1
00:00:21,348 --> 00:00:26,517
Много отдавна
в една далечна галактика...
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ
3
00:00:37,792 --> 00:00:41,946
Води се гражданска война.
4
00:00:42,046 --> 00:00:47,500
Бунтовническата флота
удържа първата си победа...
5
00:00:47,600 --> 00:00:53,100
...над зловещата
Галактическа Империя.
6
00:00:57,700 --> 00:01:02,772
В хода на сраженията
разузнаването на бунтовниците...
7
00:01:02,873 --> 00:01:07,100
...успява да се добере до тайните
планове на Звездата на смъртта...
8
00:01:07,200 --> 00:01:12,393
...гигантска бойна космическа станция,
разполагаща с огнева мощ...
9
00:01:12,493 --> 00:01:16,647
...достатъчна да унищожи
цяла планета.
10
00:01:16,747 --> 00:01:21,319
Преследвана от имперските крайцери...
11
00:01:21,419 --> 00:01:26,616
...принцеса Лея бърза към дома...
12
00:01:26,716 --> 00:01:31,913
...с плановете на Звездата на смъртта,
които могат да спасят народа й...
13
00:01:32,013 --> 00:01:37,220
...и да донесат свобода
на галактиката...
14
00:02:47,834 --> 00:02:49,634
Чу ли експлозията?
15
00:02:49,900 --> 00:02:53,101
Улучиха главния реактор!
Свършено е с нас!
16
00:03:04,717 --> 00:03:06,517
Обречени сме!
17
00:03:08,100 --> 00:03:11,100
Този път принцесата
няма да успее да избяга.
18
00:03:13,626 --> 00:03:15,726
Какво е това?
19
00:04:57,500 --> 00:05:00,000
R2-D2, къде си?
20
00:05:16,615 --> 00:05:18,818
Най-после! Къде беше?
21
00:05:18,918 --> 00:05:21,820
Тръгнаха натам.
Какво ще правим?
22
00:05:21,920 --> 00:05:26,421
Ще ни пратят в мините на Кесел
или ще свършим в някоя преса!
23
00:05:26,759 --> 00:05:29,259
Чакай, къде отиваш?
24
00:05:41,674 --> 00:05:44,700
Плановете не са в главния компютър.
25
00:05:44,977 --> 00:05:47,713
Искам да видя всички съобщения...
26
00:05:47,813 --> 00:05:53,019
– ...които сте получили.
– Нямате право!
27
00:05:53,119 --> 00:05:57,090
Това е дипломатически кораб!
28
00:05:57,190 --> 00:06:01,789
Щом е дипломатически кораб,
къде е посланикът?
29
00:06:05,231 --> 00:06:09,132
Претърсете целия кораб
и намерете плановете!
30
00:06:09,232 --> 00:06:12,232
Доведете ми пътниците!
Искам ги живи!
31
00:06:24,517 --> 00:06:26,517
Ето един!
Включи парализиращия лъч!
32
00:06:31,857 --> 00:06:35,000
Докладвай на Лорд Вейдър,
че заловихме един от пътниците.
33
00:06:37,060 --> 00:06:39,560
Чакай, там е забранено!
34
00:06:39,762 --> 00:06:42,262
Да знаеш, че ще те деактивират!
35
00:06:43,336 --> 00:06:46,738
И не ми викай „дървен философ“,
прахосмукачка такава!
36
00:06:50,076 --> 00:06:55,677
„Тайна мисия“?! Какви „планове“?!
Няма да вляза вътре!
37
00:06:58,383 --> 00:07:00,383
Ще съжалявам за това!
38
00:07:07,326 --> 00:07:09,427
– Спасителна капсула, сър.
– Не стреляйте!
39
00:07:09,527 --> 00:07:12,465
На борда няма живи същества.
40
00:07:12,565 --> 00:07:16,065
Оттук пораженията не изглеждат
чак толкова сериозни!
41
00:07:18,100 --> 00:07:20,300
Сигурен ли си,
че тук сме в безопасност?
42
00:07:39,224 --> 00:07:41,825
Дарт Вейдър!
Трябваше да се досетя!
43
00:07:41,925 --> 00:07:45,365
Когато сенатът разбере,
че сте нападнали дипломатически...
44
00:07:45,465 --> 00:07:49,666
Не се преструвайте на изненадана,
Ваше височество!
45
00:07:49,967 --> 00:07:53,740
Засякохме няколко съобщения
на бунтовниците до вашия кораб.
46
00:07:53,840 --> 00:07:56,709
Къде са плановете,
които ви изпратиха?
47
00:07:56,809 --> 00:07:58,610
Не знам за какво говорите!
48
00:07:58,710 --> 00:08:01,914
Аз пътувам към Олдерон
като представител на Сената.
49
00:08:02,014 --> 00:08:04,884
Вие сте бунтовник и предател!
50
00:08:04,984 --> 00:08:06,984
Отведете я!
51
00:08:11,223 --> 00:08:13,524
Задържането й може да породи...
52
00:08:13,624 --> 00:08:16,227
...опасни симпатии към бунтовниците.
53
00:08:16,595 --> 00:08:21,428
Принцесата ще ни помогне
да стигнем до тайната им база.
54
00:08:21,801 --> 00:08:24,701
– Как ще я накараме да проговори?
– Оставете това на мен.
55
00:08:25,402 --> 00:08:29,409
Уведомете Сената, че всички тук
са загинали при злополука.
56
00:08:29,509 --> 00:08:32,801
Плановете не са на кораба.
57
00:08:32,901 --> 00:08:34,707
Не са изпращани съобщения.
58
00:08:34,807 --> 00:08:38,308
Беше изстреляна спасителна капсула,
но в нея нямаше форми на живот.
59
00:08:38,408 --> 00:08:40,849
Плановете са в капсулата.
60
00:08:40,949 --> 00:08:44,791
Изпратете един отряд да я намери.
Погрижете се лично, командире!
61
00:08:44,891 --> 00:08:48,600
Този път никой няма да ни спре.
62
00:09:03,200 --> 00:09:05,277
Как успяхме да се забъркаме
в тази история?
63
00:09:08,413 --> 00:09:11,313
Изглежда сме създадени
да страдаме цял живот!
64
00:09:14,452 --> 00:09:17,852
Всеки момент ще се разпадна.
Задръстих се с пясък.
65
00:09:25,163 --> 00:09:27,663
Ама че неприветливо място!
66
00:09:31,600 --> 00:09:33,339
Къде отиваш, R2?
67
00:09:33,439 --> 00:09:35,440
Няма да тръгна след теб.
68
00:09:35,540 --> 00:09:38,540
Там има много камъни.
Оттук е много по-лесно.
69
00:09:39,477 --> 00:09:42,477
И кое те кара да мислиш,
че там има селища?
70
00:09:44,078 --> 00:09:45,978
Не се прави на всезнайко!
71
00:09:46,979 --> 00:09:48,884
За каква „мисия“ говориш?
72
00:09:51,456 --> 00:09:53,756
Писна ми вече от теб.
73
00:09:54,026 --> 00:09:58,597
Добре, тръгвай! За нула време ще се превърнеш
във вторични суровини!
74
00:09:59,298 --> 00:10:03,100
И този път недей да разчиташ
на моята помощ.
75
00:10:17,230 --> 00:10:20,230
Никакви приключения!
Няма да дойда с теб.
76
00:10:55,000 --> 00:10:58,701
Ръждясал дребен подлец!
Той е виновен за всичко!
77
00:10:58,801 --> 00:11:02,702
Подведе ме да тръгна насам,
но и той няма да се оправи!
78
00:11:06,765 --> 00:11:11,203
Какво е това там?
Транспорт! Спасен съм!
79
00:11:11,303 --> 00:11:14,803
Насам!
80
00:11:16,075 --> 00:11:19,602
Помощ!
81
00:14:49,854 --> 00:14:51,354
R2?
82
00:14:54,392 --> 00:14:57,592
R2-D2, наистина си ти!
83
00:15:15,814 --> 00:15:19,814
Следите водят в тази посока.
84
00:15:20,019 --> 00:15:21,987
Били са дроиди, сър.
85
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
Събуди се!
86
00:15:42,373 --> 00:15:44,373
Обречени сме!
87
00:15:52,383 --> 00:15:55,083
Дали ще ни претопят?
88
00:16:06,999 --> 00:16:08,999
Не стреляйте!
89
00:16:09,568 --> 00:16:11,568
Няма ли край този кошмар?
90
00:16:51,400 --> 00:16:53,045
Добре, да вървим.
91
00:16:53,145 --> 00:16:55,306
Люк?
92
00:16:58,950 --> 00:17:03,650
Напомни на чичо си, че ни трябва
преводач, който говори бочи.
93
00:17:03,922 --> 00:17:07,322
Май няма много богат избор.
94
00:17:17,768 --> 00:17:20,768
Добре, ще вземе червения.
Не, този не става.
95
00:17:24,009 --> 00:17:26,709
Предполагам, че си програмиран
за протоколен дроид?
96
00:17:26,810 --> 00:17:30,549
Това е основната ми функция, сър.
Познавам протокола...
97
00:17:30,649 --> 00:17:33,551
– Нямам нужда от протоколен дроид.
– Абсолютно сте прав, сър!
98
00:17:33,651 --> 00:17:36,555
Но искам да изтъкна...
99
00:17:36,655 --> 00:17:41,956
Трябва ми някой, който разбира
бинарния код на изпарителите.
100
00:17:42,056 --> 00:17:47,028
Бинарните кодове са основна част
от програмната ми схема, сър.
101
00:17:47,128 --> 00:17:48,900
– Говориш ли бочи?
– Естествено, сър!
102
00:17:49,000 --> 00:17:53,100
– Владея още...
– Ясно, млъкни! Ще взема този.
103
00:17:56,000 --> 00:17:59,111
Заведи тези двата в гаража
и ги изчисти.
104
00:17:59,211 --> 00:18:01,647
Мислех да ходя за конвертори...
105
00:18:01,747 --> 00:18:04,648
Ще се забавляваш с приятелите си,
когато свършиш работа.
106
00:18:04,748 --> 00:18:09,180
– Хайде.
– Хайде, давай!
107
00:18:11,890 --> 00:18:13,949
Червения също!
108
00:18:15,194 --> 00:18:17,662
Хайде, какво чакаш?
109
00:18:36,680 --> 00:18:38,580
– Чичо Оуен.
– Да?
110
00:18:38,717 --> 00:18:41,481
Мотиваторът му е счупен!
111
00:18:41,853 --> 00:18:44,199
Какво се опитваш да ни пробуташ?
112
00:18:47,291 --> 00:18:51,523
Препоръчвам ви онзи R2, сър.
В отлично състояние е.
113
00:18:52,097 --> 00:18:54,499
Какво ще кажеш за онзи?
114
00:18:54,599 --> 00:18:57,902
Ще вземем синия.
115
00:18:58,303 --> 00:19:01,305
– Вземи това далеч.
– Няма да съжалявате, сър.
116
00:19:01,405 --> 00:19:04,305
Работил съм с него.
117
00:19:09,247 --> 00:19:11,149
Добре, да тръгваме!
118
00:19:11,249 --> 00:19:15,986
И не забравяй, че съм си
заложил главата заради теб!
119
00:19:22,427 --> 00:19:26,129
Слава на Създателя! Маслена баня -
точно от това имах нужда!
120
00:19:27,330 --> 00:19:30,600
Целият съм пълен с пясък.
Едва се движа.
121
00:19:30,802 --> 00:19:35,841
Не е честно! Бигс е прав -
никога няма да се измъкна оттук!
122
00:19:35,941 --> 00:19:40,142
– Мога ли да ви помогна с нещо?
– Можеш да накараш времето да тече по-бързо.
123
00:19:43,448 --> 00:19:47,686
Боя се, че задачата
е непосилна за един дроид, сър.
124
00:19:47,786 --> 00:19:53,025
Поне не и на тази планета. Всъщност,
дори не знам на коя планета се намираме.
125
00:19:53,125 --> 00:19:58,063
Намираме се в най-затънтения
край на Вселената.
126
00:19:58,163 --> 00:20:01,166
– Разбирам, сър.
– Можеш да ме наричаш Люк.
127
00:20:01,266 --> 00:20:03,266
Добре, сър Люк.
128
00:20:04,031 --> 00:20:05,631
Само „Люк“!
129
00:20:06,632 --> 00:20:11,132
Аз съм Си Трипио - протоколен
дроид. А това е R2-D2.
130
00:20:12,709 --> 00:20:14,209
Здравей.
131
00:20:15,379 --> 00:20:18,650
Целият е в сажди.
Май сте водили интересен живот.
132
00:20:18,750 --> 00:20:21,101
Истинско чудо е, че сме още цели.
133
00:20:21,201 --> 00:20:24,000
Този бунт...
134
00:20:24,100 --> 00:20:25,824
Знаеш за бунта срещу Империята?!
135
00:20:25,924 --> 00:20:29,124
Би могло да се каже,
че той е причината да бъдем тук.
136
00:20:29,825 --> 00:20:31,926
– Участвал ли си в битки?
– В няколко.
137
00:20:32,026 --> 00:20:35,801
Няма много за разказване.
А и аз не съм добър разказвач.
138
00:20:35,901 --> 00:20:40,169
Само ще ви отегча.
139
00:20:41,239 --> 00:20:45,174
Е, малки приятелю,
нещо се е заклещило тук!
140
00:20:45,444 --> 00:20:47,244
На кръстосвач ли бяхте или...
141
00:20:47,545 --> 00:20:50,748
Помогнете ми, Оби Уан Кеноби!
Вие сте единствената ми надежда!
142
00:20:50,849 --> 00:20:52,449
Какво е това?
143
00:20:52,550 --> 00:20:55,521
Как кое? Зададоха ти въпрос!
144
00:20:55,621 --> 00:20:59,316
Помогнете ми, Оби Уан Кеноби!
Вие сте единствената ми надежда!
145
00:21:03,061 --> 00:21:06,593
Помогнете ми, Оби Уан Кеноби!
Вие сте единствената ми надежда!
146
00:21:09,000 --> 00:21:13,505
Казва, че било някакво
старо съобщение. Нищо важно, сър.
147
00:21:13,605 --> 00:21:16,008
Коя е тя? Много е красива!
148
00:21:16,108 --> 00:21:19,478
Не съм съвсем сигурен, сър.
149
00:21:19,578 --> 00:21:21,980
Пътуваше с нас на кораба.
150
00:21:22,080 --> 00:21:25,283
Някаква важна особа...
151
00:21:25,383 --> 00:21:27,483
Това ли е целият запис?
152
00:21:28,785 --> 00:21:31,657
Дръж се прилично, R2!
И двамата ще загазим заради теб.
153
00:21:31,757 --> 00:21:34,799
Това е новият ни господар!
154
00:21:37,996 --> 00:21:40,732
Казва, че бил собственост на
Оби Уан Кеноби...
155
00:21:40,832 --> 00:21:44,236
...местен жител.
Това съобщение е за него.
156
00:21:44,336 --> 00:21:46,305
Не знам за какво говори, сър.
157
00:21:46,405 --> 00:21:49,901
Последният ни господар
беше капитан Антилис.
158
00:21:50,001 --> 00:21:52,201
Напоследък е доста ексцентричен.
159
00:21:53,645 --> 00:21:56,381
Да не говори
за стари Бен Кеноби?
160
00:21:56,481 --> 00:21:59,151
Имате представа за кого говори?
161
00:21:59,251 --> 00:22:03,999
Не познавам никакъв Оби Уан,
но отвъд дюните живее един стар отшелник...
162
00:22:04,800 --> 00:22:07,000
...Бен Кеноби.
163
00:22:07,593 --> 00:22:10,762
Коя ли е тя?
Изглежда е в беда.
164
00:22:10,862 --> 00:22:12,862
Ще пусна целия запис.
165
00:22:16,666 --> 00:22:19,866
Казва, че блокиращият болт
е предизвикал късо съединение.
166
00:22:20,305 --> 00:22:22,501
Предлага да извадите болта...
167
00:22:22,601 --> 00:22:24,744
...за да може да пусне съобщението.
168
00:22:24,844 --> 00:22:27,546
Да, добре...
169
00:22:27,646 --> 00:22:30,082
Надявам се, че няма...
170
00:22:30,182 --> 00:22:32,282
...да се опиташ да избягаш!
171
00:22:35,420 --> 00:22:37,220
Готово.
172
00:22:38,700 --> 00:22:41,782
Какво направи? Върни я...
Пусни цялото съобщение!
173
00:22:42,383 --> 00:22:45,385
„Какво съобщение“ ли?
174
00:22:45,485 --> 00:22:47,400
Същото, което преди малко излезе
от ръждясалия ти холопроектор!
175
00:22:47,500 --> 00:22:49,626
Люк!
176
00:22:50,101 --> 00:22:53,201
– Идвам, лельо Беру.
– Изглежда някоя от схемите му е прегряла, сър.
177
00:22:55,741 --> 00:22:59,170
Виж какво можеш да направиш.
Връщам се веднага.
178
00:23:01,901 --> 00:23:04,501
Веднага му пусни съобщението!
179
00:23:05,800 --> 00:23:08,000
Не, изобщо не те харесва!
180
00:23:08,620 --> 00:23:10,920
И аз не те харесвам!
181
00:23:19,229 --> 00:23:22,065
Мисля, че малкият дроид
е бил откраднат.
182
00:23:22,165 --> 00:23:23,768
Защо мислиш така?
183
00:23:25,904 --> 00:23:28,873
Твърди, че е собственост
на някой си Оби Уан Кеноби.
184
00:23:31,609 --> 00:23:35,411
Сетих се за стария Бен.
Ти знаеш ли нещо?
185
00:23:37,247 --> 00:23:41,981
– Сигурно е негов роднина.
– Бен е един побъркан старец.
186
00:23:42,452 --> 00:23:46,080
Още утре искам да закараш дроида
да му изтрият паметта.
187
00:23:46,258 --> 00:23:49,860
Той е наша собственост.
188
00:23:50,161 --> 00:23:53,201
Ами ако Оби Уан си го потърси?
189
00:23:53,301 --> 00:23:58,701
Няма. Оби Уан отдавна е мъртъв.
Отиде си заедно с баща ти.
190
00:23:59,270 --> 00:24:02,070
– Познавал е баща ми?
– Престани вече!
191
00:24:03,440 --> 00:24:06,200
Единственото, което искам от теб,
е утре дроидите да са готови...
192
00:24:06,600 --> 00:24:12,049
...и да се заемат с кондензаторите
на южния хребет.
193
00:24:13,684 --> 00:24:15,887
Те ще се справят чудесно.
194
00:24:15,987 --> 00:24:19,424
Всъщност, mислех си за
нашето споразумение...
195
00:24:19,524 --> 00:24:23,401
...да остана и следващия сезон...
196
00:24:23,501 --> 00:24:26,700
Искам да подам документи...
197
00:24:26,800 --> 00:24:28,701
...в Академията още тази година.
198
00:24:28,801 --> 00:24:32,001
– Преди прибирането на реколтата?
– Имаме предостатъчно дроиди!
199
00:24:32,101 --> 00:24:35,301
И си готов да ни оставиш сами
в най-усилното време?
200
00:24:36,400 --> 00:24:40,301
Тази година реколтата е добра
и догодина ще наема още хора.
201
00:24:40,401 --> 00:24:44,882
Тогава ще отидеш в Академията.
Разбери, че имам нужда от теб!
202
00:24:44,982 --> 00:24:47,719
– Още цяла година?
– Само още един сезон!
203
00:24:47,819 --> 00:24:50,220
Това съм го чувал вече!
204
00:24:50,320 --> 00:24:52,721
– Къде отиваш?
– Явно никъде!
205
00:24:52,821 --> 00:24:54,500
Трябва да почистя дроидите.
206
00:24:54,600 --> 00:24:57,959
Не можем вечно да го държим тук.
207
00:24:58,460 --> 00:25:03,057
– Повечето му приятели заминаха.
– Догодина ще го пусна в Академията. Обещавам.
208
00:25:04,834 --> 00:25:08,697
Люк не е роден за фермер.
Той прилича на баща си.
209
00:25:09,073 --> 00:25:11,573
От това се страхувам.
210
00:26:00,158 --> 00:26:02,059
Защо се криеш там?
211
00:26:02,159 --> 00:26:04,996
Моля ви, не ме деактивирайте!
212
00:26:05,096 --> 00:26:08,197
Казах му да стои тук,
но явно съвсем се е повредил.
213
00:26:08,297 --> 00:26:11,801
Все повтаря за някаква мисия.
214
00:26:20,144 --> 00:26:23,045
Вечно създава проблеми!
215
00:26:23,145 --> 00:26:25,101
Астро-дроидите са много особени.
216
00:26:25,201 --> 00:26:27,500
Дори аз не го разбирам.
217
00:26:27,600 --> 00:26:31,313
Колко съм глупав!
Никъде го няма.
218
00:26:31,589 --> 00:26:34,090
– Защо не го потърсим, сър?
– През нощта може...
219
00:26:34,190 --> 00:26:37,200
...да попаднем на пясъчните хора.
220
00:26:37,300 --> 00:26:39,500
Люк, изключвам генератора!
221
00:26:39,600 --> 00:26:43,124
Идвам.
222
00:26:44,201 --> 00:26:46,071
Този дребосък успя
да ме забърка в голяма каша!
223
00:26:46,171 --> 00:26:48,571
Той е специалист в това, сър!
224
00:26:59,500 --> 00:27:04,284
Люк?
Люк! Люк!
225
00:27:11,395 --> 00:27:12,998
Виждала ли си Люк тази сутрин?
226
00:27:13,098 --> 00:27:16,501
Излезе рано.
Каза че имал някаква работа.
227
00:27:16,601 --> 00:27:20,000
– Новите дроиди с него ли са?
– Сигурно.
228
00:27:20,300 --> 00:27:22,301
Само да има късмета...
229
00:27:22,401 --> 00:27:24,941
...да не ги е оправил до обяд!
230
00:27:26,143 --> 00:27:28,513
Виждам някакъв дроид на скенера.
231
00:27:28,613 --> 00:27:31,741
Може да е нашият R2.
Настъпи педала!
232
00:27:54,037 --> 00:27:55,970
Къде си тръгнал, приятел?
233
00:27:57,271 --> 00:27:59,501
Сега служим на господаря Люк!
234
00:27:59,601 --> 00:28:03,101
Престани с този Оби Уан Кеноби!
235
00:28:03,300 --> 00:28:06,452
Стига с тази глупава мисия!
236
00:28:06,552 --> 00:28:10,046
– Господарят е прекалено добър!
– Остави го. Да се прибираме.
237
00:28:12,046 --> 00:28:13,625
Какво му става сега?
238
00:28:13,725 --> 00:28:16,525
Някакви същества
приближават от югоизток.
239
00:28:16,926 --> 00:28:19,126
Пясъчните хора!
240
00:28:20,765 --> 00:28:23,865
Ела да погледнем! Хайде!
241
00:28:26,170 --> 00:28:28,271
Има две банти...
242
00:28:28,371 --> 00:28:30,664
...но не виждам...
Чакай малко!
243
00:28:31,742 --> 00:28:34,973
Виждам един пясъчен човек.
244
00:29:49,553 --> 00:29:51,353
Здравей!
245
00:29:53,391 --> 00:29:56,190
Ела насам, малки приятелю,
не се страхувай!
246
00:29:58,729 --> 00:30:01,029
Не се тревожи,
той ще се оправи.
247
00:30:06,938 --> 00:30:09,371
Внимателно, синко!
Явно си имал тежък ден.
248
00:30:09,940 --> 00:30:13,171
Имаш късмет, че си още жив.
249
00:30:16,547 --> 00:30:18,605
Бен?! Бен Кеноби?
250
00:30:19,183 --> 00:30:21,185
Толкова се радвам да те видя!
251
00:30:21,285 --> 00:30:24,285
Пустинята не е най-подходящото
място за разходки.
252
00:30:27,200 --> 00:30:31,100
Мога ли да знам
какво те води насам?
253
00:30:31,801 --> 00:30:33,901
Този малък дроид.
254
00:30:34,933 --> 00:30:40,001
Търси предишния си господар.
Много е привързан към него.
255
00:30:41,000 --> 00:30:43,767
Твърди, че бил собственост
на някой се Оби Уан Кеноби.
256
00:30:44,142 --> 00:30:47,577
Да не е твой роднина?
257
00:30:48,245 --> 00:30:52,145
Оби Уан Кеноби?
Оби Уан...
258
00:30:54,751 --> 00:30:58,645
Отдавна не съм чувал това име.
259
00:30:59,323 --> 00:31:01,223
Много отдавна.
260
00:31:02,226 --> 00:31:05,219
Чичо ми каза, че е умрял.
261
00:31:05,596 --> 00:31:08,392
О, не, жив е! Все още.
262
00:31:08,966 --> 00:31:12,936
– Познаваш ли го?
– Разбира се. Аз съм Оби Уан.
263
00:31:15,973 --> 00:31:18,877
Но Оби Уан стана Бен Кеноби...
264
00:31:18,977 --> 00:31:21,445
...още преди ти да се родиш.
265
00:31:21,812 --> 00:31:23,614
Значи дроидът наистина е твой?
266
00:31:23,714 --> 00:31:26,110
Никога не съм имал дроид.
267
00:31:28,519 --> 00:31:30,619
Много интересно.
268
00:31:31,700 --> 00:31:36,961
По-добре да отидем у дома.
Пясъчните хора са страхливи...
269
00:31:37,061 --> 00:31:39,662
...но когато се съберат повече,
стават опасни.
270
00:31:42,467 --> 00:31:44,467
Трипио!
271
00:31:53,511 --> 00:31:56,211
Къде съм?
Сигурно съм стъпил накриво.
272
00:31:57,915 --> 00:32:00,718
Пясъчните хора скоро ще се върнат.
273
00:32:00,818 --> 00:32:03,321
Вървете, господарю Люк!
274
00:32:03,421 --> 00:32:06,124
Няма смисъл да рискувате
живота си заради мен.
275
00:32:09,300 --> 00:32:12,457
– Какви са тези приказки?
– По-бързо, наблизо са!
276
00:32:17,935 --> 00:32:21,472
Баща ми не е участвал във Войните.
Бил е пилот на транспортен кораб.
277
00:32:21,572 --> 00:32:23,341
Така твърди чичо ти.
278
00:32:23,441 --> 00:32:28,342
Истината е, че Оуен не искаше
баща ти да се намесва в конфликта.
279
00:32:29,013 --> 00:32:33,384
– Ти си участвал в Клонните войни?
– Да. Някога бях рицар-джедай...
280
00:32:33,484 --> 00:32:35,584
...както и твоят баща.
281
00:32:37,855 --> 00:32:42,555
– Ще ми се да го познавах.
– Беше най-добрият пилот в галактиката.
282
00:32:43,100 --> 00:32:44,929
Изключителен воин!
283
00:32:45,029 --> 00:32:48,594
Между другото, чувам,
че и ти си станал добър пилот.
284
00:32:49,900 --> 00:32:53,864
Беше и добър приятел.
Което ме подсеща...
285
00:32:55,200 --> 00:32:57,300
...че имам нещо за теб.
286
00:32:59,600 --> 00:33:02,700
Баща ти искаше да ти го остави...
287
00:33:02,800 --> 00:33:05,350
...но чичо ти не би позволил.
288
00:33:05,450 --> 00:33:11,589
Страхува се, че можеш да тръгнеш
по стъпките на баща си.
289
00:33:11,689 --> 00:33:13,992
Ако нямате нужда от мен, сър,
бих искал да се изключа за малко.
290
00:33:18,700 --> 00:33:21,895
– Какво е това?
– Светлинният меч на баща ти.
291
00:33:22,666 --> 00:33:25,236
Оръжието на рицарите джедаи.
292
00:33:25,336 --> 00:33:29,240
Много по-съвършено от бластера.
293
00:33:29,340 --> 00:33:35,245
Елегантно оръжие, създадено
за по-цивилизовани времена.
294
00:33:36,313 --> 00:33:39,550
Векове наред рицарите джедаи
са били пазители...
295
00:33:39,650 --> 00:33:42,744
...на мира и справедливостта
в Републиката.
296
00:33:43,520 --> 00:33:47,384
Преди победата на Тъмните сили.
Преди Империята.
297
00:33:50,800 --> 00:33:53,100
Как умря баща ми?
298
00:33:54,831 --> 00:33:57,200
Един млад джедай - Дарт Вейдър...
299
00:33:57,401 --> 00:33:59,964
...Беше мой ученик,
преди да се съюзи с Тъмните сили.
300
00:34:00,938 --> 00:34:04,099
Той помогна на Империята
да унищожи джедаите.
301
00:34:05,943 --> 00:34:08,543
Той предаде и уби баща ти.
302
00:34:09,879 --> 00:34:12,479
Днес джедаите са само легенда.
303
00:34:13,817 --> 00:34:17,354
Вейдър бе привлечен
от Тъмната страна на Силата.
304
00:34:18,322 --> 00:34:20,022
„Силата“?
305
00:34:20,657 --> 00:34:23,000
Силата дава мощта на джедая.
306
00:34:23,460 --> 00:34:26,131
Тя е енергийното поле
на всички живи същества.
307
00:34:26,231 --> 00:34:30,792
Тя е навсякъде около нас
и същевременно - вътре в нас.
308
00:34:38,208 --> 00:34:41,372
А сега, малки приятелю,
да видим кой си ти...
309
00:34:41,646 --> 00:34:43,880
...и откъде идваш!
310
00:34:43,981 --> 00:34:47,085
– Видях част от съобщението...
– Ето го.
311
00:34:47,185 --> 00:34:51,451
Генерал Кеноби, вие служихте
при баща ми по време на Войните.
312
00:34:51,922 --> 00:34:55,092
Сега той моли за вашата помощ
в борбата срещу Империята.
313
00:34:55,259 --> 00:34:58,196
Съжалявам, че не мога
лично да ви предам молбата му...
314
00:34:58,296 --> 00:35:00,064
...но корабът ми бе превзет и няма...
315
00:35:00,164 --> 00:35:03,100
...да успея да ви заведа на Олдерон.
316
00:35:03,200 --> 00:35:06,104
В този R2 има записана информация...
317
00:35:06,204 --> 00:35:10,004
...жизненоважна за бунтовниците.
Баща ми знае как да я използва.
318
00:35:10,574 --> 00:35:14,437
Моля ви, дроидът трябва
да стигне до Олдерон!
319
00:35:14,812 --> 00:35:17,012
Иначе сме обречени!
320
00:35:17,313 --> 00:35:20,375
Помогнете ми, Оби Уан Кеноби!
Вие сте единствената ми надежда!
321
00:35:35,499 --> 00:35:39,431
Трябва да овладееш Силата,
ако ще идваш с мен на Олдерон.
322
00:35:40,504 --> 00:35:42,904
Нямам такива намерения!
323
00:35:43,073 --> 00:35:45,509
Трябва да се прибирам вкъщи.
324
00:35:45,609 --> 00:35:48,009
Имам нужда от помощта ти, Люк.
Тя също.
325
00:35:48,579 --> 00:35:51,107
Вече съм прекалено стар
за подобна мисия.
326
00:35:56,186 --> 00:35:59,486
Не мога, имам много работа!
327
00:36:00,157 --> 00:36:04,657
И аз мразя Империята, но в момента
нищо не мога да направя.
328
00:36:06,196 --> 00:36:10,400
– А и Олдерон е толкова далече...
– Все едно слушам чичо ти.
329
00:36:10,500 --> 00:36:13,395
Да, чичо ми...
Как ще му обясня?
330
00:36:13,971 --> 00:36:16,171
Не забравяй Силата, Люк!
331
00:36:22,513 --> 00:36:25,000
Мога да те закарам до Анкърхед.
332
00:36:25,182 --> 00:36:29,109
Там ще си намериш
някакъв транспорт до Мос Айсли.
333
00:36:29,886 --> 00:36:32,713
Постъпи така,
както смяташ за правилно.
334
00:36:40,798 --> 00:36:44,067
Докато не завършим станцията,
сме уязвими!
335
00:36:44,435 --> 00:36:48,295
Бунтовниците са много опасни.
Не бива да ги подценяваме.
336
00:36:48,972 --> 00:36:53,103
Опасни са за вашата флота!
Не и за Звездата на смъртта!
337
00:36:53,477 --> 00:36:57,315
Сенатът ще продължи да ги подкрепя,
докато ние не...
338
00:36:57,415 --> 00:37:01,119
Сенатът повече няма да бъде
пречка за нас.
339
00:37:01,219 --> 00:37:05,314
Току-що ми съобщиха,
че Императорът го е разпуснал.
340
00:37:05,689 --> 00:37:09,627
Което на практика означава,
че това е краят на Републиката.
341
00:37:11,695 --> 00:37:14,264
Но Императорът не може да управлява
без помощта на бюрократите!
342
00:37:14,364 --> 00:37:18,564
В момента всички територии са
пряко подчинени на губернаторите.
343
00:37:19,336 --> 00:37:22,697
Страхът от Звездата на смъртта...
344
00:37:22,973 --> 00:37:26,144
– ...ще ги направи послушни.
– Ами бунтовниците?
345
00:37:26,244 --> 00:37:29,547
Ако плановете на станцията
стигнат до тяхното командване...
346
00:37:29,647 --> 00:37:33,781
...не е изключено да открият някакво
слабо място и да ни атакуват.
347
00:37:34,551 --> 00:37:38,117
Скоро ще си върнем плановете.
348
00:37:38,489 --> 00:37:40,625
Всички атаки на бунтовниците...
349
00:37:40,725 --> 00:37:44,551
...са обречени на неуспех,
независимо до какво са се добрали.
350
00:37:44,829 --> 00:37:48,292
Тази станция е
най-голямата сила във Вселената!
351
00:37:49,066 --> 00:37:50,966
Предлагам да я използваме!
352
00:37:51,368 --> 00:37:54,601
Не надценявайте възможностите
на вашето супероръжие.
353
00:37:55,372 --> 00:37:58,375
Унищожаването на една планета е нищо...
354
00:37:58,475 --> 00:38:00,444
...в сравнение с мощта на Силата.
355
00:38:00,544 --> 00:38:04,002
Недейте да ни плашите
с магиите си, Лорд Вейдър!
356
00:38:04,481 --> 00:38:06,951
„Силата“ не можа да ви помогне...
357
00:38:07,051 --> 00:38:09,642
...да намерите откраднатите планове...
358
00:38:10,220 --> 00:38:14,052
...нито пък да ви изпрати видение
къде е тайната база...
359
00:38:20,664 --> 00:38:22,864
Скептицизмът ви е
крайно обезпокоителен.
360
00:38:24,969 --> 00:38:27,397
Достатъчно! Вейдър, пусни го!
361
00:38:27,671 --> 00:38:29,371
Както желаете!
362
00:38:31,442 --> 00:38:33,442
Този спор е безсмислен!
363
00:38:34,711 --> 00:38:38,182
Лорд Ведър ще открие
базата на бунтовниците...
364
00:38:38,282 --> 00:38:41,118
...преди да завършим станцията.
365
00:38:41,218 --> 00:38:45,121
Тогава с един удар
ще смачкаме жалкия им метеж.
366
00:38:52,096 --> 00:38:53,898
Явно са били Пясъчните хора.
367
00:38:53,998 --> 00:38:55,733
Навсякъде има следи от банти...
368
00:38:55,833 --> 00:38:58,302
Но те не нападат Джаваси.
369
00:38:58,402 --> 00:39:01,772
Не са били те.
Някой е искал да изглежда така.
370
00:39:01,872 --> 00:39:06,043
Пясъчните хора винаги се движат
в колона по един...
371
00:39:06,143 --> 00:39:08,045
...за да прикрият броя си.
372
00:39:08,145 --> 00:39:10,881
Джавасите ни продадоха дроидите.
373
00:39:10,981 --> 00:39:15,379
Погледни и следите от бластерите.
Не са били Пясъчните хора.
374
00:39:15,953 --> 00:39:19,082
Само щурмоваците на Империята
стрелят толкова точно.
375
00:39:19,856 --> 00:39:22,356
Но защо са избили Джавасите?
376
00:39:27,864 --> 00:39:30,401
Те може да са разбрали
на кого са продадени дроидите!
377
00:39:30,501 --> 00:39:32,701
Трябва да се връщам вкъщи!
378
00:39:33,436 --> 00:39:36,405
Почакай! Прекалено опасно е!
379
00:40:00,664 --> 00:40:04,168
Чичо Оуен!
Лельо Беру!
380
00:40:04,268 --> 00:40:06,368
Чичо Оуен!
381
00:40:55,218 --> 00:41:00,520
А сега вие ще ни кажете къде е
тайната база на бунтовниците!
382
00:41:43,666 --> 00:41:46,736
Не се измъчвай, Люк,
нямаше да можеш да ги спасиш.
383
00:41:46,836 --> 00:41:51,400
Щяха да убият и теб, а дроидите
щяха да са в ръцете на Империята.
384
00:41:53,275 --> 00:41:55,475
Ще дойда с теб на Олдерон.
385
00:41:56,079 --> 00:41:59,383
Вече нищо не ме задържа тук.
Искам да стана джедай...
386
00:41:59,483 --> 00:42:01,883
...като баща си!
387
00:42:16,933 --> 00:42:19,200
Космодрумът Мос Айсли.
388
00:42:19,469 --> 00:42:24,436
Тук можеш да видиш събрана
цялата измет на галактиката.
389
00:42:25,208 --> 00:42:27,108
Трябва да бъдем внимателни.
390
00:42:43,326 --> 00:42:45,562
– Откога имате тези дроиди?
– От три-четири сезона.
391
00:42:45,662 --> 00:42:48,162
Ако искате, ще ви ги продадем.
392
00:42:48,831 --> 00:42:52,767
– Дайте си документите!
– Няма нужда от документи.
393
00:42:53,836 --> 00:42:57,672
– Няма нужда от документи.
– Вие търсите други дроиди.
394
00:42:58,941 --> 00:43:01,110
Ние търсим други дроиди.
395
00:43:01,210 --> 00:43:03,410
Можем да продължим.
396
00:43:04,247 --> 00:43:06,773
– Можете да продължите.
– Тръгвай!
397
00:43:07,850 --> 00:43:09,850
Тръгвайте!
398
00:43:20,897 --> 00:43:23,633
Мразя ги тези Джаваси!
Отвратителни създания!
399
00:43:28,338 --> 00:43:31,508
Не мога да разбера
как ни пуснаха щурмоваците!
400
00:43:31,608 --> 00:43:35,812
Силата има огромно влияние
върху по-слабите умове.
401
00:43:39,600 --> 00:43:42,552
Смяташ, че тук ще намерим пилот,
който да ни закара до Олдерон?
402
00:43:42,652 --> 00:43:45,189
Да, тук се събират най-добрите
пилоти на транспортни кораби.
403
00:43:45,289 --> 00:43:48,553
Но се пази от неприятности!
404
00:43:49,226 --> 00:43:51,226
Не се притеснявай.
405
00:43:54,831 --> 00:43:56,731
Хайде, R2!
406
00:44:47,216 --> 00:44:50,421
– Не сервираме на дроиди!
– Какво?
407
00:44:50,521 --> 00:44:53,790
Нека изчакат отвън,
не ги искам тук!
408
00:44:53,890 --> 00:44:56,226
Защо не ни изчакате при спидера?
409
00:44:56,326 --> 00:44:58,226
Много разумно предложение, сър!
410
00:45:07,871 --> 00:45:09,571
Ще взема едно такова.
411
00:45:44,974 --> 00:45:47,941
– Той не те харесва.
– Съжалявам.
412
00:45:49,011 --> 00:45:51,111
И аз не те харесвам.
413
00:45:51,514 --> 00:45:57,217
Не знаеш с кого си имаш работа! Имам издадени
смъртни присъди в дванайсет системи!
414
00:45:57,587 --> 00:45:59,389
Ще го имам предвид.
415
00:45:59,489 --> 00:46:02,858
– Мъртъв си!
– Остави момчето на мира!
416
00:46:03,200 --> 00:46:05,400
Ела да те черпя едно питие!
417
00:46:32,355 --> 00:46:34,055
Добре съм.
418
00:46:35,700 --> 00:46:39,753
Това е Чубака - помощник-капитан
на кораба, който съм избрал.
419
00:46:44,699 --> 00:46:46,799
Това не ми харесва!
420
00:47:01,551 --> 00:47:04,851
Аз съм Хан Соло -
капитанът на „Хилядолетния Сокол“.
421
00:47:05,122 --> 00:47:08,522
Чуи ми каза,
че искате да стигнете до Олдерон.
422
00:47:08,692 --> 00:47:11,000
Точно така.
Стига корабът ти да е бърз.
423
00:47:11,194 --> 00:47:14,670
Не сте ли чували за „Сокола“?
424
00:47:15,097 --> 00:47:16,500
А трябва ли?
425
00:47:16,600 --> 00:47:19,463
Стигам до Кесел
за по-малко от 12 парсека.
426
00:47:21,471 --> 00:47:25,843
Този кораб е по-бърз
дори и от имперските крайцери!
427
00:47:30,080 --> 00:47:32,500
Корабът е бърз, старче.
428
00:47:33,200 --> 00:47:35,500
– Какъв ще бъде товарът?
– Само пътници...
429
00:47:36,051 --> 00:47:38,811
...аз, момчето, два дроида...
430
00:47:39,989 --> 00:47:42,089
И никакви въпроси!
431
00:47:43,459 --> 00:47:45,462
Някакви проблеми на Татуин ли?
432
00:47:45,562 --> 00:47:47,750
Да кажем, че искаме да избегнем...
433
00:47:47,850 --> 00:47:50,266
...всякакъв досег с Империята.
434
00:47:51,834 --> 00:47:54,134
Е...
435
00:47:55,104 --> 00:47:57,604
...това вече променя цената...
436
00:47:58,408 --> 00:48:00,708
10 000. Предварително.
437
00:48:01,845 --> 00:48:03,745
10 000?!
438
00:48:04,480 --> 00:48:06,980
Защо не си купим кораб?
439
00:48:07,150 --> 00:48:10,201
– И кой ще пилотира? Ти ли?
– Да не мислиш...
440
00:48:10,301 --> 00:48:13,989
...че не мога!
Хайде, Бен...
441
00:48:14,957 --> 00:48:17,161
Предлагам ти 2 000 сега...
442
00:48:17,261 --> 00:48:20,321
...и 15 000, когато стигнем до Олдерон.
443
00:48:21,397 --> 00:48:23,097
17 000?
444
00:48:26,234 --> 00:48:28,538
Добре, убедихте ме!
445
00:48:28,638 --> 00:48:31,200
Излитаме, щом сте готови.
94-и док.
446
00:48:31,300 --> 00:48:33,000
94.
447
00:48:33,977 --> 00:48:38,582
Май вече събудихте интерес.
448
00:48:38,682 --> 00:48:40,809
Добре, ще проверим.
449
00:48:52,895 --> 00:48:54,896
17 000!
450
00:48:54,996 --> 00:48:57,901
Ще реша всичките си проблеми.
451
00:48:58,001 --> 00:49:00,671
Иди да подготвиш кораба.
452
00:49:00,771 --> 00:49:02,339
Ще трябва да продадеш спидера.
453
00:49:02,439 --> 00:49:06,012
И без това не смятам
да се връщам тук.
454
00:49:07,198 --> 00:49:08,681
Отиваш ли някъде, Соло?
455
00:49:08,781 --> 00:49:11,485
Да, Гридо, отивах при шефа ти.
456
00:49:11,585 --> 00:49:13,485
Кажи на Джаба, че съм намерил парите.
457
00:49:13,952 --> 00:49:18,417
Късно е вече. Трябваше да си платиш навреме.
458
00:49:18,738 --> 00:49:25,008
Джаба е обявил такава награда за главата ти,
че всичко живо те търси.
459
00:49:25,346 --> 00:49:27,008
Добре, че те открих пръв!
460
00:49:27,300 --> 00:49:29,569
Този път наистина имам парите.
461
00:49:29,719 --> 00:49:33,061
Дай ми ги и ще забравя, че съм те виждал.
462
00:49:33,839 --> 00:49:36,139
Не са у мен. Кажи на Джаба...
463
00:49:39,395 --> 00:49:41,692
Джаба не говори с контрабандисти...
464
00:49:42,031 --> 00:49:46,110
...които изхвърлят стоката му,
щом видят имперски крайцер.
465
00:49:46,210 --> 00:49:48,512
Дори и мен ме хващат понякога.
Да не мислиш, че имах избор?
466
00:49:48,612 --> 00:49:52,496
Това го кажи на Джаба.
Може пък само да ти вземе кораба.
467
00:49:53,192 --> 00:49:54,660
Само през трупа ми!
468
00:49:54,871 --> 00:49:56,053
Няма проблем!
469
00:49:56,428 --> 00:50:00,124
Отдавна съм ти вдигнал мерника!
470
00:50:00,433 --> 00:50:02,333
Не се и съмнявам.
471
00:50:16,015 --> 00:50:18,015
Извинявай за бъркотията.
472
00:50:26,692 --> 00:50:29,663
Явно ще ни отнеме известно време...
473
00:50:29,763 --> 00:50:32,857
...докато я накараме да проговори.
474
00:50:33,332 --> 00:50:35,268
Всички системи са завършени, сър.
475
00:50:35,368 --> 00:50:38,537
Какъв курс да поемем?
476
00:50:39,405 --> 00:50:42,775
Може би не си избрал
верния подход към нея.
477
00:50:42,875 --> 00:50:44,277
Какво имате предвид?
478
00:50:44,377 --> 00:50:47,614
Ще направим малка демонстрация.
479
00:50:47,714 --> 00:50:50,100
– Курс към Олдерон!
– Слушам, сър!
480
00:50:51,250 --> 00:50:53,250
Заключи вратата, R2!
481
00:50:55,687 --> 00:50:57,987
Провери тази страна на улицата!
482
00:51:01,761 --> 00:51:04,224
Заключена е.
Продължаваме нататък!
483
00:51:11,300 --> 00:51:14,807
Защо ли не останах
с господаря Люк?
484
00:51:14,907 --> 00:51:18,099
Не знам защо ни търсят,
но съм сигурен, че ти си виновен!
485
00:51:18,800 --> 00:51:21,612
Мери си приказките!
486
00:51:22,815 --> 00:51:25,652
Добре, взимай го.
487
00:51:25,752 --> 00:51:29,356
Цената им е паднала ужасно!
488
00:51:29,456 --> 00:51:31,256
Ще ни стигнат.
489
00:51:48,575 --> 00:51:52,075
Ако корабът е толкова бърз,
колкото твърди, всичко ще е наред.
490
00:52:14,800 --> 00:52:16,402
Каква таратайка!
491
00:52:16,502 --> 00:52:18,632
Движи се по-бързо от светлината.
492
00:52:18,905 --> 00:52:21,941
Може и да не изглежда добре,
но наистина си го бива.
493
00:52:22,041 --> 00:52:24,744
Направил съм доста подобрения.
494
00:52:24,844 --> 00:52:28,937
Предлагам да се качвате
и да изчезваме!
495
00:52:34,120 --> 00:52:36,020
Здравейте, сър!
496
00:52:44,230 --> 00:52:46,030
Къде са?
497
00:52:47,066 --> 00:52:49,266
Заредете оръжията!
498
00:52:51,370 --> 00:52:53,570
Спрете кораба! Огън!
499
00:53:03,182 --> 00:53:05,382
Чуи, излитаме!
500
00:53:06,819 --> 00:53:10,185
Бях забравил колко мразя
пътешествията из космоса!
501
00:53:25,572 --> 00:53:27,006
Имперски крайцер.
502
00:53:27,106 --> 00:53:29,542
Явно пътниците ни са важни.
503
00:53:29,642 --> 00:53:33,643
Ти вдигни дефлекторния щит,
а аз ще подготвя скока.
504
00:53:43,489 --> 00:53:46,326
Внимавай, идват още два!
Ще ни отрежат пътя.
505
00:53:46,426 --> 00:53:48,261
Нали беше по-бърз от тях?
506
00:53:48,361 --> 00:53:50,896
Млъкни, да не те изхвърля навън!
507
00:53:50,996 --> 00:53:53,900
Изходът е в хиперпространството.
508
00:53:54,000 --> 00:53:56,200
Ще им покажа някои номера.
509
00:54:00,673 --> 00:54:02,133
Става интересно.
510
00:54:02,233 --> 00:54:04,277
Колко остава до скока?
511
00:54:04,377 --> 00:54:07,013
Компютърът изчислява курса.
512
00:54:07,113 --> 00:54:08,948
Но те ни настигат!
513
00:54:09,048 --> 00:54:11,818
Скокът е сериозна работа, момче.
514
00:54:11,918 --> 00:54:14,220
Ако попаднем в някоя звезда...
515
00:54:14,320 --> 00:54:15,788
...ще избухне свръхнова.
516
00:54:18,457 --> 00:54:20,758
– Какво свети?
– Губим дефлекторния щит.
517
00:54:20,858 --> 00:54:23,658
Върви си на мястото!
518
00:54:45,050 --> 00:54:47,250
В системата Олдерон сме.
519
00:54:47,819 --> 00:54:51,757
Губернатор Таркин, значи вие
държите каишката на Вейдър.
520
00:54:52,224 --> 00:54:55,484
Още щом се качих на борда,
надуших отвратителната ви смрад.
521
00:54:57,096 --> 00:54:58,896
Очарователна до самия край!
522
00:54:59,731 --> 00:55:03,736
Беше ми доста трудно да подпиша
смъртната ви присъда.
523
00:55:03,836 --> 00:55:07,173
Нима поемате тази отговорност?
524
00:55:07,273 --> 00:55:11,411
Преди да ви екзекутираме,
ще присъствате на церемонията...
525
00:55:11,511 --> 00:55:15,140
...с която ще отпразнуваме
завършването на тази станция.
526
00:55:15,514 --> 00:55:18,342
Вече никой няма да посмее
да се опълчи срещу императора.
527
00:55:18,818 --> 00:55:21,053
Колкото по-здраво стискате...
528
00:55:21,153 --> 00:55:23,723
...толкова повече системи
ще се изплъзват между пръстите ви.
529
00:55:23,823 --> 00:55:26,815
Не и след тази демонстрация!
530
00:55:27,093 --> 00:55:32,262
Самата вие определихте планетата,
която ще бъде унищожена.
531
00:55:33,132 --> 00:55:37,437
Тъй като отказахте да съобщите
къде е базата на бунтовниците...
532
00:55:37,537 --> 00:55:40,240
...реших да изпробвам станцията...
533
00:55:40,340 --> 00:55:43,409
...върху родната ви планета Олдерон.
534
00:55:43,509 --> 00:55:46,145
Не! Олдерон е мирна планета.
Ние нямаме оръжие...
535
00:55:46,245 --> 00:55:50,972
Ако искате да ударим другаде,
кажете къде е базата!
536
00:55:53,085 --> 00:55:56,286
Ще ви попитам за последен път.
537
00:55:57,056 --> 00:55:59,156
Къде е бунтовническата база?
538
00:56:03,162 --> 00:56:04,962
Дантуин.
539
00:56:05,564 --> 00:56:08,401
– В системата Дантуин.
– Видяхте ли, лорд Вейдър?
540
00:56:08,501 --> 00:56:12,999
Принцесата разбира от дума.
Стреляйте, когато сте готови.
541
00:56:13,200 --> 00:56:15,408
– Какво?!
– Много сте доверчива.
542
00:56:15,508 --> 00:56:19,512
Дантуин е прекалено далеч.
Демонстрацията няма да има ефект.
543
00:56:19,612 --> 00:56:22,515
Но скоро ще се разправим
и с вашите приятели там.
544
00:56:25,751 --> 00:56:27,751
Огън с пълна мощност!
545
00:56:50,676 --> 00:56:53,577
Добре ли си? Какво има?
546
00:56:53,946 --> 00:56:56,249
Почувствах огромен спад в Силата.
547
00:56:56,349 --> 00:56:59,652
Милиони гласове
изкрещяха с ужас...
548
00:56:59,752 --> 00:57:04,219
...и замлъкнаха.
Случило се е нещо ужасно.
549
00:57:06,091 --> 00:57:08,691
Продължавай да се упражняваш.
550
00:57:10,963 --> 00:57:13,464
Забравете за имперските боклуци.
551
00:57:13,564 --> 00:57:15,764
Казах ви, че ще им избягам.
552
00:57:19,205 --> 00:57:21,298
Не ми благодарете толкова много.
553
00:57:21,974 --> 00:57:25,868
Ще бъдем на Олдерон
точно в 2:00 ч.
554
00:57:33,352 --> 00:57:35,183
Внимавай, R2!
555
00:57:44,864 --> 00:57:47,364
Беше си съвсем честно!
556
00:57:47,565 --> 00:57:49,769
Не е разумно да ядосваш ууки.
557
00:57:49,869 --> 00:57:52,069
Ама ако дроидът се ядоса?
558
00:57:52,438 --> 00:57:55,174
Дроидите не късат ръцете
на хората...
559
00:57:55,274 --> 00:57:58,868
...когато загубят.
А уукитата го правят.
560
00:58:01,413 --> 00:58:03,105
Разбирам ви добре, сър.
561
00:58:03,205 --> 00:58:06,307
Предлагам ти нова стратегия, R2
Остави уукито да спечели.
562
00:58:25,003 --> 00:58:28,435
Помни, че джедая усеща
как Силата минава през него.
563
00:58:29,508 --> 00:58:33,511
– Значи тя контролира действията?
– Да, но се подчинява и на волята.
564
00:58:39,050 --> 00:58:41,120
Религията и античните оръжия...
565
00:58:41,220 --> 00:58:42,949
...не могат да се сравнят с бластера.
566
00:58:44,022 --> 00:58:46,324
Не вярваш в Силата, нали?
567
00:58:46,424 --> 00:58:48,694
Обиколил съм цялата галактика.
568
00:58:48,794 --> 00:58:51,901
Виждал съм много странни неща.
Не не мога да повярвам...
569
00:58:52,001 --> 00:58:56,391
...че има някаква всемогъща Сила,
която управлява всичко.
570
00:58:57,069 --> 00:59:00,606
Съдбата ми не се определя
от някаква антична мистика.
571
00:59:00,706 --> 00:59:03,901
Това са фокуси и глупости.
572
00:59:04,001 --> 00:59:07,501
Защо не опиташ отново, Люк?
573
00:59:07,980 --> 00:59:10,715
Забрави за сетивата си.
574
00:59:12,852 --> 00:59:14,813
Осланяй се на инстинкта.
575
00:59:16,087 --> 00:59:18,224
Но така не виждам нищо.
576
00:59:18,324 --> 00:59:19,925
Как ще се бия?
577
00:59:20,025 --> 00:59:22,825
Очите могат да те подведат.
578
00:59:31,737 --> 00:59:33,837
Довери се на чувствата си.
579
00:59:48,487 --> 00:59:52,117
– Видя ли, че можеш?
– Чист късмет!
580
00:59:52,291 --> 00:59:54,853
Късметът не съществува.
581
00:59:55,427 --> 01:00:00,331
Едно е срещу тренажора,
а друго - срещу жив човек.
582
01:00:01,850 --> 01:00:04,034
Наближаваме Олдерон.
583
01:00:06,806 --> 01:00:09,608
Аз почти виждах тренажора!
584
01:00:09,708 --> 01:00:14,242
Много добре! Това бе първата ти стъпка
в един необятен свят.
585
01:00:19,384 --> 01:00:22,755
– Да?
– Корабите достигнаха Дантуин.
586
01:00:22,855 --> 01:00:24,757
Бунтовниците са напуснали базата...
587
01:00:24,857 --> 01:00:27,226
...и то доста отдавна.
588
01:00:27,326 --> 01:00:30,887
В момента претърсват
всички системи в околността.
589
01:00:31,963 --> 01:00:33,989
Тя ни излъга!
590
01:00:34,566 --> 01:00:38,966
Казах ви, че никога
няма да предаде бунтовниците.
591
01:00:39,405 --> 01:00:41,807
Екзекутирайте я незабавно!
592
01:00:44,610 --> 01:00:47,510
Бъди готов за спиране на
свръхсветлинните двигатели, Чуи.
593
01:00:50,115 --> 01:00:51,715
Какво...
594
01:00:54,753 --> 01:00:56,555
Това е метеоритен дъжд.
595
01:00:56,655 --> 01:00:59,500
Астероидно поле.
Не е отбелязано на картите.
596
01:00:59,624 --> 01:01:02,825
– Какво става?
– Стигнахме, но Олдерон го няма.
597
01:01:03,095 --> 01:01:05,358
– И къде е?
– Нямам представа, хлапе.
598
01:01:05,458 --> 01:01:07,032
Изчезнал е.
599
01:01:07,132 --> 01:01:09,835
– Но как?
– Унищожен е от Империята.
600
01:01:09,935 --> 01:01:12,037
И цялата имперска флота...
601
01:01:12,137 --> 01:01:13,998
...не може да унищожи планета...
602
01:01:15,999 --> 01:01:17,476
Това кораб ли е?
603
01:01:17,576 --> 01:01:20,600
– Може би те знаят какво се е случило.
– Имперски изтребител.
604
01:01:22,000 --> 01:01:24,783
– Проследил ни е.
– Няма такъв обсег.
605
01:01:24,883 --> 01:01:27,883
Но тук няма бази.
606
01:01:30,155 --> 01:01:32,925
Ако успее да ни идентифицира,
ще имаме големи проблеми.
607
01:01:33,025 --> 01:01:35,126
Чуи, блокирай предавателя му.
608
01:01:35,226 --> 01:01:37,328
Прекалено далеч е.
609
01:01:37,428 --> 01:01:39,228
Но не задълго.
610
01:01:42,500 --> 01:01:45,698
Такъв изтребител не може
да лети на далечни разстояния.
611
01:01:45,971 --> 01:01:48,507
Сигурно е част от конвой.
612
01:01:48,607 --> 01:01:51,402
Няма да му дам възможност
да разкаже на някого за нас.
613
01:01:53,879 --> 01:01:55,447
Лети към онази малка луна.
614
01:01:55,547 --> 01:01:58,448
Скоро ще влезе в обсега ни.
615
01:02:00,018 --> 01:02:02,054
Това не е луна.
616
01:02:02,154 --> 01:02:05,553
– Това е бойна станция!
– Прекалено голяма е за станция.
617
01:02:08,861 --> 01:02:11,296
Имам много лошо предчувствие.
618
01:02:11,396 --> 01:02:13,165
Обърни кораба!
619
01:02:13,265 --> 01:02:17,762
Мисля че си прав.
Пълен назад, Чуи!
620
01:02:22,507 --> 01:02:24,475
Включи на пълна мощност, Чуи!
621
01:02:26,845 --> 01:02:28,580
Защо се движим напред?
622
01:02:28,680 --> 01:02:30,482
Имат притеглящ лъч!
623
01:02:30,582 --> 01:02:33,452
– Трябва да направиш нещо!
– Двигателите ще се пръснат.
624
01:02:33,552 --> 01:02:37,552
Няма да се дам без бой!
625
01:02:41,226 --> 01:02:44,789
Не можеш да спечелиш.
Боят не е единственият изход.
626
01:03:01,413 --> 01:03:06,049
Отваряме магнитното поле
на док 327.
627
01:03:20,632 --> 01:03:23,298
По местата! Елате с мен!
628
01:03:27,206 --> 01:03:30,831
Включете външните щитове.
629
01:03:32,577 --> 01:03:34,680
– Да?
– Заловихме един товарен кораб.
630
01:03:37,081 --> 01:03:40,686
По описание съвпада с този,
който избяга от Мос Айсли.
631
01:03:40,786 --> 01:03:44,323
Може би се опитват
да върнат плановете на принцесата.
632
01:03:44,423 --> 01:03:47,392
Все пак, тя ще се окаже полезна.
633
01:03:52,364 --> 01:03:56,057
Отвори 1, 5, 7 и 9.
634
01:04:03,675 --> 01:04:05,376
На борда няма никой, сър.
635
01:04:05,476 --> 01:04:08,476
Екипажът е напуснал кораба.
636
01:04:08,678 --> 01:04:11,450
Спасителните капсули ги няма.
637
01:04:11,550 --> 01:04:13,485
– Открихте ли дроиди?
– Не, сър.
638
01:04:13,585 --> 01:04:15,420
Сигурно са ги взели със себе си.
639
01:04:15,520 --> 01:04:18,957
Искам целият кораб
да бъде претърсен основно.
640
01:04:20,558 --> 01:04:24,652
Усещам присъствие.
Не съм се чувствал така от...
641
01:04:27,299 --> 01:04:31,399
Повикайте сканиращия екип!
Корабът да се претърси основно!
642
01:04:50,455 --> 01:04:52,391
Добре, че имаш тайници.
643
01:04:52,491 --> 01:04:55,690
Никога не съм мислил,
че и аз ще стана контрабанда.
644
01:04:55,961 --> 01:04:58,497
Дори да излетя...
645
01:04:58,597 --> 01:05:01,466
– ...ще ме върнат с привличащия лъч.
– Остави това на мен.
646
01:05:01,566 --> 01:05:04,436
Писна ми от глупостите ти!
647
01:05:04,536 --> 01:05:07,996
Кой е по-глупав?
Глупакът или този, който го следва?
648
01:05:17,548 --> 01:05:22,186
Ако откриете нещо със скенерите,
веднага ни докладвайте!
649
01:05:23,054 --> 01:05:24,754
Да тръгваме!
650
01:05:39,004 --> 01:05:40,704
Ей, вие!
651
01:05:42,841 --> 01:05:44,841
Няма ли да ни помогнете?
652
01:05:53,418 --> 01:05:56,044
TK-421, защо не си на пост?
653
01:05:56,621 --> 01:05:58,721
Чуваш ли ме, TK-421?
654
01:06:11,102 --> 01:06:14,502
Предавателят отказа.
Ще отида да го поправя.
655
01:06:31,522 --> 01:06:33,759
Ако продължаваш да стреляш...
656
01:06:33,859 --> 01:06:36,128
...скоро всички ще знаят, че сме тук!
657
01:06:36,228 --> 01:06:39,364
Още по-добре!
Нека дойдат!
658
01:06:39,464 --> 01:06:41,200
Открихме компютърен вход, сър.
659
01:06:41,300 --> 01:06:44,398
Свържи се с имперската мрежа.
660
01:06:55,579 --> 01:06:59,351
Той казва, че е открил
генератора на задържащия лъч.
661
01:06:59,451 --> 01:07:02,046
Ще го покаже на монитора.
662
01:07:12,262 --> 01:07:15,434
Вие няма да се оправите.
Ще отида сам.
663
01:07:15,534 --> 01:07:19,004
И без това никой
не ми плаща за това.
664
01:07:19,104 --> 01:07:20,372
Искам и аз да дойда.
665
01:07:20,472 --> 01:07:22,775
Пази дроидите, Люк.
666
01:07:22,875 --> 01:07:25,076
– Но...
– Без тях...
667
01:07:25,176 --> 01:07:28,179
...съдбата на Олдерон
ще сполети и други планети.
668
01:07:28,279 --> 01:07:31,975
Твоята съдба ти е отредила
да тръгнеш по друг път.
669
01:07:35,653 --> 01:07:38,987
Силата винаги ще бъде с теб!
670
01:07:48,329 --> 01:07:53,490
Ти го каза, Чуи.
Откъде изкопа тоя дъртак?
671
01:07:54,300 --> 01:07:55,903
Бен е велик човек.
672
01:07:56,003 --> 01:07:59,007
– И все забърква велики каши.
– А ти какво предлагаш?
673
01:07:59,107 --> 01:08:01,677
Тук сме като в капан!
674
01:08:01,777 --> 01:08:03,677
И какво...
675
01:08:04,545 --> 01:08:07,716
– Какво има?
– Не съм много сигурен, сър.
676
01:08:07,816 --> 01:08:10,585
Само повтаря: „Тя е тук.“
677
01:08:10,685 --> 01:08:13,421
И кой е тук?
678
01:08:13,521 --> 01:08:15,857
– Принцеса Лея.
– Принцесата е тук? Къде е?
679
01:08:17,888 --> 01:08:19,888
За каква принцеса говорите?
680
01:08:24,832 --> 01:08:28,290
Ниво 5, затворнически блок АА-23.
681
01:08:32,873 --> 01:08:35,743
Осъдена е на смърт.
682
01:08:35,843 --> 01:08:38,346
Не! Трябва да направим нещо!
683
01:08:41,082 --> 01:08:43,085
– Сега пък какво?
– Тя е жената от съобщението!
684
01:08:43,185 --> 01:08:45,987
Няма да правим глупости!
Старецът каза да чакаме тук.
685
01:08:46,087 --> 01:08:49,458
Той не знаеше, че тя е тук.
Намери пътя.
686
01:08:49,558 --> 01:08:51,994
– Не тръгвам никъде!
– Ще я убият!
687
01:08:54,496 --> 01:08:56,001
Нали не искаше да стоиш тук?
688
01:08:56,101 --> 01:08:58,333
Няма да вляза сам в затвора!
689
01:08:58,433 --> 01:09:01,962
– Но те ще я убият!
– По-добре нея, отколкото мен!
690
01:09:09,777 --> 01:09:11,677
Тя е богата.
691
01:09:13,815 --> 01:09:16,384
– Богата?
– И могъща.
692
01:09:16,484 --> 01:09:19,554
Ако я спасиш, наградата ще е...
693
01:09:19,654 --> 01:09:22,590
– Колко?
– Повече, отколкото си представяш.
694
01:09:22,690 --> 01:09:25,691
– Мога да си представя доста.
– Ще ги получиш.
695
01:09:25,791 --> 01:09:27,991
– Дано!
– И още как!
696
01:09:28,500 --> 01:09:30,598
Само да не ме излъжеш, хлапе!
697
01:09:30,698 --> 01:09:32,598
– Добре.
– Какъв е планът?
698
01:09:34,070 --> 01:09:36,570
Дай ми тези белезници, Трипио.
699
01:09:40,041 --> 01:09:42,271
Сега ще ти ги сложа...
700
01:09:44,101 --> 01:09:47,415
Ти му ги сложи.
701
01:09:47,515 --> 01:09:50,175
Спокойно, Чуи.
Май схващам замисъла му.
702
01:09:50,651 --> 01:09:52,754
Извинете, господарю Люк...
703
01:09:52,854 --> 01:09:55,990
...но какво да правим ние с R2,
ако ни открият тук?
704
01:09:56,090 --> 01:09:59,557
– Заключете вратата.
– И се молете да нямат бластери.
705
01:09:59,657 --> 01:10:01,657
Не звучи много успокоително.
706
01:10:53,214 --> 01:10:55,814
Не виждам нищо с тоя шлем!
707
01:11:26,713 --> 01:11:29,317
– Нищо няма да излезе.
– Защо не каза по-рано?
708
01:11:29,417 --> 01:11:31,708
Казах!
709
01:11:46,734 --> 01:11:49,704
Къде водите това... нещо?
710
01:11:49,804 --> 01:11:52,604
Водим затворник от блок 1138.
711
01:11:54,040 --> 01:11:57,804
Не са ме уведомили.
Ще проверя.
712
01:12:04,418 --> 01:12:06,618
Внимавай, измъкна се!
713
01:12:31,246 --> 01:12:32,946
Внимавай!
714
01:12:42,590 --> 01:12:45,059
Я да видим в коя килия
е тая твоя принцеса...
715
01:12:45,159 --> 01:12:49,255
...2187. Ти я доведи, аз ще ги задържа!
716
01:12:53,566 --> 01:12:56,603
– Всичко е под контрол, сър.
– Какво стана?
717
01:12:57,004 --> 01:13:01,676
Имахме малък проблем с оръжията,
но всичко е наред и...
718
01:13:01,776 --> 01:13:06,247
Всички сме много добре,
благодаря ви... Вие как сте?
719
01:13:06,347 --> 01:13:07,948
Изпращам ви патрул.
720
01:13:08,849 --> 01:13:11,979
Не! Реакторът изтича.
721
01:13:12,079 --> 01:13:15,590
Дайте ни време да го запечатаме.
Опасността е голяма.
722
01:13:15,690 --> 01:13:18,454
Кажи си личния номер!
723
01:13:20,861 --> 01:13:25,030
И без това разговорът беше скучен.
Люк, ще си имаме компания!
724
01:13:38,412 --> 01:13:40,715
Не си ли малко нисичък за щурмовак?
725
01:13:40,815 --> 01:13:43,608
А, униформата...
726
01:13:45,086 --> 01:13:47,321
Аз съм Люк Скайуокър
и съм дошъл да те спася.
727
01:13:47,421 --> 01:13:49,022
– Кой си ти?
– Съм дошъл да те спася.
728
01:13:49,122 --> 01:13:51,025
И Бен Кеноби е с мен.
729
01:13:51,125 --> 01:13:53,682
– Бен Кеноби?! Къде е?
– Хайде!
730
01:13:55,329 --> 01:13:59,367
– Той е тук.
– Оби Уан Кеноби?
731
01:13:59,467 --> 01:14:02,771
– Защо мислиш така?
– Има сътресение в Силата.
732
01:14:02,871 --> 01:14:06,874
За последен път го усетих,
когато бях с господаря си.
733
01:14:06,974 --> 01:14:09,443
Той сигурно вече е мъртъв.
734
01:14:09,543 --> 01:14:12,413
Не подценявайте Силата.
735
01:14:12,513 --> 01:14:16,751
Джедаите вече ги няма,
огънят им отдавна угасна.
736
01:14:16,851 --> 01:14:20,288
Ти си последният от тях, приятелю.
737
01:14:20,388 --> 01:14:21,847
Да?
738
01:14:21,947 --> 01:14:25,547
Имаме тревога в блок АА-23.
739
01:14:25,893 --> 01:14:28,462
Принцесата? Обявете обща тревога!
740
01:14:28,562 --> 01:14:32,166
Оби Уан е тук.
Силата е с него.
741
01:14:32,266 --> 01:14:34,836
Тогава не бива да избяга!
742
01:14:34,936 --> 01:14:38,766
Той няма намерение да бяга.
Трябва да се изправя срещу него.
743
01:14:47,981 --> 01:14:49,781
Застани зад мен!
744
01:15:01,028 --> 01:15:03,787
Влязоха навътре в блока.
745
01:15:06,167 --> 01:15:07,568
Не можем да излезем оттам.
746
01:15:07,668 --> 01:15:09,369
Благодарение на теб!
747
01:15:09,469 --> 01:15:12,669
Значи в килията ти беше по-добре?
748
01:15:14,208 --> 01:15:16,644
– Трипио!
– Да, сър?
749
01:15:16,744 --> 01:15:20,244
Има ли друг изход
от затворническия блок?
750
01:15:22,850 --> 01:15:25,086
Повтори! Не те чух!
751
01:15:25,186 --> 01:15:28,522
Вдигната е всеобща тревога, сър.
752
01:15:30,823 --> 01:15:33,127
Информацията в компютъра
за този блок е секретна.
753
01:15:33,227 --> 01:15:35,627
Отворете веднага!
754
01:15:37,100 --> 01:15:38,650
О, не!
755
01:15:38,800 --> 01:15:40,900
Няма друг изход.
756
01:15:45,907 --> 01:15:47,976
Не мога да ги задържам вечно.
757
01:15:48,076 --> 01:15:51,813
Страхотни спасители!
Това ли ви беше планът?
758
01:15:51,913 --> 01:15:55,442
– Той го измисли, скъпа!
– Е, аз не...
759
01:15:56,818 --> 01:16:00,653
– Какви ги вършиш?
– Спасявам ви кожите.
760
01:16:02,457 --> 01:16:05,057
Скачай в боклука, хитрецо!
761
01:16:11,632 --> 01:16:13,432
Влизай вътре!
762
01:16:14,034 --> 01:16:17,364
Влизай вътре, космат глупак!
Не ми пука на какво мирише!
763
01:16:22,943 --> 01:16:25,043
Чудесно момиче!
764
01:16:26,114 --> 01:16:29,745
Или ще я убия,
или ще се влюбя в нея.
765
01:16:30,852 --> 01:16:32,752
Скачай!
766
01:16:45,399 --> 01:16:48,197
Каква великолепна идея!
767
01:16:48,969 --> 01:16:51,864
Миризмата тук
е направо невероятна!
768
01:16:54,442 --> 01:16:56,277
Да се махаме!
769
01:16:56,377 --> 01:16:59,111
– Отдръпни се!
– Почакай!
770
01:17:05,086 --> 01:17:07,955
Вратата има магнитна защита!
771
01:17:08,055 --> 01:17:10,524
Да ни избиеш ли искаш?
772
01:17:10,624 --> 01:17:12,150
Разбира се, Ваше сиятелство!
773
01:17:12,250 --> 01:17:15,096
Заради теб се озовахме тук!
774
01:17:15,196 --> 01:17:17,632
Скоро ще се сетят къде сме.
775
01:17:17,732 --> 01:17:19,732
Можеше и да е по-зле.
776
01:17:24,071 --> 01:17:26,574
– По-зле е!
– Тук има нещо живо.
777
01:17:26,674 --> 01:17:31,409
– Глупости!
– Нещо докосна крака ми.
778
01:17:32,680 --> 01:17:34,680
Видяхте ли това?
779
01:17:35,149 --> 01:17:36,749
Кое?
780
01:17:56,204 --> 01:17:59,104
Люк!
781
01:18:03,010 --> 01:18:04,510
Люк!
782
01:18:09,150 --> 01:18:13,546
Хвани се за това, Люк!
783
01:18:13,921 --> 01:18:16,023
Застреляйте го!
784
01:18:16,123 --> 01:18:19,182
– Къде?
– Където и да е!
785
01:18:26,701 --> 01:18:28,301
Люк!
786
01:18:51,392 --> 01:18:54,128
Дръж го! Какво стана?
787
01:18:54,228 --> 01:18:58,161
Не знам. Пусна ме и избяга.
788
01:19:04,138 --> 01:19:06,638
Имам лошо предчувствие.
789
01:19:12,000 --> 01:19:15,900
– Стените се движат!
– Опитайте да ги подпрете!
790
01:19:24,092 --> 01:19:25,992
Помогни ми!
791
01:19:38,739 --> 01:19:40,539
Чакай.
792
01:19:42,676 --> 01:19:46,847
Трипио, обади се!
793
01:19:46,947 --> 01:19:50,414
Трипио! Къде изчезна?
794
01:19:54,800 --> 01:19:57,080
Погрижи се за него!
795
01:19:59,615 --> 01:20:01,084
Насам!
796
01:20:04,731 --> 01:20:07,334
Тръгнаха към затвора.
Побързайте и ще ги хванете!
797
01:20:07,434 --> 01:20:09,234
След мен!
798
01:20:12,640 --> 01:20:14,640
Ти остани да пазиш!
799
01:20:19,446 --> 01:20:21,746
Хайде!
800
01:20:28,723 --> 01:20:32,060
От много вълнение приятелят ми
получи късо съединение.
801
01:20:32,160 --> 01:20:35,227
Ако нямате нищо против,
ще го заведа в сервиза.
802
01:20:48,910 --> 01:20:51,979
Трипио, обади се!
803
01:20:53,614 --> 01:20:56,083
– Качи се горе!
– Не мога!
804
01:20:56,183 --> 01:21:01,480
Къде ли е? Трипио!
Обади се, Трипио!
805
01:21:01,755 --> 01:21:04,124
Няма ги! Нещо се е случило.
806
01:21:04,224 --> 01:21:06,917
Провери къде са. По-бързо!
807
01:21:10,664 --> 01:21:13,499
Скоро всички ще се вталим.
808
01:21:16,036 --> 01:21:19,036
– Качи се отгоре!
– Опитвам се!
809
01:21:24,211 --> 01:21:27,404
Слава богу, не са ги открили!
Но къде са?
810
01:21:28,000 --> 01:21:31,152
По радиото ли?
811
01:21:31,252 --> 01:21:34,316
Забравих, че съм го изключил.
812
01:21:37,990 --> 01:21:39,427
Чувате ли ме, сър?
813
01:21:39,527 --> 01:21:40,995
Трипио!
814
01:21:41,095 --> 01:21:43,897
– Имахме малко проблеми.
– Млъкни и слушай!
815
01:21:43,997 --> 01:21:46,900
Спри пресите в шахтите за боклук!
816
01:21:47,000 --> 01:21:50,000
Спри пресите в шахтите за боклук!
817
01:21:51,972 --> 01:21:54,542
Спри пресите в шахтите за боклук!
818
01:21:54,642 --> 01:21:57,142
Спри го! По-бързо!
819
01:22:09,123 --> 01:22:11,681
Какво?
820
01:22:13,494 --> 01:22:16,095
Чуваш ли, R2? Те умират!
821
01:22:16,195 --> 01:22:21,202
Да ръждясам дано! За всичко съм виновен аз!
Бедният господар!
822
01:22:21,302 --> 01:22:26,003
Добре сме!
Отвори люка на шахта номер...
823
01:22:26,103 --> 01:22:30,906
Къде сме?
Шахта 3263827!
824
01:23:16,889 --> 01:23:20,728
Ако не следваме повече женски
съвети, може и да се измъкнем.
825
01:23:20,828 --> 01:23:23,931
Давай, да те видим.
826
01:23:24,031 --> 01:23:25,765
Къде тръгна?
827
01:23:26,266 --> 01:23:28,634
Недей! Ще ни чуят!
828
01:23:30,037 --> 01:23:32,538
Ела тук, бъзльо!
829
01:23:34,139 --> 01:23:37,003
Не те знам кой си и откъде си,
но отсега нататък...
830
01:23:37,103 --> 01:23:40,046
...ще следваш заповедите ми!
831
01:23:40,813 --> 01:23:43,751
Слушай, Ваше светлейшество...
832
01:23:43,851 --> 01:23:46,987
...аз приемам само едни заповеди - моите!
833
01:23:47,087 --> 01:23:49,123
Чудно как си още жив.
834
01:23:49,223 --> 01:23:52,393
Някой няма ли да разкара
тая ходеща изтривалка?
835
01:23:52,493 --> 01:23:54,993
Няма толкова голяма награда!
836
01:24:04,805 --> 01:24:08,233
– Ще поддържаме връзка.
– Ясно.
837
01:24:10,310 --> 01:24:13,310
– Знаеш ли какво става?
– Поредното учение.
838
01:24:18,451 --> 01:24:20,354
Видя ли новия ВТ-16?
839
01:24:20,454 --> 01:24:22,623
Момчетата ми казаха за него...
840
01:24:24,725 --> 01:24:27,227
Какво беше това?
841
01:24:27,327 --> 01:24:29,985
Нищо.
Не се тревожи.
842
01:24:35,335 --> 01:24:37,738
– Ето го!
– Трипио, чуваш ли ме?
843
01:24:39,339 --> 01:24:40,901
– В безопасност ли сте?
– Засега.
844
01:24:41,001 --> 01:24:43,340
Близо сме до кораба.
845
01:24:45,312 --> 01:24:48,515
– Ние сме точно над вас.
– С това ли летиш?
846
01:24:48,615 --> 01:24:51,314
– Смелчага!
– Хайде!
847
01:24:55,489 --> 01:24:57,184
Това са те! Огън!
848
01:24:58,525 --> 01:25:01,094
– Бягайте към кораба!
– Къде отиваш?
849
01:25:01,194 --> 01:25:04,095
– Наистина е смел.
– Колкото да се самоубие.
850
01:25:04,195 --> 01:25:05,695
Хайде!
851
01:25:30,390 --> 01:25:33,190
Май сбъркахме пътя.
852
01:25:37,698 --> 01:25:39,398
Не се заключва!
853
01:25:42,869 --> 01:25:45,706
– Това ще ги задържи.
– Трябва да минем отсреща.
854
01:25:45,806 --> 01:25:49,076
– Къде е управлението на моста?
– Взривих го.
855
01:25:49,176 --> 01:25:51,076
Ще отворят вратата!
856
01:26:12,933 --> 01:26:14,833
Дръж това!
857
01:26:31,218 --> 01:26:32,918
Идват!
858
01:26:43,529 --> 01:26:45,229
За късмет!
859
01:26:51,003 --> 01:26:56,003
Мисля, че се разделиха.
На нива 5 и 6 са...
860
01:27:10,023 --> 01:27:12,023
Къде ли може да са?
861
01:27:24,700 --> 01:27:27,002
Отворете вратите!
862
01:27:45,559 --> 01:27:49,919
Чаках те, Оби Уан.
Най-после се срещаме отново.
863
01:27:50,996 --> 01:27:53,100
Кръгът се затвори.
864
01:27:53,200 --> 01:27:57,671
Преди бях твой ученик,
а сега съм учител.
865
01:27:57,771 --> 01:28:00,471
Сега си ученик на злото!
866
01:28:19,793 --> 01:28:22,562
Силите ти те напускат, старче.
867
01:28:22,662 --> 01:28:26,299
Не можеш да победиш, Дарт.
Ако ме убиеш...
868
01:28:26,399 --> 01:28:29,800
...ще стана по-силен от всякога.
869
01:28:36,976 --> 01:28:39,274
Не биваше да се връщаш!
870
01:29:04,838 --> 01:29:07,768
Няма ли край тая веселба?
871
01:29:09,242 --> 01:29:11,645
– Къде се забавихте?
– Срещнахме едни приятели.
872
01:29:11,745 --> 01:29:14,247
– Корабът наред ли е?
– Да.
873
01:29:14,347 --> 01:29:17,147
Дано и лъчът е изключен.
874
01:29:31,264 --> 01:29:32,764
Вижте!
875
01:29:35,602 --> 01:29:38,102
Хайде, R2, тръгваме!
876
01:29:39,039 --> 01:29:41,039
Сега е моментът!
877
01:29:44,277 --> 01:29:45,777
Бен?
878
01:30:00,394 --> 01:30:01,894
Не!
879
01:30:10,504 --> 01:30:13,504
– Хайде!
– Хайде! Хайде!
880
01:30:14,008 --> 01:30:17,508
– Побързай, Люк!
– Блокирай вратата!
881
01:30:26,900 --> 01:30:29,320
Бягай, Люк!
882
01:30:32,058 --> 01:30:34,128
Ако старецът не е изключил лъча...
883
01:30:34,228 --> 01:30:37,356
...няма да стигнем далеч.
884
01:31:08,394 --> 01:31:10,998
Приближаваме патрулни кораби.
885
01:31:11,098 --> 01:31:13,898
Ти включи щитовете,
а аз ще заредя оръдията.
886
01:31:22,943 --> 01:31:25,043
Не мога да повярвам, че го няма.
887
01:31:29,081 --> 01:31:30,981
Не можеше да му помогнеш.
888
01:31:31,450 --> 01:31:33,919
Хайде! Още не сме свършили.
889
01:31:50,303 --> 01:31:53,063
Чуваш ли? Добре, внимавай!
890
01:32:03,617 --> 01:32:05,417
Ето ги!
891
01:32:22,600 --> 01:32:24,600
Много са бързи!
892
01:32:32,479 --> 01:32:36,745
– Изгубихме страничния щит!
– Спокойно, ще издържи.
893
01:32:38,251 --> 01:32:40,251
Дръж се, миличък!
894
01:33:01,975 --> 01:33:06,175
– Свалих го!
– Супер! Само не се надувай!
895
01:33:07,414 --> 01:33:09,377
Има още два!
896
01:33:42,883 --> 01:33:46,583
– Това беше!
– Успяхме!
897
01:33:46,753 --> 01:33:49,613
Помощ! Топя се!
Ти си виновен!
898
01:33:57,130 --> 01:33:58,732
Избягаха ли?
899
01:33:58,832 --> 01:34:01,902
Току-що направиха скок.
900
01:34:02,002 --> 01:34:06,202
Сигурен ли си, че предавателят
е скрит добре на кораба им?
901
01:34:06,339 --> 01:34:10,939
Поемам голям риск, Вейдър.
Дано не се провалим.
902
01:34:11,377 --> 01:34:13,680
Успяхме да те измъкнем, а?
903
01:34:13,780 --> 01:34:17,217
Понякога учудвам и самия себе си.
904
01:34:17,317 --> 01:34:19,486
Сигурно не ти е трудно.
905
01:34:19,586 --> 01:34:23,400
Те ни пуснаха. Иначе нямаше
да се измъкнем така лесно.
906
01:34:23,500 --> 01:34:26,159
– Лесно ли?
– В момента ни следят.
907
01:34:26,259 --> 01:34:28,327
Не и този кораб!
908
01:34:29,228 --> 01:34:31,831
Добре, че R2 все още е здрав.
909
01:34:31,931 --> 01:34:36,802
– Какво толкова е скрито в него?
– Плановете на бойната станция.
910
01:34:37,770 --> 01:34:40,974
Надявам се, че ще намерим слабост.
911
01:34:41,074 --> 01:34:44,244
– Борбата тепърва започва.
– За мен свърши, сестро!
912
01:34:44,344 --> 01:34:47,715
Не съм тук заради революцията
или пък заради теб.
913
01:34:47,815 --> 01:34:50,750
Очаквам сериозна награда!
914
01:34:50,850 --> 01:34:52,753
Не се безпокой за наградата си!
915
01:34:52,853 --> 01:34:56,253
Щом искаш само пари, ще ги имаш.
916
01:34:59,159 --> 01:35:03,230
Приятелят ти е наемник.
Не го е грижа за нищо...
917
01:35:03,330 --> 01:35:05,365
И за никого.
918
01:35:05,465 --> 01:35:07,065
Мен ме е грижа.
919
01:35:13,473 --> 01:35:15,173
Е...
920
01:35:15,800 --> 01:35:19,610
– ...какво мислиш за нея?
– Опитвам се да не мисля.
921
01:35:20,379 --> 01:35:21,979
Добре.
922
01:35:25,084 --> 01:35:28,053
Харесва ми духът й.
923
01:35:29,856 --> 01:35:32,893
Мислиш ли, че една принцеса
и човек като мен...
924
01:35:32,993 --> 01:35:34,793
Не.
925
01:36:21,341 --> 01:36:24,544
Жива си! Когато чухме за Олдерон,
мислехме най-лошото.
926
01:36:24,644 --> 01:36:28,348
Нямаме време за тъга.
Информацията в този R2...
927
01:36:28,448 --> 01:36:31,306
...ще ни помогне за атаката.
928
01:36:52,839 --> 01:36:55,542
– Да?
– Приближаваме планетата Явин.
929
01:36:55,642 --> 01:37:00,571
Базата на бунтовниците е на далечната луна.
Влизаме в орбита.
930
01:37:08,755 --> 01:37:12,926
Звездата на смъртта
има непробиваем щит...
931
01:37:13,026 --> 01:37:15,261
...и огромна огнева мощ.
932
01:37:15,361 --> 01:37:19,699
Но защитата е ефикасна
само срещу големи кораби.
933
01:37:19,799 --> 01:37:25,101
Едноместен изтребител би могъл
да проникне във вътрешността.
934
01:37:26,471 --> 01:37:30,210
Но какво може да направи
един изтребител срещу това?
935
01:37:30,310 --> 01:37:33,747
Империята също не смята
изтребителите за заплаха.
936
01:37:33,847 --> 01:37:37,347
Или имат и друга защита.
937
01:37:37,751 --> 01:37:41,020
Анализът на плановете,
донесени от принцеса Лея...
938
01:37:41,120 --> 01:37:44,619
...показа една слабост на станцията.
939
01:37:44,991 --> 01:37:47,427
Целта е трудно достижима.
940
01:37:47,527 --> 01:37:50,697
Трябва да прелетите коридора...
941
01:37:50,797 --> 01:37:53,597
...и да достигнете центъра.
942
01:37:53,967 --> 01:37:56,970
Целта е широка 2 метра.
943
01:37:57,070 --> 01:38:01,874
Малък терминален ускорител,
разположен точно под главния.
944
01:38:01,974 --> 01:38:05,111
Шахтата му води към реактора.
945
01:38:05,211 --> 01:38:10,216
Един точен изстрел ще предизвика верижна
реакция и ще унищожи станцията.
946
01:38:10,316 --> 01:38:13,920
Но изстрелът трябва да е точен.
947
01:38:14,020 --> 01:38:17,190
Налага се да използвате
протонни торпеда.
948
01:38:17,290 --> 01:38:20,359
– Това е невъзможно!
– Не е невъзможно.
949
01:38:20,459 --> 01:38:22,996
Много по-трудно е да уцелиш
пустинен плъх точно в окото.
950
01:38:25,598 --> 01:38:29,334
Вървете!
И нека Силата е с вас!
951
01:38:37,043 --> 01:38:39,834
В орбита на планетата сме.
952
01:38:40,312 --> 01:38:44,283
Луната с бунтовническата база
ще е в обсег след 30 минути.
953
01:38:44,383 --> 01:38:48,955
Този ден ще се помни дълго.
Кеноби срещна своя край...
954
01:38:49,055 --> 01:38:53,555
...скоро и Бунтът ще го последва.
955
01:38:57,230 --> 01:39:00,230
Всички пилоти да заемат места!
956
01:39:00,900 --> 01:39:03,900
Всички пилоти да заемат места!
957
01:39:06,205 --> 01:39:09,108
Какво става?
Взе си наградата и заминаваш?
958
01:39:09,208 --> 01:39:11,008
Точно така!
959
01:39:12,177 --> 01:39:14,847
Трябва да си платя дълговете.
960
01:39:14,947 --> 01:39:19,047
А и да не беше така,
пак не бих останал тук.
961
01:39:19,418 --> 01:39:23,022
Защо не дойдеш с нас?
Доста те бива в боя.
962
01:39:23,122 --> 01:39:26,025
Защо не се огледаш?
963
01:39:26,125 --> 01:39:28,461
Не разбираш ли за какво се борят?
964
01:39:28,561 --> 01:39:31,764
Те имат нужда
от добър пилот като теб!
965
01:39:31,864 --> 01:39:34,267
За какво му е награда на мъртвец?
966
01:39:34,367 --> 01:39:37,137
А и атаката срещу тази станция...
967
01:39:37,237 --> 01:39:40,267
...се е чисто самоубийство.
968
01:39:41,707 --> 01:39:44,611
Е, добре... Пази се, Хан!
969
01:39:44,711 --> 01:39:47,680
Явно в това си най-добър.
970
01:39:47,780 --> 01:39:49,480
Ей, Люк.
971
01:39:52,218 --> 01:39:54,852
Нека Силата е с теб!
972
01:40:01,094 --> 01:40:04,525
Ти пък какво гледаш?
Аз знам какво правя.
973
01:40:08,611 --> 01:40:13,611
Всички пилоти по местата!
974
01:40:19,688 --> 01:40:21,688
– Какво има?
– Мислех...
975
01:40:22,089 --> 01:40:24,893
...че Хан ще размисли.
976
01:40:24,994 --> 01:40:28,796
Той единствен има право
да избира съдбата си.
977
01:40:29,464 --> 01:40:31,964
Иска ми се Бен да беше тук.
978
01:40:40,009 --> 01:40:42,300
Отворете тунелите за излитане.
979
01:40:43,913 --> 01:40:46,780
Тунелите за излитане - отворени.
980
01:40:51,821 --> 01:40:55,157
Този R2 е доста очукан.
Искате ли нов?
981
01:40:55,257 --> 01:40:58,194
В никакъв случай!
Ние сме приятели.
982
01:40:58,294 --> 01:41:00,194
Добре ли си?
983
01:41:00,896 --> 01:41:02,396
Хубаво.
984
01:41:03,232 --> 01:41:06,232
Златна ескадрила,
започнете излитане.
985
01:41:06,636 --> 01:41:09,300
Дръж се здраво, R2!
Ще те чакам!
986
01:41:11,441 --> 01:41:13,665
Животът ми е скучен без теб.
987
01:42:02,291 --> 01:42:06,291
Силата ще е с теб, Люк!
988
01:42:16,972 --> 01:42:19,972
Звездата на смъртта приближава!
989
01:42:20,509 --> 01:42:23,709
Време до влизане в орбита - 15 минути.
990
01:42:36,692 --> 01:42:38,928
– Ескадрилата да докладва.
– „Ред 10“ в готовност.
991
01:42:39,028 --> 01:42:41,164
– „Ред 7“ в готовност.
– „Ред 3“ в готовност.
992
01:42:41,264 --> 01:42:44,000
– „Ред 6“ в готовност.
– „Ред 9“ в готовност.
993
01:42:44,100 --> 01:42:46,469
– „Ред 2“ в готовност.
– „Ред 11“ в готовност.
994
01:42:46,569 --> 01:42:48,469
„Ред 5“ в готовност.
995
01:42:49,705 --> 01:42:52,305
Подгответе се за атака!
996
01:42:55,678 --> 01:42:58,981
– Минаваме през магнитното поле.
– Дръжте се!
997
01:42:59,081 --> 01:43:02,746
Включете щитовете!
998
01:43:05,221 --> 01:43:08,022
– Това нещо е огромно!
– Стига приказки, „Ред 2“!
999
01:43:08,122 --> 01:43:10,217
Скорост за атака!
1000
01:43:12,995 --> 01:43:15,732
– Това е, момчета!
– „Ред лидър“, тук „Голд лидър“.
1001
01:43:15,832 --> 01:43:18,868
– Слушам, „Голд лидър“.
– Насочваме се към целта.
1002
01:43:18,968 --> 01:43:22,864
Ще се опитам да привлека огъня.
1003
01:43:36,886 --> 01:43:40,286
– Плътен огън, шефе!
– Виждам го! Летете под него!
1004
01:43:47,596 --> 01:43:49,896
Тук „Ред 5“. Влизам.
1005
01:43:53,702 --> 01:43:55,602
Вдигни се, Люк!
1006
01:43:56,405 --> 01:43:59,137
– Добре ли си?
– Загря ме, но съм добре.
1007
01:44:04,713 --> 01:44:06,482
Корабите им са прекалено малки...
1008
01:44:06,582 --> 01:44:08,584
...за турбо-лазерите ни, сър!
1009
01:44:08,684 --> 01:44:12,784
Ще ги унищожим един по един.
Изпратете изтребители.
1010
01:44:15,191 --> 01:44:19,695
Внимавай! Огънят идва
отляво на кулата.
1011
01:44:19,795 --> 01:44:22,532
– Остави я на мен.
– Прикривай ме, Поркинс!
1012
01:44:22,632 --> 01:44:24,932
С теб съм, „Ред 3“.
1013
01:44:30,206 --> 01:44:32,006
Имам проблем!
1014
01:44:33,901 --> 01:44:36,301
– Катапултирай!
– Ще успея...
1015
01:44:40,216 --> 01:44:43,216
Базата ще е в обсег
след 7 минути.
1016
01:44:47,022 --> 01:44:50,222
Осланяй се на инстинкта, Люк!
1017
01:44:57,733 --> 01:45:01,570
До водачите на ескадрили.
Засякохме нови сигнали.
1018
01:45:01,670 --> 01:45:03,439
Приближават вражески изтребители.
1019
01:45:03,539 --> 01:45:05,307
Не ги виждам на екрана!
1020
01:45:05,407 --> 01:45:07,864
– Включи визуалния скенер.
– Идват!
1021
01:45:10,500 --> 01:45:12,800
Имаш един на опашката!
1022
01:45:19,989 --> 01:45:23,088
– Бъгс, имаш опашка!
– Не го виждам!
1023
01:45:24,627 --> 01:45:26,927
Не мога да му избягам.
1024
01:45:28,163 --> 01:45:30,063
Сега ще дойда.
1025
01:45:42,210 --> 01:45:46,103
Няколко изтребителя се отделиха
от групата. Елате с мен!
1026
01:45:51,653 --> 01:45:55,453
Внимавай, Люк!
Пази си гърба!
1027
01:46:01,030 --> 01:46:03,732
Удариха ме, но не силно.
Виж как сме, R2!
1028
01:46:03,832 --> 01:46:06,032
Дръжте се!
1029
01:46:06,435 --> 01:46:08,704
„Ред 6“, виждаш ли „Ред 5“?
1030
01:46:08,804 --> 01:46:11,573
Огънят е силен. Къде си?
1031
01:46:11,673 --> 01:46:13,373
Не мога да му избягам!
1032
01:46:16,700 --> 01:46:18,669
Аз ще го поема, Люк.
1033
01:46:21,417 --> 01:46:23,544
Къде си, Бигс?
1034
01:46:30,559 --> 01:46:32,995
– Благодаря, Уедж.
– Браво, Уедж!
1035
01:46:33,095 --> 01:46:36,556
„Ред лидър“, тук „Голд лидър“.
Започваме атака.
1036
01:46:37,967 --> 01:46:40,767
Разбрано, „Голд лидър“.
Заемаме позиции.
1037
01:46:42,871 --> 01:46:45,240
Стойте в атакуваща формация!
1038
01:46:45,340 --> 01:46:48,441
Виждам началната точка.
1039
01:46:53,883 --> 01:46:56,783
Прехвърлете цялата мощност
на предните щитове!
1040
01:46:56,986 --> 01:46:59,886
Прехвърлете цялата мощност
на предните щитове!
1041
01:47:04,900 --> 01:47:06,896
Колко оръдия има, „Голд 5“?
1042
01:47:06,996 --> 01:47:10,032
Около 20.
Половината са на кулите.
1043
01:47:10,132 --> 01:47:13,132
5 минути до обсега.
1044
01:47:15,170 --> 01:47:17,370
Включвам прицелващия компютър.
1045
01:47:20,676 --> 01:47:23,135
Компютърът получава сигнал.
1046
01:47:25,147 --> 01:47:27,638
Оръдията спряха да стрелят.
1047
01:47:28,800 --> 01:47:31,501
Включете задните щитове!
Очаквайте вражески изтребители!
1048
01:47:31,601 --> 01:47:34,418
Идват! Трима на 210!
1049
01:47:36,091 --> 01:47:39,591
– Аз ще ги поема. Прикривайте ме!
– Слушам, сър.
1050
01:47:53,776 --> 01:47:56,412
– Не мога да маневрирам!
– Не изпускай целта!
1051
01:47:56,512 --> 01:47:58,905
– Трябва ми пространство!
– Не изпускай целта!
1052
01:48:00,382 --> 01:48:02,082
Стрелям!
1053
01:48:04,220 --> 01:48:07,089
Изгубихме Тайри и Дъч.
1054
01:48:07,189 --> 01:48:09,946
– Слушам, „Голд лидър“.
– Огънят идва отзад.
1055
01:48:15,800 --> 01:48:18,634
Има известна опасност, сър.
1056
01:48:18,734 --> 01:48:20,570
Да подготвя ли кораба ви?
1057
01:48:20,670 --> 01:48:26,070
Да избягам от триумфа си?
Надценявате шансовете им.
1058
01:48:26,608 --> 01:48:29,238
3 минути до обсега.
1059
01:48:29,711 --> 01:48:33,315
Говори „Ред лидър“.
Среща в точка 6,1.
1060
01:48:33,415 --> 01:48:37,086
– „Ред 2“ разбрано...
– „Ред 3“ в готовност.
1061
01:48:37,186 --> 01:48:38,887
Говори базата.
1062
01:48:38,987 --> 01:48:41,391
Половината пилоти
да изчакат за следващ опит.
1063
01:48:41,491 --> 01:48:44,160
Люк, вземи „Ред 2“ и „Ред 3“.
1064
01:48:44,260 --> 01:48:47,560
Изчакай сигнала ми!
1065
01:48:56,404 --> 01:48:58,204
Това е!
1066
01:49:01,900 --> 01:49:04,000
Трябваше вече да го видим.
1067
01:49:05,500 --> 01:49:07,978
Пазете се от изтребителите!
1068
01:49:09,218 --> 01:49:11,754
Усещам ги! Виждаш ли ги, „Ред 5“?
1069
01:49:11,854 --> 01:49:15,278
– Не... Почакайте! Идват от 0,35.
– Видях ги!
1070
01:49:16,292 --> 01:49:18,092
В обсег съм.
1071
01:49:18,661 --> 01:49:20,561
Приближавам целта.
1072
01:49:23,065 --> 01:49:25,400
Задръжте ги още секунда.
1073
01:49:25,800 --> 01:49:28,032
Затвори формацията!
1074
01:49:29,371 --> 01:49:31,566
Почти стигнах.
1075
01:49:40,000 --> 01:49:43,901
– Стреляй!
– Почти стигнах.
1076
01:49:44,700 --> 01:49:46,600
Не мога да ги задържа!
1077
01:49:54,700 --> 01:49:56,400
Готово!
1078
01:49:59,900 --> 01:50:01,337
– Имаме ли попадение?
– Не.
1079
01:50:01,437 --> 01:50:03,906
Не. Торпедата не влязоха.
1080
01:50:04,006 --> 01:50:06,968
Взривиха се навън.
1081
01:50:12,748 --> 01:50:17,186
Над теб сме. „Ред лидър“.
Изтегли се, ще те прикриваме.
1082
01:50:17,286 --> 01:50:20,586
Загубих левия двигател.
1083
01:50:20,989 --> 01:50:23,453
Подгответе се за атака!
1084
01:50:36,238 --> 01:50:39,374
1 минута до обсега.
1085
01:50:39,474 --> 01:50:43,045
Да приключваме, Уедж.
Влизам с пълна скорост.
1086
01:50:43,145 --> 01:50:46,849
– Пази ми гърба.
– С теб съм, шефе.
1087
01:50:46,949 --> 01:50:49,451
Не влизаме ли прекалено бързо?
1088
01:50:49,551 --> 01:50:51,876
Спомни си каньона в пустинята.
1089
01:50:58,600 --> 01:51:00,830
Ще те прикриваме.
1090
01:51:00,930 --> 01:51:03,599
Дори не виждам ускорителя.
1091
01:51:03,699 --> 01:51:06,099
Дали компютърът ще го уцели?
1092
01:51:08,537 --> 01:51:12,139
– Двигатели на пълна мощност!
– Ами кулата?
1093
01:51:12,239 --> 01:51:15,070
Аз ще се заема с нея.
1094
01:51:20,949 --> 01:51:24,800
R2, фиксирай стабилизатора!
1095
01:51:33,862 --> 01:51:35,992
Изтребители на 0,3!
1096
01:51:44,405 --> 01:51:46,175
Удариха ме! Изоставам.
1097
01:51:46,275 --> 01:51:48,510
Изтегляй се, Уедж!
1098
01:51:48,610 --> 01:51:50,210
Съжалявам.
1099
01:51:50,779 --> 01:51:53,013
Оставете го! Дръжте водача!
1100
01:51:55,284 --> 01:51:58,284
Идват много бързо, Люк!
Не можем да ги задържим.
1101
01:52:01,800 --> 01:52:03,900
Опитай се да увеличиш скоростта, R2!
1102
01:52:10,065 --> 01:52:12,865
Побързай, Люк! Чакай...
1103
01:52:20,109 --> 01:52:23,000
30 секунди до обсега.
1104
01:52:23,145 --> 01:52:25,045
Аз ще го поема.
1105
01:52:27,716 --> 01:52:29,415
Дръж се, R2!
1106
01:52:44,899 --> 01:52:47,299
Използвай Силата, Люк!
1107
01:52:50,138 --> 01:52:52,163
Довери й се!
1108
01:52:53,842 --> 01:52:56,178
Той владее Силата.
1109
01:52:56,278 --> 01:52:58,378
Довери ми се, Люк!
1110
01:53:03,518 --> 01:53:04,919
Той изключи компютъра си.
1111
01:53:05,019 --> 01:53:07,590
Какво става, Люк?
1112
01:53:07,690 --> 01:53:09,690
Нищо, добре съм.
1113
01:53:23,438 --> 01:53:25,038
Изгубих R2.
1114
01:53:26,141 --> 01:53:28,141
Базата е в обсега на Звездата на смъртта.
1115
01:53:28,477 --> 01:53:30,477
Базата е в обсега на Звездата на смъртта.
1116
01:53:31,513 --> 01:53:35,513
– Базата е в обсег.
– Можете да стреляте.
1117
01:53:36,051 --> 01:53:38,051
Огън с пълна мощност!
1118
01:53:51,700 --> 01:53:53,561
Хванах те!
1119
01:53:55,300 --> 01:53:57,000
Какво?
1120
01:53:59,241 --> 01:54:00,941
Внимавай!
1121
01:54:06,815 --> 01:54:10,148
Хайде, хлапе! Взривявай
тая гадост и да си ходим!
1122
01:54:16,658 --> 01:54:18,258
Готови!
1123
01:54:21,429 --> 01:54:23,029
Готови!
1124
01:54:33,008 --> 01:54:35,408
Страхотен изстрел, хлапе!
1125
01:54:36,311 --> 01:54:40,511
Помни, че Силата
винаги ще бъде с теб!
1126
01:55:00,034 --> 01:55:01,534
Люк!
1127
01:55:06,374 --> 01:55:08,043
Знаех си, че ще се върнеш!
1128
01:55:08,143 --> 01:55:10,179
Няма само ти да си герой!
1129
01:55:10,279 --> 01:55:13,279
Знаех си, че парите не са всичко!
1130
01:55:13,848 --> 01:55:17,448
– О, не!
– Господи! R2, чуваш ли ме?
1131
01:55:17,886 --> 01:55:20,789
Кажи нещо!
Ще го поправите, нали?
1132
01:55:20,889 --> 01:55:24,259
Започваме веднага.
1133
01:55:24,359 --> 01:55:27,262
Ако някоя от схемите ми става,
с радост ще му я дам.
1134
01:55:27,362 --> 01:55:29,462
Той ще се оправи.