1
00:00:21,348 --> 00:00:26,517
Pada jaman dulu di
galaksi yang sangat jauh....
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
PERANG BINTANG
3
00:00:37,792 --> 00:00:41,946
Ini Merupakan Masa Perang Saudara.
4
00:00:42,046 --> 00:00:47,500
Pesawat Pemberontak Yang Bertolak
Dari Sebuah Pangkalan Rahasia...
5
00:00:47,600 --> 00:00:53,100
...Memenangkan Kemenangan Mereka Yang Pertama
Melawan Kerajaan Galaktik Yang Jahat.
6
00:00:57,700 --> 00:01:02,772
Selama Pertempuran, Mata-Mata
Pemberontak Berhasil Mencuri...
7
00:01:02,873 --> 00:01:07,100
...Rancangan Rahasia Senjata Pamungkas Kerajaan,
DEATH STAR...
8
00:01:07,200 --> 00:01:12,393
...Sebuah Stasiun Angkasa
Dengan Kekuatan Yang Cukup Untuk...
9
00:01:12,493 --> 00:01:16,647
...Menghancurkan Sebuah Planet.
10
00:01:16,747 --> 00:01:21,319
Dikejar Oleh Para Agen Jahat Kerajaan...
11
00:01:21,419 --> 00:01:26,616
...Putri Leia Berpacu Pulang
Dengan Kapal Luar Angkasanya...
12
00:01:26,716 --> 00:01:31,913
...Menjaga Rancangan Curian Tersebut,
Yang Dapat Menyelamatkan Rakyatnya...
13
00:01:32,013 --> 00:01:37,220
...Dan Mengembalikan Kemerdekaan Galaksi....
14
00:02:47,834 --> 00:02:49,634
Kau dengar itu?
15
00:02:49,900 --> 00:02:53,101
Mereka hancurkan reaktor utamanya.
Sudah pasti kita akan hancur.
16
00:02:53,201 --> 00:02:55,001
Ini kacau.
17
00:03:04,717 --> 00:03:06,517
Habislah kita.
18
00:03:08,100 --> 00:03:11,100
Kali ini sang Putri tak
bisa kabur.
19
00:03:13,626 --> 00:03:15,726
Apa itu?
20
00:04:57,500 --> 00:05:00,000
R2-D2, di mana kau?
21
00:05:16,615 --> 00:05:18,818
Akhirnya! Dari mana saja kamu?
22
00:05:18,918 --> 00:05:21,820
Mereka menuju ke arah ini.
Apa yang akan kita lakukan?
23
00:05:21,920 --> 00:05:26,421
Kita akan dikirim ke pembuangan
di Kessel lalu dihancurkan!
24
00:05:26,759 --> 00:05:29,259
Tunggu.
Kau mau ke mana?
25
00:05:41,674 --> 00:05:44,700
Rancangan Death Star tak berada
di komputer utama.
26
00:05:44,977 --> 00:05:47,713
Di mana transmisi yang
kau terima itu?
27
00:05:47,813 --> 00:05:53,019
– Kau apakan rancangan itu?
– Kami tak menerima transmisi apa pun.
28
00:05:53,119 --> 00:05:57,090
Ini pesawat konsulat.
Kami dalam misi diplomatik.
29
00:05:57,190 --> 00:06:01,789
Jika ini pesawat konsulat,
di mana Duta Besar-nya?
30
00:06:05,231 --> 00:06:09,132
Komandan, hancurkan pesawat ini
sampai kau temukan rancangan itu...
31
00:06:09,232 --> 00:06:12,232
...dan bawa penumpangnya!
Aku mau mereka hidup-hidup!
32
00:06:24,517 --> 00:06:26,517
Ada satu penumpang.
Setrum dan lumpuhkan.
33
00:06:31,857 --> 00:06:35,000
Dia akan baik saja.
Beritahu Lord Vader kita dapat tahanan.
34
00:06:37,060 --> 00:06:39,560
Kau tak boleh masuk ke situ.
Itu terlarang.
35
00:06:39,762 --> 00:06:42,262
Kau pasti kau akan dinonaktifkan.
36
00:06:43,336 --> 00:06:46,738
Jangan memanggilku filsuf tak berguna,
dasar kau gendut bodoh!
37
00:06:46,838 --> 00:06:48,938
Keluarlah sebelum ada yang melihatmu.
38
00:06:50,076 --> 00:06:55,677
Misi rahasia? Rancangan apa? Apa maksudmu?
Aku tak mau masuk ke sana.
39
00:06:58,383 --> 00:07:00,383
Aku akan menyesali ini.
40
00:07:07,326 --> 00:07:09,427
– Itu ada satu lagi.
– Tahan tembakanmu.
41
00:07:09,527 --> 00:07:12,465
Tak ada makhluk hidup di sana.
Pasti karena hubungan arus pendek.
42
00:07:12,565 --> 00:07:16,065
Aneh. Kerusakannya tampak tak
parah jika dilihat dari luar sini.
43
00:07:18,100 --> 00:07:20,300
Kau yakin benda ini aman?
44
00:07:39,224 --> 00:07:41,825
Darth Vader.
Hanya kau yang bisa begitu lancang.
45
00:07:41,925 --> 00:07:45,365
Senat Kerajaan tak akan tinggal diam.
Jika mendengar kau menyerang diplomat...
46
00:07:45,465 --> 00:07:49,666
Jangan pura-pura terkejut, Yang Mulia.
Kau tidak sedang dalam misi kemanusiaan.
47
00:07:49,967 --> 00:07:53,740
Beberapa transmisi dikirimkan ke
pesawat ini oleh mata-mata pemberontak.
48
00:07:53,840 --> 00:07:56,709
Aku mau tahu apa yang terjadi dengan
rancangan yang mereka kirim padamu.
49
00:07:56,809 --> 00:07:58,610
Aku tak tahu apa maksudmu.
50
00:07:58,710 --> 00:08:01,914
Aku anggota Senat Kerajaan
dalam misi diplomatik ke Alderaan.
51
00:08:02,014 --> 00:08:04,884
Kau bagian dari Aliansi Pemberontak
dan seorang pengkhianat.
52
00:08:04,984 --> 00:08:06,984
Bawa dia!
53
00:08:11,223 --> 00:08:13,524
Menahannya adalah hal yang berbahaya.
Jika ini tersebar keluar...
54
00:08:13,624 --> 00:08:16,227
...bisa hasilkan simpati
bagi pemberontakan di Senat.
55
00:08:16,595 --> 00:08:21,428
Dia terkait mata-mata pemberontak. Kini dia
satu-satunya hubungan ke markas rahasia mereka.
56
00:08:21,801 --> 00:08:24,701
– Dia rela mati daripada memberitahumu.
– Serahkan itu padaku.
57
00:08:25,402 --> 00:08:29,409
Kirimkan sinyal peminta bantuan lalu beritahu
Senat bahwa semua penumpangnya tewas.
58
00:08:29,509 --> 00:08:32,801
Lord Vader, rancangan stasiun tempur
tak ada di pesawat ini...
59
00:08:32,901 --> 00:08:34,707
...dan tak ada transmisi yang dibuat.
60
00:08:34,807 --> 00:08:38,308
Sebuah pod pelarian keluar dari pesawat sewaktu
pertempuran, namun tiada makhluk hidup di atasnya.
61
00:08:38,408 --> 00:08:40,849
Dia pasti menyembunyikan rancangan
itu di pod pelarian.
62
00:08:40,949 --> 00:08:44,791
Kirim pasukan untuk menangkap mereka.
Pastikan lakukan itu sendiri, Komandan.
63
00:08:44,891 --> 00:08:48,600
– Tak ada yang dapat menghentikan kita kali ini.
– Ya, Pak.
64
00:09:03,200 --> 00:09:05,277
Bagaimana kita bisa terlibat kekacauan ini?
65
00:09:05,377 --> 00:09:07,741
Aku sungguh tak tahu bagaimana.
66
00:09:08,413 --> 00:09:11,313
Tampaknya kita diciptakan untuk
menderita. Sudah nasib kita.
67
00:09:14,452 --> 00:09:17,852
Aku harus istirahat sebelum tubuhku rontok.
Sambungan tubuhku nyaris membeku.
68
00:09:25,163 --> 00:09:27,663
Betapa tepencilnya tempat ini!
69
00:09:31,600 --> 00:09:33,339
Pikirmu kau mau ke mana?
70
00:09:33,439 --> 00:09:35,440
Aku tak mau lewat ke situ.
71
00:09:35,540 --> 00:09:38,540
Terlalu banyak bebatuannya.
Lewat sini jauh lebih mudah.
72
00:09:39,477 --> 00:09:42,477
Apa yang membuatmu berpikir kalau
ada pemukiman di sana?
73
00:09:44,078 --> 00:09:45,978
Jangan mengguruiku.
74
00:09:46,979 --> 00:09:48,884
Misi apa? Apa maksudmu?
75
00:09:51,456 --> 00:09:53,756
Aku sudah jenuh denganmu.
76
00:09:54,026 --> 00:09:58,597
Pergilah ke sana. Kau akan rusak dalam sehari,
dasar rongsokan rabun jauh.
77
00:09:59,298 --> 00:10:03,100
Dan jangan minta bantuan padaku
karena kau takkan mendapatkannya.
78
00:10:17,230 --> 00:10:20,230
Tak ada lagi petualangan.
Aku tak mau ke arah sana.
79
00:10:55,000 --> 00:10:58,701
Dasar si kecil bodoh tak berguna.
Ini semua salahnya.
80
00:10:58,801 --> 00:11:02,702
Dia mengakaliku untuk lewat jalan ini,
tapi jalan dia tak akan lebih baik.
81
00:11:06,765 --> 00:11:11,203
Tunggu! Apa itu?
Sebuah kendaraan. Aku terselamatkan!
82
00:11:11,303 --> 00:11:14,803
Di sini!
83
00:11:16,075 --> 00:11:19,602
Tolong!
84
00:14:49,854 --> 00:14:51,354
R2?
85
00:14:54,392 --> 00:14:57,592
R2-D2, kaukah itu! Rupanya memang kau!
86
00:15:15,814 --> 00:15:19,814
Tadi ada yang berada di pod ini.
Ada -jejak kaki menuju ke arah ini.
87
00:15:20,019 --> 00:15:21,987
Lihat, Pak, ini milik droid.
88
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
Bangun!
Bangun!
89
00:15:42,373 --> 00:15:44,373
Habislah kita.
90
00:15:52,383 --> 00:15:55,083
Menurutmu mereka akan mencairkan kita?
91
00:16:06,999 --> 00:16:08,999
Jangan tembak!
Jangan tembak!
92
00:16:09,568 --> 00:16:11,568
Apa ini tak akan pernah berakhir?
93
00:16:51,400 --> 00:16:53,045
Baiklah. Mari kita pergi.
94
00:16:53,145 --> 00:16:55,306
Luke! Luke!
95
00:16:58,950 --> 00:17:03,650
Luke, bilang Paman jika dia dapat penerjemah,
pastikan dia bisa berbahasa Bocce.
96
00:17:03,922 --> 00:17:07,322
Tampaknya kita tak punya banyak pilihan,
tapi aku akan mengingatkannya.
97
00:17:17,768 --> 00:17:20,768
Ya, kami akan ambil yang merah.
Tidak, bukan yang itu.
98
00:17:24,009 --> 00:17:26,709
Kuharap kau diprogram untuk
etiket dan protokol.
99
00:17:26,810 --> 00:17:30,549
Protokol? Itu fungsi utamaku, Tuan.
Aku mahir dalam semua hal...
100
00:17:30,649 --> 00:17:33,551
– Aku tak butuh droid protokol.
– Tentu saja kau tak butuh, Pak.
101
00:17:33,651 --> 00:17:36,555
Tidak di lingkungan seperti ini.
Itu sebabnya aku diprogram...
102
00:17:36,655 --> 00:17:41,956
Yang aku butuhkan adalah droid yang paham
bahasa biner dari mesin pembuat kelembaban.
103
00:17:42,056 --> 00:17:44,327
Mesin kelembaban? Pak, tugas pertamaku
adalah memprogram pengangkut biner...
104
00:17:44,427 --> 00:17:47,028
...sangat mirip dengan mesin
anda dalam banyak hal.
105
00:17:47,128 --> 00:17:48,900
– Kau bisa berbahasa Bocce?
– Tentu saja, Tuan. Bagiku itu seperti...
106
00:17:49,000 --> 00:17:53,100
– ...bahasa kedua... Saya sangat fasih...
– Ya, baiklah. Kau diamlah. Kuambil yang ini. Luke!
107
00:17:56,000 --> 00:17:59,111
Tolong bawa kedua droid ini ke garasi.
Aku mau mereka dibersihkan sebelum makan malam.
108
00:17:59,211 --> 00:18:01,647
Tapi aku mau ke Tosche Station
mengambil mesin pengubah tenaga.
109
00:18:01,747 --> 00:18:04,648
Kau bisa buang waktu dengan temanmu
setelah tugasmu selesai.
110
00:18:04,748 --> 00:18:09,180
– Cepatlah kau lakukan.
– Baiklah. Ayo.
111
00:18:11,890 --> 00:18:13,949
Dan droid yang merah. Ayo.
112
00:18:15,194 --> 00:18:17,662
Ayolah, Merah. Cepat.
113
00:18:36,680 --> 00:18:38,580
– Paman Owen!
– Ya?
114
00:18:38,717 --> 00:18:41,481
Droid R2 ini rusak. Lihatlah.
115
00:18:41,853 --> 00:18:44,199
Kenapa kalian berusaha menipu kami?
116
00:18:47,291 --> 00:18:51,523
Permisi, Tuan, tapi R2 itu dalam kondisi prima,
barang yang sangat bagus.
117
00:18:52,097 --> 00:18:54,499
Paman Owen, bagaimana dengan yang itu?
118
00:18:54,599 --> 00:18:57,902
Bagaimana dengan yang biru itu?
Kami akan ambil yang itu.
119
00:18:58,303 --> 00:19:01,305
– Bawa pergilah yang ini.
– Kau akan senang dengan yang itu, Tuan.
120
00:19:01,405 --> 00:19:04,305
Dia benar-benar dalam kondisi prima.
Aku pernah bekerja dengan dia.
121
00:19:04,405 --> 00:19:06,205
Itu dia datang.
122
00:19:09,247 --> 00:19:11,149
Baiklah. Ayo.
123
00:19:11,249 --> 00:19:13,886
Sekarang, jangan lupakan ini.
Aku tak habis pikir mengapa aku...
124
00:19:13,986 --> 00:19:15,986
...harus selalu membantumu.
125
00:19:22,427 --> 00:19:26,129
Syukur pada sang pencipta!
Mandi oli ini akan terasa sangat menyenangkan.
126
00:19:27,330 --> 00:19:30,600
Kontaminasi debu di tubuhku sangat parah
hingga nyaris tak bisa bergerak.
127
00:19:30,802 --> 00:19:35,841
Ini tak adil. Biggs memang benar.
Aku takkan pernah pergi dari sini.
128
00:19:35,941 --> 00:19:40,142
– Ada yang mungkin bisa aku bantu?
– Tidak. Kecuali kau bisa mengubah waktu...
129
00:19:40,242 --> 00:19:43,242
...mempercepat panen, atau
teleport aku dari tempat ini.
130
00:19:43,448 --> 00:19:47,686
Kurasa tidak begitu, Pak. Aku hanyalah droid
yang tidak tahu apa pun yang ada...
131
00:19:47,786 --> 00:19:53,025
...di planet ini. Malah aku tak yakin berada
di planet mana diriku.
132
00:19:53,125 --> 00:19:58,063
Jika ada titik terang menuju alam semesta,
kau berada di planet yang terjauh darinya.
133
00:19:58,163 --> 00:20:01,166
– Aku mengerti, Tuan.
– Kau bisa memanggilku Luke.
134
00:20:01,266 --> 00:20:03,266
Baiklah, Tuan Luke.
135
00:20:04,031 --> 00:20:05,631
Luke saja.
136
00:20:06,632 --> 00:20:11,132
Dan aku C-3PO, droid penghubung bagi manusia
dan robot. Ini rekanku, R2-D2.
137
00:20:12,709 --> 00:20:14,209
Hai.
138
00:20:15,379 --> 00:20:18,650
Kotoran karbonmu banyak juga. Tampaknya
kalian banyak terlibat petualangan.
139
00:20:18,750 --> 00:20:21,101
Dengan semua yang kami alami,
kadang kami heran...
140
00:20:21,201 --> 00:20:24,000
...kondisi kami masih utuh,
walau ada pemberontakan dan semuanya itu.
141
00:20:24,100 --> 00:20:25,824
Kau tahu soal pemberontakan terhadap Kerajaan?!
142
00:20:25,924 --> 00:20:29,124
Itulah sebabnya kami datang ke tempatmu,
jika Anda paham maksudku, Tuan.
143
00:20:29,825 --> 00:20:31,926
– Kalian pernah mengalami banyak pertempuran?
– Beberapa, kurasa.
144
00:20:32,026 --> 00:20:35,801
Sebenarnya, tak banyak yang bisa diceritakan.
Aku tak lebih dari seorang penerjemah...
145
00:20:35,901 --> 00:20:40,169
...dan tak terlalu hebat dalam bercerita.
Paling tidak, tak bisa membuat cerita menarik.
146
00:20:41,239 --> 00:20:45,174
Teman kecilku, ada sesuatu
yang tersangkut di sini.
147
00:20:45,444 --> 00:20:47,244
Apa kau menaiki Starcruiser atau...
148
00:20:47,545 --> 00:20:50,748
Tolong aku, Obi-Wan Kenobi.
Kau harapanku satu-satunya.
149
00:20:50,849 --> 00:20:52,449
Apa ini?
150
00:20:52,550 --> 00:20:55,521
“Apanya yang apa”? Dia menanyaimu.
Apa itu?
151
00:20:55,621 --> 00:20:59,316
Tolong aku, Obi-Wan Kenobi.
Kau harapanku satu-satunya.
152
00:21:03,061 --> 00:21:06,593
Tolong aku, Obi-Wan Kenobi.
Kau harapanku satu-satunya.
153
00:21:09,000 --> 00:21:13,505
Katanya bukan apa-apa, Tuan, itu hanyalah
kerusakan. Data lama. Abaikan saja.
154
00:21:13,605 --> 00:21:16,008
Siapa dia?
Dia cantik.
155
00:21:16,108 --> 00:21:19,478
Aku tak cukup yakin, Tuan.
156
00:21:19,578 --> 00:21:21,980
Kurasa dia penumpang di
perjalanan terakhir kami.
157
00:21:22,080 --> 00:21:25,283
Kurasa, dia orang penting.
Kapten kami diperbantukan...
158
00:21:25,383 --> 00:21:27,483
Apa ada lagi kelanjutan rekaman ini?
159
00:21:28,785 --> 00:21:31,657
Jaga sikapmu, R2.
Kau akan membawa kita dalam kesulitan.
160
00:21:31,757 --> 00:21:34,799
Tak apa-apa. Kau bisa mempercayainya.
Dia tuan kita yang baru.
161
00:21:37,996 --> 00:21:40,732
Katanya, dia adalah
milik Obi-Wan Kenobi...
162
00:21:40,832 --> 00:21:44,236
...seorang penduduk di bagian daerah ini,
dan ini adalah pesan pribadi untuknya.
163
00:21:44,336 --> 00:21:46,305
Sejujurnya, Tuan, aku tak tahu
apa yang dibicarakannya.
164
00:21:46,405 --> 00:21:49,901
Tuan kami yang terakhir adalah Kapten Antilles.
Tapi dengan semua yang kami lalui...
165
00:21:50,001 --> 00:21:52,201
...droid R2 ini menjadi sedikit aneh.
166
00:21:53,645 --> 00:21:56,381
Obi-Wan Kenobi. Aku penasaran apakah
yang dia maksudkan adalah tetua Ben Kenobi.
167
00:21:56,481 --> 00:21:59,151
Maaf, tuan, tapi apa kau tahu
apa yang dibicarakannya?
168
00:21:59,251 --> 00:22:03,999
Aku tak kenal Obi-Wan mana pun,
tapi tetua Ben tinggal di luar Dune Sea.
169
00:22:04,800 --> 00:22:07,000
Dia pertapa tua yang aneh.
170
00:22:07,593 --> 00:22:10,762
Aku ingin tahu siapa dia.
Kedengarannya dia dalam kesulitan.
171
00:22:10,862 --> 00:22:12,862
Sebaiknya kuputar semuanya.
172
00:22:16,666 --> 00:22:19,866
Katanya ada baut penahan yang
mengganggu sistem perekamannya.
173
00:22:20,305 --> 00:22:22,501
Dia sarankan kalau Anda lepaskan bautnya...
174
00:22:22,601 --> 00:22:24,744
...dia mungkin bisa memutar kembali
semua rekaman itu.
175
00:22:24,844 --> 00:22:27,546
Baiklah.
176
00:22:27,646 --> 00:22:30,082
Kurasa kau terlalu kecil untuk
kabur dariku...
177
00:22:30,182 --> 00:22:32,282
... jika aku lepaskan ini. Baiklah.
178
00:22:35,420 --> 00:22:37,220
Sudah beres.
179
00:22:38,700 --> 00:22:41,782
Tunggu. Ke mana dia?
Kembalikan dia. Putar lagi semua pesan itu.
180
00:22:42,383 --> 00:22:45,385
“Pesan apa”?
Yang baru saja kau putar!
181
00:22:45,485 --> 00:22:47,400
Yang kau bawa di dalam
tubuh karatanmu.
182
00:22:47,500 --> 00:22:49,626
Luke! Luke!
183
00:22:50,101 --> 00:22:53,201
– Aku akan segera datang, Bibi Beru.
– Maaf, Tuan...
184
00:22:53,301 --> 00:22:55,641
...tapi sepertinya dia mengalami
sedikit gangguan.
185
00:22:55,741 --> 00:22:59,170
Ini. Tangani dia.
Aku akan segera kembali.
186
00:23:01,901 --> 00:23:04,501
Pertimbangkanlah kembali
memutar pesan itu untuknya.
187
00:23:05,800 --> 00:23:08,000
Aku tak merasa dia menyukaimu.
188
00:23:08,620 --> 00:23:10,920
Aku juga tak menyukaimu.
189
00:23:19,229 --> 00:23:22,065
Kurasa droid R2 yang kita beli
itu mungkin curian.
190
00:23:22,165 --> 00:23:23,768
Apa yang membuatmu
berpikir demikian?
191
00:23:23,868 --> 00:23:25,804
Secara tak sengaja kutemukan sebuah
rekaman saat sedang membersihkannya.
192
00:23:25,904 --> 00:23:28,873
Katanya dia milik seseorang
bernama Obi-Wan Kenobi.
193
00:23:31,609 --> 00:23:35,411
Kurasa yang dia maksudkan adalah si Ben tua.
Apa paman tahu apa maksudnya?
194
00:23:37,247 --> 00:23:41,981
– Apa dia punya hubungan keluarga dengan Ben.
– Penyihir itu hanyalah orang tua yang gila.
195
00:23:42,452 --> 00:23:46,080
Besok, aku mau membawa droid R2 itu
ke Anchorhead dan menghapus memorinya.
196
00:23:46,258 --> 00:23:49,860
Habis perkara.
Kini dia milik kita.
197
00:23:50,161 --> 00:23:53,201
Tapi bagaimana jika Obi-Wan
datang mencarinya?
198
00:23:53,301 --> 00:23:58,701
Tak akan. Kurasa dia tak ada lagi. Dia meninggal
di tahun yang sama saat ayahmu meninggal.
199
00:23:59,270 --> 00:24:02,070
– Dia kenal ayahku?
– Sudah kuminta kau melupakannya.
200
00:24:03,440 --> 00:24:06,200
Fokusmu hanyalah mempersiapkan
para droid itu untuk esok hari.
201
00:24:06,600 --> 00:24:08,849
Besok pagi, aku ingin mereka
di punggung bukit selatan...
202
00:24:08,949 --> 00:24:12,049
– ...memperbaiki mesin-mesin kondensator itu.
– Ya, Pak.
203
00:24:13,684 --> 00:24:15,887
Kurasa droid-droid baru itu
akan bekerja dengan baik.
204
00:24:15,987 --> 00:24:19,424
Sebenarnya, aku juga sedang berpikir
tentang kesepakatan kita...
205
00:24:19,524 --> 00:24:23,401
...tentang aku tetap di sini semusim lagi.
206
00:24:23,501 --> 00:24:26,700
Dan jika droid itu bekerja dengan baik,
aku mau mengajukan aplikasiku...
207
00:24:26,800 --> 00:24:28,701
– ...ke akademi tahun ini.
– Maksudmu semester depan...
208
00:24:28,801 --> 00:24:32,001
– ...sebelum panen?
– Tentu saja. Droidnya sudah lebih dari cukup.
209
00:24:32,101 --> 00:24:35,301
Aku sangat membutuhkanmu saat panen nanti.
Tinggal satu musim lagi.
210
00:24:36,400 --> 00:24:40,301
Tahun ini hasil panen kita akan cukup
sehingga aku bisa pekerjakan orang lagi...
211
00:24:40,401 --> 00:24:44,882
...lalu kau bisa pergi ke akademi tahun depan.
Kau mengerti aku membutuhkanmu di sini, Luke.
212
00:24:44,982 --> 00:24:47,719
– Tapi itu satu tahun lagi!
– Dengar, tinggal satu musim lagi.
213
00:24:47,819 --> 00:24:50,220
Ya, itu yang Paman katakan
saat Biggs dan Tank pergi.
214
00:24:50,320 --> 00:24:52,721
– Kau mau ke mana?
– Tampaknya aku tak akan ke mana-mana.
215
00:24:52,821 --> 00:24:54,500
Aku harus selesaikan pembersihan droid-droid itu.
216
00:24:54,600 --> 00:24:57,959
Owen, dia tak bisa terus di sini selamanya.
Sebagian besar teman-temannya sudah pergi.
217
00:24:58,460 --> 00:25:03,057
– Ini sangat berarti buatnya.
– Aku akan menebus itu tahun depan. Aku janji.
218
00:25:04,834 --> 00:25:08,697
Luke bukan hanya sekedar seorang petani, Owen.
Sifat ayahnya sangat banyak berada dalam dirinya.
219
00:25:09,073 --> 00:25:11,573
Itulah yang aku takutkan.
220
00:26:00,158 --> 00:26:02,059
Sedang apa kau di situ?
221
00:26:02,159 --> 00:26:04,996
Ini bukan salahku, Tuan.
Tolong jangan nonaktifkan aku.
222
00:26:05,096 --> 00:26:08,197
Aku sudah melarangnya pergi, tapi
dia rusak, tak berfungsi semestinya.
223
00:26:08,297 --> 00:26:11,801
– Terus-menerus mengomel tentang misinya.
– Sial.
224
00:26:20,144 --> 00:26:23,045
Droid R2 itu selalu menjadi masalah.
225
00:26:23,145 --> 00:26:25,101
Droid angkasa memang cukup
sulit untuk dikendalikan.
226
00:26:25,201 --> 00:26:27,500
Kadang aku bahkan tak bisa
mengerti pemikiran mereka.
227
00:26:27,600 --> 00:26:31,313
Bagaimana aku bisa sebodoh ini?
Dia tak telihat di mana pun. Sial!
228
00:26:31,589 --> 00:26:34,090
– Maaf, Tuan, bisakah kita pergi mengejarnya?
– Terlalu berbahaya...
229
00:26:34,190 --> 00:26:37,200
...dengan semua Orang-Orang Pasir di sekitar sini.
Kita harus menunggu sampai pagi.
230
00:26:37,300 --> 00:26:39,500
Luke! Aku akan matikan listriknya.
231
00:26:39,600 --> 00:26:43,124
Baik! Aku akan masuk sebentar lagi.
Aku akan mencarinya.
232
00:26:44,201 --> 00:26:46,071
Droid kecil itu akan datangkan
banyak kesulitan buatku.
233
00:26:46,171 --> 00:26:48,571
Dia memang berbakat untuk
hal yang satu itu, tuan.
234
00:26:59,500 --> 00:27:04,284
Luke?
Luke! Luke!
235
00:27:11,395 --> 00:27:12,998
Kau melihat Luke pagi ini?
236
00:27:13,098 --> 00:27:16,501
Katanya ada hal yang harus dibereskan sebelum dia
memulai hari ini, jadi dia pergi pagi-pagi sekali.
237
00:27:16,601 --> 00:27:20,000
– Dia mengajak dua droid baru itu bersamanya?
– Kurasa begitu.
238
00:27:20,300 --> 00:27:22,301
Sebaiknya dia membawa mereka
di punggung bukit selatan...
239
00:27:22,401 --> 00:27:24,941
...untuk diperbaiki siang nanti,
atau akan ada akibatnya.
240
00:27:26,143 --> 00:27:28,513
Lihat, ada sebuah droid di pemindai.
Luruslah ke depan.
241
00:27:28,613 --> 00:27:31,741
Itu mungkin droid R2 kecil kita.
Tambah kecepatannya!
242
00:27:54,037 --> 00:27:55,970
Tunggu!
Pikirmu kau mau ke mana?
243
00:27:57,271 --> 00:27:59,501
Tuan Luke adalah pemilikmu yang sah sekarang.
244
00:27:59,601 --> 00:28:03,101
Kami tak mau dengar lagi soal
Obi-Wan Kenobi ini.
245
00:28:03,300 --> 00:28:06,452
Dan jangan bicara soal misimu padaku juga.
Kau beruntung dia tak menghancurkanmu...
246
00:28:06,552 --> 00:28:10,046
– ...menjadi jutaan keping di tempat ini!
– Tidak. Tak apa-apa, tapi kurasa sebaiknya kita pergi.
247
00:28:12,046 --> 00:28:13,625
Kenapa dengannya sekarang?
248
00:28:13,725 --> 00:28:16,525
Ada beberapa makhluk mendekat
dari arah tenggara.
249
00:28:16,926 --> 00:28:19,126
Orang-Orang Pasir, atau lebih parah.
250
00:28:20,765 --> 00:28:23,865
Ayo. Mari kita periksa.
Ayo!
251
00:28:26,170 --> 00:28:28,271
Ada dua ekor Bantha di bawah sana...
252
00:28:28,371 --> 00:28:30,664
...tapi aku tak melihat...
Tunggu dulu.
253
00:28:31,742 --> 00:28:34,973
Mereka Orang-Orang Pasir.
Aku bisa melihat salah satu dari mereka.
254
00:29:49,553 --> 00:29:51,353
Hai yang di sana.
255
00:29:53,391 --> 00:29:56,190
Kemarilah, kawan kecil.
Jangan takut.
256
00:29:58,729 --> 00:30:01,029
Jangan khawatir.
Dia akan baik saja.
257
00:30:06,938 --> 00:30:09,371
Beristirahatlah, Nak.
Kau alami hari yang sibuk.
258
00:30:09,940 --> 00:30:13,171
Kau beruntung masih dalam
kondisi yang utuh.
259
00:30:16,547 --> 00:30:18,605
Ben?
Ben Kenobi?
260
00:30:19,183 --> 00:30:21,185
Astaga, aku senang berjumpa denganmu.
261
00:30:21,285 --> 00:30:24,285
Gurun Jundland bukanlah tempat
untuk jalan-jalan.
262
00:30:27,200 --> 00:30:31,100
Katakan padaku, Luke muda,
apa yang membuatmu pergi sejauh ini?
263
00:30:31,801 --> 00:30:33,901
Droid kecil ini.
264
00:30:34,933 --> 00:30:37,901
Kurasa dia sedang mencari mantan tuannya, tapi
aku tak pernah melihat ada kesetiaan macam itu...
265
00:30:38,001 --> 00:30:40,001
...dalam diri droid.
266
00:30:41,000 --> 00:30:43,767
Katanya dia adalah milik
Obi-Wan Kenobi.
267
00:30:44,142 --> 00:30:47,577
Apa dia ada hubungan keluarga denganmu?
Kau tahu siapa yang dia maksudkan?
268
00:30:48,245 --> 00:30:52,145
Obi-Wan Kenobi?
Obi-Wan.
269
00:30:54,751 --> 00:30:58,645
Itu nama
Yang sudah lama tidak aku dengar.
270
00:30:59,323 --> 00:31:01,223
Sudah lama sekali.
271
00:31:02,226 --> 00:31:05,219
Kurasa pamanku mengenalnya.
Kata pamanku, dia sudah mati.
272
00:31:05,596 --> 00:31:08,392
Dia tidak mati.
Belum.
273
00:31:08,966 --> 00:31:12,936
– Kau mengenal dia?
– Tentu saja aku kenal dia. Dia adalah aku.
274
00:31:15,973 --> 00:31:18,877
Aku sudah lama tak dipanggil
dengan nama Obi-Wan...
275
00:31:18,977 --> 00:31:21,445
...sejak lama sebelum kau lahir.
276
00:31:21,812 --> 00:31:23,614
Kalau begitu, droid itu
adalah kepunyaanmu.
277
00:31:23,714 --> 00:31:26,110
Sepertinya aku tak ingat kalau
pernah memiliki sebuah droid.
278
00:31:28,519 --> 00:31:30,619
Menarik sekali.
279
00:31:31,700 --> 00:31:36,961
Kurasa sebaiknya kita cari tempat yang tertutup.
Orang-Orang Pasir memang mudah terkejut...
280
00:31:37,061 --> 00:31:39,662
...tapi mereka akan segera kembali
dalam jumlah yang lebih besar.
281
00:31:42,467 --> 00:31:44,467
3PO.
282
00:31:53,511 --> 00:31:56,211
Di mana aku?
Pastilah aku salah melangkah.
283
00:31:57,915 --> 00:32:00,718
Kau bisa berdiri? Kita harus pergi dari sini
sebelum Orang-Orang Pasir itu kembali.
284
00:32:00,818 --> 00:32:03,321
Kurasa aku tak bisa selamat.
Pergilah, Tuan Luke.
285
00:32:03,421 --> 00:32:06,124
Tak masuk akal Anda membahayakan
hidup untuk menolongku.
286
00:32:06,224 --> 00:32:08,324
Aku sudah hancur.
287
00:32:09,300 --> 00:32:12,457
– Tidak, kau tidak hancur. Bicara macam apa itu?
– Cepatlah. Mereka mendekat.
288
00:32:17,935 --> 00:32:21,472
Tidak, ayahku tak terlibat dalam peperangan.
Dia seorang navigator pesawat pembawa rempah.
289
00:32:21,572 --> 00:32:23,341
Itu yang pamanku katakan.
290
00:32:23,441 --> 00:32:26,377
Dia tidak mendukung cita-cita ayahmu.
Pamanmu pikir harusnya dia tetap di sini...
291
00:32:26,477 --> 00:32:28,342
...dan tak terlibat.
292
00:32:29,013 --> 00:32:33,384
– Kau pernah berperang di Perang Klon?
– Ya. Aku dulu seorang ksatria Jedi...
293
00:32:33,484 --> 00:32:35,584
...sama seperti ayahmu.
294
00:32:37,855 --> 00:32:42,555
– Andai saja aku mengenalnya.
– Dia pilot angkasa terbaik di galaksi...
295
00:32:43,100 --> 00:32:44,929
...dan prajurit yang cerdik.
296
00:32:45,029 --> 00:32:48,594
Aku tahu kalau kau telah menjadi pilot
yang cukup cakap dengan sendirinya.
297
00:32:49,900 --> 00:32:53,864
Dan dia adalah teman yang baik.
Dia mengingatkanku bahwa...
298
00:32:55,200 --> 00:32:57,300
...aku punya sesuatu untukmu.
299
00:32:59,600 --> 00:33:02,700
Ayahmu ingin kau memilikinya
jika kau sudah cukup dewasa...
300
00:33:02,800 --> 00:33:05,350
...tapi pamanmu tak akan
mengijinkannya.
301
00:33:05,450 --> 00:33:09,720
Dia takut kalau kau mengikuti si tua Obi-Wan
yang punya pikiran idealis bodoh...
302
00:33:09,820 --> 00:33:11,589
...seperti ayahmu.
303
00:33:11,689 --> 00:33:13,992
Tuan, jika kau tak membutuhkanku,
aku mau tidur sebentar.
304
00:33:14,092 --> 00:33:16,092
Tentu. Silahkan.
305
00:33:18,700 --> 00:33:21,895
– Apa ini?
– Ini Lightsaber ayahmu.
306
00:33:22,666 --> 00:33:25,236
Ini senjata ksatria Jedi.
307
00:33:25,336 --> 00:33:29,240
Bukan senjata sembarangan
seperti senjata penghancur.
308
00:33:29,340 --> 00:33:35,245
Senjata yang elegan untuk
zaman yang lebih beradab.
309
00:33:36,313 --> 00:33:39,550
Selama beribu-ribu generasi,
ksatria Jedi adalah penjaga...
310
00:33:39,650 --> 00:33:42,744
...perdamaian dan keadilan di Republik lama...
311
00:33:43,520 --> 00:33:47,384
...sebelum masa kegelapan itu.
Sebelum adanya Kerajaan.
312
00:33:50,800 --> 00:33:53,100
Bagaimana ayahku meninggal?
313
00:33:54,831 --> 00:33:57,200
Seorang Jedi muda bernama Darth Vader...
314
00:33:57,401 --> 00:33:59,964
...yang dulunya adalah muridku
sampai dia berubah jadi jahat...
315
00:34:00,938 --> 00:34:04,099
...membantu Kerajaan memburu dan
membunuh semua ksatria Jedi.
316
00:34:05,943 --> 00:34:08,543
Dia berkhianat dan membunuh ayahmu.
317
00:34:09,879 --> 00:34:12,479
Kini Jedi sudah punah.
318
00:34:13,817 --> 00:34:17,354
Vader tergoda oleh
sisi gelap Force.
319
00:34:18,322 --> 00:34:20,022
Force?
320
00:34:20,657 --> 00:34:23,000
Force-lah yang memberikan kekuatan pada Jedi.
321
00:34:23,460 --> 00:34:26,131
Ia adalah medan energi yang
tercipta dari semua makhluk hidup.
322
00:34:26,231 --> 00:34:30,792
Ia mengelilingi dan memasuki
diri kita. Ia menyatukan galaksi.
323
00:34:38,208 --> 00:34:41,372
Kini mari kita mencari tahu siapa
dirimu, Kawan Kecil...
324
00:34:41,646 --> 00:34:43,880
...dan darimana asalmu.
325
00:34:43,981 --> 00:34:47,085
– Aku melihat bagian pesan yang dia...
– Tampaknya aku menemukannya.
326
00:34:47,185 --> 00:34:51,451
Jenderal Kenobi, bertahun-tahun yang lalu
kau membantu ayahku di Perang Klon.
327
00:34:51,922 --> 00:34:55,092
Kini dia meminta bantuanmu dalam
perjuangannya melawan Kerajaan.
328
00:34:55,259 --> 00:34:58,196
Sayangnya aku tak bisa mewakili
permintaan ayahku secara langsung.
329
00:34:58,296 --> 00:35:00,064
Tapi pesawatku diserang...
330
00:35:00,164 --> 00:35:03,100
...dan kutakutkan misi untuk membawamu
ke Alderaan gagal.
331
00:35:03,200 --> 00:35:06,104
Aku telah menyimpan informasi penting
bagi kelangsungan hidup pemberontak...
332
00:35:06,204 --> 00:35:10,004
...ke dalam sistim memori droid R2 ini.
Ayahku akan tahu cara mengambilnya.
333
00:35:10,574 --> 00:35:14,437
Kau harus menemui droid ini lalu bawa
dengan selamat padanya di Alderaan.
334
00:35:14,812 --> 00:35:17,012
Ini saat yang paling gawat buat kami.
335
00:35:17,313 --> 00:35:20,375
Tolong aku, Obi-Wan Kenobi.
Kau harapanku satu-satunya.
336
00:35:35,499 --> 00:35:39,431
Kau harus mempelajari Force
jika kau ikut denganku ke Alderaan.
337
00:35:40,504 --> 00:35:42,904
Alderaan?
Aku tak akan ke Alderaan.
338
00:35:43,073 --> 00:35:45,509
Aku harus pulang. Ini sudah larut.
Aku akan dapat masalah.
339
00:35:45,609 --> 00:35:48,009
Aku butuh bantuanmu, Luke.
Dia membutuhkan bantuanmu.
340
00:35:48,579 --> 00:35:51,107
Aku sudah terlalu tua untuk hal semacam ini.
341
00:35:56,186 --> 00:35:59,486
Aku tak bisa terlibat.
Ada pekerjaan yang harus kuselesaikan.
342
00:36:00,157 --> 00:36:04,657
Bukannya aku suka dengan Kerajaan. Aku benci,
tapi tak ada yang bisa aku lakukan sekarang ini.
343
00:36:06,196 --> 00:36:10,400
– Sepertinya tempat itu sangat jauh dari sini.
– Itu yang pamanmu katakan.
344
00:36:10,500 --> 00:36:13,395
Pamanku.
Bagaimana aku akan menjelaskannya?
345
00:36:13,971 --> 00:36:16,171
Pelajarilah Force, Luke.
346
00:36:22,513 --> 00:36:25,000
Dengar, aku bisa mengantarmu
sampai ke Anchorhead.
347
00:36:25,182 --> 00:36:29,109
Kau bisa cari kendaraan di sana menuju
Mos Eisley atau kemana pun tujuanmu.
348
00:36:29,886 --> 00:36:32,713
Kau harus lakukan apa yang
kau rasa benar, tentu saja.
349
00:36:40,798 --> 00:36:44,067
Sampai stasiun tempur ini beroperasi secara penuh,
kita rentan untuk diserang.
350
00:36:44,435 --> 00:36:48,295
Aliansi Pemberontak punya perlengkapan canggih.
Mereka lebih berbahaya dari yang kau sadari.
351
00:36:48,972 --> 00:36:53,103
Berbahaya bagi armadamu, Komandan,
tapi tidak untuk stasiun tempur ini.
352
00:36:53,477 --> 00:36:57,315
Pemberontak akan terus dapatkan dukungan
di Senat Kerajaan...
353
00:36:57,415 --> 00:37:01,119
Senat Kerajaan tak akan menjadi
masalah kita lagi.
354
00:37:01,219 --> 00:37:05,314
Aku baru menerima kabar bahwa Kaisar
telah membubarkan Dewan untuk selamanya.
355
00:37:05,689 --> 00:37:09,627
Sisa-sisa terakhir dari Republik lama
telah disapu bersih.
356
00:37:09,727 --> 00:37:11,427
Itu tak mungkin.
357
00:37:11,695 --> 00:37:14,264
Bagaimana Kaisar akan pertahankan
kekuasaan tanpa birokrasi?
358
00:37:14,364 --> 00:37:18,564
Para gubernur di daerah kini memiliki
kendali langsung atas wilayah mereka.
359
00:37:19,336 --> 00:37:22,697
Ketakutan akan membawa kepatuhan di daerah...
360
00:37:22,973 --> 00:37:26,144
– ...rasa takut pada stasiun tempur ini.
– Dan bagaimana dengan pemberontakannya?
361
00:37:26,244 --> 00:37:29,547
Jika para pemberontak mendapatkan
informasi teknis lengkap stasiun ini...
362
00:37:29,647 --> 00:37:33,781
...mereka mungkin dapat menemukan
kelemahan dan memanfaatkannya.
363
00:37:34,551 --> 00:37:38,117
Rancangan yang kau bicarakan akan
segera kembali ke tangan kita.
364
00:37:38,489 --> 00:37:40,625
Serangan apa pun yang dilakukan
para pemberontak terhadap stasiun ini...
365
00:37:40,725 --> 00:37:44,551
...akan menjadi langkah yang sia-sia,
tak peduli data teknis apa yang mereka dapatkan.
366
00:37:44,829 --> 00:37:48,292
Kini stasiun ini adalah kekuatan
terakhir di alam semesta.
367
00:37:49,066 --> 00:37:50,966
Kusarankan kita menggunakannya.
368
00:37:51,368 --> 00:37:54,601
Jangan terlalu bangga dengan teror teknologi
yang telah kau bangun ini.
369
00:37:55,372 --> 00:37:58,375
Kemampuannya untuk menghancurkan
sebuah planet tak akan ada artinya...
370
00:37:58,475 --> 00:38:00,444
...jika dibandingkan dengan kekuatan Force.
371
00:38:00,544 --> 00:38:04,002
Jangan coba menakutiku dengan
cara sihirmu, Lord Vader.
372
00:38:04,481 --> 00:38:06,951
Kesetiaanmu yang menyedihkan
pada ajaran kuno itu...
373
00:38:07,051 --> 00:38:09,642
...tak membantumu mencari
rekaman data yang dicuri...
374
00:38:10,220 --> 00:38:14,052
...atau memberimu bakat meramal untuk
menemukan markas pemberontak yang tersem...
375
00:38:20,664 --> 00:38:22,864
Ketidak percayaanmu menyebalkanku.
376
00:38:24,969 --> 00:38:27,397
Sudah cukup.
Vader, lepaskan dia.
377
00:38:27,671 --> 00:38:29,371
Seperti keinginanmu.
378
00:38:31,442 --> 00:38:33,442
Pertengkaran ini tak akan ada habisnya.
379
00:38:34,711 --> 00:38:38,182
Lord Vader akan menemukan lokasi
markas pemberontak untuk kita...
380
00:38:38,282 --> 00:38:41,118
...pada saat stasiun ini sudah beroperasi.
381
00:38:41,218 --> 00:38:45,121
Lalu kita akan hancurkan pemberontakan
itu dengan satu serangan cepat.
382
00:38:52,096 --> 00:38:53,898
Sepertinya Orang-Orang Pasir
yang lakukan semua ini.
383
00:38:53,998 --> 00:38:55,733
Lihatlah. Ada tongkat gaffi
dan jejak kaki Bantha.
384
00:38:55,833 --> 00:38:58,302
Aku tak pernah dengar mereka serang
apa pun yang sebesar ini sebelumnya.
385
00:38:58,402 --> 00:39:01,772
Memang bukan mereka...
tapi kita dibuat berpikir mereka yang melakukannya.
386
00:39:01,872 --> 00:39:06,043
Jejak ini saling berdampingan. Orang-Orang Pasir
selalu menunggang dalam satu barisan...
387
00:39:06,143 --> 00:39:08,045
...untuk menyembunyikan
jumlah mereka.
388
00:39:08,145 --> 00:39:10,881
Ini sama seperti kaum Jawa yang
menjual R2 dan 3PO pada kami.
389
00:39:10,981 --> 00:39:15,379
Dan titik ledakan ini, terlalu
akurat bagi Orang-Orang Pasir.
390
00:39:15,953 --> 00:39:19,082
Hanya Stormtrooper Kerajaan
yang sangat jitu.
391
00:39:19,856 --> 00:39:22,356
Tapi kenapa Stormtrooper Kerajaan
membantai kaum Jawa?
392
00:39:27,864 --> 00:39:30,401
Jika mereka mengikuti robot-robot ini kemari,
mereka mungkin tahu siapa yang menjualnya...
393
00:39:30,501 --> 00:39:32,701
...dan itu akan memandu mereka ke... Rumahku!
394
00:39:33,436 --> 00:39:36,405
Tunggu, Luke!
Terlalu berbahaya!
395
00:40:00,664 --> 00:40:04,168
Paman Owen!
Bibi Beru!
396
00:40:04,268 --> 00:40:06,368
Paman Owen!
397
00:40:55,218 --> 00:41:00,520
Dan sekarang, Yang Mulia, kita akan membahas
lokasi markas pemberontak rahasiamu itu.
398
00:41:43,666 --> 00:41:46,736
Tak ada yang bisa kau
lakukan jika kau ada, Luke.
399
00:41:46,836 --> 00:41:51,400
Kau juga bisa terbunuh dan droid-nya
akan jatuh di tangan Kerajaan.
400
00:41:53,275 --> 00:41:55,475
Aku mau ikut denganmu ke Alderaan.
401
00:41:56,079 --> 00:41:59,383
Tak ada lagi apa-apa di sini untukku.
Aku ingin mempelajari cara Force...
402
00:41:59,483 --> 00:42:01,883
...dan menjadi seorang Jedi seperti ayahku.
403
00:42:16,933 --> 00:42:19,200
Bandara angkasa Mos Eisley.
404
00:42:19,469 --> 00:42:24,436
Tempat itu adalah sarang
para penjahat dan berandalan.
405
00:42:25,208 --> 00:42:27,108
Kita harus waspada.
406
00:42:43,326 --> 00:42:45,562
– Sudah berapa lama kau memiliki droid ini?
– Tiga dari empat musim.
407
00:42:45,662 --> 00:42:48,162
Mereka untuk dijual jika kau mau.
408
00:42:48,831 --> 00:42:52,767
– Biar kulihat tanda pengenalmu.
– Kau tak perlu melihat tanda pengenalnya.
409
00:42:53,836 --> 00:42:57,672
– Kita tak perlu melihat tanda pengenalnya.
– Ini bukan droid yang kau cari.
410
00:42:58,941 --> 00:43:01,110
Ini bukan droid yang kita cari.
411
00:43:01,210 --> 00:43:03,410
Dia bisa teruskan urusannya.
412
00:43:04,247 --> 00:43:06,773
– Kau bisa teruskan urusanmu.
– Teruskan.
413
00:43:07,850 --> 00:43:09,850
Teruskan.
Teruskan.
414
00:43:20,897 --> 00:43:23,633
Aku tak bisa patuhi kaum Jawa ini.
Mereka makhluk menjijikkan!
415
00:43:25,001 --> 00:43:26,901
Pergilah.
416
00:43:28,338 --> 00:43:31,508
Aku tak mengerti bagaimana kita bisa lolos
dari pasukan itu. Kukira kita sudah mati.
417
00:43:31,608 --> 00:43:35,812
Force bisa memiliki pengaruh yang
kuat bagi yang berpikiran lemah.
418
00:43:39,600 --> 00:43:42,552
Pikirmu kita akan temukan pilot yang akan
bawa kita ke Alderaan di tempat ini?
419
00:43:42,652 --> 00:43:45,189
Kebanyakan pilot pesawat angkut terbaik
ada di sini...
420
00:43:45,289 --> 00:43:48,553
...tapi berhati-hati saja.
Tempat ini mungkin sedikit tidak ramah.
421
00:43:49,226 --> 00:43:51,226
Aku siap untuk segalanya.
422
00:43:54,831 --> 00:43:56,731
Ayo, R2.
423
00:44:47,216 --> 00:44:50,421
– Kami tak melayani jenis mereka di sini.
– Apa?
424
00:44:50,521 --> 00:44:53,790
Droid-mu, mereka harus menunggu di luar.
Kami tak menginginkan mereka di sini.
425
00:44:53,890 --> 00:44:56,226
Mengapa tak tunggu di luar di dekat speeder?
Kita tak mau ada masalah.
426
00:44:56,326 --> 00:44:58,226
Aku sungguh sepakat
dengan Anda, Pak.
427
00:45:07,871 --> 00:45:09,571
Aku pesan minuman itu.
428
00:45:44,974 --> 00:45:47,941
– Dia tak menyukaimu.
– Maaf.
429
00:45:49,011 --> 00:45:51,111
Aku juga tak menyukaimu.
430
00:45:51,514 --> 00:45:57,217
Kau jaga dirimu sendiri. Kami adalah buronan.
Aku dijatuhi hukuman mati di 12 planet.
431
00:45:57,587 --> 00:45:59,389
Aku akan berhati-hati.
432
00:45:59,489 --> 00:46:02,858
– Kau akan mati!
– Si kecil ini tak sepadan untuk dijadikan lawan.
433
00:46:03,200 --> 00:46:05,400
Ayolah, biarkan aku mentraktirmu.
434
00:46:08,400 --> 00:46:10,200
Jangan pakai senjata penghancur!
435
00:46:32,355 --> 00:46:34,055
Aku tak apa-apa.
436
00:46:35,700 --> 00:46:39,753
Chewbacca ini adalah juru mudi di
pesawat yang mungkin cocok bagi kita.
437
00:46:44,699 --> 00:46:46,799
Aku tak suka tatapanmu itu.
438
00:47:01,551 --> 00:47:04,851
Han Solo. Aku kapten
Millennium Falcon.
439
00:47:05,122 --> 00:47:08,522
Kata Chewie, kalian sedang mencari
tumpangan menuju planet Alderaan.
440
00:47:08,692 --> 00:47:11,000
Ya, benar, jika pesawatnya cepat.
441
00:47:11,194 --> 00:47:14,670
Pesawat cepat? Kau tak pernah
dengar soal Millennium Falcon?
442
00:47:15,097 --> 00:47:16,500
Haruskah aku mendengarnya?
443
00:47:16,600 --> 00:47:19,463
Itu pesawat yang mampu pergi ke Kessel
kurang dari 12 parsec.
444
00:47:21,471 --> 00:47:25,843
Pesawatku lebih cepat dari pesawat Kerajaan.
Dan bukannya pesawat lokal pada umumnya...
445
00:47:25,943 --> 00:47:28,543
Ini adalah kapal Corellian besar.
446
00:47:30,080 --> 00:47:32,500
Pesawat itu cukup cepat buatmu,
Pak Tua.
447
00:47:33,200 --> 00:47:35,500
– Apa barang bawaannya?
– Hanya penumpang...
448
00:47:36,051 --> 00:47:38,811
Aku sendiri, pemuda ini,
dua droid...
449
00:47:39,989 --> 00:47:42,089
...dan tak ada pertanyaan lagi.
450
00:47:43,459 --> 00:47:45,462
Apa ada masalah dengan
penduduk setempat?
451
00:47:45,562 --> 00:47:47,750
Anggap saja kami mau menghindari...
452
00:47:47,850 --> 00:47:50,266
...adanya keterlibatan Kerajaan.
453
00:47:51,834 --> 00:47:54,134
Itu trik yang bagus, ya?
454
00:47:55,104 --> 00:47:57,604
Dan ini akan ada ongkos
tambahannya.
455
00:47:58,408 --> 00:48:00,708
10.000, bayar di muka.
456
00:48:01,845 --> 00:48:03,745
10.000?
457
00:48:04,480 --> 00:48:06,980
Kita hampir bisa membeli pesawat
sendiri dengan uang sebanyak itu!
458
00:48:07,150 --> 00:48:10,201
– Tapi siapa yang akan menerbangkannya, Nak. Kau?
– Tentu saja aku bisa.
459
00:48:10,301 --> 00:48:13,989
Aku sendiri bukan pilot yang payah.
Kita tak perlu duduk di sini dan mendengarkan...
460
00:48:14,957 --> 00:48:17,161
Kami bisa membayarmu
sebanyak 2.000 sekarang...
461
00:48:17,261 --> 00:48:20,321
...ditambah 15.000 jika kita
sampai di Alderaan.
462
00:48:21,397 --> 00:48:23,097
17.000?
463
00:48:26,234 --> 00:48:28,538
Baiklah.
Kalian dapatkan pesawatnya.
464
00:48:28,638 --> 00:48:31,200
Kita akan berangkat setelah kalian siap.
Hanggar nomor 94.
465
00:48:31,300 --> 00:48:33,000
94.
466
00:48:33,977 --> 00:48:38,582
Tampaknya ada orang yang mulai
tertarik dengan hasil karyamu.
467
00:48:38,682 --> 00:48:40,809
Baiklah. Kita akan melihatnya.
468
00:48:52,895 --> 00:48:54,896
17.000!
469
00:48:54,996 --> 00:48:57,901
Orang-orang itu pastilah putus asa.
Ini sungguh bisa menyelamatkan leherku.
470
00:48:58,001 --> 00:49:00,671
Kembalilah mempersiapkan pesawatnya.
471
00:49:00,771 --> 00:49:02,339
Kau harus menjual speeder-mu.
472
00:49:02,439 --> 00:49:06,012
Tak masalah. Aku tak akan pernah
kembali ke planet ini lagi.
473
00:49:07,198 --> 00:49:08,681
Mau pergi ke suatu tempat, Solo?
474
00:49:08,781 --> 00:49:11,485
Ya, Greedo. Sebenarnya, aku mau
menemui bosmu.
475
00:49:11,585 --> 00:49:13,485
Beritahu Jabba aku telah dapatkan uangnya.
476
00:49:13,952 --> 00:49:18,417
Sudah terlambat. Kau harusnya sudah
membayarnya saat kau punya kesempatan.
477
00:49:18,738 --> 00:49:25,008
Jabba menghargai mahal kepalamu. Setiap
pemburu bayaran di galaksi akan mencarimu.
478
00:49:25,346 --> 00:49:27,008
Beruntungnya aku menemukanmu lebih dulu.
479
00:49:27,300 --> 00:49:29,569
Ya, tapi kali ini aku sudah dapatkan uangnya.
480
00:49:29,719 --> 00:49:33,061
Jika berikan uangnya padaku,
kulupakan pernah menemukanmu.
481
00:49:33,839 --> 00:49:36,139
Uangnya tak ada padaku. Beritahu Jabba...
482
00:49:36,480 --> 00:49:38,233
Jabba sudah tak tahan denganmu.
483
00:49:39,395 --> 00:49:41,692
Dia tak punya waktu bagi para penyelundup...
484
00:49:42,031 --> 00:49:46,110
...yang membuang muatan ketika
melihat kapal kerajaan.
485
00:49:46,210 --> 00:49:48,512
Akupun kadang kena pemeriksaan.
Menurutmu aku punya pilihan?
486
00:49:48,612 --> 00:49:52,496
Kau bisa bilang itu pada Jabba.
Dia mungkin hanya mengambil pesawatmu.
487
00:49:53,192 --> 00:49:54,660
Langkahi dulu mayatku.
488
00:49:54,871 --> 00:49:56,053
Itu yang sedang kupikirkan.
489
00:49:56,428 --> 00:50:00,124
Aku sudah menunggu ini sejak lama.
490
00:50:00,433 --> 00:50:02,333
Tentu saja kau sudah menunggu ini.
491
00:50:16,015 --> 00:50:18,015
Maaf sudah membuat berantakan.
492
00:50:26,692 --> 00:50:29,663
Perlawanannya terhadap pembaca
pikiran cukup besar juga.
493
00:50:29,763 --> 00:50:32,857
Akan butuh waktu lama sebelum kita
bisa mengambil informasi darinya.
494
00:50:33,332 --> 00:50:35,268
Pemeriksa terakhir sudah selesai.
495
00:50:35,368 --> 00:50:38,537
Semua sistem telah beroperasi.
Akan kami atur ke rute mana?
496
00:50:39,405 --> 00:50:42,775
Mungkin dia akan buka mulut
dengan bujukan dalam bentuk lain.
497
00:50:42,875 --> 00:50:44,277
Apa maksudmu?
498
00:50:44,377 --> 00:50:47,614
Kurasa sudah waktunya kita tunjukkan
kekuatan penuh dari stasiun ini.
499
00:50:47,714 --> 00:50:50,100
– Atur rutenya menuju Alderaan.
– Dengan senang hati.
500
00:50:51,250 --> 00:50:53,250
Kunci pintunya, R2.
501
00:50:55,687 --> 00:50:57,987
Periksa di bagian jalan ini.
502
00:51:01,761 --> 00:51:04,224
Pintunya terkunci.
Pindah ke pintu sebelahnya.
503
00:51:11,300 --> 00:51:14,807
Aku lebih suka mengikuti Tuan Luke
daripada berada di sini denganmu.
504
00:51:14,907 --> 00:51:18,099
Entah bagaimana semua masalah ini ada,
namun aku yakin ini pastilah salahmu.
505
00:51:18,800 --> 00:51:21,612
Jaga bicaramu.
506
00:51:22,815 --> 00:51:25,652
Baiklah, berikan padaku.
Aku yang akan membawanya.
507
00:51:25,752 --> 00:51:29,356
Lihat ini. Sejak XP-38 muncul,
mereka tak lagi diperjualbelikan.
508
00:51:29,456 --> 00:51:31,256
Ini sudah cukup.
509
00:51:48,575 --> 00:51:52,075
Jika pesawatnya secepat yang dia
sombongkan, kita akan baik-baik saja.
510
00:52:14,800 --> 00:52:16,402
Sungguh rongsokan sekali!
511
00:52:16,502 --> 00:52:18,632
Dia bisa melesat setengah kecepatan cahaya.
512
00:52:18,905 --> 00:52:21,941
Bentuknya memang tak bagus,
tapi ia bisa diandalkan, Nak.
513
00:52:22,041 --> 00:52:24,744
Banyak modifikasi khusus yang
aku buat sendiri.
514
00:52:24,844 --> 00:52:28,937
Tapi kita sedikit terburu-buru, jadi jika
kau akan naik, kita langsung pergi dari sini.
515
00:52:34,120 --> 00:52:36,020
Hai, Pak.
516
00:52:44,230 --> 00:52:46,030
Arah yang mana?
517
00:52:47,066 --> 00:52:49,266
Baiklah, semuanya, isi senjata kalian.
518
00:52:51,370 --> 00:52:53,570
Hentikan pesawat itu!
Tembak mereka!
519
00:53:03,182 --> 00:53:05,382
Chewie, bawa kita keluar dari sini!
520
00:53:06,819 --> 00:53:10,185
Ya, ampun. Aku sudah lupa betapa aku
benci dengan perjalanan angkasa.
521
00:53:25,572 --> 00:53:27,006
Tampaknya seperti pesawat tempur Kerajaan.
522
00:53:27,106 --> 00:53:29,542
Penumpang kita pasti lebih dicari dari yang
aku kira. Cobalah jauhi mereka.
523
00:53:29,642 --> 00:53:33,643
Atur perisai pelindung selagi kubuat
perhitungan untuk kecepatan cahayanya.
524
00:53:43,489 --> 00:53:46,326
Tetap waspada. Ada dua lagi yang datang.
Mereka akan berusaha memintas jalan kita.
525
00:53:46,426 --> 00:53:48,261
Kenapa tak melesat lebih cepat?
Katamu pesawat ini cepat!
526
00:53:48,361 --> 00:53:50,896
Jaga bicaramu, Nak, atau akan
melayang pulang ke rumah.
527
00:53:50,996 --> 00:53:53,900
Kita akan cukup aman begitu kita
melesat ke hyperspace.
528
00:53:54,000 --> 00:53:56,200
Selain itu, aku tahu beberapa manuver.
Kita akan mengecoh mereka.
529
00:54:00,673 --> 00:54:02,133
Di sinilah kesenangan dimulai.
530
00:54:02,233 --> 00:54:04,277
Berapa lama sampai kau bisa
ke kecepatan cahaya?
531
00:54:04,377 --> 00:54:07,013
Butuh waktu untuk dapatkan
koordinat dari komputer navigasi.
532
00:54:07,113 --> 00:54:08,948
Kau bercanda?
Dengan kecepatan mereka mengejar kita?
533
00:54:09,048 --> 00:54:11,818
Terbang melalui hyperspace
tidak seperti bersihkan hasil panen, Nak!
534
00:54:11,918 --> 00:54:14,220
Tanpa perhitungan yang tepat,
kita akan terbang melewati bintang...
535
00:54:14,320 --> 00:54:15,788
...atau terpental terlalu dekat ke supernova...
536
00:54:15,888 --> 00:54:18,357
...dan itu akan akhiri perjalananmu
dengan cepat.
537
00:54:18,457 --> 00:54:20,758
– Lampu apa itu yang berkedip?
– Kita kehilangan perisai pelindung.
538
00:54:20,858 --> 00:54:23,658
Pasang sabuk pengaman kalian.
Aku akan melesatkannya pada kecepatan cahaya.
539
00:54:45,050 --> 00:54:47,250
Kita sudah memasuki planet Alderaan.
540
00:54:47,819 --> 00:54:51,757
Gubernur Tarkin. Harusnya sudah kuduga bahwa
kaulah yang memerintah Vader.
541
00:54:52,224 --> 00:54:55,484
Aku sudah mengenali bau busukmu
saat aku dibawa ke kapal ini.
542
00:54:57,096 --> 00:54:58,896
Masih mempesona walau hampir mati.
543
00:54:59,731 --> 00:55:03,736
Kau tak tahu betapa sulitnya aku
menandatangani perintah membunuhmu.
544
00:55:03,836 --> 00:55:07,173
Aku terkejut kau punya nyali
menerima tanggung jawab penuh sendiri.
545
00:55:07,273 --> 00:55:11,411
Putri Leia, sebelum eksekusimu dijatuhkan,
aku ingin kau menjadi tamuku...
546
00:55:11,511 --> 00:55:15,140
...pada perayaan yang akan membuat
stasiun tempur ini beroperasi.
547
00:55:15,514 --> 00:55:18,342
Tak ada sistem bintang yang akan
berani melawan kaisar sekarang.
548
00:55:18,818 --> 00:55:21,053
Semakin kau mempererat peganganmu, Tarkin...
549
00:55:21,153 --> 00:55:23,723
...semakin banyak sistem bintang
yang akan melepaskan peganganmu.
550
00:55:23,823 --> 00:55:26,815
Tidak setelah kami menunjukkan
kekuatan stasiun ini.
551
00:55:27,093 --> 00:55:32,262
Dengan begitu, kau menentukan pilihan
planet pertama yang akan dihancurkan.
552
00:55:33,132 --> 00:55:37,437
Karena kau enggan memberikan lokasi
dari basis pemberontak itu pada kami...
553
00:55:37,537 --> 00:55:40,240
...aku telah memilih menguji kekuatan
penghancur dari stasiun ini...
554
00:55:40,340 --> 00:55:43,409
...pada planet asalmu Alderaan.
555
00:55:43,509 --> 00:55:46,145
Tidak! Alderaan adalah planet yang damai.
Kami tak punya senjata. Kau tak bisa...
556
00:55:46,245 --> 00:55:50,972
Kau lebih suka target yang lain? Target militer?
Beritahu nama planetnya.
557
00:55:53,085 --> 00:55:56,286
Aku mulai lelah menanyakan ini,
tapi ini akan jadi yang terakhir.
558
00:55:57,056 --> 00:55:59,156
Di mana basis pemberontak itu?
559
00:56:03,162 --> 00:56:04,962
Dantooine.
560
00:56:05,564 --> 00:56:08,401
– Mereka berada di Dantooine.
– Sudah beres. Kau lihat itu, Lord Vader?
561
00:56:08,501 --> 00:56:12,999
Ia bisa masuk akal. Lanjutkan operasinya.
Kau boleh menembak jika siap.
562
00:56:13,200 --> 00:56:15,408
– Apa?
– Kau terlalu percaya.
563
00:56:15,508 --> 00:56:19,512
Dantooine terlalu terpencil untuk membuat
demonstrasi yang efektif, tapi jangan khawatir.
564
00:56:19,612 --> 00:56:22,515
Kami akan segera membereskan
kawan-kawan pemberontakmu.
565
00:56:22,615 --> 00:56:24,115
Tidak!
566
00:56:25,751 --> 00:56:27,751
Memulai penyalaan utama.
567
00:56:50,676 --> 00:56:53,577
Kau baik-baik saja?
Ada apa?
568
00:56:53,946 --> 00:56:56,249
Aku merasakan gangguan yang
hebat dalam Force...
569
00:56:56,349 --> 00:56:59,652
...seolah-olah ada jutaan suara
tiba-tiba berteriak ketakutan...
570
00:56:59,752 --> 00:57:04,219
...dan mendadak suara-suara itu diam.
Kurasakan sesuatu yang buruk telah terjadi.
571
00:57:06,091 --> 00:57:08,691
Sebaiknya teruskanlah latihanmu.
572
00:57:10,963 --> 00:57:13,464
Kalian bisa lupakan masalah
dengan bangsat-bangsat Kerajaan itu.
573
00:57:13,564 --> 00:57:15,764
Sudah kubilang, pesawatku
lebih cepat dari mereka.
574
00:57:19,205 --> 00:57:21,298
Semuanya jangan berterimakasih
padaku secara bersamaan.
575
00:57:21,974 --> 00:57:25,868
Kita harusnya tiba di Alderaan
sekitar jam 02:00.
576
00:57:33,352 --> 00:57:35,183
Kini berhati-hatilah, R2.
577
00:57:44,864 --> 00:57:47,364
Dia bermain jujur.
Berteriak takkan membantumu.
578
00:57:47,565 --> 00:57:49,769
Biarkan dia menang. Tak bijaksana
membuat Wookiee kesal.
579
00:57:49,869 --> 00:57:52,069
Tapi tak ada yang mencemaskan
soal membuat kesal droid, Pak.
580
00:57:52,438 --> 00:57:55,174
Itu karena droid tidak mencabut
lengan orang dari tubuhnya...
581
00:57:55,274 --> 00:57:58,868
...saat mereka kalah.
Wookiee dikenal suka melakukan hal itu.
582
00:58:01,413 --> 00:58:03,105
Aku paham maksudmu, Pak.
583
00:58:03,205 --> 00:58:06,307
Kusarankan sebuah siasat baru, R2.
Biarkan Wookiee yang menang.
584
00:58:25,003 --> 00:58:28,435
Ingat, seorang Jedi bisa merasakan
Force mengalir melalui tubuhnya.
585
00:58:29,508 --> 00:58:33,511
– Maksudmu ia mengendalikan aksimu?
– Sebagian saja, tapi ia juga mematuhi perintahmu.
586
00:58:39,050 --> 00:58:41,120
Kepercayaan palsu dan
senjata kuno bukanlah tandingan...
587
00:58:41,220 --> 00:58:42,949
...senjata penghancur, Nak.
588
00:58:44,022 --> 00:58:46,324
Kau tak percaya pada Force, ya?
589
00:58:46,424 --> 00:58:48,694
Nak, aku sudah bepergian dari
satu galaksi ke galaksi lainnya.
590
00:58:48,794 --> 00:58:51,901
Aku sudah melihat banyak hal yang aneh,
tapi aku tak pernah melihat sesuatu...
591
00:58:52,001 --> 00:58:56,391
...yang membuatku percaya bahwa ada satu kekuatan
maha hebat yang mengendalikan segala hal.
592
00:58:57,069 --> 00:59:00,606
Tak ada medan energi mistis
yang mengendalikan nasibku.
593
00:59:00,706 --> 00:59:03,901
Semuanya itu hanyalah tipuan dan omong kosong.
594
00:59:04,001 --> 00:59:07,501
Aku sarankan kau coba lagi, Luke.
595
00:59:07,980 --> 00:59:10,715
Kali ini, jangan berpikir...
596
00:59:12,852 --> 00:59:14,813
...tapi ikuti kata hatimu.
597
00:59:16,087 --> 00:59:18,224
Dengan pelindung kepala tertutup,
aku bahkan tak bisa melihat.
598
00:59:18,324 --> 00:59:19,925
Bagaimana aku akan bertempur?
599
00:59:20,025 --> 00:59:22,825
Matamu bisa menipumu.
Jangan mempercayainya.
600
00:59:31,737 --> 00:59:33,837
Jangkaulah dengan perasaanmu.
601
00:59:48,487 --> 00:59:52,117
– Kau lihat sendiri? Kau bisa melakukannya.
– Aku menyebutnya keberuntungan.
602
00:59:52,291 --> 00:59:54,853
Dalam pengalamanku, tak ada
yang namanya keberuntungan.
603
00:59:55,427 --> 01:00:00,331
Dengar, hebat melawan pengendali adalah satu hal.
Hebat melawan yang hidup, itu lain cerita lagi.
604
01:00:01,850 --> 01:00:04,034
Sepertinya kita sudah sampai di Alderaan.
605
01:00:06,806 --> 01:00:09,608
Kau tahu, aku merasakan sesuatu.
Aku hampir bisa melihat pengendalinya.
606
01:00:09,708 --> 01:00:14,242
Itu bagus. Kau telah mengambil
langkah pertama ke dunia yang lebih besar.
607
01:00:19,384 --> 01:00:22,755
– Ya?
– Kapal pemandu kita sudah sampai di Dantooine.
608
01:00:22,855 --> 01:00:24,757
Mereka temukan sisa
markas pemberontak...
609
01:00:24,857 --> 01:00:27,226
...tapi tempat itu sudah lama ditinggalkan.
610
01:00:27,326 --> 01:00:30,887
Kini mereka lakukan pencarian yang
lebih luas di planet sekitarnya.
611
01:00:31,963 --> 01:00:33,989
Dia bohong.
Dia membohongi kita!
612
01:00:34,566 --> 01:00:38,966
Sudah kukatakan, dia takkan pernah
mengkhianati pemberontakan itu.
613
01:00:39,405 --> 01:00:41,807
Bunuh dia... secepatnya.
614
01:00:44,610 --> 01:00:47,510
Bersiaplah, Chewie. Ini dia.
Gunakan Sublight Engines.
615
01:00:50,115 --> 01:00:51,715
Apa-apaan...
616
01:00:54,753 --> 01:00:56,555
Kita keluar dari kecepatan hyperspace
dan memasuki hujan meteor.
617
01:00:56,655 --> 01:00:59,500
Sepertinya semacam tabrakan asteroid.
Tak muncul di layar.
618
01:00:59,624 --> 01:01:02,825
– Apa yang terjadi?
– Posisi kita sudah benar, kecuali Alderaan sudah tak ada.
619
01:01:03,095 --> 01:01:05,358
– Apa maksudmu? Di mana ini?
– Itu yang sedang coba kukatakan padamu, Nak.
620
01:01:05,458 --> 01:01:07,032
Planetnya sudah tak ada.
Sama sekali sudah dihancurkan.
621
01:01:07,132 --> 01:01:09,835
– Apa? Bagaimana bisa?
– Dihancurkan oleh Kerajaan.
622
01:01:09,935 --> 01:01:12,037
Satu armada bintang tak bisa
menghancurkan satu planet.
623
01:01:12,137 --> 01:01:13,998
Butuh ribuan kapal dengan
lebih banyak senjata berat dari...
624
01:01:15,999 --> 01:01:17,476
Ada pesawat lain yang datang.
625
01:01:17,576 --> 01:01:20,600
– Mungkin mereka tahu apa yang terjadi.
– Itu pesawat tempur kerajaan.
626
01:01:22,000 --> 01:01:24,783
– Ia mengikuti kita!
– Bukan. Itu pesawat tempur berjarak pendek.
627
01:01:24,883 --> 01:01:27,883
Tak ada pangkalan apapun di sekitar
sini. Darimana asalnya?
628
01:01:30,155 --> 01:01:32,925
Sepertinya dia pergi terburu-buru.
Jika mereka kenali kita, kita dalam masalah besar.
629
01:01:33,025 --> 01:01:35,126
Tidak jika aku bisa menghalanginya.
Chewie, matikan transmisinya.
630
01:01:35,226 --> 01:01:37,328
Biarkan saja ia pergi.
Ia terlalu jauh.
631
01:01:37,428 --> 01:01:39,228
Tidak sejauh itu.
632
01:01:42,500 --> 01:01:45,698
Pesawat tempur seukuran itu tak
mungkin sendirian berada di luar angkasa.
633
01:01:45,971 --> 01:01:48,507
Mungkin dia adalah bagian dari konvoi
atau semacamnya yang tersesat.
634
01:01:48,607 --> 01:01:51,402
Dia tak akan berada cukup jauh
untuk melaporkan kita pada siapa pun.
635
01:01:53,879 --> 01:01:55,447
Lihat. Dia menuju bulan kecil itu.
636
01:01:55,547 --> 01:01:58,448
Kurasa aku bisa menangkapnya sebelum
dia tiba di sana. Dia hampir dalam jangkauan.
637
01:02:00,018 --> 01:02:02,054
Itu bukan bulan...
638
01:02:02,154 --> 01:02:05,553
– ...tapi stasiun angkasa luar.
– Terlalu besar untuk sebuah stasiun luar angkasa.
639
01:02:08,861 --> 01:02:11,296
Aku punya firasat buruk soal ini.
640
01:02:11,396 --> 01:02:13,165
Putar balik pesawatnya.
641
01:02:13,265 --> 01:02:17,762
Ya. Kurasa kau benar. Mundur penuh!
Chewie, aktifkan tenaga cadangan.
642
01:02:22,507 --> 01:02:24,475
Chewie, aktifkan tenaga cadangan!
643
01:02:26,845 --> 01:02:28,580
Mengapa kita masih
bergerak maju?
644
01:02:28,680 --> 01:02:30,482
Kita tertangkap sinar penarik.
Ia menyedot kita!
645
01:02:30,582 --> 01:02:33,452
– Pasti ada sesuatu yang bisa kau lakukan!
– Tak ada yang bisa kau lakukan, Nak.
646
01:02:33,552 --> 01:02:37,552
Kecepatan penuh. Aku harus mematikannya.
Mereka tak akan menangkapku tanpa pertempuran.
647
01:02:41,226 --> 01:02:44,789
Kau tak bisa menang, tapi ada
alternatif dari pertempuran.
648
01:03:01,413 --> 01:03:03,549
Bersihkan hanggar 327.
649
01:03:03,649 --> 01:03:06,049
Kami membuka medan magnetnya.
650
01:03:20,632 --> 01:03:23,298
Pergilah ke stasiun kalian!
Ikuti aku.
651
01:03:27,206 --> 01:03:30,831
Tutup semua pelindung bagian luar.
Tutup semua pelindung bagian luar.
652
01:03:32,577 --> 01:03:34,680
– Ya?
– Kami menangkap sebuah pesawat kargo...
653
01:03:34,780 --> 01:03:36,981
...memasuki sisa-sisa
planet Alderaan.
654
01:03:37,081 --> 01:03:40,686
Ciri-cirinya cocok dengan pesawat
yang kabur dari Mos Eisley.
655
01:03:40,786 --> 01:03:44,323
Mereka pasti coba mengembalikan
rancangan curian ke sang Putri.
656
01:03:44,423 --> 01:03:47,392
Mungkin dia masih berguna untuk kita.
657
01:03:52,364 --> 01:03:56,057
Buka 1, 5, 7, dan 9.
Turunkan muatannya.
658
01:03:57,903 --> 01:04:00,030
316, melapor ke pusat kendali.
659
01:04:03,675 --> 01:04:05,376
Tak ada seorang pun di pesawat,.
660
01:04:05,476 --> 01:04:08,476
Menurut catatan pesawat, kru tinggalkan
pesawatnya setelah lepas landas.
661
01:04:08,678 --> 01:04:11,450
Ini pasti cuma umpan.
Beberapa pod pelarian telah diluncurkan.
662
01:04:11,550 --> 01:04:13,485
– Ada droid yang kau temukan?
– Tidak, Pak.
663
01:04:13,585 --> 01:04:15,420
Jika ada di pesawat itu,
mereka juga pasti dibawa pergi.
664
01:04:15,520 --> 01:04:18,957
Kirim kru untuk memeriksa pesawatnya.
Aku mau seluruh pesawat ini diperiksa.
665
01:04:19,057 --> 01:04:20,458
Ya, Pak.
666
01:04:20,558 --> 01:04:24,652
Aku merasakan sesuatu...
Satu kehadiran yang tak aku rasakan sejak...
667
01:04:27,299 --> 01:04:31,399
Panggilkan satu kru pemindai kemari secepatnya.
Aku ingin setiap bagian pesawat ini diperiksa.
668
01:04:50,455 --> 01:04:52,391
Untunglah kau mempunyai kompartemen ini.
669
01:04:52,491 --> 01:04:55,690
Aku menggunakannya untuk penyelundupan.
Tak kuduga aku selundupkan diri sendiri di dalamnya.
670
01:04:55,961 --> 01:04:58,497
Ini konyol.
Meskipun aku bisa lepas landas...
671
01:04:58,597 --> 01:05:01,466
– ...sinar penarik itu tak bisa dilewati.
– Serahkan itu padaku.
672
01:05:01,566 --> 01:05:04,436
Dasar bodoh, sudah kuduga kau
akan katakan itu.
673
01:05:04,536 --> 01:05:07,996
Siapa yang lebih bodoh? Si bodoh ini atau orang
bodoh yang mengikutinya?
674
01:05:17,548 --> 01:05:22,186
Pesawat ini urusan kalian. Jika pemindai
menemukan sesuatu, laporkan dengan segera.
675
01:05:23,054 --> 01:05:24,754
Baiklah, ayo.
676
01:05:39,004 --> 01:05:40,704
Hei, yang di bawah sana!
677
01:05:42,841 --> 01:05:44,841
Kalian bisa membantuku di sini?
678
01:05:53,418 --> 01:05:56,044
TK-421, mengapa kau tak berada di posmu?
679
01:05:56,621 --> 01:05:58,721
TK-421, apa kau dengar?
680
01:06:11,102 --> 01:06:14,502
Ambil alih. Ada transmitter yang rusak.
Aku akan cari tahu.
681
01:06:31,522 --> 01:06:33,759
Di antara lolongannya
dan kau menembak apapun di depanmu...
682
01:06:33,859 --> 01:06:36,128
...aku heran jika seluruh stasiun
tak tahu keberadaan kita di sini.
683
01:06:36,228 --> 01:06:39,364
Bawa mereka kemari! Aku lebih suka
bertempur langsung dibanding mengendap.
684
01:06:39,464 --> 01:06:41,200
Kami telah temukan keluaran komputernya, Pak.
685
01:06:41,300 --> 01:06:44,398
Hubungkan. Harusnya dia bisa menerjemahkan
seluruh jaringan kerajaan.
686
01:06:55,579 --> 01:06:59,351
Katanya dia telah menemukan pengendali utama
Power Beam yang menahan pesawat kita di sini.
687
01:06:59,451 --> 01:07:02,046
Dia akan coba membuat rincian lokasinya
muncul di monitor.
688
01:07:12,262 --> 01:07:15,434
Kurasa kalian tak bisa membantu.
Aku harus pergi sendiri.
689
01:07:15,534 --> 01:07:19,004
Terserah apa katamu. Tugasku sudah melebihi
kesepakatan yang sudah kita buat.
690
01:07:19,104 --> 01:07:20,372
Aku ingin ikut.
691
01:07:20,472 --> 01:07:22,775
Bersabarlah, Luke.
Tetaplah di sini dan awasi para droid itu.
692
01:07:22,875 --> 01:07:25,076
– Tapi...
– Mereka harus dibawa dengan aman...
693
01:07:25,176 --> 01:07:28,179
...atau planet lain alan mengalami
nasib yang sama seperti Alderaan.
694
01:07:28,279 --> 01:07:31,975
Jalan takdirmu berbeda
dengan jalan takdirku.
695
01:07:35,653 --> 01:07:38,987
Force akan selalu bersamamu.
696
01:07:48,329 --> 01:07:53,490
Kau sudah mengatakannya, Chewie.
Di mana kau menggali fosil tua itu?
697
01:07:54,300 --> 01:07:55,903
Ben adalah pria yang hebat.
698
01:07:56,003 --> 01:07:59,007
– Ya, hebat membuat kita terlibat dalam masalah.
– Kau tak memberikan ide apapun.
699
01:07:59,107 --> 01:08:01,677
Semuanya akan lebih baik dibanding hanya berkeliaran
untuk menunggu mereka menangkap kita.
700
01:08:01,777 --> 01:08:03,677
Pikirmu siapa...
701
01:08:04,545 --> 01:08:07,716
– Apa itu?
– Aku tidak yakin, Pak.
702
01:08:07,816 --> 01:08:10,585
Dia bilang “Aku telah menemukannya”
dan terus mengulangi “Dia di sini.”
703
01:08:10,685 --> 01:08:13,421
Siapa yang telah dia temukan?
704
01:08:13,521 --> 01:08:15,857
– Putri Leia.
– Putri? Dia di sini?
705
01:08:15,957 --> 01:08:17,788
– Putri?
– Di mana? Di mana dia?
706
01:08:17,888 --> 01:08:19,888
Putri? Apa yang terjadi?
707
01:08:24,832 --> 01:08:28,290
Tingkat 5, Blok Penahanan AA-23.
708
01:08:32,873 --> 01:08:35,743
Dia dijadwalkan untuk dihukum mati.
709
01:08:35,843 --> 01:08:38,346
Oh, tidak! Kita harus lakukan sesuatu!
710
01:08:38,446 --> 01:08:40,982
– Apa maksudmu?
– Droid-droid ini adalah miliknya.
711
01:08:41,082 --> 01:08:43,085
Dia orang yang ada di pesan itu.
Kita harus menolongnya.
712
01:08:43,185 --> 01:08:45,987
Jangan berpikiran bodoh.
Si pak tua itu ingin kita menunggu di sini.
713
01:08:46,087 --> 01:08:49,458
Tapi dia tak tahu kalau Putri ada di sini.
Cari saja jalan menuju ke blok penahanan.
714
01:08:49,558 --> 01:08:51,994
– Aku tak akan ke mana-mana.
– Mereka akan mengeksekusinya.
715
01:08:52,094 --> 01:08:54,396
Beberapa menit yang lalu, kau bilang
tak mau duduk di sini untuk ditangkap.
716
01:08:54,496 --> 01:08:56,001
Sekarang kau ingin tetap di sini?
717
01:08:56,101 --> 01:08:58,333
Berbaris menuju area penahanan
tak ada dalam pikiranku.
718
01:08:58,433 --> 01:09:01,962
– Tapi mereka akan membunuhnya!
– Lebih baik dia daripada aku.
719
01:09:09,777 --> 01:09:11,677
Dia itu kaya.
720
01:09:13,815 --> 01:09:16,384
– Kaya?
– Kaya dan berkuasa.
721
01:09:16,484 --> 01:09:19,554
Dengar, jika kau menyelamatkannya,
imbalannya akan...
722
01:09:19,654 --> 01:09:22,590
– Apa?
– Lebih banyak dari yang bisa kau bayangkan.
723
01:09:22,690 --> 01:09:25,691
– Entahlah. Saya sedikit bisa membayangkannya.
– Kau akan mendapatkannya.
724
01:09:25,791 --> 01:09:27,991
– Sebaiknya begitu.
– Pasti.
725
01:09:28,500 --> 01:09:30,598
Baiklah, Nak. Sebaiknya kau
benar soal ini.
726
01:09:30,698 --> 01:09:32,598
– Baiklah.
– Apa rencanamu?
727
01:09:34,070 --> 01:09:36,570
3PO, serahkan borgol yang
di sana itu padaku.
728
01:09:37,939 --> 01:09:39,941
Baiklah.
729
01:09:40,041 --> 01:09:42,271
Aku akan pasang ini padamu.
730
01:09:44,101 --> 01:09:47,415
Baiklah. Han, kau saja yang pasangkan.
731
01:09:47,515 --> 01:09:50,175
Jangan khawatir, Chewie.
Kurasa aku tahu apa yang dipikirkannya.
732
01:09:50,651 --> 01:09:52,754
Tuan Luke, maafkan pertanyaanku...
733
01:09:52,854 --> 01:09:55,990
...tapi apa yang harus R2 dan aku
lakukan jika kami ditemukan di sini?
734
01:09:56,090 --> 01:09:59,557
– Kunci pintunya.
– Dan semoga mereka tak punya senjata penghancur.
735
01:09:59,657 --> 01:10:01,657
Itu sangat tak menenangkan.
736
01:10:22,016 --> 01:10:26,016
517 menuju kendali pemindai.
517 menuju kendali pemindai.
737
01:10:30,258 --> 01:10:32,458
316, melapor ke pusat kendali.
738
01:10:35,930 --> 01:10:39,930
53 menuju pintu daerah bagian atas.
53 menuju pintu daerah bagian atas.
739
01:10:53,214 --> 01:10:55,814
Aku tak bisa melihat dengan helm ini.
740
01:11:26,713 --> 01:11:29,317
– Ini tak akan berhasil.
– Mengapa kau tak bilang dari tadi?
741
01:11:29,417 --> 01:11:31,708
Sudah kukatakan itu dari tadi.
742
01:11:46,734 --> 01:11:49,704
Ke mana kau mau membawa... makhluk ini?
743
01:11:49,804 --> 01:11:52,604
Pemindahan tahanan dari Sel 1138.
744
01:11:54,040 --> 01:11:57,804
Aku tak diberitahu.
Aku akan memastikannya.
745
01:12:04,418 --> 01:12:06,587
– Awas! Dia kabur!
– Dia akan mencabik-cabik kita!
746
01:12:06,687 --> 01:12:08,287
Aku yang akan bereskan dia!
747
01:12:31,246 --> 01:12:32,946
Awas!
748
01:12:42,590 --> 01:12:45,059
Kita harus temukan sel mana
si putrimu ini berada.
749
01:12:45,159 --> 01:12:49,255
Ini dia. Sel 2187. Pergi dan ambil dia.
Aku akan menahan mereka.
750
01:12:53,566 --> 01:12:56,603
– Semuanya terkendali. Situasinya normal.
– Apa yang terjadi?
751
01:12:57,004 --> 01:13:01,676
Kami alami sedikit kerusakan senjata,
tapi semuanya kini baik-baik saja.
752
01:13:01,776 --> 01:13:06,247
Kini semuanya sudah beres.
Terima kasih. Bagaimana kabarmu?
753
01:13:06,347 --> 01:13:07,948
Kami akan kirimkan bantuan.
754
01:13:08,849 --> 01:13:11,979
Tak usah!
Kami mengalami... kebocoran reaktor di sini.
755
01:13:12,079 --> 01:13:15,590
Beri kami sedikit waktu untuk mematikannya.
Kebocoran yang besar, sangat berbahaya.
756
01:13:15,690 --> 01:13:18,454
Siapa ini?
Berapa nomor operasimu?
757
01:13:20,861 --> 01:13:25,030
Percakapan yang membosankan.
Luke! Kita akan kedatangan teman!
758
01:13:38,412 --> 01:13:40,715
Bukankah kau terlalu pendek untuk jadi Stormtrooper?
759
01:13:40,815 --> 01:13:43,608
Oh, Seragam ini rupanya.
760
01:13:45,086 --> 01:13:47,321
Namaku Luke Skywalker.
Aku di sini untuk menyelamatkanmu.
761
01:13:47,421 --> 01:13:49,022
– Kau siapa?
– Aku di sini untuk menyelamatkanmu.
762
01:13:49,122 --> 01:13:51,025
Droid R2-mu bersamaku.
Aku kemari dengan Ben Kenobi.
763
01:13:51,125 --> 01:13:53,682
– Ben Kenobi? Di mana dia?
– Ayo!
764
01:13:55,329 --> 01:13:59,367
– Dia ada di sini.
– Obi-Wan Kenobi?
765
01:13:59,467 --> 01:14:02,771
– Apa yang membuatmu berpikir demikian?
– Satu guncangan dalam Force.
766
01:14:02,871 --> 01:14:06,874
Terakhir kali aku merasakannya itu saat
aku bertemu dengan mantan guruku.
767
01:14:06,974 --> 01:14:09,443
Tentunya dia sudah mati sekarang ini.
768
01:14:09,543 --> 01:14:12,413
Jangan meremehkan kekuatan Force.
769
01:14:12,513 --> 01:14:16,751
Jedi sudah punah.
Api mereka di semesta ini telah padam.
770
01:14:16,851 --> 01:14:20,288
Kau, Kawanku, adalah yang
tersisa dari kepercayaan mereka.
771
01:14:20,388 --> 01:14:21,847
Ya.
772
01:14:21,947 --> 01:14:25,547
Ada peringatan darurat di
Blok Penahanan AA-23.
773
01:14:25,893 --> 01:14:28,462
Sang Putri? Berikan peringatan
pada semua seksi.
774
01:14:28,562 --> 01:14:32,166
Obi-Wan ada di sini.
Force bersama dengannya.
775
01:14:32,266 --> 01:14:34,836
Jika kau benar, dia tak
boleh dibiarkan kabur.
776
01:14:34,936 --> 01:14:38,766
Kabur bukanlah rencananya.
Aku harus menghadapinya sendiri.
777
01:14:47,981 --> 01:14:49,781
Kalian di belakangku!
Di belakangku!
778
01:15:01,028 --> 01:15:03,787
Perhatikan di sebelah kiri.
Mereka menuju ke ruang tahanan.
779
01:15:06,167 --> 01:15:07,568
Tak bisa lewat sana.
780
01:15:07,668 --> 01:15:09,369
Sepertinya kau berhasil menghalangi
rute pelarian kita satu-satunya.
781
01:15:09,469 --> 01:15:12,669
Mungkin kau ingin kembali
ke selmu, Yang Mulia.
782
01:15:14,208 --> 01:15:16,644
– C-3PO, C-3PO!
– Ya, Pak?
783
01:15:16,744 --> 01:15:20,244
Apa ada jalan keluar lain dari
ruang tahanan? Kami dicegat!
784
01:15:22,850 --> 01:15:25,086
Apa itu?
Aku tak dengar.
785
01:15:25,186 --> 01:15:28,522
Kataku semua sistem telah diberitahu
atas kehadiran Anda, Tuan.
786
01:15:28,622 --> 01:15:30,723
Gerbang utama adalah satu-satunya
tempat masuk atau keluar.
787
01:15:30,823 --> 01:15:33,127
Semua informasi lain di tingkat
kau berada sudah dibatasi.
788
01:15:33,227 --> 01:15:35,627
Buka yang di dalam sana!
Buka yang di dalam sana!
789
01:15:37,100 --> 01:15:38,650
Celaka!
790
01:15:38,800 --> 01:15:40,900
Tak ada jalan keluar lain!
791
01:15:45,907 --> 01:15:47,976
Aku tak bisa terus menahan mereka!
Sekarang bagaimana?
792
01:15:48,076 --> 01:15:51,813
Inilah adalah penyelamatan! Kau datang ke sini
dan tak punya rencana untuk keluar?
793
01:15:51,913 --> 01:15:55,442
– Dialah perencananya, Sayang!
– Aku tidak...
794
01:15:56,818 --> 01:16:00,653
– Apa yang kau lakukan?
– Seseorang harus menyelamatkan kita.
795
01:16:02,457 --> 01:16:05,057
Masuk ke lubang pembuangan sampah itu,
tukang terbang.
796
01:16:11,632 --> 01:16:13,432
Masuklah ke sana!
797
01:16:14,034 --> 01:16:17,364
Masuklah ke dalam sana, makhluk bodoh berbulu!
Masa bodoh dengan bau yang kau cium.
798
01:16:17,938 --> 01:16:20,305
Masuklah ke dalam sana dan jangan kuatir.
799
01:16:22,943 --> 01:16:25,043
Gadis yang luar biasa!
800
01:16:26,114 --> 01:16:29,745
Entah aku akan membunuhnya
atau mulai menyukainya.
801
01:16:30,852 --> 01:16:32,752
Masuklah ke situ!
802
01:16:45,399 --> 01:16:48,197
Tempat pembuangan sampah
sungguh ide luar biasa.
803
01:16:48,969 --> 01:16:51,864
Bau sekali di sini!
804
01:16:54,442 --> 01:16:56,277
Mari kita pergi dari sini.
805
01:16:56,377 --> 01:16:59,111
– Menjauhlah dari situ.
– Jangan, tunggu!
806
01:17:05,086 --> 01:17:07,955
Sudahlah! Aku sudah mencobanya!
Ini tertutup secara magnetis.
807
01:17:08,055 --> 01:17:10,524
Singkirkan senjata itu!
Kau akan buat kita semua mati!
808
01:17:10,624 --> 01:17:12,150
Tentu saja, Tuan Putri.
809
01:17:12,250 --> 01:17:15,096
Dengar, semuanya terkendali sampai
kau menuntun kami ke bawah sini!
810
01:17:15,196 --> 01:17:17,632
Takkan butuh waktu lama bagi mereka
untuk tahu apa yang terjadi pada kita!
811
01:17:17,732 --> 01:17:19,732
Mungkin lebih buruk lagi.
812
01:17:24,071 --> 01:17:26,574
– Memang lebih buruk.
– Ada yang hidup di dalam tempat ini.
813
01:17:26,674 --> 01:17:31,409
– Itu hanya imajinasimu saja.
– Sesuatu baru saja bergerak melewati kakiku.
814
01:17:32,680 --> 01:17:34,680
Lihatlah! Apa kau lihat itu tadi?
815
01:17:35,149 --> 01:17:36,749
Apa?
816
01:17:56,204 --> 01:17:59,104
Nak! Luke!
817
01:18:03,010 --> 01:18:04,510
Luke!
818
01:18:09,150 --> 01:18:13,546
Luke! Luke, pegang ini!
819
01:18:13,921 --> 01:18:16,023
Sial!
Senjataku macet.
820
01:18:16,123 --> 01:18:19,182
– Di mana?
– Di mana saja!
821
01:18:26,701 --> 01:18:28,301
Luke, Luke!
822
01:18:51,392 --> 01:18:54,128
Bantu dia!
Apa yang terjadi?
823
01:18:54,228 --> 01:18:58,161
Aku tak tahu.
Ia melepaskanku begitu saja dan menghilang.
824
01:19:04,138 --> 01:19:06,638
Aku punya firasat buruk soal ini.
825
01:19:12,000 --> 01:19:13,600
– Dindingnya bergerak!
– Jangan duduk saja di situ!
826
01:19:13,700 --> 01:19:15,900
Cobalah menahannya dengan sesuatu.
827
01:19:24,092 --> 01:19:25,992
Bantu aku!
828
01:19:38,739 --> 01:19:40,539
Tunggu!
829
01:19:42,676 --> 01:19:46,847
3PO!
Masuklah, 3PO!
830
01:19:46,947 --> 01:19:50,414
3PO!
Di mana gerangan dia?
831
01:19:54,800 --> 01:19:57,080
Ambil alih. Periksa dia.
832
01:19:59,615 --> 01:20:01,084
Lihat di situ.
833
01:20:02,930 --> 01:20:04,631
Mereka orang-orang sinting.
834
01:20:04,731 --> 01:20:07,334
Mereka menuju ke lantai penjara.
Jika cepat, kalian bisa menangkap mereka.
835
01:20:07,434 --> 01:20:09,234
Ikuti aku.
836
01:20:12,640 --> 01:20:14,640
Kau berjagalah.
837
01:20:19,446 --> 01:20:21,746
Ayo.
838
01:20:28,723 --> 01:20:32,060
Semua kehebohan ini telah
merusak sirkuit temanku ini.
839
01:20:32,160 --> 01:20:35,227
Jika tak keberatan, aku mau
membawanya ke bagian perawatan.
840
01:20:35,327 --> 01:20:37,827
Baiklah.
841
01:20:48,910 --> 01:20:51,979
3PO!
Masuklah, 3PO!
842
01:20:52,079 --> 01:20:53,514
3PO!
843
01:20:53,614 --> 01:20:56,083
– Naik ke atas!
– Aku tak bisa.
844
01:20:56,183 --> 01:21:01,480
Di mana gerangan dirinya? 3PO!
3PO, masuklah!
845
01:21:01,755 --> 01:21:04,124
Mereka tak ada di sini. Sesuatu
pasti terjadi pada mereka.
846
01:21:04,224 --> 01:21:06,917
Cari tahu jika mereka tertangkap.
Cepat.
847
01:21:10,664 --> 01:21:13,499
Satu hal yang pasti,
kita semua akan lebih kurus.
848
01:21:16,036 --> 01:21:19,036
– Naiklah ke atas.
– Sedang kucoba.
849
01:21:24,211 --> 01:21:27,404
Syukurlah mereka tak menemukan kita.
Di mana gerangan mereka?
850
01:21:28,000 --> 01:21:31,152
Gunakan comlink?
851
01:21:31,252 --> 01:21:34,316
Astaga. Aku lupa.
Aku mematikannya.
852
01:21:37,990 --> 01:21:39,427
Apa Anda di situ, Tuan?
853
01:21:39,527 --> 01:21:40,995
3PO!
854
01:21:41,095 --> 01:21:43,897
– Kami punya masalah.
– Diamlah dan dengarkan aku?
855
01:21:43,997 --> 01:21:46,900
Matikan semua penghancur sampah
di lantai penahanan!
856
01:21:47,000 --> 01:21:50,000
Kau dengar? Matikan semua penghancur
sampah di lantai penahanan!
857
01:21:51,972 --> 01:21:54,542
Matikan semua penghancur sampah
di lantai penahanan!
858
01:21:54,642 --> 01:21:57,142
Tidak! Matikan semuanya.
Cepat!
859
01:22:09,123 --> 01:22:11,681
Apa?
860
01:22:13,494 --> 01:22:16,095
Dengar mereka.
Mereka sedang sekarat, R2!
861
01:22:16,195 --> 01:22:21,202
Terkutuklah diriku! Aku tak cukup cepat.
Ini semua salahku! Tuanku yang malang.
862
01:22:21,302 --> 01:22:26,003
Kami tak apa-apa! Kerjamu hebat!
Buka pintu di nomor...
863
01:22:26,103 --> 01:22:30,906
Kita ada di mana?
3263827!
864
01:23:12,327 --> 01:23:15,283
TENAGA
SINAR PENARIK
865
01:23:16,889 --> 01:23:20,728
Kalau kita tak dengarkan saran perempuan lagi,
kita pasti bisa pergi dari sini.
866
01:23:20,828 --> 01:23:23,931
Mari kita bergerak.
867
01:23:24,031 --> 01:23:25,765
Mau ke mana kau?
868
01:23:26,266 --> 01:23:28,634
Jangan, tunggu! Mereka akan dengar!
869
01:23:30,037 --> 01:23:32,538
Kemarilah, pengecut berbadan besar.
Chewie, kemarilah.
870
01:23:32,638 --> 01:23:34,039
Dengar...
871
01:23:34,139 --> 01:23:37,003
Aku tak kenal siapa kau...
atau darimana asalmu...
872
01:23:37,103 --> 01:23:40,046
...tapi mulai sekarang, lakukan
apa yang kuperintahkan, paham?
873
01:23:40,813 --> 01:23:43,751
Dengar, Tuan Putri,
mari kita luruskan satu hal.
874
01:23:43,851 --> 01:23:46,987
Aku cuma menerima perintah dari seorang... Aku!
875
01:23:47,087 --> 01:23:49,123
Suatu keajaiban kau masih hidup.
876
01:23:49,223 --> 01:23:52,393
Adakah seseorang yang sudi enyahkan
karpet berjalan ini dari hadapanku?
877
01:23:52,493 --> 01:23:54,993
Tak ada imbalan yang sepadan dengan ini.
878
01:24:04,805 --> 01:24:08,233
– Berikan laporan berkalanya.
– Baik.
879
01:24:10,310 --> 01:24:13,310
– Kau tahu apa yang terjadi?
– Mungkin ada perbaikan lagi.
880
01:24:18,451 --> 01:24:20,354
Kau melihat VT-16 baru itu?
881
01:24:20,454 --> 01:24:22,623
Ya. Beberapa orang
menceritakannya padaku.
882
01:24:22,723 --> 01:24:24,625
Kata mereka, itu barang bagus.
883
01:24:24,725 --> 01:24:27,227
Apa itu?
884
01:24:27,327 --> 01:24:29,985
Bukan apa-apa. Hembusan gas.
Tak usah dicemaskan.
885
01:24:35,335 --> 01:24:37,738
– Itu dia.
– C-3PO? Apa kau dengar?
886
01:24:37,838 --> 01:24:39,239
Ya, Pak.
887
01:24:39,339 --> 01:24:40,901
– Kalian aman?
– Untuk saat ini.
888
01:24:41,001 --> 01:24:43,340
Kami berada di hanggar utama
di depan pesawat.
889
01:24:45,312 --> 01:24:48,515
– Kami berada di atasmu. Siagalah.
– Kau masuk dengan benda itu?
890
01:24:48,615 --> 01:24:51,314
– Kau lebih berani dari yang aku kira.
– Senangnya! Ayo.
891
01:24:55,489 --> 01:24:57,184
Itu mereka!
Bunuh mereka!
892
01:24:58,525 --> 01:25:01,094
– Kembali ke pesawat!
– Mau ke mana kau? Kembali!
893
01:25:01,194 --> 01:25:04,095
– Jelas dia punya keberanian.
– Apa untungnya jika dia membuat dirinya terbunuh?
894
01:25:04,195 --> 01:25:05,695
Ayo.
895
01:25:30,390 --> 01:25:33,190
Kurasa kita salah belok.
896
01:25:37,698 --> 01:25:39,398
Tak ada kuncinya.
897
01:25:42,869 --> 01:25:45,706
– Itu akan menahan mereka untuk sementara.
– Cepat! Kita harus menyeberang.
898
01:25:45,806 --> 01:25:49,076
– Cari tombol untuk memperpanjang jembatannya.
– Kurasa aku tadi merusaknya.
899
01:25:49,176 --> 01:25:51,076
Mereka datang!
900
01:26:12,933 --> 01:26:14,833
Pegang ini.
901
01:26:31,218 --> 01:26:32,918
Mereka datang.
902
01:26:43,529 --> 01:26:45,229
Untuk nasib baik.
903
01:26:51,003 --> 01:26:56,003
Kami rasa mereka berpencar.
Mereka kini mungkin berada di tingkat 5 dan 6, Pak.
904
01:27:10,023 --> 01:27:12,023
Di mana gerangan mereka?
905
01:27:24,700 --> 01:27:27,002
Buka pintunya!
Buka pintunya!
906
01:27:45,559 --> 01:27:49,919
Aku sudah menunggumu, Obi-Wan.
Akhirnya kita bertemu lagi.
907
01:27:50,996 --> 01:27:53,100
Lingkarannya kini sudah lengkap.
908
01:27:53,200 --> 01:27:57,671
Saat aku meninggalkanmu, aku muridmu.
Kini aku adalah Master.
909
01:27:57,771 --> 01:28:00,471
Cuma Master kejahatan, Darth.
910
01:28:19,793 --> 01:28:22,562
Tenagamu lemah, Pak Tua.
911
01:28:22,662 --> 01:28:26,299
Kau tak bisa menang, Darth.
Andai kau mengalahkanku...
912
01:28:26,399 --> 01:28:29,800
...aku akan jadi lebih kuat dari
yang mungkin bisa kau bayangkan.
913
01:28:36,976 --> 01:28:39,274
Seharusnya kau tak kembali.
914
01:29:04,838 --> 01:29:07,768
Apa kita tak meninggalkan pesta ini saja?
915
01:29:09,242 --> 01:29:11,645
– Kenapa lama sekali?
– Kami bertemu dengan kawan-kawan lama.
916
01:29:11,745 --> 01:29:14,247
– Pesawatnya tak apa-apa?
– Tampaknya baik saja jika kita bisa mencapainya.
917
01:29:14,347 --> 01:29:17,147
Aku hanya berharap si pak tua itu
membuat sinar penarik tak berfungsi.
918
01:29:31,264 --> 01:29:32,764
Lihat!
919
01:29:35,602 --> 01:29:38,102
Ayo, R2, kita pergi.
920
01:29:39,039 --> 01:29:41,039
Sekarang kesempatan kita! Ayo!
921
01:29:44,277 --> 01:29:45,777
Ben?
922
01:30:00,394 --> 01:30:01,894
Tidak!
923
01:30:10,504 --> 01:30:13,504
– Ayo!
– Ayo! Ayo!
924
01:30:14,008 --> 01:30:17,508
– Luke, sudah terlambat!
– Tutup pintunya, Nak!
925
01:30:26,900 --> 01:30:29,320
Lari, Luke, lari!
926
01:30:32,058 --> 01:30:34,128
Semoga saja pak tua itu
membuat sinar penariknya rusak...
927
01:30:34,228 --> 01:30:37,356
...atau penerbangan ini akan jadi sangat pendek.
Kita pergi!
928
01:31:08,394 --> 01:31:10,998
Kita akan melewati kapal pengawal mereka.
Tahan mereka.
929
01:31:11,098 --> 01:31:13,898
Atur perisai pelindungnya selagi
kuisi tenaga senjata utama.
930
01:31:22,943 --> 01:31:25,043
Aku tak percaya dia sudah tiada.
931
01:31:29,081 --> 01:31:30,981
Tak ada yang bisa
kau lakukan.
932
01:31:31,450 --> 01:31:33,919
Kemarilah, Kawan.
Kita belum lolos dari tempat ini.
933
01:31:50,303 --> 01:31:53,063
Kau sudah terhubung?
Baiklah, tetap waspada.
934
01:32:03,617 --> 01:32:05,417
Itu mereka datang.
935
01:32:22,600 --> 01:32:24,600
Mereka datang terlalu cepat!
936
01:32:32,479 --> 01:32:36,745
– Kita kehilangan kontrol dari samping!
– Jangan khawatir. Dia akan bertahan.
937
01:32:38,251 --> 01:32:40,251
Kau dengar aku, Sayang?
Bertahanlah.
938
01:33:01,975 --> 01:33:06,175
– Aku mengenainya!
– Bagus, Nak! Jangan senang dulu.
939
01:33:07,414 --> 01:33:09,377
Masih ada dua lagi!
940
01:33:42,883 --> 01:33:46,583
– Sudah habis! Kita berhasil!
– Kita berhasil!
941
01:33:46,753 --> 01:33:49,613
Tolong! Kurasa aku akan meleleh!
Semuanya ini salahmu!
942
01:33:57,130 --> 01:33:58,732
Mereka kabur?
943
01:33:58,832 --> 01:34:01,902
Mereka baru saja melesat
ke hyperspace.
944
01:34:02,002 --> 01:34:06,202
Kau yakin alat pelacak itu sudah
diletakkan di pesawat mereka?
945
01:34:06,339 --> 01:34:10,939
Aku tak mau ambil resiko, Vader.
Sebaiknya ini berhasil.
946
01:34:11,377 --> 01:34:13,680
Bukan penyelamatan yang buruk, ’kan?
947
01:34:13,780 --> 01:34:17,217
Terkadang aku takjub pada
diriku sendiri.
948
01:34:17,317 --> 01:34:19,486
Kedengarannya itu tak terlalu sulit.
949
01:34:19,586 --> 01:34:23,400
Mereka membiarkan kita lolos. Itu satu-satunya
penjelasan betapa mudah pelarian kita.
950
01:34:23,500 --> 01:34:26,159
– Mudah? Kau sebut itu mudah?
– Mereka mengikuti kita.
951
01:34:26,259 --> 01:34:28,327
Bukan pesawat ini, Saudari.
952
01:34:29,228 --> 01:34:31,831
Setidaknya informasi dalam diri R2 masih utuh.
953
01:34:31,931 --> 01:34:36,802
– Apa yang begitu penting? Apa yang dia bawa?
– Informasi teknik mengenai stasiun tempur itu.
954
01:34:37,770 --> 01:34:40,974
Aku cuma berharap bahwa saat datanya dianalisa,
sebuah kelemahan bisa ditemukan.
955
01:34:41,074 --> 01:34:44,244
– Ini belum berakhir.
– Sudah untukku, Saudari.
956
01:34:44,344 --> 01:34:47,715
Dengar, aku tak akan terlibat dengan revolusimu
dan dirimu, Putri.
957
01:34:47,815 --> 01:34:50,750
Aku berharap dibayar dengan baik.
Aku terlibat ini karena uang.
958
01:34:50,850 --> 01:34:52,753
Kau tak perlu cemaskan soal imbalannya.
959
01:34:52,853 --> 01:34:56,253
Jika hanya uang yang kau suka,
maka itu yang akan kau dapatkan.
960
01:34:59,159 --> 01:35:03,230
Temanmu adalah tentara bayaran tulen.
Aku tidak yakin apa dia peduli tentang apapun...
961
01:35:03,330 --> 01:35:05,365
...atau siapapun.
962
01:35:05,465 --> 01:35:07,065
Aku peduli.
963
01:35:13,473 --> 01:35:15,173
Jadi...
964
01:35:15,800 --> 01:35:19,610
– Bagaimana menurutmu tentang dia, Han?
– Aku berusaha untuk tak memikirkannya, Nak.
965
01:35:20,379 --> 01:35:21,979
Bagus.
966
01:35:25,084 --> 01:35:28,053
Tapi dia punya keberanian.
967
01:35:29,856 --> 01:35:32,893
Entahlah. Menurutmu? Pikirmu
seorang putri dan pria sepertiku...
968
01:35:32,993 --> 01:35:34,793
Tidak!
969
01:36:21,341 --> 01:36:24,544
Kau selamat. Saat kami dengar soal Alderaan,
kami menakutkan hal terburuk.
970
01:36:24,644 --> 01:36:28,348
Tak ada waktu untuk berduka, Komandan.
Kau harus gunakan informasi di dalam R2...
971
01:36:28,448 --> 01:36:31,306
...untuk bantu rencana penyerangan.
Ini harapan kita satu-satunya.
972
01:36:52,839 --> 01:36:55,542
– Ya.
– Kita mendekati planet Yavin.
973
01:36:55,642 --> 01:37:00,571
Basis pemberontak berada di bulan di sisi jauhnya.
Kami bersiap mengitari planet itu.
974
01:37:08,755 --> 01:37:12,926
Stasiun tempur itu dilindungi dengan ketat,
dan memiliki kekuatan senjata yang...
975
01:37:13,026 --> 01:37:15,261
...lebih besar dari setengah armada bintang.
976
01:37:15,361 --> 01:37:19,699
Pertahanannya dirancang untuk hadapi
serangan berskala besar secara langsung.
977
01:37:19,799 --> 01:37:25,101
Satu pesawat tempur kecil pasti bisa
menembus pertahanan bagian luar.
978
01:37:26,471 --> 01:37:30,210
Maaf aku bertanya, Pak, tapi apa gunanya
pesawat tempur kecil akan melawan stasiun itu?
979
01:37:30,310 --> 01:37:33,747
Kerajaan tak menganggap sebuah
pesawat tempur kecil adalah ancaman...
980
01:37:33,847 --> 01:37:37,347
...atau mereka tentu sudah
memiliki pertahanan yang lebih ketat.
981
01:37:37,751 --> 01:37:41,020
Analisis dari rancangan yang
dibawa Putri Leia...
982
01:37:41,120 --> 01:37:44,619
...telah memperlihatkan sebuah
kelemahan dalam stasiun tempur itu.
983
01:37:44,991 --> 01:37:47,427
Mendekati stasiun ini memang tidak mudah.
984
01:37:47,527 --> 01:37:50,697
Kalian perlu bermanuver lurus
menelusuri parit ini...
985
01:37:50,797 --> 01:37:53,597
...dan terbang rendah di titik ini.
986
01:37:53,967 --> 01:37:56,970
Area sasarannya hanya selebar 2 meter.
987
01:37:57,070 --> 01:38:01,874
Ada saluran pembuangan panas berukuran kecil.
yang berada tepat di bawah saluran utama.
988
01:38:01,974 --> 01:38:05,111
Lorong itu menuju langsung
ke sistem reaktor.
989
01:38:05,211 --> 01:38:10,216
Satu tembakan jitu akan memulai reaksi berantai
yang dapat menghancurkan stasiun tersebut.
990
01:38:10,316 --> 01:38:13,920
Hanya satu tembakan jitu akan
membuat satu reaksi berantai.
991
01:38:14,020 --> 01:38:17,190
Lorong tersebut berpelindung cahaya
jadi kalian harus gunakan torpedo proton.
992
01:38:17,290 --> 01:38:20,359
– Itu mustahil, bahkan untuk sebuah komputer.
– Itu tak mustahil.
993
01:38:20,459 --> 01:38:22,996
Di tempat asalku, aku biasa menembak jitu
tikus-tikus Womp dari dalam T-16.
994
01:38:23,096 --> 01:38:25,196
Mereka tidak lebih besar dari 2 meter.
995
01:38:25,598 --> 01:38:29,334
Kalau begitu persiapkan pesawatnya,
dan semoga Force bersama kalian.
996
01:38:37,043 --> 01:38:39,834
Mengitari planet dengan kecepatan maksimum.
997
01:38:40,312 --> 01:38:44,283
Bulan dengan basis pemberontak akan
berada dalam jangkauan 30 menit lagi.
998
01:38:44,383 --> 01:38:48,955
Ini akan jadi hari yang akan terkenang lama.
Hari Ini telah menjadi akhir dari Kenobi...
999
01:38:49,055 --> 01:38:53,555
...dan sebentar lagi akan menjadi
akhir bagi pemberontakan itu.
1000
01:38:57,230 --> 01:39:00,230
Semua kru penerbangan, jaga pangkalanmu.
1001
01:39:00,900 --> 01:39:03,900
Semua kru penerbangan, jaga pangkalanmu.
1002
01:39:06,205 --> 01:39:09,108
Jadi... kau sudah dapatkan imbalannya
lalu akan pergi begitu saja?
1003
01:39:09,208 --> 01:39:11,008
Ya, itu benar.
1004
01:39:12,177 --> 01:39:14,847
Ada utang lama yang harus
kubayar dengan hadiah ini.
1005
01:39:14,947 --> 01:39:19,047
Dan bagaimanapun, kau tak berpikir aku
cukup bodoh untuk tetap berada di sini, bukan?
1006
01:39:19,418 --> 01:39:23,022
Mengapa kau tak ikut dengan kami? Kau sangat
hebat dalam bertempur. Kami membutuhkanmu.
1007
01:39:23,122 --> 01:39:26,025
Ayolah. Mengapa kau tak
berkeliling melihat-lihat?
1008
01:39:26,125 --> 01:39:28,461
Kau tahu apa yang akan terjadi
dan siapa yang mereka hadapi.
1009
01:39:28,561 --> 01:39:31,764
Mereka membutuhkan pilot hebat sepertimu.
Kau mengabaikan mereka.
1010
01:39:31,864 --> 01:39:34,267
Apa guna hadiah imbalannya
jika kau mati?
1011
01:39:34,367 --> 01:39:37,137
Lagipula, menyerang stasiun tempur
itu bukanlah tindakan berani bagiku.
1012
01:39:37,237 --> 01:39:40,267
Itu lebih seperti... bunuh diri.
1013
01:39:41,707 --> 01:39:44,611
Baiklah.
Jaga dirimu baik-baik, Han.
1014
01:39:44,711 --> 01:39:47,680
Kurasa kabur adalah bakat terhebatmu, bukan?
1015
01:39:47,780 --> 01:39:49,480
Hei, Luke.
1016
01:39:52,218 --> 01:39:54,852
Semoga Force bersamamu.
1017
01:40:01,094 --> 01:40:04,525
Kau lihat apa?
Aku tahu apa yang kulakukan.
1018
01:40:08,611 --> 01:40:13,611
Semua pilot menuju ke pangkalan.
Semua pilot menuju ke pangkalan.
1019
01:40:19,688 --> 01:40:21,688
– Ada yang tak beres?
– Soal Han.
1020
01:40:22,089 --> 01:40:24,893
Aku tak tahu. Kukira dia
akan berubah pikiran.
1021
01:40:24,994 --> 01:40:28,796
Dia harus mengikuti jalannya sendiri.
Tak ada yang bisa memilihkan itu baginya.
1022
01:40:29,464 --> 01:40:31,964
Andai saja Ben ada di sini.
1023
01:40:40,009 --> 01:40:42,300
Membuka jalur peluncuran utama.
1024
01:40:43,913 --> 01:40:46,780
Jalur peluncuran utama terbuka, Pak.
1025
01:40:51,821 --> 01:40:55,157
Robot R2 milikmu ini sedikit rusak.
Kau mau yang baru?
1026
01:40:55,257 --> 01:40:58,194
Tentu saja tidak. Aku dan droid kecil itu telah
melalui banyak hal bersama.
1027
01:40:58,294 --> 01:41:00,194
Kau baik saja, R2?
1028
01:41:00,896 --> 01:41:02,396
Bagus.
1029
01:41:03,232 --> 01:41:06,232
Skuadron Gold, mulai prosedur lepas landas.
1030
01:41:06,636 --> 01:41:09,300
Bertahanlah, R2.
Kau harus kembali.
1031
01:41:11,441 --> 01:41:13,665
Kau tak ingin membuat hidupku
jadi membosankan, bukan?
1032
01:42:02,291 --> 01:42:06,291
Luke, Force akan bersamamu.
1033
01:42:16,972 --> 01:42:19,972
Bersiaplah.
Death Star mendekat.
1034
01:42:20,509 --> 01:42:23,709
Perkiraan waktu ke jangkauan tembak, 15 menit.
1035
01:42:36,692 --> 01:42:38,928
– Semua pesawat melapor.
– Red 10 siap.
1036
01:42:39,028 --> 01:42:41,164
– Red 7 siap.
– Red 3 siap.
1037
01:42:41,264 --> 01:42:44,000
– Red 6 siap.
– Red 9 siap.
1038
01:42:44,100 --> 01:42:46,469
– Red 2 siap.
– Red 11 siap.
1039
01:42:46,569 --> 01:42:48,469
Red 5 siap.
1040
01:42:49,705 --> 01:42:52,305
Siagakan senjata S-foil
pada posisi menyerang.
1041
01:42:55,678 --> 01:42:58,981
– Kita sedang melewati medan magnet mereka.
– Berpeganganlah yang erat.
1042
01:42:59,081 --> 01:43:02,746
Aktifkan pelindungmu
Dua di depan.
1043
01:43:05,221 --> 01:43:08,022
– Lihat ukuran benda itu!
– Kurangi celotehan, Red 2.
1044
01:43:08,122 --> 01:43:10,217
Tambah kecepatan serangan.
1045
01:43:12,995 --> 01:43:15,732
– Ini dia, Nak.
– Red Leader, di sini Gold Leader.
1046
01:43:15,832 --> 01:43:18,868
– Aku dengar, Gold Leader.
– Kami mulai menuju ke lorong sasaran sekarang.
1047
01:43:18,968 --> 01:43:22,864
Kami sudah di posisi. Akan kupintasi lorongnya
dan coba mengalihkan tembakan mereka.
1048
01:43:36,886 --> 01:43:40,286
– Ada berondongan tembakan di 23 derajat.
– Aku melihatnya. Tetaplah terbang rendah.
1049
01:43:47,596 --> 01:43:49,896
Ini Red 5.
Aku akan masuk.
1050
01:43:53,702 --> 01:43:55,602
Luke, naikkan pesawatmu!
1051
01:43:56,405 --> 01:43:59,137
– Kau tak apa-apa?
– Aku kena sedikit percikan, tapi tak apa-apa.
1052
01:44:04,713 --> 01:44:06,482
Ada 30 pesawat pemberontak, Lord Vader...
1053
01:44:06,582 --> 01:44:08,584
...tapi ukurannya begitu kecil. Mereka bisa
menghindari tembakan laser turbo kita.
1054
01:44:08,684 --> 01:44:12,784
Kita harus hancurkan mereka dengan pesawat juga.
Perintahkan kru ke pesawat tempur mereka.
1055
01:44:15,191 --> 01:44:19,695
Jaga dirimu. Ada banyak tembakan berasal
dari sisi kanan menara pelindung itu.
1056
01:44:19,795 --> 01:44:22,532
– Sedang kuusahakan.
– Aku akan masuk. Lindungi aku, Porkins.
1057
01:44:22,632 --> 01:44:24,932
Segera, Red 3.
1058
01:44:30,206 --> 01:44:32,006
Ada masalah di sini.
1059
01:44:32,200 --> 01:44:33,801
– Keluarlah.
– Aku bisa menahannya.
1060
01:44:33,901 --> 01:44:36,301
– Naikkan pesawatmu!
– Tidak, aku tak...
1061
01:44:40,216 --> 01:44:43,216
Basis pemberontak akan berada
dalam jangkauan tembak dalam 7 menit.
1062
01:44:47,022 --> 01:44:50,222
Luke, percaya pada perasaanmu.
1063
01:44:57,733 --> 01:45:01,570
Para pimpinan pasukan, ada beberapa
kelompok pesawat yang datang.
1064
01:45:01,670 --> 01:45:03,439
Pesawat musuh mendekati kalian.
1065
01:45:03,539 --> 01:45:05,307
Tak ada di monitor.
Aku tak lihat apapun.
1066
01:45:05,407 --> 01:45:07,864
– Gunakan pemindai visual kalian.
– Itu mereka datang.
1067
01:45:10,500 --> 01:45:12,800
Hati-hati. Satu pesawat mengikutimu.
1068
01:45:17,653 --> 01:45:19,253
Aku tertembak!
1069
01:45:19,989 --> 01:45:23,088
– Ada musuh di atasmu! Hati-hati!
– Aku tak bisa melihatnya!
1070
01:45:24,627 --> 01:45:26,927
Dia terus mengikutiku.
Tak bisa kusingkirkan!
1071
01:45:28,163 --> 01:45:30,063
Aku akan segera datang.
1072
01:45:42,210 --> 01:45:46,103
Beberapa pesawat tempur hancur
dari kelompok utama. Ikuti aku.
1073
01:45:49,051 --> 01:45:51,553
Mendekat! Luke, Mendekat!
1074
01:45:51,653 --> 01:45:55,453
Awas di belakangmu, Luke. Awas di belakangmu.
Ada pesawat musuh di atasmu.
1075
01:46:01,030 --> 01:46:03,732
Aku tertembak, tapi tak parah.
R2, kita lihat apa yang bisa kau lakukan.
1076
01:46:03,832 --> 01:46:06,032
Bertahanlah di belakang sana.
1077
01:46:06,435 --> 01:46:08,704
Red 6, kau bisa melihat Red 5?
1078
01:46:08,804 --> 01:46:11,573
Itu zona berondongan tembakan.
Red 5, kau di mana?
1079
01:46:11,673 --> 01:46:13,373
Aku tak bisa menyingkirkannya!
1080
01:46:16,700 --> 01:46:18,669
Akan kutangani dia, Luke. Bertahanlah.
1081
01:46:21,417 --> 01:46:23,544
Sial, Biggs! Di mana kau?
1082
01:46:30,559 --> 01:46:32,995
– Terima kasih, Wedge.
– Tembakan yang bagus, Wedge.
1083
01:46:33,095 --> 01:46:36,556
Red Leader, ini Gold Leader.
Kami sedang memulai serangan.
1084
01:46:37,967 --> 01:46:40,767
Baiklah, Gold Leader.
Pindah ke posisi.
1085
01:46:42,871 --> 01:46:45,240
Tetap dalam formasi menyerang.
1086
01:46:45,340 --> 01:46:48,441
Saluran pembuangan telah ditandai dan dikunci.
1087
01:46:53,883 --> 01:46:56,783
Alihkan semua tenaga pada layar pelindung depan.
1088
01:46:56,986 --> 01:46:59,886
Alihkan semua tenaga pada layar pelindung depan.
1089
01:47:04,900 --> 01:47:06,896
Menurutmu ada berapa senjata, Gold 5?
1090
01:47:06,996 --> 01:47:10,032
Sekitar 20 senjata. Beberapa di permukaan,
beberapa lagi di menara.
1091
01:47:10,132 --> 01:47:13,132
Death Star akan dalam jangkauan dalam 5 menit.
1092
01:47:15,170 --> 01:47:17,370
Alihkan ke komputer pencari sasaran.
1093
01:47:20,676 --> 01:47:23,135
Komputer sudah terkunci.
Ada sinyal.
1094
01:47:25,147 --> 01:47:27,638
Senjatanya!
Mereka telah berhenti!
1095
01:47:28,800 --> 01:47:31,501
Stabilkan pelindung bagian belakangmu.
Waspadalah terhadap pesawat tempur musuh.
1096
01:47:31,601 --> 01:47:34,418
Mereka datang.
Tiga pesawat pada arah 210.
1097
01:47:36,091 --> 01:47:39,591
– Aku yang akan tangani mereka. Lindungi aku.
– Ya, Pak.
1098
01:47:53,776 --> 01:47:56,412
– Ini tak bagus. Aku tak bisa bermanuver.
– Tetaplah pada sasaran.
1099
01:47:56,512 --> 01:47:58,905
– Kita terlalu dekat.
– Tetaplah pada sasaran.
1100
01:48:00,382 --> 01:48:02,082
Mereka lolos!
1101
01:48:04,220 --> 01:48:07,089
Gold 5 ke Red Leader,
kita kehilangan Tiree dan Hutch.
1102
01:48:07,189 --> 01:48:09,946
– Aku tahu, Gold Leader.
– Mereka muncul dari belakang.
1103
01:48:15,800 --> 01:48:18,634
Kami telah menganalisa serangan ini, Pak,
dan terdapat bahaya.
1104
01:48:18,734 --> 01:48:20,570
Bolehkah aku mempersiapkan pesawat Anda?
1105
01:48:20,670 --> 01:48:26,070
Evakuasi? Dalam momen kemenangan kita?
Kukira kau terlalu melebihkan peluang mereka.
1106
01:48:26,608 --> 01:48:29,238
Basis pemberontak, sampai dalam tiga menit.
1107
01:48:29,711 --> 01:48:33,315
Regu Red, di sini Red Leader.
Bertemu di tanda 6.1.
1108
01:48:33,415 --> 01:48:37,086
– Di sini Red 2 terbang menuju ke arahmu.
– Red 3 siaga.
1109
01:48:37,186 --> 01:48:38,887
Red Leader, di sini Base 1.
1110
01:48:38,987 --> 01:48:41,391
Jaga setengah kelompokmu
di luar jangkauan untuk aksi berikutnya.
1111
01:48:41,491 --> 01:48:44,160
Baiklah, Base 1. Luke,
bawa Red 2 dan 3.
1112
01:48:44,260 --> 01:48:47,560
Tahan dan tunggu perintahku
untuk memulai aksimu.
1113
01:48:56,404 --> 01:48:58,204
Ini dia!
1114
01:49:01,900 --> 01:49:04,000
Harusnya kita bisa melihatnya sekarang.
1115
01:49:05,500 --> 01:49:07,978
Buka mata untuk pesawat-pesawat penyerang itu.
1116
01:49:09,218 --> 01:49:11,754
Terlalu banyak gangguan. Red 5,
kau bisa lihat mereka dari lokasimu?
1117
01:49:11,854 --> 01:49:15,278
– Tak ada tanda... Tunggu. Mendekat dalam 0.35.
– Aku melihat mereka.
1118
01:49:16,292 --> 01:49:18,092
Aku dalam jangkauan.
1119
01:49:18,661 --> 01:49:20,561
Sasaran hampir terlihat.
1120
01:49:23,065 --> 01:49:25,400
Tahan mereka untuk beberapa detik.
1121
01:49:25,800 --> 01:49:28,032
Formasi mendekat.
1122
01:49:29,371 --> 01:49:31,566
Hampir sampai.
1123
01:49:40,000 --> 01:49:43,901
– Sebaiknya biarkan dia. Mereka ada di belakangku.
– Hampir sampai.
1124
01:49:44,700 --> 01:49:46,600
Aku tak bisa menahan mereka.
1125
01:49:54,700 --> 01:49:56,400
Tembakan sudah dilepaskan!
1126
01:49:59,900 --> 01:50:01,337
– Ia kena!
– Tak berhasil.
1127
01:50:01,437 --> 01:50:03,906
Tak berhasil.
Tidak tepat sasaran.
1128
01:50:04,006 --> 01:50:06,968
Tembakannya hanya berimbas pada permukaan.
1129
01:50:12,748 --> 01:50:17,186
Red Leader, kami tepat berada di atasmu.
Kuubah ke 0.05. Kami akan melindungimu.
1130
01:50:17,286 --> 01:50:20,586
Tetaplah di situ. Aku baru saja
kehilangan mesin sebelah kanan.
1131
01:50:20,989 --> 01:50:23,453
Persiapkan saja seranganmu.
1132
01:50:36,238 --> 01:50:39,374
Basis pemberontak, satu menit lagi sampai.
1133
01:50:39,474 --> 01:50:43,045
Biggs, Wedge, mari kita mendekatinya.
Kita ke sana dengan kecepatan penuh.
1134
01:50:43,145 --> 01:50:46,849
– Harusnya itu membuat mereka tertinggal.
– Segera, Bos.
1135
01:50:46,949 --> 01:50:49,451
Luke, dengan kecepatan itu, kau
bisa naikkan pesawat pada waktunya?
1136
01:50:49,551 --> 01:50:51,876
Ini akan sama seperti di Beggars Canyon dulu.
1137
01:50:58,600 --> 01:51:00,830
Kami akan melindungimu cukup jauh di belakang.
1138
01:51:00,930 --> 01:51:03,599
Monitorku menunjukkan adanya menara
tapi tak ada saluran pembuangan.
1139
01:51:03,699 --> 01:51:06,099
Apa kau yakin komputer bisa telak mengenainya?
1140
01:51:08,537 --> 01:51:12,139
– Berhati-hatilah. Tambah kecepatan, gas penuh.
– Bagaimana dengan menara itu?
1141
01:51:12,239 --> 01:51:15,070
Kau tangani pesawat penyerang itu saja!
Aku yang akan menangani menaranya!
1142
01:51:20,949 --> 01:51:24,800
R2, stabilizer itu rusak lagi.
Lihatlah kalau kau bisa memperbaikinya.
1143
01:51:33,862 --> 01:51:35,992
Pesawat musuh datang dalam 0.3.
1144
01:51:44,405 --> 01:51:46,175
Aku tertembak!
Aku tak bisa terus bersamamu!
1145
01:51:46,275 --> 01:51:48,510
Pergilah, Wedge.
Kau tak dapat membantu lagi di belakang sana.
1146
01:51:48,610 --> 01:51:50,210
Maaf.
1147
01:51:50,779 --> 01:51:53,013
Biarkan dia pergi.
Kejar pemimpinnya.
1148
01:51:55,284 --> 01:51:58,284
Cepatlah, Luke. Mereka datang lebih cepat kali ini.
Kami tak bisa menahan mereka.
1149
01:52:01,800 --> 01:52:03,900
R2, cobalah menambah tenaganya.
1150
01:52:10,065 --> 01:52:12,865
Cepatlah, Luke!
Tunggu! Cepat!
1151
01:52:20,109 --> 01:52:23,000
Basis pemberontak, 30 detik lagi sampai.
1152
01:52:23,145 --> 01:52:25,045
Aku kejar pemimpinnya.
1153
01:52:27,716 --> 01:52:29,415
Bertahanlah, R2.
1154
01:52:44,899 --> 01:52:47,299
Gunakan Force, Luke.
1155
01:52:50,138 --> 01:52:52,163
Percayalah, Luke.
1156
01:52:53,842 --> 01:52:56,178
Force terasa kuat bersama orang ini.
1157
01:52:56,278 --> 01:52:58,378
Luke, percayalah padaku.
1158
01:53:03,518 --> 01:53:04,919
Komputernya mati.
1159
01:53:05,019 --> 01:53:07,590
Luke, kau mematikan
sistem pencari sasaranmu. Ada apa?
1160
01:53:07,690 --> 01:53:09,690
Tak ada apa-apa. Aku baik saja.
1161
01:53:23,438 --> 01:53:25,038
Aku kehilangan R2!
1162
01:53:26,141 --> 01:53:28,141
Death Star telah mencapai planet.
1163
01:53:28,477 --> 01:53:30,477
Death Star telah mencapai planet.
1164
01:53:31,513 --> 01:53:35,513
– Basis pemberontak dalam jangkauan.
– Kau boleh menembak jika siap.
1165
01:53:36,051 --> 01:53:38,051
Memulai penyalaan utama.
1166
01:53:51,700 --> 01:53:53,561
Kena kau sekarang.
1167
01:53:55,300 --> 01:53:57,000
Apa?
1168
01:53:59,241 --> 01:54:00,941
Awas!
1169
01:54:06,815 --> 01:54:10,148
Semuanya sudah aman, Nak! Kini mari
kita hancurkan benda ini dan pulang!
1170
01:54:16,658 --> 01:54:18,258
Siaga.
1171
01:54:21,429 --> 01:54:23,029
Siaga.
1172
01:54:33,008 --> 01:54:35,408
Tembakan yang jitu, Nak!
Satu dalam sejuta!
1173
01:54:36,311 --> 01:54:40,511
Ingatlah, Force akan
bersama denganmu...selalu.
1174
01:55:00,034 --> 01:55:01,534
Luke!
1175
01:55:06,374 --> 01:55:08,043
Sudah kuduga kau akan kembali.
1176
01:55:08,143 --> 01:55:10,179
Takkan kubiarkan kau terima semua
pujian itu dan ambil semua imbalannya.
1177
01:55:10,279 --> 01:55:13,279
Sudah kuduga bahwa ada yang
lebih kau pedulikan dari uang.
1178
01:55:13,848 --> 01:55:17,448
– Oh, tidak!
– Astaga. R2, kau bisa mendengarku?
1179
01:55:17,886 --> 01:55:20,789
Katakan sesuatu. Kau bisa
memperbaikinya, bukan?
1180
01:55:20,889 --> 01:55:24,259
– Kami akan memperbaiki dia dengan segera.
– Kau harus memperbaikinya.
1181
01:55:24,359 --> 01:55:27,262
Kalau ada sirkuit atau bagianku yang bisa membantu,
Aku dengan senang hati akan menyumbangkannya.
1182
01:55:27,362 --> 01:55:29,462
Dia akan baik-baik saja.