1 00:00:20,240 --> 00:00:24,916 Réges-régen egy messzi, messzi galaxisban... 2 00:00:37,840 --> 00:00:43,759 III. rész A SITHEK BOSSZÚJA 3 00:00:46,840 --> 00:00:49,559 Dúl a háború! 4 00:00:49,680 --> 00:00:51,406 A szeparatisták vezére, Dooku gróf,... 5 00:00:51,407 --> 00:00:53,107 ...brutális támadásokkal gyengíti a köztársaságot. 6 00:00:53,280 --> 00:00:56,955 mindkét oldalon harcolnak hősök, és mindenütt felüti fejét a gonosz. 7 00:00:57,080 --> 00:00:59,527 A gonosz droidvezér, Grievous tábornok 8 00:00:59,627 --> 00:01:02,796 váratlan húzással behatolt a köztársaság fővárosába,... 9 00:01:02,896 --> 00:01:05,863 és elrabolta Palpatine kancellárt, 10 00:01:06,360 --> 00:01:09,318 a Galaktikus Szenátus vezetőjét. 11 00:01:09,440 --> 00:01:12,378 Miközben a szeparatista droidsereg katonái, értékes túszukkal,... 12 00:01:12,478 --> 00:01:16,278 ...menekülni próbálnak az ostromlott fővárosból, 13 00:01:16,980 --> 00:01:22,529 két jedi-lovag vakmerő akciót indít a kancellár kiszabadítására... 14 00:02:57,080 --> 00:02:58,399 Kapcsolódj rájuk, R2! 15 00:02:58,920 --> 00:03:01,910 Mester! Itt van Grievous tábornok hajója. 16 00:03:02,145 --> 00:03:04,036 Megismerni a keselyűdroidokról. 17 00:03:04,160 --> 00:03:06,549 Látom. Gyerekjáték lesz, mondhatom. 18 00:03:13,920 --> 00:03:15,439 Bogaras, hall engem? 19 00:03:15,440 --> 00:03:16,540 Hallom, uram. 20 00:03:16,580 --> 00:03:18,630 Álljon be mögém a rajával! 21 00:03:18,760 --> 00:03:20,557 Követjük, Kenobi tábornok. 22 00:03:20,680 --> 00:03:22,511 S-szárnyat támadóhelyzetbe! 23 00:03:35,880 --> 00:03:37,791 Ezt a részt szoktam élvezni. 24 00:03:37,920 --> 00:03:39,831 Hadd menjenek el köztünk! 25 00:03:55,920 --> 00:03:57,956 Rám tapadtak! 26 00:03:58,080 --> 00:03:59,211 Szedjétek le őket... 27 00:03:59,812 --> 00:04:00,912 Segítek neki. 28 00:04:01,080 --> 00:04:04,311 Ne! Mindenki csinálja a saját dolgát. 29 00:04:17,720 --> 00:04:19,551 Rakéták! Térj ki! 30 00:04:21,560 --> 00:04:23,994 - Elszálltak. - Visszajönnek! 31 00:04:29,800 --> 00:04:33,429 Jól van, R4. Ne, ne! Nem kell cifrázni! 32 00:04:36,560 --> 00:04:39,518 Energiakoncentrálás. Készülj a fékezőkkel, R2! 33 00:04:48,280 --> 00:04:49,918 Elbántunk velük! 34 00:04:59,040 --> 00:05:00,951 Droidok sportja ez. 35 00:05:07,880 --> 00:05:10,314 - Eltaláltak! - Látom őket. 36 00:05:10,440 --> 00:05:11,509 Kullancsok. 37 00:05:19,040 --> 00:05:20,758 Vigyázz! 38 00:05:24,320 --> 00:05:25,594 Egek! 39 00:05:27,680 --> 00:05:29,398 Kikapcsolják a vezérlést! 40 00:05:29,520 --> 00:05:32,398 - Hadd szedjem le őket! - Végezd a feladatod! 41 00:05:32,520 --> 00:05:36,195 Menj a parancsnoki hajóra a kancellárért! 42 00:05:41,200 --> 00:05:43,077 Mire jó ez? 43 00:05:45,320 --> 00:05:49,108 - Ne lőj! Semmi értelme! - Egyetértek. Így nem megy. 44 00:05:55,280 --> 00:05:57,919 Nem látok semmit. Nem látok ki a gépből. 45 00:06:01,080 --> 00:06:02,877 Túl sokan vannak! 46 00:06:06,440 --> 00:06:09,318 - Menj ki jobbra! - Ez öngyilkosság! 47 00:06:11,600 --> 00:06:13,591 Tűnj el! Nem segíthetsz. 48 00:06:13,720 --> 00:06:15,790 Együtt fogunk eltűnni. 49 00:06:25,960 --> 00:06:27,154 Kapd el! 50 00:06:29,120 --> 00:06:30,439 Vigyázz! 51 00:06:34,880 --> 00:06:37,110 Célozz a kullancs szemére! 52 00:06:44,040 --> 00:06:46,235 - Eltaláltad! - Szép volt, R2! 53 00:06:48,480 --> 00:06:50,277 Előttünk van a tábornok hajója. 54 00:06:52,320 --> 00:06:54,276 Még aktív az energiapajzs. 55 00:06:54,400 --> 00:06:55,719 Bocsánat. 56 00:07:03,560 --> 00:07:05,551 Nem tetszik ez nekem. 57 00:07:19,800 --> 00:07:21,597 Támadás! 58 00:07:32,480 --> 00:07:34,835 R2, keresd a kancellárt! 59 00:07:42,880 --> 00:07:45,440 A keresőjel szerint, itt van a kancellár. 60 00:07:45,560 --> 00:07:48,472 Ennek a toronynak a tetején, a kilátóban. 61 00:07:48,600 --> 00:07:50,431 Érzem, hogy itt van Dooku. 62 00:07:50,560 --> 00:07:53,074 - Én csapdát érzek. - Mit tegyünk? 63 00:07:53,800 --> 00:07:55,631 Sétáljunk bele! 64 00:07:58,160 --> 00:08:00,355 Maradj a hajónál, R2! 65 00:08:00,480 --> 00:08:02,277 Ezt tedd el, és várd a parancsot! 66 00:08:16,040 --> 00:08:19,350 Helyzetjelentést kérek, kapitány. 67 00:08:19,480 --> 00:08:23,234 Két jedi-lovag landolt a főhangárban. Figyeljük őket. 68 00:08:23,360 --> 00:08:26,511 Pontosan, ahogy Dooku gróf megjósolta. 69 00:08:31,400 --> 00:08:32,469 Haláldroidok. 70 00:08:40,360 --> 00:08:43,079 Fegyvert eldobni! Azt mondtam, eldobni! 71 00:08:43,200 --> 00:08:44,997 Vettem, vettem, vettem! 72 00:08:53,200 --> 00:08:55,031 Ezek tényleg jedi-vadászok. 73 00:09:00,240 --> 00:09:02,310 - Te állítottad meg? - Nem. 74 00:09:02,440 --> 00:09:04,635 Vészkijárat kell. 75 00:09:05,360 --> 00:09:07,476 Nem kiszállni akarunk, hanem továbbmenni. 76 00:09:07,600 --> 00:09:11,275 R2, indítsd a 31174-es felvonót! 77 00:09:12,120 --> 00:09:14,190 - Jelentkezz! - Mi ez? 78 00:09:14,320 --> 00:09:16,117 R2, Hallasz engem? 79 00:09:16,240 --> 00:09:19,516 R2, indítsd el a 31174-es felvonót! 80 00:09:20,400 --> 00:09:23,198 Dolgozzunk tovább! Ez semmi. 81 00:09:23,320 --> 00:09:26,118 Indítsd el a 31174-es felvonót! 82 00:09:26,240 --> 00:09:27,639 R2... 83 00:09:34,040 --> 00:09:35,437 Mindig rohan. 84 00:09:35,760 --> 00:09:38,393 Kapcsold be a kommunikációs linket! Hallasz engem, R2? 85 00:09:39,520 --> 00:09:40,999 R2? 86 00:09:49,280 --> 00:09:51,840 Állj! R2, Felfelé akarunk menni! 87 00:09:54,200 --> 00:09:55,997 Fel a kezekkel, jedi! 88 00:09:56,120 --> 00:09:58,190 R2, hallasz engem? 89 00:09:58,320 --> 00:10:01,172 Hallasz engem, R2? Felfelé akarunk menni,... 90 00:10:01,273 --> 00:10:02,373 ...nem lefelé! 91 00:10:06,800 --> 00:10:07,994 Hé, te! 92 00:10:13,120 --> 00:10:14,553 Ez az. 93 00:10:15,720 --> 00:10:18,075 Ostoba kis asztrodroid! 94 00:10:28,960 --> 00:10:30,359 Te vagy az? 95 00:10:32,400 --> 00:10:34,118 A szemem! 96 00:10:34,240 --> 00:10:37,437 - Mi volt ez? - R2... 97 00:10:37,560 --> 00:10:39,471 - Ne gúnyold ki R2-t! - Kigúnyoltam? 98 00:10:39,600 --> 00:10:41,431 - Igyekszik. - Nem mondtam semmit! 99 00:11:17,560 --> 00:11:19,357 - Kancellár úr! - Jól van? 100 00:11:19,480 --> 00:11:20,879 Dooku gróf! 101 00:11:25,440 --> 00:11:29,115 - Ezúttal együtt vívunk meg vele. - A számból vetted ki a szót. 102 00:11:37,720 --> 00:11:40,792 Le tudják ketten legyőzni? Ez egy sith lord! 103 00:11:41,560 --> 00:11:44,791 Főkancellár úr, egy sith lord ínyencfalat nekünk. 104 00:11:45,840 --> 00:11:47,637 Kérem a kardjukat! 105 00:11:47,760 --> 00:11:51,070 Nem akarok vérfürdőt a főkancellár előtt. 106 00:11:51,200 --> 00:11:53,316 Ezúttal nem menekülsz meg, Dooku! 107 00:12:03,720 --> 00:12:05,711 Rég vártam erre a percre. 108 00:12:05,840 --> 00:12:08,877 Erősebb lettem az utolsó találkozásunk óta. 109 00:12:09,000 --> 00:12:12,310 Remek! Ha nagy a büszkeség, nagyobb a bukás. 110 00:12:56,760 --> 00:13:00,639 Érzem, hogy félsz tőlem, Skywalker! 111 00:13:01,720 --> 00:13:04,553 Harag van benned, és gyűlölet,... 112 00:13:05,320 --> 00:13:07,151 de nem használod ki. 113 00:13:26,000 --> 00:13:28,309 Remek, Anakin, remek! 114 00:13:30,440 --> 00:13:31,634 Öld meg! 115 00:13:33,080 --> 00:13:34,559 Végezz vele! 116 00:13:40,400 --> 00:13:41,799 Nem lehet. 117 00:13:44,560 --> 00:13:45,595 Tedd meg! 118 00:13:57,160 --> 00:13:59,958 Jól döntöttél, Anakin. 119 00:14:00,680 --> 00:14:03,114 Túl veszélyes lett volna életben hagyni őt. 120 00:14:03,920 --> 00:14:06,195 Fegyvertelen volt. 121 00:14:06,320 --> 00:14:09,073 Egy jedinek nem szabad ilyet tennie. 122 00:14:09,880 --> 00:14:12,578 Természetes dolog. Levágta a karod,... 123 00:14:12,679 --> 00:14:14,179 és bosszút akartál állni. 124 00:14:14,200 --> 00:14:16,236 Nem is ez volt az első eset. 125 00:14:17,200 --> 00:14:19,210 Emlékszem, mit mondtál édesanyádról... 126 00:14:19,511 --> 00:14:21,253 és a buckalakókról. 127 00:14:23,480 --> 00:14:24,695 El kell mennünk, 128 00:14:24,896 --> 00:14:26,921 mielőtt még ideérnek az őrdroidok! 129 00:14:31,560 --> 00:14:33,994 Anakin, erre nincs időnk! 130 00:14:34,120 --> 00:14:36,350 El kell hagynunk a hajót, mielőtt még túl késő lesz! 131 00:14:38,040 --> 00:14:41,157 - Nincs komoly baja. - Vele nem jutunk ki! 132 00:14:41,280 --> 00:14:43,236 Az lesz a sorsa, ami a miénk. 133 00:14:48,120 --> 00:14:50,190 Támadásra felkészülni! 134 00:14:52,400 --> 00:14:54,231 Minden üteggel tűz! 135 00:15:03,880 --> 00:15:05,711 Nem megy a lift. 136 00:15:09,320 --> 00:15:11,834 R2, kapcsold be a 3224-es felvonót! 137 00:15:29,800 --> 00:15:32,917 - A stabilizátorokat! - Fordítom őket, uram! 138 00:15:51,400 --> 00:15:53,436 Magnetizálni! 139 00:15:59,760 --> 00:16:02,911 Vészhelyzeti turbómeghajtókat bekapcsolni! 140 00:16:07,760 --> 00:16:09,557 Rendben. 141 00:16:24,680 --> 00:16:26,750 Egy kis kellemetlenség. 142 00:16:26,880 --> 00:16:29,348 - Miről maradtam le? - Kapaszkodj! 143 00:16:29,480 --> 00:16:31,550 - Az mi? - Baj. 144 00:16:31,680 --> 00:16:33,557 R2, állítsd meg a liftet! 145 00:16:33,680 --> 00:16:34,829 Késő! Ugorj! 146 00:16:48,600 --> 00:16:52,070 Keressünk valamit a hangárban, ami még repül. 147 00:16:52,200 --> 00:16:54,191 R2, gyere le ide! 148 00:16:54,920 --> 00:16:56,478 Hallasz engem? 149 00:17:01,920 --> 00:17:04,832 Megvannak a jedik, uram! A 328-as folyosó. 150 00:17:04,960 --> 00:17:07,190 Sugárpajzsokat aktiválni! 151 00:17:10,040 --> 00:17:11,268 Sugárpajzs! 152 00:17:11,400 --> 00:17:14,153 Ez hogy lehet? Ennyire ostobák volnánk? 153 00:17:14,280 --> 00:17:15,554 Úgy tűnik, igen. 154 00:17:17,480 --> 00:17:20,517 - Legyünk türelemmel. - Türelemmel. 155 00:17:21,360 --> 00:17:23,749 Igen. R2 pillanatokon belül itt lesz, 156 00:17:23,880 --> 00:17:26,474 és kikapcsolja a pajzsot. 157 00:17:33,360 --> 00:17:35,510 Látod? Semmi gond. 158 00:17:37,760 --> 00:17:39,273 Ne mozdulj! 159 00:17:42,520 --> 00:17:44,317 Készültél „B” tervvel? 160 00:17:50,720 --> 00:17:52,950 Csodás! 161 00:17:53,080 --> 00:17:55,071 A jedi-diplomata. 162 00:17:55,200 --> 00:17:59,239 Kenobi tábornok! Örülök, hogy végre megérkezett! 163 00:17:59,360 --> 00:18:00,475 Elnézést. 164 00:18:00,600 --> 00:18:04,149 - Gyenge kis mentőakció volt ez. - Szívesen. 165 00:18:04,920 --> 00:18:06,319 És... 166 00:18:07,040 --> 00:18:09,349 Anakin Skywalker! 167 00:18:09,480 --> 00:18:13,439 Bámulatos, mekkora hírnévre tudtál szert tenni ilyen... 168 00:18:13,560 --> 00:18:14,959 fiatalon. 169 00:18:17,360 --> 00:18:21,114 Grievous tábornok, ön alacsonyabb, mint hittem. 170 00:18:23,360 --> 00:18:24,873 Arcátlan jedi! 171 00:18:25,000 --> 00:18:28,310 Dolgunk van itt. Ha lehet, ne bosszantsd fel. 172 00:18:32,280 --> 00:18:37,354 Ez a két fegyver már nagyon hiányzott a trófeagyűjteményemből. 173 00:18:37,480 --> 00:18:40,995 Még fog is. Es ezúttal nem futhatsz el. 174 00:18:41,120 --> 00:18:42,275 R2! 175 00:18:46,880 --> 00:18:48,199 Halál rájuk! 176 00:18:49,560 --> 00:18:51,516 Tépjétek szét őket! 177 00:18:55,400 --> 00:18:56,992 Gyerünk! 178 00:18:57,120 --> 00:18:59,190 Mindenki a helyén marad! 179 00:19:26,360 --> 00:19:27,395 Futás! 180 00:19:30,840 --> 00:19:34,196 Ne törődjetek velük! Tartsátok pályán a hajót! 181 00:19:44,800 --> 00:19:47,360 Nem győzhet, Kenobi tábornok! 182 00:20:10,240 --> 00:20:12,196 Meneküljünk! Futás! 183 00:20:24,840 --> 00:20:27,195 Ideje elhagyni a hajót. 184 00:20:34,160 --> 00:20:36,435 Kilőtték a mentőkabinokat. 185 00:20:36,560 --> 00:20:37,575 Grievous volt! 186 00:20:38,293 --> 00:20:39,715 Repültél már ilyennel? 187 00:20:39,750 --> 00:20:41,977 - Hogy képes vagyok letenni ezt a roncsot? - Nos? 188 00:20:42,320 --> 00:20:43,853 Nos, az adott körülmények közt,... 189 00:20:43,854 --> 00:20:46,210 a pilóta tehetsége, szerintem másodlagos körülmény. 190 00:20:46,245 --> 00:20:47,435 Öveket bekötni! 191 00:20:48,960 --> 00:20:51,679 Fedélzeti nyílásokat kinyitni! Csűrőlapokat, fékszárnyakat kiengedni! 192 00:21:08,300 --> 00:21:09,797 Valamit elhagytunk. 193 00:21:10,220 --> 00:21:12,575 Sebaj. Fél hajó is több a semminél. 194 00:21:17,720 --> 00:21:19,233 Gyorsulunk. 195 00:21:27,560 --> 00:21:29,278 8. fokozat hatvannál. 196 00:21:30,160 --> 00:21:32,549 - A légkörben vagyunk. - Fogd! Tartsd a gépet! 197 00:21:46,680 --> 00:21:47,972 Mindjárt. 198 00:21:50,200 --> 00:21:51,474 Nyugalom. 199 00:21:54,560 --> 00:21:56,118 5000. 200 00:21:56,240 --> 00:21:58,071 Tűzoltóhajók mindkét oldalon. 201 00:21:58,200 --> 00:22:00,794 - Lekísérjük önöket. - Rendben. 202 00:22:03,120 --> 00:22:06,715 - Ott a leszállópálya. - Túl forró a hajtómű! 203 00:22:36,920 --> 00:22:38,797 De jó idelent! 204 00:23:07,440 --> 00:23:08,793 Nem jössz? 205 00:23:09,800 --> 00:23:11,776 Ó, nem. Gyáva vagyok én a politikához. 206 00:23:11,777 --> 00:23:13,177 A Tanács várja a jelentésem. 207 00:23:13,280 --> 00:23:15,589 Nekik csak a frontember kell. 208 00:23:15,720 --> 00:23:19,395 Várjunk csak! Ez az egész akció a te ötleted volt. 209 00:23:19,520 --> 00:23:22,512 Te védtél meg engem a kullancsdroidoktól. 210 00:23:22,640 --> 00:23:26,872 Te ölted meg Dookut, s te hoztad ki Palpatine-t és engem. 211 00:23:27,600 --> 00:23:29,352 Mert jól kitanítottál. 212 00:23:29,480 --> 00:23:32,836 Te vagy a nap hőse, ez nem vitás. 213 00:23:32,960 --> 00:23:36,191 Megérdemled, hogy fürödj a dicsőségben a politikusokkal. 214 00:23:36,320 --> 00:23:39,869 Rendben van, de az adósom vagy, mert már tízszer megmentettelek. 215 00:23:40,000 --> 00:23:41,228 Kilencszer! 216 00:23:41,920 --> 00:23:45,959 Az a dolog Cato Neimoidián nem számít. Viszlát később! 217 00:23:51,120 --> 00:23:53,509 Jól van, kancellár úr? 218 00:23:53,640 --> 00:23:57,918 Igen, hála a két jedi-lovagnak. Megölték Dooku grófot. 219 00:23:58,040 --> 00:24:00,998 De, Grievous tábornok megint megszökött. 220 00:24:01,120 --> 00:24:04,476 Ő most elbújik, ahogy ez szokása. Gyáva ellenfél. 221 00:24:04,600 --> 00:24:08,718 De mivel Dooku gróf meghalt, ő a droidhadsereg parancsnoka. 222 00:24:08,840 --> 00:24:12,230 És biztosítom, hogy a Szenátus addig nem hagyja abba a háborút, 223 00:24:12,360 --> 00:24:14,316 amíg Grievous él. 224 00:24:14,440 --> 00:24:18,319 Akkor a Jedi-tanács, fő feladata, Grievous felkutatása. 225 00:24:19,760 --> 00:24:21,557 - Vigyázz! - Bocsánat. 226 00:24:21,680 --> 00:24:24,513 - Gyere, R2! - Fogadd a Köztársaság háláját. 227 00:24:24,640 --> 00:24:26,676 Köszönöm, Organa szenátor. 228 00:24:27,680 --> 00:24:30,194 Ugyan, annyira nem lehetett szörnyű. 229 00:24:30,920 --> 00:24:32,717 Ebben egyetértünk. 230 00:24:32,840 --> 00:24:35,434 Megjegyzem, rám férne egy kis szervizelés. 231 00:24:35,560 --> 00:24:39,599 A harc addig folytatódik, amíg Grievous nincs a roncstelepen. 232 00:24:40,600 --> 00:24:42,989 Én megteszem, amit csak lehet. 233 00:24:43,880 --> 00:24:45,711 - Bocsásson meg! - Hogyne. 234 00:24:55,440 --> 00:24:56,998 Anakin! 235 00:25:00,040 --> 00:25:01,837 Nagyon hiányoztál. 236 00:25:03,000 --> 00:25:06,072 Arról suttogtak, hogy meghaltál. 237 00:25:06,200 --> 00:25:07,997 Semmi bajom. 238 00:25:09,160 --> 00:25:11,594 Mintha évekig lettem volna távol. 239 00:25:11,720 --> 00:25:14,393 Ha nem rabolják el a kancellárt, 240 00:25:14,520 --> 00:25:17,717 még mindig a Peremvidéken lennénk. 241 00:25:17,840 --> 00:25:20,354 - Várj! Ne itt. - De, itt. 242 00:25:20,480 --> 00:25:23,790 Elegem van a titkolózásból. Tudja meg mindenki! 243 00:25:23,920 --> 00:25:26,070 Ne mondj ilyeneket! 244 00:25:34,560 --> 00:25:37,996 Jól vagy? De hisz reszketsz. 245 00:25:38,120 --> 00:25:40,156 Mi a baj? 246 00:25:42,160 --> 00:25:44,230 Csodálatos dolog történt. 247 00:25:46,080 --> 00:25:49,277 Ani, terhes vagyok. 248 00:25:53,160 --> 00:25:54,718 Ez... 249 00:26:00,680 --> 00:26:02,193 Ez csodálatos! 250 00:26:04,840 --> 00:26:06,876 Most mit csinálunk? 251 00:26:08,120 --> 00:26:11,556 Egyelőre ne törődjünk a gondokkal. 252 00:26:12,320 --> 00:26:14,038 Ez boldog perc. 253 00:26:15,960 --> 00:26:18,155 Életem legboldogabb perce. 254 00:27:21,320 --> 00:27:24,312 Hallgatom, Sidious nagyúr! 255 00:27:24,440 --> 00:27:28,072 Grievous tábornok, azt javaslom,... 256 00:27:28,172 --> 00:27:30,978 szállítsa át a szakadárok vezetőit a Mustafarra! 257 00:27:31,360 --> 00:27:34,272 Parancsára, nagyúr! 258 00:27:35,160 --> 00:27:39,233 Közel a háború vége, tábornok. 259 00:27:40,000 --> 00:27:42,798 De Dooku gróf úr elvesztése... 260 00:27:42,920 --> 00:27:46,879 Az ő halála szükséges áldozat volt. 261 00:27:47,640 --> 00:27:51,110 Hamarosan új tanítványom lesz, 262 00:27:51,240 --> 00:27:56,268 Aki sokkal fiatalabb, és sokkal erősebb. 263 00:28:22,200 --> 00:28:25,078 A Naboo-n szeretném megszülni a gyereket. 264 00:28:25,200 --> 00:28:28,397 Menjünk a Tóvidékre! Ott senki nem talál ránk. 265 00:28:28,520 --> 00:28:30,317 Biztonságban leszünk. 266 00:28:31,520 --> 00:28:33,715 Előremegyek berendezni a gyerekszobát. 267 00:28:37,440 --> 00:28:41,399 Már azt is tudom, hol lesz: A kert mellett! 268 00:28:45,800 --> 00:28:48,951 Annyira... szép vagy. 269 00:28:50,520 --> 00:28:52,476 Csak, mert szerelmes vagyok. 270 00:28:55,000 --> 00:28:57,036 Nem! Azért, mert én vagyok szerelmes beléd. 271 00:28:59,040 --> 00:29:00,917 Elvakít a szerelem? 272 00:29:03,280 --> 00:29:05,236 Nem úgy értettem. 273 00:29:06,760 --> 00:29:08,716 Attól még lehet, hogy úgy van. 274 00:29:17,960 --> 00:29:19,951 Anakin, segíts rajtam! 275 00:30:20,040 --> 00:30:21,871 Mi bánt? 276 00:30:24,840 --> 00:30:26,114 Semmi. 277 00:30:28,280 --> 00:30:30,236 Emlékszem, mikor ezt neked adtam. 278 00:30:31,120 --> 00:30:34,351 Miért nem tudunk még mindig őszinték lenni egymáshoz? 279 00:30:37,320 --> 00:30:40,153 - Álmodtam. - Rosszat? 280 00:30:40,920 --> 00:30:45,152 Olyat, amit anyámról is álmodtam, épp a halála előtt. 281 00:30:45,280 --> 00:30:46,508 És? 282 00:30:49,840 --> 00:30:51,671 Ez rólad szólt. 283 00:30:54,240 --> 00:30:55,389 Mondd el! 284 00:30:57,720 --> 00:30:59,517 Álom volt. 285 00:31:11,960 --> 00:31:13,791 Belehaltál a szülésbe. 286 00:31:14,640 --> 00:31:16,596 És a baba? 287 00:31:17,320 --> 00:31:18,912 Nem tudom. 288 00:31:21,000 --> 00:31:24,390 - Csak egy álom volt. - Nem hagyom, hogy valóra váljon. 289 00:31:26,040 --> 00:31:27,996 A baba megváltoztatja az életünket. 290 00:31:28,920 --> 00:31:31,753 A királynő biztos visszahív a Szenátusból. 291 00:31:31,880 --> 00:31:34,155 És ha ez kiderül, a Tanács kizár... 292 00:31:34,280 --> 00:31:36,111 Igen, tudom. 293 00:31:37,440 --> 00:31:40,318 Szerinted, Obi-Wan tudna segíteni nekünk? 294 00:31:42,280 --> 00:31:44,191 Nem kell a segítsége! 295 00:31:45,920 --> 00:31:48,354 A gyerekünk áldást hoz ránk. 296 00:32:03,920 --> 00:32:05,319 Balsejtelmek? 297 00:32:05,440 --> 00:32:06,839 Balsejtelmek... 298 00:32:08,000 --> 00:32:10,036 Ezek a látomásaid...? 299 00:32:11,760 --> 00:32:14,558 Mind csupa kín, szenvedés,... 300 00:32:16,760 --> 00:32:18,239 halál. 301 00:32:18,360 --> 00:32:22,558 Rólad szólnak ezek, vagy valaki másról? 302 00:32:24,440 --> 00:32:25,919 Másról. 303 00:32:26,040 --> 00:32:27,837 Akit szeretsz? 304 00:32:29,000 --> 00:32:30,399 Igen. 305 00:32:31,240 --> 00:32:34,915 Vigyázz, Anakin! A jövőt érzékelni veszélyes dolog. 306 00:32:35,040 --> 00:32:39,158 A veszteség félelme a sötét oldal felé sodor minket. 307 00:32:41,320 --> 00:32:43,709 Ez a látomás nem válhat valóra, mester! 308 00:32:44,560 --> 00:32:47,597 A halál az élet természetes része. 309 00:32:47,720 --> 00:32:52,191 Örömmel gondolj azokra, akik végre egyesülnek az Erővel. 310 00:32:52,320 --> 00:32:55,437 Ne gyászold őket! Ne fogódzz beléjük! 311 00:32:55,560 --> 00:32:58,518 A ragaszkodás féltékenységhez vezet. 312 00:32:58,640 --> 00:33:01,916 És az, a kapzsiság ikertestvére. 313 00:33:02,040 --> 00:33:04,156 Mit kell hát tennem, mester? 314 00:33:04,840 --> 00:33:07,752 Igyekezz önként megválni mindentől, 315 00:33:07,880 --> 00:33:11,156 amit félsz elveszíteni. 316 00:33:21,440 --> 00:33:23,874 Lekésted a jelentést a peremvidéki ostromokról. 317 00:33:25,160 --> 00:33:28,709 Sajnos nem tudtam előbb jönni! Nincs mentségem. 318 00:33:28,840 --> 00:33:31,274 A lényeg annyi, hogy biztató a helyzet. 319 00:33:31,400 --> 00:33:36,349 Saleucami elesett, és Vos mester Boz Pity-re vonult a csapataival. 320 00:33:36,480 --> 00:33:38,277 Akkor mi a baj? 321 00:33:39,720 --> 00:33:44,316 A Szenátus, ma valószínűleg további jogokat szavaz meg a kancellárnak. 322 00:33:44,440 --> 00:33:48,592 Akkor hát a viták helyébe végre a tettek lépnek. Az miért baj? 323 00:33:48,720 --> 00:33:51,029 Előbb ér véget a háború. 324 00:33:52,720 --> 00:33:54,915 Csak vigyázz Palpatine barátoddal! 325 00:33:56,520 --> 00:33:58,317 Vigyázzak? 326 00:33:58,440 --> 00:34:00,954 - Beszélni óhajt veled. - Miről? 327 00:34:01,080 --> 00:34:03,150 Azt nem közölte. 328 00:34:03,280 --> 00:34:06,670 Nem mondta meg a Tanácsnak? Ez elég szokatlan. 329 00:34:06,800 --> 00:34:08,916 Sok, szokatlan dolog történik mostanában. 330 00:34:09,040 --> 00:34:11,270 Olyan sok, hogy az már nyugtalanító. 331 00:34:25,760 --> 00:34:27,557 Bízol bennem? 332 00:34:28,560 --> 00:34:29,709 Természetesen. 333 00:34:30,840 --> 00:34:32,637 Segítened kell. 334 00:34:33,760 --> 00:34:35,671 Miben? 335 00:34:36,440 --> 00:34:38,237 Fontos feladat vár rád. 336 00:34:38,920 --> 00:34:40,751 Mire gondol? 337 00:34:40,880 --> 00:34:46,238 Te leszel a Köztársaság szeme, füle és hangja. 338 00:34:48,480 --> 00:34:52,439 Szeretném, ha mától te képviselnél személyesen engem a Jedi-tanácsban. 339 00:34:52,560 --> 00:34:53,834 Én? 340 00:34:54,520 --> 00:34:55,919 Mint mester? 341 00:34:57,240 --> 00:34:59,037 Megtisztel, uram. 342 00:35:00,880 --> 00:35:03,838 De a Jedi-tanács nem fog beleegyezni. 343 00:35:03,960 --> 00:35:07,316 Beleegyeznek. Szükségük van rád! 344 00:35:08,200 --> 00:35:09,997 El se hinnéd, mennyire! 345 00:35:20,000 --> 00:35:24,551 A Tanács nem fogadja örömmel a kinevezésed hírét. 346 00:35:24,680 --> 00:35:27,956 Aggasztó Palpatine kancellár lépése. 347 00:35:29,120 --> 00:35:30,599 Megértem. 348 00:35:30,720 --> 00:35:32,950 A Tanács a tagjává fogad,... 349 00:35:33,080 --> 00:35:35,548 de a mester címet nem kapod meg. 350 00:35:36,600 --> 00:35:37,789 Mi? 351 00:35:42,960 --> 00:35:45,713 Hogy tehetitek ezt? Ez felháborító! 352 00:35:45,840 --> 00:35:47,319 Igazságtalanság! 353 00:35:49,240 --> 00:35:52,312 Hogy legyek a Tanács tagja, ha nem lehetek mester? 354 00:35:53,080 --> 00:35:55,799 Foglalj helyet, ifjú Skywalker! 355 00:35:58,760 --> 00:36:00,318 Bocsáss meg. 356 00:36:04,360 --> 00:36:06,669 Átkutattunk minden rendszert 357 00:36:06,800 --> 00:36:10,349 a Köztársaságon belül, de Grievous nem került elő. 358 00:36:10,480 --> 00:36:13,119 Grievous a Peremvidéken rejtőzik. 359 00:36:13,240 --> 00:36:16,198 Át kell fésülnünk a félreeső rendszereket! 360 00:36:16,320 --> 00:36:18,436 Nincs túl sok szabad hajónk. 361 00:36:18,560 --> 00:36:20,630 A vukikat is droidtámadás érte. 362 00:36:21,680 --> 00:36:24,274 Azonnal küldenünk kell oda egy egységet! 363 00:36:24,400 --> 00:36:27,676 Egyetértek. Azt a rendszert nem veszíthetjük el. 364 00:36:28,960 --> 00:36:30,951 Oda én megyek! 365 00:36:31,080 --> 00:36:33,958 Igen jó a kapcsolatom a vukikkal. 366 00:36:34,080 --> 00:36:35,593 Legyen úgy. 367 00:36:35,720 --> 00:36:40,510 Yoda elvisz egy klón-zászlóaljat a vukikhoz a Kashyyykra. 368 00:36:40,640 --> 00:36:42,596 Az Erő legyen mindnyájunkkal! 369 00:36:44,760 --> 00:36:47,274 Mi értelme így ennek? 370 00:36:47,400 --> 00:36:49,675 Bevesznek a Tanácsba, de nem lehetek mester! 371 00:36:49,800 --> 00:36:52,439 Ilyen még nem volt! Ez sértés! 372 00:36:52,560 --> 00:36:55,279 Csillapodj! Megtiszteltetésben van részed. 373 00:36:55,400 --> 00:36:58,233 Ilyen fiatalon, még soha, senki nem lett a Tanács tagja. 374 00:36:59,360 --> 00:37:02,591 Az a baj, hogy túl közel állsz a kancellárhoz. 375 00:37:02,720 --> 00:37:06,315 És a Tanács nem örül neki, hogy Palpatine beleszól az ügyeinkbe. 376 00:37:06,440 --> 00:37:09,671 Nem kértem, hogy tanácstag lehessek. 377 00:37:09,800 --> 00:37:11,916 De vágytál rá. 378 00:37:12,040 --> 00:37:15,191 Kifizetődő volt jó viszonyban lenned a kancellárral. 379 00:37:15,320 --> 00:37:17,117 Annak nincs köze ehhez. 380 00:37:17,240 --> 00:37:20,038 Épp azért hagytuk jóvá a kinevezésed, 381 00:37:20,160 --> 00:37:22,390 mert a kancellár bízik benned. 382 00:37:23,120 --> 00:37:24,314 És? 383 00:37:25,000 --> 00:37:28,037 Nem akartam, hogy ilyen helyzetbe hozzunk. 384 00:37:28,160 --> 00:37:29,275 Milyen helyzetbe? 385 00:37:33,200 --> 00:37:35,064 A Tanács arra kér, 386 00:37:35,165 --> 00:37:37,377 jelentsd a kancellár minden lépését. 387 00:37:37,480 --> 00:37:39,710 Tudni akarják, mire készül. 388 00:37:44,080 --> 00:37:45,991 Kémkednem kell a kancellár után? 389 00:37:46,880 --> 00:37:49,440 - Ez árulás! - Háború van, Anakin. 390 00:37:51,400 --> 00:37:54,198 Miért nem az ülésen bíztak meg ezzel? 391 00:37:54,320 --> 00:37:56,629 Mert ez nem hivatalos feladat. 392 00:37:57,720 --> 00:38:00,518 A kancellár nem rossz ember, Obi-Wan. 393 00:38:00,640 --> 00:38:03,518 Pártfogol engem. Régóta egyengeti az utamat. 394 00:38:03,640 --> 00:38:05,631 Ezért tudsz segíteni nekünk. 395 00:38:05,760 --> 00:38:09,070 A Szenátust kell szolgálnunk, nem a vezetőjét! 396 00:38:09,200 --> 00:38:12,715 Akinek mellesleg rég lejárt a törvényes hivatali ideje. 397 00:38:12,840 --> 00:38:14,717 De meghosszabbították. 398 00:38:14,840 --> 00:38:17,877 Hallgass a megérzésedre! Nincs ez így jól. 399 00:38:19,200 --> 00:38:21,998 Azt kéred, hogy áruljam el a jedik törvényeit. 400 00:38:22,920 --> 00:38:25,832 A köztársaságot, a mentoromat, a barátomat. 401 00:38:25,960 --> 00:38:29,748 Ez az, ami nincs jól! Miért kéred ezt? 402 00:38:32,000 --> 00:38:33,797 A Tanács kéri, nem én! 403 00:38:40,480 --> 00:38:44,268 Nem mondhatnám, hogy Anakin lelkesedik a feladatért. 404 00:38:45,160 --> 00:38:48,197 Veszélyes összehozni kettejüket. 405 00:38:48,320 --> 00:38:50,515 A fiú nem elég erős hozzá. 406 00:38:50,640 --> 00:38:52,471 Nem bízom benne. 407 00:38:53,160 --> 00:38:56,232 Már megbocsáss, de nem ő a kiválasztott? 408 00:38:56,960 --> 00:39:00,475 Ő győzi le a sitheket, és hoz egyensúlyt az Erőbe. 409 00:39:01,240 --> 00:39:03,310 De, úgy szól a prófécia. 410 00:39:03,440 --> 00:39:08,116 A prófécia, amit talán félreértünk. 411 00:39:09,880 --> 00:39:13,634 Nem fogunk csalódni benne! Sose csalódtunk. 412 00:39:13,760 --> 00:39:16,638 Remélem, úgy lesz, ahogy mondod. 413 00:39:40,680 --> 00:39:43,399 Nyugtalanító, ami a jedi-renddel történik. 414 00:39:44,280 --> 00:39:47,192 Ez a háború lezülleszti a Köztársaságot. 415 00:39:49,000 --> 00:39:52,037 Nem lehet, hogy a rossz oldalon állunk? 416 00:39:52,160 --> 00:39:53,957 Hogyhogy? 417 00:39:55,600 --> 00:39:59,036 Lehet, hogy a demokrácia, amit szolgálunk, nincs többé. 418 00:39:59,160 --> 00:40:02,596 S a gonosz, amit le kell győzni, a Köztársaság. 419 00:40:03,400 --> 00:40:06,756 Nem, ez nem így van. Úgy beszélsz, mint a szakadárok. 420 00:40:08,680 --> 00:40:11,478 Harcolunk ahelyett, hogy tárgyalnánk. 421 00:40:11,600 --> 00:40:16,754 Te közel állsz a kancellárhoz, vedd rá, hogy kössön fegyverszünetet! 422 00:40:16,880 --> 00:40:19,314 Ez ne is kérd tőlem! 423 00:40:20,840 --> 00:40:24,310 Tégy indítványt a szenátusban, oda való az ilyen ötlet. 424 00:40:25,160 --> 00:40:27,116 - Mi a baj? - Semmi. 425 00:40:28,400 --> 00:40:32,075 Ne csináld ezt! Ne fordulj el! Engedd, hogy segítsek! 426 00:40:34,760 --> 00:40:36,159 Ölelj át! 427 00:40:36,280 --> 00:40:38,430 Úgy, mint a tónál a Naboo-n. 428 00:40:39,560 --> 00:40:42,120 Amikor még csak a szerelmünk volt, semmi más. 429 00:40:43,280 --> 00:40:46,556 Se politika, se cselszövés, se háború. 430 00:41:24,200 --> 00:41:25,428 Hivatott, uram! 431 00:41:25,560 --> 00:41:28,757 Hajolj közelebb! Jó híreim vannak. 432 00:41:30,400 --> 00:41:35,235 Klón felderítőink megtudták, hol van Grievous tábornok. 433 00:41:35,360 --> 00:41:37,828 Az Utapau-rendszerben rejtőzik. 434 00:41:37,960 --> 00:41:39,075 Végre! 435 00:41:40,440 --> 00:41:43,477 Elfogjuk azt a szörnyeteget, s végre béke lesz. 436 00:41:43,600 --> 00:41:46,797 Kételkednék a Jedi-tanács bölcsességében, 437 00:41:46,920 --> 00:41:49,195 ha nem te kapnád ezt a feladatot. 438 00:41:49,320 --> 00:41:52,517 Neked kell menned, ez nem vitás! 439 00:41:55,440 --> 00:41:56,839 Foglalj helyet! 440 00:41:56,960 --> 00:41:58,109 Menjenek! 441 00:42:12,080 --> 00:42:16,358 Te is tudod, sajnos nem bízhatom meg a Jedi-tanácsban. 442 00:42:18,080 --> 00:42:21,277 Ha eddig nem avattak be a terveikbe, hát hamarosan be fognak. 443 00:42:22,200 --> 00:42:24,191 Nem értem, uram. 444 00:42:24,320 --> 00:42:27,835 Gyanítok valamit, amit bizonyára te is sejtesz. 445 00:42:27,960 --> 00:42:31,191 A Tanács át akarja venni a hatalmat a Köztársaságban. 446 00:42:32,520 --> 00:42:34,351 El akarnak árulni engem. 447 00:42:35,040 --> 00:42:37,315 - Nem hiszem... - Anakin! 448 00:42:38,480 --> 00:42:40,311 Ne áltasd magad. 449 00:42:42,440 --> 00:42:44,874 Te is tudod, igaz? 450 00:42:49,120 --> 00:42:50,917 Azt tudom, hogy nem bíznak önben. 451 00:42:51,040 --> 00:42:54,191 Se a Szenátusban. Se a Köztársaságban. 452 00:42:54,320 --> 00:42:56,788 De még a demokráciában se. 453 00:42:57,560 --> 00:43:01,712 Bevallom, nekem is megrendült a bizalmam a Tanácsban. 454 00:43:01,840 --> 00:43:03,239 Miért? 455 00:43:05,360 --> 00:43:09,433 Olyasmit kértek tőled, amit becstelenségnek érzel? 456 00:43:12,360 --> 00:43:15,079 Azt kérik, hogy kémkedj utánam, igaz? 457 00:43:19,400 --> 00:43:20,958 Nem tudom... 458 00:43:21,960 --> 00:43:23,757 Nem tudom, mit mondjak. 459 00:43:23,880 --> 00:43:27,190 Idézd csak fel, mit tanítottak neked. 460 00:43:27,880 --> 00:43:31,509 Mind, aki hatalomhoz jut, az retteg, hogy elveszíti. 461 00:43:31,640 --> 00:43:36,077 - Még a jedik is. - Ők jóra használják a hatalmukat. 462 00:43:36,200 --> 00:43:38,236 Hogy mi jó, az nézőpont kérdése. 463 00:43:38,360 --> 00:43:43,309 A sithek és a jedik majdnem mindenben hasonlítanak egymáshoz. 464 00:43:45,280 --> 00:43:47,919 Abban is, hogy hatalmat akarnak szerezni. 465 00:43:49,400 --> 00:43:52,278 A sithek a szenvedélyből merítenek erőt. 466 00:43:52,400 --> 00:43:55,039 Befelé fordulnak, csak magukra gondolnak. 467 00:43:56,200 --> 00:43:58,350 A jedik talán nem? 468 00:43:59,200 --> 00:44:02,829 A jedik önzetlenek. Ők másokért élnek. 469 00:44:12,600 --> 00:44:17,355 Mondd! Hallottad-e, hogy járt Darth Plagueis, a bölcs? 470 00:44:22,280 --> 00:44:26,159 Sejtettem. A jedik nem mesélik ezt a történetet. 471 00:44:27,560 --> 00:44:29,437 Ez egy sith legenda. 472 00:44:30,360 --> 00:44:34,340 Darth Plagueis, a sith egyik sötét nagyura volt. 473 00:44:34,480 --> 00:44:37,233 Akkora tudással és hatalommal bírt, 474 00:44:37,360 --> 00:44:41,990 hogy az Erő segítségével, rá tudta venni a midikloriánokat, 475 00:44:42,120 --> 00:44:45,157 hogy életet teremtsenek. 476 00:44:46,760 --> 00:44:50,435 Oly behatóan ismerte a sötét oldalt, hogy... 477 00:44:50,535 --> 00:44:56,500 puszta akaratával, képes volt akár embereket is visszahozni a halálból. 478 00:45:00,680 --> 00:45:04,309 Meg tudott menteni embereket a haláltól? 479 00:45:05,160 --> 00:45:09,472 Az Erő sötét oldala, olyan képességekhez juttat, 480 00:45:09,600 --> 00:45:13,639 amelyeket egyesek, természetellenesnek tartanak. 481 00:45:14,680 --> 00:45:16,477 És mi lett Plagueis sorsa? 482 00:45:17,480 --> 00:45:19,516 Olyan nagy lett a hatalma, 483 00:45:20,760 --> 00:45:22,751 hogy már csak attól kellett félnie, 484 00:45:23,920 --> 00:45:25,717 hogy elveszíti... 485 00:45:25,840 --> 00:45:27,876 ami végül persze meg is történt. 486 00:45:29,040 --> 00:45:33,989 Az lett a veszte, hogy minden tudását átadta a tanítványának. 487 00:45:34,760 --> 00:45:37,274 A tanítványa pedig, meggyilkolta őt álmában. 488 00:45:40,360 --> 00:45:42,032 Bizarr sors. 489 00:45:42,160 --> 00:45:44,196 Mindenkit meg tudott menteni a haláltól,... 490 00:45:45,280 --> 00:45:47,271 csak önmagát nem. 491 00:45:51,280 --> 00:45:53,714 Meg lehet tanulni, amit ő tudott? 492 00:45:57,400 --> 00:45:59,436 A jediktől semmiképp sem! 493 00:46:15,640 --> 00:46:17,437 Vörös egységek, utánam! 494 00:46:28,760 --> 00:46:31,035 Palpatine szerint, Grievous az Utapaun van? 495 00:46:31,840 --> 00:46:36,118 Utapau elnöke írja, egy diplomáciai csomagban elrejtett üzenetében. 496 00:46:38,600 --> 00:46:40,591 Nem maradhatunk tétlenek! 497 00:46:41,800 --> 00:46:45,236 Ha elfogjuk Grievous tábornokot, véget ér a háború. 498 00:46:46,320 --> 00:46:48,993 Gyorsan és határozottan kell cselekednünk. 499 00:46:49,880 --> 00:46:53,919 A kancellár azt javasolja, hogy én vezessem az akciót. 500 00:46:54,680 --> 00:46:57,194 A Tanács fogja eldönteni, hogy ki megy, 501 00:46:57,320 --> 00:46:59,197 nem a kancellár! 502 00:46:59,320 --> 00:47:04,030 Egy mestert küldjünk el, akinek elég tapasztalata van. 503 00:47:04,160 --> 00:47:07,391 Kenobi mestert javaslom. 504 00:47:08,560 --> 00:47:09,913 Támogatom. 505 00:47:12,840 --> 00:47:14,671 Rendben. Az ülésnek vége. 506 00:47:22,280 --> 00:47:24,840 A droidok beindították generátoraikat. 507 00:47:25,640 --> 00:47:30,191 - Akkor itt az idő, parancsnok. - Értettem! 508 00:48:14,920 --> 00:48:17,673 - Szükséged lehet rám. - Egyetértek. 509 00:48:17,800 --> 00:48:20,519 De lehet, bantaárnyékot hajkurászunk. 510 00:48:20,640 --> 00:48:21,709 Mester! 511 00:48:23,560 --> 00:48:28,680 Tudom, csalódtál bennem. Nem hálálom meg eléggé a tanításodat. 512 00:48:28,800 --> 00:48:32,395 Tiszteletlen vagyok. Bocsáss meg érte! 513 00:48:33,120 --> 00:48:35,350 Bevallom, dühös lettem a Tanácsra. 514 00:48:38,560 --> 00:48:42,109 Erős és bölcs jedi vagy. S nagyon büszke vagyok rád. 515 00:48:42,240 --> 00:48:44,708 Gyermekkorod óta tanítalak. 516 00:48:44,840 --> 00:48:46,831 Átadtam neked mindent, amit tudok. 517 00:48:46,960 --> 00:48:50,555 Olyan kiváló jedi lettél, amilyen belőlem sosem lehet. 518 00:48:51,400 --> 00:48:53,231 Légy türelmes! 519 00:48:54,080 --> 00:48:57,117 Nem kell sokáig várnod, és megkapod a mester címet. 520 00:49:04,200 --> 00:49:07,317 Obi-Wan! Az Erő legyen veled! 521 00:49:07,440 --> 00:49:10,193 Ég áldjon, barátom! Az Erő legyen veled! 522 00:49:31,880 --> 00:49:36,237 Szerencsére a városok többsége itt van ezen a kis kontinensen. 523 00:49:36,360 --> 00:49:37,918 A túloldalon. 524 00:49:38,040 --> 00:49:40,235 Tartom a frontot, míg maguk leszállnak. 525 00:49:40,360 --> 00:49:43,636 - De azért siessenek! - Hagytam én önt valaha pácban? 526 00:49:45,000 --> 00:49:49,915 Jól van. Ügyelni fogok, hogy maguknak is maradjon pár droid. 527 00:50:14,320 --> 00:50:15,992 Szedd össze az erőd! 528 00:50:16,680 --> 00:50:18,352 Nem tudom. 529 00:50:18,480 --> 00:50:20,152 Ne add fel! 530 00:50:33,080 --> 00:50:34,877 Obi-Wan itt járt, igaz? 531 00:50:35,560 --> 00:50:37,516 Igen, eljött reggel. 532 00:50:38,880 --> 00:50:40,677 Mit akart? 533 00:50:40,800 --> 00:50:42,631 Aggódik érted. 534 00:50:45,040 --> 00:50:47,190 Azt mondja, sok megpróbáltatás ért. 535 00:50:49,960 --> 00:50:51,552 Letértem az útról. 536 00:50:52,680 --> 00:50:55,672 Az útról? Miről beszélsz? 537 00:50:57,520 --> 00:50:59,795 A Tanács nem bízik már bennem. 538 00:51:00,840 --> 00:51:03,149 Az életüket is rád bíznák. 539 00:51:04,840 --> 00:51:06,239 Valami baj van velem. 540 00:51:07,360 --> 00:51:09,430 Egy jedi nem lehet ilyen, mint én. 541 00:51:11,720 --> 00:51:13,551 Többet akarok. 542 00:51:14,760 --> 00:51:16,557 Nem lenne szabad. 543 00:51:18,600 --> 00:51:20,477 Túl sokat vársz magadtól. 544 00:51:24,320 --> 00:51:27,357 - Tudom, hogyan menthetlek meg. - De hát mitől? 545 00:51:27,480 --> 00:51:29,311 A rémálmaimtól. 546 00:51:29,440 --> 00:51:31,271 Hát ez bánt annyira? 547 00:51:32,280 --> 00:51:34,111 Nem foglak elveszíteni. 548 00:51:34,920 --> 00:51:36,911 Nem fogok belehalni a szülésbe. 549 00:51:37,040 --> 00:51:39,349 - Ígérem. - Nem, én ígérem! 550 00:52:21,520 --> 00:52:23,795 Üdvözöllek, ifjú jedi! 551 00:52:23,920 --> 00:52:27,196 Áruld el, mi vezérelt félreeső bolygónkra! 552 00:52:27,320 --> 00:52:29,151 Sajnos a háború. 553 00:52:29,920 --> 00:52:33,629 Itt nincs háború. Hacsak te el nem hoztad. 554 00:52:33,760 --> 00:52:36,797 Üzemanyagot kérnék tőletek... 555 00:52:36,920 --> 00:52:41,630 hogy a városotokból kiindulva kutathassak Grievous tábornok után. 556 00:52:50,280 --> 00:52:53,397 Grievous itt van. Valamennyien túszok vagyunk. 557 00:52:53,520 --> 00:52:56,273 - Figyelnek minket. - Hát így állunk. 558 00:52:56,400 --> 00:53:00,996 A 10. szinten van. Rohamdroidok ezrei veszik körül. 559 00:53:01,120 --> 00:53:03,429 A lakosság húzódjon fedezékbe! 560 00:53:03,560 --> 00:53:06,393 Ha vannak katonáid, mozgósítsd őket. 561 00:53:16,880 --> 00:53:20,919 Repülj vissza a hajóra, és üzend meg Codynak, hogy elkezdődött. 562 00:53:22,800 --> 00:53:26,713 - Hoz még katonákat? - Arról nem beszélt. 563 00:54:07,620 --> 00:54:12,314 A köztársaságiak előbb-utóbb megtalálnak itt minket. 564 00:54:14,840 --> 00:54:19,834 Ezért át fogom szállíttatni önöket, a peremvidéki Mustafar-rendszerbe. 565 00:54:27,040 --> 00:54:29,235 A Mustafar vulkanikus bolygó. 566 00:54:29,360 --> 00:54:32,511 - Ott biztonságban lesznek. - Valóban? 567 00:54:33,320 --> 00:54:36,437 Palpatine kancellár kicsúszott a markából, tábornok! 568 00:54:36,560 --> 00:54:40,792 Kétlem, hogy Dooku gróf nélkül meg tud védeni minket. 569 00:54:41,680 --> 00:54:46,595 Örülhet helytartó, hogy ön még nem érezte nyakán a markomat! 570 00:54:49,960 --> 00:54:52,474 A hajójuk készen áll! 571 00:55:09,640 --> 00:55:10,834 Üdv neked! 572 00:55:13,400 --> 00:55:15,038 Kenobi tábornok! 573 00:55:17,880 --> 00:55:20,314 Ámulok a bátorságán. 574 00:55:22,280 --> 00:55:23,679 Öljétek meg! 575 00:55:38,880 --> 00:55:40,233 Félre! 576 00:55:40,360 --> 00:55:44,751 Ezt a hitvány jedit, én magam intézem el! 577 00:55:44,880 --> 00:55:46,279 Parancsoljon! 578 00:55:47,080 --> 00:55:48,718 Ostoba! 579 00:55:48,840 --> 00:55:54,392 Tudd meg, megtanultam a jedik harcművészetét Dooku gróftól! 580 00:56:00,680 --> 00:56:03,035 Támadj, Kenobi! 581 00:57:16,280 --> 00:57:18,475 Akárhány katonád van, 582 00:57:18,600 --> 00:57:23,469 mindenképp halál fia vagy! 583 00:57:23,600 --> 00:57:25,477 Súlyos tévedés. 584 00:58:21,520 --> 00:58:23,192 Fedezd azt a sarkot. 585 00:58:29,000 --> 00:58:30,956 Elnézést, Windu mester! 586 00:58:31,080 --> 00:58:33,719 Kenobi tábornok megtalálta Grievous tábornokot. 587 00:58:33,840 --> 00:58:35,990 Megkezdtük a támadást. 588 00:58:36,120 --> 00:58:37,758 Köszönöm. 589 00:58:37,880 --> 00:58:41,793 Anakin, vidd meg ezt a hírt a kancellárnak! 590 00:58:41,920 --> 00:58:44,070 A reakciója elárulja, mit tervez. 591 00:58:44,200 --> 00:58:45,599 Igenis. 592 00:58:52,760 --> 00:58:55,115 Úgy érzem, támadás készül a jedik ellen. 593 00:58:56,000 --> 00:58:58,355 A kancellárt körülveszi az Erő sötét oldala. 594 00:58:59,040 --> 00:59:03,079 Ha Grievous legyőzése után nem mond le különleges jogairól,... 595 00:59:03,200 --> 00:59:05,316 akkor el kell távolítanunk őt! 596 00:59:06,760 --> 00:59:11,072 S a Szenátus élére kell állnunk, hogy biztosítsuk a békés átmenetet. 597 00:59:11,200 --> 00:59:15,478 E gondolatok végén, csak sötétséget látok. 598 00:59:17,640 --> 00:59:20,234 Nagyon óvatosan kell eljárnunk. 599 00:59:26,800 --> 00:59:28,199 Uram, 600 00:59:28,960 --> 00:59:31,349 fontos jelentés jött Kenobi mestertől. 601 00:59:31,480 --> 00:59:33,994 Megtámadta Grievous tábornokot. 602 00:59:34,120 --> 00:59:37,317 Reméljük, a feladat nem haladja meg az erejét. 603 00:59:39,120 --> 00:59:40,997 Mellette volna a helyem. 604 00:59:41,120 --> 00:59:45,432 Fájdalmas látnom, hogy a Tanács így alábecsüli képességeidet. 605 00:59:46,720 --> 00:59:50,633 Nem tűnődsz rajta, miért nem léptetnek elő jedi-mesterré? 606 00:59:52,280 --> 00:59:54,157 Bár tudnám. 607 00:59:55,440 --> 01:00:00,070 Egyre inkább az, az érzésem, hogy kirekesztenek a Tanácsból. 608 01:00:06,800 --> 01:00:10,554 Tudom, hogy bizonyos dolgokat nem mondanak el az Erőről. 609 01:00:12,720 --> 01:00:15,029 Nem bíznak benned, Anakin! 610 01:00:15,760 --> 01:00:18,320 Látják a jövődet, s tudják, 611 01:00:18,440 --> 01:00:21,512 hogy erősebb leszel, semmint hogy irányíthatnának. 612 01:00:22,640 --> 01:00:27,475 Át kell látnod a hazugságok sűrű ködén, amivel a jedik körülvettek. 613 01:00:29,440 --> 01:00:33,399 Majd én megismertetlek az Erő rejtett titkaival. 614 01:00:34,120 --> 01:00:36,156 Honnan tud ön annyit az Erőről? 615 01:00:37,160 --> 01:00:40,072 Volt egy mentorom, aki mindent feltárt előttem. 616 01:00:40,840 --> 01:00:43,673 A sötét oldal természetét is. 617 01:00:45,600 --> 01:00:47,830 Ismeri a sötét oldalt? 618 01:00:50,360 --> 01:00:53,511 Anakin, ha az ember fel akarja fogni a legfőbb titkot, 619 01:00:53,640 --> 01:00:55,915 akkor minden szempontot ismernie kell! 620 01:00:56,040 --> 01:00:59,032 Nem csak a jedik dogmatikus, elfogult tanát. 621 01:00:59,760 --> 01:01:02,752 Ha igazán felkészült és bölcs vezető akarsz lenni, 622 01:01:02,880 --> 01:01:06,395 átfogóbb ismeretet kell szerezned az Erőről. 623 01:01:07,120 --> 01:01:09,031 Vigyázz a jedikkel, Anakin! 624 01:01:10,040 --> 01:01:14,989 Tanulj tőlem, és nagyobb hatalmad lesz, mint bármelyik jedinek. 625 01:01:15,720 --> 01:01:18,234 Ismerd meg az Erő sötét oldalát, 626 01:01:18,360 --> 01:01:23,900 s akkor megmentheted a feleségedet a biztos haláltól. 627 01:01:25,000 --> 01:01:26,797 Mit beszél? 628 01:01:26,920 --> 01:01:30,390 Könyörgök, használd a tudásom! 629 01:01:32,040 --> 01:01:34,110 Ön a sith-nagyúr! 630 01:01:34,240 --> 01:01:37,915 Tudom, mi aggaszt téged. Hallgass rám! 631 01:01:38,880 --> 01:01:42,395 Ne légy többé tehetetlen báb a Jedi-tanács kezében! 632 01:01:44,480 --> 01:01:47,756 Amióta csak ismerlek, mindig többre vágytál, 633 01:01:47,880 --> 01:01:50,314 mint amit egy jedi-lovag elérhet. 634 01:01:50,440 --> 01:01:52,715 Tudom, szeretnél felelősséggel élni. 635 01:01:52,840 --> 01:01:54,239 Nyomot hagyni. 636 01:01:59,080 --> 01:02:03,153 - Végzel velem? - Legszívesebben azt tenném. 637 01:02:04,200 --> 01:02:06,475 Igen, tudom. 638 01:02:06,600 --> 01:02:10,229 Csak úgy sugárzik belőled a harag. 639 01:02:10,360 --> 01:02:12,920 Az tölt el erővel. 640 01:02:13,040 --> 01:02:15,270 Attól vagy céltudatos. 641 01:02:21,320 --> 01:02:23,550 Átadom önt a Jedi-tanácsnak. 642 01:02:23,680 --> 01:02:25,238 Azt kellene tenned. 643 01:02:25,360 --> 01:02:28,238 Csakhogy nem tudod, mik a szándékaik, igaz-e? 644 01:02:28,360 --> 01:02:30,749 Hamar rá fogok jönni az igazságra. 645 01:02:31,880 --> 01:02:34,155 Nagy bölcsesség van benned. 646 01:02:34,280 --> 01:02:37,750 Ismerd meg a sötét oldal erejét! 647 01:02:37,880 --> 01:02:40,519 Tanulj, és megmentheted Padmét! 648 01:04:43,800 --> 01:04:44,915 Ilyen mocskot csinálni! 649 01:04:52,120 --> 01:04:54,031 Beszélnünk kell, mester! 650 01:04:54,160 --> 01:04:57,789 Most jött a hír, hogy Obi-Wan legyőzte Grievoust. 651 01:04:57,920 --> 01:05:01,993 A kancellárnak azonnal le kell mondania a különleges jogairól. 652 01:05:02,120 --> 01:05:05,590 Nem fogja megtenni. Megtudtam a szörnyű igazságot. 653 01:05:05,720 --> 01:05:07,756 Palpatine főkancellár a sith-nagyúr. 654 01:05:09,160 --> 01:05:10,639 A sith-nagyúr? 655 01:05:10,760 --> 01:05:13,479 Ő az, akit kerestünk. 656 01:05:13,600 --> 01:05:16,478 - Honnan tudod? - Alaposan ismeri az Erőt. 657 01:05:17,480 --> 01:05:19,516 Tudja használni a sötét oldalt. 658 01:05:19,640 --> 01:05:22,313 - Ez biztos? - Semmi kétség. 659 01:05:23,720 --> 01:05:25,836 Ez a legszörnyűbb gyanút igazolja. 660 01:05:25,960 --> 01:05:29,270 Cselekednünk kell, hogy megmentsük a jedi-rendet. 661 01:05:29,400 --> 01:05:31,709 A kancellár veszélyes ellenfél. 662 01:05:31,840 --> 01:05:33,990 Szükségetek lehet a segítségemre. 663 01:05:34,120 --> 01:05:36,918 Jobb lesz, ha kimaradsz ebből. 664 01:05:37,040 --> 01:05:39,679 Zavarodottságot érzek benned. 665 01:05:39,800 --> 01:05:41,836 Félelem homályosítja el az elméd. 666 01:05:41,960 --> 01:05:43,837 - Vigyetek magatokkal! - Nem. 667 01:05:45,960 --> 01:05:49,748 Ha igaz, amit mondtál, elnyerted a bizalmamat. 668 01:05:49,880 --> 01:05:52,314 De most még maradj itt! 669 01:05:53,480 --> 01:05:56,153 Várj a tanácsteremben, amíg visszatérünk. 670 01:05:58,360 --> 01:05:59,554 Igenis. 671 01:06:28,440 --> 01:06:30,590 Te is jól tudod, 672 01:06:30,720 --> 01:06:32,950 ha a jedik megölnek engem, 673 01:06:33,080 --> 01:06:36,868 velem hal a remény, hogy megmentheted Padmét. 674 01:08:02,160 --> 01:08:06,392 Windu mester! Grievous tábornok meghalt, jól sejtem? 675 01:08:07,320 --> 01:08:09,629 Hamarabb jöttek, mint hittem. 676 01:08:09,760 --> 01:08:15,153 A Galaktikus Szenátus nevében, letartóztatom önt! 677 01:08:15,280 --> 01:08:17,748 Ezt vegyem fenyegetésnek, mester? 678 01:08:17,880 --> 01:08:19,711 A Szenátus dönt a sorsáról. 679 01:08:19,840 --> 01:08:23,515 - Én vagyok a Szenátus! - Téved. 680 01:08:28,640 --> 01:08:30,870 Ez árulás! 681 01:10:05,800 --> 01:10:09,190 Ideje megadnia magát! 682 01:10:10,280 --> 01:10:14,398 Mondtam, hogy ez lesz a vége. Láthatod,... 683 01:10:14,520 --> 01:10:16,556 a jedik hatalomra törnek! 684 01:10:16,680 --> 01:10:19,035 Nem kérünk a sithek elnyomásából! 685 01:10:19,160 --> 01:10:21,276 Vesztettél! 686 01:10:25,000 --> 01:10:26,831 Te halsz meg! 687 01:10:29,480 --> 01:10:31,277 Ez egy áruló! 688 01:10:31,400 --> 01:10:33,470 Ő az áruló! 689 01:10:36,520 --> 01:10:40,513 Én tudom csak megmenteni a szerelmedet! 690 01:10:41,480 --> 01:10:43,311 Választanod kell! 691 01:10:44,360 --> 01:10:46,828 Ne hallgass rá, Anakin! 692 01:10:47,880 --> 01:10:50,394 Ne hagyd, hogy megöljön! 693 01:10:53,400 --> 01:10:55,994 Nem bírom tovább! 694 01:10:57,280 --> 01:10:59,271 Nem bírom... Gyenge vagyok... 695 01:10:59,400 --> 01:11:01,277 Nincs több erőm. 696 01:11:01,400 --> 01:11:02,753 Anakin! 697 01:11:02,880 --> 01:11:05,235 Segíts! 698 01:11:09,560 --> 01:11:11,630 Elfogyott az erőm. 699 01:11:11,760 --> 01:11:15,196 Véget vetek ennek, egyszer és mindenkorra. 700 01:11:15,320 --> 01:11:16,719 Nem teheted! 701 01:11:16,840 --> 01:11:18,717 A törvény előtt kell felelnie! 702 01:11:19,720 --> 01:11:22,029 A markában tartja a Szenátust! 703 01:11:22,160 --> 01:11:24,276 Túl veszélyes életben hagyni őt! 704 01:11:24,400 --> 01:11:26,550 Nincs több erőm. 705 01:11:26,680 --> 01:11:30,116 - Ne öljetek meg! Könyörgök! - Jedi vagy, nem tehetsz ilyet! 706 01:11:30,240 --> 01:11:31,673 Nem halhat meg! 707 01:11:34,680 --> 01:11:37,114 - Kegyelem! - Szükségem van rá! 708 01:11:38,120 --> 01:11:39,155 Ne! 709 01:11:46,280 --> 01:11:47,838 Hatalom! 710 01:11:54,120 --> 01:11:58,591 Korlátlan hatalom! 711 01:12:09,280 --> 01:12:11,236 Mit tettem! 712 01:12:19,200 --> 01:12:22,954 Beteljesítetted a sorsod, Anakin. 713 01:12:24,120 --> 01:12:26,714 Légy a tanítványom! 714 01:12:26,840 --> 01:12:32,039 Tanuld meg tőlem használni az Erő sötét oldalát! 715 01:12:34,600 --> 01:12:37,433 Megteszem, amit csak kívánsz. 716 01:12:39,560 --> 01:12:41,869 Helyes. 717 01:12:43,520 --> 01:12:45,988 Csak mentsd meg, kérlek, Padme életét! 718 01:12:47,880 --> 01:12:50,155 Nem tudok nélküle élni. 719 01:12:53,200 --> 01:12:58,354 A halál fölött, csak egy embernek sikerült eddig diadalt aratnia. 720 01:12:58,480 --> 01:13:01,313 De ha mi ketten összefogunk, 721 01:13:01,440 --> 01:13:05,274 biztosan megtaláljuk a titok nyitját. 722 01:13:06,680 --> 01:13:08,591 Engedelmes tanítványod leszek. 723 01:13:10,240 --> 01:13:12,037 Esküszöm! 724 01:13:13,240 --> 01:13:14,593 Helyes. 725 01:13:16,040 --> 01:13:17,758 Helyes! 726 01:13:25,680 --> 01:13:29,912 Érzem, hogy átjár téged az Erő. 727 01:13:30,040 --> 01:13:35,353 Páratlan hatalmú sith lesz belőled. 728 01:13:35,480 --> 01:13:39,553 Legyen a neved e perctől fogva 729 01:13:39,680 --> 01:13:43,389 Darth Vader. 730 01:13:48,160 --> 01:13:51,038 Köszönöm, mesterem! 731 01:13:53,160 --> 01:13:54,559 Állj fel! 732 01:14:08,440 --> 01:14:12,399 Mivel a Tanács nem bízott benned, ifjú tanítványom,... 733 01:14:13,920 --> 01:14:18,471 úgy sejtem, te vagy az egyetlen jedi, aki nem tudott a tervükről. 734 01:14:19,760 --> 01:14:24,151 Ha a jedik megtudják, mi történt, megölnek mindkettőnket, 735 01:14:24,280 --> 01:14:26,236 és a szenátorokat is. 736 01:14:27,080 --> 01:14:28,399 Egyetértek. 737 01:14:29,080 --> 01:14:32,789 A Jedi-tanács a Szenátus ellen fordult. 738 01:14:32,920 --> 01:14:35,480 Minden egyes jedi-lovag, 739 01:14:35,600 --> 01:14:38,717 beleértve a barátodat, Obi-Wan Kenobit, 740 01:14:38,840 --> 01:14:42,230 mától a Köztársaság ellenségének minősül. 741 01:14:43,240 --> 01:14:45,117 Értettem, mester! 742 01:14:45,880 --> 01:14:47,711 Gyorsan kell cselekednünk. 743 01:14:47,840 --> 01:14:49,671 A jedik nem alkudnak. 744 01:14:49,800 --> 01:14:55,352 Ha egy is életben marad, véget nem érő polgárháború vár ránk. 745 01:14:57,000 --> 01:15:00,629 Először is menj el a Jeditemplomba! 746 01:15:01,680 --> 01:15:04,592 Ott nem számítanak támadásra. 747 01:15:04,800 --> 01:15:08,509 Tedd, amit tenned kell, Vader nagyúr! 748 01:15:08,640 --> 01:15:11,871 Ne tétovázz, és ne kegyelmezz! 749 01:15:12,560 --> 01:15:17,111 Csak úgy nyerheted el a sötét oldal erejét, 750 01:15:17,240 --> 01:15:19,151 hogy megmenthesd Padmét. 751 01:15:20,240 --> 01:15:23,915 És mi lesz a többi jedivel, szerte a galaxisban? 752 01:15:24,040 --> 01:15:26,998 Ők is elnyerik méltó büntetésüket. 753 01:15:28,840 --> 01:15:31,957 Miután a templomban minden jedit megöltél, 754 01:15:32,080 --> 01:15:34,640 utazz a Mustafar bolygóra! 755 01:15:34,760 --> 01:15:37,877 Végezd ki Gunray helytartót 756 01:15:38,000 --> 01:15:41,276 és a többi szakadár vezetőt. 757 01:15:41,400 --> 01:15:47,032 Végre megint a sithek lesznek a galaxis urai! 758 01:15:48,240 --> 01:15:49,878 És... 759 01:15:50,000 --> 01:15:54,869 beköszönt az áldott... béke. 760 01:16:36,320 --> 01:16:38,117 Erre! 761 01:16:39,120 --> 01:16:40,951 Gyorsan! 762 01:16:43,640 --> 01:16:45,437 Vörös egységek! Előre! Mozgás! 763 01:17:00,680 --> 01:17:04,559 Utasítsa a csapatait, menjenek tovább a felsőbb szintekre! 764 01:17:04,680 --> 01:17:06,477 Igenis, uram! 765 01:17:06,600 --> 01:17:08,636 Jut eszembe, erre szüksége lehet. 766 01:17:09,440 --> 01:17:12,830 Köszönöm. És most munkára! Még nem nyertük meg a csatát. 767 01:17:12,960 --> 01:17:14,075 Igenis! 768 01:17:20,600 --> 01:17:21,999 Cody parancsnok, 769 01:17:22,680 --> 01:17:25,831 elérkezett a pillanat! 770 01:17:25,960 --> 01:17:30,033 Hajtsa végre a 66-os parancsot! 771 01:17:30,760 --> 01:17:32,591 Igenis, nagyúr! 772 01:17:36,320 --> 01:17:37,594 Lelőni! 773 01:18:03,480 --> 01:18:04,799 Előre! 774 01:18:53,160 --> 01:18:56,311 Hajtsa végre a 66-os parancsot! 775 01:18:57,280 --> 01:18:58,838 Igenis. 776 01:19:39,920 --> 01:19:41,797 Igenis, nagyúr. 777 01:20:17,160 --> 01:20:19,435 Skywalker mester! Nagyon sokan vannak! 778 01:20:19,560 --> 01:20:21,437 Mondd meg, mit csináljunk! 779 01:20:31,520 --> 01:20:35,479 A kancellárián azt mondják, Anakin gazdám a Jeditemplomban van. 780 01:20:35,600 --> 01:20:38,558 Ne félj, úrnőm! Tud vigyázni magára. 781 01:21:06,600 --> 01:21:09,512 - Mi folyik itt? - Zavargás tört ki. 782 01:21:09,640 --> 01:21:12,108 De urai vagyunk a helyzetnek. 783 01:21:12,880 --> 01:21:15,314 Sajnálom. Kérem, távozzon, uram! 784 01:21:17,000 --> 01:21:18,877 Ha kívánják. 785 01:21:22,840 --> 01:21:24,239 Elkapni! 786 01:21:26,240 --> 01:21:27,593 Lelőni! 787 01:21:41,080 --> 01:21:42,877 Ne törődjenek vele! Hadd menjen! 788 01:22:08,680 --> 01:22:11,478 Ezek a vukik meghaltak. Tovább, keletnek! 789 01:22:11,600 --> 01:22:12,999 Igenis! 790 01:22:20,800 --> 01:22:22,597 Ég veled, Tarfful! 791 01:22:22,720 --> 01:22:24,597 Ég veled, Chewbacca! 792 01:22:27,080 --> 01:22:29,116 Hiányozni fogsz nekem. 793 01:23:04,640 --> 01:23:09,191 Remélhetőleg figyelmeztetni tudjuk a jediket, mielőtt csapdába esnek. 794 01:23:14,720 --> 01:23:16,551 Megvan Kenobi? 795 01:23:16,680 --> 01:23:18,511 Azt a zuhanást nem élhette túl. 796 01:23:19,520 --> 01:23:21,750 Kezdjék meg a beszállást! 797 01:23:21,880 --> 01:23:23,279 Mozgás! 798 01:23:55,240 --> 01:23:57,151 913-as vészhelyzeti kód. 799 01:23:57,280 --> 01:23:59,077 Egy frekvencián sincs vételem. 800 01:24:03,200 --> 01:24:05,077 - Ismétlést! - Kenobi mester? 801 01:24:05,200 --> 01:24:08,954 Organa szenátor, a klónkatonáim ellenem fordultak. 802 01:24:09,920 --> 01:24:13,833 Most mentettük ki Yoda mestert. Mindenütt ezt történt. 803 01:24:13,960 --> 01:24:15,996 Küldjük a koordinátákat. 804 01:24:23,440 --> 01:24:25,237 Csitt! Ne hangoskodj! 805 01:24:25,360 --> 01:24:29,353 Megtámadták a Jeditemplomot! Idáig látni a füstöt! 806 01:24:29,480 --> 01:24:32,552 Nyugodj meg, semmi bajom. Aggódtam értetek. 807 01:24:32,680 --> 01:24:34,238 Mi történt? 808 01:24:35,080 --> 01:24:37,071 A jedik államcsínyt kíséreltek meg. 809 01:24:37,800 --> 01:24:39,597 Lehetetlen! 810 01:24:39,720 --> 01:24:43,110 Tanúja voltam, mikor Windu mester megpróbálta meggyilkolni a kancellárt. 811 01:24:45,800 --> 01:24:47,518 Mit akarsz tenni? 812 01:24:55,880 --> 01:24:57,950 Nem árulom el a Köztársaságot. 813 01:24:59,880 --> 01:25:01,711 Hű maradok a kancellárhoz. 814 01:25:02,840 --> 01:25:05,434 A Szenátushoz... és hozzád. 815 01:25:06,200 --> 01:25:09,272 - Hol van Obi-Wan? - Nem tudom. 816 01:25:10,000 --> 01:25:11,991 Sok jedit megöltek. 817 01:25:12,120 --> 01:25:14,839 Reméljük, Obi-Wan kitartott a kancellár mellett. 818 01:25:15,880 --> 01:25:18,110 Félek. 819 01:25:21,000 --> 01:25:22,956 Légy erős, szerelmem. 820 01:25:23,080 --> 01:25:25,275 Hamarosan minden rendbe jön. 821 01:25:26,040 --> 01:25:28,998 A kancellár, fontos feladatot bízott rám. 822 01:25:29,120 --> 01:25:31,839 A szakadárok a Mustafar bolygón gyűltek össze. 823 01:25:32,560 --> 01:25:36,235 Véget vetek a háborúnak. Várj itt, amíg megjövök! 824 01:25:36,360 --> 01:25:38,635 Akkor már minden más lesz, ígérem. 825 01:25:44,240 --> 01:25:46,117 Kérlek, higgy bennem! 826 01:25:50,040 --> 01:25:52,634 Ugyan R2, csak sok gondja van. 827 01:25:54,800 --> 01:25:56,631 Vigyázz magadra! 828 01:26:00,760 --> 01:26:04,275 Úrnőm, tehetek valamit kegyedért? 829 01:26:04,400 --> 01:26:06,834 Nem, 3PO, köszönöm. 830 01:26:09,120 --> 01:26:11,429 Tanácstalan vagyok. 831 01:26:34,040 --> 01:26:36,554 Hány jedi élte túl az orvtámadást? 832 01:26:36,680 --> 01:26:39,114 Sajnos nem tudunk senki másról. 833 01:26:39,960 --> 01:26:42,918 Láttam, hogy támadják a templomot. 834 01:26:43,040 --> 01:26:44,837 Azért kezdtem el keresni Yodát. 835 01:26:44,960 --> 01:26:47,269 A templomból érkezett üzenet? 836 01:26:47,400 --> 01:26:50,233 Fogtunk egy kódolt visszavonulási parancsot. 837 01:26:51,080 --> 01:26:55,517 Hívja a jediket, hogy menjenek a templomba, mert vége a harcnak. 838 01:26:55,640 --> 01:26:57,596 Akkor oda kell mennünk. 839 01:26:57,720 --> 01:27:01,076 Aki nem tud az orvtámadásról, odamegy, és megölik. 840 01:27:02,200 --> 01:27:05,795 Azt javaslod, állítsuk le a kódolt üzenet sugárzását? 841 01:27:05,920 --> 01:27:08,514 Igen, mester! Túl nagy a veszély. 842 01:27:09,600 --> 01:27:11,079 Egyetértek. 843 01:27:11,200 --> 01:27:14,636 És a helyszínen, talán egyebet is megtudunk. 844 01:27:34,760 --> 01:27:38,036 Eddig minden a tervek szerint halad, nagyuram. 845 01:27:38,160 --> 01:27:40,799 Jó munkát végzett, helytartó. 846 01:27:40,920 --> 01:27:46,472 Hamarosan megérkezik önökhöz az új tanítványom, Darth Vader. 847 01:27:46,600 --> 01:27:49,956 Tőle majd megkapják, ami jár. 848 01:28:01,840 --> 01:28:04,115 A kancellária üzenetét fogjuk, uram. 849 01:28:04,240 --> 01:28:06,071 Mutassa! 850 01:28:07,760 --> 01:28:10,672 Organa szenátor, a főkancellár úr kérése, 851 01:28:10,800 --> 01:28:14,236 jelenjen meg a kongresszus rendkívüli ülésén! 852 01:28:14,360 --> 01:28:17,750 - Ott leszek. - Számítunk önre, uram! 853 01:28:20,640 --> 01:28:23,757 - Talán csapda. - Nem hiszem. 854 01:28:23,880 --> 01:28:28,795 A Szenátus nélkül, képtelenség a csillagrendszereket kormányozni. 855 01:28:29,600 --> 01:28:32,751 De amikor a kongresszus épp ülésezik, 856 01:28:32,880 --> 01:28:36,031 minden bizonnyal könnyebben bejuthatunk a Jeditemplomba. 857 01:29:12,960 --> 01:29:14,837 Maradj a hajónál, R2! 858 01:29:39,240 --> 01:29:42,118 Üdvözöljük, Vader nagyúr! Már vártuk önt. 859 01:30:12,680 --> 01:30:16,992 Meghiúsítottuk a jedik államcsínyét. 860 01:30:17,120 --> 01:30:18,209 Miről beszél? 861 01:30:18,240 --> 01:30:22,552 Hogy a jedik puccsra készültek a Szenátus ellen. 862 01:30:22,680 --> 01:30:27,913 A megmaradt jediket pedig, egymás után felkutatjuk és legyőzzük! 863 01:30:43,080 --> 01:30:45,435 Az ifjaknak se kegyelmeztek. 864 01:30:46,520 --> 01:30:51,640 Nem klón ölte meg ezt a padawant. 865 01:30:52,640 --> 01:30:55,154 Lézerkard végzett vele. 866 01:31:01,760 --> 01:31:03,239 Ki volt? 867 01:31:03,360 --> 01:31:05,157 Ki tehette ezt? 868 01:31:15,440 --> 01:31:18,477 Akik az életemre törtek, 869 01:31:18,600 --> 01:31:23,276 külsőmet csúffá, torzzá tették. 870 01:31:24,200 --> 01:31:26,953 De megtörni nem tudtak. 871 01:31:27,080 --> 01:31:31,596 Még soha nem voltam ilyen eltökélt! 872 01:31:35,640 --> 01:31:36,789 Kegyelem! 873 01:31:49,240 --> 01:31:54,633 A galaxis békéjének és biztonságának megszilárdítása érdekében, 874 01:31:54,760 --> 01:31:58,469 uniónkat új alapokra helyezzük. 875 01:31:58,600 --> 01:32:03,833 Neve mától, Első Galaktikus Birodalom. 876 01:32:04,720 --> 01:32:10,317 A rend és a biztonság birodalma! 877 01:32:19,360 --> 01:32:21,316 Így száll hát sírba a szabadság. 878 01:32:22,040 --> 01:32:24,634 Tapsvihar közepette. 879 01:32:26,960 --> 01:32:29,030 A háborúnak vége! 880 01:32:29,160 --> 01:32:33,119 Sidious nagyúr békét ígért nekünk. Nem kérünk mást... 881 01:32:40,920 --> 01:32:42,522 Átírtam az üzenetet. 882 01:32:42,723 --> 01:32:45,219 Figyelmezteti a jediket, hogy ne jöjjenek ide. 883 01:32:45,520 --> 01:32:49,798 A változtatás titokban marad a klónok előtt. 884 01:32:49,920 --> 01:32:51,876 Nem fedezik fel egyhamar. 885 01:33:03,720 --> 01:33:05,119 Várj még! 886 01:33:06,600 --> 01:33:08,830 Meg kell tudnom valamit. 887 01:33:14,720 --> 01:33:18,952 A biztonsági felvételeken, csak fájdalomra lelsz. 888 01:33:19,080 --> 01:33:21,514 Meg kell tudnom az igazat. 889 01:33:29,000 --> 01:33:30,831 Nem lehet. 890 01:33:30,960 --> 01:33:32,757 Ez nem lehet! 891 01:33:32,880 --> 01:33:36,759 Szép munka volt, ifjú tanítványom. 892 01:33:36,880 --> 01:33:39,758 És most, Vader nagyúr, 893 01:33:39,880 --> 01:33:43,236 menj és teremts békét a Birodalomban! 894 01:33:43,360 --> 01:33:45,430 Nézni se bírom! 895 01:33:46,160 --> 01:33:49,914 El kell pusztítanunk a két sithet. 896 01:33:51,640 --> 01:33:53,631 Végzek az uralkodóval. 897 01:33:53,760 --> 01:33:55,910 De Anakint nem tudom megölni. 898 01:33:56,040 --> 01:34:00,556 Hogy Sidioust legyőzd, ahhoz nem vagy elég erős. 899 01:34:00,680 --> 01:34:03,797 A fiú, a testvérem. Képtelen vagyok megölni. 900 01:34:04,520 --> 01:34:09,355 A sötét oldal, eltorzította az ifjú Skywalker lelkét. 901 01:34:09,480 --> 01:34:12,711 A tanítványod nincs többé! 902 01:34:12,840 --> 01:34:15,593 Darth Vader felemésztette őt. 903 01:34:15,720 --> 01:34:18,598 Nem tudom, hova küldte az uralkodó. 904 01:34:18,720 --> 01:34:20,836 Nem találom meg. 905 01:34:22,120 --> 01:34:25,635 Hallgass a megérzésedre, és meg fogod találni! 906 01:34:35,760 --> 01:34:37,671 Mikor találkoztál vele? 907 01:34:38,360 --> 01:34:41,591 - Tegnap. - És tudod, hol van most? 908 01:34:44,640 --> 01:34:47,837 Padmé, segítened kell. 909 01:34:48,520 --> 01:34:51,034 - Anakin veszélyben van. - A sithek miatt? 910 01:34:51,800 --> 01:34:53,199 Önmaga miatt. 911 01:34:57,480 --> 01:34:59,755 Anakin átállt a sötét oldalra. 912 01:34:59,880 --> 01:35:03,190 Ez nem igaz! Hogy vádolhatod ezzel? 913 01:35:05,880 --> 01:35:10,670 Láttam egy biztonsági hologramot, amin... 914 01:35:12,240 --> 01:35:13,878 ...gyerekeket gyilkol. 915 01:35:14,000 --> 01:35:16,912 Az nem ő volt! Biztos nem. 916 01:35:17,640 --> 01:35:19,835 Elhitt egy hazugságot. Mint mi mind. 917 01:35:20,680 --> 01:35:24,275 A kancellár műve volt minden, egyebek között a háború. 918 01:35:26,040 --> 01:35:28,634 Palpatine a sith-nagyúr, akit oly rég keresünk. 919 01:35:28,760 --> 01:35:32,673 Dooku gróf halála után, Anakin lett a tanítványa. 920 01:35:38,640 --> 01:35:40,517 Nem hiszek neked. 921 01:35:41,880 --> 01:35:43,279 Nem tudok hinni. 922 01:35:51,160 --> 01:35:53,310 Meg kell találnom őt! 923 01:35:55,360 --> 01:35:57,590 Azért hogy megölhesd, igaz? 924 01:36:01,160 --> 01:36:03,515 Anakin óriási veszélyt jelent. 925 01:36:06,040 --> 01:36:07,439 Nem. 926 01:36:20,600 --> 01:36:22,431 Anakin a gyerek apja, igaz? 927 01:36:26,680 --> 01:36:28,557 Sajnálom. 928 01:37:12,800 --> 01:37:14,756 - Elkísérem. - Nem kell. 929 01:37:14,880 --> 01:37:16,996 A háború véget ért. Én magánügyben megyek. 930 01:37:17,120 --> 01:37:19,236 Veszélyes dolgot tesz. 931 01:37:19,360 --> 01:37:22,830 Ne féltsen, kapitány! Ezt egyedül kell elintéznem. 932 01:37:22,960 --> 01:37:25,235 Ha kell, 3PO majd megvéd. 933 01:37:27,400 --> 01:37:28,799 Ó, jaj! 934 01:37:40,280 --> 01:37:43,750 Úgy tűnik, kezdek belejönni a pilótáskodásba. 935 01:38:10,960 --> 01:38:14,236 Óhajod szerint elbántam a szakadárokkal, mester. 936 01:38:14,360 --> 01:38:17,113 Akkor a harcnak vége. 937 01:38:18,480 --> 01:38:24,032 Helyreállítottad a békét, és az igazságot a galaxisban. 938 01:38:24,800 --> 01:38:28,839 Küldj üzenetet a Kereskedelmi Szövetség hajóinak! 939 01:38:29,640 --> 01:38:33,918 Parancsolom, állítsanak le minden droidegységet! 940 01:38:34,760 --> 01:38:36,637 Értettem, nagyúr. 941 01:39:33,480 --> 01:39:35,471 Láttam a hajódat. 942 01:39:38,200 --> 01:39:41,078 - Miért jöttél ide? - Nagyon aggódtam érted! 943 01:39:42,480 --> 01:39:45,199 Obi-Wan szörnyű dolgokat mondott. 944 01:39:45,320 --> 01:39:46,799 Miket? 945 01:39:47,480 --> 01:39:50,278 Azt, hogy átálltál a sötét oldalra. 946 01:39:50,400 --> 01:39:54,837 És hogy... gyerekeket öltél. 947 01:39:56,320 --> 01:39:58,880 Obi-Wan megpróbál ellenem fordítani. 948 01:39:59,000 --> 01:40:00,797 Csak aggódik értünk. 949 01:40:01,480 --> 01:40:02,595 Értünk? 950 01:40:02,720 --> 01:40:04,119 Tudja. 951 01:40:05,440 --> 01:40:07,237 Segíteni akar. 952 01:40:10,920 --> 01:40:14,037 Anakin, nekem csak a szerelmed kell. 953 01:40:14,160 --> 01:40:16,390 A szerelem nem tud megmenteni. 954 01:40:16,520 --> 01:40:19,592 - Arra csak az új hatalmam képes. - De milyen áron? 955 01:40:19,720 --> 01:40:21,995 Te jó ember vagy, ne csináld ezt! 956 01:40:22,120 --> 01:40:24,714 Téged nem veszítelek el, mint anyámat. 957 01:40:24,840 --> 01:40:28,879 Olyan nagy hatalmam lesz, amiről jedi álmodni se merhet. 958 01:40:29,000 --> 01:40:31,673 Érted teszem, hogy megvédjelek. 959 01:40:33,360 --> 01:40:35,037 Utazzunk el! 960 01:40:35,560 --> 01:40:37,471 Éljünk a gyerekünknek! 961 01:40:37,600 --> 01:40:40,273 Hagyjuk itt ezt az egészet! Amíg még lehet! 962 01:40:40,400 --> 01:40:44,154 Hát nem érted? Már nem kell többé menekülnünk. 963 01:40:44,960 --> 01:40:47,349 A Köztársaságban újra béke van. 964 01:40:48,360 --> 01:40:50,510 Erősebb vagyok a kancellárnál is. 965 01:40:50,710 --> 01:40:52,511 Legyőzhetem őt, ha akarom. 966 01:40:54,320 --> 01:40:57,232 Te meg én, az egész galaxis urai lehetünk! 967 01:40:57,360 --> 01:40:59,669 Úgy lehet minden, ahogy mi akarjuk! 968 01:41:05,760 --> 01:41:07,671 Nem hiszek a fülemnek! 969 01:41:09,120 --> 01:41:12,271 Obi-Wannak igaza van. Más ember lettél. 970 01:41:14,400 --> 01:41:17,119 Nem akarok többet hallani Obi-Wanról! 971 01:41:17,960 --> 01:41:21,236 A jedik ellenem fordultak. Ne kövesd a példájukat! 972 01:41:22,880 --> 01:41:24,791 Nem vagy már önmagad! 973 01:41:28,360 --> 01:41:30,237 A lelkembe tiporsz! 974 01:41:30,920 --> 01:41:33,753 Olyan útra léptél, amin nem tudlak követni. 975 01:41:34,720 --> 01:41:36,517 Obi-Wan miatt? 976 01:41:37,280 --> 01:41:39,271 Amiatt, amit tettél. 977 01:41:39,400 --> 01:41:41,231 És amit még tenni akarsz. 978 01:41:42,440 --> 01:41:44,954 Állj meg! Állj meg, és fordulj vissza! 979 01:41:45,080 --> 01:41:47,878 - Szeretlek! - Hazudsz! 980 01:41:52,520 --> 01:41:56,115 Együtt vagytok! Idehoztad őt, hogy megöljön! 981 01:41:57,520 --> 01:41:59,033 Engedd el! 982 01:42:02,120 --> 01:42:04,190 Engedd el őt! 983 01:42:13,800 --> 01:42:15,711 Ellenem fordítottad Padmét! 984 01:42:17,280 --> 01:42:19,350 Te fordítottad őt magad ellen! 985 01:42:23,920 --> 01:42:25,990 Nem engedem, hogy közénk állj! 986 01:42:26,120 --> 01:42:29,795 A dühöd és a hataloméhséged áll közétek. 987 01:42:33,600 --> 01:42:37,752 Hagytad, hogy a Sötét Nagyúr megfertőzze az elméd! 988 01:42:39,280 --> 01:42:42,317 Azzá váltál, aminek az elpusztítására felesküdtél. 989 01:42:42,440 --> 01:42:44,237 Ne papolj! 990 01:42:44,360 --> 01:42:46,749 Átlátok a jedik hazugságain. 991 01:42:47,840 --> 01:42:50,115 Én már nem félek a sötét oldaltól. 992 01:42:51,880 --> 01:42:53,711 Elhoztam a békét, 993 01:42:53,840 --> 01:42:58,391 a szabadságot, az igazságot és a biztonságot az új Birodalmamba. 994 01:42:59,360 --> 01:43:01,396 A te új Birodalmadba? 995 01:43:02,200 --> 01:43:04,156 Ne kényszeríts, hogy megöljelek! 996 01:43:05,480 --> 01:43:09,792 Az én dolgom megvédeni a Köztársaságot! A demokráciát! 997 01:43:10,640 --> 01:43:12,517 Ha nem vagy velem, 998 01:43:13,400 --> 01:43:15,197 ellenem vagy! 999 01:43:17,160 --> 01:43:19,515 Csak a sith-ek tárgyalnak végletekben. 1000 01:43:21,960 --> 01:43:23,757 Megteszem a kötelességem. 1001 01:43:24,440 --> 01:43:26,715 Csak megpróbálod. 1002 01:43:57,200 --> 01:44:01,034 Úgy hallom, új tanítványra tettél szert, uralkodó. 1003 01:44:01,160 --> 01:44:05,438 Vagy szólítsalak inkább, Darth Sidiousnak? 1004 01:44:05,560 --> 01:44:09,334 Yoda mester, hát élsz? 1005 01:44:10,600 --> 01:44:11,919 Meglep? 1006 01:44:12,600 --> 01:44:16,991 Az önteltség megzavarta az elmédet, Yoda mester. 1007 01:44:17,120 --> 01:44:20,829 De most megtapasztalhatod, hogy mire képes 1008 01:44:20,960 --> 01:44:23,474 a sötét oldal. 1009 01:45:03,720 --> 01:45:09,158 Hosszú ideje vártam erre a pillanatra, 1010 01:45:09,280 --> 01:45:14,229 kedves kis zöld barátom. 1011 01:45:24,040 --> 01:45:27,350 Lám, a jediknek bealkonyodott. 1012 01:45:27,480 --> 01:45:31,519 Ahhoz még nekem is lesz egy-két szavam. 1013 01:45:36,640 --> 01:45:38,870 Véget ért az uralkodásod. 1014 01:45:40,680 --> 01:45:43,035 Így is túl sokáig tartott. 1015 01:45:47,600 --> 01:45:49,716 Ha olyan nagyra vagy az erőddel, 1016 01:45:50,920 --> 01:45:52,319 hova futsz? 1017 01:45:53,240 --> 01:45:55,674 Nem tudsz megállítani. 1018 01:45:55,800 --> 01:46:00,191 Darth Vadernek, meglásd, mindannyiunkénál nagyobb hatalma lesz! 1019 01:46:00,320 --> 01:46:04,472 Nem biztos, hogy a tanítványod beváltja reményeid. 1020 01:46:05,760 --> 01:46:09,639 Sokan csalódtak már az Erő sötét oldalában. 1021 01:50:26,320 --> 01:50:28,914 Siessen! Nagyon jól kell időzítenünk. 1022 01:50:29,040 --> 01:50:31,713 Ha készen áll, küldje a jelet! 1023 01:50:31,840 --> 01:50:34,070 Nem találjuk a holttestét, uram. 1024 01:50:34,200 --> 01:50:37,670 - Akkor nem halt meg. - Keressék még többen! 1025 01:50:37,800 --> 01:50:39,950 Igenis, uram. 1026 01:50:41,000 --> 01:50:44,913 Kagi kapitány készítse a gépemet, hogy bármikor felszállhassak. 1027 01:50:45,040 --> 01:50:46,359 Igenis. 1028 01:50:46,480 --> 01:50:49,916 Érzem, hogy Vader nagyúr veszélyben van. 1029 01:51:55,920 --> 01:51:58,957 Száműzetésbe kell vonulnom. 1030 01:51:59,640 --> 01:52:01,631 Kudarcot vallottam. 1031 01:53:37,000 --> 01:53:38,831 Rosszul tanítottalak. 1032 01:53:38,960 --> 01:53:40,757 Mindez az én hibám. 1033 01:53:40,880 --> 01:53:43,633 Tudhattam volna, hogy hatalomra törtök! 1034 01:53:43,760 --> 01:53:46,433 Palpatine kancellár egy szörnyeteg! 1035 01:53:46,560 --> 01:53:49,074 Én a jediket látom szörnyetegnek! 1036 01:53:49,200 --> 01:53:50,713 Akkor elvesztél! 1037 01:54:02,120 --> 01:54:04,509 Készülj a halálra, mester! 1038 01:54:28,040 --> 01:54:31,032 Vége, Anakin! Vert helyzetben vagy. 1039 01:54:33,600 --> 01:54:36,160 Alábecsülöd az erőmet! 1040 01:54:36,920 --> 01:54:38,558 Ne próbáld meg! 1041 01:55:00,520 --> 01:55:02,397 Te voltál a Kiválasztott! 1042 01:55:03,840 --> 01:55:06,877 Aki legyőzi sitheket! Nem aki beáll közéjük! 1043 01:55:09,440 --> 01:55:13,069 Aki egyensúlyt hoz az Erőbe, nem aki sötétségbe taszítja! 1044 01:55:24,280 --> 01:55:26,510 Gyűlöllek! 1045 01:55:33,640 --> 01:55:35,835 A testvérem voltál, Anakin. 1046 01:55:37,800 --> 01:55:40,030 Szerettelek. 1047 01:56:19,400 --> 01:56:22,198 Kenobi mester! Behoztuk a hajóra Padmé kisasszonyt. 1048 01:56:22,320 --> 01:56:24,311 Kérem, kérem, siessen! 1049 01:56:24,440 --> 01:56:27,159 Menjünk el erről a borzalmas helyről! 1050 01:56:42,080 --> 01:56:43,957 Anakin jól van? 1051 01:57:49,960 --> 01:57:51,837 Erre, felséges uram! 1052 01:57:52,760 --> 01:57:54,557 Ott van! 1053 01:57:54,680 --> 01:57:56,750 Még van benne élet. 1054 01:57:59,640 --> 01:58:01,756 Hozzanak betegszállítót! 1055 01:58:01,880 --> 01:58:03,757 Máris, uram. 1056 01:58:38,280 --> 01:58:40,111 Elnézést. 1057 01:58:45,800 --> 01:58:47,870 Obi-Wan Kenobi mester jelentkezett. 1058 01:59:04,040 --> 01:59:06,349 Vigyük a gyógyító állomásra! Gyorsan! 1059 01:59:35,440 --> 01:59:37,556 A teste teljesen egészséges. 1060 01:59:37,680 --> 01:59:40,752 Valami okból mégis a halálán van. 1061 01:59:42,080 --> 01:59:44,674 - Meg fog halni? - Nem tudni, miért. 1062 01:59:44,800 --> 01:59:46,756 Elhagyta az életereje. 1063 01:59:46,880 --> 01:59:49,872 De a magzatokat, talán még megmenthetjük. 1064 01:59:50,000 --> 01:59:51,513 Magzatokat? 1065 01:59:51,640 --> 01:59:53,437 Ikrei vannak. 1066 02:00:33,880 --> 02:00:35,279 Luke. 1067 02:00:43,160 --> 02:00:44,559 Luke! 1068 02:01:06,120 --> 02:01:08,350 - Kislány. - Leia. 1069 02:01:55,800 --> 02:01:57,597 Van benne jóság. 1070 02:02:00,200 --> 02:02:01,519 Tudom... 1071 02:02:02,200 --> 02:02:05,636 Tudom, hogy... van... 1072 02:02:39,440 --> 02:02:40,839 Vader nagyúr, 1073 02:02:42,120 --> 02:02:44,156 hallasz engem? 1074 02:02:47,080 --> 02:02:48,479 Hallak, mester. 1075 02:02:51,480 --> 02:02:53,277 Hol van Padmé? 1076 02:02:55,040 --> 02:02:56,837 Nincs veszélyben? 1077 02:02:57,920 --> 02:02:59,831 Nem esett baja? 1078 02:03:01,480 --> 02:03:05,837 Úgy tudjuk, haragodban... megölted őt. 1079 02:03:06,840 --> 02:03:09,593 Én? Az nem lehet. 1080 02:03:09,720 --> 02:03:12,598 Életben volt. Éreztem! 1081 02:03:31,560 --> 02:03:33,915 Nem! 1082 02:03:45,160 --> 02:03:48,630 A két kicsit valahol el kell rejtenünk. 1083 02:03:50,360 --> 02:03:53,750 Ott, ahol a Sithek nem érzik meg a jelenlétüket. 1084 02:03:56,200 --> 02:03:58,236 Külön, két helyen. 1085 02:03:58,920 --> 02:04:00,751 Örökbe fogadom a lányt. 1086 02:04:02,280 --> 02:04:05,033 A feleségemmel, amúgy is terveztünk ilyet. 1087 02:04:05,160 --> 02:04:07,310 Szerető szülei leszünk. 1088 02:04:08,200 --> 02:04:10,077 És a fiú? 1089 02:04:11,000 --> 02:04:14,356 Ő a Tatooine-ra megy. Küldd a családjához! 1090 02:04:16,120 --> 02:04:18,429 Magam viszem el, és ott is maradok. 1091 02:04:23,680 --> 02:04:27,195 Amíg el nem jön a mi időnk, visszavonultan élünk. 1092 02:04:28,960 --> 02:04:32,396 Kenobi mester, várj egy percet! 1093 02:04:33,880 --> 02:04:38,874 Tatooine-i remeteségedet, kérlek, tanulással töltsd. 1094 02:04:40,160 --> 02:04:41,388 Tanuljak? 1095 02:04:41,520 --> 02:04:45,911 Egy régi barátunk elérte a halhatatlanságot. 1096 02:04:47,880 --> 02:04:50,838 Sikerült visszatérnie az Erő honából. 1097 02:04:50,960 --> 02:04:53,269 A régi mestered ő. 1098 02:04:53,960 --> 02:04:55,359 Qui-Gon? 1099 02:04:57,800 --> 02:05:00,917 Megtanítlak rá, hogyan tudsz beszélni vele. 1100 02:05:02,360 --> 02:05:04,396 Antilles kapitány! 1101 02:05:04,520 --> 02:05:06,317 Magára bízom ezt a két droidot. 1102 02:05:06,440 --> 02:05:10,149 Jól bánjon velük! A tolmács memóriáját töröltesse! 1103 02:05:13,480 --> 02:05:15,357 Ó, jaj! 1104 02:08:15,840 --> 02:08:19,310 Írta és Rendezte: 1105 02:08:28,400 --> 02:08:32,598 Fényképezte: 1106 02:08:55,040 --> 02:08:59,238 Zene: 1107 02:08:59,520 --> 02:09:03,593 Szereplők: 1108 02:14:11,200 --> 02:14:14,158 Magyar szöveg: Tóth Tamás SubRip: -= NightWalker =- 1109 02:14:14,280 --> 02:14:17,238 Forgalmazza: az InterCom