1
00:00:21,348 --> 00:00:26,517
Pada zaman dahulu di sebuah
galaksi yang sangat jauh....
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
PERANG DI ANTARA BINTANG
3
00:00:37,792 --> 00:00:41,946
Ini Adalah Era Perang Saudara.
4
00:00:42,046 --> 00:00:47,500
Pesawat Pemberontak, Yang
Berpangkalan Di Markas Rahsia...
5
00:00:47,600 --> 00:00:53,100
...Meraikan Kemenangan Pertama Mereka
Menentang Empayar Kuku Besi Galaksi.
6
00:00:57,700 --> 00:01:02,772
Semasa Pertempuran, Perisik
Pemberontak Berjaya Mencuri...
7
00:01:02,873 --> 00:01:07,100
...Pelan Rahsia Melumpuhkan Senjata
Agung Empayar, Iaitu DEATH STAR...
8
00:01:07,200 --> 00:01:12,393
...Sebuah Stesen Angkasa Lepas Berkeselamatan
Tinggi Dengan Kekuatan Mencukupi...
9
00:01:12,493 --> 00:01:16,647
...Untuk Memusnahkan Seluruh Planet.
10
00:01:16,747 --> 00:01:21,319
Dikejar Oleh Tentera Jahat Empayar...
11
00:01:21,419 --> 00:01:26,616
...Puteri Leia Pulang Menaiki Kapalnya...
12
00:01:26,716 --> 00:01:31,913
...Memelihara Pelan Tersebut,
Yang Dapat Menyelamatkan Rakyatnya...
13
00:01:32,013 --> 00:01:37,220
...Serta Mengembalikan
Kemerdekaan Pada Galaksi....
14
00:02:47,834 --> 00:02:49,634
Kamu dengar tu?
15
00:02:49,900 --> 00:02:53,101
Mereka sedang musnahkan teras utama.
Sudah pasti kita akan binasa juga.
16
00:02:53,201 --> 00:02:55,001
Semua ini gila.
17
00:03:04,717 --> 00:03:06,517
Habislah kita.
18
00:03:08,100 --> 00:03:11,100
Kali ini Puteri tak
dapat larikan diri.
19
00:03:13,626 --> 00:03:15,726
Bunyi apa tu?
20
00:04:57,500 --> 00:05:00,000
R2-D2, mana kamu?
21
00:05:16,615 --> 00:05:18,818
Akhirnya! Kamu pergi mana?
22
00:05:18,918 --> 00:05:21,820
Mereka menuju ke sini.
Apa kita nak buat?
23
00:05:21,920 --> 00:05:26,421
Kita akan dihantar ke pusat pelupusan
di Kessel, kemudian dimusnahkan!
24
00:05:26,759 --> 00:05:29,259
Tunggu.
Kamu nak ke mana?
25
00:05:41,674 --> 00:05:44,700
Pelan Death Star tiada
dalam komputer utama.
26
00:05:44,977 --> 00:05:47,713
Mana transmisi yang kamu pintas tu?
27
00:05:47,813 --> 00:05:53,019
– Apa kamu dah buat dengan pelan tu?
– Kami tak pintas sebarang transmisi.
28
00:05:53,119 --> 00:05:57,090
Ini pesawat konsulat. Kami sedang
menjalankan misi diplomatik.
29
00:05:57,190 --> 00:06:01,789
Kalau ini pesawat konsulat,
mana Duta Besar?
30
00:06:05,231 --> 00:06:09,132
Komandan, geledah pesawat ini secukupnya
sehingga kamu temui pelan itu...
31
00:06:09,232 --> 00:06:12,232
...dan tahan penumpangnya!
Saya mahu mereka hidup-hidup!
32
00:06:24,517 --> 00:06:26,517
Ada seorang.
Bersedia lepaskan tembakan.
33
00:06:31,857 --> 00:06:35,000
Dia takkan apa-apa. Beritahu Raja Vader
kita dah dapat tahanan.
34
00:06:37,060 --> 00:06:39,560
Kamu tak dibenarkan masuk
ke situ. Itu kawasan larangan.
35
00:06:39,762 --> 00:06:42,262
Sudah pasti kamu akan
dinyah-aktifkan.
36
00:06:43,336 --> 00:06:46,738
Jangan panggil saya
ahli falsafah tak berguna!
37
00:06:46,838 --> 00:06:48,938
Keluarlah sebelum
ada orang nampak kamu.
38
00:06:50,076 --> 00:06:55,677
Misi Pelan Rahsia apa? Apa maksud kamu?
Saya tak mahu masuk ke sana.
39
00:06:58,383 --> 00:07:00,383
Kamu akan menyesal.
40
00:07:07,326 --> 00:07:09,427
– Itu satu lagi.
– Jangan tembak.
41
00:07:09,527 --> 00:07:12,465
Tak ada makhluk hidup di sana.
Pasti gara-gara litar pintas.
42
00:07:12,565 --> 00:07:16,065
Pelik. Kerosakannya tak nampak
teruk kalau dilihat dari luar sini.
43
00:07:18,100 --> 00:07:20,300
Kamu yakin benda ini selamat?
44
00:07:39,224 --> 00:07:41,825
Darth Vader. Kamu sangat terburu-buru.
45
00:07:41,925 --> 00:07:45,365
Senat Empayar takkan mendiamkan diri.
Kalau mereka dengar kamu menyerang utusan...
46
00:07:45,465 --> 00:07:49,666
Jangan pura-pura terkejut, Tuanku.
Terang lagi bersuluh, kamu bersalah.
47
00:07:49,967 --> 00:07:53,740
Beberapa transmisi telah dihantar ke
pesawat ini oleh perisik puak pemberontak.
48
00:07:53,840 --> 00:07:56,709
Saya mahu tahu apa yang terjadi dengan
pelan yang mereka hantar pada kamu.
49
00:07:56,809 --> 00:07:58,610
Saya tak tahu apa maksud kamu.
50
00:07:58,710 --> 00:08:01,914
Saya anggota Senat Empayar yang ditugaskan
untuk misi diplomatik ke Alderaan.
51
00:08:02,014 --> 00:08:04,884
Kamu terlibat dalam Pakatan Pemberontak
dan seorang pengkhianat.
52
00:08:04,984 --> 00:08:06,984
Bawa dia!
53
00:08:11,223 --> 00:08:13,524
Bahaya kalau kita terus tahan dia.
Kalau berita ini tersebar keluar...
54
00:08:13,624 --> 00:08:16,227
...silap langkah Senat akan bersimpati
dengan nasib pemberontak.
55
00:08:16,595 --> 00:08:21,428
Dia berkaitan mata-mata pemberontak. Kini dia
satu-satunya hubungan ke markas rahsia mereka.
56
00:08:21,801 --> 00:08:24,701
– Dia rela mati daripada memberitahu.
– Serahkan masalah itu pada saya.
57
00:08:25,402 --> 00:08:29,409
Hantar isyarat meminta bantuan dan maklumkan pada
Senat bahawa semua penumpang telah terbunuh.
58
00:08:29,509 --> 00:08:32,801
Tuan Vader, pelan rahsia stesen
tempur tiada di dalam pesawat ini...
59
00:08:32,901 --> 00:08:34,707
...dan tiada sebarang transmisi dibuat.
60
00:08:34,807 --> 00:08:38,308
Sebuah pod pelarian keluar dari pesawat sewaktu
pertempuran, namun tiada makhluk hidup di atasnya.
61
00:08:38,408 --> 00:08:40,849
Tentu dia sembunyikan pelan
itu di dalam pod pelarian.
62
00:08:40,949 --> 00:08:44,791
Hantar pasukan untuk berkas mereka.
Kamu mesti turun padang, Komandan.
63
00:08:44,891 --> 00:08:48,600
– Tiada siapa dapat halang kita kali ini.
– Ya, Tuan.
64
00:09:03,200 --> 00:09:05,277
Bagaimana kita boleh terlibat
dalam kekacauan ini?
65
00:09:05,377 --> 00:09:07,741
Entahlah.
66
00:09:08,413 --> 00:09:11,313
Nampaknya kita memang ditakkdirkan
untuk menderita. Nasib badan.
67
00:09:14,452 --> 00:09:17,852
Saya mesti berehat sebelum saya hancur
berkecai. Nadi besi saya mengeras.
68
00:09:25,163 --> 00:09:27,663
Terasingnya kawasan ini!
69
00:09:31,600 --> 00:09:33,339
Kamu fikir kamu nak pergi mana?
70
00:09:33,439 --> 00:09:35,440
Saya tak nak ikut situ.
71
00:09:35,540 --> 00:09:38,540
Banyak batu.
Ikut sini lebih mudah.
72
00:09:39,477 --> 00:09:42,477
Kamu yang buat kamu fikir
wujud penempatan di sebelah sana?
73
00:09:44,078 --> 00:09:45,978
Jangan nak ajar saya.
74
00:09:46,979 --> 00:09:48,884
Misi apa? Apa maksud kamu?
75
00:09:51,456 --> 00:09:53,756
Saya dah penat dengan kamu.
76
00:09:54,026 --> 00:09:58,597
Pergilah ke sana.
Kamu akan rosak dalam sehari.
77
00:09:59,298 --> 00:10:03,100
Jangan merayu minta tolong dengan saya.
Saya takkan tolong.
78
00:10:17,230 --> 00:10:20,230
Cukup-cukuplah mengembara.
Saya takkan pergi arah sana.
79
00:10:55,000 --> 00:10:58,701
Robot bodoh.
Semua ini salah dia.
80
00:10:58,801 --> 00:11:02,702
Dia buat saya terperangkap di sini,
tapi dia pun takkan selamat.
81
00:11:06,765 --> 00:11:11,203
Tunggu! Apa tu?
Saya selamat!
82
00:11:11,303 --> 00:11:14,803
Di sini!
83
00:11:16,075 --> 00:11:19,602
Tolong!
84
00:14:49,854 --> 00:14:51,354
R2?
85
00:14:54,392 --> 00:14:57,592
R2-D2, kamukah itu? Memang kamu!
86
00:15:15,814 --> 00:15:19,814
Pod ini pernah dihuni sebelum ni.
Ada jejak-jejak kaki menuju ke arah sini.
87
00:15:20,019 --> 00:15:21,987
Tengok ni, Tuan, droid.
88
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
Bangun! Bangun!
89
00:15:42,373 --> 00:15:44,373
Habislah kita.
90
00:15:52,383 --> 00:15:55,083
Kamu rasa mereka akan cairkan kita?
91
00:16:06,999 --> 00:16:08,999
Jangan tembak!
Jangan tembak!
92
00:16:09,568 --> 00:16:11,568
Bila semua ini akan berakhir?
93
00:16:51,400 --> 00:16:53,045
Baiklah. Mari kita pergi.
94
00:16:53,145 --> 00:16:55,306
Luke! Luke!
95
00:16:58,950 --> 00:17:03,650
Luke, beritahu Pak Cik, kalau dia nak beli penterjemah,
pastikan dia boleh bertutur bahasa Bocce.
96
00:17:03,922 --> 00:17:07,322
Nampak macam kita tak ada banyak pilihan,
tapi saya akan ingatkan pak cik.
97
00:17:17,768 --> 00:17:20,768
Ya, kami akan ambil yang merah.
Tidak, bukan yang itu.
98
00:17:24,009 --> 00:17:26,709
Saya harap kamu diprogram
untuk etika dan protokol.
99
00:17:26,810 --> 00:17:30,549
Protokol? Itu fungsi utama saya, Tuan.
Saya mahir dalam semua perkara...
100
00:17:30,649 --> 00:17:33,551
– Saya tak perlukan droid protokol.
– Tentulah kamu tak perlu, Tuan.
101
00:17:33,651 --> 00:17:36,555
Tidak dalam persekitaran seperti ini.
Itu sebabnya saya diprogramkan...
102
00:17:36,655 --> 00:17:41,956
Apa yang saya perlukan adalah droid yang faham
bahasa asas mesin penyejat kelembaban.
103
00:17:42,056 --> 00:17:44,327
Mesin sejat? Tuan, tugas pertama saya
adalah memprogram kod bahasa binari...
104
00:17:44,427 --> 00:17:47,028
...agak serupa dengan mesin kamu.
105
00:17:47,128 --> 00:17:48,900
– Kamu bertutur bahasa Bocce?
– Tentulah, Tuan. Itu bagaikan...
106
00:17:49,000 --> 00:17:53,100
– ...bahasa kedua...
– Ya, baiklah. Kau diamlah. Ku ambil yang ini. Luke!
107
00:17:56,000 --> 00:17:59,111
Tolong bawa dua droid ini masuk garaj. Saya
mahu mereka dibersihkan sebelum makan malam.
108
00:17:59,211 --> 00:18:01,647
Tapi saya kena pergi Stesen Tosche
untuk ambil mesin pengubah tenaga.
109
00:18:01,747 --> 00:18:04,648
Kamu boleh melepak dengan kawan-kawan
kamu selepas semua kerja kamu selesai.
110
00:18:04,748 --> 00:18:09,180
– Cepatlah buat.
– Baiklah. Mari.
111
00:18:11,890 --> 00:18:13,949
Droid warna merah. Cepat.
112
00:18:15,194 --> 00:18:17,662
Ayuh, Merah. Cepat.
113
00:18:36,680 --> 00:18:38,580
– Pak Cik Owen!
– Ya?
114
00:18:38,717 --> 00:18:41,481
Droid R2 ini rosak. Tengoklah.
115
00:18:41,853 --> 00:18:44,199
Kamu cuba menipu kami, ya?
116
00:18:47,291 --> 00:18:51,523
Maafkan saya, Tuan, tapi R2 itu
dalam keadaan baik, barang bagus.
117
00:18:52,097 --> 00:18:54,499
Pak Cik Owen, macamana
dengan yang itu?
118
00:18:54,599 --> 00:18:57,902
Macamana dengan droid biru itu?
Kami akan ambil droid itu.
119
00:18:58,303 --> 00:19:01,305
– Bawa pergi yang ni.
– Kamu akan puas hati dengan yang itu, Tuan.
120
00:19:01,405 --> 00:19:04,305
Dia dalam keadaan yang sangat bagus.
Saya pernah bekerja dengan dia sebelum ni.
121
00:19:04,405 --> 00:19:06,205
Itu dia datang.
122
00:19:09,247 --> 00:19:11,149
Baiklah. Lekas.
123
00:19:11,249 --> 00:19:13,886
Jangan lupa jasa saya ni.
Saya tak tahu kenapa...
124
00:19:13,986 --> 00:19:15,986
...saya tak boleh berjauhan dari kamu.
125
00:19:22,427 --> 00:19:26,129
Syukur!
Seronoknya dapat mandi minyak.
126
00:19:27,330 --> 00:19:30,600
Karat dalam tubuh saya sangat teruk.
Saya nyaris tak boleh bergerak.
127
00:19:30,802 --> 00:19:35,841
Ini tak adil. Biggs memang betul.
Saya takkan dapat keluar dari sini.
128
00:19:35,941 --> 00:19:40,142
– Ada apa yang boleh saya bantu?
– Tidak. Kecuali kamu boleh putar semula masa...
129
00:19:40,242 --> 00:19:43,242
...percepatkan musim tuai, atau
keluarkan saya sekejap dari tempat ni.
130
00:19:43,448 --> 00:19:47,686
Rasanya tak boleh, tuan. Saya cuma
sebuah droid tanpa pengetahuan...
131
00:19:47,786 --> 00:19:53,025
...luas mengenai teknologi sebegitu. Malah, saya
sendiri tak tahu di mana saya berada sekarang.
132
00:19:53,125 --> 00:19:58,063
Kalau ada titik terang menuju alam semesta,
kamu berada di planet yang sangat jauh darinya.
133
00:19:58,163 --> 00:20:01,166
– Saya faham, Tuan.
– Kamu boleh panggil saya Luke.
134
00:20:01,266 --> 00:20:03,266
Baiklah, Tuan Luke.
135
00:20:04,031 --> 00:20:05,631
Luke sahaja.
136
00:20:06,632 --> 00:20:11,132
Dan saya C-3PO, droid yang menghubungkan
manusia dan robot. Ini rakan saya, R2-D2.
137
00:20:12,709 --> 00:20:14,209
Helo.
138
00:20:15,379 --> 00:20:18,650
Kotoran karbon kamu agak banyak.
Tentu kamu berdua dah lalui banyak cabaran.
139
00:20:18,750 --> 00:20:21,101
Dengan semua kejadian yang kami tempuhi,
kadang-kala kami sendiri hairan...
140
00:20:21,201 --> 00:20:24,000
...bagaimana kami masih boleh hidup, di sebalik
semua pemberontakan dan perkara sebegitu.
141
00:20:24,100 --> 00:20:25,824
Kamu tahu pasal pemberontakan
menentang Empayar?
142
00:20:25,924 --> 00:20:29,124
Itulah sebabnya kami terkandas di tempat kamu,
jika kamu faham maksud saya, Tuan.
143
00:20:29,825 --> 00:20:31,926
– Kamu dah rasai banyak pertempuran?
– Sedikit, rasanya.
144
00:20:32,026 --> 00:20:35,801
Sebenarnya, tak banyak yang boleh diceritakan.
Saya tak lebih dari seorang juru bahasa...
145
00:20:35,901 --> 00:20:40,169
...dan tak begitu pandai bercerita.
146
00:20:41,239 --> 00:20:45,174
Kawan kecilku, ada sesuatu
tersangkut di sini.
147
00:20:45,444 --> 00:20:47,244
Kamu naik Starcruiser atau...
148
00:20:47,545 --> 00:20:50,748
Tolong saya, Obi-Wan Kenobi.
Kamu sahajalah harapan saya.
149
00:20:50,849 --> 00:20:52,449
Apa ni?
150
00:20:52,550 --> 00:20:55,521
“Apa yang apa”? Dia tanya kamu.
Apa tu?
151
00:20:55,621 --> 00:20:59,316
Tolong saya, Obi-Wan Kenobi.
Kamu sahajalah harapan saya.
152
00:21:03,061 --> 00:21:06,593
Tolong saya, Obi-Wan Kenobi.
Kamu sahajalah harapan saya.
153
00:21:09,000 --> 00:21:13,505
Tak ada apa, Tuan, rosak sedikit sahaja.
Data lama. Abaikan sahaja.
154
00:21:13,605 --> 00:21:16,008
Siapa dia? Dia cantik.
155
00:21:16,108 --> 00:21:19,478
Entahlah, Tuan.
156
00:21:19,578 --> 00:21:21,980
Rasanya dia salah seorang penumpang
semasa perjalanan terakhir kami.
157
00:21:22,080 --> 00:21:25,283
Orang penting, agaknya.
Kapten kami dibekalkan...
158
00:21:25,383 --> 00:21:27,483
Ada lagi rakaman sebegini?
159
00:21:28,785 --> 00:21:31,657
Jaga kelakuan kamu, R2. Kamu akan
mengundang masalah pada kita.
160
00:21:31,757 --> 00:21:34,799
Tak apa. Kamu boleh percayakan dia.
Dia tuan kita yang baharu.
161
00:21:37,996 --> 00:21:40,732
Dia cakap, dia droid
kepunyaan Obi-Wan Kenobi...
162
00:21:40,832 --> 00:21:44,236
...salah seorang penduduk di kawasan ini,
dan ini adalah mesej peribadi untuknya.
163
00:21:44,336 --> 00:21:46,305
Terus terang cakap, saya tak
tahu apa maksud dia.
164
00:21:46,405 --> 00:21:49,901
Tuan kami yang terakhir adalah Kapten Antilles.
Akibat semua kejadian yang kami lalui...
165
00:21:50,001 --> 00:21:52,201
...droid R2 ini menjadi sedikit pelik.
166
00:21:53,645 --> 00:21:56,381
Obi-Wan Kenobi. Saya teringin nak tahu samada
orang yang dimaksudkan adalah Ben Kenobi tua.
167
00:21:56,481 --> 00:21:59,151
Maaf, tuan, kamu tahu
siapa yang dia maksudkan?
168
00:21:59,251 --> 00:22:03,999
Saya tak kenal mana-mana Obi-Wan,
tapi Ben si tua tinggal di luar Dune Sea.
169
00:22:04,800 --> 00:22:07,000
Dia pertapa tua yang pelik.
170
00:22:07,593 --> 00:22:10,762
Saya nak tahu siapa dia.
Nampaknya dia dalam masalah.
171
00:22:10,862 --> 00:22:12,862
Lebih baik saya mainkan sampai habis.
172
00:22:16,666 --> 00:22:19,866
Katanya, terdapat selak penahan
yang mengganggu sistem rakamannya.
173
00:22:20,305 --> 00:22:22,501
Dia cadang kalau kamu
tanggalkan selak tu...
174
00:22:22,601 --> 00:22:24,744
...mungkin dia boleh mainkan
semula semua rakaman itu.
175
00:22:24,844 --> 00:22:27,546
Baiklah. Lagipun...
176
00:22:27,646 --> 00:22:30,082
...kamu terlalu kecil
untuk larikan diri...
177
00:22:30,182 --> 00:22:32,282
...kalau saya tanggalkannya.
Baiklah...
178
00:22:35,420 --> 00:22:37,220
Setel.
179
00:22:38,700 --> 00:22:41,782
Tunggu. Mana dia?
Mainkan semula mesej itu.
180
00:22:42,383 --> 00:22:45,385
“Mesej apa”?
Yang baharu sahaja kamu mainkan!
181
00:22:45,485 --> 00:22:47,400
Yang kamu simpan dalam tubuh kamu.
182
00:22:47,500 --> 00:22:49,626
Luke! Luke!
183
00:22:50,101 --> 00:22:53,201
– Saya datang, Mak Cik Beru.
– Maaf, Tuan...
184
00:22:53,301 --> 00:22:55,641
...tapi nampaknya dia
mengalami sedikit gangguan.
185
00:22:55,741 --> 00:22:59,170
Ini. Uruskan dia.
Saya akan datang balik.
186
00:23:01,901 --> 00:23:04,501
Pertimbangkan semula
mainkan mesej itu untuk dia.
187
00:23:05,800 --> 00:23:08,000
Rasanya dia tak sukakan kamu.
188
00:23:08,620 --> 00:23:10,920
Saya tak suka kamu juga.
189
00:23:19,229 --> 00:23:22,065
Saya rasa droid R2 yang kita beli
itu mungkin barang curi.
190
00:23:22,165 --> 00:23:23,768
Kenapa kamu fikir begitu?
191
00:23:23,868 --> 00:23:25,804
Secara tak sengaja saya terjumpa sebuah
rakaman semasa sedang membersihkannya.
192
00:23:25,904 --> 00:23:28,873
Dia cakap dia kepunyaan seseorang
bernama Obi-Wan Kenobi.
193
00:23:31,609 --> 00:23:35,411
Saya rasa orang yang dia maksudkan adalah
si Ben tua. Pak cik tahu apa maksudnya?
194
00:23:37,247 --> 00:23:41,981
– Entah-entah dia saudara Ben.
– Ahli Sihir itu adalah orang tua gila.
195
00:23:42,452 --> 00:23:46,080
Esok, pak cik akan bawa droid R2 itu
pergi Anchorhead dan padam memori dia.
196
00:23:46,258 --> 00:23:49,860
Habis cerita.
Sekarang dia milik kita.
197
00:23:50,161 --> 00:23:53,201
Tapi bagaimana kalau Obi-Wan
datang cari dia?
198
00:23:53,301 --> 00:23:58,701
Tak mungkin. Rasanya dia dah tak ada. Dia meninggal
pada tahun yang sama ayah kamu meninggal.
199
00:23:59,270 --> 00:24:02,070
– Dia kenal ayah saya?
– Pak cik dah cakap, lupakan hal tu.
200
00:24:03,440 --> 00:24:06,200
Yang penting sekarang, bersihkan
mereka untuk kerja esok.
201
00:24:06,600 --> 00:24:08,849
Esok pagi, pak cik nak tengok
mereka di kaki bukit selatan...
202
00:24:08,949 --> 00:24:12,049
– ...membaikpulih mesin-mesin sejat tu.
– Ya, Tuan.
203
00:24:13,684 --> 00:24:15,887
Saya rasa droid-droid baharu itu
akan berfungsi dengan baik.
204
00:24:15,987 --> 00:24:19,424
Macamana dengan perjanjian kita...
205
00:24:19,524 --> 00:24:23,401
...mengenai saya tinggal
di sini satu musim lagi?
206
00:24:23,501 --> 00:24:26,700
Kalau droid itu berfungsi dengan baik,
saya nak memohon masuk...
207
00:24:26,800 --> 00:24:28,701
– ...akademi tahun ni.
– Maksud kamu semester depan...
208
00:24:28,801 --> 00:24:32,001
– ...sebelum musim tuai?
– Tentulah. Droid kita dah lebih dari cukup.
209
00:24:32,101 --> 00:24:35,301
Saya sangat perlukan kamu semasa
musim tuai nanti. Satu musim sahaja lagi.
210
00:24:36,400 --> 00:24:40,301
Hasil tuaian musim ini akan cukup
untuk pak cik upah lebih ramai pekerja.
211
00:24:40,401 --> 00:24:44,882
Kemudian, kamu boleh masuk akademi tahun depan.
Kamu mesti faham yang pak cik perlukan kamu di sini, Luke.
212
00:24:44,982 --> 00:24:47,719
– Maksudnya setahun lagi!
– Satu musim sahaja lagi.
213
00:24:47,819 --> 00:24:50,220
Ya, itu yang Pak Cik cakap semasa
Biggs dan Tank pergi dari sini.
214
00:24:50,320 --> 00:24:52,721
– Nak pergi mana tu?
– Saya takkan pergi jauh.
215
00:24:52,821 --> 00:24:54,500
Saya nak bersihkan droid-droid tu.
216
00:24:54,600 --> 00:24:57,959
Owen, dia tak boleh melekat dekat sini selama-lamanya.
Ramai kawan-kawan dia dah keluar dari sini.
217
00:24:58,460 --> 00:25:03,057
– Itu yang dia nak.
– Saya akan tunaikan hasrat dia tahun depan. Saya janji.
218
00:25:04,834 --> 00:25:08,697
Luke bukan sekadar seorang peladang, Owen.
Sifat ayahnya masih membuak dalam dirinya.
219
00:25:09,073 --> 00:25:11,573
Itulah yang saya takut.
220
00:26:00,158 --> 00:26:02,059
Kenapa kamu menyorok?
221
00:26:02,159 --> 00:26:04,996
Bukan salah saya, Tuan.
Tolong jangan nyah-aktifkan saya.
222
00:26:05,096 --> 00:26:08,197
Saya dah larang dia, tapi dia dah rosak,
tak berfungsi dengan baik.
223
00:26:08,297 --> 00:26:11,801
– Dia asyik membebel pasal misi dia.
– Oh, tidak.
224
00:26:20,144 --> 00:26:23,045
Droid R2 tu selalu buat masalah.
225
00:26:23,145 --> 00:26:25,101
Droid angkasa lepas memang
agak susah nak diurus.
226
00:26:25,201 --> 00:26:27,500
Kadang-kala, saya sendiri tak faham
cara pemikiran mereka.
227
00:26:27,600 --> 00:26:31,313
Kenapalah saya bodoh sangat?
Saya tak nampak dia.
228
00:26:31,589 --> 00:26:34,090
– Maaf, Tuan, tapi tak bolehkah kita pergi cari dia?
– Terlalu bahaya...
229
00:26:34,190 --> 00:26:37,200
...dengan semua Orang-Orang Pasir berdekatan sini.
Kita mesti tunggu sampai esok pagi.
230
00:26:37,300 --> 00:26:39,500
Luke! Pak cik akan tutup elektrik.
231
00:26:39,600 --> 00:26:43,124
Baik! Saya masuk sekejap lagi.
Saya akan cari dia.
232
00:26:44,201 --> 00:26:46,071
Droid kecil tu akan mengundang
masalah pada saya.
233
00:26:46,171 --> 00:26:48,571
Dia memang suka buat masalah.
234
00:26:59,500 --> 00:27:04,284
Luke?
Luke! Luke!
235
00:27:11,395 --> 00:27:12,998
Kamu nampak Luke pagi ni?
236
00:27:13,098 --> 00:27:16,501
Dia cakap ada hal yang perlu diselesaikan,
jadi dia keluar pagi-pagi lagi.
237
00:27:16,601 --> 00:27:20,000
– Dia bawa dua droid baharu itu sekali?
– Rasanya.
238
00:27:20,300 --> 00:27:22,301
Lebih baik dia bawa
mereka ke kaki bukit selatan...
239
00:27:22,401 --> 00:27:24,941
...untuk baikpulih mesin itu.
Kalau tak, siaplah dia.
240
00:27:26,143 --> 00:27:28,513
Tengok, ada sebuah droid dalam
mesin pengimbas. Terus ke depan.
241
00:27:28,613 --> 00:27:31,741
Itu mungkin droid R2 kita.
Tambah kelajuan!
242
00:27:54,037 --> 00:27:55,970
Tunggu! Mana kamu nak pergi?
243
00:27:57,271 --> 00:27:59,501
Tuan Luke adalah pemilik
sah kamu sekarang.
244
00:27:59,601 --> 00:28:03,101
Kami tak mahu dengar lagi
pasal Obi-Wan Kenobi.
245
00:28:03,300 --> 00:28:06,452
Dan hentikan bercakap pasal misi kamu tu.
Kamu bernasib baik dia tak...
246
00:28:06,552 --> 00:28:10,046
– ...musnahkan kamu sampai berkecai!
– Tak apa. Lebih baik kita beredar sekarang.
247
00:28:12,046 --> 00:28:13,625
Kenapa dengan dia?
248
00:28:13,725 --> 00:28:16,525
Ada makhluk datang dari arah tenggara.
249
00:28:16,926 --> 00:28:19,126
Orang-Orang Pasir.
250
00:28:20,765 --> 00:28:23,865
Mari kita periksa. Cepat!
251
00:28:26,170 --> 00:28:28,271
Ada dua ekor Bantha di bawah...
252
00:28:28,371 --> 00:28:30,664
...tapi saya tak nampak...
Tunggu dulu.
253
00:28:31,742 --> 00:28:34,973
Mereka Orang-Orang Pasir. Saya
nampak salah seorang dari mereka.
254
00:29:49,553 --> 00:29:51,353
Helo di sana.
255
00:29:53,391 --> 00:29:56,190
Mari sini, kawan kecil.
Jangan takut.
256
00:29:58,729 --> 00:30:01,029
Jangan risau. Dia selamat.
257
00:30:06,938 --> 00:30:09,371
Berehatlah. Nasib kamu kurang baik hari ni.
258
00:30:09,940 --> 00:30:13,171
Syukurlah kamu masih dalam keadaan baik.
259
00:30:16,547 --> 00:30:18,605
Ben?
Ben Kenobi?
260
00:30:19,183 --> 00:30:21,185
Gembira berjumpa kamu.
261
00:30:21,285 --> 00:30:24,285
Gurun Jundland bukannya tempat
untuk kamu bersiar-siar.
262
00:30:27,200 --> 00:30:31,100
Jadi, Luke, apa yang buat kamu
datang sejauh ni?
263
00:30:31,801 --> 00:30:33,901
Droid kecil ini.
264
00:30:34,933 --> 00:30:37,901
Rasanya dia sedang mencari tuan lamanya,
tetapi saya tak pernah jumpa...
265
00:30:38,001 --> 00:30:40,001
...droid yang sangat setia seperti itu.
266
00:30:41,000 --> 00:30:43,767
Dia cakap dia kepunyaan Obi-Wan Kenobi.
267
00:30:44,142 --> 00:30:47,577
Dia ada hubungan kekeluargaan dengan kamu?
Kamu tahu siapa yang dia maksudkan?
268
00:30:48,245 --> 00:30:52,145
Obi-Wan Kenobi?
Obi-Wan.
269
00:30:54,751 --> 00:30:58,645
Dah lama saya tak dengar nama tu.
270
00:30:59,323 --> 00:31:01,223
Sudah lama sekali.
271
00:31:02,226 --> 00:31:05,219
Rasanya pak cik saya kenal dia.
Pak cik saya cakap, dia dah mati.
272
00:31:05,596 --> 00:31:08,392
Dia tak mati. Belum lagi.
273
00:31:08,966 --> 00:31:12,936
– Kamu kenal dia?
– Tentulah saya kenal dia. Dialah saya.
274
00:31:15,973 --> 00:31:18,877
Dah lama saya tak dipanggil
dengan nama Obi-Wan...
275
00:31:18,977 --> 00:31:21,445
...semenjak sebelum kamu lahir lagi.
276
00:31:21,812 --> 00:31:23,614
Kalau begitu, droid itu kepunyaan kamu.
277
00:31:23,714 --> 00:31:26,110
Saya tak ingat pula pernah
ada sebuah droid.
278
00:31:28,519 --> 00:31:30,619
Menarik.
279
00:31:31,700 --> 00:31:36,961
Saya rasa lebih baik kita cari tempat yang tertutup.
Orang-Orang Pasir memang mudah terkejut...
280
00:31:37,061 --> 00:31:39,662
...tapi mereka akan datang balik
dalam jumlah yang lebih besar.
281
00:31:42,467 --> 00:31:44,467
3PO.
282
00:31:53,511 --> 00:31:56,211
Saya di mana?
Tentu saya tersilap langkah.
283
00:31:57,915 --> 00:32:00,718
Kamu boleh berdiri? Kita mesti beredar
sebelum Orang-Orang Pasir itu datang balik.
284
00:32:00,818 --> 00:32:03,321
Rasanya saya takkan selamat.
Pergilah, Tuan Luke.
285
00:32:03,421 --> 00:32:06,124
Sia-sia kamu bahayakan nyawa
kamu demi saya.
286
00:32:06,224 --> 00:32:08,324
Saya dah hancur.
287
00:32:09,300 --> 00:32:12,457
– Apa kamu merepek ni? Tidak, kamu belum hancur.
– Mereka makin dekat.
288
00:32:17,935 --> 00:32:21,472
Tidak, ayah saya tak terlibat dalam peperangan. Dia
seorang penunjuk arah dalam pesawat pembawa rempah.
289
00:32:21,572 --> 00:32:23,341
Itu yang pak cik kamu cakap.
290
00:32:23,441 --> 00:32:26,377
Dia tak sokong cita-cita ayah kamu.
Pak Cik kamu fikir dia tak...
291
00:32:26,477 --> 00:32:28,342
...patut terlibat dalam perang tu.
292
00:32:29,013 --> 00:32:33,384
– Kamu pernah terlibat dalam Perang Klon?
– Ya. Dulu saya seorang pahlawan Jedi...
293
00:32:33,484 --> 00:32:35,584
...sama seperti ayah kamu.
294
00:32:37,855 --> 00:32:42,555
– Kalaulah saya kenal dia.
– Dia jurupandu pesawat terbaik di seluruh galaksi...
295
00:32:43,100 --> 00:32:44,929
...dan askar yang bijak.
296
00:32:45,029 --> 00:32:48,594
Tak hairanlah kenapa kamu
juga seorang jurupandu yang cekap.
297
00:32:49,900 --> 00:32:53,864
Dia kawan yang baik.
298
00:32:55,200 --> 00:32:57,300
Saya ada sesuatu untuk kamu.
299
00:32:59,600 --> 00:33:02,700
Ayah kamu mahu kamu simpan
barang ini bila kamu dewasa...
300
00:33:02,800 --> 00:33:05,350
...tapi pak cik kamu takkan benarkannya.
301
00:33:05,450 --> 00:33:09,720
Dia takut kamu terpengaruh dengan si tua
Obi-Wan yang berfikiran aneh...
302
00:33:09,820 --> 00:33:11,589
...seperti ayah kamu.
303
00:33:11,689 --> 00:33:13,992
Tuan, kalau kamu tak perlukan saya,
izinkan saya tidur sekejap.
304
00:33:14,092 --> 00:33:16,092
Ya, tidurlah.
305
00:33:18,700 --> 00:33:21,895
– Apa ni?
– Ini Lightsaber ayah kamu.
306
00:33:22,666 --> 00:33:25,236
Ini senjata pahlawan Jedi.
307
00:33:25,336 --> 00:33:29,240
Bukan senjata sebarangan
seperti senjata pemusnah.
308
00:33:29,340 --> 00:33:35,245
Senjata yang elegan untuk
zaman yang lebih beradab.
309
00:33:36,313 --> 00:33:39,550
Selama beribu-ribu generasi,
pahlawan Jedi adalah penjaga...
310
00:33:39,650 --> 00:33:42,744
...keamanan dan keadilan
ketika zaman Republik lama...
311
00:33:43,520 --> 00:33:47,384
...sebelum datangnya era kegelapan itu.
Sebelum wujudnya Empayar.
312
00:33:50,800 --> 00:33:53,100
Bagaimana ayah saya meninggal?
313
00:33:54,831 --> 00:33:57,200
Seorang Jedi muda
bernama Darth Vader...
314
00:33:57,401 --> 00:33:59,964
...yang dulunya anak murid saya,
berubah menjadi jahat...
315
00:34:00,938 --> 00:34:04,099
...membantu Empayar membunuh
semua pahlawan Jedi.
316
00:34:05,943 --> 00:34:08,543
Dia belot dan bunuh ayah kamu.
317
00:34:09,879 --> 00:34:12,479
Sekarang, Jedi dah pupus.
318
00:34:13,817 --> 00:34:17,354
Vader telah terpedaya
dengan sisi gelap Force.
319
00:34:18,322 --> 00:34:20,022
Force?
320
00:34:20,657 --> 00:34:23,000
Force menyalurkan kekuatan pada Jedi.
321
00:34:23,460 --> 00:34:26,131
Ia adalah medan tenaga yang
tercipta dari semua makhluk hidup.
322
00:34:26,231 --> 00:34:30,792
Ia mengelilingi dan memasuki diri kita.
Ia menyatukan galaksi.
323
00:34:38,208 --> 00:34:41,372
Sekarang, mari kita siasat
siapa kamu, Kawan Kecil...
324
00:34:41,646 --> 00:34:43,880
...dan dari mana kamu datang.
325
00:34:43,981 --> 00:34:47,085
– Saya tonton sebahagian mesej...
– Nampaknya aku menemuinya.
326
00:34:47,185 --> 00:34:51,451
Jeneral Kenobi, bertahun-tahun yang lalu
kamu membantu ayah saya ketika Perang Klon.
327
00:34:51,922 --> 00:34:55,092
Sekarang, dia perlukan bantuan kamu bagi
meneruskan perjuangannya menentang Empayar.
328
00:34:55,259 --> 00:34:58,196
Sayangnya, saya tak boleh mewakili
permintaan ayah saya secara langsung.
329
00:34:58,296 --> 00:35:00,064
Pesawat saya telah diserang...
330
00:35:00,164 --> 00:35:03,100
...dan saya khuatir seandainya misi
untuk membawa kamu ke Alderaan gagal.
331
00:35:03,200 --> 00:35:06,104
Saya telah menyimpan maklumat penting
bagi kelangsungan hidup pemberontak...
332
00:35:06,204 --> 00:35:10,004
...ke dalam sistem memori droid R2 ini.
Ayah saya tahu cara mengakses maklumat itu.
333
00:35:10,574 --> 00:35:14,437
Kamu mesti temui droid ini dan sampaikan
ia dengan selamat padanya di Alderaan.
334
00:35:14,812 --> 00:35:17,012
Ini detik yang genting bagi kami.
335
00:35:17,313 --> 00:35:20,375
Tolong saya, Obi-Wan Kenobi.
Kamu sahajalah harapan saya.
336
00:35:35,499 --> 00:35:39,431
Kamu boleh belajar ilmu Force
kalau kamu ikut saya pergi Alderaan.
337
00:35:40,504 --> 00:35:42,904
Alderaan?
Saya tak nak pergi Alderaan.
338
00:35:43,073 --> 00:35:45,509
Saya mesti balik. Sekarang ni dah lewat.
Saya akan kena marah.
339
00:35:45,609 --> 00:35:48,009
Saya perlukan bantuan kamu, Luke.
Dia perlukan bantuan kamu.
340
00:35:48,579 --> 00:35:51,107
Saya dah terlalu tua
untuk hal sebegini.
341
00:35:56,186 --> 00:35:59,486
Saya tak boleh terlibat. Ada kerja
yang perlu saya selesaikan.
342
00:36:00,157 --> 00:36:04,657
Bukan bermaksud saya sukakan Empayar. Saya benci
mereka, tapi tak ada apa saya boleh buat sekarang ni.
343
00:36:06,196 --> 00:36:10,400
– Tentu tempat itu sangat jauh dari sini.
– Itu yang pak cik kamu cakap.
344
00:36:10,500 --> 00:36:13,395
Pak Cik saya. Apa saya boleh cakap?
345
00:36:13,971 --> 00:36:16,171
Belajarlah ilmu Force, Luke.
346
00:36:22,513 --> 00:36:25,000
Saya cuma boleh hantarkan
kamu sampai Anchorhead.
347
00:36:25,182 --> 00:36:29,109
Kamu boleh dapatkan kenderaan di sana untuk
ke Mos Eisley atau ke mana saja kamu nak.
348
00:36:29,886 --> 00:36:32,713
Kamu perlu lakukan apa yang
kamu rasa betul, tentulah.
349
00:36:40,798 --> 00:36:44,067
Kita akan terdedah pada bahaya, sehinggalah
stesen tempur ini dapat beroperasi secara penuh.
350
00:36:44,435 --> 00:36:48,295
Pakatan Pemberontak mempunyai persiapan yang lebih
mantap. Mereka lebih berbahaya dari apa yang kamu sedar.
351
00:36:48,972 --> 00:36:53,103
Berbahaya pada tentera kamu, Komandan,
bukan pada stesen tempur ini.
352
00:36:53,477 --> 00:36:57,315
Pemberontak akan terus
mendapat sokongan Senat Empayar...
353
00:36:57,415 --> 00:37:01,119
Senat Empayar bukan lagi
satu masalah pada kita.
354
00:37:01,219 --> 00:37:05,314
Saya baru menerima berita bahawa Maharaja
telah membubarkan Majlis selama-selamanya.
355
00:37:05,689 --> 00:37:09,627
Ahli Majlis Republik yang lama,
telah disapu bersih.
356
00:37:09,727 --> 00:37:11,427
Tak mungkin.
357
00:37:11,695 --> 00:37:14,264
Bagaimana Empayar nak pertahankan
kuasa mereka tanpa birokrasi?
358
00:37:14,364 --> 00:37:18,564
Semua gabenor daerah kini memiliki
kawalan langsung ke atas kawasan mereka.
359
00:37:19,336 --> 00:37:22,697
Ketakutan akan mengekalkan
kesetiaan mereka pada kerajaan...
360
00:37:22,973 --> 00:37:26,144
– ...dan juga pada stesen tempur ini.
– Bagaimana pula dengan pemberontakan?
361
00:37:26,244 --> 00:37:29,547
Jika para pemberontak berjaya memperoleh
maklumat penuh mengenai stesen ini...
362
00:37:29,647 --> 00:37:33,781
...besar kemungkinan mereka boleh
tahu kelemahan kita dan memanfaatkannya.
363
00:37:34,551 --> 00:37:38,117
Semua kelebihan itu akan
berbalik kepada kita.
364
00:37:38,489 --> 00:37:40,625
Apa saja serangan yang dilancarkan oleh
para pemberontak terhadap stesen ini...
365
00:37:40,725 --> 00:37:44,551
...adalah satu tindakan sia-sia, tak kira apa saja
maklumat teknikal yang berjaya mereka peroleh.
366
00:37:44,829 --> 00:37:48,292
Stesen ini adalah kuasa yang paling agung
di alam semesta.
367
00:37:49,066 --> 00:37:50,966
Saya cadang kita gunakannya.
368
00:37:51,368 --> 00:37:54,601
Jangan terlalu bangga dengan teknologi
ganas yang kamu bangunkan ini.
369
00:37:55,372 --> 00:37:58,375
Kemampuannya untuk menghancurkan
sebuah planet bukanlah satu tandingan...
370
00:37:58,475 --> 00:38:00,444
...kepada kuasa Force.
371
00:38:00,544 --> 00:38:04,002
Jangan cuba menakutkan saya dengan
ilmu sihir kamu, Raja Vader.
372
00:38:04,481 --> 00:38:06,951
Kesetiaan kamu yang menyedihkan
pada ajaran ketinggalan zaman itu...
373
00:38:07,051 --> 00:38:09,642
...tak dapat membantu kamu
meramalkan kejadian curi tersebut...
374
00:38:10,220 --> 00:38:14,052
...atau berikan kamu kemampuan menilik yang cukup
untuk mengesan markas pemberontak yang tersem...
375
00:38:20,664 --> 00:38:22,864
Nampaknya ketidakyakinan kamu
mengganggu pertuturan kamu.
376
00:38:24,969 --> 00:38:27,397
Cukuplah tu. Vader, lepaskan dia.
377
00:38:27,671 --> 00:38:29,371
Baiklah.
378
00:38:31,442 --> 00:38:33,442
Pertengkaran ini sia-sia.
379
00:38:34,711 --> 00:38:38,182
Raja Vader akan memperoleh
lokasi markas pemberontak...
380
00:38:38,282 --> 00:38:41,118
...pada ketika stesen ini
mula beroperasi penuh.
381
00:38:41,218 --> 00:38:45,121
Kemudian kita akan hancurkan gerakan
pemberontak itu dengan sekali serangan sahaja.
382
00:38:52,096 --> 00:38:53,898
Nampak gaya ini angkara Orang Pasir.
383
00:38:53,998 --> 00:38:55,733
Ada tongkat gaffi dan jejak kaki Bantha.
384
00:38:55,833 --> 00:38:58,302
Saya tak pernah dengar mereka serang
sesuatu sebesar ini sebelum ni.
385
00:38:58,402 --> 00:39:01,772
Memang tidak, tapi kita akan fikir
mereka yang buat.
386
00:39:01,872 --> 00:39:06,043
Jejak ini nampak serasi. Orang-Orang Pasir selalu
menunggang dalam satu barisan...
387
00:39:06,143 --> 00:39:08,045
...untuk menyembunyikan
jumlah sebenar mereka.
388
00:39:08,145 --> 00:39:10,881
Mereka kaum Jawa yang sama
yang jual R2 dan 3PO pada kami.
389
00:39:10,981 --> 00:39:15,379
Kesan tembakan ini pula,
ini bukan kerja Orang Pasir.
390
00:39:15,953 --> 00:39:19,082
Cuma askar Empayar yang terlatih
sahaja dapat tembak setepat ini.
391
00:39:19,856 --> 00:39:22,356
Tapi kenapa askar Empayar
bunuh kaum Jawa?
392
00:39:27,864 --> 00:39:30,401
Kalau mereka dapat kesan robot tu dari sini,
mereka akan tahu siapa yang membelinya.
393
00:39:30,501 --> 00:39:32,701
Jadi, mereka akan mengarah ke...
Rumah saya!
394
00:39:33,436 --> 00:39:36,405
Tunggu, Luke!
Terlalu berbahaya!
395
00:40:00,664 --> 00:40:04,168
Pak Cik Owen!
Mak Cik Beru!
396
00:40:04,268 --> 00:40:06,368
Pak Cik Owen!
397
00:40:55,218 --> 00:41:00,520
Sekarang, Yang Mulia, mari kita bincangkan
soal lokasi markas pemberontak rahsia kamu itu.
398
00:41:43,666 --> 00:41:46,736
Tak ada apa kamu boleh buat
kalaupun kamu ada di sana, Luke.
399
00:41:46,836 --> 00:41:51,400
Kamu boleh terbunuh dan droid
akan jatuh ke tangan Empayar.
400
00:41:53,275 --> 00:41:55,475
Saya nak ikut kamu pergi Alderaan.
401
00:41:56,079 --> 00:41:59,383
Tiada apa lagi di sini untuk saya.
Saya nak belajar ilmu Force...
402
00:41:59,483 --> 00:42:01,883
...dan jadi pahlawan
Jedi seperti ayah saya.
403
00:42:16,933 --> 00:42:19,200
Lapangan angkasa lepas Mos Eisley.
404
00:42:19,469 --> 00:42:24,436
Tempat itu adalah sarang
penjenayah dan penyangak.
405
00:42:25,208 --> 00:42:27,108
Kita mesti berhati-hati.
406
00:42:43,326 --> 00:42:45,562
– Dah berapa lama kamu simpan droid ini?
– Lebih kurang tiga atau empat musim.
407
00:42:45,662 --> 00:42:48,162
Mereka dijual kalau kamu mahu.
408
00:42:48,831 --> 00:42:52,767
– Tunjuk tanda pengenalan kamu.
– Kamu tak perlu tengok tanda pengenalan dia.
409
00:42:53,836 --> 00:42:57,672
– Kita tak perlu tengok tanda pengenalan dia.
– Ini bukan droid yang kamu cari.
410
00:42:58,941 --> 00:43:01,110
Ini bukan droid yang kita cari.
411
00:43:01,210 --> 00:43:03,410
Dia boleh teruskan perjalanan.
412
00:43:04,247 --> 00:43:06,773
– Kamu boleh teruskan perjalanan.
– Teruskan.
413
00:43:07,850 --> 00:43:09,850
Teruskan.
Teruskan.
414
00:43:20,897 --> 00:43:23,633
Saya geram dengan kaum Jawa ni.
Mereka menjijikkan!
415
00:43:25,001 --> 00:43:26,901
Pergilah.
416
00:43:28,338 --> 00:43:31,508
Saya tak faham, bagaimana kita boleh lolos dari
kumpulan askar tu. Saya ingat dah kantoi.
417
00:43:31,608 --> 00:43:35,812
Pengamal Force dapat mempengaruhi
mereka yang berfikiran lemah.
418
00:43:39,600 --> 00:43:42,552
Kamu fikir kita akan jumpa jurupandu
yang dapat bawa kita ke Alderaan di sini?
419
00:43:42,652 --> 00:43:45,189
Kebanyakan jurupandu
pesawat berada di sini.
420
00:43:45,289 --> 00:43:48,553
Sentiasa berhati-hati.
Tempat ini pelik sedikit.
421
00:43:49,226 --> 00:43:51,226
Saya siap sedia.
422
00:43:54,831 --> 00:43:56,731
Mari, R2.
423
00:44:47,216 --> 00:44:50,421
– Kami tak layan kaum mereka di sini.
– Apa?
424
00:44:50,521 --> 00:44:53,790
Droid kamu, mereka mesti tunggu di luar.
Mereka tidak diterima di sini.
425
00:44:53,890 --> 00:44:56,226
Apa kata kamu tunggu
berdekatan speeder?
426
00:44:56,326 --> 00:44:58,226
Saya sangat setuju dengan kamu, Tuan.
427
00:45:44,974 --> 00:45:47,941
– Dia tak suka kamu.
– Maaf.
428
00:45:49,011 --> 00:45:51,111
Saya tak suka kamu juga.
429
00:45:51,514 --> 00:45:57,217
Jaga perangai kamu tu. Kami orang buruan.
Saya dijatuhi hukuman mati di 12 planet.
430
00:45:57,587 --> 00:45:59,389
Saya akan berhati-hati.
431
00:45:59,489 --> 00:46:02,858
– Kamu akan mati!
– Si kecil ini tak layak dijadikan lawan.
432
00:46:03,200 --> 00:46:05,400
Marilah, saya belanja kamu.
433
00:46:32,355 --> 00:46:34,055
Saya tak apa-apa.
434
00:46:35,700 --> 00:46:39,753
Chewbacca ini sesuai untuk
dibawa bersama kita.
435
00:46:44,699 --> 00:46:46,799
Saya tak sedap hati.
436
00:47:01,551 --> 00:47:04,851
Han Solo. Saya kapten Millennium Falcon.
437
00:47:05,122 --> 00:47:08,522
Chewie kata, kamu sedang mencari
pengangkutan untuk ke planet Alderaan.
438
00:47:08,692 --> 00:47:11,000
Ya, betul, kalau pesawat tu laju.
439
00:47:11,194 --> 00:47:14,670
Pesawat laju? Kamu tak pernah
dengar pasal Millennium Falcon?
440
00:47:15,097 --> 00:47:16,500
Perlukah saya dengar?
441
00:47:16,600 --> 00:47:19,463
Pesawat ini dapat mengelilingi
Kessel dalam masa 12 parsecond.
442
00:47:21,471 --> 00:47:25,843
Pesawat saya lebih laju berbanding
pesawat Empayar. Bukan pesawat biasa.
443
00:47:25,943 --> 00:47:28,543
Saya maksudkan
kapal Corellian yang besar tu.
444
00:47:30,080 --> 00:47:32,500
Pesawat itu cukup laju
bagi kamu, orang tua.
445
00:47:33,200 --> 00:47:35,500
– Barang bawaan?
– Penumpang sahaja.
446
00:47:36,051 --> 00:47:38,811
Saya sendiri,
pemuda ini, dua droid...
447
00:47:39,989 --> 00:47:42,089
...dan berhenti tanya soalan.
448
00:47:43,459 --> 00:47:45,462
Kamu ada masalah dengan
penduduk tempatan?
449
00:47:45,562 --> 00:47:47,750
Anggap sahaja kami tak nak...
450
00:47:47,850 --> 00:47:50,266
...ada masalah dengan pihak Empayar.
451
00:47:51,834 --> 00:47:54,134
Itulah sebenarnya, kan?
452
00:47:55,104 --> 00:47:57,604
Kalau begitu, saya terpaksa caj kamu lebih.
453
00:47:58,408 --> 00:48:00,708
10,000, pengeras.
454
00:48:01,845 --> 00:48:03,745
10,000?
455
00:48:04,480 --> 00:48:06,980
Kita boleh beli pesawat sendiri
dengan duit sebanyak tu!
456
00:48:07,150 --> 00:48:10,201
– Siapa pula nak terbangkannya, kamu?
– Tentulah.
457
00:48:10,301 --> 00:48:13,989
Saya pun jurupandu jugak. Kita tak perlu
duduk sini, dengar cakap dia...
458
00:48:14,957 --> 00:48:17,161
Kami boleh bayar kamu
2,000 sekarang...
459
00:48:17,261 --> 00:48:20,321
...tambah 15,000 sebaik
tiba di Alderaan.
460
00:48:21,397 --> 00:48:23,097
17,000?
461
00:48:26,234 --> 00:48:28,538
Okey. Setuju.
462
00:48:28,638 --> 00:48:31,200
Kita bertolak bila kamu sedia.
Kawasan Dok 94.
463
00:48:31,300 --> 00:48:33,000
94.
464
00:48:33,977 --> 00:48:38,582
Nampaknya ada orang dah tertarik
dengan penerbangan tiba-tiba kamu.
465
00:48:38,682 --> 00:48:40,809
Baik. Kami akan periksa.
466
00:48:52,895 --> 00:48:54,896
17,000!
467
00:48:54,996 --> 00:48:57,901
Tentu mereka sedang terdesak.
Mereka akan selamatkan nyawa saya.
468
00:48:58,001 --> 00:49:00,671
Pergi buat persediaan kapal.
469
00:49:00,771 --> 00:49:02,339
Kamu kena jual speeder kamu.
470
00:49:02,439 --> 00:49:06,012
Tak ada masalah. Saya takkan
datang planet ini lagi.
471
00:49:07,198 --> 00:49:08,681
Kamu nak pergi mana, Solo?
472
00:49:08,781 --> 00:49:11,485
Ya, Greedo. Saya baru saja nak
pergi jumpa bos kamu.
473
00:49:11,585 --> 00:49:13,485
Beritahu Jabba saya dah dapat duit.
474
00:49:13,952 --> 00:49:18,417
Dah terlambat. Kamu patut bayar bila ada peluang.
475
00:49:18,738 --> 00:49:25,008
Jabba kenakan upah yang mahal untuk kepala kamu.
Setiap pemburu upahan dalam galaksi ini sedang buru kamu.
476
00:49:25,346 --> 00:49:27,008
Bertuahnya saya yang jumpa kamu dahulu.
477
00:49:27,300 --> 00:49:29,569
Ya, tapi kali ini saya dah dapat duit.
478
00:49:29,719 --> 00:49:33,061
Kalau kamu bagi duit tu, saya lepaskan kamu sekarang.
479
00:49:33,839 --> 00:49:36,139
Saya tak ada duit tu sekarang.
Beritahu Jabba...
480
00:49:36,480 --> 00:49:38,233
Jabba dah muak dengan kamu.
481
00:49:39,395 --> 00:49:41,692
Dia kecewa dengan penyeludup...
482
00:49:42,031 --> 00:49:46,110
...yang terjatuhkan barang seludupannya
betul-betul depan dengan askar Empayar.
483
00:49:46,210 --> 00:49:48,512
Malah saya sendiri kena tangkap.
Kamu ingat saya ada pilihan?
484
00:49:48,612 --> 00:49:52,496
Cakap begitu pada Jabba. Mungkin dia
cuma akan ambil alih pesawat kamu.
485
00:49:53,192 --> 00:49:54,660
Langkah mayat saya dulu.
486
00:49:54,871 --> 00:49:56,053
Memang itu yang saya nak.
487
00:49:56,428 --> 00:50:00,124
Dah lama saya tunggu.
488
00:50:00,433 --> 00:50:02,333
Ya, saya pasti.
489
00:50:16,015 --> 00:50:18,015
Maaf saya buat kecoh.
490
00:50:26,692 --> 00:50:29,663
Fikirannya agak sukar ditembusi.
491
00:50:29,763 --> 00:50:32,857
Memakan masa untuk
paksa dia buka mulut.
492
00:50:33,332 --> 00:50:35,268
Pemeriksaan akhir selesai.
493
00:50:35,368 --> 00:50:38,537
Semua sistem beroperasi penuh.
Ke mana arah laluan kita?
494
00:50:39,405 --> 00:50:42,775
Mungkin dia akan buka mulut
kalau kita guna cara lain.
495
00:50:42,875 --> 00:50:44,277
Apa maksud kamu?
496
00:50:44,377 --> 00:50:47,614
Rasanya dah tiba masa kita
buktikan kuasa agung stesen ini.
497
00:50:47,714 --> 00:50:50,100
– Tetapkan laluan menuju Alderaan.
– Baiklah.
498
00:50:51,250 --> 00:50:53,250
Kunci pintu, R2.
499
00:50:55,687 --> 00:50:57,987
Periksa laluan ni.
500
00:51:01,761 --> 00:51:04,224
Pintu terkunci.
Bergerak ke pintu sebelah.
501
00:51:11,300 --> 00:51:14,807
Saya lebih suka ikut Tuan Luke
dari duduk di sini dengan kamu.
502
00:51:14,907 --> 00:51:18,099
Entah macamana semua masalah ini timbul.
Tapi saya pasti ia salah kamu.
503
00:51:18,800 --> 00:51:21,612
Jaga mulut kamu.
504
00:51:22,815 --> 00:51:25,652
Bagi sini. Biar saya bawa.
505
00:51:25,752 --> 00:51:29,356
Tengok ni. Sejak XP-38 muncul,
mereka dah tak laku.
506
00:51:29,456 --> 00:51:31,256
Cukuplah ni.
507
00:51:48,575 --> 00:51:52,075
Kalau pesawat itu memang laju macam dia
cakap, rancangan kita patut berjalan lancar.
508
00:52:14,800 --> 00:52:16,402
Buruknya pesawat!
509
00:52:16,502 --> 00:52:18,632
Ia boleh bergerak pada kelajuan
separuh kelajuan cahaya.
510
00:52:18,905 --> 00:52:21,941
Rekabentuknya memang kurang menarik.
Tetapi boleh diharap, budak.
511
00:52:22,041 --> 00:52:24,744
Saya sendiri ubahsuai pesawat ni.
512
00:52:24,844 --> 00:52:28,937
Kamu nampak terburu-buru. Apa kata kamu
naik cepat dan kita pergi dari sini.
513
00:52:34,120 --> 00:52:36,020
Helo, Tuan.
514
00:52:44,230 --> 00:52:46,030
Arah mana?
515
00:52:47,066 --> 00:52:49,266
Baik, semua, isi peluru.
516
00:52:51,370 --> 00:52:53,570
Hentikan pesawat tu!
Tembak mereka!
517
00:53:03,182 --> 00:53:05,382
Chewie, bawa kita keluar dari sini!
518
00:53:06,819 --> 00:53:10,185
Saya dah lupa betapa saya
bencikan perjalanan angkasa lepas.
519
00:53:25,572 --> 00:53:27,006
Nampaknya itu pesawat Empayar.
520
00:53:27,106 --> 00:53:29,542
Mari lepaskan diri.
521
00:53:29,642 --> 00:53:33,643
Gunakan perisai penangkis sementara
saya proses kelajuan cahaya.
522
00:53:43,489 --> 00:53:46,326
Jaga-jaga. Ada dua buah lagi datang.
Mereka akan cuba pintas laluan kita.
523
00:53:46,426 --> 00:53:48,261
Kenapa tak tinggalkan saja mereka?
Kamu cakap ia laju!
524
00:53:48,361 --> 00:53:50,896
Jaga mulut kamu, atau kamu
nak terpelanting jatuh balik rumah.
525
00:53:50,996 --> 00:53:53,900
Kita akan selamat sebaik kita
bergerak dengan kelajuan hiper.
526
00:53:54,000 --> 00:53:56,200
Selain itu, saya tahu beberapa gerakan.
Kita boleh lepaskan diri.
527
00:54:00,673 --> 00:54:02,133
Sekarang baru seronok.
528
00:54:02,233 --> 00:54:04,277
Berapa lama lagi sebelum kita
boleh rasa kelajuan cahaya?
529
00:54:04,377 --> 00:54:07,013
Ambil masa untuk dapatkan koordinat
dari komputer petunjuk arah.
530
00:54:07,113 --> 00:54:08,948
Dengan kelajuan sekarang ni?
531
00:54:09,048 --> 00:54:11,818
Nak masuk ruang kelajuan hiper
bukan semudah menebas lalang, budak!
532
00:54:11,918 --> 00:54:14,220
Tanpa perkiraan yang tepat, kita
akan terbang melangkaui bintang...
533
00:54:14,320 --> 00:54:15,788
...atau terpentaling terlalu
dekat dengan supernova...
534
00:54:15,888 --> 00:54:18,357
...dan tamatlah perjalanan kamu.
535
00:54:18,457 --> 00:54:20,758
– Lampu apa yang berkelip?
– Perisai penangkis dah tertanggal.
536
00:54:20,858 --> 00:54:23,658
Pakai tali pinggang keselamatan.
Saya akan bawa kita rasai kelajuan cahaya.
537
00:54:45,050 --> 00:54:47,250
Kita dah masuk kawasan planet Alderaan.
538
00:54:47,819 --> 00:54:51,757
Gabenor Tarkin. Patutnya saya dah agak,
kamulah yang menyuruh Vader.
539
00:54:52,224 --> 00:54:55,484
Saya boleh hidu bau busuk kamu semasa
dibawa masuk ke dalam kapal ini.
540
00:54:57,096 --> 00:54:58,896
Masih mengancam walau
telur dihujung tanduk.
541
00:54:59,731 --> 00:55:03,736
Kamu tak tahu betapa sukarnya saya
buat keputusan untuk bunuh kamu.
542
00:55:03,836 --> 00:55:07,173
Saya kagum, kamu sanggup pikul
tanggungjawab seberat ini.
543
00:55:07,273 --> 00:55:11,411
Puteri Leia, sebelum kamu hadapi ajal kamu,
saya ingin mengalu-alukan kamu...
544
00:55:11,511 --> 00:55:15,140
...melihat julung kalinya cara
stesen tempur ini beroperasi.
545
00:55:15,514 --> 00:55:18,342
Tiada kerajaan bintang lain yang akan
berani menentang Empayar sekarang.
546
00:55:18,818 --> 00:55:21,053
Makin kamu kuatkan cengkaman, Tarkin...
547
00:55:21,153 --> 00:55:23,723
...makin ramai akan memberontak.
548
00:55:23,823 --> 00:55:26,815
Tidak selepas kami buktikan
kekuatan stesen tempur ini.
549
00:55:27,093 --> 00:55:32,262
Secara tak langsung, kamu sendiri telah menentukan
planet mana akan musnah terlebih dahulu.
550
00:55:33,132 --> 00:55:37,437
Oleh kerana kamu enggan memberikan lokasi
markas pemberontak itu kepada kami...
551
00:55:37,537 --> 00:55:40,240
...saya telah memilih untuk menguji
kekuatan pemusnah stesen ini...
552
00:55:40,340 --> 00:55:43,409
...ke atas planet asal kamu, Alderaan.
553
00:55:43,509 --> 00:55:46,145
Tidak! Alderaan adalah planet yang aman damai.
Kami tak bersenjata. Kamu tak boleh...
554
00:55:46,245 --> 00:55:50,972
Kamu mahukan sasaran lain?
Lokasi pihak tentera? Sebutkan saja.
555
00:55:53,085 --> 00:55:56,286
Saya dah jemu dengan soalan ini.
Ini kali terakhir saya tanya.
556
00:55:57,056 --> 00:55:59,156
Di mana markas pemberontak itu?
557
00:56:03,162 --> 00:56:04,962
Dantooine.
558
00:56:05,564 --> 00:56:08,401
– Mereka di Dantooine.
– Setel. Nampak tu, Vader?
559
00:56:08,501 --> 00:56:12,999
Dia boleh bertolak ansur.
Kekalkan sasaran. Tembak bila sedia.
560
00:56:13,200 --> 00:56:15,408
– Apa?
– Kamu terlalu mudah percaya.
561
00:56:15,508 --> 00:56:19,512
Dantooine terlalu terpencil untuk kami tunjukkan
kekuatan kami, tetapi jangan bimbang.
562
00:56:19,612 --> 00:56:22,515
Kami akan sapu bersih kawan-kawan
pemberontak kamu itu nanti.
563
00:56:22,615 --> 00:56:24,115
Tidak!
564
00:56:25,751 --> 00:56:27,751
Memulakan cucuhan utama.
565
00:56:50,676 --> 00:56:53,577
Kamu sihat? Apa hal ni?
566
00:56:53,946 --> 00:56:56,249
Saya merasa satu gangguan
yang hebat dalam Force...
567
00:56:56,349 --> 00:56:59,652
...seolah-olah ada jutaan suara
tiba-tiba menjerit ketakutan...
568
00:56:59,752 --> 00:57:04,219
...dan tiba-tiba juga terdiam. Saya risau
sesuatu yang buruk telah berlaku.
569
00:57:06,091 --> 00:57:08,691
Teruskan latihan kamu.
570
00:57:10,963 --> 00:57:13,464
Kamu boleh lupakan
soal askar Empayar tu.
571
00:57:13,564 --> 00:57:15,764
Saya dah kata, pesawat saya lebih pantas.
572
00:57:19,205 --> 00:57:21,298
Tak perlu berterima kasih.
573
00:57:21,974 --> 00:57:25,868
Kita akan sampai di Alderaan
lebih kurang jam 02:00.
574
00:57:33,352 --> 00:57:35,183
Jaga-jaga, R2.
575
00:57:44,864 --> 00:57:47,364
Dia main dengan jujur.
Tak guna meraung.
576
00:57:47,565 --> 00:57:49,769
Biarkan dia menang. Jangan
buat Wookie kecewa.
577
00:57:49,869 --> 00:57:52,069
Tetapi tiada siapa peduli
bila droid kecewa, Tuan.
578
00:57:52,438 --> 00:57:55,174
Sebab, droid takkan cabut lengan
mereka dari tubuh...
579
00:57:55,274 --> 00:57:58,868
...bila mereka kalah. Bangsa Wookiee
terkenal kerana budaya tu.
580
00:58:01,413 --> 00:58:03,105
Saya faham, Tuan.
581
00:58:03,205 --> 00:58:06,307
Saya cadangkan strategi baharu, R2.
Biar Wookiee menang.
582
00:58:25,003 --> 00:58:28,435
Ingat, seorang Jedi boleh rasa
Force meresap di dalam tubuhnya.
583
00:58:29,508 --> 00:58:33,511
– Maksudnya, ia dapat kawal tindak tanduk saya?
– Kadangkala. Ia tetap patuh pada arahan kamu.
584
00:58:39,050 --> 00:58:41,120
Kepercayaan mengarut dan senjata lapok
bukanlah tandingan...
585
00:58:41,220 --> 00:58:42,949
...senjata pemusnah, budak.
586
00:58:44,022 --> 00:58:46,324
Kamu tak percaya dengan Force, ya?
587
00:58:46,424 --> 00:58:48,694
Saya dah lama merantau,
dari satu galaksi ke satu galaksi.
588
00:58:48,794 --> 00:58:51,901
Saya dah lihat banyak perkara aneh,
tetapi saya belum pernah melihat sesuatu...
589
00:58:52,001 --> 00:58:56,391
...yang dapat buat saya percaya bahawa terdapat satu
kuasa maha hebat yang mampu kawal semua perkara.
590
00:58:57,069 --> 00:59:00,606
Tiada medan tenaga mistik yang dapat
kawal takdir saya.
591
00:59:00,706 --> 00:59:03,901
Semua itu mengarut.
592
00:59:04,001 --> 00:59:07,501
Cuba lagi, Luke.
593
00:59:07,980 --> 00:59:10,715
Kali ini, tumpukan perhatian...
594
00:59:12,852 --> 00:59:14,813
...dan bergerak mengikut naluri kamu.
595
00:59:16,087 --> 00:59:18,224
Dengan pelindung kepala tertutup,
saya tak nampak apa-apa.
596
00:59:18,324 --> 00:59:19,925
Macamana saya nak berlawan?
597
00:59:20,025 --> 00:59:22,825
Mata boleh menipu.
Jangan percayakannya.
598
00:59:31,737 --> 00:59:33,837
Tenangkan perasaan kamu.
599
00:59:48,487 --> 00:59:52,117
– Nampak? Kamu boleh buat.
– Nasib baik sahaja.
600
00:59:52,291 --> 00:59:54,853
Mengikut pengalaman saya,
nasib baik tak wujud.
601
00:59:55,427 --> 01:00:00,331
Dengar, hebat melawan mesin, itu satu hal.
Hebat melawan makhluk hidup, lain pula ceritanya.
602
01:00:01,850 --> 01:00:04,034
Nampaknya kita dah
sampai di Alderaan.
603
01:00:06,806 --> 01:00:09,608
Saya dapat rasakannya.
Seolah-olah saya boleh melihat.
604
01:00:09,708 --> 01:00:14,242
Baguslah. Kamu telah melangkah masuk
ke dunia yang lebih luas.
605
01:00:19,384 --> 01:00:22,755
– Ya?
– Kapal pemantau kita dah sampai di Dantooine.
606
01:00:22,855 --> 01:00:24,757
Mereka dah jumpa saki-baki
markas pemberontak...
607
01:00:24,857 --> 01:00:27,226
...tetapi nampaknya tempat
itu telah lama ditinggalkan.
608
01:00:27,326 --> 01:00:30,887
Mereka sedang meluaskan
pencarian di planet berdekatan.
609
01:00:31,963 --> 01:00:33,989
Dia tipu. Dia tipu kita!
610
01:00:34,566 --> 01:00:38,966
Saya dah cakap, dia takkan bocorkan
lokasi markas pemberontak dengan mudah.
611
01:00:39,405 --> 01:00:41,807
Bunuh dia, segera.
612
01:00:44,610 --> 01:00:47,510
Bersiap sedia, Chewie.
Perlahankan kelajuan enjin.
613
01:00:50,115 --> 01:00:51,715
Apa ni...
614
01:00:54,753 --> 01:00:56,555
Kita dah keluar dari ruang kelajuan
hiper dan memasuki hujan meteor.
615
01:00:56,655 --> 01:00:59,500
Berlaku perlanggaran asteroid.
Tak kelihatan dalam paparan.
616
01:00:59,624 --> 01:01:02,825
– Apa halnya?
– Posisi kita dah betul, tetapi Alderaan tak ada.
617
01:01:03,095 --> 01:01:05,358
– Apa maksud kamu? Mana dia?
– Itu yang saya hairan.
618
01:01:05,458 --> 01:01:07,032
Planet tu dah lenyap. Musnah sama sekali.
619
01:01:07,132 --> 01:01:09,835
– Apa? Bagaimana?
– Dimusnahkan, oleh Empayar.
620
01:01:09,935 --> 01:01:12,037
Tak mungkin mereka mampu
musnahkan keseluruhan planet.
621
01:01:12,137 --> 01:01:13,998
Perlukan 1,000 buah kapal dengan
lebih banyak senjata berat dari...
622
01:01:15,999 --> 01:01:17,476
Ada pesawat lain datang.
623
01:01:17,576 --> 01:01:20,600
– Mungkin mereka tahu apa yang terjadi.
– Itu pesawat tempur Empayar.
624
01:01:22,000 --> 01:01:24,783
– Mereka ekori kita!
– Bukan. Itu pesawat tempur berjarak dekat.
625
01:01:24,883 --> 01:01:27,883
Tak wujud sebarang pangkalan
di sini. Dari mana ia datang?
626
01:01:30,155 --> 01:01:32,925
Ia nampak tergesa-gesa.
Kalau mereka nampak kita, habis kita.
627
01:01:33,025 --> 01:01:35,126
Tidak kalau saya ada.
Chewie, sekat transmisi mereka.
628
01:01:35,226 --> 01:01:37,328
Biar mereka pergi. Dah terlalu jauh.
629
01:01:37,428 --> 01:01:39,228
Belum cukup jauh.
630
01:01:42,500 --> 01:01:45,698
Tak mungkin pesawat tempur sekecil itu mampu
terbang jauh keseorangan di angkasa lepas begini.
631
01:01:45,971 --> 01:01:48,507
Mungkin dia tersesat,
atau terpisah dari konvoi.
632
01:01:48,607 --> 01:01:51,402
Dia takkan sempat maklumkan
kehadiran kita di sini kepada sesiapa.
633
01:01:53,879 --> 01:01:55,447
Tengok. Dia menuju
ke arah bulan kecil tu.
634
01:01:55,547 --> 01:01:58,448
Saya akan tembak dia sebelum dia
sampai sana. Masih dalam jangkauan.
635
01:02:00,018 --> 01:02:02,054
Itu bukan bulan.
636
01:02:02,154 --> 01:02:05,553
– Itu stesen angkasa lepas.
– Mustahil stesen angkasa lepas sebesar tu.
637
01:02:08,861 --> 01:02:11,296
Saya tak sedap hati.
638
01:02:11,396 --> 01:02:13,165
Patah balik pesawat ni.
639
01:02:13,265 --> 01:02:17,762
Ya. Saya setuju. Berundur.
Chewie, aktifkan tenaga tambahan.
640
01:02:22,507 --> 01:02:24,475
Chewie, aktifkan tenaga tambahan!
641
01:02:26,845 --> 01:02:28,580
Kenapa kita masih bergerak ke depan?
642
01:02:28,680 --> 01:02:30,482
Kita terperangkap dalam pancaran penarik.
643
01:02:30,582 --> 01:02:33,452
– Pasti ada sesuatu kamu boleh buat!
– Tak boleh.
644
01:02:33,552 --> 01:02:37,552
Kelajuan penuh. Saya akan lawan.
Mereka takkan tangkap saya tanpa berlawan.
645
01:02:41,226 --> 01:02:44,789
Kamu tak boleh menang.
Tapi ada cara lain selain berlawan.
646
01:03:01,413 --> 01:03:03,549
Kosongkan hangar 327.
647
01:03:03,649 --> 01:03:06,049
Membuka medan magnet.
648
01:03:20,632 --> 01:03:23,298
Bergerak ke stesen!
Ikut saya.
649
01:03:27,206 --> 01:03:30,831
Menutup semua perisai bahagian luar.
Menutup semua perisai bahagian luar.
650
01:03:32,577 --> 01:03:34,680
– Ya?
– Kami menarik sebuah pesawat kargo...
651
01:03:34,780 --> 01:03:36,981
...datang dari saki-baki
planet Alderaan.
652
01:03:37,081 --> 01:03:40,686
Ciri-cirinya sepadan dengan pesawat
yang melarikan diri dari Mos Eisley.
653
01:03:40,786 --> 01:03:44,323
Tentu mereka dalam percubaan mengembalikan
pelan yang dicuri itu kepada Puteri.
654
01:03:44,423 --> 01:03:47,392
Mungkin dia masih berguna kepada kita.
655
01:03:52,364 --> 01:03:56,057
Buka 1, 5, 7, dan 9.
Turunkan muatan.
656
01:03:57,903 --> 01:04:00,030
316, melapor pada pusat kawalan.
657
01:04:03,675 --> 01:04:05,376
Tiada siapa di dalam pesawat, Tuan.
658
01:04:05,476 --> 01:04:08,476
Menurut rekod pesawat, kru kapal meninggalkan
pesawat sebaik mereka berlepas.
659
01:04:08,678 --> 01:04:11,450
Tentu ini satu umpan, Tuan. Beberapa
buah pod pelarian telah dilancarkan.
660
01:04:11,550 --> 01:04:13,485
– Kamu jumpa sebarang droid?
– Tidak, Tuan.
661
01:04:13,585 --> 01:04:15,420
Kalaupun ada, pasti mereka
juga telah dilarikan.
662
01:04:15,520 --> 01:04:18,957
Hantar kru pengesan. Saya mahu setiap
bahagian pesawat ini diperiksa.
663
01:04:19,057 --> 01:04:20,458
Ya, tuan.
664
01:04:20,558 --> 01:04:24,652
Saya rasa sesuatu. Sesuatu
yang dah lama saya tak rasa...
665
01:04:27,299 --> 01:04:31,399
Panggil dua buah skuad pengesan.
Geledah pesawat ini habis-habisan.
666
01:04:50,455 --> 01:04:52,391
Nasib baik kamu ada ruang kompartmen ini.
667
01:04:52,491 --> 01:04:55,690
Saya guna ia untuk aktiviti penyeludupan.
Hari ini saya seludup diri saya sendiri di dalamnya.
668
01:04:55,961 --> 01:04:58,497
Kalau saya terbangkan pesawat ini pun...
669
01:04:58,597 --> 01:05:01,466
– ...pancaran penarik itu tak boleh dilepasi.
– Serahkannya pada saya.
670
01:05:01,566 --> 01:05:04,436
Bodoh, saya dah agak kamu
akan cakap begitu.
671
01:05:04,536 --> 01:05:07,996
Siapa yang lebih bodoh?
Si bodoh atau orang yang ikut si bodoh?
672
01:05:17,548 --> 01:05:22,186
Pesawat ini tanggungjawab kamu. Kamu
dapat kesan apa-apa, laporkan segera.
673
01:05:23,054 --> 01:05:24,754
Baiklah, ayo.
674
01:05:39,004 --> 01:05:40,704
Orang di bawah!
675
01:05:42,841 --> 01:05:44,841
Boleh minta tolong sikit?
676
01:05:53,418 --> 01:05:56,044
TK-421, kenapa tak berjaga di luar?
677
01:05:56,621 --> 01:05:58,721
TK-421, kamu dengar?
678
01:06:11,102 --> 01:06:14,502
Kamu ambil alih. Ada isyarat
kurang bagus. Saya pergi tengok.
679
01:06:31,522 --> 01:06:33,759
Di sebalik jeritan dia
dan tembakan padu kamu tu...
680
01:06:33,859 --> 01:06:36,128
...saya hairan mereka masih
belum sedar kehadiran kita.
681
01:06:36,228 --> 01:06:39,364
Panggil mereka datang! Saya lebih suka
bertempur depan-depan daripada serang hendap.
682
01:06:39,464 --> 01:06:41,200
Kami dah jumpa penyambung
komputer, Tuan.
683
01:06:41,300 --> 01:06:44,398
Pasangkan. Kita akan mendapat akses
jaringan ke seluruh rangkaian Empayar.
684
01:06:55,579 --> 01:06:59,351
Dia dah jumpa alat kawalan yang mengendalikan
pancaran cahaya yang menarik pesawat kita ke sini.
685
01:06:59,451 --> 01:07:02,046
Dia akan cuba kesan lokasinya
dan paparkan di monitor.
686
01:07:12,262 --> 01:07:15,434
Saya tak rasa kamu semua boleh membantu.
Saya mesti pergi sendiri.
687
01:07:15,534 --> 01:07:19,004
Ikut suka kamu. Saya dah buat
lebih dari apa yang patut saya buat.
688
01:07:19,104 --> 01:07:20,372
Saya nak ikut.
689
01:07:20,472 --> 01:07:22,775
Sabar, Luke.
Tunggu di sini dan jaga droid tu.
690
01:07:22,875 --> 01:07:25,076
– Tapi...
– Mereka mesti diserahkan dengan selamat...
691
01:07:25,176 --> 01:07:28,179
...atau planet lain alan mengalami
nasib yang sama seperti Alderaan.
692
01:07:28,279 --> 01:07:31,975
Perjalanan takdir kamu berbeza
dengan perjalanan takdir saya.
693
01:07:35,653 --> 01:07:38,987
Force akan selalu bersama kamu.
694
01:07:48,329 --> 01:07:53,490
Betul tu, Chewie. Di mana kamu
jumpa orang tua kolot tu?
695
01:07:54,300 --> 01:07:55,903
Ben seorang yang hebat.
696
01:07:56,003 --> 01:07:59,007
– Ya, hebat mengundang masalah.
– Kamu pula langsung tak membantu.
697
01:07:59,107 --> 01:08:01,677
Buatlah apa sahaja asalkan
kita tak ditangkap sia-sia.
698
01:08:01,777 --> 01:08:03,677
Kamu ingat kamu siapa...
699
01:08:04,545 --> 01:08:07,716
– Apa tu?
– Saya kurang pasti, Tuan.
700
01:08:07,816 --> 01:08:10,585
Dia kata “Saya dah jumpa dia”
dan asyik ulang “Dia di sini.”
701
01:08:10,685 --> 01:08:13,421
Siapa yang dia dah jumpa?
702
01:08:13,521 --> 01:08:15,857
– Puteri Leia.
– Puteri? Dia di sini?
703
01:08:15,957 --> 01:08:17,788
– Puteri?
– Mana dia?
704
01:08:17,888 --> 01:08:19,888
Puteri? Apa terjadi?
705
01:08:24,832 --> 01:08:28,290
Tingkat 5, Blok Penahanan AA-23.
706
01:08:32,873 --> 01:08:35,743
Dia dijadualkan untuk dihukum mati.
707
01:08:35,843 --> 01:08:38,346
Tidak! Kita mesti buat sesuatu!
708
01:08:38,446 --> 01:08:40,982
– Apa maksud kamu?
– Droid-droid ini milik dia.
709
01:08:41,082 --> 01:08:43,085
Dia orang dalam mesej tu.
Kita mesti tolong dia.
710
01:08:43,185 --> 01:08:45,987
Jangan buat lawak. Orang tua
tu suruh kita tunggu sini.
711
01:08:46,087 --> 01:08:49,458
Tapi dia tak tahu puteri ada di sini.
Cari jalan menuju blok penahanan.
712
01:08:49,558 --> 01:08:51,994
– Saya takkan pergi mana-mana.
– Mereka akan bunuh dia.
713
01:08:52,094 --> 01:08:54,396
Tadi, kamu cakap kamu tak nak
tunggu di sini dan tertangkap!
714
01:08:54,496 --> 01:08:56,001
Sekarang kamu nak tunggu dekat sini?
715
01:08:56,101 --> 01:08:58,333
Berjalan ramai-ramai ke blok tahanan
tak terlintas pula dalam fikiran saya.
716
01:08:58,433 --> 01:09:01,962
– Tapi mereka akan bunuh dia!
– Lebih baik dia daripada saya.
717
01:09:09,777 --> 01:09:11,677
Dia kaya.
718
01:09:13,815 --> 01:09:16,384
– Kaya?
– Kaya dan berkuasa.
719
01:09:16,484 --> 01:09:19,554
Dengar, kalau kamu selamatkan
dia, ganjarannya ialah...
720
01:09:19,654 --> 01:09:22,590
– Apa?
– Lebih besar dari yang boleh kamu bayangkan.
721
01:09:22,690 --> 01:09:25,691
– Entahlah. Saya boleh bayangkannya.
– Kamu akan dapat.
722
01:09:25,791 --> 01:09:27,991
– Harapnya begitu.
– Pasti.
723
01:09:28,500 --> 01:09:30,598
Baiklah, budak. Pastikan kamu
yakin dengan perkara ni.
724
01:09:30,698 --> 01:09:32,598
– Baiklah.
– Apa rancangan kamu?
725
01:09:34,070 --> 01:09:36,570
3PO, serahkan saya gari tu.
726
01:09:37,939 --> 01:09:39,941
Baik...
727
01:09:40,041 --> 01:09:42,271
Saya akan pasangkan kamu gari ni.
728
01:09:44,101 --> 01:09:47,415
Baiklah. Han, kamu saja yang pasangkan.
729
01:09:47,515 --> 01:09:50,175
Jangan risau, Chewie.
Rasanya saya tahu apa akal dia.
730
01:09:50,651 --> 01:09:52,754
Tuan Luke, maafkan saya...
731
01:09:52,854 --> 01:09:55,990
...tapi apa yang patut R2 dan saya
buat kalau mereka tahu kami di sini?
732
01:09:56,090 --> 01:09:59,557
– Kunci pintu.
– Harapnya mereka tak bawa senjata pemusnah.
733
01:09:59,657 --> 01:10:01,657
Tak senang duduk saya nampaknya.
734
01:10:22,016 --> 01:10:26,016
517 menuju pusat kawalan pengimbas.
517 menuju pusat kawalan pengimbas.
735
01:10:30,258 --> 01:10:32,458
316, melapor pada pusat kawalan.
736
01:10:35,930 --> 01:10:39,930
53 menuju pintu kawasan bahagian atas.
53 menuju pintu kawasan bahagian atas.
737
01:10:53,214 --> 01:10:55,814
Saya tak nampak apa-apa
dengan helmet ni.
738
01:11:26,713 --> 01:11:29,317
– Kita takkan berjaya.
– Kenapa kamu tak cakap dari tadi?
739
01:11:29,417 --> 01:11:31,708
Saya dah cakap dari tadi.
740
01:11:46,734 --> 01:11:49,704
Ke mana kamu nak bawa makhluk ni?
741
01:11:49,804 --> 01:11:52,604
Pemindahan tahanan dari Sel 1138.
742
01:11:54,040 --> 01:11:57,804
Saya tidak dimaklumkan.
Saya akan pastikannya.
743
01:12:04,418 --> 01:12:06,587
– Jaga-jaga! Dia larikan diri!
– Dia akan hancurkan badan kita!
744
01:12:31,246 --> 01:12:32,946
Jaga-jaga!
745
01:12:42,590 --> 01:12:45,059
Kita mesti cari sel
yang dihuni puteri.
746
01:12:45,159 --> 01:12:49,255
Itu dia. Sel 2187. Pergi selamatkan dia.
Saya akan lambatkan mereka.
747
01:12:53,566 --> 01:12:56,603
– Semuanya dalam kawalan. Situasi normal.
– Apa terjadi?
748
01:12:57,004 --> 01:13:01,676
Senjata kami mengalami sedikit kerosakan,
tapi sekarang semua dalam keadaan baik.
749
01:13:01,776 --> 01:13:06,247
Keadaan aman. Terima kasih.
Kamu apa khabar?
750
01:13:06,347 --> 01:13:07,948
Kami akan hantar bantuan.
751
01:13:08,849 --> 01:13:11,979
Jangan!
Teras bocor.
752
01:13:12,079 --> 01:13:15,590
Bagi kami masa untuk baikpulih.
Bocor teruk. Sangat bahaya.
753
01:13:15,690 --> 01:13:18,454
Siapa ini? Apa nombor operasi kamu?
754
01:13:20,861 --> 01:13:25,030
Perbualan yang membosankan.
Luke! Ada orang akan datang sini!
755
01:13:38,412 --> 01:13:40,715
Bukankah kamu sedikit pendek
untuk layak menjadi askar?
756
01:13:40,815 --> 01:13:43,608
Oh, seragam ni.
757
01:13:45,086 --> 01:13:47,321
Nama saya Luke Skywalker.
Saya datang untuk selamatkan kamu.
758
01:13:47,421 --> 01:13:49,022
– Kamu siapa?
– Saya datang menyelamatkan kamu.
759
01:13:49,122 --> 01:13:51,025
Droid R2 kamu ada bersama saya.
Saya datang dengan Ben Kenobi.
760
01:13:51,125 --> 01:13:53,682
– Ben Kenobi? Mana dia?
– Mari!
761
01:13:55,329 --> 01:13:59,367
– Dia ada di sini.
– Obi-Wan Kenobi?
762
01:13:59,467 --> 01:14:02,771
– Kenapa kamu rasa begitu?
– Berlaku gegaran dalam Force.
763
01:14:02,871 --> 01:14:06,874
Kali terakhir saya rasa begitu,
semasa bersama bekas guru saya.
764
01:14:06,974 --> 01:14:09,443
Yang pasti dia dah mati.
765
01:14:09,543 --> 01:14:12,413
Jangan pandang rendah kekuatan Force.
766
01:14:12,513 --> 01:14:16,751
Jedi dah pupus. Semangat mereka
telah lenyap dari alam semesta ini.
767
01:14:16,851 --> 01:14:20,288
Cuma kamu sahajalah saki-baki
peninggalan ajaran sesat mereka.
768
01:14:20,388 --> 01:14:21,847
Ya.
769
01:14:21,947 --> 01:14:25,547
Isyarat kecemasan di
Blok Penahanan AA-23.
770
01:14:25,893 --> 01:14:28,462
Puteri? Minta semua
pasukan berjaga-jaga.
771
01:14:28,562 --> 01:14:32,166
Obi-Wan ada di sini.
Force bersama dengannya.
772
01:14:32,266 --> 01:14:34,836
Jika kamu betul, dia tidak
boleh dibiarkan lolos.
773
01:14:34,936 --> 01:14:38,766
Dia bukan merancang untuk lolos.
Saya sendiri akan berhadapan dengan dia.
774
01:14:47,981 --> 01:14:49,781
Berdiri di belakang saya!
Berdiri di belakang saya!
775
01:15:01,028 --> 01:15:03,787
Jaga sebelah kiri.
Mereka bergerak ke ruang tahanan.
776
01:15:06,167 --> 01:15:07,568
Tak boleh ikut sana.
777
01:15:07,668 --> 01:15:09,369
Nampaknya kamu berjaya sekat
satu-satunya laluan keluar kita.
778
01:15:09,469 --> 01:15:12,669
Mungkin kamu lebih suka kembali
ke sel kamu, Yang Mulia.
779
01:15:14,208 --> 01:15:16,644
– C-3PO, C-3PO!
– Ya, Tuan?
780
01:15:16,744 --> 01:15:20,244
Ada jalan keluar lain selain
ruang tahanan? Kami terkepung!
781
01:15:22,850 --> 01:15:25,086
Apa? Saya tak dengar.
782
01:15:25,186 --> 01:15:28,522
Semua sistem telah dimaklum
akan kehadiran kamu, Tuan.
783
01:15:28,622 --> 01:15:30,723
Gerbang utama adalah satu-satunya
laluan masuk dan keluar.
784
01:15:30,823 --> 01:15:33,127
Semua maklumat dari lokasi
kamu adalah sulit.
785
01:15:33,227 --> 01:15:35,627
Buka pintu! Buka pintu!
786
01:15:37,100 --> 01:15:38,650
Oh, tidak!
787
01:15:38,800 --> 01:15:40,900
Tiada jalan keluar lain!
788
01:15:45,907 --> 01:15:47,976
Saya tak boleh terus tahan mereka!
Buat apa sekarang?
789
01:15:48,076 --> 01:15:51,813
Ini misi menyelamat! Kamu masuk
ke sini tanpa rancangan keluar?
790
01:15:51,913 --> 01:15:55,442
– Dia “kepala”!
– Well, I didn’t...
791
01:15:56,818 --> 01:16:00,653
– Apa yang kamu buat?
– Seseorang perlu menyelamatkan kita.
792
01:16:02,457 --> 01:16:05,057
Masuk dalam saluran sampah ni.
793
01:16:11,632 --> 01:16:13,432
Masuk dalam!
794
01:16:14,034 --> 01:16:17,364
Masuk dalam, gergasi bulu!
Saya tak peduli apa yang kamu bau.
795
01:16:17,938 --> 01:16:20,305
Masuk dalam.
796
01:16:22,943 --> 01:16:25,043
Gadis yang menakjubkan!
797
01:16:26,114 --> 01:16:29,745
Entah saya akan bunuh dia,
atau saya mula suka dia.
798
01:16:30,852 --> 01:16:32,752
Masuklah!
799
01:16:45,399 --> 01:16:48,197
Saluran pembuangan sampah memang
idea yang sungguh bijak.
800
01:16:48,969 --> 01:16:51,864
Busuknya!
801
01:16:54,442 --> 01:16:56,277
Mari pergi dari sini.
802
01:16:56,377 --> 01:16:59,111
– Ke tepi.
– Jangan, tunggu!
803
01:17:05,086 --> 01:17:07,955
Boleh tak kamu berhenti?
Saya dah cuba! Itu perisai magnetik!
804
01:17:08,055 --> 01:17:10,524
Campak senjata tu!
Kamu akan buat kita semua mati!
805
01:17:10,624 --> 01:17:12,150
Yalah tu, Tuan Puteri.
806
01:17:12,250 --> 01:17:15,096
Semuanya dalam kawalan sebelum
kamu bimbing kami jatuh ke sini!
807
01:17:15,196 --> 01:17:17,632
Tak lama sahaja lagi mereka
pasti akan tahu di mana kita!
808
01:17:17,732 --> 01:17:19,732
Atau lebih malang lagi.
809
01:17:24,071 --> 01:17:26,574
– Dah malang sekarang.
– Ada makhluk hidup di sini.
810
01:17:26,674 --> 01:17:31,409
– Itu khayalan kamu sahaja.
– Ada sesuatu bergerak di antara kaki saya.
811
01:17:32,680 --> 01:17:34,680
Tengok tu!
Kamu nampak tak?
812
01:17:35,149 --> 01:17:36,749
Apa?
813
01:17:56,204 --> 01:17:59,104
Budak! Luke!
814
01:18:03,010 --> 01:18:04,510
Luke!
815
01:18:09,150 --> 01:18:13,546
Luke! Luke, pegang ni!
816
01:18:13,921 --> 01:18:16,023
Senjata saya tersekat.
817
01:18:16,123 --> 01:18:19,182
– Mana?
– Mana-mana saja!
818
01:18:26,701 --> 01:18:28,301
Luke, Luke!
819
01:18:51,392 --> 01:18:54,128
Tolong dia!
Apa yang terjadi?
820
01:18:54,228 --> 01:18:58,161
Entahlah. Ia lepaskan saya
begitu saja, lepas tu hilang.
821
01:19:04,138 --> 01:19:06,638
Saya tak sedap hati.
822
01:19:12,000 --> 01:19:13,600
– Dinding bergerak!
– Jangan tercegat sahaja!
823
01:19:13,700 --> 01:19:15,900
Cuba tahan dengan apa-apa.
824
01:19:24,092 --> 01:19:25,992
Tolong saya!
825
01:19:38,739 --> 01:19:40,539
Tunggu!
826
01:19:42,676 --> 01:19:46,847
3PO!
Cakap, 3PO!
827
01:19:46,947 --> 01:19:50,414
3PO!
Mana dia?
828
01:19:54,800 --> 01:19:57,080
Ambil alih. Periksa dia.
829
01:19:59,615 --> 01:20:01,084
Periksa sana.
830
01:20:02,930 --> 01:20:04,631
Mereka orang gila.
831
01:20:04,731 --> 01:20:07,334
Mereka menuju ke aras penjara. Kalau kamu
cepat, mungkin kamu boleh tangkap mereka.
832
01:20:07,434 --> 01:20:09,234
Ikut saya.
833
01:20:12,640 --> 01:20:14,640
Kamu berjaga di sini.
834
01:20:19,446 --> 01:20:21,746
Mari.
835
01:20:28,723 --> 01:20:32,060
Segala kekecohan ini telah merosakkan
komponen dalaman kawan saya ni.
836
01:20:32,160 --> 01:20:35,227
Jika kamu tiada masalah, saya
nak bawa dia ke bilik rawatan.
837
01:20:35,327 --> 01:20:37,827
Baiklah.
838
01:20:48,910 --> 01:20:51,979
3PO! Jawablah, 3PO!
839
01:20:52,079 --> 01:20:53,514
3PO!
840
01:20:53,614 --> 01:20:56,083
– Naik atas!
– Tak boleh!
841
01:20:56,183 --> 01:21:01,480
Mana dia? 3PO!
3PO, tolong jawab!
842
01:21:01,755 --> 01:21:04,124
Mereka tak ada di sini.
Tentu sesuatu terjadi pada mereka.
843
01:21:04,224 --> 01:21:06,917
Periksa samada mereka tertangkap.
Cepat.
844
01:21:10,664 --> 01:21:13,499
Yang pasti, kita semua
akan bertambah kurus.
845
01:21:16,036 --> 01:21:19,036
– Panjat naik atas.
– Saya tengah cuba.
846
01:21:24,211 --> 01:21:27,404
Syukurlah mereka belum ditemui.
Di mana agaknya mereka?
847
01:21:28,000 --> 01:21:31,152
Guna pautan komunikasi?
848
01:21:31,252 --> 01:21:34,316
Oh, saya lupa. Saya tutup tadi.
849
01:21:37,990 --> 01:21:39,427
Kamukah itu, Tuan?
850
01:21:39,527 --> 01:21:40,995
3PO?!
851
01:21:41,095 --> 01:21:43,897
– Kami ada masalah...
– Boleh diam dan dengar cakap saya?
852
01:21:43,997 --> 01:21:46,900
Hentikan mesin penghancur
di aras blok tahanan!
853
01:21:47,000 --> 01:21:50,000
Kamu dengar? Hentikan mesin
penghancur di aras blok tahanan!
854
01:21:51,972 --> 01:21:54,542
Hentikan mesin penghancur
di aras blok tahanan!
855
01:21:54,642 --> 01:21:57,142
Tidak! Cepat!
856
01:22:09,123 --> 01:22:11,681
Apa?
857
01:22:13,494 --> 01:22:16,095
Dengar tu. Mereka akan mati, R2!
858
01:22:16,195 --> 01:22:21,202
Saya tak berguna! Saya tak cukup cepat.
Ini semua salah saya! Malangnya tuan saya.
859
01:22:21,302 --> 01:22:26,003
Kami tak apa-apa! Syabas!
Buka pintu...
860
01:22:26,103 --> 01:22:30,906
...nombor... kita di mana?
3263827!
861
01:23:12,327 --> 01:23:15,283
TENAGA
SINAR PENARIK
862
01:23:16,889 --> 01:23:20,728
Jika kita elakkan campurtangan wanita
lepas ni, kita boleh pergi dari sini.
863
01:23:20,828 --> 01:23:23,931
Jom gerak.
864
01:23:24,031 --> 01:23:25,765
Kamu nak pergi mana?
865
01:23:26,266 --> 01:23:28,634
Jangan, tunggu!
Mereka boleh dengar!
866
01:23:30,037 --> 01:23:32,538
Mari sini, gergasi pengecut.
Chewie, ke mari.
867
01:23:32,638 --> 01:23:34,039
Dengar...
868
01:23:34,139 --> 01:23:37,003
Saya tak kenal siapa kamu
atau dari mana kamu datang...
869
01:23:37,103 --> 01:23:40,046
...tapi mulai sekarang,
ikut arahan saya, faham?
870
01:23:40,813 --> 01:23:43,751
Dengar, Tuan Puteri,
mari saya jelaskan sesuatu.
871
01:23:43,851 --> 01:23:46,987
Saya cuma terima arahan
daripada diri saya sendiri.
872
01:23:47,087 --> 01:23:49,123
Menakjubkan kamu masih hidup.
873
01:23:49,223 --> 01:23:52,393
Boleh sesiapa alihkan pandangan
saya daripada permaidani berjalan ni?
874
01:23:52,493 --> 01:23:54,993
Tiada ganjaran yang setimpal semua ni.
875
01:24:04,805 --> 01:24:08,233
– Berikan laporan berkala.
– Baik.
876
01:24:10,310 --> 01:24:13,310
– Apa terjadi?
– Mungkin kerja baikpulih.
877
01:24:18,451 --> 01:24:20,354
Kamu dah tengok VT-16 baharu itu?
878
01:24:20,454 --> 01:24:24,625
Ya. Orang cakap, ia barang bagus.
879
01:24:24,725 --> 01:24:27,227
Apa tu?
880
01:24:27,327 --> 01:24:29,985
Tak ada apa. Itu bunyi gas.
Jangan bimbang.
881
01:24:35,335 --> 01:24:37,738
– Itu dia.
– C-3PO? Kamu dengar?
882
01:24:37,838 --> 01:24:39,239
Ya, Tuan.
883
01:24:39,339 --> 01:24:40,901
– Kamu selamat?
– Buat masa ini.
884
01:24:41,001 --> 01:24:43,340
Kami berada di hangar utama
di sebelah pesawat.
885
01:24:45,312 --> 01:24:48,515
– Kami berada di atas kamu. Siap sedia.
– Kamu mendarat dengan pesawat tu?
886
01:24:48,615 --> 01:24:51,314
– Kamu lebih berani dari sangkaan saya.
– Bagus! Mari.
887
01:24:55,489 --> 01:24:57,184
Itu mereka! Bunuh mereka!
888
01:24:58,525 --> 01:25:01,094
– Balik ke pesawat!
– Mana kamu nak pergi? Balik!
889
01:25:01,194 --> 01:25:04,095
– Dia sangat berani.
– Apa gunanya pada kita kalau dia sendiri yang cari nahas?
890
01:25:04,195 --> 01:25:05,695
Mari.
891
01:25:30,390 --> 01:25:33,190
Nampaknya kita silap jalan.
892
01:25:37,698 --> 01:25:39,398
Tak ada kunci.
893
01:25:42,869 --> 01:25:45,706
– Ini boleh melambatkan mereka sementara waktu.
– Kita mesti ke sebelah sana.
894
01:25:45,806 --> 01:25:49,076
– Cari butang kawalan untuk keluarkan jambatan.
– Rasanya saya baru sahaja rosakkannya.
895
01:25:49,176 --> 01:25:51,076
Mereka datang!
896
01:26:12,933 --> 01:26:14,833
Pegang ni.
897
01:26:31,218 --> 01:26:32,918
Mereka datang.
898
01:26:43,529 --> 01:26:45,229
Harap nasib kita baik.
899
01:26:51,003 --> 01:26:56,003
Kami rasa mereka berpecah. Mereka
mungkin berada di tingkat 5 dan 6, Tuan.
900
01:27:10,023 --> 01:27:12,023
Di mana agaknya mereka?
901
01:27:24,700 --> 01:27:27,002
Buka pintu!
Buka pintu!
902
01:27:45,559 --> 01:27:49,919
Dah lama saya tunggu kamu, Obi-Wan.
Akhirnya kita bersemuka lagi.
903
01:27:50,996 --> 01:27:53,100
Lingkaran dah lengkap.
904
01:27:53,200 --> 01:27:57,671
Semasa saya tinggalkan kamu dahulu, saya anak
murid kamu. Sekarang saya mahaguru.
905
01:27:57,771 --> 01:28:00,471
Mahaguru iblis, Darth.
906
01:28:19,793 --> 01:28:22,562
Kamu dah lemah, orang tuah.
907
01:28:22,662 --> 01:28:26,299
Kamu takkan menang, Darth.
Jika kamu tumpaskan saya...
908
01:28:26,399 --> 01:28:29,800
...saya akan bertambah kuat, lebih
dari yang dapat kamu bayangkan.
909
01:28:36,976 --> 01:28:39,274
Kamu tak patut datang ke sini.
910
01:29:04,838 --> 01:29:07,768
Bukan ke kita baru balik
dari kenduri ni tadi?
911
01:29:09,242 --> 01:29:11,645
– Kenapa lama sangat?
– Kami terserempak kawan lama.
912
01:29:11,745 --> 01:29:14,247
– Pesawat dalam keadaan baik?
– Semua okey, kalau kita dapat masuk ke dalam.
913
01:29:14,347 --> 01:29:17,147
Saya harap orang tua tu berjaya
matikan salah sebuah pancaran penarik.
914
01:29:31,264 --> 01:29:32,764
Tengok!
915
01:29:35,602 --> 01:29:38,102
Mari, R2, gerak sekarang.
916
01:29:39,039 --> 01:29:41,039
Sekarang peluang kita! Cepat!
917
01:29:44,277 --> 01:29:45,777
Ben?
918
01:30:00,394 --> 01:30:01,894
Tidak!
919
01:30:10,504 --> 01:30:13,504
– Cepat!
– Cepat! Cepat!
920
01:30:14,008 --> 01:30:17,508
– Luke, dah terlambat!
– Tutup pintu tu, budak!
921
01:30:26,900 --> 01:30:29,320
Lari, Luke, lari!
922
01:30:32,058 --> 01:30:34,128
Harapnya orang tua tu berjaya
rosakkan pancaran penarik...
923
01:30:34,228 --> 01:30:37,356
...kalau tak, kita takkan
terbang lama. Mari pergi!
924
01:31:08,394 --> 01:31:10,998
Kita akan lepasi kapal
pengawal mereka. Tahan mereka.
925
01:31:11,098 --> 01:31:13,898
Halakan perisai penangkis sementara
saya persiapkan senjata utama.
926
01:31:22,943 --> 01:31:25,043
Saya tak percaya dia dah tiada.
927
01:31:29,081 --> 01:31:30,981
Tiada apa kamu dapat buat.
928
01:31:31,450 --> 01:31:33,919
Mari cepat.
Kita belum selamat.
929
01:31:50,303 --> 01:31:53,063
Kamu sedia?
Baiklah, tumpu perhatian.
930
01:32:03,617 --> 01:32:05,417
Mereka datang.
931
01:32:22,600 --> 01:32:24,600
Mereka terlalu cepat!
932
01:32:32,479 --> 01:32:36,745
– Kita hilang kawalan sayap kiri!
– Jangan risau. Pesawat ini boleh bertahan.
933
01:32:38,251 --> 01:32:40,251
Kamu dengar tak? Bertahan.
934
01:33:01,975 --> 01:33:06,175
– Saya musnahkan dia!
– Bagus, budak! Jangan riak sangat.
935
01:33:07,414 --> 01:33:09,377
Ada dua pesawat lagi!
936
01:33:42,883 --> 01:33:46,583
– Habis! Kita berjaya!
– Kita berjaya!
937
01:33:46,753 --> 01:33:49,613
Tolong! Saya rasa saya akan cair!
Semua ini salah kamu!
938
01:33:57,130 --> 01:33:58,732
Mereka lolos?
939
01:33:58,832 --> 01:34:01,902
Mereka baru saja berlepas
pada kelajuan hiper.
940
01:34:02,002 --> 01:34:06,202
Kamu yakin alat penjejak itu sudah
dilekatkan pada pesawat mereka?
941
01:34:06,339 --> 01:34:10,939
Ini risiko bahaya, Vader.
Harap-harap membuahkan hasil.
942
01:34:11,377 --> 01:34:13,680
Boleh tahan juga misi
menyelamat ni, bukan?
943
01:34:13,780 --> 01:34:17,217
Kadangkala saya kagum
dengan diri sendiri.
944
01:34:17,317 --> 01:34:19,486
Ia terlalu mudah.
945
01:34:19,586 --> 01:34:23,400
Mereka biar kita lolos. Itu sahaja sebabnya
kita dapat lolos dengan sangat mudah.
946
01:34:23,500 --> 01:34:26,159
– Yang tadi tu kamu cakap mudah?
– Mereka akan jejak kita.
947
01:34:26,259 --> 01:34:28,327
Tidak, cik adik.
948
01:34:29,228 --> 01:34:31,831
Setidaknya maklumat dalam
tubuh R2 masih terpelihara.
949
01:34:31,931 --> 01:34:36,802
– Apa yang penting sangat? Apa yang dia bawa?
– Segala maklumat teknikal mengenai stesen tempur itu.
950
01:34:37,770 --> 01:34:40,974
Saya harap bila kita analisis data itu
nanti, kita akan jumpa kelemahan mereka.
951
01:34:41,074 --> 01:34:44,244
– Semua ini belum berakhir.
– Sudah berakhir pada saya, cik adik.
952
01:34:44,344 --> 01:34:47,715
Saya tak nak terlibat lagi dengan
segala revolusi kamu, puteri.
953
01:34:47,815 --> 01:34:50,750
Saya mengharapkan ganjaran setimpal.
Saya buat semua ni sebab wang.
954
01:34:50,850 --> 01:34:52,753
Jangan risau tentang ganjaran.
955
01:34:52,853 --> 01:34:56,253
Itu yang kamu nak, kamu akan dapat.
956
01:34:59,159 --> 01:35:03,230
Kawan kamu tu askar upahan. Saya tertanya-tanya
samada dia peduli dengan hal lain...
957
01:35:03,330 --> 01:35:05,365
...atau orang lain.
958
01:35:05,465 --> 01:35:07,065
Saya peduli.
959
01:35:13,473 --> 01:35:15,173
Jadi...
960
01:35:15,800 --> 01:35:19,610
– Apa pendapat kamu pasal dia, Han?
– Saya tak nak fikir pasal tu, budak.
961
01:35:20,379 --> 01:35:21,979
Bagus.
962
01:35:25,084 --> 01:35:28,053
Macamana pun, dia gadis yang berani.
963
01:35:29,856 --> 01:35:32,893
Entahlah. Kamu rasa? Kamu rasa boleh
ke puteri dan lelaki seperti saya...
964
01:35:32,993 --> 01:35:34,793
Tidak.
965
01:36:21,341 --> 01:36:24,544
Kamu selamat. Bila kami dengar
pasal Alderaan, kami risau yang amat.
966
01:36:24,644 --> 01:36:28,348
Tiada masa untuk bersedih, Komandan.
Kamu mesti manfaatkan maklumat di dalam R2 ini...
967
01:36:28,448 --> 01:36:31,306
...untuk rancang pelan serangan.
Ini sahajalah harapan kita.
968
01:36:52,839 --> 01:36:55,542
– Ya.
– Kita mendekati planet Yavin.
969
01:36:55,642 --> 01:37:00,571
Markas pemberontak berada di atas bulan, di kawasan yang
sangat terpencil. Kami akan mengelilingi planet tersebut.
970
01:37:08,755 --> 01:37:12,926
Stesen tempur itu terlindung rapi,
dan mempunyai kekuatan senjata api...
971
01:37:13,026 --> 01:37:15,261
...melebihi separuh gagasan
besar pesawat tempur.
972
01:37:15,361 --> 01:37:19,699
Pertahanannya direka bagi
menahan serangan berskala besar.
973
01:37:19,799 --> 01:37:25,101
Dengan sebuah pesawat tempur saiz kecil, nescaya
kita dapat tembusi dinding pertahanan luar mereka.
974
01:37:26,471 --> 01:37:30,210
Maaf, Tuan, tapi apa yang kita dapat
menggunakan pesawat kecil begitu?
975
01:37:30,310 --> 01:37:33,747
Pihak Empayar takkan anggap sebuah
pesawat tempur kecil...
976
01:37:33,847 --> 01:37:37,347
...sebagai satu ancaman. Jika tak, tentu mereka
dah perketatkan lagi pertahanan.
977
01:37:37,751 --> 01:37:41,020
Analisis pelan yang diberi oleh Puteri Leia...
978
01:37:41,120 --> 01:37:44,619
...telah membuktikan kelemahan
stesen tempur itu.
979
01:37:44,991 --> 01:37:47,427
Tugas ini bukan mudah.
980
01:37:47,527 --> 01:37:50,697
Kamu mesti bergerak menyelusuri parit ini...
981
01:37:50,797 --> 01:37:53,597
...dan terbang rendah di kawasan ini.
982
01:37:53,967 --> 01:37:56,970
Kawasan sasaran kita cuma seluas 2 meter.
983
01:37:57,070 --> 01:38:01,874
Terdapat sebuah liang pelepas haba yang sangat
kecil, betul-betul di bawah liang utama.
984
01:38:01,974 --> 01:38:05,111
Liang tersebut menuju ke arah sistem teras.
985
01:38:05,211 --> 01:38:10,216
Satu tembakan yang tepat akan mencetuskan rantaian
tindakbalas, yang dapat memusnahkan stesen itu.
986
01:38:10,316 --> 01:38:13,920
Cuma tembakan yang tepat sahaja mampu
mencetuskan rantaian tindakbalas.
987
01:38:14,020 --> 01:38:17,190
Liang tersebut berperisai, jadi kamu
perlu gunakan peluru berpandu proton.
988
01:38:17,290 --> 01:38:20,359
– Mustahil, guna komputer sekalipun.
– Tak mustahil.
989
01:38:20,459 --> 01:38:22,996
Saya biasa tembak bintang
kecil dengan T-16, di rumah dahulu.
990
01:38:23,096 --> 01:38:25,196
Saiznya kurang dari 2 meter.
991
01:38:25,598 --> 01:38:29,334
Kalau begitu, panaskan ejin pesawat,
dan semoga Force bersama kamu.
992
01:38:37,043 --> 01:38:39,834
Mengelilingi planet dengan
kelajuan maksimum.
993
01:38:40,312 --> 01:38:44,283
Markas pemberontak di bulan
dalam jangkauan 30 minit lagi.
994
01:38:44,383 --> 01:38:48,955
Hari ini bakal menjadi hari yang akan dikenang.
Riwayat Kenobi telah saya tamatkan.
995
01:38:49,055 --> 01:38:53,555
Tak lama sahaja lagi, nasib sama
bakal menimpa puak pemberontak.
996
01:38:57,230 --> 01:39:00,230
Semua kru penerbangan,
siapkan kelengkapan kamu.
997
01:39:00,900 --> 01:39:03,900
Semua kru penerbangan,
siapkan kelengkapan kamu.
998
01:39:06,205 --> 01:39:09,108
Ganjaran dah dapat.
Kamu nak pergi sekarang?
999
01:39:09,208 --> 01:39:11,008
Ya, betul.
1000
01:39:12,177 --> 01:39:14,847
Ada hutang lama yang perlu saya
lunaskan dengan ganjaran ini.
1001
01:39:14,947 --> 01:39:19,047
Kalau tak ada pun, kamu tak rasa saya
cukup bodoh untuk kekal di sini, bukan?
1002
01:39:19,418 --> 01:39:23,022
Apa kata kamu ikut kami? Kamu hebat
bertempur. Kami perlukan kamu.
1003
01:39:23,122 --> 01:39:26,025
Kamu tak nampak keadaan sekarang ni?
1004
01:39:26,125 --> 01:39:28,461
Kamu tahu apa akan terjadi dan dengan
siapa mereka sedang lawan sekarang.
1005
01:39:28,561 --> 01:39:31,764
Mereka perlukan jurupandu yang hebat
seperti kamu. Kamu boleh tolong mereka.
1006
01:39:31,864 --> 01:39:34,267
Apa gunanya ganjaran jika mati?
1007
01:39:34,367 --> 01:39:37,137
Lagipun, menyerang stesen tempur
bukanlah satu tindakan bijak, pada saya.
1008
01:39:37,237 --> 01:39:40,267
Itu bunuh diri namanya.
1009
01:39:41,707 --> 01:39:44,611
Baiklah. Jaga diri kamu, Han.
1010
01:39:44,711 --> 01:39:47,680
Ini yang kamu nak, bukan?
1011
01:39:47,780 --> 01:39:49,480
Luke.
1012
01:39:52,218 --> 01:39:54,852
Semoga Force bersama kamu.
1013
01:40:01,094 --> 01:40:04,525
Apa kamu tengok?
Saya tahu apa saya buat.
1014
01:40:08,611 --> 01:40:13,611
Semua jurupandu, bergerak ke pangkalan.
Semua jurupandu, bergerak ke pangkalan.
1015
01:40:19,688 --> 01:40:21,688
– Ada halnya?
– Pasal Han.
1016
01:40:22,089 --> 01:40:24,893
Entahlah. Ingatkan
dia dah ubah fikiran.
1017
01:40:24,994 --> 01:40:28,796
Itu jalan yang dia pilih.
Kita tak berhak tentukan untuk dia.
1018
01:40:29,464 --> 01:40:31,964
Kalaulah Ben ada di sini.
1019
01:40:40,009 --> 01:40:42,300
Membuka jalur pelancaran utama.
1020
01:40:43,913 --> 01:40:46,780
Jalur pelancaran utama
sedang dibuka, Tuan.
1021
01:40:51,821 --> 01:40:55,157
Robot R2 kamu ini rosak sedikit.
Kamu mahu yang baharu?
1022
01:40:55,257 --> 01:40:58,194
Tak mungkin. Saya dan droid ini
dah lalui banyak kejadian bersama.
1023
01:40:58,294 --> 01:41:00,194
Kamu okey, R2?
1024
01:41:00,896 --> 01:41:02,396
Bagus.
1025
01:41:03,232 --> 01:41:06,232
Skuadron Gold, memulakan
prosedur lepas landas.
1026
01:41:06,636 --> 01:41:09,300
Pegang erat-erat, R2.
Kamu mesti balik dengan selamat.
1027
01:41:11,441 --> 01:41:13,665
Tentu kamu tak nak buat
hidup saya bosan, bukan?
1028
01:42:02,291 --> 01:42:06,291
Luke, Force akan bersama kamu.
1029
01:42:16,972 --> 01:42:19,972
Siap sedia.
Death Star makin dekat.
1030
01:42:20,509 --> 01:42:23,709
Anggaran masa untuk lepaskan
tembakan adalah 15 minit.
1031
01:42:36,692 --> 01:42:38,928
– Semua pesawat laporkan diri.
– Red 10 sedia.
1032
01:42:39,028 --> 01:42:41,164
– Red 7 sedia.
– Red 3 sedia.
1033
01:42:41,264 --> 01:42:44,000
– Red 6 sedia.
– Red 9 sedia.
1034
01:42:44,100 --> 01:42:46,469
– Red 2 sedia.
– Red 11 sedia.
1035
01:42:46,569 --> 01:42:48,469
Red 5 sedia.
1036
01:42:49,705 --> 01:42:52,305
Kunci senjata api dalam posisi menyerang.
1037
01:42:55,678 --> 01:42:58,981
– Kita sedang terbang melepasi medan magnet.
– Bertahan.
1038
01:42:59,081 --> 01:43:02,746
Aktifkan perisai kamu
di kedua-dua belah sisi.
1039
01:43:05,221 --> 01:43:08,022
– Tengoklah saiznya!
– Jangan lengah lagi, Red 2.
1040
01:43:08,122 --> 01:43:10,217
Tingkatkan kelajuan menyerang.
1041
01:43:12,995 --> 01:43:15,732
– Ini dia.
– Red Leader, di sini Gold Leader.
1042
01:43:15,832 --> 01:43:18,868
– Saya dengar, Gold Leader.
– Menuju liang sasaran sekarang.
1043
01:43:18,968 --> 01:43:22,864
Kami dalam posisi. Saya akan pintas laluan
dan alihkan perhatian mereka.
1044
01:43:36,886 --> 01:43:40,286
– Tembakan padu datang dari 23 darjah.
– Saya dah nampak. Terbang rendah.
1045
01:43:47,596 --> 01:43:49,896
Ini Red 5. Saya akan masuk.
1046
01:43:53,702 --> 01:43:55,602
Luke, naik!
1047
01:43:56,405 --> 01:43:59,137
– Kamu tak apa-apa?
– Saya agak gementar tadi. Sekarang dah okey.
1048
01:44:04,713 --> 01:44:06,482
Kami mengesan 30 buah pesawat
pemberontak, Lord Vader...
1049
01:44:06,582 --> 01:44:08,584
...dengan saiz amat kecil.
Mereka dapat elak tembakan laser kita.
1050
01:44:08,684 --> 01:44:12,784
Kita mesti hancurkan mereka satu-satu.
Arahkan kru masuk pesawat tempur mereka.
1051
01:44:15,191 --> 01:44:19,695
Jaga-jaga. Ada banyak tembakan datang
dari sebelah kanan menara perisai itu.
1052
01:44:19,795 --> 01:44:22,532
– Baiklah.
– Saya akan masuk. Lindungi saya, Porkins.
1053
01:44:22,632 --> 01:44:24,932
Siap sedia, Red 3.
1054
01:44:30,206 --> 01:44:32,006
Ada masalah di sini.
1055
01:44:32,200 --> 01:44:33,801
– Lonjak keluar.
– Saya boleh tahan.
1056
01:44:33,901 --> 01:44:36,301
– Naik!
– Tidak, saya tak...
1057
01:44:40,216 --> 01:44:43,216
Markas pemberontak dalam
jangkauan tembak 7 minit lagi.
1058
01:44:47,022 --> 01:44:50,222
Luke, percayakan naluri kamu.
1059
01:44:57,733 --> 01:45:01,570
Semua ketua pasukan, ada
beberapa kelompok pesawat datang.
1060
01:45:01,670 --> 01:45:03,439
Pesawat musuh mendekati kamu.
1061
01:45:03,539 --> 01:45:05,307
Tak ada dalam monitor.
Saya tak nampak apa-apa.
1062
01:45:05,407 --> 01:45:07,864
– Guna pengimbas visual kamu.
– Mereka datang.
1063
01:45:10,500 --> 01:45:12,800
Hati-hati. Ada pesawat mengekori kamu.
1064
01:45:17,653 --> 01:45:19,253
Saya tertembak!
1065
01:45:19,989 --> 01:45:23,088
– Musuh datang dari atas! Hati-hati!
– Saya tak nampak dia!
1066
01:45:24,627 --> 01:45:26,927
Dia asyik ikut saya.
Saya tak boleh lepaskan diri!
1067
01:45:28,163 --> 01:45:30,063
Saya datang.
1068
01:45:42,210 --> 01:45:46,103
Beberapa pesawat tempur sudah hancur
dari kelompok utama. Ikut saya.
1069
01:45:49,051 --> 01:45:51,553
Berundur! Berundur!
1070
01:45:51,653 --> 01:45:55,453
Jaga-jaga belakang kamu, Luke.
Pesawat musuh datang dari atas.
1071
01:46:01,030 --> 01:46:03,732
Saya tertembak, tapi tak teruk.
R2, mari tengok kemampuan kamu.
1072
01:46:03,832 --> 01:46:06,032
Bertahanlah.
1073
01:46:06,435 --> 01:46:08,704
Red 6, kamu nampak Red 5?
1074
01:46:08,804 --> 01:46:11,573
Berlaku hujan tembak-menembak.
Red 5, kamu di mana?
1075
01:46:11,673 --> 01:46:13,373
Saya tak boleh lepaskan diri!
1076
01:46:16,700 --> 01:46:18,669
Saya uruskan dia, Luke. Bertahan.
1077
01:46:21,417 --> 01:46:23,544
Aduh, Biggs! Mana kamu?
1078
01:46:30,559 --> 01:46:32,995
– Terima kasih, Wedge.
– Cantik kamu tembak, Wedge.
1079
01:46:33,095 --> 01:46:36,556
Red Leader, ini Gold Leader.
Kami sedang memulakan serangan.
1080
01:46:37,967 --> 01:46:40,767
Baiklah, Gold Leader.
Bergerak ke posisi.
1081
01:46:42,871 --> 01:46:45,240
Kekal dalam formasi menyerang.
1082
01:46:45,340 --> 01:46:48,441
Liang sasaran sudah
ditanda dan dibidik.
1083
01:46:53,883 --> 01:46:56,783
Alihkan semua tenaga
kuasa ke perisai hadapan.
1084
01:46:56,986 --> 01:46:59,886
Alihkan semua tenaga
kuasa ke perisai hadapan.
1085
01:47:04,900 --> 01:47:06,896
Kamu rasa ada berapa banyak
senjata api, Gold 5?
1086
01:47:06,996 --> 01:47:10,032
Lebih kurang 20 senjata api. Separuh
di permukaan, separuh lagi atas menara.
1087
01:47:10,132 --> 01:47:13,132
Death Star akan sampai
dalam 5 minit.
1088
01:47:15,170 --> 01:47:17,370
Beralih kepada komputer penyasar.
1089
01:47:20,676 --> 01:47:23,135
Komputer dah membidik.
Ada isyarat.
1090
01:47:25,147 --> 01:47:27,638
Semua tembakan tu dah berhenti!
1091
01:47:28,800 --> 01:47:31,501
Stabilkan perisai bahagian belakang kamu.
Jaga-jaga kedatangan pesawat tempur musuh.
1092
01:47:31,601 --> 01:47:34,418
Mereka datang.
Tiga pesawat dari arah 210.
1093
01:47:36,091 --> 01:47:39,591
– Saya sendiri akan tumpaskan mereka. Lindung saya.
– Ya, Tuan.
1094
01:47:53,776 --> 01:47:56,412
– Saya tak boleh buat gerakan.
– Kekalkan sasaran.
1095
01:47:56,512 --> 01:47:58,905
– Kita terlalu rapat.
– Kekalkan sasaran.
1096
01:48:00,382 --> 01:48:02,082
Mereka dah dekat!
1097
01:48:04,220 --> 01:48:07,089
Gold 5 ke Red Leader,
kita kehilangan Tiree dan Hutch.
1098
01:48:07,189 --> 01:48:09,946
– Saya tahu, Gold Leader.
– Mereka datang dari belakang.
1099
01:48:15,800 --> 01:48:18,634
Kami telah menganalisa serangan ini, Tuan,
dan terdapat bahaya.
1100
01:48:18,734 --> 01:48:20,570
Perlukah saya persiapkan pesawat kamu?
1101
01:48:20,670 --> 01:48:26,070
Larikan diri, di ambang kemenangan kita? Nampaknya
kamu terlalu percayakan kemampuan mereka.
1102
01:48:26,608 --> 01:48:29,238
Markas pemberontak,
tiga minit lagi.
1103
01:48:29,711 --> 01:48:33,315
Regu Red, di sini Red Leader.
Berjumpa di poin 6.1.
1104
01:48:33,415 --> 01:48:37,086
– Ini Red 2, terbang bergerak ke arah kamu.
– Red 3 siap sedia.
1105
01:48:37,186 --> 01:48:38,887
Red Leader, di sini Pangkalan Satu.
1106
01:48:38,987 --> 01:48:41,391
Kekalkan separuh kelompok di luar
jangkauan untuk tindakan susulan.
1107
01:48:41,491 --> 01:48:44,160
Baiklah, Base One. Luke,
bawa Red 2 dan 3.
1108
01:48:44,260 --> 01:48:47,560
Tahan dan tunggu arahan
saya sebelum bertindak.
1109
01:48:56,404 --> 01:48:58,204
Ini dia!
1110
01:49:01,900 --> 01:49:04,000
Kita patut dah nampak ia sekarang.
1111
01:49:05,500 --> 01:49:07,978
Jaga-jaga dengan pesawat tu.
1112
01:49:09,218 --> 01:49:11,754
Terlalu banyak gangguan. Red 5, kamu
nampak mereka dari lokasi kamu?
1113
01:49:11,854 --> 01:49:15,278
– Tak ada tanda... Tunggu. Mendekat dalam 0.35.
– Saya nampak mereka.
1114
01:49:16,292 --> 01:49:18,092
Saya dah sampai.
1115
01:49:18,661 --> 01:49:20,561
Sasaran hampir kelihatan.
1116
01:49:23,065 --> 01:49:25,400
Tahan mereka sekejap sahaja.
1117
01:49:25,800 --> 01:49:28,032
Musnahkan formasi mereka.
1118
01:49:29,371 --> 01:49:31,566
Hampir sampai.
1119
01:49:40,000 --> 01:49:43,901
– Tembak sekarang. Mereka di belakang saya.
– Hampir sampai.
1120
01:49:44,700 --> 01:49:46,600
Saya tak boleh tahan mereka.
1121
01:49:54,700 --> 01:49:56,400
Tembakan sudah dilepaskan!
1122
01:49:59,900 --> 01:50:01,337
– Tak berjaya!
– Tidak.
1123
01:50:01,437 --> 01:50:03,906
Tidak. Tak tepat sasaran.
1124
01:50:04,006 --> 01:50:06,968
Tembakan cuma mengenai permukaan.
1125
01:50:12,748 --> 01:50:17,186
Red Leader, kami di atas kamu.
Saya ubah ke 0.05. Kami akan lindungi kamu.
1126
01:50:17,286 --> 01:50:20,586
Tunggu di situ. Sebuah enjin
saya baru sahaja rosak.
1127
01:50:20,989 --> 01:50:23,453
Siapkan serangan.
1128
01:50:36,238 --> 01:50:39,374
Markas pemberontak,
seminit lagi sampai.
1129
01:50:39,474 --> 01:50:43,045
Biggs, Wedge, mari kita hampirinya.
Kami bergerak dengan kelajuan penuh.
1130
01:50:43,145 --> 01:50:46,849
– Mari lari dari mereka.
– Segera, Bos.
1131
01:50:46,949 --> 01:50:49,451
Luke, dengan kelajuan sepantas tu,
sempatkah kamu terbang naik semula?
1132
01:50:49,551 --> 01:50:51,876
Kita akan selamat, seperti
di Beggars Canyon dahulu.
1133
01:50:58,600 --> 01:51:00,830
Kami di belakang, melindungi kamu.
1134
01:51:00,930 --> 01:51:03,599
Monitor saya menunjukkan kewujudan
menara, tetapi tiada liang pembuangan.
1135
01:51:03,699 --> 01:51:06,099
Komputer kamu dalam keadaan baik?
1136
01:51:08,537 --> 01:51:12,139
– Jaga-jaga. Saya akan tambah kelajuan pesawat.
– Bagaimana dengan menara tu?
1137
01:51:12,239 --> 01:51:15,070
Kamu uruskan pesawat penyerang tu!
Saya uruskan menara!
1138
01:51:20,949 --> 01:51:24,800
R2, penstabil itu rosak lagi.
Cuba tengok samada kamu boleh baikinya.
1139
01:51:33,862 --> 01:51:35,992
Pesawat musuh menghampiri
dengan kelajuan 0.3.
1140
01:51:44,405 --> 01:51:46,175
Saya tertembak! Saya tak
boleh terus bersama kamu!
1141
01:51:46,275 --> 01:51:48,510
Selamatkan diri, Wedge.
Kamu dah tak boleh buat apa-apa.
1142
01:51:48,610 --> 01:51:50,210
Maaf.
1143
01:51:50,779 --> 01:51:53,013
Lepaskan dia. Kejar yang hadapan.
1144
01:51:55,284 --> 01:51:58,284
Cepatlah, Luke. Mereka lebih laju kali ni.
Kami tak boleh tahan mereka.
1145
01:52:01,800 --> 01:52:03,900
R2, cuba tambah tenaga.
1146
01:52:10,065 --> 01:52:12,865
Cepatlah, Luke!
1147
01:52:20,109 --> 01:52:23,000
Markas pemberontak,
30 saat lagi sampai.
1148
01:52:23,145 --> 01:52:25,045
Saya akan tumpaskan dia.
1149
01:52:27,716 --> 01:52:29,415
Bertahan, R2.
1150
01:52:44,899 --> 01:52:47,299
Gunakan Force, Luke.
1151
01:52:50,138 --> 01:52:52,163
Ayuh, Luke.
1152
01:52:53,842 --> 01:52:56,178
Force terasa kuat pada pesawat ni.
1153
01:52:56,278 --> 01:52:58,378
Luke, percayakan saya.
1154
01:53:03,518 --> 01:53:04,919
Komputer tak berfungsi.
1155
01:53:05,019 --> 01:53:07,590
Luke, kamu matikan sistem
pengimbas bidikan kamu. Kenapa?
1156
01:53:07,690 --> 01:53:09,690
Tak ada apa.
Saya baik.
1157
01:53:23,438 --> 01:53:25,038
R2 terkena tembakan!
1158
01:53:26,141 --> 01:53:28,141
Death Star sudah membidik planet.
1159
01:53:28,477 --> 01:53:30,477
Death Star sudah membidik planet.
1160
01:53:31,513 --> 01:53:35,513
– Markas pemberontak dalam jangkauan.
– Kamu boleh tembak bila sedia.
1161
01:53:36,051 --> 01:53:38,051
Memulakan cucuhan utama.
1162
01:53:51,700 --> 01:53:53,561
Kamu dalam genggaman saya.
1163
01:53:55,300 --> 01:53:56,800
Apa?
1164
01:53:59,241 --> 01:54:00,941
Jaga-jaga!
1165
01:54:06,815 --> 01:54:10,148
Semua dah selamat, budak!
Mari musnahkannya dan balik!
1166
01:54:16,658 --> 01:54:18,258
Siap sedia.
1167
01:54:21,429 --> 01:54:23,029
Siap sedia.
1168
01:54:33,008 --> 01:54:35,408
Cantik kamu tembak!
Itu satu dalam sejuta!
1169
01:54:36,311 --> 01:54:40,511
Ingatlah, Force akan
selalu bersama kamu.
1170
01:55:00,034 --> 01:55:01,534
Luke!
1171
01:55:06,374 --> 01:55:08,043
Saya dah agak kamu akan datang balik.
1172
01:55:08,143 --> 01:55:10,179
Saya takkan biar kamu terima segala
pujian dan ambil semua ganjaran.
1173
01:55:10,279 --> 01:55:13,279
Saya dah agak, kamu bukan
cuma pentingkan wang.
1174
01:55:13,848 --> 01:55:17,448
– Oh, tidak!
– R2, kamu dengar tak?
1175
01:55:17,886 --> 01:55:20,789
Cakap sesuatu.
kamu boleh baikinya, bukan?
1176
01:55:20,889 --> 01:55:24,259
– Kami akan baikinya secepat mungkin.
– Kamu mesti baikinya.
1177
01:55:24,359 --> 01:55:27,262
Kalau ada litar atau bagianku yang boleh membantu,
Aku dengan senang hati akan menderma.
1178
01:55:27,362 --> 01:55:29,462
Dia tak apa-apa.