1
00:00:21,348 --> 00:00:26,517
Давным-давно в далекой-предалекой
галактике...
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ
3
00:00:37,792 --> 00:00:41,946
В Галактике бушует
гражданская война.
4
00:00:42,046 --> 00:00:47,500
Корабли повстанцев,
нанеся удар с тайной базы...
5
00:00:47,600 --> 00:00:53,100
...одержали первую победу над
жестокой Галактической Империей.
6
00:00:57,700 --> 00:01:02,772
Во время сражения, шпионы
повстанцев сумели добыть...
7
00:01:02,873 --> 00:01:07,100
...секретные чертежи супероружия
Империи — «ЗВЕЗДЫ СМЕРТИ»...
8
00:01:07,200 --> 00:01:12,393
...укрепленной космической
станции, чей огонь...
9
00:01:12,493 --> 00:01:16,647
...может уничтожить целую планету.
10
00:01:16,747 --> 00:01:21,319
Преследуемая зловещими
агентами Империи...
11
00:01:21,419 --> 00:01:26,616
...принцесса Лея летит
домой на своем корабле...
12
00:01:26,716 --> 00:01:31,913
...везя с собой украденные чертежи,
которые могут спасти её народ...
13
00:01:32,013 --> 00:01:37,220
...и вернуть свободу галактике...
14
00:02:47,834 --> 00:02:49,634
Слышал?
15
00:02:49,900 --> 00:02:53,101
Заглушили главный реактор.
Мы погибли, это точно.
16
00:02:53,201 --> 00:02:55,001
Это безумие.
17
00:03:04,717 --> 00:03:06,517
Мы обречены.
18
00:03:08,100 --> 00:03:11,100
На этот раз принцессе не спастись.
19
00:03:13,626 --> 00:03:15,726
Что это?
20
00:04:57,500 --> 00:05:00,000
R2-D2, ты где?
21
00:05:16,615 --> 00:05:18,818
Наконец-то. Где ты был?
22
00:05:18,918 --> 00:05:21,820
Они идут сюда. Что же нам делать?
23
00:05:21,920 --> 00:05:26,421
Нас пошлют на кессельские шахты
пряностей или раздробят на кусочки.
24
00:05:26,759 --> 00:05:29,259
Минуточку. Куда ты?
25
00:05:41,674 --> 00:05:44,700
Планов «Звезды Смерти»
в главном компьютере нет.
26
00:05:44,977 --> 00:05:47,713
Где эти перехваченные сообщения?
27
00:05:47,813 --> 00:05:53,019
– Что вы сделали с планами?
– Мы не перехватывали никаких сообщений.
28
00:05:53,119 --> 00:05:57,090
Это — консульский корабль.
Мы на дипломатической миссии.
29
00:05:57,190 --> 00:06:01,789
Если это консульский корабль,
то где посол?
30
00:06:05,231 --> 00:06:09,132
Командир, разберите этот корабль
на части, но найдите планы!
31
00:06:09,232 --> 00:06:12,232
И приведите мне пассажиров!
Мне они нужны живыми!
32
00:06:24,517 --> 00:06:26,517
Вот одна. Поставь на оглушение.
33
00:06:31,857 --> 00:06:35,000
Она будет жить. Сообщите лорду Вейдеру,
что у нас есть пленница.
34
00:06:37,060 --> 00:06:39,560
Эй. Тебе сюда нельзя.
Это запретная зона.
35
00:06:39,762 --> 00:06:42,262
Тебя точно отключат.
36
00:06:43,336 --> 00:06:46,738
Не смей звать меня безмозглым
философом, ты, жирная лужа смазки.
37
00:06:46,838 --> 00:06:48,938
Выходи оттуда,
пока тебя никто не заметил.
38
00:06:50,076 --> 00:06:55,677
Секретная миссия? Какие планы?
Что ты хочешь этим сказать? Я туда не пойду.
39
00:06:58,383 --> 00:07:00,383
Я об этом пожалею.
40
00:07:07,326 --> 00:07:09,427
– А вот и еще один.
– Прекратить огонь.
41
00:07:09,527 --> 00:07:12,465
Живых здесь нет.
Вероятно, короткое замыкание.
42
00:07:12,565 --> 00:07:16,065
Странно. Отсюда повреждения
не кажутся такими значительными.
43
00:07:18,100 --> 00:07:20,300
А ты уверен, что это безопасно?
44
00:07:21,007 --> 00:07:22,507
Ох.
45
00:07:39,224 --> 00:07:41,825
Дарт Вейдер!
Только вы могли осмелиться на это.
46
00:07:41,925 --> 00:07:45,365
Имперский Сенат этого не одобрит.
Вы напали на дипломатический...
47
00:07:45,465 --> 00:07:49,666
Не притворяйтесь, Ваше Высочество. На этот
раз у вас была вовсе не гуманитарная миссия.
48
00:07:49,967 --> 00:07:53,740
На борт этого корабля было передано
несколько сообщений от повстанцев.
49
00:07:53,840 --> 00:07:56,709
Я хочу знать, что случилось с планами,
которые они вам переслали.
50
00:07:56,809 --> 00:07:58,610
Я не знаю, о чем вы.
51
00:07:58,710 --> 00:08:01,914
Я член Имперского Сената с
дипломатической миссией на Альдеран.
52
00:08:02,014 --> 00:08:04,884
Вы сообщница Повстанческого Альянса
и изменница.
53
00:08:04,984 --> 00:08:06,984
Уведите ее!
54
00:08:11,223 --> 00:08:13,524
Держать ее под арестом опасно.
Если об этом узнают...
55
00:08:13,624 --> 00:08:16,227
...это может вызвать симпатию
к бунтовщикам в Сенате.
56
00:08:16,595 --> 00:08:21,428
Шпионы привели меня к ней. Только с ее помощью
я смогу теперь найти секретную базу мятежников.
57
00:08:21,801 --> 00:08:24,701
– Она скорей умрет, чем что-либо расскажет.
– Предоставьте это мне.
58
00:08:25,402 --> 00:08:29,409
Пошлите аварийный сигнал, а затем
сообщите Сенату, что все погибли.
59
00:08:29,509 --> 00:08:32,801
Дарт Вейдер, планов боевой станции
на борту этого корабля нет...
60
00:08:32,901 --> 00:08:34,707
...и никаких передач с борта не велось.
61
00:08:34,807 --> 00:08:38,308
Во время боя сбросили спасательный под,
но на борту не было живых организмов.
62
00:08:38,408 --> 00:08:40,849
Она, видимо, спрятала планы
в спасательном поде.
63
00:08:40,949 --> 00:08:44,791
Отправьте отряд на его поиски.
Проследите за этим лично, командир.
64
00:08:44,891 --> 00:08:48,600
– На этот раз нас никто не остановит.
– Слушаюсь.
65
00:09:03,200 --> 00:09:05,277
Как мы попали в эту переделку?
66
00:09:05,377 --> 00:09:07,741
Понятия не имею.
67
00:09:08,413 --> 00:09:11,313
Видимо, наша судьба — страдать.
Это наше предназначение в жизни.
68
00:09:14,452 --> 00:09:17,852
Я должен отдохнуть, пока не сломался.
Мои шарниры почти не шевелятся.
69
00:09:25,163 --> 00:09:27,663
Какое пустынное место!
70
00:09:31,600 --> 00:09:33,339
А ты еще куда собрался?
71
00:09:33,439 --> 00:09:35,440
Ну, я туда даже не собираюсь идти.
72
00:09:35,540 --> 00:09:38,540
Слишком много камней.
В эту сторону идти гораздо легче.
73
00:09:39,477 --> 00:09:42,477
С чего ты взял, что там селения?
74
00:09:44,078 --> 00:09:45,978
Не морочь мне голову
этой технической информацией.
75
00:09:46,979 --> 00:09:48,884
Какая миссия?
О чем ты вообще говоришь?
76
00:09:51,456 --> 00:09:53,756
Ох, как ты мне надоел.
77
00:09:54,026 --> 00:09:58,597
Иди туда. И дня не пройдет, как ты сломаешься,
близорукая ты груда металлолома.
78
00:09:59,298 --> 00:10:03,100
И смотри, не смей потом бегать за мной, умоляя
о помощи, потому что никакой помощи ты не получишь.
79
00:10:17,230 --> 00:10:20,230
Никаких больше приключений.
Я туда не пойду.
80
00:10:55,000 --> 00:10:58,701
Этот ломаный коротышка.
Это все его вина.
81
00:10:58,801 --> 00:11:02,702
Он меня обманул и завел сюда...
но ему не поздоровится.
82
00:11:06,765 --> 00:11:11,203
Погоди. А это что такое?
Транспорт. Я спасен.
83
00:11:11,303 --> 00:11:14,803
Вон там!
Эй! Эй!
84
00:11:16,075 --> 00:11:19,602
Помогите! На помощь!
85
00:14:49,854 --> 00:14:51,354
R2?
86
00:14:54,392 --> 00:14:57,592
R2-D2, это ты! Это ты!
87
00:15:15,814 --> 00:15:19,814
Кто-то в поде был.
Следы ведут вот в этом направлении.
88
00:15:20,019 --> 00:15:21,987
Смотрите, сэр. Дроиды.
89
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
Проснись! Проснись!
90
00:15:42,373 --> 00:15:44,373
Мы пропали.
91
00:15:52,383 --> 00:15:55,083
Ты думаешь, они нас пустят
на переплавку?
92
00:16:06,999 --> 00:16:08,999
Не стреляйте.
Не стреляйте.
93
00:16:09,568 --> 00:16:11,568
Это когда-нибудь кончится?
94
00:16:51,400 --> 00:16:53,045
Хорошо. Пойдем.
95
00:16:53,145 --> 00:16:55,306
Люк! Люк!
96
00:16:58,950 --> 00:17:03,650
Скажи дяде, пусть берет только
переводчика, который говорит на бокке.
97
00:17:03,922 --> 00:17:07,322
У нас вряд ли будет выбор,
но я ему напомню.
98
00:17:17,768 --> 00:17:20,768
Да, мы возьмем вот этого красного.
Нет, не того.
99
00:17:24,009 --> 00:17:26,709
Ты ведь запрограммирован
на этикет и протокол?
100
00:17:26,810 --> 00:17:30,549
Протокол? Да, это моя главная функция.
Я хорошо знаю все обычаи...
101
00:17:30,649 --> 00:17:33,551
– Мне не нужен дроид по этикету.
– Конечно нет, сэр.
102
00:17:33,651 --> 00:17:36,555
Не в таких условиях, как здесь.
Поэтому меня запрограммировали...
103
00:17:36,655 --> 00:17:41,956
Мне нужен дроид, который понимает
бинарный код испарителей.
104
00:17:42,056 --> 00:17:44,327
Испарителей? Сэр, моя первая работа
была с бинарными погрузчиками...
105
00:17:44,427 --> 00:17:47,028
...похожими на ваши испарители
во многих отношениях.
106
00:17:47,128 --> 00:17:48,900
– Ты можешь говорить на бокке?
– Конечно.
107
00:17:49,000 --> 00:17:53,100
– Это мой второй язык.
– Хорошо. Помолчи. Я беру этого. Люк!
108
00:17:56,000 --> 00:17:59,111
Вот этих двух отведешь в гараж.
Почистишь их до обеда.
109
00:17:59,211 --> 00:18:01,647
Но я же собирался на станцию Тоше
за преобразователями.
110
00:18:01,747 --> 00:18:04,648
Ты можешь болтаться с дружками
после того, как закончишь работу.
111
00:18:04,748 --> 00:18:09,180
– А теперь пошли. За дело!
– Хорошо. Пошли.
112
00:18:11,890 --> 00:18:13,949
И красный тоже. Пошли.
113
00:18:15,194 --> 00:18:17,662
Пойдем, красный. Давай, пошли.
114
00:18:36,680 --> 00:18:38,580
– Дядя Оуэн.
– Да?
115
00:18:38,717 --> 00:18:41,481
У этого R2 сломался мотиватор.
116
00:18:41,853 --> 00:18:44,199
Эй, что ты нам пытаешься всучить?
117
00:18:47,291 --> 00:18:51,523
Простите, сэр, но вон тот R2
в прекрасном состоянии, и недорого.
118
00:18:52,097 --> 00:18:54,499
Дядя Оуэн, а как насчет того?
119
00:18:54,599 --> 00:18:57,902
Как насчет того синего?
Мы его возьмем.
120
00:18:58,303 --> 00:19:01,305
– Бери его.
– Вам он понравится, сэр.
121
00:19:01,405 --> 00:19:04,305
Он и впрямь в первоклассном состоянии.
Я с ним уже работал.
122
00:19:04,405 --> 00:19:06,205
Вот он идет.
123
00:19:09,247 --> 00:19:11,149
Пошли.
124
00:19:11,249 --> 00:19:13,886
И не забывай об этом. Почему я должен
рисковать головой ради тебя...
125
00:19:13,986 --> 00:19:15,986
...я совершенно не понимаю.
126
00:19:22,427 --> 00:19:26,129
Спасибо создателю.
Масляная ванна сейчас не помешает.
127
00:19:27,330 --> 00:19:30,600
У меня такое ужасное запыление,
что я еле хожу.
128
00:19:30,802 --> 00:19:35,841
Просто нечестно. Биггс прав.
Я никогда отсюда не уеду.
129
00:19:35,941 --> 00:19:40,142
– Могу ли я чем-нибудь помочь?
– Нет, разве что ты можешь изменить время...
130
00:19:40,242 --> 00:19:43,242
...ускорить урожай, или телепортировать меня
прочь с этого шарика.
131
00:19:43,448 --> 00:19:47,686
Не думаю, сэр. Я всего лишь дроид
и не очень сведущ в таких вещах.
132
00:19:47,786 --> 00:19:53,025
Не на этой планете, по крайней мере. Вообще-то
я даже толком не знаю, на какой я планете.
133
00:19:53,125 --> 00:19:58,063
Ну, если во вселенной есть яркий центр,
то ты на той планете, что дальше всего от него.
134
00:19:58,163 --> 00:20:01,166
– Понимаю, сэр.
– Можешь звать меня Люк.
135
00:20:01,266 --> 00:20:03,266
Понимаю, сэр Люк.
136
00:20:04,031 --> 00:20:05,631
Да нет, просто Люк.
137
00:20:06,632 --> 00:20:11,132
А я С-ЗРО, специалист по отношениям людей
и киборгов. Это мой товарищ, R2-D2.
138
00:20:12,709 --> 00:20:14,209
Здравствуй.
139
00:20:15,379 --> 00:20:18,650
Ты сильно обуглился.
Похоже, вы побывали не в одном бою.
140
00:20:18,750 --> 00:20:21,101
После того, что нам пришлось
пережить, я удивляюсь...
141
00:20:21,201 --> 00:20:24,000
...что мы в хорошей форме.
Со всем этим восстанием и так далее.
142
00:20:24,100 --> 00:20:25,824
Ты знаешь о восстании
против Империи?
143
00:20:25,924 --> 00:20:29,124
А мы поэтому и попали к вам, сэр,
если вы понимаете, о чем я.
144
00:20:29,825 --> 00:20:31,926
– Вы были во многих сражениях?
– В нескольких, по-моему.
145
00:20:32,026 --> 00:20:35,801
Особенно рассказывать нечего.
Я всего лишь переводчик...
146
00:20:35,901 --> 00:20:40,169
...и не слишком хорошо рассказываю.
Не очень интересно.
147
00:20:41,239 --> 00:20:45,174
Ну, дружок мой... что-то тут
в тебе застряло как следует.
148
00:20:45,444 --> 00:20:47,244
Ты был на звездолете или...
149
00:20:47,545 --> 00:20:50,748
Помогите мне, Оби-Ван Кеноби.
Вы моя единственная надежда.
150
00:20:50,849 --> 00:20:52,449
Что это?
151
00:20:52,550 --> 00:20:55,521
Что что? Он тебе задал вопрос.
Что это?
152
00:20:55,621 --> 00:20:59,316
Помогите мне, Оби-Ван Кеноби.
Вы моя единственная надежда.
153
00:21:03,061 --> 00:21:06,593
Помогите мне, Оби-Ван Кеноби.
Вы моя единственная надежда.
154
00:21:09,000 --> 00:21:13,505
Он говорит, тут ничего особенного, сэр. Просто
неполадка. Старые данные. Не обращайте внимания.
155
00:21:13,605 --> 00:21:16,008
Кто она такая?
Она красива.
156
00:21:16,108 --> 00:21:19,478
Увы, я точно не знаю, сэр.
157
00:21:19,578 --> 00:21:21,980
Я думаю, это пассажирка
с нашего последнего корабля.
158
00:21:22,080 --> 00:21:25,283
Довольно важное лицо, я думаю.
Наш капитан был...
159
00:21:25,383 --> 00:21:27,483
А там еще что-то есть, в этой записи?
160
00:21:28,785 --> 00:21:31,657
Веди себя прилично, R2.
Ты нам устроишь неприятности.
161
00:21:31,757 --> 00:21:34,799
Не бойся. Ему ты можешь доверять.
Он наш новый хозяин.
162
00:21:37,996 --> 00:21:40,732
Он говорит, что он принадлежит
Оби-Вану Кеноби...
163
00:21:40,832 --> 00:21:44,236
...живущему поблизости,
и это личное послание для него.
164
00:21:44,336 --> 00:21:46,305
Честно говоря, я не знаю, о чем он.
165
00:21:46,405 --> 00:21:49,901
Наш последний хозяин был капитан Антиллес.
Но мы столько всего перенесли...
166
00:21:50,001 --> 00:21:52,201
...что R2 стал немного странным.
167
00:21:53,645 --> 00:21:56,381
Оби-Ван Кеноби. Не имеет ли он в виду
старого Бена Кеноби?
168
00:21:56,481 --> 00:21:59,151
Простите, сэр, вы знаете,
о ком он говорит?
169
00:21:59,251 --> 00:22:03,999
Я не знаю никого по имени Оби-Ван,
но старый Бен живет за Морем Дюн.
170
00:22:04,800 --> 00:22:07,000
Он странный такой,
вроде отшельника.
171
00:22:07,593 --> 00:22:10,762
Интересно, кто она такая.
Похоже, она попала в беду.
172
00:22:10,862 --> 00:22:12,862
Прослушаю-ка я всю запись.
173
00:22:16,666 --> 00:22:19,866
Он говорит, что ограничитель спалил
его воспроизводящую систему.
174
00:22:20,305 --> 00:22:22,501
Он предлагает, чтобы вы
удалили ограничитель...
175
00:22:22,601 --> 00:22:24,744
...и тогда он, возможно,
сможет воспроизвести всю запись.
176
00:22:24,844 --> 00:22:27,546
Да. Ну...
177
00:22:27,646 --> 00:22:30,082
Я думаю, что ты слишком мал,
чтоб убежать от меня...
178
00:22:30,182 --> 00:22:32,282
...без ограничителя.
Хорошо.
179
00:22:35,420 --> 00:22:37,220
Ну вот.
180
00:22:38,700 --> 00:22:41,782
Куда она делась? Верните ее.
Проиграй всю запись.
181
00:22:42,383 --> 00:22:45,385
Какую запись? Да ту, которую ты
только что проигрывал.
182
00:22:45,485 --> 00:22:47,400
Ту, которую ты возишь
в своих заржавелых кишках.
183
00:22:47,500 --> 00:22:49,626
Люк! Люк!
184
00:22:50,101 --> 00:22:53,201
– Сейчас иду, тетя Беру.
– Простите, сэр...
185
00:22:53,301 --> 00:22:55,641
...но похоже,
что он слегка помешался.
186
00:22:55,741 --> 00:22:59,170
На, держи. Попробуй разобраться.
Я сейчас приду.
187
00:23:01,901 --> 00:23:04,501
Ты лучше проиграй ему
это сообщение.
188
00:23:05,800 --> 00:23:08,000
Я думаю, что ты ему
совсем не нравишься.
189
00:23:08,620 --> 00:23:10,920
И мне ты тоже не нравишься.
190
00:23:19,229 --> 00:23:22,065
Этот R2, возможно, краденый.
191
00:23:22,165 --> 00:23:23,768
Почему ты так думаешь?
192
00:23:23,868 --> 00:23:25,804
Когда я его чистил,
я наткнулся на запись.
193
00:23:25,904 --> 00:23:28,873
Он говорит, что принадлежит
некоему Оби-Ван Кеноби.
194
00:23:31,609 --> 00:23:35,411
Я подумал, что он говорит о Бене.
Ты не знаешь, о ком он?
195
00:23:37,247 --> 00:23:41,981
– Может быть, это родственник Бена?
– Этот колдун просто сумасшедший старик.
196
00:23:42,452 --> 00:23:46,080
Завтра отвези этого R2 в Анкорхед,
пусть там ему сотрут память.
197
00:23:46,258 --> 00:23:49,860
И дело с концом. Он теперь наш.
198
00:23:50,161 --> 00:23:53,201
А что, если этот Оби-Ван
за ним придет?
199
00:23:53,301 --> 00:23:58,701
Не придет. Не думаю, что он жив. Он умер
примерно тогда же, когда и твой отец.
200
00:23:59,270 --> 00:24:02,070
– Он знал моего отца?
– Я тебе говорил: забудь об этом.
201
00:24:03,440 --> 00:24:06,200
Твоя единственная забота —
приготовить этих дроидов на завтра.
202
00:24:06,600 --> 00:24:08,849
Утром мне нужен один на южном склоне...
203
00:24:08,949 --> 00:24:12,049
– ...для работы с кондесаторами.
– Да, сэр.
204
00:24:13,684 --> 00:24:15,887
Я думаю, эти новые дроиды
будут хорошим подспорьем.
205
00:24:15,987 --> 00:24:19,424
Я тут подумал о нашем договоре...
206
00:24:19,524 --> 00:24:23,401
...о том, чтобы мне
остаться еще на сезон.
207
00:24:23,501 --> 00:24:26,700
Если эти дроиды здесь приживутся,
я хочу подать...
208
00:24:26,800 --> 00:24:28,701
– ...в академию в этом году.
– То есть на будущий семестр...
209
00:24:28,801 --> 00:24:32,001
– ...до сбора урожая?
– Да. Конечно. Теперь здесь полно дроидов.
210
00:24:32,101 --> 00:24:35,301
Но во время урожая ты мне нужен
больше всего. Только один еще сезон.
211
00:24:36,400 --> 00:24:40,301
В этом году мы заработаем достаточно,
чтобы нанять помощников...
212
00:24:40,401 --> 00:24:44,882
...и тогда ты можешь поехать в академию на следующий
год. Ты должен понять, что ты мне здесь нужен, Люк.
213
00:24:44,982 --> 00:24:47,719
– Но это ведь еще целый год.
– Только один сезон.
214
00:24:47,819 --> 00:24:50,220
Ты мне сказал то же самое,
когда уехали Биггс и Тэнк.
215
00:24:50,320 --> 00:24:52,721
– Куда ты?
– Похоже, никуда.
216
00:24:52,821 --> 00:24:54,500
Пойду дочищу этих дроидов.
217
00:24:54,600 --> 00:24:57,959
Оуэн, он не может здесь быть вечно.
Большинство его друзей уехало.
218
00:24:58,460 --> 00:25:03,057
– Для него это так важно.
– Я его вознагражу за это в будущем году. Обещаю.
219
00:25:04,834 --> 00:25:08,697
Люк не фермер, Оуэн.
В нем слишком много от его отца.
220
00:25:09,073 --> 00:25:11,573
Вот этого я и боюсь.
221
00:26:00,158 --> 00:26:02,059
Ты что это там прячешься?
222
00:26:02,159 --> 00:26:04,996
Я не виноват, сэр.
Не отключайте меня, пожалуйста.
223
00:26:05,096 --> 00:26:08,197
Я сказал ему не уходить,
но он поломан, не работает нормально.
224
00:26:08,297 --> 00:26:11,801
– Все трепался о своей миссии.
– О нет.
225
00:26:20,144 --> 00:26:23,045
Этот R2 всегда создавал проблемы.
226
00:26:23,145 --> 00:26:25,101
Эти астродроиды
совсем от рук отбились.
227
00:26:25,201 --> 00:26:27,500
Даже я не понимаю
иногда их логики.
228
00:26:27,600 --> 00:26:31,313
Как я мог быть таким дураком?
Его нигде нет. Гром и молния.
229
00:26:31,589 --> 00:26:34,090
– Может быть, нам за ним поехать?
– Слишком опасно...
230
00:26:34,190 --> 00:26:37,200
...здесь везде песчаники.
Придется подождать до утра.
231
00:26:37,300 --> 00:26:39,500
Люк, я отключаю питание.
232
00:26:39,600 --> 00:26:43,124
Я буду через пару минут.
Ох, ну мне и достанется.
233
00:26:44,201 --> 00:26:46,071
Этот дроид доставит
мне неприятностей.
234
00:26:46,171 --> 00:26:48,571
У него это отлично получается, сэр.
235
00:26:59,500 --> 00:27:04,284
Люк?
Люк! Люк!
236
00:27:11,395 --> 00:27:12,998
Ты сегодня видела Люка?
237
00:27:13,098 --> 00:27:16,501
Он сказал, что у него дела до начала
работы, так что он рано уехал.
238
00:27:16,601 --> 00:27:20,000
– А новых дроидов он забрал с собой?
– По-моему, да.
239
00:27:20,300 --> 00:27:22,301
Он должен починить их
на южном хребте...
240
00:27:22,401 --> 00:27:24,941
...к полудню,
не то он у меня поплатится.
241
00:27:26,143 --> 00:27:28,513
На сканнере есть дроид.
Полный вперед.
242
00:27:28,613 --> 00:27:31,741
Я думаю, это наш малыш R2.
Нажми на газ.
243
00:27:54,037 --> 00:27:55,970
Ну и куда ты идешь?
244
00:27:57,271 --> 00:27:59,501
Мастер Люк теперь
твой законный владелец.
245
00:27:59,601 --> 00:28:03,101
Мы больше не хотим слушать
эту чепуху про Оби-Ван Кеноби.
246
00:28:03,300 --> 00:28:06,452
Не говори мне о твоей миссии.
Тебе еще повезло, что он тебя не разнес...
247
00:28:06,552 --> 00:28:10,046
– ...на миллион кусков.
– Ну-ну. Ничего страшного но нам пора идти, я думаю.
248
00:28:12,046 --> 00:28:13,625
Что с ним теперь?
249
00:28:13,725 --> 00:28:16,525
С юго-востока приближается
несколько существ.
250
00:28:16,926 --> 00:28:19,126
Песчаники. Или того хуже.
251
00:28:20,765 --> 00:28:23,865
Пошли. Посмотрим.
Пошли.
252
00:28:26,170 --> 00:28:28,271
Там внизу двое бант...
253
00:28:28,371 --> 00:28:30,664
...но я не вижу никаких...
Секундочку.
254
00:28:31,742 --> 00:28:34,973
Это песчаники, конечно,
я вижу одного из них.
255
00:29:49,553 --> 00:29:51,353
Здравствуй.
256
00:29:53,391 --> 00:29:56,190
Иди сюда, дружок.
Не бойся.
257
00:29:58,729 --> 00:30:01,029
Не волнуйся.
С ним будет все в порядке.
258
00:30:06,938 --> 00:30:09,371
Лежи спокойно, сынок.
У тебя был тяжелый день.
259
00:30:09,940 --> 00:30:13,171
Тебе повезло, что тебя
не разорвали на куски.
260
00:30:16,547 --> 00:30:18,605
Бен? Бен Кеноби?
261
00:30:19,183 --> 00:30:21,185
Ох, как я рад тебя видеть.
262
00:30:21,285 --> 00:30:24,285
По Джандлендской пустоши
просто так не ездят.
263
00:30:27,200 --> 00:30:31,100
Скажи-ка, молодой Люк,
что тебя привело в этакую даль?
264
00:30:31,801 --> 00:30:33,901
Этот маленький дроид.
265
00:30:34,933 --> 00:30:40,001
Он ищет своего бывшего хозяина, но я никогда
не видел такой преданности у дроида.
266
00:30:41,000 --> 00:30:43,767
Он утверждает, что принадлежит
некоему Оби-Ван Кеноби.
267
00:30:44,142 --> 00:30:47,577
Он случайно не твой родственник?
Ты не знаешь, о ком он говорит?
268
00:30:48,245 --> 00:30:52,145
Оби-Ван Кеноби?
Оби-Ван.
269
00:30:54,751 --> 00:30:58,645
Да, этого имени я не слышал
уже давно.
270
00:30:59,323 --> 00:31:01,223
Очень давно.
271
00:31:02,226 --> 00:31:05,219
Я думаю, что мой дядя его знает.
Он говорит, что тот умер.
272
00:31:05,596 --> 00:31:08,392
Он не умер.
Пока нет.
273
00:31:08,966 --> 00:31:12,936
– Ты его знаешь?
– Конечно, я его знаю. Он — это я.
274
00:31:15,973 --> 00:31:18,877
Я не пользовался именем Оби-Ван...
275
00:31:18,977 --> 00:31:21,445
...с тех пор как...
Ну, ты тогда еще не родился.
276
00:31:21,812 --> 00:31:23,614
Тогда этот дроид твой.
277
00:31:23,714 --> 00:31:26,110
Я не помню, чтобы у меня
когда-либо был дроид.
278
00:31:28,519 --> 00:31:30,619
Очень любопытно.
279
00:31:31,700 --> 00:31:36,961
Я думаю, нам пора в укрытие.
Песчаников легко вспугнуть...
280
00:31:37,061 --> 00:31:39,662
...но они скоро вернутся,
и их будет намного больше.
281
00:31:42,467 --> 00:31:44,467
3PO.
282
00:31:53,511 --> 00:31:56,211
Где я?
Я, наверное, оступился.
283
00:31:57,915 --> 00:32:00,718
Ты можешь стоять? Мы должны убраться отсюда,
пока не вернулись песчаники.
284
00:32:00,818 --> 00:32:03,321
Не думаю, что я смогу.
Идите без меня, мастер Люк.
285
00:32:03,421 --> 00:32:06,124
Вам нет смысла рисковать собой
из-за меня.
286
00:32:06,224 --> 00:32:08,324
Со мной покончено.
287
00:32:09,300 --> 00:32:12,457
– Нет, не покончено. Что это за разговоры такие?
– Скорее. Они уже приближаются.
288
00:32:17,935 --> 00:32:21,472
Мой отец не воевал. Он был
навигатором на космическом грузовике.
289
00:32:21,572 --> 00:32:23,341
Это тебе твой дядя так говорил.
290
00:32:23,441 --> 00:32:26,377
Он не любил взглядов твоего отца.
Он считал, что тому следовало быть здесь...
291
00:32:26,477 --> 00:32:28,342
...и ни во что не встревать.
292
00:32:29,013 --> 00:32:33,384
– А ты воевал в Войне клонов?
– Да. Я был когда-то рыцарем-джедаем...
293
00:32:33,484 --> 00:32:35,584
...как и твой отец.
294
00:32:37,855 --> 00:32:42,555
– Если бы я его только знал!
– Он был лучшим пилотом звездолета в галактике...
295
00:32:43,100 --> 00:32:44,929
...и очень умелым воином.
296
00:32:45,029 --> 00:32:48,594
Я так понял, что ты и сам стал
неплохим пилотом.
297
00:32:49,900 --> 00:32:53,864
И он был хорошим другом.
Кстати, мне это напомнило...
298
00:32:55,200 --> 00:32:57,300
У меня для тебя кое-что есть.
299
00:32:59,600 --> 00:33:02,700
Твой отец хотел, чтобы ты его получил,
когда подрастешь...
300
00:33:02,800 --> 00:33:05,350
...но твой дядя все не позволял.
301
00:33:05,450 --> 00:33:09,720
Он боялся, что ты последуешь за стариком Оби-Ваном
в какой-нибудь дурацкий поход за идеалы...
302
00:33:09,820 --> 00:33:11,589
...как твой отец.
303
00:33:11,689 --> 00:33:13,992
Сэр, если я вам не нужен,
я отключусь ненадолго.
304
00:33:14,092 --> 00:33:16,092
Давай.
305
00:33:18,700 --> 00:33:21,895
– Что это?
– Это световой меч твоего отца.
306
00:33:22,666 --> 00:33:25,236
Оружие рыцаря-джедая.
307
00:33:25,336 --> 00:33:29,240
Не такое неуклюжее и неточное,
как бластер.
308
00:33:29,340 --> 00:33:35,245
Элегантное оружие...
для более цивилизованной эпохи.
309
00:33:36,313 --> 00:33:39,550
Более чем тысячу поколений напролет,
рыцари-джедаи были стражами...
310
00:33:39,650 --> 00:33:42,744
...мира и справедливости в Республике...
311
00:33:43,520 --> 00:33:47,384
...до наступления темных времен...
до Империи.
312
00:33:50,800 --> 00:33:53,100
Как умер мой отец?
313
00:33:54,831 --> 00:33:57,200
Молодой джедай
по имени Дарт Вейдер...
314
00:33:57,401 --> 00:33:59,964
...который был моим учеником,
пока не перешел на сторону зла...
315
00:34:00,938 --> 00:34:04,099
...помогал Империи находить
и уничтожать рыцарей-джедаев.
316
00:34:05,943 --> 00:34:08,543
Он предал и убил твоего отца.
317
00:34:09,879 --> 00:34:12,479
Теперь джедай
почти полностью уничтожены.
318
00:34:13,817 --> 00:34:17,354
Вейдера совратила
темная сторона Силы.
319
00:34:18,322 --> 00:34:20,022
Силы?
320
00:34:20,657 --> 00:34:23,000
Сила — это то, что дает
джедаю его способности.
321
00:34:23,460 --> 00:34:26,131
Это поле энергии, которое
создается всеми живыми существами.
322
00:34:26,231 --> 00:34:30,792
Оно окружает и пронизывает нас.
Оно соединяет всю галактику.
323
00:34:38,208 --> 00:34:41,372
Посмотрим, что у тебя там
внутри, дружок...
324
00:34:41,646 --> 00:34:43,880
...и откуда ты взялся.
325
00:34:43,981 --> 00:34:47,085
– Я видел часть сообщения...
– Похоже, я его нашел.
326
00:34:47,185 --> 00:34:51,451
Гэнерал Кеноби, еще в Войнах клонов,
много лет назад, вы служили моему отцу.
327
00:34:51,922 --> 00:34:55,092
Теперь он умоляет вас помочь ему
в борьбе против Империи.
328
00:34:55,259 --> 00:34:58,196
Я сожалею, что не могу передать
просьбу моего отца лично.
329
00:34:58,296 --> 00:35:00,064
Но мой корабль подвергся нападению...
330
00:35:00,164 --> 00:35:03,100
...и моя миссия привезти вас
на Альдеран провалилась.
331
00:35:03,200 --> 00:35:06,104
Я вложила информацию, жизненно
важную для судьбы восстания...
332
00:35:06,204 --> 00:35:10,004
...в память этого R2.
Мой отец знает, как извлечь ее оттуда.
333
00:35:10,574 --> 00:35:14,437
Вы должны доставить этого дроида
в сохранности к нему на Альдеран.
334
00:35:14,812 --> 00:35:17,012
Наше положение хуже некуда.
335
00:35:17,313 --> 00:35:20,375
Помогите мне, Оби-Ван Кеноби.
Вы моя единственная надежда.
336
00:35:35,499 --> 00:35:39,431
Ты должен научиться методам Силы,
если хочешь попасть на Альдеран.
337
00:35:40,504 --> 00:35:42,904
Альдеран?
Я не поеду на Альдеран.
338
00:35:43,073 --> 00:35:45,509
Я должен вернуться домой.
Мне и без этого достанется.
339
00:35:45,609 --> 00:35:48,009
Мне нужна твоя помощь, Люк.
Ей нужна твоя помощь.
340
00:35:48,579 --> 00:35:51,107
Я уже слишком стар
для таких вещей.
341
00:35:56,186 --> 00:35:59,486
Я не могу в это вмешиваться.
Мне нужно работать.
342
00:36:00,157 --> 00:36:04,657
Не то что бы мне нравилась Империя. Я ее ненавижу.
Но сейчас я ничего не могу с ней поделать.
343
00:36:06,196 --> 00:36:10,400
– И это так далеко отсюда.
– Это слова твоего дяди.
344
00:36:10,500 --> 00:36:13,395
Ох. Мой дядя. Как я ему это объясню?
345
00:36:13,971 --> 00:36:16,171
Изучай Силу, Люк.
346
00:36:22,513 --> 00:36:25,000
Я могу тебя отвезти в Анкорхед,
но не дальше.
347
00:36:25,182 --> 00:36:29,109
Ты там можешь сесть на корабль
до Мос-Айсли или куда там ты едешь.
348
00:36:29,886 --> 00:36:32,713
Конечно, ты должен делать то,
что считаешь правильным.
349
00:36:40,798 --> 00:36:44,067
Пока боевая станция не готова к работе,
мы будем уязвимы.
350
00:36:44,435 --> 00:36:48,295
Повстанческий Альянс слишком хорошо оснащен.
Они опаснее, чем вы думаете.
351
00:36:48,972 --> 00:36:53,103
Опасны для ваших звездолетов, командир...
но не для этой боевой станции.
352
00:36:53,477 --> 00:36:57,315
Восстание будет находить
все большую поддержку в Сенате...
353
00:36:57,415 --> 00:37:01,119
Имперский Сенат нас может
больше не беспокоить.
354
00:37:01,219 --> 00:37:05,314
Я только что узнал, что Император
окончательно распустил Сенат.
355
00:37:05,689 --> 00:37:09,627
Последние остатки
старой Республики сметены.
356
00:37:09,727 --> 00:37:11,427
Это невозможно.
357
00:37:11,695 --> 00:37:14,264
Как же Император будет править
без чиновников?
358
00:37:14,364 --> 00:37:18,564
Региональные губернаторы теперь
контролируют свои территории.
359
00:37:19,336 --> 00:37:22,697
Страх заставит
местные системы подчиниться.
360
00:37:22,973 --> 00:37:26,144
– Страх перед этой боевой станцией.
– А как же восстание?
361
00:37:26,244 --> 00:37:29,547
Если в руки повстанцев попадут
технические чертежи станции...
362
00:37:29,647 --> 00:37:33,781
...то возможно, хотя и маловероятно, что они найдут
в ней слабое место и воспользуются этим.
363
00:37:34,551 --> 00:37:38,117
Планы, о которых вы говорите,
скоро снова будут у нас в руках.
364
00:37:38,489 --> 00:37:40,625
Любое нападение сил повстанцев
на эту станцию...
365
00:37:40,725 --> 00:37:44,551
...будет бессмысленным жестом, какие
бы технические данные у них ни оказались.
366
00:37:44,829 --> 00:37:48,292
Сейчас эта станция —
величайшая сила во вселенной.
367
00:37:49,066 --> 00:37:50,966
Я предлагаю использовать ее.
368
00:37:51,368 --> 00:37:54,601
Не слишком гордитесь этим техническим
ужасом который вы построили.
369
00:37:55,372 --> 00:37:58,375
Способность уничтожить
планету незначительна...
370
00:37:58,475 --> 00:38:00,444
...по сравнению с энергией Силы.
371
00:38:00,544 --> 00:38:04,002
Не пытайтесь напугать нас
вашим колдовством, лорд Вейдер.
372
00:38:04,481 --> 00:38:06,951
Ваше прискорбное увлечение
этой древней религией...
373
00:38:07,051 --> 00:38:09,642
...не помогло вам обнаружить
украденные данные...
374
00:38:10,220 --> 00:38:14,052
...и не дало вам ясновидческих качеств
чтобы найти тайную крепость повстанцев...
375
00:38:20,664 --> 00:38:22,864
Меня удручает ваше маловерие.
376
00:38:24,969 --> 00:38:27,397
Довольно. Вейдер, отпустите его.
377
00:38:27,671 --> 00:38:29,371
Как вам угодно.
378
00:38:31,442 --> 00:38:33,442
Это препирательство бессмысленно.
379
00:38:34,711 --> 00:38:38,182
Лорд Вейдер предоставит нам данные
о местонахождении крепости повстанцев...
380
00:38:38,282 --> 00:38:41,118
...к моменту, когда эта станция
заработает на полную мощность.
381
00:38:41,218 --> 00:38:45,121
И тогда мы сокрушим восстание
одним молниеносным ударом.
382
00:38:52,096 --> 00:38:53,898
Похоже, что это сделали песчаники.
383
00:38:53,998 --> 00:38:55,733
Вот палочки гаффи, следы банты.
384
00:38:55,833 --> 00:38:58,302
Но я никогда не слышал, чтобы
они нападали на такие большие цели.
385
00:38:58,402 --> 00:39:01,772
Они и не нападали, но кто-то хочет,
чтобы мы в это поверили.
386
00:39:01,872 --> 00:39:06,043
Эти следы идут параллельно.
А песчаники всегда идут колонной...
387
00:39:06,143 --> 00:39:08,045
...чтобы скрыть, сколько их было.
388
00:39:08,145 --> 00:39:10,881
Это те же самые джавы,
что продали нам R2 и ЗРО.
389
00:39:10,981 --> 00:39:15,379
И эти следы от бластеров
слишком точны для песчаников.
390
00:39:15,953 --> 00:39:19,082
Только имперские штурмовики
стреляют так точно.
391
00:39:19,856 --> 00:39:22,356
Но почему имперские войска
убили джав?
392
00:39:27,864 --> 00:39:30,401
Если они проследили за роботами, то,
возможно, узнали, кому их продали...
393
00:39:30,501 --> 00:39:32,701
...а это привело их... к дому.
394
00:39:33,436 --> 00:39:36,405
Подожди, Люк.
Это слишком опасно.
395
00:40:00,664 --> 00:40:04,168
Дядя Оуэн.
Тетя Беру.
396
00:40:04,268 --> 00:40:06,368
Дядя Оуэн.
397
00:40:55,218 --> 00:41:00,520
Теперь, Ваше Высочество, мы обсудим
местонахождение вашей тайной базы повстанцев.
398
00:41:43,666 --> 00:41:46,736
Будь ты там, ты бы все равно
ничего не смог сделать.
399
00:41:46,836 --> 00:41:51,400
Тебя бы тоже убили,
а дроиды попали бы в руки Империи.
400
00:41:53,275 --> 00:41:55,475
Я хочу поехать с тобой на Альдеран.
401
00:41:56,079 --> 00:41:59,383
Здесь меня больше ничто не держит.
Я хочу научиться владеть Силой...
402
00:41:59,483 --> 00:42:01,883
...и стать джедаем, как мой отец.
403
00:42:16,933 --> 00:42:19,200
Космопорт Мос-Айсли.
404
00:42:19,469 --> 00:42:24,436
Нигде больше ты не найдешь
такого гнезда мерзости и зла.
405
00:42:25,208 --> 00:42:27,108
Мы должны быть осторожны.
406
00:42:43,326 --> 00:42:45,562
– Как давно у тебя эти дроиды?
– Три или четыре сезона.
407
00:42:45,662 --> 00:42:48,162
Они продаются, если тебе нужны.
408
00:42:48,831 --> 00:42:52,767
– Предъявите документы.
– Вам не нужны его документы.
409
00:42:53,836 --> 00:42:57,672
– Нам не нужны его документы.
– Это не те дроиды, которых вы ищете.
410
00:42:58,941 --> 00:43:01,110
Это не те дроиды, которых мы ищем.
411
00:43:01,210 --> 00:43:03,410
Он может отправляться
по своим делам.
412
00:43:04,247 --> 00:43:06,773
– Можете отправляться по своим делам.
– Проезжайте.
413
00:43:07,850 --> 00:43:09,850
Проезжайте.
414
00:43:20,897 --> 00:43:23,633
Терпеть не могу этих джав.
Отвратительные твари.
415
00:43:25,001 --> 00:43:26,901
Давай, давай.
416
00:43:28,338 --> 00:43:31,508
Не понимаю, как мы проехали мимо
этих солдат. Я думал, что мы погибли.
417
00:43:31,608 --> 00:43:35,812
Сила имеет большое влияние
на слабые умы.
418
00:43:39,600 --> 00:43:42,552
Ты думаешь, что мы найдем здесь пилота,
который отвезет нас на Альдеран?
419
00:43:42,652 --> 00:43:45,189
Здесь можно найти самых лучших
пилотов грузовых кораблей.
420
00:43:45,289 --> 00:43:48,553
Но будь осторожен, это местечко
бывает довольно буйным.
421
00:43:49,226 --> 00:43:51,226
Я готов ко всему.
422
00:43:54,831 --> 00:43:56,731
Пошли, R2.
423
00:44:47,216 --> 00:44:50,421
– Эй. Мы тут таких не обслуживаем.
– Что?
424
00:44:50,521 --> 00:44:53,790
Ваши дроиды останутся снаружи.
Нам они здесь не нужны.
425
00:44:53,890 --> 00:44:56,226
Подождите у спидера.
Мы не хотим никаких проблем.
426
00:44:56,326 --> 00:44:58,226
От всей души согласен с вами, сэр.
427
00:45:07,871 --> 00:45:09,571
Вот это, пожалуйста.
428
00:45:44,974 --> 00:45:47,941
– Ты ему не нравишься.
– Очень жаль.
429
00:45:49,011 --> 00:45:51,111
Мне ты тоже не нравишься.
430
00:45:51,514 --> 00:45:57,217
Смотри у меня. За нами охотятся. Я приговорен
к смерти на двенадцати системах.
431
00:45:57,587 --> 00:45:59,389
Тогда я буду осторожен.
432
00:45:59,489 --> 00:46:02,858
– Ты умрешь.
– Эта мелюзга вообще не стоит усилий.
433
00:46:03,200 --> 00:46:05,400
Идем, я тебе кое-что возьму.
434
00:46:32,355 --> 00:46:34,055
Да ладно, мне и так хорошо.
435
00:46:35,700 --> 00:46:39,753
Чубакка, вот этот, — старпом,
который может нам подойти.
436
00:46:44,699 --> 00:46:46,799
Мне это не нравится.
437
00:47:01,551 --> 00:47:04,851
Хан Соло. Я капитан
«Тысячелетнего Сокола».
438
00:47:05,122 --> 00:47:08,522
Ч’уи говорит, вы ищете корабль,
чтобы добраться в систему Альдерана.
439
00:47:08,692 --> 00:47:11,000
Да, ищем, если это
быстроходный корабль.
440
00:47:11,194 --> 00:47:14,670
Быстроходный корабль? Вы что, никогда
не слышали о «Тысячелетнем Соколе»?
441
00:47:15,097 --> 00:47:16,500
А должен был?
442
00:47:16,600 --> 00:47:19,463
Это корабль, который долетел до
Кесселя меньше чем за 12 парсеков.
443
00:47:21,471 --> 00:47:25,843
Я обгонял имперские звездолеты. Не местные
неповоротливые крейсеры, хочу заметить.
444
00:47:25,943 --> 00:47:28,543
Я говорю о больших
кореллианских кораблях.
445
00:47:30,080 --> 00:47:32,500
Этот корабль достаточно быстроходен
для тебя, старик.
446
00:47:33,200 --> 00:47:35,500
– А какой груз?
– Только пассажиры...
447
00:47:36,051 --> 00:47:38,811
...я, мальчик, двое дроидов...
448
00:47:39,989 --> 00:47:42,089
...и не задавать никаких вопросов.
449
00:47:43,459 --> 00:47:45,462
Это что, какая-то местная заварушка?
450
00:47:45,562 --> 00:47:47,750
Ну, скажем просто
что мы хотели бы избежать...
451
00:47:47,850 --> 00:47:50,266
...любых контактов с имперцами.
452
00:47:51,834 --> 00:47:54,134
Ну, в этом-то и вся штука, не так ли?
453
00:47:55,104 --> 00:47:57,604
И это тебе обойдется
в отдельную плату.
454
00:47:58,408 --> 00:48:00,708
Десять тысяч, вперед.
455
00:48:01,845 --> 00:48:03,745
Десять тысяч?
456
00:48:04,480 --> 00:48:06,980
За такие деньги мы могли бы
просто взять и купить корабль.
457
00:48:07,150 --> 00:48:10,201
– А кто его поведет, парень? Ты?
– А что? И повел бы.
458
00:48:10,301 --> 00:48:13,989
Я не такой плохой пилот. У нас нет
времени сидеть здесь и выслушивать...
459
00:48:14,957 --> 00:48:17,161
Мы можем вам заплатить 2000 сразу...
460
00:48:17,261 --> 00:48:20,321
...и 15, когда доберемся до Альдерана.
461
00:48:21,397 --> 00:48:23,097
Семнадцать?
462
00:48:26,234 --> 00:48:28,538
Хорошо, считайте,
корабль у вас есть.
463
00:48:28,638 --> 00:48:31,200
Вылетаем, как только вы будете готовы.
Ангар 94.
464
00:48:31,300 --> 00:48:33,000
Девяносто четыре.
465
00:48:33,977 --> 00:48:38,582
Похоже, кто-то начинает
интересоваться вашими делами.
466
00:48:38,682 --> 00:48:40,809
Хорошо. Мы это проверим.
467
00:48:52,895 --> 00:48:54,896
17 тысяч.
468
00:48:54,996 --> 00:48:57,901
Этим ребятам, похоже, совсем некуда деваться.
Эти деньги меня здорово выручат.
469
00:48:58,001 --> 00:49:00,671
Давай назад на корабль, готовь его.
470
00:49:00,771 --> 00:49:02,339
Тебе придется продать свой спидер.
471
00:49:02,439 --> 00:49:06,012
Ничего.
Я уже не вернусь на эту планету.
472
00:49:07,198 --> 00:49:08,681
Куда едешь, Соло?
473
00:49:08,781 --> 00:49:11,485
Да, Гридо. Я тут как раз собирался
встретиться с твоим боссом.
474
00:49:11,585 --> 00:49:13,485
Скажи Джаббе, что я принес деньги.
475
00:49:13,952 --> 00:49:18,417
Слишком поздно. Ты ему должен был
заплатить, когда у тебя был шанс.
476
00:49:18,738 --> 00:49:25,008
Джабба назначил такую премию за твою голову, что
каждый охотник за головами в галактике уже тебя ищет.
477
00:49:25,346 --> 00:49:27,008
Мне повезло, что я тебя нашел первым.
478
00:49:27,300 --> 00:49:29,569
Да, но на этот раз у меня есть деньги.
479
00:49:29,719 --> 00:49:33,061
Если ты мне их отдашь, я мог
бы забыть, что я тебя нашел.
480
00:49:33,839 --> 00:49:36,139
У меня их нет с собой. Скажи Джаббе...
481
00:49:36,480 --> 00:49:38,233
Джаббе ты уже не нужен.
482
00:49:39,395 --> 00:49:41,692
У него нет времени на контрабандистов...
483
00:49:42,031 --> 00:49:46,110
...которые бросают свой груз,
едва завидев имперский крейсер.
484
00:49:46,210 --> 00:49:48,512
Даже меня досматривают иногда.
Думаешь, у меня был выбор?
485
00:49:48,612 --> 00:49:52,496
Можешь рассказать это Джаббе.
Может, тогда он только отберет корабль.
486
00:49:53,192 --> 00:49:54,660
Через мой труп.
487
00:49:54,871 --> 00:49:56,053
Так оно именно и будет.
488
00:49:56,428 --> 00:50:00,124
Я давно этого ждал.
489
00:50:00,433 --> 00:50:02,333
Не сомневаюсь.
490
00:50:16,015 --> 00:50:18,015
Извини за беспорядок.
491
00:50:26,692 --> 00:50:29,663
Ее сопротивление ментальному
зондированию довольно существенно.
492
00:50:29,763 --> 00:50:32,857
Пройдет немало времени, прежде чем
нам удастся что-либо из нее извлечь.
493
00:50:33,332 --> 00:50:35,268
Последняя проверка окончена.
494
00:50:35,368 --> 00:50:38,537
Все системы работают.
Какой курс нам выбрать?
495
00:50:39,405 --> 00:50:42,775
Быть может, она лучше отреагирует
на иные формы убеждения.
496
00:50:42,875 --> 00:50:44,277
Что вы имеете в виду?
497
00:50:44,377 --> 00:50:47,614
Я думаю, что пора продемонстрировать
все могущество этой станции.
498
00:50:47,714 --> 00:50:50,100
– Следуйте курсом на Альдеран.
– С удовольствием.
499
00:50:51,250 --> 00:50:53,250
Запри дверь, R2.
500
00:50:55,687 --> 00:50:57,987
Проверь эту сторону улицы.
501
00:51:01,761 --> 00:51:04,224
Дверь заперта.
Иди к следующей.
502
00:51:11,300 --> 00:51:14,807
Лучше бы я пошел с мастером Люком,
чем остался здесь с тобой.
503
00:51:14,907 --> 00:51:18,099
Не знаю, что тут случилось,
но я уверен, что ты в этом виноват.
504
00:51:18,800 --> 00:51:21,612
Выбирай выражения.
505
00:51:22,815 --> 00:51:25,652
Хорошо. Дай это мне. Я возьму.
506
00:51:25,752 --> 00:51:29,356
Смотри-ка. С тех пор, как вышли ХР-38,
на них просто нет спроса.
507
00:51:29,456 --> 00:51:31,256
Этого хватит.
508
00:51:48,575 --> 00:51:52,075
Если корабль вправду такой быстрый,
как он хвастал, нам повезло.
509
00:52:14,800 --> 00:52:16,402
Какая развалина!
510
00:52:16,502 --> 00:52:18,632
Он сделает 0,5 сверх скорости света.
511
00:52:18,905 --> 00:52:21,941
Он не слишком красиво выглядит,
но он хорош в главном, малыш.
512
00:52:22,041 --> 00:52:24,744
Я сам сделал множество
особых усовершенствований.
513
00:52:24,844 --> 00:52:28,937
Но мы немного торопимся,
так что поднимайтесь на борт, и вперед.
514
00:52:34,120 --> 00:52:36,020
Здравствуйте, сэр.
515
00:52:44,230 --> 00:52:46,030
Куда?
516
00:52:47,066 --> 00:52:49,266
Ясно. Солдаты, зарядить оружие.
517
00:52:51,370 --> 00:52:53,570
Остановить этот корабль!
Взорвите их!
518
00:53:03,182 --> 00:53:05,382
Чу’и, вытащи нас отсюда!
519
00:53:06,819 --> 00:53:10,185
Ах, батюшки. Я и забыл, как ненавижу
космические путешествия.
520
00:53:25,572 --> 00:53:27,006
Похоже, имперский крейсер.
521
00:53:27,106 --> 00:53:29,542
Наши пассажиры опаснее, чем я думал.
Задержи их.
522
00:53:29,642 --> 00:53:33,643
Передвинь отражатели пока я делаю расчеты
для прыжка к скорости света.
523
00:53:43,489 --> 00:53:46,326
Берегись. Там еще два.
Они попробуют нас отрезать.
524
00:53:46,426 --> 00:53:48,261
Почему ты их не обгонишь?
Я думал, эта посудина быстроходна.
525
00:53:48,361 --> 00:53:50,896
Выбирай выражения,
а не то поплывешь отсюда домой.
526
00:53:50,996 --> 00:53:53,900
Мы будем в безопасности, когда
сделаем прыжок в гиперпространство.
527
00:53:54,000 --> 00:53:56,200
Кроме того, я знаю несколько маневров.
Мы от них уйдем.
528
00:54:00,673 --> 00:54:02,133
Вот и начинается потеха.
529
00:54:02,233 --> 00:54:04,277
Как скоро ты сможешь
перейти к скорости света?
530
00:54:04,377 --> 00:54:07,013
Несколько секунд займет
ввод координат в навикомпьютер.
531
00:54:07,113 --> 00:54:08,948
При том, как быстро они нагоняют?!
532
00:54:09,048 --> 00:54:11,818
Летать в гиперпространстве — это тебе
не сорняки опрыскивать, парень.
533
00:54:11,918 --> 00:54:14,220
Без точного расчета,
мы влетим прямо в звезду...
534
00:54:14,320 --> 00:54:15,788
...или отлетим
слишком близко к сверхновой...
535
00:54:15,888 --> 00:54:18,357
...и на этом наше путешествие
очень быстро закончится.
536
00:54:18,457 --> 00:54:20,758
– Что это за вспышки?
– Мы теряем отражатели.
537
00:54:20,858 --> 00:54:23,658
Пристегнитесь. Я перехожу
к скорости света.
538
00:54:45,050 --> 00:54:47,250
Мы вошли в систему Альдерана.
539
00:54:47,819 --> 00:54:51,757
Губернатор Таркин. Я так и думала,
что Вейдер у вас на на поводке.
540
00:54:52,224 --> 00:54:55,484
Я почуяла вашу гнилую вонь,
как только взошла на борт.
541
00:54:57,096 --> 00:54:58,896
Очаровательна до самого конца.
542
00:54:59,731 --> 00:55:03,736
Вы не знаете, с каким трудом,
я подписал приказ о вашей казни.
543
00:55:03,836 --> 00:55:07,173
Я удивлена, что у вас достало мужества
взять на себя эту ответственность.
544
00:55:07,273 --> 00:55:11,411
Принцесса Лея, перед вашей казнью,
я желал бы, чтобы вы стали гостьей...
545
00:55:11,511 --> 00:55:15,140
...на церемонии которая введет в строй
эту боевую станцию.
546
00:55:15,514 --> 00:55:18,342
Отныне ни одна звездная система
не посмеет ослушаться Императора.
547
00:55:18,818 --> 00:55:21,053
Чем тяжелее ваш гнет, Таркин...
548
00:55:21,153 --> 00:55:23,723
...тем больше звездных систем
ускользнет из ваших рук.
549
00:55:23,823 --> 00:55:26,815
Этого не случится после того, как мы
продемонстрируем мощь станции.
550
00:55:27,093 --> 00:55:32,262
В некотором смысле вы сами определили,
какая планета будет уничтожена первой.
551
00:55:33,132 --> 00:55:37,437
Так как вы решили не сообщать нам,
где находится база повстанцев...
552
00:55:37,537 --> 00:55:40,240
...то я решил проверить
разрушительную мощь этой станции...
553
00:55:40,340 --> 00:55:43,409
...на вашей родной планете Альдеран.
554
00:55:43,509 --> 00:55:46,145
Нет! Альдеран — мирная планета!
У нас нет оружия.
555
00:55:46,245 --> 00:55:50,972
Вы предпочли бы иную цель?
Военную цель? Тогда назовите систему.
556
00:55:53,085 --> 00:55:56,286
Я устаю от повторения этого вопроса,
поэтому я спрошу в последний раз.
557
00:55:57,056 --> 00:55:59,156
Где база повстанцев?
558
00:56:03,162 --> 00:56:04,962
Дантуин.
559
00:56:05,564 --> 00:56:08,401
– Они на Дантуине.
– Ну вот. Видите, лорд Вейдер?
560
00:56:08,501 --> 00:56:12,999
Она способна понимать доводы рассудка. Продолжайте
операцию. Можете открывать огонь в любой момент.
561
00:56:13,200 --> 00:56:15,408
– Что?
– Вы слишком доверчивы.
562
00:56:15,508 --> 00:56:19,512
Дантуин слишком далеко, чтобы служить
эффектной мишенью. Но не волнуйтесь.
563
00:56:19,612 --> 00:56:22,515
Мы займемся вашими
друзьями-повстанцами очень скоро.
564
00:56:22,615 --> 00:56:24,115
Нет!
565
00:56:25,751 --> 00:56:27,751
Включить первичное зажигание.
566
00:56:50,676 --> 00:56:53,577
С тобой все в порядке?
Что случилось?
567
00:56:53,946 --> 00:56:56,249
Я ощущаю большое
возмущение Силы...
568
00:56:56,349 --> 00:56:59,652
...как будто миллионы голосов
вдруг вскрикнули в ужасе...
569
00:56:59,752 --> 00:57:04,219
...а потом вдруг смолкли.
Я боюсь, что случилось нечто ужасное.
570
00:57:06,091 --> 00:57:08,691
Ты лучше продолжай
делать упражнения.
571
00:57:10,963 --> 00:57:13,464
Можете забыть о своих проблемах
с имперскими слизняками.
572
00:57:13,564 --> 00:57:15,764
Я же сказал, что я от них уйду.
573
00:57:19,205 --> 00:57:21,298
Ну не надо, не благодарите меня хором.
574
00:57:21,974 --> 00:57:25,868
В любом случае, мы будем на
Альдеране примерно в два часа.
575
00:57:33,352 --> 00:57:35,183
А ты будь осторожен, R2.
576
00:57:44,864 --> 00:57:47,364
Он правильно пошел.
Криком тут не поможешь.
577
00:57:47,565 --> 00:57:49,769
Пусть возьмет.
Вуки лучше не огорчать.
578
00:57:49,869 --> 00:57:52,069
Но, сэр, никто никогда не волнуется
о том, расстроен ли дроид.
579
00:57:52,438 --> 00:57:55,174
Это потому что дроид не вырывает
людям руки...
580
00:57:55,274 --> 00:57:58,868
...когда проигрывает.
А вуки это иногда делают.
581
00:58:01,413 --> 00:58:03,105
Я понял вашу мысль, сэр.
582
00:58:03,205 --> 00:58:06,307
Я предлагаю новую стратегию, R2.
Пусть вуки выиграет.
583
00:58:25,003 --> 00:58:28,435
Помни, джедай чувствует,
как Сила течет сквозь него.
584
00:58:29,508 --> 00:58:33,511
– То есть она тобой управляет?
– Отчасти. Но она же подчиняется твоим командам.
585
00:58:39,050 --> 00:58:41,120
Никакие странные религии
и древнее оружие не сравнятся...
586
00:58:41,220 --> 00:58:42,949
...с бластером у бедра.
587
00:58:44,022 --> 00:58:46,324
А ты не веришь в Силу, а?
588
00:58:46,424 --> 00:58:48,694
Малыш, я облетел эту галактику
от края до края.
589
00:58:48,794 --> 00:58:51,901
Я видел много диковинных вещей...
но никогда не видел ничего...
590
00:58:52,001 --> 00:58:56,391
...что доказало бы мне что есть одна
всемогущая Сила, которая управляет всем.
591
00:58:57,069 --> 00:59:00,606
Нет никакого мистического поля энергии
которое определяет мою судьбу.
592
00:59:00,706 --> 00:59:03,901
Все это куча примитивных трюков
и прочей чепухи.
593
00:59:04,001 --> 00:59:07,501
Я советую тебе попробовать
еще раз, Люк.
594
00:59:07,980 --> 00:59:10,715
На этот раз отключи сознание...
595
00:59:12,852 --> 00:59:14,813
...и действуй в соответствии
с инстинктом.
596
00:59:16,087 --> 00:59:18,224
Я же ничего не вижу с опущенным
забралом.
597
00:59:18,324 --> 00:59:19,925
Как же мне сражаться?
598
00:59:20,025 --> 00:59:22,825
Твое зрение обманчиво.
Не доверяй ему.
599
00:59:31,737 --> 00:59:33,837
Положись на чувства.
600
00:59:48,487 --> 00:59:52,117
– Видишь? У тебя получается.
– Я это называю везеньем.
601
00:59:52,291 --> 00:59:54,853
По моему опыту,
никакого везенья не существует.
602
00:59:55,427 --> 01:00:00,331
Драться с дистанционными мишенями — это одно.
А вот с живыми — это совсем другое.
603
01:00:01,850 --> 01:00:04,034
Мы приближаемся к Альдерану.
604
01:00:06,806 --> 01:00:09,608
Я вправду что-то почувствовал.
Я почти видел дистанционную мишень.
605
01:00:09,708 --> 01:00:14,242
Ну вот и хорошо. Ты сделал первый шаг
в великий новый мир.
606
01:00:19,384 --> 01:00:22,755
– Да?
– Наши корабли разведки достигли Дантуина.
607
01:00:22,855 --> 01:00:24,757
Они нашли остатки
базы повстанцев...
608
01:00:24,857 --> 01:00:27,226
...но они полагают,
что эта база давно заброшена.
609
01:00:27,326 --> 01:00:30,887
Теперь они проводят тщательный
осмотр окружающих систем.
610
01:00:31,963 --> 01:00:33,989
Она солгала. Она нам солгала.
611
01:00:34,566 --> 01:00:38,966
Я же говорил вам, что она никогда
сознательно не предаст повстанцев.
612
01:00:39,405 --> 01:00:41,807
Уничтожьте ее немедленно.
613
01:00:44,610 --> 01:00:47,510
Будь готов, Чу’и.
Врубай субсветовые двигатели.
614
01:00:50,115 --> 01:00:51,715
Какого...
615
01:00:54,753 --> 01:00:56,555
Мы вошли в метеоритный дождь...
616
01:00:56,655 --> 01:00:59,500
...какое-то столкновение астероидов.
Этого нет ни на одной карте.
617
01:00:59,624 --> 01:01:02,825
– Что происходит?
– Наша местоположение верно, но... Альдерана нет.
618
01:01:03,095 --> 01:01:05,358
– Где он?
– Вот и я спрашиваю: где?
619
01:01:05,458 --> 01:01:07,032
Его там нет.
Его словно сдуло.
620
01:01:07,132 --> 01:01:09,835
– Что? Как?
– Уничтожен Империей.
621
01:01:09,935 --> 01:01:12,037
Весь флот звездолетов
не смог бы уничтожить целую планету.
622
01:01:12,137 --> 01:01:13,998
Это бы потребовало тысячу кораблей
и больше энергии, чем я...
623
01:01:15,999 --> 01:01:17,476
Приближается еще один корабль.
624
01:01:17,576 --> 01:01:20,600
– Возможно, они знают, что случилось.
– Это имперский истребитель.
625
01:01:22,000 --> 01:01:24,783
– Он шел за нами.
– Нет. Это истребитель ближнего действия.
626
01:01:24,883 --> 01:01:27,883
Но здесь нет никаких баз.
Откуда он взялся?
627
01:01:30,155 --> 01:01:32,925
Он быстро удаляется.
Если они нас увидят, мы в беде.
628
01:01:33,025 --> 01:01:35,126
Им это так просто не удастся.
Чу’и, глуши его связь.
629
01:01:35,226 --> 01:01:37,328
Оставь. Слишком далеко от нас.
630
01:01:37,428 --> 01:01:39,228
Сейчас будет не далеко.
631
01:01:42,500 --> 01:01:45,698
Истребитель такого размера не мог
проникнуть так далеко сам по себе.
632
01:01:45,971 --> 01:01:48,507
Он, вероятно, отстал от конвоя
или что-то в этом духе.
633
01:01:48,607 --> 01:01:51,402
Он не доживет до того, чтобы
рассказать кому-либо, что он нас видел.
634
01:01:53,879 --> 01:01:55,447
Он летит вон к тому
небольшому спутнику.
635
01:01:55,547 --> 01:01:58,448
Я его достану, прежде чем он долетит.
Он почти в зоне досягаемости.
636
01:02:00,018 --> 01:02:02,054
Это не спутник.
637
01:02:02,154 --> 01:02:05,553
– Это космическая станция.
– Слишком велика для станции.
638
01:02:08,861 --> 01:02:11,296
У меня насчет этого
очень нехорошее предчувствие.
639
01:02:11,396 --> 01:02:13,165
Разворачивай корабль.
640
01:02:13,265 --> 01:02:17,762
Да. Я думаю, ты прав. Полный назад.
Чу’и, включи дополнительную мощность.
641
01:02:22,507 --> 01:02:24,475
Чу’и, включи
дополнительную мощность.
642
01:02:26,845 --> 01:02:28,580
Почему мы все еще летим к ней?
643
01:02:28,680 --> 01:02:30,482
Луч втягивает нас в нее.
644
01:02:30,582 --> 01:02:33,452
– Должно быть что-то, что можно сделать.
– Ничего сделать нельзя.
645
01:02:33,552 --> 01:02:37,552
Я даю полную мощность. Надо выключаться.
Они меня без боя не возьмут.
646
01:02:41,226 --> 01:02:44,789
Победить ты не можешь,
но есть и альтернативы бою.
647
01:03:01,413 --> 01:03:03,549
Очистить док 327.
648
01:03:03,649 --> 01:03:06,049
Мы открываем магнитное поле.
649
01:03:20,632 --> 01:03:23,298
По местам!
Идите со мной.
650
01:03:27,206 --> 01:03:30,831
Закрыть всю внешнюю защиту.
Закрыть всю внешнюю защиту.
651
01:03:32,577 --> 01:03:34,680
– Да?
– Мы захватили грузовик...
652
01:03:34,780 --> 01:03:36,981
...вошедший в остатки
системы Альдерана.
653
01:03:37,081 --> 01:03:40,686
Его маркировка совпадает с кораблем,
который вырвался с Мос-Айсли.
654
01:03:40,786 --> 01:03:44,323
Они, видимо, пытаются вернуть
украденные планы принцессе.
655
01:03:44,423 --> 01:03:47,392
Она нам, возможно, еще понадобится.
656
01:03:52,364 --> 01:03:56,057
Отпереть 1,5, 7 и 9.
Выпустить заряд.
657
01:03:57,903 --> 01:04:00,030
316, берет в управление.
658
01:04:03,675 --> 01:04:05,376
На борту никого нет, сэр.
659
01:04:05,476 --> 01:04:08,476
Согласно бортжурналу, экипаж покинул
корабль сразу после старта.
660
01:04:08,678 --> 01:04:11,450
Это, видимо, подсадная утка. Несколько
спасательных подов было сброшено.
661
01:04:11,550 --> 01:04:13,485
– А дроидов вы нашли?
– Нет, сэр.
662
01:04:13,585 --> 01:04:15,420
Если они там и были,
их, видимо, сбросили за борт.
663
01:04:15,520 --> 01:04:18,957
Отправьте группу осмотра на борт.
Мне нужен осмотр всего корабля.
664
01:04:19,057 --> 01:04:20,458
Слушаю, сэр.
665
01:04:20,558 --> 01:04:24,652
Я что-то чувствую... присутствие,
которого я не чуял с тех пор, как...
666
01:04:27,299 --> 01:04:31,399
Отправьте группу осмотра на борт.
Мне нужен осмотр всего корабля.
667
01:04:50,455 --> 01:04:52,391
Ох, как хорошо, что у тебя тут
есть эти отсеки.
668
01:04:52,491 --> 01:04:55,690
Я их использую для контрабанды.
Не думал, что придется провозить себя.
669
01:04:55,961 --> 01:04:58,497
Это просто смешно.
Даже если бы я смог взлететь...
670
01:04:58,597 --> 01:05:01,466
– ...мне не пройти мимо прожектора.
– Предоставь это мне.
671
01:05:01,566 --> 01:05:04,436
Идиот!
Я так и знал, что ты это скажешь.
672
01:05:04,536 --> 01:05:07,996
Кто глупее: глупец или тот,
кто следует за глупцом?
673
01:05:17,548 --> 01:05:22,186
Корабль ваш. Если сканнеры что-нибудь
найдут, немедленно доложите.
674
01:05:23,054 --> 01:05:24,754
Идемте.
675
01:05:39,004 --> 01:05:40,704
Эй, там!
676
01:05:42,841 --> 01:05:44,841
Не поможете нам здесь?
677
01:05:53,418 --> 01:05:56,044
ТК-421, почему вы
не на своем посту?
678
01:05:56,621 --> 01:05:58,721
ТК-421, вы меня слышите?
679
01:06:11,102 --> 01:06:14,502
Примите команду. Сломан передатчик.
Я постараюсь разобраться.
680
01:06:31,522 --> 01:06:33,759
Этот воет, ты палишь...
681
01:06:33,859 --> 01:06:36,128
Удивительно, что вся станция
еще не знает, где мы.
682
01:06:36,228 --> 01:06:39,364
Пусть знают. По мне лучше
честная драка, чем прятки по углам.
683
01:06:39,464 --> 01:06:41,200
Мы нашли вход в компьютер, сэр.
684
01:06:41,300 --> 01:06:44,398
Подключайтесь. Он, наверное, сможет
прочитать всю имперскую сеть.
685
01:06:55,579 --> 01:06:59,351
Он нашел управление лучом,
который удерживает корабль на месте.
686
01:06:59,451 --> 01:07:02,046
Он попробует вывести точное
местоположение на монитор.
687
01:07:12,262 --> 01:07:15,434
Не думаю, что вы сможете помочь.
Я пойду один.
688
01:07:15,534 --> 01:07:19,004
Как хочешь. Я на этом перегоне
уже сделал больше, чем договаривался.
689
01:07:19,104 --> 01:07:20,372
Я хочу пойти с тобой.
690
01:07:20,472 --> 01:07:22,775
Терпение, Люк. Следи за дроидами.
691
01:07:22,875 --> 01:07:25,076
– Но...
– Их нужно доставить в целости...
692
01:07:25,176 --> 01:07:28,179
...иначе другие звездные системы
постигнет та же участь, что и Альдеран.
693
01:07:28,279 --> 01:07:31,975
Твоя судьба следует иным путем,
чем моя.
694
01:07:35,653 --> 01:07:38,987
Сила будет с тобой...
всегда.
695
01:07:48,329 --> 01:07:53,490
Это точно, Чу’и.
Где ты выкопал это старье?
696
01:07:54,300 --> 01:07:55,903
Бен — замечательный человек.
697
01:07:56,003 --> 01:07:59,007
– Он замечательно попадает переделки.
– От тебя я еще никаких идей не слышал.
698
01:07:59,107 --> 01:08:01,677
Лучше все что угодно, чем просто сидеть
и ждать, пока они нас не схватят.
699
01:08:01,777 --> 01:08:03,677
Да ты вообще кто...
700
01:08:04,545 --> 01:08:07,716
– Что это?
– Точно не знаю, сэр.
701
01:08:07,816 --> 01:08:10,585
Он говорит: «Я ее нашел».
И повторяет: «Она здесь».
702
01:08:10,685 --> 01:08:13,421
Кто? Кого он нашел?
703
01:08:13,521 --> 01:08:15,857
– Принцесса Лея.
– Принцесса? Она здесь?
704
01:08:15,957 --> 01:08:17,788
– Принцесса?
– Где она?
705
01:08:17,888 --> 01:08:19,888
Принцесса? Что происходит?
706
01:08:24,832 --> 01:08:28,290
Ярус 5, тюремный блок АА-23.
707
01:08:32,873 --> 01:08:35,743
Боюсь, что она намечена
для уничтожения.
708
01:08:35,843 --> 01:08:38,346
О нет! Мы должны что-то сделать.
709
01:08:38,446 --> 01:08:40,982
– Ты о чем?
– Это ее дроиды.
710
01:08:41,082 --> 01:08:43,085
Это же она в том сообщении.
Мы должны ей помочь.
711
01:08:43,185 --> 01:08:45,987
Не говори глупостей.
Старик нам велел ждать здесь.
712
01:08:46,087 --> 01:08:49,458
Он же не знал, что она здесь.
Узнай, как пройти в тот тюремный блок.
713
01:08:49,558 --> 01:08:51,994
– Я никуда не пойду.
– Они же ее казнят.
714
01:08:52,094 --> 01:08:54,396
Ты же сказал, что не хочешь
просто так ждать плена.
715
01:08:54,496 --> 01:08:56,001
А теперь решил посидеть?
716
01:08:56,101 --> 01:08:58,333
Идти строевым шагом в тюрьму —
это не совсем то, что я имел в виду.
717
01:08:58,433 --> 01:09:01,962
– Но они ее убьют.
– Лучше, чтоб ее, чем меня.
718
01:09:09,777 --> 01:09:11,677
Она богата.
719
01:09:13,815 --> 01:09:16,384
– Богата?
– Богата и влиятельна.
720
01:09:16,484 --> 01:09:19,554
Если бы ты ее спас,
награда составила бы...
721
01:09:19,654 --> 01:09:22,590
– Сколько?
– Больше, чем ты можешь вообразить.
722
01:09:22,690 --> 01:09:25,691
– Не знаю. Я могу себе вообразить довольно много.
– Ты это получишь.
723
01:09:25,791 --> 01:09:27,991
– Да уж хотелось бы.
– Получишь.
724
01:09:28,500 --> 01:09:30,598
Ладно, малыш. Хорошо бы,
чтоб ты оказался прав.
725
01:09:30,698 --> 01:09:32,598
– Хорошо.
– Каков твой план?
726
01:09:34,070 --> 01:09:36,570
ЗРО, дай-ка мне вон те кольца, а?
727
01:09:37,939 --> 01:09:39,941
Хорошо.
728
01:09:40,041 --> 01:09:42,271
А теперь я их на тебя надену.
729
01:09:44,101 --> 01:09:47,415
Ладно, Хан. Надень-ка ты.
730
01:09:47,515 --> 01:09:50,175
Не нервничай, Чу’и.
Я, кажется, понимаю его замысел.
731
01:09:50,651 --> 01:09:52,754
Мастер Люк, сэр,
простите мне этот вопрос...
732
01:09:52,854 --> 01:09:55,990
...но что нам с R2 следует делать,
если нас здесь обнаружат?
733
01:09:56,090 --> 01:09:59,557
– Заприте дверь.
– И молитесь, чтобы не было бластеров.
734
01:09:59,657 --> 01:10:01,657
Это не внушает оптимизма.
735
01:10:22,016 --> 01:10:26,016
517, проверить контроль.
736
01:10:30,258 --> 01:10:32,458
316, берет в управление.
737
01:10:35,930 --> 01:10:39,930
53 в верхний отсек, дверь.
53 в верхний отсек, дверь.
738
01:10:53,214 --> 01:10:55,814
Ни черта не вижу в этом шлеме.
739
01:11:26,713 --> 01:11:29,317
– Ничего из этого не выйдет.
– А почему ты мне этого не сказал?
740
01:11:29,417 --> 01:11:31,708
Я это и раньше говорил.
741
01:11:46,734 --> 01:11:49,704
Куда вы ведете это... существо?
742
01:11:49,804 --> 01:11:52,604
Перевод заключенного
из тюремного блока 1138.
743
01:11:54,040 --> 01:11:57,804
Я не был извещен.
Я должен доложить по команде.
744
01:12:04,418 --> 01:12:06,587
– Берегись! Он вырвался!
– Он нас разорвет на куски!
745
01:12:06,687 --> 01:12:08,287
Я получу его!
746
01:12:31,246 --> 01:12:32,946
Берегись!
747
01:12:42,590 --> 01:12:45,059
Нам нужно узнать, в какой камере
эта твоя принцесса.
748
01:12:45,159 --> 01:12:49,255
Вот она: 2187. Давай, иди и забери ее.
А я их здесь задержу.
749
01:12:53,566 --> 01:12:56,603
– Все под контролем. Обстановка нормальная.
– Что произошло?
750
01:12:57,004 --> 01:13:01,676
Небольшая неполадка с оружием,
но сейчас все совершенно нормально.
751
01:13:01,776 --> 01:13:06,247
У нас все хорошо. У нас у всех тут
все хорошо. Спасибо. Как у вас дела?
752
01:13:06,347 --> 01:13:07,948
Мы высылаем патруль.
753
01:13:08,849 --> 01:13:11,979
Никак нет, никак нет.
У нас тут утечка реактора.
754
01:13:12,079 --> 01:13:15,590
Дайте нам несколько минут, чтобы
остановить его. Большая, опасная утечка.
755
01:13:15,690 --> 01:13:18,454
Кто это? Какой ваш
оперативный номер?
756
01:13:20,861 --> 01:13:25,030
Это и так очень скучный разговор.
Люк, у нас будут гости!
757
01:13:38,412 --> 01:13:40,715
А не маловат ли ты ростом
для штурмовика?
758
01:13:40,815 --> 01:13:43,608
А, униформа.
759
01:13:45,086 --> 01:13:47,321
Я Люк Скайуокер.
Я пришел тебя спасти.
760
01:13:47,421 --> 01:13:49,022
– Кто ты?
– Я пришел тебя спасти.
761
01:13:49,122 --> 01:13:51,025
У меня твой R2.
Я здесь с Беном Кеноби.
762
01:13:51,125 --> 01:13:53,682
– Где он?
– Пойдем.
763
01:13:55,329 --> 01:13:59,367
– Он здесь.
– Оби-Ван Кеноби?
764
01:13:59,467 --> 01:14:02,771
– Откуда вы это знаете?
– Вибрация Силы.
765
01:14:02,871 --> 01:14:06,874
Последний раз я ощущал ее
в присутствии моего учителя.
766
01:14:06,974 --> 01:14:09,443
Но его наверняка уже нет в живых.
767
01:14:09,543 --> 01:14:12,413
Не надо недооценивать Силу.
768
01:14:12,513 --> 01:14:16,751
Джедаев больше нет.
Их пламя погасло во вселенной.
769
01:14:16,851 --> 01:14:20,288
Вы, мой друг, это все,
что осталось от их религии.
770
01:14:20,388 --> 01:14:21,847
Да.
771
01:14:21,947 --> 01:14:25,547
Тревога в тюремном блоке АА-23!
772
01:14:25,893 --> 01:14:28,462
Принцесса?
Поднять все подразделения!
773
01:14:28,562 --> 01:14:32,166
Оби-Ван здесь. С ним Сила.
774
01:14:32,266 --> 01:14:34,836
Если вы правы,
ему нельзя позволить бежать.
775
01:14:34,936 --> 01:14:38,766
Его намерение — отнюдь не бегство.
Я должен сразиться с ним один на один.
776
01:14:47,981 --> 01:14:49,781
Заходи мне за спину.
777
01:15:01,028 --> 01:15:03,787
Осторожнее слева.
Они внизу, там, где камеры.
778
01:15:06,167 --> 01:15:07,568
Нам отсюда так не выбраться.
779
01:15:07,668 --> 01:15:09,369
Ты отрезал наш единственный выход.
780
01:15:09,469 --> 01:15:12,669
А вы предпочли бы сидеть в камере,
Ваше Высочество?
781
01:15:14,208 --> 01:15:16,644
– С-ЗРО. С-ЗРО.
– Слушаю, сэр.
782
01:15:16,744 --> 01:15:20,244
Как еще можно отсюда выбраться?
Мы отрезаны.
783
01:15:22,850 --> 01:15:25,086
Что ты сказал? Я не понял.
784
01:15:25,186 --> 01:15:28,522
Я сказал, что все системы получили
сигнал о вашем присутствии, сэр.
785
01:15:28,622 --> 01:15:30,723
Главный портал, видимо,
единственный путь для входа и выхода.
786
01:15:30,823 --> 01:15:33,127
Доступ ко всей остальной информации
по вашему ярусу ограничен.
787
01:15:33,227 --> 01:15:35,627
Открывайте! Открывайте!
788
01:15:37,100 --> 01:15:38,650
О нет.
789
01:15:38,800 --> 01:15:40,900
Другого выхода нет.
790
01:15:45,907 --> 01:15:47,976
Я не могу их сдерживать до
бесконечности. Что дальше?
791
01:15:48,076 --> 01:15:51,813
Тоже мне, спасатели. Когда вы сюда шли,
у вас, что, не было плана, как выйти?
792
01:15:51,913 --> 01:15:55,442
– Он — мозг операции, милашка.
– Ну, я не...
793
01:15:56,818 --> 01:16:00,653
– Какого черта ты это делаешь?
– Кто-то же должен нас вытащить.
794
01:16:02,457 --> 01:16:05,057
Давай в мусоропровод, мальчик-пилот.
795
01:16:11,632 --> 01:16:13,432
Залезай!
796
01:16:14,034 --> 01:16:17,364
Да залезай ты, мохнатый болван!
Какое мне дело, как ты пахнешь.
797
01:16:17,938 --> 01:16:20,305
Влезай и не думай об этом.
798
01:16:22,943 --> 01:16:25,043
Чудесная девушка!
799
01:16:26,114 --> 01:16:29,745
Либо я ее убью,
либо она мне начнет нравиться.
800
01:16:30,852 --> 01:16:32,752
Влезай сюда.
801
01:16:45,399 --> 01:16:48,197
Мусоропровод — это была
чудесная мысль.
802
01:16:48,969 --> 01:16:51,864
Какой невероятный запах!
803
01:16:54,442 --> 01:16:56,277
Давайте сматывать отсюда.
804
01:16:56,377 --> 01:16:59,111
– Отойди отсюда.
– Нет, постой.
805
01:17:05,086 --> 01:17:07,955
Я уже пробовал!
Тут магнитный шов.
806
01:17:08,055 --> 01:17:10,524
Убери эту штуку!
Ты нас всех убьешь!
807
01:17:10,624 --> 01:17:12,150
Слушаю, ваше преподобие.
808
01:17:12,250 --> 01:17:15,096
Слушай, у меня все было под контролем
пока ты нас сюда не завела.
809
01:17:15,196 --> 01:17:17,632
Им не понадобится много времени,
чтобы выяснить, куда мы делись.
810
01:17:17,732 --> 01:17:19,732
Могло быть и хуже.
811
01:17:24,071 --> 01:17:26,574
– Ну, вот уже и хуже.
– Там что-то живое.
812
01:17:26,674 --> 01:17:31,409
– Да тебе кажется.
– Что-то меня только что задело по ноге.
813
01:17:32,680 --> 01:17:34,680
Смотри. Видел?
814
01:17:35,149 --> 01:17:36,749
Что это?
815
01:17:56,204 --> 01:17:59,104
Малыш! Люк!
816
01:18:03,010 --> 01:18:04,510
Люк!
817
01:18:09,150 --> 01:18:13,546
Люк! Держись!
818
01:18:13,921 --> 01:18:16,023
Ах, черт возьми! Заело.
819
01:18:16,123 --> 01:18:19,182
– Где?
– Да где угодно!
820
01:18:26,701 --> 01:18:28,301
Люк! Люк!
821
01:18:51,392 --> 01:18:54,128
Помоги ему!
Что случилось?
822
01:18:54,228 --> 01:18:58,161
Не знаю. Оно меня просто
отпустило и исчезло.
823
01:19:04,138 --> 01:19:06,638
У меня плохое предчувствие
на этот счет.
824
01:19:12,000 --> 01:19:15,900
– Стены движутся!
– Попробуй их подпереть чем-нибудь!
825
01:19:24,092 --> 01:19:25,992
Помоги мне!
826
01:19:38,739 --> 01:19:40,539
Погоди минутку.
827
01:19:42,676 --> 01:19:46,847
ЗРО! Прием, ЗРО!
828
01:19:46,947 --> 01:19:50,414
ЗРО!
Куда же он делся?
829
01:19:54,800 --> 01:19:57,080
Прими команду. Следи за ним.
830
01:19:59,615 --> 01:20:01,084
Смотрите, вот.
831
01:20:02,930 --> 01:20:04,631
Они безумцы.
832
01:20:04,731 --> 01:20:07,334
Они идут к тюремному ярусу.
Если вы поспешите, вы сможете их взять.
833
01:20:07,434 --> 01:20:09,234
За мной.
834
01:20:12,640 --> 01:20:14,640
Ты стой на часах.
835
01:20:19,446 --> 01:20:21,746
Давай.
836
01:20:28,723 --> 01:20:32,060
От всего этого волнения у моего друга
полетели все схемы.
837
01:20:32,160 --> 01:20:35,227
Если не возражаете,
я его сведу вниз в ремонт.
838
01:20:35,327 --> 01:20:37,827
Хорошо.
839
01:20:48,910 --> 01:20:51,979
ЗРО. Прием, ЗРО.
840
01:20:52,079 --> 01:20:53,514
ЗРО.
841
01:20:53,614 --> 01:20:56,083
– Лезь наверх.
– Я не могу.
842
01:20:56,183 --> 01:21:01,480
Да где же он? ЗРО.
ЗРО, ответь мне.
843
01:21:01,755 --> 01:21:04,124
Их там нет.
Видимо, что-то случилось.
844
01:21:04,224 --> 01:21:06,917
Не попались ли они? Торопись.
845
01:21:10,664 --> 01:21:13,499
В одном я уверен.
Мы все здесь сильно похудеем.
846
01:21:16,036 --> 01:21:19,036
– Залезь наверх.
– Я пытаюсь.
847
01:21:24,211 --> 01:21:27,404
Слава богу, их не нашли.
Где же они?
848
01:21:28,000 --> 01:21:31,152
«Используйте комлинк»?
849
01:21:31,252 --> 01:21:34,316
Ах, батюшки мои!
Я забыл. Я его отключил.
850
01:21:37,990 --> 01:21:39,427
Вы здесь, сэр?
851
01:21:39,527 --> 01:21:40,995
ЗРО?
852
01:21:41,095 --> 01:21:43,897
– У нас были кое-какие проблемы.
– Замолчи и слушай меня.
853
01:21:43,997 --> 01:21:46,900
Отключи все компакторы мусора
на тюремном ярусе.
854
01:21:47,000 --> 01:21:50,000
Ты меня слышишь? Отключить все
компакторы мусора на тюремном ярусе!
855
01:21:51,972 --> 01:21:54,542
Отключить все компакторы мусора
на тюремном ярусе!
856
01:21:54,642 --> 01:21:57,142
Нет, отключи их все!
Скорее!
857
01:22:09,123 --> 01:22:11,681
Что такое?
858
01:22:13,494 --> 01:22:16,095
Слушай. Они там погибают, R2.
859
01:22:16,195 --> 01:22:21,202
Пропади мой корпус! Я не успел.
Это все моя вина. Бедный мой хозяин.
860
01:22:21,302 --> 01:22:26,003
С нами все в порядке. Ты молодец!
Эй! Открой технический гермолюк...
861
01:22:26,103 --> 01:22:30,906
...отсека номер... Где мы там?
3263827.
862
01:23:12,327 --> 01:23:15,283
ПИТАНИЕ
ПРОЖЕКТОР
863
01:23:16,889 --> 01:23:20,728
Если мы избежим дальнейших
женских советов, то мы спасемся.
864
01:23:20,828 --> 01:23:23,931
Давайте, пошли.
865
01:23:24,031 --> 01:23:25,765
А ты куда?
866
01:23:26,266 --> 01:23:28,634
Стой! Они услышат!
867
01:23:30,037 --> 01:23:32,538
Иди сюда, здоровый трус!
Чу’и, иди сюда.
868
01:23:32,638 --> 01:23:34,039
Слушай.
869
01:23:34,139 --> 01:23:37,003
Я не знаю, кто ты такой
и откуда ты взялся...
870
01:23:37,103 --> 01:23:40,046
...но впредь делай так,
как я тебе говорю, ясно?
871
01:23:40,813 --> 01:23:43,751
Слушайте, ваше преосвященство,
давайте внесем ясность.
872
01:23:43,851 --> 01:23:46,987
Я подчиняюсь приказам только
одного человека — себя самого.
873
01:23:47,087 --> 01:23:49,123
Удивительно, что ты еще жив.
874
01:23:49,223 --> 01:23:52,393
Кто-нибудь уберет от меня
этот ходячий ковер?
875
01:23:52,493 --> 01:23:54,993
Никакое вознаграждение
этого не стоит.
876
01:24:04,805 --> 01:24:08,233
– Пожалуйста, регулярно докладывайте мне обстановку.
– Слушаю.
877
01:24:10,310 --> 01:24:13,310
– Ты не знаешь, что там происходит?
– Возможно, очередные учения.
878
01:24:18,451 --> 01:24:20,354
Ты видел этот новый VT-16?
879
01:24:20,454 --> 01:24:22,623
Да. Другие ребята мне о нем говорили.
880
01:24:22,723 --> 01:24:24,625
Говорят, на него стоит посмотреть.
881
01:24:24,725 --> 01:24:27,227
Что это было?
882
01:24:27,327 --> 01:24:29,985
Ничего особенного. Выброс газа.
Не обращай внимания.
883
01:24:35,335 --> 01:24:37,738
– Вот он.
– С-ЗРО, ты слышишь?
884
01:24:37,838 --> 01:24:39,239
Да, сэр.
885
01:24:39,339 --> 01:24:40,901
– Вы в безопасности?
– Пока да.
886
01:24:41,001 --> 01:24:43,340
Мы в главном ангаре
прямо напротив корабля.
887
01:24:45,312 --> 01:24:48,515
– Мы как раз над вами. Оставайся на связи.
– Вы прилетели на этой штуковине?
888
01:24:48,615 --> 01:24:51,314
– А ты смелее, чем я думала.
– Очень мило. Пойдем.
889
01:24:55,489 --> 01:24:57,184
Это они!
Расстрелять их!
890
01:24:58,525 --> 01:25:01,094
– Возвращайтесь на корабль!
– Куда ты?
891
01:25:01,194 --> 01:25:04,095
– Да, храбрости ему не занимать.
– А нам-то что, если его убьют?
892
01:25:04,195 --> 01:25:05,695
Пойдем.
893
01:25:30,390 --> 01:25:33,190
Мы, похоже, не туда свернули.
894
01:25:37,698 --> 01:25:39,398
Тут нет замка.
895
01:25:42,869 --> 01:25:45,706
– Это их на время задержит.
– Скорее. Нам нужно перейти.
896
01:25:45,806 --> 01:25:49,076
– Найди, как выдвигается мост.
– Я, похоже, расстрелял механизм.
897
01:25:49,176 --> 01:25:51,076
Они пролезают.
898
01:26:12,933 --> 01:26:14,833
На, держи.
899
01:26:31,218 --> 01:26:32,918
Вон они.
900
01:26:43,529 --> 01:26:45,229
На удачу.
901
01:26:51,003 --> 01:26:56,003
Мы думаем, что они разделились.
Они могут быть на ярусах 5 и 6, сэр.
902
01:27:10,023 --> 01:27:12,023
Где же они?
903
01:27:24,700 --> 01:27:27,002
Открыть бронедвери!
Открыть бронедвери!
904
01:27:45,559 --> 01:27:49,919
Я тебя дожидался, Оби-Ван.
Вот мы наконец и встретились снова.
905
01:27:50,996 --> 01:27:53,100
Круг замкнулся.
906
01:27:53,200 --> 01:27:57,671
Когда я ушел от тебя, я был всего
лишь учеником. А теперь я — учитель.
907
01:27:57,771 --> 01:28:00,471
Ты — всего лишь учитель зла, Дарт.
908
01:28:19,793 --> 01:28:22,562
Твое могущество ослабло, старик.
909
01:28:22,662 --> 01:28:26,299
Ты не можешь победить, Дарт.
Если ты меня сразишь...
910
01:28:26,399 --> 01:28:29,800
...я стану сильнее,
чем ты можешь себе вообразить.
911
01:28:36,976 --> 01:28:39,274
Тебе не следовало возвращаться.
912
01:29:04,838 --> 01:29:07,768
Мы разве еще не ушли
с этой вечеринки?
913
01:29:09,242 --> 01:29:11,645
– Где вы были так долго?
– Наткнулись на старых знакомых.
914
01:29:11,745 --> 01:29:14,247
– А с кораблем все в порядке?
– Похоже, да, если мы на него попадем.
915
01:29:14,347 --> 01:29:17,147
Я надеюсь, что старик
отключил прожектор.
916
01:29:31,264 --> 01:29:32,764
Смотрите.
917
01:29:35,602 --> 01:29:38,102
Пойдем, R2. Мы уходим.
918
01:29:39,039 --> 01:29:41,039
Это наш шанс! Бежим!
919
01:29:44,277 --> 01:29:45,777
Бен?
920
01:30:00,394 --> 01:30:01,894
Нет!
921
01:30:10,504 --> 01:30:13,504
– Давай!
– Давай! Давай!
922
01:30:14,008 --> 01:30:17,508
– Люк, поздно!
– Давай к двери, малыш!
923
01:30:26,900 --> 01:30:29,320
Беги, Люк, беги!
924
01:30:32,058 --> 01:30:34,128
Надеюсь, что этот старик
отключил прожектор...
925
01:30:34,228 --> 01:30:37,356
...иначе поездка будет недолгой.
Заводи!
926
01:31:08,394 --> 01:31:10,998
Мы приближаемся к их кораблям охраны.
Задержи их.
927
01:31:11,098 --> 01:31:13,898
Наведи отражатели, пока я
заряжаю главный калибр.
928
01:31:22,943 --> 01:31:25,043
Поверить не могу, что его больше нет.
929
01:31:29,081 --> 01:31:30,981
Ты ничего не смог бы сделать.
930
01:31:31,450 --> 01:31:33,919
Пошли, дружок.
Мы еще не унесли ноги.
931
01:31:50,303 --> 01:31:53,063
Ты готов, малыш?
Хорошо, будь внимателен.
932
01:32:03,617 --> 01:32:05,417
Вот они.
933
01:32:22,600 --> 01:32:24,600
Они приближаются слишком быстро!
934
01:32:32,479 --> 01:32:36,745
– Мы потеряли боковые рули.
– Ничего. Он выдержит.
935
01:32:38,251 --> 01:32:40,251
Слышишь, дружок?
Ты только выдержи.
936
01:33:01,975 --> 01:33:06,175
– Есть! Я его сделал!
– Отлично, малыш! Смотри, не зазнавайся.
937
01:33:07,414 --> 01:33:09,377
Там еще двое осталось.
938
01:33:42,883 --> 01:33:46,583
– Вот и все. Мы победили!
– Мы победили.
939
01:33:46,753 --> 01:33:49,613
Помогите. Я сейчас расплавлюсь.
Это ты во всем виноват.
940
01:33:57,130 --> 01:33:58,732
Они ушли?
941
01:33:58,832 --> 01:34:01,902
Они только что перешли
в гиперпространство.
942
01:34:02,002 --> 01:34:06,202
Вы уверены, что поисковый маяк
надежно закреплен у них на борту?
943
01:34:06,339 --> 01:34:10,939
Я страшно рискую, Вейдер.
Это непременно должно сработать.
944
01:34:11,377 --> 01:34:13,680
А что, неплохая операция спасения, а?
945
01:34:13,780 --> 01:34:17,217
Знаешь, иногда я
сам себе поражаюсь.
946
01:34:17,317 --> 01:34:19,486
Ну, это не настолько трудно.
947
01:34:19,586 --> 01:34:23,400
Они нас отпустили. Только этим можно
объяснить, как легко мы ушли.
948
01:34:23,500 --> 01:34:26,159
– Это, по-твоему, легко?
– Они за нами следят.
949
01:34:26,259 --> 01:34:28,327
За этим кораблем
не проследишь, сестричка.
950
01:34:29,228 --> 01:34:31,831
Хотя бы информация на R2
еще цела.
951
01:34:31,931 --> 01:34:36,802
– А что в ней такого важного? Что он везет?
– Технические планы этой боевой станции.
952
01:34:37,770 --> 01:34:40,974
Я надеюсь, что когда данные будут
проанализированы, найдется слабое место.
953
01:34:41,074 --> 01:34:44,244
– Это еще далеко не конец.
– Для меня, сестричка, это конец.
954
01:34:44,344 --> 01:34:47,715
Я тут не ради вашей революции
и не ради тебя, принцесса.
955
01:34:47,815 --> 01:34:50,750
Я ожидаю хорошего вознаграждения.
Я тут из-за денег.
956
01:34:50,850 --> 01:34:52,753
Можешь не волноваться
за свое вознаграждение.
957
01:34:52,853 --> 01:34:56,253
Если деньги — это все, что ты любишь,
то именно их ты и получишь.
958
01:34:59,159 --> 01:35:03,230
А друг твой — настоящий наемник.
Интересно, волнует ли его что-нибудь еще...
959
01:35:03,330 --> 01:35:05,365
...или кто-нибудь.
960
01:35:05,465 --> 01:35:07,065
Меня волнует.
961
01:35:13,473 --> 01:35:15,173
Ну и...
962
01:35:15,800 --> 01:35:19,610
– ...что ты о ней думаешь, Хан?
– Да я стараюсь не думать о ней, малыш.
963
01:35:20,379 --> 01:35:21,979
Хорошо.
964
01:35:25,084 --> 01:35:28,053
А все же она с характером.
965
01:35:29,856 --> 01:35:32,893
Как ты думаешь?
У принцессы с парнем вроде меня...
966
01:35:32,993 --> 01:35:34,793
Нет.
967
01:36:21,341 --> 01:36:24,544
Вы в безопасности. Когда мы узнали
об Альдеране, мы боялись худшего.
968
01:36:24,644 --> 01:36:28,348
У нас нет времени для скорби, командир.
Вы должны использовать информацию с R2...
969
01:36:28,448 --> 01:36:31,306
...и составить план атаки.
Это наша единственная надежда.
970
01:36:52,839 --> 01:36:55,542
– Да.
– Мы приближаемся к планете Явин.
971
01:36:55,642 --> 01:37:00,571
База повстанцев на спутнике с теневой стороны.
Мы готовимся к выходу на орбиту планеты.
972
01:37:08,755 --> 01:37:12,926
Боевая станция хорошо защищена,
а мощь ее огня...
973
01:37:13,026 --> 01:37:15,261
...превосходит мощь половины
звездолетного флота.
974
01:37:15,361 --> 01:37:19,699
Ее система обороны рассчитана
на массированный лобовой удар.
975
01:37:19,799 --> 01:37:25,101
Небольшой однопилотный истребитель
пройдет через внешнюю защиту.
976
01:37:26,471 --> 01:37:30,210
Простите мне этот вопрос, сэр, но что
нам дадут истребители против станции?
977
01:37:30,310 --> 01:37:33,747
Империя не рассматривает маленький
истребитель с одним пилотом...
978
01:37:33,847 --> 01:37:37,347
...как угрозу, иначе они бы выставили
более плотную оборону.
979
01:37:37,751 --> 01:37:41,020
Анализ планов, предоставленных
принцессой Леей...
980
01:37:41,120 --> 01:37:44,619
...обнаружил слабое место
в боевой станции.
981
01:37:44,991 --> 01:37:47,427
Доступ к нему будет нелегким.
982
01:37:47,527 --> 01:37:50,697
Вам потребуется войти
прямо в эту впадину...
983
01:37:50,797 --> 01:37:53,597
...и лететь на бреющем
вот до этого места.
984
01:37:53,967 --> 01:37:56,970
Зона мишени —
всего два метра в ширину.
985
01:37:57,070 --> 01:38:01,874
Это небольшое отверстие термического выхлопа
прямо под основным порталом.
986
01:38:01,974 --> 01:38:05,111
Шахта ведет прямо в реактор.
987
01:38:05,211 --> 01:38:10,216
Точное попадание вызовет цепную реакцию,
которая должна уничтожить станцию.
988
01:38:10,316 --> 01:38:13,920
Только точное попадание
вызовет цепную реакцию.
989
01:38:14,020 --> 01:38:17,190
Шахта прикрыта лучевым щитом,
так что применяйте протонные торпеды.
990
01:38:17,290 --> 01:38:20,359
– Это невозможно, даже для компьютера.
– Нет, возможно.
991
01:38:20,459 --> 01:38:22,996
Дома я попадал в вомпов-крыс из моего Т-16.
992
01:38:23,096 --> 01:38:25,196
А они ненамного больше двух метров.
993
01:38:25,598 --> 01:38:29,334
Тогда по машинам,
и да пребудет с вами Сила.
994
01:38:37,043 --> 01:38:39,834
Вышли на орбиту планеты
на максимальной скорости.
995
01:38:40,312 --> 01:38:44,283
Спутник с базой повстанцев
будет в зоне поражения через 30 минут.
996
01:38:44,383 --> 01:38:48,955
Этот день будут долго вспоминать.
Это день конца Кеноби...
997
01:38:49,055 --> 01:38:53,555
...и это будет день конца восстания.
998
01:38:57,230 --> 01:39:00,230
Всем экипажам занять свои места.
999
01:39:00,900 --> 01:39:03,900
Всем экипажам занять свои места.
1000
01:39:06,205 --> 01:39:09,108
Ну что, получил награду,
а теперь уезжаешь, да?
1001
01:39:09,208 --> 01:39:11,008
Да. Именно так.
1002
01:39:12,177 --> 01:39:14,847
Мне нужно вот этим рассчитаться
с кое-какими долгами.
1003
01:39:14,947 --> 01:39:19,047
А даже если и не нужно было, думаешь,
я такой дурак, чтоб здесь оставаться, а?
1004
01:39:19,418 --> 01:39:23,022
Не хочешь с нами пойти? Ты хорошо
дерешься. Ты бы нам помог.
1005
01:39:23,122 --> 01:39:26,025
Да посмотри вокруг.
1006
01:39:26,125 --> 01:39:28,461
Ты же знаешь, что сейчас будет,
против чего мы боремся.
1007
01:39:28,561 --> 01:39:31,764
Им не помешал бы хороший пилот
вроде тебя. А ты уходишь.
1008
01:39:31,864 --> 01:39:34,267
Какой толк от награды, если не
доживешь до того, чтобы ее потратить?
1009
01:39:34,367 --> 01:39:37,137
А кроме того, атаковать боевую
станцию — это, по-моему, не мужество.
1010
01:39:37,237 --> 01:39:40,267
Это больше похоже...
на самоубийство.
1011
01:39:41,707 --> 01:39:44,611
Ну ладно. В общем, береги себя, Хан.
1012
01:39:44,711 --> 01:39:47,680
Это, похоже, у тебя получается
лучше всего, так ведь?
1013
01:39:47,780 --> 01:39:49,480
Эй, Люк!
1014
01:39:52,218 --> 01:39:54,852
Да пребудет с тобой Сила.
1015
01:40:01,094 --> 01:40:04,525
Что смотришь?
Я знаю, что я делаю.
1016
01:40:08,611 --> 01:40:13,611
Всем пилотам по машинам.
1017
01:40:19,688 --> 01:40:21,688
– Что такое?
– Да Хан.
1018
01:40:22,089 --> 01:40:24,893
Я не знаю. Я так надеялся,
что он передумает.
1019
01:40:24,994 --> 01:40:28,796
Он должен идти по своей стезе.
Никто не может ее выбрать за него.
1020
01:40:29,464 --> 01:40:31,964
Эх, если бы только Бен был здесь.
1021
01:40:40,009 --> 01:40:42,300
Открыть главные торпедные трубы.
1022
01:40:43,913 --> 01:40:46,780
Главные торпедные трубы
открыты, сэр.
1023
01:40:51,821 --> 01:40:55,157
Этот твой R2 — помятый какой-то.
Хочешь взять нового?
1024
01:40:55,257 --> 01:40:58,194
Ни за что на свете. Мы с этим дроидом
чего только не пережили.
1025
01:40:58,294 --> 01:41:00,194
Ты в порядке, R2?
1026
01:41:00,896 --> 01:41:02,396
Хорошо.
1027
01:41:03,232 --> 01:41:06,232
Золотой эскадрон,
начать подготовку к взлету.
1028
01:41:06,636 --> 01:41:09,300
Держись крепче, R2.
Ты должен вернуться домой.
1029
01:41:11,441 --> 01:41:13,665
Ты же не хочешь, чтобы моя жизнь
стала скучной, а?
1030
01:42:02,291 --> 01:42:06,291
Люк, да пребудет с тобой Сила.
1031
01:42:16,972 --> 01:42:19,972
Тревога! «Звезда Смерти»
приближается.
1032
01:42:20,509 --> 01:42:23,709
Приблизительное время до входа
в зону поражения: 15 минут.
1033
01:42:36,692 --> 01:42:38,928
– Всем звеньям доложить о готовности.
– Красный номер десять готов.
1034
01:42:39,028 --> 01:42:41,164
– Красный номер семь готов.
– Красный номер три готов.
1035
01:42:41,264 --> 01:42:44,000
– Красный номер шесть готов.
– Красный номер девять готов.
1036
01:42:44,100 --> 01:42:46,469
– Красный номер два готов.
– Красный номер 11 готов.
1037
01:42:46,569 --> 01:42:48,469
Красный номер пять готов.
1038
01:42:49,705 --> 01:42:52,305
Закрепить S-пленки
в позиции нападения.
1039
01:42:55,678 --> 01:42:58,981
– Мы проходим сквозь магнитное поле.
– Держитесь.
1040
01:42:59,081 --> 01:43:02,746
Включить отражатели.
Двойной вираж.
1041
01:43:05,221 --> 01:43:08,022
– Смотрите, какая громадная штуковина.
– Прекрати болтовню, Красный номер 2.
1042
01:43:08,122 --> 01:43:10,217
Увеличить скорость атаки.
1043
01:43:12,995 --> 01:43:15,732
– Ну вот, ребята.
– Красный лидер, это Золотой лидер.
1044
01:43:15,832 --> 01:43:18,868
– Слушаю вас, Золотой лидер.
– Подходим к цели.
1045
01:43:18,968 --> 01:43:22,864
Мы на месте. Я пройду поперек оси
и отвлеку их огонь на себя.
1046
01:43:36,886 --> 01:43:40,286
– Сильный огонь, босс, 23 градуса.
– Я вижу. Держись пониже.
1047
01:43:47,596 --> 01:43:49,896
Это Красный номер пять.
Я пошел.
1048
01:43:53,702 --> 01:43:55,602
Люк, выруливай!
1049
01:43:56,405 --> 01:43:59,137
– Ты цел?
– Немного поцарапали, но цел.
1050
01:44:04,713 --> 01:44:06,482
Видим 30 кораблей повстанцев...
1051
01:44:06,582 --> 01:44:08,584
...но они так малы,
что уходят от наших турболазеров.
1052
01:44:08,684 --> 01:44:12,784
Придется сбивать их по одному с кораблей.
Отправьте экипажи по истребителям.
1053
01:44:15,191 --> 01:44:19,695
Осторожно. Мощный огонь
справа от той башни-отражателя.
1054
01:44:19,795 --> 01:44:22,532
– Я этим займусь.
– Я вхожу. Прикрой меня, Поркинс.
1055
01:44:22,632 --> 01:44:24,932
Я с тобой, Красная тройка!
1056
01:44:30,206 --> 01:44:32,006
У меня тут проблема.
1057
01:44:32,200 --> 01:44:33,801
– Катапультируйся.
– Я выдержу.
1058
01:44:33,901 --> 01:44:36,301
– Поднимайся!
– Нет, все нормально...
1059
01:44:40,216 --> 01:44:43,216
База повстанцев будет
в радиусе поражения через 7 минут.
1060
01:44:47,022 --> 01:44:50,222
Люк, доверяй своим чувствам.
1061
01:44:57,733 --> 01:45:01,570
Ведущие звеньев, мы перехватили
новую группу сигналов.
1062
01:45:01,670 --> 01:45:03,439
Вражеские истребители
идут в вашу сторону.
1063
01:45:03,539 --> 01:45:05,307
На моем экране пусто.
Я ничего не вижу.
1064
01:45:05,407 --> 01:45:07,864
– Возьми визуальный сканнер.
– Вон они.
1065
01:45:10,500 --> 01:45:12,800
Один у тебя на хвосте.
1066
01:45:17,653 --> 01:45:19,253
Меня подбили!
1067
01:45:19,989 --> 01:45:23,088
– За тобой тоже один. Следи за ним.
– Я его не вижу.
1068
01:45:24,627 --> 01:45:26,927
Он идет плотно за мной.
Я его не могу сбросить.
1069
01:45:28,163 --> 01:45:30,063
Я сейчас там буду.
1070
01:45:42,210 --> 01:45:46,103
Несколько истребителей отошло
от основной группы. Идите за мной.
1071
01:45:49,051 --> 01:45:51,553
Продолжай преследование.
1072
01:45:51,653 --> 01:45:55,453
Берегись, сзади, Люк!
Истребители над тобой, атакуют.
1073
01:46:01,030 --> 01:46:03,732
Меня задели, но не сильно.
R2, постарайся починить.
1074
01:46:03,832 --> 01:46:06,032
Держись там.
1075
01:46:06,435 --> 01:46:08,704
Красный номер шесть, видишь пятерку?
1076
01:46:08,804 --> 01:46:11,573
Зона шквального огня.
Красная пятерка, ты где?
1077
01:46:11,673 --> 01:46:13,373
Я не могу его сбросить.
1078
01:46:16,700 --> 01:46:18,669
Я им займусь, Люк.
1079
01:46:21,417 --> 01:46:23,544
Черт возьми, Биггс.
Где же ты?
1080
01:46:30,559 --> 01:46:32,995
– Спасибо, Ведж.
– Хорошая стрельба, Ведж.
1081
01:46:33,095 --> 01:46:36,556
Красный лидер, говорит Золотой лидер.
Начинаем заход на атаку.
1082
01:46:37,967 --> 01:46:40,767
Вас понял, Золотой лидер.
Выдвигайтесь на позицию.
1083
01:46:42,871 --> 01:46:45,240
Оставайтесь в атакующем строю.
1084
01:46:45,340 --> 01:46:48,441
Порт выхлопа помечен
и на прицеле.
1085
01:46:53,883 --> 01:46:56,783
Переключить всю мощность
на передний отражатель!
1086
01:46:56,986 --> 01:46:59,886
Переключить всю мощность
на передний отражатель!
1087
01:47:04,900 --> 01:47:06,896
Сколько орудий, как ты думаешь,
Красный номер пять?
1088
01:47:06,996 --> 01:47:10,032
Думаю, около 20 стволов,
часть на поверхности, часть на башнях.
1089
01:47:10,132 --> 01:47:13,132
«Звезда Смерти» будет
в радиусе поражения через 5 минут.
1090
01:47:15,170 --> 01:47:17,370
Переключиться
на компьютер наведения.
1091
01:47:20,676 --> 01:47:23,135
Компьютер наведен.
Принимаем сигнал.
1092
01:47:25,147 --> 01:47:27,638
Орудия. Они замолчали.
1093
01:47:28,800 --> 01:47:31,501
Стабилизировать задние отражатели.
Берегись вражеских истребителей.
1094
01:47:31,601 --> 01:47:34,418
Они приближаются.
Три деления на 210.
1095
01:47:36,091 --> 01:47:39,591
– Я с ними сам разберусь.
– Прикрой меня.
1096
01:47:53,776 --> 01:47:56,412
– Так не пойдет. Не могу маневрировать.
– Держи цель.
1097
01:47:56,512 --> 01:47:58,905
– Мы слишком близко.
– Держи цель.
1098
01:48:00,382 --> 01:48:02,082
Рассыпься!
1099
01:48:04,220 --> 01:48:07,089
Золотой-5 — Красному лидеру:
потерял Тайри, потерял Хатча.
1100
01:48:07,189 --> 01:48:09,946
– Понял вас, Золотой лидер.
– Они ударили сзади.
1101
01:48:15,800 --> 01:48:18,634
Мы проанализировали их атаку, сэр,
и опасность существует.
1102
01:48:18,734 --> 01:48:20,570
Следует ли мне приготовить
ваш корабль?
1103
01:48:20,670 --> 01:48:26,070
Эвакуация? В момент нашего триумфа?
Я думаю, вы переоцениваете их шансы.
1104
01:48:26,608 --> 01:48:29,238
База повстанцев,
три минуты и приближается.
1105
01:48:29,711 --> 01:48:33,315
Красные, это Золотой лидер.
Встреча в пункте 6.1.
1106
01:48:33,415 --> 01:48:37,086
– Это Красный-2, лечу к вам.
– Красный-3, готов.
1107
01:48:37,186 --> 01:48:38,887
Красный лидер, это база номер один.
1108
01:48:38,987 --> 01:48:41,391
Держите половину группы вне зоны огня
для следующего броска.
1109
01:48:41,491 --> 01:48:44,160
Вас понял, База-1.
Люк, возьми Красных Два и Три.
1110
01:48:44,260 --> 01:48:47,560
Оставайся здесь и жди моего сигнала
к началу твоего забега.
1111
01:48:56,404 --> 01:48:58,204
Ну вот.
1112
01:49:01,900 --> 01:49:04,000
Теперь мы должны ее увидеть.
1113
01:49:05,500 --> 01:49:07,978
Смотри внимательно,
нет ли истребителей.
1114
01:49:09,218 --> 01:49:11,754
Тут слишком много помех.
Красный-5, ты их видишь?
1115
01:49:11,854 --> 01:49:15,278
– Ни следа... Стой, летят. 0,35.
– Я их вижу.
1116
01:49:16,292 --> 01:49:18,092
Я в зоне огня.
1117
01:49:18,661 --> 01:49:20,561
Цель приближается.
1118
01:49:23,065 --> 01:49:25,400
Задержи их на несколько секунд.
1119
01:49:25,800 --> 01:49:28,032
Сомкнуть строй.
1120
01:49:29,371 --> 01:49:31,566
Почти долетели.
1121
01:49:40,000 --> 01:49:43,901
– Отпусти его. Они прямо за мной.
– Уже почти долетели.
1122
01:49:44,700 --> 01:49:46,600
Я не могу их задержать.
1123
01:49:54,700 --> 01:49:56,400
Ушел!
1124
01:49:59,900 --> 01:50:01,337
– Попал!
– Никак нет.
1125
01:50:01,437 --> 01:50:03,906
Никак нет. Она не вошла.
1126
01:50:04,006 --> 01:50:06,968
Просто взорвалась на поверхности.
1127
01:50:12,748 --> 01:50:17,186
Красный лидер, мы прямо над вами.
Повернитесь на 0,5. Мы вас прикроем.
1128
01:50:17,286 --> 01:50:20,586
Оставайся там. Я только что
потерял правый двигатель.
1129
01:50:20,989 --> 01:50:23,453
Приготовиться к атаке.
1130
01:50:36,238 --> 01:50:39,374
База повстанцев в одной минуте
и приближается.
1131
01:50:39,474 --> 01:50:43,045
Биггс, Ведж, давайте заканчивать.
Мы идем на полном ходу.
1132
01:50:43,145 --> 01:50:46,849
– Это должно сбросить истребителей.
– Я с тобой, босс.
1133
01:50:46,949 --> 01:50:49,451
Люк, на такой скорости
ты успеешь вовремя вырулить?
1134
01:50:49,551 --> 01:50:51,876
Да это прямо как Каньон Беггарс
у меня дома.
1135
01:50:58,600 --> 01:51:00,830
Мы останемся у тебя в тылу
и прикроем тебя.
1136
01:51:00,930 --> 01:51:03,599
Вижу на экране башню,
но не вижу выхлопной портал.
1137
01:51:03,699 --> 01:51:06,099
Ты уверен, что компьютер
в него попадет?
1138
01:51:08,537 --> 01:51:12,139
– Берегись. Прибавь скорость, полный ход!
– Ну и как там эта башня?
1139
01:51:12,239 --> 01:51:15,070
Ты занимайся истребителями.
А я позабочусь о башне.
1140
01:51:20,949 --> 01:51:24,800
R2, стабилизатор снова расшатался.
Попробуй его закрепить.
1141
01:51:33,862 --> 01:51:35,992
Истребители атакуют в 0,3.
1142
01:51:44,405 --> 01:51:46,175
Я подбит. Не могу оставаться с тобой.
1143
01:51:46,275 --> 01:51:48,510
Уходи, Ведж.
Здесь ты уже не поможешь.
1144
01:51:48,610 --> 01:51:50,210
Прости.
1145
01:51:50,779 --> 01:51:53,013
Отпусти его.
Держи ведущего.
1146
01:51:55,284 --> 01:51:58,284
Торопись, Люк. На этот раз
они нагоняют гораздо быстрее.
1147
01:52:01,800 --> 01:52:03,900
R2, постарайся увеличить мощность.
1148
01:52:10,065 --> 01:52:12,865
Скорее, Люк.
Быстрее. Быстрее.
1149
01:52:20,109 --> 01:52:23,000
База повстанцев в 30 секундах
и приближается.
1150
01:52:23,145 --> 01:52:25,045
Я иду за ведущим.
1151
01:52:27,716 --> 01:52:29,415
Держись, R2.
1152
01:52:44,899 --> 01:52:47,299
Используй Силу, Люк.
1153
01:52:50,138 --> 01:52:52,163
Отключись, Люк.
1154
01:52:53,842 --> 01:52:56,178
У этого Сила велика.
1155
01:52:56,278 --> 01:52:58,378
Люк, доверься мне.
1156
01:53:03,518 --> 01:53:04,919
Его компьютер отключен.
1157
01:53:05,019 --> 01:53:07,590
Ты отключил свой компьютер
наведения. Что случилось?
1158
01:53:07,690 --> 01:53:09,690
Ничего. Со мной все в порядке.
1159
01:53:23,438 --> 01:53:25,038
Я потерял R2.
1160
01:53:26,141 --> 01:53:28,141
«Звезда Смерти» в планетарной зоне.
1161
01:53:28,477 --> 01:53:30,477
«Звезда Смерти» в планетарной зоне.
1162
01:53:31,513 --> 01:53:35,513
– База повстанцев в зоне досягаемости.
– Разрешаю открыть огонь, когда будете готовы.
1163
01:53:36,051 --> 01:53:38,051
Начать первичное зажигание.
1164
01:53:51,700 --> 01:53:53,561
Вот теперь ты попался.
1165
01:53:55,300 --> 01:53:56,800
Что?
1166
01:53:59,241 --> 01:54:00,941
Берегись.
1167
01:54:06,815 --> 01:54:10,148
Ты вышел на цель, малыш.
Теперь рвани эту штуку и лети домой.
1168
01:54:16,658 --> 01:54:18,258
Готовность.
1169
01:54:21,429 --> 01:54:23,029
Готовность.
1170
01:54:33,008 --> 01:54:35,408
Отличный выстрел, малыш!
Один на миллион!
1171
01:54:36,311 --> 01:54:40,511
Помни, Сила будет с тобой всегда.
1172
01:55:00,034 --> 01:55:01,534
Люк!
1173
01:55:06,374 --> 01:55:08,043
Я знал, что ты вернешься.
1174
01:55:08,143 --> 01:55:10,179
А я и не думал дать тебе присвоить
всю славу и забрать всю награду.
1175
01:55:10,279 --> 01:55:13,279
Я знала, что ты думаешь
не только о деньгах.
1176
01:55:13,848 --> 01:55:17,448
– О нет!
– R2, ты меня слышишь?
1177
01:55:17,886 --> 01:55:20,789
Скажи что-нибудь.
Вы же можете его починить, правда?
1178
01:55:20,889 --> 01:55:24,259
– Мы им займемся немедленно.
– Вы обязаны его починить.
1179
01:55:24,359 --> 01:55:27,262
Сэр, если мои схемы или шестеренки
помогут, я их с радостью отдам.
1180
01:55:27,362 --> 01:55:29,462
С ним будет все в порядке.