1 00:00:21,348 --> 00:00:26,517 Pada jaman dulu di galaksi yang sangat jauh.... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 PERANG BINTANG 3 00:00:37,792 --> 00:00:41,946 Ini Merupakan Masa Perang Saudara. 4 00:00:42,046 --> 00:00:47,500 Pesawat Pemberontak Yang Bertolak Dari Sebuah Pangkalan Rahasia... 5 00:00:47,600 --> 00:00:53,100 ...Memenangkan Kemenangan Mereka Yang Pertama Melawan Kerajaan Galaktik Yang Jahat. 6 00:00:57,700 --> 00:01:02,772 Selama Pertempuran, Mata-Mata Pemberontak Berhasil Mencuri... 7 00:01:02,873 --> 00:01:07,100 ...Rancangan Rahasia Senjata Pamungkas Kerajaan, DEATH STAR... 8 00:01:07,200 --> 00:01:12,393 ...Sebuah Stasiun Angkasa Dengan Kekuatan Yang Cukup Untuk... 9 00:01:12,493 --> 00:01:16,647 ...Menghancurkan Sebuah Planet. 10 00:01:16,747 --> 00:01:21,319 Dikejar Oleh Para Agen Jahat Kerajaan... 11 00:01:21,419 --> 00:01:26,616 ...Putri Leia Berpacu Pulang Dengan Kapal Luar Angkasanya... 12 00:01:26,716 --> 00:01:31,913 ...Menjaga Rancangan Curian Tersebut, Yang Dapat Menyelamatkan Rakyatnya... 13 00:01:32,013 --> 00:01:37,220 ...Dan Mengembalikan Kemerdekaan Galaksi.... 14 00:02:47,834 --> 00:02:49,634 Kau dengar itu? 15 00:02:49,900 --> 00:02:53,101 Mereka hancurkan reaktor utamanya. Sudah pasti kita akan hancur. 16 00:02:53,201 --> 00:02:55,001 Ini kacau. 17 00:03:04,717 --> 00:03:06,517 Habislah kita. 18 00:03:08,100 --> 00:03:11,100 Kali ini sang Putri tak bisa kabur. 19 00:03:13,626 --> 00:03:15,726 Apa itu? 20 00:04:57,500 --> 00:05:00,000 R2-D2, di mana kau? 21 00:05:16,615 --> 00:05:18,818 Akhirnya! Dari mana saja kamu? 22 00:05:18,918 --> 00:05:21,820 Mereka menuju ke arah ini. Apa yang akan kita lakukan? 23 00:05:21,920 --> 00:05:26,421 Kita akan dikirim ke pembuangan di Kessel lalu dihancurkan! 24 00:05:26,759 --> 00:05:29,259 Tunggu. Kau mau ke mana? 25 00:05:41,674 --> 00:05:44,700 Rancangan Death Star tak berada di komputer utama. 26 00:05:44,977 --> 00:05:47,713 Di mana transmisi yang kau terima itu? 27 00:05:47,813 --> 00:05:53,019 – Kau apakan rancangan itu? – Kami tak menerima transmisi apa pun. 28 00:05:53,119 --> 00:05:57,090 Ini pesawat konsulat. Kami dalam misi diplomatik. 29 00:05:57,190 --> 00:06:01,789 Jika ini pesawat konsulat, di mana Duta Besar-nya? 30 00:06:05,231 --> 00:06:09,132 Komandan, hancurkan pesawat ini sampai kau temukan rancangan itu... 31 00:06:09,232 --> 00:06:12,232 ...dan bawa penumpangnya! Aku mau mereka hidup-hidup! 32 00:06:24,517 --> 00:06:26,517 Ada satu penumpang. Setrum dan lumpuhkan. 33 00:06:31,857 --> 00:06:35,000 Dia akan baik saja. Beritahu Lord Vader kita dapat tahanan. 34 00:06:37,060 --> 00:06:39,560 Kau tak boleh masuk ke situ. Itu terlarang. 35 00:06:39,762 --> 00:06:42,262 Kau pasti kau akan dinonaktifkan. 36 00:06:43,336 --> 00:06:46,738 Jangan memanggilku filsuf tak berguna, dasar kau gendut bodoh! 37 00:06:46,838 --> 00:06:48,938 Keluarlah sebelum ada yang melihatmu. 38 00:06:50,076 --> 00:06:55,677 Misi rahasia? Rancangan apa? Apa maksudmu? Aku tak mau masuk ke sana. 39 00:06:58,383 --> 00:07:00,383 Aku akan menyesali ini. 40 00:07:07,326 --> 00:07:09,427 – Itu ada satu lagi. – Tahan tembakanmu. 41 00:07:09,527 --> 00:07:12,465 Tak ada makhluk hidup di sana. Pasti karena hubungan arus pendek. 42 00:07:12,565 --> 00:07:16,065 Aneh. Kerusakannya tampak tak parah jika dilihat dari luar sini. 43 00:07:18,100 --> 00:07:20,300 Kau yakin benda ini aman? 44 00:07:39,224 --> 00:07:41,825 Darth Vader. Hanya kau yang bisa begitu lancang. 45 00:07:41,925 --> 00:07:45,365 Senat Kerajaan tak akan tinggal diam. Jika mendengar kau menyerang diplomat... 46 00:07:45,465 --> 00:07:49,666 Jangan pura-pura terkejut, Yang Mulia. Kau tidak sedang dalam misi kemanusiaan. 47 00:07:49,967 --> 00:07:53,740 Beberapa transmisi dikirimkan ke pesawat ini oleh mata-mata pemberontak. 48 00:07:53,840 --> 00:07:56,709 Aku mau tahu apa yang terjadi dengan rancangan yang mereka kirim padamu. 49 00:07:56,809 --> 00:07:58,610 Aku tak tahu apa maksudmu. 50 00:07:58,710 --> 00:08:01,914 Aku anggota Senat Kerajaan dalam misi diplomatik ke Alderaan. 51 00:08:02,014 --> 00:08:04,884 Kau bagian dari Aliansi Pemberontak dan seorang pengkhianat. 52 00:08:04,984 --> 00:08:06,984 Bawa dia! 53 00:08:11,223 --> 00:08:13,524 Menahannya adalah hal yang berbahaya. Jika ini tersebar keluar... 54 00:08:13,624 --> 00:08:16,227 ...bisa hasilkan simpati bagi pemberontakan di Senat. 55 00:08:16,595 --> 00:08:21,428 Dia terkait mata-mata pemberontak. Kini dia satu-satunya hubungan ke markas rahasia mereka. 56 00:08:21,801 --> 00:08:24,701 – Dia rela mati daripada memberitahumu. – Serahkan itu padaku. 57 00:08:25,402 --> 00:08:29,409 Kirimkan sinyal peminta bantuan lalu beritahu Senat bahwa semua penumpangnya tewas. 58 00:08:29,509 --> 00:08:32,801 Lord Vader, rancangan stasiun tempur tak ada di pesawat ini... 59 00:08:32,901 --> 00:08:34,707 ...dan tak ada transmisi yang dibuat. 60 00:08:34,807 --> 00:08:38,308 Sebuah pod pelarian keluar dari pesawat sewaktu pertempuran, namun tiada makhluk hidup di atasnya. 61 00:08:38,408 --> 00:08:40,849 Dia pasti menyembunyikan rancangan itu di pod pelarian. 62 00:08:40,949 --> 00:08:44,791 Kirim pasukan untuk menangkap mereka. Pastikan lakukan itu sendiri, Komandan. 63 00:08:44,891 --> 00:08:48,600 – Tak ada yang dapat menghentikan kita kali ini. – Ya, Pak. 64 00:09:03,200 --> 00:09:05,277 Bagaimana kita bisa terlibat kekacauan ini? 65 00:09:05,377 --> 00:09:07,741 Aku sungguh tak tahu bagaimana. 66 00:09:08,413 --> 00:09:11,313 Tampaknya kita diciptakan untuk menderita. Sudah nasib kita. 67 00:09:14,452 --> 00:09:17,852 Aku harus istirahat sebelum tubuhku rontok. Sambungan tubuhku nyaris membeku. 68 00:09:25,163 --> 00:09:27,663 Betapa tepencilnya tempat ini! 69 00:09:31,600 --> 00:09:33,339 Pikirmu kau mau ke mana? 70 00:09:33,439 --> 00:09:35,440 Aku tak mau lewat ke situ. 71 00:09:35,540 --> 00:09:38,540 Terlalu banyak bebatuannya. Lewat sini jauh lebih mudah. 72 00:09:39,477 --> 00:09:42,477 Apa yang membuatmu berpikir kalau ada pemukiman di sana? 73 00:09:44,078 --> 00:09:45,978 Jangan mengguruiku. 74 00:09:46,979 --> 00:09:48,884 Misi apa? Apa maksudmu? 75 00:09:51,456 --> 00:09:53,756 Aku sudah jenuh denganmu. 76 00:09:54,026 --> 00:09:58,597 Pergilah ke sana. Kau akan rusak dalam sehari, dasar rongsokan rabun jauh. 77 00:09:59,298 --> 00:10:03,100 Dan jangan minta bantuan padaku karena kau takkan mendapatkannya. 78 00:10:17,230 --> 00:10:20,230 Tak ada lagi petualangan. Aku tak mau ke arah sana. 79 00:10:55,000 --> 00:10:58,701 Dasar si kecil bodoh tak berguna. Ini semua salahnya. 80 00:10:58,801 --> 00:11:02,702 Dia mengakaliku untuk lewat jalan ini, tapi jalan dia tak akan lebih baik. 81 00:11:06,765 --> 00:11:11,203 Tunggu! Apa itu? Sebuah kendaraan. Aku terselamatkan! 82 00:11:11,303 --> 00:11:14,803 Di sini! 83 00:11:16,075 --> 00:11:19,602 Tolong! 84 00:14:49,854 --> 00:14:51,354 R2? 85 00:14:54,392 --> 00:14:57,592 R2-D2, kaukah itu! Rupanya memang kau! 86 00:15:15,814 --> 00:15:19,814 Tadi ada yang berada di pod ini. Ada -jejak kaki menuju ke arah ini. 87 00:15:20,019 --> 00:15:21,987 Lihat, Pak, ini milik droid. 88 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 Bangun! Bangun! 89 00:15:42,373 --> 00:15:44,373 Habislah kita. 90 00:15:52,383 --> 00:15:55,083 Menurutmu mereka akan mencairkan kita? 91 00:16:06,999 --> 00:16:08,999 Jangan tembak! Jangan tembak! 92 00:16:09,568 --> 00:16:11,568 Apa ini tak akan pernah berakhir? 93 00:16:51,400 --> 00:16:53,045 Baiklah. Mari kita pergi. 94 00:16:53,145 --> 00:16:55,306 Luke! Luke! 95 00:16:58,950 --> 00:17:03,650 Luke, bilang Paman jika dia dapat penerjemah, pastikan dia bisa berbahasa Bocce. 96 00:17:03,922 --> 00:17:07,322 Tampaknya kita tak punya banyak pilihan, tapi aku akan mengingatkannya. 97 00:17:17,768 --> 00:17:20,768 Ya, kami akan ambil yang merah. Tidak, bukan yang itu. 98 00:17:24,009 --> 00:17:26,709 Kuharap kau diprogram untuk etiket dan protokol. 99 00:17:26,810 --> 00:17:30,549 Protokol? Itu fungsi utamaku, Tuan. Aku mahir dalam semua hal... 100 00:17:30,649 --> 00:17:33,551 – Aku tak butuh droid protokol. – Tentu saja kau tak butuh, Pak. 101 00:17:33,651 --> 00:17:36,555 Tidak di lingkungan seperti ini. Itu sebabnya aku diprogram... 102 00:17:36,655 --> 00:17:41,956 Yang aku butuhkan adalah droid yang paham bahasa biner dari mesin pembuat kelembaban. 103 00:17:42,056 --> 00:17:44,327 Mesin kelembaban? Pak, tugas pertamaku adalah memprogram pengangkut biner... 104 00:17:44,427 --> 00:17:47,028 ...sangat mirip dengan mesin anda dalam banyak hal. 105 00:17:47,128 --> 00:17:48,900 – Kau bisa berbahasa Bocce? – Tentu saja, Tuan. Bagiku itu seperti... 106 00:17:49,000 --> 00:17:53,100 – ...bahasa kedua... Saya sangat fasih... – Ya, baiklah. Kau diamlah. Kuambil yang ini. Luke! 107 00:17:56,000 --> 00:17:59,111 Tolong bawa kedua droid ini ke garasi. Aku mau mereka dibersihkan sebelum makan malam. 108 00:17:59,211 --> 00:18:01,647 Tapi aku mau ke Tosche Station mengambil mesin pengubah tenaga. 109 00:18:01,747 --> 00:18:04,648 Kau bisa buang waktu dengan temanmu setelah tugasmu selesai. 110 00:18:04,748 --> 00:18:09,180 – Cepatlah kau lakukan. – Baiklah. Ayo. 111 00:18:11,890 --> 00:18:13,949 Dan droid yang merah. Ayo. 112 00:18:15,194 --> 00:18:17,662 Ayolah, Merah. Cepat. 113 00:18:36,680 --> 00:18:38,580 – Paman Owen! – Ya? 114 00:18:38,717 --> 00:18:41,481 Droid R2 ini rusak. Lihatlah. 115 00:18:41,853 --> 00:18:44,199 Kenapa kalian berusaha menipu kami? 116 00:18:47,291 --> 00:18:51,523 Permisi, Tuan, tapi R2 itu dalam kondisi prima, barang yang sangat bagus. 117 00:18:52,097 --> 00:18:54,499 Paman Owen, bagaimana dengan yang itu? 118 00:18:54,599 --> 00:18:57,902 Bagaimana dengan yang biru itu? Kami akan ambil yang itu. 119 00:18:58,303 --> 00:19:01,305 – Bawa pergilah yang ini. – Kau akan senang dengan yang itu, Tuan. 120 00:19:01,405 --> 00:19:04,305 Dia benar-benar dalam kondisi prima. Aku pernah bekerja dengan dia. 121 00:19:04,405 --> 00:19:06,205 Itu dia datang. 122 00:19:09,247 --> 00:19:11,149 Baiklah. Ayo. 123 00:19:11,249 --> 00:19:13,886 Sekarang, jangan lupakan ini. Aku tak habis pikir mengapa aku... 124 00:19:13,986 --> 00:19:15,986 ...harus selalu membantumu. 125 00:19:22,427 --> 00:19:26,129 Syukur pada sang pencipta! Mandi oli ini akan terasa sangat menyenangkan. 126 00:19:27,330 --> 00:19:30,600 Kontaminasi debu di tubuhku sangat parah hingga nyaris tak bisa bergerak. 127 00:19:30,802 --> 00:19:35,841 Ini tak adil. Biggs memang benar. Aku takkan pernah pergi dari sini. 128 00:19:35,941 --> 00:19:40,142 – Ada yang mungkin bisa aku bantu? – Tidak. Kecuali kau bisa mengubah waktu... 129 00:19:40,242 --> 00:19:43,242 ...mempercepat panen, atau teleport aku dari tempat ini. 130 00:19:43,448 --> 00:19:47,686 Kurasa tidak begitu, Pak. Aku hanyalah droid yang tidak tahu apa pun yang ada... 131 00:19:47,786 --> 00:19:53,025 ...di planet ini. Malah aku tak yakin berada di planet mana diriku. 132 00:19:53,125 --> 00:19:58,063 Jika ada titik terang menuju alam semesta, kau berada di planet yang terjauh darinya. 133 00:19:58,163 --> 00:20:01,166 – Aku mengerti, Tuan. – Kau bisa memanggilku Luke. 134 00:20:01,266 --> 00:20:03,266 Baiklah, Tuan Luke. 135 00:20:04,031 --> 00:20:05,631 Luke saja. 136 00:20:06,632 --> 00:20:11,132 Dan aku C-3PO, droid penghubung bagi manusia dan robot. Ini rekanku, R2-D2. 137 00:20:12,709 --> 00:20:14,209 Hai. 138 00:20:15,379 --> 00:20:18,650 Kotoran karbonmu banyak juga. Tampaknya kalian banyak terlibat petualangan. 139 00:20:18,750 --> 00:20:21,101 Dengan semua yang kami alami, kadang kami heran... 140 00:20:21,201 --> 00:20:24,000 ...kondisi kami masih utuh, walau ada pemberontakan dan semuanya itu. 141 00:20:24,100 --> 00:20:25,824 Kau tahu soal pemberontakan terhadap Kerajaan?! 142 00:20:25,924 --> 00:20:29,124 Itulah sebabnya kami datang ke tempatmu, jika Anda paham maksudku, Tuan. 143 00:20:29,825 --> 00:20:31,926 – Kalian pernah mengalami banyak pertempuran? – Beberapa, kurasa. 144 00:20:32,026 --> 00:20:35,801 Sebenarnya, tak banyak yang bisa diceritakan. Aku tak lebih dari seorang penerjemah... 145 00:20:35,901 --> 00:20:40,169 ...dan tak terlalu hebat dalam bercerita. Paling tidak, tak bisa membuat cerita menarik. 146 00:20:41,239 --> 00:20:45,174 Teman kecilku, ada sesuatu yang tersangkut di sini. 147 00:20:45,444 --> 00:20:47,244 Apa kau menaiki Starcruiser atau... 148 00:20:47,545 --> 00:20:50,748 Tolong aku, Obi-Wan Kenobi. Kau harapanku satu-satunya. 149 00:20:50,849 --> 00:20:52,449 Apa ini? 150 00:20:52,550 --> 00:20:55,521 “Apanya yang apa”? Dia menanyaimu. Apa itu? 151 00:20:55,621 --> 00:20:59,316 Tolong aku, Obi-Wan Kenobi. Kau harapanku satu-satunya. 152 00:21:03,061 --> 00:21:06,593 Tolong aku, Obi-Wan Kenobi. Kau harapanku satu-satunya. 153 00:21:09,000 --> 00:21:13,505 Katanya bukan apa-apa, Tuan, itu hanyalah kerusakan. Data lama. Abaikan saja. 154 00:21:13,605 --> 00:21:16,008 Siapa dia? Dia cantik. 155 00:21:16,108 --> 00:21:19,478 Aku tak cukup yakin, Tuan. 156 00:21:19,578 --> 00:21:21,980 Kurasa dia penumpang di perjalanan terakhir kami. 157 00:21:22,080 --> 00:21:25,283 Kurasa, dia orang penting. Kapten kami diperbantukan... 158 00:21:25,383 --> 00:21:27,483 Apa ada lagi kelanjutan rekaman ini? 159 00:21:28,785 --> 00:21:31,657 Jaga sikapmu, R2. Kau akan membawa kita dalam kesulitan. 160 00:21:31,757 --> 00:21:34,799 Tak apa-apa. Kau bisa mempercayainya. Dia tuan kita yang baru. 161 00:21:37,996 --> 00:21:40,732 Katanya, dia adalah milik Obi-Wan Kenobi... 162 00:21:40,832 --> 00:21:44,236 ...seorang penduduk di bagian daerah ini, dan ini adalah pesan pribadi untuknya. 163 00:21:44,336 --> 00:21:46,305 Sejujurnya, Tuan, aku tak tahu apa yang dibicarakannya. 164 00:21:46,405 --> 00:21:49,901 Tuan kami yang terakhir adalah Kapten Antilles. Tapi dengan semua yang kami lalui... 165 00:21:50,001 --> 00:21:52,201 ...droid R2 ini menjadi sedikit aneh. 166 00:21:53,645 --> 00:21:56,381 Obi-Wan Kenobi. Aku penasaran apakah yang dia maksudkan adalah tetua Ben Kenobi. 167 00:21:56,481 --> 00:21:59,151 Maaf, tuan, tapi apa kau tahu apa yang dibicarakannya? 168 00:21:59,251 --> 00:22:03,999 Aku tak kenal Obi-Wan mana pun, tapi tetua Ben tinggal di luar Dune Sea. 169 00:22:04,800 --> 00:22:07,000 Dia pertapa tua yang aneh. 170 00:22:07,593 --> 00:22:10,762 Aku ingin tahu siapa dia. Kedengarannya dia dalam kesulitan. 171 00:22:10,862 --> 00:22:12,862 Sebaiknya kuputar semuanya. 172 00:22:16,666 --> 00:22:19,866 Katanya ada baut penahan yang mengganggu sistem perekamannya. 173 00:22:20,305 --> 00:22:22,501 Dia sarankan kalau Anda lepaskan bautnya... 174 00:22:22,601 --> 00:22:24,744 ...dia mungkin bisa memutar kembali semua rekaman itu. 175 00:22:24,844 --> 00:22:27,546 Baiklah. 176 00:22:27,646 --> 00:22:30,082 Kurasa kau terlalu kecil untuk kabur dariku... 177 00:22:30,182 --> 00:22:32,282 ... jika aku lepaskan ini. Baiklah. 178 00:22:35,420 --> 00:22:37,220 Sudah beres. 179 00:22:38,700 --> 00:22:41,782 Tunggu. Ke mana dia? Kembalikan dia. Putar lagi semua pesan itu. 180 00:22:42,383 --> 00:22:45,385 “Pesan apa”? Yang baru saja kau putar! 181 00:22:45,485 --> 00:22:47,400 Yang kau bawa di dalam tubuh karatanmu. 182 00:22:47,500 --> 00:22:49,626 Luke! Luke! 183 00:22:50,101 --> 00:22:53,201 – Aku akan segera datang, Bibi Beru. – Maaf, Tuan... 184 00:22:53,301 --> 00:22:55,641 ...tapi sepertinya dia mengalami sedikit gangguan. 185 00:22:55,741 --> 00:22:59,170 Ini. Tangani dia. Aku akan segera kembali. 186 00:23:01,901 --> 00:23:04,501 Pertimbangkanlah kembali memutar pesan itu untuknya. 187 00:23:05,800 --> 00:23:08,000 Aku tak merasa dia menyukaimu. 188 00:23:08,620 --> 00:23:10,920 Aku juga tak menyukaimu. 189 00:23:19,229 --> 00:23:22,065 Kurasa droid R2 yang kita beli itu mungkin curian. 190 00:23:22,165 --> 00:23:23,768 Apa yang membuatmu berpikir demikian? 191 00:23:23,868 --> 00:23:25,804 Secara tak sengaja kutemukan sebuah rekaman saat sedang membersihkannya. 192 00:23:25,904 --> 00:23:28,873 Katanya dia milik seseorang bernama Obi-Wan Kenobi. 193 00:23:31,609 --> 00:23:35,411 Kurasa yang dia maksudkan adalah si Ben tua. Apa paman tahu apa maksudnya? 194 00:23:37,247 --> 00:23:41,981 – Apa dia punya hubungan keluarga dengan Ben. – Penyihir itu hanyalah orang tua yang gila. 195 00:23:42,452 --> 00:23:46,080 Besok, aku mau membawa droid R2 itu ke Anchorhead dan menghapus memorinya. 196 00:23:46,258 --> 00:23:49,860 Habis perkara. Kini dia milik kita. 197 00:23:50,161 --> 00:23:53,201 Tapi bagaimana jika Obi-Wan datang mencarinya? 198 00:23:53,301 --> 00:23:58,701 Tak akan. Kurasa dia tak ada lagi. Dia meninggal di tahun yang sama saat ayahmu meninggal. 199 00:23:59,270 --> 00:24:02,070 – Dia kenal ayahku? – Sudah kuminta kau melupakannya. 200 00:24:03,440 --> 00:24:06,200 Fokusmu hanyalah mempersiapkan para droid itu untuk esok hari. 201 00:24:06,600 --> 00:24:08,849 Besok pagi, aku ingin mereka di punggung bukit selatan... 202 00:24:08,949 --> 00:24:12,049 – ...memperbaiki mesin-mesin kondensator itu. – Ya, Pak. 203 00:24:13,684 --> 00:24:15,887 Kurasa droid-droid baru itu akan bekerja dengan baik. 204 00:24:15,987 --> 00:24:19,424 Sebenarnya, aku juga sedang berpikir tentang kesepakatan kita... 205 00:24:19,524 --> 00:24:23,401 ...tentang aku tetap di sini semusim lagi. 206 00:24:23,501 --> 00:24:26,700 Dan jika droid itu bekerja dengan baik, aku mau mengajukan aplikasiku... 207 00:24:26,800 --> 00:24:28,701 – ...ke akademi tahun ini. – Maksudmu semester depan... 208 00:24:28,801 --> 00:24:32,001 – ...sebelum panen? – Tentu saja. Droidnya sudah lebih dari cukup. 209 00:24:32,101 --> 00:24:35,301 Aku sangat membutuhkanmu saat panen nanti. Tinggal satu musim lagi. 210 00:24:36,400 --> 00:24:40,301 Tahun ini hasil panen kita akan cukup sehingga aku bisa pekerjakan orang lagi... 211 00:24:40,401 --> 00:24:44,882 ...lalu kau bisa pergi ke akademi tahun depan. Kau mengerti aku membutuhkanmu di sini, Luke. 212 00:24:44,982 --> 00:24:47,719 – Tapi itu satu tahun lagi! – Dengar, tinggal satu musim lagi. 213 00:24:47,819 --> 00:24:50,220 Ya, itu yang Paman katakan saat Biggs dan Tank pergi. 214 00:24:50,320 --> 00:24:52,721 – Kau mau ke mana? – Tampaknya aku tak akan ke mana-mana. 215 00:24:52,821 --> 00:24:54,500 Aku harus selesaikan pembersihan droid-droid itu. 216 00:24:54,600 --> 00:24:57,959 Owen, dia tak bisa terus di sini selamanya. Sebagian besar teman-temannya sudah pergi. 217 00:24:58,460 --> 00:25:03,057 – Ini sangat berarti buatnya. – Aku akan menebus itu tahun depan. Aku janji. 218 00:25:04,834 --> 00:25:08,697 Luke bukan hanya sekedar seorang petani, Owen. Sifat ayahnya sangat banyak berada dalam dirinya. 219 00:25:09,073 --> 00:25:11,573 Itulah yang aku takutkan. 220 00:26:00,158 --> 00:26:02,059 Sedang apa kau di situ? 221 00:26:02,159 --> 00:26:04,996 Ini bukan salahku, Tuan. Tolong jangan nonaktifkan aku. 222 00:26:05,096 --> 00:26:08,197 Aku sudah melarangnya pergi, tapi dia rusak, tak berfungsi semestinya. 223 00:26:08,297 --> 00:26:11,801 – Terus-menerus mengomel tentang misinya. – Sial. 224 00:26:20,144 --> 00:26:23,045 Droid R2 itu selalu menjadi masalah. 225 00:26:23,145 --> 00:26:25,101 Droid angkasa memang cukup sulit untuk dikendalikan. 226 00:26:25,201 --> 00:26:27,500 Kadang aku bahkan tak bisa mengerti pemikiran mereka. 227 00:26:27,600 --> 00:26:31,313 Bagaimana aku bisa sebodoh ini? Dia tak telihat di mana pun. Sial! 228 00:26:31,589 --> 00:26:34,090 – Maaf, Tuan, bisakah kita pergi mengejarnya? – Terlalu berbahaya... 229 00:26:34,190 --> 00:26:37,200 ...dengan semua Orang-Orang Pasir di sekitar sini. Kita harus menunggu sampai pagi. 230 00:26:37,300 --> 00:26:39,500 Luke! Aku akan matikan listriknya. 231 00:26:39,600 --> 00:26:43,124 Baik! Aku akan masuk sebentar lagi. Aku akan mencarinya. 232 00:26:44,201 --> 00:26:46,071 Droid kecil itu akan datangkan banyak kesulitan buatku. 233 00:26:46,171 --> 00:26:48,571 Dia memang berbakat untuk hal yang satu itu, tuan. 234 00:26:59,500 --> 00:27:04,284 Luke? Luke! Luke! 235 00:27:11,395 --> 00:27:12,998 Kau melihat Luke pagi ini? 236 00:27:13,098 --> 00:27:16,501 Katanya ada hal yang harus dibereskan sebelum dia memulai hari ini, jadi dia pergi pagi-pagi sekali. 237 00:27:16,601 --> 00:27:20,000 – Dia mengajak dua droid baru itu bersamanya? – Kurasa begitu. 238 00:27:20,300 --> 00:27:22,301 Sebaiknya dia membawa mereka di punggung bukit selatan... 239 00:27:22,401 --> 00:27:24,941 ...untuk diperbaiki siang nanti, atau akan ada akibatnya. 240 00:27:26,143 --> 00:27:28,513 Lihat, ada sebuah droid di pemindai. Luruslah ke depan. 241 00:27:28,613 --> 00:27:31,741 Itu mungkin droid R2 kecil kita. Tambah kecepatannya! 242 00:27:54,037 --> 00:27:55,970 Tunggu! Pikirmu kau mau ke mana? 243 00:27:57,271 --> 00:27:59,501 Tuan Luke adalah pemilikmu yang sah sekarang. 244 00:27:59,601 --> 00:28:03,101 Kami tak mau dengar lagi soal Obi-Wan Kenobi ini. 245 00:28:03,300 --> 00:28:06,452 Dan jangan bicara soal misimu padaku juga. Kau beruntung dia tak menghancurkanmu... 246 00:28:06,552 --> 00:28:10,046 – ...menjadi jutaan keping di tempat ini! – Tidak. Tak apa-apa, tapi kurasa sebaiknya kita pergi. 247 00:28:12,046 --> 00:28:13,625 Kenapa dengannya sekarang? 248 00:28:13,725 --> 00:28:16,525 Ada beberapa makhluk mendekat dari arah tenggara. 249 00:28:16,926 --> 00:28:19,126 Orang-Orang Pasir, atau lebih parah. 250 00:28:20,765 --> 00:28:23,865 Ayo. Mari kita periksa. Ayo! 251 00:28:26,170 --> 00:28:28,271 Ada dua ekor Bantha di bawah sana... 252 00:28:28,371 --> 00:28:30,664 ...tapi aku tak melihat... Tunggu dulu. 253 00:28:31,742 --> 00:28:34,973 Mereka Orang-Orang Pasir. Aku bisa melihat salah satu dari mereka. 254 00:29:49,553 --> 00:29:51,353 Hai yang di sana. 255 00:29:53,391 --> 00:29:56,190 Kemarilah, kawan kecil. Jangan takut. 256 00:29:58,729 --> 00:30:01,029 Jangan khawatir. Dia akan baik saja. 257 00:30:06,938 --> 00:30:09,371 Beristirahatlah, Nak. Kau alami hari yang sibuk. 258 00:30:09,940 --> 00:30:13,171 Kau beruntung masih dalam kondisi yang utuh. 259 00:30:16,547 --> 00:30:18,605 Ben? Ben Kenobi? 260 00:30:19,183 --> 00:30:21,185 Astaga, aku senang berjumpa denganmu. 261 00:30:21,285 --> 00:30:24,285 Gurun Jundland bukanlah tempat untuk jalan-jalan. 262 00:30:27,200 --> 00:30:31,100 Katakan padaku, Luke muda, apa yang membuatmu pergi sejauh ini? 263 00:30:31,801 --> 00:30:33,901 Droid kecil ini. 264 00:30:34,933 --> 00:30:37,901 Kurasa dia sedang mencari mantan tuannya, tapi aku tak pernah melihat ada kesetiaan macam itu... 265 00:30:38,001 --> 00:30:40,001 ...dalam diri droid. 266 00:30:41,000 --> 00:30:43,767 Katanya dia adalah milik Obi-Wan Kenobi. 267 00:30:44,142 --> 00:30:47,577 Apa dia ada hubungan keluarga denganmu? Kau tahu siapa yang dia maksudkan? 268 00:30:48,245 --> 00:30:52,145 Obi-Wan Kenobi? Obi-Wan. 269 00:30:54,751 --> 00:30:58,645 Itu nama Yang sudah lama tidak aku dengar. 270 00:30:59,323 --> 00:31:01,223 Sudah lama sekali. 271 00:31:02,226 --> 00:31:05,219 Kurasa pamanku mengenalnya. Kata pamanku, dia sudah mati. 272 00:31:05,596 --> 00:31:08,392 Dia tidak mati. Belum. 273 00:31:08,966 --> 00:31:12,936 – Kau mengenal dia? – Tentu saja aku kenal dia. Dia adalah aku. 274 00:31:15,973 --> 00:31:18,877 Aku sudah lama tak dipanggil dengan nama Obi-Wan... 275 00:31:18,977 --> 00:31:21,445 ...sejak lama sebelum kau lahir. 276 00:31:21,812 --> 00:31:23,614 Kalau begitu, droid itu adalah kepunyaanmu. 277 00:31:23,714 --> 00:31:26,110 Sepertinya aku tak ingat kalau pernah memiliki sebuah droid. 278 00:31:28,519 --> 00:31:30,619 Menarik sekali. 279 00:31:31,700 --> 00:31:36,961 Kurasa sebaiknya kita cari tempat yang tertutup. Orang-Orang Pasir memang mudah terkejut... 280 00:31:37,061 --> 00:31:39,662 ...tapi mereka akan segera kembali dalam jumlah yang lebih besar. 281 00:31:42,467 --> 00:31:44,467 3PO. 282 00:31:53,511 --> 00:31:56,211 Di mana aku? Pastilah aku salah melangkah. 283 00:31:57,915 --> 00:32:00,718 Kau bisa berdiri? Kita harus pergi dari sini sebelum Orang-Orang Pasir itu kembali. 284 00:32:00,818 --> 00:32:03,321 Kurasa aku tak bisa selamat. Pergilah, Tuan Luke. 285 00:32:03,421 --> 00:32:06,124 Tak masuk akal Anda membahayakan hidup untuk menolongku. 286 00:32:06,224 --> 00:32:08,324 Aku sudah hancur. 287 00:32:09,300 --> 00:32:12,457 – Tidak, kau tidak hancur. Bicara macam apa itu? – Cepatlah. Mereka mendekat. 288 00:32:17,935 --> 00:32:21,472 Tidak, ayahku tak terlibat dalam peperangan. Dia seorang navigator pesawat pembawa rempah. 289 00:32:21,572 --> 00:32:23,341 Itu yang pamanku katakan. 290 00:32:23,441 --> 00:32:26,377 Dia tidak mendukung cita-cita ayahmu. Pamanmu pikir harusnya dia tetap di sini... 291 00:32:26,477 --> 00:32:28,342 ...dan tak terlibat. 292 00:32:29,013 --> 00:32:33,384 – Kau pernah berperang di Perang Klon? – Ya. Aku dulu seorang ksatria Jedi... 293 00:32:33,484 --> 00:32:35,584 ...sama seperti ayahmu. 294 00:32:37,855 --> 00:32:42,555 – Andai saja aku mengenalnya. – Dia pilot angkasa terbaik di galaksi... 295 00:32:43,100 --> 00:32:44,929 ...dan prajurit yang cerdik. 296 00:32:45,029 --> 00:32:48,594 Aku tahu kalau kau telah menjadi pilot yang cukup cakap dengan sendirinya. 297 00:32:49,900 --> 00:32:53,864 Dan dia adalah teman yang baik. Dia mengingatkanku bahwa... 298 00:32:55,200 --> 00:32:57,300 ...aku punya sesuatu untukmu. 299 00:32:59,600 --> 00:33:02,700 Ayahmu ingin kau memilikinya jika kau sudah cukup dewasa... 300 00:33:02,800 --> 00:33:05,350 ...tapi pamanmu tak akan mengijinkannya. 301 00:33:05,450 --> 00:33:09,720 Dia takut kalau kau mengikuti si tua Obi-Wan yang punya pikiran idealis bodoh... 302 00:33:09,820 --> 00:33:11,589 ...seperti ayahmu. 303 00:33:11,689 --> 00:33:13,992 Tuan, jika kau tak membutuhkanku, aku mau tidur sebentar. 304 00:33:14,092 --> 00:33:16,092 Tentu. Silahkan. 305 00:33:18,700 --> 00:33:21,895 – Apa ini? – Ini Lightsaber ayahmu. 306 00:33:22,666 --> 00:33:25,236 Ini senjata ksatria Jedi. 307 00:33:25,336 --> 00:33:29,240 Bukan senjata sembarangan seperti senjata penghancur. 308 00:33:29,340 --> 00:33:35,245 Senjata yang elegan untuk zaman yang lebih beradab. 309 00:33:36,313 --> 00:33:39,550 Selama beribu-ribu generasi, ksatria Jedi adalah penjaga... 310 00:33:39,650 --> 00:33:42,744 ...perdamaian dan keadilan di Republik lama... 311 00:33:43,520 --> 00:33:47,384 ...sebelum masa kegelapan itu. Sebelum adanya Kerajaan. 312 00:33:50,800 --> 00:33:53,100 Bagaimana ayahku meninggal? 313 00:33:54,831 --> 00:33:57,200 Seorang Jedi muda bernama Darth Vader... 314 00:33:57,401 --> 00:33:59,964 ...yang dulunya adalah muridku sampai dia berubah jadi jahat... 315 00:34:00,938 --> 00:34:04,099 ...membantu Kerajaan memburu dan membunuh semua ksatria Jedi. 316 00:34:05,943 --> 00:34:08,543 Dia berkhianat dan membunuh ayahmu. 317 00:34:09,879 --> 00:34:12,479 Kini Jedi sudah punah. 318 00:34:13,817 --> 00:34:17,354 Vader tergoda oleh sisi gelap Force. 319 00:34:18,322 --> 00:34:20,022 Force? 320 00:34:20,657 --> 00:34:23,000 Force-lah yang memberikan kekuatan pada Jedi. 321 00:34:23,460 --> 00:34:26,131 Ia adalah medan energi yang tercipta dari semua makhluk hidup. 322 00:34:26,231 --> 00:34:30,792 Ia mengelilingi dan memasuki diri kita. Ia menyatukan galaksi. 323 00:34:38,208 --> 00:34:41,372 Kini mari kita mencari tahu siapa dirimu, Kawan Kecil... 324 00:34:41,646 --> 00:34:43,880 ...dan darimana asalmu. 325 00:34:43,981 --> 00:34:47,085 – Aku melihat bagian pesan yang dia... – Tampaknya aku menemukannya. 326 00:34:47,185 --> 00:34:51,451 Jenderal Kenobi, bertahun-tahun yang lalu kau membantu ayahku di Perang Klon. 327 00:34:51,922 --> 00:34:55,092 Kini dia meminta bantuanmu dalam perjuangannya melawan Kerajaan. 328 00:34:55,259 --> 00:34:58,196 Sayangnya aku tak bisa mewakili permintaan ayahku secara langsung. 329 00:34:58,296 --> 00:35:00,064 Tapi pesawatku diserang... 330 00:35:00,164 --> 00:35:03,100 ...dan kutakutkan misi untuk membawamu ke Alderaan gagal. 331 00:35:03,200 --> 00:35:06,104 Aku telah menyimpan informasi penting bagi kelangsungan hidup pemberontak... 332 00:35:06,204 --> 00:35:10,004 ...ke dalam sistim memori droid R2 ini. Ayahku akan tahu cara mengambilnya. 333 00:35:10,574 --> 00:35:14,437 Kau harus menemui droid ini lalu bawa dengan selamat padanya di Alderaan. 334 00:35:14,812 --> 00:35:17,012 Ini saat yang paling gawat buat kami. 335 00:35:17,313 --> 00:35:20,375 Tolong aku, Obi-Wan Kenobi. Kau harapanku satu-satunya. 336 00:35:35,499 --> 00:35:39,431 Kau harus mempelajari Force jika kau ikut denganku ke Alderaan. 337 00:35:40,504 --> 00:35:42,904 Alderaan? Aku tak akan ke Alderaan. 338 00:35:43,073 --> 00:35:45,509 Aku harus pulang. Ini sudah larut. Aku akan dapat masalah. 339 00:35:45,609 --> 00:35:48,009 Aku butuh bantuanmu, Luke. Dia membutuhkan bantuanmu. 340 00:35:48,579 --> 00:35:51,107 Aku sudah terlalu tua untuk hal semacam ini. 341 00:35:56,186 --> 00:35:59,486 Aku tak bisa terlibat. Ada pekerjaan yang harus kuselesaikan. 342 00:36:00,157 --> 00:36:04,657 Bukannya aku suka dengan Kerajaan. Aku benci, tapi tak ada yang bisa aku lakukan sekarang ini. 343 00:36:06,196 --> 00:36:10,400 – Sepertinya tempat itu sangat jauh dari sini. – Itu yang pamanmu katakan. 344 00:36:10,500 --> 00:36:13,395 Pamanku. Bagaimana aku akan menjelaskannya? 345 00:36:13,971 --> 00:36:16,171 Pelajarilah Force, Luke. 346 00:36:22,513 --> 00:36:25,000 Dengar, aku bisa mengantarmu sampai ke Anchorhead. 347 00:36:25,182 --> 00:36:29,109 Kau bisa cari kendaraan di sana menuju Mos Eisley atau kemana pun tujuanmu. 348 00:36:29,886 --> 00:36:32,713 Kau harus lakukan apa yang kau rasa benar, tentu saja. 349 00:36:40,798 --> 00:36:44,067 Sampai stasiun tempur ini beroperasi secara penuh, kita rentan untuk diserang. 350 00:36:44,435 --> 00:36:48,295 Aliansi Pemberontak punya perlengkapan canggih. Mereka lebih berbahaya dari yang kau sadari. 351 00:36:48,972 --> 00:36:53,103 Berbahaya bagi armadamu, Komandan, tapi tidak untuk stasiun tempur ini. 352 00:36:53,477 --> 00:36:57,315 Pemberontak akan terus dapatkan dukungan di Senat Kerajaan... 353 00:36:57,415 --> 00:37:01,119 Senat Kerajaan tak akan menjadi masalah kita lagi. 354 00:37:01,219 --> 00:37:05,314 Aku baru menerima kabar bahwa Kaisar telah membubarkan Dewan untuk selamanya. 355 00:37:05,689 --> 00:37:09,627 Sisa-sisa terakhir dari Republik lama telah disapu bersih. 356 00:37:09,727 --> 00:37:11,427 Itu tak mungkin. 357 00:37:11,695 --> 00:37:14,264 Bagaimana Kaisar akan pertahankan kekuasaan tanpa birokrasi? 358 00:37:14,364 --> 00:37:18,564 Para gubernur di daerah kini memiliki kendali langsung atas wilayah mereka. 359 00:37:19,336 --> 00:37:22,697 Ketakutan akan membawa kepatuhan di daerah... 360 00:37:22,973 --> 00:37:26,144 – ...rasa takut pada stasiun tempur ini. – Dan bagaimana dengan pemberontakannya? 361 00:37:26,244 --> 00:37:29,547 Jika para pemberontak mendapatkan informasi teknis lengkap stasiun ini... 362 00:37:29,647 --> 00:37:33,781 ...mereka mungkin dapat menemukan kelemahan dan memanfaatkannya. 363 00:37:34,551 --> 00:37:38,117 Rancangan yang kau bicarakan akan segera kembali ke tangan kita. 364 00:37:38,489 --> 00:37:40,625 Serangan apa pun yang dilakukan para pemberontak terhadap stasiun ini... 365 00:37:40,725 --> 00:37:44,551 ...akan menjadi langkah yang sia-sia, tak peduli data teknis apa yang mereka dapatkan. 366 00:37:44,829 --> 00:37:48,292 Kini stasiun ini adalah kekuatan terakhir di alam semesta. 367 00:37:49,066 --> 00:37:50,966 Kusarankan kita menggunakannya. 368 00:37:51,368 --> 00:37:54,601 Jangan terlalu bangga dengan teror teknologi yang telah kau bangun ini. 369 00:37:55,372 --> 00:37:58,375 Kemampuannya untuk menghancurkan sebuah planet tak akan ada artinya... 370 00:37:58,475 --> 00:38:00,444 ...jika dibandingkan dengan kekuatan Force. 371 00:38:00,544 --> 00:38:04,002 Jangan coba menakutiku dengan cara sihirmu, Lord Vader. 372 00:38:04,481 --> 00:38:06,951 Kesetiaanmu yang menyedihkan pada ajaran kuno itu... 373 00:38:07,051 --> 00:38:09,642 ...tak membantumu mencari rekaman data yang dicuri... 374 00:38:10,220 --> 00:38:14,052 ...atau memberimu bakat meramal untuk menemukan markas pemberontak yang tersem... 375 00:38:20,664 --> 00:38:22,864 Ketidak percayaanmu menyebalkanku. 376 00:38:24,969 --> 00:38:27,397 Sudah cukup. Vader, lepaskan dia. 377 00:38:27,671 --> 00:38:29,371 Seperti keinginanmu. 378 00:38:31,442 --> 00:38:33,442 Pertengkaran ini tak akan ada habisnya. 379 00:38:34,711 --> 00:38:38,182 Lord Vader akan menemukan lokasi markas pemberontak untuk kita... 380 00:38:38,282 --> 00:38:41,118 ...pada saat stasiun ini sudah beroperasi. 381 00:38:41,218 --> 00:38:45,121 Lalu kita akan hancurkan pemberontakan itu dengan satu serangan cepat. 382 00:38:52,096 --> 00:38:53,898 Sepertinya Orang-Orang Pasir yang lakukan semua ini. 383 00:38:53,998 --> 00:38:55,733 Lihatlah. Ada tongkat gaffi dan jejak kaki Bantha. 384 00:38:55,833 --> 00:38:58,302 Aku tak pernah dengar mereka serang apa pun yang sebesar ini sebelumnya. 385 00:38:58,402 --> 00:39:01,772 Memang bukan mereka... tapi kita dibuat berpikir mereka yang melakukannya. 386 00:39:01,872 --> 00:39:06,043 Jejak ini saling berdampingan. Orang-Orang Pasir selalu menunggang dalam satu barisan... 387 00:39:06,143 --> 00:39:08,045 ...untuk menyembunyikan jumlah mereka. 388 00:39:08,145 --> 00:39:10,881 Ini sama seperti kaum Jawa yang menjual R2 dan 3PO pada kami. 389 00:39:10,981 --> 00:39:15,379 Dan titik ledakan ini, terlalu akurat bagi Orang-Orang Pasir. 390 00:39:15,953 --> 00:39:19,082 Hanya Stormtrooper Kerajaan yang sangat jitu. 391 00:39:19,856 --> 00:39:22,356 Tapi kenapa Stormtrooper Kerajaan membantai kaum Jawa? 392 00:39:27,864 --> 00:39:30,401 Jika mereka mengikuti robot-robot ini kemari, mereka mungkin tahu siapa yang menjualnya... 393 00:39:30,501 --> 00:39:32,701 ...dan itu akan memandu mereka ke... Rumahku! 394 00:39:33,436 --> 00:39:36,405 Tunggu, Luke! Terlalu berbahaya! 395 00:40:00,664 --> 00:40:04,168 Paman Owen! Bibi Beru! 396 00:40:04,268 --> 00:40:06,368 Paman Owen! 397 00:40:55,218 --> 00:41:00,520 Dan sekarang, Yang Mulia, kita akan membahas lokasi markas pemberontak rahasiamu itu. 398 00:41:43,666 --> 00:41:46,736 Tak ada yang bisa kau lakukan jika kau ada, Luke. 399 00:41:46,836 --> 00:41:51,400 Kau juga bisa terbunuh dan droid-nya akan jatuh di tangan Kerajaan. 400 00:41:53,275 --> 00:41:55,475 Aku mau ikut denganmu ke Alderaan. 401 00:41:56,079 --> 00:41:59,383 Tak ada lagi apa-apa di sini untukku. Aku ingin mempelajari cara Force... 402 00:41:59,483 --> 00:42:01,883 ...dan menjadi seorang Jedi seperti ayahku. 403 00:42:16,933 --> 00:42:19,200 Bandara angkasa Mos Eisley. 404 00:42:19,469 --> 00:42:24,436 Tempat itu adalah sarang para penjahat dan berandalan. 405 00:42:25,208 --> 00:42:27,108 Kita harus waspada. 406 00:42:43,326 --> 00:42:45,562 – Sudah berapa lama kau memiliki droid ini? – Tiga dari empat musim. 407 00:42:45,662 --> 00:42:48,162 Mereka untuk dijual jika kau mau. 408 00:42:48,831 --> 00:42:52,767 – Biar kulihat tanda pengenalmu. – Kau tak perlu melihat tanda pengenalnya. 409 00:42:53,836 --> 00:42:57,672 – Kita tak perlu melihat tanda pengenalnya. – Ini bukan droid yang kau cari. 410 00:42:58,941 --> 00:43:01,110 Ini bukan droid yang kita cari. 411 00:43:01,210 --> 00:43:03,410 Dia bisa teruskan urusannya. 412 00:43:04,247 --> 00:43:06,773 – Kau bisa teruskan urusanmu. – Teruskan. 413 00:43:07,850 --> 00:43:09,850 Teruskan. Teruskan. 414 00:43:20,897 --> 00:43:23,633 Aku tak bisa patuhi kaum Jawa ini. Mereka makhluk menjijikkan! 415 00:43:25,001 --> 00:43:26,901 Pergilah. 416 00:43:28,338 --> 00:43:31,508 Aku tak mengerti bagaimana kita bisa lolos dari pasukan itu. Kukira kita sudah mati. 417 00:43:31,608 --> 00:43:35,812 Force bisa memiliki pengaruh yang kuat bagi yang berpikiran lemah. 418 00:43:39,600 --> 00:43:42,552 Pikirmu kita akan temukan pilot yang akan bawa kita ke Alderaan di tempat ini? 419 00:43:42,652 --> 00:43:45,189 Kebanyakan pilot pesawat angkut terbaik ada di sini... 420 00:43:45,289 --> 00:43:48,553 ...tapi berhati-hati saja. Tempat ini mungkin sedikit tidak ramah. 421 00:43:49,226 --> 00:43:51,226 Aku siap untuk segalanya. 422 00:43:54,831 --> 00:43:56,731 Ayo, R2. 423 00:44:47,216 --> 00:44:50,421 – Kami tak melayani jenis mereka di sini. – Apa? 424 00:44:50,521 --> 00:44:53,790 Droid-mu, mereka harus menunggu di luar. Kami tak menginginkan mereka di sini. 425 00:44:53,890 --> 00:44:56,226 Mengapa tak tunggu di luar di dekat speeder? Kita tak mau ada masalah. 426 00:44:56,326 --> 00:44:58,226 Aku sungguh sepakat dengan Anda, Pak. 427 00:45:07,871 --> 00:45:09,571 Aku pesan minuman itu. 428 00:45:44,974 --> 00:45:47,941 – Dia tak menyukaimu. – Maaf. 429 00:45:49,011 --> 00:45:51,111 Aku juga tak menyukaimu. 430 00:45:51,514 --> 00:45:57,217 Kau jaga dirimu sendiri. Kami adalah buronan. Aku dijatuhi hukuman mati di 12 planet. 431 00:45:57,587 --> 00:45:59,389 Aku akan berhati-hati. 432 00:45:59,489 --> 00:46:02,858 – Kau akan mati! – Si kecil ini tak sepadan untuk dijadikan lawan. 433 00:46:03,200 --> 00:46:05,400 Ayolah, biarkan aku mentraktirmu. 434 00:46:08,400 --> 00:46:10,200 Jangan pakai senjata penghancur! 435 00:46:32,355 --> 00:46:34,055 Aku tak apa-apa. 436 00:46:35,700 --> 00:46:39,753 Chewbacca ini adalah juru mudi di pesawat yang mungkin cocok bagi kita. 437 00:46:44,699 --> 00:46:46,799 Aku tak suka tatapanmu itu. 438 00:47:01,551 --> 00:47:04,851 Han Solo. Aku kapten Millennium Falcon. 439 00:47:05,122 --> 00:47:08,522 Kata Chewie, kalian sedang mencari tumpangan menuju planet Alderaan. 440 00:47:08,692 --> 00:47:11,000 Ya, benar, jika pesawatnya cepat. 441 00:47:11,194 --> 00:47:14,670 Pesawat cepat? Kau tak pernah dengar soal Millennium Falcon? 442 00:47:15,097 --> 00:47:16,500 Haruskah aku mendengarnya? 443 00:47:16,600 --> 00:47:19,463 Itu pesawat yang mampu pergi ke Kessel kurang dari 12 parsec. 444 00:47:21,471 --> 00:47:25,843 Pesawatku lebih cepat dari pesawat Kerajaan. Dan bukannya pesawat lokal pada umumnya... 445 00:47:25,943 --> 00:47:28,543 Ini adalah kapal Corellian besar. 446 00:47:30,080 --> 00:47:32,500 Pesawat itu cukup cepat buatmu, Pak Tua. 447 00:47:33,200 --> 00:47:35,500 – Apa barang bawaannya? – Hanya penumpang... 448 00:47:36,051 --> 00:47:38,811 Aku sendiri, pemuda ini, dua droid... 449 00:47:39,989 --> 00:47:42,089 ...dan tak ada pertanyaan lagi. 450 00:47:43,459 --> 00:47:45,462 Apa ada masalah dengan penduduk setempat? 451 00:47:45,562 --> 00:47:47,750 Anggap saja kami mau menghindari... 452 00:47:47,850 --> 00:47:50,266 ...adanya keterlibatan Kerajaan. 453 00:47:51,834 --> 00:47:54,134 Itu trik yang bagus, ya? 454 00:47:55,104 --> 00:47:57,604 Dan ini akan ada ongkos tambahannya. 455 00:47:58,408 --> 00:48:00,708 10.000, bayar di muka. 456 00:48:01,845 --> 00:48:03,745 10.000? 457 00:48:04,480 --> 00:48:06,980 Kita hampir bisa membeli pesawat sendiri dengan uang sebanyak itu! 458 00:48:07,150 --> 00:48:10,201 – Tapi siapa yang akan menerbangkannya, Nak. Kau? – Tentu saja aku bisa. 459 00:48:10,301 --> 00:48:13,989 Aku sendiri bukan pilot yang payah. Kita tak perlu duduk di sini dan mendengarkan... 460 00:48:14,957 --> 00:48:17,161 Kami bisa membayarmu sebanyak 2.000 sekarang... 461 00:48:17,261 --> 00:48:20,321 ...ditambah 15.000 jika kita sampai di Alderaan. 462 00:48:21,397 --> 00:48:23,097 17.000? 463 00:48:26,234 --> 00:48:28,538 Baiklah. Kalian dapatkan pesawatnya. 464 00:48:28,638 --> 00:48:31,200 Kita akan berangkat setelah kalian siap. Hanggar nomor 94. 465 00:48:31,300 --> 00:48:33,000 94. 466 00:48:33,977 --> 00:48:38,582 Tampaknya ada orang yang mulai tertarik dengan hasil karyamu. 467 00:48:38,682 --> 00:48:40,809 Baiklah. Kita akan melihatnya. 468 00:48:52,895 --> 00:48:54,896 17.000! 469 00:48:54,996 --> 00:48:57,901 Orang-orang itu pastilah putus asa. Ini sungguh bisa menyelamatkan leherku. 470 00:48:58,001 --> 00:49:00,671 Kembalilah mempersiapkan pesawatnya. 471 00:49:00,771 --> 00:49:02,339 Kau harus menjual speeder-mu. 472 00:49:02,439 --> 00:49:06,012 Tak masalah. Aku tak akan pernah kembali ke planet ini lagi. 473 00:49:07,198 --> 00:49:08,681 Mau pergi ke suatu tempat, Solo? 474 00:49:08,781 --> 00:49:11,485 Ya, Greedo. Sebenarnya, aku mau menemui bosmu. 475 00:49:11,585 --> 00:49:13,485 Beritahu Jabba aku telah dapatkan uangnya. 476 00:49:13,952 --> 00:49:18,417 Sudah terlambat. Kau harusnya sudah membayarnya saat kau punya kesempatan. 477 00:49:18,738 --> 00:49:25,008 Jabba menghargai mahal kepalamu. Setiap pemburu bayaran di galaksi akan mencarimu. 478 00:49:25,346 --> 00:49:27,008 Beruntungnya aku menemukanmu lebih dulu. 479 00:49:27,300 --> 00:49:29,569 Ya, tapi kali ini aku sudah dapatkan uangnya. 480 00:49:29,719 --> 00:49:33,061 Jika berikan uangnya padaku, kulupakan pernah menemukanmu. 481 00:49:33,839 --> 00:49:36,139 Uangnya tak ada padaku. Beritahu Jabba... 482 00:49:36,480 --> 00:49:38,233 Jabba sudah tak tahan denganmu. 483 00:49:39,395 --> 00:49:41,692 Dia tak punya waktu bagi para penyelundup... 484 00:49:42,031 --> 00:49:46,110 ...yang membuang muatan ketika melihat kapal kerajaan. 485 00:49:46,210 --> 00:49:48,512 Akupun kadang kena pemeriksaan. Menurutmu aku punya pilihan? 486 00:49:48,612 --> 00:49:52,496 Kau bisa bilang itu pada Jabba. Dia mungkin hanya mengambil pesawatmu. 487 00:49:53,192 --> 00:49:54,660 Langkahi dulu mayatku. 488 00:49:54,871 --> 00:49:56,053 Itu yang sedang kupikirkan. 489 00:49:56,428 --> 00:50:00,124 Aku sudah menunggu ini sejak lama. 490 00:50:00,433 --> 00:50:02,333 Tentu saja kau sudah menunggu ini. 491 00:50:16,015 --> 00:50:18,015 Maaf sudah membuat berantakan. 492 00:50:26,692 --> 00:50:29,663 Perlawanannya terhadap pembaca pikiran cukup besar juga. 493 00:50:29,763 --> 00:50:32,857 Akan butuh waktu lama sebelum kita bisa mengambil informasi darinya. 494 00:50:33,332 --> 00:50:35,268 Pemeriksa terakhir sudah selesai. 495 00:50:35,368 --> 00:50:38,537 Semua sistem telah beroperasi. Akan kami atur ke rute mana? 496 00:50:39,405 --> 00:50:42,775 Mungkin dia akan buka mulut dengan bujukan dalam bentuk lain. 497 00:50:42,875 --> 00:50:44,277 Apa maksudmu? 498 00:50:44,377 --> 00:50:47,614 Kurasa sudah waktunya kita tunjukkan kekuatan penuh dari stasiun ini. 499 00:50:47,714 --> 00:50:50,100 – Atur rutenya menuju Alderaan. – Dengan senang hati. 500 00:50:51,250 --> 00:50:53,250 Kunci pintunya, R2. 501 00:50:55,687 --> 00:50:57,987 Periksa di bagian jalan ini. 502 00:51:01,761 --> 00:51:04,224 Pintunya terkunci. Pindah ke pintu sebelahnya. 503 00:51:11,300 --> 00:51:14,807 Aku lebih suka mengikuti Tuan Luke daripada berada di sini denganmu. 504 00:51:14,907 --> 00:51:18,099 Entah bagaimana semua masalah ini ada, namun aku yakin ini pastilah salahmu. 505 00:51:18,800 --> 00:51:21,612 Jaga bicaramu. 506 00:51:22,815 --> 00:51:25,652 Baiklah, berikan padaku. Aku yang akan membawanya. 507 00:51:25,752 --> 00:51:29,356 Lihat ini. Sejak XP-38 muncul, mereka tak lagi diperjualbelikan. 508 00:51:29,456 --> 00:51:31,256 Ini sudah cukup. 509 00:51:48,575 --> 00:51:52,075 Jika pesawatnya secepat yang dia sombongkan, kita akan baik-baik saja. 510 00:52:14,800 --> 00:52:16,402 Sungguh rongsokan sekali! 511 00:52:16,502 --> 00:52:18,632 Dia bisa melesat setengah kecepatan cahaya. 512 00:52:18,905 --> 00:52:21,941 Bentuknya memang tak bagus, tapi ia bisa diandalkan, Nak. 513 00:52:22,041 --> 00:52:24,744 Banyak modifikasi khusus yang aku buat sendiri. 514 00:52:24,844 --> 00:52:28,937 Tapi kita sedikit terburu-buru, jadi jika kau akan naik, kita langsung pergi dari sini. 515 00:52:34,120 --> 00:52:36,020 Hai, Pak. 516 00:52:44,230 --> 00:52:46,030 Arah yang mana? 517 00:52:47,066 --> 00:52:49,266 Baiklah, semuanya, isi senjata kalian. 518 00:52:51,370 --> 00:52:53,570 Hentikan pesawat itu! Tembak mereka! 519 00:53:03,182 --> 00:53:05,382 Chewie, bawa kita keluar dari sini! 520 00:53:06,819 --> 00:53:10,185 Ya, ampun. Aku sudah lupa betapa aku benci dengan perjalanan angkasa. 521 00:53:25,572 --> 00:53:27,006 Tampaknya seperti pesawat tempur Kerajaan. 522 00:53:27,106 --> 00:53:29,542 Penumpang kita pasti lebih dicari dari yang aku kira. Cobalah jauhi mereka. 523 00:53:29,642 --> 00:53:33,643 Atur perisai pelindung selagi kubuat perhitungan untuk kecepatan cahayanya. 524 00:53:43,489 --> 00:53:46,326 Tetap waspada. Ada dua lagi yang datang. Mereka akan berusaha memintas jalan kita. 525 00:53:46,426 --> 00:53:48,261 Kenapa tak melesat lebih cepat? Katamu pesawat ini cepat! 526 00:53:48,361 --> 00:53:50,896 Jaga bicaramu, Nak, atau akan melayang pulang ke rumah. 527 00:53:50,996 --> 00:53:53,900 Kita akan cukup aman begitu kita melesat ke hyperspace. 528 00:53:54,000 --> 00:53:56,200 Selain itu, aku tahu beberapa manuver. Kita akan mengecoh mereka. 529 00:54:00,673 --> 00:54:02,133 Di sinilah kesenangan dimulai. 530 00:54:02,233 --> 00:54:04,277 Berapa lama sampai kau bisa ke kecepatan cahaya? 531 00:54:04,377 --> 00:54:07,013 Butuh waktu untuk dapatkan koordinat dari komputer navigasi. 532 00:54:07,113 --> 00:54:08,948 Kau bercanda? Dengan kecepatan mereka mengejar kita? 533 00:54:09,048 --> 00:54:11,818 Terbang melalui hyperspace tidak seperti bersihkan hasil panen, Nak! 534 00:54:11,918 --> 00:54:14,220 Tanpa perhitungan yang tepat, kita akan terbang melewati bintang... 535 00:54:14,320 --> 00:54:15,788 ...atau terpental terlalu dekat ke supernova... 536 00:54:15,888 --> 00:54:18,357 ...dan itu akan akhiri perjalananmu dengan cepat. 537 00:54:18,457 --> 00:54:20,758 – Lampu apa itu yang berkedip? – Kita kehilangan perisai pelindung. 538 00:54:20,858 --> 00:54:23,658 Pasang sabuk pengaman kalian. Aku akan melesatkannya pada kecepatan cahaya. 539 00:54:45,050 --> 00:54:47,250 Kita sudah memasuki planet Alderaan. 540 00:54:47,819 --> 00:54:51,757 Gubernur Tarkin. Harusnya sudah kuduga bahwa kaulah yang memerintah Vader. 541 00:54:52,224 --> 00:54:55,484 Aku sudah mengenali bau busukmu saat aku dibawa ke kapal ini. 542 00:54:57,096 --> 00:54:58,896 Masih mempesona walau hampir mati. 543 00:54:59,731 --> 00:55:03,736 Kau tak tahu betapa sulitnya aku menandatangani perintah membunuhmu. 544 00:55:03,836 --> 00:55:07,173 Aku terkejut kau punya nyali menerima tanggung jawab penuh sendiri. 545 00:55:07,273 --> 00:55:11,411 Putri Leia, sebelum eksekusimu dijatuhkan, aku ingin kau menjadi tamuku... 546 00:55:11,511 --> 00:55:15,140 ...pada perayaan yang akan membuat stasiun tempur ini beroperasi. 547 00:55:15,514 --> 00:55:18,342 Tak ada sistem bintang yang akan berani melawan kaisar sekarang. 548 00:55:18,818 --> 00:55:21,053 Semakin kau mempererat peganganmu, Tarkin... 549 00:55:21,153 --> 00:55:23,723 ...semakin banyak sistem bintang yang akan melepaskan peganganmu. 550 00:55:23,823 --> 00:55:26,815 Tidak setelah kami menunjukkan kekuatan stasiun ini. 551 00:55:27,093 --> 00:55:32,262 Dengan begitu, kau menentukan pilihan planet pertama yang akan dihancurkan. 552 00:55:33,132 --> 00:55:37,437 Karena kau enggan memberikan lokasi dari basis pemberontak itu pada kami... 553 00:55:37,537 --> 00:55:40,240 ...aku telah memilih menguji kekuatan penghancur dari stasiun ini... 554 00:55:40,340 --> 00:55:43,409 ...pada planet asalmu Alderaan. 555 00:55:43,509 --> 00:55:46,145 Tidak! Alderaan adalah planet yang damai. Kami tak punya senjata. Kau tak bisa... 556 00:55:46,245 --> 00:55:50,972 Kau lebih suka target yang lain? Target militer? Beritahu nama planetnya. 557 00:55:53,085 --> 00:55:56,286 Aku mulai lelah menanyakan ini, tapi ini akan jadi yang terakhir. 558 00:55:57,056 --> 00:55:59,156 Di mana basis pemberontak itu? 559 00:56:03,162 --> 00:56:04,962 Dantooine. 560 00:56:05,564 --> 00:56:08,401 – Mereka berada di Dantooine. – Sudah beres. Kau lihat itu, Lord Vader? 561 00:56:08,501 --> 00:56:12,999 Ia bisa masuk akal. Lanjutkan operasinya. Kau boleh menembak jika siap. 562 00:56:13,200 --> 00:56:15,408 – Apa? – Kau terlalu percaya. 563 00:56:15,508 --> 00:56:19,512 Dantooine terlalu terpencil untuk membuat demonstrasi yang efektif, tapi jangan khawatir. 564 00:56:19,612 --> 00:56:22,515 Kami akan segera membereskan kawan-kawan pemberontakmu. 565 00:56:22,615 --> 00:56:24,115 Tidak! 566 00:56:25,751 --> 00:56:27,751 Memulai penyalaan utama. 567 00:56:50,676 --> 00:56:53,577 Kau baik-baik saja? Ada apa? 568 00:56:53,946 --> 00:56:56,249 Aku merasakan gangguan yang hebat dalam Force... 569 00:56:56,349 --> 00:56:59,652 ...seolah-olah ada jutaan suara tiba-tiba berteriak ketakutan... 570 00:56:59,752 --> 00:57:04,219 ...dan mendadak suara-suara itu diam. Kurasakan sesuatu yang buruk telah terjadi. 571 00:57:06,091 --> 00:57:08,691 Sebaiknya teruskanlah latihanmu. 572 00:57:10,963 --> 00:57:13,464 Kalian bisa lupakan masalah dengan bangsat-bangsat Kerajaan itu. 573 00:57:13,564 --> 00:57:15,764 Sudah kubilang, pesawatku lebih cepat dari mereka. 574 00:57:19,205 --> 00:57:21,298 Semuanya jangan berterimakasih padaku secara bersamaan. 575 00:57:21,974 --> 00:57:25,868 Kita harusnya tiba di Alderaan sekitar jam 02:00. 576 00:57:33,352 --> 00:57:35,183 Kini berhati-hatilah, R2. 577 00:57:44,864 --> 00:57:47,364 Dia bermain jujur. Berteriak takkan membantumu. 578 00:57:47,565 --> 00:57:49,769 Biarkan dia menang. Tak bijaksana membuat Wookiee kesal. 579 00:57:49,869 --> 00:57:52,069 Tapi tak ada yang mencemaskan soal membuat kesal droid, Pak. 580 00:57:52,438 --> 00:57:55,174 Itu karena droid tidak mencabut lengan orang dari tubuhnya... 581 00:57:55,274 --> 00:57:58,868 ...saat mereka kalah. Wookiee dikenal suka melakukan hal itu. 582 00:58:01,413 --> 00:58:03,105 Aku paham maksudmu, Pak. 583 00:58:03,205 --> 00:58:06,307 Kusarankan sebuah siasat baru, R2. Biarkan Wookiee yang menang. 584 00:58:25,003 --> 00:58:28,435 Ingat, seorang Jedi bisa merasakan Force mengalir melalui tubuhnya. 585 00:58:29,508 --> 00:58:33,511 – Maksudmu ia mengendalikan aksimu? – Sebagian saja, tapi ia juga mematuhi perintahmu. 586 00:58:39,050 --> 00:58:41,120 Kepercayaan palsu dan senjata kuno bukanlah tandingan... 587 00:58:41,220 --> 00:58:42,949 ...senjata penghancur, Nak. 588 00:58:44,022 --> 00:58:46,324 Kau tak percaya pada Force, ya? 589 00:58:46,424 --> 00:58:48,694 Nak, aku sudah bepergian dari satu galaksi ke galaksi lainnya. 590 00:58:48,794 --> 00:58:51,901 Aku sudah melihat banyak hal yang aneh, tapi aku tak pernah melihat sesuatu... 591 00:58:52,001 --> 00:58:56,391 ...yang membuatku percaya bahwa ada satu kekuatan maha hebat yang mengendalikan segala hal. 592 00:58:57,069 --> 00:59:00,606 Tak ada medan energi mistis yang mengendalikan nasibku. 593 00:59:00,706 --> 00:59:03,901 Semuanya itu hanyalah tipuan dan omong kosong. 594 00:59:04,001 --> 00:59:07,501 Aku sarankan kau coba lagi, Luke. 595 00:59:07,980 --> 00:59:10,715 Kali ini, jangan berpikir... 596 00:59:12,852 --> 00:59:14,813 ...tapi ikuti kata hatimu. 597 00:59:16,087 --> 00:59:18,224 Dengan pelindung kepala tertutup, aku bahkan tak bisa melihat. 598 00:59:18,324 --> 00:59:19,925 Bagaimana aku akan bertempur? 599 00:59:20,025 --> 00:59:22,825 Matamu bisa menipumu. Jangan mempercayainya. 600 00:59:31,737 --> 00:59:33,837 Jangkaulah dengan perasaanmu. 601 00:59:48,487 --> 00:59:52,117 – Kau lihat sendiri? Kau bisa melakukannya. – Aku menyebutnya keberuntungan. 602 00:59:52,291 --> 00:59:54,853 Dalam pengalamanku, tak ada yang namanya keberuntungan. 603 00:59:55,427 --> 01:00:00,331 Dengar, hebat melawan pengendali adalah satu hal. Hebat melawan yang hidup, itu lain cerita lagi. 604 01:00:01,850 --> 01:00:04,034 Sepertinya kita sudah sampai di Alderaan. 605 01:00:06,806 --> 01:00:09,608 Kau tahu, aku merasakan sesuatu. Aku hampir bisa melihat pengendalinya. 606 01:00:09,708 --> 01:00:14,242 Itu bagus. Kau telah mengambil langkah pertama ke dunia yang lebih besar. 607 01:00:19,384 --> 01:00:22,755 – Ya? – Kapal pemandu kita sudah sampai di Dantooine. 608 01:00:22,855 --> 01:00:24,757 Mereka temukan sisa markas pemberontak... 609 01:00:24,857 --> 01:00:27,226 ...tapi tempat itu sudah lama ditinggalkan. 610 01:00:27,326 --> 01:00:30,887 Kini mereka lakukan pencarian yang lebih luas di planet sekitarnya. 611 01:00:31,963 --> 01:00:33,989 Dia bohong. Dia membohongi kita! 612 01:00:34,566 --> 01:00:38,966 Sudah kukatakan, dia takkan pernah mengkhianati pemberontakan itu. 613 01:00:39,405 --> 01:00:41,807 Bunuh dia... secepatnya. 614 01:00:44,610 --> 01:00:47,510 Bersiaplah, Chewie. Ini dia. Gunakan Sublight Engines. 615 01:00:50,115 --> 01:00:51,715 Apa-apaan... 616 01:00:54,753 --> 01:00:56,555 Kita keluar dari kecepatan hyperspace dan memasuki hujan meteor. 617 01:00:56,655 --> 01:00:59,500 Sepertinya semacam tabrakan asteroid. Tak muncul di layar. 618 01:00:59,624 --> 01:01:02,825 – Apa yang terjadi? – Posisi kita sudah benar, kecuali Alderaan sudah tak ada. 619 01:01:03,095 --> 01:01:05,358 – Apa maksudmu? Di mana ini? – Itu yang sedang coba kukatakan padamu, Nak. 620 01:01:05,458 --> 01:01:07,032 Planetnya sudah tak ada. Sama sekali sudah dihancurkan. 621 01:01:07,132 --> 01:01:09,835 – Apa? Bagaimana bisa? – Dihancurkan oleh Kerajaan. 622 01:01:09,935 --> 01:01:12,037 Satu armada bintang tak bisa menghancurkan satu planet. 623 01:01:12,137 --> 01:01:13,998 Butuh ribuan kapal dengan lebih banyak senjata berat dari... 624 01:01:15,999 --> 01:01:17,476 Ada pesawat lain yang datang. 625 01:01:17,576 --> 01:01:20,600 – Mungkin mereka tahu apa yang terjadi. – Itu pesawat tempur kerajaan. 626 01:01:22,000 --> 01:01:24,783 – Ia mengikuti kita! – Bukan. Itu pesawat tempur berjarak pendek. 627 01:01:24,883 --> 01:01:27,883 Tak ada pangkalan apapun di sekitar sini. Darimana asalnya? 628 01:01:30,155 --> 01:01:32,925 Sepertinya dia pergi terburu-buru. Jika mereka kenali kita, kita dalam masalah besar. 629 01:01:33,025 --> 01:01:35,126 Tidak jika aku bisa menghalanginya. Chewie, matikan transmisinya. 630 01:01:35,226 --> 01:01:37,328 Biarkan saja ia pergi. Ia terlalu jauh. 631 01:01:37,428 --> 01:01:39,228 Tidak sejauh itu. 632 01:01:42,500 --> 01:01:45,698 Pesawat tempur seukuran itu tak mungkin sendirian berada di luar angkasa. 633 01:01:45,971 --> 01:01:48,507 Mungkin dia adalah bagian dari konvoi atau semacamnya yang tersesat. 634 01:01:48,607 --> 01:01:51,402 Dia tak akan berada cukup jauh untuk melaporkan kita pada siapa pun. 635 01:01:53,879 --> 01:01:55,447 Lihat. Dia menuju bulan kecil itu. 636 01:01:55,547 --> 01:01:58,448 Kurasa aku bisa menangkapnya sebelum dia tiba di sana. Dia hampir dalam jangkauan. 637 01:02:00,018 --> 01:02:02,054 Itu bukan bulan... 638 01:02:02,154 --> 01:02:05,553 – ...tapi stasiun angkasa luar. – Terlalu besar untuk sebuah stasiun luar angkasa. 639 01:02:08,861 --> 01:02:11,296 Aku punya firasat buruk soal ini. 640 01:02:11,396 --> 01:02:13,165 Putar balik pesawatnya. 641 01:02:13,265 --> 01:02:17,762 Ya. Kurasa kau benar. Mundur penuh! Chewie, aktifkan tenaga cadangan. 642 01:02:22,507 --> 01:02:24,475 Chewie, aktifkan tenaga cadangan! 643 01:02:26,845 --> 01:02:28,580 Mengapa kita masih bergerak maju? 644 01:02:28,680 --> 01:02:30,482 Kita tertangkap sinar penarik. Ia menyedot kita! 645 01:02:30,582 --> 01:02:33,452 – Pasti ada sesuatu yang bisa kau lakukan! – Tak ada yang bisa kau lakukan, Nak. 646 01:02:33,552 --> 01:02:37,552 Kecepatan penuh. Aku harus mematikannya. Mereka tak akan menangkapku tanpa pertempuran. 647 01:02:41,226 --> 01:02:44,789 Kau tak bisa menang, tapi ada alternatif dari pertempuran. 648 01:03:01,413 --> 01:03:03,549 Bersihkan hanggar 327. 649 01:03:03,649 --> 01:03:06,049 Kami membuka medan magnetnya. 650 01:03:20,632 --> 01:03:23,298 Pergilah ke stasiun kalian! Ikuti aku. 651 01:03:27,206 --> 01:03:30,831 Tutup semua pelindung bagian luar. Tutup semua pelindung bagian luar. 652 01:03:32,577 --> 01:03:34,680 – Ya? – Kami menangkap sebuah pesawat kargo... 653 01:03:34,780 --> 01:03:36,981 ...memasuki sisa-sisa planet Alderaan. 654 01:03:37,081 --> 01:03:40,686 Ciri-cirinya cocok dengan pesawat yang kabur dari Mos Eisley. 655 01:03:40,786 --> 01:03:44,323 Mereka pasti coba mengembalikan rancangan curian ke sang Putri. 656 01:03:44,423 --> 01:03:47,392 Mungkin dia masih berguna untuk kita. 657 01:03:52,364 --> 01:03:56,057 Buka 1, 5, 7, dan 9. Turunkan muatannya. 658 01:03:57,903 --> 01:04:00,030 316, melapor ke pusat kendali. 659 01:04:03,675 --> 01:04:05,376 Tak ada seorang pun di pesawat,. 660 01:04:05,476 --> 01:04:08,476 Menurut catatan pesawat, kru tinggalkan pesawatnya setelah lepas landas. 661 01:04:08,678 --> 01:04:11,450 Ini pasti cuma umpan. Beberapa pod pelarian telah diluncurkan. 662 01:04:11,550 --> 01:04:13,485 – Ada droid yang kau temukan? – Tidak, Pak. 663 01:04:13,585 --> 01:04:15,420 Jika ada di pesawat itu, mereka juga pasti dibawa pergi. 664 01:04:15,520 --> 01:04:18,957 Kirim kru untuk memeriksa pesawatnya. Aku mau seluruh pesawat ini diperiksa. 665 01:04:19,057 --> 01:04:20,458 Ya, Pak. 666 01:04:20,558 --> 01:04:24,652 Aku merasakan sesuatu... Satu kehadiran yang tak aku rasakan sejak... 667 01:04:27,299 --> 01:04:31,399 Panggilkan satu kru pemindai kemari secepatnya. Aku ingin setiap bagian pesawat ini diperiksa. 668 01:04:50,455 --> 01:04:52,391 Untunglah kau mempunyai kompartemen ini. 669 01:04:52,491 --> 01:04:55,690 Aku menggunakannya untuk penyelundupan. Tak kuduga aku selundupkan diri sendiri di dalamnya. 670 01:04:55,961 --> 01:04:58,497 Ini konyol. Meskipun aku bisa lepas landas... 671 01:04:58,597 --> 01:05:01,466 – ...sinar penarik itu tak bisa dilewati. – Serahkan itu padaku. 672 01:05:01,566 --> 01:05:04,436 Dasar bodoh, sudah kuduga kau akan katakan itu. 673 01:05:04,536 --> 01:05:07,996 Siapa yang lebih bodoh? Si bodoh ini atau orang bodoh yang mengikutinya? 674 01:05:17,548 --> 01:05:22,186 Pesawat ini urusan kalian. Jika pemindai menemukan sesuatu, laporkan dengan segera. 675 01:05:23,054 --> 01:05:24,754 Baiklah, ayo. 676 01:05:39,004 --> 01:05:40,704 Hei, yang di bawah sana! 677 01:05:42,841 --> 01:05:44,841 Kalian bisa membantuku di sini? 678 01:05:53,418 --> 01:05:56,044 TK-421, mengapa kau tak berada di posmu? 679 01:05:56,621 --> 01:05:58,721 TK-421, apa kau dengar? 680 01:06:11,102 --> 01:06:14,502 Ambil alih. Ada transmitter yang rusak. Aku akan cari tahu. 681 01:06:31,522 --> 01:06:33,759 Di antara lolongannya dan kau menembak apapun di depanmu... 682 01:06:33,859 --> 01:06:36,128 ...aku heran jika seluruh stasiun tak tahu keberadaan kita di sini. 683 01:06:36,228 --> 01:06:39,364 Bawa mereka kemari! Aku lebih suka bertempur langsung dibanding mengendap. 684 01:06:39,464 --> 01:06:41,200 Kami telah temukan keluaran komputernya, Pak. 685 01:06:41,300 --> 01:06:44,398 Hubungkan. Harusnya dia bisa menerjemahkan seluruh jaringan kerajaan. 686 01:06:55,579 --> 01:06:59,351 Katanya dia telah menemukan pengendali utama Power Beam yang menahan pesawat kita di sini. 687 01:06:59,451 --> 01:07:02,046 Dia akan coba membuat rincian lokasinya muncul di monitor. 688 01:07:12,262 --> 01:07:15,434 Kurasa kalian tak bisa membantu. Aku harus pergi sendiri. 689 01:07:15,534 --> 01:07:19,004 Terserah apa katamu. Tugasku sudah melebihi kesepakatan yang sudah kita buat. 690 01:07:19,104 --> 01:07:20,372 Aku ingin ikut. 691 01:07:20,472 --> 01:07:22,775 Bersabarlah, Luke. Tetaplah di sini dan awasi para droid itu. 692 01:07:22,875 --> 01:07:25,076 – Tapi... – Mereka harus dibawa dengan aman... 693 01:07:25,176 --> 01:07:28,179 ...atau planet lain alan mengalami nasib yang sama seperti Alderaan. 694 01:07:28,279 --> 01:07:31,975 Jalan takdirmu berbeda dengan jalan takdirku. 695 01:07:35,653 --> 01:07:38,987 Force akan selalu bersamamu. 696 01:07:48,329 --> 01:07:53,490 Kau sudah mengatakannya, Chewie. Di mana kau menggali fosil tua itu? 697 01:07:54,300 --> 01:07:55,903 Ben adalah pria yang hebat. 698 01:07:56,003 --> 01:07:59,007 – Ya, hebat membuat kita terlibat dalam masalah. – Kau tak memberikan ide apapun. 699 01:07:59,107 --> 01:08:01,677 Semuanya akan lebih baik dibanding hanya berkeliaran untuk menunggu mereka menangkap kita. 700 01:08:01,777 --> 01:08:03,677 Pikirmu siapa... 701 01:08:04,545 --> 01:08:07,716 – Apa itu? – Aku tidak yakin, Pak. 702 01:08:07,816 --> 01:08:10,585 Dia bilang “Aku telah menemukannya” dan terus mengulangi “Dia di sini.” 703 01:08:10,685 --> 01:08:13,421 Siapa yang telah dia temukan? 704 01:08:13,521 --> 01:08:15,857 – Putri Leia. – Putri? Dia di sini? 705 01:08:15,957 --> 01:08:17,788 – Putri? – Di mana? Di mana dia? 706 01:08:17,888 --> 01:08:19,888 Putri? Apa yang terjadi? 707 01:08:24,832 --> 01:08:28,290 Tingkat 5, Blok Penahanan AA-23. 708 01:08:32,873 --> 01:08:35,743 Dia dijadwalkan untuk dihukum mati. 709 01:08:35,843 --> 01:08:38,346 Oh, tidak! Kita harus lakukan sesuatu! 710 01:08:38,446 --> 01:08:40,982 – Apa maksudmu? – Droid-droid ini adalah miliknya. 711 01:08:41,082 --> 01:08:43,085 Dia orang yang ada di pesan itu. Kita harus menolongnya. 712 01:08:43,185 --> 01:08:45,987 Jangan berpikiran bodoh. Si pak tua itu ingin kita menunggu di sini. 713 01:08:46,087 --> 01:08:49,458 Tapi dia tak tahu kalau Putri ada di sini. Cari saja jalan menuju ke blok penahanan. 714 01:08:49,558 --> 01:08:51,994 – Aku tak akan ke mana-mana. – Mereka akan mengeksekusinya. 715 01:08:52,094 --> 01:08:54,396 Beberapa menit yang lalu, kau bilang tak mau duduk di sini untuk ditangkap. 716 01:08:54,496 --> 01:08:56,001 Sekarang kau ingin tetap di sini? 717 01:08:56,101 --> 01:08:58,333 Berbaris menuju area penahanan tak ada dalam pikiranku. 718 01:08:58,433 --> 01:09:01,962 – Tapi mereka akan membunuhnya! – Lebih baik dia daripada aku. 719 01:09:09,777 --> 01:09:11,677 Dia itu kaya. 720 01:09:13,815 --> 01:09:16,384 – Kaya? – Kaya dan berkuasa. 721 01:09:16,484 --> 01:09:19,554 Dengar, jika kau menyelamatkannya, imbalannya akan... 722 01:09:19,654 --> 01:09:22,590 – Apa? – Lebih banyak dari yang bisa kau bayangkan. 723 01:09:22,690 --> 01:09:25,691 – Entahlah. Saya sedikit bisa membayangkannya. – Kau akan mendapatkannya. 724 01:09:25,791 --> 01:09:27,991 – Sebaiknya begitu. – Pasti. 725 01:09:28,500 --> 01:09:30,598 Baiklah, Nak. Sebaiknya kau benar soal ini. 726 01:09:30,698 --> 01:09:32,598 – Baiklah. – Apa rencanamu? 727 01:09:34,070 --> 01:09:36,570 3PO, serahkan borgol yang di sana itu padaku. 728 01:09:37,939 --> 01:09:39,941 Baiklah. 729 01:09:40,041 --> 01:09:42,271 Aku akan pasang ini padamu. 730 01:09:44,101 --> 01:09:47,415 Baiklah. Han, kau saja yang pasangkan. 731 01:09:47,515 --> 01:09:50,175 Jangan khawatir, Chewie. Kurasa aku tahu apa yang dipikirkannya. 732 01:09:50,651 --> 01:09:52,754 Tuan Luke, maafkan pertanyaanku... 733 01:09:52,854 --> 01:09:55,990 ...tapi apa yang harus R2 dan aku lakukan jika kami ditemukan di sini? 734 01:09:56,090 --> 01:09:59,557 – Kunci pintunya. – Dan semoga mereka tak punya senjata penghancur. 735 01:09:59,657 --> 01:10:01,657 Itu sangat tak menenangkan. 736 01:10:22,016 --> 01:10:26,016 517 menuju kendali pemindai. 517 menuju kendali pemindai. 737 01:10:30,258 --> 01:10:32,458 316, melapor ke pusat kendali. 738 01:10:35,930 --> 01:10:39,930 53 menuju pintu daerah bagian atas. 53 menuju pintu daerah bagian atas. 739 01:10:53,214 --> 01:10:55,814 Aku tak bisa melihat dengan helm ini. 740 01:11:26,713 --> 01:11:29,317 – Ini tak akan berhasil. – Mengapa kau tak bilang dari tadi? 741 01:11:29,417 --> 01:11:31,708 Sudah kukatakan itu dari tadi. 742 01:11:46,734 --> 01:11:49,704 Ke mana kau mau membawa... makhluk ini? 743 01:11:49,804 --> 01:11:52,604 Pemindahan tahanan dari Sel 1138. 744 01:11:54,040 --> 01:11:57,804 Aku tak diberitahu. Aku akan memastikannya. 745 01:12:04,418 --> 01:12:06,587 – Awas! Dia kabur! – Dia akan mencabik-cabik kita! 746 01:12:06,687 --> 01:12:08,287 Aku yang akan bereskan dia! 747 01:12:31,246 --> 01:12:32,946 Awas! 748 01:12:42,590 --> 01:12:45,059 Kita harus temukan sel mana si putrimu ini berada. 749 01:12:45,159 --> 01:12:49,255 Ini dia. Sel 2187. Pergi dan ambil dia. Aku akan menahan mereka. 750 01:12:53,566 --> 01:12:56,603 – Semuanya terkendali. Situasinya normal. – Apa yang terjadi? 751 01:12:57,004 --> 01:13:01,676 Kami alami sedikit kerusakan senjata, tapi semuanya kini baik-baik saja. 752 01:13:01,776 --> 01:13:06,247 Kini semuanya sudah beres. Terima kasih. Bagaimana kabarmu? 753 01:13:06,347 --> 01:13:07,948 Kami akan kirimkan bantuan. 754 01:13:08,849 --> 01:13:11,979 Tak usah! Kami mengalami... kebocoran reaktor di sini. 755 01:13:12,079 --> 01:13:15,590 Beri kami sedikit waktu untuk mematikannya. Kebocoran yang besar, sangat berbahaya. 756 01:13:15,690 --> 01:13:18,454 Siapa ini? Berapa nomor operasimu? 757 01:13:20,861 --> 01:13:25,030 Percakapan yang membosankan. Luke! Kita akan kedatangan teman! 758 01:13:38,412 --> 01:13:40,715 Bukankah kau terlalu pendek untuk jadi Stormtrooper? 759 01:13:40,815 --> 01:13:43,608 Oh, Seragam ini rupanya. 760 01:13:45,086 --> 01:13:47,321 Namaku Luke Skywalker. Aku di sini untuk menyelamatkanmu. 761 01:13:47,421 --> 01:13:49,022 – Kau siapa? – Aku di sini untuk menyelamatkanmu. 762 01:13:49,122 --> 01:13:51,025 Droid R2-mu bersamaku. Aku kemari dengan Ben Kenobi. 763 01:13:51,125 --> 01:13:53,682 – Ben Kenobi? Di mana dia? – Ayo! 764 01:13:55,329 --> 01:13:59,367 – Dia ada di sini. – Obi-Wan Kenobi? 765 01:13:59,467 --> 01:14:02,771 – Apa yang membuatmu berpikir demikian? – Satu guncangan dalam Force. 766 01:14:02,871 --> 01:14:06,874 Terakhir kali aku merasakannya itu saat aku bertemu dengan mantan guruku. 767 01:14:06,974 --> 01:14:09,443 Tentunya dia sudah mati sekarang ini. 768 01:14:09,543 --> 01:14:12,413 Jangan meremehkan kekuatan Force. 769 01:14:12,513 --> 01:14:16,751 Jedi sudah punah. Api mereka di semesta ini telah padam. 770 01:14:16,851 --> 01:14:20,288 Kau, Kawanku, adalah yang tersisa dari kepercayaan mereka. 771 01:14:20,388 --> 01:14:21,847 Ya. 772 01:14:21,947 --> 01:14:25,547 Ada peringatan darurat di Blok Penahanan AA-23. 773 01:14:25,893 --> 01:14:28,462 Sang Putri? Berikan peringatan pada semua seksi. 774 01:14:28,562 --> 01:14:32,166 Obi-Wan ada di sini. Force bersama dengannya. 775 01:14:32,266 --> 01:14:34,836 Jika kau benar, dia tak boleh dibiarkan kabur. 776 01:14:34,936 --> 01:14:38,766 Kabur bukanlah rencananya. Aku harus menghadapinya sendiri. 777 01:14:47,981 --> 01:14:49,781 Kalian di belakangku! Di belakangku! 778 01:15:01,028 --> 01:15:03,787 Perhatikan di sebelah kiri. Mereka menuju ke ruang tahanan. 779 01:15:06,167 --> 01:15:07,568 Tak bisa lewat sana. 780 01:15:07,668 --> 01:15:09,369 Sepertinya kau berhasil menghalangi rute pelarian kita satu-satunya. 781 01:15:09,469 --> 01:15:12,669 Mungkin kau ingin kembali ke selmu, Yang Mulia. 782 01:15:14,208 --> 01:15:16,644 – C-3PO, C-3PO! – Ya, Pak? 783 01:15:16,744 --> 01:15:20,244 Apa ada jalan keluar lain dari ruang tahanan? Kami dicegat! 784 01:15:22,850 --> 01:15:25,086 Apa itu? Aku tak dengar. 785 01:15:25,186 --> 01:15:28,522 Kataku semua sistem telah diberitahu atas kehadiran Anda, Tuan. 786 01:15:28,622 --> 01:15:30,723 Gerbang utama adalah satu-satunya tempat masuk atau keluar. 787 01:15:30,823 --> 01:15:33,127 Semua informasi lain di tingkat kau berada sudah dibatasi. 788 01:15:33,227 --> 01:15:35,627 Buka yang di dalam sana! Buka yang di dalam sana! 789 01:15:37,100 --> 01:15:38,650 Celaka! 790 01:15:38,800 --> 01:15:40,900 Tak ada jalan keluar lain! 791 01:15:45,907 --> 01:15:47,976 Aku tak bisa terus menahan mereka! Sekarang bagaimana? 792 01:15:48,076 --> 01:15:51,813 Inilah adalah penyelamatan! Kau datang ke sini dan tak punya rencana untuk keluar? 793 01:15:51,913 --> 01:15:55,442 – Dialah perencananya, Sayang! – Aku tidak... 794 01:15:56,818 --> 01:16:00,653 – Apa yang kau lakukan? – Seseorang harus menyelamatkan kita. 795 01:16:02,457 --> 01:16:05,057 Masuk ke lubang pembuangan sampah itu, tukang terbang. 796 01:16:11,632 --> 01:16:13,432 Masuklah ke sana! 797 01:16:14,034 --> 01:16:17,364 Masuklah ke dalam sana, makhluk bodoh berbulu! Masa bodoh dengan bau yang kau cium. 798 01:16:17,938 --> 01:16:20,305 Masuklah ke dalam sana dan jangan kuatir. 799 01:16:22,943 --> 01:16:25,043 Gadis yang luar biasa! 800 01:16:26,114 --> 01:16:29,745 Entah aku akan membunuhnya atau mulai menyukainya. 801 01:16:30,852 --> 01:16:32,752 Masuklah ke situ! 802 01:16:45,399 --> 01:16:48,197 Tempat pembuangan sampah sungguh ide luar biasa. 803 01:16:48,969 --> 01:16:51,864 Bau sekali di sini! 804 01:16:54,442 --> 01:16:56,277 Mari kita pergi dari sini. 805 01:16:56,377 --> 01:16:59,111 – Menjauhlah dari situ. – Jangan, tunggu! 806 01:17:05,086 --> 01:17:07,955 Sudahlah! Aku sudah mencobanya! Ini tertutup secara magnetis. 807 01:17:08,055 --> 01:17:10,524 Singkirkan senjata itu! Kau akan buat kita semua mati! 808 01:17:10,624 --> 01:17:12,150 Tentu saja, Tuan Putri. 809 01:17:12,250 --> 01:17:15,096 Dengar, semuanya terkendali sampai kau menuntun kami ke bawah sini! 810 01:17:15,196 --> 01:17:17,632 Takkan butuh waktu lama bagi mereka untuk tahu apa yang terjadi pada kita! 811 01:17:17,732 --> 01:17:19,732 Mungkin lebih buruk lagi. 812 01:17:24,071 --> 01:17:26,574 – Memang lebih buruk. – Ada yang hidup di dalam tempat ini. 813 01:17:26,674 --> 01:17:31,409 – Itu hanya imajinasimu saja. – Sesuatu baru saja bergerak melewati kakiku. 814 01:17:32,680 --> 01:17:34,680 Lihatlah! Apa kau lihat itu tadi? 815 01:17:35,149 --> 01:17:36,749 Apa? 816 01:17:56,204 --> 01:17:59,104 Nak! Luke! 817 01:18:03,010 --> 01:18:04,510 Luke! 818 01:18:09,150 --> 01:18:13,546 Luke! Luke, pegang ini! 819 01:18:13,921 --> 01:18:16,023 Sial! Senjataku macet. 820 01:18:16,123 --> 01:18:19,182 – Di mana? – Di mana saja! 821 01:18:26,701 --> 01:18:28,301 Luke, Luke! 822 01:18:51,392 --> 01:18:54,128 Bantu dia! Apa yang terjadi? 823 01:18:54,228 --> 01:18:58,161 Aku tak tahu. Ia melepaskanku begitu saja dan menghilang. 824 01:19:04,138 --> 01:19:06,638 Aku punya firasat buruk soal ini. 825 01:19:12,000 --> 01:19:13,600 – Dindingnya bergerak! – Jangan duduk saja di situ! 826 01:19:13,700 --> 01:19:15,900 Cobalah menahannya dengan sesuatu. 827 01:19:24,092 --> 01:19:25,992 Bantu aku! 828 01:19:38,739 --> 01:19:40,539 Tunggu! 829 01:19:42,676 --> 01:19:46,847 3PO! Masuklah, 3PO! 830 01:19:46,947 --> 01:19:50,414 3PO! Di mana gerangan dia? 831 01:19:54,800 --> 01:19:57,080 Ambil alih. Periksa dia. 832 01:19:59,615 --> 01:20:01,084 Lihat di situ. 833 01:20:02,930 --> 01:20:04,631 Mereka orang-orang sinting. 834 01:20:04,731 --> 01:20:07,334 Mereka menuju ke lantai penjara. Jika cepat, kalian bisa menangkap mereka. 835 01:20:07,434 --> 01:20:09,234 Ikuti aku. 836 01:20:12,640 --> 01:20:14,640 Kau berjagalah. 837 01:20:19,446 --> 01:20:21,746 Ayo. 838 01:20:28,723 --> 01:20:32,060 Semua kehebohan ini telah merusak sirkuit temanku ini. 839 01:20:32,160 --> 01:20:35,227 Jika tak keberatan, aku mau membawanya ke bagian perawatan. 840 01:20:35,327 --> 01:20:37,827 Baiklah. 841 01:20:48,910 --> 01:20:51,979 3PO! Masuklah, 3PO! 842 01:20:52,079 --> 01:20:53,514 3PO! 843 01:20:53,614 --> 01:20:56,083 – Naik ke atas! – Aku tak bisa. 844 01:20:56,183 --> 01:21:01,480 Di mana gerangan dirinya? 3PO! 3PO, masuklah! 845 01:21:01,755 --> 01:21:04,124 Mereka tak ada di sini. Sesuatu pasti terjadi pada mereka. 846 01:21:04,224 --> 01:21:06,917 Cari tahu jika mereka tertangkap. Cepat. 847 01:21:10,664 --> 01:21:13,499 Satu hal yang pasti, kita semua akan lebih kurus. 848 01:21:16,036 --> 01:21:19,036 – Naiklah ke atas. – Sedang kucoba. 849 01:21:24,211 --> 01:21:27,404 Syukurlah mereka tak menemukan kita. Di mana gerangan mereka? 850 01:21:28,000 --> 01:21:31,152 Gunakan comlink? 851 01:21:31,252 --> 01:21:34,316 Astaga. Aku lupa. Aku mematikannya. 852 01:21:37,990 --> 01:21:39,427 Apa Anda di situ, Tuan? 853 01:21:39,527 --> 01:21:40,995 3PO! 854 01:21:41,095 --> 01:21:43,897 – Kami punya masalah. – Diamlah dan dengarkan aku? 855 01:21:43,997 --> 01:21:46,900 Matikan semua penghancur sampah di lantai penahanan! 856 01:21:47,000 --> 01:21:50,000 Kau dengar? Matikan semua penghancur sampah di lantai penahanan! 857 01:21:51,972 --> 01:21:54,542 Matikan semua penghancur sampah di lantai penahanan! 858 01:21:54,642 --> 01:21:57,142 Tidak! Matikan semuanya. Cepat! 859 01:22:09,123 --> 01:22:11,681 Apa? 860 01:22:13,494 --> 01:22:16,095 Dengar mereka. Mereka sedang sekarat, R2! 861 01:22:16,195 --> 01:22:21,202 Terkutuklah diriku! Aku tak cukup cepat. Ini semua salahku! Tuanku yang malang. 862 01:22:21,302 --> 01:22:26,003 Kami tak apa-apa! Kerjamu hebat! Buka pintu di nomor... 863 01:22:26,103 --> 01:22:30,906 Kita ada di mana? 3263827! 864 01:23:12,327 --> 01:23:15,283 TENAGA SINAR PENARIK 865 01:23:16,889 --> 01:23:20,728 Kalau kita tak dengarkan saran perempuan lagi, kita pasti bisa pergi dari sini. 866 01:23:20,828 --> 01:23:23,931 Mari kita bergerak. 867 01:23:24,031 --> 01:23:25,765 Mau ke mana kau? 868 01:23:26,266 --> 01:23:28,634 Jangan, tunggu! Mereka akan dengar! 869 01:23:30,037 --> 01:23:32,538 Kemarilah, pengecut berbadan besar. Chewie, kemarilah. 870 01:23:32,638 --> 01:23:34,039 Dengar... 871 01:23:34,139 --> 01:23:37,003 Aku tak kenal siapa kau... atau darimana asalmu... 872 01:23:37,103 --> 01:23:40,046 ...tapi mulai sekarang, lakukan apa yang kuperintahkan, paham? 873 01:23:40,813 --> 01:23:43,751 Dengar, Tuan Putri, mari kita luruskan satu hal. 874 01:23:43,851 --> 01:23:46,987 Aku cuma menerima perintah dari seorang... Aku! 875 01:23:47,087 --> 01:23:49,123 Suatu keajaiban kau masih hidup. 876 01:23:49,223 --> 01:23:52,393 Adakah seseorang yang sudi enyahkan karpet berjalan ini dari hadapanku? 877 01:23:52,493 --> 01:23:54,993 Tak ada imbalan yang sepadan dengan ini. 878 01:24:04,805 --> 01:24:08,233 – Berikan laporan berkalanya. – Baik. 879 01:24:10,310 --> 01:24:13,310 – Kau tahu apa yang terjadi? – Mungkin ada perbaikan lagi. 880 01:24:18,451 --> 01:24:20,354 Kau melihat VT-16 baru itu? 881 01:24:20,454 --> 01:24:22,623 Ya. Beberapa orang menceritakannya padaku. 882 01:24:22,723 --> 01:24:24,625 Kata mereka, itu barang bagus. 883 01:24:24,725 --> 01:24:27,227 Apa itu? 884 01:24:27,327 --> 01:24:29,985 Bukan apa-apa. Hembusan gas. Tak usah dicemaskan. 885 01:24:35,335 --> 01:24:37,738 – Itu dia. – C-3PO? Apa kau dengar? 886 01:24:37,838 --> 01:24:39,239 Ya, Pak. 887 01:24:39,339 --> 01:24:40,901 – Kalian aman? – Untuk saat ini. 888 01:24:41,001 --> 01:24:43,340 Kami berada di hanggar utama di depan pesawat. 889 01:24:45,312 --> 01:24:48,515 – Kami berada di atasmu. Siagalah. – Kau masuk dengan benda itu? 890 01:24:48,615 --> 01:24:51,314 – Kau lebih berani dari yang aku kira. – Senangnya! Ayo. 891 01:24:55,489 --> 01:24:57,184 Itu mereka! Bunuh mereka! 892 01:24:58,525 --> 01:25:01,094 – Kembali ke pesawat! – Mau ke mana kau? Kembali! 893 01:25:01,194 --> 01:25:04,095 – Jelas dia punya keberanian. – Apa untungnya jika dia membuat dirinya terbunuh? 894 01:25:04,195 --> 01:25:05,695 Ayo. 895 01:25:30,390 --> 01:25:33,190 Kurasa kita salah belok. 896 01:25:37,698 --> 01:25:39,398 Tak ada kuncinya. 897 01:25:42,869 --> 01:25:45,706 – Itu akan menahan mereka untuk sementara. – Cepat! Kita harus menyeberang. 898 01:25:45,806 --> 01:25:49,076 – Cari tombol untuk memperpanjang jembatannya. – Kurasa aku tadi merusaknya. 899 01:25:49,176 --> 01:25:51,076 Mereka datang! 900 01:26:12,933 --> 01:26:14,833 Pegang ini. 901 01:26:31,218 --> 01:26:32,918 Mereka datang. 902 01:26:43,529 --> 01:26:45,229 Untuk nasib baik. 903 01:26:51,003 --> 01:26:56,003 Kami rasa mereka berpencar. Mereka kini mungkin berada di tingkat 5 dan 6, Pak. 904 01:27:10,023 --> 01:27:12,023 Di mana gerangan mereka? 905 01:27:24,700 --> 01:27:27,002 Buka pintunya! Buka pintunya! 906 01:27:45,559 --> 01:27:49,919 Aku sudah menunggumu, Obi-Wan. Akhirnya kita bertemu lagi. 907 01:27:50,996 --> 01:27:53,100 Lingkarannya kini sudah lengkap. 908 01:27:53,200 --> 01:27:57,671 Saat aku meninggalkanmu, aku muridmu. Kini aku adalah Master. 909 01:27:57,771 --> 01:28:00,471 Cuma Master kejahatan, Darth. 910 01:28:19,793 --> 01:28:22,562 Tenagamu lemah, Pak Tua. 911 01:28:22,662 --> 01:28:26,299 Kau tak bisa menang, Darth. Andai kau mengalahkanku... 912 01:28:26,399 --> 01:28:29,800 ...aku akan jadi lebih kuat dari yang mungkin bisa kau bayangkan. 913 01:28:36,976 --> 01:28:39,274 Seharusnya kau tak kembali. 914 01:29:04,838 --> 01:29:07,768 Apa kita tak meninggalkan pesta ini saja? 915 01:29:09,242 --> 01:29:11,645 – Kenapa lama sekali? – Kami bertemu dengan kawan-kawan lama. 916 01:29:11,745 --> 01:29:14,247 – Pesawatnya tak apa-apa? – Tampaknya baik saja jika kita bisa mencapainya. 917 01:29:14,347 --> 01:29:17,147 Aku hanya berharap si pak tua itu membuat sinar penarik tak berfungsi. 918 01:29:31,264 --> 01:29:32,764 Lihat! 919 01:29:35,602 --> 01:29:38,102 Ayo, R2, kita pergi. 920 01:29:39,039 --> 01:29:41,039 Sekarang kesempatan kita! Ayo! 921 01:29:44,277 --> 01:29:45,777 Ben? 922 01:30:00,394 --> 01:30:01,894 Tidak! 923 01:30:10,504 --> 01:30:13,504 – Ayo! – Ayo! Ayo! 924 01:30:14,008 --> 01:30:17,508 – Luke, sudah terlambat! – Tutup pintunya, Nak! 925 01:30:26,900 --> 01:30:29,320 Lari, Luke, lari! 926 01:30:32,058 --> 01:30:34,128 Semoga saja pak tua itu membuat sinar penariknya rusak... 927 01:30:34,228 --> 01:30:37,356 ...atau penerbangan ini akan jadi sangat pendek. Kita pergi! 928 01:31:08,394 --> 01:31:10,998 Kita akan melewati kapal pengawal mereka. Tahan mereka. 929 01:31:11,098 --> 01:31:13,898 Atur perisai pelindungnya selagi kuisi tenaga senjata utama. 930 01:31:22,943 --> 01:31:25,043 Aku tak percaya dia sudah tiada. 931 01:31:29,081 --> 01:31:30,981 Tak ada yang bisa kau lakukan. 932 01:31:31,450 --> 01:31:33,919 Kemarilah, Kawan. Kita belum lolos dari tempat ini. 933 01:31:50,303 --> 01:31:53,063 Kau sudah terhubung? Baiklah, tetap waspada. 934 01:32:03,617 --> 01:32:05,417 Itu mereka datang. 935 01:32:22,600 --> 01:32:24,600 Mereka datang terlalu cepat! 936 01:32:32,479 --> 01:32:36,745 – Kita kehilangan kontrol dari samping! – Jangan khawatir. Dia akan bertahan. 937 01:32:38,251 --> 01:32:40,251 Kau dengar aku, Sayang? Bertahanlah. 938 01:33:01,975 --> 01:33:06,175 – Aku mengenainya! – Bagus, Nak! Jangan senang dulu. 939 01:33:07,414 --> 01:33:09,377 Masih ada dua lagi! 940 01:33:42,883 --> 01:33:46,583 – Sudah habis! Kita berhasil! – Kita berhasil! 941 01:33:46,753 --> 01:33:49,613 Tolong! Kurasa aku akan meleleh! Semuanya ini salahmu! 942 01:33:57,130 --> 01:33:58,732 Mereka kabur? 943 01:33:58,832 --> 01:34:01,902 Mereka baru saja melesat ke hyperspace. 944 01:34:02,002 --> 01:34:06,202 Kau yakin alat pelacak itu sudah diletakkan di pesawat mereka? 945 01:34:06,339 --> 01:34:10,939 Aku tak mau ambil resiko, Vader. Sebaiknya ini berhasil. 946 01:34:11,377 --> 01:34:13,680 Bukan penyelamatan yang buruk, ’kan? 947 01:34:13,780 --> 01:34:17,217 Terkadang aku takjub pada diriku sendiri. 948 01:34:17,317 --> 01:34:19,486 Kedengarannya itu tak terlalu sulit. 949 01:34:19,586 --> 01:34:23,400 Mereka membiarkan kita lolos. Itu satu-satunya penjelasan betapa mudah pelarian kita. 950 01:34:23,500 --> 01:34:26,159 – Mudah? Kau sebut itu mudah? – Mereka mengikuti kita. 951 01:34:26,259 --> 01:34:28,327 Bukan pesawat ini, Saudari. 952 01:34:29,228 --> 01:34:31,831 Setidaknya informasi dalam diri R2 masih utuh. 953 01:34:31,931 --> 01:34:36,802 – Apa yang begitu penting? Apa yang dia bawa? – Informasi teknik mengenai stasiun tempur itu. 954 01:34:37,770 --> 01:34:40,974 Aku cuma berharap bahwa saat datanya dianalisa, sebuah kelemahan bisa ditemukan. 955 01:34:41,074 --> 01:34:44,244 – Ini belum berakhir. – Sudah untukku, Saudari. 956 01:34:44,344 --> 01:34:47,715 Dengar, aku tak akan terlibat dengan revolusimu dan dirimu, Putri. 957 01:34:47,815 --> 01:34:50,750 Aku berharap dibayar dengan baik. Aku terlibat ini karena uang. 958 01:34:50,850 --> 01:34:52,753 Kau tak perlu cemaskan soal imbalannya. 959 01:34:52,853 --> 01:34:56,253 Jika hanya uang yang kau suka, maka itu yang akan kau dapatkan. 960 01:34:59,159 --> 01:35:03,230 Temanmu adalah tentara bayaran tulen. Aku tidak yakin apa dia peduli tentang apapun... 961 01:35:03,330 --> 01:35:05,365 ...atau siapapun. 962 01:35:05,465 --> 01:35:07,065 Aku peduli. 963 01:35:13,473 --> 01:35:15,173 Jadi... 964 01:35:15,800 --> 01:35:19,610 – Bagaimana menurutmu tentang dia, Han? – Aku berusaha untuk tak memikirkannya, Nak. 965 01:35:20,379 --> 01:35:21,979 Bagus. 966 01:35:25,084 --> 01:35:28,053 Tapi dia punya keberanian. 967 01:35:29,856 --> 01:35:32,893 Entahlah. Menurutmu? Pikirmu seorang putri dan pria sepertiku... 968 01:35:32,993 --> 01:35:34,793 Tidak! 969 01:36:21,341 --> 01:36:24,544 Kau selamat. Saat kami dengar soal Alderaan, kami menakutkan hal terburuk. 970 01:36:24,644 --> 01:36:28,348 Tak ada waktu untuk berduka, Komandan. Kau harus gunakan informasi di dalam R2... 971 01:36:28,448 --> 01:36:31,306 ...untuk bantu rencana penyerangan. Ini harapan kita satu-satunya. 972 01:36:52,839 --> 01:36:55,542 – Ya. – Kita mendekati planet Yavin. 973 01:36:55,642 --> 01:37:00,571 Basis pemberontak berada di bulan di sisi jauhnya. Kami bersiap mengitari planet itu. 974 01:37:08,755 --> 01:37:12,926 Stasiun tempur itu dilindungi dengan ketat, dan memiliki kekuatan senjata yang... 975 01:37:13,026 --> 01:37:15,261 ...lebih besar dari setengah armada bintang. 976 01:37:15,361 --> 01:37:19,699 Pertahanannya dirancang untuk hadapi serangan berskala besar secara langsung. 977 01:37:19,799 --> 01:37:25,101 Satu pesawat tempur kecil pasti bisa menembus pertahanan bagian luar. 978 01:37:26,471 --> 01:37:30,210 Maaf aku bertanya, Pak, tapi apa gunanya pesawat tempur kecil akan melawan stasiun itu? 979 01:37:30,310 --> 01:37:33,747 Kerajaan tak menganggap sebuah pesawat tempur kecil adalah ancaman... 980 01:37:33,847 --> 01:37:37,347 ...atau mereka tentu sudah memiliki pertahanan yang lebih ketat. 981 01:37:37,751 --> 01:37:41,020 Analisis dari rancangan yang dibawa Putri Leia... 982 01:37:41,120 --> 01:37:44,619 ...telah memperlihatkan sebuah kelemahan dalam stasiun tempur itu. 983 01:37:44,991 --> 01:37:47,427 Mendekati stasiun ini memang tidak mudah. 984 01:37:47,527 --> 01:37:50,697 Kalian perlu bermanuver lurus menelusuri parit ini... 985 01:37:50,797 --> 01:37:53,597 ...dan terbang rendah di titik ini. 986 01:37:53,967 --> 01:37:56,970 Area sasarannya hanya selebar 2 meter. 987 01:37:57,070 --> 01:38:01,874 Ada saluran pembuangan panas berukuran kecil. yang berada tepat di bawah saluran utama. 988 01:38:01,974 --> 01:38:05,111 Lorong itu menuju langsung ke sistem reaktor. 989 01:38:05,211 --> 01:38:10,216 Satu tembakan jitu akan memulai reaksi berantai yang dapat menghancurkan stasiun tersebut. 990 01:38:10,316 --> 01:38:13,920 Hanya satu tembakan jitu akan membuat satu reaksi berantai. 991 01:38:14,020 --> 01:38:17,190 Lorong tersebut berpelindung cahaya jadi kalian harus gunakan torpedo proton. 992 01:38:17,290 --> 01:38:20,359 – Itu mustahil, bahkan untuk sebuah komputer. – Itu tak mustahil. 993 01:38:20,459 --> 01:38:22,996 Di tempat asalku, aku biasa menembak jitu tikus-tikus Womp dari dalam T-16. 994 01:38:23,096 --> 01:38:25,196 Mereka tidak lebih besar dari 2 meter. 995 01:38:25,598 --> 01:38:29,334 Kalau begitu persiapkan pesawatnya, dan semoga Force bersama kalian. 996 01:38:37,043 --> 01:38:39,834 Mengitari planet dengan kecepatan maksimum. 997 01:38:40,312 --> 01:38:44,283 Bulan dengan basis pemberontak akan berada dalam jangkauan 30 menit lagi. 998 01:38:44,383 --> 01:38:48,955 Ini akan jadi hari yang akan terkenang lama. Hari Ini telah menjadi akhir dari Kenobi... 999 01:38:49,055 --> 01:38:53,555 ...dan sebentar lagi akan menjadi akhir bagi pemberontakan itu. 1000 01:38:57,230 --> 01:39:00,230 Semua kru penerbangan, jaga pangkalanmu. 1001 01:39:00,900 --> 01:39:03,900 Semua kru penerbangan, jaga pangkalanmu. 1002 01:39:06,205 --> 01:39:09,108 Jadi... kau sudah dapatkan imbalannya lalu akan pergi begitu saja? 1003 01:39:09,208 --> 01:39:11,008 Ya, itu benar. 1004 01:39:12,177 --> 01:39:14,847 Ada utang lama yang harus kubayar dengan hadiah ini. 1005 01:39:14,947 --> 01:39:19,047 Dan bagaimanapun, kau tak berpikir aku cukup bodoh untuk tetap berada di sini, bukan? 1006 01:39:19,418 --> 01:39:23,022 Mengapa kau tak ikut dengan kami? Kau sangat hebat dalam bertempur. Kami membutuhkanmu. 1007 01:39:23,122 --> 01:39:26,025 Ayolah. Mengapa kau tak berkeliling melihat-lihat? 1008 01:39:26,125 --> 01:39:28,461 Kau tahu apa yang akan terjadi dan siapa yang mereka hadapi. 1009 01:39:28,561 --> 01:39:31,764 Mereka membutuhkan pilot hebat sepertimu. Kau mengabaikan mereka. 1010 01:39:31,864 --> 01:39:34,267 Apa guna hadiah imbalannya jika kau mati? 1011 01:39:34,367 --> 01:39:37,137 Lagipula, menyerang stasiun tempur itu bukanlah tindakan berani bagiku. 1012 01:39:37,237 --> 01:39:40,267 Itu lebih seperti... bunuh diri. 1013 01:39:41,707 --> 01:39:44,611 Baiklah. Jaga dirimu baik-baik, Han. 1014 01:39:44,711 --> 01:39:47,680 Kurasa kabur adalah bakat terhebatmu, bukan? 1015 01:39:47,780 --> 01:39:49,480 Hei, Luke. 1016 01:39:52,218 --> 01:39:54,852 Semoga Force bersamamu. 1017 01:40:01,094 --> 01:40:04,525 Kau lihat apa? Aku tahu apa yang kulakukan. 1018 01:40:08,611 --> 01:40:13,611 Semua pilot menuju ke pangkalan. Semua pilot menuju ke pangkalan. 1019 01:40:19,688 --> 01:40:21,688 – Ada yang tak beres? – Soal Han. 1020 01:40:22,089 --> 01:40:24,893 Aku tak tahu. Kukira dia akan berubah pikiran. 1021 01:40:24,994 --> 01:40:28,796 Dia harus mengikuti jalannya sendiri. Tak ada yang bisa memilihkan itu baginya. 1022 01:40:29,464 --> 01:40:31,964 Andai saja Ben ada di sini. 1023 01:40:40,009 --> 01:40:42,300 Membuka jalur peluncuran utama. 1024 01:40:43,913 --> 01:40:46,780 Jalur peluncuran utama terbuka, Pak. 1025 01:40:51,821 --> 01:40:55,157 Robot R2 milikmu ini sedikit rusak. Kau mau yang baru? 1026 01:40:55,257 --> 01:40:58,194 Tentu saja tidak. Aku dan droid kecil itu telah melalui banyak hal bersama. 1027 01:40:58,294 --> 01:41:00,194 Kau baik saja, R2? 1028 01:41:00,896 --> 01:41:02,396 Bagus. 1029 01:41:03,232 --> 01:41:06,232 Skuadron Gold, mulai prosedur lepas landas. 1030 01:41:06,636 --> 01:41:09,300 Bertahanlah, R2. Kau harus kembali. 1031 01:41:11,441 --> 01:41:13,665 Kau tak ingin membuat hidupku jadi membosankan, bukan? 1032 01:42:02,291 --> 01:42:06,291 Luke, Force akan bersamamu. 1033 01:42:16,972 --> 01:42:19,972 Bersiaplah. Death Star mendekat. 1034 01:42:20,509 --> 01:42:23,709 Perkiraan waktu ke jangkauan tembak, 15 menit. 1035 01:42:36,692 --> 01:42:38,928 – Semua pesawat melapor. – Red 10 siap. 1036 01:42:39,028 --> 01:42:41,164 – Red 7 siap. – Red 3 siap. 1037 01:42:41,264 --> 01:42:44,000 – Red 6 siap. – Red 9 siap. 1038 01:42:44,100 --> 01:42:46,469 – Red 2 siap. – Red 11 siap. 1039 01:42:46,569 --> 01:42:48,469 Red 5 siap. 1040 01:42:49,705 --> 01:42:52,305 Siagakan senjata S-foil pada posisi menyerang. 1041 01:42:55,678 --> 01:42:58,981 – Kita sedang melewati medan magnet mereka. – Berpeganganlah yang erat. 1042 01:42:59,081 --> 01:43:02,746 Aktifkan pelindungmu Dua di depan. 1043 01:43:05,221 --> 01:43:08,022 – Lihat ukuran benda itu! – Kurangi celotehan, Red 2. 1044 01:43:08,122 --> 01:43:10,217 Tambah kecepatan serangan. 1045 01:43:12,995 --> 01:43:15,732 – Ini dia, Nak. – Red Leader, di sini Gold Leader. 1046 01:43:15,832 --> 01:43:18,868 – Aku dengar, Gold Leader. – Kami mulai menuju ke lorong sasaran sekarang. 1047 01:43:18,968 --> 01:43:22,864 Kami sudah di posisi. Akan kupintasi lorongnya dan coba mengalihkan tembakan mereka. 1048 01:43:36,886 --> 01:43:40,286 – Ada berondongan tembakan di 23 derajat.Aku melihatnya. Tetaplah terbang rendah. 1049 01:43:47,596 --> 01:43:49,896 Ini Red 5. Aku akan masuk. 1050 01:43:53,702 --> 01:43:55,602 Luke, naikkan pesawatmu! 1051 01:43:56,405 --> 01:43:59,137 – Kau tak apa-apa? – Aku kena sedikit percikan, tapi tak apa-apa. 1052 01:44:04,713 --> 01:44:06,482 Ada 30 pesawat pemberontak, Lord Vader... 1053 01:44:06,582 --> 01:44:08,584 ...tapi ukurannya begitu kecil. Mereka bisa menghindari tembakan laser turbo kita. 1054 01:44:08,684 --> 01:44:12,784 Kita harus hancurkan mereka dengan pesawat juga. Perintahkan kru ke pesawat tempur mereka. 1055 01:44:15,191 --> 01:44:19,695 Jaga dirimu. Ada banyak tembakan berasal dari sisi kanan menara pelindung itu. 1056 01:44:19,795 --> 01:44:22,532 – Sedang kuusahakan. – Aku akan masuk. Lindungi aku, Porkins. 1057 01:44:22,632 --> 01:44:24,932 Segera, Red 3. 1058 01:44:30,206 --> 01:44:32,006 Ada masalah di sini. 1059 01:44:32,200 --> 01:44:33,801 – Keluarlah. – Aku bisa menahannya. 1060 01:44:33,901 --> 01:44:36,301 – Naikkan pesawatmu! – Tidak, aku tak... 1061 01:44:40,216 --> 01:44:43,216 Basis pemberontak akan berada dalam jangkauan tembak dalam 7 menit. 1062 01:44:47,022 --> 01:44:50,222 Luke, percaya pada perasaanmu. 1063 01:44:57,733 --> 01:45:01,570 Para pimpinan pasukan, ada beberapa kelompok pesawat yang datang. 1064 01:45:01,670 --> 01:45:03,439 Pesawat musuh mendekati kalian. 1065 01:45:03,539 --> 01:45:05,307 Tak ada di monitor. Aku tak lihat apapun. 1066 01:45:05,407 --> 01:45:07,864 – Gunakan pemindai visual kalian. – Itu mereka datang. 1067 01:45:10,500 --> 01:45:12,800 Hati-hati. Satu pesawat mengikutimu. 1068 01:45:17,653 --> 01:45:19,253 Aku tertembak! 1069 01:45:19,989 --> 01:45:23,088 – Ada musuh di atasmu! Hati-hati! – Aku tak bisa melihatnya! 1070 01:45:24,627 --> 01:45:26,927 Dia terus mengikutiku. Tak bisa kusingkirkan! 1071 01:45:28,163 --> 01:45:30,063 Aku akan segera datang. 1072 01:45:42,210 --> 01:45:46,103 Beberapa pesawat tempur hancur dari kelompok utama. Ikuti aku. 1073 01:45:49,051 --> 01:45:51,553 Mendekat! Luke, Mendekat! 1074 01:45:51,653 --> 01:45:55,453 Awas di belakangmu, Luke. Awas di belakangmu. Ada pesawat musuh di atasmu. 1075 01:46:01,030 --> 01:46:03,732 Aku tertembak, tapi tak parah. R2, kita lihat apa yang bisa kau lakukan. 1076 01:46:03,832 --> 01:46:06,032 Bertahanlah di belakang sana. 1077 01:46:06,435 --> 01:46:08,704 Red 6, kau bisa melihat Red 5? 1078 01:46:08,804 --> 01:46:11,573 Itu zona berondongan tembakan. Red 5, kau di mana? 1079 01:46:11,673 --> 01:46:13,373 Aku tak bisa menyingkirkannya! 1080 01:46:16,700 --> 01:46:18,669 Akan kutangani dia, Luke. Bertahanlah. 1081 01:46:21,417 --> 01:46:23,544 Sial, Biggs! Di mana kau? 1082 01:46:30,559 --> 01:46:32,995 – Terima kasih, Wedge. – Tembakan yang bagus, Wedge. 1083 01:46:33,095 --> 01:46:36,556 Red Leader, ini Gold Leader. Kami sedang memulai serangan. 1084 01:46:37,967 --> 01:46:40,767 Baiklah, Gold Leader. Pindah ke posisi. 1085 01:46:42,871 --> 01:46:45,240 Tetap dalam formasi menyerang. 1086 01:46:45,340 --> 01:46:48,441 Saluran pembuangan telah ditandai dan dikunci. 1087 01:46:53,883 --> 01:46:56,783 Alihkan semua tenaga pada layar pelindung depan. 1088 01:46:56,986 --> 01:46:59,886 Alihkan semua tenaga pada layar pelindung depan. 1089 01:47:04,900 --> 01:47:06,896 Menurutmu ada berapa senjata, Gold 5? 1090 01:47:06,996 --> 01:47:10,032 Sekitar 20 senjata. Beberapa di permukaan, beberapa lagi di menara. 1091 01:47:10,132 --> 01:47:13,132 Death Star akan dalam jangkauan dalam 5 menit. 1092 01:47:15,170 --> 01:47:17,370 Alihkan ke komputer pencari sasaran. 1093 01:47:20,676 --> 01:47:23,135 Komputer sudah terkunci. Ada sinyal. 1094 01:47:25,147 --> 01:47:27,638 Senjatanya! Mereka telah berhenti! 1095 01:47:28,800 --> 01:47:31,501 Stabilkan pelindung bagian belakangmu. Waspadalah terhadap pesawat tempur musuh. 1096 01:47:31,601 --> 01:47:34,418 Mereka datang. Tiga pesawat pada arah 210. 1097 01:47:36,091 --> 01:47:39,591 – Aku yang akan tangani mereka. Lindungi aku. – Ya, Pak. 1098 01:47:53,776 --> 01:47:56,412 – Ini tak bagus. Aku tak bisa bermanuver. – Tetaplah pada sasaran. 1099 01:47:56,512 --> 01:47:58,905 – Kita terlalu dekat. – Tetaplah pada sasaran. 1100 01:48:00,382 --> 01:48:02,082 Mereka lolos! 1101 01:48:04,220 --> 01:48:07,089 Gold 5 ke Red Leader, kita kehilangan Tiree dan Hutch. 1102 01:48:07,189 --> 01:48:09,946 – Aku tahu, Gold Leader. – Mereka muncul dari belakang. 1103 01:48:15,800 --> 01:48:18,634 Kami telah menganalisa serangan ini, Pak, dan terdapat bahaya. 1104 01:48:18,734 --> 01:48:20,570 Bolehkah aku mempersiapkan pesawat Anda? 1105 01:48:20,670 --> 01:48:26,070 Evakuasi? Dalam momen kemenangan kita? Kukira kau terlalu melebihkan peluang mereka. 1106 01:48:26,608 --> 01:48:29,238 Basis pemberontak, sampai dalam tiga menit. 1107 01:48:29,711 --> 01:48:33,315 Regu Red, di sini Red Leader. Bertemu di tanda 6.1. 1108 01:48:33,415 --> 01:48:37,086 – Di sini Red 2 terbang menuju ke arahmu.Red 3 siaga. 1109 01:48:37,186 --> 01:48:38,887 Red Leader, di sini Base 1. 1110 01:48:38,987 --> 01:48:41,391 Jaga setengah kelompokmu di luar jangkauan untuk aksi berikutnya. 1111 01:48:41,491 --> 01:48:44,160 Baiklah, Base 1. Luke, bawa Red 2 dan 3. 1112 01:48:44,260 --> 01:48:47,560 Tahan dan tunggu perintahku untuk memulai aksimu. 1113 01:48:56,404 --> 01:48:58,204 Ini dia! 1114 01:49:01,900 --> 01:49:04,000 Harusnya kita bisa melihatnya sekarang. 1115 01:49:05,500 --> 01:49:07,978 Buka mata untuk pesawat-pesawat penyerang itu. 1116 01:49:09,218 --> 01:49:11,754 Terlalu banyak gangguan. Red 5, kau bisa lihat mereka dari lokasimu? 1117 01:49:11,854 --> 01:49:15,278 – Tak ada tanda... Tunggu. Mendekat dalam 0.35. – Aku melihat mereka. 1118 01:49:16,292 --> 01:49:18,092 Aku dalam jangkauan. 1119 01:49:18,661 --> 01:49:20,561 Sasaran hampir terlihat. 1120 01:49:23,065 --> 01:49:25,400 Tahan mereka untuk beberapa detik. 1121 01:49:25,800 --> 01:49:28,032 Formasi mendekat. 1122 01:49:29,371 --> 01:49:31,566 Hampir sampai. 1123 01:49:40,000 --> 01:49:43,901 – Sebaiknya biarkan dia. Mereka ada di belakangku. – Hampir sampai. 1124 01:49:44,700 --> 01:49:46,600 Aku tak bisa menahan mereka. 1125 01:49:54,700 --> 01:49:56,400 Tembakan sudah dilepaskan! 1126 01:49:59,900 --> 01:50:01,337 – Ia kena!Tak berhasil. 1127 01:50:01,437 --> 01:50:03,906 Tak berhasil. Tidak tepat sasaran. 1128 01:50:04,006 --> 01:50:06,968 Tembakannya hanya berimbas pada permukaan. 1129 01:50:12,748 --> 01:50:17,186 Red Leader, kami tepat berada di atasmu. Kuubah ke 0.05. Kami akan melindungimu. 1130 01:50:17,286 --> 01:50:20,586 Tetaplah di situ. Aku baru saja kehilangan mesin sebelah kanan. 1131 01:50:20,989 --> 01:50:23,453 Persiapkan saja seranganmu. 1132 01:50:36,238 --> 01:50:39,374 Basis pemberontak, satu menit lagi sampai. 1133 01:50:39,474 --> 01:50:43,045 Biggs, Wedge, mari kita mendekatinya. Kita ke sana dengan kecepatan penuh. 1134 01:50:43,145 --> 01:50:46,849 – Harusnya itu membuat mereka tertinggal. – Segera, Bos. 1135 01:50:46,949 --> 01:50:49,451 Luke, dengan kecepatan itu, kau bisa naikkan pesawat pada waktunya? 1136 01:50:49,551 --> 01:50:51,876 Ini akan sama seperti di Beggars Canyon dulu. 1137 01:50:58,600 --> 01:51:00,830 Kami akan melindungimu cukup jauh di belakang. 1138 01:51:00,930 --> 01:51:03,599 Monitorku menunjukkan adanya menara tapi tak ada saluran pembuangan. 1139 01:51:03,699 --> 01:51:06,099 Apa kau yakin komputer bisa telak mengenainya? 1140 01:51:08,537 --> 01:51:12,139 – Berhati-hatilah. Tambah kecepatan, gas penuh. – Bagaimana dengan menara itu? 1141 01:51:12,239 --> 01:51:15,070 Kau tangani pesawat penyerang itu saja! Aku yang akan menangani menaranya! 1142 01:51:20,949 --> 01:51:24,800 R2, stabilizer itu rusak lagi. Lihatlah kalau kau bisa memperbaikinya. 1143 01:51:33,862 --> 01:51:35,992 Pesawat musuh datang dalam 0.3. 1144 01:51:44,405 --> 01:51:46,175 Aku tertembak! Aku tak bisa terus bersamamu! 1145 01:51:46,275 --> 01:51:48,510 Pergilah, Wedge. Kau tak dapat membantu lagi di belakang sana. 1146 01:51:48,610 --> 01:51:50,210 Maaf. 1147 01:51:50,779 --> 01:51:53,013 Biarkan dia pergi. Kejar pemimpinnya. 1148 01:51:55,284 --> 01:51:58,284 Cepatlah, Luke. Mereka datang lebih cepat kali ini. Kami tak bisa menahan mereka. 1149 01:52:01,800 --> 01:52:03,900 R2, cobalah menambah tenaganya. 1150 01:52:10,065 --> 01:52:12,865 Cepatlah, Luke! Tunggu! Cepat! 1151 01:52:20,109 --> 01:52:23,000 Basis pemberontak, 30 detik lagi sampai. 1152 01:52:23,145 --> 01:52:25,045 Aku kejar pemimpinnya. 1153 01:52:27,716 --> 01:52:29,415 Bertahanlah, R2. 1154 01:52:44,899 --> 01:52:47,299 Gunakan Force, Luke. 1155 01:52:50,138 --> 01:52:52,163 Percayalah, Luke. 1156 01:52:53,842 --> 01:52:56,178 Force terasa kuat bersama orang ini. 1157 01:52:56,278 --> 01:52:58,378 Luke, percayalah padaku. 1158 01:53:03,518 --> 01:53:04,919 Komputernya mati. 1159 01:53:05,019 --> 01:53:07,590 Luke, kau mematikan sistem pencari sasaranmu. Ada apa? 1160 01:53:07,690 --> 01:53:09,690 Tak ada apa-apa. Aku baik saja. 1161 01:53:23,438 --> 01:53:25,038 Aku kehilangan R2! 1162 01:53:26,141 --> 01:53:28,141 Death Star telah mencapai planet. 1163 01:53:28,477 --> 01:53:30,477 Death Star telah mencapai planet. 1164 01:53:31,513 --> 01:53:35,513 – Basis pemberontak dalam jangkauan. – Kau boleh menembak jika siap. 1165 01:53:36,051 --> 01:53:38,051 Memulai penyalaan utama. 1166 01:53:51,700 --> 01:53:53,561 Kena kau sekarang. 1167 01:53:55,300 --> 01:53:57,000 Apa? 1168 01:53:59,241 --> 01:54:00,941 Awas! 1169 01:54:06,815 --> 01:54:10,148 Semuanya sudah aman, Nak! Kini mari kita hancurkan benda ini dan pulang! 1170 01:54:16,658 --> 01:54:18,258 Siaga. 1171 01:54:21,429 --> 01:54:23,029 Siaga. 1172 01:54:33,008 --> 01:54:35,408 Tembakan yang jitu, Nak! Satu dalam sejuta! 1173 01:54:36,311 --> 01:54:40,511 Ingatlah, Force akan bersama denganmu...selalu. 1174 01:55:00,034 --> 01:55:01,534 Luke! 1175 01:55:06,374 --> 01:55:08,043 Sudah kuduga kau akan kembali. 1176 01:55:08,143 --> 01:55:10,179 Takkan kubiarkan kau terima semua pujian itu dan ambil semua imbalannya. 1177 01:55:10,279 --> 01:55:13,279 Sudah kuduga bahwa ada yang lebih kau pedulikan dari uang. 1178 01:55:13,848 --> 01:55:17,448 – Oh, tidak! – Astaga. R2, kau bisa mendengarku? 1179 01:55:17,886 --> 01:55:20,789 Katakan sesuatu. Kau bisa memperbaikinya, bukan? 1180 01:55:20,889 --> 01:55:24,259 – Kami akan memperbaiki dia dengan segera. – Kau harus memperbaikinya. 1181 01:55:24,359 --> 01:55:27,262 Kalau ada sirkuit atau bagianku yang bisa membantu, Aku dengan senang hati akan menyumbangkannya. 1182 01:55:27,362 --> 01:55:29,462 Dia akan baik-baik saja.