1 00:00:21,348 --> 00:00:26,517 Много отдавна в една далечна галактика... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ 3 00:00:37,792 --> 00:00:41,946 Води се гражданска война. 4 00:00:42,046 --> 00:00:47,500 Бунтовническата флота удържа първата си победа... 5 00:00:47,600 --> 00:00:53,100 ...над зловещата Галактическа Империя. 6 00:00:57,700 --> 00:01:02,772 В хода на сраженията разузнаването на бунтовниците... 7 00:01:02,873 --> 00:01:07,100 ...успява да се добере до тайните планове на Звездата на смъртта... 8 00:01:07,200 --> 00:01:12,393 ...гигантска бойна космическа станция, разполагаща с огнева мощ... 9 00:01:12,493 --> 00:01:16,647 ...достатъчна да унищожи цяла планета. 10 00:01:16,747 --> 00:01:21,319 Преследвана от имперските крайцери... 11 00:01:21,419 --> 00:01:26,616 ...принцеса Лея бърза към дома... 12 00:01:26,716 --> 00:01:31,913 ...с плановете на Звездата на смъртта, които могат да спасят народа й... 13 00:01:32,013 --> 00:01:37,220 ...и да донесат свобода на галактиката... 14 00:02:47,834 --> 00:02:49,634 Чу ли експлозията? 15 00:02:49,900 --> 00:02:53,101 Улучиха главния реактор! Свършено е с нас! 16 00:03:04,717 --> 00:03:06,517 Обречени сме! 17 00:03:08,100 --> 00:03:11,100 Този път принцесата няма да успее да избяга. 18 00:03:13,626 --> 00:03:15,726 Какво е това? 19 00:04:57,500 --> 00:05:00,000 R2-D2, къде си? 20 00:05:16,615 --> 00:05:18,818 Най-после! Къде беше? 21 00:05:18,918 --> 00:05:21,820 Тръгнаха натам. Какво ще правим? 22 00:05:21,920 --> 00:05:26,421 Ще ни пратят в мините на Кесел или ще свършим в някоя преса! 23 00:05:26,759 --> 00:05:29,259 Чакай, къде отиваш? 24 00:05:41,674 --> 00:05:44,700 Плановете не са в главния компютър. 25 00:05:44,977 --> 00:05:47,713 Искам да видя всички съобщения... 26 00:05:47,813 --> 00:05:53,019 – ...които сте получили. – Нямате право! 27 00:05:53,119 --> 00:05:57,090 Това е дипломатически кораб! 28 00:05:57,190 --> 00:06:01,789 Щом е дипломатически кораб, къде е посланикът? 29 00:06:05,231 --> 00:06:09,132 Претърсете целия кораб и намерете плановете! 30 00:06:09,232 --> 00:06:12,232 Доведете ми пътниците! Искам ги живи! 31 00:06:24,517 --> 00:06:26,517 Ето един! Включи парализиращия лъч! 32 00:06:31,857 --> 00:06:35,000 Докладвай на Лорд Вейдър, че заловихме един от пътниците. 33 00:06:37,060 --> 00:06:39,560 Чакай, там е забранено! 34 00:06:39,762 --> 00:06:42,262 Да знаеш, че ще те деактивират! 35 00:06:43,336 --> 00:06:46,738 И не ми викай „дървен философ“, прахосмукачка такава! 36 00:06:50,076 --> 00:06:55,677 „Тайна мисия“?! Какви „планове“?! Няма да вляза вътре! 37 00:06:58,383 --> 00:07:00,383 Ще съжалявам за това! 38 00:07:07,326 --> 00:07:09,427 – Спасителна капсула, сър. – Не стреляйте! 39 00:07:09,527 --> 00:07:12,465 На борда няма живи същества. 40 00:07:12,565 --> 00:07:16,065 Оттук пораженията не изглеждат чак толкова сериозни! 41 00:07:18,100 --> 00:07:20,300 Сигурен ли си, че тук сме в безопасност? 42 00:07:39,224 --> 00:07:41,825 Дарт Вейдър! Трябваше да се досетя! 43 00:07:41,925 --> 00:07:45,365 Когато сенатът разбере, че сте нападнали дипломатически... 44 00:07:45,465 --> 00:07:49,666 Не се преструвайте на изненадана, Ваше височество! 45 00:07:49,967 --> 00:07:53,740 Засякохме няколко съобщения на бунтовниците до вашия кораб. 46 00:07:53,840 --> 00:07:56,709 Къде са плановете, които ви изпратиха? 47 00:07:56,809 --> 00:07:58,610 Не знам за какво говорите! 48 00:07:58,710 --> 00:08:01,914 Аз пътувам към Олдерон като представител на Сената. 49 00:08:02,014 --> 00:08:04,884 Вие сте бунтовник и предател! 50 00:08:04,984 --> 00:08:06,984 Отведете я! 51 00:08:11,223 --> 00:08:13,524 Задържането й може да породи... 52 00:08:13,624 --> 00:08:16,227 ...опасни симпатии към бунтовниците. 53 00:08:16,595 --> 00:08:21,428 Принцесата ще ни помогне да стигнем до тайната им база. 54 00:08:21,801 --> 00:08:24,701 – Как ще я накараме да проговори? – Оставете това на мен. 55 00:08:25,402 --> 00:08:29,409 Уведомете Сената, че всички тук са загинали при злополука. 56 00:08:29,509 --> 00:08:32,801 Плановете не са на кораба. 57 00:08:32,901 --> 00:08:34,707 Не са изпращани съобщения. 58 00:08:34,807 --> 00:08:38,308 Беше изстреляна спасителна капсула, но в нея нямаше форми на живот. 59 00:08:38,408 --> 00:08:40,849 Плановете са в капсулата. 60 00:08:40,949 --> 00:08:44,791 Изпратете един отряд да я намери. Погрижете се лично, командире! 61 00:08:44,891 --> 00:08:48,600 Този път никой няма да ни спре. 62 00:09:03,200 --> 00:09:05,277 Как успяхме да се забъркаме в тази история? 63 00:09:08,413 --> 00:09:11,313 Изглежда сме създадени да страдаме цял живот! 64 00:09:14,452 --> 00:09:17,852 Всеки момент ще се разпадна. Задръстих се с пясък. 65 00:09:25,163 --> 00:09:27,663 Ама че неприветливо място! 66 00:09:31,600 --> 00:09:33,339 Къде отиваш, R2? 67 00:09:33,439 --> 00:09:35,440 Няма да тръгна след теб. 68 00:09:35,540 --> 00:09:38,540 Там има много камъни. Оттук е много по-лесно. 69 00:09:39,477 --> 00:09:42,477 И кое те кара да мислиш, че там има селища? 70 00:09:44,078 --> 00:09:45,978 Не се прави на всезнайко! 71 00:09:46,979 --> 00:09:48,884 За каква „мисия“ говориш? 72 00:09:51,456 --> 00:09:53,756 Писна ми вече от теб. 73 00:09:54,026 --> 00:09:58,597 Добре, тръгвай! За нула време ще се превърнеш във вторични суровини! 74 00:09:59,298 --> 00:10:03,100 И този път недей да разчиташ на моята помощ. 75 00:10:17,230 --> 00:10:20,230 Никакви приключения! Няма да дойда с теб. 76 00:10:55,000 --> 00:10:58,701 Ръждясал дребен подлец! Той е виновен за всичко! 77 00:10:58,801 --> 00:11:02,702 Подведе ме да тръгна насам, но и той няма да се оправи! 78 00:11:06,765 --> 00:11:11,203 Какво е това там? Транспорт! Спасен съм! 79 00:11:11,303 --> 00:11:14,803 Насам! 80 00:11:16,075 --> 00:11:19,602 Помощ! 81 00:14:49,854 --> 00:14:51,354 R2? 82 00:14:54,392 --> 00:14:57,592 R2-D2, наистина си ти! 83 00:15:15,814 --> 00:15:19,814 Следите водят в тази посока. 84 00:15:20,019 --> 00:15:21,987 Били са дроиди, сър. 85 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 Събуди се! 86 00:15:42,373 --> 00:15:44,373 Обречени сме! 87 00:15:52,383 --> 00:15:55,083 Дали ще ни претопят? 88 00:16:06,999 --> 00:16:08,999 Не стреляйте! 89 00:16:09,568 --> 00:16:11,568 Няма ли край този кошмар? 90 00:16:51,400 --> 00:16:53,045 Добре, да вървим. 91 00:16:53,145 --> 00:16:55,306 Люк? 92 00:16:58,950 --> 00:17:03,650 Напомни на чичо си, че ни трябва преводач, който говори бочи. 93 00:17:03,922 --> 00:17:07,322 Май няма много богат избор. 94 00:17:17,768 --> 00:17:20,768 Добре, ще вземе червения. Не, този не става. 95 00:17:24,009 --> 00:17:26,709 Предполагам, че си програмиран за протоколен дроид? 96 00:17:26,810 --> 00:17:30,549 Това е основната ми функция, сър. Познавам протокола... 97 00:17:30,649 --> 00:17:33,551 – Нямам нужда от протоколен дроид. – Абсолютно сте прав, сър! 98 00:17:33,651 --> 00:17:36,555 Но искам да изтъкна... 99 00:17:36,655 --> 00:17:41,956 Трябва ми някой, който разбира бинарния код на изпарителите. 100 00:17:42,056 --> 00:17:47,028 Бинарните кодове са основна част от програмната ми схема, сър. 101 00:17:47,128 --> 00:17:48,900 – Говориш ли бочи? – Естествено, сър! 102 00:17:49,000 --> 00:17:53,100 – Владея още... – Ясно, млъкни! Ще взема този. 103 00:17:56,000 --> 00:17:59,111 Заведи тези двата в гаража и ги изчисти. 104 00:17:59,211 --> 00:18:01,647 Мислех да ходя за конвертори... 105 00:18:01,747 --> 00:18:04,648 Ще се забавляваш с приятелите си, когато свършиш работа. 106 00:18:04,748 --> 00:18:09,180 – Хайде. – Хайде, давай! 107 00:18:11,890 --> 00:18:13,949 Червения също! 108 00:18:15,194 --> 00:18:17,662 Хайде, какво чакаш? 109 00:18:36,680 --> 00:18:38,580 – Чичо Оуен. – Да? 110 00:18:38,717 --> 00:18:41,481 Мотиваторът му е счупен! 111 00:18:41,853 --> 00:18:44,199 Какво се опитваш да ни пробуташ? 112 00:18:47,291 --> 00:18:51,523 Препоръчвам ви онзи R2, сър. В отлично състояние е. 113 00:18:52,097 --> 00:18:54,499 Какво ще кажеш за онзи? 114 00:18:54,599 --> 00:18:57,902 Ще вземем синия. 115 00:18:58,303 --> 00:19:01,305 – Вземи това далеч. – Няма да съжалявате, сър. 116 00:19:01,405 --> 00:19:04,305 Работил съм с него. 117 00:19:09,247 --> 00:19:11,149 Добре, да тръгваме! 118 00:19:11,249 --> 00:19:15,986 И не забравяй, че съм си заложил главата заради теб! 119 00:19:22,427 --> 00:19:26,129 Слава на Създателя! Маслена баня - точно от това имах нужда! 120 00:19:27,330 --> 00:19:30,600 Целият съм пълен с пясък. Едва се движа. 121 00:19:30,802 --> 00:19:35,841 Не е честно! Бигс е прав - никога няма да се измъкна оттук! 122 00:19:35,941 --> 00:19:40,142 – Мога ли да ви помогна с нещо? – Можеш да накараш времето да тече по-бързо. 123 00:19:43,448 --> 00:19:47,686 Боя се, че задачата е непосилна за един дроид, сър. 124 00:19:47,786 --> 00:19:53,025 Поне не и на тази планета. Всъщност, дори не знам на коя планета се намираме. 125 00:19:53,125 --> 00:19:58,063 Намираме се в най-затънтения край на Вселената. 126 00:19:58,163 --> 00:20:01,166 – Разбирам, сър. – Можеш да ме наричаш Люк. 127 00:20:01,266 --> 00:20:03,266 Добре, сър Люк. 128 00:20:04,031 --> 00:20:05,631 Само „Люк“! 129 00:20:06,632 --> 00:20:11,132 Аз съм Си Трипио - протоколен дроид. А това е R2-D2. 130 00:20:12,709 --> 00:20:14,209 Здравей. 131 00:20:15,379 --> 00:20:18,650 Целият е в сажди. Май сте водили интересен живот. 132 00:20:18,750 --> 00:20:21,101 Истинско чудо е, че сме още цели. 133 00:20:21,201 --> 00:20:24,000 Този бунт... 134 00:20:24,100 --> 00:20:25,824 Знаеш за бунта срещу Империята?! 135 00:20:25,924 --> 00:20:29,124 Би могло да се каже, че той е причината да бъдем тук. 136 00:20:29,825 --> 00:20:31,926 – Участвал ли си в битки? – В няколко. 137 00:20:32,026 --> 00:20:35,801 Няма много за разказване. А и аз не съм добър разказвач. 138 00:20:35,901 --> 00:20:40,169 Само ще ви отегча. 139 00:20:41,239 --> 00:20:45,174 Е, малки приятелю, нещо се е заклещило тук! 140 00:20:45,444 --> 00:20:47,244 На кръстосвач ли бяхте или... 141 00:20:47,545 --> 00:20:50,748 Помогнете ми, Оби Уан Кеноби! Вие сте единствената ми надежда! 142 00:20:50,849 --> 00:20:52,449 Какво е това? 143 00:20:52,550 --> 00:20:55,521 Как кое? Зададоха ти въпрос! 144 00:20:55,621 --> 00:20:59,316 Помогнете ми, Оби Уан Кеноби! Вие сте единствената ми надежда! 145 00:21:03,061 --> 00:21:06,593 Помогнете ми, Оби Уан Кеноби! Вие сте единствената ми надежда! 146 00:21:09,000 --> 00:21:13,505 Казва, че било някакво старо съобщение. Нищо важно, сър. 147 00:21:13,605 --> 00:21:16,008 Коя е тя? Много е красива! 148 00:21:16,108 --> 00:21:19,478 Не съм съвсем сигурен, сър. 149 00:21:19,578 --> 00:21:21,980 Пътуваше с нас на кораба. 150 00:21:22,080 --> 00:21:25,283 Някаква важна особа... 151 00:21:25,383 --> 00:21:27,483 Това ли е целият запис? 152 00:21:28,785 --> 00:21:31,657 Дръж се прилично, R2! И двамата ще загазим заради теб. 153 00:21:31,757 --> 00:21:34,799 Това е новият ни господар! 154 00:21:37,996 --> 00:21:40,732 Казва, че бил собственост на Оби Уан Кеноби... 155 00:21:40,832 --> 00:21:44,236 ...местен жител. Това съобщение е за него. 156 00:21:44,336 --> 00:21:46,305 Не знам за какво говори, сър. 157 00:21:46,405 --> 00:21:49,901 Последният ни господар беше капитан Антилис. 158 00:21:50,001 --> 00:21:52,201 Напоследък е доста ексцентричен. 159 00:21:53,645 --> 00:21:56,381 Да не говори за стари Бен Кеноби? 160 00:21:56,481 --> 00:21:59,151 Имате представа за кого говори? 161 00:21:59,251 --> 00:22:03,999 Не познавам никакъв Оби Уан, но отвъд дюните живее един стар отшелник... 162 00:22:04,800 --> 00:22:07,000 ...Бен Кеноби. 163 00:22:07,593 --> 00:22:10,762 Коя ли е тя? Изглежда е в беда. 164 00:22:10,862 --> 00:22:12,862 Ще пусна целия запис. 165 00:22:16,666 --> 00:22:19,866 Казва, че блокиращият болт е предизвикал късо съединение. 166 00:22:20,305 --> 00:22:22,501 Предлага да извадите болта... 167 00:22:22,601 --> 00:22:24,744 ...за да може да пусне съобщението. 168 00:22:24,844 --> 00:22:27,546 Да, добре... 169 00:22:27,646 --> 00:22:30,082 Надявам се, че няма... 170 00:22:30,182 --> 00:22:32,282 ...да се опиташ да избягаш! 171 00:22:35,420 --> 00:22:37,220 Готово. 172 00:22:38,700 --> 00:22:41,782 Какво направи? Върни я... Пусни цялото съобщение! 173 00:22:42,383 --> 00:22:45,385 „Какво съобщение“ ли? 174 00:22:45,485 --> 00:22:47,400 Същото, което преди малко излезе от ръждясалия ти холопроектор! 175 00:22:47,500 --> 00:22:49,626 Люк! 176 00:22:50,101 --> 00:22:53,201 – Идвам, лельо Беру. – Изглежда някоя от схемите му е прегряла, сър. 177 00:22:55,741 --> 00:22:59,170 Виж какво можеш да направиш. Връщам се веднага. 178 00:23:01,901 --> 00:23:04,501 Веднага му пусни съобщението! 179 00:23:05,800 --> 00:23:08,000 Не, изобщо не те харесва! 180 00:23:08,620 --> 00:23:10,920 И аз не те харесвам! 181 00:23:19,229 --> 00:23:22,065 Мисля, че малкият дроид е бил откраднат. 182 00:23:22,165 --> 00:23:23,768 Защо мислиш така? 183 00:23:25,904 --> 00:23:28,873 Твърди, че е собственост на някой си Оби Уан Кеноби. 184 00:23:31,609 --> 00:23:35,411 Сетих се за стария Бен. Ти знаеш ли нещо? 185 00:23:37,247 --> 00:23:41,981 – Сигурно е негов роднина. – Бен е един побъркан старец. 186 00:23:42,452 --> 00:23:46,080 Още утре искам да закараш дроида да му изтрият паметта. 187 00:23:46,258 --> 00:23:49,860 Той е наша собственост. 188 00:23:50,161 --> 00:23:53,201 Ами ако Оби Уан си го потърси? 189 00:23:53,301 --> 00:23:58,701 Няма. Оби Уан отдавна е мъртъв. Отиде си заедно с баща ти. 190 00:23:59,270 --> 00:24:02,070 – Познавал е баща ми? – Престани вече! 191 00:24:03,440 --> 00:24:06,200 Единственото, което искам от теб, е утре дроидите да са готови... 192 00:24:06,600 --> 00:24:12,049 ...и да се заемат с кондензаторите на южния хребет. 193 00:24:13,684 --> 00:24:15,887 Те ще се справят чудесно. 194 00:24:15,987 --> 00:24:19,424 Всъщност, mислех си за нашето споразумение... 195 00:24:19,524 --> 00:24:23,401 ...да остана и следващия сезон... 196 00:24:23,501 --> 00:24:26,700 Искам да подам документи... 197 00:24:26,800 --> 00:24:28,701 ...в Академията още тази година. 198 00:24:28,801 --> 00:24:32,001 – Преди прибирането на реколтата? – Имаме предостатъчно дроиди! 199 00:24:32,101 --> 00:24:35,301 И си готов да ни оставиш сами в най-усилното време? 200 00:24:36,400 --> 00:24:40,301 Тази година реколтата е добра и догодина ще наема още хора. 201 00:24:40,401 --> 00:24:44,882 Тогава ще отидеш в Академията. Разбери, че имам нужда от теб! 202 00:24:44,982 --> 00:24:47,719 – Още цяла година? – Само още един сезон! 203 00:24:47,819 --> 00:24:50,220 Това съм го чувал вече! 204 00:24:50,320 --> 00:24:52,721 – Къде отиваш? – Явно никъде! 205 00:24:52,821 --> 00:24:54,500 Трябва да почистя дроидите. 206 00:24:54,600 --> 00:24:57,959 Не можем вечно да го държим тук. 207 00:24:58,460 --> 00:25:03,057 – Повечето му приятели заминаха. – Догодина ще го пусна в Академията. Обещавам. 208 00:25:04,834 --> 00:25:08,697 Люк не е роден за фермер. Той прилича на баща си. 209 00:25:09,073 --> 00:25:11,573 От това се страхувам. 210 00:26:00,158 --> 00:26:02,059 Защо се криеш там? 211 00:26:02,159 --> 00:26:04,996 Моля ви, не ме деактивирайте! 212 00:26:05,096 --> 00:26:08,197 Казах му да стои тук, но явно съвсем се е повредил. 213 00:26:08,297 --> 00:26:11,801 Все повтаря за някаква мисия. 214 00:26:20,144 --> 00:26:23,045 Вечно създава проблеми! 215 00:26:23,145 --> 00:26:25,101 Астро-дроидите са много особени. 216 00:26:25,201 --> 00:26:27,500 Дори аз не го разбирам. 217 00:26:27,600 --> 00:26:31,313 Колко съм глупав! Никъде го няма. 218 00:26:31,589 --> 00:26:34,090 – Защо не го потърсим, сър? – През нощта може... 219 00:26:34,190 --> 00:26:37,200 ...да попаднем на пясъчните хора. 220 00:26:37,300 --> 00:26:39,500 Люк, изключвам генератора! 221 00:26:39,600 --> 00:26:43,124 Идвам. 222 00:26:44,201 --> 00:26:46,071 Този дребосък успя да ме забърка в голяма каша! 223 00:26:46,171 --> 00:26:48,571 Той е специалист в това, сър! 224 00:26:59,500 --> 00:27:04,284 Люк? Люк! Люк! 225 00:27:11,395 --> 00:27:12,998 Виждала ли си Люк тази сутрин? 226 00:27:13,098 --> 00:27:16,501 Излезе рано. Каза че имал някаква работа. 227 00:27:16,601 --> 00:27:20,000 – Новите дроиди с него ли са? – Сигурно. 228 00:27:20,300 --> 00:27:22,301 Само да има късмета... 229 00:27:22,401 --> 00:27:24,941 ...да не ги е оправил до обяд! 230 00:27:26,143 --> 00:27:28,513 Виждам някакъв дроид на скенера. 231 00:27:28,613 --> 00:27:31,741 Може да е нашият R2. Настъпи педала! 232 00:27:54,037 --> 00:27:55,970 Къде си тръгнал, приятел? 233 00:27:57,271 --> 00:27:59,501 Сега служим на господаря Люк! 234 00:27:59,601 --> 00:28:03,101 Престани с този Оби Уан Кеноби! 235 00:28:03,300 --> 00:28:06,452 Стига с тази глупава мисия! 236 00:28:06,552 --> 00:28:10,046 – Господарят е прекалено добър! – Остави го. Да се прибираме. 237 00:28:12,046 --> 00:28:13,625 Какво му става сега? 238 00:28:13,725 --> 00:28:16,525 Някакви същества приближават от югоизток. 239 00:28:16,926 --> 00:28:19,126 Пясъчните хора! 240 00:28:20,765 --> 00:28:23,865 Ела да погледнем! Хайде! 241 00:28:26,170 --> 00:28:28,271 Има две банти... 242 00:28:28,371 --> 00:28:30,664 ...но не виждам... Чакай малко! 243 00:28:31,742 --> 00:28:34,973 Виждам един пясъчен човек. 244 00:29:49,553 --> 00:29:51,353 Здравей! 245 00:29:53,391 --> 00:29:56,190 Ела насам, малки приятелю, не се страхувай! 246 00:29:58,729 --> 00:30:01,029 Не се тревожи, той ще се оправи. 247 00:30:06,938 --> 00:30:09,371 Внимателно, синко! Явно си имал тежък ден. 248 00:30:09,940 --> 00:30:13,171 Имаш късмет, че си още жив. 249 00:30:16,547 --> 00:30:18,605 Бен?! Бен Кеноби? 250 00:30:19,183 --> 00:30:21,185 Толкова се радвам да те видя! 251 00:30:21,285 --> 00:30:24,285 Пустинята не е най-подходящото място за разходки. 252 00:30:27,200 --> 00:30:31,100 Мога ли да знам какво те води насам? 253 00:30:31,801 --> 00:30:33,901 Този малък дроид. 254 00:30:34,933 --> 00:30:40,001 Търси предишния си господар. Много е привързан към него. 255 00:30:41,000 --> 00:30:43,767 Твърди, че бил собственост на някой се Оби Уан Кеноби. 256 00:30:44,142 --> 00:30:47,577 Да не е твой роднина? 257 00:30:48,245 --> 00:30:52,145 Оби Уан Кеноби? Оби Уан... 258 00:30:54,751 --> 00:30:58,645 Отдавна не съм чувал това име. 259 00:30:59,323 --> 00:31:01,223 Много отдавна. 260 00:31:02,226 --> 00:31:05,219 Чичо ми каза, че е умрял. 261 00:31:05,596 --> 00:31:08,392 О, не, жив е! Все още. 262 00:31:08,966 --> 00:31:12,936 – Познаваш ли го? – Разбира се. Аз съм Оби Уан. 263 00:31:15,973 --> 00:31:18,877 Но Оби Уан стана Бен Кеноби... 264 00:31:18,977 --> 00:31:21,445 ...още преди ти да се родиш. 265 00:31:21,812 --> 00:31:23,614 Значи дроидът наистина е твой? 266 00:31:23,714 --> 00:31:26,110 Никога не съм имал дроид. 267 00:31:28,519 --> 00:31:30,619 Много интересно. 268 00:31:31,700 --> 00:31:36,961 По-добре да отидем у дома. Пясъчните хора са страхливи... 269 00:31:37,061 --> 00:31:39,662 ...но когато се съберат повече, стават опасни. 270 00:31:42,467 --> 00:31:44,467 Трипио! 271 00:31:53,511 --> 00:31:56,211 Къде съм? Сигурно съм стъпил накриво. 272 00:31:57,915 --> 00:32:00,718 Пясъчните хора скоро ще се върнат. 273 00:32:00,818 --> 00:32:03,321 Вървете, господарю Люк! 274 00:32:03,421 --> 00:32:06,124 Няма смисъл да рискувате живота си заради мен. 275 00:32:09,300 --> 00:32:12,457 – Какви са тези приказки? – По-бързо, наблизо са! 276 00:32:17,935 --> 00:32:21,472 Баща ми не е участвал във Войните. Бил е пилот на транспортен кораб. 277 00:32:21,572 --> 00:32:23,341 Така твърди чичо ти. 278 00:32:23,441 --> 00:32:28,342 Истината е, че Оуен не искаше баща ти да се намесва в конфликта. 279 00:32:29,013 --> 00:32:33,384 – Ти си участвал в Клонните войни? – Да. Някога бях рицар-джедай... 280 00:32:33,484 --> 00:32:35,584 ...както и твоят баща. 281 00:32:37,855 --> 00:32:42,555 – Ще ми се да го познавах. – Беше най-добрият пилот в галактиката. 282 00:32:43,100 --> 00:32:44,929 Изключителен воин! 283 00:32:45,029 --> 00:32:48,594 Между другото, чувам, че и ти си станал добър пилот. 284 00:32:49,900 --> 00:32:53,864 Беше и добър приятел. Което ме подсеща... 285 00:32:55,200 --> 00:32:57,300 ...че имам нещо за теб. 286 00:32:59,600 --> 00:33:02,700 Баща ти искаше да ти го остави... 287 00:33:02,800 --> 00:33:05,350 ...но чичо ти не би позволил. 288 00:33:05,450 --> 00:33:11,589 Страхува се, че можеш да тръгнеш по стъпките на баща си. 289 00:33:11,689 --> 00:33:13,992 Ако нямате нужда от мен, сър, бих искал да се изключа за малко. 290 00:33:18,700 --> 00:33:21,895 – Какво е това? – Светлинният меч на баща ти. 291 00:33:22,666 --> 00:33:25,236 Оръжието на рицарите джедаи. 292 00:33:25,336 --> 00:33:29,240 Много по-съвършено от бластера. 293 00:33:29,340 --> 00:33:35,245 Елегантно оръжие, създадено за по-цивилизовани времена. 294 00:33:36,313 --> 00:33:39,550 Векове наред рицарите джедаи са били пазители... 295 00:33:39,650 --> 00:33:42,744 ...на мира и справедливостта в Републиката. 296 00:33:43,520 --> 00:33:47,384 Преди победата на Тъмните сили. Преди Империята. 297 00:33:50,800 --> 00:33:53,100 Как умря баща ми? 298 00:33:54,831 --> 00:33:57,200 Един млад джедай - Дарт Вейдър... 299 00:33:57,401 --> 00:33:59,964 ...Беше мой ученик, преди да се съюзи с Тъмните сили. 300 00:34:00,938 --> 00:34:04,099 Той помогна на Империята да унищожи джедаите. 301 00:34:05,943 --> 00:34:08,543 Той предаде и уби баща ти. 302 00:34:09,879 --> 00:34:12,479 Днес джедаите са само легенда. 303 00:34:13,817 --> 00:34:17,354 Вейдър бе привлечен от Тъмната страна на Силата. 304 00:34:18,322 --> 00:34:20,022 „Силата“? 305 00:34:20,657 --> 00:34:23,000 Силата дава мощта на джедая. 306 00:34:23,460 --> 00:34:26,131 Тя е енергийното поле на всички живи същества. 307 00:34:26,231 --> 00:34:30,792 Тя е навсякъде около нас и същевременно - вътре в нас. 308 00:34:38,208 --> 00:34:41,372 А сега, малки приятелю, да видим кой си ти... 309 00:34:41,646 --> 00:34:43,880 ...и откъде идваш! 310 00:34:43,981 --> 00:34:47,085 – Видях част от съобщението... – Ето го. 311 00:34:47,185 --> 00:34:51,451 Генерал Кеноби, вие служихте при баща ми по време на Войните. 312 00:34:51,922 --> 00:34:55,092 Сега той моли за вашата помощ в борбата срещу Империята. 313 00:34:55,259 --> 00:34:58,196 Съжалявам, че не мога лично да ви предам молбата му... 314 00:34:58,296 --> 00:35:00,064 ...но корабът ми бе превзет и няма... 315 00:35:00,164 --> 00:35:03,100 ...да успея да ви заведа на Олдерон. 316 00:35:03,200 --> 00:35:06,104 В този R2 има записана информация... 317 00:35:06,204 --> 00:35:10,004 ...жизненоважна за бунтовниците. Баща ми знае как да я използва. 318 00:35:10,574 --> 00:35:14,437 Моля ви, дроидът трябва да стигне до Олдерон! 319 00:35:14,812 --> 00:35:17,012 Иначе сме обречени! 320 00:35:17,313 --> 00:35:20,375 Помогнете ми, Оби Уан Кеноби! Вие сте единствената ми надежда! 321 00:35:35,499 --> 00:35:39,431 Трябва да овладееш Силата, ако ще идваш с мен на Олдерон. 322 00:35:40,504 --> 00:35:42,904 Нямам такива намерения! 323 00:35:43,073 --> 00:35:45,509 Трябва да се прибирам вкъщи. 324 00:35:45,609 --> 00:35:48,009 Имам нужда от помощта ти, Люк. Тя също. 325 00:35:48,579 --> 00:35:51,107 Вече съм прекалено стар за подобна мисия. 326 00:35:56,186 --> 00:35:59,486 Не мога, имам много работа! 327 00:36:00,157 --> 00:36:04,657 И аз мразя Империята, но в момента нищо не мога да направя. 328 00:36:06,196 --> 00:36:10,400 – А и Олдерон е толкова далече... – Все едно слушам чичо ти. 329 00:36:10,500 --> 00:36:13,395 Да, чичо ми... Как ще му обясня? 330 00:36:13,971 --> 00:36:16,171 Не забравяй Силата, Люк! 331 00:36:22,513 --> 00:36:25,000 Мога да те закарам до Анкърхед. 332 00:36:25,182 --> 00:36:29,109 Там ще си намериш някакъв транспорт до Мос Айсли. 333 00:36:29,886 --> 00:36:32,713 Постъпи така, както смяташ за правилно. 334 00:36:40,798 --> 00:36:44,067 Докато не завършим станцията, сме уязвими! 335 00:36:44,435 --> 00:36:48,295 Бунтовниците са много опасни. Не бива да ги подценяваме. 336 00:36:48,972 --> 00:36:53,103 Опасни са за вашата флота! Не и за Звездата на смъртта! 337 00:36:53,477 --> 00:36:57,315 Сенатът ще продължи да ги подкрепя, докато ние не... 338 00:36:57,415 --> 00:37:01,119 Сенатът повече няма да бъде пречка за нас. 339 00:37:01,219 --> 00:37:05,314 Току-що ми съобщиха, че Императорът го е разпуснал. 340 00:37:05,689 --> 00:37:09,627 Което на практика означава, че това е краят на Републиката. 341 00:37:11,695 --> 00:37:14,264 Но Императорът не може да управлява без помощта на бюрократите! 342 00:37:14,364 --> 00:37:18,564 В момента всички територии са пряко подчинени на губернаторите. 343 00:37:19,336 --> 00:37:22,697 Страхът от Звездата на смъртта... 344 00:37:22,973 --> 00:37:26,144 – ...ще ги направи послушни. – Ами бунтовниците? 345 00:37:26,244 --> 00:37:29,547 Ако плановете на станцията стигнат до тяхното командване... 346 00:37:29,647 --> 00:37:33,781 ...не е изключено да открият някакво слабо място и да ни атакуват. 347 00:37:34,551 --> 00:37:38,117 Скоро ще си върнем плановете. 348 00:37:38,489 --> 00:37:40,625 Всички атаки на бунтовниците... 349 00:37:40,725 --> 00:37:44,551 ...са обречени на неуспех, независимо до какво са се добрали. 350 00:37:44,829 --> 00:37:48,292 Тази станция е най-голямата сила във Вселената! 351 00:37:49,066 --> 00:37:50,966 Предлагам да я използваме! 352 00:37:51,368 --> 00:37:54,601 Не надценявайте възможностите на вашето супероръжие. 353 00:37:55,372 --> 00:37:58,375 Унищожаването на една планета е нищо... 354 00:37:58,475 --> 00:38:00,444 ...в сравнение с мощта на Силата. 355 00:38:00,544 --> 00:38:04,002 Недейте да ни плашите с магиите си, Лорд Вейдър! 356 00:38:04,481 --> 00:38:06,951 „Силата“ не можа да ви помогне... 357 00:38:07,051 --> 00:38:09,642 ...да намерите откраднатите планове... 358 00:38:10,220 --> 00:38:14,052 ...нито пък да ви изпрати видение къде е тайната база... 359 00:38:20,664 --> 00:38:22,864 Скептицизмът ви е крайно обезпокоителен. 360 00:38:24,969 --> 00:38:27,397 Достатъчно! Вейдър, пусни го! 361 00:38:27,671 --> 00:38:29,371 Както желаете! 362 00:38:31,442 --> 00:38:33,442 Този спор е безсмислен! 363 00:38:34,711 --> 00:38:38,182 Лорд Ведър ще открие базата на бунтовниците... 364 00:38:38,282 --> 00:38:41,118 ...преди да завършим станцията. 365 00:38:41,218 --> 00:38:45,121 Тогава с един удар ще смачкаме жалкия им метеж. 366 00:38:52,096 --> 00:38:53,898 Явно са били Пясъчните хора. 367 00:38:53,998 --> 00:38:55,733 Навсякъде има следи от банти... 368 00:38:55,833 --> 00:38:58,302 Но те не нападат Джаваси. 369 00:38:58,402 --> 00:39:01,772 Не са били те. Някой е искал да изглежда така. 370 00:39:01,872 --> 00:39:06,043 Пясъчните хора винаги се движат в колона по един... 371 00:39:06,143 --> 00:39:08,045 ...за да прикрият броя си. 372 00:39:08,145 --> 00:39:10,881 Джавасите ни продадоха дроидите. 373 00:39:10,981 --> 00:39:15,379 Погледни и следите от бластерите. Не са били Пясъчните хора. 374 00:39:15,953 --> 00:39:19,082 Само щурмоваците на Империята стрелят толкова точно. 375 00:39:19,856 --> 00:39:22,356 Но защо са избили Джавасите? 376 00:39:27,864 --> 00:39:30,401 Те може да са разбрали на кого са продадени дроидите! 377 00:39:30,501 --> 00:39:32,701 Трябва да се връщам вкъщи! 378 00:39:33,436 --> 00:39:36,405 Почакай! Прекалено опасно е! 379 00:40:00,664 --> 00:40:04,168 Чичо Оуен! Лельо Беру! 380 00:40:04,268 --> 00:40:06,368 Чичо Оуен! 381 00:40:55,218 --> 00:41:00,520 А сега вие ще ни кажете къде е тайната база на бунтовниците! 382 00:41:43,666 --> 00:41:46,736 Не се измъчвай, Люк, нямаше да можеш да ги спасиш. 383 00:41:46,836 --> 00:41:51,400 Щяха да убият и теб, а дроидите щяха да са в ръцете на Империята. 384 00:41:53,275 --> 00:41:55,475 Ще дойда с теб на Олдерон. 385 00:41:56,079 --> 00:41:59,383 Вече нищо не ме задържа тук. Искам да стана джедай... 386 00:41:59,483 --> 00:42:01,883 ...като баща си! 387 00:42:16,933 --> 00:42:19,200 Космодрумът Мос Айсли. 388 00:42:19,469 --> 00:42:24,436 Тук можеш да видиш събрана цялата измет на галактиката. 389 00:42:25,208 --> 00:42:27,108 Трябва да бъдем внимателни. 390 00:42:43,326 --> 00:42:45,562 – Откога имате тези дроиди? – От три-четири сезона. 391 00:42:45,662 --> 00:42:48,162 Ако искате, ще ви ги продадем. 392 00:42:48,831 --> 00:42:52,767 – Дайте си документите! – Няма нужда от документи. 393 00:42:53,836 --> 00:42:57,672 – Няма нужда от документи. – Вие търсите други дроиди. 394 00:42:58,941 --> 00:43:01,110 Ние търсим други дроиди. 395 00:43:01,210 --> 00:43:03,410 Можем да продължим. 396 00:43:04,247 --> 00:43:06,773 – Можете да продължите. – Тръгвай! 397 00:43:07,850 --> 00:43:09,850 Тръгвайте! 398 00:43:20,897 --> 00:43:23,633 Мразя ги тези Джаваси! Отвратителни създания! 399 00:43:28,338 --> 00:43:31,508 Не мога да разбера как ни пуснаха щурмоваците! 400 00:43:31,608 --> 00:43:35,812 Силата има огромно влияние върху по-слабите умове. 401 00:43:39,600 --> 00:43:42,552 Смяташ, че тук ще намерим пилот, който да ни закара до Олдерон? 402 00:43:42,652 --> 00:43:45,189 Да, тук се събират най-добрите пилоти на транспортни кораби. 403 00:43:45,289 --> 00:43:48,553 Но се пази от неприятности! 404 00:43:49,226 --> 00:43:51,226 Не се притеснявай. 405 00:43:54,831 --> 00:43:56,731 Хайде, R2! 406 00:44:47,216 --> 00:44:50,421 – Не сервираме на дроиди! – Какво? 407 00:44:50,521 --> 00:44:53,790 Нека изчакат отвън, не ги искам тук! 408 00:44:53,890 --> 00:44:56,226 Защо не ни изчакате при спидера? 409 00:44:56,326 --> 00:44:58,226 Много разумно предложение, сър! 410 00:45:07,871 --> 00:45:09,571 Ще взема едно такова. 411 00:45:44,974 --> 00:45:47,941 – Той не те харесва. – Съжалявам. 412 00:45:49,011 --> 00:45:51,111 И аз не те харесвам. 413 00:45:51,514 --> 00:45:57,217 Не знаеш с кого си имаш работа! Имам издадени смъртни присъди в дванайсет системи! 414 00:45:57,587 --> 00:45:59,389 Ще го имам предвид. 415 00:45:59,489 --> 00:46:02,858 – Мъртъв си! – Остави момчето на мира! 416 00:46:03,200 --> 00:46:05,400 Ела да те черпя едно питие! 417 00:46:32,355 --> 00:46:34,055 Добре съм. 418 00:46:35,700 --> 00:46:39,753 Това е Чубака - помощник-капитан на кораба, който съм избрал. 419 00:46:44,699 --> 00:46:46,799 Това не ми харесва! 420 00:47:01,551 --> 00:47:04,851 Аз съм Хан Соло - капитанът на „Хилядолетния Сокол“. 421 00:47:05,122 --> 00:47:08,522 Чуи ми каза, че искате да стигнете до Олдерон. 422 00:47:08,692 --> 00:47:11,000 Точно така. Стига корабът ти да е бърз. 423 00:47:11,194 --> 00:47:14,670 Не сте ли чували за „Сокола“? 424 00:47:15,097 --> 00:47:16,500 А трябва ли? 425 00:47:16,600 --> 00:47:19,463 Стигам до Кесел за по-малко от 12 парсека. 426 00:47:21,471 --> 00:47:25,843 Този кораб е по-бърз дори и от имперските крайцери! 427 00:47:30,080 --> 00:47:32,500 Корабът е бърз, старче. 428 00:47:33,200 --> 00:47:35,500 – Какъв ще бъде товарът? – Само пътници... 429 00:47:36,051 --> 00:47:38,811 ...аз, момчето, два дроида... 430 00:47:39,989 --> 00:47:42,089 И никакви въпроси! 431 00:47:43,459 --> 00:47:45,462 Някакви проблеми на Татуин ли? 432 00:47:45,562 --> 00:47:47,750 Да кажем, че искаме да избегнем... 433 00:47:47,850 --> 00:47:50,266 ...всякакъв досег с Империята. 434 00:47:51,834 --> 00:47:54,134 Е... 435 00:47:55,104 --> 00:47:57,604 ...това вече променя цената... 436 00:47:58,408 --> 00:48:00,708 10 000. Предварително. 437 00:48:01,845 --> 00:48:03,745 10 000?! 438 00:48:04,480 --> 00:48:06,980 Защо не си купим кораб? 439 00:48:07,150 --> 00:48:10,201 – И кой ще пилотира? Ти ли? – Да не мислиш... 440 00:48:10,301 --> 00:48:13,989 ...че не мога! Хайде, Бен... 441 00:48:14,957 --> 00:48:17,161 Предлагам ти 2 000 сега... 442 00:48:17,261 --> 00:48:20,321 ...и 15 000, когато стигнем до Олдерон. 443 00:48:21,397 --> 00:48:23,097 17 000? 444 00:48:26,234 --> 00:48:28,538 Добре, убедихте ме! 445 00:48:28,638 --> 00:48:31,200 Излитаме, щом сте готови. 94-и док. 446 00:48:31,300 --> 00:48:33,000 94. 447 00:48:33,977 --> 00:48:38,582 Май вече събудихте интерес. 448 00:48:38,682 --> 00:48:40,809 Добре, ще проверим. 449 00:48:52,895 --> 00:48:54,896 17 000! 450 00:48:54,996 --> 00:48:57,901 Ще реша всичките си проблеми. 451 00:48:58,001 --> 00:49:00,671 Иди да подготвиш кораба. 452 00:49:00,771 --> 00:49:02,339 Ще трябва да продадеш спидера. 453 00:49:02,439 --> 00:49:06,012 И без това не смятам да се връщам тук. 454 00:49:07,198 --> 00:49:08,681 Отиваш ли някъде, Соло? 455 00:49:08,781 --> 00:49:11,485 Да, Гридо, отивах при шефа ти. 456 00:49:11,585 --> 00:49:13,485 Кажи на Джаба, че съм намерил парите. 457 00:49:13,952 --> 00:49:18,417 Късно е вече. Трябваше да си платиш навреме. 458 00:49:18,738 --> 00:49:25,008 Джаба е обявил такава награда за главата ти, че всичко живо те търси. 459 00:49:25,346 --> 00:49:27,008 Добре, че те открих пръв! 460 00:49:27,300 --> 00:49:29,569 Този път наистина имам парите. 461 00:49:29,719 --> 00:49:33,061 Дай ми ги и ще забравя, че съм те виждал. 462 00:49:33,839 --> 00:49:36,139 Не са у мен. Кажи на Джаба... 463 00:49:39,395 --> 00:49:41,692 Джаба не говори с контрабандисти... 464 00:49:42,031 --> 00:49:46,110 ...които изхвърлят стоката му, щом видят имперски крайцер. 465 00:49:46,210 --> 00:49:48,512 Дори и мен ме хващат понякога. Да не мислиш, че имах избор? 466 00:49:48,612 --> 00:49:52,496 Това го кажи на Джаба. Може пък само да ти вземе кораба. 467 00:49:53,192 --> 00:49:54,660 Само през трупа ми! 468 00:49:54,871 --> 00:49:56,053 Няма проблем! 469 00:49:56,428 --> 00:50:00,124 Отдавна съм ти вдигнал мерника! 470 00:50:00,433 --> 00:50:02,333 Не се и съмнявам. 471 00:50:16,015 --> 00:50:18,015 Извинявай за бъркотията. 472 00:50:26,692 --> 00:50:29,663 Явно ще ни отнеме известно време... 473 00:50:29,763 --> 00:50:32,857 ...докато я накараме да проговори. 474 00:50:33,332 --> 00:50:35,268 Всички системи са завършени, сър. 475 00:50:35,368 --> 00:50:38,537 Какъв курс да поемем? 476 00:50:39,405 --> 00:50:42,775 Може би не си избрал верния подход към нея. 477 00:50:42,875 --> 00:50:44,277 Какво имате предвид? 478 00:50:44,377 --> 00:50:47,614 Ще направим малка демонстрация. 479 00:50:47,714 --> 00:50:50,100 – Курс към Олдерон! – Слушам, сър! 480 00:50:51,250 --> 00:50:53,250 Заключи вратата, R2! 481 00:50:55,687 --> 00:50:57,987 Провери тази страна на улицата! 482 00:51:01,761 --> 00:51:04,224 Заключена е. Продължаваме нататък! 483 00:51:11,300 --> 00:51:14,807 Защо ли не останах с господаря Люк? 484 00:51:14,907 --> 00:51:18,099 Не знам защо ни търсят, но съм сигурен, че ти си виновен! 485 00:51:18,800 --> 00:51:21,612 Мери си приказките! 486 00:51:22,815 --> 00:51:25,652 Добре, взимай го. 487 00:51:25,752 --> 00:51:29,356 Цената им е паднала ужасно! 488 00:51:29,456 --> 00:51:31,256 Ще ни стигнат. 489 00:51:48,575 --> 00:51:52,075 Ако корабът е толкова бърз, колкото твърди, всичко ще е наред. 490 00:52:14,800 --> 00:52:16,402 Каква таратайка! 491 00:52:16,502 --> 00:52:18,632 Движи се по-бързо от светлината. 492 00:52:18,905 --> 00:52:21,941 Може и да не изглежда добре, но наистина си го бива. 493 00:52:22,041 --> 00:52:24,744 Направил съм доста подобрения. 494 00:52:24,844 --> 00:52:28,937 Предлагам да се качвате и да изчезваме! 495 00:52:34,120 --> 00:52:36,020 Здравейте, сър! 496 00:52:44,230 --> 00:52:46,030 Къде са? 497 00:52:47,066 --> 00:52:49,266 Заредете оръжията! 498 00:52:51,370 --> 00:52:53,570 Спрете кораба! Огън! 499 00:53:03,182 --> 00:53:05,382 Чуи, излитаме! 500 00:53:06,819 --> 00:53:10,185 Бях забравил колко мразя пътешествията из космоса! 501 00:53:25,572 --> 00:53:27,006 Имперски крайцер. 502 00:53:27,106 --> 00:53:29,542 Явно пътниците ни са важни. 503 00:53:29,642 --> 00:53:33,643 Ти вдигни дефлекторния щит, а аз ще подготвя скока. 504 00:53:43,489 --> 00:53:46,326 Внимавай, идват още два! Ще ни отрежат пътя. 505 00:53:46,426 --> 00:53:48,261 Нали беше по-бърз от тях? 506 00:53:48,361 --> 00:53:50,896 Млъкни, да не те изхвърля навън! 507 00:53:50,996 --> 00:53:53,900 Изходът е в хиперпространството. 508 00:53:54,000 --> 00:53:56,200 Ще им покажа някои номера. 509 00:54:00,673 --> 00:54:02,133 Става интересно. 510 00:54:02,233 --> 00:54:04,277 Колко остава до скока? 511 00:54:04,377 --> 00:54:07,013 Компютърът изчислява курса. 512 00:54:07,113 --> 00:54:08,948 Но те ни настигат! 513 00:54:09,048 --> 00:54:11,818 Скокът е сериозна работа, момче. 514 00:54:11,918 --> 00:54:14,220 Ако попаднем в някоя звезда... 515 00:54:14,320 --> 00:54:15,788 ...ще избухне свръхнова. 516 00:54:18,457 --> 00:54:20,758 – Какво свети? – Губим дефлекторния щит. 517 00:54:20,858 --> 00:54:23,658 Върви си на мястото! 518 00:54:45,050 --> 00:54:47,250 В системата Олдерон сме. 519 00:54:47,819 --> 00:54:51,757 Губернатор Таркин, значи вие държите каишката на Вейдър. 520 00:54:52,224 --> 00:54:55,484 Още щом се качих на борда, надуших отвратителната ви смрад. 521 00:54:57,096 --> 00:54:58,896 Очарователна до самия край! 522 00:54:59,731 --> 00:55:03,736 Беше ми доста трудно да подпиша смъртната ви присъда. 523 00:55:03,836 --> 00:55:07,173 Нима поемате тази отговорност? 524 00:55:07,273 --> 00:55:11,411 Преди да ви екзекутираме, ще присъствате на церемонията... 525 00:55:11,511 --> 00:55:15,140 ...с която ще отпразнуваме завършването на тази станция. 526 00:55:15,514 --> 00:55:18,342 Вече никой няма да посмее да се опълчи срещу императора. 527 00:55:18,818 --> 00:55:21,053 Колкото по-здраво стискате... 528 00:55:21,153 --> 00:55:23,723 ...толкова повече системи ще се изплъзват между пръстите ви. 529 00:55:23,823 --> 00:55:26,815 Не и след тази демонстрация! 530 00:55:27,093 --> 00:55:32,262 Самата вие определихте планетата, която ще бъде унищожена. 531 00:55:33,132 --> 00:55:37,437 Тъй като отказахте да съобщите къде е базата на бунтовниците... 532 00:55:37,537 --> 00:55:40,240 ...реших да изпробвам станцията... 533 00:55:40,340 --> 00:55:43,409 ...върху родната ви планета Олдерон. 534 00:55:43,509 --> 00:55:46,145 Не! Олдерон е мирна планета. Ние нямаме оръжие... 535 00:55:46,245 --> 00:55:50,972 Ако искате да ударим другаде, кажете къде е базата! 536 00:55:53,085 --> 00:55:56,286 Ще ви попитам за последен път. 537 00:55:57,056 --> 00:55:59,156 Къде е бунтовническата база? 538 00:56:03,162 --> 00:56:04,962 Дантуин. 539 00:56:05,564 --> 00:56:08,401 – В системата Дантуин. – Видяхте ли, лорд Вейдър? 540 00:56:08,501 --> 00:56:12,999 Принцесата разбира от дума. Стреляйте, когато сте готови. 541 00:56:13,200 --> 00:56:15,408 – Какво?! – Много сте доверчива. 542 00:56:15,508 --> 00:56:19,512 Дантуин е прекалено далеч. Демонстрацията няма да има ефект. 543 00:56:19,612 --> 00:56:22,515 Но скоро ще се разправим и с вашите приятели там. 544 00:56:25,751 --> 00:56:27,751 Огън с пълна мощност! 545 00:56:50,676 --> 00:56:53,577 Добре ли си? Какво има? 546 00:56:53,946 --> 00:56:56,249 Почувствах огромен спад в Силата. 547 00:56:56,349 --> 00:56:59,652 Милиони гласове изкрещяха с ужас... 548 00:56:59,752 --> 00:57:04,219 ...и замлъкнаха. Случило се е нещо ужасно. 549 00:57:06,091 --> 00:57:08,691 Продължавай да се упражняваш. 550 00:57:10,963 --> 00:57:13,464 Забравете за имперските боклуци. 551 00:57:13,564 --> 00:57:15,764 Казах ви, че ще им избягам. 552 00:57:19,205 --> 00:57:21,298 Не ми благодарете толкова много. 553 00:57:21,974 --> 00:57:25,868 Ще бъдем на Олдерон точно в 2:00 ч. 554 00:57:33,352 --> 00:57:35,183 Внимавай, R2! 555 00:57:44,864 --> 00:57:47,364 Беше си съвсем честно! 556 00:57:47,565 --> 00:57:49,769 Не е разумно да ядосваш ууки. 557 00:57:49,869 --> 00:57:52,069 Ама ако дроидът се ядоса? 558 00:57:52,438 --> 00:57:55,174 Дроидите не късат ръцете на хората... 559 00:57:55,274 --> 00:57:58,868 ...когато загубят. А уукитата го правят. 560 00:58:01,413 --> 00:58:03,105 Разбирам ви добре, сър. 561 00:58:03,205 --> 00:58:06,307 Предлагам ти нова стратегия, R2 Остави уукито да спечели. 562 00:58:25,003 --> 00:58:28,435 Помни, че джедая усеща как Силата минава през него. 563 00:58:29,508 --> 00:58:33,511 – Значи тя контролира действията? – Да, но се подчинява и на волята. 564 00:58:39,050 --> 00:58:41,120 Религията и античните оръжия... 565 00:58:41,220 --> 00:58:42,949 ...не могат да се сравнят с бластера. 566 00:58:44,022 --> 00:58:46,324 Не вярваш в Силата, нали? 567 00:58:46,424 --> 00:58:48,694 Обиколил съм цялата галактика. 568 00:58:48,794 --> 00:58:51,901 Виждал съм много странни неща. Не не мога да повярвам... 569 00:58:52,001 --> 00:58:56,391 ...че има някаква всемогъща Сила, която управлява всичко. 570 00:58:57,069 --> 00:59:00,606 Съдбата ми не се определя от някаква антична мистика. 571 00:59:00,706 --> 00:59:03,901 Това са фокуси и глупости. 572 00:59:04,001 --> 00:59:07,501 Защо не опиташ отново, Люк? 573 00:59:07,980 --> 00:59:10,715 Забрави за сетивата си. 574 00:59:12,852 --> 00:59:14,813 Осланяй се на инстинкта. 575 00:59:16,087 --> 00:59:18,224 Но така не виждам нищо. 576 00:59:18,324 --> 00:59:19,925 Как ще се бия? 577 00:59:20,025 --> 00:59:22,825 Очите могат да те подведат. 578 00:59:31,737 --> 00:59:33,837 Довери се на чувствата си. 579 00:59:48,487 --> 00:59:52,117 – Видя ли, че можеш? – Чист късмет! 580 00:59:52,291 --> 00:59:54,853 Късметът не съществува. 581 00:59:55,427 --> 01:00:00,331 Едно е срещу тренажора, а друго - срещу жив човек. 582 01:00:01,850 --> 01:00:04,034 Наближаваме Олдерон. 583 01:00:06,806 --> 01:00:09,608 Аз почти виждах тренажора! 584 01:00:09,708 --> 01:00:14,242 Много добре! Това бе първата ти стъпка в един необятен свят. 585 01:00:19,384 --> 01:00:22,755 – Да? – Корабите достигнаха Дантуин. 586 01:00:22,855 --> 01:00:24,757 Бунтовниците са напуснали базата... 587 01:00:24,857 --> 01:00:27,226 ...и то доста отдавна. 588 01:00:27,326 --> 01:00:30,887 В момента претърсват всички системи в околността. 589 01:00:31,963 --> 01:00:33,989 Тя ни излъга! 590 01:00:34,566 --> 01:00:38,966 Казах ви, че никога няма да предаде бунтовниците. 591 01:00:39,405 --> 01:00:41,807 Екзекутирайте я незабавно! 592 01:00:44,610 --> 01:00:47,510 Бъди готов за спиране на свръхсветлинните двигатели, Чуи. 593 01:00:50,115 --> 01:00:51,715 Какво... 594 01:00:54,753 --> 01:00:56,555 Това е метеоритен дъжд. 595 01:00:56,655 --> 01:00:59,500 Астероидно поле. Не е отбелязано на картите. 596 01:00:59,624 --> 01:01:02,825 – Какво става? – Стигнахме, но Олдерон го няма. 597 01:01:03,095 --> 01:01:05,358 – И къде е? – Нямам представа, хлапе. 598 01:01:05,458 --> 01:01:07,032 Изчезнал е. 599 01:01:07,132 --> 01:01:09,835 – Но как? – Унищожен е от Империята. 600 01:01:09,935 --> 01:01:12,037 И цялата имперска флота... 601 01:01:12,137 --> 01:01:13,998 ...не може да унищожи планета... 602 01:01:15,999 --> 01:01:17,476 Това кораб ли е? 603 01:01:17,576 --> 01:01:20,600 – Може би те знаят какво се е случило. – Имперски изтребител. 604 01:01:22,000 --> 01:01:24,783 – Проследил ни е. – Няма такъв обсег. 605 01:01:24,883 --> 01:01:27,883 Но тук няма бази. 606 01:01:30,155 --> 01:01:32,925 Ако успее да ни идентифицира, ще имаме големи проблеми. 607 01:01:33,025 --> 01:01:35,126 Чуи, блокирай предавателя му. 608 01:01:35,226 --> 01:01:37,328 Прекалено далеч е. 609 01:01:37,428 --> 01:01:39,228 Но не задълго. 610 01:01:42,500 --> 01:01:45,698 Такъв изтребител не може да лети на далечни разстояния. 611 01:01:45,971 --> 01:01:48,507 Сигурно е част от конвой. 612 01:01:48,607 --> 01:01:51,402 Няма да му дам възможност да разкаже на някого за нас. 613 01:01:53,879 --> 01:01:55,447 Лети към онази малка луна. 614 01:01:55,547 --> 01:01:58,448 Скоро ще влезе в обсега ни. 615 01:02:00,018 --> 01:02:02,054 Това не е луна. 616 01:02:02,154 --> 01:02:05,553 – Това е бойна станция! – Прекалено голяма е за станция. 617 01:02:08,861 --> 01:02:11,296 Имам много лошо предчувствие. 618 01:02:11,396 --> 01:02:13,165 Обърни кораба! 619 01:02:13,265 --> 01:02:17,762 Мисля че си прав. Пълен назад, Чуи! 620 01:02:22,507 --> 01:02:24,475 Включи на пълна мощност, Чуи! 621 01:02:26,845 --> 01:02:28,580 Защо се движим напред? 622 01:02:28,680 --> 01:02:30,482 Имат притеглящ лъч! 623 01:02:30,582 --> 01:02:33,452 – Трябва да направиш нещо! – Двигателите ще се пръснат. 624 01:02:33,552 --> 01:02:37,552 Няма да се дам без бой! 625 01:02:41,226 --> 01:02:44,789 Не можеш да спечелиш. Боят не е единственият изход. 626 01:03:01,413 --> 01:03:06,049 Отваряме магнитното поле на док 327. 627 01:03:20,632 --> 01:03:23,298 По местата! Елате с мен! 628 01:03:27,206 --> 01:03:30,831 Включете външните щитове. 629 01:03:32,577 --> 01:03:34,680 – Да? – Заловихме един товарен кораб. 630 01:03:37,081 --> 01:03:40,686 По описание съвпада с този, който избяга от Мос Айсли. 631 01:03:40,786 --> 01:03:44,323 Може би се опитват да върнат плановете на принцесата. 632 01:03:44,423 --> 01:03:47,392 Все пак, тя ще се окаже полезна. 633 01:03:52,364 --> 01:03:56,057 Отвори 1, 5, 7 и 9. 634 01:04:03,675 --> 01:04:05,376 На борда няма никой, сър. 635 01:04:05,476 --> 01:04:08,476 Екипажът е напуснал кораба. 636 01:04:08,678 --> 01:04:11,450 Спасителните капсули ги няма. 637 01:04:11,550 --> 01:04:13,485 – Открихте ли дроиди? – Не, сър. 638 01:04:13,585 --> 01:04:15,420 Сигурно са ги взели със себе си. 639 01:04:15,520 --> 01:04:18,957 Искам целият кораб да бъде претърсен основно. 640 01:04:20,558 --> 01:04:24,652 Усещам присъствие. Не съм се чувствал така от... 641 01:04:27,299 --> 01:04:31,399 Повикайте сканиращия екип! Корабът да се претърси основно! 642 01:04:50,455 --> 01:04:52,391 Добре, че имаш тайници. 643 01:04:52,491 --> 01:04:55,690 Никога не съм мислил, че и аз ще стана контрабанда. 644 01:04:55,961 --> 01:04:58,497 Дори да излетя... 645 01:04:58,597 --> 01:05:01,466 – ...ще ме върнат с привличащия лъч. – Остави това на мен. 646 01:05:01,566 --> 01:05:04,436 Писна ми от глупостите ти! 647 01:05:04,536 --> 01:05:07,996 Кой е по-глупав? Глупакът или този, който го следва? 648 01:05:17,548 --> 01:05:22,186 Ако откриете нещо със скенерите, веднага ни докладвайте! 649 01:05:23,054 --> 01:05:24,754 Да тръгваме! 650 01:05:39,004 --> 01:05:40,704 Ей, вие! 651 01:05:42,841 --> 01:05:44,841 Няма ли да ни помогнете? 652 01:05:53,418 --> 01:05:56,044 TK-421, защо не си на пост? 653 01:05:56,621 --> 01:05:58,721 Чуваш ли ме, TK-421? 654 01:06:11,102 --> 01:06:14,502 Предавателят отказа. Ще отида да го поправя. 655 01:06:31,522 --> 01:06:33,759 Ако продължаваш да стреляш... 656 01:06:33,859 --> 01:06:36,128 ...скоро всички ще знаят, че сме тук! 657 01:06:36,228 --> 01:06:39,364 Още по-добре! Нека дойдат! 658 01:06:39,464 --> 01:06:41,200 Открихме компютърен вход, сър. 659 01:06:41,300 --> 01:06:44,398 Свържи се с имперската мрежа. 660 01:06:55,579 --> 01:06:59,351 Той казва, че е открил генератора на задържащия лъч. 661 01:06:59,451 --> 01:07:02,046 Ще го покаже на монитора. 662 01:07:12,262 --> 01:07:15,434 Вие няма да се оправите. Ще отида сам. 663 01:07:15,534 --> 01:07:19,004 И без това никой не ми плаща за това. 664 01:07:19,104 --> 01:07:20,372 Искам и аз да дойда. 665 01:07:20,472 --> 01:07:22,775 Пази дроидите, Люк. 666 01:07:22,875 --> 01:07:25,076 – Но... – Без тях... 667 01:07:25,176 --> 01:07:28,179 ...съдбата на Олдерон ще сполети и други планети. 668 01:07:28,279 --> 01:07:31,975 Твоята съдба ти е отредила да тръгнеш по друг път. 669 01:07:35,653 --> 01:07:38,987 Силата винаги ще бъде с теб! 670 01:07:48,329 --> 01:07:53,490 Ти го каза, Чуи. Откъде изкопа тоя дъртак? 671 01:07:54,300 --> 01:07:55,903 Бен е велик човек. 672 01:07:56,003 --> 01:07:59,007 – И все забърква велики каши. – А ти какво предлагаш? 673 01:07:59,107 --> 01:08:01,677 Тук сме като в капан! 674 01:08:01,777 --> 01:08:03,677 И какво... 675 01:08:04,545 --> 01:08:07,716 – Какво има? – Не съм много сигурен, сър. 676 01:08:07,816 --> 01:08:10,585 Само повтаря: „Тя е тук.“ 677 01:08:10,685 --> 01:08:13,421 И кой е тук? 678 01:08:13,521 --> 01:08:15,857 – Принцеса Лея. – Принцесата е тук? Къде е? 679 01:08:17,888 --> 01:08:19,888 За каква принцеса говорите? 680 01:08:24,832 --> 01:08:28,290 Ниво 5, затворнически блок АА-23. 681 01:08:32,873 --> 01:08:35,743 Осъдена е на смърт. 682 01:08:35,843 --> 01:08:38,346 Не! Трябва да направим нещо! 683 01:08:41,082 --> 01:08:43,085 – Сега пък какво? – Тя е жената от съобщението! 684 01:08:43,185 --> 01:08:45,987 Няма да правим глупости! Старецът каза да чакаме тук. 685 01:08:46,087 --> 01:08:49,458 Той не знаеше, че тя е тук. Намери пътя. 686 01:08:49,558 --> 01:08:51,994 – Не тръгвам никъде! – Ще я убият! 687 01:08:54,496 --> 01:08:56,001 Нали не искаше да стоиш тук? 688 01:08:56,101 --> 01:08:58,333 Няма да вляза сам в затвора! 689 01:08:58,433 --> 01:09:01,962 – Но те ще я убият! – По-добре нея, отколкото мен! 690 01:09:09,777 --> 01:09:11,677 Тя е богата. 691 01:09:13,815 --> 01:09:16,384 – Богата? – И могъща. 692 01:09:16,484 --> 01:09:19,554 Ако я спасиш, наградата ще е... 693 01:09:19,654 --> 01:09:22,590 – Колко? – Повече, отколкото си представяш. 694 01:09:22,690 --> 01:09:25,691 – Мога да си представя доста. – Ще ги получиш. 695 01:09:25,791 --> 01:09:27,991 – Дано! – И още как! 696 01:09:28,500 --> 01:09:30,598 Само да не ме излъжеш, хлапе! 697 01:09:30,698 --> 01:09:32,598 – Добре. – Какъв е планът? 698 01:09:34,070 --> 01:09:36,570 Дай ми тези белезници, Трипио. 699 01:09:40,041 --> 01:09:42,271 Сега ще ти ги сложа... 700 01:09:44,101 --> 01:09:47,415 Ти му ги сложи. 701 01:09:47,515 --> 01:09:50,175 Спокойно, Чуи. Май схващам замисъла му. 702 01:09:50,651 --> 01:09:52,754 Извинете, господарю Люк... 703 01:09:52,854 --> 01:09:55,990 ...но какво да правим ние с R2, ако ни открият тук? 704 01:09:56,090 --> 01:09:59,557 – Заключете вратата. – И се молете да нямат бластери. 705 01:09:59,657 --> 01:10:01,657 Не звучи много успокоително. 706 01:10:53,214 --> 01:10:55,814 Не виждам нищо с тоя шлем! 707 01:11:26,713 --> 01:11:29,317 – Нищо няма да излезе. – Защо не каза по-рано? 708 01:11:29,417 --> 01:11:31,708 Казах! 709 01:11:46,734 --> 01:11:49,704 Къде водите това... нещо? 710 01:11:49,804 --> 01:11:52,604 Водим затворник от блок 1138. 711 01:11:54,040 --> 01:11:57,804 Не са ме уведомили. Ще проверя. 712 01:12:04,418 --> 01:12:06,618 Внимавай, измъкна се! 713 01:12:31,246 --> 01:12:32,946 Внимавай! 714 01:12:42,590 --> 01:12:45,059 Я да видим в коя килия е тая твоя принцеса... 715 01:12:45,159 --> 01:12:49,255 ...2187. Ти я доведи, аз ще ги задържа! 716 01:12:53,566 --> 01:12:56,603 – Всичко е под контрол, сър. – Какво стана? 717 01:12:57,004 --> 01:13:01,676 Имахме малък проблем с оръжията, но всичко е наред и... 718 01:13:01,776 --> 01:13:06,247 Всички сме много добре, благодаря ви... Вие как сте? 719 01:13:06,347 --> 01:13:07,948 Изпращам ви патрул. 720 01:13:08,849 --> 01:13:11,979 Не! Реакторът изтича. 721 01:13:12,079 --> 01:13:15,590 Дайте ни време да го запечатаме. Опасността е голяма. 722 01:13:15,690 --> 01:13:18,454 Кажи си личния номер! 723 01:13:20,861 --> 01:13:25,030 И без това разговорът беше скучен. Люк, ще си имаме компания! 724 01:13:38,412 --> 01:13:40,715 Не си ли малко нисичък за щурмовак? 725 01:13:40,815 --> 01:13:43,608 А, униформата... 726 01:13:45,086 --> 01:13:47,321 Аз съм Люк Скайуокър и съм дошъл да те спася. 727 01:13:47,421 --> 01:13:49,022 – Кой си ти? – Съм дошъл да те спася. 728 01:13:49,122 --> 01:13:51,025 И Бен Кеноби е с мен. 729 01:13:51,125 --> 01:13:53,682 – Бен Кеноби?! Къде е? – Хайде! 730 01:13:55,329 --> 01:13:59,367 – Той е тук. – Оби Уан Кеноби? 731 01:13:59,467 --> 01:14:02,771 – Защо мислиш така? – Има сътресение в Силата. 732 01:14:02,871 --> 01:14:06,874 За последен път го усетих, когато бях с господаря си. 733 01:14:06,974 --> 01:14:09,443 Той сигурно вече е мъртъв. 734 01:14:09,543 --> 01:14:12,413 Не подценявайте Силата. 735 01:14:12,513 --> 01:14:16,751 Джедаите вече ги няма, огънят им отдавна угасна. 736 01:14:16,851 --> 01:14:20,288 Ти си последният от тях, приятелю. 737 01:14:20,388 --> 01:14:21,847 Да? 738 01:14:21,947 --> 01:14:25,547 Имаме тревога в блок АА-23. 739 01:14:25,893 --> 01:14:28,462 Принцесата? Обявете обща тревога! 740 01:14:28,562 --> 01:14:32,166 Оби Уан е тук. Силата е с него. 741 01:14:32,266 --> 01:14:34,836 Тогава не бива да избяга! 742 01:14:34,936 --> 01:14:38,766 Той няма намерение да бяга. Трябва да се изправя срещу него. 743 01:14:47,981 --> 01:14:49,781 Застани зад мен! 744 01:15:01,028 --> 01:15:03,787 Влязоха навътре в блока. 745 01:15:06,167 --> 01:15:07,568 Не можем да излезем оттам. 746 01:15:07,668 --> 01:15:09,369 Благодарение на теб! 747 01:15:09,469 --> 01:15:12,669 Значи в килията ти беше по-добре? 748 01:15:14,208 --> 01:15:16,644 – Трипио! – Да, сър? 749 01:15:16,744 --> 01:15:20,244 Има ли друг изход от затворническия блок? 750 01:15:22,850 --> 01:15:25,086 Повтори! Не те чух! 751 01:15:25,186 --> 01:15:28,522 Вдигната е всеобща тревога, сър. 752 01:15:30,823 --> 01:15:33,127 Информацията в компютъра за този блок е секретна. 753 01:15:33,227 --> 01:15:35,627 Отворете веднага! 754 01:15:37,100 --> 01:15:38,650 О, не! 755 01:15:38,800 --> 01:15:40,900 Няма друг изход. 756 01:15:45,907 --> 01:15:47,976 Не мога да ги задържам вечно. 757 01:15:48,076 --> 01:15:51,813 Страхотни спасители! Това ли ви беше планът? 758 01:15:51,913 --> 01:15:55,442 – Той го измисли, скъпа! – Е, аз не... 759 01:15:56,818 --> 01:16:00,653 – Какви ги вършиш? – Спасявам ви кожите. 760 01:16:02,457 --> 01:16:05,057 Скачай в боклука, хитрецо! 761 01:16:11,632 --> 01:16:13,432 Влизай вътре! 762 01:16:14,034 --> 01:16:17,364 Влизай вътре, космат глупак! Не ми пука на какво мирише! 763 01:16:22,943 --> 01:16:25,043 Чудесно момиче! 764 01:16:26,114 --> 01:16:29,745 Или ще я убия, или ще се влюбя в нея. 765 01:16:30,852 --> 01:16:32,752 Скачай! 766 01:16:45,399 --> 01:16:48,197 Каква великолепна идея! 767 01:16:48,969 --> 01:16:51,864 Миризмата тук е направо невероятна! 768 01:16:54,442 --> 01:16:56,277 Да се махаме! 769 01:16:56,377 --> 01:16:59,111 – Отдръпни се! – Почакай! 770 01:17:05,086 --> 01:17:07,955 Вратата има магнитна защита! 771 01:17:08,055 --> 01:17:10,524 Да ни избиеш ли искаш? 772 01:17:10,624 --> 01:17:12,150 Разбира се, Ваше сиятелство! 773 01:17:12,250 --> 01:17:15,096 Заради теб се озовахме тук! 774 01:17:15,196 --> 01:17:17,632 Скоро ще се сетят къде сме. 775 01:17:17,732 --> 01:17:19,732 Можеше и да е по-зле. 776 01:17:24,071 --> 01:17:26,574 – По-зле е! – Тук има нещо живо. 777 01:17:26,674 --> 01:17:31,409 – Глупости! – Нещо докосна крака ми. 778 01:17:32,680 --> 01:17:34,680 Видяхте ли това? 779 01:17:35,149 --> 01:17:36,749 Кое? 780 01:17:56,204 --> 01:17:59,104 Люк! 781 01:18:03,010 --> 01:18:04,510 Люк! 782 01:18:09,150 --> 01:18:13,546 Хвани се за това, Люк! 783 01:18:13,921 --> 01:18:16,023 Застреляйте го! 784 01:18:16,123 --> 01:18:19,182 – Къде? – Където и да е! 785 01:18:26,701 --> 01:18:28,301 Люк! 786 01:18:51,392 --> 01:18:54,128 Дръж го! Какво стана? 787 01:18:54,228 --> 01:18:58,161 Не знам. Пусна ме и избяга. 788 01:19:04,138 --> 01:19:06,638 Имам лошо предчувствие. 789 01:19:12,000 --> 01:19:15,900 – Стените се движат! – Опитайте да ги подпрете! 790 01:19:24,092 --> 01:19:25,992 Помогни ми! 791 01:19:38,739 --> 01:19:40,539 Чакай. 792 01:19:42,676 --> 01:19:46,847 Трипио, обади се! 793 01:19:46,947 --> 01:19:50,414 Трипио! Къде изчезна? 794 01:19:54,800 --> 01:19:57,080 Погрижи се за него! 795 01:19:59,615 --> 01:20:01,084 Насам! 796 01:20:04,731 --> 01:20:07,334 Тръгнаха към затвора. Побързайте и ще ги хванете! 797 01:20:07,434 --> 01:20:09,234 След мен! 798 01:20:12,640 --> 01:20:14,640 Ти остани да пазиш! 799 01:20:19,446 --> 01:20:21,746 Хайде! 800 01:20:28,723 --> 01:20:32,060 От много вълнение приятелят ми получи късо съединение. 801 01:20:32,160 --> 01:20:35,227 Ако нямате нищо против, ще го заведа в сервиза. 802 01:20:48,910 --> 01:20:51,979 Трипио, обади се! 803 01:20:53,614 --> 01:20:56,083 – Качи се горе! – Не мога! 804 01:20:56,183 --> 01:21:01,480 Къде ли е? Трипио! Обади се, Трипио! 805 01:21:01,755 --> 01:21:04,124 Няма ги! Нещо се е случило. 806 01:21:04,224 --> 01:21:06,917 Провери къде са. По-бързо! 807 01:21:10,664 --> 01:21:13,499 Скоро всички ще се вталим. 808 01:21:16,036 --> 01:21:19,036 – Качи се отгоре! – Опитвам се! 809 01:21:24,211 --> 01:21:27,404 Слава богу, не са ги открили! Но къде са? 810 01:21:28,000 --> 01:21:31,152 По радиото ли? 811 01:21:31,252 --> 01:21:34,316 Забравих, че съм го изключил. 812 01:21:37,990 --> 01:21:39,427 Чувате ли ме, сър? 813 01:21:39,527 --> 01:21:40,995 Трипио! 814 01:21:41,095 --> 01:21:43,897 – Имахме малко проблеми. – Млъкни и слушай! 815 01:21:43,997 --> 01:21:46,900 Спри пресите в шахтите за боклук! 816 01:21:47,000 --> 01:21:50,000 Спри пресите в шахтите за боклук! 817 01:21:51,972 --> 01:21:54,542 Спри пресите в шахтите за боклук! 818 01:21:54,642 --> 01:21:57,142 Спри го! По-бързо! 819 01:22:09,123 --> 01:22:11,681 Какво? 820 01:22:13,494 --> 01:22:16,095 Чуваш ли, R2? Те умират! 821 01:22:16,195 --> 01:22:21,202 Да ръждясам дано! За всичко съм виновен аз! Бедният господар! 822 01:22:21,302 --> 01:22:26,003 Добре сме! Отвори люка на шахта номер... 823 01:22:26,103 --> 01:22:30,906 Къде сме? Шахта 3263827! 824 01:23:16,889 --> 01:23:20,728 Ако не следваме повече женски съвети, може и да се измъкнем. 825 01:23:20,828 --> 01:23:23,931 Давай, да те видим. 826 01:23:24,031 --> 01:23:25,765 Къде тръгна? 827 01:23:26,266 --> 01:23:28,634 Недей! Ще ни чуят! 828 01:23:30,037 --> 01:23:32,538 Ела тук, бъзльо! 829 01:23:34,139 --> 01:23:37,003 Не те знам кой си и откъде си, но отсега нататък... 830 01:23:37,103 --> 01:23:40,046 ...ще следваш заповедите ми! 831 01:23:40,813 --> 01:23:43,751 Слушай, Ваше светлейшество... 832 01:23:43,851 --> 01:23:46,987 ...аз приемам само едни заповеди - моите! 833 01:23:47,087 --> 01:23:49,123 Чудно как си още жив. 834 01:23:49,223 --> 01:23:52,393 Някой няма ли да разкара тая ходеща изтривалка? 835 01:23:52,493 --> 01:23:54,993 Няма толкова голяма награда! 836 01:24:04,805 --> 01:24:08,233 – Ще поддържаме връзка. – Ясно. 837 01:24:10,310 --> 01:24:13,310 – Знаеш ли какво става? – Поредното учение. 838 01:24:18,451 --> 01:24:20,354 Видя ли новия ВТ-16? 839 01:24:20,454 --> 01:24:22,623 Момчетата ми казаха за него... 840 01:24:24,725 --> 01:24:27,227 Какво беше това? 841 01:24:27,327 --> 01:24:29,985 Нищо. Не се тревожи. 842 01:24:35,335 --> 01:24:37,738 – Ето го! – Трипио, чуваш ли ме? 843 01:24:39,339 --> 01:24:40,901 – В безопасност ли сте? – Засега. 844 01:24:41,001 --> 01:24:43,340 Близо сме до кораба. 845 01:24:45,312 --> 01:24:48,515 – Ние сме точно над вас. – С това ли летиш? 846 01:24:48,615 --> 01:24:51,314 – Смелчага! – Хайде! 847 01:24:55,489 --> 01:24:57,184 Това са те! Огън! 848 01:24:58,525 --> 01:25:01,094 – Бягайте към кораба! – Къде отиваш? 849 01:25:01,194 --> 01:25:04,095 – Наистина е смел. – Колкото да се самоубие. 850 01:25:04,195 --> 01:25:05,695 Хайде! 851 01:25:30,390 --> 01:25:33,190 Май сбъркахме пътя. 852 01:25:37,698 --> 01:25:39,398 Не се заключва! 853 01:25:42,869 --> 01:25:45,706 – Това ще ги задържи. – Трябва да минем отсреща. 854 01:25:45,806 --> 01:25:49,076 – Къде е управлението на моста? – Взривих го. 855 01:25:49,176 --> 01:25:51,076 Ще отворят вратата! 856 01:26:12,933 --> 01:26:14,833 Дръж това! 857 01:26:31,218 --> 01:26:32,918 Идват! 858 01:26:43,529 --> 01:26:45,229 За късмет! 859 01:26:51,003 --> 01:26:56,003 Мисля, че се разделиха. На нива 5 и 6 са... 860 01:27:10,023 --> 01:27:12,023 Къде ли може да са? 861 01:27:24,700 --> 01:27:27,002 Отворете вратите! 862 01:27:45,559 --> 01:27:49,919 Чаках те, Оби Уан. Най-после се срещаме отново. 863 01:27:50,996 --> 01:27:53,100 Кръгът се затвори. 864 01:27:53,200 --> 01:27:57,671 Преди бях твой ученик, а сега съм учител. 865 01:27:57,771 --> 01:28:00,471 Сега си ученик на злото! 866 01:28:19,793 --> 01:28:22,562 Силите ти те напускат, старче. 867 01:28:22,662 --> 01:28:26,299 Не можеш да победиш, Дарт. Ако ме убиеш... 868 01:28:26,399 --> 01:28:29,800 ...ще стана по-силен от всякога. 869 01:28:36,976 --> 01:28:39,274 Не биваше да се връщаш! 870 01:29:04,838 --> 01:29:07,768 Няма ли край тая веселба? 871 01:29:09,242 --> 01:29:11,645 – Къде се забавихте? – Срещнахме едни приятели. 872 01:29:11,745 --> 01:29:14,247 – Корабът наред ли е? – Да. 873 01:29:14,347 --> 01:29:17,147 Дано и лъчът е изключен. 874 01:29:31,264 --> 01:29:32,764 Вижте! 875 01:29:35,602 --> 01:29:38,102 Хайде, R2, тръгваме! 876 01:29:39,039 --> 01:29:41,039 Сега е моментът! 877 01:29:44,277 --> 01:29:45,777 Бен? 878 01:30:00,394 --> 01:30:01,894 Не! 879 01:30:10,504 --> 01:30:13,504 – Хайде! – Хайде! Хайде! 880 01:30:14,008 --> 01:30:17,508 – Побързай, Люк! – Блокирай вратата! 881 01:30:26,900 --> 01:30:29,320 Бягай, Люк! 882 01:30:32,058 --> 01:30:34,128 Ако старецът не е изключил лъча... 883 01:30:34,228 --> 01:30:37,356 ...няма да стигнем далеч. 884 01:31:08,394 --> 01:31:10,998 Приближаваме патрулни кораби. 885 01:31:11,098 --> 01:31:13,898 Ти включи щитовете, а аз ще заредя оръдията. 886 01:31:22,943 --> 01:31:25,043 Не мога да повярвам, че го няма. 887 01:31:29,081 --> 01:31:30,981 Не можеше да му помогнеш. 888 01:31:31,450 --> 01:31:33,919 Хайде! Още не сме свършили. 889 01:31:50,303 --> 01:31:53,063 Чуваш ли? Добре, внимавай! 890 01:32:03,617 --> 01:32:05,417 Ето ги! 891 01:32:22,600 --> 01:32:24,600 Много са бързи! 892 01:32:32,479 --> 01:32:36,745 – Изгубихме страничния щит! – Спокойно, ще издържи. 893 01:32:38,251 --> 01:32:40,251 Дръж се, миличък! 894 01:33:01,975 --> 01:33:06,175 – Свалих го! – Супер! Само не се надувай! 895 01:33:07,414 --> 01:33:09,377 Има още два! 896 01:33:42,883 --> 01:33:46,583 – Това беше! – Успяхме! 897 01:33:46,753 --> 01:33:49,613 Помощ! Топя се! Ти си виновен! 898 01:33:57,130 --> 01:33:58,732 Избягаха ли? 899 01:33:58,832 --> 01:34:01,902 Току-що направиха скок. 900 01:34:02,002 --> 01:34:06,202 Сигурен ли си, че предавателят е скрит добре на кораба им? 901 01:34:06,339 --> 01:34:10,939 Поемам голям риск, Вейдър. Дано не се провалим. 902 01:34:11,377 --> 01:34:13,680 Успяхме да те измъкнем, а? 903 01:34:13,780 --> 01:34:17,217 Понякога учудвам и самия себе си. 904 01:34:17,317 --> 01:34:19,486 Сигурно не ти е трудно. 905 01:34:19,586 --> 01:34:23,400 Те ни пуснаха. Иначе нямаше да се измъкнем така лесно. 906 01:34:23,500 --> 01:34:26,159 – Лесно ли? – В момента ни следят. 907 01:34:26,259 --> 01:34:28,327 Не и този кораб! 908 01:34:29,228 --> 01:34:31,831 Добре, че R2 все още е здрав. 909 01:34:31,931 --> 01:34:36,802 – Какво толкова е скрито в него? – Плановете на бойната станция. 910 01:34:37,770 --> 01:34:40,974 Надявам се, че ще намерим слабост. 911 01:34:41,074 --> 01:34:44,244 – Борбата тепърва започва. – За мен свърши, сестро! 912 01:34:44,344 --> 01:34:47,715 Не съм тук заради революцията или пък заради теб. 913 01:34:47,815 --> 01:34:50,750 Очаквам сериозна награда! 914 01:34:50,850 --> 01:34:52,753 Не се безпокой за наградата си! 915 01:34:52,853 --> 01:34:56,253 Щом искаш само пари, ще ги имаш. 916 01:34:59,159 --> 01:35:03,230 Приятелят ти е наемник. Не го е грижа за нищо... 917 01:35:03,330 --> 01:35:05,365 И за никого. 918 01:35:05,465 --> 01:35:07,065 Мен ме е грижа. 919 01:35:13,473 --> 01:35:15,173 Е... 920 01:35:15,800 --> 01:35:19,610 – ...какво мислиш за нея? – Опитвам се да не мисля. 921 01:35:20,379 --> 01:35:21,979 Добре. 922 01:35:25,084 --> 01:35:28,053 Харесва ми духът й. 923 01:35:29,856 --> 01:35:32,893 Мислиш ли, че една принцеса и човек като мен... 924 01:35:32,993 --> 01:35:34,793 Не. 925 01:36:21,341 --> 01:36:24,544 Жива си! Когато чухме за Олдерон, мислехме най-лошото. 926 01:36:24,644 --> 01:36:28,348 Нямаме време за тъга. Информацията в този R2... 927 01:36:28,448 --> 01:36:31,306 ...ще ни помогне за атаката. 928 01:36:52,839 --> 01:36:55,542 – Да? – Приближаваме планетата Явин. 929 01:36:55,642 --> 01:37:00,571 Базата на бунтовниците е на далечната луна. Влизаме в орбита. 930 01:37:08,755 --> 01:37:12,926 Звездата на смъртта има непробиваем щит... 931 01:37:13,026 --> 01:37:15,261 ...и огромна огнева мощ. 932 01:37:15,361 --> 01:37:19,699 Но защитата е ефикасна само срещу големи кораби. 933 01:37:19,799 --> 01:37:25,101 Едноместен изтребител би могъл да проникне във вътрешността. 934 01:37:26,471 --> 01:37:30,210 Но какво може да направи един изтребител срещу това? 935 01:37:30,310 --> 01:37:33,747 Империята също не смята изтребителите за заплаха. 936 01:37:33,847 --> 01:37:37,347 Или имат и друга защита. 937 01:37:37,751 --> 01:37:41,020 Анализът на плановете, донесени от принцеса Лея... 938 01:37:41,120 --> 01:37:44,619 ...показа една слабост на станцията. 939 01:37:44,991 --> 01:37:47,427 Целта е трудно достижима. 940 01:37:47,527 --> 01:37:50,697 Трябва да прелетите коридора... 941 01:37:50,797 --> 01:37:53,597 ...и да достигнете центъра. 942 01:37:53,967 --> 01:37:56,970 Целта е широка 2 метра. 943 01:37:57,070 --> 01:38:01,874 Малък терминален ускорител, разположен точно под главния. 944 01:38:01,974 --> 01:38:05,111 Шахтата му води към реактора. 945 01:38:05,211 --> 01:38:10,216 Един точен изстрел ще предизвика верижна реакция и ще унищожи станцията. 946 01:38:10,316 --> 01:38:13,920 Но изстрелът трябва да е точен. 947 01:38:14,020 --> 01:38:17,190 Налага се да използвате протонни торпеда. 948 01:38:17,290 --> 01:38:20,359 – Това е невъзможно! – Не е невъзможно. 949 01:38:20,459 --> 01:38:22,996 Много по-трудно е да уцелиш пустинен плъх точно в окото. 950 01:38:25,598 --> 01:38:29,334 Вървете! И нека Силата е с вас! 951 01:38:37,043 --> 01:38:39,834 В орбита на планетата сме. 952 01:38:40,312 --> 01:38:44,283 Луната с бунтовническата база ще е в обсег след 30 минути. 953 01:38:44,383 --> 01:38:48,955 Този ден ще се помни дълго. Кеноби срещна своя край... 954 01:38:49,055 --> 01:38:53,555 ...скоро и Бунтът ще го последва. 955 01:38:57,230 --> 01:39:00,230 Всички пилоти да заемат места! 956 01:39:00,900 --> 01:39:03,900 Всички пилоти да заемат места! 957 01:39:06,205 --> 01:39:09,108 Какво става? Взе си наградата и заминаваш? 958 01:39:09,208 --> 01:39:11,008 Точно така! 959 01:39:12,177 --> 01:39:14,847 Трябва да си платя дълговете. 960 01:39:14,947 --> 01:39:19,047 А и да не беше така, пак не бих останал тук. 961 01:39:19,418 --> 01:39:23,022 Защо не дойдеш с нас? Доста те бива в боя. 962 01:39:23,122 --> 01:39:26,025 Защо не се огледаш? 963 01:39:26,125 --> 01:39:28,461 Не разбираш ли за какво се борят? 964 01:39:28,561 --> 01:39:31,764 Те имат нужда от добър пилот като теб! 965 01:39:31,864 --> 01:39:34,267 За какво му е награда на мъртвец? 966 01:39:34,367 --> 01:39:37,137 А и атаката срещу тази станция... 967 01:39:37,237 --> 01:39:40,267 ...се е чисто самоубийство. 968 01:39:41,707 --> 01:39:44,611 Е, добре... Пази се, Хан! 969 01:39:44,711 --> 01:39:47,680 Явно в това си най-добър. 970 01:39:47,780 --> 01:39:49,480 Ей, Люк. 971 01:39:52,218 --> 01:39:54,852 Нека Силата е с теб! 972 01:40:01,094 --> 01:40:04,525 Ти пък какво гледаш? Аз знам какво правя. 973 01:40:08,611 --> 01:40:13,611 Всички пилоти по местата! 974 01:40:19,688 --> 01:40:21,688 – Какво има? – Мислех... 975 01:40:22,089 --> 01:40:24,893 ...че Хан ще размисли. 976 01:40:24,994 --> 01:40:28,796 Той единствен има право да избира съдбата си. 977 01:40:29,464 --> 01:40:31,964 Иска ми се Бен да беше тук. 978 01:40:40,009 --> 01:40:42,300 Отворете тунелите за излитане. 979 01:40:43,913 --> 01:40:46,780 Тунелите за излитане - отворени. 980 01:40:51,821 --> 01:40:55,157 Този R2 е доста очукан. Искате ли нов? 981 01:40:55,257 --> 01:40:58,194 В никакъв случай! Ние сме приятели. 982 01:40:58,294 --> 01:41:00,194 Добре ли си? 983 01:41:00,896 --> 01:41:02,396 Хубаво. 984 01:41:03,232 --> 01:41:06,232 Златна ескадрила, започнете излитане. 985 01:41:06,636 --> 01:41:09,300 Дръж се здраво, R2! Ще те чакам! 986 01:41:11,441 --> 01:41:13,665 Животът ми е скучен без теб. 987 01:42:02,291 --> 01:42:06,291 Силата ще е с теб, Люк! 988 01:42:16,972 --> 01:42:19,972 Звездата на смъртта приближава! 989 01:42:20,509 --> 01:42:23,709 Време до влизане в орбита - 15 минути. 990 01:42:36,692 --> 01:42:38,928 – Ескадрилата да докладва. – „Ред 10“ в готовност. 991 01:42:39,028 --> 01:42:41,164 – „Ред 7“ в готовност. – „Ред 3“ в готовност. 992 01:42:41,264 --> 01:42:44,000 – „Ред 6“ в готовност. – „Ред 9“ в готовност. 993 01:42:44,100 --> 01:42:46,469 – „Ред 2“ в готовност. – „Ред 11“ в готовност. 994 01:42:46,569 --> 01:42:48,469 „Ред 5“ в готовност. 995 01:42:49,705 --> 01:42:52,305 Подгответе се за атака! 996 01:42:55,678 --> 01:42:58,981 – Минаваме през магнитното поле. – Дръжте се! 997 01:42:59,081 --> 01:43:02,746 Включете щитовете! 998 01:43:05,221 --> 01:43:08,022 – Това нещо е огромно! – Стига приказки, „Ред 2“! 999 01:43:08,122 --> 01:43:10,217 Скорост за атака! 1000 01:43:12,995 --> 01:43:15,732 – Това е, момчета! – „Ред лидър“, тук „Голд лидър“. 1001 01:43:15,832 --> 01:43:18,868 – Слушам, „Голд лидър“. – Насочваме се към целта. 1002 01:43:18,968 --> 01:43:22,864 Ще се опитам да привлека огъня. 1003 01:43:36,886 --> 01:43:40,286 – Плътен огън, шефе!Виждам го! Летете под него! 1004 01:43:47,596 --> 01:43:49,896 Тук „Ред 5“. Влизам. 1005 01:43:53,702 --> 01:43:55,602 Вдигни се, Люк! 1006 01:43:56,405 --> 01:43:59,137 – Добре ли си? – Загря ме, но съм добре. 1007 01:44:04,713 --> 01:44:06,482 Корабите им са прекалено малки... 1008 01:44:06,582 --> 01:44:08,584 ...за турбо-лазерите ни, сър! 1009 01:44:08,684 --> 01:44:12,784 Ще ги унищожим един по един. Изпратете изтребители. 1010 01:44:15,191 --> 01:44:19,695 Внимавай! Огънят идва отляво на кулата. 1011 01:44:19,795 --> 01:44:22,532 – Остави я на мен. – Прикривай ме, Поркинс! 1012 01:44:22,632 --> 01:44:24,932 С теб съм, „Ред 3“. 1013 01:44:30,206 --> 01:44:32,006 Имам проблем! 1014 01:44:33,901 --> 01:44:36,301 – Катапултирай! – Ще успея... 1015 01:44:40,216 --> 01:44:43,216 Базата ще е в обсег след 7 минути. 1016 01:44:47,022 --> 01:44:50,222 Осланяй се на инстинкта, Люк! 1017 01:44:57,733 --> 01:45:01,570 До водачите на ескадрили. Засякохме нови сигнали. 1018 01:45:01,670 --> 01:45:03,439 Приближават вражески изтребители. 1019 01:45:03,539 --> 01:45:05,307 Не ги виждам на екрана! 1020 01:45:05,407 --> 01:45:07,864 – Включи визуалния скенер. – Идват! 1021 01:45:10,500 --> 01:45:12,800 Имаш един на опашката! 1022 01:45:19,989 --> 01:45:23,088 – Бъгс, имаш опашка! – Не го виждам! 1023 01:45:24,627 --> 01:45:26,927 Не мога да му избягам. 1024 01:45:28,163 --> 01:45:30,063 Сега ще дойда. 1025 01:45:42,210 --> 01:45:46,103 Няколко изтребителя се отделиха от групата. Елате с мен! 1026 01:45:51,653 --> 01:45:55,453 Внимавай, Люк! Пази си гърба! 1027 01:46:01,030 --> 01:46:03,732 Удариха ме, но не силно. Виж как сме, R2! 1028 01:46:03,832 --> 01:46:06,032 Дръжте се! 1029 01:46:06,435 --> 01:46:08,704 „Ред 6“, виждаш ли „Ред 5“? 1030 01:46:08,804 --> 01:46:11,573 Огънят е силен. Къде си? 1031 01:46:11,673 --> 01:46:13,373 Не мога да му избягам! 1032 01:46:16,700 --> 01:46:18,669 Аз ще го поема, Люк. 1033 01:46:21,417 --> 01:46:23,544 Къде си, Бигс? 1034 01:46:30,559 --> 01:46:32,995 – Благодаря, Уедж. – Браво, Уедж! 1035 01:46:33,095 --> 01:46:36,556 „Ред лидър“, тук „Голд лидър“. Започваме атака. 1036 01:46:37,967 --> 01:46:40,767 Разбрано, „Голд лидър“. Заемаме позиции. 1037 01:46:42,871 --> 01:46:45,240 Стойте в атакуваща формация! 1038 01:46:45,340 --> 01:46:48,441 Виждам началната точка. 1039 01:46:53,883 --> 01:46:56,783 Прехвърлете цялата мощност на предните щитове! 1040 01:46:56,986 --> 01:46:59,886 Прехвърлете цялата мощност на предните щитове! 1041 01:47:04,900 --> 01:47:06,896 Колко оръдия има, „Голд 5“? 1042 01:47:06,996 --> 01:47:10,032 Около 20. Половината са на кулите. 1043 01:47:10,132 --> 01:47:13,132 5 минути до обсега. 1044 01:47:15,170 --> 01:47:17,370 Включвам прицелващия компютър. 1045 01:47:20,676 --> 01:47:23,135 Компютърът получава сигнал. 1046 01:47:25,147 --> 01:47:27,638 Оръдията спряха да стрелят. 1047 01:47:28,800 --> 01:47:31,501 Включете задните щитове! Очаквайте вражески изтребители! 1048 01:47:31,601 --> 01:47:34,418 Идват! Трима на 210! 1049 01:47:36,091 --> 01:47:39,591 – Аз ще ги поема. Прикривайте ме! – Слушам, сър. 1050 01:47:53,776 --> 01:47:56,412 – Не мога да маневрирам! – Не изпускай целта! 1051 01:47:56,512 --> 01:47:58,905 – Трябва ми пространство! – Не изпускай целта! 1052 01:48:00,382 --> 01:48:02,082 Стрелям! 1053 01:48:04,220 --> 01:48:07,089 Изгубихме Тайри и Дъч. 1054 01:48:07,189 --> 01:48:09,946 – Слушам, „Голд лидър“. – Огънят идва отзад. 1055 01:48:15,800 --> 01:48:18,634 Има известна опасност, сър. 1056 01:48:18,734 --> 01:48:20,570 Да подготвя ли кораба ви? 1057 01:48:20,670 --> 01:48:26,070 Да избягам от триумфа си? Надценявате шансовете им. 1058 01:48:26,608 --> 01:48:29,238 3 минути до обсега. 1059 01:48:29,711 --> 01:48:33,315 Говори „Ред лидър“. Среща в точка 6,1. 1060 01:48:33,415 --> 01:48:37,086 – „Ред 2“ разбрано...„Ред 3“ в готовност. 1061 01:48:37,186 --> 01:48:38,887 Говори базата. 1062 01:48:38,987 --> 01:48:41,391 Половината пилоти да изчакат за следващ опит. 1063 01:48:41,491 --> 01:48:44,160 Люк, вземи „Ред 2“ и „Ред 3“. 1064 01:48:44,260 --> 01:48:47,560 Изчакай сигнала ми! 1065 01:48:56,404 --> 01:48:58,204 Това е! 1066 01:49:01,900 --> 01:49:04,000 Трябваше вече да го видим. 1067 01:49:05,500 --> 01:49:07,978 Пазете се от изтребителите! 1068 01:49:09,218 --> 01:49:11,754 Усещам ги! Виждаш ли ги, „Ред 5“? 1069 01:49:11,854 --> 01:49:15,278 – Не... Почакайте! Идват от 0,35. – Видях ги! 1070 01:49:16,292 --> 01:49:18,092 В обсег съм. 1071 01:49:18,661 --> 01:49:20,561 Приближавам целта. 1072 01:49:23,065 --> 01:49:25,400 Задръжте ги още секунда. 1073 01:49:25,800 --> 01:49:28,032 Затвори формацията! 1074 01:49:29,371 --> 01:49:31,566 Почти стигнах. 1075 01:49:40,000 --> 01:49:43,901 – Стреляй! – Почти стигнах. 1076 01:49:44,700 --> 01:49:46,600 Не мога да ги задържа! 1077 01:49:54,700 --> 01:49:56,400 Готово! 1078 01:49:59,900 --> 01:50:01,337 – Имаме ли попадение?Не. 1079 01:50:01,437 --> 01:50:03,906 Не. Торпедата не влязоха. 1080 01:50:04,006 --> 01:50:06,968 Взривиха се навън. 1081 01:50:12,748 --> 01:50:17,186 Над теб сме. „Ред лидър“. Изтегли се, ще те прикриваме. 1082 01:50:17,286 --> 01:50:20,586 Загубих левия двигател. 1083 01:50:20,989 --> 01:50:23,453 Подгответе се за атака! 1084 01:50:36,238 --> 01:50:39,374 1 минута до обсега. 1085 01:50:39,474 --> 01:50:43,045 Да приключваме, Уедж. Влизам с пълна скорост. 1086 01:50:43,145 --> 01:50:46,849 – Пази ми гърба. – С теб съм, шефе. 1087 01:50:46,949 --> 01:50:49,451 Не влизаме ли прекалено бързо? 1088 01:50:49,551 --> 01:50:51,876 Спомни си каньона в пустинята. 1089 01:50:58,600 --> 01:51:00,830 Ще те прикриваме. 1090 01:51:00,930 --> 01:51:03,599 Дори не виждам ускорителя. 1091 01:51:03,699 --> 01:51:06,099 Дали компютърът ще го уцели? 1092 01:51:08,537 --> 01:51:12,139 – Двигатели на пълна мощност! – Ами кулата? 1093 01:51:12,239 --> 01:51:15,070 Аз ще се заема с нея. 1094 01:51:20,949 --> 01:51:24,800 R2, фиксирай стабилизатора! 1095 01:51:33,862 --> 01:51:35,992 Изтребители на 0,3! 1096 01:51:44,405 --> 01:51:46,175 Удариха ме! Изоставам. 1097 01:51:46,275 --> 01:51:48,510 Изтегляй се, Уедж! 1098 01:51:48,610 --> 01:51:50,210 Съжалявам. 1099 01:51:50,779 --> 01:51:53,013 Оставете го! Дръжте водача! 1100 01:51:55,284 --> 01:51:58,284 Идват много бързо, Люк! Не можем да ги задържим. 1101 01:52:01,800 --> 01:52:03,900 Опитай се да увеличиш скоростта, R2! 1102 01:52:10,065 --> 01:52:12,865 Побързай, Люк! Чакай... 1103 01:52:20,109 --> 01:52:23,000 30 секунди до обсега. 1104 01:52:23,145 --> 01:52:25,045 Аз ще го поема. 1105 01:52:27,716 --> 01:52:29,415 Дръж се, R2! 1106 01:52:44,899 --> 01:52:47,299 Използвай Силата, Люк! 1107 01:52:50,138 --> 01:52:52,163 Довери й се! 1108 01:52:53,842 --> 01:52:56,178 Той владее Силата. 1109 01:52:56,278 --> 01:52:58,378 Довери ми се, Люк! 1110 01:53:03,518 --> 01:53:04,919 Той изключи компютъра си. 1111 01:53:05,019 --> 01:53:07,590 Какво става, Люк? 1112 01:53:07,690 --> 01:53:09,690 Нищо, добре съм. 1113 01:53:23,438 --> 01:53:25,038 Изгубих R2. 1114 01:53:26,141 --> 01:53:28,141 Базата е в обсега на Звездата на смъртта. 1115 01:53:28,477 --> 01:53:30,477 Базата е в обсега на Звездата на смъртта. 1116 01:53:31,513 --> 01:53:35,513 – Базата е в обсег. – Можете да стреляте. 1117 01:53:36,051 --> 01:53:38,051 Огън с пълна мощност! 1118 01:53:51,700 --> 01:53:53,561 Хванах те! 1119 01:53:55,300 --> 01:53:57,000 Какво? 1120 01:53:59,241 --> 01:54:00,941 Внимавай! 1121 01:54:06,815 --> 01:54:10,148 Хайде, хлапе! Взривявай тая гадост и да си ходим! 1122 01:54:16,658 --> 01:54:18,258 Готови! 1123 01:54:21,429 --> 01:54:23,029 Готови! 1124 01:54:33,008 --> 01:54:35,408 Страхотен изстрел, хлапе! 1125 01:54:36,311 --> 01:54:40,511 Помни, че Силата винаги ще бъде с теб! 1126 01:55:00,034 --> 01:55:01,534 Люк! 1127 01:55:06,374 --> 01:55:08,043 Знаех си, че ще се върнеш! 1128 01:55:08,143 --> 01:55:10,179 Няма само ти да си герой! 1129 01:55:10,279 --> 01:55:13,279 Знаех си, че парите не са всичко! 1130 01:55:13,848 --> 01:55:17,448 – О, не! – Господи! R2, чуваш ли ме? 1131 01:55:17,886 --> 01:55:20,789 Кажи нещо! Ще го поправите, нали? 1132 01:55:20,889 --> 01:55:24,259 Започваме веднага. 1133 01:55:24,359 --> 01:55:27,262 Ако някоя от схемите ми става, с радост ще му я дам. 1134 01:55:27,362 --> 01:55:29,462 Той ще се оправи.