1
00:00:18,940 --> 00:00:23,569
Réges-régen egy messzi,
messzi galaxisban...
2
00:00:36,707 --> 00:00:42,622
II. rész
A KLÓNOK TÁMADÁSA
3
00:00:46,217 --> 00:00:49,053
Nyugtalanság uralkodik
a Galaktikus Szenátusban.
4
00:00:49,178 --> 00:00:52,932
Több ezer naprendszer
nyilvánította ki szándékát,
5
00:00:53,057 --> 00:00:55,184
hogy kilép a Köztársaságból.
6
00:00:55,309 --> 00:00:58,813
A titokzatos Dooku gróf
7
00:00:58,938 --> 00:01:02,525
vezette
szeparatista mozgalom
8
00:01:02,650 --> 00:01:06,779
megnehezíti a maroknyi
Jedi-lovag számára
9
00:01:06,904 --> 00:01:09,782
a béke és a rend fenntartását
a galaxisban.
10
00:01:09,991 --> 00:01:13,077
Amidala szenátor,
Naboo volt királynője,
11
00:01:13,202 --> 00:01:15,246
visszatér
a Galaktikus Szenátusba,
12
00:01:15,371 --> 00:01:20,251
hogy szavazzon a Jedi-lovagokat
támogató KÖZTÁRSASÁGI HADSEREG
13
00:01:20,376 --> 00:01:23,170
felállításának
sarkalatos kérdéséről...
14
00:02:11,844 --> 00:02:14,597
Szenátornő,
közeledünk Coruscanthoz.
15
00:02:14,722 --> 00:02:16,849
Köszönöm.
16
00:03:09,067 --> 00:03:10,902
Sikerült.
17
00:03:14,322 --> 00:03:18,410
Úgy látszik, tévedtem.
Nem volt semmilyen veszély.
18
00:03:37,562 --> 00:03:38,889
Cordé!
19
00:03:39,923 --> 00:03:42,885
Úrnőm...
bocsáss meg.
20
00:03:43,802 --> 00:03:47,139
- Csalódást okoztam neked.
- Nem.
21
00:03:50,309 --> 00:03:52,811
Úrnőm, itt nincs biztonságban.
22
00:03:59,276 --> 00:04:02,529
- Miért is jöttem vissza?
- A szavazás nagyon fontos.
23
00:04:02,863 --> 00:04:06,492
Tette, amit kell.
Ahogy Cordé is. Most menjünk.
24
00:04:08,368 --> 00:04:10,454
Kérem, Amidala szenátor.
25
00:04:22,049 --> 00:04:25,135
Nem halogathatom
már sokáig a szavazást barátaim.
26
00:04:25,928 --> 00:04:28,764
Egyre több rendszer áll
a szakadárok mellé.
27
00:04:28,889 --> 00:04:32,601
- Ha kilépnek...
- Nem engedem, hogy a köztársaság,
28
00:04:32,726 --> 00:04:36,230
mely ezer éve fennáll,
most két részre szakadjon.
29
00:04:36,355 --> 00:04:39,316
A tárgyalás sikeres lesz.
30
00:04:39,650 --> 00:04:44,196
De ha mégsem, a Jedik nem tudják
megvédeni a Köztársaságot.
31
00:04:45,113 --> 00:04:47,824
A béke őrei vagyunk,
nem katonák.
32
00:04:49,284 --> 00:04:50,994
Yoda mester,
33
00:04:51,954 --> 00:04:54,623
gondolod, hogy háború lesz?
34
00:04:56,124 --> 00:05:00,420
A sötét oldal mindent ködbe burkol.
35
00:05:00,545 --> 00:05:05,509
A jövőt most lehetetlen kifürkészni.
36
00:05:07,344 --> 00:05:10,555
Itt van a lojalisták bizottsága.
37
00:05:10,681 --> 00:05:11,682
Remek.
38
00:05:14,226 --> 00:05:16,353
Küldd be őket.
39
00:05:16,478 --> 00:05:19,314
Erről később még beszélünk.
40
00:05:23,527 --> 00:05:25,570
Amidala szenátornő,
41
00:05:25,696 --> 00:05:29,408
szörnyű, ami a leszállóhelyen történt.
Borzalmas.
42
00:05:29,658 --> 00:05:33,286
Öröm szívemnek,
hogy épségben láthatom.
43
00:05:33,412 --> 00:05:36,123
Ki állhat a merénylet mögött?
44
00:05:36,248 --> 00:05:40,836
Lázadozó fűszerbányászok kémeink
szerint a Naboo holdjairól.
45
00:05:41,753 --> 00:05:43,797
Szerintem pedig Dooku gróf.
46
00:05:43,922 --> 00:05:47,801
A gróf idealista politikus,
nem pedig gyilkos.
47
00:05:47,926 --> 00:05:50,887
Dooku gróf egykor Jedi volt.
48
00:05:51,012 --> 00:05:54,474
Nem küld orgyilkost senkire.
Nem olyan embernek ismerjük.
49
00:05:54,599 --> 00:05:57,144
De egy biztos:
50
00:05:57,269 --> 00:06:01,106
veszélyben van az élete,
szenátornő.
51
00:06:02,274 --> 00:06:06,778
Jedi-mester, javaslom,
helyezzük a szenátort
52
00:06:06,903 --> 00:06:09,364
a Jedi-lovagok védelme alá.
53
00:06:09,489 --> 00:06:12,534
Bölcs lépés ez
ilyen feszült helyzetben?
54
00:06:12,659 --> 00:06:17,205
- Főkancellár úr, nem hiszem...
- Hogy ilyen súlyos a helyzet?
55
00:06:17,789 --> 00:06:19,750
De én úgy gondolom.
56
00:06:19,875 --> 00:06:23,211
Tudom, hogy a fokozott személyi védelem
57
00:06:23,336 --> 00:06:26,798
kényelmetlen és zavaró lehet, de
58
00:06:26,923 --> 00:06:29,593
mit szólna egy ismerőshöz?
59
00:06:29,926 --> 00:06:33,722
Egy régi baráthoz,
teszem azt, Kenobi mesterhez?
60
00:06:34,598 --> 00:06:38,977
Lehet róla szó. A mester
nemrég tért vissza az Ansionról.
61
00:06:40,145 --> 00:06:44,774
A kedvemért egyezzen bele, úrnő.
A gondolat, hogy elveszíthetjük,
62
00:06:46,526 --> 00:06:48,570
elviselhetetlen.
63
00:06:49,446 --> 00:06:52,616
Obi-Wan hamarosan
jelentkezni fog önnél.
64
00:06:52,741 --> 00:06:54,993
Köszönöm.
65
00:07:04,127 --> 00:07:07,881
- Lámpalázasnak látszol.
- Nem vagyok az.
66
00:07:08,006 --> 00:07:11,635
Akkor voltál ilyen feszült,
amikor a gundarkfészekbe estünk.
67
00:07:12,385 --> 00:07:16,890
Te estél abba a rémálomba,
és én mentettelek ki, nem emlékszel?
68
00:07:17,390 --> 00:07:19,392
De.
69
00:07:24,856 --> 00:07:28,902
Látom, izzadsz. Lazíts!
Lélegezz mélyeket!
70
00:07:29,945 --> 00:07:32,113
Tíz éve láttam őt utoljára.
71
00:07:46,795 --> 00:07:48,213
Obi?
72
00:07:48,338 --> 00:07:51,758
Obi!
Örömlök, hogy viszonta látlak!
73
00:07:51,883 --> 00:07:53,301
Én is örülök.
74
00:07:53,426 --> 00:07:55,387
Padmé szenátornő!
75
00:07:55,512 --> 00:07:59,099
Két barátok van itten!
Nézza, nézza, szenátornő!
76
00:07:59,224 --> 00:08:01,935
Jedik fáradoztak ide.
77
00:08:05,814 --> 00:08:08,525
Nagy öröm, hogy újra láthatom.
78
00:08:08,650 --> 00:08:11,111
Túl régen nem találkoztunk.
79
00:08:12,487 --> 00:08:13,905
Ani?
80
00:08:14,030 --> 00:08:17,325
- De megnőttél!
- Te is.
81
00:08:17,450 --> 00:08:19,828
Mármint még szebb lettél.
82
00:08:19,953 --> 00:08:22,622
Ha mondhatom egy szenátornak.
83
00:08:25,000 --> 00:08:28,128
Nekem te mindig
az a tatooine-i kisfiú maradsz.
84
00:08:29,713 --> 00:08:33,174
Ígérem, a jelenlétünket
észre se fogja venni.
85
00:08:33,299 --> 00:08:37,887
Typho testőrkapitány vagyok.
Jamillia királynő tud önökről.
86
00:08:38,013 --> 00:08:43,018
Elkél a segítségük.
A szenátornő alábecsüli a veszélyt.
87
00:08:43,143 --> 00:08:48,148
Válaszok kellenek, nem testőrök.
Tudnom kell, ki akar megölni.
88
00:08:48,273 --> 00:08:52,068
A feladatunk megvédeni önt,
nem nyomozást indítani.
89
00:08:52,193 --> 00:08:56,531
Ígérem, kiderítjük,
ki tör az életedre, Padmé.
90
00:08:56,656 --> 00:08:59,367
Azt tesszük, amire felhatalmaztak,
ifjú padawan.
91
00:08:59,492 --> 00:09:02,412
Mindent az úrnő védelméért teszünk.
92
00:09:02,537 --> 00:09:07,083
Ne kezdjük ezt újra, Anakin.
Azt teszed, amire utasítalak.
93
00:09:07,208 --> 00:09:09,294
- Miért?
- Tessék?
94
00:09:11,171 --> 00:09:14,883
Miért küldtek bennünket,
ha nem azért, hogy nyomozzunk?
95
00:09:15,008 --> 00:09:18,261
A védelem a testőrök dolga,
nem a Jediké.
96
00:09:18,386 --> 00:09:21,222
A nyomozás is a feladatunk része.
97
00:09:21,347 --> 00:09:24,601
Azt tesszük,
amivel a Tanács megbízott bennünket.
98
00:09:27,403 --> 00:09:30,106
Tanuld meg, hol a helyed.
99
00:09:33,610 --> 00:09:38,656
Talán a puszta jelenlétük is
fényt derít a fenyegető titokra.
100
00:09:38,782 --> 00:09:41,367
Most bocsássanak meg,
101
00:09:41,618 --> 00:09:43,328
visszavonulok.
102
00:09:44,704 --> 00:09:46,748
Megnyugtató, hogy itt vannak.
103
00:09:46,873 --> 00:09:51,294
Őröket állítok fel minden emeleten.
104
00:09:52,921 --> 00:09:55,924
Boldogul vagyok,
hogy meginte látlak, Ani.
105
00:09:56,049 --> 00:09:59,177
Alig ismert meg engem, Jar Jar.
106
00:10:00,804 --> 00:10:03,723
Én mindennap gondoltam rá,
mióta elváltunk.
107
00:10:05,099 --> 00:10:07,060
Ő teljesen elfelejtett.
108
00:10:07,185 --> 00:10:11,314
Pedig örülő.
Ilyen örülő nem volta már régesen-rég.
109
00:10:11,439 --> 00:10:15,235
Csak a rosszat látod meg.
Ügyelj a gondolataidra!
110
00:10:15,868 --> 00:10:20,073
Padmé örült nekünk.
És most ellenőrizzük az őrséget.
111
00:10:29,040 --> 00:10:31,167
Egy hasonmás halt meg helyette.
112
00:10:31,292 --> 00:10:35,672
Finomabb módszerhez folyamodunk.
A megbízóm türelmetlenkedik.
113
00:10:35,797 --> 00:10:38,633
Tessék.
Vigyázz, nagyon veszélyesek.
114
00:10:38,758 --> 00:10:42,178
Zam!
Több hibát nem követhetünk el.
115
00:10:45,682 --> 00:10:49,578
Odalent a kapitánynak sok embere van.
Onnan nem próbálkozhatnak.
116
00:10:50,262 --> 00:10:53,106
- Idefent mi a helyzet?
- Síri csönd van.
117
00:10:54,649 --> 00:10:57,485
Rossz tétlenül várni,
hogy történjen valami.
118
00:10:57,860 --> 00:11:01,114
- Miért nem látom?
- Eltakarta a kamerákat.
119
00:11:01,864 --> 00:11:05,868
- Zavarta, hogy figyelem.
- Hogy képzeli ezt?
120
00:11:05,994 --> 00:11:08,997
R2 riaszt bennünket,
ha behatolót érzékel.
121
00:11:09,122 --> 00:11:11,708
Sok módja van a gyilkosságnak.
122
00:11:11,833 --> 00:11:16,170
Tudom, de el is akarjuk kapni
a merénylőt, nem?
123
00:11:18,298 --> 00:11:22,552
- Csalinak használod őt?
- Az ő ötlete volt.
124
00:11:22,677 --> 00:11:28,308
Nem eshet bántódása. Mindent
megérzek, ami odabent történik.
125
00:11:28,433 --> 00:11:30,685
Bízz bennem!
126
00:11:30,810 --> 00:11:32,687
Túl kockázatos.
127
00:11:33,187 --> 00:11:36,399
Az érzékeid nincsenek eléggé ráhangolva.
128
00:11:36,816 --> 00:11:38,818
A tieid igen?
129
00:11:41,029 --> 00:11:42,905
Meglehet.
130
00:11:57,253 --> 00:11:59,213
Fáradtnak látszol.
131
00:11:59,964 --> 00:12:01,924
Rosszul alszom mostanában.
132
00:12:02,050 --> 00:12:04,552
Édesanyád miatt?
133
00:12:09,724 --> 00:12:12,518
Valamiért mindig róla álmodom.
134
00:12:15,271 --> 00:12:17,190
Az álmok elmúlnak.
135
00:12:18,775 --> 00:12:21,319
Padméról szívesebben álmodnék.
136
00:12:21,444 --> 00:12:25,615
A puszta közelségétől is
megrészegülök.
137
00:12:25,740 --> 00:12:28,201
Ügyelj a gondolataidra:
elárulnak.
138
00:12:28,326 --> 00:12:32,789
A Jedi-rend tagja vagy.
Nem szegheted meg a fogadalmad.
139
00:12:32,914 --> 00:12:35,666
E mellett Padmé politikus:
hiba bízni benne.
140
00:12:35,792 --> 00:12:38,377
Ő nem olyan, mint a többi.
141
00:12:38,503 --> 00:12:43,633
A szenátorok azoknak kedveznek,
akik a kampányaikat pénzelik.
142
00:12:44,383 --> 00:12:47,929
Ha pénzszerzésről van szó
félreteszik az elveiket.
143
00:12:48,054 --> 00:12:53,142
Ne oktass ki megint. Legalább
a politika és a pénz dolgairól ne.
144
00:13:48,781 --> 00:13:51,492
Különben is általánosítasz.
145
00:13:51,617 --> 00:13:55,413
- A főkancellár se korrupt.
- De Palpatine is politikus.
146
00:13:55,538 --> 00:14:01,153
Meglovagolja a szenátorok
rögeszméit és előítéleteit.
147
00:14:02,378 --> 00:14:04,255
Szerintem jó ember.
148
00:14:04,380 --> 00:14:06,257
Én is érzem.
149
00:14:22,773 --> 00:14:25,443
Maradj itt!
150
00:14:28,462 --> 00:14:29,780
Jól vagy?
151
00:15:04,231 --> 00:15:05,441
Mi a...
152
00:16:17,596 --> 00:16:19,223
Hol késlekedtél?
153
00:16:19,348 --> 00:16:22,101
Nehezen találtam kedvemre
való siklót...
154
00:16:22,226 --> 00:16:26,355
- Ott van!
- ...nyitott utasterűt, ami jól gyorsul.
155
00:16:26,480 --> 00:16:31,110
Ha úgy forogna a kardod, mint a
nyelved, úgy vívnál, mint Yoda.
156
00:16:31,235 --> 00:16:32,903
Így is úgy vívok.
157
00:16:33,028 --> 00:16:35,739
Azt csak képzeled,
éretlen tanítványom.
158
00:17:04,226 --> 00:17:06,645
Emeld fel, Anakin! Emeld fel!
159
00:17:13,777 --> 00:17:16,739
- Nem szeretem, ha ezt csinálod.
- Bocsánat.
160
00:17:16,864 --> 00:17:19,241
Tudom, nem szeretsz repülni.
161
00:17:19,366 --> 00:17:22,161
Ez nem repülés. Öngyilkosság!
162
00:17:50,481 --> 00:17:53,442
Hányszor mondjam még el:
163
00:17:54,651 --> 00:17:56,779
kerüld el az energiakapcsokat!
164
00:17:58,447 --> 00:17:59,782
Csodás!
165
00:18:15,339 --> 00:18:17,841
Hova mész? Ő arra repült.
166
00:18:17,966 --> 00:18:22,096
Ha így folytatjuk, az az alak
előbb-utóbb ropogósra sül.
167
00:18:22,221 --> 00:18:26,475
Szeretném előbb megtudni,
ki ő, és kinek dolgozik.
168
00:18:26,600 --> 00:18:29,269
Így elévágunk... remélem.
169
00:18:57,089 --> 00:19:01,510
- Lerázott bennünket.
- Mélységesen sajnálom, mester.
170
00:19:01,635 --> 00:19:06,056
Jól elévágtunk!
Az ellenkező irányba ment.
171
00:19:06,181 --> 00:19:08,225
- Megint kiderült...
- Bocsánat.
172
00:19:10,769 --> 00:19:13,355
Ez rossz!
173
00:21:42,379 --> 00:21:44,131
Anakin!
174
00:21:44,256 --> 00:21:47,050
- Bement a klubba.
- Türelem.
175
00:21:47,175 --> 00:21:50,679
- Használd az Erőt, és gondolkodj!
- Igenis.
176
00:21:50,804 --> 00:21:53,557
- Elbújni ment be, nem menekülni.
- Igen, mester.
177
00:21:53,682 --> 00:21:56,476
- Legközelebb vidd magaddal ezt!
- Igenis.
178
00:21:56,601 --> 00:21:58,145
Ez az életed.
179
00:21:58,270 --> 00:22:03,316
- Igenis, mester
- Érzem, hogy te fogsz a sírba vinni.
180
00:22:03,441 --> 00:22:07,279
Ne mondj ilyet!
Hiszen apám helyett apám vagy, mester.
181
00:22:07,404 --> 00:22:10,949
- Akkor miért nem hallgatsz rám?
- Igyekszem, mester.
182
00:22:23,086 --> 00:22:27,048
- Látod valahol?
- Egy nőt kell keresnünk,
183
00:22:27,174 --> 00:22:29,843
aki, szerintem, alakváltó.
184
00:22:30,468 --> 00:22:33,096
Légy különösen óvatos.
185
00:22:35,140 --> 00:22:37,559
- Keresd meg!
- Te hova mész?
186
00:22:37,684 --> 00:22:39,144
Iszom valamit.
187
00:22:49,738 --> 00:22:52,198
Halálpálcát!
188
00:22:52,324 --> 00:22:54,284
Akarsz halálpálcát venni?
189
00:22:54,409 --> 00:22:57,787
- Nem árulsz halálpálcát.
- Nem árulok halálpálcát.
190
00:22:57,913 --> 00:23:02,459
- Mész, és átgondolod az életed.
- Megyek, átgondolom az életem.
191
00:23:50,632 --> 00:23:54,177
Nyugalom. Ez Jedi-ügy.
Beszélgessenek tovább!
192
00:24:00,809 --> 00:24:03,436
Tudod, kit próbáltál megölni?
193
00:24:04,104 --> 00:24:07,732
- A naboo-i szenátort.
- Ki bérelt fel?
194
00:24:07,857 --> 00:24:12,028
- Csak egy munka volt.
- Ki bérelt fel? Áruld el!
195
00:24:13,530 --> 00:24:15,532
Mondd már!
196
00:24:16,491 --> 00:24:18,326
Egy fejvadász, a neve...
197
00:24:37,679 --> 00:24:39,514
Mérgezett nyíl.
198
00:24:49,941 --> 00:24:53,987
Ki kell derítened,
ki az a fejvadász, Obi-Wan.
199
00:24:54,112 --> 00:24:57,532
S ami a legfontosabb,
tudd meg, kinek dolgozik.
200
00:24:57,657 --> 00:25:01,536
Mi lesz Amidala szenátornővel?
A védelmünkre szorul.
201
00:25:01,661 --> 00:25:04,581
A szenátornőt
a padawanodra bízzuk.
202
00:25:06,332 --> 00:25:09,961
Anakin, kísérd haza
a szenátornőt a Naboo bolygóra!
203
00:25:10,086 --> 00:25:15,884
Ott könnyű megvédeni. Rangrejtve
utazzatok, a menekültek között.
204
00:25:16,009 --> 00:25:21,389
Ő az ellenzék vezetője: nem lesz
könnyű rávenni, hogy elutazzon.
205
00:25:22,348 --> 00:25:25,185
Amíg a merénylő kézre nem kerül,
206
00:25:25,310 --> 00:25:28,354
az utasításaink szerint
kell cselekednie.
207
00:25:28,813 --> 00:25:30,899
Menj a Szenátusba!
208
00:25:31,024 --> 00:25:34,194
Kérd meg a főkancellárt,
hogy járjon közben!
209
00:25:43,119 --> 00:25:48,249
Beszélek vele. A szenátornő
hivatalos parancsot kap tőlem.
210
00:25:48,374 --> 00:25:52,712
- Hidd el, nem fogja megtagadni.
- Köszönöm, excellenciás uram.
211
00:25:52,837 --> 00:25:56,174
Megkaptad hát első önálló feladatodat.
212
00:25:57,342 --> 00:25:59,302
Türelmed meghozta gyümölcsét.
213
00:25:59,427 --> 00:26:01,721
Útmutatásod hozta meg.
214
00:26:02,889 --> 00:26:05,225
Nincs szükséged útmutatásra.
215
00:26:06,559 --> 00:26:09,562
Idővel megtanulsz majd hallgatni
a megérzéseidre.
216
00:26:11,522 --> 00:26:13,608
S akkor legyőzhetetlen leszel.
217
00:26:16,736 --> 00:26:21,491
Sokszor mondtam már:
nem ismerek nálad tehetségesebb Jedit.
218
00:26:21,616 --> 00:26:23,493
Köszönöm.
219
00:26:23,618 --> 00:26:27,288
Te leszel minden idők
legdicsőbb Jedi-lovagja.
220
00:26:27,413 --> 00:26:29,958
Erőd még Yoda mesteréét is
felülmúlja majd.
221
00:26:35,129 --> 00:26:39,968
Aggódom a padawanom miatt.
Nem elég érett ehhez a feladathoz.
222
00:26:40,093 --> 00:26:43,304
A Tanács egyhangúlag hozta döntését.
223
00:26:43,429 --> 00:26:47,934
- A fiú kivételesen tehetséges.
- De még sokat kell tanulnia.
224
00:26:48,059 --> 00:26:51,479
Ismeri a képességeit,
és ettől öntelt lett.
225
00:26:51,604 --> 00:26:56,609
Igen. Ez a hiba egyre gyakoribb
a Jedi-lovagok között.
226
00:26:58,736 --> 00:27:01,114
Túlságosan is magabiztosak.
227
00:27:01,239 --> 00:27:04,659
Még az öregebbek, a tapasztaltabbak is.
228
00:27:04,784 --> 00:27:08,329
Ne felejtsd el, Obi-Wan:
ha igaz a jóslat,
229
00:27:08,454 --> 00:27:12,083
Anakin az egyetlen,
aki egyensúlyt hozhat az Erőbe.
230
00:27:16,212 --> 00:27:19,006
Hosszabb időre elutazom.
231
00:27:19,132 --> 00:27:22,260
A távollétemben helyettesíts
a Szenátusban.
232
00:27:22,385 --> 00:27:25,263
Binks képviselő, tudom,
bízhatom benned.
233
00:27:25,388 --> 00:27:29,892
Ezza felelőséges megbiztatás
nagynagy tisztelgés nekem.
234
00:27:30,268 --> 00:27:34,522
Szoligálok alássa,
maxinagy szerényletesen és...
235
00:27:34,647 --> 00:27:37,191
Jar Jar, nem akarlak feltartani.
236
00:27:37,316 --> 00:27:41,195
- Bizonyára sok dolgod van.
- Persze.
237
00:27:41,487 --> 00:27:43,072
Úrnőm.
238
00:27:47,660 --> 00:27:51,706
- Nem szeretek bujkálni.
- Ne aggódj,
239
00:27:51,831 --> 00:27:56,836
nyomozást indítottak.
Obi-Wan gyorsan megtalálja a fejvadászt.
240
00:27:56,961 --> 00:28:02,008
Itt a helyem, amikor eldől
a katonai gyártási törvény sorsa.
241
00:28:02,133 --> 00:28:06,846
Néha a büszkeségünket legyőzve
engedelmeskednünk kell.
242
00:28:06,971 --> 00:28:08,264
Anakin,
243
00:28:08,389 --> 00:28:10,433
te felnőttél.
244
00:28:11,267 --> 00:28:13,686
Obi-Wan mester nem veszi észre.
245
00:28:20,568 --> 00:28:25,114
Ne érts félre:
Obi-Wan nagyszerű pártfogó.
246
00:28:25,239 --> 00:28:29,994
Bölcs, mint Yoda mester,
és erős, mint Windu mester.
247
00:28:32,371 --> 00:28:34,790
Hálás vagyok, hogy tanít engem.
248
00:28:36,959 --> 00:28:40,004
De pár dologban...
sok dologban
249
00:28:42,048 --> 00:28:44,008
túlszárnyalom őt.
250
00:28:44,759 --> 00:28:48,095
Készen állok a próbákra.
De szerinte
251
00:28:48,221 --> 00:28:52,141
kiszámíthatatlan vagyok.
Nem enged továbblépnem.
252
00:28:53,017 --> 00:28:55,269
- Bosszantó lehet.
- Rosszabb!
253
00:28:55,394 --> 00:28:58,189
Szüntelenül kritizál.
Nem hallgat rám.
254
00:28:58,314 --> 00:29:02,860
Sose ért meg semmit.
És ez bánt!
255
00:29:02,985 --> 00:29:07,782
A pártfogóink több hibát látnak
meg bennünk, mint szeretnénk.
256
00:29:07,907 --> 00:29:09,909
És ez jó.
257
00:29:12,036 --> 00:29:13,454
Tudom.
258
00:29:14,413 --> 00:29:16,415
Anakin,
259
00:29:18,793 --> 00:29:21,295
ne akarj túl gyorsan felnőni.
260
00:29:21,420 --> 00:29:23,339
Már felnőttem.
261
00:29:25,549 --> 00:29:27,510
Te magad mondtad.
262
00:29:28,636 --> 00:29:30,721
Ne nézz így rám!
263
00:29:31,722 --> 00:29:35,434
- Miért ne?
- Mert zavarba hozol vele.
264
00:29:37,436 --> 00:29:39,397
Sajnálom, úrnőm.
265
00:29:54,704 --> 00:29:57,456
- Jó utat, úrnőm.
- Köszönöm.
266
00:29:57,581 --> 00:30:00,626
Vigyázzon Dorméra!
Nagy veszélyt vállaltak.
267
00:30:00,751 --> 00:30:02,712
Megvédem a kapitányt.
268
00:30:07,133 --> 00:30:08,759
Ne félj.
269
00:30:08,884 --> 00:30:12,054
Nem félek, úrnőm:
téged féltelek.
270
00:30:12,179 --> 00:30:14,515
És ha rájönnek, hogy elutaztál?
271
00:30:15,683 --> 00:30:18,978
Akkor majd kiderül,
mit tud az ifjú Jedi.
272
00:30:19,103 --> 00:30:24,191
Mielőtt bármit tennél,
beszéld meg velem vagy a Tanáccsal.
273
00:30:24,316 --> 00:30:26,235
Értettem.
274
00:30:27,403 --> 00:30:31,949
Gyorsan végére járok az ügynek.
Hamarosan visszatérhet, úrnőm.
275
00:30:32,074 --> 00:30:35,286
Előre is fogadja köszönetemet.
276
00:30:35,411 --> 00:30:37,288
- Indulnunk kell.
- Tudom.
277
00:30:37,413 --> 00:30:39,915
Anakin, az Erő legyen veled.
278
00:30:40,040 --> 00:30:42,084
Az Erő legyen veled, mester.
279
00:30:53,554 --> 00:30:59,143
- Elfogott a félelem.
- Ez az első feladatom. Én is félek.
280
00:31:01,562 --> 00:31:03,689
De ne aggódj: R2 vigyáz ránk.
281
00:31:09,069 --> 00:31:11,614
Remélem, nem csinál ostobaságot.
282
00:31:12,364 --> 00:31:15,826
Kettejük közül
a fiú a megfontoltabb.
283
00:31:37,264 --> 00:31:39,350
Keresnek, drágám!
284
00:31:39,808 --> 00:31:41,685
Ránézésre egy Jedi-lovag.
285
00:31:42,770 --> 00:31:44,355
Obi-Wan!
286
00:31:45,439 --> 00:31:46,732
Szervusz, Dex.
287
00:31:46,857 --> 00:31:49,443
Tedd le magad! Megyek!
288
00:31:51,862 --> 00:31:54,823
- Egy pohár jawalét?
- Igen, kérek. Köszönöm.
289
00:31:59,495 --> 00:32:01,664
Öreg cimborám!
290
00:32:11,048 --> 00:32:13,968
Ki vele, barátom:
mit tehetek érted?
291
00:32:14,093 --> 00:32:15,928
Mondd meg, mi ez!
292
00:32:17,429 --> 00:32:18,889
Ejha!
293
00:32:19,014 --> 00:32:23,143
Utoljára akkor láttam ilyet,
amikor kincskereső voltam
294
00:32:23,269 --> 00:32:26,480
a Subterrelen, a Peremvidéken túl.
295
00:32:26,605 --> 00:32:29,024
Honnan való? Köszönöm.
296
00:32:29,149 --> 00:32:32,111
Ez a játékszer a klónozóké.
297
00:32:32,236 --> 00:32:36,532
Nem más, mint egy kamino szablyatű.
298
00:32:36,657 --> 00:32:39,618
Nem szerepelt az adattárban.
299
00:32:39,743 --> 00:32:42,997
Ezekről a karcolásokról
lehet felismerni.
300
00:32:43,122 --> 00:32:47,042
Az analizáló droidok csak
a szimbólumokat nézik.
301
00:32:47,167 --> 00:32:51,880
Egy Jedinek tudnia kéne,
hogy a tudásnál fontosabb
302
00:32:53,048 --> 00:32:54,675
a bölcsesség.
303
00:32:54,800 --> 00:32:58,971
Ha a droidok gondolkodnának,
már rég nem lennénk.
304
00:32:59,722 --> 00:33:01,890
Kamino...
A Köztársaságban van?
305
00:33:02,016 --> 00:33:03,976
Nem, túl a Peremvidéken.
Körülbelül
306
00:33:04,101 --> 00:33:09,690
12 parszeknyire a Risi-ködön túl.
307
00:33:09,815 --> 00:33:14,361
Könnyű megtalálni.
Még egy analizáló droid is rábukkanna.
308
00:33:15,320 --> 00:33:17,990
A kaminóiak
309
00:33:18,115 --> 00:33:23,037
maguknak való népség. Klónozók.
Remekül értik a dolgukat.
310
00:33:24,204 --> 00:33:27,291
- Barátságosak?
- Attól függ.
311
00:33:27,708 --> 00:33:29,626
Mitől függ?
312
00:33:29,752 --> 00:33:34,840
Attól, hogy milyen jó a modorod,
és milyen vastag
313
00:33:34,965 --> 00:33:37,009
a pénztárcád.
314
00:33:47,853 --> 00:33:50,439
- Ön kért segítséget?
- Igen.
315
00:33:50,564 --> 00:33:53,734
- Valami gond van?
- Nos, igen.
316
00:33:53,859 --> 00:33:58,447
A Kamino bolygót keresem. Az
adattári térképen nem találom.
317
00:33:58,572 --> 00:34:02,868
Kamino. Nem hallottam
ilyen nevű bolygóról.
318
00:34:02,993 --> 00:34:05,329
Biztos jó koordinátákon keresi?
319
00:34:05,454 --> 00:34:10,626
Ebben a kvadránsban kell lennie,
a Risi-ködtől délre.
320
00:34:17,549 --> 00:34:22,888
Sajnálom, de úgy látszik,
a bolygó, amit keres, nem létezik.
321
00:34:23,013 --> 00:34:26,266
Az lehetetlen.
Talán hiányos az adattár.
322
00:34:26,391 --> 00:34:31,647
Amiről nekünk nincs adatunk,
az, kérem, nem létezik.
323
00:34:53,418 --> 00:34:57,923
Hé! Droidot nem szolgálunk ki!
Gurulj el innen!
324
00:35:04,763 --> 00:35:06,640
Köszönöm, R2.
325
00:35:07,432 --> 00:35:10,310
Nehéz lehet felesküdött Jediként élni.
326
00:35:10,435 --> 00:35:14,314
Nem mehetsz oda, ahova akarsz,
nem élhetsz, ahogy akarsz.
327
00:35:14,439 --> 00:35:19,528
- Se azokkal, akiket szeretek.
- Szabad nektek szeretnetek?
328
00:35:19,653 --> 00:35:21,488
Nem tilos az a Jediknek?
329
00:35:25,033 --> 00:35:27,327
Tiltott dolog a ragaszkodás.
330
00:35:29,121 --> 00:35:30,998
A birtoklás is.
331
00:35:31,123 --> 00:35:34,710
De a könyörület, ami nem más,
mint a feltétlen szeretet,
332
00:35:34,835 --> 00:35:37,254
a Jedi-lovag fontos erénye.
333
00:35:39,756 --> 00:35:44,094
Szóval, mondhatjuk,
hogy kötelességünk szeretni.
334
00:35:44,219 --> 00:35:48,807
- Nagyon megváltoztál.
- Te egyáltalán nem.
335
00:35:48,932 --> 00:35:51,768
Ilyennek emlékeztem rád
álmaimban.
336
00:36:04,448 --> 00:36:08,160
Tapogatózz!
Érezd az Erőt magad körül!
337
00:36:08,285 --> 00:36:10,954
Támaszkodj a megérzéseidre!
338
00:36:15,375 --> 00:36:18,378
Ifjak! Ifjak!
339
00:36:18,503 --> 00:36:20,922
Látogatónk érkezett.
340
00:36:21,048 --> 00:36:23,925
Üdvözlünk, Obi-Wan mester.
341
00:36:24,051 --> 00:36:27,095
Üdv nektek.
Elnézést a zavarásért.
342
00:36:27,220 --> 00:36:29,556
Miben lehetek segítségedre?
343
00:36:31,016 --> 00:36:33,894
Egy barátom mesélt nekem
egy bolygóról.
344
00:36:34,019 --> 00:36:37,147
Hiszek neki, de a rendszer nincs
a térképeken.
345
00:36:38,732 --> 00:36:43,445
Obi-Wan mester elveszített egy bolygót.
Roppantul kínos.
346
00:36:43,570 --> 00:36:45,614
Roppantul kínos!
347
00:36:47,115 --> 00:36:49,117
Liam, a redőnyt!
348
00:36:50,494 --> 00:36:55,207
Gyertek a térképolvasóhoz!
Ürítsétek ki elméteket,
349
00:36:55,332 --> 00:36:58,794
akkor megtaláljuk
Obi-Wan bujkáló bolygóját.
350
00:37:00,003 --> 00:37:03,131
Itt kellene lennie.
351
00:37:03,256 --> 00:37:08,678
Mégse látni. A gravitáció erre
vonzza a környék csillagait.
352
00:37:10,305 --> 00:37:15,435
A gravitációs mező megvan,
de a csillag és az összes bolygó
353
00:37:15,560 --> 00:37:17,562
eltűnt.
354
00:37:17,687 --> 00:37:19,815
Hogy lehet ez?
355
00:37:21,024 --> 00:37:22,651
Ki tudja?
356
00:37:23,568 --> 00:37:25,445
Nos?
357
00:37:25,904 --> 00:37:27,322
Mester?
358
00:37:27,447 --> 00:37:30,325
Valaki kitörölte az adattárból.
359
00:37:33,662 --> 00:37:37,541
Lám, mily csodálatra méltó
a gyermeki elme.
360
00:37:40,460 --> 00:37:42,671
A padawannak igaza van.
361
00:37:42,796 --> 00:37:45,841
A gravitációs mező közepén
362
00:37:45,966 --> 00:37:49,427
megtalálod a bolygódat.
363
00:37:54,850 --> 00:37:57,852
Az adatokat tényleg törölhették.
364
00:37:58,270 --> 00:37:59,688
De mester,
365
00:37:59,813 --> 00:38:03,024
ki lehet képes erre?
Lehetetlen feladat.
366
00:38:03,149 --> 00:38:06,528
Vészterhes és nyugtalanító
rejtély ez.
367
00:38:06,653 --> 00:38:10,991
Az adatállományt csak
egy Jedi törölhette ki.
368
00:38:11,116 --> 00:38:14,536
De ki ő? És miért tette?
Nehéz felelni erre.
369
00:38:15,620 --> 00:38:18,456
Meditálni fogok rajta.
370
00:38:43,315 --> 00:38:45,609
Volt már nálam fiatalabb
királynőnk is, de
371
00:38:45,734 --> 00:38:51,364
azt hiszem, én nem voltam elég érett.
Se elég felkészült.
372
00:38:51,489 --> 00:38:54,034
A néped elégedett volt veled.
373
00:38:54,451 --> 00:38:58,663
Alkotmánymódosítást akartak,
hogy tovább uralkodhass.
374
00:38:58,788 --> 00:39:01,249
Örültem, amikor lejárt az időm.
375
00:39:01,374 --> 00:39:07,172
Csak a királynő kedvéért vállaltam
a szenátori tisztet.
376
00:39:07,464 --> 00:39:10,800
Jól tetted. A Köztársaságnak
szüksége van rád.
377
00:39:12,927 --> 00:39:15,055
Jó, hogy a köz javát szolgálod.
378
00:39:22,062 --> 00:39:25,607
Ha felállítják a hadsereget,
kitör a polgárháború.
379
00:39:25,732 --> 00:39:27,567
Képtelenség!
380
00:39:27,692 --> 00:39:31,071
A Köztársaság fennállása óta
nem háborúzott.
381
00:39:31,196 --> 00:39:35,867
Nem lehet a szakadárokat
visszacsábítani a Köztársaságba?
382
00:39:35,992 --> 00:39:41,623
Fenyegetve érzik magukat,
a kereskedőktől kérnek segítséget.
383
00:39:41,748 --> 00:39:46,086
Felháborító, hogy 4 legfelsőbb
bírósági tárgyalás után is
384
00:39:46,211 --> 00:39:50,006
Nute Gunray a Kereskedelmi
Szövetség helytartója.
385
00:39:50,131 --> 00:39:54,135
Félek, a Szenátus nem képes
úrrá lenni a válságon.
386
00:39:56,262 --> 00:39:58,431
Bíznunk kell a Köztársaság erejében.
387
00:40:05,313 --> 00:40:09,359
A demokrácia végét az jelenti,
ha már nem hiszünk benne.
388
00:40:09,484 --> 00:40:12,153
Reméljük, arra nem kerül sor.
389
00:40:12,278 --> 00:40:14,948
Most a te biztonságod a legfontosabb.
390
00:40:15,782 --> 00:40:18,034
Mit javasolsz, Jedi-mester?
391
00:40:18,159 --> 00:40:22,038
Anakin még nem mester.
Csak padawan-tanuló.
392
00:40:22,163 --> 00:40:24,833
- Megbocsáss...
- Egy pillanat.
393
00:40:24,958 --> 00:40:29,712
A Tóvidékre szeretnék utazni.
Az megfelelően néptelen környék.
394
00:40:29,838 --> 00:40:32,882
Már megbocsáss, de biztonsági
kérdésekben én döntök.
395
00:40:33,758 --> 00:40:36,636
Ez a hazám. Jól ismerem
- ezért jöttünk ide.
396
00:40:36,761 --> 00:40:41,224
Bölcsen tennéd, ha a tanácsaimra
támaszkodnál, amíg itt vagyunk.
397
00:40:42,600 --> 00:40:44,519
Bocsáss meg.
398
00:40:47,730 --> 00:40:49,858
Jól van. Ezt megbeszéltük.
399
00:41:03,830 --> 00:41:08,501
Meg is van, R4. A megadott helyen.
Íme a Kamino bolygó.
400
00:41:46,664 --> 00:41:52,003
Jedi-mester, a miniszterelnök
készen áll fogadásodra.
401
00:41:53,254 --> 00:41:55,632
- Számítottatok rám?
- Természetesen.
402
00:41:56,549 --> 00:41:58,801
Nagyon vártuk érkezésedet.
403
00:41:58,926 --> 00:42:01,095
Sok esztendő telt el:
404
00:42:01,220 --> 00:42:04,807
már kezdtünk attól tartani,
hogy el sem jössz.
405
00:42:04,932 --> 00:42:07,143
Kövess, kérlek.
406
00:42:19,947 --> 00:42:22,408
Bemutatom Lama Sút,
407
00:42:22,533 --> 00:42:24,577
Kamino miniszterelnökét.
408
00:42:26,329 --> 00:42:30,500
- Jedi-mester vendégünk neve:
- Obi-Wan Kenobi.
409
00:42:30,625 --> 00:42:33,920
Érezd jól magad a bolygónkon.
410
00:42:35,380 --> 00:42:37,340
Parancsolj!
411
00:42:39,008 --> 00:42:41,177
Térjünk nyomban a tárgyra.
412
00:42:41,302 --> 00:42:45,223
Örömmel jelenthetem,
hogy tartjuk az ütemtervet.
413
00:42:46,349 --> 00:42:50,686
Elkészült 200.000 egység,
és már dolgozunk további egymillión.
414
00:42:51,854 --> 00:42:53,773
Ez remek hír.
415
00:42:53,898 --> 00:42:57,026
Mondd meg Sifo-Dyas mesternek,
416
00:42:57,151 --> 00:43:00,488
hogy megrendelését
határidőre teljesítjük.
417
00:43:00,613 --> 00:43:02,573
Kinek mondjam meg?
418
00:43:03,741 --> 00:43:06,285
Sifo-Dyas Jedi-mester
419
00:43:06,410 --> 00:43:09,539
a Jedi-tanács vezető tagja.
Talán nem így van?
420
00:43:09,664 --> 00:43:13,459
Sifo-Dyas mestert
közel tíz éve megölték.
421
00:43:15,086 --> 00:43:17,421
Ez valóban megdöbbentő hír.
422
00:43:17,547 --> 00:43:21,801
Pedig biztosan büszke lenne a seregre,
amit létrehoztunk neki.
423
00:43:21,926 --> 00:43:24,262
Seregre?
424
00:43:24,387 --> 00:43:26,722
Igen. A klónhadseregre.
425
00:43:26,848 --> 00:43:30,351
Bízvást állíthatom,
az egyik legjobban sikerült munkánk.
426
00:43:30,476 --> 00:43:35,022
Mondd, miniszterelnök úr,
amikor a mester megrendelte a sereget,
427
00:43:35,148 --> 00:43:39,402
- elárulta, hogy kinek szánja?
- Természetesen.
428
00:43:39,527 --> 00:43:42,196
A sereg
a Köztársaságot szolgálja majd.
429
00:43:43,072 --> 00:43:46,659
Feltételezem, szeretnéd megtekinteni
az egységeket.
430
00:43:48,244 --> 00:43:50,288
Igen, hisz azért jöttem.
431
00:44:11,142 --> 00:44:13,269
Iskolásként meditálni jártunk ide.
432
00:44:15,021 --> 00:44:17,106
Mindennap átúsztunk arra a szigetre.
433
00:44:18,441 --> 00:44:20,401
Imádom a vizet.
434
00:44:25,156 --> 00:44:28,784
Kifeküdtünk a homokra,
s amíg a nap megszárított,
435
00:44:29,285 --> 00:44:32,246
találgattuk,
milyen madár énekét halljuk.
436
00:44:35,124 --> 00:44:37,126
Nem szeretem a homokot.
437
00:44:37,919 --> 00:44:41,589
Durva, érdes,
viszket tőle az ember.
438
00:44:42,006 --> 00:44:43,966
És behatol mindenhova.
439
00:44:46,177 --> 00:44:48,220
Ez a hely más.
440
00:44:48,846 --> 00:44:50,806
Itt minden puha
441
00:44:52,975 --> 00:44:55,144
és sima.
442
00:45:31,722 --> 00:45:33,391
Ne.
443
00:45:34,058 --> 00:45:36,102
Ezt nem lett volna szabad.
444
00:45:37,853 --> 00:45:39,814
Ne haragudj.
445
00:45:53,411 --> 00:45:57,289
- Lenyűgöző.
- Reméltem, hogy elnyeri tetszésed.
446
00:46:00,418 --> 00:46:02,920
A klónok önállóan gondolkodnak.
447
00:46:03,045 --> 00:46:06,924
Majd meglátod, hogy minőségben
magasan a droidok fölött állnak.
448
00:46:10,928 --> 00:46:16,100
Büszkék vagyunk a harcászati
és egyéb kiképzési programjainkra.
449
00:46:16,225 --> 00:46:19,562
Azt az egységcsoportot
mintegy 5 éve gyártottuk.
450
00:46:19,687 --> 00:46:21,730
Említetted a fejlődésgyorsítást.
451
00:46:21,856 --> 00:46:26,902
Igen, az fontos. Anélkül a klón
kifejlődése évtizedekig tartana.
452
00:46:27,027 --> 00:46:29,613
Így feleannyi idő alatt
felnőnek.
453
00:46:29,738 --> 00:46:32,366
Értem.
454
00:46:32,491 --> 00:46:37,163
Feltétlen engedelmesség jellemzi őket,
a parancs számukra szent.
455
00:46:37,288 --> 00:46:39,331
Módosítottuk egyes génjeiket,
456
00:46:39,456 --> 00:46:42,668
így kevésbé önállóak,
mint a mintaegyed.
457
00:46:42,793 --> 00:46:47,548
- Ki volt a mintaegyed?
- Egy Jango Fett nevű fejvadász.
458
00:46:49,133 --> 00:46:51,218
Ő hol van most?
459
00:46:51,343 --> 00:46:53,470
Itt van nálunk.
460
00:46:56,140 --> 00:46:58,976
Fett jelentős összegű
honoráriumban részesül,
461
00:46:59,101 --> 00:47:01,562
de volt még egy igénye:
462
00:47:01,687 --> 00:47:04,273
egy nyersklónt kért magának.
463
00:47:04,398 --> 00:47:06,817
- Furcsa kérés, nemde?
- Nyersklónt?
464
00:47:06,942 --> 00:47:09,445
Önmaga nyers genetikai másolatát,
465
00:47:09,570 --> 00:47:12,698
ami nem esik át
se génmanipuláción,
466
00:47:12,823 --> 00:47:15,367
se fejlődésgyorsításon.
467
00:47:15,492 --> 00:47:18,746
Találkoznék azzal a Jango Fettel.
468
00:47:18,871 --> 00:47:22,124
Nagyon szívesen bemutatom őt neked.
469
00:47:39,725 --> 00:47:42,519
Öröm rájuk nézni, nemde?
470
00:47:48,651 --> 00:47:50,486
Nem tudom.
471
00:47:51,695 --> 00:47:53,864
Tudod, csak nem mondod meg.
472
00:47:53,989 --> 00:47:58,535
- Elmetrükknek akarsz alávetni?
- Az csak a gyengékre hat.
473
00:47:59,954 --> 00:48:01,580
Hát jó.
474
00:48:01,705 --> 00:48:06,460
12 voltam. Palónak hívták,
és a Törvényhozási Programban tanult.
475
00:48:06,585 --> 00:48:09,630
Idősebb volt nálam. Vonzó volt:
476
00:48:09,755 --> 00:48:12,091
göndör haj, átható tekintet...
477
00:48:12,216 --> 00:48:14,218
Ne folytasd, értem.
478
00:48:14,593 --> 00:48:16,470
Mi lett vele?
479
00:48:16,595 --> 00:48:19,306
Közszolgálatra jelentkezett.
Művész lett.
480
00:48:19,431 --> 00:48:23,852
- Talán neki volt igaza.
- Nem szereted a politikusokat, igaz?
481
00:48:23,977 --> 00:48:28,315
Kettőt-hármat kedvelek.
Egyről még nem döntöttem el.
482
00:48:32,319 --> 00:48:37,199
- A rendszer működik rosszul.
- Hogy működhetne jól?
483
00:48:37,741 --> 00:48:41,537
Egy jó rendszerben a politikusok
megbeszélik a problémákat.
484
00:48:41,995 --> 00:48:46,458
Megegyeznek,
hogy mi a jó a népnek, és azt teszik.
485
00:48:46,583 --> 00:48:50,462
Mi is így csináljuk. Csak nem
mindenki hajlandó egyezségre.
486
00:48:50,587 --> 00:48:54,299
- Kötelezni kell rá őket.
- Ki kötelezhetné rá őket?
487
00:48:54,425 --> 00:48:56,468
- Nem tudom. Valaki.
- Te?
488
00:48:56,593 --> 00:48:58,929
- Dehogyis én.
- De valaki.
489
00:48:59,054 --> 00:49:04,810
- Egy bölcs ember.
- Ez olyan, mintha diktatúrát akarnál.
490
00:49:06,311 --> 00:49:08,564
Lehet. Ha az működik.
491
00:49:15,654 --> 00:49:17,448
- Te gúnyolódsz.
- Dehogy.
492
00:49:17,573 --> 00:49:20,117
Hogy mernék kigúnyolni egy szenátort?
493
00:49:59,198 --> 00:50:01,700
Ani! Ugye, nem esett bajod?
494
00:50:38,028 --> 00:50:41,073
Boba, itthon van az édesapád?
495
00:50:42,115 --> 00:50:43,116
Igen.
496
00:50:43,741 --> 00:50:47,305
- Beszélhetnénk vele?
- Persze.
497
00:50:49,831 --> 00:50:51,959
Apa! Taun We keres.
498
00:51:05,138 --> 00:51:07,599
Üdvözöllek itthon, Jango.
499
00:51:07,933 --> 00:51:11,895
- Sikeres volt az utad?
- Fogjuk rá.
500
00:51:12,020 --> 00:51:15,816
Bemutatom Obi-Wan Kenobi
Jedi-mestert.
501
00:51:15,941 --> 00:51:18,735
Ő ellenőrzi, hogy halad a munka.
502
00:51:19,069 --> 00:51:21,947
Büszke lehetsz
a jól sikerült klónjaidra.
503
00:51:22,072 --> 00:51:25,075
Élek, amiből tudok, és ahol tudok.
504
00:51:25,200 --> 00:51:28,870
Útjaid során Coruscantba is eljutottál?
505
00:51:29,830 --> 00:51:31,873
- Egyszer-kétszer.
- Mostanában?
506
00:51:34,042 --> 00:51:35,711
Talán.
507
00:51:35,836 --> 00:51:37,921
Akkor ismerned kell Sifo-Dyas mestert.
508
00:51:45,762 --> 00:51:47,180
Milyen mestert?
509
00:51:49,641 --> 00:51:51,226
Sifo-Dyast.
510
00:51:51,351 --> 00:51:53,979
Nem ő bízott meg ezzel a munkával?
511
00:51:56,940 --> 00:51:58,817
Nem ismerem.
512
00:52:01,737 --> 00:52:02,821
Nocsak!
513
00:52:03,947 --> 00:52:08,118
Egy Tyranus nevű ember bízott meg
a Bogden egyik holdján.
514
00:52:08,243 --> 00:52:09,661
Különös.
515
00:52:13,707 --> 00:52:15,917
Tetszik a sereg?
516
00:52:16,751 --> 00:52:18,712
Meglátjuk, hogyan harcolnak.
517
00:52:20,130 --> 00:52:23,341
Értik a dolgukat, abban biztos lehetsz.
518
00:52:23,467 --> 00:52:25,594
Köszönöm, hogy fogadtál, Jango.
519
00:52:27,387 --> 00:52:29,473
Egy Jedivel öröm találkozni.
520
00:52:48,867 --> 00:52:51,119
Baj van?
521
00:52:52,496 --> 00:52:54,498
Csomagolj! Elmegyünk.
522
00:52:59,419 --> 00:53:03,715
Amikor utolértem őket, elkezdtük
az agresszív véleménycserét.
523
00:53:03,840 --> 00:53:05,884
Mi az agresszív véleménycsere?
524
00:53:06,301 --> 00:53:09,471
Nos,...
amikor lézerkarddal tárgyalunk.
525
00:53:22,484 --> 00:53:25,612
Ha Obi-Wan mester ezt látná,
nagyon mérges lenne.
526
00:53:54,975 --> 00:53:57,185
Mióta megismertelek...
527
00:53:58,311 --> 00:54:00,480
akkor régen,
528
00:54:00,897 --> 00:54:03,900
nem telt el nap,
hogy ne gondoltam volna rád.
529
00:54:06,653 --> 00:54:09,030
De most, hogy velem vagy,
530
00:54:09,698 --> 00:54:11,783
nagyon szenvedek.
531
00:54:15,203 --> 00:54:19,040
Minél közelebb kerülök hozzád,
annál rosszabb.
532
00:54:19,165 --> 00:54:21,584
A gondolat, hogy majd elválunk,
533
00:54:22,460 --> 00:54:24,379
szinte fojtogat.
534
00:54:28,258 --> 00:54:33,263
Kísért az a csók,
amit meggondolatlanul adtál.
535
00:54:33,722 --> 00:54:36,016
És félek, hogy
536
00:54:36,141 --> 00:54:39,060
a csók helyén csak
egy fájó sebhely marad.
537
00:54:41,271 --> 00:54:46,317
Itt laksz bennem,
a lelkem mélyén, és gyötörsz.
538
00:54:48,778 --> 00:54:52,282
Mit tegyek érted?
Megteszek bármit, amit kérsz.
539
00:55:03,251 --> 00:55:06,838
Ha te is úgy szenvedsz,
ahogy én, kérlek, mondd meg!
540
00:55:08,715 --> 00:55:10,592
Nem lehet.
541
00:55:11,718 --> 00:55:14,763
Nem tehetjük.
Lehetetlent kívánsz.
542
00:55:14,888 --> 00:55:17,849
Semmi nem lehetetlen.
Higgy nekem!
543
00:55:17,974 --> 00:55:20,018
Te higgy nekem!
544
00:55:20,643 --> 00:55:24,230
Térj vissza a valóságba!
Abba, amiben élünk!
545
00:55:24,355 --> 00:55:28,026
Te Jedi-lovagnak tanulsz,
én szenátor vagyok.
546
00:55:29,944 --> 00:55:34,991
Ha végiggondolod, rájössz:
nem indulhatunk el közös úton.
547
00:55:36,284 --> 00:55:38,495
Bármit is érzünk egymás iránt.
548
00:55:38,620 --> 00:55:43,750
- Szóval, érzel valamit irántam.
- Nem mondhatsz le a jövődről.
549
00:55:43,875 --> 00:55:46,044
Azt kéred, gondolkodjam józanul.
550
00:55:47,170 --> 00:55:49,422
De arra most képtelen vagyok.
551
00:55:49,547 --> 00:55:54,177
Kellemesebb lenne nekem is elfelejteni,
amit érzek.
552
00:55:54,302 --> 00:55:56,304
De nem megy.
553
00:55:57,263 --> 00:55:59,974
Nem tudsz rábeszélni.
554
00:56:07,106 --> 00:56:09,317
Pedig
555
00:56:09,442 --> 00:56:12,237
megtehetnénk.
556
00:56:12,362 --> 00:56:15,198
Titokban tarthatnánk.
557
00:56:16,658 --> 00:56:21,037
Folyton hazudnánk.
És nem is tudnánk sokáig eltitkolni.
558
00:56:22,163 --> 00:56:24,415
Nekem ez nem menne.
559
00:56:24,541 --> 00:56:27,418
Te képes volnál hazugságban élni?
560
00:56:29,379 --> 00:56:31,422
Nem.
561
00:56:31,547 --> 00:56:33,758
Igazad van.
562
00:56:33,883 --> 00:56:35,843
Tönkremennénk belé.
563
00:56:43,351 --> 00:56:47,230
Tudasd a Tanáccsal,
az első zászlóaljak elkészültek.
564
00:56:47,647 --> 00:56:50,733
Emlékeztesd őket:
ha további csapatokat kérnek,
565
00:56:50,858 --> 00:56:53,987
a felnevelésük időbe telik.
566
00:56:54,112 --> 00:56:57,824
- Megmondom nekik. És köszönöm.
- Mi köszönjük.
567
00:57:14,841 --> 00:57:16,217
R4!
568
00:57:16,342 --> 00:57:19,637
5. szintű kódolt üzenet Coruscantba,
az Öregek Házába.
569
00:57:26,227 --> 00:57:29,522
Sikerült találkoznom
Kamino miniszterelnökével!
570
00:57:29,647 --> 00:57:33,526
Hadsereg készül egy Jango Fett
nevű fejvadász klónjaiból.
571
00:57:33,651 --> 00:57:38,322
Erős a gyanúm, hogy a merénylő,
akit keresünk, ez a fejvadász.
572
00:57:38,448 --> 00:57:42,577
A klónozók vajon közreműködtek
a gyilkossági kísérletekben?
573
00:57:42,702 --> 00:57:45,580
Nem, úgy tűnik, nincs indítékuk.
574
00:57:45,705 --> 00:57:48,583
Ne bocsátkozz feltételezésekbe.
575
00:57:48,708 --> 00:57:51,669
Elmédnek tisztának kell lennie,
576
00:57:51,794 --> 00:57:55,965
ha meg akarod találni azokat,
akik a gyilkos tervet kifőzték.
577
00:57:56,090 --> 00:58:01,095
Értem. Azt állítják, Sifo-Dyas
mester rendelte meg a sereget
578
00:58:01,220 --> 00:58:04,807
a Szenátus nevében, közel tíz éve.
579
00:58:07,685 --> 00:58:10,521
Úgy tudom, a mester már korábban meghalt.
580
00:58:10,646 --> 00:58:14,150
Engedélyezte a Tanács
klónhadsereg felállítását?
581
00:58:14,275 --> 00:58:18,529
Nem. Senkit nem hatalmaztunk fel
rá, hogy hadsereget rendeljen.
582
00:58:18,654 --> 00:58:22,283
Hozd el a fejvadászt!
Mi is kihallgatjuk.
583
00:58:23,618 --> 00:58:26,496
Igenis, mester.
Jelentkezem, ha indulunk.
584
00:58:28,206 --> 00:58:29,624
Vakok vagyunk,
585
00:58:29,749 --> 00:58:34,003
ha elkészült egy hadsereg,
és mi észre se vettük.
586
00:58:37,381 --> 00:58:41,719
Jelentenünk kell a Szenátusnak,
hogy meggyengültünk az Erőben.
587
00:58:42,595 --> 00:58:46,933
Még csak a Sith Sötét Nagyura
tud gyengeségünkről.
588
00:58:47,058 --> 00:58:51,896
Ha szólunk a Szenátusnak,
még több ellenségünk lesz.
589
00:58:58,611 --> 00:59:00,571
Anya, ne!
590
00:59:02,615 --> 00:59:03,616
Ne!
591
00:59:28,183 --> 00:59:30,394
Ne menj el!
592
00:59:32,437 --> 00:59:34,398
Nem akarlak zavarni.
593
00:59:35,732 --> 00:59:37,693
Megnyugtat a jelenléted.
594
00:59:40,612 --> 00:59:42,698
Ma éjjel is rémálom gyötört.
595
00:59:43,907 --> 00:59:46,285
Egy Jedinek nincsenek rémálmai.
596
00:59:46,827 --> 00:59:48,829
Hallottalak.
597
00:59:53,750 --> 00:59:55,752
Anyámat láttam.
598
00:59:58,755 --> 01:00:00,841
Szenved az anyám, Padmé.
599
01:00:03,302 --> 01:00:06,513
Olyan tisztán láttam,
mint most téged.
600
01:00:17,816 --> 01:00:20,360
Fájdalom gyötri.
601
01:00:21,445 --> 01:00:24,823
Tudom, megszegem a kötelességem,
ha nem maradok melletted:
602
01:00:24,948 --> 01:00:26,950
de el kell mennem.
603
01:00:29,911 --> 01:00:31,913
Segítenem kell neki.
604
01:00:33,623 --> 01:00:35,542
Veled megyek.
605
01:00:35,667 --> 01:00:37,919
Sajnálom, nincs más választásom.
606
01:00:49,014 --> 01:00:50,891
Apa! Nézd!
607
01:00:51,516 --> 01:00:53,935
Menj fel a hajóra!
608
01:02:10,220 --> 01:02:11,930
Ez baj.
609
01:04:21,518 --> 01:04:22,936
Várj meg itt!
610
01:04:27,440 --> 01:04:29,109
Chut-Chut, Watto.
611
01:04:31,194 --> 01:04:33,363
Majd én segítek.
612
01:04:34,531 --> 01:04:37,826
Mi van? Mit akarsz?
613
01:04:37,951 --> 01:04:40,411
Hé, te Jedi vagy!
614
01:04:40,537 --> 01:04:43,706
Nem csináltam semmit!
615
01:04:49,420 --> 01:04:51,589
Shmi Skywalkert keresem.
616
01:04:54,384 --> 01:04:56,010
Ani?
617
01:04:57,929 --> 01:04:59,681
A kis Ani vagy?
618
01:05:06,396 --> 01:05:09,107
Ani vagy!
Bizony az vagy!
619
01:05:10,525 --> 01:05:13,778
Te aztán nagyra nőttél!
620
01:05:14,612 --> 01:05:17,156
És Jedi lettél!
Ezt nevezem!
621
01:05:20,410 --> 01:05:24,289
Elintézhetnél pár fickót, akik
régóta tartoznak nekem.
622
01:05:24,414 --> 01:05:28,501
- Hol az anyám?
- Ja, persze. Shmi.
623
01:05:29,961 --> 01:05:33,172
Már régóta nem az enyém.
Eladtam.
624
01:05:33,298 --> 01:05:35,592
- Eladtad?
- Évekkel ezelőtt.
625
01:05:35,717 --> 01:05:38,803
Ne haragudj, de
üzlet az üzlet.
626
01:05:39,929 --> 01:05:43,683
Egy párakertésznek adtam el.
Lars volt a neve.
627
01:05:43,808 --> 01:05:45,810
Ha jól emlékszem.
628
01:05:45,935 --> 01:05:49,439
Azt beszélik, felszabadította,
és elvette feleségül!
629
01:05:49,564 --> 01:05:51,858
Ehhez mit szólsz?
630
01:05:54,360 --> 01:05:56,404
Hol találom őket?
631
01:05:57,488 --> 01:05:59,407
Messze laknak innen.
632
01:05:59,532 --> 01:06:03,995
Ha jól tudom, valahol
Mos Eisley túlsó végében.
633
01:06:04,120 --> 01:06:06,122
Mondd meg, hol.
634
01:06:07,790 --> 01:06:10,543
Persze! Kiderítjük!
635
01:06:11,628 --> 01:06:13,671
Biztos felírtam valahová.
636
01:06:42,241 --> 01:06:45,286
Apa! Követ bennünket egy hajó.
637
01:06:45,411 --> 01:06:48,831
Jeladót tett a gépünkre.
638
01:06:48,956 --> 01:06:51,209
Bemegyünk az aszteroidamezőbe.
639
01:06:51,334 --> 01:06:54,170
Tartogatunk neki pár meglepetést.
640
01:07:05,181 --> 01:07:08,601
Szeizmikus töltetek.
Készülj!
641
01:07:33,918 --> 01:07:36,587
Nem érti a finom célzásunkat.
642
01:07:55,064 --> 01:07:56,440
Vigyázz!
643
01:08:16,210 --> 01:08:18,921
Kapd el! Tűz!
644
01:08:20,840 --> 01:08:23,384
A ménkűbe! Ezért utálok repülni!
645
01:08:43,446 --> 01:08:47,074
- Eltaláltuk!
- Akkor most végzünk vele.
646
01:09:13,017 --> 01:09:16,562
R4, készülj
az alkatrésztartó kivetésére!
647
01:09:20,566 --> 01:09:23,319
Most!
648
01:09:35,498 --> 01:09:37,958
Vele se találkozunk többet.
649
01:10:11,826 --> 01:10:14,495
Most már eleget vártunk.
650
01:10:35,141 --> 01:10:39,019
Aggasztóan sok szövetségi hajót
látok arrafelé, R4.
651
01:11:15,181 --> 01:11:17,099
Maradj a gépnél, R2.
652
01:11:31,739 --> 01:11:35,618
Jó napot. Miben lehetek
szolgálatukra? A nevem C-...
653
01:11:35,743 --> 01:11:37,620
3-PO?
654
01:11:39,496 --> 01:11:43,083
Tervezőm! Ani gazdám!
655
01:11:43,208 --> 01:11:46,003
Tudtam, hogy visszatérsz!
656
01:11:46,128 --> 01:11:47,838
És Padmé kisasszony! Nahát!
657
01:11:47,963 --> 01:11:49,548
Szervusz, 3-PO.
658
01:11:49,673 --> 01:11:53,552
Ez csodás!
Ugrál a feszültségem az örömtől!
659
01:11:53,677 --> 01:11:55,638
Anyámat keresem.
660
01:11:57,473 --> 01:11:59,516
Menjünk be a házba!
661
01:12:02,478 --> 01:12:06,982
Owen gazdám, hadd mutassak be
két különleges vendéget.
662
01:12:07,107 --> 01:12:09,401
Anakin Skywalker vagyok.
663
01:12:10,653 --> 01:12:14,573
Owen Lars.
Ő a barátnőm, Beru.
664
01:12:14,698 --> 01:12:16,700
Én Padmé vagyok.
665
01:12:17,076 --> 01:12:22,456
A mostohafivéred vagyok.
Sejtettem, hogy egyszer eljössz.
666
01:12:23,248 --> 01:12:26,794
- Itt van az anyám?
- Nem. Nincs itt.
667
01:12:28,003 --> 01:12:31,840
Cliegg Lars.
Shmi a feleségem.
668
01:12:32,966 --> 01:12:35,969
Menjünk be a házba.
Sok mindent el kell mondanom.
669
01:12:43,602 --> 01:12:45,646
Pirkadat előtt történt.
670
01:12:45,771 --> 01:12:49,692
Váratlanul felbukkant
egy csapat buckalakó.
671
01:12:50,693 --> 01:12:53,570
Édesanyád hajnalban kiment
672
01:12:53,696 --> 01:12:57,074
a párologtatókhoz,
hogy begyűjtse a gombát.
673
01:12:57,783 --> 01:13:01,328
A nyomok arra utaltak,
hogy a visszaúton
674
01:13:01,453 --> 01:13:03,330
támadtak rá.
675
01:13:04,957 --> 01:13:07,000
A buckalakók külsőre
emberszerűek,
676
01:13:07,126 --> 01:13:11,714
de belül...
lelketlen szörnyek.
677
01:13:13,549 --> 01:13:16,593
30 férfi indult Shmiért,
4 jött vissza.
678
01:13:17,553 --> 01:13:21,682
Most is odakint volnék,
de elvesztettem a lábam, és
679
01:13:21,807 --> 01:13:27,438
nem tudok harcolni,
amíg fel nem gyógyulok.
680
01:13:28,313 --> 01:13:30,274
Nem akarom feladni a reményt,
681
01:13:30,399 --> 01:13:33,235
de már eltelt egy hónap.
682
01:13:33,360 --> 01:13:36,363
Alig van rá esély, hogy még él.
683
01:13:41,160 --> 01:13:43,120
Hova mész?
684
01:13:43,620 --> 01:13:45,664
Anyámért.
685
01:13:46,874 --> 01:13:49,710
Édesanyád meghalt.
Hidd el, fiam.
686
01:14:11,899 --> 01:14:14,860
Itt kell maradnod.
687
01:14:14,985 --> 01:14:17,654
A családnál biztonságban leszel.
688
01:14:18,197 --> 01:14:19,823
Anakin...
689
01:14:30,292 --> 01:14:32,252
Sietek.
690
01:16:21,236 --> 01:16:23,238
Meg kell győznünk a Vállalatszövetséget
691
01:16:23,363 --> 01:16:28,660
- és a Kereskedőtestületet.
- És a naboo-i szenátornő?
692
01:16:29,286 --> 01:16:31,329
Sikerült végezni vele?
693
01:16:32,038 --> 01:16:35,959
Semmit nem írok alá,
amíg nincs az asztalomon a feje!
694
01:16:36,084 --> 01:16:38,378
Állom a szavam, helytartó.
695
01:16:38,503 --> 01:16:41,548
A tőlünk kapott
új rohamdroidokkal
696
01:16:41,673 --> 01:16:44,843
az öné lesz
a galaxis legjobb hadserege.
697
01:16:55,770 --> 01:16:57,647
Mint már említettem,
698
01:16:57,772 --> 01:17:00,984
meggyőződésem,
hogy még 10.000 rendszer
699
01:17:01,109 --> 01:17:03,904
csatlakozik, ha
önök támogatnak bennünket.
700
01:17:04,863 --> 01:17:07,782
A javaslata voltaképp árulás.
701
01:17:08,742 --> 01:17:10,452
A Technounió hadserege
702
01:17:13,705 --> 01:17:16,458
a rendelkezésére áll, gróf úr.
703
01:17:17,334 --> 01:17:20,837
A Bankárklán készséggel szerződik önnel.
704
01:17:20,962 --> 01:17:22,839
Ennek örülök.
705
01:17:23,965 --> 01:17:27,385
A Kereskedelmi Szövetség
szintén támogat bennünket.
706
01:17:27,761 --> 01:17:30,222
Ha rohamdroidjaik egyesülnek
az önökéivel,
707
01:17:30,472 --> 01:17:33,517
erősebbek leszünk, mint bárki
a galaxisban.
708
01:17:34,351 --> 01:17:37,062
A Jediknek nem lesz esélyük.
709
01:17:38,146 --> 01:17:41,942
A Köztársaság teljesíteni fogja
követeléseinket.
710
01:18:42,794 --> 01:18:44,796
Anya?
711
01:18:47,215 --> 01:18:49,175
Ani?
712
01:18:53,471 --> 01:18:56,850
- Te vagy az?
- Itt vagyok, anya.
713
01:18:56,975 --> 01:18:58,810
Megmentelek.
714
01:19:00,103 --> 01:19:01,896
Ani?
715
01:19:05,191 --> 01:19:08,153
Milyen csinos fiú lettél.
716
01:19:11,573 --> 01:19:13,658
Fiam,
717
01:19:13,783 --> 01:19:16,536
én felnőtt, nagy fiam.
718
01:19:18,079 --> 01:19:20,331
Büszke vagyok rád, Ani.
719
01:19:20,457 --> 01:19:22,375
Hiányoztál, anya.
720
01:19:25,128 --> 01:19:27,213
Már nem vágyom semmire.
721
01:19:33,261 --> 01:19:36,264
Szeretlek.
722
01:19:37,474 --> 01:19:40,602
Maradj velem, anya.
Minden...
723
01:19:44,314 --> 01:19:46,775
Szeretlek.
724
01:20:43,873 --> 01:20:45,917
Anakin! Anakin!
725
01:20:46,459 --> 01:20:47,919
Ne!
726
01:21:08,314 --> 01:21:09,941
Baj van?
727
01:21:11,025 --> 01:21:14,487
Fájdalmat, szenvedést,
728
01:21:15,071 --> 01:21:17,073
halált érzek.
729
01:21:21,619 --> 01:21:24,747
Rettenetes dolog történt.
730
01:21:27,417 --> 01:21:30,420
Az ifjú Skywalkert fájdalom gyötri.
731
01:21:30,545 --> 01:21:32,422
Iszonyú kín.
732
01:21:37,218 --> 01:21:40,847
Az adónk működik,
de nem kapunk vételi jelzést.
733
01:21:40,972 --> 01:21:43,683
Messze van Coruscant.
Erősíts a jelen!
734
01:21:45,268 --> 01:21:47,270
Akkor mással kell próbálkoznunk.
735
01:21:50,189 --> 01:21:54,986
Talán sikerül elérnünk Anakint
a Naboo-n. Az közelebb van.
736
01:21:56,779 --> 01:22:02,201
Anakin? Anakin, hallasz engem?
Itt Obi-Wan Kenobi. Anakin?
737
01:22:02,326 --> 01:22:04,662
Nincs a Naboo-n, R4.
738
01:22:06,205 --> 01:22:08,374
Kiterjesztem a rádiótartományt.
739
01:22:11,794 --> 01:22:13,755
Remélem, nem esett baja.
740
01:22:21,262 --> 01:22:23,139
Ez Anakin követőjele.
741
01:22:23,264 --> 01:22:25,725
De a Tatooine-ról érkezik.
742
01:22:27,310 --> 01:22:31,981
Mi az ördögöt keres ott?
A Naboo-n kellett volna maradnia.
743
01:22:34,650 --> 01:22:37,153
Sürget bennünket az idő.
744
01:22:37,278 --> 01:22:41,491
Anakin! Hallasz engem?
Itt Obi-Wan Kenobi.
745
01:22:56,172 --> 01:23:00,968
...adóm nem működik.
Továbbítsd az adást Coruscantra.
746
01:23:45,513 --> 01:23:47,515
Ennivalót hoztam.
747
01:23:47,640 --> 01:23:49,767
Nem vagy éhes?
748
01:23:51,519 --> 01:23:53,479
Rossz a váltó.
749
01:23:55,356 --> 01:23:58,150
Javítás közben
egyszerűbbnek tűnik az élet.
750
01:24:00,611 --> 01:24:04,115
Én jó szerelő vagyok.
Mindig is az voltam.
751
01:24:06,450 --> 01:24:08,411
Mégse tudtam...
752
01:24:12,415 --> 01:24:14,333
Miért kellett meghalnia?
753
01:24:17,837 --> 01:24:22,091
Miért nem tudtam megmenteni?
Megmenthettem volna!
754
01:24:24,927 --> 01:24:27,471
Vannak dolgok,
amiket nem lehet megjavítani.
755
01:24:29,140 --> 01:24:31,809
- Nem vagy mindenható.
- De miért nem?
756
01:24:34,562 --> 01:24:36,564
Egyszer még az leszek.
757
01:24:36,897 --> 01:24:39,525
Minden idők legnagyobb
Jedi-lovagja leszek.
758
01:24:41,235 --> 01:24:43,279
Ígérem.
759
01:24:44,030 --> 01:24:46,365
Megtanulom legyőzni a halált!
760
01:24:47,533 --> 01:24:48,534
Anakin.
761
01:24:50,161 --> 01:24:54,123
Obi-Wan tehet mindenről!
Féltékeny!
762
01:24:54,248 --> 01:24:56,292
Megköti a kezem!
763
01:25:00,671 --> 01:25:02,715
Mi bajod, Anakin?
764
01:25:13,476 --> 01:25:15,436
Megöltem őket.
765
01:25:17,188 --> 01:25:19,148
Mindet.
766
01:25:20,983 --> 01:25:22,860
Meghaltak.
767
01:25:22,985 --> 01:25:25,071
Mindet megöltem, mindet.
768
01:25:27,239 --> 01:25:29,200
Nem csak a férfiakat.
769
01:25:31,243 --> 01:25:33,162
A nőket is.
770
01:25:33,287 --> 01:25:35,206
A gyerekeket is.
771
01:25:36,165 --> 01:25:40,669
Olyanok, mint az állatok!
És én lemészároltam őket!
772
01:25:42,296 --> 01:25:44,298
Gyűlölöm őket!
773
01:26:02,149 --> 01:26:04,109
A harag emberi dolog.
774
01:26:04,235 --> 01:26:06,111
Nem egy Jedi számára.
775
01:26:07,238 --> 01:26:09,114
Tudom, hogy jobb vagyok ennél.
776
01:26:23,128 --> 01:26:27,633
Tudom, hogy ahol most vagy,
jobb hely lett általad.
777
01:26:28,050 --> 01:26:32,888
Te voltál a legszeretőbb társ,
aki férfinak juthat.
778
01:26:35,850 --> 01:26:37,893
Ég veled, hitvesem.
779
01:26:41,897 --> 01:26:43,816
Köszönök mindent.
780
01:27:11,135 --> 01:27:13,387
Nem volt elég erőm megmenteni téged.
781
01:27:15,889 --> 01:27:17,766
Nem volt elég erőm.
782
01:27:22,354 --> 01:27:24,231
De ígérem,
783
01:27:24,356 --> 01:27:26,400
többet nem vallok kudarcot.
784
01:27:36,660 --> 01:27:38,704
Hiányzol, anya.
785
01:27:40,080 --> 01:27:41,999
Nagyon hiányzol.
786
01:27:48,964 --> 01:27:51,633
R2? Mit keresel itt?
787
01:27:54,553 --> 01:27:58,766
Azt mondja, üzenetet tárol
egy bizonyos Obi-Wan Kenobitól.
788
01:27:59,767 --> 01:28:02,895
Ani gazdám, ismersz ilyen nevű embert?
789
01:28:05,064 --> 01:28:09,860
A távolsági adóm nem működik.
Továbbítsd az adást Coruscantra.
790
01:28:14,365 --> 01:28:18,827
Követtem Jango Fettet
a geonosisi droidépítő telepig.
791
01:28:18,952 --> 01:28:22,581
A Szövetség egy droidhadsereget
vesz itt át.
792
01:28:22,706 --> 01:28:24,708
Gunray helytartó áll
793
01:28:24,833 --> 01:28:28,295
az Amidala szenátor elleni
merényletek mögött.
794
01:28:28,420 --> 01:28:30,547
A Vállalatszövetség és a kereskedők
795
01:28:30,672 --> 01:28:36,512
felajánlották haderejüket Dooku grófnak,
és közösen... Pillanat.
796
01:28:47,356 --> 01:28:51,985
Más is történik a Geonosison,
mint amiről tudunk.
797
01:28:52,111 --> 01:28:55,155
Egyetértek.
Anakin!
798
01:28:55,280 --> 01:28:57,533
Dookut bízd ránk!
799
01:28:57,658 --> 01:29:01,203
Most az a fontos,
hogy maradj ott, ahol vagy.
800
01:29:01,328 --> 01:29:04,039
Meg kell védened a szenátornőt.
801
01:29:04,164 --> 01:29:06,708
Ez most az egyetlen feladatod.
802
01:29:08,210 --> 01:29:12,297
- Értettem, mester.
- Nem fognak időben odaérni.
803
01:29:12,422 --> 01:29:15,467
Át kell repülniük a fél galaxison.
Nézd!
804
01:29:17,678 --> 01:29:19,763
A Geonosis egy parszekre sincs.
805
01:29:19,888 --> 01:29:21,849
Azt se tudjuk, él-e.
806
01:29:23,767 --> 01:29:26,395
Képes volnál hagyni,
hogy meghaljon?
807
01:29:26,520 --> 01:29:29,022
- Ő a barátod...
- Szinte apám!
808
01:29:30,232 --> 01:29:33,902
De Windu mester parancsba adta,
hogy maradjak itt.
809
01:29:34,027 --> 01:29:39,575
Azt parancsolta, hogy védj meg.
Én pedig segítek Obi-Wannak.
810
01:29:40,951 --> 01:29:44,496
Ha meg akarsz védeni,
kénytelen leszel velem jönni.
811
01:29:48,542 --> 01:29:51,712
Dehogyis félek, R2.
Csak még soha nem repültem.
812
01:30:02,014 --> 01:30:04,933
A Kereskedőtestület
háborúra készül.
813
01:30:05,058 --> 01:30:07,019
Dooku tehát lepaktált velük.
814
01:30:07,144 --> 01:30:10,522
A vitának vége.
815
01:30:10,647 --> 01:30:13,609
Használnunk kell a klónsereget.
816
01:30:13,734 --> 01:30:16,653
A vitának egyáltalán nincs vége.
817
01:30:16,778 --> 01:30:21,074
A Szenátus nem ad engedélyt,
míg ránk nem támadnak a szakadárok.
818
01:30:21,199 --> 01:30:26,288
Ez válsághelyzet! A kancellárnak
rendkívüli jogokat kell kapnia.
819
01:30:26,413 --> 01:30:29,499
Akkor elrendelheti
egy hadsereg felállítását.
820
01:30:29,833 --> 01:30:34,671
De melyik szenátor merne ilyen
radikális lépést javasolni?
821
01:30:34,796 --> 01:30:38,884
Bár itt volna
Amidala szenátornő!
822
01:31:00,280 --> 01:31:02,115
Áruló!
823
01:31:02,616 --> 01:31:07,037
Nem, barátom. Ez tévedés.
Felháborító, amit veled tettek.
824
01:31:07,162 --> 01:31:10,665
- Borzalmas.
- Tudtommal te vagy a vezetőjük.
825
01:31:10,791 --> 01:31:13,335
Ehhez nem volt semmi közöm.
826
01:31:13,502 --> 01:31:16,922
Követelni fogom,
hogy engedjenek szabadon.
827
01:31:17,047 --> 01:31:20,675
Remélem, gyorsan elintézed.
Sok dolgom van.
828
01:31:20,801 --> 01:31:24,596
Miféle dolga lehet
egy Jedi-lovagnak itt,
829
01:31:24,721 --> 01:31:27,140
a félreeső Geonosison?
830
01:31:27,265 --> 01:31:32,145
Egy Jango Fett nevű fejvadász
nyomában jöttem ide. Ismered?
831
01:31:32,270 --> 01:31:36,858
Itt nincsenek fejvadászok.
A geonosisiak nem bíznak bennük.
832
01:31:36,983 --> 01:31:39,861
Nem csodálom.
De biztosíthatlak, ő itt van.
833
01:31:40,987 --> 01:31:45,158
Kár, hogy nem volt alkalmunk
már korábban megismerkedni.
834
01:31:45,826 --> 01:31:48,286
Qui-Gon elismeréssel beszélt rólad.
835
01:31:53,166 --> 01:31:55,210
Bár ő is köztünk volna még!
836
01:31:56,670 --> 01:31:59,381
Elkelne a segítsége.
837
01:32:00,507 --> 01:32:02,717
Qui-Gon Jinn sosem állna melléd.
838
01:32:04,594 --> 01:32:07,389
Nem olyan biztos az, ifjú Jedi.
839
01:32:07,514 --> 01:32:12,227
Ne feledd, Qui-Gon a tanítványom volt,
csakúgy, mint te az övé.
840
01:32:13,186 --> 01:32:18,525
Harcolt volna a korrupt Szenátus ellen,
ha tudta volna az igazat.
841
01:32:18,650 --> 01:32:21,403
- Az igazat?
- Az igazat.
842
01:32:27,826 --> 01:32:33,290
Elárulom: a Köztársaságot
a Sith Sötét Nagyura irányítja.
843
01:32:33,415 --> 01:32:36,251
Az lehetetlen.
A Jedik tudnának róla.
844
01:32:36,376 --> 01:32:40,630
Az Erő sötét oldala
elhomályosította a látásukat.
845
01:32:41,756 --> 01:32:44,301
Szenátorok százait tartja befolyása alatt
846
01:32:44,426 --> 01:32:49,014
egy Sith Nagyúr. A neve:
Darth Sidious.
847
01:32:50,140 --> 01:32:54,185
- Nem hiszem.
- A Kereskedelmi Szövetség helytartója
848
01:32:54,311 --> 01:32:57,522
egykor lepaktált ezzel
a Darth Sidiousszel.
849
01:32:58,398 --> 01:33:02,235
A Sötét Nagyúr azonban
10 éve elárulta a helytartót.
850
01:33:02,360 --> 01:33:05,447
Erre az tőlem kért segítséget.
851
01:33:07,490 --> 01:33:09,534
Állj az én oldalamra, Obi-Wan!
852
01:33:10,744 --> 01:33:14,706
Együtt legyőzhetjük a Sith-t.
853
01:33:16,458 --> 01:33:18,752
Hiába csábítasz, Dooku.
854
01:33:28,261 --> 01:33:31,181
Nehéz lesz elérni,
hogy szabadon engedjenek.
855
01:33:39,022 --> 01:33:41,900
Bizton biztos,
hogy a szakadározók paktálnak
856
01:33:42,025 --> 01:33:44,653
a Kereskedési Szövetséggel.
857
01:33:44,778 --> 01:33:49,074
Szenátorok!
Kép-viselőtársak!
858
01:33:49,199 --> 01:33:53,203
A Köztársaságra leselgő
maxinagy fenyegetés miatt
859
01:33:53,328 --> 01:33:56,998
sürge javasolom, hogy a Szenátus
860
01:33:57,123 --> 01:34:00,752
ruhálja fel a rendkívüli jogokkal
861
01:34:00,877 --> 01:34:03,505
a főkancellár urat.
862
01:34:07,592 --> 01:34:09,719
Palpatine! Palpatine!
863
01:34:12,806 --> 01:34:16,059
Rendet! Rendet a teremben!
864
01:34:17,769 --> 01:34:21,064
Erős ellenérzéssel
865
01:34:21,189 --> 01:34:23,274
fogadom el ezt a megbízást.
866
01:34:24,651 --> 01:34:26,861
Szeretem a demokráciát,
867
01:34:26,986 --> 01:34:29,364
a köztársaságot.
868
01:34:29,489 --> 01:34:31,658
E hatalomról azonnal lemondok,
869
01:34:31,783 --> 01:34:36,287
amint elmúlik a veszély.
870
01:34:40,792 --> 01:34:45,588
Most rendkívüli jogaimmal élve
elrendelem
871
01:34:45,713 --> 01:34:50,093
egy összköztársasági hadsereg
felállítását,
872
01:34:50,218 --> 01:34:53,972
válaszul a szakadárok
növekvő fenyegetésére.
873
01:34:55,348 --> 01:34:57,225
Megtörtént.
874
01:35:02,522 --> 01:35:06,192
A Jedikkel elmegyek a Geonosisra
Obi-Wannak segíteni.
875
01:35:06,317 --> 01:35:10,196
Én pedig felkeresem a klónozókat
a Kaminón,
876
01:35:11,239 --> 01:35:14,951
és megnézem a hadsereget,
amit a Köztársaságnak szánnak.
877
01:35:35,597 --> 01:35:39,809
Látod azokat a gőzoszlopokat?
Valamilyen kéményből jönnek.
878
01:35:40,685 --> 01:35:42,645
Jó lesz.
879
01:35:52,113 --> 01:35:55,033
Bármi történjék, tedd, amit mondok.
880
01:35:55,158 --> 01:35:59,245
Nem célunk háborút kezdeni.
Szenátor vagyok:
881
01:35:59,370 --> 01:36:02,207
igyekszem diplomáciai megoldást találni.
882
01:36:02,582 --> 01:36:04,542
Ne félj!
883
01:36:04,792 --> 01:36:07,086
Már nem merek vitatkozni veled.
884
01:36:11,841 --> 01:36:17,055
Korlátolt barátom,
ha szükségük lenne ránk, mondták volna.
885
01:36:17,180 --> 01:36:20,308
Vajmi keveset tudsz
az emberi viselkedésről.
886
01:36:46,209 --> 01:36:49,379
Mesterséges létedre igen sokat spekulálsz.
887
01:36:51,464 --> 01:36:54,008
Igenis értem az embereket!
888
01:36:57,637 --> 01:37:02,350
Hogy mi következik ebből?
Az, hogy én vagyok a főnök!
889
01:37:02,475 --> 01:37:07,689
Hova mész? Nem tudhatod,
mi vár odakint. Beléd bújt a kóboráram?
890
01:37:08,106 --> 01:37:09,774
Féleszű!
891
01:37:11,984 --> 01:37:13,736
Várj meg!
892
01:37:14,529 --> 01:37:16,447
Hova készülsz?
893
01:37:29,085 --> 01:37:30,712
Várj!
894
01:37:38,761 --> 01:37:41,097
Te jó...!
895
01:38:46,495 --> 01:38:49,874
Jóságos tervezőm!
Megáll a processzorom!
896
01:38:51,000 --> 01:38:54,545
Gépek gyártják a gépeket.
Milyen bizarr!
897
01:38:55,504 --> 01:38:59,508
Csitulj, R2!
Majdnem leestem.
898
01:38:59,634 --> 01:39:01,594
Majd...
899
01:39:03,596 --> 01:39:05,431
Selejt leszek!
900
01:39:06,515 --> 01:39:08,893
Micsoda rémálom!
901
01:39:10,686 --> 01:39:12,647
Haza akarok menni!
902
01:39:14,190 --> 01:39:16,067
Ez nem ér!
903
01:39:56,023 --> 01:39:58,234
Vajon mi történt szegény R2-val?
904
01:39:58,359 --> 01:40:00,736
Ő szinte vonzza a bajt.
905
01:40:02,113 --> 01:40:03,698
Jaj!
906
01:40:18,379 --> 01:40:20,339
Most ki vagyok?
907
01:42:16,247 --> 01:42:18,082
Már megint!
908
01:42:18,415 --> 01:42:20,376
Obi-Wan meg fog ölni!
909
01:42:29,510 --> 01:42:32,554
Ne mozdulj, Jedi!
Vezessétek el!
910
01:42:51,573 --> 01:42:53,409
Ne félj!
911
01:42:55,160 --> 01:42:57,162
Nem félek a haláltól.
912
01:43:02,001 --> 01:43:06,130
Mindennap meghaltam egy kicsit,
mióta újra találkoztunk.
913
01:43:07,423 --> 01:43:09,967
Mit akarsz ezzel mondani?
914
01:43:11,468 --> 01:43:13,512
Szeretlek.
915
01:43:17,307 --> 01:43:19,268
Szeretsz?
916
01:43:23,731 --> 01:43:26,984
Azt mondtuk,
nem leszünk szerelmesek egymásba.
917
01:43:28,736 --> 01:43:31,739
Akkor hazugságban kellene élnünk.
918
01:43:32,614 --> 01:43:35,617
Tönkremenne mindkettőnk élete.
919
01:43:36,535 --> 01:43:38,787
Az életünkön, félek,
már nincs mit tönkretenni.
920
01:43:43,917 --> 01:43:45,753
Őszintén,
921
01:43:46,754 --> 01:43:49,173
szívemből szeretlek.
922
01:43:50,382 --> 01:43:52,926
Úgy halj meg, hogy ezt tudod.
923
01:44:50,108 --> 01:44:52,736
Szóval megkaptad az üzenetet.
924
01:44:52,861 --> 01:44:55,906
Megkaptam és továbbítottam,
ahogy kérted.
925
01:44:58,283 --> 01:45:00,160
Aztán idejöttünk segíteni.
926
01:45:01,119 --> 01:45:02,663
Köszönöm.
927
01:45:15,008 --> 01:45:18,053
Csendet! Csendet!
928
01:45:22,057 --> 01:45:25,769
Kezdődjék a kivégzés.
929
01:45:58,552 --> 01:46:01,471
Nem tetszik nekem ez a dolog.
930
01:46:27,039 --> 01:46:29,541
- Koncentrálj!
- Mi lesz Padméval?
931
01:46:29,666 --> 01:46:31,793
Csúcsformában van.
932
01:47:34,773 --> 01:47:38,527
Ezt nem teheti!
Lőjék le, vagy valami!
933
01:48:57,855 --> 01:48:59,173
Ugorj!
934
01:49:22,881 --> 01:49:26,426
Nem erről volt szó!
935
01:49:26,551 --> 01:49:28,178
Jango! Végezz a nővel!
936
01:49:28,303 --> 01:49:31,514
Türelem, helytartó, türelem.
Meg fog halni.
937
01:50:02,378 --> 01:50:06,257
Windu mester!
Milyen kellemes meglepetés.
938
01:50:06,382 --> 01:50:08,384
Vége a műsornak.
939
01:50:21,981 --> 01:50:26,694
Bátor, mégis botor próbálkozás ez,
barátom.
940
01:50:26,820 --> 01:50:28,655
Túlerőben vagyunk.
941
01:50:28,780 --> 01:50:32,659
- Nem biztos.
- Meglátjuk.
942
01:51:11,406 --> 01:51:13,950
Alig mozog a lábam.
Kenést kell kérnem.
943
01:51:53,740 --> 01:51:56,200
Mi ez a szörnyű zaj?
Hisz ez egy csata!
944
01:51:56,326 --> 01:52:01,331
Borzalmas tévedés! Protokollra
programoztak, nem pusztításra!
945
01:53:28,876 --> 01:53:32,588
Halál rátok, Jedik!
Miket beszélek!
946
01:53:41,681 --> 01:53:44,976
Bocsánat,
nem vagyok a magam ura.
947
01:53:50,648 --> 01:53:53,568
Elnézést, így nem tudok felállni.
948
01:54:08,040 --> 01:54:11,544
- Ilyen a diplomáciai megoldás?
- Ez agresszív véleménycsere.
949
01:54:16,674 --> 01:54:18,634
Vettem.
950
01:54:36,819 --> 01:54:39,071
Mit keresel itt?
951
01:54:42,283 --> 01:54:44,952
Mit csinálsz?
Hagyd abba!
952
01:54:45,077 --> 01:54:48,247
Hova rángatsz már megint?
A nyakam!
953
01:54:50,541 --> 01:54:53,586
Menj a saját fejed után!
Nem kell ez a huzavona!
954
01:54:58,591 --> 01:55:00,635
Tegyél valamit a fejem alá!
955
01:55:09,352 --> 01:55:12,563
Vigyázz,
megperzseled az áramköreimet!
956
01:55:14,023 --> 01:55:16,525
Biztos a helyén van a fejem?
957
01:55:39,298 --> 01:55:43,219
Windu mester!
Hősiesen küzdöttetek.
958
01:55:44,428 --> 01:55:48,474
Nagy betűkkel írtátok be
neveteket a Jedik történetébe.
959
01:55:50,434 --> 01:55:51,727
De most
960
01:55:52,728 --> 01:55:55,106
vége a harcnak.
961
01:55:55,231 --> 01:56:00,027
Adjátok fel, akkor megkíméljük
az életeteket.
962
01:56:00,903 --> 01:56:03,989
Ne hidd,
hogy áruba bocsátható túszok leszünk.
963
01:56:04,115 --> 01:56:05,157
Akkor
964
01:56:06,617 --> 01:56:08,702
nem marad választásom öreg barátom.
965
01:56:20,280 --> 01:56:21,498
Nézzétek!
966
01:56:32,810 --> 01:56:36,772
Meg kell tisztítanunk a terepet
a túlélők körül.
967
01:57:33,329 --> 01:57:36,332
El se hinnéd,
milyen különös álmom volt.
968
01:57:46,967 --> 01:57:48,928
Ha Dooku megszökik,
969
01:57:49,053 --> 01:57:52,765
még több rendszer áll át
az ő oldalára.
970
01:57:57,311 --> 01:57:59,146
Kapaszkodj!
971
01:58:03,692 --> 01:58:05,653
Az áramfejlesztő fölé lőj!
972
01:58:11,992 --> 01:58:14,244
Jó parancs volt, ifjú padawan!
973
01:58:28,509 --> 01:58:30,803
A Jedik hatalmas sereget hoztak.
974
01:58:30,928 --> 01:58:35,808
Érthetetlen. Honnan szereztek
ilyen gyorsan ekkora sereget?
975
01:58:36,100 --> 01:58:39,311
Harcba kell küldenünk
minden mozgósítható droidot!
976
01:58:39,436 --> 01:58:41,355
Túl sokan vannak.
977
01:58:42,314 --> 01:58:45,067
Megbénult a teljes távközlésünk.
978
01:58:53,283 --> 01:58:56,203
Pilóta! Tegye le a gépet azon
a nyílt területen!
979
01:58:56,328 --> 01:58:57,579
Igenis.
980
01:59:05,712 --> 01:59:09,716
5 kommandós egységem várja
az utasításait, uram.
981
01:59:10,717 --> 01:59:14,012
Vigyenek az irányítóközponthoz!
982
01:59:37,327 --> 01:59:40,080
Lőjenek azokra a csillaghajókra!
983
01:59:51,049 --> 01:59:54,845
Yoda mester, az első vonalaink
előrenyomulnak.
984
01:59:54,970 --> 01:59:56,805
Kitűnő.
985
01:59:57,472 --> 01:59:59,099
Kitűnő.
986
02:00:27,294 --> 02:00:29,379
Nagyon rosszul áll ez a csata.
987
02:00:30,672 --> 02:00:33,926
Minden csillaghajót
fel kell küldeni az űrbe.
988
02:00:36,970 --> 02:00:40,891
Vissza kell vonulnunk.
989
02:00:41,016 --> 02:00:45,771
A mester nem hagyja büntetlenül
a Köztársaság árulását.
990
02:00:45,938 --> 02:00:49,149
Az összes katonámat leküldöm
a katakombákba.
991
02:00:49,274 --> 02:00:53,320
A jedik nem találhatják meg
a csodafegyver terveit.
992
02:00:55,739 --> 02:01:01,036
Ha megtudják, mit készülünk építeni,
végünk van.
993
02:01:04,289 --> 02:01:06,708
A terveket elviszem Coruscantba.
994
02:01:07,668 --> 02:01:10,379
Átadom őket megőrzésre
a mesternek.
995
02:02:04,933 --> 02:02:09,688
Összpontosítsák a tűzerejüket
a legközelebbi csillaghajóra!
996
02:02:09,813 --> 02:02:11,648
Igenis.
997
02:02:11,773 --> 02:02:15,235
Minden kvadránst az 515-ös szektorba!
998
02:02:55,358 --> 02:02:56,818
Nézzétek!
999
02:03:00,322 --> 02:03:02,699
Ez Dooku! Lője le, pilóta!
1000
02:03:02,824 --> 02:03:05,702
- Nincs több rakétánk!
- Akkor kövesse!
1001
02:03:05,827 --> 02:03:09,331
- Erősítést kell kérnünk!
- Nincs idő!
1002
02:03:09,456 --> 02:03:11,833
Elintézzük Anakinnal!
1003
02:03:35,315 --> 02:03:39,903
- Tegye le a gépet!
- Ne az érzelmeid vezessenek!
1004
02:03:40,028 --> 02:03:41,780
Kövesse!
1005
02:03:47,869 --> 02:03:50,205
- Leszállunk!
- Egyedül nem bírok Dookuval!
1006
02:03:50,330 --> 02:03:55,293
Ha elkapjuk, azzal véget vetünk
a háborúnak! Ez a kötelességünk!
1007
02:03:55,418 --> 02:03:59,297
- Nem érdekel! Leszállunk!
- Ezért kizárnak a rendből!
1008
02:03:59,422 --> 02:04:02,634
- Nem hagyom itt!
- Térj észhez!
1009
02:04:02,759 --> 02:04:05,387
Mit tenne Padmé a helyedben?
1010
02:04:10,058 --> 02:04:12,060
Tenné a kötelességét.
1011
02:04:21,069 --> 02:04:24,572
- A droidsereg visszavonul.
- Jól van, parancsnok.
1012
02:04:24,698 --> 02:04:26,324
Hozasson egy gépet.
1013
02:04:53,309 --> 02:04:56,438
Most megfizetsz a Jedikért,
akiket megöltél!
1014
02:04:56,563 --> 02:04:58,231
Együtt támadjuk meg.
1015
02:04:58,356 --> 02:05:00,316
- Egyedül végzek vele!
- Ne!
1016
02:05:08,491 --> 02:05:11,995
Láthatod, az erőm messze felülmúlja
a tiédet.
1017
02:05:12,120 --> 02:05:14,038
Add fel, amíg teheted.
1018
02:05:19,878 --> 02:05:21,713
Várjuk ki a végét.
1019
02:05:34,684 --> 02:05:37,228
Csalódtam benned, Kenobi mester.
1020
02:05:37,353 --> 02:05:40,440
Pedig Yoda
olyan nagy becsben tart téged.
1021
02:05:42,817 --> 02:05:45,236
Jobb vagy ennél.
1022
02:05:56,414 --> 02:06:00,084
- Jól van?
- Igen.
1023
02:06:00,710 --> 02:06:02,962
Menjünk az irányítóközpontba.
1024
02:06:03,087 --> 02:06:08,301
Nem. Gyűjtsön minél több embert!
A hangárhoz kell sietnünk.
1025
02:06:08,426 --> 02:06:11,554
- Hozzon járművet! Siessen!
- Igenis.
1026
02:06:36,704 --> 02:06:38,539
Bátor vagy.
1027
02:06:39,832 --> 02:06:43,753
- Azt hittem, megtanultad a leckét.
- Nehéz a felfogásom.
1028
02:06:43,878 --> 02:06:45,129
Anakin!
1029
02:07:46,232 --> 02:07:47,984
Yoda mester.
1030
02:07:48,109 --> 02:07:51,154
Dooku gróf.
1031
02:07:51,279 --> 02:07:54,615
Utoljára húztad keresztül
a számításainkat.
1032
02:08:25,938 --> 02:08:28,858
Sokkal erősebb vagy, mint régen.
1033
02:08:29,358 --> 02:08:32,445
De a sötét oldal erejét érzem benned.
1034
02:08:32,570 --> 02:08:35,364
Erősebb vagyok bármelyik Jedinél.
1035
02:08:36,491 --> 02:08:38,117
Nálad is.
1036
02:08:53,508 --> 02:08:56,552
De azért még sokat kell tanulnod.
1037
02:08:56,677 --> 02:09:02,225
A párviadalunkat nem az dönti el,
ki mennyire ismeri az Erőt,
1038
02:09:04,268 --> 02:09:06,854
hanem a vívótudásunk.
1039
02:09:48,646 --> 02:09:51,857
Kitettél magadért a harcban,
ősz tanítványom.
1040
02:09:51,983 --> 02:09:53,734
Ez csak a kezdet.
1041
02:11:08,726 --> 02:11:09,727
Anakin!
1042
02:12:26,929 --> 02:12:29,390
Az Erő velünk van, mester.
1043
02:12:29,765 --> 02:12:32,476
Üdvözöllek itthon, Tyranus úr.
1044
02:12:34,353 --> 02:12:36,689
Jó munkát végeztél.
1045
02:12:37,147 --> 02:12:39,149
Örömhírrel szolgálhatok.
1046
02:12:40,651 --> 02:12:43,696
- Kitört a háború.
- Kitűnő.
1047
02:12:44,280 --> 02:12:46,991
Minden a terveink szerint halad.
1048
02:12:56,959 --> 02:13:00,921
Elhiszed, amit Dooku mondott?
Hogy Sidious uralja a Szenátust?
1049
02:13:01,463 --> 02:13:03,465
Azt éreznénk, nem?
1050
02:13:03,799 --> 02:13:06,760
Dooku átállt a sötét oldalra.
1051
02:13:08,095 --> 02:13:09,805
Hazudik, csal,
1052
02:13:09,930 --> 02:13:13,684
bizalmatlanságot próbál
kelteni köztünk.
1053
02:13:13,809 --> 02:13:18,105
Azért csak tartsuk rajta
a szemünket a Szenátuson.
1054
02:13:18,480 --> 02:13:20,524
Egyetértek.
1055
02:13:21,650 --> 02:13:23,527
Hol a tanítványod?
1056
02:13:23,652 --> 02:13:27,531
Úton a Naboo felé.
Elkíséri Amidalát.
1057
02:13:29,325 --> 02:13:32,703
Elismerem, a klónok nélkül
nem arattunk volna győzelmet.
1058
02:13:33,078 --> 02:13:35,122
Győzelmet?
1059
02:13:35,998 --> 02:13:38,375
Azt mondtad: győzelmet?
1060
02:13:38,500 --> 02:13:42,212
Obi-Wan mester, ez nem győzelem.
1061
02:13:43,756 --> 02:13:46,967
Ránk borult a sötét oldal leple.
1062
02:13:48,635 --> 02:13:52,139
Elkezdődött a klónok háborúja.
1063
02:15:49,673 --> 02:15:53,218
Created by Asimov