1 00:00:21,348 --> 00:00:26,517 Давним-давно в далекій галактиці вирували... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 ЗОРЯНІ ВІЙНИ 3 00:00:37,792 --> 00:00:41,946 Йде громадянська війна. 4 00:00:42,046 --> 00:00:47,500 Космічні кораблі повстанців, завдають удар з таємницею бази... 5 00:00:47,600 --> 00:00:53,100 ...Здобули першу перемогу, в сутичці зі зловісною Галактичною Імперією. 6 00:00:57,700 --> 00:01:02,772 Під час бою, розвідникам повстанців вдалося викрасти... 7 00:01:02,873 --> 00:01:07,100 ...Секретні плани, пов’язані з головною зброєю Імперії — «Зіркою Смерті»... 8 00:01:07,200 --> 00:01:12,393 ...броньованої космічної станції... 9 00:01:12,493 --> 00:01:16,647 ...здатної знищити цілу планету. 10 00:01:16,747 --> 00:01:21,319 Переслідувана імперськими агентами... 11 00:01:21,419 --> 00:01:26,616 ...принцеса Лея поспішає додому на своєму зоряному кораблі. 12 00:01:26,716 --> 00:01:31,913 При ній знаходяться викрадені плани, які можуть врятувати її народ... 13 00:01:32,013 --> 00:01:37,220 ...І повернути свободу галактиці... 14 00:02:47,834 --> 00:02:49,634 Чув це? 15 00:02:49,900 --> 00:02:53,101 Вони зупинили головний реактор. Тепер нас точно знищать. 16 00:02:53,201 --> 00:02:55,001 Це — божевілля! 17 00:03:04,717 --> 00:03:06,517 Ми приречені! 18 00:03:08,100 --> 00:03:11,100 Цього разу Принцесі не врятуватися. 19 00:03:13,626 --> 00:03:15,726 Що це? 20 00:04:57,500 --> 00:05:00,000 R2-D2, де ти? 21 00:05:16,615 --> 00:05:18,818 Нарешті! Де ти був? 22 00:05:18,918 --> 00:05:21,820 Вони йдуть сюди. Що ми будемо робити? 23 00:05:21,920 --> 00:05:26,421 Нас пошлють на рудники Кессела або просто розберуть на частини! 24 00:05:26,759 --> 00:05:29,259 Почекай. Куди ти? 25 00:05:41,674 --> 00:05:44,700 У головному комп’ютері планів «Зірки Смерті» не виявлено. 26 00:05:44,977 --> 00:05:47,713 Де інформація, яку ви викрали? 27 00:05:47,813 --> 00:05:53,019 – Що ви зробили з цими планами? – Ми нічого не викрадали. 28 00:05:53,119 --> 00:05:57,090 Це — консульський корабель! Ми виконували дипломатичну місію. 29 00:05:57,190 --> 00:06:01,789 Якщо це консульський корабель, то де посол? 30 00:06:05,231 --> 00:06:09,132 Командир, розламайте на частини цей корабель, але знайдіть ці плани. 31 00:06:09,232 --> 00:06:12,232 Вона мені потрібна живою! 32 00:06:24,517 --> 00:06:26,517 Вона тут! Паралізатор! 33 00:06:31,857 --> 00:06:35,000 З нею повний порядок. Повідомте про неї Лорду Вейдеру. 34 00:06:37,060 --> 00:06:39,560 Куди ти. Сюди вхід заборонений. 35 00:06:39,762 --> 00:06:42,262 Тебе точно розберуть на частини. 36 00:06:43,336 --> 00:06:46,738 І не називай мене дурним філософом, ти, товстун, зарослий машинним маслом! 37 00:06:46,838 --> 00:06:48,938 Ходімо звідси, поки нас не побачили. 38 00:06:50,076 --> 00:06:55,677 Секретна місія? Які плани? Про що ти взагалі говориш? Я туди не полізу! 39 00:06:58,383 --> 00:07:00,383 Я гірко про це пошкодую. 40 00:07:07,326 --> 00:07:09,427 – Аварійна капсула. – Не стріляй. 41 00:07:09,527 --> 00:07:12,465 Там немає форм життя. Схоже, автоматику замкнуло. 42 00:07:12,565 --> 00:07:16,065 Забавно, але звідси пошкодження здаються не такими вже великими. 43 00:07:18,100 --> 00:07:20,300 Ти впевнений, що ми тут в повній безпеці? 44 00:07:21,007 --> 00:07:22,507 Ох. 45 00:07:39,224 --> 00:07:41,825 Лорд Вейдер. Я могла здогадатися. Тільки ви на таке здатні. 46 00:07:41,925 --> 00:07:45,365 Імперський Сенат не буде бездіяльним, коли дізнається, що ви напали на дипломатичний... 47 00:07:45,465 --> 00:07:49,666 Ваше Високість, не гратимемо в ігри. Це зовсім не мирна місія. 48 00:07:49,967 --> 00:07:53,740 Шпигуни заколотників передали на цей корабель деякі секретні плани. 49 00:07:53,840 --> 00:07:56,709 Я хочу знати, де плани, що були передані вам. 50 00:07:56,809 --> 00:07:58,610 Я не знаю, про що ви говорите. 51 00:07:58,710 --> 00:08:01,914 Я член Імперського Сенату і прямую з дипломатичною місією на Альдеран... 52 00:08:02,014 --> 00:08:04,884 Ви входите в Союз Буремників... ви — зрадниця. 53 00:08:04,984 --> 00:08:06,984 Увести! 54 00:08:11,223 --> 00:08:13,524 Затримувати її небезпечно. 55 00:08:13,624 --> 00:08:16,227 Звістка про це може викликати в Сенаті симпатію до Заколотникам. 56 00:08:16,595 --> 00:08:21,428 Шпигуни привели мене до неї. Тільки з її допомогою я зможу тепер знайти секретну базу заколотників. 57 00:08:21,801 --> 00:08:24,701 – Вона скоріше помре, ніж що-небудь розповість. – Надайте це мені. 58 00:08:25,402 --> 00:08:29,409 Пошліть з корабля сигнал лиха, а потім повідомте Сенату, що виявили на кораблі одні трупи! 59 00:08:29,509 --> 00:08:32,801 Лорд Вейдер! Планів станції на кораблі немає! 60 00:08:32,901 --> 00:08:34,707 Передачі зафіксовані не були. 61 00:08:34,807 --> 00:08:38,308 Від корабля відійшла аварійна капсула, але форм життя на ній не було. 62 00:08:38,408 --> 00:08:40,849 Можливо, вона сховала там плани. 63 00:08:40,949 --> 00:08:44,791 Послати навздогін загін. Прослідкуйте за цим, командир. 64 00:08:44,891 --> 00:08:48,600 Цього разу ніхто нас не зупинить. 65 00:09:03,200 --> 00:09:05,277 Як ми могли опинитися в такому становищі? 66 00:09:05,377 --> 00:09:07,741 Я не розумію. 67 00:09:08,413 --> 00:09:11,313 Мені здається, ми створені, щоб страждати. Такий наш життєвий доля. 68 00:09:14,452 --> 00:09:17,852 Я повинен відпочити, інакше я просто розвалюся. Мої суглоби зовсім заклинило. 69 00:09:25,163 --> 00:09:27,663 Яке сумне місце. 70 00:09:31,600 --> 00:09:33,339 Куди ти? 71 00:09:33,439 --> 00:09:35,440 Я туди не піду. 72 00:09:35,540 --> 00:09:38,540 Там занадто багато каменів. Ця дорога набагато краще. 73 00:09:39,477 --> 00:09:42,477 З чого ти вирішив, що нам саме туди? 74 00:09:44,078 --> 00:09:45,978 Поменше термінів. 75 00:09:46,979 --> 00:09:48,884 Яка місія? Про що ти говориш? 76 00:09:51,456 --> 00:09:53,756 Я ситий тобою по горло! 77 00:09:54,026 --> 00:09:58,597 Іди куди хочеш! Ти рассиплешься за день, короткозора купа металу! 78 00:09:59,298 --> 00:10:03,100 І не намагайся звати мене на допомогу, тому що ти її не отримаєш. 79 00:10:17,230 --> 00:10:20,230 Досить скиглити! Туди я не піду. 80 00:10:55,000 --> 00:10:58,701 Цей збою маленький виродок. Це все через нього! 81 00:10:58,801 --> 00:11:02,702 Це він прирік мене на цей шлях, але більше цього не трапиться. 82 00:11:06,765 --> 00:11:11,203 Що це? Транспорт? Я врятований! 83 00:11:11,303 --> 00:11:14,803 Допоможіть сюди Гей! Гей! 84 00:11:16,075 --> 00:11:19,602 Допоможіть будь ласка, допоможіть. 85 00:14:49,854 --> 00:14:51,354 R2-D2? 86 00:14:54,392 --> 00:14:57,592 R2-D2 Це ти! Це ти! 87 00:15:15,814 --> 00:15:19,814 У капсулі хтось був. Іду по сліду. 88 00:15:20,019 --> 00:15:21,987 Дивіться. Дроїди. 89 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 Прокинься! Прокинься! 90 00:15:42,373 --> 00:15:44,373 Нам кінець. 91 00:15:52,383 --> 00:15:55,083 Нас пустять на переплавку. 92 00:16:06,999 --> 00:16:08,999 Не стріляйте! Не стріляйте! 93 00:16:09,568 --> 00:16:11,568 Чи буде цьому край. 94 00:16:51,400 --> 00:16:53,045 Гаразд, гаразд пішли. 95 00:16:53,145 --> 00:16:55,306 Люк! Люк! 96 00:16:58,950 --> 00:17:03,650 Люк, скажи дядькові якщо будете брати перекладач, нехай він говорить на бочі. 97 00:17:03,922 --> 00:17:07,322 Здається, вибір у нас невеликий, але я нагадаю. 98 00:17:17,768 --> 00:17:20,768 Так, ми будемо вважати, що один червоний. Ні, не цього. 99 00:17:24,009 --> 00:17:26,709 Я вважаю, ти фахівець за правилами етикету? 100 00:17:26,810 --> 00:17:30,549 Етикет? Це мій коник. Я знаю всі традиції... 101 00:17:30,649 --> 00:17:33,551 – Дроїд дворецький мені не потрібен. – Так, так звичайно. 102 00:17:33,651 --> 00:17:36,555 Тут він ні до чого. Тому я запрограмований... 103 00:17:36,655 --> 00:17:41,956 У кому я дійсно потребую, так це в тому хто з може поговорити з випарниками на довічним мовою. 104 00:17:42,056 --> 00:17:44,327 Випарники! Звичайно сер, моєю першою спеціальністю був подвійна мова навантажувачів... 105 00:17:44,427 --> 00:17:47,028 ...Схожий з мовою випарників. 106 00:17:47,128 --> 00:17:48,900 – Ти знаєш бочче? – Звичайно, сер. Це мій другий мову... 107 00:17:49,000 --> 00:17:53,100 – Я дуже добре розмовляю... – Заткнись! Я його беру. Люк! 108 00:17:56,000 --> 00:17:59,111 Відведеш їх обох в гараж? І добре б було до вечері їх почистити. 109 00:17:59,211 --> 00:18:01,647 Але я збирався на станцію Тоши, щоб забрати конвертори... 110 00:18:01,747 --> 00:18:04,648 Отладіш дроїд до друзів сездіш по пізніше. 111 00:18:04,748 --> 00:18:09,180 – Дивись, розберися з ними! – Гаразд, гаразд пішли. 112 00:18:11,890 --> 00:18:13,949 І ти, червоний, теж. Пішли. 113 00:18:15,194 --> 00:18:17,662 А, це що? Червоний, давай, пішли. 114 00:18:36,680 --> 00:18:38,580 – Дядя Оуен. – Що? 115 00:18:38,717 --> 00:18:41,481 Дивіться у цього R2 зіпсований мотиваційний блок. 116 00:18:41,853 --> 00:18:44,199 Ей, ти що нам підсовуєш? 117 00:18:47,291 --> 00:18:51,523 Вибачте, сер, он той R2 в ідеальному стані. Я його відмінно знаю. 118 00:18:52,097 --> 00:18:54,499 Дядя Оуен! Як щодо синього. 119 00:18:54,599 --> 00:18:57,902 Ми беремо синього. А цього заберайте. 120 00:18:58,303 --> 00:19:01,305 – Візьміть це далеко. – Я впевнений, що ви залишитеся задоволені. 121 00:19:01,405 --> 00:19:04,305 Цей R2 в першокласному стані. Я з ним раніше працював. 122 00:19:04,405 --> 00:19:06,205 Гаразд, пішли. 123 00:19:09,247 --> 00:19:11,149 Давай, пішли. 124 00:19:11,249 --> 00:19:13,886 Ти мій боржник! Підставляти кожен раз свою шию, щоб допомогти тобі... 125 00:19:13,986 --> 00:19:15,986 ...це вище моїх сил! 126 00:19:22,427 --> 00:19:26,129 Хвала виробнику! Масляна ванна — це те, що мені потрібно. 127 00:19:27,330 --> 00:19:30,600 Я просто отруєний пилом. Я ледве можу рухатися! 128 00:19:30,802 --> 00:19:35,841 То чи не чесно. Біггс прав. Так я ніколи звідси не виберуся! 129 00:19:35,941 --> 00:19:40,142 – Я можу вам чимось допомогти? – Ну, якщо ти зумієш прискорити час або... 130 00:19:40,242 --> 00:19:43,242 ...Або зможеш телепортувати мене від сюди! 131 00:19:43,448 --> 00:19:47,686 Навряд чи, сер. Я всього лише дроїд і слабо розбираюся в цих речах. 132 00:19:47,786 --> 00:19:53,025 До речі, я навіть не знаю, що це за планета. 133 00:19:53,125 --> 00:19:58,063 Ну, по відношенню до центру всесвіту, ми знаходимося в самій частині галактики. 134 00:19:58,163 --> 00:20:01,166 – Зрозуміло, сер. – Клич мене Люк. 135 00:20:01,266 --> 00:20:03,266 Зрозуміло, сер Люк. 136 00:20:04,031 --> 00:20:05,631 Просто Люк. 137 00:20:06,632 --> 00:20:11,132 А я C-3PO, людиноподібний кіборг, а це мій колега R2-D2. 138 00:20:12,709 --> 00:20:14,209 Привіт. 139 00:20:15,379 --> 00:20:18,650 На вас багато кіптяви. Я бачу що вам, хлопці, довелося багато пережити. 140 00:20:18,750 --> 00:20:21,101 Ми стільки пережили, що ми ще добре збереглися... 141 00:20:21,201 --> 00:20:24,000 ...А то ці повстанці і все таке... 142 00:20:24,100 --> 00:20:25,824 Ви знаєте про повстання проти Імперії? 143 00:20:25,924 --> 00:20:29,124 Саме тому ми потрапили до вас, вже повірте, сер. 144 00:20:29,825 --> 00:20:31,926 – Ти брав участь у багатьох битвах? – У небагатьох. 145 00:20:32,026 --> 00:20:35,801 Загалом-то, про нічого розповідати. Я всього лише перекладач... 146 00:20:35,901 --> 00:20:40,169 Взагалі, я не особливий разсказчік. Мої історії виходять не дуже цікавими. 147 00:20:41,239 --> 00:20:45,174 Ну, мій дружок, що у тебе тут застрягло. 148 00:20:45,444 --> 00:20:47,244 Ви були на крейсері чи?... 149 00:20:47,545 --> 00:20:50,748 Допоможи мені, Обі-Ван Кенобі. Ти моя єдина надія. 150 00:20:50,849 --> 00:20:52,449 Що це? 151 00:20:52,550 --> 00:20:55,521 Що це?!? Тобі задали питання... Що це? 152 00:20:55,621 --> 00:20:59,316 Допоможи мені, Обі-Ван Кенобі. Ти моя єдина надія. 153 00:21:03,061 --> 00:21:06,593 Допоможи мені, Обі-Ван Кенобі. Ти моя єдина надія. 154 00:21:09,000 --> 00:21:13,505 Він каже, нічого, суттєвого. Стара інформація. 155 00:21:13,605 --> 00:21:16,008 Хто вона? Вона прекрасна. 156 00:21:16,108 --> 00:21:19,478 Я точно не знаю, сер. 157 00:21:19,578 --> 00:21:21,980 Здається, вона була серед пасажирів на нашому кораблі. 158 00:21:22,080 --> 00:21:25,283 Я думаю, важлива персона. Капітан був представлений їй... 159 00:21:25,383 --> 00:21:27,483 А чи є продовження запису? 160 00:21:28,785 --> 00:21:31,657 R2 Поводься як слід. Через тебе у нас будуть неприємності. 161 00:21:31,757 --> 00:21:34,799 Йому можна довіряти. Він наш новий господар. 162 00:21:37,996 --> 00:21:40,732 Він каже, що він власність Обі-Ван Кенобі... 163 00:21:40,832 --> 00:21:44,236 ...Місцевого жителя, і це ПП для нього. 164 00:21:44,336 --> 00:21:46,305 Повірте, сер, я не маю не найменшого уявлення, про що він говорить. 165 00:21:46,405 --> 00:21:49,901 Нашим останнім господарем був капітан Антіллеса, але після стількох випробувань... 166 00:21:50,001 --> 00:21:52,201 ...малюк R2 став дещо не поступливішим. 167 00:21:53,645 --> 00:21:56,381 Обі-Ван Кенобі? Цікаво, він має на увазі Бена Кенобі? 168 00:21:56,481 --> 00:21:59,151 Вибачте, сер, ви знаєте, про що він говорить? 169 00:21:59,251 --> 00:22:03,999 Я не знаю нікого на ім’я Обі-Ван, але старий Бен живе за морем дюн. 170 00:22:04,800 --> 00:22:07,000 Він старий відлюдник. 171 00:22:07,593 --> 00:22:10,762 Цікаво, хто вона. Схоже, вона потрапила в біду. 172 00:22:10,862 --> 00:22:12,862 Краще відтворити усе це 173 00:22:16,666 --> 00:22:19,866 Якщо ви приберете запобіжник, він спробує програти весь запис. 174 00:22:20,305 --> 00:22:22,501 Він припускає, що якщо ви видалите болт... 175 00:22:22,601 --> 00:22:24,744 ...Він зміг би відтворити весь запис. 176 00:22:24,844 --> 00:22:27,546 Ну що ж... 177 00:22:27,646 --> 00:22:30,082 Я думаю, він дуже малий що-б втекти від мене... 178 00:22:30,182 --> 00:22:32,282 ...якщо я його вийму! 179 00:22:35,420 --> 00:22:37,220 Готово. 180 00:22:38,700 --> 00:22:41,782 Хвилиночку. Куди вона поділася? Поверни її. Покажи все послання. 181 00:22:42,383 --> 00:22:45,385 Яке послання? 182 00:22:45,485 --> 00:22:47,400 Те, що зберігаєш у своєму іржавих внутрішнє! 183 00:22:47,500 --> 00:22:49,626 Люк! Люк! 184 00:22:50,101 --> 00:22:53,201 – Уже, йду, тітка Беру. – Мені дуже шкода, сер... 185 00:22:53,301 --> 00:22:55,641 ...Мені, здається, він живий, він встиг взяти невеликий флаттер 186 00:22:55,741 --> 00:22:59,170 Тут. Подивіться, що ви можете робити з ним. Я зараз повернуся. 187 00:23:01,901 --> 00:23:04,501 Тобі доведеться показати йому це послання. 188 00:23:05,800 --> 00:23:08,000 Ні, я не думаю, що ти йому не подобаєшся. 189 00:23:08,620 --> 00:23:10,920 Ні, мені ти теж не подобаєшся. 190 00:23:19,229 --> 00:23:22,065 Я думаю, ми купили краденого R2. 191 00:23:22,165 --> 00:23:23,768 З чого ти так вирішив? 192 00:23:23,868 --> 00:23:25,804 Коли я наводив його в порядок, я наткнувся на стару запис. 193 00:23:25,904 --> 00:23:28,873 Він каже, що належить комусь Обі-Ван Кенобі. 194 00:23:31,609 --> 00:23:35,411 Я думаю, що це старий Бен. Що ви про це думаєте? 195 00:23:37,247 --> 00:23:41,981 – Цікаво, це дійсно старий Бен. – Цей старий дуже нелюдим. 196 00:23:42,452 --> 00:23:46,080 Візьми завтра цього R2 в Анхорхед, нехай йому зітруть пам’ять. 197 00:23:46,258 --> 00:23:49,860 Давай закінчимо на цьому. Він тепер наш. 198 00:23:50,161 --> 00:23:53,201 А що якщо цей Обі-Ван буде шукати його? 199 00:23:53,301 --> 00:23:58,701 Чи не буде. Я не думаю, що він живий. Він помер приблизно в один час з твоїм батьком. 200 00:23:59,270 --> 00:24:02,070 – Він знав мого батька? – Я велів тобі не згадувати про це. 201 00:24:03,440 --> 00:24:06,200 Думай краще про те, щоб приготувати дроїд до завтрашнього дня. 202 00:24:06,600 --> 00:24:08,849 Вранці вони повинні працювати на південній ділянці... 203 00:24:08,949 --> 00:24:12,049 – ...на нових конденсаторах. – Так, сер. 204 00:24:13,684 --> 00:24:15,887 Думаю, що ці дроїди прекрасно з усім впораються. 205 00:24:15,987 --> 00:24:19,424 Я тут подумав про наш договорі... 206 00:24:19,524 --> 00:24:23,401 ...про те, щоб я залишився ще на один сезон. 207 00:24:23,501 --> 00:24:26,700 Якщо у нових дроїд все виходитиме, я зможу подати заяву... 208 00:24:26,800 --> 00:24:28,701 – ...в Академію ще цього року. – Вирішив змити... 209 00:24:28,801 --> 00:24:32,001 – ...напередодні збору врожаю? – Упевнений, що дроїд вистачить. 210 00:24:32,101 --> 00:24:35,301 У жнива ти мені потрібен найбільше. Ще один сезон. 211 00:24:36,400 --> 00:24:40,301 Цього року ми повинні непогано заробити, і я зможу найняти більше робочих рук. 212 00:24:40,401 --> 00:24:44,882 А наступного року можеш спокійно вступати до Академії. Зрозумій, Люк, ти мені дуже потрібен. 213 00:24:44,982 --> 00:24:47,719 – Але ж це — ще цілий рік. – Всього один рік. 214 00:24:47,819 --> 00:24:50,220 Так, але це ж ви говорили, коли виїжджали Бігз і Танк. 215 00:24:50,320 --> 00:24:52,721 – Куди ти? – Як бачите — нікуди. 216 00:24:52,821 --> 00:24:54,500 Мені потрібно дочистити цих дроїд. 217 00:24:54,600 --> 00:24:57,959 Оуен, він не може залишатися тут вічно. Більшість його друзів виїхало. 218 00:24:58,460 --> 00:25:03,057 – Це так багато значить для нього. – Наступного року я це зроблю. Обіцяю 219 00:25:04,834 --> 00:25:08,697 Люк НЕ фермер, Оуен. У ньому занадто багато від свого батька. 220 00:25:09,073 --> 00:25:11,573 Цього-то я і боюся. 221 00:26:00,158 --> 00:26:02,059 Що ти тут робиш, чому ти тут прячішся. 222 00:26:02,159 --> 00:26:04,996 Я не винен, сер. Ласка, не деактивуйте мене. 223 00:26:05,096 --> 00:26:08,197 Я сказав йому, щоб він нікуди не йшов, але він зовсім мене не слухає. 224 00:26:08,297 --> 00:26:11,801 – Він весь час твердить про якому то завданні. – О, ні. 225 00:26:20,144 --> 00:26:23,045 З цим R2 завжди були проблеми. 226 00:26:23,145 --> 00:26:25,101 Ці астро-дроїди зовсім відбилися від рук. 227 00:26:25,201 --> 00:26:27,500 Часом навіть я не розумію їхньої логіки. 228 00:26:27,600 --> 00:26:31,313 Як я так сглупил? Його зовсім ніде не видно. 229 00:26:31,589 --> 00:26:34,090 – Вибачте, сер, але ми не могли б піти за ним? – Це небезпечно... 230 00:26:34,190 --> 00:26:37,200 ...через піщаного народу. Доведеться дочекатися ранку. 231 00:26:37,300 --> 00:26:39,500 Люк! Я відключаю на ніч енергію! 232 00:26:39,600 --> 00:26:43,124 Добре, буду через пару хвилин. Так, хлопець, мені влетить. 233 00:26:44,201 --> 00:26:46,071 Через це маленького дроида мене чекають великі неприємності. 234 00:26:46,171 --> 00:26:48,571 О, він відмінно справляється з цим, сер. 235 00:26:59,500 --> 00:27:04,284 Люк? Люк! Люк! 236 00:27:11,395 --> 00:27:12,998 Ти бачила Люка з ранку? 237 00:27:13,098 --> 00:27:16,501 Він сказав, що у нього є справи до роботи, тому дуже рано поїхав. 238 00:27:16,601 --> 00:27:20,000 – Він узяв з собою нових дроїд? – Думаю, так. 239 00:27:20,300 --> 00:27:22,301 Добре б, щоб до полудня вони були на південній ділянці... 240 00:27:22,401 --> 00:27:24,941 ...Інакше хай нарікає на себе! 241 00:27:26,143 --> 00:27:28,513 Сканер показує, що попереду рухається щось не живе. 242 00:27:28,613 --> 00:27:31,741 Можливо, це R2... Швидше. 243 00:27:54,037 --> 00:27:55,970 Куди це ти зібрався? 244 00:27:57,271 --> 00:27:59,501 Люк тепер наш новий господар. 245 00:27:59,601 --> 00:28:03,101 Більше не буде ніякого Обі-Ван Кенобі... 246 00:28:03,300 --> 00:28:06,452 І вистачить базікати про завдання. Скажи спасибі, що тебе не... 247 00:28:06,552 --> 00:28:10,046 – ...розібрали на мільйон шматочків. – Та ні, все гаразд. 248 00:28:12,046 --> 00:28:13,625 Що з ним знову не так? 249 00:28:13,725 --> 00:28:16,525 Він каже, що з південного сходу сюди наближаються якісь істоти. 250 00:28:16,926 --> 00:28:19,126 Це пустельники! Або що-то гірше! 251 00:28:20,765 --> 00:28:23,865 Пішли, треба подивитися. Пішли. 252 00:28:26,170 --> 00:28:28,271 Там два Банта... 253 00:28:28,371 --> 00:28:30,664 ...а більше я не бачу... секунду... 254 00:28:31,742 --> 00:28:34,973 Так, це пустельники. Я бачу одного з них. 255 00:29:49,553 --> 00:29:51,353 Привіт. 256 00:29:53,391 --> 00:29:56,190 Іди сюди, дружок. Не бійся. 257 00:29:58,729 --> 00:30:01,029 Не хвилюйся, з ним все буде в порядку. 258 00:30:06,938 --> 00:30:09,371 Трохи легше, синку, у тебе було нелегке ранок. 259 00:30:09,940 --> 00:30:13,171 Ти живий, і дроїди залишилися цілі. 260 00:30:16,547 --> 00:30:18,605 Бен? Бен Кенобі! 261 00:30:19,183 --> 00:30:21,185 Як я радий вас бачити! 262 00:30:21,285 --> 00:30:24,285 Пустищі Джундланда — не для прогулянок. 263 00:30:27,200 --> 00:30:31,100 Скажи мій, юний Люк, що привело тебе сюди? 264 00:30:31,801 --> 00:30:33,901 Цей маленький дроїд! 265 00:30:34,933 --> 00:30:37,901 Він шукає свого колишнього господаря... Вперше зустрічаю такого відданого дроида... 266 00:30:38,001 --> 00:30:40,001 ...в дроїд раніше. 267 00:30:41,000 --> 00:30:43,767 Він запевняє, що належить Обі-Ван Кенобі. 268 00:30:44,142 --> 00:30:47,577 Він не ваш родич? Ви не знаєте його? 269 00:30:48,245 --> 00:30:52,145 Обі-Ван Кенобі? Обі-Ван. 270 00:30:54,751 --> 00:30:58,645 Давно я не чув цього імені... 271 00:30:59,323 --> 00:31:01,223 Дуже давно. 272 00:31:02,226 --> 00:31:05,219 Мені здається, його знав мій дядько. Але він сказав, що він помер. 273 00:31:05,596 --> 00:31:08,392 Він не помер, немає... ще немає. 274 00:31:08,966 --> 00:31:12,936 – А ви знаєте його? – Звичайно, звичайно я знаю його. Я Обі Ван. 275 00:31:15,973 --> 00:31:18,877 Я не користуватися цим ім’ям багато років... 276 00:31:18,977 --> 00:31:21,445 ...ще до твого народження. 277 00:31:21,812 --> 00:31:23,614 Значить, цей дроїд належить вам. 278 00:31:23,714 --> 00:31:26,110 Не пригадаю, щоб у мене був дроїд. 279 00:31:28,519 --> 00:31:30,619 Дуже цікаво... 280 00:31:31,700 --> 00:31:36,961 Думаю, що тут не варто більше залишатися. Пустельника легко злякати... 281 00:31:37,061 --> 00:31:39,662 ...Але вони так-же скоро можуть повернутися, і буде їх гараздо більше. 282 00:31:42,467 --> 00:31:44,467 3PO. 283 00:31:53,511 --> 00:31:56,211 Де я? Напевно, я оступився... 284 00:31:57,915 --> 00:32:00,718 Ти можеш стояти? Нам треба йти, поки не повернулися піщані люди. 285 00:32:00,818 --> 00:32:03,321 Не думаю. Ідіть, майстер Люк. 286 00:32:03,421 --> 00:32:06,124 Вам не варто ризикувати через мене. 287 00:32:06,224 --> 00:32:08,324 Я все розумію. 288 00:32:09,300 --> 00:32:12,457 – Ні, що ти. Не говори нісенітницю? – Швидше, синку... Вони вже на підході. 289 00:32:17,935 --> 00:32:21,472 Ні, мій батько не брав участь у війнах. Він був навігатором на вантажному кораблі. 290 00:32:21,572 --> 00:32:23,341 Це дядько тобі сказав. 291 00:32:23,441 --> 00:32:26,377 Думаю, він хотів, щоб ти залишився тут... 292 00:32:26,477 --> 00:32:28,342 ...і не був залучений в неприємності. 293 00:32:29,013 --> 00:32:33,384 – Ви билися у війні клонів? – Так. Колись я був лицарем Джедай... 294 00:32:33,484 --> 00:32:35,584 ...як і твій батько. 295 00:32:37,855 --> 00:32:42,555 – Шкода, я не знав його. – Він був кращим пілотом в галактиці... 296 00:32:43,100 --> 00:32:44,929 ...і вмілим воїном. 297 00:32:45,029 --> 00:32:48,594 Наскільки я чув, ти теж став хорошим пілотом. 298 00:32:49,900 --> 00:32:53,864 І ще він був хорошим другом. Я тут згадав... 299 00:32:55,200 --> 00:32:57,300 У мене є дещо для тебе. 300 00:32:59,600 --> 00:33:02,700 Твій батько хотів, щоб він став твоїм, коли ти станеш дорослим... 301 00:33:02,800 --> 00:33:05,350 ...Але твій дядько був проти. 302 00:33:05,450 --> 00:33:09,720 Він боявся, що ти, підеш за старим ідеалістом Обі-Ваном в черговий хрестовий похід... 303 00:33:09,820 --> 00:33:11,589 ...як і твій батько. 304 00:33:11,689 --> 00:33:13,992 Сер, якщо я вам не потрібен, я б трохи відпочив. 305 00:33:14,092 --> 00:33:16,092 Звичайно. Йдемо далі. 306 00:33:18,700 --> 00:33:21,895 – Що це? – Клинок твого батька. 307 00:33:22,666 --> 00:33:25,236 Це зброї лицаря Джедая. 308 00:33:25,336 --> 00:33:29,240 Це не незграбний громіздкий бластер. 309 00:33:29,340 --> 00:33:35,245 Це елегантне зброю цивілізованих часів. 310 00:33:36,313 --> 00:33:39,550 Більше тисячі поколінь лицарів Джедай були хранителями... 311 00:33:39,650 --> 00:33:42,744 ...миру і справедливості в старій республіці... 312 00:33:43,520 --> 00:33:47,384 Поки не прийшла влада темряви влада Імперії. 313 00:33:50,800 --> 00:33:53,100 А як помер мій батько? 314 00:33:54,831 --> 00:33:57,200 Молодий джедай на ім’я Дарт Вейдер... 315 00:33:57,401 --> 00:33:59,964 ...колишній моїм учнем, поки не звернувся до зла... 316 00:34:00,938 --> 00:34:04,099 ...допомагав Імперії вистежувати і знищувати лицарів Джедаев. 317 00:34:05,943 --> 00:34:08,543 Він зрадив і вбив твого батька. 318 00:34:09,879 --> 00:34:12,479 Тепер полум’я джедаїв зовсім згасло. 319 00:34:13,817 --> 00:34:17,354 Вейдера спокусила темна сторона Сили. 320 00:34:18,322 --> 00:34:20,022 Сили? 321 00:34:20,657 --> 00:34:23,000 Сила — це те, що робило джедаїв могутніми. 322 00:34:23,460 --> 00:34:26,131 Ця енергія створювана всіма живими істотами. 323 00:34:26,231 --> 00:34:30,792 Вона оточує нас, протікає крізь нас. Вона скріплює галактику воєдино. 324 00:34:38,208 --> 00:34:41,372 Ну а тепер подивимося, що ж ти ховаєш в собі, мій маленький друг. 325 00:34:41,646 --> 00:34:43,880 І звідки ти взявся. 326 00:34:43,981 --> 00:34:47,085 – Я бачив частину послання, яке... – Здається, знайшов. 327 00:34:47,185 --> 00:34:51,451 Генерал Кенобі, під час Війни Клонів ви служили у мого батька. 328 00:34:51,922 --> 00:34:55,092 Тепер він просить вас допомогти йому в його боротьбі з Імперією. 329 00:34:55,259 --> 00:34:58,196 На жаль, я не можу передати вам послання мого батька особисто... 330 00:34:58,296 --> 00:35:00,064 ...оскільки на мій корабель напали... 331 00:35:00,164 --> 00:35:03,100 ...і, боюся, я не зможу вас доставити на Алдеран. 332 00:35:03,200 --> 00:35:06,104 Я помістила вкрай важливу для порятунку... 333 00:35:06,204 --> 00:35:10,004 ...Повстанців інформацію в пам’ять цього R2. Мій батько знає, як її витягти. 334 00:35:10,574 --> 00:35:14,437 Ви повинні доставити цього дроида до нього на Алдеран. 335 00:35:14,812 --> 00:35:17,012 Настав вирішальний момент. 336 00:35:17,313 --> 00:35:20,375 Допоможи мені, Обі-Ван Кенобі. Ти моя єдина надія. 337 00:35:35,499 --> 00:35:39,431 Тобі доведеться пізнати шлях Сили, якщо збираєшся зі мною на Алдеран. 338 00:35:40,504 --> 00:35:42,904 Алдеран? Я не лечу на Алдеран. 339 00:35:43,073 --> 00:35:45,509 Мені додому треба. Я і так запізнився. 340 00:35:45,609 --> 00:35:48,009 Мені потрібна твоя допомога, Люк. Їй потрібна твоя допомога. 341 00:35:48,579 --> 00:35:51,107 Я занадто старий для подібних речей. 342 00:35:56,186 --> 00:35:59,486 Я не можу в цьому брати участь! У мене робота! 343 00:36:00,157 --> 00:36:04,657 Це не означає, що мені подобається Імперія. Я ненавиджу її! Але я нічого не можу зараз зробити. 344 00:36:06,196 --> 00:36:10,400 – Це так далеко звідси. – Це — слова твого дядька. 345 00:36:10,500 --> 00:36:13,395 Та й, дядько буде ругатся. Як я йому це поясню? 346 00:36:13,971 --> 00:36:16,171 Пізнай Силу, Люк. 347 00:36:22,513 --> 00:36:25,000 Слухай, я можу відвезти вас до Анчорхеда. 348 00:36:25,182 --> 00:36:29,109 Звідти ви можете найняти корабель до Мос Ейслі або ще куди завгодно. 349 00:36:29,886 --> 00:36:32,713 Звичайно, поступай, як знаєш. 350 00:36:40,798 --> 00:36:44,067 Поки бойова станція не вступила в лад ми вразливі. 351 00:36:44,435 --> 00:36:48,295 Бунтівники теж непогано озброєні. Вони більш небезпечні, ніж ви думаєте. 352 00:36:48,972 --> 00:36:53,103 Небезпечні для вашого флоту, командувач, але не для бойової станції! 353 00:36:53,477 --> 00:36:57,315 Імперський сенат буде продовжувати підтримувати повстанців, поки... 354 00:36:57,415 --> 00:37:01,119 Імперський сенат нас більше не хвилює. 355 00:37:01,219 --> 00:37:05,314 Я тільки що отримав повідомлення, що Імператор розпустив його. 356 00:37:05,689 --> 00:37:09,627 Знищений останній рудимент старої республіки. 357 00:37:09,727 --> 00:37:11,427 Це неможливо! 358 00:37:11,695 --> 00:37:14,264 Як же імператор зможе обійтися без державного апарату? 359 00:37:14,364 --> 00:37:18,564 Губернатори будуть прямо управляти своїми територіями. 360 00:37:19,336 --> 00:37:22,697 Страх буде правити на всіх планетах. 361 00:37:22,973 --> 00:37:26,144 – Страх перед нашою станцією. – А як же повстанці? 362 00:37:26,244 --> 00:37:29,547 Можливо, заколотники отримали технічну документацію про бойову станції... 363 00:37:29,647 --> 00:37:33,781 ...але навряд чи вони зуміють намацати слабке місце і скористатися цим. 364 00:37:34,551 --> 00:37:38,117 Плани, про які ви говорите, скоро повернуться назад. 365 00:37:38,489 --> 00:37:40,625 Будь атака заколотників на нашу станцію приречена на невдачу... 366 00:37:40,725 --> 00:37:44,551 ...незалежно від того, які дані їм вдалося вкрасти. 367 00:37:44,829 --> 00:37:48,292 Ця станція — наймогутніша сила у всій всесвіту. 368 00:37:49,066 --> 00:37:50,966 Потрібно це використовувати! 369 00:37:51,368 --> 00:37:54,601 Чи не занадто вже пишаєтеся своїми технічним дітищем. 370 00:37:55,372 --> 00:37:58,375 Здатністю знищувати планети... 371 00:37:58,475 --> 00:38:00,444 ...Ніщо в порівнянні з можливостями Сили. 372 00:38:00,544 --> 00:38:04,002 Не треба лякати нас своїми штучками Лорд Вейдер. 373 00:38:04,481 --> 00:38:06,951 Ваша безнадійна відданість у служінні древньому культу... 374 00:38:07,051 --> 00:38:09,642 ...Не допомогла вам повернути вкрадені плани... 375 00:38:10,220 --> 00:38:14,052 ...а ваше ясновидіння — знайти базовий табір заколотників... 376 00:38:20,664 --> 00:38:22,864 Мені не подобається ваш цинізм. 377 00:38:24,969 --> 00:38:27,397 Досить! Вейдер, відпустіть його! 378 00:38:27,671 --> 00:38:29,371 Як вам буде завгодно. 379 00:38:31,442 --> 00:38:33,442 Ці суперечки безглузді. 380 00:38:34,711 --> 00:38:38,182 Лорд Вейдер дасть нам розташування бази повстанців 381 00:38:38,282 --> 00:38:41,118 ...До того часу, ця станція буде знаходиться на бойовому посту. 382 00:38:41,218 --> 00:38:45,121 Тоді ми знищимо метежніков одним швидким ударом. 383 00:38:52,096 --> 00:38:53,898 Схоже це справа рук пустельників. 384 00:38:53,998 --> 00:38:55,733 Поглянь, ось їх Гаффі-стик, а ось сліди банти. 385 00:38:55,833 --> 00:38:58,302 Я ніколи не чув, що б вони так поступали раніше. 386 00:38:58,402 --> 00:39:01,772 Це не вони. Але зроблено так, щоб подумали саме на них. 387 00:39:01,872 --> 00:39:06,043 Подивися на ці ланцюжки слідів. А піщаний народ завжди ходить слід у слід... 388 00:39:06,143 --> 00:39:08,045 ...щоб не можна було визначити їх число. 389 00:39:08,145 --> 00:39:10,881 Це ті Джава, що продали нам R2 і 3PO. 390 00:39:10,981 --> 00:39:15,379 І сліди від бластера — занадто точні для піщаних людей. 391 00:39:15,953 --> 00:39:19,082 Так точно стріляють тільки штурмовики Імперії. 392 00:39:19,856 --> 00:39:22,356 Але що хотіли Імперські війська. І навіщо вони вбили цих Джав? 393 00:39:27,864 --> 00:39:30,401 Якщо вони шукали роботів, то могли дізнатися, кому Джави їх продали. 394 00:39:30,501 --> 00:39:32,701 І тоді вони зараз прямують... прямо до нашого дому! 395 00:39:33,436 --> 00:39:36,405 Стій, Люк! Це небезпечно. 396 00:40:00,664 --> 00:40:04,168 Дядя Оуен! Тітка Беру! 397 00:40:04,268 --> 00:40:06,368 Дядя Оуен! 398 00:40:55,218 --> 00:41:00,520 А тепер, Ваше Високість, ми поговоримо про місцезнаходження бази повстанців... 399 00:41:43,666 --> 00:41:46,736 Будь ти там, Люк, ти все одно нічого не зміг би зробити. 400 00:41:46,836 --> 00:41:51,400 Тебе б теж убили, а дроїди потрапили б до рук Імперії. 401 00:41:53,275 --> 00:41:55,475 Я хочу летіти з вами на Алдеран. 402 00:41:56,079 --> 00:41:59,383 Тут мене більше нічого тримає. Я хочу осягнути шлях великої Сили... 403 00:41:59,483 --> 00:42:01,883 ...і стати джедаєм, як мій батько. 404 00:42:16,933 --> 00:42:19,200 Космопорт Мос Айслі. 405 00:42:19,469 --> 00:42:24,436 Ти навряд чи де-небудь ще встретіш таку кількість покидьків і покидьків суспільства. 406 00:42:25,208 --> 00:42:27,108 Будь обережний. 407 00:42:43,326 --> 00:42:45,562 – Давно у вас ці дроїди? – Уж роки три-чотири. 408 00:42:45,662 --> 00:42:48,162 Вони подаються, якщо хочете — ви можете їх придбати. 409 00:42:48,831 --> 00:42:52,767 – Пред’явіть ваші посвідчення. – Вам не навіщо дивитися посвідчення. 410 00:42:53,836 --> 00:42:57,672 – Нам не навіщо дивитися посвідчення. – Це не ті дроїди, що ви шукаєте. 411 00:42:58,941 --> 00:43:01,110 Це не ті дроїди, що ми шукаємо. 412 00:43:01,210 --> 00:43:03,410 Він може продовжувати шлях. 413 00:43:04,247 --> 00:43:06,773 – Він може продовжувати шлях. – Проїжджайте. 414 00:43:07,850 --> 00:43:09,850 Поїхали. Поїхали. 415 00:43:20,897 --> 00:43:23,633 Терпіти не можу цих Джав. До чого противні створення. 416 00:43:25,001 --> 00:43:26,901 Уходи, уходи. 417 00:43:28,338 --> 00:43:31,508 Як нам вдалося проскочити через кордон не розумію. 418 00:43:31,608 --> 00:43:35,812 За допомогою сили не важко впливати на слабкий розум. 419 00:43:39,600 --> 00:43:42,552 Думаєте тут нам вдасться знайти хорошого пілота. 420 00:43:42,652 --> 00:43:45,189 У цьому барі збираються кращі пілоти галактики. 421 00:43:45,289 --> 00:43:48,553 Але будь обережний. Тут буває небезпечно. 422 00:43:49,226 --> 00:43:51,226 Я готовий до всього. 423 00:43:54,831 --> 00:43:56,731 Пішли, R2. 424 00:44:47,216 --> 00:44:50,421 – Таких ми тут не обслуговуємо! – Що? 425 00:44:50,521 --> 00:44:53,790 Твоїх дроїд. Нехай почекають зовні. 426 00:44:53,890 --> 00:44:56,226 Чому б вам не почекати біля Спідер? Нам не потрібні неприємності. 427 00:44:56,326 --> 00:44:58,226 Повністю згоден з вами, сер. 428 00:45:07,871 --> 00:45:09,571 Ось це, будь ласка. 429 00:45:44,974 --> 00:45:47,941 – Ти йому не подобаєшся. – Дуже шкода. 430 00:45:49,011 --> 00:45:51,111 Мені ти теж не подобаєшся. Дивись у мене. 431 00:45:51,514 --> 00:45:57,217 За нами полюють. Я засуджений до смерті на дванадцяти системах. 432 00:45:57,587 --> 00:45:59,389 Тоді я буду обережний. 433 00:45:59,489 --> 00:46:02,858 – Ти помреш. – Ця дрібнота взагалі не варто зусиль. 434 00:46:03,200 --> 00:46:05,400 Йдемо, я тобі дещо візьму. 435 00:46:08,400 --> 00:46:10,200 Не стріляйте! Не стріляйте! 436 00:46:32,355 --> 00:46:34,055 Да ладно, мені і так добре. 437 00:46:35,700 --> 00:46:39,753 Убакка, ось цей, — старпом, який може нам підійти. 438 00:46:44,699 --> 00:46:46,799 Мені це не подобається. 439 00:47:01,551 --> 00:47:04,851 Хан Соло. Я капітан «Тисячолітнього Сокола». 440 00:47:05,122 --> 00:47:08,522 Ч’уі каже, ви шукаєте корабель, щоб дістатися в систему Альдерана. 441 00:47:08,692 --> 00:47:11,000 Так, шукаємо, якщо це швидкохідний корабель. 442 00:47:11,194 --> 00:47:14,670 Швидкохідний корабель? Ви що, ніколи не чули про «Тисячолітньому Соколі»? 443 00:47:15,097 --> 00:47:16,500 А повинен був? 444 00:47:16,600 --> 00:47:19,463 Це корабель, який долетів до Кесселя менше ніж за 12 парсеків. 445 00:47:21,471 --> 00:47:25,843 Я обганяв імперські зорельоти. Чи не місцеві неповороткі крейсери, хочу помітити. 446 00:47:25,943 --> 00:47:28,543 Я говорю про великі корелліанскіх кораблях. 447 00:47:30,080 --> 00:47:32,500 Цей корабель досить швидкохідний для тебе, старий. 448 00:47:33,200 --> 00:47:35,500 – А який вантаж? – Тільки пасажири... 449 00:47:36,051 --> 00:47:38,811 Я, хлопчик, двоє дроїд... 450 00:47:39,989 --> 00:47:42,089 ...і не задавати ніяких питань. 451 00:47:43,459 --> 00:47:45,462 Це що, якась місцева заварушка? 452 00:47:45,562 --> 00:47:47,750 Ну, скажімо просто... 453 00:47:47,850 --> 00:47:50,266 Що ми хотіли б уникнути будь-яких контактів з імперцями. 454 00:47:51,834 --> 00:47:54,134 Ну, в цьому-то і вся штука, чи не так? 455 00:47:55,104 --> 00:47:57,604 І це тобі обійдеться в окрему плату. 456 00:47:58,408 --> 00:48:00,708 Десять тисяч, вперед. 457 00:48:01,845 --> 00:48:03,745 Десять тисяч? 458 00:48:04,480 --> 00:48:06,980 За такі гроші ми могли б просто взяти і купити корабель. 459 00:48:07,150 --> 00:48:10,201 – А хто його поведе, хлопець? Ти? – А що? 460 00:48:10,301 --> 00:48:13,989 І повів би. Я не такий поганий пілот. 461 00:48:14,957 --> 00:48:17,161 У нас немає часу сидіти тут і вислуховувати. Ми можемо вам заплатити 2000 відразу... 462 00:48:17,261 --> 00:48:20,321 ...і 15, коли доберемося до Альдерана. 463 00:48:21,397 --> 00:48:23,097 Сімнадцять? 464 00:48:26,234 --> 00:48:28,538 Добре, вважайте, корабель у вас є. 465 00:48:28,638 --> 00:48:31,200 Вилітаємо, як тільки ви будете готові. Ангар 94. 466 00:48:31,300 --> 00:48:33,000 Дев’яносто чотири. 467 00:48:33,977 --> 00:48:38,582 Схоже, хтось починає цікавитися вашими справами. 468 00:48:38,682 --> 00:48:40,809 Добре. Ми це перевіримо. 469 00:48:52,895 --> 00:48:54,896 17 тисяч. 470 00:48:54,996 --> 00:48:57,901 Цим хлопцям, схоже, зовсім нікуди деваться. Еті гроші мене здорово виручать. 471 00:48:58,001 --> 00:49:00,671 Давай назад на корабель, готуй його. 472 00:49:00,771 --> 00:49:02,339 Тобі доведеться продати свій спідер. 473 00:49:02,439 --> 00:49:06,012 Нічего. Я вже не повернуся на цю планету. 474 00:49:07,198 --> 00:49:08,681 Куди їдеш, Соло? 475 00:49:08,781 --> 00:49:11,485 Так, Грідо. Я тут якраз збирався зустрітися з твоїм босом. 476 00:49:11,585 --> 00:49:13,485 Скажи Джаббе, що я приніс гроші. 477 00:49:13,952 --> 00:49:18,417 Занадто поздно. Ти йому повинен був заплатити, коли у тебе був шанс. 478 00:49:18,738 --> 00:49:25,008 Джабба призначив таку премію за твою голову що кожен мисливець за головами в галактиці вже тебе шукає. 479 00:49:25,346 --> 00:49:27,008 Мені пощастило, що я тебе знайшов першу. 480 00:49:27,300 --> 00:49:29,569 Так, але на цей раз у мене є гроші. 481 00:49:29,719 --> 00:49:33,061 Якщо ти мені їх віддаси, я міг би забути, що я тебе знайшов. 482 00:49:33,839 --> 00:49:36,139 У мене їх немає з собою. Скажи Джаббе... 483 00:49:36,480 --> 00:49:38,233 Джаббе ти вже не потрібен. 484 00:49:39,395 --> 00:49:41,692 У нього немає часу на контрабандистів... 485 00:49:42,031 --> 00:49:46,110 ...які кидають свій вантаж, ледве углядівши імперський крейсер. 486 00:49:46,210 --> 00:49:48,512 Навіть мене оглядають іноді. Думаєш, у мене був вибір? 487 00:49:48,612 --> 00:49:52,496 Можеш розповісти це Джаббе. Може, тоді він тільки відбере корабель. 488 00:49:53,192 --> 00:49:54,660 Через мій труп. 489 00:49:54,871 --> 00:49:56,053 Так воно саме і буде. 490 00:49:56,428 --> 00:50:00,124 Я давно цього чекав. 491 00:50:00,433 --> 00:50:02,333 Не сумніваюся. 492 00:50:16,015 --> 00:50:18,015 Вибач за безлад. 493 00:50:26,692 --> 00:50:29,663 Її опір ментальному зондування досить суттєво. 494 00:50:29,763 --> 00:50:32,857 Поки ми витягнемо з неї хоч якусь інформацію, ми втратимо час. 495 00:50:33,332 --> 00:50:35,268 Остання перевірка завершена. 496 00:50:35,368 --> 00:50:38,537 Всі системи працюють. Який брати курс? 497 00:50:39,405 --> 00:50:42,775 Може на неї подіє інша форма переконання? 498 00:50:42,875 --> 00:50:44,277 Ви що маєте на увазі? 499 00:50:44,377 --> 00:50:47,614 Думаю, настав час продемонструвати всю міць цієї станції. 500 00:50:47,714 --> 00:50:50,100 – Візьміть курс на Алдеран. – Із задоволенням. 501 00:50:51,250 --> 00:50:53,250 Закрий двері, R2. 502 00:50:55,687 --> 00:50:57,987 Порядок, перевірте інший бік вулиці. 503 00:51:01,761 --> 00:51:04,224 Закрита. Підемо до наступної. 504 00:51:11,300 --> 00:51:14,807 Краще б я пішов з майстром Люком, ніж стирчав тут з тобою. 505 00:51:14,907 --> 00:51:18,099 Я не знаю, з чого всі ці неприємності, але мені здається, що всьому виною ти... 506 00:51:18,800 --> 00:51:21,612 Ви стежите за своєю мовою. 507 00:51:22,815 --> 00:51:25,652 Добре. Віддай його мені. Я візьму його. 508 00:51:25,752 --> 00:51:29,356 Попит на XP-38 невеликий, вони вже вийшли з ужитку. 509 00:51:29,456 --> 00:51:31,256 Цього вистачить. 510 00:51:48,575 --> 00:51:52,075 Якщо корабель саме такий, як він хвалився, тоді все в порядку. 511 00:52:14,800 --> 00:52:16,402 Та до це ж руїна! 512 00:52:16,502 --> 00:52:18,632 Зате йде 1,5 світлових. 513 00:52:18,905 --> 00:52:21,941 Може вигляд у кораблика навіжений, бігати він вміє. 514 00:52:22,041 --> 00:52:24,744 Я тут багато що переробив своїми руками. 515 00:52:24,844 --> 00:52:28,937 Прошу піднімайтеся на борт нам пора смативатся. 516 00:52:34,120 --> 00:52:36,020 Вам не здається. 517 00:52:44,230 --> 00:52:46,030 Здравствуйте, сер. 518 00:52:47,066 --> 00:52:49,266 Ясно. Зброя на напоготові! 519 00:52:51,370 --> 00:52:53,570 Затримати цей корабель! Вогонь! 520 00:53:03,182 --> 00:53:05,382 Чуи рвемо кігті. 521 00:53:06,819 --> 00:53:10,185 Я і забув, до чого погано переношу космічні польоти. 522 00:53:25,572 --> 00:53:27,006 Ти дивись це крейсер Імперії. 523 00:53:27,106 --> 00:53:29,542 А пасажири-то виявилися по краще, ніж я думав. Спробуємо відірватися. 524 00:53:29,642 --> 00:53:33,643 Перевір настройку панелі діфлектор, а я займуся поки займуся розрахунками для стрибка. 525 00:53:43,489 --> 00:53:46,326 Он ще два. Вони намагаються нас відрізати 526 00:53:46,426 --> 00:53:48,261 Хто говорив, що ця штуковина швидкохідних? 527 00:53:48,361 --> 00:53:50,896 Ти б не ліз мені під руку малюк. 528 00:53:50,996 --> 00:53:53,900 Коли пірнемо в гіперпростір бояться буде нічого. 529 00:53:54,000 --> 00:53:56,200 Я знаю парочку хитрих маневрів. 530 00:54:00,673 --> 00:54:02,133 Веселощі починається. 531 00:54:02,233 --> 00:54:04,277 Коли ми увійдемо в сверхсветовой режим? 532 00:54:04,377 --> 00:54:07,013 Через кілька хвилин коли комп’ютер видасть координати. 533 00:54:07,113 --> 00:54:08,948 Ти шутіш? Адже нас наздоженуть? 534 00:54:09,048 --> 00:54:11,818 Стрибати через гіперпростір, важче ніж запилювати посіви. 535 00:54:11,918 --> 00:54:14,220 Без точних розрахунків ми можемо врізатися якусь зірку... 536 00:54:14,320 --> 00:54:15,788 ...або виринути у наднової... 537 00:54:15,888 --> 00:54:18,357 Такий фінал нам не до чого не так? 538 00:54:18,457 --> 00:54:20,758 – Що це за вогник? – Діфлектор здают. 539 00:54:20,858 --> 00:54:23,658 Пристегнитесь, я розганяються до швидкості світла. 540 00:54:45,050 --> 00:54:47,250 Ми підходимо до Олдерану. 541 00:54:47,819 --> 00:54:51,757 Губернатор Таркін. Я могла здогадатися що це ваших рук справа. 542 00:54:52,224 --> 00:54:55,484 Увійшовши на корабель я відразу відчула що смердить вами. 543 00:54:57,096 --> 00:54:58,896 Ви сміливі до кінця. 544 00:54:59,731 --> 00:55:03,736 Не уявляєте, як важко було підписувати наказ про вашу ліквідації! 545 00:55:03,836 --> 00:55:07,173 Дивуюся що вам вистачило мужності для такого рішення. 546 00:55:07,273 --> 00:55:11,411 Принцеса Лея перш ніж ви помрете... 547 00:55:11,511 --> 00:55:15,140 Я б хотів запросити вас на церемонію, пуску в дію цієї бойової станції. 548 00:55:15,514 --> 00:55:18,342 З нею міць імперії незборима. 549 00:55:18,818 --> 00:55:21,053 Але дуже скоро ви розтиснете пальці. 550 00:55:21,153 --> 00:55:23,723 Цього не буде поки у нас є станція. 551 00:55:23,823 --> 00:55:26,815 Тільки не після демонстрації потужності цієї станції. 552 00:55:27,093 --> 00:55:32,262 В якийсь мірі ви визначили вибір предмета атаки. 553 00:55:33,132 --> 00:55:37,437 Так як ви не хочете, надати нам розташування бази повстанців... 554 00:55:37,537 --> 00:55:40,240 ...Я вирішив перевірити всю міць станції 555 00:55:40,340 --> 00:55:43,409 На вашій рідній планеті на Олдеране 556 00:55:43,509 --> 00:55:46,145 Але Олдеран мирна планета. І ми не загрожуємо Імперіі. І ви не можете цього зробити. 557 00:55:46,245 --> 00:55:50,972 Ви воліли б іншу мету? Для атаки? Так назвіть її. 558 00:55:53,085 --> 00:55:56,286 Мені набридло говорити одне і теж, тому питаю востаннє. 559 00:55:57,056 --> 00:55:59,156 Де знаходиться база повстанців? 560 00:56:03,162 --> 00:56:04,962 Дентуін. 561 00:56:05,564 --> 00:56:08,401 – Дентуін. – Ось. Бачите, Лорд Вейдер? 562 00:56:08,501 --> 00:56:12,999 Вона може бути розумною. Продовжити операцію. Ви можете стріляти, коли будете готові. 563 00:56:13,200 --> 00:56:15,408 – Що? – Ти занадто довірлива. 564 00:56:15,508 --> 00:56:19,512 Дантуїне занадто далеко, щоб його зробити ефективної демонстрацією, але не хвилюйтеся. 565 00:56:19,612 --> 00:56:22,515 Ми доберемося до ваших друзів досить скоро. 566 00:56:22,615 --> 00:56:24,115 Ні! 567 00:56:25,751 --> 00:56:27,751 Включити первинне запалювання. 568 00:56:50,676 --> 00:56:53,577 Ви здорові? Що трапилося? 569 00:56:53,946 --> 00:56:56,249 Я відчув обурення в поле Сили... 570 00:56:56,349 --> 00:56:59,652 ...Начебто мільйони голосів раптом закричали в жаху... 571 00:56:59,752 --> 00:57:04,219 ...І раптово замовкли. Трапилося щось-то жахливе. 572 00:57:06,091 --> 00:57:08,691 Ласка продовжуй тренуватися. 573 00:57:10,963 --> 00:57:13,464 Ну, ви можете забути про свої неприємності із за тих імперських слимаків. 574 00:57:13,564 --> 00:57:15,764 Я ж казав тобі, що зможу відірватися. 575 00:57:19,205 --> 00:57:21,298 Не треба дякувати мене відразу. 576 00:57:21,974 --> 00:57:25,868 У всякому разі, ми повинні бути на Олдеране в районі двохсотий години. 577 00:57:33,352 --> 00:57:35,183 Будь обережний, R2. 578 00:57:44,864 --> 00:57:47,364 Він зробив справедливий хід. І криками тут не допоможеш. 579 00:57:47,565 --> 00:57:49,769 Не варто цього робити. Не варто засмучувати Вуки. 580 00:57:49,869 --> 00:57:52,069 Але сер, виходить дроида засмучувати можна? 581 00:57:52,438 --> 00:57:55,174 Тільки тому дроїд не ламає руки людей висмикуючи їх з суглобів... 582 00:57:55,274 --> 00:57:58,868 ...Коли програє. А Вуки на це здатні. 583 00:58:01,413 --> 00:58:03,105 Я поділяю вашу точку зору, сер 584 00:58:03,205 --> 00:58:06,307 Я пропоную нову стратегію, R2. Нехай Вуки виграють. 585 00:58:25,003 --> 00:58:28,435 Пам’ятаєте, Джедай може відчувати Силу протікає через нього. 586 00:58:29,508 --> 00:58:33,511 – Ви маєте на увазі вона контролює ваші дії? – Частково, але вона також підпорядковується тобі. 587 00:58:39,050 --> 00:58:41,120 Всі ці релігії і стародавню зброю... 588 00:58:41,220 --> 00:58:42,949 ...ніщо в порівнянні з хорошим бластером, малюк. 589 00:58:44,022 --> 00:58:46,324 Ви не вірите в Силу, чи не так? 590 00:58:46,424 --> 00:58:48,694 Малюк, я пролетів всю галактику. 591 00:58:48,794 --> 00:58:51,901 І повідав багато, але я ніколи не бачив нічого... 592 00:58:52,001 --> 00:58:56,391 ...що змусити мене повірити, що існує велика сила, яка керує всім сущим. 593 00:58:57,069 --> 00:59:00,606 Немає ніякої містичної енергії, керуючої моєю долею. 594 00:59:00,706 --> 00:59:03,901 Це всього-лише пара простих трюків для обдурення простачків. 595 00:59:04,001 --> 00:59:07,501 Спробуй ще раз, Люк. 596 00:59:07,980 --> 00:59:10,715 Цього разу ти відпусти свій розум... 597 00:59:12,852 --> 00:59:14,813 ...І довірся інстинктам. 598 00:59:16,087 --> 00:59:18,224 Але тепер я нічого не бачу. 599 00:59:18,324 --> 00:59:19,925 Як же я буду битися? 600 00:59:20,025 --> 00:59:22,825 Очі можуть обдурити тебе. Чи не довіряй їм. 601 00:59:31,737 --> 00:59:33,837 Керуй своїми почуттями. 602 00:59:48,487 --> 00:59:52,117 – Ви бачите? Ви можете зробити це. – Я називаю це удача. 603 00:59:52,291 --> 00:59:54,853 З мого досвіду, немає такого поняття, як удача. 604 00:59:55,427 --> 01:00:00,331 Битися з тренувальним кулею — це одне. Битися з реальним противником-щось інше. 605 01:00:01,850 --> 01:00:04,034 Ми підлітаємо до Олдерану. 606 01:00:06,806 --> 01:00:09,608 Ти знаєш, я відчув це. Я майже бачив кульку. 607 01:00:09,708 --> 01:00:14,242 Це добре. Ти зробив свій перший крок в цей великий світ. 608 01:00:19,384 --> 01:00:22,755 – Так? – Наші кораблі досягли Дентуіна. 609 01:00:22,855 --> 01:00:24,757 Вони знайшли сліди бази повстанців... 610 01:00:24,857 --> 01:00:27,226 Але вона давно покинута. 611 01:00:27,326 --> 01:00:30,887 В даний час вони проводять великий пошук в оточуючих системах. 612 01:00:31,963 --> 01:00:33,989 Вона збрехала. Вона збрехала нам! 613 01:00:34,566 --> 01:00:38,966 Я ж казав вам, що вона ніколи свідомо зрадить повстанців. 614 01:00:39,405 --> 01:00:41,807 Вбити її... негайно. 615 01:00:44,610 --> 01:00:47,510 Тримайтеся міцніше, Чуі. Ми переходимо на субсвітлові двигуни. 616 01:00:50,115 --> 01:00:51,715 Що за...? 617 01:00:54,753 --> 01:00:56,555 З гіперпростору ми потрапили в метеоритний дощ. 618 01:00:56,655 --> 01:00:59,500 Та ще купа астероїдів. Цього немає ні на одній карті. 619 01:00:59,624 --> 01:01:02,825 – Що відбувається? – Координати вірні, але... Олдерана немає! 620 01:01:03,095 --> 01:01:05,358 – Що ти маєш на увазі? Де він? – Це те, що я намагаюся сказати вам, малюк. 621 01:01:05,458 --> 01:01:07,032 Його просто немає. Як вітром здуло. 622 01:01:07,132 --> 01:01:09,835 – Що? Як? – Його знищила... Імперія! 623 01:01:09,935 --> 01:01:12,037 Цілу планету не що знищити і силами всього Космофлот. 624 01:01:12,137 --> 01:01:13,998 Для цього треба було б тисячі кораблів з більшою вогневою міццю, ніж у нас... 625 01:01:15,999 --> 01:01:17,476 На горизонті показався Корабель. 626 01:01:17,576 --> 01:01:20,600 – Можливо, вони знають, в чому справа. – Це імперський винищувач. 627 01:01:22,000 --> 01:01:24,783 – Він ішов за нами! – Ні. Це винищувач ближньої дії. 628 01:01:24,883 --> 01:01:27,883 Але тут немає їх бази. Звідки він взявся? 629 01:01:30,155 --> 01:01:32,925 Він явно поспішає. Якщо нас упізнають, то у нас будуть проблеми. 630 01:01:33,025 --> 01:01:35,126 Якщо я не заважатиму цьому. Чуві... отключи трансмісію. 631 01:01:35,226 --> 01:01:37,328 Потрібно дати йому підійти. Він занадто далеко. 632 01:01:37,428 --> 01:01:39,228 Чи не надовго... 633 01:01:42,500 --> 01:01:45,698 Такий винищувач не здатний залітати так далеко в космос самостійно. 634 01:01:45,971 --> 01:01:48,507 Може бути, він патрулював каравани і загубився. 635 01:01:48,607 --> 01:01:51,402 Значить, навколо нікого немає, кому б він зміг повідомити про нас. 636 01:01:53,879 --> 01:01:55,447 Дивіться на нього. Він прямує до тієї маленької місяцю. 637 01:01:55,547 --> 01:01:58,448 Я, мабуть, дістану його раніше, ніж він добереться до неї. Він майже у мене на прицілі. 638 01:02:00,018 --> 01:02:02,054 Це не місяць. 639 01:02:02,154 --> 01:02:05,553 – Це — космічна станція. – Але вона занадто велика для космічної станції. 640 01:02:08,861 --> 01:02:11,296 У мене дуже погане передчуття. 641 01:02:11,396 --> 01:02:13,165 Не подобається мені все це. 642 01:02:13,265 --> 01:02:17,762 Так. Я думаю, що ви маєте рацію. Повний назад! Чуи, включи допоміжні двигуни. 643 01:02:22,507 --> 01:02:24,475 Чому ми рухаємося до неї? 644 01:02:26,845 --> 01:02:28,580 Нас притягує магнітний промінь. 645 01:02:28,680 --> 01:02:30,482 Ми захоплені магнітним променем! Він притягує нас! 646 01:02:30,582 --> 01:02:33,452 – Але ти ж збираєшся щось зробити! – Тут нічого не зробити, малюк. 647 01:02:33,552 --> 01:02:37,552 Схоже, нам кінець. Але без бою я не здамся! 648 01:02:41,226 --> 01:02:44,789 Тобі їх не здолати. Але є інший вихід. 649 01:03:01,413 --> 01:03:03,549 Зрозуміло борт 327. 650 01:03:03,649 --> 01:03:06,049 Ми відкриваємо магнітне поле. 651 01:03:20,632 --> 01:03:23,298 До корабля! За мною. 652 01:03:27,206 --> 01:03:30,831 Закрийте всі зовнішні щити. 653 01:03:32,577 --> 01:03:34,680 – Так? – Ми захопили корабель... 654 01:03:34,780 --> 01:03:36,981 ...увійшов в систему Олдерана. 655 01:03:37,081 --> 01:03:40,686 Такий же корабель вислизнув від нас в Мос Айслі. 656 01:03:40,786 --> 01:03:44,323 Можливо, вони намагаються повернути принцесі викрадені плани. 657 01:03:44,423 --> 01:03:47,392 Вона нам може ще знадобиться. 658 01:03:52,364 --> 01:03:56,057 Відкрити 1, 5, 7 і 9. Змінити заряди. 659 01:03:57,903 --> 01:04:00,030 316, Відповідь-ті базі. 660 01:04:03,675 --> 01:04:05,376 На борту нікого немає, сер. 661 01:04:05,476 --> 01:04:08,476 Судячи із записів, екіпаж покинув корабель відразу ж після зльоту. 662 01:04:08,678 --> 01:04:11,450 Можливо, це виверт. Ні декількох аварійних капсул. 663 01:04:11,550 --> 01:04:13,485 – Ви знайшли якихось дроїд? – Ні, сер. 664 01:04:13,585 --> 01:04:15,420 Якщо навіть вони були на борту, то зараз їх немає. 665 01:04:15,520 --> 01:04:18,957 Пошліть на борт команду сканерів. Нехай перевірять кожну щілину. 666 01:04:19,057 --> 01:04:20,458 Так сер. 667 01:04:20,558 --> 01:04:24,652 Я відчуваю щось... Наявність його я не відчував з тих пір... 668 01:04:27,299 --> 01:04:31,399 Дайте мені екіпаж для подвійного сканування. Нехай перевірять кожну деталь цього корабля. 669 01:04:50,455 --> 01:04:52,391 Пощастило, що у тебе є ці відсіки. 670 01:04:52,491 --> 01:04:55,690 Їх використовую для контрабанди. Ніколи не міг припустити, що сам стану контрабандним товаром. 671 01:04:55,961 --> 01:04:58,497 Забавно. Навіть якщо мені вдасться злетіти... 672 01:04:58,597 --> 01:05:01,466 – ...Я не зможу подолати магнітний промінь. – Надай це мені! 673 01:05:01,566 --> 01:05:04,436 Бовдур. Я знав, що ти це скажеш! 674 01:05:04,536 --> 01:05:07,996 Хто дурніший, дурень або дурень, який слідує за ним? 675 01:05:17,548 --> 01:05:22,186 Корабель у вашому розпорядженні. Якщо сканери небудь виявлять — доповісти негайно. 676 01:05:23,054 --> 01:05:24,754 Все в порядку, пішли. 677 01:05:39,004 --> 01:05:40,704 Гей, там! 678 01:05:42,841 --> 01:05:44,841 Може хто-небудь допомогти? 679 01:05:53,418 --> 01:05:56,044 TК-421. Чому покинули пост? 680 01:05:56,621 --> 01:05:58,721 TК-421, ви чуєте мене? 681 01:06:11,102 --> 01:06:14,502 Повернувся. Погана зв’язок. Подивлюсь, що можна зробити. 682 01:06:31,522 --> 01:06:33,759 Дивно, що після його гарчання і стількох пострілів... 683 01:06:33,859 --> 01:06:36,128 ...ніхто на станції не здогадається що ми тут. 684 01:06:36,228 --> 01:06:39,364 Пішли вони! Я віддаю перевагу чесно битися, а не ховатися по кутах. 685 01:06:39,464 --> 01:06:41,200 Ми знайшли комп’ютерний канал, сер. 686 01:06:41,300 --> 01:06:44,398 Підключись. Можливо, вдасться проникнути в Імперську мережу. 687 01:06:55,579 --> 01:06:59,351 Він каже, що знайшов, звідки живиться магнітний промінь, який утримує тут наш корабель. 688 01:06:59,451 --> 01:07:02,046 Він постарається показати схему проходу до цього місця на моніторі. 689 01:07:12,262 --> 01:07:15,434 Навряд чи ви зможете допомогти. Я піду один. 690 01:07:15,534 --> 01:07:19,004 Як скажете. Я і так вже зробив більше того, про що домовлявся. 691 01:07:19,104 --> 01:07:20,372 Я піду з вами. 692 01:07:20,472 --> 01:07:22,775 Терпіння, Люк. Залишся і доглянь за дроїдамі. 693 01:07:22,875 --> 01:07:25,076 – Але... – Вони повинні бути з повній цілості... 694 01:07:25,176 --> 01:07:28,179 ...інакше інші системи спіткає доля Олдерана. 695 01:07:28,279 --> 01:07:31,975 Зараз нашими дорогами судилося розійтися. 696 01:07:35,653 --> 01:07:38,987 Сила буде з тобою... вічно. 697 01:07:48,329 --> 01:07:53,490 І не говори, Чуи. Де ти відкопав цей антикваріат? 698 01:07:54,300 --> 01:07:55,903 Бен — велика людина. 699 01:07:56,003 --> 01:07:59,007 – Так, втягнув нас у великі неприємності. – У тебе була ідея трохи краще? 700 01:07:59,107 --> 01:08:01,677 Та що завгодно краще, ніж сидіти тут і чекати, поки нас схоплять... 701 01:08:01,777 --> 01:08:03,677 Як ви думаєте— 702 01:08:04,545 --> 01:08:07,716 – Що це таке? – Боюся, я не зовсім впевнений, сер. 703 01:08:07,816 --> 01:08:10,585 Він каже: «Я знайшов її» і не втомлюється повторювати «Вона тут». 704 01:08:10,685 --> 01:08:13,421 Хто тут... кого він знайшов? 705 01:08:13,521 --> 01:08:15,857 – Принцеса Лея. – Принцеса? Вона тут?! 706 01:08:15,957 --> 01:08:17,788 – Принцеса! – Де? Де вона? 707 01:08:17,888 --> 01:08:19,888 Принцеса?! Що відбувається? 708 01:08:24,832 --> 01:08:28,290 Рівень 5, тюремний Блок AA-23. 709 01:08:32,873 --> 01:08:35,743 Боюся, вона засуджена до смерті. 710 01:08:35,843 --> 01:08:38,346 О ні! Ми повинні щось зробити. 711 01:08:38,446 --> 01:08:40,982 – Про що ти говориш! – Це її дроїди. 712 01:08:41,082 --> 01:08:43,085 Вона послала повідомлення... Ми повинні допомогти їй. 713 01:08:43,185 --> 01:08:45,987 Знову твої маячні ідеіі. Старий хотів, щоб ми дочекалися його тут. 714 01:08:46,087 --> 01:08:49,458 Він не знав, що вона тут. Послухай, нам потрібно проникнути в цей блок. 715 01:08:49,558 --> 01:08:51,994 – Я нікуди не піду. – Вони хочуть її вбити. 716 01:08:52,094 --> 01:08:54,396 Подивіться, кілька хвилин тому, ти казав, що не хочуш просто сидіти і чекати, коли нас знищать. 717 01:08:54,496 --> 01:08:56,001 Тепер же ти хочеш залишитися. 718 01:08:56,101 --> 01:08:58,333 Я не мав на увазі прогулянку в тюремний блок. 719 01:08:58,433 --> 01:09:01,962 – Але вони вб’ють її! – Краще її, ніж мене... 720 01:09:09,777 --> 01:09:11,677 Вона багата. 721 01:09:13,815 --> 01:09:16,384 – Багата? – Так. Багата, могутня. 722 01:09:16,484 --> 01:09:19,554 Слухай, якби ми, змогли врятувати її, вона винагородить... 723 01:09:19,654 --> 01:09:22,590 – Що? – Більше, ніж ти зможеш собі уявити. 724 01:09:22,690 --> 01:09:25,691 – Уявити я можу порядно. – Ви отримаєте його. 725 01:09:25,791 --> 01:09:27,991 – Добре б... – Точно. 726 01:09:28,500 --> 01:09:30,598 Добре, малюк. Але тобі краще не помилитися у своїх пасулю. 727 01:09:30,698 --> 01:09:32,598 – Все в порядку. – Який ваш план? 728 01:09:34,070 --> 01:09:36,570 3PO, дай мені ці наручники. 729 01:09:37,939 --> 01:09:39,941 Добре... 730 01:09:40,041 --> 01:09:42,271 Тепер... Я їх на тебе одягну. 731 01:09:44,101 --> 01:09:47,415 Гаразд. Хен, одягни ти. 732 01:09:47,515 --> 01:09:50,175 Не хвилюйся, Чуві. Мені здається, я знаю, що він задумав. 733 01:09:50,651 --> 01:09:52,754 Майстер Люк, сер, пробачте, що питаю... 734 01:09:52,854 --> 01:09:55,990 Але що робити нам, Мені і R2, якщо нас все-таки знайдуть? 735 01:09:56,090 --> 01:09:59,557 – Замкніть двері! – І моліть Бога, щоб у них не виявилося бластеров. 736 01:09:59,657 --> 01:10:01,657 Це не занадто обнадіює. 737 01:10:22,016 --> 01:10:26,016 517! Група сканування! 738 01:10:30,258 --> 01:10:32,458 316, бере в управління. 739 01:10:35,930 --> 01:10:39,930 53 у верхній відсік, двері. 53 у верхній відсік, двері. 740 01:10:53,214 --> 01:10:55,814 Я нічого не бачу в цьому шоломі. 741 01:11:26,713 --> 01:11:29,317 – Це не спрацює. – Чому ти не сказав це раніше? 742 01:11:29,417 --> 01:11:31,708 Я говорив! 743 01:11:46,734 --> 01:11:49,704 Де ви взяли цю... тварюка? 744 01:11:49,804 --> 01:11:52,604 Я етапують укладеного з камери 1138. 745 01:11:54,040 --> 01:11:57,804 Мене не сповістили. Я зараз перевірю. 746 01:12:04,418 --> 01:12:06,587 – Глядіть в обидва! – Він вас розірве! 747 01:12:06,687 --> 01:12:08,287 Я отримаю його! 748 01:12:31,246 --> 01:12:32,946 Обережно! 749 01:12:42,590 --> 01:12:45,059 Треба дізнатися, в якій камері принцеса. 750 01:12:45,159 --> 01:12:49,255 Вона в... камері 2187. Іди за нею. Я затримаю їх тут. 751 01:12:53,566 --> 01:12:56,603 – Все під контролем. Ситуація нормальна. – Що трапилося? 752 01:12:57,004 --> 01:13:01,676 Мав невелику несправність зброї, але, е-е, все в порядку. 753 01:13:01,776 --> 01:13:06,247 Все прекрасно. Все в повному порядку, спасибі. А як у вас? 754 01:13:06,347 --> 01:13:07,948 Ми висилаємо до вас загін. 755 01:13:08,849 --> 01:13:11,979 Не треба, не треба. У нас тут текти в реакторі. 756 01:13:12,079 --> 01:13:15,590 Дайте мені кілька хвилин, щоб усунути її. Велика текти... Дуже небезпечно. 757 01:13:15,690 --> 01:13:18,454 Хто це? Назвіть ваш номер? 758 01:13:20,861 --> 01:13:25,030 Набридла мені ця бесіда. Люк! До нас гості! 759 01:13:38,412 --> 01:13:40,715 А ти не малуватий зростанням для штурмовика? 760 01:13:40,815 --> 01:13:43,608 Що? А... форма. 761 01:13:45,086 --> 01:13:47,321 Я Люк Скайвокер. Я тут, щоб врятувати тебе. 762 01:13:47,421 --> 01:13:49,022 – Хто ти? – Я тут, щоб врятувати тебе. 763 01:13:49,122 --> 01:13:51,025 У мене ваш R2. Я тут з Беном Кенобі. 764 01:13:51,125 --> 01:13:53,682 – Тут Бен Кенобі? Де він? – Пішли! 765 01:13:55,329 --> 01:13:59,367 – Він тут. – Обі-Ван Кенобі? 766 01:13:59,467 --> 01:14:02,771 – Що змушує вас так думати? – Коливання Сили. 767 01:14:02,871 --> 01:14:06,874 Востаннє я відчував, це в присутності мого старого вчителя. 768 01:14:06,974 --> 01:14:09,443 Він напевно давно мертвий. 769 01:14:09,543 --> 01:14:12,413 Не варто недооцінювати Силу. 770 01:14:12,513 --> 01:14:16,751 Але Джедаи винищені їх вогонь у всесвіті згас. 771 01:14:16,851 --> 01:14:20,288 Ви, мій друг, єдиний, хто залишився з їхнього ордену. 772 01:14:20,388 --> 01:14:21,847 Так. 773 01:14:21,947 --> 01:14:25,547 Губернатор Таркін, у нас тривога в тюремному блоці АА-23. 774 01:14:25,893 --> 01:14:28,462 Принцеса! Оголосити загальну тривогу! 775 01:14:28,562 --> 01:14:32,166 Обі-Ван тут. З ним Сила. 776 01:14:32,266 --> 01:14:34,836 Якщо ви праві, ми не повинні дозволити йому втекти. 777 01:14:34,936 --> 01:14:38,766 Він не збирається тікати. Я повинен зустрітися з ним один. 778 01:14:47,981 --> 01:14:49,781 Встань за мною! Встань за мною! 779 01:15:01,028 --> 01:15:03,787 Наліво! Вони пішли до камер. 780 01:15:06,167 --> 01:15:07,568 Там не пройти. 781 01:15:07,668 --> 01:15:09,369 Схоже, ви відрізали єдиний шлях до відступу. 782 01:15:09,469 --> 01:15:12,669 Може, хочете повернутися в камеру, Ваше Високість. 783 01:15:14,208 --> 01:15:16,644 – C-3PO, C-3PO! – Так, сер? 784 01:15:16,744 --> 01:15:20,244 Нас відрізали від виходу! Є якийсь інший шлях з тюремного відсіку? 785 01:15:22,850 --> 01:15:25,086 Що там? Не розберу! 786 01:15:25,186 --> 01:15:28,522 Я сказав, що всі системи були підняті по тривозі. 787 01:15:28,622 --> 01:15:30,723 Вийти можна тільки через головний вхід. 788 01:15:30,823 --> 01:15:33,127 Інша інформація про цей рівень заблокована. 789 01:15:33,227 --> 01:15:35,627 Відкрийте! Відкрийте! 790 01:15:37,100 --> 01:15:38,650 О, ні! 791 01:15:38,800 --> 01:15:40,900 Іншого виходу тут немає. 792 01:15:45,907 --> 01:15:47,976 Я не можу їх утримувати вічно! Що тепер? 793 01:15:48,076 --> 01:15:51,813 Теж мені, рятувальники. Хіба ви не вирішили заздалегідь, як будете звідси вибиратися? 794 01:15:51,913 --> 01:15:55,442 – Він наші мізки, дорогенька. – Ну, я не... 795 01:15:56,818 --> 01:16:00,653 – Якого біса ти робиш? – Повинен же хтось подбати про наших шкурах. 796 01:16:02,457 --> 01:16:05,057 У сміттєпровід, розумник. 797 01:16:11,632 --> 01:16:13,432 Лізь в нього! 798 01:16:14,034 --> 01:16:17,364 Лізь в нього, волохатий колода! Я ж не обурююся твоїм запахом! 799 01:16:17,938 --> 01:16:20,305 Полезай і не турбуйся про це. 800 01:16:22,943 --> 01:16:25,043 Чудова дівчисько! 801 01:16:26,114 --> 01:16:29,745 Або я готовий її вбити, або вона починає мені подобається. 802 01:16:30,852 --> 01:16:32,752 Давай! 803 01:16:45,399 --> 01:16:48,197 Мусоропровод — відмінна ідея. 804 01:16:48,969 --> 01:16:51,864 Який збір неймовірних ароматів! 805 01:16:54,442 --> 01:16:56,277 Пора вибиратися звідси! 806 01:16:56,377 --> 01:16:59,111 – Відійди-ка... – Ні! Стій! 807 01:17:05,086 --> 01:17:07,955 Забудь. Я вже пробував. Тут магнітні запори! 808 01:17:08,055 --> 01:17:10,524 Сховай зброя! Або ти збираєшся нас всіх убити. 809 01:17:10,624 --> 01:17:12,150 Безумовно, Ваше Високість... 810 01:17:12,250 --> 01:17:15,096 Між іншим, все йшло нормально, поки, з вашої ласки, ми не опинилися тут. 811 01:17:15,196 --> 01:17:17,632 І знаєте, їм не доведеться довго думати, щоб з’ясувати, що сталося з нами! 812 01:17:17,732 --> 01:17:19,732 Могло бути й гірше. 813 01:17:24,071 --> 01:17:26,574 – Куди вже гірше. – Тут щось живе! 814 01:17:26,674 --> 01:17:31,409 – Тобі здалося. – Щось торкнулося моєї ноги! 815 01:17:32,680 --> 01:17:34,680 Дивіться! Бачили це? 816 01:17:35,149 --> 01:17:36,749 Що? 817 01:17:56,204 --> 01:17:59,104 Малюк! Люк! 818 01:18:03,010 --> 01:18:04,510 Люк! 819 01:18:09,150 --> 01:18:13,546 Люк! Люк, тримайся. 820 01:18:13,921 --> 01:18:16,023 Стріляйте в нього! Мій бластер заклинило. 821 01:18:16,123 --> 01:18:19,182 – Де він? – Скрізь! 822 01:18:26,701 --> 01:18:28,301 Люк! 823 01:18:51,392 --> 01:18:54,128 Допоможіть йому! Що трапилося? 824 01:18:54,228 --> 01:18:58,161 Не знаю. Ця штука відпустила мене і зникла... 825 01:19:04,138 --> 01:19:06,638 Не подобається мені все це. 826 01:19:12,000 --> 01:19:13,600 – Стіни рухаються! – Не стійте стовпами. 827 01:19:13,700 --> 01:19:15,900 Робіть же що-небудь. 828 01:19:24,092 --> 01:19:25,992 Допоможіть... 829 01:19:38,739 --> 01:19:40,539 Хвилиночку! 830 01:19:42,676 --> 01:19:46,847 3PO! 3PO відповідай! 831 01:19:46,947 --> 01:19:50,414 3PO! Куди він подівся? 832 01:19:54,800 --> 01:19:57,080 Оглянути всі! 833 01:19:59,615 --> 01:20:01,084 Дивись! 834 01:20:02,930 --> 01:20:04,631 Вони божевільні! 835 01:20:04,731 --> 01:20:07,334 Вони вирушили на тюремний рівень. Якщо покваптеся — зможете їх схопити. 836 01:20:07,434 --> 01:20:09,234 За мною! 837 01:20:12,640 --> 01:20:14,640 Залишся тут. 838 01:20:19,446 --> 01:20:21,746 Пішли! 839 01:20:28,723 --> 01:20:32,060 Через цієї метушні у мого напарника неполадки в схемах. 840 01:20:32,160 --> 01:20:35,227 Якщо ви не заперечуєте, я хотів би відвести у відсік ремонту. 841 01:20:35,327 --> 01:20:37,827 Добре. 842 01:20:48,910 --> 01:20:51,979 3PO! Відповідай, 3PO! 843 01:20:52,079 --> 01:20:53,514 3PO! Відповідай, 3PO! 844 01:20:53,614 --> 01:20:56,083 – Лізь наверх! – Не можу. 845 01:20:56,183 --> 01:21:01,480 Де він може бути? 3PO! 3PO, відповідай. 846 01:21:01,755 --> 01:21:04,124 Вони не тут. Повинно бути щось, з ними сталося. 847 01:21:04,224 --> 01:21:06,917 Дізнайся, їх не схопили. Швидше! 848 01:21:10,664 --> 01:21:13,499 В одному я впевнений. Ми станемо набагато стрункішою! 849 01:21:16,036 --> 01:21:19,036 – Лізь наверх! – Я намагаюся! 850 01:21:24,211 --> 01:21:27,404 Слава богу, їх не знайшли! Де вони можуть бути? 851 01:21:28,000 --> 01:21:31,152 Використовуй передавач? 852 01:21:31,252 --> 01:21:34,316 Я забув — я ж його вимкнув! 853 01:21:37,990 --> 01:21:39,427 Де ви, сер? 854 01:21:39,527 --> 01:21:40,995 3PO! 855 01:21:41,095 --> 01:21:43,897 – У нас тут були проблеми... – Заткнися і слухай мене. 856 01:21:43,997 --> 01:21:46,900 Відключи всі сміттєві преси на тюремному рівні. 857 01:21:47,000 --> 01:21:50,000 Ти зрозумів? Відключи всі сміттєві преси на тюремному рівні. 858 01:21:51,972 --> 01:21:54,542 Відключи всі сміттєві преси на тюремному рівні. 859 01:21:54,642 --> 01:21:57,142 Відключи все преси! Швидше! 860 01:22:09,123 --> 01:22:11,681 Що? 861 01:22:13,494 --> 01:22:16,095 Ти чуєш! Вони вмирають, R2! 862 01:22:16,195 --> 01:22:21,202 Прокляття моє металевий корпус! Я спізнився. Це все моя вина! Мій бідний майстер. 863 01:22:21,302 --> 01:22:26,003 3PO, все в порядку! Ми в порядку. Ти чудовий. А тепер відкрий клапан скидання... 864 01:22:26,103 --> 01:22:30,906 ...надлишкового тиску на пресі... який номер? 3263827! 865 01:23:12,327 --> 01:23:15,283 ХАРЧУВАННЯ МАГНІТНОГО ПРОМЕНЯ 866 01:23:16,889 --> 01:23:20,728 Якщо більше не будемо слухати жіночих рад, то скоро виберемося звідси. 867 01:23:20,828 --> 01:23:23,931 Ну, тоді рушили! 868 01:23:24,031 --> 01:23:25,765 Куди ти? 869 01:23:26,266 --> 01:23:28,634 Постой. Вони почують! 870 01:23:30,037 --> 01:23:32,538 Іди сюди, боягуз! 871 01:23:32,638 --> 01:23:34,039 Слухай. 872 01:23:34,139 --> 01:23:37,003 Я не знаю, хто ви і звідки ви... 873 01:23:37,103 --> 01:23:40,046 ...Але з цього моменту будете робити те, що скажу я. 874 01:23:40,813 --> 01:23:43,751 Слухайте, Ваше Високість, скажу вам прямо! 875 01:23:43,851 --> 01:23:46,987 Наказувати мені може тільки одна людина! Я сам! 876 01:23:47,087 --> 01:23:49,123 Тоді дивно, що ви ще живі. 877 01:23:49,223 --> 01:23:52,393 Хто-небудь прибере з дороги цей ходячий половічек? 878 01:23:52,493 --> 01:23:54,993 Жодне винагороду цього не варто. 879 01:24:04,805 --> 01:24:08,233 – Тримай мене в курсі. – Добре. 880 01:24:10,310 --> 01:24:13,310 – Ти знаєш, що тут відбувається? – Може знову навчальна тривога? 881 01:24:18,451 --> 01:24:20,354 Бачив новий VT-16? 882 01:24:20,454 --> 01:24:22,623 Так. Хлопці кажуть, що це класна штука. 883 01:24:22,723 --> 01:24:24,625 Вони кажуть, що це... це цілком хороша річ, щоб подивитися. 884 01:24:24,725 --> 01:24:27,227 Що це було? 885 01:24:27,327 --> 01:24:29,985 Нічого. Не хвилюйся. 886 01:24:35,335 --> 01:24:37,738 – Він тут. – C-3PO, ти мене чуєш? 887 01:24:37,838 --> 01:24:39,239 Так, сер! 888 01:24:39,339 --> 01:24:40,901 – Ви в порядку? – Поки так. 889 01:24:41,001 --> 01:24:43,340 Ми в головному ангарі за кораблем. 890 01:24:45,312 --> 01:24:48,515 – Ми прямо над тобою. Залишайся на місці. – Ти прилетів на цій штуці? 891 01:24:48,615 --> 01:24:51,314 – А ти сміливіше, ніж я думала. – Чудово! Пішли! 892 01:24:55,489 --> 01:24:57,184 Це вони! Стріляйте! 893 01:24:58,525 --> 01:25:01,094 – Зустрічаємося у корабля! – Куди ти? Назад! 894 01:25:01,194 --> 01:25:04,095 – Він справді сміливий. – Що толку, якщо його зараз уб’ють? 895 01:25:04,195 --> 01:25:05,695 Пішли. 896 01:25:30,390 --> 01:25:33,190 Думаю, ми не туди згорнули. 897 01:25:37,698 --> 01:25:39,398 Там немає блокування! 898 01:25:42,869 --> 01:25:45,706 – Це має допомогти. – Але вони можуть піти в обхід. 899 01:25:45,806 --> 01:25:49,076 – Знайди пульт управління мостом. – Здається, я тільки що його спалив. 900 01:25:49,176 --> 01:25:51,076 Вони йдуть! 901 01:26:12,933 --> 01:26:14,833 Потримай це. 902 01:26:31,218 --> 01:26:32,918 А ось і вони. 903 01:26:43,529 --> 01:26:45,229 На щастя. 904 01:26:51,003 --> 01:26:56,003 Вони розділилися, сер. Вони на рівнях 5 і 6, сер. 905 01:27:10,023 --> 01:27:12,023 Де вони можуть бути? 906 01:27:24,700 --> 01:27:27,002 Відкрити двері! Відкрити двері! 907 01:27:45,559 --> 01:27:49,919 Я чекав тебе, Обі-Ван. Нарешті ми зустрілися знову. 908 01:27:50,996 --> 01:27:53,100 Круг завершений. 909 01:27:53,200 --> 01:27:57,671 Коли я покинув тебе, я був ще учнем. Тепер я майстер. 910 01:27:57,771 --> 01:28:00,471 Тільки ви вчитель зла, Дарт. 911 01:28:19,793 --> 01:28:22,562 Твоя сила ослабла, старий. 912 01:28:22,662 --> 01:28:26,299 Тобі не перемогти, Дарт. Навіть убивши мене... 913 01:28:26,399 --> 01:28:29,800 ...Ти зробиш мене більш могутнім, чим тільки можеш собі уявити. 914 01:28:36,976 --> 01:28:39,274 Тобі не слід було повертатися. 915 01:29:04,838 --> 01:29:07,768 Чи не втекти чи нам з цієї вечірки? 916 01:29:09,242 --> 01:29:11,645 – Що вас затримало? – Ми тікали від наших старих друзів. 917 01:29:11,745 --> 01:29:14,247 – З кораблем все нормально? – Думаю так, якщо нам вдасться туди потрапити. 918 01:29:14,347 --> 01:29:17,147 Залишається сподіватися, що старому вдалося відключити промінь від харчування. 919 01:29:31,264 --> 01:29:32,764 Поглянь! 920 01:29:35,602 --> 01:29:38,102 Пішли, R2! 921 01:29:39,039 --> 01:29:41,039 Ось він — наш шанс! Біжимо! 922 01:29:44,277 --> 01:29:45,777 Бен! 923 01:30:00,394 --> 01:30:01,894 Ні! 924 01:30:10,504 --> 01:30:13,504 – Пішли! – Пішли! Пішли! 925 01:30:14,008 --> 01:30:17,508 – Люк, пізно! – Стріляй по двері! Малюк! 926 01:30:26,900 --> 01:30:29,320 Біжи, Люк! Біжи! 927 01:30:32,058 --> 01:30:34,128 Сподіваюся, що старий відключив промінь... 928 01:30:34,228 --> 01:30:37,356 ...інакше подорож буде коротким. 929 01:31:08,394 --> 01:31:10,998 Ми наближаємося до сторожовим винищувачам. Тримайся від них подалі! 930 01:31:11,098 --> 01:31:13,898 Включи панель діфлектор, поки я підготую зброю до бою! 931 01:31:22,943 --> 01:31:25,043 Не можу повірити, що його немає. 932 01:31:29,081 --> 01:31:30,981 Ти все одно нічого б не зміг зробити. 933 01:31:31,450 --> 01:31:33,919 Пішли, приятель, веселощі ще не скінчилася! 934 01:31:50,303 --> 01:31:53,063 Ти там, малюк? Про кей, будь насторожі! 935 01:32:03,617 --> 01:32:05,417 Ось вони! 936 01:32:22,600 --> 01:32:24,600 Вони йдуть дуже швидко! 937 01:32:32,479 --> 01:32:36,745 – Ми втратили елерон. – Нічого, він не розвалиться. 938 01:32:38,251 --> 01:32:40,251 Чуєш мене, дитинко? Чи не розвал! 939 01:33:01,975 --> 01:33:06,175 – Підбив! Я підбив його! – Чудово, малюк! Чи не задирай ніс. 940 01:33:07,414 --> 01:33:09,377 Два винищувачі все ще тут! 941 01:33:42,883 --> 01:33:46,583 – Ось так! Ми їх зробили! – Ми їх зробили! 942 01:33:46,753 --> 01:33:49,613 Допоможіть! Думаю, я плавле! Це все через тебе. 943 01:33:57,130 --> 01:33:58,732 Вони пішли? 944 01:33:58,832 --> 01:34:01,902 Вони щойно стрибнули в гіперпростір. 945 01:34:02,002 --> 01:34:06,202 Ви впевнені, що вони не виявлять на кораблі маяк? 946 01:34:06,339 --> 01:34:10,939 Я пішов на великий ризик, Вейдер. Добре б це спрацювало. 947 01:34:11,377 --> 01:34:13,680 А непогано все вийшло? 948 01:34:13,780 --> 01:34:17,217 Ти знаєш, іноді я сам собі дивуюся. 949 01:34:17,317 --> 01:34:19,486 Це було не дуже важко. 950 01:34:19,586 --> 01:34:23,400 Просто вони дозволили нам піти. Це єдине пояснення, що ми так легко втекли. 951 01:34:23,500 --> 01:34:26,159 – Це, по-твоєму, легко? – Вони за нами стежать. 952 01:34:26,259 --> 01:34:28,327 За цим корабель не прослідкуєш, сестричка. 953 01:34:29,228 --> 01:34:31,831 Хоча б інформація на R2 ще ціла. 954 01:34:31,931 --> 01:34:36,802 – А що в ній такого важливого? Що він везе? – Технічні плани цієї бойової станції. 955 01:34:37,770 --> 01:34:40,974 Я сподіваюся, що коли дані будуть проаналізовані... знайдеться слабке місце. 956 01:34:41,074 --> 01:34:44,244 – Це ще далеко не кінець. – Для мене, сестричка, це кінець. 957 01:34:44,344 --> 01:34:47,715 Я тут не заради вашої революції і не заради тебе, принцеса. 958 01:34:47,815 --> 01:34:50,750 Я очікую гарної винагороди. Я тут з-за грошей. 959 01:34:50,850 --> 01:34:52,753 Можеш не хвилюватися за свою винагороду. 960 01:34:52,853 --> 01:34:56,253 Якщо гроші — це все, що ти любиш, то саме їх ти й отримаєш. 961 01:34:59,159 --> 01:35:03,230 А друг твій — справжній найманець. Цікаво, чи хвилює його що-небудь ще... 962 01:35:03,330 --> 01:35:05,365 ...або хто-небудь. 963 01:35:05,465 --> 01:35:07,065 Мене хвилює. 964 01:35:13,473 --> 01:35:15,173 Ну і... 965 01:35:15,800 --> 01:35:19,610 – ...що ти про неї думаєш, Хан? – Да я намагаюся не думати про неї, малюк. 966 01:35:20,379 --> 01:35:21,979 Добре. 967 01:35:25,084 --> 01:35:28,053 А все ж вона з характером. 968 01:35:29,856 --> 01:35:32,893 Як ти думаєш? У принцеси з хлопцем на зразок мене... 969 01:35:32,993 --> 01:35:34,793 Ні. 970 01:36:21,341 --> 01:36:24,544 Ви в безпеці. Коли ми дізналися про Альдеране, ми боялися найгіршого. 971 01:36:24,644 --> 01:36:28,348 У нас немає часу для скорботи, командир. Ви повинні використовувати інформацію з R2 972 01:36:28,448 --> 01:36:31,306 і скласти план атаки. Це наша єдина надія. 973 01:36:52,839 --> 01:36:55,542 – Так. – Ми наближаємося до планеті Явин. 974 01:36:55,642 --> 01:37:00,571 База повстанців на супутнику з тіньової сторони. Ми готуємося до виходу на орбіту планети. 975 01:37:08,755 --> 01:37:12,926 Бойова станція добре захищена а міць її вогню... 976 01:37:13,026 --> 01:37:15,261 ...перевершує міць половини зорелітного флоту. 977 01:37:15,361 --> 01:37:19,699 Її система оборони розрахована на масований лобовий удар. 978 01:37:19,799 --> 01:37:25,101 Невеликий однопілотний винищувач пройде через зовнішню захист. 979 01:37:26,471 --> 01:37:30,210 Пробачте мені це питання, сер, але що нам дадуть винищувачі проти станції? 980 01:37:30,310 --> 01:37:33,747 Імперія не розглядає маленький винищувач... 981 01:37:33,847 --> 01:37:37,347 ...інакше вони б виставили більш щільну оборону. 982 01:37:37,751 --> 01:37:41,020 Аналіз планів, наданих принцесою Леей... 983 01:37:41,120 --> 01:37:44,619 ...виявив слабке місце в бойовій станції. 984 01:37:44,991 --> 01:37:47,427 Доступ до нього буде нелегким. 985 01:37:47,527 --> 01:37:50,697 Вам буде потрібно увійти прямо в цю западину... 986 01:37:50,797 --> 01:37:53,597 І летіти на бриючому ось до цього місця. 987 01:37:53,967 --> 01:37:56,970 Зона мішені-всього два метри в ширину. 988 01:37:57,070 --> 01:38:01,874 Це невеликий отвір термічного вихлопу прямо під основним порталом. 989 01:38:01,974 --> 01:38:05,111 Шахта веде прямо в реактор. 990 01:38:05,211 --> 01:38:10,216 Точне влучення викличе ланцюгову реакцію яка повинна знищити станцію. 991 01:38:10,316 --> 01:38:13,920 Тільки точне попадання викличе ланцюгову реакцію. 992 01:38:14,020 --> 01:38:17,190 Шахта прикрита променевим щитом, так що застосовуйте протонні торпеди. 993 01:38:17,290 --> 01:38:20,359 – Це неможливо, навіть для комп’ютера. – Ні, можливо. 994 01:38:20,459 --> 01:38:22,996 Вдома я потрапляв в Вомп-щурів з мого Т-16. 995 01:38:23,096 --> 01:38:25,196 А вони ненабагато більше двох метрів. 996 01:38:25,598 --> 01:38:29,334 Тоді по машинах, і щоб із вами Сила. 997 01:38:37,043 --> 01:38:39,834 Вийшли на орбіту планети на максимальній швидкості. 998 01:38:40,312 --> 01:38:44,283 Супутник з базою повстанців буде в зоні ураження через 30 хвилин. 999 01:38:44,383 --> 01:38:48,955 Цей день будуть довго згадувати. Це день кінця Кенобі... 1000 01:38:49,055 --> 01:38:53,555 ...і це буде день кінця повстання. 1001 01:38:57,230 --> 01:39:00,230 Всім екіпажам зайняти свої місця. 1002 01:39:00,900 --> 01:39:03,900 Всім екіпажам зайняти свої місця. 1003 01:39:06,205 --> 01:39:09,108 Отже... Плачу нагороду І летиш. 1004 01:39:09,208 --> 01:39:11,008 Саме так. 1005 01:39:12,177 --> 01:39:14,847 У мене є кой-які борги, які я збираюся заплатити з цієї суми. 1006 01:39:14,947 --> 01:39:19,047 Але в кожному разі, я не такий дурень, щоб тут залишатися. 1007 01:39:19,418 --> 01:39:23,022 Чому б тобі не полетіти з нами? Ти хороший пілот і був би мені корисний. 1008 01:39:23,122 --> 01:39:26,025 Прокинься! Відкрий очі! Поглянь навколо! 1009 01:39:26,125 --> 01:39:28,461 Ти знаєш, що тут відбувається, ти знаєш що нам усім доведеться. 1010 01:39:28,561 --> 01:39:31,764 Ти хороший пілот Соло ти ж потрібен цим людям. А ти от так збираєшся кинути все і поїхати. 1011 01:39:31,864 --> 01:39:34,267 Навіщо мені потрібні гроші, якщо я не зможу їх витратити? 1012 01:39:34,367 --> 01:39:37,137 Атаку на бойову станцію сміливістю не назвеш. 1013 01:39:37,237 --> 01:39:40,267 Це більше схоже на самогубство. 1014 01:39:41,707 --> 01:39:44,611 Добре. Бережи себе Хен. 1015 01:39:44,711 --> 01:39:47,680 Це в тебе добре виходить. 1016 01:39:47,780 --> 01:39:49,480 Гей Люк. 1017 01:39:52,218 --> 01:39:54,852 Хай буде з тобою сила. 1018 01:40:01,094 --> 01:40:04,525 Що ти так дивишся? Я знаю, що я роблю. 1019 01:40:08,611 --> 01:40:13,611 Пілоти по машинам. Пілоти по машинам. 1020 01:40:19,688 --> 01:40:21,688 – Що трапилося? – О, це Хен. 1021 01:40:22,089 --> 01:40:24,893 Я не знаю. Я дійсно думав, що він передумає. 1022 01:40:24,994 --> 01:40:28,796 У кожного своя дорога. Ніхто не має права її вибирати за нього. 1023 01:40:29,464 --> 01:40:31,964 Мені тільки шкода, що Бена немає зараз з нами. 1024 01:40:40,009 --> 01:40:42,300 Відкрийте головні пускові труби. 1025 01:40:43,913 --> 01:40:46,780 Основні пускові труби відкриті, сер. 1026 01:40:51,821 --> 01:40:55,157 Гей, ваш R2 сильно пошарпаний. Візьмете новий. 1027 01:40:55,257 --> 01:40:58,194 Не за что. Ми з цим роботом в стількох передлках побували. 1028 01:40:58,294 --> 01:41:00,194 Правда R2? 1029 01:41:00,896 --> 01:41:02,396 Добре. 1030 01:41:03,232 --> 01:41:06,232 Ескадра золотих, почати процедуру зльоту. 1031 01:41:06,636 --> 01:41:09,300 Тримайся міцніше, R2. Ти повинен повернутися. 1032 01:41:11,441 --> 01:41:13,665 Ти ж не хочеш, щоб моє життя стала шалено нудною? 1033 01:42:02,291 --> 01:42:06,291 Люк, сила буде з тобою вічно. 1034 01:42:16,972 --> 01:42:19,972 Бойова тривога. Наближається «Зірка Смерті». 1035 01:42:20,509 --> 01:42:23,709 Час до зони досяжності — 15 хвилин. 1036 01:42:36,692 --> 01:42:38,928 – Усім доповісти про готовність. – Червоний 10 готовий. 1037 01:42:39,028 --> 01:42:41,164 – Червоний 7 готовий. – Червоний 3 готовий. 1038 01:42:41,264 --> 01:42:44,000 – Червоний 6 готовий. – Червоний 9 готовий. 1039 01:42:44,100 --> 01:42:46,469 – Червоний 2 готовий. – Червоний 11 готовий. 1040 01:42:46,569 --> 01:42:48,469 Червоний 5 готовий. 1041 01:42:49,705 --> 01:42:52,305 Зайняти атакуючу позицію. 1042 01:42:55,678 --> 01:42:58,981 – Ми проходимо через їх магнітні поля. – Тримайся міцніше. 1043 01:42:59,081 --> 01:43:02,746 Включити дефлектори. Подвійний віраж! 1044 01:43:05,221 --> 01:43:08,022 – Подивіться на розмір цього велета! – Відставити балаканину, червоний два. 1045 01:43:08,122 --> 01:43:10,217 Прискорення до швидкості атаки. 1046 01:43:12,995 --> 01:43:15,732 – Ось вона, хлопці! – Лідер Червоних, це лідер Золотих. 1047 01:43:15,832 --> 01:43:18,868 – Чую тебе, лідер Золотих. – Починаємо захід у каньйон. 1048 01:43:18,968 --> 01:43:22,864 Ми на позиції. Спробуємо відвернути вогонь на себе. 1049 01:43:36,886 --> 01:43:40,286 – Сильний вогонь! 23 градуси.Бачу. Ідіть нижче. 1050 01:43:47,596 --> 01:43:49,896 Це Червоний 5. Я пішов! 1051 01:43:53,702 --> 01:43:55,602 Люк, вирулює! 1052 01:43:56,405 --> 01:43:59,137 – Ти цілий? – Трохи подряпали, але цілий. 1053 01:44:04,713 --> 01:44:06,482 Бачимо 30 кораблів повстанців Лорд Вейдер... 1054 01:44:06,582 --> 01:44:08,584 Але вони такі малі, що йдуть від наших турболазеров. 1055 01:44:08,684 --> 01:44:12,784 Відправте екіпажі по винищувачам. 1056 01:44:15,191 --> 01:44:19,695 Будь внімателен. Мощний вогонь праворуч від тієї башти. 1057 01:44:19,795 --> 01:44:22,532 – Я займуся цим. – Входжу в усередину. Прикрий мене, Поркінс. 1058 01:44:22,632 --> 01:44:24,932 Завжди з тобою, Червоний 3! 1059 01:44:30,206 --> 01:44:32,006 У мене проблеми... 1060 01:44:32,200 --> 01:44:33,801 – Йди! – Я протримаюся. 1061 01:44:33,901 --> 01:44:36,301 – Давай! – Ні, я в порядку... 1062 01:44:40,216 --> 01:44:43,216 База метежніков в семи хвилинах від зони досяжності. 1063 01:44:47,022 --> 01:44:50,222 Люк, довірся своїм почуттям! 1064 01:44:57,733 --> 01:45:01,570 Лідери ланок, щойно отримані нові дані. 1065 01:45:01,670 --> 01:45:03,439 До вас наближаються ворожі винищувачі. 1066 01:45:03,539 --> 01:45:05,307 У мене їх немає. Я нічого не бачу. 1067 01:45:05,407 --> 01:45:07,864 – Включи сканер. – Ось вони. 1068 01:45:10,500 --> 01:45:12,800 Обережно, один у тебе на хвості. 1069 01:45:17,653 --> 01:45:19,253 Я підбитий! 1070 01:45:19,989 --> 01:45:23,088 – Ти у нього на прицілі! – Я не бачу його! 1071 01:45:24,627 --> 01:45:26,927 Він зовсім поруч, не можу струсити його. 1072 01:45:28,163 --> 01:45:30,063 Я йду. 1073 01:45:42,210 --> 01:45:46,103 Кілька винищувачів відкололися від основної групи. За мною! 1074 01:45:49,051 --> 01:45:51,553 Тримайся! Люк, тримайся! 1075 01:45:51,653 --> 01:45:55,453 Озирнись назад! Винищувачі над тобою! 1076 01:46:01,030 --> 01:46:03,732 Мене не багато зачепили. R2, подивися, що там можна зробити. 1077 01:46:03,832 --> 01:46:06,032 Тримайся там ззаду. 1078 01:46:06,435 --> 01:46:08,704 Червоний 6, ти бачиш Червоного 5? 1079 01:46:08,804 --> 01:46:11,573 З цього боку ведеться сильний вогонь. Червоний 5, де ти? 1080 01:46:11,673 --> 01:46:13,373 Я не можу відірватися! 1081 01:46:16,700 --> 01:46:18,669 Іду, Люк! 1082 01:46:21,417 --> 01:46:23,544 Бігз, Вейдж, де ви? 1083 01:46:30,559 --> 01:46:32,995 – Спасибі, Вейдж. – Відмінний постріл, Вейдж! 1084 01:46:33,095 --> 01:46:36,556 Лідер Червоних, це лідер Золотих. Ми починаємо атаку. 1085 01:46:37,967 --> 01:46:40,767 Вас зрозумів, лідер Золотих. Займаю позицію. 1086 01:46:42,871 --> 01:46:45,240 Зберігайте лад! 1087 01:46:45,340 --> 01:46:48,441 Знайдена шахта охолоджувача. 1088 01:46:53,883 --> 01:46:56,783 Переключіть потужність на передні дефлектори. 1089 01:46:56,986 --> 01:46:59,886 Переключіть потужність на передні дефлектори. 1090 01:47:04,900 --> 01:47:06,896 Скільки знарядь, Золотий 5? 1091 01:47:06,996 --> 01:47:10,032 Близько 20 гармат. Частина зовні, частина в баштах. 1092 01:47:10,132 --> 01:47:13,132 «Зірка Смерті» буде в зоні ураження в перебігу п’яти хвилин. 1093 01:47:15,170 --> 01:47:17,370 Переключитися на наводить комп’ютер. 1094 01:47:20,676 --> 01:47:23,135 Комп’ютер увімкнений. Чекаю сигналу. 1095 01:47:25,147 --> 01:47:27,638 Гармати... вони замовкли! 1096 01:47:28,800 --> 01:47:31,501 Включити хвостові дефлектори. Бійтеся винищувачів. 1097 01:47:31,601 --> 01:47:34,418 Ось вони! Курс 3 на 210. 1098 01:47:36,091 --> 01:47:39,591 – Беру їх на себе! Прикрий мене! – Є, сер. 1099 01:47:53,776 --> 01:47:56,412 – Я не можу маневрувати! – Іду на ціль. 1100 01:47:56,512 --> 01:47:58,905 – Вони вже близько. – Іду на ціль! 1101 01:48:00,382 --> 01:48:02,082 Обережно! 1102 01:48:04,220 --> 01:48:07,089 Золотий п’ять виззвает червоний лідер, ми втратили Тірі і Хатча. 1103 01:48:07,189 --> 01:48:09,946 – Я зрозумів, Золотий 5. – Вони ззаду. 1104 01:48:15,800 --> 01:48:18,634 Ми вивчили їх дії, сер. Можлива небезпечна ситуація. 1105 01:48:18,734 --> 01:48:20,570 Мені приготувати ваш корабель? 1106 01:48:20,670 --> 01:48:26,070 Евакуація? У момент тріумфу? Мені здається, ви переоцінюєте їх можливості! 1107 01:48:26,608 --> 01:48:29,238 База бунтівників в трьох хвилинах. 1108 01:48:29,711 --> 01:48:33,315 Червоні, це лідер Червоних. Зустрічаємося на позначці 6.1. 1109 01:48:33,415 --> 01:48:37,086 – Це Червоний 2. Іду до вас.Червоний 3, тут. 1110 01:48:37,186 --> 01:48:38,887 Червоний лідер, це База 1. 1111 01:48:38,987 --> 01:48:41,391 Притримаєте половину ваших людей для наступної атаки. 1112 01:48:41,491 --> 01:48:44,160 Зрозумів, База 1. Люк, Червоні 2 і 3. 1113 01:48:44,260 --> 01:48:47,560 Залишайтеся тут і чекайте мого сигналу для початку атаки. 1114 01:48:56,404 --> 01:48:58,204 Ось воно! 1115 01:49:01,900 --> 01:49:04,000 Ми вже повинні бачити мету. 1116 01:49:05,500 --> 01:49:07,978 Остерігайтеся ворожих винищувачів! 1117 01:49:09,218 --> 01:49:11,754 Великі перешкоди! Червоний 5, ви можете їх побачити? 1118 01:49:11,854 --> 01:49:15,278 – Нікого немає... Стійте! Йдуть від точки 35. – Я бачу їх! 1119 01:49:16,292 --> 01:49:18,092 Я на підході. 1120 01:49:18,661 --> 01:49:20,561 Бачу ціль! 1121 01:49:23,065 --> 01:49:25,400 Затамуй їх на кілька секунд. 1122 01:49:25,800 --> 01:49:28,032 Зімкніть ряди. 1123 01:49:29,371 --> 01:49:31,566 Майже дійшли! 1124 01:49:40,000 --> 01:49:43,901 – Ти б поквапився. – Майже дійшли! 1125 01:49:44,700 --> 01:49:46,600 Я не можу їх утримати! 1126 01:49:54,700 --> 01:49:56,400 Пішли! 1127 01:49:59,900 --> 01:50:01,337 – Потрапив!Ні. 1128 01:50:01,437 --> 01:50:03,906 Ні! Не вийшло. 1129 01:50:04,006 --> 01:50:06,968 Просто ковзнуло по поверхні. 1130 01:50:12,748 --> 01:50:17,186 Червоний лідер, ми над вами. Ідіть в точку 5, ми вас прикриємо. 1131 01:50:17,286 --> 01:50:20,586 Я втратив правий двигун. 1132 01:50:20,989 --> 01:50:23,453 Приготуватися до атаки. 1133 01:50:36,238 --> 01:50:39,374 База повстанців в одній хвилині. 1134 01:50:39,474 --> 01:50:43,045 Бігз, Вейдж, нам доведеться закінчити справу. Ми пройдемо на повному газу. 1135 01:50:43,145 --> 01:50:46,849 – Це має зберегти ці винищувачі за нашою спиною. – Право ваше, Бос. 1136 01:50:46,949 --> 01:50:49,451 Люк, ти зможеш утриматися на такій швидкості? 1137 01:50:49,551 --> 01:50:51,876 Все буде як в Каньйоні Жебрака у нас вдома. 1138 01:50:58,600 --> 01:51:00,830 Ми відстанемо подалі, щоб прикрити тебе. 1139 01:51:00,930 --> 01:51:03,599 Я бачу башту, але не бачу вихлопного отвору! 1140 01:51:03,699 --> 01:51:06,099 Ти впевнений, що комп’ютер у нього потрапить? 1141 01:51:08,537 --> 01:51:12,139 – Обережно! Повний газ! – Як бути з цією вежею? 1142 01:51:12,239 --> 01:51:15,070 Думай про винищувачі! Про башті буду думати я! 1143 01:51:20,949 --> 01:51:24,800 R2... стабілізатор знову відмовив! Подивися, що можна зробити! 1144 01:51:33,862 --> 01:51:35,992 Винищувачі в точці 3. 1145 01:51:44,405 --> 01:51:46,175 У мене потрапили! Я відстаю! 1146 01:51:46,275 --> 01:51:48,510 Нічого, Вейдж. Ти здорово допоміг! 1147 01:51:48,610 --> 01:51:50,210 Вибач! 1148 01:51:50,779 --> 01:51:53,013 Нехай іде! Слідуємо за лідером! 1149 01:51:55,284 --> 01:51:58,284 Швидше, Люк, вони збільшили швидкість. Я не втримаю їх! 1150 01:52:01,800 --> 01:52:03,900 R2, спробуй збільшити потужність! 1151 01:52:10,065 --> 01:52:12,865 Швидше, Люк! Стривай! 1152 01:52:20,109 --> 01:52:23,000 База повстанців буде знищена через 30 секунд. 1153 01:52:23,145 --> 01:52:25,045 Я атакую ​​лідера. 1154 01:52:27,716 --> 01:52:29,415 Тримайся, R2. 1155 01:52:44,899 --> 01:52:47,299 Використовуй Силу, Люк. 1156 01:52:50,138 --> 01:52:52,163 Відключись, Люк. 1157 01:52:53,842 --> 01:52:56,178 Сила сильна у цього одного. 1158 01:52:56,278 --> 01:52:58,378 Люк, довірся мені. 1159 01:53:03,518 --> 01:53:04,919 Його комп’ютер відключений. 1160 01:53:05,019 --> 01:53:07,590 Ти відключив свій комп’ютер наведення. Що трапилося? 1161 01:53:07,690 --> 01:53:09,690 Нічого. Зі мною все в порядку. 1162 01:53:23,438 --> 01:53:25,038 Я втратив R2. 1163 01:53:26,141 --> 01:53:28,141 «Зірка Смерті» в планетарної зоні. 1164 01:53:28,477 --> 01:53:30,477 «Зірка Смерті» в планетарної зоні. 1165 01:53:31,513 --> 01:53:35,513 – База повстанців у зоні досяжності. – Дозволяю відкрити вогонь, коли будете готові. 1166 01:53:36,051 --> 01:53:38,051 Почати первинне запалювання. 1167 01:53:51,700 --> 01:53:53,561 Ось тепер ти попався. 1168 01:53:55,300 --> 01:53:56,800 Що? 1169 01:53:59,241 --> 01:54:00,941 Бережись. 1170 01:54:06,815 --> 01:54:10,148 Ти вийшов на ціль, малюк. Тепер підірви цю штуку і лети додому. 1171 01:54:16,658 --> 01:54:18,258 Готовність. 1172 01:54:21,429 --> 01:54:23,029 Готовність. 1173 01:54:33,008 --> 01:54:35,408 Відмінний постріл, малюк! Один на мільйон! 1174 01:54:36,311 --> 01:54:40,511 Пам’ятай, Сила буде з тобою завжди. 1175 01:55:00,034 --> 01:55:01,534 Люк. 1176 01:55:06,374 --> 01:55:08,043 Я знав, що ти повернешся. 1177 01:55:08,143 --> 01:55:10,179 А я і не думав дати тобі привласнити всю славу і забрати всю нагороду. 1178 01:55:10,279 --> 01:55:13,279 Я знала, що ти думаєш не тільки про гроші. 1179 01:55:13,848 --> 01:55:17,448 – О ні! – Ой, лишенько. R2, ти мене чуєш? 1180 01:55:17,886 --> 01:55:20,789 Скажи що-небудь. Ви ж можете його полагодити, правда? 1181 01:55:20,889 --> 01:55:24,259 – Ми їм займемося негайно. – Ви зобов’язані його полагодити. 1182 01:55:24,359 --> 01:55:27,262 Сер, якщо мої схеми або шестерінки допоможуть, я їх з радістю віддам. 1183 01:55:27,362 --> 01:55:29,462 З ним буде все гаразд.