1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 23.976 2 00:00:10,427 --> 00:00:13,555 Korjaukset ja ajastus : MiracleMan www.hot.ee/subland 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,405 Kauan sitten kaukaisessa galaksissa... 4 00:00:32,115 --> 00:00:38,830 STAR WARS 5 00:00:45,712 --> 00:00:47,422 Episodi II 6 00:00:47,464 --> 00:00:53,011 Kloonien hyökkäys 7 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 Galaktisessa senaatissa kuohuu 8 00:00:58,224 --> 00:01:02,437 Useat tuhannet aurinkokunnat ovat julistaneet aikeensa jättää Tasavalta 9 00:01:03,438 --> 00:01:08,693 Tämä irtautunut liike, jota johtaa mystinen Kreivi Dooku, 10 00:01:08,693 --> 00:01:17,911 on tehnyt vaikeaksi harvalukuisille Jedi-ritareille rauhan ja järjestyksen pitämisen Galaksissa. 11 00:02:17,971 --> 00:02:20,598 Senaattori, lähestymme Coruscantia 12 00:02:20,849 --> 00:02:22,892 Hienoa, luutnantti 13 00:03:14,652 --> 00:03:16,404 Me onnistuimme 14 00:03:19,908 --> 00:03:23,828 Olin kai väärässä. Ei mitään vaaraa 15 00:03:42,889 --> 00:03:44,432 Cordé... 16 00:03:45,809 --> 00:03:48,645 Senaattori... olen kovin pahoillani 17 00:03:49,688 --> 00:03:52,899 Tuotin teille pettymyksen. - Et 18 00:03:56,236 --> 00:03:58,613 Olette yhä vaarassa täällä 19 00:04:04,828 --> 00:04:06,371 En olisi saanut palata 20 00:04:06,579 --> 00:04:09,874 Tärkeä äänestys. Teitte velvollisuutenne 21 00:04:10,125 --> 00:04:12,252 Kuten Cordékin. Tulkaa nyt 22 00:04:14,254 --> 00:04:16,256 Senaattori Amidala 23 00:04:27,892 --> 00:04:30,854 En voi enää viivyttää äänestystä 24 00:04:31,813 --> 00:04:34,524 Tähtikuntia liittyy separatisteihin 25 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 Jos ne eroavat... 26 00:04:36,693 --> 00:04:39,821 En salli 1000-vuotisen Tasavallan - 27 00:04:40,030 --> 00:04:41,990 jakautua kahdeksi 28 00:04:42,198 --> 00:04:45,035 Onnistun neuvotteluissani 29 00:04:45,493 --> 00:04:48,329 Jos eroavat, jedejä ei ole tarpeeksi - 30 00:04:48,580 --> 00:04:49,998 suojelemaan Tasavaltaa 31 00:04:50,999 --> 00:04:53,585 Olemme rauhanturvaajia, emme sotilaita 32 00:04:55,170 --> 00:04:56,796 Mestari Yoda... 33 00:04:57,797 --> 00:05:00,342 uskotko tämän johtavan sotaan? 34 00:05:01,968 --> 00:05:06,097 Pimeä puoli peittää kaiken 35 00:05:06,389 --> 00:05:11,144 Mahdotonta nähdä tulevaisuutta on 36 00:05:13,188 --> 00:05:16,274 {Y:i}Lojalistikomitea on saapunut 37 00:05:16,524 --> 00:05:17,484 Hyvä 38 00:05:20,070 --> 00:05:22,113 Pyydä sisään 39 00:05:22,322 --> 00:05:25,033 Keskustelemme tästä myöhemmin 40 00:05:29,371 --> 00:05:31,039 Senaattori Amidala... 41 00:05:31,164 --> 00:05:35,001 Tragedianne laskeutumispaikalla, kauhea! 42 00:05:35,460 --> 00:05:38,922 Elossaolonne lämmittää sydäntäni 43 00:05:39,172 --> 00:05:41,758 Tiedätkö hyökkäyksen järjestäjän? 44 00:05:42,050 --> 00:05:44,052 Tiedustelumme viittaa tyytymättömiin - 45 00:05:44,260 --> 00:05:46,513 maustemainareihin Naboon kuissa 46 00:05:47,514 --> 00:05:49,474 Luulen kreivi Dookun järjestäneen sen 47 00:05:49,683 --> 00:05:53,395 Hän on idealisti, ei murhaaja 48 00:05:53,687 --> 00:05:56,523 Kreivi Dooku oli ennen jedi 49 00:05:56,773 --> 00:06:00,068 Hän ei voisi murhata ketään 50 00:06:00,360 --> 00:06:02,821 Mutta varmastikin, senaattori... 51 00:06:03,029 --> 00:06:06,700 suuressa vaarassa olette 52 00:06:08,034 --> 00:06:10,787 Jedimestari, saanko ehdottaa että jedit - 53 00:06:11,037 --> 00:06:14,958 ottaisivat senaattorin suojelukseensa? 54 00:06:15,250 --> 00:06:18,169 Onko se fiiksua näinä vaikeina aikoina? 55 00:06:18,420 --> 00:06:20,380 Kansleri, en usko että... 56 00:06:20,630 --> 00:06:22,841 ...tilanne on niin vakava 57 00:06:23,550 --> 00:06:25,427 Mutta minä uskon 58 00:06:25,635 --> 00:06:28,805 Ymmärrän että lisäturva - 59 00:06:29,055 --> 00:06:32,392 voisi tuntua häiritsevältä, mutta - 60 00:06:32,684 --> 00:06:35,228 kenties joku jonka tunnette 61 00:06:35,687 --> 00:06:39,315 Vanha ystävä kuten mestari Kenobi 62 00:06:40,316 --> 00:06:41,776 Se on mahdollista 63 00:06:41,985 --> 00:06:44,612 Hän palasi juuri Ansionin rajakahakasta 64 00:06:45,905 --> 00:06:47,949 Suostukaa minun takiani 65 00:06:48,158 --> 00:06:50,410 Ajatus siitä että menettäisin teidät... 66 00:06:52,287 --> 00:06:54,205 on sietämätön 67 00:06:55,206 --> 00:06:58,209 Obi-Wan saa ilmoittautua heti 68 00:06:58,460 --> 00:07:00,628 Kiitos, mestari Windu 69 00:07:09,846 --> 00:07:12,223 Vaikutat hermostuneelta 70 00:07:12,432 --> 00:07:14,768 En yhtään. - Olit yhtä jännittynyt - 71 00:07:15,018 --> 00:07:17,270 pudottuamme gundarkien pesään 72 00:07:18,104 --> 00:07:19,981 Sinä putosit siihen hirveyteen, mestari 73 00:07:20,190 --> 00:07:22,484 Minä pelastin sinut. Muistatko? 74 00:07:23,109 --> 00:07:25,028 Muistan 75 00:07:30,575 --> 00:07:32,619 Sinä hikoilet. Rentoudu 76 00:07:32,869 --> 00:07:34,537 Hengitä syvään 77 00:07:35,663 --> 00:07:37,707 En ole nähnyt häntä kymmeneen vuoteen 78 00:07:52,472 --> 00:07:55,100 Obi? Obi! 79 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 Mät hymyyt ku näät sus! 80 00:07:57,560 --> 00:07:58,937 Mukava nähdä, Jar Jar 81 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 Senaattori Padmé! 82 00:08:01,231 --> 00:08:04,651 Munt kamuset! Kattos, senaattori 83 00:08:04,901 --> 00:08:07,487 Jedit tulit 84 00:08:11,533 --> 00:08:14,119 On ilo nähdä teidät taas 85 00:08:14,327 --> 00:08:16,663 Siitä on liian kauan, mestari Kenobi 86 00:08:18,164 --> 00:08:19,541 Ani? 87 00:08:19,749 --> 00:08:22,877 Hyvä tavaton, olet kasvanut. - Samoin 88 00:08:23,128 --> 00:08:25,422 Siis kauniimmaksi 89 00:08:25,630 --> 00:08:28,174 Siis senaattoriksi 90 00:08:30,677 --> 00:08:33,680 Olet aina se pikkupoika Tatooinelta 91 00:08:35,390 --> 00:08:38,727 Vakuutan ettei läsnäoloamme huomaa 92 00:08:38,977 --> 00:08:41,271 Kapteeni Typho kuningattaren kaartista 93 00:08:41,521 --> 00:08:43,481 Kuningatar Jamillialle kerrottiin teistä 94 00:08:43,690 --> 00:08:46,109 Kiitos että tulitte. Tilanne on - 95 00:08:46,317 --> 00:08:48,570 vaarallisempi kuin mitä senaattori uskoo 96 00:08:48,820 --> 00:08:51,364 Tarvitsen vastauksia, en lisäturvaa 97 00:08:51,573 --> 00:08:53,658 Haluan tietää kuka yrittää tappaa minut 98 00:08:53,950 --> 00:08:57,579 Tulimme suojelemaan, emme tutkimaan 99 00:08:57,787 --> 00:09:02,000 Selvitämme kuka yrittää tappaa teidät 100 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 Emme ylitä mandaattiamme, nuori padawan 101 00:09:05,128 --> 00:09:07,922 Tarkoitin että hänen suojelemisekseen 102 00:09:08,173 --> 00:09:12,510 Emme puhu tästä enää. Katso esimerkkiäni 103 00:09:12,802 --> 00:09:14,804 Miksi? 104 00:09:16,765 --> 00:09:20,352 Miksi emme etsisi tappajaa? 105 00:09:20,643 --> 00:09:24,481 Suojelu ei kuulu jedeille. Yliampuvaa 106 00:09:24,773 --> 00:09:26,733 Tutkimus kuuluu mandaattiimme 107 00:09:26,941 --> 00:09:30,070 Noudatamme tarkasti neuvoston ohjetta 108 00:09:32,697 --> 00:09:35,575 Ja sinä opit paikkasi, nuorukainen 109 00:09:39,204 --> 00:09:41,122 Kenties pelkkä läsnäolonne paljastaa - 110 00:09:41,331 --> 00:09:44,125 tätä uhkaa ympäröivät salat 111 00:09:44,584 --> 00:09:47,087 Nyt, jos suotte anteeksi - 112 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 menen lepäämään 113 00:09:50,548 --> 00:09:52,467 Hyvä kun olette täällä 114 00:09:52,676 --> 00:09:54,719 Joka kerroksessa on upseeri 115 00:09:54,928 --> 00:09:57,013 Minä menen alas valvontakeskukseen 116 00:09:58,723 --> 00:10:01,601 Mät halkeet onnest ku näät sus, Ani 117 00:10:01,851 --> 00:10:04,854 Hän tuskin tunsi minua 118 00:10:06,606 --> 00:10:09,401 Olen ajatellut häntä päivittäin... 119 00:10:10,860 --> 00:10:12,737 ja hän on unohtanut minut täysin 120 00:10:12,946 --> 00:10:16,908 Set on onneline. Enämpi ku pitkäst aika 121 00:10:17,200 --> 00:10:20,829 Keskityt negatiiviseen. Varo ajatuksiasi 122 00:10:21,329 --> 00:10:23,665 Hän ilahtui näkemisestämme 123 00:10:23,915 --> 00:10:25,792 Tarkistetaan vartiointi 124 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 Heillä oli houkutuslintu 125 00:10:37,095 --> 00:10:39,222 Yritetään jotain hienovaraisempaa 126 00:10:39,431 --> 00:10:41,349 Asiakkaani käy kärsimättömäksi 127 00:10:41,558 --> 00:10:44,310 Ota nämä. Varo, ne ovat myrkyllisiä 128 00:10:44,519 --> 00:10:47,814 Ja Zam... ei virheitä tällä kertaa 129 00:10:51,443 --> 00:10:53,570 Typholla on paljon miehiä alakerrassa 130 00:10:53,820 --> 00:10:55,655 Salamurhaaja ei yritä sitä kautta 131 00:10:56,322 --> 00:10:58,742 Onko ylhäällä toimintaa? - Hiljaista 132 00:11:00,410 --> 00:11:03,121 Kurjaa vain odottaa jotain tapahtuvan 133 00:11:03,621 --> 00:11:06,708 Mitä nyt? - Hän peitti kamerat 134 00:11:07,625 --> 00:11:09,544 En kai saisi katsella häntä 135 00:11:09,753 --> 00:11:11,546 Ajattelematonta 136 00:11:11,755 --> 00:11:14,632 Ohjelmoi R2:n varoittamaan tunkeilijasta 137 00:11:14,883 --> 00:11:17,344 On muitakin tapoja tappaa senaattori 138 00:11:17,552 --> 00:11:21,723 Mutta haluamme myös napata salamurhaajan 139 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 Käytätkö häntä syöttinä? 140 00:11:26,227 --> 00:11:28,188 Se oli hänen ideansa 141 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 Ei hänelle satu mitään 142 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 Aistin kaiken mitä huoneessa tapahtuu 143 00:11:34,152 --> 00:11:36,279 Luota minuun 144 00:11:36,529 --> 00:11:38,323 Liian vaarallista 145 00:11:38,907 --> 00:11:41,993 Sitäpaitsi, aistisi eivät ole vireessä 146 00:11:42,494 --> 00:11:44,412 Ja sinunko ovat? 147 00:11:46,706 --> 00:11:48,500 Mahdollisesti 148 00:12:02,931 --> 00:12:04,808 Näytät väsyneeltä 149 00:12:05,684 --> 00:12:07,560 Nukun huonosti nykyään 150 00:12:07,769 --> 00:12:10,146 Äitisikö takia? 151 00:12:15,402 --> 00:12:18,071 En tiedä miksi näen hänestä unta 152 00:12:20,949 --> 00:12:22,784 Unet loppuvat aikanaan 153 00:12:24,452 --> 00:12:26,871 Uneksisin mieluummin Padmésta 154 00:12:27,080 --> 00:12:31,042 Pelkkä hänen läsnäolonsa on huumaavaa 155 00:12:31,334 --> 00:12:33,712 Varo ajatuksiasi, ne pettävät sinut 156 00:12:33,962 --> 00:12:36,131 Vannoit jedi-valan - 157 00:12:36,339 --> 00:12:38,299 jota ei helposti rikota 158 00:12:38,508 --> 00:12:41,177 Hän on poliitikko, epäluotettava 159 00:12:41,428 --> 00:12:43,888 Hän ei ole kuten muut senaattorit 160 00:12:44,139 --> 00:12:46,182 Minusta senaattorit yrittävät vain - 161 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 miellyttää rahoittajiaan 162 00:12:49,978 --> 00:12:53,356 He unohtavat demokratian - 163 00:12:53,648 --> 00:12:55,734 saadakseen rahaa. - Ei saarnaa taas 164 00:12:55,942 --> 00:12:58,611 Ei ainakaan politiikasta 165 00:13:54,334 --> 00:13:56,920 Sitäpaitsi sinä yleistät 166 00:13:57,170 --> 00:13:59,130 Kansleri ei vaikuta korruptoituneelta 167 00:13:59,339 --> 00:14:00,882 Palpatine on poliitikko 168 00:14:01,091 --> 00:14:03,593 Hän seuraa taitavasti senaattorien - 169 00:14:03,802 --> 00:14:07,597 intohimoja ja ennakkoluuloja 170 00:14:07,889 --> 00:14:09,724 Minusta hän on hyvä mies. Minä... 171 00:14:09,933 --> 00:14:11,726 Minäkin aistin sen 172 00:14:28,284 --> 00:14:30,870 Pysykää täällä 173 00:14:33,373 --> 00:14:35,208 Oletteko kunnossa? 174 00:16:22,982 --> 00:16:24,150 Mikä viivytti? 175 00:16:24,359 --> 00:16:28,071 En löytänyt kiituria joka... - Tuolla... 176 00:16:28,321 --> 00:16:31,574 ...olisi avomallia ja nopea 177 00:16:31,866 --> 00:16:34,077 Jos harjoittelisit enemmän miekkailua - 178 00:16:34,327 --> 00:16:36,371 kuin älyä, olisit Yodan veroinen 179 00:16:36,579 --> 00:16:38,164 Luulin jo olevani 180 00:16:38,415 --> 00:16:41,001 Vain mielessäsi, nuori oppipoikani 181 00:17:09,571 --> 00:17:11,865 Vedä ylös, Anakin! 182 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 En pidä tuollaisesta 183 00:17:21,332 --> 00:17:24,419 Anteeksi, unohdin että inhoat lentämistä 184 00:17:24,711 --> 00:17:27,380 En lentämistä, vaan itsemurhatyyliäsi! 185 00:17:55,742 --> 00:17:58,578 Monestiko olen kehottanut... 186 00:17:59,913 --> 00:18:01,956 välttämään voimavirtakytkentöjä! 187 00:18:03,750 --> 00:18:05,001 Se tuntui hyvältä 188 00:18:20,600 --> 00:18:22,977 Minne menet? Hän meni tuonne! 189 00:18:23,228 --> 00:18:27,190 Jos jatkamme tätä, se hyypiö kärventyy 190 00:18:27,482 --> 00:18:31,569 Haluaisin tunnistaa hänet ja pomonsa 191 00:18:31,861 --> 00:18:34,406 Tämä on oikotie... luulisin 192 00:19:02,308 --> 00:19:04,060 Kadotit hänet 193 00:19:04,728 --> 00:19:08,606 Olen pahoillani. - Melkoinen oikotie 194 00:19:08,898 --> 00:19:11,192 Hän meni toiseen suuntaan. Olet taas... 195 00:19:11,401 --> 00:19:13,361 Suo anteeksi... 196 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 En kestä kun hän tekee tuon 197 00:21:47,432 --> 00:21:49,100 Anakin! 198 00:21:49,309 --> 00:21:50,810 Hän meni yökerhoon 199 00:21:51,019 --> 00:21:54,064 Kärsivällisyyttä. Käytä Voimaa. Ajattele 200 00:21:54,314 --> 00:21:57,067 Anteeksi. - Hän meni piiloon, ei pakoon 201 00:21:57,317 --> 00:22:01,363 Aivan, mestari. - Älä kadota sitä enää 202 00:22:01,654 --> 00:22:03,114 Tämä ase on elämäsi 203 00:22:03,323 --> 00:22:05,492 Minä yritän, mestari 204 00:22:05,700 --> 00:22:08,244 Minusta tuntuu että koidut kuolemakseni 205 00:22:08,495 --> 00:22:12,165 Älä sano noin. Olet tavallaan isäni 206 00:22:12,415 --> 00:22:15,794 Mikset sitten usko minua? - Minä yritän 207 00:22:28,098 --> 00:22:31,893 Näetkö hänet? - Taitaa olla nainen 208 00:22:32,185 --> 00:22:34,688 Ja luultavasti muuttuja 209 00:22:35,438 --> 00:22:37,982 Ole siis erityisen varovainen 210 00:22:40,110 --> 00:22:42,445 Etsi hänet. - Minne menet? 211 00:22:43,238 --> 00:22:44,656 Ryypylle 212 00:22:57,877 --> 00:22:59,713 Ostatko kuolontikkuja? 213 00:22:59,921 --> 00:23:03,216 Älä myy kuolontikkuja minulle. - En myy 214 00:23:03,508 --> 00:23:05,468 Mene kotiin miettimään elämääsi 215 00:23:05,677 --> 00:23:07,929 Menen kotiin miettimään elämääni 216 00:23:56,186 --> 00:23:57,395 Rauhallisesti... 217 00:23:57,562 --> 00:23:59,606 Jedi-asia. Jatkakaa juomista 218 00:24:06,321 --> 00:24:08,823 Tiedätkö kenet yritit tappaa? 219 00:24:09,657 --> 00:24:12,369 Naboon senaattorin. - Kenen toimeksianto? 220 00:24:12,619 --> 00:24:14,120 Se oli vain keikka 221 00:24:15,288 --> 00:24:17,457 Kenen toimeksianto? Kerro 222 00:24:19,042 --> 00:24:20,960 Kerro heti! 223 00:24:22,003 --> 00:24:23,755 Palkkionmetsästäjä nimeltään... 224 00:24:43,191 --> 00:24:44,943 Myrkkynuoli 225 00:24:55,453 --> 00:24:59,332 Se palkkionmetsästäjä sinun löytää pitää 226 00:24:59,582 --> 00:25:02,877 Selvitä hänen toimeksiantajansa 227 00:25:03,128 --> 00:25:06,840 Mutta senaattori Amidala kaipaa suojelua 228 00:25:07,132 --> 00:25:09,926 Sen padawanisi hoitaa 229 00:25:11,803 --> 00:25:15,306 Anakin, saata senaattori Naboohon 230 00:25:15,557 --> 00:25:19,102 Siellä on turvallisempaa 231 00:25:19,394 --> 00:25:21,271 Matkustakaa pakolaisina 232 00:25:21,479 --> 00:25:24,232 Oppositiojohtajana - 233 00:25:24,482 --> 00:25:26,776 hän ei mielellään poistu pääkaupungista 234 00:25:27,819 --> 00:25:30,530 Kunnes napattu tappaja on - 235 00:25:30,780 --> 00:25:33,700 päätöstämme täytyy hänen kunnioittaa 236 00:25:34,242 --> 00:25:36,244 Anakin, mene senaattiin 237 00:25:36,453 --> 00:25:39,497 Pyydä kansleri Palpatinea taivuttelemaan 238 00:25:48,548 --> 00:25:50,383 Puhun hänen kanssaan 239 00:25:50,592 --> 00:25:53,553 Senaattori Amidala tottelee käskyäni 240 00:25:53,803 --> 00:25:55,889 Olen vakuuttunut siitä 241 00:25:56,097 --> 00:25:58,058 Kiitos, Teidän Ylhäisyytenne 242 00:25:58,266 --> 00:26:01,436 Sait siis lopultakin tehtävän 243 00:26:02,771 --> 00:26:04,647 Kärsivällisyytesi palkitaan 244 00:26:04,856 --> 00:26:07,025 Paremminkin ohjauksenne 245 00:26:08,276 --> 00:26:10,487 Et tarvitse ohjausta, Anakin 246 00:26:11,946 --> 00:26:14,866 Aikanaan opit luottamaan tunteisiisi 247 00:26:16,868 --> 00:26:18,870 Silloin olet voittamaton 248 00:26:22,082 --> 00:26:23,875 Olen sanonut sen usein 249 00:26:24,084 --> 00:26:26,753 Olet lahjakkain tapaamani jedi 250 00:26:26,961 --> 00:26:28,797 Kiitos, ylhäisyys 251 00:26:29,005 --> 00:26:32,509 Sinusta on tulossa kaikkein suurin jedi 252 00:26:32,801 --> 00:26:35,220 Jopa mestari Yodaakin voimakkaampi 253 00:26:40,475 --> 00:26:42,394 Olen huolissani padawanistani 254 00:26:42,602 --> 00:26:45,188 Hän ei ole valmis tähän tehtävään 255 00:26:45,438 --> 00:26:48,525 Neuvosto on varma päätöksestään 256 00:26:48,775 --> 00:26:50,652 Pojalla on poikkeukselliset taidot 257 00:26:50,860 --> 00:26:53,154 Mutta hänellä on paljon opittavaa 258 00:26:53,446 --> 00:26:56,700 Kyvykkyys on tehnyt hänestä röyhkeän 259 00:26:56,950 --> 00:27:01,746 Kyllä. Yhä yleisempi vika jedeissä 260 00:27:04,082 --> 00:27:06,376 Liian varmoja itsestään he ovat 261 00:27:06,584 --> 00:27:09,838 Jopa vanhemmat ja kokeneemmat 262 00:27:10,130 --> 00:27:13,508 Muista, on ennustettu että vain - 263 00:27:13,758 --> 00:27:17,262 Anakin voi palauttaa Voiman tasapainoon 264 00:27:21,558 --> 00:27:24,227 Otan pidennetyn virkavapaan 265 00:27:24,477 --> 00:27:27,480 On vastuusi ottaa paikkani senaatissa 266 00:27:27,731 --> 00:27:30,483 Edustaja Binks, voin luottaa sinuun 267 00:27:30,734 --> 00:27:35,030 Mätil kunniaks ottaa set raskas taakka 268 00:27:35,572 --> 00:27:39,659 Mät hyväksyt set paljo nöyräst ja... 269 00:27:39,993 --> 00:27:42,412 Jar Jar, en halua pidätellä sinua 270 00:27:42,620 --> 00:27:44,497 Sinulla lienee paljon tehtävää 271 00:27:44,706 --> 00:27:48,209 Totta maar, arvos rouva 272 00:27:52,964 --> 00:27:54,758 En haluaisi piileskellä 273 00:27:55,800 --> 00:27:59,179 Ei huolta. Neuvosto määräsi tutkinnan 274 00:27:59,471 --> 00:28:02,015 Obi-Wan löytää palkkionmetsästäjän 275 00:28:02,265 --> 00:28:05,018 En vastustanut armeijan perustamista - 276 00:28:05,268 --> 00:28:07,228 vain ollakseni poissa äänestyksestä 277 00:28:07,437 --> 00:28:09,397 Joskus pitää unohtaa ylpeys ja - 278 00:28:09,606 --> 00:28:12,025 tehdä mitä vaaditaan. 279 00:28:12,275 --> 00:28:14,569 Anakin, olet aikuistunut 280 00:28:16,571 --> 00:28:18,865 Obi-Wan ei huomaa sitä 281 00:28:25,872 --> 00:28:30,210 Tietysti hän on hyvä opettaja 282 00:28:30,502 --> 00:28:32,879 Hän on yhtä viisas kuin mestari Yoda - 283 00:28:33,171 --> 00:28:35,173 ja yhtä voimakas kuin mestari Windu 284 00:28:37,634 --> 00:28:39,928 Olen kiitollinen hänen opetuksestaan 285 00:28:42,263 --> 00:28:45,141 Mutta jollain tavoin, useilla tavoin... 286 00:28:47,352 --> 00:28:49,229 olen edellä häntä 287 00:28:50,021 --> 00:28:51,773 Olen valmis kokeisiin 288 00:28:51,981 --> 00:28:55,193 Hänestä olen arvaamaton 289 00:28:55,485 --> 00:28:57,278 Hän ei anna minun siirtyä eteenpäin 290 00:28:58,279 --> 00:29:00,407 Varmaan turhauttavaa. - Pahempaa! 291 00:29:00,615 --> 00:29:03,326 Hän on ylikriittinen, ei kuuntele ikinä 292 00:29:03,576 --> 00:29:07,914 Hän ei ymmärrä. Se ei ole reilua! 293 00:29:08,248 --> 00:29:12,836 Meistä opettajat näkevät liikaa virheitä 294 00:29:13,169 --> 00:29:15,088 Siten me kasvamme 295 00:29:17,257 --> 00:29:18,633 Minä tiedän 296 00:29:19,676 --> 00:29:21,594 Anakin... 297 00:29:24,014 --> 00:29:26,433 älä yritä varttua liian nopeasti 298 00:29:26,683 --> 00:29:28,518 Mutta olen jo aikuinen 299 00:29:30,812 --> 00:29:32,647 Sanoitte niin itse 300 00:29:33,857 --> 00:29:35,859 Älä katso minua noin 301 00:29:36,901 --> 00:29:38,278 Miksen? 302 00:29:38,486 --> 00:29:40,530 Menen hämilleni 303 00:29:42,615 --> 00:29:44,492 Pyydän anteeksi 304 00:29:59,883 --> 00:30:02,552 Turvallista matkaa. - Kiitos, kapteeni 305 00:30:02,719 --> 00:30:05,638 Huolehtikaa Dormésta. Teitä uhataan nyt 306 00:30:05,889 --> 00:30:07,766 Hän on turvassa kanssani 307 00:30:12,312 --> 00:30:13,855 Sinä pärjäät 308 00:30:14,022 --> 00:30:17,067 En ole huolistani itsestäni, vaan teistä 309 00:30:17,317 --> 00:30:19,569 Entä jos lähdöstänne kuullaan? 310 00:30:20,862 --> 00:30:23,990 Silloin jedini täytyy todistaa kykynsä 311 00:30:24,324 --> 00:30:26,659 Anakin, älä tee mitään - 312 00:30:26,868 --> 00:30:29,287 kysymättä minulta tai neuvostolta 313 00:30:29,496 --> 00:30:31,331 Hyvä on, mestari 314 00:30:32,582 --> 00:30:34,959 Paljastan tämän juonen 315 00:30:35,210 --> 00:30:37,003 Pääsette takaisin tuota pikaa 316 00:30:37,253 --> 00:30:40,298 Olen kiitollinen nopeudestanne 317 00:30:40,548 --> 00:30:42,342 On aika lähteä. - Tiedän 318 00:30:42,550 --> 00:30:44,969 Anakin, olkoon Voima kanssasi 319 00:30:45,178 --> 00:30:47,138 Voima kanssasi, mestari 320 00:30:58,608 --> 00:31:00,443 Yhtäkkiä minua pelottaa 321 00:31:00,568 --> 00:31:04,030 Ensimmäinen oma tehtäväni. - Samoin 322 00:31:06,574 --> 00:31:08,576 Muttei huolta, R2 on mukana 323 00:31:14,040 --> 00:31:16,501 Toivon ettei hän tee typeryyksiä 324 00:31:17,335 --> 00:31:20,630 Olisin enemmän huolissani Padmésta 325 00:31:42,110 --> 00:31:44,070 Sinulle on vieras, kulta! 326 00:31:44,654 --> 00:31:46,448 Näyttää jediltä 327 00:31:47,574 --> 00:31:49,075 Obi-Wan! 328 00:31:50,201 --> 00:31:51,453 Terve, Dex 329 00:31:51,661 --> 00:31:54,122 Paina puuta! Tulen heti 330 00:31:56,624 --> 00:31:59,461 Otatko kupin ardeesia? - Kyllä kiitos 331 00:32:04,257 --> 00:32:06,301 Vanha kamu! 332 00:32:15,727 --> 00:32:18,521 Ystäväni, miten voin auttaa? 333 00:32:18,730 --> 00:32:20,482 Kerro mikä tämä on 334 00:32:22,067 --> 00:32:27,530 Näin tällaisen viimeksi kaivauksilla - 335 00:32:27,864 --> 00:32:30,950 Subterrelillä Ulkoreunalla 336 00:32:31,201 --> 00:32:33,495 Mistä se tuli? 337 00:32:33,745 --> 00:32:36,539 Tämä kuuluu niille kloonaajille 338 00:32:36,831 --> 00:32:40,919 Tämä tässä on kaminolainen sapelinuoli 339 00:32:41,211 --> 00:32:44,047 Sitä ei löytynyt arkistosta 340 00:32:44,255 --> 00:32:47,384 Nämä viillot paljastavat sen 341 00:32:47,634 --> 00:32:51,346 Analyysidroidit keskittyvät symboleihin 342 00:32:51,680 --> 00:32:53,765 Jedit saisivat kunnioittaa enemmän - 343 00:32:54,015 --> 00:32:56,226 eroa tiedon... 344 00:32:57,477 --> 00:32:59,020 ja viisauden välillä 345 00:32:59,187 --> 00:33:03,191 Jos droidit ajattelisivat meitä ei olisi 346 00:33:04,150 --> 00:33:06,194 Kuuluuko Kamino Tasavaltaan? 347 00:33:06,403 --> 00:33:08,279 Ei, se on Ulkovyöhykkeen takana 348 00:33:08,488 --> 00:33:13,868 Noin 12 parsekia Rishi Mazesta 349 00:33:14,160 --> 00:33:18,498 Helppo löytää, jopa arkistodroideillesi 350 00:33:19,624 --> 00:33:22,210 Nämä kaminolaiset - 351 00:33:22,460 --> 00:33:24,295 karttavat seuraa 352 00:33:24,421 --> 00:33:27,173 He ovat kloonaajia, ja pirun hyviä 353 00:33:28,466 --> 00:33:29,843 Ovatko he ystävällisiä? 354 00:33:30,010 --> 00:33:31,469 Se vähän riippuu 355 00:33:31,970 --> 00:33:33,805 Riippuu mistä, Dex? 356 00:33:34,014 --> 00:33:36,725 Siitä miten hyvin käyttäydyt - 357 00:33:36,933 --> 00:33:41,062 ja miten paksu lompakkosi on 358 00:33:51,990 --> 00:33:54,451 Kutsuitteko apua? - Kyllä 359 00:33:54,743 --> 00:33:56,745 Onko ongelmia, mestari Kenobi? 360 00:33:56,953 --> 00:34:00,081 Etsin Kaminon planeettajärjestelmää 361 00:34:00,331 --> 00:34:02,500 Sitä ei ole arkiston kartoissa 362 00:34:02,709 --> 00:34:06,796 Kamino. En tunne sitä järjestelmää 363 00:34:07,047 --> 00:34:09,299 Ovatko koordinaatit oikein? 364 00:34:09,549 --> 00:34:12,385 Sen pitäisi olla tässä kvadrantissa - 365 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 Rishi Mazen eteläpuolella 366 00:34:21,561 --> 00:34:24,773 Näyttää siltä että sitä järjestelmää - 367 00:34:25,023 --> 00:34:26,816 ei ole olemassa 368 00:34:27,025 --> 00:34:30,111 Mahdotonta. Ehkä arkisto on vajavainen 369 00:34:30,362 --> 00:34:33,281 Ellei jotain löydy arkistostamme - 370 00:34:33,490 --> 00:34:35,492 sitä ei ole olemassa 371 00:34:57,263 --> 00:35:01,559 Hei! Ei droideja. Häivy! 372 00:35:08,566 --> 00:35:10,360 Kiitos, R2 373 00:35:11,194 --> 00:35:13,947 Jedin elämä on varmaan kovaa 374 00:35:14,197 --> 00:35:16,366 Ei saa käydä missä haluaa - 375 00:35:16,574 --> 00:35:17,992 eikä tehdä mitä haluaa 376 00:35:18,159 --> 00:35:20,203 Tai olla rakastamiensa kanssa 377 00:35:21,246 --> 00:35:25,041 Saatteko te rakastaa? Luulin että ette 378 00:35:28,753 --> 00:35:30,922 Kiintymys on kiellettyä 379 00:35:32,799 --> 00:35:34,592 Omistaminen on kiellettyä 380 00:35:34,801 --> 00:35:38,221 Myötätunto, joka on ehdotonta rakkautta - 381 00:35:38,471 --> 00:35:40,807 on jedin elämän peruspilari 382 00:35:43,351 --> 00:35:47,522 Meitä siis rohkaistaan rakastamaan 383 00:35:47,814 --> 00:35:52,193 Olet muuttunut paljon. - Te ette yhtään 384 00:35:52,485 --> 00:35:55,238 Olette juuri sellainen kuin unissani 385 00:36:07,959 --> 00:36:11,504 Yrittäkää aistia Voima ympärillänne 386 00:36:11,755 --> 00:36:14,341 Käyttää tunteitanne teidän täytyy 387 00:36:18,803 --> 00:36:21,681 Nuorukaiset! 388 00:36:21,890 --> 00:36:24,267 Vieras meille tuli 389 00:36:24,476 --> 00:36:27,187 Päivää, mestari Obi-Wan 390 00:36:28,938 --> 00:36:30,398 Anteeksi että häiritsen 391 00:36:30,565 --> 00:36:32,776 Miten auttaa voin, Obi-Wan? 392 00:36:34,361 --> 00:36:37,113 Etsin minulle kuvailtua planeettaa 393 00:36:37,322 --> 00:36:40,325 Järjestelmää ei ole arkiston kartoissa 394 00:36:41,993 --> 00:36:44,746 Kadottanut planeetan mestari Obi-Wan on 395 00:36:44,996 --> 00:36:50,043 Miten noloa. Miten noloa! 396 00:36:50,377 --> 00:36:52,295 Liam, kaihtimet 397 00:36:53,755 --> 00:36:56,049 Tulkaa kartanlukijan luo 398 00:36:56,257 --> 00:36:58,343 Tyhjentäkää mielenne - 399 00:36:58,551 --> 00:37:01,888 ja Obi-Wanin planeetan me löydämme 400 00:37:03,223 --> 00:37:06,184 Sen pitäisi olla - 401 00:37:06,434 --> 00:37:08,228 täällä. Mutta ei ole 402 00:37:08,395 --> 00:37:11,690 Vetovoima vetää tähtiä tähän pisteeseen 403 00:37:13,441 --> 00:37:15,443 Vetovoiman vaikutus pysyy - 404 00:37:15,652 --> 00:37:18,446 mutta tähti ja kaikki planeetat - 405 00:37:18,655 --> 00:37:20,573 kadonneet ovat 406 00:37:20,782 --> 00:37:22,826 Miten se on mahdollista? 407 00:37:24,119 --> 00:37:25,662 Ajatuksia? 408 00:37:26,621 --> 00:37:28,456 Onko kellään? 409 00:37:28,957 --> 00:37:30,333 Mestari? 410 00:37:30,542 --> 00:37:33,294 Koska joku poisti sen arkiston muistista 411 00:37:38,383 --> 00:37:42,053 Todella ihmeellinen lapsen mieli on 412 00:37:45,140 --> 00:37:47,267 Padawan on oikeassa 413 00:37:47,517 --> 00:37:50,395 Mene vetovoiman keskukseen - 414 00:37:50,645 --> 00:37:53,982 niin planeettasi löydät 415 00:37:59,487 --> 00:38:02,365 Tiedot on kai poistettu 416 00:38:02,949 --> 00:38:04,325 Mutta mestari Yoda... 417 00:38:04,492 --> 00:38:07,537 kuka voisi? Sehän on mahdotonta? 418 00:38:07,829 --> 00:38:11,041 Vaarallinen ja hämmentävä arvoitus on 419 00:38:11,291 --> 00:38:15,462 Vain jedi olisi voinut poistaa tiedostot 420 00:38:15,795 --> 00:38:19,049 Mutta kuka ja miksi, vaikeampi vastata 421 00:38:20,258 --> 00:38:22,969 Tätä meditoin 422 00:38:47,994 --> 00:38:50,205 En ollut nuorin kuningatar, mutta - 423 00:38:50,413 --> 00:38:55,794 en tiedä olinko tarpeeksi vanha, valmis 424 00:38:56,169 --> 00:38:58,588 Kansanne mielestä olitte pätevä 425 00:38:59,130 --> 00:39:01,091 Perustuslakia yritettiin muuttaa - 426 00:39:01,299 --> 00:39:03,259 virkakauden jatkamiseksi 427 00:39:03,468 --> 00:39:05,804 Lopetin kahden kauden jälkeen, mutta - 428 00:39:06,012 --> 00:39:09,557 kun kuningatar pyysi senaattoriksi - 429 00:39:09,891 --> 00:39:11,768 en voinut kieltäytyä 430 00:39:12,102 --> 00:39:13,269 Olen samaa mieltä 431 00:39:13,478 --> 00:39:15,397 Tasavalta tarvitsee teitä 432 00:39:17,607 --> 00:39:19,651 Olen iloinen että suostuitte 433 00:39:26,741 --> 00:39:28,451 Jos senaatti kannattaa armeijaa - 434 00:39:28,660 --> 00:39:32,122 tulee sisällissota. - Se on mahdotonta 435 00:39:32,372 --> 00:39:35,583 Tasavallan aikana ei ole ollut sotia 436 00:39:35,875 --> 00:39:38,962 Eikö neuvotteluilla saa separatisteja - 437 00:39:39,212 --> 00:39:40,463 palaamaan Tasavaltaan? 438 00:39:40,672 --> 00:39:42,757 Eivät uhattuina 439 00:39:42,966 --> 00:39:46,177 Pyytäisivät Kauppaliittoa apuun 440 00:39:46,428 --> 00:39:50,515 Törkeää, että neljän oikeudenkäynnin jälkeen - 441 00:39:50,807 --> 00:39:54,436 Nute Gunray on yhä Kauppaliiton johtaja 442 00:39:54,769 --> 00:39:58,606 Senaatti on voimaton ratkaisemaan tätä 443 00:40:00,900 --> 00:40:02,986 Meidän on uskottava Tasavaltaan 444 00:40:09,993 --> 00:40:12,037 Kun emme enää usko demokratiaan - 445 00:40:12,203 --> 00:40:13,872 menetämme sen 446 00:40:14,122 --> 00:40:16,708 Toivotaan ettei sitä päivää tule 447 00:40:16,916 --> 00:40:19,461 Nyt on ajateltava turvallisuuttanne 448 00:40:20,420 --> 00:40:22,589 Mitä ehdotatte, jedi-mestari? 449 00:40:22,797 --> 00:40:26,009 Anakin ei ole jedi, vaan yhä padawan 450 00:40:26,301 --> 00:40:28,053 Hetkinen... 451 00:40:28,261 --> 00:40:31,890 Anteeksi. Ajattelin jäädä Järvimaahan 452 00:40:32,140 --> 00:40:34,267 Se on syrjäinen paikka 453 00:40:34,476 --> 00:40:37,395 Anteeksi, minä vastaan turvallisuudesta 454 00:40:38,438 --> 00:40:41,191 Tämä on kotini. Siksi olemme täällä 455 00:40:41,441 --> 00:40:45,695 Olisi viisasta hyödyntää tietojani 456 00:40:47,238 --> 00:40:49,074 Pyydän anteeksi 457 00:40:52,410 --> 00:40:54,454 Hienoa. Asia on siis sovittu 458 00:41:08,468 --> 00:41:09,969 Tuolla se on, R4 459 00:41:10,136 --> 00:41:12,972 Siellä missä pitääkin. Kadonnut Kamino 460 00:41:51,302 --> 00:41:53,096 Jedi-mestari... 461 00:41:54,305 --> 00:41:56,558 pääministeri odottaa teitä 462 00:41:57,934 --> 00:42:00,186 Odotetaanko minua? - Tietysti 463 00:42:01,187 --> 00:42:03,356 Hän haluaa kovasti tavata teidät 464 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 Näiden vuosien jälkeen - 465 00:42:05,900 --> 00:42:09,320 aloimme jo kuvitella ettette tulekaan 466 00:42:09,571 --> 00:42:11,698 Tänne päin, olkaa hyvä 467 00:42:24,586 --> 00:42:26,963 Saanko esitellä, Lama Su... 468 00:42:27,213 --> 00:42:29,174 Kaminon pääministeri 469 00:42:30,967 --> 00:42:32,927 Tämä on jedi-mestari... 470 00:42:33,303 --> 00:42:35,096 Obi-Wan Kenobi 471 00:42:35,305 --> 00:42:38,433 Uskon että viihdytte täällä 472 00:42:40,018 --> 00:42:41,895 Olkaa hyvä 473 00:42:43,688 --> 00:42:45,732 Ja nyt asiaan 474 00:42:45,940 --> 00:42:49,694 Iloksenne olemme aikataulussa 475 00:42:50,987 --> 00:42:52,822 200 000 yksikköä on valmiina - 476 00:42:52,989 --> 00:42:55,241 ja miljoona lisää valmisteilla 477 00:42:56,534 --> 00:42:58,370 Sehän on... hienoa 478 00:42:58,536 --> 00:43:01,539 Kertokaa mestari Sifo-Dyasille - 479 00:43:01,831 --> 00:43:05,001 että hänen tilauksensa täytetään ajoissa 480 00:43:05,251 --> 00:43:07,128 Anteeksi. Mestari...? 481 00:43:08,421 --> 00:43:10,882 Jedi-mestari Sifo-Dyas on yhä - 482 00:43:11,049 --> 00:43:14,010 jedi-neuvoston johtava jäsen, eikö vain? 483 00:43:14,344 --> 00:43:17,972 Mestari Sifo-Dyas kuoli 10 vuotta sitten 484 00:43:19,683 --> 00:43:21,935 Sepä on ikävä kuulla 485 00:43:22,185 --> 00:43:26,231 Hän ilahtuisi rakentamastamme armeijasta 486 00:43:26,564 --> 00:43:31,194 Armeijasta? - Niin, klooniarmeijasta 487 00:43:31,486 --> 00:43:34,823 Se onkin parhaimpia luomuksiamme 488 00:43:35,073 --> 00:43:39,452 Kun mestari otti yhteyttä asiasta - 489 00:43:39,786 --> 00:43:43,832 sanoiko hän kelle armeija tulisi? -Toki 490 00:43:44,124 --> 00:43:46,710 Armeija tulee Tasavallalle 491 00:43:47,752 --> 00:43:51,172 Halunnette tarkastaa yksiköt itse 492 00:43:52,882 --> 00:43:54,843 Siksihän tulin 493 00:44:15,780 --> 00:44:17,824 Kävimme täällä koulun kanssa 494 00:44:19,659 --> 00:44:21,661 Uimme tuolle saarelle päivittäin 495 00:44:23,079 --> 00:44:24,956 Rakastan vettä 496 00:44:29,753 --> 00:44:33,256 Lojuimme rannalla auringon lämmössä - 497 00:44:33,923 --> 00:44:36,760 ja arvailimme laulavien lintujen nimiä 498 00:44:39,804 --> 00:44:41,681 En pidä hiekasta 499 00:44:42,599 --> 00:44:46,102 Se on karkeaa ja ärsyttävää - 500 00:44:46,644 --> 00:44:48,521 ja tunkee kaikkialle 501 00:44:50,815 --> 00:44:52,776 Ei täällä 502 00:44:53,485 --> 00:44:55,362 Täällä kaikki on pehmeää... 503 00:44:57,614 --> 00:44:59,699 ja sileää 504 00:45:36,361 --> 00:45:37,946 Ei... 505 00:45:38,697 --> 00:45:40,657 En olisi saanut 506 00:45:42,492 --> 00:45:44,369 Pyydän anteeksi 507 00:45:58,091 --> 00:45:59,634 Hyvin vaikuttavaa 508 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 Toivoinkin teidän olevan tyytyväinen 509 00:46:05,098 --> 00:46:07,475 Kloonit osaavat ajatella luovasti 510 00:46:07,684 --> 00:46:11,396 Ovat ylivoimaisia droideihin verrattuna 511 00:46:15,984 --> 00:46:18,862 Ylpeilemme taistelukoulutuksellamme - 512 00:46:19,070 --> 00:46:21,031 ja koulutusohjelmillamme 513 00:46:21,239 --> 00:46:24,451 Tämä ryhmä luotiin viisi vuotta sitten 514 00:46:24,701 --> 00:46:26,661 Puhuitte kasvun kiihdyttämisestä 515 00:46:26,911 --> 00:46:29,039 Se on olennaista, muuten kloonilta - 516 00:46:29,205 --> 00:46:31,833 menisi elinikä kasvamiseen 517 00:46:32,042 --> 00:46:34,502 Nyt se onnistuu puolessa ajassa 518 00:46:37,464 --> 00:46:41,926 Ne tottelevat sokeasti jokaista käskyä 519 00:46:42,260 --> 00:46:44,220 Muutimme ne geneettisesti - 520 00:46:44,429 --> 00:46:47,474 vähemmän itsenäisiksi kuin alkuperäinen 521 00:46:47,724 --> 00:46:50,185 Kuka oli alkuperäinen? 522 00:46:50,393 --> 00:46:52,354 Palkkionmetsästäjä nimeltä Jango Fett 523 00:46:54,064 --> 00:46:56,066 Missä hän on nyt? 524 00:46:56,274 --> 00:46:58,318 Pidämme hänet täällä 525 00:47:01,029 --> 00:47:03,740 Huomattavan palkkionsa lisäksi - 526 00:47:03,990 --> 00:47:06,368 Fett vaati vain yhtä asiaa: 527 00:47:06,576 --> 00:47:09,037 muuttamatonta kloonia itselleen 528 00:47:09,287 --> 00:47:11,581 Erikoista, eikö vain? - Muuttamatonta? 529 00:47:11,831 --> 00:47:14,209 Puhdasta geneettistä replikaatiota 530 00:47:14,459 --> 00:47:17,462 Ei geenimuuntelua sävyisämpään suuntaan 531 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Eikä kasvun kiihdyttämistä 532 00:47:20,340 --> 00:47:23,468 Haluaisin tavata tämän Jango Fettin 533 00:47:23,718 --> 00:47:26,846 Järjestän sen oikein mielelläni 534 00:47:44,531 --> 00:47:47,200 Suurenmoisia, eivätkö olekin? 535 00:47:53,456 --> 00:47:55,208 En tiedä 536 00:47:56,501 --> 00:47:58,545 Tiedät, et vain halua kertoa 537 00:47:58,753 --> 00:48:01,006 Aiotko käyttää jedi-manipulaatiota? 538 00:48:01,214 --> 00:48:03,216 Se onnistuu vain yksinkertaisille 539 00:48:04,676 --> 00:48:06,261 Hyvä on 540 00:48:06,469 --> 00:48:08,513 Olin 12. Hänen nimensä oli Polo 541 00:48:08,722 --> 00:48:11,099 Olimme molemmat nuorten lakiohjelmassa 542 00:48:11,307 --> 00:48:14,227 Hän oli vanhempi, oikein söötti 543 00:48:14,477 --> 00:48:16,688 Tumma, kihara tukka. Unelmoivat silmät 544 00:48:16,938 --> 00:48:18,857 Ymmärrän jo 545 00:48:19,315 --> 00:48:21,109 Miten hänen kävi? 546 00:48:21,317 --> 00:48:23,903 Ryhdyin politiikkaan, hän taiteilijaksi 547 00:48:24,112 --> 00:48:26,072 Ehkä hän oli fiiksumpi 548 00:48:26,281 --> 00:48:28,450 Et pidä poliitikoista 549 00:48:28,658 --> 00:48:30,702 Kahdesta, kolmesta 550 00:48:30,952 --> 00:48:32,912 Mutta yhdestä heistä en ole varma 551 00:48:37,000 --> 00:48:38,960 En usko että järjestelmä toimii 552 00:48:39,377 --> 00:48:41,755 Miten sen pitäisi toimia? 553 00:48:42,380 --> 00:48:46,009 Poliitikkojen pitäisi miettiä ongelmaa... 554 00:48:46,634 --> 00:48:50,930 ja tehdä mikä on parhaaksi kansalle 555 00:48:51,222 --> 00:48:52,891 Niinhän me teemme - 556 00:48:53,099 --> 00:48:55,018 mutta kansa ei ole aina samaa mieltä 557 00:48:55,226 --> 00:48:57,020 Pitäisi panna olemaan 558 00:48:57,228 --> 00:48:58,730 Kenen toimesta? 559 00:48:58,897 --> 00:49:00,982 En tiedä... jonkun. - Sinun? 560 00:49:01,232 --> 00:49:03,276 Ei tietenkään. - Mutta jonkun 561 00:49:03,485 --> 00:49:05,445 Jonkun viisaan 562 00:49:05,612 --> 00:49:09,240 Kuulostaa kovasti diktatuurilta 563 00:49:10,909 --> 00:49:13,078 No... jos se toimii 564 00:49:20,210 --> 00:49:21,920 Sinä kiusaat minua 565 00:49:22,128 --> 00:49:24,589 En uskaltaisi kiusata senaattoria 566 00:50:03,586 --> 00:50:06,047 Ani? Loukkasitko itsesi? 567 00:50:42,334 --> 00:50:45,253 Boba, onko isäsi täällä? 568 00:50:46,421 --> 00:50:47,380 Jep 569 00:50:47,547 --> 00:50:49,507 Saisimmeko tavata hänet? 570 00:50:50,508 --> 00:50:52,427 Selkis 571 00:50:54,137 --> 00:50:56,139 Isä, Tuan We tuli 572 00:51:09,402 --> 00:51:11,738 Jango, tervetuloa takaisin 573 00:51:12,197 --> 00:51:15,992 Oliko matkasi tuottoisa? - Kohtalaisen 574 00:51:16,284 --> 00:51:19,913 Tämä on jedi-mestari Obi-Wan Kenobi 575 00:51:20,163 --> 00:51:22,832 Hän tuli tarkistamaan edistymistämme 576 00:51:23,291 --> 00:51:26,044 Kloonit ovat vaikuttavia. Lienette ylpeä 577 00:51:26,294 --> 00:51:29,172 Yritän vain pärjätä 578 00:51:29,422 --> 00:51:32,926 Oletteko käynyt Coruscantissa asti? 579 00:51:34,010 --> 00:51:35,970 Kerran tai kaksi. - Viime aikoina? 580 00:51:38,223 --> 00:51:39,808 Mahdollisesti 581 00:51:40,016 --> 00:51:42,018 Tuntenette siis mestari Sifo-Dyasin 582 00:51:49,943 --> 00:51:51,277 Kenet? 583 00:51:53,822 --> 00:51:55,323 Sifo-Dyasin 584 00:51:55,490 --> 00:51:57,992 Eikö juuri hän palkannut teidät tähän? 585 00:52:01,079 --> 00:52:02,872 En ole kuullutkaan hänestä 586 00:52:05,875 --> 00:52:06,918 Todellako? 587 00:52:08,086 --> 00:52:10,088 Minut värväsi eräs Tyranus - 588 00:52:10,296 --> 00:52:12,173 Bogdenin kuujärjestelmässä 589 00:52:12,382 --> 00:52:13,717 Omituista 590 00:52:17,804 --> 00:52:19,931 Pidättekö armeijastanne? 591 00:52:20,849 --> 00:52:22,726 Odotan näkeväni ne taistelussa 592 00:52:24,227 --> 00:52:27,313 Tekevät työnsä hyvin, takaan sen 593 00:52:27,564 --> 00:52:29,566 Kiitos ajastasi, Jango 594 00:52:31,484 --> 00:52:33,486 On aina mieluisaa tavata jedi 595 00:52:52,881 --> 00:52:55,008 Mitä nyt, isä? 596 00:52:56,509 --> 00:52:58,428 Pakkaa tavarasi, me lähdemme 597 00:53:03,391 --> 00:53:07,520 Jouduimme aggressiivisiin neuvotteluihin 598 00:53:07,812 --> 00:53:09,773 Mitä ne ovat? 599 00:53:10,315 --> 00:53:13,318 Neuvotteluja valomiekalla 600 00:53:26,456 --> 00:53:29,417 Jos Obi-Wan tietäisi, saisin huutia 601 00:53:58,822 --> 00:54:00,949 Siitä lähtien kun tapasin sinut... 602 00:54:02,158 --> 00:54:04,202 vuosia sitten... 603 00:54:04,703 --> 00:54:07,580 olen ajatellut sinua päivittäin 604 00:54:10,417 --> 00:54:12,711 Nyt kun olen taas luonasi... 605 00:54:13,461 --> 00:54:15,463 minä kärsin 606 00:54:18,967 --> 00:54:22,637 Mitä lähempänä olen, sen pahemmin 607 00:54:22,929 --> 00:54:25,223 Ajatus siitä etten saa olla kanssasi... 608 00:54:26,224 --> 00:54:28,059 salpaa hengitykseni 609 00:54:31,980 --> 00:54:33,815 Minua vainoaa suudelma - 610 00:54:34,024 --> 00:54:36,860 jota et olisi saanut suoda 611 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 Sydämeni pamppailee - 612 00:54:40,363 --> 00:54:43,158 toivoen ettei suudelmasta tule arpea 613 00:54:45,493 --> 00:54:50,331 Olet sielussani, kiduttaen minua 614 00:54:53,043 --> 00:54:54,377 Mitä voin tehdä? 615 00:54:54,544 --> 00:54:56,421 Teen mitä tahansa pyydät 616 00:55:07,515 --> 00:55:10,935 Jos kärsit kuten minä, kerro minulle 617 00:55:12,979 --> 00:55:14,773 En voi 618 00:55:15,982 --> 00:55:18,902 Emme voi. Se ei ole mahdollista 619 00:55:19,152 --> 00:55:21,988 Kaikki on mahdollista. Kuuntele nyt 620 00:55:22,238 --> 00:55:24,199 Ei, kuuntele sinä 621 00:55:24,949 --> 00:55:28,370 Elämme tosimaailmassa. Palaa siihen 622 00:55:28,661 --> 00:55:32,165 Opiskelet jediksi. Minä olen senaattori 623 00:55:34,250 --> 00:55:36,586 Ajatustesi noudattaminen - 624 00:55:36,836 --> 00:55:39,172 veisi meidät kiellettyyn paikkaan - 625 00:55:40,590 --> 00:55:42,717 tunteistamme huolimatta 626 00:55:42,926 --> 00:55:44,844 Tunnet siis jotain 627 00:55:45,053 --> 00:55:47,931 Et saa uhrata tulevaisuuttasi takiani 628 00:55:48,223 --> 00:55:50,266 Pyydät minua olemaan järkevä 629 00:55:51,518 --> 00:55:53,645 Siihen en pysty 630 00:55:53,853 --> 00:55:58,316 Voisinpa toivoa tunteeni pois... 631 00:55:58,650 --> 00:56:00,527 mutten voi 632 00:56:01,611 --> 00:56:04,197 En anna periksi tälle 633 00:56:11,454 --> 00:56:13,581 Tiedätkö... 634 00:56:13,790 --> 00:56:16,459 sen ei tarvitsisi olla niin 635 00:56:16,710 --> 00:56:19,421 Voisimme salata sen 636 00:56:21,047 --> 00:56:22,924 Eläisimme valheessa 637 00:56:23,133 --> 00:56:25,301 Emme voisi salata sitä 638 00:56:26,511 --> 00:56:28,680 En pystyisi siihen 639 00:56:28,930 --> 00:56:31,683 Pystyisitkö sinä elämään siten? 640 00:56:33,727 --> 00:56:36,604 En. Olet oikeassa 641 00:56:38,273 --> 00:56:40,150 Se tuhoaisi meidät 642 00:56:47,741 --> 00:56:49,075 Kertokaa neuvostolle että - 643 00:56:49,242 --> 00:56:51,494 ensimmäiset pataljoonat ovat valmiita 644 00:56:52,037 --> 00:56:54,956 Jos he tarvitsevat lisää joukkoja - 645 00:56:55,206 --> 00:56:58,209 vie enemmän aikaa kasvattaa ne 646 00:56:58,501 --> 00:57:02,047 En unohda. Ja kiitos. - Kiitos teille 647 00:57:19,230 --> 00:57:20,523 R4! 648 00:57:20,732 --> 00:57:22,233 Suojattu koodi 5 Coruscantiin - 649 00:57:22,442 --> 00:57:23,985 "vanhainkodin" tiedoksi 650 00:57:30,617 --> 00:57:33,787 Tapasin Kaminon pääministerin 651 00:57:34,037 --> 00:57:37,749 Jango Fett loi heille klooniarmeijan 652 00:57:38,041 --> 00:57:40,418 Tämä palkkionmetsästäjä lienee - 653 00:57:40,669 --> 00:57:43,797 se salamurhaaja. - Ovatkohan kloonit - 654 00:57:44,089 --> 00:57:46,883 sekaantuneet salamurhajuoneen? 655 00:57:47,133 --> 00:57:49,886 En usko. Motiivia ei tunnu olevan 656 00:57:50,136 --> 00:57:52,889 Älä oleta mitään, Obi-Wan 657 00:57:53,139 --> 00:57:55,975 Kirkas täytyy mielesi olla - 658 00:57:56,226 --> 00:58:00,230 jos haluat löytää todelliset roistot 659 00:58:00,522 --> 00:58:02,440 Kyllä, mestari. Sanoivat että- 660 00:58:02,649 --> 00:58:05,402 mestari Sifo-Dyas tilasi klooniarmeijan - 661 00:58:05,652 --> 00:58:09,072 senaatin pyynnöstä 10 vuotta sitten 662 00:58:12,158 --> 00:58:14,869 Luulin hänen kuolleen ennen sitä 663 00:58:15,120 --> 00:58:18,456 Valtuuttiko neuvosto luomaan armeijan? 664 00:58:18,748 --> 00:58:22,836 Emme valtuuttaneet tilausta 665 00:58:23,128 --> 00:58:26,589 Tuo hänet tänne. Häntä kuulustelemme 666 00:58:28,091 --> 00:58:30,844 Ilmoitan kun hän on mukanani 667 00:58:32,679 --> 00:58:33,930 Sokeita me olemme - 668 00:58:34,097 --> 00:58:38,309 ellemme klooniarmeijan luomista nähneet 669 00:58:41,855 --> 00:58:43,940 On ilmoitettava senaatille että - 670 00:58:44,149 --> 00:58:46,109 kykymme käyttää Voimaa on heikentynyt 671 00:58:47,068 --> 00:58:49,195 Vain Sithin Musta lordi - 672 00:58:49,446 --> 00:58:51,364 tietää heikkoudestamme 673 00:58:51,573 --> 00:58:53,742 Jos ilmoitamme senaatille - 674 00:58:53,950 --> 00:58:56,286 lisääntyvät vihollisemme 675 00:59:03,126 --> 00:59:04,252 Äiti, ei... 676 00:59:07,130 --> 00:59:09,257 Älä! 677 00:59:33,740 --> 00:59:35,825 Älä mene 678 00:59:37,994 --> 00:59:39,871 En halua häiritä 679 00:59:41,289 --> 00:59:43,166 Läsnäolosi rauhoittaa 680 00:59:46,169 --> 00:59:48,171 Näit taas painajaista viime yönä 681 00:59:49,464 --> 00:59:51,758 Jedit eivät näe painajaisia 682 00:59:52,384 --> 00:59:54,302 Minä kuulin 683 00:59:59,307 --> 01:00:01,226 Näin äitini 684 01:00:04,354 --> 01:00:06,314 Hän kärsii, Padmé 685 01:00:08,900 --> 01:00:11,945 Näin hänet yhtä selvästi kuin sinut nyt 686 01:00:23,373 --> 01:00:25,792 Hänellä on tuskia 687 01:00:27,002 --> 01:00:30,255 Tiedän rikkovani suojelukäskyäni... 688 01:00:30,547 --> 01:00:32,465 mutta minun täytyy lähteä 689 01:00:35,510 --> 01:00:37,429 Minun täytyy auttaa häntä 690 01:00:39,180 --> 01:00:41,016 Tulen mukaasi 691 01:00:41,266 --> 01:00:43,435 Anteeksi, en voi muuta 692 01:00:54,612 --> 01:00:56,406 Isä! Katso! 693 01:00:57,157 --> 01:00:59,451 Boba, alukseen! 694 01:02:15,902 --> 01:02:17,570 Ei hyvä 695 01:04:27,367 --> 01:04:28,702 Odota tässä 696 01:04:33,289 --> 01:04:34,874 Chut-Chut, Watto 697 01:04:37,043 --> 01:04:39,129 Anna kun autan 698 01:04:40,380 --> 01:04:43,508 Mitä? Mitä sie haluut? 699 01:04:43,758 --> 01:04:46,136 Ootaha! Sie oot jedi 700 01:04:46,386 --> 01:04:49,431 Mie en tehny sitä 701 01:04:55,270 --> 01:04:57,355 Etsin Shmi Skywalkeria 702 01:05:00,233 --> 01:05:01,818 Ani? 703 01:05:03,820 --> 01:05:05,488 Pikku Ani? 704 01:05:12,245 --> 01:05:16,082 Sie oot Ani! 705 01:05:16,374 --> 01:05:19,502 Oletpa sie kasvant 706 01:05:20,503 --> 01:05:22,964 Jedi! Katoha poikaa 707 01:05:26,301 --> 01:05:30,013 Ehkä sie voisit avittaa saamaan velkoi 708 01:05:30,305 --> 01:05:31,681 Äitini 709 01:05:31,890 --> 01:05:34,267 Ai nii, Shmi 710 01:05:35,852 --> 01:05:38,938 Hää ei ole enää miu. Mie möin sen 711 01:05:38,688 --> 01:05:40,899 Myit hänet? - Vuosii sitte 712 01:05:41,149 --> 01:05:44,110 Valitan, mut pisnes on pisnestä 713 01:05:45,403 --> 01:05:48,990 Möin sen kosteusviljelijä Larsil 714 01:05:49,324 --> 01:05:51,242 Mie luule et se ol Lars 715 01:05:51,493 --> 01:05:54,829 Usot sie, et se vapautti ja nai sen! 716 01:05:55,121 --> 01:05:57,332 Voit sie uskoo? 717 01:05:59,959 --> 01:06:01,920 Tiedätkö missä he ovat nyt? 718 01:06:03,129 --> 01:06:04,964 Kaukan täält 719 01:06:05,215 --> 01:06:09,511 Jossai Mos Eisleyn toisel puolel kai 720 01:06:09,886 --> 01:06:11,805 Haluaisin tietää 721 01:06:13,556 --> 01:06:16,184 Jo vain. Ehottomasti! 722 01:06:17,435 --> 01:06:19,396 Katsotaan miu arkistost 723 01:06:47,632 --> 01:06:50,552 Isä! Meitä kai jäljitetään 724 01:06:50,802 --> 01:06:54,055 Hän pani kai jäljittimen runkoomme 725 01:06:54,389 --> 01:06:56,558 Siirrymme asteroidikenttään 726 01:06:56,808 --> 01:06:59,519 Meillä on pari yllätystä hänelle 727 01:07:10,780 --> 01:07:14,075 Seismisiä latauksia. Ole valmiina 728 01:07:39,851 --> 01:07:42,437 Ei tunnu käsittävän vihjettä 729 01:08:01,206 --> 01:08:02,540 Varo! 730 01:08:22,644 --> 01:08:25,230 Hoida se, isä! Tulta! 731 01:08:27,315 --> 01:08:29,734 Tämän takia inhoan lentämistä 732 01:08:50,171 --> 01:08:53,633 Me osuttiin! - Nyt tuhoamme hänet