng tôi đả tìm được lối ra!
Thưa ngài!
684
01:06:41,300 --> 01:06:44,398
Chặn lại!
Nó có thể đột nhập vào mạng.
685
01:06:55,579 --> 01:06:59,351
Nó nói là đả tìm được hệ thống điều khiển chính
sức mạnh nắm giữ con tàu nằm ở đây.
686
01:06:59,451 --> 01:07:02,046
Nó đang dò vị trí chính
xác trên màn hình.
687
01:07:12,262 --> 01:07:15,434
Tôi không nghĩ là các anh
có thể giúp! Tôi đi 1 mình.
688
01:07:15,534 --> 01:07:19,004
Dù anh nói gì đi chăng nữa, tôi được làm
nhiều hơn với những thỏa thuận của mình.
689
01:07:19,104 --> 01:07:20,372
Tôi muốn đi với anh.
690
01:07:20,472 --> 01:07:22,775
Bình tĩnh, Luke!
Ở lại và trông chừng đi!
691
01:07:22,875 --> 01:07:25,076
– Tuy nhiên...
– Họ sẽ an toàn...
692
01:07:25,176 --> 01:07:28,179
...hoặc hệ thống sao này sẽ có
số phận giống Alderaan.
693
01:07:28,279 --> 01:07:31,975
Số phận của con dựa vào
những chỉ dẫn của ta.
694
01:07:35,653 --> 01:07:38,987
Lực lượng sẽ luôn bên con.
695
01:07:48,329 --> 01:07:53,490
Mày nói đó, Chewie.
Mày đả tìm đâu ra năng lượng?
696
01:07:54,300 --> 01:07:55,903
Ben là người vĩ đại.
697
01:07:56,003 --> 01:07:59,007
– Phải, vĩ đại vì giải cứu chúng ta ra khỏi vấn đề.
– Tôi không đồng ý với ý kiến của anh.
698
01:07:59,107 --> 01:08:01,677
Tốt hơn là treo cổ ở đây,
đợi đến khi chúng bắt chúng ta.
699
01:08:01,777 --> 01:08:03,677
Anh nghĩ ai...
700
01:08:04,545 --> 01:08:07,716
– Gì vậy?
– Tôi e rằng tôi đả gây ồn, thưa ông.
701
01:08:07,816 --> 01:08:10,585
Nó nói “tôi đả tìm được cô ấy”
Và giữ được liên lạc “cô ấy ở đây”.
702
01:08:10,685 --> 01:08:13,421
Nó đả tìm thấy ai?
703
01:08:13,521 --> 01:08:15,857
– Công chúa Leia.
– Công chúa? Cô ấy ở đây?
704
01:08:15,957 --> 01:08:17,788
– Công chúa?
– Ở đâu? Cô ấy ở đâu?
705
01:08:17,888 --> 01:08:19,888
Công chúa?
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
706
01:08:24,832 --> 01:08:28,290
Cấp 5, trại giam AA-23.
707
01:08:32,873 --> 01:08:35,743
Tôi e rằng cô ấy
đả bị kết liễu.
708
01:08:35,843 --> 01:08:38,346
Không! Chúng ta phải làm cái gì đó!
709
01:08:38,446 --> 01:08:40,982
– Anh nói cái gì vậy?
– Cô ấy là chiến lợi phẩm của chúng.
710
01:08:41,082 --> 01:08:43,085
Cô ấy là 1 phần trong thông điệp.
Chúng ta sẽ giúp cô ấy.
711
01:08:43,185 --> 01:08:45,987
Nghe đây, đừng đưa ra ý kiến nực cười nào nữa.
Ông già muốn chúng ta đợi ở đây.
712
01:08:46,087 --> 01:08:49,458
Nhưng ông ta không biết rằng cô ấy ở đây.
Phải tìm cách vào khu nhà giam.
713
01:08:49,558 --> 01:08:51,994
– Tôi sẽ không đi đâu cả.
– Chúng định xử tử cô ấy.
714
01:08:52,094 --> 01:08:54,396
Cách đây vài phút anh đả nói
anh không muốn đợi ở đây để bị bắt.
715
01:08:54,496 --> 01:08:56,001
Bây giờ anh lại
muốn ở đây?
716
01:08:56,101 --> 01:08:58,333
Đột nhập vào khu vực nhà giam
không phải là ý của tôi.
717
01:08:58,433 --> 01:09:01,962
– Chúng sẽ giết cô ấy mất!
– Cô ấy hơn là tôi.
718
01:09:09,777 --> 01:09:11,677
Cô ấy giàu!
719
01:09:13,815 --> 01:09:16,384
– Giàu ư?
– Giàu có, quyền lực.
720
01:09:16,484 --> 01:09:19,554
Nghe này, nếu anh giải
cứu cô ấy, tốt hơn là...
721
01:09:19,654 --> 01:09:22,590
– Sao?
– Tốt hơn là anh có thể tưởng tượng.
722
01:09:22,690 --> 01:09:25,691
– Tôi không biết. Tôi có thể tưởng tượng 1 chút.
– Anh sẽ làm được.
723
01:09:25,791 --> 01:09:27,991
– Tốt rồi!
– Anh sẽ làm được!
724
01:09:28,500 --> 01:09:30,598
Được rồi, nhóc!
725
01:09:30,698 --> 01:09:32,598
– Tốt rồi!
– Kế họach của anh là gì?
726
01:09:34,070 --> 01:09:36,570
3PO, đưa tôi những
dây thừng kia!
727
01:09:37,939 --> 01:09:39,941
Được.
728
01:09:40,041 --> 01:09:42,271
Bây giờ, tôi sẽ
đặt nó vào anh.
729
01:09:44,101 --> 01:09:47,415
Được rồi, Han, anh...
anh cột những cái đó lại ư?
730
01:09:47,515 --> 01:09:50,175
Đừng lo, Chewie.
Tôi nghĩ là tôi biết sáng kiến của anh ta.
731
01:09:50,651 --> 01:09:52,754
Luke, ông hảy trả lời
câu hỏi của tôi...
732
01:09:52,854 --> 01:09:55,990
...nhưng tôi và R2 nên làm gì nếu
chúng phát hiện chúng ta ở đây?
733
01:09:56,090 --> 01:09:59,557
– Khóa cửa!
– Và hi vọng chúng không dùng hơi nóng.
734
01:09:59,657 --> 01:10:01,657
Không an tâm lắm đâu!
735
01:10:22,016 --> 01:10:26,016
517 đến kiểm tra phòng điều khiển.
517 đến kiểm tra phòng điều khiển.
736
01:10:30,258 --> 01:10:32,458
316, báo cáo đến chỉ huy.
737
01:10:35,930 --> 01:10:39,930
53 phá cửa.
53 phá cửa.
738
01:10:53,214 --> 01:10:55,814
Tôi không thấy gì
trong mũ sắt này cả.
739
01:11:26,713 --> 01:11:29,317
– Nó không làm.
– Sao anh không nói trước?
740
01:11:29,417 --> 01:11:31,708
Tôi đả nói rồi!
741
01:11:46,734 --> 01:11:49,704
Anh nói ở đâu?
742
01:11:49,804 --> 01:11:52,604
Chuyển tù nhân
từ dảy 1138.
743
01:11:54,040 --> 01:11:57,804
Tôi đả không được thông báo.
Tôi phải xóa chúng.
744
01:12:04,418 --> 01:12:06,587
– Cẩn thận!
– Nó bung ra đấy!
745
01:12:06,687 --> 01:12:08,287
Tôi sẽ lo hắn!
746
01:12:31,246 --> 01:12:32,946
Cẩn thận!
747
01:12:42,590 --> 01:12:45,059
Chúng ta sẽ tìm ra phòng
nào giam công chúa.
748
01:12:45,159 --> 01:12:49,255
Nó ở đây... 2187. Anh đi cứu cô ấy đi.
Tôi sẽ giữ chân chúng.
749
01:12:53,566 --> 01:12:56,603
– Mọi thứ đang mất kiểm soát. Tình trạng bình thường.
– Chuyện gì xảy ra vậy?
750
01:12:57,004 --> 01:13:01,676
Vũ khí bị rục trặc,
nhưng mọi thứ sẽ tốt thôi.
751
01:13:01,776 --> 01:13:06,247
Tốt rồi, chúng ta đả ổn rồi.
Cảm ơn! Anh thế nào?
752
01:13:06,347 --> 01:13:07,948
Chúng tôi đang cử 1 đội đến.
753
01:13:08,849 --> 01:13:11,979
Không có gì, không có gì!
Lò phản ứng bị rỉ, vâng, bây giờ.
754
01:13:12,079 --> 01:13:15,590
Vài phút nữa tôi sẽ xuống kiểm tra.
Lỗ lớn, rất nguy hiểm.
755
01:13:15,690 --> 01:13:18,454
Ai đây?
Số hiệu của anh là mấy?
756
01:13:20,861 --> 01:13:25,030
Nói chuyện chán ngắt!
Luke! Chúng ta có bạn đồng hành nè!
757
01:13:38,412 --> 01:13:40,715
Anh không phải là
lính thiết giáp sao?
758
01:13:40,815 --> 01:13:43,608
Hả?
Bộ đồng phục.
759
01:13:45,086 --> 01:13:47,321
Tôi là Luke Skywalker.
Tôi đến đây để giải cứu cô.
760
01:13:47,421 --> 01:13:49,022
– Anh là ai?
– Tôi đến đây để giải cứu cô.
761
01:13:49,122 --> 01:13:51,025
Tôi thuộc phe R2.
Tôi đến đay với Ben Kenobi.
762
01:13:51,125 --> 01:13:53,682
– Ben Kenobi?! Ông ấy đâu?
– Đến đây!
763
01:13:55,329 --> 01:13:59,367
– Ông ấy ở đây.
– Obi-Wan Kenobi?
764
01:13:59,467 --> 01:14:02,771
– Điều gì khiến ông nghĩ vậy?
– Những chấn động trong lực lượng.
765
01:14:02,871 --> 01:14:06,874
Tôi đả cảm thấy chúng trong quá khứ
những dự đoán của ông chủ cũ của tôi.
766
01:14:06,974 --> 01:14:09,443
Ông ta chắc chắn đả chết.
767
01:14:09,543 --> 01:14:12,413
Đừng đánh giá
thấp lực lượng.
768
01:14:12,513 --> 01:14:16,751
Jedi không còn nữa.
Ngọn lửa của họ đả tắt trong dải ngân hà.
769
01:14:16,851 --> 01:14:20,288
Anh, bạn của tôi, tất
cả đả rời xa tôn giáo.
770
01:14:20,388 --> 01:14:21,847
Phải!
771
01:14:21,947 --> 01:14:25,547
Báo động khẩn cấp!
Ở trại giam AA-23.
772
01:14:25,893 --> 01:14:28,462
Công chúa?
Đặt vào tình trạng báo động!
773
01:14:28,562 --> 01:14:32,166
Obi-Wan ở đây!
Lực lượng sẽ ở với ông ta!
774
01:14:32,266 --> 01:14:34,836
Nếu anh đúng, ông ta không
được trốn thoát.
775
01:14:34,936 --> 01:14:38,766
Trống thoát không phải là kế hoạch của ông ta.
Tôi phải đối mặt với 1 mình ông ấy.
776
01:14:47,981 --> 01:14:49,781
Lùi ra đằng sau!
Lùi ra đằng sau!
777
01:15:01,028 --> 01:15:03,787
Nhìn bên trái!
Họ chạy xuống xà lim.
778
01:15:06,167 --> 01:15:07,568
Không được để
chúng chạy theo lối đó.
779
01:15:07,668 --> 01:15:09,369
Hình như anh đang cắt mất
lối thoát duy nhất của chúng ta.
780
01:15:09,469 --> 01:15:12,669
Có lẽ cô muốn
quay lại xà lim.
781
01:15:14,208 --> 01:15:16,644
– C-3PO, C-3PO!
– Vâng, thưa ông?
782
01:15:16,744 --> 01:15:20,244
Có đường nào khác thoát khỏi đây không?
Chúng ta đả vào ngõ cụt!
783
01:15:22,850 --> 01:15:25,086
Đó là gì vậy?
Tôi không có bản sao.
784
01:15:25,186 --> 01:15:28,522
Tất cả hệ thống đả vào
tình trạng báo động.
785
01:15:28,622 --> 01:15:30,723
Chỉ còn 1 con đường
duy nhất là vào hay ra.
786
01:15:30,823 --> 01:15:33,127
Tất cả những thông tin về
vị trí của anh đả bị khóa.
787
01:15:33,227 --> 01:15:35,627
Mở ra! Mở ra!
788
01:15:37,100 --> 01:15:38,650
Không!
789
01:15:38,800 --> 01:15:40,900
Trong đó không có
lối thoát nào cả!
790
01:15:45,907 --> 01:15:47,976
Tôi không thể giữ chúng mải được!
Bây giờ là gì?
791
01:15:48,076 --> 01:15:51,813
Đây là sự giải thoát! Anh đến đây, và anh
không có kế họach nào để thoát ra sao?
792
01:15:51,913 --> 01:15:55,442
– Anh ấy có nảo, và 1 trái tim ngọt ngào!
– Tôi đả không...
793
01:15:56,818 --> 01:16:00,653
– Cô đang làm cái quỉ gì vậy?
– Chúng ta sẽ thoát.
794
01:16:02,457 --> 01:16:05,057
Vào máng trượt, phi công.
795
01:16:11,632 --> 01:16:13,432
Vào đi!
796
01:16:14,034 --> 01:16:17,364
Anh là đồ ngốc! Tôi không
quan tâm anh ngửi thấy gì.
797
01:16:17,938 --> 01:16:20,305
Vào đi, và đừng lo về nó.
798
01:16:22,943 --> 01:16:25,043
Cô gái tuyệt vời!
799
01:16:26,114 --> 01:16:29,745
Hoặc tôi giết cô ấy,
hoặc tôi bắt đầu thích cô ấy.
800
01:16:30,852 --> 01:16:32,752
Vào đi!
801
01:16:45,399 --> 01:16:48,197
Máng trượt thật sự
là ý tưởng tuyệt vời.
802
01:16:48,969 --> 01:16:51,864
Thật là 1 mùi kinh khủng
mà anh có thể phát hiện ra!
803
01:16:54,442 --> 01:16:56,277
Ra khỏi đây.
804
01:16:56,377 --> 01:16:59,111
– Tránh xa chỗ đó ra!
– Không, đợi đả!
805
01:17:05,086 --> 01:17:07,955
Anh sẽ quên chứ?!
Tôi sẵn sàng! Nó là nam châm.
806
01:17:08,055 --> 01:17:10,524
Đẩy cái đó xa ra!
Suýt chút nữa anh giết tất cả chúng tôi!
807
01:17:10,624 --> 01:17:12,150
Rõ ràng!
808
01:17:12,250 --> 01:17:15,096
Nhìn đi, tôi kiểm soát được mọi thứ
đến khi cô đẫn chúng tôi xuống đây!
809
01:17:15,196 --> 01:17:17,632
Tôi biết, hình dung được những gì
đả xảy đến với chúng ta!
810
01:17:17,732 --> 01:17:19,732
Nó có thể tồi tệ.
811
01:17:24,071 --> 01:17:26,574
– Nó tồi tệ.
– Không có cái gì còn sống ở đây!
812
01:17:26,674 --> 01:17:31,409
– Đó là do anh tưởng tượng.
– Cái gì đó đang bò dưới chân tôi.
813
01:17:32,680 --> 01:17:34,680
Nhìn nè!
Anh thấy cái gì vậy?
814
01:17:35,149 --> 01:17:36,749
Cái gì?
815
01:17:56,204 --> 01:17:59,104
Nhóc! Luke!
816
01:18:03,010 --> 01:18:04,510
Luke!
817
01:18:09,150 --> 01:18:13,546
Luke! Luke, giữ lấy cái này!
818
01:18:13,921 --> 01:18:16,023
Làm nổ nó đi!
Súng của tôi bị kẹt.
819
01:18:16,123 --> 01:18:19,182
– Ở đâu?
– Ở đâu đó!
820
01:18:26,701 --> 01:18:28,301
Luke, Luke!
821
01:18:51,392 --> 01:18:54,128
Giúp anh ta!
Chuyện gì vậy?
822
01:18:54,228 --> 01:18:58,161
Tôi không biết.
Nó đả bỏ đi và biến mất!
823
01:19:04,138 --> 01:19:06,638
Tôi thấy ghê quá!
824
01:19:12,000 --> 01:19:13,600
– Bức tường đang di chuyển!
– Đừng đứng đó!
825
01:19:13,700 --> 01:19:15,900
Cố gắng móc với cái gì đó!
826
01:19:24,092 --> 01:19:25,992
Cứu tôi với!
827
01:19:38,739 --> 01:19:40,539
Đợi chút!
828
01:19:42,676 --> 01:19:46,847
3PO!
Đến đây, 3PO!
829
01:19:46,947 --> 01:19:50,414
3PO!
Anh ở đâu?
830
01:19:54,800 --> 01:19:57,080
Bỏ qua đi!
Tìm hắn đi!
831
01:19:59,615 --> 01:20:01,084
Nhìn nè, ở đây!
832
01:20:02,930 --> 01:20:04,631
Bọn họ mất trí rồi.
833
01:20:04,731 --> 01:20:07,334
Họ đang đi về phía trại giam.
Nếu anh nhanh lên, anh có thể bắt kịp họ.
834
01:20:07,434 --> 01:20:09,234
Theo tôi!
835
01:20:12,640 --> 01:20:14,640
Anh đứng lại canh chừng!
836
01:20:19,446 --> 01:20:21,746
Đến đây!
837
01:20:28,723 --> 01:20:32,060
Tất cả những cái này
vượt qua vị trí của tôi.
838
01:20:32,160 --> 01:20:35,227
Nếu anh không có ý kiến, tôi
sẽ tháo nó xuống để bảo dưỡng!
839
01:20:35,327 --> 01:20:37,827
Được thôi!
840
01:20:48,910 --> 01:20:51,979
3PO!
Đến đây, 3PO!
841
01:20:52,079 --> 01:20:53,514
3PO!
842
01:20:53,614 --> 01:20:56,083
– Giữ chặt lấy!
– Tôi không thể!
843
01:20:56,183 --> 01:21:01,480
Mày ở đâu được chứ?! 3PO!
3PO, đến đây đi!
844
01:21:01,755 --> 01:21:04,124
Họ không có ở đây!
Có chuyện gì đó đả xảy ra với họ!
845
01:21:04,224 --> 01:21:06,917
Nếu họ đả bị bắt...
Nhanh lên!
846
01:21:10,664 --> 01:21:13,499
Chắc chắn một điều gì đó...
Rất nhiều chất lỏng...
847
01:21:16,036 --> 01:21:19,036
– Trèo lên đi!
– Tôi đang cố!
848
01:21:24,211 --> 01:21:27,404
Cảm ơn! Chúng đả không tìm ra bọn họ!
Họ có thể ở đâu?
849
01:21:28,000 --> 01:21:31,152
“Dùng mắt nối”?
850
01:21:31,252 --> 01:21:34,316
Tôi quên mất!
Tôi đả tháo nó ra!
851
01:21:37,990 --> 01:21:39,427
Anh còn ở đó không?
852
01:21:39,527 --> 01:21:40,995
3PO?!
853
01:21:41,095 --> 01:21:43,897
– Chúng tôi có rắc rối!
– Anh nghe tôi chứ?
854
01:21:43,997 --> 01:21:46,900
Tắt tất cả máy nghiền
trong trại giam đi!
855
01:21:47,000 --> 01:21:50,000
Mày là bản sao phải không?
Tắt tất cả máy nghiền trong trại giam đi!
856
01:21:51,972 --> 01:21:54,542
Tắt tất cả máy nghiền
trong trại giam đi!
857
01:21:54,642 --> 01:21:57,142
Không! Tắt tất cả chúng đi!
Nhanh lên!
858
01:22:09,123 --> 01:22:11,681
Sao?
859
01:22:13,494 --> 01:22:16,095
Nghe kìa, họ đang
chết dần kìa, R2!
860
01:22:16,195 --> 01:22:21,202
Tôi không thể nhanh hơn!
Đó là lỗi của tôi. Ôi ông chủ tội nghiệp!
861
01:22:21,302 --> 01:22:26,003
Được rồi, mày thật tuyệt!
Mở áp lực dưới hầm đi...
862
01:22:26,103 --> 01:22:30,906
...một số... chúng ta đang ở đâu?
3263827!
863
01:23:16,889 --> 01:23:20,728
Nếu ta có thế tránh nghe theo lời khuyên của đàn bà,
thì chúng ta đả không rơi vào đây!
864
01:23:20,828 --> 01:23:23,931
Đi thôi!
865
01:23:24,031 --> 01:23:25,765
Anh định đi đâu?
866
01:23:26,266 --> 01:23:28,634
Không, đợi đả!
Họ sẽ nghe!
867
01:23:30,037 --> 01:23:32,538
Đến đây! Mày là đồ nhát gan!
Chewie, đến đây!
868
01:23:32,638 --> 01:23:34,039
Nghe này...
869
01:23:34,139 --> 01:23:37,003
...tôi không biết
anh từ đâu đến...
870
01:23:37,103 --> 01:23:40,046
...nhưng bắt đầu từ bây giờ, anh phải
làm theo những gì tôi nói, được chứ?
871
01:23:40,813 --> 01:23:43,751
Nhìn kìa,
để nó diễn ra đi!
872
01:23:43,851 --> 01:23:46,987
Tôi chỉ nghe lời 1 người
duy nhất, đó là tôi.
873
01:23:47,087 --> 01:23:49,123
Thật tốt là anh
vẫn còn sống.
874
01:23:49,223 --> 01:23:52,393
Ai đó sẽ vứt hắn ra khỏi
đường của tôi chứ?
875
01:23:52,493 --> 01:23:54,993
Không phần thưởng
nào giống vậy!
876
01:24:04,805 --> 01:24:08,233
– Đưa báo cáo đúng giờ cho tôi.
– Tuân lệnh!
877
01:24:10,310 --> 01:24:13,310
– Anh biết cái gì đang diễn ra không?
– Có lẽ là cái gì đó!
878
01:24:18,451 --> 01:24:20,354
Anh có thấy VT-16
mới kia không?
879
01:24:20,454 --> 01:24:22,623
1 vài gả nói với tôi về nó!
880
01:24:22,723 --> 01:24:24,625
Họ nói chúng...
chúng là 1 thứ giống...
881
01:24:24,725 --> 01:24:27,227
Cái gì kia?
882
01:24:27,327 --> 01:24:29,985
Không có gì. Khí bị rỉ.
Đừng bận tâm.
883
01:24:35,335 --> 01:24:37,738
– Cô ta ở đó.
– C-3PO? Anh là bản sao à?
884
01:24:37,838 --> 01:24:39,239
Phải!
885
01:24:39,339 --> 01:24:40,901
– Cô ổn chứ?
– Được rồi!
886
01:24:41,001 --> 01:24:43,340
Chúng ta đang ở trong nhà
chứa máy bay của con tàu.
887
01:24:45,312 --> 01:24:48,515
– Chúng tôi đang ở trên anh. Sẵn sàng!
– Anh đả đến đó?
888
01:24:48,615 --> 01:24:51,314
– Anh can đảm hơn tôi nghĩ.
– Tốt! Đi thôi!
889
01:24:55,489 --> 01:24:57,184
Chúng đó!
Bắn!
890
01:24:58,525 --> 01:25:01,094
– Quay lại tàu đi!
– Anh định đi đâu? Quay lại!
891
01:25:01,194 --> 01:25:04,095
– Tôi ủng hộ!
– Cái gì tốt thì chúng ta làm, nếu anh ta để bị giết?
892
01:25:04,195 --> 01:25:05,695
Đi thôi!
893
01:25:30,390 --> 01:25:33,190
Tôi nghĩ chúng ta quay
lại là điều sai lầm.
894
01:25:37,698 --> 01:25:39,398
Chúng không khóa!
895
01:25:42,869 --> 01:25:45,706
– Phải kiềm chân chúng lại.
– Nhanh lên! Chúng ta phải nhảy qua!
896
01:25:45,806 --> 01:25:49,076
– Tìm cái điều khiển để làm cầu.
– Tôi nguyền rủa chúng!
897
01:25:49,176 --> 01:25:51,076
Họ sắp phá được đó!
898
01:26:12,933 --> 01:26:14,833
Đây, cầm lấy!
899
01:26:31,218 --> 01:26:32,918
Chúng đến đấy!
900
01:26:43,529 --> 01:26:45,229
Chúc may mắn!
901
01:26:51,003 --> 01:26:56,003
Tôi nghĩ họ có thể chia nhóm!
Bây giờ họ có thể lên đến tầng 5 và 6.
902
01:27:10,023 --> 01:27:12,023
Họ có thể ở đâu?
903
01:27:24,700 --> 01:27:27,002
Mở cửa ra!
Mở cửa ra!
904
01:27:45,559 --> 01:27:49,919
Tôi đang đợi ông đây, Obi-Wan.
Chúng ta lại gặp 1 lần nữa!
905
01:27:50,996 --> 01:27:53,100
Vòng xoay đả hết!
906
01:27:53,200 --> 01:27:57,671
Khi tôi rời khỏi ông, tôi như người
mới học, nhưng giờ tôi đả là chủ nhân.
907
01:27:57,771 --> 01:28:00,471
Chỉ có 1 ông chủ duy nhất
của quỉ dữ, Darth.
908
01:28:19,793 --> 01:28:22,562
Ông đả yếu,
người đàn ông già.
909
01:28:22,662 --> 01:28:26,299
Ngươi không thắng được đâu, Darth.
Nếu mi hạ gục được ta...
910
01:28:26,399 --> 01:28:29,800
...ta mạnh hơn
ngươi tưởng đấy.
911
01:28:36,976 --> 01:28:39,274
Ngươi nên quay lại.
912
01:29:04,838 --> 01:29:07,768
Chúng ta bỏ
buổi tiệc này ư?
913
01:29:09,242 --> 01:29:11,645
– Điều gì đả giữ ông lại?
– Chúng tôi gặp người bạn cũ.
914
01:29:11,745 --> 01:29:14,247
– Con tàu này cũng thế ư?
– Dường như là vậy. Nếu chúng ta có thể lấy lại nó.
915
01:29:14,347 --> 01:29:17,147
Tôi hi vọng ông ấy
có thể hạ được hắn.
916
01:29:31,264 --> 01:29:32,764
Nhìn kìa!
917
01:29:35,602 --> 01:29:38,102
Đến đây, R2,
chúng ta đi thôi!
918
01:29:39,039 --> 01:29:41,039
Đây là cơ hội của chúng ta! Đi!
919
01:29:44,277 --> 01:29:45,777
Ben?
920
01:30:00,394 --> 01:30:01,894
Không!
921
01:30:10,504 --> 01:30:13,504
– Đi thôi!
– Đi thôi! Tiến lên!
922
01:30:14,008 --> 01:30:17,508
– Luke, quá trễ rồi!
– Phá cửa đi nhóc!
923
01:30:26,900 --> 01:30:29,320
Chạy đi, Luke!
Chạy đi!
924
01:30:32,058 --> 01:30:34,128
Tôi đả mong
ông ấy sẽ thắng...
925
01:30:34,228 --> 01:30:37,356
...đây chỉ là chuyến du hành ngắn.
Được rồi, đánh nó đi!
926
01:31:08,394 --> 01:31:10,998
Chúng ta đang đến gần bộ phận bảo vệ.
Tháo chúng ra.
927
01:31:11,098 --> 01:31:13,898
Bật lưới bảo vệ
trong khi tôi sửa lại cây súng.
928
01:31:22,943 --> 01:31:25,043
Tôi không tin anh.
929
01:31:29,081 --> 01:31:30,981
Anh không làm được gì cả.
930
01:31:31,450 --> 01:31:33,919
Đến đây, anh bạn.
Chúng ta chưa thoát ra khỏi đây.
931
01:31:50,303 --> 01:31:53,063
Đúng không?
OK, sẵn sàng.
932
01:32:03,617 --> 01:32:05,417
Chúng đến đấy!
933
01:32:22,600 --> 01:32:24,600
Chúng đến quá nhanh!
934
01:32:32,479 --> 01:32:36,745
– Chúng ta đả mất 1 bên điều khiển rồi!
– Đừng lo. Cô ấy sẽ giữ được!
935
01:32:38,251 --> 01:32:40,251
Nghe tôi không?
Giữ chặt lấy!
936
01:33:01,975 --> 01:33:06,175
– Hạ được rồi! Hạ được rồi!
– Tốt lắm, nhóc! Đừng tự phụ!
937
01:33:07,414 --> 01:33:09,377
Vẫn còn hơn 2
tên ở ngoài kia!
938
01:33:42,883 --> 01:33:46,583
– Đấy! Chúng ta đả làm được!
– Chúng ta đả làm được!
939
01:33:46,753 --> 01:33:49,613
Cứu tôi với! Tôi đang bị chảy ra!
Tất cả là lỗi của anh!
940
01:33:57,130 --> 01:33:58,732
Chúng bỏ đi rồi à?
941
01:33:58,832 --> 01:34:01,902
Chúng nhảy vào
siêu không gian.
942
01:34:02,002 --> 01:34:06,202
Anh có chắc là chúng nhận được
tín hiệu về cứu tàu của chúng?
943
01:34:06,339 --> 01:34:10,939
Tôi nói là nó nguy hiểm vô cùng, Vader.
Nó tốt hơn mà.
944
01:34:11,377 --> 01:34:13,680
Không tồi chứ hả?
945
01:34:13,780 --> 01:34:17,217
Cô biết không, đôi khi tôi ngạc
nhiên về chính bản thân tôi.
946
01:34:17,317 --> 01:34:19,486
Không có gì là quá khó.
947
01:34:19,586 --> 01:34:23,400
Chúng đả bỏ đi. Nó chỉ là 1 lời giải thích
cho sự trốn thoát của chúng ta.
948
01:34:23,500 --> 01:34:26,159
– Dễ dàng? Cô nói nó dễ?
– Chúng theo dõi chúng ta.
949
01:34:26,259 --> 01:34:28,327
Không phải con tàu
này đâu, thưa cô!
950
01:34:29,228 --> 01:34:31,831
Ít nhất là thông tin trong R2
vẫn chưa bị đụng đến.
951
01:34:31,931 --> 01:34:36,802
– Sao nó quan trọng vậy? Anh ta đang mang cái gì?
– Kĩ thuật về trận chiến.
952
01:34:37,770 --> 01:34:40,974
Tôi chỉ hi vọng rằng khi ngân hàng dữ liệu,
yếu dần đi, có thể tìm thấy.
953
01:34:41,074 --> 01:34:44,244
– Nó chưa lộ ra.
– Nó dành cho tôi đó, thưa cô!
954
01:34:44,344 --> 01:34:47,715
Tôi đả tham gia vào cuộc cách mạng của cô,
và tôi không làm nó vì cô, công chúa.
955
01:34:47,815 --> 01:34:50,750
Tôi hi vọng sẽ được trả công xứng đáng.
Tôi làm nó vì tiền.
956
01:34:50,850 --> 01:34:52,753
Anh không cần phải lo lắng
về phần thưởng của anh.
957
01:34:52,853 --> 01:34:56,253
Nếu tiền là tất cả những gì anh muốn,
thì anh sẽ được nhận nó.
958
01:34:59,159 --> 01:35:03,230
Anh bạn của tôi là 1 tay hám lợi.
Tôi nghĩ nếu anh ta thật sự quan tâm đến điều gì...
959
01:35:03,330 --> 01:35:05,365
...hoặc ai đó.
960
01:35:05,465 --> 01:35:07,065
Tôi quan tâm.
961
01:35:13,473 --> 01:35:15,173
Vì thế...
962
01:35:15,800 --> 01:35:19,610
– Anh nghĩ gì về cô ấy, Han?
– Tôi đang cố không nghĩ đây, nhóc!
963
01:35:20,379 --> 01:35:21,979
Tốt!
964
01:35:25,084 --> 01:35:28,053
Cô ấy khá hay!
965
01:35:29,856 --> 01:35:32,893
Tôi không biết. Anh nghĩ gì?
Anh nghĩ 1 công chúa và 1 gả như tôi...
966
01:35:32,993 --> 01:35:34,793
Không!
967
01:36:21,341 --> 01:36:24,544
Có! Khi chúng ta nghe về Alderaan,
chúng ta sợ những điều tồi tệ.
968
01:36:24,644 --> 01:36:28,348
Chúng ta không có thời gian để buồn, chỉ huy.
Chúng ta phải dùng thông tin trong R2...
969
01:36:28,448 --> 01:36:31,306
...để lập kế hoạch tấn công.
Đó là hi vọng duy nhất của chúng ta.
970
01:36:52,839 --> 01:36:55,542
– Vâng!
– Chúng ta áp sát vào hành tinh Yavin.
971
01:36:55,642 --> 01:37:00,571
Có 1 căn cứ trên mặt trăng.
Chuẩn bị tấn công nó.
972
01:37:08,755 --> 01:37:12,926
Trận chiến đả quá sâu,
và mang theo năng lượng lửa...
973
01:37:13,026 --> 01:37:15,261
...lớn hơn 1 nửa hệ thống.
974
01:37:15,361 --> 01:37:19,699
Nó phụ thuộc vào dấu hiệu
xung quanh hệ thống.
975
01:37:19,799 --> 01:37:25,101
Một cái nhỏ, người chiến binh có
thể thâm nhập vào vòng bảo vệ.
976
01:37:26,471 --> 01:37:30,210
X in lỗi, nhưng cái gì giúp 1 chiến
binh chống lại nó?
977
01:37:30,310 --> 01:37:33,747
Đế chế không nhỏ
1 chiến binh...
978
01:37:33,847 --> 01:37:37,347
...không chút sợ hải, hoặc họ sẽ phụ thuộc
chặt chẽ với nó.
979
01:37:37,751 --> 01:37:41,020
Sự phân tích của kế hoạch
được công chúa Leia cung cấp...
980
01:37:41,120 --> 01:37:44,619
...đả chứng minh tình trạng
yếu của điểm chiến.
981
01:37:44,991 --> 01:37:47,427
Tiến sát không dễ chút nào.
982
01:37:47,527 --> 01:37:50,697
Cô đả buộc phải nhảy
vào máng trượt...
983
01:37:50,797 --> 01:37:53,597
...và lướt qua bề mặt của nó.
984
01:37:53,967 --> 01:37:56,970
Và cái này
Chỉ rộng 2m.
985
01:37:57,070 --> 01:38:01,874
Nó tỏa khí nóng
bên dưới cảng chính.
986
01:38:01,974 --> 01:38:05,111
Ống thông hơi này dẫn trực tiếp
xuống lò phản ứng của hệ thống.
987
01:38:05,211 --> 01:38:10,216
1 cú đánh chính xác sẽ khởi động chuỗi
phản ứng, sẽ phá hủy hệ thống.
988
01:38:10,316 --> 01:38:13,920
Chỉ 1 cú đánh chính xác
sẽ khởi động chuỗi phản ứng.
989
01:38:14,020 --> 01:38:17,190
Nó sẽ bị phá hủy,
anh sẽ dùng proton.
990
01:38:17,290 --> 01:38:20,359
– Điều đó là không thể, thậm chí đó là 1 máy vi tính.
– Điều đó không thể được.
991
01:38:20,459 --> 01:38:22,996
Tôi đả dùng mắt T-16 để trở về nhà.
992
01:38:23,096 --> 01:38:25,196
Nó không lớn hơn 2m.
993
01:38:25,598 --> 01:38:29,334
Tàu của anh, có thể
lực lượng sẽ đi với anh.
994
01:38:37,043 --> 01:38:39,834
Quĩ đạo hành tinh
đả đạt lớn nhất.
995
01:38:40,312 --> 01:38:44,283
Mặt trăng có căn cứ
cùng dảy trong 30 phút.
996
01:38:44,383 --> 01:38:48,955
Điều này sẽ được ghi nhớ mải.
Kết thúc của Kenobi...
997
01:38:49,055 --> 01:38:53,555
...và sẽ sớm thấy kết thúc
của cuộc nổi loạn.
998
01:38:57,230 --> 01:39:00,230
Tất cả những vật tập hợp lại, hệ thống.
999
01:39:00,900 --> 01:39:03,900
Tất cả những vật tập hợp lại, hệ thống.
1000
01:39:06,205 --> 01:39:09,108
Anh nhận phần thưởng của anh
Và anh đi ư?
1001
01:39:09,208 --> 01:39:11,008
Đúng vậy.
1002
01:39:12,177 --> 01:39:14,847
Tôi còn những món
nợ mà tôi phải trả.
1003
01:39:14,947 --> 01:39:19,047
Thậm chí nếu tôi không, anh không
nghĩ rằng tôi thật ngớ ngẩn khi ở đây sao?
1004
01:39:19,418 --> 01:39:23,022
Sao anh không đi với chúng tôi? Anh đả hiến
đấu khá lắm! Chúng tôi sẽ dùng anh.
1005
01:39:23,122 --> 01:39:26,025
Đi đi!
Sao anh còn lưỡng lự?
1006
01:39:26,125 --> 01:39:28,461
Anh biết về những gì xảy ra,
những gì họ cống lại.
1007
01:39:28,561 --> 01:39:31,764
Họ có thể dùng phi công khác như anh.
Anh đang quay lưng lại với họ.
1008
01:39:31,864 --> 01:39:34,267
Phần thưởng xứng đáng là gì
nếu không tiếp tục chiến đấu?
1009
01:39:34,367 --> 01:39:37,137
Bên cạnh đó, vị trí chiến đấu hấp dẫn
không phải là ý tưởng của tôi.
1010
01:39:37,237 --> 01:39:40,267
Giống như tự sát.
1011
01:39:41,707 --> 01:39:44,611
Thôi được.
Cẩn thận đấy, Han.
1012
01:39:44,711 --> 01:39:47,680
Tôi đoán rằng anh sẽ
làm tốt, đúng không?
1013
01:39:47,780 --> 01:39:49,480
Luke.
1014
01:39:52,218 --> 01:39:54,852
Có thể lực lượng sẽ đi với anh.
1015
01:40:01,094 --> 01:40:04,525
Mày đang tìm gì vậy?
Tao biết mình đang làm gì.
1016
01:40:08,611 --> 01:40:13,611
Mọi phi công vào vị trí.
Mọi phi công vào vị trí.
1017
01:40:19,688 --> 01:40:21,688
– Có chyện gì vậy?
– Han.
1018
01:40:22,089 --> 01:40:24,893
Tôi không biết. Tôi nghĩ
anh ấy đả thay đổi ý định.
1019
01:40:24,994 --> 01:40:28,796
Anh ấy đi theo con đường của mình.
Không ai có thể chọn thay anh ấy.
1020
01:40:29,464 --> 01:40:31,964
Toi chỉ ước có Ben ở đây.
1021
01:40:40,009 --> 01:40:42,300
Mở ống chính.
1022
01:40:43,913 --> 01:40:46,780
Ống chính đả được mở.
1023
01:40:51,821 --> 01:40:55,157
R2 hình như là 1 miếng lớn.
Anh muốn 1 cái mới?
1024
01:40:55,257 --> 01:40:58,194
Không phải chuyện của anh.
Chúng ta se sát cánh bên nhau.
1025
01:40:58,294 --> 01:41:00,194
Mày ổn chứ, R2?
1026
01:41:00,896 --> 01:41:02,396
Tốt!
1027
01:41:03,232 --> 01:41:06,232
Phi hành đoàn sẵn sàng.
1028
01:41:06,636 --> 01:41:09,300
Treo nó lên, R2.
Mày sẽ trở về.
1029
01:41:11,441 --> 01:41:13,665
Mày không muốn cuộc sống của tao
trở nên nhàm chán, đúng không?
1030
01:42:02,291 --> 01:42:06,291
Luke, lực lượng sẽ đi với anh.
1031
01:42:16,972 --> 01:42:19,972
Sẵn sàng!
Cái chết đang tiến đến gần.
1032
01:42:20,509 --> 01:42:23,709
Ước lượng thời gian
đốt nhiên liệu, 15 phút.
1033
01:42:36,692 --> 01:42:38,928
– Mọi cánh báo cáo!
– Red 10 sẵn sàng.
1034
01:42:39,028 --> 01:42:41,164
– Red 7 sẵn sàng.
– Red 3 sẵn sàng.
1035
01:42:41,264 --> 01:42:44,000
– Red 6 sẵn sàng.
– Red 9 sẵn sàng.
1036
01:42:44,100 --> 01:42:46,469
– Red 2 sẵn sàng.
– Red 11 sẵn sàng.
1037
01:42:46,569 --> 01:42:48,469
Red 5 sẵn sàng.
1038
01:42:49,705 --> 01:42:52,305
S vào vị trí khởi động.
1039
01:42:55,678 --> 01:42:58,981
– Chúng ta đả vượt qua vùng nam châm.
– Giữ chặt lấy!
1040
01:42:59,081 --> 01:43:02,746
Bật máy đo từ thiên lên.
2 cái trước.
1041
01:43:05,221 --> 01:43:08,022
– Nhìn cái kia kìa!
– Không nói chuyện, Red 2.
1042
01:43:08,122 --> 01:43:10,217
Tăng tốc!
1043
01:43:12,995 --> 01:43:15,732
– Nó đây rồi!
– Red chỉ huy, đây là Gold chỉ huy.
1044
01:43:15,832 --> 01:43:18,868
– Tôi nghe, Gold chỉ huy.
– Chúng ta đang nhắm tới nnục tiêu.
1045
01:43:18,968 --> 01:43:22,864
Chúng tôi đả vào vị trí! Tôi định cắt ngang trục,
thu hút sự chú ý của chúng.
1046
01:43:36,886 --> 01:43:40,286
– Lửa lớn, chỉ huy, 23 độ.
– Tôi thấy rồi. Chậm lại.
1047
01:43:47,596 --> 01:43:49,896
Đây là Red 5.
Tôi đang đến!
1048
01:43:53,702 --> 01:43:55,602
Luke, kéo xuống!
1049
01:43:56,405 --> 01:43:59,137
– Anh ổn chứ?
– X ém chút nữa bị nấu chín, nhưng ổn rồi.
1050
01:44:04,713 --> 01:44:06,482
Có 30 tàu của bọn nổi loạn,
Lord Vader...
1051
01:44:06,582 --> 01:44:08,584
...nhưng chúng quá nhỏ, chúng thoát khỏi tầm
kiểm soát của chúng ta.
1052
01:44:08,684 --> 01:44:12,784
Chúng ta sẽ phá hủy
toàn bộ tàu của chúng.
1053
01:44:15,191 --> 01:44:19,695
Cẩn thận! Chúng bắn dữ quá!
Phía bên phải pháo đài.
1054
01:44:19,795 --> 01:44:22,532
– Tôi bay lên nó đây!
– Tôi đang đến đây. Bay qua, Porkins.
1055
01:44:22,632 --> 01:44:24,932
Tôi ở bên anh,
Red 3.
1056
01:44:30,206 --> 01:44:32,006
Tôi có rắc rối!
1057
01:44:32,200 --> 01:44:33,801
– Đẩy ra!
– Tôi có thể giữ nó!
1058
01:44:33,901 --> 01:44:36,301
– Kéo xuống!
– Không, tôi...
1059
01:44:40,216 --> 01:44:43,216
Ước lượng thời gian
đốt nhiên liệu, 7 phút.
1060
01:44:47,022 --> 01:44:50,222
Luke, hảy tin vào
cảm giác của mình!
1061
01:44:57,733 --> 01:45:01,570
Chỉ huy, chúng tôi bắt
được dấu hiệu mới!
1062
01:45:01,670 --> 01:45:03,439
Đội chiến đấu
đang đến chỗ anh.
1063
01:45:03,539 --> 01:45:05,307
Tôi không thấy gì cả!
1064
01:45:05,407 --> 01:45:07,864
– Kéo phân hình xuống!
– Họ đến rồi!
1065
01:45:10,500 --> 01:45:12,800
Nhìn kìa!
Anh có đuôi rồi!
1066
01:45:17,653 --> 01:45:19,253
Tôi bắn trúng!
1067
01:45:19,989 --> 01:45:23,088
– Anh mới hạ được 1 cái thôi! Nhìn đi!
– Tôi không thể thấy nó!
1068
01:45:24,627 --> 01:45:26,927
Nó bám chặt lấy tôi!
Tôi không hạ nó được!
1069
01:45:28,163 --> 01:45:30,063
Tôi sẽ qua đó!
1070
01:45:42,210 --> 01:45:46,103
Vìa tùa chiến đả bị bắn từ nhóm chính.
Đến đây với tôi!
1071
01:45:49,051 --> 01:45:51,553
Rơi rồi!
Rơi rồi!
1072
01:45:51,653 --> 01:45:55,453
Nhìn sau lưng đi, Luke. Nhìn sau lưng!
Một 1 ở trên anh, tiến lên!
1073
01:46:01,030 --> 01:46:03,732
Tôi bắn trúng, không tồi!
R2, thấy những gì anh có thể làm rồi chứ!
1074
01:46:03,832 --> 01:46:06,032
Đằng sau kìa!
1075
01:46:06,435 --> 01:46:08,704
Red 6, anh có thấy
Red 5 không?
1076
01:46:08,804 --> 01:46:11,573
Ở pháo đài!
Red 5, anh ở đâu?
1077
01:46:11,673 --> 01:46:13,373
Tôi không hạ được nó!
1078
01:46:16,700 --> 01:46:18,669
Tôi ở sát nè, Luke.
Giữ chặt lấy!
1079
01:46:21,417 --> 01:46:23,544
Cho chúng nổ đi, Biggs!
Anh ở đâu?
1080
01:46:30,559 --> 01:46:32,995
– Cảm ơn, Wedge!
– Bắn tốt lắm, Wedge.
1081
01:46:33,095 --> 01:46:36,556
Red chỉ huy, đây là Gold chỉ huy.
Chúng ta bắt đầu tấn công!
1082
01:46:37,967 --> 01:46:40,767
Tuân lệnh, Gold chỉ huy.
Vào vị trí!
1083
01:46:42,871 --> 01:46:45,240
Vào đội hình!
1084
01:46:45,340 --> 01:46:48,441
Cảng bị phong tỏa.
1085
01:46:53,883 --> 01:46:56,783
Mở hết năng lượng
trước tấm chắn từ thiên.
1086
01:46:56,986 --> 01:46:59,886
Mở hết năng lượng
trước tấm chắn từ thiên.
1087
01:47:04,900 --> 01:47:06,896
Anh nghĩ có bao nhiêu súng,
Gold 5?
1088
01:47:06,996 --> 01:47:10,032
Khoảng 20. Vài khẩu trên bề mặt,
vài khẩu trên pháo đài.
1089
01:47:10,132 --> 01:47:13,132
Cái chết sẽ đến
trong 5 phút nữa!
1090
01:47:15,170 --> 01:47:17,370
Bật mục tiêu trên máy.
1091
01:47:20,676 --> 01:47:23,135
Máy đả khóa.
Đưa dấu hiệu.
1092
01:47:25,147 --> 01:47:27,638
Súng!
Chúng đả dừng lại!
1093
01:47:28,800 --> 01:47:31,501
Ổn định đằng sau đi!
Coi chừng bọn chúng!
1094
01:47:31,601 --> 01:47:34,418
Chúng đang đến!
3 điểm tại 210.
1095
01:47:36,091 --> 01:47:39,591
– Tôi sẽ diệt chúng!
– Tuân lệnh!
1096
01:47:53,776 --> 01:47:56,412
– Không được! Tôi không thể dùng thủ mưu.
– Nhắm mục tiêu!
1097
01:47:56,512 --> 01:47:58,905
– Chúng ta đến quá gần!
– Nhắm mục tiêu!
1098
01:48:00,382 --> 01:48:02,082
Mất rồi!
1099
01:48:04,220 --> 01:48:07,089
Gold 5 đến Red chỉ huy,
mất Tiree, mất Hutch.
1100
01:48:07,189 --> 01:48:09,946
– Tôi nghe, Gold chỉ huy.
– Chúng đang đến đằng sau!
1101
01:48:15,800 --> 01:48:18,634
Chúng ta bị chúng tấn công...
Nguy hiểm...
1102
01:48:18,734 --> 01:48:20,570
Tàu của anh sẵn sàng chưa?
1103
01:48:20,670 --> 01:48:26,070
Rút vào lúc chúng ta chiến thắng?
Tôi nghĩ anh đả bỏ qua cơ hội.
1104
01:48:26,608 --> 01:48:29,238
Căn cứ, 3 phút, đang đóng!
1105
01:48:29,711 --> 01:48:33,315
Red chỉ huy đây!
Gặp nhau tại 6,1.
1106
01:48:33,415 --> 01:48:37,086
– Red 2 đang bay về.
– Red 3 sẵn sàng.
1107
01:48:37,186 --> 01:48:38,887
Red chỉ huy, đây là Base 1.
1108
01:48:38,987 --> 01:48:41,391
Đưa nhóm về...
Tiếp tục...
1109
01:48:41,491 --> 01:48:44,160
Tuân lệnh, Base 1. Luke,
báo Red 2 và 3.
1110
01:48:44,260 --> 01:48:47,560
Đợi ở đây và
chờ lệnh của tôi.
1111
01:48:56,404 --> 01:48:58,204
Nó đây!
1112
01:49:01,900 --> 01:49:04,000
Chúng ta có thể thấy
nó ngay bây giờ!
1113
01:49:05,500 --> 01:49:07,978
Trông chừng bọn chúng!
1114
01:49:09,218 --> 01:49:11,754
Có quá nhiều trở ngại. Red 5, anh có
thấy chúng từ chỗ của anh không?
1115
01:49:11,854 --> 01:49:15,278
– Không có đáu hiệu nào cả... Đợi đả. Đang đến 0,35.
– Tôi thấy chúng!
1116
01:49:16,292 --> 01:49:18,092
Tôi vào vị trí.
1117
01:49:18,661 --> 01:49:20,561
Mục tiêu đang đến!
1118
01:49:23,065 --> 01:49:25,400
Giữ chúng trong vài giây!
1119
01:49:25,800 --> 01:49:28,032
Đóng đội hình!
1120
01:49:29,371 --> 01:49:31,566
Toàn bộ.
1121
01:49:40,000 --> 01:49:43,901
– Chúng ở sau tôi!
– Toàn bộ.
1122
01:49:44,700 --> 01:49:46,600
Tôi không thể giữ chúng!
1123
01:49:54,700 --> 01:49:56,400
Rút lui!
1124
01:49:59,900 --> 01:50:01,337
– Trúng rồi!
– Không phải.
1125
01:50:01,437 --> 01:50:03,906
Không phải.
Nó không rơi!
1126
01:50:04,006 --> 01:50:06,968
Chúng dày đặc trên bề mặt.
1127
01:50:12,748 --> 01:50:17,186
Chỉ huy, chúng tôi chờ lệnh.
Quay lại 0,05.
1128
01:50:17,286 --> 01:50:20,586
Ok!
Tôi mất mạn phải rồi!
1129
01:50:20,989 --> 01:50:23,453
Cố trụ đi!
1130
01:50:36,238 --> 01:50:39,374
Căn cứ, 1 phút, đóng!
1131
01:50:39,474 --> 01:50:43,045
Biggs, Wedge, mất rồi!
Chúng tôi đang mở hết ga!
1132
01:50:43,145 --> 01:50:46,849
– Thoát khỏi chúng!
– Đúng rồi!
1133
01:50:46,949 --> 01:50:49,451
Luke, giữ tốc độ,
anh có thể ra đúng giờ không?
1134
01:50:49,551 --> 01:50:51,876
Nó giống như
Beggars Canyon về nhà.
1135
01:50:58,600 --> 01:51:00,830
Chúng ta sẽ trở về.
1136
01:51:00,930 --> 01:51:03,599
Cơ hội của tôi,
nhưng tôi không thể thấy cảng.
1137
01:51:03,699 --> 01:51:06,099
Anh có chắc máy tính
không hiện chúng?
1138
01:51:08,537 --> 01:51:12,139
– Nhìn kĩ lại đi, tăng tốc, mở hết ga đi!
– Pháo đài kia là gì?
1139
01:51:12,239 --> 01:51:15,070
Anh sợ bọn chúng hả!
Toi sẽ lo pháo đài cho!
1140
01:51:20,949 --> 01:51:24,800
R2, bộ phận thăng bằng lại bị hư rồi!
Nếu mày không thể mở nó xuống.
1141
01:51:33,862 --> 01:51:35,992
Chúng đang đến ở vị trí 0,3.
1142
01:51:44,405 --> 01:51:46,175
Tôi hạ rồi!
Tôi không thể ở đây!
1143
01:51:46,275 --> 01:51:48,510
X óa sổ đi, Wedge!
Anh không làm được gì sao?.
1144
01:51:48,610 --> 01:51:50,210
X in lỗi!
1145
01:51:50,779 --> 01:51:53,013
Để anh ta đi.
1146
01:51:55,284 --> 01:51:58,284
Nhanh lên, Luke! Chúng đến nhanh hơn kìa!
Chúng ta không thể giữ chân chúng.
1147
01:52:01,800 --> 01:52:03,900
R2, cố gắng tăng
năng lượng đi!
1148
01:52:10,065 --> 01:52:12,865
Nhanh lên, Luke!
Nhanh lên!
1149
01:52:20,109 --> 01:52:23,000
Căn cứ, 30 giây, đóng.
1150
01:52:23,145 --> 01:52:25,045
Chỉ huy đây!
1151
01:52:27,716 --> 01:52:29,415
Giữ đó, R2!
1152
01:52:44,899 --> 01:52:47,299
Dùng lực lượng, Luke!
1153
01:52:50,138 --> 01:52:52,163
Đi thôi, Luke!
1154
01:52:53,842 --> 01:52:56,178
Lược lượng mạnh
với cái này.
1155
01:52:56,278 --> 01:52:58,378
Luke, hảy tin ta!
1156
01:53:03,518 --> 01:53:04,919
Máy của cậu ta tắt rồi!
1157
01:53:05,019 --> 01:53:07,590
Luke, tắt màn hình mục tiêu đi!
Cái gì vậy?
1158
01:53:07,690 --> 01:53:09,690
Không có gì!
Tôi ổn mà!
1159
01:53:23,438 --> 01:53:25,038
Tôi đả mất R2!
1160
01:53:26,141 --> 01:53:28,141
X óa sổ hành tinh.
1161
01:53:28,477 --> 01:53:30,477
X óa sổ hành tinh.
1162
01:53:31,513 --> 01:53:35,513
– Căn cứ.
– Anh có thể phóng lửa khi sẵn sàng!
1163
01:53:36,051 --> 01:53:38,051
Bắt đầu đốt.
1164
01:53:51,700 --> 01:53:53,561
Bay giờ tao sẽ diệt mày.
1165
01:53:55,300 --> 01:53:56,800
Cái gì?
1166
01:53:59,241 --> 01:54:00,941
Nhìn kìa!
1167
01:54:06,815 --> 01:54:10,148
Anh đả làm được rồi
Trở về nhà thôi!
1168
01:54:16,658 --> 01:54:18,258
Sẵn sàng!
1169
01:54:21,429 --> 01:54:23,029
Sẵn sàng!
1170
01:54:33,008 --> 01:54:35,408
Bắn khá lắm, nhóc!
May mắn thôi!
1171
01:54:36,311 --> 01:54:40,511
Nên nhớ, lực lượng
sẽ luôn ở bên con!
1172
01:55:00,034 --> 01:55:01,534
Luke!
1173
01:55:06,374 --> 01:55:08,043
Tôi biết anh sẽ về mà!
Tôi biết mà!
1174
01:55:08,143 --> 01:55:10,179
Tôi không định bỏ anh đâu
và nhận phần thưởng nữa chứ!
1175
01:55:10,279 --> 01:55:13,279
Anh quí hơn tiền mà!
1176
01:55:13,848 --> 01:55:17,448
– Không!
– R2, mày có nghe không?
1177
01:55:17,886 --> 01:55:20,789
Nói gì đi. Mày có thể
trả lời mà, đúng không?
1178
01:55:20,889 --> 01:55:24,259
– Chúng ta sẽ làm việc với nó ngay thôi.
– Trả lời đi!
1179
01:55:24,359 --> 01:55:27,262
Phụ tùng của tôi có thể giúp,
tặng cho anh!
1180
01:55:27,362 --> 01:55:29,462
Nó sẽ ổn thôi.