1 00:00:21,348 --> 00:00:26,517 Pada zaman dahulu di sebuah galaksi yang sangat jauh.... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 PERANG DI ANTARA BINTANG 3 00:00:37,792 --> 00:00:41,946 Ini Adalah Era Perang Saudara. 4 00:00:42,046 --> 00:00:47,500 Pesawat Pemberontak, Yang Berpangkalan Di Markas Rahsia... 5 00:00:47,600 --> 00:00:53,100 ...Meraikan Kemenangan Pertama Mereka Menentang Empayar Kuku Besi Galaksi. 6 00:00:57,700 --> 00:01:02,772 Semasa Pertempuran, Perisik Pemberontak Berjaya Mencuri... 7 00:01:02,873 --> 00:01:07,100 ...Pelan Rahsia Melumpuhkan Senjata Agung Empayar, Iaitu DEATH STAR... 8 00:01:07,200 --> 00:01:12,393 ...Sebuah Stesen Angkasa Lepas Berkeselamatan Tinggi Dengan Kekuatan Mencukupi... 9 00:01:12,493 --> 00:01:16,647 ...Untuk Memusnahkan Seluruh Planet. 10 00:01:16,747 --> 00:01:21,319 Dikejar Oleh Tentera Jahat Empayar... 11 00:01:21,419 --> 00:01:26,616 ...Puteri Leia Pulang Menaiki Kapalnya... 12 00:01:26,716 --> 00:01:31,913 ...Memelihara Pelan Tersebut, Yang Dapat Menyelamatkan Rakyatnya... 13 00:01:32,013 --> 00:01:37,220 ...Serta Mengembalikan Kemerdekaan Pada Galaksi.... 14 00:02:47,834 --> 00:02:49,634 Kamu dengar tu? 15 00:02:49,900 --> 00:02:53,101 Mereka sedang musnahkan teras utama. Sudah pasti kita akan binasa juga. 16 00:02:53,201 --> 00:02:55,001 Semua ini gila. 17 00:03:04,717 --> 00:03:06,517 Habislah kita. 18 00:03:08,100 --> 00:03:11,100 Kali ini Puteri tak dapat larikan diri. 19 00:03:13,626 --> 00:03:15,726 Bunyi apa tu? 20 00:04:57,500 --> 00:05:00,000 R2-D2, mana kamu? 21 00:05:16,615 --> 00:05:18,818 Akhirnya! Kamu pergi mana? 22 00:05:18,918 --> 00:05:21,820 Mereka menuju ke sini. Apa kita nak buat? 23 00:05:21,920 --> 00:05:26,421 Kita akan dihantar ke pusat pelupusan di Kessel, kemudian dimusnahkan! 24 00:05:26,759 --> 00:05:29,259 Tunggu. Kamu nak ke mana? 25 00:05:41,674 --> 00:05:44,700 Pelan Death Star tiada dalam komputer utama. 26 00:05:44,977 --> 00:05:47,713 Mana transmisi yang kamu pintas tu? 27 00:05:47,813 --> 00:05:53,019 – Apa kamu dah buat dengan pelan tu? – Kami tak pintas sebarang transmisi. 28 00:05:53,119 --> 00:05:57,090 Ini pesawat konsulat. Kami sedang menjalankan misi diplomatik. 29 00:05:57,190 --> 00:06:01,789 Kalau ini pesawat konsulat, mana Duta Besar? 30 00:06:05,231 --> 00:06:09,132 Komandan, geledah pesawat ini secukupnya sehingga kamu temui pelan itu... 31 00:06:09,232 --> 00:06:12,232 ...dan tahan penumpangnya! Saya mahu mereka hidup-hidup! 32 00:06:24,517 --> 00:06:26,517 Ada seorang. Bersedia lepaskan tembakan. 33 00:06:31,857 --> 00:06:35,000 Dia takkan apa-apa. Beritahu Raja Vader kita dah dapat tahanan. 34 00:06:37,060 --> 00:06:39,560 Kamu tak dibenarkan masuk ke situ. Itu kawasan larangan. 35 00:06:39,762 --> 00:06:42,262 Sudah pasti kamu akan dinyah-aktifkan. 36 00:06:43,336 --> 00:06:46,738 Jangan panggil saya ahli falsafah tak berguna! 37 00:06:46,838 --> 00:06:48,938 Keluarlah sebelum ada orang nampak kamu. 38 00:06:50,076 --> 00:06:55,677 Misi Pelan Rahsia apa? Apa maksud kamu? Saya tak mahu masuk ke sana. 39 00:06:58,383 --> 00:07:00,383 Kamu akan menyesal. 40 00:07:07,326 --> 00:07:09,427 – Itu satu lagi. – Jangan tembak. 41 00:07:09,527 --> 00:07:12,465 Tak ada makhluk hidup di sana. Pasti gara-gara litar pintas. 42 00:07:12,565 --> 00:07:16,065 Pelik. Kerosakannya tak nampak teruk kalau dilihat dari luar sini. 43 00:07:18,100 --> 00:07:20,300 Kamu yakin benda ini selamat? 44 00:07:39,224 --> 00:07:41,825 Darth Vader. Kamu sangat terburu-buru. 45 00:07:41,925 --> 00:07:45,365 Senat Empayar takkan mendiamkan diri. Kalau mereka dengar kamu menyerang utusan... 46 00:07:45,465 --> 00:07:49,666 Jangan pura-pura terkejut, Tuanku. Terang lagi bersuluh, kamu bersalah. 47 00:07:49,967 --> 00:07:53,740 Beberapa transmisi telah dihantar ke pesawat ini oleh perisik puak pemberontak. 48 00:07:53,840 --> 00:07:56,709 Saya mahu tahu apa yang terjadi dengan pelan yang mereka hantar pada kamu. 49 00:07:56,809 --> 00:07:58,610 Saya tak tahu apa maksud kamu. 50 00:07:58,710 --> 00:08:01,914 Saya anggota Senat Empayar yang ditugaskan untuk misi diplomatik ke Alderaan. 51 00:08:02,014 --> 00:08:04,884 Kamu terlibat dalam Pakatan Pemberontak dan seorang pengkhianat. 52 00:08:04,984 --> 00:08:06,984 Bawa dia! 53 00:08:11,223 --> 00:08:13,524 Bahaya kalau kita terus tahan dia. Kalau berita ini tersebar keluar... 54 00:08:13,624 --> 00:08:16,227 ...silap langkah Senat akan bersimpati dengan nasib pemberontak. 55 00:08:16,595 --> 00:08:21,428 Dia berkaitan mata-mata pemberontak. Kini dia satu-satunya hubungan ke markas rahsia mereka. 56 00:08:21,801 --> 00:08:24,701 – Dia rela mati daripada memberitahu. – Serahkan masalah itu pada saya. 57 00:08:25,402 --> 00:08:29,409 Hantar isyarat meminta bantuan dan maklumkan pada Senat bahawa semua penumpang telah terbunuh. 58 00:08:29,509 --> 00:08:32,801 Tuan Vader, pelan rahsia stesen tempur tiada di dalam pesawat ini... 59 00:08:32,901 --> 00:08:34,707 ...dan tiada sebarang transmisi dibuat. 60 00:08:34,807 --> 00:08:38,308 Sebuah pod pelarian keluar dari pesawat sewaktu pertempuran, namun tiada makhluk hidup di atasnya. 61 00:08:38,408 --> 00:08:40,849 Tentu dia sembunyikan pelan itu di dalam pod pelarian. 62 00:08:40,949 --> 00:08:44,791 Hantar pasukan untuk berkas mereka. Kamu mesti turun padang, Komandan. 63 00:08:44,891 --> 00:08:48,600 – Tiada siapa dapat halang kita kali ini. – Ya, Tuan. 64 00:09:03,200 --> 00:09:05,277 Bagaimana kita boleh terlibat dalam kekacauan ini? 65 00:09:05,377 --> 00:09:07,741 Entahlah. 66 00:09:08,413 --> 00:09:11,313 Nampaknya kita memang ditakkdirkan untuk menderita. Nasib badan. 67 00:09:14,452 --> 00:09:17,852 Saya mesti berehat sebelum saya hancur berkecai. Nadi besi saya mengeras. 68 00:09:25,163 --> 00:09:27,663 Terasingnya kawasan ini! 69 00:09:31,600 --> 00:09:33,339 Kamu fikir kamu nak pergi mana? 70 00:09:33,439 --> 00:09:35,440 Saya tak nak ikut situ. 71 00:09:35,540 --> 00:09:38,540 Banyak batu. Ikut sini lebih mudah. 72 00:09:39,477 --> 00:09:42,477 Kamu yang buat kamu fikir wujud penempatan di sebelah sana? 73 00:09:44,078 --> 00:09:45,978 Jangan nak ajar saya. 74 00:09:46,979 --> 00:09:48,884 Misi apa? Apa maksud kamu? 75 00:09:51,456 --> 00:09:53,756 Saya dah penat dengan kamu. 76 00:09:54,026 --> 00:09:58,597 Pergilah ke sana. Kamu akan rosak dalam sehari. 77 00:09:59,298 --> 00:10:03,100 Jangan merayu minta tolong dengan saya. Saya takkan tolong. 78 00:10:17,230 --> 00:10:20,230 Cukup-cukuplah mengembara. Saya takkan pergi arah sana. 79 00:10:55,000 --> 00:10:58,701 Robot bodoh. Semua ini salah dia. 80 00:10:58,801 --> 00:11:02,702 Dia buat saya terperangkap di sini, tapi dia pun takkan selamat. 81 00:11:06,765 --> 00:11:11,203 Tunggu! Apa tu? Saya selamat! 82 00:11:11,303 --> 00:11:14,803 Di sini! 83 00:11:16,075 --> 00:11:19,602 Tolong! 84 00:14:49,854 --> 00:14:51,354 R2? 85 00:14:54,392 --> 00:14:57,592 R2-D2, kamukah itu? Memang kamu! 86 00:15:15,814 --> 00:15:19,814 Pod ini pernah dihuni sebelum ni. Ada jejak-jejak kaki menuju ke arah sini. 87 00:15:20,019 --> 00:15:21,987 Tengok ni, Tuan, droid. 88 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 Bangun! Bangun! 89 00:15:42,373 --> 00:15:44,373 Habislah kita. 90 00:15:52,383 --> 00:15:55,083 Kamu rasa mereka akan cairkan kita? 91 00:16:06,999 --> 00:16:08,999 Jangan tembak! Jangan tembak! 92 00:16:09,568 --> 00:16:11,568 Bila semua ini akan berakhir? 93 00:16:51,400 --> 00:16:53,045 Baiklah. Mari kita pergi. 94 00:16:53,145 --> 00:16:55,306 Luke! Luke! 95 00:16:58,950 --> 00:17:03,650 Luke, beritahu Pak Cik, kalau dia nak beli penterjemah, pastikan dia boleh bertutur bahasa Bocce. 96 00:17:03,922 --> 00:17:07,322 Nampak macam kita tak ada banyak pilihan, tapi saya akan ingatkan pak cik. 97 00:17:17,768 --> 00:17:20,768 Ya, kami akan ambil yang merah. Tidak, bukan yang itu. 98 00:17:24,009 --> 00:17:26,709 Saya harap kamu diprogram untuk etika dan protokol. 99 00:17:26,810 --> 00:17:30,549 Protokol? Itu fungsi utama saya, Tuan. Saya mahir dalam semua perkara... 100 00:17:30,649 --> 00:17:33,551 – Saya tak perlukan droid protokol. – Tentulah kamu tak perlu, Tuan. 101 00:17:33,651 --> 00:17:36,555 Tidak dalam persekitaran seperti ini. Itu sebabnya saya diprogramkan... 102 00:17:36,655 --> 00:17:41,956 Apa yang saya perlukan adalah droid yang faham bahasa asas mesin penyejat kelembaban. 103 00:17:42,056 --> 00:17:44,327 Mesin sejat? Tuan, tugas pertama saya adalah memprogram kod bahasa binari... 104 00:17:44,427 --> 00:17:47,028 ...agak serupa dengan mesin kamu. 105 00:17:47,128 --> 00:17:48,900 – Kamu bertutur bahasa Bocce? – Tentulah, Tuan. Itu bagaikan... 106 00:17:49,000 --> 00:17:53,100 – ...bahasa kedua... – Ya, baiklah. Kau diamlah. Ku ambil yang ini. Luke! 107 00:17:56,000 --> 00:17:59,111 Tolong bawa dua droid ini masuk garaj. Saya mahu mereka dibersihkan sebelum makan malam. 108 00:17:59,211 --> 00:18:01,647 Tapi saya kena pergi Stesen Tosche untuk ambil mesin pengubah tenaga. 109 00:18:01,747 --> 00:18:04,648 Kamu boleh melepak dengan kawan-kawan kamu selepas semua kerja kamu selesai. 110 00:18:04,748 --> 00:18:09,180 – Cepatlah buat. – Baiklah. Mari. 111 00:18:11,890 --> 00:18:13,949 Droid warna merah. Cepat. 112 00:18:15,194 --> 00:18:17,662 Ayuh, Merah. Cepat. 113 00:18:36,680 --> 00:18:38,580 – Pak Cik Owen! – Ya? 114 00:18:38,717 --> 00:18:41,481 Droid R2 ini rosak. Tengoklah. 115 00:18:41,853 --> 00:18:44,199 Kamu cuba menipu kami, ya? 116 00:18:47,291 --> 00:18:51,523 Maafkan saya, Tuan, tapi R2 itu dalam keadaan baik, barang bagus. 117 00:18:52,097 --> 00:18:54,499 Pak Cik Owen, macamana dengan yang itu? 118 00:18:54,599 --> 00:18:57,902 Macamana dengan droid biru itu? Kami akan ambil droid itu. 119 00:18:58,303 --> 00:19:01,305 – Bawa pergi yang ni. – Kamu akan puas hati dengan yang itu, Tuan. 120 00:19:01,405 --> 00:19:04,305 Dia dalam keadaan yang sangat bagus. Saya pernah bekerja dengan dia sebelum ni. 121 00:19:04,405 --> 00:19:06,205 Itu dia datang. 122 00:19:09,247 --> 00:19:11,149 Baiklah. Lekas. 123 00:19:11,249 --> 00:19:13,886 Jangan lupa jasa saya ni. Saya tak tahu kenapa... 124 00:19:13,986 --> 00:19:15,986 ...saya tak boleh berjauhan dari kamu. 125 00:19:22,427 --> 00:19:26,129 Syukur! Seronoknya dapat mandi minyak. 126 00:19:27,330 --> 00:19:30,600 Karat dalam tubuh saya sangat teruk. Saya nyaris tak boleh bergerak. 127 00:19:30,802 --> 00:19:35,841 Ini tak adil. Biggs memang betul. Saya takkan dapat keluar dari sini. 128 00:19:35,941 --> 00:19:40,142 – Ada apa yang boleh saya bantu? – Tidak. Kecuali kamu boleh putar semula masa... 129 00:19:40,242 --> 00:19:43,242 ...percepatkan musim tuai, atau keluarkan saya sekejap dari tempat ni. 130 00:19:43,448 --> 00:19:47,686 Rasanya tak boleh, tuan. Saya cuma sebuah droid tanpa pengetahuan... 131 00:19:47,786 --> 00:19:53,025 ...luas mengenai teknologi sebegitu. Malah, saya sendiri tak tahu di mana saya berada sekarang. 132 00:19:53,125 --> 00:19:58,063 Kalau ada titik terang menuju alam semesta, kamu berada di planet yang sangat jauh darinya. 133 00:19:58,163 --> 00:20:01,166 – Saya faham, Tuan. – Kamu boleh panggil saya Luke. 134 00:20:01,266 --> 00:20:03,266 Baiklah, Tuan Luke. 135 00:20:04,031 --> 00:20:05,631 Luke sahaja. 136 00:20:06,632 --> 00:20:11,132 Dan saya C-3PO, droid yang menghubungkan manusia dan robot. Ini rakan saya, R2-D2. 137 00:20:12,709 --> 00:20:14,209 Helo. 138 00:20:15,379 --> 00:20:18,650 Kotoran karbon kamu agak banyak. Tentu kamu berdua dah lalui banyak cabaran. 139 00:20:18,750 --> 00:20:21,101 Dengan semua kejadian yang kami tempuhi, kadang-kala kami sendiri hairan... 140 00:20:21,201 --> 00:20:24,000 ...bagaimana kami masih boleh hidup, di sebalik semua pemberontakan dan perkara sebegitu. 141 00:20:24,100 --> 00:20:25,824 Kamu tahu pasal pemberontakan menentang Empayar? 142 00:20:25,924 --> 00:20:29,124 Itulah sebabnya kami terkandas di tempat kamu, jika kamu faham maksud saya, Tuan. 143 00:20:29,825 --> 00:20:31,926 – Kamu dah rasai banyak pertempuran? – Sedikit, rasanya. 144 00:20:32,026 --> 00:20:35,801 Sebenarnya, tak banyak yang boleh diceritakan. Saya tak lebih dari seorang juru bahasa... 145 00:20:35,901 --> 00:20:40,169 ...dan tak begitu pandai bercerita. 146 00:20:41,239 --> 00:20:45,174 Kawan kecilku, ada sesuatu tersangkut di sini. 147 00:20:45,444 --> 00:20:47,244 Kamu naik Starcruiser atau... 148 00:20:47,545 --> 00:20:50,748 Tolong saya, Obi-Wan Kenobi. Kamu sahajalah harapan saya. 149 00:20:50,849 --> 00:20:52,449 Apa ni? 150 00:20:52,550 --> 00:20:55,521 “Apa yang apa”? Dia tanya kamu. Apa tu? 151 00:20:55,621 --> 00:20:59,316 Tolong saya, Obi-Wan Kenobi. Kamu sahajalah harapan saya. 152 00:21:03,061 --> 00:21:06,593 Tolong saya, Obi-Wan Kenobi. Kamu sahajalah harapan saya. 153 00:21:09,000 --> 00:21:13,505 Tak ada apa, Tuan, rosak sedikit sahaja. Data lama. Abaikan sahaja. 154 00:21:13,605 --> 00:21:16,008 Siapa dia? Dia cantik. 155 00:21:16,108 --> 00:21:19,478 Entahlah, Tuan. 156 00:21:19,578 --> 00:21:21,980 Rasanya dia salah seorang penumpang semasa perjalanan terakhir kami. 157 00:21:22,080 --> 00:21:25,283 Orang penting, agaknya. Kapten kami dibekalkan... 158 00:21:25,383 --> 00:21:27,483 Ada lagi rakaman sebegini? 159 00:21:28,785 --> 00:21:31,657 Jaga kelakuan kamu, R2. Kamu akan mengundang masalah pada kita. 160 00:21:31,757 --> 00:21:34,799 Tak apa. Kamu boleh percayakan dia. Dia tuan kita yang baharu. 161 00:21:37,996 --> 00:21:40,732 Dia cakap, dia droid kepunyaan Obi-Wan Kenobi... 162 00:21:40,832 --> 00:21:44,236 ...salah seorang penduduk di kawasan ini, dan ini adalah mesej peribadi untuknya. 163 00:21:44,336 --> 00:21:46,305 Terus terang cakap, saya tak tahu apa maksud dia. 164 00:21:46,405 --> 00:21:49,901 Tuan kami yang terakhir adalah Kapten Antilles. Akibat semua kejadian yang kami lalui... 165 00:21:50,001 --> 00:21:52,201 ...droid R2 ini menjadi sedikit pelik. 166 00:21:53,645 --> 00:21:56,381 Obi-Wan Kenobi. Saya teringin nak tahu samada orang yang dimaksudkan adalah Ben Kenobi tua. 167 00:21:56,481 --> 00:21:59,151 Maaf, tuan, kamu tahu siapa yang dia maksudkan? 168 00:21:59,251 --> 00:22:03,999 Saya tak kenal mana-mana Obi-Wan, tapi Ben si tua tinggal di luar Dune Sea. 169 00:22:04,800 --> 00:22:07,000 Dia pertapa tua yang pelik. 170 00:22:07,593 --> 00:22:10,762 Saya nak tahu siapa dia. Nampaknya dia dalam masalah. 171 00:22:10,862 --> 00:22:12,862 Lebih baik saya mainkan sampai habis. 172 00:22:16,666 --> 00:22:19,866 Katanya, terdapat selak penahan yang mengganggu sistem rakamannya. 173 00:22:20,305 --> 00:22:22,501 Dia cadang kalau kamu tanggalkan selak tu... 174 00:22:22,601 --> 00:22:24,744 ...mungkin dia boleh mainkan semula semua rakaman itu. 175 00:22:24,844 --> 00:22:27,546 Baiklah. Lagipun... 176 00:22:27,646 --> 00:22:30,082 ...kamu terlalu kecil untuk larikan diri... 177 00:22:30,182 --> 00:22:32,282 ...kalau saya tanggalkannya. Baiklah... 178 00:22:35,420 --> 00:22:37,220 Setel. 179 00:22:38,700 --> 00:22:41,782 Tunggu. Mana dia? Mainkan semula mesej itu. 180 00:22:42,383 --> 00:22:45,385 “Mesej apa”? Yang baharu sahaja kamu mainkan! 181 00:22:45,485 --> 00:22:47,400 Yang kamu simpan dalam tubuh kamu. 182 00:22:47,500 --> 00:22:49,626 Luke! Luke! 183 00:22:50,101 --> 00:22:53,201 – Saya datang, Mak Cik Beru. – Maaf, Tuan... 184 00:22:53,301 --> 00:22:55,641 ...tapi nampaknya dia mengalami sedikit gangguan. 185 00:22:55,741 --> 00:22:59,170 Ini. Uruskan dia. Saya akan datang balik. 186 00:23:01,901 --> 00:23:04,501 Pertimbangkan semula mainkan mesej itu untuk dia. 187 00:23:05,800 --> 00:23:08,000 Rasanya dia tak sukakan kamu. 188 00:23:08,620 --> 00:23:10,920 Saya tak suka kamu juga. 189 00:23:19,229 --> 00:23:22,065 Saya rasa droid R2 yang kita beli itu mungkin barang curi. 190 00:23:22,165 --> 00:23:23,768 Kenapa kamu fikir begitu? 191 00:23:23,868 --> 00:23:25,804 Secara tak sengaja saya terjumpa sebuah rakaman semasa sedang membersihkannya. 192 00:23:25,904 --> 00:23:28,873 Dia cakap dia kepunyaan seseorang bernama Obi-Wan Kenobi. 193 00:23:31,609 --> 00:23:35,411 Saya rasa orang yang dia maksudkan adalah si Ben tua. Pak cik tahu apa maksudnya? 194 00:23:37,247 --> 00:23:41,981 – Entah-entah dia saudara Ben. – Ahli Sihir itu adalah orang tua gila. 195 00:23:42,452 --> 00:23:46,080 Esok, pak cik akan bawa droid R2 itu pergi Anchorhead dan padam memori dia. 196 00:23:46,258 --> 00:23:49,860 Habis cerita. Sekarang dia milik kita. 197 00:23:50,161 --> 00:23:53,201 Tapi bagaimana kalau Obi-Wan datang cari dia? 198 00:23:53,301 --> 00:23:58,701 Tak mungkin. Rasanya dia dah tak ada. Dia meninggal pada tahun yang sama ayah kamu meninggal. 199 00:23:59,270 --> 00:24:02,070 – Dia kenal ayah saya? – Pak cik dah cakap, lupakan hal tu. 200 00:24:03,440 --> 00:24:06,200 Yang penting sekarang, bersihkan mereka untuk kerja esok. 201 00:24:06,600 --> 00:24:08,849 Esok pagi, pak cik nak tengok mereka di kaki bukit selatan... 202 00:24:08,949 --> 00:24:12,049 – ...membaikpulih mesin-mesin sejat tu. – Ya, Tuan. 203 00:24:13,684 --> 00:24:15,887 Saya rasa droid-droid baharu itu akan berfungsi dengan baik. 204 00:24:15,987 --> 00:24:19,424 Macamana dengan perjanjian kita... 205 00:24:19,524 --> 00:24:23,401 ...mengenai saya tinggal di sini satu musim lagi? 206 00:24:23,501 --> 00:24:26,700 Kalau droid itu berfungsi dengan baik, saya nak memohon masuk... 207 00:24:26,800 --> 00:24:28,701 – ...akademi tahun ni. – Maksud kamu semester depan... 208 00:24:28,801 --> 00:24:32,001 – ...sebelum musim tuai? – Tentulah. Droid kita dah lebih dari cukup. 209 00:24:32,101 --> 00:24:35,301 Saya sangat perlukan kamu semasa musim tuai nanti. Satu musim sahaja lagi. 210 00:24:36,400 --> 00:24:40,301 Hasil tuaian musim ini akan cukup untuk pak cik upah lebih ramai pekerja. 211 00:24:40,401 --> 00:24:44,882 Kemudian, kamu boleh masuk akademi tahun depan. Kamu mesti faham yang pak cik perlukan kamu di sini, Luke. 212 00:24:44,982 --> 00:24:47,719 – Maksudnya setahun lagi! – Satu musim sahaja lagi. 213 00:24:47,819 --> 00:24:50,220 Ya, itu yang Pak Cik cakap semasa Biggs dan Tank pergi dari sini. 214 00:24:50,320 --> 00:24:52,721 – Nak pergi mana tu? – Saya takkan pergi jauh. 215 00:24:52,821 --> 00:24:54,500 Saya nak bersihkan droid-droid tu. 216 00:24:54,600 --> 00:24:57,959 Owen, dia tak boleh melekat dekat sini selama-lamanya. Ramai kawan-kawan dia dah keluar dari sini. 217 00:24:58,460 --> 00:25:03,057 – Itu yang dia nak. – Saya akan tunaikan hasrat dia tahun depan. Saya janji. 218 00:25:04,834 --> 00:25:08,697 Luke bukan sekadar seorang peladang, Owen. Sifat ayahnya masih membuak dalam dirinya. 219 00:25:09,073 --> 00:25:11,573 Itulah yang saya takut. 220 00:26:00,158 --> 00:26:02,059 Kenapa kamu menyorok? 221 00:26:02,159 --> 00:26:04,996 Bukan salah saya, Tuan. Tolong jangan nyah-aktifkan saya. 222 00:26:05,096 --> 00:26:08,197 Saya dah larang dia, tapi dia dah rosak, tak berfungsi dengan baik. 223 00:26:08,297 --> 00:26:11,801 – Dia asyik membebel pasal misi dia. – Oh, tidak. 224 00:26:20,144 --> 00:26:23,045 Droid R2 tu selalu buat masalah. 225 00:26:23,145 --> 00:26:25,101 Droid angkasa lepas memang agak susah nak diurus. 226 00:26:25,201 --> 00:26:27,500 Kadang-kala, saya sendiri tak faham cara pemikiran mereka. 227 00:26:27,600 --> 00:26:31,313 Kenapalah saya bodoh sangat? Saya tak nampak dia. 228 00:26:31,589 --> 00:26:34,090 – Maaf, Tuan, tapi tak bolehkah kita pergi cari dia? – Terlalu bahaya... 229 00:26:34,190 --> 00:26:37,200 ...dengan semua Orang-Orang Pasir berdekatan sini. Kita mesti tunggu sampai esok pagi. 230 00:26:37,300 --> 00:26:39,500 Luke! Pak cik akan tutup elektrik. 231 00:26:39,600 --> 00:26:43,124 Baik! Saya masuk sekejap lagi. Saya akan cari dia. 232 00:26:44,201 --> 00:26:46,071 Droid kecil tu akan mengundang masalah pada saya. 233 00:26:46,171 --> 00:26:48,571 Dia memang suka buat masalah. 234 00:26:59,500 --> 00:27:04,284 Luke? Luke! Luke! 235 00:27:11,395 --> 00:27:12,998 Kamu nampak Luke pagi ni? 236 00:27:13,098 --> 00:27:16,501 Dia cakap ada hal yang perlu diselesaikan, jadi dia keluar pagi-pagi lagi. 237 00:27:16,601 --> 00:27:20,000 – Dia bawa dua droid baharu itu sekali? – Rasanya. 238 00:27:20,300 --> 00:27:22,301 Lebih baik dia bawa mereka ke kaki bukit selatan... 239 00:27:22,401 --> 00:27:24,941 ...untuk baikpulih mesin itu. Kalau tak, siaplah dia. 240 00:27:26,143 --> 00:27:28,513 Tengok, ada sebuah droid dalam mesin pengimbas. Terus ke depan. 241 00:27:28,613 --> 00:27:31,741 Itu mungkin droid R2 kita. Tambah kelajuan! 242 00:27:54,037 --> 00:27:55,970 Tunggu! Mana kamu nak pergi? 243 00:27:57,271 --> 00:27:59,501 Tuan Luke adalah pemilik sah kamu sekarang. 244 00:27:59,601 --> 00:28:03,101 Kami tak mahu dengar lagi pasal Obi-Wan Kenobi. 245 00:28:03,300 --> 00:28:06,452 Dan hentikan bercakap pasal misi kamu tu. Kamu bernasib baik dia tak... 246 00:28:06,552 --> 00:28:10,046 – ...musnahkan kamu sampai berkecai! – Tak apa. Lebih baik kita beredar sekarang. 247 00:28:12,046 --> 00:28:13,625 Kenapa dengan dia? 248 00:28:13,725 --> 00:28:16,525 Ada makhluk datang dari arah tenggara. 249 00:28:16,926 --> 00:28:19,126 Orang-Orang Pasir. 250 00:28:20,765 --> 00:28:23,865 Mari kita periksa. Cepat! 251 00:28:26,170 --> 00:28:28,271 Ada dua ekor Bantha di bawah... 252 00:28:28,371 --> 00:28:30,664 ...tapi saya tak nampak... Tunggu dulu. 253 00:28:31,742 --> 00:28:34,973 Mereka Orang-Orang Pasir. Saya nampak salah seorang dari mereka. 254 00:29:49,553 --> 00:29:51,353 Helo di sana. 255 00:29:53,391 --> 00:29:56,190 Mari sini, kawan kecil. Jangan takut. 256 00:29:58,729 --> 00:30:01,029 Jangan risau. Dia selamat. 257 00:30:06,938 --> 00:30:09,371 Berehatlah. Nasib kamu kurang baik hari ni. 258 00:30:09,940 --> 00:30:13,171 Syukurlah kamu masih dalam keadaan baik. 259 00:30:16,547 --> 00:30:18,605 Ben? Ben Kenobi? 260 00:30:19,183 --> 00:30:21,185 Gembira berjumpa kamu. 261 00:30:21,285 --> 00:30:24,285 Gurun Jundland bukannya tempat untuk kamu bersiar-siar. 262 00:30:27,200 --> 00:30:31,100 Jadi, Luke, apa yang buat kamu datang sejauh ni? 263 00:30:31,801 --> 00:30:33,901 Droid kecil ini. 264 00:30:34,933 --> 00:30:37,901 Rasanya dia sedang mencari tuan lamanya, tetapi saya tak pernah jumpa... 265 00:30:38,001 --> 00:30:40,001 ...droid yang sangat setia seperti itu. 266 00:30:41,000 --> 00:30:43,767 Dia cakap dia kepunyaan Obi-Wan Kenobi. 267 00:30:44,142 --> 00:30:47,577 Dia ada hubungan kekeluargaan dengan kamu? Kamu tahu siapa yang dia maksudkan? 268 00:30:48,245 --> 00:30:52,145 Obi-Wan Kenobi? Obi-Wan. 269 00:30:54,751 --> 00:30:58,645 Dah lama saya tak dengar nama tu. 270 00:30:59,323 --> 00:31:01,223 Sudah lama sekali. 271 00:31:02,226 --> 00:31:05,219 Rasanya pak cik saya kenal dia. Pak cik saya cakap, dia dah mati. 272 00:31:05,596 --> 00:31:08,392 Dia tak mati. Belum lagi. 273 00:31:08,966 --> 00:31:12,936 – Kamu kenal dia? – Tentulah saya kenal dia. Dialah saya. 274 00:31:15,973 --> 00:31:18,877 Dah lama saya tak dipanggil dengan nama Obi-Wan... 275 00:31:18,977 --> 00:31:21,445 ...semenjak sebelum kamu lahir lagi. 276 00:31:21,812 --> 00:31:23,614 Kalau begitu, droid itu kepunyaan kamu. 277 00:31:23,714 --> 00:31:26,110 Saya tak ingat pula pernah ada sebuah droid. 278 00:31:28,519 --> 00:31:30,619 Menarik. 279 00:31:31,700 --> 00:31:36,961 Saya rasa lebih baik kita cari tempat yang tertutup. Orang-Orang Pasir memang mudah terkejut... 280 00:31:37,061 --> 00:31:39,662 ...tapi mereka akan datang balik dalam jumlah yang lebih besar. 281 00:31:42,467 --> 00:31:44,467 3PO. 282 00:31:53,511 --> 00:31:56,211 Saya di mana? Tentu saya tersilap langkah. 283 00:31:57,915 --> 00:32:00,718 Kamu boleh berdiri? Kita mesti beredar sebelum Orang-Orang Pasir itu datang balik. 284 00:32:00,818 --> 00:32:03,321 Rasanya saya takkan selamat. Pergilah, Tuan Luke. 285 00:32:03,421 --> 00:32:06,124 Sia-sia kamu bahayakan nyawa kamu demi saya. 286 00:32:06,224 --> 00:32:08,324 Saya dah hancur. 287 00:32:09,300 --> 00:32:12,457 – Apa kamu merepek ni? Tidak, kamu belum hancur. – Mereka makin dekat. 288 00:32:17,935 --> 00:32:21,472 Tidak, ayah saya tak terlibat dalam peperangan. Dia seorang penunjuk arah dalam pesawat pembawa rempah. 289 00:32:21,572 --> 00:32:23,341 Itu yang pak cik kamu cakap. 290 00:32:23,441 --> 00:32:26,377 Dia tak sokong cita-cita ayah kamu. Pak Cik kamu fikir dia tak... 291 00:32:26,477 --> 00:32:28,342 ...patut terlibat dalam perang tu. 292 00:32:29,013 --> 00:32:33,384 – Kamu pernah terlibat dalam Perang Klon? – Ya. Dulu saya seorang pahlawan Jedi... 293 00:32:33,484 --> 00:32:35,584 ...sama seperti ayah kamu. 294 00:32:37,855 --> 00:32:42,555 – Kalaulah saya kenal dia. – Dia jurupandu pesawat terbaik di seluruh galaksi... 295 00:32:43,100 --> 00:32:44,929 ...dan askar yang bijak. 296 00:32:45,029 --> 00:32:48,594 Tak hairanlah kenapa kamu juga seorang jurupandu yang cekap. 297 00:32:49,900 --> 00:32:53,864 Dia kawan yang baik. 298 00:32:55,200 --> 00:32:57,300 Saya ada sesuatu untuk kamu. 299 00:32:59,600 --> 00:33:02,700 Ayah kamu mahu kamu simpan barang ini bila kamu dewasa... 300 00:33:02,800 --> 00:33:05,350 ...tapi pak cik kamu takkan benarkannya. 301 00:33:05,450 --> 00:33:09,720 Dia takut kamu terpengaruh dengan si tua Obi-Wan yang berfikiran aneh... 302 00:33:09,820 --> 00:33:11,589 ...seperti ayah kamu. 303 00:33:11,689 --> 00:33:13,992 Tuan, kalau kamu tak perlukan saya, izinkan saya tidur sekejap. 304 00:33:14,092 --> 00:33:16,092 Ya, tidurlah. 305 00:33:18,700 --> 00:33:21,895 – Apa ni? – Ini Lightsaber ayah kamu. 306 00:33:22,666 --> 00:33:25,236 Ini senjata pahlawan Jedi. 307 00:33:25,336 --> 00:33:29,240 Bukan senjata sebarangan seperti senjata pemusnah. 308 00:33:29,340 --> 00:33:35,245 Senjata yang elegan untuk zaman yang lebih beradab. 309 00:33:36,313 --> 00:33:39,550 Selama beribu-ribu generasi, pahlawan Jedi adalah penjaga... 310 00:33:39,650 --> 00:33:42,744 ...keamanan dan keadilan ketika zaman Republik lama... 311 00:33:43,520 --> 00:33:47,384 ...sebelum datangnya era kegelapan itu. Sebelum wujudnya Empayar. 312 00:33:50,800 --> 00:33:53,100 Bagaimana ayah saya meninggal? 313 00:33:54,831 --> 00:33:57,200 Seorang Jedi muda bernama Darth Vader... 314 00:33:57,401 --> 00:33:59,964 ...yang dulunya anak murid saya, berubah menjadi jahat... 315 00:34:00,938 --> 00:34:04,099 ...membantu Empayar membunuh semua pahlawan Jedi. 316 00:34:05,943 --> 00:34:08,543 Dia belot dan bunuh ayah kamu. 317 00:34:09,879 --> 00:34:12,479 Sekarang, Jedi dah pupus. 318 00:34:13,817 --> 00:34:17,354 Vader telah terpedaya dengan sisi gelap Force. 319 00:34:18,322 --> 00:34:20,022 Force? 320 00:34:20,657 --> 00:34:23,000 Force menyalurkan kekuatan pada Jedi. 321 00:34:23,460 --> 00:34:26,131 Ia adalah medan tenaga yang tercipta dari semua makhluk hidup. 322 00:34:26,231 --> 00:34:30,792 Ia mengelilingi dan memasuki diri kita. Ia menyatukan galaksi. 323 00:34:38,208 --> 00:34:41,372 Sekarang, mari kita siasat siapa kamu, Kawan Kecil... 324 00:34:41,646 --> 00:34:43,880 ...dan dari mana kamu datang. 325 00:34:43,981 --> 00:34:47,085 – Saya tonton sebahagian mesej... – Nampaknya aku menemuinya. 326 00:34:47,185 --> 00:34:51,451 Jeneral Kenobi, bertahun-tahun yang lalu kamu membantu ayah saya ketika Perang Klon. 327 00:34:51,922 --> 00:34:55,092 Sekarang, dia perlukan bantuan kamu bagi meneruskan perjuangannya menentang Empayar. 328 00:34:55,259 --> 00:34:58,196 Sayangnya, saya tak boleh mewakili permintaan ayah saya secara langsung. 329 00:34:58,296 --> 00:35:00,064 Pesawat saya telah diserang... 330 00:35:00,164 --> 00:35:03,100 ...dan saya khuatir seandainya misi untuk membawa kamu ke Alderaan gagal. 331 00:35:03,200 --> 00:35:06,104 Saya telah menyimpan maklumat penting bagi kelangsungan hidup pemberontak... 332 00:35:06,204 --> 00:35:10,004 ...ke dalam sistem memori droid R2 ini. Ayah saya tahu cara mengakses maklumat itu. 333 00:35:10,574 --> 00:35:14,437 Kamu mesti temui droid ini dan sampaikan ia dengan selamat padanya di Alderaan. 334 00:35:14,812 --> 00:35:17,012 Ini detik yang genting bagi kami. 335 00:35:17,313 --> 00:35:20,375 Tolong saya, Obi-Wan Kenobi. Kamu sahajalah harapan saya. 336 00:35:35,499 --> 00:35:39,431 Kamu boleh belajar ilmu Force kalau kamu ikut saya pergi Alderaan. 337 00:35:40,504 --> 00:35:42,904 Alderaan? Saya tak nak pergi Alderaan. 338 00:35:43,073 --> 00:35:45,509 Saya mesti balik. Sekarang ni dah lewat. Saya akan kena marah. 339 00:35:45,609 --> 00:35:48,009 Saya perlukan bantuan kamu, Luke. Dia perlukan bantuan kamu. 340 00:35:48,579 --> 00:35:51,107 Saya dah terlalu tua untuk hal sebegini. 341 00:35:56,186 --> 00:35:59,486 Saya tak boleh terlibat. Ada kerja yang perlu saya selesaikan. 342 00:36:00,157 --> 00:36:04,657 Bukan bermaksud saya sukakan Empayar. Saya benci mereka, tapi tak ada apa saya boleh buat sekarang ni. 343 00:36:06,196 --> 00:36:10,400 – Tentu tempat itu sangat jauh dari sini. – Itu yang pak cik kamu cakap. 344 00:36:10,500 --> 00:36:13,395 Pak Cik saya. Apa saya boleh cakap? 345 00:36:13,971 --> 00:36:16,171 Belajarlah ilmu Force, Luke. 346 00:36:22,513 --> 00:36:25,000 Saya cuma boleh hantarkan kamu sampai Anchorhead. 347 00:36:25,182 --> 00:36:29,109 Kamu boleh dapatkan kenderaan di sana untuk ke Mos Eisley atau ke mana saja kamu nak. 348 00:36:29,886 --> 00:36:32,713 Kamu perlu lakukan apa yang kamu rasa betul, tentulah. 349 00:36:40,798 --> 00:36:44,067 Kita akan terdedah pada bahaya, sehinggalah stesen tempur ini dapat beroperasi secara penuh. 350 00:36:44,435 --> 00:36:48,295 Pakatan Pemberontak mempunyai persiapan yang lebih mantap. Mereka lebih berbahaya dari apa yang kamu sedar. 351 00:36:48,972 --> 00:36:53,103 Berbahaya pada tentera kamu, Komandan, bukan pada stesen tempur ini. 352 00:36:53,477 --> 00:36:57,315 Pemberontak akan terus mendapat sokongan Senat Empayar... 353 00:36:57,415 --> 00:37:01,119 Senat Empayar bukan lagi satu masalah pada kita. 354 00:37:01,219 --> 00:37:05,314 Saya baru menerima berita bahawa Maharaja telah membubarkan Majlis selama-selamanya. 355 00:37:05,689 --> 00:37:09,627 Ahli Majlis Republik yang lama, telah disapu bersih. 356 00:37:09,727 --> 00:37:11,427 Tak mungkin. 357 00:37:11,695 --> 00:37:14,264 Bagaimana Empayar nak pertahankan kuasa mereka tanpa birokrasi? 358 00:37:14,364 --> 00:37:18,564 Semua gabenor daerah kini memiliki kawalan langsung ke atas kawasan mereka. 359 00:37:19,336 --> 00:37:22,697 Ketakutan akan mengekalkan kesetiaan mereka pada kerajaan... 360 00:37:22,973 --> 00:37:26,144 – ...dan juga pada stesen tempur ini. – Bagaimana pula dengan pemberontakan? 361 00:37:26,244 --> 00:37:29,547 Jika para pemberontak berjaya memperoleh maklumat penuh mengenai stesen ini... 362 00:37:29,647 --> 00:37:33,781 ...besar kemungkinan mereka boleh tahu kelemahan kita dan memanfaatkannya. 363 00:37:34,551 --> 00:37:38,117 Semua kelebihan itu akan berbalik kepada kita. 364 00:37:38,489 --> 00:37:40,625 Apa saja serangan yang dilancarkan oleh para pemberontak terhadap stesen ini... 365 00:37:40,725 --> 00:37:44,551 ...adalah satu tindakan sia-sia, tak kira apa saja maklumat teknikal yang berjaya mereka peroleh. 366 00:37:44,829 --> 00:37:48,292 Stesen ini adalah kuasa yang paling agung di alam semesta. 367 00:37:49,066 --> 00:37:50,966 Saya cadang kita gunakannya. 368 00:37:51,368 --> 00:37:54,601 Jangan terlalu bangga dengan teknologi ganas yang kamu bangunkan ini. 369 00:37:55,372 --> 00:37:58,375 Kemampuannya untuk menghancurkan sebuah planet bukanlah satu tandingan... 370 00:37:58,475 --> 00:38:00,444 ...kepada kuasa Force. 371 00:38:00,544 --> 00:38:04,002 Jangan cuba menakutkan saya dengan ilmu sihir kamu, Raja Vader. 372 00:38:04,481 --> 00:38:06,951 Kesetiaan kamu yang menyedihkan pada ajaran ketinggalan zaman itu... 373 00:38:07,051 --> 00:38:09,642 ...tak dapat membantu kamu meramalkan kejadian curi tersebut... 374 00:38:10,220 --> 00:38:14,052 ...atau berikan kamu kemampuan menilik yang cukup untuk mengesan markas pemberontak yang tersem... 375 00:38:20,664 --> 00:38:22,864 Nampaknya ketidakyakinan kamu mengganggu pertuturan kamu. 376 00:38:24,969 --> 00:38:27,397 Cukuplah tu. Vader, lepaskan dia. 377 00:38:27,671 --> 00:38:29,371 Baiklah. 378 00:38:31,442 --> 00:38:33,442 Pertengkaran ini sia-sia. 379 00:38:34,711 --> 00:38:38,182 Raja Vader akan memperoleh lokasi markas pemberontak... 380 00:38:38,282 --> 00:38:41,118 ...pada ketika stesen ini mula beroperasi penuh. 381 00:38:41,218 --> 00:38:45,121 Kemudian kita akan hancurkan gerakan pemberontak itu dengan sekali serangan sahaja. 382 00:38:52,096 --> 00:38:53,898 Nampak gaya ini angkara Orang Pasir. 383 00:38:53,998 --> 00:38:55,733 Ada tongkat gaffi dan jejak kaki Bantha. 384 00:38:55,833 --> 00:38:58,302 Saya tak pernah dengar mereka serang sesuatu sebesar ini sebelum ni. 385 00:38:58,402 --> 00:39:01,772 Memang tidak, tapi kita akan fikir mereka yang buat. 386 00:39:01,872 --> 00:39:06,043 Jejak ini nampak serasi. Orang-Orang Pasir selalu menunggang dalam satu barisan... 387 00:39:06,143 --> 00:39:08,045 ...untuk menyembunyikan jumlah sebenar mereka. 388 00:39:08,145 --> 00:39:10,881 Mereka kaum Jawa yang sama yang jual R2 dan 3PO pada kami. 389 00:39:10,981 --> 00:39:15,379 Kesan tembakan ini pula, ini bukan kerja Orang Pasir. 390 00:39:15,953 --> 00:39:19,082 Cuma askar Empayar yang terlatih sahaja dapat tembak setepat ini. 391 00:39:19,856 --> 00:39:22,356 Tapi kenapa askar Empayar bunuh kaum Jawa? 392 00:39:27,864 --> 00:39:30,401 Kalau mereka dapat kesan robot tu dari sini, mereka akan tahu siapa yang membelinya. 393 00:39:30,501 --> 00:39:32,701 Jadi, mereka akan mengarah ke... Rumah saya! 394 00:39:33,436 --> 00:39:36,405 Tunggu, Luke! Terlalu berbahaya! 395 00:40:00,664 --> 00:40:04,168 Pak Cik Owen! Mak Cik Beru! 396 00:40:04,268 --> 00:40:06,368 Pak Cik Owen! 397 00:40:55,218 --> 00:41:00,520 Sekarang, Yang Mulia, mari kita bincangkan soal lokasi markas pemberontak rahsia kamu itu. 398 00:41:43,666 --> 00:41:46,736 Tak ada apa kamu boleh buat kalaupun kamu ada di sana, Luke. 399 00:41:46,836 --> 00:41:51,400 Kamu boleh terbunuh dan droid akan jatuh ke tangan Empayar. 400 00:41:53,275 --> 00:41:55,475 Saya nak ikut kamu pergi Alderaan. 401 00:41:56,079 --> 00:41:59,383 Tiada apa lagi di sini untuk saya. Saya nak belajar ilmu Force... 402 00:41:59,483 --> 00:42:01,883 ...dan jadi pahlawan Jedi seperti ayah saya. 403 00:42:16,933 --> 00:42:19,200 Lapangan angkasa lepas Mos Eisley. 404 00:42:19,469 --> 00:42:24,436 Tempat itu adalah sarang penjenayah dan penyangak. 405 00:42:25,208 --> 00:42:27,108 Kita mesti berhati-hati. 406 00:42:43,326 --> 00:42:45,562 – Dah berapa lama kamu simpan droid ini? – Lebih kurang tiga atau empat musim. 407 00:42:45,662 --> 00:42:48,162 Mereka dijual kalau kamu mahu. 408 00:42:48,831 --> 00:42:52,767 – Tunjuk tanda pengenalan kamu. – Kamu tak perlu tengok tanda pengenalan dia. 409 00:42:53,836 --> 00:42:57,672 – Kita tak perlu tengok tanda pengenalan dia. – Ini bukan droid yang kamu cari. 410 00:42:58,941 --> 00:43:01,110 Ini bukan droid yang kita cari. 411 00:43:01,210 --> 00:43:03,410 Dia boleh teruskan perjalanan. 412 00:43:04,247 --> 00:43:06,773 – Kamu boleh teruskan perjalanan. – Teruskan. 413 00:43:07,850 --> 00:43:09,850 Teruskan. Teruskan. 414 00:43:20,897 --> 00:43:23,633 Saya geram dengan kaum Jawa ni. Mereka menjijikkan! 415 00:43:25,001 --> 00:43:26,901 Pergilah. 416 00:43:28,338 --> 00:43:31,508 Saya tak faham, bagaimana kita boleh lolos dari kumpulan askar tu. Saya ingat dah kantoi. 417 00:43:31,608 --> 00:43:35,812 Pengamal Force dapat mempengaruhi mereka yang berfikiran lemah. 418 00:43:39,600 --> 00:43:42,552 Kamu fikir kita akan jumpa jurupandu yang dapat bawa kita ke Alderaan di sini? 419 00:43:42,652 --> 00:43:45,189 Kebanyakan jurupandu pesawat berada di sini. 420 00:43:45,289 --> 00:43:48,553 Sentiasa berhati-hati. Tempat ini pelik sedikit. 421 00:43:49,226 --> 00:43:51,226 Saya siap sedia. 422 00:43:54,831 --> 00:43:56,731 Mari, R2. 423 00:44:47,216 --> 00:44:50,421 – Kami tak layan kaum mereka di sini. – Apa? 424 00:44:50,521 --> 00:44:53,790 Droid kamu, mereka mesti tunggu di luar. Mereka tidak diterima di sini. 425 00:44:53,890 --> 00:44:56,226 Apa kata kamu tunggu berdekatan speeder? 426 00:44:56,326 --> 00:44:58,226 Saya sangat setuju dengan kamu, Tuan. 427 00:45:44,974 --> 00:45:47,941 – Dia tak suka kamu. – Maaf. 428 00:45:49,011 --> 00:45:51,111 Saya tak suka kamu juga. 429 00:45:51,514 --> 00:45:57,217 Jaga perangai kamu tu. Kami orang buruan. Saya dijatuhi hukuman mati di 12 planet. 430 00:45:57,587 --> 00:45:59,389 Saya akan berhati-hati. 431 00:45:59,489 --> 00:46:02,858 – Kamu akan mati! – Si kecil ini tak layak dijadikan lawan. 432 00:46:03,200 --> 00:46:05,400 Marilah, saya belanja kamu. 433 00:46:32,355 --> 00:46:34,055 Saya tak apa-apa. 434 00:46:35,700 --> 00:46:39,753 Chewbacca ini sesuai untuk dibawa bersama kita. 435 00:46:44,699 --> 00:46:46,799 Saya tak sedap hati. 436 00:47:01,551 --> 00:47:04,851 Han Solo. Saya kapten Millennium Falcon. 437 00:47:05,122 --> 00:47:08,522 Chewie kata, kamu sedang mencari pengangkutan untuk ke planet Alderaan. 438 00:47:08,692 --> 00:47:11,000 Ya, betul, kalau pesawat tu laju. 439 00:47:11,194 --> 00:47:14,670 Pesawat laju? Kamu tak pernah dengar pasal Millennium Falcon? 440 00:47:15,097 --> 00:47:16,500 Perlukah saya dengar? 441 00:47:16,600 --> 00:47:19,463 Pesawat ini dapat mengelilingi Kessel dalam masa 12 parsecond. 442 00:47:21,471 --> 00:47:25,843 Pesawat saya lebih laju berbanding pesawat Empayar. Bukan pesawat biasa. 443 00:47:25,943 --> 00:47:28,543 Saya maksudkan kapal Corellian yang besar tu. 444 00:47:30,080 --> 00:47:32,500 Pesawat itu cukup laju bagi kamu, orang tua. 445 00:47:33,200 --> 00:47:35,500 – Barang bawaan? – Penumpang sahaja. 446 00:47:36,051 --> 00:47:38,811 Saya sendiri, pemuda ini, dua droid... 447 00:47:39,989 --> 00:47:42,089 ...dan berhenti tanya soalan. 448 00:47:43,459 --> 00:47:45,462 Kamu ada masalah dengan penduduk tempatan? 449 00:47:45,562 --> 00:47:47,750 Anggap sahaja kami tak nak... 450 00:47:47,850 --> 00:47:50,266 ...ada masalah dengan pihak Empayar. 451 00:47:51,834 --> 00:47:54,134 Itulah sebenarnya, kan? 452 00:47:55,104 --> 00:47:57,604 Kalau begitu, saya terpaksa caj kamu lebih. 453 00:47:58,408 --> 00:48:00,708 10,000, pengeras. 454 00:48:01,845 --> 00:48:03,745 10,000? 455 00:48:04,480 --> 00:48:06,980 Kita boleh beli pesawat sendiri dengan duit sebanyak tu! 456 00:48:07,150 --> 00:48:10,201 – Siapa pula nak terbangkannya, kamu? – Tentulah. 457 00:48:10,301 --> 00:48:13,989 Saya pun jurupandu jugak. Kita tak perlu duduk sini, dengar cakap dia... 458 00:48:14,957 --> 00:48:17,161 Kami boleh bayar kamu 2,000 sekarang... 459 00:48:17,261 --> 00:48:20,321 ...tambah 15,000 sebaik tiba di Alderaan. 460 00:48:21,397 --> 00:48:23,097 17,000? 461 00:48:26,234 --> 00:48:28,538 Okey. Setuju. 462 00:48:28,638 --> 00:48:31,200 Kita bertolak bila kamu sedia. Kawasan Dok 94. 463 00:48:31,300 --> 00:48:33,000 94. 464 00:48:33,977 --> 00:48:38,582 Nampaknya ada orang dah tertarik dengan penerbangan tiba-tiba kamu. 465 00:48:38,682 --> 00:48:40,809 Baik. Kami akan periksa. 466 00:48:52,895 --> 00:48:54,896 17,000! 467 00:48:54,996 --> 00:48:57,901 Tentu mereka sedang terdesak. Mereka akan selamatkan nyawa saya. 468 00:48:58,001 --> 00:49:00,671 Pergi buat persediaan kapal. 469 00:49:00,771 --> 00:49:02,339 Kamu kena jual speeder kamu. 470 00:49:02,439 --> 00:49:06,012 Tak ada masalah. Saya takkan datang planet ini lagi. 471 00:49:07,198 --> 00:49:08,681 Kamu nak pergi mana, Solo? 472 00:49:08,781 --> 00:49:11,485 Ya, Greedo. Saya baru saja nak pergi jumpa bos kamu. 473 00:49:11,585 --> 00:49:13,485 Beritahu Jabba saya dah dapat duit. 474 00:49:13,952 --> 00:49:18,417 Dah terlambat. Kamu patut bayar bila ada peluang. 475 00:49:18,738 --> 00:49:25,008 Jabba kenakan upah yang mahal untuk kepala kamu. Setiap pemburu upahan dalam galaksi ini sedang buru kamu. 476 00:49:25,346 --> 00:49:27,008 Bertuahnya saya yang jumpa kamu dahulu. 477 00:49:27,300 --> 00:49:29,569 Ya, tapi kali ini saya dah dapat duit. 478 00:49:29,719 --> 00:49:33,061 Kalau kamu bagi duit tu, saya lepaskan kamu sekarang. 479 00:49:33,839 --> 00:49:36,139 Saya tak ada duit tu sekarang. Beritahu Jabba... 480 00:49:36,480 --> 00:49:38,233 Jabba dah muak dengan kamu. 481 00:49:39,395 --> 00:49:41,692 Dia kecewa dengan penyeludup... 482 00:49:42,031 --> 00:49:46,110 ...yang terjatuhkan barang seludupannya betul-betul depan dengan askar Empayar. 483 00:49:46,210 --> 00:49:48,512 Malah saya sendiri kena tangkap. Kamu ingat saya ada pilihan? 484 00:49:48,612 --> 00:49:52,496 Cakap begitu pada Jabba. Mungkin dia cuma akan ambil alih pesawat kamu. 485 00:49:53,192 --> 00:49:54,660 Langkah mayat saya dulu. 486 00:49:54,871 --> 00:49:56,053 Memang itu yang saya nak. 487 00:49:56,428 --> 00:50:00,124 Dah lama saya tunggu. 488 00:50:00,433 --> 00:50:02,333 Ya, saya pasti. 489 00:50:16,015 --> 00:50:18,015 Maaf saya buat kecoh. 490 00:50:26,692 --> 00:50:29,663 Fikirannya agak sukar ditembusi. 491 00:50:29,763 --> 00:50:32,857 Memakan masa untuk paksa dia buka mulut. 492 00:50:33,332 --> 00:50:35,268 Pemeriksaan akhir selesai. 493 00:50:35,368 --> 00:50:38,537 Semua sistem beroperasi penuh. Ke mana arah laluan kita? 494 00:50:39,405 --> 00:50:42,775 Mungkin dia akan buka mulut kalau kita guna cara lain. 495 00:50:42,875 --> 00:50:44,277 Apa maksud kamu? 496 00:50:44,377 --> 00:50:47,614 Rasanya dah tiba masa kita buktikan kuasa agung stesen ini. 497 00:50:47,714 --> 00:50:50,100 – Tetapkan laluan menuju Alderaan. – Baiklah. 498 00:50:51,250 --> 00:50:53,250 Kunci pintu, R2. 499 00:50:55,687 --> 00:50:57,987 Periksa laluan ni. 500 00:51:01,761 --> 00:51:04,224 Pintu terkunci. Bergerak ke pintu sebelah. 501 00:51:11,300 --> 00:51:14,807 Saya lebih suka ikut Tuan Luke dari duduk di sini dengan kamu. 502 00:51:14,907 --> 00:51:18,099 Entah macamana semua masalah ini timbul. Tapi saya pasti ia salah kamu. 503 00:51:18,800 --> 00:51:21,612 Jaga mulut kamu. 504 00:51:22,815 --> 00:51:25,652 Bagi sini. Biar saya bawa. 505 00:51:25,752 --> 00:51:29,356 Tengok ni. Sejak XP-38 muncul, mereka dah tak laku. 506 00:51:29,456 --> 00:51:31,256 Cukuplah ni. 507 00:51:48,575 --> 00:51:52,075 Kalau pesawat itu memang laju macam dia cakap, rancangan kita patut berjalan lancar. 508 00:52:14,800 --> 00:52:16,402 Buruknya pesawat! 509 00:52:16,502 --> 00:52:18,632 Ia boleh bergerak pada kelajuan separuh kelajuan cahaya. 510 00:52:18,905 --> 00:52:21,941 Rekabentuknya memang kurang menarik. Tetapi boleh diharap, budak. 511 00:52:22,041 --> 00:52:24,744 Saya sendiri ubahsuai pesawat ni. 512 00:52:24,844 --> 00:52:28,937 Kamu nampak terburu-buru. Apa kata kamu naik cepat dan kita pergi dari sini. 513 00:52:34,120 --> 00:52:36,020 Helo, Tuan. 514 00:52:44,230 --> 00:52:46,030 Arah mana? 515 00:52:47,066 --> 00:52:49,266 Baik, semua, isi peluru. 516 00:52:51,370 --> 00:52:53,570 Hentikan pesawat tu! Tembak mereka! 517 00:53:03,182 --> 00:53:05,382 Chewie, bawa kita keluar dari sini! 518 00:53:06,819 --> 00:53:10,185 Saya dah lupa betapa saya bencikan perjalanan angkasa lepas. 519 00:53:25,572 --> 00:53:27,006 Nampaknya itu pesawat Empayar. 520 00:53:27,106 --> 00:53:29,542 Mari lepaskan diri. 521 00:53:29,642 --> 00:53:33,643 Gunakan perisai penangkis sementara saya proses kelajuan cahaya. 522 00:53:43,489 --> 00:53:46,326 Jaga-jaga. Ada dua buah lagi datang. Mereka akan cuba pintas laluan kita. 523 00:53:46,426 --> 00:53:48,261 Kenapa tak tinggalkan saja mereka? Kamu cakap ia laju! 524 00:53:48,361 --> 00:53:50,896 Jaga mulut kamu, atau kamu nak terpelanting jatuh balik rumah. 525 00:53:50,996 --> 00:53:53,900 Kita akan selamat sebaik kita bergerak dengan kelajuan hiper. 526 00:53:54,000 --> 00:53:56,200 Selain itu, saya tahu beberapa gerakan. Kita boleh lepaskan diri. 527 00:54:00,673 --> 00:54:02,133 Sekarang baru seronok. 528 00:54:02,233 --> 00:54:04,277 Berapa lama lagi sebelum kita boleh rasa kelajuan cahaya? 529 00:54:04,377 --> 00:54:07,013 Ambil masa untuk dapatkan koordinat dari komputer petunjuk arah. 530 00:54:07,113 --> 00:54:08,948 Dengan kelajuan sekarang ni? 531 00:54:09,048 --> 00:54:11,818 Nak masuk ruang kelajuan hiper bukan semudah menebas lalang, budak! 532 00:54:11,918 --> 00:54:14,220 Tanpa perkiraan yang tepat, kita akan terbang melangkaui bintang... 533 00:54:14,320 --> 00:54:15,788 ...atau terpentaling terlalu dekat dengan supernova... 534 00:54:15,888 --> 00:54:18,357 ...dan tamatlah perjalanan kamu. 535 00:54:18,457 --> 00:54:20,758 – Lampu apa yang berkelip? – Perisai penangkis dah tertanggal. 536 00:54:20,858 --> 00:54:23,658 Pakai tali pinggang keselamatan. Saya akan bawa kita rasai kelajuan cahaya. 537 00:54:45,050 --> 00:54:47,250 Kita dah masuk kawasan planet Alderaan. 538 00:54:47,819 --> 00:54:51,757 Gabenor Tarkin. Patutnya saya dah agak, kamulah yang menyuruh Vader. 539 00:54:52,224 --> 00:54:55,484 Saya boleh hidu bau busuk kamu semasa dibawa masuk ke dalam kapal ini. 540 00:54:57,096 --> 00:54:58,896 Masih mengancam walau telur dihujung tanduk. 541 00:54:59,731 --> 00:55:03,736 Kamu tak tahu betapa sukarnya saya buat keputusan untuk bunuh kamu. 542 00:55:03,836 --> 00:55:07,173 Saya kagum, kamu sanggup pikul tanggungjawab seberat ini. 543 00:55:07,273 --> 00:55:11,411 Puteri Leia, sebelum kamu hadapi ajal kamu, saya ingin mengalu-alukan kamu... 544 00:55:11,511 --> 00:55:15,140 ...melihat julung kalinya cara stesen tempur ini beroperasi. 545 00:55:15,514 --> 00:55:18,342 Tiada kerajaan bintang lain yang akan berani menentang Empayar sekarang. 546 00:55:18,818 --> 00:55:21,053 Makin kamu kuatkan cengkaman, Tarkin... 547 00:55:21,153 --> 00:55:23,723 ...makin ramai akan memberontak. 548 00:55:23,823 --> 00:55:26,815 Tidak selepas kami buktikan kekuatan stesen tempur ini. 549 00:55:27,093 --> 00:55:32,262 Secara tak langsung, kamu sendiri telah menentukan planet mana akan musnah terlebih dahulu. 550 00:55:33,132 --> 00:55:37,437 Oleh kerana kamu enggan memberikan lokasi markas pemberontak itu kepada kami... 551 00:55:37,537 --> 00:55:40,240 ...saya telah memilih untuk menguji kekuatan pemusnah stesen ini... 552 00:55:40,340 --> 00:55:43,409 ...ke atas planet asal kamu, Alderaan. 553 00:55:43,509 --> 00:55:46,145 Tidak! Alderaan adalah planet yang aman damai. Kami tak bersenjata. Kamu tak boleh... 554 00:55:46,245 --> 00:55:50,972 Kamu mahukan sasaran lain? Lokasi pihak tentera? Sebutkan saja. 555 00:55:53,085 --> 00:55:56,286 Saya dah jemu dengan soalan ini. Ini kali terakhir saya tanya. 556 00:55:57,056 --> 00:55:59,156 Di mana markas pemberontak itu? 557 00:56:03,162 --> 00:56:04,962 Dantooine. 558 00:56:05,564 --> 00:56:08,401 – Mereka di Dantooine. – Setel. Nampak tu, Vader? 559 00:56:08,501 --> 00:56:12,999 Dia boleh bertolak ansur. Kekalkan sasaran. Tembak bila sedia. 560 00:56:13,200 --> 00:56:15,408 – Apa? – Kamu terlalu mudah percaya. 561 00:56:15,508 --> 00:56:19,512 Dantooine terlalu terpencil untuk kami tunjukkan kekuatan kami, tetapi jangan bimbang. 562 00:56:19,612 --> 00:56:22,515 Kami akan sapu bersih kawan-kawan pemberontak kamu itu nanti. 563 00:56:22,615 --> 00:56:24,115 Tidak! 564 00:56:25,751 --> 00:56:27,751 Memulakan cucuhan utama. 565 00:56:50,676 --> 00:56:53,577 Kamu sihat? Apa hal ni? 566 00:56:53,946 --> 00:56:56,249 Saya merasa satu gangguan yang hebat dalam Force... 567 00:56:56,349 --> 00:56:59,652 ...seolah-olah ada jutaan suara tiba-tiba menjerit ketakutan... 568 00:56:59,752 --> 00:57:04,219 ...dan tiba-tiba juga terdiam. Saya risau sesuatu yang buruk telah berlaku. 569 00:57:06,091 --> 00:57:08,691 Teruskan latihan kamu. 570 00:57:10,963 --> 00:57:13,464 Kamu boleh lupakan soal askar Empayar tu. 571 00:57:13,564 --> 00:57:15,764 Saya dah kata, pesawat saya lebih pantas. 572 00:57:19,205 --> 00:57:21,298 Tak perlu berterima kasih. 573 00:57:21,974 --> 00:57:25,868 Kita akan sampai di Alderaan lebih kurang jam 02:00. 574 00:57:33,352 --> 00:57:35,183 Jaga-jaga, R2. 575 00:57:44,864 --> 00:57:47,364 Dia main dengan jujur. Tak guna meraung. 576 00:57:47,565 --> 00:57:49,769 Biarkan dia menang. Jangan buat Wookie kecewa. 577 00:57:49,869 --> 00:57:52,069 Tetapi tiada siapa peduli bila droid kecewa, Tuan. 578 00:57:52,438 --> 00:57:55,174 Sebab, droid takkan cabut lengan mereka dari tubuh... 579 00:57:55,274 --> 00:57:58,868 ...bila mereka kalah. Bangsa Wookiee terkenal kerana budaya tu. 580 00:58:01,413 --> 00:58:03,105 Saya faham, Tuan. 581 00:58:03,205 --> 00:58:06,307 Saya cadangkan strategi baharu, R2. Biar Wookiee menang. 582 00:58:25,003 --> 00:58:28,435 Ingat, seorang Jedi boleh rasa Force meresap di dalam tubuhnya. 583 00:58:29,508 --> 00:58:33,511 – Maksudnya, ia dapat kawal tindak tanduk saya? – Kadangkala. Ia tetap patuh pada arahan kamu. 584 00:58:39,050 --> 00:58:41,120 Kepercayaan mengarut dan senjata lapok bukanlah tandingan... 585 00:58:41,220 --> 00:58:42,949 ...senjata pemusnah, budak. 586 00:58:44,022 --> 00:58:46,324 Kamu tak percaya dengan Force, ya? 587 00:58:46,424 --> 00:58:48,694 Saya dah lama merantau, dari satu galaksi ke satu galaksi. 588 00:58:48,794 --> 00:58:51,901 Saya dah lihat banyak perkara aneh, tetapi saya belum pernah melihat sesuatu... 589 00:58:52,001 --> 00:58:56,391 ...yang dapat buat saya percaya bahawa terdapat satu kuasa maha hebat yang mampu kawal semua perkara. 590 00:58:57,069 --> 00:59:00,606 Tiada medan tenaga mistik yang dapat kawal takdir saya. 591 00:59:00,706 --> 00:59:03,901 Semua itu mengarut. 592 00:59:04,001 --> 00:59:07,501 Cuba lagi, Luke. 593 00:59:07,980 --> 00:59:10,715 Kali ini, tumpukan perhatian... 594 00:59:12,852 --> 00:59:14,813 ...dan bergerak mengikut naluri kamu. 595 00:59:16,087 --> 00:59:18,224 Dengan pelindung kepala tertutup, saya tak nampak apa-apa. 596 00:59:18,324 --> 00:59:19,925 Macamana saya nak berlawan? 597 00:59:20,025 --> 00:59:22,825 Mata boleh menipu. Jangan percayakannya. 598 00:59:31,737 --> 00:59:33,837 Tenangkan perasaan kamu. 599 00:59:48,487 --> 00:59:52,117 – Nampak? Kamu boleh buat. – Nasib baik sahaja. 600 00:59:52,291 --> 00:59:54,853 Mengikut pengalaman saya, nasib baik tak wujud. 601 00:59:55,427 --> 01:00:00,331 Dengar, hebat melawan mesin, itu satu hal. Hebat melawan makhluk hidup, lain pula ceritanya. 602 01:00:01,850 --> 01:00:04,034 Nampaknya kita dah sampai di Alderaan. 603 01:00:06,806 --> 01:00:09,608 Saya dapat rasakannya. Seolah-olah saya boleh melihat. 604 01:00:09,708 --> 01:00:14,242 Baguslah. Kamu telah melangkah masuk ke dunia yang lebih luas. 605 01:00:19,384 --> 01:00:22,755 – Ya? – Kapal pemantau kita dah sampai di Dantooine. 606 01:00:22,855 --> 01:00:24,757 Mereka dah jumpa saki-baki markas pemberontak... 607 01:00:24,857 --> 01:00:27,226 ...tetapi nampaknya tempat itu telah lama ditinggalkan. 608 01:00:27,326 --> 01:00:30,887 Mereka sedang meluaskan pencarian di planet berdekatan. 609 01:00:31,963 --> 01:00:33,989 Dia tipu. Dia tipu kita! 610 01:00:34,566 --> 01:00:38,966 Saya dah cakap, dia takkan bocorkan lokasi markas pemberontak dengan mudah. 611 01:00:39,405 --> 01:00:41,807 Bunuh dia, segera. 612 01:00:44,610 --> 01:00:47,510 Bersiap sedia, Chewie. Perlahankan kelajuan enjin. 613 01:00:50,115 --> 01:00:51,715 Apa ni... 614 01:00:54,753 --> 01:00:56,555 Kita dah keluar dari ruang kelajuan hiper dan memasuki hujan meteor. 615 01:00:56,655 --> 01:00:59,500 Berlaku perlanggaran asteroid. Tak kelihatan dalam paparan. 616 01:00:59,624 --> 01:01:02,825 – Apa halnya? – Posisi kita dah betul, tetapi Alderaan tak ada. 617 01:01:03,095 --> 01:01:05,358 – Apa maksud kamu? Mana dia? – Itu yang saya hairan. 618 01:01:05,458 --> 01:01:07,032 Planet tu dah lenyap. Musnah sama sekali. 619 01:01:07,132 --> 01:01:09,835 – Apa? Bagaimana? – Dimusnahkan, oleh Empayar. 620 01:01:09,935 --> 01:01:12,037 Tak mungkin mereka mampu musnahkan keseluruhan planet. 621 01:01:12,137 --> 01:01:13,998 Perlukan 1,000 buah kapal dengan lebih banyak senjata berat dari... 622 01:01:15,999 --> 01:01:17,476 Ada pesawat lain datang. 623 01:01:17,576 --> 01:01:20,600 – Mungkin mereka tahu apa yang terjadi. – Itu pesawat tempur Empayar. 624 01:01:22,000 --> 01:01:24,783 – Mereka ekori kita! – Bukan. Itu pesawat tempur berjarak dekat. 625 01:01:24,883 --> 01:01:27,883 Tak wujud sebarang pangkalan di sini. Dari mana ia datang? 626 01:01:30,155 --> 01:01:32,925 Ia nampak tergesa-gesa. Kalau mereka nampak kita, habis kita. 627 01:01:33,025 --> 01:01:35,126 Tidak kalau saya ada. Chewie, sekat transmisi mereka. 628 01:01:35,226 --> 01:01:37,328 Biar mereka pergi. Dah terlalu jauh. 629 01:01:37,428 --> 01:01:39,228 Belum cukup jauh. 630 01:01:42,500 --> 01:01:45,698 Tak mungkin pesawat tempur sekecil itu mampu terbang jauh keseorangan di angkasa lepas begini. 631 01:01:45,971 --> 01:01:48,507 Mungkin dia tersesat, atau terpisah dari konvoi. 632 01:01:48,607 --> 01:01:51,402 Dia takkan sempat maklumkan kehadiran kita di sini kepada sesiapa. 633 01:01:53,879 --> 01:01:55,447 Tengok. Dia menuju ke arah bulan kecil tu. 634 01:01:55,547 --> 01:01:58,448 Saya akan tembak dia sebelum dia sampai sana. Masih dalam jangkauan. 635 01:02:00,018 --> 01:02:02,054 Itu bukan bulan. 636 01:02:02,154 --> 01:02:05,553 – Itu stesen angkasa lepas. – Mustahil stesen angkasa lepas sebesar tu. 637 01:02:08,861 --> 01:02:11,296 Saya tak sedap hati. 638 01:02:11,396 --> 01:02:13,165 Patah balik pesawat ni. 639 01:02:13,265 --> 01:02:17,762 Ya. Saya setuju. Berundur. Chewie, aktifkan tenaga tambahan. 640 01:02:22,507 --> 01:02:24,475 Chewie, aktifkan tenaga tambahan! 641 01:02:26,845 --> 01:02:28,580 Kenapa kita masih bergerak ke depan? 642 01:02:28,680 --> 01:02:30,482 Kita terperangkap dalam pancaran penarik. 643 01:02:30,582 --> 01:02:33,452 – Pasti ada sesuatu kamu boleh buat! – Tak boleh. 644 01:02:33,552 --> 01:02:37,552 Kelajuan penuh. Saya akan lawan. Mereka takkan tangkap saya tanpa berlawan. 645 01:02:41,226 --> 01:02:44,789 Kamu tak boleh menang. Tapi ada cara lain selain berlawan. 646 01:03:01,413 --> 01:03:03,549 Kosongkan hangar 327. 647 01:03:03,649 --> 01:03:06,049 Membuka medan magnet. 648 01:03:20,632 --> 01:03:23,298 Bergerak ke stesen! Ikut saya. 649 01:03:27,206 --> 01:03:30,831 Menutup semua perisai bahagian luar. Menutup semua perisai bahagian luar. 650 01:03:32,577 --> 01:03:34,680 – Ya? – Kami menarik sebuah pesawat kargo... 651 01:03:34,780 --> 01:03:36,981 ...datang dari saki-baki planet Alderaan. 652 01:03:37,081 --> 01:03:40,686 Ciri-cirinya sepadan dengan pesawat yang melarikan diri dari Mos Eisley. 653 01:03:40,786 --> 01:03:44,323 Tentu mereka dalam percubaan mengembalikan pelan yang dicuri itu kepada Puteri. 654 01:03:44,423 --> 01:03:47,392 Mungkin dia masih berguna kepada kita. 655 01:03:52,364 --> 01:03:56,057 Buka 1, 5, 7, dan 9. Turunkan muatan. 656 01:03:57,903 --> 01:04:00,030 316, melapor pada pusat kawalan. 657 01:04:03,675 --> 01:04:05,376 Tiada siapa di dalam pesawat, Tuan. 658 01:04:05,476 --> 01:04:08,476 Menurut rekod pesawat, kru kapal meninggalkan pesawat sebaik mereka berlepas. 659 01:04:08,678 --> 01:04:11,450 Tentu ini satu umpan, Tuan. Beberapa buah pod pelarian telah dilancarkan. 660 01:04:11,550 --> 01:04:13,485 – Kamu jumpa sebarang droid? – Tidak, Tuan. 661 01:04:13,585 --> 01:04:15,420 Kalaupun ada, pasti mereka juga telah dilarikan. 662 01:04:15,520 --> 01:04:18,957 Hantar kru pengesan. Saya mahu setiap bahagian pesawat ini diperiksa. 663 01:04:19,057 --> 01:04:20,458 Ya, tuan. 664 01:04:20,558 --> 01:04:24,652 Saya rasa sesuatu. Sesuatu yang dah lama saya tak rasa... 665 01:04:27,299 --> 01:04:31,399 Panggil dua buah skuad pengesan. Geledah pesawat ini habis-habisan. 666 01:04:50,455 --> 01:04:52,391 Nasib baik kamu ada ruang kompartmen ini. 667 01:04:52,491 --> 01:04:55,690 Saya guna ia untuk aktiviti penyeludupan. Hari ini saya seludup diri saya sendiri di dalamnya. 668 01:04:55,961 --> 01:04:58,497 Kalau saya terbangkan pesawat ini pun... 669 01:04:58,597 --> 01:05:01,466 – ...pancaran penarik itu tak boleh dilepasi. – Serahkannya pada saya. 670 01:05:01,566 --> 01:05:04,436 Bodoh, saya dah agak kamu akan cakap begitu. 671 01:05:04,536 --> 01:05:07,996 Siapa yang lebih bodoh? Si bodoh atau orang yang ikut si bodoh? 672 01:05:17,548 --> 01:05:22,186 Pesawat ini tanggungjawab kamu. Kamu dapat kesan apa-apa, laporkan segera. 673 01:05:23,054 --> 01:05:24,754 Baiklah, ayo. 674 01:05:39,004 --> 01:05:40,704 Orang di bawah! 675 01:05:42,841 --> 01:05:44,841 Boleh minta tolong sikit? 676 01:05:53,418 --> 01:05:56,044 TK-421, kenapa tak berjaga di luar? 677 01:05:56,621 --> 01:05:58,721 TK-421, kamu dengar? 678 01:06:11,102 --> 01:06:14,502 Kamu ambil alih. Ada isyarat kurang bagus. Saya pergi tengok. 679 01:06:31,522 --> 01:06:33,759 Di sebalik jeritan dia dan tembakan padu kamu tu... 680 01:06:33,859 --> 01:06:36,128 ...saya hairan mereka masih belum sedar kehadiran kita. 681 01:06:36,228 --> 01:06:39,364 Panggil mereka datang! Saya lebih suka bertempur depan-depan daripada serang hendap. 682 01:06:39,464 --> 01:06:41,200 Kami dah jumpa penyambung komputer, Tuan. 683 01:06:41,300 --> 01:06:44,398 Pasangkan. Kita akan mendapat akses jaringan ke seluruh rangkaian Empayar. 684 01:06:55,579 --> 01:06:59,351 Dia dah jumpa alat kawalan yang mengendalikan pancaran cahaya yang menarik pesawat kita ke sini. 685 01:06:59,451 --> 01:07:02,046 Dia akan cuba kesan lokasinya dan paparkan di monitor. 686 01:07:12,262 --> 01:07:15,434 Saya tak rasa kamu semua boleh membantu. Saya mesti pergi sendiri. 687 01:07:15,534 --> 01:07:19,004 Ikut suka kamu. Saya dah buat lebih dari apa yang patut saya buat. 688 01:07:19,104 --> 01:07:20,372 Saya nak ikut. 689 01:07:20,472 --> 01:07:22,775 Sabar, Luke. Tunggu di sini dan jaga droid tu. 690 01:07:22,875 --> 01:07:25,076 – Tapi... – Mereka mesti diserahkan dengan selamat... 691 01:07:25,176 --> 01:07:28,179 ...atau planet lain alan mengalami nasib yang sama seperti Alderaan. 692 01:07:28,279 --> 01:07:31,975 Perjalanan takdir kamu berbeza dengan perjalanan takdir saya. 693 01:07:35,653 --> 01:07:38,987 Force akan selalu bersama kamu. 694 01:07:48,329 --> 01:07:53,490 Betul tu, Chewie. Di mana kamu jumpa orang tua kolot tu? 695 01:07:54,300 --> 01:07:55,903 Ben seorang yang hebat. 696 01:07:56,003 --> 01:07:59,007 – Ya, hebat mengundang masalah. – Kamu pula langsung tak membantu. 697 01:07:59,107 --> 01:08:01,677 Buatlah apa sahaja asalkan kita tak ditangkap sia-sia. 698 01:08:01,777 --> 01:08:03,677 Kamu ingat kamu siapa... 699 01:08:04,545 --> 01:08:07,716 – Apa tu? – Saya kurang pasti, Tuan. 700 01:08:07,816 --> 01:08:10,585 Dia kata “Saya dah jumpa dia” dan asyik ulang “Dia di sini.” 701 01:08:10,685 --> 01:08:13,421 Siapa yang dia dah jumpa? 702 01:08:13,521 --> 01:08:15,857 – Puteri Leia. – Puteri? Dia di sini? 703 01:08:15,957 --> 01:08:17,788 – Puteri? – Mana dia? 704 01:08:17,888 --> 01:08:19,888 Puteri? Apa terjadi? 705 01:08:24,832 --> 01:08:28,290 Tingkat 5, Blok Penahanan AA-23. 706 01:08:32,873 --> 01:08:35,743 Dia dijadualkan untuk dihukum mati. 707 01:08:35,843 --> 01:08:38,346 Tidak! Kita mesti buat sesuatu! 708 01:08:38,446 --> 01:08:40,982 – Apa maksud kamu? – Droid-droid ini milik dia. 709 01:08:41,082 --> 01:08:43,085 Dia orang dalam mesej tu. Kita mesti tolong dia. 710 01:08:43,185 --> 01:08:45,987 Jangan buat lawak. Orang tua tu suruh kita tunggu sini. 711 01:08:46,087 --> 01:08:49,458 Tapi dia tak tahu puteri ada di sini. Cari jalan menuju blok penahanan. 712 01:08:49,558 --> 01:08:51,994 – Saya takkan pergi mana-mana. – Mereka akan bunuh dia. 713 01:08:52,094 --> 01:08:54,396 Tadi, kamu cakap kamu tak nak tunggu di sini dan tertangkap! 714 01:08:54,496 --> 01:08:56,001 Sekarang kamu nak tunggu dekat sini? 715 01:08:56,101 --> 01:08:58,333 Berjalan ramai-ramai ke blok tahanan tak terlintas pula dalam fikiran saya. 716 01:08:58,433 --> 01:09:01,962 – Tapi mereka akan bunuh dia! – Lebih baik dia daripada saya. 717 01:09:09,777 --> 01:09:11,677 Dia kaya. 718 01:09:13,815 --> 01:09:16,384 – Kaya? – Kaya dan berkuasa. 719 01:09:16,484 --> 01:09:19,554 Dengar, kalau kamu selamatkan dia, ganjarannya ialah... 720 01:09:19,654 --> 01:09:22,590 – Apa? – Lebih besar dari yang boleh kamu bayangkan. 721 01:09:22,690 --> 01:09:25,691 – Entahlah. Saya boleh bayangkannya. – Kamu akan dapat. 722 01:09:25,791 --> 01:09:27,991 – Harapnya begitu. – Pasti. 723 01:09:28,500 --> 01:09:30,598 Baiklah, budak. Pastikan kamu yakin dengan perkara ni. 724 01:09:30,698 --> 01:09:32,598 – Baiklah. – Apa rancangan kamu? 725 01:09:34,070 --> 01:09:36,570 3PO, serahkan saya gari tu. 726 01:09:37,939 --> 01:09:39,941 Baik... 727 01:09:40,041 --> 01:09:42,271 Saya akan pasangkan kamu gari ni. 728 01:09:44,101 --> 01:09:47,415 Baiklah. Han, kamu saja yang pasangkan. 729 01:09:47,515 --> 01:09:50,175 Jangan risau, Chewie. Rasanya saya tahu apa akal dia. 730 01:09:50,651 --> 01:09:52,754 Tuan Luke, maafkan saya... 731 01:09:52,854 --> 01:09:55,990 ...tapi apa yang patut R2 dan saya buat kalau mereka tahu kami di sini? 732 01:09:56,090 --> 01:09:59,557 – Kunci pintu. – Harapnya mereka tak bawa senjata pemusnah. 733 01:09:59,657 --> 01:10:01,657 Tak senang duduk saya nampaknya. 734 01:10:22,016 --> 01:10:26,016 517 menuju pusat kawalan pengimbas. 517 menuju pusat kawalan pengimbas. 735 01:10:30,258 --> 01:10:32,458 316, melapor pada pusat kawalan. 736 01:10:35,930 --> 01:10:39,930 53 menuju pintu kawasan bahagian atas. 53 menuju pintu kawasan bahagian atas. 737 01:10:53,214 --> 01:10:55,814 Saya tak nampak apa-apa dengan helmet ni. 738 01:11:26,713 --> 01:11:29,317 – Kita takkan berjaya. – Kenapa kamu tak cakap dari tadi? 739 01:11:29,417 --> 01:11:31,708 Saya dah cakap dari tadi. 740 01:11:46,734 --> 01:11:49,704 Ke mana kamu nak bawa makhluk ni? 741 01:11:49,804 --> 01:11:52,604 Pemindahan tahanan dari Sel 1138. 742 01:11:54,040 --> 01:11:57,804 Saya tidak dimaklumkan. Saya akan pastikannya. 743 01:12:04,418 --> 01:12:06,587 – Jaga-jaga! Dia larikan diri! – Dia akan hancurkan badan kita! 744 01:12:31,246 --> 01:12:32,946 Jaga-jaga! 745 01:12:42,590 --> 01:12:45,059 Kita mesti cari sel yang dihuni puteri. 746 01:12:45,159 --> 01:12:49,255 Itu dia. Sel 2187. Pergi selamatkan dia. Saya akan lambatkan mereka. 747 01:12:53,566 --> 01:12:56,603 – Semuanya dalam kawalan. Situasi normal. – Apa terjadi? 748 01:12:57,004 --> 01:13:01,676 Senjata kami mengalami sedikit kerosakan, tapi sekarang semua dalam keadaan baik. 749 01:13:01,776 --> 01:13:06,247 Keadaan aman. Terima kasih. Kamu apa khabar? 750 01:13:06,347 --> 01:13:07,948 Kami akan hantar bantuan. 751 01:13:08,849 --> 01:13:11,979 Jangan! Teras bocor. 752 01:13:12,079 --> 01:13:15,590 Bagi kami masa untuk baikpulih. Bocor teruk. Sangat bahaya. 753 01:13:15,690 --> 01:13:18,454 Siapa ini? Apa nombor operasi kamu? 754 01:13:20,861 --> 01:13:25,030 Perbualan yang membosankan. Luke! Ada orang akan datang sini! 755 01:13:38,412 --> 01:13:40,715 Bukankah kamu sedikit pendek untuk layak menjadi askar? 756 01:13:40,815 --> 01:13:43,608 Oh, seragam ni. 757 01:13:45,086 --> 01:13:47,321 Nama saya Luke Skywalker. Saya datang untuk selamatkan kamu. 758 01:13:47,421 --> 01:13:49,022 – Kamu siapa? – Saya datang menyelamatkan kamu. 759 01:13:49,122 --> 01:13:51,025 Droid R2 kamu ada bersama saya. Saya datang dengan Ben Kenobi. 760 01:13:51,125 --> 01:13:53,682 – Ben Kenobi? Mana dia? – Mari! 761 01:13:55,329 --> 01:13:59,367 – Dia ada di sini. – Obi-Wan Kenobi? 762 01:13:59,467 --> 01:14:02,771 – Kenapa kamu rasa begitu? – Berlaku gegaran dalam Force. 763 01:14:02,871 --> 01:14:06,874 Kali terakhir saya rasa begitu, semasa bersama bekas guru saya. 764 01:14:06,974 --> 01:14:09,443 Yang pasti dia dah mati. 765 01:14:09,543 --> 01:14:12,413 Jangan pandang rendah kekuatan Force. 766 01:14:12,513 --> 01:14:16,751 Jedi dah pupus. Semangat mereka telah lenyap dari alam semesta ini. 767 01:14:16,851 --> 01:14:20,288 Cuma kamu sahajalah saki-baki peninggalan ajaran sesat mereka. 768 01:14:20,388 --> 01:14:21,847 Ya. 769 01:14:21,947 --> 01:14:25,547 Isyarat kecemasan di Blok Penahanan AA-23. 770 01:14:25,893 --> 01:14:28,462 Puteri? Minta semua pasukan berjaga-jaga. 771 01:14:28,562 --> 01:14:32,166 Obi-Wan ada di sini. Force bersama dengannya. 772 01:14:32,266 --> 01:14:34,836 Jika kamu betul, dia tidak boleh dibiarkan lolos. 773 01:14:34,936 --> 01:14:38,766 Dia bukan merancang untuk lolos. Saya sendiri akan berhadapan dengan dia. 774 01:14:47,981 --> 01:14:49,781 Berdiri di belakang saya! Berdiri di belakang saya! 775 01:15:01,028 --> 01:15:03,787 Jaga sebelah kiri. Mereka bergerak ke ruang tahanan. 776 01:15:06,167 --> 01:15:07,568 Tak boleh ikut sana. 777 01:15:07,668 --> 01:15:09,369 Nampaknya kamu berjaya sekat satu-satunya laluan keluar kita. 778 01:15:09,469 --> 01:15:12,669 Mungkin kamu lebih suka kembali ke sel kamu, Yang Mulia. 779 01:15:14,208 --> 01:15:16,644 – C-3PO, C-3PO! – Ya, Tuan? 780 01:15:16,744 --> 01:15:20,244 Ada jalan keluar lain selain ruang tahanan? Kami terkepung! 781 01:15:22,850 --> 01:15:25,086 Apa? Saya tak dengar. 782 01:15:25,186 --> 01:15:28,522 Semua sistem telah dimaklum akan kehadiran kamu, Tuan. 783 01:15:28,622 --> 01:15:30,723 Gerbang utama adalah satu-satunya laluan masuk dan keluar. 784 01:15:30,823 --> 01:15:33,127 Semua maklumat dari lokasi kamu adalah sulit. 785 01:15:33,227 --> 01:15:35,627 Buka pintu! Buka pintu! 786 01:15:37,100 --> 01:15:38,650 Oh, tidak! 787 01:15:38,800 --> 01:15:40,900 Tiada jalan keluar lain! 788 01:15:45,907 --> 01:15:47,976 Saya tak boleh terus tahan mereka! Buat apa sekarang? 789 01:15:48,076 --> 01:15:51,813 Ini misi menyelamat! Kamu masuk ke sini tanpa rancangan keluar? 790 01:15:51,913 --> 01:15:55,442 – Dia “kepala”! – Well, I didn’t... 791 01:15:56,818 --> 01:16:00,653 – Apa yang kamu buat? – Seseorang perlu menyelamatkan kita. 792 01:16:02,457 --> 01:16:05,057 Masuk dalam saluran sampah ni. 793 01:16:11,632 --> 01:16:13,432 Masuk dalam! 794 01:16:14,034 --> 01:16:17,364 Masuk dalam, gergasi bulu! Saya tak peduli apa yang kamu bau. 795 01:16:17,938 --> 01:16:20,305 Masuk dalam. 796 01:16:22,943 --> 01:16:25,043 Gadis yang menakjubkan! 797 01:16:26,114 --> 01:16:29,745 Entah saya akan bunuh dia, atau saya mula suka dia. 798 01:16:30,852 --> 01:16:32,752 Masuklah! 799 01:16:45,399 --> 01:16:48,197 Saluran pembuangan sampah memang idea yang sungguh bijak. 800 01:16:48,969 --> 01:16:51,864 Busuknya! 801 01:16:54,442 --> 01:16:56,277 Mari pergi dari sini. 802 01:16:56,377 --> 01:16:59,111 – Ke tepi. – Jangan, tunggu! 803 01:17:05,086 --> 01:17:07,955 Boleh tak kamu berhenti? Saya dah cuba! Itu perisai magnetik! 804 01:17:08,055 --> 01:17:10,524 Campak senjata tu! Kamu akan buat kita semua mati! 805 01:17:10,624 --> 01:17:12,150 Yalah tu, Tuan Puteri. 806 01:17:12,250 --> 01:17:15,096 Semuanya dalam kawalan sebelum kamu bimbing kami jatuh ke sini! 807 01:17:15,196 --> 01:17:17,632 Tak lama sahaja lagi mereka pasti akan tahu di mana kita! 808 01:17:17,732 --> 01:17:19,732 Atau lebih malang lagi. 809 01:17:24,071 --> 01:17:26,574 – Dah malang sekarang. – Ada makhluk hidup di sini. 810 01:17:26,674 --> 01:17:31,409 – Itu khayalan kamu sahaja. – Ada sesuatu bergerak di antara kaki saya. 811 01:17:32,680 --> 01:17:34,680 Tengok tu! Kamu nampak tak? 812 01:17:35,149 --> 01:17:36,749 Apa? 813 01:17:56,204 --> 01:17:59,104 Budak! Luke! 814 01:18:03,010 --> 01:18:04,510 Luke! 815 01:18:09,150 --> 01:18:13,546 Luke! Luke, pegang ni! 816 01:18:13,921 --> 01:18:16,023 Senjata saya tersekat. 817 01:18:16,123 --> 01:18:19,182 – Mana? – Mana-mana saja! 818 01:18:26,701 --> 01:18:28,301 Luke, Luke! 819 01:18:51,392 --> 01:18:54,128 Tolong dia! Apa yang terjadi? 820 01:18:54,228 --> 01:18:58,161 Entahlah. Ia lepaskan saya begitu saja, lepas tu hilang. 821 01:19:04,138 --> 01:19:06,638 Saya tak sedap hati. 822 01:19:12,000 --> 01:19:13,600 – Dinding bergerak! – Jangan tercegat sahaja! 823 01:19:13,700 --> 01:19:15,900 Cuba tahan dengan apa-apa. 824 01:19:24,092 --> 01:19:25,992 Tolong saya! 825 01:19:38,739 --> 01:19:40,539 Tunggu! 826 01:19:42,676 --> 01:19:46,847 3PO! Cakap, 3PO! 827 01:19:46,947 --> 01:19:50,414 3PO! Mana dia? 828 01:19:54,800 --> 01:19:57,080 Ambil alih. Periksa dia. 829 01:19:59,615 --> 01:20:01,084 Periksa sana. 830 01:20:02,930 --> 01:20:04,631 Mereka orang gila. 831 01:20:04,731 --> 01:20:07,334 Mereka menuju ke aras penjara. Kalau kamu cepat, mungkin kamu boleh tangkap mereka. 832 01:20:07,434 --> 01:20:09,234 Ikut saya. 833 01:20:12,640 --> 01:20:14,640 Kamu berjaga di sini. 834 01:20:19,446 --> 01:20:21,746 Mari. 835 01:20:28,723 --> 01:20:32,060 Segala kekecohan ini telah merosakkan komponen dalaman kawan saya ni. 836 01:20:32,160 --> 01:20:35,227 Jika kamu tiada masalah, saya nak bawa dia ke bilik rawatan. 837 01:20:35,327 --> 01:20:37,827 Baiklah. 838 01:20:48,910 --> 01:20:51,979 3PO! Jawablah, 3PO! 839 01:20:52,079 --> 01:20:53,514 3PO! 840 01:20:53,614 --> 01:20:56,083 – Naik atas! – Tak boleh! 841 01:20:56,183 --> 01:21:01,480 Mana dia? 3PO! 3PO, tolong jawab! 842 01:21:01,755 --> 01:21:04,124 Mereka tak ada di sini. Tentu sesuatu terjadi pada mereka. 843 01:21:04,224 --> 01:21:06,917 Periksa samada mereka tertangkap. Cepat. 844 01:21:10,664 --> 01:21:13,499 Yang pasti, kita semua akan bertambah kurus. 845 01:21:16,036 --> 01:21:19,036 – Panjat naik atas. – Saya tengah cuba. 846 01:21:24,211 --> 01:21:27,404 Syukurlah mereka belum ditemui. Di mana agaknya mereka? 847 01:21:28,000 --> 01:21:31,152 Guna pautan komunikasi? 848 01:21:31,252 --> 01:21:34,316 Oh, saya lupa. Saya tutup tadi. 849 01:21:37,990 --> 01:21:39,427 Kamukah itu, Tuan? 850 01:21:39,527 --> 01:21:40,995 3PO?! 851 01:21:41,095 --> 01:21:43,897 – Kami ada masalah... – Boleh diam dan dengar cakap saya? 852 01:21:43,997 --> 01:21:46,900 Hentikan mesin penghancur di aras blok tahanan! 853 01:21:47,000 --> 01:21:50,000 Kamu dengar? Hentikan mesin penghancur di aras blok tahanan! 854 01:21:51,972 --> 01:21:54,542 Hentikan mesin penghancur di aras blok tahanan! 855 01:21:54,642 --> 01:21:57,142 Tidak! Cepat! 856 01:22:09,123 --> 01:22:11,681 Apa? 857 01:22:13,494 --> 01:22:16,095 Dengar tu. Mereka akan mati, R2! 858 01:22:16,195 --> 01:22:21,202 Saya tak berguna! Saya tak cukup cepat. Ini semua salah saya! Malangnya tuan saya. 859 01:22:21,302 --> 01:22:26,003 Kami tak apa-apa! Syabas! Buka pintu... 860 01:22:26,103 --> 01:22:30,906 ...nombor... kita di mana? 3263827! 861 01:23:12,327 --> 01:23:15,283 TENAGA SINAR PENARIK 862 01:23:16,889 --> 01:23:20,728 Jika kita elakkan campurtangan wanita lepas ni, kita boleh pergi dari sini. 863 01:23:20,828 --> 01:23:23,931 Jom gerak. 864 01:23:24,031 --> 01:23:25,765 Kamu nak pergi mana? 865 01:23:26,266 --> 01:23:28,634 Jangan, tunggu! Mereka boleh dengar! 866 01:23:30,037 --> 01:23:32,538 Mari sini, gergasi pengecut. Chewie, ke mari. 867 01:23:32,638 --> 01:23:34,039 Dengar... 868 01:23:34,139 --> 01:23:37,003 Saya tak kenal siapa kamu atau dari mana kamu datang... 869 01:23:37,103 --> 01:23:40,046 ...tapi mulai sekarang, ikut arahan saya, faham? 870 01:23:40,813 --> 01:23:43,751 Dengar, Tuan Puteri, mari saya jelaskan sesuatu. 871 01:23:43,851 --> 01:23:46,987 Saya cuma terima arahan daripada diri saya sendiri. 872 01:23:47,087 --> 01:23:49,123 Menakjubkan kamu masih hidup. 873 01:23:49,223 --> 01:23:52,393 Boleh sesiapa alihkan pandangan saya daripada permaidani berjalan ni? 874 01:23:52,493 --> 01:23:54,993 Tiada ganjaran yang setimpal semua ni. 875 01:24:04,805 --> 01:24:08,233 – Berikan laporan berkala. – Baik. 876 01:24:10,310 --> 01:24:13,310 – Apa terjadi? – Mungkin kerja baikpulih. 877 01:24:18,451 --> 01:24:20,354 Kamu dah tengok VT-16 baharu itu? 878 01:24:20,454 --> 01:24:24,625 Ya. Orang cakap, ia barang bagus. 879 01:24:24,725 --> 01:24:27,227 Apa tu? 880 01:24:27,327 --> 01:24:29,985 Tak ada apa. Itu bunyi gas. Jangan bimbang. 881 01:24:35,335 --> 01:24:37,738 – Itu dia. – C-3PO? Kamu dengar? 882 01:24:37,838 --> 01:24:39,239 Ya, Tuan. 883 01:24:39,339 --> 01:24:40,901 – Kamu selamat? – Buat masa ini. 884 01:24:41,001 --> 01:24:43,340 Kami berada di hangar utama di sebelah pesawat. 885 01:24:45,312 --> 01:24:48,515 – Kami berada di atas kamu. Siap sedia. – Kamu mendarat dengan pesawat tu? 886 01:24:48,615 --> 01:24:51,314 – Kamu lebih berani dari sangkaan saya. – Bagus! Mari. 887 01:24:55,489 --> 01:24:57,184 Itu mereka! Bunuh mereka! 888 01:24:58,525 --> 01:25:01,094 – Balik ke pesawat! – Mana kamu nak pergi? Balik! 889 01:25:01,194 --> 01:25:04,095 – Dia sangat berani. – Apa gunanya pada kita kalau dia sendiri yang cari nahas? 890 01:25:04,195 --> 01:25:05,695 Mari. 891 01:25:30,390 --> 01:25:33,190 Nampaknya kita silap jalan. 892 01:25:37,698 --> 01:25:39,398 Tak ada kunci. 893 01:25:42,869 --> 01:25:45,706 – Ini boleh melambatkan mereka sementara waktu. – Kita mesti ke sebelah sana. 894 01:25:45,806 --> 01:25:49,076 – Cari butang kawalan untuk keluarkan jambatan. – Rasanya saya baru sahaja rosakkannya. 895 01:25:49,176 --> 01:25:51,076 Mereka datang! 896 01:26:12,933 --> 01:26:14,833 Pegang ni. 897 01:26:31,218 --> 01:26:32,918 Mereka datang. 898 01:26:43,529 --> 01:26:45,229 Harap nasib kita baik. 899 01:26:51,003 --> 01:26:56,003 Kami rasa mereka berpecah. Mereka mungkin berada di tingkat 5 dan 6, Tuan. 900 01:27:10,023 --> 01:27:12,023 Di mana agaknya mereka? 901 01:27:24,700 --> 01:27:27,002 Buka pintu! Buka pintu! 902 01:27:45,559 --> 01:27:49,919 Dah lama saya tunggu kamu, Obi-Wan. Akhirnya kita bersemuka lagi. 903 01:27:50,996 --> 01:27:53,100 Lingkaran dah lengkap. 904 01:27:53,200 --> 01:27:57,671 Semasa saya tinggalkan kamu dahulu, saya anak murid kamu. Sekarang saya mahaguru. 905 01:27:57,771 --> 01:28:00,471 Mahaguru iblis, Darth. 906 01:28:19,793 --> 01:28:22,562 Kamu dah lemah, orang tuah. 907 01:28:22,662 --> 01:28:26,299 Kamu takkan menang, Darth. Jika kamu tumpaskan saya... 908 01:28:26,399 --> 01:28:29,800 ...saya akan bertambah kuat, lebih dari yang dapat kamu bayangkan. 909 01:28:36,976 --> 01:28:39,274 Kamu tak patut datang ke sini. 910 01:29:04,838 --> 01:29:07,768 Bukan ke kita baru balik dari kenduri ni tadi? 911 01:29:09,242 --> 01:29:11,645 – Kenapa lama sangat? – Kami terserempak kawan lama. 912 01:29:11,745 --> 01:29:14,247 – Pesawat dalam keadaan baik? – Semua okey, kalau kita dapat masuk ke dalam. 913 01:29:14,347 --> 01:29:17,147 Saya harap orang tua tu berjaya matikan salah sebuah pancaran penarik. 914 01:29:31,264 --> 01:29:32,764 Tengok! 915 01:29:35,602 --> 01:29:38,102 Mari, R2, gerak sekarang. 916 01:29:39,039 --> 01:29:41,039 Sekarang peluang kita! Cepat! 917 01:29:44,277 --> 01:29:45,777 Ben? 918 01:30:00,394 --> 01:30:01,894 Tidak! 919 01:30:10,504 --> 01:30:13,504 – Cepat! – Cepat! Cepat! 920 01:30:14,008 --> 01:30:17,508 – Luke, dah terlambat! – Tutup pintu tu, budak! 921 01:30:26,900 --> 01:30:29,320 Lari, Luke, lari! 922 01:30:32,058 --> 01:30:34,128 Harapnya orang tua tu berjaya rosakkan pancaran penarik... 923 01:30:34,228 --> 01:30:37,356 ...kalau tak, kita takkan terbang lama. Mari pergi! 924 01:31:08,394 --> 01:31:10,998 Kita akan lepasi kapal pengawal mereka. Tahan mereka. 925 01:31:11,098 --> 01:31:13,898 Halakan perisai penangkis sementara saya persiapkan senjata utama. 926 01:31:22,943 --> 01:31:25,043 Saya tak percaya dia dah tiada. 927 01:31:29,081 --> 01:31:30,981 Tiada apa kamu dapat buat. 928 01:31:31,450 --> 01:31:33,919 Mari cepat. Kita belum selamat. 929 01:31:50,303 --> 01:31:53,063 Kamu sedia? Baiklah, tumpu perhatian. 930 01:32:03,617 --> 01:32:05,417 Mereka datang. 931 01:32:22,600 --> 01:32:24,600 Mereka terlalu cepat! 932 01:32:32,479 --> 01:32:36,745 – Kita hilang kawalan sayap kiri! – Jangan risau. Pesawat ini boleh bertahan. 933 01:32:38,251 --> 01:32:40,251 Kamu dengar tak? Bertahan. 934 01:33:01,975 --> 01:33:06,175 – Saya musnahkan dia! – Bagus, budak! Jangan riak sangat. 935 01:33:07,414 --> 01:33:09,377 Ada dua pesawat lagi! 936 01:33:42,883 --> 01:33:46,583 – Habis! Kita berjaya! – Kita berjaya! 937 01:33:46,753 --> 01:33:49,613 Tolong! Saya rasa saya akan cair! Semua ini salah kamu! 938 01:33:57,130 --> 01:33:58,732 Mereka lolos? 939 01:33:58,832 --> 01:34:01,902 Mereka baru saja berlepas pada kelajuan hiper. 940 01:34:02,002 --> 01:34:06,202 Kamu yakin alat penjejak itu sudah dilekatkan pada pesawat mereka? 941 01:34:06,339 --> 01:34:10,939 Ini risiko bahaya, Vader. Harap-harap membuahkan hasil. 942 01:34:11,377 --> 01:34:13,680 Boleh tahan juga misi menyelamat ni, bukan? 943 01:34:13,780 --> 01:34:17,217 Kadangkala saya kagum dengan diri sendiri. 944 01:34:17,317 --> 01:34:19,486 Ia terlalu mudah. 945 01:34:19,586 --> 01:34:23,400 Mereka biar kita lolos. Itu sahaja sebabnya kita dapat lolos dengan sangat mudah. 946 01:34:23,500 --> 01:34:26,159 – Yang tadi tu kamu cakap mudah? – Mereka akan jejak kita. 947 01:34:26,259 --> 01:34:28,327 Tidak, cik adik. 948 01:34:29,228 --> 01:34:31,831 Setidaknya maklumat dalam tubuh R2 masih terpelihara. 949 01:34:31,931 --> 01:34:36,802 – Apa yang penting sangat? Apa yang dia bawa? – Segala maklumat teknikal mengenai stesen tempur itu. 950 01:34:37,770 --> 01:34:40,974 Saya harap bila kita analisis data itu nanti, kita akan jumpa kelemahan mereka. 951 01:34:41,074 --> 01:34:44,244 – Semua ini belum berakhir. – Sudah berakhir pada saya, cik adik. 952 01:34:44,344 --> 01:34:47,715 Saya tak nak terlibat lagi dengan segala revolusi kamu, puteri. 953 01:34:47,815 --> 01:34:50,750 Saya mengharapkan ganjaran setimpal. Saya buat semua ni sebab wang. 954 01:34:50,850 --> 01:34:52,753 Jangan risau tentang ganjaran. 955 01:34:52,853 --> 01:34:56,253 Itu yang kamu nak, kamu akan dapat. 956 01:34:59,159 --> 01:35:03,230 Kawan kamu tu askar upahan. Saya tertanya-tanya samada dia peduli dengan hal lain... 957 01:35:03,330 --> 01:35:05,365 ...atau orang lain. 958 01:35:05,465 --> 01:35:07,065 Saya peduli. 959 01:35:13,473 --> 01:35:15,173 Jadi... 960 01:35:15,800 --> 01:35:19,610 – Apa pendapat kamu pasal dia, Han? – Saya tak nak fikir pasal tu, budak. 961 01:35:20,379 --> 01:35:21,979 Bagus. 962 01:35:25,084 --> 01:35:28,053 Macamana pun, dia gadis yang berani. 963 01:35:29,856 --> 01:35:32,893 Entahlah. Kamu rasa? Kamu rasa boleh ke puteri dan lelaki seperti saya... 964 01:35:32,993 --> 01:35:34,793 Tidak. 965 01:36:21,341 --> 01:36:24,544 Kamu selamat. Bila kami dengar pasal Alderaan, kami risau yang amat. 966 01:36:24,644 --> 01:36:28,348 Tiada masa untuk bersedih, Komandan. Kamu mesti manfaatkan maklumat di dalam R2 ini... 967 01:36:28,448 --> 01:36:31,306 ...untuk rancang pelan serangan. Ini sahajalah harapan kita. 968 01:36:52,839 --> 01:36:55,542 – Ya. – Kita mendekati planet Yavin. 969 01:36:55,642 --> 01:37:00,571 Markas pemberontak berada di atas bulan, di kawasan yang sangat terpencil. Kami akan mengelilingi planet tersebut. 970 01:37:08,755 --> 01:37:12,926 Stesen tempur itu terlindung rapi, dan mempunyai kekuatan senjata api... 971 01:37:13,026 --> 01:37:15,261 ...melebihi separuh gagasan besar pesawat tempur. 972 01:37:15,361 --> 01:37:19,699 Pertahanannya direka bagi menahan serangan berskala besar. 973 01:37:19,799 --> 01:37:25,101 Dengan sebuah pesawat tempur saiz kecil, nescaya kita dapat tembusi dinding pertahanan luar mereka. 974 01:37:26,471 --> 01:37:30,210 Maaf, Tuan, tapi apa yang kita dapat menggunakan pesawat kecil begitu? 975 01:37:30,310 --> 01:37:33,747 Pihak Empayar takkan anggap sebuah pesawat tempur kecil... 976 01:37:33,847 --> 01:37:37,347 ...sebagai satu ancaman. Jika tak, tentu mereka dah perketatkan lagi pertahanan. 977 01:37:37,751 --> 01:37:41,020 Analisis pelan yang diberi oleh Puteri Leia... 978 01:37:41,120 --> 01:37:44,619 ...telah membuktikan kelemahan stesen tempur itu. 979 01:37:44,991 --> 01:37:47,427 Tugas ini bukan mudah. 980 01:37:47,527 --> 01:37:50,697 Kamu mesti bergerak menyelusuri parit ini... 981 01:37:50,797 --> 01:37:53,597 ...dan terbang rendah di kawasan ini. 982 01:37:53,967 --> 01:37:56,970 Kawasan sasaran kita cuma seluas 2 meter. 983 01:37:57,070 --> 01:38:01,874 Terdapat sebuah liang pelepas haba yang sangat kecil, betul-betul di bawah liang utama. 984 01:38:01,974 --> 01:38:05,111 Liang tersebut menuju ke arah sistem teras. 985 01:38:05,211 --> 01:38:10,216 Satu tembakan yang tepat akan mencetuskan rantaian tindakbalas, yang dapat memusnahkan stesen itu. 986 01:38:10,316 --> 01:38:13,920 Cuma tembakan yang tepat sahaja mampu mencetuskan rantaian tindakbalas. 987 01:38:14,020 --> 01:38:17,190 Liang tersebut berperisai, jadi kamu perlu gunakan peluru berpandu proton. 988 01:38:17,290 --> 01:38:20,359 – Mustahil, guna komputer sekalipun. – Tak mustahil. 989 01:38:20,459 --> 01:38:22,996 Saya biasa tembak bintang kecil dengan T-16, di rumah dahulu. 990 01:38:23,096 --> 01:38:25,196 Saiznya kurang dari 2 meter. 991 01:38:25,598 --> 01:38:29,334 Kalau begitu, panaskan ejin pesawat, dan semoga Force bersama kamu. 992 01:38:37,043 --> 01:38:39,834 Mengelilingi planet dengan kelajuan maksimum. 993 01:38:40,312 --> 01:38:44,283 Markas pemberontak di bulan dalam jangkauan 30 minit lagi. 994 01:38:44,383 --> 01:38:48,955 Hari ini bakal menjadi hari yang akan dikenang. Riwayat Kenobi telah saya tamatkan. 995 01:38:49,055 --> 01:38:53,555 Tak lama sahaja lagi, nasib sama bakal menimpa puak pemberontak. 996 01:38:57,230 --> 01:39:00,230 Semua kru penerbangan, siapkan kelengkapan kamu. 997 01:39:00,900 --> 01:39:03,900 Semua kru penerbangan, siapkan kelengkapan kamu. 998 01:39:06,205 --> 01:39:09,108 Ganjaran dah dapat. Kamu nak pergi sekarang? 999 01:39:09,208 --> 01:39:11,008 Ya, betul. 1000 01:39:12,177 --> 01:39:14,847 Ada hutang lama yang perlu saya lunaskan dengan ganjaran ini. 1001 01:39:14,947 --> 01:39:19,047 Kalau tak ada pun, kamu tak rasa saya cukup bodoh untuk kekal di sini, bukan? 1002 01:39:19,418 --> 01:39:23,022 Apa kata kamu ikut kami? Kamu hebat bertempur. Kami perlukan kamu. 1003 01:39:23,122 --> 01:39:26,025 Kamu tak nampak keadaan sekarang ni? 1004 01:39:26,125 --> 01:39:28,461 Kamu tahu apa akan terjadi dan dengan siapa mereka sedang lawan sekarang. 1005 01:39:28,561 --> 01:39:31,764 Mereka perlukan jurupandu yang hebat seperti kamu. Kamu boleh tolong mereka. 1006 01:39:31,864 --> 01:39:34,267 Apa gunanya ganjaran jika mati? 1007 01:39:34,367 --> 01:39:37,137 Lagipun, menyerang stesen tempur bukanlah satu tindakan bijak, pada saya. 1008 01:39:37,237 --> 01:39:40,267 Itu bunuh diri namanya. 1009 01:39:41,707 --> 01:39:44,611 Baiklah. Jaga diri kamu, Han. 1010 01:39:44,711 --> 01:39:47,680 Ini yang kamu nak, bukan? 1011 01:39:47,780 --> 01:39:49,480 Luke. 1012 01:39:52,218 --> 01:39:54,852 Semoga Force bersama kamu. 1013 01:40:01,094 --> 01:40:04,525 Apa kamu tengok? Saya tahu apa saya buat. 1014 01:40:08,611 --> 01:40:13,611 Semua jurupandu, bergerak ke pangkalan. Semua jurupandu, bergerak ke pangkalan. 1015 01:40:19,688 --> 01:40:21,688 – Ada halnya? – Pasal Han. 1016 01:40:22,089 --> 01:40:24,893 Entahlah. Ingatkan dia dah ubah fikiran. 1017 01:40:24,994 --> 01:40:28,796 Itu jalan yang dia pilih. Kita tak berhak tentukan untuk dia. 1018 01:40:29,464 --> 01:40:31,964 Kalaulah Ben ada di sini. 1019 01:40:40,009 --> 01:40:42,300 Membuka jalur pelancaran utama. 1020 01:40:43,913 --> 01:40:46,780 Jalur pelancaran utama sedang dibuka, Tuan. 1021 01:40:51,821 --> 01:40:55,157 Robot R2 kamu ini rosak sedikit. Kamu mahu yang baharu? 1022 01:40:55,257 --> 01:40:58,194 Tak mungkin. Saya dan droid ini dah lalui banyak kejadian bersama. 1023 01:40:58,294 --> 01:41:00,194 Kamu okey, R2? 1024 01:41:00,896 --> 01:41:02,396 Bagus. 1025 01:41:03,232 --> 01:41:06,232 Skuadron Gold, memulakan prosedur lepas landas. 1026 01:41:06,636 --> 01:41:09,300 Pegang erat-erat, R2. Kamu mesti balik dengan selamat. 1027 01:41:11,441 --> 01:41:13,665 Tentu kamu tak nak buat hidup saya bosan, bukan? 1028 01:42:02,291 --> 01:42:06,291 Luke, Force akan bersama kamu. 1029 01:42:16,972 --> 01:42:19,972 Siap sedia. Death Star makin dekat. 1030 01:42:20,509 --> 01:42:23,709 Anggaran masa untuk lepaskan tembakan adalah 15 minit. 1031 01:42:36,692 --> 01:42:38,928 – Semua pesawat laporkan diri. – Red 10 sedia. 1032 01:42:39,028 --> 01:42:41,164 – Red 7 sedia. – Red 3 sedia. 1033 01:42:41,264 --> 01:42:44,000 – Red 6 sedia. – Red 9 sedia. 1034 01:42:44,100 --> 01:42:46,469 – Red 2 sedia. – Red 11 sedia. 1035 01:42:46,569 --> 01:42:48,469 Red 5 sedia. 1036 01:42:49,705 --> 01:42:52,305 Kunci senjata api dalam posisi menyerang. 1037 01:42:55,678 --> 01:42:58,981 – Kita sedang terbang melepasi medan magnet. – Bertahan. 1038 01:42:59,081 --> 01:43:02,746 Aktifkan perisai kamu di kedua-dua belah sisi. 1039 01:43:05,221 --> 01:43:08,022 – Tengoklah saiznya! – Jangan lengah lagi, Red 2. 1040 01:43:08,122 --> 01:43:10,217 Tingkatkan kelajuan menyerang. 1041 01:43:12,995 --> 01:43:15,732 – Ini dia. – Red Leader, di sini Gold Leader. 1042 01:43:15,832 --> 01:43:18,868 – Saya dengar, Gold Leader. – Menuju liang sasaran sekarang. 1043 01:43:18,968 --> 01:43:22,864 Kami dalam posisi. Saya akan pintas laluan dan alihkan perhatian mereka. 1044 01:43:36,886 --> 01:43:40,286 – Tembakan padu datang dari 23 darjah.Saya dah nampak. Terbang rendah. 1045 01:43:47,596 --> 01:43:49,896 Ini Red 5. Saya akan masuk. 1046 01:43:53,702 --> 01:43:55,602 Luke, naik! 1047 01:43:56,405 --> 01:43:59,137 – Kamu tak apa-apa? – Saya agak gementar tadi. Sekarang dah okey. 1048 01:44:04,713 --> 01:44:06,482 Kami mengesan 30 buah pesawat pemberontak, Lord Vader... 1049 01:44:06,582 --> 01:44:08,584 ...dengan saiz amat kecil. Mereka dapat elak tembakan laser kita. 1050 01:44:08,684 --> 01:44:12,784 Kita mesti hancurkan mereka satu-satu. Arahkan kru masuk pesawat tempur mereka. 1051 01:44:15,191 --> 01:44:19,695 Jaga-jaga. Ada banyak tembakan datang dari sebelah kanan menara perisai itu. 1052 01:44:19,795 --> 01:44:22,532 – Baiklah. – Saya akan masuk. Lindungi saya, Porkins. 1053 01:44:22,632 --> 01:44:24,932 Siap sedia, Red 3. 1054 01:44:30,206 --> 01:44:32,006 Ada masalah di sini. 1055 01:44:32,200 --> 01:44:33,801 – Lonjak keluar. – Saya boleh tahan. 1056 01:44:33,901 --> 01:44:36,301 – Naik! – Tidak, saya tak... 1057 01:44:40,216 --> 01:44:43,216 Markas pemberontak dalam jangkauan tembak 7 minit lagi. 1058 01:44:47,022 --> 01:44:50,222 Luke, percayakan naluri kamu. 1059 01:44:57,733 --> 01:45:01,570 Semua ketua pasukan, ada beberapa kelompok pesawat datang. 1060 01:45:01,670 --> 01:45:03,439 Pesawat musuh mendekati kamu. 1061 01:45:03,539 --> 01:45:05,307 Tak ada dalam monitor. Saya tak nampak apa-apa. 1062 01:45:05,407 --> 01:45:07,864 – Guna pengimbas visual kamu. – Mereka datang. 1063 01:45:10,500 --> 01:45:12,800 Hati-hati. Ada pesawat mengekori kamu. 1064 01:45:17,653 --> 01:45:19,253 Saya tertembak! 1065 01:45:19,989 --> 01:45:23,088 – Musuh datang dari atas! Hati-hati! – Saya tak nampak dia! 1066 01:45:24,627 --> 01:45:26,927 Dia asyik ikut saya. Saya tak boleh lepaskan diri! 1067 01:45:28,163 --> 01:45:30,063 Saya datang. 1068 01:45:42,210 --> 01:45:46,103 Beberapa pesawat tempur sudah hancur dari kelompok utama. Ikut saya. 1069 01:45:49,051 --> 01:45:51,553 Berundur! Berundur! 1070 01:45:51,653 --> 01:45:55,453 Jaga-jaga belakang kamu, Luke. Pesawat musuh datang dari atas. 1071 01:46:01,030 --> 01:46:03,732 Saya tertembak, tapi tak teruk. R2, mari tengok kemampuan kamu. 1072 01:46:03,832 --> 01:46:06,032 Bertahanlah. 1073 01:46:06,435 --> 01:46:08,704 Red 6, kamu nampak Red 5? 1074 01:46:08,804 --> 01:46:11,573 Berlaku hujan tembak-menembak. Red 5, kamu di mana? 1075 01:46:11,673 --> 01:46:13,373 Saya tak boleh lepaskan diri! 1076 01:46:16,700 --> 01:46:18,669 Saya uruskan dia, Luke. Bertahan. 1077 01:46:21,417 --> 01:46:23,544 Aduh, Biggs! Mana kamu? 1078 01:46:30,559 --> 01:46:32,995 – Terima kasih, Wedge. – Cantik kamu tembak, Wedge. 1079 01:46:33,095 --> 01:46:36,556 Red Leader, ini Gold Leader. Kami sedang memulakan serangan. 1080 01:46:37,967 --> 01:46:40,767 Baiklah, Gold Leader. Bergerak ke posisi. 1081 01:46:42,871 --> 01:46:45,240 Kekal dalam formasi menyerang. 1082 01:46:45,340 --> 01:46:48,441 Liang sasaran sudah ditanda dan dibidik. 1083 01:46:53,883 --> 01:46:56,783 Alihkan semua tenaga kuasa ke perisai hadapan. 1084 01:46:56,986 --> 01:46:59,886 Alihkan semua tenaga kuasa ke perisai hadapan. 1085 01:47:04,900 --> 01:47:06,896 Kamu rasa ada berapa banyak senjata api, Gold 5? 1086 01:47:06,996 --> 01:47:10,032 Lebih kurang 20 senjata api. Separuh di permukaan, separuh lagi atas menara. 1087 01:47:10,132 --> 01:47:13,132 Death Star akan sampai dalam 5 minit. 1088 01:47:15,170 --> 01:47:17,370 Beralih kepada komputer penyasar. 1089 01:47:20,676 --> 01:47:23,135 Komputer dah membidik. Ada isyarat. 1090 01:47:25,147 --> 01:47:27,638 Semua tembakan tu dah berhenti! 1091 01:47:28,800 --> 01:47:31,501 Stabilkan perisai bahagian belakang kamu. Jaga-jaga kedatangan pesawat tempur musuh. 1092 01:47:31,601 --> 01:47:34,418 Mereka datang. Tiga pesawat dari arah 210. 1093 01:47:36,091 --> 01:47:39,591 – Saya sendiri akan tumpaskan mereka. Lindung saya. – Ya, Tuan. 1094 01:47:53,776 --> 01:47:56,412 – Saya tak boleh buat gerakan. – Kekalkan sasaran. 1095 01:47:56,512 --> 01:47:58,905 – Kita terlalu rapat. – Kekalkan sasaran. 1096 01:48:00,382 --> 01:48:02,082 Mereka dah dekat! 1097 01:48:04,220 --> 01:48:07,089 Gold 5 ke Red Leader, kita kehilangan Tiree dan Hutch. 1098 01:48:07,189 --> 01:48:09,946 – Saya tahu, Gold Leader. – Mereka datang dari belakang. 1099 01:48:15,800 --> 01:48:18,634 Kami telah menganalisa serangan ini, Tuan, dan terdapat bahaya. 1100 01:48:18,734 --> 01:48:20,570 Perlukah saya persiapkan pesawat kamu? 1101 01:48:20,670 --> 01:48:26,070 Larikan diri, di ambang kemenangan kita? Nampaknya kamu terlalu percayakan kemampuan mereka. 1102 01:48:26,608 --> 01:48:29,238 Markas pemberontak, tiga minit lagi. 1103 01:48:29,711 --> 01:48:33,315 Regu Red, di sini Red Leader. Berjumpa di poin 6.1. 1104 01:48:33,415 --> 01:48:37,086 – Ini Red 2, terbang bergerak ke arah kamu.Red 3 siap sedia. 1105 01:48:37,186 --> 01:48:38,887 Red Leader, di sini Pangkalan Satu. 1106 01:48:38,987 --> 01:48:41,391 Kekalkan separuh kelompok di luar jangkauan untuk tindakan susulan. 1107 01:48:41,491 --> 01:48:44,160 Baiklah, Base One. Luke, bawa Red 2 dan 3. 1108 01:48:44,260 --> 01:48:47,560 Tahan dan tunggu arahan saya sebelum bertindak. 1109 01:48:56,404 --> 01:48:58,204 Ini dia! 1110 01:49:01,900 --> 01:49:04,000 Kita patut dah nampak ia sekarang. 1111 01:49:05,500 --> 01:49:07,978 Jaga-jaga dengan pesawat tu. 1112 01:49:09,218 --> 01:49:11,754 Terlalu banyak gangguan. Red 5, kamu nampak mereka dari lokasi kamu? 1113 01:49:11,854 --> 01:49:15,278 – Tak ada tanda... Tunggu. Mendekat dalam 0.35. – Saya nampak mereka. 1114 01:49:16,292 --> 01:49:18,092 Saya dah sampai. 1115 01:49:18,661 --> 01:49:20,561 Sasaran hampir kelihatan. 1116 01:49:23,065 --> 01:49:25,400 Tahan mereka sekejap sahaja. 1117 01:49:25,800 --> 01:49:28,032 Musnahkan formasi mereka. 1118 01:49:29,371 --> 01:49:31,566 Hampir sampai. 1119 01:49:40,000 --> 01:49:43,901 – Tembak sekarang. Mereka di belakang saya. – Hampir sampai. 1120 01:49:44,700 --> 01:49:46,600 Saya tak boleh tahan mereka. 1121 01:49:54,700 --> 01:49:56,400 Tembakan sudah dilepaskan! 1122 01:49:59,900 --> 01:50:01,337 – Tak berjaya!Tidak. 1123 01:50:01,437 --> 01:50:03,906 Tidak. Tak tepat sasaran. 1124 01:50:04,006 --> 01:50:06,968 Tembakan cuma mengenai permukaan. 1125 01:50:12,748 --> 01:50:17,186 Red Leader, kami di atas kamu. Saya ubah ke 0.05. Kami akan lindungi kamu. 1126 01:50:17,286 --> 01:50:20,586 Tunggu di situ. Sebuah enjin saya baru sahaja rosak. 1127 01:50:20,989 --> 01:50:23,453 Siapkan serangan. 1128 01:50:36,238 --> 01:50:39,374 Markas pemberontak, seminit lagi sampai. 1129 01:50:39,474 --> 01:50:43,045 Biggs, Wedge, mari kita hampirinya. Kami bergerak dengan kelajuan penuh. 1130 01:50:43,145 --> 01:50:46,849 – Mari lari dari mereka. – Segera, Bos. 1131 01:50:46,949 --> 01:50:49,451 Luke, dengan kelajuan sepantas tu, sempatkah kamu terbang naik semula? 1132 01:50:49,551 --> 01:50:51,876 Kita akan selamat, seperti di Beggars Canyon dahulu. 1133 01:50:58,600 --> 01:51:00,830 Kami di belakang, melindungi kamu. 1134 01:51:00,930 --> 01:51:03,599 Monitor saya menunjukkan kewujudan menara, tetapi tiada liang pembuangan. 1135 01:51:03,699 --> 01:51:06,099 Komputer kamu dalam keadaan baik? 1136 01:51:08,537 --> 01:51:12,139 – Jaga-jaga. Saya akan tambah kelajuan pesawat. – Bagaimana dengan menara tu? 1137 01:51:12,239 --> 01:51:15,070 Kamu uruskan pesawat penyerang tu! Saya uruskan menara! 1138 01:51:20,949 --> 01:51:24,800 R2, penstabil itu rosak lagi. Cuba tengok samada kamu boleh baikinya. 1139 01:51:33,862 --> 01:51:35,992 Pesawat musuh menghampiri dengan kelajuan 0.3. 1140 01:51:44,405 --> 01:51:46,175 Saya tertembak! Saya tak boleh terus bersama kamu! 1141 01:51:46,275 --> 01:51:48,510 Selamatkan diri, Wedge. Kamu dah tak boleh buat apa-apa. 1142 01:51:48,610 --> 01:51:50,210 Maaf. 1143 01:51:50,779 --> 01:51:53,013 Lepaskan dia. Kejar yang hadapan. 1144 01:51:55,284 --> 01:51:58,284 Cepatlah, Luke. Mereka lebih laju kali ni. Kami tak boleh tahan mereka. 1145 01:52:01,800 --> 01:52:03,900 R2, cuba tambah tenaga. 1146 01:52:10,065 --> 01:52:12,865 Cepatlah, Luke! 1147 01:52:20,109 --> 01:52:23,000 Markas pemberontak, 30 saat lagi sampai. 1148 01:52:23,145 --> 01:52:25,045 Saya akan tumpaskan dia. 1149 01:52:27,716 --> 01:52:29,415 Bertahan, R2. 1150 01:52:44,899 --> 01:52:47,299 Gunakan Force, Luke. 1151 01:52:50,138 --> 01:52:52,163 Ayuh, Luke. 1152 01:52:53,842 --> 01:52:56,178 Force terasa kuat pada pesawat ni. 1153 01:52:56,278 --> 01:52:58,378 Luke, percayakan saya. 1154 01:53:03,518 --> 01:53:04,919 Komputer tak berfungsi. 1155 01:53:05,019 --> 01:53:07,590 Luke, kamu matikan sistem pengimbas bidikan kamu. Kenapa? 1156 01:53:07,690 --> 01:53:09,690 Tak ada apa. Saya baik. 1157 01:53:23,438 --> 01:53:25,038 R2 terkena tembakan! 1158 01:53:26,141 --> 01:53:28,141 Death Star sudah membidik planet. 1159 01:53:28,477 --> 01:53:30,477 Death Star sudah membidik planet. 1160 01:53:31,513 --> 01:53:35,513 – Markas pemberontak dalam jangkauan. – Kamu boleh tembak bila sedia. 1161 01:53:36,051 --> 01:53:38,051 Memulakan cucuhan utama. 1162 01:53:51,700 --> 01:53:53,561 Kamu dalam genggaman saya. 1163 01:53:55,300 --> 01:53:56,800 Apa? 1164 01:53:59,241 --> 01:54:00,941 Jaga-jaga! 1165 01:54:06,815 --> 01:54:10,148 Semua dah selamat, budak! Mari musnahkannya dan balik! 1166 01:54:16,658 --> 01:54:18,258 Siap sedia. 1167 01:54:21,429 --> 01:54:23,029 Siap sedia. 1168 01:54:33,008 --> 01:54:35,408 Cantik kamu tembak! Itu satu dalam sejuta! 1169 01:54:36,311 --> 01:54:40,511 Ingatlah, Force akan selalu bersama kamu. 1170 01:55:00,034 --> 01:55:01,534 Luke! 1171 01:55:06,374 --> 01:55:08,043 Saya dah agak kamu akan datang balik. 1172 01:55:08,143 --> 01:55:10,179 Saya takkan biar kamu terima segala pujian dan ambil semua ganjaran. 1173 01:55:10,279 --> 01:55:13,279 Saya dah agak, kamu bukan cuma pentingkan wang. 1174 01:55:13,848 --> 01:55:17,448 – Oh, tidak! – R2, kamu dengar tak? 1175 01:55:17,886 --> 01:55:20,789 Cakap sesuatu. kamu boleh baikinya, bukan? 1176 01:55:20,889 --> 01:55:24,259 – Kami akan baikinya secepat mungkin. – Kamu mesti baikinya. 1177 01:55:24,359 --> 01:55:27,262 Kalau ada litar atau bagianku yang boleh membantu, Aku dengan senang hati akan menderma. 1178 01:55:27,362 --> 01:55:29,462 Dia tak apa-apa.