1 00:00:21,348 --> 00:00:26,517 Давным-давно в далекой-предалекой галактике... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ 3 00:00:37,792 --> 00:00:41,946 В Галактике бушует гражданская война. 4 00:00:42,046 --> 00:00:47,500 Корабли повстанцев, нанеся удар с тайной базы... 5 00:00:47,600 --> 00:00:53,100 ...одержали первую победу над жестокой Галактической Империей. 6 00:00:57,700 --> 00:01:02,772 Во время сражения, шпионы повстанцев сумели добыть... 7 00:01:02,873 --> 00:01:07,100 ...секретные чертежи супероружия Империи — «ЗВЕЗДЫ СМЕРТИ»... 8 00:01:07,200 --> 00:01:12,393 ...укрепленной космической станции, чей огонь... 9 00:01:12,493 --> 00:01:16,647 ...может уничтожить целую планету. 10 00:01:16,747 --> 00:01:21,319 Преследуемая зловещими агентами Империи... 11 00:01:21,419 --> 00:01:26,616 ...принцесса Лея летит домой на своем корабле... 12 00:01:26,716 --> 00:01:31,913 ...везя с собой украденные чертежи, которые могут спасти её народ... 13 00:01:32,013 --> 00:01:37,220 ...и вернуть свободу галактике... 14 00:02:47,834 --> 00:02:49,634 Слышал? 15 00:02:49,900 --> 00:02:53,101 Заглушили главный реактор. Мы погибли, это точно. 16 00:02:53,201 --> 00:02:55,001 Это безумие. 17 00:03:04,717 --> 00:03:06,517 Мы обречены. 18 00:03:08,100 --> 00:03:11,100 На этот раз принцессе не спастись. 19 00:03:13,626 --> 00:03:15,726 Что это? 20 00:04:57,500 --> 00:05:00,000 R2-D2, ты где? 21 00:05:16,615 --> 00:05:18,818 Наконец-то. Где ты был? 22 00:05:18,918 --> 00:05:21,820 Они идут сюда. Что же нам делать? 23 00:05:21,920 --> 00:05:26,421 Нас пошлют на кессельские шахты пряностей или раздробят на кусочки. 24 00:05:26,759 --> 00:05:29,259 Минуточку. Куда ты? 25 00:05:41,674 --> 00:05:44,700 Планов «Звезды Смерти» в главном компьютере нет. 26 00:05:44,977 --> 00:05:47,713 Где эти перехваченные сообщения? 27 00:05:47,813 --> 00:05:53,019 – Что вы сделали с планами? – Мы не перехватывали никаких сообщений. 28 00:05:53,119 --> 00:05:57,090 Это — консульский корабль. Мы на дипломатической миссии. 29 00:05:57,190 --> 00:06:01,789 Если это консульский корабль, то где посол? 30 00:06:05,231 --> 00:06:09,132 Командир, разберите этот корабль на части, но найдите планы! 31 00:06:09,232 --> 00:06:12,232 И приведите мне пассажиров! Мне они нужны живыми! 32 00:06:24,517 --> 00:06:26,517 Вот одна. Поставь на оглушение. 33 00:06:31,857 --> 00:06:35,000 Она будет жить. Сообщите лорду Вейдеру, что у нас есть пленница. 34 00:06:37,060 --> 00:06:39,560 Эй. Тебе сюда нельзя. Это запретная зона. 35 00:06:39,762 --> 00:06:42,262 Тебя точно отключат. 36 00:06:43,336 --> 00:06:46,738 Не смей звать меня безмозглым философом, ты, жирная лужа смазки. 37 00:06:46,838 --> 00:06:48,938 Выходи оттуда, пока тебя никто не заметил. 38 00:06:50,076 --> 00:06:55,677 Секретная миссия? Какие планы? Что ты хочешь этим сказать? Я туда не пойду. 39 00:06:58,383 --> 00:07:00,383 Я об этом пожалею. 40 00:07:07,326 --> 00:07:09,427 – А вот и еще один. – Прекратить огонь. 41 00:07:09,527 --> 00:07:12,465 Живых здесь нет. Вероятно, короткое замыкание. 42 00:07:12,565 --> 00:07:16,065 Странно. Отсюда повреждения не кажутся такими значительными. 43 00:07:18,100 --> 00:07:20,300 А ты уверен, что это безопасно? 44 00:07:21,007 --> 00:07:22,507 Ох. 45 00:07:39,224 --> 00:07:41,825 Дарт Вейдер! Только вы могли осмелиться на это. 46 00:07:41,925 --> 00:07:45,365 Имперский Сенат этого не одобрит. Вы напали на дипломатический... 47 00:07:45,465 --> 00:07:49,666 Не притворяйтесь, Ваше Высочество. На этот раз у вас была вовсе не гуманитарная миссия. 48 00:07:49,967 --> 00:07:53,740 На борт этого корабля было передано несколько сообщений от повстанцев. 49 00:07:53,840 --> 00:07:56,709 Я хочу знать, что случилось с планами, которые они вам переслали. 50 00:07:56,809 --> 00:07:58,610 Я не знаю, о чем вы. 51 00:07:58,710 --> 00:08:01,914 Я член Имперского Сената с дипломатической миссией на Альдеран. 52 00:08:02,014 --> 00:08:04,884 Вы сообщница Повстанческого Альянса и изменница. 53 00:08:04,984 --> 00:08:06,984 Уведите ее! 54 00:08:11,223 --> 00:08:13,524 Держать ее под арестом опасно. Если об этом узнают... 55 00:08:13,624 --> 00:08:16,227 ...это может вызвать симпатию к бунтовщикам в Сенате. 56 00:08:16,595 --> 00:08:21,428 Шпионы привели меня к ней. Только с ее помощью я смогу теперь найти секретную базу мятежников. 57 00:08:21,801 --> 00:08:24,701 – Она скорей умрет, чем что-либо расскажет. – Предоставьте это мне. 58 00:08:25,402 --> 00:08:29,409 Пошлите аварийный сигнал, а затем сообщите Сенату, что все погибли. 59 00:08:29,509 --> 00:08:32,801 Дарт Вейдер, планов боевой станции на борту этого корабля нет... 60 00:08:32,901 --> 00:08:34,707 ...и никаких передач с борта не велось. 61 00:08:34,807 --> 00:08:38,308 Во время боя сбросили спасательный под, но на борту не было живых организмов. 62 00:08:38,408 --> 00:08:40,849 Она, видимо, спрятала планы в спасательном поде. 63 00:08:40,949 --> 00:08:44,791 Отправьте отряд на его поиски. Проследите за этим лично, командир. 64 00:08:44,891 --> 00:08:48,600 – На этот раз нас никто не остановит. – Слушаюсь. 65 00:09:03,200 --> 00:09:05,277 Как мы попали в эту переделку? 66 00:09:05,377 --> 00:09:07,741 Понятия не имею. 67 00:09:08,413 --> 00:09:11,313 Видимо, наша судьба — страдать. Это наше предназначение в жизни. 68 00:09:14,452 --> 00:09:17,852 Я должен отдохнуть, пока не сломался. Мои шарниры почти не шевелятся. 69 00:09:25,163 --> 00:09:27,663 Какое пустынное место! 70 00:09:31,600 --> 00:09:33,339 А ты еще куда собрался? 71 00:09:33,439 --> 00:09:35,440 Ну, я туда даже не собираюсь идти. 72 00:09:35,540 --> 00:09:38,540 Слишком много камней. В эту сторону идти гораздо легче. 73 00:09:39,477 --> 00:09:42,477 С чего ты взял, что там селения? 74 00:09:44,078 --> 00:09:45,978 Не морочь мне голову этой технической информацией. 75 00:09:46,979 --> 00:09:48,884 Какая миссия? О чем ты вообще говоришь? 76 00:09:51,456 --> 00:09:53,756 Ох, как ты мне надоел. 77 00:09:54,026 --> 00:09:58,597 Иди туда. И дня не пройдет, как ты сломаешься, близорукая ты груда металлолома. 78 00:09:59,298 --> 00:10:03,100 И смотри, не смей потом бегать за мной, умоляя о помощи, потому что никакой помощи ты не получишь. 79 00:10:17,230 --> 00:10:20,230 Никаких больше приключений. Я туда не пойду. 80 00:10:55,000 --> 00:10:58,701 Этот ломаный коротышка. Это все его вина. 81 00:10:58,801 --> 00:11:02,702 Он меня обманул и завел сюда... но ему не поздоровится. 82 00:11:06,765 --> 00:11:11,203 Погоди. А это что такое? Транспорт. Я спасен. 83 00:11:11,303 --> 00:11:14,803 Вон там! Эй! Эй! 84 00:11:16,075 --> 00:11:19,602 Помогите! На помощь! 85 00:14:49,854 --> 00:14:51,354 R2? 86 00:14:54,392 --> 00:14:57,592 R2-D2, это ты! Это ты! 87 00:15:15,814 --> 00:15:19,814 Кто-то в поде был. Следы ведут вот в этом направлении. 88 00:15:20,019 --> 00:15:21,987 Смотрите, сэр. Дроиды. 89 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 Проснись! Проснись! 90 00:15:42,373 --> 00:15:44,373 Мы пропали. 91 00:15:52,383 --> 00:15:55,083 Ты думаешь, они нас пустят на переплавку? 92 00:16:06,999 --> 00:16:08,999 Не стреляйте. Не стреляйте. 93 00:16:09,568 --> 00:16:11,568 Это когда-нибудь кончится? 94 00:16:51,400 --> 00:16:53,045 Хорошо. Пойдем. 95 00:16:53,145 --> 00:16:55,306 Люк! Люк! 96 00:16:58,950 --> 00:17:03,650 Скажи дяде, пусть берет только переводчика, который говорит на бокке. 97 00:17:03,922 --> 00:17:07,322 У нас вряд ли будет выбор, но я ему напомню. 98 00:17:17,768 --> 00:17:20,768 Да, мы возьмем вот этого красного. Нет, не того. 99 00:17:24,009 --> 00:17:26,709 Ты ведь запрограммирован на этикет и протокол? 100 00:17:26,810 --> 00:17:30,549 Протокол? Да, это моя главная функция. Я хорошо знаю все обычаи... 101 00:17:30,649 --> 00:17:33,551 – Мне не нужен дроид по этикету. – Конечно нет, сэр. 102 00:17:33,651 --> 00:17:36,555 Не в таких условиях, как здесь. Поэтому меня запрограммировали... 103 00:17:36,655 --> 00:17:41,956 Мне нужен дроид, который понимает бинарный код испарителей. 104 00:17:42,056 --> 00:17:44,327 Испарителей? Сэр, моя первая работа была с бинарными погрузчиками... 105 00:17:44,427 --> 00:17:47,028 ...похожими на ваши испарители во многих отношениях. 106 00:17:47,128 --> 00:17:48,900 – Ты можешь говорить на бокке? – Конечно. 107 00:17:49,000 --> 00:17:53,100 – Это мой второй язык. – Хорошо. Помолчи. Я беру этого. Люк! 108 00:17:56,000 --> 00:17:59,111 Вот этих двух отведешь в гараж. Почистишь их до обеда. 109 00:17:59,211 --> 00:18:01,647 Но я же собирался на станцию Тоше за преобразователями. 110 00:18:01,747 --> 00:18:04,648 Ты можешь болтаться с дружками после того, как закончишь работу. 111 00:18:04,748 --> 00:18:09,180 – А теперь пошли. За дело! – Хорошо. Пошли. 112 00:18:11,890 --> 00:18:13,949 И красный тоже. Пошли. 113 00:18:15,194 --> 00:18:17,662 Пойдем, красный. Давай, пошли. 114 00:18:36,680 --> 00:18:38,580 – Дядя Оуэн. – Да? 115 00:18:38,717 --> 00:18:41,481 У этого R2 сломался мотиватор. 116 00:18:41,853 --> 00:18:44,199 Эй, что ты нам пытаешься всучить? 117 00:18:47,291 --> 00:18:51,523 Простите, сэр, но вон тот R2 в прекрасном состоянии, и недорого. 118 00:18:52,097 --> 00:18:54,499 Дядя Оуэн, а как насчет того? 119 00:18:54,599 --> 00:18:57,902 Как насчет того синего? Мы его возьмем. 120 00:18:58,303 --> 00:19:01,305 – Бери его. – Вам он понравится, сэр. 121 00:19:01,405 --> 00:19:04,305 Он и впрямь в первоклассном состоянии. Я с ним уже работал. 122 00:19:04,405 --> 00:19:06,205 Вот он идет. 123 00:19:09,247 --> 00:19:11,149 Пошли. 124 00:19:11,249 --> 00:19:13,886 И не забывай об этом. Почему я должен рисковать головой ради тебя... 125 00:19:13,986 --> 00:19:15,986 ...я совершенно не понимаю. 126 00:19:22,427 --> 00:19:26,129 Спасибо создателю. Масляная ванна сейчас не помешает. 127 00:19:27,330 --> 00:19:30,600 У меня такое ужасное запыление, что я еле хожу. 128 00:19:30,802 --> 00:19:35,841 Просто нечестно. Биггс прав. Я никогда отсюда не уеду. 129 00:19:35,941 --> 00:19:40,142 – Могу ли я чем-нибудь помочь? – Нет, разве что ты можешь изменить время... 130 00:19:40,242 --> 00:19:43,242 ...ускорить урожай, или телепортировать меня прочь с этого шарика. 131 00:19:43,448 --> 00:19:47,686 Не думаю, сэр. Я всего лишь дроид и не очень сведущ в таких вещах. 132 00:19:47,786 --> 00:19:53,025 Не на этой планете, по крайней мере. Вообще-то я даже толком не знаю, на какой я планете. 133 00:19:53,125 --> 00:19:58,063 Ну, если во вселенной есть яркий центр, то ты на той планете, что дальше всего от него. 134 00:19:58,163 --> 00:20:01,166 – Понимаю, сэр. – Можешь звать меня Люк. 135 00:20:01,266 --> 00:20:03,266 Понимаю, сэр Люк. 136 00:20:04,031 --> 00:20:05,631 Да нет, просто Люк. 137 00:20:06,632 --> 00:20:11,132 А я С-ЗРО, специалист по отношениям людей и киборгов. Это мой товарищ, R2-D2. 138 00:20:12,709 --> 00:20:14,209 Здравствуй. 139 00:20:15,379 --> 00:20:18,650 Ты сильно обуглился. Похоже, вы побывали не в одном бою. 140 00:20:18,750 --> 00:20:21,101 После того, что нам пришлось пережить, я удивляюсь... 141 00:20:21,201 --> 00:20:24,000 ...что мы в хорошей форме. Со всем этим восстанием и так далее. 142 00:20:24,100 --> 00:20:25,824 Ты знаешь о восстании против Империи? 143 00:20:25,924 --> 00:20:29,124 А мы поэтому и попали к вам, сэр, если вы понимаете, о чем я. 144 00:20:29,825 --> 00:20:31,926 – Вы были во многих сражениях? – В нескольких, по-моему. 145 00:20:32,026 --> 00:20:35,801 Особенно рассказывать нечего. Я всего лишь переводчик... 146 00:20:35,901 --> 00:20:40,169 ...и не слишком хорошо рассказываю. Не очень интересно. 147 00:20:41,239 --> 00:20:45,174 Ну, дружок мой... что-то тут в тебе застряло как следует. 148 00:20:45,444 --> 00:20:47,244 Ты был на звездолете или... 149 00:20:47,545 --> 00:20:50,748 Помогите мне, Оби-Ван Кеноби. Вы моя единственная надежда. 150 00:20:50,849 --> 00:20:52,449 Что это? 151 00:20:52,550 --> 00:20:55,521 Что что? Он тебе задал вопрос. Что это? 152 00:20:55,621 --> 00:20:59,316 Помогите мне, Оби-Ван Кеноби. Вы моя единственная надежда. 153 00:21:03,061 --> 00:21:06,593 Помогите мне, Оби-Ван Кеноби. Вы моя единственная надежда. 154 00:21:09,000 --> 00:21:13,505 Он говорит, тут ничего особенного, сэр. Просто неполадка. Старые данные. Не обращайте внимания. 155 00:21:13,605 --> 00:21:16,008 Кто она такая? Она красива. 156 00:21:16,108 --> 00:21:19,478 Увы, я точно не знаю, сэр. 157 00:21:19,578 --> 00:21:21,980 Я думаю, это пассажирка с нашего последнего корабля. 158 00:21:22,080 --> 00:21:25,283 Довольно важное лицо, я думаю. Наш капитан был... 159 00:21:25,383 --> 00:21:27,483 А там еще что-то есть, в этой записи? 160 00:21:28,785 --> 00:21:31,657 Веди себя прилично, R2. Ты нам устроишь неприятности. 161 00:21:31,757 --> 00:21:34,799 Не бойся. Ему ты можешь доверять. Он наш новый хозяин. 162 00:21:37,996 --> 00:21:40,732 Он говорит, что он принадлежит Оби-Вану Кеноби... 163 00:21:40,832 --> 00:21:44,236 ...живущему поблизости, и это личное послание для него. 164 00:21:44,336 --> 00:21:46,305 Честно говоря, я не знаю, о чем он. 165 00:21:46,405 --> 00:21:49,901 Наш последний хозяин был капитан Антиллес. Но мы столько всего перенесли... 166 00:21:50,001 --> 00:21:52,201 ...что R2 стал немного странным. 167 00:21:53,645 --> 00:21:56,381 Оби-Ван Кеноби. Не имеет ли он в виду старого Бена Кеноби? 168 00:21:56,481 --> 00:21:59,151 Простите, сэр, вы знаете, о ком он говорит? 169 00:21:59,251 --> 00:22:03,999 Я не знаю никого по имени Оби-Ван, но старый Бен живет за Морем Дюн. 170 00:22:04,800 --> 00:22:07,000 Он странный такой, вроде отшельника. 171 00:22:07,593 --> 00:22:10,762 Интересно, кто она такая. Похоже, она попала в беду. 172 00:22:10,862 --> 00:22:12,862 Прослушаю-ка я всю запись. 173 00:22:16,666 --> 00:22:19,866 Он говорит, что ограничитель спалил его воспроизводящую систему. 174 00:22:20,305 --> 00:22:22,501 Он предлагает, чтобы вы удалили ограничитель... 175 00:22:22,601 --> 00:22:24,744 ...и тогда он, возможно, сможет воспроизвести всю запись. 176 00:22:24,844 --> 00:22:27,546 Да. Ну... 177 00:22:27,646 --> 00:22:30,082 Я думаю, что ты слишком мал, чтоб убежать от меня... 178 00:22:30,182 --> 00:22:32,282 ...без ограничителя. Хорошо. 179 00:22:35,420 --> 00:22:37,220 Ну вот. 180 00:22:38,700 --> 00:22:41,782 Куда она делась? Верните ее. Проиграй всю запись. 181 00:22:42,383 --> 00:22:45,385 Какую запись? Да ту, которую ты только что проигрывал. 182 00:22:45,485 --> 00:22:47,400 Ту, которую ты возишь в своих заржавелых кишках. 183 00:22:47,500 --> 00:22:49,626 Люк! Люк! 184 00:22:50,101 --> 00:22:53,201 – Сейчас иду, тетя Беру. – Простите, сэр... 185 00:22:53,301 --> 00:22:55,641 ...но похоже, что он слегка помешался. 186 00:22:55,741 --> 00:22:59,170 На, держи. Попробуй разобраться. Я сейчас приду. 187 00:23:01,901 --> 00:23:04,501 Ты лучше проиграй ему это сообщение. 188 00:23:05,800 --> 00:23:08,000 Я думаю, что ты ему совсем не нравишься. 189 00:23:08,620 --> 00:23:10,920 И мне ты тоже не нравишься. 190 00:23:19,229 --> 00:23:22,065 Этот R2, возможно, краденый. 191 00:23:22,165 --> 00:23:23,768 Почему ты так думаешь? 192 00:23:23,868 --> 00:23:25,804 Когда я его чистил, я наткнулся на запись. 193 00:23:25,904 --> 00:23:28,873 Он говорит, что принадлежит некоему Оби-Ван Кеноби. 194 00:23:31,609 --> 00:23:35,411 Я подумал, что он говорит о Бене. Ты не знаешь, о ком он? 195 00:23:37,247 --> 00:23:41,981 – Может быть, это родственник Бена? – Этот колдун просто сумасшедший старик. 196 00:23:42,452 --> 00:23:46,080 Завтра отвези этого R2 в Анкорхед, пусть там ему сотрут память. 197 00:23:46,258 --> 00:23:49,860 И дело с концом. Он теперь наш. 198 00:23:50,161 --> 00:23:53,201 А что, если этот Оби-Ван за ним придет? 199 00:23:53,301 --> 00:23:58,701 Не придет. Не думаю, что он жив. Он умер примерно тогда же, когда и твой отец. 200 00:23:59,270 --> 00:24:02,070 – Он знал моего отца? – Я тебе говорил: забудь об этом. 201 00:24:03,440 --> 00:24:06,200 Твоя единственная забота — приготовить этих дроидов на завтра. 202 00:24:06,600 --> 00:24:08,849 Утром мне нужен один на южном склоне... 203 00:24:08,949 --> 00:24:12,049 – ...для работы с кондесаторами. – Да, сэр. 204 00:24:13,684 --> 00:24:15,887 Я думаю, эти новые дроиды будут хорошим подспорьем. 205 00:24:15,987 --> 00:24:19,424 Я тут подумал о нашем договоре... 206 00:24:19,524 --> 00:24:23,401 ...о том, чтобы мне остаться еще на сезон. 207 00:24:23,501 --> 00:24:26,700 Если эти дроиды здесь приживутся, я хочу подать... 208 00:24:26,800 --> 00:24:28,701 – ...в академию в этом году. – То есть на будущий семестр... 209 00:24:28,801 --> 00:24:32,001 – ...до сбора урожая? – Да. Конечно. Теперь здесь полно дроидов. 210 00:24:32,101 --> 00:24:35,301 Но во время урожая ты мне нужен больше всего. Только один еще сезон. 211 00:24:36,400 --> 00:24:40,301 В этом году мы заработаем достаточно, чтобы нанять помощников... 212 00:24:40,401 --> 00:24:44,882 ...и тогда ты можешь поехать в академию на следующий год. Ты должен понять, что ты мне здесь нужен, Люк. 213 00:24:44,982 --> 00:24:47,719 – Но это ведь еще целый год. – Только один сезон. 214 00:24:47,819 --> 00:24:50,220 Ты мне сказал то же самое, когда уехали Биггс и Тэнк. 215 00:24:50,320 --> 00:24:52,721 – Куда ты? – Похоже, никуда. 216 00:24:52,821 --> 00:24:54,500 Пойду дочищу этих дроидов. 217 00:24:54,600 --> 00:24:57,959 Оуэн, он не может здесь быть вечно. Большинство его друзей уехало. 218 00:24:58,460 --> 00:25:03,057 – Для него это так важно. – Я его вознагражу за это в будущем году. Обещаю. 219 00:25:04,834 --> 00:25:08,697 Люк не фермер, Оуэн. В нем слишком много от его отца. 220 00:25:09,073 --> 00:25:11,573 Вот этого я и боюсь. 221 00:26:00,158 --> 00:26:02,059 Ты что это там прячешься? 222 00:26:02,159 --> 00:26:04,996 Я не виноват, сэр. Не отключайте меня, пожалуйста. 223 00:26:05,096 --> 00:26:08,197 Я сказал ему не уходить, но он поломан, не работает нормально. 224 00:26:08,297 --> 00:26:11,801 – Все трепался о своей миссии. – О нет. 225 00:26:20,144 --> 00:26:23,045 Этот R2 всегда создавал проблемы. 226 00:26:23,145 --> 00:26:25,101 Эти астродроиды совсем от рук отбились. 227 00:26:25,201 --> 00:26:27,500 Даже я не понимаю иногда их логики. 228 00:26:27,600 --> 00:26:31,313 Как я мог быть таким дураком? Его нигде нет. Гром и молния. 229 00:26:31,589 --> 00:26:34,090 – Может быть, нам за ним поехать? – Слишком опасно... 230 00:26:34,190 --> 00:26:37,200 ...здесь везде песчаники. Придется подождать до утра. 231 00:26:37,300 --> 00:26:39,500 Люк, я отключаю питание. 232 00:26:39,600 --> 00:26:43,124 Я буду через пару минут. Ох, ну мне и достанется. 233 00:26:44,201 --> 00:26:46,071 Этот дроид доставит мне неприятностей. 234 00:26:46,171 --> 00:26:48,571 У него это отлично получается, сэр. 235 00:26:59,500 --> 00:27:04,284 Люк? Люк! Люк! 236 00:27:11,395 --> 00:27:12,998 Ты сегодня видела Люка? 237 00:27:13,098 --> 00:27:16,501 Он сказал, что у него дела до начала работы, так что он рано уехал. 238 00:27:16,601 --> 00:27:20,000 – А новых дроидов он забрал с собой? – По-моему, да. 239 00:27:20,300 --> 00:27:22,301 Он должен починить их на южном хребте... 240 00:27:22,401 --> 00:27:24,941 ...к полудню, не то он у меня поплатится. 241 00:27:26,143 --> 00:27:28,513 На сканнере есть дроид. Полный вперед. 242 00:27:28,613 --> 00:27:31,741 Я думаю, это наш малыш R2. Нажми на газ. 243 00:27:54,037 --> 00:27:55,970 Ну и куда ты идешь? 244 00:27:57,271 --> 00:27:59,501 Мастер Люк теперь твой законный владелец. 245 00:27:59,601 --> 00:28:03,101 Мы больше не хотим слушать эту чепуху про Оби-Ван Кеноби. 246 00:28:03,300 --> 00:28:06,452 Не говори мне о твоей миссии. Тебе еще повезло, что он тебя не разнес... 247 00:28:06,552 --> 00:28:10,046 – ...на миллион кусков. – Ну-ну. Ничего страшного но нам пора идти, я думаю. 248 00:28:12,046 --> 00:28:13,625 Что с ним теперь? 249 00:28:13,725 --> 00:28:16,525 С юго-востока приближается несколько существ. 250 00:28:16,926 --> 00:28:19,126 Песчаники. Или того хуже. 251 00:28:20,765 --> 00:28:23,865 Пошли. Посмотрим. Пошли. 252 00:28:26,170 --> 00:28:28,271 Там внизу двое бант... 253 00:28:28,371 --> 00:28:30,664 ...но я не вижу никаких... Секундочку. 254 00:28:31,742 --> 00:28:34,973 Это песчаники, конечно, я вижу одного из них. 255 00:29:49,553 --> 00:29:51,353 Здравствуй. 256 00:29:53,391 --> 00:29:56,190 Иди сюда, дружок. Не бойся. 257 00:29:58,729 --> 00:30:01,029 Не волнуйся. С ним будет все в порядке. 258 00:30:06,938 --> 00:30:09,371 Лежи спокойно, сынок. У тебя был тяжелый день. 259 00:30:09,940 --> 00:30:13,171 Тебе повезло, что тебя не разорвали на куски. 260 00:30:16,547 --> 00:30:18,605 Бен? Бен Кеноби? 261 00:30:19,183 --> 00:30:21,185 Ох, как я рад тебя видеть. 262 00:30:21,285 --> 00:30:24,285 По Джандлендской пустоши просто так не ездят. 263 00:30:27,200 --> 00:30:31,100 Скажи-ка, молодой Люк, что тебя привело в этакую даль? 264 00:30:31,801 --> 00:30:33,901 Этот маленький дроид. 265 00:30:34,933 --> 00:30:40,001 Он ищет своего бывшего хозяина, но я никогда не видел такой преданности у дроида. 266 00:30:41,000 --> 00:30:43,767 Он утверждает, что принадлежит некоему Оби-Ван Кеноби. 267 00:30:44,142 --> 00:30:47,577 Он случайно не твой родственник? Ты не знаешь, о ком он говорит? 268 00:30:48,245 --> 00:30:52,145 Оби-Ван Кеноби? Оби-Ван. 269 00:30:54,751 --> 00:30:58,645 Да, этого имени я не слышал уже давно. 270 00:30:59,323 --> 00:31:01,223 Очень давно. 271 00:31:02,226 --> 00:31:05,219 Я думаю, что мой дядя его знает. Он говорит, что тот умер. 272 00:31:05,596 --> 00:31:08,392 Он не умер. Пока нет. 273 00:31:08,966 --> 00:31:12,936 – Ты его знаешь? – Конечно, я его знаю. Он — это я. 274 00:31:15,973 --> 00:31:18,877 Я не пользовался именем Оби-Ван... 275 00:31:18,977 --> 00:31:21,445 ...с тех пор как... Ну, ты тогда еще не родился. 276 00:31:21,812 --> 00:31:23,614 Тогда этот дроид твой. 277 00:31:23,714 --> 00:31:26,110 Я не помню, чтобы у меня когда-либо был дроид. 278 00:31:28,519 --> 00:31:30,619 Очень любопытно. 279 00:31:31,700 --> 00:31:36,961 Я думаю, нам пора в укрытие. Песчаников легко вспугнуть... 280 00:31:37,061 --> 00:31:39,662 ...но они скоро вернутся, и их будет намного больше. 281 00:31:42,467 --> 00:31:44,467 3PO. 282 00:31:53,511 --> 00:31:56,211 Где я? Я, наверное, оступился. 283 00:31:57,915 --> 00:32:00,718 Ты можешь стоять? Мы должны убраться отсюда, пока не вернулись песчаники. 284 00:32:00,818 --> 00:32:03,321 Не думаю, что я смогу. Идите без меня, мастер Люк. 285 00:32:03,421 --> 00:32:06,124 Вам нет смысла рисковать собой из-за меня. 286 00:32:06,224 --> 00:32:08,324 Со мной покончено. 287 00:32:09,300 --> 00:32:12,457 – Нет, не покончено. Что это за разговоры такие? – Скорее. Они уже приближаются. 288 00:32:17,935 --> 00:32:21,472 Мой отец не воевал. Он был навигатором на космическом грузовике. 289 00:32:21,572 --> 00:32:23,341 Это тебе твой дядя так говорил. 290 00:32:23,441 --> 00:32:26,377 Он не любил взглядов твоего отца. Он считал, что тому следовало быть здесь... 291 00:32:26,477 --> 00:32:28,342 ...и ни во что не встревать. 292 00:32:29,013 --> 00:32:33,384 – А ты воевал в Войне клонов? – Да. Я был когда-то рыцарем-джедаем... 293 00:32:33,484 --> 00:32:35,584 ...как и твой отец. 294 00:32:37,855 --> 00:32:42,555 – Если бы я его только знал! – Он был лучшим пилотом звездолета в галактике... 295 00:32:43,100 --> 00:32:44,929 ...и очень умелым воином. 296 00:32:45,029 --> 00:32:48,594 Я так понял, что ты и сам стал неплохим пилотом. 297 00:32:49,900 --> 00:32:53,864 И он был хорошим другом. Кстати, мне это напомнило... 298 00:32:55,200 --> 00:32:57,300 У меня для тебя кое-что есть. 299 00:32:59,600 --> 00:33:02,700 Твой отец хотел, чтобы ты его получил, когда подрастешь... 300 00:33:02,800 --> 00:33:05,350 ...но твой дядя все не позволял. 301 00:33:05,450 --> 00:33:09,720 Он боялся, что ты последуешь за стариком Оби-Ваном в какой-нибудь дурацкий поход за идеалы... 302 00:33:09,820 --> 00:33:11,589 ...как твой отец. 303 00:33:11,689 --> 00:33:13,992 Сэр, если я вам не нужен, я отключусь ненадолго. 304 00:33:14,092 --> 00:33:16,092 Давай. 305 00:33:18,700 --> 00:33:21,895 – Что это? – Это световой меч твоего отца. 306 00:33:22,666 --> 00:33:25,236 Оружие рыцаря-джедая. 307 00:33:25,336 --> 00:33:29,240 Не такое неуклюжее и неточное, как бластер. 308 00:33:29,340 --> 00:33:35,245 Элегантное оружие... для более цивилизованной эпохи. 309 00:33:36,313 --> 00:33:39,550 Более чем тысячу поколений напролет, рыцари-джедаи были стражами... 310 00:33:39,650 --> 00:33:42,744 ...мира и справедливости в Республике... 311 00:33:43,520 --> 00:33:47,384 ...до наступления темных времен... до Империи. 312 00:33:50,800 --> 00:33:53,100 Как умер мой отец? 313 00:33:54,831 --> 00:33:57,200 Молодой джедай по имени Дарт Вейдер... 314 00:33:57,401 --> 00:33:59,964 ...который был моим учеником, пока не перешел на сторону зла... 315 00:34:00,938 --> 00:34:04,099 ...помогал Империи находить и уничтожать рыцарей-джедаев. 316 00:34:05,943 --> 00:34:08,543 Он предал и убил твоего отца. 317 00:34:09,879 --> 00:34:12,479 Теперь джедай почти полностью уничтожены. 318 00:34:13,817 --> 00:34:17,354 Вейдера совратила темная сторона Силы. 319 00:34:18,322 --> 00:34:20,022 Силы? 320 00:34:20,657 --> 00:34:23,000 Сила — это то, что дает джедаю его способности. 321 00:34:23,460 --> 00:34:26,131 Это поле энергии, которое создается всеми живыми существами. 322 00:34:26,231 --> 00:34:30,792 Оно окружает и пронизывает нас. Оно соединяет всю галактику. 323 00:34:38,208 --> 00:34:41,372 Посмотрим, что у тебя там внутри, дружок... 324 00:34:41,646 --> 00:34:43,880 ...и откуда ты взялся. 325 00:34:43,981 --> 00:34:47,085 – Я видел часть сообщения... – Похоже, я его нашел. 326 00:34:47,185 --> 00:34:51,451 Гэнерал Кеноби, еще в Войнах клонов, много лет назад, вы служили моему отцу. 327 00:34:51,922 --> 00:34:55,092 Теперь он умоляет вас помочь ему в борьбе против Империи. 328 00:34:55,259 --> 00:34:58,196 Я сожалею, что не могу передать просьбу моего отца лично. 329 00:34:58,296 --> 00:35:00,064 Но мой корабль подвергся нападению... 330 00:35:00,164 --> 00:35:03,100 ...и моя миссия привезти вас на Альдеран провалилась. 331 00:35:03,200 --> 00:35:06,104 Я вложила информацию, жизненно важную для судьбы восстания... 332 00:35:06,204 --> 00:35:10,004 ...в память этого R2. Мой отец знает, как извлечь ее оттуда. 333 00:35:10,574 --> 00:35:14,437 Вы должны доставить этого дроида в сохранности к нему на Альдеран. 334 00:35:14,812 --> 00:35:17,012 Наше положение хуже некуда. 335 00:35:17,313 --> 00:35:20,375 Помогите мне, Оби-Ван Кеноби. Вы моя единственная надежда. 336 00:35:35,499 --> 00:35:39,431 Ты должен научиться методам Силы, если хочешь попасть на Альдеран. 337 00:35:40,504 --> 00:35:42,904 Альдеран? Я не поеду на Альдеран. 338 00:35:43,073 --> 00:35:45,509 Я должен вернуться домой. Мне и без этого достанется. 339 00:35:45,609 --> 00:35:48,009 Мне нужна твоя помощь, Люк. Ей нужна твоя помощь. 340 00:35:48,579 --> 00:35:51,107 Я уже слишком стар для таких вещей. 341 00:35:56,186 --> 00:35:59,486 Я не могу в это вмешиваться. Мне нужно работать. 342 00:36:00,157 --> 00:36:04,657 Не то что бы мне нравилась Империя. Я ее ненавижу. Но сейчас я ничего не могу с ней поделать. 343 00:36:06,196 --> 00:36:10,400 – И это так далеко отсюда. – Это слова твоего дяди. 344 00:36:10,500 --> 00:36:13,395 Ох. Мой дядя. Как я ему это объясню? 345 00:36:13,971 --> 00:36:16,171 Изучай Силу, Люк. 346 00:36:22,513 --> 00:36:25,000 Я могу тебя отвезти в Анкорхед, но не дальше. 347 00:36:25,182 --> 00:36:29,109 Ты там можешь сесть на корабль до Мос-Айсли или куда там ты едешь. 348 00:36:29,886 --> 00:36:32,713 Конечно, ты должен делать то, что считаешь правильным. 349 00:36:40,798 --> 00:36:44,067 Пока боевая станция не готова к работе, мы будем уязвимы. 350 00:36:44,435 --> 00:36:48,295 Повстанческий Альянс слишком хорошо оснащен. Они опаснее, чем вы думаете. 351 00:36:48,972 --> 00:36:53,103 Опасны для ваших звездолетов, командир... но не для этой боевой станции. 352 00:36:53,477 --> 00:36:57,315 Восстание будет находить все большую поддержку в Сенате... 353 00:36:57,415 --> 00:37:01,119 Имперский Сенат нас может больше не беспокоить. 354 00:37:01,219 --> 00:37:05,314 Я только что узнал, что Император окончательно распустил Сенат. 355 00:37:05,689 --> 00:37:09,627 Последние остатки старой Республики сметены. 356 00:37:09,727 --> 00:37:11,427 Это невозможно. 357 00:37:11,695 --> 00:37:14,264 Как же Император будет править без чиновников? 358 00:37:14,364 --> 00:37:18,564 Региональные губернаторы теперь контролируют свои территории. 359 00:37:19,336 --> 00:37:22,697 Страх заставит местные системы подчиниться. 360 00:37:22,973 --> 00:37:26,144 – Страх перед этой боевой станцией. – А как же восстание? 361 00:37:26,244 --> 00:37:29,547 Если в руки повстанцев попадут технические чертежи станции... 362 00:37:29,647 --> 00:37:33,781 ...то возможно, хотя и маловероятно, что они найдут в ней слабое место и воспользуются этим. 363 00:37:34,551 --> 00:37:38,117 Планы, о которых вы говорите, скоро снова будут у нас в руках. 364 00:37:38,489 --> 00:37:40,625 Любое нападение сил повстанцев на эту станцию... 365 00:37:40,725 --> 00:37:44,551 ...будет бессмысленным жестом, какие бы технические данные у них ни оказались. 366 00:37:44,829 --> 00:37:48,292 Сейчас эта станция — величайшая сила во вселенной. 367 00:37:49,066 --> 00:37:50,966 Я предлагаю использовать ее. 368 00:37:51,368 --> 00:37:54,601 Не слишком гордитесь этим техническим ужасом который вы построили. 369 00:37:55,372 --> 00:37:58,375 Способность уничтожить планету незначительна... 370 00:37:58,475 --> 00:38:00,444 ...по сравнению с энергией Силы. 371 00:38:00,544 --> 00:38:04,002 Не пытайтесь напугать нас вашим колдовством, лорд Вейдер. 372 00:38:04,481 --> 00:38:06,951 Ваше прискорбное увлечение этой древней религией... 373 00:38:07,051 --> 00:38:09,642 ...не помогло вам обнаружить украденные данные... 374 00:38:10,220 --> 00:38:14,052 ...и не дало вам ясновидческих качеств чтобы найти тайную крепость повстанцев... 375 00:38:20,664 --> 00:38:22,864 Меня удручает ваше маловерие. 376 00:38:24,969 --> 00:38:27,397 Довольно. Вейдер, отпустите его. 377 00:38:27,671 --> 00:38:29,371 Как вам угодно. 378 00:38:31,442 --> 00:38:33,442 Это препирательство бессмысленно. 379 00:38:34,711 --> 00:38:38,182 Лорд Вейдер предоставит нам данные о местонахождении крепости повстанцев... 380 00:38:38,282 --> 00:38:41,118 ...к моменту, когда эта станция заработает на полную мощность. 381 00:38:41,218 --> 00:38:45,121 И тогда мы сокрушим восстание одним молниеносным ударом. 382 00:38:52,096 --> 00:38:53,898 Похоже, что это сделали песчаники. 383 00:38:53,998 --> 00:38:55,733 Вот палочки гаффи, следы банты. 384 00:38:55,833 --> 00:38:58,302 Но я никогда не слышал, чтобы они нападали на такие большие цели. 385 00:38:58,402 --> 00:39:01,772 Они и не нападали, но кто-то хочет, чтобы мы в это поверили. 386 00:39:01,872 --> 00:39:06,043 Эти следы идут параллельно. А песчаники всегда идут колонной... 387 00:39:06,143 --> 00:39:08,045 ...чтобы скрыть, сколько их было. 388 00:39:08,145 --> 00:39:10,881 Это те же самые джавы, что продали нам R2 и ЗРО. 389 00:39:10,981 --> 00:39:15,379 И эти следы от бластеров слишком точны для песчаников. 390 00:39:15,953 --> 00:39:19,082 Только имперские штурмовики стреляют так точно. 391 00:39:19,856 --> 00:39:22,356 Но почему имперские войска убили джав? 392 00:39:27,864 --> 00:39:30,401 Если они проследили за роботами, то, возможно, узнали, кому их продали... 393 00:39:30,501 --> 00:39:32,701 ...а это привело их... к дому. 394 00:39:33,436 --> 00:39:36,405 Подожди, Люк. Это слишком опасно. 395 00:40:00,664 --> 00:40:04,168 Дядя Оуэн. Тетя Беру. 396 00:40:04,268 --> 00:40:06,368 Дядя Оуэн. 397 00:40:55,218 --> 00:41:00,520 Теперь, Ваше Высочество, мы обсудим местонахождение вашей тайной базы повстанцев. 398 00:41:43,666 --> 00:41:46,736 Будь ты там, ты бы все равно ничего не смог сделать. 399 00:41:46,836 --> 00:41:51,400 Тебя бы тоже убили, а дроиды попали бы в руки Империи. 400 00:41:53,275 --> 00:41:55,475 Я хочу поехать с тобой на Альдеран. 401 00:41:56,079 --> 00:41:59,383 Здесь меня больше ничто не держит. Я хочу научиться владеть Силой... 402 00:41:59,483 --> 00:42:01,883 ...и стать джедаем, как мой отец. 403 00:42:16,933 --> 00:42:19,200 Космопорт Мос-Айсли. 404 00:42:19,469 --> 00:42:24,436 Нигде больше ты не найдешь такого гнезда мерзости и зла. 405 00:42:25,208 --> 00:42:27,108 Мы должны быть осторожны. 406 00:42:43,326 --> 00:42:45,562 – Как давно у тебя эти дроиды? – Три или четыре сезона. 407 00:42:45,662 --> 00:42:48,162 Они продаются, если тебе нужны. 408 00:42:48,831 --> 00:42:52,767 – Предъявите документы. – Вам не нужны его документы. 409 00:42:53,836 --> 00:42:57,672 – Нам не нужны его документы. – Это не те дроиды, которых вы ищете. 410 00:42:58,941 --> 00:43:01,110 Это не те дроиды, которых мы ищем. 411 00:43:01,210 --> 00:43:03,410 Он может отправляться по своим делам. 412 00:43:04,247 --> 00:43:06,773 – Можете отправляться по своим делам. – Проезжайте. 413 00:43:07,850 --> 00:43:09,850 Проезжайте. 414 00:43:20,897 --> 00:43:23,633 Терпеть не могу этих джав. Отвратительные твари. 415 00:43:25,001 --> 00:43:26,901 Давай, давай. 416 00:43:28,338 --> 00:43:31,508 Не понимаю, как мы проехали мимо этих солдат. Я думал, что мы погибли. 417 00:43:31,608 --> 00:43:35,812 Сила имеет большое влияние на слабые умы. 418 00:43:39,600 --> 00:43:42,552 Ты думаешь, что мы найдем здесь пилота, который отвезет нас на Альдеран? 419 00:43:42,652 --> 00:43:45,189 Здесь можно найти самых лучших пилотов грузовых кораблей. 420 00:43:45,289 --> 00:43:48,553 Но будь осторожен, это местечко бывает довольно буйным. 421 00:43:49,226 --> 00:43:51,226 Я готов ко всему. 422 00:43:54,831 --> 00:43:56,731 Пошли, R2. 423 00:44:47,216 --> 00:44:50,421 – Эй. Мы тут таких не обслуживаем. – Что? 424 00:44:50,521 --> 00:44:53,790 Ваши дроиды останутся снаружи. Нам они здесь не нужны. 425 00:44:53,890 --> 00:44:56,226 Подождите у спидера. Мы не хотим никаких проблем. 426 00:44:56,326 --> 00:44:58,226 От всей души согласен с вами, сэр. 427 00:45:07,871 --> 00:45:09,571 Вот это, пожалуйста. 428 00:45:44,974 --> 00:45:47,941 – Ты ему не нравишься. – Очень жаль. 429 00:45:49,011 --> 00:45:51,111 Мне ты тоже не нравишься. 430 00:45:51,514 --> 00:45:57,217 Смотри у меня. За нами охотятся. Я приговорен к смерти на двенадцати системах. 431 00:45:57,587 --> 00:45:59,389 Тогда я буду осторожен. 432 00:45:59,489 --> 00:46:02,858 – Ты умрешь. – Эта мелюзга вообще не стоит усилий. 433 00:46:03,200 --> 00:46:05,400 Идем, я тебе кое-что возьму. 434 00:46:32,355 --> 00:46:34,055 Да ладно, мне и так хорошо. 435 00:46:35,700 --> 00:46:39,753 Чубакка, вот этот, — старпом, который может нам подойти. 436 00:46:44,699 --> 00:46:46,799 Мне это не нравится. 437 00:47:01,551 --> 00:47:04,851 Хан Соло. Я капитан «Тысячелетнего Сокола». 438 00:47:05,122 --> 00:47:08,522 Ч’уи говорит, вы ищете корабль, чтобы добраться в систему Альдерана. 439 00:47:08,692 --> 00:47:11,000 Да, ищем, если это быстроходный корабль. 440 00:47:11,194 --> 00:47:14,670 Быстроходный корабль? Вы что, никогда не слышали о «Тысячелетнем Соколе»? 441 00:47:15,097 --> 00:47:16,500 А должен был? 442 00:47:16,600 --> 00:47:19,463 Это корабль, который долетел до Кесселя меньше чем за 12 парсеков. 443 00:47:21,471 --> 00:47:25,843 Я обгонял имперские звездолеты. Не местные неповоротливые крейсеры, хочу заметить. 444 00:47:25,943 --> 00:47:28,543 Я говорю о больших кореллианских кораблях. 445 00:47:30,080 --> 00:47:32,500 Этот корабль достаточно быстроходен для тебя, старик. 446 00:47:33,200 --> 00:47:35,500 – А какой груз? – Только пассажиры... 447 00:47:36,051 --> 00:47:38,811 ...я, мальчик, двое дроидов... 448 00:47:39,989 --> 00:47:42,089 ...и не задавать никаких вопросов. 449 00:47:43,459 --> 00:47:45,462 Это что, какая-то местная заварушка? 450 00:47:45,562 --> 00:47:47,750 Ну, скажем просто что мы хотели бы избежать... 451 00:47:47,850 --> 00:47:50,266 ...любых контактов с имперцами. 452 00:47:51,834 --> 00:47:54,134 Ну, в этом-то и вся штука, не так ли? 453 00:47:55,104 --> 00:47:57,604 И это тебе обойдется в отдельную плату. 454 00:47:58,408 --> 00:48:00,708 Десять тысяч, вперед. 455 00:48:01,845 --> 00:48:03,745 Десять тысяч? 456 00:48:04,480 --> 00:48:06,980 За такие деньги мы могли бы просто взять и купить корабль. 457 00:48:07,150 --> 00:48:10,201 – А кто его поведет, парень? Ты? – А что? И повел бы. 458 00:48:10,301 --> 00:48:13,989 Я не такой плохой пилот. У нас нет времени сидеть здесь и выслушивать... 459 00:48:14,957 --> 00:48:17,161 Мы можем вам заплатить 2000 сразу... 460 00:48:17,261 --> 00:48:20,321 ...и 15, когда доберемся до Альдерана. 461 00:48:21,397 --> 00:48:23,097 Семнадцать? 462 00:48:26,234 --> 00:48:28,538 Хорошо, считайте, корабль у вас есть. 463 00:48:28,638 --> 00:48:31,200 Вылетаем, как только вы будете готовы. Ангар 94. 464 00:48:31,300 --> 00:48:33,000 Девяносто четыре. 465 00:48:33,977 --> 00:48:38,582 Похоже, кто-то начинает интересоваться вашими делами. 466 00:48:38,682 --> 00:48:40,809 Хорошо. Мы это проверим. 467 00:48:52,895 --> 00:48:54,896 17 тысяч. 468 00:48:54,996 --> 00:48:57,901 Этим ребятам, похоже, совсем некуда деваться. Эти деньги меня здорово выручат. 469 00:48:58,001 --> 00:49:00,671 Давай назад на корабль, готовь его. 470 00:49:00,771 --> 00:49:02,339 Тебе придется продать свой спидер. 471 00:49:02,439 --> 00:49:06,012 Ничего. Я уже не вернусь на эту планету. 472 00:49:07,198 --> 00:49:08,681 Куда едешь, Соло? 473 00:49:08,781 --> 00:49:11,485 Да, Гридо. Я тут как раз собирался встретиться с твоим боссом. 474 00:49:11,585 --> 00:49:13,485 Скажи Джаббе, что я принес деньги. 475 00:49:13,952 --> 00:49:18,417 Слишком поздно. Ты ему должен был заплатить, когда у тебя был шанс. 476 00:49:18,738 --> 00:49:25,008 Джабба назначил такую премию за твою голову, что каждый охотник за головами в галактике уже тебя ищет. 477 00:49:25,346 --> 00:49:27,008 Мне повезло, что я тебя нашел первым. 478 00:49:27,300 --> 00:49:29,569 Да, но на этот раз у меня есть деньги. 479 00:49:29,719 --> 00:49:33,061 Если ты мне их отдашь, я мог бы забыть, что я тебя нашел. 480 00:49:33,839 --> 00:49:36,139 У меня их нет с собой. Скажи Джаббе... 481 00:49:36,480 --> 00:49:38,233 Джаббе ты уже не нужен. 482 00:49:39,395 --> 00:49:41,692 У него нет времени на контрабандистов... 483 00:49:42,031 --> 00:49:46,110 ...которые бросают свой груз, едва завидев имперский крейсер. 484 00:49:46,210 --> 00:49:48,512 Даже меня досматривают иногда. Думаешь, у меня был выбор? 485 00:49:48,612 --> 00:49:52,496 Можешь рассказать это Джаббе. Может, тогда он только отберет корабль. 486 00:49:53,192 --> 00:49:54,660 Через мой труп. 487 00:49:54,871 --> 00:49:56,053 Так оно именно и будет. 488 00:49:56,428 --> 00:50:00,124 Я давно этого ждал. 489 00:50:00,433 --> 00:50:02,333 Не сомневаюсь. 490 00:50:16,015 --> 00:50:18,015 Извини за беспорядок. 491 00:50:26,692 --> 00:50:29,663 Ее сопротивление ментальному зондированию довольно существенно. 492 00:50:29,763 --> 00:50:32,857 Пройдет немало времени, прежде чем нам удастся что-либо из нее извлечь. 493 00:50:33,332 --> 00:50:35,268 Последняя проверка окончена. 494 00:50:35,368 --> 00:50:38,537 Все системы работают. Какой курс нам выбрать? 495 00:50:39,405 --> 00:50:42,775 Быть может, она лучше отреагирует на иные формы убеждения. 496 00:50:42,875 --> 00:50:44,277 Что вы имеете в виду? 497 00:50:44,377 --> 00:50:47,614 Я думаю, что пора продемонстрировать все могущество этой станции. 498 00:50:47,714 --> 00:50:50,100 – Следуйте курсом на Альдеран. – С удовольствием. 499 00:50:51,250 --> 00:50:53,250 Запри дверь, R2. 500 00:50:55,687 --> 00:50:57,987 Проверь эту сторону улицы. 501 00:51:01,761 --> 00:51:04,224 Дверь заперта. Иди к следующей. 502 00:51:11,300 --> 00:51:14,807 Лучше бы я пошел с мастером Люком, чем остался здесь с тобой. 503 00:51:14,907 --> 00:51:18,099 Не знаю, что тут случилось, но я уверен, что ты в этом виноват. 504 00:51:18,800 --> 00:51:21,612 Выбирай выражения. 505 00:51:22,815 --> 00:51:25,652 Хорошо. Дай это мне. Я возьму. 506 00:51:25,752 --> 00:51:29,356 Смотри-ка. С тех пор, как вышли ХР-38, на них просто нет спроса. 507 00:51:29,456 --> 00:51:31,256 Этого хватит. 508 00:51:48,575 --> 00:51:52,075 Если корабль вправду такой быстрый, как он хвастал, нам повезло. 509 00:52:14,800 --> 00:52:16,402 Какая развалина! 510 00:52:16,502 --> 00:52:18,632 Он сделает 0,5 сверх скорости света. 511 00:52:18,905 --> 00:52:21,941 Он не слишком красиво выглядит, но он хорош в главном, малыш. 512 00:52:22,041 --> 00:52:24,744 Я сам сделал множество особых усовершенствований. 513 00:52:24,844 --> 00:52:28,937 Но мы немного торопимся, так что поднимайтесь на борт, и вперед. 514 00:52:34,120 --> 00:52:36,020 Здравствуйте, сэр. 515 00:52:44,230 --> 00:52:46,030 Куда? 516 00:52:47,066 --> 00:52:49,266 Ясно. Солдаты, зарядить оружие. 517 00:52:51,370 --> 00:52:53,570 Остановить этот корабль! Взорвите их! 518 00:53:03,182 --> 00:53:05,382 Чу’и, вытащи нас отсюда! 519 00:53:06,819 --> 00:53:10,185 Ах, батюшки. Я и забыл, как ненавижу космические путешествия. 520 00:53:25,572 --> 00:53:27,006 Похоже, имперский крейсер. 521 00:53:27,106 --> 00:53:29,542 Наши пассажиры опаснее, чем я думал. Задержи их. 522 00:53:29,642 --> 00:53:33,643 Передвинь отражатели пока я делаю расчеты для прыжка к скорости света. 523 00:53:43,489 --> 00:53:46,326 Берегись. Там еще два. Они попробуют нас отрезать. 524 00:53:46,426 --> 00:53:48,261 Почему ты их не обгонишь? Я думал, эта посудина быстроходна. 525 00:53:48,361 --> 00:53:50,896 Выбирай выражения, а не то поплывешь отсюда домой. 526 00:53:50,996 --> 00:53:53,900 Мы будем в безопасности, когда сделаем прыжок в гиперпространство. 527 00:53:54,000 --> 00:53:56,200 Кроме того, я знаю несколько маневров. Мы от них уйдем. 528 00:54:00,673 --> 00:54:02,133 Вот и начинается потеха. 529 00:54:02,233 --> 00:54:04,277 Как скоро ты сможешь перейти к скорости света? 530 00:54:04,377 --> 00:54:07,013 Несколько секунд займет ввод координат в навикомпьютер. 531 00:54:07,113 --> 00:54:08,948 При том, как быстро они нагоняют?! 532 00:54:09,048 --> 00:54:11,818 Летать в гиперпространстве — это тебе не сорняки опрыскивать, парень. 533 00:54:11,918 --> 00:54:14,220 Без точного расчета, мы влетим прямо в звезду... 534 00:54:14,320 --> 00:54:15,788 ...или отлетим слишком близко к сверхновой... 535 00:54:15,888 --> 00:54:18,357 ...и на этом наше путешествие очень быстро закончится. 536 00:54:18,457 --> 00:54:20,758 – Что это за вспышки? – Мы теряем отражатели. 537 00:54:20,858 --> 00:54:23,658 Пристегнитесь. Я перехожу к скорости света. 538 00:54:45,050 --> 00:54:47,250 Мы вошли в систему Альдерана. 539 00:54:47,819 --> 00:54:51,757 Губернатор Таркин. Я так и думала, что Вейдер у вас на на поводке. 540 00:54:52,224 --> 00:54:55,484 Я почуяла вашу гнилую вонь, как только взошла на борт. 541 00:54:57,096 --> 00:54:58,896 Очаровательна до самого конца. 542 00:54:59,731 --> 00:55:03,736 Вы не знаете, с каким трудом, я подписал приказ о вашей казни. 543 00:55:03,836 --> 00:55:07,173 Я удивлена, что у вас достало мужества взять на себя эту ответственность. 544 00:55:07,273 --> 00:55:11,411 Принцесса Лея, перед вашей казнью, я желал бы, чтобы вы стали гостьей... 545 00:55:11,511 --> 00:55:15,140 ...на церемонии которая введет в строй эту боевую станцию. 546 00:55:15,514 --> 00:55:18,342 Отныне ни одна звездная система не посмеет ослушаться Императора. 547 00:55:18,818 --> 00:55:21,053 Чем тяжелее ваш гнет, Таркин... 548 00:55:21,153 --> 00:55:23,723 ...тем больше звездных систем ускользнет из ваших рук. 549 00:55:23,823 --> 00:55:26,815 Этого не случится после того, как мы продемонстрируем мощь станции. 550 00:55:27,093 --> 00:55:32,262 В некотором смысле вы сами определили, какая планета будет уничтожена первой. 551 00:55:33,132 --> 00:55:37,437 Так как вы решили не сообщать нам, где находится база повстанцев... 552 00:55:37,537 --> 00:55:40,240 ...то я решил проверить разрушительную мощь этой станции... 553 00:55:40,340 --> 00:55:43,409 ...на вашей родной планете Альдеран. 554 00:55:43,509 --> 00:55:46,145 Нет! Альдеран — мирная планета! У нас нет оружия. 555 00:55:46,245 --> 00:55:50,972 Вы предпочли бы иную цель? Военную цель? Тогда назовите систему. 556 00:55:53,085 --> 00:55:56,286 Я устаю от повторения этого вопроса, поэтому я спрошу в последний раз. 557 00:55:57,056 --> 00:55:59,156 Где база повстанцев? 558 00:56:03,162 --> 00:56:04,962 Дантуин. 559 00:56:05,564 --> 00:56:08,401 – Они на Дантуине. – Ну вот. Видите, лорд Вейдер? 560 00:56:08,501 --> 00:56:12,999 Она способна понимать доводы рассудка. Продолжайте операцию. Можете открывать огонь в любой момент. 561 00:56:13,200 --> 00:56:15,408 – Что? – Вы слишком доверчивы. 562 00:56:15,508 --> 00:56:19,512 Дантуин слишком далеко, чтобы служить эффектной мишенью. Но не волнуйтесь. 563 00:56:19,612 --> 00:56:22,515 Мы займемся вашими друзьями-повстанцами очень скоро. 564 00:56:22,615 --> 00:56:24,115 Нет! 565 00:56:25,751 --> 00:56:27,751 Включить первичное зажигание. 566 00:56:50,676 --> 00:56:53,577 С тобой все в порядке? Что случилось? 567 00:56:53,946 --> 00:56:56,249 Я ощущаю большое возмущение Силы... 568 00:56:56,349 --> 00:56:59,652 ...как будто миллионы голосов вдруг вскрикнули в ужасе... 569 00:56:59,752 --> 00:57:04,219 ...а потом вдруг смолкли. Я боюсь, что случилось нечто ужасное. 570 00:57:06,091 --> 00:57:08,691 Ты лучше продолжай делать упражнения. 571 00:57:10,963 --> 00:57:13,464 Можете забыть о своих проблемах с имперскими слизняками. 572 00:57:13,564 --> 00:57:15,764 Я же сказал, что я от них уйду. 573 00:57:19,205 --> 00:57:21,298 Ну не надо, не благодарите меня хором. 574 00:57:21,974 --> 00:57:25,868 В любом случае, мы будем на Альдеране примерно в два часа. 575 00:57:33,352 --> 00:57:35,183 А ты будь осторожен, R2. 576 00:57:44,864 --> 00:57:47,364 Он правильно пошел. Криком тут не поможешь. 577 00:57:47,565 --> 00:57:49,769 Пусть возьмет. Вуки лучше не огорчать. 578 00:57:49,869 --> 00:57:52,069 Но, сэр, никто никогда не волнуется о том, расстроен ли дроид. 579 00:57:52,438 --> 00:57:55,174 Это потому что дроид не вырывает людям руки... 580 00:57:55,274 --> 00:57:58,868 ...когда проигрывает. А вуки это иногда делают. 581 00:58:01,413 --> 00:58:03,105 Я понял вашу мысль, сэр. 582 00:58:03,205 --> 00:58:06,307 Я предлагаю новую стратегию, R2. Пусть вуки выиграет. 583 00:58:25,003 --> 00:58:28,435 Помни, джедай чувствует, как Сила течет сквозь него. 584 00:58:29,508 --> 00:58:33,511 – То есть она тобой управляет? – Отчасти. Но она же подчиняется твоим командам. 585 00:58:39,050 --> 00:58:41,120 Никакие странные религии и древнее оружие не сравнятся... 586 00:58:41,220 --> 00:58:42,949 ...с бластером у бедра. 587 00:58:44,022 --> 00:58:46,324 А ты не веришь в Силу, а? 588 00:58:46,424 --> 00:58:48,694 Малыш, я облетел эту галактику от края до края. 589 00:58:48,794 --> 00:58:51,901 Я видел много диковинных вещей... но никогда не видел ничего... 590 00:58:52,001 --> 00:58:56,391 ...что доказало бы мне что есть одна всемогущая Сила, которая управляет всем. 591 00:58:57,069 --> 00:59:00,606 Нет никакого мистического поля энергии которое определяет мою судьбу. 592 00:59:00,706 --> 00:59:03,901 Все это куча примитивных трюков и прочей чепухи. 593 00:59:04,001 --> 00:59:07,501 Я советую тебе попробовать еще раз, Люк. 594 00:59:07,980 --> 00:59:10,715 На этот раз отключи сознание... 595 00:59:12,852 --> 00:59:14,813 ...и действуй в соответствии с инстинктом. 596 00:59:16,087 --> 00:59:18,224 Я же ничего не вижу с опущенным забралом. 597 00:59:18,324 --> 00:59:19,925 Как же мне сражаться? 598 00:59:20,025 --> 00:59:22,825 Твое зрение обманчиво. Не доверяй ему. 599 00:59:31,737 --> 00:59:33,837 Положись на чувства. 600 00:59:48,487 --> 00:59:52,117 – Видишь? У тебя получается. – Я это называю везеньем. 601 00:59:52,291 --> 00:59:54,853 По моему опыту, никакого везенья не существует. 602 00:59:55,427 --> 01:00:00,331 Драться с дистанционными мишенями — это одно. А вот с живыми — это совсем другое. 603 01:00:01,850 --> 01:00:04,034 Мы приближаемся к Альдерану. 604 01:00:06,806 --> 01:00:09,608 Я вправду что-то почувствовал. Я почти видел дистанционную мишень. 605 01:00:09,708 --> 01:00:14,242 Ну вот и хорошо. Ты сделал первый шаг в великий новый мир. 606 01:00:19,384 --> 01:00:22,755 – Да? – Наши корабли разведки достигли Дантуина. 607 01:00:22,855 --> 01:00:24,757 Они нашли остатки базы повстанцев... 608 01:00:24,857 --> 01:00:27,226 ...но они полагают, что эта база давно заброшена. 609 01:00:27,326 --> 01:00:30,887 Теперь они проводят тщательный осмотр окружающих систем. 610 01:00:31,963 --> 01:00:33,989 Она солгала. Она нам солгала. 611 01:00:34,566 --> 01:00:38,966 Я же говорил вам, что она никогда сознательно не предаст повстанцев. 612 01:00:39,405 --> 01:00:41,807 Уничтожьте ее немедленно. 613 01:00:44,610 --> 01:00:47,510 Будь готов, Чу’и. Врубай субсветовые двигатели. 614 01:00:50,115 --> 01:00:51,715 Какого... 615 01:00:54,753 --> 01:00:56,555 Мы вошли в метеоритный дождь... 616 01:00:56,655 --> 01:00:59,500 ...какое-то столкновение астероидов. Этого нет ни на одной карте. 617 01:00:59,624 --> 01:01:02,825 – Что происходит? – Наша местоположение верно, но... Альдерана нет. 618 01:01:03,095 --> 01:01:05,358 – Где он? – Вот и я спрашиваю: где? 619 01:01:05,458 --> 01:01:07,032 Его там нет. Его словно сдуло. 620 01:01:07,132 --> 01:01:09,835 – Что? Как? – Уничтожен Империей. 621 01:01:09,935 --> 01:01:12,037 Весь флот звездолетов не смог бы уничтожить целую планету. 622 01:01:12,137 --> 01:01:13,998 Это бы потребовало тысячу кораблей и больше энергии, чем я... 623 01:01:15,999 --> 01:01:17,476 Приближается еще один корабль. 624 01:01:17,576 --> 01:01:20,600 – Возможно, они знают, что случилось. – Это имперский истребитель. 625 01:01:22,000 --> 01:01:24,783 – Он шел за нами. – Нет. Это истребитель ближнего действия. 626 01:01:24,883 --> 01:01:27,883 Но здесь нет никаких баз. Откуда он взялся? 627 01:01:30,155 --> 01:01:32,925 Он быстро удаляется. Если они нас увидят, мы в беде. 628 01:01:33,025 --> 01:01:35,126 Им это так просто не удастся. Чу’и, глуши его связь. 629 01:01:35,226 --> 01:01:37,328 Оставь. Слишком далеко от нас. 630 01:01:37,428 --> 01:01:39,228 Сейчас будет не далеко. 631 01:01:42,500 --> 01:01:45,698 Истребитель такого размера не мог проникнуть так далеко сам по себе. 632 01:01:45,971 --> 01:01:48,507 Он, вероятно, отстал от конвоя или что-то в этом духе. 633 01:01:48,607 --> 01:01:51,402 Он не доживет до того, чтобы рассказать кому-либо, что он нас видел. 634 01:01:53,879 --> 01:01:55,447 Он летит вон к тому небольшому спутнику. 635 01:01:55,547 --> 01:01:58,448 Я его достану, прежде чем он долетит. Он почти в зоне досягаемости. 636 01:02:00,018 --> 01:02:02,054 Это не спутник. 637 01:02:02,154 --> 01:02:05,553 – Это космическая станция. – Слишком велика для станции. 638 01:02:08,861 --> 01:02:11,296 У меня насчет этого очень нехорошее предчувствие. 639 01:02:11,396 --> 01:02:13,165 Разворачивай корабль. 640 01:02:13,265 --> 01:02:17,762 Да. Я думаю, ты прав. Полный назад. Чу’и, включи дополнительную мощность. 641 01:02:22,507 --> 01:02:24,475 Чу’и, включи дополнительную мощность. 642 01:02:26,845 --> 01:02:28,580 Почему мы все еще летим к ней? 643 01:02:28,680 --> 01:02:30,482 Луч втягивает нас в нее. 644 01:02:30,582 --> 01:02:33,452 – Должно быть что-то, что можно сделать. – Ничего сделать нельзя. 645 01:02:33,552 --> 01:02:37,552 Я даю полную мощность. Надо выключаться. Они меня без боя не возьмут. 646 01:02:41,226 --> 01:02:44,789 Победить ты не можешь, но есть и альтернативы бою. 647 01:03:01,413 --> 01:03:03,549 Очистить док 327. 648 01:03:03,649 --> 01:03:06,049 Мы открываем магнитное поле. 649 01:03:20,632 --> 01:03:23,298 По местам! Идите со мной. 650 01:03:27,206 --> 01:03:30,831 Закрыть всю внешнюю защиту. Закрыть всю внешнюю защиту. 651 01:03:32,577 --> 01:03:34,680 – Да? – Мы захватили грузовик... 652 01:03:34,780 --> 01:03:36,981 ...вошедший в остатки системы Альдерана. 653 01:03:37,081 --> 01:03:40,686 Его маркировка совпадает с кораблем, который вырвался с Мос-Айсли. 654 01:03:40,786 --> 01:03:44,323 Они, видимо, пытаются вернуть украденные планы принцессе. 655 01:03:44,423 --> 01:03:47,392 Она нам, возможно, еще понадобится. 656 01:03:52,364 --> 01:03:56,057 Отпереть 1,5, 7 и 9. Выпустить заряд. 657 01:03:57,903 --> 01:04:00,030 316, берет в управление. 658 01:04:03,675 --> 01:04:05,376 На борту никого нет, сэр. 659 01:04:05,476 --> 01:04:08,476 Согласно бортжурналу, экипаж покинул корабль сразу после старта. 660 01:04:08,678 --> 01:04:11,450 Это, видимо, подсадная утка. Несколько спасательных подов было сброшено. 661 01:04:11,550 --> 01:04:13,485 – А дроидов вы нашли? – Нет, сэр. 662 01:04:13,585 --> 01:04:15,420 Если они там и были, их, видимо, сбросили за борт. 663 01:04:15,520 --> 01:04:18,957 Отправьте группу осмотра на борт. Мне нужен осмотр всего корабля. 664 01:04:19,057 --> 01:04:20,458 Слушаю, сэр. 665 01:04:20,558 --> 01:04:24,652 Я что-то чувствую... присутствие, которого я не чуял с тех пор, как... 666 01:04:27,299 --> 01:04:31,399 Отправьте группу осмотра на борт. Мне нужен осмотр всего корабля. 667 01:04:50,455 --> 01:04:52,391 Ох, как хорошо, что у тебя тут есть эти отсеки. 668 01:04:52,491 --> 01:04:55,690 Я их использую для контрабанды. Не думал, что придется провозить себя. 669 01:04:55,961 --> 01:04:58,497 Это просто смешно. Даже если бы я смог взлететь... 670 01:04:58,597 --> 01:05:01,466 – ...мне не пройти мимо прожектора. – Предоставь это мне. 671 01:05:01,566 --> 01:05:04,436 Идиот! Я так и знал, что ты это скажешь. 672 01:05:04,536 --> 01:05:07,996 Кто глупее: глупец или тот, кто следует за глупцом? 673 01:05:17,548 --> 01:05:22,186 Корабль ваш. Если сканнеры что-нибудь найдут, немедленно доложите. 674 01:05:23,054 --> 01:05:24,754 Идемте. 675 01:05:39,004 --> 01:05:40,704 Эй, там! 676 01:05:42,841 --> 01:05:44,841 Не поможете нам здесь? 677 01:05:53,418 --> 01:05:56,044 ТК-421, почему вы не на своем посту? 678 01:05:56,621 --> 01:05:58,721 ТК-421, вы меня слышите? 679 01:06:11,102 --> 01:06:14,502 Примите команду. Сломан передатчик. Я постараюсь разобраться. 680 01:06:31,522 --> 01:06:33,759 Этот воет, ты палишь... 681 01:06:33,859 --> 01:06:36,128 Удивительно, что вся станция еще не знает, где мы. 682 01:06:36,228 --> 01:06:39,364 Пусть знают. По мне лучше честная драка, чем прятки по углам. 683 01:06:39,464 --> 01:06:41,200 Мы нашли вход в компьютер, сэр. 684 01:06:41,300 --> 01:06:44,398 Подключайтесь. Он, наверное, сможет прочитать всю имперскую сеть. 685 01:06:55,579 --> 01:06:59,351 Он нашел управление лучом, который удерживает корабль на месте. 686 01:06:59,451 --> 01:07:02,046 Он попробует вывести точное местоположение на монитор. 687 01:07:12,262 --> 01:07:15,434 Не думаю, что вы сможете помочь. Я пойду один. 688 01:07:15,534 --> 01:07:19,004 Как хочешь. Я на этом перегоне уже сделал больше, чем договаривался. 689 01:07:19,104 --> 01:07:20,372 Я хочу пойти с тобой. 690 01:07:20,472 --> 01:07:22,775 Терпение, Люк. Следи за дроидами. 691 01:07:22,875 --> 01:07:25,076 – Но... – Их нужно доставить в целости... 692 01:07:25,176 --> 01:07:28,179 ...иначе другие звездные системы постигнет та же участь, что и Альдеран. 693 01:07:28,279 --> 01:07:31,975 Твоя судьба следует иным путем, чем моя. 694 01:07:35,653 --> 01:07:38,987 Сила будет с тобой... всегда. 695 01:07:48,329 --> 01:07:53,490 Это точно, Чу’и. Где ты выкопал это старье? 696 01:07:54,300 --> 01:07:55,903 Бен — замечательный человек. 697 01:07:56,003 --> 01:07:59,007 – Он замечательно попадает переделки. – От тебя я еще никаких идей не слышал. 698 01:07:59,107 --> 01:08:01,677 Лучше все что угодно, чем просто сидеть и ждать, пока они нас не схватят. 699 01:08:01,777 --> 01:08:03,677 Да ты вообще кто... 700 01:08:04,545 --> 01:08:07,716 – Что это? – Точно не знаю, сэр. 701 01:08:07,816 --> 01:08:10,585 Он говорит: «Я ее нашел». И повторяет: «Она здесь». 702 01:08:10,685 --> 01:08:13,421 Кто? Кого он нашел? 703 01:08:13,521 --> 01:08:15,857 – Принцесса Лея. – Принцесса? Она здесь? 704 01:08:15,957 --> 01:08:17,788 – Принцесса? – Где она? 705 01:08:17,888 --> 01:08:19,888 Принцесса? Что происходит? 706 01:08:24,832 --> 01:08:28,290 Ярус 5, тюремный блок АА-23. 707 01:08:32,873 --> 01:08:35,743 Боюсь, что она намечена для уничтожения. 708 01:08:35,843 --> 01:08:38,346 О нет! Мы должны что-то сделать. 709 01:08:38,446 --> 01:08:40,982 – Ты о чем? – Это ее дроиды. 710 01:08:41,082 --> 01:08:43,085 Это же она в том сообщении. Мы должны ей помочь. 711 01:08:43,185 --> 01:08:45,987 Не говори глупостей. Старик нам велел ждать здесь. 712 01:08:46,087 --> 01:08:49,458 Он же не знал, что она здесь. Узнай, как пройти в тот тюремный блок. 713 01:08:49,558 --> 01:08:51,994 – Я никуда не пойду. – Они же ее казнят. 714 01:08:52,094 --> 01:08:54,396 Ты же сказал, что не хочешь просто так ждать плена. 715 01:08:54,496 --> 01:08:56,001 А теперь решил посидеть? 716 01:08:56,101 --> 01:08:58,333 Идти строевым шагом в тюрьму — это не совсем то, что я имел в виду. 717 01:08:58,433 --> 01:09:01,962 – Но они ее убьют. – Лучше, чтоб ее, чем меня. 718 01:09:09,777 --> 01:09:11,677 Она богата. 719 01:09:13,815 --> 01:09:16,384 – Богата? – Богата и влиятельна. 720 01:09:16,484 --> 01:09:19,554 Если бы ты ее спас, награда составила бы... 721 01:09:19,654 --> 01:09:22,590 – Сколько? – Больше, чем ты можешь вообразить. 722 01:09:22,690 --> 01:09:25,691 – Не знаю. Я могу себе вообразить довольно много. – Ты это получишь. 723 01:09:25,791 --> 01:09:27,991 – Да уж хотелось бы. – Получишь. 724 01:09:28,500 --> 01:09:30,598 Ладно, малыш. Хорошо бы, чтоб ты оказался прав. 725 01:09:30,698 --> 01:09:32,598 – Хорошо. – Каков твой план? 726 01:09:34,070 --> 01:09:36,570 ЗРО, дай-ка мне вон те кольца, а? 727 01:09:37,939 --> 01:09:39,941 Хорошо. 728 01:09:40,041 --> 01:09:42,271 А теперь я их на тебя надену. 729 01:09:44,101 --> 01:09:47,415 Ладно, Хан. Надень-ка ты. 730 01:09:47,515 --> 01:09:50,175 Не нервничай, Чу’и. Я, кажется, понимаю его замысел. 731 01:09:50,651 --> 01:09:52,754 Мастер Люк, сэр, простите мне этот вопрос... 732 01:09:52,854 --> 01:09:55,990 ...но что нам с R2 следует делать, если нас здесь обнаружат? 733 01:09:56,090 --> 01:09:59,557 – Заприте дверь. – И молитесь, чтобы не было бластеров. 734 01:09:59,657 --> 01:10:01,657 Это не внушает оптимизма. 735 01:10:22,016 --> 01:10:26,016 517, проверить контроль. 736 01:10:30,258 --> 01:10:32,458 316, берет в управление. 737 01:10:35,930 --> 01:10:39,930 53 в верхний отсек, дверь. 53 в верхний отсек, дверь. 738 01:10:53,214 --> 01:10:55,814 Ни черта не вижу в этом шлеме. 739 01:11:26,713 --> 01:11:29,317 – Ничего из этого не выйдет. – А почему ты мне этого не сказал? 740 01:11:29,417 --> 01:11:31,708 Я это и раньше говорил. 741 01:11:46,734 --> 01:11:49,704 Куда вы ведете это... существо? 742 01:11:49,804 --> 01:11:52,604 Перевод заключенного из тюремного блока 1138. 743 01:11:54,040 --> 01:11:57,804 Я не был извещен. Я должен доложить по команде. 744 01:12:04,418 --> 01:12:06,587 – Берегись! Он вырвался! – Он нас разорвет на куски! 745 01:12:06,687 --> 01:12:08,287 Я получу его! 746 01:12:31,246 --> 01:12:32,946 Берегись! 747 01:12:42,590 --> 01:12:45,059 Нам нужно узнать, в какой камере эта твоя принцесса. 748 01:12:45,159 --> 01:12:49,255 Вот она: 2187. Давай, иди и забери ее. А я их здесь задержу. 749 01:12:53,566 --> 01:12:56,603 – Все под контролем. Обстановка нормальная. – Что произошло? 750 01:12:57,004 --> 01:13:01,676 Небольшая неполадка с оружием, но сейчас все совершенно нормально. 751 01:13:01,776 --> 01:13:06,247 У нас все хорошо. У нас у всех тут все хорошо. Спасибо. Как у вас дела? 752 01:13:06,347 --> 01:13:07,948 Мы высылаем патруль. 753 01:13:08,849 --> 01:13:11,979 Никак нет, никак нет. У нас тут утечка реактора. 754 01:13:12,079 --> 01:13:15,590 Дайте нам несколько минут, чтобы остановить его. Большая, опасная утечка. 755 01:13:15,690 --> 01:13:18,454 Кто это? Какой ваш оперативный номер? 756 01:13:20,861 --> 01:13:25,030 Это и так очень скучный разговор. Люк, у нас будут гости! 757 01:13:38,412 --> 01:13:40,715 А не маловат ли ты ростом для штурмовика? 758 01:13:40,815 --> 01:13:43,608 А, униформа. 759 01:13:45,086 --> 01:13:47,321 Я Люк Скайуокер. Я пришел тебя спасти. 760 01:13:47,421 --> 01:13:49,022 – Кто ты? – Я пришел тебя спасти. 761 01:13:49,122 --> 01:13:51,025 У меня твой R2. Я здесь с Беном Кеноби. 762 01:13:51,125 --> 01:13:53,682 – Где он? – Пойдем. 763 01:13:55,329 --> 01:13:59,367 – Он здесь. – Оби-Ван Кеноби? 764 01:13:59,467 --> 01:14:02,771 – Откуда вы это знаете? – Вибрация Силы. 765 01:14:02,871 --> 01:14:06,874 Последний раз я ощущал ее в присутствии моего учителя. 766 01:14:06,974 --> 01:14:09,443 Но его наверняка уже нет в живых. 767 01:14:09,543 --> 01:14:12,413 Не надо недооценивать Силу. 768 01:14:12,513 --> 01:14:16,751 Джедаев больше нет. Их пламя погасло во вселенной. 769 01:14:16,851 --> 01:14:20,288 Вы, мой друг, это все, что осталось от их религии. 770 01:14:20,388 --> 01:14:21,847 Да. 771 01:14:21,947 --> 01:14:25,547 Тревога в тюремном блоке АА-23! 772 01:14:25,893 --> 01:14:28,462 Принцесса? Поднять все подразделения! 773 01:14:28,562 --> 01:14:32,166 Оби-Ван здесь. С ним Сила. 774 01:14:32,266 --> 01:14:34,836 Если вы правы, ему нельзя позволить бежать. 775 01:14:34,936 --> 01:14:38,766 Его намерение — отнюдь не бегство. Я должен сразиться с ним один на один. 776 01:14:47,981 --> 01:14:49,781 Заходи мне за спину. 777 01:15:01,028 --> 01:15:03,787 Осторожнее слева. Они внизу, там, где камеры. 778 01:15:06,167 --> 01:15:07,568 Нам отсюда так не выбраться. 779 01:15:07,668 --> 01:15:09,369 Ты отрезал наш единственный выход. 780 01:15:09,469 --> 01:15:12,669 А вы предпочли бы сидеть в камере, Ваше Высочество? 781 01:15:14,208 --> 01:15:16,644 – С-ЗРО. С-ЗРО. – Слушаю, сэр. 782 01:15:16,744 --> 01:15:20,244 Как еще можно отсюда выбраться? Мы отрезаны. 783 01:15:22,850 --> 01:15:25,086 Что ты сказал? Я не понял. 784 01:15:25,186 --> 01:15:28,522 Я сказал, что все системы получили сигнал о вашем присутствии, сэр. 785 01:15:28,622 --> 01:15:30,723 Главный портал, видимо, единственный путь для входа и выхода. 786 01:15:30,823 --> 01:15:33,127 Доступ ко всей остальной информации по вашему ярусу ограничен. 787 01:15:33,227 --> 01:15:35,627 Открывайте! Открывайте! 788 01:15:37,100 --> 01:15:38,650 О нет. 789 01:15:38,800 --> 01:15:40,900 Другого выхода нет. 790 01:15:45,907 --> 01:15:47,976 Я не могу их сдерживать до бесконечности. Что дальше? 791 01:15:48,076 --> 01:15:51,813 Тоже мне, спасатели. Когда вы сюда шли, у вас, что, не было плана, как выйти? 792 01:15:51,913 --> 01:15:55,442 – Он — мозг операции, милашка. – Ну, я не... 793 01:15:56,818 --> 01:16:00,653 – Какого черта ты это делаешь? – Кто-то же должен нас вытащить. 794 01:16:02,457 --> 01:16:05,057 Давай в мусоропровод, мальчик-пилот. 795 01:16:11,632 --> 01:16:13,432 Залезай! 796 01:16:14,034 --> 01:16:17,364 Да залезай ты, мохнатый болван! Какое мне дело, как ты пахнешь. 797 01:16:17,938 --> 01:16:20,305 Влезай и не думай об этом. 798 01:16:22,943 --> 01:16:25,043 Чудесная девушка! 799 01:16:26,114 --> 01:16:29,745 Либо я ее убью, либо она мне начнет нравиться. 800 01:16:30,852 --> 01:16:32,752 Влезай сюда. 801 01:16:45,399 --> 01:16:48,197 Мусоропровод — это была чудесная мысль. 802 01:16:48,969 --> 01:16:51,864 Какой невероятный запах! 803 01:16:54,442 --> 01:16:56,277 Давайте сматывать отсюда. 804 01:16:56,377 --> 01:16:59,111 – Отойди отсюда. – Нет, постой. 805 01:17:05,086 --> 01:17:07,955 Я уже пробовал! Тут магнитный шов. 806 01:17:08,055 --> 01:17:10,524 Убери эту штуку! Ты нас всех убьешь! 807 01:17:10,624 --> 01:17:12,150 Слушаю, ваше преподобие. 808 01:17:12,250 --> 01:17:15,096 Слушай, у меня все было под контролем пока ты нас сюда не завела. 809 01:17:15,196 --> 01:17:17,632 Им не понадобится много времени, чтобы выяснить, куда мы делись. 810 01:17:17,732 --> 01:17:19,732 Могло быть и хуже. 811 01:17:24,071 --> 01:17:26,574 – Ну, вот уже и хуже. – Там что-то живое. 812 01:17:26,674 --> 01:17:31,409 – Да тебе кажется. – Что-то меня только что задело по ноге. 813 01:17:32,680 --> 01:17:34,680 Смотри. Видел? 814 01:17:35,149 --> 01:17:36,749 Что это? 815 01:17:56,204 --> 01:17:59,104 Малыш! Люк! 816 01:18:03,010 --> 01:18:04,510 Люк! 817 01:18:09,150 --> 01:18:13,546 Люк! Держись! 818 01:18:13,921 --> 01:18:16,023 Ах, черт возьми! Заело. 819 01:18:16,123 --> 01:18:19,182 – Где? – Да где угодно! 820 01:18:26,701 --> 01:18:28,301 Люк! Люк! 821 01:18:51,392 --> 01:18:54,128 Помоги ему! Что случилось? 822 01:18:54,228 --> 01:18:58,161 Не знаю. Оно меня просто отпустило и исчезло. 823 01:19:04,138 --> 01:19:06,638 У меня плохое предчувствие на этот счет. 824 01:19:12,000 --> 01:19:15,900 – Стены движутся! – Попробуй их подпереть чем-нибудь! 825 01:19:24,092 --> 01:19:25,992 Помоги мне! 826 01:19:38,739 --> 01:19:40,539 Погоди минутку. 827 01:19:42,676 --> 01:19:46,847 ЗРО! Прием, ЗРО! 828 01:19:46,947 --> 01:19:50,414 ЗРО! Куда же он делся? 829 01:19:54,800 --> 01:19:57,080 Прими команду. Следи за ним. 830 01:19:59,615 --> 01:20:01,084 Смотрите, вот. 831 01:20:02,930 --> 01:20:04,631 Они безумцы. 832 01:20:04,731 --> 01:20:07,334 Они идут к тюремному ярусу. Если вы поспешите, вы сможете их взять. 833 01:20:07,434 --> 01:20:09,234 За мной. 834 01:20:12,640 --> 01:20:14,640 Ты стой на часах. 835 01:20:19,446 --> 01:20:21,746 Давай. 836 01:20:28,723 --> 01:20:32,060 От всего этого волнения у моего друга полетели все схемы. 837 01:20:32,160 --> 01:20:35,227 Если не возражаете, я его сведу вниз в ремонт. 838 01:20:35,327 --> 01:20:37,827 Хорошо. 839 01:20:48,910 --> 01:20:51,979 ЗРО. Прием, ЗРО. 840 01:20:52,079 --> 01:20:53,514 ЗРО. 841 01:20:53,614 --> 01:20:56,083 – Лезь наверх. – Я не могу. 842 01:20:56,183 --> 01:21:01,480 Да где же он? ЗРО. ЗРО, ответь мне. 843 01:21:01,755 --> 01:21:04,124 Их там нет. Видимо, что-то случилось. 844 01:21:04,224 --> 01:21:06,917 Не попались ли они? Торопись. 845 01:21:10,664 --> 01:21:13,499 В одном я уверен. Мы все здесь сильно похудеем. 846 01:21:16,036 --> 01:21:19,036 – Залезь наверх. – Я пытаюсь. 847 01:21:24,211 --> 01:21:27,404 Слава богу, их не нашли. Где же они? 848 01:21:28,000 --> 01:21:31,152 «Используйте комлинк»? 849 01:21:31,252 --> 01:21:34,316 Ах, батюшки мои! Я забыл. Я его отключил. 850 01:21:37,990 --> 01:21:39,427 Вы здесь, сэр? 851 01:21:39,527 --> 01:21:40,995 ЗРО? 852 01:21:41,095 --> 01:21:43,897 – У нас были кое-какие проблемы. – Замолчи и слушай меня. 853 01:21:43,997 --> 01:21:46,900 Отключи все компакторы мусора на тюремном ярусе. 854 01:21:47,000 --> 01:21:50,000 Ты меня слышишь? Отключить все компакторы мусора на тюремном ярусе! 855 01:21:51,972 --> 01:21:54,542 Отключить все компакторы мусора на тюремном ярусе! 856 01:21:54,642 --> 01:21:57,142 Нет, отключи их все! Скорее! 857 01:22:09,123 --> 01:22:11,681 Что такое? 858 01:22:13,494 --> 01:22:16,095 Слушай. Они там погибают, R2. 859 01:22:16,195 --> 01:22:21,202 Пропади мой корпус! Я не успел. Это все моя вина. Бедный мой хозяин. 860 01:22:21,302 --> 01:22:26,003 С нами все в порядке. Ты молодец! Эй! Открой технический гермолюк... 861 01:22:26,103 --> 01:22:30,906 ...отсека номер... Где мы там? 3263827. 862 01:23:12,327 --> 01:23:15,283 ПИТАНИЕ ПРОЖЕКТОР 863 01:23:16,889 --> 01:23:20,728 Если мы избежим дальнейших женских советов, то мы спасемся. 864 01:23:20,828 --> 01:23:23,931 Давайте, пошли. 865 01:23:24,031 --> 01:23:25,765 А ты куда? 866 01:23:26,266 --> 01:23:28,634 Стой! Они услышат! 867 01:23:30,037 --> 01:23:32,538 Иди сюда, здоровый трус! Чу’и, иди сюда. 868 01:23:32,638 --> 01:23:34,039 Слушай. 869 01:23:34,139 --> 01:23:37,003 Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... 870 01:23:37,103 --> 01:23:40,046 ...но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно? 871 01:23:40,813 --> 01:23:43,751 Слушайте, ваше преосвященство, давайте внесем ясность. 872 01:23:43,851 --> 01:23:46,987 Я подчиняюсь приказам только одного человека — себя самого. 873 01:23:47,087 --> 01:23:49,123 Удивительно, что ты еще жив. 874 01:23:49,223 --> 01:23:52,393 Кто-нибудь уберет от меня этот ходячий ковер? 875 01:23:52,493 --> 01:23:54,993 Никакое вознаграждение этого не стоит. 876 01:24:04,805 --> 01:24:08,233 – Пожалуйста, регулярно докладывайте мне обстановку. – Слушаю. 877 01:24:10,310 --> 01:24:13,310 – Ты не знаешь, что там происходит? – Возможно, очередные учения. 878 01:24:18,451 --> 01:24:20,354 Ты видел этот новый VT-16? 879 01:24:20,454 --> 01:24:22,623 Да. Другие ребята мне о нем говорили. 880 01:24:22,723 --> 01:24:24,625 Говорят, на него стоит посмотреть. 881 01:24:24,725 --> 01:24:27,227 Что это было? 882 01:24:27,327 --> 01:24:29,985 Ничего особенного. Выброс газа. Не обращай внимания. 883 01:24:35,335 --> 01:24:37,738 – Вот он. – С-ЗРО, ты слышишь? 884 01:24:37,838 --> 01:24:39,239 Да, сэр. 885 01:24:39,339 --> 01:24:40,901 – Вы в безопасности? – Пока да. 886 01:24:41,001 --> 01:24:43,340 Мы в главном ангаре прямо напротив корабля. 887 01:24:45,312 --> 01:24:48,515 – Мы как раз над вами. Оставайся на связи. – Вы прилетели на этой штуковине? 888 01:24:48,615 --> 01:24:51,314 – А ты смелее, чем я думала. – Очень мило. Пойдем. 889 01:24:55,489 --> 01:24:57,184 Это они! Расстрелять их! 890 01:24:58,525 --> 01:25:01,094 – Возвращайтесь на корабль! – Куда ты? 891 01:25:01,194 --> 01:25:04,095 – Да, храбрости ему не занимать. – А нам-то что, если его убьют? 892 01:25:04,195 --> 01:25:05,695 Пойдем. 893 01:25:30,390 --> 01:25:33,190 Мы, похоже, не туда свернули. 894 01:25:37,698 --> 01:25:39,398 Тут нет замка. 895 01:25:42,869 --> 01:25:45,706 – Это их на время задержит. – Скорее. Нам нужно перейти. 896 01:25:45,806 --> 01:25:49,076 – Найди, как выдвигается мост. – Я, похоже, расстрелял механизм. 897 01:25:49,176 --> 01:25:51,076 Они пролезают. 898 01:26:12,933 --> 01:26:14,833 На, держи. 899 01:26:31,218 --> 01:26:32,918 Вон они. 900 01:26:43,529 --> 01:26:45,229 На удачу. 901 01:26:51,003 --> 01:26:56,003 Мы думаем, что они разделились. Они могут быть на ярусах 5 и 6, сэр. 902 01:27:10,023 --> 01:27:12,023 Где же они? 903 01:27:24,700 --> 01:27:27,002 Открыть бронедвери! Открыть бронедвери! 904 01:27:45,559 --> 01:27:49,919 Я тебя дожидался, Оби-Ван. Вот мы наконец и встретились снова. 905 01:27:50,996 --> 01:27:53,100 Круг замкнулся. 906 01:27:53,200 --> 01:27:57,671 Когда я ушел от тебя, я был всего лишь учеником. А теперь я — учитель. 907 01:27:57,771 --> 01:28:00,471 Ты — всего лишь учитель зла, Дарт. 908 01:28:19,793 --> 01:28:22,562 Твое могущество ослабло, старик. 909 01:28:22,662 --> 01:28:26,299 Ты не можешь победить, Дарт. Если ты меня сразишь... 910 01:28:26,399 --> 01:28:29,800 ...я стану сильнее, чем ты можешь себе вообразить. 911 01:28:36,976 --> 01:28:39,274 Тебе не следовало возвращаться. 912 01:29:04,838 --> 01:29:07,768 Мы разве еще не ушли с этой вечеринки? 913 01:29:09,242 --> 01:29:11,645 – Где вы были так долго? – Наткнулись на старых знакомых. 914 01:29:11,745 --> 01:29:14,247 – А с кораблем все в порядке? – Похоже, да, если мы на него попадем. 915 01:29:14,347 --> 01:29:17,147 Я надеюсь, что старик отключил прожектор. 916 01:29:31,264 --> 01:29:32,764 Смотрите. 917 01:29:35,602 --> 01:29:38,102 Пойдем, R2. Мы уходим. 918 01:29:39,039 --> 01:29:41,039 Это наш шанс! Бежим! 919 01:29:44,277 --> 01:29:45,777 Бен? 920 01:30:00,394 --> 01:30:01,894 Нет! 921 01:30:10,504 --> 01:30:13,504 – Давай! – Давай! Давай! 922 01:30:14,008 --> 01:30:17,508 – Люк, поздно! – Давай к двери, малыш! 923 01:30:26,900 --> 01:30:29,320 Беги, Люк, беги! 924 01:30:32,058 --> 01:30:34,128 Надеюсь, что этот старик отключил прожектор... 925 01:30:34,228 --> 01:30:37,356 ...иначе поездка будет недолгой. Заводи! 926 01:31:08,394 --> 01:31:10,998 Мы приближаемся к их кораблям охраны. Задержи их. 927 01:31:11,098 --> 01:31:13,898 Наведи отражатели, пока я заряжаю главный калибр. 928 01:31:22,943 --> 01:31:25,043 Поверить не могу, что его больше нет. 929 01:31:29,081 --> 01:31:30,981 Ты ничего не смог бы сделать. 930 01:31:31,450 --> 01:31:33,919 Пошли, дружок. Мы еще не унесли ноги. 931 01:31:50,303 --> 01:31:53,063 Ты готов, малыш? Хорошо, будь внимателен. 932 01:32:03,617 --> 01:32:05,417 Вот они. 933 01:32:22,600 --> 01:32:24,600 Они приближаются слишком быстро! 934 01:32:32,479 --> 01:32:36,745 – Мы потеряли боковые рули. – Ничего. Он выдержит. 935 01:32:38,251 --> 01:32:40,251 Слышишь, дружок? Ты только выдержи. 936 01:33:01,975 --> 01:33:06,175 – Есть! Я его сделал! – Отлично, малыш! Смотри, не зазнавайся. 937 01:33:07,414 --> 01:33:09,377 Там еще двое осталось. 938 01:33:42,883 --> 01:33:46,583 – Вот и все. Мы победили! – Мы победили. 939 01:33:46,753 --> 01:33:49,613 Помогите. Я сейчас расплавлюсь. Это ты во всем виноват. 940 01:33:57,130 --> 01:33:58,732 Они ушли? 941 01:33:58,832 --> 01:34:01,902 Они только что перешли в гиперпространство. 942 01:34:02,002 --> 01:34:06,202 Вы уверены, что поисковый маяк надежно закреплен у них на борту? 943 01:34:06,339 --> 01:34:10,939 Я страшно рискую, Вейдер. Это непременно должно сработать. 944 01:34:11,377 --> 01:34:13,680 А что, неплохая операция спасения, а? 945 01:34:13,780 --> 01:34:17,217 Знаешь, иногда я сам себе поражаюсь. 946 01:34:17,317 --> 01:34:19,486 Ну, это не настолько трудно. 947 01:34:19,586 --> 01:34:23,400 Они нас отпустили. Только этим можно объяснить, как легко мы ушли. 948 01:34:23,500 --> 01:34:26,159 – Это, по-твоему, легко? – Они за нами следят. 949 01:34:26,259 --> 01:34:28,327 За этим кораблем не проследишь, сестричка. 950 01:34:29,228 --> 01:34:31,831 Хотя бы информация на R2 еще цела. 951 01:34:31,931 --> 01:34:36,802 – А что в ней такого важного? Что он везет? – Технические планы этой боевой станции. 952 01:34:37,770 --> 01:34:40,974 Я надеюсь, что когда данные будут проанализированы, найдется слабое место. 953 01:34:41,074 --> 01:34:44,244 – Это еще далеко не конец. – Для меня, сестричка, это конец. 954 01:34:44,344 --> 01:34:47,715 Я тут не ради вашей революции и не ради тебя, принцесса. 955 01:34:47,815 --> 01:34:50,750 Я ожидаю хорошего вознаграждения. Я тут из-за денег. 956 01:34:50,850 --> 01:34:52,753 Можешь не волноваться за свое вознаграждение. 957 01:34:52,853 --> 01:34:56,253 Если деньги — это все, что ты любишь, то именно их ты и получишь. 958 01:34:59,159 --> 01:35:03,230 А друг твой — настоящий наемник. Интересно, волнует ли его что-нибудь еще... 959 01:35:03,330 --> 01:35:05,365 ...или кто-нибудь. 960 01:35:05,465 --> 01:35:07,065 Меня волнует. 961 01:35:13,473 --> 01:35:15,173 Ну и... 962 01:35:15,800 --> 01:35:19,610 – ...что ты о ней думаешь, Хан? – Да я стараюсь не думать о ней, малыш. 963 01:35:20,379 --> 01:35:21,979 Хорошо. 964 01:35:25,084 --> 01:35:28,053 А все же она с характером. 965 01:35:29,856 --> 01:35:32,893 Как ты думаешь? У принцессы с парнем вроде меня... 966 01:35:32,993 --> 01:35:34,793 Нет. 967 01:36:21,341 --> 01:36:24,544 Вы в безопасности. Когда мы узнали об Альдеране, мы боялись худшего. 968 01:36:24,644 --> 01:36:28,348 У нас нет времени для скорби, командир. Вы должны использовать информацию с R2... 969 01:36:28,448 --> 01:36:31,306 ...и составить план атаки. Это наша единственная надежда. 970 01:36:52,839 --> 01:36:55,542 – Да. – Мы приближаемся к планете Явин. 971 01:36:55,642 --> 01:37:00,571 База повстанцев на спутнике с теневой стороны. Мы готовимся к выходу на орбиту планеты. 972 01:37:08,755 --> 01:37:12,926 Боевая станция хорошо защищена, а мощь ее огня... 973 01:37:13,026 --> 01:37:15,261 ...превосходит мощь половины звездолетного флота. 974 01:37:15,361 --> 01:37:19,699 Ее система обороны рассчитана на массированный лобовой удар. 975 01:37:19,799 --> 01:37:25,101 Небольшой однопилотный истребитель пройдет через внешнюю защиту. 976 01:37:26,471 --> 01:37:30,210 Простите мне этот вопрос, сэр, но что нам дадут истребители против станции? 977 01:37:30,310 --> 01:37:33,747 Империя не рассматривает маленький истребитель с одним пилотом... 978 01:37:33,847 --> 01:37:37,347 ...как угрозу, иначе они бы выставили более плотную оборону. 979 01:37:37,751 --> 01:37:41,020 Анализ планов, предоставленных принцессой Леей... 980 01:37:41,120 --> 01:37:44,619 ...обнаружил слабое место в боевой станции. 981 01:37:44,991 --> 01:37:47,427 Доступ к нему будет нелегким. 982 01:37:47,527 --> 01:37:50,697 Вам потребуется войти прямо в эту впадину... 983 01:37:50,797 --> 01:37:53,597 ...и лететь на бреющем вот до этого места. 984 01:37:53,967 --> 01:37:56,970 Зона мишени — всего два метра в ширину. 985 01:37:57,070 --> 01:38:01,874 Это небольшое отверстие термического выхлопа прямо под основным порталом. 986 01:38:01,974 --> 01:38:05,111 Шахта ведет прямо в реактор. 987 01:38:05,211 --> 01:38:10,216 Точное попадание вызовет цепную реакцию, которая должна уничтожить станцию. 988 01:38:10,316 --> 01:38:13,920 Только точное попадание вызовет цепную реакцию. 989 01:38:14,020 --> 01:38:17,190 Шахта прикрыта лучевым щитом, так что применяйте протонные торпеды. 990 01:38:17,290 --> 01:38:20,359 – Это невозможно, даже для компьютера. – Нет, возможно. 991 01:38:20,459 --> 01:38:22,996 Дома я попадал в вомпов-крыс из моего Т-16. 992 01:38:23,096 --> 01:38:25,196 А они ненамного больше двух метров. 993 01:38:25,598 --> 01:38:29,334 Тогда по машинам, и да пребудет с вами Сила. 994 01:38:37,043 --> 01:38:39,834 Вышли на орбиту планеты на максимальной скорости. 995 01:38:40,312 --> 01:38:44,283 Спутник с базой повстанцев будет в зоне поражения через 30 минут. 996 01:38:44,383 --> 01:38:48,955 Этот день будут долго вспоминать. Это день конца Кеноби... 997 01:38:49,055 --> 01:38:53,555 ...и это будет день конца восстания. 998 01:38:57,230 --> 01:39:00,230 Всем экипажам занять свои места. 999 01:39:00,900 --> 01:39:03,900 Всем экипажам занять свои места. 1000 01:39:06,205 --> 01:39:09,108 Ну что, получил награду, а теперь уезжаешь, да? 1001 01:39:09,208 --> 01:39:11,008 Да. Именно так. 1002 01:39:12,177 --> 01:39:14,847 Мне нужно вот этим рассчитаться с кое-какими долгами. 1003 01:39:14,947 --> 01:39:19,047 А даже если и не нужно было, думаешь, я такой дурак, чтоб здесь оставаться, а? 1004 01:39:19,418 --> 01:39:23,022 Не хочешь с нами пойти? Ты хорошо дерешься. Ты бы нам помог. 1005 01:39:23,122 --> 01:39:26,025 Да посмотри вокруг. 1006 01:39:26,125 --> 01:39:28,461 Ты же знаешь, что сейчас будет, против чего мы боремся. 1007 01:39:28,561 --> 01:39:31,764 Им не помешал бы хороший пилот вроде тебя. А ты уходишь. 1008 01:39:31,864 --> 01:39:34,267 Какой толк от награды, если не доживешь до того, чтобы ее потратить? 1009 01:39:34,367 --> 01:39:37,137 А кроме того, атаковать боевую станцию — это, по-моему, не мужество. 1010 01:39:37,237 --> 01:39:40,267 Это больше похоже... на самоубийство. 1011 01:39:41,707 --> 01:39:44,611 Ну ладно. В общем, береги себя, Хан. 1012 01:39:44,711 --> 01:39:47,680 Это, похоже, у тебя получается лучше всего, так ведь? 1013 01:39:47,780 --> 01:39:49,480 Эй, Люк! 1014 01:39:52,218 --> 01:39:54,852 Да пребудет с тобой Сила. 1015 01:40:01,094 --> 01:40:04,525 Что смотришь? Я знаю, что я делаю. 1016 01:40:08,611 --> 01:40:13,611 Всем пилотам по машинам. 1017 01:40:19,688 --> 01:40:21,688 – Что такое? – Да Хан. 1018 01:40:22,089 --> 01:40:24,893 Я не знаю. Я так надеялся, что он передумает. 1019 01:40:24,994 --> 01:40:28,796 Он должен идти по своей стезе. Никто не может ее выбрать за него. 1020 01:40:29,464 --> 01:40:31,964 Эх, если бы только Бен был здесь. 1021 01:40:40,009 --> 01:40:42,300 Открыть главные торпедные трубы. 1022 01:40:43,913 --> 01:40:46,780 Главные торпедные трубы открыты, сэр. 1023 01:40:51,821 --> 01:40:55,157 Этот твой R2 — помятый какой-то. Хочешь взять нового? 1024 01:40:55,257 --> 01:40:58,194 Ни за что на свете. Мы с этим дроидом чего только не пережили. 1025 01:40:58,294 --> 01:41:00,194 Ты в порядке, R2? 1026 01:41:00,896 --> 01:41:02,396 Хорошо. 1027 01:41:03,232 --> 01:41:06,232 Золотой эскадрон, начать подготовку к взлету. 1028 01:41:06,636 --> 01:41:09,300 Держись крепче, R2. Ты должен вернуться домой. 1029 01:41:11,441 --> 01:41:13,665 Ты же не хочешь, чтобы моя жизнь стала скучной, а? 1030 01:42:02,291 --> 01:42:06,291 Люк, да пребудет с тобой Сила. 1031 01:42:16,972 --> 01:42:19,972 Тревога! «Звезда Смерти» приближается. 1032 01:42:20,509 --> 01:42:23,709 Приблизительное время до входа в зону поражения: 15 минут. 1033 01:42:36,692 --> 01:42:38,928 – Всем звеньям доложить о готовности. – Красный номер десять готов. 1034 01:42:39,028 --> 01:42:41,164 – Красный номер семь готов. – Красный номер три готов. 1035 01:42:41,264 --> 01:42:44,000 – Красный номер шесть готов. – Красный номер девять готов. 1036 01:42:44,100 --> 01:42:46,469 – Красный номер два готов. – Красный номер 11 готов. 1037 01:42:46,569 --> 01:42:48,469 Красный номер пять готов. 1038 01:42:49,705 --> 01:42:52,305 Закрепить S-пленки в позиции нападения. 1039 01:42:55,678 --> 01:42:58,981 – Мы проходим сквозь магнитное поле. – Держитесь. 1040 01:42:59,081 --> 01:43:02,746 Включить отражатели. Двойной вираж. 1041 01:43:05,221 --> 01:43:08,022 – Смотрите, какая громадная штуковина. – Прекрати болтовню, Красный номер 2. 1042 01:43:08,122 --> 01:43:10,217 Увеличить скорость атаки. 1043 01:43:12,995 --> 01:43:15,732 – Ну вот, ребята. – Красный лидер, это Золотой лидер. 1044 01:43:15,832 --> 01:43:18,868 – Слушаю вас, Золотой лидер. – Подходим к цели. 1045 01:43:18,968 --> 01:43:22,864 Мы на месте. Я пройду поперек оси и отвлеку их огонь на себя. 1046 01:43:36,886 --> 01:43:40,286 – Сильный огонь, босс, 23 градуса.Я вижу. Держись пониже. 1047 01:43:47,596 --> 01:43:49,896 Это Красный номер пять. Я пошел. 1048 01:43:53,702 --> 01:43:55,602 Люк, выруливай! 1049 01:43:56,405 --> 01:43:59,137 – Ты цел? – Немного поцарапали, но цел. 1050 01:44:04,713 --> 01:44:06,482 Видим 30 кораблей повстанцев... 1051 01:44:06,582 --> 01:44:08,584 ...но они так малы, что уходят от наших турболазеров. 1052 01:44:08,684 --> 01:44:12,784 Придется сбивать их по одному с кораблей. Отправьте экипажи по истребителям. 1053 01:44:15,191 --> 01:44:19,695 Осторожно. Мощный огонь справа от той башни-отражателя. 1054 01:44:19,795 --> 01:44:22,532 – Я этим займусь. – Я вхожу. Прикрой меня, Поркинс. 1055 01:44:22,632 --> 01:44:24,932 Я с тобой, Красная тройка! 1056 01:44:30,206 --> 01:44:32,006 У меня тут проблема. 1057 01:44:32,200 --> 01:44:33,801 – Катапультируйся. – Я выдержу. 1058 01:44:33,901 --> 01:44:36,301 – Поднимайся! – Нет, все нормально... 1059 01:44:40,216 --> 01:44:43,216 База повстанцев будет в радиусе поражения через 7 минут. 1060 01:44:47,022 --> 01:44:50,222 Люк, доверяй своим чувствам. 1061 01:44:57,733 --> 01:45:01,570 Ведущие звеньев, мы перехватили новую группу сигналов. 1062 01:45:01,670 --> 01:45:03,439 Вражеские истребители идут в вашу сторону. 1063 01:45:03,539 --> 01:45:05,307 На моем экране пусто. Я ничего не вижу. 1064 01:45:05,407 --> 01:45:07,864 – Возьми визуальный сканнер. – Вон они. 1065 01:45:10,500 --> 01:45:12,800 Один у тебя на хвосте. 1066 01:45:17,653 --> 01:45:19,253 Меня подбили! 1067 01:45:19,989 --> 01:45:23,088 – За тобой тоже один. Следи за ним. – Я его не вижу. 1068 01:45:24,627 --> 01:45:26,927 Он идет плотно за мной. Я его не могу сбросить. 1069 01:45:28,163 --> 01:45:30,063 Я сейчас там буду. 1070 01:45:42,210 --> 01:45:46,103 Несколько истребителей отошло от основной группы. Идите за мной. 1071 01:45:49,051 --> 01:45:51,553 Продолжай преследование. 1072 01:45:51,653 --> 01:45:55,453 Берегись, сзади, Люк! Истребители над тобой, атакуют. 1073 01:46:01,030 --> 01:46:03,732 Меня задели, но не сильно. R2, постарайся починить. 1074 01:46:03,832 --> 01:46:06,032 Держись там. 1075 01:46:06,435 --> 01:46:08,704 Красный номер шесть, видишь пятерку? 1076 01:46:08,804 --> 01:46:11,573 Зона шквального огня. Красная пятерка, ты где? 1077 01:46:11,673 --> 01:46:13,373 Я не могу его сбросить. 1078 01:46:16,700 --> 01:46:18,669 Я им займусь, Люк. 1079 01:46:21,417 --> 01:46:23,544 Черт возьми, Биггс. Где же ты? 1080 01:46:30,559 --> 01:46:32,995 – Спасибо, Ведж. – Хорошая стрельба, Ведж. 1081 01:46:33,095 --> 01:46:36,556 Красный лидер, говорит Золотой лидер. Начинаем заход на атаку. 1082 01:46:37,967 --> 01:46:40,767 Вас понял, Золотой лидер. Выдвигайтесь на позицию. 1083 01:46:42,871 --> 01:46:45,240 Оставайтесь в атакующем строю. 1084 01:46:45,340 --> 01:46:48,441 Порт выхлопа помечен и на прицеле. 1085 01:46:53,883 --> 01:46:56,783 Переключить всю мощность на передний отражатель! 1086 01:46:56,986 --> 01:46:59,886 Переключить всю мощность на передний отражатель! 1087 01:47:04,900 --> 01:47:06,896 Сколько орудий, как ты думаешь, Красный номер пять? 1088 01:47:06,996 --> 01:47:10,032 Думаю, около 20 стволов, часть на поверхности, часть на башнях. 1089 01:47:10,132 --> 01:47:13,132 «Звезда Смерти» будет в радиусе поражения через 5 минут. 1090 01:47:15,170 --> 01:47:17,370 Переключиться на компьютер наведения. 1091 01:47:20,676 --> 01:47:23,135 Компьютер наведен. Принимаем сигнал. 1092 01:47:25,147 --> 01:47:27,638 Орудия. Они замолчали. 1093 01:47:28,800 --> 01:47:31,501 Стабилизировать задние отражатели. Берегись вражеских истребителей. 1094 01:47:31,601 --> 01:47:34,418 Они приближаются. Три деления на 210. 1095 01:47:36,091 --> 01:47:39,591 – Я с ними сам разберусь. – Прикрой меня. 1096 01:47:53,776 --> 01:47:56,412 – Так не пойдет. Не могу маневрировать. – Держи цель. 1097 01:47:56,512 --> 01:47:58,905 – Мы слишком близко. – Держи цель. 1098 01:48:00,382 --> 01:48:02,082 Рассыпься! 1099 01:48:04,220 --> 01:48:07,089 Золотой-5 — Красному лидеру: потерял Тайри, потерял Хатча. 1100 01:48:07,189 --> 01:48:09,946 – Понял вас, Золотой лидер. – Они ударили сзади. 1101 01:48:15,800 --> 01:48:18,634 Мы проанализировали их атаку, сэр, и опасность существует. 1102 01:48:18,734 --> 01:48:20,570 Следует ли мне приготовить ваш корабль? 1103 01:48:20,670 --> 01:48:26,070 Эвакуация? В момент нашего триумфа? Я думаю, вы переоцениваете их шансы. 1104 01:48:26,608 --> 01:48:29,238 База повстанцев, три минуты и приближается. 1105 01:48:29,711 --> 01:48:33,315 Красные, это Золотой лидер. Встреча в пункте 6.1. 1106 01:48:33,415 --> 01:48:37,086 – Это Красный-2, лечу к вам.Красный-3, готов. 1107 01:48:37,186 --> 01:48:38,887 Красный лидер, это база номер один. 1108 01:48:38,987 --> 01:48:41,391 Держите половину группы вне зоны огня для следующего броска. 1109 01:48:41,491 --> 01:48:44,160 Вас понял, База-1. Люк, возьми Красных Два и Три. 1110 01:48:44,260 --> 01:48:47,560 Оставайся здесь и жди моего сигнала к началу твоего забега. 1111 01:48:56,404 --> 01:48:58,204 Ну вот. 1112 01:49:01,900 --> 01:49:04,000 Теперь мы должны ее увидеть. 1113 01:49:05,500 --> 01:49:07,978 Смотри внимательно, нет ли истребителей. 1114 01:49:09,218 --> 01:49:11,754 Тут слишком много помех. Красный-5, ты их видишь? 1115 01:49:11,854 --> 01:49:15,278 – Ни следа... Стой, летят. 0,35. – Я их вижу. 1116 01:49:16,292 --> 01:49:18,092 Я в зоне огня. 1117 01:49:18,661 --> 01:49:20,561 Цель приближается. 1118 01:49:23,065 --> 01:49:25,400 Задержи их на несколько секунд. 1119 01:49:25,800 --> 01:49:28,032 Сомкнуть строй. 1120 01:49:29,371 --> 01:49:31,566 Почти долетели. 1121 01:49:40,000 --> 01:49:43,901 – Отпусти его. Они прямо за мной. – Уже почти долетели. 1122 01:49:44,700 --> 01:49:46,600 Я не могу их задержать. 1123 01:49:54,700 --> 01:49:56,400 Ушел! 1124 01:49:59,900 --> 01:50:01,337 – Попал!Никак нет. 1125 01:50:01,437 --> 01:50:03,906 Никак нет. Она не вошла. 1126 01:50:04,006 --> 01:50:06,968 Просто взорвалась на поверхности. 1127 01:50:12,748 --> 01:50:17,186 Красный лидер, мы прямо над вами. Повернитесь на 0,5. Мы вас прикроем. 1128 01:50:17,286 --> 01:50:20,586 Оставайся там. Я только что потерял правый двигатель. 1129 01:50:20,989 --> 01:50:23,453 Приготовиться к атаке. 1130 01:50:36,238 --> 01:50:39,374 База повстанцев в одной минуте и приближается. 1131 01:50:39,474 --> 01:50:43,045 Биггс, Ведж, давайте заканчивать. Мы идем на полном ходу. 1132 01:50:43,145 --> 01:50:46,849 – Это должно сбросить истребителей. – Я с тобой, босс. 1133 01:50:46,949 --> 01:50:49,451 Люк, на такой скорости ты успеешь вовремя вырулить? 1134 01:50:49,551 --> 01:50:51,876 Да это прямо как Каньон Беггарс у меня дома. 1135 01:50:58,600 --> 01:51:00,830 Мы останемся у тебя в тылу и прикроем тебя. 1136 01:51:00,930 --> 01:51:03,599 Вижу на экране башню, но не вижу выхлопной портал. 1137 01:51:03,699 --> 01:51:06,099 Ты уверен, что компьютер в него попадет? 1138 01:51:08,537 --> 01:51:12,139 – Берегись. Прибавь скорость, полный ход! – Ну и как там эта башня? 1139 01:51:12,239 --> 01:51:15,070 Ты занимайся истребителями. А я позабочусь о башне. 1140 01:51:20,949 --> 01:51:24,800 R2, стабилизатор снова расшатался. Попробуй его закрепить. 1141 01:51:33,862 --> 01:51:35,992 Истребители атакуют в 0,3. 1142 01:51:44,405 --> 01:51:46,175 Я подбит. Не могу оставаться с тобой. 1143 01:51:46,275 --> 01:51:48,510 Уходи, Ведж. Здесь ты уже не поможешь. 1144 01:51:48,610 --> 01:51:50,210 Прости. 1145 01:51:50,779 --> 01:51:53,013 Отпусти его. Держи ведущего. 1146 01:51:55,284 --> 01:51:58,284 Торопись, Люк. На этот раз они нагоняют гораздо быстрее. 1147 01:52:01,800 --> 01:52:03,900 R2, постарайся увеличить мощность. 1148 01:52:10,065 --> 01:52:12,865 Скорее, Люк. Быстрее. Быстрее. 1149 01:52:20,109 --> 01:52:23,000 База повстанцев в 30 секундах и приближается. 1150 01:52:23,145 --> 01:52:25,045 Я иду за ведущим. 1151 01:52:27,716 --> 01:52:29,415 Держись, R2. 1152 01:52:44,899 --> 01:52:47,299 Используй Силу, Люк. 1153 01:52:50,138 --> 01:52:52,163 Отключись, Люк. 1154 01:52:53,842 --> 01:52:56,178 У этого Сила велика. 1155 01:52:56,278 --> 01:52:58,378 Люк, доверься мне. 1156 01:53:03,518 --> 01:53:04,919 Его компьютер отключен. 1157 01:53:05,019 --> 01:53:07,590 Ты отключил свой компьютер наведения. Что случилось? 1158 01:53:07,690 --> 01:53:09,690 Ничего. Со мной все в порядке. 1159 01:53:23,438 --> 01:53:25,038 Я потерял R2. 1160 01:53:26,141 --> 01:53:28,141 «Звезда Смерти» в планетарной зоне. 1161 01:53:28,477 --> 01:53:30,477 «Звезда Смерти» в планетарной зоне. 1162 01:53:31,513 --> 01:53:35,513 – База повстанцев в зоне досягаемости. – Разрешаю открыть огонь, когда будете готовы. 1163 01:53:36,051 --> 01:53:38,051 Начать первичное зажигание. 1164 01:53:51,700 --> 01:53:53,561 Вот теперь ты попался. 1165 01:53:55,300 --> 01:53:56,800 Что? 1166 01:53:59,241 --> 01:54:00,941 Берегись. 1167 01:54:06,815 --> 01:54:10,148 Ты вышел на цель, малыш. Теперь рвани эту штуку и лети домой. 1168 01:54:16,658 --> 01:54:18,258 Готовность. 1169 01:54:21,429 --> 01:54:23,029 Готовность. 1170 01:54:33,008 --> 01:54:35,408 Отличный выстрел, малыш! Один на миллион! 1171 01:54:36,311 --> 01:54:40,511 Помни, Сила будет с тобой всегда. 1172 01:55:00,034 --> 01:55:01,534 Люк! 1173 01:55:06,374 --> 01:55:08,043 Я знал, что ты вернешься. 1174 01:55:08,143 --> 01:55:10,179 А я и не думал дать тебе присвоить всю славу и забрать всю награду. 1175 01:55:10,279 --> 01:55:13,279 Я знала, что ты думаешь не только о деньгах. 1176 01:55:13,848 --> 01:55:17,448 – О нет! – R2, ты меня слышишь? 1177 01:55:17,886 --> 01:55:20,789 Скажи что-нибудь. Вы же можете его починить, правда? 1178 01:55:20,889 --> 01:55:24,259 – Мы им займемся немедленно. – Вы обязаны его починить. 1179 01:55:24,359 --> 01:55:27,262 Сэр, если мои схемы или шестеренки помогут, я их с радостью отдам. 1180 01:55:27,362 --> 01:55:29,462 С ним будет все в порядке.