1
00:00:21,348 --> 00:00:26,517
Давним-давно в далекій галактиці вирували...
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
ЗОРЯНІ ВІЙНИ
3
00:00:37,792 --> 00:00:41,946
Йде громадянська війна.
4
00:00:42,046 --> 00:00:47,500
Космічні кораблі повстанців,
завдають удар з таємницею бази...
5
00:00:47,600 --> 00:00:53,100
...Здобули першу перемогу, в сутичці зі
зловісною Галактичною Імперією.
6
00:00:57,700 --> 00:01:02,772
Під час бою, розвідникам
повстанців вдалося викрасти...
7
00:01:02,873 --> 00:01:07,100
...Секретні плани, пов’язані з головною зброєю
Імперії — «Зіркою Смерті»...
8
00:01:07,200 --> 00:01:12,393
...броньованої космічної станції...
9
00:01:12,493 --> 00:01:16,647
...здатної знищити цілу планету.
10
00:01:16,747 --> 00:01:21,319
Переслідувана імперськими агентами...
11
00:01:21,419 --> 00:01:26,616
...принцеса Лея поспішає додому
на своєму зоряному кораблі.
12
00:01:26,716 --> 00:01:31,913
При ній знаходяться викрадені плани,
які можуть врятувати її народ...
13
00:01:32,013 --> 00:01:37,220
...І повернути свободу галактиці...
14
00:02:47,834 --> 00:02:49,634
Чув це?
15
00:02:49,900 --> 00:02:53,101
Вони зупинили головний реактор.
Тепер нас точно знищать.
16
00:02:53,201 --> 00:02:55,001
Це — божевілля!
17
00:03:04,717 --> 00:03:06,517
Ми приречені!
18
00:03:08,100 --> 00:03:11,100
Цього разу Принцесі не врятуватися.
19
00:03:13,626 --> 00:03:15,726
Що це?
20
00:04:57,500 --> 00:05:00,000
R2-D2, де ти?
21
00:05:16,615 --> 00:05:18,818
Нарешті! Де ти був?
22
00:05:18,918 --> 00:05:21,820
Вони йдуть сюди.
Що ми будемо робити?
23
00:05:21,920 --> 00:05:26,421
Нас пошлють на рудники Кессела
або просто розберуть на частини!
24
00:05:26,759 --> 00:05:29,259
Почекай. Куди ти?
25
00:05:41,674 --> 00:05:44,700
У головному комп’ютері
планів «Зірки Смерті» не виявлено.
26
00:05:44,977 --> 00:05:47,713
Де інформація, яку ви викрали?
27
00:05:47,813 --> 00:05:53,019
– Що ви зробили з цими планами?
– Ми нічого не викрадали.
28
00:05:53,119 --> 00:05:57,090
Це — консульський корабель!
Ми виконували дипломатичну місію.
29
00:05:57,190 --> 00:06:01,789
Якщо це консульський корабель,
то де посол?
30
00:06:05,231 --> 00:06:09,132
Командир, розламайте на частини цей корабель,
але знайдіть ці плани.
31
00:06:09,232 --> 00:06:12,232
Вона мені потрібна живою!
32
00:06:24,517 --> 00:06:26,517
Вона тут! Паралізатор!
33
00:06:31,857 --> 00:06:35,000
З нею повний порядок.
Повідомте про неї Лорду Вейдеру.
34
00:06:37,060 --> 00:06:39,560
Куди ти.
Сюди вхід заборонений.
35
00:06:39,762 --> 00:06:42,262
Тебе точно розберуть на частини.
36
00:06:43,336 --> 00:06:46,738
І не називай мене дурним філософом,
ти, товстун, зарослий машинним маслом!
37
00:06:46,838 --> 00:06:48,938
Ходімо звідси, поки нас не побачили.
38
00:06:50,076 --> 00:06:55,677
Секретна місія? Які плани? Про що
ти взагалі говориш? Я туди не полізу!
39
00:06:58,383 --> 00:07:00,383
Я гірко про це пошкодую.
40
00:07:07,326 --> 00:07:09,427
– Аварійна капсула.
– Не стріляй.
41
00:07:09,527 --> 00:07:12,465
Там немає форм життя.
Схоже, автоматику замкнуло.
42
00:07:12,565 --> 00:07:16,065
Забавно, але звідси пошкодження
здаються не такими вже великими.
43
00:07:18,100 --> 00:07:20,300
Ти впевнений, що ми тут
в повній безпеці?
44
00:07:21,007 --> 00:07:22,507
Ох.
45
00:07:39,224 --> 00:07:41,825
Лорд Вейдер. Я могла здогадатися.
Тільки ви на таке здатні.
46
00:07:41,925 --> 00:07:45,365
Імперський Сенат не буде бездіяльним,
коли дізнається, що ви напали на дипломатичний...
47
00:07:45,465 --> 00:07:49,666
Ваше Високість, не гратимемо в ігри.
Це зовсім не мирна місія.
48
00:07:49,967 --> 00:07:53,740
Шпигуни заколотників передали на цей
корабель деякі секретні плани.
49
00:07:53,840 --> 00:07:56,709
Я хочу знати, де плани,
що були передані вам.
50
00:07:56,809 --> 00:07:58,610
Я не знаю, про що ви говорите.
51
00:07:58,710 --> 00:08:01,914
Я член Імперського Сенату і прямую
з дипломатичною місією на Альдеран...
52
00:08:02,014 --> 00:08:04,884
Ви входите в Союз Буремників...
ви — зрадниця.
53
00:08:04,984 --> 00:08:06,984
Увести!
54
00:08:11,223 --> 00:08:13,524
Затримувати її небезпечно.
55
00:08:13,624 --> 00:08:16,227
Звістка про це може
викликати в Сенаті симпатію до Заколотникам.
56
00:08:16,595 --> 00:08:21,428
Шпигуни привели мене до неї. Тільки з її допомогою
я зможу тепер знайти секретну базу заколотників.
57
00:08:21,801 --> 00:08:24,701
– Вона скоріше помре, ніж що-небудь розповість.
– Надайте це мені.
58
00:08:25,402 --> 00:08:29,409
Пошліть з корабля сигнал лиха, а потім повідомте
Сенату, що виявили на кораблі одні трупи!
59
00:08:29,509 --> 00:08:32,801
Лорд Вейдер! Планів станції на кораблі немає!
60
00:08:32,901 --> 00:08:34,707
Передачі зафіксовані не були.
61
00:08:34,807 --> 00:08:38,308
Від корабля відійшла аварійна капсула,
але форм життя на ній не було.
62
00:08:38,408 --> 00:08:40,849
Можливо, вона сховала там плани.
63
00:08:40,949 --> 00:08:44,791
Послати навздогін загін.
Прослідкуйте за цим, командир.
64
00:08:44,891 --> 00:08:48,600
Цього разу ніхто нас не зупинить.
65
00:09:03,200 --> 00:09:05,277
Як ми могли опинитися в такому становищі?
66
00:09:05,377 --> 00:09:07,741
Я не розумію.
67
00:09:08,413 --> 00:09:11,313
Мені здається, ми створені, щоб страждати.
Такий наш життєвий доля.
68
00:09:14,452 --> 00:09:17,852
Я повинен відпочити, інакше я просто розвалюся.
Мої суглоби зовсім заклинило.
69
00:09:25,163 --> 00:09:27,663
Яке сумне місце.
70
00:09:31,600 --> 00:09:33,339
Куди ти?
71
00:09:33,439 --> 00:09:35,440
Я туди не піду.
72
00:09:35,540 --> 00:09:38,540
Там занадто багато каменів.
Ця дорога набагато краще.
73
00:09:39,477 --> 00:09:42,477
З чого ти вирішив,
що нам саме туди?
74
00:09:44,078 --> 00:09:45,978
Поменше термінів.
75
00:09:46,979 --> 00:09:48,884
Яка місія? Про що ти говориш?
76
00:09:51,456 --> 00:09:53,756
Я ситий тобою по горло!
77
00:09:54,026 --> 00:09:58,597
Іди куди хочеш! Ти рассиплешься за день,
короткозора купа металу!
78
00:09:59,298 --> 00:10:03,100
І не намагайся звати мене на допомогу,
тому що ти її не отримаєш.
79
00:10:17,230 --> 00:10:20,230
Досить скиглити!
Туди я не піду.
80
00:10:55,000 --> 00:10:58,701
Цей збою маленький виродок.
Це все через нього!
81
00:10:58,801 --> 00:11:02,702
Це він прирік мене на цей шлях,
але більше цього не трапиться.
82
00:11:06,765 --> 00:11:11,203
Що це? Транспорт?
Я врятований!
83
00:11:11,303 --> 00:11:14,803
Допоможіть сюди Гей! Гей!
84
00:11:16,075 --> 00:11:19,602
Допоможіть будь ласка, допоможіть.
85
00:14:49,854 --> 00:14:51,354
R2-D2?
86
00:14:54,392 --> 00:14:57,592
R2-D2 Це ти! Це ти!
87
00:15:15,814 --> 00:15:19,814
У капсулі хтось був.
Іду по сліду.
88
00:15:20,019 --> 00:15:21,987
Дивіться. Дроїди.
89
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
Прокинься! Прокинься!
90
00:15:42,373 --> 00:15:44,373
Нам кінець.
91
00:15:52,383 --> 00:15:55,083
Нас пустять на переплавку.
92
00:16:06,999 --> 00:16:08,999
Не стріляйте! Не стріляйте!
93
00:16:09,568 --> 00:16:11,568
Чи буде цьому край.
94
00:16:51,400 --> 00:16:53,045
Гаразд, гаразд пішли.
95
00:16:53,145 --> 00:16:55,306
Люк! Люк!
96
00:16:58,950 --> 00:17:03,650
Люк, скажи дядькові якщо будете брати
перекладач, нехай він говорить на бочі.
97
00:17:03,922 --> 00:17:07,322
Здається, вибір у нас невеликий,
але я нагадаю.
98
00:17:17,768 --> 00:17:20,768
Так, ми будемо вважати, що один червоний.
Ні, не цього.
99
00:17:24,009 --> 00:17:26,709
Я вважаю, ти фахівець за правилами етикету?
100
00:17:26,810 --> 00:17:30,549
Етикет? Це мій коник.
Я знаю всі традиції...
101
00:17:30,649 --> 00:17:33,551
– Дроїд дворецький мені не потрібен.
– Так, так звичайно.
102
00:17:33,651 --> 00:17:36,555
Тут він ні до чого. Тому я запрограмований...
103
00:17:36,655 --> 00:17:41,956
У кому я дійсно потребую, так це в тому хто з може
поговорити з випарниками на довічним мовою.
104
00:17:42,056 --> 00:17:44,327
Випарники! Звичайно сер, моєю першою спеціальністю
був подвійна мова навантажувачів...
105
00:17:44,427 --> 00:17:47,028
...Схожий з мовою випарників.
106
00:17:47,128 --> 00:17:48,900
– Ти знаєш бочче?
– Звичайно, сер. Це мій другий мову...
107
00:17:49,000 --> 00:17:53,100
– Я дуже добре розмовляю...
– Заткнись! Я його беру. Люк!
108
00:17:56,000 --> 00:17:59,111
Відведеш їх обох в гараж?
І добре б було до вечері їх почистити.
109
00:17:59,211 --> 00:18:01,647
Але я збирався на станцію Тоши,
щоб забрати конвертори...
110
00:18:01,747 --> 00:18:04,648
Отладіш дроїд до друзів сездіш по пізніше.
111
00:18:04,748 --> 00:18:09,180
– Дивись, розберися з ними!
– Гаразд, гаразд пішли.
112
00:18:11,890 --> 00:18:13,949
І ти, червоний, теж. Пішли.
113
00:18:15,194 --> 00:18:17,662
А, це що?
Червоний, давай, пішли.
114
00:18:36,680 --> 00:18:38,580
– Дядя Оуен.
– Що?
115
00:18:38,717 --> 00:18:41,481
Дивіться у цього R2 зіпсований
мотиваційний блок.
116
00:18:41,853 --> 00:18:44,199
Ей, ти що нам підсовуєш?
117
00:18:47,291 --> 00:18:51,523
Вибачте, сер, он той R2 в ідеальному
стані. Я його відмінно знаю.
118
00:18:52,097 --> 00:18:54,499
Дядя Оуен!
Як щодо синього.
119
00:18:54,599 --> 00:18:57,902
Ми беремо синього.
А цього заберайте.
120
00:18:58,303 --> 00:19:01,305
– Візьміть це далеко.
– Я впевнений, що ви залишитеся задоволені.
121
00:19:01,405 --> 00:19:04,305
Цей R2 в першокласному стані.
Я з ним раніше працював.
122
00:19:04,405 --> 00:19:06,205
Гаразд, пішли.
123
00:19:09,247 --> 00:19:11,149
Давай, пішли.
124
00:19:11,249 --> 00:19:13,886
Ти мій боржник! Підставляти кожен раз
свою шию, щоб допомогти тобі...
125
00:19:13,986 --> 00:19:15,986
...це вище моїх сил!
126
00:19:22,427 --> 00:19:26,129
Хвала виробнику!
Масляна ванна — це те, що мені потрібно.
127
00:19:27,330 --> 00:19:30,600
Я просто отруєний пилом.
Я ледве можу рухатися!
128
00:19:30,802 --> 00:19:35,841
То чи не чесно. Біггс прав.
Так я ніколи звідси не виберуся!
129
00:19:35,941 --> 00:19:40,142
– Я можу вам чимось допомогти?
– Ну, якщо ти зумієш прискорити час або...
130
00:19:40,242 --> 00:19:43,242
...Або зможеш телепортувати мене від сюди!
131
00:19:43,448 --> 00:19:47,686
Навряд чи, сер. Я всього лише дроїд і
слабо розбираюся в цих речах.
132
00:19:47,786 --> 00:19:53,025
До речі, я навіть не знаю,
що це за планета.
133
00:19:53,125 --> 00:19:58,063
Ну, по відношенню до центру всесвіту,
ми знаходимося в самій частині галактики.
134
00:19:58,163 --> 00:20:01,166
– Зрозуміло, сер.
– Клич мене Люк.
135
00:20:01,266 --> 00:20:03,266
Зрозуміло, сер Люк.
136
00:20:04,031 --> 00:20:05,631
Просто Люк.
137
00:20:06,632 --> 00:20:11,132
А я C-3PO, людиноподібний кіборг,
а це мій колега R2-D2.
138
00:20:12,709 --> 00:20:14,209
Привіт.
139
00:20:15,379 --> 00:20:18,650
На вас багато кіптяви. Я бачу що вам,
хлопці, довелося багато пережити.
140
00:20:18,750 --> 00:20:21,101
Ми стільки пережили, що
ми ще добре збереглися...
141
00:20:21,201 --> 00:20:24,000
...А то ці повстанці і все таке...
142
00:20:24,100 --> 00:20:25,824
Ви знаєте про повстання проти Імперії?
143
00:20:25,924 --> 00:20:29,124
Саме тому ми потрапили до вас,
вже повірте, сер.
144
00:20:29,825 --> 00:20:31,926
– Ти брав участь у багатьох битвах?
– У небагатьох.
145
00:20:32,026 --> 00:20:35,801
Загалом-то, про нічого розповідати.
Я всього лише перекладач...
146
00:20:35,901 --> 00:20:40,169
Взагалі, я не особливий разсказчік.
Мої історії виходять не дуже цікавими.
147
00:20:41,239 --> 00:20:45,174
Ну, мій дружок,
що у тебе тут застрягло.
148
00:20:45,444 --> 00:20:47,244
Ви були на крейсері чи?...
149
00:20:47,545 --> 00:20:50,748
Допоможи мені, Обі-Ван Кенобі.
Ти моя єдина надія.
150
00:20:50,849 --> 00:20:52,449
Що це?
151
00:20:52,550 --> 00:20:55,521
Що це?!? Тобі задали питання...
Що це?
152
00:20:55,621 --> 00:20:59,316
Допоможи мені, Обі-Ван Кенобі.
Ти моя єдина надія.
153
00:21:03,061 --> 00:21:06,593
Допоможи мені, Обі-Ван Кенобі.
Ти моя єдина надія.
154
00:21:09,000 --> 00:21:13,505
Він каже, нічого, суттєвого.
Стара інформація.
155
00:21:13,605 --> 00:21:16,008
Хто вона?
Вона прекрасна.
156
00:21:16,108 --> 00:21:19,478
Я точно не знаю, сер.
157
00:21:19,578 --> 00:21:21,980
Здається, вона була серед пасажирів
на нашому кораблі.
158
00:21:22,080 --> 00:21:25,283
Я думаю, важлива персона.
Капітан був представлений їй...
159
00:21:25,383 --> 00:21:27,483
А чи є продовження запису?
160
00:21:28,785 --> 00:21:31,657
R2 Поводься як слід.
Через тебе у нас будуть неприємності.
161
00:21:31,757 --> 00:21:34,799
Йому можна довіряти.
Він наш новий господар.
162
00:21:37,996 --> 00:21:40,732
Він каже, що він власність
Обі-Ван Кенобі...
163
00:21:40,832 --> 00:21:44,236
...Місцевого жителя,
і це ПП для нього.
164
00:21:44,336 --> 00:21:46,305
Повірте, сер, я не маю не найменшого уявлення,
про що він говорить.
165
00:21:46,405 --> 00:21:49,901
Нашим останнім господарем був капітан Антіллеса,
але після стількох випробувань...
166
00:21:50,001 --> 00:21:52,201
...малюк R2 став дещо не поступливішим.
167
00:21:53,645 --> 00:21:56,381
Обі-Ван Кенобі?
Цікаво, він має на увазі Бена Кенобі?
168
00:21:56,481 --> 00:21:59,151
Вибачте, сер,
ви знаєте, про що він говорить?
169
00:21:59,251 --> 00:22:03,999
Я не знаю нікого на ім’я Обі-Ван,
але старий Бен живе за морем дюн.
170
00:22:04,800 --> 00:22:07,000
Він старий відлюдник.
171
00:22:07,593 --> 00:22:10,762
Цікаво, хто вона.
Схоже, вона потрапила в біду.
172
00:22:10,862 --> 00:22:12,862
Краще відтворити усе це
173
00:22:16,666 --> 00:22:19,866
Якщо ви приберете запобіжник,
він спробує програти весь запис.
174
00:22:20,305 --> 00:22:22,501
Він припускає, що якщо ви видалите болт...
175
00:22:22,601 --> 00:22:24,744
...Він зміг би відтворити
весь запис.
176
00:22:24,844 --> 00:22:27,546
Ну що ж...
177
00:22:27,646 --> 00:22:30,082
Я думаю, він дуже малий що-б
втекти від мене...
178
00:22:30,182 --> 00:22:32,282
...якщо я його вийму!
179
00:22:35,420 --> 00:22:37,220
Готово.
180
00:22:38,700 --> 00:22:41,782
Хвилиночку. Куди вона поділася?
Поверни її. Покажи все послання.
181
00:22:42,383 --> 00:22:45,385
Яке послання?
182
00:22:45,485 --> 00:22:47,400
Те, що зберігаєш у своєму іржавих внутрішнє!
183
00:22:47,500 --> 00:22:49,626
Люк! Люк!
184
00:22:50,101 --> 00:22:53,201
– Уже, йду, тітка Беру.
– Мені дуже шкода, сер...
185
00:22:53,301 --> 00:22:55,641
...Мені, здається, він живий,
він встиг взяти невеликий флаттер
186
00:22:55,741 --> 00:22:59,170
Тут. Подивіться, що ви можете робити з ним.
Я зараз повернуся.
187
00:23:01,901 --> 00:23:04,501
Тобі доведеться показати йому це послання.
188
00:23:05,800 --> 00:23:08,000
Ні, я не думаю, що ти йому не подобаєшся.
189
00:23:08,620 --> 00:23:10,920
Ні, мені ти теж не подобаєшся.
190
00:23:19,229 --> 00:23:22,065
Я думаю, ми купили краденого R2.
191
00:23:22,165 --> 00:23:23,768
З чого ти так вирішив?
192
00:23:23,868 --> 00:23:25,804
Коли я наводив його в порядок, я
наткнувся на стару запис.
193
00:23:25,904 --> 00:23:28,873
Він каже, що належить комусь
Обі-Ван Кенобі.
194
00:23:31,609 --> 00:23:35,411
Я думаю, що це старий Бен.
Що ви про це думаєте?
195
00:23:37,247 --> 00:23:41,981
– Цікаво, це дійсно старий Бен.
– Цей старий дуже нелюдим.
196
00:23:42,452 --> 00:23:46,080
Візьми завтра цього R2 в Анхорхед,
нехай йому зітруть пам’ять.
197
00:23:46,258 --> 00:23:49,860
Давай закінчимо на цьому. Він тепер наш.
198
00:23:50,161 --> 00:23:53,201
А що якщо цей Обі-Ван буде шукати його?
199
00:23:53,301 --> 00:23:58,701
Чи не буде. Я не думаю, що він живий. Він помер
приблизно в один час з твоїм батьком.
200
00:23:59,270 --> 00:24:02,070
– Він знав мого батька?
– Я велів тобі не згадувати про це.
201
00:24:03,440 --> 00:24:06,200
Думай краще про те, щоб приготувати
дроїд до завтрашнього дня.
202
00:24:06,600 --> 00:24:08,849
Вранці вони повинні працювати на
південній ділянці...
203
00:24:08,949 --> 00:24:12,049
– ...на нових конденсаторах.
– Так, сер.
204
00:24:13,684 --> 00:24:15,887
Думаю, що ці дроїди
прекрасно з усім впораються.
205
00:24:15,987 --> 00:24:19,424
Я тут подумав про наш договорі...
206
00:24:19,524 --> 00:24:23,401
...про те, щоб я залишився ще на один сезон.
207
00:24:23,501 --> 00:24:26,700
Якщо у нових дроїд все виходитиме,
я зможу подати заяву...
208
00:24:26,800 --> 00:24:28,701
– ...в Академію ще цього року.
– Вирішив змити...
209
00:24:28,801 --> 00:24:32,001
– ...напередодні збору врожаю?
– Упевнений, що дроїд вистачить.
210
00:24:32,101 --> 00:24:35,301
У жнива ти мені потрібен найбільше.
Ще один сезон.
211
00:24:36,400 --> 00:24:40,301
Цього року ми повинні непогано заробити,
і я зможу найняти більше робочих рук.
212
00:24:40,401 --> 00:24:44,882
А наступного року можеш спокійно вступати
до Академії. Зрозумій, Люк, ти мені дуже потрібен.
213
00:24:44,982 --> 00:24:47,719
– Але ж це — ще цілий рік.
– Всього один рік.
214
00:24:47,819 --> 00:24:50,220
Так, але це ж ви говорили,
коли виїжджали Бігз і Танк.
215
00:24:50,320 --> 00:24:52,721
– Куди ти?
– Як бачите — нікуди.
216
00:24:52,821 --> 00:24:54,500
Мені потрібно дочистити цих дроїд.
217
00:24:54,600 --> 00:24:57,959
Оуен, він не може залишатися тут вічно.
Більшість його друзів виїхало.
218
00:24:58,460 --> 00:25:03,057
– Це так багато значить для нього.
– Наступного року я це зроблю. Обіцяю
219
00:25:04,834 --> 00:25:08,697
Люк НЕ фермер, Оуен.
У ньому занадто багато від свого батька.
220
00:25:09,073 --> 00:25:11,573
Цього-то я і боюся.
221
00:26:00,158 --> 00:26:02,059
Що ти тут робиш, чому ти тут прячішся.
222
00:26:02,159 --> 00:26:04,996
Я не винен, сер.
Ласка, не деактивуйте мене.
223
00:26:05,096 --> 00:26:08,197
Я сказав йому, щоб він нікуди не йшов,
але він зовсім мене не слухає.
224
00:26:08,297 --> 00:26:11,801
– Він весь час твердить про якому то завданні.
– О, ні.
225
00:26:20,144 --> 00:26:23,045
З цим R2 завжди були проблеми.
226
00:26:23,145 --> 00:26:25,101
Ці астро-дроїди зовсім відбилися від рук.
227
00:26:25,201 --> 00:26:27,500
Часом навіть я не розумію їхньої логіки.
228
00:26:27,600 --> 00:26:31,313
Як я так сглупил?
Його зовсім ніде не видно.
229
00:26:31,589 --> 00:26:34,090
– Вибачте, сер, але ми не могли б піти за ним?
– Це небезпечно...
230
00:26:34,190 --> 00:26:37,200
...через піщаного народу.
Доведеться дочекатися ранку.
231
00:26:37,300 --> 00:26:39,500
Люк! Я відключаю на ніч енергію!
232
00:26:39,600 --> 00:26:43,124
Добре, буду через пару хвилин.
Так, хлопець, мені влетить.
233
00:26:44,201 --> 00:26:46,071
Через це маленького дроида
мене чекають великі неприємності.
234
00:26:46,171 --> 00:26:48,571
О, він відмінно справляється з цим, сер.
235
00:26:59,500 --> 00:27:04,284
Люк?
Люк! Люк!
236
00:27:11,395 --> 00:27:12,998
Ти бачила Люка з ранку?
237
00:27:13,098 --> 00:27:16,501
Він сказав, що у нього є справи
до роботи, тому дуже рано поїхав.
238
00:27:16,601 --> 00:27:20,000
– Він узяв з собою нових дроїд?
– Думаю, так.
239
00:27:20,300 --> 00:27:22,301
Добре б, щоб до полудня вони
були на південній ділянці...
240
00:27:22,401 --> 00:27:24,941
...Інакше хай нарікає на себе!
241
00:27:26,143 --> 00:27:28,513
Сканер показує, що попереду
рухається щось не живе.
242
00:27:28,613 --> 00:27:31,741
Можливо, це R2... Швидше.
243
00:27:54,037 --> 00:27:55,970
Куди це ти зібрався?
244
00:27:57,271 --> 00:27:59,501
Люк тепер наш новий господар.
245
00:27:59,601 --> 00:28:03,101
Більше не буде ніякого Обі-Ван Кенобі...
246
00:28:03,300 --> 00:28:06,452
І вистачить базікати про завдання.
Скажи спасибі, що тебе не...
247
00:28:06,552 --> 00:28:10,046
– ...розібрали на мільйон шматочків.
– Та ні, все гаразд.
248
00:28:12,046 --> 00:28:13,625
Що з ним знову не так?
249
00:28:13,725 --> 00:28:16,525
Він каже, що з південного сходу
сюди наближаються якісь істоти.
250
00:28:16,926 --> 00:28:19,126
Це пустельники! Або що-то гірше!
251
00:28:20,765 --> 00:28:23,865
Пішли, треба подивитися. Пішли.
252
00:28:26,170 --> 00:28:28,271
Там два Банта...
253
00:28:28,371 --> 00:28:30,664
...а більше я не бачу... секунду...
254
00:28:31,742 --> 00:28:34,973
Так, це пустельники.
Я бачу одного з них.
255
00:29:49,553 --> 00:29:51,353
Привіт.
256
00:29:53,391 --> 00:29:56,190
Іди сюди, дружок. Не бійся.
257
00:29:58,729 --> 00:30:01,029
Не хвилюйся, з ним все буде в порядку.
258
00:30:06,938 --> 00:30:09,371
Трохи легше, синку,
у тебе було нелегке ранок.
259
00:30:09,940 --> 00:30:13,171
Ти живий, і дроїди залишилися цілі.
260
00:30:16,547 --> 00:30:18,605
Бен? Бен Кенобі!
261
00:30:19,183 --> 00:30:21,185
Як я радий вас бачити!
262
00:30:21,285 --> 00:30:24,285
Пустищі Джундланда — не для прогулянок.
263
00:30:27,200 --> 00:30:31,100
Скажи мій, юний Люк, що привело тебе сюди?
264
00:30:31,801 --> 00:30:33,901
Цей маленький дроїд!
265
00:30:34,933 --> 00:30:37,901
Він шукає свого колишнього господаря...
Вперше зустрічаю такого відданого дроида...
266
00:30:38,001 --> 00:30:40,001
...в дроїд раніше.
267
00:30:41,000 --> 00:30:43,767
Він запевняє, що належить Обі-Ван Кенобі.
268
00:30:44,142 --> 00:30:47,577
Він не ваш родич?
Ви не знаєте його?
269
00:30:48,245 --> 00:30:52,145
Обі-Ван Кенобі?
Обі-Ван.
270
00:30:54,751 --> 00:30:58,645
Давно я не чув цього імені...
271
00:30:59,323 --> 00:31:01,223
Дуже давно.
272
00:31:02,226 --> 00:31:05,219
Мені здається, його знав мій дядько.
Але він сказав, що він помер.
273
00:31:05,596 --> 00:31:08,392
Він не помер, немає... ще немає.
274
00:31:08,966 --> 00:31:12,936
– А ви знаєте його?
– Звичайно, звичайно я знаю його. Я Обі Ван.
275
00:31:15,973 --> 00:31:18,877
Я не користуватися цим ім’ям багато років...
276
00:31:18,977 --> 00:31:21,445
...ще до твого народження.
277
00:31:21,812 --> 00:31:23,614
Значить, цей дроїд належить вам.
278
00:31:23,714 --> 00:31:26,110
Не пригадаю, щоб у мене був дроїд.
279
00:31:28,519 --> 00:31:30,619
Дуже цікаво...
280
00:31:31,700 --> 00:31:36,961
Думаю, що тут не варто більше залишатися.
Пустельника легко злякати...
281
00:31:37,061 --> 00:31:39,662
...Але вони так-же скоро можуть повернутися,
і буде їх гараздо більше.
282
00:31:42,467 --> 00:31:44,467
3PO.
283
00:31:53,511 --> 00:31:56,211
Де я? Напевно, я оступився...
284
00:31:57,915 --> 00:32:00,718
Ти можеш стояти? Нам треба йти,
поки не повернулися піщані люди.
285
00:32:00,818 --> 00:32:03,321
Не думаю. Ідіть, майстер Люк.
286
00:32:03,421 --> 00:32:06,124
Вам не варто ризикувати через мене.
287
00:32:06,224 --> 00:32:08,324
Я все розумію.
288
00:32:09,300 --> 00:32:12,457
– Ні, що ти. Не говори нісенітницю?
– Швидше, синку... Вони вже на підході.
289
00:32:17,935 --> 00:32:21,472
Ні, мій батько не брав участь у війнах.
Він був навігатором на вантажному кораблі.
290
00:32:21,572 --> 00:32:23,341
Це дядько тобі сказав.
291
00:32:23,441 --> 00:32:26,377
Думаю, він хотів, щоб ти залишився тут...
292
00:32:26,477 --> 00:32:28,342
...і не був залучений в неприємності.
293
00:32:29,013 --> 00:32:33,384
– Ви билися у війні клонів?
– Так. Колись я був лицарем Джедай...
294
00:32:33,484 --> 00:32:35,584
...як і твій батько.
295
00:32:37,855 --> 00:32:42,555
– Шкода, я не знав його.
– Він був кращим пілотом в галактиці...
296
00:32:43,100 --> 00:32:44,929
...і вмілим воїном.
297
00:32:45,029 --> 00:32:48,594
Наскільки я чув, ти теж
став хорошим пілотом.
298
00:32:49,900 --> 00:32:53,864
І ще він був хорошим другом.
Я тут згадав...
299
00:32:55,200 --> 00:32:57,300
У мене є дещо для тебе.
300
00:32:59,600 --> 00:33:02,700
Твій батько хотів, щоб він став твоїм,
коли ти станеш дорослим...
301
00:33:02,800 --> 00:33:05,350
...Але твій дядько був проти.
302
00:33:05,450 --> 00:33:09,720
Він боявся, що ти, підеш за старим ідеалістом
Обі-Ваном в черговий хрестовий похід...
303
00:33:09,820 --> 00:33:11,589
...як і твій батько.
304
00:33:11,689 --> 00:33:13,992
Сер, якщо я вам не потрібен,
я б трохи відпочив.
305
00:33:14,092 --> 00:33:16,092
Звичайно. Йдемо далі.
306
00:33:18,700 --> 00:33:21,895
– Що це?
– Клинок твого батька.
307
00:33:22,666 --> 00:33:25,236
Це зброї лицаря Джедая.
308
00:33:25,336 --> 00:33:29,240
Це не незграбний громіздкий бластер.
309
00:33:29,340 --> 00:33:35,245
Це елегантне зброю
цивілізованих часів.
310
00:33:36,313 --> 00:33:39,550
Більше тисячі поколінь
лицарів Джедай були хранителями...
311
00:33:39,650 --> 00:33:42,744
...миру і справедливості в старій республіці...
312
00:33:43,520 --> 00:33:47,384
Поки не прийшла влада
темряви влада Імперії.
313
00:33:50,800 --> 00:33:53,100
А як помер мій батько?
314
00:33:54,831 --> 00:33:57,200
Молодий джедай на ім’я Дарт Вейдер...
315
00:33:57,401 --> 00:33:59,964
...колишній моїм учнем,
поки не звернувся до зла...
316
00:34:00,938 --> 00:34:04,099
...допомагав Імперії вистежувати
і знищувати лицарів Джедаев.
317
00:34:05,943 --> 00:34:08,543
Він зрадив і вбив твого батька.
318
00:34:09,879 --> 00:34:12,479
Тепер полум’я джедаїв зовсім згасло.
319
00:34:13,817 --> 00:34:17,354
Вейдера спокусила темна сторона Сили.
320
00:34:18,322 --> 00:34:20,022
Сили?
321
00:34:20,657 --> 00:34:23,000
Сила — це те, що робило джедаїв могутніми.
322
00:34:23,460 --> 00:34:26,131
Ця енергія
створювана всіма живими істотами.
323
00:34:26,231 --> 00:34:30,792
Вона оточує нас, протікає крізь нас.
Вона скріплює галактику воєдино.
324
00:34:38,208 --> 00:34:41,372
Ну а тепер подивимося, що ж ти
ховаєш в собі, мій маленький друг.
325
00:34:41,646 --> 00:34:43,880
І звідки ти взявся.
326
00:34:43,981 --> 00:34:47,085
– Я бачив частину послання, яке...
– Здається, знайшов.
327
00:34:47,185 --> 00:34:51,451
Генерал Кенобі, під час Війни Клонів
ви служили у мого батька.
328
00:34:51,922 --> 00:34:55,092
Тепер він просить вас допомогти йому
в його боротьбі з Імперією.
329
00:34:55,259 --> 00:34:58,196
На жаль, я не можу передати вам
послання мого батька особисто...
330
00:34:58,296 --> 00:35:00,064
...оскільки на мій корабель напали...
331
00:35:00,164 --> 00:35:03,100
...і, боюся, я не зможу
вас доставити на Алдеран.
332
00:35:03,200 --> 00:35:06,104
Я помістила вкрай важливу для порятунку...
333
00:35:06,204 --> 00:35:10,004
...Повстанців інформацію в пам’ять цього R2.
Мій батько знає, як її витягти.
334
00:35:10,574 --> 00:35:14,437
Ви повинні доставити цього дроида
до нього на Алдеран.
335
00:35:14,812 --> 00:35:17,012
Настав вирішальний момент.
336
00:35:17,313 --> 00:35:20,375
Допоможи мені, Обі-Ван Кенобі.
Ти моя єдина надія.
337
00:35:35,499 --> 00:35:39,431
Тобі доведеться пізнати шлях Сили,
якщо збираєшся зі мною на Алдеран.
338
00:35:40,504 --> 00:35:42,904
Алдеран? Я не лечу на Алдеран.
339
00:35:43,073 --> 00:35:45,509
Мені додому треба. Я і так запізнився.
340
00:35:45,609 --> 00:35:48,009
Мені потрібна твоя допомога, Люк.
Їй потрібна твоя допомога.
341
00:35:48,579 --> 00:35:51,107
Я занадто старий для подібних речей.
342
00:35:56,186 --> 00:35:59,486
Я не можу в цьому брати
участь! У мене робота!
343
00:36:00,157 --> 00:36:04,657
Це не означає, що мені подобається Імперія.
Я ненавиджу її! Але я нічого не можу зараз зробити.
344
00:36:06,196 --> 00:36:10,400
– Це так далеко звідси.
– Це — слова твого дядька.
345
00:36:10,500 --> 00:36:13,395
Та й, дядько буде ругатся.
Як я йому це поясню?
346
00:36:13,971 --> 00:36:16,171
Пізнай Силу, Люк.
347
00:36:22,513 --> 00:36:25,000
Слухай, я можу відвезти вас до Анчорхеда.
348
00:36:25,182 --> 00:36:29,109
Звідти ви можете найняти корабель до Мос Ейслі
або ще куди завгодно.
349
00:36:29,886 --> 00:36:32,713
Звичайно, поступай, як знаєш.
350
00:36:40,798 --> 00:36:44,067
Поки бойова станція не вступила в лад
ми вразливі.
351
00:36:44,435 --> 00:36:48,295
Бунтівники теж непогано озброєні.
Вони більш небезпечні, ніж ви думаєте.
352
00:36:48,972 --> 00:36:53,103
Небезпечні для вашого флоту, командувач,
але не для бойової станції!
353
00:36:53,477 --> 00:36:57,315
Імперський сенат буде продовжувати
підтримувати повстанців, поки...
354
00:36:57,415 --> 00:37:01,119
Імперський сенат нас більше
не хвилює.
355
00:37:01,219 --> 00:37:05,314
Я тільки що отримав повідомлення,
що Імператор розпустив його.
356
00:37:05,689 --> 00:37:09,627
Знищений останній
рудимент старої республіки.
357
00:37:09,727 --> 00:37:11,427
Це неможливо!
358
00:37:11,695 --> 00:37:14,264
Як же імператор зможе обійтися
без державного апарату?
359
00:37:14,364 --> 00:37:18,564
Губернатори будуть прямо
управляти своїми територіями.
360
00:37:19,336 --> 00:37:22,697
Страх буде правити на всіх планетах.
361
00:37:22,973 --> 00:37:26,144
– Страх перед нашою станцією.
– А як же повстанці?
362
00:37:26,244 --> 00:37:29,547
Можливо, заколотники отримали технічну
документацію про бойову станції...
363
00:37:29,647 --> 00:37:33,781
...але навряд чи вони зуміють намацати
слабке місце і скористатися цим.
364
00:37:34,551 --> 00:37:38,117
Плани, про які ви говорите,
скоро повернуться назад.
365
00:37:38,489 --> 00:37:40,625
Будь атака заколотників на нашу станцію
приречена на невдачу...
366
00:37:40,725 --> 00:37:44,551
...незалежно від того,
які дані їм вдалося вкрасти.
367
00:37:44,829 --> 00:37:48,292
Ця станція — наймогутніша сила
у всій всесвіту.
368
00:37:49,066 --> 00:37:50,966
Потрібно це використовувати!
369
00:37:51,368 --> 00:37:54,601
Чи не занадто вже пишаєтеся
своїми технічним дітищем.
370
00:37:55,372 --> 00:37:58,375
Здатністю знищувати планети...
371
00:37:58,475 --> 00:38:00,444
...Ніщо в порівнянні з можливостями Сили.
372
00:38:00,544 --> 00:38:04,002
Не треба лякати нас своїми штучками
Лорд Вейдер.
373
00:38:04,481 --> 00:38:06,951
Ваша безнадійна відданість
у служінні древньому культу...
374
00:38:07,051 --> 00:38:09,642
...Не допомогла вам
повернути вкрадені плани...
375
00:38:10,220 --> 00:38:14,052
...а ваше ясновидіння — знайти
базовий табір заколотників...
376
00:38:20,664 --> 00:38:22,864
Мені не подобається ваш цинізм.
377
00:38:24,969 --> 00:38:27,397
Досить! Вейдер, відпустіть його!
378
00:38:27,671 --> 00:38:29,371
Як вам буде завгодно.
379
00:38:31,442 --> 00:38:33,442
Ці суперечки безглузді.
380
00:38:34,711 --> 00:38:38,182
Лорд Вейдер дасть нам
розташування бази повстанців
381
00:38:38,282 --> 00:38:41,118
...До того часу, ця станція буде
знаходиться на бойовому посту.
382
00:38:41,218 --> 00:38:45,121
Тоді ми знищимо метежніков
одним швидким ударом.
383
00:38:52,096 --> 00:38:53,898
Схоже це справа рук пустельників.
384
00:38:53,998 --> 00:38:55,733
Поглянь, ось їх Гаффі-стик, а ось сліди банти.
385
00:38:55,833 --> 00:38:58,302
Я ніколи не чув, що б вони
так поступали раніше.
386
00:38:58,402 --> 00:39:01,772
Це не вони. Але зроблено так,
щоб подумали саме на них.
387
00:39:01,872 --> 00:39:06,043
Подивися на ці ланцюжки слідів.
А піщаний народ завжди ходить слід у слід...
388
00:39:06,143 --> 00:39:08,045
...щоб не можна було визначити їх число.
389
00:39:08,145 --> 00:39:10,881
Це ті Джава, що продали нам R2 і 3PO.
390
00:39:10,981 --> 00:39:15,379
І сліди від бластера —
занадто точні для піщаних людей.
391
00:39:15,953 --> 00:39:19,082
Так точно стріляють тільки
штурмовики Імперії.
392
00:39:19,856 --> 00:39:22,356
Але що хотіли Імперські війська.
І навіщо вони вбили цих Джав?
393
00:39:27,864 --> 00:39:30,401
Якщо вони шукали роботів, то могли
дізнатися, кому Джави їх продали.
394
00:39:30,501 --> 00:39:32,701
І тоді вони зараз прямують...
прямо до нашого дому!
395
00:39:33,436 --> 00:39:36,405
Стій, Люк!
Це небезпечно.
396
00:40:00,664 --> 00:40:04,168
Дядя Оуен!
Тітка Беру!
397
00:40:04,268 --> 00:40:06,368
Дядя Оуен!
398
00:40:55,218 --> 00:41:00,520
А тепер, Ваше Високість, ми поговоримо
про місцезнаходження бази повстанців...
399
00:41:43,666 --> 00:41:46,736
Будь ти там, Люк,
ти все одно нічого не зміг би зробити.
400
00:41:46,836 --> 00:41:51,400
Тебе б теж убили, а дроїди
потрапили б до рук Імперії.
401
00:41:53,275 --> 00:41:55,475
Я хочу летіти з вами на Алдеран.
402
00:41:56,079 --> 00:41:59,383
Тут мене більше нічого тримає.
Я хочу осягнути шлях великої Сили...
403
00:41:59,483 --> 00:42:01,883
...і стати джедаєм, як мій батько.
404
00:42:16,933 --> 00:42:19,200
Космопорт Мос Айслі.
405
00:42:19,469 --> 00:42:24,436
Ти навряд чи де-небудь ще встретіш таку кількість
покидьків і покидьків суспільства.
406
00:42:25,208 --> 00:42:27,108
Будь обережний.
407
00:42:43,326 --> 00:42:45,562
– Давно у вас ці дроїди?
– Уж роки три-чотири.
408
00:42:45,662 --> 00:42:48,162
Вони подаються, якщо хочете —
ви можете їх придбати.
409
00:42:48,831 --> 00:42:52,767
– Пред’явіть ваші посвідчення.
– Вам не навіщо дивитися посвідчення.
410
00:42:53,836 --> 00:42:57,672
– Нам не навіщо дивитися посвідчення.
– Це не ті дроїди, що ви шукаєте.
411
00:42:58,941 --> 00:43:01,110
Це не ті дроїди, що ми шукаємо.
412
00:43:01,210 --> 00:43:03,410
Він може продовжувати шлях.
413
00:43:04,247 --> 00:43:06,773
– Він може продовжувати шлях.
– Проїжджайте.
414
00:43:07,850 --> 00:43:09,850
Поїхали.
Поїхали.
415
00:43:20,897 --> 00:43:23,633
Терпіти не можу цих Джав.
До чого противні створення.
416
00:43:25,001 --> 00:43:26,901
Уходи, уходи.
417
00:43:28,338 --> 00:43:31,508
Як нам вдалося проскочити
через кордон не розумію.
418
00:43:31,608 --> 00:43:35,812
За допомогою сили не важко
впливати на слабкий розум.
419
00:43:39,600 --> 00:43:42,552
Думаєте тут нам вдасться
знайти хорошого пілота.
420
00:43:42,652 --> 00:43:45,189
У цьому барі збираються
кращі пілоти галактики.
421
00:43:45,289 --> 00:43:48,553
Але будь обережний.
Тут буває небезпечно.
422
00:43:49,226 --> 00:43:51,226
Я готовий до всього.
423
00:43:54,831 --> 00:43:56,731
Пішли, R2.
424
00:44:47,216 --> 00:44:50,421
– Таких ми тут не обслуговуємо!
– Що?
425
00:44:50,521 --> 00:44:53,790
Твоїх дроїд. Нехай почекають зовні.
426
00:44:53,890 --> 00:44:56,226
Чому б вам не почекати біля Спідер?
Нам не потрібні неприємності.
427
00:44:56,326 --> 00:44:58,226
Повністю згоден з вами, сер.
428
00:45:07,871 --> 00:45:09,571
Ось це, будь ласка.
429
00:45:44,974 --> 00:45:47,941
– Ти йому не подобаєшся.
– Дуже шкода.
430
00:45:49,011 --> 00:45:51,111
Мені ти теж не подобаєшся.
Дивись у мене.
431
00:45:51,514 --> 00:45:57,217
За нами полюють. Я засуджений до
смерті на дванадцяти системах.
432
00:45:57,587 --> 00:45:59,389
Тоді я буду обережний.
433
00:45:59,489 --> 00:46:02,858
– Ти помреш.
– Ця дрібнота взагалі не варто зусиль.
434
00:46:03,200 --> 00:46:05,400
Йдемо, я тобі дещо візьму.
435
00:46:08,400 --> 00:46:10,200
Не стріляйте! Не стріляйте!
436
00:46:32,355 --> 00:46:34,055
Да ладно, мені і так добре.
437
00:46:35,700 --> 00:46:39,753
Убакка, ось цей, — старпом,
який може нам підійти.
438
00:46:44,699 --> 00:46:46,799
Мені це не подобається.
439
00:47:01,551 --> 00:47:04,851
Хан Соло. Я капітан «Тисячолітнього Сокола».
440
00:47:05,122 --> 00:47:08,522
Ч’уі каже, ви шукаєте корабель,
щоб дістатися в систему Альдерана.
441
00:47:08,692 --> 00:47:11,000
Так, шукаємо, якщо це
швидкохідний корабель.
442
00:47:11,194 --> 00:47:14,670
Швидкохідний корабель? Ви що, ніколи
не чули про «Тисячолітньому Соколі»?
443
00:47:15,097 --> 00:47:16,500
А повинен був?
444
00:47:16,600 --> 00:47:19,463
Це корабель, який долетів до
Кесселя менше ніж за 12 парсеків.
445
00:47:21,471 --> 00:47:25,843
Я обганяв імперські зорельоти. Чи не місцеві
неповороткі крейсери, хочу помітити.
446
00:47:25,943 --> 00:47:28,543
Я говорю про великі корелліанскіх кораблях.
447
00:47:30,080 --> 00:47:32,500
Цей корабель досить
швидкохідний для тебе, старий.
448
00:47:33,200 --> 00:47:35,500
– А який вантаж?
– Тільки пасажири...
449
00:47:36,051 --> 00:47:38,811
Я, хлопчик, двоє дроїд...
450
00:47:39,989 --> 00:47:42,089
...і не задавати ніяких питань.
451
00:47:43,459 --> 00:47:45,462
Це що, якась місцева заварушка?
452
00:47:45,562 --> 00:47:47,750
Ну, скажімо просто...
453
00:47:47,850 --> 00:47:50,266
Що ми хотіли б уникнути
будь-яких контактів з імперцями.
454
00:47:51,834 --> 00:47:54,134
Ну, в цьому-то і вся штука, чи не так?
455
00:47:55,104 --> 00:47:57,604
І це тобі обійдеться в окрему плату.
456
00:47:58,408 --> 00:48:00,708
Десять тисяч, вперед.
457
00:48:01,845 --> 00:48:03,745
Десять тисяч?
458
00:48:04,480 --> 00:48:06,980
За такі гроші ми могли б просто
взяти і купити корабель.
459
00:48:07,150 --> 00:48:10,201
– А хто його поведе, хлопець? Ти?
– А що?
460
00:48:10,301 --> 00:48:13,989
І повів би. Я не такий поганий пілот.
461
00:48:14,957 --> 00:48:17,161
У нас немає часу сидіти тут і вислуховувати.
Ми можемо вам заплатити 2000 відразу...
462
00:48:17,261 --> 00:48:20,321
...і 15, коли доберемося до Альдерана.
463
00:48:21,397 --> 00:48:23,097
Сімнадцять?
464
00:48:26,234 --> 00:48:28,538
Добре, вважайте, корабель у вас є.
465
00:48:28,638 --> 00:48:31,200
Вилітаємо, як тільки ви будете готові.
Ангар 94.
466
00:48:31,300 --> 00:48:33,000
Дев’яносто чотири.
467
00:48:33,977 --> 00:48:38,582
Схоже, хтось починає
цікавитися вашими справами.
468
00:48:38,682 --> 00:48:40,809
Добре. Ми це перевіримо.
469
00:48:52,895 --> 00:48:54,896
17 тисяч.
470
00:48:54,996 --> 00:48:57,901
Цим хлопцям, схоже, зовсім нікуди деваться.
Еті гроші мене здорово виручать.
471
00:48:58,001 --> 00:49:00,671
Давай назад на корабель, готуй його.
472
00:49:00,771 --> 00:49:02,339
Тобі доведеться продати свій спідер.
473
00:49:02,439 --> 00:49:06,012
Нічего. Я вже не повернуся на цю планету.
474
00:49:07,198 --> 00:49:08,681
Куди їдеш, Соло?
475
00:49:08,781 --> 00:49:11,485
Так, Грідо. Я тут якраз збирався
зустрітися з твоїм босом.
476
00:49:11,585 --> 00:49:13,485
Скажи Джаббе, що я приніс гроші.
477
00:49:13,952 --> 00:49:18,417
Занадто поздно. Ти йому повинен був
заплатити, коли у тебе був шанс.
478
00:49:18,738 --> 00:49:25,008
Джабба призначив таку премію за твою голову що кожен
мисливець за головами в галактиці вже тебе шукає.
479
00:49:25,346 --> 00:49:27,008
Мені пощастило, що я тебе знайшов першу.
480
00:49:27,300 --> 00:49:29,569
Так, але на цей раз у мене є гроші.
481
00:49:29,719 --> 00:49:33,061
Якщо ти мені їх віддаси, я міг би забути,
що я тебе знайшов.
482
00:49:33,839 --> 00:49:36,139
У мене їх немає з собою. Скажи Джаббе...
483
00:49:36,480 --> 00:49:38,233
Джаббе ти вже не потрібен.
484
00:49:39,395 --> 00:49:41,692
У нього немає часу на контрабандистів...
485
00:49:42,031 --> 00:49:46,110
...які кидають свій вантаж,
ледве углядівши імперський крейсер.
486
00:49:46,210 --> 00:49:48,512
Навіть мене оглядають іноді.
Думаєш, у мене був вибір?
487
00:49:48,612 --> 00:49:52,496
Можеш розповісти це Джаббе.
Може, тоді він тільки відбере корабель.
488
00:49:53,192 --> 00:49:54,660
Через мій труп.
489
00:49:54,871 --> 00:49:56,053
Так воно саме і буде.
490
00:49:56,428 --> 00:50:00,124
Я давно цього чекав.
491
00:50:00,433 --> 00:50:02,333
Не сумніваюся.
492
00:50:16,015 --> 00:50:18,015
Вибач за безлад.
493
00:50:26,692 --> 00:50:29,663
Її опір ментальному зондування досить суттєво.
494
00:50:29,763 --> 00:50:32,857
Поки ми витягнемо з неї хоч якусь
інформацію, ми втратимо час.
495
00:50:33,332 --> 00:50:35,268
Остання перевірка завершена.
496
00:50:35,368 --> 00:50:38,537
Всі системи працюють.
Який брати курс?
497
00:50:39,405 --> 00:50:42,775
Може на неї подіє
інша форма переконання?
498
00:50:42,875 --> 00:50:44,277
Ви що маєте на увазі?
499
00:50:44,377 --> 00:50:47,614
Думаю, настав час продемонструвати всю
міць цієї станції.
500
00:50:47,714 --> 00:50:50,100
– Візьміть курс на Алдеран.
– Із задоволенням.
501
00:50:51,250 --> 00:50:53,250
Закрий двері, R2.
502
00:50:55,687 --> 00:50:57,987
Порядок, перевірте інший бік вулиці.
503
00:51:01,761 --> 00:51:04,224
Закрита. Підемо до наступної.
504
00:51:11,300 --> 00:51:14,807
Краще б я пішов з майстром Люком,
ніж стирчав тут з тобою.
505
00:51:14,907 --> 00:51:18,099
Я не знаю, з чого всі ці неприємності,
але мені здається, що всьому виною ти...
506
00:51:18,800 --> 00:51:21,612
Ви стежите за своєю мовою.
507
00:51:22,815 --> 00:51:25,652
Добре. Віддай його мені.
Я візьму його.
508
00:51:25,752 --> 00:51:29,356
Попит на XP-38 невеликий,
вони вже вийшли з ужитку.
509
00:51:29,456 --> 00:51:31,256
Цього вистачить.
510
00:51:48,575 --> 00:51:52,075
Якщо корабель саме такий, як він хвалився,
тоді все в порядку.
511
00:52:14,800 --> 00:52:16,402
Та до це ж руїна!
512
00:52:16,502 --> 00:52:18,632
Зате йде 1,5 світлових.
513
00:52:18,905 --> 00:52:21,941
Може вигляд у кораблика навіжений,
бігати він вміє.
514
00:52:22,041 --> 00:52:24,744
Я тут багато що переробив своїми руками.
515
00:52:24,844 --> 00:52:28,937
Прошу піднімайтеся на
борт нам пора смативатся.
516
00:52:34,120 --> 00:52:36,020
Вам не здається.
517
00:52:44,230 --> 00:52:46,030
Здравствуйте, сер.
518
00:52:47,066 --> 00:52:49,266
Ясно. Зброя на напоготові!
519
00:52:51,370 --> 00:52:53,570
Затримати цей корабель!
Вогонь!
520
00:53:03,182 --> 00:53:05,382
Чуи рвемо кігті.
521
00:53:06,819 --> 00:53:10,185
Я і забув, до чого погано
переношу космічні польоти.
522
00:53:25,572 --> 00:53:27,006
Ти дивись це крейсер Імперії.
523
00:53:27,106 --> 00:53:29,542
А пасажири-то виявилися по краще,
ніж я думав. Спробуємо відірватися.
524
00:53:29,642 --> 00:53:33,643
Перевір настройку панелі діфлектор, а я займуся
поки займуся розрахунками для стрибка.
525
00:53:43,489 --> 00:53:46,326
Он ще два. Вони намагаються нас відрізати
526
00:53:46,426 --> 00:53:48,261
Хто говорив, що ця штуковина швидкохідних?
527
00:53:48,361 --> 00:53:50,896
Ти б не ліз мені під руку малюк.
528
00:53:50,996 --> 00:53:53,900
Коли пірнемо в гіперпростір
бояться буде нічого.
529
00:53:54,000 --> 00:53:56,200
Я знаю парочку хитрих маневрів.
530
00:54:00,673 --> 00:54:02,133
Веселощі починається.
531
00:54:02,233 --> 00:54:04,277
Коли ми увійдемо в сверхсветовой режим?
532
00:54:04,377 --> 00:54:07,013
Через кілька хвилин коли
комп’ютер видасть координати.
533
00:54:07,113 --> 00:54:08,948
Ти шутіш?
Адже нас наздоженуть?
534
00:54:09,048 --> 00:54:11,818
Стрибати через гіперпростір,
важче ніж запилювати посіви.
535
00:54:11,918 --> 00:54:14,220
Без точних розрахунків ми можемо
врізатися якусь зірку...
536
00:54:14,320 --> 00:54:15,788
...або виринути у наднової...
537
00:54:15,888 --> 00:54:18,357
Такий фінал нам не до чого не так?
538
00:54:18,457 --> 00:54:20,758
– Що це за вогник?
– Діфлектор здают.
539
00:54:20,858 --> 00:54:23,658
Пристегнитесь, я розганяються
до швидкості світла.
540
00:54:45,050 --> 00:54:47,250
Ми підходимо до Олдерану.
541
00:54:47,819 --> 00:54:51,757
Губернатор Таркін. Я могла
здогадатися що це ваших рук справа.
542
00:54:52,224 --> 00:54:55,484
Увійшовши на корабель я відразу
відчула що смердить вами.
543
00:54:57,096 --> 00:54:58,896
Ви сміливі до кінця.
544
00:54:59,731 --> 00:55:03,736
Не уявляєте, як важко було
підписувати наказ про вашу ліквідації!
545
00:55:03,836 --> 00:55:07,173
Дивуюся що вам вистачило
мужності для такого рішення.
546
00:55:07,273 --> 00:55:11,411
Принцеса Лея перш ніж ви помрете...
547
00:55:11,511 --> 00:55:15,140
Я б хотів запросити вас на церемонію,
пуску в дію цієї бойової станції.
548
00:55:15,514 --> 00:55:18,342
З нею міць імперії незборима.
549
00:55:18,818 --> 00:55:21,053
Але дуже скоро ви розтиснете пальці.
550
00:55:21,153 --> 00:55:23,723
Цього не буде поки у нас є станція.
551
00:55:23,823 --> 00:55:26,815
Тільки не після демонстрації
потужності цієї станції.
552
00:55:27,093 --> 00:55:32,262
В якийсь мірі ви визначили
вибір предмета атаки.
553
00:55:33,132 --> 00:55:37,437
Так як ви не хочете, надати нам
розташування бази повстанців...
554
00:55:37,537 --> 00:55:40,240
...Я вирішив перевірити всю міць станції
555
00:55:40,340 --> 00:55:43,409
На вашій рідній планеті на Олдеране
556
00:55:43,509 --> 00:55:46,145
Але Олдеран мирна планета. І ми не загрожуємо
Імперіі. І ви не можете цього зробити.
557
00:55:46,245 --> 00:55:50,972
Ви воліли б іншу мету?
Для атаки? Так назвіть її.
558
00:55:53,085 --> 00:55:56,286
Мені набридло говорити одне і теж,
тому питаю востаннє.
559
00:55:57,056 --> 00:55:59,156
Де знаходиться база повстанців?
560
00:56:03,162 --> 00:56:04,962
Дентуін.
561
00:56:05,564 --> 00:56:08,401
– Дентуін.
– Ось. Бачите, Лорд Вейдер?
562
00:56:08,501 --> 00:56:12,999
Вона може бути розумною. Продовжити
операцію. Ви можете стріляти, коли будете готові.
563
00:56:13,200 --> 00:56:15,408
– Що?
– Ти занадто довірлива.
564
00:56:15,508 --> 00:56:19,512
Дантуїне занадто далеко, щоб його зробити
ефективної демонстрацією, але не хвилюйтеся.
565
00:56:19,612 --> 00:56:22,515
Ми доберемося до ваших друзів
досить скоро.
566
00:56:22,615 --> 00:56:24,115
Ні!
567
00:56:25,751 --> 00:56:27,751
Включити первинне запалювання.
568
00:56:50,676 --> 00:56:53,577
Ви здорові?
Що трапилося?
569
00:56:53,946 --> 00:56:56,249
Я відчув обурення в поле Сили...
570
00:56:56,349 --> 00:56:59,652
...Начебто мільйони голосів
раптом закричали в жаху...
571
00:56:59,752 --> 00:57:04,219
...І раптово замовкли.
Трапилося щось-то жахливе.
572
00:57:06,091 --> 00:57:08,691
Ласка продовжуй тренуватися.
573
00:57:10,963 --> 00:57:13,464
Ну, ви можете забути про свої неприємності
із за тих імперських слимаків.
574
00:57:13,564 --> 00:57:15,764
Я ж казав тобі, що зможу відірватися.
575
00:57:19,205 --> 00:57:21,298
Не треба дякувати мене відразу.
576
00:57:21,974 --> 00:57:25,868
У всякому разі, ми повинні бути на Олдеране
в районі двохсотий години.
577
00:57:33,352 --> 00:57:35,183
Будь обережний, R2.
578
00:57:44,864 --> 00:57:47,364
Він зробив справедливий хід.
І криками тут не допоможеш.
579
00:57:47,565 --> 00:57:49,769
Не варто цього робити.
Не варто засмучувати Вуки.
580
00:57:49,869 --> 00:57:52,069
Але сер, виходить дроида
засмучувати можна?
581
00:57:52,438 --> 00:57:55,174
Тільки тому дроїд не ламає
руки людей висмикуючи їх з суглобів...
582
00:57:55,274 --> 00:57:58,868
...Коли програє.
А Вуки на це здатні.
583
00:58:01,413 --> 00:58:03,105
Я поділяю вашу точку зору, сер
584
00:58:03,205 --> 00:58:06,307
Я пропоную нову стратегію, R2.
Нехай Вуки виграють.
585
00:58:25,003 --> 00:58:28,435
Пам’ятаєте, Джедай може відчувати Силу
протікає через нього.
586
00:58:29,508 --> 00:58:33,511
– Ви маєте на увазі вона контролює ваші дії?
– Частково, але вона також підпорядковується тобі.
587
00:58:39,050 --> 00:58:41,120
Всі ці релігії і стародавню зброю...
588
00:58:41,220 --> 00:58:42,949
...ніщо в порівнянні з хорошим
бластером, малюк.
589
00:58:44,022 --> 00:58:46,324
Ви не вірите в Силу, чи не так?
590
00:58:46,424 --> 00:58:48,694
Малюк, я пролетів
всю галактику.
591
00:58:48,794 --> 00:58:51,901
І повідав багато,
але я ніколи не бачив нічого...
592
00:58:52,001 --> 00:58:56,391
...що змусити мене повірити, що існує
велика сила, яка керує всім сущим.
593
00:58:57,069 --> 00:59:00,606
Немає ніякої містичної енергії,
керуючої моєю долею.
594
00:59:00,706 --> 00:59:03,901
Це всього-лише пара простих трюків
для обдурення простачків.
595
00:59:04,001 --> 00:59:07,501
Спробуй ще раз, Люк.
596
00:59:07,980 --> 00:59:10,715
Цього разу ти відпусти свій розум...
597
00:59:12,852 --> 00:59:14,813
...І довірся інстинктам.
598
00:59:16,087 --> 00:59:18,224
Але тепер я нічого не бачу.
599
00:59:18,324 --> 00:59:19,925
Як же я буду битися?
600
00:59:20,025 --> 00:59:22,825
Очі можуть обдурити тебе. Чи не довіряй їм.
601
00:59:31,737 --> 00:59:33,837
Керуй своїми почуттями.
602
00:59:48,487 --> 00:59:52,117
– Ви бачите? Ви можете зробити це.
– Я називаю це удача.
603
00:59:52,291 --> 00:59:54,853
З мого досвіду,
немає такого поняття, як удача.
604
00:59:55,427 --> 01:00:00,331
Битися з тренувальним кулею — це одне.
Битися з реальним противником-щось інше.
605
01:00:01,850 --> 01:00:04,034
Ми підлітаємо до Олдерану.
606
01:00:06,806 --> 01:00:09,608
Ти знаєш, я відчув це.
Я майже бачив кульку.
607
01:00:09,708 --> 01:00:14,242
Це добре. Ти зробив свій перший крок
в цей великий світ.
608
01:00:19,384 --> 01:00:22,755
– Так?
– Наші кораблі досягли Дентуіна.
609
01:00:22,855 --> 01:00:24,757
Вони знайшли сліди бази повстанців...
610
01:00:24,857 --> 01:00:27,226
Але вона давно покинута.
611
01:00:27,326 --> 01:00:30,887
В даний час вони проводять великий
пошук в оточуючих системах.
612
01:00:31,963 --> 01:00:33,989
Вона збрехала. Вона збрехала нам!
613
01:00:34,566 --> 01:00:38,966
Я ж казав вам, що вона ніколи
свідомо зрадить повстанців.
614
01:00:39,405 --> 01:00:41,807
Вбити її... негайно.
615
01:00:44,610 --> 01:00:47,510
Тримайтеся міцніше, Чуі.
Ми переходимо на субсвітлові двигуни.
616
01:00:50,115 --> 01:00:51,715
Що за...?
617
01:00:54,753 --> 01:00:56,555
З гіперпростору ми потрапили
в метеоритний дощ.
618
01:00:56,655 --> 01:00:59,500
Та ще купа астероїдів.
Цього немає ні на одній карті.
619
01:00:59,624 --> 01:01:02,825
– Що відбувається?
– Координати вірні, але... Олдерана немає!
620
01:01:03,095 --> 01:01:05,358
– Що ти маєш на увазі? Де він?
– Це те, що я намагаюся сказати вам, малюк.
621
01:01:05,458 --> 01:01:07,032
Його просто немає. Як вітром здуло.
622
01:01:07,132 --> 01:01:09,835
– Що? Як?
– Його знищила... Імперія!
623
01:01:09,935 --> 01:01:12,037
Цілу планету не що знищити
і силами всього Космофлот.
624
01:01:12,137 --> 01:01:13,998
Для цього треба було б тисячі кораблів
з більшою вогневою міццю, ніж у нас...
625
01:01:15,999 --> 01:01:17,476
На горизонті показався Корабель.
626
01:01:17,576 --> 01:01:20,600
– Можливо, вони знають, в чому справа.
– Це імперський винищувач.
627
01:01:22,000 --> 01:01:24,783
– Він ішов за нами!
– Ні. Це винищувач ближньої дії.
628
01:01:24,883 --> 01:01:27,883
Але тут немає їх бази.
Звідки він взявся?
629
01:01:30,155 --> 01:01:32,925
Він явно поспішає. Якщо нас упізнають,
то у нас будуть проблеми.
630
01:01:33,025 --> 01:01:35,126
Якщо я не заважатиму цьому.
Чуві... отключи трансмісію.
631
01:01:35,226 --> 01:01:37,328
Потрібно дати йому підійти.
Він занадто далеко.
632
01:01:37,428 --> 01:01:39,228
Чи не надовго...
633
01:01:42,500 --> 01:01:45,698
Такий винищувач не здатний
залітати так далеко в космос самостійно.
634
01:01:45,971 --> 01:01:48,507
Може бути, він патрулював
каравани і загубився.
635
01:01:48,607 --> 01:01:51,402
Значить, навколо нікого немає,
кому б він зміг повідомити про нас.
636
01:01:53,879 --> 01:01:55,447
Дивіться на нього.
Він прямує до тієї маленької місяцю.
637
01:01:55,547 --> 01:01:58,448
Я, мабуть, дістану його раніше, ніж він
добереться до неї. Він майже у мене на прицілі.
638
01:02:00,018 --> 01:02:02,054
Це не місяць.
639
01:02:02,154 --> 01:02:05,553
– Це — космічна станція.
– Але вона занадто велика для космічної станції.
640
01:02:08,861 --> 01:02:11,296
У мене дуже погане передчуття.
641
01:02:11,396 --> 01:02:13,165
Не подобається мені все це.
642
01:02:13,265 --> 01:02:17,762
Так. Я думаю, що ви маєте рацію. Повний назад!
Чуи, включи допоміжні двигуни.
643
01:02:22,507 --> 01:02:24,475
Чому ми рухаємося до неї?
644
01:02:26,845 --> 01:02:28,580
Нас притягує магнітний промінь.
645
01:02:28,680 --> 01:02:30,482
Ми захоплені магнітним променем!
Він притягує нас!
646
01:02:30,582 --> 01:02:33,452
– Але ти ж збираєшся щось зробити!
– Тут нічого не зробити, малюк.
647
01:02:33,552 --> 01:02:37,552
Схоже, нам кінець.
Але без бою я не здамся!
648
01:02:41,226 --> 01:02:44,789
Тобі їх не здолати.
Але є інший вихід.
649
01:03:01,413 --> 01:03:03,549
Зрозуміло борт 327.
650
01:03:03,649 --> 01:03:06,049
Ми відкриваємо магнітне поле.
651
01:03:20,632 --> 01:03:23,298
До корабля! За мною.
652
01:03:27,206 --> 01:03:30,831
Закрийте всі зовнішні щити.
653
01:03:32,577 --> 01:03:34,680
– Так?
– Ми захопили корабель...
654
01:03:34,780 --> 01:03:36,981
...увійшов в систему Олдерана.
655
01:03:37,081 --> 01:03:40,686
Такий же корабель вислизнув
від нас в Мос Айслі.
656
01:03:40,786 --> 01:03:44,323
Можливо, вони намагаються повернути
принцесі викрадені плани.
657
01:03:44,423 --> 01:03:47,392
Вона нам може ще знадобиться.
658
01:03:52,364 --> 01:03:56,057
Відкрити 1, 5, 7 і 9. Змінити заряди.
659
01:03:57,903 --> 01:04:00,030
316, Відповідь-ті базі.
660
01:04:03,675 --> 01:04:05,376
На борту нікого немає, сер.
661
01:04:05,476 --> 01:04:08,476
Судячи із записів, екіпаж покинув
корабель відразу ж після зльоту.
662
01:04:08,678 --> 01:04:11,450
Можливо, це виверт.
Ні декількох аварійних капсул.
663
01:04:11,550 --> 01:04:13,485
– Ви знайшли якихось дроїд?
– Ні, сер.
664
01:04:13,585 --> 01:04:15,420
Якщо навіть вони були на борту,
то зараз їх немає.
665
01:04:15,520 --> 01:04:18,957
Пошліть на борт команду сканерів.
Нехай перевірять кожну щілину.
666
01:04:19,057 --> 01:04:20,458
Так сер.
667
01:04:20,558 --> 01:04:24,652
Я відчуваю щось...
Наявність його я не відчував з тих пір...
668
01:04:27,299 --> 01:04:31,399
Дайте мені екіпаж для подвійного сканування.
Нехай перевірять кожну деталь цього корабля.
669
01:04:50,455 --> 01:04:52,391
Пощастило, що у тебе є ці відсіки.
670
01:04:52,491 --> 01:04:55,690
Їх використовую для контрабанди. Ніколи не міг
припустити, що сам стану контрабандним товаром.
671
01:04:55,961 --> 01:04:58,497
Забавно.
Навіть якщо мені вдасться злетіти...
672
01:04:58,597 --> 01:05:01,466
– ...Я не зможу подолати магнітний промінь.
– Надай це мені!
673
01:05:01,566 --> 01:05:04,436
Бовдур. Я знав, що ти це скажеш!
674
01:05:04,536 --> 01:05:07,996
Хто дурніший, дурень
або дурень, який слідує за ним?
675
01:05:17,548 --> 01:05:22,186
Корабель у вашому розпорядженні. Якщо сканери
небудь виявлять — доповісти негайно.
676
01:05:23,054 --> 01:05:24,754
Все в порядку, пішли.
677
01:05:39,004 --> 01:05:40,704
Гей, там!
678
01:05:42,841 --> 01:05:44,841
Може хто-небудь допомогти?
679
01:05:53,418 --> 01:05:56,044
TК-421. Чому покинули пост?
680
01:05:56,621 --> 01:05:58,721
TК-421, ви чуєте мене?
681
01:06:11,102 --> 01:06:14,502
Повернувся. Погана зв’язок.
Подивлюсь, що можна зробити.
682
01:06:31,522 --> 01:06:33,759
Дивно, що після його гарчання
і стількох пострілів...
683
01:06:33,859 --> 01:06:36,128
...ніхто на станції не здогадається що ми тут.
684
01:06:36,228 --> 01:06:39,364
Пішли вони! Я віддаю перевагу чесно битися,
а не ховатися по кутах.
685
01:06:39,464 --> 01:06:41,200
Ми знайшли комп’ютерний канал, сер.
686
01:06:41,300 --> 01:06:44,398
Підключись. Можливо, вдасться проникнути
в Імперську мережу.
687
01:06:55,579 --> 01:06:59,351
Він каже, що знайшов, звідки живиться
магнітний промінь, який утримує тут наш корабель.
688
01:06:59,451 --> 01:07:02,046
Він постарається показати схему проходу
до цього місця на моніторі.
689
01:07:12,262 --> 01:07:15,434
Навряд чи ви зможете допомогти.
Я піду один.
690
01:07:15,534 --> 01:07:19,004
Як скажете. Я і так вже зробив більше того,
про що домовлявся.
691
01:07:19,104 --> 01:07:20,372
Я піду з вами.
692
01:07:20,472 --> 01:07:22,775
Терпіння, Люк.
Залишся і доглянь за дроїдамі.
693
01:07:22,875 --> 01:07:25,076
– Але...
– Вони повинні бути з повній цілості...
694
01:07:25,176 --> 01:07:28,179
...інакше інші системи спіткає доля Олдерана.
695
01:07:28,279 --> 01:07:31,975
Зараз нашими дорогами судилося розійтися.
696
01:07:35,653 --> 01:07:38,987
Сила буде з тобою... вічно.
697
01:07:48,329 --> 01:07:53,490
І не говори, Чуи.
Де ти відкопав цей антикваріат?
698
01:07:54,300 --> 01:07:55,903
Бен — велика людина.
699
01:07:56,003 --> 01:07:59,007
– Так, втягнув нас у великі неприємності.
– У тебе була ідея трохи краще?
700
01:07:59,107 --> 01:08:01,677
Та що завгодно краще, ніж сидіти тут
і чекати, поки нас схоплять...
701
01:08:01,777 --> 01:08:03,677
Як ви думаєте—
702
01:08:04,545 --> 01:08:07,716
– Що це таке?
– Боюся, я не зовсім впевнений, сер.
703
01:08:07,816 --> 01:08:10,585
Він каже: «Я знайшов її»
і не втомлюється повторювати «Вона тут».
704
01:08:10,685 --> 01:08:13,421
Хто тут... кого він знайшов?
705
01:08:13,521 --> 01:08:15,857
– Принцеса Лея.
– Принцеса? Вона тут?!
706
01:08:15,957 --> 01:08:17,788
– Принцеса!
– Де? Де вона?
707
01:08:17,888 --> 01:08:19,888
Принцеса?!
Що відбувається?
708
01:08:24,832 --> 01:08:28,290
Рівень 5, тюремний Блок AA-23.
709
01:08:32,873 --> 01:08:35,743
Боюся, вона засуджена до смерті.
710
01:08:35,843 --> 01:08:38,346
О ні! Ми повинні щось зробити.
711
01:08:38,446 --> 01:08:40,982
– Про що ти говориш!
– Це її дроїди.
712
01:08:41,082 --> 01:08:43,085
Вона послала повідомлення...
Ми повинні допомогти їй.
713
01:08:43,185 --> 01:08:45,987
Знову твої маячні ідеіі. Старий хотів,
щоб ми дочекалися його тут.
714
01:08:46,087 --> 01:08:49,458
Він не знав, що вона тут. Послухай,
нам потрібно проникнути в цей блок.
715
01:08:49,558 --> 01:08:51,994
– Я нікуди не піду.
– Вони хочуть її вбити.
716
01:08:52,094 --> 01:08:54,396
Подивіться, кілька хвилин тому, ти казав, що не
хочуш просто сидіти і чекати, коли нас знищать.
717
01:08:54,496 --> 01:08:56,001
Тепер же ти хочеш залишитися.
718
01:08:56,101 --> 01:08:58,333
Я не мав на увазі
прогулянку в тюремний блок.
719
01:08:58,433 --> 01:09:01,962
– Але вони вб’ють її!
– Краще її, ніж мене...
720
01:09:09,777 --> 01:09:11,677
Вона багата.
721
01:09:13,815 --> 01:09:16,384
– Багата?
– Так. Багата, могутня.
722
01:09:16,484 --> 01:09:19,554
Слухай, якби ми, змогли врятувати її,
вона винагородить...
723
01:09:19,654 --> 01:09:22,590
– Що?
– Більше, ніж ти зможеш собі уявити.
724
01:09:22,690 --> 01:09:25,691
– Уявити я можу порядно.
– Ви отримаєте його.
725
01:09:25,791 --> 01:09:27,991
– Добре б...
– Точно.
726
01:09:28,500 --> 01:09:30,598
Добре, малюк.
Але тобі краще не помилитися у своїх пасулю.
727
01:09:30,698 --> 01:09:32,598
– Все в порядку.
– Який ваш план?
728
01:09:34,070 --> 01:09:36,570
3PO, дай мені ці наручники.
729
01:09:37,939 --> 01:09:39,941
Добре...
730
01:09:40,041 --> 01:09:42,271
Тепер... Я їх на тебе одягну.
731
01:09:44,101 --> 01:09:47,415
Гаразд. Хен, одягни ти.
732
01:09:47,515 --> 01:09:50,175
Не хвилюйся, Чуві.
Мені здається, я знаю, що він задумав.
733
01:09:50,651 --> 01:09:52,754
Майстер Люк, сер, пробачте, що питаю...
734
01:09:52,854 --> 01:09:55,990
Але що робити нам, Мені і R2,
якщо нас все-таки знайдуть?
735
01:09:56,090 --> 01:09:59,557
– Замкніть двері!
– І моліть Бога, щоб у них не виявилося бластеров.
736
01:09:59,657 --> 01:10:01,657
Це не занадто обнадіює.
737
01:10:22,016 --> 01:10:26,016
517! Група сканування!
738
01:10:30,258 --> 01:10:32,458
316, бере в управління.
739
01:10:35,930 --> 01:10:39,930
53 у верхній відсік, двері.
53 у верхній відсік, двері.
740
01:10:53,214 --> 01:10:55,814
Я нічого не бачу в цьому шоломі.
741
01:11:26,713 --> 01:11:29,317
– Це не спрацює.
– Чому ти не сказав це раніше?
742
01:11:29,417 --> 01:11:31,708
Я говорив!
743
01:11:46,734 --> 01:11:49,704
Де ви взяли цю... тварюка?
744
01:11:49,804 --> 01:11:52,604
Я етапують укладеного з камери 1138.
745
01:11:54,040 --> 01:11:57,804
Мене не сповістили. Я зараз перевірю.
746
01:12:04,418 --> 01:12:06,587
– Глядіть в обидва!
– Він вас розірве!
747
01:12:06,687 --> 01:12:08,287
Я отримаю його!
748
01:12:31,246 --> 01:12:32,946
Обережно!
749
01:12:42,590 --> 01:12:45,059
Треба дізнатися, в якій камері принцеса.
750
01:12:45,159 --> 01:12:49,255
Вона в... камері 2187.
Іди за нею. Я затримаю їх тут.
751
01:12:53,566 --> 01:12:56,603
– Все під контролем. Ситуація нормальна.
– Що трапилося?
752
01:12:57,004 --> 01:13:01,676
Мав невелику несправність зброї,
але, е-е, все в порядку.
753
01:13:01,776 --> 01:13:06,247
Все прекрасно. Все в повному порядку,
спасибі. А як у вас?
754
01:13:06,347 --> 01:13:07,948
Ми висилаємо до вас загін.
755
01:13:08,849 --> 01:13:11,979
Не треба, не треба. У нас тут текти в реакторі.
756
01:13:12,079 --> 01:13:15,590
Дайте мені кілька хвилин, щоб усунути її.
Велика текти... Дуже небезпечно.
757
01:13:15,690 --> 01:13:18,454
Хто це? Назвіть ваш номер?
758
01:13:20,861 --> 01:13:25,030
Набридла мені ця бесіда.
Люк! До нас гості!
759
01:13:38,412 --> 01:13:40,715
А ти не малуватий зростанням
для штурмовика?
760
01:13:40,815 --> 01:13:43,608
Що? А... форма.
761
01:13:45,086 --> 01:13:47,321
Я Люк Скайвокер.
Я тут, щоб врятувати тебе.
762
01:13:47,421 --> 01:13:49,022
– Хто ти?
– Я тут, щоб врятувати тебе.
763
01:13:49,122 --> 01:13:51,025
У мене ваш R2.
Я тут з Беном Кенобі.
764
01:13:51,125 --> 01:13:53,682
– Тут Бен Кенобі? Де він?
– Пішли!
765
01:13:55,329 --> 01:13:59,367
– Він тут.
– Обі-Ван Кенобі?
766
01:13:59,467 --> 01:14:02,771
– Що змушує вас так думати?
– Коливання Сили.
767
01:14:02,871 --> 01:14:06,874
Востаннє я відчував, це
в присутності мого старого вчителя.
768
01:14:06,974 --> 01:14:09,443
Він напевно давно мертвий.
769
01:14:09,543 --> 01:14:12,413
Не варто недооцінювати Силу.
770
01:14:12,513 --> 01:14:16,751
Але Джедаи винищені їх
вогонь у всесвіті згас.
771
01:14:16,851 --> 01:14:20,288
Ви, мій друг, єдиний,
хто залишився з їхнього ордену.
772
01:14:20,388 --> 01:14:21,847
Так.
773
01:14:21,947 --> 01:14:25,547
Губернатор Таркін, у нас тривога
в тюремному блоці АА-23.
774
01:14:25,893 --> 01:14:28,462
Принцеса! Оголосити загальну тривогу!
775
01:14:28,562 --> 01:14:32,166
Обі-Ван тут. З ним Сила.
776
01:14:32,266 --> 01:14:34,836
Якщо ви праві, ми не повинні
дозволити йому втекти.
777
01:14:34,936 --> 01:14:38,766
Він не збирається тікати.
Я повинен зустрітися з ним один.
778
01:14:47,981 --> 01:14:49,781
Встань за мною!
Встань за мною!
779
01:15:01,028 --> 01:15:03,787
Наліво! Вони пішли до камер.
780
01:15:06,167 --> 01:15:07,568
Там не пройти.
781
01:15:07,668 --> 01:15:09,369
Схоже, ви відрізали єдиний шлях
до відступу.
782
01:15:09,469 --> 01:15:12,669
Може, хочете повернутися в камеру,
Ваше Високість.
783
01:15:14,208 --> 01:15:16,644
– C-3PO, C-3PO!
– Так, сер?
784
01:15:16,744 --> 01:15:20,244
Нас відрізали від виходу! Є якийсь
інший шлях з тюремного відсіку?
785
01:15:22,850 --> 01:15:25,086
Що там? Не розберу!
786
01:15:25,186 --> 01:15:28,522
Я сказав, що всі системи
були підняті по тривозі.
787
01:15:28,622 --> 01:15:30,723
Вийти можна тільки через головний вхід.
788
01:15:30,823 --> 01:15:33,127
Інша інформація про цей рівень заблокована.
789
01:15:33,227 --> 01:15:35,627
Відкрийте! Відкрийте!
790
01:15:37,100 --> 01:15:38,650
О, ні!
791
01:15:38,800 --> 01:15:40,900
Іншого виходу тут немає.
792
01:15:45,907 --> 01:15:47,976
Я не можу їх утримувати вічно!
Що тепер?
793
01:15:48,076 --> 01:15:51,813
Теж мені, рятувальники. Хіба ви не вирішили
заздалегідь, як будете звідси вибиратися?
794
01:15:51,913 --> 01:15:55,442
– Він наші мізки, дорогенька.
– Ну, я не...
795
01:15:56,818 --> 01:16:00,653
– Якого біса ти робиш?
– Повинен же хтось подбати про наших шкурах.
796
01:16:02,457 --> 01:16:05,057
У сміттєпровід, розумник.
797
01:16:11,632 --> 01:16:13,432
Лізь в нього!
798
01:16:14,034 --> 01:16:17,364
Лізь в нього, волохатий колода!
Я ж не обурююся твоїм запахом!
799
01:16:17,938 --> 01:16:20,305
Полезай і не турбуйся про це.
800
01:16:22,943 --> 01:16:25,043
Чудова дівчисько!
801
01:16:26,114 --> 01:16:29,745
Або я готовий її вбити,
або вона починає мені подобається.
802
01:16:30,852 --> 01:16:32,752
Давай!
803
01:16:45,399 --> 01:16:48,197
Мусоропровод — відмінна ідея.
804
01:16:48,969 --> 01:16:51,864
Який збір неймовірних ароматів!
805
01:16:54,442 --> 01:16:56,277
Пора вибиратися звідси!
806
01:16:56,377 --> 01:16:59,111
– Відійди-ка...
– Ні! Стій!
807
01:17:05,086 --> 01:17:07,955
Забудь. Я вже пробував.
Тут магнітні запори!
808
01:17:08,055 --> 01:17:10,524
Сховай зброя!
Або ти збираєшся нас всіх убити.
809
01:17:10,624 --> 01:17:12,150
Безумовно, Ваше Високість...
810
01:17:12,250 --> 01:17:15,096
Між іншим, все йшло нормально, поки,
з вашої ласки, ми не опинилися тут.
811
01:17:15,196 --> 01:17:17,632
І знаєте, їм не доведеться довго думати,
щоб з’ясувати, що сталося з нами!
812
01:17:17,732 --> 01:17:19,732
Могло бути й гірше.
813
01:17:24,071 --> 01:17:26,574
– Куди вже гірше.
– Тут щось живе!
814
01:17:26,674 --> 01:17:31,409
– Тобі здалося.
– Щось торкнулося моєї ноги!
815
01:17:32,680 --> 01:17:34,680
Дивіться! Бачили це?
816
01:17:35,149 --> 01:17:36,749
Що?
817
01:17:56,204 --> 01:17:59,104
Малюк! Люк!
818
01:18:03,010 --> 01:18:04,510
Люк!
819
01:18:09,150 --> 01:18:13,546
Люк! Люк, тримайся.
820
01:18:13,921 --> 01:18:16,023
Стріляйте в нього! Мій бластер заклинило.
821
01:18:16,123 --> 01:18:19,182
– Де він?
– Скрізь!
822
01:18:26,701 --> 01:18:28,301
Люк!
823
01:18:51,392 --> 01:18:54,128
Допоможіть йому!
Що трапилося?
824
01:18:54,228 --> 01:18:58,161
Не знаю. Ця штука відпустила мене і зникла...
825
01:19:04,138 --> 01:19:06,638
Не подобається мені все це.
826
01:19:12,000 --> 01:19:13,600
– Стіни рухаються!
– Не стійте стовпами.
827
01:19:13,700 --> 01:19:15,900
Робіть же що-небудь.
828
01:19:24,092 --> 01:19:25,992
Допоможіть...
829
01:19:38,739 --> 01:19:40,539
Хвилиночку!
830
01:19:42,676 --> 01:19:46,847
3PO! 3PO відповідай!
831
01:19:46,947 --> 01:19:50,414
3PO! Куди він подівся?
832
01:19:54,800 --> 01:19:57,080
Оглянути всі!
833
01:19:59,615 --> 01:20:01,084
Дивись!
834
01:20:02,930 --> 01:20:04,631
Вони божевільні!
835
01:20:04,731 --> 01:20:07,334
Вони вирушили на тюремний рівень.
Якщо покваптеся — зможете їх схопити.
836
01:20:07,434 --> 01:20:09,234
За мною!
837
01:20:12,640 --> 01:20:14,640
Залишся тут.
838
01:20:19,446 --> 01:20:21,746
Пішли!
839
01:20:28,723 --> 01:20:32,060
Через цієї метушні у мого напарника
неполадки в схемах.
840
01:20:32,160 --> 01:20:35,227
Якщо ви не заперечуєте, я хотів
би відвести у відсік ремонту.
841
01:20:35,327 --> 01:20:37,827
Добре.
842
01:20:48,910 --> 01:20:51,979
3PO! Відповідай, 3PO!
843
01:20:52,079 --> 01:20:53,514
3PO! Відповідай, 3PO!
844
01:20:53,614 --> 01:20:56,083
– Лізь наверх!
– Не можу.
845
01:20:56,183 --> 01:21:01,480
Де він може бути? 3PO!
3PO, відповідай.
846
01:21:01,755 --> 01:21:04,124
Вони не тут.
Повинно бути щось, з ними сталося.
847
01:21:04,224 --> 01:21:06,917
Дізнайся, їх не схопили. Швидше!
848
01:21:10,664 --> 01:21:13,499
В одному я впевнений.
Ми станемо набагато стрункішою!
849
01:21:16,036 --> 01:21:19,036
– Лізь наверх!
– Я намагаюся!
850
01:21:24,211 --> 01:21:27,404
Слава богу, їх не знайшли!
Де вони можуть бути?
851
01:21:28,000 --> 01:21:31,152
Використовуй передавач?
852
01:21:31,252 --> 01:21:34,316
Я забув — я ж його вимкнув!
853
01:21:37,990 --> 01:21:39,427
Де ви, сер?
854
01:21:39,527 --> 01:21:40,995
3PO!
855
01:21:41,095 --> 01:21:43,897
– У нас тут були проблеми...
– Заткнися і слухай мене.
856
01:21:43,997 --> 01:21:46,900
Відключи всі сміттєві преси
на тюремному рівні.
857
01:21:47,000 --> 01:21:50,000
Ти зрозумів? Відключи всі сміттєві преси
на тюремному рівні.
858
01:21:51,972 --> 01:21:54,542
Відключи всі сміттєві преси
на тюремному рівні.
859
01:21:54,642 --> 01:21:57,142
Відключи все преси!
Швидше!
860
01:22:09,123 --> 01:22:11,681
Що?
861
01:22:13,494 --> 01:22:16,095
Ти чуєш! Вони вмирають, R2!
862
01:22:16,195 --> 01:22:21,202
Прокляття моє металевий корпус! Я спізнився.
Це все моя вина! Мій бідний майстер.
863
01:22:21,302 --> 01:22:26,003
3PO, все в порядку! Ми в порядку. Ти чудовий.
А тепер відкрий клапан скидання...
864
01:22:26,103 --> 01:22:30,906
...надлишкового тиску на пресі... який номер?
3263827!
865
01:23:12,327 --> 01:23:15,283
ХАРЧУВАННЯ МАГНІТНОГО ПРОМЕНЯ
866
01:23:16,889 --> 01:23:20,728
Якщо більше не будемо слухати жіночих рад,
то скоро виберемося звідси.
867
01:23:20,828 --> 01:23:23,931
Ну, тоді рушили!
868
01:23:24,031 --> 01:23:25,765
Куди ти?
869
01:23:26,266 --> 01:23:28,634
Постой. Вони почують!
870
01:23:30,037 --> 01:23:32,538
Іди сюди, боягуз!
871
01:23:32,638 --> 01:23:34,039
Слухай.
872
01:23:34,139 --> 01:23:37,003
Я не знаю, хто ви
і звідки ви...
873
01:23:37,103 --> 01:23:40,046
...Але з цього моменту будете робити те,
що скажу я.
874
01:23:40,813 --> 01:23:43,751
Слухайте, Ваше Високість,
скажу вам прямо!
875
01:23:43,851 --> 01:23:46,987
Наказувати мені може тільки одна людина! Я сам!
876
01:23:47,087 --> 01:23:49,123
Тоді дивно, що ви ще живі.
877
01:23:49,223 --> 01:23:52,393
Хто-небудь прибере з дороги
цей ходячий половічек?
878
01:23:52,493 --> 01:23:54,993
Жодне винагороду цього не варто.
879
01:24:04,805 --> 01:24:08,233
– Тримай мене в курсі.
– Добре.
880
01:24:10,310 --> 01:24:13,310
– Ти знаєш, що тут відбувається?
– Може знову навчальна тривога?
881
01:24:18,451 --> 01:24:20,354
Бачив новий VT-16?
882
01:24:20,454 --> 01:24:22,623
Так. Хлопці кажуть, що це класна штука.
883
01:24:22,723 --> 01:24:24,625
Вони кажуть, що це... це цілком
хороша річ, щоб подивитися.
884
01:24:24,725 --> 01:24:27,227
Що це було?
885
01:24:27,327 --> 01:24:29,985
Нічого. Не хвилюйся.
886
01:24:35,335 --> 01:24:37,738
– Він тут.
– C-3PO, ти мене чуєш?
887
01:24:37,838 --> 01:24:39,239
Так, сер!
888
01:24:39,339 --> 01:24:40,901
– Ви в порядку?
– Поки так.
889
01:24:41,001 --> 01:24:43,340
Ми в головному ангарі за кораблем.
890
01:24:45,312 --> 01:24:48,515
– Ми прямо над тобою. Залишайся на місці.
– Ти прилетів на цій штуці?
891
01:24:48,615 --> 01:24:51,314
– А ти сміливіше, ніж я думала.
– Чудово! Пішли!
892
01:24:55,489 --> 01:24:57,184
Це вони! Стріляйте!
893
01:24:58,525 --> 01:25:01,094
– Зустрічаємося у корабля!
– Куди ти? Назад!
894
01:25:01,194 --> 01:25:04,095
– Він справді сміливий.
– Що толку, якщо його зараз уб’ють?
895
01:25:04,195 --> 01:25:05,695
Пішли.
896
01:25:30,390 --> 01:25:33,190
Думаю, ми не туди згорнули.
897
01:25:37,698 --> 01:25:39,398
Там немає блокування!
898
01:25:42,869 --> 01:25:45,706
– Це має допомогти.
– Але вони можуть піти в обхід.
899
01:25:45,806 --> 01:25:49,076
– Знайди пульт управління мостом.
– Здається, я тільки що його спалив.
900
01:25:49,176 --> 01:25:51,076
Вони йдуть!
901
01:26:12,933 --> 01:26:14,833
Потримай це.
902
01:26:31,218 --> 01:26:32,918
А ось і вони.
903
01:26:43,529 --> 01:26:45,229
На щастя.
904
01:26:51,003 --> 01:26:56,003
Вони розділилися, сер.
Вони на рівнях 5 і 6, сер.
905
01:27:10,023 --> 01:27:12,023
Де вони можуть бути?
906
01:27:24,700 --> 01:27:27,002
Відкрити двері! Відкрити двері!
907
01:27:45,559 --> 01:27:49,919
Я чекав тебе, Обі-Ван.
Нарешті ми зустрілися знову.
908
01:27:50,996 --> 01:27:53,100
Круг завершений.
909
01:27:53,200 --> 01:27:57,671
Коли я покинув тебе, я був ще учнем.
Тепер я майстер.
910
01:27:57,771 --> 01:28:00,471
Тільки ви вчитель зла, Дарт.
911
01:28:19,793 --> 01:28:22,562
Твоя сила ослабла, старий.
912
01:28:22,662 --> 01:28:26,299
Тобі не перемогти, Дарт.
Навіть убивши мене...
913
01:28:26,399 --> 01:28:29,800
...Ти зробиш мене більш могутнім,
чим тільки можеш собі уявити.
914
01:28:36,976 --> 01:28:39,274
Тобі не слід було повертатися.
915
01:29:04,838 --> 01:29:07,768
Чи не втекти чи нам з цієї вечірки?
916
01:29:09,242 --> 01:29:11,645
– Що вас затримало?
– Ми тікали від наших старих друзів.
917
01:29:11,745 --> 01:29:14,247
– З кораблем все нормально?
– Думаю так, якщо нам вдасться туди потрапити.
918
01:29:14,347 --> 01:29:17,147
Залишається сподіватися, що старому вдалося
відключити промінь від харчування.
919
01:29:31,264 --> 01:29:32,764
Поглянь!
920
01:29:35,602 --> 01:29:38,102
Пішли, R2!
921
01:29:39,039 --> 01:29:41,039
Ось він — наш шанс! Біжимо!
922
01:29:44,277 --> 01:29:45,777
Бен!
923
01:30:00,394 --> 01:30:01,894
Ні!
924
01:30:10,504 --> 01:30:13,504
– Пішли!
– Пішли! Пішли!
925
01:30:14,008 --> 01:30:17,508
– Люк, пізно!
– Стріляй по двері! Малюк!
926
01:30:26,900 --> 01:30:29,320
Біжи, Люк! Біжи!
927
01:30:32,058 --> 01:30:34,128
Сподіваюся, що старий відключив промінь...
928
01:30:34,228 --> 01:30:37,356
...інакше подорож буде коротким.
929
01:31:08,394 --> 01:31:10,998
Ми наближаємося до сторожовим винищувачам.
Тримайся від них подалі!
930
01:31:11,098 --> 01:31:13,898
Включи панель діфлектор,
поки я підготую зброю до бою!
931
01:31:22,943 --> 01:31:25,043
Не можу повірити, що його немає.
932
01:31:29,081 --> 01:31:30,981
Ти все одно нічого б не зміг зробити.
933
01:31:31,450 --> 01:31:33,919
Пішли, приятель, веселощі ще не скінчилася!
934
01:31:50,303 --> 01:31:53,063
Ти там, малюк? Про кей, будь насторожі!
935
01:32:03,617 --> 01:32:05,417
Ось вони!
936
01:32:22,600 --> 01:32:24,600
Вони йдуть дуже швидко!
937
01:32:32,479 --> 01:32:36,745
– Ми втратили елерон.
– Нічого, він не розвалиться.
938
01:32:38,251 --> 01:32:40,251
Чуєш мене, дитинко? Чи не розвал!
939
01:33:01,975 --> 01:33:06,175
– Підбив! Я підбив його!
– Чудово, малюк! Чи не задирай ніс.
940
01:33:07,414 --> 01:33:09,377
Два винищувачі все ще тут!
941
01:33:42,883 --> 01:33:46,583
– Ось так! Ми їх зробили!
– Ми їх зробили!
942
01:33:46,753 --> 01:33:49,613
Допоможіть! Думаю, я плавле!
Це все через тебе.
943
01:33:57,130 --> 01:33:58,732
Вони пішли?
944
01:33:58,832 --> 01:34:01,902
Вони щойно стрибнули в гіперпростір.
945
01:34:02,002 --> 01:34:06,202
Ви впевнені, що вони не виявлять
на кораблі маяк?
946
01:34:06,339 --> 01:34:10,939
Я пішов на великий ризик, Вейдер.
Добре б це спрацювало.
947
01:34:11,377 --> 01:34:13,680
А непогано все вийшло?
948
01:34:13,780 --> 01:34:17,217
Ти знаєш, іноді я сам собі дивуюся.
949
01:34:17,317 --> 01:34:19,486
Це було не дуже важко.
950
01:34:19,586 --> 01:34:23,400
Просто вони дозволили нам піти. Це єдине
пояснення, що ми так легко втекли.
951
01:34:23,500 --> 01:34:26,159
– Це, по-твоєму, легко?
– Вони за нами стежать.
952
01:34:26,259 --> 01:34:28,327
За цим корабель не прослідкуєш, сестричка.
953
01:34:29,228 --> 01:34:31,831
Хоча б інформація на R2 ще ціла.
954
01:34:31,931 --> 01:34:36,802
– А що в ній такого важливого? Що він везе?
– Технічні плани цієї бойової станції.
955
01:34:37,770 --> 01:34:40,974
Я сподіваюся, що коли дані будуть проаналізовані...
знайдеться слабке місце.
956
01:34:41,074 --> 01:34:44,244
– Це ще далеко не кінець.
– Для мене, сестричка, це кінець.
957
01:34:44,344 --> 01:34:47,715
Я тут не заради вашої революції
і не заради тебе, принцеса.
958
01:34:47,815 --> 01:34:50,750
Я очікую гарної винагороди.
Я тут з-за грошей.
959
01:34:50,850 --> 01:34:52,753
Можеш не хвилюватися за свою винагороду.
960
01:34:52,853 --> 01:34:56,253
Якщо гроші — це все, що ти любиш,
то саме їх ти й отримаєш.
961
01:34:59,159 --> 01:35:03,230
А друг твій — справжній найманець.
Цікаво, чи хвилює його що-небудь ще...
962
01:35:03,330 --> 01:35:05,365
...або хто-небудь.
963
01:35:05,465 --> 01:35:07,065
Мене хвилює.
964
01:35:13,473 --> 01:35:15,173
Ну і...
965
01:35:15,800 --> 01:35:19,610
– ...що ти про неї думаєш, Хан?
– Да я намагаюся не думати про неї, малюк.
966
01:35:20,379 --> 01:35:21,979
Добре.
967
01:35:25,084 --> 01:35:28,053
А все ж вона з характером.
968
01:35:29,856 --> 01:35:32,893
Як ти думаєш? У принцеси
з хлопцем на зразок мене...
969
01:35:32,993 --> 01:35:34,793
Ні.
970
01:36:21,341 --> 01:36:24,544
Ви в безпеці. Коли ми дізналися про
Альдеране, ми боялися найгіршого.
971
01:36:24,644 --> 01:36:28,348
У нас немає часу для скорботи, командир.
Ви повинні використовувати інформацію з R2
972
01:36:28,448 --> 01:36:31,306
і скласти план атаки.
Це наша єдина надія.
973
01:36:52,839 --> 01:36:55,542
– Так.
– Ми наближаємося до планеті Явин.
974
01:36:55,642 --> 01:37:00,571
База повстанців на супутнику з тіньової сторони.
Ми готуємося до виходу на орбіту планети.
975
01:37:08,755 --> 01:37:12,926
Бойова станція добре
захищена а міць її вогню...
976
01:37:13,026 --> 01:37:15,261
...перевершує міць половини зорелітного флоту.
977
01:37:15,361 --> 01:37:19,699
Її система оборони розрахована
на масований лобовий удар.
978
01:37:19,799 --> 01:37:25,101
Невеликий однопілотний винищувач
пройде через зовнішню захист.
979
01:37:26,471 --> 01:37:30,210
Пробачте мені це питання, сер, але що
нам дадуть винищувачі проти станції?
980
01:37:30,310 --> 01:37:33,747
Імперія не розглядає маленький винищувач...
981
01:37:33,847 --> 01:37:37,347
...інакше вони б виставили
більш щільну оборону.
982
01:37:37,751 --> 01:37:41,020
Аналіз планів, наданих принцесою Леей...
983
01:37:41,120 --> 01:37:44,619
...виявив слабке місце в бойовій станції.
984
01:37:44,991 --> 01:37:47,427
Доступ до нього буде нелегким.
985
01:37:47,527 --> 01:37:50,697
Вам буде потрібно увійти
прямо в цю западину...
986
01:37:50,797 --> 01:37:53,597
І летіти на бриючому ось до цього місця.
987
01:37:53,967 --> 01:37:56,970
Зона мішені-всього два метри в ширину.
988
01:37:57,070 --> 01:38:01,874
Це невеликий отвір термічного вихлопу
прямо під основним порталом.
989
01:38:01,974 --> 01:38:05,111
Шахта веде прямо в реактор.
990
01:38:05,211 --> 01:38:10,216
Точне влучення викличе ланцюгову реакцію
яка повинна знищити станцію.
991
01:38:10,316 --> 01:38:13,920
Тільки точне попадання
викличе ланцюгову реакцію.
992
01:38:14,020 --> 01:38:17,190
Шахта прикрита променевим щитом,
так що застосовуйте протонні торпеди.
993
01:38:17,290 --> 01:38:20,359
– Це неможливо, навіть для комп’ютера.
– Ні, можливо.
994
01:38:20,459 --> 01:38:22,996
Вдома я потрапляв в Вомп-щурів з мого Т-16.
995
01:38:23,096 --> 01:38:25,196
А вони ненабагато більше двох метрів.
996
01:38:25,598 --> 01:38:29,334
Тоді по машинах, і щоб із вами Сила.
997
01:38:37,043 --> 01:38:39,834
Вийшли на орбіту планети
на максимальній швидкості.
998
01:38:40,312 --> 01:38:44,283
Супутник з базою повстанців буде
в зоні ураження через 30 хвилин.
999
01:38:44,383 --> 01:38:48,955
Цей день будуть довго згадувати.
Це день кінця Кенобі...
1000
01:38:49,055 --> 01:38:53,555
...і це буде день кінця повстання.
1001
01:38:57,230 --> 01:39:00,230
Всім екіпажам зайняти свої місця.
1002
01:39:00,900 --> 01:39:03,900
Всім екіпажам зайняти свої місця.
1003
01:39:06,205 --> 01:39:09,108
Отже... Плачу нагороду І летиш.
1004
01:39:09,208 --> 01:39:11,008
Саме так.
1005
01:39:12,177 --> 01:39:14,847
У мене є кой-які борги,
які я збираюся заплатити з цієї суми.
1006
01:39:14,947 --> 01:39:19,047
Але в кожному разі, я не такий дурень,
щоб тут залишатися.
1007
01:39:19,418 --> 01:39:23,022
Чому б тобі не полетіти з нами?
Ти хороший пілот і був би мені корисний.
1008
01:39:23,122 --> 01:39:26,025
Прокинься! Відкрий очі! Поглянь навколо!
1009
01:39:26,125 --> 01:39:28,461
Ти знаєш, що тут відбувається,
ти знаєш що нам усім доведеться.
1010
01:39:28,561 --> 01:39:31,764
Ти хороший пілот Соло ти ж потрібен цим людям.
А ти от так збираєшся кинути все і поїхати.
1011
01:39:31,864 --> 01:39:34,267
Навіщо мені потрібні гроші,
якщо я не зможу їх витратити?
1012
01:39:34,367 --> 01:39:37,137
Атаку на бойову станцію
сміливістю не назвеш.
1013
01:39:37,237 --> 01:39:40,267
Це більше схоже на самогубство.
1014
01:39:41,707 --> 01:39:44,611
Добре. Бережи себе Хен.
1015
01:39:44,711 --> 01:39:47,680
Це в тебе добре виходить.
1016
01:39:47,780 --> 01:39:49,480
Гей Люк.
1017
01:39:52,218 --> 01:39:54,852
Хай буде з тобою сила.
1018
01:40:01,094 --> 01:40:04,525
Що ти так дивишся?
Я знаю, що я роблю.
1019
01:40:08,611 --> 01:40:13,611
Пілоти по машинам.
Пілоти по машинам.
1020
01:40:19,688 --> 01:40:21,688
– Що трапилося?
– О, це Хен.
1021
01:40:22,089 --> 01:40:24,893
Я не знаю. Я дійсно думав,
що він передумає.
1022
01:40:24,994 --> 01:40:28,796
У кожного своя дорога.
Ніхто не має права її вибирати за нього.
1023
01:40:29,464 --> 01:40:31,964
Мені тільки шкода,
що Бена немає зараз з нами.
1024
01:40:40,009 --> 01:40:42,300
Відкрийте головні пускові труби.
1025
01:40:43,913 --> 01:40:46,780
Основні пускові труби відкриті, сер.
1026
01:40:51,821 --> 01:40:55,157
Гей, ваш R2 сильно пошарпаний.
Візьмете новий.
1027
01:40:55,257 --> 01:40:58,194
Не за что. Ми з цим роботом
в стількох передлках побували.
1028
01:40:58,294 --> 01:41:00,194
Правда R2?
1029
01:41:00,896 --> 01:41:02,396
Добре.
1030
01:41:03,232 --> 01:41:06,232
Ескадра золотих, почати процедуру зльоту.
1031
01:41:06,636 --> 01:41:09,300
Тримайся міцніше, R2.
Ти повинен повернутися.
1032
01:41:11,441 --> 01:41:13,665
Ти ж не хочеш, щоб моє життя
стала шалено нудною?
1033
01:42:02,291 --> 01:42:06,291
Люк, сила буде з тобою вічно.
1034
01:42:16,972 --> 01:42:19,972
Бойова тривога.
Наближається «Зірка Смерті».
1035
01:42:20,509 --> 01:42:23,709
Час до зони досяжності — 15 хвилин.
1036
01:42:36,692 --> 01:42:38,928
– Усім доповісти про готовність.
– Червоний 10 готовий.
1037
01:42:39,028 --> 01:42:41,164
– Червоний 7 готовий.
– Червоний 3 готовий.
1038
01:42:41,264 --> 01:42:44,000
– Червоний 6 готовий.
– Червоний 9 готовий.
1039
01:42:44,100 --> 01:42:46,469
– Червоний 2 готовий.
– Червоний 11 готовий.
1040
01:42:46,569 --> 01:42:48,469
Червоний 5 готовий.
1041
01:42:49,705 --> 01:42:52,305
Зайняти атакуючу позицію.
1042
01:42:55,678 --> 01:42:58,981
– Ми проходимо через їх магнітні поля.
– Тримайся міцніше.
1043
01:42:59,081 --> 01:43:02,746
Включити дефлектори.
Подвійний віраж!
1044
01:43:05,221 --> 01:43:08,022
– Подивіться на розмір цього велета!
– Відставити балаканину, червоний два.
1045
01:43:08,122 --> 01:43:10,217
Прискорення до швидкості атаки.
1046
01:43:12,995 --> 01:43:15,732
– Ось вона, хлопці!
– Лідер Червоних, це лідер Золотих.
1047
01:43:15,832 --> 01:43:18,868
– Чую тебе, лідер Золотих.
– Починаємо захід у каньйон.
1048
01:43:18,968 --> 01:43:22,864
Ми на позиції.
Спробуємо відвернути вогонь на себе.
1049
01:43:36,886 --> 01:43:40,286
– Сильний вогонь! 23 градуси.
– Бачу. Ідіть нижче.
1050
01:43:47,596 --> 01:43:49,896
Це Червоний 5.
Я пішов!
1051
01:43:53,702 --> 01:43:55,602
Люк, вирулює!
1052
01:43:56,405 --> 01:43:59,137
– Ти цілий?
– Трохи подряпали, але цілий.
1053
01:44:04,713 --> 01:44:06,482
Бачимо 30 кораблів повстанців Лорд Вейдер...
1054
01:44:06,582 --> 01:44:08,584
Але вони такі малі, що
йдуть від наших турболазеров.
1055
01:44:08,684 --> 01:44:12,784
Відправте екіпажі по винищувачам.
1056
01:44:15,191 --> 01:44:19,695
Будь внімателен. Мощний
вогонь праворуч від тієї башти.
1057
01:44:19,795 --> 01:44:22,532
– Я займуся цим.
– Входжу в усередину. Прикрий мене, Поркінс.
1058
01:44:22,632 --> 01:44:24,932
Завжди з тобою, Червоний 3!
1059
01:44:30,206 --> 01:44:32,006
У мене проблеми...
1060
01:44:32,200 --> 01:44:33,801
– Йди!
– Я протримаюся.
1061
01:44:33,901 --> 01:44:36,301
– Давай!
– Ні, я в порядку...
1062
01:44:40,216 --> 01:44:43,216
База метежніков в семи хвилинах
від зони досяжності.
1063
01:44:47,022 --> 01:44:50,222
Люк, довірся своїм почуттям!
1064
01:44:57,733 --> 01:45:01,570
Лідери ланок, щойно
отримані нові дані.
1065
01:45:01,670 --> 01:45:03,439
До вас наближаються ворожі винищувачі.
1066
01:45:03,539 --> 01:45:05,307
У мене їх немає. Я нічого не бачу.
1067
01:45:05,407 --> 01:45:07,864
– Включи сканер.
– Ось вони.
1068
01:45:10,500 --> 01:45:12,800
Обережно, один у тебе на хвості.
1069
01:45:17,653 --> 01:45:19,253
Я підбитий!
1070
01:45:19,989 --> 01:45:23,088
– Ти у нього на прицілі!
– Я не бачу його!
1071
01:45:24,627 --> 01:45:26,927
Він зовсім поруч, не можу струсити його.
1072
01:45:28,163 --> 01:45:30,063
Я йду.
1073
01:45:42,210 --> 01:45:46,103
Кілька винищувачів відкололися
від основної групи. За мною!
1074
01:45:49,051 --> 01:45:51,553
Тримайся! Люк, тримайся!
1075
01:45:51,653 --> 01:45:55,453
Озирнись назад! Винищувачі над тобою!
1076
01:46:01,030 --> 01:46:03,732
Мене не багато зачепили.
R2, подивися, що там можна зробити.
1077
01:46:03,832 --> 01:46:06,032
Тримайся там ззаду.
1078
01:46:06,435 --> 01:46:08,704
Червоний 6, ти бачиш Червоного 5?
1079
01:46:08,804 --> 01:46:11,573
З цього боку ведеться сильний вогонь.
Червоний 5, де ти?
1080
01:46:11,673 --> 01:46:13,373
Я не можу відірватися!
1081
01:46:16,700 --> 01:46:18,669
Іду, Люк!
1082
01:46:21,417 --> 01:46:23,544
Бігз, Вейдж, де ви?
1083
01:46:30,559 --> 01:46:32,995
– Спасибі, Вейдж.
– Відмінний постріл, Вейдж!
1084
01:46:33,095 --> 01:46:36,556
Лідер Червоних, це лідер Золотих.
Ми починаємо атаку.
1085
01:46:37,967 --> 01:46:40,767
Вас зрозумів, лідер Золотих.
Займаю позицію.
1086
01:46:42,871 --> 01:46:45,240
Зберігайте лад!
1087
01:46:45,340 --> 01:46:48,441
Знайдена шахта охолоджувача.
1088
01:46:53,883 --> 01:46:56,783
Переключіть потужність
на передні дефлектори.
1089
01:46:56,986 --> 01:46:59,886
Переключіть потужність
на передні дефлектори.
1090
01:47:04,900 --> 01:47:06,896
Скільки знарядь, Золотий 5?
1091
01:47:06,996 --> 01:47:10,032
Близько 20 гармат.
Частина зовні, частина в баштах.
1092
01:47:10,132 --> 01:47:13,132
«Зірка Смерті» буде в зоні ураження
в перебігу п’яти хвилин.
1093
01:47:15,170 --> 01:47:17,370
Переключитися на наводить комп’ютер.
1094
01:47:20,676 --> 01:47:23,135
Комп’ютер увімкнений. Чекаю сигналу.
1095
01:47:25,147 --> 01:47:27,638
Гармати... вони замовкли!
1096
01:47:28,800 --> 01:47:31,501
Включити хвостові дефлектори.
Бійтеся винищувачів.
1097
01:47:31,601 --> 01:47:34,418
Ось вони! Курс 3 на 210.
1098
01:47:36,091 --> 01:47:39,591
– Беру їх на себе! Прикрий мене!
– Є, сер.
1099
01:47:53,776 --> 01:47:56,412
– Я не можу маневрувати!
– Іду на ціль.
1100
01:47:56,512 --> 01:47:58,905
– Вони вже близько.
– Іду на ціль!
1101
01:48:00,382 --> 01:48:02,082
Обережно!
1102
01:48:04,220 --> 01:48:07,089
Золотий п’ять виззвает червоний лідер,
ми втратили Тірі і Хатча.
1103
01:48:07,189 --> 01:48:09,946
– Я зрозумів, Золотий 5.
– Вони ззаду.
1104
01:48:15,800 --> 01:48:18,634
Ми вивчили їх дії, сер.
Можлива небезпечна ситуація.
1105
01:48:18,734 --> 01:48:20,570
Мені приготувати ваш корабель?
1106
01:48:20,670 --> 01:48:26,070
Евакуація? У момент тріумфу? Мені здається,
ви переоцінюєте їх можливості!
1107
01:48:26,608 --> 01:48:29,238
База бунтівників в трьох хвилинах.
1108
01:48:29,711 --> 01:48:33,315
Червоні, це лідер Червоних.
Зустрічаємося на позначці 6.1.
1109
01:48:33,415 --> 01:48:37,086
– Це Червоний 2. Іду до вас.
– Червоний 3, тут.
1110
01:48:37,186 --> 01:48:38,887
Червоний лідер, це База 1.
1111
01:48:38,987 --> 01:48:41,391
Притримаєте половину ваших людей
для наступної атаки.
1112
01:48:41,491 --> 01:48:44,160
Зрозумів, База 1.
Люк, Червоні 2 і 3.
1113
01:48:44,260 --> 01:48:47,560
Залишайтеся тут і чекайте мого
сигналу для початку атаки.
1114
01:48:56,404 --> 01:48:58,204
Ось воно!
1115
01:49:01,900 --> 01:49:04,000
Ми вже повинні бачити мету.
1116
01:49:05,500 --> 01:49:07,978
Остерігайтеся ворожих винищувачів!
1117
01:49:09,218 --> 01:49:11,754
Великі перешкоди!
Червоний 5, ви можете їх побачити?
1118
01:49:11,854 --> 01:49:15,278
– Нікого немає... Стійте! Йдуть від точки 35.
– Я бачу їх!
1119
01:49:16,292 --> 01:49:18,092
Я на підході.
1120
01:49:18,661 --> 01:49:20,561
Бачу ціль!
1121
01:49:23,065 --> 01:49:25,400
Затамуй їх на кілька секунд.
1122
01:49:25,800 --> 01:49:28,032
Зімкніть ряди.
1123
01:49:29,371 --> 01:49:31,566
Майже дійшли!
1124
01:49:40,000 --> 01:49:43,901
– Ти б поквапився.
– Майже дійшли!
1125
01:49:44,700 --> 01:49:46,600
Я не можу їх утримати!
1126
01:49:54,700 --> 01:49:56,400
Пішли!
1127
01:49:59,900 --> 01:50:01,337
– Потрапив!
– Ні.
1128
01:50:01,437 --> 01:50:03,906
Ні! Не вийшло.
1129
01:50:04,006 --> 01:50:06,968
Просто ковзнуло по поверхні.
1130
01:50:12,748 --> 01:50:17,186
Червоний лідер, ми над вами.
Ідіть в точку 5, ми вас прикриємо.
1131
01:50:17,286 --> 01:50:20,586
Я втратив правий двигун.
1132
01:50:20,989 --> 01:50:23,453
Приготуватися до атаки.
1133
01:50:36,238 --> 01:50:39,374
База повстанців в одній хвилині.
1134
01:50:39,474 --> 01:50:43,045
Бігз, Вейдж, нам доведеться закінчити справу.
Ми пройдемо на повному газу.
1135
01:50:43,145 --> 01:50:46,849
– Це має зберегти ці винищувачі за нашою спиною.
– Право ваше, Бос.
1136
01:50:46,949 --> 01:50:49,451
Люк, ти зможеш утриматися
на такій швидкості?
1137
01:50:49,551 --> 01:50:51,876
Все буде як в Каньйоні Жебрака у нас вдома.
1138
01:50:58,600 --> 01:51:00,830
Ми відстанемо подалі, щоб прикрити тебе.
1139
01:51:00,930 --> 01:51:03,599
Я бачу башту, але не бачу
вихлопного отвору!
1140
01:51:03,699 --> 01:51:06,099
Ти впевнений, що комп’ютер
у нього потрапить?
1141
01:51:08,537 --> 01:51:12,139
– Обережно! Повний газ!
– Як бути з цією вежею?
1142
01:51:12,239 --> 01:51:15,070
Думай про винищувачі!
Про башті буду думати я!
1143
01:51:20,949 --> 01:51:24,800
R2... стабілізатор знову відмовив!
Подивися, що можна зробити!
1144
01:51:33,862 --> 01:51:35,992
Винищувачі в точці 3.
1145
01:51:44,405 --> 01:51:46,175
У мене потрапили! Я відстаю!
1146
01:51:46,275 --> 01:51:48,510
Нічого, Вейдж. Ти здорово допоміг!
1147
01:51:48,610 --> 01:51:50,210
Вибач!
1148
01:51:50,779 --> 01:51:53,013
Нехай іде! Слідуємо за лідером!
1149
01:51:55,284 --> 01:51:58,284
Швидше, Люк, вони збільшили швидкість.
Я не втримаю їх!
1150
01:52:01,800 --> 01:52:03,900
R2, спробуй збільшити потужність!
1151
01:52:10,065 --> 01:52:12,865
Швидше, Люк!
Стривай!
1152
01:52:20,109 --> 01:52:23,000
База повстанців буде
знищена через 30 секунд.
1153
01:52:23,145 --> 01:52:25,045
Я атакую лідера.
1154
01:52:27,716 --> 01:52:29,415
Тримайся, R2.
1155
01:52:44,899 --> 01:52:47,299
Використовуй Силу, Люк.
1156
01:52:50,138 --> 01:52:52,163
Відключись, Люк.
1157
01:52:53,842 --> 01:52:56,178
Сила сильна у цього одного.
1158
01:52:56,278 --> 01:52:58,378
Люк, довірся мені.
1159
01:53:03,518 --> 01:53:04,919
Його комп’ютер відключений.
1160
01:53:05,019 --> 01:53:07,590
Ти відключив свій комп’ютер
наведення. Що трапилося?
1161
01:53:07,690 --> 01:53:09,690
Нічого. Зі мною все в порядку.
1162
01:53:23,438 --> 01:53:25,038
Я втратив R2.
1163
01:53:26,141 --> 01:53:28,141
«Зірка Смерті» в планетарної зоні.
1164
01:53:28,477 --> 01:53:30,477
«Зірка Смерті» в планетарної зоні.
1165
01:53:31,513 --> 01:53:35,513
– База повстанців у зоні досяжності.
– Дозволяю відкрити вогонь, коли будете готові.
1166
01:53:36,051 --> 01:53:38,051
Почати первинне запалювання.
1167
01:53:51,700 --> 01:53:53,561
Ось тепер ти попався.
1168
01:53:55,300 --> 01:53:56,800
Що?
1169
01:53:59,241 --> 01:54:00,941
Бережись.
1170
01:54:06,815 --> 01:54:10,148
Ти вийшов на ціль, малюк.
Тепер підірви цю штуку і лети додому.
1171
01:54:16,658 --> 01:54:18,258
Готовність.
1172
01:54:21,429 --> 01:54:23,029
Готовність.
1173
01:54:33,008 --> 01:54:35,408
Відмінний постріл, малюк! Один на мільйон!
1174
01:54:36,311 --> 01:54:40,511
Пам’ятай, Сила буде з тобою завжди.
1175
01:55:00,034 --> 01:55:01,534
Люк.
1176
01:55:06,374 --> 01:55:08,043
Я знав, що ти повернешся.
1177
01:55:08,143 --> 01:55:10,179
А я і не думав дати тобі привласнити
всю славу і забрати всю нагороду.
1178
01:55:10,279 --> 01:55:13,279
Я знала, що ти думаєш не тільки про гроші.
1179
01:55:13,848 --> 01:55:17,448
– О ні!
– Ой, лишенько. R2, ти мене чуєш?
1180
01:55:17,886 --> 01:55:20,789
Скажи що-небудь. Ви ж можете
його полагодити, правда?
1181
01:55:20,889 --> 01:55:24,259
– Ми їм займемося негайно.
– Ви зобов’язані його полагодити.
1182
01:55:24,359 --> 01:55:27,262
Сер, якщо мої схеми або шестерінки
допоможуть, я їх з радістю віддам.
1183
01:55:27,362 --> 01:55:29,462
З ним буде все гаразд.