1
00:00:20,240 --> 00:00:24,916
Réges-régen egy messzi,
messzi galaxisban...
2
00:00:37,840 --> 00:00:43,759
III. rész
A SITHEK BOSSZÚJA
3
00:00:46,840 --> 00:00:49,559
Dúl a háború!
4
00:00:49,680 --> 00:00:51,406
A szeparatisták vezére, Dooku gróf,...
5
00:00:51,407 --> 00:00:53,107
...brutális támadásokkal
gyengíti a köztársaságot.
6
00:00:53,280 --> 00:00:56,955
mindkét oldalon harcolnak hősök,
és mindenütt felüti fejét a gonosz.
7
00:00:57,080 --> 00:00:59,527
A gonosz droidvezér, Grievous tábornok
8
00:00:59,627 --> 00:01:02,796
váratlan húzással behatolt
a köztársaság fővárosába,...
9
00:01:02,896 --> 00:01:05,863
és elrabolta Palpatine kancellárt,
10
00:01:06,360 --> 00:01:09,318
a Galaktikus Szenátus vezetőjét.
11
00:01:09,440 --> 00:01:12,378
Miközben a szeparatista droidsereg
katonái, értékes túszukkal,...
12
00:01:12,478 --> 00:01:16,278
...menekülni próbálnak
az ostromlott fővárosból,
13
00:01:16,980 --> 00:01:22,529
két jedi-lovag vakmerő akciót indít
a kancellár kiszabadítására...
14
00:02:57,080 --> 00:02:58,399
Kapcsolódj rájuk, R2!
15
00:02:58,920 --> 00:03:01,910
Mester!
Itt van Grievous tábornok hajója.
16
00:03:02,145 --> 00:03:04,036
Megismerni a keselyűdroidokról.
17
00:03:04,160 --> 00:03:06,549
Látom.
Gyerekjáték lesz, mondhatom.
18
00:03:13,920 --> 00:03:15,439
Bogaras, hall engem?
19
00:03:15,440 --> 00:03:16,540
Hallom, uram.
20
00:03:16,580 --> 00:03:18,630
Álljon be mögém a rajával!
21
00:03:18,760 --> 00:03:20,557
Követjük, Kenobi tábornok.
22
00:03:20,680 --> 00:03:22,511
S-szárnyat támadóhelyzetbe!
23
00:03:35,880 --> 00:03:37,791
Ezt a részt szoktam élvezni.
24
00:03:37,920 --> 00:03:39,831
Hadd menjenek el köztünk!
25
00:03:55,920 --> 00:03:57,956
Rám tapadtak!
26
00:03:58,080 --> 00:03:59,211
Szedjétek le őket...
27
00:03:59,812 --> 00:04:00,912
Segítek neki.
28
00:04:01,080 --> 00:04:04,311
Ne!
Mindenki csinálja a saját dolgát.
29
00:04:17,720 --> 00:04:19,551
Rakéták!
Térj ki!
30
00:04:21,560 --> 00:04:23,994
- Elszálltak.
- Visszajönnek!
31
00:04:29,800 --> 00:04:33,429
Jól van, R4. Ne, ne!
Nem kell cifrázni!
32
00:04:36,560 --> 00:04:39,518
Energiakoncentrálás.
Készülj a fékezőkkel, R2!
33
00:04:48,280 --> 00:04:49,918
Elbántunk velük!
34
00:04:59,040 --> 00:05:00,951
Droidok sportja ez.
35
00:05:07,880 --> 00:05:10,314
- Eltaláltak!
- Látom őket.
36
00:05:10,440 --> 00:05:11,509
Kullancsok.
37
00:05:19,040 --> 00:05:20,758
Vigyázz!
38
00:05:24,320 --> 00:05:25,594
Egek!
39
00:05:27,680 --> 00:05:29,398
Kikapcsolják a vezérlést!
40
00:05:29,520 --> 00:05:32,398
- Hadd szedjem le őket!
- Végezd a feladatod!
41
00:05:32,520 --> 00:05:36,195
Menj a parancsnoki hajóra
a kancellárért!
42
00:05:41,200 --> 00:05:43,077
Mire jó ez?
43
00:05:45,320 --> 00:05:49,108
- Ne lőj! Semmi értelme!
- Egyetértek. Így nem megy.
44
00:05:55,280 --> 00:05:57,919
Nem látok semmit.
Nem látok ki a gépből.
45
00:06:01,080 --> 00:06:02,877
Túl sokan vannak!
46
00:06:06,440 --> 00:06:09,318
- Menj ki jobbra!
- Ez öngyilkosság!
47
00:06:11,600 --> 00:06:13,591
Tűnj el! Nem segíthetsz.
48
00:06:13,720 --> 00:06:15,790
Együtt fogunk eltűnni.
49
00:06:25,960 --> 00:06:27,154
Kapd el!
50
00:06:29,120 --> 00:06:30,439
Vigyázz!
51
00:06:34,880 --> 00:06:37,110
Célozz a kullancs szemére!
52
00:06:44,040 --> 00:06:46,235
- Eltaláltad!
- Szép volt, R2!
53
00:06:48,480 --> 00:06:50,277
Előttünk van a tábornok hajója.
54
00:06:52,320 --> 00:06:54,276
Még aktív az energiapajzs.
55
00:06:54,400 --> 00:06:55,719
Bocsánat.
56
00:07:03,560 --> 00:07:05,551
Nem tetszik ez nekem.
57
00:07:19,800 --> 00:07:21,597
Támadás!
58
00:07:32,480 --> 00:07:34,835
R2, keresd a kancellárt!
59
00:07:42,880 --> 00:07:45,440
A keresőjel szerint,
itt van a kancellár.
60
00:07:45,560 --> 00:07:48,472
Ennek a toronynak a tetején,
a kilátóban.
61
00:07:48,600 --> 00:07:50,431
Érzem, hogy itt van Dooku.
62
00:07:50,560 --> 00:07:53,074
- Én csapdát érzek.
- Mit tegyünk?
63
00:07:53,800 --> 00:07:55,631
Sétáljunk bele!
64
00:07:58,160 --> 00:08:00,355
Maradj a hajónál, R2!
65
00:08:00,480 --> 00:08:02,277
Ezt tedd el, és várd a parancsot!
66
00:08:16,040 --> 00:08:19,350
Helyzetjelentést kérek, kapitány.
67
00:08:19,480 --> 00:08:23,234
Két jedi-lovag landolt a főhangárban.
Figyeljük őket.
68
00:08:23,360 --> 00:08:26,511
Pontosan, ahogy Dooku gróf megjósolta.
69
00:08:31,400 --> 00:08:32,469
Haláldroidok.
70
00:08:40,360 --> 00:08:43,079
Fegyvert eldobni!
Azt mondtam, eldobni!
71
00:08:43,200 --> 00:08:44,997
Vettem, vettem, vettem!
72
00:08:53,200 --> 00:08:55,031
Ezek tényleg jedi-vadászok.
73
00:09:00,240 --> 00:09:02,310
- Te állítottad meg?
- Nem.
74
00:09:02,440 --> 00:09:04,635
Vészkijárat kell.
75
00:09:05,360 --> 00:09:07,476
Nem kiszállni akarunk,
hanem továbbmenni.
76
00:09:07,600 --> 00:09:11,275
R2, indítsd a 31174-es felvonót!
77
00:09:12,120 --> 00:09:14,190
- Jelentkezz!
- Mi ez?
78
00:09:14,320 --> 00:09:16,117
R2, Hallasz engem?
79
00:09:16,240 --> 00:09:19,516
R2, indítsd el a 31174-es felvonót!
80
00:09:20,400 --> 00:09:23,198
Dolgozzunk tovább!
Ez semmi.
81
00:09:23,320 --> 00:09:26,118
Indítsd el a 31174-es felvonót!
82
00:09:26,240 --> 00:09:27,639
R2...
83
00:09:34,040 --> 00:09:35,437
Mindig rohan.
84
00:09:35,760 --> 00:09:38,393
Kapcsold be a kommunikációs linket!
Hallasz engem, R2?
85
00:09:39,520 --> 00:09:40,999
R2?
86
00:09:49,280 --> 00:09:51,840
Állj!
R2, Felfelé akarunk menni!
87
00:09:54,200 --> 00:09:55,997
Fel a kezekkel, jedi!
88
00:09:56,120 --> 00:09:58,190
R2, hallasz engem?
89
00:09:58,320 --> 00:10:01,172
Hallasz engem, R2?
Felfelé akarunk menni,...
90
00:10:01,273 --> 00:10:02,373
...nem lefelé!
91
00:10:06,800 --> 00:10:07,994
Hé, te!
92
00:10:13,120 --> 00:10:14,553
Ez az.
93
00:10:15,720 --> 00:10:18,075
Ostoba kis asztrodroid!
94
00:10:28,960 --> 00:10:30,359
Te vagy az?
95
00:10:32,400 --> 00:10:34,118
A szemem!
96
00:10:34,240 --> 00:10:37,437
- Mi volt ez?
- R2...
97
00:10:37,560 --> 00:10:39,471
- Ne gúnyold ki R2-t!
- Kigúnyoltam?
98
00:10:39,600 --> 00:10:41,431
- Igyekszik.
- Nem mondtam semmit!
99
00:11:17,560 --> 00:11:19,357
- Kancellár úr!
- Jól van?
100
00:11:19,480 --> 00:11:20,879
Dooku gróf!
101
00:11:25,440 --> 00:11:29,115
- Ezúttal együtt vívunk meg vele.
- A számból vetted ki a szót.
102
00:11:37,720 --> 00:11:40,792
Le tudják ketten legyőzni?
Ez egy sith lord!
103
00:11:41,560 --> 00:11:44,791
Főkancellár úr,
egy sith lord ínyencfalat nekünk.
104
00:11:45,840 --> 00:11:47,637
Kérem a kardjukat!
105
00:11:47,760 --> 00:11:51,070
Nem akarok vérfürdőt
a főkancellár előtt.
106
00:11:51,200 --> 00:11:53,316
Ezúttal nem menekülsz meg, Dooku!
107
00:12:03,720 --> 00:12:05,711
Rég vártam erre a percre.
108
00:12:05,840 --> 00:12:08,877
Erősebb lettem
az utolsó találkozásunk óta.
109
00:12:09,000 --> 00:12:12,310
Remek!
Ha nagy a büszkeség, nagyobb a bukás.
110
00:12:56,760 --> 00:13:00,639
Érzem, hogy félsz tőlem, Skywalker!
111
00:13:01,720 --> 00:13:04,553
Harag van benned, és gyűlölet,...
112
00:13:05,320 --> 00:13:07,151
de nem használod ki.
113
00:13:26,000 --> 00:13:28,309
Remek, Anakin, remek!
114
00:13:30,440 --> 00:13:31,634
Öld meg!
115
00:13:33,080 --> 00:13:34,559
Végezz vele!
116
00:13:40,400 --> 00:13:41,799
Nem lehet.
117
00:13:44,560 --> 00:13:45,595
Tedd meg!
118
00:13:57,160 --> 00:13:59,958
Jól döntöttél, Anakin.
119
00:14:00,680 --> 00:14:03,114
Túl veszélyes lett volna
életben hagyni őt.
120
00:14:03,920 --> 00:14:06,195
Fegyvertelen volt.
121
00:14:06,320 --> 00:14:09,073
Egy jedinek nem szabad ilyet tennie.
122
00:14:09,880 --> 00:14:12,578
Természetes dolog.
Levágta a karod,...
123
00:14:12,679 --> 00:14:14,179
és bosszút akartál állni.
124
00:14:14,200 --> 00:14:16,236
Nem is ez volt az első eset.
125
00:14:17,200 --> 00:14:19,210
Emlékszem, mit mondtál édesanyádról...
126
00:14:19,511 --> 00:14:21,253
és a buckalakókról.
127
00:14:23,480 --> 00:14:24,695
El kell mennünk,
128
00:14:24,896 --> 00:14:26,921
mielőtt még ideérnek az őrdroidok!
129
00:14:31,560 --> 00:14:33,994
Anakin, erre nincs időnk!
130
00:14:34,120 --> 00:14:36,350
El kell hagynunk a hajót,
mielőtt még túl késő lesz!
131
00:14:38,040 --> 00:14:41,157
- Nincs komoly baja.
- Vele nem jutunk ki!
132
00:14:41,280 --> 00:14:43,236
Az lesz a sorsa, ami a miénk.
133
00:14:48,120 --> 00:14:50,190
Támadásra felkészülni!
134
00:14:52,400 --> 00:14:54,231
Minden üteggel tűz!
135
00:15:03,880 --> 00:15:05,711
Nem megy a lift.
136
00:15:09,320 --> 00:15:11,834
R2, kapcsold be a 3224-es felvonót!
137
00:15:29,800 --> 00:15:32,917
- A stabilizátorokat!
- Fordítom őket, uram!
138
00:15:51,400 --> 00:15:53,436
Magnetizálni!
139
00:15:59,760 --> 00:16:02,911
Vészhelyzeti turbómeghajtókat
bekapcsolni!
140
00:16:07,760 --> 00:16:09,557
Rendben.
141
00:16:24,680 --> 00:16:26,750
Egy kis kellemetlenség.
142
00:16:26,880 --> 00:16:29,348
- Miről maradtam le?
- Kapaszkodj!
143
00:16:29,480 --> 00:16:31,550
- Az mi?
- Baj.
144
00:16:31,680 --> 00:16:33,557
R2, állítsd meg a liftet!
145
00:16:33,680 --> 00:16:34,829
Késő!
Ugorj!
146
00:16:48,600 --> 00:16:52,070
Keressünk valamit a hangárban,
ami még repül.
147
00:16:52,200 --> 00:16:54,191
R2, gyere le ide!
148
00:16:54,920 --> 00:16:56,478
Hallasz engem?
149
00:17:01,920 --> 00:17:04,832
Megvannak a jedik, uram!
A 328-as folyosó.
150
00:17:04,960 --> 00:17:07,190
Sugárpajzsokat aktiválni!
151
00:17:10,040 --> 00:17:11,268
Sugárpajzs!
152
00:17:11,400 --> 00:17:14,153
Ez hogy lehet?
Ennyire ostobák volnánk?
153
00:17:14,280 --> 00:17:15,554
Úgy tűnik, igen.
154
00:17:17,480 --> 00:17:20,517
- Legyünk türelemmel.
- Türelemmel.
155
00:17:21,360 --> 00:17:23,749
Igen.
R2 pillanatokon belül itt lesz,
156
00:17:23,880 --> 00:17:26,474
és kikapcsolja a pajzsot.
157
00:17:33,360 --> 00:17:35,510
Látod? Semmi gond.
158
00:17:37,760 --> 00:17:39,273
Ne mozdulj!
159
00:17:42,520 --> 00:17:44,317
Készültél B tervvel?
160
00:17:50,720 --> 00:17:52,950
Csodás!
161
00:17:53,080 --> 00:17:55,071
A jedi-diplomata.
162
00:17:55,200 --> 00:17:59,239
Kenobi tábornok!
Örülök, hogy végre megérkezett!
163
00:17:59,360 --> 00:18:00,475
Elnézést.
164
00:18:00,600 --> 00:18:04,149
- Gyenge kis mentőakció volt ez.
- Szívesen.
165
00:18:04,920 --> 00:18:06,319
És...
166
00:18:07,040 --> 00:18:09,349
Anakin Skywalker!
167
00:18:09,480 --> 00:18:13,439
Bámulatos, mekkora hírnévre
tudtál szert tenni ilyen...
168
00:18:13,560 --> 00:18:14,959
fiatalon.
169
00:18:17,360 --> 00:18:21,114
Grievous tábornok,
ön alacsonyabb, mint hittem.
170
00:18:23,360 --> 00:18:24,873
Arcátlan jedi!
171
00:18:25,000 --> 00:18:28,310
Dolgunk van itt.
Ha lehet, ne bosszantsd fel.
172
00:18:32,280 --> 00:18:37,354
Ez a két fegyver már nagyon
hiányzott a trófeagyűjteményemből.
173
00:18:37,480 --> 00:18:40,995
Még fog is.
Es ezúttal nem futhatsz el.
174
00:18:41,120 --> 00:18:42,275
R2!
175
00:18:46,880 --> 00:18:48,199
Halál rájuk!
176
00:18:49,560 --> 00:18:51,516
Tépjétek szét őket!
177
00:18:55,400 --> 00:18:56,992
Gyerünk!
178
00:18:57,120 --> 00:18:59,190
Mindenki a helyén marad!
179
00:19:26,360 --> 00:19:27,395
Futás!
180
00:19:30,840 --> 00:19:34,196
Ne törődjetek velük!
Tartsátok pályán a hajót!
181
00:19:44,800 --> 00:19:47,360
Nem győzhet, Kenobi tábornok!
182
00:20:10,240 --> 00:20:12,196
Meneküljünk! Futás!
183
00:20:24,840 --> 00:20:27,195
Ideje elhagyni a hajót.
184
00:20:34,160 --> 00:20:36,435
Kilőtték a mentőkabinokat.
185
00:20:36,560 --> 00:20:37,575
Grievous volt!
186
00:20:38,293 --> 00:20:39,715
Repültél már ilyennel?
187
00:20:39,750 --> 00:20:41,977
- Hogy képes vagyok letenni
ezt a roncsot? - Nos?
188
00:20:42,320 --> 00:20:43,853
Nos, az adott körülmények közt,...
189
00:20:43,854 --> 00:20:46,210
a pilóta tehetsége,
szerintem másodlagos körülmény.
190
00:20:46,245 --> 00:20:47,435
Öveket bekötni!
191
00:20:48,960 --> 00:20:51,679
Fedélzeti nyílásokat kinyitni!
Csűrőlapokat, fékszárnyakat kiengedni!
192
00:21:08,300 --> 00:21:09,797
Valamit elhagytunk.
193
00:21:10,220 --> 00:21:12,575
Sebaj.
Fél hajó is több a semminél.
194
00:21:17,720 --> 00:21:19,233
Gyorsulunk.
195
00:21:27,560 --> 00:21:29,278
8. fokozat hatvannál.
196
00:21:30,160 --> 00:21:32,549
- A légkörben vagyunk.
- Fogd! Tartsd a gépet!
197
00:21:46,680 --> 00:21:47,972
Mindjárt.
198
00:21:50,200 --> 00:21:51,474
Nyugalom.
199
00:21:54,560 --> 00:21:56,118
5000.
200
00:21:56,240 --> 00:21:58,071
Tűzoltóhajók mindkét oldalon.
201
00:21:58,200 --> 00:22:00,794
- Lekísérjük önöket.
- Rendben.
202
00:22:03,120 --> 00:22:06,715
- Ott a leszállópálya.
- Túl forró a hajtómű!
203
00:22:36,920 --> 00:22:38,797
De jó idelent!
204
00:23:07,440 --> 00:23:08,793
Nem jössz?
205
00:23:09,800 --> 00:23:11,776
Ó, nem.
Gyáva vagyok én a politikához.
206
00:23:11,777 --> 00:23:13,177
A Tanács várja a jelentésem.
207
00:23:13,280 --> 00:23:15,589
Nekik csak a frontember kell.
208
00:23:15,720 --> 00:23:19,395
Várjunk csak!
Ez az egész akció a te ötleted volt.
209
00:23:19,520 --> 00:23:22,512
Te védtél meg engem
a kullancsdroidoktól.
210
00:23:22,640 --> 00:23:26,872
Te ölted meg Dookut,
s te hoztad ki Palpatine-t és engem.
211
00:23:27,600 --> 00:23:29,352
Mert jól kitanítottál.
212
00:23:29,480 --> 00:23:32,836
Te vagy a nap hőse, ez nem vitás.
213
00:23:32,960 --> 00:23:36,191
Megérdemled, hogy fürödj a
dicsőségben a politikusokkal.
214
00:23:36,320 --> 00:23:39,869
Rendben van, de az adósom vagy,
mert már tízszer megmentettelek.
215
00:23:40,000 --> 00:23:41,228
Kilencszer!
216
00:23:41,920 --> 00:23:45,959
Az a dolog Cato Neimoidián nem számít.
Viszlát később!
217
00:23:51,120 --> 00:23:53,509
Jól van, kancellár úr?
218
00:23:53,640 --> 00:23:57,918
Igen, hála a két jedi-lovagnak.
Megölték Dooku grófot.
219
00:23:58,040 --> 00:24:00,998
De, Grievous tábornok
megint megszökött.
220
00:24:01,120 --> 00:24:04,476
Ő most elbújik, ahogy ez szokása.
Gyáva ellenfél.
221
00:24:04,600 --> 00:24:08,718
De mivel Dooku gróf meghalt,
ő a droidhadsereg parancsnoka.
222
00:24:08,840 --> 00:24:12,230
És biztosítom, hogy a Szenátus
addig nem hagyja abba a háborút,
223
00:24:12,360 --> 00:24:14,316
amíg Grievous él.
224
00:24:14,440 --> 00:24:18,319
Akkor a Jedi-tanács,
fő feladata, Grievous felkutatása.
225
00:24:19,760 --> 00:24:21,557
- Vigyázz!
- Bocsánat.
226
00:24:21,680 --> 00:24:24,513
- Gyere, R2!
- Fogadd a Köztársaság háláját.
227
00:24:24,640 --> 00:24:26,676
Köszönöm, Organa szenátor.
228
00:24:27,680 --> 00:24:30,194
Ugyan, annyira nem lehetett szörnyű.
229
00:24:30,920 --> 00:24:32,717
Ebben egyetértünk.
230
00:24:32,840 --> 00:24:35,434
Megjegyzem,
rám férne egy kis szervizelés.
231
00:24:35,560 --> 00:24:39,599
A harc addig folytatódik,
amíg Grievous nincs a roncstelepen.
232
00:24:40,600 --> 00:24:42,989
Én megteszem, amit csak lehet.
233
00:24:43,880 --> 00:24:45,711
- Bocsásson meg!
- Hogyne.
234
00:24:55,440 --> 00:24:56,998
Anakin!
235
00:25:00,040 --> 00:25:01,837
Nagyon hiányoztál.
236
00:25:03,000 --> 00:25:06,072
Arról suttogtak, hogy meghaltál.
237
00:25:06,200 --> 00:25:07,997
Semmi bajom.
238
00:25:09,160 --> 00:25:11,594
Mintha évekig lettem volna távol.
239
00:25:11,720 --> 00:25:14,393
Ha nem rabolják el a kancellárt,
240
00:25:14,520 --> 00:25:17,717
még mindig a Peremvidéken lennénk.
241
00:25:17,840 --> 00:25:20,354
- Várj! Ne itt.
- De, itt.
242
00:25:20,480 --> 00:25:23,790
Elegem van a titkolózásból.
Tudja meg mindenki!
243
00:25:23,920 --> 00:25:26,070
Ne mondj ilyeneket!
244
00:25:34,560 --> 00:25:37,996
Jól vagy?
De hisz reszketsz.
245
00:25:38,120 --> 00:25:40,156
Mi a baj?
246
00:25:42,160 --> 00:25:44,230
Csodálatos dolog történt.
247
00:25:46,080 --> 00:25:49,277
Ani, terhes vagyok.
248
00:25:53,160 --> 00:25:54,718
Ez...
249
00:26:00,680 --> 00:26:02,193
Ez csodálatos!
250
00:26:04,840 --> 00:26:06,876
Most mit csinálunk?
251
00:26:08,120 --> 00:26:11,556
Egyelőre ne törődjünk a gondokkal.
252
00:26:12,320 --> 00:26:14,038
Ez boldog perc.
253
00:26:15,960 --> 00:26:18,155
Életem legboldogabb perce.
254
00:27:21,320 --> 00:27:24,312
Hallgatom, Sidious nagyúr!
255
00:27:24,440 --> 00:27:28,072
Grievous tábornok, azt javaslom,...
256
00:27:28,172 --> 00:27:30,978
szállítsa át a szakadárok
vezetőit a Mustafarra!
257
00:27:31,360 --> 00:27:34,272
Parancsára, nagyúr!
258
00:27:35,160 --> 00:27:39,233
Közel a háború vége, tábornok.
259
00:27:40,000 --> 00:27:42,798
De Dooku gróf úr elvesztése...
260
00:27:42,920 --> 00:27:46,879
Az ő halála szükséges áldozat volt.
261
00:27:47,640 --> 00:27:51,110
Hamarosan új tanítványom lesz,
262
00:27:51,240 --> 00:27:56,268
Aki sokkal fiatalabb,
és sokkal erősebb.
263
00:28:22,200 --> 00:28:25,078
A Naboo-n szeretném
megszülni a gyereket.
264
00:28:25,200 --> 00:28:28,397
Menjünk a Tóvidékre!
Ott senki nem talál ránk.
265
00:28:28,520 --> 00:28:30,317
Biztonságban leszünk.
266
00:28:31,520 --> 00:28:33,715
Előremegyek berendezni a gyerekszobát.
267
00:28:37,440 --> 00:28:41,399
Már azt is tudom, hol lesz:
A kert mellett!
268
00:28:45,800 --> 00:28:48,951
Annyira... szép vagy.
269
00:28:50,520 --> 00:28:52,476
Csak, mert szerelmes vagyok.
270
00:28:55,000 --> 00:28:57,036
Nem!
Azért, mert én vagyok szerelmes beléd.
271
00:28:59,040 --> 00:29:00,917
Elvakít a szerelem?
272
00:29:03,280 --> 00:29:05,236
Nem úgy értettem.
273
00:29:06,760 --> 00:29:08,716
Attól még lehet, hogy úgy van.
274
00:29:17,960 --> 00:29:19,951
Anakin, segíts rajtam!
275
00:30:20,040 --> 00:30:21,871
Mi bánt?
276
00:30:24,840 --> 00:30:26,114
Semmi.
277
00:30:28,280 --> 00:30:30,236
Emlékszem, mikor ezt neked adtam.
278
00:30:31,120 --> 00:30:34,351
Miért nem tudunk még mindig
őszinték lenni egymáshoz?
279
00:30:37,320 --> 00:30:40,153
- Álmodtam.
- Rosszat?
280
00:30:40,920 --> 00:30:45,152
Olyat, amit anyámról is álmodtam,
épp a halála előtt.
281
00:30:45,280 --> 00:30:46,508
És?
282
00:30:49,840 --> 00:30:51,671
Ez rólad szólt.
283
00:30:54,240 --> 00:30:55,389
Mondd el!
284
00:30:57,720 --> 00:30:59,517
Álom volt.
285
00:31:11,960 --> 00:31:13,791
Belehaltál a szülésbe.
286
00:31:14,640 --> 00:31:16,596
És a baba?
287
00:31:17,320 --> 00:31:18,912
Nem tudom.
288
00:31:21,000 --> 00:31:24,390
- Csak egy álom volt.
- Nem hagyom, hogy valóra váljon.
289
00:31:26,040 --> 00:31:27,996
A baba megváltoztatja az életünket.
290
00:31:28,920 --> 00:31:31,753
A királynő biztos visszahív
a Szenátusból.
291
00:31:31,880 --> 00:31:34,155
És ha ez kiderül, a Tanács kizár...
292
00:31:34,280 --> 00:31:36,111
Igen, tudom.
293
00:31:37,440 --> 00:31:40,318
Szerinted,
Obi-Wan tudna segíteni nekünk?
294
00:31:42,280 --> 00:31:44,191
Nem kell a segítsége!
295
00:31:45,920 --> 00:31:48,354
A gyerekünk áldást hoz ránk.
296
00:32:03,920 --> 00:32:05,319
Balsejtelmek?
297
00:32:05,440 --> 00:32:06,839
Balsejtelmek...
298
00:32:08,000 --> 00:32:10,036
Ezek a látomásaid...?
299
00:32:11,760 --> 00:32:14,558
Mind csupa kín, szenvedés,...
300
00:32:16,760 --> 00:32:18,239
halál.
301
00:32:18,360 --> 00:32:22,558
Rólad szólnak ezek,
vagy valaki másról?
302
00:32:24,440 --> 00:32:25,919
Másról.
303
00:32:26,040 --> 00:32:27,837
Akit szeretsz?
304
00:32:29,000 --> 00:32:30,399
Igen.
305
00:32:31,240 --> 00:32:34,915
Vigyázz, Anakin!
A jövőt érzékelni veszélyes dolog.
306
00:32:35,040 --> 00:32:39,158
A veszteség félelme
a sötét oldal felé sodor minket.
307
00:32:41,320 --> 00:32:43,709
Ez a látomás nem válhat valóra, mester!
308
00:32:44,560 --> 00:32:47,597
A halál az élet természetes része.
309
00:32:47,720 --> 00:32:52,191
Örömmel gondolj azokra,
akik végre egyesülnek az Erővel.
310
00:32:52,320 --> 00:32:55,437
Ne gyászold őket!
Ne fogódzz beléjük!
311
00:32:55,560 --> 00:32:58,518
A ragaszkodás féltékenységhez vezet.
312
00:32:58,640 --> 00:33:01,916
És az, a kapzsiság ikertestvére.
313
00:33:02,040 --> 00:33:04,156
Mit kell hát tennem, mester?
314
00:33:04,840 --> 00:33:07,752
Igyekezz önként megválni mindentől,
315
00:33:07,880 --> 00:33:11,156
amit félsz elveszíteni.
316
00:33:21,440 --> 00:33:23,874
Lekésted a jelentést
a peremvidéki ostromokról.
317
00:33:25,160 --> 00:33:28,709
Sajnos nem tudtam előbb jönni!
Nincs mentségem.
318
00:33:28,840 --> 00:33:31,274
A lényeg annyi, hogy biztató a helyzet.
319
00:33:31,400 --> 00:33:36,349
Saleucami elesett, és Vos mester
Boz Pity-re vonult a csapataival.
320
00:33:36,480 --> 00:33:38,277
Akkor mi a baj?
321
00:33:39,720 --> 00:33:44,316
A Szenátus, ma valószínűleg további
jogokat szavaz meg a kancellárnak.
322
00:33:44,440 --> 00:33:48,592
Akkor hát a viták helyébe végre
a tettek lépnek. Az miért baj?
323
00:33:48,720 --> 00:33:51,029
Előbb ér véget a háború.
324
00:33:52,720 --> 00:33:54,915
Csak vigyázz Palpatine barátoddal!
325
00:33:56,520 --> 00:33:58,317
Vigyázzak?
326
00:33:58,440 --> 00:34:00,954
- Beszélni óhajt veled.
- Miről?
327
00:34:01,080 --> 00:34:03,150
Azt nem közölte.
328
00:34:03,280 --> 00:34:06,670
Nem mondta meg a Tanácsnak?
Ez elég szokatlan.
329
00:34:06,800 --> 00:34:08,916
Sok, szokatlan dolog történik
mostanában.
330
00:34:09,040 --> 00:34:11,270
Olyan sok, hogy az már nyugtalanító.
331
00:34:25,760 --> 00:34:27,557
Bízol bennem?
332
00:34:28,560 --> 00:34:29,709
Természetesen.
333
00:34:30,840 --> 00:34:32,637
Segítened kell.
334
00:34:33,760 --> 00:34:35,671
Miben?
335
00:34:36,440 --> 00:34:38,237
Fontos feladat vár rád.
336
00:34:38,920 --> 00:34:40,751
Mire gondol?
337
00:34:40,880 --> 00:34:46,238
Te leszel a Köztársaság szeme,
füle és hangja.
338
00:34:48,480 --> 00:34:52,439
Szeretném, ha mától te képviselnél
személyesen engem a Jedi-tanácsban.
339
00:34:52,560 --> 00:34:53,834
Én?
340
00:34:54,520 --> 00:34:55,919
Mint mester?
341
00:34:57,240 --> 00:34:59,037
Megtisztel, uram.
342
00:35:00,880 --> 00:35:03,838
De a Jedi-tanács nem fog beleegyezni.
343
00:35:03,960 --> 00:35:07,316
Beleegyeznek.
Szükségük van rád!
344
00:35:08,200 --> 00:35:09,997
El se hinnéd, mennyire!
345
00:35:20,000 --> 00:35:24,551
A Tanács nem fogadja örömmel
a kinevezésed hírét.
346
00:35:24,680 --> 00:35:27,956
Aggasztó Palpatine kancellár lépése.
347
00:35:29,120 --> 00:35:30,599
Megértem.
348
00:35:30,720 --> 00:35:32,950
A Tanács a tagjává fogad,...
349
00:35:33,080 --> 00:35:35,548
de a mester címet nem kapod meg.
350
00:35:36,600 --> 00:35:37,789
Mi?
351
00:35:42,960 --> 00:35:45,713
Hogy tehetitek ezt?
Ez felháborító!
352
00:35:45,840 --> 00:35:47,319
Igazságtalanság!
353
00:35:49,240 --> 00:35:52,312
Hogy legyek a Tanács tagja,
ha nem lehetek mester?
354
00:35:53,080 --> 00:35:55,799
Foglalj helyet, ifjú Skywalker!
355
00:35:58,760 --> 00:36:00,318
Bocsáss meg.
356
00:36:04,360 --> 00:36:06,669
Átkutattunk minden rendszert
357
00:36:06,800 --> 00:36:10,349
a Köztársaságon belül,
de Grievous nem került elő.
358
00:36:10,480 --> 00:36:13,119
Grievous a Peremvidéken rejtőzik.
359
00:36:13,240 --> 00:36:16,198
Át kell fésülnünk
a félreeső rendszereket!
360
00:36:16,320 --> 00:36:18,436
Nincs túl sok szabad hajónk.
361
00:36:18,560 --> 00:36:20,630
A vukikat is droidtámadás érte.
362
00:36:21,680 --> 00:36:24,274
Azonnal küldenünk kell oda
egy egységet!
363
00:36:24,400 --> 00:36:27,676
Egyetértek.
Azt a rendszert nem veszíthetjük el.
364
00:36:28,960 --> 00:36:30,951
Oda én megyek!
365
00:36:31,080 --> 00:36:33,958
Igen jó a kapcsolatom a vukikkal.
366
00:36:34,080 --> 00:36:35,593
Legyen úgy.
367
00:36:35,720 --> 00:36:40,510
Yoda elvisz egy klón-zászlóaljat
a vukikhoz a Kashyyykra.
368
00:36:40,640 --> 00:36:42,596
Az Erő legyen mindnyájunkkal!
369
00:36:44,760 --> 00:36:47,274
Mi értelme így ennek?
370
00:36:47,400 --> 00:36:49,675
Bevesznek a Tanácsba,
de nem lehetek mester!
371
00:36:49,800 --> 00:36:52,439
Ilyen még nem volt!
Ez sértés!
372
00:36:52,560 --> 00:36:55,279
Csillapodj!
Megtiszteltetésben van részed.
373
00:36:55,400 --> 00:36:58,233
Ilyen fiatalon, még soha,
senki nem lett a Tanács tagja.
374
00:36:59,360 --> 00:37:02,591
Az a baj,
hogy túl közel állsz a kancellárhoz.
375
00:37:02,720 --> 00:37:06,315
És a Tanács nem örül neki,
hogy Palpatine beleszól az ügyeinkbe.
376
00:37:06,440 --> 00:37:09,671
Nem kértem, hogy tanácstag lehessek.
377
00:37:09,800 --> 00:37:11,916
De vágytál rá.
378
00:37:12,040 --> 00:37:15,191
Kifizetődő volt jó viszonyban
lenned a kancellárral.
379
00:37:15,320 --> 00:37:17,117
Annak nincs köze ehhez.
380
00:37:17,240 --> 00:37:20,038
Épp azért hagytuk jóvá a kinevezésed,
381
00:37:20,160 --> 00:37:22,390
mert a kancellár bízik benned.
382
00:37:23,120 --> 00:37:24,314
És?
383
00:37:25,000 --> 00:37:28,037
Nem akartam,
hogy ilyen helyzetbe hozzunk.
384
00:37:28,160 --> 00:37:29,275
Milyen helyzetbe?
385
00:37:33,200 --> 00:37:35,064
A Tanács arra kér,
386
00:37:35,165 --> 00:37:37,377
jelentsd a kancellár minden lépését.
387
00:37:37,480 --> 00:37:39,710
Tudni akarják, mire készül.
388
00:37:44,080 --> 00:37:45,991
Kémkednem kell a kancellár után?
389
00:37:46,880 --> 00:37:49,440
- Ez árulás!
- Háború van, Anakin.
390
00:37:51,400 --> 00:37:54,198
Miért nem az ülésen bíztak meg ezzel?
391
00:37:54,320 --> 00:37:56,629
Mert ez nem hivatalos feladat.
392
00:37:57,720 --> 00:38:00,518
A kancellár nem rossz ember, Obi-Wan.
393
00:38:00,640 --> 00:38:03,518
Pártfogol engem.
Régóta egyengeti az utamat.
394
00:38:03,640 --> 00:38:05,631
Ezért tudsz segíteni nekünk.
395
00:38:05,760 --> 00:38:09,070
A Szenátust kell szolgálnunk,
nem a vezetőjét!
396
00:38:09,200 --> 00:38:12,715
Akinek mellesleg rég lejárt
a törvényes hivatali ideje.
397
00:38:12,840 --> 00:38:14,717
De meghosszabbították.
398
00:38:14,840 --> 00:38:17,877
Hallgass a megérzésedre!
Nincs ez így jól.
399
00:38:19,200 --> 00:38:21,998
Azt kéred,
hogy áruljam el a jedik törvényeit.
400
00:38:22,920 --> 00:38:25,832
A köztársaságot, a mentoromat,
a barátomat.
401
00:38:25,960 --> 00:38:29,748
Ez az, ami nincs jól!
Miért kéred ezt?
402
00:38:32,000 --> 00:38:33,797
A Tanács kéri, nem én!
403
00:38:40,480 --> 00:38:44,268
Nem mondhatnám,
hogy Anakin lelkesedik a feladatért.
404
00:38:45,160 --> 00:38:48,197
Veszélyes összehozni kettejüket.
405
00:38:48,320 --> 00:38:50,515
A fiú nem elég erős hozzá.
406
00:38:50,640 --> 00:38:52,471
Nem bízom benne.
407
00:38:53,160 --> 00:38:56,232
Már megbocsáss,
de nem ő a kiválasztott?
408
00:38:56,960 --> 00:39:00,475
Ő győzi le a sitheket,
és hoz egyensúlyt az Erőbe.
409
00:39:01,240 --> 00:39:03,310
De, úgy szól a prófécia.
410
00:39:03,440 --> 00:39:08,116
A prófécia, amit talán félreértünk.
411
00:39:09,880 --> 00:39:13,634
Nem fogunk csalódni benne!
Sose csalódtunk.
412
00:39:13,760 --> 00:39:16,638
Remélem, úgy lesz, ahogy mondod.
413
00:39:40,680 --> 00:39:43,399
Nyugtalanító,
ami a jedi-renddel történik.
414
00:39:44,280 --> 00:39:47,192
Ez a háború
lezülleszti a Köztársaságot.
415
00:39:49,000 --> 00:39:52,037
Nem lehet, hogy a rossz oldalon állunk?
416
00:39:52,160 --> 00:39:53,957
Hogyhogy?
417
00:39:55,600 --> 00:39:59,036
Lehet, hogy a demokrácia,
amit szolgálunk, nincs többé.
418
00:39:59,160 --> 00:40:02,596
S a gonosz,
amit le kell győzni, a Köztársaság.
419
00:40:03,400 --> 00:40:06,756
Nem, ez nem így van.
Úgy beszélsz, mint a szakadárok.
420
00:40:08,680 --> 00:40:11,478
Harcolunk ahelyett, hogy tárgyalnánk.
421
00:40:11,600 --> 00:40:16,754
Te közel állsz a kancellárhoz,
vedd rá, hogy kössön fegyverszünetet!
422
00:40:16,880 --> 00:40:19,314
Ez ne is kérd tőlem!
423
00:40:20,840 --> 00:40:24,310
Tégy indítványt a szenátusban,
oda való az ilyen ötlet.
424
00:40:25,160 --> 00:40:27,116
- Mi a baj?
- Semmi.
425
00:40:28,400 --> 00:40:32,075
Ne csináld ezt!
Ne fordulj el! Engedd, hogy segítsek!
426
00:40:34,760 --> 00:40:36,159
Ölelj át!
427
00:40:36,280 --> 00:40:38,430
Úgy, mint a tónál a Naboo-n.
428
00:40:39,560 --> 00:40:42,120
Amikor még csak a szerelmünk volt,
semmi más.
429
00:40:43,280 --> 00:40:46,556
Se politika, se cselszövés, se háború.
430
00:41:24,200 --> 00:41:25,428
Hivatott, uram!
431
00:41:25,560 --> 00:41:28,757
Hajolj közelebb!
Jó híreim vannak.
432
00:41:30,400 --> 00:41:35,235
Klón felderítőink megtudták,
hol van Grievous tábornok.
433
00:41:35,360 --> 00:41:37,828
Az Utapau-rendszerben rejtőzik.
434
00:41:37,960 --> 00:41:39,075
Végre!
435
00:41:40,440 --> 00:41:43,477
Elfogjuk azt a szörnyeteget,
s végre béke lesz.
436
00:41:43,600 --> 00:41:46,797
Kételkednék a Jedi-tanács
bölcsességében,
437
00:41:46,920 --> 00:41:49,195
ha nem te kapnád ezt a feladatot.
438
00:41:49,320 --> 00:41:52,517
Neked kell menned, ez nem vitás!
439
00:41:55,440 --> 00:41:56,839
Foglalj helyet!
440
00:41:56,960 --> 00:41:58,109
Menjenek!
441
00:42:12,080 --> 00:42:16,358
Te is tudod, sajnos nem bízhatom meg
a Jedi-tanácsban.
442
00:42:18,080 --> 00:42:21,277
Ha eddig nem avattak be a terveikbe,
hát hamarosan be fognak.
443
00:42:22,200 --> 00:42:24,191
Nem értem, uram.
444
00:42:24,320 --> 00:42:27,835
Gyanítok valamit,
amit bizonyára te is sejtesz.
445
00:42:27,960 --> 00:42:31,191
A Tanács át akarja venni
a hatalmat a Köztársaságban.
446
00:42:32,520 --> 00:42:34,351
El akarnak árulni engem.
447
00:42:35,040 --> 00:42:37,315
- Nem hiszem...
- Anakin!
448
00:42:38,480 --> 00:42:40,311
Ne áltasd magad.
449
00:42:42,440 --> 00:42:44,874
Te is tudod, igaz?
450
00:42:49,120 --> 00:42:50,917
Azt tudom, hogy nem bíznak önben.
451
00:42:51,040 --> 00:42:54,191
Se a Szenátusban.
Se a Köztársaságban.
452
00:42:54,320 --> 00:42:56,788
De még a demokráciában se.
453
00:42:57,560 --> 00:43:01,712
Bevallom, nekem is megrendült
a bizalmam a Tanácsban.
454
00:43:01,840 --> 00:43:03,239
Miért?
455
00:43:05,360 --> 00:43:09,433
Olyasmit kértek tőled,
amit becstelenségnek érzel?
456
00:43:12,360 --> 00:43:15,079
Azt kérik,
hogy kémkedj utánam, igaz?
457
00:43:19,400 --> 00:43:20,958
Nem tudom...
458
00:43:21,960 --> 00:43:23,757
Nem tudom, mit mondjak.
459
00:43:23,880 --> 00:43:27,190
Idézd csak fel, mit tanítottak neked.
460
00:43:27,880 --> 00:43:31,509
Mind, aki hatalomhoz jut,
az retteg, hogy elveszíti.
461
00:43:31,640 --> 00:43:36,077
- Még a jedik is.
- Ők jóra használják a hatalmukat.
462
00:43:36,200 --> 00:43:38,236
Hogy mi jó, az nézőpont kérdése.
463
00:43:38,360 --> 00:43:43,309
A sithek és a jedik majdnem
mindenben hasonlítanak egymáshoz.
464
00:43:45,280 --> 00:43:47,919
Abban is, hogy hatalmat
akarnak szerezni.
465
00:43:49,400 --> 00:43:52,278
A sithek a szenvedélyből
merítenek erőt.
466
00:43:52,400 --> 00:43:55,039
Befelé fordulnak,
csak magukra gondolnak.
467
00:43:56,200 --> 00:43:58,350
A jedik talán nem?
468
00:43:59,200 --> 00:44:02,829
A jedik önzetlenek.
Ők másokért élnek.
469
00:44:12,600 --> 00:44:17,355
Mondd! Hallottad-e,
hogy járt Darth Plagueis, a bölcs?
470
00:44:22,280 --> 00:44:26,159
Sejtettem.
A jedik nem mesélik ezt a történetet.
471
00:44:27,560 --> 00:44:29,437
Ez egy sith legenda.
472
00:44:30,360 --> 00:44:34,340
Darth Plagueis,
a sith egyik sötét nagyura volt.
473
00:44:34,480 --> 00:44:37,233
Akkora tudással és hatalommal bírt,
474
00:44:37,360 --> 00:44:41,990
hogy az Erő segítségével,
rá tudta venni a midikloriánokat,
475
00:44:42,120 --> 00:44:45,157
hogy életet teremtsenek.
476
00:44:46,760 --> 00:44:50,435
Oly behatóan ismerte
a sötét oldalt, hogy...
477
00:44:50,535 --> 00:44:56,500
puszta akaratával, képes volt akár
embereket is visszahozni a halálból.
478
00:45:00,680 --> 00:45:04,309
Meg tudott menteni embereket
a haláltól?
479
00:45:05,160 --> 00:45:09,472
Az Erő sötét oldala,
olyan képességekhez juttat,
480
00:45:09,600 --> 00:45:13,639
amelyeket egyesek,
természetellenesnek tartanak.
481
00:45:14,680 --> 00:45:16,477
És mi lett Plagueis sorsa?
482
00:45:17,480 --> 00:45:19,516
Olyan nagy lett a hatalma,
483
00:45:20,760 --> 00:45:22,751
hogy már csak attól kellett félnie,
484
00:45:23,920 --> 00:45:25,717
hogy elveszíti...
485
00:45:25,840 --> 00:45:27,876
ami végül persze meg is történt.
486
00:45:29,040 --> 00:45:33,989
Az lett a veszte, hogy minden
tudását átadta a tanítványának.
487
00:45:34,760 --> 00:45:37,274
A tanítványa pedig,
meggyilkolta őt álmában.
488
00:45:40,360 --> 00:45:42,032
Bizarr sors.
489
00:45:42,160 --> 00:45:44,196
Mindenkit meg tudott
menteni a haláltól,...
490
00:45:45,280 --> 00:45:47,271
csak önmagát nem.
491
00:45:51,280 --> 00:45:53,714
Meg lehet tanulni, amit ő tudott?
492
00:45:57,400 --> 00:45:59,436
A jediktől semmiképp sem!
493
00:46:15,640 --> 00:46:17,437
Vörös egységek, utánam!
494
00:46:28,760 --> 00:46:31,035
Palpatine szerint,
Grievous az Utapaun van?
495
00:46:31,840 --> 00:46:36,118
Utapau elnöke írja, egy diplomáciai
csomagban elrejtett üzenetében.
496
00:46:38,600 --> 00:46:40,591
Nem maradhatunk tétlenek!
497
00:46:41,800 --> 00:46:45,236
Ha elfogjuk Grievous tábornokot,
véget ér a háború.
498
00:46:46,320 --> 00:46:48,993
Gyorsan és határozottan kell
cselekednünk.
499
00:46:49,880 --> 00:46:53,919
A kancellár azt javasolja,
hogy én vezessem az akciót.
500
00:46:54,680 --> 00:46:57,194
A Tanács fogja eldönteni,
hogy ki megy,
501
00:46:57,320 --> 00:46:59,197
nem a kancellár!
502
00:46:59,320 --> 00:47:04,030
Egy mestert küldjünk el,
akinek elég tapasztalata van.
503
00:47:04,160 --> 00:47:07,391
Kenobi mestert javaslom.
504
00:47:08,560 --> 00:47:09,913
Támogatom.
505
00:47:12,840 --> 00:47:14,671
Rendben.
Az ülésnek vége.
506
00:47:22,280 --> 00:47:24,840
A droidok beindították generátoraikat.
507
00:47:25,640 --> 00:47:30,191
- Akkor itt az idő, parancsnok.
- Értettem!
508
00:48:14,920 --> 00:48:17,673
- Szükséged lehet rám.
- Egyetértek.
509
00:48:17,800 --> 00:48:20,519
De lehet, bantaárnyékot hajkurászunk.
510
00:48:20,640 --> 00:48:21,709
Mester!
511
00:48:23,560 --> 00:48:28,680
Tudom, csalódtál bennem.
Nem hálálom meg eléggé a tanításodat.
512
00:48:28,800 --> 00:48:32,395
Tiszteletlen vagyok.
Bocsáss meg érte!
513
00:48:33,120 --> 00:48:35,350
Bevallom, dühös lettem a Tanácsra.
514
00:48:38,560 --> 00:48:42,109
Erős és bölcs jedi vagy.
S nagyon büszke vagyok rád.
515
00:48:42,240 --> 00:48:44,708
Gyermekkorod óta tanítalak.
516
00:48:44,840 --> 00:48:46,831
Átadtam neked mindent, amit tudok.
517
00:48:46,960 --> 00:48:50,555
Olyan kiváló jedi lettél,
amilyen belőlem sosem lehet.
518
00:48:51,400 --> 00:48:53,231
Légy türelmes!
519
00:48:54,080 --> 00:48:57,117
Nem kell sokáig várnod,
és megkapod a mester címet.
520
00:49:04,200 --> 00:49:07,317
Obi-Wan!
Az Erő legyen veled!
521
00:49:07,440 --> 00:49:10,193
Ég áldjon, barátom!
Az Erő legyen veled!
522
00:49:31,880 --> 00:49:36,237
Szerencsére a városok többsége
itt van ezen a kis kontinensen.
523
00:49:36,360 --> 00:49:37,918
A túloldalon.
524
00:49:38,040 --> 00:49:40,235
Tartom a frontot, míg maguk leszállnak.
525
00:49:40,360 --> 00:49:43,636
- De azért siessenek!
- Hagytam én önt valaha pácban?
526
00:49:45,000 --> 00:49:49,915
Jól van. Ügyelni fogok,
hogy maguknak is maradjon pár droid.
527
00:50:14,320 --> 00:50:15,992
Szedd össze az erőd!
528
00:50:16,680 --> 00:50:18,352
Nem tudom.
529
00:50:18,480 --> 00:50:20,152
Ne add fel!
530
00:50:33,080 --> 00:50:34,877
Obi-Wan itt járt, igaz?
531
00:50:35,560 --> 00:50:37,516
Igen, eljött reggel.
532
00:50:38,880 --> 00:50:40,677
Mit akart?
533
00:50:40,800 --> 00:50:42,631
Aggódik érted.
534
00:50:45,040 --> 00:50:47,190
Azt mondja, sok megpróbáltatás ért.
535
00:50:49,960 --> 00:50:51,552
Letértem az útról.
536
00:50:52,680 --> 00:50:55,672
Az útról?
Miről beszélsz?
537
00:50:57,520 --> 00:50:59,795
A Tanács nem bízik már bennem.
538
00:51:00,840 --> 00:51:03,149
Az életüket is rád bíznák.
539
00:51:04,840 --> 00:51:06,239
Valami baj van velem.
540
00:51:07,360 --> 00:51:09,430
Egy jedi nem lehet ilyen, mint én.
541
00:51:11,720 --> 00:51:13,551
Többet akarok.
542
00:51:14,760 --> 00:51:16,557
Nem lenne szabad.
543
00:51:18,600 --> 00:51:20,477
Túl sokat vársz magadtól.
544
00:51:24,320 --> 00:51:27,357
- Tudom, hogyan menthetlek meg.
- De hát mitől?
545
00:51:27,480 --> 00:51:29,311
A rémálmaimtól.
546
00:51:29,440 --> 00:51:31,271
Hát ez bánt annyira?
547
00:51:32,280 --> 00:51:34,111
Nem foglak elveszíteni.
548
00:51:34,920 --> 00:51:36,911
Nem fogok belehalni a szülésbe.
549
00:51:37,040 --> 00:51:39,349
- Ígérem.
- Nem, én ígérem!
550
00:52:21,520 --> 00:52:23,795
Üdvözöllek, ifjú jedi!
551
00:52:23,920 --> 00:52:27,196
Áruld el,
mi vezérelt félreeső bolygónkra!
552
00:52:27,320 --> 00:52:29,151
Sajnos a háború.
553
00:52:29,920 --> 00:52:33,629
Itt nincs háború.
Hacsak te el nem hoztad.
554
00:52:33,760 --> 00:52:36,797
Üzemanyagot kérnék tőletek...
555
00:52:36,920 --> 00:52:41,630
hogy a városotokból kiindulva
kutathassak Grievous tábornok után.
556
00:52:50,280 --> 00:52:53,397
Grievous itt van.
Valamennyien túszok vagyunk.
557
00:52:53,520 --> 00:52:56,273
- Figyelnek minket.
- Hát így állunk.
558
00:52:56,400 --> 00:53:00,996
A 10. szinten van.
Rohamdroidok ezrei veszik körül.
559
00:53:01,120 --> 00:53:03,429
A lakosság húzódjon fedezékbe!
560
00:53:03,560 --> 00:53:06,393
Ha vannak katonáid, mozgósítsd őket.
561
00:53:16,880 --> 00:53:20,919
Repülj vissza a hajóra,
és üzend meg Codynak, hogy elkezdődött.
562
00:53:22,800 --> 00:53:26,713
- Hoz még katonákat?
- Arról nem beszélt.
563
00:54:07,620 --> 00:54:12,314
A köztársaságiak előbb-utóbb
megtalálnak itt minket.
564
00:54:14,840 --> 00:54:19,834
Ezért át fogom szállíttatni önöket,
a peremvidéki Mustafar-rendszerbe.
565
00:54:27,040 --> 00:54:29,235
A Mustafar vulkanikus bolygó.
566
00:54:29,360 --> 00:54:32,511
- Ott biztonságban lesznek.
- Valóban?
567
00:54:33,320 --> 00:54:36,437
Palpatine kancellár kicsúszott
a markából, tábornok!
568
00:54:36,560 --> 00:54:40,792
Kétlem, hogy Dooku gróf nélkül
meg tud védeni minket.
569
00:54:41,680 --> 00:54:46,595
Örülhet helytartó, hogy ön még
nem érezte nyakán a markomat!
570
00:54:49,960 --> 00:54:52,474
A hajójuk készen áll!
571
00:55:09,640 --> 00:55:10,834
Üdv neked!
572
00:55:13,400 --> 00:55:15,038
Kenobi tábornok!
573
00:55:17,880 --> 00:55:20,314
Ámulok a bátorságán.
574
00:55:22,280 --> 00:55:23,679
Öljétek meg!
575
00:55:38,880 --> 00:55:40,233
Félre!
576
00:55:40,360 --> 00:55:44,751
Ezt a hitvány jedit,
én magam intézem el!
577
00:55:44,880 --> 00:55:46,279
Parancsoljon!
578
00:55:47,080 --> 00:55:48,718
Ostoba!
579
00:55:48,840 --> 00:55:54,392
Tudd meg, megtanultam a jedik
harcművészetét Dooku gróftól!
580
00:56:00,680 --> 00:56:03,035
Támadj, Kenobi!
581
00:57:16,280 --> 00:57:18,475
Akárhány katonád van,
582
00:57:18,600 --> 00:57:23,469
mindenképp halál fia vagy!
583
00:57:23,600 --> 00:57:25,477
Súlyos tévedés.
584
00:58:21,520 --> 00:58:23,192
Fedezd azt a sarkot.
585
00:58:29,000 --> 00:58:30,956
Elnézést, Windu mester!
586
00:58:31,080 --> 00:58:33,719
Kenobi tábornok megtalálta
Grievous tábornokot.
587
00:58:33,840 --> 00:58:35,990
Megkezdtük a támadást.
588
00:58:36,120 --> 00:58:37,758
Köszönöm.
589
00:58:37,880 --> 00:58:41,793
Anakin, vidd meg ezt
a hírt a kancellárnak!
590
00:58:41,920 --> 00:58:44,070
A reakciója elárulja, mit tervez.
591
00:58:44,200 --> 00:58:45,599
Igenis.
592
00:58:52,760 --> 00:58:55,115
Úgy érzem,
támadás készül a jedik ellen.
593
00:58:56,000 --> 00:58:58,355
A kancellárt körülveszi
az Erő sötét oldala.
594
00:58:59,040 --> 00:59:03,079
Ha Grievous legyőzése után nem
mond le különleges jogairól,...
595
00:59:03,200 --> 00:59:05,316
akkor el kell távolítanunk őt!
596
00:59:06,760 --> 00:59:11,072
S a Szenátus élére kell állnunk,
hogy biztosítsuk a békés átmenetet.
597
00:59:11,200 --> 00:59:15,478
E gondolatok végén,
csak sötétséget látok.
598
00:59:17,640 --> 00:59:20,234
Nagyon óvatosan kell eljárnunk.
599
00:59:26,800 --> 00:59:28,199
Uram,
600
00:59:28,960 --> 00:59:31,349
fontos jelentés jött Kenobi mestertől.
601
00:59:31,480 --> 00:59:33,994
Megtámadta Grievous tábornokot.
602
00:59:34,120 --> 00:59:37,317
Reméljük,
a feladat nem haladja meg az erejét.
603
00:59:39,120 --> 00:59:40,997
Mellette volna a helyem.
604
00:59:41,120 --> 00:59:45,432
Fájdalmas látnom, hogy a Tanács
így alábecsüli képességeidet.
605
00:59:46,720 --> 00:59:50,633
Nem tűnődsz rajta,
miért nem léptetnek elő jedi-mesterré?
606
00:59:52,280 --> 00:59:54,157
Bár tudnám.
607
00:59:55,440 --> 01:00:00,070
Egyre inkább az, az érzésem,
hogy kirekesztenek a Tanácsból.
608
01:00:06,800 --> 01:00:10,554
Tudom, hogy bizonyos dolgokat
nem mondanak el az Erőről.
609
01:00:12,720 --> 01:00:15,029
Nem bíznak benned, Anakin!
610
01:00:15,760 --> 01:00:18,320
Látják a jövődet, s tudják,
611
01:00:18,440 --> 01:00:21,512
hogy erősebb leszel,
semmint hogy irányíthatnának.
612
01:00:22,640 --> 01:00:27,475
Át kell látnod a hazugságok sűrű ködén,
amivel a jedik körülvettek.
613
01:00:29,440 --> 01:00:33,399
Majd én megismertetlek
az Erő rejtett titkaival.
614
01:00:34,120 --> 01:00:36,156
Honnan tud ön annyit az Erőről?
615
01:00:37,160 --> 01:00:40,072
Volt egy mentorom,
aki mindent feltárt előttem.
616
01:00:40,840 --> 01:00:43,673
A sötét oldal természetét is.
617
01:00:45,600 --> 01:00:47,830
Ismeri a sötét oldalt?
618
01:00:50,360 --> 01:00:53,511
Anakin, ha az ember fel akarja fogni
a legfőbb titkot,
619
01:00:53,640 --> 01:00:55,915
akkor minden szempontot ismernie kell!
620
01:00:56,040 --> 01:00:59,032
Nem csak a jedik dogmatikus,
elfogult tanát.
621
01:00:59,760 --> 01:01:02,752
Ha igazán felkészült és bölcs
vezető akarsz lenni,
622
01:01:02,880 --> 01:01:06,395
átfogóbb ismeretet kell szerezned
az Erőről.
623
01:01:07,120 --> 01:01:09,031
Vigyázz a jedikkel, Anakin!
624
01:01:10,040 --> 01:01:14,989
Tanulj tőlem, és nagyobb hatalmad lesz,
mint bármelyik jedinek.
625
01:01:15,720 --> 01:01:18,234
Ismerd meg az Erő sötét oldalát,
626
01:01:18,360 --> 01:01:23,900
s akkor megmentheted a feleségedet
a biztos haláltól.
627
01:01:25,000 --> 01:01:26,797
Mit beszél?
628
01:01:26,920 --> 01:01:30,390
Könyörgök, használd a tudásom!
629
01:01:32,040 --> 01:01:34,110
Ön a sith-nagyúr!
630
01:01:34,240 --> 01:01:37,915
Tudom, mi aggaszt téged.
Hallgass rám!
631
01:01:38,880 --> 01:01:42,395
Ne légy többé tehetetlen báb
a Jedi-tanács kezében!
632
01:01:44,480 --> 01:01:47,756
Amióta csak ismerlek,
mindig többre vágytál,
633
01:01:47,880 --> 01:01:50,314
mint amit egy jedi-lovag elérhet.
634
01:01:50,440 --> 01:01:52,715
Tudom, szeretnél felelősséggel élni.
635
01:01:52,840 --> 01:01:54,239
Nyomot hagyni.
636
01:01:59,080 --> 01:02:03,153
- Végzel velem?
- Legszívesebben azt tenném.
637
01:02:04,200 --> 01:02:06,475
Igen, tudom.
638
01:02:06,600 --> 01:02:10,229
Csak úgy sugárzik belőled a harag.
639
01:02:10,360 --> 01:02:12,920
Az tölt el erővel.
640
01:02:13,040 --> 01:02:15,270
Attól vagy céltudatos.
641
01:02:21,320 --> 01:02:23,550
Átadom önt a Jedi-tanácsnak.
642
01:02:23,680 --> 01:02:25,238
Azt kellene tenned.
643
01:02:25,360 --> 01:02:28,238
Csakhogy nem tudod,
mik a szándékaik, igaz-e?
644
01:02:28,360 --> 01:02:30,749
Hamar rá fogok jönni az igazságra.
645
01:02:31,880 --> 01:02:34,155
Nagy bölcsesség van benned.
646
01:02:34,280 --> 01:02:37,750
Ismerd meg a sötét oldal erejét!
647
01:02:37,880 --> 01:02:40,519
Tanulj, és megmentheted Padmét!
648
01:04:43,800 --> 01:04:44,915
Ilyen mocskot csinálni!
649
01:04:52,120 --> 01:04:54,031
Beszélnünk kell, mester!
650
01:04:54,160 --> 01:04:57,789
Most jött a hír,
hogy Obi-Wan legyőzte Grievoust.
651
01:04:57,920 --> 01:05:01,993
A kancellárnak azonnal le kell
mondania a különleges jogairól.
652
01:05:02,120 --> 01:05:05,590
Nem fogja megtenni.
Megtudtam a szörnyű igazságot.
653
01:05:05,720 --> 01:05:07,756
Palpatine főkancellár a sith-nagyúr.
654
01:05:09,160 --> 01:05:10,639
A sith-nagyúr?
655
01:05:10,760 --> 01:05:13,479
Ő az, akit kerestünk.
656
01:05:13,600 --> 01:05:16,478
- Honnan tudod?
- Alaposan ismeri az Erőt.
657
01:05:17,480 --> 01:05:19,516
Tudja használni a sötét oldalt.
658
01:05:19,640 --> 01:05:22,313
- Ez biztos?
- Semmi kétség.
659
01:05:23,720 --> 01:05:25,836
Ez a legszörnyűbb gyanút igazolja.
660
01:05:25,960 --> 01:05:29,270
Cselekednünk kell,
hogy megmentsük a jedi-rendet.
661
01:05:29,400 --> 01:05:31,709
A kancellár veszélyes ellenfél.
662
01:05:31,840 --> 01:05:33,990
Szükségetek lehet a segítségemre.
663
01:05:34,120 --> 01:05:36,918
Jobb lesz, ha kimaradsz ebből.
664
01:05:37,040 --> 01:05:39,679
Zavarodottságot érzek benned.
665
01:05:39,800 --> 01:05:41,836
Félelem homályosítja el az elméd.
666
01:05:41,960 --> 01:05:43,837
- Vigyetek magatokkal!
- Nem.
667
01:05:45,960 --> 01:05:49,748
Ha igaz, amit mondtál,
elnyerted a bizalmamat.
668
01:05:49,880 --> 01:05:52,314
De most még maradj itt!
669
01:05:53,480 --> 01:05:56,153
Várj a tanácsteremben,
amíg visszatérünk.
670
01:05:58,360 --> 01:05:59,554
Igenis.
671
01:06:28,440 --> 01:06:30,590
Te is jól tudod,
672
01:06:30,720 --> 01:06:32,950
ha a jedik megölnek engem,
673
01:06:33,080 --> 01:06:36,868
velem hal a remény,
hogy megmentheted Padmét.
674
01:08:02,160 --> 01:08:06,392
Windu mester!
Grievous tábornok meghalt, jól sejtem?
675
01:08:07,320 --> 01:08:09,629
Hamarabb jöttek, mint hittem.
676
01:08:09,760 --> 01:08:15,153
A Galaktikus Szenátus nevében,
letartóztatom önt!
677
01:08:15,280 --> 01:08:17,748
Ezt vegyem fenyegetésnek, mester?
678
01:08:17,880 --> 01:08:19,711
A Szenátus dönt a sorsáról.
679
01:08:19,840 --> 01:08:23,515
- Én vagyok a Szenátus!
- Téved.
680
01:08:28,640 --> 01:08:30,870
Ez árulás!
681
01:10:05,800 --> 01:10:09,190
Ideje megadnia magát!
682
01:10:10,280 --> 01:10:14,398
Mondtam, hogy ez lesz a vége.
Láthatod,...
683
01:10:14,520 --> 01:10:16,556
a jedik hatalomra törnek!
684
01:10:16,680 --> 01:10:19,035
Nem kérünk a sithek elnyomásából!
685
01:10:19,160 --> 01:10:21,276
Vesztettél!
686
01:10:25,000 --> 01:10:26,831
Te halsz meg!
687
01:10:29,480 --> 01:10:31,277
Ez egy áruló!
688
01:10:31,400 --> 01:10:33,470
Ő az áruló!
689
01:10:36,520 --> 01:10:40,513
Én tudom csak megmenteni a szerelmedet!
690
01:10:41,480 --> 01:10:43,311
Választanod kell!
691
01:10:44,360 --> 01:10:46,828
Ne hallgass rá, Anakin!
692
01:10:47,880 --> 01:10:50,394
Ne hagyd, hogy megöljön!
693
01:10:53,400 --> 01:10:55,994
Nem bírom tovább!
694
01:10:57,280 --> 01:10:59,271
Nem bírom... Gyenge vagyok...
695
01:10:59,400 --> 01:11:01,277
Nincs több erőm.
696
01:11:01,400 --> 01:11:02,753
Anakin!
697
01:11:02,880 --> 01:11:05,235
Segíts!
698
01:11:09,560 --> 01:11:11,630
Elfogyott az erőm.
699
01:11:11,760 --> 01:11:15,196
Véget vetek ennek,
egyszer és mindenkorra.
700
01:11:15,320 --> 01:11:16,719
Nem teheted!
701
01:11:16,840 --> 01:11:18,717
A törvény előtt kell felelnie!
702
01:11:19,720 --> 01:11:22,029
A markában tartja a Szenátust!
703
01:11:22,160 --> 01:11:24,276
Túl veszélyes életben hagyni őt!
704
01:11:24,400 --> 01:11:26,550
Nincs több erőm.
705
01:11:26,680 --> 01:11:30,116
- Ne öljetek meg! Könyörgök!
- Jedi vagy, nem tehetsz ilyet!
706
01:11:30,240 --> 01:11:31,673
Nem halhat meg!
707
01:11:34,680 --> 01:11:37,114
- Kegyelem!
- Szükségem van rá!
708
01:11:38,120 --> 01:11:39,155
Ne!
709
01:11:46,280 --> 01:11:47,838
Hatalom!
710
01:11:54,120 --> 01:11:58,591
Korlátlan hatalom!
711
01:12:09,280 --> 01:12:11,236
Mit tettem!
712
01:12:19,200 --> 01:12:22,954
Beteljesítetted a sorsod, Anakin.
713
01:12:24,120 --> 01:12:26,714
Légy a tanítványom!
714
01:12:26,840 --> 01:12:32,039
Tanuld meg tőlem használni
az Erő sötét oldalát!
715
01:12:34,600 --> 01:12:37,433
Megteszem, amit csak kívánsz.
716
01:12:39,560 --> 01:12:41,869
Helyes.
717
01:12:43,520 --> 01:12:45,988
Csak mentsd meg, kérlek, Padme életét!
718
01:12:47,880 --> 01:12:50,155
Nem tudok nélküle élni.
719
01:12:53,200 --> 01:12:58,354
A halál fölött, csak egy embernek
sikerült eddig diadalt aratnia.
720
01:12:58,480 --> 01:13:01,313
De ha mi ketten összefogunk,
721
01:13:01,440 --> 01:13:05,274
biztosan megtaláljuk a titok nyitját.
722
01:13:06,680 --> 01:13:08,591
Engedelmes tanítványod leszek.
723
01:13:10,240 --> 01:13:12,037
Esküszöm!
724
01:13:13,240 --> 01:13:14,593
Helyes.
725
01:13:16,040 --> 01:13:17,758
Helyes!
726
01:13:25,680 --> 01:13:29,912
Érzem, hogy átjár téged az Erő.
727
01:13:30,040 --> 01:13:35,353
Páratlan hatalmú sith lesz belőled.
728
01:13:35,480 --> 01:13:39,553
Legyen a neved e perctől fogva
729
01:13:39,680 --> 01:13:43,389
Darth Vader.
730
01:13:48,160 --> 01:13:51,038
Köszönöm, mesterem!
731
01:13:53,160 --> 01:13:54,559
Állj fel!
732
01:14:08,440 --> 01:14:12,399
Mivel a Tanács nem bízott benned,
ifjú tanítványom,...
733
01:14:13,920 --> 01:14:18,471
úgy sejtem, te vagy az egyetlen jedi,
aki nem tudott a tervükről.
734
01:14:19,760 --> 01:14:24,151
Ha a jedik megtudják, mi történt,
megölnek mindkettőnket,
735
01:14:24,280 --> 01:14:26,236
és a szenátorokat is.
736
01:14:27,080 --> 01:14:28,399
Egyetértek.
737
01:14:29,080 --> 01:14:32,789
A Jedi-tanács a Szenátus ellen fordult.
738
01:14:32,920 --> 01:14:35,480
Minden egyes jedi-lovag,
739
01:14:35,600 --> 01:14:38,717
beleértve a barátodat, Obi-Wan Kenobit,
740
01:14:38,840 --> 01:14:42,230
mától a Köztársaság ellenségének
minősül.
741
01:14:43,240 --> 01:14:45,117
Értettem, mester!
742
01:14:45,880 --> 01:14:47,711
Gyorsan kell cselekednünk.
743
01:14:47,840 --> 01:14:49,671
A jedik nem alkudnak.
744
01:14:49,800 --> 01:14:55,352
Ha egy is életben marad,
véget nem érő polgárháború vár ránk.
745
01:14:57,000 --> 01:15:00,629
Először is menj el a Jeditemplomba!
746
01:15:01,680 --> 01:15:04,592
Ott nem számítanak támadásra.
747
01:15:04,800 --> 01:15:08,509
Tedd, amit tenned kell, Vader nagyúr!
748
01:15:08,640 --> 01:15:11,871
Ne tétovázz, és ne kegyelmezz!
749
01:15:12,560 --> 01:15:17,111
Csak úgy nyerheted el
a sötét oldal erejét,
750
01:15:17,240 --> 01:15:19,151
hogy megmenthesd Padmét.
751
01:15:20,240 --> 01:15:23,915
És mi lesz a többi jedivel,
szerte a galaxisban?
752
01:15:24,040 --> 01:15:26,998
Ők is elnyerik méltó büntetésüket.
753
01:15:28,840 --> 01:15:31,957
Miután a templomban
minden jedit megöltél,
754
01:15:32,080 --> 01:15:34,640
utazz a Mustafar bolygóra!
755
01:15:34,760 --> 01:15:37,877
Végezd ki Gunray helytartót
756
01:15:38,000 --> 01:15:41,276
és a többi szakadár vezetőt.
757
01:15:41,400 --> 01:15:47,032
Végre megint a sithek lesznek
a galaxis urai!
758
01:15:48,240 --> 01:15:49,878
És...
759
01:15:50,000 --> 01:15:54,869
beköszönt az áldott... béke.
760
01:16:36,320 --> 01:16:38,117
Erre!
761
01:16:39,120 --> 01:16:40,951
Gyorsan!
762
01:16:43,640 --> 01:16:45,437
Vörös egységek! Előre! Mozgás!
763
01:17:00,680 --> 01:17:04,559
Utasítsa a csapatait,
menjenek tovább a felsőbb szintekre!
764
01:17:04,680 --> 01:17:06,477
Igenis, uram!
765
01:17:06,600 --> 01:17:08,636
Jut eszembe, erre szüksége lehet.
766
01:17:09,440 --> 01:17:12,830
Köszönöm. És most munkára!
Még nem nyertük meg a csatát.
767
01:17:12,960 --> 01:17:14,075
Igenis!
768
01:17:20,600 --> 01:17:21,999
Cody parancsnok,
769
01:17:22,680 --> 01:17:25,831
elérkezett a pillanat!
770
01:17:25,960 --> 01:17:30,033
Hajtsa végre a 66-os parancsot!
771
01:17:30,760 --> 01:17:32,591
Igenis, nagyúr!
772
01:17:36,320 --> 01:17:37,594
Lelőni!
773
01:18:03,480 --> 01:18:04,799
Előre!
774
01:18:53,160 --> 01:18:56,311
Hajtsa végre a 66-os parancsot!
775
01:18:57,280 --> 01:18:58,838
Igenis.
776
01:19:39,920 --> 01:19:41,797
Igenis, nagyúr.
777
01:20:17,160 --> 01:20:19,435
Skywalker mester!
Nagyon sokan vannak!
778
01:20:19,560 --> 01:20:21,437
Mondd meg, mit csináljunk!
779
01:20:31,520 --> 01:20:35,479
A kancellárián azt mondják,
Anakin gazdám a Jeditemplomban van.
780
01:20:35,600 --> 01:20:38,558
Ne félj, úrnőm!
Tud vigyázni magára.
781
01:21:06,600 --> 01:21:09,512
- Mi folyik itt?
- Zavargás tört ki.
782
01:21:09,640 --> 01:21:12,108
De urai vagyunk a helyzetnek.
783
01:21:12,880 --> 01:21:15,314
Sajnálom.
Kérem, távozzon, uram!
784
01:21:17,000 --> 01:21:18,877
Ha kívánják.
785
01:21:22,840 --> 01:21:24,239
Elkapni!
786
01:21:26,240 --> 01:21:27,593
Lelőni!
787
01:21:41,080 --> 01:21:42,877
Ne törődjenek vele! Hadd menjen!
788
01:22:08,680 --> 01:22:11,478
Ezek a vukik meghaltak.
Tovább, keletnek!
789
01:22:11,600 --> 01:22:12,999
Igenis!
790
01:22:20,800 --> 01:22:22,597
Ég veled, Tarfful!
791
01:22:22,720 --> 01:22:24,597
Ég veled, Chewbacca!
792
01:22:27,080 --> 01:22:29,116
Hiányozni fogsz nekem.
793
01:23:04,640 --> 01:23:09,191
Remélhetőleg figyelmeztetni tudjuk
a jediket, mielőtt csapdába esnek.
794
01:23:14,720 --> 01:23:16,551
Megvan Kenobi?
795
01:23:16,680 --> 01:23:18,511
Azt a zuhanást nem élhette túl.
796
01:23:19,520 --> 01:23:21,750
Kezdjék meg a beszállást!
797
01:23:21,880 --> 01:23:23,279
Mozgás!
798
01:23:55,240 --> 01:23:57,151
913-as vészhelyzeti kód.
799
01:23:57,280 --> 01:23:59,077
Egy frekvencián sincs vételem.
800
01:24:03,200 --> 01:24:05,077
- Ismétlést!
- Kenobi mester?
801
01:24:05,200 --> 01:24:08,954
Organa szenátor,
a klónkatonáim ellenem fordultak.
802
01:24:09,920 --> 01:24:13,833
Most mentettük ki Yoda mestert.
Mindenütt ezt történt.
803
01:24:13,960 --> 01:24:15,996
Küldjük a koordinátákat.
804
01:24:23,440 --> 01:24:25,237
Csitt!
Ne hangoskodj!
805
01:24:25,360 --> 01:24:29,353
Megtámadták a Jeditemplomot!
Idáig látni a füstöt!
806
01:24:29,480 --> 01:24:32,552
Nyugodj meg, semmi bajom.
Aggódtam értetek.
807
01:24:32,680 --> 01:24:34,238
Mi történt?
808
01:24:35,080 --> 01:24:37,071
A jedik államcsínyt kíséreltek meg.
809
01:24:37,800 --> 01:24:39,597
Lehetetlen!
810
01:24:39,720 --> 01:24:43,110
Tanúja voltam, mikor Windu mester
megpróbálta meggyilkolni a kancellárt.
811
01:24:45,800 --> 01:24:47,518
Mit akarsz tenni?
812
01:24:55,880 --> 01:24:57,950
Nem árulom el a Köztársaságot.
813
01:24:59,880 --> 01:25:01,711
Hű maradok a kancellárhoz.
814
01:25:02,840 --> 01:25:05,434
A Szenátushoz... és hozzád.
815
01:25:06,200 --> 01:25:09,272
- Hol van Obi-Wan?
- Nem tudom.
816
01:25:10,000 --> 01:25:11,991
Sok jedit megöltek.
817
01:25:12,120 --> 01:25:14,839
Reméljük,
Obi-Wan kitartott a kancellár mellett.
818
01:25:15,880 --> 01:25:18,110
Félek.
819
01:25:21,000 --> 01:25:22,956
Légy erős, szerelmem.
820
01:25:23,080 --> 01:25:25,275
Hamarosan minden rendbe jön.
821
01:25:26,040 --> 01:25:28,998
A kancellár,
fontos feladatot bízott rám.
822
01:25:29,120 --> 01:25:31,839
A szakadárok a Mustafar bolygón
gyűltek össze.
823
01:25:32,560 --> 01:25:36,235
Véget vetek a háborúnak.
Várj itt, amíg megjövök!
824
01:25:36,360 --> 01:25:38,635
Akkor már minden más lesz, ígérem.
825
01:25:44,240 --> 01:25:46,117
Kérlek, higgy bennem!
826
01:25:50,040 --> 01:25:52,634
Ugyan R2, csak sok gondja van.
827
01:25:54,800 --> 01:25:56,631
Vigyázz magadra!
828
01:26:00,760 --> 01:26:04,275
Úrnőm, tehetek valamit kegyedért?
829
01:26:04,400 --> 01:26:06,834
Nem, 3PO, köszönöm.
830
01:26:09,120 --> 01:26:11,429
Tanácstalan vagyok.
831
01:26:34,040 --> 01:26:36,554
Hány jedi élte túl az orvtámadást?
832
01:26:36,680 --> 01:26:39,114
Sajnos nem tudunk senki másról.
833
01:26:39,960 --> 01:26:42,918
Láttam, hogy támadják a templomot.
834
01:26:43,040 --> 01:26:44,837
Azért kezdtem el keresni Yodát.
835
01:26:44,960 --> 01:26:47,269
A templomból érkezett üzenet?
836
01:26:47,400 --> 01:26:50,233
Fogtunk egy kódolt
visszavonulási parancsot.
837
01:26:51,080 --> 01:26:55,517
Hívja a jediket, hogy menjenek
a templomba, mert vége a harcnak.
838
01:26:55,640 --> 01:26:57,596
Akkor oda kell mennünk.
839
01:26:57,720 --> 01:27:01,076
Aki nem tud az orvtámadásról,
odamegy, és megölik.
840
01:27:02,200 --> 01:27:05,795
Azt javaslod, állítsuk le
a kódolt üzenet sugárzását?
841
01:27:05,920 --> 01:27:08,514
Igen, mester!
Túl nagy a veszély.
842
01:27:09,600 --> 01:27:11,079
Egyetértek.
843
01:27:11,200 --> 01:27:14,636
És a helyszínen,
talán egyebet is megtudunk.
844
01:27:34,760 --> 01:27:38,036
Eddig minden a tervek
szerint halad, nagyuram.
845
01:27:38,160 --> 01:27:40,799
Jó munkát végzett, helytartó.
846
01:27:40,920 --> 01:27:46,472
Hamarosan megérkezik önökhöz
az új tanítványom, Darth Vader.
847
01:27:46,600 --> 01:27:49,956
Tőle majd megkapják, ami jár.
848
01:28:01,840 --> 01:28:04,115
A kancellária üzenetét fogjuk, uram.
849
01:28:04,240 --> 01:28:06,071
Mutassa!
850
01:28:07,760 --> 01:28:10,672
Organa szenátor,
a főkancellár úr kérése,
851
01:28:10,800 --> 01:28:14,236
jelenjen meg a kongresszus
rendkívüli ülésén!
852
01:28:14,360 --> 01:28:17,750
- Ott leszek.
- Számítunk önre, uram!
853
01:28:20,640 --> 01:28:23,757
- Talán csapda.
- Nem hiszem.
854
01:28:23,880 --> 01:28:28,795
A Szenátus nélkül, képtelenség a
csillagrendszereket kormányozni.
855
01:28:29,600 --> 01:28:32,751
De amikor a kongresszus épp ülésezik,
856
01:28:32,880 --> 01:28:36,031
minden bizonnyal könnyebben
bejuthatunk a Jeditemplomba.
857
01:29:12,960 --> 01:29:14,837
Maradj a hajónál, R2!
858
01:29:39,240 --> 01:29:42,118
Üdvözöljük, Vader nagyúr!
Már vártuk önt.
859
01:30:12,680 --> 01:30:16,992
Meghiúsítottuk a jedik államcsínyét.
860
01:30:17,120 --> 01:30:18,209
Miről beszél?
861
01:30:18,240 --> 01:30:22,552
Hogy a jedik puccsra készültek
a Szenátus ellen.
862
01:30:22,680 --> 01:30:27,913
A megmaradt jediket pedig,
egymás után felkutatjuk és legyőzzük!
863
01:30:43,080 --> 01:30:45,435
Az ifjaknak se kegyelmeztek.
864
01:30:46,520 --> 01:30:51,640
Nem klón ölte meg ezt a padawant.
865
01:30:52,640 --> 01:30:55,154
Lézerkard végzett vele.
866
01:31:01,760 --> 01:31:03,239
Ki volt?
867
01:31:03,360 --> 01:31:05,157
Ki tehette ezt?
868
01:31:15,440 --> 01:31:18,477
Akik az életemre törtek,
869
01:31:18,600 --> 01:31:23,276
külsőmet csúffá, torzzá tették.
870
01:31:24,200 --> 01:31:26,953
De megtörni nem tudtak.
871
01:31:27,080 --> 01:31:31,596
Még soha nem voltam ilyen eltökélt!
872
01:31:35,640 --> 01:31:36,789
Kegyelem!
873
01:31:49,240 --> 01:31:54,633
A galaxis békéjének és biztonságának
megszilárdítása érdekében,
874
01:31:54,760 --> 01:31:58,469
uniónkat új alapokra helyezzük.
875
01:31:58,600 --> 01:32:03,833
Neve mától, Első Galaktikus Birodalom.
876
01:32:04,720 --> 01:32:10,317
A rend és a biztonság birodalma!
877
01:32:19,360 --> 01:32:21,316
Így száll hát sírba a szabadság.
878
01:32:22,040 --> 01:32:24,634
Tapsvihar közepette.
879
01:32:26,960 --> 01:32:29,030
A háborúnak vége!
880
01:32:29,160 --> 01:32:33,119
Sidious nagyúr békét ígért nekünk.
Nem kérünk mást...
881
01:32:40,920 --> 01:32:42,522
Átírtam az üzenetet.
882
01:32:42,723 --> 01:32:45,219
Figyelmezteti a jediket,
hogy ne jöjjenek ide.
883
01:32:45,520 --> 01:32:49,798
A változtatás titokban
marad a klónok előtt.
884
01:32:49,920 --> 01:32:51,876
Nem fedezik fel egyhamar.
885
01:33:03,720 --> 01:33:05,119
Várj még!
886
01:33:06,600 --> 01:33:08,830
Meg kell tudnom valamit.
887
01:33:14,720 --> 01:33:18,952
A biztonsági felvételeken,
csak fájdalomra lelsz.
888
01:33:19,080 --> 01:33:21,514
Meg kell tudnom az igazat.
889
01:33:29,000 --> 01:33:30,831
Nem lehet.
890
01:33:30,960 --> 01:33:32,757
Ez nem lehet!
891
01:33:32,880 --> 01:33:36,759
Szép munka volt, ifjú tanítványom.
892
01:33:36,880 --> 01:33:39,758
És most, Vader nagyúr,
893
01:33:39,880 --> 01:33:43,236
menj és teremts békét a Birodalomban!
894
01:33:43,360 --> 01:33:45,430
Nézni se bírom!
895
01:33:46,160 --> 01:33:49,914
El kell pusztítanunk a két sithet.
896
01:33:51,640 --> 01:33:53,631
Végzek az uralkodóval.
897
01:33:53,760 --> 01:33:55,910
De Anakint nem tudom megölni.
898
01:33:56,040 --> 01:34:00,556
Hogy Sidioust legyőzd,
ahhoz nem vagy elég erős.
899
01:34:00,680 --> 01:34:03,797
A fiú, a testvérem.
Képtelen vagyok megölni.
900
01:34:04,520 --> 01:34:09,355
A sötét oldal,
eltorzította az ifjú Skywalker lelkét.
901
01:34:09,480 --> 01:34:12,711
A tanítványod nincs többé!
902
01:34:12,840 --> 01:34:15,593
Darth Vader felemésztette őt.
903
01:34:15,720 --> 01:34:18,598
Nem tudom, hova küldte az uralkodó.
904
01:34:18,720 --> 01:34:20,836
Nem találom meg.
905
01:34:22,120 --> 01:34:25,635
Hallgass a megérzésedre,
és meg fogod találni!
906
01:34:35,760 --> 01:34:37,671
Mikor találkoztál vele?
907
01:34:38,360 --> 01:34:41,591
- Tegnap.
- És tudod, hol van most?
908
01:34:44,640 --> 01:34:47,837
Padmé, segítened kell.
909
01:34:48,520 --> 01:34:51,034
- Anakin veszélyben van.
- A sithek miatt?
910
01:34:51,800 --> 01:34:53,199
Önmaga miatt.
911
01:34:57,480 --> 01:34:59,755
Anakin átállt a sötét oldalra.
912
01:34:59,880 --> 01:35:03,190
Ez nem igaz!
Hogy vádolhatod ezzel?
913
01:35:05,880 --> 01:35:10,670
Láttam egy biztonsági hologramot,
amin...
914
01:35:12,240 --> 01:35:13,878
...gyerekeket gyilkol.
915
01:35:14,000 --> 01:35:16,912
Az nem ő volt! Biztos nem.
916
01:35:17,640 --> 01:35:19,835
Elhitt egy hazugságot.
Mint mi mind.
917
01:35:20,680 --> 01:35:24,275
A kancellár műve volt minden,
egyebek között a háború.
918
01:35:26,040 --> 01:35:28,634
Palpatine a sith-nagyúr,
akit oly rég keresünk.
919
01:35:28,760 --> 01:35:32,673
Dooku gróf halála után,
Anakin lett a tanítványa.
920
01:35:38,640 --> 01:35:40,517
Nem hiszek neked.
921
01:35:41,880 --> 01:35:43,279
Nem tudok hinni.
922
01:35:51,160 --> 01:35:53,310
Meg kell találnom őt!
923
01:35:55,360 --> 01:35:57,590
Azért hogy megölhesd, igaz?
924
01:36:01,160 --> 01:36:03,515
Anakin óriási veszélyt jelent.
925
01:36:06,040 --> 01:36:07,439
Nem.
926
01:36:20,600 --> 01:36:22,431
Anakin a gyerek apja, igaz?
927
01:36:26,680 --> 01:36:28,557
Sajnálom.
928
01:37:12,800 --> 01:37:14,756
- Elkísérem.
- Nem kell.
929
01:37:14,880 --> 01:37:16,996
A háború véget ért.
Én magánügyben megyek.
930
01:37:17,120 --> 01:37:19,236
Veszélyes dolgot tesz.
931
01:37:19,360 --> 01:37:22,830
Ne féltsen, kapitány!
Ezt egyedül kell elintéznem.
932
01:37:22,960 --> 01:37:25,235
Ha kell, 3PO majd megvéd.
933
01:37:27,400 --> 01:37:28,799
Ó, jaj!
934
01:37:40,280 --> 01:37:43,750
Úgy tűnik,
kezdek belejönni a pilótáskodásba.
935
01:38:10,960 --> 01:38:14,236
Óhajod szerint elbántam
a szakadárokkal, mester.
936
01:38:14,360 --> 01:38:17,113
Akkor a harcnak vége.
937
01:38:18,480 --> 01:38:24,032
Helyreállítottad a békét,
és az igazságot a galaxisban.
938
01:38:24,800 --> 01:38:28,839
Küldj üzenetet
a Kereskedelmi Szövetség hajóinak!
939
01:38:29,640 --> 01:38:33,918
Parancsolom,
állítsanak le minden droidegységet!
940
01:38:34,760 --> 01:38:36,637
Értettem, nagyúr.
941
01:39:33,480 --> 01:39:35,471
Láttam a hajódat.
942
01:39:38,200 --> 01:39:41,078
- Miért jöttél ide?
- Nagyon aggódtam érted!
943
01:39:42,480 --> 01:39:45,199
Obi-Wan szörnyű dolgokat mondott.
944
01:39:45,320 --> 01:39:46,799
Miket?
945
01:39:47,480 --> 01:39:50,278
Azt, hogy átálltál a sötét oldalra.
946
01:39:50,400 --> 01:39:54,837
És hogy... gyerekeket öltél.
947
01:39:56,320 --> 01:39:58,880
Obi-Wan megpróbál ellenem fordítani.
948
01:39:59,000 --> 01:40:00,797
Csak aggódik értünk.
949
01:40:01,480 --> 01:40:02,595
Értünk?
950
01:40:02,720 --> 01:40:04,119
Tudja.
951
01:40:05,440 --> 01:40:07,237
Segíteni akar.
952
01:40:10,920 --> 01:40:14,037
Anakin, nekem csak a szerelmed kell.
953
01:40:14,160 --> 01:40:16,390
A szerelem nem tud megmenteni.
954
01:40:16,520 --> 01:40:19,592
- Arra csak az új hatalmam képes.
- De milyen áron?
955
01:40:19,720 --> 01:40:21,995
Te jó ember vagy, ne csináld ezt!
956
01:40:22,120 --> 01:40:24,714
Téged nem veszítelek el,
mint anyámat.
957
01:40:24,840 --> 01:40:28,879
Olyan nagy hatalmam lesz,
amiről jedi álmodni se merhet.
958
01:40:29,000 --> 01:40:31,673
Érted teszem, hogy megvédjelek.
959
01:40:33,360 --> 01:40:35,037
Utazzunk el!
960
01:40:35,560 --> 01:40:37,471
Éljünk a gyerekünknek!
961
01:40:37,600 --> 01:40:40,273
Hagyjuk itt ezt az egészet!
Amíg még lehet!
962
01:40:40,400 --> 01:40:44,154
Hát nem érted?
Már nem kell többé menekülnünk.
963
01:40:44,960 --> 01:40:47,349
A Köztársaságban újra béke van.
964
01:40:48,360 --> 01:40:50,510
Erősebb vagyok a kancellárnál is.
965
01:40:50,710 --> 01:40:52,511
Legyőzhetem őt, ha akarom.
966
01:40:54,320 --> 01:40:57,232
Te meg én,
az egész galaxis urai lehetünk!
967
01:40:57,360 --> 01:40:59,669
Úgy lehet minden, ahogy mi akarjuk!
968
01:41:05,760 --> 01:41:07,671
Nem hiszek a fülemnek!
969
01:41:09,120 --> 01:41:12,271
Obi-Wannak igaza van.
Más ember lettél.
970
01:41:14,400 --> 01:41:17,119
Nem akarok többet hallani Obi-Wanról!
971
01:41:17,960 --> 01:41:21,236
A jedik ellenem fordultak.
Ne kövesd a példájukat!
972
01:41:22,880 --> 01:41:24,791
Nem vagy már önmagad!
973
01:41:28,360 --> 01:41:30,237
A lelkembe tiporsz!
974
01:41:30,920 --> 01:41:33,753
Olyan útra léptél,
amin nem tudlak követni.
975
01:41:34,720 --> 01:41:36,517
Obi-Wan miatt?
976
01:41:37,280 --> 01:41:39,271
Amiatt, amit tettél.
977
01:41:39,400 --> 01:41:41,231
És amit még tenni akarsz.
978
01:41:42,440 --> 01:41:44,954
Állj meg!
Állj meg, és fordulj vissza!
979
01:41:45,080 --> 01:41:47,878
- Szeretlek!
- Hazudsz!
980
01:41:52,520 --> 01:41:56,115
Együtt vagytok!
Idehoztad őt, hogy megöljön!
981
01:41:57,520 --> 01:41:59,033
Engedd el!
982
01:42:02,120 --> 01:42:04,190
Engedd el őt!
983
01:42:13,800 --> 01:42:15,711
Ellenem fordítottad Padmét!
984
01:42:17,280 --> 01:42:19,350
Te fordítottad őt magad ellen!
985
01:42:23,920 --> 01:42:25,990
Nem engedem, hogy közénk állj!
986
01:42:26,120 --> 01:42:29,795
A dühöd és a hataloméhséged
áll közétek.
987
01:42:33,600 --> 01:42:37,752
Hagytad, hogy a Sötét Nagyúr
megfertőzze az elméd!
988
01:42:39,280 --> 01:42:42,317
Azzá váltál,
aminek az elpusztítására felesküdtél.
989
01:42:42,440 --> 01:42:44,237
Ne papolj!
990
01:42:44,360 --> 01:42:46,749
Átlátok a jedik hazugságain.
991
01:42:47,840 --> 01:42:50,115
Én már nem félek a sötét oldaltól.
992
01:42:51,880 --> 01:42:53,711
Elhoztam a békét,
993
01:42:53,840 --> 01:42:58,391
a szabadságot, az igazságot
és a biztonságot az új Birodalmamba.
994
01:42:59,360 --> 01:43:01,396
A te új Birodalmadba?
995
01:43:02,200 --> 01:43:04,156
Ne kényszeríts, hogy megöljelek!
996
01:43:05,480 --> 01:43:09,792
Az én dolgom megvédeni a Köztársaságot!
A demokráciát!
997
01:43:10,640 --> 01:43:12,517
Ha nem vagy velem,
998
01:43:13,400 --> 01:43:15,197
ellenem vagy!
999
01:43:17,160 --> 01:43:19,515
Csak a sith-ek tárgyalnak végletekben.
1000
01:43:21,960 --> 01:43:23,757
Megteszem a kötelességem.
1001
01:43:24,440 --> 01:43:26,715
Csak megpróbálod.
1002
01:43:57,200 --> 01:44:01,034
Úgy hallom,
új tanítványra tettél szert, uralkodó.
1003
01:44:01,160 --> 01:44:05,438
Vagy szólítsalak inkább,
Darth Sidiousnak?
1004
01:44:05,560 --> 01:44:09,334
Yoda mester, hát élsz?
1005
01:44:10,600 --> 01:44:11,919
Meglep?
1006
01:44:12,600 --> 01:44:16,991
Az önteltség megzavarta az elmédet,
Yoda mester.
1007
01:44:17,120 --> 01:44:20,829
De most megtapasztalhatod,
hogy mire képes
1008
01:44:20,960 --> 01:44:23,474
a sötét oldal.
1009
01:45:03,720 --> 01:45:09,158
Hosszú ideje vártam erre a pillanatra,
1010
01:45:09,280 --> 01:45:14,229
kedves kis zöld barátom.
1011
01:45:24,040 --> 01:45:27,350
Lám, a jediknek bealkonyodott.
1012
01:45:27,480 --> 01:45:31,519
Ahhoz még nekem
is lesz egy-két szavam.
1013
01:45:36,640 --> 01:45:38,870
Véget ért az uralkodásod.
1014
01:45:40,680 --> 01:45:43,035
Így is túl sokáig tartott.
1015
01:45:47,600 --> 01:45:49,716
Ha olyan nagyra vagy az erőddel,
1016
01:45:50,920 --> 01:45:52,319
hova futsz?
1017
01:45:53,240 --> 01:45:55,674
Nem tudsz megállítani.
1018
01:45:55,800 --> 01:46:00,191
Darth Vadernek, meglásd,
mindannyiunkénál nagyobb hatalma lesz!
1019
01:46:00,320 --> 01:46:04,472
Nem biztos,
hogy a tanítványod beváltja reményeid.
1020
01:46:05,760 --> 01:46:09,639
Sokan csalódtak már
az Erő sötét oldalában.
1021
01:50:26,320 --> 01:50:28,914
Siessen!
Nagyon jól kell időzítenünk.
1022
01:50:29,040 --> 01:50:31,713
Ha készen áll, küldje a jelet!
1023
01:50:31,840 --> 01:50:34,070
Nem találjuk a holttestét, uram.
1024
01:50:34,200 --> 01:50:37,670
- Akkor nem halt meg.
- Keressék még többen!
1025
01:50:37,800 --> 01:50:39,950
Igenis, uram.
1026
01:50:41,000 --> 01:50:44,913
Kagi kapitány készítse a gépemet,
hogy bármikor felszállhassak.
1027
01:50:45,040 --> 01:50:46,359
Igenis.
1028
01:50:46,480 --> 01:50:49,916
Érzem, hogy Vader nagyúr
veszélyben van.
1029
01:51:55,920 --> 01:51:58,957
Száműzetésbe kell vonulnom.
1030
01:51:59,640 --> 01:52:01,631
Kudarcot vallottam.
1031
01:53:37,000 --> 01:53:38,831
Rosszul tanítottalak.
1032
01:53:38,960 --> 01:53:40,757
Mindez az én hibám.
1033
01:53:40,880 --> 01:53:43,633
Tudhattam volna, hogy hatalomra törtök!
1034
01:53:43,760 --> 01:53:46,433
Palpatine kancellár egy szörnyeteg!
1035
01:53:46,560 --> 01:53:49,074
Én a jediket látom szörnyetegnek!
1036
01:53:49,200 --> 01:53:50,713
Akkor elvesztél!
1037
01:54:02,120 --> 01:54:04,509
Készülj a halálra, mester!
1038
01:54:28,040 --> 01:54:31,032
Vége, Anakin!
Vert helyzetben vagy.
1039
01:54:33,600 --> 01:54:36,160
Alábecsülöd az erőmet!
1040
01:54:36,920 --> 01:54:38,558
Ne próbáld meg!
1041
01:55:00,520 --> 01:55:02,397
Te voltál a Kiválasztott!
1042
01:55:03,840 --> 01:55:06,877
Aki legyőzi sitheket!
Nem aki beáll közéjük!
1043
01:55:09,440 --> 01:55:13,069
Aki egyensúlyt hoz az Erőbe,
nem aki sötétségbe taszítja!
1044
01:55:24,280 --> 01:55:26,510
Gyűlöllek!
1045
01:55:33,640 --> 01:55:35,835
A testvérem voltál, Anakin.
1046
01:55:37,800 --> 01:55:40,030
Szerettelek.
1047
01:56:19,400 --> 01:56:22,198
Kenobi mester!
Behoztuk a hajóra Padmé kisasszonyt.
1048
01:56:22,320 --> 01:56:24,311
Kérem, kérem, siessen!
1049
01:56:24,440 --> 01:56:27,159
Menjünk el erről a borzalmas helyről!
1050
01:56:42,080 --> 01:56:43,957
Anakin jól van?
1051
01:57:49,960 --> 01:57:51,837
Erre, felséges uram!
1052
01:57:52,760 --> 01:57:54,557
Ott van!
1053
01:57:54,680 --> 01:57:56,750
Még van benne élet.
1054
01:57:59,640 --> 01:58:01,756
Hozzanak betegszállítót!
1055
01:58:01,880 --> 01:58:03,757
Máris, uram.
1056
01:58:38,280 --> 01:58:40,111
Elnézést.
1057
01:58:45,800 --> 01:58:47,870
Obi-Wan Kenobi mester jelentkezett.
1058
01:59:04,040 --> 01:59:06,349
Vigyük a gyógyító állomásra!
Gyorsan!
1059
01:59:35,440 --> 01:59:37,556
A teste teljesen egészséges.
1060
01:59:37,680 --> 01:59:40,752
Valami okból mégis a halálán van.
1061
01:59:42,080 --> 01:59:44,674
- Meg fog halni?
- Nem tudni, miért.
1062
01:59:44,800 --> 01:59:46,756
Elhagyta az életereje.
1063
01:59:46,880 --> 01:59:49,872
De a magzatokat,
talán még megmenthetjük.
1064
01:59:50,000 --> 01:59:51,513
Magzatokat?
1065
01:59:51,640 --> 01:59:53,437
Ikrei vannak.
1066
02:00:33,880 --> 02:00:35,279
Luke.
1067
02:00:43,160 --> 02:00:44,559
Luke!
1068
02:01:06,120 --> 02:01:08,350
- Kislány.
- Leia.
1069
02:01:55,800 --> 02:01:57,597
Van benne jóság.
1070
02:02:00,200 --> 02:02:01,519
Tudom...
1071
02:02:02,200 --> 02:02:05,636
Tudom, hogy... van...
1072
02:02:39,440 --> 02:02:40,839
Vader nagyúr,
1073
02:02:42,120 --> 02:02:44,156
hallasz engem?
1074
02:02:47,080 --> 02:02:48,479
Hallak, mester.
1075
02:02:51,480 --> 02:02:53,277
Hol van Padmé?
1076
02:02:55,040 --> 02:02:56,837
Nincs veszélyben?
1077
02:02:57,920 --> 02:02:59,831
Nem esett baja?
1078
02:03:01,480 --> 02:03:05,837
Úgy tudjuk, haragodban...
megölted őt.
1079
02:03:06,840 --> 02:03:09,593
Én? Az nem lehet.
1080
02:03:09,720 --> 02:03:12,598
Életben volt.
Éreztem!
1081
02:03:31,560 --> 02:03:33,915
Nem!
1082
02:03:45,160 --> 02:03:48,630
A két kicsit valahol el kell rejtenünk.
1083
02:03:50,360 --> 02:03:53,750
Ott, ahol a Sithek nem érzik meg
a jelenlétüket.
1084
02:03:56,200 --> 02:03:58,236
Külön, két helyen.
1085
02:03:58,920 --> 02:04:00,751
Örökbe fogadom a lányt.
1086
02:04:02,280 --> 02:04:05,033
A feleségemmel,
amúgy is terveztünk ilyet.
1087
02:04:05,160 --> 02:04:07,310
Szerető szülei leszünk.
1088
02:04:08,200 --> 02:04:10,077
És a fiú?
1089
02:04:11,000 --> 02:04:14,356
Ő a Tatooine-ra megy.
Küldd a családjához!
1090
02:04:16,120 --> 02:04:18,429
Magam viszem el, és ott is maradok.
1091
02:04:23,680 --> 02:04:27,195
Amíg el nem jön a mi időnk,
visszavonultan élünk.
1092
02:04:28,960 --> 02:04:32,396
Kenobi mester, várj egy percet!
1093
02:04:33,880 --> 02:04:38,874
Tatooine-i remeteségedet,
kérlek, tanulással töltsd.
1094
02:04:40,160 --> 02:04:41,388
Tanuljak?
1095
02:04:41,520 --> 02:04:45,911
Egy régi barátunk elérte
a halhatatlanságot.
1096
02:04:47,880 --> 02:04:50,838
Sikerült visszatérnie az Erő honából.
1097
02:04:50,960 --> 02:04:53,269
A régi mestered ő.
1098
02:04:53,960 --> 02:04:55,359
Qui-Gon?
1099
02:04:57,800 --> 02:05:00,917
Megtanítlak rá,
hogyan tudsz beszélni vele.
1100
02:05:02,360 --> 02:05:04,396
Antilles kapitány!
1101
02:05:04,520 --> 02:05:06,317
Magára bízom ezt a két droidot.
1102
02:05:06,440 --> 02:05:10,149
Jól bánjon velük!
A tolmács memóriáját töröltesse!
1103
02:05:13,480 --> 02:05:15,357
Ó, jaj!
1104
02:08:15,840 --> 02:08:19,310
Írta és Rendezte:
1105
02:08:28,400 --> 02:08:32,598
Fényképezte:
1106
02:08:55,040 --> 02:08:59,238
Zene:
1107
02:08:59,520 --> 02:09:03,593
Szereplők:
1108
02:14:11,200 --> 02:14:14,158
Magyar szöveg: Tóth Tamás
SubRip: -= NightWalker =-
1109
02:14:14,280 --> 02:14:17,238
Forgalmazza: az InterCom