1 00:00:18,940 --> 00:00:23,569 Réges-régen egy messzi, messzi galaxisban... 2 00:00:36,707 --> 00:00:42,622 II. rész A KLÓNOK TÁMADÁSA 3 00:00:46,217 --> 00:00:49,053 Nyugtalanság uralkodik a Galaktikus Szenátusban. 4 00:00:49,178 --> 00:00:52,932 Több ezer naprendszer nyilvánította ki szándékát, 5 00:00:53,057 --> 00:00:55,184 hogy kilép a Köztársaságból. 6 00:00:55,309 --> 00:00:58,813 A titokzatos Dooku gróf 7 00:00:58,938 --> 00:01:02,525 vezette szeparatista mozgalom 8 00:01:02,650 --> 00:01:06,779 megnehezíti a maroknyi Jedi-lovag számára 9 00:01:06,904 --> 00:01:09,782 a béke és a rend fenntartását a galaxisban. 10 00:01:09,991 --> 00:01:13,077 Amidala szenátor, Naboo volt királynője, 11 00:01:13,202 --> 00:01:15,246 visszatér a Galaktikus Szenátusba, 12 00:01:15,371 --> 00:01:20,251 hogy szavazzon a Jedi-lovagokat támogató KÖZTÁRSASÁGI HADSEREG 13 00:01:20,376 --> 00:01:23,170 felállításának sarkalatos kérdéséről... 14 00:02:11,844 --> 00:02:14,597 Szenátornő, közeledünk Coruscanthoz. 15 00:02:14,722 --> 00:02:16,849 Köszönöm. 16 00:03:09,067 --> 00:03:10,902 Sikerült. 17 00:03:14,322 --> 00:03:18,410 Úgy látszik, tévedtem. Nem volt semmilyen veszély. 18 00:03:37,562 --> 00:03:38,889 Cordé! 19 00:03:39,923 --> 00:03:42,885 Úrnőm... bocsáss meg. 20 00:03:43,802 --> 00:03:47,139 - Csalódást okoztam neked. - Nem. 21 00:03:50,309 --> 00:03:52,811 Úrnőm, itt nincs biztonságban. 22 00:03:59,276 --> 00:04:02,529 - Miért is jöttem vissza? - A szavazás nagyon fontos. 23 00:04:02,863 --> 00:04:06,492 Tette, amit kell. Ahogy Cordé is. Most menjünk. 24 00:04:08,368 --> 00:04:10,454 Kérem, Amidala szenátor. 25 00:04:22,049 --> 00:04:25,135 Nem halogathatom már sokáig a szavazást barátaim. 26 00:04:25,928 --> 00:04:28,764 Egyre több rendszer áll a szakadárok mellé. 27 00:04:28,889 --> 00:04:32,601 - Ha kilépnek... - Nem engedem, hogy a köztársaság, 28 00:04:32,726 --> 00:04:36,230 mely ezer éve fennáll, most két részre szakadjon. 29 00:04:36,355 --> 00:04:39,316 A tárgyalás sikeres lesz. 30 00:04:39,650 --> 00:04:44,196 De ha mégsem, a Jedik nem tudják megvédeni a Köztársaságot. 31 00:04:45,113 --> 00:04:47,824 A béke őrei vagyunk, nem katonák. 32 00:04:49,284 --> 00:04:50,994 Yoda mester, 33 00:04:51,954 --> 00:04:54,623 gondolod, hogy háború lesz? 34 00:04:56,124 --> 00:05:00,420 A sötét oldal mindent ködbe burkol. 35 00:05:00,545 --> 00:05:05,509 A jövőt most lehetetlen kifürkészni. 36 00:05:07,344 --> 00:05:10,555 Itt van a lojalisták bizottsága. 37 00:05:10,681 --> 00:05:11,682 Remek. 38 00:05:14,226 --> 00:05:16,353 Küldd be őket. 39 00:05:16,478 --> 00:05:19,314 Erről később még beszélünk. 40 00:05:23,527 --> 00:05:25,570 Amidala szenátornő, 41 00:05:25,696 --> 00:05:29,408 szörnyű, ami a leszállóhelyen történt. Borzalmas. 42 00:05:29,658 --> 00:05:33,286 Öröm szívemnek, hogy épségben láthatom. 43 00:05:33,412 --> 00:05:36,123 Ki állhat a merénylet mögött? 44 00:05:36,248 --> 00:05:40,836 Lázadozó fűszerbányászok kémeink szerint a Naboo holdjairól. 45 00:05:41,753 --> 00:05:43,797 Szerintem pedig Dooku gróf. 46 00:05:43,922 --> 00:05:47,801 A gróf idealista politikus, nem pedig gyilkos. 47 00:05:47,926 --> 00:05:50,887 Dooku gróf egykor Jedi volt. 48 00:05:51,012 --> 00:05:54,474 Nem küld orgyilkost senkire. Nem olyan embernek ismerjük. 49 00:05:54,599 --> 00:05:57,144 De egy biztos: 50 00:05:57,269 --> 00:06:01,106 veszélyben van az élete, szenátornő. 51 00:06:02,274 --> 00:06:06,778 Jedi-mester, javaslom, helyezzük a szenátort 52 00:06:06,903 --> 00:06:09,364 a Jedi-lovagok védelme alá. 53 00:06:09,489 --> 00:06:12,534 Bölcs lépés ez ilyen feszült helyzetben? 54 00:06:12,659 --> 00:06:17,205 - Főkancellár úr, nem hiszem... - Hogy ilyen súlyos a helyzet? 55 00:06:17,789 --> 00:06:19,750 De én úgy gondolom. 56 00:06:19,875 --> 00:06:23,211 Tudom, hogy a fokozott személyi védelem 57 00:06:23,336 --> 00:06:26,798 kényelmetlen és zavaró lehet, de 58 00:06:26,923 --> 00:06:29,593 mit szólna egy ismerőshöz? 59 00:06:29,926 --> 00:06:33,722 Egy régi baráthoz, teszem azt, Kenobi mesterhez? 60 00:06:34,598 --> 00:06:38,977 Lehet róla szó. A mester nemrég tért vissza az Ansionról. 61 00:06:40,145 --> 00:06:44,774 A kedvemért egyezzen bele, úrnő. A gondolat, hogy elveszíthetjük, 62 00:06:46,526 --> 00:06:48,570 elviselhetetlen. 63 00:06:49,446 --> 00:06:52,616 Obi-Wan hamarosan jelentkezni fog önnél. 64 00:06:52,741 --> 00:06:54,993 Köszönöm. 65 00:07:04,127 --> 00:07:07,881 - Lámpalázasnak látszol. - Nem vagyok az. 66 00:07:08,006 --> 00:07:11,635 Akkor voltál ilyen feszült, amikor a gundarkfészekbe estünk. 67 00:07:12,385 --> 00:07:16,890 Te estél abba a rémálomba, és én mentettelek ki, nem emlékszel? 68 00:07:17,390 --> 00:07:19,392 De. 69 00:07:24,856 --> 00:07:28,902 Látom, izzadsz. Lazíts! Lélegezz mélyeket! 70 00:07:29,945 --> 00:07:32,113 Tíz éve láttam őt utoljára. 71 00:07:46,795 --> 00:07:48,213 Obi? 72 00:07:48,338 --> 00:07:51,758 Obi! Örömlök, hogy viszonta látlak! 73 00:07:51,883 --> 00:07:53,301 Én is örülök. 74 00:07:53,426 --> 00:07:55,387 Padmé szenátornő! 75 00:07:55,512 --> 00:07:59,099 Két barátok van itten! Nézza, nézza, szenátornő! 76 00:07:59,224 --> 00:08:01,935 Jedik fáradoztak ide. 77 00:08:05,814 --> 00:08:08,525 Nagy öröm, hogy újra láthatom. 78 00:08:08,650 --> 00:08:11,111 Túl régen nem találkoztunk. 79 00:08:12,487 --> 00:08:13,905 Ani? 80 00:08:14,030 --> 00:08:17,325 - De megnőttél! - Te is. 81 00:08:17,450 --> 00:08:19,828 Mármint még szebb lettél. 82 00:08:19,953 --> 00:08:22,622 Ha mondhatom egy szenátornak. 83 00:08:25,000 --> 00:08:28,128 Nekem te mindig az a tatooine-i kisfiú maradsz. 84 00:08:29,713 --> 00:08:33,174 Ígérem, a jelenlétünket észre se fogja venni. 85 00:08:33,299 --> 00:08:37,887 Typho testőrkapitány vagyok. Jamillia királynő tud önökről. 86 00:08:38,013 --> 00:08:43,018 Elkél a segítségük. A szenátornő alábecsüli a veszélyt. 87 00:08:43,143 --> 00:08:48,148 Válaszok kellenek, nem testőrök. Tudnom kell, ki akar megölni. 88 00:08:48,273 --> 00:08:52,068 A feladatunk megvédeni önt, nem nyomozást indítani. 89 00:08:52,193 --> 00:08:56,531 Ígérem, kiderítjük, ki tör az életedre, Padmé. 90 00:08:56,656 --> 00:08:59,367 Azt tesszük, amire felhatalmaztak, ifjú padawan. 91 00:08:59,492 --> 00:09:02,412 Mindent az úrnő védelméért teszünk. 92 00:09:02,537 --> 00:09:07,083 Ne kezdjük ezt újra, Anakin. Azt teszed, amire utasítalak. 93 00:09:07,208 --> 00:09:09,294 - Miért? - Tessék? 94 00:09:11,171 --> 00:09:14,883 Miért küldtek bennünket, ha nem azért, hogy nyomozzunk? 95 00:09:15,008 --> 00:09:18,261 A védelem a testőrök dolga, nem a Jediké. 96 00:09:18,386 --> 00:09:21,222 A nyomozás is a feladatunk része. 97 00:09:21,347 --> 00:09:24,601 Azt tesszük, amivel a Tanács megbízott bennünket. 98 00:09:27,403 --> 00:09:30,106 Tanuld meg, hol a helyed. 99 00:09:33,610 --> 00:09:38,656 Talán a puszta jelenlétük is fényt derít a fenyegető titokra. 100 00:09:38,782 --> 00:09:41,367 Most bocsássanak meg, 101 00:09:41,618 --> 00:09:43,328 visszavonulok. 102 00:09:44,704 --> 00:09:46,748 Megnyugtató, hogy itt vannak. 103 00:09:46,873 --> 00:09:51,294 Őröket állítok fel minden emeleten. 104 00:09:52,921 --> 00:09:55,924 Boldogul vagyok, hogy meginte látlak, Ani. 105 00:09:56,049 --> 00:09:59,177 Alig ismert meg engem, Jar Jar. 106 00:10:00,804 --> 00:10:03,723 Én mindennap gondoltam rá, mióta elváltunk. 107 00:10:05,099 --> 00:10:07,060 Ő teljesen elfelejtett. 108 00:10:07,185 --> 00:10:11,314 Pedig örülő. Ilyen örülő nem volta már régesen-rég. 109 00:10:11,439 --> 00:10:15,235 Csak a rosszat látod meg. Ügyelj a gondolataidra! 110 00:10:15,868 --> 00:10:20,073 Padmé örült nekünk. És most ellenőrizzük az őrséget. 111 00:10:29,040 --> 00:10:31,167 Egy hasonmás halt meg helyette. 112 00:10:31,292 --> 00:10:35,672 Finomabb módszerhez folyamodunk. A megbízóm türelmetlenkedik. 113 00:10:35,797 --> 00:10:38,633 Tessék. Vigyázz, nagyon veszélyesek. 114 00:10:38,758 --> 00:10:42,178 Zam! Több hibát nem követhetünk el. 115 00:10:45,682 --> 00:10:49,578 Odalent a kapitánynak sok embere van. Onnan nem próbálkozhatnak. 116 00:10:50,262 --> 00:10:53,106 - Idefent mi a helyzet? - Síri csönd van. 117 00:10:54,649 --> 00:10:57,485 Rossz tétlenül várni, hogy történjen valami. 118 00:10:57,860 --> 00:11:01,114 - Miért nem látom? - Eltakarta a kamerákat. 119 00:11:01,864 --> 00:11:05,868 - Zavarta, hogy figyelem. - Hogy képzeli ezt? 120 00:11:05,994 --> 00:11:08,997 R2 riaszt bennünket, ha behatolót érzékel. 121 00:11:09,122 --> 00:11:11,708 Sok módja van a gyilkosságnak. 122 00:11:11,833 --> 00:11:16,170 Tudom, de el is akarjuk kapni a merénylőt, nem? 123 00:11:18,298 --> 00:11:22,552 - Csalinak használod őt? - Az ő ötlete volt. 124 00:11:22,677 --> 00:11:28,308 Nem eshet bántódása. Mindent megérzek, ami odabent történik. 125 00:11:28,433 --> 00:11:30,685 Bízz bennem! 126 00:11:30,810 --> 00:11:32,687 Túl kockázatos. 127 00:11:33,187 --> 00:11:36,399 Az érzékeid nincsenek eléggé ráhangolva. 128 00:11:36,816 --> 00:11:38,818 A tieid igen? 129 00:11:41,029 --> 00:11:42,905 Meglehet. 130 00:11:57,253 --> 00:11:59,213 Fáradtnak látszol. 131 00:11:59,964 --> 00:12:01,924 Rosszul alszom mostanában. 132 00:12:02,050 --> 00:12:04,552 Édesanyád miatt? 133 00:12:09,724 --> 00:12:12,518 Valamiért mindig róla álmodom. 134 00:12:15,271 --> 00:12:17,190 Az álmok elmúlnak. 135 00:12:18,775 --> 00:12:21,319 Padméról szívesebben álmodnék. 136 00:12:21,444 --> 00:12:25,615 A puszta közelségétől is megrészegülök. 137 00:12:25,740 --> 00:12:28,201 Ügyelj a gondolataidra: elárulnak. 138 00:12:28,326 --> 00:12:32,789 A Jedi-rend tagja vagy. Nem szegheted meg a fogadalmad. 139 00:12:32,914 --> 00:12:35,666 E mellett Padmé politikus: hiba bízni benne. 140 00:12:35,792 --> 00:12:38,377 Ő nem olyan, mint a többi. 141 00:12:38,503 --> 00:12:43,633 A szenátorok azoknak kedveznek, akik a kampányaikat pénzelik. 142 00:12:44,383 --> 00:12:47,929 Ha pénzszerzésről van szó félreteszik az elveiket. 143 00:12:48,054 --> 00:12:53,142 Ne oktass ki megint. Legalább a politika és a pénz dolgairól ne. 144 00:13:48,781 --> 00:13:51,492 Különben is általánosítasz. 145 00:13:51,617 --> 00:13:55,413 - A főkancellár se korrupt. - De Palpatine is politikus. 146 00:13:55,538 --> 00:14:01,153 Meglovagolja a szenátorok rögeszméit és előítéleteit. 147 00:14:02,378 --> 00:14:04,255 Szerintem jó ember. 148 00:14:04,380 --> 00:14:06,257 Én is érzem. 149 00:14:22,773 --> 00:14:25,443 Maradj itt! 150 00:14:28,462 --> 00:14:29,780 Jól vagy? 151 00:15:04,231 --> 00:15:05,441 Mi a... 152 00:16:17,596 --> 00:16:19,223 Hol késlekedtél? 153 00:16:19,348 --> 00:16:22,101 Nehezen találtam kedvemre való siklót... 154 00:16:22,226 --> 00:16:26,355 - Ott van! - ...nyitott utasterűt, ami jól gyorsul. 155 00:16:26,480 --> 00:16:31,110 Ha úgy forogna a kardod, mint a nyelved, úgy vívnál, mint Yoda. 156 00:16:31,235 --> 00:16:32,903 Így is úgy vívok. 157 00:16:33,028 --> 00:16:35,739 Azt csak képzeled, éretlen tanítványom. 158 00:17:04,226 --> 00:17:06,645 Emeld fel, Anakin! Emeld fel! 159 00:17:13,777 --> 00:17:16,739 - Nem szeretem, ha ezt csinálod. - Bocsánat. 160 00:17:16,864 --> 00:17:19,241 Tudom, nem szeretsz repülni. 161 00:17:19,366 --> 00:17:22,161 Ez nem repülés. Öngyilkosság! 162 00:17:50,481 --> 00:17:53,442 Hányszor mondjam még el: 163 00:17:54,651 --> 00:17:56,779 kerüld el az energiakapcsokat! 164 00:17:58,447 --> 00:17:59,782 Csodás! 165 00:18:15,339 --> 00:18:17,841 Hova mész? Ő arra repült. 166 00:18:17,966 --> 00:18:22,096 Ha így folytatjuk, az az alak előbb-utóbb ropogósra sül. 167 00:18:22,221 --> 00:18:26,475 Szeretném előbb megtudni, ki ő, és kinek dolgozik. 168 00:18:26,600 --> 00:18:29,269 Így elévágunk... remélem. 169 00:18:57,089 --> 00:19:01,510 - Lerázott bennünket. - Mélységesen sajnálom, mester. 170 00:19:01,635 --> 00:19:06,056 Jól elévágtunk! Az ellenkező irányba ment. 171 00:19:06,181 --> 00:19:08,225 - Megint kiderült... - Bocsánat. 172 00:19:10,769 --> 00:19:13,355 Ez rossz! 173 00:21:42,379 --> 00:21:44,131 Anakin! 174 00:21:44,256 --> 00:21:47,050 - Bement a klubba. - Türelem. 175 00:21:47,175 --> 00:21:50,679 - Használd az Erőt, és gondolkodj! - Igenis. 176 00:21:50,804 --> 00:21:53,557 - Elbújni ment be, nem menekülni. - Igen, mester. 177 00:21:53,682 --> 00:21:56,476 - Legközelebb vidd magaddal ezt! - Igenis. 178 00:21:56,601 --> 00:21:58,145 Ez az életed. 179 00:21:58,270 --> 00:22:03,316 - Igenis, mester - Érzem, hogy te fogsz a sírba vinni. 180 00:22:03,441 --> 00:22:07,279 Ne mondj ilyet! Hiszen apám helyett apám vagy, mester. 181 00:22:07,404 --> 00:22:10,949 - Akkor miért nem hallgatsz rám? - Igyekszem, mester. 182 00:22:23,086 --> 00:22:27,048 - Látod valahol? - Egy nőt kell keresnünk, 183 00:22:27,174 --> 00:22:29,843 aki, szerintem, alakváltó. 184 00:22:30,468 --> 00:22:33,096 Légy különösen óvatos. 185 00:22:35,140 --> 00:22:37,559 - Keresd meg! - Te hova mész? 186 00:22:37,684 --> 00:22:39,144 Iszom valamit. 187 00:22:49,738 --> 00:22:52,198 Halálpálcát! 188 00:22:52,324 --> 00:22:54,284 Akarsz halálpálcát venni? 189 00:22:54,409 --> 00:22:57,787 - Nem árulsz halálpálcát. - Nem árulok halálpálcát. 190 00:22:57,913 --> 00:23:02,459 - Mész, és átgondolod az életed. - Megyek, átgondolom az életem. 191 00:23:50,632 --> 00:23:54,177 Nyugalom. Ez Jedi-ügy. Beszélgessenek tovább! 192 00:24:00,809 --> 00:24:03,436 Tudod, kit próbáltál megölni? 193 00:24:04,104 --> 00:24:07,732 - A naboo-i szenátort. - Ki bérelt fel? 194 00:24:07,857 --> 00:24:12,028 - Csak egy munka volt. - Ki bérelt fel? Áruld el! 195 00:24:13,530 --> 00:24:15,532 Mondd már! 196 00:24:16,491 --> 00:24:18,326 Egy fejvadász, a neve... 197 00:24:37,679 --> 00:24:39,514 Mérgezett nyíl. 198 00:24:49,941 --> 00:24:53,987 Ki kell derítened, ki az a fejvadász, Obi-Wan. 199 00:24:54,112 --> 00:24:57,532 S ami a legfontosabb, tudd meg, kinek dolgozik. 200 00:24:57,657 --> 00:25:01,536 Mi lesz Amidala szenátornővel? A védelmünkre szorul. 201 00:25:01,661 --> 00:25:04,581 A szenátornőt a padawanodra bízzuk. 202 00:25:06,332 --> 00:25:09,961 Anakin, kísérd haza a szenátornőt a Naboo bolygóra! 203 00:25:10,086 --> 00:25:15,884 Ott könnyű megvédeni. Rangrejtve utazzatok, a menekültek között. 204 00:25:16,009 --> 00:25:21,389 Ő az ellenzék vezetője: nem lesz könnyű rávenni, hogy elutazzon. 205 00:25:22,348 --> 00:25:25,185 Amíg a merénylő kézre nem kerül, 206 00:25:25,310 --> 00:25:28,354 az utasításaink szerint kell cselekednie. 207 00:25:28,813 --> 00:25:30,899 Menj a Szenátusba! 208 00:25:31,024 --> 00:25:34,194 Kérd meg a főkancellárt, hogy járjon közben! 209 00:25:43,119 --> 00:25:48,249 Beszélek vele. A szenátornő hivatalos parancsot kap tőlem. 210 00:25:48,374 --> 00:25:52,712 - Hidd el, nem fogja megtagadni. - Köszönöm, excellenciás uram. 211 00:25:52,837 --> 00:25:56,174 Megkaptad hát első önálló feladatodat. 212 00:25:57,342 --> 00:25:59,302 Türelmed meghozta gyümölcsét. 213 00:25:59,427 --> 00:26:01,721 Útmutatásod hozta meg. 214 00:26:02,889 --> 00:26:05,225 Nincs szükséged útmutatásra. 215 00:26:06,559 --> 00:26:09,562 Idővel megtanulsz majd hallgatni a megérzéseidre. 216 00:26:11,522 --> 00:26:13,608 S akkor legyőzhetetlen leszel. 217 00:26:16,736 --> 00:26:21,491 Sokszor mondtam már: nem ismerek nálad tehetségesebb Jedit. 218 00:26:21,616 --> 00:26:23,493 Köszönöm. 219 00:26:23,618 --> 00:26:27,288 Te leszel minden idők legdicsőbb Jedi-lovagja. 220 00:26:27,413 --> 00:26:29,958 Erőd még Yoda mesteréét is felülmúlja majd. 221 00:26:35,129 --> 00:26:39,968 Aggódom a padawanom miatt. Nem elég érett ehhez a feladathoz. 222 00:26:40,093 --> 00:26:43,304 A Tanács egyhangúlag hozta döntését. 223 00:26:43,429 --> 00:26:47,934 - A fiú kivételesen tehetséges. - De még sokat kell tanulnia. 224 00:26:48,059 --> 00:26:51,479 Ismeri a képességeit, és ettől öntelt lett. 225 00:26:51,604 --> 00:26:56,609 Igen. Ez a hiba egyre gyakoribb a Jedi-lovagok között. 226 00:26:58,736 --> 00:27:01,114 Túlságosan is magabiztosak. 227 00:27:01,239 --> 00:27:04,659 Még az öregebbek, a tapasztaltabbak is. 228 00:27:04,784 --> 00:27:08,329 Ne felejtsd el, Obi-Wan: ha igaz a jóslat, 229 00:27:08,454 --> 00:27:12,083 Anakin az egyetlen, aki egyensúlyt hozhat az Erőbe. 230 00:27:16,212 --> 00:27:19,006 Hosszabb időre elutazom. 231 00:27:19,132 --> 00:27:22,260 A távollétemben helyettesíts a Szenátusban. 232 00:27:22,385 --> 00:27:25,263 Binks képviselő, tudom, bízhatom benned. 233 00:27:25,388 --> 00:27:29,892 Ezza felelőséges megbiztatás nagynagy tisztelgés nekem. 234 00:27:30,268 --> 00:27:34,522 Szoligálok alássa, maxinagy szerényletesen és... 235 00:27:34,647 --> 00:27:37,191 Jar Jar, nem akarlak feltartani. 236 00:27:37,316 --> 00:27:41,195 - Bizonyára sok dolgod van. - Persze. 237 00:27:41,487 --> 00:27:43,072 Úrnőm. 238 00:27:47,660 --> 00:27:51,706 - Nem szeretek bujkálni. - Ne aggódj, 239 00:27:51,831 --> 00:27:56,836 nyomozást indítottak. Obi-Wan gyorsan megtalálja a fejvadászt. 240 00:27:56,961 --> 00:28:02,008 Itt a helyem, amikor eldől a katonai gyártási törvény sorsa. 241 00:28:02,133 --> 00:28:06,846 Néha a büszkeségünket legyőzve engedelmeskednünk kell. 242 00:28:06,971 --> 00:28:08,264 Anakin, 243 00:28:08,389 --> 00:28:10,433 te felnőttél. 244 00:28:11,267 --> 00:28:13,686 Obi-Wan mester nem veszi észre. 245 00:28:20,568 --> 00:28:25,114 Ne érts félre: Obi-Wan nagyszerű pártfogó. 246 00:28:25,239 --> 00:28:29,994 Bölcs, mint Yoda mester, és erős, mint Windu mester. 247 00:28:32,371 --> 00:28:34,790 Hálás vagyok, hogy tanít engem. 248 00:28:36,959 --> 00:28:40,004 De pár dologban... sok dologban 249 00:28:42,048 --> 00:28:44,008 túlszárnyalom őt. 250 00:28:44,759 --> 00:28:48,095 Készen állok a próbákra. De szerinte 251 00:28:48,221 --> 00:28:52,141 kiszámíthatatlan vagyok. Nem enged továbblépnem. 252 00:28:53,017 --> 00:28:55,269 - Bosszantó lehet. - Rosszabb! 253 00:28:55,394 --> 00:28:58,189 Szüntelenül kritizál. Nem hallgat rám. 254 00:28:58,314 --> 00:29:02,860 Sose ért meg semmit. És ez bánt! 255 00:29:02,985 --> 00:29:07,782 A pártfogóink több hibát látnak meg bennünk, mint szeretnénk. 256 00:29:07,907 --> 00:29:09,909 És ez jó. 257 00:29:12,036 --> 00:29:13,454 Tudom. 258 00:29:14,413 --> 00:29:16,415 Anakin, 259 00:29:18,793 --> 00:29:21,295 ne akarj túl gyorsan felnőni. 260 00:29:21,420 --> 00:29:23,339 Már felnőttem. 261 00:29:25,549 --> 00:29:27,510 Te magad mondtad. 262 00:29:28,636 --> 00:29:30,721 Ne nézz így rám! 263 00:29:31,722 --> 00:29:35,434 - Miért ne? - Mert zavarba hozol vele. 264 00:29:37,436 --> 00:29:39,397 Sajnálom, úrnőm. 265 00:29:54,704 --> 00:29:57,456 - Jó utat, úrnőm. - Köszönöm. 266 00:29:57,581 --> 00:30:00,626 Vigyázzon Dorméra! Nagy veszélyt vállaltak. 267 00:30:00,751 --> 00:30:02,712 Megvédem a kapitányt. 268 00:30:07,133 --> 00:30:08,759 Ne félj. 269 00:30:08,884 --> 00:30:12,054 Nem félek, úrnőm: téged féltelek. 270 00:30:12,179 --> 00:30:14,515 És ha rájönnek, hogy elutaztál? 271 00:30:15,683 --> 00:30:18,978 Akkor majd kiderül, mit tud az ifjú Jedi. 272 00:30:19,103 --> 00:30:24,191 Mielőtt bármit tennél, beszéld meg velem vagy a Tanáccsal. 273 00:30:24,316 --> 00:30:26,235 Értettem. 274 00:30:27,403 --> 00:30:31,949 Gyorsan végére járok az ügynek. Hamarosan visszatérhet, úrnőm. 275 00:30:32,074 --> 00:30:35,286 Előre is fogadja köszönetemet. 276 00:30:35,411 --> 00:30:37,288 - Indulnunk kell. - Tudom. 277 00:30:37,413 --> 00:30:39,915 Anakin, az Erő legyen veled. 278 00:30:40,040 --> 00:30:42,084 Az Erő legyen veled, mester. 279 00:30:53,554 --> 00:30:59,143 - Elfogott a félelem. - Ez az első feladatom. Én is félek. 280 00:31:01,562 --> 00:31:03,689 De ne aggódj: R2 vigyáz ránk. 281 00:31:09,069 --> 00:31:11,614 Remélem, nem csinál ostobaságot. 282 00:31:12,364 --> 00:31:15,826 Kettejük közül a fiú a megfontoltabb. 283 00:31:37,264 --> 00:31:39,350 Keresnek, drágám! 284 00:31:39,808 --> 00:31:41,685 Ránézésre egy Jedi-lovag. 285 00:31:42,770 --> 00:31:44,355 Obi-Wan! 286 00:31:45,439 --> 00:31:46,732 Szervusz, Dex. 287 00:31:46,857 --> 00:31:49,443 Tedd le magad! Megyek! 288 00:31:51,862 --> 00:31:54,823 - Egy pohár jawalét? - Igen, kérek. Köszönöm. 289 00:31:59,495 --> 00:32:01,664 Öreg cimborám! 290 00:32:11,048 --> 00:32:13,968 Ki vele, barátom: mit tehetek érted? 291 00:32:14,093 --> 00:32:15,928 Mondd meg, mi ez! 292 00:32:17,429 --> 00:32:18,889 Ejha! 293 00:32:19,014 --> 00:32:23,143 Utoljára akkor láttam ilyet, amikor kincskereső voltam 294 00:32:23,269 --> 00:32:26,480 a Subterrelen, a Peremvidéken túl. 295 00:32:26,605 --> 00:32:29,024 Honnan való? Köszönöm. 296 00:32:29,149 --> 00:32:32,111 Ez a játékszer a klónozóké. 297 00:32:32,236 --> 00:32:36,532 Nem más, mint egy kamino szablyatű. 298 00:32:36,657 --> 00:32:39,618 Nem szerepelt az adattárban. 299 00:32:39,743 --> 00:32:42,997 Ezekről a karcolásokról lehet felismerni. 300 00:32:43,122 --> 00:32:47,042 Az analizáló droidok csak a szimbólumokat nézik. 301 00:32:47,167 --> 00:32:51,880 Egy Jedinek tudnia kéne, hogy a tudásnál fontosabb 302 00:32:53,048 --> 00:32:54,675 a bölcsesség. 303 00:32:54,800 --> 00:32:58,971 Ha a droidok gondolkodnának, már rég nem lennénk. 304 00:32:59,722 --> 00:33:01,890 Kamino... A Köztársaságban van? 305 00:33:02,016 --> 00:33:03,976 Nem, túl a Peremvidéken. Körülbelül 306 00:33:04,101 --> 00:33:09,690 12 parszeknyire a Risi-ködön túl. 307 00:33:09,815 --> 00:33:14,361 Könnyű megtalálni. Még egy analizáló droid is rábukkanna. 308 00:33:15,320 --> 00:33:17,990 A kaminóiak 309 00:33:18,115 --> 00:33:23,037 maguknak való népség. Klónozók. Remekül értik a dolgukat. 310 00:33:24,204 --> 00:33:27,291 - Barátságosak? - Attól függ. 311 00:33:27,708 --> 00:33:29,626 Mitől függ? 312 00:33:29,752 --> 00:33:34,840 Attól, hogy milyen jó a modorod, és milyen vastag 313 00:33:34,965 --> 00:33:37,009 a pénztárcád. 314 00:33:47,853 --> 00:33:50,439 - Ön kért segítséget? - Igen. 315 00:33:50,564 --> 00:33:53,734 - Valami gond van? - Nos, igen. 316 00:33:53,859 --> 00:33:58,447 A Kamino bolygót keresem. Az adattári térképen nem találom. 317 00:33:58,572 --> 00:34:02,868 Kamino. Nem hallottam ilyen nevű bolygóról. 318 00:34:02,993 --> 00:34:05,329 Biztos jó koordinátákon keresi? 319 00:34:05,454 --> 00:34:10,626 Ebben a kvadránsban kell lennie, a Risi-ködtől délre. 320 00:34:17,549 --> 00:34:22,888 Sajnálom, de úgy látszik, a bolygó, amit keres, nem létezik. 321 00:34:23,013 --> 00:34:26,266 Az lehetetlen. Talán hiányos az adattár. 322 00:34:26,391 --> 00:34:31,647 Amiről nekünk nincs adatunk, az, kérem, nem létezik. 323 00:34:53,418 --> 00:34:57,923 Hé! Droidot nem szolgálunk ki! Gurulj el innen! 324 00:35:04,763 --> 00:35:06,640 Köszönöm, R2. 325 00:35:07,432 --> 00:35:10,310 Nehéz lehet felesküdött Jediként élni. 326 00:35:10,435 --> 00:35:14,314 Nem mehetsz oda, ahova akarsz, nem élhetsz, ahogy akarsz. 327 00:35:14,439 --> 00:35:19,528 - Se azokkal, akiket szeretek. - Szabad nektek szeretnetek? 328 00:35:19,653 --> 00:35:21,488 Nem tilos az a Jediknek? 329 00:35:25,033 --> 00:35:27,327 Tiltott dolog a ragaszkodás. 330 00:35:29,121 --> 00:35:30,998 A birtoklás is. 331 00:35:31,123 --> 00:35:34,710 De a könyörület, ami nem más, mint a feltétlen szeretet, 332 00:35:34,835 --> 00:35:37,254 a Jedi-lovag fontos erénye. 333 00:35:39,756 --> 00:35:44,094 Szóval, mondhatjuk, hogy kötelességünk szeretni. 334 00:35:44,219 --> 00:35:48,807 - Nagyon megváltoztál. - Te egyáltalán nem. 335 00:35:48,932 --> 00:35:51,768 Ilyennek emlékeztem rád álmaimban. 336 00:36:04,448 --> 00:36:08,160 Tapogatózz! Érezd az Erőt magad körül! 337 00:36:08,285 --> 00:36:10,954 Támaszkodj a megérzéseidre! 338 00:36:15,375 --> 00:36:18,378 Ifjak! Ifjak! 339 00:36:18,503 --> 00:36:20,922 Látogatónk érkezett. 340 00:36:21,048 --> 00:36:23,925 Üdvözlünk, Obi-Wan mester. 341 00:36:24,051 --> 00:36:27,095 Üdv nektek. Elnézést a zavarásért. 342 00:36:27,220 --> 00:36:29,556 Miben lehetek segítségedre? 343 00:36:31,016 --> 00:36:33,894 Egy barátom mesélt nekem egy bolygóról. 344 00:36:34,019 --> 00:36:37,147 Hiszek neki, de a rendszer nincs a térképeken. 345 00:36:38,732 --> 00:36:43,445 Obi-Wan mester elveszített egy bolygót. Roppantul kínos. 346 00:36:43,570 --> 00:36:45,614 Roppantul kínos! 347 00:36:47,115 --> 00:36:49,117 Liam, a redőnyt! 348 00:36:50,494 --> 00:36:55,207 Gyertek a térképolvasóhoz! Ürítsétek ki elméteket, 349 00:36:55,332 --> 00:36:58,794 akkor megtaláljuk Obi-Wan bujkáló bolygóját. 350 00:37:00,003 --> 00:37:03,131 Itt kellene lennie. 351 00:37:03,256 --> 00:37:08,678 Mégse látni. A gravitáció erre vonzza a környék csillagait. 352 00:37:10,305 --> 00:37:15,435 A gravitációs mező megvan, de a csillag és az összes bolygó 353 00:37:15,560 --> 00:37:17,562 eltűnt. 354 00:37:17,687 --> 00:37:19,815 Hogy lehet ez? 355 00:37:21,024 --> 00:37:22,651 Ki tudja? 356 00:37:23,568 --> 00:37:25,445 Nos? 357 00:37:25,904 --> 00:37:27,322 Mester? 358 00:37:27,447 --> 00:37:30,325 Valaki kitörölte az adattárból. 359 00:37:33,662 --> 00:37:37,541 Lám, mily csodálatra méltó a gyermeki elme. 360 00:37:40,460 --> 00:37:42,671 A padawannak igaza van. 361 00:37:42,796 --> 00:37:45,841 A gravitációs mező közepén 362 00:37:45,966 --> 00:37:49,427 megtalálod a bolygódat. 363 00:37:54,850 --> 00:37:57,852 Az adatokat tényleg törölhették. 364 00:37:58,270 --> 00:37:59,688 De mester, 365 00:37:59,813 --> 00:38:03,024 ki lehet képes erre? Lehetetlen feladat. 366 00:38:03,149 --> 00:38:06,528 Vészterhes és nyugtalanító rejtély ez. 367 00:38:06,653 --> 00:38:10,991 Az adatállományt csak egy Jedi törölhette ki. 368 00:38:11,116 --> 00:38:14,536 De ki ő? És miért tette? Nehéz felelni erre. 369 00:38:15,620 --> 00:38:18,456 Meditálni fogok rajta. 370 00:38:43,315 --> 00:38:45,609 Volt már nálam fiatalabb királynőnk is, de 371 00:38:45,734 --> 00:38:51,364 azt hiszem, én nem voltam elég érett. Se elég felkészült. 372 00:38:51,489 --> 00:38:54,034 A néped elégedett volt veled. 373 00:38:54,451 --> 00:38:58,663 Alkotmánymódosítást akartak, hogy tovább uralkodhass. 374 00:38:58,788 --> 00:39:01,249 Örültem, amikor lejárt az időm. 375 00:39:01,374 --> 00:39:07,172 Csak a királynő kedvéért vállaltam a szenátori tisztet. 376 00:39:07,464 --> 00:39:10,800 Jól tetted. A Köztársaságnak szüksége van rád. 377 00:39:12,927 --> 00:39:15,055 Jó, hogy a köz javát szolgálod. 378 00:39:22,062 --> 00:39:25,607 Ha felállítják a hadsereget, kitör a polgárháború. 379 00:39:25,732 --> 00:39:27,567 Képtelenség! 380 00:39:27,692 --> 00:39:31,071 A Köztársaság fennállása óta nem háborúzott. 381 00:39:31,196 --> 00:39:35,867 Nem lehet a szakadárokat visszacsábítani a Köztársaságba? 382 00:39:35,992 --> 00:39:41,623 Fenyegetve érzik magukat, a kereskedőktől kérnek segítséget. 383 00:39:41,748 --> 00:39:46,086 Felháborító, hogy 4 legfelsőbb bírósági tárgyalás után is 384 00:39:46,211 --> 00:39:50,006 Nute Gunray a Kereskedelmi Szövetség helytartója. 385 00:39:50,131 --> 00:39:54,135 Félek, a Szenátus nem képes úrrá lenni a válságon. 386 00:39:56,262 --> 00:39:58,431 Bíznunk kell a Köztársaság erejében. 387 00:40:05,313 --> 00:40:09,359 A demokrácia végét az jelenti, ha már nem hiszünk benne. 388 00:40:09,484 --> 00:40:12,153 Reméljük, arra nem kerül sor. 389 00:40:12,278 --> 00:40:14,948 Most a te biztonságod a legfontosabb. 390 00:40:15,782 --> 00:40:18,034 Mit javasolsz, Jedi-mester? 391 00:40:18,159 --> 00:40:22,038 Anakin még nem mester. Csak padawan-tanuló. 392 00:40:22,163 --> 00:40:24,833 - Megbocsáss... - Egy pillanat. 393 00:40:24,958 --> 00:40:29,712 A Tóvidékre szeretnék utazni. Az megfelelően néptelen környék. 394 00:40:29,838 --> 00:40:32,882 Már megbocsáss, de biztonsági kérdésekben én döntök. 395 00:40:33,758 --> 00:40:36,636 Ez a hazám. Jól ismerem - ezért jöttünk ide. 396 00:40:36,761 --> 00:40:41,224 Bölcsen tennéd, ha a tanácsaimra támaszkodnál, amíg itt vagyunk. 397 00:40:42,600 --> 00:40:44,519 Bocsáss meg. 398 00:40:47,730 --> 00:40:49,858 Jól van. Ezt megbeszéltük. 399 00:41:03,830 --> 00:41:08,501 Meg is van, R4. A megadott helyen. Íme a Kamino bolygó. 400 00:41:46,664 --> 00:41:52,003 Jedi-mester, a miniszterelnök készen áll fogadásodra. 401 00:41:53,254 --> 00:41:55,632 - Számítottatok rám? - Természetesen. 402 00:41:56,549 --> 00:41:58,801 Nagyon vártuk érkezésedet. 403 00:41:58,926 --> 00:42:01,095 Sok esztendő telt el: 404 00:42:01,220 --> 00:42:04,807 már kezdtünk attól tartani, hogy el sem jössz. 405 00:42:04,932 --> 00:42:07,143 Kövess, kérlek. 406 00:42:19,947 --> 00:42:22,408 Bemutatom Lama Sút, 407 00:42:22,533 --> 00:42:24,577 Kamino miniszterelnökét. 408 00:42:26,329 --> 00:42:30,500 - Jedi-mester vendégünk neve: - Obi-Wan Kenobi. 409 00:42:30,625 --> 00:42:33,920 Érezd jól magad a bolygónkon. 410 00:42:35,380 --> 00:42:37,340 Parancsolj! 411 00:42:39,008 --> 00:42:41,177 Térjünk nyomban a tárgyra. 412 00:42:41,302 --> 00:42:45,223 Örömmel jelenthetem, hogy tartjuk az ütemtervet. 413 00:42:46,349 --> 00:42:50,686 Elkészült 200.000 egység, és már dolgozunk további egymillión. 414 00:42:51,854 --> 00:42:53,773 Ez remek hír. 415 00:42:53,898 --> 00:42:57,026 Mondd meg Sifo-Dyas mesternek, 416 00:42:57,151 --> 00:43:00,488 hogy megrendelését határidőre teljesítjük. 417 00:43:00,613 --> 00:43:02,573 Kinek mondjam meg? 418 00:43:03,741 --> 00:43:06,285 Sifo-Dyas Jedi-mester 419 00:43:06,410 --> 00:43:09,539 a Jedi-tanács vezető tagja. Talán nem így van? 420 00:43:09,664 --> 00:43:13,459 Sifo-Dyas mestert közel tíz éve megölték. 421 00:43:15,086 --> 00:43:17,421 Ez valóban megdöbbentő hír. 422 00:43:17,547 --> 00:43:21,801 Pedig biztosan büszke lenne a seregre, amit létrehoztunk neki. 423 00:43:21,926 --> 00:43:24,262 Seregre? 424 00:43:24,387 --> 00:43:26,722 Igen. A klónhadseregre. 425 00:43:26,848 --> 00:43:30,351 Bízvást állíthatom, az egyik legjobban sikerült munkánk. 426 00:43:30,476 --> 00:43:35,022 Mondd, miniszterelnök úr, amikor a mester megrendelte a sereget, 427 00:43:35,148 --> 00:43:39,402 - elárulta, hogy kinek szánja? - Természetesen. 428 00:43:39,527 --> 00:43:42,196 A sereg a Köztársaságot szolgálja majd. 429 00:43:43,072 --> 00:43:46,659 Feltételezem, szeretnéd megtekinteni az egységeket. 430 00:43:48,244 --> 00:43:50,288 Igen, hisz azért jöttem. 431 00:44:11,142 --> 00:44:13,269 Iskolásként meditálni jártunk ide. 432 00:44:15,021 --> 00:44:17,106 Mindennap átúsztunk arra a szigetre. 433 00:44:18,441 --> 00:44:20,401 Imádom a vizet. 434 00:44:25,156 --> 00:44:28,784 Kifeküdtünk a homokra, s amíg a nap megszárított, 435 00:44:29,285 --> 00:44:32,246 találgattuk, milyen madár énekét halljuk. 436 00:44:35,124 --> 00:44:37,126 Nem szeretem a homokot. 437 00:44:37,919 --> 00:44:41,589 Durva, érdes, viszket tőle az ember. 438 00:44:42,006 --> 00:44:43,966 És behatol mindenhova. 439 00:44:46,177 --> 00:44:48,220 Ez a hely más. 440 00:44:48,846 --> 00:44:50,806 Itt minden puha 441 00:44:52,975 --> 00:44:55,144 és sima. 442 00:45:31,722 --> 00:45:33,391 Ne. 443 00:45:34,058 --> 00:45:36,102 Ezt nem lett volna szabad. 444 00:45:37,853 --> 00:45:39,814 Ne haragudj. 445 00:45:53,411 --> 00:45:57,289 - Lenyűgöző. - Reméltem, hogy elnyeri tetszésed. 446 00:46:00,418 --> 00:46:02,920 A klónok önállóan gondolkodnak. 447 00:46:03,045 --> 00:46:06,924 Majd meglátod, hogy minőségben magasan a droidok fölött állnak. 448 00:46:10,928 --> 00:46:16,100 Büszkék vagyunk a harcászati és egyéb kiképzési programjainkra. 449 00:46:16,225 --> 00:46:19,562 Azt az egységcsoportot mintegy 5 éve gyártottuk. 450 00:46:19,687 --> 00:46:21,730 Említetted a fejlődésgyorsítást. 451 00:46:21,856 --> 00:46:26,902 Igen, az fontos. Anélkül a klón kifejlődése évtizedekig tartana. 452 00:46:27,027 --> 00:46:29,613 Így feleannyi idő alatt felnőnek. 453 00:46:29,738 --> 00:46:32,366 Értem. 454 00:46:32,491 --> 00:46:37,163 Feltétlen engedelmesség jellemzi őket, a parancs számukra szent. 455 00:46:37,288 --> 00:46:39,331 Módosítottuk egyes génjeiket, 456 00:46:39,456 --> 00:46:42,668 így kevésbé önállóak, mint a mintaegyed. 457 00:46:42,793 --> 00:46:47,548 - Ki volt a mintaegyed? - Egy Jango Fett nevű fejvadász. 458 00:46:49,133 --> 00:46:51,218 Ő hol van most? 459 00:46:51,343 --> 00:46:53,470 Itt van nálunk. 460 00:46:56,140 --> 00:46:58,976 Fett jelentős összegű honoráriumban részesül, 461 00:46:59,101 --> 00:47:01,562 de volt még egy igénye: 462 00:47:01,687 --> 00:47:04,273 egy nyersklónt kért magának. 463 00:47:04,398 --> 00:47:06,817 - Furcsa kérés, nemde? - Nyersklónt? 464 00:47:06,942 --> 00:47:09,445 Önmaga nyers genetikai másolatát, 465 00:47:09,570 --> 00:47:12,698 ami nem esik át se génmanipuláción, 466 00:47:12,823 --> 00:47:15,367 se fejlődésgyorsításon. 467 00:47:15,492 --> 00:47:18,746 Találkoznék azzal a Jango Fettel. 468 00:47:18,871 --> 00:47:22,124 Nagyon szívesen bemutatom őt neked. 469 00:47:39,725 --> 00:47:42,519 Öröm rájuk nézni, nemde? 470 00:47:48,651 --> 00:47:50,486 Nem tudom. 471 00:47:51,695 --> 00:47:53,864 Tudod, csak nem mondod meg. 472 00:47:53,989 --> 00:47:58,535 - Elmetrükknek akarsz alávetni? - Az csak a gyengékre hat. 473 00:47:59,954 --> 00:48:01,580 Hát jó. 474 00:48:01,705 --> 00:48:06,460 12 voltam. Palónak hívták, és a Törvényhozási Programban tanult. 475 00:48:06,585 --> 00:48:09,630 Idősebb volt nálam. Vonzó volt: 476 00:48:09,755 --> 00:48:12,091 göndör haj, átható tekintet... 477 00:48:12,216 --> 00:48:14,218 Ne folytasd, értem. 478 00:48:14,593 --> 00:48:16,470 Mi lett vele? 479 00:48:16,595 --> 00:48:19,306 Közszolgálatra jelentkezett. Művész lett. 480 00:48:19,431 --> 00:48:23,852 - Talán neki volt igaza. - Nem szereted a politikusokat, igaz? 481 00:48:23,977 --> 00:48:28,315 Kettőt-hármat kedvelek. Egyről még nem döntöttem el. 482 00:48:32,319 --> 00:48:37,199 - A rendszer működik rosszul. - Hogy működhetne jól? 483 00:48:37,741 --> 00:48:41,537 Egy jó rendszerben a politikusok megbeszélik a problémákat. 484 00:48:41,995 --> 00:48:46,458 Megegyeznek, hogy mi a jó a népnek, és azt teszik. 485 00:48:46,583 --> 00:48:50,462 Mi is így csináljuk. Csak nem mindenki hajlandó egyezségre. 486 00:48:50,587 --> 00:48:54,299 - Kötelezni kell rá őket. - Ki kötelezhetné rá őket? 487 00:48:54,425 --> 00:48:56,468 - Nem tudom. Valaki. - Te? 488 00:48:56,593 --> 00:48:58,929 - Dehogyis én. - De valaki. 489 00:48:59,054 --> 00:49:04,810 - Egy bölcs ember. - Ez olyan, mintha diktatúrát akarnál. 490 00:49:06,311 --> 00:49:08,564 Lehet. Ha az működik. 491 00:49:15,654 --> 00:49:17,448 - Te gúnyolódsz. - Dehogy. 492 00:49:17,573 --> 00:49:20,117 Hogy mernék kigúnyolni egy szenátort? 493 00:49:59,198 --> 00:50:01,700 Ani! Ugye, nem esett bajod? 494 00:50:38,028 --> 00:50:41,073 Boba, itthon van az édesapád? 495 00:50:42,115 --> 00:50:43,116 Igen. 496 00:50:43,741 --> 00:50:47,305 - Beszélhetnénk vele? - Persze. 497 00:50:49,831 --> 00:50:51,959 Apa! Taun We keres. 498 00:51:05,138 --> 00:51:07,599 Üdvözöllek itthon, Jango. 499 00:51:07,933 --> 00:51:11,895 - Sikeres volt az utad? - Fogjuk rá. 500 00:51:12,020 --> 00:51:15,816 Bemutatom Obi-Wan Kenobi Jedi-mestert. 501 00:51:15,941 --> 00:51:18,735 Ő ellenőrzi, hogy halad a munka. 502 00:51:19,069 --> 00:51:21,947 Büszke lehetsz a jól sikerült klónjaidra. 503 00:51:22,072 --> 00:51:25,075 Élek, amiből tudok, és ahol tudok. 504 00:51:25,200 --> 00:51:28,870 Útjaid során Coruscantba is eljutottál? 505 00:51:29,830 --> 00:51:31,873 - Egyszer-kétszer. - Mostanában? 506 00:51:34,042 --> 00:51:35,711 Talán. 507 00:51:35,836 --> 00:51:37,921 Akkor ismerned kell Sifo-Dyas mestert. 508 00:51:45,762 --> 00:51:47,180 Milyen mestert? 509 00:51:49,641 --> 00:51:51,226 Sifo-Dyast. 510 00:51:51,351 --> 00:51:53,979 Nem ő bízott meg ezzel a munkával? 511 00:51:56,940 --> 00:51:58,817 Nem ismerem. 512 00:52:01,737 --> 00:52:02,821 Nocsak! 513 00:52:03,947 --> 00:52:08,118 Egy Tyranus nevű ember bízott meg a Bogden egyik holdján. 514 00:52:08,243 --> 00:52:09,661 Különös. 515 00:52:13,707 --> 00:52:15,917 Tetszik a sereg? 516 00:52:16,751 --> 00:52:18,712 Meglátjuk, hogyan harcolnak. 517 00:52:20,130 --> 00:52:23,341 Értik a dolgukat, abban biztos lehetsz. 518 00:52:23,467 --> 00:52:25,594 Köszönöm, hogy fogadtál, Jango. 519 00:52:27,387 --> 00:52:29,473 Egy Jedivel öröm találkozni. 520 00:52:48,867 --> 00:52:51,119 Baj van? 521 00:52:52,496 --> 00:52:54,498 Csomagolj! Elmegyünk. 522 00:52:59,419 --> 00:53:03,715 Amikor utolértem őket, elkezdtük az agresszív véleménycserét. 523 00:53:03,840 --> 00:53:05,884 Mi az agresszív véleménycsere? 524 00:53:06,301 --> 00:53:09,471 Nos,... amikor lézerkarddal tárgyalunk. 525 00:53:22,484 --> 00:53:25,612 Ha Obi-Wan mester ezt látná, nagyon mérges lenne. 526 00:53:54,975 --> 00:53:57,185 Mióta megismertelek... 527 00:53:58,311 --> 00:54:00,480 akkor régen, 528 00:54:00,897 --> 00:54:03,900 nem telt el nap, hogy ne gondoltam volna rád. 529 00:54:06,653 --> 00:54:09,030 De most, hogy velem vagy, 530 00:54:09,698 --> 00:54:11,783 nagyon szenvedek. 531 00:54:15,203 --> 00:54:19,040 Minél közelebb kerülök hozzád, annál rosszabb. 532 00:54:19,165 --> 00:54:21,584 A gondolat, hogy majd elválunk, 533 00:54:22,460 --> 00:54:24,379 szinte fojtogat. 534 00:54:28,258 --> 00:54:33,263 Kísért az a csók, amit meggondolatlanul adtál. 535 00:54:33,722 --> 00:54:36,016 És félek, hogy 536 00:54:36,141 --> 00:54:39,060 a csók helyén csak egy fájó sebhely marad. 537 00:54:41,271 --> 00:54:46,317 Itt laksz bennem, a lelkem mélyén, és gyötörsz. 538 00:54:48,778 --> 00:54:52,282 Mit tegyek érted? Megteszek bármit, amit kérsz. 539 00:55:03,251 --> 00:55:06,838 Ha te is úgy szenvedsz, ahogy én, kérlek, mondd meg! 540 00:55:08,715 --> 00:55:10,592 Nem lehet. 541 00:55:11,718 --> 00:55:14,763 Nem tehetjük. Lehetetlent kívánsz. 542 00:55:14,888 --> 00:55:17,849 Semmi nem lehetetlen. Higgy nekem! 543 00:55:17,974 --> 00:55:20,018 Te higgy nekem! 544 00:55:20,643 --> 00:55:24,230 Térj vissza a valóságba! Abba, amiben élünk! 545 00:55:24,355 --> 00:55:28,026 Te Jedi-lovagnak tanulsz, én szenátor vagyok. 546 00:55:29,944 --> 00:55:34,991 Ha végiggondolod, rájössz: nem indulhatunk el közös úton. 547 00:55:36,284 --> 00:55:38,495 Bármit is érzünk egymás iránt. 548 00:55:38,620 --> 00:55:43,750 - Szóval, érzel valamit irántam. - Nem mondhatsz le a jövődről. 549 00:55:43,875 --> 00:55:46,044 Azt kéred, gondolkodjam józanul. 550 00:55:47,170 --> 00:55:49,422 De arra most képtelen vagyok. 551 00:55:49,547 --> 00:55:54,177 Kellemesebb lenne nekem is elfelejteni, amit érzek. 552 00:55:54,302 --> 00:55:56,304 De nem megy. 553 00:55:57,263 --> 00:55:59,974 Nem tudsz rábeszélni. 554 00:56:07,106 --> 00:56:09,317 Pedig 555 00:56:09,442 --> 00:56:12,237 megtehetnénk. 556 00:56:12,362 --> 00:56:15,198 Titokban tarthatnánk. 557 00:56:16,658 --> 00:56:21,037 Folyton hazudnánk. És nem is tudnánk sokáig eltitkolni. 558 00:56:22,163 --> 00:56:24,415 Nekem ez nem menne. 559 00:56:24,541 --> 00:56:27,418 Te képes volnál hazugságban élni? 560 00:56:29,379 --> 00:56:31,422 Nem. 561 00:56:31,547 --> 00:56:33,758 Igazad van. 562 00:56:33,883 --> 00:56:35,843 Tönkremennénk belé. 563 00:56:43,351 --> 00:56:47,230 Tudasd a Tanáccsal, az első zászlóaljak elkészültek. 564 00:56:47,647 --> 00:56:50,733 Emlékeztesd őket: ha további csapatokat kérnek, 565 00:56:50,858 --> 00:56:53,987 a felnevelésük időbe telik. 566 00:56:54,112 --> 00:56:57,824 - Megmondom nekik. És köszönöm. - Mi köszönjük. 567 00:57:14,841 --> 00:57:16,217 R4! 568 00:57:16,342 --> 00:57:19,637 5. szintű kódolt üzenet Coruscantba, az Öregek Házába. 569 00:57:26,227 --> 00:57:29,522 Sikerült találkoznom Kamino miniszterelnökével! 570 00:57:29,647 --> 00:57:33,526 Hadsereg készül egy Jango Fett nevű fejvadász klónjaiból. 571 00:57:33,651 --> 00:57:38,322 Erős a gyanúm, hogy a merénylő, akit keresünk, ez a fejvadász. 572 00:57:38,448 --> 00:57:42,577 A klónozók vajon közreműködtek a gyilkossági kísérletekben? 573 00:57:42,702 --> 00:57:45,580 Nem, úgy tűnik, nincs indítékuk. 574 00:57:45,705 --> 00:57:48,583 Ne bocsátkozz feltételezésekbe. 575 00:57:48,708 --> 00:57:51,669 Elmédnek tisztának kell lennie, 576 00:57:51,794 --> 00:57:55,965 ha meg akarod találni azokat, akik a gyilkos tervet kifőzték. 577 00:57:56,090 --> 00:58:01,095 Értem. Azt állítják, Sifo-Dyas mester rendelte meg a sereget 578 00:58:01,220 --> 00:58:04,807 a Szenátus nevében, közel tíz éve. 579 00:58:07,685 --> 00:58:10,521 Úgy tudom, a mester már korábban meghalt. 580 00:58:10,646 --> 00:58:14,150 Engedélyezte a Tanács klónhadsereg felállítását? 581 00:58:14,275 --> 00:58:18,529 Nem. Senkit nem hatalmaztunk fel rá, hogy hadsereget rendeljen. 582 00:58:18,654 --> 00:58:22,283 Hozd el a fejvadászt! Mi is kihallgatjuk. 583 00:58:23,618 --> 00:58:26,496 Igenis, mester. Jelentkezem, ha indulunk. 584 00:58:28,206 --> 00:58:29,624 Vakok vagyunk, 585 00:58:29,749 --> 00:58:34,003 ha elkészült egy hadsereg, és mi észre se vettük. 586 00:58:37,381 --> 00:58:41,719 Jelentenünk kell a Szenátusnak, hogy meggyengültünk az Erőben. 587 00:58:42,595 --> 00:58:46,933 Még csak a Sith Sötét Nagyura tud gyengeségünkről. 588 00:58:47,058 --> 00:58:51,896 Ha szólunk a Szenátusnak, még több ellenségünk lesz. 589 00:58:58,611 --> 00:59:00,571 Anya, ne! 590 00:59:02,615 --> 00:59:03,616 Ne! 591 00:59:28,183 --> 00:59:30,394 Ne menj el! 592 00:59:32,437 --> 00:59:34,398 Nem akarlak zavarni. 593 00:59:35,732 --> 00:59:37,693 Megnyugtat a jelenléted. 594 00:59:40,612 --> 00:59:42,698 Ma éjjel is rémálom gyötört. 595 00:59:43,907 --> 00:59:46,285 Egy Jedinek nincsenek rémálmai. 596 00:59:46,827 --> 00:59:48,829 Hallottalak. 597 00:59:53,750 --> 00:59:55,752 Anyámat láttam. 598 00:59:58,755 --> 01:00:00,841 Szenved az anyám, Padmé. 599 01:00:03,302 --> 01:00:06,513 Olyan tisztán láttam, mint most téged. 600 01:00:17,816 --> 01:00:20,360 Fájdalom gyötri. 601 01:00:21,445 --> 01:00:24,823 Tudom, megszegem a kötelességem, ha nem maradok melletted: 602 01:00:24,948 --> 01:00:26,950 de el kell mennem. 603 01:00:29,911 --> 01:00:31,913 Segítenem kell neki. 604 01:00:33,623 --> 01:00:35,542 Veled megyek. 605 01:00:35,667 --> 01:00:37,919 Sajnálom, nincs más választásom. 606 01:00:49,014 --> 01:00:50,891 Apa! Nézd! 607 01:00:51,516 --> 01:00:53,935 Menj fel a hajóra! 608 01:02:10,220 --> 01:02:11,930 Ez baj. 609 01:04:21,518 --> 01:04:22,936 Várj meg itt! 610 01:04:27,440 --> 01:04:29,109 Chut-Chut, Watto. 611 01:04:31,194 --> 01:04:33,363 Majd én segítek. 612 01:04:34,531 --> 01:04:37,826 Mi van? Mit akarsz? 613 01:04:37,951 --> 01:04:40,411 Hé, te Jedi vagy! 614 01:04:40,537 --> 01:04:43,706 Nem csináltam semmit! 615 01:04:49,420 --> 01:04:51,589 Shmi Skywalkert keresem. 616 01:04:54,384 --> 01:04:56,010 Ani? 617 01:04:57,929 --> 01:04:59,681 A kis Ani vagy? 618 01:05:06,396 --> 01:05:09,107 Ani vagy! Bizony az vagy! 619 01:05:10,525 --> 01:05:13,778 Te aztán nagyra nőttél! 620 01:05:14,612 --> 01:05:17,156 És Jedi lettél! Ezt nevezem! 621 01:05:20,410 --> 01:05:24,289 Elintézhetnél pár fickót, akik régóta tartoznak nekem. 622 01:05:24,414 --> 01:05:28,501 - Hol az anyám? - Ja, persze. Shmi. 623 01:05:29,961 --> 01:05:33,172 Már régóta nem az enyém. Eladtam. 624 01:05:33,298 --> 01:05:35,592 - Eladtad? - Évekkel ezelőtt. 625 01:05:35,717 --> 01:05:38,803 Ne haragudj, de üzlet az üzlet. 626 01:05:39,929 --> 01:05:43,683 Egy párakertésznek adtam el. Lars volt a neve. 627 01:05:43,808 --> 01:05:45,810 Ha jól emlékszem. 628 01:05:45,935 --> 01:05:49,439 Azt beszélik, felszabadította, és elvette feleségül! 629 01:05:49,564 --> 01:05:51,858 Ehhez mit szólsz? 630 01:05:54,360 --> 01:05:56,404 Hol találom őket? 631 01:05:57,488 --> 01:05:59,407 Messze laknak innen. 632 01:05:59,532 --> 01:06:03,995 Ha jól tudom, valahol Mos Eisley túlsó végében. 633 01:06:04,120 --> 01:06:06,122 Mondd meg, hol. 634 01:06:07,790 --> 01:06:10,543 Persze! Kiderítjük! 635 01:06:11,628 --> 01:06:13,671 Biztos felírtam valahová. 636 01:06:42,241 --> 01:06:45,286 Apa! Követ bennünket egy hajó. 637 01:06:45,411 --> 01:06:48,831 Jeladót tett a gépünkre. 638 01:06:48,956 --> 01:06:51,209 Bemegyünk az aszteroidamezőbe. 639 01:06:51,334 --> 01:06:54,170 Tartogatunk neki pár meglepetést. 640 01:07:05,181 --> 01:07:08,601 Szeizmikus töltetek. Készülj! 641 01:07:33,918 --> 01:07:36,587 Nem érti a finom célzásunkat. 642 01:07:55,064 --> 01:07:56,440 Vigyázz! 643 01:08:16,210 --> 01:08:18,921 Kapd el! Tűz! 644 01:08:20,840 --> 01:08:23,384 A ménkűbe! Ezért utálok repülni! 645 01:08:43,446 --> 01:08:47,074 - Eltaláltuk! - Akkor most végzünk vele. 646 01:09:13,017 --> 01:09:16,562 R4, készülj az alkatrésztartó kivetésére! 647 01:09:20,566 --> 01:09:23,319 Most! 648 01:09:35,498 --> 01:09:37,958 Vele se találkozunk többet. 649 01:10:11,826 --> 01:10:14,495 Most már eleget vártunk. 650 01:10:35,141 --> 01:10:39,019 Aggasztóan sok szövetségi hajót látok arrafelé, R4. 651 01:11:15,181 --> 01:11:17,099 Maradj a gépnél, R2. 652 01:11:31,739 --> 01:11:35,618 Jó napot. Miben lehetek szolgálatukra? A nevem C-... 653 01:11:35,743 --> 01:11:37,620 3-PO? 654 01:11:39,496 --> 01:11:43,083 Tervezőm! Ani gazdám! 655 01:11:43,208 --> 01:11:46,003 Tudtam, hogy visszatérsz! 656 01:11:46,128 --> 01:11:47,838 És Padmé kisasszony! Nahát! 657 01:11:47,963 --> 01:11:49,548 Szervusz, 3-PO. 658 01:11:49,673 --> 01:11:53,552 Ez csodás! Ugrál a feszültségem az örömtől! 659 01:11:53,677 --> 01:11:55,638 Anyámat keresem. 660 01:11:57,473 --> 01:11:59,516 Menjünk be a házba! 661 01:12:02,478 --> 01:12:06,982 Owen gazdám, hadd mutassak be két különleges vendéget. 662 01:12:07,107 --> 01:12:09,401 Anakin Skywalker vagyok. 663 01:12:10,653 --> 01:12:14,573 Owen Lars. Ő a barátnőm, Beru. 664 01:12:14,698 --> 01:12:16,700 Én Padmé vagyok. 665 01:12:17,076 --> 01:12:22,456 A mostohafivéred vagyok. Sejtettem, hogy egyszer eljössz. 666 01:12:23,248 --> 01:12:26,794 - Itt van az anyám? - Nem. Nincs itt. 667 01:12:28,003 --> 01:12:31,840 Cliegg Lars. Shmi a feleségem. 668 01:12:32,966 --> 01:12:35,969 Menjünk be a házba. Sok mindent el kell mondanom. 669 01:12:43,602 --> 01:12:45,646 Pirkadat előtt történt. 670 01:12:45,771 --> 01:12:49,692 Váratlanul felbukkant egy csapat buckalakó. 671 01:12:50,693 --> 01:12:53,570 Édesanyád hajnalban kiment 672 01:12:53,696 --> 01:12:57,074 a párologtatókhoz, hogy begyűjtse a gombát. 673 01:12:57,783 --> 01:13:01,328 A nyomok arra utaltak, hogy a visszaúton 674 01:13:01,453 --> 01:13:03,330 támadtak rá. 675 01:13:04,957 --> 01:13:07,000 A buckalakók külsőre emberszerűek, 676 01:13:07,126 --> 01:13:11,714 de belül... lelketlen szörnyek. 677 01:13:13,549 --> 01:13:16,593 30 férfi indult Shmiért, 4 jött vissza. 678 01:13:17,553 --> 01:13:21,682 Most is odakint volnék, de elvesztettem a lábam, és 679 01:13:21,807 --> 01:13:27,438 nem tudok harcolni, amíg fel nem gyógyulok. 680 01:13:28,313 --> 01:13:30,274 Nem akarom feladni a reményt, 681 01:13:30,399 --> 01:13:33,235 de már eltelt egy hónap. 682 01:13:33,360 --> 01:13:36,363 Alig van rá esély, hogy még él. 683 01:13:41,160 --> 01:13:43,120 Hova mész? 684 01:13:43,620 --> 01:13:45,664 Anyámért. 685 01:13:46,874 --> 01:13:49,710 Édesanyád meghalt. Hidd el, fiam. 686 01:14:11,899 --> 01:14:14,860 Itt kell maradnod. 687 01:14:14,985 --> 01:14:17,654 A családnál biztonságban leszel. 688 01:14:18,197 --> 01:14:19,823 Anakin... 689 01:14:30,292 --> 01:14:32,252 Sietek. 690 01:16:21,236 --> 01:16:23,238 Meg kell győznünk a Vállalatszövetséget 691 01:16:23,363 --> 01:16:28,660 - és a Kereskedőtestületet. - És a naboo-i szenátornő? 692 01:16:29,286 --> 01:16:31,329 Sikerült végezni vele? 693 01:16:32,038 --> 01:16:35,959 Semmit nem írok alá, amíg nincs az asztalomon a feje! 694 01:16:36,084 --> 01:16:38,378 Állom a szavam, helytartó. 695 01:16:38,503 --> 01:16:41,548 A tőlünk kapott új rohamdroidokkal 696 01:16:41,673 --> 01:16:44,843 az öné lesz a galaxis legjobb hadserege. 697 01:16:55,770 --> 01:16:57,647 Mint már említettem, 698 01:16:57,772 --> 01:17:00,984 meggyőződésem, hogy még 10.000 rendszer 699 01:17:01,109 --> 01:17:03,904 csatlakozik, ha önök támogatnak bennünket. 700 01:17:04,863 --> 01:17:07,782 A javaslata voltaképp árulás. 701 01:17:08,742 --> 01:17:10,452 A Technounió hadserege 702 01:17:13,705 --> 01:17:16,458 a rendelkezésére áll, gróf úr. 703 01:17:17,334 --> 01:17:20,837 A Bankárklán készséggel szerződik önnel. 704 01:17:20,962 --> 01:17:22,839 Ennek örülök. 705 01:17:23,965 --> 01:17:27,385 A Kereskedelmi Szövetség szintén támogat bennünket. 706 01:17:27,761 --> 01:17:30,222 Ha rohamdroidjaik egyesülnek az önökéivel, 707 01:17:30,472 --> 01:17:33,517 erősebbek leszünk, mint bárki a galaxisban. 708 01:17:34,351 --> 01:17:37,062 A Jediknek nem lesz esélyük. 709 01:17:38,146 --> 01:17:41,942 A Köztársaság teljesíteni fogja követeléseinket. 710 01:18:42,794 --> 01:18:44,796 Anya? 711 01:18:47,215 --> 01:18:49,175 Ani? 712 01:18:53,471 --> 01:18:56,850 - Te vagy az? - Itt vagyok, anya. 713 01:18:56,975 --> 01:18:58,810 Megmentelek. 714 01:19:00,103 --> 01:19:01,896 Ani? 715 01:19:05,191 --> 01:19:08,153 Milyen csinos fiú lettél. 716 01:19:11,573 --> 01:19:13,658 Fiam, 717 01:19:13,783 --> 01:19:16,536 én felnőtt, nagy fiam. 718 01:19:18,079 --> 01:19:20,331 Büszke vagyok rád, Ani. 719 01:19:20,457 --> 01:19:22,375 Hiányoztál, anya. 720 01:19:25,128 --> 01:19:27,213 Már nem vágyom semmire. 721 01:19:33,261 --> 01:19:36,264 Szeretlek. 722 01:19:37,474 --> 01:19:40,602 Maradj velem, anya. Minden... 723 01:19:44,314 --> 01:19:46,775 Szeretlek. 724 01:20:43,873 --> 01:20:45,917 Anakin! Anakin! 725 01:20:46,459 --> 01:20:47,919 Ne! 726 01:21:08,314 --> 01:21:09,941 Baj van? 727 01:21:11,025 --> 01:21:14,487 Fájdalmat, szenvedést, 728 01:21:15,071 --> 01:21:17,073 halált érzek. 729 01:21:21,619 --> 01:21:24,747 Rettenetes dolog történt. 730 01:21:27,417 --> 01:21:30,420 Az ifjú Skywalkert fájdalom gyötri. 731 01:21:30,545 --> 01:21:32,422 Iszonyú kín. 732 01:21:37,218 --> 01:21:40,847 Az adónk működik, de nem kapunk vételi jelzést. 733 01:21:40,972 --> 01:21:43,683 Messze van Coruscant. Erősíts a jelen! 734 01:21:45,268 --> 01:21:47,270 Akkor mással kell próbálkoznunk. 735 01:21:50,189 --> 01:21:54,986 Talán sikerül elérnünk Anakint a Naboo-n. Az közelebb van. 736 01:21:56,779 --> 01:22:02,201 Anakin? Anakin, hallasz engem? Itt Obi-Wan Kenobi. Anakin? 737 01:22:02,326 --> 01:22:04,662 Nincs a Naboo-n, R4. 738 01:22:06,205 --> 01:22:08,374 Kiterjesztem a rádiótartományt. 739 01:22:11,794 --> 01:22:13,755 Remélem, nem esett baja. 740 01:22:21,262 --> 01:22:23,139 Ez Anakin követőjele. 741 01:22:23,264 --> 01:22:25,725 De a Tatooine-ról érkezik. 742 01:22:27,310 --> 01:22:31,981 Mi az ördögöt keres ott? A Naboo-n kellett volna maradnia. 743 01:22:34,650 --> 01:22:37,153 Sürget bennünket az idő. 744 01:22:37,278 --> 01:22:41,491 Anakin! Hallasz engem? Itt Obi-Wan Kenobi. 745 01:22:56,172 --> 01:23:00,968 ...adóm nem működik. Továbbítsd az adást Coruscantra. 746 01:23:45,513 --> 01:23:47,515 Ennivalót hoztam. 747 01:23:47,640 --> 01:23:49,767 Nem vagy éhes? 748 01:23:51,519 --> 01:23:53,479 Rossz a váltó. 749 01:23:55,356 --> 01:23:58,150 Javítás közben egyszerűbbnek tűnik az élet. 750 01:24:00,611 --> 01:24:04,115 Én jó szerelő vagyok. Mindig is az voltam. 751 01:24:06,450 --> 01:24:08,411 Mégse tudtam... 752 01:24:12,415 --> 01:24:14,333 Miért kellett meghalnia? 753 01:24:17,837 --> 01:24:22,091 Miért nem tudtam megmenteni? Megmenthettem volna! 754 01:24:24,927 --> 01:24:27,471 Vannak dolgok, amiket nem lehet megjavítani. 755 01:24:29,140 --> 01:24:31,809 - Nem vagy mindenható. - De miért nem? 756 01:24:34,562 --> 01:24:36,564 Egyszer még az leszek. 757 01:24:36,897 --> 01:24:39,525 Minden idők legnagyobb Jedi-lovagja leszek. 758 01:24:41,235 --> 01:24:43,279 Ígérem. 759 01:24:44,030 --> 01:24:46,365 Megtanulom legyőzni a halált! 760 01:24:47,533 --> 01:24:48,534 Anakin. 761 01:24:50,161 --> 01:24:54,123 Obi-Wan tehet mindenről! Féltékeny! 762 01:24:54,248 --> 01:24:56,292 Megköti a kezem! 763 01:25:00,671 --> 01:25:02,715 Mi bajod, Anakin? 764 01:25:13,476 --> 01:25:15,436 Megöltem őket. 765 01:25:17,188 --> 01:25:19,148 Mindet. 766 01:25:20,983 --> 01:25:22,860 Meghaltak. 767 01:25:22,985 --> 01:25:25,071 Mindet megöltem, mindet. 768 01:25:27,239 --> 01:25:29,200 Nem csak a férfiakat. 769 01:25:31,243 --> 01:25:33,162 A nőket is. 770 01:25:33,287 --> 01:25:35,206 A gyerekeket is. 771 01:25:36,165 --> 01:25:40,669 Olyanok, mint az állatok! És én lemészároltam őket! 772 01:25:42,296 --> 01:25:44,298 Gyűlölöm őket! 773 01:26:02,149 --> 01:26:04,109 A harag emberi dolog. 774 01:26:04,235 --> 01:26:06,111 Nem egy Jedi számára. 775 01:26:07,238 --> 01:26:09,114 Tudom, hogy jobb vagyok ennél. 776 01:26:23,128 --> 01:26:27,633 Tudom, hogy ahol most vagy, jobb hely lett általad. 777 01:26:28,050 --> 01:26:32,888 Te voltál a legszeretőbb társ, aki férfinak juthat. 778 01:26:35,850 --> 01:26:37,893 Ég veled, hitvesem. 779 01:26:41,897 --> 01:26:43,816 Köszönök mindent. 780 01:27:11,135 --> 01:27:13,387 Nem volt elég erőm megmenteni téged. 781 01:27:15,889 --> 01:27:17,766 Nem volt elég erőm. 782 01:27:22,354 --> 01:27:24,231 De ígérem, 783 01:27:24,356 --> 01:27:26,400 többet nem vallok kudarcot. 784 01:27:36,660 --> 01:27:38,704 Hiányzol, anya. 785 01:27:40,080 --> 01:27:41,999 Nagyon hiányzol. 786 01:27:48,964 --> 01:27:51,633 R2? Mit keresel itt? 787 01:27:54,553 --> 01:27:58,766 Azt mondja, üzenetet tárol egy bizonyos Obi-Wan Kenobitól. 788 01:27:59,767 --> 01:28:02,895 Ani gazdám, ismersz ilyen nevű embert? 789 01:28:05,064 --> 01:28:09,860 A távolsági adóm nem működik. Továbbítsd az adást Coruscantra. 790 01:28:14,365 --> 01:28:18,827 Követtem Jango Fettet a geonosisi droidépítő telepig. 791 01:28:18,952 --> 01:28:22,581 A Szövetség egy droidhadsereget vesz itt át. 792 01:28:22,706 --> 01:28:24,708 Gunray helytartó áll 793 01:28:24,833 --> 01:28:28,295 az Amidala szenátor elleni merényletek mögött. 794 01:28:28,420 --> 01:28:30,547 A Vállalatszövetség és a kereskedők 795 01:28:30,672 --> 01:28:36,512 felajánlották haderejüket Dooku grófnak, és közösen... Pillanat. 796 01:28:47,356 --> 01:28:51,985 Más is történik a Geonosison, mint amiről tudunk. 797 01:28:52,111 --> 01:28:55,155 Egyetértek. Anakin! 798 01:28:55,280 --> 01:28:57,533 Dookut bízd ránk! 799 01:28:57,658 --> 01:29:01,203 Most az a fontos, hogy maradj ott, ahol vagy. 800 01:29:01,328 --> 01:29:04,039 Meg kell védened a szenátornőt. 801 01:29:04,164 --> 01:29:06,708 Ez most az egyetlen feladatod. 802 01:29:08,210 --> 01:29:12,297 - Értettem, mester. - Nem fognak időben odaérni. 803 01:29:12,422 --> 01:29:15,467 Át kell repülniük a fél galaxison. Nézd! 804 01:29:17,678 --> 01:29:19,763 A Geonosis egy parszekre sincs. 805 01:29:19,888 --> 01:29:21,849 Azt se tudjuk, él-e. 806 01:29:23,767 --> 01:29:26,395 Képes volnál hagyni, hogy meghaljon? 807 01:29:26,520 --> 01:29:29,022 - Ő a barátod... - Szinte apám! 808 01:29:30,232 --> 01:29:33,902 De Windu mester parancsba adta, hogy maradjak itt. 809 01:29:34,027 --> 01:29:39,575 Azt parancsolta, hogy védj meg. Én pedig segítek Obi-Wannak. 810 01:29:40,951 --> 01:29:44,496 Ha meg akarsz védeni, kénytelen leszel velem jönni. 811 01:29:48,542 --> 01:29:51,712 Dehogyis félek, R2. Csak még soha nem repültem. 812 01:30:02,014 --> 01:30:04,933 A Kereskedőtestület háborúra készül. 813 01:30:05,058 --> 01:30:07,019 Dooku tehát lepaktált velük. 814 01:30:07,144 --> 01:30:10,522 A vitának vége. 815 01:30:10,647 --> 01:30:13,609 Használnunk kell a klónsereget. 816 01:30:13,734 --> 01:30:16,653 A vitának egyáltalán nincs vége. 817 01:30:16,778 --> 01:30:21,074 A Szenátus nem ad engedélyt, míg ránk nem támadnak a szakadárok. 818 01:30:21,199 --> 01:30:26,288 Ez válsághelyzet! A kancellárnak rendkívüli jogokat kell kapnia. 819 01:30:26,413 --> 01:30:29,499 Akkor elrendelheti egy hadsereg felállítását. 820 01:30:29,833 --> 01:30:34,671 De melyik szenátor merne ilyen radikális lépést javasolni? 821 01:30:34,796 --> 01:30:38,884 Bár itt volna Amidala szenátornő! 822 01:31:00,280 --> 01:31:02,115 Áruló! 823 01:31:02,616 --> 01:31:07,037 Nem, barátom. Ez tévedés. Felháborító, amit veled tettek. 824 01:31:07,162 --> 01:31:10,665 - Borzalmas. - Tudtommal te vagy a vezetőjük. 825 01:31:10,791 --> 01:31:13,335 Ehhez nem volt semmi közöm. 826 01:31:13,502 --> 01:31:16,922 Követelni fogom, hogy engedjenek szabadon. 827 01:31:17,047 --> 01:31:20,675 Remélem, gyorsan elintézed. Sok dolgom van. 828 01:31:20,801 --> 01:31:24,596 Miféle dolga lehet egy Jedi-lovagnak itt, 829 01:31:24,721 --> 01:31:27,140 a félreeső Geonosison? 830 01:31:27,265 --> 01:31:32,145 Egy Jango Fett nevű fejvadász nyomában jöttem ide. Ismered? 831 01:31:32,270 --> 01:31:36,858 Itt nincsenek fejvadászok. A geonosisiak nem bíznak bennük. 832 01:31:36,983 --> 01:31:39,861 Nem csodálom. De biztosíthatlak, ő itt van. 833 01:31:40,987 --> 01:31:45,158 Kár, hogy nem volt alkalmunk már korábban megismerkedni. 834 01:31:45,826 --> 01:31:48,286 Qui-Gon elismeréssel beszélt rólad. 835 01:31:53,166 --> 01:31:55,210 Bár ő is köztünk volna még! 836 01:31:56,670 --> 01:31:59,381 Elkelne a segítsége. 837 01:32:00,507 --> 01:32:02,717 Qui-Gon Jinn sosem állna melléd. 838 01:32:04,594 --> 01:32:07,389 Nem olyan biztos az, ifjú Jedi. 839 01:32:07,514 --> 01:32:12,227 Ne feledd, Qui-Gon a tanítványom volt, csakúgy, mint te az övé. 840 01:32:13,186 --> 01:32:18,525 Harcolt volna a korrupt Szenátus ellen, ha tudta volna az igazat. 841 01:32:18,650 --> 01:32:21,403 - Az igazat? - Az igazat. 842 01:32:27,826 --> 01:32:33,290 Elárulom: a Köztársaságot a Sith Sötét Nagyura irányítja. 843 01:32:33,415 --> 01:32:36,251 Az lehetetlen. A Jedik tudnának róla. 844 01:32:36,376 --> 01:32:40,630 Az Erő sötét oldala elhomályosította a látásukat. 845 01:32:41,756 --> 01:32:44,301 Szenátorok százait tartja befolyása alatt 846 01:32:44,426 --> 01:32:49,014 egy Sith Nagyúr. A neve: Darth Sidious. 847 01:32:50,140 --> 01:32:54,185 - Nem hiszem. - A Kereskedelmi Szövetség helytartója 848 01:32:54,311 --> 01:32:57,522 egykor lepaktált ezzel a Darth Sidiousszel. 849 01:32:58,398 --> 01:33:02,235 A Sötét Nagyúr azonban 10 éve elárulta a helytartót. 850 01:33:02,360 --> 01:33:05,447 Erre az tőlem kért segítséget. 851 01:33:07,490 --> 01:33:09,534 Állj az én oldalamra, Obi-Wan! 852 01:33:10,744 --> 01:33:14,706 Együtt legyőzhetjük a Sith-t. 853 01:33:16,458 --> 01:33:18,752 Hiába csábítasz, Dooku. 854 01:33:28,261 --> 01:33:31,181 Nehéz lesz elérni, hogy szabadon engedjenek. 855 01:33:39,022 --> 01:33:41,900 Bizton biztos, hogy a szakadározók paktálnak 856 01:33:42,025 --> 01:33:44,653 a Kereskedési Szövetséggel. 857 01:33:44,778 --> 01:33:49,074 Szenátorok! Kép-viselőtársak! 858 01:33:49,199 --> 01:33:53,203 A Köztársaságra leselgő maxinagy fenyegetés miatt 859 01:33:53,328 --> 01:33:56,998 sürge javasolom, hogy a Szenátus 860 01:33:57,123 --> 01:34:00,752 ruhálja fel a rendkívüli jogokkal 861 01:34:00,877 --> 01:34:03,505 a főkancellár urat. 862 01:34:07,592 --> 01:34:09,719 Palpatine! Palpatine! 863 01:34:12,806 --> 01:34:16,059 Rendet! Rendet a teremben! 864 01:34:17,769 --> 01:34:21,064 Erős ellenérzéssel 865 01:34:21,189 --> 01:34:23,274 fogadom el ezt a megbízást. 866 01:34:24,651 --> 01:34:26,861 Szeretem a demokráciát, 867 01:34:26,986 --> 01:34:29,364 a köztársaságot. 868 01:34:29,489 --> 01:34:31,658 E hatalomról azonnal lemondok, 869 01:34:31,783 --> 01:34:36,287 amint elmúlik a veszély. 870 01:34:40,792 --> 01:34:45,588 Most rendkívüli jogaimmal élve elrendelem 871 01:34:45,713 --> 01:34:50,093 egy összköztársasági hadsereg felállítását, 872 01:34:50,218 --> 01:34:53,972 válaszul a szakadárok növekvő fenyegetésére. 873 01:34:55,348 --> 01:34:57,225 Megtörtént. 874 01:35:02,522 --> 01:35:06,192 A Jedikkel elmegyek a Geonosisra Obi-Wannak segíteni. 875 01:35:06,317 --> 01:35:10,196 Én pedig felkeresem a klónozókat a Kaminón, 876 01:35:11,239 --> 01:35:14,951 és megnézem a hadsereget, amit a Köztársaságnak szánnak. 877 01:35:35,597 --> 01:35:39,809 Látod azokat a gőzoszlopokat? Valamilyen kéményből jönnek. 878 01:35:40,685 --> 01:35:42,645 Jó lesz. 879 01:35:52,113 --> 01:35:55,033 Bármi történjék, tedd, amit mondok. 880 01:35:55,158 --> 01:35:59,245 Nem célunk háborút kezdeni. Szenátor vagyok: 881 01:35:59,370 --> 01:36:02,207 igyekszem diplomáciai megoldást találni. 882 01:36:02,582 --> 01:36:04,542 Ne félj! 883 01:36:04,792 --> 01:36:07,086 Már nem merek vitatkozni veled. 884 01:36:11,841 --> 01:36:17,055 Korlátolt barátom, ha szükségük lenne ránk, mondták volna. 885 01:36:17,180 --> 01:36:20,308 Vajmi keveset tudsz az emberi viselkedésről. 886 01:36:46,209 --> 01:36:49,379 Mesterséges létedre igen sokat spekulálsz. 887 01:36:51,464 --> 01:36:54,008 Igenis értem az embereket! 888 01:36:57,637 --> 01:37:02,350 Hogy mi következik ebből? Az, hogy én vagyok a főnök! 889 01:37:02,475 --> 01:37:07,689 Hova mész? Nem tudhatod, mi vár odakint. Beléd bújt a kóboráram? 890 01:37:08,106 --> 01:37:09,774 Féleszű! 891 01:37:11,984 --> 01:37:13,736 Várj meg! 892 01:37:14,529 --> 01:37:16,447 Hova készülsz? 893 01:37:29,085 --> 01:37:30,712 Várj! 894 01:37:38,761 --> 01:37:41,097 Te jó...! 895 01:38:46,495 --> 01:38:49,874 Jóságos tervezőm! Megáll a processzorom! 896 01:38:51,000 --> 01:38:54,545 Gépek gyártják a gépeket. Milyen bizarr! 897 01:38:55,504 --> 01:38:59,508 Csitulj, R2! Majdnem leestem. 898 01:38:59,634 --> 01:39:01,594 Majd... 899 01:39:03,596 --> 01:39:05,431 Selejt leszek! 900 01:39:06,515 --> 01:39:08,893 Micsoda rémálom! 901 01:39:10,686 --> 01:39:12,647 Haza akarok menni! 902 01:39:14,190 --> 01:39:16,067 Ez nem ér! 903 01:39:56,023 --> 01:39:58,234 Vajon mi történt szegény R2-val? 904 01:39:58,359 --> 01:40:00,736 Ő szinte vonzza a bajt. 905 01:40:02,113 --> 01:40:03,698 Jaj! 906 01:40:18,379 --> 01:40:20,339 Most ki vagyok? 907 01:42:16,247 --> 01:42:18,082 Már megint! 908 01:42:18,415 --> 01:42:20,376 Obi-Wan meg fog ölni! 909 01:42:29,510 --> 01:42:32,554 Ne mozdulj, Jedi! Vezessétek el! 910 01:42:51,573 --> 01:42:53,409 Ne félj! 911 01:42:55,160 --> 01:42:57,162 Nem félek a haláltól. 912 01:43:02,001 --> 01:43:06,130 Mindennap meghaltam egy kicsit, mióta újra találkoztunk. 913 01:43:07,423 --> 01:43:09,967 Mit akarsz ezzel mondani? 914 01:43:11,468 --> 01:43:13,512 Szeretlek. 915 01:43:17,307 --> 01:43:19,268 Szeretsz? 916 01:43:23,731 --> 01:43:26,984 Azt mondtuk, nem leszünk szerelmesek egymásba. 917 01:43:28,736 --> 01:43:31,739 Akkor hazugságban kellene élnünk. 918 01:43:32,614 --> 01:43:35,617 Tönkremenne mindkettőnk élete. 919 01:43:36,535 --> 01:43:38,787 Az életünkön, félek, már nincs mit tönkretenni. 920 01:43:43,917 --> 01:43:45,753 Őszintén, 921 01:43:46,754 --> 01:43:49,173 szívemből szeretlek. 922 01:43:50,382 --> 01:43:52,926 Úgy halj meg, hogy ezt tudod. 923 01:44:50,108 --> 01:44:52,736 Szóval megkaptad az üzenetet. 924 01:44:52,861 --> 01:44:55,906 Megkaptam és továbbítottam, ahogy kérted. 925 01:44:58,283 --> 01:45:00,160 Aztán idejöttünk segíteni. 926 01:45:01,119 --> 01:45:02,663 Köszönöm. 927 01:45:15,008 --> 01:45:18,053 Csendet! Csendet! 928 01:45:22,057 --> 01:45:25,769 Kezdődjék a kivégzés. 929 01:45:58,552 --> 01:46:01,471 Nem tetszik nekem ez a dolog. 930 01:46:27,039 --> 01:46:29,541 - Koncentrálj! - Mi lesz Padméval? 931 01:46:29,666 --> 01:46:31,793 Csúcsformában van. 932 01:47:34,773 --> 01:47:38,527 Ezt nem teheti! Lőjék le, vagy valami! 933 01:48:57,855 --> 01:48:59,173 Ugorj! 934 01:49:22,881 --> 01:49:26,426 Nem erről volt szó! 935 01:49:26,551 --> 01:49:28,178 Jango! Végezz a nővel! 936 01:49:28,303 --> 01:49:31,514 Türelem, helytartó, türelem. Meg fog halni. 937 01:50:02,378 --> 01:50:06,257 Windu mester! Milyen kellemes meglepetés. 938 01:50:06,382 --> 01:50:08,384 Vége a műsornak. 939 01:50:21,981 --> 01:50:26,694 Bátor, mégis botor próbálkozás ez, barátom. 940 01:50:26,820 --> 01:50:28,655 Túlerőben vagyunk. 941 01:50:28,780 --> 01:50:32,659 - Nem biztos. - Meglátjuk. 942 01:51:11,406 --> 01:51:13,950 Alig mozog a lábam. Kenést kell kérnem. 943 01:51:53,740 --> 01:51:56,200 Mi ez a szörnyű zaj? Hisz ez egy csata! 944 01:51:56,326 --> 01:52:01,331 Borzalmas tévedés! Protokollra programoztak, nem pusztításra! 945 01:53:28,876 --> 01:53:32,588 Halál rátok, Jedik! Miket beszélek! 946 01:53:41,681 --> 01:53:44,976 Bocsánat, nem vagyok a magam ura. 947 01:53:50,648 --> 01:53:53,568 Elnézést, így nem tudok felállni. 948 01:54:08,040 --> 01:54:11,544 - Ilyen a diplomáciai megoldás? - Ez agresszív véleménycsere. 949 01:54:16,674 --> 01:54:18,634 Vettem. 950 01:54:36,819 --> 01:54:39,071 Mit keresel itt? 951 01:54:42,283 --> 01:54:44,952 Mit csinálsz? Hagyd abba! 952 01:54:45,077 --> 01:54:48,247 Hova rángatsz már megint? A nyakam! 953 01:54:50,541 --> 01:54:53,586 Menj a saját fejed után! Nem kell ez a huzavona! 954 01:54:58,591 --> 01:55:00,635 Tegyél valamit a fejem alá! 955 01:55:09,352 --> 01:55:12,563 Vigyázz, megperzseled az áramköreimet! 956 01:55:14,023 --> 01:55:16,525 Biztos a helyén van a fejem? 957 01:55:39,298 --> 01:55:43,219 Windu mester! Hősiesen küzdöttetek. 958 01:55:44,428 --> 01:55:48,474 Nagy betűkkel írtátok be neveteket a Jedik történetébe. 959 01:55:50,434 --> 01:55:51,727 De most 960 01:55:52,728 --> 01:55:55,106 vége a harcnak. 961 01:55:55,231 --> 01:56:00,027 Adjátok fel, akkor megkíméljük az életeteket. 962 01:56:00,903 --> 01:56:03,989 Ne hidd, hogy áruba bocsátható túszok leszünk. 963 01:56:04,115 --> 01:56:05,157 Akkor 964 01:56:06,617 --> 01:56:08,702 nem marad választásom öreg barátom. 965 01:56:20,280 --> 01:56:21,498 Nézzétek! 966 01:56:32,810 --> 01:56:36,772 Meg kell tisztítanunk a terepet a túlélők körül. 967 01:57:33,329 --> 01:57:36,332 El se hinnéd, milyen különös álmom volt. 968 01:57:46,967 --> 01:57:48,928 Ha Dooku megszökik, 969 01:57:49,053 --> 01:57:52,765 még több rendszer áll át az ő oldalára. 970 01:57:57,311 --> 01:57:59,146 Kapaszkodj! 971 01:58:03,692 --> 01:58:05,653 Az áramfejlesztő fölé lőj! 972 01:58:11,992 --> 01:58:14,244 Jó parancs volt, ifjú padawan! 973 01:58:28,509 --> 01:58:30,803 A Jedik hatalmas sereget hoztak. 974 01:58:30,928 --> 01:58:35,808 Érthetetlen. Honnan szereztek ilyen gyorsan ekkora sereget? 975 01:58:36,100 --> 01:58:39,311 Harcba kell küldenünk minden mozgósítható droidot! 976 01:58:39,436 --> 01:58:41,355 Túl sokan vannak. 977 01:58:42,314 --> 01:58:45,067 Megbénult a teljes távközlésünk. 978 01:58:53,283 --> 01:58:56,203 Pilóta! Tegye le a gépet azon a nyílt területen! 979 01:58:56,328 --> 01:58:57,579 Igenis. 980 01:59:05,712 --> 01:59:09,716 5 kommandós egységem várja az utasításait, uram. 981 01:59:10,717 --> 01:59:14,012 Vigyenek az irányítóközponthoz! 982 01:59:37,327 --> 01:59:40,080 Lőjenek azokra a csillaghajókra! 983 01:59:51,049 --> 01:59:54,845 Yoda mester, az első vonalaink előrenyomulnak. 984 01:59:54,970 --> 01:59:56,805 Kitűnő. 985 01:59:57,472 --> 01:59:59,099 Kitűnő. 986 02:00:27,294 --> 02:00:29,379 Nagyon rosszul áll ez a csata. 987 02:00:30,672 --> 02:00:33,926 Minden csillaghajót fel kell küldeni az űrbe. 988 02:00:36,970 --> 02:00:40,891 Vissza kell vonulnunk. 989 02:00:41,016 --> 02:00:45,771 A mester nem hagyja büntetlenül a Köztársaság árulását. 990 02:00:45,938 --> 02:00:49,149 Az összes katonámat leküldöm a katakombákba. 991 02:00:49,274 --> 02:00:53,320 A jedik nem találhatják meg a csodafegyver terveit. 992 02:00:55,739 --> 02:01:01,036 Ha megtudják, mit készülünk építeni, végünk van. 993 02:01:04,289 --> 02:01:06,708 A terveket elviszem Coruscantba. 994 02:01:07,668 --> 02:01:10,379 Átadom őket megőrzésre a mesternek. 995 02:02:04,933 --> 02:02:09,688 Összpontosítsák a tűzerejüket a legközelebbi csillaghajóra! 996 02:02:09,813 --> 02:02:11,648 Igenis. 997 02:02:11,773 --> 02:02:15,235 Minden kvadránst az 515-ös szektorba! 998 02:02:55,358 --> 02:02:56,818 Nézzétek! 999 02:03:00,322 --> 02:03:02,699 Ez Dooku! Lője le, pilóta! 1000 02:03:02,824 --> 02:03:05,702 - Nincs több rakétánk! - Akkor kövesse! 1001 02:03:05,827 --> 02:03:09,331 - Erősítést kell kérnünk! - Nincs idő! 1002 02:03:09,456 --> 02:03:11,833 Elintézzük Anakinnal! 1003 02:03:35,315 --> 02:03:39,903 - Tegye le a gépet! - Ne az érzelmeid vezessenek! 1004 02:03:40,028 --> 02:03:41,780 Kövesse! 1005 02:03:47,869 --> 02:03:50,205 - Leszállunk! - Egyedül nem bírok Dookuval! 1006 02:03:50,330 --> 02:03:55,293 Ha elkapjuk, azzal véget vetünk a háborúnak! Ez a kötelességünk! 1007 02:03:55,418 --> 02:03:59,297 - Nem érdekel! Leszállunk! - Ezért kizárnak a rendből! 1008 02:03:59,422 --> 02:04:02,634 - Nem hagyom itt! - Térj észhez! 1009 02:04:02,759 --> 02:04:05,387 Mit tenne Padmé a helyedben? 1010 02:04:10,058 --> 02:04:12,060 Tenné a kötelességét. 1011 02:04:21,069 --> 02:04:24,572 - A droidsereg visszavonul. - Jól van, parancsnok. 1012 02:04:24,698 --> 02:04:26,324 Hozasson egy gépet. 1013 02:04:53,309 --> 02:04:56,438 Most megfizetsz a Jedikért, akiket megöltél! 1014 02:04:56,563 --> 02:04:58,231 Együtt támadjuk meg. 1015 02:04:58,356 --> 02:05:00,316 - Egyedül végzek vele! - Ne! 1016 02:05:08,491 --> 02:05:11,995 Láthatod, az erőm messze felülmúlja a tiédet. 1017 02:05:12,120 --> 02:05:14,038 Add fel, amíg teheted. 1018 02:05:19,878 --> 02:05:21,713 Várjuk ki a végét. 1019 02:05:34,684 --> 02:05:37,228 Csalódtam benned, Kenobi mester. 1020 02:05:37,353 --> 02:05:40,440 Pedig Yoda olyan nagy becsben tart téged. 1021 02:05:42,817 --> 02:05:45,236 Jobb vagy ennél. 1022 02:05:56,414 --> 02:06:00,084 - Jól van? - Igen. 1023 02:06:00,710 --> 02:06:02,962 Menjünk az irányítóközpontba. 1024 02:06:03,087 --> 02:06:08,301 Nem. Gyűjtsön minél több embert! A hangárhoz kell sietnünk. 1025 02:06:08,426 --> 02:06:11,554 - Hozzon járművet! Siessen! - Igenis. 1026 02:06:36,704 --> 02:06:38,539 Bátor vagy. 1027 02:06:39,832 --> 02:06:43,753 - Azt hittem, megtanultad a leckét. - Nehéz a felfogásom. 1028 02:06:43,878 --> 02:06:45,129 Anakin! 1029 02:07:46,232 --> 02:07:47,984 Yoda mester. 1030 02:07:48,109 --> 02:07:51,154 Dooku gróf. 1031 02:07:51,279 --> 02:07:54,615 Utoljára húztad keresztül a számításainkat. 1032 02:08:25,938 --> 02:08:28,858 Sokkal erősebb vagy, mint régen. 1033 02:08:29,358 --> 02:08:32,445 De a sötét oldal erejét érzem benned. 1034 02:08:32,570 --> 02:08:35,364 Erősebb vagyok bármelyik Jedinél. 1035 02:08:36,491 --> 02:08:38,117 Nálad is. 1036 02:08:53,508 --> 02:08:56,552 De azért még sokat kell tanulnod. 1037 02:08:56,677 --> 02:09:02,225 A párviadalunkat nem az dönti el, ki mennyire ismeri az Erőt, 1038 02:09:04,268 --> 02:09:06,854 hanem a vívótudásunk. 1039 02:09:48,646 --> 02:09:51,857 Kitettél magadért a harcban, ősz tanítványom. 1040 02:09:51,983 --> 02:09:53,734 Ez csak a kezdet. 1041 02:11:08,726 --> 02:11:09,727 Anakin! 1042 02:12:26,929 --> 02:12:29,390 Az Erő velünk van, mester. 1043 02:12:29,765 --> 02:12:32,476 Üdvözöllek itthon, Tyranus úr. 1044 02:12:34,353 --> 02:12:36,689 Jó munkát végeztél. 1045 02:12:37,147 --> 02:12:39,149 Örömhírrel szolgálhatok. 1046 02:12:40,651 --> 02:12:43,696 - Kitört a háború. - Kitűnő. 1047 02:12:44,280 --> 02:12:46,991 Minden a terveink szerint halad. 1048 02:12:56,959 --> 02:13:00,921 Elhiszed, amit Dooku mondott? Hogy Sidious uralja a Szenátust? 1049 02:13:01,463 --> 02:13:03,465 Azt éreznénk, nem? 1050 02:13:03,799 --> 02:13:06,760 Dooku átállt a sötét oldalra. 1051 02:13:08,095 --> 02:13:09,805 Hazudik, csal, 1052 02:13:09,930 --> 02:13:13,684 bizalmatlanságot próbál kelteni köztünk. 1053 02:13:13,809 --> 02:13:18,105 Azért csak tartsuk rajta a szemünket a Szenátuson. 1054 02:13:18,480 --> 02:13:20,524 Egyetértek. 1055 02:13:21,650 --> 02:13:23,527 Hol a tanítványod? 1056 02:13:23,652 --> 02:13:27,531 Úton a Naboo felé. Elkíséri Amidalát. 1057 02:13:29,325 --> 02:13:32,703 Elismerem, a klónok nélkül nem arattunk volna győzelmet. 1058 02:13:33,078 --> 02:13:35,122 Győzelmet? 1059 02:13:35,998 --> 02:13:38,375 Azt mondtad: győzelmet? 1060 02:13:38,500 --> 02:13:42,212 Obi-Wan mester, ez nem győzelem. 1061 02:13:43,756 --> 02:13:46,967 Ránk borult a sötét oldal leple. 1062 02:13:48,635 --> 02:13:52,139 Elkezdődött a klónok háborúja. 1063 02:15:49,673 --> 02:15:53,218 Created by Asimov